13.07.2015 Aufrufe

Gebrauchsanweisung (554kb) - ResMed

Gebrauchsanweisung (554kb) - ResMed

Gebrauchsanweisung (554kb) - ResMed

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Quattro FXQuattro FX for HerFULL FACE MASKUser GuideDeutsch


Quattro FXQuattro FX for HerA2314136751411812109Biv


Mask components / Maskenkomponenten /Composants du masque / Componenti della mascheraItem /Artikel /Article /ElementoDescription /Beschreibung /Description /Descrizione1 Spring frame* /Flexi-Rahmen* /Entourage flexible* /Telaio elastico*2 Vent /Luftauslassöffnung/ Orifice deventilation / Foroper l’esalazione3 Cushion /Maskenkissen / Bulle/ Cuscinetto4 Frame /Maskenrahmen /Entourage rigide /Telaio5 Soft sleeves /Komforthüllen /Gaines souples /Guaine morbide6 Ports cap /Anschlusskappe /Bouchon d’entrées /Coperchio delle prese7 Headgear clip /Kopfband-Clip / Clipd’attache du harnais /Fermaglio delcopricapo8 Headgear / Kopfband/ Harnais / CopricapoPart number / Artikelnummer / Code produit /Codice prodottoQuattro FX61759 (S)61760 (M)61761 (L)61730 (S)61731 (M)61732 (L)—61721 (S)61722 (M)61723 (L)Quattro FXfor Her62510 (S)62511 (M)62513 (S)62514 (M)61758 6251616570 (2)16571 (10)61353 (2) 62515 (2)61734 (S)61733 (M)61738 (L)62506 (S)62507v


Item /Artikel /Article /ElementoDescription /Beschreibung /Description /Descrizione9 Spring framesupport / Flexi-Rahmenstütze /Support del’entourage flexible /Supporto del telaioelastico10 Swivel /Drehadapter / Piècepivotante / Giuntorotante11 Elbow / Kniestück /Coude / Gomito12 Valve / Ventil / Valve/ Valvola13 Valve clip /Ventilclip / Clip dela valve / Fermagliodella valvola14 Valve & clip / Ventilund Clip / Valveet clip / Valvola efermaglioA Complete system /Komplettes System /Système complet /Maschera con tutti icomponentiBElbow assembly/ Kniestück /Ensemble coude /Gruppo del gomitoPart number / Artikelnummer / Code produit /Codice prodottoQuattro FX61703 (S)61704 (M)61705 (L)—1656561282—61283 (1)61284 (5)61286 (1)61287 (10)61294Quattro FXfor Her62518 (S)62519 (M)* Includes 1, & 5 / Einschl. 1, und 5 / Comprend les composants 1 et 5 /Comprende 1, e 5S Small / Small / Petit / SmallM Medium / Medium / Médium / MediumL Large / Large / Grand / Largevi


DeutschQuattro FXQuattro FX for HerFULL FACE MASKEVielen Dank, dass Sie sich für die Quattro FX/Quattro FX for Her entschiedenhaben.Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch die gesamte <strong>Gebrauchsanweisung</strong>.VerwendungszweckDie Quattro FX/Quattro FX for Her führt dem Patienten Luft von einem CPAPoderBilevel-Gerät auf nicht-invasive Weise zu.Die Quattro FX/Quattro FX for Her ist:• für erwachsene Patienten (>30 kg) vorgesehen, denen positiverAtemwegsdruck verschrieben wurde• für den wiederholten Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hausesowie durch mehrere Patienten in der Klinik oder Schlafklinik geeignet.DeutschWARNUNG• Wird die Maske bei Patienten verwendet, die nicht in der Lagesind, die Maske selbst abzunehmen, ist die Überwachung durchqualifiziertes Pflegepersonal erforderlich. Die Maske ist eventuellnicht für Patienten geeignet, die unter Zuständen leiden, die zurAspiration prädisponieren.• Kniestück und Sicherheitsventil üben bestimmte Sicherheitsfunktionenaus. Die Maske darf nicht benutzt werden, wenn das Sicherheitsventilbeschädigt ist, da es ansonsten diese Sicherheitsfunktion nichtausüben kann. Ist das Sicherheitsventil beschädigt, verdreht odergerissen, muss es ausgewechselt werden.• Die Ausatemöffnungen dürfen nicht blockiert sein.• Diese Maske darf nur mit dem von Ihrem Arzt oder Atemtherapeutenempfohlenen CPAP- oder Bilevel-System verwendet werden.• Masken dürfen nur bei eingeschaltetem Gerät verwendet werden.Stellen Sie nach dem Anlegen der Maske sicher, dass das Gerät Luftbereitstellt.Erklärung: CPAP- und Bilevel-Geräte sind für die Verwendung mitspeziellen Masken (oder Verbindungsstücken) vorgesehen, die mitAusatemöffnungen ausgestattet sind, um einen kontinuierlichenLuftstrom aus der Maske heraus zu gewährleisten. Wenn das Gerät1


eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert, wird dieausgeatmete Luft durch frische Luft vom Gerät über dieAusatemöffnungen der Maske heraustransportiert. Ist das Gerätjedoch nicht in Betrieb, wird nur unzureichend frische Luft durch dieMaske zugeführt, und es besteht das Risiko der Rückatmung. DieRückatmung ausgeatmeter Luft über mehrere Minuten hinweg kann u.U. zum Ersticken führen. Diese Warnung bezieht sich auf die meistenCPAP- bzw. Bilevel-Modelle.• Bei zusätzlicher Sauerstoffgabe müssen alle Sicherheitsmaßnahmeneingehalten werden.• Wenn das CPAP- bzw. Bilevel-Gerät nicht in Betrieb ist, muss dieSauerstoffzufuhr abgeschaltet werden, so dass sich nicht verwendeterSauerstoff nicht im Gehäuse des Geräts ansammelt, wo er eineFeuergefahr darstellen könnte.• Sauerstoff erhöht das Brandrisiko. Rauchen und offenes Feuerwährend der Verwendung von Sauerstoff müssen daher unbedingtvermieden werden. Die Sauerstoffzufuhr darf nur in gut durchlüftetenRäumen erfolgen.• Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Maske alles Verpackungsmaterial.• Vergewissern Sie sich stets, dass die Komforthüllen ordnungsgemäßangebracht sind.Verwendung der MaskeWenn Sie Ihre Maske mit CPAP- oder Bilevel-Geräten von <strong>ResMed</strong> verwenden,die über Maskeneinstelloptionen verfügen, lesen Sie sich dazu bitte denAbschnitt „Technische Daten“ in dieser <strong>Gebrauchsanweisung</strong> durch.Eine vollständige Liste der kompatiblen Geräte für diese Maske findenSie in der Kompatibilitätsliste Maske/Gerät unter www.resmed.com aufder Seite Produkte unter Service und Unterstützung. Wenn Sie keinenInternetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren <strong>ResMed</strong>-Vertreter.Hinweise:• Die SmartStop-Funktion ist evt. beeinträchtigt, wenn diese Maske miteinigen CPAP- oder Bilevel-Geräten verwendet wird, die diese Funktionaufweisen.• Sollte es zu Trockenheit oder Reizungen der Atemwege kommen,empfiehlt sich die Verwendung eines Atemluftbefeuchters.2


