25.07.2016 Aufrufe

Berlin 2 16

Automobile: Maserati Ghibli · Event: Montblanc · Tiffany · Interview: David Bennett, Sotheby’s · Travel: Highlights

Automobile: Maserati Ghibli · Event: Montblanc · Tiffany · Interview: David Bennett, Sotheby’s · Travel: Highlights

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

6,00 , 9 sfr | 35. Jahrgang<br />

since 35 years<br />

EDITION<br />

II/20<strong>16</strong><br />

<strong>Berlin</strong> / Potsdam<br />

anzeige<br />

Automobile: Maserati Ghibli · Event: Montblanc · Tiffany<br />

Interview: David Bennett, Sotheby’s · Travel: Highlights<br />

www.finestworldwide.com


Audi<br />

<strong>Berlin</strong> GmbH<br />

Kommen<br />

Sie ins<br />

Geschäft.<br />

Jetzt mit € 3.250,–<br />

Aktionsprämie2.<br />

Mit dem Audi Q5.<br />

Als Partner in Sachen Mobilität bieten wir Ihnen genau das individuelle<br />

Konzept, das Ihre Anforderungen an moderne Fortbewegung in Ihrem<br />

Business erfüllt – maßgeschneidert und innovativ. Sichern Sie sich jetzt<br />

den Audi Q5 inkl. Aktionsprämie2 i. H. v. € 3.250,–.<br />

Ein attraktives Leasingangebot1:<br />

z.B. Audi Q5 2.0 TDI, 6-Gang*<br />

Anschlussgarantie 1 Jahr (max. 60.000km), Klimaautomatik, Dynamikfahrwerk, Mittelarmlehne vorne, Aluminium-Schmiederäder<br />

im 7-Speichen-Design u.v.m.<br />

Leistung: 110 kW (150 PS)<br />

Sonderzahlung: € 0,-<br />

zzgl. Überführungs- und zzgl. Zulassungskosten<br />

Jährliche Fahrleistung: 10.000 km<br />

Vertragslaufzeit: 36 Monate<br />

Monatliche Leasingrate:<br />

€ 299,-<br />

zzgl. Mehrwertsteuer<br />

Ein Angebot der Audi Leasing, Zweigniederlassung der Volkswagen<br />

Leasing GmbH, Gifhorner Straße 57, 38112 Braunschweig.<br />

Bonität vorausgesetzt.<br />

*Kraftstoffverbrauch l/100 km: innerorts 5,8 - 5,5; außerorts 4,9 - 4,6; kombiniert 5,2 - 4,9; CO 2 -Emissionen g/km: kombiniert 135 - 129; Effizienzklasse A. Angaben<br />

zu den Kraftstoffverbräuchen und CO 2 -Emissionen sowie Effizienzklassen bei Spannbrei-ten in Abhängigkeit vom verwendeten Reifen-/Rädersatz.<br />

Abgebildete Sonderausstattungen sind im Angebot nicht unbedingt berücksichtigt. Es gelten die Merkmale des deutschen Marktes. 1Das Angebot gilt nur für<br />

Kunden, die zum Zeitpunkt der Bestellung bereits sechs Monate als Gewerbetreibender (ohne gültigen Konzern-Großkundenvertrag bzw. die in keinem gültigen<br />

Großkundenvertrag bestellberechtigt sind), selbstständiger Freiberufler, selbstständiger Land- und Forstwirt oder Genossenschaft aktiv sind. Bei der vom Kunden<br />

ausgeführten Tätigkeit muss es sich um seine Haupteinnahmequelle handeln. Das Angebot gilt bis 30.09.20<strong>16</strong>, späteste Zulassung 31.03.2017. 2Die Aktionsprämie<br />

i.H.v. € 3.250,– ist im Angebot bereits berücksichtigt.<br />

Audi <strong>Berlin</strong> GmbH<br />

Standort Charlottenburg<br />

Franklinstraße 24<br />

10587 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon 030 / 666 077-581<br />

Standort Lichtenberg<br />

Josef-Orlopp-Str. 59-65<br />

10365 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon 030 / 666 077-548<br />

Standort Tempelhof<br />

Richard-Tauber-Damm 48<br />

12277 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon 030 / 666 077-571<br />

Standort Adlershof<br />

Rudower Chaussee 47<br />

12489 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon 030 / 666 077-521<br />

Standort Zehlendorf<br />

Beeskowdamm 2<br />

14<strong>16</strong>7 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon 030 / 666 077-561<br />

Verkaufsstandort Tegel<br />

<strong>Berlin</strong>er Straße 68<br />

13507 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon 030 / 666 077-900<br />

Audi City <strong>Berlin</strong><br />

Kurfürstendamm 195<br />

10707 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon 030 / 666 077-511<br />

www.audizentrum-berlin.de


INSIDE<br />

a regional<br />

finest automobile<br />

Porsche Panamera, Mercedes-Benz<br />

E-Klasse, Maserati Ghibli<br />

4 a-5 a<br />

IMPRESSUM<br />

Jägerallee 27 · 14469 Potsdam<br />

Tel. 0331.60 11-0<br />

Fax 0331.60 11-250<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.feineadressen.de<br />

Junior Sales Heiko Petzold<br />

Manager Mobil 0173.363 50 40<br />

h.petzold@<br />

feineadressen.de<br />

Redaktion<br />

Übersetzungen<br />

Titelfoto<br />

Herausgeber<br />

Geschäftsf.<br />

Gesellschafter<br />

Verlagsleitung<br />

Leitung Verkauf<br />

Anzeigenverwaltung<br />

Stefanie Amelung<br />

Stefanie Mützelburg<br />

Manuel Hannemann<br />

redaktion@<br />

schwarzer-verlag.de<br />

Tilti Systems<br />

Stefan Malzkorn<br />

Ewald Otto Schwarzer<br />

Thomas Schwarzer<br />

Julia Schwarzer<br />

Markus Strasser<br />

Mobil 0<strong>16</strong>3.612 02 54<br />

Jennifer von Helms<br />

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)<br />

Maserati Ghibli<br />

Tiffany Event in <strong>Berlin</strong><br />

David Bennett<br />

© Foto: Agentur Baganz<br />

finest event<br />

Montblanc de la Culture Arts<br />

Patronage Award<br />

» Return to Love « by Tiffany<br />

6 a<br />

8 a<br />

finest Potsdam 18 a - 21 a<br />

Was gibt’s Neues in Potsdam?<br />

What’s new in Potsdam? 20 a - 21 a<br />

b international<br />

finest highlight<br />

Laureus World Sports Awards<br />

2 b-3 b<br />

finest interview<br />

David Bennett: Chairman Switzerland<br />

and Worldwide Chairman of Sotheby’s<br />

International Jewellery Division 22 b-25 b<br />

finest editorial<br />

Bis nichts mehr bleibt…<br />

Until nothing more remains…<br />

Tel. 0331.60 11-510,<br />

Fax -550<br />

anzeige@<br />

schwarzer-verlag.de<br />

Sales Director Nicola Francesca<br />

National Tel. 05561.941 99 10<br />

n.francesca@<br />

feineadressen.de<br />

Director Public Corinna Kowalewsky<br />

Relations & Tel. 06648.9<strong>16</strong> 68 88<br />

Media Mobil 0171.681 92 03<br />

kowalewsky@<br />

feineadressen.de<br />

Produktionsltg.<br />

Grafik/Layout<br />

Vertrieb<br />

Druck<br />

© Foto: Audi AG © Fotos: Sebastian Reuter<br />

Katharina Jedryas<br />

Manuel Vetter,<br />

Roberto Cerrone<br />

vertrieb@<br />

schwarzer-verlag.de<br />

Neef+Stumme<br />

premium printing,<br />

Wittingen<br />

Der nationale Teil von » feine adressen –<br />

finest « ist IVW-geprüft und<br />

erscheint in folgenden<br />

Ausgaben: <strong>Berlin</strong>/Potsdam,<br />

Bremen/Weser-Ems,<br />

Düsseldorf/RheinRuhr,<br />

Frankfurt/Rhein-Main,<br />

56 b<br />

Hamburg/Schleswig-Holstein,<br />

Metropolregion Hannover, Köln/Bonn/<br />

Rhein-Ahr, München/Bayern,<br />

Metropolregion Nürnberg, SaarLorLux,<br />

Stuttgart. Im Wechsel erscheinen außerdem<br />

die Ausgaben: Baden, Bodensee, Dresden/<br />

Sachsen, Kassel/Kurhessen, Leipzig. Weitere<br />

Magazine: HEALTH – Das<br />

Gesundheitsmagazin Ihrer Region,<br />

Gästeführer, finest<br />

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag<br />

oHG, Potsdam.<br />

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen<br />

einzelnen Beiträge und Abbildungen sind<br />

urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung<br />

außerhalb der engen Grenzen des<br />

Ur heberrechtsgesetzes bedarf der<br />

Zustimmung des Verlages. Druckreif übermittelte<br />

Unterlagen (z.B. CD, E-Mail,<br />

Disketten) können seitens der Anzeigenabteilung<br />

nicht korrigiert werden. Für die<br />

Richtigkeit, sei es in grammatikalischer,<br />

stilis tischer, inhaltlicher wie graphischer<br />

Form, haftet ausschließlich der Auftrag geber<br />

bzw. die beauftragte Agentur.<br />

Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.<br />

Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Potsdam<br />

ISSN 1861-0870<br />

» feine adressen – finest « <strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />

erscheint 4x jährlich.<br />

Gültige Anzeigenpreisliste Juli 2015<br />

Preis pro Einzelheft: 6,00 ,<br />

Abonnementpreis:<br />

28,50 inkl. Versandkosten und MwSt.<br />

Liebe Leserinnen und Leser,<br />

die schönste Zeit des Jahres ist da und<br />

ich freue mich, Ihnen unsere Sommerausgabe<br />

von » feine adressen – finest «<br />

<strong>Berlin</strong>/Potsdam präsentieren zu können.<br />

Im Sommer kann man in <strong>Berlin</strong> und<br />

Potsdam so einiges erleben. Wie wäre<br />

es zum Beispiel mit einem fruchtigen<br />

Cocktail über den Dächern der Hauptstadt?<br />

Oder lustwandeln Sie doch mal<br />

wieder durch die wunderschönen Parkanlagen<br />

Potsdams. Demnächst findet<br />

hier auch die Schlössernacht statt, die<br />

mit einem gewaltigen Höhenfeuerwerk,<br />

begleitet von klassischer Musik, ihren<br />

Höhepunkt findet. Die heißen Temperaturen<br />

locken uns natürlich auch zum<br />

Wasser. Und davon gibt es hier in der<br />

Region eine ganze Menge. Ob ausgiebige<br />

Badestunden an einem Brandenburger<br />

Gewässer oder eine entspannte<br />

Schifffahrt über die Spree – für große<br />

und kleine Seebären finden sich hier<br />

viele erfrischende Möglichkeiten. Für<br />

alle Aktiven darf natürlich der Ausgleich<br />

auf dem Golfplatz nicht fehlen, denn<br />

gerade bei dem schönen Sonnenwetter<br />

macht eine Partie auf dem Grün besonders<br />

viel Freude. Genießen Sie nun die<br />

ruhige Zeit, entspannen Sie ausgiebig<br />

und lassen Sie sich von den Themen unseres<br />

Magazins inspirieren.<br />

Dear readers,<br />

the most beautiful time of the year has<br />

started and I am glad to present you our summer<br />

edition of » feine adressen – finest « <strong>Berlin</strong>/<br />

Potsdam. If you are enjoying a refreshing boat<br />

trip on the Spree, strolling through the parks of<br />

Potsdam, playing a game of golf or just let your<br />

spirits flow – in summer time you can find<br />

plenty options of savouring in our region. Enjoy<br />

the quite time now to the fullest and let yourself<br />

getting inspired of our magazine.<br />

Herzlichst, Ihr/Sincerely yours<br />

Heiko Petzold<br />

» feine adressen – finest « <strong>Berlin</strong>/Potsdam


4 a | finest event<br />

Die Gran Turismo-Generation<br />

Großer Auftritt in <strong>Berlin</strong>: Porsche-Vorstandschef Oliver Blume präsentierte den Panamera.<br />

Mit einer spektakulären Inszenierung aus Licht,<br />

Musik und Choreografie hat Porsche in <strong>Berlin</strong><br />

die Weltpremiere des neuen Panamera gefeiert. Die mehr<br />

als 300 geladenen Gäste sahen zum ersten Mal die rumdum<br />

überarbeitete zweite Generation des Gran Turismo. Der<br />

vorgestellte Panamera bietet sowohl die Performance eines<br />

Sportwagens als auch den Komfort einer Luxuslimousine.<br />

Premiere der neuen E-Klasse<br />

Mit einer spektakulären Bühnenshow wurde die<br />

intelligenteste Limousine ihrer Klasse, die neue<br />

Mercedes-Benz E-Klasse, in Szene gesetzt. Im Mittelpunkt<br />

der Inszenierung stand dabei der Auftritt von Filmstar Veronica<br />

Ferres, die gemeinsam mit dem Direktor von Mercedes-Benz<br />

<strong>Berlin</strong>, Hans-Bahne Hansen, die neue Limousine<br />

vorstellte. Weitere Highlights des Abends waren die Auftritte<br />

von » Otto Waalkes und die Friesenjungs «, von Skisprung-<br />

Olympiasieger Dieter Thoma sowie die anschließende After-<br />

» ...Mit dem neuen Modell sehen Sie hier ein vollkommen<br />

neu entwickeltes Auto – mit neuen Motoren, mit neuem<br />

Design, mit neuen Technologien. «, betonte Oliver Blume,<br />

Vorstandsvorsitzender der Porsche AG.<br />

Die Designsprache des Panamera schlägt eine Brücke<br />

zum Porsche 911, und er ist mit seinen veränderten Biturbo-<br />

Motoren leistungsstärker und dank modernisiertem Achtgang-Doppelkupplungsgetriebe<br />

bis zu <strong>16</strong> Prozent sparsamer<br />

als sein Vorgänger. Das umgestaltete Porsche Advanced Cockpit<br />

umfasst das exklusive Porsche Communication Management<br />

(PCM 4.1), ein völlig neues Spektrum an Konnektivität<br />

durch intelligente digitale Funktionen und Online-Dienste.<br />

Anfang November kommt der Panamera dann in drei verschiedenen<br />

Ausführungen in den Handel. www.porsche.de<br />

The new Gran Turismo generation<br />

The new Panamera was unveiled at a world première in <strong>Berlin</strong>.<br />

The completely reworked second gen Panamera offers unparalleled driving<br />

pleasure. Equipped with new engines, a new design and the very latest<br />

technologies, the Panamera combines the performance of a sports car with<br />

the comfort of a luxury limousine. The Porsche Panamera can be ordered<br />

now and will be available in showrooms from November. www.porsche.de<br />

Die Mercedes-Welt am Salzufer in <strong>Berlin</strong> war wieder Schauplatz einer exklusiven Premiere.<br />

show-Party mit DJ Munich. Die Moderation der Veranstaltung<br />

hatte Claudia Kleinert übernommen.<br />

Einen Tag später fand bei Mercedes-Benz <strong>Berlin</strong> dann der<br />

große Öffentlichkeitstag zur Premiere der neuen E-Klasse<br />

statt. In der Mercedes-Welt am Salzufer erwartete die Gäste<br />

ein unterhaltsames Programm für die ganze Familie. Neben<br />

der neuen E-Klasse wurden an diesem Tag erstmals auch die<br />

neue Generation des SLC und des SL, sowie das brandneue<br />

S-Klasse Cabriolet präsentiert. www.mercedes-benz-berlin.de<br />

Première of the new E-Class<br />

The new Mercedes-Benz E-Class was unveiled at a spectacular<br />

stage show. The new limousine was presented by the film<br />

star Veronica Ferres. Further highlights included a performance by<br />

» Otto Waalkes und die Friesenjungs « and the after-show party.<br />

The new E-Class was presented again a day later to the general<br />

public at another major event. www.mercedes-benz-berlin.de<br />

© Fotos: Agentur Baganz


Italian Masterpieces:<br />

Der Maserati Ghibli<br />

Im stilwerk <strong>Berlin</strong> wurde das neue Modell des<br />

Luxus-Automobilherstellers Maserati vorgestellt.<br />

Im April konnte man sich im Foyer des stilwerk <strong>Berlin</strong> in<br />

die inspirierende Welt von Poltrona Frau und Maserati entführen<br />

lassen. In der aufwendig ausgearbeiteten und exklusiven<br />

Ausstellung » Italian Masterpieces | Maserati & Poltrona Frau «<br />

waren sowohl die Handwerkskunst der Premium Designmarke<br />

Poltrona Frau zu bestaunen als auch das neue Modell » Ghibli «<br />

des italienischen Luxus-Automobilherstellers Maserati.<br />

Im Rahmen der Ausstellung konnte man direkt vor Ort an<br />

einer von zwei aufgebauten Schaubühnen den künstlerischen<br />

Polsterern von Poltrona Frau direkt bei ihrer Arbeit an bequemen<br />

Sesseln und edlen Autositzen über die Schulter schauen.<br />

An der zweiten Station präsentierte man dann voller Stolz die<br />

Arbeiten rund um das Thema Auto sowie die Produkte, welche<br />

Poltrona Frau für die Firma Maserati herstellt. Deren Zusammenarbeit<br />

umfasst nunmehr den gesamten Leder-Innenbereich<br />

der Modelle Quattroporte und des neuen Ghibli. Im<br />

weiteren Teil der Ausstellung konnte man die herausragende<br />

Caroline Beil und Philipp Sattler<br />

Handwerkskunst direkt und hautnah erleben, wenn man im<br />

bequemen Fahrsitz des neuen Maserati » Ghibli « Platz nahm,<br />

um sich näher mit der Luxus-Automarke vertraut zu machen.<br />

www.maserati-berlin.de<br />

Italian Masterpieces: Maserati Ghibli<br />

With an exciting dual performance at stilwerk <strong>Berlin</strong>, Poltrona<br />

Frau and Maserati have shown masterpieces of Italian excellence<br />

and high-level craftsmanship. Expert craftsmen from Poltrona<br />

Frau have given a live demonstration of production stages characteristic<br />

of the residential and automotive sectors. The show featured processes<br />

linked to the world of cars, Maserati in particular, for which<br />

Poltrona Frau upholsters the leather interiors of the Quattroporte and<br />

the Ghibli. Additional part of the presentation was the test seating in<br />

the new Maserati Ghibli which the guests and visitors had been<br />

happy to try out, to get the impression what high skilled craftmanship<br />

and italian luxury are able to create. www.maserati-berlin.de<br />

© Fotos: Agentur Baganz<br />

Italian Masterpieces<br />

ARCHIBALD ARMCHAIR. DesIgneD By J.M. MAssAUD.<br />

sALA DeL THe, PALAzzo CoLonnA, RoMA.<br />

poltronafrau.com<br />

PREMIUM GLAS<br />

Kantstraße 17 - <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 30 31010393<br />

stilwerk-berlin@first-glas.com<br />

www.premium-glas.com


Florian<br />

Langenscheidt<br />

v.l.: Frauke Ludowig, Marius Müller-Westernhagen, Oliver Gößler, Clemens Schick,<br />

Andrea von Goetz und Schwanenfließ, Francesca von Habsburg, Till Fellrath, Sam Bardaouil<br />

Anna Depenbusch<br />

Lena Gercke<br />

Cathy Hummels<br />

Montblanc de la Culture<br />

Arts Patronage Award 20<strong>16</strong><br />

Im berühmten Gebäude des Historischen<br />

Pumpwerks in <strong>Berlin</strong> feierte Montblanc die 25.<br />

Verleihung seines Montblanc de la Culture Arts<br />

Patronage Award. Der visionäre Preis würdigt seit 1992<br />

die Arbeit und Unterstützung moderner Kunstmäzene.<br />

Die Hamburger Preisträgerin 20<strong>16</strong>, Andrea von Goetz<br />

und Schwanenfließ, wurde für ihre Arbeit im Rahmen<br />

von VG&S Art Development zur Unterstützung zahlreicher<br />

Projekte zugunsten der Kunst- und Kulturszene<br />

in den außergewöhnlichen Räumlichkeiten des<br />

anerkannten Kunstsammlers Christian Boros geehrt.<br />

Die neuen Co-Vorsitzenden der Montblanc Cultural<br />

Foundation, Till Fellrath und Sam Bardaouil, überreichten<br />

gemeinsam mit Oliver Gößler, dem Montblanc<br />

Managing Director Germany & Austria & CEE,<br />

einen Patron of Art Peggy Guggenheim Limited Edition<br />

Füllfederhalter samt Trophäe sowie 15.000 Euro,<br />

die sie einem kulturellen Projekt ihrer Wahl spenden<br />

darf. Über 130 geladene Gäste nahmen an der Preisverleihung<br />

teil, unter ihnen Markenbotschafter für<br />

Montblanc Germany Clemens Schick, Marius Müller-<br />

Westernhagen und Model Lena Gercke.<br />

In the historic building »Historisches Pumpwerk«<br />

in <strong>Berlin</strong>, Montblanc celebrated the 25th anniversary<br />

of the Montblanc de la Culture Arts Patronage<br />

Award, the visionary award that has been recognizing the<br />

work and contributions of modern day art patrons since<br />

1992. Andrea von Goetz und Schwanenfließ, recipient<br />

of the 20<strong>16</strong> Award for Germany, was honoured at a ceremony<br />

held in the sophisticated premises in recognition for<br />

her work dedicated to VG&S Art Development supporting<br />

various projects to enhance arts and cultural projects.<br />

Over 130 selected guests attended the award ceremony.<br />

© Fotos: 20<strong>16</strong> Franziska Krug<br />

Marius Müller-Westernhagen,<br />

Lindiwe Suttle


8 a | finest event<br />

Wer im Glashaus sitzt…<br />

A<br />

m 2. Juni hatten Gitta Gräfin Lambsdorff<br />

(Managing Director Tiffany & Co.<br />

Deutschland, Österreich, Schweiz, Osteuropa)<br />

und GALA-Chefredakteurin Anne Meyer-Minnemann<br />

zu dem Event » Return to Love « in das Glashaus<br />

in <strong>Berlin</strong> eingeladen. Rund 250 Kunden, Prominente<br />

und Persönlichkeiten aus Wirtschaft, Kultur, Gesellschaft<br />

und Medien, darunter Bettina Cramer, Julia Dietze, Lisa<br />

Martinek, Sara Nuru, Leyla Piedayesh, Maike von Bremen,<br />

Anna von Griesheim und Tamara Gräfin von Nayhauß,<br />

ließen sich dieses besondere Ereignis nicht entgehen.<br />

Unter dem Motto » Return to Love « präsentierten ausgewählte<br />

Gäste die neue Designerweiterung der legendären<br />

» Return to Tiffany «-Kollektion. Während der Veranstaltung<br />

fand ein Live-Fotoshooting mit Tiffany-Schmuckstücken<br />

statt. www.tiffany.de<br />

Tiffany Event in <strong>Berlin</strong><br />

Gitta Gräfin Lambsdorff (Managing Director Tiffany &<br />

Co. Germany, Austria, Switzerland, Eastern Europe) and<br />

GALA's editor in chief Anne Meyer-Minnemann extended<br />

invitations to the » Return to Love « party on 2 June at the<br />

Glashaus location in <strong>Berlin</strong>. Some 250 guests took advantage of<br />

the opportunity to attend this event to mark the expansion of the<br />

legendary » Return to Tiffany « collection. www.tiffany.de<br />

© Fotos: Sebastian Reuter


finest event | 9 a<br />

Auch als Marke absolute Spitzenklasse<br />

Lautsprecher-Manufaktur Avantgarde Acoustic beim German Brand Award 20<strong>16</strong> mit Gold ausgezeichnet<br />

Die High-End-Manufaktur aus dem Odenwald hat es in<br />

die Elite der deutschen Markenwelt geschafft. Am <strong>16</strong>.<br />

Juni wurde das Unternehmen in <strong>Berlin</strong> mit dem German Brand<br />

Award 20<strong>16</strong> Gold geadelt, einer der führenden Auszeichnungen<br />

für erfolgreiche Markenführung in Deutschland. In der Wettbewerbskategorie<br />

Industry Excellence in Branding hat Avantgarde<br />

Acoustic eine unabhängige Jury aus namhaften Markenexperten<br />

überzeugt. » Eine große Ehre «, kommentiert Geschäftsführer<br />

Holger Fromme nach der Preisverleihung im DRIVE. Volkswagen<br />

Group Forum. Der Hersteller von Luxuslautsprechern sorgt<br />

seit mehr als 25 Jahren mit richtungsweisenden Horn-Systemen<br />

für Aufsehen. » Dass sich Avantgarde Acoustic gegen die großen,<br />

international aufgestellten Wettbewerber erfolgreich zu behaupten<br />

versteht, spricht bereits für sich und ist ein eindeutiger Beweis für<br />

eine hervorragende Markenführung «, heißt es in der Jurybegründung.<br />

Das Wettbewerbs-Gremium unterstreicht vor allem zwei<br />

Erfolgsfaktoren: zum einen die kompromisslose Spitzentechnologie<br />

und ehrliche Qualität verbunden mit dem Ehrgeiz, Maßstäbe<br />

zu setzen, zum anderen das puristisch-klare Design von Produkten<br />

und Kommunikationsmitteln, das den Anspruch und die Markenwerte<br />

perfekt zu transportieren wisse. www.avantgarde-acoustic.de<br />

Also an absolutely top-notch brand<br />

v.l.: Holger Fromme und Lutz Dietzold (Vorstand Rat für Formgebung)<br />

Avantgarde Acoustic, the high-end manufacturer from the Odenwald<br />

region, has become an elite German brand. On <strong>16</strong> June the company<br />

was awarded the German Brand Award 20<strong>16</strong> Gold in <strong>Berlin</strong>. This<br />

is one of the top accolades for brand management in Germany. Avantgarde<br />

Acoustic convinced a jury of eminent brand experts in the Industry Excellence<br />

in Branding competition category. www.avantgarde-acoustic.de<br />

RALFSCHMITZ.COM


10 a | finest event<br />

Deutscher Filmpreis<br />

Am 27. Mai fand die Verleihung des Deutschen<br />

Filmpreises statt und natürlich ließ sich die nationale<br />

Prominenz dieses glamouröse Highlight<br />

im Eventkalender nicht entgehen. Die renommierteste und<br />

höchstdotierte Auszeichnung für den deutschen Film ging u.a.<br />

an » Der Staat gegen Fritz Bauer « (Bester Spielfilm in Gold)<br />

sowie an Laura Tonke und Peter Kurth (Beste Hauptrollen).<br />

Den Sonderpreis » Jaeger-LeCoultre Hommage an den Deutschen<br />

Film « konnte Louis Hofmann entgegennehmen. Die<br />

von Jan Josef Liefers moderierte Show fand ihren Abschluss in<br />

einem rauschenden Fest. www.deutscher-filmpreis.de<br />

German Film Awards<br />

The official awarding of the German Film Awads took place<br />

on 27 May and the national celebrities definitely didn’t missed out<br />

that glamorous highlight in the event calendar. The most reowned<br />

and valuable award for german movie went to inter alia » Der Staat<br />

gegen Fritz Bauer « (best movie in gold) as well as Laura Tonke and<br />

Peter Kurth (best leading actors). The special prize » Jaeger-LeCoultre<br />

Hommage an den Deutschen Film « was awarded to Louis Hofmann.<br />

The show which was moderated by Jan Josef Liefers came to<br />

an end with a huge and lavish party. www.deutscher-filmpreis.de<br />

© Fotos: Michael Tinnefeld


finest charity | 11 a<br />

Der Weißgerber Lesezirkel<br />

unterstützt die Gabi-Decker-Stiftung.<br />

© Foto: Heidrun Huß<br />

© Foto: Anita Tusch<br />

v.l.: Gabi Decker und Ute Weißgerber-Knop<br />

Ute Weißgerber-Knop, Inhaberin des Weißgerber<br />

Lesezirkel, und Gabi Decker, bekannt<br />

die<br />

als Kabarettistin, Moderatorin und Sängerin,<br />

haben sich auf einem Event kennengelernt. Sofort merkte<br />

man; da haben sich zwei Menschen gefunden, die gerne<br />

helfen und sozial engagiert sind. Daraufhin besuchte Gabi<br />

Decker den Weißgerber Lesezirkel, um mit der Inhaberin<br />

Ute Weißgerber-Knop eine Zusammenarbeit zwischen<br />

dem Lesezirkel und ihrer Stiftung auszuarbeiten.<br />

So belegte Gabi Decker mit einer Titelanzeige ihrer<br />

Gabi-Decker-Stiftung (www.gabi-decker-stiftung.de) die<br />

Vorderseite des Schutzumschlages einer Lesezirkel-Zeitschrift.<br />

Die Stiftung bietet Soforthilfe für ältere Menschen<br />

in Form von Sachleistungen an. Dazu gehören zum Beispiel<br />

ein seniorengerechtes Bett, Kühlschrank, Waschmaschine,<br />

eine warme Bettdecke, Bettwäsche, Handtücher etc.<br />

»Ich bin ohne Großeltern aufgewachsen und wollte einen<br />

neuen Schwerpunkt in die Unterstützung alter Menschen<br />

setzen. Viele unterstützen Kinder oder Tiere, und ich wollte<br />

gerne alten Menschen helfen«, so Gabi Decker.<br />

Der Weißgerber Lesezirkel übernimmt seit Jahren soziale<br />

Verantwortung und hilft lokalen Einrichtungen. Dafür<br />

erhielt Ute Weißgerber-Knop 2015 die Franz-von-Mendelssohn-Medaille<br />

sowie ein Preisgeld, worüber Sie sich<br />

sehr freute, möchte sie damit doch sozialen Einrichtungen<br />

helfen. » Ich denke an das Jugendcafé am Dorfteich in Lichtenrade,<br />

die bekommen ihren lang ersehnten Turnierkicker<br />

und der Kinder- und Jugendclub in der Barnetstraße erhält<br />

ein Heimkinosystem und einen Gutschein von IKEA für<br />

Mitte von links: Martina Wieben, Ute Weißgerber-Knop, Oliver Schworck,<br />

Rosa Samuel. Übergabe des Turnierkickers an das Jugendcafé am Dorfteich<br />

Innenausstattung. Ach, da wäre noch der LortzingClub –<br />

Freizeittreff für junge Menschen, die bekommen ein Gerätehäuschen<br />

«, freute sich Ute Weißgerber-Knop<br />

» Ich möchte jeden ermuntern, sich selbst zu engagieren.<br />

Man braucht nicht viel, denn man kann mit ganz<br />

wenig viel bewirken. Ab sofort unterstütze ich auch die<br />

Gabi-Decker-Stiftung durch Anzeigen und Sachleistungen«,<br />

äußerte sich die Inhaberin des Weißgerber Lesezirkel.<br />

www.weissgerberlesezirkel.de<br />

Support for the Gabi Decker<br />

Foundation<br />

Ute Weißgerber-Knop, owner of the Weißgerber Lesezirkel company,<br />

and Gabi Decker, the famous cabaret artist, singer and presenter, are<br />

both socially committed and work in close partnership for good causes. In a<br />

recent initiative, Gabi Decker occupied the front page of the protective<br />

envelope for a Lesezirkel journal with an advert for her Gabi Decker<br />

Foundation (www.gabi-decker-stiftung.de). This foundation offers emergency<br />

assistance to older people in the form of benefits in kind. The<br />

Weißgerber Lesezirkel has been socially committed for a number of years<br />

and helps local establishments. In 2015 Ute Weißgerber-Knop was<br />

awarded the Franz von Mendelssohn Medal in recognition of her endeavours.<br />

With the prize money she was able to support the Am Dorfteich<br />

Youth Café in Lichtenrade, the children’s and youth club in Barnetstrasse<br />

and the Lortzing Leisure Club for young people. » I would like to encourage<br />

everyone to get personally involved in socially important work. It really<br />

is possible to achieve a great deal with a little effort «, says the owner of<br />

the Weißgerber Lesezirkel company. www.weissgerberlesezirkel.de


12 a | finest title anzeige<br />

stilwerk. The Destination for Design.<br />

Im November 1999 eröffnete das <strong>Berlin</strong>er stilwerk an<br />

der Kant-/Ecke Uhlandstraße mit 54 Geschäften auf<br />

20.000 Quadratmetern Gesamtfläche. Es befindet sich in<br />

unmittelbarer Nähe des Kurfürstendamms zwischen dem Theater<br />

des Westens und dem Savignyplatz und fügt sich harmonisch<br />

in die charakteristische » Charlottenburger Mischung «<br />

aus gehobenem Wohnen und moderner Dienstleistung ein.<br />

stilwerk präsentiert eine exklusive Designvielfalt und verbindet<br />

alles zum Thema Einrichtung, Wohndesign und Lifestyle<br />

unter einem Dach. Vom Klassiker bis zur Avantgarde, von<br />

der Küche bis zum Arbeitszimmer. Mit insgesamt fünf Dependancen<br />

in <strong>Berlin</strong>, Dortmund, Düsseldorf, Hamburg und Wien<br />

und über 1.000 Premium-Marken ist das stilwerk-Konzept<br />

international einmalig. Renommierte Hersteller sowie kuratierte<br />

Inneneinrichter sind mit eigenen Shops vertreten und<br />

werden durch wechselnde Pop-up-Stores ergänzt. 20<strong>16</strong> feiert<br />

die Marke bereits ihr zwanzigjähriges Jubiläum.<br />

Neben dem umfangreichen Angebot an Indoormöbeln<br />

zählen natürlich auch Möbel, Lampen, Markisen und Accessoires<br />

rund um die Terrassen- und Außengestaltung zum Angebot des<br />

stilwerk: Blauer Himmel, warme Temperaturen, lange Abende –<br />

der Sommer ist für viele die schönste Jahreszeit überhaupt. Im<br />

stilwerk kann man sich inspirieren lassen, wie man den eigenen<br />

Garten oder Balkon perfekt in Szene setzt. So sind beispielsweise<br />

die Outdoor-Möbel und Wohnaccessoires der niederländischen<br />

Marke fatboy nicht nur widerstandsfähig, sondern auch<br />

flexibel: Zum Beispiel der neue mobile Lamzac-Sitzsack. Er lässt<br />

sich aufgerollt überall mit hinnehmen und dort innerhalb weniger<br />

Sekunden ganz einfach mit Luft befüllen. Zusammen mit<br />

batteriebetriebenen Leuchten wie der »Edison The Petit« und<br />

»Transloetje« von fatboy schafft man sich dann einfach überall<br />

die private Lounge-Area für laue Sommerabende – egal ob im<br />

heimischen Garten, auf dem Balkon oder im Park.<br />

Abgerundet wird das Einkaufserlebnis im stilwerk durch<br />

das gastronomische Angebot, das zum Verweilen einlädt. Für<br />

junge Familien ermöglicht der KinderOrt samstags ein entspanntes<br />

Einkaufserlebnis. Von 10-19 Uhr werden hier die<br />

Kinder professionell betreut.<br />

In November 1999 the <strong>Berlin</strong>er stilwerk opened the gates<br />

with 54 stores and 20,000 square metre at the corner Kant-/<br />

Uhlandstrasse. stilwerk presents a variety of exclusive designs and<br />

combines everything right from furnishing, modern living room<br />

design and lifestyle under one roof. Well-known manufacturer and<br />

curated interior designers having their own shops here and getting<br />

expanded with changing Pop-up-Stores.The latest addition to the<br />

product range is the dutch brand fatboy with outdoor furniture and<br />

home accessories. This year the brand stilwerk celebrates the 20th<br />

anniversary. The shopping experience is getting completed with an<br />

awesome gastronomic range and professional childcare.<br />

stilwerk <strong>Berlin</strong> · Kantstraße 17 · 10623 <strong>Berlin</strong><br />

