28.08.2017 Aufrufe

MUY BIEN September/Oktober 2017

Essen, leben und genießen auf Gran Canaria - DAS GENUSSMAGAZIN

Essen, leben und genießen auf Gran Canaria - DAS GENUSSMAGAZIN

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

COOKING CANARIAN<br />

Ropa Vieja - How to do the most<br />

famous canarian dish<br />

SASCHA`S PIANO<br />

Neuer Show Hotspot<br />

in Playa del Inglés<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Essen, leben und genießen auf Gran Canaria<br />

GRATIS<br />

unsere Tipps<br />

El Poncho<br />

928 aroma atlántico<br />

Eating, living and enjoying Gran Canaria<br />

Luxus Bed & Breakfast<br />

Lachs<br />

<strong>September</strong> <strong>2017</strong><br />

our tipps<br />

El Poncho<br />

928 aroma atlántico<br />

Luxury Bed & Breakfast<br />

Salmon


Vorwort / Foreword/ News.....................................................................................04<br />

6<br />

Neueröffnung * New Opening<br />

928 Aroma Atlántico<br />

Lachs Special * Salmon Special: Finland & Spain............................................14<br />

Parrots: Un poco de Paris en Gran Canaria...........................................................18<br />

In den Topf geschaut * Take a glance into pot: Ropa Vieja.........................20<br />

Shopping: Tomato Frito....................................................................................................22<br />

Kundenempfehlungen * Guestrecommendations ...........................................24<br />

Luxury Bed and Breaktfast Tassomio.......................................................................25<br />

28<br />

BBQ SPECIAL:<br />

BEEFER<br />

SECRETO<br />

SOUS VIDE<br />

BOOKS & GADGETS<br />

Sascha’s Piano................................................................................................................40<br />

El Poncho Reopening........................................................................................................46<br />

Computerkurse für Senioren * Computer courses for elderlies................52<br />

Seite 2<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


54<br />

Superfood Figs * Feigen<br />

Schwarzbrot * Brown Bread.........................................................................................60<br />

62<br />

Girlsday<br />

= Burgerday<br />

Fit & Gesund * Fit & Healthy..........................................................................................64<br />

Impressum..............................................................................................................................66<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 3<br />

Verliebt ins Essen


Kennen Sie das?<br />

Papa, was unternehmen wir denn heute? Oder...<br />

Schatz, gehen wir heute Abend aus? Ein Klassiker ist natürlich:<br />

Wisst ihr, wo man gut in Maspalomas Tapas essen kann?<br />

Diese und ähnliche Fragen stellen jeden Tag unzählige Touristen<br />

und Residenten im Süden Gran Canarias. Essen, leben und genießen<br />

ist das Motto dieser neuen Zeitschrift, die Sie gerade in den<br />

Händen halten. Wir berichten über die schönen Dinge des Lebens<br />

auf dieser herrlichen Sonneninsel. Wir zeigen Ihnen, wo Sie spannende<br />

Moment erleben, wo Sie das beste Essen der Insel finden<br />

oder informieren Sie über kulinarische Spezialitäten. Bei uns gibt<br />

es keine Gefälligkeitsberichte. Deshalb besuchen wir jede Bar,<br />

Restaurant oder Event-Lokation anonym zu zweit oder zu viert mit<br />

Freunden als ganz normale Gäste und zahlen regulär unsere Rechnung.<br />

Erst dann haben wir einen vollen Überblick über die Essensoder<br />

Serviceleistung. Wenn wir glücklich und zufrieden nach Hause<br />

gehen, und alles „muy bien“ war, kontaktieren wir den Inhaber für<br />

einen offiziellen Wiederbesuch und Fototermin.<br />

Muy Bien soll für Sie in Zukunft der Wegweiser für die schönsten<br />

Momente der Insel sein. Ob im Heft, auf unserer Facebookseite<br />

oder der mobilen App, an der wir gerade kräftig arbeiten.<br />

Buen provecho und viel Freude mit unserem Magazin.<br />

Does this sound familiar?<br />

“Daddy, what are we going to do today?” Or<br />

“Honey, shall we go out tonight?”<br />

The classic remains “Do you now a nice place to eat tapas in<br />

Maspalomas?”<br />

These questions, among others, are asked each day by tourists<br />

and residents alike in the South of Gran Canaria. Eating, living<br />

and enjoying are the motto of the magazine that you are currently<br />

holding in your hands. We report all about the joyful things in<br />

life on this wonderful sunny island. We will always show you the<br />

exciting moments, where you can find the best food on the island<br />

or we’ll inform you about culinary specialities. We don’t write<br />

curtesy reports. We visit every bar, restaurant or event locations<br />

anonymously, in twos or fours with friends, as regular guests and<br />

pay our bill. Only after this we have a complete overview of the<br />

service and food. After arriving home, full and satisfied, and we<br />

agree that all was “muy bien” do we contact the owner and book<br />

an official return visit and a photoshoot.<br />

Muy Bien shall become a guide for you in the future to enjoy<br />

the most beautiful moments this island has to offer, whether as<br />

a magazine, online on our Facebook page, or on our mobile app<br />

(we’re working hard on it) we are always working hard on it!<br />

News<br />

Martin von der Mach Bar, bekannt<br />

nicht nur durch seinen Kult Laden<br />

in der Cita sondern auch als Radio<br />

Sprecher, hat Mix Radio verlassen um sich<br />

in Zukunft noch mehr seiner Leidenschaft<br />

zu widmen: dem singen und moderieren.<br />

Ok…singen wird er nach wie vor nur in der<br />

Bar aber in seinem neuen Radio Sender<br />

Primavera werden wir ihn bald täglich zu<br />

hören bekommen, Frisch und munter soll<br />

es werden. Gesendet wir direkt aus der<br />

Machbar – Radio zum anfassen.Wir sind<br />

gespannt.<br />

Das bekannte österreichische Restaurant<br />

Ola aus der Cita hat den Besitzer<br />

gewechselt und wird nun von<br />

Robert und Geschäftspartnern betrieben.<br />

Robert ist den Gästen des Ola nicht fremd<br />

– ist er doch schon seit langem Koch im<br />

Ola. Die Karte wird nun etwas moderner<br />

und mediteraner. Auch soll es eine neue<br />

riesige Auswahl an hochwertigen Weinen<br />

und Schnäpsen geben. Neueröffnung ist<br />

am 1. <strong>September</strong>.<br />

Wer es französisch (essen) mag,<br />

kennt sicher das Parrots Restaurant<br />

am Rande des Yumbo Centers.<br />

(ständig unter den Top 20 bei Tripadvisor)<br />

Inhaber Rene verabschiedet leider<br />

in naher Zukunft seinen wirklich tollen<br />

Chefkoch. Chris bricht auf um eigene Wege<br />

zu gehen - hat aber dem Parrots zu einem<br />

würdigen Nachfolger verholfen. Es wird<br />

bereits an einer neuen Karte gearbeitet.<br />

Die Hightlights des alten Parrots werden<br />

aber auf jeden Fall erhalten bleiben. Unser<br />

persönlicher Tipp: Salade de gesiers confits.<br />

Fragen sie nicht nach, was das ist: wir<br />

versichern: einmalig auf der ganzen Insel<br />

Nachdem das Shorties eine verdammt<br />

schwere Zeit hinter sich hatte, hat<br />

die Birgit wieder das Ruder übernommen.<br />

Zusammen mit Ihrem Geschäftsparter<br />

Marcelo wurde das frühere Beach<br />

Club Konzept komplett geändert und begrüsst<br />

sie nun in einer gemütlichen aber<br />

modernen Taperia. Grund genug für die<br />

Kochprofis von RTL2 mal wieder vorbeizuschauen<br />

– wir sind gespannt auf die<br />

baldige Ausstrahlung im TV. Wie man munkelt<br />

hat sich zudem Goodbye Deutschland<br />

bei Birgit und ihrem Team für einen neuen<br />

Dreh angemeldet.<br />

Buen provecho and enjoy our new magazine.<br />

Seite 4<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Gossips<br />

Abends ausgehen in sexy Kleidung<br />

ist in Maspalomas nun wirklich<br />

nichts ungewöhnliches. Nur mit<br />

dem Boutique Angebot hapert es ein<br />

wenig. Grund genug für Melanie Hitzemann<br />

einen Modegeschäft der speziellen<br />

Art zu eröffnen. Ab <strong>Oktober</strong> geht es los<br />

mit „Lovers“– der Boutique in der Cita mit<br />

einer grossen Auswahl an High Heels und<br />

Hot Dresses. Auch die männliche Kundschaft<br />

soll nicht zu kurz kommen.<br />

Und jetzt noch eine ganz besondere<br />

Neuigkeit für die Gran Canaria Pilger<br />

der alten Garde. Das Bavaria im<br />

Cita Keller ist gekauft worden. Laut Neu<br />

Eigentümer Andreas Gardner soll der hintere<br />

grosse Tanzbereich wiedererweckt<br />

und im alten Glanze erstrahlen. Die Entrümpelung<br />

wurde gerade abgeschlossen<br />

und die Renovierung ist im vollen Gange.<br />

Martin from the „Machbar“, wellknown<br />

not just because of his cult<br />

bar in the city but also from the<br />

radio, left Mixradio to focuss himself to<br />

his passion: singing and moderating. Ok<br />

his singing voice we can just hear by visiting<br />

the bar for example at caraoke nights<br />

but in his new radio station Primavera,<br />

we will soon be hearing him moderating<br />

daily, fresh and lively. He sents directly<br />

from the Machbar - Radio to touch. We are<br />

anxious.<br />

The famous Austrian restaurant Ola<br />

also in the Cita has changed the<br />

owner and is now operated by Robert<br />

and business partners. Robert is not a<br />

stranger to Ola’s guests - he’s been a chef<br />

in Ola for a long time. The menu is now<br />

more modern and mediterranean. In addition<br />

there should be a new huge selection<br />

of high-quality wines and schnapps.<br />

Reopening is on 1st <strong>September</strong>.<br />

Who likes French (food) certainly<br />

knows the Parrots Restaurant on<br />

the edge of the Yumbo Center.<br />

(Always under the top 20 at Tripadvisor)<br />

Owner Rene unfortunately passes in the<br />

near future his really great Chefkoch.<br />

Chris starts his own path - but has helped<br />

the Parrots to become a worthy successor.<br />

A new card is already being worked<br />

on. The highlights of the old Parrots will<br />

be maintain in any case. Our personal tip:<br />

Salade de gesiers confits. Do not ask what<br />

that is: We assure you: unique on the<br />

whole island.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

After the Shorties passed very<br />

hard times, Birgit took the helm<br />

again. Together with her business<br />

partner Marcelo she changed<br />

the old beach club concept completly<br />

and welcome you now in a relaxing<br />

and modern Taperia. Reason enough<br />

or the German TV Chefs to visit the<br />

Shorties again – we are looking forward<br />

to the release in TV. Also there<br />

is rumor around that Goodbye Germany<br />

has announced themself again<br />

for a new shooting.<br />

There is nothing special in going<br />

out with sexy clothes in<br />

Maspalomas. But the shopping<br />

possibilities so far are very poor. Reason<br />

enough for Melanie Hitzemann<br />

to open a fashion shop of a special<br />

kind. From October onwards, we start<br />

her new fashion shop “Lovers” - the<br />

boutique in the Cita with a large selection<br />

of high heels and hot dresses.<br />

Males should not be missed out.<br />

Seite 5<br />

NEUERÖFFNUNG * REOPENING<br />

RESTAURANTE OLA I CC CITA<br />

Av. de Francia s/n in Playa del Inglés<br />

And now a very special novelty<br />

for the Gran Canaria<br />

pilgrims of the old guard.<br />

The Bavaria in the Cita cellar<br />

has been bought. According to<br />

new owner Andreas Gardner the<br />

back big dance area is to be reawakened<br />

and shine in the old<br />

glitter. The clearing has just been<br />

completed and the renovation is<br />

in full swing.<br />

PROBIEREN SIE UNSERE<br />

NEUEN GERICHTE!<br />

MEDITERRAN & FRISCH<br />

z.B.<br />

Carpaccio von der Krake,<br />

Filetspitzen Stroganoff,<br />

Kürbiskerneisparfait mit<br />

Honignüssen<br />

Natürlich halten wir auch<br />

weiterhin die Klassiker der<br />

Österreichischen Küche für<br />

Sie bereit!<br />

http://www.restaurante-ola.com<br />

+34 617 01 25 61<br />

1 7


Ein bekannter Restaurantkritiker sagte einmal,<br />

ein Restaurant der Spitzenklasse würde man<br />

nicht nur an seinem guten Essen und Service<br />

erkennen, sondern auch an den Räumlichkeiten<br />

und der Ausstattung seiner Toilette. Wenn wir<br />

damit anfangen wollen, dass in diesem Sommer<br />

eröffnete 928 Aroma Atlántico diesbezüglich zu<br />

bewerten, vergeben wir direkt zu Beginn schon<br />

mal 3 Sterne. Wo noch, bitte sehr, findet man<br />

neben einem blitzblanken Bad eine Rochenhaut-<br />

Imitat Tapete aus New York?<br />

Generell ist das Restaurant ein wirklicher Designhotspot:<br />

Eine bunte Bilderwand mit Kunstwerken<br />

verschiedenster Couleur - zur Verfügung gestellt<br />

von Freunden und Malern aus London, New<br />

York und Barcelona. Dazu Designertapeten und<br />

Möbel aus den USA, sowie eine moderne offene<br />

Küche. Inhaber und Designer Gilberto Santanas<br />

war es wichtig, Gran Canarias goldene Zeiten<br />

der sechziger Jahre wieder aufleben zu lassen<br />

und dem ganzen einen internationalen Anstrich<br />

aus Venezuela, Miami, New York und London<br />

zu geben. Nachdem der Canario hier in Arucas<br />

geboren wurde, waren dies nämlich die Stationen<br />

seines Lebens.<br />

Seine Leidenschaft zum Einrichten kommt nicht<br />

von ungefähr. Er und sein Lebenspartner Hector<br />

stammen ursprünglich aus der Modebranche<br />

und zeichneten Verantwortung für hunderte<br />

Schaufenster von weltbekannten Marken.<br />

Während Gilberto seine Leidenschaft als Gastgeber<br />

im Service auslebt, nennt Hector den<br />

Küchenbereich sein Kreativzentrum. Gemeinsam<br />

mit Küchenchef Christian Galbussera kreiert der<br />

Küchen Kreativ Direktor Gerichte, die auch dem<br />

Designkonzept entsprechen…Kanarisch, aber mit<br />

modernem, internationalem Anstrich.<br />

Nun aber genug der langen Vorrede! Schauen wir<br />

gemeinsam auf die Speisekarte -<br />

Auch hier wieder ein Epos an Kreativität. Wie soll<br />

man sich bei Gerichten wie …eine Sardine geht<br />

auf Reisen, Feigenhochzeit, Liebesflügel, Brasilianischer<br />

Atem etc. nur entscheiden?<br />

Seite<br />

6


A renowned restaurant critique once said that<br />

you can tell if a restaurant is top notch not only by<br />

its service and great food but also by the layout<br />

and the toilet facilities. We follow this approach<br />

while we are reviewing the recently opened restaurant<br />

in 928 Aroma Atlántico, and immediately<br />

award it three stars. Where else can you find<br />

a squeaky clean bathroom with a stingray skin<br />

imitation tapestry from New York?<br />

Overall the restaurant is definitely a design<br />

hotspot: a colourful wall of paintings with various<br />

different artworks – made available by friends<br />

and artist from London, New York and Barcelona.<br />

Along with the previously mentioned designer<br />

tapestries, comes furniture from the US and a<br />

modern open kitchen. Owner and designer Gilberto<br />

Santanas is determined to revive Gran Canarias<br />

golden aage of the 60’s and has decided to<br />

give it a new face inspired by Venezuela, Miami,<br />

New York and London. To him a Canario, born in<br />

Arucas, these have represented the destinations<br />

of his life.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite<br />

His passion to decorate hasn’t come from nothing.<br />

His partner and him originate in the fashion<br />

industry with years of experience and are responsible<br />

for hundreds of window displays for worldfamous<br />

brands.<br />

Gilberto lives out his passion as a delightful host<br />

whereas Hector calls the kitchen his creative centre.<br />

Together with head chef Christian Galbussera,<br />

the creative kitchen director invents dishes<br />

that compliment his design concept… Canarian<br />

with a modern, international face.<br />

Now, enough with the talking! Let’s have a look at<br />

the menu card.<br />

Here another embodiment of imagination. How<br />

should one decide with dishes like A Sardine goes<br />

traveling, fig wedding, wings of love, Brazilian<br />

breath, etc.?<br />

7<br />

Playa San Agustin del Ingles


Bei unserem „Geheimbesuch“ entscheiden<br />

wir uns zunächst für die eben aufgezählte Feigenliebe<br />

und die mal anderen Empanadas.<br />

Während wir gespannt warten, genießen wir in<br />

einer gemütlichen Terrassenatmosphäre Rotwein<br />

und einen ganz besonderen Cocktail – den<br />

Mojito de Flores. Mit 13€ der teuerste auf der<br />

Karte, kreiert von Christina Villegas – der Barkeeperin<br />

und Spezialistin für Cocktails im 928.<br />

Frisch, sommerlich, blumig liegt der Mojito de<br />

Flores auf der Zunge und ist die perfekte Abkühlung<br />

für den warmen Abend.<br />

Nun kommen die Vorspeisen. Die Feigenhochzeit<br />

ist die moderne Interpretation einer<br />

klassischen Kombination. Süße Feigen mit<br />

altem Käse. Hier kommen sie daher als eine<br />

Krokette - gefüllt in der Mitte mit kanarischem<br />

Käse und ummantelt mit einer Feigenmasse.<br />

Dazu ein Rucola Pesto. Man beißt durch eine<br />

Knusperpanade und bemerkt kurze Zeit später<br />

die Süße der Feige. Als Letztes setzt sich dann<br />

der cremige Käse zum krönenden Abschluss<br />

durch. Eine wirklich tolle Vorspeise und wie wir<br />

später erfahren, der Liebling von Inhaber Gilberto.<br />

Allerdings finden wir, dass die 4 wirklich<br />

großen Bälle etwas mächtig als Vorspeise sind.<br />

Deshalb unser Tipp: kann man locker auch zu<br />

zweit bestellen.<br />

Als nächstes kommen die Empanadas, die gefüllt<br />

mit Ropa Vieja wohl einzigartig auf der Welt<br />

sind. Ropa Vieja? Genau, das ist der kanarische<br />

Eintopf, den wir Ihnen auf Seite 20 sogar<br />

mit Rezept vorstellen. Außen knusprig – innen<br />

würzig – KLASSE!<br />

Bei unserem Zweitbesuch starten wir mit „Atlantischer<br />

Lust“. So nennt sich die Vorspeisenvariation<br />

aus verschiedenen Käsesorten,<br />

Serrano Schinken, Nüssen, hausgemachtem<br />

Feigenbrot und einer Roquefort Eiscreme. Alles<br />

auf dem Teller ist super lecker und wir haben<br />

auch schnell unsere Highlights gefunden:<br />

das Feigenbrot – keine klebrige Masse, sondern<br />

mit einer ganz dezenten Süße im Hintergrund<br />

und dazu die Roquefort Eiscreme. Wow! Welch<br />

eine tolle Zusammenstellung. Am Strand in San<br />

Agustin unterwegs und Lust auf einen Plausch<br />

bei kleinen Leckereien und einem Wein? Schauen<br />

Sie im 928 vorbei und bestellen sich diese<br />

Platte.<br />

Seite 8<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


For everyone that have over-read our procedure:<br />

We visit every restaurant anonymously in twos or<br />

fours with friends as normal guests. We also regularly<br />

pay our bill. Only after the experience do we<br />

have a complete overview of the food and service.<br />

If we go home satisfied and happy, we know that<br />

the given restaurant did everything right. Then,<br />

we contact the team and request an official revisit<br />

and a photo shooting.<br />

During our “secret visit” we decided on the aforementioned<br />

fig wedding and the empanadas. While<br />

we are eagerly waiting, we relish in the terraces’<br />

atmosphere with a red wine and special cocktail<br />

– Mojito de Flores. For 13 Euros it is indeed the<br />

most expensive one available and is crafted by<br />

Christina Villegas – the barkeeper and cocktail<br />

specialist in the 928. The Mojito de Flores is fresh,<br />

summery and flowery and perfect refreshment<br />

for the warm evening.<br />

The starters arrive. The fig wedding is a modern<br />

interpretation of a classic combination, sweet figs<br />

and old cheese. Here, however, they come in the<br />

form of a croquette – filled in the middle with Canarian<br />

cheese and surrounded by fig mousse accompanied<br />

by a rocket pesto. One bites into the<br />

crispy coating and soon after notes the sweetness<br />

of the figs. Finally, the creamy cheese unfolds in<br />

the mouth for a crowning end. It is a really great<br />

starter and is in fact the owners’, Gilberto, favourite.<br />

Yet we find that the four decently sized balls<br />

are a little too much as a starter. Therefore, our<br />

tip is to share.<br />

Next, we move onto the empanadas which are<br />

filled with Ropa Vieja, and are probably one of a<br />

kind. Ropa Vieja? Correct, this is a Canarian stew<br />

about which we have written an article with recipe<br />

on page 20. On the outside it’s crunchy on the<br />

inside tangy – AMAZING!<br />

On our second visit there we start with „Atlantic<br />

Lust”, that’s how the dish comprised of a variety<br />

of cheese, serrano ham, nuts, homemade fig jam<br />

and Roquefort ice cream is called. Everything on<br />

the plate is incredibly delicious and we have soon<br />

found our highlights: the fig bread – not a clumpy<br />

mass yet instead it has a subtle sweetness and<br />

with that the Roquefort ice cream is is just: Wow!<br />

What a fantastic combination. Whenever you are<br />

around San Agustin come visit the 928 for a glass<br />

of wine and some tasty nibbles, order this dish!<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 9


Während wir nun bei unserem<br />

Erstbesuch auf<br />

unsere Hauptgänge<br />

warten, gesellt sich der Inhaber zu<br />

uns und erkundigt sich nach dem<br />

Wohlbefinden. Eines müssen wir<br />

an dieser Stelle mal festhalten, wir<br />

haben schon einige Restaurants<br />

besucht, doch in keinem fanden wir<br />

bei einem derartigen Betrieb einen<br />

solch entspannten Chef und Team<br />

vor. Es fühlt sich an wie Urlaub, die<br />

relaxte Atmosphäre, die Freundlichkeit<br />

des Services. Selbst aus der<br />

Küche schallt es fröhlich heraus.<br />

Und überhaupt – die offene Küche<br />

– es ist eine wahre Freude hier den<br />

Küchenkünstlern bei der Arbeit<br />

zusehen. Erstaunlich auch, wie bei<br />

den zahlreichen Gerichten die hier<br />

rausgehen, die Küche ständig in<br />

einem ordentlichen, sauberen Zustand<br />

ist. Lachend erzählt uns Gilberto,<br />

dass es Hector damit ganz<br />

genau nehme und es auch bei ihnen<br />

zu Hause blitzeblank wäre.<br />

Durch den kleinen Plausch ist<br />

die ohnehin kurze Wartezeit wie<br />

im Flug vergangen, so dass wir<br />

überrascht sind, dass die Hauptgänge<br />

schon kommen. Und was da<br />

kommt, ist mit das Beste, was wir<br />

je kosten durften: parfümierter<br />

Oktopus - wie ein Gemälde von<br />

Dali. Auf einem Röstkartoffelbett,<br />

sous vide gegart, eine Konsistenz<br />

wie Fleisch. Sie haben noch nie<br />

Oktopus gegessen oder haben<br />

Angst vor Meeresfrüchten? Hier<br />

ist DIE Gelegenheit für etwas ganz<br />

Neues, Tolles, Fantastisches. Da<br />

können die durchaus leckeren Fish<br />

and Chips, die als Zweites serviert<br />

werden natürlich nicht mithalten.<br />

Diese kommen mit frittierten violetten<br />

Kartoffeln und sind ganz<br />

und gar keine fettige Angelegenheit.<br />

Nur ein wenig mehr Salz hätte<br />

nicht geschadet.<br />

Eigentlich wollten wir die „Liebesflügel“<br />

- Hühnerflügel, mariniert in<br />

Schokolade, Kaffee und Gewürzen<br />

probieren, aber diese sind anscheinend<br />

so beliebt, dass unsere<br />

Tischnachbarn die letzte Portion<br />

vor uns bekommen.<br />

Bei den Hauptspeisen des Zweitbesuchs<br />

können wir nicht anders<br />

– auch wenn wir Neues ausprobieren<br />

wollen, muss unbedingt<br />

wieder der Oktopus dabei sein.<br />

Seien Sie übrigens nicht verwirrt,<br />

wenn Sie auf der Karte keinen<br />

Kraken, also Oktopus, entdecken.<br />

Dieser ist hier als Tintenfisch<br />

aufgeführt. Ein wissenschaftlicher<br />

Oberbegriff unter dem man<br />

umgangssprachlich meistens die<br />

frittierten Kalmare wie z.B. bei<br />

den Tintenfischringen versteht.<br />

Optisch und auch wissenschaftlich<br />

verwandt – geschmacklich aber<br />

zwei völlig unterschiedliche Dinge.<br />

Als Zweites kommt das Kalbfleisch<br />

von der Lende – schon das dritte<br />

Gericht in diesem Heft, welches<br />

mehrere Stunden sous vide gegart<br />

wurde. Kein Wunder also, dass<br />

dieses butterzart im Mund zergeht.<br />

Seite<br />

10<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Now back to our first visit,<br />

while the mains are being<br />

prepared the owner joins<br />

us and asks how our experience<br />

has been until now. We would like<br />

to note that we have never visited<br />

a restaurant of this calibre,<br />

and we have visited a few, where<br />

the chef and his team are so calm.<br />

It’s like you’re on holidays, there’s<br />

a relaxed atmosphere and super<br />

friendly staff. Overall – the open<br />

kitchen is a real joy watching these<br />

culinary artists work. Astonishingly,<br />

the kitchen remains clear of<br />

clutter and clean throughout, even<br />

with the high number of dishes<br />

exiting it. When asked Gilberto<br />

laughs telling us that Hector is the<br />

same at, no dirt in sight.<br />

As the mains arrive, we are caught<br />

by surprise. The chat has let the<br />

time fly.<br />

The dishes arriving at our table<br />

are one of the best we have been<br />

allowed to try: perfumed octopus<br />

– it’s like a painting from Dali.<br />

On a bed of roasted potatoes it<br />

comes cooked sous-vide and has<br />

a consistency like meat. Have you<br />

never tried octopus before or are<br />

you afraid of seafood? This is THE<br />

opportunity to try something new,<br />

delicious and fantastic. The second<br />

dish, lovely fish and chips, cannot<br />

keep up with the octopus. The fish<br />

is not fatty at all and is accompanied<br />

by fried purple potato wedges.<br />

A little more salt would have<br />

been great. Initially we wanted to<br />

try the chicken wings marinated<br />

in chocolate, coffee and spices.<br />

However they appear to be very<br />

popular, the last portion going to<br />

the table next to us.<br />

On our second visit we can’t help<br />

it and decide to order he octopus<br />

again, we do still try something new.<br />

Don’t be surprised if you can’t find<br />

kraken, so octopus, on the menu it<br />

is described as ink squid. It is a scientific<br />

formulation that is normally<br />

used for to described fried calamari.<br />

Visually and scientifically related –<br />

yet two completely different things<br />

to our taste buds.<br />

Next comes the veal loin – the third<br />

dish that has been coked for 5 hours<br />

sous vide in this issue – it is no surprise<br />

that it’s buttery flavour practically<br />

dissolves in your mouth.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 11


Puhh…wir sind schon wieder pappensatt, aber es nützt alles nichts. Von unserem „Geheimbesuch“<br />

wussten wir noch, dass die Desserts exklusiv und exquisit sind. Heute sollte es die „Cubanische Erinnerung“<br />

sein. Ein Schokoladen-Kaffee Mousse mit Tabak Eiscreme und Rum. Diana probiert als erste:<br />

Mjam ist das lecker. Nun den Rum hinterher – oh da schüttelt es die Diana aber. Rum ist einfach<br />

nichts für sie und so kostet nun Michael. Klasse Kombination und hey: Welch toller Rum ist denn das?<br />

Und nun kommt etwas ganz Spezielles: Die „Explosion des Herzens”. Ein saftiger Schokoladenkuchen<br />

mit Salzflocken – man sticht ihn an und heraus fliesst…..Olivenöl. Ungewöhnlich? Sicher – aber absolut<br />

einen Versuch wert.<br />

Dieser Abend war ein tolles Erlebnis und wissen Sie was? Wir könnten noch weitere Seiten über<br />

unsere tollen Eindrücken aus dem Aroma Atlántico 928 füllen. Besser aber ist es, wenn Sie sich selber<br />

davon überzeugen, warum das gemütliche Restaurant am Strand von San Agustin derzeit zu unseren<br />

TOP 3 der Insel gehört.<br />

Seite<br />

12<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Puhhhh…. We are already stuffed, but nothing helps. We recall from our “secret” visit that the deserts<br />

were exclusive and exquisite. Today we chose the “Cuban Memory”. A chocolate-coffee soufflé with<br />

tobacco ice cream and rum. Diana is first to try: Mjamjam is that good. Now the rum – oh that gives<br />

Diana the shivers. Rum if just not her thing so Michael goes and tries it. Great combination and hey:<br />

which great rum is that? Now comes something special: the “Explosion of the heart”. A juicy chocolate<br />

cake with salt flakes – you cut into it and out flows…. Olive oil. Unusual? Sure – but absolutely worth it.<br />

This dinner has been an exceptional experience, and you know what? We could fill several more pages<br />

with all of the lovely impressions we have from Aroma Atlántico 928. However, we think its best if you<br />

go, see and try for yourself why this restaurant at the San Agustin beach front is one of our Top 3 of<br />

the island.<br />

Calle Aulagas, 1,<br />

35100 San Agustin<br />

+34 928 94 14 28<br />

www.928aromaatlantico.com<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 13


FINNLAND UND SPANIEN –<br />

Eine leckere Lachssymbiose<br />

FINLAND AND SPAIN –<br />

A delicious salmon symbiosis<br />

Was haben Skandinavien und Gran Canaria gemeinsam? Auf den ersten<br />

Blick vielleicht gerade mal Ikea, auf den zweiten Blick jedoch ganz<br />

klar die Nähe zum Meer und die Liebe zu frischem Fisch. Was liegt<br />

also näher als eine Spezialität der Nordländer mit dem Temperament<br />

der spanischen Küche zu würzen, zudem hier jeder Supermarkt leckeren<br />

Lachs im Angebot hat?<br />

What do Scandinavia and Spain have in common? At first glance it<br />

might just be IKEA, when taking a second look you will notice the<br />

proximity to the sea and the love of fresh fish. So why not use<br />

the speciality of the Northeners and spice it with the passion<br />

of the Spanish cuisine? Luckily, most supermarkets have fresh<br />

salmon.<br />

Seite 14<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Gut zu<br />

wissen…<br />

Der Unterschied zwischen<br />

Zucht- und Wildlachs<br />

ist kaum zu sehen,<br />

schon gar nicht an<br />

der Fleischfarbe. Sie<br />

entsteht beim Wildlachs<br />

durchs Fressen<br />

von Krebsen und Garnelen<br />

und deren roter<br />

Schalen. Farmlachs<br />

bekommt künstliche<br />

Farbpigmente ins Futter.<br />

Echter Wildlachs<br />

hat seinen Preis, denn<br />

er ist rar, sein Fleisch ist<br />

fester und aromatischer,<br />

weniger fett, als das<br />

von Zuchtlachsen. Letzteres<br />

muss kein Negativmerkmal<br />

sein und<br />

ist eher eine Frage des<br />

Geschmacks. Auf<br />

jeden Fall ist bei zu<br />

preiswerten Produkten<br />

auf denen “Wildlachs”<br />

steht, Skepsis angebracht.<br />

Vorsicht auch<br />

bei Bezeichnungen wie<br />

“Wildwasserlachs”,<br />

“echter Atlantiklachs”<br />

oder “Fjordlachs”. Sie<br />

besagen nur, dass die<br />

Zuchtfarm im offenen<br />

“wilden” Atlantik oder in<br />

norwegischen<br />

liegt.<br />

12 gesunde Gründe<br />

Lachs zu essen<br />

1) Er reguliert den Blutdruck und die Blutzirkulation<br />

2) Gemeinsam mit dem Verzehr von Obst<br />

und Gemüse verhindert er Lungenembolien<br />

3) Herz- und Kreislauf-Schutz für Frauen<br />

mit Diabetes nach der Menopause<br />

Omega-3-Fettsäuren<br />

4) ...vermindern die Gefahr des Übergewichts<br />

5) ...verbessern die Reaktion des Körpers<br />

auf Insulin<br />

6) ...sind Schutzmaßnahmen gegen die<br />

Bildung von Krebs in der Leber und in<br />

den Prostata-Zellen<br />

7) ...sind hilfreich für ein gutes Gedächtnis<br />

und schützt Gehirnzellen<br />

8) ...haben eine entzündungshemmende<br />

Wirkung<br />

9) ...senken den Cholesterinspiegel<br />

10) ... putzen die Blutgefäße und schützen<br />

vor Blutgerinnseln<br />

11) Durch Vitamin D sorgt Lachs für gute<br />

Laune<br />

12) Bereits eine Portion von 150gr deckt<br />

den täglichen Jodbedarf und hält<br />

damit die Schilddrüse in Gang<br />

Fjorden<br />

Good to<br />

know…<br />

You cannot tell the difference<br />

between wild<br />

salmon and farmed<br />

salmon by the taste nor<br />

the flesh colour. When<br />

wild salmon eat crabs,<br />

and prawns and their<br />

shells, it develops a red<br />

colour, whereas artificial<br />

food colouring is<br />

added to wild salmon’s<br />

food. Real salmon has<br />

its price as it is hard to<br />

come by. Its flesh is compacter<br />

and more aromatic,<br />

it also contains<br />

less fat than farmed<br />

salmon. This must not<br />

be a negative sign and<br />

is more a question of<br />

one’s personal taste.<br />

Therefore, eye a cheap<br />

“wild” salmon with a little<br />

suspicion. Also take<br />

care with labels such as<br />

“Wild-caught salmon”,<br />

“Real Atlantic salmon”<br />

or “Fjord salmon”. It only<br />

means that the salmon<br />

farm may have been located<br />

in the open “wild”<br />

Atlantic or in a Norwegian<br />

Fjord.<br />

12 healthy reasons to<br />

eat salmon<br />

1) Salmon regulates your blood pressure and<br />

circulation<br />

2) Paired with fruit and vegetables it prevents<br />

pulmonary embolisms<br />

3) Provides protection of the heart and metabolism<br />

especially for women with diabetes<br />

after their menopause.<br />

Omega-3 fatty acids<br />

4) ...reduce the risk of overweight.<br />

5) ... improve the reaction of insulin.<br />

6) ...has a preventive measure against the development<br />

of cancer in the prostate and liver<br />

7) ...is helpful to your memory and protects<br />

your brain cells<br />

8) ...has anti-inflammatory properties<br />

9) ...reduces your cholesterol<br />

10) ...cleans your blood vessels and protect<br />

from blood clots<br />

11) Vitamin D found in salmon makes you<br />

happy!<br />

12) With just a 150gr portion you daily iodine<br />

requirement is covered and it will keep<br />

your thyroid glands in motion<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 15


Flammlachs Espaniola<br />

Wenn nicht gerade Kalima herrscht, bringt ein gemütliches<br />

Feuer am Abend eine ganz besondere Stimmung.<br />

Versammeln Sie sich um eine Flammlachsschale, sehen<br />

Sie dem brutzelndem Fisch zu und warten Sie darauf, wie<br />

Ihnen das Wasser im Mund zusammenläuft. Der Duft<br />

des brennenden Holzes gemischt mit einer spanischen<br />

Gewürznote auf frischem Lachs – kann es etwas Besseres<br />

geben? Ja, diese Leckerei kombiniert mit zwei Klassikern<br />

der spanischen Tapasküche: Pimientos de Padron und<br />

Papas Arrugadas con Mojo Rojo.<br />

Flambéed salmon a la Espaniola<br />

When there is not another calima, a nice fire at night<br />

always creates a special atmosphere. Gather yourself<br />

around a firebowl, watch the sizzling meat and wait for<br />

it to make your mouth water. The smell of wood burning,<br />

together with a Spanish note on the fresh salmon – what<br />

better can there be?<br />

And of course, this treat must be combined with two classics<br />

of the Spanish tapas cuisine: Pimientos de Padron<br />

and papas arrugadas with mojo.<br />

Zubereitung:<br />

>Das Fischfilet großzügig mit grobem Meersalz bestreuen.<br />

Das Salz ca. 1-1,5 Std. einwirken lassen und anschließend<br />

grob abwischen. Dann mit einer spanischen Würzmischung<br />

(z.B. Mojo Rojo Gewürzmischung) bestreuen. Das<br />

Filet kann vor dem Flammen auch etwas mit Zitronen/<br />

Orangensaft begossen werden. Legen Sie das vorbereitete<br />

Fischfilet auf das Brett und klemmen es mit Hilfe der Edelstahlfischgräte<br />

fest.<br />

>Zur Zubereitung eignet sich ein Buchenholzfeuer mit der<br />

Beigabe von einigen Erlenholzstücken. Durch diese Hölzer<br />

bekommt der Fisch eine besonders würzige Note. Mindestens<br />

15-20 Minuten vor der Zubereitung sollte angefeuert<br />

werden, um die richtige Flammenhöhe und Temperatur<br />

zu erreichen.<br />

>Stecken Sie die Halterung mit den Aufsteckschlitzen auf<br />

den Rand der Feuerschale / des Feuerkorbes. Anschließend<br />

stecken Sie das Brett mit dem angeklemmten Fisch in die<br />

Halterung. Mit den Stellschrauben können Sie den Winkel<br />

zum Feuer so justieren, dass der Fisch schräg dem Feuer<br />

zugewendet ist. Je nach Intensität des Feuers ist das Filet<br />

nach 30 – 60 Minuten verzehrfertig. <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>!<br />

Zubehör unter www.finnhandel.com<br />

Method:<br />

>Sprinkle the fish fillet with a generous pinch of rock sea<br />

salt. Leave the fish to rest and absorb the salt for approximately<br />

1-1.5 hours. Then wipe away any excess salt. Then<br />

rub in your Spanish spice mix (f.e. Mojo Rojo Spice Mix).<br />

Before flambéing the fish pour some lemon or orange<br />

juice on it. Lay the fish on the board and secure tightly<br />

with the stainless steel fish bone.<br />

>To best prepare start a beech wood fire and add in some<br />

alder wood pieces. These types of wood add a smoky,<br />

spicy note to the fish. The fire must be started 15-20<br />

minutes in advance, so the right temperatures and flame<br />

height is reached.<br />

>Take the hook with the slits and place onto the edge of<br />

the firepit. Then, secure the board with the fish onto the<br />

hooks. With the screws, you can adjust the direction of<br />

fish to fire so that the fish is diagonal to the fire. The fish<br />

will be ready to eat within 30-60 minutes depending on<br />

the intensity of the fire. <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>!<br />

Equipment on sale at www.finnhandel.com<br />

Seite 16<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Keine Lust mehr auf Wasser tragen?<br />

Wir haben die Lösung für Sie! Sie brauchen künftig nicht nur kein Wasser<br />

mehr schleppen, sondern bekommen Ihr Wasser in einer besseren Qualität<br />

direkt aus Ihrem Wasserhahn. Glauben Sie nicht? Dann kommen Sie gerne<br />

mit Ihrem Lieblingswasser aus dem Supermarkt bei uns vorbei, wir treten<br />

mit professionellem Gerät den Beweis an.<br />

schon für<br />

nur<br />

19€<br />

im Monat<br />

Durch unseren Osmosefilter wird Ihr Wasser von allen Unreinheiten befreit.<br />

Anschließend fügen wir ihm im gleichen Prozess alle notwendigen Mineralien wieder<br />

hinzu. Sie bekommen reines Wasser mit allem, was ein gutes Wasser benötigt. Das Schöne ist,<br />

die Osmoseanlage können Sie mieten. Inklusive aller Wartungen und Auffüllung der Filter und<br />

Mineralienkartuschen kostet es Sie nur 19€ monatlich (Gastronomie 49€).<br />

Sie haben einen amerikanischen Side by Side Kühlschrank und vermissen die Eiswürfelfunktion mit Festwasseranschluß,<br />

weil Sie Ihr bisheriges Wasser aus der Leitung nicht nutzen konnten? Kein Problem, auch<br />

das ist mit Pavea möglich. Wir beraten Sie gerne!<br />

INFORMATION UND BERATUNG BEI EON<br />

TEL: +34 928 76 52 48<br />

Calle Secundino Delgado 1 Loc.10<br />

35100 San Fernando<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 17


Un poco de paris en gran canaria<br />

“Un poco de Paris en Gran Canaria” rief bei uns einige Erwartungen hervor.<br />

Unter anderem das verträumte Montmarte mit seinen Künstlergassen, ein<br />

kuscheliges Restaurant mit kleinen Nischen, im hintergrund Chanson Musik...<br />

eben L’amour pur. Angekommen stellten wir direkt fest, dass wir mit unserer<br />

Idee vollkommen falsch lagen. Denn es empfing uns das moderne Paris, der<br />

Champs Elisée mit mehr als einem Hauch von Pink.<br />

Der Blick auf die Karte insbesondere auf die Tageskarte brachte uns aber<br />

schon wieder ins tradionelle Frankreich zurück. Ente l’orange, MIllefeuille oder<br />

Tintenfischringe Armoricaine gehören zu den Klassikern, die auf keiner Karte<br />

fehlen dürfen. Aber auch die moderne Interpretation kommt nicht zu kurz.<br />

Wir entschieden uns für einen guten Mix aus Moderne und Klassik: gebratene<br />

Entenmägen und ein Millefeuille zur Vorspeise und Ente l’orange sowie die<br />

speckummantelte Hühnerrolle mit Avocadofüllung.<br />

René und sein Team verwöhnen den Gast sowie man es bei einem Franzosen<br />

erwartet - genau die richtige Menge an unaufdringlicher Herzlichkeit.<br />

Zugegeben unsere Vorspeisen sind schon wirklich sehr speziell französisch<br />

und wer jetzt Sorge trägt, man könne nur zwischen Entenmägen und gar<br />

Froschschenkeln wählen, auch den können wir beruhigen, denn es finden sich<br />

auch Garnelensalat, Roastbeef oder eine Gaspacho von der Sonnentomate auf<br />

der Vorspeisenkarte.<br />

Der Chef persönlich empfiehl uns einen schönen Rotwein, welcher hervorragend<br />

vollmundig schmeckt und insbesondere zu den Entengerichten<br />

munded. Unsere Vorspeisen begeistern uns. Noch nie zuvor gegessen sind<br />

die Entenmägen eine wirkliche Überraschung und für uns der Knüller des<br />

Tages. Das Millefeuille gleicht fast einem künstlerischem Meisterwerk und ist<br />

ein wirklich zauberhaft frisches Gericht für warme Tage.<br />

Gespannt warten wir auf unsere Hauptgänge mit der Frage, ob diese den<br />

Gaumenschmauß fortsetzen. Ente L’Orange hatten wir schon häufiger gegessen<br />

und stellte daher als Gericht keine große Überraschung dar. Wie jedes<br />

Gericht, war dieses auf den Punkt zubereitet und die Orangensoße exzellent.<br />

Die Avocado-Hähnchenrolle ist jedoch für jeden Avocadofan ein Muß.<br />

Richtig frisch kommt sie daher, geschützt durch den Speck richtig saftig und<br />

würzig. Damit haben wir unser zweites Highlight gefunden. Da wir draußen<br />

saßen und die Gerichte doch etwas schnell abkühlen, hätten wir uns lediglich<br />

vorgewärmte Teller gewünscht.<br />

Das Klischee man könne von der französischen Küche nicht satt werden, wird<br />

im Parrots deutlich über den Haufen geworfen. Millefeuille vom Lachs, Ente<br />

à l’orange und zum Abschluss ein traumhaftes Schokoladensoufflé lassen<br />

kein freies Plätzchen im Magen übrig. Vielmehr keimt in uns der Wunsch<br />

nach einem ordentlichen französischen Kräuterlikör zum Abschluss auf.<br />

Freuen Sie sich auf die Qual der Wahl, ob Sie nun den Käsekuchen oder das<br />

Schokoladensoufflé zum krönenden Abschluß des Abends erklären.<br />

parrots-restaurant-gc.com<br />

Tel +34 928 76 67 42<br />

19 - 23 Uhr - Mittwoch Ruhetag


Naturally, the name „a little bit of Paris in Gran Canaria“ raised our expectations<br />

and revived our memories: the dreamy Montmare with its artistic alleys,<br />

a cute restaurant with small niche, a chanson playing in the background to<br />

name a few. L’armour pure……<br />

Once we arrived, it was clear to us that our idea was completely off. A modern<br />

Paris welcomed us, the Champs Elisée with a touch of pink.<br />

One quick glance at the menu and we were taken back into traditional France.<br />

Duck L’orange, millefeuille, or squid rings armoricaine are one of the classics,<br />

that shouldn’t be missed on any menu. Nevertheless, there is a modern twist<br />

to it all.<br />

While we were waiting patiently for our main meals to arrive, we wondered<br />

whether the next courses would continue this splendid dinner. We had<br />

already tried duck l’orange a few times, and it was served, as we know it. It<br />

was cooked beautifully and the sauce was excellent. The avocado-chicken roll<br />

is a must for any avocado lover. It is served fresh and juicy as the bacon covers<br />

it. This was our second highlight. The only critique was that we received<br />

cold plates not warm<br />

plates<br />

while we were sitting outside<br />

and the food cooled<br />

off quickly.<br />

We decided on a good mix of modern and classic dishes: from the daily special,<br />

the fried duck stomachs and a millefeuille as a starter, to duck l’orange<br />

and a chicken breast wrapped in bacon with an avocado filling as mains.<br />

René and his team pampered us just as you’d expect from a good French<br />

owner – just the right amount of discreet warmth.<br />

We have to admit that our starters, in particular, were very French. But don’t<br />

worry, whoever is afraid that you can only choose between duck stomachs<br />

and frog legs, please don’t be. The menu also has to offer a shrimp salad, roast<br />

beef or a gazpacho from sun tomatoes.<br />

They also had a great selection of wines, which are kept in a wine refrigerator.<br />

You don’t see this a lot here in Gran Canaria. The chef himself recommended<br />

us a magnificent, full-bodied red wine that paired perfectly with the duck<br />

dishes. Our starters amazed us, never having tried duck stomachs before they<br />

were the star of the night. If you have a go at it, without being afraid, you will<br />

understand why the French cuisine is so famed. Then, the millefeuille was a<br />

culinary masterpiece and is a delicious, fresh dish for warm days.<br />

The cliché that you won’t<br />

be full after a dinner in a<br />

French restaurant is not<br />

confirmed here. Salmon<br />

millefeuille, duck l’orange,<br />

and at the end a<br />

lovely chocolate soufflé<br />

have left us with a full<br />

stomach. We hope for a<br />

nice French herb liqueur<br />

to finish off – and we<br />

would bet that Rene<br />

can offer us something.<br />

Bon Appetite!<br />

Menu<br />

3 Gänge Menu<br />

*** 22,00€ ***<br />

Lauwarmer Garnelensalat & Minze, Zitrone, Oregano<br />

*** 7,50€ ***<br />

Knusprige Barbarieentenbrust à l’orange<br />

*** 16.50€ ***<br />

Gebratenes Tunfischfilet mit Zitronensoße<br />

*** 14.50€ ***<br />

Handgeschnittenes, frisches Rinderfilet Tartare<br />

*** 17.00€ ***<br />

Speckummantelte gefüllte Hühner Roulade<br />

*** 16.00€ ***<br />

Langgeschmorrte Tintenfischringe in Armoricaine<br />

*** 13.50€ ***<br />

Speckummantelte gefüllte Hühner Roulade<br />

*** 16.00€ ***<br />

OUR CHOICE * UNSERE WAHL<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 19<br />

Playa del Ingles


IN DEN TOPF GESCHAUT-<br />

TAKE A GLANCE INTO POT<br />

Heute schauen wir in<br />

den heimischen Topf der<br />

Canarios: Wer liebt Sie nicht<br />

- Eintöpfe! Wir stellen Ihnen<br />

den beliebtesten Eintopf<br />

der kanarischen Küche vor!<br />

HEUTE: ROPA VIEJA<br />

Today we are looking at one of<br />

the Canarians favourite dishes:<br />

Stews - Who doesn’t love<br />

them! Therefore, we would<br />

like to present you the favourite<br />

stew of the Canarian cuisine.<br />

TODAY: ROPA VIEJA<br />

Ropa Vieja - zu deutsch “alte Wäsche” gehört<br />

zu den bekanntesten kanarischen Eintöpfen<br />

und ist ursprünglich ein arme Leute essen<br />

und als Resteverwertung gedacht. Daher<br />

auch die Ableitung des Namens.<br />

Während es jedem selbst obliegt, ob er die<br />

Reste vom Schweine- oder Rinderbraten<br />

verwendet oder ob er Hähnchen beifügt,<br />

braucht es doch einige essentielle Zutaten<br />

extra eingekauft.<br />

Zwingend sind Kichererbsen erforderlich.<br />

Auch Paprika, Knoblauch, Tomaten und<br />

Zwiebeln sind notwendig, um einen vollmundigen<br />

Geschmack zu erhalten.<br />

Gewürzt wird mit Paprika und ganz wichtig<br />

Kreuzkümmel, denn erst dann erhält man<br />

den typischen kanarischen Geschmack für<br />

den wir diesen Eintopf so lieben.<br />

Die Ropa Vieja gibt es auch in der Kubanischen<br />

Küche – dort allerdings ganz anders<br />

zubereitet. Doch das ist eine andere Geschichte….<br />

Natürlich hat jede kanarische Mami ihre<br />

eigene Art um Ropa zu kochen – eine der<br />

vielen Varianten geht so:<br />

Ropa vieja – in English “Old clothes” is one<br />

of the best-known Canarian stews, it is<br />

thought to be poor man´s food made up of<br />

leftover scraps, hence, its name.<br />

Certain essential ingredients must be<br />

bought beforehand in the supermarket;<br />

however, it is up to you if you would like<br />

to add pork or beef roast or you would just<br />

prefer some chicken.<br />

Chickpeas are a must have, also paprika<br />

and garlic, tomatoes and onions in order to<br />

get a well-rounded flavour.<br />

It is spiced with paprika and cumin, these<br />

ingredients give it the typical Canarian flavour<br />

that we so love in this dish. Ropa vieja<br />

also exists in the Cuban cuisine, nonetheless,<br />

the preparation is entirely different,<br />

but that’s another story.<br />

Of course, every Canarian grandma has her<br />

one special way of cooking Ropa Vieja –<br />

this is just one method:<br />

1. Kichererbsen über Nacht in Wasser<br />

einweichen<br />

2. Am nächsten Tag Erbsen waschen und<br />

zusammen mit dem Fleisch, dem Salz und<br />

dem Wasser in ein Topf geben. . Alternativ<br />

kann man aber auch bereits fertige Kichererbsen<br />

aus dem Glas nehmen – dann<br />

entfällt Schritt 1 und 2.<br />

3. Nach der Kochzeit alles abtropfen lassen<br />

und das Fleisch zerkleinern. Dann die<br />

Kichererbsen und das Fleisch anbraten, bis<br />

sie knusprig werden und beiseite legen.<br />

4. Zwiebel, Paprikaschote, gehäutete<br />

Tomate und Knoblauchzehen fein hacken.<br />

Alles mit dem Öl in einer getrennten<br />

Pfanne braten. Pfeffer und Gewürznelken<br />

dazu geben.<br />

5. Paprikapulver, Wein, Thymian, Lorbeer<br />

und Brühe hinzufügen.<br />

6. Dann das Fleisch und die Erbsen in<br />

den Topf geben und alles einige Minuten<br />

kochen lassen.<br />

7. Kartoffeln in Würfeln schneiden und<br />

braten. In den Topf geben und alles gut<br />

vermischen.<br />

1. Soak chickpeas overnight in water.<br />

2. The next day take the soaked chickpeas<br />

and add them to a pot with your chosen<br />

protein, salt and water. You may also<br />

choose to buy pre-soaked chickpeas then<br />

you may jump steps one and two.<br />

3. After steps 1 and 2 drain the ingredients<br />

and pull the meat apart. Then take the<br />

chickpeas and meat and fry them up in a<br />

pan till crispy and set aside.<br />

4. Finely dice your onion, peeled plum<br />

tomatoes and garlic cloves. Add everything<br />

to a separate pan and let them sweat, then<br />

add pepper and cloves.<br />

5. Add paprika, wine, thyme, laurel and your<br />

stock.<br />

6. Then take the meat and chickpeas and<br />

add to pot and let it simmer for a while.<br />

7. Take your potatoes, fry them and then<br />

add into the pot as well and mix well, then<br />

it is ready.<br />

Seite 20


ZUTATEN I INGREDIENTS<br />

1 Glas Kichererbsen<br />

1/2 kg Rinderfleisch<br />

1/2 kg Hühnerfleisch<br />

1 kg Kartoffeln,<br />

3 Knoblauchzehen<br />

1 Paprika<br />

1 Zwiebel,<br />

1 Tomate<br />

1 kleine Tasse Weißwein<br />

1 kleine Tasse Brühe<br />

Gewürze (Paprika,<br />

Kreuzkümmel, schwarzer<br />

Pfeffer, Thymian, Nelken),<br />

ein Lorbeerblatt sowie<br />

Salz und Öl.<br />

1 glass of chickpeas<br />

½ kg of beef<br />

½ kg of chicken<br />

1 kg of potatoes<br />

3 garlic cloves<br />

1 pepper<br />

1 onion<br />

1 tomato<br />

1 cup of white wine<br />

1 cup of stock<br />

Spices: paprika, cumin,<br />

black pepper, thyme,<br />

cloves, laurel salt and<br />

pepper<br />

Seite<br />

21


Shopping*Einkaufe n<br />

Tomato frito<br />

Das Geheimnis einer guten Tomatensoße<br />

sind die Tomaten. Bei Tomaten gilt<br />

nicht die Regel, dass frisch gleich besser<br />

ist, denn oft werden die Tomaten noch<br />

unreif geerntet, damit sie auf den Weg<br />

in den Supermarkt noch reifen können.<br />

Die Folge ist zu wenig Geschmack. Bei<br />

passierten Tomaten oder auch Tomaten<br />

aus der Dose werden die Tomaten jedoch<br />

hoch reif geerntet und direkt gepresst.<br />

So hat man den vollen Geschmack der<br />

reifen Tomate im Glas oder der Dose.<br />

Besonders empfehlen können wir die<br />

Tomate frito aus den Mercadona, welche<br />

mit Olivenöl angereichert sind. Für eine<br />

leckere Tomatensoße für Pasta oder Albondigas<br />

braucht es dann nur ein wenig<br />

Salz und Pfeffer. Wer natürlich mag, kann<br />

auch noch ein paar italienische Kräuter<br />

hinzufügen - aber auch ohne schmeckt<br />

es schon super. Dies ist eines unserer<br />

Lieblingsprodukte vom Mercadona.<br />

The secret behind a good tomato sauce<br />

is the tomatoes. The rule that the freshest<br />

ones are always best is not true, as<br />

often the tomatoes are harvested while<br />

unripe so that they can ripen on the way<br />

to the supermarket. The result is too little<br />

flavour. However, plum tomatoes or<br />

passata tomatoes are harvested when<br />

the red fruit has reached optimum ripeness.<br />

They are then immediately pressed.<br />

That’s how they are full of flavour inside<br />

the glass or can.<br />

We can especially recommend the “tomato<br />

frito” from Mercadona, enriched<br />

with olive oil. Just add a little salt and<br />

pepper for a tasty tomato sauce for pasta<br />

or meat balls. Of course, it is up to everyone<br />

to add some Italian herbs – but even<br />

without them, it tastes delicious. It’s one<br />

of our favourite and most tasty products<br />

from Mercadona!<br />

Seite 22<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


SONNTAGS GroßES<br />

FRÜHSTÜCKSBUFFET 11,90€<br />

*ab dem 14.10. auch wieder Samstags<br />

Café Europa<br />

aus liebe zum frÜhstÜck<br />

Große Frühstücksauswahl<br />

täglich hausgemachte Kuchen & Torten<br />

Café Europa I Tel (+34) 928 76 76 91<br />

Avenida de Tirajana 3 I Apartementos Aloe I 35100 Maspalomas<br />

Mo-FR 8-17 Uhr, Sa & So 8-14 Uhr<br />

Avda España 7 - C.C. PRISMA - PDI<br />

(0034) 928 77 14 80<br />

www.bistronomic.info<br />

17:00-23:00 Uhr<br />

Donnerstags Ruhetag<br />

WIR LIEFERN AUCH ZU IHNEN<br />

NACH HAUSE!!<br />

Gute ehrliche Österreichische Küche<br />

bei uns ist alles hausgemacht<br />

und lecker - versprochen!<br />

z.b.<br />

Omas Frikadelle mit Folienkartoffel 6,90<br />

Wiener KalbsSchnitzel mit Hausgemachtem Kartoffelsalat, 15,90<br />

stayrischer zweiebelrostbraten mit kartoffelecken & Grillgemüse 14,90<br />

kaiserschmarren mit apfelkompott 8,90<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 23


Kunden empfehlen!!!<br />

Client Recommendations<br />

855 Ratings<br />

“Excellent quality food, amazing show and awesome service<br />

The service here was excellent, the free welcome bubbly, the<br />

delicious homemade mousse and potato chips and the service<br />

were all a beautiful welcome. The food was freshly prepared<br />

and of amazing quality too. We enjoyed a full meal and<br />

the Saturday/Sunday show with dinner was equally amazing.<br />

Quite honestly we’ve been treated like royalty and welcomed<br />

like family. Thank you Parrots Restaurant!!”<br />

682 Ratings<br />

französisch/international*CC. Yumbo, Unter Banco La Caixa, über Wunderbar, Tel +34/936 552 388<br />

www.parrots-restaurant-gc.com<br />

“To say the food was excellent is an understatement. We started off<br />

with the carpaccio of swordfish. The use of the sorbet , caramelized<br />

ginger and strawberries was heaven in your mouth. I had the suckling<br />

pig as main course. This was with sweet potatoes, the accent flavors of<br />

rosemary and cinnamon were in perfect harmony to the pig. My friend<br />

had the steak which was simple but perfectly done. The service was beyond<br />

outstanding. This is one of the best restaurants I have ever been<br />

to through out my travels.”<br />

Spanisch/international*Avenida de tirajana 4, PDI +34/ 928760714<br />

www.restaurantecalmachicha.com/<br />

RESTAURANT RENO<br />

“We were staying in this resort for a week and visited this restaurant three times which speaks<br />

volumes! The food, the seating areas, the service and the drinks are all superb! I would definitely<br />

recommend a visit- and if you do so then have the camenbert for starter! Amazing!<br />

Special thanks to Berni who made all of our visits very welcoming. Will definitely return if<br />

visiting the area again. Thank you”<br />

336 Ratings<br />

EUROPÄISCH/SPANISCH/MEDITERRAN*Avda de TIRAJANA 28 , pdi, tel;+34/928 76 25 82<br />

Seite 24<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Finca Tassomio<br />

C/San Juan Bautista 3<br />

35108 Fataga<br />

www.tassomio.com<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 25


Fataga – das beschauliche Bergdorf, nur 20 Minuten von Maspalomas<br />

entfernt, zeigt eine ganz andere Seite, als man es aus dem touristischem<br />

Süden gewohnt ist. Ein wunderschöner Kirchplatz, traumhafte<br />

Gassen, alte kanarische Häuser und die grüne Natur erwarten den Urlauber.<br />

Direkt am Kirchplatz angesiedelt, befindet sich das neu sanierte Luxus<br />

Bed & Breakfast Tassomio. Wir klingeln an der Tür und der Namensgeber<br />

höchstpersönlich kommt uns schwanzwedelnd entgegen. Das freudige „Wau“<br />

von Tasso heißt uns herzlich Willkommen. Herrchen und Eigentümer Mario führt<br />

uns durch seine neuen Gemächer:<br />

Wow nachdem wir die Bilder der zwei 100 Jahre alten kanarischen Häuser kennen,<br />

sind wir erstaunt, was man heute daraus gemacht hat. Entstanden ist ein<br />

luxuriöses Kleinod, welches eine moderne Ausstattung mit alten erhaltenen<br />

kanarischen Elementen verbindet. Geräumige Bäder mit Decken- Infrarotheizungen,<br />

gemütliche Zimmer mit hochwertigen Betten, Klimaanlage und<br />

einer sehr individuellen fast künstlerischen Ausstattung sowie ein heller<br />

Ess- & Gemeinschaftsbereich lassen es an nichts fehlen. Hier trifft Klassik<br />

auf Moderne und dieser Mix ist mehr als gelungen.<br />

Ein weiteres Highlight ist der Garten mit seinen verschiedenen<br />

Terrassen, einem Pool und saftigen Obstbäumen. Wer möchte<br />

kann sich je nach Jahreszeit an den reifen Früchten<br />

bedienen. Weiße und rote Weintrauben, Orangen, Zitronen,<br />

Birnen, Mangos - mjammjam.<br />

Direkt durch den Garten hindurch gibt es einen<br />

hinteren Ausgang, welcher direkt zu zwei der traumhaften<br />

offiziellen Wanderwege führt. Hier kann man<br />

sich entscheiden, ob es nach Maspalomas, San Bartolome<br />

oder Santa Lucia gehen soll.<br />

Gemütlich machen, kann man es sich in der Gartenlounge oder aber<br />

auch auf der Dachterasse mit himmlischem Blick in die Berge. Hier soll<br />

in Zukunft außerdem noch ein kleiner Fitness Bereich entstehen.<br />

Mario bringt seine Impressionen aus seinen weltweiten Erfahrungen mit.<br />

„Was auf Gran Canaria fehlt, ist ein gehobenenes Bed and Breakfast, wie ich<br />

es bereits in großen Urlaubsdestinationen in England, Neuseeland und Südafrika<br />

gefunden habe. Geeignet für den Kurzurlaub oder den Abstecher in die<br />

Inselmitte – gerne aber auch für ein längeres Entspannen fernab des Massentourismus<br />

und dennoch ganz nah den Stränden von Maspalomas. Wir bieten das kleine<br />

bisschen mehr Luxus, was selbst in Hotels nicht immer zu finden ist. Besonderen<br />

Wert habe ich auf ein gutes und bequemes Markenbett (Bed) und ein regionales<br />

schmackhaftes Frühstück (Breakfast) gelegt.“ erzählt uns Mario. Liebevoll bereitet<br />

er das Frühstück in Eigenregie zu und bietet dafür ein Sortiment aus regionalen<br />

