Hannover 2 16
Event: Opening Lilly’s Park Café · Gourmet: 10 years XII Apostel · Interview: David Bennett, Sotheby’s · Travel: Highlights
Event: Opening Lilly’s Park Café · Gourmet: 10 years XII Apostel · Interview: David Bennett, Sotheby’s · Travel: Highlights
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />
since 35 years<br />
EDITION<br />
II/20<strong>16</strong><br />
Metropolregion <strong>Hannover</strong><br />
anzeige<br />
Ein Cabrio, das keinen Vergleich kennt.<br />
Continental GT W12 Convertible<br />
Bentley Continental W12 Convertible, Verbrauchsangaben:<br />
EU-Fahrzyklus (l/100 km): innerorts: 21,7; außerorts: 9,9;<br />
kombiniert: 14,3; CO ² -Emissionen: 333 g/km. Effizienzklasse: G<br />
HANNOVER<br />
www.hannover.bentleymotors.com<br />
+49 (0)511-3 58 55-0<br />
Event: Opening Lilly’s Park Café · Gourmet: 10 years XII Apostel<br />
Interview: David Bennett, Sotheby’s · Travel: Highlights<br />
www.finestworldwide.com
Passt Ihr Haus noch in Ihr Leben?<br />
Oder ist es Zeit, sich räumlich zu verändern?<br />
Uns liegt es am Herzen, Ihren Traum von einem neuen Zuhause wahr werden zu lassen.<br />
Egal, ob Sie Ihr Haus oder Ihre Wohnung veräußern möchten, auf der Suche<br />
nach Ihrer Traumimmobilie sind oder Fragen rund um das Thema Immobilien haben –<br />
wir können Ihnen mit Sicherheit helfen.<br />
Lernen Sie uns in einem persönlichen Gespräch kennen und profitieren Sie<br />
von unserer Beratungsqualität.<br />
Warten Sie nicht länger und melden Sie sich bei uns.<br />
Wir freuen uns auf Sie.<br />
Ihr DAHLER & COMAPNY Team<br />
DAHLER & COMPANY <strong>Hannover</strong><br />
Shop City: Wedekindstraße 4 | 30<strong>16</strong>1 <strong>Hannover</strong> | Telefon 0511.84 86 89-0 | hannover-city@dahlercompany.de<br />
Shop Nord: Prüßentrift 84 | 30657 <strong>Hannover</strong> | Telefon 0511.59 05 53-0 | isernhagen-sued@dahlercompany.de<br />
www.dahlercompany.de/hannover
INSIDE<br />
Eröffnung des Park-Cafés Lilly’s<br />
Jürgen Korthals (Metro Am Tönniesberg)<br />
Musical »Die Schatzinsel«<br />
David Bennett<br />
Windschnittig unterwegs<br />
© Foto: Rainer Dröse<br />
© Foto: Audi AG © Foto: Eugene Theodore © Foto: Wolfgang Weihs<br />
a regional<br />
finest event<br />
Eröffnung des Park-Cafés Lilly’s<br />
Opening of Lilly’s park café<br />
Internationales Dressur- und<br />
Springfestival<br />
International Dressage and<br />
Jumping Festival<br />
finest interview<br />
Fritz Willig<br />
(Kanzlei Willig, Koch & Kollegen)<br />
Jürgen Korthals (Metro Am Tönniesberg) 12 a<br />
finest gourmet<br />
Draußen genießen<br />
finest restaurant terraces<br />
finest news<br />
Klassik in der Altstadt<br />
A festival of classical music<br />
finest Hameln<br />
Musical »Die Schatzinsel«<br />
»Treasure Island« musical<br />
impressum<br />
b international<br />
finest highlight<br />
Laureus World Sports Awards<br />
finest fashion<br />
Farblos? Nicht mit uns!<br />
Colourless? Not with us!<br />
4 a<br />
6 a<br />
8 a<br />
10 a-11 a<br />
14 a<br />
20 a-21 a<br />
20 a<br />
10 a<br />
2 b-3 b<br />
10 b-11 b<br />
finest interview<br />
David Bennett: Chairman Switzerland and<br />
Worldwide Chairman of Sotheby’s International<br />
Jewellery Division <strong>16</strong> b-17 b<br />
finest automobile<br />
Windschnittig unterwegs<br />
Streamlined!<br />
finest editorial<br />
Bis nichts mehr bleibt…<br />
Until nothing more remains…<br />
22 b-25 b<br />
56 b<br />
Liebe Leserinnen und Leser,<br />
der Sommer zeigt sich in diesem Jahr<br />
leider von seiner unbeständigen Seite.<br />
Nach wenigen sonnigen Tagen steht<br />
bislang eher wechselhaftes Wetter auf<br />
dem Programm. Dabei sind gerade die<br />
Freiluftveranstaltungen, wie z.B. das<br />
Maschseefest, der Internationale Feuerwerkswettbewerb<br />
in den Herrenhäuser<br />
Gärten und das Kleine Fest im Großen<br />
Garten, auf schönes Wetter angewiesen.<br />
Und auch die Gastronomen hoffen auf<br />
laue Sommerabende, damit die zahlreichen<br />
Gäste bis spät in die Nacht auf den<br />
wunderschönen Außenterrassen verweilen<br />
können. Nichtsdestotrotz bietet unsere<br />
Region natürlich bei jedem Wetter<br />
tolle Freizeitmöglichkeiten. Wie wäre es<br />
z.B. mit einem Besuch der Rattenfängerstadt<br />
Hameln? Gehen Sie gemeinsam<br />
mit dem Rattenfänger auf Stadtführung<br />
und genießen Sie edle Tropfen beim<br />
Weinfest. Das Musical »Die Schatzinsel«<br />
wird im Herbst einer der Höhepunkte<br />
Hamelns werden. Aber auch <strong>Hannover</strong><br />
hat viel zu bieten. In unserer Rubrik<br />
»Was ist los« stellen wir Ihnen die nächsten<br />
Veranstaltungen vor. Genießen Sie<br />
die Sommermonate – egal bei welchem<br />
Wetter. Ich wünsche Ihnen viel Spaß<br />
beim Lesen unseres Lifestyle-Magazins.<br />
Dear readers,<br />
even though the weather isn’t always<br />
cooperative, I’d like to present to you fabulous<br />
events such as the Maschsee Lake Festival<br />
and the Little Festival in the Great<br />
Garden. And the outside terraces are also<br />
inviting places for foodies to while away the<br />
hours on balmy summer evenings. Another<br />
highlight of the region is the ratcatcher town<br />
of Hamelin, which this autumn will be the<br />
venue for the musical »Treasure Island«. You<br />
can find out about other events under our<br />
»What’s on« heading. So enjoy the summer<br />
months – whatever the weather.<br />
Herzlichst, Ihre/Sincerely yours<br />
Beatrix Glusa (Objektleitung<br />
»feine adressen – finest« Metropolregion <strong>Hannover</strong>)<br />
© Foto: Oliver Vosshage
4 a | finest event<br />
Rainers VIP Geflüster<br />
Fotograf Rainer Dröse<br />
www.localpic.de<br />
Anzeige<br />
Eröffnung des Park-Cafés Lilly’s im Schloss Bückeburg<br />
Opening of Lilly’s park café in Bueckeburg Palace<br />
v.l.: Alexander Fürst zu Schaumburg Lippe, Lilly Prinzessin Sayn-Wittgenstein-Berleburg, Erbprinz Heinrich Donatus zu Schaumburg Lippe,<br />
Friedrich Konrad Herzog von Sachsen-Meiningen<br />
Erbprinz Heinrich Donatus zu Schaumburg<br />
Lippe mit seiner Mutter Lilly Prinzessin Sayn-<br />
Wittgenstein-Berleburg und Schwester Lana<br />
Erbprinz Heinrich Donatus zu Schaumburg Lippe, Carlotta Truman, Alexander Fürst zu Schaumburg Lippe
6 a | finest event<br />
Sport trifft Auktion<br />
Wenn vom 3. bis 7. August in der Reiterstadt Verden<br />
zum internationalen Dressur- und Springfestival<br />
gebeten wird, dann steht auch die Fohlen- und Zuchtstutenauktion<br />
des <strong>Hannover</strong>aner Verbandes auf dem Programm. Das<br />
birgt vor allem für Besucher aus dem In- und Ausland den Vorteil,<br />
dass man nicht zweimal anreisen muss. Dressur- und Springsport<br />
einerseits und ausgesucht gute Auktionsstuten und -fohlen andererseits<br />
an einem Standort, darin liegt eine große Chance für den<br />
Veranstaltungsort Verden. Am 5. und 6. August finden jeweils am<br />
Abend die Verdener Fohlen- und Zuchtstuten-Auktionen statt.<br />
Sportlich bietet Verden im großen Stadion das vertraute CSI und<br />
zwar sowohl eines für die Professionals im internationalen Sport<br />
als auch für die Non-Professionals. Aus rund 15 Nationen kommen<br />
die Gäste in jedem Jahr und schätzen einerseits das gut aufgeteilte<br />
Programm mit Prüfungstouren für Pferde unterschiedlichen<br />
Alters und Ausbildungsstandes, andererseits aber auch die<br />
Vielfalt auf dem großen Gelände mit der einladenden Ausstellung<br />
Verdener Country Days und den Blick in die »Zukunft«.<br />
Die wird durch die <strong>Hannover</strong>aner Springpferdechampionate<br />
Foodtruck-Festival<br />
Wer kennt nicht das Bild der US-Foodtrucks, die<br />
einer nach dem anderen am Straßenrand stehen<br />
und Essen verkaufen? Ein Bild, das im April zum ersten Mal in<br />
<strong>Hannover</strong> in den Herrenhäuser Gärten zu sehen war. Ideengeber<br />
war Sascha Grauwinkel von der Schlossküche Herrenhausen.<br />
Und was lag da näher, als die Trucks auch gleich vor dem Schlossgarten<br />
zu parken? Die stolzen Boliden mit Namen wie »Hackbaron«<br />
und »Meatwagen« boten Burger mit besten Fleischsorten<br />
u.a. vom Gallowayrind an. Die Schlossküche Herrenhausen war<br />
mit ihrem Gefährt »KönigsKantine« zwischen Orangerie und<br />
Galeriegebäude vertreten. Bei der »KönigsKantine« gab es nicht<br />
nur Fleisch, sondern u.a. mit der »Local Lachsforelle« auch Fisch<br />
aus regionalen Gewässern. Den kleinsten Foodtruck hatten an<br />
diesem Wochenende die »Soup Sisters«, die auch mit zwei Ladengeschäften<br />
in <strong>Hannover</strong> vertreten sind. Insgesamt kamen 20.000<br />
und die <strong>Hannover</strong>aner Reitpferdechampionate möglich. Erstmals<br />
werden 20<strong>16</strong> auch <strong>Hannover</strong>aner Dressurpferdechampionate<br />
für fünf und sechs Jahre alte <strong>Hannover</strong>aner und Rheinländer<br />
ausgetragen. Tickets für das Internationale Dressur- und Springfestival<br />
gibt es unter Tel. +49 (0)1806.999 00 00 oder auch unter<br />
www.ticketmaster.de und www.verden-turnier.de.<br />
Sport meets auction<br />
The Hanoverian Society’s Foal and Broodmare Auction<br />
will be staged at the International Dressage and Jumping Festival<br />
from 3 to 7 August in the Riders’ Town of Verden. The Hanoverian<br />
Dressage Horse Championships for five and six year old Hanoverians<br />
and Rhinelanders will also take place for the first time in<br />
20<strong>16</strong>. www.ticketmaster.de. www.verden-turnier.de<br />
vor allem junge Besucher, um bei bestem Wetter die zahlreichen<br />
Spezialitäten zu probieren. Die passenden Getränke zu allen Köstlichkeiten<br />
lieferte an diesem Wochenende die Sektkellerei Duprès<br />
aus Neustadt. An ihrem Stand konnten Sekt- und Weinliebhaber<br />
die Produktvielfalt des Hauses kennenlernen. Moderne Esskunst<br />
und traditionsreiche Kellereiprodukte fanden hier eine wunderbare<br />
Symbiose. Das nächste Foodtruck-Festival findet am 19./20.<br />
September auf dem Bahnhofsvorplatz statt.<br />
The inaugural Food Truck Festival took place in the Herrenhausen<br />
Gardens in April. The event was the brainchild of Sascha Grauwinkel<br />
from the Schlossküche Herrenhausen restaurant. The trucks were<br />
parked directly outside the Palace garden and offered mouthwatering<br />
burgers. The next Food Truck Festival will take place on 19 and 20<br />
September on the forecourt of the central railway station.<br />
© Foto: Karl-Heinz Frieler<br />
© Hassan Mahramzadeh<br />
Sascha Grauwinkel mit Mitarbeiterin
finest event | 7 a<br />
Jahreshauptversammlung<br />
Sie ist einer der Höhepunkte im Vereinskalender: Am 25.5. fand die Jahreshauptversammlung von<br />
Haus- und Grundeigentum statt.<br />
Es kamen rund 1.700 Mitglieder des Lobbyvereins<br />
der Immobilieneigentümer in den frisch renovierten<br />
Kuppelsaal, um an der Jahreshauptversammlung teilzunehmen.<br />
Zurzeit zählt der Verein etwas über 12.000 Mitglieder, die Tendenz<br />
ist steigend. Hauptredner der Veranstaltung war David<br />
McAllister, Ex-Ministerpräsident und EVP-Fraktionsvize im<br />
Europäischen Parlament. In seiner Rede sprach er die schwierigen<br />
Zeiten an, in denen sich Europa zurzeit befindet, und dass<br />
Europa ein Vertrauensproblem hat. Doch gerade deshalb dürfe<br />
man Europa nicht aufgeben, sondern müsse alles daran setzen,<br />
es zu verbessern. McAllister forderte Weiterentwicklungen u.a.<br />
beim Harmonisieren des Steuerrechts und in der Migrationspolitik.<br />
Dr. Rainer Beckmann, der Vereinschef von Haus- und<br />
Grundeigentum, kritisierte in seiner Ansprache den derzeitigen<br />
Umgang mit Vermietern, denen laut seiner Aussage, das Leben<br />
unnötig schwer gemacht werde. Dadurch werden mögliche<br />
Investitionen gebremst. Nach den flammenden Reden gab es<br />
die obligatorische Maischolle und die Bigband »Walt Kracht<br />
and his orchestra« sorgte für die passende Stimmung.<br />
v.l.: David McAllister und Dr. Rainer Beckmann<br />
Annual General Meeting<br />
The AGM of »Haus- und Grundeigentum« was held on 25<br />
May and attended by about 1,700 guests. The main speaker at the event<br />
was David McAllister, former »Prime Minister« of Lower Saxony and<br />
Vice President of the European People’s Party in the European Parliament.<br />
The head of the association, Dr. Rainer Beckmann, also spoke. The<br />
event was rounded off by big band music, who created just the right mood.<br />
© Foto: Jasper Ehrich
8 a | finest interview<br />
<strong>Hannover</strong>s bekannter Strafverteidiger<br />
Fritz Willig wird 75<br />
Fritz Willig, von seinen Freunden »Fredy« genannt, ist seit einem halben Jahrhundert Anwalt, Sponsor,<br />
ehemaliger Präsident von <strong>Hannover</strong> 96 und Mitglied in unzähligen Vereinen in und um <strong>Hannover</strong>.<br />
In diesem Jahr feiert er seinen 75. Geburtstag. Wir haben den Jubilar zum Gespräch getroffen.<br />
Was ist für Sie heute das Wichtigste?<br />
Frieden für alle Menschen und ein offenes und soziales<br />
Miteinander.<br />
Liegt Ihnen noch etwas am Herzen?<br />
Ich möchte mich an dieser Stelle bei den Menschen, die mir<br />
zur Seite gestanden haben, insbesondere bei meiner Ehefrau<br />
Petra bedanken, auch bei meinen Kollegen in der Kanzlei Willig,<br />
Koch & Kollegen mit ihren Mitarbeitern. Nur gemeinsam kann<br />
man seine Ziele erreichen, das gilt für Beruf, Familie und Sport.<br />
Herr Willig, vielen Dank für das Interview. Wir wünschen Ihnen<br />
alles Gute zu Ihrem Geburtstag, und vor allem Gesundheit.<br />
Happy Birthday Fritz Willig!<br />
RA Fritz Willig und RA Benjamin Schmidt<br />
Herr Willig, Sie werden jetzt 75 Jahre alt, haben seit fast 50<br />
Jahren überall in Deutschland die Rechte Ihrer Mandanten<br />
vertreten und sind medial bekannt.<br />
Auf die Medien kommt es nicht an, sondern auf die Menschen,<br />
die man vertritt. Erfreulich ist es, wenn sie dabei auch<br />
Erfolg haben. Die Justiz ist besser als ihr Ruf, allerdings überlastet,<br />
sie muss ihre Unabhängigkeit bewahren.<br />
Als Gönner wirken Sie für zahlreiche Vereine und Kinderprojekte,<br />
jedoch hinter den Kulissen.<br />
Es ist nicht meine Art, in der Öffentlichkeit über Spenden<br />
zu sprechen. Dass ich gewisse Affinitäten zum Sport habe,<br />
ist aus meiner Vita bekannt. Meine Freunde und ich helfen<br />
Ehrenamtlichen und Menschen, die in Not geraten sind,<br />
unmittelbar.<br />
Sie haben die Kanzlei Willig, Koch & Kollegen gegründet.<br />
Arbeiten scheint Ihr Hobby zu sein, haben Sie noch Weitere?<br />
Meine Arbeit ist immer noch mein Hobby, nebenbei versuche<br />
ich mich als Schriftsteller und habe bereits einige<br />
Bücher veröffentlicht. Der »Ghostwriter« dafür war dabei<br />
die Erfahrung aus den zahlreichen Prozessen mit den vielen<br />
menschlichen Schicksalen. Zudem mag ich gutes Essen<br />
und auch einen guten Weißwein. (lächelt) Sieht man ja auch.<br />
(Anmerk.d.Red.:Wir sitzen gerade im Müllinger Tivoli bei<br />
einem guten Wein)<br />
Fritz Willig has been a lawyer, a sponsor, a former president of<br />
<strong>Hannover</strong> 96 and a member of countless clubs in and around Hanover<br />
for over half a century. He celebrates his 75th birthday this year.<br />
Mr. Willig, you have been representing the rights of your clients<br />
for over 50 years throughout Germany and are well known in the<br />
media.<br />
It’s not about the media, it’s about the people you represent. It’s<br />
gratifying if you also enjoy success. Justice matters more than your<br />
reputation. Even though it’s under pressure it must retain its<br />
independence.<br />
As a sponsor you work for numerous associations and children's<br />
projects, albeit behind the scenes.<br />
It’s not in my nature to speak in public about donations. People<br />
know of my affinity for sport from the life I have led. My friends<br />
and I offer direct assistance to volunteers and people who have fallen<br />
on hard times.<br />
You founded the Willig, Koch & Kollegen law firm. Work appears<br />
to be your hobby – do you have any others?<br />
My work is still my hobby but I also try my hand as an author<br />
and have published several books. The ghostwriter was the experience<br />
gained from numerous trials with the fates of many humans at<br />
stake. I also like good food and a nice white wine.<br />
What is your priority today?<br />
Achieving peace for all people and open and sociable interaction.<br />
Thank you for talking to us.
Meelbaumstr. 5 | 30<strong>16</strong>5 <strong>Hannover</strong> | www.kuechen-staude.de | www.facebook.com/kuechenstaude | Mo-Fr 10-19:30 Uhr, Sa 10-18 Uhr
IMPRESSUM<br />
Jägerallee 27, 14469 Potsdam<br />
Tel. 0331.60 11-0 · Fax 0331.60 11-250<br />
info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de<br />
v.l.: die Geschäftsführer<br />
Ferdi Günter und Timur<br />
Yasit mit Eventmanager<br />
Nicki Mehr<br />
Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />
finden Sie im Internet unter:<br />
www.feineadressen.de<br />
Objektleitung Beatrix Glusa<br />
Metropolregion Mobil 0177.28 30 324<br />
<strong>Hannover</strong><br />
agentur.glusa@web.de<br />
Marketing<br />
Redaktion <strong>Hannover</strong><br />
Fotos <strong>Hannover</strong><br />
Redaktion<br />
international<br />
Übersetzung<br />
Herausgeber<br />
Geschäftsf.<br />
Gesellschafter<br />
Verlagsleitung<br />
Nicola Francesca,<br />
Tel. 05561.941 99 10<br />
n.francesca@feineadressen.de<br />
Beatrix Glusa<br />
Torsten Lippelt, Hans-Jürgen Freye,<br />
Rainer Dröse, Oliver Vosshage<br />
Stefanie Amelung,<br />
Manuel Hannemann,<br />
redaktion@schwarzer-verlag.de<br />
Tilti Systems<br />
Ewald Otto Schwarzer<br />
Thomas Schwarzer<br />
Julia Schwarzer<br />
Leitung Außendienst/ Markus Strasser,<br />
Verkauf Mobil 0<strong>16</strong>3.612 02 54<br />
Anzeigenverwaltung<br />
Jennifer von Helms<br />
(verantw. f. Anz. i. S. d. P.)<br />
Tel. 0331.60 11-510, Fax -550<br />
anzeige@schwarzer-verlag.de<br />
Sales Director Nicola Francesca,<br />
National Tel. 05561.941 99 10,<br />
n.francesca@feineadressen.de<br />
Director Public Corinna Kowalewsky,<br />
Relations & Media Tel. 06648.9<strong>16</strong> 68 88,<br />
Mobil 0171.681 92 03<br />
kowalewsky@feineadressen.de<br />
Produktionsleitung<br />
Grafik/Layout<br />
Vertrieb<br />
Katharina Jedryas<br />
Manuel Vetter, Roberto Cerrone<br />
vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />
Druck<br />
Neef+Stumme premium printing,<br />
Wittingen<br />
Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist IVWgeprüft<br />
und erscheint in folgenden Ausgaben: Berlin/<br />
Potsdam, Bremen/Weser-Ems, Düsseldorf/RheinRuhr,<br />
Frankfurt/Rhein-Main, Hamburg/Schleswig-Holstein,<br />
Metropolregion <strong>Hannover</strong>, Köln/Bonn/Rhein-Ahr,<br />
München/Bayern, Metropol region Nürnberg,<br />
SaarLorLux, Stuttgart. Im Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben:<br />
Baden, Bodensee, Dresden/Sachsen, Kassel/Kurhessen, Leipzig. Weitere<br />
Magazine: HEALTH – Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region,<br />
Gästeführer, FINEST addresses Marbella, finest. Alle Ausgaben finden Sie<br />
im Internet unter: www.feineadressen.de<br />
© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag oHG, Potsdam.<br />
Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge und<br />
Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb<br />
der engen Grenzen des Urheber-rechtsgesetzes bedarf der Zustimmung<br />
des Verlages. Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. per CD, E-Mail)<br />
können seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die<br />
Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilistischer, inhaltlicher wie graphischer<br />
Form, haftet ausschließlich der Auftrag geber bzw. die beauftragte<br />
Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewähr. Erfüllungsort und<br />
Gerichtsstand ist Potsdam. ISSN 2364-8449<br />
»feine adressen – finest« Metropolregion <strong>Hannover</strong> erscheint 4x jährlich.<br />
Gültige Anzeigenpreisliste: Juli 2015, Preis pro Einzelheft: € 6,00,<br />
Abonnementpreis: € 28,50 inkl. Versandkosten und MwSt.<br />
10 Jahre XII Apostel<br />
Das Restaurant XII Apostel feierte im April zehnjähriges Bestehen<br />
mit 500 geladenen Gästen sowie attraktiven Aktionstagen.<br />
Anlässlich des 10-jährigen<br />
Geburtstages hatten die<br />
Geschäftsführer Timur Yasit und Ferdi<br />
Günter sowie Eventmanager Nicki<br />
Mehr 500 ausgewählte Gäste zur Jubiläumsparty<br />
ins Pelikanviertel eingeladen.<br />
Im Dezember 2005 eröffnete<br />
das Restaurant XII Apostel mit dem<br />
ersten holzbefeuerten Steinofen der<br />
Stadt und war zugleich das erste Restaurant<br />
in <strong>Hannover</strong>, in dem über 200<br />
Gäste bewirtet werden konnten. Das<br />
nutzen bis heute auch viele kleinere<br />
und größere Gruppen, um sich in<br />
dem einmaligen historischen Ambiente<br />
zu treffen. Mit der bekannten und<br />
beliebten Pizzakompetenz entwickelte<br />
sich das Restaurant stetig weiter und<br />
bietet seit einigen Jahren ganzjährig<br />
auch Premium-Steaks vom Holzkohlegrill<br />
an. Neben dem Restaurantbetrieb<br />
ist ein weiterer Schwerpunkt die<br />
Durchführung von Veranstaltungen<br />
jeglicher Art. Mit dem Restaurant XII<br />
Apostel, der angrenzenden Apostelhalle<br />
sowie der Weintafel können Veranstaltungen<br />
von 20 bis 500 Personen<br />
erfolgreich und individuell umgesetzt<br />
werden. Ob Gala, Hochzeit, Roadshow,<br />
Jubiläum, Weihnachtsfeier oder<br />
Jahresauftaktveranstaltung – das im<br />
zentralen Pelikanviertel gelegene<br />
Restaurant bietet den idealen Rahmen<br />
für eine gelungene Veranstaltung.<br />
Und so war auch die Geburtstagsfeier<br />
ein voller Erfolg. Der kommunikative<br />
Abend mit kulinarischen Highlights<br />
sowie u.a. einem Auftritt von Giovanni<br />
Zarrella und seiner Swop Band<br />
»Vintage Vegas« war ein gelungenes<br />
Fest und die namhaften Pizzafans aus<br />
Sport, Medien, Wirtschaft, Kultur<br />
und Politik sowie viele Kunden feierten<br />
begeistert bis tief in die Nacht.<br />
www.12-apostel.eu<br />
XII Apostel celebrated its<br />
tenth anniversary<br />
To mark the 10th anniversary of<br />
the XII Apostel restaurant, directors Timur<br />
Yasit and Ferdi Günter and event manager<br />
Nicki Mehr invited 500 selected guests<br />
to the birthday party in Hanover’s<br />
Pelikanviertel district. The restaurant’s historic<br />
ambience and capacity for over 200<br />
guests make it unique in Hanover. As well<br />
as superb pizza the Apostel XII also<br />
serves premium steaks from a charcoal grill<br />
throughout the year. www.12-apostel.eu<br />
© Fotos: Tobias Wölki
Draußen Genießen<br />
finest restaurant terraces | 11 a<br />
© Foto: Fritz Rust<br />
Genussoase im Wald<br />
Inmitten des Müllinger Waldes findet man ein gastronomisches<br />
Kleinod. Schon im 19. Jahrhundert begann die<br />
Geschichte des heutigen »Müllinger Tivoli«. Das gemütliche<br />
Haus mit seinen sechs Zimmern, dem stilvollen Restaurant<br />
und der großzügigen Gartenterrasse lädt zum Verweilen<br />
ein. Das Traditionshaus bietet neben der aktuellen<br />
Tageskarte niedersächsische Klassiker wie Hochzeitssuppe,<br />
köstliche Rinderrouladen und Schnitzel an. Der Herbst ist<br />
die Zeit der Jagd und Liebhaber von rustikalen Wildgerichten<br />
kommen im Müllinger Tivoli voll auf ihre Kosten. Ein<br />
Grund zum Feiern? Ob Hochzeit, Geburtstag oder Jubiläum,<br />
Linda Jahn und ihr Team stellen sich auf alle Wünsche<br />
ein. Essen und Erholung gehören bekanntlich zusammen –<br />
erlebbar im Müllinger Tivoli www.muellingertivoli.de<br />
A pleasure oasis in the forest<br />
At the heart of the Müllinger Forest there is the »Müllinger<br />
Tivoli«. This convivial establishment with its six rooms, stylish restaurant<br />
and large garden terrace is an ideal place to linger awhile. Don’t<br />
miss the game specialities in the autumn. www.muellingertivoli.de<br />
Schlossküche Herrenhausen<br />
Alte Herrenhauser Straße 3 · 30419 <strong>Hannover</strong><br />
Tel. +49 (0)511.279 49 40<br />
www.schlosskueche-herrenhausen.de<br />
Inmitten der königlichen Herrenhäuser Gärten wollen wir Ihre Gastgeber<br />
sein. Wir wollen Ihrer Seele ebenso wie Ihrem Gaumen Gutes tun – mit<br />
einer Küche, die echt und ehrlich ist. Unsere Köche legen großen Wert auf<br />
die beste Qualität der Zutaten: regional angebaut, kompromisslos frisch,<br />
ebenso schonend wie kunstvoll zubereitet. – Und seit dem Sommer 2011 ist<br />
unsere Küche auch ökologisch zertifi ziert. Im Sommer genießen Sie köstliche<br />
Torten und Kuchen auf der schönen Terrasse. Hier erleben Sie Genuss<br />
und gutes Leben in herrlicher Umgebung. Lassen Sie sich verwöhnen!<br />
You can enjoy delicious food in the Schlossküche Herrenhausen<br />
restaurant in the imperial Herrenhäuser Gardens. This<br />
eatery, which has been certified organic since 2011, serves<br />
down-to-earth fare prepared from the very best local ingredients.<br />
© Heiko Preller<br />
Die Kaffeewirtschaft – Schloß Hehlen<br />
Restarant · Café<br />
Gaby Schwarz & Oliver Ahlborn<br />
Schloßstraße 2 · 37619 Hehlen<br />
Tel. +49 (0)5533.40 91 54 · www.die-Kaffeewirtschaft.de<br />
»Die Kaffeewirtschaft – Schloß Hehlen« ist eine Melange aus Restaurant und<br />
Café, die edlen Landhausstil mit urbanem Design verbindet. Schon beim<br />
Betreten des alten Wirtschaftsgebäudes aus dem Jahre 1898 werden Sie von<br />
dem wechselvollen Interieur begeistert sein. Genießen Sie unsere regionale<br />
und saisonale moderne Küche sowie unsere hausgebackenen Kuchen und<br />
Torten. Von unserer Terrasse haben Sie einen traumhaften Blick auf die Weser.<br />
– Genau das Richtige für einen Tagesurlaub. Und auch für Feierlichkeiten aller<br />
Art für bis zu 110 Personen ist »Die Kaffeewirtschaft – Schloß Hehlen« geeignet.<br />
Am 27. August feiern wir unser Sommerfest mit leckerem Grillbüfett und<br />
Livemusik ab 18 Uhr. Wir freuen uns auf Ihre Reservierung.<br />
The »Kaffeewirtschaft – Schloß Hehlen« coffee pub is in a<br />
farm building that dates with 1898. Here guests can enjoy delicious<br />
regional and seasonal fare and delicious homemade cakes.<br />
Don't miss the summer festival on 27 August.<br />
<strong>Hannover</strong>sche Kaffeemanufaktur<br />
Rösterei in Burgdorf Heeßel<br />
Dorfstraße 17 · 31303 Burgdorf<br />
Rösterei in <strong>Hannover</strong>-Limmer<br />
Liepmannstr. 21 · 30453 <strong>Hannover</strong><br />
info@hannoversche-kaffeemanufaktur.de<br />
www.hannoversche-kaffeemanufaktur.de<br />
Lust auf Genuss? In unserer<br />
<strong>Hannover</strong>schen Kaffeemanufaktur<br />
bieten wir Ihnen einen<br />
Ausflug in die spannende Welt<br />
des Kaffees. Wie entsteht ein<br />
Rohkaffee, welche Röstmethoden<br />
gibt es und wie bereitet<br />
man das duftende Heißgetränk<br />
am besten zu Hause zu? Diese<br />
und weitere Fragen beantworten<br />
wir Ihnen bei unseren<br />
Genussreisen. Ab 12 Personen<br />
(24,90 Euro/p.P.) können Sie<br />
einen zweistündigen Ausflug<br />
auch im Rahmen von privaten<br />
oder Firmen-Veranstaltungen in unseren schönen Räumlichkeiten buchen.<br />
Bei uns erfahren Sie alles über den Weg der Kaffeebohne – vom Strauch<br />
bis in die Tasse. Und verkosten können Sie die Spezialitäten natürlich auch.<br />
Gerne machen wir Ihnen ein individuelles Angebot.<br />
Book a two-hour pleasure tour of our <strong>Hannover</strong>sche Kaffeemanufaktur<br />
and learn all about the journey undertaken by our<br />
coffee beans, from bush to cup. The enjoyable tours are offered<br />
for 12 persons and up or as a part of private and corporate events.
