enjoyistra - Turistička zajednica općine Vrsar

infovrsar.com

enjoyistra - Turistička zajednica općine Vrsar

welcome to istriawelcome to istriaIstria for new journeysIstrien für neue ReisenWorld-renowned guides now recommendIstria as the new Tuscany,the undiscovered haven ofMediterranean and the future hitdestination. Our medieval townsare perched on hills rising aboveolive groves and vineyards, whoseflagship products are recognisedworldwide. The olive oils are alsolisted in the Flos Olei “Bible”. Istrianwines are praised by British,American and Italian connoisseursand a growing numberof restaurants have entered thefamous guides such as the GautMillau and Jeunes Restaurateursd’Europe...Weltweit bekannte Touristenführerempfehlen Istrien heutzutage alsneue Toskana, als ein unentdecktermediterraner Zufluchtsortund als zukünftig sehr gefragtesReiseziel. Unsere mittelalterlichenStädtchen auf den Hügeln erhebensich oberhalb der Olivenhainenund Weingärten, dessenProdukte weltweit bekannt sind.Das Olivenöl ist im “biblischen“Flos Olei erwähnt, die istrischenWeine werden von britischen,amerikanischen und italienischenWeinkennern sehr geschätzt, undständig gehen weitere Restaurantsin bekannte Restaurantführer ein,wie den Gaut Millaut und JeunesRestaurateurs d’Europe...The Joys of TravelingThe reputable internet portal TheJoys of Travelling included Istria inits list of the best tourist destinationsin 2012. Istria is describedas “Croatian Tuscany” whichexceeds the stunning beauty ofso many overcrowded and overpricedspots around the Mediterraneanbasin. Apart the beautifulnature, they are also praisingthe infrastructure, especially theroads, which they call small, yetwell maintained, and claim thatthat while you are driving, not akilometre goes by that one doesn’tsee something interesting. “Thecities of Umag and Rovinj areparticularly beautiful and wortha good tour, Porec and Pula arethe most popular resorts on thecoast as well. Other cities not tofar inland can enchant the heartof a traveller too...”.Renommiertes Internet-Portal TheJoys of Traveling legte Istrienauf die Liste der beliebtestenUrlaubsreizeziele des Jahres 2012.Istrien wurde als “kroatischeToskana“ beschrieben, die mitseiner Schönheit einige teurereund bekanntere Destinationenim Mittelmeerraum übersteigt.Nicht nur die Naturschönheitenwerden gelobt, sondern auchdie Infrastruktur, besonders dieschmalen aber gut gepflegtenStraßen. Leute sagen, dass injedem Moment etwas Interessantesauf diesen Straßen zu sehenist. “Eine besondere Schönheitwiderspiegeln auch die StädteUmag und Rovinj, Poreč undPula sind beliebteste Urlaubsorte,aber die Städtchen im Innenraumverzaubern Sie auch...“.Next Avenue:The most romantic place inthe world Der romantischsteOrt der WeltIstria, one of the eight most romanticplaces in the world, hasbeen declared the ideal destinationfor a second honeymoon.The list of top travel destinationsfor couples, found on the portalNext Avenue, was made by AbbieKozolchyk, a renowned author oftravels guides, from New York.“From its small medieval townslocated on foothills to the coastof the clear turquoise blue sea, itis easily accessible to travellers,yet free of crowds”, says Abbie.She recommends the towns ofGrožnjan and Motovun, and thefresh fish, olive oil and truffles,all which in her opinion canhold their own in comparison tothe same Italian products. Whengoing on a second honeymoon,says Kozolchyk, people pay moreattention to the destination; theyhave more time and can thereforestart off on their dream trip.Istrien wurde unter acht romantischstenOrte der Welt als einideales Reiseziel für die zweiteHochzeitsreise benannt. Die Top-Reisen Liste auf dem Portal NextAvenue für aktive Menschen desgoldenen Zeitalters wurde von In der Wahl der 10 empfehlenswertenReiseziele, hat dieAbbie Kozolchyk erstellt, einerrenommierten Autorin der Reiseführeraus New York. VonRedaktion von Sherman‘s Travelweniger bekannte Weinregionen,mittelalterlichen Städtchen aufIMPRESSUM außerhalb von üblichen Routen,den Hügeln bis zu der Küste deshervorgehoben. Die Leser werdendarauf hingewiesen, dassklaren, türkisfarbenen Meeresmacht sich Istrien leicht zugänglichfür Passagiere Publisher und / Herausgeber ist frei von sie dort eine neue GenerationNakladnik / EditoreGedrängen. Abbie Turistička empfehlt zajednica einen Istarske von županije Weinbauern, hervorragendeBesuch zu Grožnjan Ente per il turismo und Motovunund zum Istria Essen Tourist Board empfehlt entdecken werden und alles mitdell’IstriaGeschmacke und Landschaftensie frischen Tourismusverband Fisch, Olivenöl Istrien und bedeutend weniger Gedränge.Trüffel, die laut Upravni Abbie odjel ebenbürtig za turizam Istarske Istrien županije wurde als eine herzförmigezu italienischen Assessorato Produkten amministrativo sind. al turismo della Regione istrianaHalbinsel vorgestellt, durchstreiftFür die zweite Department Hochzeitsreise,for Tourism of the Istrian Regionvon mittelalterlichen Ortschaftenlaut Kozolchyk, Verwaltungsbüro schenken für Fremdenverkehr dieder Region IstrienLeute mehr Pionirska Aufmerksamkeit 1, HR-52440 zu Porečauf Hügeln und bildhaften kleinender Destination, +385 da sie (0)52 mehr 452 797 Zeit Städten am Meer.haben und so info@istra.hr ihre Traumreisemachen können. www.istra.hr Favourite region ofZa nakladnika / Per l’editoriale German car driversFor the publisher / Für den Istria Herausgeber has become the mostDenis Ivoševićpopular regional destination ofUrednice / Redattrici / German car drivers for the thirdEditors / Redakture time in a row. According to theVesna Ivanović, Cristina Vojić Krajcarlatest research of the famousAutor projekta Najbolji restorani ADAC Istreautomobile club publishedAutore del progetto I migliori ristoranti dell’Istriaby the end of October, IstriaThe author of The Best Istrian Restaurants projectalso increased its attractivenessAutor des Projekts Die besten Restaurants in IstrienFranko Lukež; Petko, Pula, by 1% in comparison with thefranko.lukez@hi.t-com.hr previous year.Sherman’s Travel:Die beliebteste Regi-In the selection Koncept of i oblikovanje 10 recommendeddestinations, Concept and the design editors / Konzept on und deutscher Gestaltung Auto-/ Idea e allestimento grafico /of ShermansTravel.com Studio Sonda, highlight Vižinadafahrer Istrien ist zum drittensome less known Fotografije wine / Fotografie regions Mal das populärste regionalelocated off Photo the credits usual / routes FotosReiseziel deutscher Autofahrer.where readers Renco can Kosinožić, discover Igor Zirojević, a Goran Šebelić,Nach der letzten Umfrage desnew generation Miranda of wines, Legović, extraordinarytastes Arhivi/archivi/archives: and landscapes, Kempinski Adriatic,Đani Celija, Dean Duboković;berühmten deutschen AutomobilclubADAC, welche Endeall this in a Maistra, much less San Rocco, crowded Valsabbion & TZ Istrasurroundings. Istria is presentedOktober veröffentlicht wurde,Tisak / Stampa / Print / Druckas a heart-shaped Kerschoffset, peninsula Zagreb, with 2013 hat Istrien 1% mehr an Popularitätgewonnen, im Vergleichnumerous hilltop towns andpicturesque towns by the sea. zum Vorjahr.TOP priznanja IstriTOP riconoscimenti per l’IstriaTOP Awards for IstriaTOP Anerkennungen IstriensWorld’s 2nd Best Olive OilProducing Region 2010 - 201320 Best World Destinations 201210 Best Summer Trips 2011Best of Europe: Top 15Food & Wine Destinations 201321 Places to Go 2012Best Life Changing Trips 2012Top 10 Off the PathWine Regions 2012Best Tourism Partner 201210 Best Destinations 201267


Poreč-Parenzo The surrounding area ofPoreč was inhabited already in prehistoric times,which is testified by the many hill-forts (Picugi). Thetown started developing in the 1st c. BC, when itbecame a Roman colony. On the fertile land ofthe surrounding countryside, where famed oliveoil and wine were produced, magnificent Romanvillas are built. The urban plan of Poreč is definedby the pattern of Roman militaryDie Umgebung der Stadt war in der Urgeschichtedicht besiedelt, wovon zahlreiche Gradinas (Picugis)Zeugnis ablegen. Die Stadt entwickelte sich seitdem 1. Jahrhundert von Christus, als sie römischeKolonie wurde. Auf dem fruchtbaren Boden in derUmgebung, wo das weit bekannte Olivenöl undWein hergestellt wurden, wurden luxuriöse römischeVillen errichtet. Der städtische Grundriss von Porecwurde nach dem Modell römischercamps, in the layout of the streets,The complex of the Euphrasian Militärlager angelegt mit Straßen,Basilica gradually developed fromcrossing each other at right anglesdie sich im rechten Winkel kreuztenund regelmäßige Stadtblöckethe 4th c. onwards, on the site of aand forming regular town blocks.house where the first worshippersIn spite of medieval and Baroquebildeten. Trotz der Umbauten immet, situated by the northern townreconstructions, such a grid plan iseven today visible in the directionof streets. The ancient Forum wassituated on the westernmost pointof the peninsula, and next to itwas the Capitolium with temples.The remains of the Temple ofgate. In 1997 this gem of culturalheritage was inscribed on theUNESCO’s World Heritage List.Der Komplex der Euphrasius-Basilikaentstand allmählich schonseit dem 4. Jahrhundert an derStelle des Hauses, in dem sichMittelalter und in der Barockzeit istdieses Raster auch heute noch inden Straßen erkennbar. Das antikeForum befand sich am westlichenEnde der Halbinsel und danebenlag das Kapitol mit den Tempeln.Die Reste des Neptuntempels unddie ersten Gläubigen im Gebäudeneben dem nördlichen StadttorNeptune and probably the Templewahrscheinlich auch des Marstempelszeugen vom Eingriff , denof Mars testify to the constructionversammelten. Diese Perle einescommissioned in the 2nd c. byim 2. Jahrhundert Titus AbudiusKulturerbes wurde im Jahr 1997the vice-admiral of the Ravennafleet, Titus Abudius Verus.ist in die Liste der Denkmäler derUNESCO eingetragen.Verus, Vizeadmiral der Flotte vonRavenna, vornehmen ließ.Vodnjan-Dignano In the past, Vodnjanwas an important urban center and so today thistown is an interesting destination especially forthose who love art and culture. Walking aroundthe old part of town you’ll surprised by the multitudeof buildings from different periods: Gothic,Renaissance and Baroque. To emphasize the familypalace Bettiza, the popular Castle, built in 1300,now houses the museum.In der Vergangenheit wurden Vodnjan wichtigenstädtischen Zentrum, und heute ist diese Stadt eininteressantes Reiseziel vor allem für Liebhaber vonKunst und Kultur. Ein Spaziergang durch den altenTeil der Stadt sind viele Gebäude aus verschiedenenhistorischen Epochen: Gotik, Renaissanceund Barock vorbehalten. Das Museum ist in einemPalast im Jahre 1300 erbaut und liegt im Besitzder Familie Bettica.Pićan-Pedena Owing to its strategicallyimportant location, it was the site of a prehistorichill-fort, and in Roman times Pićan was a militarystronghold. From the 6th - 18th cc. it was the seatof the only diocese in the interior of Istria with 12parishes, and due to such a connection with theRoman Church it always had a significant placeand great power in Central Istria. At the time ofByzantine rule Pićan was the administrative centerof Central Istria. In the 10th c. both Pazin and Pićanwere under the Patriarchs of Aquileia, who in the12th c. granted the Pićan fief to the founder of theCounty of Pazin, so as part of it, Pićan came underthe rule of the Habsburgs in the 14th c. The belfry,48 meters high, was constructed at the end of the19th c. and is among the tallest ones in Istria. Nextto it is a stone measure which was once used forhistorycollecting the tithe. Some of the precious remainsinclude a valuable organ, many relics, inscriptionsand other objects testifying to the rich period ofthe seat of the diocese.Die bevorzugte strategische Lage begünstigte eineurgeschichtliche Gradina. Daher ist es folgerichtig,dass Pićan zur Römerzeit ein wichtiger Militärstützpunktwurde. Vom 6. bis zum 18. Jahrhundertwar es der Sitz der einzigen Diözese im InnerenIstriens mit 12 Pfarren, so dass Pićan auf dieseArt mit der römischen Kirche verbunden war undeine immer größere Rolle und Macht im zentralenIstrien innehatte. Zur Zeit der byzantinischenNezakcij,PulaHerrschaft war Pićan das administrative Zentrumdes Inneren Istriens. Im 10. Jahrhundert herrschteder Patriarch von Aquileia über Pazin und Pićan,der das Lehen von Pićan im 12. Jahrhundert demBegründer der Paziner Grafschaft zueignete, sodass Pićan als ein Teil im 14. Jahrhundert unterdie Habsburger kam, unter der es eine Reihe vonJahren verblieb. Der 48 Meter hohe Glockenturmwurde Ende des 19. Jahrhunderts errichtet. Erzählt zu den höchsten in Istrien. Neben ihm istein Steinmaß zu sehen, mit dem man einst dasZehent maß. Erhalten ist auch eine wertvolle Orgel,viele Reliquien, Inschriften und Erinnerungen ausder reichen Epoche als Bischofsstadt.LegendfestPićan, 26. - 27.07.Festival of Istrian folktales, legends and mythsFestival volkstümlicherErzählungen, Sagen undMythen IstriensPicugi, Poreč12 13


artartenjoyartFrescoes of Istria Fresken in IstrienThe great number of preserved frescoes to be seenon the relatively small territory of the Istrian peninsulais amazing. We can speak of close to 140 localities,varying from large and rich fresco cycles to individualscenes and tiny fragments. These frescoes can betracked back to the turn of 9th century, but it is duringthe 11th century that they started to be producedin great number that continued to the middle of the16th century. Istrian frescoes are vivid and authenticart works, nearly all of which can be seen in littlechurches scattered around small, picturesque Istriantowns or villages usually situated on secluded hilltops.At that time, a church wouldn’t be considered finishedif a painter hadn’t made frescoes. Obwohl Istrien einrelativ kleines Gebiet ist, gibt es dort erstaunlich vielegut erhaltene Wandmalereien. In Istrien gibt es ungefähr140 Lokalitäten, an denen man Fresken vorfindenkann- von großen und prächtigen Freskenzyklusen zuvereinzelnden Szenen und kleinen Fragmenten vonFresken. Die ersten Fresken entstanden in Istrien ander Wende vom 8. zum 9. Jahrhundert. Besonders im11. Jahrhundert beginnt eine wahre Blütezeit der Freskenmalerei,die bis in die Mitte des 16. Jahrhundertsanhält. Die istrischen Fresken sind authentische underzählende Kunstwerke, die in und fast allen Kirchen,der malerischen istrische Städte und Dörfer vorzufindensind. Man könnte fast sagen, das die Kirchen alsnicht vollendet galten, bis sie nicht von den Meister derFreskenmalerei bemalt wurden. In the Middle Ages,frescoes were not just for decoration. They meantmuch more than that. Illiteracy, the common featurein the Early Medieval period was minimised by frescoesthat could easily be understood. The peasantsadmired the images of Christ, the Holy Virgin or God;prayed to the pictures of patron saint of the church,parish or settlement. At the same time the peasantswere afraid to sin because, looking at the scenes ofThe Last Judgement they knew what awaited them.For this reason, the painters cleverly painted pictureson the western wall, where they could be observedwhile leaving the church. Istrian frescoes are, in fact,texts transformed into pictures that the parishionerscould understand just by looking at them. Während desMittelalters waren die Fresken nicht nur Dekoration,sondern dienten, der überwiegend analphabetischenBevölkerung, auch als Leitfaden. In diesem Sinne habendie Wandmalereien eine wichtige Rolle gespielt.Die Einheimischen haben auf diese Art ihren Respekt,ihre Bewunderung und ihre Gebete vor dem Bildder Jungfrau Maria, Jesus, den Heiligen und denSchutzpatron des Ortes zum Ausdruck gebracht.Die Fresken haben die Bewohner aber auch daraufaufmerksam gemacht, nicht zu sündigen. Daran erinnertenSie vor allem Szenen, wie die des JüngstenGerichts. Diese waren wie eine Art Abmahnung, diedie Maler strategisch an die Westwand, am Ausgangaus der Kirche, positionierten. Die istrischen Freskensind im Grunde Texte und Inhalte, die dem Auditoriumdurch Bilder veranschaulicht wurden.Crkva sv. Duha BaleChurch of the Holy SpiritDie Kirche des Hl. GeistesThe church is situated in the centre of Bale, closeto the town square near the magnifi cent Soardo -Bembo castle. It is a fairly small church, a top-levelarchetype of 15th century Gothic popular architecturebuilt of symmetrical stone blocks with a stoneroof-slates. Master Albert from Constanca, on LakeBoden, painted not only the frescoes in Bale butalso the frescoes in a number of other churches inIstria during the 15th century. He was infl uencedby the Venetian Floral Gothic (gotico fi orito), andby Central-European (German and Czech) styles,infomustContact the nearesttourist office forFragen Sie am nächstenInfo-Stand danachIstra CultureCultural, historical andnatural attractions of IstriaKulturelle, historischeund natürlicheSehenswürdigkeitenIstriensbut the early Renaissancecharacteristicscould also be noticed in his work. Besidesthe usual scenes from the cycle of the life of Christpainted on the altar walls, he also painted a scenefeaturing the Throne of Mercy with the images ofthe Saints. The church is open all day.Die Kirche des Hl. Geistes von Bale befindet sichin der Nähe des Hauptplatzes, an dem auch diebekannte Zitadelle Soardo - Bembo steht. Der Größenach, ein eher bescheidenes Gebäude, ist dieKirche dennoch ein herausragendes Mauerwerkgotischer Architektur des 15. Jahrhunderts, dasaus gleichmäßigen Steinblöcken, einem Steindachund Schiefer gebaut wurde. Autor der Fresken istder Meister der Freskenmalerei Albert aus Konstanzam Bodensee. Er bemalte im 15. Jahrhundertnoch eine Reihe anderer Kirchen in Istrien. SeineWerke sind von zahlreichen Einflüssen geprägt: demvenezianischen “Gotico fiorito“, mitteleuropäischerEinflüsse aus Deutschland und der TschechischenRepublik und auch Grundzüge aus der Renaissancesind erkennbar. Neben der Szene des christologischenZyklus an der Chorwand, malte der Meisterder Freskenmalerei Albert aus Konstanz auch eineSzene des Gnadenthrons mit Heiligen. Die Kircheist ständig geöffnet.14 15


