Berlin 2 17

schwarzerverlag15

Business: Marcus Voigt (VBKI) · Beauty: Jo Malone · Luxury: Inspirations · McLaren · Living: Outdoor Special

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

since 36 years

EDITION

I I / 2017

Berlin / Potsdam

Kurfürstendamm 106-108

10711 Berlin

Telefon +49(0)30.894 087-200

www.dinnebiergruppe.de

Business: Marcus Voigt (VBKI) · Beauty: Jo Malone

Luxury: Inspirations · McLaren · Living: Outdoor Special

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


Neues beginnt,

wo Grenzen enden.

Der Audi Q7.

Sein Auftritt: noch markanter als zuvor. Sein Antritt: noch souveräner. Mit mehr Kraft und mehr Leistung bei deutlich weniger Verbrauch.

Auch im Inneren schafft der Audi Q7 Freiraum fü r Ihre Vorstellungen – mit luxuriösem Komfort und mehr Platz, auf Wunsch auf

sieben Sitzen. Optionale Highlights wie das Audi virtual cockpit oder Audi Matrix LED-Scheinwerfer machen seinen Fü hrungsanspruch

sichtbar. Erfahren Sie Begeisterung in einer neuen Dimension – im Audi Q7.

Das Audi Q7 Leasingangebot1:

z.B. Audi Q7 3.0 TDI ultra quattro, tiptronic, 8-stufig*

Anschlussgarantie 1 Jahr max. 60.000, Aluminium-Gussräder, Audi side assist, Assistenzpaket Tour, 3. Sitzreihe, Komfortklimaautomatik

4-Zonen, MMI Navigation plus mit MMI touch, Vordersitze elektrisch einstellbar, LED-Scheinwerfer, Allradlenkung, adaptive air

suspension u.v.m.

Leistung:

160 kW (218 PS)

Sonderzahlung: € 3.000,–

Jährliche Fahrleistung: 10.000 km

Vertragslaufzeit:

36 Monate

Monatliche Leasingrate1

€ 565,–

Alle Werte zzgl. MwSt.

Ein Leasingangebot der Audi Leasing, Zweigniederlassung der Volkswagen Leasing GmbH, Gifhorner Straße 57, 38112 Braunschweig.

Bonität vorausgesetzt. Überführungskosten und Zulassungskosten werden separat berechnet.

* Kraftstoffverbrauch l/100 km: innerorts 6,6–6,1; außerorts 5,9–5,1; kombiniert 6,2–5,5; CO2-Emission g/km: kombiniert 161–144;

Effizienzklasse A. Angaben zu den Kraftstoffverbräuchen und CO2-Emissionen sowie Effizienzklassen bei Spannbreiten in Abhängigkeit

vom verwendeten Reifen-/Rädersatz.

Abgebildete Sonderausstattungen sind im Angebot nicht unbedingt berücksichtigt. Alle Angaben basieren auf den Merkmalen des

deutschen Marktes.

1 Angebote zzgl. MwSt. Angebot der Audi Leasing, Zweigniederlassung der Volkswagen Leasing GmbH (Gifhorner Str. 57, 38112

Braunschweig). Gültigkeit der Aktion für Neuwagen bis auf Widerruf. Gilt nur für Gewerbetreibende, die das Gewerbe mindestens 6

Monate betreiben und ohne gültigen Großkundenvertrag bzw. die in keinem Großkundenvertrag bestellberechtigt sind sowie selbstständige

Freiberufler und selbstständige Land- und Forstwirte. Die individuelle Höhe der Leasing-Rate kann abhängig von der UPE,

Laufleistung oder vom Nachlass variieren. Individuelle Abweichungen möglich. Bonität vorausgesetzt.

Weitere attraktive Angebote finden Sie unter www.audiwelt-berlin.de

Audi Berlin GmbH

info@audizentrum-berlin.de, www.audiwelt-berlin.de

Standort Charlottenburg, Franklinstraße 24, 10587 Berlin, Tel.: 0 30 / 602 8010 48

Standort Adlershof, Rudower Chaussee 47, 12489 Berlin, Tel.: 0 30 / 602 8010 18

Standort Lichtenberg, Josef-Orlopp-Straße 59-65, 10365 Berlin, Tel.: 0 30 / 602 8010 08

Standort Tempelhof, Richard-Tauber-Damm 48, 12277 Berlin, Tel.: 0 30 / 602 8010 28

Standort Zehlendorf, Beeskowdamm 2, 14167 Berlin, Tel.: 0 30 / 602 8010 38

Standort Tegel, Berliner Straße 68, 13507 Berlin, Tel.: 0 30 / 602 8010 68

Audi City Berlin, Kurfürstendamm 195, 10707 Berlin, Tel.: 0 30 / 602 8010 58

Alle Angebote nur

einen Scan entfernt:

Audi

Welt Berlin


INSIDE

a regional

finest hot spots

Unsere Berliner Hot Spots

Our Berlin hot spots

4 a-6 a

Hot Spots in Berlin

Köpfe Berlins: Markus Voigt

Jo Malone

Outdoor Special

The Anam Vietnam

© Foto: vabali spa

© Foto: Dominic Blewett

© Foto: Roda srl © Fotos: Viviane Wild

finest lifestyle

Mario Testino »Undressed«

finest interview

Im Gespräch mit Liedermacher

Klaus Hoffmann

In conversation with songwriter

Klaus Hoffmann

finest business

Köpfe Berlins / Berlin minds

Markus Voigt, Präsident VBKI

finest Potsdam

Udo Walz eröffnet Store

Udo Walz store opening

finest health & beauty

Bestens versorgt in Berlin

Best treated in Berlin

Jo Malone eröffnet Boutique in Berlin

Jo Malone opened a boutique in Berlin

impressum

b international

finest luxury

Inspirations

McLaren 720S

finest fashion

finest living

Outdoor Special

finest travel

The Anam Vietnam

finest editorial

Künstliche Intelligenz in den

eigenen vier Wänden

Artificial Intelligence in

your own home

11 a

14 a-15 a

18 a-19 a

24 a-25 a

25 a

26 a-33 a

26 a

31 a

6 a

2 b, 4 b

6 b-7 b

10 b-15 b

18 b-25 b

46 b-47 b

56 b

Liebe Leserinnen und Leser,

der Stoff aus dem die Träume sind… Bestimmt

haben Sie sich in Ihrem Leben

schon den einen oder anderen Traum

erfüllt. Manchmal sind es die Kleinen,

manchmal auch ganz Große. Ein Sportwagen,

eine Villa, eine Yacht, eine Weltreise

oder eine Unternehmensgründung.

Vielleicht aber auch ein Treffen mit einem

Superstar, ein Kunstwerk oder eine

eigene Musikproduktion. Frei nach Mark

Twain kann man sagen, wer aufhört zu

träumen, wird zwar weiter existieren,

aber aufhören zu leben. Wovon träumen

Sie gerade, was lässt Ihr Herz höher

schlagen? Neuro-Wissenschaftler

haben in jüngster Vergangenheit immer

wieder bestätigt, wer positive Gedanken

aktiv entwickelt, lebt wesentlich gesünder.

Und Träume sind doch auf jeden Fall

eines – positive Gedanken. Wir möchten

Sie mit der neuesten Ausgabe unseres

Premium-Lifestyle-Magazins inspirieren,

Träume zu entwickeln, Träume zu haben

und Träume zu leben. Unsere Welt

ist voller Abenteuer. Greifen Sie mit Lust

und Laune zu und genießen Sie Ihr Leben.

Am Ende des Tages geht es doch

genau darum. Wir wünschen Ihnen eine

traumhaft schöne Zeit mit vielen wunderbaren

Erlebnissen.

Dear readers,

the material from which dreams are

made ... You have undoubtedly fulfilled the odd

dream in your life. Sometimes it is the little

ones, sometimes the big ones. Neuro-scientists

have confirmed that those who actively develop

positive thoughts are much healthier. And

dreams are definitely one form of positive

thought. With the new issue of our Premium-

Lifestyle-Magazine, we want to inspire you to

develop and live your dreams. We wish you a

fantastic time with many wonderful experiences.

Herzlichst, Ihr/Sincerely yours

Lorenz Gründel

Objektleitung »feine adressen – finest« Berlin/Potsdam


4 a | finest hot spots

Premium Sport & Wellness

Das Clays ist die neue und angesagte

Zehlendorfer Adresse für

urbane Fitness und coolen Lifestyle.

Seit Dezember 2016 macht sich der

Sports-Club an der Clayallee 171

mit stetig wachsender Fan-Gemeinde

in Dahlem einen guten Namen. Auf

derzeit 2.400 qm bietet der Club mit

über 75 Kursen, großzügiger Trainingsfläche

und einer relaxten Atmosphäre

mit 25-m-Pool, Saunen und

Terrassen Freizeit vom Feinsten. Beim

Kraft-, Ausdauer-, Funktional- oder

Faszientraining betreut ein Team gut

ausgebildeter Sportprofis die Mitglieder.

Wochenend-Specials bringen von

Athletic Flow Yoga bis hinzu SUP-

Fitness die hippsten Trends in den

Berliner Südwesten und regelmäßige

Abendveranstaltungen wie die »Lange

Nacht im Clays« sorgen mit Candlelight-Swimming

und Life Performances

für besondere Momente.

www.clays.de

Nur 500 Meter vom Hauptbahnhof

entfernt, erschließt

sich ein magischer Ort. Umgeben

vom alten Baumbestand des Fritz-

Schloss-Parks gleicht die Sauna-Oase

einem kleinen balinesischen Dorf, das

Sie auf 20.000 Quadratmetern in eine

fernöstliche Welt entführt. Hier im

Vabali spa Berlin können Körper und

Geist zur Ruhe kommen und sich

vom Alltagsstress erholen. Über zwei

A magical place

In the middle of the hustle and

bustle of metropolitan Berlin, Vabali Spa

offers you a place of rest and relaxation,

expertly designed to bring mind, body, and

spirit together in harmony. Stretched over

20,000 square meters, the unique wellness

resort boasts a Balinese charm with its

authentic interior design materials.

www.vabali.de

Clays is the new Zehlendorf

address for urban fitness and a cool lifestyle.

The Sports Club at Clayallee 171

has been making its mark since 2016. In

its current area of 2,400 square metres, the

club offers recreation of the highest standard

with a total of more than 75 courses, a

spacious training area, a 25-metre pool,

saunas and terraces. www.clays.de

Ein magischer Ort

Etagen erstreckt sich die Saunalandschaft,

die elf verschiedene Saunen

und Dampfbäder anbietet, wie Gartensaunen,

Dampfbad und Laconium

oder die traditionelle Banjasauna. Bei

den Massagen bietet das Spa ebenfalls

eine große Auswahl an. Darunter sind

die klassischen wie auch Sport-, Tiefengewebs-

oder Aromaöl-Massage,

Ayurveda-Anwendungen und Thaimassagen.

www.vabali.de

© Fotos: Christian Hüller

© Fotos: vabali spa


FÜHLT SICH GARANTIERT

SO AN, WIE ER AUSSIEHT.

MASERATI GHIBLI DIESEL. AB 399 € * MONATLICHER LEASINGRATE

3 JAHRE HERSTELLERGARANTIE • ROAD ASSISTANCE • WARTUNGSPAKET PREMIUM

Es sind längst nicht mehr nur die Emotionen, die für einen Maserati sprechen, sondern auch die Vernunft.

Dank seinem sparsamen 5.9 Liter/100 km kombiniertem Verbrauch ist der Ghibli Diesel ein exzellentes

Beispiel für Effizienz, ohne dabei auf die für Maserati typische Sportlichkeit zu verzichten. Das macht den

Ghibli Diesel zum perfekten Auto für jeden Tag.

Kraftstoffverbrauch (l/100 km): innerorts 7,7 - außerorts 4,9 - kombiniert 5,9; CO 2-Emissionen: kombiniert

158 g/km; Effizienzklasse: B. Ermittelt nach EU-Richtlinie 1999/94/EG.

Abbildung enthält Sonderausstattungen.

*

Unverbindliches Leasingbeispiel für den Maserati Ghibli Diesel für Privatkunden/Gewerbekunden mit Kilometerabrechnung der

FCA Bank Deutschland GmbH, Salzstraße 138, 74076 Heilbronn, auf Basis aktuell gültiger Konditionen. Unverbindliche Preisempfehlung

des Herstellers 66.000 €, Leasing-Sonderzahlung 13.200 €, Fahr leistung 20.000 km p.a., Laufzeit 36 Monate, Monatsrate à 399 €, zzgl.

Überführungs- und Zulassungskosten. In den Monatsraten sowie dem Gesamtbetrag ist eine GAP Plus+ Versicherung (Differenzkaskoversicherung)

der AXA enthalten. Diese unterliegt nicht der MwSt. Alle sonstigen Preise verstehen sich inkl. 19% MwSt. Wartungs paket

Premium beinhaltet 3 Inspektionen nach Herstellervorgaben ohne Verschleißteile. Erhältlich bei allen teilnehmenden Partnern. Für

weitere Informationen und ein konkretes Leasingangebot wenden Sie sich bitte an einen Händler Ihrer Wahl. Gültig bis zum 30.09.2017

und für das Modelljahr 2017.

maserati-berlin.de

Kontaktieren Sie uns für ein individuelles Angebot:

Niederlassung der Autohaus Dinnebier GmbH

Kurfürstendamm 106–108 · 10711 Berlin

Telefon 030/894087-200 · kurfuerstendamm@dinnebiergruppe.de


IMPRESSUM

Objektleitung

Lorenz Gründel

Mobil 0173.245 28 05

l.gruendel@feineadressen.de

Junior Sales Heiko Petzold

Manager Mobil 0173.363 50 40

h.petzold@feineadressen.de

Redaktion

Anne-Christin Schicketanz

Stefanie Amelung

redaktion@schwarzer-verlag.de

Übersetzungen www.translated.net

Herausgeber

Geschäftsf.

Gesellschafter

Verlagsleitung

Ewald Otto Schwarzer

Thomas Schwarzer

Julia Schwarzer

Leitung Verkauf Markus Strasser

Mobil 0163.612 02 54

Anzeigenleitung

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0

Fax 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de

www.feineadressen.de

Katharina Jedryas

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)

Tel. 03327.57 21-260,

Fax -280

anzeigen@schwarzer-verlag.de

Anzeigen- Jennifer von Helms

verwaltung Tel. 03327.57 21-270,

Fax -280

anzeige@schwarzer-verlag.de

Sales Director Nicola Francesca

National Tel. 05561.941 99 10

n.francesca@feineadressen.de

In den 1920er und 1950er Jahren

war das Hotel Zoo Berlin der

Stern des Berliner Kurfürstendamms

und nachdem die Designerin Dayna

Lee (Powerstrip Studios, New York

und LA) das Haus neu gestaltet hat,

erstrahlt es im neuem Glanz. Und

nicht nur das... Neben dem Townhouse-Stil,

der elgegant und originell

ist, gleicht hier keines der 130 Zimmer

und 14 Suiten dem anderen.

Newly staged

Hotel Zoo Berlin, the jewel of

Berlin’s Kurfürstendamm from the 1920s

to the 1950s, shines brightly once again.

Designer Dayna Lee (of NY and LAbased

powerstrip studios), has reinvented

Hotel Zoo without detracting from its historic

character. www.hotelzoo.de

Neu inszeniert

Die freistehenden Badewanne im

Zimmer und der Panoramablick sind

nur einige Highlights. Für Meetings

und Events ist das Hotel auch bestens

vorbereitet. Bis zu 200 Quadratmeter

Tagungs- und Eventfläche mit

deckenhohen Fenstern und unverbautem

Blick auf das neue Kranzler Eck

laden zu gelungenen Events ein. Dazu

werden auch seperate Empfangsbereiche

angeboten. www.hotelzoo.de

Director Public Corinna Kowalewsky

Relations & Tel. 06648.916 68 88

Media Mobil 0171.681 92 03

kowalewsky@feineadressen.de

Produktion

Grafik/Layout

Vertrieb

produktion@schwarzer-verlag.de

Roberto Cerrone, Manuel Vetter

vertrieb@schwarzer-verlag.de

Druck

Neef+Stumme

premium printing, Wittingen

Der nationale Teil von » feine adressen –

finest « ist IVW-geprüft und erscheint

in folgenden Ausgaben: Aachen,

Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-

Ems, Düsseldorf/RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main,

Hamburg/Schleswig-Holstein, Metropolregion

Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr, München/Bayern,

Metropolregion Nürnberg, Stuttgart. Im Wechsel

erscheinen außerdem die Ausgaben: Bodensee, Dresden/

Sachsen, Kassel/Hessen, Leipzig. Weitere Magazine:

HEALTH – Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region,

Gästeführer, finest

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag oHG, Werder.

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich

geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen

Grenzen des Ur heberrechtsgesetzes bedarf der

Zustimmung des Verlages. Druckreif übermittelte

Unterlagen (z.B. CD, E-Mail, Disketten) können seitens

der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die

Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilis tischer,

inhaltlicher wie graphischer Form, haftet ausschließlich

der Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur.

Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.

Erfüllungsort ist Werder und Gerichtsstand ist Potsdam

ISSN 1861-0870

» feine adressen – finest « Berlin/Potsdam erscheint 4x jährlich.

Gültige Anzeigenpreisliste Juli 2015

Preis pro Einzelheft: 6,00 , Abonnementpreis:

28,50 inkl. Versandkosten und MwSt.

Restaurant Grace

Auch das Restaurant Grace

im Hotel Zoo Berlin ist von

dem Stil der Designerin Dayna Lee

beeinflusst, die den kosmopolischen

Charme aus New York für dieses ausgewählt

hat. Hier können die Gäste

interkulturelle Gerichte genießen und

sich eine Pause vom Alltag gönnen.

www.grace-berlin.com

The Grace restaurant is also cosmopolitan

and spoils its guests with intercultural

cuisine. www.grace-berlin.com

© Fotos: Jakob Hoff


8 a | finest lifestyle

Neue

Leistungsmaßstäbe

Der Ferrari 812 Superfast ist der leistungsstärkste

Serien-Ferrari aller Zeiten.

Wenn Ferrari ein neues Modell baut, besteht für

den Autohersteller aus Maranello die erste und

schwierigste Aufgabe darin, sich wieder einmal selbst zu

übertreffen. Und das hat er wieder geschafft, denn mit dem

812 Superfast ist ein nahezu perfektes Aerodynamik-Paket

gelungen. Die Maximalleistung gegenüber dem Vorgängermodell

wurde um 60 PS auf jetzt stolze 800 PS gesteigert.

Damit läutet der 812 Superfast eine neue Ära in Ferraris

12-Zylinder-Geschichte ein. Um die rohe Kraft in vollem

Umfang zu nutzen und das Gewicht perfekt zu verteilen,

verbindet eine ausgefeilte Transaxle-Architektur Frontmotor

und Heckgetriebe. Eine weitere Sensation ist die elektromechanische

Servolenkung (EPS-Lenkung), die bisher

in noch keinem Ferrari zu finden war. Die Virtual Short

Wheelbase (PCV 2.0) dagegen ist in diesem Modell wieder

dabei. Die Stabilitätssoftware wurde nach der Erfahrung

mit dem F12tdf weiterentwickelt und verbindet den Assistenten

für elektronisch geregelte Vorderlenkung mit dem

mechanischen Konzept rund um Reifenformate und die

Hinterachslenkung. Beim cw-Wert schlägt der 812 Superfast

den F12 berlinetta um Längen, die Extreme-Design

Bremsen verbessern die Bremsleistung um 5,8%. Für eine

bessere Beschleunigung wurde auch der Heckspoiler perfektioniert.

Dieser trägt dazu bei, das der Wagen auf die

Fahrbahn gedrückt wird. Mit seinen 588 kW (800 PS) bei

8.500 U/min ist der Ferrari ein echter Hingucker auf der

Straße, der Innen und Außen viel zu bieten hat. Der Ferrari

812 Superfast ist in Berlin unter anderem bei Riller und

Schnauck erhältlich.

www.riller-schnauck.de, www.ferrari.com

New performance standards

The Ferrari 812 Superfast is the most powerful series

model of Ferrari ever.The first and most difficult challange Ferrari

always faces when it decides to develop a new model is to push the

boundaries of its own achievments yet again. They did it again and

with the 812 Superfast a nearly perfect aerodynamics package was

achieved. That engine’s output has been boosted by 60 cv compared

to the F12berlinetta, so that it unleashes a massive 800 cv. It’s the

first Ferrari equipped with Electric Power Steering (ESP). The

Virtual Short Wheelbase 2.0 system and the vehicle dynamics

control system 5.0 are more highlights of the 812.

www.riller-schnauck.de, www.ferrari.com

© Fotos: ferrari


anzeige finest lifestyle | 9 a

»... Sie werden sehen!«

© Fotos: Maybach Icons of Luxury GmbH

Die Brille als ein persönliches Statement! In diesem

Fall sind Sie hier gut beraten: Noble Optic

House auf dem Kurfürstendamm Nr. 171 in Berlin. In

dieser Optik-Boutique erwarten Sie ein abgestimmtes

Ambiente, beste technische Geräte

und ein kompetentes Team an

Augenoptik-Spezialisten. Hier

können Sie aus einem hochwertigen

Brillen-Sortiment

Ihr Lieblingsstück aussuchen.

Zur Wahl stehen exklusive Marken-Fassungen,

unter anderem von

Luxus-Brands wie MAYBACH – ICONS OF LUXURY,

Linda Farrow, Moscot, Brioni oder Shamballa sowie

»maßgeschneiderte« Fassungen von der deutschen Manufaktur

Hoffmann Natural Eyewear. Neben der Auswahl

an erstklassiger Eyewear bietet Noble Optic House auch

die passenden exklusiven Accessoires und Lederwaren.

»... Sie werden sehen!« www.maybach-luxury.com

»...You’ll see!«

Eyewear is a personal statement! Excellent specialist advice can

be found at: Noble Optic House, Kurfürstendamm Nr. 171, Berlin. In

this optical boutique select surroundings, state-of-the-art optical technology

and expert staff await you. A wide variety of top quality frames is

available for choosing a favourite, including exclusive brands such as

MAYBACH – ICONS OF LUXURY, Linda Farrow, Moscot,

Brioni and Shamballa as well as custom-made, individual frames from

the German handcrafting specialist Hoffmann Natural Eyewear. In

addition to first-class eyewear, Noble Optic House has premium accessories

and leather goods. www.maybach-luxury.com

Wenn´s um Fotos geht...

Seit über 20 Jahren überregional die Profis für

Hochzeitsfotografie

Geburtstagsfeier

Jubiläum

Sponsorenauftritt

Empfang

Geschäftliches Event

Gästefotos vor Ort geprintet

Abibälle

Tagungsdokumentation

Eventzeitungen

Nutzen Sie unsere persönliche Beratung und rufen Sie uns an.

agentur.baganz@berlin.de

www.agentur-baganz.de

Karmeliterweg 46 • 13465 Berlin

Tel: 030 - 40 63 20 17 • Fa.: 030 - 40 10 52 55

Mobil: 0170 - 5 50 92 86 • Mobil: 0172 - 3 90 85 44


10 a | finest lifestyle anzeige

Schuhhandwerk

mit Tradition

Lounge Club

Sicherheit für Uhren und Schmuck

© Foto: Christian Kielmann

In der Werkstatt duftet es nach Leder und Leim, in den

Regalen liegen unzählige hölzerne Leisten, vorn im Laden

künden alte Schwarz-Weiß-Fotografien von der langen

Geschichte der Schuhmanufaktur Paul Körting. Hier praktizieren

Orthopädie-Schuhmachermeister Christian Kuhlmey

und Orthopädieschuhtechniker-Meister Sven Reinecke ihr

traditionsreiches Handwerk.

Seit mehr als 100 Jahren ist Körting eine Instanz in Berlin-Charlottenburg.

Geschäftsführer Christian Kuhlmey, der Urenkel

des Gründers Körting, und sein Team setzen auf traditionelles

Handwerk, ausführliche Beratung und moderne Technik.

Ob es um die Anfertigung von Maßschuhen, orthopädischem

Schuhwerk, Einlagen oder Orthesen geht – zunächst

einmal steigen alle Kunden und Orthopädie-Patienten auf

die sensible Platte des elektronischen Fußdruck-Messgeräts.

So stellen Meister Kuhlmey und seine Kollegen sicher, dass

jeder Schuh seine perfekte Passform bekommt.

Auch für Zurichtungen am Konfektionsschuh und Reparaturen

am Qualitätsschuh sind die Berliner und ihre auswärtigen

Gäste beim Familienbetrieb in der Meinekestraße an der

richtigen Adresse.

PAUL KÖRTING GMBH

Orthopädie & Maßschuhmacherei

Meinekestr. 3 | 10719 Berlin

www.paul-koerting.com | Tel: 030 - 881 44 20

Die High-End-Marke »Signature Safes by HART-

MANN« des Traditionsanbieters HARTMANN

TRESORE wurde für Menschen geschaffen, die auch

beim Thema Sicherheit Wert auf höchste Exklusivität und

individuellen Stil legen. Die Tresore werden gemeinsam

mit den Kunden individuell nach ihren Wünschen gestaltet

und in handwerklicher Tradition gefertigt – von der

Lackierung bis zum kleinsten Detail der Innenausstattung.

Nur die hochwertigsten Materialien wie spezielle Hochglanzlacke,

edle Hölzer, feinstes Leder und vergoldete oder

platinierte Beschläge werden für die Veredelung der Tresore

verwendet. Sechs Uhrenbeweger halten Automatikuhren

auch während der Aufbewahrung im Tresor stets funktionsbereit.

Besonders innovativ ist das Schloss des Tresors: Der

»Lounge Club« ist mit dem ersten autarken biometrischen

Fingerprint-Verschlusssystem ausgestattet. Das elektronische

Hochsicherheitsschloss wird mit nur einem Fingerstreich

geöffnet – komfortabler geht es nicht, und das auf

höchstem Sicherheitsniveau! www.signature-safes.de

Security for watches and jewellery

Alongside security, do you also value utmost exclusivity

and individual style? In that case »Signature Safes by HART-

MANN« is just right for you. Design your safe according to your

wishes from the highest quality materials. Afterwards, your safe

will be produced via traditional craftsmanship. Details at:

www.signature-safes.de


»Undressed«

Der neue Fotoband von Mario Testino sorgte am

2. Juni im TASCHEN Store Berlin für Aufsehen.

Der Andrang war groß, als die Türen des

TASCHEN Store Berlins geöffnet wurden, in

dem der bekannte Fotograf Mario Testino seinen Fans

Rede und Antwort stand. Hier stellte er seine neueste

Fotografiepublikation »Undressed« vor, in der die Männer und die

Inszenierung von Männlichkeit im Fokus stehen. Über 300 Aufnahmen

aus seinem Archiv zeigen Dandys und Gentlemen, Machos

und androgyne Jünglinge, VIPs und namenlose Models. Allesamt

Aufnahmen, die sich irgendwo zwischen souveräner Zwanglosigkeit

und narzisstischer Selbstinszenierung einordnen lassen. Bereits

sein letzter Fotoband »Sir«, der im Taschen Verlag erschienen ist, war

ein großer Erfolg. Vor allem durch die Ausstellung »Mario Testino.

Undressed/Helmut Newton. Unseen/Jean Pigozzi. Pool Party« in

der Helmut Newton Stiftung ist der sympathische Fotograf in aller

Munde. www.mariotestino.com, www.taschen.com

© Fotos: Christian Schneegaß

© Fotos: Viviane Wild

On 2nd of June, the well-known photographer Mario Testino

was able to answer his questions at TASCHEN Store Berlin. The crowds

were great when the doors of the store were opened. He presented his latest

photography publication »Undressed« in which the men and the staging of

masculinity are the focus.

www.mariotestino.com, www.taschen.com

STILVOLLES ENSEMBLE

LÄSSIGE ELEGANZ MITTEN IN DER CITY BERLIN

EIN STÜCK BERLIN. TRADITION UND GESCHICHTE.

Das ELLINGTON HOTEL BERLIN gilt als architektonischer Schatz Berlins mit einer der längsten, auffälligsten

und schönsten Fassade Berlins. Heute befi nden sich hinter den historischen und denkmalgeschützten Mauern,

die Ende der zwanziger Jahre als "Haus Nürnberg" entstanden, 285 Zimmer und Suiten, ein Restaurant, eine

Bar, eine Smokers Lounge, ein Sommergarten sowie zahlreiche Verantaltungsräume.

SCHLEMMEN. RAFFINIERT, HOCHWERTIG UND LEGER.

Genießen Sie im Restaurant DUKE raffi nierte unkomplizierte Köstlichkeiten von Küchenchef Florian Glauert.

Vom Business Lunch über Casual Fine Dining bis hin zum beschwingten Jazz-Brunch am Sonntag.

VERGNÜGEN. VIELSEITIG UND KONTINUIERLICH.

Wir bieten Ihnen das ganze Jahr spannende Unterhaltungsmomente. Von Lesungen über Themen-Dinner und

Kochevents bis hin zu Konzerten verschiedenster Art. Ein Blick in unseren Eventkalender lohnt sich immer.

TAGEN. PRÄSENTIEREN UND FEIERN.

Ob Empfang, Konferenz, Produktpräsentation oder exklusiver Event - im ELLINGTON HOTEL BERLIN stehen

Ihnen 1.490 m2 Veranstaltungsfläche für bis zu 800 Personen zur Verfügung.

ELLINGTON HOTEL BERLIN

NÜRNBERGER STRASSE 50-55 | 10789 BERLIN | +49 (0)30 68 315-0 | CONTACT@ELLINGTON-HOTEL.COM

WWW.ELLINGTON-HOTEL.COM


12 a | finest gourmet anzeige

Raffiniert. Hochwertig. Leger.