12 a | finest interview<br />
Unser Aushängeschild<br />
ist die Frische.<br />
Die Metro Cash & Carry Deutschland GmbH betreibt mit mehr als 15.000 Mitarbeitern 106 Cash & Carry-<br />
Märkte in Deutschland. Rund 4 Mio. Kunden vertrauen auf das Sortiment und die Leistungen des Unternehmens.<br />
Im Raum <strong>Hannover</strong> bereichern uns gleich zwei Metros, und zwar in <strong>Hannover</strong>-Linden sowie in Laatzen.<br />
Wir hatten die Gelegenheit, ein Gespräch mit Jürgen Korthals von der Metro Am Tönniesberg zu führen.<br />
Herr Korthals, worin liegt das Geheimnis des Erfolges Ihres<br />
Hauses?<br />
Überzeugend sind unsere Kundenbindung und das Preis-Leistungs-Verhältnis.<br />
Unsere Profikunden bekommen bei uns alles,<br />
was sie für ihr Geschäft benötigen. Als größter Fischhändler<br />
Europas bieten wir z.B. in den Frischfisch-Abteilungen 70 Sorten<br />
Fisch mit über 300 Artikeln aus nahezu 50 Ländern an. Und bei<br />
diesem breiten Sortenspektrum werden wir den Qualitätsanforderungen<br />
gerecht, weil professionelle Experten im Fischeinkauf<br />
weltweit im Einsatz sind. Das ist für die Gastro-Kunden, die viel<br />
Fisch auf ihrer Speisekarte haben, extrem wichtig. Unser absolutes<br />
Aushängeschild ist die Frische mit den Abteilungen Feinkost,<br />
Käse, Obst & Gemüse sowie Fleisch und Fisch. Außerdem wird<br />
für unsere Gastronomiekunden ein professioneller Lieferservice<br />
angeboten. Für denjenigen, der seine Kühlware selbst bei uns<br />
abholt, haben wir Lösungen zur Gewährleistung der HACCP-<br />
Richtlinien wie z.B. Thermoboxen, einen Kühlakkuautomaten<br />
und auch Thermometer.<br />
Welches sind Ihre individuellen Spezialgebiete?<br />
Das sind z.B. unsere Spirituosen wie Gin und Wodka, die zurzeit<br />
beliebtesten Trendgetränke. In der Spirituosenabteilung haben<br />
wir ein sehr hochwertiges Sortiment und unsere Fachleute sind<br />
ausgebildete Sommeliers. So kann in unseren Häusern auch probiert<br />
werden und Gastronomen lassen sich von uns gerne bei der<br />
Erstellung neuer Weinkarten beraten.<br />
Gibt es so etwas wie Konkurrenz, da beide Märkte der Region<br />
nur wenige Kilometer von einander entfernt sind?<br />
Wir ergänzen uns sehr gut. Zu uns kommen viele Gastronomen<br />
aus der Innenstadt und natürlich aus Linden, und nebenbei haben<br />
wir hier auch die größte Kiosk-Dichte weltweit. In Laatzen ist<br />
die Messe beheimatet, also ist auch da ein großer Kundenstamm<br />
vorhanden. Ich habe hier bei der Metro am Tönniesberg gelernt<br />
und war danach in vielen Stationen in Deutschland und auch in<br />
Laatzen tätig und kann sagen, beide Metro-Märkte sind Partner<br />
im Interesse unserer Kunden.<br />
Ihr Warensortiment beinhaltet 50.000 Food und Nonfood-<br />
Artikel. Neben einer großen Auswahl an regionalen Produkten<br />
finden die Kunden auch exotische sowie internationale Artikel.<br />
Worauf legen Sie bei der Auswahl der Produkte besonders<br />
großen Wert? Führen Sie auch Eigenmarken in Ihrem Sortiment?<br />
Unsere Kunden profitieren natürlich besonders von unseren<br />
Eigenmarken, wir haben hier rund 4.200 Food- und 3.300 Non-<br />
Food-Artikel im Angebot, die sich durch ihr gutes Preis-Leistungs-Verhältnis<br />
auszeichnen. Für Bars zum Beispiel bieten wir<br />
vom Rioba-Barsirup über den Champagner Veuve Pelletier bis<br />
hin zur Kühltvitrine von Horeca Select alles aus einer Hand. Aber<br />
auch die regionalen Spezialitäten sind uns wichtig, hierzu zählen<br />
bei uns u.a. »60 Grad Kaffee« aus <strong>Hannover</strong>, »Hemme Milch« aus<br />
der Wedemark und natürlich die »Sektkellerei Duprès« aus Neustadt<br />
a. Rbge. Im Metro Markt Laatzen wird seit neuestem auch<br />
die »Vielanker-Brause«, eine Fassbierbrause mit verschiedenen<br />
Geschmacksrichtungen, angeboten. Zu den internationalen Spezialitäten<br />
aus der Fleischabteilung gehören zum Beispiel südamerikanische<br />
Steaks, sowie Tomahawk-Steaks und US Beef.Gerade<br />
jetzt in der Grillsaison schmeckt das vom eigenen Grill auch<br />
besonders gut. Besonders hervorheben möchten wir auch unser<br />
Fischmobil. Richi, unser Verkaufsprofi, ist mittlerweile eine feste<br />
Institution für die Gastronomie in der Region. Der frische Fisch<br />
wird nicht nur geliefert, sondern direkt vor Ort präsentiert und<br />
verkauft, mehr Service geht nicht.<br />
Herzlichen Dank für das Interview.<br />
www.metro.de<br />
»Freshness is our calling card.«<br />
The Metro Cash & Carry Deutschland GmbH company<br />
has over 15,000 employees and operates 106 cash & carry markets in<br />
Germany. Around four million customers rely on the company’s products<br />
and services. Hanover hosts two of these stores, one of which is<br />
managed by Jürgen Korthals at Am Tönniesberg <strong>16</strong>-18. These two<br />
stores owe their success to the strong loyalty of their customers and the<br />
exceptional value for money they offer. And it goes without saying that<br />
the quality of the products they stock is also exceptional. »Complete<br />
freshness is our calling card«, says Jürgen Korthals. The product range<br />
consists of 50,000 food and non-food items including regional and<br />
international specialities. The spirits’ offering is also very impressive.<br />
»We stock top-notch ranges and our experts are trained sommeliers«,<br />
explains Korthals. The two markets are exceptionally complementary<br />
and enrich the metropolitan region of Hanover. www.metro.de
14 a | finest news<br />
© Fotos: AJ-Classic<br />
Klassikfestival<br />
Es kamen wieder Tausende nationale und internationale<br />
Gäste zum <strong>16</strong>. Festival »Klassik in der Altstadt«.<br />
Vom 8.-23. Juli verwandelte sich die Altstadt <strong>Hannover</strong>s<br />
in eine Bühne für zahlreiche Konzerte. Über 17 Ensembles<br />
verzauberten die Besucher mit ihrem musikalischen<br />
Können. So sorgte schon das Eröffnungskonzert mit der<br />
bekannten Pianistin Katharina Sellheim in der Kreuzkirche<br />
für Begeisterung. Für viele Besucher ist das Festival eine<br />
willkommene Möglichkeit, um erstmals mit der klassischen<br />
Musik in Kontakt zu treten. Bei freiem Eintritt und bestem<br />
Sommerwetter versammelten sich die Zuschauer bzw.<br />
Klavierhaus Döll<br />
Schmiedestr. 8 · 30159 <strong>Hannover</strong><br />
Tel. +49 (0)511.30 18 77-0 · Fax +49 (0)511.30 18 77-82<br />
info@klavierhaus-doell.de · www.klavierhaus-doell.de<br />
% Inventur-Sale %<br />
beim KLAVIERHAUS-DÖLL<br />
v.l.: Harald Härke (Kultur- und Personaldezernent der Landeshauptstadt <strong>Hannover</strong>),<br />
Veranstalterin Ariane Jablonka und die Pianistin Katharina Sellheim (der<br />
Gaststar des Eröffnungskonzerts) stimmten musikalisch auf das Festival ein.<br />
Zuhörer u.a. auf dem Marktplatz, in der Kreuzkirche und<br />
im Klavierhaus Döll, um u.a. den Orgelkonzerten, Sopranisten<br />
und Saxofonisten zu lauschen. www.aj-classic.de<br />
A festival of classical music<br />
The <strong>16</strong>th open-air music festival »Klassik in der Altstadt«<br />
again drew thousands of visitors from near and far to Hanover. From<br />
8 to 23 July, the city centre was transformed into a stage for the<br />
many concerts. More than 17 ensembles captivated their audiences<br />
with their performance skills. And even the sun came out to smile on<br />
the events held in the venues such as the Marktplatz, the Kreuzkirche<br />
and the Klavierhaus Döll piano store. www.aj-classic.de<br />
Süße Tradition<br />
S<br />
teinhude blickt auf eine über 250-jährige Schokoladentradition<br />
zurück. Die Chokoladen der Chokolatiers »Kapelle<br />
& Kapelle« gehören laut »Feinschmecker« zu den feinsten Produkten<br />
ihrer Zeit. Ob für den Dalai Lama, für das Welfenhaus<br />
des Prinzen von <strong>Hannover</strong> oder die »Fürstin Juliane-Chokolade«<br />
als Sonderedition für das Fürstenhaus Schaumburg Lippe kreiert,<br />
die handgefertigten Kreationen sind von erlesenem Genuss. Sie<br />
möchten probieren? Fachkundige Informationen und fünf Chokoladensorten<br />
zur Verkostung inkl. Tee oder Kaffee und ein Stück<br />
Kuchen p. P. gibt es für 8,90 Euro. www.kapellenhoehe.de<br />
Erfüllen Sie sich Ihre Träume<br />
und wir unterstützen Sie mit attraktiven<br />
Inventur-Rabatten.<br />
Nur noch bis zum 30.8.20<strong>16</strong><br />
(Exklusiv für »feine adressen – finest«-Leser)<br />
Inventory sale at the KLAVIERHAUS DÖLL piano store. Make your<br />
dreams come true and we'll help you with attractive inventory discounts.<br />
Only until 30 August 20<strong>16</strong>. (Exclusively for »feine adressen – finest« readers)<br />
A toothsome tradition<br />
Steinhude may be little more than a village, but it can look back<br />
on a 250-year history of chocolate production. The Gourmet magazine<br />
»Feinschmecker« confirms that the chocolates made by »Kapelle &<br />
Kapelle« are among the best. You can try out an assortment of their special<br />
»sweet sins« including coffee for just 8.90 €. www.kapellenhoehe.de
für Schmuck, Antragsringe und Trauringe
<strong>16</strong> a | finest hotel & gourmet anzeige<br />
Neue Gartenlandschaft<br />
im<br />
Parkhotel<br />
Kronsberg<br />
Mit der Neugestaltung der hoteleigenen Gartenlandschaft<br />
auf 470 Quadratmetern sorgt das Best<br />
Western Premier Parkhotel Kronsberg in <strong>Hannover</strong><br />
ab sofort für stimmungsvolle Highlights im<br />
Grünen.<br />
In den vergangenen acht Monaten hat das Best<br />
Western Premier Parkhotel Kronsberg seine Gartenfl<br />
äche erneuert und zum Teil erweitert. Damit<br />
hat das Team des hannoverschen Vier-Sterne-Superior-<br />
Hotels neue Bereiche zur Entspannung und vor allem<br />
für Veranstaltungen und Tagungen geschaffen. »Wir freuen<br />
uns sehr, unseren Gästen ab sofort einen tollen und<br />
abwechslungsreich gestalteten Gartenbereich mit vielen<br />
Rückzugsmöglichkeiten und Highlights zu bieten«, sagt<br />
Ferdinand Bock jun., der das Hotel gemeinsam mit seiner<br />
Familie in der vierten Generation führt. »Durch verschiedene<br />
Materialien und Räume im Grünen lässt sich unsere<br />
Gartenlandschaft nun nicht nur für einen kleinen Spaziergang<br />
nutzen, sondern auch für unsere Tagungsgäste und<br />
deren Kaffeepausen im Freien, für Familienfeiern und<br />
sogar für Trauungen unter freiem Himmel. – Ein echter<br />
Mehrwert für unsere Gäste und Firmenkunden.«<br />
Die beiden Terrassen des Gartenbereiches, die direkt<br />
an zwei Veranstaltungsräume grenzen, wurden zunächst<br />
erneuert. Weiterhin wurde ein 64 Quadratmeter großer<br />
japanischer Pavillon mit Holzschindelbedachung und<br />
Naturstein-Bodenplatten errichtet, der sich besonders<br />
für Trauungen eignet. Für gemütliche Abende am knisternden<br />
Feuer sorgt fortan eine Außenkaminanlage samt<br />
Sitzgelegenheiten. Weiterhin spenden zwei große elektrische<br />
Sonnensegel Schatten über den großzügig gestalteten<br />
Terrassenbereich. Ein beleuchteter Gartentresen,<br />
ein Wasserspiel und ein stimmungsvoll beleuchtetes Wasserbecken<br />
sorgen für Highlights im Grünen. Neben dem<br />
Verlegen von sattgrünem Rollrasen legte Familie Bock<br />
besonderes Augenmerk auf eine abwechslungsreiche<br />
Bepflanzung der Anlage.<br />
© Fotos: DH Studio Dirk Holst
A new garden landscape<br />
in the Parkhotel Kronsberg<br />
With its newly-designed 470 m 2 landscaped garden the<br />
Best Western Premier Parkhotel Kronsberg in Hanover offers a<br />
memorable stay amid lush greenery. Over the last eight months the<br />
4-star hotel has renovated and extended its garden area and created<br />
new areas for relaxation and, most notably, for events and conferences.<br />
A 64 m 2 Japanese pavillion with a wooden shingle roof and<br />
natural stone paving slabs has also been erected. The installation of<br />
an outdoor fireplace with seating means guests can enjoy a cosy<br />
evening by a crackling fire. Two large, electric awnings provide shade<br />
over the large terrace areas. Ferdinand Bock junior and his family<br />
are the fourth generation of the Bock family to run the hotel.<br />
Best Western Premier<br />
Parkhotel Kronsberg<br />
Gut Kronsberg 1<br />
30539 <strong>Hannover</strong><br />
Tel. +49 (0)511.874 00<br />
parkhotel@kronsberg.bestwestern.de<br />
www.parkhotel-kronsberg.de<br />
ZWEI PLÄTZE<br />
EIN KONZEPT<br />
51 Loch – pures Golfvergnügen…!<br />
Golf Gleidingen und Rethmar Golf sind die einzigen Plätze in<br />
Niedersachsen, die von den namhaften Golfcourse-<br />
Architekten David Krause und Arnold Palmer in direkter<br />
Nachbarschaft entworfen wurden. Beide Plätze sind in 15 bis<br />
30 Minuten von <strong>Hannover</strong> aus erreichbar.<br />
Deren Linksplatzcharakter und höchster sportlicher Anspruch<br />
macht Ihren Besuch zu einem Golferlebnis der besonderen Art.<br />
Beide Anlagen verfügen über moderne Trainingsmöglichkeiten<br />
inklusive Videoanalyse und öffentlichem 6<br />
Loch-Kurzplatz in Gleidingen.<br />
Das Besondere an dem Konzept: 2 Plätze für einen Preis!<br />
Dies gilt für Mitgliedschaften als auch für das Greenfee.<br />
Selbstverständlich bieten wir auf den Anlagen Kurse für<br />
Anfänger (Platzreife) und Fortgeschrittene unter Leitung<br />
ausgebildeter PGA-Professionals an.<br />
Viel mehr geht nicht.<br />
Golf Gleidingen<br />
Am Golfplatz 1<br />
30880 Laatzen<br />
Telefon 0 51 02 / 73 90 02<br />
Telefax 0 51 02 / 73 90 09<br />
E-Mail info@golfgleidingen.de<br />
Rethmar Golf<br />
Seufzerallee 10<br />
31319 Sehnde<br />
Telefon 0 51 38 / 70 05 30<br />
Telefax 0 51 38 / 70 05 50<br />
E-Mail: info@rethmargolf.de
18 a | finest event<br />
Was ist los in der Region<br />
What’s up in the region?<br />
»feine adressen – finest« hat Ihnen einige Highlights zusammen gestellt. Da ist für jeden etwas dabei!<br />
© Foto: Frank Wilde<br />
GOP <strong>Hannover</strong><br />
Bis zum 11. September sind die »Lovely Bastards« im GOP<br />
<strong>Hannover</strong> zu Gast. Erleben Sie die Varieté-Ausgabe des<br />
legendären Rat-Packs zusammen mit Livemusik, Artistik<br />
und feinster Kulinarik.<br />
The new show in the GOP entitled »Lovely Bastards« can be<br />
enjoyed until 11 September and promises pure entertainment.<br />
www.variete.de<br />
Birkenhof Wohnstift Kirchrode<br />
Maschseefest<br />
Bereits zum 31. Mal nimmt das Maschseefest die Besucher<br />
bis zum 14. August mit auf eine Reise um die Welt. Dabei<br />
werden internationale Spezialitäten und ein vielfältiges<br />
Konzertprogramm geboten.<br />
For the 31st time now, the Maschsee Festival is spreading<br />
that holiday feeling from 27 July to 14 August.<br />
www.hannover.de/Maschseefest<br />
Alt genug, um zu wissen,<br />
was Sie wollen, aber noch jung<br />
genug, um zu genießen<br />
Birkenhof Wohnstift Kirchrode<br />
Servicewohnen in einer gepflegten Grünanlage<br />
in einem der schönsten Stadtteile <strong>Hannover</strong>s.<br />
Das Birkenhof Wohnstift Kirchrode<br />
ist richtig für Sie, wenn<br />
• Sie selbstständig wohnen und nur bei Bedarf<br />
auf Unterstützung zugreifen wollen,<br />
• Sie das Gefühl haben, dass Ihr bisheriges<br />
Wohnumfeld Sie perspektivisch einschränkt,<br />
• Sie durch Dienstleistungs- und Serviceangebote<br />
eine höhere Lebensqualität erreichen,<br />
• gemeinsame Aktivitäten und vielfältige<br />
Veranstaltungen Ihnen gefallen und gut tun.<br />
Alt genug, um zu wissen, was Sie wollen,<br />
aber noch jung genug, um zu genießen<br />
Servicewohnen in einer gepflegten Grünanlage in<br />
einem der schönsten Stadtteile <strong>Hannover</strong>s.<br />
Das Birkenhof Wohnstift Kirchrode ist richtig<br />
für Sie, wenn<br />
• Sie selbstständig wohnen und nur bei Bedarf<br />
auf Unterstützung zugreifen wollen,<br />
• Sie das Gefühl haben, dass Ihr bisheriges<br />
Wohnumfeld Sie perspektivisch einschränkt,<br />
• Sie durch Dienstleistungs- und Serviceangebote<br />
eine höhere Lebensqualität erreichen möchten,<br />
• gemeinsame Aktivitäten und vielfältige<br />
Veranstaltungen Ihnen gefallen und gut tun.<br />
Birkenhof Altenhilfe gGmbH – Birkenhof Wohnstift Kirchrode<br />
Kühnsstr. 4, 30559 <strong>Hannover</strong>, Tel.: 05611 52 40-0<br />
www.birkenhof-wohnstift-kirchrode.de<br />
Birkenhof Altenhilfe gGmbH –<br />
Birkenhof Wohnstift Kirchrode<br />
Kühnsstr. 4 · 30559 <strong>Hannover</strong> · Tel. 0511.52 40-0<br />
www.birkenhof-wohnstift-kirchrode.de<br />
Alt genug, um zu wissen,<br />
was Sie wollen, aber noch jung<br />
genug, um zu genießen<br />
Servicewohnen in einer gepflegten Grünanlage<br />
in einem der schönsten Stadtteile <strong>Hannover</strong>s.<br />
Das Birkenhof Wohnstift Kirchrode<br />
ist richtig für Sie, wenn<br />
• Sie selbstständig wohnen und nur bei Bedarf<br />
auf Unterstützung zugreifen wollen,<br />
• Sie das Gefühl haben, dass Ihr bisheriges<br />
Wohnumfeld Feuerwerkswettbewerb<br />
Sie perspektivisch einschränkt,<br />
• Sie Verpassen durch Dienstleistungs- Sie nicht die und nächsten Serviceangebote Termine des Internationalen<br />
Feuerwerkswettbewerb Herrenhausen: Am 20.8., 3.9.<br />
eine höhere Lebensqualität erreichen,<br />
• gemeinsame Aktivitäten und vielfältige<br />
Veranstaltungen und 17.9. zeigen Ihnen hochkarätige gefallen und Feuerwerksteams gut tun. ihr Können,<br />
begleitet von einem bunten Rahmenprogramm.<br />
Birkenhof Altenhilfe gGmbH – Birkenhof Wohnstift Kirchrode<br />
Top-class fireworks display teams will be showing off their skills<br />
Kühnsstr. 4, 30559 <strong>Hannover</strong>, Tel.: 05611 52 40-0<br />
www.birkenhof-wohnstift-kirchrode.de<br />
in Herrenhausen on 20 August, 3 September and 17 September.<br />
www.hannover.de/feuerwerk<br />
© Foto: www.gerhardts-fotografie.de
anzeige<br />
Diskreter<br />
Luxus: Dauerhaft<br />
attraktiver aussehen<br />
Welche Vorteile bietet Permanent Make-up?<br />
Seit mehr als 12 Jahren ist die zertifizierte Pigmentistin,<br />
Visagistin und Farbspezialistin Marlene Schmidt<br />
in ihrer Praxis im Vinzenzkrankenhaus bestrebt, den Menschen,<br />
die zu ihr kommen, ein Stück Lebensqualität zu<br />
schenken. Die Schönheitsexpertin hat uns die Vorteile von<br />
Permanent Make-up verraten: »Dank Permanent Make-up<br />
wird die persönliche Charakteristik des Gesichtes unterstrichen,<br />
kleine Unregelmäßigkeiten werden ausgeglichen und<br />
Ihr Gesicht bleibt dennoch ein unverwechselbares Unikat.<br />
Gutes Aussehen wird dauerhaft in ein noch besseres Aussehen<br />
verwandelt – ohne Risiko eines operativen Eingriffs.<br />
Mit Permanent Make-up strahlen Sie Tag und Nacht, beim<br />
Sport, in der Sauna oder bei gesundheitlichen Einschränkungen<br />
(Allergiker, Brillenträger usw.) mit Ihrem attraktiven<br />
Erscheinungsbild. Mit der Pigmentierung wird eine lebhaftere<br />
und jüngere Farbgebung erreicht und die Gesichtskonturen<br />
erscheinen wie nach einem Face-Lifting. Die dauerhaft<br />
hübsche Grundstruktur wirkt natürlich schön ohne weiteres<br />
Make-up und stilsicher gestylt bei zusätzlichem Schminken.<br />
Wer unsicher ist beim Make-up, wer sich farblos fühlt, wer<br />
gesundheitliche Probleme hat, gewinnt Selbstbewusstsein<br />
und Lebensfreude mit Permanent Make-up. Staunen Sie<br />
selbst über die fantastischen Ergebnisse und vereinbaren Sie<br />
noch heute einen Beratungstermin.« Interessierte können<br />
sich bei einem Info-Abend mit live Pigmentierung in der<br />
Exzellenz-Praxis genauer über das Verfahren informieren.<br />
Termine: 25.8., 22.9., 20.10. (jeweils Donnerstag um 18 Uhr)<br />
Certified pigment expert, make-up artist and colour specialist<br />
Marlene Schmidt has been working at her clinic in the St.<br />
Vincent Hospital for more than 12 years. Interested parties can<br />
learn more about her work in the clinic at an information evening<br />
with live pigmentation. Dates: 25.8., 22.9., 20.10. (each on a<br />
Thursday at 18:00)<br />
Exzellenz-Praxis für Permanent Make-up<br />
im Vinzenzkrankenhaus<br />
Lange-Feld-Straße 31 · 30559 <strong>Hannover</strong><br />
Tel. +49 (0)511.950 20 36 · Fax +49 (0)511.950 20 35<br />
www.permanent-makeup-schmidt.de<br />
www.neue-brustwarze-schmidt.de<br />
www.coolsculpting-institut.de
20 a | finest Hameln<br />
v.l.: Harald Wanger (GF Hameln Marketing und Tourismus), Pirat Frank Logemann, Benjamin Klein als Jim Hawkins, Friedrich Rau als Robert Louis<br />
Stevenson und Peter Scholz (GF Spotlight Musicals)<br />
»Die Schatzinsel« entert Hameln<br />
Nach »Die Päpstin« und »Friedrich – Mythos<br />
und Tragödie« präsentiert Hameln vom<br />
7.-23. Oktober das Musical »Die Schatzinsel«<br />
und setzt damit die sehr erfolgreiche Musical-Reihe<br />
aus dem Hause Spotlight aus Fulda fort. Die schillernde<br />
Welt der Piraten, packende Schiffsszenen sowie geheimnisvolle<br />
und bewegende Momente haben in »Die Schatzinsel«<br />
zu einer neuen Bühnensensation zusammengefunden.<br />
Fußend auf der Romanvorlage entwickelte Spotlight ein<br />
packendes, aufregendes Musical, bei dem die Freibeuter<br />
Captain Flint und Long John Silver natürlich nicht fehlen<br />
dürfen. Das Piraten-Abenteuer auf der Hispaniola eroberte<br />
die ganze Welt. Das Musical verbindet das fulminante<br />
Abenteuer des Welt-Bestsellers mit den dramatischen<br />
Lebensumständen seines Autors Louis Stevenson.<br />
Zur Handlung<br />
Edinburgh 1870: Nichts würde Louis Stevenson lieber tun,<br />
als aus der Enge der viktorianischen Spießigkeit auszubrechen.<br />
Von Kindesbeinen an träumt er davon, Schriftsteller zu<br />
werden, doch seine literarischen Versuche bleiben allesamt<br />
erfolglos. Als er sich schon beinah damit abgefunden hat,<br />
seine Kindheitsträume begraben zu müssen, begegnet Louis<br />
der Amerikanerin Fanny Osbourne und deren kleinem Sohn<br />
Lloyd. Hals über Kopf verliebt sich Louis in die faszinierende,<br />
selbstbewusste Frau. Es kommt zu einer aufregenden Liebesaffäre,<br />
die jedoch von einer ungewissen Zukunft überschattet<br />
wird: Fanny lebt zwar von ihrem Mann getrennt, ist aber<br />
noch immer verheiratet. Auch zwischen Fannys Sohn Lloyd<br />
und Louis entsteht eine innige Freundschaft. Inspiriert von<br />
der Liebe zu Fanny und dem Wunsch nach Freiheit, beginnt<br />
Louis eine Piratengeschichte zu schreiben, die einmal die<br />
ganze Welt erobern wird: »Die Schatzinsel«.<br />
Eine großartige Inszenierung erwartet die Besucher.<br />
Im Theater Hameln wird es insgesamt 17 Aufführungen<br />
geben. Ticket-Hotline: Tel. +49 (0)5151.95 78-18<br />
»Treasure Island« enters Hameln<br />
From 7 to 23 October, Hameln is presenting the musical<br />
»Treasure Island«, thus adding to its very successful series of musicals<br />
from the Spotlight in Fulda. The dazzling world of the pirates,<br />
exciting scenes on board along with mysterious and moving<br />
moments come together to create a new stage sensation in »Treasure<br />
Island«. On the basis of the novel, Spotlight has created an<br />
exciting, thrilling musical, in which the buccaneers Captain Flint<br />
and Long John Silver of course feature. Visitors can expect a marvellous<br />
performance. Ticket hotline: tel. +49 (0)5151.95 78-18<br />
© Foto: Wolfgang Weihs
finest special Hameln | 21 a<br />
© Foto: HMT<br />
Einfach sagenhaft<br />
I<br />
m Jahr 18<strong>16</strong> veröffentlichten die Brüder Grimm den<br />
ersten Band ihrer »Deutschen Sagen«. Damit gaben<br />
sie auch der weltberühmten Sage vom Rattenfänger eine<br />
allgemeingültige literarische Fassung. Anlässlich des 200.<br />
Jubiläums zeigt das Museum<br />
Hameln noch bis 19.<br />
Februar 2017 die Ausstellung<br />
»Die Sagenwelt<br />
der Gebrüder Grimm«.<br />
Als besonderes Highlight<br />
ist noch bis 18. September<br />
die Sonderpräsentation<br />
»Sie sah die Kinder<br />
fortziehen – Die ältesten<br />
Quellen zum Kinderauszug«<br />
zu sehen. Tauchen<br />
Sie ein in die abenteuerliche, lustige, schaurige und mitunter<br />
auch seltsame Sagenwelt der Brüder Grimm. Begeben<br />
Sie sich auf die Reise in eine faszinierende und geheimnisvolle<br />
Welt, die jede Menge Überraschungen und Entdeckungen<br />
bereithält. Aber Vorsicht: Nicht jede Sage hat ein<br />
Happy-End! www.museum-hameln.de<br />
Wein und Gesang<br />
Seit 27 Jahren steht das Hamelner Weinfest nicht<br />
nur für erlesene Weine und gutes Essen, sondern<br />
auch für angesagte Bands, eine fantastische Atmosphäre,<br />
ein tolles Ambiente und Gemütlichkeit.<br />
Und auch in diesem Jahr haben die Veranstalter wieder<br />
ein tolles Programm auf die Beine gestellt. Vom 15.-<br />
17. Juli erstrahlt der Bürgergarten in einer tollen Effektbeleuchtung<br />
und bietet den passenden Rahmen für die musikalischen<br />
Highlights. So werden u.a. Nick March & Band, MOFA 25 und<br />
das Bordun Quintett für beste Unterhaltung sorgen. Doch neben<br />
der Livemusik, dem tollen Ambiente und der schicken Dekoration<br />
bilden damals wie heute die Winzer den Kern der Veranstaltung,<br />
deren Angebot durch ausgewählte Hamelner Gastronomen<br />
ergänzt wird. So reichen die Weine nicht mehr nur vom<br />
Rhein bis an die Mosel. Auch spanische, italienische und französische<br />
Tropfen gelangen in den blühenden Bürgergarten. Von<br />
Ofenkartoffeln und Flammkuchen über Nudelpfanne bis hin<br />
zu deftigen Imbiss-Spezialitäten und würzigem Käse werden die<br />
guten Tropfen würdig begleitet. Zusätzlich ist auf dem Weinfest<br />
ein französischer Markt zu finden, der durch sein Angebot wie<br />
z.B. Käse, Wurst, Schinken, Pasteten, Honig, Marmelade, Brot,<br />
Flammkuchen, Gebäck und Oliven aber auch Lavendel und<br />
Seifen das Fest bereichert. Egal, ob tanzend neben der Bühne –<br />
oder etwas zurückgezogen an einem lauschigen Plätzchen etwas<br />
abseits des Trubels – hier findet jeder seine Wohlfühlecke und seinen<br />
Lieblingswinzer. www.weinfest.sagenhaftes-hameln.de<br />
Wine and song<br />
Fahrgastschifffahrt<br />
Erleben Sie mit uns schöne<br />
Schifffahrten zwischen Hameln,<br />
Bodenwerder, Holzminden<br />
und Bad Karlshafen<br />
Enjoy the most beautiful cruises between Hamelin,<br />
Bodenwerder, Holzminden and Bad Karlshafen<br />
Erleben Sie mit uns sch<br />
Schifffahrten zwischen Ha<br />
. . .<br />
Flotte Weser Hameln Tel. (0 51 51) 93 99 99 www.flotte-w<br />
Flotte Weser · Hameln<br />
Tel. +49 (0)5151.93 99 99<br />
www.flotte-weser.de<br />
For 27 years the Hamelin Wine Festival has been synonymous<br />
with fine wines, good food and great bands. This year it will again take<br />
place from 15 to 17 July in the beautifully illuminated Bürgergarten park.<br />
Once more the vintners will be the main attraction, their wares enhanced<br />
by the culinary offerings of select Hamelin gastronomes. There is also a<br />
French market at the wine festival. www.weinfest.sagenhaftes-hameln.de<br />
Bodenwerder, Holzmin<br />
und Bad Karlshafen<br />
anzeige
TM<br />
Slowenien entdecken<br />
Erleben Sie Slowenien und die benachbarten<br />
Kulturräume vom 31. Oktober bis 9. November.<br />
I<br />
m südöstlichen Zentrum Europas liegt mit Slowenien<br />
und den angrenzenden Ländern ein geopolitisches Gebiet,<br />
durch das seit der Antike wichtige Handelswege führten. Hochkulturen<br />
wie Kelten, Römer, Germanen, Venezianer und Slawen<br />
hinterließen ihre Spuren. Auf der Reise besuchen Sie wunderbar<br />
erhaltene Artefakte und durch z.T. noch heute genutzte Bauten<br />
die gesamte Kunst- und Kulturgeschichte Europas. Die hohe<br />
Attraktivität Sloweniens ist der geografischen Lage und geomorphologischen<br />
Situation geschuldet. Drei geografische Zonen<br />
bestimmen heute die Region in und um Slowenien. Die Hochgebirgszüge<br />
der Julischen Alpen, der Dolomiten und der Steiner<br />
Alpen schließen das Land nach Norden und Nordwesten ab.<br />
Zu ihren Füßen erstreckt sich ein liebliches Mittelgebirge, darin<br />
der durch sein ungewöhnlich magnesiumreiches Mineralwasser<br />
weltberühmte Kurort Rogaska Slatina. Nicht nur Mineralwasser,<br />
sondern auch hervorragende Weine werden in Slowenien gekeltert.<br />
Das Weingut Puklavec & Friends ist hierfür prädestiniert.<br />
Das mediterrane Klima an der Küste von Portoroz und am Golf<br />
von Triest verleiht dem Rotwein und den Oliven ein besonderes<br />
Aroma. Lassen Sie sich kulinarisch verwöhnen und lernen<br />
Sie diese Regionen mit den bedeutenden kulturgeschichtlichen<br />
Denkmälern (u.a. in Celje, Ljubljana, Porec, Aquileia, Triest,<br />
Piran, Portoroz) kennen. Die aus Slowenien stammende Kunstsoziologin<br />
und Historikerin Elisabeth Lau und der Archäologe<br />
Dr. Alexander Mlasowsky werden Ihre Reisebegleiter sein.<br />
Anmeldefrist ist der 30. August 20<strong>16</strong>. Anmeldung und Auskunft<br />
unter: elisabeth.lau@t-online.de, mlasowsky@artacon.org<br />
Discover Slovenia<br />
You will be able to explore the attractions of Slovenia and the culture<br />
of the local region on an exclusive tour from 31 October to 9 November.<br />
During the trip, you will be visiting remarkably well preserved attractions<br />
and structures of bygone eras, some of which are still in use and are<br />
representative of the whole range of European history and culture. Accompanying<br />
you as guides will be the native Slovene Elisabeth Lau, a specialist<br />
in the sociology of art, and the archaeologist Dr. Alexander Mlasowsky.<br />
Booking deadline is 30 August 20<strong>16</strong>. To reserve your place and for more<br />
information, contact: elisabeth.lau@t-online.de, mlasowsky@artacon.org<br />
www.dr-katrin-mueller.de
feine adressen – finest<br />
international<br />
44 b-47 b<br />
Travel Highlights<br />
10 b-11 b<br />
Farblos? Nicht mit uns!<br />
Colourless? Not with us!<br />
page 1 b-56 b<br />
2 b-3 b<br />
Laureus World<br />
Sports Awards<br />
© Foto: Anders Ebefeldt<br />
www.bananarepublic.com<br />
www.yeticycles.com<br />
26 b-27 b<br />
Performance auf zwei Rädern<br />
Performance with two wheels<br />
32 b-33 b<br />
In der Küche mit<br />
Harald Wohlfahrt<br />
Cooking with<br />
Harald Wohlfahrt<br />
© Just Cosmetics<br />
© Foto: 20<strong>16</strong> Getty Images<br />
12 b-13 b<br />
Von der Sonne geküsst<br />
Kissed by the sun<br />
© Foto: Audi AG<br />
22 b-25 b<br />
Windschnittig unterwegs / Streamlined!