artartSv. Marija Karmelska FažanaOur Lady of Mount CarmelDas Kirchlein der HeiligenJungfrau vom Berge KarmelThe chapel of Our Lady of Mount Carmel is a simple,Gothic, single-naved edifice with a pointed barrelvault and ending in a straight sanctuary wall. Itsconstruction is linked to the spreading of the cultof Our Lady of Mount Carmel following the privilegesoffered by Pope John XXII in the 14th c. Thechurch in Fažana testifies to the early spreadingof this cult in Istria. Two layers of mural paintingsremain. On the older one is a merely visible scenein the center of which is a round mandorla withrays of light radiating from it. It is uncertain whatwas inside. On the sides are the kneeling imagesof angels with arms crossed on their chest, gazinginto the center of the scene. What makes this frescoso outstanding are the unread music notes abovethe mentioned scene. It seems that the remainingpart of the church was not decorated with frescoes.Die gotische Kapelle ist schlicht gehalten, einschiffig,mit einem Gewölbe aus Spitzbögen und hateine flache Chorwand. Ihre Entstehung kann mitder Verbreitung der Verehrung der Heiligen Marijavom Berge Karmel in Verbindung gebracht werden.Nach dem erlassenen Privileg von Papst JohannesXXII im 14. stellt die Kirche in Fažana, ein Zeugnisfür die frühe Ausbreitung ihrer Verehrung in Istrien,dar. Zwei Wandmalerei-Schichten sind teilweiseerhalten geblieben. Auf der älteren Schicht ist dieSzene, in deren Mitte sich eine runde Mandorla mitLichtstrahlen befindet, nur schwer erkennbar. Es istunklar, was sich in ihrem Inneren befand. Seitlich erkenntman kniende Engel mit verschränkten Armenauf der Brust, die in die Mitte der Szene blicken.Das besondere an diesem Bild ist der ungeleseneNotensatz oberhalb der beschriebenen Szene. Esscheint als sei der Rest der Kirche nicht mit Freskenverziert worden.Sv. Jelena, Sv. Marijai Sv. Rok OprtaljChurches of St Helen,St Mary and St RochDie Kirche derHl. Helena, derHl. Maria unddes Hl. RochusCleriginus from Koper createdthe frescoes in the churchesof St. Helen and St. Mary.Like a team, the name reallyconceals three related paintersfrom Koper. Cleriginus IIpainted the frescoes in St.Helen’s church around 1400,which were highly influencedby the Gothic painting fromneighbouring Slovenia andthe Alpine region. CleriginusIII, painted a few frescoes inSt. Mary’s church in 1471 (thesignature and date are preserved).These frescoes, suchas The Annunciation or VirginMary the Patron and the imagesof various saints painted onthe triumphal arch before theapse, have a Renaissance compositionstyle. Altogether, therewere four painters: besides themonument of Cleriginus III, thesocalled Colourful Master andtwo anonymous artisans alsopainted several frescoes inSt. Mary’s. The frescoes in St.Roch were painted in the firsthalf of the 16th century byMaster Anthony of Padua.Autor der Fresken in den kleinenKirchen der Hl. Helen undder Hl. Maria ist Cleriginus ausKoper. Unter diesem Namenverbergen sich eigentlich dreiverwandte Maler aus Koper.Cleriginus II. bemalte, um dasJahr 1400 herum, die Kircheder Hl. Helena. Diese wirddurch die gotischen Malereides benachbarten Slowenienund der Alpen gekennzeichnet.Cleriginus III. malte im Jahre1471 einen Teil der Wandmalereienin der Kirche der Hl. Marija:die Verkündigung, Maria dieSchutzheilige und die Heiligenauf dem Triumphbogen. DieFresken spiegeln das renaissanceVerständnis der Kompositionwieder und wurden voninsgesamt vier Meistern derFreskenmalerei gemalt. Außerdem oben erwähnten CleriginusaIII., malt auch der sogenannteBunte Freskenmeistersowie zwei anonyme Maler.Die Fresken in der Kirche desHl. Rochus malte in der erstenHälfte des 16. Jahrhundert derMeister der FreskenmalereiAntonius aus Padua.The church of St. Roch is afew steps away from theOprtalj rest stop, with a beautifulpanoramic view, while St.Mary’s church lies one hundredmeters below the village.The church of St. Helen is situatedon the hill outside of thevillage, about one kilometretowards the south.Die Kirche des Hl. Rochus istnur wenige Schritte vom Rastplatzmit Panoramablick entfernd,während sich die Kircheder Hl. Maria etwa hundertMeter unterhalb des Ortes befindet. Die Kirche der Hl. Helenbefindet sich auf einem Hügelaußerhalb des Ortes, etwaeinen Kilometer südlich derOrtschaft. Kirchen sind ständiggeöffnet.16 17


artartVrsar Castle In the immediate vicinity of theparish church there is a palace that used to be thesummer residence of the Poreč Bishops. On thisstrategic location they had at first built some modestRomanesque palace (12th/13th century). In thecenturies to come the original palace was continuouslybeing reconstructed and enlarged. In fact, thecontemporary palace arose after reconstructionsof the original Romanesque castle in the periodbetween the 14th and 18th century.It is not quite clear how the palace originated. Inthe architecture of the building traces of differentstyles can be found-from the Romanesque till theBaroque. The palace was fortified; therefore indocuments it was named ‘castrum’ (fortification,fortified castle). Defensive walls fragments havebeen preserved till the present day. In the souththere are two slender observation towers fromthe 13th century having a square ground-plan andprovided with loopholes. On the facade of the lefttower there is a sundial. The palace consisted ofnumerous rooms - for the Bishops, servants andguests. In the ground floor wine and oil presseswere situated, as well as bakingovens, water cisterns andstore-room for agriculturalproducts such as oil, wineand corn produced on theBishops’ fields around Vrsar.A stable for horses andmules was also part of thepalace. And in one oh thetowers there was probablya prison for disobedient citizens.Festung von VrsarNeben der Pfarrkirche befindetsich ein monumentalerhalbzerstörter Palast, dereinst die Sommerresidenzder Bischöfe von Poreč war.An dieser strategischen Stellebesassen die Bischöfe im 12.und 13. Jh. einen bescheidenenromanischen Palast. ImLaufe einiger Jahrhunderte war der ursprünglichePalast ununterbrochen umgebaut und erweitertworden. Der heutige Palast ist eigentlich das Resultatder Umgestaltung des romanischen Kastells(Festung), das in der Zeitspanne vom 14. bis 18. Jh.errichtet wurde. Der Palast war befestigt und dasist der Grund, dass es in den alten Dokumentenunter dem Namen castrum (Befestigung, befestigtesSchloss) erwähnt wurde. Der Palast war voneiner Verteidigungsmauer mit Schießtürmen umgeben.Reste der Mauer sind bis zum heutigen Tagerhalten geblieben. Neben dem Palast sind auchzwei romanische Türme aus dem 13. Jh. erhalten.An der Südseite sind zwei schmale viereckige Türme- Aussichtsürme mit viereckigem Grundriss, andenen Schiesslöcher vorhanden sind. Die Fassadedes linken Turmes ist eine Sonnenuhr. Im Palastwaren unzählige Räume (für den Bischof, Diener,Gäste). Im Keller waren Weinkelter, Olivenpresse,Backofen, Wasserzisterne, sowie Vorratsräume fürlandwirtschaftliche Produkte (Öl. Wein, Getreide)von den Bischofslandgütern der Umgebung vonVrsar. Neben dem Palast gab es auch Stallungen.SvetvinčenatSet amidst large areas of oak forests, on a plateausurrounded by Barban, Žminj, Dvigrad, Bale andVodnjan, the very beginnings of this town are connectedwith Benedictine monks from Ravenna,who in the 6th c. settled this area rich in wood.Svetvinčenat is often mentioned in documents: inthe 10th c. as the property of the Poreč bishops,in the 12th c. the Pope confirms the Church of St.Vincent and in the beginning of the 14th c. it wasmentioned in the Survey of Istrian Land Boundaries(Istarski razvod), a document drafted by a specialland commission that covered the territory to definethe property lines. Crosses on large stonesmarking the land division between counties arestill visible today. In its lengthy history the towncontinuously changed rulers and conditions forpossession; centuries of Byzantine, Lombard andFrankish rule were followed by the rule of Porečbishops, Patriarchs of Aquileia, Counts of Goriziaand Sergi family from Pula, later named Castropola.In the 15th c. the Morosini family completed the reconstructionof the Castle, and started to transformSvetvinčenat into a Renaissance town with squareand cistern in the center, which apart from the castle,is surrounded by the Parish Church and loggia,as well as other public structures. Finally, as dowryit becomes the property of the Grimani family.Festival of Dance andNon-verbal TheatreFestival des Tanzes und desPantomime-Theaters19. - 22. 07.Svetvinčenat liegt zwischen weitläufigen Eichenwäldernauf einer Hochebene zwischen Barban,Žminj, Dvigrad, Bale und Vodnjan. Das Leben derStadt steht mit den Benediktinern aus Ravenna inVerbindung, die sich im 6. Jh. auf diesem holzreichenGebiet ansiedelten. Oft wurde der Ort in Dokumentenerwähnt: im 10. Jh. wurde die Herrschaftder Bischöfe von Poreč über den Ort festgelegt. Im12. Jh. bestätigte der Papst die Kirche des HeiligenVinzenz. Zu Beginn des 14. Jh. wurde die Stadt inder Istrischen Grenzbegehungsurkunde erwähnt,wo der Besuch einer Kommission in Istrien wegender Festlegung der Grenzen beschrieben wurde.Auch heute noch sieht man Kreuze als Markierungenauf großen Steinen an den Grenzen der Pfarre.In seiner bewegten Geschichte wechselte der Ortständig seine Besitzer und ihre Besitzbedingungen.Nach mehreren Jahrhunderten der byzantinischen,langobardischen und fränkischen Herrschaft befandes sich im Besitz des Bischofs von Poreč und desPatriarchen von Aquileia, wie auch der Grafen vonGörz und der Familie der Sergier aus Pula, späterCastropola genannt. Die Familie Morosini beendeteim 15. Jh. die Erneuerung des Kastells. Der Ortveränderte sich zu einer Renaissancesiedlung miteinem Platz und einer Zisterne in der Mitte, derneben dem Kastell noch von der Pfarrkirche undder Loggia und anderen öffentlichen Gebäudengeschlossen wurde. Schließlich ging der Ort alsAussteuer an Familie Grimani.18 19


traditiontraditionenjoytraditionKarigador nightsKarigador NächteKarigador (Brtonigla), 27. - 28.07.Attractive weekend filled with fun and sports inwhich every family can find something to its likingis better known as Karigador nights. It is the biggestfestivity in this peaceful fishermen village situatedbetween Umag and Novigrad. Wealthy Romans builttheir holiday villas on these shores, and the villageitself was a trading port for Istria and Venice forcenturies, due to its unique location in a shallowbay. That’s why it was called Karigador, or “goldenloading port” in Italian. Karigador nights guaranteepleasant relaxation at the height of the summerseason to all visitors - the beach is within easyreach, just like excellent Istrian wines, seafoodspecialties and live music. The program begins witha visual arts workshop for children and continueswith the dexterous bicycle riding competition; theadults can choose between a number of activities:a great beach volleyball tournament or a standuppaddle surfing competition, while teams enjoyplaying the traditional game of bowls or old cardgames briscola and tressette. A torchlight processionpassing through the most beautiful parts ofKarigador shore will ensure moments to cherishforever. A nice promenade by the sea will bringyou to the festivity, where you will be envelopedby the hum of the crowds and irresistible aromaof specialities, and while enjoying the seafooddelicacies with a wine toast, you will be surprisedby bright fireworks reflecting off the sea surface.Ein attraktives Spaß- und Sportwochenende, andem jeder der ganzen Familie etwas für sich selbstentdecken kann, ist unter der Bezeichnung Karigador- Abende bekannt. Reiche Römer erbauten andiesen Küsten ihre Ferienvillen, während der Ortselbst, aufgrund seiner einzigartigen Lage und derseichten Bucht, Jahrhunderte lang als Handelshafenzwischen Venedig und Istrien diente. So entstandauch der Name Karigador, was im italienischenDialekt „goldener Verschiffungshafen“ bedeutet.Die Karigador-Abende garantieren allen Gästenangenehme Entspannung in der Sommerhochsaison- der Stand liegt in unmittelbarer Reichweitesowie erstklassige istrische Weine,Meeresdelikatessen und Livemusik.Das Programm beginntmit einem Kunst-Workshop fürKinder, woraufhin ein geschicktesRadrennen folgt. Erwachsenekönnen zwischen zahlreichenstattfindenden Aktivitäten wählen:einem Beachvolleyballturnier oderWettlauf im Brettrudern, währendunterschiedliche Mannschaftengerne traditionelle Spiele wieBoccia oder altertümliche Kartenspielewie Briscola und Tressettespielen. Momente, die man ewigin Erinnerung behält, stehen fürden nächtlichen Fackelzug, wennum die schönsten Küstenteilevon Karigador gezogen wird. Dergepflegte Spazierweg direkt amMeer entlang führt direkt zumFest, wo Sie von Stimmengewirrund unwiderstehlichem Aromaheimischer Spezialitäten umrungenwerden. Während Sie dieMeeresdelikatessen zu einemGlas Wein genießen, werden Sievon einem fröhlichen Feuerwerküberrascht, das sich an der Meeresoberflächewiderspiegelt.History of fishing in FuntanaGeschichte der Fischerei in FuntanaExhibition Ausstellung, Funtana, 26.07. - 22.08.Gallery/Galerie Zgor MurveAll those longing for entertainment can attend merry, public fishermen’sfestivities. These festivals are traditional parties with musicand an indispensable culinary offer of seafood specialties preparedby the fisherman from the daily catch and sold from off their boats.as a rule, these are organized every other Friday in the summermonths and are the best way to learn something about Istrian folkloreand customs. Alle, die sich nach Spaß und Unterhaltung sehnen,können an den fröhlichen volkstümlichen Fischerfesten teilnehmen.Die Fischerfeste haben bereits Tradition mit ihrer Musik und demunverzichtbaren kulinarischen Angebot an Meeresspezialitäten, dievon den Fischern aus dem Schiffen angeboten werden. Die Festefinden in den Sommermonaten in der Regel jeden zweiten Freitagstatt und sind die beste Gelegenheit, die Folklore und das BrauchtumIstriens kennen zu lernen.20 21