Tel.: +49 (0)30.31 51 50 · www.stilwerk.de/berlin<br />

berlin@stilwerk.de · Öffnungszeiten der Shops: Mo-Sa 10-19 Uhr


14 a | finest gourmet anzeige<br />

» SPHERE « – Hochgenuss mit Aussicht<br />

In <strong>Berlin</strong> gibt es unzählige Gebäude, die beeindrucken,<br />

faszinieren und überraschen. Doch nur wenige von<br />

ihnen sind so sehr mit dem Stadtbild der City verbunden<br />

wie der <strong>Berlin</strong>er Fernsehturm am Alexanderplatz. Ehe man die<br />

Stadtgrenzen <strong>Berlin</strong>s passiert, sieht man ihn bereits. Das beliebteste<br />

Wahrzeichen der Stadt ist nicht nur ein Zeitzeugnis hochinnovativer<br />

DDR-Ingenieurskunst, sondern gleichermaßen<br />

Kulturdenkmal, Orientierungspunkt und Wahrzeichen der Einheit<br />

in der Mitte <strong>Berlin</strong>s. Nirgendwo sonst kann man in 207 m<br />

Höhe den Blick über die Hauptstadt bis nach Brandenburg<br />

schweifen lassen und nebenbei ganz vorzüglich speisen.<br />

Das Restaurant » Sphere « ist ein Ort der Superlative: Feinste<br />

Küche trifft auf die spektakulärste Aussicht der Stadt, und das alles<br />

im höchsten Genusstempel <strong>Berlin</strong>s! Als besonderer Clou dreht<br />

sich das Restaurant einmal in der Stunde um die eigene Achse.<br />

Die Mischung aus modernem Design und Retro-Schick, einem<br />

Sternenhimmel an der Decke sowie einer musikalischen Begleitung<br />

am Piano sorgt für das ganz besondere Flair. Noch dazu ist<br />

durch einen rotierenden Ring eine unvergessliche 360°-» Stadtrundfahrt<br />

« inklusive. Im » Sphere « kann man mit einem köstlichen<br />

Frühstück, bestehend aus regionalen und saisonalen Produkten,<br />

perfekt in den Tag starten. Stoßen Sie mit Ihren Liebsten bei<br />

einem prickelnden Glas Sekt an und überlegen Sie sich, welche<br />

Sehenswürdigkeiten der Stadt Sie besuchen möchten. Die traumhafte<br />

Aussicht gibt den Blick frei auf viele <strong>Berlin</strong>er Wahrzeichen,<br />

z.B. auf das Brandenburger Tor, den Reichstag, den <strong>Berlin</strong>er Dom<br />

oder das Rote Rathaus. Anhand der Spree, die sich wie ein glitzerndes<br />

Band durch die Stadt schlängelt, können Sie sich orientieren<br />

und immer neue bekannte Orte und Gebäude identifizieren.<br />

Wer lieber zur Mittagszeit die schöne Aussicht genießen<br />

möchte, für den sind die Lunch-Spezialitäten genau das Richtige.<br />

Wie wäre es z.B. mit einem Backhendl oder einem gebratenen<br />

Zanderfilet? Lassen Sie sich die Köstlichkeiten schmecken und stärken<br />

Sie sich im »Sphere« für den weiteren Tag. Selbstverständlich<br />

dürfen auch die Kaffee- und Kuchenspezialitäten auf dem höchsten<br />

Punkt <strong>Berlin</strong>s nicht unerwähnt bleiben. Und dass das Restaurant<br />

» Sphere « wie geschaffen ist für ein romantisches Dinner, versteht<br />

sich auch von selbst. Der holländische Küchenchef Andries<br />

Dijks sowie das Küchen- und Serviceteam machen Ihren Besuch<br />

zu einem unvergesslichen Erlebnis. Mit der perfekten kulinarischen<br />

Grundlage können Sie dann direkt an <strong>Berlin</strong>s höchster Bar den<br />

Turmbesuch abrunden. Die Bar 203 befindet sich direkt unter dem<br />

Restaurant auf der Panoramaetage. Unser Tipp: Reservieren Sie für<br />

Ihren Besuch im » Sphere « einige Tage im Voraus, das erspart Ihnen<br />

auch die Wartezeit zur Turmauffahrt. www. tv-turm.de<br />

Culinary delights above the roof tops<br />

<strong>Berlin</strong>’s Television Tower is a cultural monument, an<br />

orientation point and a symbol of unity at the heart of the capital.<br />

Nowhere else you are offered a sweeping view from a height<br />

of 207 metres over the city and as far as Brandenburg along with<br />

the opportunity to enjoy top-notch cuisine. The unique attraction<br />

of the Sphere restaurant is that it revolves a full 360° every hour.<br />

Under the direction of Dutch chef de cuisine Andries Dijks the<br />

restaurant offers both hearty and sophisticated <strong>Berlin</strong> cuisine.<br />

Ingredients are regionally sourced and the menu always reflects<br />

the season. Having dined in style, you can then round off your<br />

visit to the tower with a drink at <strong>Berlin</strong>’s highest bar. Bar 203 is<br />

directly beneath the restaurant on the observation deck. It is recommended<br />

that you make a reservation for your visit a few days<br />

in advance, in particular in the high season. www.tv-turm.de/en<br />

© Fotos:Katrin Bernsteiner (2), <strong>Berlin</strong>er Fernsehturm (1)


<strong>16</strong> a | finest gourmet & hotel<br />

Nachwuchstalente<br />

D<br />

er Trend in der Spitzengastronomie ist eindeutig:<br />

Jung, talentiert, bestens ausgebildet, kreativ und<br />

zugleich erfolgreich. Diese Verjüngungskur hat auch in<br />

den Sofitel Hotels & Resorts in Deutschland und Österreich<br />

Einzug gehalten; nicht nur in der Küche, sondern<br />

auch im Weinkeller. Wer im Sofitel <strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm<br />

cooles, nördliches Understatement erwartet, wird<br />

sich wundern. Hier sorgt der erst 24-jährige Marcel Saavedra<br />

Polan mit seinen chilenischen Wurzeln als Sommelier<br />

für feuriges Temperament im Gourmetrestaurant<br />

Le Faubourg. Und in der Küche verbindet der 31-jährige<br />

Küchenchef Felix Mielke klassische französische Küche<br />

mit modernen regionalen Einflüssen. www.sofitel.com<br />

Up-and-coming young talents<br />

More and more young virtuosi of the gastronomy sector<br />

are finding their way to the Sofitel hotels and resorts in Germany<br />

and Austria. You’ll find both sommelier Marcel Saavedra Polan,<br />

Le Faubourg<br />

just 24-years-old but already a name to watch, together with<br />

31-year-old chef Felix Mielke working their magic at Sofitel<br />

<strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm. www.sofitel.com<br />

05.11.20<strong>16</strong><br />

Metropolis Halle Potsdam<br />

TICKETS: www.tulip-gala.org<br />

KONTAKT: KT: tulip@parkinson-gala.org<br />

www.deutsche-parkinson-hilfe.de<br />

DIE DEUTSCHE<br />

PARKINSON HILFE<br />

Hilfe, die<br />

ankommt!<br />

Die gemeinnützige Deutsche Parkinson Hilfe (DPH)<br />

unterstützt Menschen, die unheilbar an Morbus Parkinson<br />

erkrankt sind. Wir klären auf und fördern die Entwicklung<br />

ergänzender und alternativer Behandlungsmethoden. Wir<br />

finanzieren unter anderem Therapieplätze für Menschen,<br />

die unsere Hilfe brauchen.<br />

Unterstützen Sie unsere Arbeit und spenden Sie:<br />

Deutsche Parkinson Hilfe e.V.<br />

Mittelbrandenburgische Sparkasse<br />

Spendenkonto<br />

IBAN: DE10 <strong>16</strong>05 0000 1000 8151 41<br />

BIC: WELADED1PMB<br />

Ihre Spende kann steuerlich geltend gemacht werden.<br />

©ElenaRay_Shutterstock.com


finest gourmet & hotel | 17 a<br />

Großstadt-Safari<br />

D<br />

as Luxushotel » Das Stue « bietet seinen Gästen<br />

einen ganz besonderen Service. Ohne Warteschlangen<br />

und Umwege können die Hotelgäste ganz<br />

20<strong>16</strong> geborene Rote Riesenkänguru Stuy, besuchen.<br />

Tickets gibt es an der Rezeption. www.das-stue.com<br />

Frühstück<br />

Für Zwei<br />

Blick auf die Terasse<br />

bequem zu den normalen Öffnungszeiten durch einen<br />

extra Eingang über die Terrasse in den <strong>Berlin</strong>er Zoo gelangen<br />

und dort u.a. das Patenkind des Hotels, das im März<br />

Urban safari<br />

The luxury boutique hotel » Das Stue « can now offer<br />

its guests a quite unique attraction. Guests have direct access to<br />

<strong>Berlin</strong> Zoo via the hotel terrace; they can now visit the zoo<br />

during normal opening hours without having to queue or take a<br />

detour. www.das-stue.com<br />

22,00 €<br />

*<br />

für 2 Personen<br />

Juli bis Dezember 20<strong>16</strong>**<br />

Montag bis Freitag von 6.30 bis 10.00 Uhr<br />

Samstag & Sonntag von 7.30 bis 11.00 Uhr<br />

Es erwarten Sie frische, regionale Spezialitäten in gemütlicher<br />

Atmosphäre: Brötchen und verschiedene Brotsorten, fruchtige<br />

Konfitüren, herzhafte Wurst- und Schinkenspezialitäten sowie<br />

regionale Käsesorten.<br />

Reservierung unter Tel. +49 331 9815-0 erbeten.<br />

* Inklusive Kaffeespezialitäten und Sekt<br />

Kinder bis 6 Jahre frei, Kinder von 7 bis 15 Jahre 50 %<br />

** Ausgenommen Feiertage, Adventssonntage.<br />

Zeppelinstraße 136 · 14471 Potsdam<br />

Tel. +49 331 9815-561 · www.weinwirtschaft-potsdam.de<br />

Öffnungszeiten: täglich von 8.00 bis 22.00 Uhr<br />

Geschäftsanschrift: arcona 12. Hotelbetriebsgesellschaft mbH · Steinstr. 9 · 18055 Rostock


18 a | finest Potsdam anzeige<br />

Potsdamer Schlössernacht 20<strong>16</strong><br />

Mit staunendem Blick und berauscht von kleiner und ganz großer Kunst werden am Abend des 20.<br />

August 20<strong>16</strong> wieder Tausende Besucher aus allen Teilen Deutschlands und dem Ausland die Gelegenheit<br />

nutzen, im riesigen Schlösserpark von Sanssouci in eine faszinierende Welt einzutauchen.<br />

Dieses exklusive Event, das nur einmal im Jahr<br />

stattfindet, übt eine unglaubliche Anziehungskraft<br />

aus. 20<strong>16</strong> setzt das Veranstaltungskonzept<br />

völlig neue Akzente und Maßstäbe. Die Besucher<br />

werden im Park Sanssouci insgesamt sechs Erlebnisräume<br />

finden, die sich thematisch vielfältig unterscheiden. Angefangen<br />

bei der vitalen Lebenskunst der Barocken Flaneure,<br />

können die Besucher rund um das Schloss Sanssouci<br />

und die Hauptallee zudem bildhafte Einblicke in die Welt<br />

der Kleinstkunst gewinnen. An den Jubiläumsterrassen an<br />

der Orangerie werden Solisten und Ensembles kunstvolle<br />

Klangbeiträge und Konzerte anbieten.<br />

Unter dem Motto » Die ganze Welt am Botaniktor «<br />

wird mit Spiel und Musik die Vielfalt der Weltkulturen<br />

vorgestellt werden. Freuen Sie sich auf rhythmische Unterhaltung<br />

mit klassischen Instrumenten wie der Fidel, dem<br />

Akkordeon oder der Trompete.<br />

Im Süden des Parkes wird die Poesie des Wortes und<br />

des Lichtes vom Theater ANU inszeniert und am Freundschaftstempel<br />

mit prominenter Lesung durch Jasmin Tabatabai<br />

zum Leben erweckt.<br />

Zudem gibt es wieder ein fulminantes Feuerwerk<br />

sowie ein internationales Showprogramm mit Showbands<br />

wie Lounge Society, Barbara Helfgott & Rondo Vienna,<br />

der Starviolinistin Katha Gerard und nicht zuletzt dem<br />

amerikanischen Startenor Fernando Varella.<br />

Einlass: 17 Uhr • Ende: 2 Uhr<br />

www.potsdamer-schloessernacht.de<br />

Potsdam Castles’ Night 20<strong>16</strong><br />

This year, as in previous years, you are again invited to the<br />

Potsdam Castles’ Night in Sanssouci with its exclusive events and<br />

new features. Open to visitors there will be six special Palace<br />

Night rooms, each with its own individual theme. There will also<br />

be a magical fireworks display and performances by international<br />

musicians, including Lounge Society and Barbara Helfgott with<br />

Rondo Vienna, who will be entertaining guests until 2 am in the<br />

morning. Special attractions here include appearances by star violinist<br />

Katha Gerard and the tenor Fernando Varela.<br />

www.potsdamer-schloessernacht.de<br />

© Foto: Pfauder/SPSG


präsentiert<br />

von<br />

20. August 20<strong>16</strong><br />

Tickets<br />

über<br />

Eine Veranstaltung der Arbeitsgemeinschaft Schlössernacht in Kooperation mit<br />

potsdamer-schloessernacht.de<br />

reservix.de eventim.de alle Vorverkaufskassen<br />

Mit<br />

besonderem<br />

Dank an:


20 a | finest Potsdam<br />

Sich trauen wie die Könige<br />

Wer schon als Kind davon geträumt hat, in einem<br />

Schloss zu heiraten, kann sich diesen Traum in<br />

Potsdam erfüllen. Von 1847-1863 wurde nach den Plänen<br />

Friedrich Wilhelm IV. von den Architekten L. Persius, F. A.<br />

Stüler und L. F. Hesse das wunderschöne Belvedere auf dem<br />

Pfingstberg errichtet. Das Aussichtsschloss strahlt mit seinen<br />

Arkaden, Kolonnaden, Galerien und den beiden Aussichtstürmen<br />

eine einzigartige Atmosphäre der Ruhe und Erhabenheit<br />

aus und ermöglicht einen traumhaften Ausblick über Potsdam<br />

und die Havelseen bis nach <strong>Berlin</strong>. Und genau hier, hoch über<br />

der Stadt, können Sie den schönsten Tag Ihres Lebens in vollen<br />

Zügen genießen. Das Standesamt Potsdam und der Förderverein<br />

Pfingstberg e.V. ermöglichen von Mai bis Oktober<br />

die Trauung vor der romantischen Kulisse. Mieten Sie für die<br />

anschließenden Feierlichkeiten doch das gesamte Gebäude für<br />

bis zu 300 Gäste. Wie wäre es z.B. mit einem köstlichen Büfett<br />

in den Arkaden und einer Bespielung durch ein Musikensemble<br />

von der Wasserbühne? Ab 4.250 Euro können Sie Ihre Traumhochzeit<br />

im gesamten Belvedere feiern. www.pfingstberg.de<br />

A royal wedding?<br />

Anyone who already as a child has dreamt of marrying in a<br />

palace can make this dream come true in Potsdam. The Belvedere<br />

palace planned by Frederick William IV on the Pfingstberg exudes a<br />

unique atmosphere with its arcades, colonnades, galleries and two<br />

viewing towers, radiating peace and dignity and providing a magnificent<br />

prospect of Potsdam and the Havel lakes and indeed, <strong>Berlin</strong><br />

itself. The Potsdam registry office and the Pfingstberg e.V. association<br />

offer the opportunity to wed in this romantic setting from May to<br />

October. You can hire the whole building for the subsequent celebrations<br />

for up to 300 guests. Starting from 4,250 euros you can hold<br />

your dream wedding throughout the Belvedere. www.pfingstberg.de<br />

© SPSG, Foto: Jan Roehl<br />

© Foto: jk leopold<br />

Und Action!<br />

Bis zum 4. Dezember zeigt das Filmmuseum Potsdam<br />

das Ausstellungsprojekt » Alles nur Kulisse?! Filmräume<br />

aus der Traumfabrik Babelsberg «. Von den ersten Skizzen<br />

bis hin zum vollendeten Film werden hier alle Schritte des<br />

Entstehungsprozesses deutlich gemacht. Einen Schwerpunkt<br />

der Ausstellung bildet das geradezu symbiotische Verhältnis<br />

der Filmstadt Babelsberg zur Potsdamer Schlösser- und<br />

Gartenlandschaft. Die vielen Schlösser, Parks und Ensembles<br />

bieten dem Film eine nahezu unbegrenzte Auswahl an tollen<br />

Szenemotiven. www.filmmuseum-potsdam.de<br />

And Action!<br />

Until 4 December the Filmmuseum Potsdam is showing the<br />

exhibition » All just scenery?! Film venues from the Babelsberg dream<br />

factory «. From initial sketches to completed film, this show sheds light<br />

on all stages in the creation process. A particular focal point of the<br />

exhibition is the relationship between the film centre of Babelsberg<br />

and Potsdam’s palaces and gardens. www.filmmuseum-potsdam.de<br />

Philatelistisches Kleinod<br />

Schloss Sanssouci, die weltberühmte Sommerresidenz<br />

Friedrichs des Großen, lässt seit diesem Jahr auch Philatelisten-Herzen<br />

höherschlagen: Mit einer Sonderbriefmarke<br />

» Schloss Sanssouci « wird das einzigartige Ensemble von<br />

Schloss und Park, das seit 1990 zum UNESCO-Welterbe<br />

gehört, philatelistisch gewürdigt. Zusätzlich zu der Sonderbriefmarke,<br />

die von der Grafik-Designerin Nicole Elsenbach<br />

gestaltet wurde, hat die Deutsche Post einen besonderen<br />

Sanssouci-Stempel sowie einen eigenen Briefumschlag<br />

zur Erstausgabe aufgelegt (Auflage: 1.000 Exemplare).<br />

Philatelic gem<br />

Sanssouci Palace, the world-famous summer residence of<br />

Frederick the Great, will soon also be setting the hearts of stamp<br />

collectors racing. The unique ensemble of castle and park, a<br />

UNESCO World Heritage Site since 1990, has been honoured<br />

with a special » Sanssouci Palace « stamp.<br />

© Foto: Deutsche Post DHL Group


finest Potsdam | 21 a<br />

So schmeckt Potsdam<br />

© Foto: 20<strong>16</strong> by Jennifer Sanchez | vonZynski.com<br />

v.l.: Dr. Iris Jana Magdowski (Beigeordnete für Bildung, Kultur und Sport der Landeshauptstadt<br />

Potsdam), Raimund Jennert (Geschäftsführer der Potsdam Marketing<br />

Service GmbH) und Stefanie Weißflog (Leiterin der Tourist Informationen)<br />

Zentrale Anlaufstelle<br />

Am 29. April ist die neue Tourist Information Am<br />

Alten Markt von der Potsdam Marketing und Service<br />

GmbH gegenüber dem neuen Landtag in Potsdams<br />

Mitte eröffnet worden. Zur feierlichen Eröffnung mit geladenen<br />

Gästen aus Politik und dem Tourismusbereich war auch<br />

Dr. Iris Jana Magdowski, Beigeordnete für Bildung, Kultur<br />

und Sport der Landeshauptstadt Potsdam, anwesend. Es ist die<br />

dritte von der Tourismusorganisation betriebene Tourist Information,<br />

in der sich Gäste über Potsdam informieren, Zimmer<br />

buchen, Tickets kaufen und mit Prospekten eindecken können.<br />

Die neue Adresse Humboldtstraße 1-2 in Potsdam sei der<br />

Entwicklungs- und Zukunftsstandort schlechthin, insbesondere<br />

für die Sichtbarkeit und Wahrnehmbarkeit bei Touristen wie<br />

bei Einwohnern. In den 100 qm großen Räumen im Zentrum<br />

der Landeshauptstadt Potsdam bündeln sich die touristischen<br />

Eckpfeiler unter einem Dach. Denn neben der neuen<br />

Tourist Information sind auch der für gruppentouristische<br />

Anfragen zuständige Gruppen Service und das telefonisch zu<br />

erreichende Service Center dort ansässig. Erst im Januar dieses<br />

Jahres eröffnete Am Luisenplatz eine Tourist Information, die<br />

den alten Standort in der Brandenburger Straße ablöste. Eine<br />

weitere altbekannte Anlaufstelle für Touristen befindet sich in<br />

den Bahnhofspassagen, wo die anreisenden Gäste »abgeholt«<br />

werden. Alle drei Standorte bieten den Potsdam-Besuchern<br />

Informationen, Flyer und Kartenmaterial sowie eine umfangreiche<br />

und serviceorientierte Beratung rund um den Aufenthalt<br />

in Potsdam an. www.potsdamtourismus.de<br />

A central contact point<br />

On 29April Potsdam Marketing und Service GmbH<br />

opened its new tourist information centre on Alte Markt square<br />

in the centre of Potsdam. It is the third centre operated by the<br />

tourism organisation where guests can find out about Potsdam,<br />

book rooms, buy tickets and pick up brochures. This 100-m 2<br />

facility in the centre of tbe state capital Potsdam is a one-stop<br />

shop for tourist services. In addition to the new tourist information<br />

centre visitors can use the group service for tour group enquiries<br />

while the building also hosts the telephone service centre.<br />

www.potsdamtourismus.de<br />

Bei den kulinarischen Stadtführungen » Eat the World «<br />

durch die Potsdamer Altstadt stehen neben Augenweiden<br />

auch Gaumenfreuden auf dem Programm. Gehen Sie<br />

auf eine kulinarische Reise durch die Seitenstraßen Potsdams<br />

und genießen Sie leckere Kostproben. Alle Informationen<br />

und Termine unter: www.eat-the-world.com/potsdam<br />

The taste of Potsdam<br />

On an »Eat the World« culinary tour of the old town of<br />

Potsdam visitors can treat both their eyes and their stomachs.<br />

Take a culinary tour of the side streets of Potsdam and enjoy<br />

delicious tastings. www.eat-the-world.com/potsdam<br />

Restaurant Waage<br />

Am Neuen Markt 12 · 14467 Potsdam<br />

Tel. +49 (0)331.817 06 74 · www.restaurant-waage.de<br />

Di-Sa 12-24 Uhr, So 12-22 Uhr, Mo Ruhetag<br />

Wenn Sie die mediterrane Küche mögen, werden Sie das Restaurant Waage<br />

lieben. Gerne nimmt Sie Inhaber H. Kahil mit auf eine kulinarische Reise durch<br />

die verschiedenen Regionen Italiens. Nehmen Sie Platz an einem der liebevoll<br />

in klassischem Weiß eingedeckten Tische, lassen Sie das edle Ambiente mit<br />

frischen Rosen und Kerzenschein auf sich wirken und dinieren Sie wie ein<br />

König in der ehemaligen Mehlwaage Potsdams. Neben den frischen Eigenkreationen<br />

und Spezialitäten am Abend, wie Fettuccine Nero, Saltimbocca alla<br />

Romana oder Scampi al Forno, wird auch der Business Lunch dienstags bis<br />

freitags zwischen 12 und <strong>16</strong> Uhr sehr gut angenommen. Und nicht zuletzt<br />

überzeugt die Weinkarte mit sage und schreibe 98 edlen Tropfen.<br />

If you like Mediterranean cuisine, you will love the restaurant<br />

Waage. H. Kahil is happy to take you on a culinary journey<br />

through the various regions in Italy. Have a seat, let the fresh<br />

roses and candlelight work wonders and dine like a king in the<br />

former weighbridge in Potsdam. The wine list boasts 98 wines.<br />

© Foto: Reinhard Wilhelm


22 a | finest wellness anzeige<br />

Mondschein-Moorbaden mit Seeromantik<br />

Wellness der Königsklasse in der SaarowTherme<br />

Tauchen Sie in eine Welt von Kerzenschein, Sekt<br />

und Seeromantik ein und erleben Sie beim<br />

» Mondschein-Moorbaden mit Seeromantik « einen Abend<br />

zu Zweit in ganz privater Atmosphäre mit Wellness der<br />

Königsklasse, den es nur in Bad Saarow gibt. Lassen Sie sich<br />

bei einer gemütlichen Kurpark-Rundfahrt im Rikschataxi<br />

zu einem mit Kerzen eingerichteten Pavillon am Ufer des<br />

Scharmützelsees bringen. Dort – bei prickelndem Sekt<br />

und frischem Obst – genießen Sie bei einem wohlig warmen<br />

Moorbad den Zauber des Augenblicks, während die<br />

Sonne langsam über den See versinkt. Gemeinsam erkunden<br />

Sie das kühle Nass des Märkischen Meeres und lassen<br />

den Abend mit köstlichen Leckerbissen bei einem romantischen<br />

Candlelight-Picknick tief entspannt ausklingen.<br />

Bad Saarow Kur GmbH – SaarowTherme<br />

Am Kurpark 1, 15526 Bad Saarow<br />

Tel. +49(0)33631.86 80<br />

info@bad-saarow.de<br />

www.SaarowTherme.de<br />

Lakeside romance<br />

Enjoy an intimate » moor bath with lakeside romance « as a<br />

couple in a secluded ambience with the premium class wellness facilities<br />

that only Bad Saarow can offer. Take a wonderful trip through<br />

the spa gardens by rickshaw taxi to a candle-lit pavillion by Lake<br />

Scharmützelsee. Here you will savour the magic of the moment during<br />

a soothingly warm moor bath and round off the evening with a<br />

wonderfully relaxing and romantic candlelight picnic.<br />

© Foto: Beate Wätzel<br />

Wir erstellen professionelle Fotos:<br />

Hochzeit<br />

Geburtstagsfeier<br />

Jubiläum<br />

Sponsorenauftritt<br />

Empfang<br />

Geschäftliches Event<br />

Karmeliterweg 46<br />

13465 <strong>Berlin</strong><br />

Tel: 030 - 40 63 20 17<br />

Fa.: 030 - 40 10 52 55<br />

Mobil: 0170 - 5 50 92 86<br />

Mobil: 0172 - 3 90 85 44<br />

redaktion.baganz@berlin.de<br />

Incentive<br />

Tagungsdokumentation


17. Golf in Wall<br />

<strong>16</strong>. Golfresort<br />

<strong>Berlin</strong>-Pankow<br />

18. GolfRange<br />

<strong>Berlin</strong>-Grßbeeren<br />

G LF<br />

CLUBS<br />

Alle Angaben ohne Gewähr.<br />

1) Golf- und Land-Club Wannsee<br />

Golfweg 22<br />

14109 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. 030.806 70 60<br />

www.glcbw.de<br />

2) <strong>Berlin</strong>er Golf-Club Gatow<br />

Kladower Damm 182-288<br />

14089 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. 030.365 00 06<br />

www.golfclubgatow.de<br />

6) Sporting Club <strong>Berlin</strong><br />

Scharmützelsee<br />

Parkallee 3<br />

15526 Bad Saarow<br />

Tel. 033631.633 00<br />

www.sporting-club-berlin.de<br />

7) Golf-Club Mahlow<br />

Kiefernweg · 15831 Mahlow<br />

Tel. 03379.37 05 95<br />

www.gcmahlow.de<br />

11) Golf-Club Semlin am See<br />

Ferchesarer Straße 8 b<br />

14712 Semlin<br />

Tel. 030.85.55 40<br />

www.golfresort-semlin.de<br />

12) Golf-Club Stolper Heide<br />

Am Golfplatz 1<br />

<strong>16</strong>540 Stolpe<br />

Tel. 03303.54 92 14<br />

www.bgcsh.de<br />

<strong>16</strong>) Golfresort <strong>Berlin</strong>-Pankow<br />

Blankenburger Pflasterweg 40<br />

13129 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. 030.500 194 90<br />

www.golf-pankow.de<br />

17) Golf in Wall<br />

Am Königsgraben 1<br />

<strong>16</strong>818 Wall<br />

Tel. 033925.7 11 35<br />

www.golfinwall.de<br />

3) Golf-Club Prenden<br />

Waldweg 3<br />

<strong>16</strong>348 Prenden<br />

Tel. 033396.77 90<br />

www.golfplatz-prenden.de<br />

8) Golf-Club Seddiner See<br />

Zum Weiher 44<br />

14552 Michendorf<br />

Tel. 033205.73 20<br />

www.gccseddinersee.de<br />

13) <strong>Berlin</strong>er Golf-Club Motzener See<br />

Am Golfplatz 5<br />

15749 Mittenwalde (OT Motzen)<br />

Tel. 033769.501 30<br />

www.golfclubmotzen.de<br />

18) GolfRange <strong>Berlin</strong>-Großbeeren<br />

Am Golfplatz 1<br />

14979 Großbeeren<br />

Tel. 033701.328 90<br />

www.golfrange.de<br />

4) Golf-Club Schloss Wilkendorf<br />

Am Weiher 1<br />

15345 Alt Landsberg<br />

Tel. 03341.33 09 60<br />

www.golfpark-schloss-wilkendorf.co<br />

9) Märkischer Golf-Club Potsdam<br />

Schmiedeweg 11<br />

14542 Kemnitz<br />

Tel. 03327.66 37 0<br />

www.mgc-potsdam.de<br />

14) Golfanlage Kallin<br />

Am Kallin 1<br />

14641 Börnicke bei Nauen<br />

Tel. 033230.89 40<br />

www.golf-kallin.de<br />

5) Golf-Center Groß Kienitz<br />

An der Straße nach Dahlewitz<br />

15831 Groß Kienitz<br />

Tel. 033708.53 70<br />

www.grosskienitz.de<br />

10) Potsdamer Golfclub e.V.<br />

Zachower Straße<br />

14669 Ketzin (OT Tremmen)<br />

Tel. 033233.70 50<br />

www.potsdamer-golfclub.de<br />

15) Lausitzer Golf-Club<br />

Am Golfplatz 3<br />

03130 Drieschnitz-Kahsel<br />

Tel. 035605.423 32<br />

www.lausitzer-golfclub.de<br />

© Golf House


finest golf | 25 a<br />

Vom 29. April bis 1. Mai 20<strong>16</strong> wurde im <strong>Berlin</strong>er<br />

Golf & Country Club Motzener See e.V. um<br />

die Spitzenplätze bei den BB-Masters 20<strong>16</strong> – Deutschlands<br />

höchstdotiertem ProAm Golfturnier mit 100.000 Euro<br />

Gesamtpreisgeld – gekämpft. Bereits am Vorabend des Turniers<br />

gab es mit der Golfshow mit Long-Drive-Champion Joe Miller<br />

das erste Highlight, gefolgt von einem Hole-in-One durch<br />

Arne Bensiek an B4 am 1.Turniertag und am Samstag den<br />

neuen Platzrekord (65 Schläge) durch Challenge-Tour-Spieler<br />

Sebastian Heisele, der diesen<br />

Rekord am Sonntag mit dem Sieg<br />

und 20.000 Euro Preisgeld krönte.<br />

Auch BB-Masters-Partner Bonava,<br />

bis Mai dieses Jahres firmierend als<br />

NCC Deutschland, hat ein golferisches<br />

Highlight im Portfolio.<br />

Haben Sie auch schon mal davon<br />

geträumt, bei einer kleinen Runde<br />

Golf zu entspannen, ohne dafür lange<br />

fahren zu müssen? Oder am Wochenende<br />

Zwischen City und Natur<br />

BB-Masters Partner BONAVA steht für Ihr persönliches Hole in One.<br />

ausgiebig Ihrem Hobby zu frönen und zwischendurch gemütlich<br />

zu Hause zu entspannen? Dieser Traum könnte mit dem<br />

Projekt »Wohnen am Green« von Bonava in Erfüllung gehen.<br />

Hier wohnen Sie in ruhiger, grüner Stadtrandlage mit bestem<br />

Anschluss an die <strong>Berlin</strong>er City und gleichzeitig schauen<br />

Sie vom eigenen Garten auf den Golfplatz Gatow. Bonava,<br />

Deutschlands wohl größter Projektentwickler im Wohnungsbau,<br />

hat bei allen Projekten den Anspruch, Wohnumfelder zum<br />

Wohlfühlen zu schaffen. Mit Parkettböden, hohen Räumen<br />

und 190 m² Platz werden die villenähnlichen Einfamilienhäuser<br />

sicherlich schnell ihre Liebhaber finden. www.bonava.de.<br />

Do you sometimes dream of a relaxing round of golf after a<br />

hard day of work without having to drive hours? Then the brand<br />

new project of BB-Masters partner Bonava, Germany’s most active<br />

residential project developer and formerly known as NCC, could be<br />

right for you. Bonava has the ambition to create happy neighbourhoods,<br />

and living well connected to the city center but with a view of<br />

the golf course Gatow while drinking a glass of wine in the own garden<br />

is certainly beyond the ordinary. Read more on www.bonava.de.<br />

© Fotos: Bonava Deutschland GmbH und BB-Masters GmbH<br />

„Einen Kaffee und etwas zu lesen, bitte!“<br />

Wir beraten Sie gern: 030 / 740 748 70<br />

www.weissgerberlesezirkel.de oder facebook.com/weissgerberlesezirkel<br />

**Dieses Angebot ist unverbindlich, frei Haus, inkl. 7% MwSt und gilt nur für Neukunden.<br />

Zeitschriften einfach günstig mieten,<br />

statt teuer kaufen!<br />

< *Bistro-Paket ><br />

Testen Sie<br />

unser<br />

*Bistro-Paket<br />

4 Wochen<br />

für nur 10 €**<br />

Ersparnis bis zu 50%<br />

Kostenloser Liefer- und<br />

Abholservice<br />

Mehr als <strong>16</strong>5 Zeitschriften<br />

im Sortiment<br />

Jede Woche die neuesten Trends und Looks


Das Cross-Media-Haus<br />

Verteilung · Promotion · Gestaltung · Druck<br />

Werbung, die ankommt und das seit über 25 Jahren.<br />

Treffsicher werben.<br />

Ansprechpartner:<br />

Mario Fieweger<br />

mario.fieweger@mmd.biz<br />

Tel. +49 30 549888-50<br />

Was ist los in <strong>Berlin</strong>?<br />

What’s up in <strong>Berlin</strong>?<br />

MAKRO-MEDIEN-DIENST GmbH<br />

Pankstraße 8 - 10, Haus 1 · 13127 <strong>Berlin</strong> · www.mmd.biz<br />

© Ramón Voigt & Johanna Springer/<br />

Museumsstiftung Post und Telekommunikation<br />

© Ricardo Espinosa - reo<br />

Cochinita Pibil<br />

© ARTPLAY Media/BOSCH.Visions Alive<br />

❶ Museum für Kommunikation<br />

Jeder von uns verwendet im Durchschnitt<br />

hundert Redewendungen am Tag! Sprichwörter,<br />

geflügelte Worte und Redensarten<br />

machen unsere Sprache anschaulicher, witziger<br />

und verständlicher. Sie öffnen uns die<br />

Augen und lassen uns die Ohren spitzen.<br />

Dabei haben wir von ihren historischen<br />

Hintergründen oft keinen blassen Schimmer.<br />

Bauklötzestaunen ist also angesagt und<br />

Lichtaufgehen garantiert in der vergnüglichen<br />

Mitmach- und Mitdenk-Ausstellung<br />

» Mein Name ist Hase. Redewendungen<br />

auf der Spur «, die das Museum für Kommunikation<br />

<strong>Berlin</strong> bis zum <strong>16</strong>.10.20<strong>16</strong><br />

präsentiert. Each of us uses up to 100<br />

different figures of speech in our daily conversations<br />

although most of us have no slightest idea of<br />

how they originated. Those who would like to<br />

discover how common German idioms came into<br />

being could do no better than visit the exhibition<br />

» Mein Name ist Hase. Redewendungen auf der<br />

Spur « in <strong>Berlin</strong>’s Museum for Communication<br />

till<strong>16</strong> October 20<strong>16</strong>. www.mfk-berlin.de<br />

❷ Kulinarische Erlebniswochen<br />

In diesem Jahr steht der <strong>Berlin</strong>er Spätsommer<br />

im Zeichen Mexikos! Denn<br />

vom 15. August bis 3. September 20<strong>16</strong><br />

finden in der Feinkostabteilung (6. Etage)<br />

des KaDeWe die kulinarischen Erlebniswochen<br />

im Rahmen des Dualen Jahres<br />

zwischen Mexiko und Deutschland statt.<br />

Drei Wochen präsentiert das nordamerikanische<br />

Land seine kulinarische Vielfalt<br />

und lädt auf eine gastronomische Erlebnis-<br />

und Sinnesreise durch das moderne<br />

Mexiko ein. Denn nicht umsonst gilt die<br />

mexikanische Küche als eine der<br />

vielfältigsten in der Welt. To mark<br />

the Mexico-Germany Dual Year, KaDeWe<br />

department store will be holding speciality culinary<br />

weeks in its food court (6th floor) from<br />

15 August to 3 September 20<strong>16</strong>. Over the<br />

three weeks, you will be able to explore the<br />

gastronomic diversity of this country of the<br />

North American continent and go on a tour of<br />

the delights and tastes offered by contemporary<br />

Mexican cooking. www.kadewe.de<br />

❸ Alte Münze <strong>Berlin</strong><br />

Nach dem erfolgreichen Auftakt mit<br />

» VAN GOGH ALIVE – The Experience<br />

« im vergangenen Jahr bringt iVision<br />

Entertainment <strong>Berlin</strong> nun eine weitere,<br />

spektakuläre Multimedia-Ausstellung nach<br />

<strong>Berlin</strong>. Bis Ende Oktober widmet sich<br />

HIERONYMUS BOSCH.VISIONS<br />

ALIVE created by ARTPLAY MEDIA<br />

dem Leben und Werk des ebenso rätselhaften<br />

wie verstörenden Renaissance-Künstlers<br />

Hieronymus Bosch (ca. 1450-15<strong>16</strong>) in<br />

der Alten Münze <strong>Berlin</strong>.<br />

After the successful launch of » VAN<br />

GOGH ALIVE – The Experience « last year,<br />

iVision Entertainment <strong>Berlin</strong> is bringing yet<br />

another spectacular multimedia exhibition to<br />

<strong>Berlin</strong> – HIERONYMUS BOSCH.<br />

VISIONS ALIVE created by ARTPLAY<br />

MEDIA. Held until the end of October, the<br />

exhibition at Alte Münze <strong>Berlin</strong> will be dedicated<br />

to the life and work of the enigmatic and<br />

disturbing Renaissance artist Hieronymus Bosch<br />

(approx. 1450-15<strong>16</strong>). www.boschalive.com


feine adressen – finest<br />

international<br />

44 b-47 b<br />

Travel Highlights<br />

10 b-11 b<br />

Farblos? Nicht mit uns!<br />

Colourless? Not with us!<br />

page 1 b-56 b<br />

2 b-3 b<br />

Laureus World<br />

Sports Awards<br />

© Foto: Anders Ebefeldt<br />

www.bananarepublic.com<br />

www.yeticycles.com<br />

26 b-27 b<br />

Performance auf zwei Rädern<br />

Performance with two wheels<br />

32 b-33 b<br />

In der Küche mit<br />

Harald Wohlfahrt<br />

Cooking with<br />

Harald Wohlfahrt<br />

© Just Cosmetics<br />

© Foto: 20<strong>16</strong> Getty Images<br />

12 b-13 b<br />

Von der Sonne geküsst<br />

Kissed by the sun<br />

© Foto: Audi AG<br />

22 b-25 b<br />

Windschnittig unterwegs / Streamlined!


2 b | finest highlight<br />

Jordi Cruyff Anna Veith Daniel Brühl & Niki Lauda<br />

Marlon Roudette Dr. Dieter Zetsche & Edwin Moses Franziska Knuppe<br />

Lewis Hamilton Kate Abdo & Bill Murray Katarina Witt<br />

Laureus World Sports Awards<br />

Zum ersten Mal wurden die Laureus World Sports Awards in Deutschland verliehen:<br />

Am 18. April stand die Hauptstadt ganz im Zeichen des Sports.<br />

Sportlerinnen und Sportler aus der<br />

ganzen Welt geben jederzeit ihr Bestes,<br />

um persönliche Bestleistungen zu<br />

erreichen, unglaubliche Rekorde zu erzielen<br />

und spannende Turniere zu bestreiten. Diese<br />

außergewöhnlichen Leistungen werden bei der<br />

glanzvollen Preisverleihungsgala der Laureus World<br />

Sports Awards auf ganz besondere Art und Weise<br />

geehrt. In diesem Jahr bot das Palais am Funkturm<br />

der Messe <strong>Berlin</strong> den perfekten Schauplatz für die internationalen<br />

Athletinnen und Athleten. Die Laureus World Sports Awards gelten<br />

als die bedeutendsten Auszeichnungen im internationalen Sportkalender.<br />

Die Preisträger werden von der Laureus World Sports Academy<br />

gewählt, einer hochkarätigen Jury aus mehr als 50 der größten<br />

Sportlerinnen und Sportler aller Zeiten. Die Awards wurden<br />

in sieben Kategorien verliehen, darunter waren Serena Williams als<br />

Sportswoman of the Year und Jan Frodeno als Action Sportsperson<br />

of the Year. Als besondere Ehrung ging der Laureus Lifetime<br />

© Fotos: 20<strong>16</strong> Getty Images<br />

Joachim Löw


finest highlight | 3 b<br />

Ole Bischof mit Begleitung Lilly & Boris Becker Genzebe Dibaba Morné du Plessis & Begleitung<br />

Stefan Kretzschmar &<br />

Freundin Doreen<br />

Jamie & Louise Redknapp Raúl González Blanco Maria Höfl-Riesch Rachel Muthoga<br />

Steve Hansen, Richie McCaw, Sean Fitzpatrick Ironman Jan Frodeno Alessandro Del Piero<br />

Achievement Award an den dreifachen Formel-<br />

1-Weltmeister Niki Lauda. Der Hollywood-Schauspieler<br />

Bill Murray führte äußerst unterhaltsam<br />

durch den glanzvollen Abend. Natürlich ließen<br />

sich auch zahlreiche Prominente aus dem Inund<br />

Ausland die Gala nicht entgehen, die von<br />

Mercedes-Benz und IWC Schaffhausen unterstützt<br />

wurde. Alle Preisträger der einzelnen<br />

Kategorien unter: www.laureus.de<br />

For the first time ever, the Laureus World Sports<br />

Awards were presented on 18 April in Germany. This<br />

year, the Palais am Funkturm at the <strong>Berlin</strong> exhibition<br />

grounds provided the perfect setting for the international<br />

athletes. The Laureus World Sports Awards are<br />

regarded as the most important awards in the international<br />

sporting calendar. The prize-winners are selected<br />

by the Laureus World Sports Academy, a distinguished<br />

jury comprising more than 50 of the greatest<br />

sportsmen and women of all time. The awards come in<br />

seven categories. This time round, Serena Williams won<br />

Sportswoman of the Year and Jan Frodeno Action<br />

Sportsperson of the Year. The Laureus Lifetime Achievement<br />

Award went to three-time Formula 1 world champion,<br />

Niki Lauda, honouring his exceptional achievements.<br />

See all award winners at: www.laureus.de<br />

Petra Nemcová ˇ<br />

Nico Rosberg


4 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Ideen, die zum Träumen anregen…<br />

»feine adressen – finest« presents extraordinary ideas that make you dream…<br />

© Foto: www.bubbletree.fr<br />

Für meine Liebste…<br />

Der neue Pen of the Year 20<strong>16</strong> ist prädestiniert<br />

dafür, Liebesbriefe zu schreiben. Herzerwärmende<br />

Zeilen für die Liebsten aufs<br />

Papier zu bringen, ist leider eine langsam<br />

aussterbende Kunstform. Faber Castell hat<br />

die diesjährige limitierte Edition des Pen<br />

of the Year als Reminiszenz an Österreichs<br />

Kaiserin Maria Theresia entworfen, die<br />

aus Liebe zu ihrem verstorbenen Gatten<br />

ein besonderes Zimmer in Schloss Schönbrunn<br />

mit den Lacktafeln chinesischer<br />

Paravents schmückte. Schmücken auch Sie<br />

Ihren Schreibtisch mit dem kostbaren Füllfederhalter<br />

und schreiben Sie doch auch<br />

mal wieder einen romantischen Brief. Preis:<br />

7.500 Euro. www.faber-castell.de<br />

Ich seh’ den Sternenhimmel…<br />

Es gibt wohl kaum etwas, das mehr<br />

Faszination in uns Menschen auslöst<br />

als die unendlichen Weiten des Weltalls.<br />

Wenn Sie Lichtjahre entfernte Sterne,<br />

Nebel und Galaxien besuchen oder<br />

die Oberfläche des Mondes mit seinen<br />

Kratern beobachten möchten, ist das<br />

vollautomatische Profi-Teleskop-Komplett-Set<br />

der Firma Vixen genau das<br />

Richtige für Sie! Mit dem VSD100F3.8<br />

APO-Teleskop können Sie perfekte<br />

Fotos schießen und wie ein Profi-Astronom<br />

durchs Weltall »spazieren«. Für<br />

ca. 21.500 Euro erleben Sie ganz einfach<br />

per Knopfdruck die Wunder des<br />

Weltalls. www.vixen-europe.com<br />

Gemütliche Seifenblase<br />

Unter freiem Himmel zu schlafen, ist<br />

wirklich zauberhaft, doch die meisten<br />

von uns möchten beim nächtlichen Sternegucken<br />

nicht auf den Komfort eines<br />

Hotelzimmers verzichten. Der französische<br />

Designer Pierre Stéphane Dumas hat kristallklare<br />

Kugelzelte entworfen, die sich in<br />

kürzester Zeit an dem Ort Ihrer Wahl aufstellen<br />

lassen. Für spontane Camping-Ausflüge<br />

sind die BubbleTrees vielleicht nichts,<br />

aber wer sich ein traumhaftes Plätzchen<br />

z.B. im heimischen Garten im Einklang<br />

mit der Natur errichten möchte, macht<br />

mit den komfortablen Kugelzelten nichts<br />

verkehrt. Preise variieren je zwischen<br />

4.000 und 13.000 Euro. www.bubbletree.fr<br />

For my dearest...<br />

Out of love to her late husband, the<br />

former Austrian Archduchess Maria Theresa<br />

decorated a special room in Schönbrunn with<br />

lacquer panels set into white wood. Faber<br />

Castell has designed this year’s limited edition<br />

of the pen of the year to commemorate<br />

this. Price: 7,500 euros. www.faber-castell.de<br />

Galaxy diver<br />

If you would like to visit remote<br />

stars, nebulae and galaxies, the fully-automated<br />

complete professional telescope set<br />

from Vixen is just the thing for you! With<br />

the VSD100F3.8 APO you can take<br />

perfect photos. Price: 21,500 euros.<br />

www.vixen-europe.com<br />

Live in a bubble!<br />

French designer Pierre Stéphane<br />

Dumas has created a crystal-clear spherical<br />

tent that can be erected wherever you want<br />

in no time at all and offers the comfort of a<br />

hotel room. Prices range from 4,000 euros<br />

to 13,000 euros.<br />

www.bubbletree.fr


6 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

© Foto: obs/Fancy Fancies/FancyFancies The Original<br />

© Foto: Audi AG<br />

Luxus-Lifting<br />

Mit The Lifting Eye Serum hält La Mer<br />

sein Versprechen, das Aussehen der Haut<br />

kontinuierlich zu optimieren. Es basiert<br />

auf dem neuen netzartigen Stretch-<br />

Matrix-Complex, der die »Architektur«<br />

der Augen- und Brauenpartie sichtbar<br />

strafft und definiert. Sobald das seidige<br />

Serum mit der Haut verschmilzt, fühlt<br />

sich die Augenpartie sofort glatt und<br />

gefestigt an. Nach und nach werden die<br />

Konturen definiert und gestrafft. Die<br />

intensivierende Massage-Technik mit<br />

dem speziell dafür entwickelten kühlenden<br />

Applikator hilft, die Mikrozirkulation<br />

zu verbessern. Preis: 215 Euro/15<br />

ml. www.la-mer.com/de<br />

Mich gibt’s nur einmal<br />

In diesem Jahr wird das erste vierrädrige<br />

Kraftfahrzeug mit Verbrennungsmotor 130<br />

Jahre alt. Doch leider hat die Feier einen<br />

Wermutstropfen: Es fehlt der Jubilar. Der<br />

Urvater aus der langen Ahnenreihe aller<br />

Oldtimer bleibt verschwunden. Als Hommage<br />

an das erste Original der vierrädrigen<br />

Automobile haben Schweizer Sammler<br />

und das Unternehmen ff fancy fancies<br />

ein Modell der Daimler Motorkutsche mit<br />

ca. 3.000 kleineren und 12 Multikarätern<br />

farbintensiver Fancy Diamanten bestückt.<br />

Das Modell THE MISSING LINK ist mit<br />

einem Wert von geschätzten 235 Millionen<br />

Euro ein Sammlerobjekt der absoluten<br />

Extraklasse. www.fancyfancies.com<br />

Vier Ringe und zwei Räder<br />

Mit dem Audi Sport Racing Bike hat die<br />

Marke mit den vier Ringen in Zusammenarbeit<br />

mit dem Unternehmen CarbonSports<br />

ein hochtechnisiertes Carbon-Rennrad<br />

auf den Markt gebracht. Das Farbkonzept<br />

stammt aus dem Audi Konzept Design Studio<br />

München. Der Sattel ist mit Feinnappaleder<br />

bezogen, ein Detail aus dem neuen<br />

Audi R8. Der 790 Gramm leichte Rahmen<br />

und die Laufräder sind aus Carbon gefertigt.<br />

Zum Einsatz kommt die Carbonfaser T1000,<br />

die Audi bereits für das Cockpit des Audi<br />

R18 e-tron quattro verwendet. Das Ergebnis:<br />

ein Komplettrad im Audi Sport Look<br />

mit einem Gesamtgewicht von nur 5,8 Kilogramm.<br />

Preis: 17.500 Euro. www.audi.de<br />

Luxury lifting<br />

The Lifting Eye Serum from La Mer<br />

is based on a web-like stretch matrix complex,<br />

which tightens and defines the »architecture«<br />

of the eyes and brows. As soon as the silken<br />

serum melts into the skin, the whole eye zone<br />

immediately feels smooth and firm. Price: 215<br />

euros/15 ml. www.la-mer.com<br />

Truly unique<br />

As a homage to the first four-wheeled<br />

powered vehicle with a combustion engine,<br />

which is celebrating its 130th birthday this year,<br />

Swiss collectors and the ff fancy fancies company<br />

have studded a model of the classic Daimler<br />

with countless diamonds of intense colour. Price:<br />

235 million euros. www.fancyfancies.com<br />

Four rings and two wheels<br />

With the Audi Sport Racing Bike,<br />

the brand with the four rings has collaborated<br />

with the CarbonSports company to<br />

launch a state-of-the-art racing bike featuring<br />

numerous details from successful Audi<br />

models. The bike, just 5.8 kilos in weight,<br />

costs 17,500 euros. www.audi.de


www.krumsartshop.com<br />

Präsentiert von Iren Krum<br />

SONNENFINSTERNIS, Öl auf Leinwand, 40 x 40 cm<br />

E-Mail: krumsartshop@gmail.com<br />

Tel.: + 49 (0)175.5955596<br />

Iren Krum<br />

Marienburgerstr. 22B<br />

40667 Meerbusch<br />

Telefon : +49 (0) 2132.83 12<br />

www.irenkrum.de<br />

Krum.indd 2<br />

10.03.2011 9:14:22 Uhr


www.brax.com www.dior.com<br />

www.ferragamo.com<br />

www.louisvuitton.com<br />

Liebe Herren der Schöpfung, aufgepasst! Ja richtig,<br />

genau Sie! Auch wenn Sie für gewöhnlich die die Innenstädte der Metropolen, wenn mehr modemuti-<br />

Designerkollektionen ergänzen. Wie viel bunter wären doch<br />

Modestrecken überblättern, möchten wir Sie bitten,<br />

ge Männer zu solch geschmackvollen und farbenprächtigen<br />

doch einen kleinen Moment zu verweilen. Wir präsenge<br />

tieren Ihnen nämlich die aktuelle Frühjahr-/Sommerkollektion<br />

sowie die neuen Herbst-/Wintertrends. Wer bisher auf<br />

Anzug und Krawatte sowie auf Jeans und Pullover setzte, sollte<br />

Zweiteilern wie von Salvatore Ferragamo greifen würden!<br />

Tannengrün ist nicht unbedingt Ihre Farbe? Dann wäre vielleicht<br />

die Kombination von Brax das Richtige für Sie! Lässige<br />

Schnitte, kombiniert mit pastelligen Farben, stehen jedem<br />

sein modisches Equipment um die neuesten Stücke aus den Mann in der warmen Saison. Etwas düsterer interpretieren<br />

AutumnWinter<br />

www.armani.com<br />

www.gucci.com<br />

www.dior.com<br />

© Foto: Dan & Corina Lecca


finest fashion | 9 b<br />

www.freaky-nation.com<br />

www.dior.com<br />

SpringSummer<br />

Louis Vuitton und Dior den Frühling/Sommer: Ledereinsätze,<br />

dunkle Bomberjacken und seidene Shorts sind hier zu finden.<br />

Die idealen Begleiter für den modernen Fashion-Freund<br />

stammen ebenfalls aus dem Hause Dior: Luftige Schuhe und<br />

praktische Rucksäcke kommen im stilvollen Partnerlook<br />

daher. Die perfekte Jacke für den Jahreszeitenwechsel liefert<br />

Freaky Nation. Die Lederjacke in Vintage- und Used-Optik<br />

passt einfach zu allem und verwandelt in Nullkommanichts<br />

jeden Unternehmer in einen mysteriösen und begehrenswerten<br />

Individualisten.<br />

www.brax.com<br />

Auch wenn wir eigentlich noch nicht<br />

an den Herbst und den Winter denken<br />

möchten, lohnt sich schon jetzt ein Blick<br />

auf die kommende kältere Saison. Gucci<br />

Man und Giorgio Armani sehen den<br />

modischen Mann heute als Wanderer, als<br />

einsamen Eroberer, der Erfahrungen aus<br />

der Vergangenheit mit Einflüssen aus der<br />

Zukunft mixt. Das Fazit: Ohne Hut und<br />

Oversize-Jacke geht im Herbst/Winter<br />

nichts! Bei Dior hingegen wird es wahrlich<br />

mustergültig! Wem der Alloverdruck<br />

auf Jacke, Weste und Hose zu aufregend<br />

ist, der kann auch lediglich ein auffälliges<br />

Stück mit zurückhaltenderer Kleidung<br />

kombinieren. Den alltagstauglichsten Look präsentiert auch<br />

im Herbst/Winter das Herforder Unternehmen Brax. Ein<br />

grober Strickpulli, eine schmale Chino und kontrastreiche<br />

Akzente verleihen dem Look einen unaufgeregten und entspannten<br />

Touch. Und damit können sich wohl die meisten<br />

Männer am besten identifizieren.<br />

Dear gentlemen, we would like to introduce you to the current<br />

spring/summer collection and the new autumn/winter trends.<br />

Those accustomed to their suit and tie and, in their free time, their<br />

jeans and pullovers, should enhance their wardrobe with the latest<br />

items from the designer collections. If you don’t quite have the confidence<br />

to choose the colourful »two-piece« from Salvatore Ferragamo,<br />

the relaxed combination from Brax is definitely the right decision.<br />

Louis Vuitton and Dior are taking a more reserved approach to<br />

spring and summer: leather insets, dark bomber jackets and silk<br />

shorts are on offer. The perfect jacket for the change of season comes<br />

from Freaky Nation. This leather jacket with its vintage and used<br />

look transforms any entrepreneur into a mysterious and desirable<br />

individualist in just a moment. And even now it’s well worth looking<br />

to the coming colder season. Gucci Man and Giorgio Armani<br />

see the fashionable man as a lonely conqueror with hat and oversized<br />

jacket. Dior, on the other hand, is going for a classic style and<br />

the most practical everyday look for autumn/winter again comes<br />

from the Herford-based company Brax.


10 b | finest fashion<br />

www.talbotrunhof.com<br />

Nicht mit uns!<br />

A ch ist das schön! Wir befinden uns<br />

mitten in der warmen Jahreszeit<br />

und vor uns liegen noch<br />

zahlreiche laue Sommerabende, Shoppingtouren<br />

mit den Liebsten und Picknicks<br />

im Grünen. Letzteres ist auch schon das<br />

Stichwort für die kunterbunte Farbenvielfalt<br />

der aktuellen Designer-Kollektionen.<br />

Fast die komplette Farbpalette findet sich auf<br />

Kleidern, Röcken, Shorts, Hosen, Blusen,<br />

Taschen, Jacken und vielem mehr wieder.<br />

Die Damen unter Ihnen, die verstärkt auf<br />

puristische Looks in Weiß und Schwarz setzen<br />

oder eher gedeckte Farben bevorzugen,<br />

dürfen gerne weiterblättern und sich schon<br />

jetzt auf die Herbst- und Winterausgabe mit<br />

stilvollen Understatement-Outfits freuen.<br />

Doch für alle strahlend bunten Farb-Freundinnen<br />

mit Auffall-Potenzial ist diese Saison<br />

ein wahres Regenbogen-Paradies!<br />

So überzeugt die aktuelle Kollektion<br />

von Banana Republic mit Kreativität und<br />

leuchtenden Tönen. Schwingende Röcke<br />

mit semitransparenten Einsätzen ergeben<br />

zusammen mit gleichfarbigen kurzen<br />

Tops ein sommerliches Outfit. Und auch<br />

Carolina Herrera springt auf den farbigen<br />

Fashionzug auf: Das zarte Kleidchen<br />

in schillerndem Pink macht Sie im Nu<br />

zum Hingucker auf jeder Gartenparty!<br />

In der Hoffnung, doch noch nicht<br />

alle Weiß-Liebhaberinnen verschreckt<br />

zu haben: Die neuen Knallfarben lassen<br />

sich perfekt zu blütenreinen Tops,<br />

Shorts & Co kombinieren. Machen Sie es einfach wie<br />

Hien Le, Dior und Luisa Cerano und setzen Sie ein<br />

trendfarbenes Stück gekonnt in Szene, indem Sie es mit<br />

weißen Basics ergänzen. Oder Sie greifen einfach zu den<br />

kunterbunten Accessoires und bringen so ein bisschen<br />

Farbe in den Alltag. Und seien Sie ehrlich, haben Sie sich<br />

nicht auch auf den ersten Blick in die zauberhaften Slipper<br />

verliebt, die Unützer exklusiv für Talbot Runhof hergestellt<br />

hat? Die kann man übrigens getrost mit dickeren<br />

Strumpfhosen auch noch im Herbst anziehen.<br />

www.bananarepublic.com<br />

www.hien-le.com<br />

© Foto: Stefan Kraul


www.dior.com<br />

www.dior.com<br />

www.luisacerano.com<br />

Not with us!<br />

www.carolinaherrera.com<br />

We are in the midst of the warmest season and ahead of us lie numerous mild<br />

summer evenings, shopping sprees with our loved ones and picnics in the green of the<br />

countryside. And green is also the keyword when it comes to the colourful variety of<br />

the current designer collections. Almost the entire palette can be found on dresses,<br />

skirts, shorts, trousers, blouses, bags, jackets and much, much more. For instance, the<br />

current collection from Banana Republic is bursting with creativity and glowing<br />

shades. Swinging skirts with semi-transparent elements combined with short tops in<br />

the same colour come together to create a summery outfit. And Carolina Herrera has<br />

also jumped on the colourful fashion bandwagon: the delicate little dress in shimmering<br />

pink is bound to be a real eye-catcher at any garden party! The new striking<br />

colours also combine perfectly with immaculate tops, shorts and<br />

more. Or why not simply reach for the colourful accessories and<br />

add a little colour to your everyday life.<br />

www.dior.com


12 b | finest beauty<br />

Das Model wurde mit Produkten von Just Cosmetics geschminkt.<br />

The model was made up with products from Just Cosmetics.