Anlegen der MaskeNehmen Sie vor dem Anlegen Ihrer Maske die Flexi-Rahmenstütze vomHinterteil der Maske ab und bewahren Sie sie für später auf. Der Abschnittmit den Darstellungen zum Anlegen in dieser <strong>Gebrauchsanweisung</strong> zeigtdie Reihenfolge, die für besten Sitz und Komfort bei der Verwendung derMaske sorgt.Anlegen – Schritt für Schritt1. Halten Sie die Maske mit geöffneten unteren Kopfbandclipsangewinkelt an Ihr Gesicht. Der obere Teil des Maskenkissens solltedabei den Nasenrücken zuerst berühren.2. Während Sie den oberen Teil der Maske in dieser Position belassen,legen Sie die untere Hälfte der Maske an Ihr Gesicht an, so dass sie inder Mitte zwischen Ihrer Unterlippe und Ihrem Kinn aufliegt.3. Halten Sie die Maske auf Ihr Gesicht und ziehen Sie das Kopfbandüber den Kopf.4. Führen Sie die unteren Bänder unter Ihren Ohren entlang, befestigenSie das Kopfband am unteren Teil des Flexi-Rahmens.5. Öffnen Sie die Velcro ® -Verschlüsse, ziehen Sie die oberen Kopfbändergleichmäßig an, bis sie bequem und gut sitzen, und schließen Sie dieVelcro-Verschlüsse wieder.6. Wiederholen Sie Schritt 5 mit den unteren Kopfbändern.DeutschÜberprüfen von Kopfband und Maskenkissen• Vergewissern Sie sich, dass das Kopfband richtig sitzt. Sehen Siesich die Darstellungen zum Überprüfen des Kopfbandes in dieser<strong>Gebrauchsanweisung</strong> an.• Das Quattro FX/Quattro FX for Her Maskenkissen sollte mittig auf demNasenrücken sitzen. Informationen zur richtigen Positionierung finden Siein den Darstellungen zum Sitz des Maskenkissens.Abnehmen der MaskeNehmen Sie die Maske ab, indem Sie die unteren Kopfbandclips öffnen unddie Maske zusammen mit dem Kopfband über den Kopf ziehen.3


• Vermeiden Sie das direkte Anschließen flexibler PVC-Produkte(z. B. PVC-Schlauch) an die Teile dieser Maske. Flexible PVC-Produkteenthalten Bestandteile, die das Material der Maske beschädigen undzu Rissen oder Brüchen in den Komponenten führen können.Aufbereitung der Maske für einen neuen PatientenVor Verwendung durch einen neuen Patienten sollte die Maske aufbereitetwerden. Anweisungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation findenSie auf der <strong>ResMed</strong>-Website unter www.resmed.com/masks/sterilization.Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren<strong>ResMed</strong>-Vertreter.FehlersucheProblem/Mögliche UrsacheDie Maske ist unbequem.Die Kopfbänder sind zustramm.Sie verwendenmöglicherweise diefalsche Maskengröße.Das Kopfband sitzt aufden Ohren auf.LösungDie Kissenmembran bläst sich gegendas Gesicht auf und sorgt so für einegute Abdichtung auch bei geringerKopfbandspannung. Ziehen Sie die Bändergleichmäßig an. Stellen Sie sicher, dass dieKopfbänder nicht zu stramm angezogen sindund dass das Maskenkissen nicht zerknittert ist.Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder an denLieferanten Ihrer Maske, damit Ihnen geholfenwerden kann. Bitte beachten Sie, dass dieGrößen der verschiedenen Masken nicht immerübereinstimmen. Das Maskenkissen solltemittig auf dem Nasenrücken sitzen.Nehmen Sie die Maske ab und legen Sie sieentsprechend den Anweisungen erneut an.Stellen Sie sicher, dass die oberen und unterenKopfbänder richtig positioniert sind. Stellen Siesicher, dass der Klettverschluss richtig mit demKopfbandmaterial ausgerichtet ist und nicht anden Ohren einschneidet.6


Problem/Mögliche UrsacheDas Maskenkissenrutscht am Gesicht hoch.Der Flexi-Rahmen sitzt zunah an den Augen.Die Maske ist zu laut.Anschlusskappe bzw.Kniestück sind nichtrichtig eingesetzt.Die Ausatemöffnung istvollständig oder teilweiseblockiert.LösungVergleichen Sie die Kopfbandpositionen mit denAnweisungen. Das Kopfband sollte nicht zu weitnach hinten auf dem Kopf getragen werden.Sie verwenden möglicherweise die falscheKopfbandgröße. Wird das Problem dadurch nichtbehoben, wenden Sie sich an Ihren Arzt.Sie verwenden möglicherweise die falscheMaskengröße. Wenden Sie sich an Ihren Arztoder den Lieferanten Ihrer Maske, damit Ihnengeholfen werden kann.Nehmen Sie die Anschlusskappe bzw. dasKniestück von der Maske ab und bringen Siebeide Teile entsprechend den Anweisungenwieder an.Reinigen Sie die Ausatemöffnung mit einerweichen Bürste, um die Blockierung zubeseitigen.Es treten Maskenleckagen um das Gesicht herum auf.DeutschDieMaskenkissenmembranist gefaltet oderzerknittert.Schalten Sie das CPAP- oder Bilevel-Gerät ausund nehmen Sie die Maske ab. Legen Sie dieMaske entsprechend den Anweisungen wiederan. Stellen Sie sicher, dass das Maskenkissenrichtig auf dem Gesicht sitzt, bevor Sie dasKopfband über den Kopf ziehen. Schieben Siedie Maske beim Anlegen nicht auf dem Gesichtherunter, da dies ein Falten oder Aufrollen desMaskenkissens nach sich ziehen könnte.7