traditiontraditionTraditional jewellerytoday TraditionellerSchmuck interpretiertnach der heutigen ZeitJewellery workshop WorkshopSchmuckherstellungPeople adorned themselves withjewellery from the beginning oftimes. Women proudly held it andconsigned it to their daughtersand thus preserved this aspect ofheritage. Thanks to archaeologicaland ethnological researches alarge number of kinds of jewelleryhad been saved from oblivion.Replicas were made of the rićinfrom Žminj (an earring found inan old Croatian graveyard in thecity of Žminj, dating from the 10thcentury) and the earring fromBuzet (a bronze earring datingfrom the 7th and 8th century).During the workshops the attendantswill make copies of thisjewellery as of the jewellery keptin the Ethnographic museum ofIstria (coral necklaces, hairpinsfrom Vodnjan...) with wire andsimilar material.Die Menschen haben sich schonimmer gerne mit Schmuck geschmückt.Den Schmuck habendie Frauen voller Stolz gehütetund an ihre Töchter weitergegebenund somit zur Erhaltungdes nationalen Kulturerbes beigetragen.Dank archäologischerund ethnologischer Forschungenwurden viele Schmuckformenvor der Vergessenheit bewahrt.Es wurden Nachbildungen desŽminer ‘Rićin’ (Ohrringe, die aufdem Frühkroatischen Friedhof inŽminj gefunden wurden und ausdem 10. Jahrhundert stammen)und Buzeter Ohrringe (Bronze-Ohrringe aus Buzet aus dem 7.und 8. Jahrhundert) gefertigt. Beiden Workshops zur Schmuckherstellungstellen die Teilnehmerdiese Art von Schmuck aus Drahtoder ähnlichem Material her, sowieSchmuck, wie er im Museum aufbewahrtwird (Korallen-Halsketten,Haarnadeln aus Vodnjan usw.) her.Dates/Termine der Veranstaltung:02/16/30.07., 06/20.08., 03/17.09.Tradition at hand’s reachTradition zum Greifen nahEthnographic museumof Istria’s EthnographischesMuseum Istrien PazinSummer workshops for visitorsSommer-Workshops fürMuseumsbesucherDuration/Dauer: 15 - 30 minAttendants: from 5 years ofage upTeilnehmer: ab 5 Jahren aufwärtsFrom 10 am till noonUhrzeit: 10.00 bis 12.00 UhrPrice/Preis: 15,00 KnMy new - old dollMeine neue - alte PuppeToys workshopSpielzeug WorkshopChildren toys of 50 years agowere much more modest andsimpler. Mostly because of poverty,children made their owntoys with the materials availableto them (old rags, broken cookingutensils, sticks...). The girls maderag dolls, boys made rag balls,pipes out of sticks and so on...During the workshops the childrenwill be able to make a rag doll, awhirligig and other toys.Das Kinderspielzeug vor 50 Jahrenwar deutlich bescheidenerund einfacher. Damals hattendie Kinder das Spielzeug hauptsächlich,wegen der Armut, ausMaterialien hergestellt, die ihnengerade zur Verfügung standenwie z.B alte Stoffreste, zerbrocheneKeramikstücke, Korbwaren...So fertigten die Mädchen ihrePuppen aus Stoff, die Jungs ihreBälle aus Lumpen, Flöten ausStreichhölzern, etc. Bei diesenWorkshops können Kinder lernen,wie man Puppen aus altem Stoff,Brummkreisel oder Holzkreisel undandere Spielzeuge fertigt.Dates/Termine der Veranstaltung:09/23.07., 13/27.08., 10/24.09.Ethno music underthe bell towerEthno unter den TurmNovigrad-Cittanova, 12.07.This event wants to bring closerthe ethno sound and traditionalmusic from Istria in more contemporaryarrangements in order tomake it easier for the visitors tounderstand the music tradition ofour area. During the evening localwine, olive oil, cheese, honey andsouvenirs producers will showtheir products on the Big Square/Veliki trg. There will also be apainting exhibition with ethnicmotifs, demonstration of traditionalhandcrafts etc…and Istrian foodtasting will accompany that all.Dieses Ereignis möchte die Ethnound traditionelle Musik mit kontemporärenArrangments demPublikum näher bringen. Währenddes Abends lokale Wein, Olivenöl,Honig und Käsehersteller werdenda sein. Souvenirsmesse,Gemäldeausstellung, Vorstellungder alten Gewerbe, Kosten deristrianischen Küche.The freestanding bell tower next tothe parish church of St. Pelagiusand St. Maximilian was built in1883 and modelled after the belltower of St. Mark’s in Venice. Onthe tower’s pyramidal spire, thestatue of the city’s patron saint,St. Pelagius, was placed therein 1913. The statue is made ofwood and covered with a bronzemetal sheet. During the summermonths, visitors can climb to thetop of the bell tower from whichthere is a beautiful view of theNovigrad’s Riviera.Der frei stehende Glockenturmneben der Pfarrkirche der heiligenPelagius und Maxim wurde 1883nach dem Vorbild des Markusturmsin Venedig erbaut. Auf derPyramidenspitze des Turmes stehteine Statue des hl. Pelagius, desSchutzpatrons der Stadt. Die 1913aufgestellte Statue besteht ausHolz, verkleidet mit Bronzeblech.In den Sommermonaten kann manan die Spitze des Glockenturmessteigen, von wo aus sich ein wunderschönerBlick über den größtenTeil der Novigrader Riviera bietet.infomust07.07. Marušići (Buje)Gunjci i pišćaciEthno music festivalEthno-Musikfestival10.07./31.07. PulaForum-Portarata 19:30 - 20:30Presentation of Istriantraditional folklore heritagePräsentation istrianischentraditionellen Folklors13.07. Mlini (Buzet)Mlini FestDemonstration of wheat millingDemonstration von Weizen Fräsen27.07. Fažana, 16:00Sailing on traditional boatsSegeln mit traditionellen Schiffen27.07. Labin, DubrovaLabinske kontiTraditional folklore event ofthe autochthonous Labin folkloreTraditionelle Folklore-Veranstaltungder Labiner Folklore28.07. Mutvoran (Marčana)MandalenjinaFair of Istrian handicraftsAusstellung von Handarbeiten22 23


gourmetgourmetenjoygourmetIstria Gourmet Guide 2013The Istria Tourist Board has published a new guidefor the Peninsula’s gourmet offer. Along with detailedinformation on the richness of eno-gastronomic offerintegrated in this unique publication with translationin four languages, the cover of Istria Gourmet 2013also brings the fresh view of the communication concept.Istria Gourmet couples several projects includingthe promotion of native cuisine and high qualityIstrian delicacy, the selection of best gastronomicaddresses in Istria, wine and olive tourism relatedprojects all additionally enriched by the promotion oftruffles as an exceptional Istrian gastronomic product.Verification of restaurant quality in Istria and theirranking according to awarded grades began in 1996.Of the 50 catering establishments, which were publishedin the first gastronomic guide, we have reached211 of them, which speaks volumes about the dynamicdevelopment of the Istrian gastronomy sceneover the last seventeen years. Always adhering to thesame evaluation criteria, this year we present to you122 restaurants (with 80 or more points), 54 taverns,10 distinguished a la carte restaurants within themajor hotels and 25 objects (in section ‘and more..’),which do not fall in one of the previous categoriesbut are worth visiting as each of them provides theirown specialty (prosciutto ham tasting, cheese tasting,delicious desserts, etc.). The Istrian gastronomicmosaic is diverse and rich. The following pages willintroduce luxury restaurants with their exclusive offerand traditional taverns, which still prepare themajority of their meals on the hearth. There are alsoagrotouristic households, offering traditional dishesfrom home stoves (prepared from food from theirown family farms) and there are several most simpleinns where you can feel the charm of traditionalIstrian brunch with the tripe, soup from corn, frittatawith asparagus and marinated anchovies. Allthese establishments are presented in alphabeticalorder, with their basic information and recommendationsfor which dishes they are known. Thevery best restaurants and taverns from this year’scharts, we marked with the label TOP 2013. Thisprestigious award, this year will be carried bynine restaurants, one of which is within a hotel,and five taverns.Führer Istra Gourmet2013 Der Tourismusverband Istrienhat einen neuen Führer überdas Gourmet Angebot der Halbinselherausgegeben. Neben detailliertenInformationen über den Reichtumdes Wein- und Gourmetangebots,die sich in einer einzigen, viersprachigenAusgabe befinden, bringtdas Istra Gourmet 2013 auch aufder Titelseite ein erfrischend neuesKommunikationskonzept.Istra Gourmet vereint in sich einigeProjekte, und zwar die Promotionder autochthonen Küche und ausgesuchteristrischer Delikatessen,die Auswahl der besten Restaurantsin Istrien, Projekte im Rahmendes Wein- und Olivenöltourismus,und ein zusätzlicher Aspektist die Promotion der Trüffel alseines der herausragendsten istrischengastronomischen Produkte.Das Projekt der Verifizierungder Qualität von Restaurants undGastgewerbe auf dem Gebiet derVerwaltungseinheit Istrien und ihreKlassifizierung nach den erreichtenWertungen begann im Jahr 1996.Angefangen mit etwa fünfzig Objekten,die im ersten gastronomischenFührer 1996 aufgelistetwurden, haben wir heute die stolzeZahl von 211 Objekten erreicht, wasdie dynamische Entwicklung der istrischengastronomischen Szene inden vergangenen siebzehn Jahrendeutlich macht. Wir haben die hohenMaßstäbe der Bewertung aufrechterhalten, und dürften Ihnenheuer 122 Restaurants vorstellen(mit 80 und mehr Punkten), ferner54 Tavernen, 10 wertvolle a la carteRestaurants innerhalb der größerenHotels und 25 weitere Objekte(die in die Rubrik „…sonstiges“fallen), und die in keine Kategorieeingegliedert werden können, abereinen Besuch wert sind, weil jedeseinzelne etwas Besonderes anbietet(Kosten vom Trockenschinkenpršut, Degustation diverser Käsesorten,hervorragende Süßspeisenusw.).Das istrische Gastronomie-Mosaikist bunt und mannigfaltig. Auf denfolgenden Seiten werden Sie Luxusrestaurantsmit exklusiven Angebotenkennen lernen, aber auchtraditionelle Tavernen, die auchheute noch den größten Teil derangebotenen Speisen am offenenFeuer zubereiten. Fernen findenSie ländliche touristische Objekte,die ebenfalls einheimische Gerichteaus eigener Hausküche anbieten(und die aus Lebensmitteln vom eigenenHof und Garten zubereitetwerden); und nicht zuletzt stellenwir auch einige der einfachstenGasthäuser vor, in denen Sie denganzen Charme der ursprünglichenistrischen Brotzeit vorfinden,wie z. B. Kutteln, Minestrone mitMais, Spargelfritatta oder sauermarinierte Sardellen. Alle Objektesind in alphabetischer Ordnungaufgelistet, zusammen mit denelementaren Informationen undSpeiseempfehlungen, nach denensie bekannt sind.Die besten Restaurants und Tavernenauf unserer diesjährigen Listehaben wir mit der BezeichnungTOP 2013 gekennzeichnet. DieseAuszeichnung tragen heuer neunRestaurants, von denen sich einRestaurant innerhalb eines Hotelsbefindet, sowie fünf Tavernen.infomustSelectedrestaurants 2013AusgewählteRestaurants 2013[Points/ Punkte]San Rocco Gourmet,Brtonigla [94]Milan, Pula [93]Damir & Ornela,Novigrad [92]Meneghetti, Bale [91]Zigante, Livade [91]Čok, Novigrad [90]Divino, Poreč [90]Sv. Nikola, Poreč [90]Wine Vault, RovinjSelected taverns 2013AusgewählteTavernen 2013Alla Beccaccia, ValbandonAstarea, BrtoniglaBatelina, BanjoleBuščina, Sv. Marija na KrasuToklarija, Sovinjsko PoljeiPhone app:Android app:24 25


gourmetgourmetEreignissen unter dem gemeinsamenNamen - Istrien GourmetFestival - werden die Veranstalterwährend des Turniers die Trümpfedes nordwestlichen Teil Istriensim Bereich außergewöhnlicherSpeise und Weines repräsentieren.Istrien Gourmet Festival läuftin drei thematischen Abschnittenab. Unter dem Namen Unsere Küchebereiten jeden Tag die dreibesten Restaurants nordwestlichATP Umag: IstriaGourmet FestivalUmag, 18. - 28.07.The Umag tournament is one ofthe most attractive global ATPInternational Series tournamentsfor men. Yet, Umag is not onlyabout tennis. Year after year,main tennis events are accompaniedby rich and attractiveprogrammes intended for varioustypes of guests hungry for fun.These programmes include somedaily sport activities and meetingswith well-known sportsmen,exclusive parties, concerts and allnight entertainment.Besides excellent tennis andmusic, the ATP Croatia Open’sprogramme which takes placein Umag once again this yearincludes the accompanying oenologyand gastronomy festival.Within a series of dynamic eventsunder the common name IstriaGourmet Festival, the organizerswill, during the tournament,present the aces of north-westernIstria with regard to the excellentfood and wine.Istria Gourmet Festival is heldwithin three thematic units. Underthe name Naša kužina (Ourcuisine), three of the best northwesternIstrian restaurants, incollaboration with wine and oliveproducers from this area, willeach day prepare Istrian specialtiesfor visitors of the ATP. The IstriaGourmet Restaurant will offerdinners and tastings for journalistsand guests, whilst the VinistraIstrian Wine Producers Associationwill organize thematic meetingswith regard to wine culture.Enjoy excellent food and wineduring this year’s Istria GourmetFestival! Das Turnier von Umaggehört in der Klasseder Internationalseriös derATP-Organisationzu einem der attraktivstenprofessionellenMännerturniereder Welt.Doch, Umag istmehr als nur Tennis.Jedes Jahr bietet Umag einneues, reicheres und interessanteresUnterhaltungsprogramman, das den Tennisereignissenfolgt und für unterschiedlicheGeschmäcke bestimmt ist. Dassind Unterhaltungen verschiedenenInhalts und Charakters, vonSportaktivitäten tagsüber und Unterhaltungmit bekannten Sportlernbis zu exklusiven Partys,Konzerten und Feiern die ganzeNacht durch.Neben hervorragendem Tennisund toller Musik, ATP CroatiaOpen in Umag umfasst auch diesesJahr begleitendes ÖnologieundGastronomiefestival. Durcheine Reihe von dynamischenIstriens mit einer Partnerschaftvon Weinhändler und Olivenbauerndieses Bereiches istrischeSpezialitäten für ATP-Besuchervor. Istrien Gourmet Restaurantbietet Abendessen und Verkostungenfür Presse und eingeladeneGäste an, während unter derVinistra-Kappe thematische Veranstaltungenauf dem Gebiet derWeinkultur von istrischem Winzerverbandorganisiert werden.Genießen Sie beim diesjährigenIstria Gourmet Festival spitzenmäßigesEssen und Weine!In the Empire of theMomjan Muscat ImReich des MomjanerMuskatweinsMomjan (Buje), 26.07.Muscat Wine Festival andTasting Weinschau mitMuskatellerverkostungWhite Muscat is believed to havebeen introduced into the regionby the peasants from the Italianregion Furlania around 1200.Over the centuries it melded withthe Istrian hillocks, adopting thespecificities of their climate andsoil, becoming a separate variety,Momjan Muscat. This specificvariety has given us a realwine treat, guaranteeing truepleasure for the palate of everywine-lover since antiquity. It isalso appreciated outside of Istria- it is known to have won agolden medal at the wine fair inBrussels in 1935 and was readilyenjoyed at the royal courts ofFranz Joseph in Vienna and KingEmmanuel III in Rome. Es wirdangenommen, dass der weißeMuskat- Wein ca. im Jahr 1200von italienischen Bauern ausdem Gebiet des Friauls hierhergebracht wurde. Im Laufe derJahrhunderte verschmelze er mitden ansässigen Hügeln und verwandeltesich durch Klima- undBodenmerkmale in eine besondereSorte, den Momjaner Muskat-Wein.Seit langer Zeit stelltdiese unverkennbare Sorte hiereine Weindelikatesse dar undgarantiert Weinkennern wahrenGenuss und Gaumenkitzel. DieSorte wird auch außerhalb Istrienssehr geschätzt - festgehaltenwurde, dass sie noch im Jahr1935 bei einer Weinmusterung inBrüssel die Goldmedaille gewannund mit ihren Reizen im Schlossvon Kaiser Franz Josef in Wiensowie von König Emmanuel III inRom genossen wurde.26 27


gourmetgourmetRovinj Souvenir: Recipe book ofthe Batana House Recipes of the BatanaHouse have been passed down through the generationsand prepared both at home and in the specialatmosphere of Rovinj’s tavern - spacio, but alsoduring family and group excursions. These specialtiesare mostly made of simple ingredients and theyare quite “easy” to prepare. Recipes have kept theirtraditional ingredients and they capture the trueessence and flavours of fish, crabs and seafood,main gastronomic specialties of Rovinj. The livingcircumstances in Rovinj have greatly affected theorigin of dishes from the selection of the author ofthe Recipe book. These circumstances are relatedprimarily to the maritime market, rich in fish, andmodest social standard of fishermen, sailors andfarmers which did not allow culinary licentiousnessof the local cuisine, but set unsurpassed standardsof natural food flavours. Local cuisine recipes uselittle spices and seasonings but carefully selectedto bring out the underlying flavor of fish. These aresalt, pepper, vinegar, onion and garlic, bay leaf,parsley, polenta, kale, chicory and various salads.The gastronomic specialties of Batana Hause areaccompanied by wine and olive oil, two major agriculturalproduce of Istria and Rovinj, and this isconsidered to be an authentic culinary ritual.Batana procession and dinner atspacio Rovinj, Tuesdays and ThursdaysIn the evening join the batana procession withlanterns. It starts from a small pier near the mainsquare and continues along the beautiful old townto the local tavern Spacio Matika in Švalbina Streetwith sea entrance. Batana procession is accompaniedby evocative music of Rovinj folk group Batanaor Bitinaduri of the cultural Society ‘Marco Garbin’.A traditional dinner with fish specialties will beserved at Spacio Matika.Rovinj Souvenirs:Rezeptbuch Haus derBatana Das Rezeptbuch Hausder Batana enthält Rezepte, diein der täglichen Verwendungvon Generation zu Generationweitergegeben werden. Die Gerichtegab es sowohl auf demheimischen Tisch als auch in derbesonderen Atmosphäre der RovinjerKonobas (Weinschenken)- den Spacio, sowie bei Familien-und Gruppenausflügen in derNatur. Alle werden aus einfachenZutaten zubereitet und auch dieZubereitungsart ist „leicht“. DieRezepte haben ihr „Geschichtliches“beibehalten, weil in ihnender echte, natürliche Geschmackder Fische, Krebse und Meeresfrüchteerhalten wird, die dieHauptspeisen des Rovinjer gastronomischenAngebots ausmachen.Zum Werdegang der vomAutor des Rezeptbuches ausgewähltenGerichte haben die täglichenLebensbedingungen in Rovinjviel beigetragen. Sie sind vorallem geprägt von der Seefahrt,dem üppigen Fischmarkt unddem bescheidenen gesellschaftlichenStandard der Fischer, Seefahrerund Landarbeiter, die keinekulinarischen Ungezügeltheit derheimischen Küche zuließen, aberdeshalb unübertroffene Standardsder Speisen natürlichenGeschmacks aufstellten. Dieheimische Küche verwendet wenigGewürze und Beilagen, aberdiese sind sorgsam ausgewählt,um den Grundgeschmack desFisches noch mehr hervorzuheben.Das sind Salz, Pfeffer, Essig,Zwiebel und Knoblauch, Lorbeerblatt,Petersilie, Polenta, Wirsing,Chicoree, und verschiedene Salate.Das Essen und Genießen mitWein und Olivenöl, den beidenHauptprodukten Istriens und derRovinjer Landwirtschaft werden inder Gastronomie Haus der Batanaals authentisches Gourmet-Ritualbetrachtet.Batana-Umzugmit Abendessen imSpacio Rovinj, dienstagsund donnerstagsIn der Abenddämmerung könnenSie am Batana-Umzug mitLaternen teilnehmen. Er beginntan der kleinen Mole in der Nähedes städtischen Hauptplatzesund fährt am wunderschönenAltstadtkern vorbei bis zum SpacioMatika in der Švalbina ulica,das auch einen Eingang von derMeerseite her hat. Die Fahrt derBatanas (lokaltypische Boote)wird begleitet von der suggestivenMusik der Rovinjer Folk-GruppeBatana oder Bitinadora desKultur- und Kunstvereins MarcoGarbin. Im Spacio Matika wirdein traditionelles Abendessen mitFischspezialitäten organisiert.infomust04.07. Novigrad, MandračGnam Gnam Fest07.07. Fažana, Riva, 20:00Fešta od kužineGastronomy FestivalFest der Küche27.07. VabrigaFešta od sardonaAnchovy FestivalSardellenfest05/19.07. Funtana 20.0012.07. Vrsar, Riva, 19.00Fisherman FestivalFischerfestIstra GourmetFestival of Istrian gourmetproductsMesse istrischerGourmetproduktePremantura, Trg, 20:0001/08/15/22/29.07.Medulin, Riva, 20:0002/09/16/23/30.07.Fažana, Riva, 20:0003/10/17/24/31.07.Barbariga (Vodnjan), 20:0004/11/18/25.07.Pula, Forum, 20:00 - 23:0005/12/19/26.07.28 29