www.chanel.com<br />

finest beauty | 13 b<br />

www.sothys.de<br />

www.chanel.com<br />

Von der Sonne geküsst<br />

Am liebsten zeigen wir uns<br />

mit einem sanften Glow<br />

auf den Wangen, strahlenden<br />

Augen und zum Küssen schönen<br />

Lippen. In der warmen Saison ist<br />

weniger mehr. Mit dem Bronzing-<br />

Puder zaubern Sie sich die Sommersonne<br />

ins Gesicht und mit dem Puder<br />

in Tiefrosa von Chanel lassen sich die<br />

Wangenknochen akzentuieren. Jetzt<br />

fehlen nur noch ein cremiger Lidschatten,<br />

zart getuschte Wimpern und ein<br />

www.artdeco.de<br />

pastelliger Nagellack – und der Sommersonnenlook<br />

ist perfekt.<br />

Kissed by the sun<br />

In summer, we love to show off a<br />

gentle glow on our cheeks, radiant eyes and<br />

beautiful lips made for kissing. Ideal for helping<br />

these along are bronzing powder, deep<br />

pink rouge, creamy eye shadow, eyelashes<br />

with delicate mascara and pastel nail polish.<br />

That summer sun look is then perfect!<br />

www.just-cosmetics.eu<br />

Vidal Sassoon is a mark of P&G used under license by Regis Corporation.<br />

FUSION<br />

HIGHLIGHTS<br />

BERLIN | SCHLÜTERSTRASSE 38 | 030 8845000<br />

DÜSSELDORF | KÖNIGSALLEE 30 | 0211 1793030<br />

FRANKFURT | KAISERHOFSTRASSE <strong>16</strong> | 069 2970400<br />

HAMBURG | NEUER WALL 31 | 040 36 14 1111<br />

MÜNCHEN | ODEONSPLATZ 8–10 | 089 24 21 280<br />

WWW.SASSOON-SALON.DE


14 b | finest personality<br />

Lebenslange<br />

Leidenschaft<br />

Von klein auf war Wolfgang Dürheimer<br />

an Autos und Motorrädern interessiert.<br />

Seine lebenslange Leidenschaft für PSstarke<br />

Gefährte spiegelt sich auch in<br />

seinem vielseitigen Lebenslauf wider.<br />

Der Mann, der heute der Präsident und CEO<br />

der exklusiven Automobilmarken Bentley und<br />

Bugatti ist, wurde am 20.6.1958 in Martinszell<br />

im Allgäu geboren. Wolfgang Dürheimer hat einen Abschluss<br />

als Diplom-Ingenieur (FH) der Fachrichtung Fahrzeugtechnik<br />

und einen weiteren als Diplom-Wirtschaftsingenieur<br />

(FH), die er beide an der Fachhochschule München erwarb.<br />

Zudem erhielt er ein Fulbright-Stipendium, um am Virgina<br />

Polytechnic Institute Maschinenbau und Management<br />

zu studieren. Er schloss zudem ein Diplomstudium in Wirtschaftsingenieurwesen<br />

an der Fachhochschule ab.<br />

1984 startete Dürheimer seine Karriere in der Automobilindustrie<br />

bei BMW, wo er zunächst diverse Führungsfunktionen<br />

übernahm, bevor er zum Leiter der<br />

Produktentwicklung der Motorradsparte ernannt wurde.<br />

Zuletzt arbeitete der internationale Automobilmanager<br />

als Mitglied der Geschäftsleitung für Forschung, Entwicklung<br />

und Projektmanagement. Nach 14 Jahren bei BMW<br />

wechselte Wolfgang Dürheimer 1999 zu Porsche, wo er die<br />

legendäre Baureihe 911 leitete. 2001 wurde er zum Vorstand<br />

für Forschung, Entwicklung und Produktmanagement<br />

ernannt. Unter seiner Leitung entstanden die erfolgreichen<br />

Modelle Cayenne, Panamera und 918 Spyder. Er<br />

trug maßgeblich zum Erfolg der Marke Porsche bei.<br />

Doch darauf ruhte sich Wolfgang Dürheimer nicht aus.<br />

Seine nächste berufliche Herausforderung fand er 2011 als<br />

CEO und Präsident von Bugatti und Bentley. Nach einer<br />

kleinen Pause von September 2012 bis Juni 2013 als Mitglied<br />

des Vorstandes der Audi AG mit dem Ressort Technik und<br />

Entwicklung kehrte Wolfgang Dürheimer am 1. Juni 2014 als<br />

Markenvorstand wieder zu Bentley und Bugatti zurück.<br />

Seine Leidenschaft für schnelle Motoren hat der weltweit<br />

erfolgreiche Manager auch heute nicht verloren. In<br />

seiner Freizeit betreibt er gerne Motorsport. Und als ausgebildeter<br />

Skilehrer tauscht er, so oft es geht, die vier Räder<br />

gegen zwei Bretter.<br />

Lifetime passion<br />

The man who is now President and CEO of Bentley<br />

and Bugatti was born in Martinszell in the Allgäu on 20 June<br />

1958. In 1984, Wolfgang Dürheimer began his career in the<br />

automotive industry at BMW, where he first held various management<br />

positions before being appointed Head of Product<br />

Development in the Motorcycle Division. After 14 years, Wolfgang<br />

Dürheimer moved from BMW to Porsche, where he was in<br />

charge of the legendary 911 series. In 2001 he was appointed<br />

Board Member responsible for Research, Development and Product<br />

Management. Following this, he became CEO and President<br />

of Bugatti and Bentley in 2011. After a brief pause from September<br />

2012 to June 2013 as Member of the Executive Board<br />

of Audi AG with responsibility for Technology and Development,<br />

Wolfgang Dürheimer has been Board Member responsible for<br />

Brands at Bentley and Bugatti since 1 June 2014.<br />

© Foto: Nick Dimbleby


<strong>16</strong> b | finest interview<br />

Diamonds are a girl’s<br />

best friend…<br />

Kaum einer kennt sich besser mit Edelsteinen und Diamanten aus als<br />

David Bennett, Chairman Switzerland and Worldwide Chairman<br />

Jewellery Division bei Sotheby’s. Seit 1978 ist er für das weltberühmte<br />

Auktionshaus im Einsatz, für das er schon den einen oder anderen Hochkaräter<br />

an den Mann und die Frau gebracht hat. Wir hatten Gelegenheit<br />

zum Gespräch mit dem als »100-Karat-Mann« bekannten Schweizer.<br />

Am 17. Mai wurde der weltgrößte, leuchtend rosafarbene Fancy<br />

Diamant in Birnenform, der jemals versteigert wurde, für 31,6 Millionen<br />

Dollar verkauft. Was macht den Unique Pink so besonders?<br />

Der Unique Pink-Diamant ist ein spektakulärer Stein. Erstens<br />

ist er außergewöhnlich selten: Nicht mehr als 3% aller Diamanten,<br />

die jedes Jahr vom Gemological Institute of America (GIA)<br />

untersucht werden, werden als farbige Diamanten klassifiziert –<br />

und weniger als 5% davon sind überwiegend rosa.<br />

Dieser Diamant hat aber auch wirklich eine außergewöhnliche<br />

Farbe – ich kann mir keinen anderen Stein vorstellen, der ein<br />

besseres Abbild des Begriffs »Fancy Vivid«-Rosa darstellt, was<br />

der höchstmöglichen Farbbewertung des GIA für einen rosa<br />

Diamanten entspricht. Es ist erstaunlich, einen Diamanten von<br />

dieser Größe [15,38 Karat] mit einer solchen außergewöhnlichen<br />

Farbe, Sättigung und Klarheit zu finden – technisch wird<br />

er als »Typ IIa« klassifiziert, eine Kategorie von Diamanten, die<br />

eine äußerst reine Struktur besitzen.<br />

Am 29. Juni wird der größte existierende hochwertigst polierte<br />

Diamant, der Lesedi La Rona mit 1109 Karat, in London versteigert.<br />

Laut dem Gemological Institute of America ist er einer<br />

der reinsten und durchsichtigsten Diamanten. Welche<br />

Erwartungen haben Sie?<br />

Kein Rohdiamant, der auch nur in die Nähe dieser<br />

Größenordnung kommt, wurde überhaupt schon<br />

einmal auf einer öffentlichen Versteigerung<br />

angeboten. Daher ist kein Vergleich möglich.<br />

Der Lesedi La Rona ist außergewöhnlich im<br />

wahrsten Sinne des Wortes. Es wurden in<br />

über 100 Jahren keine ähnlichen Steine<br />

gefunden, und die unabhängigen<br />

Gutachten, die<br />

wir beauftragt haben, deuten darauf hin, dass dieser Rohdiamant<br />

das Potenzial haben kann, zu den größten hochwertigen Diamanten<br />

zu gehören, die jemals geschliffen und poliert wurden.<br />

All dies bedeutet, dass die kommende Versteigerung wirklich ein<br />

einmaliges Ereignis sein wird. Wir haben geschätzt, dass der Stein<br />

einen Preis von über 70 Millionen US-Dollar erzielen könnte.<br />

Welcher Schliff ist der beliebteste?<br />

Als Sammelkategorie ist Schmuck sehr persönlich – und jeder<br />

Sammler ist anders. Einige Schmuckliebhaber haben eine Leidenschaft<br />

für historische und edle Schmuckstücke mit illustrer<br />

Herkunft, die wir in Genf zum Verkauf anbieten. Dazu gehören<br />

sogenannte »Altschliff«-Diamanten und sagenumwobene<br />

Farbedelsteine, die einen Flair von Vergangenheit in sich tragen.<br />

Andere Sammler bevorzugen eher moderne Schliffe. Die<br />

weltweit besten Diamantschleifer mit den modernsten Facettiertechniken<br />

können zum Beispiel einen Brillantschliff wählen,<br />

der die natürliche Schönheit eines Steins am besten zur Geltung<br />

bringt. Wenn Sie sich die Top Ten der erzielten Preise in<br />

unserem Verkauf am 17. Mai ansehen, finden Sie darunter eine<br />

Reihe von birnenförmigen Diamanten, eine atemberaubende<br />

Brosche von Reza mit einem marquise-förmigen Fancy<br />

Diamanten in Intense-Blau, einen herzförmigen, farblosen<br />

Diamanten in D-Farbe und einen Ring mit einem<br />

blauen Fancy Diamanten in Treppenschliff. Sie sehen<br />

also: Es ist wirklich eine sehr persönliche Wahl, wenn<br />

ein Sammler sich in einen Stein verliebt!<br />

Vielen Dank für das Gespräch. www.sothebys.com<br />

© Foto: Eugene Theodore<br />

Unique Pink


finest interview | 17 b<br />

Lesedi La Rona<br />

© Foto: 20<strong>16</strong> Getty Image<br />

Hardly anyone knows their way around precious stones and diamonds better than David Bennett, Chairman<br />

Switzerland and Worldwide Chairman of Sotheby’s International Jewellery Division. Since 1978, he has been working<br />

for the world famous auction house, where many clients have been delighted by the high-carat items they have<br />

purchased from him. We had the chance to talk with the Swiss, known as the »100-carat man« for a chat.<br />

On 17 May the largest pear-shaped fancy vivid pink diamond<br />

ever to come to auction was sold for 31.6 million dollars. What<br />

makes the Unique Pink so special?<br />

The »Unique Pink« diamond is a spectacular stone. Firstly it is<br />

exceptionally rare: no more than 3% of all the diamonds examined<br />

each year by the Gemological Institute of America (GIA) are<br />

classified as coloured diamonds, and fewer than 5% of all those are<br />

predominantly pink.<br />

This diamond also has truly outstanding colour – I can’t imagine<br />

another stone which is a better illustration of the term »Fancy<br />

Vivid« pink, which is the highest possible colour grade for a pink<br />

diamond according to the GIA’s grading system.<br />

It is astonishing to find a diamond of this size (15.38 carats) with<br />

such exceptional colour, saturation and clarity (technically it is<br />

classed as »Type IIa«, a category of diamonds which possess<br />

exceedingly pure structure).<br />

On 29 June the largest top-quality polished diamond in existence,<br />

the 1109-carat Lesedi La Rona is on auction in London. According<br />

to the Gemological Institute of America, it is one of the purest<br />

and most transparent diamonds. What expectations do you have?<br />

No rough diamond even remotely of this scale has ever been offered<br />

before at public auction so there is no comparison. The Lesedi La<br />

Rona is extraordinary in the purest sense of the word. There have<br />

been no similar stones found in over 100 years, and the independ-<br />

ent reports we have commissioned suggest that this rough diamond<br />

may have the potential to yield the largest top-quality diamond<br />

that has ever been cut and polished.<br />

All of these characteristics mean the upcoming auction is truly a<br />

once-in-a-lifetime event. We have estimated that the stone could<br />

achieve a price in excess of $70 million.<br />

Which cut is the most popular?<br />

As a collecting category, jewellery is extremely personal – and<br />

every collector is different.<br />

Some jewellery lovers are passionate about the historical and noble<br />

jewels with illustrious provenance which we offer in our Geneva<br />

sales. These include so-called »old-cut« diamonds and storied coloured<br />

gemstones which offer a glimpse into the past.<br />

Other collectors prefer more modern cuts – the world’s most skilled<br />

diamond cutters using the most up-to-date faceting technologies<br />

might select a brilliant cut to best show off a stone’s natural<br />

beauty.<br />

If you look at the top ten prices achieved in our sale on 17 May,<br />

they include a number of pear-shaped diamonds, a stunning brooch<br />

by Reza featuring marquise-shaped Fancy Intense blue diamonds,<br />

a heart-shaped colourless, D-colour diamond and a step-cut Fancy<br />

Blue diamond ring. So you see, it really is a very personal choice<br />

when a collector falls in love with a stone!<br />

Thank you for the conversation. www.sothebys.com


Bewahren Sie den<br />

Überblick mit<br />

Time/system!<br />

Keep track of your<br />

schedule with the<br />

Time/system!<br />

So haben Sie Ihre Arbeitswoche<br />

bestens im Griff<br />

That way you'll have your<br />

work week always to hand<br />

Das Business-System A5 von Time/system ist<br />

das Planungs-Tool für professionelle Ansprüche.<br />

Aufeinander aufbauende Formblätter<br />

unterstützen Sie bei der Planung und Durchführung<br />

Ihrer Aktivitäten und verschaffen<br />

Ihnen einen ständigen Überblick über Ihre<br />

Ziele.<br />

Consecutive sequencing of the form sheets<br />

will help you plan and implement your activities,<br />

and provide you with a constant<br />

view of your goals.<br />

www.timesystem.de


19 b<br />

Anleger haben (zu)<br />

großen Respekt vor<br />

Aktienanlagen.<br />

Immobilien, Oldtimer, Gold, Aktien… Es gibt unzählige Möglichkeiten, sein Geld gewinnbringend<br />

anzulegen. Doch welche ist die lukrativste Variante? Bei dem aktuellen Zinsniveau sind viele Anleger<br />

verunsichert, wie sie ihr Vermögen bestmöglich für die Zukunft »beiseitelegen« können. Wir haben<br />

den unabhängigen Finanzexperten Daniel Geisselhardt zum Gespräch getroffen.<br />

Herr Geisselhardt, welche Beobachtungen machen Sie hinsichtlich<br />

des aktuellen Zinsniveaus und der durchaus breiten<br />

Palette an Anlagemöglichkeiten? Spüren Sie eine Art Unsicherheit<br />

seitens der Anleger?<br />

Auf der Jagd nach Zinsen müssen Anleger bei Obligationen im<br />

aktuellen Umfeld Abstriche bei der Qualität machen. Sie gehen<br />

dadurch höhere Risiken ein, als es ihr Anlageprofil eigentlich<br />

zulassen würde. Auch in vielen von Banken professionell verwalteten<br />

Depots lässt sich das feststellen. Ich halte das für gefährlich.<br />

Insbesondere im Hinblick auf eine spätere Normalisierung<br />

des Zinsniveaus werden solche Anlagen deutlich an Boden verlieren.<br />

Ja, viele Anleger sind verunsichert und wissen nicht, was<br />

sie mit der reichlich vorhandenen Liquidität anfangen sollen, da<br />

sie auch (zu) großen Respekt vor Aktienanlagen haben.<br />

Aufgrund der niedrigen Opportunitätskosten und der anhaltenden<br />

Geldschwemme empfehlen Sie, einen Teil des Vermögens<br />

in physischem Gold zu halten. Andere Möglichkeiten sind<br />

u.a. Immobilien-Projekte oder Rendite-Liegenschaften. Was<br />

genau zeichnet diese Anlageformen aus?<br />

Gold sehe ich als strategische Beimischung und als Wertbewahrer<br />

in Krisensituationen. Während der markanten Einbrüche<br />

an den Aktienmärkten am Anfang dieses Jahres hat Gold<br />

seine stabilisierende Funktion wieder unter Beweis gestellt.<br />

Und da Obligationen und Kontoguthaben praktisch keine<br />

Zinsen abwerfen, fällt der Umstand, dass Gold gar keinen<br />

Ertrag abwirft, weniger ins Gewicht als in einer Hochzinsphase.<br />

Anstelle von Obligationen, die im Falle eines Zinsanstiegs<br />

markant an Wert verlieren können, empfehle ich Immobilienanlagen<br />

als Alternative. Während eigentliche Rendite-Liegenschaften<br />

nur für vermögende Anleger infrage kommen, gibt<br />

es auch Immobilien-Projekt-Beteiligungs-Möglichkeiten für<br />

kleinere Anleger. Beide zeichnen sich dadurch aus, dass mit<br />

dem Immobilienbezug ein Sachwert zugrunde liegt, der im<br />

Wert zwar auch schwanken kann, der aber auch eine gewisse<br />

Sicherheit bietet.<br />

Welche Sicherheit bietet die Geldanlage in Immobilien-Projekte,<br />

und welche Rendite ist zu erwarten?<br />

Man sollte darauf achten, dass man mit der Beteiligung im Krisenfall<br />

zumindest Mitbesitzer der zugrunde liegenden Immobilie<br />

ist, sodass ein Totalverlust ausgeschlossen werden kann. Bei<br />

der zu erwartenden Rendite kommt es auf die Ausgestaltung<br />

der Beteiligung an. Es gibt Anbieter, die Ihnen auf Jahresbasis<br />

eine Rendite von 6% versprechen, was als attraktiv gelten darf.<br />

Wie schätzen Sie die Zinsentwicklung in den kommenden Jahren<br />

ein?<br />

Eigentlich deutet vieles darauf hin, dass die Zinsen längerfristig<br />

tief bleiben. Persönlich glaube ich aber, dass die Normalisierung<br />

rascher kommt, als allgemein erwartet wird. Ich<br />

empfehle daher, nach und nach die Liquidität zu erhöhen und<br />

diese momentan auch unverzinst auf dem Konto bei einer<br />

erstklassigen Bank zu halten.<br />

Vielen Dank für das Gespräch.<br />

Weitere Informationen unter: www.geisselhardt.ch<br />

The financial expert<br />

Daniel Geisselhardt is an independent financial expert and<br />

he warns that investors seeking good interest rates on bonds in the current<br />

climate are having to compromise on quality. They are entering<br />

into higher risks than their investment profile actually permits. There<br />

are many opportunities for investing money wisely. For Geisselhardt,<br />

gold in particular preserves its value even in times of crises. Instead of<br />

bonds, which may decrease in value considerably in the event of an<br />

interest rate hike, he recommends investing in property. While investment<br />

property as such only comes into question for wealthy investors,<br />

there are also vehicles providing opportunities for smaller investors to<br />

put their money into shares of property. He believes everything indicates<br />

that interest rates will remain low for some time to come. Personally,<br />

however, he is also convinced that normalisation will arrive sooner<br />

than is generally expected. www.geisselhardt.ch


20 b | finest finance anzeige<br />

Die Unternehmensanleihe<br />

in Gewerbe- und Wohnimmobilien<br />

Transparente Investition in hochwertige Projekte<br />

In Zeiten unkalkulierbarer Volatilitäten und extremer Marktveränderungen entdecken weitsichtige<br />

Investoren die solide und nachhaltige Immobilie als lukrative und sichere Investitionsmöglichkeit. Die<br />

Euroconcept Group sieht es als ihre Aufgabe an, die sichere Immobilieninvestition in ihren lukrativsten<br />

Phasen, nämlich der Projektentwicklungs- und der Gestehungsphase, noch weiter zu optimieren.<br />

Mit dieser Strategie entspricht das Konzept den hohen Vorgaben des heutigen Kapitalanlegers. Die<br />

Maxime der Euroconcept Group findet so einen eindeutigen und praxisnahen Bezug: Sicherungsmaximierung<br />

verbunden mit gleichzeitiger Risikominimierung.<br />

Die Euroconcept Group als Emittent der<br />

Euroconcept-Anleihe orientiert sich ständig<br />

an den aktuellen Anforderungen der<br />

interessierten Kapitalanleger und transformiert diese in<br />

ein modernes und tragfähiges Anlagekonzept. Ein für<br />

den Investor wesentliches Merkmal der Euroconcept-<br />

Unternehmensanleihe ist deren zeitliche Begrenzung, die<br />

zusätzlich mit einem Sonderkündigungsrecht nach bereits<br />

drei Jahren unterlegt wird. Mit dieser Maßnahme wird das<br />

Sicherheitspaket zugunsten des Kapitalgebers deutlich vergrößert.<br />

Zielsetzung ist der langfristig zufriedene Anteilseigner,<br />

der nach Rückgabe seines Wertpapiers gerne wieder<br />

ein neues Investment innerhalb des Unternehmens<br />

zeichnet.<br />

Mit dem Erwerb der Anleihe beteiligt sich der Investor –<br />

zeitlich befristet – an den laufenden Projektentwicklungen<br />

und den darauf folgenden Bauträgermaßnahmen. Von der<br />

Grundstücksaquisition über die anschließenden Nutzungsentwicklungen,<br />

verbunden mit den begleitenden Machbarkeitsstudien,<br />

bis hin zur Veräußerung der fertig gestellten<br />

und vermieteten Gewerbeimmobilien durchläuft jedes<br />

Projekt exakt umrissene Realisierungsphasen. Dabei wird<br />

allergrößter Wert auf hohe Transparenz in den jeweiligen<br />

Projektphasen gelegt.<br />

Ob Neubau eines Golf- und Wellnesshotels im Raum <strong>Berlin</strong>,<br />

die komplette Neuentwicklung des Brauhausareals in<br />

Schwelm oder ein neuer Hotel-, Büro- und Eventstandort<br />

in Konstanz – die Projekte sind vielfältig. Eine Gemeinsamkeit<br />

zieht sich jedoch wie ein roter Faden durch alle<br />

Entwicklungen: Nur herausragende Standorte haben eine<br />

Chance, in das Portfolio von Euroconcept aufgenommen<br />

zu werden.<br />

Übrigens:<br />

Allein schon die Geschäftsräume in den historischen Gebäuden<br />

in Konstanz und Überlingen sind einen Besuch wert.<br />

Deshalb unser Tipp:<br />

Verbinden Sie doch einfach ein diskretes und persönliches<br />

Informationsgespräch mit einem Ausflug an den wunderschönen<br />

Bodensee. Das Backoffice von Euroconcept ist<br />

Ihnen sicherlich bei der Suche nach einem angemessenen<br />

Standort für Ihren Besuch behilflich.<br />

euroconcept GmbH · Geschäftsstelle Konstanz<br />

Bruderturmgasse 3 · 78462 Konstanz<br />

Tel. +49 (0)7531.282 55 90


22 b | finest automobile<br />

<br />

© Foto: Daimler AG<br />

<br />

© Foto: Audi AG


finest automobile | 23 b<br />

W i n d s ch n i unterwegs ti g<br />

Die warme Saison bedeutet auf dem Asphalt: Es ist Oben-ohne-Zeit! Die Automobilkonzerne haben<br />

ihre Cabriolets auf Hochglanz poliert, und auch auf zwei Rädern gibt es das eine oder andere Gefährt<br />

zu entdecken. Cruisen Sie elegant und mit Stil an die schönsten Orte des Landes und lassen Sie sich den<br />

Wind durch die Haare wehen. Authentischer kann man die Kraft der Beschleunigung nicht erleben.<br />

Streamlined!<br />

The hot season on the asphalt means: it’s topless time! The motor companies are presenting their latest convertibles<br />

and, on two wheels as well, there is a number of exciting vehicles to discover. Let the wind blow through<br />

your hair while you travel at speed, with elegance and style, to the country’s most attractive destinations. That’s the<br />

way to truly experience the force of acceleration.<br />

Das exklusive und auf 130 Stück limitierte Sondermodell Mercedes-AMG S 63 4MATIC Cabriolet »Edition 130«<br />

würdigt das hundertdreißigjährige Jubiläum des ersten Automobils. Mit der hochglänzenden Lackierung in der Sonderfarbe<br />

»Alubeam silber«, dem bordeauxroten Stoffverdeck und den mattschwarzen 20’’-Rädern im 10-Speichen-Design<br />

mit glanzgedrehten Felgenhörnern markiert das Mercedes-AMG S 63 4MATIC Cabriolet »Edition 130« eine besonders<br />

exklusive Version des offenen Viersitzers. UVP: 226.457 €, www.mercedes-benz.com<br />

The Mercedes-AMG S 63 4MATIC Cabriolet »Edition 130« – an exclusive special model (just 130 of them are being built)<br />

– makes a great impression thanks to its high-gloss Alubeam silver paint, Bordeaux red fabric top and matt black 20”<br />

10-spoke wheels with high-sheen rim flanges. from 226,457 €, www. mercedes-benz.com<br />

Mit der souveränen Kraft und beispielhaften Laufkultur ihres 118 kW (<strong>16</strong>0 PS) starken Sechszylinder-Reihenmotors<br />

sowie einem Höchstmaß an Ausstattung und Komfort erschließt die BMW K <strong>16</strong>00 GTL Exclusive Motorrad-Reisenden<br />

neue Dimensionen. Bereits seit 2013 erobert die kraftvolle Maschine die Straßen. Erst im August 2015 durchlebte die<br />

BMW K <strong>16</strong>00 GTL einige Veränderungen, da sie nun serienmäßig über ABS, Aktivkohlefilter und eine OBD-Schnittstelle<br />

verfügt. Eine Weltneuheit ist die in den Topcase-Deckel eingebettete Folienantenne für das Radio. Preis: ca. 30.000 €.<br />

www.bmw-motorrad.de<br />

With astonishing power from its 118 kW (<strong>16</strong>0 horsepower) six-cylinder in-line engine and the ultimate in accessories and comfort,<br />

the BMW K <strong>16</strong>00 GTL Exclusive motorcycle offers new dimensions in travel. The standard model features ABS, carbon filter and<br />

an OBD interface. Price: around 30,000 €. www.bmw-motorrad.de<br />

Was für ein Geschoss! Der neue Audi R8 Spyder V10 erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 318<br />

km/h! Das neue Wunderkind aus Ingolstadt mit V10-Saugmotor bringt beeindruckende Performance und<br />

die Faszination des offenen Fahrens zusammen. Für die richtige Musik im neuen Audi R8 Spyder V10<br />

sorgt der mächtige Mittelmotor mit dualer Einspritzung. 397 kW (540 PS) Leistung und 540 Nm Drehmoment<br />

bei 6.500 Umdrehungen pro Minute sorgen für gewaltige Fahrleistungen. Der Audi R8 Spyder<br />

V10 entsteht fast ausschließlich in Handarbeit in einer speziell errichteten Produktionsanlage nahe Neckarsulm.<br />

Grundpreis: ca. 179.000 €, www.audi.de<br />

With its top speed of 318 km/h, the new Audi R8 Spyder V10 also combines impressive performance and the fascination of driving<br />

»open-topped«. A powerful mid-engine with dual-clutch transmission means the Audi R8 Spyder V10 sounds just great. 397 kW (540 hp)<br />

and 540 Nm of torque with 6,500 rotations a minute ensure a mighty driving experience. Basis price: around 179,000 €, www.audi.de


24 b | finest automobile<br />

<br />

© Foto: 2013 Harley-Davidson Motor Company<br />

Zu den aktuellen Harley-Davidson-Highlights gehört die CVO Road Glide Ultra. Glatte Flächen, fl ießende Formen<br />

und eine markante rahmenfeste Verkleidung prägen den Look dieses mächtigen, erlesen und opulent ausgestatteten<br />

Hot Rod Bikes, das wie geschaffen ist für ausgedehnte Reisen. In Deutschland sind nur 40 Modelle zu je rund 40.000 €<br />

erhältlich. www.harley-davidson.com<br />

One of the current Harley Davidson highlights is the CVO Road Glide Ultra. Smooth surfaces, flowing forms and a striking<br />

fairing go to make up the stunning look of this high-powered hot rod bike, which has been designed for extended journeys. Only 40 are<br />

available in Germany, costing around 40,000 € each. www.harley-davidson.com<br />

Wer in seinem motorisierten Gefährt eine gute Figur machen möchte, für den bietet Porsche-Design das passende<br />

Equipment. Ob Lederjacke oder stilvolle Sonnenbrille – mit den modischen Accessoires sind Fahrerin und Fahrer stets<br />

bestens gekleidet. Die Stücke von Porsche-Design bestechen durch beste Qualität, feinste Verarbeitung und zeitlosen Stil.<br />

www.porsche-design.com<br />

If you want to cut a good figure in your motorised marvel, Porsche Design has got just what you need. Leather jackets and sunglasses<br />

from Porsche Design are irresistible, thanks to their peerless quality, finest workmanship and timeless style. www.porsche-design.com<br />

Die HOREX VR6 Black Edition wurde mit dem Red Dot prämiert, der internationalen Auszeichnung für herausragendes<br />

Produktdesign. Das außergewöhnliche und auf 33 Stück limitierte Motorrad mit CFK-Steuerkopfrahmen und<br />

VR6-Zylinder bietet eine Kombination aus klassischem Design und innovativer Technologie, souveräner Motorisierung<br />

sowie einem noch nie dagewesenen hochwertigen Materialmix. UVP: 68.500 €, www.horex.com<br />

The HOREX VR6 Black Edition is the recipient of a Red Dot, the international award for outstanding product design. The<br />

exceptional motorcycle with carbon fibre steering head frame and VR6 cylinder brings together classic design and innovative technology<br />

and it is limited to 33 pieces. List price from 68,500 €, www.horex.com<br />

Der Porsche 918 Spyder bietet 887 PS Systemleistung und nur 3 Liter Verbrauch. Verantwortlich hierfür ist ein einzigartiges<br />

Plug-in-Hybrid-Konzept, das den gezielten Einsatz von Verbrennungsmotor und zwei E-Maschinen unter Ausnutzung<br />

der jeweils spezifischen Vorteile ermöglicht. Der 918 Spyder schöpft je nach Fahrerwunsch alle Möglichkeiten aus,<br />

die der kombinierte Antrieb bietet. UVP: 768.000 €,www.porsche.com<br />

The new Porsche 918 Spyder offers 887 horsepower system performance and just 3-litre consumption. That’s thanks to a unique<br />

plug-in hybrid design, with its combustion engine and two electric motors working alternately to make the best of both. List price from<br />

768,000 €, www.porsche.com<br />

Die neue Suzuki V-Strom 1000 ABS ist das leichteste Motorrad in ihrem Segment. Der Motor wurde komplett überarbeitet<br />

und begeistert neben seiner Sparsamkeit erstmals mit einer Traktionskontrolle. Neben dem neuen Multifunktions-Display<br />

begeistert die Suzuki V-Strom 1000 ABS u.a. mit einer Radialbremse, einem verstellbaren Windschild, einer<br />

12V-Bordsteckdose, einem Frostwärmer sowie einer Displaybedienung per Lenkerschalter. www.motorrad.suzuki.de<br />

The all-new Suzuki V-Strom 1000 ABS features a completely redesigned engine, for the first time with traction control. Other highlights:<br />

multifunction display, radial brakes, adjustable screen and conveniently located handlebar instrument panel. www.motorrad.suzuki.de<br />

© Fotos Jacken: Victor Jon Goico-photography


finest automobile | 25 b


26 b | finest lifestyle<br />

Herausragende Performance<br />

Wir präsentieren Ihnen die neuesten Fahrrad-Innovationen von renommierten Herstellern. High-<br />

End-Bikes, die für jegliche Ihrer Vorlieben gewappnet sind und die über technische Details verfügen,<br />

die Ihren Ausflug zu einem unvergesslichen Abenteuer machen.<br />

Outstanding performance: We present the latest bicycle innovations from renowned manufacturers. High-end bikes<br />

with groundbreaking technical features that will satisfy all your needs and make your trip an unforgettable experience.<br />

Das neue Sphen vom Hersteller Stöckli ist der richtige<br />

Untersatz, um in bergigen Landschaften Spaß am Radfahren<br />

zu haben. Das kleinere Hinterrad (27,5 Zoll) trägt zur<br />

schnelleren Beschleunigung bei, sodass rasante Kurven mit Leichtigkeit<br />

genommen werden können. Das Vorderrad ist mit 29<br />

Zoll größer. Vorteil hierbei ist, dass Sie Hindernisse besser<br />

überrollen können und weniger Geschwindigkeit verlieren.<br />

Das Sphen bietet jede Menge Fahrspaß sowohl in<br />

den Bergen als auch bei Abfahrten und Trails. Die<br />

Preise starten bei 2.999 €. www.stoeckli.ch<br />

The new Sphen produced by Stöckli is the right bike<br />

for those who want to have fun cycling in mountainous areas.<br />

The smaller rear wheel (27.5 inches) makes for faster acceleration,<br />

meaning you can tackle those sharp curves with ease.<br />

The Sphen is so much fun to ride both in the<br />

mountains and on byways and trails. Prices start<br />

at 2,999 €. www.stoeckli.ch<br />

Stöckli Sphen


finest lifestyle | 27 b<br />

Das Yeti SB5c Beti ist ein High-End-Bike für Frauen, die Wert auf<br />

qualitativ hochwertiges Design legen und dabei keine Abstriche<br />

bei der Funktionalität machen möchten. Mit diesem Bike können Sie<br />

Abfahrten ebenso gut meistern wie Anstiege. Das Trailbike verfügt<br />

über das neuartige switch Infinity-Hinterbausystem,<br />

das über drei Jahre getestet wurde. Mit Sram-<br />

X01-Einfach-Schaltung, XT-Bremsen und DT-<br />

Swiss-Laufrädern kostet es ca. 7.490 €.<br />

www.yeticycles-de.com<br />

The Yeti SB5c Beti is a high-end bike for<br />

women who attach particular importance to high-quality<br />

design but do not want to miss out when it comes to<br />

functionality. With its Sram-X01 single-ring drive train,<br />

XT brakes and DT-Swiss wheels, it can be had for about<br />

7,490 €. www.yeticycles.com<br />

20<strong>16</strong> wartet die französische Traditionsmarke Lapierre<br />

mit dem Zesty in den Versionen AM und XM auf. Das<br />

All Mountain und das XM als Nachfolger des Zesty<br />

Trail bestechen durch ein neues Design. Eine<br />

moderne Geometrie (längeres Oberrohr und kürzeres<br />

Sattelrohr) trägt dazu maßgeblich bei. Sie können bei<br />

den Modellen wählen, ob Sie einen Aluminium-<br />

oder einen Carbonrahmen möchten.<br />

Unterschiede werden im Gewicht<br />

deutlich. Je nach Modell variiert<br />

der Preis. Das Zesty AM 827<br />

in der Top-Ausstattung kostet<br />

beispielsweise 5.899 €.<br />

www.bikes-lapierre.de<br />

20<strong>16</strong> finds the longestablished<br />

French brand<br />

Lapierre impressing everyone<br />

with the Zesty, available in AM<br />

and XM versions. The All Mountain<br />

and XM are successors to the Zesty Trail<br />

that have an eye-catching new design. The price depends on the model.<br />

For example, the Zesty AM 827 with all bells and whistles costs<br />

5,899 €. www.lapierrebikes.ca<br />

© Foto: TiltShift<br />

© Fotos: Stöckli Swiss Sports AG (2)


28 b | finest living<br />

Tischlein deck dich<br />

Wenn man schon früh am Morgen den Kaffee im Freien genießt, man bis spät abends auf der Terrasse<br />

sitzen und schlemmen kann und es überall herrlich nach Gegrilltem duftet, dann ist der Sommer da!<br />

Wie Sie Ihre Dinnertafel in Haus und Garten sommerlich dekorieren können, zeigen wir Ihnen hier.<br />

Properly set tables!<br />

When you can enjoy your early morning coffee in the open air, sit out late dining on the terrace or when the<br />

marvellous fragrance of grilled food becomes all-pervading, then it must be summer! Here we will show you how to<br />

best decorate your dinner table in the house and garden for the summer season.<br />

© Foto: Roland Schmidt-Fotografie<br />

Die Porzellanmarke KAHLA zaubert<br />

mit dem modernen Dekor »Wildblume«<br />

eine prächtige Sommerwiese<br />

auf jeden Tisch. With the contemporary<br />

»Wildblume« (wild flower)<br />

range, the porcelain brand KAHLA transforms<br />

every table into a magnificent summer<br />

meadow. www.kahlaporzellan.com<br />

© Foto: www.rene-buschner.de<br />

Das Dekor COLORÉE, das die Stücke von Fürstenberg<br />

verziert, ist eine moderne Interpretation der<br />

Farbwelten von Matisse und Gauguin.<br />

COLORÉE is a modern interpretation of Matisse<br />

and Gauguin that adorns tableware from Fürstenberg.<br />

www.fuerstenberg-porzellan.com<br />

Die Serie Mariefleur Spring von Villeroy & Boch<br />

bringt den farbenprächtigen Blütenzauber des<br />

Frühlings hinein in den Sommer. Klare, schlichte<br />

Keramiken werden dank dem floralen Erfolgsdekor<br />

zu wahren Hinguckern auf dem Tisch.<br />

The Mariefleur Spring range from Villeroy<br />

& Boch brings the refreshing enchantment of<br />

spring blooms into the summer. Clear, simple<br />

ceramics become a real eye-catcher on<br />

the table thanks to this successful floral<br />

decoration.<br />

www.villeroy-boch.com<br />

Der OFYR ist mehr als ein praktischer<br />

Outdoor-Kocher, er ist ein<br />

funktionelles Kunstwerk für geselliges<br />

Beisammensein unter freiem Himmel.<br />

Er wird durch sein einmaliges Design<br />

zu einem unglaublich vielseitigen<br />

Kochgerät. Der breite, flache Rand<br />

der konischen Feuerschüssel wird als<br />

effiziente Bratplatte genutzt.<br />

The OFYR is much more than a<br />

practical outdoor stove, it is also a functional<br />

work of art for convivial evenings under<br />

the stars. Thanks to its unique design, the<br />

OFYR outdoor cooking device is incredibly<br />

multifaceted. The broad, flat rim of the<br />

conical »fire bowl« is used as an efficient<br />

surface for dry cooking.<br />

www.outdoor-grill-erlebnis.de<br />

© Fotos: Villeroy & Boch AG


Giulio Iacchetti hat für<br />

Alessi eine originelle Obstschale<br />

aus Edelstahl entworfen.<br />

»Tutti Frutti«<br />

besteht aus einem Korb, in<br />

dessen Mitte eine Art verzweigte<br />

Spitze zum Aufhängen<br />

von Früchten eingefügt ist.<br />

The »Tutti Frutti« fruit<br />

bowl designed by Giulio Iacchetti<br />

for Alessi consists of a bowl and a<br />

branched stem.<br />

www.alessi.com<br />

Zum 125. Geburtstag des Porzellanherstellers Arzberg in<br />

diesem Jahr ist das fotorealistische Dekor »Sommerwiese«<br />

des Fotografen Hans Hansen entstanden.<br />

The photorealistic decoration »Sommerwiese«<br />

(summer meadow) from photographer Hans Hansen<br />

has been created for the porcelain manufacturer Arzberg’s<br />

125th jubilee. www.arzberg-porzellan.com<br />

finest living | 29 b<br />

Nach einem leckeren Essen sorgt das süße<br />

Finale für kulinarische Glücksmomente.<br />

Da mischen die neuen Dessertschalen im<br />

Poterie-Sortiment von Le Creuset kräftig<br />

mit. Knallbunt und fröhlich bringen sie<br />

frischen Wind auf den Tisch.<br />

At the end of a delicious meal, the sweet<br />

finale makes for moments of culinary joy. The<br />

new dessert bowls from Le Creuset’s Poterie<br />

range enhance any dessert. www.lecreuset.de<br />

Das Lambert Windlicht OPACO<br />

rundet jede Dekoration ab und<br />

zaubert stimmungsvolles Licht auf<br />

den Tisch. In seiner modernen<br />

Form signalisiert OPACO Eleganz<br />

und Romantik.<br />

The OPACO, a wind light<br />

from Lambert, rounds off any decoration,<br />

conjuring atmospheric light<br />

onto the table. The contemporary<br />

form of OPACO signals elegance<br />

and romance.<br />

www.shop-lambert-home.de<br />

© Foto: Phil Collins Photography<br />

Die neue Dimension des Schlafens<br />

Das Auping Auronde - Zeitloses Design und nachhaltige Innovation<br />

Mit seinen 15 Schichten Buchenholz<br />

steht das Auronde für langlebige Qualität<br />

und angenehme Nachtruhe. Dieses<br />

Buchenholz wird in Europa gewonnen<br />

und stammt damit garantiert aus nachhaltigem<br />

Holzanbau. Die Materialien des<br />

Rahmens, des Kopfteils und des Tisches<br />

sind Cradle to Cradle Basic zertifiziert.<br />

Dieses Gütezeichen garantiert, dass<br />

das Bett zu über 50% aus wiederverwerteten<br />

oder recycelbaren Materialien<br />

besteht.<br />

Unsere Designbetten, Boxspringbetten<br />

und Schlafsysteme finden Sie in Auping<br />

Plazas oder in führenden Bettenspezialgeschäften<br />

ganz in Ihrer Nähe.<br />

Mehr erfahren Sie unter auping.de


30 b | finest event<br />

»Einmal um die<br />

ganze Welt segeln.«<br />

Für Star Clippers Kreuzfahrten stehen gleich zwei glanzvolle Jubiläen dieses Jahr ins Haus: Neben<br />

dem 25-jährigen Bestehen des Unternehmens feierte Gründer Rolf E. Löhrke seinen 70. Geburtstag.<br />

Seit 1991 lässt Rolf E. Löhrke Träume unter weißen<br />

Segeln wahr werden: Mit seinem damals gegründeten<br />

Langenhagener Unternehmen Star Clippers Kreuzfahrten<br />

GmbH schickte er seitdem Tausende Liebhaber maritimer<br />

Reise-Traditionen über die sieben Meere zu den schönsten Orten<br />

der Welt. Und auch nach 25 Jahren unter weißen Segeln und<br />

zu seinem 70. Geburtstag hat der an der Flensburger<br />

Außenförde geborene gelernte Reederei-Kaufmann<br />

und studierte Betriebswirt noch eine<br />

Vision: »Mein Traum wäre es, dass einer<br />

unserer Windjammer seine majestätischen<br />

Segel setzt und sich auf eine<br />

Reise rund um die Welt begibt.«<br />

Für dieses Vorhaben bieten<br />

die Vier- und Fünf-Mast-Vollschiffe<br />

der Reederei des Schweden<br />

Mikael Krafft baulich mehrere<br />

reizvolle Alternativen: Aktuell<br />

sind es noch die 1991 in Gent vom<br />

Stapel gelaufene »Star Flyer« und ihre<br />

1992 folgende baugleiche Schwester<br />

»Star Clipper«, zu der 2000 mit der »Royal<br />

Clipper« das heute immer noch größte Segelschiff<br />

der Welt dazukam. Im kommenden Jahr wird sie diesen<br />

Titel jedoch an einen neuen Großsegler, der gerade in Split gebaut<br />

wird, abgeben. Wer das Ambiente und den Komfort an Bord eines<br />

der Großsegler genießen und während der Segelkreuzfahrt von<br />

den kulinarischen Köstlichkeiten an Bord und attraktiven Angeboten<br />

an Landausflügen profitieren möchte, hat dazu bei den<br />

Winter Specials 20<strong>16</strong>/2017 an ausgewählten Terminen in Asien,<br />

der Karibik oder auf Kuba die Gelegenheit. So startet z.B. die »Star<br />

Clipper« zu mehreren jeweils siebentägigen Traumreisen von der<br />

Glitzermetropole Singapur oder vom thailändischen Phuket aus.<br />

Freunde der maritimen Unterwasserwelt können dort auf die<br />

Suche nach Rifffischen, Mantas und Walhaien gehen.<br />

Bei gleich zwei Jubiläen in einem Jahr gebot es sich für Rolf<br />

E. Löhrke, dies angemessen im Kreis von Freunden und Wegbegleitern<br />

zu feiern. So blickte man Mitte März im Großburgwedeler<br />

Kokenhof bei Seemanns-Chor-Klängen und Liedern von<br />

Operntenören, bei guter Küche und mit vielen Geschenken<br />

zurück auf einen beruflichen Werdegang, der wie ein Logbuch<br />

gefüllt ist mit Seereisen und Kreuzfahrten. Aufgewachsen mit<br />

dem Rauschen der Meereswellen, war Rolf E. Löhrke bereits<br />

in jungen Jahren als Zahlmeister auf der »Bremen«, dem Flaggschiff<br />

der Traditionsreederei Norddeutscher Lloyd, zwischen der<br />

Alten und der Neuen Welt unterwegs. Nach diesem Berufsstart<br />

ging es über die »Hamburg« der Deutschen Atlantik<br />

Linie und das Management der »Sea Cloud«<br />

zu Neckermann, Kuoni Deutschland<br />

und für zehn Jahre dann als Chef des<br />

Bereichs Schiffsverkehr zur TUI. Als<br />

der visionäre Reeder und Segelschiff-Liebhaber<br />

Mikael Krafft<br />

einen Reedereivertreter und<br />

Vertriebspartner für Deutsch-<br />

land und Österreich suchte, ging<br />

Rolf E. Löhrke an Bord. Zum<br />

25-jährigen Firmenjubiläum<br />

plant der Unternehmer für seine<br />

Kunden noch viele Veranstaltungen<br />

in diesem Jahr. Der jung gebliebene<br />

Segeltraum-Botschafter wird sich vielleicht<br />

selbst noch seine große Vision erfüllen können,<br />

unter Star Clipper-Unternehmenssegeln »einmal um die<br />

ganze Welt« zu reisen. www.star-clippers.de<br />

Anniversary year for Star Clippers cruises<br />

Since 1991, Rolf E. Löhrke has been fulfilling the dreams<br />

of those who long to set sail. With the Langenhagen-based company<br />

he founded at that time, Star Clippers Kreuzfahrten GmbH, he has<br />

since sent thousands of lovers of traditional maritime travel over the<br />

seven seas to the world’s most beautiful destinations. Four and fivemast<br />

full-rigged vessels from the shipyards of Swede Mikael Krafft<br />

are available for this. We can particularly recommend the<br />

20<strong>16</strong>/2017 winter specials, which take guests to Asia, the Caribbean<br />

or Cuba. The shipping-line manager and graduate in business<br />

management, Rolf E. Löhrke, who was born on the Flensburg outer<br />

fjord, is celebrating not only the company’s 25th anniversary, but also<br />

his own 70th birthday. »I hope one day to cruise around the world<br />

beneath the majestic sails of our windjammers.« www.star-clippers.de<br />

© Bullauge: Eky Chan_Fotolia


6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />

<strong>Berlin</strong> / Potsdam<br />

»SPHERE«<br />

Hochgenuss über den Dächern der Hauptstadt<br />

Culinary delights above the roof tops<br />

Event: <strong>Berlin</strong>ale · Fashion Week · Brandenburg Ball<br />

Luxury: Baselworld 20<strong>16</strong> · Living: Colours of the year<br />

www.finestworldwide.com<br />

anzeige<br />

EDITION<br />

I/20<strong>16</strong><br />

6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />

Düsseldorf · RheinRuhr<br />

www.merckfinck.de<br />

Highlight: Düsseldorfer des Jahres · Travel: Luxemburg<br />

Luxury: Baselworld 20<strong>16</strong> · Living: Colours of the year<br />

www.finestworldwide.com<br />

anzeige<br />

EDITION<br />

I/20<strong>16</strong><br />

6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />

Metropolregion Hannover<br />

Event: Dinner Royale · VIP Geflüster · Charity: Aktion Sonnenstrahl<br />

Luxury: Baselworld · Beauty: Make-up · Living: Colours of the year<br />

www.finestworldwide.com<br />

anzeige<br />

EDITION<br />

I/20<strong>16</strong><br />

anzeigen<br />

✂<br />

A B O<br />

Coupon<br />

BADEN-WÜRTTEMBERG<br />

BAYERN<br />

NORDRHEIN-WESTFALEN<br />

72622 Nürtingen<br />

83229 Aschau im Chiemgau<br />

51063 Köln<br />

Name<br />

Vorname<br />

Straße, Hausnr.<br />

In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen<br />

liegt das 4-Sterne-Best Western Hotel<br />

Am Schlossberg mit <strong>16</strong>3 Komfortzimmern<br />

und einer großzügigen Wellnessanlage mit<br />

Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.<br />

Im »Restaurant Schupfnudl« genießen<br />

Sie feine regionale Küche und ausgewählte<br />

Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen<br />

zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Geschäftsessen<br />

oder Veranstaltungen für bis zu<br />

270 Personen, das Team im Restaurant und<br />

Hotel ist immer für Sie da.<br />

The 4-star Best Western Hotel Am<br />

Schlossberg in Nürtingen offers <strong>16</strong>3 rooms, a<br />

wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.<br />

Europastraße 13<br />

Tel. +49 (0)7022.704-0 · Fax -343<br />

www.hotel-am-schlossberg.de<br />

info@hotel-am-schlossberg.de<br />

Die Residenz Heinz Winkler steht seit<br />

1989 für Moderne und Tradition, Kunst<br />

und Kulinarik sowie für Entspannung und<br />

Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete<br />

die spätmittelalterliche Anlage zu einem<br />

exklusiven Refugium mit 32 Zimmern<br />

und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne<br />

Ambiente und vor allem die<br />

kulinarischen Genüsse – am besten geht<br />

dies mit den saisonalen Arrangements.<br />

Since 1989, the Residenz Heinz<br />

Winkler has stood for modernity and tradition,<br />

art and gastronomy as well as for relaxation<br />

and pleasure. Restaurant owner Heinz<br />

Winkler has converted the late medieval buildings<br />

into an exclusive refuge with 32 rooms<br />

and suites. Enjoy the marvellous ambience<br />

and, most of all, the culinary delights. The best<br />

way to do so is with the seasonal packages.<br />

RESIDENZ HEINZ WINKLER<br />

Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau<br />

Tel. +49 (0)8052.179 90<br />

www.residenz-heinz-winkler.de<br />

Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es<br />

nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit<br />

dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und<br />

Architekt Johannes J. Adams ein Stück<br />

New York nach Köln geholt. In direkter<br />

Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess<br />

Arena können sich Reisende vom<br />

Trubel der pulsierenden Stadt erholen,<br />

Businessmen dem ganz großen Geschäft<br />

widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.<br />

Denn inmitten des sinnlich-puristischen<br />

Designs werden die Gedanken frei…<br />

»Enjoy the Difference!« in the New<br />

Yorker | HOTEL. Owner & architect<br />

Johannes J. Adams has brought a bit of New<br />

York to Cologne. Located near the Rhine,<br />

fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,<br />

& businessmen will enjoy the 4-star hotel.<br />

The New Yorker | HOTEL<br />

Deutz-Mülheimer-Straße 204<br />

Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100<br />

reservation@thenewyorker.de<br />

www.thenewyorker.de<br />

PLZ, Ort<br />

Tel-Nr.<br />

E-Mail Adresse<br />

Den Betrag<br />

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />

Commerzbank <strong>Berlin</strong><br />

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />

BIC: DRESDEFF100<br />

❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />

Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />

von meinem Konto ab:<br />

Bank, Ort<br />

IBAN<br />

BIC<br />

71254 Stuttgart-Ditzingen<br />

Best Western Stuttgart-Ditzingen: als<br />

Part ner für Geschäftsreisende geradezu<br />

ideal. 120 moderne Zimmer und ein<br />

Seminar bereich mit sieben Räumen. Das<br />

Restaurant versorgt Sie mit internationaler<br />

Küche, die parkähnlichen Außenbereiche<br />

laden zum Entspannen ein.<br />

The ideal place for business travellers.<br />

120 modern rooms, seven meeting rooms.<br />

International cuisine, park for relaxation.<br />

Stettiner Straße 27<br />

Tel. +49 (0)7156.962-0<br />

Fax +49 (0)7156.962-100<br />

info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de<br />

www.bestwestern.de<br />

Restaurant Öffnungszeiten:<br />

Mo-Do 12.00-14.00 Uhr<br />

So-Do 18.00-22.00 Uhr<br />

Fr.+Sa auf Anfrage<br />

10969 <strong>Berlin</strong><br />

BERLIN<br />

Nur wenige Meter vom Checkpoint<br />

Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant<br />

»Tim Raue«. Inhaber und<br />

Namensgeber Tim Raue empfängt<br />

seine Gäste in betont schlichtem Ambiente<br />

mit urbanem <strong>Berlin</strong>er Großstadtflair.<br />

Umso energiereicher sind Raues<br />

Kreationen: Lassen Sie sich von einer<br />

Neuinterpretation der Pekingente<br />

inspirieren. Gemeinsam mit Ehefrau<br />

Marie-Anne führt er das Restaurant<br />

voller Stolz kulinarisch nach oben.<br />

The 2-star restaurant »Tim Raue« is<br />

only a few meters away from Checkpoint<br />

Charlie. Its owner and namesake, Tim<br />

Raue, welcomes his guests in <strong>Berlin</strong> and<br />

emphasizes a simple ambience with a typically<br />

<strong>Berlin</strong>-style urban flair. Raue and his<br />

wife Marie-Anne run their restaurant full of<br />

culinary pride.<br />

Rudi-Dutschke-Str. 26<br />

Tel. +49 (0)30.25 93 79 30<br />

www.tim-raue.com<br />

EUROTOQUES – Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche<br />

SCHLESWIG-HOLSTEIN<br />

25980 Westerland/Sylt<br />

Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine<br />

Gäste auf unverwechselbare Art und<br />

Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten<br />

mit variantenreichem Beiwerk.<br />

Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils<br />

his guests with perfectly prepared dishes.<br />

HOTEL UND RESTAURANT<br />

JÖRG MÜLLER<br />

Süderstraße 8<br />

Tel. +49 (0)4651.2 77 88<br />

Fax +49 (0)4651.20 14 71<br />

www.hotel-joerg-mueller.de<br />

25980 Rantum/Sylt<br />

Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert<br />

die San sibar durch die Spitzenküche<br />

von Herbert Seck ler und eines<br />

der besten Wein sor ti men te der Welt.<br />

The Sansibar spellbinds guests through<br />

top-class cook Herbert Seckler's dishes and<br />

one of the best wine selections of the world.<br />

SANSIBAR<br />

Hörnumer Straße 80<br />

Tel. +49 (0)4651.96 46 46<br />

Fax +49 (0)4651.96 46 47<br />

www.sansibar.de<br />

Datum, Unterschrift<br />

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen<br />

von dieser Bestellung zurück zutreten.<br />

Das Abonne ment verlängert sich auto matisch<br />

um ein wei teres Jahr, wenn ich es<br />

nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen<br />

vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.<br />

Datum, Unterschrift<br />

since 35 years<br />

© Foto: thomasmayerarchive.de<br />

since 35 years<br />

❑ <strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />

❑ Bremen/Weser-Ems<br />

❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />

❑ Frankfurt/Rhein-Main<br />

❑ Hamburg/Schleswig-Holstein<br />

❑ Metropolregion Hannover<br />

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />

❑ München/Bayern<br />

❑ Metropolregion Nürnberg<br />

❑ SaarLorLux ❑ Stuttgart<br />

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 €<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

❑ Bodensee/Allgäu<br />

❑ Dresden/Sachsen ❑ Leipzig<br />

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />

❑ Marbella<br />

6 x jährlich zum Preis von 38,- € in<br />

Deutschland und 55,- € im Ausland<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG<br />

Jägerallee 27 · 14469 Potsdam<br />

Tel. 0331.60 11-0 · Fax: 0331.60 11-550<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.finestworldwide.com<br />

since 35 years


32 b<br />

Rezept von<br />

Harald<br />

Wohlfahrt<br />

Recipe by<br />

Der Küchenund<br />

Genussveteran<br />

Seit 40 Jahren steht Harald Wohlfahrt am Herd<br />

der Schwarzwaldstube im 5-Sterne-Superior-<br />

Hotel Traube Tonbach. Er ist einer der besten<br />

Köche Europas, wurde vom Gault&Millau<br />

1991 zum Koch des Jahres gewählt, ist Träger<br />

des Bundesverdienstkreuzes am Bande und er<br />

ist der dienstälteste 3-Sterne-Koch Deutschlands.<br />

Der Virtuose der Aromen sammelt Auszeichnungen<br />

wie kaum ein anderer Koch und<br />

ist dabei doch immer bodenständig geblieben.<br />

Zutaten für 4 Personen<br />

Entenbrust<br />

✔ 2 Barbarie-Entenbrüste<br />

✔ Salz, Pfeffer ✔ 50 g geklärte Butter<br />

✔ Mehl zum Wenden<br />

Entenfond<br />

✔ Entenknochen und -keulen<br />

✔ 100 g Karotten ✔ 50 ml Sonnenblumenöl<br />

✔ 100 g Schalotten ✔ 50 ml Madeira<br />

✔ 100 g Staudensellerie<br />

✔ 50 ml trockener Sherry ✔ 250 ml Weißwein<br />

✔ 2 EL Tomatenmark ✔ 1 Lorbeerblatt<br />

✔ 2 Thymianzweige ✔ 2 Rosmarinzweige<br />

✔ 10 Pfefferkörner ✔ 3 Knoblauchzehen<br />

✔ 2 l Geflügelfond<br />

Lack<br />

✔ 2 EL Tannenhonig<br />

✔ 2 EL Ingwersirup (aus dem Glas)<br />

✔ 2 EL Sojasauce<br />

✔ Je 5 g gestoßene Koriander- und<br />

Sichuanpfefferkörner<br />

✔ 1 TL frisch geriebener Ingwer<br />

✔ 4 TL Zitronenthymianblättchen<br />

Garnitur<br />

✔ 400 g geputzte Brokkoliröschen mit Stiel<br />

✔ Je 100 ml Sesam- und Erdnussöl<br />

✔ 4 TL fein gewürfelte rote Chili<br />

✔ 50 g Cashewkerne ✔ Fleur de Sel<br />

✔ Schwarzer Pfeffer aus der Mühle<br />

✔ 3 EL Austernsauce<br />

✔ Chips von 4 jungen Knoblauchzehen<br />

(in 500 ml Sojaöl frittiert)<br />

✔ 2 EL Streifen von dem weißen<br />

Teil einer rohen Porreestange<br />

Lackierte Barbarie-Entenbrust mit Tannenhonig<br />

und schwarzem Pfeffer an Ingwer-Limonenjus<br />

Zubereitung<br />

Entenbrust<br />

Entenbrust von den Knochen lösen, salzen<br />

und pfeffern und auf die Seite stellen.<br />

In einer Pfanne 25 g geklärte Butter<br />

erhitzen und die Entenbrüste darin<br />

auf der Hautseite sechs bis acht Minuten<br />

langsam kross braten, umdrehen und<br />

weitere 2 Minuten braten. Entenbrüste<br />

aus der Pfanne nehmen, warm gestellt<br />

zehn Minuten ruhen lassen.<br />

Entenfond<br />

Entenknochen und -keulen klein<br />

hacken, mit Öl in einen Bräter geben<br />

und im vorgeheizten Backofen bei 220<br />

Grad 15 Minuten gut bräunen. Gewürfelte<br />

Karotten, Schalotten und Staudensellerie<br />

hinzufügen und 10 Minuten<br />

anrösten. Mit Sherry, Madeira und<br />

Weißwein ablöschen, Tomatenmark<br />

unterrühren. Gewürze und Knoblauch<br />

hinzufügen, zehn Minuten einkochen.<br />

Mit Geflügelfond aufgießen. Die Flüssigkeit<br />

drei Stunden bei schwacher<br />

Hitze köcheln. Dabei immer wieder<br />

Schaum und Fett abschöpfen. Fond<br />

durch ein Sieb passieren.<br />

Lack<br />

Tannenhonig, Ingwersirup, Sojasauce,<br />

Koriander und Sichuanpfeffer<br />

mischen. Auf die Hälfte einkochen.<br />

Ingwer in den Sirup geben.<br />

Abkühlen lassen. Zitronenthymian<br />

einrühren.<br />

Garnitur<br />

Brokkoliröschen in Sesam- und<br />

Erdnussöl langsam garen. Kurz vor<br />

dem Servieren Chiliwürfel und<br />

Cashewkerne hinzufügen. Mit Fleur<br />

de Sel und Pfeffer würzen. Zum<br />

Schluss mit Austernsauce glasieren.<br />

Anrichten<br />

Entenbrüste im vorgeheizten Ofen<br />

unter einem Grill erhitzen, kross<br />

werden lassen. Mit vorbereitetem<br />

Lack bestreichen. In zwölf Scheiben<br />

schneiden. Je drei Scheiben lackierte<br />

Entenbrust auf vier vorgewärmten<br />

Teller anrichten. Mit glasiertem<br />

Gemüse umlegen. Mit rohen Porreestreifen<br />

und Knoblauchchips garnieren.<br />

Jus nach Wunsch extra reichen.


The cuisine and<br />

dining veteran<br />

For 40 years now, Harald Wohlfahrt has been working wonders in the kitchen of the Schwarzwaldstube<br />

in the 5 Star Superior Hotel Traube-Tonbach. He is one of Europe’s best chefs, Gault&Millau’s chef of the<br />

year 1991, holder of the Federal Cross of Merit on Ribbon and Germany’s longest serving 3-star chef. The<br />

»virtuoso of the aromas« garners awards like almost no other chef, yet had always remained true to his roots.<br />

Glazed Barbary duck breast with pine honey<br />

and black pepper on a ginger-lime jus<br />

Preparation<br />

Duck breast<br />

Debone the duck breasts and place them<br />

on the side. Salt and pepper the duck<br />

breasts. Heat 25g of clarified butter in a<br />

pan. Slowly fry the skin side in this for six<br />

to eight minutes until crisp, turn and fry<br />

for further two minutes. Remove the duck<br />

breasts from the pan and, keeping them<br />

warm, rest them for ten minutes.<br />

Duck stock<br />

Finely chop the duck bones and drumsticks,<br />

put into a roasting pan with some oil<br />

and brown well in a pre-heated oven (220<br />

degrees) for 15 minutes. Add diced carrots,<br />

shallots and celery stalks and roast for 10<br />

minutes. Deglaze with sherry, Madeira and<br />

white wine. Stir in the tomato paste. Add<br />

spices and garlic, cook for further ten minutes.<br />

Pour in the poultry stock. Simmer the<br />

liquid for three hours on a low heat. Skim<br />

off the foam and fat at regular intervals. Pass<br />

the stock through a sieve.<br />

Glaze<br />

Mix together the pine honey, ginger syrup,<br />

soy sauce, coriander and Sichchuan pepper.<br />

Reduce to a half. Add the ginger to<br />

the syrup. Leave to cool. Stir in the lemon<br />

thyme.<br />

Garnish<br />

Gently fry the broccoli florets in sesame<br />

and peanut oil. Add the chilli cubes and<br />

cashews just before serving. Spice with fleur<br />

de sel and pepper. Lastly, glaze with the<br />

oyster sauce.<br />

Presentation<br />

Finish the duck breasts in a pre-heated<br />

oven until crisp. Brush with the prepared<br />

glaze. Slice into twelve strips. Arrange three<br />

strips of glazed duck breast on each of four<br />

pre-warmed plates. Arrange the glazed<br />

vegetables around the strips. Garnish with<br />

raw strips of leek and garlic chips. Serve jus<br />

separately if you wish.<br />

Ingredients for 4 persons<br />

Duck breast<br />

✔ 2 Barbary duck breasts ✔Salt, pepper<br />

✔ 50 g clarified butter<br />

✔ Flour for turning<br />

Duck stock<br />

✔ Duck bones and drumsticks<br />

✔ 100 g carrots ✔ 50 ml sunflower oil<br />

✔ 100 g shallots ✔ 50 ml Madeira<br />

✔100 g celery stalks ✔ 50 ml dry sherry<br />

✔ 250 ml white wine ✔ 2 tbsp. tomato paste<br />

✔ 1 bay leaf ✔ 2 sprigs of thyme<br />

✔ 2 sprigs of rosemary ✔ 10 peppercorns<br />

✔ 3 cloves of garlic ✔ 2 l poultry stock<br />

Glaze<br />

✔ 2 tbsp. pine honey ✔ 2 tbsp. ginger syrup<br />

(from the jar) ✔ 2 tbsp. soy sauce<br />

✔ 5 g crashed coriander and<br />

5 g Sichuan peppercorns<br />

✔ 1 tsp. freshly grated ginger<br />

✔ 4 tbsp. lemon thyme leaves<br />

Garnish<br />

✔ 400 g cleaned broccoli florets with stem<br />

✔ 100 ml of sesame oil and 100 ml of peanut oil<br />

✔ 4 tsp. of finely diced red chilli ✔ 50 g cashews<br />

✔ Fleur de sel ✔ Freshly ground black pepper<br />

✔ 3 tbsp. oyster sauce<br />

✔ Chips of 4 young garlic cloves<br />

(fried in 500 ml soya oil)<br />

✔ 2 tbsp. strips from the white<br />

part of a raw leek


34 b | finest gourmet<br />

In vino veritas<br />

Sommer, Sonne und Wein gehören einfach zusammen. Auch in diesem Jahr finden wieder in ganz<br />

Deutschland tolle Weinveranstaltungen statt, die es zu besuchen lohnt. So geht z.B. der WeinSommer<br />

auf große Deutschlandtour, und Mitte Juli strömen Weinfans wieder nach Oberjoch, um auf 1.200<br />

Höhenmetern mit Spitzenweinen zu verköstigt zu werden.<br />

© Foto: Andreas Durst<br />

In Rheinland-Pfalz liegen sechs der 13 deutschen Weinanbaugebiete.<br />

Genau das macht den Reiz der Region<br />

als Urlaubsziel aus. Das Rheintal, Ahr, Nahe und<br />

Mosel locken mit romantischen Flusslandschaften mit steil<br />

aufragenden Weinbergen, Weinbergterrassen und einzigartigen<br />

Aussichten. Die edlen Tropfen und die dortigen Spezialitäten<br />

kann man nun auch verkosten, ohne die Reise nach<br />

Rheinland-Pfalz anzutreten. Noch bis zum 28.8. machen die<br />

liquiden Köstlichkeiten Halt in <strong>Berlin</strong>, Osnabrück, Dresden,<br />

Jülich, Hannover, Dortmund, Fehmarn, Düsseldorf, Braunschweig<br />

und Aachen. Besonders beliebt bei den mehrtägigen<br />

Veranstaltungen sind die Themenverkostungen mit wechselnden<br />

Themen. Hier können die Weinfans die geschmackliche<br />

Vielfalt der Weine im direkten Vergleich verkosten und diskutieren.<br />

Wann der WeinSommer auch in Ihrer Nähe zu Gast ist,<br />

erfahren Sie unter www.weinsommer.de.<br />

Ein Weinfestival auf 1.200 Höhenmetern, mit Spitzenweinen<br />

von 20 Winzern, umringt von der berauschenden Natur<br />

des Oberjocher Bergsommers: Das klingt nach einem wahren<br />

Höhenflug für Freunde des flüssigen Kulturguts. Und<br />

tatsächlich ist die Vielfalt der Weinsommer-Veranstaltungen<br />

rund um das 4-Sterne-Superior-Panoramahotel Oberjoch<br />

einzigartig. So fällt mit einem jazzig-hochkarätigen Weinmarkt<br />

vor grandioser Bergkulisse am 15. Juli der Startschuss<br />

für eine alpine Tour de Vin, die Genießer und Bergfreunde<br />

ganz leichtfüßig in die verschiedensten Weinwelten entführt.<br />

Sogar ein Intermezzo zwischen Wein und Bier sowie die<br />

höchste Weinhüttengaudi Deutschlands stehen auf dem Programm.<br />

Genussgrenzen, geschmackliche Normen und schweres<br />

Weinvokabular dürfen derweil im Tal bleiben, denn der<br />

v.l.: Winzer des Jahres: Peter Bernhard und Peter Jakob Kühn<br />

Weinsommer im Panoramahotel Oberjoch<br />

Weinsommer in Oberjoch soll vor allem eins sein: genussvollunbeschwert.<br />

Weitere Infos unter:<br />

www.weinsommer-oberjoch.de<br />

Wer Lust hat auf einen Tag mit Weinprobe, Picknick,<br />

Kaffee und Kuchen, der sollte sich den 3.9. rot im Kalender<br />

markieren. Dann nimmt Sie nämlich das Weingut Peter<br />

Jakob Kühn, dessen Experten kürzlich vom Gault&Millau<br />

zu den Winzern des Jahres 20<strong>16</strong> gekürt wurden, mit auf eine<br />

Herbstlicht-Wanderung, die ihren Abschluss auf dem Weingut<br />

in Oestrich findet. Infos unter: www.weingutpjkuehn.de<br />

In Rhineland-Palatinate there are no fewer than 13<br />

German wine-growing regions. Until 28 August, the WeinSommer<br />

20<strong>16</strong> is on tour, stopping off in <strong>Berlin</strong>, Osnabruck, Dresden,<br />

Jülich, Hanover, Dortmund, Fehmarn, Düsseldorf, Braunschweig<br />

and Aachen. Especially popular among the events, which cover<br />

several days, is the themed wine tasting with a variety of themes.<br />

www.weinsommer.de<br />

A wine festival at 1,200 metres above sea level, with top wines<br />

from 20 winemakers, in the breathtaking natural setting of summer in<br />

the Oberjoch mountains: This sounds like a true delight for fans of<br />

this form of liquid culture. On 15 July, the starting gun will be fired<br />

for an Alpine »tour de vin« with a jazzy-first class wine market<br />

against a grandiose mountain backdrop. www.weinsommer-oberjoch.de<br />

Anyone wanting to spend a day with wine tastings, picnics,<br />

coffee and cake, should mark 3 September in their calendar. For<br />

then the Peter Jakob Kühn winery, whose experts were recently<br />

selected as winemakers of the year 20<strong>16</strong> by the Gault&Millau,<br />

will take you on an autumnal hike. www.weingutpjkuehn.de


Der Tegernsee tischt auf · Delicious Tegernsee<br />

anzeige<br />

Rund um den Tegernsee spiegeln 10 Gastgeber und vier Produzenten die Bandbreite des kulinarischen Angebots<br />

der Region wider, darunter auch Christian Jürgens, der einzige 3-Sterne Koch Bayerns. Von Samstag, 8. Oktober bis<br />

Sonntag, <strong>16</strong>. Oktober können Sie sich auf eine genussvolle Woche in besonderem Ambiente freuen.<br />

Around Lake Tegernsee, 10 hosts and four producers offer you many opportunities to experience regional cuisine.<br />

Here you will find Christian Jürgens, the only three-star rated chef in Bavaria. From Saturday 8th October to Sunday <strong>16</strong>th<br />

October 20<strong>16</strong> the Genießerland week will surprise you with extraordinary culinary delights in a unique atmosphere.<br />

DAS TEGERNSEE<br />

Oberhalb des Tegernsees, inmitten der Natur,<br />

erwartet Sie ein Hotel-Ensemble geprägt durch<br />

die tiefe Verbundenheit mit der Region. Das<br />

Restaurant, die Schlossbar, die Weinstube, die<br />

SPA-Lounge und der Biergarten: genießen Sie<br />

feine Tegernseer Küche vor atemberaubender<br />

Kulisse.<br />

Neureuthstraße 23 • 83684 Tegernsee<br />

www.dastegernsee.de<br />

HERZOGLICHES BRÄUSTÜBERL<br />

Tradition trifft auf Szene: Bier wurde im Kloster<br />

seit dem 22. Februar <strong>16</strong>75 ausgeschenkt. Heute<br />

werden Ortsansässige, Münchner Szene und<br />

Gäste aus aller Welt mit regionaler Küche und<br />

Tegernseer Bier vom Fass aus der Herzoglichen<br />

Brauerei bewirtet. Schweinshaxn und Bierbratl<br />

gibt’s genauso wie die deftige Brotzeit.<br />

Schlossplatz 1 • 83684 Tegernsee<br />

www.braustuberl.de<br />

SEEHOTEL LUITPOLD<br />

Im einzigartigen denkmalgeschützten 4-Sterne-Seehotel<br />

Luitpold in Tegernsee möchten wir<br />

Sie mit saisonalen Spezialitäten und „prime“<br />

Steaks, begeistern. In der „Lake Side Bar”, genießen<br />

Sie die schönsten Sonnenuntergänge.<br />

Durch unsere Lage am See haben Sie von jedem<br />

Zimmer aus, einen unverbauten freien Seeblick.<br />

Denkmalschutz trifft auf Moderne!<br />

Hauptstraße 42 • 83684 Tegernsee<br />

www.seehotel-luitpold.de<br />

GUT KALTENBRUNN<br />

Im Königsbau mit Salettl und Gastgarten<br />

werden traditionelle Speisen der Gutsküche<br />

aus überwiegend heimischen Produkten zum<br />

frisch gezapften Bier vom Fass serviert. Im<br />

Biergarten an den Uferterrassen genießen<br />

Sie Spezialitäten vom Grill. Ab Oktober 20<strong>16</strong><br />

bieten neue Räume den perfekten Rahmen<br />

für Großveranstaltungen.<br />

Kaltenbrunn 1 • 83703 Gmund<br />

www.feinkost-kaefer.de/gutkaltenbrunn<br />

DER LEEBERGHOF<br />

RESTAURANT . BAR . HOTEL.<br />

Erhaben thront Der Leeberghof am sonnigen<br />

Südhang des Leebergs. Auf den Panoramaterrassen<br />

der SASSA BAR und des Restaurants<br />

genießt man Cocktails aus aller Welt und feine<br />

regionale & internationale Gerichte des langjährigen<br />

Küchenchefs Matthias Rödiger. Die 15<br />

individuell eingerichteten Zimmer laden zum<br />

Verweilen und Träumen hoch über den Tegernsee<br />

ein.<br />

Ellingerstraße 10 • 83684 Tegernsee<br />

www.leeberghof.de<br />

WESTERHOF CAFE IM STIELER-HAUS<br />

Die Villa des ehemaligen Hofmalers Stieler<br />

ist heute ein schmuckes Restaurant mit<br />

Terrasse, Wintergarten und Bar, in dem Sie<br />

vom Frühstück bis zum feinen Abendessen<br />

speisen können. Regelmäßig finden hier Lesungen,<br />

Konzerte und Vorträge von Autoren<br />

und Künstlern aus aller Welt im stilvollen<br />

Ambiente statt.<br />

Seestraße 74 • 83684 Tegernsee<br />

www.derwesterhof.de<br />

Tegernseer Tal Tourismus GmbH • Tel. +49 8022 92738-0 • www.geniesserland-tegernsee.de


00 b | finest gourmet<br />

Prime Beef und New Yorker Steakkultur<br />

Das THEO’S an der Rothenbaumchaussee in<br />

Hamburg verwöhnt seine Gäste mit einem Premium-Gastronomiekonzept<br />

und einem exklusiven Ambiente,<br />

das vom New Yorker Lifestyle inspiriert ist. Die typische<br />

US-Prime-Beef-Steakkultur wird authentisch gelebt:<br />

höchste Qualität, unkomplizierter und fröhlicher Service<br />

verbinden sich mit einer kommunikativen Atmosphäre.<br />

Prime Beef von besten Rindern aus den USA, aus Irland<br />

und Deutschland prägt die Speisekarte im THEO’S. Die<br />

Steaks werden von den erfahrenen Fleischermeistern der<br />

hauseigenen Fleischerei ausgewählt und einem speziellen<br />

Trocken-Reifungsprozess unterzogen. Zubereitet werden<br />

sie in einem original US-Southbend-Grill. Dieser einzigartige<br />

Dry-Age-Steak-Genuss und die exklusive Location<br />

Der Genusscode ist geknackt<br />

machen einen Abend im THEO’S für die Gäste zu einem<br />

unvergesslichen Erlebnis. www.theos-hamburg.de<br />

Prime beef and New York steak culture<br />

THEO’S on Rothenbaumchaussee in Hamburg spoils its<br />

guests with a premium dining concept and an exclusive ambience.<br />

The highest quality, uncomplicated and friendly service are combined<br />

with an atmosphere that encourages communication. Prime<br />

beef from the best bulls in the US, Ireland and Germany are the<br />

main feature on the THEO’S menu. The steaks are selected by<br />

the restaurant’s own experienced master butchers and undergo a<br />

dry-ageing process. They are prepared on an original US Southbend<br />

grill. www.theos-hamburg.de<br />

© Fotos: krischerfotografie (2)<br />

E<br />

nigma, das Fine-Dining-Restaurant des neuen<br />

Palazzo Versace Hotels in Dubai, ist zurzeit DAS<br />

Thema am Golf. Enigma ist das erste Restaurant der Welt,<br />

in dem alle vier Monate ein anderer Michelin-Sterne-<br />

Koch seine gastronomischen Künste zeigt. Am 12. April<br />

endete das Gastspiel des spanischen Küchenstars Quiqui<br />

Daqosta. Unter dem Namen »The Journey of The Nordic«<br />

begann am 20. April ein neuer Zyklus im Enigma. In einer<br />

neuen Inszenierung und einer ganz anderen Atmosphäre<br />

präsentiert seitdem 2-Sterne-Koch Björn Frantzén, derzeit<br />

auf Platz 31 der 50 besten Restaurants der Welt, seine<br />

Küche. Bei Frantzén handelt es sich um einen der bekanntesten<br />

Chefs in Skandinavien. Er ist berühmt für seine<br />

perfektionistische Kulinarik. Seine kreative aber trotzdem<br />

traditionelle Küche, innovativ verarbeitet, wird international<br />

gerühmt. Noch bis zum 30. Juni ist Björn Frantzén mit<br />

seinem Team in Dubai zu Gast. Wer wird wohl der nächste<br />

Gastkoch sein? www.enigmadxb.com<br />

The pleasure code has been<br />

cracked!<br />

Enigma, the fine dining restaurant of the new<br />

Palazzo Versace Hotel in Dubai is the first restaurant in<br />

the world where a different Michelin-starred chef displays<br />

his gastronomic skills every four months. Under<br />

the name »The Journey of The Nordic«, 2-star chef<br />

Björn Frantzén has been presenting his cuisine since 20<br />

April. Frantzén is one of Scandinavia’s most famous<br />

chefs. Björn Frantzén and his team are guests in Dubai<br />

until 30 June. www.enigmadxb.com<br />

© Foto vom Koch: Tobias Björkgren<br />

WINE•DINE<br />

T R A V E L


10 Jahre CALLA – eine Erfolgsgeschichte<br />

D<br />

as Gourmet-Restaurant CALLA im Steigenberger<br />

Hotel »Der Sonnenhof« in Bad Wörishofen bietet<br />

seit nunmehr zehn Jahren euro-asiatische Küche auf höchstem<br />

Niveau. Vor zwölf Jahren verlagerte Küchendirektor Jörg Richter,<br />

der bereits in renommierten Hotelrestaurants in Tokio, Singapur,<br />

Stockholm, Bern und Frankfurt tätig war, sein Tätigkeitsgebiet in<br />

den Sonnenhof. Er hatte nicht nur jahrelange Erfahrung und Leidenschaft<br />

für die euro-asiatische Küche im Gepäck, sondern auch<br />

die Idee eines euro-asiatischen Gourmet-Restaurants mit Showküche.<br />

Begeistert vom CALLA-Konzept ebnete Direktor Peter Messner<br />

seinem neuen Küchendirektor den Weg. Angeboten werden<br />

im CALLA auch sogenannte »Kozara«-Portionen – »kleiner Teller«<br />

auf Japanisch. So können auch mehrere der faszinierend leichten<br />

Speisen ganz nach den Wünschen der Gäste verzehrt werden. Für<br />

Grill-Liebhaber bietet der CALLA-Grill besonders genussvolle<br />

Geschmackserlebnisse wie z.B. ein »Dry aged Entrecôte aus dem<br />

Schwarzwald«. www.spahotel-sonnenhof.de<br />

10 years of CALLA – a success story<br />

For a decade now, the gourmet restaurant CALLA in the<br />

Steigenberger Hotel »Der Sonnenhof« in Bad Wörishofen has been<br />

offering European-Asian cuisine of the highest level. In this establishment,<br />

kitchen director has an open show kitchen and serves what are<br />

called »Kozara« portions – »small plates« in Japanese. This means you<br />

can sample a fascinating selection of light dishes. For grill lovers, the<br />

CALLA Grill offers particularly enjoyable flavour experiences such as<br />

»dry-aged entrecote from the Black Forest«. www.spahotel-sonnenhof.de<br />

Draw & Win<br />

✂<br />

® Nehmen Sie an unserer Verlosung teil! Tolle Preise erwarten Sie:<br />

® Take part in our draw! There are the prizes:<br />

Und hier die Gewinner der letzten Ausgabe /The winners of our last draw:<br />

1. Karin Gruen, 66119 Saarbrücken<br />

2. Roswitha Sonn, 82110 Germering<br />

3. Sabine Jacek, 33818 Leopoldshöhe<br />

(Adressen sind der Redaktion bekannt /All addresses are known in the editorial office)<br />

1. Name: / Name:<br />

2. Anschrift: / Address:<br />

3<br />

3. Alter: / Age:<br />

J 2 Übernachtungen (DZ) inkl. Frühstück im<br />

❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+<br />

Congress Hotel am Stadtpark Hannover<br />

4. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?<br />

2 overnight stays (DR) incl. breakfast at the Congress<br />

Hotel »am Stadtpark« Hanover<br />

9. Wo haben Sie »feine adressen – finest« erhalten? / Where did you get »feine adressen – finest«?<br />

5. Wie hoch ist Ihr monatliches Haushaltsnettoeinkommen? / Your monthly net income?<br />

❒ unter / under 2.500 € ❒ zwischen / between 2.500 € – 5.000 € ❒ über / over 5.000 €<br />

10. Seit wann lesen Sie »feine adressen – finest«?<br />

6. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit? / What do you do in your leisure-time?<br />

For how long have you been reading »feine adressen – finest«?<br />

❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema ❒ lesen / reading<br />

❒ andere / others<br />

7. Wie häufig speisen Sie monatl. im Restaurant? / How often do you go to a restaurant p. month?<br />

1<br />

% 4 Übernachtungen (DZ)<br />

inkl. Frühstück im Hotel<br />

»Kleiner Prinz« in Baden-Baden<br />

4 overnight stays (DR) incl. breakfast<br />

at the hotel »Kleiner Prinz«<br />

in Baden-Baden<br />

2<br />

% 2 Übernachtungen<br />

(DZ) inkl. Frühstück<br />

im Hotel<br />

Romantischer Winkel<br />

in Bad Sachsa<br />

2 overnight stays (DR)<br />

incl. breakfast at the<br />

Hotel Romantischer<br />

Winkel in Bad Sachsa<br />

11. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders? Which topics are you specially interested in?<br />

8. Wie oft verreisen Sie im Jahr? / How often a year do you go on a journey?<br />

Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an: / Please return this page to:<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG • Jägerallee 27 • 14469 Potsdam · Fax: +49 (0)331.60 11 250<br />

E-Mail: info@schwarzer-verlag.de • Einsendeschluss / Closing date: 2.9.20<strong>16</strong><br />

Der Rechtsweg ist ausgeschlossen / Legal proceedings eliminated


38 b | finest travel anzeige<br />

Mit Meerblick<br />

Gran Canaria sieht auf Satellitenbildern aus wie ein angeknabberter kleiner Keks. Und ebenso begehrenswert<br />

wie die krümelige Köstlichkeit ist das idyllische Eiland auch. Die flächenmäßig drittgrößte<br />

Insel der Kanaren ist vulkanischen Ursprungs, aber natürlich gibt es auch traumhafte Sandstrände, die<br />

zum Sonnen und Genießen einladen. Und wo man auf der Insel ganz besonders exklusiv übernachten<br />

kann, wissen die Profis von den Seaside-Hotels.<br />

Imposante Berglandschaften, kilometerlange Strände und<br />

ganzjährig angenehme Temperaturen – Gran Canaria ist<br />

ein Eldorado für sonnenhungrige Wanderurlauber. Mit<br />

ihrer beeindruckenden Vielfältigkeit zieht die auch als Miniaturkontinent<br />

bekannte Vulkaninsel mit fast 43% der Fläche unter<br />

Naturschutz jedes Jahr Millionen Besucher aus aller Welt in<br />

ihren Bann.<br />

Einen umfangreichen Eindruck von der faszinierenden<br />

Bergwelt und Flora Gran Canarias bekommen Naturinteressierte<br />

auf der Wanderroute zum Roque Nublo, dem »Wolkenfels«<br />

im Inselinneren. Auf dem am Parkplatz La Goleta beginnenden<br />

Pfad zum 1.803 Meter hohen und von steinernen Giganten in<br />

Form eines Mönches und einer Kröte umrahmten Wahrzeichen<br />

bestaunen Wanderer farbenfrohe Pflanzen, wie den duftintensiven<br />

Kreuzblütler Kanarischer Goldlack, und einen fulminanten<br />

Panaromablick. Mit etwas Glück reicht dieser bis zum Teide auf<br />

Teneriffa – dem mit 3.718 Metern höchsten Berg Spaniens. Von<br />

ihrer vielfältigsten Seite zeigt sich die Pflanzenwelt auf dem von<br />

der Caldera de los Marteles nach El Rincón de Tenteniguada<br />

führenden »Pfad des blauen Natternkopfes«. Begleitet vom Duft<br />

wildwachsender Kräuter erspähen Wanderer unzählige Blumen<br />

www.grand-hotel-residencia.de<br />

www.hotel-sandy-beach.de<br />

in satten Farben, darunter den zu den Raublattgewächsen gehörenden<br />

und bis zu drei Meter hohen blauen Natternkopf, den es<br />

auch in den Farben Rosa und Weiß zu entdecken gibt.<br />

Wer seine Wanderschuhe lieber zu Hause lassen möchte,<br />

dem sind viele andere Sehenswürdigkeiten der Insel zu empfehlen.<br />

Besonders beliebt sind der Fischerort Puerto de Mogán, der<br />

auch als Venedig des Südens bezeichnet wird, und die Hauptstadt<br />

Las Palmas de Gran Canaria mit ihrem Hafengebiet und der historischen<br />

Altstadt Vegueta. Weitere Highlights der Insel sind u.a.<br />

das archäologische Freilichtmuseum Mundo Aborigen im Barranco<br />

de Fataga, das Höhlendorf im Barranco de Guayadeque<br />

bei Agüimes und der an der Westküste liegende Kakteenpark<br />

Cactualdea bei San Nicolás de Tolentino. Wer tagsüber die Insel<br />

erkundet, möchte sich nachts gerne erholen. Und besonders gut<br />

kann man dies in den Seaside-Hotels.<br />

Im Seaside Grand Hotel Residencia*****GL in Maspalomas<br />

genießen Gäste einen erholsamen Urlaub auf Spitzenniveau<br />

in privater Atmosphäre. Bei TripAdvisor ist es das am besten<br />

bewertete Hotel der Insel und es hat den Traveller’s Choice<br />

Award 20<strong>16</strong> erhalten. Das einzige zur Vereinigung »The Leading<br />

Hotels of the World« gehörende Domizil der Insel überzeugt


www.hotel-palm-beach.de<br />

vor allem durch die exklusive Größe mit nur 94 Zimmern, den<br />

äußerst persönlichen Service und eine herausragende Gastronomie,<br />

die keine kulinarischen Wünsche offen lässt.<br />

Designaffine Urlauber schätzen das individuelle Retrodesign-Ambiente<br />

des vielfach ausgezeichneten Seaside Palm<br />

Beach***** in unmittelbarer Strand- und Dünennähe in Maspalomas.<br />

Kein Geringerer als Alberto Pinto zeichnete für die<br />

Gestaltung des Hotels verantwortlich. Gäste des in einen jahrhundertealten<br />

Palmenhain eingebetteten Fünf-Sterne-Design-<br />

Hotels genießen eine renommierte Küche, ein breit gefächertes<br />

Sport- und Freizeitangebot sowie eine luxuriöse Spa- und<br />

Wellnesslandschaft mit heißem Steinbad und Bio-Sauna.<br />

In dem in unmittelbarer Nähe zum berühmten Strand<br />

von Playa del Inglés gelegenen Seaside Sandy Beach****<br />

entspannen Gäste im neu gestalteten beheizten Salzwasserpool<br />

oder im einladenden Spa- und Wellnessbereich mit<br />

grandiosem Meerblick. Aktivurlauber schätzen das breit gefächerte<br />

Sport- und Freizeitprogramm des im maurischen Stil<br />

erbauten Vier-Sterne-Hotels mit hochwertig ausgestatteten<br />

Zimmern und Juniorsuiten. Abwechslungsreiche Themenbuffets<br />

und Barbecues sowie Show-Cooking zählen zur gastronomischen<br />

Vielfalt.<br />

Auf der Nachbarinsel Lanzarote ist das familienfreundliche<br />

Resort Seaside Los Jameos Playa**** in Puerto del Carmen<br />

mit seiner großen Poollandschaft und direkten Strandlage ein<br />

beliebtes Hotel bei Badefreunden. Insgesamt 530 Zimmer<br />

und Suiten mit hochwertiger Ausstattung stehen in dem im<br />

landestypischen Stil erbauten Domizil zur Verfügung. Gäste<br />

genießen eine vielfältige Gastronomie, ein umfangreiches<br />

Sport- und Freizeitangebot inklusive Tennisschule sowie<br />

eine attraktive Spa- und Wellnessoase mit finnischer Sauna<br />

und Dampfbad. Golfspieler erhalten in allen Seaside-Hotels<br />

Green-Fee-Ermäßigungen auf den nahe gelegenen Golfplätzen.<br />

Weitere Informationen unter: www.seaside-hotels.com<br />

With an ocean view<br />

Impressive mountain landscapes, mile-long beaches and<br />

pleasant temperatures all year round, Gran Canaria is an El Dorado<br />

for sun-hungry hikers. Those who prefer to leave their hiking<br />

boots at home will enjoy the other sites the island has to offer.<br />

Among these, the fishing village of Puerto de Mogán, which is also<br />

called the Venice of the South, is especially popular, as is the capital<br />

of Las Palmas de Gran Canaria. Anyone exploring the island during<br />

the day loves to relax in the evenings. And one can do that<br />

particularly well at the Seaside hotels. Guests of the Seaside Grand<br />

Hotel Residencia*****GL in Maspalomas – enjoy a first-class<br />

relaxing holiday in a private atmosphere. Vacationers who love good<br />

design will appreciate the individual retro design ambience of the<br />

Seaside Palm Beach*****, which has won many awards and is<br />

located close to the beach and dunes in Maspalomas. In very close<br />

proximity of the beach of Playa del Inglés, the Seaside Sandy<br />

Beach**** is where guests »chill out« in the redesigned heating<br />

salt water pool or in the inviting spa and wellness area with its<br />

marvellous sea views. On Lanzarote the family-friendly resort Seaside<br />

Los Jameos Playa**** in Puerto del Carmen, with its pool<br />

landscape and direct beach position, is a hotel popular among bathers.<br />

More information at: www.seaside-hotels.com<br />

www.los-jameos-playa.de


40 b | finest travel<br />

Robinson-Crusoe-Erlebnis<br />

T<br />

he Residence Zanzibar zählt zu<br />

den besten Hideaways im Indischen<br />

Ozean. Die 66 luxuriösen Villen des<br />

Resorts verfügen jeweils über einen eigenen<br />

Swimmingpool und verteilen sich<br />

auf ein 32 Hektar großes, mit Kokospalmen<br />

bestandenes Gelände, das an einem<br />

traumhaften Sandstrand liegt. Den Gästen<br />

wird mit »The Sandbank Experience«<br />

ein unvergleichliches Robinson-Crusoe-<br />

Erlebnis geboten. Nur 45 Minuten dauert<br />

die Fahrt von dem an der Südwestküste<br />

Alle Mann an Bord!<br />

D<br />

ie Jungfernfahrt mit dem<br />

neuen Flaggschiff von Silversea,<br />

der Silver Muse SM , startet am<br />

20. April 2017 in Monte Carlo und<br />

endet nach 13 Tagen im malerischen<br />

Hafen von Nizza. Die Silver Muse SM<br />

wird über 130 Destinationen in 34 Ländern<br />

bereisen. Das neunte Schiff in der<br />

Flotte von Silversea setzt neue Maßstäbe<br />

der Gewürzinsel gelegenen Resort zu<br />

jener von glasklarem, türkisblauem Wasser<br />

umgebenen Sandbank, die für die Gäste<br />

von The Residence Zanzibar in eine<br />

filmreife Kulisse verwandelt wird. Unter<br />

einem vor Sonne und Hitze schützenden<br />

Baldachin kommen die Teilnehmer<br />

dieser einen halben Tag in Anspruch nehmenden<br />

Exkursion in den Genuss von<br />

frisch gegrilltem Hummer, Appetizern<br />

und Champagner. www.cenizaro.com/<br />

theresidence/zanzibar<br />

in der Luxuskreuzfahrt und zeichnet<br />

sich durch Eleganz und Komfort der<br />

Extraklasse aus. Das kleine, moderne<br />

Luxus-Schiff bietet bis zu 596 Gästen ein<br />

Maximum an Privatsphäre. Vor allem die<br />

Anzahl der Suiten in den höheren Kategorien<br />

wurde erhöht. So stehen Gästen<br />

insgesamt 286 Suiten von 36 Quadratmetern<br />

in der Classic Veranda-Kategorie<br />

Robinson Crusoe experience<br />

The Residence Zanzibar is among<br />

the best hideaways in the Indian Ocean.<br />

»The Sandbank Experience« offers guests<br />

a unique opportunity to be a Robinson<br />

Crusoe. After a 45-minute journey, you<br />

reach a sandbank encompassed by glassclear<br />

waters. There you can enjoy freshly<br />

grilled lobster, appetizers and champagne.<br />

www.cenizaro.com/theresidence/zanzibar<br />

bis hin zu 174 Quadratmetern in den<br />

geräumigen Grand Suiten zur Verfügung.<br />

Gleich 34 beliebte Silver Suiten<br />

mit 104 Quadratmetern und Owner’s<br />

Suiten mit 129 Quadratmetern bietet<br />

die Silver Muse SM . Zudem gibt es<br />

acht Restaurants an Bord, mehr als auf<br />

jedem anderen Luxuskreuzfahrtschiff.<br />

www.silversea.com<br />

All on board!<br />

The new Silversea flagship, the<br />

Silver Muse SM , is taking to the waters in<br />

April 2017 and will be travelling to more<br />

than 130 destinations in 34 countries.<br />

With eight restaurants on board and a<br />

particularly high number of spacious suites,<br />

the ninth ship in the Silversea fleet sets<br />

new standards in luxury cruising.<br />

www.silversea.com<br />

© Foto: Stevie Mann


Hotel Belle Epoque<br />

BADEN-BADEN<br />

Erleben Sie eine Zeitreise durch<br />

die Renaissance der „Belle Epoque“<br />

Das Hotel „Belle Epoque“ – eine wunderschöne Villa<br />

der Neorenaissance, befindet sich im ruhig gelegenen,<br />

hoteleigenen Park im Zentrum von Baden-Baden.<br />

Die Zimmer und Suiten sind liebevoll mit Originalmöbeln<br />

aus den verschiedenen Stilrichtungen der Belle Epoque<br />

eingerichtet.<br />

Maria-Viktoria-Straße 2c *<br />

Tel.: +49(0)72 21 - 3 00 66-0 *<br />

info@Hotel-Belle-Epoque.de *<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Fax: +49(0)72 21 - 3 00 66-6<br />

www.Hotel-Belle-Epoque.de<br />

Romantik, Luxus & Lebensstil<br />

Ein Erlebnis für alle, die ihren Honeymoon,<br />

ein entspanntes Festspielwochenende oder<br />

einen längeren Urlaub verbringen möchten.<br />

Jedes Zimmer ist sehr liebevoll eingerichtet und<br />

geschmückt mit dekorativen Elementen,<br />

die an das Märchen des Antoine de<br />

Saint-Exupéry erinnern.<br />

Kein Zimmer gleicht dem anderen.<br />

Lichtentaler Straße 36 *<br />

Tel.: +49(0)72 21 - 34 66 0-0 *<br />

info@derkleineprinz.de *<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Fax: +49(0)72 21 - 34 66 0-59<br />

www.derkleineprinz.de


42 b | finest travel<br />

© Fotos: Dominican Republic Ministry of Tourism<br />

© Fotos: NH Hoteles, S.A. 2015 Madrid Madrid<br />

Willkommen im Paradies<br />

C<br />

ap Cana – im Osten der<br />

Dominikanischen Republik<br />

gelegen – ist für Urlauber, die nach wahrem<br />

Luxus in der Karibik suchen, der<br />

Inbegriff des Paradieses. Inmitten von<br />

unberührten Stränden und ursprünglicher<br />

Natur präsentiert AlSol Hotels &<br />

Resorts mit einem beeindruckenden<br />

Angebot aus Luxus-Quartieren ein innovatives<br />

Konzept für den anspruchsvollen<br />

Reisenden. Erst im Juni letzten Jahres<br />

hat AlSol Tiara Cap Cana seine Pforten<br />

Das gewisse Extra<br />

M<br />

it der Wiedereröffnung von<br />

drei der zwölf Amsterdamer<br />

Hotels der NH Hotel Group wurde die<br />

neue Premiummarke NH Collection<br />

offiziell in den Niederlanden eingeführt.<br />

Nach aufwendigen Modernisierungsund<br />

Renovierungsmaßnahmen erstrahlen<br />

das NH Collection Grand Hotel<br />

Krasnapolsky, das NH Collection Doelen<br />

und das NH Collection Barbizon Palace<br />

in neuem Glanz. Dank der einzigartigen<br />

Gebäude und der äußerst zentralen<br />

Lage im Stadtzentrum Amsterdams sind<br />

die drei Fünf-Sterne-Hotels beliebt bei<br />

Geschäfts- und Städtereisenden aus der<br />

ganzen Welt. Die Hotelgruppe verfolgt<br />

stets den Anspruch, ihren Gästen ein<br />

einzigartiges Erlebnis zu bieten. Die Premiummarke<br />

NH Collection richtet sich<br />

vorrangig an Geschäfts- und Städtereisende,<br />

für die Produkte und Services von<br />

geöffnet: Die an einem Yachthafen lokalisierten<br />

Suiten verfügen jeweils über<br />

einen Privatpool und bieten dem Gast<br />

so die exklusive Möglichkeit, bereits am<br />

Morgen den ersten Sonnenstrahlen entgegenzuschwimmen.<br />

Ende letzten Jahres<br />

hat das Unternehmen seine Kollaboration<br />

mit dem innovativen Beauty-Pionier<br />

BABOR bekannt gegeben. Aus der Partnerschaft<br />

geht das einzigartige Konzept<br />

eines »brick-and-morar BABOR Spas«<br />

hervor. www.alsolresorts.com<br />

höchster Qualität, eine Top-<br />

Lage und das gewisse Extra im<br />

Mittelpunkt stehen.<br />

www.nh-collection.de<br />

That special<br />

something extra<br />

The new premium brand<br />

NH Collection from the three<br />

5-star-hotels NH Hotel Group has<br />

been officially launched in the<br />

Netherlands. Following extensive<br />

modernisation and renovation work,<br />

the NH Collection Grand Hotel<br />

Krasnapolsky, NH Collection Doelen<br />

and NH Collection Barbizon<br />

Palace are simply splendid. The premium<br />

brand NH Collection offers<br />

guests that special something extra.<br />

www.nh-collection.de<br />

Welcome to paradise<br />

Cap Cana – in the east of the<br />

Dominican Republic – is the epitome of<br />

paradise. Amidst unspoilt beaches and<br />

untouched nature, AlSol Hotels & Resorts<br />

presents a truly innovative collection of<br />

luxury accommodation for demanding<br />

travellers. And when will you swim against<br />

the sunrise?<br />

www.alsolresorts.com


Where we are<br />

Spiridon Sarantopoulos: Als erste Adresse in<br />

Stuttgart bieten wir im Steigenberger Graf Zeppelin<br />

unserem internationalen Gästekreis herausragende<br />

Servicequalität und kulinarische Genüsse in stilvollem<br />

Ambiente. »feine adressen – finest« perfektioniert<br />

das exklusive Angebot unseres Hauses. Die<br />

gelungene Kombination aus qualitativ hochwertigen<br />

Beiträgen und aktuellen Lifestyle-Themen ist<br />

eine informative Inspirationsquelle für unsere Gäste.<br />

☛ Im Steigenberger Graf Zeppelin finden Sie immer die<br />

neueste Ausgabe von »feine adressen – finest«.<br />

»feine adressen – finest« finden Sie überall<br />

dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a.<br />

in folgenden exklusiven Hotels:<br />

Spiridon Sarantopoulos: As the best<br />

address in Stuttgart, we at the Steigenberger Graf<br />

Zeppelin offer our guests from around the world<br />

outstanding service and culinary pleasures in a<br />

stylish setting. »feine adressen – finest« perfects<br />

our establishment’s exclusive offering. The successful<br />

combination of high-quality articles and trendy<br />

lifestyle topics is an informative source of inspiration<br />

for our guests.<br />

☛ At Steigenberger Graf Zeppelin you will always find<br />

the latest edi tion of »feine adressen – finest«.<br />

Find »feine adressen – finest« at any place<br />

that luxury calls its home, like the following<br />

first class hotels:<br />

Spiridon Sarantopoulos, Hoteldirektor Steigenberger<br />

Graf Zeppelin, www.steigenberger.com<br />

Baden<br />

Brenners Park Hotel<br />

Dorint Maison Messmer<br />

Hotel Belle Epoque<br />

Hotel Kleiner Prinz<br />

<strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />

Hotel Adlon Kempinski<br />

Hotel am Steinplatz<br />

Bayrisches Haus<br />

Hotel Brandenburger<br />

Hof<br />

Hotel de Rome<br />

Grand Hotel<br />

Esplanade<br />

Grand Hyatt<br />

Hilton<br />

InterContinental Hotel<br />

Kempinski Bristol<br />

The Mandala Hotel<br />

Hotel Palace<br />

Regent Hotel <strong>Berlin</strong><br />

Ritz Carlton<br />

Schlosshotel Grunewald<br />

Sofitel Kurfürstendamm<br />

Steigenberger<br />

am Kanzleramt<br />

Das Stue<br />

Swissôtel<br />

Titanic Deluxe<br />

Waldorf Astoria<br />

The Westin Grand<br />

Alsterhof<br />

Hecker’s Hotel<br />

Soho House <strong>Berlin</strong><br />

Steigenberger<br />

Hotel Zoo <strong>Berlin</strong><br />

Bodensee/Allgäu<br />

Sonnenalp Allgäu<br />

Steigenberger<br />

Inselhotel Konstanz<br />

Villino Hotel Lindau<br />

Löwen & Strauss<br />

Oberstdorf<br />

Parkhotel St. Leonhard<br />

Überlingen<br />

Drachenburg Gottlieben<br />

Bremen/Weser-Ems<br />

Dorint Parkhotel<br />

Swissôtel Bremen<br />

Atlantic Hotel Airport<br />

Atlantic Grand Hotel<br />

Atlantic Universum<br />

Best Western<br />

Hotel zur Post<br />

Courtyard by Marriott<br />

Designhotel Überfluss<br />

Hotel Landgut Horn<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu Bremen<br />

Steigenberger<br />

Dresden<br />

Bülow Palais Dresden<br />

Hotel Elbresidenz<br />

Gewandhaus Hotel<br />

Radisson Blu Parkhotel<br />

Steigenberger de Saxe<br />

Suitess Hotel Dresden<br />

Swissôtel Dresden<br />

Taschenbergpalais<br />

Kempinski<br />

The Westin Bellevue<br />

QF Hotel Dresden<br />

Bayerischer Hof Dresden<br />

Bülow Residenz<br />

Hilton Dresden<br />

Innside by<br />

Meliá Dresden<br />

Villa Sorgenfrei<br />

Radebeul<br />

Düsseldorf/RheinRuhr<br />

Breidenbacher Hof<br />

Hilton Düsseldorf<br />

Hyatt Regency<br />

Nikko<br />

Radisson Blu<br />

Schlosshotel Hugenpoet<br />

Sheraton Essen<br />

Steigenberger Parkhotel<br />

Hotel Indigo<br />

Innside by Melia<br />

Lindner Congress Hotel<br />

Frankfurt/Rhein-Main<br />

Fleming’s Deluxe<br />

Hessischer Hof<br />

Hilton<br />

Hilton Frankfurt Airport<br />

Innside by Meliá<br />

Eurotheum<br />

Intercontinental<br />

Jumeirah Frankfurt<br />

Kempinski Falkenstein<br />

Le Méridien Parkhotel<br />

Lindner Hotel<br />

Maritim Frankfurt<br />

Marriott<br />

Roomers<br />

Schlosshotel Kronberg<br />

Sheraton Frankfurt<br />

Steigenberger<br />

Frankfurter Hof<br />

Steigenberger<br />

Metropolitan<br />

The Westin Grand<br />

Villa Kennedy<br />

Kronenschlösschen<br />

Hamburg<br />

Courtyard Airport<br />

Grand Elysée Hamburg<br />

Hamburg Marriott<br />

Kempinski Hotel Atlantic<br />

Le Royal Méridien<br />

Lindtner Privathotel<br />

Hotel Louis C. Jacob<br />

Marriott Hotel<br />

Park Hyatt Hamburg<br />

Renaissance Hamburg<br />

SIDE Design Hotel<br />

Sofitel Alter Wall<br />

Steigenberger Hamburg<br />

Süllberg Hotel<br />

Hotel Vier Jahreszeiten<br />

Barcelo Hamburg<br />

Hannover<br />

Burghotel Hardenberg<br />

Fürstenhof Celle<br />

Kastens Luisenhof<br />

Maritim Airport<br />

Romantischer Winkel<br />

Congress Hotel<br />

am Stadtpark<br />

Hotel Jägerhof<br />

Köln/Bonn<br />

Dorint an der Messe<br />

Excelsior Hotel Ernst<br />

Grandhotel Schloss<br />

Bensberg<br />

Hilton<br />

Hotel im Wasserturm<br />

Hyatt Regency Köln<br />

Kameha Grand Bonn<br />

Marriott Köln<br />

Mondial am Dom<br />

Pullman Cologne<br />

Schlosshotel Lerbach<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel Petersberg<br />

Clostermanns Hof<br />

Maritim Hotel<br />

Steigenberger Hotel<br />

Leipzig<br />

Hotel Fürstenhof<br />

Hotel bei Schumann<br />

Steigenberger Grand<br />

Lindner Leipzig<br />

Hotel Markgraf Leipzig<br />

Mercure Leipzig<br />

NH Leipzig Messe<br />

The Westin Leipzig<br />

München/Bayern<br />

Althoff Seehotel<br />

Überfahrt<br />

Hotel Bachmair<br />

Weissach<br />

Bayerischer Hof<br />

The Charles Hotel<br />

Hilton München Park<br />

Vier Jahreszeiten<br />

Kempinski<br />

Hotel Königshof<br />

Hotel Le Méridien<br />

Mandarin Oriental<br />

Marriott München<br />

München Palace<br />

Pullman Munich<br />

Residenz Winkler<br />

Relais & Châteaux<br />

Park-Hotel Egerner Höfe<br />

Schloss Elmau<br />

Schloss Elmau Retreat<br />

Sofitel Bayerpost<br />

The Westin<br />

Grand Hotel<br />

Exquisit Hotel<br />

Hilton München City<br />

Hotel Margarethenhof<br />

Leonardo Royal<br />

Munich<br />

Hotel Rilano<br />

Sheraton Arabellapark<br />

Das Tegernsee<br />

Hotel Villa am See<br />

Nürnberg<br />

Le Méridien<br />

Grand Hotel<br />

Hotel Sheraton Carlton<br />

Arvena Park Hotel<br />

Mercure an der Messe<br />

Derag Livinghotel<br />

Maximilian<br />

Hotel Drei Raben<br />

Hilton Nürnberg<br />

Holiday Inn Nürnberg<br />

Maritim Hotel<br />

Nürnberg<br />

Mövenpick Nürnberg<br />

Airport<br />

NH Forsthaus<br />

NH Nürnberg-City<br />

Novina Südwestpark<br />

Novina Tillypark<br />

Novotel Messezentrum<br />

Novotel City Centre<br />

Hotel Pyramide<br />

Ramada Parkhotel<br />

Schindlerhof<br />

Loew’s Merkur<br />

Wöhrdersee Mercure<br />

Nürnberg City<br />

SaarLorLux<br />

Hotel Le Royal<br />

Victor’s Residenz-Hotel<br />

Schloss Berg Hotel<br />

Hotel am Triller<br />

Parkhotel Albrecht<br />

Parkhotel Weiskirchen<br />

Hotel Saarpark<br />

Hotel Stadt Homburg<br />

Landhotel Saarschleife<br />

Schleswig-Holstein<br />

A-ROSA Sylt<br />

Dorint Söl’ring Hof<br />

Hotel Fährhaus<br />

Hotel Gran BelVeder<br />

Landhaus Stricker<br />

Strandhotel<br />

Glücksburg<br />

Stuttgart<br />

Hotel Dollenberg<br />

Hotel am Schlossgarten<br />

Le Méridien Stuttgart<br />

Steigenberger<br />

Graf Zeppelin<br />

Eberhard’s Hotel<br />

Kongresshotel<br />

Europe Messehotel<br />

Hetzel Hotel<br />

Maritim Stuttgart<br />

Hotel Schwanen<br />

Hotel Walker<br />

Schlosshotel Monrepos<br />

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.


44 b | finest travel<br />

Travel Highlights<br />

Auch in der warmen Jahreszeit sind die Veranstaltungskalender rund um den Globus gefüllt mit kulturellen,<br />

musikalischen, sportlichen oder künstlerischen Highlights. Wir haben uns vier i-Tüpfelchen<br />

der Saison herausgepickt, die wir Ihnen auf den folgenden Seiten genauer vorstellen möchten.<br />

In summertime too, the event calendar around the world offers a cornucopia of cultural, musical, sporting and<br />

artistic highlights. We have picked out the high spots of the season and would like to present them to you in more<br />

detail on the following pages.<br />

© Foto: Anders Ebefeldt<br />

Sommerschloss Sofiero/Summer castle Sofiero


finest travel | 45 b<br />

Märchenhaftes Jubiläum in Schweden<br />

Wohl eines der schönsten Länder, das man bereisen kann,<br />

ist Schweden. Die Skandinavier wissen einfach, wie man<br />

atemberaubende Natur mit fortschrittlichem Lifestyle und<br />

nordisch-entspanntem Flair kombiniert. Abseits der großen<br />

bekannten Metropolen beherbergt die Stadt Helsingborg<br />

im südschwedischen Schonen in der Provinz Skåne<br />

län mit dem Sommerschloss Sofiero ein wahrhaft idyllisches<br />

und märchenhaftes Hideaway. Und das bereits seit 150 Jahren.<br />

Dieses Jubiläum wird natürlich groß gefeiert! Eines<br />

der Highlights ist die Jubiläumsausstellung, die am 6. Juni<br />

an Schwedens Nationalfeiertag in Anwesenheit von König<br />

Carl XVI. Gustaf und Königin Silvia eingeweiht wurde. Der<br />

Schlosspark von Sofiero, der berühmt für seine farbenfrohe<br />

Rhododendronpracht ist, begeistert Jung und Alt gleichermaßen.<br />

Wie in jedem Jahr werden im Schlosspark im Lauf<br />

des Sommers außerdem zahlreiche Events stattfinden, wie<br />

die Mittsommerfeier im Juni oder das Große Gartenfest im<br />

August. Und wer abseits von Gartenpracht und aristokratischem<br />

Prunk der schwedischen Geschichte auf der Spur sein<br />

will, ist, sollte unbedingt »Die Steine von Ale« besuchen. Die<br />

59 Steine haben insgesamt eine Länge von 67 Metern und<br />

»Die Steine von Ale«/The Stones of Ale<br />

gelten als eine der größten erhaltenen Schiffssetzungen in<br />

Skandinavien. Man nimmt an, dass sie bereits ca. 600 n. Chr.<br />

gesetzt wurden. www.sofiero.se, www.visitsweden.com<br />

One of the most beautiful countries you can travel to is Sweden.<br />

Away from the familiar metropolises, the city of Helsingborg in southern<br />

Sweden has, for some 150 years, been home to the summer castle of Sofiero,<br />

a truly fairy-tale hideaway in Schonen in the province of Skåne län. This<br />

150th anniversary is of course being celebrated on a grand scale! One of the<br />

highlights is the anniversary exhibition, which was opened on 6 June, Sweden’s<br />

national holiday, in the presence of King Carl Gustaf XVI and<br />

Queen Silvia. Anyone keen to wander away from the magnificent gardens<br />

and aristocratic atmosphere and to discover the history of Sweden simply<br />

must visit the »The Stones of Ale«. www.sofiero.se, www.visitsweden.com<br />

© Foto: Kristianwhedberg<br />

© Fotos: Michael Wissing (2), Robert Bayer, Basel (1)<br />

»Der Blaue Reiter« galoppiert durch die Schweiz<br />

Nicht nur eingefleischten Kunstinteressierten<br />

wird die Bezeichnung »Der Blaue<br />

Reiter« geläufig sein. Unter diesem Titel<br />

ist eines der faszinierendsten Kapitel der<br />

modernen Kunst berühmt geworden.<br />

Geprägt haben es Wassily Kandinsky und<br />

Franz Marc, als sie 1912 den legendären<br />

Almanach »Der Blaue Reiter« mit Texten<br />

und Bildern aus unterschiedlichen Kulturen<br />

und von verschiedenen Künstlern<br />

herausgaben. Erstmals seit 30 Jahren widmet<br />

sich vom 4.9.20<strong>16</strong>-22.1.2017 nun<br />

eine Ausstellung in der Fondation Beyeler<br />

in Basel diesem revolutionären Kunst-<br />

und Weltverständnis von damals. In der<br />

Ausstellung wird nicht nur der Almanach<br />

vorgestellt, sondern es werden auch ca.<br />

60 ausgewählte Werke der am Almanach<br />

beteiligten und mit Kandinsky und Marc<br />

befreundeten Künstler gezeigt. Ebenfalls<br />

eine wahre Künstlerin<br />

ihres Fachs ist Spitzenköchin<br />

Tanja Grandits. In<br />

ihrem 2-Sterne-Restaurant<br />

in Basel serviert die Köchin<br />

des Jahres 2014 eine harmonisch<br />

komponierte und auf Gegensätzen beruhende<br />

Aromenküche der besonderen Art.<br />

Ihre Gerichte sind Wellness für die Sinne.<br />

www.fondationbeyeler.ch,<br />

www.stuckibasel.ch, www.basel.com<br />

From 4 September 20<strong>16</strong> to 22 January<br />

2017, there is an exhibition at the Fondation<br />

Beyeler in Basel dedicated to the legendary<br />

»Der Blaue Reiter« almanac of Wassily<br />

Kandinsky and Franz Marc. A true artist in<br />

her own discipline is top chef Tanja Grandits.<br />

In her 2-star restaurant in Basel, the 2014<br />

Chef of the Year serves harmoniously composed<br />

aroma cuisine. www.fondationbeyeler.ch,<br />

www.stuckibasel.ch, www.basel.com<br />

Fuga (Fugue), 1914, Wassily Kandinsky<br />

Hummer-Fenchelblüten-Tempura<br />

Tanja Grandits


46 b | finest travel<br />

PS-starke Unterhaltung mit Stil<br />

Das Glück der Erde liegt bekanntlich auf dem Rücken der Pferde.<br />

Doch in Ascot in der Grafschaft Berkshire liegt es auch auf<br />

dem Rasen und auf den Tribünen rund um den traditionsreichen<br />

Pferderennkurs. Vom 22.-23.7. findet hier wieder das beliebte<br />

King-George-VI-Wochenende statt. Ein unterhaltsames Rahmenprogramm,<br />

Picknicks im Grünen und der Genuss prickelnden<br />

Champagners parallel zu den prestigeträchtigsten Rennen<br />

der Saison machen das Event zu einem der beliebtesten Rennwochenenden<br />

im Veranstaltungskalender. Wer original britische<br />

Pferderennluft schnuppern möchte, darf nicht vergessen, im Vorfeld<br />

den Dresscode genau zu studieren. Modische Überraschungen<br />

sind bei den traditionsreichen Ascot-Highlights nicht gerne<br />

gesehen. Wer nicht das Passende im Schrank hat, für den bietet<br />

eines der berühmtesten und exklusivsten Warenhäuser der Welt<br />

eine Fülle an modischen Möglichkeiten. Tauchen Sie ein in die<br />

magische Harrods-Welt und erfreuen Sie sich an der luxuriösen<br />

Einkaufswelt. Zum standesgemäßen Übernachten bietet sich<br />

das 5-Sterne-Luxushotel Cliveden House 45 Minuten westlich<br />

von London an, und vorzüglich speisen kann man im »The<br />

Waterside Inn«, dem einzigen französischen Restaurant außerhalb<br />

Frankreichs, das schon seit über 25 Jahren mit 3-Michelin-<br />

Sternen ausgezeichnet ist. www.ascot.co.uk, www.harrods.com,<br />

www.clivedenhouse.co.uk, www.waterside-inn.co.uk<br />

The ever popular King George VI weekend will be held from 22<br />

to 23 July at Ascot in the county of Berkshire. An entertaining accompanying<br />

programme, picnics and the pleasure of bubbling champagne<br />

alongside the most prestigious races of the season make the event<br />

one of the most attractive race weekends in the event calendar. If<br />

you want to experience an authentic British racing event, don’t<br />

forget to study the dress code carefully first. If you don’t have<br />

the right items in your wardrobe, why not turn to one of the<br />

most famous and exclusive department stores in the world,<br />

Harrods, with its wealth of fashionable options.<br />

Sleep well at 5-star-luxury hotel Cliveden<br />

House and don’t miss to visit the 3-star-frenchrestaurant<br />

The Waterside Inn. www.ascot.co.uk,<br />

www.harrods.com, www.clivedenhouse.co.uk,<br />

www.waterside-inn.co.uk<br />

© Fotos: VisitBritain, VisitBritain / Grant Pritchard, Sokkk y<br />

Prickelnder Champagner darf bei den<br />

Ascot-Rennen natürlich nicht fehlen.<br />

Champagne should not be missed at Ascot


finest travel | 47 b<br />

© Foto Oper: Yossi Zwecker, Foto King David Hotel: itraveljerusalem<br />

So klingt der Orient<br />

Gehen Sie diese Saison auf eine musikalische Reise in den Orient.<br />

Vom 22.-24. Juni findet das Jerusalem Opera Festival statt.<br />

Neben kleinen Veranstaltungen sind es vor allem die beiden<br />

Aufführungen von Giuseppe Verdis Rigoletto, die das größte<br />

Festival des Landes zu einem begehrten Anlaufpunkt machen.<br />

Als imposanter Veranstaltungsort dient das Freiluft-Auditorium<br />

vor den legendären Mauern der Altstadt, Sultans Pool. Neben<br />

dem Opera Festival bietet die Stadt in den judäischen Bergen<br />

zwischen Mittelmeer und Totem Meer noch weitere kulturelle<br />

Highlights. So locken z.B. vom 10.-15.7. das Jerusalem Film<br />

Festival und vom 1.-3.8. das größte Festival jüdischer Musik<br />

weltweit, das Klezmer Festival, zahlreiche Besucher an. Wer<br />

eine dieser Veranstaltungen besucht, sollte zweifellos auch die<br />

Stadt erkunden. Jerusalem bietet eine Vielzahl an Sehenswürdigkeiten,<br />

Attraktionen und einzigartigen Gastronomiebetrieben.<br />

Besuchen Sie auch die legendäre Altstadt mit ihren vielen<br />

religiösen und historischen Stätten sowie das weltrenommierte<br />

Israel Museum. Besonders exklusiv residieren Sie währenddessen<br />

im 5-Sterne-Hotel King David. Das Leading Hotel<br />

of the World lässt keine Wünsche offen. Als eines der besten<br />

Restaurants des Landes gilt das »Rooftop«. Es befindet sich in<br />

luftiger Höhe auf dem Dach des luxuriösen Mamilla Hotels<br />

und bietet neben einer fantastischen Aussicht auch feinste<br />

Leckereien. www.jerusalem-opera.com, de.danhotels.com,<br />

www.itraveljerusalem.com/de<br />

The Jerusalem Opera Festival will be held from 22 to 24<br />

June. In addition to smaller events, the focus will be on the two performances<br />

of Giuseppe Verdi’s Rigoletto, making the country’s biggest<br />

festival an exclusive destination. The open-air auditorium in front of<br />

the legendary walls of the old town, the Sultan’s Pool, will be the<br />

impressive venue for this. Jerusalem offers so very many sights, attractions<br />

and unique gastronomic experiences. The 5-star-hotel King<br />

David has very much become the place to stay. The exclusive »Leading<br />

Hotel of the World« leaves nothing to be desired. One of Jerusalem’s<br />

finest restaurants, Rooftop is located in the rooftop section of the luxurious<br />

Mamilla Hotel. www.jerusalem-opera.com, de.danhotels.com,<br />

www.itraveljerusalem.com


48 b | finest event<br />

Erfolgreicher<br />

Wachstumskurs<br />

W<br />

er eine Immobilie erwerben oder veräußern<br />

möchte, kommt an der Von Poll Immobilien<br />

GmbH nicht vorbei. Das Unternehmen ist mit mehr<br />

als 200 Shops und über 800 Mitarbeitern in Deutschland,<br />

Österreich, der Schweiz, Spanien und Kroatien vertreten<br />

und zählt zu den »Leading Real Estate Companies of<br />

the World«. Es ist eines der größten Maklerunternehmen<br />

Europas und befindet sich infolge einer konsequenten<br />

Expansionsstrategie weiterhin auf Wachstumskurs, der nun<br />

auch im sonnigen Marbella fortgeführt wurde. Im April<br />

wurde beim jährlichen Concordia-Golftag auf dem Aloha<br />

Golf Course in Marbella, bei dem 120 Spieler für den<br />

guten Zweck gegeneinander angetreten waren, die neue<br />

Dependance an der wunderschönen Costa del Sol von<br />

Hauptlizenznehmer Walter Fischer, der selbst seit Jahren<br />

erfolgreich in der Immobilienbranche tätig ist, vorgestellt.<br />

Seit Juni kann sich nun jeder, der auf der Suche nach seiner<br />

Dieter Müller<br />

auf Landgang<br />

im <strong>Berlin</strong> Capital Club ·<br />

Powered by Hapag-Lloyd Cruises<br />

Im Rahmen des umfangreichen Veranstaltungsprogramms<br />

für die Mitglieder des <strong>Berlin</strong> Capital Club war Ende April<br />

3-Sterne-Koch Dieter Müller zu Gast und kredenzte nicht nur<br />

kulinarische Highlights, sondern auch spannende, unterhaltsame<br />

Reiseberichte von der MS Europa. Die eindrucksvollen Reisen<br />

durch die ganze Welt bringen ihn oft zu Märkten an den verschiedensten<br />

Orten. Dort liebt er die Auswahl an Gewürzen, frischen<br />

Kräutern und unterschiedlichsten Produkten, die auch Teil<br />

seiner Kochschule auf dem Schiff sind. Unterstützt vom neuen<br />

Küchenchef des <strong>Berlin</strong> Capital Club, Malte Schreiber, und seinem<br />

Team wurden seine Spezialitäten »Cappuccino« von Zitronengras-Curry-Suppe<br />

mit Gamberetti-Spieß, Kalbsfilet und<br />

Schwarzwälder Kirschtorte im Glas serviert. Gaumengenüsse,<br />

die ihresgleichen suchen. Die nächste Reise führt Dieter Müller<br />

nach Hongkong, Shanghai und nach Kobe, den Ort, an dem es<br />

das weltbeste Fleisch gibt!<br />

Der <strong>Berlin</strong> Capital Club wird von der CCA Gruppe, dem<br />

führenden Entwickler und Betreiber von privaten Clubs in der<br />

Region Asien/Pazifik und Europa, betrieben. Die Gruppe plant<br />

in naher Zukunft zwei neue Clubprojekte in München und<br />

v.l.: Walter Fischer und seine Frau umrahmen Marie Louise von Preußen (Concordia-Präsidentin)<br />

Traumimmobilie ist, in der Avenida Pablo Ruis Picasso<br />

bestens und exklusiv beraten lassen. Weitere Infos unter:<br />

www.von-poll.de, www.fimmocargallery.com<br />

Successful growth trajectory<br />

With more than 200 offices and over 800 employees in Germany,<br />

Austria, Switzerland, Spain and Croatia, Von Poll Immobilien<br />

GmbH is one of the »Leading Real Estate Companies of the World«.<br />

The new branch on the beautiful Costa del Sol was recently presented<br />

at the annual Concordia Golf Day, which was held on the Aloha<br />

Golf Course in Marbella. Main licensee Walter Fischer (Fischer<br />

Group), who himself has enjoyed many years of success in the property<br />

sector, officially welcomed the Von Poll Real Estate Company’s new<br />

store. www.von-poll.de, www.fimmocargallery.com<br />

v.l.: Dieter Müller, <strong>Berlin</strong> Capital Club Präsident<br />

Jörg Woltmann und Malte Schreiber<br />

Kiew. Seit mittlerweile drei Jahren werden die <strong>Berlin</strong>-Brandenburg-Masters<br />

– Deutschlands höchstdotiertes ProAm Golfturnier<br />

mit einem Gesamtpreisgeld von 100.000 Euro – von der CCA<br />

Gruppe gemanagt. Als Mitglied des <strong>Berlin</strong> Capital Club genießt<br />

man gleichzeitig alle Mitgliederprivilegien und Annehmlichkeiten<br />

des internationalen IAC-Netzwerkes, dem weltweit fast 250<br />

Clubs angehören. www.berlincapitalclub.de, www.cca-intl.com<br />

Dieter Müller »on shore leave«<br />

3-star chef Dieter Müller was a guest of the <strong>Berlin</strong> Capital<br />

Club late April, where he served up not only culinary highlights but also<br />

travel reports from the MS Europa. Support was provided by Malte<br />

Schreiber, new head chef of the <strong>Berlin</strong> Capital Club. The <strong>Berlin</strong> Capital<br />

Club is operated by the CCA Group, the leading developer and operator<br />

of private clubs in the Asia/Pacific and Europe regions. As a member,<br />

you of course enjoy all member benefits and amenities offered by the<br />

International Associate Clubs network. www.iacworldwide.com<br />

© Foto: CCA Projekt GmbH, <strong>Berlin</strong> Capital Club


finest golf | 49 b<br />

Die zwei Neuen an der Spitze<br />

Zum 1. Januar haben The Leading Golf Courses of Germany (LGCG) zwei neue Mitglieder in ihren<br />

Reihen begrüßt: Den Golfclub Starnberg und den Golfclub Dresden Elbflorenz.<br />

Golfclub Dresden Elbflorenz<br />

Golfclub Starnberg<br />

© Foto: Frank Föhlinger<br />

eide Clubs nahmen 2015 am<br />

Bfreiwilligen Mystery-Bewerbungsverfahren<br />

der Werte- und<br />

Qualitätsgemeinschaft teil. Aufgrund ihres erfolgreichen<br />

Abschneidens entschied sich der Vorstand für<br />

eine Aufnahme. Somit zählen 20<strong>16</strong> 35 Mitglieder zu den<br />

LGCG.<br />

33 Mitgliederclubs von LGCG sowie sieben interessierte<br />

Anlagen wurden 2015 jeweils neunmal anonym<br />

getestet. Beim angewandten Mystery-Testverfahren gab es<br />

einen Fragebogen mit über 100 Detailfragen, anhand dessen<br />

die Qualität der Golfanlagen überprüft und bewertet<br />

wurde. Der Fragebogen umfasste zehn Qualitätsbereiche.<br />

Die Platzeigenschaften – darunter fielen fixe Platzgegebenheiten,<br />

Fairways, Greens, Abschläge, Übungsgelände<br />

und Platzeinrichtungen – flossen mit 60 Prozent in die<br />

Bewertung ein. Die vier Qualitätsbereiche Sekretariat,<br />

Restaurant, Infrastruktur und Imageauftritt/Marketing<br />

wurden mit 40 Prozent gewichtet. 2015 lag wie im Vorjahr<br />

der Gesamtmittelwert der teilnehmenden Anlagen bei 357<br />

von 400 erreichbaren Punkten. 15 Anlagen befanden sich<br />

zudem im grünen Bereich, das heißt sie lagen mit ihrem<br />

Jahresdurchschnitt aus den neun Tests über dem Gesamtmittelwert<br />

aller Anlagen. So auch die beiden Neumitglieder.<br />

»Ich freue mich sehr, dass das Qualitätsbewusstsein<br />

deutscher Golfanlagen und -clubs zunimmt und wir zwei<br />

neue Anlagen bei uns begrüßen dürfen«, so LGCG-Präsident<br />

Frank Thonig.<br />

»Das Bestreben, den Mitgliedern und Gästen immer die<br />

bestmögliche Leistung anzubieten, ist unser gemeinsamer<br />

Ansporn. Wir sind stolz darauf, die hoch<br />

angesetzte Hürde gepackt zu haben und<br />

nicht nur der Werte- und Qualitätsgemeinschaft<br />

beigetreten zu sein, sondern auch bei den besten<br />

Clubs bzw. Anlagen in Deutschland dabei sein zu dürfen.<br />

Jetzt gilt es, das gewonnene Niveau in allen Bereichen<br />

nicht nur zu halten, sondern auch zu verbessern«, findet<br />

Dr. Werner Proebstl, Geschäftsführer und Präsident des<br />

Golfclubs Starnberg.<br />

Der Qualitätsgedanke spielte auch beim Golfclub Dresden<br />

Elbflorenz eine Rolle, als man sich zur Teilnahme am<br />

Mystery-Testverfahren entschloss. Golfbetriebsmanager<br />

Alfred Hagn ist überzeugt: »Langfristig wird man nur mit<br />

Qualität Erfolg haben, um bei der Vielzahl von Golfplätzen<br />

bemerkt zu werden. Die Tests zeigen verbesserungswürdige<br />

Punkte auf und vermindern die Betriebsblindheit, sodass<br />

wir uns weiterentwickeln können.« www.leading-golf.de<br />

Two new arrivals at the top<br />

On 1 January, The Leading Golf Courses of Germany<br />

(LGCG) gained two new members: Golfclub Starnberg and Golfclub<br />

Dresden Elbflorenz. In 2015, both clubs participated in the<br />

voluntary mystery application procedure of the LGCG, which<br />

focuses on values and quality. They performed so well that the<br />

Board has decided to include them, meaning the LGCG will have<br />

35 members in 20<strong>16</strong>. »It pleases me greatly that German golf<br />

clubs and courses are increasingly aware of quality and that we are<br />

able to welcome two new members«, said LGCG Chairman<br />

Frank Thonig. More information at: www.leading-golf.de


50 b | finest health<br />

Gesundheitliche Risiken bei Männern<br />

Männer sind ganz anderen gesundheitlichen Gefahren und Risiken ausgesetzt als Frauen. Epidemiologische<br />

Daten zeigen deutliche Geschlechtsunterschiede in den Prävalenzraten vieler Krankheiten.<br />

Männer werden zudem doppelt so häufig chronisch krank und haben eine niedrigere Lebenserwartung.<br />

Trotz dieser wissenschaftlichen Beweise sind leider<br />

wenige Männer bereit, zur Vorsorge zu gehen.<br />

Nur jeder Fünfte hat jemals an einer Maßnahme<br />

zur Gesundheitsförderung teilgenommen. Dabei gibt es viele<br />

Krankheiten, die das starke Geschlecht befallen können.<br />

Prostata<br />

Die häufigste Krebserkrankung bei Männern ist Prostatakrebs<br />

mit ca. 63.700 Neuerkrankungen pro Jahr (Stand<br />

2012). Meistens trifft es Männer über 50. Oft kann es mehrere<br />

Jahre dauern, bis erste Symptome auftreten. Doch<br />

dann kann es sein, dass schon Metastasen in andere Körperregionen<br />

streuen. Daher sollte ab 40 eine jährliche Vorsorgeuntersuchung<br />

durchgeführt werden. Nur im frühen<br />

Stadium bestehen gute Chancen auf eine Heilung. Neue,<br />

nicht-invasive Diagnostik-Verfahren wie Kernspin-Tomographie<br />

oder Spektroskopie sind nicht so schmerzhaft wie<br />

Biopsien und haben außerdem eine höhere Verlässlichkeit.<br />

Herz<br />

Fast jeder zweite Mann stirbt an einer Herz-Kreislauf-Erkrankung<br />

(Krebs: 22%). Laut einer Studie könnten 90 Prozent aller<br />

Schlaganfälle und Infarkte vermieden werden, wenn die Betroffenen<br />

ihren Lebensstil zugunsten ihrer Gesundheit geändert hätten:<br />

Rauchen, Gewicht und Bewegung – das sind die Faktoren, die<br />

darüber entscheiden, wie fit man ist. Ein hoher Blutdruck (über<br />

140/90 mmHg) begünstigt die Arteriosklerose, die für die Verstopfung<br />

der Blutgefäße verantwortlich ist. Da dies jedoch nicht<br />

wehtut, gehen Männer deswegen nicht zum Arzt. Mit Cholesterin<br />

ist es ähnlich: Erst wenn es die Arterien befallen hat, kommt<br />

es zu Beschwerden. Der größte Risikofaktor ist das Rauchen.<br />

Platz 2 belegt der Blutfettspiegel, gefolgt von Bluthochdruck,<br />

Diabetes, Übergewicht, Stress, zu wenig Obst/Gemüse und zu<br />

wenig Bewegung. Das Infarktrisiko geht schon um 60% zurück,<br />

wenn Männer zwei Stunden Ausdauersport pro Woche machen.<br />

Haut<br />

Spätestens mit Mitte dreißig sollte auch ein Mann zur Pflege<br />

aus dem Tiegel greifen. Schwarzer Hautkrebs trifft Frauen häufiger<br />

als Männer. Bei den Herren finden sich die Melanome<br />

eher am Rumpf, bei Frauen häufiger an Armen und Beinen.<br />

Männer bekommen allerdings dreimal so häufig den sogenannten<br />

Plattenepithel-Krebs, der durch Sonnenlicht gefördert wird.<br />

Wechseljahre bei Männern?<br />

Die Abnahme des Hormonspiegels gehört zum natürlichen<br />

Alterungsprozesses eines jeden Mannes. Symptome können<br />

Gelenk- und Muskelschmerzen, Schlafstörungen, chronische<br />

Müdigkeit, Depressionen sowie die Abnahme von Libido und<br />

Potenz sein. Faktoren wie Übergewicht, Stress, unausgewogene<br />

Ernährung, Drogen- und Alkoholkonsum, aber auch chronische<br />

Erkrankungen wie Diabetes, AIDS oder Arteriosklerose<br />

© Foto: Pollstimol<br />

Quellen: Stiftung Männergesundheit, Media Planet 12/2009 –<br />

Die Gesundheit des Mannes, MensHealth.de, medicalpress.de


finest health | 51 b<br />

können eine Verminderung der Hormonproduktion begünstigen.<br />

Behandelt wird nachgewiesener Testosteronmangel mit<br />

einer Hormonersatztherapie. Auch Sport fördert die Produktion<br />

von Testosteron.<br />

Unfruchtbarkeit<br />

Der häufigste Grund für Unfruchtbarkeit bei Männern ist<br />

eine verminderte Spermienqualität. Als Ursachen für eine<br />

unzureichende Spermienproduktion gelten u.a. Mumpserkrankungen<br />

in der Kindheit, Lageanomalien des Hodens,<br />

Hormonstörungen, Diabetes, Stress, Infektionen oder Drogen-<br />

und Alkoholmissbrauch. Probleme beim Spermientransport<br />

entstehen durch Entzündungen, Krampfadern im Hoden<br />

oder genetische Erkrankungen.<br />

Psyche<br />

Circa fünf bis sieben Prozent aller Erwerbstätigen leiden<br />

unter der seelischen und körperlichen Erschöpfung, 20 bis<br />

30 Prozent sind gefährdet. Symptome sind Erschöpfung,<br />

Schlaf- und Konzentrationsstörungen, Antriebsschwäche,<br />

Depressionen und Gereiztheit, Bluthochdruck oder Kopfschmerzen.<br />

80 Prozent der Depressionen gelten bei rechtzeitiger<br />

Behandlung als heilbar. Fast die Hälfte aller Depressiven<br />

unternimmt einen Selbsttötungsversuch – das Risiko hierfür<br />

ist bei Männern sieben Mal so hoch wie bei Frauen.<br />

Health risks among men<br />

Men are exposed to quite different health risks than are<br />

women. Epidemiological data shows significant gender differences<br />

in the rate of prevalence of many diseases. Men are also chronically<br />

sick twice as often and have a lower life expectation. Despite this<br />

scientific evidence, very few men go for health check-ups. Yet there<br />

are so many diseases from which the stronger sex may suffer. The<br />

most common type of cancer among men is prostate cancer, with<br />

around 63,700 new cases every year (as of 2012). There is only a<br />

good chance of full recovery if it is identified at an early stage.<br />

Nearly one in two men die of cardiovascular disease. According to<br />

one study, 90 percent of all strokes and heart attacks could have<br />

been prevented if those who fell victim to them had changed their<br />

lifestyle into a healthier one. The risk of a heart attack declines by<br />

60% when men do endurance sport for two hours a week. A<br />

decrease in hormone levels is a natural part of the ageing process<br />

for all men. Factors such as obesity, stress, an imbalanced diet, drug<br />

and alcohol consumption, but also chronic diseases such as diabetes,<br />

AIDS or arteriosclerosis may lower the production of hormones.<br />

Roughly five to seven percent of all working people suffer from<br />

mental and physical exhaustion, 20 to 30 percent are at risk. Four<br />

out of five cases of depression can be cured if treated promptly.<br />

Almost half of all depressives attempt suicide and men are seven<br />

more times likely to than women.<br />

Medizinischer Durchbruch in der Behandlung von Prostatakrebs<br />

NanoKnife ® -Therapie ermöglicht schonende Behandlung ohne stationären Aufenthalt,<br />

ohne Inkontinenz und ohne Impotenz<br />

Häufige Erkrankung mit gravierenden Folgen<br />

Prostatakrebs ist die mit Abstand häufigste Krebserkrankung bei<br />

Männern – mit steigender Tendenz. Radikale Therapien (Totalentfernung,<br />

Bestrahlung) zeigen oft massive Nebenwirkungen bei<br />

geringen Überlebensvorteilen.<br />

NanoKnife ® – punktgenau und schonend<br />

Die NanoKnife ® -Therapie (auch IRE genannt) ermöglicht die<br />

vollständige Zerstörung aller Karzinomherde – vitale Gewebestrukturen<br />

bleiben hingegen unangetastet.<br />

Schmerzarm und effektiv<br />

Komplette Behandlung in der Regel innerhalb von 24 Stunden.<br />

Schmerzarm, ohne Operation und ohne Bestrahlung. Keine<br />

Reha- und Nachsorgebehandlung.<br />

Erfahren und sicher<br />

Unser interdisziplinäres Team aus Radiologen, Urologen, Anästhesisten<br />

und Physikern ist führend in der Anwendung des<br />

NanoKnife ® -Verfahrens. Über 400 erfolgreich behandelte Patienten<br />

können dies bestätigen.<br />

Kontaktieren Sie uns noch heute:<br />

069 - 50 50 00 980<br />

Vereinbaren Sie Ihren ganz individuellen Beratungstermin und<br />

lassen Sie sich von unseren Spezialisten ausführlich über alle<br />

Behandlungsoptionen informieren.<br />

Prostata-Center • Strahlenberger Straße 110 • 63067 Offenbach am Main<br />

Telefon: 069 - 50 50 00 980 • info@prostata-center.de • prostata-center.de


52 b | finest health<br />

LIBRE-Studie<br />

Lässt sich familiärer Brustkrebs durch einen<br />

gesunden Lebensstil verhindern?<br />

Dass Sport und eine gesunde Ernährung einen<br />

positiven Einfluss auf das Auftreten oder<br />

einen günstigen Verlauf von Brustkrebserkrankungen<br />

haben, ist inzwischen unbestritten. Doch gilt<br />

dies auch für erblich bedingten Brust- und Eierstockkrebs?<br />

Dieser Frage geht die von der Deutschen Krebshilfe unterstützte<br />

LIBRE-Studie nach.<br />

Jährlich erkranken in Deutschland 75.000 Frauen an<br />

Brust- und Eierstockkrebs. Dabei sind in circa fünf bis zehn<br />

Prozent der Fälle die Hochrisikogene BRCA 1 und BRCA<br />

2 verantwortlich, deren Mutation ein erhöhtes Krankheitsrisiko<br />

bedingt. Nachdem nun überzeugende Untersuchungen<br />

vorliegen, dass sportliche Aktivitäten, eine gesunde Ernährung<br />

und ein normales Gewicht das Risiko, an Brustkrebs zu<br />

erkranken, signifikant verringern, ist es das Ziel der langfristig<br />

angelegten LIBRE-Studie (Lebensstil-Intervention bei Frauen<br />

mit erblichem Brust- und Eierstockkrebs), diesen Zusammenhang<br />

auch bei familiär bedingtem Brustkrebs nachzuweisen.<br />

Die Studie, die in 18 deutschen Zentren durchgeführt wird,<br />

richtet sich sowohl an bereits erkrankte als auch an gesunde<br />

Frauen mit BRCA-Mutationen zwischen 18 und 70 Jahre.<br />

Machbarkeitsstudie LIBRE-1, Hauptstudie LIBRE-2<br />

und Folgestudie<br />

LIBRE-1 hat bereits ein positives Ergebnis vorzuweisen: Das<br />

strukturierte Lebensstil-Interventionsprogramm im Sinne<br />

von Ausdauertraining und Ernährungsumstellung auf eine<br />

mediterrane Ernährungsweise wird von den Patientinnen<br />

angenommen und als praktisch durchführbar akzeptiert. In<br />

der Hauptstudie LIBRE-2 soll nun an 600 Frauen untersucht<br />

werden, ob durch die Veränderung des Lebensstils eine Senkung<br />

des Körpergewichts, eine Steigerung der körperlichen<br />

Fitness und damit verbunden auch eine bessere Stressverarbeitung<br />

erreicht werden kann. In einer Folgestudie über einen<br />

Zeitraum von vier bis 13 Jahren soll dann der Einfluss dieser<br />

Faktoren auf die Krebserkrankung untersucht werden und<br />

damit nicht nur das Ausbruchsrisiko gesenkt, sondern auch<br />

die Heilungschancen verbessert und ein möglicher Rückfall<br />

verhindert werden. – Erkenntnisse, von denen natürlich auch<br />

Frauen ohne familiäre Vorbelastung profitieren sollen.<br />

www.konsortium-familiaerer-brustkrebs.de<br />

www.brca-netzwerk.de<br />

Prof. Dr. med. Marion Kiechle ist Direktorin und ärztliche Leiterin der<br />

Frauenklinik am Klinikum rechts der Isar in München. Die Klinik führt<br />

die Libre-Studie ebenfalls durch.<br />

Prof. Dr. med. Marion Kiechle is General and Medical Director of the Frauenklinik<br />

(women’s clinic) at Klinikum rechts der Isar in Munich and is also in charge of<br />

the LIBRE Study. www.frauenklinik.med.tum.de/node/350<br />

LIBRE Study<br />

There is general consensus that sport, a healthy diet and<br />

keeping one’s weight at a normal level significantly mitigate the risk<br />

of contracting breast cancer. Thus it is the aim of the LIBRE Study<br />

to demonstrate these interrelationships for and among women suffering<br />

from hereditary breast cancer. The LIBRE 1 feasibility study<br />

has already produced positive findings: the lifestyle intervention programme,<br />

involving endurance training and dietary changes, has been<br />

well received by patients. In the main study, LIBRE 2, 600<br />

women will be examined to reveal whether a change in lifestyle can<br />

lead to a lowering of weight, increased physical fitness and a greater<br />

ability to cope with stress. The follow-on study will analyse the<br />

impact of these factors on those suffering from cancer.<br />

www.konsortium-familiaerer-brustkrebs.de<br />

www.brca-netzwerk.de<br />

© Foto: Astrid Eckert & Andreas Heddergott / TU München


anzeige<br />

finest health | 53 b<br />

Medizinische<br />

Maßstäbe<br />

setzen<br />

Die DKD HELIOS Klinik Wiesbaden mit Geschäftsführerin<br />

Sabine Braun setzt durch die Kombination höchster<br />

medizinischer Kompetenz mit modernster Medizintechnik<br />

und innovativer Organisationsform Maßstäbe in der Qualität<br />

medizinischer Versorgung. Die besondere Qualität der Klinik ist<br />

die Diagnostik. Den Kern des Konzeptes bildet eine enge und<br />

kollegiale Zusammenarbeit zwischen Ärzten verschiedener Fachdisziplinen.<br />

Die Vielfalt der hier tätigen Fachexperten aus 27<br />

Bereichen der Medizin ist eigentlich sonst nur in Häusern der<br />

Maximalversorgung und in Universitätskliniken zu finden. Mit<br />

den großen Kliniken hat die DKD HELIOS Klinik Wiesbaden<br />

noch mehr Gemeinsamkeiten. Beispielsweise die Vorreiterrolle in<br />

der medizintechnischen Ausstattung, die die Klinik übernommen<br />

hat. So befindet sich hier z.B. eins von den nur sechs in Hessen<br />

vorhandenen PET-CT- (Positronen-Emissions-Tomographie)<br />

Geräten zur Krebsdiagnostik. 1995 wurde an der DKD das Zentrum<br />

für Blutstammzell- und Knochenmarktransplantation eröffnet.<br />

Mit jährlich etwa 80, vorwiegend allogenen (körperfremden)<br />

Transplantationen, gehört das Zentrum zu den größten seiner Art<br />

in Deutschland.www.helios-kliniken.de/klinik/wiesbaden-dkd<br />

Setting medical standards: With its combination of medical<br />

competence, the latest medical technology and innovative form<br />

of organisation, the DKD HELIOS Klinik Wiesbaden sets<br />

standards in the quality of medical care. The clinic focuses on excellent<br />

diagnostics. www.helios-kliniken.de/klinik/wiesbaden-dkd<br />

Gesund via<br />

Smartphone<br />

Fortschritte in der Medizin, beispielsweise<br />

bei der Behandlung<br />

von Schlaganfall, Diabetes oder Demenz setzen voraus, dass<br />

forschende Ärzte über umfangreiche und qualitativ gute<br />

Daten von Patienten verfügen. Infrage kommen hier etwa<br />

Messwerte wie Herzfrequenz, Glukosewerte, Körpertemperatur<br />

und körperliche Mobilität. Das IT-Team am Universitätsklinikum<br />

Tübingen ist zurzeit dabei, eine digitale<br />

Forschungsplattform für patientenbezogene Gesundheitsdaten,<br />

die über mobile Endgeräte erhoben werden, einzurichten.<br />

Mit dieser Investition soll das Handling dieser<br />

Daten erleichtert werden. Die »Integrated Mobile Health<br />

Research Platform« wird dabei als eine disziplin- und<br />

ortsübergreifend verfügbare Durchführungsbasis für Forschungsvorhaben<br />

und klinische Studien dienen. Durch<br />

die Entwicklung der geplanten IT-Infrastruktur sowie der<br />

IT-Anwendungen wird es nicht nur Forschern und Medizinern,<br />

sondern auch Patienten in einer klinischen Studie<br />

möglich sein, effizienter mittels mobiler Endgeräte mit forschungsbezogenen<br />

Datenbanken zu kommunizieren.<br />

www.medizin.uni-tuebingen.de<br />

Health via smartphone: Progress in medicine requires physicians<br />

conducting research to have access to comprehensive patient<br />

data, e.g. heart rate, glucose levels and physical mobility. The IT<br />

team at the University Clinic of Tübingen is currently setting up a<br />

digital research platform for patient-related health data, which can<br />

be collected via mobile devices. It is called the »Integrated Mobile<br />

Health Research Platform«. www.medizin.uni-tuebingen.de<br />

© Foto: Kigoo<br />

Images/pixelio.de<br />

DKD HELIOS<br />

Klinik Wiesbaden<br />

DKD HELIOS Klinik Wiesbaden<br />

Aukammallee 33 ∙ 65191 Wiesbaden<br />

Telefon: (0611) 577-0 ∙ Telefax: (0611) 577-577<br />

E-Mail: info.dkd@helios-kliniken.de<br />

www.helios-kliniken.de/wiesbaden-dkd<br />

DKD HELIOS Klinik Wiesbaden<br />

Die Klinik bündelt die fachübergreifende Kompetenz<br />

von 100 Ärzten und Teams aus 27 verschiedenen<br />

Fachbereichen und Zentren. Seit über 40 Jahren<br />

vertrauen jährlich etwa 37.000 Menschen unserem<br />

medizinischen Wissen und dem Können der vielen<br />

Mitarbeiter, die diese Klinik zu einem besonderen<br />

Kompetenzzentrum machen. Sie alle zeichnen sich<br />

dadurch aus, dass sie mit ihrem Fachwissen, ihrer<br />

großen Erfahrung und der damit verbundenen<br />

Präzision, mit ihrer Routine und ihrem Qualitätsanspruch<br />

vor allem das Wohlergehen unserer Patienten<br />

zum Ziel haben.<br />

www.helios-kliniken.de/wiesbaden-dkd


Medizinische Spezialzahncreme<br />

anzeige<br />

MIT NATUR-<br />

PERL-SYSTEM<br />

Kleine, weiche, zu<br />

100 % biologisch<br />

abbaubare Perlen<br />

rollen die Zahnbeläge<br />

einfach weg –<br />

effektiv aber sehr<br />

schonend.<br />

Optimaler Karies- und<br />

Zahnfleischschutz<br />

Das Perl-<br />

System:<br />

Besonders zu empfehlen:<br />

✔ für die tägliche, exklusive,<br />

gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />

✔ für Träger von Zahnspangen,<br />

Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />

✔ bei Kunststofffüllungen<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

Rotweingenießer<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de<br />

Die erste medizinische<br />

Zahncreme mit natürlichem<br />

Perl-System<br />

H<br />

ier ein Kaffee, dort eine Tasse<br />

Tee, Zigaretten und abends<br />

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt<br />

Spuren in Form von Zahnverfärbungen<br />

und Belägen. Da hilft nur regelmäßige<br />

Zahnpflege. Doch viele Zahncremes<br />

wirken wie Schmirgelpapier, entfernen<br />

zwar Beläge, hinterlassen aber »aufgekratzte«<br />

raue Oberflächen, an denen<br />

neue Beläge dann noch besser haften.<br />

Das spürt man besonders bei Kunststofffüllungen,<br />

Kronen, Implantaten und an<br />

sowieso schon sensiblen Zahnhälsen. Das<br />

tut allein beim Gedanken weh, genauso<br />

wie die Vorstellung, dass ein Juwelier Ihr<br />

wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,<br />

Stahlwolle und Scheuerpulver behandelt.<br />

Würde er natürlich nie tun, denn<br />

Gold ist ziemlich weich und die Kette<br />

wäre hinterher hinüber. Also bedient sich<br />

der Experte eines anderen Prinzips, des<br />

sogenannten Rolliereffekts. Dabei kommen<br />

besondere Kügelchen zusammen<br />

mit dem Gold in ein Gefäß, das kurz<br />

geschüttelt wird und fertig. Das Gold<br />

glänzt wie neu. Und genau nach diesem<br />

Putzprinzip funktioniert die exklusive<br />

medizinische Zahncreme Pearls & Dents<br />

aus dem Hause Dr. Liebe in Leinfelden-<br />

Echterdingen. Ihr patenter Trick sind<br />

kleine, weiche Pflegeperlen auf Naturbasis,<br />

die Zahnbeläge beim Putzen<br />

einfach wegrollen. Die Perlen sind zu<br />

100% natürlich und zu 100% biologisch<br />

abbaubar. So kann Pearls & Dents auf die<br />

üblichen Schleif- und Bleichstoffe verzichten,<br />

schafft aber trotzdem sogar bei<br />

Rauchern und Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern<br />

wahre Wunder. Und das<br />

Schöne: Selbst Personen mit empfindlichen<br />

Zähnen und Füllungen genießen<br />

ein völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.<br />

Neben der sehr guten und ultra-sanften<br />

Reinigung loben Zahnärzte auch die<br />

enthaltene Fluorid-Kombination aus<br />

Amin- und Natriumfluoriden, die den<br />

Zahnschmelz härtet und Karies nachhaltig<br />

vorbeugt, das Xylitol, das die Belagsbildung<br />

hemmt sowie die Kombination<br />

aus Provitamin B5, feinen ätherischen<br />

Ölen und Kamillenblütenextrakten.<br />

Pearls & Dents – die erste medizinische<br />

Zahncreme mit natürlichem Perl-System<br />

ist in Apotheken und beim Zahnarzt<br />

erhältlich.<br />

The first medicinal<br />

toothpaste with natural<br />

pearl system<br />

A cup of coffee here, a cup of tea there,<br />

a few cigarettes, and then a glass of red wine in<br />

the evening: The traces of the day are left in the<br />

form of dental discolouration and plaque. Only<br />

regular dental hygiene can stop this. The exclusive<br />

medicinal toothpaste Pearls & Dents from<br />

the firm Dr. Liebe in Leinfelden-Echterdingen<br />

uses a special cleaning principle. Its patented<br />

trick are small, soft, natural-based cleaning<br />

pearls that simply roll away plaque during<br />

brushing. The pearls are 100% natural and<br />

100% biodegradable. This means that Pearls<br />

& Dents can do without the usual abrasives<br />

and whiteners.<br />

In Ihrer Apotheke


6,00 € | www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

anzeige<br />

Personal Care<br />

Derma|sciance Derma|sciance Derma|sciance<br />

NEO<br />

OXY<br />

TOXO<br />

Serum zur Regeneration Serum zu Antioxydation Serum zur Entgiftung<br />

prevendo prevendo prevendo<br />

finest guide<br />

I Millstätter See I<br />

Wohnungen und Häuser zum<br />

TRÄUMEN<br />

AM SEE<br />

das charmante Wellnesshotel<br />

Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern<br />

AUSTROSTAR Immobilien GmbH<br />

www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at<br />

Mobil: +43 (0) 699 18 000 208<br />

HEALTH –<br />

Das Gesundheitsmagazin<br />

Ihrer Region<br />

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 1/<strong>16</strong><br />

www.fimmocargallery.com<br />

Tel. +34 952 79 92 60<br />

Dr. Frühbeck<br />

Abogados<br />

4 N Ä C H T E K U S C H E L N . . .<br />

ab 632€ pP im DZ incl. 3/4-Verwöhnpension<br />

und über 140 min Wellness-Behandlungen<br />

5 Sterne Wellness-Stars, 3 Lilien Relax-Guide<br />

Küche: 2 Hauben (lt.Restaurant-Guide)<br />

Neue Hotel Serie Lauterbad GmbH, Amselweg 5<br />

72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />

Loewe Reference UHD 4K<br />

T: +49 (0)7441-86017-0 Fax: 86017-10<br />

www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />

Wahre Größe...<br />

... für besondere Ansprüche.<br />

Loewe Reference UHD 4K in 75” und 85”<br />

Unsere Erfahrung<br />

sichert Ihren<br />

nächsten Schritt<br />

hausinspektor-spanien.de/<br />

Benno Bühler Architekt, Bau Sachverständiger und Immobilien<br />

Wertermittler<br />

bühler & partners<br />

architects - engineers - consultants<br />

http://hausinspektor-spanien.de/<br />

info@architect-spain.com<br />

fon: +34 952 609 617<br />

© Foto: ag visuell – www.fotolia.de<br />

Wenn das Glas im Schrank bleibt −<br />

Schulterschmerz macht oft das<br />

Leben schwer<br />

When the glass remains in the cupboard –<br />

Shoulder pain often makes life diffi cult<br />

Seite/page 8<br />

Region Nürnberg<br />

Schulmedizin / Orthodox Medicine · Naturheilkunde / Naturotherapy<br />

Alternative Therapie / Alternative Therapy · Ernährung / Nutrition · Fitness<br />

www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

Mallorca<br />

Mallorca<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

Derma|sciance<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

Gallery Marbella<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN – IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

a<br />

Business<br />

Business WORLDWIDE Center®<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE Center®<br />

EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BERATUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Dermasciance<br />

· BÜROSERVICE<br />

<br />

<br />

ist eine Marke von<br />

prevendo<br />

<br />

<br />

KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE<br />

<br />

IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

<br />

<br />

<br />

· DOLMETSCHER<br />

Meine Haut ist wie ein Tagebuch<br />

<br />

<br />

<br />

Individuell für mich<br />

<br />

Nach meinem genetischen Profil<br />

· ÜBERSETZUNG<br />

<br />

<br />

<br />

Wissensbasiertes Anti-Aging<br />

<br />

Wirkstoffe, die meine Haut unterstützen<br />

<br />

· GESCHÄFTSRÄUME<br />

<br />

<br />

<br />

Personal Care<br />

Exakt für mich zusammengestellt<br />

<br />

<br />

· EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

Haut-Pflege nach Maß – individuell und nachhaltig<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />

<br />

<br />

<br />

INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

BERATUNG <br />

<br />

/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/<br />

<br />

FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />

<br />

<br />

<br />

/ TRANSLATION / BUSINESS <br />

<br />

DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

/ EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

CHAFTSGRÜNDUNG <br />

ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE<br />

<br />

/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

EMPRESAS / / SERVICIO DE OFICINA <br />

/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />

<br />

<br />

<br />

/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

INTERPRETE / EVENTS / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA <br />

/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />

<br />

TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />

<br />

Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

<br />

Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

MALLORCA ften copied BUSINESS never equalled. CENTER ® Oft MALLORCA kopiert. Nie BUSINESS erreicht. CENTER Kommen<br />

® Quisieron copiarnos pero no lo<br />

<br />

etter come directly to the origial.<br />

kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen on Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf lo primer Business Center de<br />

<br />

Sie gleich zum Original.<br />

lograron. Venga sólo al original. El<br />

<br />

Oft<br />

Sie allorca. gleich A zum competent Original. partner Mallorca. lograron. Venga sólo al original. El Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

or our customers since 1995. Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente .<br />

<br />

Das erste Business Center auf primer Business Center de<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

xxxxxxxxxxxx <br />

Mallorca.<br />

Seit 1995 Ihr kompetenter Partner.<br />

Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

compañía competente .<br />

<br />

<br />

<br />

www.world-of-business.org<br />

<br />

MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />

Y Plaza FOUNDATION Cort 12 – E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE – Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE – Fax + 34-971-228081 SERVICE – mbc@world-of-business.org<br />

/<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER <br />

R / TRANSLATION / BUSINESS ®<br />

PREMISES / EVENTS<br />

ca <br />

– Tel. +34-971-228080 – Fax + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org<br />

Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59<br />

marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com<br />

<br />

<br />

SCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/<br />

▼<br />

www.dermasciance.de<br />

GRATIS<br />

DAZU<br />

Loewe Reference UHD 4K 85”: 19.999.-€<br />

Loewe Reference UHD 4K 75”: 11.999.-€<br />

zzgl. Floorstand/Wandhalterung<br />

1 x Loewe Art 40” FHD<br />

Angebot bis 05. Januar 20<strong>16</strong> gültig!<br />

Tel. +34 952 82 74 83<br />

info@disa-tv.com<br />

www.disa-tv.com<br />

Architekten<br />

C.C. Contur 13 & 14, A-7 km 192 Elviria<br />

29604 Marbella (Málaga)<br />

Ausfahrt Hotel Don Carlos / Nikki Beach<br />

Telefon: 952 82 74 83<br />

www.disa-tv.com - Mail: info@disa-tv.com<br />

Kontakt: Herren Lars & Frank Hoffmeister<br />

Öffnungszeiten: Mo - Fr. 10.00 - 18.00 Uhr durchgehend<br />

Sa. 10.00 - 14.00 Uhr<br />

Blättern und lesen Sie<br />

»feine adressen – finest«<br />

auch unterwegs<br />

auf Ihrem Tablet<br />

oder Smartphone<br />

Virtually browse<br />

through and read<br />

»feine adressen – finest«<br />

on the way<br />

on your tablet or<br />

smartphone<br />

Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel<br />

Fon: 02582.99 60-0<br />

info@mwe.de<br />

www.mwe.de<br />

www.finestworldwide.com<br />

<br />

bühler & partners<br />

architects - engineers - consultants<br />

http://hausinspektor-spanien.de/<br />

info@architect-spain.com<br />

fon: +34 952 609 617<br />

| Sachverständige |<br />

Wertermittler


56 b | finest editorial<br />

Bis nichts mehr bleibt…<br />

Die Artenvielfalt in der Tierwelt und ebenso die<br />

Vielfalt verschiedener Lebensräume stellen einen<br />

sehr hohen Nutzen für die Menschheit dar. Die<br />

Zahl der Menschen, die auf unserem Planeten leben, steigt stetig<br />

und dies beeinträchtigt die biologische Vielfalt, auch Biodiversität<br />

genannt, negativ. Der Verlust zahlreicher Tierarten ist nach heutigem<br />

Stand einmalig in der geologischen Historie. Das scheint<br />

zu überraschen, aber es wird vergessen, dass sich der Prozess<br />

des Massensterbens der Dinosaurier laut Wissenschaftlern um<br />

Manabu Sakamoto von der University of Reading ebenfalls<br />

über viele Millionen Jahre erstreckte und eben nicht nur an dem<br />

Meteoriteneinschlag vor 66 Millionen Jahren festzumachen ist.<br />

Dagegen verschwinden heute 50.000 Tier- und Pflanzenarten<br />

in erschreckend kürzeren, jährlichen Zeitabschnitten. Eine<br />

Aussterberate, die 100- bis 1.000-mal höher ist als in irgendeiner<br />

anderen Epoche der geologischen Historie unseres Planeten.<br />

Langfristige Klima- und Umweltveränderungen hatten einen<br />

gewichtigen Anteil am Aussterben der Dinosaurier. Fossilien<br />

beweisen, dass die Artenvielfalt der Dinosaurier bereits zehn<br />

Millionen Jahre vor Ende der Kreidezeit abzunehmen begann.<br />

Das Klima und damit auch bspw. die Pflanzenvielfalt veränderten<br />

sich schleichend. Einige Arten konnten sich anpassen,<br />

andere starben komplett aus und einige neue entwickelten<br />

sich. In der heutigen Zeit ist die Tier- und Pflanzenvielfalt<br />

oftmals auch ein Zünglein an der Waage hinsichtlich des ökologischen<br />

Gleichgewichtes, von dem gerade wir Menschen in<br />

hohem Maße abhängig sind. Bienen zum Beispiel: Diese Tiere<br />

spielen bei 35 Prozent der globalen Lebensmittelproduktion<br />

eine gewichtige Rolle. Sie sind somit ein eminent wichtiger<br />

Faktor in der Wirtschaft und bilden neben anderen Insekten<br />

bedeutende Arbeitskräfte in der Landwirtschaft. US-Forscher<br />

um Samuel Myers von der Harvard T.H.Chan-Hochschule für<br />

Gesundheitswesen in Boston berechneten bis zu 1,42 Millionen<br />

zusätzliche menschliche Todesfälle pro Jahr, wenn die Ernte<br />

von Obst, Gemüse und Getreide durch sinkende Artenvielfalt<br />

der Bienen deutlich zurückgehen würde. Die Folgen dieser<br />

Ernteausfälle wären laut den Forschern ein Mangel an Vitamin A<br />

und B, der Anstieg von Herz-Kreislauf-Erkrankungen sowie die<br />

Zunahme von Krebsarten. Nicht umsonst geistern in der medialen<br />

Welt heute Theorien und Aussagen wie »Sterben Bienen<br />

aus, sterben auch die Menschen« umher. Wie die Dinosaurier<br />

müssen auch wir Menschen aufpassen, dass Klimaveränderungen,<br />

die Einfluss auf Tier- und Pflanzenarten haben, uns nicht am<br />

Ende die Grundlage zum Leben entziehen. Zumal wir es sind,<br />

die das Klima entscheidend beeinflussen und verändern.<br />

Until nothing<br />

more remains…<br />

The biodiversity in the<br />

animal world and the great variety<br />

of habitats are of enormous<br />

benefit to mankind. The number of people<br />

living on our planet is constantly rising and that is harming<br />

biodiversity, i.e. reducing the variety of species on earth. The loss of<br />

numerous species we are experiencing is unique in geological history.<br />

This may appear surprising, but people forget that the extinction<br />

of the dinosaurs, according to a team of scientists led by<br />

Manabu Sakamoto at the University of Reading, also extended<br />

over many millions of years and cannot merely be attributed to the<br />

impact of a meteorite some 66 million years ago. By contrast,<br />

around 55,000 species of flora and fauna have disappeared from<br />

our planet in shockingly brief, annual periods. A rate of extinction<br />

that is 100 to 1,000 times higher than in any other epoch of our<br />

planet’s geological history. Climate and environmental change over<br />

a prolonged period of time played a major role in the extinction of<br />

the dinosaurs. Fossils prove that the number of different dinosaur<br />

species began to decrease some ten million years before the end of<br />

the Cretaceous period. The climate and thus e.g. the diversity of<br />

flora gradually changed. Some species were able to adapt, other<br />

died out completely and some new ones developed. Today, biodiversity<br />

is often what tips the scales when it comes to the ecological<br />

balance on which we humans are to a great degree dependent. Bees<br />

for example: these creatures play an essential part in the production<br />

of 35 per cent of the world’s food. They are thus an eminent<br />

important factor in the economy and, together with other insects,<br />

part of the essential workforce in agriculture. US researchers led by<br />

Samuel Myers of the Harvard T.H. Chan School of Public Health<br />

in Boston have calculated that up to 1.42 million additional<br />

deaths per years would result from a significant decrease in the<br />

harvest of fruit, vegetables and cereal due to a lower diversity of bee<br />

species. According to the researchers, the consequences of these failed<br />

harvests were would be deficiencies of vitamins A and B, cardiovascular<br />

diseases and more types of cancer. So it’s no surprise that the<br />

media are full of theories and statements like »if the bees die out,<br />

we humans will die out too«. Like the dinosaurs, we humans must<br />

also ensure that climate change influencing biodiversity does not<br />

ultimately destroy the bases of our very lives. All the more so, as it<br />

is we who do and can influence and change the climate for better<br />

or for worse.<br />

Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher) E-Mail: es.sl@icloud.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!