Problem/Mögliche UrsacheDas Maskenkissenist nicht richtig inden Maskenrahmeneingesetzt.Sie verwendenmöglicherweise diefalsche Maskengröße.Der Flexi-Rahmenist nicht richtig amMaskenrahmenangebracht.LösungNehmen Sie das Maskenkissen vomMaskenrahmen ab und setzen Sie es erneutein. Beginnen Sie von oben. Richten Sie denerhobenen Teil des Maskenkissens mit derVertiefung oben im Maskenrahmen aus. StellenSie sicher, dass die Ausrichtungsmarkierungenin den unteren Ecken des Maskenkissens mitden Vertiefungen auf dem Maskenrahmenausgerichtet sind. Die Maskenkissenmembranmuss vor dem erneuten Anlegen gerade sein.Wird das Problem dadurch nicht behoben,wenden Sie sich an Ihren Arzt.Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder denLieferanten Ihrer Maske, damit Ihnen geholfenwerden kann. Bitte beachten Sie, dass dieGrößen der verschiedenen Masken nicht immerübereinstimmen.Das Maskenkissen sollte mittig auf demNasenrücken sitzen.Nehmen Sie den Flexi-Rahmen vomMaskenrahmen ab und bringen Sie beide Teileentsprechend den Anweisungen wieder an.WARNUNG• Ihr Arzt kann anhand der technischen Daten der Maske ihreKompatibilität mit dem CPAP- bzw. Bilevel-Gerät überprüfen. Werdendie technischen Daten der Maske nicht beachtet bzw. wird die Maskemit inkompatiblen Atemtherapiegeräten verwendet, können Sitz,Komfort und Therapie beeinträchtigt werden. Außerdem könnensich Leckagen bzw. Leckagevariationen negativ auf die Funktiondes CPAP- bzw. Bilevel-Gerätes auswirken.• Sollten IRGENDWELCHE Nebenwirkungen im Zusammenhang mitdem Gebrauch der Maske auftreten, stellen Sie den Gebrauch derMaske ein und konsultieren Sie Ihren Arzt oder Schlaftherapeuten.• Masken können Zahn-, Gaumen- oder Kieferschmerzen verursachenbzw. ein bestehendes Zahnleiden verschlimmern. Wenden Sie sich ineinem solchen Fall an Ihren Arzt oder Zahnarzt.8


• Wie bei allen Masken besteht bei niedrigen CPAP-Druckwerten dasRisiko der Rückatmung.• Informationen zu Einstellungen und Betrieb finden Sie in der<strong>Gebrauchsanweisung</strong> Ihres CPAP- bzw. Bilevel-Gerätes.• Wird eine konstante Menge an zusätzlichem Sauerstoff zugeführt, istdie Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffs je nachDruckeinstellung, Atemmuster des Patienten, Maskentyp, Zufuhrstelleund Luftaustrittsrate unterschiedlich. Diese Warnung trifft auf diemeisten Arten von CPAP-Atemtherapiegeräten zu.Technische DatenDeutschDruck-Fluss-KurveDie Maske verfügt über einenpassiven Luftauslass zumSchutz gegen Rückatmung.Aufgrund von Schwankungenim Herstellungsprozesskann die Flussrate an denAusatemöffnungen variieren.Druck(cm H 2O)4 228 3212 41Luftfluss(l/min)Flussrate an denAusatemöffnungen (l/min)90807060504030201004 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40Maskendruck (cm H 2O)16 4820 5424 6028 6630 69Informationenzum TotraumTherapiedruckSignalWiderstand mit derUmgebung gegenübergeschlossenem Anti-Asphyxie-Ventil (AAV).Der Totraum ist das Leervolumen der Maske bis zumDrehadapter. Bei der Kissengröße Large beträgt er 243 ml.4 bis 30 cm H 2OANGEGEBENER ZWEIZAHL-GERÄUSCHEMISSIONSWERTgemäß ISO 4871. Der A-gewichtete Schalldruckpegel derMaske liegt bei 27 dBA (mit einem Unsicherheitsfaktorvon 3 dBA). Der A-gewichtete Schalldruckpegel derMaske bei 1 m Entfernung liegt bei 19 dBA (mit einemUnsicherheitsfaktor von 3 dBA).Gemessene Drucksenkung (Sollwert)bei 50 l/min: 0,1 cm H 2Obei 100 l/min: 0,5 cm H 2O9