familyfamilyenjoyfamilyIstra Inspirit: Jules VerneEscape from the castleDie Flucht aus dem KaštelPazin, 14.07./10.08.Pazin castle Kaštel (die Festung) von PazinWe are not travelling very far from the heartof Istria, to the year 1867 and the time of theAustro-Hungarian Monarchy. It was June 26th1867 when prisoners in the tower of the fortof Pazin, co conspirators Mathias Sandorf,Stjepan Bathory and Ladislav Zathmar awaitedtheir execution after the Austrian court hadsentenced them to death. Although they hadalready accepted their fate, under the acousticdomes of the impressive Pazin Castle, Sandorfheard the sound of people talking. From themuffled language the prisoners realised theyhad been betrayed! The desire for escapewas born, with revenge! They broke downthe grate that divided them from the outsideworld, jumped onto the lightening rod andbegan their descent along the stone walls...This is how Jules Verne described the eventsat the Pazin Castle and the Pazin Abyss inhis novel Mathias Sandorf, published in 1885.The events in Pazin were a breaking point forthe fortune of this hero, and set him on hispath of revenge and search for his traitors,introducing the motives that would lead theevents and experience of the main charactersthrough the novel’s hundreds of pages, all theway to the fulfilment of destiny on the Islandof Antekirtta. In memory of this great Frenchauthor, who had never even visited Pazin butwas inspired by its castle and abyss for hisgreat work in Mathias Sandorf, this eveningyou have the chance to enter the world ofJules Verne!Aus dem Herzen von Istrien brauchenwir nicht weit zu reisen nurins Jahre 1867 und der Zeit derösterreichischungarischen Monarchie.Es war der 26. Juni 1867, derTag an dem im Turm der Festungvon Pazin Mathias Sandorf und2 weitere Verschwörer, StephanBathory und Ladislaus Zathmareingesperrt waren, nachdem siedas österreichische Kriegsgerichtzum Tode verurteilte und aufden Moment der Vollstreckungdes Urteils warteten. Obwohl siesich bereits mit ihrem Schicksalabgefunden haben, drangen aufeinmal, in der prächtigen Akustikder Festung, Geräusche einesGesprächs bis zu Sandorf durch.Den gedämpft, ausgesprochenenWorten entnahmen die Gefangenen,dass sie verraten wurden!Dies entfacht den Wunsch nachFlucht und Rache! Die Gefangenendurchbrachen die Gitterstäbe, diesie von der Außenwelt trennten.Entlang des Blitzableiters, dersich neben den Fenstern befand,bannten sie sich so ihren Wegin die Tiefe hinab entlang derSteinmauern.Auf diese weise beschrieb JulesVerne die Ereignisse in der Festungund der Schlucht von Pazin inseinem Roman Mathias Sandorf,der im Jahr 1885 veröffentlichtwurde. In Gedenken an den großenFranzösisch Schriftsteller, der niein Pazin gewesen ist, der jedochvon der Festung und Schluchtvon Pazin zu diesem großen WerkMathias Sandorf inspiriert wurde,haben Sie heute Abend die Gelegenheit,in die Welt von JulesVerne einzukehren!Duration/Dauer: 2-3 hrs/StundenInfo & booking: +385 (0)52 88 00 88www.istrainspirit.hrEnjoy this adrenaline adventure followed by a party, drinks andmusic from original historical time period. The experience includes:- welcome drink- tour inside the Ethnographic museum of Istria- tour inside the castle- tour around the Jules Verne roomand the dungeon of the Mathias Sandorf- turbulent escape from the Castleby the performance of professional climbers- concert- rich Austro-Hungarian dinnerEs folgen ein Abendessen, Adrenalin, Getränke und Musik ausdamaligen Zeiten… Das Erlebnis beinhaltet:- einen Willkommenstrunk- Rundgang durch das ethnographische Museum Istriens- Rundgang durch das Zimmer von Jules Verne und dieDunkelkammer des Mathias Sandorf- Besichtigung der Festung- turbulente Darstellung der Flucht aus der Festung(ausgeführt von professionellen Kletterern)- Folklorevorstellung- reich ‘österreichisches’ AbendessenIstra Inspirit:Old BuzetAltertümliches BuzetBuzet-Pinguente07.07. (19:00)Historic centre AltstadtYou will make your bread inthe old-fashioned way, learnold dances accompanied bythe sound of accordion, doublebass and violin, play the game‘pljočke’, or simply take a walkand discover the streets andsquares... Sie werden Brot aufaltertümliche Weise backen,alte Tänze zu den Klängen vonHarmonika, Bajs und Violinelernen, Pljočke spielen, durchdie Stadt bummeln und Straßen,Plätze, alte Werkstätten...30 31


familyfamilyDivine paths and walkingtrails around the Labinarea Göttliche WanderundSpazierwege derLabiner RegionSt. Florentius’ trailWanderweg des Hl.F l o r u s ’KranjciThe Romanesquechurchof St. Florentiusis dedicatedto the bishopof the samename who in524 served inthe town ofNovigrad. Itwas built in the mid 6th centuryon the hill under the Kranjcivillage. In the 13th century thelocals dedicated the church to St.Florentius, the patron protectingagainst hail, thunder and fieldinfertility. The church is on theCroatian List of protected culturalgoods with the valuable 6thcentury altar and braiding-styledecorated altar plates. Die romanischeSt.-Florus-Kirche wurde demgleichnamigen Bischof gewidmet,der im Jahre 524 im istrischenNovigrad amtierte. Sie wurdeMitte des 6. Jahrhunderts auf demHügel am Fuße des Dorfes Kranjcierrichtet. Im 13. Jahrhunderthaben sie die Dorfbewohner St.Florus gewidmet, der vor Hagel,Donner und Unfruchtbarkeit desBodens schutzt. Die kleine Kirchemit dem wertvollen Altar aus demTrennwände) mit Flechtornamentiksteht auf der Liste der geschütztenKulturgüter der Republik Kroatien.According to the local legend, thechurch was built by the Greeksduring the Byzantine period. Theywere extremely wealthy, but therich period was followed by aseven years drought. Due to thehunger they had to move sothey loaded a plenty of gold ona small horse-drawn chariots.Since gold was too heavy, theyburied a part of it in a still boilersomewhere around the churchwith the secret vow. They havenever returned looking for gold,and a vow remains a secret tothis day. Der Legende nach wurdediese Kirche zu byzantinischer Zeitvon steinreichen Griechen gebaut.Als dann aber die siebenjährigeDürre kam, wurde die Hungernotso groß, dass die Griechen dieGegend verlassen mussten. Sieluden das viele Gold auf eine kleineKutsche, aber für die Pferde warRabacsie einfach zu schwer. So warensie gezwungen, einen Teil ihresGoldes in einen Branntweinkesselzu verstauen, den sie dann bei derSt.-Florus-Kirche vergruben. Dabeilegten sie ein heimliches Gelübdeab. Sie kamen nie zurück, umihr Gold zu holen, und auch dasGelübde blieb bis zum heutigenTage ein Geheimnis.How to get thereAusgangs- & Endpunkt:Distance: km from Labin, followthe road from the old town to St.John’s cemetery and KoromačnoDer Weg beginnt in der Altstadtvon Labin, auf der Straße, die vonder Altstadt in Richtung Stadtfriedhof(St. Johann-Friedhof) undKoromačno führtTrail length: 20 minutes fromthe village KranjciWeglänge: 3 km; 20 Minutenvom Dorf Kranjci entferntWalking time: 1 hourWanderzeit: 1 StundePula City TourExcellent opportunity for aninteresting and enjoyable tourof historical and cultural monuments,tourist attractions ofPula by taking a ride on thetour bus! Tickets can be purchasedon the bus/at every busstop, in tourist agencies or atthe reception of your hotel/camp. Price: 75,00 Kn/10 €,free for children under 12 accompaniedby parents. Ticketis valid for 24 hours from thefirst entry into the bus.Mit Doppeldeckerbus bieteteine großartige Gelegenheit,um auf eine interessante undbequeme Art die Stadt kennenzulernenund die bedeutendstenSehenswürdigkeiten undOrte der Stadt zu besichtigen.Tickets sind an der RezeptionIhres Hotels/Campingplatzes,in Reisebüros oder direkt imBus erhältlich. Preis pro Person:75,00 Kn/10 €, für Kinderjünger als 12 Jahren in Begleitungihrer Eltern kostenfrei. DasTicket ist ab dem Zeitpunkt derEntwertung 24 Stunden gültig.Timetable/Fahrplan: Stop no 1Arena/Amphitheatre: 9.00 /10.00 / 11.00 / 12.00 / 13.15Brijuni PARQInteractive guide through the BrijuniNational Park includes 100 QR codeson standardised panels and platesthroughout the National Park set foradditional information and educationof visitors. Using the cameraon your mobile phone one can loadthe QR code of a certain naturalor cultural and historical item andvia a mobile application for codeinterpretation get to a more extensiveaudiovisual content as wellas to educational texts in Croatian,English, German, Italian, French, andRussian languages. The interactiveguide is a funway to independentlydiscover thebeauties and distinctivefeaturesof Brijuni.Interaktiver Führerdurch denBrijuni Nationalparkumschließt100 QR Kode anvereinheitlichtenTafeln und Täfelchen,die im ganzenNationalparkaufgestellt sindund dienen fürein zusätzlichesInformieren undder Besucher. Mit der Handy-Kamerakann ein QR Kode der einzelnennatürlichen Sehenswürdigkeitenoder kulturell-historischen Lokalitätengeladen werden, und mit derHandy-Applikation für Interpretationdes Kodes kann man ausführlichereaudiovisuelle Inhalte und fortbildendeTexte auf Kroatisch, Englisch,Deutsch, Italienisch, Französischund Russisch finden. Dieser interaktiveFührer ist eine amüsante Weisefür eine selbstständige Entdeckungder Schönheiten und Sonderheitenvon Brijuni.6. Jh. und den Plutei (hölzerne16.00 / 17.00 / 18.00 / 19.00eine Fortbildung32 33


enjoyeventswww.istra.comKALENDAR MANIFESTACIJACALENDAR OF EVENTSVERANSTALTUNGSKALENDERCALENDARIO MANIFESTAZIONI[01. - 31.07.2013]UMAG/NOVIGRADSavudrijaUmagBujeGrožnjanBrtoniglaNovigrad30.06. - 06.07. & 07. - 13.07. UmagStella Maris ResortJuventusov ljetni nogometni kampJuventus F.C. summer footbal campSommer-Fussball-Camp desF.C.J uventusCampus calcistico estivo della Juventus30.06. - 09.07. UmagSvjetske umjetničke igreWorld art gamesInternationale KünstlerspieleGiochi artistici mondialiKulturna olimpijadaCultural Olympiad06.07. BrtoniglaFolk & Wine FestivalStari zanati i okusi tradicijeOld crafts and traditional tastesAltes Handwerk und traditionelleGeschmäckerPresentazione dei vecchi mestierie dei sapori della tradizione07.07. Marušići (Buje)Gunjci i pišćaciFestival etno glazbeEthno music festivalEthno-MusikfestivalFestival di musica etno07.07. Marušići (Buje)Rekreativna MTB biciklijadaRecreational MTB Cycling TourFreizeit MTB RadrennenGiro ciclistico ricreativo07.07. BrtoniglaIstrian Riviera 4 × 409.07. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica in ogni angolo10.07. Novigrad, Plaža MaestralBeach party10.07. - 05.08. Umag, Galerija MarinJusuf HadžifejzovićIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra11. - 14.07. Umag, Trg slobode, Novaobala, gradske uliceUmaGObluesFestival of sound and art flavours12.07. Novigrad, Veliki trgEtno pod zvonikomEthno under the bell towerEthno unter dem GlockenturmEtno sotto il campanile18. - 28.07. Umag, ATP Stella MarisATP Vegeta Croatia Open UmagATP TennisIstria Gourmet FestivalATP Party Nights18. - 19.07. Umag Warm Up Party 22:0019. - 28.07. Live Jazz 19:00 - 23:0022. - 28.07. ATP Resident DJ 21:3020.07. Concert: Tony Cetinski 21:3021.07. Umag Party + DJ Set 22:0022.07. ATP Party Nights:ATP Resident DJ 23:3023.07. ATP Party Nights: Angels 23:3024.07. Unplugged: Kultura 21:30Party Nights: Resident DJ 23:3025.07. Unplugged: Elemental 21:30Miss Party 01:0026.07. Unplugged: Franka Batelić 21:30Fridays Night: Thomas Gold 1:0027.07. Unplugged: Urban 21:30Party Nights: Gabrielle 23:0028.07. Unplugged: Back in Front 21:30Closing Party 23:0019.07. - 02.08. Grožnjan, Balwan CityJazz is Back BP20. - 21.07. Radini (Brtonigla)Fešta Gospe LurdskeOur Lady of LourdesFest zu Ehren der Hl. Maria von LourdesMadonna di Lourdes20. - 21.07. Oskoruš (Buje)Proslava Gospe Karmelske / Celebratingour Lady of Mount Carmel / Feierzu Ehren der Hl. Mutter Gottes vonKarmel / Celebrazione della Madonnadel Carmelo20.07. Novigrad, Zajednica TalijanaTo Europe with a beerMeđunarodni festival malih proizvođačapiva / International festival of smallGlazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica in ogni angolo24.07. Novigrad, Plaža MaestralBeach Party24.07. Umag, Trg slobodeUmago Classica:Hrvatski barokni ansamblCroatian Baroque Ensemble KroatischesBarock-EnembleEnsamble croato barocco25.07. Umag, Trg slobodeU srcu ljeta / In the heart of summerInmitten des SommersNel cuore dell’estateConcert: Hot Club de Istria (jazz &gypsy swing)26.07. Momjan (Buje)U carstvu muškataIn the realm of MuscatReich von MuskatweinNel regno del Moscato26.07. Novigrad, Veliki trgVečer uličnih čarobnjakaEvening of street wizardsAbend der StraßenkünstlerSerata dei maghi itineranti26.07. Umag, Trg slobodeU srcu ljeta / In the heart of summerInmitten des SommersNel cuore dell’estateConcert: Ronald Braus & friends27. - 28.07. Karigador (Brtonigla)Večeri KarigadoraKarigador eveningsKarigadorabendeSerate di Carigador27.07. Umag, Trg slobodeU srcu ljetaKultur- OlympiadeOlimpiadi della cultura01.07. - 20.10. GrožnjanMeđunarodni kulturni centar Hrvatskeglazbene mladeži (HGM-JRE)International Cultural Centre ofJuenesses Musicales CroatiaInternationales Kulturzentrum dermusikalischen Jugend KroatiensCentro culturale internazionale dellaGioventù musicale croataRadionice, seminari i simpozijiWorkshops, semimars and syposiumsWorkshops, Seminare und SymposienLaboratori, seminari e simposi01.07. Plovanija (Buje)Obilježavanje ulaska u EUMarking the EU accessionFeier bezüglich des Beitritts in die EUCelebrazione dell’entrata nell’EU01.07. Umag, Umagic waterpark1st Umag Wakeboard Open02.07. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica in ogni angolo03.07. Novigrad, Plaža MaestralBeach Party04.07. Novigrad, MandračGnam Gnam FestGastro manifestacijaGastronomic eventGastroveranstaltungManifestazione gastronomica06. - 07.07. Umag, Rovinj, PulaMonfalcone-Umag–MonfalconeJedriličarska regata/Sailing regattaSegelregatta / Regata di vela12. - 22.07. Umag-Poreč-PulaGrado-Umag-Poreč-Pula-LošinjJedriličarska regatSailing regattaSegelregattaRegata di vela13.07. Umag, Stella MarisMega Fight UmagBorilački spektaklKampfspektakelSpettacolo di combattimenti15.07. BrtoniglaBrtonigla Off Road Adventure16.07. Umag, Trg SlobodeU srcu ljetaIn the heart of summerInmitten des SommersNel cuore dell’estateKlapa Sv. PelegrinKoncert/Concert/Konzert/Concerto16.07. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica in ogni angolo17.07. Novigrad, Plaža MaestralBeach party18.07. Umag, Trg SlobodeU srcu ljeta / In the heart of summerInmitten des SommersNel cuore dell’estateConcert: Klapa Lungomare19.07. Umag, Trg SlobodeU srcu ljetaIn the heart of summerInmitten des SommersNel cuore dell’estateWonderful Youth Orchestra,European Spirit of Youthbrewers / Internationales Festival derkleinen Bierbrauer / Festival internazionaledei piccoli produttori di birra20.07. Novigrad Hotel Nautica TerraceConcert: Manouche20.07. Umag, Stella MarisOtvoreno prvenstvo Umaga za trojke(2+1) / Open beach wolleyball championshipof Umag for triplets / OffenerWettkampf für Dreier / Campionatoaperto umaghese per squadre da 321.07. Savudrija, Svjetionik, 20:30Istra Inspirit: Svjetionik ljubaviThe lighthouse of loveLeuchtturm der Liebe / Faro dell’amoreKoga je potajno ljubio grof MetternichSecret love of Count MetternichHeimliche Liebe des Grafen MetternichChi rubò il cuore del conte Metternich21.07. Umag, Trg SlobodeU srcu ljetaIn the heart of summerInmitten des SommersNel cuore dell’estateConcert: Quartet Maskara22.07. Umag, Trg Slobode, Ulica Garibadi,atrij UčilištaU srcu ljeta / In the heart of summerInmitten des SommersNel cuore dell’estateFolklorni nastup/Folklore performanceFolklore Auftritt / Gruppo folkGaia, Gunci & Trio Šaltin23.07. Umag, Trg slobodeU srcu ljeta / In the heart of summerInmitten des SommersNel cuore dell’estateConcert: Vesna Nežić Ružić23.07. Novigrad, Starogradska jezgraIn the heart of summerInmitten des SommersNel cuore dell’estateConcert: Putokazi27. - 28.07. Krasica (Buje)Sv. Marija MagdalenaMjesna pučka fešta i proslava mjesnezaštitnice / Local festival and localpatron saint celebration / Volksfest undFeier zu ehren der Schutzpatronin desOrtes / Festa popolare e celebrazionedella santa protettrice27. - 28.07. Babići (Umag)Bobićada u BabićimaPučka fešta / Folk festivityVolkfest / Festa popolare29. - 30.07. Umag, Povijesna jezgraSepomaia vivaMeđunarodni festival antikeInternational festival of antiqueInternationales Festival der AntikeFestival internazionale di antica30.07. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica in ogni angolo30.07. - 03.08. Momjan (Buje)Vizura apertaFestival vizualnih i audio medijaAudio-visual media festivalFestival von Audio- und VideomedienFestival dei visual e audio-media31.07. Novigrad, Plaža MaestralBeach Party31.07. Umag, Župna crkvaUmago Classica: ApeironKvartet gitara / Guitar quartetGitarren-Quartett/Quartetto di chitarreenjoyevents www.istra.com


enjoyeventswww.istra.comPOREČVarbigaPorečKaštelir-LabinciTar.... - 31.10. Nova Vas, Jama-GrottaBaredineTraktor StoryIzložba starih traktoraAntique Tractor ExhibitAusstellung alter TraktorenMostra di trattori antichi... - 13.07. Poreč, Galerija ZuccatoMatko VekićIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra... - 15.07. Poreč, Istarska sabornicaUmjetnici Europe pozdravljaju Hrvatskukao novu članica EU / Artists fromacross Europe welcome Croatia asa new EU member / Die KünstlerEuropas heißen Kroatien als neuesEU-Mitglied willkommen / Gli artistieuropei salutano la Croazia, nuovostato membro dell’UE10.07. Poreč, Lapidarij, 21.00Jazz in Lapidarium11. - 15.07. Poreč, Hotel ValamarDiamantMediteranski ljetni festival tangaMediterranean Summer Tango FestivalMittelmeer Sommer Tango FestivalFestival mediterraneo estivo del tango11.07. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00Koncert klasične glazbeClassical Music ConcertKonzert der klassischen MusikConcerto di musica classicaFranka Meštrović (pianoforte)11.07. Poreč, Zelena lagunaBeach ExperienceCjelodnevni sportski i zabavni programAll day sports and entertainmentprogramGanztägiges Sport- undUnterhaltungsprogrammProgramma sportivo ed’intrattenimento11.07. Poreč, Trg slobode, 18.00Concert: Les Roye de Choeur (F)12.07. Poreč, Eufrazijeva bazilikaKoncerti u EufrazijaniConcerts in the Euphrasian BasilicaKonzerte in der EuphrasianaConcerti nell’ EuphrasianaAna Karuza Lovrić (soprano)Božimir Lovrić (tenore)Mario Čopor (pianoforte)12.07. Poreč, Trg slobode, 21.00Tango Concert: El Cachivache (ARG)16.07. Tar, 11.00 - 20.00Sv. Marija KarmelskaSt Mary CarmeliteHl. Maria von KarmelMadonna del Carmelo25.07. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00Koncert klasične glazbeClassical Music ConcertKonzert der klassischen MusikConcerto di musica classicaAleksandar Šandorov (pianoforte)25.07. Poreč, Zelena lagunaSummer Games - Eco DayCjelodnevni sportski i zabavni programAll-day sports and entertainmentprogramGanztägiges Sport- undUnterhaltungsprogrammProgramma sportivo ed’intrattenimento26.07. Poreč, Trg slobodeJazzset Orchestra (IT)Koncert/Concert/Konzert/Concerto26.07. Červar Porat (Poreč)Sv. Ana - S. AnnaPučka feštaFolk festivalVolksfestFesta popolare26.07. Poreč, Eufrazijeva bazilikaKoncerti u EufrazijaniConcerts in the Euphrasian BasilicaKonzerte in der EuphrasianaConcerti nell’ EuphrasianaZlatko Aurelio Kokeza &prof. Ivan Božićević (HR)27.07. VabrigaFešta od sardonaAnchovy FestivalSardellenfestFesta dei sardoni31.07. Poreč, Lapidarij, 21.00Jazz in Lapidarium:ZZ Quartet (NL/A/I)03.07. Vrsar, Stari grad, vidikovacVrsarske serenade 2013Vrsar Serenades 2013Vrsar Serenaden 2013Serenate d’Orsera 2013Romance Serenades04.07. Vrsar, Bazilika sv. Marije odMora, 21.0011. Festival GitarISTRAMore i gitareSea & GuitarsMeer und GitarreMare e chitarreSolo Guitar Night05.07. Funtana, Marina, 20.00Ribarska feštaFisherman FestivalFischerfestFesta dei pescatoriGastronomsko-zabavni programMusic and culinary specialties withseafoodLive-Musik und kulinarische KöstlichkeitenMusica dal vivo e l’immancabile offertagastronomica06.07. Vrsar, Riva, Vrsar, 21.00Kuban ServiceKoncert kubanske glazbe (salsa, chacha cha, bolero)Cuban music concertKonzert kubanischer MusikConcerto di musica cubana09.07. Funtana, Crkva sv. Bernarda,20.00hHommage a Charlie ChaplinGitaristički koncertGuitar concertGitarren-KonzertConcerto di chitarre01.07. Poreč, Trg slobode, 20.00Big Band Norbertusgymnasiums (D)Koncert/Concert/Konzert/Concerto02. - 06.07. Poreč, Trg slobodeZlatna sopela - Sopela d’oro13. mediteranski folklorni susretiMediterranean folklore meetingInternationales Folklore-TreffenIncontri folkloristici del Mediterraneo03.07. Poreč, Lapidarij, 21.00Jazz in Lapidarium:Finger Snap Trio04.07. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00Koncert klasične glazbeClassical Music ConcertKonzert der klassischen MusikConcerto di musica classicaAntonela Malis (soprano)Vladimir Babin (pianoforte)04.07. Poreč, Zelena lagunaBeach ExperienceCjelodnevni sportski i zabavni programAll day sports and entertainmentprogramGanztägiges Sport- undUnterhaltungsprogrammProgramma sportivo ed’intrattenimento05.07. Poreč, Eufrazijeva bazilikaKoncerti u EufrazijaniConcerts in the Euphrasian BasilicaKonzerte in der EuphrasianaConcerti nell’EuphrasianaEnsemble Dialogos (F)07. - 13.07. Poreč Hotel Valamar PiniaBiciklistički kamp za djecuBiking Camp for KidsRad-Camp für KidsCorso di bicicletta per bambiniVjerska proslavaReligious festivityKirchenfestFestività religiosa17.07. Poreč, Lapidarij, 21.00Jazz in Lapidarium: Borna Šercar’sJazziana Croatica18.07. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00Koncert klasične glazbeClassical Music ConcertKonzert der klassischen MusikConcerto di musica classica18.07. Poreč, Zelena lagunaBeach ExperienceCjelodnevni sportski i zabavni programAll day sports and entertainmentprogram / Ganztägiges Sport- undUnterhaltungsprogramm / Programmasportivo e d’intrattenimento19.07. Poreč, Trg MaraforPorečko ljeto / Poreč SummerPorečer Sommer /Estate di ParenzoVečer istarske glazbeIstrian music eveningAbend Istrischer MusikSerata della musica IstrianaSergio Pavat Project19.07. Poreč, Eufrazijeva bazilikaKoncerti u EufrazijaniConcerts in the Euphrasian BasilicaKonzerte in der EuphrasianaConcerti nell’ EuphrasianaDuo Balyk (RU)24. - 25.07. Tar, Camp Lanterna, 21.00Harmonica Summer Days24.07. Poreč, Lapidarij, 21.00Jazz in Lapidarium:Denise Jannah New Quartet(NL/Suriname)VRSAR/FUNTANAFuntanaVrsar... - 25.07. Funtana, Galerija ZgorMurve: Nataša BezićIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra01.07. Vrsar, RivaProslava ulaska Hrvatske u EUCelebration of Croatia’s accession tothe European UnionFeier zu Ehren des Beitritts Kroatiensin die Europäische UnionCelebrazione in occasionedell’adesione della Croaziaall’Unione europea02.07. Funtana, Trg sv. Bernarda 21hKlapa MotovunA capella masculine choirA Capella ChorA capella coro maschile10.07. Vrsar, Stari grad,vidikovac, 21.00Vrsarske serenade 2013Vrsar Serenades 2013Vrsar Serenaden 2013Serenate d’Orsera 2013Chaplin’s Serenades11.07. Vrsar, Bazilika sv. Marije odMora, 21.0011. Festival GitarISTRAMore i gitareSea & GuitarsMeer und GitarreMare e chitarreLions Club Poreč:Young Guitarist Price12.07. Vrsar, Riva, 19.00Ribarska feštaFisherman FestivalFischerfestFesta dei pescatori13.07. Funtana, Trg sv. Bernarda 20hEx Tempore Funtana 2013Likovni natječaj na zadanu temuArt competition on a given themeDie Künstler schaffen auf dasgegebene ThemaConcorso artistico su tema stabilito16.07. FuntanaTrg sv. Bernarda 21hIstarska večerIstrian EveningIstrischer AbendIstrischer AbendSerata IstrianaVečer folkloraFolklore eveningFolklore- AbenSerata del folkloreenjoyevents www.istra.com


enjoyeventswww.istra.com17.07. Vrsar, Bazilika sv. Marije odMora, 21.0011. Festival GitarISTRAMore i gitareMore i gitareSea & GuitarsMeer und GitarreMare e chitarreDuo SoloNEO18. - 20.07. Vrsar, MontrakerMontraker Live Music Festival 2013Jazz ethno, blues & gospel19.07. Funtana, Marina, 20.00Ribarska feštaFisherman FestivalFischerfestFesta dei pescatoriGastronomsko-zabavni programMusic and culinary specialtiesLive-Musik und kulinarischeKöstlichkeitenMusica dal vivo e l’immancabileofferta gastronomica21.07. Vrsar, Stari grad,vidikovac, 21.00Vrsarske serenadeVrsar SerenadesVrsar StändchenSerenate d’OrseraLyric Serenades23.07. Funtana, Trg sv. Bernarda 21hPlesni studio DanselDance studio DanselScuola di ballo DanselTanzstudio Dansel24.07. Vrsar, Crkva Sv. Martina, 21.00Koncerti u crkviConcerts in ChurchKonzerten in der KircheConcerti in chiesaROVINJRovinjBaleKanfanarPovorka batana s feralom ivečerom u spaciuLighted Batana boat parade anda dinner at the SpacioBatana-Boot-Parade mitAbendessen in der SchenkeSfilata di batane con cenaallo SpacioRovinjska obala - Spacio Matika, 20:3002/04/09/11/16/18/23/25/26/30.07.Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj EveningAbend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizionerovigneseRovinj, Trg Riviera, 20:0003/07/10/14/17/21/24/28/31.07.... - 21.07. Rovinj, Zavičajni muzejOlja Ivanjicki: ConstellationIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra25.06. - 01.07. RovinjHrvatski ljetni salsa festivalCroatian Summer Salsa FestivalKroatisches Sommer-Salsa-FestivalFestival nazionale estivo di salsa03. - 31.07. Rovinj, MMCMarko TrebotićIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra05. - 21.07. Rovinj, CVU BatanaZdravko KopasIzložba fotografija/Photo exhibitionFoto-Ausstellung/Mostra fotografica05.07. Rovinj, Crkva Sv. TomeRovinj Art Program (RAP)Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra05.07. Rovinj Franjevački samostan 21Smotra mladih talenataYoung Artist PerformancesTreffen junger TalenteRassegna di giovani talentiKoncert klasične glazbeCclassical music concertKonzert der klassischen MusikConcerto di musica classica05.07. Rovinj, Ex TDR, 21:30Avantgarde Jazz FestivalRamsey Lewis & Dee Dee Bridgwater06.07. Rovinj, Gradsko središteVečer ribarske tradicijeTraditional Fisherman’s EveningAbende der FischertraditionSerata della tradizione dei pescatori06.07. Golaš (Bale)Pučka feštaFolk festivalVolksfestFesta popolare10.07. Rovinj, Ljetna terasa ZT, 21:00Appuntamenti RovignesiKoncert pjevača solista Zajednice Talijana/ Concert by solo singers of theRovinj’s Italian Community / Konzertmit Solosängern der ItalienischenGemeinschaft / Concerto dei cantantisolisti della Comunità degli Italiani10.07. Rovinj,Poljana na brijegu, 21:30Rubino RovinjuRubino for RovinjRubino für RovinjRubino per RovignoKoncert komornog zbora RubinoConcert of the Rubino chamber choirKonzert des Kammerchors RubinoConcerto del coro da camera Rubino11.07. Rovinj, Trg maršala TitaVečer rovinjskih amateraRovinj amateur eveningAbend der Rovinjer AmateureSerata dedicata ai dilettanti rovignesiNastup rovinjskih KUD-ovaRovinj cultural societiesAuftritt von Rovinjer Kunst- undKulturvereinenEssibizione delle SAC di Rovigno12.07. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00Smotra mladih talenataYoung artist performancesTreffen junger TalenteRassegna di giovani talentiKoncert klasične glazbeClassical music concertKonzert der klassischen MusikConcerto di musica classica12.07. Rovinj, Ex TDR, 21:30Avantgarde Jazz FestivalJohn Pizzarelli QuartetHarmonika i domraAccordion and domraHarmonika und DomraFisarmonica e domra26.07. Vrsar, Stari grad, vidikovacSv.Anton, 21.00Etno koncert istarskog multiinstrumentalista/Istrian multi-instrumentalist´sethno concertEthno Konzert des istrischen Multiinstrumentalisten/ Musica etnica delpolistrumentista istriano26.07. - 22.08. Funtana, GalerijaZgor Murve: Funtanjanski ribariHistory of fishing in FuntanaGeschichte der Fischerei in FuntanaStoria della pesca a FontaneIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra27.07. Vrsar, Camp ValkanelaValkanela FestivalZabavni program, sportska takmičenja,raznolika ponuda jela i pića, živaglazba, izbor miss ValkaneleEntertainment program, sports competitions,live music, Miss and MisterValkanela electionUnterhaltungsprogramm, Sportwettbewerbe,Livemusic, Miss undMister Valkanela WahlGare sportive, musica dal vivo, concorsimiss e mister Valkanela30.07. Funtana Trg sv. Bernarda, 21hConcert: Radojka Šverko (vocal) &Vladimir Babin (piano)31.07. Vrsar, Crkva Sv. Martina, 21.00Koncerti u crkviConcerts in ChurchKonzerten in der KircheConcerti in chiesaBaRoMusFestival barokne glazbeBaroque music festivalBarockmusik-FestivalFestival della musica baroccaRovinj, Crkva sv. Franje, 21:0002.07. Duo Richter-Has04.07. Ensemble Symblema09.07. Quintana - Ensemble delMediteraneo11.07. Gudački quartet PorinPorin String QuartetStreichquartett PorinQuartetto d’archi Porin11. Dvigrad FestivalFestival rane glazbeEarly music festivalFestival alter MusikFestival di musica anticaDvigrad (Kanfanar)Brajkovići,Crkva Gospe od Zdravlja11.07. Con angelico riso 21:30Igor Paro, Nela ŠarićDvigrad, Bazilika Svete Sofije, 21:3012.07. Bella siccome un angelo:Consortium sine nomine13.07. Lagrime mie: Dorothée Leclair,Yasunori Imamura14.07. Magie musicali tra danze efantasie: Diego Leverić, Riccardo PisaniLjetni festival RovinjRovinj Summer FestivalSommerfestival RovinjFestival estativo di Rovigno17.07. Crkva sv. Eufemije, 21:00Zagreb chamber orchestra23.07. Crkva sv. Franje, 21:0028.07. Crkva sv. Franje, 21:0007.07. Rovinj, Ulica De AmicisMali sajam starinaSmall antiques fairKleine AntiquitätenmessePiccola fiera dell’antiquariato08.07. Rovinj, Trg maršala TitaVečer rovinjskih amateraRovinj amateur eveningAbend der Rovinjer AmateureSerata dedicata ai dilettanti rovignesiNastup rovinjskih plesnih skupinaPerformances by Rovinj dance groupsAuftritt von Rovinjer TanzgruppenEsibizione dei gruppi di ballo rovignesi09.07. Rovinj, Trg maršala TitaVečer rovinjskih amateraRovinj amateur eveningAbend der Rovinjer AmateureSerata dedicata ai dilettanti rovignesiNastup rovinjskih mladih pjevačkihnada / Performances by Rovinj’s newand upcoming singers / Auftritt von Rovinjerjunger Talenten / Esibizione dellegiovani promesse rovignesi del canto09.07. Rovinj, Zavičajni muzejLikovna kolonija - Art ColonyIzložba nagrađenih radovaExhibition of Award-Winning WorksAusstellung der preisgekrönten WerkeMostra delle opere premiate10.07. Rovinj, Trg maršala TitaVečer rovinjskih amateraRovinj amateur eveningAbend der Rovinjer AmateureSerata dedicata ai dilettanti rovignesiNastup rovinjskih zborovaPerformances by Rovinj choirsAuftritt von Rovinjer ChörenEsibizione dei cori di Rovigno13.07. Rovinj, Trg maršala Tita, 21:30Avantgarde Jazz FestivalJazz orkestar HRT-a& Simon MarlowCroatian Radiotelevision Jazz Orchestra& Simon MarlowJazz Orchester des Kroatischen Fernsehens& Simon MarlowOrchestra jazz della radiotelevisionecroata & Simon Marlow14.07. Rovinj, Ulica De AmicisMali sajam starinaSmall antiques fairKleine AntiquitätenmessePiccola fiera dell’antiquariato18.- 20.07. Rovinj, Trg maršala TitaSete Sóis Sete LuasFestival mediteranske glazbeMediteranean music festivalInternationales Festival der traditionellenMusik / Festival internazionale dimusica tradizionale e popolare19.07. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00Smotra mladih talenataYoung artist performancesTreffen junger TalenteRassegna di giovani talentiKoncert klasične glazbeClassical music concertKonzert der klassischen MusikConcerto di musica classica21.07. Rovinj, Ulica De AmicisMali sajam starinaSmall antiques fairKleine AntiquitätenmessePiccola fiera dell’antiquariato23.07. Rovinj, Crkva Sv. TomeRovinj Art Program (RAP)Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostraenjoyevents www.istra.com