Trotz seiner 15 Gault&Millau

Punkte (2017) ist das Restaurant

DUKE in der City West mit

seinen 65 Sitzplätzen und offener

Showküche ein Geheimtipp unter

den Genussadressen Berlins, auch

wenn man hier bereits seit 10 Jahren

raffiniert und hochwertig, aber leger

genießt. Seit 2012 verantwortet Meisterkoch

Florian Glauert (Aufsteiger

des Jahres 2013) annähernd 30 Köche

im gesamten Hotel.

Mit seinem Souschef Marco Müggenburg

präsentiert er im Restaurant

DUKE abends eine »Cuisine logique«,

die französische Kochkunst mit hochwertigen,

regionalen Produkten und

viel Liebe zum Detail, unkompliziert

am Teller vereint. Gäste des Restaurants

genießen mittags einen legeren

Business Lunch, verwöhnen sich

abends mit einem Casual Fine Dining

oder stärken sich zwischendurch mit

einer Currywurst und Champagner.

Der sonntägliche Jazzbrunch zählt

bereits zu den beliebtesten Brunch-

Treffpunkten der Stadt. Das in warmen

Farben eingerichtete, niveauvolle

Restaurant, welches für seinen

legeren, lockeren Charme bekannt

ist, wird durch eine raffinierte Tresen-

Konstruktion mit der lässigen Bar

& Lounge sowie dem einzigartigen

Sommergarten verbunden. Ein separater

Private Dining Room oder der

exklusive Weintresor bieten zudem

die Möglichkeit zu einem Dinner in

privater Atmosphäre.

Sophisticated. High-class.

Casual.

Although it boasts 15 Gault &

Millau points (2017), the 65-seater DUKE

restaurant, with its open show kitchen, is an

insider’s tip among the addresses to enjoy in

City West, Berlin. Master Chef Florian

Glauert (Rising Star of the Year in 2013)

has been responsible for around 30 chefs

throughout the hotel since 2012.

In the DUKE restaurant in the evenings,

he and his sous chef Marco Müggenburg

present »Cuisine Logique«, combining

French cooking with high-quality

regional products, fuss-free but with plenty

of attention to detail. The restaurant’s

guests can enjoy an informal business

lunch at midday, pamper themselves in the

evening with casual fine dining or fortify

themselves in between with Currywurst

and champagne. The restaurant is decorated

in warm colours and is known for its casual

charm, with the sophisticated design of

its bar linking it to the casual bar &

lounge.

Montag - Samstag 12 - 23 Uhr

Monday - Saturday noon - 11 pm

Restaurant DUKE

im ELLINGTON HOTEL BERLIN

Nürnberger Str. 50-55

10789 Berlin

Tel. +49 (0)30.683 15-40 00

contact@duke-restaurant.com

www.duke-restaurant.com


STRASSEN KÖNNEN ENDEN,

BEEINDRUCKENDE ERLEBNISSE

BLEIBEN FÜR IMMER.

MASERATI LEVANTE DIESEL. AB 699 € * MONATLICHER LEASINGRATE

3 JAHRE HERSTELLERGARANTIE • ROAD ASSISTANCE

Der innovative 3-Liter-V6 ist ein Juwel von einem Motor. Er kombiniert die modernsten technologischen

Errungenschaften der Diesel-Technologie und sorgt so nicht nur für einen reduzierten Kraftstoff-

Verbrauch und weniger CO 2-Emissionen, er ruft auch eine unglaubliche Leistung ab – so wie Sie es bei

einem Maserati gewohnt sind. Die Kombination von intelligentem Q4-Allrad-Antrieb, 8-Gang-ZF-

Automatikgetriebe und ausgeklügeltem Luftfederungs-System verschafft dem Levante-Fahrer ein

einzigartiges, inspirierendes Fahrerlebnis – typisch Maserati.

Kraftstoffverbrauch (l/100 km): innerorts 8,2 - außerorts 6,6 - kombiniert 7,2; CO 2 -Emissionen: kombiniert

189 g/km; Effizienzklasse: B. Ermittelt nach EU-Richtlinie 1999/94/EG.

Abbildung enthält Sonderausstattungen.

*

Unverbindliches Leasingbeispiel für den Maserati Levante Diesel für Privatkunden/Gewerbekunden mit Kilometerabrechnung der

FCA Bank Deutschland GmbH, Salzstraße 138, 74076 Heilbronn, auf Basis aktuell gültiger Konditionen. Unverbindliche Preisempfehlung

des Herstellers 70.500 €, Leasing-Sonderzahlung 6.999 €, Fahr leistung 20.000 km p.a., Laufzeit 36 Monate, Monatsrate à

699 €, zzgl. Überführungs- und Zulassungskosten. In den Monatsraten sowie dem Gesamtbetrag ist eine GAP Plus + Versicherung

(Differenzkaskoversicherung) der AXA enthalten. Diese unterliegt nicht der MwSt. Alle sonstigen Preise verstehen sich inkl. 19% MwSt.

Erhältlich bei allen teilnehmenden Partnern. Für weitere Informationen und ein konkretes Leasingangebot wenden Sie sich bitte an

einen Händler Ihrer Wahl. Gültig bis zum 30.09.2017 und für das Modelljahr 2017.

maserati-berlin.de

Kontaktieren Sie uns für ein individuelles Angebot:

Niederlassung der Autohaus Dinnebier GmbH

Kurfürstendamm 106–108 · 10711 Berlin

Telefon 030/894087-200 · kurfuerstendamm@dinnebiergruppe.de


14 a | finest interview

Im Gespräch mit...

Klaus Hoffmann gilt als einer der besten und beliebtesten Liedermacher

des Landes. Sein Erfolg ist nicht in Worte zu fassen. Seine Musik

ist mehr als Noten und Text. Er hat die Gabe, mit seiner Stimme die

Herzen der Menschen zu öffnen, Gedanken zu Worten werden zu lassen

und eine tiefe innere Verbindung zu seinem Publikum aufzubauen.

»Botschafter für innere Angelegenheiten«, Charisma in Reinkultur.

Lorenz Gründel (Objektleitung »feine adressen – finest« Berlin/Potsdam)

traf Klaus Hoffmann für ein Gespräch in seinem Studio in Berlin.

© Fotos: Viviane Wild

Sie sind ja ein waschechter Berliner.

Was lieben Sie besonders an der Stadt?

Ich bin sehr viel unterwegs, gerade

komme ich von einer Insel zurück.

Berlin ist mein Zuhause, meine Heimat,

da ist natürlich das Zurückkommen

eine wunderbare Sache. Natürlich

ist Berlin auch laut bunt und

chaotisch, das ist ja gerade der Reiz für

Menschen die hierher kommen. Wenn

man hier geboren ist, ist das normal.

Am schönsten für mich ist Charlottenburg,

da komme ich her, da sind meine

Wurzeln und die vielen Erinnerungen.

Vor kurzem war ich mal wieder in der

Sonnenallee. Eine ganz andere Welt.

Berlin ist arm und Berlin ist reich an

Kultur. Hier habe ich alles erlebt und

es ist meine Stadt. Und ich bin gerne

ein Berliner, aber es zieht mich immer

wieder nach draußen, in die Welt.

Welches ist Ihr Lieblingsort oder

Lieblingsplatz?

Charlottenburg, das ist meine Kindheit,

der Gierkeplatz, der Kiez. Die Straßen,

die Häuser. Da gab es das kleine Kino

und die Kirche – die Kirche im Dorf.

Um die Ecke wohnte Wolfgang Neuss,

den ich übrigens sehr bewundert habe.

Und natürlich der Schlosspark, da bin

ich immer zur Ruhe gekommen und

konnte einfach mit mir sein. Seit langer

Zeit wohne ich in Kladow, das ist

herrlich.

Sie sind Sänger, Produzent, Schauspieler,

Autor und Liedermacher. Was

machen Sie am liebsten, was würden

Sie gerne mehr machen?

Alle meine Aufgaben sind toll, alles

hat seine Zeit. Für mich kommt jetzt

wieder die Zeit, wo ich wieder spielen

will, wo ich drehen will. Ich war ja

immer Schauspieler geblieben. Ich fing

ja damit an und dann hat der Junge

mit der Gitarre angefangen zu singen,

aber der Schauspieler hat dann kapiert,

wie man das machen muss. Ähnlich

wie Jacques Brel, mein französischer

Meister, der von sich gesagt hat, er

habe sein Leben lang debütiert. Zum

Schauspieler gehören ja die Klischees,

berühmt, reich, und gutaussehend zu

sein, all die Dinge, die man scheinbar

braucht. Bei mir war’s anders. Die

Straße war sehr holprig und es gab

viele Umwege. Aber dann kam doch

der Erfolg, mit allem Drum und Dran.

Ich hatte Glück und das brauchst Du

einfach.

Man hört so oft, bekannt und berühmt

zu sein ist nicht einfach. Was bedeutet

der Ruhm für Sie?

Erfolg und Ruhm gehen ja, wenn

man in der Öffentlichkeit steht,

immer Hand in Hand. Ich hab es nie

so gewollt und doch wieder immer

gewollt. Natürlich ist berühmt sein

toll und zugleich nicht immer einfach.

Glücklicherweise begegnen mir

die Menschen mit viel Respekt und

Höflichkeit.

Die aktuelle CD »Leise Zeichen« sehen

Kritiker und Wegbegleiter als Quintessenz

Ihrer musikalischen Laufbahn.

Um welche Zeichen geht es?

Vor einigen Jahren kam mir diese

Zeile »Leise Zeichen« in den Sinn,

und ich habe selbst nicht gewusst was

ich damit anfangen soll. Aber da gab es

eine Verbindung, ein Gefühl, mit dem

ich arbeiten wollte. Es sind Varianten

und Folgen. Ich erzähle Geschichten,

scheinbar aus meinem inneren Kosmos.

Wie ich die Welt sehe, die Menschen,

die Begegnungen. Dabei geht es um

Zeichen. Es geht um Verbindungen,

es geht um Gefühle, wie Sehnsucht,


finest interview | 15 a

Liebe, Angst und Leidenschaft. Dinge

oder Menschen zu erkennen, ist im

Grunde das Erkennen von Zeichen.

Und noch eine ganz private Frage:

Sind Sie glücklich?

Ich bin nicht immer glücklich, nein.

Im Moment hänge ich ein bisschen

durch, weil ich das Glück will und

das kommt nicht so einfach reinspaziert.

Dem Glück die Hand reichen,

finde ich ein sehr schönes Bild. Wenn

man unglücklich ist, kann man immer

etwas daraus machen. Glück muss man

genießen, wenn es da ist.

Vielen Dank für das Gespräch

A conversation with ....

Klaus Hoffmann is one of the

best and most popular songwriters in the

country. His success is impossible to put

into words. His music is more than just

notes and lyrics. Lorenz Gründel (»feine

adressen – finest« Berlin/Potsdam) met

Klaus Hoffmann in his studio in Berlin.

What do you really love about Berlin?

Berlin is my home, my home city. Of

course, Berlin is loud and bright and

colourful and chaotic as well, that is precisely

the attraction for people who come

here. If you’re born here it’s normal. My

favourite part is Charlottenburg which is

where I come from, that is where my roots

are and many memories. Berlin is poor

and Berlin is rich in culture.

You hear so often that it’s not easy to

be famous and popular. What does fame

mean to you?

Success and fame go hand in hand when

you are in the public eye. I never wanted

it yet it’s something I always did want.

Of course being famous is great, but at the

same time it’s not always easy. Fortunately,

people treat me with a lot of respect and

courtesy.

Critics and fans alike see your current

CD »Leise Zeichen« (»Quiet Signs«) as

the best of your musical career. What signs

are you singing about?

I tell stories that seem to come from

within my inner cosmos. How I see the

world, people, encounters. And about what

remains. These are signs. It’s about recognising

connections and feelings like longing,

love, and fear.

Termine für die

»Leise Zeichen«-Tour

• 27. September:

Bar jeder Vernunft, Berlin

• 30. September:

Johanniskirche, Magdeburg

• 2. Oktober: Stadthalle, Baunatal

Café Crème, Espresso, Cappuccino, Latte Macchiato, Café au lait,

Wiener Melange, sahnig geschlagene Schokolade, Heißwasser für Tee

Kaffeevollautomaten · Wasserspender · Produkte

und zuverlässiger Service rund um Kaffee

Der Name Aroma del Caffè steht für einen innovativen,

modernen und professionellen Service

rund um die Heiß- und Kaltgetränkeversorgung im

gewerblichen Bereich. Unser Einsatzbereich beginnt

bei der Beratung.

Wir finden mit Ihnen anhand Ihrer Wünsche das

passende Getränkesystem.

Kaffeegenuss in seiner schönsten Form für Sie, Ihre

Mitarbeiter & Kunden. Kompakte Größe, vielseitige Wahlmöglichkeiten

Die neue Art hochwertige Kaffeespezialitäten anzubieten…

Getränke per Knopfdruck aus Ganzer Bohne:

Ihr Aroma del Caffè-Team

Aroma del Caffè · Otto-Haseloff-Straße 14 · 14480 Potsdam · Tel. +49(0)331.600 609 97 · www.aromadelcaffe.de


16 a | finest business anzeige

Architektonisches Kleinod

im Villenpark Potsdam


finest business | 17 a

onisches Kleinod

ark Potsdam

Derzeitiger Planungsstand

Derzeitiger

Planungsstand

Derzeitiger Planungsstand

Im letzten Bauabschnitt des Villenpark Potsdam, direkt

an der westlichen Berliner Stadtgrenze gelegen, entstehen

14 Townhäuser mit jeweils ca. 177 qm Wohn-/Nutzfläche

zuzüglich Garten für Familien oder Paare. Die Bauanträge

sind eingereicht. Die Townhäuser sind individuell

anpassbar. Der Vorteil des Projekts liegt in der kompletten

Fertigstellung durch den Bauträger, der die schlüsselfertigen

Häuser an die Käufer übergibt. Die Fertigstellung ist

für Ende 2017 geplant. Die 14 Townhäuser stellen den krönenden

Abschluss des Ensembles Villenpark Potsdam dar.

Für die zukünftigen Erwerber heißt es dann, ganz stressfrei

einziehen und im Grünen zwischen Havel und Potsdam

und dennoch citynah wohnen. Interessenten können sich

ausführlich vor Ort im Vertriebsbüro im Villenpark Potsdam

beraten lassen.

An architectural gem

in the Villenpark Potsdam

Luftaufnahme (Stand: August 2015)

anbare Townhäuser im Grünen

Potsdam, direkt an der westlichen Berliner Stadtgrenze gelegen, entstehen

Wohn-/Nutzfläche zzgl. Garten für Familien oder Einzelpaare. Die Bauer

sind individuell anpassbar.

pletten Fertigstellung durch den Bauträger, der die schlüsselfertigen Häuser

ng ist Ende des zweiten Quartals 2017 geplant. Die 14 Townhäuser stellen

es Villenpark Potsdam dar.

ann ganz stressfrei einziehen, im Grünen wohnen zwischen Havel und

enten können sich ausführlich vor Ort im Vertriebsbüro im Villenpark

ie selbst!

und 18 Uhr.

rger Chaussee),

| www.villenpark-potsdam.com

The last phase of the Villenpark Potsdam project on the

western edge of the city of Berlin involves the construction of 14

town houses, each with a living/floor space of around 177 m² and

a garden, for families or couples. The building applications have

been submitted. The advantage of the project is that residents will

move into turnkey accommodation. Construction is scheduled for

completion in the end of 2017. The 14 town houses represent the

finishing touch to the Villenpark Potsdam ensemble. The future

tenants will then be able to move in without experiencing any

stress and enjoy a green living environment between the Havel

river and Potsdam that is still within easy reach of the city. Pay a

visit for more information.

Kommen Sie vorbei und schauen Sie selbst!

Täglich (auch Sa und So) zwischen 11 und 19 Uhr.

Heinz-Sielmann-Ring 1 (Navi: Seeburger Chaussee)

14476 Potsdam OT Groß Glienicke

Tel. +49 (0)800.144 76 00

www.villenpark-potsdam.com


18 a | finest business

Köpfe Berlins –

Menschen, die unsere Stadt bewegen

»feine adressen – finest« stellt in lockerer Reihenfolge

Persönlichkeiten vor, die mit ihren Ideen

und ihrem Engagement unsere Hauptstadt bereichern

und fördern. Markus Voigt ist Präsident

des Vereins Berliner Kaufleute und Industrieller

(VBKI) und steht damit an der Spitze einer

starken Organisation. Bereits seit 1879 wirkt der

VBKI an einem einzigartigen Projekt mit: der

Zukunft Berlins.

Markus Voigt ist seit sechs Jahren Präsident des

Vereins Berliner Kaufleute und Industrieller

(VBKI) und hat den Verein in dieser Zeit weit über die

Grenzen Berlins hinaus bekannt und in der

Hauptstadt zu einer treibenden Kraft gemacht.

Er ist zu Recht zufrieden mit seiner Arbeit.

Natürlich immer in enger Zusammenarbeit

und mit Unterstützung des VBKI-Präsidiums,

das sich aus hochkarätigen Führungskräften und Persönlichkeiten

der Stadtgesellschaft zusammensetzt. Gemeinsam

ist vieles erreicht worden, und vieles steht noch an.

Auch als Unternehmer ist Markus Voigt erfolgreich. Seit

der Neugründung seines Unternehmens Voigt Ingenieure

vor drei Jahren, hat er mehr als 100 neue Arbeitsplätze

geschaffen, ein solides Wirtschaftsunternehmen etabliert

und auch so einen wertvollen Beitrag für Berlin geleistet.

Unter seiner Führung ist der VBKI zu einer echten

Institution gewachsen. Die Anzahl der Mitglieder steigt

dynamisch und hat sich in den letzten drei Jahren auf

mehr als 2.100 verdoppelt – und sie wächst weiter. Auch

die Öffnung für alle, die nicht aus dem Kaufmännischen

oder der Industrie kommen, hat den VBKI sehr bereichert.

Grund für das Wachstum ist, neben den mehr als

© Foto: Businessfotografie Inga Haar

100 Veranstaltungen pro Jahr, vor allem das hochkarätige

Netzwerk. »Die Rolle, die Netzwerke in der Zukunft

spielen werden, ist die gleiche, wie sie gestern war und

heute ist: Netzwerke sollen neue Wege zeigen, Lösungsalternativen

anbieten. Die Stadt steht vor gewaltigen

Herausforderungen. Da kann man sich nicht einfach

zurücklehnen und erwarten, dass die Politik den Karren

aus dem Dreck zieht. Wir wollen die Zukunft Berlins

mitgestalten. Wir wollen denen, die sich engagieren, eine

Plattform bieten. Gemeinsam werden wir uns weiterhin

anbieten – mit Rat und Tat, wo sie vonnöten sind«, sagt

Markus Voigt. In den Ausschüssen des VBKI befassen sich

die Mitglieder mit zentralen Fragen der Wirtschaft, Politik

und Gesellschaft. Damit liefert der Verein wichtige

Denkanstöße und Impulse. Wie in kleinen Denkfabriken

bündeln sie den Sachverstand des Vereins und bringen

ihn zur Entfaltung. Auf der Agenda stehen die Herausforderungen

der Stadt – und ihre Lösungen. Wer sich, sein

Unternehmen und sein Berlin entwickeln will, ist herzlich

willkommen. »Die Mitgliedschaft im VBKI ist keine

obligatorische wie bei den Industrie- und Handelskammern

und Handwerkskammern. Wer hier Mitglied werden

will, möchte das, er muss nicht. Wir sind ein exklusiver,

aber kein geschlossener Kreis«, erklärt der Präsident.

Der VBKI ist die perfekte Plattform für alle, die in Berlin

neu ankommen, durchstarten und aktiv

»Wir wollen die

Zukunft Berlins

mitgestalten.«

werden wollen. Gerade für Start-ups hat

Berlin eine Sonderposition. Keine andere

Stadt in Deutschland fördert, unterstützt

und setzt so viele neue Ideen um. Ziel des

VBKI ist es auch, die Start-ups mit der »old economy«

zu vernetzten. Ein wichtiges Thema für den VBKI und

Markus Voigt ist die »Wachsende Stadt«. Der Verein hat

vor der Abgeordnetenhauswahl im vergangenen Herbst

eine Agenda für die »Wachsende Stadt«« vorgelegt, in der

© Fotos: Dominic Blewett


finest business | 19 a

die Hauptstadtunternehmer einen Paradigmenwechsel in

der Berliner Landespolitik fordern. Markus Voigt denkt

und arbeitet zukunftsorientiert. Trotz der vielen Aufgaben,

Meetings und Entscheidungen ist er vor allem eins:

bestens organisiert. Auf der Prioritätenliste ganz oben

steht allerdings seine Familie. Zeit ist sein kostbarstes

Gut und eine ausgewogene Work-Life-Balance macht

sein Leben rund. Sie sind herzlich eingeladen, Markus

Voigt auf dem VBKI-Sommerfest am 2. September 2017

einmal persönlich zu treffen. www.vbki.de

Berlin minds –

people who make a difference to our city

»feine adressen – finest« presents, in random order, personalities

who enrich and support our capital city with their ideas and

commitment. Markus Voigt is President of the Association of Berlin

Merchants and Industrialists (VBKI), so he is at the head of a

strong organisation. He has been president of the VBKI for six

years and has spread the reputation of the Association far beyond

Berlin’s borders and made it a driving force in the capital. Markus

Voigt is also a successful businessman. Since the founding of his

company Voigt Ingenieure three years ago he has created more than

100 new jobs, established a sound business enterprise and thus also

made a valuable contribution to Berlin. Under his leadership, VBKI

has become a real institution. The number of members is rising

dynamically and has doubled in the past three years to more than

2,100, and the Association has undergone a change of image. »We

want to shape the future of Berlin. We want to provide a platform

for those who are committed« says Markus Voigt. www.vbki.de

„Meine Businessgeschichte wurde perfekt

umgesetzt in Viviane Wilds Bildern.“

Jessica Hilberath von Setup Coach

VIVIANEWILD.COM

VIVIANE WILD \ BERLIN \ 0049.175 231 9052 \ INFO@VIVIANEWILD.COM


20 a | finest business

»Casual luxury working«

20 Jahre Satellite Office: Vom Youngtimer zum Oldtimer!

Ende Juni haben 140 Gäste das

20-jährige Jubiläum offiziell

gefeiert – zwei Jahrzehnte Satellite

Office. »Nun sind wir auf dem besten

Wege vom Youngtimer zum Oldtimer«

sagt die Gründerin des Unternehmens,

Anita Gödiker. Die Business-

und Coworking-Center der

rothaarigen Powerfrau schaffen Raum

für geschäftliche Begegnungen. Sie

befinden sich in denkmalgeschützten,

historischen Immobilien, mitten im

Zentrum und immer an erstklassigen

Adressen wie Hamburg, Berlin, München

und Zürich. Demnächst auch in

Düsseldorf und Frankfurt, wo auch

das Motto: »Casual luxury working«

gilt. Das Unternehmen wurde 1997

gegründet und ist mittlerweile Marktführer

im High-End Bereich der Business-

& Conference Center Branche

in Deutschland. Über 1.600 Unternehmen

nutzen die Leistungen von

Satellite Office – vom internationalen

Konzern bis zum ambitionierten

Start-up. www.satelliteoffice.de

At the end of June, 140 guests

officially celebrated the 20th anniversary of

the Satellite Office. The business and coworking

centres under the motto »casual

luxury working«, founded by power

woman Anita Gödiker, are located in listed

historic properties at first-class addresses in

cities like Hamburg, Berlin, Munich and

Zurich. www.satelliteoffice.de


anzeige finest business | 21 a

Die Wintergartenprofis

Im Jahr 1989 machte sich Heinrich

Dürbusch mit seiner Firma für

Bauelemente selbstständig. Seitdem

hat sich das einst kleine Unternehmen

zu einer der ersten Anlaufstellen für

individuellen und hochwertigen Wintergartenbau

entwickelt. Nachdem

sich die Firma 1991 am Nuthedamm

30 in Potsdam-Drewitz niedergelassen

hat, wurden die Ausstellungsflächen

stetig erweitert. Insgesamt gehören

heute sieben Wohn-Wintergärten und

sechs Terrassendächer zur mittlerweile

größten Wintergarten-Ausstellung in

Berlin und Brandenburg. Die Dürbusch

GmbH bietet alles rund um

die professionelle Wintergarten- und

Terrassengestaltung. Beschattungen,

Sonnenschutzgläser und Faltanlagen

sind ebenso im Firmenportfolio enthalten

wie die Terrassenüberdachung

mit und ohne senkrechte Verglasung.

Ganz neu im Angebot sind der Wintergarten-

und Terrassendach-Reinigungsservice.

So können Sie Ihr

neues Schmuckstück im Garten sofort

perfekt gereinigt in Empfang nehmen,

bzw. einen bereits bestehenden

Wintergarten wieder in neuem Glanz

erstrahlen lassen. Die Zufriedenheit

der Kunden hat bei den 22 Mitarbeitern

der Dürbusch GmbH oberstes

Gebot. www.duerbusch.de

The conservatory specialists

Dürbusch GmbH, based in

Drewitz (Potsdam) is one of the first ports of

call for individual, high-quality conservatories.

The company’s conservatory showroom,

now the largest in Berlin and Brandenburg,

showcases seven home conservatories and six

patio roofs. Dürbusch GmbH offers a complete

range of services for professional conservatory

and patio design. www.duerbusch.de

FÜR NATURNAHE

AUGENBLICKE.

Größte Freilandausstellung

in Berlin

und Brandenburg.

Ihr Glashaus. Ihr Zuhause.

Glashäuser von Solarlux bieten

Wetterschutz und Offenheit.

solarlux.de

Nuthedamm 30 · 14480 Potsdam

T 0331 T 0331 60 09 6231-56 85 00 · info@duerbusch.de

duerbusch.de


17. Golf in Wall

16. Golfresort

Berlin-Pankow

18. GolfRange

Berlin-Grßbeeren

G LF

CLUBS

Alle Angaben ohne Gewähr.

1) Golf- und Land-Club Wannsee

Golfweg 22

14109 Berlin

Tel. 030.806 70 60

www.glcbw.de

2) Berliner Golf-Club Gatow

Sparnecker Weg 100

14089 Berlin

Tel. 030.365 00 06

www.golfclubgatow.de

6) Sporting Club Berlin

Scharmützelsee

Parkallee 3

15526 Bad Saarow

Tel. 033631.633 00

www.sporting-club-berlin.de

7) Golf-Club Mahlow

Kiefernweg · 15831 Mahlow

Tel. 03379.37 05 95

www.gcmahlow.de

11) Golf-Club Semlin am See

Ferchesarer Straße 8 b

14712 Semlin

Tel. 030.85.55 40

www.golfresort-semlin.de

12) Golf-Club Stolper Heide

Am Golfplatz 1

16540 Stolpe

Tel. 03303.54 92 14

www.bgcsh.de

16) Golfresort Berlin-Pankow

Blankenburger Pflasterweg 40

13129 Berlin

Tel. 030.500 194 90

www.golf-pankow.de

17) Golf in Wall

Am Königsgraben 1

16818 Wall

Tel. 033925.7 11 35

www.golfinwall.de

3) Golf-Club Prenden

Waldweg 3

16348 Prenden

Tel. 033396.77 90

www.golfplatz-prenden.de

8) Golf-Club Seddiner See

Zum Weiher 44

14552 Michendorf

Tel. 033205.73 20

www.gccseddinersee.de

13) Berliner Golf-Club Motzener See

Am Golfplatz 5

15749 Mittenwalde (OT Motzen)

Tel. 033769.501 30

www.golfclubmotzen.de

18) GolfRange Berlin-Großbeeren

Am Golfplatz 1

14979 Großbeeren

Tel. 033701.328 90

www.golfrange.de

4) Golf-Club Schloss Wilkendorf

Am Weiher 1

15345 Alt Landsberg

Tel. 03341.33 09 60

www.golfpark-schloss-wilkendorf.co

9) Märkischer Golf-Club Potsdam

Schmiedeweg 11

14542 Kemnitz

Tel. 03327.66 37 0

www.mgc-potsdam.de

14) Golfanlage Kallin

Am Kallin 1

14641 Börnicke bei Nauen

Tel. 033230.89 40

www.golf-kallin.de

5) Golf-Center Groß Kienitz

An der Straße nach Dahlewitz

15831 Groß Kienitz

Tel. 033708.53 70

www.grosskienitz.de

10) Potsdamer Golfclub e.V.

Zachower Straße

14669 Ketzin (OT Tremmen)

Tel. 033233.70 50

www.potsdamer-golfclub.de

15) Lausitzer Golf-Club

Am Golfplatz 3

03130 Drieschnitz-Kahsel

Tel. 035605.423 32

www.lausitzer-golfclub.de

© Golf House


anzeige finest golf | 23 a

Starke Frauen

auf dem Platz

Die Damenmannschaft des Berliner Golf Clubs

Gatow e. V. ist erfolgreich in der Deutschen Golf

Liga unterwegs.

Der Golfglub Gatow mit seinem schönen 18-Loch-

Platz, der Golf-Lounge und dem Restaurant Birdie

Club, ist sowohl bei Freizeit- als auch bei Profigolfern

beliebt. Besonders bekannt ist der Club für seine

langjährige Tradition im Mannschaftssport. Seit gut vier

Jahren spielen die Mannschaften des Clubs im Spitzensport

der Region und können auch überregional Erfolge

verzeichnen. Denn Mannschaftssport ist ein wesentlicher

Bestandteil der Clubarbeit, von der die Jugend bis hin

zu den Senioren profitieren. Vor allem der Einzug der

Damenmannschaft Anfang des Jahres in die erste Bundesliga

der Kramski DGL (Deutsche Golf Liga) spricht

für das Engagement des Clubs. Die 14 Damen bestritten

bereits in diesem Jahr über fünf Turniere und zeigten ihr

Können auf dem Grün. www.golfclubgatow.de

Strong women on the course

The women’s team of the Berlin Gatow e.V. golf club is

successfully on their way in the German Golf League. They train

at the Gatow e.V. golf club, which is very popular with golfers due

to its excellent course and commitment to team sports.

www.golfclubgatow.de

© Fotos: Copyright 2017 - Jan Oliver Pemoeller

Berliner Golfclub Gatow e.V

Nur € 449,-

Jetzt Golf lernen und drei

Monate Gatow kennen lernen.

Das Startpaket beinhaltet den

Platzreifekurs inklusive Prüfung

und eine dreimonatige Testmitgliedschaft.

Sparnecker Weg 100, 14089 Berlin

Zufahrt erfolgt über Ritterfelddamm/

Ecke Sparnecker Weg

Telefon: 030 365 00 06

Fax: 030 365 00 081

E-Mail: info@golfclubgatow.de

Internet: www.golfclubgatow.de

Golfplatz:

18-Loch

Machen Sie mit einem unserer

PGA-Golflehrer an zwei Wochenenden

Ihre Platzreife und spielen

Sie direkt im Anschluss, nach

erfolgter Prüfung, auf einem der

schönsten Golfplätze in Berlin/

Brandenburg.

Weitere Informationen zu diesem

Angebot und Kurstermine

erhalten Sie unter

Telefon: 030 365 00 06 oder auf

unserer Webseite unter

www.golfclubgatow.de.

Für Fragen senden Sie uns auch

gerne eine E-Mail an:

mreckenbeil@golfclubgatow.de

Nutzen Sie dieses einmalige

Angebot und werden Sie ein

Gatow-Golfer!

Golf pur – mit britischer Tradition

In den 60er Jahren gründeten britische Golfer den British Golf Club Gatow - auf ihrem Kasernengelände

im Britischen Sektor. Die Alliierten sind gegangen, Fairplay und Leidenschaft fürs

Golf sind geblieben. Wo im Kalten Krieg die Kohlereserven gelagert wurden, ist der neue Teil

des 18-Loch-Platzes mit See und Weitblick entstanden - neben dem historischen Parkcourse,

wo man unter alten Bäumen die hektische Stadt schnell vergisst.

Der Berliner Golf Club Gatow ist ein familiärer Club, Sportsgeist und ein relaxter Umgang

prägen die Atmosphäre. Er ist offen für jeden, der Golf spielen will, insbesondere jungen Erwachsenen

wird der Zugang erleichtert. Die 160 Kinder und Jugendlichen des Clubs können

durch altersgemäße Trainingsprogramme und eigene Turniere ihr Golfspiel verbessern.

Der Berliner Golf Club Gatow ist ein sportlich aktiver Club. Moderne Trainingsanlagen und der

rege Turnierbetrieb bringen Spielfreude und Spielstärke der Mitglieder voran, gezielte Förderung

von Einzelspielern sichert den sportlichen Rang des Clubs: Unser Damenteam gehört zu

den besten Teams in Deutschland!

Machen Sie sich selbst ein Bild und spielen eine Runde in Gatow – wir sind nur 25 Minuten

vom Kudamm entfernt.

Präsident: Dr. Wolfgang Fischer

Übungsanlage: öffentliche Anlage –

Tagesticket im

Sekretariat erhältlich

Greenfee: wochentags € 65,00,

Wochenende € 85,00

vor 9 Uhr und nach 16 Uhr

um € 15,00 ermäßigt

Golfschule: Goodson Golf Academy

Telefon 0171 62 66 880

Golfpros: Joel Goodson (Head-Pro), Simon Jacombs,

Leigh Evans, Dirk Störk, Tim Raisner

Gastronomie: „Birdie Club“; Telefon 030 365 15 30

Golf-Gatow Startpaket: € 449,00

Schnuppermitgliedschaft: € 1.500,00

für 365 Tage


24 a | finest Potsdam

Ehrenamtspreisverleihung

In Potsdam gibt es viele Menschen, die sich für eine gute Sache engagieren. Nun

wurden diese wieder mit dem Ehrenamtspreis Potsdam geehrt.

Zum elften Mal ist der Ehrenamtspreis der Landeshauptstadt

verliehen worden. Oberbürgermeister

Jann Jakobs dankte am Abend in der Schinkelhalle im

Erlebnisquartier Schiffbauergasse allen Potsdamerinnen

und Potsdamern, die sich ehrenamtlich in den verschiedensten

gesellschaftlichen Bereichen engagieren. Fünf

Ehrenamtspreise sind im Rahmen einer Feierstunde verliehen

worden. Die Preisträger waren u.a. Frank Hübner

(für den Schutz und Erhalt der Natur), die Trommelgruppe

Sexta Feira (für das Wirken gegen Hass und für Toleranz),

Heinz Bremer (für langjähriges Ehrenamt) und das ehrenamtliche

Team der »Schatztruhe« der AWO am Schlaatz

(für das ehrenamtliche Engagement für die Entwicklung

der Quartiere). Der Ehrenamtspreis wird gemeinsam von

der Landeshauptstadt Potsdam, der ProPotsdam GmbH und

dem Verein Soziale Stadt Potsdam e.V. ausgelobt. Moderiert

wurde die Veranstaltung von Jessica Beulshausen und Dr.

Oliver Geldener.

www.ehrenamt-potsdam.de

Potsdam Volunteering Awards

Many people are committed to a good cause in Potsdam.

They have now been honoured once again with the Potsdam award

(Ehrenamtspreis Potsdam). The award is jointly promoted by the

state capital of Potsdam, ProPotsdam GmbH, and the Soziale

Stadt Potsdam e.V. association. The event was moderated by Jessica

Beulshausen and Dr. Oliver Geldener. www.ehrenamt-potsdam.de

© Foto: Stefan Gloede

weissgerberlesezirkel.de

facebook.com/weissgerberlesezirkel

ZEITSCHRIFTEN und MAGAZINE supergünstig mieten statt teuer kaufen!

Kiosk-Preise Lesezirkel-Preise

3,00 €

2,00 €

3,40 €

4,40 €

3,90 €

4,90 €

2,10 €

2,30 €

2,50 €

2,80 €

Liefern lassen und sparen! Ohne Vertragsbindung!

Abholung gelesener Hefte - kein Altpapier! Alle namhafte Titel im Angebot!

Rufen Sie an. 030-740 748 70


Am Silbergraben 16 · 14480 Potsdam

Liebstes Stück

Udo Walz, Friseur der Stars, hat in Potsdam auf

der Brandenburger Straße 40 einen ersten Store

für das Modelabel »Liebstesstück Design for Udo

Walz« eröffnet.

Potsdam ist um ein Label reicher – das Geschäft von

Udo Walz öffnete im Mai seine Türen und lädt

seitdem zum Stöbern ein. Zur Premiere kamen auch

einige Stars der Modebranche, wie etwa die Designerin

Jette Joop und das Ex-Top-Model Nadja Auermann.

Walz betreibt das Modelabel für Womenswear gemeinsam

mit seinen beiden Partnern Ricky Kalf und Thomas

Faussner, die sich um den wirtschaftlichen Part und das

Design kümmern. Udo Walz ist dabei natürlich der kreative

Part und das sieht man dem Store auch an. Das Label

»Liebstesstück« kreiert aus hochwertigen Materialien wie

Baumwolle, Cashmere und Seide traumhafte und einzigartige

Kollektionen, die in Italien gefertigt werden. Die

Lage des Stores ist kein Zufall, denn der Friseursalon von

Udo Walz ist gleich um die Ecke am Nauener Tor und

sein Partner Ricky Kalf ist gebürtiger Potsdamer. Das

sind doch gute Voraussetzungen für den Erfolg.

www.liebstesstueck.com

Favourite

Udo Walz mit Model

Franziska Knuppe

Udo Walz, hairdresser to the stars, has opened his first store

for the fashion label »Liebstesstück Design for Udo Walz« in Potsdam

at Brandenburger Strasse 40. www.liebstesstueck.com

Udo Walz mit Geschäftspartner Thomas Faussner

Lorenz Gründel, Objektleiter

»feine adressen -finest« Berlin/

Potsdam, mit Udo Walz

© Fotos: Viviane Wild

© Foto: burgbad

Bäder zum Träumen & Wärme zum Wohlfühlen

Besuchen Sie unsere Badausstellung, wir freuen uns auf sie.

Visit our bathroom exhibition - we look forward to meeting you

Traumbäder Dream Bathrooms and & Comforting Wohlfü Heat

Traumbäder & Wohl

Am Silbergraben 16 · 14480 Potsdam

T (0331) 649 59-0 · www.laabs-sanitaer.de

Am Silbergraben 16 · 14480 Potsdam

T (03 31) 6 49 59-0 · www.laabs-sanitaer.de


Seite/Page 26 a-33 a

Special Health & Beauty

Bestens versorgt

Berlin ist nicht nur für seine vielfältige Kultur

bekannt, auch im medizinischem Bereich hat die

Hauptstadt einen sehr guten Ruf.

Bei den Berliner hat es sich bereits rumgesprochen,

dass Berlin eine Gesundheitstadt ist. Inzwischen

wissen auch Außenstehende von der guten medizinischen

Versorgung und den exzellenten Schönheitsheitskliniken.

Im neuen Glanze

Das SCHLOSS Hotel Fleesensee feierte Wiedereröffnung

und überrascht die Gäste mit vielen

Highlights.

Am 20. Mai kamen zahlreiche Besucher ins

SCHLOSS Hotel Fleesensee geströmt, um sich

die völlig neu umgestalteten Räume anzuschauen und zu

bestaunen.Die Feier war ein Mix aus Flaniermeile, Party,

Varieté-Kunst, Zaubershow, Konzert und feinstem Essen.

Das abwechslungsreiche Programm, das von den Künstlern

gestaltet wurde, und die kulinarischen Überraschungen

zogen zahlreiche Gäste an, wie Berlins ehemaligen Bürgermeister

Klaus Wowereit, Minister Lorenz Caffier, Casting

Director und früheres »Germany’s Next Topmodel«-Jurymitglied

Rolf Scheider. Nach einem feierlichen Empfang

im Wintergarten und auf der Terrasse des Hotels, wurden

die Gäste auf eine Entdeckungstour durch die aufwendig

renovierten und teilweise völlig neu gestalteten Räume des

SCHLOSS Hotel Fleesensee eingeladen und konnten die

gelungenen Renovierungsarbeiten bewundern. Für echte

Gänsehaut-Momente sorgte die deutsche Band Revolverheld

und auf der anschließenden Aftershow-Party wurde

bis in die Nacht getanzt. www.schlosshotel-fleesensee.com

Denn diese kümmern sich nicht nur um das Äußerliche,

sondern verfolgen ein ganzheitliches Konzept, sodass

sich die Patienten rund um wohlfühlen. Hierbei werden

die modernsten Geräte, wie auch Methoden angewendet,

um ein optimales Ergebnis zu erzielen. Und auch die

Einrichtungen der Praxen sind stilvoll und einladend, um

ein gutes Gefühl zu vermitteln. Auf den folgenden Seiten

stellen wir Ihnen unterschiedliche Kliniken vor, in denen

Sie bestens beraten und behandelt werden. Hier sind Sie in

guten Händen, weil neben dem chirugischen und medizinischen

Aspekt, auch auf die Verfassung und die Nachhaltigkeit

der Behandlung Wert gelegt wird. Eine persönliche

und sorgfältige Betreuung vorher und nachher ist eine

Selbstverständlichkeit. Viel Spaß beim Informieren!

The best of care

Berlin is not only known for its diverse culture; the capital

city also has a very good reputation in the field of medicine.

Clinics here offer excellent care, state-of-the-art technology and a

holistic concept for body and mind. On the following pages we

will introduce you to clinics where you can get the best advice and

treatment.

New lustre

The SCHLOSS Hotel Fleesensee celebrated its reopening,

surprising its guests with many highlights. On 20th May,

many visitors flocked to the SCHLOSS Hotel Fleesensee to view

the newly remodelled rooms. The celebration was a mix of the

promenade, party, variety, magic show, concert, and the best food.

www.schlosshotel-fleesensee.com

© Fotos: Bertram Bölkow


anzeige finest beauty & health | 27 a

Der leichte Weg zur Schönheit

Dr. med. Juliane Bodo empfiehlt Implantate für erfolgreiche und effektive Brustvergrößerungen.

In ihrer Praxis in Berlin finden Frauen bei individueller und fachkompetenter Beratung in unterschiedlichen

Modellen die richtige Lösung für ihr ganz persönliches weibliches Schönheitsideal.

© Foto: Plastethics GmbH

Spezielle Implantate zur Brustvergrößerung/Special implants for breast augmentation

Schwerpunkte:

main focus:

Bruststraffung

Breast lift

Liposuktion (Fettabsaugung)

Liposuction (fat removal)

Bauchdeckenstraffung

tuck

Facelift

HydraFacial MD

CoolSculpting ®

Hyaluron und Botox-Behandlung

Hyaluron and botox treatment

Fadenlifting

Thread lift

Viele Frauen hegen den Wunsch

nach einer größeren oder

strafferen Brust – nach dem körperlichen

Idealbild ihrer Weiblichkeit.

In Deutschland nahmen 2015 bereits

mehr als 50.000 Menschen eine Vergrößerung

ihrer Brust vor. Damit

sind Brustoperationen nach der

Augenlidkorrektur die zweithäufigste

Schönheitsoperation, für die

sich die Deutschen entscheiden. Die

Tendenz steigt, und auch die Wahl

der Implantat-Angebote wächst. In

der Praxis für Plastische und Ästhetische

Chirurgie von Dr. med. Juliane

Bodo stehen neueste Technik und

aktuelles medizinisches Fachwissen

für eine persönliche Beratung

und einen erfolgreichen Eingriff

zur Verfügung. Dr. Juliane Bodo

stellt ihren Patienten drei Implantat-

Produkte vor, die je nach Wunsch

und Eignung für eine Brustvergrößerung

in Frage kommen. Den in

ihrer Praxis bewährten und qualitativ

hochwertigen Silikon-Implantaten

der Firma Polytech mit feiner

Microthane ® -Beschichtung und der

Firma Allergan sind zwei weitere

Modelle gefolgt. Seit kurzem nutzt

die Praxis auch die neu entwickelten

B-Lite-Implantate. Durch eine veränderte

Materialzusammensetzung

wiegen diese Gewebekissen etwa

30% weniger als herkömmliche bei

gleichem Volumen. Sie belasten das

Brustgewebe mit deutlich weniger

Gewicht. Des Weiteren bietet Frau

Dr. med. Juliane Bodo Motiva-

Implantate ® an.

The easy way to beauty

Dr Juliane Bodo’s plastic and cosmetic

surgery practice offers the latest technology

and medical expertise for personal

consultations and successful procedures.

There is a choice of different implant products:

round or anatomically shaped versions

of the well-established silicone implant; the

newly developed B-Lite implants, which

weigh about 30% less than conventional

implants due to a modified composition of

materials; and Dr Julaine Bodo also offers

Motiva implants ® .

Plastische und Ästhetische Chirurgie

Dr. med. Juliane Bodo

Schlüterstraße 40 · 10707 Berlin

Tel. +49 (0)30.91 14 93 80

info@dr.-bodo.de · www.dr-bodo.de


00 28 a | finest health & beauty

Falten ade –

Lifting ohne Skalpell

Dr. med. Katharina Brüggemann ist Expertin für Ästhetische Medizin

und Anti-Aging. »So jung aussehen, wie man sich fühlt«, nach diesem

Credo macht die sympathische Ärztin in ihrer Privatpraxis im Cumberlandhaus

am Kurfürstendamm viele Menschen glücklich.

Zu Ihnen kommen Menschen aus ganz Deutschland mit

dem Wunsch, jünger auszusehen. Was ist Ihnen wichtig?

Eine ausführliche Beratung mit individueller Befundanalyse

und die Wahl der besten Behandlungsmethode. Dabei

spielen der Ausgangsbefund wie die gewünschten Ergebnisse

eine besondere Rolle. Heutzutage ist in der Ästhetik

alles möglich. Der Trend geht zu minimalinvasiven Methoden.

Die Menschen möchten schön aussehen, aber möglichst

keine Operation riskieren.

Die besten Behandlungsmethoden, welche sind das?

Durch die Verbindung modernster Technologie und ästhetischer

Medizinpräparate kann man

ohne OP effektiv arbeiten. Im Vordergrund

steht, die natürliche Schönheit,

möglichst minimalinvasiv, ins beste

Licht zu rücken. Ich arbeite mit unterschiedlichen Methoden

wie Unterspritzungen, Fadenliftings, aber auch mit

Lasern, Ultraschall-, Plasma- und Radiofrequenz-Energien

sowie deren Kombinationen. Beispielsweise werden beim

Radiofrequenz-Microneedling Nadeln tief in das Gewebe

eingebracht. Das Resultat ist eine straffe und glatte Haut.

»Minimalinvasiv und dennoch

effektiv gegen Falten«

© Foto: Viviane Wild

Ästhetik und Schönheit sind die Grundsäulen Ihrer fachlichen

Ausrichtung, wie gehen Sie vor?

Durch meine langjährige Erfahrung und Weiterbildung

favorisiere ich das »Lifting ohne Skalpell«. Die neuesten

Technologien und Behandlungsmethoden, wie zum Beispiel

Ultraschall-Lifting, machen es möglich, sehr gute

langfristig Erfolge in kurzer Zeit zu erzielen.

Was genau ist Ultraschall-Lifting?

Dabei werden mikrogebündelte Ultraschallimpulse

über ein Handstück durch die Haut in das tiefer liegende

Gewebe abgegeben. Die Hautoberfläche bleibt intakt.

Ich erreiche dabei die Hautschicht, in

der das Skalpell im operativen Lifting

ansetzt. Das Ergebnis ist strafferes Bindegewebe

im Gesicht und am Körper.

Zu Ihnen kommen auch Promis und Politiker um jünger

auszusehen ....

Diskretion steht für uns an oberster Stelle. Auf Wunsch

bieten wir einen VIP-Service an, bei dem Stars beim

Betreten und Verlassen meiner Räumlichkeiten nicht gesehen

werden.

Sie sind bekannt dafür, immer neue Behandlungsmethoden

erfolgreich einzusetzen.

Für mich ist es entscheidend, auf dem neuesten Stand zu

sein. Die moderne ästhetische Medizin macht große Fortschritte.

Ich bin regelmäßig auf weltweiten Kongressen

und Fortbildungen. Um die neuesten Technologien anzuwenden,

habe ich vor kurzem meine Praxisräume erweitert

und neue Behandlungsmethoden eingeführt. Beispielsweise

biete ich als Erste Deutschlands die apparative

Kunsthaar-Implantation an. Dabei werden fehlende Haare

durch biokompatible Kunsthaare ersetzt. Und Tixel ® ein

neuartiges, thermales, fraktionelles System zur Hautbehandlung

deckt das Behandlungsspektrum vieler Laser ab.

Fältchen, Pigmente oder Narben lassen sich damit sanft

behandeln.

Noch eine persönliche Frage: Sie sehen viel jünger aus, als

Sie sind. Verraten Sie uns Ihr Geheimnis?

Das ist eine Rezeptur aus minimalinvasiven Behandlungen,

effektiver Kosmetik und Nahrungsergänzungsmitteln.


anzeige finest health & beauty | 29 a

Methoden und Produkte habe ich selber getestet

und bin von deren Wirkung überzeugt. Sie sind

in meiner Praxis erhältlich.

Tixel ® -

die neuartige, thermale

und fraktionelle

Methode zur

Hautbehandlung.

Schwerpunkte/Specialities

Unterspritzungen

(Botox, Hyaluron, Kollagen, Eigenblut u.a.)

Nonsurgical

(Botox, hyaluron, collagen, self-blood, etc.)

Faden-Lifting / Thread Lifting

Ultraschall-Lifting / Ultrasound Lifting

Radiofrequenz-Microneedling

Radiofrequency microneedling

Laser / laser

Kunsthaar-Implantation / Artificial hair implantation

Hydrafacial MD und Perk / Hydrafacial MD and Perk

Kryolipolyse / Cryolipolysis

Medizinische Kosmetik / Medical cosmetics

Nahrungsergänzungsmittel / Dietary supplements

Vitamininfusionen / Vitamin infusions

Farewell to wrinkles –

scalpel-free facelifts

Dr. Katharina Brüggemann is an expert in cosmetic

surgery and anti-aging, and in her practice on the

Kurfürstendamm she makes people beautiful.

Dr. med. Katharina Brüggemann

© Fotos: Viviane Wild

People who want to look younger go to you. What is important?

Detailed consultation with an analysis of the results and the

choice of the best treatment method. The initial findings and the

desired outcome are pivotal.

What are the best methods of treatment?

Using state-of-the-art technology and cosmetic medical preparations,

I can make the most of your natural beauty, even without

surgery. I work with methods such as injections and thread lifting,

as well as with lasers, ultrasound, plasma and radio frequency

energies in addition to combinations of these techniques.

Ultrasonic lifts involve passing ultrasound waves through the skin

into deeper tissue. The surface of the skin remains intact. The

result is tauter connective tissue in the face and body.

You successfully use new treatment methods. What are these?

I am the first in Germany to offer artificial hair implantation,

which replaces missing hair with biocompatible artificial hair.

And Tixel ® is a new, thermal, fractional skin treatment system.

You look younger than you are. Can you reveal your secret?

Yes, a combination of minimally invasive treatments, cosmetics

and food supplements. They are available in my practice.

Ästhetische Medizin & Anti-Aging Berlin

Dr. med. Katharina Brüggemann

Kurfürstendamm 193 k (Hof 3) · 10707 Berlin

Tel. +49 (0)30.88 91 45 80

mail@dr-kb.de · www.dr-kb.de


30 a | finest health & beauty anzeigen

© Foto: www.waetzel.de - Beate Waetzel

Wellnesstag

für die Mädels

Freundinnen-Wellness in der

SaarowTherme in Bad Saarow

Einen ganzen Tag lang ungestört

mit den Freundinnen plaudern,

ein Glas Sekt trinken und sich

rundum verwöhnen lassen. Genießen

Sie zusammen mit Ihren Mädels die

einzigartigen Freundinnen-Arrangements

der SaarowTherme in Bad

Saarow.

Vom prickelnden Sektfrühstück

auf der Sonnenterrasse der Panorama-

Bar über entspannende Massagen bis

hin zur samtweichen Seifenschaumanwendung

im arabischem Ambiente

des Rhasul – mit unseren exklusiven

Freundinnen-Arrangements können

Sie und Ihre Mädels in eine Welt

voller Entspannung in der Saarow-

Therme eintauchen und einen unvergesslichen

Tag beim gemeinsamen

Relaxen genießen. Alle unsere Arrangements

für Freundinnen und mehr

finden Sie unter:

www.SaarowTherme.de

Ladies Wellness Day

A whole day to chat with girlfriends,

drink champagne and be pampered.

In Bad Saarow, enjoy as a group

the Saarow spa’s unique »girlfriend package«.

A sparkling champagne breakfast or

relaxing massages – with our packages

you can immerse yourself in a world of

relaxation.

SaarowTherme

Bad Saarow Kur GmbH

Am Kurpark 1 · 15526 Bad Saarow

Tel. +49(0)33631.86 80

info@bad-saarow.de

Mit der eigenen Weiblichkeit im Einklang

Mit den Jahren können Ereignisse

des natürlichen Lebenszyklusses

der Frau wie Geburten und

hormonelle Veränderungen körperliche

Beeinträchtigungen hervorrufen.

Dazu zählen verminderte vaginale

Straffheit, Urinverlust bei Husten

und Sport, vaginale Trockenheit und

wiederkehrende Infektionen.

Für all diese Probleme gibt es

jetzt eine Lösung:

den FemiLift Laser.

Der moderne CO ² -Laser erhitzt das

Vaginalgewebe sanft; dies führt zu

einer Bildung von neuem Kollagen.

FemiLift setzt auf dasselbe Verfahren,

das bereits seit vielen Jahren

erfolgreich zur Hautstraffung und

Hautverjüngung eingesetzt wird.

Die Gewebsstruktur der Vagina wird

wieder fester und enger. Gleichzeitig

wird die Immunabwehr verbessert

und die Feuchtigkeit der Vagina

erhöht. Die Behandlung ist schmerzlos

und wird ambulant in der Praxis

durchgeführt.

In touching with feminity

Events in a woman’s natural life

cycle, such as childbirth and hormonal

changes, can give rise over the years to

physical damage. This includes reduced

vaginal tightness, leakage of urine and vaginal

dryness. The FemiLift Laser can counter

these problems. It gently heats the vaginal

tissue, which leads to formation of

collagen, which strengthens the structure.

FemiLift is based on the same procedure

that has been used for years for tightening

and rejuvenating the skin.

Blasenzentrum Westend

Ärztl. Leitung Dr. med. Elke Heßdörfer

Reichsstr. 1

14052 Berlin

Tel. +49 (0)30.46 60 17 17

www.blasenzentrum.de


Es duftet!

Anfang Mai eröffnete bei den Hackeschen Höfen

die Boutique von Jo Malone London.

Das neue Geschäft von Jo Malone London ist nicht

zu übersehen. Das Gold auf Schwarzem Marmor

über und neben dem Schaufenster lädt zum Eintreten in

die Welt der Düfte ein. Die Boutique ist stilvoll in den Farben

Creme und Schwarz eingerichtet und in den hohen,

beleuchteten Vitrinen kann man die Welt der Düfte bestaunen

und beschnuppern. Anders als in anderen Parfümerie-

Ketten harmonieren die verschiedenen Düfte im Raum

miteinander, wodurch sich man sich sofort wohlfühlt.

Neben der großen und exklusiven Auswahl an Düften bietet

Jo Malone London ein weiteres Highlight an. An der

Tasting Bar können die Kunden eine wohltuende Handund

Armmassage genießen, die sie nie vergessen werden.

Und wer das passende Geschenk für seine Liebste oder seinen

Liebsten sucht, ist hier genau richtig. Denn Jo Malone

London ist bekannt für seine schönen Verpackungen und

eine sorgfältige Präsentation, sodass das Schenken auch viel

Freude macht. www.jomalone.eu

It smells great!

The Jo Malone London boutique opened at the Hackeschen

Höfe at the beginning of May. Gold on black marble above

and beside the shop window invites you to enter the world of fragrances.

The boutique is stylishly decorated in cream and black.

Hand and arm massages are also offered at the Tasting Bar .

www.jomalone.eu

© Fotos: Viviane Wild

Hot

MALU

Spot

WILZ

BEAUTY HOT SPOT

IN BERLIN-MITTE!

Bereits 1 Jahr ist die Marke MALU WILZ mit ihren professionellen Kosmetik-Produkten

und Treatments der Beauty-Magnet in Berlin Mitte.

In der auf 200 qm luxuriös ausgestatteten Wellness-Oase mit drei Kosmetik-Kabinen,

einer Make up Lounge und einer Nailbar fühlt man sich wohl und in den Händen

des MALU WILZ Beauty Teams besonders gut aufgehoben. Hier erleben Sie

exklusive Treatment-Konzepte für optimale Pflege-Erlebnisse und überzeugende

Effekte in einer persönlichen Auszeit vom Alltag. Und das kann man sehen!

Von einem kurzen Lunch Break Treatment über intensive Hyaluron und luxuriöse

Caviar Behandlungen reicht das Angebot bis hin zu hocheffektiven Microdermabrasions-Anwendungen.

Klassische Wellness Maniküre und Pediküre

wird ergänzt durch innovative Lack-Techniken.

Ein außergewöhnlich großes Angebot erwartet Sie auch im Make up Bereich.

Die Make up Profis erfüllen jeden Wunsch: Ausgefallene Abend oder Event

Make up, typgerechte Business Make up und ein Rundum-Sorglos-Paket für

Braut und Brautjungfern werden individuell auf jeden Wunsch abgestimmt.

Besonders beliebt sind auch die Beauty Nights zu speziellen Make up Themen,

die gerne von Gruppen bis 10 Personen gebucht werden.

Und jetzt ganz neu: ein professionelles Augenbrauen-Styling mit innovativen

Techniken und Produkten schenkt jeder Braue den perfekten Schwung.

Already 1 year is the brand MALU WILZ with professional cosmetic products and

treatments the beauty magnet in Berlin Mitte.

The wellness oasis with its three cosmetic cabins, a make-up lounge and a nail bar,

which is luxuriously equipped with 200 m² of wellness facilities, makes you feel

very well cared for. The MALU WILZ beauty team ensures special well-being. Here

you will experience exclusive treatment concepts for optimal care experiences and

convincing effects in a personal time-out from everyday life. And you can see that!

From a short lunch break treatment to intensive hyaluron and luxurious caviar treatments,

the range extends to highly effective microdermabrasion applications. Classic

wellness manicures and pedicures are complemented by innovative lacquer techniques.

An exceptionally large range is also available in the make-up field. The make-up

professionals fulfill every desire: Fancy evening or event make-up, type-appropriate

business make-up and an all-round carefree package for bride and bridesmaids

are individually tailored to every wish. The Beauty Nights are especially

popular for special makeup themes, which are often booked by groups of up to

10 people.

And now brand new: a professional eyebrow styling with innovative technologies

and products gives each brow the perfect shape.

Mehr Infos und Online Buchung unter/ More information and online booking: www.maluwilz-berlin.de

MALU WILZ Beauty & Spa, Friedrichstraße 114 a, 10117 Berlin, Telefonische Beratung/Telephone consulting 030-28094722


32 a | finest health & beauty anzeige

Ausgezeichnete Zahnmedizin

auf höchstem Niveau

© Foto: Marion Hunger

Die Praxis von Andreas Bothe befindet sich in dem restaurierten historischen Kaisersaal im Cumberland-Haus.

Seine Behandlungsräume vermitteln eine besonders angenehme und edle Atmosphäre,

und durch seine Technik kann er besonders effektiv behandeln.

Migräne, Schwindel oder auch Rückenschmerzen

können viele Ursachen haben. Eine davon könnte

die sogenannte craniomandibuläre Dysfunktion (CMD) sein,

bei der es sich um eine Fehlregulation in den Kiefergelenken

handelt. Der Zahnarzt Andreas Bothe hat sich unter anderem

auf die Diagnostik und Therapie von Funktionsstörungen

der Kiefergelenke spezialisiert und kennt die Ursachen dieser

Fehlregulation. Ein falscher Biss, schlechter Zahnersatz, eine

fehlerhafte Zahnregulation oder ein Unfall können Gründe

hierfür sein. Wenn die Ursache der CMD aber in der Fehlstellung

im Biss liegt, muss manchmal eine komplette Zahnumformung

vorgenommen werden. Und obwohl es sich im

ersten Moment sehr aufwendig anhört, hat Bothe viele positive

Reaktionen miterlebt, weil die jahrelangen Beschwerden

plötzlich verschwunden sind. Bei seinen Behandlungen

verfügt er über die modernste Technik, sodass der Termin bei

ihm so angenehm wie möglich wird. Doch nicht nur seine

fachlichen Kenntnisse und die moderne Ausstattung machen

seine Praxis zu etwas Besonderem. Es ist das Ambiente der

Räume, die mit weiß-goldenen Stuckwänden und wunderschönen

Deckengemälden eingerichtet sind. Denn seine

Praxis befindet sich im aufwendig restaurierten Kaisersaal im

historischen Cumberland-Haus, wo sich auf den ersten Blick

keine Zahnarztpraxis vermuten lässt. Ein Zahnarzttermin bei

diesem Flair und der modernen Technik lässt einen dann fast

vergessen, wo man sich befindet.

Dental medicine on a truly grand scale

Andreas Bothe’s practice has been based out of the restored

historic imperial hall in Haus Cumberland since 2014. Its treatment

rooms exude a pleasant and sophisticated atmosphere and,

thanks to the state-of-the-art technology employed by Mr Bothe.

There can be many causes of migraine, tinnitus, vertigo and even

back pain. One such cause is craniomandibular dysfunction

(CMD), which is a misregulation of the jawbone. Andreas Bothe,

a dentist, specialises in diagnosis and treatment of jaw joint problems

and is well-acquainted with the causes of such misregulation.

It may be caused by malocclusion, poorly fitting dentures, defective

dental treatment or grinding of the teeth. But it’s not just his specialist

knowledge and modern technology that make appointments

so memorable – his practice also offers a truly unique atmosphere.

The treatment rooms feature white-gold stucco walls and ceiling

frescos, so that nervous patients can really relax.

Andreas Bothe und Partner · Zahnärzte im Kaisersaal

Kurfürstendamm 193d · 10707 Berlin

Tel. 0(30).882 67 67 · kontakt@zahnaerzte-im-kaisersaal.de

www.zahnaerzte-im-kaisersaal.de


für die Mädels

in der SaarowTherme in Bad Saarow

Ein prickelndes Sektfrühstück, entspannende Massagen die den Alltag vergessen lassen,

pflegende Bäder und fruchtige Peelings für eine samtweiche, wunderschöne Haut - mit

unseren exklusiven Freundinnen-Arrangements können Sie und Ihre Mädels gemeinsam

in eine Welt voller Entspannung in der SaarowTherme in Bad Saarow eintauchen.

Mehr unter www.SaarowTherme.de

SaarowTherme · Bad Saarow Kur GmbH

Am Kurpark 1 · 15526 Bad Saarow

Tel. 033631 / 8680 · Fax 033631 / 868120

info@bad-saarow.de

facebook.com/Saarow Therme

www.SaarowTherme.de

Weniger als eine

Autostunde von

Berlin entfernt.

Kostenfrei Parken

im Parkhaus der

SaarowTherme.


Das Cross-Media-Haus

Verteilung · Promotion · Gestaltung · Druck

Werbung, die ankommt und das seit über 25 Jahren.

Treffsicher werben.

Ansprechpartner:

Mario Fieweger

mario.fieweger@mmd.biz

Tel. +49 30 549888-50

Was ist los in der Berlin? Region?

What’s up in Berlin?

MAKRO-MEDIEN-DIENST GmbH

Pankstraße 8 - 10, Haus 1 · 13127 Berlin · www.mmd.biz

What’s up in the region?

© Ramón Voigt & Johanna Springer/

Museumsstiftung © Post Internationales und Telekommunikation Literaturfestival

Internationales Literaturfestival

Das 17. Internationale Literaturfestival

Berlin präsentiert vom 6. bis 16. September

❶ Museum wieder für die Kommunikation

literarische Vielfalt

zeitgenössischer Jeder von uns verwendet Prosa im und Durchschnitt Lyrik aus

aller hundert Welt. Redewendungen Renommierte am Autorinnen Tag! Sprichwörter,

Autoren geflügelte stellen Worte neben und Redensarten internatio-

und

nalen machen Neuentdeckungen unsere Sprache anschaulicher, auch Klassiker witziger

die und zu verständlicher. einem vielfältigen Sie öffnen Programm uns die

vor,

beitragen. Augen und Neu lassen in uns diesem Ohren Jahr spitzen. ist der

Aufruf Dabei haben zur Leseperformance wir von ihren historischen »berlin

liest«. Hintergründen Bei dieser oft Auftaktaktion keinen blassen suchen Schimmer.

Bauklötzestaunen die Berliner selbstgewählte ist also angesagt Orte, und

sich

an Lichtaufgehen denen sie aus garantiert Büchern in der oder vergnüglichen

Mitmach- Texte und vorlesen Mitdenk-Ausstellung können.

selbstgeschriebene

» Mein Name ist Hase. Redewendungen

auf der The Spur «, 17th die das Berlin Museum International für Kommunikation

Festival Berlin presents bis zum contemporary 16.10.2016

Literature

prose präsentiert. and lyric poetry Each of from us uses all up over to 100 the

world different from figures 6th of speech to in 16th our daily September. conversations

although authors most of us will have be no reading slightest idea from of

Renowned

their how they latest originated. works and Those from who classics. would The like call to

for discover public how readings common German »Berlin idioms liest« came (»berlin into

reads«) being could is another do better highlight than visit this the year. exhibition

www.literaturfestival.com

» Mein Name ist Hase. Redewendungen auf der

Spur « in Berlin’s Museum for Communication

till16 October 2016. www.mfk-berlin.de

© Ricardo Espinosa - reo

Komödie am Kurfürstendamm

Liebe, Intrige, Fluchtsequenzen über

Cochinita Pibil

die Forth Bridge, Stunts aus fahrenden

Zügen, ❷ Kulinarische Showdown Erlebniswochen

im schottischen

Hochmoor, In diesem Jahr Finale steht im der Londoner Berliner Spätsommer

– im das Zeichen sind die Mexikos! Quintessenzen Denn

Palladium

der vom Erfolgskomödie 15. August bis 3. »Die September 39 Stufen« 2016

von finden Regisseur in der Feinkostabteilung und Hauptdarsteller

des Ingolf KaDeWe Lück. die kulinarischen Bis zum 20. Erlebnis-

August

(6. Etage)

nimmt wochen die im Komödie Rahmen des am Dualen Kurfürstendamm

zwischen die Mexiko Inszenierung, und Deutschland die auf statt. den

Jahres

Witz Drei Wochen der Beschränkung präsentiert das nordamerikanische

setzt, Land seine noch kulinarische einmal ins Vielfalt Pro-

und irres

Tempo

gramm. und lädt auf Ein eine Sommerspaß gastronomische für Erlebnis-

und Familie. Sinnesreise durch das moderne

die

ganze

Mexiko ein. Denn nicht umsonst gilt die

mexikanische Four actors Küche in more als eine than der 50

roles: vielfältigsten that’s the in der essence Welt. of the hit To comedy mark

»Die the Mexico-Germany 39 Stufen« by Dual director Year, and KaDeWe lead

actor department Ingolf store Lück. will be holding »The speciality 39 Steps«, culinary

weeks by in the its food 1935 court film (6th by floor) Alfred from

inspired

Hitchcock, 15 August to plays 3 September through 20th 2016. August Over the at

Komödie three weeks, am you Kurfürstendamm. will be able to explore Performed

gastronomic in German. diversity of this country of the

the

www.komoedie-berlin.de

North American continent and go on a tour of

the delights and tastes offered by contemporary

Mexican cooking. www.kadewe.de

© Thomas Grünholz

© ARTPLAY Media/BOSCH.Visions Alive

Potsdamer Schlössernacht

Am Abend des 19. August 2017 verwandelt

sich die Parklandschaft Sanssouci

❸ Alte wieder Münze in Berlin eine illuminierte

Wunderkammer. Nach dem erfolgreichen Im gesamten Auftakt Parkgelände

» VAN GOGH erwarten ALIVE den – The Besucher Experi-

mit

vielfältige ence « im vergangenen Darbietungen Jahr international

bringt iVision

renommierter Entertainment Berlin Musiker nun eine und weitere, origineller

spektakuläre Künstler. Multimedia-Ausstellung Eine Vielzahl an nach historischen

Berlin. Bis Gebäuden Ende Oktober kann widmet besichtigt

werden. HIERONYMUS An verschiedenen BOSCH.VISIONS Orten und

Bühnen ALIVE created im Park by erklingt ARTPLAY Musik, MEDIA die

zum dem Leben Träumen und Werk einlädt. des Außerdem ebenso rätselhaften

wie eine verstörenden Vielzahl kulinarischer Renaissance-Künst-

Ange-

sorgebotlers

Hieronymus für das leibliche Bosch Wohl. (ca. 1450-1516) in

der Alten Münze Berlin.

After On the evening successful of launch 19th of August » VAN

2017, GOGH the ALIVE gardens – The of Experience Sanssouci « last Palace year,

will iVision be transformed Entertainment into Berlin a magical, is bringing illuminated

another landscape spectacular multimedia for Potsdam exhibition Palaces to

yet

Night. Berlin The – HIERONYMUS entire complex will BOSCH. feature a

wide VISIONS range ALIVE of performances created by by ARTPLAY internationally

MEDIA. renowned Held until musicians the end of and October, original the

artists. exhibition at Alte Münze Berlin will be dedicated

to the life and work of the enigmatic and

www.potsdamer-schloessernacht.de

disturbing Renaissance artist Hieronymus Bosch

(approx. 1450-1516). www.boschalive.com

© bpk / Nationalgalerie, SMB / Reinhard Friedrich


feine adressen – finest

international

page 1 b-56 b

18 b-25 b

Outdoor Special

32 b-34 b

Golf & Business

Travel

Highlights

40 b-49 b

44 b

The Whitby, New York

46 b-47 b

The Anam, Vietnam

2 b, 4 b

finest inspirations

36 b-37 b

Kochen mit Tohru Nakamura

Recipe by Tohru Nakamura


2 b | finest luxury

finest inspirations

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Ideen, die zum Träumen anregen…

»feine adressen – finest« presents extraordinary ideas that make you dream…

© Foto: Gandia Blasco

Coole Zukunft

Puristisches Design, klare Formensprache:

Der Side-by-Side-

Kühlschrank aus der Ultra-Premium-Geräteserie

»La Signature« von

LG Electronics ist wie geschaffen für

Menschen, die ihrer Zeit voraus sein

wollen und das absolut Einzigartige

suchen. Nicht nur die Designphilosophie,

auch die Technik ist aus der

Zukunft in die Gegenwart gebeamt.

Auf Klopfen wird der Blick ins Innere

freigegeben – und die kongenialen

Aufräumkräfte inklusive Roboterstaubsauger

arbeiten im Stillen, aber

effizient. Preis auf Anfrage.

www.lge.de

Ein Traum in »Blau«

Die Verknüpfung von Design mit

einem einzigartigen mediterranen

Stil ist der Clou der neuen Serie

»Blau« von Gandia Blasco. Verwendet

werden Aluminiumprofile, die

tragende Struktur besteht aus rechtwinkligen

Teilen und die Sitze haben

schön geschwungene Formen. Auf

Schönheit und Effektivität wurde

hier besonderer Wert gelegt, wie der

Architekt Fran Silvestre betont. Ein

minimalistisches Design, das einzigartig-puristisch

daherkommt. Form

follows function!

Preis auf Anfrage.

www.gandiablasco.com

Schach in Gold

Das ist etwas ganz Besonderes, gewiss

nicht nur für Liebhaber des Schachspiels.

Denn auf der Basis von Gold

und Silber mit der größtmöglichen

Feinheit von 999/1000 sind die Stücke

mit Investment Plus Logo nicht

nur Geschenk, sondern eine echte

Investition. Die Spielfläche dieses

exklusiven Schachspiels besteht aus

einer Feingold-Platte (200 x 200 x

2,0 mm), das gesamte Gewicht aller

Spielfiguren und der Spielfläche

beträgt zirka 2.304 Gramm Feingold.

Das exklusive Stück kostet rund

124.022,47 Euro, je nach Tagespreis.

www.goldgeschenke.degussa-goldhandel.de

Cool future

Pure design, clarity of form: The

side-by-side refrigerator from LG Electronics’

ultra-premium »La Signature« series is

perfect for people who want to be ahead of

their time and are looking for something

unique.

www.lge.de

A dream in »Blau«

The combination of design and mediterranean

style is the highlight of the new »Blau«

series by Gandia Blasco. Using aluminium

profiles, the supporting structure consists of rightangled

parts and beautifully curved shapes. Price

on request.

www.gandiablasco.com

Chess in gold

This chess game is something for

enthusiasts. Made from gold and silver, it

is a good investment and at the same time

a gift and an item. The exclusive piece costs

about 124,022.47 euros (depending on

the current gold price).

www.goldgeschenke.degussa-goldhandel.de


Hugh Jackman und

der neue TimeWalker

Chronograph

Der neue TimeWalker Chronograph ist inspiriert

von der Performance der historischen Zeitmesser

von Minerva, der heutigen Montblanc Manufaktur in

Villeret, und den glorreichen Zeiten des Rennsports.

montblanc.com/timewalker

Crafted for New Heights.


4 b | finest luxury

© Foto: AMARA,2014.All rights reserved.

© Foto: S.T. Dupont

© Foto: Manufaktur Breguet

Hummer perfekt präsentieren

Hier gehen Geschmack und Optik

eine unnachahmliche Liaison ein: Stilvoller

und perfekter lässt sich edles

Meeresgetier kaum servieren! Der

luxuriöse Hummer-Servierteller präsentiert

in Silber, teilweise vergoldet

und das Hummer-Design greift perfekt

Form und Funktion das Aussehen des

Hummers auf. Ein Servierteller vom

Feinsten, denn jedes Detail ist gekonnt

modelliert. Die Maße sind 26 cm breit

und 38 cm lang.und damit es weiterhin

so schön bleibt, gibt es die Spezial-Pflege

von Comyns dazu. Der Hingucker

kostet 20.918 Euro.

www.amara.com

Goldenes Bronzefinish

Der Anlass ist das 75-jährige Jubiläum

von S.T. Dupont. Und das Ergebnis

kann sich sehen lassen: die Re-Interpretation

des ersten Luxus-Feuerzeugs

mit der neuen Linie »Initial«. Das erste

seiner Art in modernem Design. Das

Initial-Feuerzeug mit dem goldenen

Bronzefinish und der Linienführung

mit vertikaler Guilloche ist für

S.T. Dupont-Kenner ein Highlight.

Es kombiniert Griffigkeit, Form und

Funktion, die im Verbund den Stil der

Original-Luxusfeuerzeuge gekonnt

aufgreifen – ein Klassiker mit perfekten

Proportionen für 365 Euro.

www.st-dupont.com

Hohe Schule der Zeitgleichung

Ludwig XVIII. verlieh ihm 1815

den offiziellen Titel eines Uhrmachers

der königlichen Marine:

Abraham-Louis Breguet. Denn die

Marinechronometrie verlangte nach

außerordentlichen wissenschaftlichen

Kompetenzen. Als Hommage

an dieses einzigartige Erbe präsentiert

die Manufaktur Breguet jetzt als

Weltexklusivität das Modell Marine

Équation Marchante 5887 – in

Roségold oder Platin. Ein einzigartiges

Werk höchster Uhrmacherkunst!

Diese Uhr ist ab 207.600 Euro

erhältlich.

www.marine.breguet.com

Lobster perfectly presented

The luxurious lobster serving platter

in silver, partially gilded and with lobster

design perfectly brings together form and

function with the appearance of a lobster. A

fine serving platter with every detail skilfully

modelled. Price: 20,918 euros.

www.amara.com

Golden bronze finish

On the occasion of its 75th anniversary,

ST Dupont presents the re-interpretation

of the first luxury lighter with the new »Initial«

line. It combines grip, form and function. The

classic with its perfect proportions is available

for 365 euros.

www.st-dupont.com

The lofty school of the time

A tribute to the unique legacy of

watchmaker Abraham-Louis Breguet.

Breguet Manufacturing is now presenting

the world exclusive Marine Équation

Marchante 5887 model – in rose gold or

platinum. Price: 207,600 euros

www.marine.breguet.com


6 b | finest luxury

Neue Dimensionen

McLaren gibt mit dem 720S den Startschuss zur Produktion der zweiten Super-Series-Generation.

Werte, die Formel-1-Dimensionen

erreichen: 720 PS, Serie wurden sage und schreibe 7.000 salon dieses Jahr habe die Erwartun-

schon bestens bestückt war; von dieser auf dem internationalen Automobil-

4,0-Liter-V8-Twin-Turbolader, von

Null auf 100 km/h in 2,9 Sekunden;

die 200 km/h-Marke wird bei 7,8

Sekunden erreicht – Höchstgeschwindigkeit:

341 km/h. Eine neue Ära,

neue Dimensionen! McLaren hat dieses

Frühjahr mit dem 720S einen Supersportwagen

präsentiert, der automobile

Werte neu definiert.

Zugleich ist der 720S der Abschied

von »P11«, der McLaren »Super Series«

der ersten Generation, die mit dem 12C

sowie den Derivaten 650S und 675 LT

Exemplare verkauft – Indiz für die

Erfolgsgeschichte der Modellreihe. »Der

neue 720S, mit dem die Serienproduktion

jetzt gestartet wird, ist ein wichtiges

Ereignis für McLaren Automotive,

weil zum ersten Mal seit der Gründung

des Unternehmens 2010 eine Modellfamilie

mit einer neuen Generation

ersetzt wird«, erläuterte Mike Flewitt,

Chief Executive Officer des Hauses,

anlässlich des Auftakts zur Serienproduktion.

Das Interesse der Kunden am

neuen 720S anlässlich der Enthüllung

gen von McLaren deutlich übertroffen;

somit verabschiede man sich von der

erfolgreichen Super Series der ersten

Generation auch in dem Wissen, einen

Nachfolger präsentieren zu können,

der die Grenzen im Supercar-Segment

nochmals signifikant nach oben

verschiebt. Als erstes von 15 neuen

McLaren-Modellen, die bis Ende 2022

unter dem »Track22«-Businessplan des

Unternehmens eingeführt werden,

sei der neue 720S eine Mischung aus

extremer Leistung, handverarbeitetem


finest luxury | 7 b

Luxus, höchster Qualität und unvergleichlicher

Fahrereinbindung, heißt

es. Dafür sei die Marke bekannt –

aber das neue Modell stelle alles in

den Schatten. Nochmals leichter,

schneller und dynamischer als die

Vorgänger-Serie: Das muss entwickelt,

das muss – ab jetzt in Serie –

auf die Straße gebracht werden. Kein

Wunder, dass die gut betuchte Klientel,

immer auf der Suche nach neuen

Highlights im Bereich Fahrzeugtechnik

und Leistung, begeistert ist – und

gewiss diese Begeisterung in zwei

Worten artikuliert: must have!

New Dimensions

This spring, McLaren presented a

super sports car, the 720S, which redefined

cars’ values: 720 hp, 4.0-liter V8 twin turbocharger,

from 0 to 100 km/h in 2.9

seconds, to 200 km/h in only 7.8 seconds,

maximum speed 341 km/h. Values ​that

reach Formula 1 dimensions. »The launch

of the new 720S is a major event for

McLaren Automotive because, for the first

time since the company was founded in

2010, a model family is being replaced

with a new generation« said Mike Flewitt,

chief executive officer of the company. The

new 720S is the first of 15 new McLaren

models to be introduced by the company’s

»Track22« business plan by the end of

2022, a mixture of extreme performance,

hand-crafted luxury, superior quality and

unmatched driver integration. The brand is

known for this - but the new model leaves

everything in the shade. We’re lost for

words, except for two: must have!


8 b | finest luxury

Luxus-

Lifestyle-

Messe

Auf der 14. Top Marques Monaco

Messe wurde wieder viel

geboten. An vier Tagen konnten

sich die Besucher über großartige

Uhrenneuheiten informieren

sowie neue Luxusyachten und

Autohighlights nicht nur bewundern

sondern auch Probefahren.

Über 45.000 Leute strömten

in das Grimaldi Forum in

Monaco, wo die 14. Luxusmesse Top

Marques Monaco vom 20. bis 23.

April stattfand. Während der vier Tage

waren Edel-Karossen und Supercars

zu bestaunen, die nicht nur mit

der neuesten Technologie überzeugten

sondern auch durch ihr Design.

Die Brandbreite der Stile war groß

– von Diamant besetzten Karosserien

bis hin zum Aquarium mit Goldfischen

hinter dem Cockpit. In der

Ravel Supercar Hall wurden im Rahmen

von sieben Weltpremieren neue

Luxus-Sportwagen vorgestellt, die aus

England, Italien und Holland kamen.

Weitere 25 Luxusgefährte waren um

das Grimaldi Forum aufgestellt. Doch

das Highlight war die Präsentation

des PAL V, des ersten serienreifen fliegenden

Autos, das sich mithilfe ausklappbarer

Rotoren von der Straße

in die Luft erheben kann. Durch die

Auswahl an luxuriösen Autos hat die

Top Marques Monaco den Ruf als

»weltbeste exklusive Autoshow« und

das beweist die Messe jedes Jahr aufs

Neue. Um die Neuheiten auszuprobieren,

stand den Besuchern der Formel-1

Parcour als Teststrecke zur Verfügung,

auf dem sie richtig Gas geben

konnten. Neben den Autos standen

auch Luxus-Uhren im Rampenlicht.

Auf der Messe wurden neben Rolex,

Patek Philippe und Audemars Piguet

unter anderem auch drei ultra highend

Uhren von Franck Muller, Greubel

Forsey und Urwerk vorgestellt.

Die relativ jungen Schweizer Marken

bringen frischen Wind in die Uhrenwelt

und überzeugen mit einem klassischen

und gleichzeitig innovativen

Design. Ein weiterer Schwerpunkt

der Top Marques Monaco waren


© Fotos: Olivia Marocco Photography

Luxusyachten und -schiffe. Das Reedereiunternehmen

Silversea Cruises

stellte sein neuestes Flaggschiff vor:

die Silver Muse. Diese konnte mit

ihrer edlen und außergewöhnlichen

Ausstattung bei den Besuchern punkten.

In der Champagner Bar, im Restaurant

und in der VIP Lounge konnte

man sich entspannen und sich in toller

Atmosphäre über die innovativen

und spektakulären Neuheiten austauschen.

www.topmarquesmonaco.com

Luxury Lifestyle Fair

A great deal was once again on

offer at the 14th Top Marques Monaco fair.

Over a four-day period, visitors were able

to find out about great innovations in

watches, luxury superboats and highlights

in the world of cars and, of course, try them

out themselves. More than 45,000 people

poured into the Grimaldi Forum in

Monaco, where the 14th Top Marques

Monaco luxury fair was taking place from

20th to 23rd April. Visitors were able to

admire new supercars, impressive not only

on account of the latest technology but also

because of their design. The highlight was

the presentation of the first official flying

car, the PAL V, which imparted an indescribable

feeling of how driving will be in

the future. Rolex and Patek Philippe

introduced new watches at the fair, and

Franck Muller, Greubel Forsey and

Urwerk also showed three ultra-high-end

timepieces. www.topmarquesmonaco.com


00 a | finest rubrik anzeige


finest fashion de luxe

Exclusive looks by

Barbara Schwarzer


finest fashion de luxe

Exclusive look by

Barbara Schwarzer


Das neue Eau de Toilette

www.sisley-paris.de


finest fashion de luxe

Exclusive looks by

PIO O’KAN

Mantel Amal, Kleid Cheri

© Fotos: Peter Frank


Mantel Amal, Kleid Ira


16 b | finest lifestyle

Etabliertes Gütesiegel

mit Erfolgsgarantie

Drei Disziplinen: Der Red Dot Award wird seit über 60 Jahren verliehen.

Aufgrund des optimierten Herstellungsprozesses

ist die Zahnbürste

nahezu CO 2

-neutral. Die Farben und

der Kunststoff sind biologisch abbaubar,

die Verpackung sogar gartenkompostierbar

– ausgezeichnet wurde die

»biobrush« daher mit dem Red Dot:

Best of the Best.

PuduBOT: Sieger der Kategorie Robotertechnik/PuduBOT: winner category Robot Technology

»Für Marken bedeutet der Red

Dot Award ein Gütesiegel, das sie

gezielt als Differenzierungsmerkmal

gegenüber der Konkurrenz einsetzen

– weil es Verbrauchern die Sicherheit

gibt, Produkte von bester Qualität

erworben zu haben.« Das sagt Juror

Martin Darbyshire, Gründer und

CEO des international renommierten

Designbüros »tangerine«. Kein Wunder,

dass Hersteller und Designer aus

54 Nationen auch 2017 wieder ihre

aktuellen Produktinnovationen eingereicht

haben.

Sie bescherten den 39 Experten

aus aller Welt – freie Designer, Designprofessoren

und Fachjournalisten

– eine Menge Arbeit. Denn es galt,

die Rekordzahl von mehr als 5.500

Produkten eingehend zu begutachten.

Was die in die Jury berufenen

Experten viele Tage lang vor Ort

in Essen mit jedem einzelnen Produkt

dezidiert taten – um am Ende

den Red Dot für hohe Designqualität

und Innovation zu vergeben.

Nur Gestaltungen, die durch hohe

Designqualität überzeugen, erhalten

die begehrte Auszeichnung.

Design als Distinktionsmerkmal spielt

in den Bereichen Bad und Personal

Care, Unterhaltungselektronik

sowie Küchengeräte und -möbel eine

immer größere Rolle; auch Nachhaltigkeit

und neue Technologien zählen

zu den wichtigen Entwicklungen.

Juror Professor Renke He aus China,

Experte für Industriedesign: »Die

Designqualität bestimmt die Qualität

der Benutzererfahrung mit Produkten

oder Dienstleistungen der Unternehmen.

Sie ist der Schlüsselfaktor

für den wirtschaftlichen Erfolg einer

Firma.«

Die besten Produkte des Jahres

Der Nachhaltigkeitsaspekt hat die

Jury insbesondere bei der Zahnbürste

»biobrush« überzeugt: Kunststoff

und Verpackung basieren auf Zellulose,

die aus Holzresten aus nachhaltiger

Forstwirtschaft hergestellt wird.

Robotik und neue Technologien

Als Industrieroboter haben sie sich

längst etabliert, nun erobern sie weitere

Produktwelten: Rasenmähen,

Fensterputzen oder Staubsaugen etwa

– in vielen Haushalten sind intelligente

Helfer bereits aktiv. Einen neuen

Ansatz beispielsweise liefert der Pudu-

BOT, Red Dot: Best of the Best –

Sieger 2017 in der Kategorie »Robotertechnik«.

Er wurde geschaffen, um

Kellner in Restaurants zu unterstützen.

PuduBOT bringt Bestellungen

mittels einer hochpräzisen Laserradartechnologie

zum Gast und kann mithilfe

seiner Gesichtsausdrücke und

Stimme sogar interagieren.

Künftig werden Roboter immer

selbstständiger handeln können, weiß

Designexperte und Red Dot-Juror

Nils Toft: »In naher Zukunft werden

immer mehr Produkte autonom sein

und über künstliche Intelligenz verfügen.

Wir werden Seite an Seite mit

ihnen leben, und sie werden unsere

Kollegen sein. Wie wir sie gestalten,

kann von großem Nutzen sein und

erhebliche Unterschiede bewirken.«

Party ehrte die Branchenbesten

Die Preisverleihung fand Anfang

Juli statt. Im Zuge der Red Dot

Gala im Essener Aalto-Theater

© Fotos: Red Dot


finest lifestyle | 17 b

wurden die Träger der höchsten

Auszeichnung »Red Dot: Best

of the Best« geehrt – unter ihnen

Audi, Kartell, Artemide, Hans

grohe, Bora, Electrolux, LG, Canyon

Bicycles, Philips, Puma, Niessing,

Apple und Bose. Anschließend feierten

Preisträger und Gäste gemeinsam

im Red Dot Design Museum inmitten

der ausgezeichneten Produkte auf

der »Designers’ Night«. Im Rahmen

der Aftershow-Party erhielten die Red

Dot- und Honourable Mention-Sieger

ihre Urkunden. Obendrein konnten

sie sich in der Ausstellung »Design

on Stage« neben den prämierten Produkten

den Medien und der anwesenden

Designszene präsentieren.