2 b | finest highlight<br />
Jordi Cruyff Anna Veith Daniel Brühl & Niki Lauda<br />
Marlon Roudette Dr. Dieter Zetsche & Edwin Moses Franziska Knuppe<br />
Lewis Hamilton Kate Abdo & Bill Murray Katarina Witt<br />
Laureus World Sports Awards<br />
Zum ersten Mal wurden die Laureus World Sports Awards in Deutschland verliehen:<br />
Am 18. April stand die Hauptstadt ganz im Zeichen des Sports.<br />
Sportlerinnen und Sportler aus der<br />
ganzen Welt geben jederzeit ihr Bestes,<br />
um persönliche Bestleistungen zu<br />
erreichen, unglaubliche Rekorde zu erzielen<br />
und spannende Turniere zu bestreiten. Diese<br />
außergewöhnlichen Leistungen werden bei der<br />
glanzvollen Preisverleihungsgala der Laureus World<br />
Sports Awards auf ganz besondere Art und Weise<br />
geehrt. In diesem Jahr bot das Palais am Funkturm<br />
der Messe Berlin den perfekten Schauplatz für die internationalen<br />
Athletinnen und Athleten. Die Laureus World Sports Awards gelten<br />
als die bedeutendsten Auszeichnungen im internationalen Sportkalender.<br />
Die Preisträger werden von der Laureus World Sports Academy<br />
gewählt, einer hochkarätigen Jury aus mehr als 50 der größten<br />
Sportlerinnen und Sportler aller Zeiten. Die Awards wurden<br />
in sieben Kategorien verliehen, darunter waren Serena Williams als<br />
Sportswoman of the Year und Jan Frodeno als Action Sportsperson<br />
of the Year. Als besondere Ehrung ging der Laureus Lifetime<br />
© Fotos: 20<strong>16</strong> Getty Images<br />
Joachim Löw
finest highlight | 3 b<br />
Ole Bischof mit Begleitung Lilly & Boris Becker Genzebe Dibaba Morné du Plessis & Begleitung<br />
Stefan Kretzschmar &<br />
Freundin Doreen<br />
Jamie & Louise Redknapp Raúl González Blanco Maria Höfl-Riesch Rachel Muthoga<br />
Steve Hansen, Richie McCaw, Sean Fitzpatrick Ironman Jan Frodeno Alessandro Del Piero<br />
Achievement Award an den dreifachen Formel-<br />
1-Weltmeister Niki Lauda. Der Hollywood-Schauspieler<br />
Bill Murray führte äußerst unterhaltsam<br />
durch den glanzvollen Abend. Natürlich ließen<br />
sich auch zahlreiche Prominente aus dem Inund<br />
Ausland die Gala nicht entgehen, die von<br />
Mercedes-Benz und IWC Schaffhausen unterstützt<br />
wurde. Alle Preisträger der einzelnen<br />
Kategorien unter: www.laureus.de<br />
For the first time ever, the Laureus World Sports<br />
Awards were presented on 18 April in Germany. This<br />
year, the Palais am Funkturm at the Berlin exhibition<br />
grounds provided the perfect setting for the international<br />
athletes. The Laureus World Sports Awards are<br />
regarded as the most important awards in the international<br />
sporting calendar. The prize-winners are selected<br />
by the Laureus World Sports Academy, a distinguished<br />
jury comprising more than 50 of the greatest<br />
sportsmen and women of all time. The awards come in<br />
seven categories. This time round, Serena Williams won<br />
Sportswoman of the Year and Jan Frodeno Action<br />
Sportsperson of the Year. The Laureus Lifetime Achievement<br />
Award went to three-time Formula 1 world champion,<br />
Niki Lauda, honouring his exceptional achievements.<br />
See all award winners at: www.laureus.de<br />
Petra Nemcová ˇ<br />
Nico Rosberg
4 b | finest luxury<br />
finest inspirations<br />
»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Ideen, die zum Träumen anregen…<br />
»feine adressen – finest« presents extraordinary ideas that make you dream…<br />
© Foto: www.bubbletree.fr<br />
Für meine Liebste…<br />
Der neue Pen of the Year 20<strong>16</strong> ist prädestiniert<br />
dafür, Liebesbriefe zu schreiben. Herzerwärmende<br />
Zeilen für die Liebsten aufs<br />
Papier zu bringen, ist leider eine langsam<br />
aussterbende Kunstform. Faber Castell hat<br />
die diesjährige limitierte Edition des Pen<br />
of the Year als Reminiszenz an Österreichs<br />
Kaiserin Maria Theresia entworfen, die<br />
aus Liebe zu ihrem verstorbenen Gatten<br />
ein besonderes Zimmer in Schloss Schönbrunn<br />
mit den Lacktafeln chinesischer<br />
Paravents schmückte. Schmücken auch Sie<br />
Ihren Schreibtisch mit dem kostbaren Füllfederhalter<br />
und schreiben Sie doch auch<br />
mal wieder einen romantischen Brief. Preis:<br />
7.500 Euro. www.faber-castell.de<br />
Ich seh’ den Sternenhimmel…<br />
Es gibt wohl kaum etwas, das mehr<br />
Faszination in uns Menschen auslöst<br />
als die unendlichen Weiten des Weltalls.<br />
Wenn Sie Lichtjahre entfernte Sterne,<br />
Nebel und Galaxien besuchen oder<br />
die Oberfläche des Mondes mit seinen<br />
Kratern beobachten möchten, ist das<br />
vollautomatische Profi-Teleskop-Komplett-Set<br />
der Firma Vixen genau das<br />
Richtige für Sie! Mit dem VSD100F3.8<br />
APO-Teleskop können Sie perfekte<br />
Fotos schießen und wie ein Profi-Astronom<br />
durchs Weltall »spazieren«. Für<br />
ca. 21.500 Euro erleben Sie ganz einfach<br />
per Knopfdruck die Wunder des<br />
Weltalls. www.vixen-europe.com<br />
Gemütliche Seifenblase<br />
Unter freiem Himmel zu schlafen, ist<br />
wirklich zauberhaft, doch die meisten<br />
von uns möchten beim nächtlichen Sternegucken<br />
nicht auf den Komfort eines<br />
Hotelzimmers verzichten. Der französische<br />
Designer Pierre Stéphane Dumas hat kristallklare<br />
Kugelzelte entworfen, die sich in<br />
kürzester Zeit an dem Ort Ihrer Wahl aufstellen<br />
lassen. Für spontane Camping-Ausflüge<br />
sind die BubbleTrees vielleicht nichts,<br />
aber wer sich ein traumhaftes Plätzchen<br />
z.B. im heimischen Garten im Einklang<br />
mit der Natur errichten möchte, macht<br />
mit den komfortablen Kugelzelten nichts<br />
verkehrt. Preise variieren je zwischen<br />
4.000 und 13.000 Euro. www.bubbletree.fr<br />
For my dearest...<br />
Out of love to her late husband, the<br />
former Austrian Archduchess Maria Theresa<br />
decorated a special room in Schönbrunn with<br />
lacquer panels set into white wood. Faber<br />
Castell has designed this year’s limited edition<br />
of the pen of the year to commemorate<br />
this. Price: 7,500 euros. www.faber-castell.de<br />
Galaxy diver<br />
If you would like to visit remote<br />
stars, nebulae and galaxies, the fully-automated<br />
complete professional telescope set<br />
from Vixen is just the thing for you! With<br />
the VSD100F3.8 APO you can take<br />
perfect photos. Price: 21,500 euros.<br />
www.vixen-europe.com<br />
Live in a bubble!<br />
French designer Pierre Stéphane<br />
Dumas has created a crystal-clear spherical<br />
tent that can be erected wherever you want<br />
in no time at all and offers the comfort of a<br />
hotel room. Prices range from 4,000 euros<br />
to 13,000 euros.<br />
www.bubbletree.fr
6 b | finest luxury<br />
finest inspirations<br />
© Foto: obs/Fancy Fancies/FancyFancies The Original<br />
© Foto: Audi AG<br />
Luxus-Lifting<br />
Mit The Lifting Eye Serum hält La Mer<br />
sein Versprechen, das Aussehen der Haut<br />
kontinuierlich zu optimieren. Es basiert<br />
auf dem neuen netzartigen Stretch-<br />
Matrix-Complex, der die »Architektur«<br />
der Augen- und Brauenpartie sichtbar<br />
strafft und definiert. Sobald das seidige<br />
Serum mit der Haut verschmilzt, fühlt<br />
sich die Augenpartie sofort glatt und<br />
gefestigt an. Nach und nach werden die<br />
Konturen definiert und gestrafft. Die<br />
intensivierende Massage-Technik mit<br />
dem speziell dafür entwickelten kühlenden<br />
Applikator hilft, die Mikrozirkulation<br />
zu verbessern. Preis: 215 Euro/15<br />
ml. www.la-mer.com/de<br />
Mich gibt’s nur einmal<br />
In diesem Jahr wird das erste vierrädrige<br />
Kraftfahrzeug mit Verbrennungsmotor 130<br />
Jahre alt. Doch leider hat die Feier einen<br />
Wermutstropfen: Es fehlt der Jubilar. Der<br />
Urvater aus der langen Ahnenreihe aller<br />
Oldtimer bleibt verschwunden. Als Hommage<br />
an das erste Original der vierrädrigen<br />
Automobile haben Schweizer Sammler<br />
und das Unternehmen ff fancy fancies<br />
ein Modell der Daimler Motorkutsche mit<br />
ca. 3.000 kleineren und 12 Multikarätern<br />
farbintensiver Fancy Diamanten bestückt.<br />
Das Modell THE MISSING LINK ist mit<br />
einem Wert von geschätzten 235 Millionen<br />
Euro ein Sammlerobjekt der absoluten<br />
Extraklasse. www.fancyfancies.com<br />
Vier Ringe und zwei Räder<br />
Mit dem Audi Sport Racing Bike hat die<br />
Marke mit den vier Ringen in Zusammenarbeit<br />
mit dem Unternehmen CarbonSports<br />
ein hochtechnisiertes Carbon-Rennrad<br />
auf den Markt gebracht. Das Farbkonzept<br />
stammt aus dem Audi Konzept Design Studio<br />
München. Der Sattel ist mit Feinnappaleder<br />
bezogen, ein Detail aus dem neuen<br />
Audi R8. Der 790 Gramm leichte Rahmen<br />
und die Laufräder sind aus Carbon gefertigt.<br />
Zum Einsatz kommt die Carbonfaser T1000,<br />
die Audi bereits für das Cockpit des Audi<br />
R18 e-tron quattro verwendet. Das Ergebnis:<br />
ein Komplettrad im Audi Sport Look<br />
mit einem Gesamtgewicht von nur 5,8 Kilogramm.<br />
Preis: 17.500 Euro. www.audi.de<br />
Luxury lifting<br />
The Lifting Eye Serum from La Mer<br />
is based on a web-like stretch matrix complex,<br />
which tightens and defines the »architecture«<br />
of the eyes and brows. As soon as the silken<br />
serum melts into the skin, the whole eye zone<br />
immediately feels smooth and firm. Price: 215<br />
euros/15 ml. www.la-mer.com<br />
Truly unique<br />
As a homage to the first four-wheeled<br />
powered vehicle with a combustion engine,<br />
which is celebrating its 130th birthday this year,<br />
Swiss collectors and the ff fancy fancies company<br />
have studded a model of the classic Daimler<br />
with countless diamonds of intense colour. Price:<br />
235 million euros. www.fancyfancies.com<br />
Four rings and two wheels<br />
With the Audi Sport Racing Bike,<br />
the brand with the four rings has collaborated<br />
with the CarbonSports company to<br />
launch a state-of-the-art racing bike featuring<br />
numerous details from successful Audi<br />
models. The bike, just 5.8 kilos in weight,<br />
costs 17,500 euros. www.audi.de
www.krumsartshop.com<br />
Präsentiert von Iren Krum<br />
SONNENFINSTERNIS, Öl auf Leinwand, 40 x 40 cm<br />
E-Mail: krumsartshop@gmail.com<br />
Tel.: + 49 (0)175.5955596<br />
Iren Krum<br />
Marienburgerstr. 22B<br />
40667 Meerbusch<br />
Telefon : +49 (0) 2132.83 12<br />
www.irenkrum.de<br />
Krum.indd 2<br />
10.03.2011 9:14:22 Uhr
www.brax.com www.dior.com<br />
www.ferragamo.com<br />
www.louisvuitton.com<br />
Liebe Herren der Schöpfung, aufgepasst! Ja richtig,<br />
genau Sie! Auch wenn Sie für gewöhnlich die die Innenstädte der Metropolen, wenn mehr modemuti-<br />
Designerkollektionen ergänzen. Wie viel bunter wären doch<br />
Modestrecken überblättern, möchten wir Sie bitten,<br />
ge Männer zu solch geschmackvollen und farbenprächtigen<br />
doch einen kleinen Moment zu verweilen. Wir präsenge<br />
tieren Ihnen nämlich die aktuelle Frühjahr-/Sommerkollektion<br />
sowie die neuen Herbst-/Wintertrends. Wer bisher auf<br />
Anzug und Krawatte sowie auf Jeans und Pullover setzte, sollte<br />
Zweiteilern wie von Salvatore Ferragamo greifen würden!<br />
Tannengrün ist nicht unbedingt Ihre Farbe? Dann wäre vielleicht<br />
die Kombination von Brax das Richtige für Sie! Lässige<br />
Schnitte, kombiniert mit pastelligen Farben, stehen jedem<br />
sein modisches Equipment um die neuesten Stücke aus den Mann in der warmen Saison. Etwas düsterer interpretieren<br />
AutumnWinter<br />
www.armani.com<br />
www.gucci.com<br />
www.dior.com<br />
© Foto: Dan & Corina Lecca
finest fashion | 9 b<br />
www.freaky-nation.com<br />
www.dior.com<br />
SpringSummer<br />
Louis Vuitton und Dior den Frühling/Sommer: Ledereinsätze,<br />
dunkle Bomberjacken und seidene Shorts sind hier zu finden.<br />
Die idealen Begleiter für den modernen Fashion-Freund<br />
stammen ebenfalls aus dem Hause Dior: Luftige Schuhe und<br />
praktische Rucksäcke kommen im stilvollen Partnerlook<br />
daher. Die perfekte Jacke für den Jahreszeitenwechsel liefert<br />
Freaky Nation. Die Lederjacke in Vintage- und Used-Optik<br />
passt einfach zu allem und verwandelt in Nullkommanichts<br />
jeden Unternehmer in einen mysteriösen und begehrenswerten<br />
Individualisten.<br />
www.brax.com<br />
Auch wenn wir eigentlich noch nicht<br />
an den Herbst und den Winter denken<br />
möchten, lohnt sich schon jetzt ein Blick<br />
auf die kommende kältere Saison. Gucci<br />
Man und Giorgio Armani sehen den<br />
modischen Mann heute als Wanderer, als<br />
einsamen Eroberer, der Erfahrungen aus<br />
der Vergangenheit mit Einflüssen aus der<br />
Zukunft mixt. Das Fazit: Ohne Hut und<br />
Oversize-Jacke geht im Herbst/Winter<br />
nichts! Bei Dior hingegen wird es wahrlich<br />
mustergültig! Wem der Alloverdruck<br />
auf Jacke, Weste und Hose zu aufregend<br />
ist, der kann auch lediglich ein auffälliges<br />
Stück mit zurückhaltenderer Kleidung<br />
kombinieren. Den alltagstauglichsten Look präsentiert auch<br />
im Herbst/Winter das Herforder Unternehmen Brax. Ein<br />
grober Strickpulli, eine schmale Chino und kontrastreiche<br />
Akzente verleihen dem Look einen unaufgeregten und entspannten<br />
Touch. Und damit können sich wohl die meisten<br />
Männer am besten identifizieren.<br />
Dear gentlemen, we would like to introduce you to the current<br />
spring/summer collection and the new autumn/winter trends.<br />
Those accustomed to their suit and tie and, in their free time, their<br />
jeans and pullovers, should enhance their wardrobe with the latest<br />
items from the designer collections. If you don’t quite have the confidence<br />
to choose the colourful »two-piece« from Salvatore Ferragamo,<br />
the relaxed combination from Brax is definitely the right decision.<br />
Louis Vuitton and Dior are taking a more reserved approach to<br />
spring and summer: leather insets, dark bomber jackets and silk<br />
shorts are on offer. The perfect jacket for the change of season comes<br />
from Freaky Nation. This leather jacket with its vintage and used<br />
look transforms any entrepreneur into a mysterious and desirable<br />
individualist in just a moment. And even now it’s well worth looking<br />
to the coming colder season. Gucci Man and Giorgio Armani<br />
see the fashionable man as a lonely conqueror with hat and oversized<br />
jacket. Dior, on the other hand, is going for a classic style and<br />
the most practical everyday look for autumn/winter again comes<br />
from the Herford-based company Brax.
10 b | finest fashion<br />
www.talbotrunhof.com<br />
Nicht mit uns!<br />
A ch ist das schön! Wir befinden uns<br />
mitten in der warmen Jahreszeit<br />
und vor uns liegen noch<br />
zahlreiche laue Sommerabende, Shoppingtouren<br />
mit den Liebsten und Picknicks<br />
im Grünen. Letzteres ist auch schon das<br />
Stichwort für die kunterbunte Farbenvielfalt<br />
der aktuellen Designer-Kollektionen.<br />
Fast die komplette Farbpalette findet sich auf<br />
Kleidern, Röcken, Shorts, Hosen, Blusen,<br />
Taschen, Jacken und vielem mehr wieder.<br />
Die Damen unter Ihnen, die verstärkt auf<br />
puristische Looks in Weiß und Schwarz setzen<br />
oder eher gedeckte Farben bevorzugen,<br />
dürfen gerne weiterblättern und sich schon<br />
jetzt auf die Herbst- und Winterausgabe mit<br />
stilvollen Understatement-Outfits freuen.<br />
Doch für alle strahlend bunten Farb-Freundinnen<br />
mit Auffall-Potenzial ist diese Saison<br />
ein wahres Regenbogen-Paradies!<br />
So überzeugt die aktuelle Kollektion<br />
von Banana Republic mit Kreativität und<br />
leuchtenden Tönen. Schwingende Röcke<br />
mit semitransparenten Einsätzen ergeben<br />
zusammen mit gleichfarbigen kurzen<br />
Tops ein sommerliches Outfit. Und auch<br />
Carolina Herrera springt auf den farbigen<br />
Fashionzug auf: Das zarte Kleidchen<br />
in schillerndem Pink macht Sie im Nu<br />
zum Hingucker auf jeder Gartenparty!<br />
In der Hoffnung, doch noch nicht<br />
alle Weiß-Liebhaberinnen verschreckt<br />
zu haben: Die neuen Knallfarben lassen<br />
sich perfekt zu blütenreinen Tops,<br />
Shorts & Co kombinieren. Machen Sie es einfach wie<br />
Hien Le, Dior und Luisa Cerano und setzen Sie ein<br />
trendfarbenes Stück gekonnt in Szene, indem Sie es mit<br />
weißen Basics ergänzen. Oder Sie greifen einfach zu den<br />
kunterbunten Accessoires und bringen so ein bisschen<br />
Farbe in den Alltag. Und seien Sie ehrlich, haben Sie sich<br />
nicht auch auf den ersten Blick in die zauberhaften Slipper<br />
verliebt, die Unützer exklusiv für Talbot Runhof hergestellt<br />
hat? Die kann man übrigens getrost mit dickeren<br />
Strumpfhosen auch noch im Herbst anziehen.<br />
www.bananarepublic.com<br />
www.hien-le.com<br />
© Foto: Stefan Kraul
www.dior.com<br />
www.dior.com<br />
www.luisacerano.com<br />
Not with us!<br />
www.carolinaherrera.com<br />
We are in the midst of the warmest season and ahead of us lie numerous mild<br />
summer evenings, shopping sprees with our loved ones and picnics in the green of the<br />
countryside. And green is also the keyword when it comes to the colourful variety of<br />
the current designer collections. Almost the entire palette can be found on dresses,<br />
skirts, shorts, trousers, blouses, bags, jackets and much, much more. For instance, the<br />
current collection from Banana Republic is bursting with creativity and glowing<br />
shades. Swinging skirts with semi-transparent elements combined with short tops in<br />
the same colour come together to create a summery outfit. And Carolina Herrera has<br />
also jumped on the colourful fashion bandwagon: the delicate little dress in shimmering<br />
pink is bound to be a real eye-catcher at any garden party! The new striking<br />
colours also combine perfectly with immaculate tops, shorts and<br />
more. Or why not simply reach for the colourful accessories and<br />
add a little colour to your everyday life.<br />
www.dior.com
12 b | finest beauty<br />
Das Model wurde mit Produkten von Just Cosmetics geschminkt.<br />
The model was made up with products from Just Cosmetics.
www.chanel.com<br />
finest beauty | 13 b<br />
www.sothys.de<br />
www.chanel.com<br />
Von der Sonne geküsst<br />
Am liebsten zeigen wir uns<br />
mit einem sanften Glow<br />
auf den Wangen, strahlenden<br />
Augen und zum Küssen schönen<br />
Lippen. In der warmen Saison ist<br />
weniger mehr. Mit dem Bronzing-<br />
Puder zaubern Sie sich die Sommersonne<br />
ins Gesicht und mit dem Puder<br />
in Tiefrosa von Chanel lassen sich die<br />
Wangenknochen akzentuieren. Jetzt<br />
fehlen nur noch ein cremiger Lidschatten,<br />
zart getuschte Wimpern und ein<br />
www.artdeco.de<br />
pastelliger Nagellack – und der Sommersonnenlook<br />
ist perfekt.<br />
Kissed by the sun<br />
In summer, we love to show off a<br />
gentle glow on our cheeks, radiant eyes and<br />
beautiful lips made for kissing. Ideal for helping<br />
these along are bronzing powder, deep<br />
pink rouge, creamy eye shadow, eyelashes<br />
with delicate mascara and pastel nail polish.<br />
That summer sun look is then perfect!<br />
www.just-cosmetics.eu<br />
Vidal Sassoon is a mark of P&G used under license by Regis Corporation.<br />
FUSION<br />
HIGHLIGHTS<br />
BERLIN | SCHLÜTERSTRASSE 38 | 030 8845000<br />
DÜSSELDORF | KÖNIGSALLEE 30 | 0211 1793030<br />
FRANKFURT | KAISERHOFSTRASSE <strong>16</strong> | 069 2970400<br />
HAMBURG | NEUER WALL 31 | 040 36 14 1111<br />
MÜNCHEN | ODEONSPLATZ 8–10 | 089 24 21 280<br />
WWW.SASSOON-SALON.DE
14 b | finest personality<br />
Lebenslange<br />
Leidenschaft<br />
Von klein auf war Wolfgang Dürheimer<br />
an Autos und Motorrädern interessiert.<br />
Seine lebenslange Leidenschaft für PSstarke<br />
Gefährte spiegelt sich auch in<br />
seinem vielseitigen Lebenslauf wider.<br />
Der Mann, der heute der Präsident und CEO<br />
der exklusiven Automobilmarken Bentley und<br />
Bugatti ist, wurde am 20.6.1958 in Martinszell<br />
im Allgäu geboren. Wolfgang Dürheimer hat einen Abschluss<br />
als Diplom-Ingenieur (FH) der Fachrichtung Fahrzeugtechnik<br />
und einen weiteren als Diplom-Wirtschaftsingenieur<br />
(FH), die er beide an der Fachhochschule München erwarb.<br />
Zudem erhielt er ein Fulbright-Stipendium, um am Virgina<br />
Polytechnic Institute Maschinenbau und Management<br />
zu studieren. Er schloss zudem ein Diplomstudium in Wirtschaftsingenieurwesen<br />
an der Fachhochschule ab.<br />
1984 startete Dürheimer seine Karriere in der Automobilindustrie<br />
bei BMW, wo er zunächst diverse Führungsfunktionen<br />
übernahm, bevor er zum Leiter der<br />
Produktentwicklung der Motorradsparte ernannt wurde.<br />
Zuletzt arbeitete der internationale Automobilmanager<br />
als Mitglied der Geschäftsleitung für Forschung, Entwicklung<br />
und Projektmanagement. Nach 14 Jahren bei BMW<br />
wechselte Wolfgang Dürheimer 1999 zu Porsche, wo er die<br />
legendäre Baureihe 911 leitete. 2001 wurde er zum Vorstand<br />
für Forschung, Entwicklung und Produktmanagement<br />
ernannt. Unter seiner Leitung entstanden die erfolgreichen<br />
Modelle Cayenne, Panamera und 918 Spyder. Er<br />
trug maßgeblich zum Erfolg der Marke Porsche bei.<br />
Doch darauf ruhte sich Wolfgang Dürheimer nicht aus.<br />
Seine nächste berufliche Herausforderung fand er 2011 als<br />
CEO und Präsident von Bugatti und Bentley. Nach einer<br />
kleinen Pause von September 2012 bis Juni 2013 als Mitglied<br />
des Vorstandes der Audi AG mit dem Ressort Technik und<br />
Entwicklung kehrte Wolfgang Dürheimer am 1. Juni 2014 als<br />
Markenvorstand wieder zu Bentley und Bugatti zurück.<br />
Seine Leidenschaft für schnelle Motoren hat der weltweit<br />
erfolgreiche Manager auch heute nicht verloren. In<br />
seiner Freizeit betreibt er gerne Motorsport. Und als ausgebildeter<br />
Skilehrer tauscht er, so oft es geht, die vier Räder<br />
gegen zwei Bretter.<br />
Lifetime passion<br />
The man who is now President and CEO of Bentley<br />
and Bugatti was born in Martinszell in the Allgäu on 20 June<br />
1958. In 1984, Wolfgang Dürheimer began his career in the<br />
automotive industry at BMW, where he first held various management<br />
positions before being appointed Head of Product<br />
Development in the Motorcycle Division. After 14 years, Wolfgang<br />
Dürheimer moved from BMW to Porsche, where he was in<br />
charge of the legendary 911 series. In 2001 he was appointed<br />
Board Member responsible for Research, Development and Product<br />
Management. Following this, he became CEO and President<br />
of Bugatti and Bentley in 2011. After a brief pause from September<br />
2012 to June 2013 as Member of the Executive Board<br />
of Audi AG with responsibility for Technology and Development,<br />
Wolfgang Dürheimer has been Board Member responsible for<br />
Brands at Bentley and Bugatti since 1 June 2014.<br />
© Foto: Nick Dimbleby
<strong>16</strong> b | finest interview<br />
Diamonds are a girl’s<br />
best friend…<br />
Kaum einer kennt sich besser mit Edelsteinen und Diamanten aus als<br />
David Bennett, Chairman Switzerland and Worldwide Chairman<br />
Jewellery Division bei Sotheby’s. Seit 1978 ist er für das weltberühmte<br />
Auktionshaus im Einsatz, für das er schon den einen oder anderen Hochkaräter<br />
an den Mann und die Frau gebracht hat. Wir hatten Gelegenheit<br />
zum Gespräch mit dem als »100-Karat-Mann« bekannten Schweizer.<br />
Am 17. Mai wurde der weltgrößte, leuchtend rosafarbene Fancy<br />
Diamant in Birnenform, der jemals versteigert wurde, für 31,6 Millionen<br />
Dollar verkauft. Was macht den Unique Pink so besonders?<br />
Der Unique Pink-Diamant ist ein spektakulärer Stein. Erstens<br />
ist er außergewöhnlich selten: Nicht mehr als 3% aller Diamanten,<br />
die jedes Jahr vom Gemological Institute of America (GIA)<br />
untersucht werden, werden als farbige Diamanten klassifiziert –<br />
und weniger als 5% davon sind überwiegend rosa.<br />
Dieser Diamant hat aber auch wirklich eine außergewöhnliche<br />
Farbe – ich kann mir keinen anderen Stein vorstellen, der ein<br />
besseres Abbild des Begriffs »Fancy Vivid«-Rosa darstellt, was<br />
der höchstmöglichen Farbbewertung des GIA für einen rosa<br />
Diamanten entspricht. Es ist erstaunlich, einen Diamanten von<br />
dieser Größe [15,38 Karat] mit einer solchen außergewöhnlichen<br />
Farbe, Sättigung und Klarheit zu finden – technisch wird<br />
er als »Typ IIa« klassifiziert, eine Kategorie von Diamanten, die<br />
eine äußerst reine Struktur besitzen.<br />
Am 29. Juni wird der größte existierende hochwertigst polierte<br />
Diamant, der Lesedi La Rona mit 1109 Karat, in London versteigert.<br />
Laut dem Gemological Institute of America ist er einer<br />
der reinsten und durchsichtigsten Diamanten. Welche<br />
Erwartungen haben Sie?<br />
Kein Rohdiamant, der auch nur in die Nähe dieser<br />
Größenordnung kommt, wurde überhaupt schon<br />
einmal auf einer öffentlichen Versteigerung<br />
angeboten. Daher ist kein Vergleich möglich.<br />
Der Lesedi La Rona ist außergewöhnlich im<br />
wahrsten Sinne des Wortes. Es wurden in<br />
über 100 Jahren keine ähnlichen Steine<br />
gefunden, und die unabhängigen<br />
Gutachten, die<br />
wir beauftragt haben, deuten darauf hin, dass dieser Rohdiamant<br />
das Potenzial haben kann, zu den größten hochwertigen Diamanten<br />
zu gehören, die jemals geschliffen und poliert wurden.<br />
All dies bedeutet, dass die kommende Versteigerung wirklich ein<br />
einmaliges Ereignis sein wird. Wir haben geschätzt, dass der Stein<br />
einen Preis von über 70 Millionen US-Dollar erzielen könnte.<br />
Welcher Schliff ist der beliebteste?<br />
Als Sammelkategorie ist Schmuck sehr persönlich – und jeder<br />
Sammler ist anders. Einige Schmuckliebhaber haben eine Leidenschaft<br />
für historische und edle Schmuckstücke mit illustrer<br />
Herkunft, die wir in Genf zum Verkauf anbieten. Dazu gehören<br />
sogenannte »Altschliff«-Diamanten und sagenumwobene<br />
Farbedelsteine, die einen Flair von Vergangenheit in sich tragen.<br />
Andere Sammler bevorzugen eher moderne Schliffe. Die<br />
weltweit besten Diamantschleifer mit den modernsten Facettiertechniken<br />
können zum Beispiel einen Brillantschliff wählen,<br />
der die natürliche Schönheit eines Steins am besten zur Geltung<br />
bringt. Wenn Sie sich die Top Ten der erzielten Preise in<br />
unserem Verkauf am 17. Mai ansehen, finden Sie darunter eine<br />
Reihe von birnenförmigen Diamanten, eine atemberaubende<br />
Brosche von Reza mit einem marquise-förmigen Fancy<br />
Diamanten in Intense-Blau, einen herzförmigen, farblosen<br />
Diamanten in D-Farbe und einen Ring mit einem<br />
blauen Fancy Diamanten in Treppenschliff. Sie sehen<br />
also: Es ist wirklich eine sehr persönliche Wahl, wenn<br />
ein Sammler sich in einen Stein verliebt!<br />
Vielen Dank für das Gespräch. www.sothebys.com<br />
© Foto: Eugene Theodore<br />
Unique Pink
finest interview | 17 b<br />
Lesedi La Rona<br />
© Foto: 20<strong>16</strong> Getty Image<br />
Hardly anyone knows their way around precious stones and diamonds better than David Bennett, Chairman<br />
Switzerland and Worldwide Chairman of Sotheby’s International Jewellery Division. Since 1978, he has been working<br />
for the world famous auction house, where many clients have been delighted by the high-carat items they have<br />
purchased from him. We had the chance to talk with the Swiss, known as the »100-carat man« for a chat.<br />
On 17 May the largest pear-shaped fancy vivid pink diamond<br />
ever to come to auction was sold for 31.6 million dollars. What<br />
makes the Unique Pink so special?<br />
The »Unique Pink« diamond is a spectacular stone. Firstly it is<br />
exceptionally rare: no more than 3% of all the diamonds examined<br />
each year by the Gemological Institute of America (GIA) are<br />
classified as coloured diamonds, and fewer than 5% of all those are<br />
predominantly pink.<br />
This diamond also has truly outstanding colour – I can’t imagine<br />
another stone which is a better illustration of the term »Fancy<br />
Vivid« pink, which is the highest possible colour grade for a pink<br />
diamond according to the GIA’s grading system.<br />
It is astonishing to find a diamond of this size (15.38 carats) with<br />
such exceptional colour, saturation and clarity (technically it is<br />
classed as »Type IIa«, a category of diamonds which possess<br />
exceedingly pure structure).<br />
On 29 June the largest top-quality polished diamond in existence,<br />
the 1109-carat Lesedi La Rona is on auction in London. According<br />
to the Gemological Institute of America, it is one of the purest<br />
and most transparent diamonds. What expectations do you have?<br />
No rough diamond even remotely of this scale has ever been offered<br />
before at public auction so there is no comparison. The Lesedi La<br />
Rona is extraordinary in the purest sense of the word. There have<br />
been no similar stones found in over 100 years, and the independ-<br />
ent reports we have commissioned suggest that this rough diamond<br />
may have the potential to yield the largest top-quality diamond<br />
that has ever been cut and polished.<br />
All of these characteristics mean the upcoming auction is truly a<br />
once-in-a-lifetime event. We have estimated that the stone could<br />
achieve a price in excess of $70 million.<br />
Which cut is the most popular?<br />
As a collecting category, jewellery is extremely personal – and<br />
every collector is different.<br />
Some jewellery lovers are passionate about the historical and noble<br />
jewels with illustrious provenance which we offer in our Geneva<br />
sales. These include so-called »old-cut« diamonds and storied coloured<br />
gemstones which offer a glimpse into the past.<br />
Other collectors prefer more modern cuts – the world’s most skilled<br />
diamond cutters using the most up-to-date faceting technologies<br />
might select a brilliant cut to best show off a stone’s natural<br />
beauty.<br />
If you look at the top ten prices achieved in our sale on 17 May,<br />
they include a number of pear-shaped diamonds, a stunning brooch<br />
by Reza featuring marquise-shaped Fancy Intense blue diamonds,<br />
a heart-shaped colourless, D-colour diamond and a step-cut Fancy<br />
Blue diamond ring. So you see, it really is a very personal choice<br />
when a collector falls in love with a stone!<br />
Thank you for the conversation. www.sothebys.com
Bewahren Sie den<br />
Überblick mit<br />
Time/system!<br />
Keep track of your<br />
schedule with the<br />
Time/system!<br />
So haben Sie Ihre Arbeitswoche<br />
bestens im Griff<br />
That way you'll have your<br />
work week always to hand<br />
Das Business-System A5 von Time/system ist<br />
das Planungs-Tool für professionelle Ansprüche.<br />
Aufeinander aufbauende Formblätter<br />
unterstützen Sie bei der Planung und Durchführung<br />
Ihrer Aktivitäten und verschaffen<br />
Ihnen einen ständigen Überblick über Ihre<br />
Ziele.<br />
Consecutive sequencing of the form sheets<br />
will help you plan and implement your activities,<br />
and provide you with a constant<br />
view of your goals.<br />
www.timesystem.de
19 b<br />
Anleger haben (zu)<br />
großen Respekt vor<br />
Aktienanlagen.<br />
Immobilien, Oldtimer, Gold, Aktien… Es gibt unzählige Möglichkeiten, sein Geld gewinnbringend<br />
anzulegen. Doch welche ist die lukrativste Variante? Bei dem aktuellen Zinsniveau sind viele Anleger<br />
verunsichert, wie sie ihr Vermögen bestmöglich für die Zukunft »beiseitelegen« können. Wir haben<br />
den unabhängigen Finanzexperten Daniel Geisselhardt zum Gespräch getroffen.<br />
Herr Geisselhardt, welche Beobachtungen machen Sie hinsichtlich<br />
des aktuellen Zinsniveaus und der durchaus breiten<br />
Palette an Anlagemöglichkeiten? Spüren Sie eine Art Unsicherheit<br />
seitens der Anleger?<br />
Auf der Jagd nach Zinsen müssen Anleger bei Obligationen im<br />
aktuellen Umfeld Abstriche bei der Qualität machen. Sie gehen<br />
dadurch höhere Risiken ein, als es ihr Anlageprofil eigentlich<br />
zulassen würde. Auch in vielen von Banken professionell verwalteten<br />
Depots lässt sich das feststellen. Ich halte das für gefährlich.<br />
Insbesondere im Hinblick auf eine spätere Normalisierung<br />
des Zinsniveaus werden solche Anlagen deutlich an Boden verlieren.<br />
Ja, viele Anleger sind verunsichert und wissen nicht, was<br />
sie mit der reichlich vorhandenen Liquidität anfangen sollen, da<br />
sie auch (zu) großen Respekt vor Aktienanlagen haben.<br />
Aufgrund der niedrigen Opportunitätskosten und der anhaltenden<br />
Geldschwemme empfehlen Sie, einen Teil des Vermögens<br />
in physischem Gold zu halten. Andere Möglichkeiten sind<br />
u.a. Immobilien-Projekte oder Rendite-Liegenschaften. Was<br />
genau zeichnet diese Anlageformen aus?<br />
Gold sehe ich als strategische Beimischung und als Wertbewahrer<br />
in Krisensituationen. Während der markanten Einbrüche<br />
an den Aktienmärkten am Anfang dieses Jahres hat Gold<br />
seine stabilisierende Funktion wieder unter Beweis gestellt.<br />
Und da Obligationen und Kontoguthaben praktisch keine<br />
Zinsen abwerfen, fällt der Umstand, dass Gold gar keinen<br />
Ertrag abwirft, weniger ins Gewicht als in einer Hochzinsphase.<br />
Anstelle von Obligationen, die im Falle eines Zinsanstiegs<br />
markant an Wert verlieren können, empfehle ich Immobilienanlagen<br />
als Alternative. Während eigentliche Rendite-Liegenschaften<br />
nur für vermögende Anleger infrage kommen, gibt<br />
es auch Immobilien-Projekt-Beteiligungs-Möglichkeiten für<br />
kleinere Anleger. Beide zeichnen sich dadurch aus, dass mit<br />
dem Immobilienbezug ein Sachwert zugrunde liegt, der im<br />
Wert zwar auch schwanken kann, der aber auch eine gewisse<br />
Sicherheit bietet.<br />
Welche Sicherheit bietet die Geldanlage in Immobilien-Projekte,<br />
und welche Rendite ist zu erwarten?<br />
Man sollte darauf achten, dass man mit der Beteiligung im Krisenfall<br />
zumindest Mitbesitzer der zugrunde liegenden Immobilie<br />
ist, sodass ein Totalverlust ausgeschlossen werden kann. Bei<br />
der zu erwartenden Rendite kommt es auf die Ausgestaltung<br />
der Beteiligung an. Es gibt Anbieter, die Ihnen auf Jahresbasis<br />
eine Rendite von 6% versprechen, was als attraktiv gelten darf.<br />
Wie schätzen Sie die Zinsentwicklung in den kommenden Jahren<br />
ein?<br />
Eigentlich deutet vieles darauf hin, dass die Zinsen längerfristig<br />
tief bleiben. Persönlich glaube ich aber, dass die Normalisierung<br />
rascher kommt, als allgemein erwartet wird. Ich<br />
empfehle daher, nach und nach die Liquidität zu erhöhen und<br />
diese momentan auch unverzinst auf dem Konto bei einer<br />
erstklassigen Bank zu halten.<br />
Vielen Dank für das Gespräch.<br />
Weitere Informationen unter: www.geisselhardt.ch<br />
The financial expert<br />
Daniel Geisselhardt is an independent financial expert and<br />
he warns that investors seeking good interest rates on bonds in the current<br />
climate are having to compromise on quality. They are entering<br />
into higher risks than their investment profile actually permits. There<br />
are many opportunities for investing money wisely. For Geisselhardt,<br />
gold in particular preserves its value even in times of crises. Instead of<br />
bonds, which may decrease in value considerably in the event of an<br />
interest rate hike, he recommends investing in property. While investment<br />
property as such only comes into question for wealthy investors,<br />
there are also vehicles providing opportunities for smaller investors to<br />
put their money into shares of property. He believes everything indicates<br />
that interest rates will remain low for some time to come. Personally,<br />
however, he is also convinced that normalisation will arrive sooner<br />
than is generally expected. www.geisselhardt.ch
20 b | finest finance anzeige<br />
Die Unternehmensanleihe<br />
in Gewerbe- und Wohnimmobilien<br />
Transparente Investition in hochwertige Projekte<br />
In Zeiten unkalkulierbarer Volatilitäten und extremer Marktveränderungen entdecken weitsichtige<br />
Investoren die solide und nachhaltige Immobilie als lukrative und sichere Investitionsmöglichkeit. Die<br />
Euroconcept Group sieht es als ihre Aufgabe an, die sichere Immobilieninvestition in ihren lukrativsten<br />
Phasen, nämlich der Projektentwicklungs- und der Gestehungsphase, noch weiter zu optimieren.<br />
Mit dieser Strategie entspricht das Konzept den hohen Vorgaben des heutigen Kapitalanlegers. Die<br />
Maxime der Euroconcept Group findet so einen eindeutigen und praxisnahen Bezug: Sicherungsmaximierung<br />
verbunden mit gleichzeitiger Risikominimierung.<br />
Die Euroconcept Group als Emittent der<br />
Euroconcept-Anleihe orientiert sich ständig<br />
an den aktuellen Anforderungen der<br />
interessierten Kapitalanleger und transformiert diese in<br />
ein modernes und tragfähiges Anlagekonzept. Ein für<br />
den Investor wesentliches Merkmal der Euroconcept-<br />
Unternehmensanleihe ist deren zeitliche Begrenzung, die<br />
zusätzlich mit einem Sonderkündigungsrecht nach bereits<br />
drei Jahren unterlegt wird. Mit dieser Maßnahme wird das<br />
Sicherheitspaket zugunsten des Kapitalgebers deutlich vergrößert.<br />
Zielsetzung ist der langfristig zufriedene Anteilseigner,<br />
der nach Rückgabe seines Wertpapiers gerne wieder<br />
ein neues Investment innerhalb des Unternehmens<br />
zeichnet.<br />
Mit dem Erwerb der Anleihe beteiligt sich der Investor –<br />
zeitlich befristet – an den laufenden Projektentwicklungen<br />
und den darauf folgenden Bauträgermaßnahmen. Von der<br />
Grundstücksaquisition über die anschließenden Nutzungsentwicklungen,<br />
verbunden mit den begleitenden Machbarkeitsstudien,<br />
bis hin zur Veräußerung der fertig gestellten<br />
und vermieteten Gewerbeimmobilien durchläuft jedes<br />
Projekt exakt umrissene Realisierungsphasen. Dabei wird<br />
allergrößter Wert auf hohe Transparenz in den jeweiligen<br />
Projektphasen gelegt.<br />
Ob Neubau eines Golf- und Wellnesshotels im Raum Berlin,<br />
die komplette Neuentwicklung des Brauhausareals in<br />
Schwelm oder ein neuer Hotel-, Büro- und Eventstandort<br />
in Konstanz – die Projekte sind vielfältig. Eine Gemeinsamkeit<br />
zieht sich jedoch wie ein roter Faden durch alle<br />
Entwicklungen: Nur herausragende Standorte haben eine<br />
Chance, in das Portfolio von Euroconcept aufgenommen<br />
zu werden.<br />
Übrigens:<br />
Allein schon die Geschäftsräume in den historischen Gebäuden<br />
in Konstanz und Überlingen sind einen Besuch wert.<br />
Deshalb unser Tipp:<br />
Verbinden Sie doch einfach ein diskretes und persönliches<br />
Informationsgespräch mit einem Ausflug an den wunderschönen<br />
Bodensee. Das Backoffice von Euroconcept ist<br />
Ihnen sicherlich bei der Suche nach einem angemessenen<br />
Standort für Ihren Besuch behilflich.<br />
euroconcept GmbH · Geschäftsstelle Konstanz<br />
Bruderturmgasse 3 · 78462 Konstanz<br />
Tel. +49 (0)7531.282 55 90
22 b | finest automobile<br />
<br />
© Foto: Daimler AG<br />
<br />
© Foto: Audi AG
finest automobile | 23 b<br />
W i n d s ch n i unterwegs ti g<br />
Die warme Saison bedeutet auf dem Asphalt: Es ist Oben-ohne-Zeit! Die Automobilkonzerne haben<br />
ihre Cabriolets auf Hochglanz poliert, und auch auf zwei Rädern gibt es das eine oder andere Gefährt<br />
zu entdecken. Cruisen Sie elegant und mit Stil an die schönsten Orte des Landes und lassen Sie sich den<br />
Wind durch die Haare wehen. Authentischer kann man die Kraft der Beschleunigung nicht erleben.<br />
Streamlined!<br />
The hot season on the asphalt means: it’s topless time! The motor companies are presenting their latest convertibles<br />
and, on two wheels as well, there is a number of exciting vehicles to discover. Let the wind blow through<br />
your hair while you travel at speed, with elegance and style, to the country’s most attractive destinations. That’s the<br />
way to truly experience the force of acceleration.<br />
Das exklusive und auf 130 Stück limitierte Sondermodell Mercedes-AMG S 63 4MATIC Cabriolet »Edition 130«<br />
würdigt das hundertdreißigjährige Jubiläum des ersten Automobils. Mit der hochglänzenden Lackierung in der Sonderfarbe<br />
»Alubeam silber«, dem bordeauxroten Stoffverdeck und den mattschwarzen 20’’-Rädern im 10-Speichen-Design<br />
mit glanzgedrehten Felgenhörnern markiert das Mercedes-AMG S 63 4MATIC Cabriolet »Edition 130« eine besonders<br />
exklusive Version des offenen Viersitzers. UVP: 226.457 €, www.mercedes-benz.com<br />
The Mercedes-AMG S 63 4MATIC Cabriolet »Edition 130« – an exclusive special model (just 130 of them are being built)<br />
– makes a great impression thanks to its high-gloss Alubeam silver paint, Bordeaux red fabric top and matt black 20”<br />
10-spoke wheels with high-sheen rim flanges. from 226,457 €, www. mercedes-benz.com<br />
Mit der souveränen Kraft und beispielhaften Laufkultur ihres 118 kW (<strong>16</strong>0 PS) starken Sechszylinder-Reihenmotors<br />
sowie einem Höchstmaß an Ausstattung und Komfort erschließt die BMW K <strong>16</strong>00 GTL Exclusive Motorrad-Reisenden<br />
neue Dimensionen. Bereits seit 2013 erobert die kraftvolle Maschine die Straßen. Erst im August 2015 durchlebte die<br />
BMW K <strong>16</strong>00 GTL einige Veränderungen, da sie nun serienmäßig über ABS, Aktivkohlefilter und eine OBD-Schnittstelle<br />
verfügt. Eine Weltneuheit ist die in den Topcase-Deckel eingebettete Folienantenne für das Radio. Preis: ca. 30.000 €.<br />
www.bmw-motorrad.de<br />
With astonishing power from its 118 kW (<strong>16</strong>0 horsepower) six-cylinder in-line engine and the ultimate in accessories and comfort,<br />
the BMW K <strong>16</strong>00 GTL Exclusive motorcycle offers new dimensions in travel. The standard model features ABS, carbon filter and<br />
an OBD interface. Price: around 30,000 €. www.bmw-motorrad.de<br />
Was für ein Geschoss! Der neue Audi R8 Spyder V10 erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 318<br />
km/h! Das neue Wunderkind aus Ingolstadt mit V10-Saugmotor bringt beeindruckende Performance und<br />
die Faszination des offenen Fahrens zusammen. Für die richtige Musik im neuen Audi R8 Spyder V10<br />
sorgt der mächtige Mittelmotor mit dualer Einspritzung. 397 kW (540 PS) Leistung und 540 Nm Drehmoment<br />
bei 6.500 Umdrehungen pro Minute sorgen für gewaltige Fahrleistungen. Der Audi R8 Spyder<br />
V10 entsteht fast ausschließlich in Handarbeit in einer speziell errichteten Produktionsanlage nahe Neckarsulm.<br />
Grundpreis: ca. 179.000 €, www.audi.de<br />
With its top speed of 318 km/h, the new Audi R8 Spyder V10 also combines impressive performance and the fascination of driving<br />
»open-topped«. A powerful mid-engine with dual-clutch transmission means the Audi R8 Spyder V10 sounds just great. 397 kW (540 hp)<br />
and 540 Nm of torque with 6,500 rotations a minute ensure a mighty driving experience. Basis price: around 179,000 €, www.audi.de
24 b | finest automobile<br />
<br />
© Foto: 2013 Harley-Davidson Motor Company<br />
Zu den aktuellen Harley-Davidson-Highlights gehört die CVO Road Glide Ultra. Glatte Flächen, fl ießende Formen<br />
und eine markante rahmenfeste Verkleidung prägen den Look dieses mächtigen, erlesen und opulent ausgestatteten<br />
Hot Rod Bikes, das wie geschaffen ist für ausgedehnte Reisen. In Deutschland sind nur 40 Modelle zu je rund 40.000 €<br />
erhältlich. www.harley-davidson.com<br />
One of the current Harley Davidson highlights is the CVO Road Glide Ultra. Smooth surfaces, flowing forms and a striking<br />
fairing go to make up the stunning look of this high-powered hot rod bike, which has been designed for extended journeys. Only 40 are<br />
available in Germany, costing around 40,000 € each. www.harley-davidson.com<br />
Wer in seinem motorisierten Gefährt eine gute Figur machen möchte, für den bietet Porsche-Design das passende<br />
Equipment. Ob Lederjacke oder stilvolle Sonnenbrille – mit den modischen Accessoires sind Fahrerin und Fahrer stets<br />
bestens gekleidet. Die Stücke von Porsche-Design bestechen durch beste Qualität, feinste Verarbeitung und zeitlosen Stil.<br />
www.porsche-design.com<br />
If you want to cut a good figure in your motorised marvel, Porsche Design has got just what you need. Leather jackets and sunglasses<br />
from Porsche Design are irresistible, thanks to their peerless quality, finest workmanship and timeless style. www.porsche-design.com<br />
Die HOREX VR6 Black Edition wurde mit dem Red Dot prämiert, der internationalen Auszeichnung für herausragendes<br />
Produktdesign. Das außergewöhnliche und auf 33 Stück limitierte Motorrad mit CFK-Steuerkopfrahmen und<br />
VR6-Zylinder bietet eine Kombination aus klassischem Design und innovativer Technologie, souveräner Motorisierung<br />
sowie einem noch nie dagewesenen hochwertigen Materialmix. UVP: 68.500 €, www.horex.com<br />
The HOREX VR6 Black Edition is the recipient of a Red Dot, the international award for outstanding product design. The<br />
exceptional motorcycle with carbon fibre steering head frame and VR6 cylinder brings together classic design and innovative technology<br />
and it is limited to 33 pieces. List price from 68,500 €, www.horex.com<br />
Der Porsche 918 Spyder bietet 887 PS Systemleistung und nur 3 Liter Verbrauch. Verantwortlich hierfür ist ein einzigartiges<br />
Plug-in-Hybrid-Konzept, das den gezielten Einsatz von Verbrennungsmotor und zwei E-Maschinen unter Ausnutzung<br />
der jeweils spezifischen Vorteile ermöglicht. Der 918 Spyder schöpft je nach Fahrerwunsch alle Möglichkeiten aus,<br />
die der kombinierte Antrieb bietet. UVP: 768.000 €,www.porsche.com<br />
The new Porsche 918 Spyder offers 887 horsepower system performance and just 3-litre consumption. That’s thanks to a unique<br />
plug-in hybrid design, with its combustion engine and two electric motors working alternately to make the best of both. List price from<br />
768,000 €, www.porsche.com<br />
Die neue Suzuki V-Strom 1000 ABS ist das leichteste Motorrad in ihrem Segment. Der Motor wurde komplett überarbeitet<br />
und begeistert neben seiner Sparsamkeit erstmals mit einer Traktionskontrolle. Neben dem neuen Multifunktions-Display<br />
begeistert die Suzuki V-Strom 1000 ABS u.a. mit einer Radialbremse, einem verstellbaren Windschild, einer<br />
12V-Bordsteckdose, einem Frostwärmer sowie einer Displaybedienung per Lenkerschalter. www.motorrad.suzuki.de<br />
The all-new Suzuki V-Strom 1000 ABS features a completely redesigned engine, for the first time with traction control. Other highlights:<br />
multifunction display, radial brakes, adjustable screen and conveniently located handlebar instrument panel. www.motorrad.suzuki.de<br />
© Fotos Jacken: Victor Jon Goico-photography
finest automobile | 25 b
26 b | finest lifestyle<br />
Herausragende Performance<br />
Wir präsentieren Ihnen die neuesten Fahrrad-Innovationen von renommierten Herstellern. High-<br />
End-Bikes, die für jegliche Ihrer Vorlieben gewappnet sind und die über technische Details verfügen,<br />
die Ihren Ausflug zu einem unvergesslichen Abenteuer machen.<br />
Outstanding performance: We present the latest bicycle innovations from renowned manufacturers. High-end bikes<br />
with groundbreaking technical features that will satisfy all your needs and make your trip an unforgettable experience.<br />
Das neue Sphen vom Hersteller Stöckli ist der richtige<br />
Untersatz, um in bergigen Landschaften Spaß am Radfahren<br />
zu haben. Das kleinere Hinterrad (27,5 Zoll) trägt zur<br />
schnelleren Beschleunigung bei, sodass rasante Kurven mit Leichtigkeit<br />
genommen werden können. Das Vorderrad ist mit 29<br />
Zoll größer. Vorteil hierbei ist, dass Sie Hindernisse besser<br />
überrollen können und weniger Geschwindigkeit verlieren.<br />
Das Sphen bietet jede Menge Fahrspaß sowohl in<br />
den Bergen als auch bei Abfahrten und Trails. Die<br />
Preise starten bei 2.999 €. www.stoeckli.ch<br />
The new Sphen produced by Stöckli is the right bike<br />
for those who want to have fun cycling in mountainous areas.<br />
The smaller rear wheel (27.5 inches) makes for faster acceleration,<br />
meaning you can tackle those sharp curves with ease.<br />
The Sphen is so much fun to ride both in the<br />
mountains and on byways and trails. Prices start<br />
at 2,999 €. www.stoeckli.ch<br />
Stöckli Sphen
finest lifestyle | 27 b<br />
Das Yeti SB5c Beti ist ein High-End-Bike für Frauen, die Wert auf<br />
qualitativ hochwertiges Design legen und dabei keine Abstriche<br />
bei der Funktionalität machen möchten. Mit diesem Bike können Sie<br />
Abfahrten ebenso gut meistern wie Anstiege. Das Trailbike verfügt<br />
über das neuartige switch Infinity-Hinterbausystem,<br />
das über drei Jahre getestet wurde. Mit Sram-<br />
X01-Einfach-Schaltung, XT-Bremsen und DT-<br />
Swiss-Laufrädern kostet es ca. 7.490 €.<br />
www.yeticycles-de.com<br />
The Yeti SB5c Beti is a high-end bike for<br />
women who attach particular importance to high-quality<br />
design but do not want to miss out when it comes to<br />
functionality. With its Sram-X01 single-ring drive train,<br />
XT brakes and DT-Swiss wheels, it can be had for about<br />
7,490 €. www.yeticycles.com<br />
20<strong>16</strong> wartet die französische Traditionsmarke Lapierre<br />
mit dem Zesty in den Versionen AM und XM auf. Das<br />
All Mountain und das XM als Nachfolger des Zesty<br />
Trail bestechen durch ein neues Design. Eine<br />
moderne Geometrie (längeres Oberrohr und kürzeres<br />
Sattelrohr) trägt dazu maßgeblich bei. Sie können bei<br />
den Modellen wählen, ob Sie einen Aluminium-<br />
oder einen Carbonrahmen möchten.<br />
Unterschiede werden im Gewicht<br />
deutlich. Je nach Modell variiert<br />
der Preis. Das Zesty AM 827<br />
in der Top-Ausstattung kostet<br />
beispielsweise 5.899 €.<br />
www.bikes-lapierre.de<br />