enjoyeventswww.istra.com25.07. Rovinj, Trg maršala TitaBasket TourNatjecanje u košarciBasketball competitionBasketballturnierGara di pallacanestro26.07. Rovinj, Ljetna terasaZajednice Talijana, 21:00Appuntamenti Rovignesi:FilodrammaticaTradicionalna ljetna manifestacijaTraditional summer eventTraditionelle musikalischeSommerveranstaltungTradizionale manifestazione estiva26.07. - 11.08. Rovinj, CVU BatanaDražen Lapić & Siniša Uštulica:Kameni snoviDreams of StoneSteinträumeSogni di pietraIzložba fotografijaPhoto exhibitionFotoausstellungMostra fotografica26.07. Rovinj, Zavičajni muzejIzložba nagrađenih na likovnoj koloniji2012 / Exhibition of award-winningworks of the 2012 Art ColonyAusstellung der preisgekrönten Werkeder Kunstkolonie 2012 / Mostra delleopere premiate della colonia estiva27.07. KanfanarJakovljaPučka fešta i smotra boškarinaFolk festival and Istrian cattle fairVolksfest und Schau deristrischen OchsenFesta popolare e rassegna del bueistrianoPULA/MEDULINBarbanVodnjan MarčanaBrijuni FažanaN.P.PulaLižnjanMedulin15.06. - 15.09.Istra GourmetSajam istarskih gourmet proizvodaIstrian gourmet productsMesse istrischer GourmetprodukteFiera dei prodotti del buongustaioPremantura, Trg, 20:0001/08/15/22/29.07.Medulin, Riva, 20:0002/09/16/23/30.07.Barbariga (Vodnjan), 20:0004/11/18/25.07.Pula, Forum, 20:00 - 23:0005/12/19/26.07.Istramix: Istrian Hand Made& Istra GourmetPula, Forum, 20.00 - 23.0006/13/20/27.07.Izbor iz Zbirke starih razglednicaSelection from the Old PostcardsCollections / Auswahl aus dem Fundusalter Postkarten / Fondo della Collezionedi cartoline d’epoca... - 15.09. Pula, Sveta srcaHistri u Istri/ istri in IstriaHistri in Istrien/ Histri in IstriaIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra... - 07.07. Pula, Muzej suvremeneumjetnosti Istre (MSUI)Igor ZirojevićIzložba fotografijaPhoto exhibitionFotoausstellungMostra fotografica... - 01.09. Pula, MSUIComiXconnectionMeđunarodna izložba stripovaneovisne produkcije / Internationalexhibition of comics / InternationaleAusstellung von Comic-Heften / Mostrainternazionale del fumetto... - 15.09. Pula, Trg sv. TomeTradicija iz naših rukuTradition from our handsTradition from our handsTradizione dalle nostre maniPrezentacija običaja istarskog krajaPräsentation von Handarbeiten-Tradition und Brauchtum IstriensPresentazione delle tradizioni istriane... - 18.07. Pula, Galerija MakinaXavier Gonzalez d’EgaraIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra28.06. - 01.07.Vodnjan, Galižana, PerojWelcome EU!Obilježavanje ulaska u EU02.07. Pula, Kaštel, 21:00Ansambl Maura (New Zeland)03. - 07.07. VodnjanBoombarstickUrban arts & music festival03.07. Pula, Forum, 21:00Promenade concert: KUD M.B. Rašan &MVS Nešpula03.07. Pula, Portarata, 21:00Plesni studio ZaroDance studio ZaroTanzstudio ZaroStudio di danza Zaro03.07. Pula, Arena, 21:30Concert: 2 Cellos03.07. Medulin Crk. Sv. Agneze 21:30Medulinsko koncertno ljetoMedulin Concert SummerMeduliner KonzertsommerEstate concertistica a MedulinMario Šimunović (guitar)03.07. Pula, Gradska tržnica, 21:00Orkestar mladih MagdeburgYouth Orchestra MagdeburgJugendorchester MagdeburgOrchestra giovanile Magdeburg04.07. Pula, Forum, 21:00Harmonikaški orkestar Stanko MihovilićAccordion OrchestraAkkordeon-OrchesterOrchestra di fisarmoniche04.07. Pula, Portarata, 21:00Evergreen concert: Ad Libitum05.07. Pula, Portarata, 21:00Pulske mažoretkinjePula’s MajorettesMajoretes von PulaMajorettes di Pola05.07. Pula, Forum, 21:00Salsa Party: Dance center Studio27.07. Bale, Galerija Ulika49. Castrum VallisIzložba/ExhibitionAusstellung/Mostra28.07. Kanfanar, Željeznička stanica- Parking6. Nagrada Kanfanar 2013Hyundai Autokuća KošaraAuto-utrkaCar raceAutorennenGara automobilistica28.07. Rovinj, Ulica De AmicisMali sajam starinaSmall antiques fairKleine AntiquitätenmessePiccola fiera dell’antiquariato30.07. Rovinj, Ljetna terasa ZajedniceTalijana, 21:00Appuntamenti RovignesiFolklorni nastupFolklore performanceFolkloreauftrittSpettacolo folkloristicoIstrian Hand MadeSajam originalnih istarskihsuvenira i rukotvorinaFair of original Istrian souvenirsand handcraftsAusstellung von originellenistrischen Souvenirs undKunsthandwerkFiera dei souvenir e manufattiistriani originaliPula, Forum, 20.00 - 23.0001/02/08/09/15/16/22/23/29/30.07.Premantura, Trg, 20:0004/11/18/25.07.Medulin, Riva, 20:0005/12/19/26.07.Gastro IstraGastronomska manifestacijaGastronomic eventGastro EventManifestazione gastronomicaPremantura, Trg, 20:0006/13/20/27.07.Medulin, Riva, 20:0007/14/21/28.07.Hand Made Fair & Istra GourmetTradicijske večeri na fažanskoj riviTraditional evenings at Fažana’s waterfront/ Traditioneller Abend an der Rivavon Fažana/ Serate tradizionali sullariva fasaneseFažana, Riva, 20:0003/10/17/24/31.07.... - 30.08. Pula, Povijesni i pomorskimuzej Istre: Istra-Istria: MementoCelebration of Croatia’s Accession tothe European UnionFeier anläßlich des kroatischen Beitrittszur Europäischen UnionCelebrazione dell’adesione dellaCroazia all’UE01. - 06.07. Pula, Crkva sv. Franje19. međunarodna ljetna školaharmonikeInternational summer accordion schoolInternationale Akkordeon-Sommerschule/ Scuola internazionale estiva difisarmonica01.07. - 31.08. Vodnjan, RotondaLjetno kino / Summer cinemaSommer Kino / Cinema estivo01. - 05.07. Pula, Rojc, gradski trgovi19. PUF - Međunarodni festival alternativnihkazališta / International alternativetheatre festival / InternationalesAlternativ-Theaterfestival / Festivalinternazionale del teatro alternativo01.07. Pula, Portarata, 21:00Čarobna frula / The magic fluteDie Zauber-Flöte / Flauto magicoPop koncert mladih talenataPop concert of young talentsPop Konzert junger TalenteConcerto pop dei giovani talenti01.07. Medulin, Riva, 20:00Zabavni program povodom ulaskaHrvatske u EU / Entertainment programmeon the occasion of the Croatianaccession to the EU / Unterhaltungsprogrammanlässlich EU-BeitrittKroatiens / Manifestazione celebrativadell’adesione della Croazia in UE02.07. Pula, De Villeov uspon, 21:00Concert: Old Friends Duo05.07. Pula, Portarata, 19:00 - 20:30Simfonijski orkestar Novo mest (Češka)Simphony OrchestraSimfonie OrchesterOrchestra simfonica05.07. Pula, Arena, 20:30Spectacvla AntiqvaGladijatorske borbeGladiators fightsGladiatorenkämpfeLotte dei gladiatori06.07. Fažana, Trg, 20:00Smotra pjesama, plesa i običaja ZajednicaTalijana Istre / isplay of songs,dances and customs of the IstrianItalian Community / Veranstaltung mitLiedern, Tänzen und Bräuchen der ItalienerGemeinschaft Istriens / Rassegnadi canzoni, balli e usanze delle Unionidegli Italiani dell’Istria06.07. Barban, Placa47. smotra narodne glazbe i plesaPuljštine/ Festival of folk music anddances from the Pula RegionSchau der Volksmusik und Tänze vonPula und Umgebung / Festival di musichee danze popolari del polesano06.07. Pula, Kaštel, 21:00Concert: Amira Medunjanin06.07. Pula, Arena, 09:30Pokreni se - Let’s move!Sportsko-zabavni projektSports and entertainment programmeSport- und UnterhaltungsprogrammProgramma sportivo-d’intrattenimento06.07. Pula, Forum, 21:00Zbor EncijanKoncert zbora / Choir concertChorkonzert / Concerto coraleenjoyevents www.istra.com


enjoyeventswww.istra.com06. - 07.07. Mali Brijun, Fort MinorKazalište UlyssesUlysses TheatreUlysses TheatreTeatro UlyssesConcert: Salsa Filarmonica06.07. Vodnjan, Narodni trg, 20:00Plesna revija/Dance revueTanzshow/Rassegna di ballo07.07. Fažana, Riva, 20:00Fešta od kužineGastronomy FestivalFest der KücheFesta della cucinaNatjecanje u kuhanju maneštre,predstavljanje starih zanata vezanouz istarsku kuhinju / Competition inpreparing traditional Istrian maneštra,presenting traditional crafts related toIstrian cuisine / Wettbewerb in der Zubereitungdes traditionellen istrischenGerichts „Manestra“, Vorstellung verschiedenerFertigkeiten der istrischenKüche / Gara culinaria di cottura dellaminestra, presentazione dei vecchimestieri legati alla cucina istriana07.07. Premantura, Trg, 22:00Concert: Klapa Škerac07.07. Pula, Kaštel, 21:00Concert: Blues Night08.07. Fažana, Crkva Sv. Kuzme iDamjana, 21:30Fažanski sutoniFažana’s twilightsDämmerung von FažanaTramonti fasanesiKoncert klasične glazbeClassical music concertKonzert klassischer MusikConcerto di musica classica11. - 14.07. Mali Brijun, FortMinorKazalište Ulysses: Kralj LearUlysses Theatre: King LearUlysses Theatre: König LearUlysses Theatre: Re Lear12.07. Peroj (Vodnjan), Placa, 21:00Plesna večer / Dance eveningTanzabend / Serata di ballo12.07. Pula, Arena, 21:00Concert: Trio Eroika12.07. Pula, Forum, 21:00Concert: Homerton collage choir (UK)12.07. Vodnjan, Apoteka, 20:00Tanja Deman: Abobe of VacancyIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra12.07. Vodnjan, Narodni trg, 21:00Concert: Klapa Intrade13.07. Galižana (Vodnjan)Galižanska noćGaližana NightGaližaner NachtNotte di Gallesano13. - 27.07. Pula, Arena, Kaštel60. Pula Film Festival13.07. Štinjan (Pula), Fort PuntaChristo: Slurp! Festival Vol.213.07. Barban, Uvala Blaz4. Barbanska rivijeraJedriličarska regataSailing regattaSegelregattaRegata di vela13.07. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Sapori e profumi dell’IstriaDegustacija i prodaja autohtonih istarskihproizvoda / Tasting and sale oforiginal Istrian agricultural products /Degustatio und Verkauf einheimischerProdukte aus Istrien / Presentazione edegustazione dei prodotti autoctoni18.07. Pula, Forum, 21:00Evergreen concert: Ad Libitum18.07. Medulin, Crk.Sv. Agneze, 21:30Medulinsko koncertno ljetoMedulin Concert SummerMeduliner KonzertsommerEstate concertistica a MedulinSummer Dreams18.07. Vodnjan, Iza zvonika, 21:00Literarna večer/Literary eveningLiterarischer Abend/Serata letteraria19.07. Galižana (Vodnjan), Placa,21:00Plesna večer/Dance eveningTanzabend/Serata di ballo19.07. Vodnjan, Galerija El Magazein,Takako Matsukawa(21:00)Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra20.07. Peroj (Vodnjan), PlacaPerojska fešta/Peroj festivityPerojer Fest/Festa di Peroi20.07. Pula, ForumKoncert/Concert/Konzert/Concerto20.07. Orihi (Barban)15. dan sela OrihiOrihi Village DayTag des Dorfs Orihi / Giornata delvillaggio di Orihi20.07. Gajana, LMC Club, 23:00Concert: Aca Lukas20.07. Medulin, Plaža Bijeca, 11:00Pešekan kupPicigin turnirPicigin tournamentPicigin-TournierTorneo di picigin20.07. Mali Brijun, Fort MinorUlysses Theatre: Amira MedunjaninFolk concert20.07. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Fažanas Römischer Geschichte /Presentazione delle storia romana delterritorio fasanese21.07. Premantura, Trg, 22:00Koncert/Concert/Konzert/Concerto21.07. Vodnjan, Galerija Boom, 21:00Sonja Milotić Šesto & workshopparticipantsIzložba/Exhibition/ Ausstellung/Mostra21.07. Galižana (Vodnjan), Crkva sv.Just, 20:00Exhibition: Gallart22.07. Fažana, Crkva Sv. Kuzme iDamjana, 21:30Fažanski sutoniFažana’s twilightsDämmerung von FažanaTramonti fasanesiKoncert klasične glazbeClassical music concertKonzert klassischer MusikConcerto di musica classica22.07. Banjole, Uvala Centinera,21:00Full Moon Kayaking22.07. Premantura, Trg, 22:00Full Moon Bike24.07. Premantura, Trg, 21:30Premantura Open AirRock concert24.07. - 27.07. Vodnjan, GalerijaBoom26. Ex tempore25.07. Medulin, Riva, 20:00Medulin Summer Night PartyAbbazzia (AbbA show) & DJ Tomy26.07. Peroj (Vodnjan), Placa, 21:00Gastro Fest26.07. Galižana (Vodnjan), ZajednicaTalijana, 20:3008.07. Pula, Forum, 21:00Evergreen concert: Trio Val08.07. Pula, Portarata, 21:00Jazzbina Summer Jazz08.07. Pula, Kaštel, 21:00Concert: Blues Night09.07. Pula, De Villeov uspon, 21:00Concert: Old Friends Duo10.07. Pula, Forum-Portarata-Forum,19:30 - 20:30Predstavljanje istarske tradicijskebaštine / Presentation of Istrian traditionalfolklore heritage/ Präsentationistrianischen traditionellen FolklorsPresentazione delle tradizionifolcloristiche istriane10.07. Medulin, Crk.Sv. Agneze, 21:30Medulinsko koncertno ljetoMedulin Concert SummerMeduliner KonzertsommerEstate concertistica a MedulinAimez-Vous Brahms10.07. Pula, Arena, 20:30Spectacvla AntiqvaGladiators fightsGladiatorenkämpfeLotte dei gladiatori10.07. Vodnjan, Rotonda, 20:30Dječja kazališna predstavaTheatre performance for childrenTheateraufführung für KinderSpettacolo teatrale per bambini11.07. Pula, Portarata, 21:00Evergreen concert: Ad Libitum11.07. Pula, Forum, 21:00Evergreen quartet & Pula’s Majorettes11.07. Medulin, Riva, 20:00Medulin Summer Night PartyPop group Trend & DJ Rango13.07. Vodnjan, Zajednica TalijanaA palazzo Bradamante (20:00)65. godišnjica ZT Vodnjan / 65th anniversaryof Italian Community Vodnjan /65. Jahrestag der italienischen GemeinschaftVodnjan / LXV anniversario dellaCI di Dignano15.07. Pula, Portarata, 21:00Jazzbina Summer Jazz15.07. Pula, Ul. Sergijevaca-Forum-Kandlerova, 21:00Čarobnjakov šeširThe wizard’s hatZauberer-HutCappello del magoHappening uličnih čarobnjakaStreet wizards happeningStrassenzauberer-SchauSpettacolo degli artisti di strada16.07. Fažana, Crkva Sv. Marije odKarmela, 19:00Dan Gospe KarmelskeFeast of Our Lady of Mount CarmelTag der Mutter Gottes von KarmelSanta Maria del Carmelo16.07. Pula, De Villeov uspon, 21:00Evergreen concert: Ad Libitum16.07. Pula, Forum, 21:00Folklorna večer / Folklore eveningFolklore-Abend / Serata del folkloreKUD Uljanik17.07. Pula, Portarata, 21:00Concert: Young musicians band17.07. Premantura, Trg, 21:30Premantura Open AirConcert: Night Express18. - 22.07. Štinjan (Pula), FortPunta ChristoSeasplash FestivalEko sajam / Eco FairÖko Messe / Fiera EcoGastro-zabavni program / Gastronomical-entertainmentprogramme Gastro-UnterhaltungsprogrammSpecialità gastronomiche e programmad’intrattenimento20.07. Vodnjan, Iza zvonika, 21:00Robe de matiKazališna predstavaTheatre performanceTheateraufführungSpettacolo teatrale20.07. Vodnjan, Galerija El Magazein,Forme e paroleFestival poezijePoetry festivalFestival der PoesieFestival di poesia20. - 21.07. Vodnjan, Galerija BoomMozaik: vikend radionicaMosaic: artistic workshopMosaik: künstlerische WorkshopsMosaico: laboratorio artistico21.07. - 28.08. Galižana (Vodnjan),CrkveGallart: Dani otvorenih vrata crkviOpen door days of churchesTage der offenen Tür der KirchenGiornate delle chiese aperte21.07. Valbandon, Fažana, Plaža, 21Senatus populusque Fasanensis:Rimski ValbandonRoman ValbandonRömischer ValbandonValbandon romanaPrezentacija rimske povijesti područjaFažane / Presentation of Fažana’sRoman history / Präsentation vonDječja kazališna predstavaTheatre preformance for childrenTheateraufführung für KinderSpettacolo teatrale per bambini26.07. BarbanSvjetsko solarno kinoWorld solar cinemaSommerkinoCinema estivo26.07. - 04.08. Mali Brijun Fort MinorKazalište Ulysses:Shakespeare u KremljuKazališna predstavaTheatrical performanceTheatervorstellungRappresentazione teatrale26. - 27.07. Vodnjan, SajamBiker’s meeting26.07. Vodnjan, Galerija El Magazein,Vodnjanština i Vodnjan (21:00)Dignano and its territoryDignano und sein GebietDignano e il suo territorioPredavanje/Lecture/VorlesungConferenza di Miroslav Bertoša27.07. Barban12. Zasvirimo u BarbanuSusret harmonikašaEncounter of accordionistTreffen der AkkordeonspielerIncontro di fisarmonicisti27.07. Rakalj, Ljetna pozornica, 20:30Spod mi Raklja selaVečer folkloraFolklore eveningFolklore AbendSerata di folclore27.07. Pula, ForumConcertenjoyevents www.istra.com