InspirationswiderstandundExspirationswiderstandmit derUmgebung gegenübergeöffnetem Anti-Asphyxie-Ventil (AAV).Inspiration bei 50 l/minExspiration bei 50 l/min0,7 cm H 2O0,7 cm H 2OAbmessungenUmgebungsbedingungenSmall:Medium:Large:MaskeneinstelloptionenBetriebstemperatur: +5 °C bis +40 °CBetriebsluftfeuchtigkeit: 15 % bis 95 % ohne Kondensation.Lagerungs- und Transporttemperaturen: -20 °C bis +60 °CAufbewahrungs- und Transportfeuchtigkeit: bis zu 95 %ohne KondensationVoll zusammengebaute Maske mit Kniestück –kein Kopfband.121 mm (H) x 176 mm (B) x 144 mm (T)130 mm (H) x 176 mm (B) x 144 mm (T)140 mm (H) x 176 mm (B) x 144 mm (T)Wählen Sie „MIR FULL“ (falls verfügbar) oder „FULL FACE“als Maskenoption aus.Hinweise:• Das Maskensystem ist PVC-, DEHP- und Phthalat-frei.• Dieses Produkt enthält kein Latex aus Naturkautschuk.• Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohneVorankündigung zu ändern.AufbewahrungStellen Sie vor jeder Aufbewahrung sicher, dass die Maske sauber und trockenist. Bewahren Sie die Maske an einem trockenen Ort und vor direktemSonnenlicht geschützt auf.Um Ihre Maske zu schützen, stellen Sie sicher, dass die Flexi-Rahmenstützebeim Transport angebracht ist.EntsorgungDie Maske enthält keine Gefahrstoffe und kann mit dem normalenHaushaltsabfall entsorgt werden.10


SymboleAchtung: Lesen Sie bitte die beiliegenden Unterlagen;LOTChargecode; REF Artikelnummer;Temperaturbeschränkung;Autorisierte Vertretung in der EU;Luftfeuchtigkeitsgrenzen;Enthält kein Latex aus Naturkautschuk; Hersteller; Dieses Symboldeutet auf eine Warnung oder einen Vorsichtshinweis hin und macht Sieauf mögliche Verletzungsgefahren aufmerksam bzw. erklärt besondereMaßnahmen für den sicheren und wirksamen Gebrauch der Maske;Vor Regen schützen; Diese Seite nach oben; Zerbrechlich, mitVorsicht handhaben.Gewährleistung<strong>ResMed</strong> erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alleKundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alleentsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an.Deutsch11


12S WI N G3 45 6Manufacturer:<strong>ResMed</strong> Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 AustraliaDistributed by:<strong>ResMed</strong> Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA.<strong>ResMed</strong> (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK.See www.resmed.com for other <strong>ResMed</strong> locations worldwide.For patent information, see www.resmed.com/ipQuattro is a trademark of <strong>ResMed</strong> Ltd.Velcro is a trademark of Velcro Industries B.V.© 2011 <strong>ResMed</strong> Ltd.


12S WI N G3 45 6618242/1 2011-11QUATTRO FX/QUATTRO FX for HerUSEREUR 1 - GER618242Global leaders in sleep and respiratory medicinewww.resmed.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!