20<strong>16</strong> finds the longestablished<br />
French brand<br />
Lapierre impressing everyone<br />
with the Zesty, available in AM<br />
and XM versions. The All Mountain<br />
and XM are successors to the Zesty Trail<br />
that have an eye-catching new design. The price depends on the model.<br />
For example, the Zesty AM 827 with all bells and whistles costs<br />
5,899 €. www.lapierrebikes.ca<br />
© Foto: TiltShift<br />
© Fotos: Stöckli Swiss Sports AG (2)
28 b | finest living<br />
Tischlein deck dich<br />
Wenn man schon früh am Morgen den Kaffee im Freien genießt, man bis spät abends auf der Terrasse<br />
sitzen und schlemmen kann und es überall herrlich nach Gegrilltem duftet, dann ist der Sommer da!<br />
Wie Sie Ihre Dinnertafel in Haus und Garten sommerlich dekorieren können, zeigen wir Ihnen hier.<br />
Properly set tables!<br />
When you can enjoy your early morning coffee in the open air, sit out late dining on the terrace or when the<br />
marvellous fragrance of grilled food becomes all-pervading, then it must be summer! Here we will show you how to<br />
best decorate your dinner table in the house and garden for the summer season.<br />
© Foto: Roland Schmidt-Fotografie<br />
Die Porzellanmarke KAHLA zaubert<br />
mit dem modernen Dekor »Wildblume«<br />
eine prächtige Sommerwiese<br />
auf jeden Tisch. With the contemporary<br />
»Wildblume« (wild flower)<br />
range, the porcelain brand KAHLA transforms<br />
every table into a magnificent summer<br />
meadow. www.kahlaporzellan.com<br />
© Foto: www.rene-buschner.de<br />
Das Dekor COLORÉE, das die Stücke von Fürstenberg<br />
verziert, ist eine moderne Interpretation der<br />
Farbwelten von Matisse und Gauguin.<br />
COLORÉE is a modern interpretation of Matisse<br />
and Gauguin that adorns tableware from Fürstenberg.<br />
www.fuerstenberg-porzellan.com<br />
Die Serie Mariefleur Spring von Villeroy & Boch<br />
bringt den farbenprächtigen Blütenzauber des<br />
Frühlings hinein in den Sommer. Klare, schlichte<br />
Keramiken werden dank dem floralen Erfolgsdekor<br />
zu wahren Hinguckern auf dem Tisch.<br />
The Mariefleur Spring range from Villeroy<br />
& Boch brings the refreshing enchantment of<br />
spring blooms into the summer. Clear, simple<br />
ceramics become a real eye-catcher on<br />
the table thanks to this successful floral<br />
decoration.<br />
www.villeroy-boch.com<br />
Der OFYR ist mehr als ein praktischer<br />
Outdoor-Kocher, er ist ein<br />
funktionelles Kunstwerk für geselliges<br />
Beisammensein unter freiem Himmel.<br />
Er wird durch sein einmaliges Design<br />
zu einem unglaublich vielseitigen<br />
Kochgerät. Der breite, flache Rand<br />
der konischen Feuerschüssel wird als<br />
effiziente Bratplatte genutzt.<br />
The OFYR is much more than a<br />
practical outdoor stove, it is also a functional<br />
work of art for convivial evenings under<br />
the stars. Thanks to its unique design, the<br />
OFYR outdoor cooking device is incredibly<br />
multifaceted. The broad, flat rim of the<br />
conical »fire bowl« is used as an efficient<br />
surface for dry cooking.<br />
www.outdoor-grill-erlebnis.de<br />
© Fotos: Villeroy & Boch AG
Giulio Iacchetti hat für<br />
Alessi eine originelle Obstschale<br />
aus Edelstahl entworfen.<br />
»Tutti Frutti«<br />
besteht aus einem Korb, in<br />
dessen Mitte eine Art verzweigte<br />
Spitze zum Aufhängen<br />
von Früchten eingefügt ist.<br />
The »Tutti Frutti« fruit<br />
bowl designed by Giulio Iacchetti<br />
for Alessi consists of a bowl and a<br />
branched stem.<br />
www.alessi.com<br />
Zum 125. Geburtstag des Porzellanherstellers Arzberg in<br />
diesem Jahr ist das fotorealistische Dekor »Sommerwiese«<br />
des Fotografen Hans Hansen entstanden.<br />
The photorealistic decoration »Sommerwiese«<br />
(summer meadow) from photographer Hans Hansen<br />
has been created for the porcelain manufacturer Arzberg’s<br />
125th jubilee. www.arzberg-porzellan.com<br />
finest living | 29 b<br />
Nach einem leckeren Essen sorgt das süße<br />
Finale für kulinarische Glücksmomente.<br />
Da mischen die neuen Dessertschalen im<br />
Poterie-Sortiment von Le Creuset kräftig<br />
mit. Knallbunt und fröhlich bringen sie<br />
frischen Wind auf den Tisch.<br />
At the end of a delicious meal, the sweet<br />
finale makes for moments of culinary joy. The<br />
new dessert bowls from Le Creuset’s Poterie<br />
range enhance any dessert. www.lecreuset.de<br />
Das Lambert Windlicht OPACO<br />
rundet jede Dekoration ab und<br />
zaubert stimmungsvolles Licht auf<br />
den Tisch. In seiner modernen<br />
Form signalisiert OPACO Eleganz<br />
und Romantik.<br />
The OPACO, a wind light<br />
from Lambert, rounds off any decoration,<br />
conjuring atmospheric light<br />
onto the table. The contemporary<br />
form of OPACO signals elegance<br />
and romance.<br />
www.shop-lambert-home.de<br />
© Foto: Phil Collins Photography<br />
Die neue Dimension des Schlafens<br />
Das Auping Auronde - Zeitloses Design und nachhaltige Innovation<br />
Mit seinen 15 Schichten Buchenholz<br />
steht das Auronde für langlebige Qualität<br />
und angenehme Nachtruhe. Dieses<br />
Buchenholz wird in Europa gewonnen<br />
und stammt damit garantiert aus nachhaltigem<br />
Holzanbau. Die Materialien des<br />
Rahmens, des Kopfteils und des Tisches<br />
sind Cradle to Cradle Basic zertifiziert.<br />
Dieses Gütezeichen garantiert, dass<br />
das Bett zu über 50% aus wiederverwerteten<br />
oder recycelbaren Materialien<br />
besteht.<br />
Unsere Designbetten, Boxspringbetten<br />
und Schlafsysteme finden Sie in Auping<br />
Plazas oder in führenden Bettenspezialgeschäften<br />
ganz in Ihrer Nähe.<br />
Mehr erfahren Sie unter auping.de
30 b | finest event<br />
»Einmal um die<br />
ganze Welt segeln.«<br />
Für Star Clippers Kreuzfahrten stehen gleich zwei glanzvolle Jubiläen dieses Jahr ins Haus: Neben<br />
dem 25-jährigen Bestehen des Unternehmens feierte Gründer Rolf E. Löhrke seinen 70. Geburtstag.<br />
Seit 1991 lässt Rolf E. Löhrke Träume unter weißen<br />
Segeln wahr werden: Mit seinem damals gegründeten<br />
Langenhagener Unternehmen Star Clippers Kreuzfahrten<br />
GmbH schickte er seitdem Tausende Liebhaber maritimer<br />
Reise-Traditionen über die sieben Meere zu den schönsten Orten<br />
der Welt. Und auch nach 25 Jahren unter weißen Segeln und<br />
zu seinem 70. Geburtstag hat der an der Flensburger<br />
Außenförde geborene gelernte Reederei-Kaufmann<br />
und studierte Betriebswirt noch eine<br />
Vision: »Mein Traum wäre es, dass einer<br />
unserer Windjammer seine majestätischen<br />
Segel setzt und sich auf eine<br />
Reise rund um die Welt begibt.«<br />
Für dieses Vorhaben bieten<br />
die Vier- und Fünf-Mast-Vollschiffe<br />
der Reederei des Schweden<br />
Mikael Krafft baulich mehrere<br />
reizvolle Alternativen: Aktuell<br />
sind es noch die 1991 in Gent vom<br />
Stapel gelaufene »Star Flyer« und ihre<br />
1992 folgende baugleiche Schwester<br />
»Star Clipper«, zu der 2000 mit der »Royal<br />
Clipper« das heute immer noch größte Segelschiff<br />
der Welt dazukam. Im kommenden Jahr wird sie diesen<br />
Titel jedoch an einen neuen Großsegler, der gerade in Split gebaut<br />
wird, abgeben. Wer das Ambiente und den Komfort an Bord eines<br />
der Großsegler genießen und während der Segelkreuzfahrt von<br />
den kulinarischen Köstlichkeiten an Bord und attraktiven Angeboten<br />
an Landausflügen profitieren möchte, hat dazu bei den<br />
Winter Specials 20<strong>16</strong>/2017 an ausgewählten Terminen in Asien,<br />
der Karibik oder auf Kuba die Gelegenheit. So startet z.B. die »Star<br />
Clipper« zu mehreren jeweils siebentägigen Traumreisen von der<br />
Glitzermetropole Singapur oder vom thailändischen Phuket aus.<br />
Freunde der maritimen Unterwasserwelt können dort auf die<br />
Suche nach Rifffischen, Mantas und Walhaien gehen.<br />
Bei gleich zwei Jubiläen in einem Jahr gebot es sich für Rolf<br />
E. Löhrke, dies angemessen im Kreis von Freunden und Wegbegleitern<br />
zu feiern. So blickte man Mitte März im Großburgwedeler<br />
Kokenhof bei Seemanns-Chor-Klängen und Liedern von<br />
Operntenören, bei guter Küche und mit vielen Geschenken<br />
zurück auf einen beruflichen Werdegang, der wie ein Logbuch<br />
gefüllt ist mit Seereisen und Kreuzfahrten. Aufgewachsen mit<br />
dem Rauschen der Meereswellen, war Rolf E. Löhrke bereits<br />
in jungen Jahren als Zahlmeister auf der »Bremen«, dem Flaggschiff<br />
der Traditionsreederei Norddeutscher Lloyd, zwischen der<br />
Alten und der Neuen Welt unterwegs. Nach diesem Berufsstart<br />
ging es über die »Hamburg« der Deutschen Atlantik<br />
Linie und das Management der »Sea Cloud«<br />
zu Neckermann, Kuoni Deutschland<br />
und für zehn Jahre dann als Chef des<br />
Bereichs Schiffsverkehr zur TUI. Als<br />
der visionäre Reeder und Segelschiff-Liebhaber<br />
Mikael Krafft<br />
einen Reedereivertreter und<br />
Vertriebspartner für Deutsch-<br />
land und Österreich suchte, ging<br />
Rolf E. Löhrke an Bord. Zum<br />
25-jährigen Firmenjubiläum<br />
plant der Unternehmer für seine<br />
Kunden noch viele Veranstaltungen<br />
in diesem Jahr. Der jung gebliebene<br />
Segeltraum-Botschafter wird sich vielleicht<br />
selbst noch seine große Vision erfüllen können,<br />
unter Star Clipper-Unternehmenssegeln »einmal um die<br />
ganze Welt« zu reisen. www.star-clippers.de<br />
Anniversary year for Star Clippers cruises<br />
Since 1991, Rolf E. Löhrke has been fulfilling the dreams<br />
of those who long to set sail. With the Langenhagen-based company<br />
he founded at that time, Star Clippers Kreuzfahrten GmbH, he has<br />
since sent thousands of lovers of traditional maritime travel over the<br />
seven seas to the world’s most beautiful destinations. Four and fivemast<br />
full-rigged vessels from the shipyards of Swede Mikael Krafft<br />
are available for this. We can particularly recommend the<br />
20<strong>16</strong>/2017 winter specials, which take guests to Asia, the Caribbean<br />
or Cuba. The shipping-line manager and graduate in business<br />
management, Rolf E. Löhrke, who was born on the Flensburg outer<br />
fjord, is celebrating not only the company’s 25th anniversary, but also<br />
his own 70th birthday. »I hope one day to cruise around the world<br />
beneath the majestic sails of our windjammers.« www.star-clippers.de<br />
© Bullauge: Eky Chan_Fotolia
6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />
Berlin / Potsdam<br />
»SPHERE«<br />
Hochgenuss über den Dächern der Hauptstadt<br />
Culinary delights above the roof tops<br />
Event: Berlinale · Fashion Week · Brandenburg Ball<br />
Luxury: Baselworld 20<strong>16</strong> · Living: Colours of the year<br />
www.finestworldwide.com<br />
anzeige<br />
EDITION<br />
I/20<strong>16</strong><br />
6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />
Düsseldorf · RheinRuhr<br />
www.merckfinck.de<br />
Highlight: Düsseldorfer des Jahres · Travel: Luxemburg<br />
Luxury: Baselworld 20<strong>16</strong> · Living: Colours of the year<br />
www.finestworldwide.com<br />
anzeige<br />
EDITION<br />
I/20<strong>16</strong><br />
6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />
Metropolregion <strong>Hannover</strong><br />
Event: Dinner Royale · VIP Geflüster · Charity: Aktion Sonnenstrahl<br />
Luxury: Baselworld · Beauty: Make-up · Living: Colours of the year<br />
www.finestworldwide.com<br />
anzeige<br />
EDITION<br />
I/20<strong>16</strong><br />
anzeigen<br />
✂<br />
A B O<br />
Coupon<br />
BADEN-WÜRTTEMBERG<br />
BAYERN<br />
NORDRHEIN-WESTFALEN<br />
72622 Nürtingen<br />
83229 Aschau im Chiemgau<br />
51063 Köln<br />
Name<br />
Vorname<br />
Straße, Hausnr.<br />
In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen<br />
liegt das 4-Sterne-Best Western Hotel<br />
Am Schlossberg mit <strong>16</strong>3 Komfortzimmern<br />
und einer großzügigen Wellnessanlage mit<br />
Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.<br />
Im »Restaurant Schupfnudl« genießen<br />
Sie feine regionale Küche und ausgewählte<br />
Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen<br />
zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Geschäftsessen<br />
oder Veranstaltungen für bis zu<br />
270 Personen, das Team im Restaurant und<br />
Hotel ist immer für Sie da.<br />
The 4-star Best Western Hotel Am<br />
Schlossberg in Nürtingen offers <strong>16</strong>3 rooms, a<br />
wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.<br />
Europastraße 13<br />
Tel. +49 (0)7022.704-0 · Fax -343<br />
www.hotel-am-schlossberg.de<br />
info@hotel-am-schlossberg.de<br />
Die Residenz Heinz Winkler steht seit<br />
1989 für Moderne und Tradition, Kunst<br />
und Kulinarik sowie für Entspannung und<br />
Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete<br />
die spätmittelalterliche Anlage zu einem<br />
exklusiven Refugium mit 32 Zimmern<br />
und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne<br />
Ambiente und vor allem die<br />
kulinarischen Genüsse – am besten geht<br />
dies mit den saisonalen Arrangements.<br />
Since 1989, the Residenz Heinz<br />
Winkler has stood for modernity and tradition,<br />
art and gastronomy as well as for relaxation<br />
and pleasure. Restaurant owner Heinz<br />
Winkler has converted the late medieval buildings<br />
into an exclusive refuge with 32 rooms<br />
and suites. Enjoy the marvellous ambience<br />
and, most of all, the culinary delights. The best<br />
way to do so is with the seasonal packages.<br />
RESIDENZ HEINZ WINKLER<br />
Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau<br />
Tel. +49 (0)8052.179 90<br />
www.residenz-heinz-winkler.de<br />
Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es<br />
nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit<br />
dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und<br />
Architekt Johannes J. Adams ein Stück<br />
New York nach Köln geholt. In direkter<br />
Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess<br />
Arena können sich Reisende vom<br />
Trubel der pulsierenden Stadt erholen,<br />
Businessmen dem ganz großen Geschäft<br />
widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.<br />
Denn inmitten des sinnlich-puristischen<br />
Designs werden die Gedanken frei…<br />
»Enjoy the Difference!« in the New<br />
Yorker | HOTEL. Owner & architect<br />
Johannes J. Adams has brought a bit of New<br />
York to Cologne. Located near the Rhine,<br />
fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,<br />
& businessmen will enjoy the 4-star hotel.<br />
The New Yorker | HOTEL<br />
Deutz-Mülheimer-Straße 204<br />
Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100<br />
reservation@thenewyorker.de<br />
www.thenewyorker.de<br />
PLZ, Ort<br />
Tel-Nr.<br />
E-Mail Adresse<br />
Den Betrag<br />
❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />
Commerzbank Berlin<br />
IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />
BIC: DRESDEFF100<br />
❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />
Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />
von meinem Konto ab:<br />
Bank, Ort<br />
IBAN<br />
BIC<br />
71254 Stuttgart-Ditzingen<br />
Best Western Stuttgart-Ditzingen: als<br />
Part ner für Geschäftsreisende geradezu<br />
ideal. 120 moderne Zimmer und ein<br />
Seminar bereich mit sieben Räumen. Das<br />
Restaurant versorgt Sie mit internationaler<br />
Küche, die parkähnlichen Außenbereiche<br />
laden zum Entspannen ein.<br />
The ideal place for business travellers.<br />
120 modern rooms, seven meeting rooms.<br />
International cuisine, park for relaxation.<br />
Stettiner Straße 27<br />
Tel. +49 (0)7156.962-0<br />
Fax +49 (0)7156.962-100<br />
info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de<br />
www.bestwestern.de<br />
Restaurant Öffnungszeiten:<br />
Mo-Do 12.00-14.00 Uhr<br />
So-Do 18.00-22.00 Uhr<br />
Fr.+Sa auf Anfrage<br />
10969 Berlin<br />
BERLIN<br />
Nur wenige Meter vom Checkpoint<br />
Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant<br />
»Tim Raue«. Inhaber und<br />
Namensgeber Tim Raue empfängt<br />
seine Gäste in betont schlichtem Ambiente<br />
mit urbanem Berliner Großstadtflair.<br />
Umso energiereicher sind Raues<br />
Kreationen: Lassen Sie sich von einer<br />
Neuinterpretation der Pekingente<br />
inspirieren. Gemeinsam mit Ehefrau<br />
Marie-Anne führt er das Restaurant<br />
voller Stolz kulinarisch nach oben.<br />
The 2-star restaurant »Tim Raue« is<br />
only a few meters away from Checkpoint<br />
Charlie. Its owner and namesake, Tim<br />
Raue, welcomes his guests in Berlin and<br />
emphasizes a simple ambience with a typically<br />
Berlin-style urban flair. Raue and his<br />
wife Marie-Anne run their restaurant full of<br />
culinary pride.<br />
Rudi-Dutschke-Str. 26<br />
Tel. +49 (0)30.25 93 79 30<br />
www.tim-raue.com<br />
EUROTOQUES – Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche<br />
SCHLESWIG-HOLSTEIN<br />
25980 Westerland/Sylt<br />
Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine<br />
Gäste auf unverwechselbare Art und<br />
Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten<br />
mit variantenreichem Beiwerk.<br />
Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils<br />
his guests with perfectly prepared dishes.<br />
HOTEL UND RESTAURANT<br />
JÖRG MÜLLER<br />
Süderstraße 8<br />
Tel. +49 (0)4651.2 77 88<br />
Fax +49 (0)4651.20 14 71<br />
www.hotel-joerg-mueller.de<br />
25980 Rantum/Sylt<br />
Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert<br />
die San sibar durch die Spitzenküche<br />
von Herbert Seck ler und eines<br />
der besten Wein sor ti men te der Welt.<br />
The Sansibar spellbinds guests through<br />
top-class cook Herbert Seckler's dishes and<br />
one of the best wine selections of the world.<br />
SANSIBAR<br />
Hörnumer Straße 80<br />
Tel. +49 (0)4651.96 46 46<br />
Fax +49 (0)4651.96 46 47<br />
www.sansibar.de<br />
Datum, Unterschrift<br />
Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen<br />
von dieser Bestellung zurück zutreten.<br />
Das Abonne ment verlängert sich auto matisch<br />
um ein wei teres Jahr, wenn ich es<br />
nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen<br />
vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.<br />
Datum, Unterschrift<br />
since 35 years<br />
© Foto: thomasmayerarchive.de<br />
since 35 years<br />
❑ Berlin/Potsdam<br />
❑ Bremen/Weser-Ems<br />
❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />
❑ Frankfurt/Rhein-Main<br />
❑ Hamburg/Schleswig-Holstein<br />
❑ Metropolregion <strong>Hannover</strong><br />
❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />
❑ München/Bayern<br />
❑ Metropolregion Nürnberg<br />
❑ SaarLorLux ❑ Stuttgart<br />
jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 €<br />
(inkl. Porto u. Versand)<br />
❑ Bodensee/Allgäu<br />
❑ Dresden/Sachsen ❑ Leipzig<br />
(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />
❑ Marbella<br />
6 x jährlich zum Preis von 38,- € in<br />
Deutschland und 55,- € im Ausland<br />
(inkl. Porto u. Versand)<br />
Ewald Schwarzer Verlag oHG<br />
Jägerallee 27 · 14469 Potsdam<br />
Tel. 0331.60 11-0 · Fax: 0331.60 11-550<br />
info@schwarzer-verlag.de<br />
www.finestworldwide.com<br />
since 35 years
32 b<br />
Rezept von<br />
Harald<br />
Wohlfahrt<br />
Recipe by<br />
Der Küchenund<br />
Genussveteran<br />
Seit 40 Jahren steht Harald Wohlfahrt am Herd<br />
der Schwarzwaldstube im 5-Sterne-Superior-<br />
Hotel Traube Tonbach. Er ist einer der besten<br />
Köche Europas, wurde vom Gault&Millau<br />
1991 zum Koch des Jahres gewählt, ist Träger<br />
des Bundesverdienstkreuzes am Bande und er<br />
ist der dienstälteste 3-Sterne-Koch Deutschlands.<br />
Der Virtuose der Aromen sammelt Auszeichnungen<br />
wie kaum ein anderer Koch und<br />
ist dabei doch immer bodenständig geblieben.<br />
Zutaten für 4 Personen<br />
Entenbrust<br />
✔ 2 Barbarie-Entenbrüste<br />
✔ Salz, Pfeffer ✔ 50 g geklärte Butter<br />
✔ Mehl zum Wenden<br />
Entenfond<br />
✔ Entenknochen und -keulen<br />
✔ 100 g Karotten ✔ 50 ml Sonnenblumenöl<br />
✔ 100 g Schalotten ✔ 50 ml Madeira<br />
✔ 100 g Staudensellerie<br />
✔ 50 ml trockener Sherry ✔ 250 ml Weißwein<br />
✔ 2 EL Tomatenmark ✔ 1 Lorbeerblatt<br />
✔ 2 Thymianzweige ✔ 2 Rosmarinzweige<br />
✔ 10 Pfefferkörner ✔ 3 Knoblauchzehen<br />
✔ 2 l Geflügelfond<br />
Lack<br />
✔ 2 EL Tannenhonig<br />
✔ 2 EL Ingwersirup (aus dem Glas)<br />
✔ 2 EL Sojasauce<br />
✔ Je 5 g gestoßene Koriander- und<br />
Sichuanpfefferkörner<br />
✔ 1 TL frisch geriebener Ingwer<br />
✔ 4 TL Zitronenthymianblättchen<br />
Garnitur<br />
✔ 400 g geputzte Brokkoliröschen mit Stiel<br />
✔ Je 100 ml Sesam- und Erdnussöl<br />
✔ 4 TL fein gewürfelte rote Chili<br />
✔ 50 g Cashewkerne ✔ Fleur de Sel<br />
✔ Schwarzer Pfeffer aus der Mühle<br />
✔ 3 EL Austernsauce<br />
✔ Chips von 4 jungen Knoblauchzehen<br />
(in 500 ml Sojaöl frittiert)<br />
✔ 2 EL Streifen von dem weißen<br />
Teil einer rohen Porreestange<br />
Lackierte Barbarie-Entenbrust mit Tannenhonig<br />
und schwarzem Pfeffer an Ingwer-Limonenjus<br />
Zubereitung<br />
Entenbrust<br />
Entenbrust von den Knochen lösen, salzen<br />
und pfeffern und auf die Seite stellen.<br />
In einer Pfanne 25 g geklärte Butter<br />
erhitzen und die Entenbrüste darin<br />
auf der Hautseite sechs bis acht Minuten<br />
langsam kross braten, umdrehen und<br />
weitere 2 Minuten braten. Entenbrüste<br />
aus der Pfanne nehmen, warm gestellt<br />
zehn Minuten ruhen lassen.<br />
Entenfond<br />
Entenknochen und -keulen klein<br />
hacken, mit Öl in einen Bräter geben<br />
und im vorgeheizten Backofen bei 220<br />
Grad 15 Minuten gut bräunen. Gewürfelte<br />
Karotten, Schalotten und Staudensellerie<br />
hinzufügen und 10 Minuten<br />
anrösten. Mit Sherry, Madeira und<br />
Weißwein ablöschen, Tomatenmark<br />
unterrühren. Gewürze und Knoblauch<br />
hinzufügen, zehn Minuten einkochen.<br />
Mit Geflügelfond aufgießen. Die Flüssigkeit<br />
drei Stunden bei schwacher<br />
Hitze köcheln. Dabei immer wieder<br />
Schaum und Fett abschöpfen. Fond<br />
durch ein Sieb passieren.<br />
Lack<br />
Tannenhonig, Ingwersirup, Sojasauce,<br />
Koriander und Sichuanpfeffer<br />
mischen. Auf die Hälfte einkochen.<br />
Ingwer in den Sirup geben.<br />
Abkühlen lassen. Zitronenthymian<br />
einrühren.<br />
Garnitur<br />
Brokkoliröschen in Sesam- und<br />
Erdnussöl langsam garen. Kurz vor<br />
dem Servieren Chiliwürfel und<br />
Cashewkerne hinzufügen. Mit Fleur<br />
de Sel und Pfeffer würzen. Zum<br />
Schluss mit Austernsauce glasieren.<br />
Anrichten<br />
Entenbrüste im vorgeheizten Ofen<br />
unter einem Grill erhitzen, kross<br />
werden lassen. Mit vorbereitetem<br />
Lack bestreichen. In zwölf Scheiben<br />
schneiden. Je drei Scheiben lackierte<br />
Entenbrust auf vier vorgewärmten<br />
Teller anrichten. Mit glasiertem<br />
Gemüse umlegen. Mit rohen Porreestreifen<br />
und Knoblauchchips garnieren.<br />
Jus nach Wunsch extra reichen.
The cuisine and<br />
dining veteran<br />
For 40 years now, Harald Wohlfahrt has been working wonders in the kitchen of the Schwarzwaldstube<br />
in the 5 Star Superior Hotel Traube-Tonbach. He is one of Europe’s best chefs, Gault&Millau’s chef of the<br />
year 1991, holder of the Federal Cross of Merit on Ribbon and Germany’s longest serving 3-star chef. The<br />
»virtuoso of the aromas« garners awards like almost no other chef, yet had always remained true to his roots.<br />
Glazed Barbary duck breast with pine honey<br />
and black pepper on a ginger-lime jus<br />
Preparation<br />
Duck breast<br />
Debone the duck breasts and place them<br />
on the side. Salt and pepper the duck<br />
breasts. Heat 25g of clarified butter in a<br />
pan. Slowly fry the skin side in this for six<br />
to eight minutes until crisp, turn and fry<br />
for further two minutes. Remove the duck<br />
breasts from the pan and, keeping them<br />
warm, rest them for ten minutes.<br />
Duck stock<br />
Finely chop the duck bones and drumsticks,<br />
put into a roasting pan with some oil<br />
and brown well in a pre-heated oven (220<br />
degrees) for 15 minutes. Add diced carrots,<br />
shallots and celery stalks and roast for 10<br />
minutes. Deglaze with sherry, Madeira and<br />
white wine. Stir in the tomato paste. Add<br />
spices and garlic, cook for further ten minutes.<br />
Pour in the poultry stock. Simmer the<br />
liquid for three hours on a low heat. Skim<br />
off the foam and fat at regular intervals. Pass<br />
the stock through a sieve.<br />
Glaze<br />
Mix together the pine honey, ginger syrup,<br />
soy sauce, coriander and Sichchuan pepper.<br />
Reduce to a half. Add the ginger to<br />
the syrup. Leave to cool. Stir in the lemon<br />
thyme.<br />
Garnish<br />
Gently fry the broccoli florets in sesame<br />
and peanut oil. Add the chilli cubes and<br />
cashews just before serving. Spice with fleur<br />
de sel and pepper. Lastly, glaze with the<br />
oyster sauce.<br />
Presentation<br />
Finish the duck breasts in a pre-heated<br />
oven until crisp. Brush with the prepared<br />
glaze. Slice into twelve strips. Arrange three<br />
strips of glazed duck breast on each of four<br />
pre-warmed plates. Arrange the glazed<br />
vegetables around the strips. Garnish with<br />
raw strips of leek and garlic chips. Serve jus<br />
separately if you wish.<br />
Ingredients for 4 persons<br />
Duck breast<br />
✔ 2 Barbary duck breasts ✔Salt, pepper<br />
✔ 50 g clarified butter<br />
✔ Flour for turning<br />
Duck stock<br />
✔ Duck bones and drumsticks<br />
✔ 100 g carrots ✔ 50 ml sunflower oil<br />
✔ 100 g shallots ✔ 50 ml Madeira<br />
✔100 g celery stalks ✔ 50 ml dry sherry<br />
✔ 250 ml white wine ✔ 2 tbsp. tomato paste<br />
✔ 1 bay leaf ✔ 2 sprigs of thyme<br />
✔ 2 sprigs of rosemary ✔ 10 peppercorns<br />
✔ 3 cloves of garlic ✔ 2 l poultry stock<br />
Glaze<br />
✔ 2 tbsp. pine honey ✔ 2 tbsp. ginger syrup<br />
(from the jar) ✔ 2 tbsp. soy sauce<br />
✔ 5 g crashed coriander and<br />
5 g Sichuan peppercorns<br />
✔ 1 tsp. freshly grated ginger<br />
✔ 4 tbsp. lemon thyme leaves<br />
Garnish<br />
✔ 400 g cleaned broccoli florets with stem<br />
✔ 100 ml of sesame oil and 100 ml of peanut oil<br />
✔ 4 tsp. of finely diced red chilli ✔ 50 g cashews<br />
✔ Fleur de sel ✔ Freshly ground black pepper<br />
✔ 3 tbsp. oyster sauce<br />
✔ Chips of 4 young garlic cloves<br />
(fried in 500 ml soya oil)<br />
✔ 2 tbsp. strips from the white<br />
part of a raw leek
34 b | finest gourmet<br />
In vino veritas<br />
Sommer, Sonne und Wein gehören einfach zusammen. Auch in diesem Jahr finden wieder in ganz<br />
Deutschland tolle Weinveranstaltungen statt, die es zu besuchen lohnt. So geht z.B. der WeinSommer<br />
auf große Deutschlandtour, und Mitte Juli strömen Weinfans wieder nach Oberjoch, um auf 1.200<br />
Höhenmetern mit Spitzenweinen zu verköstigt zu werden.<br />
© Foto: Andreas Durst<br />
In Rheinland-Pfalz liegen sechs der 13 deutschen Weinanbaugebiete.<br />
Genau das macht den Reiz der Region<br />
als Urlaubsziel aus. Das Rheintal, Ahr, Nahe und<br />
Mosel locken mit romantischen Flusslandschaften mit steil<br />
aufragenden Weinbergen, Weinbergterrassen und einzigartigen<br />
Aussichten. Die edlen Tropfen und die dortigen Spezialitäten<br />
kann man nun auch verkosten, ohne die Reise nach<br />
Rheinland-Pfalz anzutreten. Noch bis zum 28.8. machen die<br />
liquiden Köstlichkeiten Halt in Berlin, Osnabrück, Dresden,<br />
Jülich, <strong>Hannover</strong>, Dortmund, Fehmarn, Düsseldorf, Braunschweig<br />
und Aachen. Besonders beliebt bei den mehrtägigen<br />
Veranstaltungen sind die Themenverkostungen mit wechselnden<br />
Themen. Hier können die Weinfans die geschmackliche<br />
Vielfalt der Weine im direkten Vergleich verkosten und diskutieren.<br />
Wann der WeinSommer auch in Ihrer Nähe zu Gast ist,<br />
erfahren Sie unter www.weinsommer.de.<br />
Ein Weinfestival auf 1.200 Höhenmetern, mit Spitzenweinen<br />
von 20 Winzern, umringt von der berauschenden Natur<br />
des Oberjocher Bergsommers: Das klingt nach einem wahren<br />
Höhenflug für Freunde des flüssigen Kulturguts. Und<br />
tatsächlich ist die Vielfalt der Weinsommer-Veranstaltungen<br />
rund um das 4-Sterne-Superior-Panoramahotel Oberjoch<br />
einzigartig. So fällt mit einem jazzig-hochkarätigen Weinmarkt<br />
vor grandioser Bergkulisse am 15. Juli der Startschuss<br />
für eine alpine Tour de Vin, die Genießer und Bergfreunde<br />
ganz leichtfüßig in die verschiedensten Weinwelten entführt.<br />
Sogar ein Intermezzo zwischen Wein und Bier sowie die<br />
höchste Weinhüttengaudi Deutschlands stehen auf dem Programm.<br />
Genussgrenzen, geschmackliche Normen und schweres<br />
Weinvokabular dürfen derweil im Tal bleiben, denn der<br />
v.l.: Winzer des Jahres: Peter Bernhard und Peter Jakob Kühn<br />
Weinsommer im Panoramahotel Oberjoch<br />
Weinsommer in Oberjoch soll vor allem eins sein: genussvollunbeschwert.<br />
Weitere Infos unter:<br />
www.weinsommer-oberjoch.de<br />
Wer Lust hat auf einen Tag mit Weinprobe, Picknick,<br />
Kaffee und Kuchen, der sollte sich den 3.9. rot im Kalender<br />
markieren. Dann nimmt Sie nämlich das Weingut Peter<br />
Jakob Kühn, dessen Experten kürzlich vom Gault&Millau<br />
zu den Winzern des Jahres 20<strong>16</strong> gekürt wurden, mit auf eine<br />
Herbstlicht-Wanderung, die ihren Abschluss auf dem Weingut<br />
in Oestrich findet. Infos unter: www.weingutpjkuehn.de<br />
In Rhineland-Palatinate there are no fewer than 13<br />
German wine-growing regions. Until 28 August, the WeinSommer<br />
20<strong>16</strong> is on tour, stopping off in Berlin, Osnabruck, Dresden,<br />
Jülich, Hanover, Dortmund, Fehmarn, Düsseldorf, Braunschweig<br />
and Aachen. Especially popular among the events, which cover<br />
several days, is the themed wine tasting with a variety of themes.<br />
www.weinsommer.de<br />
A wine festival at 1,200 metres above sea level, with top wines<br />
from 20 winemakers, in the breathtaking natural setting of summer in<br />
the Oberjoch mountains: This sounds like a true delight for fans of<br />
this form of liquid culture. On 15 July, the starting gun will be fired<br />
for an Alpine »tour de vin« with a jazzy-first class wine market<br />
against a grandiose mountain backdrop. www.weinsommer-oberjoch.de<br />
Anyone wanting to spend a day with wine tastings, picnics,<br />
coffee and cake, should mark 3 September in their calendar. For<br />
then the Peter Jakob Kühn winery, whose experts were recently<br />
selected as winemakers of the year 20<strong>16</strong> by the Gault&Millau,<br />
will take you on an autumnal hike. www.weingutpjkuehn.de
Der Tegernsee tischt auf · Delicious Tegernsee<br />
anzeige<br />
Rund um den Tegernsee spiegeln 10 Gastgeber und vier Produzenten die Bandbreite des kulinarischen Angebots<br />
der Region wider, darunter auch Christian Jürgens, der einzige 3-Sterne Koch Bayerns. Von Samstag, 8. Oktober bis<br />
Sonntag, <strong>16</strong>. Oktober können Sie sich auf eine genussvolle Woche in besonderem Ambiente freuen.<br />
Around Lake Tegernsee, 10 hosts and four producers offer you many opportunities to experience regional cuisine.<br />
Here you will find Christian Jürgens, the only three-star rated chef in Bavaria. From Saturday 8th October to Sunday <strong>16</strong>th<br />
October 20<strong>16</strong> the Genießerland week will surprise you with extraordinary culinary delights in a unique atmosphere.<br />
DAS TEGERNSEE<br />
Oberhalb des Tegernsees, inmitten der Natur,<br />
erwartet Sie ein Hotel-Ensemble geprägt durch<br />
die tiefe Verbundenheit mit der Region. Das<br />
Restaurant, die Schlossbar, die Weinstube, die<br />
SPA-Lounge und der Biergarten: genießen Sie<br />
feine Tegernseer Küche vor atemberaubender<br />
Kulisse.<br />
Neureuthstraße 23 • 83684 Tegernsee<br />