enjoyeventswww.istra.com27.07. Fažana, Luka, 16:00Jedrenje tradicijskih brodovaSailing on traditional boatsSegeln mit traditionellen SchiffenLe imbarcazioni d’epoca27. - 28.07. Vodnjan, Galerija ElMagazein, 21:00Sulle sponde della SerenissimaFestival rane glazbeEarly music festivalFestival alter MusikFestival di musica antica28.07. Vodnjan, Narodni trg, 21:00Slatko ljeto/Sweet SummerSüßer Sommer/Dolce estateDegustacija tradicionalnih kolačaSampling of traditional pastriesVerkostung der traditionellen KuchenDegustazione di dolci tipici28.07. Fažana, Riva, 21:00Zvizde, sviće i feraliStars, Candles and LanternsSterne, Kerzen und LaternenStelle, candele e fanaliFestival svjetla i noć uličnih svirača /Festival of light and night of street musicians/ Festival des Lichts und Nachtder Straßenmusikanten / Festival delleluci e dei musicisti di strada28.07. - 04.08. Pula, Kaštel, 21:00Kazalište na otvorenomOpen air theaterTheater im FreienTeatro all’aperto28.07. Mutvoran (Marčana)MandalenjinaSajam starih proizvoda i zanataFair of Istrian handicraftsAusstellung von HandarbeitenFiera degli artigiani istrianiLABIN/RABACLabinKršanRašaRabac01.07. - 31.08. Labin, Stari gradLabin Art RepublikaFestival vizualnog kazališta, kazališnepredstave, nastupi muzičkih grupaFestival of visual theater,performances and musicFestival des visuellen Theaters, Theateraufführung,Auftritt von MusikgruppenFestival di teatro visuale, esibizioniteatrali e gruppi musicali02.07. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00LAR - Visita notturnaNoćni razgled starog grada LabinaNight tour of the Labin old townBesichtigung der Altstadt vonLabin bei NachtGiro turistico notturno al centrostorico di Labin (Albona)08.07. - 31.08. Labin, Stari gradLabin Art RepublikaArt kolonijaArt colonyKünstlerkolonieColonia artistica08.07. Labin, Župna crkva, 21:00Klasično ljeto LabinClassical Summer LabinKlassischer Sommer LabinEstate classica LabinDuo Ukraina09.07. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00LAR: Visita notturnaNoćni razgled starog grada LabinaNight tour of the Labin old townBesichtigung der Altstadt von Labinbei Nacht / Giro turistico notturno alcentro storico di Albona09.07. Rabac, ŠetnicaTrio BoomGlazba i zabavaMusic and entertainmentMusik und AnimationMusica e intrattenimento10.07. Rabac, Riva, 21:00Sweet Home ShowZabavna večer, animacija, plesEntertainment eveningUnterhaltungsprogrammSerata di divertimento11.07. Rabac, ŠetnicaTrio BoomGlazba i zabavaMusic and entertainmentMusik und AnimationMusica e intrattenimento11.07. Labin, Kod špine, 21:00Labin Art RepublikaIzgubljena priča - Ivica i Marica18.07. Labin, Stari grad, 21:30LAR: Noć stand up komedijeLAR: Stand up comedyLAR: Stand up-Comedy- NachtLAR: Commedia stand-up23.07. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00LAR: Visita notturnaNoćni razgled starog grada LabinaNight tour of the Labin old townBesichtigung der Altstadt von Labinbei Nacht / Giro turistico notturno alcentro storico di Albona23.07. Rabac, ŠetnicaTrio Boom: Glazba i zabavaMusic and entertainmentMusik und AnimationMusica e intrattenimento24.07. Rabac, Riva, 21:00Sweet Home ShowZabavna večer, animacija, plesEntertainment eveningUnterhaltungsprogrammSerata d’intrattenimento24.07. Labin, Župna crkva, 21:00Klasično ljeto: Sinteza klarineta i klaviraClassical Summer: Synthesis betweenclarinet and pianoKlassischer Sommer: Synthese VonKlarinette und KlavierEstate classica: Sintesi tra clarinetto epianoforte25.07. Rabac, ŠetnicaTrio BoomGlazba i zabavaMusic and entertainmentMusik und AnimationMusica e intrattenimento25.07. Labin, Kod špine, 21:30Labin Art Republika: Belfast foodRock concert28.07. Medulin, Riva, 20:00JakovljaTradicijska proslavaTraditional celebrationTraditionelles VolksfestFesta tradizionale29.07. Pula, Portarata, 21:00Jazzbina Summer Jazz30.07. Pula, De Villeov uspon, 21:00Old Friends DuoKoncert/ConcertKonzert/Concerto30.07. Pula, Arena, 20:30Spectacvla AntiqvaGladijatorske borbeGladiators fightsGladiatorenkämpfeLotte dei gladiatori31.07. Pula, Forum-Portarata-Forum,19:30 - 20:30Predstavljanje istarsketradicijske baštinePresentation of Istriantraditional folklore heritagePräsentation istrianischentraditionellen FolklorsPresentazione delle tradizionifolcloristiche istriane31.07. Vodnjan, Galerija El Magazein,Catalani (21:00)Promocija knjigePresentation of the bookPräsentation des BuchesPresentazione del libro31.07. Barban3. Barban Classical Music Night31.07. Premantura, Trg, 21:30Premantura Open Air3 Games - clubbing performance02.07. Rabac, ŠetnicaTrio BoomGlazba i zabavaMusic and entertainmentMusik und AnimationMusica e intrattenimento03.07. Labin, Župna crkva, 21:00Klasično ljeto: LabinOd Beethovena do DebussyjaClassical Summer: From Beethoven toDebussy / Klassischer Sommer Labin:Von Beethoven bis DebussyEstate classica Da Beethovena Debussy04.07. Rabac, ŠetnicaTrio BoomGlazba i zabavaMusic and entertainmentMusik und AnimationMusica e intrattenimento04. - 07. Labin, Stari trg, 23:00Labin Jazz Republika: Alba & Leo DuoKoncert/Concert/Konzert/Concerto04.07. Labin, Kod špine, 21:30Labin Jazz Republika:Denis Jazz Quartet05.07. Labin, Kod špine, 21:30Labin Jazz Republika: Marko Tolja &Olja’ZZ Quartet05.07. Labin, Stari trg, 23:00Labin Jazz Republika: Chocolate DisasterQuartet06.07. Labin, Kod špine, 21:30Labin Jazz Republika: Black Coffee06.07. Rabac, RivaGradski orkestar LabinLabin City OrchestraLabin Stadt OrchestraOrchestra della città di AlbonaLost Story - Hansel e GretelDie verlorenen Geschichte - Hänselund GretchenStoria perduta - Hansel e GretelLutkarska predstava za djecuPuppet performance for childrenPuppentheater-Vorstellung für KinderSpettacolo di burattini per bambini14.07. Koromačno, (akvatorij), 10:00Raša 20132. plivački maraton2nd Swimming Marathon2. Schwimm-Marathon2a maratona di nuoto16.07. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00LAR: Visita notturnaNoćni razgled starog grada LabinaNight tour of the Labin old townBesichtigung der Altstadt von Labinbei Nacht / Giro turistico notturno alcentro storico di Albona16.07. Rabac, ŠetnicaTrio BoomGlazba i zabavaMusic and entertainmentMusik und AnimationMusica e intrattenimento17.07. Labin, Župna crkva, 21:00Klasično ljeto LabinLabin Classical SummerKlassischer Sommer LabinEstate classica LabinTrio Crisostomo18.07. Rabac, ŠetnicaTrio BoomGlazba i zabavaMusic and entertainmentMusik und AnimationMusica e intrattenimento25. - 28.07. KršanDani općineMunicipality DayTag der GemeindeGiornata del comuneZabavni programEntertainment programUnterhaltungsprogrammProgramma d’intrattenimento27.07. Labin, DubrovaLabinske kontiTradicijska folklorna manifestacijaautohtonog labinskog folkloraTraditional folklore event of the autochthonousLabin folklore / TraditionelleFolklore-Veranstaltung der LabinerFolklore / Manifestazione folcloristicadel folklore autoctono di Albona27.07. Kršan, SRC Pristav , 19-02hPučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare30.07. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00LAR: Visita notturnaNoćni razgled starog grada LabinaNight tour of the Labin old townBesichtigung der Altstadt von Labinbei Nacht / Giro turistico notturno alcentro storico di Albona30.07. Rabac, ŠetnicaTrio BoomGlazba i zabavaMusic and entertainmentMusik und AnimationMusica e intrattenimento31.07. Labin, Župna crkva, 21:00Klasično ljeto: Večer gitareClassical Summer: Guitar eveningKlassischer Sommer: Gitarre-AbendEstate classica: Serata della chitarraenjoyevents www.istra.com


enjoyeventswww.istra.comSREDIŠNJA ISTRACENTRAL ISTRIAZENTRALISTRIENISTRIA CENTRALEBuzetOprtaljMotovunVižinadaVišnjanPazinGračišćeTinjan Sv. Petar u šumiŽminjSvetvinčenat... - 30.09. Pazin, Etnografski muzejPostolari bez cipelaShoemakers without shoesSchuster ohne SchuheCalzolai senza scarpeIzložba o postolarskom zanatuExhibition on the shoemakers’ tradeAusstellung über das SchusterhandwerkMostra sul mestiere del calzolaio01. - 20.07. Pazin, Spomen domMladen BoljkovacIzložba fotografija / Photo exhibitionFotoausstellung / Mostra fotografica02.07. Pazin, Etnografski muzej11.07. Pazin, KaštelDuo EmmaLeeKoncert klasične glazbeClassical music concertKonzert der klassischen MusikConcerto di musica classica05.07. Pazin, Etnografski muzejPles u muzeju? Zašto ne!Dance in the museum? Why not!Tanz im Museum? Warum nicht!Danza nel museo? Perché no!Radionica baluna / Baalun workshopBalun-Tanz WorkshopLaboratorio di balun13. - 14.07. OprtaljAlpe Adria Folk FestNastup folk orkestaraPerformance of folklore orchestrasAuftritt von FolkgruppenEsibizione dei gruppi folcloristici13.07. Mlini (Buzet)Mlini FestPokazno vršenje žitaDemonstration of wheat millingDemonstration von Weizen FräsenDimostrazione della trebbiatura14.07. Pazin, Kaštel, 20:30Istra Inspirit: Jules VerneBijeg iz kaštelaIEscape from the castleDie Flucht aus dem KastellLa fuga dal castello14.07. Oprtalj, Starogradska jezgraSajam antikvitetaAntiquities fairAntiquitäten MesseFiera dell’antquariato15. - 19.07. Ćićarija (Buzet)Otvoreno prvenstvo Hrvatske uzmajarenjuTradicijska proslavaTraditional festivityVolkfest / Festa tradizionale23.07. Pazin, Etnografski muzejRadionica igračakaToys workshopSpielzeug WorkshopLaboratorio di giocattoli26. - 27.07. Buzet, Stari gradBuzet Classic DaysSusret oldtimeraOldtimer meetingOldtimer TreffenRaduno di oldtimer26. - 28.07. PićanLegendfestFestival narodnih priča, legendii mitova IstreFestival of Istrian folk tales, legendsand mythsFestival volkstümlicher Erzählungen,Sagen und Mythen IstriensFestival delle leggende, dei miti edelle storie dell’Istria26.07. Pazin, Etnografski muzejTkanje? Novo znanje!Weaving? New knowledge!Weberei? Neues Wissen!Tessitura? Nuovo sapere!Radionica tkanjaWeaving workshopWebereiwerkstattLaboratorio di tessitura27. - 31.07. MotovunMotovun Film Festival30.07. Pazin, Etnografski muzejRadionica izrade nakitaJewellery workshopWorkshop SchmuckherstellungLaboratorio di creazione di gioielliSajmovi u IstriFiere in IstriaFairs in IstriaJahrmärkte in Istrien... u mjesecu | ... del mese... of the month | ... im MonatBale (Valle)&Barban (Barbana)druge subotesecond Saturdayjeden zweiten Samstagogni secondo sabatoBrtonigla (Verteneglio)trećeg utorkathird Tuesdaydritten Dienstagterzo martedìBuje (Buie)prve srijedefirst Wednesdayjeden ersten Mittwochprimo mercoledìBuzet (Pinguente)prvog petka i trećeg četvrtkafirst Friday and third Thursdayjeden ersten Freitag und jedendritten Donnerstagprimo venerdi e terzo giovediKaštelir (Castellier)petkomFridaysfreitagsvenerdiRadionica izrade nakitaJewellery workshopWorkshop SchmuckherstellungLaboratorio di creazione di gioielli05.07. Pazin, Etnografski muzejPles u muzeju? Zašto ne!Dance in the museum? Why not!Tanz im Museum? Warum nicht!Danza nel museo? Perché no!Radionica balunaBalun workshopBalun-Tanz WorkshopLaboratorio di balun05.07. Pazin, KaštelGudački kvartet CadenzaString Quartet CadenzaStreichquartett CadenzaQuartetto d’archi Cadenza06. - 07.07. Pazinski NovakiOlderšovaPučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare07.07. Sv. Ivan (Buzet), 12:00Memorial Mladen Žulić&Moreno Komar,Autoslalom: kronometar vožnjeChronometer car race / ChronometerAutorennenGara automobilistica a cronometro07.07. Buzet, stara jezgra, 19:00Istra Inspirit:Buzet po starinskiBuzet, the old-fashioned wayAltertümliches BuzetPinguente all’antica09.07. Pazin, Etnografski muzejRadionica igračakaToys workshopSpielzeug WorkshopLaboratorio di giocattoliCroatianOopen Hang-gliding Championship/ Drachenfliegen: Kroatischopen Meisterschaft / Deltaplano:Campionato aperto della Croazia16.07. Pazin, Etnografski muzejRadionica izrade nakitaJewellery workshopWorkshop SchmuckherstellungLaboratorio di creazione di gioielli19.07. Pazin, KaštelChamber Trio CrisostomoKoncert klasične glazbeClassical music concertKonzert der klassischen MusikConcerto di musica classica19.07. Pazin, Etnografski muzejTkanje? Novo znanje!Weaving? New knowledge!Weberei? Neues Wissen!Tessitura? Nuovo sapere!Radionica tkanja/Weaving workshopWebereiwerkstattLaboratorio di tessitura19. - 23.07. SvetvinčenatFestival plesa i neverbalnog kazalištaInternational Festival of Dancesand Non-Verbal TheatreInternationale Festival des Tanzesund des Pantomime-TheatersFestival Internazionale della Danzae del Teatro Gestuale20.07. Funčići (Gračišće)Festival pulaštriGastro manifestacijaGastronomic eventGastro EventManifestazione gastronomica20.07. Naselje Goričica (Buzet)Sv. Ana - St. Anna - Hl. Ana - S. Anna* * * * * * * * * * * * * * * * * * ** * *Korisne informacijeUseful informationPraktische InformationenInformazioni utili* * * * * * * * * * * * * * * * * * ** *Promet u PuliZatvorena je državna cesta D66 odLabinske ulice do ulice Valica zbog rekonstrukcijeraskrižja Šijana, obilazak:lokalnim prometnicama kroz Pulu.Zahvaljujemo na razumijevanju.Traffic in PulaThe road from the Labinska St. tillValica St. will be closed due to Šijanacrossroad reconstructions, alternativeways along the local roads. Thanks forunderstanding.Das Verkehr in PulaGeschlossen ist die Staatsstraße D66in Pula, von der Straße Labinska ulicabis zur Strasse Valica wegen Rekonstruktions-arbeiten an der KreuzungŠijana, Umleitung über die Ortsstraßendurch Pula. Wir bedanken uns für IhrVerständnis.Il traffico a PolaLa strada statale D66 è chiusa al trafficoda Via Labinska-Albona fino a ViaValica per lavori dovuti alla rico- struzionedell’incrocio Siana, deviazione:per le strade locali, attraverso Pola. Viringraziamo per la comprensione.Labin (Albona)treće srijedethird Wednesdayjeden dritten Mittwochogni terzo mercolediMotovun (Montona)trećeg ponedjeljkathird Mondayjeden dritten Montagogni terzo lunediPazin (Pisino)prvog utorkafirst Tuesdayjeden ersten Dienstagogni primo martediSvetvinčenat (Sanvincenti)treće subotethird Saturdayjeden dritten Samstagogni terzo sabatoVišnjan (Visignano)posljednjeg četvrtkalast Thursdayjeden letzten Donnerstagultimo giovediVodnjan (Dignano)prve subotefirst Saturdayjeden ersten Samstagogni primo sabatoŽminj (Gimino)svake druge srijedeevery other Wednesdayjeden zweitenogni secondo mercoledienjoyevents www.istra.com


enjoymuseumsenjoyistraUmag/NovigradMuzej grada UmagaCity of Umag MuseumUmag StadtmuseumMuseo civico di UmagoUmag, Trg sv. Martina 1+385 (0)52 720386+385 (0)98 440691VII - VIII: 10 - 13, 18 - 22,Muzej-Museo LapidariumNovigrad, Veliki trg 8a+385 (0)52 726582VII - VIII: 10 - 13, 18 - 22,GallerionPomorska zbirka austrougarskemornarice/The Austro-Hungarian Navymaritime collection /Seefahrtssammlungder österreichisch-ungarischen Marine/La collezione marittima della Marinaaustro-ungaricaNovigrad, Mlinska 1+385 (0)98 254279VII - VIII: 09 - 12, 18 - 20RovinjKuća o batani | The Batana HouseHaus der Batana | Casa della batanaRovinj, Obala P. Budicin 2+385 (0)52 812593VII - VIII: 10 - 14, 19 - 23Zavičajni muzej RovinjaRovinj Heritage MuseumHeimatsmuseum der Stadt RovinjMuseo civico della città di RovignoRovinj, Trg maršala Tita 11+385 (0)52 816720VII - VIII: 10 - 14, 18 - 22,Lapidarium BaleŽupna crkva | Parish churchPfarkirche | Chiesa parocchiale+385 (0)52 824270VII - VIII: 10 - 13, 17 - 20Pula/MedulinAugustov hramTemple of AugustusAugustustempelTempio d’AugustoPula, Forum+385 (0)52 351300, 351301VII - VIII: 09 - 22, : 09 - 15ArenaAmfiteatar | AmphitheatreAmphitheater | AnfiteatroPula, Flavijevska bb+385 (0)52 219028VII - VIII: 08 - 24Sveta srcaMuzejsko-galerijski prostorSacred Hearts Museum GalleryMuseum- und GalerieraumHeilige HerzenMuseale-espositivo Sacro CuorePula, De Villeov uspon 2VII - VIII: 09 - 23MSUIMuzej suvremene umjetnosti IstreMuseum of Contemporary Arts of IstriaMuseum moderner Kunst IstriensMuseo d’arte contemporanea dell’IstriaPula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1+385 (0)52 423205+385 (0)98 420 401, (0)91 9191495VII - VIII: 11 - 14, 18 - 21,NP BrijuniNacionalni park | National parkNationalpark | Parco nazionale+385 (0)52 525882, 525883VII - VIII: 08 - 21Nezakcij-VizačeValtura+385 (0)52 550117+385 (0)98 535826VII - VIII: 09 - 12, 16 - 20Palača Bettica | Bettica PalacePalast Bettica | Palazzo BetticaVodnjan, Ulica Castello 7+385 (0)52 535953VII - VIII: 3 5 : 10 - 122 4 6 : 10 - 12, 19 - 21Legenda | LeggendaKey | ZeichenerklärungAdresa | Indirizzo | Address | AdresseTelefon | Telefono | Phone | TelefonGSMRadno vrijeme | Orario d’aperturaOpening hours | ÖffnungszeitenVII-VIIIUz najavu | A richiestaBy arrangement | Nach VereinbarungDani u tjednu | Giorni della settimanaWeekdays | Wochentage1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|MontagHOL = Blagdan|Festività|Holidays|FeiertageZatvoreno | Chiuso | Closed | GeschlossenSredišnja IstraCentral IstriaZentralistrienIstria centraleZavičajni muzej BuzetRegional MuseumHeimatsmuseumMuseo civicoBuzet, Trg rašporskih kapetana 5+385 (0)52 662792VII - VIII: 09 - 19Etnografska zbirkaEthnographic CollectionEthnographische SammlungCollezione etnograficaBuje, Trg slobode 4+385 (0)52 772023+385 (0)91 5208938VII - VIII: 10 - 13, 17 - 20,PorečEufrazijeva bazilikaEuphrasian BasilicaEuphrasius-BasilikaBasilica EufrasianaPoreč, Eufrazijeva ulica 22+385 (0)52 432064+385 (0)98 434114kn 30/15/gratisVII- VIII: 09:30 - 22:00Etnografska zbirkaEthnographic CollectionEthnographische SammlungCollezione etnograficaKaštelir-Labinci+385 (0)52 463140, 463141VII - VIII: 08 - 15, 17 - 22,12 - 14Vrsar/FuntanaSakralna zbirka Funtane i VrsaraVrsar and Funtana Sacral CollectionSakrale Sammlung vonVrsar und FuntanaCollezione di oggetti sacridi Orsera e FontaneVrsar, Crkva sv. Foške+385 (0)52 441109VII - VIII 09 - 12, 18 - 21enjoymuseumsArheološki muzej Istre (AMI)Archaeological Museum of IstriaArchäologisches Museum IstriensMuseo archeologico dell’IstriaPula, Carrarina 3+385 (0)52 351300, 351301Zatvoreno | ChiusoClosed | GeschlossenRECONSTRUCTIONAntonio SmaregliaSpomen soba | Memorial RoomGedenkzimmer | Stanza memorialePula, Augustov prolaz 3+385 (0)52 213888VII - VIII: 11 - 12, 20 - 21Povijesni i pomorski muzej IstreHistorical and Maritime Museum of IstriaHistorische und Maritime Museum IstriensMuseo storico e navale dell’IstriaPula, Gradinski uspon 6+385 (0)52 211566VII - VIII: 09 - 20Zerostrasse PulaPodzemni tuneli | Underground tunnelsUnterirdischen Tunnels | Tunnel sotterreneiPula, Carrarina 3+385 (0)52 211566VII - VIII: 10 - 22Zbirka sakralne umjetnostiSacral Art CollectionSammlung der sakralen KunstCollezione d’arte sacraVodnjan, Župna crkva sv. Blaža+385 (0)52 511420VII - VIII: 09.30 - 19Labin/RabacNarodni muzej LabinLabin National MuseumVolksmuseum LabinMuseo popolare di AlbonaLabin, 1. svibnja 6+385 (0)52 852477VII - VIII: 10 - 13, 18 - 22Matija Vlačić IlirikMemorijalna zbirkaMemorial CollectionMemorialsammlungRaccolta memorialeLabin, G. Martinuzzi 7+385 (0)52 852477VII - VIII: 10 - 14Zbirka sakralnih umjetninaSacral Art CollectionSammlung der sakralenKunstwerkeCollezione d’arte sacraLabin, Crkva sv. Marije Tješiteljice+385 (0)52 852477VII - VIII: 10 - 14Etnografski muzej Istre (EMI)Ethnographic MuseumEthnographisches MuseumMuseo etnografico dell’Istria+385 (0)52 624351, 622220&Muzej grada PazinaPazin Town MuseumMuseum der StadtMuseo della Città di Pisino+385 (0)52 625040, 616866Pazin, Istarskog razvoda 1VII - VIII: 10 - 16,Juraj DobrilaMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memorialePazin, Veli Ježenj+385 (0)52 623054VII - VIII:Ples mrtvaca - Danse macabreCrkva Majke Božje na ŠkrilinahChurch of St. Mary on ŠkrilinahKirche der Muttergottes auf ŠkrilinahChiesa della Madonna su ŠkrilinahFam. Šestan, Beram 38+385 (0)52 622903VII - VIII:Mini muzej ParenzanaMini-Museum | Mini museoLivade+385 (0)52 644077+385 (0)98 909 7734VII - VIII: (2 days)enjoyistra


enjoyattractionsenjoyistraPark skulpturaSculpture parkSkulpturenparkParco delle scultureDušan DžamonjaVrsar - Funtana, ValkanelaVII - VIII: 09 - 20Park sardelaPilchard ParkPark der SardellenParco delle sardelleFažanaDubrovaLabinAleja glagoljašaGlagolitic AleeAllee der GlagolitenViale dei glagolitiRoč - HumDinosaur ParkFuntana+385 (0)52 445327VII - VIII: 10 - 22KamenjakKuća prirodeHouse of NatureHaus der NaturCasa della naturaPremantura+385 (0)52 576513VII - VIII: 09 - 15, 19 - 23Mini CroatiaRovinj, Turnina bb+385 (0)52 830877+385 (0)91 2068885VII - VIII: 09 - 19ZvjezdarniceObservatoriesSternwartenOservatoriVišnjan, Istarska 5+385 (0)52 449212Pula, Park Monte Zaro+385 (0)91 2141966Boškarin BoscarinFabci, Fabci 28+385 (0)52 462129+385 (0)91 5561021MIN. 15 personsVišnjan, Zagrebačka 21Stancija Boškarin+385 (0)91 5272683MIN. 30 personsPolja lavandeLavender FieldsLavandel-FeldCampi di lavandaVižinada, Vrbani 3Lavanda Oklen+385 (0)52 446101+385 (0)98 9913787VII - VIII: 09 - 18Svetvinčenat, Pekici 1Sandra Pekica+385 (0)99 5156666Muzej Jure GrandoMuzej vampiraVampire MuseumMuseum der VampireMuseo dei vampiriTinjan, Kringa 32+385 (0)91 1626090VII - VIII: 17 - 21Špilje CavesHöhlen GrotteBrtonigla, Mramornica+385 (0)99 2502958kn 50/25 KnVII - VIII: 10 - 17Poreč, Nova VasBaredine & Tractor Story+385 (0)52 421333kn 60/35 KnVII - VIII: 10 - 17Žminj, Feštinsko kraljevstvo+385 (0)91 5616327kn 40/25 KnVII - VIII: 10 - 18Pazin, Pazinska jama+385 (0)52 623054VII - VIII: 10.00 - 18.00Panoramski letoviPanoramic flightsPanoramaflügeVoli panoramiciVrsar, Aeropark Vrsar+385 (0)98 233676+385 (0)99 4411441Medulin, Delić Air+385 (0)52 506505+385 (0)98 223577Adrenalinski parkoviAdrenaline parksAdrenalin ParksParco adrenalinaUmag, Camping Stella Maris+385 (0)98217265VII - VIII: 11 - 21Poreč, Brulo+385 (0)98 860543VII - VIII: 10 - 23Glavani, Barban (6 km)+385 (0)98 224314VII - VIII: 09 - 20Go-kartUmag, Kart-kart Cross+385 (0)91 5333070kn 100/50 KnVII - VIII: 10 - 13, 17 - 22Tar - Poreč, Istra Karting+385 (0)52 456100(0)98 290721kn 50 - 110 KnVII - VIII: 09 - 24Pula, Green Garden+385 (0)52 535639(0)98 723455kn 10 min = 70 KnVII - VIII: 08 - 23Važni telefonski brojeviNumeri telefonici importantiImportant telephone numbersWichtige TelefonnummernTurističke zajedniceTourist OfficesTourismusverbändeEnti turisticiKA©TELIR-LABINCIKaštelir, Plac bb+385 (0)52 463140PORE»Zagrebačka 9+385 (0)52 451293, 451458UMAG - TIC SAVUDRIJAIstarska bb+385 (0)52 759659Jedinstveni broj za pomoćNumero unico di pronto interventoFor all emergency situationsEinheitsnummer für alle Notfälle112Policija | Polizia | Police | Polizei192Vatrogasci | Vigili del fuocoFire brigade | Feuerwehr193Hitna pomoć | Pronto soccorsoAmbulance | Erste Hilfe194Traganje i spaπavanje na moruRicerca e salvataggio in mareSearch and rescue at seaNotruf zur Suche und Rettung auf See195HAK - Pomoć na cestiAssistenza stradaleRoad assistance | Verkehrsnotruf1987BALERovinjska 1+385 (0)52 824270BARBANBarban 69+385 (0)52 567420BRTONIGLAMlinska 2+385 (0)52 774307BUJE1. svibnja 2+385 (0)52 773353BUZETVladimira Gortana 9+385 (0)52 662343FAŽANA43. istarske divizije 8+385 (0)52 383727FUNTANABernarda Borisija 2+385 (0)52 445119KR©ANPlomin, Vozilići 66+385 (0)52 880155LABINAldo Negri 20+385 (0)52 855560LABIN - TIC STARI GRADTitov trg 2/1+385 (0)52 852399LIŽNJANLižnjan 147+385 (0)52 578426MAR»ANAKrnica, Krnica 19+385 (0)52 556366MEDULINCentar 223+385 (0)52 577145MOTOVUNTrg Andrea Antico 1+385 (0)52 617480PULAForum 3+385 (0)52 219197RA©ATrg Gustavo P. Finali bb+385 (0)52 852399ROVINJObala Pino Budicin 12+385 (0)52 811566SVETVIN»ENATSvetvinčenat 20+385 (0)52 560349TAR-VABRIGATar, Istarska 8/A+385 (0)52 443250UMAGTrgovačka 6+385 (0)52 741363Pon - pet:VIŽINADAVižinada bb+385 (0)52 446110VODNJANNarodni trg 3+385 (0)52 511700VRSARRade Končar 46+385 (0)52 441746, 441187SREDIŠNJA ISTRACENTRAL ISTRIAZENTRALISTRIENISTRIA CENTRALEPazin, Franine i Jurine 14+385 (0)52 622460Meappleunarodni pozivni broj za HrvatskuPreffiso internazionale per la CroaziaInternational dialling prefix for CroatiaInternationale Rufnummerfür Kroatien+385GROŽNJANUmberto Gorjan 3+385 (0)52 776131KANFANARTrg Marka Zelka 6+385 (0)52 825244NOVIGRADMandrač 29a+385 (0)52 757075, 758011OPRTALJMatka Laginje 21+385 (0)52 644077Mon - Fri:Lun - ven:08:00 - 18:00&Sub/SatSam/Sab:09:00 - 14:00addressbookwww.istra.com

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine