Bülten-FöNeS-Mitteilungen - FöNes - Universität Bremen
Bülten-FöNeS-Mitteilungen - FöNes - Universität Bremen
Bülten-FöNeS-Mitteilungen - FöNes - Universität Bremen
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Bülten</strong>-<strong>FöNeS</strong>-<strong>Mitteilungen</strong><br />
Nr. 20 - März 2006<br />
1<br />
<strong>FöNeS</strong>
Impressum: In<strong>FöNeS</strong> erscheint unregelmäßig, hoffentlich doch immer<br />
dreimal im Jahr, wird kostenlos an die Mitglieder verschickt<br />
und vom Vorstand von <strong>FöNeS</strong> herausgegeben.<br />
Bei Nichtmitgliedern erbitten wir einen Unkostenbeitrag von 4 Euro.<br />
Redaktion: Klaus Liebe-Harkort.<br />
Die Redaktionsadresse für Beiträge und Anfragen<br />
ist die von <strong>FöNeS</strong>.<br />
Layout: Selahattin Bıyıkoğlu<br />
Druckerei: Gogo Layout, Tel.: 0421/545191<br />
ISSN: 1616.6310<br />
Fotos: Die Zeichnungen sind von unserem Vorstandsmitglied İlhan İşsözen,<br />
die Fotos auf Seite 11 und 23 sind Abbildungen von Objekten<br />
von Süleyman Cihangiroğlu.<br />
Förderverein der Nesin-Stiftung<br />
C/o Klaus Liebe-Harkort<br />
Lüninghauser Str. 38, D-28865 Lilienthal<br />
Tel.: 04792/3407, Fax: 04792/4495<br />
eMail: kll-h@onlinehome.de<br />
Homepage: www.foenes.uni-bremen.de, www.foenes.de<br />
Bankverbindung: <strong>FöNeS</strong><br />
Sparkasse <strong>Bremen</strong> (BLZ 29050101)<br />
Konto-Nr.: 1026 2509<br />
2
Zu In<strong>FöNeS</strong> 20/İn<strong>FöNeS</strong> 20 İle İlgili ........................................................................................ 4<br />
<strong>FöNeS</strong> seit In<strong>FöNeS</strong> 19/İn<strong>FöNeS</strong>´in 19. Sayısından Bu Yana <strong>FöNeS</strong> ..................................... 5<br />
Ali Nesin’in Mesajları/Ali Nesins Grußbotschaften ................................................................................................. 6<br />
Ali Nesin’in Berlin’deki Etkinliklere Katılamadığının Nedeni Olan Vize Sorunu/Das Visumproblem,<br />
dessentwegen Ali Nesin an den Veranstaltungen in Berlin nicht teilnehmen konnte ................................ 12<br />
Emine Özacar und Hüseyin Kaya in <strong>Bremen</strong> .......................................................................................................... 14<br />
Neue Mitglieder/Yeni Üyeler ................................................................................................ 14<br />
Zwei Trauerfälle/İki Kayıp ...........� 15<br />
Hüseyin Kaya’ya Yardım/Hilfe für Hüseyin Kaya ................................................................................................... 15<br />
Vakıftan Yenilikler/Neues aus der Stiftung ........................................................................ 16<br />
Ali Nesin’in Kasım Mektubu (2005)/Novemberbrief von Ali Nesin (2005) ..................................................... 16<br />
Bild- und Textbuch zur Stiftung/Vakıf Üzerine Bir Kitap ..................................................................................... 21<br />
Wenn wir zurück sind, gründen wir eine Baufirma...<br />
Zwei Zivildienstleistende in der Stiftung ................................................................................................................ 21<br />
Kurztrip nach Istanbul .................� 22<br />
Aziz Nesin ...............................................................................................................................24<br />
Ölümünden 10 Yıl Sonra Okuyucularının Yorumuyla Aziz Nesin ......................................................................25<br />
Mizah ve Evrensellik! ...................� 27<br />
In eigener Sache/Kendimiz Hakkında Bilgilendirme .........................................................27<br />
Adressen der Vorstandsmitglieder von <strong>FöNeS</strong> und der Stiftung ......................................29<br />
Gedicht: Bir Tel Saç/Ein Einziges Haar .................................................................................32<br />
3
Zu In<strong>FöNeS</strong> 20/İn<strong>FöNeS</strong> 20 ile İlgili<br />
Türkischer Zeichensatz<br />
Wir werden das Folgende nicht als Bedingung für die<br />
Einbürgerung vorschlagen, weder in Baden-Württemberg<br />
noch in <strong>Bremen</strong> oder Berlin. Allerdings halten wir es<br />
für sehr nützlich, dass, wer zweisprachig schreibt und den<br />
PC verwendet, auch die türkischen Satzzeichen verwendet.<br />
Dabei handelt sich um diese Zeichen: ı und ğ und ş<br />
und ç und ihre Großbuchstaben, wobei die Variante des<br />
großen i im Türkischen ihren Punkt bewahrt, also İ.<br />
Viele, die Türkisch schreiben, haben ihre spezielle<br />
Methode gefunden, die türkischen Zeichen zu definieren.<br />
Das führt aber oft dazu, dass man zwar auf dem eigenen<br />
PC, vielleicht auch beim Ausdruck, die richtigen Zeichen<br />
sieht. Wenn man jedoch den Text versendet, dann kommen<br />
die Zeichen nicht in der gewünschten Form an und<br />
die Texte lassen sich durch die unerwünschten Zeichen<br />
vom Briefpartner oft nur schwer lesen.<br />
Wer mit Windows Xp schreibt, sollte sich an die folgende<br />
Methode halten, mit der wir die Tastatur durch<br />
einfache Tastenkombination umstellen können. Dann<br />
sind wir kompatibel beim Schreiben und beim Lesen.<br />
Die einzige Voraussetzung ist Windows Xp.<br />
Wir können die türkische Tastatur auf dem folgenden<br />
Weg einrichten und verwenden, aber auch wieder auf die<br />
deutsche umstellen:<br />
1. Systemsteuerung<br />
2. Datum-, Zeit-, Sprach- und<br />
Regionaleinstellungen<br />
3. weitere Sprachen hinzufügen<br />
4. (Sprache) Details: hinzufügen<br />
5. Eingabegebietsschema: Türkisch Q<br />
6. übernehmen<br />
7. ok<br />
Nach diesen Einstellungen lässt sich durch die Tastenkombination<br />
Alt+Shift die türkische Tastatur einstellen.<br />
Auf der Symbolleiste unten rechts erscheint TR (für<br />
Türkisch). Wenn man das gemacht hat, geht man am<br />
besten alle Tasten durch, um festzustellen, wo die Veränderungen<br />
sind und wo die speziell türkischen Zeichen<br />
(ğ, ş, ı, ç) liegen. Nicht nur diese sind nun vorhanden. Es<br />
sind auch einige andere Tasten anders belegt als bei der<br />
deutschen Tastatur. Übrigens, noch einmal Alt+Shift stellt<br />
dann zurück auf die deutsche Belegung bzw. vielleicht<br />
auch auf Englisch, dann eben noch einmal Alt+Shift.<br />
4<br />
Türkçe Harf Karakteri<br />
Şimdi yazacaklarımız, vatandaşlığa girmek için Baden-Württemberg´te,<br />
Berlin´de ya da <strong>Bremen</strong>´de yerine<br />
getirilmesi gereken bir öneri değil. Ancak oldukça yararlı<br />
olduğunu sandığımız bir öneri: İki dilde yazanlar ve PC<br />
kullananlar için, özellikle de Türkçe harf karakteri kullananlara<br />
yararlı olacağını sanıyoruz. ı ve ğ ve ş ve ç harfleri ve<br />
bunların büyük yazılmış biçimleri için geçerli bir durum.<br />
Birçok kişinin kendine göre Türkçe yazma metodları<br />
var, bu metodların çoğu ile diğer bilgisayar kullanıcıları<br />
uyumlu olmayabiliyor. Kendi bilgisayarımızda harfler<br />
doğru görünürken, yazdıklarımız; mail, text, grafik yolu<br />
ile başkalarına gönderildiğinde okunmaz hal alabiliyor.<br />
Bu harfleri kullanmak için Windows XP de yapılması<br />
gereken ayarları aşağıdaki açıklama yardımı ile<br />
bilgisayarınızda yapabilirsiniz. Bu yöntemin en büyük<br />
özelliği pc kullanıcılarının hepsinde yazılanların doğru<br />
görüntülenmesini sağlamasıdır.<br />
1. Systemsteuerung (Donanım)<br />
2. Datum-, Zeit-, Sprach- und<br />
Regionaleinstellungen (ayarlar)<br />
3. weitere Sprachen hinzufügen<br />
(diğer dil karakterlerini eklemek)<br />
4. (Sprache) Details: hinzufügen (eklemeler)<br />
5. Eingabegebietsschema: Türkisch Q<br />
6. Übernehmen<br />
7. ok<br />
Bilgisayarınızda bu ayarı yaptıktan sonra Alt+Schift<br />
tuşlarına basarak Türkçe harfleri aktiv hale getirebilirsiniz.<br />
Tekrar geriye dönmeniz için yapacağınız işlem de yine<br />
Alt+Schift´e dokunmanızla sağlanacak. Ä ye tıkladığnızda<br />
İ, Ü ye tıklaninca Ğ, nokta üzerine tıklanınca Ç ve Ö üzerine<br />
tiklaninca da Ş olarak değişecektir, I harfi ise klavye<br />
üzerindeki I harfidir.
<strong>FöNeS</strong> seit In<strong>FöNeS</strong> 19/<br />
İn<strong>FöNeS</strong>´in 19. sayısından bu yana <strong>FöNeS</strong><br />
Veranstaltungen<br />
Ankara & Antakya<br />
2005 und der erste Monat von 2006 erlebten zahlreiche<br />
Veranstaltungen in Gedenken an Aziz Nesin. Schon im Juli<br />
gab es ein zweitägiges Symposium in Ankara und eine<br />
Veranstaltung im Literaturcafe in Antakya, auch von <strong>FöNeS</strong><br />
veranstaltet.<br />
2005 yılında ve 2006 yılının ilk aylarında, bir dizi Aziz<br />
Nesin´i anma etkinlikleri düzenlendi. 2005 yılının Temmuz<br />
ayında Ankara´da iki günlük bir sempozyum yapıldı. Yine<br />
aynı ay, <strong>FöNeS</strong>´in de düzenleyici olarak katıldığı bir etkinlik<br />
Antakya´daydı.<br />
Vakf`ın Geleneksel Pikniği/Das Traditionelle<br />
Picknick in der Stiftung<br />
Im Juli gab es in der Stiftung das traditionelle Picknick<br />
in der Stiftung zum Todestag von Aziz Nesin. Im Dezember<br />
wurden in Istanbul mehrere gut besuchte Veranstaltungen<br />
organisiert: ein Festessen in Armada/Ahırkapı, eine Lesung<br />
aus dem Briefwechsel zwischen Vater und Sohn, Aziz Nesin<br />
und Ali Nesin im Akşam Sefası Restoran in Galata, einen<br />
Abend für die Jugend in der Bilgi <strong>Universität</strong>, organisiert von<br />
Evrensel Kültür Merkezi unter dem Titel ‚Aziz Nesin Gençlerle/<br />
Aziz Nesin’i Tanımak’, und in Ziverbey/Kadıköy, veranstaltet<br />
von der Türkiye Yazarlar Sendikası, ein literarischer Abend,<br />
außerdem ein Benefiz-Essen im Galata-Restoran in Beyoğlu<br />
(wie jeden ersten Montag des Monats).<br />
2005 yılı Temmuz ayında Vakf`ın geleneksel pikniğinde,<br />
Aziz Nesin ölüm yıldönümünde anıldı. Aralık ayında<br />
katılımların yoğun olduğu bir dizi etkinlik yapıldı: Ahırkapı/<br />
5<br />
Armada´da yemekli bir toplantı düzenlendi. Aziz Nesin<br />
ve oğlu Ali Nesin´in mektuplaşmaları Galata´daki Akşam<br />
Safası Restauran´da bir okuma akşamında sunuldu. Evrensel<br />
Kültür Merkezi „Aziz Nesin Gençlerle/Aziz Nesin´i Tanımak„<br />
adı altında Bilgi Üniversitesi öğrencilerine yönelik etkinlik<br />
düzenledi. Ziverbey/Kadıköy´de Türkiye Yazarlar Sendikası<br />
bir edebiyat akşamı yaptı. Ayrıca Beyoğlu´nda Galata<br />
Restauran´da Vakfa destek amaçlı (her ayın ilk pazartesi)<br />
yemekli toplantılar sürmekte.<br />
Frankfurt & Berlin<br />
In Deutschland taten sich Frankfurt und Berlin durch<br />
mehrere gut besuchte und hervorragend organisierte Veranstaltungen<br />
hervor. Die Erinnerung an Aziz Nesin, die Stiftung,<br />
aber auch die Arbeit von <strong>FöNeS</strong> standen jeweils im Mittelpunkt.<br />
Darüber hinaus gedachte man würdig des Werkes, des<br />
Lebens und des Erbes von Aziz Nesin in Elmshorn, in Lübeck,<br />
in <strong>Bremen</strong>, in Ahlen und in Gelsenkirchen.<br />
Almanya´da, Frankfurt ve Berlin´de bir çok izleyicinin<br />
ilgiyle katıldığı, büyük bir başarı ile geçekleştirilen etkinliklerimiz<br />
oldu. Aziz Nesin´i anma, Vakıf ve <strong>FöNeS</strong>´i tanıtma bu<br />
etkinliklerin nedenleriydi. Ayrıca Aziz Nesin, eserleri, mirası<br />
ve hayatından kesitlerle Elmshorn, Lübeck, <strong>Bremen</strong>, Ahlen ve<br />
Gelsenkirchen´de ceşitli toplantı ve etkinliklerde anıldı.<br />
20. und 21. Januar in Berlin:<br />
Zunächst die Feier zum zehnjährigen Bestehen der<br />
Aziz-Nesin-Europa-Grundschule, die seit fast genau fünf<br />
Jahren den Namen Aziz-Nesin-Grundschule trägt. Eine feierliche<br />
Feststunde, mit einem umfangreichen Programm<br />
und hochwohllöblichem Publikum. Das Programm wurde<br />
ausschließlich von der Schule organisiert. Zu Beginn wurde<br />
der Brief von Ali Nesin verlesen, in dem er seine Nichtanwesenheit<br />
erläutert. (Siehe diesen Brief und die dokumentierte<br />
Korrespondenz zwischen dem deutschen Generalkonsulat<br />
und Prof. Dr. Ali Nesin, weiter unten). Danach gab es einen<br />
bikulinarischen Imbiss. Am Abend fand ein kultureller Festakt<br />
statt, da 2005 und 2006 zehnjährigen Todes- und 90jährigen<br />
Geburtstag von Aziz Nesin brachten. Wie auch am Vormittag<br />
in der Nesin-Schule war der Botschafter anwesend, der seinen
großen Respekt vor Aziz Nesin und seinem Wunsch, dass die<br />
Stiftung lange existieren möge, zum Ausdruck brachte. Wie<br />
Schulleiterin Christel Kottmann-Mentz in großer Sympathie<br />
vermerkte, führten kleine technische Pannen zu spontaner,<br />
sehr liebenswürdiger Rettung des Auftritts der Kinder, indem<br />
ein Musiker der Deutsch-Türkischen-Musikerakademie statt<br />
der geplanten CD übernahm, life die Kinder in Rhythmus<br />
und Melodie zum Tanze zu bringen. Ein gelungener Abend,<br />
wenn auch die Lehre daraus sein könnte, dass weniger<br />
mehr ist. Aber so ist das immer. Die Vorstandssitzung in der<br />
İlk mektubunda Ali Nesin okulun öğretmenleri,<br />
özellikle öğrencilerine yönellik konuşuyor, on yıllık<br />
törenine katılamayarak.<br />
Sevgili Dostlar,<br />
Aranızda bulunamadığım için üzgünüm. Başka türlü<br />
yapmak elimden gelmedi. Nedenini anlatacağım.<br />
Almanya’ya gitmek isteyen her Türk vatandaşı gibi vize<br />
almak üzere Alman Konsolosluğu’na başvurdum.<br />
Almanya’da nerede yatıp kalkacağım soruldu. 50 yaşında<br />
bir profesör bu kış soğuğunda sokakta kalamayacağıma,<br />
başını sokacak bir dam bulacağına göre, Vakıf sekreterimize<br />
bu soruya yanıt vermemesini söyledim ama o beni dinlemeyip<br />
bir adres vermiş.<br />
Aklıma babamın bir Amerikan üniversitesi tarafından<br />
Amerika’ya davet edilişi geldi. Yıl 1968 ya da 69’du. Soğuk<br />
Savaş yılları... Davetiyeyle birlikte Amerikan Konsolosluğu’na<br />
gidip vize için başvurdu. Vizesini almak için her konsolosluğa<br />
gidişinde kendisiyle sohbet ediliyordu, daha doğrusu sohbet<br />
kisvesi altında sorguya çekiliyordu ve vizesi sürekli bir sonraki<br />
haftaya erteleniyordu. Sorguya çekenler o kadar naziklermiş<br />
ki, Türk polisinin sorgulamasına alışık olan babam<br />
Amerikalıların vize vermek istemediklerini anlayamamış<br />
bile! Sohbetinden hoşlandıklarını, kendisini çok sevdiklerini,<br />
sürekli görüşmek istediklerini sanmış... Ancak dört beş<br />
sohbetten sonra, kendisine Amerika’da kimlerle görüşeceği<br />
sorulduğunda anlayabilmiş vize vermeyeceklerini.<br />
- Bilmem... demiş babam düşünceli bir tavırla, Marylin<br />
Monroe öldü... Siz kimi tavsiye edersiniz?<br />
Ali Nesin’in Mesajları<br />
Ali Nesins Grußbotschaften<br />
gastfreundlichen Europasprachenschule bei Viktor Augustin<br />
brachte nicht nur eine sehr gutes Frühstück, sondern mit ihm<br />
auch ca. zehn Gäste, die an der Vorstandssitzung aktiv und<br />
interessiert teilnahmen. Am Nachmittag zum Abschluss, von<br />
Prof. Dr. Ali Uçar moderiert, eine Informationsveranstaltung<br />
bei dem Alevitischen Kulturverein.<br />
An allen Veranstaltungen sollte Ali Nesin teilnehmen,<br />
konnte aber nicht kommen und schickte stattdessen zwei<br />
Grußbotschaften, die erklären, warum er nicht teilnehmen<br />
konnte:<br />
In seinem ersten Brief wendet sich Ali Nesin an<br />
die Schüler und Lehrer der Aziz-Nesin-Schule und<br />
spricht zum zehnjährigen Bestehen der Schule.<br />
Liebe Freunde,<br />
Ich kann nicht bei Euch sein und bin deswegen sehr traurig.<br />
Aber anders konnte ich mich nicht verhalten. Die Gründe<br />
dafür will ich erklären.<br />
Genauso wie jeder andere türkische Staatsbürger, der<br />
nach Deutschland reisen möchte, beantragte ich beim deutschen<br />
Konsulat ein Visum.<br />
Es wurde gefragt, wo ich in Deutschland übernachten<br />
werde. Da ein 50jähriger Professor wohl kaum in dieser<br />
Winterkälte auf der Straße übernachten wird und sich dementsprechend<br />
wohl ein Dach über dem Kopf suchen muss,<br />
sagte ich unserer Stiftungssekretärin, dass sie auf diese Frage<br />
nicht antworten solle. Aber sie hörte nicht auf mich und gab<br />
eine Adresse an.<br />
Ich erinnere mich an eine Einladung, die mein Vater von<br />
einer amerikanischen <strong>Universität</strong> erhalten hatte. Es muss wohl<br />
das Jahr 1968 oder ´69 gewesen sein. Die Jahre des Kalten<br />
Krieges… Mit der Einladung begab er sich zum amerikanischen<br />
Konsulat, um ein Visum zu beantragen. Bei jedem<br />
Besuch des Konsulats wurde er in eine Unterhaltung verwickelt,<br />
oder besser gesagt, wurde er unter dem Vorwand einer<br />
Unterhaltung ausgefragt, und die Ausstellung des Visums<br />
verzögerte sich kontinuierlich immer auf die darauf folgende<br />
Woche. Die Ausfragenden waren jedoch dabei so höflich und<br />
freundlich, dass mein Vater, der ja die Verhörtechniken der<br />
türkischen Polizei gewohnt war, noch nicht einmal auf die<br />
Idee kam, dass die Amerikaner ihm kein Visum ausstellen<br />
wollten. Er dachte, dass sie sich an den Gesprächen erfreuten,<br />
ihn sehr mochten und ihn deswegen andauernd sehen<br />
6
Vakıf sekreterimiz Alman Konsolosluğu’nda görevli kişiye<br />
kaç günlük vize vereceklerini sormuş. Değerlendirilecek<br />
demiş görevli. Nitekim değerlendirmişler de. Dört günlük<br />
Almanya gezim için dört günlük vize uygun görülmüş!<br />
Uçağı kaçırmama bile olanak tanımamışlar...<br />
Uyuyakalmanın yasadışı olabileceği ender durumlardan<br />
biriyle karşı karşıyayız...<br />
Dört gün yerine saat hesabı yapıp saatlik viza vermediklerine<br />
mi şükretseydim?<br />
Her ne kadar babama özenip komiklik yapmaya<br />
çalışıyorsam da telefonda dört günlük vizeyi öğrendiğimde<br />
boğazıma bir düğüm takıldı. Gururum kırıldı. Sadece benim<br />
değil elbet, ülkemin insanlarının da gururu kırılmıştır. Çünkü<br />
“ne kadar ziyaret o kadar vize” uygulaması sadece bana<br />
özgü olmamalı.<br />
Sevgili Dostlar,<br />
Nesin Vakfı yöneticiligi sabah 9 akşam 5 işi değildir;<br />
gecesi gündüzü, tatili bayramı, yazı kışı yoktur. Günde 24<br />
saat, haftada 7 gün, yılda 52 hafta yapılan dur durak bilmeyen<br />
bir iştir. Hasta olmaya, izne çıkmaya, dalga geçmeye<br />
hakkınızın olmadığı bir iştir. Bırakın hasta olmayı, ölmeye<br />
bile hakkınız yoktur. Dolayısıyla bu iş sevilmeden yapılacak<br />
işlerden değildir. Bu işi yapmaktan mutlu olmayan bu işi<br />
yapamaz.<br />
Hayatı boyunca hep sevdiği işleri yapmış ender kişilerden<br />
biriyim ve bu yüzden kendimi şanslı addediyorum.<br />
Eğer ben dört günlük vizeyle Almanya’ya gelseydim<br />
işimi ve kendimi sevemezdim ve işimi iyi yapamazdım. Beni<br />
anlayacağınızı umuyorum.<br />
Bu nahoş konuyu fazla uzatmak istemiyorum. Asıl<br />
konumuza, Nesin Vakfı’na döneyim.<br />
Gelelim asıl konumuza... İzin verirseniz daha çok Aziz<br />
Nesin Okulu öğrencilerine, yani gençlere seslenmek istiyorum.<br />
Aziz Nesin Okulu’nun onuncu kuruluş yıldönümü<br />
olduğuna göre Aziz Nesin’in ölümüyle okulun doğumu<br />
eşzamanlı. Ama okulun adını alması kuruluşundan daha<br />
sonra. Bendeki kayıtlara göre 24 Şubat 2001’de adlandırma<br />
töreni için Berlin’e gelmişim.<br />
Öncelikle, Türkiye’de henüz Aziz Nesin adına bir okul,<br />
bir cadde, bir sokak, bir meydan olmadığını belirteyim. Aziz<br />
Nesin’in vakfını kurduğu Çatalca’nın sokaklarına Çatalca’ya<br />
hiç uğramamış edebiyatçıların adları verilmiştir ama Aziz<br />
wollten… Erst nach vier fünf Gesprächen, als man ihn fragte,<br />
mit wem er denn in den USA verkehren werde, verstand er,<br />
dass man ihm kein Visum ausstellen wird.<br />
Wo werden Sie denn wohnen? Weiß ich noch nicht…<br />
sagte mein Vater nachdenklich, Marilyn Monroe ist ja gestorben…<br />
Wen würden Sie denn vorschlagen?<br />
Unsere Stiftungssekretärin fragte den Beamten im Deutschen<br />
Konsulat für wie viele Tage das Visum ausgestellt werden<br />
würde. Das wird noch ausgewertet, sagte der Beamte.<br />
Und tatsächlich haben sie es dann ausgewertet. Für meinen<br />
viertägigen Deutschlandbesuch wurde ein viertägiges Visum<br />
als adäquat angesehen.<br />
Die Möglichkeit, dass ich meinen Rückflug verpassen<br />
könnte, kam ihnen erst gar nicht in den Sinn… Wir werden<br />
damit konfrontiert, dass es illegal ist, z.B. zu verschlafen.…<br />
Sollte ich mich etwa dafür bedanken, dass sie mir ein<br />
Visum gaben, das für jene vier Tage auf die Minute genau<br />
ausgestellt war?<br />
Ich fühle mich in meiner Würde verletzt. So komisch mir<br />
die damalige Situation meines Vaters erscheinen mochte, so<br />
sehr machte es mich betroffen, als ich von dem viertägigen<br />
Visum für meine Deutschlandreise erfuhr. Nicht nur meine<br />
Würde, sondern die Würde von allen meinen Mitbürgern<br />
wurde verletzt. Denn die Regel „so lang wie der Besuch, so<br />
lange auch das Visum“, betrifft ja nicht nur mich.<br />
Liebe Freunde,<br />
Die Leitung der Nesin-Stiftung ist keine Arbeit von 9 am<br />
Morgen bis 5 am Abend; sie kennt keine Nacht, keinen Tag,<br />
keine Ferien, keine Feiertage, keinen Sommer, keinen Winter.<br />
Es ist eine Arbeit die 24 Stunden am Tag, 7 Tage die Woche<br />
und 52 Wochen im Jahr nicht zum Erliegen kommt. Es ist eine<br />
Arbeit, die keinen Raum lässt für Krankheit, für Urlaub, noch<br />
nicht einmal für Scherze. Vergessen Sie das Krankwerden -<br />
nicht einmal das Sterben erlaubt sie. Deswegen ist sie keine<br />
Arbeit, die man machen könnte ohne sie zu lieben. Wer in<br />
dieser Arbeit nicht glücklich wird, kann sie nicht machen.<br />
Ich gehöre zu den wenigen Menschen, die ihr ganzes<br />
Leben über immer nur geliebte Arbeiten gemacht haben<br />
und dafür schätze ich mich sehr glücklich.<br />
Wenn ich unter dem Druck eines viertägigen Visums<br />
nach Deutschland gekommen wäre, dann hätte ich die<br />
Selbstachtung und die Achtung vor meiner Arbeit verloren,<br />
ja meine Arbeit nicht gut machen können. Ich hoffe, dass sie<br />
mich verstehen.<br />
Dieses unangenehme Thema möchte ich nicht unnötig<br />
weiter ausführen. Kehren wir zu unserem eigentlichen Thema,<br />
der Nesin-Stiftung, zurück. Nun kommen wir zum eigentlichen<br />
Teil, in dem ich mich an die Kinder und Jugendlichen<br />
der Aziz-Nesin-Grundschule wende.<br />
7
Nesin adı verilmemiştir. Nasılsa yaşarken adı verilmiş bir<br />
tiyatro sahnesi var. Başka hiçbir şey yok.<br />
Aziz Nesin yaşarken varını yoğunu çocuklara vakfetmiştir.<br />
Onlarca uluslararası ödül almıştır. Türkiye’nin en çok okunan<br />
yazarıdır. Okumayı seven hemen hemen her Türk Aziz<br />
Nesin’in kitaplarıyla büyümüştür. Çocuklar için birçok kitap<br />
yazmıştır. İşte bu özelliklere sahip Aziz Nesin’in hiçbir yapıtı<br />
devlet tarafından ilkokul çocukları için seçilen “100 temel<br />
eser”e girememiştir.<br />
Türkiye’de Aziz Nesin adına bir okul, bir cadde, bir sokak,<br />
bir meydan olmadığından dolayı Berlin’deki Aziz Nesin Okulu<br />
bizim için çok anlamlı ve önemli.<br />
Bir kurum için on yıl fazla uzun bir süre değil ama bir<br />
insan hayatı için az buz zaman sayılmaz. Özellikle genç<br />
yaşlarda on yıl çok uzun bir süredir.<br />
Sevgili öğrenciler, çok yıllar sonra, büyüdüğünüzde, iş<br />
güç ve çoluk çocuk sahibi olduğunuzda okulunuzu ziyaret<br />
etmeye geleceksiniz elbette. O zaman sizi ilk çarpan okulun<br />
şu anda belki de farketmediğiniz kendine özgü hoş kokusu<br />
(aroma) olacak. Yıllar sonra okulunuzu ziyaret ettiğinizde<br />
burnunuzu havaya dikip ciğerlerinizi dolduracak ve o hoş<br />
kokuyu bırakmak istemeyeceksiniz.<br />
Her kurumun kendine özgü bir kokusu vardır. Bu koku<br />
zamanla kurumun duvarlarına siner. Sinen sadece koku<br />
değildir, kurumun ruhu ve havası da yıldan yıla duvarlara<br />
siner ve duvarlar bu ruhu solurlar.<br />
Okulun duvarlarına sinen o kokuyu, o ruhu ve o havayı,<br />
elbette siz, hepiniz, teker teker değil ama, toplu halde ve<br />
farkına varmadan yaratmışsınızdır. İnsanı insan yapan<br />
şeylerden biri de işte o kokuyu hissedebilmek ve ona değer<br />
vermektir.<br />
İzninizle burada bir paragraf açıp bir anımı anlatmak<br />
istiyorum. 16-17 yaşlarındayım. İsviçre’de lisedeyim. Babam<br />
Vakıf kuruyor o sırada. Vakıf henüz inşaat halinde. Babama<br />
ve Vakf’a yük olmamak için tatillerde çalışıyorum. Bir kayak<br />
merkezinde bir restoranda bulaşıkçılık işi buldum. Kocaman<br />
bir restoran... Üç yüz kişilik filan. Dolup taşıyor her sabah, her<br />
öğle, her akşam ve her gece. Gece saat üçlere dörtlere kadar<br />
çalışıyoruz. Sabah da saat 7’de kalkıp aşçıbaşıya yardım<br />
ediyoruz. Günlerce... Yorgunluktan bitap düşmüşüz ama<br />
çalışıyoruz. Mutfak yerin altındaydı. Restoran ise yukarda<br />
tabii. Biz aşağıda kan ter içinde ve uykusuz insanüstü bir<br />
gayretle bulaşık yıkarken, yemek hazırlarken, patates<br />
doğrarken yukardan kahkahalar, çığlıklar, eğlence sesleri<br />
Da die Schule nun ihr zehnjähriges Bestehen feiert, ist das<br />
Datum ihrer Gründung identisch mit dem Todesjahr von Aziz<br />
Nesin. Aber den Namen hat die Schule erst später bekommen.<br />
Nach meinen Notizen war ich am 24. Januar 2001 in Berlin<br />
zur feierlichen Namensgebenung.<br />
Zunächst möchte ich betonen, dass in der Türkei noch<br />
keine Schule im Namen von Aziz Nesin gegründet wurde.<br />
Keine Straße, kein Platz, keine Gasse trägt den Namen Aziz<br />
Nesin. In Çatalca, wo Aziz Nesin die Stiftung ins Leben gerufen<br />
hat, gibt es Straßennamen von Literaten, die niemals einen<br />
Schritt in diese Stadt gesetzt haben. Aber keine Straße trägt<br />
den Namen von Aziz Nesin. Wenigstens gibt es ein Theater,<br />
das schon zu Lebzeiten von Aziz Nesin seinen Namen bekam.<br />
Das ist aber auch alles.<br />
Aziz Nesin hatte alles, was er besaß, den Kindern der Stiftung<br />
vermacht. Er hat zig Preise bekommen, internationale<br />
Ehrungen erlebt. Er ist der meist gelesene Schriftsteller der<br />
Türkei. Wer in der Türkei Bücher liebt, ist mit Aziz Nesin groß<br />
geworden. Er hat auch eine ganze Reihe von Kinderbüchern<br />
geschrieben. Und dennoch hat der Staat kein einziges Werk<br />
von Aziz Nesin, der all diese Vorzüge hat, in die Liste der<br />
hundert grundlegenden Literaturbücher der Volksschule<br />
aufgenommen.<br />
Weil in der Türkei keine Straße, keine Schule, kein Platz<br />
nach Aziz Nesin benannt ist, hat die Berliner Aziz Nesin Schule<br />
noch einmal eine besondere Bedeutung.<br />
Für eine Einrichtung wie die einer Schule sind zehn Jahre<br />
kein hohes Alter, aber für einen Menschen sind zehn Jahre<br />
keine kurze Zeit. Besonders für junge Leute sind zehn Jahre<br />
eine ziemlich lange Zeit.<br />
Liebe Schülerinnen und Schüler, wenn ihr größer seid, einen<br />
Beruf habt, vielleicht schon eine Familie, werdet ihr sicher<br />
einmal eure Schule besuchen wollen. Dann wird das erste,<br />
was euch auffällt, der Geruch der Schule sein, den ihr jetzt<br />
wahrscheinlich gar nicht so recht wahrnehmt, ein besonderer<br />
Duft. Ihr werdet dann die Nase in die Luft strecken und tief<br />
einatmen und diesen Geruch nicht mehr ausatmen wollen.<br />
Jede Einrichtung hat ihren eigenen, besonderen Geruch.<br />
Dieser Geruch setzt sich mit der Zeit in den Wänden der<br />
Räume fest. Aber was sich da festsetzt, ist nicht allein der<br />
Geruch, vielmehr werden der Geist der Schule und ihr Klima<br />
von den Wänden aufgenommen und mit ihnen werden die<br />
Wände älter.<br />
Dieser Geruch und diesen Geist, die Stimmung, die in<br />
der Schule leben, habt ihr, nicht jeder allein, aber ihr alle<br />
miteinander geschaffen, ohne dass es euch aufgefallen wäre.<br />
Zu allem, was den Menschen zum Menschen macht, gehört<br />
auch das Gespür für diesen Geruch und der Wert, den man<br />
ihm beimisst.<br />
8
geliyor, dans ediyorlar, tepiniyorlar. Bir gece o kadar kızdım<br />
ki, “Pis burjuvalar, diye söylendim kendi kendime, yukarda<br />
eğleniyorlar, ama hiçbiri şimdi bizi düşünmüyordur... Bu<br />
yemekleri birileri hazırlamış, bu tencereleri, bu tabakları birileri<br />
yıkamış, bu patatesleri birileri soymuş, hiç umurlarında<br />
değil! Sanki Allah Baba sunuyor onlara bu nimetleri...” Ben<br />
tam bunları içimden geçirirken ve “pis burjuvalara” söverken<br />
servis asansörüyle yukardan mutfağa dört kadeh içki geldi.<br />
Bir müşteri bize teşekkür etmek için İsviçre dağlarında<br />
çalışan hiç görmediği dört işçiye (bir Türk, bir İspanyol, bir<br />
Fransız ve bir İtalyan) içki ikram etmiş. Nasıl sevindim, nasıl<br />
bir sıcaklık doğdu içime anlatamam. “Bu kişi, dedim kendi<br />
kendime, mutlaka daha önce böyle benim gibi çalışmıştır<br />
ve bu yüzden o yediklerinin bir emeğin ürünü olduğunu<br />
biliyordur, emekçileri düşünüyordur.” O gün kendi kendime<br />
söz verdim. Ne zaman bir restorana gitsem mutfaktakileri<br />
düşüneceğim, onlara içimden teşekkür edeceğim diye. Öyle<br />
de yaptım.<br />
Sevgili Gençler,<br />
Bugün etrafınızdaki bu duvarlar olmasaydı siz burada<br />
olamazdınız elbette ve kokunuz sinecek yer bulamazdı.<br />
Kokunuzun sindiği ve daha da sineceği ve okulun ruhunu<br />
yansıtacak olan o duvarları birilerinin ördüğünü hiçbir<br />
zaman unutmayın. O işçilerin hangi koşullarda çalıştıklarını<br />
bilmiyoruz. Ama emek verdiklerini biliyoruz. İçlerinde, üç<br />
beş kuruş kazanmak için köylerini ve sevdiklerini terkedip<br />
binlerce kilometre öteden ta buralara kadar gelmiş olanlar<br />
vardır mutlaka.<br />
O kokuya değer veren emeğe, emeğe değer veren de<br />
insana değer verir. İnsana değer veren de başkasının gururunu<br />
incitmez.<br />
Hepinizi sevgiyle kucaklarım. Sevgiler, saygılar...<br />
Ali Nesin<br />
İkinci mektubunda Ali Nesin <strong>FöNeS</strong>’lilere<br />
ve Nesin Vakfı Dostlarına yöneliyor.<br />
Bu mektubunun birinci bölümü okul<br />
öğrencilerine yazdığı mektubunun birinci<br />
kısmı gibidir. Sonra şöyle devam ediyor.<br />
....<br />
Önce geldiğiniz için ve desteğiniz için hepinize teşekkür<br />
ederim. Biz ağzımızla kuş tutsak siz olmadan hiçbir şey<br />
yapamayız. Sonuç olarak en kötü koşullardan gelmiş 45<br />
Wenn ihr erlaubt, berichte ich euch von einem Ereignis aus<br />
meiner Erinnerung. Ich war wohl 16 oder 17 und ging in ein<br />
Schweizer Gymnasium. Das war die Zeit, als mein Vater die<br />
Stiftung gründete. Der Bau hatte erst begonnen. Um meinem<br />
Vater nicht auf der Tasche zu liegen, er brauchte ja all sein<br />
Geld für die Stiftung, habe ich in den Ferien gearbeitet. Im<br />
Restaurant eines Ruderclubs fand ich Arbeit als Tellerwäscher.<br />
Das war ein ziemlich großes Restaurant, für dreihundert Leute<br />
oder so... Es gab da immer Betrieb, morgens, mittags, abends,<br />
nachts sogar. Wir arbeiteten bis in den frühen Morgen, bis drei<br />
oder vier. Um sieben mussten wir dann schon wieder raus, um<br />
dem Koch zur Hand zu gehen. So ging das tagelang. Totmüde<br />
arbeiteten wir weiter. Die Küche war im Kellergeschoss, die<br />
Gaststuben oben, natürlich. Wir da unten schwitzten Schweiß<br />
und Tränen, waren ohne Schlaf, mühten uns mit dem Geschirr<br />
ab, bereiteten die Speisen vor und schälten Kartoffeln. Gleichzeitig<br />
hörten wir das Lachen von oben und die fröhlichen<br />
Unterhaltungen, hörten, dass sie tanzten und vollkommen<br />
ausgelassen waren. Eines Abends war ich so wütend, dass<br />
ich zu mir selbst sagte “verdammte Bourgeoisie. Da oben<br />
vergnügen sie sich, aber keiner von denen denkt an uns, die<br />
wir hier unten arbeiten... Es gibt doch Leute, die dieses Essen<br />
vorbereiten, die Teller abwaschen und die Töpfe schrubben.<br />
Es ist ihnen völlig gleichgültig, wer da die Kartoffeln schält.<br />
Als ob Gott Vater selbst alles zubereiten und servieren würde.<br />
Genau in dem Moment, als ich mir solche Gedanken machte<br />
und richtig wütend war, kam der Speiselift von oben zu uns<br />
herunter und da standen vier Gläser mit Sekt. Einer der Gäste<br />
hat für uns, die wir im Keller arbeiteten (ein Türke, ein Spanier,<br />
ein Franzose und ein Italiener), für uns, die er ja überhaupt<br />
nicht kannte, als Dank eine Runde spendiert. Ich kann gar<br />
nicht beschreiben, wie dankbar ich war, wie warm mir ums<br />
Herz wurde. Dieser Spender, dachte ich mir, hat sicher früher<br />
auch einmal, wie ich heute, gearbeitet und wusste, dass was<br />
sie oben verzehrten, Produkte der Arbeit von unten sind. Er<br />
hatte die, die die Arbeit machen, nicht vergessen. Damals<br />
habe ich mir still das Versprechen gegeben, wann immer ich<br />
in ein Lokal gehe, werde ich denen danken, die da irgendwo<br />
für mich die Arbeit machen, und bisher habe ich auch Wort<br />
gehalten.<br />
Liebe, junge Freunde,<br />
Wenn die Wände um euch herum nicht wären, dann wärt<br />
ihr sicher auch nicht hier, und auch euer Geruch könnte sich<br />
nicht in den Wänden festsetzen. Vergesst niemals, dass diese<br />
Wände, die euch umgeben, in die sich euer Geruch festgesetzt<br />
hat und mehr noch eindringen wird und die den Geruch<br />
dann auch wieder abgeben werden, dass diese Wände irgend<br />
jemand gemauert hat, vergesst das niemals. Wir wissen nicht,<br />
unter welchen Bedingungen diese Arbeiter gearbeitet haben.<br />
9
çocuğa bakıyoruz ve çocuklarımızın her biri bir okul bitirmiş<br />
olarak hayata atılıyor. Hatta kimi çocuğumuz yüksek lisans<br />
ya da doktora yapıyor. Kolay bir iş değil bizimkisi. Çok<br />
emek, çok alınteri, çok sabır ve çok para gerektiriyor. Sizin<br />
desteğiniz olmadan bunun altından kalkamayız.<br />
Verdiğimiz emek büyük ama çocukların başarılarının<br />
verdiği mutluluk daha da büyük.<br />
Bakarsan bağ bakmazsan dağ olur demişler ya, bu deyim<br />
ya da atasözü - her neyse! - insanoğlu için de geçerli. Nesin<br />
Vakfı deneyimi, koşulların insanı ne derece belirlediğinin<br />
en somut kanıtıdır.<br />
Sivas’ta babamı yakmaya kalkışanlar ve 30 küsur cana<br />
kıyanlar aklıma geliyor. O gün çekilen bir video seyrettim.<br />
İçerdekiler çığlık çığlığa yanarak can verirken, dışardaki güruh<br />
“yan yan yan” diye tempo tutuyordu. Kimbilir, başkaları<br />
yanarken tempo tutan o kişiler bambaşka koşullarda<br />
yetişselerdi, örneğin Nesin Vakfı havası solumuş olsalardı<br />
nasıl bir insan olacaklardı? Bir de kendimize bakalım: Acaba<br />
biz başka koşullarda yetişmiş olsaydık, bize sunulan olanaklardan<br />
mahrum büyüseydik bugün nasıl biri olacaktık?<br />
Nesin Vakfı eğitimin bir bedeli olduğunu bilen<br />
kurumlardandır. (Darısı MEB’in başına!)<br />
On yaşlarındayım, ailecek Sovyetler Birliği’ndeyiz.<br />
Moskova’dayız sanıyorum. Bir çocuk parkına gittik.<br />
Muhteşem, devasa bir parktı. Her şey o kadar görkemli, o<br />
kadar güzel, o kadar rengârenk ve ışıl ışıl ve o kadar çekiciydi<br />
ki, sadece seyretmek bile eğlenmek için yeterliydi. Belli ki çok<br />
büyük paralar harcanmıştı. Türkiye’den geliyordum. Yıl 1966.<br />
Türkiye’de hiçbir şey yoktu ki o yıllarda çocuklar için. Ne yaz<br />
kampı, ne park, ne spor olanağı, ne kütüphane, ne müzik,<br />
ne sanat... Hiç! Bugün de yok ama o zamanlar gerçekten hiç<br />
yoktu. Moskova’da gördüğüm bu görkem karşısında şaşkına<br />
dönmüştüm, büyülenmiş gibiydim. Büyünün etkisinden<br />
kurtulunca babama,<br />
- Baba, dedim, çocuklar için bu kadar çok para harcamak<br />
doğru mu?<br />
-<br />
O zamanki düşünceme göre hayatta çocuklardan daha<br />
önemli şeyler vardı. Büyükler ve gençler çocuklardan daha<br />
önemliydi örneğin. Sonuç olarak bu sadece eğlenceydi.<br />
Çocuklar eğlensin diye bu kadar da para harcanır mı! Ruslar<br />
abartmış...<br />
Babamın yanıtını hiç unutmadım.<br />
- Çocuklar için ne yapılsa azdır oğlum, dedi.<br />
Aber wir wissen, dass sie ihre Arbeitskraft in die Wände gesteckt<br />
haben. Viele von ihnen haben, um Geld zu verdienen,<br />
wahrscheinlich ihre Orte und so auch ihre Familien verlassen<br />
und sind tausende von Kilometern angereist gekommen, um<br />
hier zu arbeiten. Wer diesen Geruch achtet, der achtet auch<br />
die Arbeitskraft und wer die Arbeitskraft achtet, der achtet<br />
auch die Menschen und wer die Menschen achtet, der verletzt<br />
auch nicht die Würde anderer.<br />
Ich grüße euch ganz herzlich und achtungsvoll<br />
Euer Ali Nesin<br />
In seinem zweiten Brief wendet sich Ali<br />
Nesin an <strong>FöNeS</strong>, seine Mitglieder und an die<br />
Freunde von <strong>FöNeS</strong> bzw. der Stiftung, die<br />
sie regelmäßig und aktiv unterstützen. Der<br />
erste Teil ist identisch mit dem ersten Teil des<br />
Briefes an die Schule, dann fährt er fort:<br />
....<br />
Als erstes möchte ich mich bei Ihnen für Ihr Kommen<br />
und Ihre Unterstützung bedanken. Selbst wenn wir das Unmögliche<br />
wahr machten, könnten wir ohne Sie überhaupt<br />
nichts tun. So bieten wir 45 Kindern, die aus allerschlimmsten<br />
Bedingungen stammen, ein Zuhause und alle unsere Kinder<br />
werden mit einem Schulabschluss ins Leben entlassen. Einige<br />
von unseren Kindern machen sogar ein <strong>Universität</strong>sdiplom<br />
oder einen Doktor. Unsere Arbeit ist dabei nicht leicht. Viele<br />
Anstrengungen, viele Mühen, viel Geduld und viel Geld sind<br />
dabei von Nöten. Wenn Ihre Hilfe nicht wäre, dann könnten<br />
wir dies alles nicht leisten.<br />
Unsere Anstrengungen mögen groß sein, aber das Glück,<br />
das die Kinder uns mit ihrem Erfolg zurückgeben, ist noch<br />
größer.<br />
Wenn Du Deinen Garten pflegst, wirst Du ernten, wenn Du<br />
ihn nicht beachtest, wird eine Geröllhalde daraus, sagt man<br />
und dieses Sprichwort oder diese Volksweisheit – was immer<br />
es auch sei – ist auch für den Menschen gültig. Die Erfahrung<br />
der Nesin-Stiftung ist das beste Beispiel dafür, wie stark die<br />
Lebensbedingungen einen Menschen bestimmen.<br />
Die, die in Sivas meinen Vater zu verbrennen versuchten<br />
und über 30 Menschen das Leben nahmen, kommen mir<br />
in den Sinn. Ich habe ein Video angeschaut, das an jenem<br />
Tag aufgenommen wurde. Während die Menschen drinnen<br />
unter lauten Schreien verbrannten, gab das Pack draußen<br />
mit lauten „Brenn, Brenn, Brenn“ Schreien den Takt dazu an.<br />
Wer weiß, wenn diese Menschen, die den Takt dazu rufen<br />
während andere verbrennen - ja, wenn diese Menschen unter<br />
anderen Bedingungen groß geworden wären, wenn sie z.B.<br />
die Luft in der Nesin-Stiftung geatmet hätten, was sie dann<br />
für Menschen geworden wären? Und wenn wir uns selbst<br />
10
Belki de babam olduğundan bana öyle geliyor ama en<br />
yalın gerçeği en yalın sözlerle o kadar güzel ifade ederdi ki,<br />
hiçbir açıklamaya gereksinmeden anlaşılırdı sözleri. Bu da<br />
onlardan biri.<br />
Babamın unutmadığım bu yanıtı, babamdan sonra da<br />
Nesin Vakfı’nın eğitim direktifi olmaya devam etti: “Çocuklar<br />
için ne yapılsa azdır!”<br />
betrachten: Wären wir unter anderen Umständen erzogen<br />
worden, wären wir groß geworden ohne all die Möglichkeiten,<br />
die uns geboten wurden, was für Menschen wären wir<br />
dann heute wohl?<br />
Die Nesin-Stiftung ist eine Einrichtung, die weiß, dass<br />
Bildung ihren Preis, ihren Gegenwert hat. (Möge dem Nationalen<br />
Bildungministerium (MEB) das gleiche Wissen zuteil<br />
werden!)<br />
Ich war etwa zehn Jahre alt und wir waren mit der Familie<br />
in der Sowjetunion. Ich denke, dass wir in Moskau waren.<br />
Wir gingen zu einem Spielplatz. Ein wunderbarer, riesiger<br />
Spielplatz. Alles war so prächtig, so schön, so bunt und funkelnd,<br />
so anziehend, dass allein der Anblick entzückte. Es<br />
war offensichtlich, dass viel Geld ausgeben worden war. Ich<br />
kam aus der Türkei. Es war das Jahr 1966. In der Türkei gab<br />
es in diesen Jahren überhaupt nichts für Kinder. Keine<br />
Sommerlager, keinen Park, keinen Sportplatz, keine<br />
Bibliothek, keine Musik, keine Kunst… Nichts! Heute<br />
gibt es eigentlich auch nichts, aber damals gab es gar<br />
nichts. In Anbetracht dessen, was ich nun in Moskau<br />
sah, … gegenüber dieser Pracht, war ich sehr erstaunt,<br />
ja wie gebannt. Um mich aus dieser Faszination zu<br />
lösen, fragte ich meinen Vater:<br />
- Papa, sagte ich, ist es richtig, wenn für Kinder<br />
so viel Geld ausgegeben wird?<br />
Nach meinem damaligen Denken gab es im Leben<br />
Dinge, die von größerer Bedeutung waren als Kinder.<br />
Zum Beispiel sind die Erwachsenen und Jugendlichen<br />
wichtiger als die Kinder. Letzten Endes ist das ja alles<br />
nur Vergnügen hier. Damit die Kinder Spaß haben,<br />
kann man doch nicht so viel Geld ausgeben! Die Russen<br />
übertreiben…<br />
Die Antwort meines Vaters werde ich nie vergessen:<br />
- Was auch immer für Kinder gemacht wird, es<br />
ist zu wenig, mein Sohn, sagte er.<br />
Es mag daran liegen, dass er mein Vater gewesen<br />
ist, aber es scheint doch, dass er solch eine schlichte<br />
Wahrheit mit solch schlichten Worten auf solch eine<br />
schöne Weise ausdrückt, dass ihnen nichts mehr hinzuzufügen<br />
ist. Diese Worte gehören hierzu.<br />
11<br />
Yukarda eğitimin bir bedeli olduğunu söylemiştim. Bu<br />
sözlerimi şöyle düzeltmeliyim: Eğitimin bedeli yoktur!<br />
Nesin Vakfı ta kuruluşundan beri bu direktifinden bir<br />
milimetre sapmamış bir kurumdur. Bizim neyimiz varsa<br />
çocuklarımızındır. Biz bile çocuklarımızınız.<br />
Sevgiler, saygılar.<br />
Ali Nesin<br />
Diese unvergessliche Antwort meines Vaters gilt auch<br />
nachdem mein Vater nicht mehr da ist, als Maxime der Pädagogik<br />
in der Nesin-Stiftung: Was auch immer für die Kinder<br />
gemacht wird, es ist zu wenig!<br />
Eben sagte ich, dass Bildung ihren Preis hat. Diese Worte<br />
will ich berichtigen: Bildung ist einfach unbezahlbar!<br />
Die Nesin-Stiftung ist seit ihrer Gründung noch kein einziges<br />
Mal auch nur einen Millimeter von dieser Philosophie<br />
abgewichen. Was wir auch immer haben, es gehört unseren<br />
Kindern. Selbst wir gehören den Kindern.<br />
Ich grüße Sie aufs herzlichste und voller Hochachtung,<br />
Ali Nesin<br />
Übersetzung:<br />
Moritz Schelkes, Viktor Augustin, Klaus Liebe-Harkort
Ali Nesin’in Berlin’deki Etkinliklerine Katılamadığının<br />
Nedeni Olan Vize sorunu<br />
Das Visumproblem, dessentwegen Ali Nesin an den Veranstaltungen<br />
in Berlin nicht teilnehmen konnte<br />
Kontaktformular der: Alman Başkonsolosluğu İstanbul<br />
Name: ERGEN Çığdem<br />
Strasse: KARTALTEPE MAH.<br />
Ort: BAKIRKÖY, İSTANBUL<br />
Land: TÜRKİYE<br />
Telefon: 02125705475<br />
Email: cigdem.ergen@kuehne-nagel.com<br />
Dear Sir,<br />
I herewith want to protest your policy on VISA<br />
procedures for Turkish Citizens. Professor Ali Nesin<br />
is a valuable scientist for our country and the son of<br />
Aziz Nesin who is world famous Turkish writer and establisher<br />
of „Nesin Vakfi“ where approx 45 children of<br />
poor families are accomodated and educated till they<br />
receive an occupation. Your consulate has supplied<br />
him a Visa which is valid only for four days. I want to<br />
believe in that there is a mistake on that procedure<br />
as your country always appreciate and welcome such<br />
scientists with high education without considering<br />
their race and political ideas. Mr Nesin has refused to<br />
go to your country but I believe in that this mistake<br />
will be corrected soon by your kind attention.<br />
Best Regards,<br />
Çiğdem Ergen<br />
Sent: Friday, January 20, 2006 8:31 AM<br />
Subject: Re: E-Posta: Başkonsolos<br />
Protest von Ali Nesin, dass ihm ein Visum erteilt wurde nur<br />
für vier Tage.<br />
Ali Nesin´in, kendisine yalnızca dört günlük vize verilmesine<br />
ilişkin protestosu.<br />
Dear Mrs. Ergen,<br />
first of all I would like to point out that we are always<br />
trying to grant the applied visas regarding our<br />
visa regulations. Mr. Nesin applied for a visiting visa on<br />
12 January 2006. From his application I have learned<br />
that he intended only a short stay from January 20<br />
until 23. In addition his carrier had been asked about<br />
the exact visa period but could not give any other<br />
information than mentioned on the application form<br />
nor die he make clear that Mr. Nesin wished to stay<br />
longer than he had applied for. Therefore the visa has<br />
been issued according to his application. We would<br />
not have refused to issue a visa for a longer term. We<br />
are sorry for this misunderstanding.<br />
Sincerely Yours<br />
by order<br />
Sandra Wassong<br />
(Attaché)<br />
Beschwichtigung durch das Istanbuler Generalkonsulat<br />
Deutschlands, dass ein Visum ausgestellt wurde für die Zeit,<br />
die für die Veranstaltungen in Berlin angesetzt war, kein Tag<br />
mehr und kein Tag weniger.<br />
F.Almanya İstanbul Başkonsolosluğu´nun, Ali Nesin´in<br />
Berlin´de katılacağı toplantılar için ne bir gün fazla ne bir<br />
gün az vize vermesi ve bunu geçiştirmeye çalışması<br />
Sir, I am fifty years old, and I am travelling for the<br />
last fourty years. I spent half of my life in the west. I<br />
visited your country innumerable times. You may have<br />
guessed that this is not the first time that I applied for a<br />
visa. I am well aware of the procedure and of all possible<br />
outcomes. Your pretense of not understanding the<br />
problem and your belief that your naive explanation<br />
will satisfy me add insult to the insult that has been<br />
inflicted on me by your government.<br />
Sincerely,<br />
Ali Nesin<br />
Sent: Monday, January 23, 2006 8:39 AM<br />
Subject: Re: E-Posta: Başkonsolos<br />
Gegenrede von Ali Nesin, dass diese Erklärung eine Beleidigung<br />
seines Auffassungsvermögens sei, da sein Protest<br />
eben dieser Regelung galt, die Visumsdauer genau auf die<br />
Dauer der Veranstaltungen festzulegen.<br />
Ali Nesin´in ancak Berlin´deki etkinliklerin süresi kadar<br />
kendisine vize verilmesi kuralına karşı bir protesto olup,<br />
yapılan açıklamanın yeni bir hakaret olduğuna ilişkinı bir<br />
çıkıştır.<br />
12
Dear Mr. Nesin<br />
we apologize for not being able to satisfy you. As<br />
you can see from the email below we have issued the<br />
visa according to the information filled our in the application<br />
form. In addition to that your messenger has<br />
been asked if he knew some more details about the<br />
dates of the intended stay. Unfortunately he was not<br />
well informed and reassured the dates mentioned on<br />
the application form. After consultation with the head<br />
of the Consular Section, I suggest that you apply again<br />
by submitting another application which indicates the<br />
intended visa period so that such a misunderstanding<br />
does not reoccur. I hope we accommodate you with<br />
this suggestion<br />
Yours faithfully<br />
Sandra Wassong<br />
(Attaché)<br />
Antwort des Generalkonsulats mit dem Rat, in Zukunft die<br />
Dauer des geplanten Aufenthaltes genauer zu fassen, damit<br />
dann dementsprechend die Dauer des erlaubten Aufenthaltes<br />
bestimmt werden könne.<br />
F. Almanya İstanbul Başkonsolosluğu´nun cevabı ise;<br />
gelecekte yapılacak yolculuklarda planlanan seyahatin<br />
tam olarak bildirilmesi, böylece verilecek vize süresinin<br />
belirlenebileceği yönündedir.<br />
Sir,<br />
Indeed, I intended to stay in Germany only four<br />
days, not more. This is exactly what I protest and find<br />
most insulting: to give a visa of four days for a visit of<br />
four days.<br />
Ali Nesin<br />
Genau das bezeichnet Ali Nesin als Verletzung seiner Würde,<br />
dass nämlich ein Visum erteilt wird ausschließlich für die<br />
Anzahl der Tage der Teilnahme an geplanter Veranstaltung.<br />
Tam da bu durumu, yani kendisine ancak toplantılara<br />
katılma günlerin sayısı kadar vize verilmesi uygulamasını,<br />
Ali Nesin kendi onurunun yaralanması olarak nitelendirmektedir.<br />
13<br />
Kommentar/Yorum<br />
Im Rahmen der Aufnahmeverhandlungen zwischen<br />
Türkei und EU, die schon 1963 der Türkei in Aussicht gestellt<br />
worden waren, wird von der Türkei gefordert, die<br />
Kopenhagener Kriterien zu erfüllen. Durch Vorfälle der<br />
oben dokumentierten Art, werden jedoch die Antragsteller<br />
von Visen für Besuche in Deutschland auf dem<br />
Stand gehalten, der mit Partnerschaft nichts und mit<br />
solcher „auf gleicher Augenhöhe“ schon gar nichts zu<br />
tun hat. Ich stelle mir meinen Kollegen Prof. Dr. Hagen<br />
Lichtenberg (oder auch mich selbst), <strong>Universität</strong> <strong>Bremen</strong>,<br />
Jura, vor, wie er (oder ich) an einem Kongress in Istanbul<br />
teilnehmen möchte, dieser drei Tage dauert, und das Generalkonsulat<br />
der Republik Türkei in Hannover ihm (oder<br />
mir) ein Visum für drei Tage ausstellt, also eine spontane<br />
Zweitageverlängerung zum Zwecke einer Bosporustur,<br />
evtl. mit Gattin, unmöglich macht. Die deutsche Empörung<br />
wäre so groß, dass die Aufnahme der Türkei in die<br />
EU um mindestens sechs Monate verzögert würde.<br />
1963 yılında Türkiye´nin önüne konan Avrupa<br />
Birliğine katılım perspektivi ve katılım için ilgili<br />
ortaklık görüşmelerine göre AB, Türkiye´nin Kopenhag<br />
kriterlerine uymasını talep ediyor. Yukarda<br />
belgelenen olaylar ve benzerleri, ziyaret amaçlı vize<br />
başvurusunda bulunanları, aslında eski konumda<br />
tutmaya devam ediyor; bunun ortaklıkla ilgisi<br />
olmadığı gibi, eşit koşullarda olmakla da hiç bir ilgisi<br />
yoktur. Kendi kendime düşünüyorum da, <strong>Bremen</strong><br />
Üniversitesi Hukuk Fakultesí´nden meslektaşım<br />
Prof. Dr. Hagen Lichtenberg ya da ben kendim,<br />
İstanbul´da üç gün sürecek bir kongreye katılmak istesek,<br />
bunun için de Hannover´deki Türkiye Cumhuriyeti<br />
Başkonsolosluğu´na vize başvurusunda bulunmak<br />
istesek, ona (ya da bana) üç günlük vize verilse; biz de,<br />
İstanbul´da bir Boğaz Gezisi´ne katılmak için (belki de<br />
eşlerimizle) gezimizi aniden iki gün uzatmak istesek, üç<br />
günlük vize ile bu olanaksız olacaktı. Boğaz Gezisi´ni<br />
gerçekleştiremeden dönmek zorunda kaldıklarımızı<br />
düşünsem. Bu durumda Almanların kızgınlığı da öyle<br />
büyük olurdu ki; Türkiye´nin AB´ye tam üyeliğini en az,<br />
bir altı ay daha geciktirirdi.<br />
klh<br />
klh
Emine Özacar<br />
und Hüseyin Kaya in <strong>Bremen</strong><br />
Am 11. Februar waren Emine Özacar und Hüseyin Kaya<br />
in <strong>Bremen</strong> und haben den Bremer Mitgliedern von <strong>FöNeS</strong><br />
berichtet über ihr Leben in … Deutschland, dann aber<br />
auch über ihr Leben in der Stiftung. Beide leben zur Zeit in<br />
Deutschland, Emine bei Verden im Sachsenhain, wo sie in<br />
ehrenamtlicher Tätigkeit ist, Hüseyin in Stuttgart, wo er sich<br />
in Deutschkursen sprachlich auf Weiteres vorbereitet. Emine<br />
hat vier Jahre Aziz Nesin noch in der Stiftung erlebt, Hüseyin<br />
ist einen Monat nach seinem Tod, also im August 1995, in die<br />
Stiftung gekommen. Bevor sie den ca. 25 Mitgliedern über<br />
das Stiftungsleben berichteten, haben sie die Anwesenden<br />
nach ihrer Motivation, bei <strong>FöNeS</strong> dabei zu sein, gefragt. Das<br />
fragen wir (uns) auch, vgl. Seite 28.<br />
Neue Mitglieder<br />
Yeni Üyeler<br />
Kleine Statistik<br />
Wir sind bei der Mitgliedsnummer 656 angekommen,<br />
allerdings gibt es ca. 80 Austritte, Verstorbene oder Verschollene.<br />
Von den Verbliebenen bezahlen leider nicht alle ihren<br />
Mitgliedsbeitrag, schon gar nicht regelmäßig. Diese traurige<br />
Statistik geben wir hier nicht wieder. Wir haben 9 Personen,<br />
die sich als Professoren zu erkennen gegeben, und 27, die<br />
sich mit ihrem Dr.-Titel eingetragen haben. <strong>FöNeS</strong> ist außer in<br />
Deutschland auch in Australien, den USA, Dänemark, Schweden,<br />
Irland, Holland, in der Schweiz, in Frankreich, Mexiko und<br />
natürlich auch in der Türkei vertreten. Insgesamt handelt es<br />
sich um 20 Mitglieder, die in diesen Ländern ansässig sind. Die<br />
<strong>FöNeS</strong>-Mitglieder sind zu 39% Frauen und zu 61 % Männer,<br />
die größte Zahl an Mitglieder in einer Stadt (mit Umgebung)<br />
ist Berlin (130), danach folgen <strong>Bremen</strong> (73). In Frankfurt gab es<br />
in letzter Zeit einen bemerkenswerten Zuwachs (31), was dem<br />
Mitglied Nur Tezel zu verdanken ist. Seitdem Hüseyin Kaya in<br />
Stuttgart ist, ist die Mitgliederzahl dort auf 21 gestiegen. Das<br />
sind ungefähr so viele wie in München und Köln. Nur noch<br />
in Essen sind es mehr als zehn. In dem kleinen Städtchen<br />
Ahlen in der Nähe von Münster sind es dank der Familie Çelik<br />
immerhin sechs Mitglieder und in Bad Lauterberg durch die<br />
Goldene Aue (Hüseyin Yavuz) 10 Mitglieder. Gewissermaßen<br />
enttäuschend ist der Anteil derer, die keinen türkischen Vornamen<br />
haben, also zum allergrößten Teil Deutsche sind. Das<br />
sind nämlich gerade mal 111 Personen, also weniger als 20%.<br />
Wer diese Statistiken mit der von vor hundert Mitgliedern,<br />
also vor fast zwei Jahren vergleichen möchte, schaue in die<br />
Nummer 15 von In<strong>FöNeS</strong>.<br />
14<br />
624. Murat Cömert (<strong>Bremen</strong>)<br />
625. Jochen Bachmann (Stockelsdorf)<br />
626. Füsun Akay (Frankfurt)<br />
627. Hülya Temiz (Attendorn)<br />
628. Sibel Küçük (Wolfsburg)<br />
629. Celal Islatınca (Frankfurt)<br />
630. Kemal Ozan (Darmstadt)<br />
631. Ömer Gürdal (Hattersheim)<br />
632. Meltem Coşkun(Möhrfelden-Walldorf)<br />
633. Osman Çakaloz (Frankfurt)<br />
634. Şebnemcan Erendor (Frankfurt)<br />
635. Nermin Cebi (Frankfurt)<br />
636. Semra Önol (Frankfurt)<br />
637. Deniz Çıkrıkçıoğlu (Frankfurt)<br />
638. Ayten Akdere (Liederbach)<br />
639. Frank Lücke (Bad Homburg)<br />
640. Susanne Scheldt (Lübeck)<br />
641. Saadettin Şengül (Attendorn)<br />
642. Filiz Dinç (Berlin)<br />
643. Filiz Demiroğlu (Berlin)<br />
644. Andreas Dehme (Berlin)<br />
645. Metin Sarıkaya (Berlin)<br />
646. Gülşen Erdoğan (Berlin)<br />
647. Erol Şâhismail (Berlin)<br />
648. Gül Oğuz (Berlin)<br />
649. Halis Durdu (Blaustein)<br />
650. Fatma Çakır (<strong>Bremen</strong>)<br />
651. Mustafa Kaya (Berlin)<br />
652. Belkis Erdal (Berlin)<br />
653. Necati Temür (Berlin)<br />
654. Elif Tosun (Berlin)<br />
655. Mahir Turan (Berlin)<br />
656. Serkan Kazan (<strong>Bremen</strong>)
Die Unterstützungsaktion für Hüseyin Kaya in seinem<br />
langfristigen Vorhaben, in Deutschland zu studieren, hat<br />
das folgende Ergebnis gebracht: Wir haben die Aktion mit<br />
der letzten In<strong>FöNeS</strong> angestoßen und mit ihm ein Dreistufen-<br />
programm abgesprochen, erste Stufe: Sprache, zweite Stufe:<br />
Studienkolleg und Hochschulreife, dritte Stufe: Studium.<br />
Jede Stufe soll für sich bewertet werden, bevor die nächste<br />
entschieden wird. Hüseyin ist immer noch in der ersten Phase,<br />
also beim Deutschlernen. Dafür haben wir Mitglieder und<br />
andere um finanzielle Unterstützung gebeten.<br />
Almanya´da yüksek öğrenim yapmak isteyen, Vakıf<br />
gençlerinden Hüseyin Kaya´nın desteklenmesi kampanyası<br />
ile ilgili güncel gelişmeler: İn<strong>FöNeS</strong>´in son sayısında bu<br />
kampanyayı duyurduk ve Hüseyin ile birlikte üç aşamalı<br />
bir program geliştirdik. Buna göre, birinci aşama: Almanca<br />
öğrenimi, ikinci aşama: „Studienkolleg“ denilen ve bir yıl<br />
süren üniversiteye hazırlık ara aşaması, üçüncü aşama<br />
ise: Yüksek öğrenim. Bir sonraki aşamadan bağımsız, her<br />
aşama kendi içinde değerlendirilecek. Hüseyin, henüz birinci<br />
aşamada, yani Almanca öğreniyor. Bunun için üyelerimizden<br />
ve üye olmayanlardan destek istedik.<br />
Zwei Wege wurden eröffnet: Einmal konnte direkte,<br />
monatliche Hilfe an Hüseyin gehen. Neun Personen haben<br />
einen Dauerauftrag eingerichtet. Hüseyin bekommt so 115<br />
Zwei Trauerfälle/İki Kayıp<br />
Seit der letzten Nummer von In<strong>FöNeS</strong> sind zwei Mitglieder gestorben: Dieter Wunder, lange Jahre bei <strong>FöNeS</strong><br />
und noch mehr Jahre Vorsitzender der Gewerkschaft Erziehung und Wissenschaft (GEW), als solcher er auch an<br />
Delegationen in die Türkei teilgenommen hat. Unvermittelt und sehr jung ist Bilgin Özkaraova in Frankfurt gestorben.<br />
Wir trauern mit den Verwandten und Freunden.<br />
In<strong>FöNeS</strong>´in son sayısını yayınladığımızdan beri iki üyemiz vefat etti. Dieter Wunder; uzun yıllar <strong>FöNeS</strong> üyesiydi. Uzun<br />
yıllar Almanya Eğitim ve Bilim Sendikası´nın (GEW) başkanıydı, Türkiye’ye giden delegasyonlara da katıldı.<br />
Hemen arkasından, Frankfurt´da çok genç üyemiz Bilgin Özkaraova´yı yitirdik. Yakınları ve dostlarıyla üzüntüleri<br />
paylaşıyoruz.<br />
Hüseyin Kaya’ya Yardım/Hilfe für Hüseyin Kaya<br />
Euro monatlich auf sein Konto überwiesen. Gleichzeitig haben<br />
wir über das Konto von <strong>FöNeS</strong> gezielte Spenden empfohlen,<br />
für die dann auch eine Spendenbescheinigung ausgestellt<br />
werden kann. Bisher (7. Februar 2006) gingen 1 825 Euro ein.<br />
16 Personen haben einmalig einen Betrag überwiesen. Dieser<br />
Betrag bewegte sich zwischen 25 und 300 Euro. Es ergibt sich<br />
ein Durchschnittswert von 114 Euro. Wer weiter spenden<br />
will, kann immer noch auf das <strong>FöNeS</strong>-Konto mit dem Zusatz<br />
‚Hüseyin Kaya’ einzahlen. Die bisherigen Hilfen ermöglichen<br />
Hüseyin die erste Phase. Wir danken, Hüseyin dankt.<br />
15<br />
Bu destek için de iki yol önerdik. Birincisi; direk<br />
Hüseyin´in hesabına aylık yapılacak yardımlar. Dokuz kişi<br />
bankaya yetki vererek, Hüseyin´in hesabına aylık toplam<br />
115 Euro havale yapıyor. Aynı zamanda, Hüseyin için <strong>FöNeS</strong><br />
hesabına da para yatırmak isteyenlere tavsiyede bulunduk<br />
ve bu kişilere isterlerse bağış makbuzu yollayabiliriz dedik.<br />
Şimdiye kadar (7 şubat 2006) <strong>FöNeS</strong> hesabına Hüseyin için 16<br />
kişiden 1.825 Euro geldi. Miktarlar 25 ile 300 Euro arasında<br />
değişti, yani kişi başına ortalama 114 Euro. Bu yardımlar<br />
Hüseyin´in ilk aşamadaki eğitimini olanaklı kıldı. Daha<br />
Hüseyin’e yardım etmek isteyen ‘Hüseyin Kaya’ konulu <strong>FöNeS</strong><br />
hesabına bağışını yatırabilir. Gerek <strong>FöNeS</strong> olarak biz gerek<br />
Hüseyin kendisi, teşekkür ediyoruz. Aşağıda Hüseyin´in<br />
konuyla ilgili mektubunu bulacaksınız:
Sevgili Dostlar,<br />
01.12.2004`ten beri Almanya`dayım. Buraya gelişim<br />
Avrupa Birliğinin desteklediği bir projeyle oldu.<br />
Stuttgart kentinde bir çocuk oyun alanında (Aktivspielplatz<br />
Raitelsberg) gönüllü olarak çalıştım. Burada<br />
bulunduğum süre içerisinde bazı deneyimler kazandım ve<br />
Almanya kültürünün güzelliklerini ve sorunlarını yaşayarak<br />
oğrenme fırsatı buldum.<br />
Çalıştığım oyun alanındaki iş arkadaşlarım benim<br />
Almanya`ya uyum sağlamamda çok severek yardımcı<br />
oldular; bunu Almanca bilmiyor olmama rağmen anlayabiliyordum.<br />
Benim içinden geldiğim yaşam koşulları<br />
(Nesin Vakfı) çoklu ve farklı kültürlere açık olduğu için uyum<br />
sağlamakta çok az zorluk çektim. Bu dönem içerisinde şunu<br />
iyi anladım: Vakıf çocukları isterlerse, vakfın sunduğu olanaklardan<br />
ve yaşam koşullarından hayatın bir çok alanında<br />
faydalanabilirler.<br />
Almanya`daki yabancı sorununa yönelik bana çok<br />
sorular soruldu; özellikle de Türkiyeli biri olduğum için<br />
burada yaşayan Türkiyeli insanların sorunlarına yönelik.<br />
Bir çoğunu yanıtsız bırakmak zorunda kaldım çünkü sorulan<br />
sorular beni bir şekilde taraf tutmaya zorluyordu. Bence<br />
sorunlara yaklaşma yönteminde şöyle bir hata yapılıyordu:<br />
16<br />
Almanyalı insanların çoğu sanki sorun sadece Türkiyeli insanlardan<br />
kaynaklıymış gibi; aynı şekilde Türkiyeli insanlar<br />
da sorunun sadece Almanyalı insanlardan kaynaklıymış<br />
gibi bir yaklaşım sergiliyorlar. Tarafsız kalmak zor olsa da,<br />
varolan sorunlarda her iki tarafın sorumluluklarının/etkilerinin<br />
farkında olan bir nesnel yaklaşımın daha yapıcı ve<br />
doğru olacağını düşünüyorum. Malesef bu nesnel yaklaşımı<br />
sergileyen çok az insan tanıdım. Bu sorunun sadece bireysel<br />
çabalarla aşılacağını düşünmüyorum; devletin de en<br />
azından konunun insanı boyutuna duyarlı ve nesnel bir<br />
kurumsal politika izlemesi gerekir.<br />
Almanya’daki aile yapısının (ilişkilerinin) insan gelişimi<br />
uzerindeki çok olumlu bir etkisini yaşayarak gördüm: Bir<br />
anne henüz emeklemekte olan çocuğuyla dört katlı bir<br />
kitap evinin merdivenlerini yavaş yavaş çıkıyordu. Çocuk<br />
kendi imkanları ile çıkmak zorundaydı. Anne olağanüstü bir<br />
sabır göstererek emekleyen çocuğuyla birlikte merdivenleri<br />
tırmana tırmana dördüncü kata kadar çıktılar. Türkiye’de bu<br />
durum çok az yaşanır. Bu durumu ilk olarak bir kitap evinde<br />
gözlemledim ve birazcık garipsedim; çocuğa çok acıdım ama<br />
sonra düşününce bunun olumlu tarafını da gördüm. Bizler<br />
doğduğumuz andan itibaren yaşamın icindeyiz ve aslında<br />
hayatta yalnızızdır. Kendi imkanlarımızla yaşamak, üretmek<br />
zorundayız.<br />
Almanya`nın güzel bir yanı daha var: Burada babalar<br />
da çocuklarına bakmalılar ve altını temizlemeliler. Böyle<br />
bir durumla Türkiye`de karşılaşacağımı, düşünmek bile<br />
zor. Almanya ve Avrupa aile kültürünün insanlar üzerinde<br />
bıraktığı güzel etkilerden biri de, insanlara haklardan çok<br />
özgürlüklerden bahsediliyor. Bu durumu çoğu insanda<br />
görmek mümkün; tabiki özgürlüklerini doğru kullananlar<br />
var, yanlış kullananlarda var ama bu ayrı bir nokta.<br />
Almanya`daki gençlerle diyalog kurmam oldukça zor<br />
çünkü yaşamımızda değer verdiğimiz öncelikler birbirinde<br />
çok farklı. Bu duruma örnek olarak: bence genç nüfüsün<br />
büyük bir bölümünde ciddi bir lüks kompleksi var; insanların<br />
öncelikleri birbirinden iyi giyinmek, elinde bir imkan varken<br />
daha modern herhangi bir şey almak. Bunun insanlarda<br />
bir hastalık haline geldiğini düşünüyorum. Bu hastalık<br />
sadece Almanya’da değil bütün gelişmiş ülkelerde ilerlemiş<br />
boyutta.
Vakıftan Yenilikler<br />
Neues aus der Stiftung<br />
Ali Nesin’in Kasım Mektubu (2005)/Novemberbrief von Ali Nesin (2005)<br />
Sevgili Dostlar,<br />
Uzun süredir yazamadım. Acil bir işin üstündeyken daha<br />
acil bir iş önüme geliyordu desem halimi anlatmış olurum<br />
herhalde.<br />
Önce kötu haberden başlayayım. Yönetim Kurulu<br />
başkanımız sevgili Arman Onaran’ı, hepimizin Arman<br />
Agabey’ini kaybettik. 20 yıldır Yönetim Kurulu üyesiydi.<br />
Vakf’a çok büyük yararları olmuştur. Arman Ağabey hem<br />
çalışkan hem de yaşamın keyfini çıkaran filozof, duyarlı,<br />
sanatçı ruhlu bir insandı, dünyanın en incelerinden... Benden<br />
20 yaş büyüktü ama arkadaşım ve sırdaşımdı. Acımız<br />
derin ama biliyorsunuz - çok söyledim - biz sürekli ileri<br />
bakanlardanız. Uzun süre yas tutmayız, tutamayız, buna<br />
hakkımız yok. Bu bugün de böyle, yarın da böyle olacak.<br />
Çocuk sayımız 45’e çıktı. Sınırımızı çok aştık. Herkesin<br />
el üstünde tuttuğu iki yaşında ikizlerimiz var artık... Korku<br />
nedir bilmeyen ve sadece anneleri Sevgi’nin anladığı bir dil<br />
konuşan iki canavar. 12 yaşında Vakf’a gelen Ulaş, geçen yaz<br />
İstanbul Bilgi Üniversitesi Matematik Bölümü’nden mezun<br />
oldu ve yüksek lisansa ITÜ’ye girdi. Dilek kızımız Kocaeli<br />
Fizik’i bitirip yüksek lisansa başladı. Sadece bilimde değil<br />
sanatta da başarılıyız: Dramaturji’den mezun olan Emine altı<br />
aylığına Almanya’ya gittikten sonra Ankara Üniversitesi’nde<br />
yüksek lisans programına girecek. İki çocuğumuz da<br />
Almanya’da dil ögreniyor.<br />
Yönetim Kurulumuzda önemli değisiklikler oldu. Yeni Yönetim<br />
Kurulu başkanımız her geçen yıl daha da yakışıklaşan<br />
Tarık Akan. Tarık Akan, kişiliğinin ve duruşunun ötesinde<br />
Taş Mektep gibi başarılı bir kurumun yöneticisi olarak da<br />
aramıza katıldı. Aynen bizim gibi her yaptığı işin üstesinden<br />
gelen Ersin Salman da Yönetim Kurulumuzun yeni üyesi.<br />
İki yeni üyemiz daha var: Kâzım İnal ve Serpil Gür. Her ikisi<br />
de Vakıf’la çok yakından ve canla başla ilgileniyor. Onların<br />
Yönetim Kurulu’na girmesiyle görevimin azalacağını umuyordum.<br />
Tam tersi oldu! Geçmişte aksattığımız bürokratik<br />
ve idari işleri yoluna koymak gibi gereksiz olduğunu söyle-<br />
17<br />
Liebe Freunde,<br />
Lange Zeit habe ich nicht geschrieben. Und wenn ich euch<br />
sage, dass ich bei eiligen Arbeiten war, als noch eiligere auf<br />
mich zukamen, habe ich den Nagel auf den Kopf getroffen.<br />
Zuerst die traurige Nachricht: Der Vorsitzende des<br />
Vorstandes von der Nesin-Stiftung, unser verehrter und<br />
geliebter Arman Onaran ist gestorben, wir haben unseren<br />
Freund Arman verloren. 20 Jahre lang war er Mitglied des<br />
Vorstandes. Er hat der Stiftung sehr großen Nutzen zuteil<br />
werden lassen. Arman, mein großer Bruder, war nicht nur<br />
fleißig und umtriebig, er war auch ein Philosoph, der dem<br />
Leben Freude abgewann. Er war ein sensibler Mensch, einer<br />
der auch eine Künstlerseele hatte, er görte zu den feinsten<br />
Menschen der Welt. Auch wenn er zwanzig Jahre älter war als<br />
ich, er war ein Freund und einer mit dem mich Geheimnisse<br />
verbanden. Wir haben tiefe Trauer, aber, ihr wisst, ich habe<br />
es oft geschrieben, dass wir nach vorne schauen und uns<br />
nur wenig Zeit zum Trauern gönnen. Wir haben kein Recht,<br />
die Zeit dafür zu verwenden. So ist das heute, und so wird<br />
es auch morgen sein.<br />
Die Zahl unserer Kinder hat sich auf 45 erhöht. Wir haben<br />
Zwillinge bekommen, über die jeder seine schützende Hand<br />
hält. Zwei kleine Helden, die keine Furcht kennen und deren<br />
Sprache allein “Mutter Sevgi” kennt Ulaş; der mit 12 in die Stif-<br />
tung kam, hat sein Studium der Mathematik an der Istanbuler<br />
Bilgi <strong>Universität</strong> erfolgreich abgeschlossen und ist nun für den<br />
Magister an der Technischen <strong>Universität</strong> Istanbul eingeschrie-<br />
ben. Unsere Tochter Dilem hat das Studium der Physik an der<br />
<strong>Universität</strong> in Kocaeli abgeschlossen und macht ebenfalls den<br />
Magister in ihrem Fach. Nicht nur in den Naturwissenschaften<br />
sind wir erfolgreich, auch in den Schönen Künsten können wir<br />
Erfolge aufweisen: Emine hat Dramaturgie an der Istanbuler<br />
<strong>Universität</strong> zu Ende studiert und ist nun für einen sechsmo-<br />
natigen Aufenthalt in Deutschland. Danach wird sie auf den<br />
Magister hin in Ankara studieren. Zwei weitere unserer Kinder<br />
sind in Deutschland und lernen dort die Sprache.
mekten hoşlandığım ama içten içe gerekliliğini bildiğim bir<br />
uğraşa giriştiler. Ayrıca Vakf’ın kurumsallaşması için gerekli<br />
adımları atıyorlar. İTU’de profesör ve ayrıca karikaturist Tayfun<br />
Akgül de Yönetim Kurulumuz’da. Tayfun arkadaşımız<br />
Aziz Nesin’in telif haklarından sorumlu.<br />
Özellikle Aziz Nesin kitaplarını basmak için bir yayınevi<br />
kurduk: Nesin Yayıncılık. Aziz Nesin’in 100 dolayında<br />
kitabının 36 tanesini bastık bugüne kadar. Diğerleri de sirada.<br />
Kitap siparişlerinizi www.nesinyayinevi.com adresinden<br />
yapabilirsiniz.<br />
Aziz Nesin hiçbir şeyi atmayan ve her şeyi biriktiren bir<br />
insandı. Latife olarak, kendisine, “sen her şey koleksiyoncususun”<br />
derdim “her şey”in üstüne basa basa, o da kıs kıs<br />
gülerdi... Nitekim, eline aynı tür nesneden ne zaman iki tane<br />
geçse hemen o şeyin koleksiyonunu yapmaya başlardı. Kâğıt<br />
ağırlığı, kâğıt açacağı, baston, semaver, para, pul, rozet, tıraş<br />
bıcağı, tespih, kukla Aziz Nesin’in koleksiyonunu yaptığı nesnelerden<br />
sadece birkaçıydı. Bir de gazete koleksiyonu vardır.<br />
Çocukluğumun ayrılmaz parçasıdır bu gazete koleksiyonu.<br />
1955’ten beri Türkiye çapında dağıtılan tüm gazeteteler her<br />
gün alınır ve biriktirilir... Taşınmalarımızı anımsıyorum. Yeni<br />
eve önce bir iki kamyon ev eşyası, ardından üç dört kamyon<br />
dolusu gazete gelirdi... O gazeteler ciltlenecektir ama<br />
18<br />
Im Vorstand der Stiftung haben sich wichtige Verände-<br />
rungen ergeben. Vorsitzender ist Tarık Akan, der jedes Jahr<br />
(hübscher) wird. Abgesehen von seiner Persönlichkeit und<br />
von seinem festen Charakter, er ist außerdem auch als Leiter<br />
der sehr erfolgreichen Privatschule “Tas Mektep” zu uns<br />
gestoßen. Außerdem gehört nun zum Vorstand der Nesin-<br />
Stiftung, Ersin Salman, der genau wie wir jede Art von Arbeit<br />
auf sich nimmt. Dazu kommen zwei weitere neue Mitglieder<br />
des Vorstandes: Kazım İnal und Serpil Gür. Beide sind mit<br />
der Sitftung eng verbunden und kümmern sich engagiert<br />
um jede Angelegenheit. Ich hatte gehofft, dass mit diesen<br />
neuen Mitgliedern im Vorstand meine Arbeit geringer<br />
würde. Aber ganz im Gegenteil: Sie haben den Kampf mit<br />
der Bürokratie aufgenommen, von der ich zwar immer mit<br />
Freuden behauptete, dass sie überflüssig sei (wie auch die<br />
Auseinandersetzung mit ihr), doch aber eigentlich sehr wohl<br />
wusste, dass die Regelungen unabwendbar sind. Sie gehen<br />
die notwendigen Schritte, um die Stiftung zu einer regelrech-<br />
ten Institution zu machen. Auch der Professor Tayfun Akgül,<br />
der gleichzeitig Karikaturist ist gehört nun zum Vorstand.<br />
Unser Freund Tayfun wird sich um die Urheberrechte von<br />
Aziz Nesins Werken kümmern.<br />
Wir haben einen Verlag gegründet, dessen erste Aufgabe<br />
es ist, die Bücher von Aziz Nesin zu veröffentlichen. 36 von<br />
den etwa 100 Büchern von Aziz Nesin sind heute schon veröf-<br />
fentlicht. Weitere sind in Arbeit. Sie können Ihre Bestellungen<br />
über www.nesinyayinevi.com abwickeln.<br />
Aziz Nesin war ein Mensch, der nichts wegwerfen konnte,<br />
alles aufbewahrte. Zum Spaß sagte ich zu ihm: Du bist ein<br />
Sammler aller Gegenstände. Er hielt sich bei “aller Gegen-<br />
stände” auf und konnte sich darüber kaputtlachen. In der Tat,<br />
wenn er von der gleichen Sache zwei Gegenstände erhalten<br />
hatte, begann er eine Kollektion anzulegen. Ob Briefbe-<br />
schwerer oder Brieföffner, Spazierstöcke oder Samoware,<br />
ob Geldmünzen, Abzeichen, Rasiermesser, Gebetsketten<br />
oder Handpuppen, das sind nur einige der Gegenstände,<br />
die bei Aziz Nesin zur Kollektion wurden. Und dann gibt es<br />
da eine Zeitungssammlung. Diese Zeitungssammlung ist<br />
ein Bestandteil meiner Kindheit. Ab dem Jahr 1955 hat Aziz<br />
Nesin alle Zeitungen, die in der Türkei erschienen jeden Tag<br />
gekauft und gesammelt. Ich kann mich an diverse Umzüge<br />
erinnern. Bei der neuen Wohnung kamen zuerst zwei Last-<br />
wagen mit dem Hauthalt an, dann drei Lastwagen voll mit<br />
den Zeitungen. Sie sollten gebunden werden, aber da das
parasızlıktan birtürlü ciltlenemez. Zamanla o kadar çoğaldı<br />
ki gazeteler, ya onlar ya biz ikilemine ulaştık. Babam her<br />
zamanki pratik zekâsıyla çözüm buldu. Sehpaları, masaları,<br />
divanları gazetelerden yaptı. Üstüste yığ, üstüne bir örtü...<br />
Bir iki yastık... Al sana divan, hem de en zarifinden... Her<br />
polis baskınında ev darmadağan olurdu tabii. Tasnif edilmiş<br />
ve istiflenmiş gazeteler yeni baştan tasnif edilir ve yeni<br />
mobilyalar yapılırdı. Sonra, 1973’te bu gazeteler Vakf’a<br />
geldi. Her geçen gün çoğaldılar... Her şeyden önce koyacak<br />
yer sorunuyla karşılaşıldı. Vakıf’ta gazeteler oradan oraya<br />
taşındı durdu. Sonra o gazeteleri korumak gerekir. Toz,<br />
nem, ışık, fare, kurtçuklar, yangın, sel, akan tavanlar... Ne<br />
badirelerden geçti o gazeteler. Ama babam da başa çıkamaz<br />
hale gelmişti artık. Pes edip gazeteleri SEKA’ya satmaya<br />
niyetlendi. Kiyametleri kopardım. O gazeteler yüzünden<br />
yıllarca neler çektiğimizi ben bilirim... Babamı ikna etmem<br />
zor olmadı ama, onun da içi el vermiyordu. Ama ölümünden<br />
sonra gazeteler bana kaldı. Keşke ikna etmez olaydım<br />
dedim kendi kendime! Atsan atılmaz, satsan satılmaz...<br />
Çocukluğumun bir parçası... Giderek de kullanılmaz hale<br />
geliyorlar. Dile kolay 1955-1995 arası 40 yıllık bir gazete<br />
koleksiyonu. Kapladığı alanı ve hacmi bir gözünüzde<br />
canlandırmaya çalışın... İlk yaptığım iş gazete biriktirmeye<br />
son vermek oldu. Zor bir karar oldu ama her şeyin bir sınırı<br />
vardır... Geçen yıl gazeteleri ciltlettirmeye başladık. Ciltleri<br />
koyacak kitaplığı da biz Vakıf’ta elceğizlerimizle yaptık.<br />
Daha cok emektar Teo’nun elceğizlerinden yararlandık.<br />
Çoğu bitti azı kaldı. 2000 kusur cilt yapıldı. 500 kadarı kaldı.<br />
Tamamlandığında maddi, manevi ve tarihsel çok büyük bir<br />
değer olacak elimizde. Galiba 2006’dan sonra tekrar gazete<br />
biriktirmeye başlayacağız...<br />
Nesin Vakfı’nda önemli bir başka yenilik daha var. Dört<br />
çocuğu bir anneyle birlikte gene Vakıf arazisinde bulunan bir<br />
eve taşıdık. Küçük bir birim oluştu. Bir aile... Çok mutlular<br />
yeni evlerinde. Kekler, börekler yapıyorlar, arkadaşlarını<br />
çaya davet ediyorlar. Çocuklarda çok olumlu değişiklikler<br />
gözlemledik. Bunun üzerine bir başka binada buna benzer iki<br />
küçük birim oluşturacağız. Sevgili Tan Oral projeyi çiziyor.<br />
Çiftliğimiz ikinci yılını doldurdu. Gayet başarılıyız. Daha<br />
kâr etmiyor ama zaten kâr amacıyla kurulmamıştı. 2006’yı<br />
çiftliğin başa baş çıkaracağını, bir sonraki yıl kâra geçeceğini<br />
umuyoruz. Çiftlik sayesinde daha sağlıklı ve daha doğal<br />
besleniyoruz. Dört ineğimiz var. İkisi doğurdu. Maalesef biri<br />
oğlan doğurdu! Büyüsün oğlanı satacağız. Büyük başlarda<br />
Geld fehlte, kam es nicht dazu. Es kam zu dem Dilemma,<br />
dass sie oder wir ... Aber mein Vater - mit seiner praktischen<br />
Vernunft - hat wie immer eine Lösung gefunden: Er machte<br />
aus den Zeitungen einen Tisch, Ablageregale, Sitzgelegen-<br />
heiten ... Auf die Zeitungshaufen kam eine Decke, ein zwei<br />
Kissen und fertig war das Sofa und eins der Feinsten. Bei jeder<br />
Polizeidurchsuchung war das Haus natürlich durcheinander<br />
von oben bis unten. Die nach verschiedenenen Kriterien<br />
geordneten Zeitung mussten neu geordnet werden und zu<br />
Möbelstücken umgearbeitet werden. Dann, es war 1973, da<br />
kamen die Zeitungen in die Stiftung. Es wurden von Tag zu<br />
Tag mehr. Das größte Problem wurde auch in der Stiftung<br />
das der Lagerung. Sie wurden von einer Ecke zur anderen<br />
umgeschichtet. Dann wurde offenbar, dass man sie schützen<br />
musste: Staub, Feuchtigkeit, Licht, Mäuse, Würmer, Brand,<br />
Wasser und der Deckenverputz. Jeder Art von Gefahr wurde<br />
Wirklichkeit für die Zeitungen. Mein Vater wurde der Sache<br />
nicht mehr Herr. Er gab auf und entschloss sich, die Zeitungen<br />
an SEKA zu verkaufen. Da machte ich ihm die Hölle heiß. Ich<br />
wusste sehr wohl, was wir alles auf uns genommen hatten<br />
wegen der Zeitungen. Es war nicht schwer, meinen Vater zu<br />
überzeugen, doch aber er konnte zu seinen Lebzeiten nichts<br />
mehr zu ihrer Rettung unternehmen. Das blieb dann – nach<br />
dem Tod meines Vaters – mir überlassen. Ich bereute fast, ihn<br />
überzeugt zu haben, dass er die Zeitungen behielt. Aber man<br />
durfte sie nicht wegwerfen oder verkaufen ... Ein Teil meiner<br />
Kindheit ... Und sie gerieten immer mehr in einen Zustand,<br />
wo man sie nicht mehr benutzen konnte. Da lässt sich leicht<br />
drüber flaksen, eine Zeitungssammlung von 1955 bis 1995,<br />
vierzig Jahre. Versucht euch vorzustellen, wieviel Raum die<br />
einnimmt und wie viel Platz man also braucht. Das erste, was<br />
ich entschied, war Schluss mit dem Sammeln. Das war ein<br />
schwerer Entschluss, aber alles hat eine Grenze. Letztes Jahr<br />
haben wir mit der Bindung begonnen. Mit unseren eigenen<br />
Kräften haben wir Regale gebaut, besser gesagt, mit Theos<br />
Kräften und Geschicklichkeit. Die meisten sind fertig, wenige<br />
fehlen noch: ca. 2000 sind fertig, ca. 500 stehen an. Wenn alle<br />
fertig sind halten wir einen materiellen, ideelen und histori-<br />
schen Wert in unseren Händen. Ich denke, 2006 werden wir<br />
erneut anfangen Zeitungen zu sammeln.<br />
19<br />
Es gibt noch etwas Neues in der Stiftung, etwas von<br />
Bedeutung. Vier Kinder sind mit einer Mutter in ein Haus<br />
auf dem Stiftungsgelände gezogen. Eine kleine Einheit, eine<br />
Familie ... Sie sind sehr glücklich in ihren neuen Heim. Sie
öyle... Elliye yakın koyun ve koçumuz, yüzlerce tavuğumuz<br />
var. Geçenlerde çiftliğe arı kovanı koyduk. Baharda kendi<br />
balımızı kendimiz kaşıklayacağız.<br />
Her ayın ilk pazartesi günü Galata restoranda Nesin<br />
Vakfı dostları buluşup yemek yiyor. Galata restoran<br />
Galatasaray’dan Tünel’e doğru giderken sağ kolda olan Adli<br />
Orhan Apaydın sokağında, elli metre sonra hemen solda.<br />
Nesin Vakfı’na bağışlarınızı artık internetten yapabilirsiniz.<br />
(www.nesinvakfi.org) Katkılarınız için çocuklarımız<br />
adına teşekkür ederim.<br />
Malatya’da olanlar çok üzücü elbette ama bunu tüm<br />
SHCEK’e genellemek ve Çocuk Esirgeme Kurumları’na yardımı<br />
keserek çocukları cezalandırmak doğru değil elbette. Her ne<br />
kadar bizi ellerine geçirmeye çalışmış olsalar da, SHCEK’in<br />
bünyesinde son derece özverili ve yokluklarla savaşarak<br />
çalışan birçok çalışan var.<br />
Toplumsal dayanışmayı sadece bayram vesilesiyle değil,<br />
sürekli anımsamanız dileğiyle bayramınızı kutlarız.<br />
Sevgilerimizle,<br />
Ali Nesin<br />
20<br />
backen Kuchen und Börek und laden ihre Freunde zum Tee<br />
ein. Wir haben bei den Kindern sehr wichtige Veränderungen<br />
beobachten können. Wir werden zwei weitere solche Familien<br />
gründen in einem anderen Gebäude der Stiftung. Unser guter<br />
Freund Tan Oral wird das Projekt entwerfen.<br />
Die Stiftungsfarm besteht nun schon das dritte Jahr. Wir<br />
haben guten Erfolg damit. Wir machen noch keinen Gewinn,<br />
aber die Farm wurde ja auch nicht mit der Absicht, Profit zu<br />
machen, geschaffen. 2006 werden die Ausgaben und die Ein-<br />
nahmen ausgeglichen sein. Wir hoffen danach dann Gewinne<br />
zu erzielen. Dank der Farm ernähren wir uns gesünder und<br />
natürlicher. Wir haben vier Kühe. Zwei haben schon gekalbt.<br />
Leider ist ein Kalb ein Stier. Er soll etwas größer werden, dann<br />
verkaufen wir ihn. So verhält es sich mit den Rindern. Wir ha-<br />
ben auch ca. 50 Schafe und hunderte von Hühnern. Letztlich<br />
haben wir Bienenkörbe aufgestellt. Im Frühling werden wir<br />
unsern eigenen Honig löffeln.<br />
Jeden ersten Montag im Monat finden sich die Freunde<br />
der Nesin-Stiftung im Galata Restaurant zum Essen zusam-<br />
men. Dieses Lokal liegt in der Orhan Apaydın Straße, die von<br />
der Istiklal Caddesi links abzweigt, wenn man vom Tünel<br />
Richtung Taksim hochgeht. Dann nach fünfzig Metern gleich<br />
auf der linken Seite.<br />
Die Spenden für die Stiftung können Sie inzwischen per<br />
Internet überweisen (www.nesinvakfi.org). Ich danke herzlich<br />
im Namen der Stiftungskinder.<br />
Die Vorfälle in Malatya sind sicher sehr betrüblich aber es<br />
ist völlig falsch, die Kinder dadurch zu bestrafen, dass man<br />
alle SHCEK über einen Kamm schert und der SEK die Mittel<br />
sperrt. Wie sehr sich auch SHCEK bemüht hat, uns zu über-<br />
nehmen, im Rahmen von SHCEK arbeiten sehr engagierte<br />
und opferbereite Menschen, die mit wenig viel zu erreichen<br />
versuchen.<br />
Mit den besten Wünschen für die Feste, die zwar Anlass<br />
sind, dass man sich aneinander erinnert, doch auch mit dem<br />
Wunsch, dass wir uns in Solidarität permanent gegenseitig<br />
unterstützen.<br />
Ich grüße euch sehr herzlich<br />
Ali Nesin<br />
Übersetzung: klh
Wir, die aktuellen Soldaten Simon und Çığır, be-<br />
richten aus dem verschneiten Çatalca. Nach einigen<br />
Anlaufschwierigkeiten kommen wir nun endlich dazu<br />
unsere Abenteuer zu erzählen.<br />
Merhaba und Hallo,<br />
Mittlerweile ist die Halbzeit erreicht und wir können schon<br />
auf ereignisreiche, anstrengende und interessante sechs<br />
Monate zurückblicken. Wir fangen am besten am Anfang<br />
an, als die Kinder noch Ferien hatten, die Sonne noch schien<br />
und es warm war. Wir wurden freundlich aufgenommen<br />
und fühlten uns direkt wie zu Hause. Sicher auch wegen der<br />
tollen Vorbereitung durch Moritz, Lotta, Philipp und Klaus<br />
in Berlin verlief unsere Eingewöhnung reibungslos. Nach<br />
einigen Tagen Arbeit mit dem Gärtner Hüseyin, der sich im<br />
Winter auch um die Heizung kümmert, hatten wir unser erstes<br />
großes Projekt mit den ‚Ustas’ Şevket und Kadri. Wir stellten<br />
die Vergrößerung des Keramikateliers der Künstlerin Saliha<br />
fertig. Dies bedeutete: Fliesen legen, Mauern hochziehen,<br />
verputzen, streichen, Decke einziehen und tausend andere<br />
handwerkliche Kleinigkeiten. Die Arbeit war von Anfang an<br />
zwar anstrengend, wir konnten aber auch vieles Lernen und<br />
durften eigenständig das Gelernte anwenden. So haben wir<br />
zum Beispiel das erste Mal Fliesen gelegt und eine Mauer<br />
eingezogen und verputzt. Ach, übrigens, an unsere Eltern:<br />
Das mit dem Studium könnt ihr vergessen, wir zwei gründen<br />
in Deutschland eine Baufirma.<br />
Bild- und Textbuch zur Stiftung/Vakıf üzerine bir kitap<br />
Sicher noch in diesem Jahr, hoffentlich in seiner ersten Hälfte, wird ein Bild- und Textbuch, eine Dokumentation<br />
zur Stiftung erscheinen. Münevver Oğan und Klaus Liebe-Harkort haben fast zwei Jahre an dieser<br />
Darstellung gearbeitet. Sie wird zunächst nur auf Türkisch, voraussichtlich im Verlag Nesin Yayınevi in Istanbul<br />
erscheinen. Dokumente, Aziz Nesin zur Stiftung, Interviews von Menschen in der Stiftung, das sind die drei<br />
Teile des Buches, dessen Einkünfte der Nesin-Stiftung zu Gute kommen werden.<br />
Kesinlikle bu yıl, umudumuz ki ilk yarısında, fotoğraflardan ve metinlerden oluşan, Vakıf üzerine bir kitap çıkacak.<br />
Bu çalışma Klaus Liebe-Harkort ve Münevver Oğan´ın iki yıllık emekleriyle oluştu. Şimdilik, yalnızca Türkçe olarak<br />
Nesin Yayınevi tarafından İstanbul´da yayınlanacak. Kitap, „Belgeler, Aziz Nesin ve Vakıf, Vakıf´tan İnsanlarla<br />
Röportajlar“ başlıklı bu üç bölümden oluşuyor. Kitabın gelirleri Nesin Vakf´ına gidecektir.<br />
Wenn wir zurück sind, gründen wir eine Baufirma...<br />
Zwei Zivildienstleistende in der Stiftung<br />
21<br />
Auch wenn die Arbeit weiterhin anspruchsvoll war, kehrte<br />
mit Schulbeginn der Alltag in der Stiftung ein, was nicht<br />
bedeutet, dass wir uns langweilten, sondern dass wir auch<br />
ein Teil der Gemeinschaft wurden.<br />
Der Zusammenhalt in der Stiftung zeigte sich zum ersten<br />
Mal, besonders als es darum ging, 320 000 Aziz Nesin Bücher<br />
des Adam-Verlags in der Stiftung unterzubringen. Kurz zuvor<br />
war dieser Bankrott gegangen, was nun erforderlich macht,<br />
die Bücher Stück für Stück aus der Stiftung zu verkaufen. Dazu<br />
wurde eine alte Garage vom Werkzeugdepot zum Bücherla-<br />
ger umfunktioniert. Um die Bücher bis zum Abend unter Dach<br />
und Fach zu haben, mussten alle mit anpacken, was wie bei<br />
einem eingespielten Team funktioniert hat.<br />
Auch sonst gibt es für uns kaum Probleme mit den Men-<br />
schen, die hier leben und arbeiten. Sei es mit unseren ‚Be-<br />
fehlshabern’: Şevket und Kadri, der neuen Direktorin: Demet<br />
Hanım, oder den anderen Kollegen und Stiftungsbewohnern.<br />
Auch mit den älteren Stiftungskindern verstehen wir uns<br />
gut, sogar so sehr, dass wir unsere freien Tage in Istanbul<br />
zusammen verbringen und in deren Studentenwohnungen<br />
unterkommen.<br />
Um es kurz zu machen: Dem Atelier und den Büchern<br />
folgten noch eine Dach-Isolation, eine 40 und eine 20 Ton-<br />
nen-Ladung Kohle, viele Reparaturen im und am Gebäude,<br />
wie zum Beispiel Türen, Fenster, Glühbirnen…<br />
Außerdem haben wir teilweise den Chauffeur-Dienst<br />
übernommen und sind deswegen für Milchholen, Kranken-
hausbesuche, Trinkwasserholen und andere Arbeiten zustän-<br />
dig. Wenn es die Zeit erlaubt, geben wir auch Nachhilfe. Als<br />
es Bedarf an einer Vertretung für eine der Erzieherinnen gab,<br />
ist Çığır eingesprungen und hat sich zwei Wochen neben der<br />
Arbeit um die Kinder gekümmert. Dies bedeutete aufwecken,<br />
für die Schule fertig machen und sie abends ins Bett bringen.<br />
Streichen ist mittlerweile für uns auch zur Routine geworden,<br />
genauso wie das Umherschleppen von Möbeln, Büchern und<br />
Ähnlichem.<br />
Immer wieder gibt es Ereignisse, die aus dem Alltag her-<br />
ausstechen und wir als Stadtkinder nicht gewohnt sind. Wir<br />
hatten das Glück, bei der Geburt vom Kalb Sultan-Sylvie dabei<br />
zu sein, und werden dieses Erlebnis bestimmt nicht so schnell<br />
vergessen. Aufregung ganz anderer Art gab es, als wir bei der<br />
Arbeit im Atelier eine Schlange entdeckten, die der damalige<br />
Direktor Feyzi Bey für uns kurzerhand erschlug.<br />
Schön ist es, auch am Kulturprogramm teilnehmen zu dür-<br />
fen, was bedeutet, dass wir zu den meisten Theaterbesuchen<br />
und Ausstellungs-, und Museumsbesuchen mitgenommen<br />
werden. Wo wir schon bei den Besuchen sind, können wir<br />
von den vielen Besuchern aus Deutschland erzählen, die<br />
da wären: Daniel, Moritz, Lissi, Lotta und Philipp, die in den<br />
letzten Jahren in der Stiftung gelebt und gearbeitet haben<br />
und uns mit Rat und Tat zur Seite standen; Joachim Wesseler<br />
und Klaus Liebe-Harkort, die beide schon seit vielen Jahren<br />
eine enge Bindung zur Stiftung haben; verschiedene Grup-<br />
pen, die meistens aus Pädagogen bestehen. Gerne erinnern<br />
wir uns vor allem an Alfred und seine Gruppe, die hier toll<br />
mit angepackt haben; am meisten haben wir uns natürlich<br />
über Çığırs Mutter Atiye und Simons Freundin Jana gefreut.<br />
So freuen wir uns auch auf die folgenden sechs Monate und<br />
hoffen, dass es so weitergeht wie bisher. Alles Gute und<br />
schöne Grüsse aus der Nesin-Stiftung.<br />
P.S.: Vielleicht hört Ihr in der nächsten In<strong>FöNeS</strong>-Ausgabe<br />
mehr von unseren Abenteuern.<br />
Çığır Öztürk und Simon Wester<br />
22<br />
Kurztrip nach Istanbul<br />
(Die Reise nach Istanbul, an der 14 Kolleginnen und Kollegen<br />
des Sozialen Dienstes vom Bezirksamt Neukölln teilnahmen, wurde<br />
von Kazım Erdoğan organisiert.)<br />
Für Viele ist es zum ersten Mal Türkei und zum ersten<br />
Mal Istanbul. Unser liebe Kollege Kazim macht es für uns (12<br />
KollegInnen der Psychosozialen Dienste/Jugendamt Berlin-<br />
Neukölln) möglich, für 3 Tage wohl versorgt, einzutauchen<br />
in diese faszinierende Stadt. Am Istanbuler Flughafen<br />
kindliche Freude beim Fahren und Gehen auf den langen,<br />
langen Laufbändern. Warum ist es in Berlin-Tegel nicht so<br />
modern und hübsch? Beim Hineinfahren in die abendliche<br />
Stadt Bewundern der ruhigen Uferpromenade, erstauntes<br />
Augenaufreißen, als wir nach Sultanahmet hinaufkurven. Die<br />
kleinen Geschäfte sind hell erleuchtet, Handwerker sitzen in<br />
ihren Werkstätten und warten auf Kunden. Die Doppelzim-<br />
mernehmerInnen haben im Hotel Glück und kommen in den<br />
6. Stock. Wenn man von dort aus dem Fenster schaut und<br />
den Kopf ein wenig dreht, sieht man das Meer. Dieser Blick<br />
aus dem Fenster wird in unserer Zeit zu einem kleinen Ritual.<br />
Eine Zigarette am offenen Fenster, nachts, in der hereinbre-<br />
chenden Dunkelheit dem Ruf des Imams zuhören, vielmehr<br />
den vielen, verschiedenen Imamen von vielen Moscheen,<br />
am letzten Morgen das Versprechen hinausrufen: „Istanbul,<br />
wir kommen wieder“.<br />
Am ersten Morgen jedoch fahren wir erst einmal raus aus<br />
der Stadt, um die Nesin-Stiftung zu besuchen. Es ist Samstag<br />
und ein Hauch Frühling liegt in der Luft, auch die Sonne<br />
zeigt sich hin und wieder. In Çatalca steigen wir aus und<br />
lassen uns von einem ehemaligen Schüler und jetzt ausge-<br />
bildeten Kunstpädagogen das Haus zeigen. Beeindruckend<br />
das kleine Museum im Parterre mit vielen Zeugnissen aus<br />
dem Leben des Dichters, Demokraten und Satirikers. Von<br />
der Nähmaschine der Mutter, die mit Schneiderarbeiten die<br />
Familie ernährt hat, zu den vielen internationalen Preisen, die<br />
ihm verliehen wurden, z.B. die Goldene Palme (Italien), das<br />
Goldene Krokodil (UDSSR) und der Carl-von-Ossietzky-Preis<br />
aus Deutschland, bis hin zu dem Hemd, das er 1993 getragen<br />
hat, als er mit Mühe und Not einem Brandanschlag religiöser<br />
Fundamentalisten entkam. 37 Menschen starben damals in<br />
dem brennenden Hotel in Sivas.<br />
Im Wohntrakt der Kinder herrscht eine gelassene und hei-<br />
tere Stimmung, so scheint’s. Wir werden nicht weiter beach-
tet. In einer Ecke des großen Wohnzimmers sitzt diskutierend<br />
eine Gruppe jugendlicher Mädchen mit Büchern und Heften.<br />
Im Speiseraum eine überlange Tafel mit einem Wachstuch<br />
bedeckt, an so einem Tisch passen gut und gerne 40 Perso-<br />
nen. Vor jedem Einzelzimmer befindet sich ein bodenlanger<br />
Spiegel, eine Idee von Aziz Nesin „damit sich jedes Kind, bevor<br />
es in die Welt hinaustritt, kritisch betrachten kann.“ Überall<br />
an den Wänden Plakate von Theateraufführungen, Bilder,<br />
Gemälde, Plastiken. Als wir wieder nach draußen kommen,<br />
schwirrt mir der Kopf von all den Eindrücken. Ich gebe es zu:<br />
Vorher war mir der Name Aziz Nesin kein Begriff, jetzt gibt<br />
es zumindest Mosaikstücke - auch über die politische und<br />
soziale Situation der Türkei in den vergangenen Jahren und<br />
Jahrzehnten.<br />
Vor dem Haus empfangen uns frei laufende Hühner und<br />
imposante Truthähne, die sicherlich zur Versorgung beitra-<br />
gen. Wir müssen weiter, die Zeit drängt. Heute stehen noch<br />
die Hagia Sophia und der große Basar auf dem Programm.<br />
Aber der Name Aziz Nesin und seine Stiftung sind in Istanbul<br />
weiterhin sehr populär. Der perfekt deutsch sprechende<br />
Hotelportier kommentiert: „Aha, da waren Sie heute. Und er<br />
ist auf dem Gelände vergraben und keiner weiß genau wo.“<br />
Ja, könnte man sagen, das ist interessant, so hat der Künstler<br />
keinen besseren Ort für sein Erbe finden können, als in den<br />
Köpfen und Herzen der Kinder, Jugendlichen und jungen<br />
Erwachsenen dort.<br />
In den nächsten zwei Tagen sind wir viel unterwegs<br />
in Istanbul und klappern die touristisch wichtigsten oder<br />
einfach auch einige der atemberaubend schönen Stellen<br />
der Stadt ab und besuchen ebenfalls noch<br />
ein Straßenkinderprojekt. Dadurch, dass<br />
unsere Begleiter selbst in Istanbul leben und<br />
arbeiten, bekommen wir gratis auch einen<br />
Einblick in das private Istanbul. Das Überle-<br />
ben ist hier hart, hören wir. Ein Familienvater<br />
braucht in der Regel mehrere Jobs, um über<br />
die Runden zu kommen. Krankenversorgung,<br />
weiterführende Schulen, gar Studium sind<br />
sehr kostspielige Angelegenheiten, die nur<br />
mit der Unterstützung der ganzen Familie<br />
erreicht werden können, gehört man nicht zur<br />
Oberschicht. Was auffällt, in Restaurants oder<br />
im Hotel, es gibt weitaus mehr Angestellte,<br />
Kellner, Gepäckträger usw. als beispielsweise<br />
in Berlin. Ebenfalls auffallend sind die großen Unterschiede<br />
zwischen den einzelnen Istanbuler Stadtteilen.<br />
23<br />
Auf dem Platz vor der großen Moschee in Eyüp empfinde<br />
ich die Stimmung fast ein wenig unheimlich, zumal sich an<br />
diesem Sonntagnachmittag der Himmel wegen eines nahen-<br />
den Gewitters auch noch verdunkelt. Die sich drängenden<br />
Menschen sind größtenteils dunkel gekleidet, die Frauen fast<br />
alle mit Kopftüchern verhüllt, und wir begegnen dort noch<br />
einem Begräbniszug … Vollkommen anders die Situation am<br />
Abend vorher in Beyoğlu. „Hier steppt der Bär“, massenhaft<br />
junge, fröhlich gestimmte und westlich gekleidete Menschen<br />
strömen zu ihrem abendlichen Vergnügen zum Essen, Trin-<br />
ken, ins Kino oder in die Disco.<br />
Es gäbe noch viel mehr zu erzählen: von der auffällig<br />
unaggressiven Stimmung in der Riesenstadt, dem leckeren<br />
Essen (meine Favoriten: das Istanbuler Frühstück mit Schafs-<br />
käse, schwarzen Oliven und Morgensuppe und die Vorspeisen<br />
und bei den Nachspeisen besonders die Puddings) von Ba-<br />
sarerlebnissen, Tanzeinlagen und der belebenden Wirkung<br />
von Tee an Spätwintertagen. Aber am Dienstagmorgen ist<br />
leider erstmal alles vorbei, wir müssen nach Hause. Zurück<br />
in Berlin interessieren mich auf einmal die Nachrichten aus<br />
der Türkei viel mehr als früher. Niedergeknüppelte Menschen<br />
bei der Demo am 8. März, Tote durch vergifteten Raki sind<br />
gleich nach unserer Rückkehr sehr schlechte Neuigkeiten aus<br />
Istanbul. Und in der Tageszeitung sehe ich jetzt aber auch<br />
immer nach, wie das Wetter in Istanbul ist.<br />
Barbara Herzig-Martens
Aziz Nesin<br />
Şiir Kitabı/Ein Gedichtband<br />
Es ist den meisten Lesern von Aziz Nesin weniger bekannt, dass er auch Gedichte geschrieben hat, diese sind<br />
in den folgenden Lyrikbänden erschienen: SONDAN BAŞA, 1984, SEVİYE ON ÖLÜME BEŞ KALA, 1986, KENDİNİ YAK-<br />
ALAMAK, 1988, HOŞÇA KALIN, 1990, BİR AŞK VAR BİR DE ÖLÜM, 1992, SIVAS ACISI, 1995. Als Lyriker war Aziz Nesin<br />
umstritten, wohl weniger aus Gründen, die mit den Gedichten selbst zu tun haben, viel mehr mit der Konkurrenz<br />
unter Lyrikern und Literaturkritikern. Aziz Nesin hat die Auseinandersetzung, die zu seinen Gedichten, teilweise recht<br />
heftig, geführt wurde, in den Lyrikbänden abgedruckt. In In<strong>FöNeS</strong> haben wir immer auch ein Gedichte jeweils in zwei<br />
Sprachen veröffentlicht. Nun planen wir, einen zweisprachigen Gedichtband von Aziz Nesin zusammenzustellen und<br />
zu veröffentlichen. Ob das auch Anerkennung und Akzeptanz finden würde, ist für uns die entscheidende Frage. Wir<br />
bitten um Stellungnahmen.<br />
Bir çok okuyucu için Aziz Nesin´in şiirler de yazdığı bilinmez. Bu şiirlerini topladığı kitapları, basım yıllarına göre şunlar:<br />
SONDAN BAŞA, 1984, SEVİYE ON ÖLÜME BEŞ KALA, 1986, KENDİNİ YAKALAMAK, 1988, HOŞÇA KALIN, 1990, BİR AŞK VAR BİR<br />
DE ÖLÜM, 1992, SIVAS ACISI, 1995.<br />
Şair olarak Aziz Nesin oldukça tartışmalıydı. Bu tartışmalar da aslında onun şiirleriyle ilgili değil, daha çok şairler<br />
arasında, onu kendine rakip olarak görenler ve edebiyat eleştirmenleri tarafından yaratılan bir tartışmaydı. Aziz Nesin<br />
şiirleriyle ilgili kimi zaman yoğunlaşan bu tartışmaları yayınladığı şiir kitaplarına koydu. Biz de her İn<strong>FöNeS</strong> sayısında bir<br />
şiirini iki dilli olarak yayınladık. Aziz Nesin´in şiirlerinden iki dilli bir kitabı yayınlamayı düşünüyoruz. Tasarladığımız bu<br />
proje ile ilgili sizin düşüncelerinizi merak ediyoruz. Lütfen bu konudaki görüşlerinizi bize yazın.<br />
24
Ölümünden 10 Yıl Sonra Okuyucularının Yorumuyla Aziz Nesin -<br />
İnternetten Derleme ve Yorumlamalar<br />
Türkiye´de, ölümünden 10 yıl sonra Aziz Nesin hakkında<br />
insanlar ne düşünüyor diye bir soru kafama takıldı. Bu sorunun<br />
cevabını, tesadüfen karşılaştığım bir internet sitesinde buldum.<br />
Bu site, Türkiye´nin en büyük bir yazı gruplarından biri.<br />
Yaklaşık 18.000 yazarı olan, 1999 yılından beri binlerce insanın<br />
bir çok konuda görüşünü bildirdiği bir açık platform; „ekşi<br />
sözlük“. Yazanların çoğunluğu 20 ile 40 yaş arasında. Ziyaret<br />
edilme yoğunluğu oldukça yüksek. Daha sonra, bu sözlüğün<br />
benzeri yazı gruplarını da (birebir sözlük, private sözlük, ne<br />
nedir, ITU sözlük, zibidi sözlük) taradım. Acaba Aziz Nesin diye<br />
bir başlık girince neler çıkıyordu ortaya? Belirtmek gerekir ki;<br />
sonuçlara çok şaşırdım.<br />
Yani bu dört yazı grubunda (www.birebir.net , www.<br />
nedir.net , www.eksisozluk.net , www.privatesozluk.net ,<br />
www.zibidisozluk.net , www.ITUsoezluek.net) toplam 214<br />
yazı yazılmış ya da başka sitelerden alıntı yapılmış (kopy<br />
paste) yazı var Aziz Nesin hakkında. Eserleri ve Vakıfla ilgili<br />
yazılar bunlara dahil değil. Bu yazıların içerik bakımından<br />
kısa bir çözümlemesini yaparsak, ilk farkedilen 10 yıl önce<br />
ölmüş bir yazarın hala güncelliğini koruduğu, hatta bu yazı<br />
gruplarında yavaş yavaş efsaneleştiği yönünde. Diğer yazar<br />
isimleri vererek de baktığımda, en çok yazı girilen isimlerden<br />
biri olmuş Aziz Nesin.<br />
Yazılarda sık rastlanan ve vurgu yapılan durum ise; Aziz<br />
Nesin´in “düşündüklerini açıkça söyleyen bir insan ve büyük<br />
bir mizah ustası” olduğu. Hakkında olumsuz yazılmış bir kaç<br />
yoruma rastladım sadece. 200´ün üzerinde yazı, yazarın<br />
değişik yönlerini ele alan ve olumlu görüş bildiren yazılardı.<br />
Bütün yazı gruplarında uzun bir şekilde, kronik olarak<br />
özgeçmişi konmuş, diğer edebiyat sitelerinden edebiyat ve<br />
mizah anlayışına ilişkin yorumlar eklenmiş. Şiirlerinden<br />
örnekler eklenmiş, hatta bütün eserleri konularına ve basım<br />
tarihlerine göre listelenmiş; kimi zaman kısa öyküleri, kimi zaman<br />
da sayfalarca uzun öyküleri sabırla internete aktarılmış.<br />
Benim yaptığım bu taramada, Aziz Nesin´in eserlerine ilişkin<br />
görüşlere yer vermedim; ancak kısa göz attığımda farkettim<br />
ki; hemen her eseri hakkında görüş bildirilmiş. Hakkında<br />
okuyucularının yazdığı yazılardan çok küçük bir kısmını<br />
aşağıda bulacaksınız.<br />
Sinan Erdoğan<br />
• Türkiyenin %60 ı aptaldır deyip tepkileri üzerine çektikten<br />
sonra, Türkiye´nin % 40´ı zekidir deseydim böyle olmazdı diyerek<br />
beni yaran, aşmış müthiş insan...Nesin Vakfı´nın kurucusudur aynı<br />
zamanda...<br />
• “Tam aziz nesinlik” denilen olayların adamı. Türk insanını en iyi<br />
tanıyan yazar. Zeka küpü. Bana kitap okumayı kitaplarıyla sevdiren<br />
yazar. Bir daha, yerine onun gibisi gelmeyecek insan. Mecburen<br />
biz de birilerini ona benzetmek zorunda kalıyoruz; ‚‘aziz nesin gibi<br />
yaziyor‘‘ diye, çünkü yokluğunu hissediyoruz.<br />
• Nerdeyse bütün kitaplarını okumaya çalıştığım, mizahin ne<br />
olduğunu, daha doğrusu hayatın ne olduğunu çok güzel bir dille<br />
anlatan, açık sözlülüğü yüzünden çok çekmiş olan, deli mi-dahi<br />
mi bir türlü karar verilemiyen, Türkiye´deki en önemli yazarların<br />
başında gelen şahsiyet...<br />
• Türkiye‘nin en dobra ve …….. yazarı diyebiliriz kendisi için.<br />
Fakat her zaman olduğu gibi yurdum insanı böyle baba kişilikleri<br />
her zaman yargılamış ve anlaması güç bi şekilde dışlamıştır. Rahat<br />
uyu aziz nesin.. .<br />
• Birçok kişinin anlamaya kapasitesinin yetmediği güzel<br />
insan.<br />
• Peki neden %60 dediniz? sorusuna;“ %40‘ı akıllıdır desem bu<br />
kadar kızarmıydınız” diyen büyük yürekli küçük adam. Nur içinde<br />
yatsın.<br />
• Bana teknik konular dışında kitap okutturan tek yazar.<br />
• Hayatımın en boktan şu zamanlarında , büyük açmazların<br />
içinde umutsuz bir hal içinde erirken beni ölü olduğu halde güldüren<br />
insan oğlu insan, hayatı boyunca kişilikli ve onurlu bir yaşam<br />
sürmüş, kişilikli ve haysiyetli bir insan olmanın getirdiği zorluklara<br />
direnmiş, kılıcı kalemden kalkanı kitaptan ölümsüz savaşçı.<br />
• Kendi inancını delikanlı gibi açık açık söyleyen, bazı kişiler<br />
tarafından gereksizce topa tutulan insan.<br />
• Türklere kendiyle dalga geçebilmeyi ve gülmeyi öğreten bilge<br />
insan. İran‘dan Amerika’ya kadar her ülkede okunan yegane türk<br />
yazarlarından biri.<br />
• Vakıf´ta yetiştirilen çocuklara uygulanan alternatif eğitim<br />
programı ve mirasi yüzünden devletin iştahını kamçılayan, saldırmak<br />
yok etmek için firsat kolladığı „özgür düşünceyi, yaratıcılığı“ öven<br />
fikirlerin adamı.<br />
• Ortaokulda fen öğretmenim bendeki zeka pırıltısını gördükten<br />
sonra, bana evindeki bütün Aziz Nesin kitaplarını vermişti ve o<br />
gazla hepsini okumuştum. Aziz Nesinle tanışmam böyle oldu, ama<br />
o zamandan sonra Türkiye‘de yetişmiş en zeki insanlardan biri<br />
olduğunu anladım.<br />
• Bazen verdiği yüzde az bile bulunur.<br />
25
• Kara mizahın doruğuna ulaşmış adamı.<br />
• Türkiye‘ye layık olamayacak kadar zeki ve akıllı insan. Aynı<br />
zaman da bir o kadar da açık sözlü ve kültürlü. Sayısız esere imza<br />
atmıştır. Uluslararası bir çok ödüle layık görülmüştür, ama kendi<br />
milleti tarafından dışlanmıştır; nedeni ise çok açık....düşündüğünü<br />
söyleme cesareti göstermek.<br />
• Beni hep güldüren, büyüdüğümde düşündüren adam.<br />
• Türkiye´ye kendi ülkesi diye torpil geçip sadece %70 ini aptal<br />
ilan etmiş yazar.<br />
• Boyundan 2 kat fazla kitap yazmış adam. çalışkanlık ve cimrilik<br />
abidesi. Erdem timsali. (gidin Çatalca‘ya görün çocuk cennetini)<br />
• Götümden yaş gelinceye kadar gülerdik.<br />
• Bir temmuz sabahı ölümünü metroda fransızlardan öğrendiğim,<br />
ölümü oralardaki Fransızları bile üzmüş olan yazar. Vakf´ının bahçesinde<br />
gömülmüştür.<br />
• Ne olduğunu bilen insanlardan biriydi. Hiç bir zaman ne<br />
olduğunu saklamamış, bu yüzden yakılmak istenmiş, türlü zamanlarda<br />
(ki hayatının uzunca bi süresi) nezarethanede ve hapiste<br />
geçirmiş, buna rağmen bütün yapılanlara kızıp çekip gitmek yerine,<br />
kalıp insanların gözünü açmaya çaba harçamıştır. Sağlığında görüp<br />
söyleyemedim bari buraya yazayım. Sağol Aziz Abi...<br />
• Çok tutumluymuş (cimriymiş hatta). delgecinin içinde biriken<br />
yuvarlak kağıt parçalarını biriktirir, vakfının özel günlerinde konfeti<br />
olarak kullanırmış.<br />
• Türkiye istatistik enstitüsünün yıllardır tüm varını yoğunu<br />
koyup araştırdığı fakat başarılı olamadığı Türkiye’deki salak oranını<br />
açıklayan kişi<br />
• Aziz Nesin deyince insanın aklına okuyup ta sevdiği bir kitabının<br />
ismi gelir, örneğin: vatan sagolsun. Cimri ama Türkiye’nin en iyi<br />
yazarıydı.<br />
• Görü nen geleceği söyleye bilmiş e nder<br />
aydınlardan. Yaptığı iyilikler hala yaşıyor<br />
• Ölümünü duyduğum anda ağladığım müthiş<br />
insan. Tüm eserleri incelenip „bu adam hepimizi<br />
anlamış“ demeniz olasıdır. Ayrıca yaşlı bir amca ile<br />
yapılan röportajda „vallahi adam haklıymış, bende<br />
dahil Türkiye´nin %60´ı salakmış!“ demesi beni bayağı<br />
bir güldürmüştür.<br />
• Türkiye’nin gördüğü en büyük komünistlerdendir<br />
ayrıca.<br />
• … Yerinde olsam aynı şeyleri mi yapardım?<br />
Şüphesiz.. Lakin şu an sevildiğinden daha çok sevilip<br />
bir ilah olmasını sağlayabilirdi... Yazık oldu..Doğruları<br />
söylemeyi sevilmeye yeğ tuttu.<br />
• Nesin Vakf´ı çocuklarının sadece Nesin dedesiydi,<br />
şimdi o çocuklar büyüdü, artık üniversiteyi bitirenler<br />
de var aralarında, çocuklukları boyunca, sırtından<br />
inmedikleri, bahçede atçılık oynadıkları dedelerinin<br />
ne kadar nefis bi adam olduğunu öğrendiler, şimdi de<br />
arkalarından gelenlere öğretiyorlar.<br />
• Ben babam sayesinde öğrendim, okudum, hayran oldum Aziz<br />
Nesin´e ve bu bence babamın bana kazandırdığı en iyi yönlerimdendir.<br />
Saygıyla anıyorum.<br />
• Türkiye şartlarında ecelinden ölebilmesinin büyük başarı<br />
olduğunu düşündüğüm büyük yazar<br />
• ..... Türk edebiyatının yetiştirdiği en büyük insanlardan biri.<br />
• Bıkmadan, usanmadan okunabilecek kitapların yazarı, büyük<br />
güldürü ustası, çok iyi bir toplum gözlemcisi insan. Bayatlamış<br />
tabirleri geçersek, geleceği de görebilen ve yazdığı eserlerle (güldürü-düşündüre)<br />
insanları da yazmaya sevk eden, büyük usta.<br />
Eserlerini yazıp açıklamak için eforumuz yettiğince çalışacağımız<br />
yegane yazar .<br />
• Her ülkeye lazım olan aydın modeli.<br />
• Yıllarca olmadık saldırılara maruz kalmış, Türkiye´nin gördüğü<br />
göreceği en büyük mizah yazarı. Ayrıca yazarken vereceği mesajları<br />
Levent Kırca gibi insanın gözüne sokarak değil, çaktırmadan<br />
beyne yerleştirmesi kitaplarını okurken mesaj bombardımanına<br />
uğramayıp içerik ve üsluba yoğunlaşmanıza izin verir, mesajlarsa<br />
içinizi sonradan kemirir.<br />
• google‘da adı arandığında Türkçe´den çok yabancı dillerde<br />
sonuçlara ulaşan Türkiye üstü yazar.<br />
• Türkiye´nin en ünlü ateisti. Türk edebiyatının mihenk taşı desek<br />
yerinde olur herhalde.<br />
• Kendine, insanlara, topluma ve hatta inanmadığı Allah´a bile<br />
dürüst davranabilen; göründüğü gibi olup, olduğu gibi görünebilmeyi<br />
başarmış insan.<br />
26
Merhaba Aziz Nesin DOSTLARI! Bugün Aziz Nesin<br />
aramızda olsaydı „90 YAŞIM MERHABA!“ diyecekti…Vede<br />
bizimle Berlin´de, Aziz Nesin İlkokulu´nun 10 uncu kuruluş<br />
yılına da katılacaktı belki de…<br />
Evlerin, yurtların, dünyaların ve kosmosun kardeşliği<br />
adına hepinize merhaba…<br />
2005te ve ocak 2006da Aziz Nesin´in 90ıncı yaş günü<br />
Berlin´ de İstanbul da, Ankara`da ve Lübeck´te ve bu İn<strong>FöNeS</strong><br />
sayısında belirtilen bilinen şehirlerde ve de bilemediğimiz<br />
başka yerlerde çeşitli etkinliklerle kutlandı. Bu kutlamalara<br />
2006 senesinde devam edilecek.<br />
Lübeck´teki ilk toplantı 1 Aralık 2005te VHS salonunda<br />
<strong>FöNeS</strong> yönetim kurulu başkanı Prof. Dr. Klaus Liebe-<br />
Harkort´un konuşmacı olarak katıldığı bilgilendirme<br />
ve kültür akşamı ile başladı, 11 aralıkta açılan 27 şubat<br />
2006ya kadar ilgi duyanların beğenisine sunulan „Mizah<br />
ve Evren“ uzakları ve yakınları hatırlamak şiarı ile bir sergi<br />
çerçevesinde devam edildi. Bu sergi Lübeck´te bulunan Haus<br />
der Kulturen (Kültürler Evi) salonunda mizah meraklılarının<br />
beğenisine sunuldu. Aziz Nesin İlkokulu Almanca-Türkçe<br />
Devlet Avrupa Okulu´nun 10. kuruluş yılı kutlamalarında<br />
16-21 ocak 2006 tarihlerinde Berlin/Kreuzberg´de bir kısmı<br />
tekrar sergilendi.<br />
Sergi acılışı için karikarürist Ali Necip şöyle diyor : „Bizim<br />
her aklımız estikçe karaladığımız ve yanımızdan hiç eksik<br />
etmediğimiz bir kağıtçı gibi çizimlerini yaptığımız defterler<br />
bir günce gibidir. O çizimler kimsede gülme duygusu ya da<br />
acıma duygusu oluştursun diye düşünülmezler. Bu uğraşta<br />
daha çok kötü giden birşeylere küfür, uyarı, karşı geliş ve<br />
karanlıktan çıkış için tüneli arayan bir umut arayışı vardır.<br />
Bazen ortaçağ kalıntısı kentlerin karanlığına, tek düzeliğine<br />
bir Don Kişot saldırısıdır da bizim arayışımız. Zorbalığın<br />
niteliğini kavramak mümkün mü? Zorbalığın inancının özü,<br />
kendine sonu gelmeyen bir kazanç kaynağı yaratmaktır. Bu<br />
bir budalalık, ahmaklık gibi görünsede böyledir. Biz çizimlerimizle<br />
ahmaklığın maskesini düşürmeye çalıştık. Tarihin<br />
tuzakları büyük bir iştahla dünyanın kaynaklarını soğurur,<br />
imha eder. Bizler Don Kişot, Einstein ya da Aziz Nesin gibi<br />
insanlığın yolunu tıkayan bu tuzakları yıkmak için bu sergi<br />
ile sorular sormaya çalıştık.„<br />
MİZAH VE EVRENSELLİK!<br />
27<br />
Toplumcu, barışçı ve mizahçı Aziz Nesin yaşasaydı 90ıncı<br />
yaş gününü ve Berlin´de bulunan Aziz Nesin İlkokulu´nun<br />
10uncu kuruluş yılını onunla birlikte kutlayacaktık. Aziz<br />
Nesin´de güçlünün zulmüne karşı bir şövalye idi. O bir<br />
şiirinde bunu açıkca dile getirmiş. Basbayağı ütopyaları olan<br />
bir gerçekciydi Aziz Nesin. Bilmeyenler için kendi dilinden şiiri<br />
BİR TEL SAÇ dergimizin son sayfasında bulabilirsiniz.<br />
Hey büyük Azizlikler, hey gidi mizah, bunca çılgın bir<br />
ortamda garip hiciv, zavallı ironi ne işe yarar ki? Kimisine<br />
göre hiçbir işe yaramaz. Ama belki de bir bayraktır mizah.<br />
Bir birlik, kardeşlik çağrısı, kara kadere isyan, karanlığa bir<br />
çeşit küfür, bir soru, güzel günlere adanmış bir türkü, ağıt,<br />
ya da korkulara karşı, onları dağıtan çocuksu bir oyun…<br />
İnsanlığın düşlere ve ütopyası olanlara ihtiyacı var ve onlara<br />
çok şeyler borçlu! Düşçüler düşleriyle daha güzeli, yeninin<br />
yenisini aramasaydı insanlık belki de var olanla yetinip, az<br />
gidip uz gidip gezegenlere varacak, yine de bir arpa boyu yol<br />
katedemiyecekti…<br />
Aziz Nesin kâinatın düzenini, dünyanın düzensizliğini<br />
ve bütün insanlığın hayatını konu ediniyor kitaplarında.<br />
Yani büyük insanlığın gülünesi ya da acınası sakarlıklarını,<br />
yaşamla biraz da doğayla dalaşlarını öykülerinde<br />
anlatıyor.<br />
Aziz Nesin YAŞAR NE YAŞAR NE YAŞAMAZ kitabına şöyle<br />
yazmış „Ne zaman yazılır, ne zaman elinize alıp benim<br />
romanımı okuyabilirsiniz bilemiyorum ama, iyice bildiğim<br />
birşey varsa, nasıl Don Kişot, yazarı Cervantes`in ününü gölgede<br />
bırakmışsa, galiba ben Yaşar Yaşamaz´da, Aziz Nesin`in<br />
ününü aştım…(…) Ünümün bu kadar yaygınlaşmasına<br />
beni bu kadar sevmenize ilk zamanlar akıl erdiremiyordum<br />
ama, şimdi biliyorum artık… Nasıl hepimiz de biraz Don<br />
Kişotluk varsa, demek biraz da Yaşar Yaşamazlık varmış…<br />
Başıma gelenler yabancınız olsaydı, sever miydiniz beni,<br />
arar mıydınız?“<br />
Şimdi onu ne yazık ki mumla aramak, ama unutmamak,<br />
hatırlamak, anmak ve de kutlamak zamanı...<br />
„İki şey sonsuzdur: Evren ve insanların aptallığı; ama<br />
Evrenle ilgili bölümünde, işte ben bundan tam emin değilim“<br />
diyen Einstein`in sözünü tekrar hatırlayalım.<br />
Belleğini yitiren bir toplum olmak istemiyorsak, Aziz<br />
Nesin hiç ama hiç unutulmasın!<br />
Hürriyet İlhan İşözen, 26. OCAK 2006
Leserbeiträge<br />
Auf dieser Seite und mehr dürfen unsere Leser und Leserinnen<br />
Stellung nehmen, loben, kritisieren, kommentieren,<br />
kurz oder lang, deutsch oder türkisch, dürfen ergänzen,<br />
korrigieren, vertiefen, nachfragen, schimpfen, applaudieren,<br />
schreiben mit der Hand, mit der Schreibmaschine,<br />
der Sekretärin in den PC diktiert oder selbst getippt, uns<br />
Geschriebenes persönlich vorbeibringen oder schicken per<br />
Fax, Post oder Mail …. Wir brauchen Rückmeldung … Was<br />
gefällt, was nicht, was zu viel ist, was zu wenig ... Was anders<br />
sein soll in In<strong>FöNeS</strong>. Dafür stehen diese Seite und mehr… in<br />
der nächsten Nummer zur Verfügung! Dies ist die Nummer<br />
20 von In<strong>FöNeS</strong>. Wir haben bisher wenig Rückmeldung von<br />
unseren Lesern, schriftlich noch weniger. Wir können nicht<br />
glauben, dass In<strong>FöNeS</strong>, vorbereitet mit Engagement und Eifer,<br />
nicht gelesen wird. Die Freunde von Aziz Nesin, der mehr als<br />
hundert Bücher geschrieben hat, sollten sie beim Schreiben<br />
Schwierigkeiten haben? Man kann auch schreiben, ohne<br />
Schriftsteller zu sein.<br />
Okurlarımızın Yazıları<br />
Bu sayfa, gerekirse daha fazlası siz okuyucularımıza<br />
ayrıldı: düşüncelerinizi, övgülerinizi, eleştirilerinizi,<br />
yorumlarınızı -uzun ya da kısa olsun- yazabilirsiniz. İster<br />
Almanca ister Türkçe… Tamamlayan ya da yanlışlarımızı<br />
düzelten; bir konuyu derinlemesine irdeleyen ya da sorgulayan;<br />
sövgü ya da alkışlarınız da olabilir; isterseniz el<br />
yazısı ile, isterseniz daktilo ile, sekreteriniz varsa ona da<br />
yazdırabilirsiniz; ya da bilgisayarın başına oturup kendiniz<br />
yazın, yazdıklarınızı kendiniz getirip bize bırakabilirsiniz,<br />
fax ile yollayabilirsiniz, postacı da getirebilir ya da bir<br />
tıklama ile e-mail olarak gönderin. Eleştiri ve övgülerinize<br />
ihtiyacımız var. Hoşunuza giden gitmeyen, az bulduğunuz,<br />
çok dediğiniz ne varsa bize yazabilirsiniz. İn<strong>FöNeS</strong> 20. sayıya<br />
ulaştı, şimdiye kadar okuyuculardan çok az yazı aldık.<br />
Emek ve sevgi ile hazırlanan İn<strong>FöNeS</strong>´in okunmadığını<br />
düşünmüyoruz elbette. Şise içinde denize bırakılmış da<br />
değil. 100den fazla kitap yazan Aziz Nesin severlerin yazma<br />
konusunda ihmalkar olduğu da aklımıza gelmiyor. Biz<br />
davet çıkarıyoruz, bu sayfaları gelecek sayıdan itibaren<br />
okuyucularımıza ayırdık.<br />
In eigener Sache<br />
Kendimiz Hakkında Bilgilendirme<br />
Änderung der Adresse<br />
und der Bankverbindung<br />
Es wird zur Routine, dass wir darum bitten, Adressenänderungen<br />
anzugeben. Nur dann ist sicher, dass unsere Post die<br />
Empfänger erreicht. Zurückgeschickte Post kostet unnötig.<br />
Das gilt insbesondere für Änderungen in der Bankverbindung.<br />
Wir weisen noch einmal darauf hin, dass der Bankeinzugsauftrag<br />
jederzeit zurückgenommen werden kann. Das<br />
ist rechtens. Wer allerdings den Austritt aus dem Verein nicht<br />
anzeigt, also uns nicht mitteilt, muss weiter zahlen. Diese<br />
allgemeingültige Regelung sollte vor allem dazu führen, dass,<br />
wer nicht mehr Mitglied sein will, nicht nur den Bankeinzug<br />
storniert, sondern auch uns den Austritt mitteilt. Das gebietet<br />
die Fairness im Vereinsleben. Wir haben unnötige Ausgaben,<br />
wenn jemand nur storniert, uns aber nicht informiert, wir also<br />
weiter abbuchen. Dann bekommen wir von der Bank gebührenpflichtig<br />
mitgeteilt, dass der Bankeinzug gesperrt wurde.<br />
Wir fordern die Mitglieder auf, solche Regeln zu befolgen.<br />
28<br />
Adres ve Banka Hesaplarında Değişiklikler<br />
Sürekli tekrarladığımız bir şey var; adres değişikliklerini<br />
lütfen bize bildirin. Ancak bu şekilde yolladığımız postaların<br />
size ulaşması garanti olacak. Adres değişikliğinden geri<br />
dönen postalar ise derneğe maddi yük oluyor. Bu durum<br />
özellikle banka hesap numaralarının değiştiği durumlarda<br />
daha da önemli. Banka hesap numaralarındaki değişiklikleri<br />
de bildirin lütfen. Bize verdiğiniz „bankadan üyelik aidatını<br />
çekme yetkisini“ her istediğiniz zaman iptal edebilirsiniz.<br />
Üyelikten ayrıldığını bize bildirmeyen bir üyemizden, doğal<br />
olarak üyelik aidatı çekilmeye devam edilecektir. Üyelikten<br />
çıkmak isteyen bir kişi, yalnızca banka ödemesini durdurması<br />
yetmiyor, üyelikten ayrılığını bize yasal olarak bildirmesi de<br />
gerekir. Bu bir örgütte olması gereken, aynı zamanda zarif<br />
bir davranıştır. Bir üyemiz banka ödemesini durdurmuş, ama<br />
bize üyelik çıkışı için yazı yollamamış ise; banka aidatı çekmeye<br />
devam ediyor. Bu da gereksiz yeni işleri ve harcamaları<br />
gerektiriyor. Bunun icin lütfen üyelikten ayrılma isteğinizi<br />
bize yazılı olarak bildirin.
Spendenbescheinigungen/Bağış<br />
Makbuzları<br />
Wir verschicken die Spendenbescheinigungen nur auf<br />
Anforderung, diese allerdings - einmal bei uns eingereicht<br />
- gilt so lange, bis ausdrücklich wieder auf sie verzichtet wird.<br />
Darum bitten wir allerdings, wenn jemand die Spendenbescheinigung<br />
nicht mehr benötigt. Spenden und Mitgliedsbeiträge<br />
sind im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen<br />
absetzbar. (Finanzamt Osterholz-Scharmbeck, Steuernummer<br />
36 270 04665 vom 5.2.1998 nach §75, Abs. 1 Nr. 9 KStG) Bis<br />
100,- EURO gilt die abgestempelte Quittung als Spendennachweis.<br />
Bağış makbuzlarını ancak bağış yapan kişinin isteği<br />
üzerine yolluyoruz. Bize bir kez bağış makbuzu istediğinizi<br />
bildirirseniz, sürekli bu makbuz adresinize gelecektir. Belli<br />
bir süre sonra artık bağış makbuzu gerekmiyorsa bunu da<br />
bize bildirmenizi rica ediyoruz. Yapılan bağışlar ve ödenen<br />
üyelik aidatları yasal olarak, vergiden muaftır. (Finanzamt-<br />
Vergi Dairesi- Osterholz-Scharmbeck, Steuernummer-Vergi<br />
Numarası- 36 270 04665 vom 5.2.1998 nach §75, Abs. 1 Nr.<br />
9 KStG) 100 Euroya kadar yapılan bağışlar ve ödenen aidatlarda<br />
mühürlü makbuz, bağış belgesi olarak geçerlidir.<br />
Mitgliederversammlung 2006<br />
Kurultay 2006<br />
MV in 2006<br />
Die Mitgliederversammlung von <strong>FöNeS</strong> wird in diesem<br />
Jahr voraussichtlich am Wochenende 20. bis 22. Oktober in<br />
Berlin sein. Dieses Wochenende bietet sich an, weil am 21.<br />
Oktober die Nesin-Stiftung ebenfalls in Berlin den Erwin-Fischer-Preis<br />
des IBKA (Internationaler Bund für Konfessionslose<br />
und Atheisten) entgegennehmen wird. Bei unserer Mitgliederversammlung<br />
wird der Vorstand neu gewählt. Damit<br />
mögliche Kandidaten wissen, was bei einer möglichen Wahl<br />
auf sie zukommt, geben wir hier Einblick in die Arbeitsfelder<br />
von <strong>FöNeS</strong>. So kann sich jeder zu seiner Kandidatur äußern,<br />
indem er besondere Vorlieben, Erfahrungen oder Fähigkeiten<br />
betont. Die Arbeitsfelder sind u.a. die folgenden:<br />
1. “Zivildienst“, Praktika und ehrenamtliche<br />
Tätigkeit in der Stiftung<br />
2. Betreuung von „Stiftungskindern“<br />
in Deutschland/Europa<br />
3. Kontakte zwischen <strong>FöNeS</strong> und Stiftung<br />
4. In<strong>FöNeS</strong><br />
5. Mitgliederwerbung und PR-Arbeit<br />
6. Veranstaltungen von und mit <strong>FöNeS</strong><br />
29<br />
7. Sponsoren und Interessenten für Werbung<br />
8. Tätigkeiten als Kassenwart<br />
9. Verkauf von Büchern und anderen<br />
„Produkten“ der Stiftung<br />
2006 yılındaki <strong>FöNeS</strong> Genel Kurulu, büyük olasılıkla<br />
20-22 Ekim tarihinde Berlin´de olacak. 21 Ekimde IBKA<br />
(Internationaler Bund für Konfessionslose und Atheisten)<br />
her yıl verdiği „Erwin Fischer Ödülünü“ bu yıl Nesin Vakfí na<br />
verecek. Bu tören Berlin´de yapılacak. Bu vesile ile biz de<br />
Genel Kurulu aynı hafta sonunda yapacağız. Genel Kurulda<br />
yeni yönetim kurulu da iki yıl için seçilecek. Üyelerimizden<br />
yönetim kuruluna aday olmak isteyenler için aşağıda görev<br />
alanlarını kısaca tanımladık. Böylece, kendi deneyimlerine,<br />
bilgi ve yeteneklerine uygun olarak, yönetim kurulunda<br />
çalışmak ve görev almak isteyen üyelerimiz, önceden bilgilenecek<br />
ve karar vermelerinde yardımcı olacak. Yönetim<br />
kurulunun çalışma alanları şunlar:<br />
1. ADiA – Gönüllü – Stajyerler<br />
2. yurt dışına çıkan gençlerle ilişki ve destek<br />
3. öNeS ile Vakıf arasındaki bağlantılar<br />
4. İn<strong>FöNeS</strong><br />
5. üye kazanımı, basın ve halkla ilişkiler<br />
6. <strong>FöNeS</strong> etkinlikleri<br />
7. sponsorluk ve reklam<br />
8. saymanlık, üyelik aidatları<br />
9. kitap ve Vakıftan çıkan başka yapıtların<br />
tanıtılması ve satışı<br />
Nesin Yayınları<br />
Henüz oldukça genç sayılacak Nesin Yayınevi,<br />
iki yıllık yayın hayatında 37 kitap yayınladı. Bu<br />
konuda bilgi almak ve kitap siparişi vermek isteyenler<br />
www.nesinyayinevi.com adresine bakabilir.<br />
Tam gazla, ama dikkatli ve özenli çalışan bir ekip<br />
yeni yayınlar hazırlıyor. Bu şekilde Aziz Nesin´in<br />
bütün eserleri yeni baskılarla satışa sunulacak.<br />
Yayınevi ile ilgili diğer bilgileri ilgili web sitesinde<br />
ya da kitapların ilk sayfasında bulabilirsiniz.
Prof. Dr. Klaus Liebe-Harkort<br />
(1. Vorsitzender)<br />
Lüninghauser Str. 38<br />
28865 Lilienthal<br />
Tel.: 04792/3407, Mobil: 0162-9650705,<br />
Fax: 04792/4495<br />
E-Mail: kll-h@onlinehome.de<br />
İlhan İşözen<br />
(2. Vorsitzender)<br />
Weberstr. 1d, 23552 Lübeck<br />
Tel.: 0451/3990510<br />
E-Mail: ikbhl@foni.net<br />
Dr. Tuncer Miski<br />
(Kassenwart)<br />
Eislebener Str. 63, 28329 <strong>Bremen</strong><br />
Tel.: 0421/4679968<br />
E-Mail: tmiski@nexgo.de<br />
Sinan Erdoğan<br />
(Schriftführer)<br />
Vegesacker Str. 186a, 28219 <strong>Bremen</strong><br />
Tel.: 0421/3974815<br />
E-Mail: s.erdogan@gmx.de<br />
Nurten Karakaş<br />
Eisenbahnstr. 32, 10997 Berlin<br />
Mobil: 0177-6406597<br />
E-Mail: nurten_karakas@hotmail.com<br />
Şerafettin Fırat<br />
Stüvestr. 12, 45144 Essen<br />
Tel.: 0201/755843<br />
E-Mail: FiratSera@aol.com<br />
Moritz Schelkes<br />
Donaustr. 6, 12043 Berlin<br />
Tel.: 030-60977586<br />
Mobil: 0176/24085599<br />
E-Mail: moritz.schelkes@web.de<br />
Adressen der Vorstandsmitglieder<br />
von <strong>FöNeS</strong> und der Stiftung<br />
Die Nesin-Stiftung liegt<br />
nahe bei Çatalca<br />
(ca. 6 km von dort auf dem Weg nach Gökçeali),<br />
ca. 60 km westlich von Istanbul<br />
Tel.: 0090-212-783-6049 bzw 6358<br />
Die Postadresse ist<br />
Nesin Vakfı<br />
P.K. 5<br />
34870 Çatalca/Istanbul<br />
Türkei<br />
Die Group-Adresse von <strong>FöNeS</strong> ist diese:<br />
foenes@yahoogroups.de<br />
Die Adresse der Site von <strong>FöNeS</strong> ist:<br />
www.foenes.de<br />
www.foenes.uni-bremen.de<br />
Die WEB-Sites der Stiftung, von Aziz Nesin<br />
und von Ali Nesin sind:<br />
www.nesinvakfi.org<br />
www.aziznesin.com<br />
www.alinesin.org<br />
www.alinesin.com<br />
www.matematikdunyasi.org<br />
Die WEB-Stites des Verlags Nesin Yayınları:<br />
www.nesinyayinevi.com<br />
weitere interessante WEB-Adressen:<br />
www.aziz-nesin-europaschule.de<br />
www.literaturca.de<br />
www.sozluk.sourtimes.org<br />
(siehe dann Aziz Nesin)<br />
Bei den meisten Suchmaschinen findet man unter<br />
dem Suchwort Nesin oder Aziz Nesin viele, zumeist<br />
hilfreiche Informationen.<br />
30
Beitrittserklärung für natürliche Personen<br />
(Zum Kopieren, Weitergeben, Ausfüllen und Zurückschicken!)<br />
Nachname: .................................................................................. Vorname: ........................................................................................<br />
Straße: ........................................................................�<br />
PLZ: ................... ............................................................................ Ort: ..................................................................................................<br />
Tel.: ................................................................................................. Fax: ..................................................................................................<br />
e-Mail: ........................................................................�<br />
Ich erkläre hiermit meinen Beitritt in den Verein zur Förderung der Nesin-Stiftung (<strong>FöNeS</strong>)<br />
(Jahresbeitrag 50,- Euro)<br />
Ort: ................................................................................................. Datum: ............................................................................................<br />
Unterschrift: .............................................................�<br />
Ermächtigung zum Einzug von Forderungen durch Lastschriften<br />
Hiermit ermächtige ich den Verein zur Förderung der Nesin-Stiftung<br />
- <strong>FöNeS</strong> - widerruflich, den von mir zu entrichtenden jährlichen Mitgliedsbeitrag (bei natürlichen Personen<br />
50,- Euro im Jahr) für den Verein bei Fälligkeit zu Lasten meines Girokontos<br />
bei: ..............................................................................�<br />
BLZ: ................................................................................................ Konto Nr.: .......................................................................................<br />
.......................................................................................................durch Lastschrift einzuziehen.<br />
Ort: ................................................................................................. Datum: ............................................................................................<br />
Unterschrift: .............................................................�<br />
Bitte unterschrieben zurück an Klaus Liebe-Harkort, Lüninghauser Str. 38 - 28865 Lilienthal<br />
<strong>FöNeS</strong>-Konto bei der Sparkasse <strong>Bremen</strong> (290 501 01), Konto-Nr. 10 26 2509 (Gemeinnützig seit 5. 2. 1998)<br />
Nordstr. 50 • 59227 Ahlen • Telefon 02382 / 83601<br />
Anatolische Esskultur zum Genießen<br />
Öffnungszeiten:<br />
Dienstag bis Samstag 17.30 - 24.00 Uhr<br />
an Sonn- und Feiertagen 12.00 - 15.00 Uhr und 17.30 - 23.00 Uhr<br />
31
Ein Einziges Haar<br />
Bir Tel Saç<br />
Einen Fuß habe ich im 16. Jahrhundert<br />
Den andern schon im 21.<br />
Mein Herz, das ist bei dir<br />
Mein Kopf dazwischen irgendwo<br />
Bir ayağım onaltıncı yüzyılda<br />
Bir ayağım yirmibir<br />
Yüreğim sende<br />
Usum aradabir<br />
Ich fand den Umschlag, als ich im Schubfach meines Tisches wühlte<br />
Jenen Umschlag, ein Haar von dir verwahr ich dort<br />
Ein einzig´ Haar, das kann man nicht liebkosen<br />
Ich küsste es und legte es zurück<br />
Masamın gözünü karıştırırken buldum<br />
Bir tek saçını sakladığım o zarfı<br />
Tek tel saç okşanmıyor<br />
Öptüm sonra koydum yerine<br />
32<br />
Noch immer bin ich bei diesem deinen Haar mit meiner Liebe<br />
Lebend im 21. Jahrhundert<br />
Bin ich immer noch im 16. geblieben<br />
Ein Ritter bin ich offenbar, verspätet, heute<br />
Bin ein besonders Edler aus ganz alten Zeiten<br />
Vielleicht bin ich ein zu spät gekommner Don Quichot’<br />
Hâlâ tek tel saçındayım sevinin<br />
Yirmibirinci yüzyılda yaşarken<br />
Onaltıncı yüzyıldayım<br />
Belli ki bir geç kalmış şövalyeyim<br />
Hem de ortaçağların en soylusu<br />
Belki de bir geçikmiş Don Kişot<br />
Übersetzung: Klaus Liebe-Harkort<br />
Aziz Nesin (Nesin Vakfı 8 Agustos 1988, „Hoşça Kalın“ kitabından)