www.dastegernsee.de<br />
HERZOGLICHES BRÄUSTÜBERL<br />
Tradition trifft auf Szene: Bier wurde im Kloster<br />
seit dem 22. Februar <strong>16</strong>75 ausgeschenkt. Heute<br />
werden Ortsansässige, Münchner Szene und<br />
Gäste aus aller Welt mit regionaler Küche und<br />
Tegernseer Bier vom Fass aus der Herzoglichen<br />
Brauerei bewirtet. Schweinshaxn und Bierbratl<br />
gibt’s genauso wie die deftige Brotzeit.<br />
Schlossplatz 1 • 83684 Tegernsee<br />
www.braustuberl.de<br />
SEEHOTEL LUITPOLD<br />
Im einzigartigen denkmalgeschützten 4-Sterne-Seehotel<br />
Luitpold in Tegernsee möchten wir<br />
Sie mit saisonalen Spezialitäten und „prime“<br />
Steaks, begeistern. In der „Lake Side Bar”, genießen<br />
Sie die schönsten Sonnenuntergänge.<br />
Durch unsere Lage am See haben Sie von jedem<br />
Zimmer aus, einen unverbauten freien Seeblick.<br />
Denkmalschutz trifft auf Moderne!<br />
Hauptstraße 42 • 83684 Tegernsee<br />
www.seehotel-luitpold.de<br />
GUT KALTENBRUNN<br />
Im Königsbau mit Salettl und Gastgarten<br />
werden traditionelle Speisen der Gutsküche<br />
aus überwiegend heimischen Produkten zum<br />
frisch gezapften Bier vom Fass serviert. Im<br />
Biergarten an den Uferterrassen genießen<br />
Sie Spezialitäten vom Grill. Ab Oktober 20<strong>16</strong><br />
bieten neue Räume den perfekten Rahmen<br />
für Großveranstaltungen.<br />
Kaltenbrunn 1 • 83703 Gmund<br />
www.feinkost-kaefer.de/gutkaltenbrunn<br />
DER LEEBERGHOF<br />
RESTAURANT . BAR . HOTEL.<br />
Erhaben thront Der Leeberghof am sonnigen<br />
Südhang des Leebergs. Auf den Panoramaterrassen<br />
der SASSA BAR und des Restaurants<br />
genießt man Cocktails aus aller Welt und feine<br />
regionale & internationale Gerichte des langjährigen<br />
Küchenchefs Matthias Rödiger. Die 15<br />
individuell eingerichteten Zimmer laden zum<br />
Verweilen und Träumen hoch über den Tegernsee<br />
ein.<br />
Ellingerstraße 10 • 83684 Tegernsee<br />
www.leeberghof.de<br />
WESTERHOF CAFE IM STIELER-HAUS<br />
Die Villa des ehemaligen Hofmalers Stieler<br />
ist heute ein schmuckes Restaurant mit<br />
Terrasse, Wintergarten und Bar, in dem Sie<br />
vom Frühstück bis zum feinen Abendessen<br />
speisen können. Regelmäßig finden hier Lesungen,<br />
Konzerte und Vorträge von Autoren<br />
und Künstlern aus aller Welt im stilvollen<br />
Ambiente statt.<br />
Seestraße 74 • 83684 Tegernsee<br />
www.derwesterhof.de<br />
Tegernseer Tal Tourismus GmbH • Tel. +49 8022 92738-0 • www.geniesserland-tegernsee.de
00 b | finest gourmet<br />
Prime Beef und New Yorker Steakkultur<br />
Das THEO’S an der Rothenbaumchaussee in<br />
Hamburg verwöhnt seine Gäste mit einem Premium-Gastronomiekonzept<br />
und einem exklusiven Ambiente,<br />
das vom New Yorker Lifestyle inspiriert ist. Die typische<br />
US-Prime-Beef-Steakkultur wird authentisch gelebt:<br />
höchste Qualität, unkomplizierter und fröhlicher Service<br />
verbinden sich mit einer kommunikativen Atmosphäre.<br />
Prime Beef von besten Rindern aus den USA, aus Irland<br />
und Deutschland prägt die Speisekarte im THEO’S. Die<br />
Steaks werden von den erfahrenen Fleischermeistern der<br />
hauseigenen Fleischerei ausgewählt und einem speziellen<br />
Trocken-Reifungsprozess unterzogen. Zubereitet werden<br />
sie in einem original US-Southbend-Grill. Dieser einzigartige<br />
Dry-Age-Steak-Genuss und die exklusive Location<br />
Der Genusscode ist geknackt<br />
machen einen Abend im THEO’S für die Gäste zu einem<br />
unvergesslichen Erlebnis. www.theos-hamburg.de<br />
Prime beef and New York steak culture<br />
THEO’S on Rothenbaumchaussee in Hamburg spoils its<br />
guests with a premium dining concept and an exclusive ambience.<br />
The highest quality, uncomplicated and friendly service are combined<br />
with an atmosphere that encourages communication. Prime<br />
beef from the best bulls in the US, Ireland and Germany are the<br />
main feature on the THEO’S menu. The steaks are selected by<br />
the restaurant’s own experienced master butchers and undergo a<br />
dry-ageing process. They are prepared on an original US Southbend<br />
grill. www.theos-hamburg.de<br />
© Fotos: krischerfotografie (2)<br />
E<br />
nigma, das Fine-Dining-Restaurant des neuen<br />
Palazzo Versace Hotels in Dubai, ist zurzeit DAS<br />
Thema am Golf. Enigma ist das erste Restaurant der Welt,<br />
in dem alle vier Monate ein anderer Michelin-Sterne-<br />
Koch seine gastronomischen Künste zeigt. Am 12. April<br />
endete das Gastspiel des spanischen Küchenstars Quiqui<br />
Daqosta. Unter dem Namen »The Journey of The Nordic«<br />
begann am 20. April ein neuer Zyklus im Enigma. In einer<br />
neuen Inszenierung und einer ganz anderen Atmosphäre<br />
präsentiert seitdem 2-Sterne-Koch Björn Frantzén, derzeit<br />
auf Platz 31 der 50 besten Restaurants der Welt, seine<br />
Küche. Bei Frantzén handelt es sich um einen der bekanntesten<br />
Chefs in Skandinavien. Er ist berühmt für seine<br />
perfektionistische Kulinarik. Seine kreative aber trotzdem<br />
traditionelle Küche, innovativ verarbeitet, wird international<br />
gerühmt. Noch bis zum 30. Juni ist Björn Frantzén mit<br />
seinem Team in Dubai zu Gast. Wer wird wohl der nächste<br />
Gastkoch sein? www.enigmadxb.com<br />
The pleasure code has been<br />
cracked!<br />
Enigma, the fine dining restaurant of the new<br />
Palazzo Versace Hotel in Dubai is the first restaurant in<br />
the world where a different Michelin-starred chef displays<br />
his gastronomic skills every four months. Under<br />
the name »The Journey of The Nordic«, 2-star chef<br />
Björn Frantzén has been presenting his cuisine since 20<br />
April. Frantzén is one of Scandinavia’s most famous<br />
chefs. Björn Frantzén and his team are guests in Dubai<br />
until 30 June. www.enigmadxb.com<br />
© Foto vom Koch: Tobias Björkgren<br />
WINE•DINE<br />
T R A V E L
10 Jahre CALLA – eine Erfolgsgeschichte<br />
D<br />
as Gourmet-Restaurant CALLA im Steigenberger<br />
Hotel »Der Sonnenhof« in Bad Wörishofen bietet<br />
seit nunmehr zehn Jahren euro-asiatische Küche auf höchstem<br />
Niveau. Vor zwölf Jahren verlagerte Küchendirektor Jörg Richter,<br />
der bereits in renommierten Hotelrestaurants in Tokio, Singapur,<br />
Stockholm, Bern und Frankfurt tätig war, sein Tätigkeitsgebiet in<br />
den Sonnenhof. Er hatte nicht nur jahrelange Erfahrung und Leidenschaft<br />
für die euro-asiatische Küche im Gepäck, sondern auch<br />
die Idee eines euro-asiatischen Gourmet-Restaurants mit Showküche.<br />
Begeistert vom CALLA-Konzept ebnete Direktor Peter Messner<br />
seinem neuen Küchendirektor den Weg. Angeboten werden<br />
im CALLA auch sogenannte »Kozara«-Portionen – »kleiner Teller«<br />
auf Japanisch. So können auch mehrere der faszinierend leichten<br />
Speisen ganz nach den Wünschen der Gäste verzehrt werden. Für<br />
Grill-Liebhaber bietet der CALLA-Grill besonders genussvolle<br />
Geschmackserlebnisse wie z.B. ein »Dry aged Entrecôte aus dem<br />
Schwarzwald«. www.spahotel-sonnenhof.de<br />
10 years of CALLA – a success story<br />
For a decade now, the gourmet restaurant CALLA in the<br />
Steigenberger Hotel »Der Sonnenhof« in Bad Wörishofen has been<br />
offering European-Asian cuisine of the highest level. In this establishment,<br />
kitchen director has an open show kitchen and serves what are<br />
called »Kozara« portions – »small plates« in Japanese. This means you<br />
can sample a fascinating selection of light dishes. For grill lovers, the<br />
CALLA Grill offers particularly enjoyable flavour experiences such as<br />
»dry-aged entrecote from the Black Forest«. www.spahotel-sonnenhof.de<br />
Draw & Win<br />
✂<br />
® Nehmen Sie an unserer Verlosung teil! Tolle Preise erwarten Sie:<br />
® Take part in our draw! There are the prizes:<br />
Und hier die Gewinner der letzten Ausgabe /The winners of our last draw:<br />
1. Karin Gruen, 66119 Saarbrücken<br />
2. Roswitha Sonn, 82110 Germering<br />
3. Sabine Jacek, 33818 Leopoldshöhe<br />
(Adressen sind der Redaktion bekannt /All addresses are known in the editorial office)<br />
1. Name: / Name:<br />
2. Anschrift: / Address:<br />
3<br />
3. Alter: / Age:<br />
J 2 Übernachtungen (DZ) inkl. Frühstück im<br />
❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+<br />
Congress Hotel am Stadtpark <strong>Hannover</strong><br />
4. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?<br />
2 overnight stays (DR) incl. breakfast at the Congress<br />
Hotel »am Stadtpark« Hanover<br />
9. Wo haben Sie »feine adressen – finest« erhalten? / Where did you get »feine adressen – finest«?<br />
5. Wie hoch ist Ihr monatliches Haushaltsnettoeinkommen? / Your monthly net income?<br />
❒ unter / under 2.500 € ❒ zwischen / between 2.500 € – 5.000 € ❒ über / over 5.000 €<br />
10. Seit wann lesen Sie »feine adressen – finest«?<br />
6. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit? / What do you do in your leisure-time?<br />
For how long have you been reading »feine adressen – finest«?<br />
❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema ❒ lesen / reading<br />
❒ andere / others<br />
7. Wie häufig speisen Sie monatl. im Restaurant? / How often do you go to a restaurant p. month?<br />
1<br />
% 4 Übernachtungen (DZ)<br />
inkl. Frühstück im Hotel<br />
»Kleiner Prinz« in Baden-Baden<br />
4 overnight stays (DR) incl. breakfast<br />
at the hotel »Kleiner Prinz«<br />
in Baden-Baden<br />
2<br />
% 2 Übernachtungen<br />
(DZ) inkl. Frühstück<br />
im Hotel<br />
Romantischer Winkel<br />
in Bad Sachsa<br />
2 overnight stays (DR)<br />
incl. breakfast at the<br />
Hotel Romantischer<br />
Winkel in Bad Sachsa<br />
11. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders? Which topics are you specially interested in?<br />
8. Wie oft verreisen Sie im Jahr? / How often a year do you go on a journey?<br />
Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an: / Please return this page to:<br />
Ewald Schwarzer Verlag oHG • Jägerallee 27 • 14469 Potsdam · Fax: +49 (0)331.60 11 250<br />
E-Mail: info@schwarzer-verlag.de • Einsendeschluss / Closing date: 2.9.20<strong>16</strong><br />
Der Rechtsweg ist ausgeschlossen / Legal proceedings eliminated
38 b | finest travel anzeige<br />
Mit Meerblick<br />
Gran Canaria sieht auf Satellitenbildern aus wie ein angeknabberter kleiner Keks. Und ebenso begehrenswert<br />
wie die krümelige Köstlichkeit ist das idyllische Eiland auch. Die flächenmäßig drittgrößte<br />
Insel der Kanaren ist vulkanischen Ursprungs, aber natürlich gibt es auch traumhafte Sandstrände, die<br />
zum Sonnen und Genießen einladen. Und wo man auf der Insel ganz besonders exklusiv übernachten<br />
kann, wissen die Profis von den Seaside-Hotels.<br />
Imposante Berglandschaften, kilometerlange Strände und<br />
ganzjährig angenehme Temperaturen – Gran Canaria ist<br />
ein Eldorado für sonnenhungrige Wanderurlauber. Mit<br />
ihrer beeindruckenden Vielfältigkeit zieht die auch als Miniaturkontinent<br />
bekannte Vulkaninsel mit fast 43% der Fläche unter<br />
Naturschutz jedes Jahr Millionen Besucher aus aller Welt in<br />
ihren Bann.<br />
Einen umfangreichen Eindruck von der faszinierenden<br />
Bergwelt und Flora Gran Canarias bekommen Naturinteressierte<br />
auf der Wanderroute zum Roque Nublo, dem »Wolkenfels«<br />
im Inselinneren. Auf dem am Parkplatz La Goleta beginnenden<br />
Pfad zum 1.803 Meter hohen und von steinernen Giganten in<br />
Form eines Mönches und einer Kröte umrahmten Wahrzeichen<br />
bestaunen Wanderer farbenfrohe Pflanzen, wie den duftintensiven<br />
Kreuzblütler Kanarischer Goldlack, und einen fulminanten<br />
Panaromablick. Mit etwas Glück reicht dieser bis zum Teide auf<br />
Teneriffa – dem mit 3.718 Metern höchsten Berg Spaniens. Von<br />
ihrer vielfältigsten Seite zeigt sich die Pflanzenwelt auf dem von<br />
der Caldera de los Marteles nach El Rincón de Tenteniguada<br />
führenden »Pfad des blauen Natternkopfes«. Begleitet vom Duft<br />
wildwachsender Kräuter erspähen Wanderer unzählige Blumen<br />
www.grand-hotel-residencia.de<br />
www.hotel-sandy-beach.de<br />
in satten Farben, darunter den zu den Raublattgewächsen gehörenden<br />
und bis zu drei Meter hohen blauen Natternkopf, den es<br />
auch in den Farben Rosa und Weiß zu entdecken gibt.<br />
Wer seine Wanderschuhe lieber zu Hause lassen möchte,<br />
dem sind viele andere Sehenswürdigkeiten der Insel zu empfehlen.<br />
Besonders beliebt sind der Fischerort Puerto de Mogán, der<br />
auch als Venedig des Südens bezeichnet wird, und die Hauptstadt<br />
Las Palmas de Gran Canaria mit ihrem Hafengebiet und der historischen<br />
Altstadt Vegueta. Weitere Highlights der Insel sind u.a.<br />
das archäologische Freilichtmuseum Mundo Aborigen im Barranco<br />
de Fataga, das Höhlendorf im Barranco de Guayadeque<br />
bei Agüimes und der an der Westküste liegende Kakteenpark<br />
Cactualdea bei San Nicolás de Tolentino. Wer tagsüber die Insel<br />
erkundet, möchte sich nachts gerne erholen. Und besonders gut<br />
kann man dies in den Seaside-Hotels.<br />
Im Seaside Grand Hotel Residencia*****GL in Maspalomas<br />
genießen Gäste einen erholsamen Urlaub auf Spitzenniveau<br />
in privater Atmosphäre. Bei TripAdvisor ist es das am besten<br />
bewertete Hotel der Insel und es hat den Traveller’s Choice<br />
Award 20<strong>16</strong> erhalten. Das einzige zur Vereinigung »The Leading<br />
Hotels of the World« gehörende Domizil der Insel überzeugt
www.hotel-palm-beach.de<br />
vor allem durch die exklusive Größe mit nur 94 Zimmern, den<br />
äußerst persönlichen Service und eine herausragende Gastronomie,<br />
die keine kulinarischen Wünsche offen lässt.<br />
Designaffine Urlauber schätzen das individuelle Retrodesign-Ambiente<br />
des vielfach ausgezeichneten Seaside Palm<br />
Beach***** in unmittelbarer Strand- und Dünennähe in Maspalomas.<br />
Kein Geringerer als Alberto Pinto zeichnete für die<br />
Gestaltung des Hotels verantwortlich. Gäste des in einen jahrhundertealten<br />
Palmenhain eingebetteten Fünf-Sterne-Design-<br />
Hotels genießen eine renommierte Küche, ein breit gefächertes<br />
Sport- und Freizeitangebot sowie eine luxuriöse Spa- und<br />
Wellnesslandschaft mit heißem Steinbad und Bio-Sauna.<br />
In dem in unmittelbarer Nähe zum berühmten Strand<br />
von Playa del Inglés gelegenen Seaside Sandy Beach****<br />
entspannen Gäste im neu gestalteten beheizten Salzwasserpool<br />
oder im einladenden Spa- und Wellnessbereich mit<br />
grandiosem Meerblick. Aktivurlauber schätzen das breit gefächerte<br />
Sport- und Freizeitprogramm des im maurischen Stil<br />
erbauten Vier-Sterne-Hotels mit hochwertig ausgestatteten<br />
Zimmern und Juniorsuiten. Abwechslungsreiche Themenbuffets<br />
und Barbecues sowie Show-Cooking zählen zur gastronomischen<br />
Vielfalt.<br />
Auf der Nachbarinsel Lanzarote ist das familienfreundliche<br />
Resort Seaside Los Jameos Playa**** in Puerto del Carmen<br />
mit seiner großen Poollandschaft und direkten Strandlage ein<br />
beliebtes Hotel bei Badefreunden. Insgesamt 530 Zimmer<br />
und Suiten mit hochwertiger Ausstattung stehen in dem im<br />
landestypischen Stil erbauten Domizil zur Verfügung. Gäste<br />
genießen eine vielfältige Gastronomie, ein umfangreiches<br />
Sport- und Freizeitangebot inklusive Tennisschule sowie<br />
eine attraktive Spa- und Wellnessoase mit finnischer Sauna<br />
und Dampfbad. Golfspieler erhalten in allen Seaside-Hotels<br />
Green-Fee-Ermäßigungen auf den nahe gelegenen Golfplätzen.<br />
Weitere Informationen unter: www.seaside-hotels.com<br />
With an ocean view<br />
Impressive mountain landscapes, mile-long beaches and<br />
pleasant temperatures all year round, Gran Canaria is an El Dorado<br />
for sun-hungry hikers. Those who prefer to leave their hiking<br />
boots at home will enjoy the other sites the island has to offer.<br />
Among these, the fishing village of Puerto de Mogán, which is also<br />
called the Venice of the South, is especially popular, as is the capital<br />
of Las Palmas de Gran Canaria. Anyone exploring the island during<br />
the day loves to relax in the evenings. And one can do that<br />
particularly well at the Seaside hotels. Guests of the Seaside Grand<br />
Hotel Residencia*****GL in Maspalomas – enjoy a first-class<br />
relaxing holiday in a private atmosphere. Vacationers who love good<br />
design will appreciate the individual retro design ambience of the<br />
Seaside Palm Beach*****, which has won many awards and is<br />
located close to the beach and dunes in Maspalomas. In very close<br />
proximity of the beach of Playa del Inglés, the Seaside Sandy<br />
Beach**** is where guests »chill out« in the redesigned heating<br />
salt water pool or in the inviting spa and wellness area with its<br />
marvellous sea views. On Lanzarote the family-friendly resort Seaside<br />
Los Jameos Playa**** in Puerto del Carmen, with its pool<br />
landscape and direct beach position, is a hotel popular among bathers.<br />
More information at: www.seaside-hotels.com<br />
www.los-jameos-playa.de
40 b | finest travel<br />
Robinson-Crusoe-Erlebnis<br />
T<br />
he Residence Zanzibar zählt zu<br />
den besten Hideaways im Indischen<br />
Ozean. Die 66 luxuriösen Villen des<br />
Resorts verfügen jeweils über einen eigenen<br />
Swimmingpool und verteilen sich<br />
auf ein 32 Hektar großes, mit Kokospalmen<br />
bestandenes Gelände, das an einem<br />
traumhaften Sandstrand liegt. Den Gästen<br />
wird mit »The Sandbank Experience«<br />
ein unvergleichliches Robinson-Crusoe-<br />
Erlebnis geboten. Nur 45 Minuten dauert<br />
die Fahrt von dem an der Südwestküste<br />
Alle Mann an Bord!<br />
D<br />
ie Jungfernfahrt mit dem<br />
neuen Flaggschiff von Silversea,<br />
der Silver Muse SM , startet am<br />
20. April 2017 in Monte Carlo und<br />
endet nach 13 Tagen im malerischen<br />
Hafen von Nizza. Die Silver Muse SM<br />
wird über 130 Destinationen in 34 Ländern<br />
bereisen. Das neunte Schiff in der<br />
Flotte von Silversea setzt neue Maßstäbe<br />
der Gewürzinsel gelegenen Resort zu<br />
jener von glasklarem, türkisblauem Wasser<br />
umgebenen Sandbank, die für die Gäste<br />
von The Residence Zanzibar in eine<br />
filmreife Kulisse verwandelt wird. Unter<br />
einem vor Sonne und Hitze schützenden<br />
Baldachin kommen die Teilnehmer<br />
dieser einen halben Tag in Anspruch nehmenden<br />
Exkursion in den Genuss von<br />
frisch gegrilltem Hummer, Appetizern<br />
und Champagner. www.cenizaro.com/<br />
theresidence/zanzibar<br />
in der Luxuskreuzfahrt und zeichnet<br />
sich durch Eleganz und Komfort der<br />
Extraklasse aus. Das kleine, moderne<br />
Luxus-Schiff bietet bis zu 596 Gästen ein<br />
Maximum an Privatsphäre. Vor allem die<br />
Anzahl der Suiten in den höheren Kategorien<br />
wurde erhöht. So stehen Gästen<br />
insgesamt 286 Suiten von 36 Quadratmetern<br />
in der Classic Veranda-Kategorie<br />
Robinson Crusoe experience<br />
The Residence Zanzibar is among<br />
the best hideaways in the Indian Ocean.<br />
»The Sandbank Experience« offers guests<br />
a unique opportunity to be a Robinson<br />
Crusoe. After a 45-minute journey, you<br />
reach a sandbank encompassed by glassclear<br />
waters. There you can enjoy freshly<br />
grilled lobster, appetizers and champagne.<br />
www.cenizaro.com/theresidence/zanzibar<br />
bis hin zu 174 Quadratmetern in den<br />
geräumigen Grand Suiten zur Verfügung.<br />
Gleich 34 beliebte Silver Suiten<br />
mit 104 Quadratmetern und Owner’s<br />
Suiten mit 129 Quadratmetern bietet<br />
die Silver Muse SM . Zudem gibt es<br />
acht Restaurants an Bord, mehr als auf<br />
jedem anderen Luxuskreuzfahrtschiff.<br />
www.silversea.com<br />
All on board!<br />
The new Silversea flagship, the<br />
Silver Muse SM , is taking to the waters in<br />
April 2017 and will be travelling to more<br />
than 130 destinations in 34 countries.<br />
With eight restaurants on board and a<br />
particularly high number of spacious suites,<br />
the ninth ship in the Silversea fleet sets<br />
new standards in luxury cruising.<br />
www.silversea.com<br />
© Foto: Stevie Mann
Hotel Belle Epoque<br />
BADEN-BADEN<br />
Erleben Sie eine Zeitreise durch<br />
die Renaissance der „Belle Epoque“<br />
Das Hotel „Belle Epoque“ – eine wunderschöne Villa<br />
der Neorenaissance, befindet sich im ruhig gelegenen,<br />
hoteleigenen Park im Zentrum von Baden-Baden.<br />
Die Zimmer und Suiten sind liebevoll mit Originalmöbeln<br />
aus den verschiedenen Stilrichtungen der Belle Epoque<br />
eingerichtet.<br />
Maria-Viktoria-Straße 2c *<br />
Tel.: +49(0)72 21 - 3 00 66-0 *<br />
info@Hotel-Belle-Epoque.de *<br />
D-76530 Baden-Baden<br />
Fax: +49(0)72 21 - 3 00 66-6<br />
www.Hotel-Belle-Epoque.de<br />
Romantik, Luxus & Lebensstil<br />
Ein Erlebnis für alle, die ihren Honeymoon,<br />
ein entspanntes Festspielwochenende oder<br />
einen längeren Urlaub verbringen möchten.<br />
Jedes Zimmer ist sehr liebevoll eingerichtet und<br />
geschmückt mit dekorativen Elementen,<br />
die an das Märchen des Antoine de<br />
Saint-Exupéry erinnern.<br />
Kein Zimmer gleicht dem anderen.<br />
Lichtentaler Straße 36 *<br />
Tel.: +49(0)72 21 - 34 66 0-0 *<br />
info@derkleineprinz.de *<br />
D-76530 Baden-Baden<br />
Fax: +49(0)72 21 - 34 66 0-59<br />
www.derkleineprinz.de
42 b | finest travel<br />
© Fotos: Dominican Republic Ministry of Tourism<br />
© Fotos: NH Hoteles, S.A. 2015 Madrid Madrid<br />
Willkommen im Paradies<br />
C<br />
ap Cana – im Osten der<br />
Dominikanischen Republik<br />
gelegen – ist für Urlauber, die nach wahrem<br />
Luxus in der Karibik suchen, der<br />
Inbegriff des Paradieses. Inmitten von<br />
unberührten Stränden und ursprünglicher<br />
Natur präsentiert AlSol Hotels &<br />
Resorts mit einem beeindruckenden<br />
Angebot aus Luxus-Quartieren ein innovatives<br />
Konzept für den anspruchsvollen<br />
Reisenden. Erst im Juni letzten Jahres<br />
hat AlSol Tiara Cap Cana seine Pforten<br />
Das gewisse Extra<br />
M<br />
it der Wiedereröffnung von<br />
drei der zwölf Amsterdamer<br />
Hotels der NH Hotel Group wurde die<br />
neue Premiummarke NH Collection<br />
offiziell in den Niederlanden eingeführt.<br />
Nach aufwendigen Modernisierungsund<br />
Renovierungsmaßnahmen erstrahlen<br />
das NH Collection Grand Hotel<br />
Krasnapolsky, das NH Collection Doelen<br />
und das NH Collection Barbizon Palace<br />
in neuem Glanz. Dank der einzigartigen<br />
Gebäude und der äußerst zentralen<br />
Lage im Stadtzentrum Amsterdams sind<br />
die drei Fünf-Sterne-Hotels beliebt bei<br />
Geschäfts- und Städtereisenden aus der<br />
ganzen Welt. Die Hotelgruppe verfolgt<br />
stets den Anspruch, ihren Gästen ein<br />
einzigartiges Erlebnis zu bieten. Die Premiummarke<br />
NH Collection richtet sich<br />
vorrangig an Geschäfts- und Städtereisende,<br />
für die Produkte und Services von<br />
geöffnet: Die an einem Yachthafen lokalisierten<br />
Suiten verfügen jeweils über<br />
einen Privatpool und bieten dem Gast<br />
so die exklusive Möglichkeit, bereits am<br />
Morgen den ersten Sonnenstrahlen entgegenzuschwimmen.<br />
Ende letzten Jahres<br />
hat das Unternehmen seine Kollaboration<br />
mit dem innovativen Beauty-Pionier<br />
BABOR bekannt gegeben. Aus der Partnerschaft<br />
geht das einzigartige Konzept<br />
eines »brick-and-morar BABOR Spas«<br />
hervor. www.alsolresorts.com<br />
höchster Qualität, eine Top-<br />
Lage und das gewisse Extra im<br />
Mittelpunkt stehen.<br />
www.nh-collection.de<br />
That special<br />
something extra<br />
The new premium brand<br />
NH Collection from the three<br />
5-star-hotels NH Hotel Group has<br />
been officially launched in the<br />
Netherlands. Following extensive<br />
modernisation and renovation work,<br />
the NH Collection Grand Hotel<br />
Krasnapolsky, NH Collection Doelen<br />
and NH Collection Barbizon<br />
Palace are simply splendid. The premium<br />
brand NH Collection offers<br />
guests that special something extra.<br />
www.nh-collection.de<br />
Welcome to paradise<br />
Cap Cana – in the east of the<br />
Dominican Republic – is the epitome of<br />
paradise. Amidst unspoilt beaches and<br />
untouched nature, AlSol Hotels & Resorts<br />
presents a truly innovative collection of<br />
luxury accommodation for demanding<br />
travellers. And when will you swim against<br />
the sunrise?<br />
www.alsolresorts.com
Where we are<br />
Spiridon Sarantopoulos: Als erste Adresse in<br />
Stuttgart bieten wir im Steigenberger Graf Zeppelin<br />
unserem internationalen Gästekreis herausragende<br />
Servicequalität und kulinarische Genüsse in stilvollem<br />
Ambiente. »feine adressen – finest« perfektioniert<br />
das exklusive Angebot unseres Hauses. Die<br />
gelungene Kombination aus qualitativ hochwertigen<br />
Beiträgen und aktuellen Lifestyle-Themen ist<br />
eine informative Inspirationsquelle für unsere Gäste.<br />
☛ Im Steigenberger Graf Zeppelin finden Sie immer die<br />
neueste Ausgabe von »feine adressen – finest«.<br />
»feine adressen – finest« finden Sie überall<br />
dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a.<br />
in folgenden exklusiven Hotels:<br />
Spiridon Sarantopoulos: As the best<br />
address in Stuttgart, we at the Steigenberger Graf<br />
Zeppelin offer our guests from around the world<br />
outstanding service and culinary pleasures in a<br />
stylish setting. »feine adressen – finest« perfects<br />
our establishment’s exclusive offering. The successful<br />
combination of high-quality articles and trendy<br />
lifestyle topics is an informative source of inspiration<br />
for our guests.<br />
☛ At Steigenberger Graf Zeppelin you will always find<br />
the latest edi tion of »feine adressen – finest«.<br />
Find »feine adressen – finest« at any place<br />
that luxury calls its home, like the following<br />
first class hotels:<br />
Spiridon Sarantopoulos, Hoteldirektor Steigenberger<br />
Graf Zeppelin, www.steigenberger.com<br />
Baden<br />
Brenners Park Hotel<br />
Dorint Maison Messmer<br />
Hotel Belle Epoque<br />
Hotel Kleiner Prinz<br />
Berlin/Potsdam<br />
Hotel Adlon Kempinski<br />
Hotel am Steinplatz<br />
Bayrisches Haus<br />
Hotel Brandenburger<br />
Hof<br />
Hotel de Rome<br />
Grand Hotel<br />
Esplanade<br />
Grand Hyatt<br />
Hilton<br />
InterContinental Hotel<br />
Kempinski Bristol<br />
The Mandala Hotel<br />
Hotel Palace<br />
Regent Hotel Berlin<br />
Ritz Carlton<br />
Schlosshotel Grunewald<br />
Sofitel Kurfürstendamm<br />
Steigenberger<br />
am Kanzleramt<br />
Das Stue<br />
Swissôtel<br />
Titanic Deluxe<br />
Waldorf Astoria<br />
The Westin Grand<br />
Alsterhof<br />
Hecker’s Hotel<br />
Soho House Berlin<br />
Steigenberger<br />
Hotel Zoo Berlin<br />
Bodensee/Allgäu<br />
Sonnenalp Allgäu<br />
Steigenberger<br />
Inselhotel Konstanz<br />
Villino Hotel Lindau<br />
Löwen & Strauss<br />
Oberstdorf<br />
Parkhotel St. Leonhard<br />
Überlingen<br />
Drachenburg Gottlieben<br />
Bremen/Weser-Ems<br />
Dorint Parkhotel<br />
Swissôtel Bremen<br />
Atlantic Hotel Airport<br />
Atlantic Grand Hotel<br />
Atlantic Universum<br />
Best Western<br />
Hotel zur Post<br />
Courtyard by Marriott<br />
Designhotel Überfluss<br />
Hotel Landgut Horn<br />
Maritim Hotel<br />
Radisson Blu Bremen<br />
Steigenberger<br />
Dresden<br />
Bülow Palais Dresden<br />
Hotel Elbresidenz<br />
Gewandhaus Hotel<br />
Radisson Blu Parkhotel<br />
Steigenberger de Saxe<br />
Suitess Hotel Dresden<br />
Swissôtel Dresden<br />
Taschenbergpalais<br />
Kempinski<br />
The Westin Bellevue<br />
QF Hotel Dresden<br />
Bayerischer Hof Dresden<br />
Bülow Residenz<br />
Hilton Dresden<br />
Innside by<br />
Meliá Dresden<br />
Villa Sorgenfrei<br />
Radebeul<br />
Düsseldorf/RheinRuhr<br />
Breidenbacher Hof<br />
Hilton Düsseldorf<br />
Hyatt Regency<br />
Nikko<br />
Radisson Blu<br />
Schlosshotel Hugenpoet<br />
Sheraton Essen<br />
Steigenberger Parkhotel<br />
Hotel Indigo<br />
Innside by Melia<br />
Lindner Congress Hotel<br />
Frankfurt/Rhein-Main<br />
Fleming’s Deluxe<br />
Hessischer Hof<br />
Hilton<br />
Hilton Frankfurt Airport<br />
Innside by Meliá<br />
Eurotheum<br />
Intercontinental<br />
Jumeirah Frankfurt<br />
Kempinski Falkenstein<br />
Le Méridien Parkhotel<br />
Lindner Hotel<br />
Maritim Frankfurt<br />
Marriott<br />
Roomers<br />
Schlosshotel Kronberg<br />
Sheraton Frankfurt<br />
Steigenberger<br />
Frankfurter Hof<br />
Steigenberger<br />
Metropolitan<br />
The Westin Grand<br />
Villa Kennedy<br />
Kronenschlösschen<br />
Hamburg<br />
Courtyard Airport<br />
Grand Elysée Hamburg<br />
Hamburg Marriott<br />
Kempinski Hotel Atlantic<br />
Le Royal Méridien<br />
Lindtner Privathotel<br />
Hotel Louis C. Jacob<br />
Marriott Hotel<br />
Park Hyatt Hamburg<br />
Renaissance Hamburg<br />
SIDE Design Hotel<br />
Sofitel Alter Wall<br />
Steigenberger Hamburg<br />
Süllberg Hotel<br />
Hotel Vier Jahreszeiten<br />
Barcelo Hamburg<br />
<strong>Hannover</strong><br />
Burghotel Hardenberg<br />
Fürstenhof Celle<br />
Kastens Luisenhof<br />
Maritim Airport<br />
Romantischer Winkel<br />
Congress Hotel<br />
am Stadtpark<br />
Hotel Jägerhof<br />
Köln/Bonn<br />
Dorint an der Messe<br />
Excelsior Hotel Ernst<br />
Grandhotel Schloss<br />
Bensberg<br />
Hilton<br />
Hotel im Wasserturm<br />
Hyatt Regency Köln<br />
Kameha Grand Bonn<br />
Marriott Köln<br />
Mondial am Dom<br />
Pullman Cologne<br />
Schlosshotel Lerbach<br />
Steigenberger Grand<br />
Hotel Petersberg<br />
Clostermanns Hof<br />
Maritim Hotel<br />
Steigenberger Hotel<br />
Leipzig<br />
Hotel Fürstenhof<br />
Hotel bei Schumann<br />
Steigenberger Grand<br />
Lindner Leipzig<br />
Hotel Markgraf Leipzig<br />
Mercure Leipzig<br />
NH Leipzig Messe<br />
The Westin Leipzig<br />
München/Bayern<br />
Althoff Seehotel<br />
Überfahrt<br />
Hotel Bachmair<br />
Weissach<br />
Bayerischer Hof<br />
The Charles Hotel<br />
Hilton München Park<br />
Vier Jahreszeiten<br />
Kempinski<br />
Hotel Königshof<br />
Hotel Le Méridien<br />
Mandarin Oriental<br />
Marriott München<br />
München Palace<br />
Pullman Munich<br />
Residenz Winkler<br />
Relais & Châteaux<br />
Park-Hotel Egerner Höfe<br />
Schloss Elmau<br />
Schloss Elmau Retreat<br />
Sofitel Bayerpost<br />
The Westin<br />
Grand Hotel<br />
Exquisit Hotel<br />
Hilton München City<br />
Hotel Margarethenhof<br />
Leonardo Royal<br />
Munich<br />
Hotel Rilano<br />
Sheraton Arabellapark<br />
Das Tegernsee<br />
Hotel Villa am See<br />
Nürnberg<br />
Le Méridien<br />
Grand Hotel<br />
Hotel Sheraton Carlton<br />
Arvena Park Hotel<br />
Mercure an der Messe<br />
Derag Livinghotel<br />
Maximilian<br />
Hotel Drei Raben<br />
Hilton Nürnberg<br />
Holiday Inn Nürnberg<br />
Maritim Hotel<br />
Nürnberg<br />
Mövenpick Nürnberg<br />
Airport<br />
NH Forsthaus<br />
NH Nürnberg-City<br />
Novina Südwestpark<br />
Novina Tillypark<br />
Novotel Messezentrum<br />
Novotel City Centre<br />
Hotel Pyramide<br />
Ramada Parkhotel<br />
Schindlerhof<br />
Loew’s Merkur<br />
Wöhrdersee Mercure<br />
Nürnberg City<br />
SaarLorLux<br />
Hotel Le Royal<br />
Victor’s Residenz-Hotel<br />
Schloss Berg Hotel<br />
Hotel am Triller<br />
Parkhotel Albrecht<br />
Parkhotel Weiskirchen<br />
Hotel Saarpark<br />
Hotel Stadt Homburg<br />
Landhotel Saarschleife<br />
Schleswig-Holstein<br />
A-ROSA Sylt<br />
Dorint Söl’ring Hof<br />
Hotel Fährhaus<br />
Hotel Gran BelVeder<br />
Landhaus Stricker<br />
Strandhotel<br />
Glücksburg<br />
Stuttgart<br />
Hotel Dollenberg<br />
Hotel am Schlossgarten<br />
Le Méridien Stuttgart<br />
Steigenberger<br />
Graf Zeppelin<br />
Eberhard’s Hotel<br />
Kongresshotel<br />
Europe Messehotel<br />
Hetzel Hotel<br />
Maritim Stuttgart<br />
Hotel Schwanen<br />
Hotel Walker<br />
Schlosshotel Monrepos<br />
Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />
Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.
44 b | finest travel<br />
Travel Highlights<br />
Auch in der warmen Jahreszeit sind die Veranstaltungskalender rund um den Globus gefüllt mit kulturellen,<br />
musikalischen, sportlichen oder künstlerischen Highlights. Wir haben uns vier i-Tüpfelchen<br />
der Saison herausgepickt, die wir Ihnen auf den folgenden Seiten genauer vorstellen möchten.<br />
In summertime too, the event calendar around the world offers a cornucopia of cultural, musical, sporting and<br />
artistic highlights. We have picked out the high spots of the season and would like to present them to you in more<br />
detail on the following pages.<br />
© Foto: Anders Ebefeldt<br />
Sommerschloss Sofiero/Summer castle Sofiero
finest travel | 45 b<br />
Märchenhaftes Jubiläum in Schweden<br />
Wohl eines der schönsten Länder, das man bereisen kann,<br />
ist Schweden. Die Skandinavier wissen einfach, wie man<br />
atemberaubende Natur mit fortschrittlichem Lifestyle und<br />
nordisch-entspanntem Flair kombiniert. Abseits der großen<br />
bekannten Metropolen beherbergt die Stadt Helsingborg<br />
im südschwedischen Schonen in der Provinz Skåne<br />
län mit dem Sommerschloss Sofiero ein wahrhaft idyllisches<br />
und märchenhaftes Hideaway. Und das bereits seit 150 Jahren.<br />
Dieses Jubiläum wird natürlich groß gefeiert! Eines<br />
der Highlights ist die Jubiläumsausstellung, die am 6. Juni<br />
an Schwedens Nationalfeiertag in Anwesenheit von König<br />
Carl XVI. Gustaf und Königin Silvia eingeweiht wurde. Der<br />
Schlosspark von Sofiero, der berühmt für seine farbenfrohe<br />
Rhododendronpracht ist, begeistert Jung und Alt gleichermaßen.<br />
Wie in jedem Jahr werden im Schlosspark im Lauf<br />
des Sommers außerdem zahlreiche Events stattfinden, wie<br />
die Mittsommerfeier im Juni oder das Große Gartenfest im<br />
August. Und wer abseits von Gartenpracht und aristokratischem<br />
Prunk der schwedischen Geschichte auf der Spur sein<br />
will, ist, sollte unbedingt »Die Steine von Ale« besuchen. Die<br />
59 Steine haben insgesamt eine Länge von 67 Metern und<br />
»Die Steine von Ale«/The Stones of Ale<br />
gelten als eine der größten erhaltenen Schiffssetzungen in<br />
Skandinavien. Man nimmt an, dass sie bereits ca. 600 n. Chr.<br />
gesetzt wurden. www.sofiero.se, www.visitsweden.com<br />
One of the most beautiful countries you can travel to is Sweden.<br />
Away from the familiar metropolises, the city of Helsingborg in southern<br />
Sweden has, for some 150 years, been home to the summer castle of Sofiero,<br />
a truly fairy-tale hideaway in Schonen in the province of Skåne län. This<br />
150th anniversary is of course being celebrated on a grand scale! One of the<br />
highlights is the anniversary exhibition, which was opened on 6 June, Sweden’s<br />
national holiday, in the presence of King Carl Gustaf XVI and<br />
Queen Silvia. Anyone keen to wander away from the magnificent gardens<br />
and aristocratic atmosphere and to discover the history of Sweden simply<br />
must visit the »The Stones of Ale«. www.sofiero.se, www.visitsweden.com<br />
© Foto: Kristianwhedberg<br />
© Fotos: Michael Wissing (2), Robert Bayer, Basel (1)<br />
»Der Blaue Reiter« galoppiert durch die Schweiz<br />
Nicht nur eingefleischten Kunstinteressierten<br />
wird die Bezeichnung »Der Blaue<br />
Reiter« geläufig sein. Unter diesem Titel<br />
ist eines der faszinierendsten Kapitel der<br />
modernen Kunst berühmt geworden.<br />
Geprägt haben es Wassily Kandinsky und<br />
Franz Marc, als sie 1912 den legendären<br />
Almanach »Der Blaue Reiter« mit Texten<br />
und Bildern aus unterschiedlichen Kulturen<br />
und von verschiedenen Künstlern<br />
herausgaben. Erstmals seit 30 Jahren widmet<br />
sich vom 4.9.20<strong>16</strong>-22.1.2017 nun<br />
eine Ausstellung in der Fondation Beyeler<br />
in Basel diesem revolutionären Kunst-<br />
und Weltverständnis von damals. In der<br />
Ausstellung wird nicht nur der Almanach<br />
vorgestellt, sondern es werden auch ca.<br />
60 ausgewählte Werke der am Almanach<br />
beteiligten und mit Kandinsky und Marc<br />
befreundeten Künstler gezeigt. Ebenfalls<br />
eine wahre Künstlerin<br />
ihres Fachs ist Spitzenköchin<br />
Tanja Grandits. In<br />
ihrem 2-Sterne-Restaurant<br />
in Basel serviert die Köchin<br />
des Jahres 2014 eine harmonisch<br />
komponierte und auf Gegensätzen beruhende<br />
Aromenküche der besonderen Art.<br />
Ihre Gerichte sind Wellness für die Sinne.<br />
www.fondationbeyeler.ch,<br />
www.stuckibasel.ch, www.basel.com<br />
From 4 September 20<strong>16</strong> to 22 January<br />
2017, there is an exhibition at the Fondation<br />
Beyeler in Basel dedicated to the legendary<br />
»Der Blaue Reiter« almanac of Wassily<br />
Kandinsky and Franz Marc. A true artist in<br />
her own discipline is top chef Tanja Grandits.<br />
In her 2-star restaurant in Basel, the 2014<br />
Chef of the Year serves harmoniously composed<br />
aroma cuisine. www.fondationbeyeler.ch,<br />
www.stuckibasel.ch, www.basel.com<br />
Fuga (Fugue), 1914, Wassily Kandinsky<br />
Hummer-Fenchelblüten-Tempura<br />
Tanja Grandits
46 b | finest travel<br />
PS-starke Unterhaltung mit Stil<br />
Das Glück der Erde liegt bekanntlich auf dem Rücken der Pferde.<br />
Doch in Ascot in der Grafschaft Berkshire liegt es auch auf<br />
dem Rasen und auf den Tribünen rund um den traditionsreichen<br />
Pferderennkurs. Vom 22.-23.7. findet hier wieder das beliebte<br />
King-George-VI-Wochenende statt. Ein unterhaltsames Rahmenprogramm,<br />
Picknicks im Grünen und der Genuss prickelnden<br />
Champagners parallel zu den prestigeträchtigsten Rennen<br />
der Saison machen das Event zu einem der beliebtesten Rennwochenenden<br />
im Veranstaltungskalender. Wer original britische<br />
Pferderennluft schnuppern möchte, darf nicht vergessen, im Vorfeld<br />
den Dresscode genau zu studieren. Modische Überraschungen<br />
sind bei den traditionsreichen Ascot-Highlights nicht gerne<br />
gesehen. Wer nicht das Passende im Schrank hat, für den bietet<br />
eines der berühmtesten und exklusivsten Warenhäuser der Welt<br />
eine Fülle an modischen Möglichkeiten. Tauchen Sie ein in die<br />
magische Harrods-Welt und erfreuen Sie sich an der luxuriösen<br />
Einkaufswelt. Zum standesgemäßen Übernachten bietet sich<br />
das 5-Sterne-Luxushotel Cliveden House 45 Minuten westlich<br />
von London an, und vorzüglich speisen kann man im »The<br />
Waterside Inn«, dem einzigen französischen Restaurant außerhalb<br />
Frankreichs, das schon seit über 25 Jahren mit 3-Michelin-<br />
Sternen ausgezeichnet ist. www.ascot.co.uk, www.harrods.com,<br />
www.clivedenhouse.co.uk, www.waterside-inn.co.uk<br />
The ever popular King George VI weekend will be held from 22<br />
to 23 July at Ascot in the county of Berkshire. An entertaining accompanying<br />
programme, picnics and the pleasure of bubbling champagne<br />
alongside the most prestigious races of the season make the event<br />
one of the most attractive race weekends in the event calendar. If<br />
you want to experience an authentic British racing event, don’t<br />
forget to study the dress code carefully first. If you don’t have<br />
the right items in your wardrobe, why not turn to one of the<br />
most famous and exclusive department stores in the world,<br />
Harrods, with its wealth of fashionable options.<br />
Sleep well at 5-star-luxury hotel Cliveden<br />
House and don’t miss to visit the 3-star-frenchrestaurant<br />
The Waterside Inn. www.ascot.co.uk,<br />
www.harrods.com, www.clivedenhouse.co.uk,<br />
www.waterside-inn.co.uk<br />
© Fotos: VisitBritain, VisitBritain / Grant Pritchard, Sokkk y<br />
Prickelnder Champagner darf bei den<br />
Ascot-Rennen natürlich nicht fehlen.<br />
Champagne should not be missed at Ascot
finest travel | 47 b<br />
© Foto Oper: Yossi Zwecker, Foto King David Hotel: itraveljerusalem<br />
So klingt der Orient<br />
Gehen Sie diese Saison auf eine musikalische Reise in den Orient.<br />
Vom 22.-24. Juni findet das Jerusalem Opera Festival statt.<br />
Neben kleinen Veranstaltungen sind es vor allem die beiden<br />
Aufführungen von Giuseppe Verdis Rigoletto, die das größte<br />
Festival des Landes zu einem begehrten Anlaufpunkt machen.<br />
Als imposanter Veranstaltungsort dient das Freiluft-Auditorium<br />
vor den legendären Mauern der Altstadt, Sultans Pool. Neben<br />
dem Opera Festival bietet die Stadt in den judäischen Bergen<br />
zwischen Mittelmeer und Totem Meer noch weitere kulturelle<br />
Highlights. So locken z.B. vom 10.-15.7. das Jerusalem Film<br />
Festival und vom 1.-3.8. das größte Festival jüdischer Musik<br />
weltweit, das Klezmer Festival, zahlreiche Besucher an. Wer<br />
eine dieser Veranstaltungen besucht, sollte zweifellos auch die<br />
Stadt erkunden. Jerusalem bietet eine Vielzahl an Sehenswürdigkeiten,<br />
Attraktionen und einzigartigen Gastronomiebetrieben.<br />
Besuchen Sie auch die legendäre Altstadt mit ihren vielen<br />
religiösen und historischen Stätten sowie das weltrenommierte<br />
Israel Museum. Besonders exklusiv residieren Sie währenddessen<br />
im 5-Sterne-Hotel King David. Das Leading Hotel<br />
of the World lässt keine Wünsche offen. Als eines der besten<br />
Restaurants des Landes gilt das »Rooftop«. Es befindet sich in<br />
luftiger Höhe auf dem Dach des luxuriösen Mamilla Hotels<br />
und bietet neben einer fantastischen Aussicht auch feinste<br />
Leckereien. www.jerusalem-opera.com, de.danhotels.com,<br />
www.itraveljerusalem.com/de<br />
The Jerusalem Opera Festival will be held from 22 to 24<br />
June. In addition to smaller events, the focus will be on the two performances<br />
of Giuseppe Verdi’s Rigoletto, making the country’s biggest<br />
festival an exclusive destination. The open-air auditorium in front of<br />
the legendary walls of the old town, the Sultan’s Pool, will be the<br />
impressive venue for this. Jerusalem offers so very many sights, attractions<br />
and unique gastronomic experiences. The 5-star-hotel King<br />
David has very much become the place to stay. The exclusive »Leading<br />
Hotel of the World« leaves nothing to be desired. One of Jerusalem’s<br />
finest restaurants, Rooftop is located in the rooftop section of the luxurious<br />
Mamilla Hotel. www.jerusalem-opera.com, de.danhotels.com,<br />
www.itraveljerusalem.com
48 b | finest event<br />
Erfolgreicher<br />
Wachstumskurs<br />
W<br />
er eine Immobilie erwerben oder veräußern<br />
möchte, kommt an der Von Poll Immobilien<br />
GmbH nicht vorbei. Das Unternehmen ist mit mehr<br />
als 200 Shops und über 800 Mitarbeitern in Deutschland,<br />
Österreich, der Schweiz, Spanien und Kroatien vertreten<br />
und zählt zu den »Leading Real Estate Companies of<br />
the World«. Es ist eines der größten Maklerunternehmen<br />
Europas und befindet sich infolge einer konsequenten<br />
Expansionsstrategie weiterhin auf Wachstumskurs, der nun<br />
auch im sonnigen Marbella fortgeführt wurde. Im April<br />
wurde beim jährlichen Concordia-Golftag auf dem Aloha<br />
Golf Course in Marbella, bei dem 120 Spieler für den<br />
guten Zweck gegeneinander angetreten waren, die neue<br />
Dependance an der wunderschönen Costa del Sol von<br />
Hauptlizenznehmer Walter Fischer, der selbst seit Jahren<br />
erfolgreich in der Immobilienbranche tätig ist, vorgestellt.<br />
Seit Juni kann sich nun jeder, der auf der Suche nach seiner<br />
Dieter Müller<br />
auf Landgang<br />
im Berlin Capital Club ·<br />
Powered by Hapag-Lloyd Cruises<br />
Im Rahmen des umfangreichen Veranstaltungsprogramms<br />
für die Mitglieder des Berlin Capital Club war Ende April<br />
3-Sterne-Koch Dieter Müller zu Gast und kredenzte nicht nur<br />
kulinarische Highlights, sondern auch spannende, unterhaltsame<br />
Reiseberichte von der MS Europa. Die eindrucksvollen Reisen<br />
durch die ganze Welt bringen ihn oft zu Märkten an den verschiedensten<br />
Orten. Dort liebt er die Auswahl an Gewürzen, frischen<br />
Kräutern und unterschiedlichsten Produkten, die auch Teil<br />
seiner Kochschule auf dem Schiff sind. Unterstützt vom neuen<br />
Küchenchef des Berlin Capital Club, Malte Schreiber, und seinem<br />
Team wurden seine Spezialitäten »Cappuccino« von Zitronengras-Curry-Suppe<br />
mit Gamberetti-Spieß, Kalbsfilet und<br />
Schwarzwälder Kirschtorte im Glas serviert. Gaumengenüsse,<br />
die ihresgleichen suchen. Die nächste Reise führt Dieter Müller<br />
nach Hongkong, Shanghai und nach Kobe, den Ort, an dem es<br />
das weltbeste Fleisch gibt!<br />
Der Berlin Capital Club wird von der CCA Gruppe, dem<br />
führenden Entwickler und Betreiber von privaten Clubs in der<br />
Region Asien/Pazifik und Europa, betrieben. Die Gruppe plant<br />
in naher Zukunft zwei neue Clubprojekte in München und<br />
v.l.: Walter Fischer und seine Frau umrahmen Marie Louise von Preußen (Concordia-Präsidentin)<br />
Traumimmobilie ist, in der Avenida Pablo Ruis Picasso<br />
bestens und exklusiv beraten lassen. Weitere Infos unter:<br />
www.von-poll.de, www.fimmocargallery.com<br />
Successful growth trajectory<br />
With more than 200 offices and over 800 employees in Germany,<br />
Austria, Switzerland, Spain and Croatia, Von Poll Immobilien<br />
GmbH is one of the »Leading Real Estate Companies of the World«.<br />
The new branch on the beautiful Costa del Sol was recently presented<br />
at the annual Concordia Golf Day, which was held on the Aloha<br />
Golf Course in Marbella. Main licensee Walter Fischer (Fischer<br />
Group), who himself has enjoyed many years of success in the property<br />
sector, officially welcomed the Von Poll Real Estate Company’s new<br />
store. www.von-poll.de, www.fimmocargallery.com<br />
v.l.: Dieter Müller, Berlin Capital Club Präsident<br />
Jörg Woltmann und Malte Schreiber<br />
Kiew. Seit mittlerweile drei Jahren werden die Berlin-Brandenburg-Masters<br />
– Deutschlands höchstdotiertes ProAm Golfturnier<br />
mit einem Gesamtpreisgeld von 100.000 Euro – von der CCA<br />
Gruppe gemanagt. Als Mitglied des Berlin Capital Club genießt<br />
man gleichzeitig alle Mitgliederprivilegien und Annehmlichkeiten<br />
des internationalen IAC-Netzwerkes, dem weltweit fast 250<br />
Clubs angehören. www.berlincapitalclub.de, www.cca-intl.com<br />
Dieter Müller »on shore leave«<br />
3-star chef Dieter Müller was a guest of the Berlin Capital<br />
Club late April, where he served up not only culinary highlights but also<br />
travel reports from the MS Europa. Support was provided by Malte<br />
Schreiber, new head chef of the Berlin Capital Club. The Berlin Capital<br />
Club is operated by the CCA Group, the leading developer and operator<br />
of private clubs in the Asia/Pacific and Europe regions. As a member,<br />
you of course enjoy all member benefits and amenities offered by the<br />
International Associate Clubs network. www.iacworldwide.com<br />
© Foto: CCA Projekt GmbH, Berlin Capital Club
finest golf | 49 b<br />
Die zwei Neuen an der Spitze<br />
Zum 1. Januar haben The Leading Golf Courses of Germany (LGCG) zwei neue Mitglieder in ihren<br />
Reihen begrüßt: Den Golfclub Starnberg und den Golfclub Dresden Elbflorenz.<br />
Golfclub Dresden Elbflorenz<br />
Golfclub Starnberg<br />
© Foto: Frank Föhlinger<br />
eide Clubs nahmen 2015 am<br />
Bfreiwilligen Mystery-Bewerbungsverfahren<br />
der Werte- und<br />
Qualitätsgemeinschaft teil. Aufgrund ihres erfolgreichen<br />
Abschneidens entschied sich der Vorstand für<br />
eine Aufnahme. Somit zählen 20<strong>16</strong> 35 Mitglieder zu den<br />
LGCG.<br />
33 Mitgliederclubs von LGCG sowie sieben interessierte<br />
Anlagen wurden 2015 jeweils neunmal anonym<br />
getestet. Beim angewandten Mystery-Testverfahren gab es<br />
einen Fragebogen mit über 100 Detailfragen, anhand dessen<br />
die Qualität der Golfanlagen überprüft und bewertet<br />
wurde. Der Fragebogen umfasste zehn Qualitätsbereiche.<br />
Die Platzeigenschaften – darunter fielen fixe Platzgegebenheiten,<br />
Fairways, Greens, Abschläge, Übungsgelände<br />
und Platzeinrichtungen – flossen mit 60 Prozent in die<br />
Bewertung ein. Die vier Qualitätsbereiche Sekretariat,<br />
Restaurant, Infrastruktur und Imageauftritt/Marketing<br />
wurden mit 40 Prozent gewichtet. 2015 lag wie im Vorjahr<br />
der Gesamtmittelwert der teilnehmenden Anlagen bei 357<br />
von 400 erreichbaren Punkten. 15 Anlagen befanden sich<br />
zudem im grünen Bereich, das heißt sie lagen mit ihrem<br />
Jahresdurchschnitt aus den neun Tests über dem Gesamtmittelwert<br />
aller Anlagen. So auch die beiden Neumitglieder.<br />
»Ich freue mich sehr, dass das Qualitätsbewusstsein<br />
deutscher Golfanlagen und -clubs zunimmt und wir zwei<br />
neue Anlagen bei uns begrüßen dürfen«, so LGCG-Präsident<br />
Frank Thonig.<br />
»Das Bestreben, den Mitgliedern und Gästen immer die<br />
bestmögliche Leistung anzubieten, ist unser gemeinsamer<br />
Ansporn. Wir sind stolz darauf, die hoch<br />
angesetzte Hürde gepackt zu haben und<br />
nicht nur der Werte- und Qualitätsgemeinschaft<br />
beigetreten zu sein, sondern auch bei den besten<br />
Clubs bzw. Anlagen in Deutschland dabei sein zu dürfen.<br />
Jetzt gilt es, das gewonnene Niveau in allen Bereichen<br />
nicht nur zu halten, sondern auch zu verbessern«, findet<br />
Dr. Werner Proebstl, Geschäftsführer und Präsident des<br />
Golfclubs Starnberg.<br />
Der Qualitätsgedanke spielte auch beim Golfclub Dresden<br />
Elbflorenz eine Rolle, als man sich zur Teilnahme am<br />
Mystery-Testverfahren entschloss. Golfbetriebsmanager<br />
Alfred Hagn ist überzeugt: »Langfristig wird man nur mit<br />
Qualität Erfolg haben, um bei der Vielzahl von Golfplätzen<br />
bemerkt zu werden. Die Tests zeigen verbesserungswürdige<br />
Punkte auf und vermindern die Betriebsblindheit, sodass<br />
wir uns weiterentwickeln können.« www.leading-golf.de<br />
Two new arrivals at the top<br />
On 1 January, The Leading Golf Courses of Germany<br />
(LGCG) gained two new members: Golfclub Starnberg and Golfclub<br />
Dresden Elbflorenz. In 2015, both clubs participated in the<br />
voluntary mystery application procedure of the LGCG, which<br />
focuses on values and quality. They performed so well that the<br />
Board has decided to include them, meaning the LGCG will have<br />
35 members in 20<strong>16</strong>. »It pleases me greatly that German golf<br />
clubs and courses are increasingly aware of quality and that we are<br />
able to welcome two new members«, said LGCG Chairman<br />
Frank Thonig. More information at: www.leading-golf.de
50 b | finest health<br />
Gesundheitliche Risiken bei Männern<br />
Männer sind ganz anderen gesundheitlichen Gefahren und Risiken ausgesetzt als Frauen. Epidemiologische<br />
Daten zeigen deutliche Geschlechtsunterschiede in den Prävalenzraten vieler Krankheiten.<br />
Männer werden zudem doppelt so häufig chronisch krank und haben eine niedrigere Lebenserwartung.<br />
Trotz dieser wissenschaftlichen Beweise sind leider<br />
wenige Männer bereit, zur Vorsorge zu gehen.<br />
Nur jeder Fünfte hat jemals an einer Maßnahme<br />
zur Gesundheitsförderung teilgenommen. Dabei gibt es viele<br />
Krankheiten, die das starke Geschlecht befallen können.<br />
Prostata<br />
Die häufigste Krebserkrankung bei Männern ist Prostatakrebs<br />
mit ca. 63.700 Neuerkrankungen pro Jahr (Stand<br />
2012). Meistens trifft es Männer über 50. Oft kann es mehrere<br />
Jahre dauern, bis erste Symptome auftreten. Doch<br />
dann kann es sein, dass schon Metastasen in andere Körperregionen<br />
streuen. Daher sollte ab 40 eine jährliche Vorsorgeuntersuchung<br />
durchgeführt werden. Nur im frühen<br />
Stadium bestehen gute Chancen auf eine Heilung. Neue,<br />
nicht-invasive Diagnostik-Verfahren wie Kernspin-Tomographie<br />
oder Spektroskopie sind nicht so schmerzhaft wie<br />
Biopsien und haben außerdem eine höhere Verlässlichkeit.<br />
Herz<br />
Fast jeder zweite Mann stirbt an einer Herz-Kreislauf-Erkrankung<br />
(Krebs: 22%). Laut einer Studie könnten 90 Prozent aller<br />
Schlaganfälle und Infarkte vermieden werden, wenn die Betroffenen<br />
ihren Lebensstil zugunsten ihrer Gesundheit geändert hätten:<br />
Rauchen, Gewicht und Bewegung – das sind die Faktoren, die<br />
darüber entscheiden, wie fit man ist. Ein hoher Blutdruck (über<br />
140/90 mmHg) begünstigt die Arteriosklerose, die für die Verstopfung<br />
der Blutgefäße verantwortlich ist. Da dies jedoch nicht<br />
wehtut, gehen Männer deswegen nicht zum Arzt. Mit Cholesterin<br />
ist es ähnlich: Erst wenn es die Arterien befallen hat, kommt<br />
es zu Beschwerden. Der größte Risikofaktor ist das Rauchen.<br />
Platz 2 belegt der Blutfettspiegel, gefolgt von Bluthochdruck,<br />
Diabetes, Übergewicht, Stress, zu wenig Obst/Gemüse und zu<br />
wenig Bewegung. Das Infarktrisiko geht schon um 60% zurück,<br />
wenn Männer zwei Stunden Ausdauersport pro Woche machen.<br />
Haut<br />
Spätestens mit Mitte dreißig sollte auch ein Mann zur Pflege<br />
aus dem Tiegel greifen. Schwarzer Hautkrebs trifft Frauen häufiger<br />
als Männer. Bei den Herren finden sich die Melanome<br />
eher am Rumpf, bei Frauen häufiger an Armen und Beinen.<br />
Männer bekommen allerdings dreimal so häufig den sogenannten<br />
Plattenepithel-Krebs, der durch Sonnenlicht gefördert wird.<br />
Wechseljahre bei Männern?<br />
Die Abnahme des Hormonspiegels gehört zum natürlichen<br />
Alterungsprozesses eines jeden Mannes. Symptome können<br />
Gelenk- und Muskelschmerzen, Schlafstörungen, chronische<br />
Müdigkeit, Depressionen sowie die Abnahme von Libido und<br />
Potenz sein. Faktoren wie Übergewicht, Stress, unausgewogene<br />
Ernährung, Drogen- und Alkoholkonsum, aber auch chronische<br />
Erkrankungen wie Diabetes, AIDS oder Arteriosklerose<br />
© Foto: Pollstimol<br />
Quellen: Stiftung Männergesundheit, Media Planet 12/2009 –<br />
Die Gesundheit des Mannes, MensHealth.de, medicalpress.de
finest health | 51 b<br />
können eine Verminderung der Hormonproduktion begünstigen.<br />
Behandelt wird nachgewiesener Testosteronmangel mit<br />
einer Hormonersatztherapie. Auch Sport fördert die Produktion<br />
von Testosteron.<br />
Unfruchtbarkeit<br />
Der häufigste Grund für Unfruchtbarkeit bei Männern ist<br />
eine verminderte Spermienqualität. Als Ursachen für eine<br />
unzureichende Spermienproduktion gelten u.a. Mumpserkrankungen<br />
in der Kindheit, Lageanomalien des Hodens,<br />
Hormonstörungen, Diabetes, Stress, Infektionen oder Drogen-<br />
und Alkoholmissbrauch. Probleme beim Spermientransport<br />
entstehen durch Entzündungen, Krampfadern im Hoden<br />
oder genetische Erkrankungen.<br />
Psyche<br />
Circa fünf bis sieben Prozent aller Erwerbstätigen leiden<br />
unter der seelischen und körperlichen Erschöpfung, 20 bis<br />
30 Prozent sind gefährdet. Symptome sind Erschöpfung,<br />
Schlaf- und Konzentrationsstörungen, Antriebsschwäche,<br />
Depressionen und Gereiztheit, Bluthochdruck oder Kopfschmerzen.<br />
80 Prozent der Depressionen gelten bei rechtzeitiger<br />
Behandlung als heilbar. Fast die Hälfte aller Depressiven<br />
unternimmt einen Selbsttötungsversuch – das Risiko hierfür<br />
ist bei Männern sieben Mal so hoch wie bei Frauen.<br />
Health risks among men<br />
Men are exposed to quite different health risks than are<br />
women. Epidemiological data shows significant gender differences<br />
in the rate of prevalence of many diseases. Men are also chronically<br />
sick twice as often and have a lower life expectation. Despite this<br />
scientific evidence, very few men go for health check-ups. Yet there<br />
are so many diseases from which the stronger sex may suffer. The<br />
most common type of cancer among men is prostate cancer, with<br />
around 63,700 new cases every year (as of 2012). There is only a<br />
good chance of full recovery if it is identified at an early stage.<br />
Nearly one in two men die of cardiovascular disease. According to<br />
one study, 90 percent of all strokes and heart attacks could have<br />
been prevented if those who fell victim to them had changed their<br />
lifestyle into a healthier one. The risk of a heart attack declines by<br />
60% when men do endurance sport for two hours a week. A<br />
decrease in hormone levels is a natural part of the ageing process<br />
for all men. Factors such as obesity, stress, an imbalanced diet, drug<br />
and alcohol consumption, but also chronic diseases such as diabetes,<br />
AIDS or arteriosclerosis may lower the production of hormones.<br />
Roughly five to seven percent of all working people suffer from<br />
mental and physical exhaustion, 20 to 30 percent are at risk. Four<br />
out of five cases of depression can be cured if treated promptly.<br />
Almost half of all depressives attempt suicide and men are seven<br />
more times likely to than women.<br />
Medizinischer Durchbruch in der Behandlung von Prostatakrebs<br />
NanoKnife ® -Therapie ermöglicht schonende Behandlung ohne stationären Aufenthalt,<br />
ohne Inkontinenz und ohne Impotenz<br />
Häufige Erkrankung mit gravierenden Folgen<br />
Prostatakrebs ist die mit Abstand häufigste Krebserkrankung bei<br />
Männern – mit steigender Tendenz. Radikale Therapien (Totalentfernung,<br />
Bestrahlung) zeigen oft massive Nebenwirkungen bei<br />
geringen Überlebensvorteilen.<br />
NanoKnife ® – punktgenau und schonend<br />
Die NanoKnife ® -Therapie (auch IRE genannt) ermöglicht die<br />
vollständige Zerstörung aller Karzinomherde – vitale Gewebestrukturen<br />
bleiben hingegen unangetastet.<br />
Schmerzarm und effektiv<br />
Komplette Behandlung in der Regel innerhalb von 24 Stunden.<br />
Schmerzarm, ohne Operation und ohne Bestrahlung. Keine<br />
Reha- und Nachsorgebehandlung.<br />
Erfahren und sicher<br />
Unser interdisziplinäres Team aus Radiologen, Urologen, Anästhesisten<br />
und Physikern ist führend in der Anwendung des<br />
NanoKnife ® -Verfahrens. Über 400 erfolgreich behandelte Patienten<br />
können dies bestätigen.<br />
Kontaktieren Sie uns noch heute:<br />
069 - 50 50 00 980<br />
Vereinbaren Sie Ihren ganz individuellen Beratungstermin und<br />
lassen Sie sich von unseren Spezialisten ausführlich über alle<br />
Behandlungsoptionen informieren.<br />
Prostata-Center • Strahlenberger Straße 110 • 63067 Offenbach am Main<br />
Telefon: 069 - 50 50 00 980 • info@prostata-center.de • prostata-center.de
52 b | finest health<br />
LIBRE-Studie<br />
Lässt sich familiärer Brustkrebs durch einen<br />
gesunden Lebensstil verhindern?<br />
Dass Sport und eine gesunde Ernährung einen<br />
positiven Einfluss auf das Auftreten oder<br />
einen günstigen Verlauf von Brustkrebserkrankungen<br />
haben, ist inzwischen unbestritten. Doch gilt<br />
dies auch für erblich bedingten Brust- und Eierstockkrebs?<br />
Dieser Frage geht die von der Deutschen Krebshilfe unterstützte<br />
LIBRE-Studie nach.<br />
Jährlich erkranken in Deutschland 75.000 Frauen an<br />
Brust- und Eierstockkrebs. Dabei sind in circa fünf bis zehn<br />
Prozent der Fälle die Hochrisikogene BRCA 1 und BRCA<br />
2 verantwortlich, deren Mutation ein erhöhtes Krankheitsrisiko<br />
bedingt. Nachdem nun überzeugende Untersuchungen<br />
vorliegen, dass sportliche Aktivitäten, eine gesunde Ernährung<br />
und ein normales Gewicht das Risiko, an Brustkrebs zu<br />
erkranken, signifikant verringern, ist es das Ziel der langfristig<br />
angelegten LIBRE-Studie (Lebensstil-Intervention bei Frauen<br />
mit erblichem Brust- und Eierstockkrebs), diesen Zusammenhang<br />
auch bei familiär bedingtem Brustkrebs nachzuweisen.<br />
Die Studie, die in 18 deutschen Zentren durchgeführt wird,<br />
richtet sich sowohl an bereits erkrankte als auch an gesunde<br />
Frauen mit BRCA-Mutationen zwischen 18 und 70 Jahre.<br />
Machbarkeitsstudie LIBRE-1, Hauptstudie LIBRE-2<br />
und Folgestudie<br />
LIBRE-1 hat bereits ein positives Ergebnis vorzuweisen: Das<br />
strukturierte Lebensstil-Interventionsprogramm im Sinne<br />
von Ausdauertraining und Ernährungsumstellung auf eine<br />
mediterrane Ernährungsweise wird von den Patientinnen<br />
angenommen und als praktisch durchführbar akzeptiert. In<br />
der Hauptstudie LIBRE-2 soll nun an 600 Frauen untersucht<br />
werden, ob durch die Veränderung des Lebensstils eine Senkung<br />
des Körpergewichts, eine Steigerung der körperlichen<br />
Fitness und damit verbunden auch eine bessere Stressverarbeitung<br />
erreicht werden kann. In einer Folgestudie über einen<br />
Zeitraum von vier bis 13 Jahren soll dann der Einfluss dieser<br />
Faktoren auf die Krebserkrankung untersucht werden und<br />
damit nicht nur das Ausbruchsrisiko gesenkt, sondern auch<br />
die Heilungschancen verbessert und ein möglicher Rückfall<br />
verhindert werden. – Erkenntnisse, von denen natürlich auch<br />
Frauen ohne familiäre Vorbelastung profitieren sollen.<br />
www.konsortium-familiaerer-brustkrebs.de<br />
www.brca-netzwerk.de<br />
Prof. Dr. med. Marion Kiechle ist Direktorin und ärztliche Leiterin der<br />
Frauenklinik am Klinikum rechts der Isar in München. Die Klinik führt<br />
die Libre-Studie ebenfalls durch.<br />
Prof. Dr. med. Marion Kiechle is General and Medical Director of the Frauenklinik<br />
(women’s clinic) at Klinikum rechts der Isar in Munich and is also in charge of<br />
the LIBRE Study. www.frauenklinik.med.tum.de/node/350<br />
LIBRE Study<br />
There is general consensus that sport, a healthy diet and<br />
keeping one’s weight at a normal level significantly mitigate the risk<br />
of contracting breast cancer. Thus it is the aim of the LIBRE Study<br />
to demonstrate these interrelationships for and among women suffering<br />
from hereditary breast cancer. The LIBRE 1 feasibility study<br />
has already produced positive findings: the lifestyle intervention programme,<br />
involving endurance training and dietary changes, has been<br />
well received by patients. In the main study, LIBRE 2, 600<br />
women will be examined to reveal whether a change in lifestyle can<br />
lead to a lowering of weight, increased physical fitness and a greater<br />
ability to cope with stress. The follow-on study will analyse the<br />
impact of these factors on those suffering from cancer.<br />
www.konsortium-familiaerer-brustkrebs.de<br />
www.brca-netzwerk.de<br />
© Foto: Astrid Eckert & Andreas Heddergott / TU München
anzeige<br />
finest health | 53 b<br />
Medizinische<br />
Maßstäbe<br />
setzen<br />
Die DKD HELIOS Klinik Wiesbaden mit Geschäftsführerin<br />
Sabine Braun setzt durch die Kombination höchster<br />
medizinischer Kompetenz mit modernster Medizintechnik<br />
und innovativer Organisationsform Maßstäbe in der Qualität<br />
medizinischer Versorgung. Die besondere Qualität der Klinik ist<br />
die Diagnostik. Den Kern des Konzeptes bildet eine enge und<br />
kollegiale Zusammenarbeit zwischen Ärzten verschiedener Fachdisziplinen.<br />
Die Vielfalt der hier tätigen Fachexperten aus 27<br />
Bereichen der Medizin ist eigentlich sonst nur in Häusern der<br />
Maximalversorgung und in Universitätskliniken zu finden. Mit<br />
den großen Kliniken hat die DKD HELIOS Klinik Wiesbaden<br />
noch mehr Gemeinsamkeiten. Beispielsweise die Vorreiterrolle in<br />
der medizintechnischen Ausstattung, die die Klinik übernommen<br />
hat. So befindet sich hier z.B. eins von den nur sechs in Hessen<br />
vorhandenen PET-CT- (Positronen-Emissions-Tomographie)<br />
Geräten zur Krebsdiagnostik. 1995 wurde an der DKD das Zentrum<br />
für Blutstammzell- und Knochenmarktransplantation eröffnet.<br />
Mit jährlich etwa 80, vorwiegend allogenen (körperfremden)<br />
Transplantationen, gehört das Zentrum zu den größten seiner Art<br />
in Deutschland.www.helios-kliniken.de/klinik/wiesbaden-dkd<br />
Setting medical standards: With its combination of medical<br />
competence, the latest medical technology and innovative form<br />
of organisation, the DKD HELIOS Klinik Wiesbaden sets<br />
standards in the quality of medical care. The clinic focuses on excellent<br />
diagnostics. www.helios-kliniken.de/klinik/wiesbaden-dkd<br />
Gesund via<br />
Smartphone<br />
Fortschritte in der Medizin, beispielsweise<br />
bei der Behandlung<br />
von Schlaganfall, Diabetes oder Demenz setzen voraus, dass<br />
forschende Ärzte über umfangreiche und qualitativ gute<br />
Daten von Patienten verfügen. Infrage kommen hier etwa<br />
Messwerte wie Herzfrequenz, Glukosewerte, Körpertemperatur<br />
und körperliche Mobilität. Das IT-Team am Universitätsklinikum<br />
Tübingen ist zurzeit dabei, eine digitale<br />
Forschungsplattform für patientenbezogene Gesundheitsdaten,<br />
die über mobile Endgeräte erhoben werden, einzurichten.<br />
Mit dieser Investition soll das Handling dieser<br />
Daten erleichtert werden. Die »Integrated Mobile Health<br />
Research Platform« wird dabei als eine disziplin- und<br />
ortsübergreifend verfügbare Durchführungsbasis für Forschungsvorhaben<br />
und klinische Studien dienen. Durch<br />
die Entwicklung der geplanten IT-Infrastruktur sowie der<br />
IT-Anwendungen wird es nicht nur Forschern und Medizinern,<br />
sondern auch Patienten in einer klinischen Studie<br />
möglich sein, effizienter mittels mobiler Endgeräte mit forschungsbezogenen<br />
Datenbanken zu kommunizieren.<br />
www.medizin.uni-tuebingen.de<br />
Health via smartphone: Progress in medicine requires physicians<br />
conducting research to have access to comprehensive patient<br />
data, e.g. heart rate, glucose levels and physical mobility. The IT<br />
team at the University Clinic of Tübingen is currently setting up a<br />
digital research platform for patient-related health data, which can<br />
be collected via mobile devices. It is called the »Integrated Mobile<br />
Health Research Platform«. www.medizin.uni-tuebingen.de<br />
© Foto: Kigoo<br />
Images/pixelio.de<br />
DKD HELIOS<br />
Klinik Wiesbaden<br />
DKD HELIOS Klinik Wiesbaden<br />
Aukammallee 33 ∙ 65191 Wiesbaden<br />
Telefon: (0611) 577-0 ∙ Telefax: (0611) 577-577<br />
E-Mail: info.dkd@helios-kliniken.de<br />
www.helios-kliniken.de/wiesbaden-dkd<br />
DKD HELIOS Klinik Wiesbaden<br />
Die Klinik bündelt die fachübergreifende Kompetenz<br />
von 100 Ärzten und Teams aus 27 verschiedenen<br />
Fachbereichen und Zentren. Seit über 40 Jahren<br />
vertrauen jährlich etwa 37.000 Menschen unserem<br />
medizinischen Wissen und dem Können der vielen<br />
Mitarbeiter, die diese Klinik zu einem besonderen<br />
Kompetenzzentrum machen. Sie alle zeichnen sich<br />
dadurch aus, dass sie mit ihrem Fachwissen, ihrer<br />
großen Erfahrung und der damit verbundenen<br />
Präzision, mit ihrer Routine und ihrem Qualitätsanspruch<br />
vor allem das Wohlergehen unserer Patienten<br />
zum Ziel haben.<br />
www.helios-kliniken.de/wiesbaden-dkd
Medizinische Spezialzahncreme<br />
anzeige<br />
MIT NATUR-<br />
PERL-SYSTEM<br />
Kleine, weiche, zu<br />
100 % biologisch<br />
abbaubare Perlen<br />
rollen die Zahnbeläge<br />
einfach weg –<br />
effektiv aber sehr<br />
schonend.<br />
Optimaler Karies- und<br />
Zahnfleischschutz<br />
Das Perl-<br />
System:<br />
Besonders zu empfehlen:<br />
✔ für die tägliche, exklusive,<br />
gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />
✔ für Träger von Zahnspangen,<br />
Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />
✔ bei Kunststofffüllungen<br />
✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />
Rotweingenießer<br />
Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />
D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />
www.pearls-dents.de<br />
Die erste medizinische<br />
Zahncreme mit natürlichem<br />
Perl-System<br />
H<br />
ier ein Kaffee, dort eine Tasse<br />
Tee, Zigaretten und abends<br />
noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt<br />
Spuren in Form von Zahnverfärbungen<br />
und Belägen. Da hilft nur regelmäßige<br />
Zahnpflege. Doch viele Zahncremes<br />
wirken wie Schmirgelpapier, entfernen<br />
zwar Beläge, hinterlassen aber »aufgekratzte«<br />
raue Oberflächen, an denen<br />
neue Beläge dann noch besser haften.<br />
Das spürt man besonders bei Kunststofffüllungen,<br />
Kronen, Implantaten und an<br />
sowieso schon sensiblen Zahnhälsen. Das<br />
tut allein beim Gedanken weh, genauso<br />
wie die Vorstellung, dass ein Juwelier Ihr<br />
wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,<br />
Stahlwolle und Scheuerpulver behandelt.<br />
Würde er natürlich nie tun, denn<br />
Gold ist ziemlich weich und die Kette<br />
wäre hinterher hinüber. Also bedient sich<br />
der Experte eines anderen Prinzips, des<br />
sogenannten Rolliereffekts. Dabei kommen<br />
besondere Kügelchen zusammen<br />
mit dem Gold in ein Gefäß, das kurz<br />
geschüttelt wird und fertig. Das Gold<br />
glänzt wie neu. Und genau nach diesem<br />
Putzprinzip funktioniert die exklusive<br />
medizinische Zahncreme Pearls & Dents<br />
aus dem Hause Dr. Liebe in Leinfelden-<br />
Echterdingen. Ihr patenter Trick sind<br />
kleine, weiche Pflegeperlen auf Naturbasis,<br />
die Zahnbeläge beim Putzen<br />
einfach wegrollen. Die Perlen sind zu<br />
100% natürlich und zu 100% biologisch<br />
abbaubar. So kann Pearls & Dents auf die<br />
üblichen Schleif- und Bleichstoffe verzichten,<br />
schafft aber trotzdem sogar bei<br />
Rauchern und Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern<br />
wahre Wunder. Und das<br />
Schöne: Selbst Personen mit empfindlichen<br />
Zähnen und Füllungen genießen<br />
ein völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.<br />
Neben der sehr guten und ultra-sanften<br />
Reinigung loben Zahnärzte auch die<br />
enthaltene Fluorid-Kombination aus<br />
Amin- und Natriumfluoriden, die den<br />
Zahnschmelz härtet und Karies nachhaltig<br />
vorbeugt, das Xylitol, das die Belagsbildung<br />
hemmt sowie die Kombination<br />
aus Provitamin B5, feinen ätherischen<br />
Ölen und Kamillenblütenextrakten.<br />
Pearls & Dents – die erste medizinische<br />
Zahncreme mit natürlichem Perl-System<br />
ist in Apotheken und beim Zahnarzt<br />
erhältlich.<br />
The first medicinal<br />
toothpaste with natural<br />
pearl system<br />
A cup of coffee here, a cup of tea there,<br />
a few cigarettes, and then a glass of red wine in<br />
the evening: The traces of the day are left in the<br />
form of dental discolouration and plaque. Only<br />
regular dental hygiene can stop this. The exclusive<br />
medicinal toothpaste Pearls & Dents from<br />
the firm Dr. Liebe in Leinfelden-Echterdingen<br />
uses a special cleaning principle. Its patented<br />
trick are small, soft, natural-based cleaning<br />
pearls that simply roll away plaque during<br />
brushing. The pearls are 100% natural and<br />
100% biodegradable. This means that Pearls<br />
& Dents can do without the usual abrasives<br />
and whiteners.<br />
In Ihrer Apotheke
6,00 € | www.health-gesundheitsmagazin.com<br />
anzeige<br />
Personal Care<br />
Derma|sciance Derma|sciance Derma|sciance<br />
NEO<br />
OXY<br />
TOXO<br />
Serum zur Regeneration Serum zu Antioxydation Serum zur Entgiftung<br />
prevendo prevendo prevendo<br />
finest guide<br />
I Millstätter See I<br />
Wohnungen und Häuser zum<br />
TRÄUMEN<br />
AM SEE<br />
das charmante Wellnesshotel<br />
Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern<br />
AUSTROSTAR Immobilien GmbH<br />
www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at<br />
Mobil: +43 (0) 699 18 000 208<br />
HEALTH –<br />
Das Gesundheitsmagazin<br />
Ihrer Region<br />
Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 1/<strong>16</strong><br />
www.fimmocargallery.com<br />
Tel. +34 952 79 92 60<br />
Dr. Frühbeck<br />
Abogados<br />
4 N Ä C H T E K U S C H E L N . . .<br />
ab 632€ pP im DZ incl. 3/4-Verwöhnpension<br />
und über 140 min Wellness-Behandlungen<br />
5 Sterne Wellness-Stars, 3 Lilien Relax-Guide<br />
Küche: 2 Hauben (lt.Restaurant-Guide)<br />
Neue Hotel Serie Lauterbad GmbH, Amselweg 5<br />
72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />
Loewe Reference UHD 4K<br />
T: +49 (0)7441-86017-0 Fax: 86017-10<br />
www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />
Wahre Größe...<br />
... für besondere Ansprüche.<br />
Loewe Reference UHD 4K in 75” und 85”<br />
Unsere Erfahrung<br />
sichert Ihren<br />
nächsten Schritt<br />
hausinspektor-spanien.de/<br />
Benno Bühler Architekt, Bau Sachverständiger und Immobilien<br />
Wertermittler<br />
bühler & partners<br />
architects - engineers - consultants<br />
http://hausinspektor-spanien.de/<br />
info@architect-spain.com<br />
fon: +34 952 609 617<br />
© Foto: ag visuell – www.fotolia.de<br />
Wenn das Glas im Schrank bleibt −<br />
Schulterschmerz macht oft das<br />
Leben schwer<br />
When the glass remains in the cupboard –<br />
Shoulder pain often makes life diffi cult<br />
Seite/page 8<br />
Region Nürnberg<br />
Schulmedizin / Orthodox Medicine · Naturheilkunde / Naturotherapy<br />
Alternative Therapie / Alternative Therapy · Ernährung / Nutrition · Fitness<br />
www.health-gesundheitsmagazin.com<br />
Mallorca<br />
Mallorca<br />
Business<br />
Business Center®<br />
Center®<br />
Derma|sciance<br />
Business<br />
Business Center®<br />
Center®<br />
Gallery Marbella<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
YOUR COMPETENT PARTNER<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
<br />
YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN – IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
<br />
a<br />
Business<br />
Business WORLDWIDE Center®<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE Center®<br />
EN ESPANA<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
· BERATUNG<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Dermasciance<br />
· BÜROSERVICE<br />
<br />
<br />
ist eine Marke von<br />
prevendo<br />
<br />
<br />
KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE<br />
<br />
IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />
<br />
<br />
<br />
· DOLMETSCHER<br />
Meine Haut ist wie ein Tagebuch<br />
<br />
<br />
<br />
Individuell für mich<br />
<br />
Nach meinem genetischen Profil<br />
· ÜBERSETZUNG<br />
<br />
<br />
<br />
Wissensbasiertes Anti-Aging<br />
<br />
Wirkstoffe, die meine Haut unterstützen<br />
<br />
· GESCHÄFTSRÄUME<br />
<br />
<br />
<br />
Personal Care<br />
Exakt für mich zusammengestellt<br />
<br />
<br />
· EVENTS<br />
<br />
<br />
<br />
Haut-Pflege nach Maß – individuell und nachhaltig<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />
<br />
<br />
<br />
INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
BERATUNG <br />
<br />
/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />
<br />
/<br />
<br />
FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />
<br />
<br />
<br />
/ TRANSLATION / BUSINESS <br />
<br />
DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />
<br />
/ EVENTS<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
CHAFTSGRÜNDUNG <br />
ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE<br />
<br />
/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE <br />
<br />
EMPRESAS / / SERVICIO DE OFICINA <br />
/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />
<br />
<br />
<br />
/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />
<br />
INTERPRETE / EVENTS / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA <br />
/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />
<br />
TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />
aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />
<br />
<br />
<br />
aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />
<br />
<br />
ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />
<br />
Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />
<br />
<br />
<br />
Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />
<br />
<br />
MALLORCA ften copied BUSINESS never equalled. CENTER ® Oft MALLORCA kopiert. Nie BUSINESS erreicht. CENTER Kommen<br />
® Quisieron copiarnos pero no lo<br />
<br />
etter come directly to the origial.<br />
kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen on Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf lo primer Business Center de<br />
<br />
Sie gleich zum Original.<br />
lograron. Venga sólo al original. El<br />
<br />
Oft<br />
Sie allorca. gleich A zum competent Original. partner Mallorca. lograron. Venga sólo al original. El Mallorca. Desde 1995 somos su<br />
or our customers since 1995. Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente .<br />
<br />
Das erste Business Center auf primer Business Center de<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
xxxxxxxxxxxx <br />
Mallorca.<br />
Seit 1995 Ihr kompetenter Partner.<br />
Mallorca. Desde 1995 somos su<br />
compañía competente .<br />
<br />
<br />
<br />
www.world-of-business.org<br />
<br />
MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />
Y Plaza FOUNDATION Cort 12 – E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE – Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE – Fax + 34-971-228081 SERVICE – mbc@world-of-business.org<br />
/<br />
ALLORCA BUSINESS CENTER <br />
R / TRANSLATION / BUSINESS ®<br />
PREMISES / EVENTS<br />
ca <br />
– Tel. +34-971-228080 – Fax + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org<br />
Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59<br />
marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com<br />
<br />
<br />
SCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />
<br />
/<br />
▼<br />
www.dermasciance.de<br />
GRATIS<br />
DAZU<br />
Loewe Reference UHD 4K 85”: 19.999.-€<br />
Loewe Reference UHD 4K 75”: 11.999.-€<br />
zzgl. Floorstand/Wandhalterung<br />
1 x Loewe Art 40” FHD<br />
Angebot bis 05. Januar 20<strong>16</strong> gültig!<br />
Tel. +34 952 82 74 83<br />
info@disa-tv.com<br />
www.disa-tv.com<br />
Architekten<br />
C.C. Contur 13 & 14, A-7 km 192 Elviria<br />
29604 Marbella (Málaga)<br />
Ausfahrt Hotel Don Carlos / Nikki Beach<br />
Telefon: 952 82 74 83<br />
www.disa-tv.com - Mail: info@disa-tv.com<br />
Kontakt: Herren Lars & Frank Hoffmeister<br />
Öffnungszeiten: Mo - Fr. 10.00 - 18.00 Uhr durchgehend<br />
Sa. 10.00 - 14.00 Uhr<br />
Blättern und lesen Sie<br />
»feine adressen – finest«<br />
auch unterwegs<br />
auf Ihrem Tablet<br />
oder Smartphone<br />
Virtually browse<br />
through and read<br />
»feine adressen – finest«<br />
on the way<br />
on your tablet or<br />
smartphone<br />
Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel<br />
Fon: 02582.99 60-0<br />
info@mwe.de<br />
www.mwe.de<br />
www.finestworldwide.com<br />
<br />
bühler & partners<br />
architects - engineers - consultants<br />
http://hausinspektor-spanien.de/<br />
info@architect-spain.com<br />
fon: +34 952 609 617<br />
| Sachverständige |<br />
Wertermittler
56 b | finest editorial<br />
Bis nichts mehr bleibt…<br />
Die Artenvielfalt in der Tierwelt und ebenso die<br />
Vielfalt verschiedener Lebensräume stellen einen<br />
sehr hohen Nutzen für die Menschheit dar. Die<br />
Zahl der Menschen, die auf unserem Planeten leben, steigt stetig<br />
und dies beeinträchtigt die biologische Vielfalt, auch Biodiversität<br />
genannt, negativ. Der Verlust zahlreicher Tierarten ist nach heutigem<br />
Stand einmalig in der geologischen Historie. Das scheint<br />
zu überraschen, aber es wird vergessen, dass sich der Prozess<br />
des Massensterbens der Dinosaurier laut Wissenschaftlern um<br />
Manabu Sakamoto von der University of Reading ebenfalls<br />
über viele Millionen Jahre erstreckte und eben nicht nur an dem<br />
Meteoriteneinschlag vor 66 Millionen Jahren festzumachen ist.<br />
Dagegen verschwinden heute 50.000 Tier- und Pflanzenarten<br />
in erschreckend kürzeren, jährlichen Zeitabschnitten. Eine<br />
Aussterberate, die 100- bis 1.000-mal höher ist als in irgendeiner<br />
anderen Epoche der geologischen Historie unseres Planeten.<br />
Langfristige Klima- und Umweltveränderungen hatten einen<br />
gewichtigen Anteil am Aussterben der Dinosaurier. Fossilien<br />
beweisen, dass die Artenvielfalt der Dinosaurier bereits zehn<br />
Millionen Jahre vor Ende der Kreidezeit abzunehmen begann.<br />
Das Klima und damit auch bspw. die Pflanzenvielfalt veränderten<br />
sich schleichend. Einige Arten konnten sich anpassen,<br />
andere starben komplett aus und einige neue entwickelten<br />
sich. In der heutigen Zeit ist die Tier- und Pflanzenvielfalt<br />
oftmals auch ein Zünglein an der Waage hinsichtlich des ökologischen<br />
Gleichgewichtes, von dem gerade wir Menschen in<br />
hohem Maße abhängig sind. Bienen zum Beispiel: Diese Tiere<br />
spielen bei 35 Prozent der globalen Lebensmittelproduktion<br />
eine gewichtige Rolle. Sie sind somit ein eminent wichtiger<br />
Faktor in der Wirtschaft und bilden neben anderen Insekten<br />
bedeutende Arbeitskräfte in der Landwirtschaft. US-Forscher<br />
um Samuel Myers von der Harvard T.H.Chan-Hochschule für<br />
Gesundheitswesen in Boston berechneten bis zu 1,42 Millionen<br />
zusätzliche menschliche Todesfälle pro Jahr, wenn die Ernte<br />
von Obst, Gemüse und Getreide durch sinkende Artenvielfalt<br />
der Bienen deutlich zurückgehen würde. Die Folgen dieser<br />
Ernteausfälle wären laut den Forschern ein Mangel an Vitamin A<br />
und B, der Anstieg von Herz-Kreislauf-Erkrankungen sowie die<br />
Zunahme von Krebsarten. Nicht umsonst geistern in der medialen<br />
Welt heute Theorien und Aussagen wie »Sterben Bienen<br />
aus, sterben auch die Menschen« umher. Wie die Dinosaurier<br />
müssen auch wir Menschen aufpassen, dass Klimaveränderungen,<br />
die Einfluss auf Tier- und Pflanzenarten haben, uns nicht am<br />
Ende die Grundlage zum Leben entziehen. Zumal wir es sind,<br />
die das Klima entscheidend beeinflussen und verändern.<br />
Until nothing<br />
more remains…<br />
The biodiversity in the<br />
animal world and the great variety<br />
of habitats are of enormous<br />
benefit to mankind. The number of people<br />
living on our planet is constantly rising and that is harming<br />
biodiversity, i.e. reducing the variety of species on earth. The loss of<br />
numerous species we are experiencing is unique in geological history.<br />
This may appear surprising, but people forget that the extinction<br />
of the dinosaurs, according to a team of scientists led by<br />
Manabu Sakamoto at the University of Reading, also extended<br />
over many millions of years and cannot merely be attributed to the<br />
impact of a meteorite some 66 million years ago. By contrast,<br />
around 55,000 species of flora and fauna have disappeared from<br />
our planet in shockingly brief, annual periods. A rate of extinction<br />
that is 100 to 1,000 times higher than in any other epoch of our<br />
planet’s geological history. Climate and environmental change over<br />
a prolonged period of time played a major role in the extinction of<br />
the dinosaurs. Fossils prove that the number of different dinosaur<br />
species began to decrease some ten million years before the end of<br />
the Cretaceous period. The climate and thus e.g. the diversity of<br />
flora gradually changed. Some species were able to adapt, other<br />
died out completely and some new ones developed. Today, biodiversity<br />
is often what tips the scales when it comes to the ecological<br />
balance on which we humans are to a great degree dependent. Bees<br />
for example: these creatures play an essential part in the production<br />
of 35 per cent of the world’s food. They are thus an eminent<br />
important factor in the economy and, together with other insects,<br />
part of the essential workforce in agriculture. US researchers led by<br />
Samuel Myers of the Harvard T.H. Chan School of Public Health<br />
in Boston have calculated that up to 1.42 million additional<br />
deaths per years would result from a significant decrease in the<br />
harvest of fruit, vegetables and cereal due to a lower diversity of bee<br />
species. According to the researchers, the consequences of these failed<br />
harvests were would be deficiencies of vitamins A and B, cardiovascular<br />
diseases and more types of cancer. So it’s no surprise that the<br />
media are full of theories and statements like »if the bees die out,<br />
we humans will die out too«. Like the dinosaurs, we humans must<br />
also ensure that climate change influencing biodiversity does not<br />
ultimately destroy the bases of our very lives. All the more so, as it<br />
is we who do and can influence and change the climate for better<br />
or for worse.<br />
Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher) E-Mail: es.sl@icloud.com
Das Schönste am Einrichten ist die gelungene Darstellung<br />
unserer Persönlichkeit mit all ihren Facetten.<br />
Fotografie . DigiArt . Malerei<br />
www.sabinabredemeier.de mail: kontakt@sabinabredemeier.de
Die feine Adresse<br />
in Großburgwedel<br />
Der Kokenhof vereint schlichte Eleganz mit edlem Design<br />
in 43 Zimmern und 11 Studios vor den Toren <strong>Hannover</strong>s.<br />
Unser Leistungsangebot umfasst:<br />
■ Großzügige Tagungs- und Banketträume<br />
■ À-la-carte-Restaurant Kokenstube<br />
■ Rustikale Hofschänke Kokenkrug<br />
■ Wellness- und Fitnessbereich Kokentherme<br />
Wir freuen uns auf Sie!<br />
Isernhägener Straße 3<br />
30938 Großburgwedel<br />
Tel. (0 51 39) 803-0<br />
Fax (0 51 39) 803-555<br />
E-Mail: info@kokenhof.com<br />
www.kokenhof.com