Spezialitäten. Unter Anderem einen guten Serrano Schinken, eine leckere<br />

Käseauswahl, handgebrühten Kaffee und eine Vielfalt an losen Tees.<br />

Das kleine Fincahotel bietet zwei Doppelzimmer, ein Einzelzimmer und<br />

eine Suite (alle mit eigenem Bad, Klimaanlage, Heizung und großem<br />

Kleiderschrank). Man kann aber genauso das gesamte Areal für den<br />

Familienurlaub oder die Hochzeit buchen. Ob Sie eine Nacht bleiben<br />

wollen oder gleich eine ganze Woche überlassen Tasso<br />

und Mario ganz Ihrem Gusto – wir selber könnten uns auch<br />

gleich mit einem Monat anfreunden.<br />

Seite 26<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Fataga – the compact little village, it is situated only 20 minutes from Maspalomas<br />

and will show you a contrasting side to the touristic South of the island.<br />

A wonderful church courtyard, fantastic little streets, old Canarian houses<br />

and the green nature just like you’d expect. Just beside the courtyard, you’ll find<br />

the newly renovated Luxus Bed & Breakfast Tassomio. We ring the bell and the<br />

owner, personally, opens the door. Already Tail wagging approaching us is the<br />

happy dog, who along with the owner who shows us our new rooms.<br />

Wow, after seeing photos of the hundred year old Canarian house, we are<br />

impressed with what has been achieved. A luxurious oasis harbouring<br />

modern facilities with traditional Canarian elements has surfaced.<br />

It encompasses spacious bathrooms with ceiling infrared heaters,<br />

comfortable rooms with high quality beds, air conditioning and a<br />

grand bright seating and chilling area. A distinct, rather artistic,<br />

decor can be found throughout the house, nothing is a miss in<br />

his splendid mix of classic and modern.<br />

Another highlight is the various terraces with their fruit<br />

trees surrounding the swimming pool. White and red<br />

grapes, oranges, lemons, pears, mangos –mjamm.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 27<br />

Straight through to the gardens you find a side exit<br />

which leads you directly to two marvellous walking<br />

paths. You’ll only have to decide if you would like to go to<br />

Maspalomas, San Bartolome or Santa Lucia.<br />

You can also make yourself at home in the garden lounge<br />

or upstairs on the roof terrace with its heavenly views of the<br />

mountains. In the future, a small fitness area will be added here.<br />

Mario shares his cosmopolitan impressions with us „What is<br />

missing in Gran Canaria is a high standard bed and breakfast, as<br />

you would find in holiday destinations like England, New Zealand, or<br />

South Africa. One that is suitable for a short stay or an excursion to<br />

the centre of the island but where you can enjoy a long-term relaxing<br />

stay away from the mass tourism but still near enough to the beaches<br />

in Maspalomas. We offer that extra bit of luxury that you can’t even find<br />

in hotels. Special emphasis has been paid to a comfortable brand bed and<br />

a regional, tasty breakfast” comments Mario. He carefully starts preparing<br />

breakfast offering a variety of local specialities. Among them a good serrano<br />

ham, a collection of cheese, self-brewed coffee and a sortiment of loose teas.<br />

The small finca hotel imparts two double rooms, one single room and<br />

one ensuite (all are equipped with a bathroom, heating, air condition<br />

and a large wardrobe). You can also book the whole establishment<br />

for a family holiday or a wedding. Whether you decide to stay one<br />

night or the whole week is completely is up to your gusto as Tasso<br />

and Mario say – we have decided we might as well stay a whole<br />

month.<br />

Fataga


Pimp<br />

m y<br />

Kugelgrill.<br />

U n t e r<br />

diesem<br />

Motto lässt<br />

sich das Angebot<br />

von Moesta BBQ<br />

wohl am treffensten beschreiben.<br />

Wokaufsatz, mobiler<br />

elektrischer Bratenspiess<br />

und XXL Paella Pfanne werden<br />

bei mir regelmässig genutzt. Am<br />

Genialsten ist aber der Pizzaaufsatz<br />

mit dem man Ergebnisse wie<br />

im Steinbackofen erzielen kann.<br />

Das Angebot von Moesta BBQ<br />

ist riesig. Unbedingt anschauen.<br />

BBQ Equip<br />

www.moesta-bbq.com<br />

Pimp your kettle grill. This motto is the best<br />

description of Moesta BBQs range. Wok attachment,<br />

mobile<br />

electric skewer and<br />

XXL paella pan are<br />

used regularly with<br />

me. But most brilliant<br />

is the pizza<br />

set, where you can<br />

get results like in a<br />

real stone oven. The<br />

range of Moesta is<br />

huge. You should<br />

definitely take a<br />

look at their webpage.<br />

www.hablas-bbq.com<br />

Das Steak<br />

immer perfekt medium?<br />

Den Lachs medium rare und<br />

das Geflügel medium well?<br />

Ganz sicher - das klappt bei mir<br />

immer und ist keine Zauberei.<br />

Der Steak Champ ist ein geniales<br />

Tool und zeigt Euch zuverlässig<br />

immer den korrekten<br />

Garpunkt an. Der Champ wäre<br />

nicht der Champ, wenn er nicht<br />

auch ans I-tüpfelchen denken<br />

würde. So rechnet er sogar die<br />

Ruhephase mit, die das Grillgut<br />

nach dem Garen benötigt, und<br />

in der die Kerntemperatur nämlich<br />

noch um 2-3 Grad ansteigt.<br />

Kaum ein Tool nutze ich<br />

öfter, als den Steak Champ.<br />

www.steakchamp.com<br />

The steak<br />

always perfect<br />

medium?<br />

The salmon medium<br />

rare and the<br />

poultry medium<br />

well? For sure,<br />

this always works<br />

with me and is no<br />

magic. The Steak<br />

Champ is a great<br />

tool and always shows you the correct cooking point. The<br />

Champ would not be the champ, if it did not have an extra.<br />

Thus, it even<br />

calculates the<br />

resting time,<br />

which the meat<br />

requires after<br />

cooking, and<br />

during which<br />

the core temperature<br />

rises<br />

by 2-3 degrees.<br />

There is no tool<br />

that is more<br />

frequented in<br />

my kitchen<br />

than the Steak<br />

Champ.<br />

Seite<br />

28<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Klapprige Baumarkt Grillzangen, viel zu kurze Zangen<br />

aus dem “Grillwerkzeug Koffer” als Prämie<br />

zum Zeitschriftenabo oder noch schlimmer: eine<br />

große Fleischgabel, mit der das Fleisch durchlöchert<br />

wird, um dann beim Wenden doch noch auf den Boden<br />

zu fallen. Szenen, die uns allen bekannt vorkommen<br />

dürften. Zangen fürs Leben, Made in Germany<br />

bietet V-Tong. Der Mechanismus ist einfach genial.<br />

Durch die Doppel X Kraftübertragung<br />

hat man mit einer ganz lockeren Handhaltung<br />

eine extreme Griffleistung. Es gibt<br />

verschieden Grössen, aber ich nutze am<br />

Liebsten die lange 51cm Variante.<br />

Neben der Rösle Zange mein<br />

Standard Werkzeug am Feuer.<br />

www.v-tong.de<br />

Rickety construction<br />

market<br />

grill tongs,<br />

much too short<br />

tongs from the<br />

“grill tool kit”<br />

as a premium<br />

to the magazine subscription or even worse: a large<br />

meat fork with which the meat is perforated and<br />

ends by falling down while turning it. Scenes, which<br />

should be familiar to all of us. Tongs for life, made<br />

i n Germany, offers V-Tong. The<br />

mechanism is simply awesome.<br />

The double X force transmission<br />

means that you have an extreme<br />

handgrip with an extremely easy<br />

handling. There are different sizes<br />

but I like the long 51cm version.<br />

Next to the Rösle forceps, it is my standard<br />

tool at the fire.<br />

Cheap construction market coal is not only cheap - it is also barely anything. And do<br />

you know what? It is not cheap as it looks at a first glance. KOKOKO Longs and eggs<br />

made with coconut shells appears a little bit more expensive - but they also last 3 times<br />

longer and can even be reused. In addition you make your neighbour happy, because<br />

they are smoke-free and odourless. On the contrary to coal, they also do not produce<br />

a lot of ash and just leave 6% residue.The most brilliant thing is their burning time and<br />

heating power. 6 hours, the KoKoko`s remain active and reach peak temperatures of<br />

over 800 ° C. No comparison to the short pleasure with standard coals at 300 ° C. By<br />

the way, the coconut briquettes are also environmentally friendly and sustainable. I<br />

have used the products of McBrikett for years and I swear on them.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 29<br />

B illige Baumarkt Kohle ist nicht nur billig - sie taugt auch kaum<br />

etwas. Und wisst Ihr was? Sie ist auch gar nicht so billig, wie<br />

man zuerst denkt. KOKOKO Longs und Eggs aus Kokosnussscha-<br />

len kosten auf den ersten Blick ein wenig mehr - sie halten aber<br />

auch 3 mal länger und lassen sich sogar wiederverwenden. Dazu<br />

freut sich der Nachbar, denn sie sind rauchfrei und geruchsneutral.<br />

Im Gegensatz zu Kohle produzieren sie auch keine Unmenge<br />

an Asche, sondern hinterlassen gerade mal 6% Rückstände.<br />

Am Genialsten aber ist ihre Brenndauer und Heizkraft. 6 Stunden<br />

bleiben die KoKoko`s aktiv und erreichen Spitzentemperaturen<br />

von über 800°C. Kein Vergleich zu dem kurzen<br />

Vergnügen mit Standard Kohlen bei 300°C. Ganz so<br />

nebenbei sind die Kokos Briketts auch noch umweltfreundlich<br />

und nachhaltig. Ich nutze die Produkte von<br />

McBrikett seit Jahren und lege für sie meine Hand in<br />

die Kohlen :-)<br />

www.mcbrikett.de


DAS PERFEKTE STEAK<br />

MIT DEM BEEFER<br />

Sicher kennt Ihr das Problem mit der Kruste….Kruste? Ja….<br />

diese wunderbare, knusprige, Aromaexplosion die wir alle an<br />

einem tollen Steak sooooo lieben und die doch leider recht<br />

häufig einfach nur aus ein paar Grillstreifen besteht.<br />

„Warum nur“ fragt sich da der ambitionierte Griller, wird<br />

mein Grill nicht schnell genug heiß – nicht heiß genug für<br />

die gewünschte Maillard Reaktion. Diese ist nämlich dafür<br />

verantwortlich, dass Aminosäuren und Zucker bestimmte<br />

chemische Verbindungen eingehen und die Steakoberfläche<br />

schön braun, knusprig und unglaublich süchtig machen lässt.<br />

Natürlich kann man auf jedem Grill die Maillard Reaktion erzielen<br />

– das Problem: Ist der Grill nicht heiß genug, muss das<br />

Gargut länger auf dem Rost bleiben und ist dann nach dem<br />

gewünschten Bräunungsgrad außen Knusprig und innen.…<br />

naja…reden wir nicht drüber...Hundefutter.<br />

There’s a damn<br />

sexy solution:<br />

The BEEFER!!!<br />

Sehr gerne setzen wir deshalb auf unseren Napoleon Gasgrills<br />

die Sizzle Zone ein. Diese Zone neben der Hauptgrillfläche<br />

wird über 800 Grad heiß und ermöglicht das erzielen einer<br />

tollen Knuspe innerhalb von 30-60 Sekunden. Leider, leider<br />

macht die Sizzle Zone nur bei recht fettfreien Fleischstücken<br />

wirklich Spaß und an Grillgut wie Schafskäse oder marinierte<br />

Speisen ist gar nicht zu denken. Das Problem: Fett und<br />

Flüssigkeit tropft in die Flamme<br />

und löst einen gewaltigen Fettbrand<br />

aus. Das Ergebnis ist dann<br />

auch knusprig….sehr knusprig….zu<br />

knusprig :-(<br />

Der Beefer - Dieser kleine Edelstahlgrill<br />

ist mit einer Keramik-<br />

Brenneinheit versehen, die sich<br />

OBERHALB des Grillgutes befindet<br />

und ebenfalls 800 Grad Hitze<br />

entwickelt. Fleisch und Fettsäfte<br />

fallen nach unten in eine Gastroschale<br />

wo man sie entnehmen und zu wunderbaren Sossen<br />

verarbeiten kann. Das Gargut wird mit einer gleichmässigen<br />

Kruste versehen – der<br />

Vorgang dauert je nach<br />

Beschaffenheit 30 – 60<br />

Sekunden – ein Traum.<br />

Aber was soll das lange<br />

Gerede: schaut Euch die<br />

Flammenhölle in Bildern<br />

an und vergesst nicht,<br />

diese Eurer Partnerin zu<br />

zeigen – sicher habt Ihr bald Geburtstag und ansonsten ist<br />

Weihnachten auch nicht mehr wirklich lange hin. Und sollte<br />

die Dame des Hauses nicht einsichtig genug sein, dann<br />

schaut doch einfach gemeinsam in unserer Redaktion vorbei<br />

– der Beefer wird bei uns ausgiebigst genutzt – wir beraten<br />

Euch gerne.<br />

Surely you know the problem with the crust … The crust?<br />

Yes… that wonderful, crispy aromatic explosion that we<br />

all love so much when eating a fantastic steak. However,<br />

more often than not you are served a steak with just<br />

some grill stripes.<br />

The ambitioned griller will ask himself „Why?“. Why does<br />

my grill not get hot enough, not enough for the desired<br />

Maillard reaction. It is responsible for the browning of<br />

the steak surface, when the amino acids and sugars combine<br />

to create a crispy, delicious crust.<br />

Naturally, you can recreate<br />

the Maillard reaction<br />

on any grill. The problem,<br />

nonetheless, is if the grill<br />

is not hot enough, the meat<br />

will need to remain on the<br />

grill longer and once it<br />

has reached its brownness<br />

outside, inside it will be ….<br />

Well…. Let‘s no go into it<br />

…. Dog food.<br />

That’s why we use the sizzle<br />

zone on our Napoleon gas grill. This area next to the<br />

main grilling surface can reach up<br />

to 800ºC and allows a great crust<br />

crispy, too crispy.<br />

to develop within thirty to sixty<br />

seconds. Sadly, very sadly, the sizzle<br />

zone only works with fat-free<br />

cuts of meat, so don’t even think<br />

about using it with sheep-milk<br />

cheese or marinated foods. The<br />

problem fat and juices drop onto<br />

the flames which causes the fat to<br />

burn. The result will be crispy, very<br />

This compact stainless steel grill has a ceramic grilling<br />

surface, which is located above the grill and can also<br />

reach 800ºC. Meat and fat juices run down into a gastro<br />

bowl where you can collect them and make wonderful<br />

sauces with them.<br />

The grill meat develops an even crust – the process takes<br />

30 to 60 seconds depending on the cut. But let´s leave<br />

the talking behind; a picture is worth a thousand words.<br />

Take a look at the Flame cave photos and don’t forget<br />

to show them to your partner – surely it’s your birthday<br />

soon and Christmas is not too far off either. And if the the<br />

woman of the house isn´t sure yet, tell her to pop round<br />

to our office – we use the Beefer frequently – we will be<br />

happy to advise you.<br />

Seite<br />

30<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Seite 31<br />

BBQ Technik


SECRETO<br />

Ein geheimer Schatz<br />

aus Spanien<br />

Vom Grill mag ich es saftig – und da ich damit nicht alleine bin, ist in<br />

Deutschland das Nackensteak vom Schwein das beliebteste Grillgut<br />

überhaupt. Klar – der Geschmacksträger ist hier natürlich das Fett und<br />

wer das so mag, findet auch keine besseren Alternativen. Oder doch?<br />

In der Spitzengastronomie trifft man es immer öfter an und in der<br />

deutschen BBQ Szene ist es schon lange kein Geheimtipp mehr. Apropos<br />

geheim – wir reden vom Secreto – dem geheimem Filet.<br />

A hidden gem of Spain. I like my grilled meat juicy – and I am not alone<br />

with this, in Germany the pork chop is the favourite grill meat overall.<br />

Of course – the main flavour carrier is the fat and whoever enjoys this<br />

will not find a better alternative. Or maybe yes? It is already a staple of<br />

fine dining and it has now arrived in the German BBQ scene, no longer<br />

making it a secret tip. Now that were mentioning secret – the cut is<br />

called Secreto, the secret fillet.<br />

Seite<br />

32<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Dieses ganz spezielle Stück ist zwischen 0,5 und 1cm dick und sieht auf den ersten Blick nicht besonders<br />

attraktiv aus. Schneidet man es aber längs an, kommt der Schatz zum Vorscheinen – feine Muskelfasern<br />

und eine Marmorierung, die ihres gleichen sucht. Diese intramuskulären Fettäderchen sind es, die ähnlich<br />

den sündhaft teuren Rindersteaks von Wagyu, Kobe und co, dem Fleisch ihren buttrigen Geschmack verleihen.<br />

Beim Grillen oder Braten schmilzt dieses Fett geradezu und „tränkt“ das Fleisch mit purem Geschmack.<br />

Zubereitet werden kann das Secreto auf vielerlei Weise. Medium gegrillt, braucht es gerade einmal 2 – 3<br />

Minuten Feuer – danach ein wenig ruhen lassen, damit die Fleischsäfte sich sammeln können. Noch eine<br />

prise Salzflocken – mein Favorit ist australisches Murray River Salz – himmlisch.<br />

Ebenso gut kann man das Secreto aber auch langzeitgaren – der hohe Fettanteil sorgt dafür, dass es beim<br />

Schmoren nicht austrocknet. 4 oder 5 Stunden im Dutch Oven mit nur wenigen Briketts. Ohne Grill geht<br />

es auch im Backofen 14 Stunden bei 75 Grad oder ganz toll natürlich auch bei 80-85 Grad 12 Stunden im<br />

Sous Vide Bad.<br />

Und woher bekomme ich nun dieses fantastische Stück Fleisch? In Spanien ist das überhaupt kein Problem.<br />

Bei Mercadonna oder Spar zahlt man je nach Angebot zwischen 8€ und 12€ das Kilo. Im Makro gibt<br />

es unterschiedliche Qualitätsstufen und man kann zwischen 7€ und 15€ ausgeben. Ganz besonders günstig<br />

wird es im Lidl, wo das Secreto gerade einmal 4,99€ kostet – im Angebot auch schon mal 3,99€. Ich<br />

bin kein Freund von Billigfleisch, aber ich muss zugeben, dass das Lidl Secreto wirklich nicht schlecht ist.<br />

Natürlich bekommt man zu diesem Preis keine Bellota Qualität, also von Schweinen, die in der traditionellen<br />

Eichelmast aufgezogen wurden. Letztere findet man aber immer öfter bei deutschen Spezialversänden<br />

wie z.B. Otto Gourmet, wo das Kilo dann für 54€ zu haben ist. Nicht gerade wenig Geld, aber wer dieses<br />

einmal gekostet hat, ist dem Himmel auf Erden ein ganzes Stück näher.<br />

This special piece of meat has a thickness of 0,5 o 1cm and at first sight doesn’t look too attractive. When<br />

you cut into it lengthwise, you’ll find treasure – fine muscles and marbling that has yet to find its equal.<br />

The intramuscular fat veins (similar to the terribly expensive Wagyu, Kobe beef steaks) are the origin of<br />

the buttery flavour. By grilling or frying, the fat is rendered and soaks the meat full of flavour.<br />

There are many ways to prepare a Secreto, when it is grilled to medium it only needs 2-3 minutes of<br />

heat – then it must rest so that the juices can collect themselves. Add some salt flakes – my favourite is<br />

Australian Murray River salt – delicious.<br />

However, you might as well cook the meat over a long time –the high fat content prevents the meat from<br />

drying out while braising it. Leave it for four or five hours in the Dutch oven with a few briskets. Otherwise,<br />

if you don’t have a grill, place it in the oven for fifteen hours 75ºC or for twelve hours at 80-85ºC<br />

using the sous vide method.<br />

Now, how do I get my hands on this fantastic cut? In Spain it’s not an issue. Prices vary between 8-12 euros<br />

per kilo in Mercadona or Spar. Makro offers it in various qualities costing between 7-15 Euros. Lidl is<br />

extremely cheap, sometimes offering it for 3.99Euros. I really don’t like buying cheap meat but nonetheless<br />

he Lidl one is really not bad. Naturally, these cuts are no Bellota quality, pigs that only eat the traditional<br />

acorns. But you can find these more and more in special online shops, for example Otto Gourmet<br />

where the kilo can cost up to 54 Euros. This may not be cheap yet when you try it you will be in heaven.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 33<br />

BBQ Wissen


Schliessen Sie einmal die Augen…entspannen Sie sich….atmen<br />

Sie tief ein und stellen sich den Duft von Röstaromen<br />

vor - Röstaromen, wie Sie sie von einem schön angebratenem<br />

Rinder-Steak oder einem gegrilltem Nackenkotelett kennen.<br />

Bewegen Sie ein wenig Ihre Zunge und nehmen Sie die Gedanken<br />

an den Biss in ein Stück Schweinbauch an - erst knusprig….und dann<br />

plötzlich voller Saft. Na? Macht Ihnen das nicht mächtig Appetit?<br />

Das Problem ist nur, das man oftmals nicht alles haben kann- Knusprigkeit,<br />

Röstaromen und Saftigkeit. Schicksal? Nein - ganz bestimmt<br />

nicht. Wir stellen Ihnen heute eine fantastische Lösung vor - das<br />

Vakuumgaren oder besser bekannt unter dem französischem Begriff<br />

Sous Vide.<br />

Die Sous Vide Technik ist in der Sterne Gastronomie bereits seit den<br />

70er Jahren ein Garant für perfektes Garen - in den letzten Jahren<br />

hat durch den Einzug moderner Technik auch in den Privathaushalt<br />

diese fantastische Garmethode ihren Platz gefunden.<br />

Eigentlich ist die Methode recht simpel: das Gargut wird in einen<br />

Kunststoffbeutel vakuumiert und eingeschweißt. Danach wandert<br />

der Beutel in ein Wasserbad - den Sous Vide Garer. Dort wird das<br />

Fleisch, Fisch oder auch Gemüse dann bei einer konstanten Wassertemperatur<br />

gegart. Und da die Innentemperatur des Garguts nie<br />

höher sein kann, als die Außentemperatur (das Wasser im Sous Vide<br />

Gerät) kann z.B. das Steak nie trocken werden.<br />

Ein Beispiel: Wir möchten ein Filetsteak “medium” garen. Außerdem<br />

soll es außen knusprig werden. Standardmäßig packt man jetzt das<br />

Steak auf den Grill oder in die Pfanne - grillt/brät das Fleisch bei<br />

hoher Temperatur kurz an und lässt das Fleisch dann bei niedriger<br />

Temperatur weiter garen. Da die Temperatur von außen kommt, hat<br />

das Fleisch natürlich einen sogenanten grauen Rand, der nach innen<br />

immer weniger wird bis dann der Kern tatsächlich medium ist.<br />

Ganz anders beim Sous Vide garen. Nachdem das Wasserbad auf 52<br />

Grad eingestellt wurde, gart das Filet nun gleichmässig durch, bis es<br />

komplett den gewünschten Gargrad erreicht hat. Da es nicht heißer<br />

als die 52 Grad werden kann, spielt es auch kaum eine Rolle, ob das<br />

Fleisch 30 Minuten oder 2 Stunden gart - es kann also nichts schief<br />

gehen - stellen Sie sich das mal vor, wenn Sie z.B. Gäste erwarten.<br />

Das Gargut mittags in das Wasserbad legen - abends kommen die<br />

Gäste - kein Stress - das Fleisch, Fisch, Gemüse kommt fertig gegart<br />

noch für ein paar Sekunden in die Pfanne - der Knusprigkeit wegen.<br />

Keine Hektik und ein garantiert perfektes Erlebnis. Wir durften<br />

gerade erst im vorzüglichem 928 Aroma Atlántico in San Agustín<br />

erleben, wie unglaublich fantastisch Sous Vide gegarter Oktopus<br />

mundet. Zart, saftig und eine Konsistenz wie Fleisch.<br />

ALLPAX P 355<br />

Sous<br />

Vide<br />

Möchten auch Sie Zuhause das Sous Vide Garen probieren, gibt es<br />

mit der Firma Allpax äußerst günstige Lösungen für den Privatsowie<br />

Gastronomiegebrauch. Wir stellen hier 2 von uns getestete<br />

Geräte vor, die wir nun bereits seit 2 Jahren im Dauereinsatz nutzen.<br />

Auf der Webseite des Herstellers finden sie aber eine große Anzahl<br />

Geräte in jeder Preisklasse.<br />

ALLPAX SV 12<br />

Seite 34<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


aromatic<br />

Close your eyes…. Relax… Take a deep breath and<br />

imagine the smell of roasted aromas – the ones from a<br />

grilled beef steak or a pork chop. Move your tongue a<br />

little bit and mentally take a bite of a succulent piece of<br />

pork belly – first you taste the crispy part, and then comes the<br />

juicy bit. So? Are you hungry yet?<br />

Nonetheless, often you can’t have everything – crispiness, roasted<br />

aromas and juiciness. Fate? No – definitely not. We are presenting<br />

a fantastic solution – vacuum cooking, or as you say in<br />

French, „sous-vide“.<br />

The sous-vide technique has been used since the 70s to cook<br />

to perfection – its popularity has risen in the last years. It has<br />

become more popular and accessible due to new technologies.<br />

Nowadays, it should no longer come as a surprise to find them<br />

in private households.<br />

In fact, the sous-vide method is rather simple, the desired ingredient<br />

is vacuum-sealed in a plastic bag and then placed in<br />

a water bath – the sous-vide water bath. There, the meat, vegetable<br />

or fish is then cooked at a constant water temperature.<br />

The internal temperature of the food can never be higher as the<br />

external; therefore, the food cannot dry out.<br />

For example, we would like to cook a fillet steak “medium“, but<br />

it should also be crispy on the outside. Normally, you would take<br />

the steak and grill it in a pan or on a grill at a high temperature<br />

for a short time. Next, you would reduce the heat to continue<br />

frying it. A grey border within the meat develops as the temperature<br />

comes from the outside, this grey border decreases towards<br />

the inside just as the core is done „medium“.<br />

Sous-vide is a completely different affair. Once the water bath<br />

has been regulated to 52°C, the meat is lowered in and cooked<br />

evenly until its internal temperature is constant throughout. As<br />

the water temperature never surpasses 52°C, it does not matter<br />

if the meat is cooked for 30 minutes or 2 hours – nothing can go<br />

wrong – just imagine this when you would be expecting guests.<br />

You could take your desired ingredients and place them in the<br />

water bath at midday – guests would arrive in the evening – no<br />

stress – meat, fish, and vegetables are all freshly poached and<br />

quickly fried in a pan – for the crunchiness. No rush and a perfect<br />

result.<br />

perfect<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Only recently, we were lucky enough to try a fantastically prepared<br />

octopus using sous-vide at „928 Aroma Atlantico“ in San<br />

Agustin. It was tender, juicy with a consistency like meat.<br />

If you would like to try sous-vide at home, the company Allpax<br />

offers cheap solutions for a private household as well as a professional<br />

kitchen. Here, we present two tested appliances that<br />

we have been using constantly over the last two years.<br />

On the manufacturers’ website you can find a large selection of<br />

devices in every price class.<br />

Seite 35<br />

BBQ Technik


Eines der schönsten Grillund<br />

Kochbücher überhaupt.<br />

Es ist so erfrischend leicht<br />

geschrieben.<br />

Wer schon immer mal wissen<br />

wollte, wie ein Ribeye-<br />

Steak mit Chili-Salz-Kruste<br />

und Zitrone oder ein<br />

Chicken-Burger mit Piri-Piri-Sauce<br />

schmeckt, der sollte<br />

die Rezepte von Kultkoch<br />

Pete Evans probieren.<br />

Evans, einer der renommiertesten<br />

Köche Australiens,<br />

kombiniert Geschmortes,<br />

Gebratenes und Gegrilltes<br />

mit teils deftigen und<br />

exotischen Gewürzen und<br />

schafft so innovative Geschmackskreationen.<br />

Rund<br />

110 neue und ungewöhnliche<br />

Rezepte für Fleisch,<br />

Geflügel, Fisch, Meeresfrüchte,<br />

Beilagen, Desserts<br />

und Drinks machen Lust<br />

auf einen Abend mit Freunden,<br />

ein schönes Essen zu<br />

zweit oder eine größere<br />

Party.<br />

Eine ganz tolle ausführliche<br />

Rezension findet Ihr<br />

hier: http://bit.ly/2fXjF5k<br />

Das Buch ist im Handel<br />

leider nur noch selten<br />

zu finden. Einige Amazon<br />

Händler bieten das Buch<br />

als Gebrauchtware an.<br />

PFLICHTKAUF!<br />

BBQ Bücher<br />

One of the most beautiful<br />

bbq and cookingbooks<br />

ever. It is very fresh and<br />

easy writen.<br />

Anyone who ever wanted<br />

to know how ribeye steak<br />

with a chili salt crust<br />

and lemon or a chicken<br />

burger with piri-piri<br />

sauce tastes, should try<br />

the recipes of cult chef<br />

Pete Evans. Evans, one<br />

of the most renowned<br />

chefs in Australia, combines<br />

stewed, fried and<br />

grilled dishes with partly<br />

hearty and exotic spices.<br />

He is creating innovative<br />

tastes. Around 110<br />

new and unusual recipes<br />

for meat, poultry, fish,<br />

seafood, side dishes,<br />

desserts and drinks whet<br />

somebodys appetite for<br />

an evening with friends,<br />

a nice meal for two or a<br />

bigger party.<br />

A very great detailed<br />

review you can find here:<br />

http://bit.ly/2fXjF5k<br />

The book is unfortunately<br />

only rare in the trade.<br />

Some Amazon retailers<br />

offer the book as a<br />

second hand one. MUST<br />

BUY!<br />

Unser aller Grill Gott<br />

Steven Raichlen präsentiert<br />

uns hier das Buch der<br />

Saucen, Rubs und Marinaden.<br />

Gleich vorweg: dieses<br />

Buch MUSS in jedem<br />

Regal des ambitionierten<br />

Grillers stehen. Unzählige<br />

Rezepte von der mexikanischer<br />

Schokoladen-<br />

Chili-Sauce bis zum<br />

vietnamesischen Ananas-<br />

Shrimps-Dip sind hier zu<br />

finden. Sämtliches Wissen<br />

zum Thema BBQ Saucen.<br />

Hintergrundinformationen<br />

zu Bestandteilen von<br />

Saucen und Rubs.<br />

Hier bekommt Ihr Inspirationen<br />

für 3 BBQ Leben.<br />

Raichlen verrät uns<br />

auch eine Vielzahl seiner<br />

besten Rub-, Chutney-,<br />

Salsa-Mopp- und Marinadenrezepte.<br />

Besonderes<br />

Highlight sind die Grillbuttervarianten<br />

- Walnuss-<br />

Gorgonzola-, Speck-Zwiebel-<br />

oder Senf-Bier-Butter.<br />

Ich brau jetzt erst einmal<br />

einen neuen Topf BBQ<br />

Sauce für Martin von der<br />

Mach-Bar. Ja Martin - versprochen<br />

ist versprochen!<br />

Our all grill-god Steven<br />

Raichlen presents us a<br />

book of sauces, rubs and<br />

marinades.<br />

In advance: The book<br />

MUST be in every shelf<br />

of an ambitious griller.<br />

Countless recipes from<br />

the Mexican chocolate<br />

chilli sauce to the Vietnamese<br />

pineapple shrimp<br />

dip can be found here. All<br />

knowledge about BBQ<br />

sauces. Background information<br />

on ingredients of<br />

sauces and rubs.<br />

Here you get inspiration<br />

for more than one BBQ<br />

life. Raichlen also tells us<br />

a variety of his best rub,<br />

chutney, salsa mop and<br />

marina recipes. A special<br />

highlight is the grillbutter<br />

variations - walnutgorgonzola,<br />

bacon-onion<br />

or mustard-beer-butter. I<br />

start now with brewing a<br />

new pot of BBQ sauce for<br />

Martin from the Mach-<br />

Bar. Yes Martin - promised<br />

is promised!<br />

bücher * Books<br />

Seite 38<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Von den Besten lernen<br />

heißt, siegen lernen.<br />

Das Buch des Grillteams<br />

GutGlut e.V., dem mehrfachen<br />

deutschen Grillund<br />

BBQ-Meister, ist ein<br />

absoluter Glücksfall für<br />

jeden, der das Stadium<br />

des Würstchenwenders<br />

hinter sich lassen möchte.<br />

Von 123 vielseitigen,<br />

unkomplizierten Rezepten,<br />

die sich mit Leichtigkeit<br />

zu einem kompletten<br />

Menü zusammenstellen<br />

lassen, bis zum genauso<br />

hilfreichen wie notwendigen<br />

Know-how von A<br />

wie Anzünden bis Z wie<br />

Zedernholz vereint “Der<br />

Kugelgrill” alles, was<br />

man für ein entspanntes,<br />

gelungenes Grillvergnügen<br />

braucht. Klasse auch<br />

die bebilderten Schritt für<br />

Schritt Anleitungen am<br />

Ende des Buches. Schon<br />

mal Chicken Lolipops<br />

selber gemacht? Nein?<br />

Hier erfahrt Ihr, wie es<br />

geht. Das Buch kommt<br />

im dicken Hardcover mit<br />

Super Fotografien auf<br />

240 Seiten. Macht richtig<br />

Spass und ist seine 24,99<br />

Euro auf jeden Fall wert.<br />

Wer kein deutsch versteht,<br />

kann einem richtig Leid<br />

tun - auf englisch ist “Der<br />

Kugelgrill” leider nicht<br />

erhältlich.<br />

Learn from the best is<br />

meaning learning winning.<br />

The Book of the BBQ<br />

team „Gutglut e.V.“, the<br />

multiple German grill<br />

and BBQ champion, is an<br />

absolute stroke of luck<br />

for anyone who wants<br />

to leave the stage of the<br />

sausage turner behind<br />

hisself. From 123 versatile,<br />

uncomplicated<br />

recipes, which can easily<br />

be assembled into a complete<br />

menu, to the same<br />

helpful and necessary<br />

know-how from A to Z<br />

“Der Kugelgrill” combines<br />

everything you need for<br />

a relaxed, successful<br />

barbecue. Well done also<br />

the illustrated step by<br />

step instructions at the<br />

end of the book. Have<br />

you ever made Chicken<br />

Lolipops? No? Here you<br />

can find out how. The<br />

book comes in thick hard<br />

cover with super photographs<br />

on 240 pages. Is<br />

really fun and his 24.99<br />

euro is definitely worth it.<br />

If you do not understand<br />

German, you can be really<br />

sorry - in English is “Der<br />

Kugelgrill” unfortunately<br />

not available.<br />

WEBERS BEST<br />

Ecke<br />

Corner<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 39


Seite<br />

40


Bar Bar Bar…Barbarbar Ann ohh Barbar Aann<br />

… ach dieser verflixte Ohrwurm. Ich bekomme<br />

ihn und auch die vielen anderen Songs seit<br />

Samstag Abend in Sascha’s Piano Bar einfach<br />

nicht mehr aus meinem Kopf.<br />

Bar Bar…Barbarbar Ann ohh Barbar Aann … what<br />

a darned ear worm. I can´t get it out of my head<br />

since Saturday evening along with all of the<br />

other songs we heard at Sascha’s Piano Bar.<br />

Die große erste Party<br />

hatten wir leider verpasst,<br />

aber nun 3 Wochen<br />

später wird es endlich Zeit,<br />

dass wir uns einen Besuch<br />

in Sascha’s Piano Bar gönnen.<br />

Natürlich hatten wir schon einiges<br />

über die grandiose Eröffnung<br />

gehört und waren nun dementsprechend<br />

voller Erwartung auf eine große<br />

Show. Und was sollen wir sagen? Das<br />

Fazit gleich vorweg nehmend…wow, was<br />

für ein Entertainment – egal ob Hände,<br />

Füße oder auch der Hintern – Sascha<br />

bedient sein feuerrotes Piano mit<br />

nahezu jedem Körperteil! Dazu<br />

der Detlef, der streckenweise<br />

in schönster Keith Moon<br />

Manier am Schlagzeug wirbelt<br />

und trommelt.<br />

Unfortunately, we missed<br />

the first big party, which<br />

was three weeks ago. However,<br />

now it is finally time to<br />

pay Sacha’s Piano Bar a visit. And<br />

what should we say? We’ll give you<br />

our opinion to begin with…. Wow,<br />

what an entertainment. No matter if<br />

it were his hands, feet or bum – Sascha<br />

knew how to use all his body parts on his<br />

flaming red piano. Along with Detlef, who<br />

occasionally played his drums like Keith Moon<br />

would have.<br />

Av. de Tirajana, 16,<br />

35100 Playa del Inglés<br />

+34 655 91 07 16<br />

http://bit.ly/2v5pGzO<br />

Seite<br />

41


Bei Sascha und seiner Familie (Aneta und Töchterchen Melody) könnte man<br />

meinen, sie hätten ihren perfekten Lebensmittelpunkt bereits auf ihrer 20m langen<br />

Yacht im Hafen von Düsseldorf gefunden, die sonst auf 100 Quadratmetern<br />

ihr Zuhause darstellt. Für viele sicherlich ein Traum. Doch die Drei zieht es raus<br />

in die weite Welt bis kurz vor Afrika - zu uns nach Gran Canaria. Mitten in Playa<br />

del Inglés erfüllt Sascha sich mit seinem langjährigen, aber bis dato aus den<br />

Augen verlorenen Freund Detlef Cremer einen Traum – die eigene Show Piano<br />

Bar. Als die Beiden sich in einem, von vielen, Urlauben auf der Insel wiedertrafen<br />

und sich die Gelegenheit bot, das Pascha in der Avenida de Tirajana nach ihren<br />

Wünschen umzugestalten, schlugen sie kurzerhand zu. Eine neue Attraktion<br />

betritt das Podium.<br />

Aber nicht nur von Sascha und<br />

Detlef wird geklimpert, getrommelt<br />

und gesungen. Bekannte spanische<br />

Bands und Künstler vom Festland<br />

und von der Insel wie Cool 2,<br />

Gumbo, Genene oder Maggy, aber<br />

auch musikalische Besucher von<br />

außerhalb sowie DJ’s sind hier<br />

regelmässig anzutreffen. Die beiden<br />

Musiker haben für die Zukunft noch<br />

einiges vor und wollen das Sascha`s<br />

zu dem angesagtesten Club in Playa<br />

del Inglés machen.<br />

Doch nun zurück zu unserem tollen<br />

Abend. Wir durften eine volle<br />

Packung Sascha Klaar und Detlef<br />

Cremer erleben. Tolle Songs, vor allem<br />

aus dem Rock ‘n` Roll, brachten<br />

das Blut in Wallung und selbst den<br />

größten Tanzmuffel zumindest<br />

mit dem Fuß zum Wippen. Großes<br />

Highlight war unter anderem das<br />

gemeinsame Schlagzeug -„Solo“ der<br />

Beiden. Videos dazu findet Ihr auf unserer Facebookseite.<br />

You would think that Sascha and his family (Aneta and daughter Melody)<br />

had found their lives purpose in Düsseldorf on their 20m long yacht, 100m<br />

squared home. For most people, surely a dream. However, the family followed<br />

the calling of the wide world and nearly reached Africa – arriving in<br />

Gran Canaria instead. In the middle of Playa del Ingles, Sascha made his<br />

dream come true with his long-lost friend Detlef Cremer – to open his own<br />

Piano Show Bar. When the pair of them finally reunited as tourists on the<br />

island and found Pascha in the Avenida de Tirajana, they decided to make<br />

it their own. A new attraction stepped onto the podium.<br />

Not only Sascha and Detlef will be drumming, plunking and singing at<br />

this bar. Spanish bands and artists from abroad such as Cool 2, Gumbo,<br />

Genene or Maggy can be found here frequently. The two musicians have<br />

great plans for the future and want to make Sascha’s into Playa del Ingles<br />

next top club.<br />

But now, let’s get back to our night. We were able to witness a full live<br />

performance by Sascha Klaar and Detlef Cremer. Great songs, especially<br />

Rock’n’Roll, got everyone’s blood flowing; even the least talented were<br />

swinging their feet to the tune. A great highlight was when the two performed<br />

a drums “solo”. You can see the videos on our Facebook page.<br />

Seite<br />

42<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Das Sascha‘s ist nicht nur bei Touristen und Residenten<br />

beliebt, sondern auch bei Spaniern und insbesondere<br />

Spanierinnen. Letztere, meist etwas spätere Gäste, zog<br />

es zwischen den Showeinlagen besonders zu den spanischen<br />

Sommerhits vom DJ auf die Tanzfläche. Diese<br />

Lebensfreude ist ansteckend und so tanzten auch recht<br />

schnell alle Anderen zu den bekannten Rhythmen von<br />

Despasito und Vivir mi vida mit.<br />

Es gäbe noch so einiges zu erzählen, wie über Saschas<br />

liebe Aneta, die zwischendurch hinter der Bar immer<br />

für einen Plausch zu haben war, den richtig netten spanischen<br />

Barmann, der tolle Cocktails zauberte, und von<br />

dem ganz speziellen Rum, den Sascha uns vorstellte und<br />

den wir jedem Liebhaber von Zuckerrohr nur wärmstens<br />

empfehlen können. Nun schauen wir ja auch immer<br />

kritisch und versuchen in Restaurants und Bars auch die<br />

nicht so schönen Dinge zu entdecken und aufzuzeigen.<br />

Hier wurden wir aber „leider“ nicht fündig. Einfach ein<br />

klasse Abend!<br />

Also liebe Leute…Playa del Inglés hat eine neue Attraktion,<br />

einen edlen Nachtclub - eine tolle Show-Piano-Bar!<br />

Wer einen besonderen Tanz- und Showabend erleben<br />

möchte mit tollen Musikern, einer gemütlichen Atmosphäre,<br />

einwandfreiem und freundlichem Service – der<br />

darf sich das Sascha`s nicht entgehen lassen. Der Ein-<br />

tritt ist frei!<br />

Sascha’s is not only popular with tourists and residents<br />

but also Spaniards, especially the female ones. These arrive<br />

late at night, and drift onto the dancefloor, dancing to<br />

Spanish summer hits inbetween performances. This soulfoulness<br />

soon became contagious and soon everyone was<br />

dancing to famous Spanish tunes such as “Despacito” and<br />

“Vivir mi vida”.<br />

Theres more to talk about, like Sascha’s lovely wife Aneta,<br />

who was always ready for a quick chat behind the bar; and<br />

the really amiable Spanish barman who prepared amazing<br />

cocktails, especially those with rum. There was special<br />

rum, presented by Sascha and which we dearly recommend<br />

to any sugar cane lover. Indeed, as we always look<br />

critique at all our restaurants and bars and wish to let you<br />

know about the not so pretty things too. Still, we found<br />

nothing! It was a memorable night!<br />

So everybody, Playa del Ingles has a new attraction, an<br />

elegant night club, an exciting Piano Show Bar! Whoever<br />

wants to experience an extraordinary dance and show<br />

night with great musicians, a snugly atmosphere, pleasant<br />

and friendly service - you shouldn’t miss out Sascha’s. No<br />

entrance fee!<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 43


Über Detlef Cremer<br />

Durch seine vielen Auftritte auf Gran Canaria und als Moderator<br />

bei Mixradio ist Detlef schon längst kein Unbekannter mehr.<br />

Seit seinem fünfzehnten Lebensjahr als Musiker unterwegs,<br />

spielte er in erfolgreichen Bands wie der Moonlight Show Band<br />

und De Boore. Ein wahres Multitalent der Musik: Ist er in der<br />

Piano Bar meist singend am Schlagzeug zu finden, beherrscht<br />

er auch die Gitarre, den Bass und das Piano.<br />

Due to his extensive performances in Gran Canaria and as a<br />

radio host at Mix Radio, Detlef has become a big name in Playa<br />

Del ingles. Since he was fifteen years old he has been a fullfledged<br />

musician and has played in numerous successful bands<br />

such as Moonlight Show Band and De Boore. He is a true musical<br />

talent! Even though you’ll mostly find him on the guitar at<br />

the Piano Bar, he can also play the guitar, bass and piano.<br />

Seite 44<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


„Der größte Erfolg ist es, nach seinen eigenen Vorstellungen<br />

leben zu können!“ Sascha Klaar hat seine Liebe<br />

zum Beruf gemacht und ist schon sein halbes Leben mit<br />

seinem »roten Baby« unterwegs. Leichthändig wie kein<br />

anderer bearbeitet er die Klaviatur! Dafür wurde er mehrfach<br />

ausgezeichnet, u.a. mit dem internationalen Showpreis,<br />

Künstler des Jahres und Entertainer des Jahres. Ob<br />

in seiner Heimat Deutschland, bei Olympia in London,<br />

beim Piano Festival der weltbesten Pianisten in Paris, bei<br />

den Wirtschaftsbällen in Peking & Shanghai oder bei der<br />

Fußball WM in Rio – Sascha tourt unermüdlich und freut<br />

sich stets über die positive Energie seines Publikums!<br />

Wenn der Sympathieträger und seine großartige Band<br />

starten gibt es kein Halten mehr – und jede Veranstaltung<br />

mutiert zu einem Hexenkessel.<br />

“Success is to be able to live your life according to your<br />

expectations!” Sascha Klaar has made his hobby his job<br />

and has been on tour in his “red Baby“ for over half his<br />

life. Light-handed like no one else on the piano! For this,<br />

he has received numerous awards such the international<br />

show price “Artist of the Year” and “Performer of the Year”.<br />

Whether in his home country Germany, at the Olympics<br />

in London, at the Piano Festival with the best pianists in<br />

Paris, at the economy balls in Peking & Shanghai or at<br />

the football WC in Rio – Sascha is always on tour and enjoys<br />

every bit of positive energy from his audience! When<br />

the popular singer and his band start playing there’s no<br />

standing still – the concerts turn into a lion’s den.<br />

Über Sascha Klaar<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 45


Av. de Tirajana, 14,<br />

35100 Playa del Inglés<br />

+34 928 39 70 66<br />

www.elponcho.es<br />

Hell ist es…und<br />

geräumig…viel grösser<br />

und schöner als gedacht.<br />

Wie oft sind wir am am El Poncho am Kreisel<br />

neben der Cita vorbeigefahren - wie oft hiess<br />

es: ein bisserl dunkel und rustikal von aussen aber anschauen<br />

müssen wir uns den Laden mal. Nun…es blieb immer<br />

beim Plan aber jetzt war einiges los in den letzten Wochen.<br />

Grosse Umbaumassnahmen liessen noch Grösseres verheissen. Wenn<br />

nicht jetzt, wann also dann - zu zweit machten wir uns deshalb auf den Weg<br />

in das frisch renovierte El Poncho.<br />

Dieses zeigt sich im völlig neuem Gewand: modern, klassisch aber auch ein Stückchen Steakhouse<br />

Rustikalität. Aber nicht nur die Gestaltung des Restaurants hat sich verändert, sondern auch<br />

Inhaber, Personal, Konzept und Karte! Das Restaurant ist in 2…vielleicht auch 3 Bereiche eingeteilt. Im<br />

linken Eingangsbereich befindet sich eine grosse und edel aufgemacht Bar, die auch gleich ein kleines<br />

Highlight präsentiert: eine “Bierwand” die im Süden der Insel sicher ihresgleichen sucht. Hier werden<br />

die insgesamt 16 Biersorten präsentiert, die man im El Poncho geniessen kann. Mit grosser Auswahl<br />

kennt man sich hier aus, wie auch das pompöse, toll beleuchtete Regal mit 68 Sorten Wein eindrucksvoll<br />

zeigt. Aber zurück zur Bar - hier sitzt man gemütlich in einer modernen, aber edlen Atmosphäre und wie<br />

in spanischen Tapas Bars so oft zu sehen, befindet sich vor dem Gast eine unter Glas sichtbare Tapas<br />

Auswahl. Und diese sehen tatsächlich auch sehr appetitlich aus.<br />

It’s bright and spacious ….. A lot larger and nicer than we thought.<br />

How often we’ve passed El Poncho restaurant at the roundabout next to Cita – How often have we said: a<br />

little too dark and rustic from the outside, but we should definitely check it out. But it t always remained a<br />

plan, never materializing. During the past weeks they’ve had some busy time, with extensive renovations<br />

taking place, promising something greater. If not now, when? Finally, the two of us made our way towards<br />

the newly remodelled El Poncho.<br />

The restaurant showed itself with a new face: modern, classic with a pinch of steakhouse rusticity. However,<br />

not just the layout of the restaurant was changed, also the owner, the staff, the concept and the<br />

menu!<br />

The restaurant is split up into two areas, three potentially. The left entrance area harbours a grand, elegant<br />

bar which presents a small highlight: the “beer wall” the likes of it you can’t find in the South of<br />

the Island. The 16 types of beer that you can enjoy at El Poncho are displayed here. They appear familiar<br />

with large selections as also impressively shown by the pompous, illuminated shelf with 68 of imposing<br />

wines. Back to the bar – here you can make yourself comfortable in a modern but elegant atmosphere. A<br />

typical Spanish selection of tapas is displayed in a glass showcase; and these in fact look very appetizing.<br />

However, as we are not here to critique the restaurant, we don’t manage to try the tapas this evening.<br />

But, whoever enters this place motivated by the “Meson de tapas” advertisement located outside could<br />

be a little disappointed. Until now, the variety of dishes is less than you would normally get in a typical<br />

tapas bar.<br />

Seite 46<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


früher<br />

früher<br />

Wir entscheiden uns nun für einen Tisch im hinteren Bereich nahe<br />

der spektakulären, toll beleuchteten Weinwand. Die Tische sind<br />

schön eingedeckt, die Lichtstimmung stimmt, der Abstand zu anderen<br />

Gästen ist ordentlich. Auch die Tischgrößen sind für jede Gästegruppe<br />

vorhanden - ob 2 oder 8 Personen - alles kein Problem.<br />

We chose our seating arrangements further back near the spectacularly<br />

illuminated wine wall. The table decorations are nice, the light creates a<br />

pleasing atmosphere, and the distances to other guests are decent. Also, all<br />

table sizes are present – for groups of two to eight people.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 47<br />

Playa del Ingles


Natürlich nun der Blick<br />

in die Speisekarte.<br />

Auch diese ist ordentlich<br />

gemacht, übersichtlich<br />

und überschaubar. Der<br />

Blick auf die Vorspeisen ist<br />

erschreckend…nein…nicht<br />

wie Sie jetzt denken. Kennen<br />

Sie das? Ein kurzer<br />

Blick auf die Vorspeisen<br />

und dann gleich weiter zu<br />

dem eigentlichen Essen.<br />

Vorspeisen? Uninteressant.<br />

Hier aber ganz anders.<br />

Neben den üblichen Verdächtigen<br />

(Papas Arrugadas<br />

etc) finden sich hier so<br />

interessante Leckereien,<br />

dass man am Liebsten gar<br />

nicht erst zu den Hauptspeisen<br />

wechseln möchte<br />

- warum nicht auch mal<br />

einfach nur 2 oder 3 Vor-<br />

speisen bestellen? Nun...<br />

wir sind in geheimer Mission<br />

unterwegs und müssen<br />

natürlich einen Überblick<br />

“erschmecken”.<br />

For sure, we’ll check<br />

out the menu. This<br />

has also been done respectably,<br />

it’s clear and<br />

manageable. A glance at<br />

the starters is alarming …<br />

no … not the way you’re<br />

thinking now. Normally<br />

you have a quick look<br />

at the starters and then<br />

you check out the actual<br />

mains. Starters? Boring.<br />

Here it is different. Apart<br />

from the usual suspects<br />

(papas arrugadas, etc.)<br />

you can find such interesting<br />

treats that you<br />

might want to skip the<br />

mains – why not just try<br />

two or three starters?<br />

Now … we are here on a<br />

secret mission so natu-<br />

rally we should start to<br />

“taste” ourselves a great<br />

overview.<br />

Wir beginnen den Abend mit Räucherkäse der Insel<br />

El Hierro mit Kürbismarmelade sowie den<br />

knusprigen Blutwurstrollen, Apfelkompott und geschmolzenem<br />

Ziegenkäse. Um die Wartezeit zu überbrücken<br />

bestellen wir ausserdem ein Galicisches Brot<br />

und Butter. Über letzteres braucht man nicht viel zu<br />

erzählen. Was sich spannend, knusprig und traditionell<br />

anhört, entpuppt sich als ein gewöhnliches Brötchen.<br />

Wir beissen einmal rein und sparen uns dann die Kalorien.<br />

Zumindest kommt die Butter in einem Schälchen<br />

und nicht wie leider oftmals in anderen Lokalen in der<br />

Plastik-Aufreiss-Version.<br />

Ahhhh…da kommen sie - die Vorspeisen. Und hey…<br />

was für ein toller erster Eindruck. Schön angerichtet -<br />

vernünftige Portionsgrössen. Wir sind gespannt.<br />

Der Räucherkäse schmeckt würzig, leicht rauchig und<br />

harmoniert ganz toll mit der Süsse der Kürbismarmelade.<br />

Ein toller Kontrast dazu ist die frittierte, salzige Petersilie.<br />

Mit 8,50€ zwar ganz ordentlich, aber sein Geld<br />

in jedem Falle wert. Und nun die Blutwurstrolle. Ganz<br />

toller Anblick. Eine grosse knusprige Blätterteigrolle<br />

- wir schneiden sie auf…es knackt und kracht und da<br />

ist sie: Eine fantastische Füllung - würzig, saftig…dazu<br />

der Apfelkompott. HIMMLISCH! Sie glauben, Sie mögen<br />

keine Blutwurst? Gehören aber zu den Geniessern,<br />

die trotzdem über ihren Schatten springen und immer<br />

wieder neu probieren? Bestellen Sie sich diese Blutwurstrolle<br />

und Sie werden bekehrt das El Poncho verlassen.<br />

Für 5,95€ durften wir noch nie ein solch tolles Preis<br />

-Leistungs Verhältnis erleben und würden jederzeit<br />

auch 2€ oder 3€ mehr investieren.<br />

Puhhh…das war ein toller<br />

Start. Können da die<br />

Hauptspeisen mithalten?<br />

Natürlich ist das El Poncho mit seinem grossem<br />

offenem Grill auch immer noch Steakhouse und<br />

so entscheiden wir uns für 2 passende klassische Gerichte.<br />

Einmal das Rinderfiletsteak mit Foie Gras und<br />

einer Sauce aus süssem Pedro Ximenez Wein sowie<br />

einem Entrecote vom Angus Rind. Beim Entrecote fragen<br />

wir den Kellner, ob es sich tatsächlich um ein Stück<br />

aus der Hochrippe, also einem “Ribeye Steak” handelt.<br />

Entrecote bieten in Maspalomas so ziemlich alle Lokale<br />

an - meistens handelt es sich um ein komplett anderes<br />

Stück aus dem hinteren Rückenteil - von allem Fett befreit<br />

und geschmacksneutral. Nicht so im El Poncho.<br />

Man versichert uns, dass wir ein richtiges Entrecote<br />

bekommen und tatsächlich: Für 16,90€ dürfen wir ein<br />

richtiges Ribeye mit dem berühmten Fettauge kosten.<br />

Da das Fleisch vom Angus Rind stammt, ist der Preis absolut<br />

in Ordnung, handwerklich korrekt zubereitet und<br />

wirklich schmackhaft.<br />

Richtig klasse wird es dann mit dem Filet. Butterzart,<br />

perfekt gegart und mit einer fantastischen Sosse.<br />

Dazu die Foie Gras on Top - eine tolle Kombination und<br />

mit 18,95€ ein Gericht, das wir immer wieder bestellen<br />

würden. Kleiner Service-Wehrmutstropfen: eine Pfeffermühle<br />

gab es erst auf Nachfrage. Wir meinen, dass diese<br />

in einem Steakhouse auf jedem Tisch stehen sollte -<br />

zumindest aber, wenn Steaks gereicht werden.<br />

Glücklich, befriedigt und zufrieden bestellen wir die<br />

Rechnung, bezahlen und fragen den bisher immer<br />

freundlichen Kellner nach dem Chef des Hauses. Welch<br />

grosse Überraschung: Er selber ist es. Das loben wir uns -<br />

ein Inhaber, der trotz grossem Personal sich selber nicht<br />

zu schade ist, zu servieren. Nachdem wir ihm “beichten”<br />

dass wir sein Restaurant gerade getestet haben und<br />

gerne in der Muy Bien berichten würden, stimmt dieser<br />

gerne zu.<br />

Seite<br />

48<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


We start the evening off with smoked cheese from<br />

El Hierro with a pumpkin marmalade, as well as a<br />

crispy blood sausage roll with apple sauce and melted<br />

goats cheese. To bridge the waiting time we ordered<br />

some Galician bread with butter. There is not much to tell<br />

about this. What was supposed to be exciting, crunchy<br />

and traditional turned out to be a normal bread roll. We<br />

bite into it once but then decide to save ourselves the<br />

calories. Having said this, at least the butter came in a<br />

small bowl and not in a plastic wrapping as is so common<br />

here.<br />

Ahhhhh… there they come – the starters. And hey… what a<br />

great first impression. Charmingly plated – sensible portions.<br />

We are curious. The smoked cheese is tangy, a little<br />

smoky and harmonises perfectly with the sweet pumpkin<br />

marmalade. The additional fried, salty parsley provides a<br />

pleasant contrast. With a price of 8,50Euros it is on the<br />

higher side but definitely worth it. Now, we move on to<br />

the black pudding roll. A terrific sight. A large puff pastry<br />

roll – we cut into it …. It cracks and there it is: a fantastic<br />

filling – aromatic, juicy …. And with that apple sauce!<br />

HEAVENLY! You think you don’t like black pudding, but<br />

you still love to enjoy good food and are willing to jump<br />

over your shadow? Try this black pudding roll and you<br />

will be a changed man when leaving El Poncho. For 5.95<br />

Euros, it is the best value for money we have ever tasted.<br />

We would have easily paid two or three euros more.<br />

P<br />

uhhh…. That was a great<br />

start. Will the mains be<br />

able to keep up?<br />

Since El Poncho remains a steak house exhibiting an<br />

open charcoal grill we decide on two fitting classic dishes.<br />

We take the beef fillet with foie gras and a sauce from<br />

sweet Pedro Ximenez wine and an Angus beef entrecote.<br />

While ordering the entrecote we check with the waiter to<br />

see if it is indeed a piece of the high rib, a “rib-eye”. Pretty<br />

much every restaurant in Maspalomas sells entrecote –<br />

but more often than not it is a completely different cur<br />

of meat from the back – no fat and no taste. Not so in El<br />

Poncho. We are assured that it is a proper entrecote. Indeed<br />

we are served a real rib-eye for 16.90 Euros with an<br />

original eye of fat. As it is Angus beef, prepared correctly<br />

and really aromatic, therefore, the price is justified.<br />

It gets really mouth-watering with the fillet. It is incredibly<br />

tender, cooked to perfection with a fantastic sauce.<br />

Topped with the foie gras it is a great combination – and<br />

for 18.95 Euros definitely a dish we would have again.<br />

The only downside was we only received a pepper mill<br />

after requesting it. We believe that a pepper mill should<br />

be on every table in a steakhouse beforehand.<br />

Happy, satisfied and contented we order and pay the bill<br />

and ask our kind waiter for the owner. What a great surprise<br />

to find out is him. We applaud to that – an owner,<br />

with a large amouns of staff, didn’t think it was beneath<br />

him to serve us. After “confessing“ that we had in fact just<br />

tested his restaurant and would like to write about it, he<br />

happily agrees.


S<br />

chon<br />

einige Tage später besuchen wir erneut das El Poncho. Dieses mal aber mit 2 Mitarbeitern, Fotoausrüstung<br />

und Scheinwerfern im Gepäck.<br />

Bei den Vorspeisen dürfen der geräucherte Käse und die Blutwurstrolle vom ersten Besuch nicht fehlen.<br />

Ausserdem bestellen wir noch den gegrillten grünen Spargel mit iberischen Schinkenspänen sowie die<br />

gebackene Tomate El Poncho. Während der Spargel in Ordnung aber nicht spektakulär daherkommt, ist die<br />

Tomate el Poncho erneut ein richtiger Knüller. Geboten wird hier eine grosse aufgeschnittene Tomate, überbacken<br />

mit Ziegenkäse und karamellisierten Zwiebeln. Nur drei Bestandteile aber trotzdem ganz grosses<br />

Kino und mit 4,90€ auch noch preislich einfach super.<br />

Die Hauptspeisen stellen uns dann erneut vor eine echte Herausforderung - man würde am Liebsten die<br />

ganze Karte rauf und runter bestellen. Da unsere Laura noch nie ein Sous Vide Gericht gegessen hat und<br />

wir sogar einen Artikel hierüber in dieser Ausgabe stehen haben, bietet sich natürlich das Rinderfiletsteak<br />

Sous Vide an. Dieses kommt dann auch butterzart, mit leichten Röstaromen und einer schönen Kräutergarnitur.<br />

16,50€ - absolut korrekter Preis. Diana bekommt, ebenfalls passend zum Secreto Artikel auf Seite 32<br />

das gegrillte Secreto garniert mit knusprigen Salzflocken - Wow…welch ein Geschmack. Einfach toll dieser<br />

buttrige Geschmack, den man so nur beim Secreto erwarten darf. Wer es nicht kennt und die hohen Preise<br />

in Deutschland meiden möchte, bekommt hier die Gelegenheit für ein tolles Stück Fleisch. Nun zu Rafa: Er<br />

wünscht die Filets Mignons mit Räucherspeck umwickelt und 2 Saucen. Auch dieses kommt bei uns allen<br />

sehr gut an - Rafa findet sogar, dass es von allen Hauptspeisen am Besten sei. Zu guter Letzt wird noch an<br />

den Spare Ribs mit BBQ Sauce geknabbert. Hier darf man sich nicht die typischen US BBQ Ribs vorstellen,<br />

bei denen die Sosse auf dem Grill noch gemobbt und geknuspert wird. Die Spare Ribs schmecken durchaus<br />

gut - die Sosse wird aber nur einfach über das Fleisch drüber gegeben.<br />

Puuuhh..nun sind wir schon mehr als satt, aber es kommen ja noch die Desserts.<br />

Zuerst kosten wir eine volle Packung Schokolade. Death by Chocolate - Schokoladenkuchen mit flüssigem<br />

Kern. Und den Namen trägt der Kuchen zurecht. Schokolade 110%. Ganz lecker auch die Knusperteile, die<br />

sich oben drauf befinden…mmmhhh…wirklich zum Sterben LECKER! Leider können wir aber keine “volle<br />

Punktzahl” geben, da der in der Karte angegebene flüssige Kern nicht vorhanden ist. Das kennen wir, z.B. aus<br />

dem Parrots Restaurant, ganz anders. Trotzdem: Muy Bien. Jetzt folgt der Käsekuchen mit Preiselbeeren und<br />

der ist exakt so, wie der Michael und Rafa es mögen. Weniger ein deutscher Käsekuchen - mehr ein typischer<br />

American Cheesecake. Richtig reichhaltig und cremig und dann für nur 3,90€ - schade, dass wir schon<br />

so satt sind! Rafas absoluter Favorit. Und nun zuletzt folgt noch die Englische Creme mit Keks und Eis aus<br />

Dulce de leche. Der absolute Favorit für Michael - eine tolle Kombination und für jeden Karamellliebhaber<br />

ein Fest. 3,95€ - sehr fair.<br />

Seite<br />

50<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


couple of days later we visit El Poncho again. This<br />

A time we take with us two interns, the photo gear<br />

and spotlights.<br />

Of course, the two starters (black pudding roll and<br />

smoked cheese) from the last time shouldn’t be missed.<br />

Additionally, we order another grilled asparagus with<br />

Iberian ham strips and the baked tomato “El Poncho”.<br />

The asparagus is nice, but definitely not a highlight<br />

whereas the baked tomato really surprises us. It is presented<br />

as a large halved overbaked tomato, with goats’<br />

cheese and caramelised onion. Just three components<br />

but these really steal the show and for 4.90 Euros it is<br />

a real bargain.<br />

Picking our mains proves a hard task – one would like<br />

to order the whole menu. As Laura has never tried sousvide<br />

dish and it is offered as a beef fillet sous vide, the<br />

choice appears obvious. You can check out our article<br />

on sous vide in this issue. It is served perfectly cooked,<br />

succulent with some roasted aromas and a herb rub.<br />

For 16.50 Euros is a correct price.<br />

Matching our Secreto article on page xxx, Diana selects<br />

the grilled secreto garnished with crispy salt flakes.<br />

Wow…. What flavours. The buttery flavour is amazing<br />

and just as expected with a secreto. If you don’t know<br />

it and are taken back with the prices in the UK, here is<br />

a great opportunity to try this piece of meat. Now to<br />

Rafa, he wishes to take two fillet mignons with smoked<br />

backed and 2 sauces. We all try and approve - Rafa actually<br />

considers it one of the best mains. To finish off,<br />

we chew away on the spare ribs with BBQ sauce. You<br />

shouldn’t expect typical US BBQ ribs, where the sauce<br />

is applied on the grill and becomes crispy because of<br />

it. Nonetheless, the spare ribs are tasty – but the sauce<br />

is just poured over the cooked meat. Puhhhh… we are<br />

already pretty full, but now come the deserts.<br />

First, we try a full load of chocolate. Death by chocolate<br />

is a chocolate cake with a molten inside. It carries that<br />

name with honour, 110% chocolate. It is really tasty<br />

especially the crunch bits on top……mmmhhhh….. to<br />

die for. DELICIOUS! Unfortunately, we can’t give it full<br />

marks as it does not have the molten inside as stated<br />

on the card. Having come to know it from the Parrots<br />

restaurant, it is very different. Nonetheless: Muy Bien.<br />

After this comes the cheese cake with cranberries and<br />

it comes exactly like Michael and Rafa like it. Less a<br />

German cheesecake – more a typical American cheesecake.<br />

Really ample, creamy and for only 3.90 Euros –<br />

sadly we are already really full. Rafas’ favourite so far.<br />

And lastly, English crème with biscuits and dulce de<br />

leche ice cream, Michael’s absolute favourite. A great<br />

combination for any caramel lover and for 3.95 Euros<br />

– very fair.<br />

Oha...das war heute Abend ein<br />

Anschlag auf sämtliche<br />

Diätpläne. Wie lautet<br />

unser Fazit: Das Personal durchgehend höflich, die<br />

Atmosphäre sehr angenehm - nicht erdrückend, die<br />

Speisen für ein Steakhouse überdurchschnittlich<br />

gut mit fairen Preisen. Richtig Schlechtes konnten<br />

wir nichts finden, dafür aber einige richtige Kracher.<br />

Hier und da noch ein wenig Optimierungsarbeit<br />

und das El Poncho wird eines der führenden Restaurants<br />

in der Cita Umgebung werden - da sind<br />

wir uns ganz sicher.<br />

My dear …<br />

what an evening and what an assault on all diets.<br />

Our conclusion: the staff was very friendly<br />

throughout, the atmosphere was pleasant – not<br />

stifling, and the dishes for a steak house were<br />

above average good with fair prices. We couldn’t<br />

find anything really bad, rather we had some surprises.<br />

Here and there some optimization and El<br />

Poncho will be one of the leading restaurants<br />

around Cita – we’re sure of that.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 51


Senioren im Internet<br />

Als Irmgard Wegener mit 69 Jahren nach Gran Canaria zog, war es ihr ein<br />

Anliegen weiter mit ihren Lieben daheim Kontakt zu haben und sie auch<br />

regelmäßig zu sehen.<br />

Schnell stellte sie fest, dass ihr der Kurzurlaub mit Ihren Enkeln in den<br />

Sommerferien einfach nicht ausreichte, um Ihre Entwicklung mitzubekommen.<br />

Heutzutage gibt es glücklicherweise WhatsApp, Skype und Co. Für<br />

die Enkel und erwachsenen Kinder längst zum Alltag gehörend, ist es für<br />

Irmgard absolutes Neuland. Ein Smartphone und ein Laptop mussten her.<br />

Nur welches Gerät ist das richtige für sie und wie damit umgehen? Die<br />

Familie konnte ihr aus der Ferne bei diesem Anliegen nur bedingt helfen.<br />

“Ich traf vor einem halben Jahr in einem Café auf Angela. Eine sympathische<br />

Frau, welche mir von ihrem Senioren Internet Service in Hamburg<br />

erzählte und von Ihrer Idee, diesen nach Gran Canaria zu expandieren.<br />

Ich war begeistert.”<br />

Eine Woche später half Angela mir die richtigen Geräte zu finden.<br />

Inzwischen ist Irmgard bestens ausgestattet und hat bereits erste Schritte<br />

mit Ihrem neuen Laptop erlernt. Regelmäßig ist sie mit ihren Enkeln in<br />

Kontakt über Skype und ist hell auf begeistert: “Es ist so toll, dass ich<br />

nicht nur die Stimme meiner Enkelin hören kann, sondern auch Ihre Entwicklung<br />

optisch mit verfolgen kann.”<br />

“Meine ersten Bewegungen am Computer waren ziemlich ungeübt,<br />

und die Mausklicks musste ich auch erst trainieren”, sagt Irmgard mit<br />

einem Schmunzeln. Doch dank Angela Westfehlings geduldiger Anleitung<br />

verlor sie schnell Ihre Berührungsängste mit dem Computer und<br />

inzwischen auch mit Ihrem Smartphone, wo sie ganz selbstverständlich<br />

witzige Sprachnachrichten und Fotos an Ihre Familie sendet. Auch von<br />

anderen Funktionen ist sie ganz begeistert, so hilft ihr beispielsweise das<br />

praktische Google Maps auf Ihrem Handy neue Orte auf Gran Canaria<br />

zu entdecken. “Zunächst gilt es, den Senioren die Scheu vor der Technik<br />

zu nehmen,“ berichtet Angela Westfehling,“ dann hat das Web den Senioren<br />

viel zu bieten: Nachrichten schreiben, Infos im Netz suchen und<br />

Online-Shopping sind bei den Silver-Surfern ausgesprochen beliebt, so<br />

die Kursleiterin, hat man erst Blut geleckt, sind die Möglichkeiten unendlich.<br />

Ich habe zum Beispiel einige Senioren, die gerne fotografieren<br />

und gemeinsam mit mir Fotos bearbeiten. Gerade für Wissbegierige,<br />

die sich stätig weiterentwickeln wollen, ist unser SEINS CLUB ideal.”<br />

Einmal in der Woche kann man im Einzelunterricht mit Angela Westfehling<br />

Neues entdecken, Altes ausbauen, den nächsten Flug buchen oder aber<br />

auch Computerprobleme lösen. Je nachdem, wonach das Herz begehrt.<br />

Am 22.09.<strong>2017</strong> eröffnet SEINS Gran Canaria offiziell seine Pforten und<br />

Angela Westfehling freut sich auf die neuen Herausforderungen auf Gran<br />

Canaria. Seit 16 Jahren betreibt sie ihr Unternehmen nun schon erfolgreich<br />

in Hamburg. Viele Medien haben bereits begeistert über sie berichtet<br />

- unter anderem das Hamburger Abendblatt und die Apothekenumschau.<br />

Guten Gewissens übergibt sie ihre daheimgebliebenen Kunden an Ihren<br />

Sohn, um sich auf der Sonneninsel ihrer neuen Aufgabe zu widmen.


Seniors on the Internet<br />

When Irmgard Wegener moved to Gran Canaria at the age of 69, she was concerned to keep in touch with<br />

her loved ones at home and to be able to see them regularly.<br />

She quickly realized that the short vacation with her grandchildren in the summer holidays was simply not<br />

enough to see them growing up. Luckily, we nowadays have WhatsApp, Skype and Co. This is for the grandchildren<br />

and children part of every day’s life, for Irmgard on the other hand it is an absolute new territory. She<br />

was in need for a smartphone and a laptop. Only which device is right for her and how to deal with it? The<br />

family abroad could only be of little assistance. “I met Angela in a cafe half a year ago. A sympathetic woman,<br />

who told me about her Senior Internet Service in Hamburg and about her idea and intention to expand the<br />

business to Gran Canaria. I was excited.”<br />

A week later, Angela helped her to find the right devices. Meanwhile, Irmgard is well equipped and has already<br />

begun to get started with her new laptop. She is regularly in touch with her grandchildren though Skype and<br />

is very enthusiastic about it: “It is so great that I can not only hear the voice of my granddaughter, but also<br />

visually monitor her development.”<br />

“My first movements on the computer were quite untrained, and I had to train the mouse clicks,” says Irmgard<br />

with a smile. However, thanks to Angela Westfehling’s patient guidance, she quickly lost her fear and shyness<br />

with the computer and meanwhile also with her smartphone, where she naturally sends witty speech messages<br />

and photos to her family. She also appreciates the other features, such as using Google Maps on your<br />

smartphone to discover new places on Gran Canaria. “First of all, it is our aim to make the senior´s lose the<br />

fear and shyness on using the technology,” explains Angela Westfehling, “especially the<br />

web has a lot to offer to the seniors. they exchange news with long-time friends, search<br />

for information in the net and do online shopping – all these topics are very popular<br />

by Silver-surfers”, says the course leader, „if you have gotten into it, the possibilities<br />

are infinite. For example, I have some senior clients who like to take photos and<br />

practice how do to photo editing. Our experience has proven that for intensive<br />

und individual learning and assistance our SEINS CLUB is the ideal solution.”<br />

Once a week, you can discover individually something new with Angela Westfehling,<br />

develop your old skills further, book the next flight or solve computer<br />

problems. Depending on what your heart desires-<br />

On 22 <strong>September</strong> <strong>2017</strong>, SEINS Gran Canaria officially opens its doors and Angela<br />

Westfehling looks forward to the new challenges on Gran Canaria. For 16 years, she<br />

has been successfully operating in Hamburg. Many media have already enthusiastically<br />

reported on them - including the Hamburger Abendblatt and the Apothekensumschau. With good conscience,<br />

she hands over her home customers in Hamburg, Germany to her son to dedicate herself to her new<br />

task on the sunny island.<br />

Täglich geöffnet/ Open daily<br />

ab/ from 22.09.<strong>2017</strong><br />

10:00 Uhr - 19:00 Uhr<br />

Avenida de Tirajana 20 I San<br />

Diego BG 13 I Playa del Ingles<br />

Tel.: 0034 660 895 369 I<br />

Email: grancanaria@seinsnet.de<br />

Kommen Sie vorbei und lernen Sie uns kennen.<br />

Come around and get to know us.<br />

Ihr Ansprechpartner für/ Your contact for:<br />

Alles rund um den PC - Smartphone – Internet<br />

Everything around PC - Smartphone - Internet<br />

Wir bieten/ We offer:<br />

individuellen Unterricht - Service -<br />

Beratung und vor Ort Service/ individual training<br />

service and local guidance<br />

ab/from 24,50 €<br />

Gegen Vorlage dieser Anzeige erhalten<br />

Sie eine Schnupperstunde gratis!<br />

Get a trial hour with this coupon!<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 53


SUPERFOOD FEIGEN * FIGS<br />

Vegan: Are they or not?<br />

Nicht nur Sie, sondern auch ein großer Teil unserer<br />

Redaktion war bei diesem Titel überrascht. Auch wenn<br />

sich nach unserer Auflösung die Dramaturgie der Überschrift<br />

etwas nehmen lässt, trägt sie doch einen wahren<br />

Kern in sich. Die Wahrscheinlichkeit ist nämlich<br />

groß, dass Sie beim Genuss von Feigen auch die sterblichen<br />

Überreste einer Wespe zu sich nehmen.<br />

Not only you, but the majority of our team were<br />

surprised by this headline. Even though, once we<br />

lifted the secret behind it, it wasn’t as dramatic<br />

anymore as it carried some truth.<br />

There is a high probability of eating the remains<br />

of a dead wasp when you are enjoying a fig.<br />

Feigensaison auf den Kanaren<br />

Seite 54<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Um das zu verstehen, muss man sich anschauen,<br />

wie komplex sich eine Feige fortpflanzt. Fangen<br />

wir vorne an: Zunächst gibt es männliche (nicht<br />

essbare = Bocksfeige) und weibliche (essbare)<br />

Feigen. Damit sich eine Essfeige fortpflanzen<br />

kann, muss nun eine ganz spezielle Wespe –die<br />

Gallwespe, welche sich in den Bocksfeigen fortpflanzt<br />

- mit den Pollen der männlichen Feige<br />

bestäubt werden.<br />

Das innere der Feigenfrucht ist so etwas wie<br />

eine nach innen gekehrte Blüte und hier spielt<br />

sich das wirklich Spannende und auch dramatische<br />

ab: Mit den männlichen Pollen muss die<br />

Gallwespe in das Innere der weiblichen Feige hineinklettern,<br />

um diese zu bestäuben. Mit Glück<br />

schafft die Wespe es heil aus der engen Röhre<br />

heraus, aber nicht selten verliert sie dabei ihre<br />

Flügel, stirbt und wird von der Feige verdaut.<br />

Deshalb essen wir beim Feigengenuss sehr<br />

wahrscheinlich eine Wespe mit. Dies klingt jedoch<br />

schlimmer als es ist, denn der Körper der<br />

Wespe wird durch die pflanzlichen Enzyme der<br />

Feige komplett zersetzt.<br />

FEIGEN-ROTWEIN MARMELADE<br />

mit einer Spur Chili<br />

FIG REDWINE JAM<br />

with a little bit of chili<br />

150 gr geschälte Feigen *peeled Figs<br />

125 ml Rotwein * Redwine<br />

0,25 TL Chiliflocken*Chiliflakes<br />

160 gr Gelierzucker*Gelation Sugar<br />

In order to understand this we must go through<br />

the reproductive process of a fig. Firstly: there<br />

are male (non-edible) and female (edible) figs.<br />

For a female fig to reproduce, only one type of<br />

wasp – a fig wasp, which reproduces inside the<br />

ficus carica caprificus – can be pollinated with<br />

the male fig pollen.<br />

The inner fig meat is actually an inverted flower,<br />

and this is where all the interesting processes<br />

occur:<br />

The fig wasp has to enter inside of the female fig<br />

with the male pollen in order to pollinate it. With<br />

a bit of luck, the wasp will escape safely out of<br />

the tight area. However, more often than not it<br />

will lose its wings and will die and be digested by<br />

the fig itself. That’s why we probably consume a<br />

wasp when eating a fig. It sounds worse than it<br />

actually is, the majority of the wasp will be broken<br />

down by the plants’ enzymes.<br />

8 Feigen schälen, das Fruchtfleisch heraus lösen, 150<br />

Gramm abwiegen und klein schneiden.<br />

Obst, Wein, Chili und Gelierzucker in einen Topf<br />

mischen und ca. 60 Minuten marinieren lassen...<br />

zum Kochen bringen, Schaum entfernen und ca. 7-10<br />

Minuten spudeln einkochen...Gelierprobe durchführen...in<br />

vorbereitet Einmachgläser füllen, verschließen<br />

und ca. 5 Minuten auf den Kopf stehend abkühlen<br />

lassen...umdrehen und völlig erkalten lassen<br />

Peel 8 Figs and take 150 gram of the pulp. Cut it into<br />

pieces.<br />

Mix the fruit, wine, chili and gelling sugar in a pot and<br />

marinade for about 60 minutes ... heat it, remove the<br />

foam and boil for approx. 7-10 minutes ...do the gelling<br />

sample ... put it in prepared preserving jars, close<br />

them and let it cool down for about 5 minutes by<br />

turning it around and staying at the top ... turn it back<br />

and let it cool completely.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 55


Feigen auf Gran Canaria<br />

Auf den Kanaren herrschen hervorragende klimatische<br />

Bedingungen für den Feigenanbau und so<br />

wurden diese auch schon vor Jahrhunderten von<br />

den ursprünglichen Canarios domestiziert.<br />

Mit der Eroberung der Inseln durch die Spanier<br />

wurden die Feigen dann so richtig wichtig – Getreidemangel<br />

auf der einen Seite – die Feige als wichtiger<br />

Energie und Vitaminlieferant auf der anderen<br />

Seite, machte die grün-schwarze Frucht hochbegehrt.<br />

Und nicht nur frisch sondern auch in getrockneter<br />

Form war und ist die Feige eine wahre<br />

Dauerkonserve die immer schmeckt und bereitsteht<br />

wenn einem der Sinn nach etwas gesunder<br />

Urkraft steht<br />

Figs on Gran Canaria<br />

The art of growing figs was discovered and domesticated<br />

thousands of years ago by the Canarian<br />

aborigines as the islands provided the best possible<br />

climate for its cultivation.<br />

Once the islands had been conquered by the Spanish,<br />

figs gained importance. On one hand, there was<br />

a general lack of grain and on the other the fig became<br />

a supplier of energy and vitamins. It made this<br />

black and green plant very much sought after. Not<br />

only fresh, but also dried fig is a superb preserved<br />

fruit that always tastes good and provides you with<br />

that extra something when you want it.<br />

Bis zu dreimal jährlich kann der Feigenbaum Früchte tragen und wirft dann um die 80-100kg<br />

im Jahr ab. Die Feigenhochsaison auf den Kanaren ist im August und <strong>September</strong> und im Supermarkt<br />

begegnet einem eine wahre Vielfalt der Superfrucht. Grüne, violette und schwarze….<br />

grosse und kleine….süsse und herzhafte.. die Schwarzen nennen die Canarios Brevas. Sie sind<br />

besonders lecker – jedoch auch die grünen Früchte sind schmackhaft und nicht wie viele glauben<br />

unreif.<br />

A fig plant carries fruit up to three times a year, harvesting around 80-100kg annually per<br />

tree. The high season on the Canaries is in August and <strong>September</strong>. You will find great varieties<br />

in the supermarket around that time. Green, violet, black... small or big ...... sweet<br />

or sour. The black ones are called “Brevas” here. They are especially mouth-watering;<br />

nonetheless, the green ones are appetizing too and indeed are ripe.<br />

Seite<br />

56<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Feigen enthalten kaum Fett, wenig Kalorien aber dafür viele<br />

Vitamine und Mineralstoffe:<br />

• Vitamin A (Haut, Schleimhäute, Sehkraft)<br />

• B-Vitamine (Stoffwechsel, Nerven)<br />

• Folsäure (Zellteilung, Blutbildung)<br />

• Biotin (gesunde Haut, Haare, Fingernägel)<br />

• Fructose, Glucose (Konzentration)<br />

• Magnesium (Zellregeneration, Energiehaushalt)<br />

• Kalium (Blutdruck, Schutz vor Osteoporose)<br />

• Eisen (Blutbildung)<br />

Feigen sind ein wahrer Segen für die Verdauung. Mit ihren vielen<br />

kleinen Kernen liefern sie dem Darm viele gesunde Ballaststoffe.<br />

Daher lassen sich Feigen auch gut gegen Verstopfung einsetzen.<br />

Getrocknete Feigen: Gesund trotz Kalorien?<br />

Durch das Trocknen verlieren die Feigen einen großen Teil ihrer<br />

Flüssigkeit, deshalb verändern sich in ihrer komprimierten Form<br />

auch die Zusammensetzung der Nährstoffe: Getrocknete Feigen<br />

enthalten mehr Kohlenhydrate, die größtenteils aus Fruchtzucker<br />

bestehen. Während frische Früchte 13 Gramm pro 100 Gramm<br />

Kohlenhydrate aufweisen, bringt es die getrocknete Variante auf<br />

den vierfachen Wert. Entsprechend steigt auch die Kalorienanzahl<br />

auf 247 pro 100 Gramm.<br />

Leider bleiben auch beim Trocknen nicht alle Vitamine enthalten.<br />

Das Vitamin A überlebt jedoch den Trockenprozess. So wie sich<br />

einige Werte vervielfachen, verhält es sich auch mit den Ballaststoffen.<br />

13 Gramm im Vergleich zu 2 Gramm in Frischobst. Der<br />

Magnesiumwert steigt auf bis zu 75 Milligramm an. Insbesondere<br />

die Ballaststoffe und das Magnesium machen die getrocknete<br />

Frucht trotz hoher Kalorienwerte bei Sportlern beliebt.<br />

SUPERFOOD<br />

Figs barely contain any fat, have few calories but are rich in vitamins<br />

and nutrients.<br />

• Vitamin A (skin, mucous membrane, sight)<br />

• Vitamin B’s (metabolism, nerves)<br />

• Folic acids (cell division, production of red blood cells)<br />

• Biotin ( healthy skin, health hair, strong fingernails)<br />

• Fructose, glucose (concentration)<br />

• Magnesium (cell regeneration, energy administration)<br />

• Potassium (blood pressure, protection from osteoporosis)<br />

• Iron (production of red blood cells)<br />

Beneficial for digestion. Figs are God’s gift for your digestion. It is<br />

rich in fibres, which come across in the form of many little seeds.<br />

Hence, they are often used as a measure against constipation.<br />

Dried figs: Healthy in spite of calories?<br />

During the drying process, figs release a lot of its water. In their<br />

reduced forms the composition of the nutrients changes: dried<br />

figs contain more carbohydrates, which consist mostly of fructose.<br />

Whereas fresh fruit contain 13g of carbohydrates per 100g, a dried<br />

fruit may contain up to four times that amount. Consequently, the<br />

calories’ amount rises to 247 per 100g.<br />

Sadly, not all vitamins are preserved when drying the fruit. However,<br />

vitamin A survives the process. Fibre content is also quadrupled<br />

as the calorie amount. Dried fruit would have 13g instead of 2g in<br />

the fresh fig. Its magnesium content rises up to 75mg. Both these<br />

factors make the dried fig a desirable fruit among sportsmen despite<br />

its high calories.<br />

You can eat figs with their skin on, just give it quick wash and ready<br />

it is. Even so, if you still want to remove it, quarter the fig and peel<br />

the centre away with a spoon or a knife.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 57


WAS WIR BIETEN<br />

Wing Tsun | Selbstverteidigung |<br />

offizielle EWTO Schule |<br />

Kinder Training | Frauen gerecht<br />

WAS IST WING TSUN?<br />

Ursprünglich vor 300 Jahren von einer chinesischen<br />

Nonne entwickelt, ist das moderne WingTsun durch<br />

seine geradlinige Art eine der effektivsten Selbstverteidigungs<br />

Sportarten überhaupt.Selbst Bruce Lee ging in<br />

die Schule des WingTsun Großmeistens „Yip Man“ und<br />

nahm diverse Elemente in seinen Stil mit auf. Im Gegensatz<br />

zu anderen Kampfsportarten geht es im WT nicht<br />

um komplizierte Techniken und Kunstformen sondern<br />

um direkte Abwehr und Angriffsformen um den Gegner<br />

schnell ausser Gefecht zu setzen. Deshalb ist WT auch<br />

für Frauen, Kinder und Senioren problemlos erlernbar<br />

und Erfolge im Training sind schnell zu erzielen.<br />

UNSERE SCHULE<br />

Wir bieten WingTsun für absolute Beginner aber<br />

auch Fortgeschrittene. Bei uns trainieren Männer,<br />

Frauen und Senioren – auch eine eigene Kindergruppe<br />

befindet sich gerade im Aufbau.<br />

Das WingTsun das wir lehren, beruht auf Bewegungen,<br />

Reaktionen, Konzepten und Techniken, die auch<br />

in alltäglichen Situationen abgerufen werden können.<br />

WingTsun ist vielseitig und beinhaltet eben viel mehr<br />

als nur eine effektive Art der Selbstverteidigung. Bei<br />

uns durchläufst du die verschiedenen Ebenen der<br />

Kampfkunst WingTsun und gelangst schließlich auf<br />

die Stufe der Selbstvervollkommnung.<br />

Unsere Schule in Playa del Ingles gehört dem grössten<br />

europäischen WingTsun Verband, der EWTO an<br />

und ist eine der modernsten in ganz Spanien. In unserem<br />

klimatisierten Trainingsraum finden sich alle nötigen<br />

Hilfsmittel wie z.B. Holzpuppe, Trainingsmatte,<br />

Boxsack usw. Neben dem eigentlichen WingTsun<br />

halten wir auch regelmässige Fitness Workouts ab,<br />

an denen jeder täglich teilnehmen kann. Schaut einfach<br />

bei uns vorbei oder verabredet telefonisch eine<br />

kostenlose Trainingswoche zum reinschnuppern.<br />

kostenlose & unverbindliche Trainingswoche<br />

Avd. Gran Canaria 30 • Comercial Center Gran Chaperral<br />

Local 33 - 40 Tel +34 629 07 85 37<br />

www.facebook.com/WingTsunEwto<br />

Infos und Öffnungszeiten auf unserer facebook Seite<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Wanderung durch den Zauberwald<br />

Gran Canarias<br />

Unsere gemeinsame Wandertour durch das Naturreservat des Zauberwaldes<br />

beginnt nach einer Fahrt mit dem Auto an einem in eine Schlucht führenden<br />

Pfad. Empfangen werden wir von einer dichten Vegetation, die sich dschungelartig<br />

beiderseits unseres verschlungenen Weges ausbreitet. Fast ständig wird<br />

der Weg vom Lauf eines Baches begleitet, der zahlreiche kleinere Bachstürze<br />

und fünf größere Wasserfälle bildet.<br />

Unter schattigen großen Bäumen breiten sich wilder Ginster, Lorbeer und so<br />

manche Dir sicher unbekannte endemische Pflanzen aus, die im Frühjahr das<br />

satte Grün mit ihren bunten Blüten durchziehen. Zwischen den wild wachsenden<br />

Oliven und Mandelbäumen erscheint hier teilweise ein Gespinst von<br />

Flechten, welches bis zum Boden reicht.<br />

Während die Schlucht sich immer mehr verengt, bleibt unser Weg gut befestigt<br />

und somit trotz einiger kürzerer steiler Passagen bei entsprechender Trittsicherheit<br />

gut begehbar.<br />

Dich erwarten abenteuerlich erscheinende, verwucherte Schluchten und<br />

traumhafte Aussichtspunkte. Lass Dich verführen und verzaubern von der einzigartigen<br />

Mystik Gran Canarias.<br />

www.castillo-sanaera.com<br />

35100 San Bartolomé de Tirajana<br />

Castillo<br />

Sana Era<br />

Bitcoin in the Elements f Nature<br />

Telefon: 0034/<br />

644 753 444<br />

Wanderungen<br />

inklusive Transfer, Lunchpaket<br />

& leckerem Tapasabend zum Ausklingen.<br />

immer Dienstags<br />

für nur 49€<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 59


Warum gibt es in Spanien kein Schwarzbrot?<br />

Dunkel, saftig und kernig soll es sein - so mögen<br />

viele Deutsche ihr Brot am Liebsten.<br />

Kein anderes Land kann mit einer solch großen Brotund<br />

Brötchenvielfalt aufwarten. Und in keinem<br />

anderen Land Europas wird so viel Brot gegessen.<br />

Jeder Deutsche verbraucht durchschnittlich etwa<br />

vier Scheiben Brot und ein Brötchen pro Tag - und<br />

das bei einer Auswahl von über 300 verschiedenen<br />

Sorten.<br />

Dafür, dass der Urlauber auf seine geliebten Backwaren<br />

oft verzichten muss, gibt es gute Gründe:<br />

Während im Rest der Welt Brot meistens als Zugabe<br />

dient, ist Deuschland das einzige Land in dem Brot<br />

eine vollwertige Mahlzeit darstellt. Laut der Direkttorin<br />

des Museums für Brotkultur, Isabel Greschat,<br />

macht dunkles Vollkorn satter als Weissbrot und ist<br />

deshalb in Deutschland sehr beliebt. 51% der Brote<br />

sind Roggen und Roggenmischbrote, zu denen die<br />

Schwarzen gehören.<br />

Das länger anhaltende Sättigungsgefühl kommt<br />

durch die noch vorhandenen Randschichten des Getreidekorns.<br />

Weiterhin positiv sind, die im Vergleich<br />

zum Weissbrot enthaltenen wertvollen Nährstoffe,<br />

die hier noch reichlich vorhanden sind.<br />

Ja und wie ist es in Spanien? Brot wird hier sehr<br />

wohl gegessen. Von einigen wenigen Regionen abgesehen<br />

aber ausschließlich weisses Brot. Meistens<br />

handelt es sich um Baguette – natürlich würde ein<br />

Spanier keine französischen Wörter nutzen, wenn<br />

es auch spanisch geht und so sagt man hier einfach<br />

pan oder barra. Findet man beim Bäcker keine<br />

schwarzen Brote, kann man im Supermarkt zumindest<br />

auf eingeschweisst e Ware zurückgreifen, die<br />

aber meistens recht trocken oder gar bröckelig daherkommt.<br />

Aber auch in Spanien werden die Brote etwas dunker.<br />

Barra rústica” oder “barra gallega” “barra integral”<br />

oder das „pan paysano“ sind kräftigere Sorten,<br />

die man entweder belegt für zwischendurch mitnimmt<br />

oder natürlich zum Essen reicht. Schwarzbrot<br />

aber wird wohl für Spanier immer ein unergründliches<br />

Geheimnis bleiben.<br />

Most Germans prefer their bread<br />

to be dark, soft and seedy. No<br />

other country can boast such a<br />

bread and bread roll variety. Also,<br />

no other European country eats<br />

as much bread as we do. Statistically,<br />

every German eats approximately<br />

four slices of bread and<br />

one bread roll a day from a selection<br />

of 300 different kinds.<br />

There are several reasons that<br />

tourists often have to give up<br />

their baked good.<br />

Germany is the only country<br />

where bread is considered a filling<br />

meal whereas the rest of the<br />

world sees it as an additional item<br />

to the main dish. According to the<br />

director of the Museum of Bread<br />

Culture, Isabel Greschat, dark<br />

wholegrain is more filling than<br />

white bread and is very popular<br />

in Germany because of it. 51% of<br />

breads are made with rye or rye<br />

mixes such as black bread.<br />

The feeling of saturation last<br />

longer and is caused by the still<br />

present outer coat of the wholegrain.<br />

When comparing it to<br />

white bread another positive aspect<br />

is that it still contains valuable<br />

nutrients.<br />

Yes, so how is it in Spain? They<br />

do indeed eat bread here. Apart<br />

from some regions it is exclusively<br />

white bread. Often it is simply<br />

The Germans<br />

and their brown bread!<br />

baguette – naturally a Spaniard<br />

would not use a French word if<br />

you can say it in Spanish pan o<br />

barra. If your local bakery does<br />

not offer black breads the vacuumed<br />

version is available in most<br />

supermarkets, but frequently it is<br />

rather dry and crumbly.<br />

However, even in Spain breads<br />

are becoming darker. Barra rustica<br />

or barra gallega, barra integral<br />

or the pan paysano are strong varieties<br />

that you can use as a sandwich<br />

on the go or to accompany<br />

a dish. Black bread will probably<br />

remain a never ending mystery<br />

for Spaniards.<br />

Seite 60<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


#Wo gibt es eigentlich<br />

gutes Schwarzbrot?<br />

#Where to buy<br />

good Brown bread?<br />

Unser Lieblingsschwarzbrot gibt es im:<br />

Tante Emma Laden<br />

Av. de Tirajana, 1-3, 35100 Playa del Inglés<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 61


Ed. Flores Autóctorias Loc 8<br />

San Fernando<br />

Tel: 689882681<br />

Americana Burger 6,60€<br />

Candombe Burger 6,60€<br />

Rancho Pommes 4,80€<br />

Girlsday<br />

= Burgerday


20:30 knurrt der Magen – Abhilfe tut Not.<br />

Uh r - Freitag Abend in der Redaktion.<br />

Uns Mädels brummt der Kopf und<br />

„Lass uns fix was essen gehen“ - statt gesundem Salat soll es heute<br />

nahrhaft, heiss und deftig hergehen.<br />

Girlsday = Burgerday ist unser Motto. Eine sichere Adresse für<br />

leckere Burger ist in Maspalomas/San Fernando die Candombe<br />

Bar in der wir uns auch ansonsten immer richtig wohlfühlen. Die<br />

Begrüssung mit einem strahlendem Lächeln und einem “Hola mi<br />

amore” geben einem das Gefühl ein besonderer Gast zu sein. Eine<br />

Wertschätzung, die uns und sicher auch allen anderen Kunden vom<br />

ersten Tag an entgegen gebracht wird.<br />

In der Candombe Bar kann man zwar auch drinnen sitzen,<br />

aber meistens ziehen wir dem die gemütlichen Terrassen<br />

Plätze vor – so auch heute. Fix die übersichtliche<br />

Karte studiert - neben einigen spanischen und<br />

südamerikanischen Speisen findet man auch 5<br />

verschiedene Burger. Wir entscheiden uns für den<br />

Americana und den Candombe Burger. Und natürlich<br />

dürfen die Fritten auch nicht fehlen. Wenn wir<br />

schon sündigen, dann aber auch ordentlich. Und<br />

damit wir unsere Sache vernünftig machen und der<br />

morgige Besuch im Fitnesscenter sich auch lohnt,<br />

nehmen wir die hausgemachten Pommes in der Ranchero<br />

Version - also mit Käsesosse und Speck. Diese<br />

Pommes schmecken so wuuuuuuuuuuuunderbar - wir<br />

wohnen nur einige Minuten von der Candombe Bar entfernt<br />

und ab und an kommen wir nur vorbei um ein Glas Rotwein<br />

zu trinken, ein paar Ranchero Pommes zu naschen und den<br />

Tag zu besprechen.<br />

25 Minuten später haben wir<br />

unsere Megaburger mit<br />

100 % Rindfleisch, Speck,<br />

Käse und allem was<br />

dazu gehört auf unserem<br />

Tisch. Die<br />

Americana Variante<br />

mit hausgemachter<br />

BBQ Sosse und die<br />

Candombe Version<br />

mit dreierlei Sossen.<br />

Die Burger haben eine<br />

wirklich ordentliche<br />

Grösse – genau das<br />

richtige nach einem<br />

anstrengenden Tag. Kurz<br />

darüber nachgedacht wie wir<br />

nun am Besten zubeissen, machen wir uns ans Werk.<br />

Burgeressende Frauen gehören wohl zu den Momenten wo Frauen<br />

nicht mit Sexappeal glänzen. Zu den Ranchero Fritten sei nur so<br />

viel gesagt, dass wir uns nach den riesen Burgern trotzdem noch<br />

um den letzten Pommes streiten mussten.<br />

Puuuhhh…über das leckere Dessert müssen wir beim nächsten Mal<br />

berichten, denn für heute ist kein Platz mehr. Zum Schluss noch<br />

kurz der Hinweis, dass die Preise hier kaum schlagbar sind.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 63<br />

+<br />

Friday evening at the office. We girls collectively decide to<br />

go get ourselves something against our rumbling stomachs<br />

and hurting head. “Let’s grab a bite to eat” but instead<br />

of a healthy salad something hearty, hot and filling.<br />

Girl’s day = Burger Day is our motto. The perfect place to<br />

go in Maspalomas/San Agustin is the cosy Candombe Bar,<br />

where we feel like at home. We are greeted with a shining<br />

smile and an “Hola mi amore”, already, giving us the<br />

feeling we are special guests today. We’ve been given this<br />

welcoming from our first day, as any customer would too.<br />

You can sit inside of the Candombe<br />

Bar but, as usual,<br />

today we prefer the<br />

comfortable terrace.<br />

A quick scan of<br />

the clear menu<br />

reveals five different<br />

burgers,<br />

alongside some<br />

Spanish and<br />

South American<br />

dishes. The<br />

American and the<br />

Candombe Burger<br />

are our final choice.<br />

Of course, chips<br />

shouldn’t be missed. If we sin,<br />

we’ll do it right. So that the visit tomorrow<br />

at the gym is worth it we chose the homemade<br />

Rancheros version – with cheese sauce and bacon. The<br />

chips are delicioouuuuuuuuus. As we live a couple of minutes<br />

away from the Candombe bar, we come here quite<br />

often to have a glass of red, some Rancheros chips<br />

and reflect upon the day.<br />

25 minutes later, we receive our mega-burgers<br />

made of 100% minced beef, bacon, cheese and<br />

all that goes with it. Their main difference is<br />

that the American version is served with homemade<br />

BBQ sauce and the Candombe version<br />

with a threesome of sauces. The burgers have a<br />

decent size, just the right thing for a stressful day.<br />

After a quick thought about how to approach the<br />

burgers we start to tuck into them. When women bite<br />

into burgers, it’s not really one of the moments<br />

where we shine with sex appeal. Even after devouring<br />

the huge burgers, we are fighting over<br />

the last ranchero chip, that’s the only thing we<br />

have to say about these.<br />

Puuuuuuuuuhhhhhh….. We’ll discuss their<br />

yummy desserts the next time around. We just<br />

don’t have enough space left for them. On a final<br />

note, we should also mention that the prices,<br />

here are barely beatable.<br />

San Fernando


FIT &<br />

HEALTH<br />

Arzt, Fitnesscenter oder Versicherung gesucht?<br />

Hier werden Sie vielleicht fündig.<br />

Looking for a doc, gym or insurance? Maybe<br />

you can fin here what you are searching for!<br />

Wählen Sie zwei starke Partner zu Ihrem persönlichen Vorteil!<br />

- einer der spanischen Marktführer - Kompetenz und Zuverlässigkeit seit über 25 Jahren<br />

- Unkündbarkeit Ihres Vertrages nach 3 Jahren - ehrliche und professionelle Beratung auf deutsch<br />

- keine Verschlechterung des Tarifes im Alter - besondere Servicequalität auch nach dem Abschluss<br />

- 40 Tarifvarianten / Vollversicherungen ab 34,50 Euro - hohe Erreichbarkeit und große Kundenzufriedenheit<br />

- riesiges medizinisches Netzwerk und vieles mehr... - Spezialist auch für Firmen<br />

Avenida Tirajana, 16, Apartamentos Tamaran, 35100 Playa del Inglés<br />

Mo – Do 10.00 – 15.30 Uhr, Fr 10.00 – 14.00 Uhr, Sa, So + Feiertags geschlossen<br />

ausserhalb der Bürozeiten nach Terminabsprache<br />

Tel.: 928 77 95 75 / Mobil+WhatsApp: 634 10 6216 / Email: info@dkv.agency<br />

Internet: www.dkv.agency / Facebook: www.facebook.com/grancanaria.versicherung/<br />

Ich biete alle Versicherungsarten für privat und Gewerbe über unterschiedliche Gesellschaften an!<br />

DEUTSCHER ZAHNARZT<br />

Dr.med.dent. Helmut Kohlpaintner (LMU Muenchen, FU Berlin)<br />

Aesthetik, CAD/CAM Technologie, PZR, KFO-Invisalign,<br />

Endodontie,Implantologie, CMD<br />

CLINICA DENTAL Dunas delMar<br />

C./ Secundino Delgado 1, Local 14<br />

35100 SAN FERNANDO de MASPALOMAS<br />

Tel: 928 769 562<br />

Notfall Tel: 622 379 921<br />

Wir sprechen deutsch, spanisch und englisch<br />

www.clinicasdentalesgrancanaria.com<br />

info@clinicasdentalesgrancanaria.com<br />

Keine Verpflichtung der Banken, AuslandschweizerSeite 64<br />

aufzunehmen<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


• keine Aufnahmegebühr<br />

• niedrigste & faire Preise<br />

• zertifiziertes personal<br />

• gleich neben CC Yumbo<br />

• 50 Geräte auf 200 m²<br />

• best Ager gerecht<br />

• gay friendly<br />

365 Tage im Jahr geöffnet<br />

Fitness Für die ganze familie<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 65


museums • weinkeller<br />

botanischen garten<br />

Ein Spaziergang durch die<br />

Geschichte<br />

Gran Canarias<br />

in Juan Grande<br />

10 Minuten von Maspalomas entfernt<br />

Öffnungszeiten:<br />

Dienstags und samstags<br />

von 10:30 Uhr bis 13:30 Uhr<br />

(+34) 659 959 934 / 639 418 075<br />

museo@fincacondal.com<br />

Finca Condal, Museo-Bodega-Eventos<br />

-10 %<br />

ermäßigung<br />

Bei Vorlage<br />

dieser Anzeige<br />

IMPRESSUM<br />

Herausgeber:<br />

Michael Keilhaus<br />

ein Produkt der Kundenbinderei<br />

Telefon:<br />

(+34) 638928419<br />

(+34) 638928419<br />

Adresse:<br />

Calle Betancuria 25<br />

35100 San Bartolome de Tirajana<br />

Email:<br />

info@muybien-grancanaria.com<br />

Internet:<br />

www.muybien-grancanaria.com<br />

Steuernummer:<br />

Y4243652-M<br />

Seite 66<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Jahr 9 - Ausgabe 91<br />

Design aus einer hand<br />

Design by one stop<br />

Visitenkarten<br />

business cards<br />

STEAKHOUSE<br />

BRASIL<br />

RODIZIO * TAPAS * INTERNATIONAL<br />

Flyer<br />

WebSites<br />

WebSEITEN<br />

gran<br />

IHR DEUTSCHSPRACHIGES MAGAZIN Juli <strong>2017</strong><br />

canaria<br />

GC-Olé - Die Nr. 1 in<br />

Immobilienangeboten<br />

auf Gran Canaria<br />

olé<br />

2,20 €<br />

Logos<br />

Speisekarten<br />

Menus<br />

Soulfestival<br />

San Agustín<br />

Druck<br />

Print<br />

KIRCHENORGEL<br />

IM WOHNZIMMER<br />

AGAETE<br />

AQUALAND<br />

NEUE ATTRAKTION<br />

Foto & Film<br />

Shorty's<br />

Taperia<br />

Installement<br />

payments<br />

Ratenzahlung<br />

möglich<br />

Wir beraten sie gerne +49 (173) 6466775 dieKUNDENBINDEREI. www.kundenbinderei.com<br />

unverbindlich: +34 638928419<br />

info@kundenbinderei.com


<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!