Red Dot Juror Martin Darbyshire

Über den Red Dot Design Award

Um die Vielfalt im Bereich Design

fachgerecht bewerten zu können,

unterteilt sich der Red Dot Design

Award in die drei Disziplinen Red

Dot Award: Product Design, Red Dot

Award: Communication Design und

Red Dot Award: Design Concept. Der

Red Dot Award wird vom Design

Zentrum Nordrhein-Westfalen organisiert

und ist einer der größten

Design-Wettbewerbe der Welt. 2015

feierte er sein 60-jähriges Jubiläum.

Red Dot Juror Professor Renke He

Red Dot Juror Nils Toft

Established seal of quality with a guarantee of success

Manufacturers and designers from

54 nations have once more submitted their

latest product innovations for 2017. They

provided a lot of work for 39 experts from

all over the world – independent designers,

design professors and specialist journalists

– because a record number of over

5,500 products had to be closely examined.

The experts appointed to the jury

spent many long days on site in Essen

looking at each individual product – in

order that they could finally award the

Red Dot for high design quality and innovation.

Only those designs which displayed

excellent design quality receive the

coveted award.

The sustainability aspect of the »biobrush«

toothbrush caught the jury’s particular

attention: the plastic and packaging are

based on cellulose made from wood residues

from sustainable forestry. The dyes

and plastic are biologically degradable, and

the packaging can even be composted as

garden waste – for which reason the »biobrush«

was honoured with the Red Dot:

Best of the Best award.

They have been long established as industrial

robots, and now they are conquering

further product worlds: lawn mowing,

window cleaning or vacuum cleaning for

example; intelligent aids already play an

active role in many households. A new

approach, for example, is provided by the

PuduBOT, Red Dot: Best of the Best

winner in 2017 in the »Robot Technology«

category. It was created to assist waiters

in restaurants. PuduBOT brings

orders to the guest by means of high-precision

laser radar technology, and can even

interact using facial expressions and voice.

The award ceremony took place at the

beginning of July. The winners of the

highest award, the »Red Dot: Best of the

Best«, including Audi, Kartell, Artemide,

Hansgrohe, Bora, Electrolux, LG, Canyon

Bicycles, Philips, Puma, Niessing,

Apple and Bose were honoured at the Red

Dot Gala in the Aalto Theatre in Essen.


18 b | finest living

My home is my castle

Das eigene Zuhause ist der

Ort gelebter Individualität –

Premium-Outdoor-Möbel, aus

hochwertigen Hölzern, Metallen

und Kunststoffen gefertigt,

öffnen es nach außen. Sie lassen

sonnige Plätze, Gärten oder

Terrassen zum neuen Wohnraum

avancieren.

Your own home is the

expression of your lived individuality

– premium outdoor furniture,

made from high-quality

timber, metals and plastics,

opens it to the outside world.

Sunny places, gardens or terraces

are promoted to become new

living spaces.

Draußen zu Hause – »Network 120«, Roda, von Rodolfo Dordoni/Outside at home – »Network 120«, Roda, by Rodolfo Dordoni

© Foto: Roda srl

Möbel sind Ausdruck unserer Persönlichkeit.

Ästhetik und handwerkliche

Güte beginnen, uns wichtiger

zu werden. Bei milden Temperaturen

wählen wir moderne Designerstücke

mit dem Anspruch aus,

unseren exquisiten Lebensraum ins

Grüne zu erweitern. Wir gestalten

diesen Freiraum in Garten, Terrasse,

Wintergarten sowie in Innenräumen

mit großen Fensterfronten

neu. »feine adressen – finest« präsentiert

Ihnen in dieser Ausgabe eine

Möblierung, die Funktionalität und

Form in beiden Wohnbereichen

perfekt verbindet.

The aesthetics and craftsmanship

of our furniture become increasingly

important to us. We select modern design

pieces to extend our exquisite living space

to the garden, terrace and open inside

areas. »feine adressen – finest« presents a

furniture that perfectly combines functionality

and form.


finest living | 19 b

Weniger Raum greifen die Modelle

Erica von B&B Italia und Miikka von

Lambert. 2017 neu im umfangreichen

Outdoor-Programm, zeigt B&B Italias

Sofa Erica einen farbig beschichteten

Aluminiumrahmen mit einer

Polypropylenfaser-Bespannung und

wasserfesten Kissen. Ab 2.200 Euro,

www.bebitalia.com

Eleganter Materialmix bei Lamberts

Outdoor-Klassiker Miikka: Der

Teakrahmen entstammt FSC-zertifiziertem

Holzanbau und kontrastiert

mit der aus schwarzem Netz umwebten

Rückenlehne. Ab 1.500 Euro.

www.lambert-home.de

© Foto: B&B Italia Spa-

Neuheit »Erica«, B&B Italia, von Antonio Citterio/The innovative »Erica« B & B Italia, by Antonio Citterio

Since 2017, B&B Italia has been

manufacturing the new sofa, »Erica« with

colour-coated aluminium frames and polypropylene

fibre covering. www.bebitalia.com

Elegant material mix from Lamberts

Miikka: The teak frame contrasts with the

black mesh of the backrest.

www.lambert-home.de

Roda, ein Spezialist für das Wohnen

»en plein air«, erschafft Möbel,

die innen wie außen eine gute Figur

machen. Das archetypische Sofa Network

120 in Teakholzrahmen mit

wasserfester Bespannung und Kissen

vermittelt das Gefühl von eleganter

Einfachheit. Preis: ab 5.300 Euro. Aus

gleichem Hause stammt Divan Dandy

mit Aluminiumkorpus und wasserfester

Polsterung, der alle Funktionen

eines komfortablen Sitzmöbels in den

Außenraum trägt. Preis auf Anfrage.

www.rodaonline.com

»Miikka«, Lambert

© Foto: © Lambert GmbH

© Foto: Roda srl

Sofa Network 120 from Roda in

Teak with water-resistant covering and

cushions conveys the feeling of elegant simplicity.

The »Dandy« divan by Roda with

aluminium body and water-resistant

upholstery has all the functions of comfortable

seating. www.rodaonline.com

»Dandy«, Roda, von Rodolfo Dordoni/»Dandy«, Roda by Rodolfo Dordoni


20 b | finest living

Inside out – »Atmosphere«, Gloster, von Cecilie Manz/Inside out – »Atmosphere«, Gloster, by Cecilie Manz

Neue Impulse im Premium-Outdoor-Möbelsegment

setzt die mehrfach

ausgezeichnete Lüneburger

Firma Gloster. Ein Blick auf deren

kommendes Möbeljahr zeigt die

filigrane Serie Atmosphere: eine

leichte Kombination aus beschichtetem

Aluminium, natürlichem Teak

und hochwertigen Outdoortextilien

in gedeckter Farbpalette. Preis auf

Anfrage. www.gloster.com

© Foto: Hagen Sczech, © Ingo Maurer GmbH, München.

Gloster has created a new impetus

with the Atmosphere series: a light

combination of aluminium, teak and highquality

outdoor textiles. www.gloster.com

Links: »Bulb Limited Heart , rechts »Bulb Limited Fly«, von Ingo Maurer

f.l.t.r.: »Bulb Limited Heart, »Bulb Limited Fly«, by Ingo Maurer

Anlässlich des 50. Jubiläums von Ingo

Maurers Erstlingswerk »Bulb«, einer

Innenleuchte aus Kristallglas mit Messingfuß

aus dem Jahr 1966, gab der

Designer zwei limitierte Editionen

heraus. Von der linken »Bulb Limited

Heart« wurden 88 Stück hergestellt,

von der rechten »Bulb Limited Fly« –

mit handgefertigten Fliegenmodellen

– zwölf. Preis: ab 2.500 Euro.

www.ingo-maurer.com

On the 50th anniversary of Ingo

Maurer’s first work »Bulb«, a table lamp

with crystal glass and brass base, two

limited editions of the lamp were released

»Bulb Limited Heart« and »Bulb Limited

Fly«. www.ingo-maurer.com

© Foto: Gloster GmbH


finest living | 21 b

Klassische Eleganz zaubert das

Geschirr der Königlich Dänischen

Porzellanmanufaktur auf den Tisch.

Die erstmalig 1775 hergestellte traditionelle

Serie Musselmalet Gerippt

entsteht aus feinstem Porzellan, wird

von Hand zusammengesetzt, bemalt

und glasiert. Preis: Teller ab 70 Euro.

Die hochwertige Serie Royal Copenhagen

Weiß Gerippt folgt einer minimalistischen

und zeitgenössischen

Formensprache. Preis: Schüssel ab 30

Euro. www.royalcopenhagen.com

For the first time, Royal Copenhagen

has made the traditional Blue Fluted

1775 tableware from the finest porcelain.

The high quality Royal Copenhagen

White Fluted series exhibits a minimalistic

styling. www.royalcopenhagen.com

© Foto: Fiskars A/S - Royal Copenhagen

Royal Copenhagen Musselmalet Gerippt/Royal Copenhagen Blue Fluted

Die französische Möbelmarke Magis

feiert 2017 den Regiestuhl in drei

Farben. Stanleys in- wie outdoortaugliches

Gestell aus Polypropylen,

verstärkt mit Glasfasern, ist klappbar.

Preis: ab 460 Euro.

www.magisdesign.com

In 2017, the French furniture

brand Magis is celebrating the director’s

chair in three colours. Stanley’s in and outdoor

polypropylene frame is foldable.

www.magisdesign.com

»Stanley«, Magis, von Philippe Starck

»Stanley«, Magis byPhilippe Starck

© Foto: Fiskars A/S - Royal Copenhagen

Royal Copenhagen Weiß Gerippt/Royal Copenhagen White Fluted

© Foto: Magis Spa


Sonderpreis

für Hotels,

Gastronomie,

Clubs & Vereine*

Grillen neu interpretiert: der OFYR

So außergewöhnlich einfach, so lecker, so gemütlich.

Mit dem OFYR, einer Mischung aus Feuerschale und Grill wird das Kochen und Grillen unter

freiem Himmel zum Vergnügen für kleine und große Gruppen. Problemlos können mit dem

OFYR bis zu 50 Personen gleichzeitig bewirtet werden. Durch sein an ein Kunstobjekt erinnerndes

Design passt sich der OFYR jeder Außengestaltung an und ist absolut witterungsbeständig,

so kann er ohne Aufwand ganzjährig genutzt werden. Der Rand der Schale wird

einfach eingeölt, abgewischt und ist dann sofort einsatzbereit.

Der simple, stimmige Aufbau gepaart mit der herausragenden Qualität und dem gemütlichen

Charme einer Lagerfeuerrunde, macht den OFYR zum perfekten Mittelpunkt Ihrer Events im

Outdoorbereich. Lassen Sie sich vom Feuer in den Bann ziehen und genießen Sie gesellige

Runden rund um den OFYR.

Viele weitere Anregungen und Ideen finden Sie unter facebook.com/ofyrde oder OFYR.de

*Kontaktieren Sie uns für Ihr persönliches Angebot unter +49(0)4486-9978008

Oder per Mail an ofyr@dq-24.de

Adresse: DQ-Garden, Dorfstr. 1, 26188 Edewecht


24 b | finest living

Auch die Zubereitung unserer Speisen verlegen wir ins Freie. Moderne Grillküchen passen sich den Bedingungen ihres

Standorts wie Garten oder Dachterrasse individuell an. Sie sind modular ausgestattet, grillen, garen und dünsten. Sie halten

Arbeitsflächen wie Vorratsräume bereit, sind mit Elektro- wie Wasseranschluss für Kühl- und Spülfunktionen eingerichtet.

Robust in Material und Beschaffenheit, handwerklich hochwertig verarbeitet, wetterfest und modern designt, finden sie

immer häufiger Platz im grünen Zuhause.

We also take the preparation of our meals outside. Modern barbecues adapt to the garden and terraces. They are well equipped,

robust in the material, of high-quality manufacture and weatherproof.

Die in Modulen individuell anpassbare

Gasgrillküche Block von Kaufmann

Grillkitchen ist für Gasgrills

von Smeg, Fulgor Milano oder Beefeater

ausgelegt. Das Gestell besteht

aus pulverbeschichtetem Edelstahl, die

Arbeitsplatte aus Porzellan-Keramik

und die Rückwand aus Lärchenholz.

Preis auf Anfrage.

www.kaufmann-grillkitchen.de

The modular Grillkitchen Block

by Kaufmann Grillkitchen is designed for

Smeg, Beefeater or Fulgar Milano gas

grills. The frame is made of powder-coated

stainless steel, the cooking surface from

ceramic and the back panels from larchwood

www.kaufmann-grillkitchen.de

Edelstahl, Porzellan Keramik trifft Lärche – »block«, Kaufmann Grillkitchen

Stainless steel, porcelain ceramic meets larch – »Block«, Kaufmann Grillkitchen

© Foto: Kaufmann Keramik GmbH

Das mit dem RedDotDesignAward

ausgezeichnete Geschirr BBQ Passion

aus Premium Porcelain des

Traditionshauses Villeroy & Boch verfeinert

die Grilltischkultur. Der Steakteller

trennt Grillgut genussgerecht

von Sauce und Beilage. Preis: ab

30 Euro. www.villeroy-boch.de

© Foto: Villeroy & Boch AG

Villeroy & Boch’s robust

range of tableware refines grilling culture.

The steak plate separates delicious

food from sauce and side dishes

www.villeroy-boch.de

anzeige

Steak- und Tafelmesser

»Soul«, Nesmuk/

»Soul« steak and table knife, Nesmuk

© Foto: Nesmuk

Steakteller »BBQ Passion«, Villeroy & Boch

Steak plate »BBQ Passion«, Villeroy & Boch

The steak and table knives

from the Nesmuk’s classic collection

captivate the eye with their masterful

forging and exclusive gift box.

www.nesmuk.de.

In der klassischen Kollektion der

Solinger Manufaktur Nesmuk besticht

das Steak- und Tafelmesser durch

exzellente Schmiedekunst in der

exklusiven Geschenkbox. Die Messergriffe

fertigt Nesmuk aus dem Holz

alter Mooreichen und den Maserknollen

des Chilenischen Lorbeers.

Preis: ab 490 Euro. www.nesmuk.de.


finest living | 25 b

© Foto: Landmann

Die niedersächsische Firma Landmann

stellt 2017 die neue Generation

des Grillwagens Triton PTS 6.1+ mit

neuem Stauraumkonzept und Redi-

Tank-System, einer seitlichen Ladestation

für die Gasflasche, vor. Preis: ab

1.500 Euro. www.landmann.de

Gasgrillwagen » Triton PTS 6.1+«, Landmann/»Triton PTS 6.1+« gas grill trolley, Landmann

In 2017, Landmann introduces

the Triton PTS 6.1+ grill trolley with

storage space and a Redi-tank system.

Price from 1,500 euro. www.landmann.de.

Transparenz in ihrer schönsten Form.

Für ein grenzenloses Raumerlebnis

voller Licht, Luft und Atmosphäre.

Seit 1886 – swissfineline.de


26 a | finest living

Die Kinderzimmerklassiker

Die Firma Stokke GmbH ist das Zuhause des bekannten Kinderhochstuhls

von Designer Peter Opsviks. Auch deren Kinderzimmermöbel

wachsen vom Neugeborenen bis zum Kleinkind mit.

In 10 Millionen Familien ist Hochstuhl

Tripp Trapp ® bereits heimisch.

Die Idee des mitwachsenden Stuhles

von 1972 für Jungen und Mädchen

vom Baby bis zum Kleinkind übertrugen

die Stokke-Designer auf ihre

gesamte Kinderzimmer-Kollektion.

Die hochwertigen Holzmöbel passen

mit ihrem zeitlosen skandinavischen

Design perfekt ins hochwertige Wohnungsumfeld.

Das Babybett-Modell

Sleepi Mini steht auf Rollen und hat

einen höhenverstellbaren Matratzenboden.

Wächst das Kind, wächst Sleepi

durch eine Bettverlängerung und

eine größere Matratze zum Bett mit.

Darin schläft das Kind bis zum dritten

Lebensjahr wie in einem ovalen Nest.

Die Serie Home kombiniert Kinderbett

und Kommode mit Wiege für

Neugeborene und Wickeltisch. Ist die

Säuglingszeit vorbei, entwickelt sich die

Einrichtung zum Kinderspielzimmer.

Die Bettgröße eignet sich für Kleinkinder

bis zum fünften Lebensjahr. Wiegengestell

und Wickeltisch verwandeln

sich in einen praktischen Kinderspieltisch.

Moderne Farben sowie schönes

Zubehör, wie zum Beispiel textiles

Bettdach oder Spielzelt und abnehmbare

Seitengitter, passen die Einrichtung

individuellen Bedürfnissen an.

Willkommen in deinem ersten eigenen

Zuhause, Kleines! www.stokke.com

The children’s room classics

The basic idea of the Tripp

Trapp ® high chair system, which grows

with your child from baby to toddler, has

been applied by Stokke across its entire

children’s room collection. The Sleepi

Mini baby bed is available with wheels

and can be extended into a child’s bed.

The Home series combines a cot and

chest of drawers with a cradle and changing

table. Modern colour selection and

beautiful special accessories as well as

removable side rails adapt the home decor

to individual requirements.

www.stokke.com


Tafelboden Eiche Delano | Wuppertal | Köln | Krefeld | Dortmund | Hamburg | www.parkett-dietrich.de


28 b | finest culture

Alles Walzer – Nürnberg leuchtet

Nach drei Jahren Pause kommt

der Nürnberger Opernball am

15. September mit Glanz und

Gloria zurück auf die Bretter,

die die Welt bedeuten – in altbewährter

Location, aber mit

innovativem Konzept.

Das traditionsreiche Opernhaus

verbindet auf beeindruckende

Art und Weise Elemente aus Renaissance,

Barock sowie Jugendstil und

stellt mit einer neuen Aufteilung des

Innenraums über vier Stockwerke

den perfekten Austragungsort für dieses

besondere Event dar. Die Brüder

Andreas und Simon Röschke, Inhaber

der gleichnamigen Werbeagetur

roeschke& roeschke, versprechen mit

der Neuauflage ein faszinierendes

Erlebnis mit großer Strahlkraft weit

über die Metropolregion hinaus. Seit

vielen Jahren veranstalten sie mit großem

Erfolg jährlich den Unternehmerball

und den Ball der Genüsse.

Lena Meyer-Landrut wird mit

ihrer einzigartigen Stimme für jungen,

frischen Sound sorgen, während die

Thilo Wolf Big Band auf eine Reise

durch die Genres Klassik und Soul

einlädt. Durch den offiziellen Teil des

Ballprogramms führt Jörg Pilawa. Der

sympatische Entertainer verkörpert die

Werte des Opernballs: einen Mix aus

klassischer Unterhaltung und modernen

Showelementen. Und während

die Gäste sich amüsieren, können beim

Loskauf wertige Preise gewonnen werden.

Der Hauptpreis ist auch diesmal

ein nagelneues Fahrzeug. Übrigens

kommen auch 10 Prozent der Einnahmen

einem guten Zweck in der Region

zugute. Für das leibliche Wohl der

Logen- und Galatischgäste im prunkvoll

geschmückten Ballsaal ist bestens

gesorgt. Flanierkarten-Gäste werden

im Röslein am Opernhaus verwöhnt

mit typisch fränkischen Gerichten. Vor

der Oper, am Richard-Wagner-Platz,

findet parallel ein großen Fest unter

freiem Himmel statt mit eigenem Programm

sowie Live-Übertragung vom

Ball aus dem Opernhaus. Natürlich

darf auch hier das Tanzbein geschwungen

werden. Genügend Showhighlights

wird es sowohl draußen als auch drinnen

im Opernhaus geben. Der Private

Club in edler Lounge-Atmosphäre

lädt zu erlesenen Speisen und speziellen

Getränken in den 3. Oberrang zur

Entspannung vom Tanzvergnügen ein.

Zahlreiche Nürnberger Unternehmen

förden den Ball und tragen damit dazu

bei, dass er wieder zum Leben erweckt

wird. Der Nürnberger Opernball bietet

einen außergewöhnlichen Rahmen,

um in einzigartigem Ambiente stilvoll

zu feiern. Freuen Sie sich auf einen

Abend mit viel Tanz, bester Unterhaltung

und kulinarischen Köstlichkeiten.

www.opernball-nuernberg.de

Nuremberg lights up

For the first time in three years,

the popular Opera House Ball will again

take place on 15th September in the highly

traditional setting of the Nuremberg

Opera House.

The new design promises a colourful

programme of lively music, culinary

delights, dance and much more. The brothers

Andreas and Simon Röschke, new

organisers of the Opera House Ball, promise

that the relaunch will be a fascinating

experience, radiating appeal over the whole

metropolitan area.

Guests with boxes and gala tables will

be treated to delicacies by an excellent

caterer in the sumptuously decorated ballroom;

holders of promenade tickets and

VIP guests will enjoy delicious traditional

dishes and a wide range of drinks, included

in the all-inclusive ticket concept.

www.opernball-nuernberg.de


finest culture | 29 b

Gesangserlebnisse der Extraklasse

Drei Männer, drei grandiose

Stimmen: Das sind »The Celtic

Tenors« aus Irland. Dazu eine Performance,

die von einer unnachahmlichen

Hingabe, einer guten Portion

Humor und – natürlich – von erstklassiger

Musik lebt. Das sind die Zutaten,

die ein Konzert zu einem unvergesslichen

Ereignis werden lassen, ja, zu

einem Event der Extraklasse!

Ganz gleich, ob in USA, Europa oder

Asien – Matthew Gilsenan, James Nelson

und Daryl Simpson waren auf der

ganzen Welt. Und überall liegen ihnen

Musikbegeisterte zu Füßen. Mit ihrem

neuen Programm geben die Stimmwunder

erneut in Deutschland ein Gastspiel

und Kenner freuen sich bei dieser

Nachricht gewiss schon jetzt. Denn

die drei werden ihre Fans wie stets mit

einer atemberaubenden Musik-Show

begeistern, begleitet lediglich von einem

Piano. Womit ihre perfekt ausgebildeten

Stimmen zur vollen Entfaltung kommen.

Mit weltweit über einer Million verkaufter

Alben und zwei Millionen verkaufter

Tickets für ihre internationalen

Tourneen sind »The Celtic Tenors« die

erfolgreichsten Crossover-Künstler aus

Irland, sie haben die Charts in den USA,

Kanada, Deutschland, dem United Kingdom

und Irland angeführt. »Timeless«, ihr

neuntes internationales Album, das 2015

bei Decca in Australien veröffentlicht

wurde, erreichte auf Anhieb Platz drei in

den Klassik-Charts; 2017 soll diese CD

weltweit auf den Markt kommen.

www.theceltictenors.de

Singing experience in a

class of its own

Three men, three magnificent

voices: they are »The Celtic Tenors« from

Ireland. This is a performance inspired by

incomparable dedication, a good dose of

humour and first-class music. With their

new programme, the vocal wonders are once

again making a guest appearance in Germany;

aficionados are certainly rejoicing to

hear this news. Because the three will thrill

their fans with a breathtaking music show,

accompanied only by a piano, giving full

range to their impeccably trained voices.

www.theceltictenors.de

KONZERTTERMINE / TOURDATES 2017

DO, 02.11.17, Hamburg

FR, 10.11.17, Schmalkalde

FR, 03.11.17, Magdeburg

SA, 11.11.17, Weimar-Ettersburg

SA, 04.11.17, Hohenhameln SO, 12.11.17, Jena

SO, 05.11.17, Berlin

DI, 14.11.17, Fulda

DI, 07.11.17, Bielefeld

MI, 15.11.16, Uhingen

MI, 08.11.17, Dresden

DO, 16.11.17, Ravensburg

DO, 09.11.17, Altenburg

FR, 17.11.17, Augsburg


30 b | finest business anzeige

Eine gute Investition

Der diesjährige Streetsoccer Cup für Kinder und Jugendliche wurde

von der Familienschutz-Generalagentur Klambt & Endres gesponsert.

Bereits zum 12. Mal richtete die Stadt Nürnberg unter

der Schirmherrschaft von Oberbürgermeister Dr.

Ulrich Maly den Streetsoccer Cup für Kinder und Jugendliche

zwischen 8 und 17 Jahren aus. In speziell aufgebauten

Soccer-Courts wurden die Vorrundenspiele an verschiedenen

Orten im Stadtgebiet ausgetragen. Das Finale fand am 27.

Mai auf dem Nürnberger Kornmarkt statt. Als Hauptsponsor

konnte für dieses und nächstes Jahr die Familienschutz-

Generalagentur Klambt & Endres gewonnen werden.

Nachdem bei den Vorrundenspielen das Wetter etwas

durchwachsen war, erfreute am Finaltag strahlender Sonnenschein

Teilnehmer und Zuschauer und sorgte für

schweißtreibende Temperaturen. Die Generalagentur

Klambt & Endres, die über eine große Erfahrung bei Veranstaltungen

dieser Art verfügt, war mit einer Mannschaft

an allen Terminen vor Ort und repräsentierte sich und die

NÜRNBERGER in gewohnt souveräner Weise. Neben

dem NÜRNBERGER Zelt war mit einer Hüpfburg, einer

Torwand sowie einem Kicker vor allem für die Jüngeren

einiges geboten. Prompt lockten diese Aktionen zahlreiche

Kinder und Eltern an den NÜRNBERGER Stand. Dort

konnten die Erwachsenen bei einem Gewinnspiel Eintrittskarten

für ein Spiel des 1. FC Nürnberg sowie Fanschals

gewinnen. Beim von zwei Mädchen durchgeführten Kinderschminken

konnten die verschiedensten Motive ausgesucht

werden. Mit geschminktem Gesicht wurden die Kids

mit Hüten, Brillen und Perücken verkleidet fotografiert

und durften das Bild mit nach Hause nehmen. Als zusätzliches

Highlight führte die Agentur Klambt & Endres am

Finaltag einen Luftballonwettbewerb durch, beim dem sich

die Sieger über einen Gutschein im Wert von 250 Euro für

das Tucherland Nürnberg freuen konnten.

Höhepunkt des Finaltags war sicherlich die Autogrammstunde

des FCN-Jungtalents Patrick Erras. Der Andrang

war enorm: Der sympathische Oberpfälzer nahm sich eine

Stunde Zeit für die zahllosen Autogrammwünsche. Bei der

abschließenden Siegerehrung blickte Klambt & Endres

Geschäftsführer Dzevad Buzimkic in leuchtende Augen,

als er den Siegern des Streetsoccer Cups die verdienten

Medaillen überreichte. Dabei sprach er das ehrgeizige Ziel

aus, die Teilnehmerzahl 2018 mit verschiedenen Aktionen

im Vorfeld noch weiter in die Höhe treiben zu wollen.

Die beiden Organisatoren der Generalagentur für dieses

Event, Susanne Ritter und Stefan Kampmann, freuen sich

schon auf nächstes Jahr: »Vielen Dank an die NÜRNBER-

GER und den verantwortlichen Mitarbeitern für die hervorragende

Unterstützung. Toll, dass Patrick Erras für eine

Autogrammstunde gewonnen werden konnte. Das ist sicher

nicht alltäglich. Wir werden 2018 mit dem gleichen Engagement

wieder vor Ort sein. Schließlich sind Kinder und

junge Eltern unsere Versicherungskunden der Zukunft.«

A good investment

The city of Nuremberg has organised what is now the

12th Street Soccer Cup for children and young people between

8 and 17 years of age, under the auspices of Lord Mayor Dr.

Ulrich Maly. The preliminaries were played out at different

locations in the city on specially-built »soccer courts«. The final

took place on 27th May at the Nuremberg Kornmarkt. The

family protection agency Klambt & Endres kindly agreed to be

the main sponsor for this year and next. They have considerable

experience in events of this kind and were present with a

team at all the matches, representing themselves and the

NÜRNBERGER in their usual confident manner. Next to

the NÜRNBERGER tent, a bouncy castle, a goal wall and

table football were on offer. The highlight of cup final day was

undoubtedly the hour spent with a star of the FCN youth

team, Patrick Erras, signing autographs. There was a huge

crush, but the sympathetic Oberpfälzer (native of the Upper

Palatinate region) was happy to spend an hour signing autographs

for all who wanted them. Eyes lit up when, at the

award ceremony, the managing director of Klambt & Endres,

Dzevad Buzimkic, handed over medals to the winners of the

Street Soccer Cup.

www.klambt-endres.de

info@klambt-endres.com

Tel. +49 (0)800.100 34 56


finest business | 31 b


32 b | finest golf & business

Golf als Geschäft und Genuss

Um mehr Interessenten für den Golfsport zu gewinnen,

müsste das Spiel attraktiver gemacht werden.

Über den Golfsport reden oder

schreiben zu wollen, ist nicht

selten eine Herausforderung. Liegen

doch Ehrgeiz, Frust, Überschwang,

Glückseligkeit, Niedergeschlagenheit

während der Golfrunde eng beieinander

– kurzum: Die Emotionen haben

eine ganz enge Verbindung zum Seelenheil

des golfspielenden Zeitgenossen.

Das gilt für Amateure wie

Professionals gleichermaßen, für Freizeitsportler

und Businessleute ebenso.

»Golf ist eine Art Selbstprüfung,

bei der wir uns vergnügen«, stellt Pro

Arnold Palmer fest. Und Kollege Lee

Trevino meint: »Ich verbringe beim

Golfen so viel Zeit im Wald, dass ich

schon sagen kann, welche Pflanzen

essbar sind.« Wie dem auch sei, Fakt

ist, dass der Golfsport in den USA

oder Großbritannien etwa einen

anderen – nämlich viel bekannteren

und breiteren – Stellenwert einnimmt

als hierzulande. Golf gilt bundesweit

oft als elitär und teuer, nur gehobenen

Kreisen der Gesellschaft vorbehalten.

Dass die Basis bisweilen andere

Erkenntnisse liefert, wird meist

ignoriert.

Vom Sportlichen zum Geschäftlichen

Fakt ist aber auch, dass der

Golfsport im Businessbereich einen in

der Regel festen Platz hat – aus naheliegenden

Gründen: Selten lassen sich

sportliche Betätigungen mit Besprechungen

so ideal verbinden wie auf

einer 18er Runde. Kommunikativ,

über den Sport zueinander finden,

ungezwungen vom Sportlichen zum

Geschäftlichen kommen – das verbindet

auf eine Weise, nach der man

sonst suchen muss. Alexander Freiherr

von Spoerken, Präsident des europäischen

Unternehmerverbandes: »Um

Kontakte mit Geschäftspartnern zu

intensivieren oder neue Kontakte aufzubauen,

ist der Golfsport perfekt. Die

Golfrunde ist eine exzellente Möglichkeit,

sich kennenzulernen und

auszutauschen – und das mit einem

qualitativ hochwertigen Genussfaktor.«

Naheliegend, dass diese Art des

»sportlichen Gesprächsaustauschs«

eher zu- als abnimmt.

Gefragt sind vor allem exklusive

Veranstaltungen auf hohem Niveau in

einem eher kleinen Kreis, hört man

aus der Golfszene. Große Business-

Turniere hingegen haben es schwerer:

Sie kämpfen heute auch gegen

die Tücken der steuerlichen Gesetzgebung.

Anders ausgedrückt: Früher

ließen sich Veranstaltungen wie diese

absetzen, heute kaum noch.

Der Spaßfaktor rangiert ganz oben

Es ist keine 25 Jahre her, da wurde

© Reumont/Haus Kambach


finest golf & business | 33 b

dem Golfsport hierzulande eine glänzende

Karriere prognostiziert. Es ist

anders gekommen. Zwar gibt es eine

mittlerweile größere Anzahl öffentlicher

Golfplätze – die

Zahl der in Clubs aktiven

Golfer wächst

von Jahr zu Jahr allerdings

nur gering. Rund

650.000 Mitglieder gehen heute auf

die Jagd nach der kleinen Kugel, und

ihr Verhalten ändert sich. Golf-Etikette

und Golf-Regeln sind das eine, der

Spaßfaktor das andere. Experten in

den Clubs wissen: Die Leute spielen

Golf aus Geselligkeit, weniger aus

sportlichem Wettstreit; die Teilnehmerzahlen

an Turnieren sind insgesamt

rückläufig, Golfspieler wollen in

»Seien Sie entschlossen! Ein falscher Entschluss ist in

der Regel weniger schlimm als Unentschlossenheit.«

(Bernhard Langer)

erster Linie Spaß haben. Das sagt auch

Wolfgang Mych, Geschäftsführer auf

Gut Kaden.

Daraus folgt, dass lieb gewonnene

Regeln und Abläufe überdacht

werden sollten. Von Spoerken: »Das

traditionelle Spiel dauert lange und

weist viele Regularien auf – ein Problem

vor allem für junge Leute.«

Platzreife, Handicap, Verbandsausweis?

Das schreckt viele ab,

vor allem jene, die eine

Etikette wie diese weder

benötigen noch wollen

– sie wollen stattdessen

spielen. Gerne auch neun Loch nur,

denn 18 Loch, das ist für nicht wenige

eine Zeitfrage in unserer schnelllebigen

Zeit.

Von anderen Sportarten lernen,

könnte daher die Devise lauten.

© Andreas Basler/Haus Kambach


34 b | finest golf & business

© Andreas Basler/Haus Kambach

Schneller, unkomplizierter, höherer

Spaßfaktor – das haben andere vorgemacht,

Beispiel Volleyball (mehr Inte

resse heute: Beach-Volleyball), Beispiel

Segeln (Match-Race). Das – althergebrachte

– Gegenbeispiel: die Präsentation

von Golf bei Olympia. Ein

Desaster, da sind sich die fortschrittlich

denkenden Golf-Akteure einig.

Und sie haben auch eine Vorstellung,

wie man dem begegnen und größeren

Zulauf bei Interessenten und Aktiven

erzielen kann – mit der Spielform des

Matchplay etwa. Männer und Frauen

in einem Team – unkomplizierter,

kürzer, spannender. Mit einem Wort:

attraktiver. Siehe die Matchplay-

Serie im Business-Club, da sind ganz

gewiss auch die Geschäftsleute bestens

aufgehoben.

Bonmot des weithin bekannten

Spaniers Severiano Ballesteros dazu:

»Stört es Sie, wenn ich spiele, während

Sie reden?

Golf for business and pleasure

Golfing has generally been firmly

established into the business world – for

obvious reasons: it is rarely possible to

combine sporting activities with meetings

as perfectly as on an 18 hole course. Being

able to communicate while taking part in

a sport, being able to move from sport to

business in an informal fashion – it is a

way of making a connection that would

otherwise take some effort to find. Alexander

Freiherr von Spoerken, President of

the European Business Association says,

»Golf is an ideal way to strengthen relationships

with business partners or to

establish new contacts.« We hear from the

world of golf that the main demand is for

high calibre, exclusive events limited to a

relatively small circle. Large business tournaments,

on the other hand, are more difficult:

these too are fighting nowadays

against the pitfalls of tax legislation. But

club experts know: people play golf for

social rather than for competitive reasons;

the overall number of participants in tournaments

is declining, and golfers primarily

want to have fun. Wolfgang Mych, Managing

Director at Gut Kaden agrees. It

follows, therefore, that familiar rules and

procedures need to be reassessed. Handicap,

membership card? This deters many,

especially those who neither need nor

want etiquette like this – they just want

to play. Preferably, too, just nine holes,

because 18 holes are too much of a

demand on the time of many people in

our fast-paced age.

© Reumont/Haus Kambach © Reumont/Haus Kambach


JEDES LEBENSMITTEL HAT IHN VERDIENT:

JEDES LEBENSMITTEL HAT IHN VERDIENT:

www.nesmuk.de

www.nesmuk.de

smuk_Anz_Fenchel_230x300_RZ.indd 1 12.04.17 16:49


Tohru

Nakamura

© Foto: Andreas Nestl

Der köstliche

Sommergenuss

Über dem Restaurant Geisels Werneckhof im Münchner Stadtteil

Schwabing leuchten künftig zwei Sterne. In der Deutschland-Ausgabe

des Guide Michelin stiegen Küchenchef Tohru

Nakamura und sein Team in die zweithöchste Kategorie auf.

Und das hat auch seinen Grund, denn Tohru Nakamura hat in

den exklusivsten Restaurants gelernt und seine deutschen und

japanischen Wurzeln prägen auch seinen Stil. Vor allem seine

Carabineros mit Tamarillo, verfeinert mit Zitronenmelisse und

Aloe Vera, sind besonders beliebt. Das liegt an dem besonderen

Geschmack der roten Riesengarnele, die wunderbar mit den

Baumtomaten und der Zitronenmelisse harmoniert. Das perfekte

Sommergericht zum Genießen.

Zutaten für 4 Personen

Carabinero, Tamarillo,

Zitronenmelisse und Aloe Vera

✔ 4 Stück Kaisergranate

✔ 2 Stück Carabineros

✔ 2 Stück Tamarillo

✔ ca. 150 g Aloe Vera (frisch)

✔ 1 Stange Frühlingslauch

✔ Wasabi (am besten frisch,

Tube alternativ)

✔ 1 Myoga, japanische Ingwerblüte

✔ 1 Stange Stangensellerie

✔ 250 ml Traubenkernöl

✔ 1 Bund Zitronenmelisse

✔ 1 Handvoll Spinat

✔ 50 ml Sushi-Essig

✔ 2 Limetten

✔ Cayennepfeffer

✔ Salz

✔ Kräuter zum Garnieren

(z.B. Kerbel, Petersilie, gelber

Löwenzahn, essbare Blüten,

Schnittlauchspitzen)

Zubereitung

Für das Zitronenmelissenöl die Zitronenmelisse,

den Spinat und das Traubenkernöl

mixen, in einem Topf einmal

»aufkochen«. Man sieht, wenn das

Chlorophyll zu binden beginnt.

Danach direkt durch ein feines Sieb

in eine Schüssel (welche man am besten

auf Eis stellt, um das Öl möglichst

schnell herunter zu kühlen) passieren.

Das Rezept ergibt mehr Zitronenmelissenöl

als benötigt, allerdings

kann man das Öl sehr gut einfrieren.

Eine geringere Menge ist leider nicht

praktikabel.

Stangensellerie in feine lange Streifen

schneiden und in Eiswasser für ca. 20

min sich kräuseln lassen.

Die Carabineros und die Kaisergranate

aus der Schale lösen.

Das Carabinero-Fleisch in Würfel

schneiden. Aloe Vera und das Fruchtfleisch

der Tamarillo ebenfalls würfeln,

alles gemeinsam vermengen und mit

Salz, Olivenöl, Limettensaft und -zeste

abschmecken.

Länglich auf dem Teller anrichten.

Den Salat mit Frühlingslauchringen,

Stangensellerie, Wasabi und Kräutern

garnieren.

Aus Zitronenmelissenöl, Sushi-Essig,

Salz, Cayennepfeffer, Limettensaft und

-zeste eine Vinaigrette anrühren.

Die Kaisergranate in einer Pfanne in

etwas Olivenöl glasig braten.

Mit Limettensaft und -zeste, etwas

Pfeffer und Salz abschmecken.

Den Kaisergranat an den Salat anlegen

und die Vinaigrette angießen.


finest gourmet | 37 b

Delicious summer enjoyment

Above the Geisels Werneckhof restaurant in

Munich’s Schwabing district, two stars will light up. In

the German edition of the Michelin Guide, kitchen chef

Tohru Nakamura and his team have risen to the second

highest category. And this is for a reason, as Tohru

Nakamura has honed his skills in the most exclusive

restaurants and his German and Japanese roots have

shaped his style. His Carabineros with tamarillo, refined

with lemon balm and aloe vera, are particularly popular.

This is due to the special taste of the red king prawn,

which harmonises wonderfully with the tomato and

lemon balm. The perfect summer dish to enjoy.

©KME Studios Klaus Einwanger

Carabinero shrimp, tamarillo,

lemon balm and aloe vera

Preparation

To make the lemon balm oil, mix the

lemon balm, spinach and grape seed oil,

bring to the boil once in a pan. You can

see when the chlorophyll starts to thicken.

Then immediately strain through a

fine sieve into a bowl (for best results,

place this on ice to cool the oil as fast as

possible).

The recipe produces more lemon balm oil

than needed, but the oil freezes very well.

Making a smaller amount is unfortunately

not practical. Cut the celery stalks

into long, thin strips and let it curl in iced

water for about 20 minutes. Peel the carabinero

prawns and the langoustines. Cut

the meat of the carabinero prawns into

cubes. Dice the aloe vera and the flesh of

the tamarillo too, mix everything together

and season with the salt, pepper, olive oil,

and the juice and zest of the limes.

Arrange everything lengthwise on a plate.

Garnish the salad with spring onion

rings, celery, wasabi and herbs.

Mix a vinaigrette with the lemon balm

oil, sushi vinegar, salt, cayenne pepper,

and lime juice and zest.

Fry the langoustines in a little olive oil in

a pan until they are translucent.

Season with lime juice and zest, a little

cayenne pepper and salt.

Place the langoustines on the salad and

dredge with the vinaigrette.

Ingredients for 4 persons

✔ 4 langoustines

✔ 2 carabinero prawns

✔ 2 tamarillos

✔ Approx. 150g aloe vera (fresh)

✔ 1 spring onion

✔ Wasabi (ideally fresh, otherwise in a tube)

✔ 1 Myoga, Japanese ginger blossom

✔ 1 stalk celery

✔ 250 ml grape seed oil

✔ 1 sprig lemon balm

✔ 1 handful spinach

✔ 50 ml sushi vinegar

✔ 2 limes

✔ Cayenne pepper ✔ Salt

✔ Herbs for garnishing

(e.g. chervil, parsley, yellow dandelion,

edible flowers, chive leaves)


Hotel Belle Epoque

BADEN-BADEN

Erleben Sie eine Zeitreise durch

die Renaissance der „Belle Epoque“

Das Hotel „Belle Epoque“ – eine wunderschöne Villa

der Neorenaissance, befindet sich im ruhig gelegenen,

hoteleigenen Park im Zentrum von Baden-Baden.

Die Zimmer und Suiten sind liebevoll mit Originalmöbeln

aus den verschiedenen Stilrichtungen der Belle Epoque

eingerichtet.

Maria-Viktoria-Straße 2c *

Tel.: +49(0)72 21 - 3 00 66-0 *

info@Hotel-Belle-Epoque.de *

D-76530 Baden-Baden

Fax: +49(0)72 21 - 3 00 66-6

www.Hotel-Belle-Epoque.de

Romantik, Luxus & Lebensstil

Ein Erlebnis für alle, die ihren Honeymoon,

ein entspanntes Festspielwochenende oder

einen längeren Urlaub verbringen möchten.

Jedes Zimmer ist sehr liebevoll eingerichtet und

geschmückt mit dekorativen Elementen,

die an das Märchen des Antoine de

Saint-Exupéry erinnern.

Kein Zimmer gleicht dem anderen.

Lichtentaler Straße 36 *

Tel.: +49(0)72 21 - 34 66 0-0 *

info@derkleineprinz.de *

D-76530 Baden-Baden

Fax: +49(0)72 21 - 34 66 0-59

www.derkleineprinz.de


6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

Frankfurt / Rhein-Main

Event: Frühlingsball · Interview: Cem-Mustafa Abaci

Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e

anzeige

EDITION

I/2017

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

Bodensee · Allgäu

Special: Konstanz · Ravensburg · Friedrichshafen · Lindau

Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e

anzeige

www.baur-bwf.de

EDITION

I / 2017

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

Metropolregion Nürnberg

Interview: Dr. Michael Fraas · Special: Golf Highlights

Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e

anzeige

EDITION

I / 2017

anzeigen


A B O

Coupon

BADEN-WÜRTTEMBERG

BAYERN

NORDRHEIN-WESTFALEN

72622 Nürtingen

83229 Aschau im Chiemgau

51063 Köln

Name

Vorname

Straße, Hausnr.

PLZ, Ort

In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen

liegt das 4-Sterne Best Western Hotel

Am Schlossberg mit 163 Komfortzimmern

und einer großzügigen Wellnessanlage mit

Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.

Im »Restaurant Schupfnudl« genießen

Sie feine regionale Küche und ausgewählte

Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen

zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Geschäftsessen

oder Veranstaltungen für bis zu

270 Personen, das Team im Restaurant und

Hotel ist immer für Sie da.

The 4-star Best Western Hotel Am

Schlossberg in Nürtingen offers 163 rooms, a

wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.

Die Residenz Heinz Winkler steht seit

1989 für Moderne und Tradition, Kunst

und Kulinarik sowie für Entspannung und

Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete

die spätmittelalterliche Anlage zu einem

exklusiven Refugium mit 32 Zimmern

und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne

Ambiente und vor allem die

kulinarischen Genüsse – am besten geht

dies mit den saisonalen Arrangements.

Since 1989, the Residenz Heinz

Winkler has stood for modernity and tradition,

art and gastronomy as well as for relaxation

and pleasure. Restaurant owner Heinz

Winkler has converted the late medieval buildings

into an exclusive refuge with 32 rooms

and suites. Enjoy the marvellous ambience

and, most of all, the culinary delights. The best

way to do so is with the seasonal packages.

Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es

nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit

dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und

Architekt Johannes J. Adams ein Stück

New York nach Köln geholt. In direkter

Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess

Arena können sich Reisende vom

Trubel der pulsierenden Stadt erholen,

Businessmen dem ganz großen Geschäft

widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.

Denn inmitten des sinnlich-puristischen

Designs werden die Gedanken frei…

»Enjoy the Difference!« in the New

Yorker | HOTEL. Owner & architect

Johannes J. Adams has brought a bit of New

York to Cologne. Located near the Rhine,

fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,

& businessmen will enjoy the 4-star hotel.

Tel-Nr.

E-Mail Adresse

Den Betrag

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:

Commerzbank Berlin

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00

BIC: DRESDEFF100

❑ buchen Sie bitte per SEPA-

Basislastschrift (COR1)-Mandat

von meinem Konto ab:

Bank, Ort

Europastraße 13

Tel. +49 (0)7022.704-0 · Fax -343

www.hotel-am-schlossberg.de

info@hotel-am-schlossberg.de

RESIDENZ HEINZ WINKLER

Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau

Tel. +49 (0)8052.179 90

www.residenz-heinz-winkler.de

The New Yorker | HOTEL

Deutz-Mülheimer-Straße 204

Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100

reservation@thenewyorker.de

www.thenewyorker.de

IBAN

BIC

71254 Stuttgart-Ditzingen

Best Western Stuttgart-Ditzingen: als

Part ner für Geschäftsreisende geradezu

ideal. 120 moderne Zimmer und ein

Seminar bereich mit sieben Räumen. Das

Restaurant versorgt Sie mit internationaler

Küche, die parkähnlichen Außenbereiche

laden zum Entspannen ein.

The ideal place for business travellers.

120 modern rooms, seven meeting rooms.

International cuisine, park for relaxation.

Stettiner Straße 27

Tel. +49 (0)7156.962-0

Fax +49 (0)7156.962-100

info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de

www.bestwestern.de

Restaurant Öffnungszeiten:

Mo-Do 12.00-14.00 Uhr

So-Do 18.00-22.00 Uhr

Fr.+Sa auf Anfrage

10969 Berlin

BERLIN

Nur wenige Meter vom Checkpoint

Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant

»Tim Raue«. Inhaber und

Namensgeber Tim Raue empfängt

seine Gäste in betont schlichtem Ambiente

mit urbanem Berliner Großstadtflair.

Umso energiereicher sind Raues

Kreationen: Lassen Sie sich von seiner

Neuinterpretation der Pekingente

inspirieren. Gemeinsam mit Ehefrau

Marie-Anne führt er das Restaurant

voller Stolz kulinarisch nach oben.

The 2-star restaurant »Tim Raue« is

only a few meters away from Checkpoint

Charlie. Its owner and namesake, Tim

Raue, welcomes his guests in Berlin and

emphasizes a simple ambience with a typically

Berlin-style urban flair. Raue and his

wife Marie-Anne run their restaurant full of

culinary pride.

Rudi-Dutschke-Str. 26

Tel. +49 (0)30.25 93 79 30

www.tim-raue.com

EUROTOQUES – Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche

SCHLESWIG-HOLSTEIN

25980 Westerland/Sylt

Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine

Gäste auf unverwechselbare Art und

Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten

mit variantenreichem Beiwerk.

Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils

his guests with perfectly prepared dishes.

HOTEL UND RESTAURANT

JÖRG MÜLLER

Süderstraße 8

Tel. +49 (0)4651.2 77 88

Fax +49 (0)4651.20 14 71

www.hotel-joerg-mueller.de

25980 Rantum/Sylt

Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert

die San sibar durch die Spitzenküche

von Herbert Seck ler und eines

der besten Wein sor ti men te der Welt.

The Sansibar spellbinds guests through

top-class cook Herbert Seckler's dishes and

one of the best wine selections of the world.

SANSIBAR

Hörnumer Straße 80

Tel. +49 (0)4651.96 46 46

Fax +49 (0)4651.96 46 47

www.sansibar.de

Datum, Unterschrift

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen

von dieser Bestellung zurück zutreten.

Das Abonne ment verlängert sich auto matisch

um ein wei teres Jahr, wenn ich es

nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen

vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.

Datum, Unterschrift

since 36 years

since 36 years

❑ Aachen/Euregio ❑ Berlin/Potsdam

❑ Bremen/Weser-Ems

❑ Düsseldorf/RheinRuhr

❑ Frankfurt/Rhein-Main

❑ Hamburg/Schleswig-Holstein

❑ Metropolregion Hannover

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr

❑ München/Bayern

❑ Metropolregion Nürnberg

❑ Stuttgart

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p

(inkl. Porto u. Versand)

❑ Bodensee/Allgäu

❑ Dresden/Sachsen ❑ Leipzig

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)

❑ Marbella

6 x jährlich zum Preis von 38,- p in

Deutschland und 55,- p im Ausland

(inkl. Porto u. Versand)

Ewald Schwarzer Verlag oHG

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de

www.feineadressen.de

since 36 years


40 b | finest travel

»Schwebend« zur Entspannung

Malediven: Coco Collection setzt auf die Kraft des Meeres

Sie sind auf der Suche nach tollen und – fast – einmaligen

Spa-Erlebnissen? Hier finden Sie sie: in den

Resorts Coco Bodu Hithi und Coco Palm Dhuni Kolhu

auf den Malediven. Einfach nur traumhaft: paradiesische

Natur, absolute Exklusivität – wie geschaffen für Behandlungen

der Extraklasse in einer atemberaubenden Kulisse.

Maledivische Ingredienzien, die neue Thalgo-Pflege-

Linie – eine der Säulen des Spa. Das Portfolio aber wurde

kontinuierlich ergänzt, maßgeblich mit Produkten aus

Frankreich, um das Wellness-Erlebnis der Gäste aus aller

Welt zu erweitern und zu steigern. Dank dieser luxuriösen

Pflegelinien ist man in der Lage, auf beiden Inseln

ein Angebot auf höchstem Niveau zu präsentieren. Gäste

können nun in die Welt maritimer Behandlungen abtauchen,

um Körper, Geist und Seele nachhaltig in Einklang

zu bringen.Thalgo La Beauté Marine ist eine renommierte

Spa-Marke aus Frankreich, welche auf Algen und anderen

Meeresinhaltsstoffen basiert. Schon seit über 50 Jahren steht

Thalgo für Schönheit und Kraft aus dem Meer. Neben der

renommierten Pflegelinie setzt die Coco Collection weiter

auf langbewährte Produkte wie heimisches Kokosnussöl

aus eigener Herstellung oder auf die Wirkung der Pflegeprodukte

von Thémaé. Die Treatments im »Coco Spa« sind

Coco Bodu Hithi

aus thailändischen, balinesischen und indischen Traditionen

speziell für Coco Bodu Hithi entwickelt worden. Neben

authentischen Ayurveda-Behandlungen und wohltuenden

Massagen werden Facials mit hochwertigen Kosmetikprodukten

– auf Wunsch auch in privater Atmosphäre der

eigenen Villa – angeboten.

Glasboden unter den Massageliegen

Absolutes Highlight von Coco Bodu Hithi ist der einzigartige

Spa-Bereich: Über dem Wasser gelegen, wurde in

sechs Behandlungszimmern ein Glasboden direkt unterhalb

der Massageliegen eingelassen, sodass Gäste während

der Behandlung die Unterwasserwelt des Indischen Ozeans

bewundern können. Auch Fitness-Freaks können sich nach

Herzenslust austoben: Angegliedert an den Spa-Bereich

finden sie einen voll ausgestatteter Fitnessraum, der den

Körper und die Ausdauer mit neuester Technik auf Vordermann

bringt. Ebenso offen wie die gesamte Architektur

von Coco Bodu Hithi, verführt die Rundum-Verglasung

dazu, von nahezu jedem Platz den Blick über den endlosen

indischen Ozean schweifen zu lassen. Die Yogis unter den

Gästen können ihren Körper und Geist mit Sonnengruß,

Kobra und Hund unter freiem Himmel aktivieren.


finest travel | 41 b

Coco Spa

Coco Bodu Hithi

Ort der Ruhe: Coco Palm Dhuni Kolhu

Das Spa auf Coco Palm Dhuni Kolhu ist ein Ort der

Ruhe mit fünf Behandlungsräumen, umgeben von

weißem Strand, türkisfarbenem Wasser und dichten

Palmenlandschaften. Um die Haut der Gäste auf natürliche

Art und Weise zu pflegen, macht sich das Spa die

heilenden Eigenschaften von tropischen Pflanzen und

Früchten zu Nutze – die Anwendungen sind von traditionellen

indonesischen, thailändischen und indischen

ayurvedischen Techniken inspiriert.

Als Highlight gelten die besonderen Gewürzbäder,

bei denen Gäste mit einem lokalen Kurumba-Getränk

ein Bad voller frischer und reichhaltiger Zutaten wie

Ingwer, Zitronengras und Galangal genießen können.

Wer sich nach noch mehr Entspannung sehnt, kann

auf ganz individuell abgestimmte Beauty- und Relax-

Behandlungen zurückgreifen, darunter das Signature-

Treatment »Coco Fusion«, das asiatische Massage-

Techniken wie Shiatsu mit der schwedischen Praxis

vereint.

Vom Besten das Beste – hier auf den beiden Trauminseln

der Malediven finden Sie es!

www.cococollection.com

Coco Palm Dhuni Kolhu

Maldives: Coco Collection focuses

on the power of the sea

Are you looking for amazing and – almost – unique spa

experiences? You can find them here: in the Coco Bodu Hithi

and Coco Palm Dhuni Kolhu resorts in the Maldives. Simply

fantastic: heavenly nature, absolute exclusivity – tailor-made for

luxury treatments in breathtaking surroundings. You will find

something special here! Ingredients from the Maldives, the new

Thalgo care range – one of the cornerstones of the spa. But the

portfolio is continuously being improved – crucially, with products

from France – to expand and enhance the wellness experience

for guests from all over the world. This luxurious care collection

allows to present a top class range of offers on both

islands. Guests can now submerge themselves in a world of

marine treatments to create a lasting harmony between body,

mind and soul. The true highlight of Coco Bodu Hithi is the

unique spa area. In six treatments rooms a glass floor has been

installed over the water, right under the massage beds, allowing

guests to marvel at the underwater world of the Indian Ocean as

they are being treated. The spa at Coco Palm Dhuni Kolhu is a

place of calm, with five treatment rooms surrounded by white

beach, turquoise water and dense palm trees.

www.cococollection.com


42 b | finest travel anzeige

Mit Meerblick

www.grand-hotel-residencia.de

Gran Canaria sieht auf Satellitenbildern aus wie ein angeknabberter kleiner Keks. Und ebenso begehrenswert

wie die krümelige Köstlichkeit ist das idyllische Eiland auch. Die flächenmäßig drittgrößte

Insel der Kanaren ist vulkanischen Ursprungs, aber natürlich gibt es auch traumhafte Sandstrände, die

zum Sonnen und Genießen einladen. Und wo man auf der Insel ganz besonders exklusiv übernachten

kann, wissen die Profis von den Seaside-Hotels.

I

mposante Berglandschaften, kilometerlange Strände

und ganzjährig angenehme Temperaturen – Gran Canaria

ist ein Eldorado für sonnenhungrige Wanderurlauber.

Mit ihrer beeindruckenden Vielfältigkeit zieht die auch als

Miniaturkontinent bekannte Vulkaninsel, mit fast 43% der

Fläche unter Naturschutz, jedes Jahr Millionen Besucher

aus aller Welt in ihren Bann.

Einen umfangreichen Eindruck von der faszinierenden

Bergwelt und Flora Gran Canarias bekommen Naturinteressierte

auf der Wanderroute zum Roque Nublo, dem »Wolkenfels«

im Inselinneren. Auf dem am Parkplatz La Goleta beginnenden

Pfad zum 1.803 Meter hohen und von steinernen Giganten in

Form eines Mönches und einer Kröte umrahmten Wahrzeichen,

bestaunen Wanderer farbenfrohe Pflanzen wie den duftintensiven

Kreuzblütler Kanarischer Goldlack und einen fulminanten

Panaromablick. Mit etwas Glück reicht dieser bis zum Teide auf

Teneriffa – dem mit 3.718 Metern höchsten Berg Spaniens. Von

ihrer vielfältigsten Seite zeigt sich die Pflanzenwelt auf dem von

der Caldera de los Marteles nach El Rincón de Tenteniguada

führenden »Pfad des blauen Natternkopfes«. Begleitet vom Duft

wildwachsender Kräuter erspähen Wanderer unzählige Blumen

in satten Farben, darunter den zu den Raublattgewächsen gehörenden

und bis zu drei Meter hohen blauen Natternkopf, den es

auch in den Farben Rosa und Weiß zu entdecken gibt.

Wer seine Wanderschuhe lieber zu Hause lassen möchte,

dem sind viele andere Sehenswürdigkeiten der Insel zu empfehlen.

Besonders beliebt sind der Fischerort Puerto de Mogán,

der auch als Venedig des Südens bezeichnet wird, und die

Hauptstadt Las Palmas de Gran Canaria mit ihrem Hafengebiet

und der historischen Altstadt Vegueta. Weitere Highlights

der Insel sind u.a. das archäologische Freilichtmuseum Mundo

Aborigen im Barranco de Fataga, das Höhlendorf im Barranco

de Guayadeque bei Agüimes und der an der Westküste liegende

Kakteenpark Cactualdea bei San Nicolás de Tolentino. Wer

tagsüber die Insel erkundet, möchte sich nachts gerne erholen.

Und besonders gut kann man dies in den Seaside-Hotels.

Im Seaside Grand Hotel Residencia*****GL in Maspalomas

genießen Gäste einen erholsamen Urlaub auf Spitzenniveau

in privater Atmosphäre. Bei TripAdvisor ist es das am besten

bewertete Hotel der Insel und es hat den Traveller’s Choice

Award 2017 erhalten. Das einzige zur Vereinigung »The Leading

Hotels of the World« gehörende Domizil der Insel überzeugt

www.hotel-sandy-beach.de


finest travel | 43 b

www.hotel-palm-beach.de

vor allem durch die exklusive Größe mit nur 94 Zimmern, den

äußerst persönlichen Service und eine herausragende Gastronomie,

die keine kulinarischen Wünsche offen lässt.

Designaffine Urlauber schätzen das individuelle Retrodesign-Ambiente

des vielfach ausgezeichneten Seaside Palm

Beach***** in unmittelbarer Strand- und Dünennähe in

Maspalomas. Kein Geringerer als Alberto Pinto zeichnet für die

Gestaltung des Hotels verantwortlich. Gäste des in einen jahrhundertealten

Palmenhain eingebetteten Fünf-Sterne-Design-

Hotels genießen eine renommierte Küche, ein breit gefächertes

Sport- und Freizeitangebot sowie eine luxuriöse Spa- und

Wellnesslandschaft mit heißem Steinbad und Bio-Sauna.

In dem in unmittelbarer Nähe zum berühmten Strand

von Playa del Inglés gelegenen Seaside Sandy Beach****

entspannen Gäste im neu gestalteten beheizten Salzwasserpool

oder im einladenden Spa- und Wellnessbereich

mit grandiosem Meerblick. Aktivurlauber schätzen

das breit gefächerte Sport- und Freizeitprogramm

des im maurischen Stil erbauten Vier-Sterne-Hotels mit

hochwertig ausgestatteten Zimmern und Juniorsuiten.

Abwechslungsreiche Themenbuffets und Barbecues sowie

Show-Cooking zählen zur gastronomischen Vielfalt.

Auf der Nachbarinsel Lanzarote ist das familienfreundliche

Resort Seaside Los Jameos Playa**** in Puerto del

Carmen mit seiner großen Poollandschaft und direkten

Strandlage ein beliebtes Hotel bei Badefreunden. Insgesamt

530 Zimmer und Suiten mit hochwertiger Ausstattung

stehen in dem im landestypischen Stil erbauten

Domizil zur Verfügung. Gäste genießen eine vielfältige

Gastronomie, ein umfangreiches Sport- und Freizeitangebot

inklusive Tennisschule sowie eine attraktive Spa- und

Wellnessoase mit finnischer Sauna und Dampfbad. Golfspieler

erhalten in allen Seaside-Hotels Green-Fee-Ermäßigungen

auf den nahe gelegenen Golfplätzen. Weitere

Informationen unter: www.seaside-hotels.com

With an ocean view

Impressive mountain landscapes, mile-long beaches and

pleasant temperatures all year round, Gran Canaria is an El

Dorado for sun-hungry hikers. Those who prefer to leave their hiking

boots at home will enjoy the other sites the island has to offer.

Among these, the fishing village of Puerto de Mogán, which is also

called the Venice of the South, is especially popular, as is the capital

of Las Palmas de Gran Canaria. Anyone exploring the island

during the day loves to relax in the evenings. And one can do that

particularly well at the Seaside hotels. Guests of the Seaside Grand

Hotel Residencia*****GL in Maspalomas – enjoy a first-class

relaxing holiday in a private atmosphere. Vacationers who love

good design will appreciate the individual retro design ambience of

the Seaside Palm Beach*****, which has won many awards and

is located close to the beach and dunes in Maspalomas. In very

close proximity of the beach of Playa del Inglés, the Seaside Sandy

Beach**** is where guests »chill out« in the redesigned heating

salt water pool or in the inviting spa and wellness area with its

marvellous sea views. On Lanzarote the family-friendly resort

Seaside Los Jameos Playa**** in Puerto del Carmen, with its

pool landscape and direct beach position, is a hotel popular among

bathers. More information at: www.seaside-hotels.com

www.los-jameos-playa.de


44 b | finest travel

Spektakulärer

Blick über die

Skyline von

New York

»The Whitby« eröffnet: Luxus und Design im

Zentrum von Manhattan

Das kann sich sehen lassen: Mit »The Whitby« wurde

im Herzen Manhattans das, nach dem Crosby Street

Hotel (Soho), zweite Hotel der Firmdale-Gruppe eröffnet.

Attraktiv die Lage auch hier, denn dank der namhaften

Adresse an der 5th Avenue, liegt das Mitglied von »Design

Hotels« fußläufig zu zahlreichen erstklassigen Restaurants,

Bars, Boutiquen und Museen. Man darf getrost davon ausgehen,

dass mit dem neuen Haus, dank seiner luxuriösen

Ausstattung und dem modernen Design mit englischem

Touch, ein neuer Wettbewerber für die prominente Nachbarschaft

inmitten des Big Apple entstanden ist.

Interior-Designerin Kit Kemp hat alle 86 Zimmer

und Suiten des »Whitby« mit ihrem liebevollen und fürsorglichen

Stil individuell gestaltet. Mit ihrer Kreativität

und ihrem Ideenreichtum integriert Kemp gekonnt extreme

und außergewöhnliche Kombinationen des Farbspektrums,

wobei sie ungewöhnliche Muster und Stoffe für die

Zimmerausstattung einsetzt. Obendrein bieten zeitgenössische

Kunstwerke spannungsreiche Akzente. Der Clou: Die

Zimmer und Suiten, verteilt auf insgesamt 16 Stockwerke,

verfügen über bodentiefe Fenster, teilweise sogar mit privatem

Balkon für einen einzigartigen Blick über die Skyline

von New York. Highlight indes ist die Whitby Suite, eine

großzügige Zwei-Zimmer-Suite im obersten Stockwerk

– eine private, möblierte Dachterrasse mit Rundumblick

inklusive. Die Badezimmer sind im eleganten New Yorker

Uptown-Stil gehalten, Marmor und Granit bieten ein

wohnliches Flair.

www.firmdalehotels.com/hotels/new-york/the-whitby-hotel

Spectacular views over the New York skyline

Directly on 5th Avenue, the new hotel of the Firmdale

Group »The Whitby« is located within walking distance of

many first-class restaurants, bars, boutiques and museums. Kit

Kemp, interior designer and co-owner of the Firmdale hotel

group, has individually designed the 86 rooms and suites of the

Whitby with her loving and caring style. Contemporary artworks

offer exciting accents for good measure. Clou: The rooms

and suites, spread over 16 floors, feature floor-to-ceiling windows,

some with private balconies, and offer a unique view of the

skyline of New York. The highlight is the Whitby Suite, a generous

two-room suite on the top floor, thanks to the private, furnished

roof terrace with spectacular panoramic views.

www.firmdalehotels.com/hotels/new-york/the-whitby-hotel


finest travel | 45 b

Genuss

und

Gelassenheit

Nobu Hotel Ibiza Bay: Wellness und Wohlbefinden,

wo immer Gäste es wünschen

Die Suiten im Ibiza-Stil, zwei private Pools am

Strand, Restaurants, Wellness, Boutique, Programme

für Erwachsene und Familien: Das neue 5-Sterne

Luxushotel der Balearen setzt Maßstäbe. Seit Juni ist

das Nobu Hotel Ibiza Bay eröffnet. Das elegante wie gleichermaßen

lebensfrohe Paradies in der Bucht von Talamanca

hat einen herrlichen weißen Sandstrand, ist zwei

Kilometer nördlich von der Stadt Ibiza, 15 Gehminuten

von den trendigen Boutiquen und Clubs des Yachthafens

Botafoch entfernt, und bietet einen atemberaubenden

Blick auf das Mittelmeer – schöner geht’s kaum.

Den Gästen soll ein hochkarätiges echtes Inselerlebnis

geboten werden, ohne das Resort verlassen zu

müssen. Ganz gleich, was das neue Haus zu bieten hat

– alles wurde mit viel Liebe zum Detail entwickelt. »MC

Hotels, die Eigentümer von Spaniens Hotel-Ikonen, dem

Marbella-Club und dem Puente Romano, sowie Luxushotels

im Baltikum, hatten die Vision, mit dem Nobu

Hotel Ibiza Bay ein Lifestyle Beach Resort auf Ibiza zu

schaffen, welches sich von allen anderen Angeboten auf

der Insel wesentlich unterscheidet«, berichtet Trevor

Horwell, Chief Executive bei Nobu Hospitality.

Feinschmecker werden das Haus schätzen: Mit seinen

vier Restaurants und einer Poolbar sollen kulinarische

Höhepunkte an der Tagesordnung sein. Neben der

exquisiten Küche ist Luxus pur angesagt. Die 152 Zimmer

und Suiten sind bis ins kleinste Detail gestaltet. Inspiriert

von den Farben der Insel, sind die Räume mit

Wohntextilien, Naturholz und handgefertigten Keramiken

in einer Farbpalette von Weiß, Gold und Blau eingerichtet.

Perlmutt-Intarsien und mundgeblasene Pendelleuchten

geben ihnen eine großzügige und komfortable

Atmosphäre. Mit dem Ibiza Bay kommt auch das erste

Six Senses Spa auf die Insel! Luxuriöse Behandlungen,

ein Yoga-Pavillon, ein hochmodernes Fitness-Studio,

eine Föhntheke, Räume für Maniküre und Pediküre,

eine große Dachterrasse und Hütten am Strand machen

Wellness und Wohlbefinden zu einem perfekten Erlebnis.

www.nobuhotelibizabay.com

Just relax!

Ibiza’s new luxury 5-star hotel, the Nobu Hotel Ibiza

Bay, with its two private pools on the beach, restaurants, spas, boutiques,

programmes for adults and families: this new 5-star luxury

hotel of the Balearic islands sets new standards. At the end of June,

the elegant and equally lush paradise in the bay of Talamanca is to

be »like nowhere else in Ibiza«. Guests will be offered a high-class,

real island experience without having to leave the resort. Gourmets

will appreciate the house: with its four restaurants and a pool bar,

culinary highlights will be the order of the day. In addition to the

exquisite cuisines, luxury is all around – right down to the smallest

detail of the 152 rooms and suites. And: With the Ibiza Bay,

the first Six Senses Spa comes to the island! Wellness and wellbeing,

wherever guests desire.

www.nobuhotelibizabay.com


46 b | finest travel

»No Shoes, no News, no Stress«

»The Anam«, in diesem Frühjahr eröffnet, ist ein Luxusresort, das keine Wünsche offen lässt.

Der Name ist eine Reminiszenz

an die Geschichte: Er ist

aus der Landessprache von »An Nam«

abgeleitet, – die alte Bezeichnung für

Vietnam. Entsprechend trifft im »The

Anam« koloniales Design auf luxuriösen

Lifestyle und zeitgenössische

Kunst. Es geht unkompliziert zu, hier

im 5-Sterne-Resort nördlich des

Küstenortes Cam Ranh, der für gut

300 Sonnentage im Jahr bekannt ist.

Ein weitgehend unentdeckter Landstrich,

fernab vom Massentourismus,

wo die dschungelbedeckten Berge

noch unberührt sind und die perfekte

Kulisse für die langen, weißen

Sandstrände bilden. »The Anam«,

das ist der Inbegriff eines tropischen

Strandresorts, das die landestypische

Bauweise aufgreift. Es besteht aus

zwei Teilen: The Anam Villas und The

Anam Deluxe Collection.

Privatsphäre wird großgeschrieben:

Gäste genießen in ihren Zimmern,

Suiten und Villen dank der

dichtbewachsenen, tropischen Gartenanlage

mit 3.000 Palmen, Frangipani-Bäumen

und Bananenpflanzen

viel Ruhe und Abgeschiedenheit;

Alle Bereiche des Resorts lassen sich

– getreu des Mottos – barfuß erkunden.

The Anam Villas bietet 117 Villen,

die bis zu 267 Quadratmeter (!) groß

sind. Unter anderem stehen zwölf

zweistöckige Ocean View Pool Villen

mit drei Schlafzimmern, großzügigem

Wohnbereich, Küche, Privatpool und

weitem Blick über das Meer, zehn

Ocean View Pool Villen und drei

Ocean Front Pool Villen mit separatem

Wohnbereich sowie zwei Private

Pool Villen mit eigenem Spa-Bereich

zur Auswahl. Von allen Villen besteht

direkter Zugang zur Gartenanlage

sowie zum weitläufigen weißen

Sandstrand.

Anlehnung an die koloniale

Vergangenheit

Im The Anam Deluxe Collection, dem

Hotelteil des Resorts, gibt es 96 Zimmer

und Suiten. Sie verfügen sämtlich

über einen eigenen kleinen Garten

oder Balkon mit Blick auf die weitläufige

Grünanlage oder das türkisfarbene

Meer. So vielfältig die Unterkünfte,

so einheitlich ist wiederum das

Interieur: In Anlehnung an die koloniale

Vergangenheit des Landes haben

die Architekten hier lichtdurchflutete

Räume geschaffen, in denen dunkle

Hölzer mit edlen Naturmaterialien

kombiniert wurden.

In den Restaurants und Bars wird

ein Mix aus vietnamesischer und

europäischer Küche serviert: The

Indochine für Liebhaber der indonesischen

und Fernost-Küche; The

Indochine Grill bedient als gehobenes

Restaurant die Genießer der französischen

Küche, inklusive einer beeindruckenden

Auswahl internationaler

Weine; dazu die Saigon Bar, der Beach

Club, die Sports Bar…

Und die Qual der Wahl macht

auch bei den Pool-Landschaften nicht

halt: großzügig und vielfältig, mit


finest travel | 47 b

Lagunen und Ruhezonen. Einfach

die Seele baumeln lassen, abschalten

und genießen: Alles ist möglich

– vom Luxus bis zum ruhigen, einfachen

Dasein, von der Stille bis zur

Abwechslung, entweder im Sri Mare

Spa oder auf einem der nahe gelegenen

Golfplätze. Vietnam liegt im Reisetrend

– wer das »Anam« erlebt hat,

kann das gut verstehen.

In the recently opened luxury

resort »The Anam« no wishes remain

unfulfilled. Guests will enjoy the peace

and seclusion in their rooms, suites and

villas, thanks to the dense, tropical garden

setting north of the Vietnamese coastal

town of Cam Rahn, known for at least

300 days of sunshine a year. Here you

are immersed in privacy, far from mass

tourism. »The Anam« is the epitome of a

tropical beach resort, which utilises architecture

typical of the country. It consists of

two parts: The Anam Villas and The

Anam Deluxe Collection. All 117 villas,

up to 267 sqm (!), have direct access to

the garden and the extensive white sand

beach. The Deluxe Collection has 96

rooms and suites, all with a small garden

or balcony overlooking the spacious garden

or the turquoise sea. A mix of Vietnamese

and European cuisine is served in the

restaurants and bars. And you are also

spoilt for choice with the pool landscapes:

generous and diverse, with lagoons and

resting areas. Simply relax, unwind and

enjoy: Everything is possible – from luxury

to quiet, simple existence, from

silence to variety, even with a few golf

courses of greater size. Vietnam is a new

travellers’ trend – he who has experienced

the »Anam« can understand this well.


48 b | finest travel

Marokko mit dem Wüstenexpress erleben

Wer möchte nicht einmal

auf den Spuren von James

Bond wandeln und nach seinem

Vorbild die Wüste und kleine Orte

durchqueren. Vom 7. bis 14. Oktober

2017 bietet K.O.R.A. TRAVEL

eine Marokko-Reise für maximal 17

Personen an, die ein kleines Abenteuer

wird. Man fährt mit dem Zug

(1. Klasse) durch Marokkos Norden,

Osten und Süden, hat eine Tagesetappe

im exklusiven Wüstenexpress über

ehemalige Minen-Gleise und steigt

dann um auf den Bus. Dadurch können

die Reisenden Unbekanntes und

Bekanntes in Marokko entdecken,

weil die unterschiedlichsten Regionen

des Landes durchquert werden.

Dabei werden sie stets von zwei

Reiseleitern begleitet - einer von

ihnen ist ein qualifizierter und zertifizierter

marokkanischer Reiseleiter,

der sehr gut deutsch und englisch

spricht. Dank der Marokkospezialistin

Kora Buggel, die sich ebenfalls im

Lande bestens auskennt, können Sie

den Zauber des Landes voll und ganz

genießen. Buchungen, Informationen

und weitere Reiseziele finden Sie

unter: www.koratravelgroup.com

On the way with the

desert express

From 7th 14th of October 2017,

K.O.R.A. TRAVEL is offering a Morocco

trip for up to 17 people, which will

become a little adventure.

Travelling by train (1st class) through

Morocco’s north, east and south, with the

desert-express over former mining-tracks

and subsequently by bus. You will always

be accompanied by two tour guides. Further

bookings, information and travel

destinations:

www.koratravelgroup.com

Reisen mit Star

Clippers

Korallengärten und geheime

Buchten – So präsentiert sich

Asien vom Wasser aus. Ab Phuket und

Singapur setzt die Star Clipper die

Segel und bereist die traumhaft schöne

Andamanensee. Der Viermaster

für maximal 170 Gäste lädt zu einem

Sprung in die türkisschimmernden

Wellen ein. Hier erleben Sie einen

rundum exklusiven Urlaub. Im Sommer

2017 steht ein weiteres Sehnsuchtsziel

auf dem Programm: die

Trauminsel Bali. Feinste Sandstrände,

dichter Tropenwald und mystische

Tempel warten dort auf die Passagiere

des 112 Meter langen Großseglers.

Der prächtige Viermaster bringt Sie

zu unberührten Stränden wie auch

zu geheimen Ankerplätzen und lässt

Sie in eine fremde Welt voller Exotik

eintauchen. Während die Star Clipper

exotische Welten entdeckt, erkunden

die Star Flyer und die Royal Clipper

das Mittelmeer, eine zeitlos schöne

Destination, die immer wieder

aufs Neue bezaubert. Der Fünfmaster

Royal Clipper und der Viermaster

Star Flyer bieten den Komfort eines

Großseglers und sind doch so gebaut,

dass sie auch kleine Häfen anlaufen

können. Vor allem das östliche Mittelmeer

lockt mit Inselperlen abseits der

touristischen Routen. Wer hier anlegt,

findet kleine Buchten mit strahlend

weißen Sandstränden und rastet

in winzigen Tavernen inmitten von

Mandelbäumen. Damit sich die Liebhaber

von hochwertigen Segelkreuzfahrten

frühzeitig ihre Traumreise für

den Sommer 2018 sichern können,

hat Star Clippers bereits jetzt den offiziellen

Vorschaukatalog April 2018 bis

November 2018 veröffentlicht.

www.star-clippers.de

Travelling with Star Clippers

Asia, the Mediterranean, and the

Caribbean: The Royal Clipper, the Star Clipper

and the Star Flyer cruise in the loveliest

sailing areas of the world. The Star Clipper

sets sail from Phuket and Singapore and travels

through the fabulously lovely Andaman

Islands. So that enthusiasts can make sure of

their dream voyage on a quality sail cruise

early for summer 2018, Star Clippers has

already published the official preview catalogue

2018. www.star-clippers.de


Ein unvergleichliches Erlebnis

Seit 2016 ist das neue Boot firmm-

Vision im Einsatz, das den Gästen

auch eine Beobachtung der Tiere

durch Unterwasserfenster ermöglicht.

Dank 19-jähriger Forschung

kommt es auf 99% der Ausfahrten zu

Sichtungen.

In der Straße von Gibraltar kann

man sieben verschiedene Arten von

Walen und Delfinen beobachten.

Durch das hohe Nahrungsangebot, das

durch die speziellen geographischen

Voraussetzungen vor Ort und den

daraus resultierenden Strömungsverhältnissen

zu Stande kommt, gibt es

eine hohe Konzentration an Meeressäugern.

Gewöhnliche und gestreifte

Delfine, sowie große Tümmler und

Grindwale zählen zu den residenten

Arten, dazu kommen vor allem

im Frühling Pottwale, im Sommer

Orcas und mit viel Glück kann man

Luxus mitten

in der Idylle

Ein luxuriöses Boutique-Hotel

mit toller Aussicht – Die Urban

Villa ist ein Aufenthaltsort, wo man

sich wie zu Hause fühlt. In dem kleinen

Refugium, mitten in den Bergen

über der Stadt, können sich die Gäste

vom Alltag entspannen. Es ist vor allem

die Lage, die einen Aufenthalt in der

Urban Villa so attraktiv macht – es

manchmal auch Finnwale bestaunen.

Zu sehen bekommt man diese wundervollen

Tiere mit der Schweizer Stiftung

firmm, die von April bis Anfang November

zweistündige Touren von Tarifa aus

anbietet. Besonders wichtig dabei sind

das Erleben der Tiere in freier Wildbahn

und die Information über sie. Vor jeder

Ausfahrt gibt es deshalb einen halbstündigen

Vortrag über die Meeresbewohner

in verschiedenen Sprachen. Damit

soll die Liebe zu den Meeressäugern

und zur Natur geweckt und so zu deren

Schutz beigetragen werden. Neben den

täglichen Ausfahrten werden außerdem

einwöchige Beobachtungskurse angeboten.

Was die Stiftung weiter auszeichnet

ist die stets respektvolle Annäherung

an die Tiere, was dieses Jahr auch durch

die Mitgliedschaft in der WCA (World

Cetacean Alliance) anerkannt wurde.

www.firmm.org

liegt so nah an den berühmten Stränden

von Marbella, den Golfplätzen und

dem exklusiven Yachthafen von Puerto

Banús. Diese privilegierte Lage mit

atemberaubendem Blick auf die Küste,

den Fels von Gibraltar und Afrika, hebt

das Boutique-Hotel von jedem anderen

ab!

Das kleine Boutique-Hotel bietet

seinen Gästen fünf atemberaubende

Suiten, die alle individuell eingerichtet

sind. Für das leibliche Wohl ist

auch gesorgt und das auf ganz besondere

Weise. Sie können entweder auf

der Mirador Terrasse mit Freunden

einen Nachmittagstee, ein exzellentes

Essen oder auch ein privates Dinner

mit dem Partner genießen. Für weitere

Entspannung sorgen der Pool, die

hauseigene Sauna, wie auch der Spa-

Bereich, in dem Massagen und auch

andere Anwendungen angeboten werden.

Schöner kann man seinen Urlaub

nicht gestalten!

www.theurbanvilla.com

An unforgettable experience

Since 2016, the new boot

firmm-Vision has been in operation, which

also allows guests to observe the animals

through underwater windows.

In the Strait of Gibraltar seven different

species of whales and dolphins can be

observed. You can see this with the Swiss

foundation firmm that offers boat trips from

April until the beginning of November. The

foundation always approaches the animals

in a respectful way, which was recognized

this year by the acceptance of the foundation

as a member of the WCA (World

Cetacean Alliance). www.firmm.org

Luxury in an

idyllic setting

A luxurious boutique hotel with a

great view – This is the Urban Villa. In

this small retreat in the middle of the

mountains above the city, guests can relax

and take a break from the everyday life.

Above all it’s the location that makes a

stay in the Urban Villa so attractive. It’s so

close to the famous beaches of Marbella

and the golf courses.The small boutique

hotel offers its guests five stunning suites,

all individually furnished. You can either

enjoy the excellent food on the Mirador

Terrace or order a private dinner with your

partner. www.theurbanvilla.com


Where we are

Carl Geisel: »feine adressen – finest« verbindet

klassische Werte mit neuen Ideen.

Tradition geht nicht ohne Innovation. Wenn

wir uns nicht in irgendeiner Weise weiterentwickeln,

dann hätten wir schon lange keine Tradition

mehr, dann wären wir einfach nicht mehr da.

Man kann das Gute aus den alten Zeiten mitnehmen,

aber man muss sich auch den neuen Aspekten

offen zeigen.

»feine adressen – finest« finden Sie überall

dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a.

in folgenden exklusiven Hotels:

Carl Geisel: »feine adressen – finest«

combines classic values with new ideas.

Tradition is nothing without innovation. Without

moving forward in whatever way, we wouldn’t still

have a tradition, we would have just disappeared.

You can carry over what is good from

yesterday, but need to open your mind to new

aspects of today.

Find »feine adressen – finest« at any place

that luxury calls its home, like the following

first class hotels:

Carl Geisel, Inhaber des Hotel Königshof,

München, www.koenigshof-hotel.de

© Foto: www.martinjoppen.de

Aachen/Euregio

Aquis Grana City Hotel

Art Hotel Superior

Innside Aachen

Mercure Hotel am Dom

Novotel Aachen City

Berlin/Potsdam

Hotel Adlon Kempinski

Hotel am Steinplatz

Bayrisches Haus

Grand Hotel Esplanade

Grand Hyatt

Hilton

InterContinental Hotel

Kempinski Bristol

The Mandala Hotel

Hotel Palace

Regent Hotel Berlin

Ritz Carlton

Sofitel Kurfürstendamm

Steigenberger am Kanzleramt

Das Stue

Swissôtel

Titanic Deluxe

Waldorf Astoria

The Westin Grand

Hotel Brandenburger Tor

Steigenberger Potsdam

Bodensee/Allgäu

Sonnenalp Allgäu

Villino Hotel Lindau

Löwen & Strauss Oberstdorf

Parkhotel St. Leonhard

Überlingen

Drachenburg Gottlieben

Bremen/Weser-Ems

Dorint Parkhotel

Swissôtel Bremen

Atlantic Hotel Airport

Atlantic Grand Hotel

Atlantic Universum

Best Western Hotel zur Post

Courtyard by Marriott

Designhotel Überfluss

Hotel Landgut Horn

Maritim Hotel

Radisson Blu Bremen

Steigenberger

Dresden

Bülow Palais Dresden

Gewandhaus Dresden

Steigenberger de Saxe

Suitess Hotel Dresden

Swissôtel Dresden

Taschenbergpalais

Kempinski

The Westin Bellevue

QF Hotel Dresden

Bayerischer Hof Dresden

Bülow Residenz

Hilton Dresden

Innside by Meliá Dresden

Düsseldorf/RheinRuhr

Breidenbacher Hof

Hilton Düsseldorf

Hyatt Regency

Nikko

Radisson Blu

Sheraton Essen

Steigenberger Parkhotel

Hotel Indigo

Innside by Melia

Lindner Congress Hotel

Frankfurt/Rhein-Main

Fleming’s Deluxe

Grandhotel Hessischer Hof

Hilton

Hilton Frankfurt Airport

Innside by Meliá

Eurotheum

Jumeirah Frankfurt

Kempinski Falkenstein

Lindner Hotel

Maritim Frankfurt

Roomers

Schlosshotel Kronberg

Sheraton Frankfurt

Steigenberger

Frankfurter Hof

Steigenberger

Metropolitan

The Westin Grand

Villa Kennedy

Kronenschlösschen

Hamburg/Schleswig-Holstein

A-ROSA Sylt

Dorint Söl’ring Hof

Hotel Fährhaus

Hamburg Marriott

Kempinski Hotel Atlantic

Landhaus Stricker

Lindtner Privathotel

Hotel Louis C. Jacob

Marriott Hotel

Park Hyatt Hamburg

SIDE Design Hotel

Sofitel Alter Wall

Steigenberger Hamburg

Süllberg Hotel

Hotel Vier Jahreszeiten

Hannover

Burghotel Hardenberg

Fürstenhof Celle

Kastens Luisenhof

Romantischer Winkel

Congress Hotel

am Stadtpark

Hotel Jägerhof

Kokenhof Großburgwedel

Maritim Airport

Parkhotel Kronsberg

Köln/Bonn

Dorint an der Messe

Excelsior Hotel Ernst

Grandhotel Schloss Bensberg

Hilton

Marriott Köln

Mondial am Dom

Pullman Cologne

Steigenberger Grand

Hotel Petersberg

Maritim Hotel

Steigenberger Hotel

Leipzig

Hotel Fürstenhof

Hotel bei Schumann

Steigenberger Grand

Lindner Leipzig

Mercure Leipzig

NH Leipzig Messe

The Westin Leipzig

München/Bayern

Althoff Seehotel Überfahrt

Hotel Bachmair Weissach

Bayerischer Hof

The Charles Hotel

Hotel Exquisit

Hilton München Park

Vier Jahreszeiten Kempinski

Hotel Königshof

Mandarin Oriental München

Hotel Le Méridien

Marriott München

München Palace

Pullman Munich

The Rilano Hotel

Residenz Winkler

Relais & Châteaux

Park-Hotel Egerner Höfe

Schloss Elmau

Schloss Elmau Retreat

Sofitel Bayerpost

Hilton München City

Hotel Margarethenhof

Sheraton Arabellapark

Das Tegernsee

Hotel Villa am See

The Westin Grand Munich

Nürnberg

Le Méridien Grand Hotel

Hotel Sheraton Carlton

Arvena Park Hotel

Mercure an der Messe

Derag Livinghotel

Nürnberg

Hotel Drei Raben

Hilton Nürnberg

Holiday Inn Nürnberg

Maritim Hotel

Nürnberg

Mövenpick Nürnberg

Airport

NH Forsthaus

NH Nürnberg-City

Novina Südwestpark

Novina Tillypark

Novotel Messezentrum

Novotel City Centre

Ramada Parkhotel

Schindlerhof

Loew’s Merkur

Novina Hotel Wöhrdersee

Nürnberg City

Stuttgart

Hotel Dollenberg

Hotel am Schlossgarten

Le Méridien Stuttgart

Steigenberger

Graf Zeppelin

Traube Tonbach

Eberhard’s Hotel

Kongresshotel

Europe Messehotel

Hetzel Hotel

Holiday Inn Stuttgart

Maritim Stuttgart

Hotel Therme Teinach

Hotel Walker

Schlosshotel Monrepos

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.


VON POLL International Immobilien eröffnete sein erstes Büro im

VON POLL International Immobilien eröffnete sein erstes Büro im

Sommer 2016 2016 in in Marbella auf auf dem spanischen Festland.

Sommer 2016 in Marbella auf dem spanischen Festland.

Das Das sonnenverwöhnte Marbella an an der der Costa del del Sol hat sich zu einer der

Das sonnenverwöhnte Marbella an der Costa del Sol hat sich zu einer der

beliebtesten und und sichersten Destinationen für für Immobilienkapitalanleger

beliebtesten und sichersten Destinationen für Immobilienkapitalanleger

in in Europa entwickelt.

in Europa entwickelt.

Die Die Region Region besticht mit mit über über 50 50 Golfplätzen, berühmten Yachthäfen,

Die Region besticht mit über 50 Golfplätzen, berühmten Yachthäfen,

Andalusien mit und Andalusien

mit

mit

malerischen

malerischen

weissen

weissen

Dörfern

Dörfern

und

und

historischen

historischen

Städten

Städten

wie wie Granada, zu Füßen des - der wie

Granada,

Granada,

zu

zu

Füßen

Füßen

des

des

südlichsten

südlichsten

Skigebietes

Skigebietes

Europas

Europas

-

-

der

der

Sierra

Sierra

Nevada. Nevada.

Nevada.

Insbesondere Insbesondere fühlen sich deutsche Investoren von dem Insbesondere fühlen fühlen sich sich deutsche deutsche Investoren Investoren von von dem dem vielseitigen vielseitigen

Immobilienangebot Immobilienangebot - angefangen von über

Immobilienangebot - - angefangen angefangen von von Ferienwohnungen über über

Luxusvillen,

Luxusvillen, bis hin zu Hotelanlagen und Seniorenresidenzen in

Luxusvillen, bis bis hin hin zu zu Hotelanlagen und und Seniorenresidenzen -- in in

Marbella

Marbella angezogen.

Marbella angezogen.

Das VON POLL TEAM in Marbella berät Sie beim Erwerb Ihrer Immobilie

Das Das VON VON POLL POLL TEAM TEAM in in Marbella berät berät Sie Sie beim beim Erwerb Ihrer Immobilie

mit Erfahrung und Kompetenz.

mit mit Erfahrung und und Kompetenz.

Lizenznehmer

Lizenznehmer der VON POLL REAL ESTATE in MARBELLA

der VON POLL REAL ESTATE in in MARBELLA

Walter

Walter Fischer und Johanna van den Berg

Fischer und Johanna van den Berg

LL157- MARBELLA GOLDEN MILE 415.000

ID-LL157

LL157- LL157- MARBELLA MARBELLA

STRANDWOHNUNG

GOLDEN GOLDEN MILE MILE

BEACH

- - € €

APARTMENT

415.000 415.000

ID-LL157 ID-LL157 Bed/

STRANDWOHNUNG STRANDWOHNUNG Bath/ Built 68 m2/

/ / BEACH BEACH Garage

APARTMENT

APARTMENT

space

2 Bed/

2 Bed/

2 Bath/

2 Bath/

Built

Built

68

68

m2/

m2/

1

1

Garage

Garage

space

space

GO414 MARBELLA GUADALMINA BAJA 6.900.000

GO414 - MARBELLA GUADALMINA BAJA - € 6.900.000

GO414 IMPOSANTES VILLENANWESEN IMPRESSIVE MANSION

IMPOSANTES

- MARBELLA

VILLENANWESEN

GUADALMINA

/ IMPRESSIVE

BAJA - € 6.900.000

MANSION

IMPOSANTES Bed/ Bath/ Built 1.129 m2/ Terrace 445 m2/ Plot 3.191 m2

4 Bed/ 4 Bath/

VILLENANWESEN

Built 1.129 m2/ Terrace

/ IMPRESSIVE

445 m2/ Plot

MANSION

3.191 m2

4 Bed/ 4 Bath/ Built 1.129 m2/ Terrace 445 m2/ Plot 3.191 m2

UP033 MARBELLA SIERRA BLANCA 1.950.000

UP033 LUXUS-REIHENHAUS

- MARBELLA SIERRA LUXURY

BLANCA TOWN

- € HOUSE

1.950.000

LUXUS-REIHENHAUS Bed/ Bath/ Built 337

/ LUXURY TOWN

m2/ Terrace

TOWN HOUSE

172

HOUSE

m2

3 Bed/

Bed/

3 Bath/

Bath/ Built

Built

337

337

m2/

m2/

Terrace

Terrace

172

172

m2

m2

VON POLL International Real Estate opened its first office in

VON POLL International Real Estate opened its first office in

summer VON 2016 POLL on the International Spanish mainland Real in Estate Marbella. opened its first office in

summer 2016 on the Spanish mainland in Marbella.

summer 2016 on the Spanish mainland in Marbella.

The sun-drenched Marbella on the Costa del Sol has become one of the

The sun-drenched Marbella on the Costa del Sol has become one of the

The most sun-drenched popular and Marbella safest destinations the Costa for real del Sol estate has investors become in one Europe. of the

most popular and safest destinations for real estate investors in Europe.

most popular and safest destinations for real estate investors in Europe.

The Region boasts over 50 golf courses, famous marina ports, Andalusia

The Region boasts over 50 golf courses, famous marina ports, Andalusia

The with Region pintoresque boasts white over villages 50 golf and courses, historical famous cities marina like Granada, ports, Andalusia at the

with pintoresque white villages and historical cities like Granada, at the

with foot of pintoresque the southernmost white villages ski resort and of Europe historical the cities Sierra like Nevada. Granada, at the

foot of the southernmost ski resort of Europe - the Sierra Nevada.

foot of the southernmost ski resort of Europe - the Sierra Nevada.

In particular, German investors feel attracted by the versatile property offer

In particular, German investors feel attracted by the versatile property offer

In particular, ranging from German apartments, investors feel penthouses, attracted luxury by the versatile villas, to property hotels and offer

- ranging from apartments, penthouses, luxury villas, to hotels and

- retirement ranging residences from apartments, in Marbella. penthouses, luxury villas, to hotels and

retirement residences - in Marbella.

retirement residences - in Marbella.

The VON POLL TEAM in Marbella advises you on the acquisition of your

The VON POLL TEAM in Marbella advises you on the acquisition of your

The property with experience and competence.

property

VON

with

POLL

experience

TEAM in

and

Marbella

competence.

advises you on the acquisition of your

property with experience and competence.

MARBELLA@VON-POLL.COM

VON-POLL REAL ESTATE

MARBELLA@VON-POLL.COM

VON-POLL REAL ESTATE

MARBELLA@VON-POLL.COM

+34 952 79 93 93

MARBELLA

+34 952 79 93 93

VON-POLL MARBELLA REAL ESTATE

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA

MASTER LICENSE COSTA DEL SOL

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA

+34 952 79 93 93

MASTER LICENSE MARBELLA COSTA DEL SOL

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA

MASTER LICENSE COSTA DEL SOL

AVENIDA PABLO RUIZ PICASSO, S/N · EDIFICIO FERROMAN 29670 SAN PEDRO MARBELLA

AVENIDA PABLO RUIZ PICASSO, S/N · EDIFICIO FERROMAN 2 · 29670 SAN PEDRO - MARBELLA


52 b | finest interview

Herzkatheter?

– KEINE Angst!

In den meisten Köpfen der Menschen ist fest verankert, dass ein

Herzkatheter – also die Untersuchung der Herzkranzgefäße über

die Arterien – eine gefährliche Operation ist, vor der die meisten

Menschen Angst haben. Um diese Ängste einmal genauer zu

beleuchten, haben wir bei dem Kardiologen Herrn Dr. Markus

Klos, einem Spezialisten auf dem Gebiet der Durchführung von

Herzkathetern, genauer nachgefragt:

© Foto: Christine Plüger

Können Sie diese Ängste bestätigen?

Ja, natürlich. Patienten berichten mir

immer wieder, dass sie Angst vor

einem Herzkatheter haben. Das Problem

ist, dass sie keine wirkliche Vorstellung

davon haben, was der Herzkatheter

genau ist. Außerdem ist das

Herz ja ein Organ, bei dem man zu

Recht besonders aufmerksam und

vorsichtig ist. Zunächst einmal kann

man viele Patienten beruhigen, dass

ein Herzkatheter keine Operation

ist! Der Herzkatheter ist eine schnelle

Untersuchung, die sowohl über die

Leiste (die Beinarterie) als auch über

den Arm (die Armarterie auf Pulshöhe)

durchgeführt werden kann. Eine

Narkose ist nicht erforderlich und

nach der Untersuchung wird nur

noch ein Druckverband an der Punktionsstelle

angelegt und der Patient

kann sofort oder nach einigen Stunden

wieder aufstehen.

Wie lange dauert eine solche Untersuchung

und welche Aussagekraft

erlangt man hiermit?

Im Schnitt benötigt man für

eine sogenannte diagnostische

Herzkatheteruntersuchung ca. zehn

Minuten. Wenn man therapeutisch

eingreifen muss, dauert es dann ca.

15-45 min länger, je nachdem, wie

aufwendig die »Reparatur« ist. Der

Katheter ist die einzige Untersuchung,

bei der man zu 100% die

Herzkranzgefäße einsehen und somit

beurteilen kann. Durch die Kontrastmitteldarstellung

der Herzkranzgefäße

kann man jede Engstelle oder auch

einen kompletten Gefäßverschluss

darstellen. So kann über eine Herzkatheteruntersuchung

auch 100%ige

Sicherheit gegeben werden. Alternative,

sogenannte nicht-invasive Verfahren

wie Ultraschall, CT oder MRT

können im Einzelfall auch sinnvoll

und hilfreich sein, kommen aber noch

nicht an die Darstellungsqualität des

Herzkatheters heran.

Ist die Untersuchung schmerzhaft

bzw. ist eine Untersuchung am Herzen

nicht riskant?

Nein, bis auf die lokale Betäubung

an der Einstichstelle merkt man in

der Regel gar nichts. Riskant ist die

Untersuchung, wenn sie von geübter

Hand durchgeführt wird, nicht,

wenngleich natürlich ein geringes

Restrisiko besteht. Für ernste Komplikationen

liegt die Rate beim Herzkatheter

bei deutlich unter 0,2%.

Gibt es neben der Sicherheit zum

Ausschluss einer Erkrankung

noch andere Vorteile für einen

Herzkatheter?

Wenn eine behandlungsbedürftige

koronare Herzkrankheit, also eine

Stenose (=Engstelle), entdeckt wird,

bietet der Herzkatheter die einzige

Möglichkeit, unmittelbar therapeutisch

eingreifen zu können, indem

man z.B. einen Stent setzt. Die Stentimplantationen

werden seit Jahren

immer erfolgreicher durchgeführt, so

dass damit, um nochmals die Angst

vor einer sogenannten Operation aufzugreifen,

auf eine Bypass-Operation

verzichtet werden kann. Auch chronisch

verschlossene Gefäße können

inzwischen oft wieder geöffnet werden.

Bei einem Herzinfarkt wird,

möglichst schnell, immer ein Katheter

durchgeführt um das verschlossene

Gefäß wieder zu öffnen.


Medizinische Spezialzahncreme

Wie läuft ein solcher Herzkatheter ab?

Nach örtlicher Betäubung wird eine

Einführungsschleuse in den Arm oder

in die Leiste gelegt und darüber dann

der Katheter (dünner Schlauch) bis

zum Herzen bzw. in die Herzkranzgefäße

vorgeführt. Dies geschieht entweder

bei Bewusstsein oder auch nach

einer milden Schlafspritze. Zur Darstellung

der Herzkranzarterien wird

dann Kontrastmittel durch den Katheter

in die Herzkranzgefäße gespritzt

und das Herz dann aus verschiedenen

Richtungen dargestellt. Danach wird

wieder alles entfernt und ein Druckverband

angelegt.

Über Dr. Markus Klos:

Dr. med. Markus Klos ist seit 2003

Kardiologe und hat sich früh auf dem

Gebiet der interventionellen Kardiologie

spezialisiert. Seit 2012 leitet er das

Herzkatheterlabor am Krankenhaus

Agatharied in Oberbayern und führt

dort mit seinem Team alle wesentlichen

interventionellen kardiologischen Verfahren

durch, teilweise auch in Kooperation

mit dem Deutschen Herzzentrum

München. Darüber hinaus ist er

assoziert mit dem medicum.tegernsee,

einem großen, fachärztlichen Versorgungszentrum

in Rottach-Egern.

www.kardiologie-agatharied.de

MIT NATUR-

PERL-SYSTEM

Das Perl-

System:

Cardiac catheterisation?

– No fear!

In order to shed some light

on these fears, we talked in detail to

the cardiologist Dr. Markus Klos, a

specialist in the field of cardiac

catheterisation

Can you confirm these fears?

Yes, of course. Patients tell me again and

again that they are afraid of a heart catheter.

The problem is that they have no real idea

of what a heart catheter actually is. A coronary

angiography does not involve surgery!

It’s a quick examination that can be carried

out either via the groin (the leg artery) or

the arm (the arm artery at pulse height).

There is no need for an anaesthesia.

How long takes an examination like this

and how diagnostically conclusive is it?

On average, a diagnostic coronary angiography

takes about ten minutes. The cardiac

catheter is the only examination in which

100% of the coronary arteries can be viewed

and thus assessed.

Is the examination painful? Isn’t a heart

examination risky?

No, except for some numbness where the

needle is inserted, you usually don’t notice

anything. The examination when carried out

by someone experienced is not risky, although

there is, of course, a minor residual risk.

What are the advantages?

When coronary heart disease, i.e. a stenosis

(narrowing) that requires treatment, is discovered,

a coronary angiography is the only

way of treating it immediately. Even chronically

occluded arteries can often be reopened.

In the case of a heart attack, a catheter is

always inserted as quickly as possible in

order to reopen the closed artery.

How does a cardiac catheterisation work?

Following local anaesthesia, a sheath is inserted

into the arm or into the groin and then

the catheter (thin tube) is threaded through it

to the heart or rather the coronary blood vessels.

To show the coronary arteries, a contrast

agent is then injected through the catheter

into the coronary blood vessels and the heart

is then displayed from different angles. After

this procedure, everything is removed.

About Dr. Markus Klos

Dr. Markus Klos M.D. has been a cardiologist

since 2003 and specialised early on in

the field of interventional cardiology. Since

2012, he has been head of the cardiac catheterisation

laboratory at Agatharied Hospital

in Upper Bavaria, where he and his team

carry out all important interventional cardiological

procedures. He also has links to the

medicum.tegernsee, a large, specialist ambulatory

healthcare centre in Rottach-Egern.

www.kardiologie-agatharied.de

Kleine, weiche, zu

100 % biologisch

abbaubare Perlen

rollen die Zahnbeläge

einfach weg –

effektiv aber sehr

schonend.

Optimaler Karies- und

Zahnfleischschutz

Besonders zu empfehlen:

✔ für die tägliche, exklusive,

gesundheitsbewusste Zahnpflege

✔ für Träger von Zahnspangen,

Kronen, Implantaten, Brücken etc.

✔ bei Kunststofffüllungen

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und

Rotweingenießer

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG

D-70746 Leinfelden-Echterdingen

www.pearls-dents.de

In Ihrer Apotheke


6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

anzeige

anzeige

anzeige

EDITION

I / 2017

EDITION

I / 2017

EDITION

I / 2017

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

www.mercedes-benz-stuttgart.de

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang

anzeige

anzeige

anzeige

EDITION

I/2017

EDITION

I / 2017

EDITION

I / 2017

Wir suchen

Media Sales Profi / Medienmacher / Handelsvertreter (m/w)

Sie akquirieren Kunden im gehobenen Segment sowie im Luxusbereich für Anzeigen / - PR / - Sponsoring / - Redaktion

since 36 years

since 36 years

Bremen / Weser-Ems

Frankfurt / Rhein-Main

MICHALIDES

Schöne Zähne für Bremen

Event: VIP Geflüster · Gourmet: Rezept/Recipe

Event: Frühlingsball · Interview: Cem-Mustafa Abaci

Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil

Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e

since 36 years

since 36 years

Aachen / Euregio

Stuttgart

Business: Kambacher VIP Talk · People: Dr. Werner Pfeil

Highlight: Cinema for Peace Berlin · Fashion: Hugo Boss

Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil

Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e

since 36 years

since 36 years

Bodensee · Allgäu

Metropolregion Nürnberg

www.baur-bwf.de

Special: Konstanz · Ravensburg · Friedrichshafen · Lindau

Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e

© Foto: Fotolia

Interview: Dr. Michael Fraas · Special: Golf Highlights

Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e

Ihre Aufgaben:

• Selbstständige Kundenbetreuung

regional oder auch überregional

• Verkauf von Print- und Onlinesowie

Sonderwerbeformen

Ihr Profil:

• Blattmacher

• Agenturmitarbeiter

• umsatzorientierte PR-Agenturen (Mitarbeiter)

• Kommunikationstalent – auch

branchenfremd (Quereinsteiger)

Haben Sie Spaß am Verkauf und freuen sich über eine überdurchschnittliche leistungsgerechte Vergütung?

Sie sind interessiert und wollen mehr wissen? Wir sprechen gerne mit Ihnen.

Kontaktieren Sie Frau Anett Rostock unter Tel. +49 (0)3327.57 21 0 oder per Mail an karriere@schwarzer-verlag.de

Ewald Schwarzer Verlag oHG, Mielestr. 2, 14542 Werder (Havel)

www.feineadressen.de


6,00 € | www.health-gesundheitsmagazin.com

Moderne ambulante

psychosomatische

Rehabilitation

AHG Gesundheitszentrum

Düsseldorf

Psychosomatische Medizin

und Psychotherapie

anzeige

Titel AHG.indd 1 22.11.16 10:15

Kristina Szekely is synonymous with

luxury real estate in Marbella. Nothing

can compete with her thirty five years

of experience. Kristina Szekely has

Kristina Szekely is synonymous with been Kristina the recognised Szekely market is synonymous leader in with

luxury real estate in Marbella. Nothing providing luxury high real quality estate residential in Marbella. and Nothing

can compete with her thirty five years commercial can compete property with to her our thirty clients. five years

of experience. Kristina Szekely has Renowned of experience. for our Kristina professional Szekely has

been the recognised market leader in advice, been maximum the recognised discretion, market leader the in

providing high quality residential and highest providing standards high quality of service residential and and

commercial property to our clients. our reputation commercial for property offering to the our very clients.

Renowned for our professional best properties Renowned in for the Costa our del professional Sol,

advice, maximum discretion, the Sotogrande, advice, Gibraltar, maximum Sevilla discretion, and the

highest standards of service and Madrid highest is second standards to none. of We service offer a and

our reputation for offering the very wide our choice reputation of residential for offering properties the very

best properties in the Costa del Sol, and a best selection properties of unique in the Costa country del Sol,

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and properties Sotogrande, as well as Gibraltar, investments. Sevilla We and

Kristina Szekely is synonymous with

Madrid is second to none. We offer a welcome Madrid you is to second our office to none. in Puerto We offer a

luxury real estate in Marbella. Nothing

wide choice of residential properties Banus can compete wide which with choice is open her thirty of 7 five residential days a week.

years properties

and a selection of unique country of experience. and a Kristina selection Szekely has of unique country

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en been el sector the recognised inmobiliario market leader con in más de 35

properties as well as investments. We providing properties high quality residential as well and as investments. We

años de experiencia.

welcome you

Las

to

propiedades

our office in

que

Puerto

representan commercial welcome property su empresa to you our to clients. de

our

lujo

office

y vende

in Puerto

villas, apartamentos Renowned for our professional

Banus which

e inversiones

is open 7 days

en Marbella,

a week.

Sotogrande,

Banus which

Gibraltar,

is open

Sevilla

7

y

days

Madrid.

a week.

advice, maximum discretion, the

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.

highest standards of service and

ene el máximo respeto en Kristina el sector Szekely inmobiliario tiene el máximo con más respeto de 35 our en reputation el sector for offering inmobiliario the very con más de 35

best properties in the Costa del Sol,

cia. Las propiedades que años representan de experiencia. su empresa Las propiedades de lujo y vende que representan su empresa de lujo y vende

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and

s e inversiones en Marbella, villas, Sotogrande, apartamentos Gibraltar, e inversiones Sevilla y en Madrid. Marbella, Madrid is Sotogrande, second none. Gibraltar, We offer a Sevilla y Madrid.

wide choice of residential properties

to Banús esta abierta

Frontline

todos La oficina los días en del

Puerto

Puerto año y Banús los

Banús

de esta la bienvenida. abierta

|

todos

Tel:

los

(+34)

días del

952

año y los

81

de

40

la bienvenida.

40

and a selection of unique country

properties as well as investments. We

Kristina Szekely is synonymous with welcome luxury you to real our office estate in Puerto in Marbella.

Banus which is open 7 days a week.

HEALTH –

@kssir.com Das | Gesundheits-

www.kssir.com info@kssir.com | www.kssir.com

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40

magazin Ihrer Region

Abogados

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 2/16

vom Schweigen

...zum Sprechen

Region Düsseldorf

Depression · Ayurveda · Onkologie/Oncology · Geriatrie/Geriatrics

neue www.health-gesundheitsmagazin.com

Bild.7

Mallorca

Mallorca

Business

Business Center®

Center®

Business

Business Center®

Center®

finest guide

Kristina Szekely is synonymous with

luxury real estate in Marbella. Nothing

can compete with her thirty five years

of experience. Kristina Szekely has

been the recognised market leader in

providing high quality residential and

commercial property to our clients.

Renowned for our professional

advice, maximum discretion, the

highest standards of service and

our reputation for offering the very

best properties in the Costa del Sol,

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and

Madrid is second to none. We offer a

wide choice of residential properties

and a selection of unique country

properties as well as investments. We

welcome you to our office in Puerto

Banus which is open 7 days a week.

uerto Banús | Frontline Tel: info@kssir.com (+34) Puerto 952 81 Banús 40 | 40| www.kssir.com

Tel: (+34) 952 81 40 40

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.

info@kssir.com | www.kssir.com

das charmante Wellnesshotel

4 N Ä C H T E K U S C H E L N . . .

ab 648€ pP inkl 3/4-Verwöhnpension

plus 160 min Verwöhnbehandlung

5 Sterne Wellness-Stars, 3 Lilien Relax-Guide

Platz 1 Beauty & Spa (lt. ntv/Relax-Guide)

Hotel Lauterbad GmbH, Amselweg 5

72250 Freudenstadt-Lauterbad

T: 07441-86017-0 Fax: 86017-10

www.lauterbad-wellnesshotel.de

info@lauterbad-wellnesshotel.de

I Millstätter See I

Wohnungen und Häuser zum

TRÄUMEN

AM SEE

Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern

AUSTROSTAR Immobilien GmbH

www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at

Mobil: +43 (0) 699 18 000 208

Dr. Frühbeck Wir präsentieren den neuen

Unsere Erfahrung

Loewe Bild.7 in sichert Oled Ihren Pantavision ® 4K

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40

info@kssir.com | www.kssir.com

nächsten Schritt

Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59

marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com

www.fimmocargallery.com





YOUR COMPETENT PARTNER

xxxxxxxxxxxx



YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN – IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA

xxxxxxxxxxxx



a

Business

Business WORLDWIDE Center®

xxxxxxxxxxxx

OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE Center®

EN ESPANA

xxxxxxxxxxxx









· BERATUNG





· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG






· BÜROSERVICE



xxxxxxxxxxxx


KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE


Standfuß IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA


xxxxxxxxxxxx



· DOLMETSCHER




Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel

Soundbar


· ÜBERSETZUNG ... und den neuen schnurlos

Aktivlautsprecher


Klang.5


Fon: 02582.99 60-0


Display


· GESCHÄFTSRÄUME

info@vitalux.es

www.vitalux.es +34

info@mwe.de

- 630 565 473


endes Design


· EVENTS




www.mwe.de










Blättern und

Neugierig geworden...

? Hier


lesen Sie


CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /




INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS

»feine adressen – finest«







BERATUNG


/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE


/


FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE heißen SERVICE / wir Sie gerne Willkommen:


auch unterwegs



/ TRANSLATION / BUSINESS


DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME


/ EVENTS









CHAFTSGRÜNDUNG

ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE


/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE


D.I.S.A.

EMPRESAS / / SERVICIO

S.L.

DE OFICINA

Delektronik


/ GESTIONES Y TRAMITES

Int. Sat.

/

Anlagen S.L. auf Ihrem Tablet




/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME


INTERPRETE / EVENTS / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS





C.C. Contur 13/14, A-7 km 192 (Ausfahrt Elviria), 29604

oder Smartphone

Marbella (Málaga)

rbella


N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA

/ GESTIONES Y TRAMITES /

Email: info@disa-tv.com


TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org

Virtually – browse



Öffnungszeiten: Mo-Fr 10.00-18.00 Uhr & Samstag 10.00-14.00 Uhr

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –


ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®


Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –



through and read


Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –



MALLORCA ften copied BUSINESS never equalled. CENTER ® Oft MALLORCA kopiert. Nie BUSINESS erreicht. CENTER Kommen

® Quisieron copiarnos pero no lo

»feine adressen – finest«


indd etter come 1 directly to the origial.

kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen on Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf lo primer Business Center de on the way on your


Sie gleich zum Original.

lograron. Venga sólo al original. El


27/9/16 13:33

Oft

Sie allorca. gleich A zum competent Original. partner Mallorca. lograron. Venga sólo al original. El Mallorca. Desde 1995 somos su

or our customers since 1995. Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente . tablet or smartphone


Das erste Business Center auf primer Business Center de

Mallorca.

Mallorca. Desde 1995 somos su


Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente .


Tel: 0034 952 827 483


www.finestworldwide.com


www.world-of-business.org

MALLORCA BUSINESS CENTER


®

www.disa-tv.com

Y Plaza FOUNDATION Cort 12 – E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE – Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE – Fax + 34-971-228081 SERVICE – mbc@world-of-business.org

/

ALLORCA BUSINESS CENTER

R / TRANSLATION / BUSINESS ®

PREMISES / EVENTS

ca

– Tel. +34-971-228080 – Fax + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org


SCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE


/


56 b | finest editorial

Künstliche Intelligenz in den

eigenen vier Wänden

Bildschirme erkennen, wie Kunden reagieren, Kühlschränke

können selbstständig Einkaufslisten erstellen

und Klimaanlagen regulieren die Temperatur – In

unserem Alltag ist die Technologie längst eingekehrt. Das

bringt einige Annehmlichkeiten mit sich, die das Leben

erleichtern und auch so manche Überraschungen

hervorbringen. Diese Entwicklung,

von der wir durchaus profitieren können,

zeichnet sich schon länger ab.

Die Rede ist von künstlicher Intelligenz

(KI), die sich in vielen Alltagsgegenständen

wiederfindet.

Was genau das heißt, zeigt der

Facebook-Gründer Mark Zuckerberg

mit seiner Software Jarvis.

Diese hat er in sein Heim integriert

und sie unterstützt nun die

Familie mit futuristischen Funktionen.

Durch das Sammeln von

Daten erkennt Jarvis die meist gehörte

Musik, die Wohlfühltemperatur und sogar

die Freunde der Familie, die vor der Haustür

stehen. Doch zusätzlich zu den installierten

Funktionen hat Zuckerberg noch weitere Visionen. Er ist

davon überzeugt, dass Jarvis in Zukunft auch eigenständig

neue Fähigkeiten erlernen könne, nur anhand von gesammelten

Daten, die dann modifiziert werden. Um mit dem

System zu kommunizieren, hat er einen Chat entwickelt,

der im Facebook-Messenger läuft. Auf diese Art und Weise

findet eine Kommunikation mit der künstlichen Intelligenz

in natürlicher Sprache statt, wodurch der Anwender

das Gefühl hat, er würde mit einer realen Person zu

tun haben. Ein ähnliches System ist inzwischen auch bei

Ikea im Gespräch. Das hauseigene Innovationslabor Space

10 startete eine Umfrage, was die Kunden von Möbeln

mit KI halten, und das Ergebnis fiel sehr positiv aus. Den

Gedanken, dass Einrichtungsgegenstände Wünsche erfüllen,

ohne dass man diese äußert, oder einen vor Fehlern

bewahren, finden sehr viele reizvoll. Und das ist es auch

durchaus. Denn schließlich kommen mit dem Alter auch

bestimmte Bedürfnisse und wenn diese sofort erkannt

werden, kann uns einiges schon im Vorfeld abgenommen

werden. Zudem wurde gefragt, ob die Computeridentität

männlich, weiblich oder sogar geschlechtsneutral sein sollte

und welche eigenen Werte geteilt werden sollten. Das bisherige

Zwischenergebnis zeigt, dass sich viele Leute für die

künstliche Intelligenz begeistern, aber nicht vorbehaltslos.

Viele finden nämlich, dass die Informationen nur anonymisiert

gespeichert werden sollten. Es ist schon

erstaunlich, was gesammelte Daten alles hervorbringen

können, doch seinen eigenen

Kopf sollte man dennoch benutzen.

Artificial Intelligence in

your own home

Screens can recognize how customers

react, refrigerators can create independent

shopping lists and air-conditioning

systems regulate the temperature – technology

has long since invaded our everyday life. This

brings with it a few comforts that make life easier

and also some surprises. This development, which we can

certainly profit from, has been apparent for some time now. The talk

is of artificial intelligence (AI), which is found in many everyday

objects. What exactly that means can be seen in Facebook founder

Mark Zuckerberg’s software, Jarvis. He has integrated this into his

home and it now supports his family through futuristic functions.

By collecting data, Jarvis recognises the most popular music, the

most-appealing temperature and even the friends of the family

standing at the front door. But in addition to the functions already

in place, Zuckerberg has even more visions. He is convinced that

Jarvis will be able to learn new skills in the future, based only on

the data collected, which is then modified. Such a system is now

also being discussed at Ikea. The in-house innovation laboratory

Space 10 conducted a survey on customers's opinions about furniture

with AI and the result was very positive. The idea that items

of furniture can fulfil wishes without humans having to express

them, or that they can help to avoid errors is attractive to many.

And that’s what it’s about. After all, as we get older, we have certain

needs, and if these are immediately recognised, we can avoid

some of the work in advance. It is amazing what collected data can

bring about, but you should still use your own brain.

Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher), E-Mail: es.sl@icloud.com

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine