MUY BIEN September/Oktober 2017
Essen, leben und genießen auf Gran Canaria - DAS GENUSSMAGAZIN
Essen, leben und genießen auf Gran Canaria - DAS GENUSSMAGAZIN
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
COOKING CANARIAN<br />
Ropa Vieja - How to do the most<br />
famous canarian dish<br />
SASCHA`S PIANO<br />
Neuer Show Hotspot<br />
in Playa del Inglés<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
Essen, leben und genießen auf Gran Canaria<br />
GRATIS<br />
unsere Tipps<br />
El Poncho<br />
928 aroma atlántico<br />
Eating, living and enjoying Gran Canaria<br />
Luxus Bed & Breakfast<br />
Lachs<br />
<strong>September</strong> <strong>2017</strong><br />
our tipps<br />
El Poncho<br />
928 aroma atlántico<br />
Luxury Bed & Breakfast<br />
Salmon
Vorwort / Foreword/ News.....................................................................................04<br />
6<br />
Neueröffnung * New Opening<br />
928 Aroma Atlántico<br />
Lachs Special * Salmon Special: Finland & Spain............................................14<br />
Parrots: Un poco de Paris en Gran Canaria...........................................................18<br />
In den Topf geschaut * Take a glance into pot: Ropa Vieja.........................20<br />
Shopping: Tomato Frito....................................................................................................22<br />
Kundenempfehlungen * Guestrecommendations ...........................................24<br />
Luxury Bed and Breaktfast Tassomio.......................................................................25<br />
28<br />
BBQ SPECIAL:<br />
BEEFER<br />
SECRETO<br />
SOUS VIDE<br />
BOOKS & GADGETS<br />
Sascha’s Piano................................................................................................................40<br />
El Poncho Reopening........................................................................................................46<br />
Computerkurse für Senioren * Computer courses for elderlies................52<br />
Seite 2<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
54<br />
Superfood Figs * Feigen<br />
Schwarzbrot * Brown Bread.........................................................................................60<br />
62<br />
Girlsday<br />
= Burgerday<br />
Fit & Gesund * Fit & Healthy..........................................................................................64<br />
Impressum..............................................................................................................................66<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
Seite 3<br />
Verliebt ins Essen
Kennen Sie das?<br />
Papa, was unternehmen wir denn heute? Oder...<br />
Schatz, gehen wir heute Abend aus? Ein Klassiker ist natürlich:<br />
Wisst ihr, wo man gut in Maspalomas Tapas essen kann?<br />
Diese und ähnliche Fragen stellen jeden Tag unzählige Touristen<br />
und Residenten im Süden Gran Canarias. Essen, leben und genießen<br />
ist das Motto dieser neuen Zeitschrift, die Sie gerade in den<br />
Händen halten. Wir berichten über die schönen Dinge des Lebens<br />
auf dieser herrlichen Sonneninsel. Wir zeigen Ihnen, wo Sie spannende<br />
Moment erleben, wo Sie das beste Essen der Insel finden<br />
oder informieren Sie über kulinarische Spezialitäten. Bei uns gibt<br />
es keine Gefälligkeitsberichte. Deshalb besuchen wir jede Bar,<br />
Restaurant oder Event-Lokation anonym zu zweit oder zu viert mit<br />
Freunden als ganz normale Gäste und zahlen regulär unsere Rechnung.<br />
Erst dann haben wir einen vollen Überblick über die Essensoder<br />
Serviceleistung. Wenn wir glücklich und zufrieden nach Hause<br />
gehen, und alles „muy bien“ war, kontaktieren wir den Inhaber für<br />
einen offiziellen Wiederbesuch und Fototermin.<br />
Muy Bien soll für Sie in Zukunft der Wegweiser für die schönsten<br />
Momente der Insel sein. Ob im Heft, auf unserer Facebookseite<br />
oder der mobilen App, an der wir gerade kräftig arbeiten.<br />
Buen provecho und viel Freude mit unserem Magazin.<br />
Does this sound familiar?<br />
“Daddy, what are we going to do today?” Or<br />
“Honey, shall we go out tonight?”<br />
The classic remains “Do you now a nice place to eat tapas in<br />
Maspalomas?”<br />
These questions, among others, are asked each day by tourists<br />
and residents alike in the South of Gran Canaria. Eating, living<br />
and enjoying are the motto of the magazine that you are currently<br />
holding in your hands. We report all about the joyful things in<br />
life on this wonderful sunny island. We will always show you the<br />
exciting moments, where you can find the best food on the island<br />
or we’ll inform you about culinary specialities. We don’t write<br />
curtesy reports. We visit every bar, restaurant or event locations<br />
anonymously, in twos or fours with friends, as regular guests and<br />
pay our bill. Only after this we have a complete overview of the<br />
service and food. After arriving home, full and satisfied, and we<br />
agree that all was “muy bien” do we contact the owner and book<br />
an official return visit and a photoshoot.<br />
Muy Bien shall become a guide for you in the future to enjoy<br />
the most beautiful moments this island has to offer, whether as<br />
a magazine, online on our Facebook page, or on our mobile app<br />
(we’re working hard on it) we are always working hard on it!<br />
News<br />
Martin von der Mach Bar, bekannt<br />
nicht nur durch seinen Kult Laden<br />
in der Cita sondern auch als Radio<br />
Sprecher, hat Mix Radio verlassen um sich<br />
in Zukunft noch mehr seiner Leidenschaft<br />
zu widmen: dem singen und moderieren.<br />
Ok…singen wird er nach wie vor nur in der<br />
Bar aber in seinem neuen Radio Sender<br />
Primavera werden wir ihn bald täglich zu<br />
hören bekommen, Frisch und munter soll<br />
es werden. Gesendet wir direkt aus der<br />
Machbar – Radio zum anfassen.Wir sind<br />
gespannt.<br />
Das bekannte österreichische Restaurant<br />
Ola aus der Cita hat den Besitzer<br />
gewechselt und wird nun von<br />
Robert und Geschäftspartnern betrieben.<br />
Robert ist den Gästen des Ola nicht fremd<br />
– ist er doch schon seit langem Koch im<br />
Ola. Die Karte wird nun etwas moderner<br />
und mediteraner. Auch soll es eine neue<br />
riesige Auswahl an hochwertigen Weinen<br />
und Schnäpsen geben. Neueröffnung ist<br />
am 1. <strong>September</strong>.<br />
Wer es französisch (essen) mag,<br />
kennt sicher das Parrots Restaurant<br />
am Rande des Yumbo Centers.<br />
(ständig unter den Top 20 bei Tripadvisor)<br />
Inhaber Rene verabschiedet leider<br />
in naher Zukunft seinen wirklich tollen<br />
Chefkoch. Chris bricht auf um eigene Wege<br />
zu gehen - hat aber dem Parrots zu einem<br />
würdigen Nachfolger verholfen. Es wird<br />
bereits an einer neuen Karte gearbeitet.<br />
Die Hightlights des alten Parrots werden<br />
aber auf jeden Fall erhalten bleiben. Unser<br />
persönlicher Tipp: Salade de gesiers confits.<br />
Fragen sie nicht nach, was das ist: wir<br />
versichern: einmalig auf der ganzen Insel<br />
Nachdem das Shorties eine verdammt<br />
schwere Zeit hinter sich hatte, hat<br />
die Birgit wieder das Ruder übernommen.<br />
Zusammen mit Ihrem Geschäftsparter<br />
Marcelo wurde das frühere Beach<br />
Club Konzept komplett geändert und begrüsst<br />
sie nun in einer gemütlichen aber<br />
modernen Taperia. Grund genug für die<br />
Kochprofis von RTL2 mal wieder vorbeizuschauen<br />
– wir sind gespannt auf die<br />
baldige Ausstrahlung im TV. Wie man munkelt<br />
hat sich zudem Goodbye Deutschland<br />
bei Birgit und ihrem Team für einen neuen<br />
Dreh angemeldet.<br />
Buen provecho and enjoy our new magazine.<br />
Seite 4<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Gossips<br />
Abends ausgehen in sexy Kleidung<br />
ist in Maspalomas nun wirklich<br />
nichts ungewöhnliches. Nur mit<br />
dem Boutique Angebot hapert es ein<br />
wenig. Grund genug für Melanie Hitzemann<br />
einen Modegeschäft der speziellen<br />
Art zu eröffnen. Ab <strong>Oktober</strong> geht es los<br />
mit „Lovers“– der Boutique in der Cita mit<br />
einer grossen Auswahl an High Heels und<br />
Hot Dresses. Auch die männliche Kundschaft<br />
soll nicht zu kurz kommen.<br />
Und jetzt noch eine ganz besondere<br />
Neuigkeit für die Gran Canaria Pilger<br />
der alten Garde. Das Bavaria im<br />
Cita Keller ist gekauft worden. Laut Neu<br />
Eigentümer Andreas Gardner soll der hintere<br />
grosse Tanzbereich wiedererweckt<br />
und im alten Glanze erstrahlen. Die Entrümpelung<br />
wurde gerade abgeschlossen<br />
und die Renovierung ist im vollen Gange.<br />
Martin from the „Machbar“, wellknown<br />
not just because of his cult<br />
bar in the city but also from the<br />
radio, left Mixradio to focuss himself to<br />
his passion: singing and moderating. Ok<br />
his singing voice we can just hear by visiting<br />
the bar for example at caraoke nights<br />
but in his new radio station Primavera,<br />
we will soon be hearing him moderating<br />
daily, fresh and lively. He sents directly<br />
from the Machbar - Radio to touch. We are<br />
anxious.<br />
The famous Austrian restaurant Ola<br />
also in the Cita has changed the<br />
owner and is now operated by Robert<br />
and business partners. Robert is not a<br />
stranger to Ola’s guests - he’s been a chef<br />
in Ola for a long time. The menu is now<br />
more modern and mediterranean. In addition<br />
there should be a new huge selection<br />
of high-quality wines and schnapps.<br />
Reopening is on 1st <strong>September</strong>.<br />
Who likes French (food) certainly<br />
knows the Parrots Restaurant on<br />
the edge of the Yumbo Center.<br />
(Always under the top 20 at Tripadvisor)<br />
Owner Rene unfortunately passes in the<br />
near future his really great Chefkoch.<br />
Chris starts his own path - but has helped<br />
the Parrots to become a worthy successor.<br />
A new card is already being worked<br />
on. The highlights of the old Parrots will<br />
be maintain in any case. Our personal tip:<br />
Salade de gesiers confits. Do not ask what<br />
that is: We assure you: unique on the<br />
whole island.<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
After the Shorties passed very<br />
hard times, Birgit took the helm<br />
again. Together with her business<br />
partner Marcelo she changed<br />
the old beach club concept completly<br />
and welcome you now in a relaxing<br />
and modern Taperia. Reason enough<br />
or the German TV Chefs to visit the<br />
Shorties again – we are looking forward<br />
to the release in TV. Also there<br />
is rumor around that Goodbye Germany<br />
has announced themself again<br />
for a new shooting.<br />
There is nothing special in going<br />
out with sexy clothes in<br />
Maspalomas. But the shopping<br />
possibilities so far are very poor. Reason<br />
enough for Melanie Hitzemann<br />
to open a fashion shop of a special<br />
kind. From October onwards, we start<br />
her new fashion shop “Lovers” - the<br />
boutique in the Cita with a large selection<br />
of high heels and hot dresses.<br />
Males should not be missed out.<br />
Seite 5<br />
NEUERÖFFNUNG * REOPENING<br />
RESTAURANTE OLA I CC CITA<br />
Av. de Francia s/n in Playa del Inglés<br />
And now a very special novelty<br />
for the Gran Canaria<br />
pilgrims of the old guard.<br />
The Bavaria in the Cita cellar<br />
has been bought. According to<br />
new owner Andreas Gardner the<br />
back big dance area is to be reawakened<br />
and shine in the old<br />
glitter. The clearing has just been<br />
completed and the renovation is<br />
in full swing.<br />
PROBIEREN SIE UNSERE<br />
NEUEN GERICHTE!<br />
MEDITERRAN & FRISCH<br />
z.B.<br />
Carpaccio von der Krake,<br />
Filetspitzen Stroganoff,<br />
Kürbiskerneisparfait mit<br />
Honignüssen<br />
Natürlich halten wir auch<br />
weiterhin die Klassiker der<br />
Österreichischen Küche für<br />
Sie bereit!<br />
http://www.restaurante-ola.com<br />
+34 617 01 25 61<br />
1 7
Ein bekannter Restaurantkritiker sagte einmal,<br />
ein Restaurant der Spitzenklasse würde man<br />
nicht nur an seinem guten Essen und Service<br />
erkennen, sondern auch an den Räumlichkeiten<br />
und der Ausstattung seiner Toilette. Wenn wir<br />
damit anfangen wollen, dass in diesem Sommer<br />
eröffnete 928 Aroma Atlántico diesbezüglich zu<br />
bewerten, vergeben wir direkt zu Beginn schon<br />
mal 3 Sterne. Wo noch, bitte sehr, findet man<br />
neben einem blitzblanken Bad eine Rochenhaut-<br />
Imitat Tapete aus New York?<br />
Generell ist das Restaurant ein wirklicher Designhotspot:<br />
Eine bunte Bilderwand mit Kunstwerken<br />
verschiedenster Couleur - zur Verfügung gestellt<br />
von Freunden und Malern aus London, New<br />
York und Barcelona. Dazu Designertapeten und<br />
Möbel aus den USA, sowie eine moderne offene<br />
Küche. Inhaber und Designer Gilberto Santanas<br />
war es wichtig, Gran Canarias goldene Zeiten<br />
der sechziger Jahre wieder aufleben zu lassen<br />
und dem ganzen einen internationalen Anstrich<br />
aus Venezuela, Miami, New York und London<br />
zu geben. Nachdem der Canario hier in Arucas<br />
geboren wurde, waren dies nämlich die Stationen<br />
seines Lebens.<br />
Seine Leidenschaft zum Einrichten kommt nicht<br />
von ungefähr. Er und sein Lebenspartner Hector<br />
stammen ursprünglich aus der Modebranche<br />
und zeichneten Verantwortung für hunderte<br />
Schaufenster von weltbekannten Marken.<br />
Während Gilberto seine Leidenschaft als Gastgeber<br />
im Service auslebt, nennt Hector den<br />
Küchenbereich sein Kreativzentrum. Gemeinsam<br />
mit Küchenchef Christian Galbussera kreiert der<br />
Küchen Kreativ Direktor Gerichte, die auch dem<br />
Designkonzept entsprechen…Kanarisch, aber mit<br />
modernem, internationalem Anstrich.<br />
Nun aber genug der langen Vorrede! Schauen wir<br />
gemeinsam auf die Speisekarte -<br />
Auch hier wieder ein Epos an Kreativität. Wie soll<br />
man sich bei Gerichten wie …eine Sardine geht<br />
auf Reisen, Feigenhochzeit, Liebesflügel, Brasilianischer<br />
Atem etc. nur entscheiden?<br />
Seite<br />
6
A renowned restaurant critique once said that<br />
you can tell if a restaurant is top notch not only by<br />
its service and great food but also by the layout<br />
and the toilet facilities. We follow this approach<br />
while we are reviewing the recently opened restaurant<br />
in 928 Aroma Atlántico, and immediately<br />
award it three stars. Where else can you find<br />
a squeaky clean bathroom with a stingray skin<br />
imitation tapestry from New York?<br />
Overall the restaurant is definitely a design<br />
hotspot: a colourful wall of paintings with various<br />
different artworks – made available by friends<br />
and artist from London, New York and Barcelona.<br />
Along with the previously mentioned designer<br />
tapestries, comes furniture from the US and a<br />
modern open kitchen. Owner and designer Gilberto<br />
Santanas is determined to revive Gran Canarias<br />
golden aage of the 60’s and has decided to<br />
give it a new face inspired by Venezuela, Miami,<br />
New York and London. To him a Canario, born in<br />
Arucas, these have represented the destinations<br />
of his life.<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
Seite<br />
His passion to decorate hasn’t come from nothing.<br />
His partner and him originate in the fashion<br />
industry with years of experience and are responsible<br />
for hundreds of window displays for worldfamous<br />
brands.<br />
Gilberto lives out his passion as a delightful host<br />
whereas Hector calls the kitchen his creative centre.<br />
Together with head chef Christian Galbussera,<br />
the creative kitchen director invents dishes<br />
that compliment his design concept… Canarian<br />
with a modern, international face.<br />
Now, enough with the talking! Let’s have a look at<br />
the menu card.<br />
Here another embodiment of imagination. How<br />
should one decide with dishes like A Sardine goes<br />
traveling, fig wedding, wings of love, Brazilian<br />
breath, etc.?<br />
7<br />
Playa San Agustin del Ingles
Bei unserem „Geheimbesuch“ entscheiden<br />
wir uns zunächst für die eben aufgezählte Feigenliebe<br />
und die mal anderen Empanadas.<br />
Während wir gespannt warten, genießen wir in<br />
einer gemütlichen Terrassenatmosphäre Rotwein<br />
und einen ganz besonderen Cocktail – den<br />
Mojito de Flores. Mit 13€ der teuerste auf der<br />
Karte, kreiert von Christina Villegas – der Barkeeperin<br />
und Spezialistin für Cocktails im 928.<br />
Frisch, sommerlich, blumig liegt der Mojito de<br />
Flores auf der Zunge und ist die perfekte Abkühlung<br />
für den warmen Abend.<br />
Nun kommen die Vorspeisen. Die Feigenhochzeit<br />
ist die moderne Interpretation einer<br />
klassischen Kombination. Süße Feigen mit<br />
altem Käse. Hier kommen sie daher als eine<br />
Krokette - gefüllt in der Mitte mit kanarischem<br />
Käse und ummantelt mit einer Feigenmasse.<br />
Dazu ein Rucola Pesto. Man beißt durch eine<br />
Knusperpanade und bemerkt kurze Zeit später<br />
die Süße der Feige. Als Letztes setzt sich dann<br />
der cremige Käse zum krönenden Abschluss<br />
durch. Eine wirklich tolle Vorspeise und wie wir<br />
später erfahren, der Liebling von Inhaber Gilberto.<br />
Allerdings finden wir, dass die 4 wirklich<br />
großen Bälle etwas mächtig als Vorspeise sind.<br />
Deshalb unser Tipp: kann man locker auch zu<br />
zweit bestellen.<br />
Als nächstes kommen die Empanadas, die gefüllt<br />
mit Ropa Vieja wohl einzigartig auf der Welt<br />
sind. Ropa Vieja? Genau, das ist der kanarische<br />
Eintopf, den wir Ihnen auf Seite 20 sogar<br />
mit Rezept vorstellen. Außen knusprig – innen<br />
würzig – KLASSE!<br />
Bei unserem Zweitbesuch starten wir mit „Atlantischer<br />
Lust“. So nennt sich die Vorspeisenvariation<br />
aus verschiedenen Käsesorten,<br />
Serrano Schinken, Nüssen, hausgemachtem<br />
Feigenbrot und einer Roquefort Eiscreme. Alles<br />
auf dem Teller ist super lecker und wir haben<br />
auch schnell unsere Highlights gefunden:<br />
das Feigenbrot – keine klebrige Masse, sondern<br />
mit einer ganz dezenten Süße im Hintergrund<br />
und dazu die Roquefort Eiscreme. Wow! Welch<br />
eine tolle Zusammenstellung. Am Strand in San<br />
Agustin unterwegs und Lust auf einen Plausch<br />
bei kleinen Leckereien und einem Wein? Schauen<br />
Sie im 928 vorbei und bestellen sich diese<br />
Platte.<br />
Seite 8<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
For everyone that have over-read our procedure:<br />
We visit every restaurant anonymously in twos or<br />
fours with friends as normal guests. We also regularly<br />
pay our bill. Only after the experience do we<br />
have a complete overview of the food and service.<br />
If we go home satisfied and happy, we know that<br />
the given restaurant did everything right. Then,<br />
we contact the team and request an official revisit<br />
and a photo shooting.<br />
During our “secret visit” we decided on the aforementioned<br />
fig wedding and the empanadas. While<br />
we are eagerly waiting, we relish in the terraces’<br />
atmosphere with a red wine and special cocktail<br />
– Mojito de Flores. For 13 Euros it is indeed the<br />
most expensive one available and is crafted by<br />
Christina Villegas – the barkeeper and cocktail<br />
specialist in the 928. The Mojito de Flores is fresh,<br />
summery and flowery and perfect refreshment<br />
for the warm evening.<br />
The starters arrive. The fig wedding is a modern<br />
interpretation of a classic combination, sweet figs<br />
and old cheese. Here, however, they come in the<br />
form of a croquette – filled in the middle with Canarian<br />
cheese and surrounded by fig mousse accompanied<br />
by a rocket pesto. One bites into the<br />
crispy coating and soon after notes the sweetness<br />
of the figs. Finally, the creamy cheese unfolds in<br />
the mouth for a crowning end. It is a really great<br />
starter and is in fact the owners’, Gilberto, favourite.<br />
Yet we find that the four decently sized balls<br />
are a little too much as a starter. Therefore, our<br />
tip is to share.<br />
Next, we move onto the empanadas which are<br />
filled with Ropa Vieja, and are probably one of a<br />
kind. Ropa Vieja? Correct, this is a Canarian stew<br />
about which we have written an article with recipe<br />
on page 20. On the outside it’s crunchy on the<br />
inside tangy – AMAZING!<br />
On our second visit there we start with „Atlantic<br />
Lust”, that’s how the dish comprised of a variety<br />
of cheese, serrano ham, nuts, homemade fig jam<br />
and Roquefort ice cream is called. Everything on<br />
the plate is incredibly delicious and we have soon<br />
found our highlights: the fig bread – not a clumpy<br />
mass yet instead it has a subtle sweetness and<br />
with that the Roquefort ice cream is is just: Wow!<br />
What a fantastic combination. Whenever you are<br />
around San Agustin come visit the 928 for a glass<br />
of wine and some tasty nibbles, order this dish!<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 9
Während wir nun bei unserem<br />
Erstbesuch auf<br />
unsere Hauptgänge<br />
warten, gesellt sich der Inhaber zu<br />
uns und erkundigt sich nach dem<br />
Wohlbefinden. Eines müssen wir<br />
an dieser Stelle mal festhalten, wir<br />
haben schon einige Restaurants<br />
besucht, doch in keinem fanden wir<br />
bei einem derartigen Betrieb einen<br />
solch entspannten Chef und Team<br />
vor. Es fühlt sich an wie Urlaub, die<br />
relaxte Atmosphäre, die Freundlichkeit<br />
des Services. Selbst aus der<br />
Küche schallt es fröhlich heraus.<br />
Und überhaupt – die offene Küche<br />
– es ist eine wahre Freude hier den<br />
Küchenkünstlern bei der Arbeit<br />
zusehen. Erstaunlich auch, wie bei<br />
den zahlreichen Gerichten die hier<br />
rausgehen, die Küche ständig in<br />
einem ordentlichen, sauberen Zustand<br />
ist. Lachend erzählt uns Gilberto,<br />
dass es Hector damit ganz<br />
genau nehme und es auch bei ihnen<br />
zu Hause blitzeblank wäre.<br />
Durch den kleinen Plausch ist<br />
die ohnehin kurze Wartezeit wie<br />
im Flug vergangen, so dass wir<br />
überrascht sind, dass die Hauptgänge<br />
schon kommen. Und was da<br />
kommt, ist mit das Beste, was wir<br />
je kosten durften: parfümierter<br />
Oktopus - wie ein Gemälde von<br />
Dali. Auf einem Röstkartoffelbett,<br />
sous vide gegart, eine Konsistenz<br />
wie Fleisch. Sie haben noch nie<br />
Oktopus gegessen oder haben<br />
Angst vor Meeresfrüchten? Hier<br />
ist DIE Gelegenheit für etwas ganz<br />
Neues, Tolles, Fantastisches. Da<br />
können die durchaus leckeren Fish<br />
and Chips, die als Zweites serviert<br />
werden natürlich nicht mithalten.<br />
Diese kommen mit frittierten violetten<br />
Kartoffeln und sind ganz<br />
und gar keine fettige Angelegenheit.<br />
Nur ein wenig mehr Salz hätte<br />
nicht geschadet.<br />
Eigentlich wollten wir die „Liebesflügel“<br />
- Hühnerflügel, mariniert in<br />
Schokolade, Kaffee und Gewürzen<br />
probieren, aber diese sind anscheinend<br />
so beliebt, dass unsere<br />
Tischnachbarn die letzte Portion<br />
vor uns bekommen.<br />
Bei den Hauptspeisen des Zweitbesuchs<br />
können wir nicht anders<br />
– auch wenn wir Neues ausprobieren<br />
wollen, muss unbedingt<br />
wieder der Oktopus dabei sein.<br />
Seien Sie übrigens nicht verwirrt,<br />
wenn Sie auf der Karte keinen<br />
Kraken, also Oktopus, entdecken.<br />
Dieser ist hier als Tintenfisch<br />
aufgeführt. Ein wissenschaftlicher<br />
Oberbegriff unter dem man<br />
umgangssprachlich meistens die<br />
frittierten Kalmare wie z.B. bei<br />
den Tintenfischringen versteht.<br />
Optisch und auch wissenschaftlich<br />
verwandt – geschmacklich aber<br />
zwei völlig unterschiedliche Dinge.<br />
Als Zweites kommt das Kalbfleisch<br />
von der Lende – schon das dritte<br />
Gericht in diesem Heft, welches<br />
mehrere Stunden sous vide gegart<br />
wurde. Kein Wunder also, dass<br />
dieses butterzart im Mund zergeht.<br />
Seite<br />
10<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Now back to our first visit,<br />
while the mains are being<br />
prepared the owner joins<br />
us and asks how our experience<br />
has been until now. We would like<br />
to note that we have never visited<br />
a restaurant of this calibre,<br />
and we have visited a few, where<br />
the chef and his team are so calm.<br />
It’s like you’re on holidays, there’s<br />
a relaxed atmosphere and super<br />
friendly staff. Overall – the open<br />
kitchen is a real joy watching these<br />
culinary artists work. Astonishingly,<br />
the kitchen remains clear of<br />
clutter and clean throughout, even<br />
with the high number of dishes<br />
exiting it. When asked Gilberto<br />
laughs telling us that Hector is the<br />
same at, no dirt in sight.<br />
As the mains arrive, we are caught<br />
by surprise. The chat has let the<br />
time fly.<br />
The dishes arriving at our table<br />
are one of the best we have been<br />
allowed to try: perfumed octopus<br />
– it’s like a painting from Dali.<br />
On a bed of roasted potatoes it<br />
comes cooked sous-vide and has<br />
a consistency like meat. Have you<br />
never tried octopus before or are<br />
you afraid of seafood? This is THE<br />
opportunity to try something new,<br />
delicious and fantastic. The second<br />
dish, lovely fish and chips, cannot<br />
keep up with the octopus. The fish<br />
is not fatty at all and is accompanied<br />
by fried purple potato wedges.<br />
A little more salt would have<br />
been great. Initially we wanted to<br />
try the chicken wings marinated<br />
in chocolate, coffee and spices.<br />
However they appear to be very<br />
popular, the last portion going to<br />
the table next to us.<br />
On our second visit we can’t help<br />
it and decide to order he octopus<br />
again, we do still try something new.<br />
Don’t be surprised if you can’t find<br />
kraken, so octopus, on the menu it<br />
is described as ink squid. It is a scientific<br />
formulation that is normally<br />
used for to described fried calamari.<br />
Visually and scientifically related –<br />
yet two completely different things<br />
to our taste buds.<br />
Next comes the veal loin – the third<br />
dish that has been coked for 5 hours<br />
sous vide in this issue – it is no surprise<br />
that it’s buttery flavour practically<br />
dissolves in your mouth.<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 11
Puhh…wir sind schon wieder pappensatt, aber es nützt alles nichts. Von unserem „Geheimbesuch“<br />
wussten wir noch, dass die Desserts exklusiv und exquisit sind. Heute sollte es die „Cubanische Erinnerung“<br />
sein. Ein Schokoladen-Kaffee Mousse mit Tabak Eiscreme und Rum. Diana probiert als erste:<br />
Mjam ist das lecker. Nun den Rum hinterher – oh da schüttelt es die Diana aber. Rum ist einfach<br />
nichts für sie und so kostet nun Michael. Klasse Kombination und hey: Welch toller Rum ist denn das?<br />
Und nun kommt etwas ganz Spezielles: Die „Explosion des Herzens”. Ein saftiger Schokoladenkuchen<br />
mit Salzflocken – man sticht ihn an und heraus fliesst…..Olivenöl. Ungewöhnlich? Sicher – aber absolut<br />
einen Versuch wert.<br />
Dieser Abend war ein tolles Erlebnis und wissen Sie was? Wir könnten noch weitere Seiten über<br />
unsere tollen Eindrücken aus dem Aroma Atlántico 928 füllen. Besser aber ist es, wenn Sie sich selber<br />
davon überzeugen, warum das gemütliche Restaurant am Strand von San Agustin derzeit zu unseren<br />
TOP 3 der Insel gehört.<br />
Seite<br />
12<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Puhhhh…. We are already stuffed, but nothing helps. We recall from our “secret” visit that the deserts<br />
were exclusive and exquisite. Today we chose the “Cuban Memory”. A chocolate-coffee soufflé with<br />
tobacco ice cream and rum. Diana is first to try: Mjamjam is that good. Now the rum – oh that gives<br />
Diana the shivers. Rum if just not her thing so Michael goes and tries it. Great combination and hey:<br />
which great rum is that? Now comes something special: the “Explosion of the heart”. A juicy chocolate<br />
cake with salt flakes – you cut into it and out flows…. Olive oil. Unusual? Sure – but absolutely worth it.<br />
This dinner has been an exceptional experience, and you know what? We could fill several more pages<br />
with all of the lovely impressions we have from Aroma Atlántico 928. However, we think its best if you<br />
go, see and try for yourself why this restaurant at the San Agustin beach front is one of our Top 3 of<br />
the island.<br />
Calle Aulagas, 1,<br />
35100 San Agustin<br />
+34 928 94 14 28<br />
www.928aromaatlantico.com<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
Seite 13
FINNLAND UND SPANIEN –<br />
Eine leckere Lachssymbiose<br />
FINLAND AND SPAIN –<br />
A delicious salmon symbiosis<br />
Was haben Skandinavien und Gran Canaria gemeinsam? Auf den ersten<br />
Blick vielleicht gerade mal Ikea, auf den zweiten Blick jedoch ganz<br />
klar die Nähe zum Meer und die Liebe zu frischem Fisch. Was liegt<br />
also näher als eine Spezialität der Nordländer mit dem Temperament<br />
der spanischen Küche zu würzen, zudem hier jeder Supermarkt leckeren<br />
Lachs im Angebot hat?<br />
What do Scandinavia and Spain have in common? At first glance it<br />
might just be IKEA, when taking a second look you will notice the<br />
proximity to the sea and the love of fresh fish. So why not use<br />
the speciality of the Northeners and spice it with the passion<br />
of the Spanish cuisine? Luckily, most supermarkets have fresh<br />
salmon.<br />
Seite 14<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Gut zu<br />
wissen…<br />
Der Unterschied zwischen<br />
Zucht- und Wildlachs<br />
ist kaum zu sehen,<br />
schon gar nicht an<br />
der Fleischfarbe. Sie<br />
entsteht beim Wildlachs<br />
durchs Fressen<br />
von Krebsen und Garnelen<br />
und deren roter<br />
Schalen. Farmlachs<br />
bekommt künstliche<br />
Farbpigmente ins Futter.<br />
Echter Wildlachs<br />
hat seinen Preis, denn<br />
er ist rar, sein Fleisch ist<br />
fester und aromatischer,<br />
weniger fett, als das<br />
von Zuchtlachsen. Letzteres<br />
muss kein Negativmerkmal<br />
sein und<br />
ist eher eine Frage des<br />
Geschmacks. Auf<br />
jeden Fall ist bei zu<br />
preiswerten Produkten<br />
auf denen “Wildlachs”<br />
steht, Skepsis angebracht.<br />
Vorsicht auch<br />
bei Bezeichnungen wie<br />
“Wildwasserlachs”,<br />
“echter Atlantiklachs”<br />
oder “Fjordlachs”. Sie<br />
besagen nur, dass die<br />
Zuchtfarm im offenen<br />
“wilden” Atlantik oder in<br />
norwegischen<br />
liegt.<br />
12 gesunde Gründe<br />
Lachs zu essen<br />
1) Er reguliert den Blutdruck und die Blutzirkulation<br />
2) Gemeinsam mit dem Verzehr von Obst<br />
und Gemüse verhindert er Lungenembolien<br />
3) Herz- und Kreislauf-Schutz für Frauen<br />
mit Diabetes nach der Menopause<br />
Omega-3-Fettsäuren<br />
4) ...vermindern die Gefahr des Übergewichts<br />
5) ...verbessern die Reaktion des Körpers<br />
auf Insulin<br />
6) ...sind Schutzmaßnahmen gegen die<br />
Bildung von Krebs in der Leber und in<br />
den Prostata-Zellen<br />
7) ...sind hilfreich für ein gutes Gedächtnis<br />
und schützt Gehirnzellen<br />
8) ...haben eine entzündungshemmende<br />
Wirkung<br />
9) ...senken den Cholesterinspiegel<br />
10) ... putzen die Blutgefäße und schützen<br />
vor Blutgerinnseln<br />
11) Durch Vitamin D sorgt Lachs für gute<br />
Laune<br />
12) Bereits eine Portion von 150gr deckt<br />
den täglichen Jodbedarf und hält<br />
damit die Schilddrüse in Gang<br />
Fjorden<br />
Good to<br />
know…<br />
You cannot tell the difference<br />
between wild<br />
salmon and farmed<br />
salmon by the taste nor<br />
the flesh colour. When<br />
wild salmon eat crabs,<br />
and prawns and their<br />
shells, it develops a red<br />
colour, whereas artificial<br />
food colouring is<br />
added to wild salmon’s<br />
food. Real salmon has<br />
its price as it is hard to<br />
come by. Its flesh is compacter<br />
and more aromatic,<br />
it also contains<br />
less fat than farmed<br />
salmon. This must not<br />
be a negative sign and<br />
is more a question of<br />
one’s personal taste.<br />
Therefore, eye a cheap<br />
“wild” salmon with a little<br />
suspicion. Also take<br />
care with labels such as<br />
“Wild-caught salmon”,<br />
“Real Atlantic salmon”<br />
or “Fjord salmon”. It only<br />
means that the salmon<br />
farm may have been located<br />
in the open “wild”<br />
Atlantic or in a Norwegian<br />
Fjord.<br />
12 healthy reasons to<br />
eat salmon<br />
1) Salmon regulates your blood pressure and<br />
circulation<br />
2) Paired with fruit and vegetables it prevents<br />
pulmonary embolisms<br />
3) Provides protection of the heart and metabolism<br />
especially for women with diabetes<br />
after their menopause.<br />
Omega-3 fatty acids<br />
4) ...reduce the risk of overweight.<br />
5) ... improve the reaction of insulin.<br />
6) ...has a preventive measure against the development<br />
of cancer in the prostate and liver<br />
7) ...is helpful to your memory and protects<br />
your brain cells<br />
8) ...has anti-inflammatory properties<br />
9) ...reduces your cholesterol<br />
10) ...cleans your blood vessels and protect<br />
from blood clots<br />
11) Vitamin D found in salmon makes you<br />
happy!<br />
12) With just a 150gr portion you daily iodine<br />
requirement is covered and it will keep<br />
your thyroid glands in motion<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
Seite 15
Flammlachs Espaniola<br />
Wenn nicht gerade Kalima herrscht, bringt ein gemütliches<br />
Feuer am Abend eine ganz besondere Stimmung.<br />
Versammeln Sie sich um eine Flammlachsschale, sehen<br />
Sie dem brutzelndem Fisch zu und warten Sie darauf, wie<br />
Ihnen das Wasser im Mund zusammenläuft. Der Duft<br />
des brennenden Holzes gemischt mit einer spanischen<br />
Gewürznote auf frischem Lachs – kann es etwas Besseres<br />
geben? Ja, diese Leckerei kombiniert mit zwei Klassikern<br />
der spanischen Tapasküche: Pimientos de Padron und<br />
Papas Arrugadas con Mojo Rojo.<br />
Flambéed salmon a la Espaniola<br />
When there is not another calima, a nice fire at night<br />
always creates a special atmosphere. Gather yourself<br />
around a firebowl, watch the sizzling meat and wait for<br />
it to make your mouth water. The smell of wood burning,<br />
together with a Spanish note on the fresh salmon – what<br />
better can there be?<br />
And of course, this treat must be combined with two classics<br />
of the Spanish tapas cuisine: Pimientos de Padron<br />
and papas arrugadas with mojo.<br />
Zubereitung:<br />
>Das Fischfilet großzügig mit grobem Meersalz bestreuen.<br />
Das Salz ca. 1-1,5 Std. einwirken lassen und anschließend<br />
grob abwischen. Dann mit einer spanischen Würzmischung<br />
(z.B. Mojo Rojo Gewürzmischung) bestreuen. Das<br />
Filet kann vor dem Flammen auch etwas mit Zitronen/<br />
Orangensaft begossen werden. Legen Sie das vorbereitete<br />
Fischfilet auf das Brett und klemmen es mit Hilfe der Edelstahlfischgräte<br />
fest.<br />
>Zur Zubereitung eignet sich ein Buchenholzfeuer mit der<br />
Beigabe von einigen Erlenholzstücken. Durch diese Hölzer<br />
bekommt der Fisch eine besonders würzige Note. Mindestens<br />
15-20 Minuten vor der Zubereitung sollte angefeuert<br />
werden, um die richtige Flammenhöhe und Temperatur<br />
zu erreichen.<br />
>Stecken Sie die Halterung mit den Aufsteckschlitzen auf<br />
den Rand der Feuerschale / des Feuerkorbes. Anschließend<br />
stecken Sie das Brett mit dem angeklemmten Fisch in die<br />
Halterung. Mit den Stellschrauben können Sie den Winkel<br />
zum Feuer so justieren, dass der Fisch schräg dem Feuer<br />
zugewendet ist. Je nach Intensität des Feuers ist das Filet<br />
nach 30 – 60 Minuten verzehrfertig. <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>!<br />
Zubehör unter www.finnhandel.com<br />
Method:<br />
>Sprinkle the fish fillet with a generous pinch of rock sea<br />
salt. Leave the fish to rest and absorb the salt for approximately<br />
1-1.5 hours. Then wipe away any excess salt. Then<br />
rub in your Spanish spice mix (f.e. Mojo Rojo Spice Mix).<br />
Before flambéing the fish pour some lemon or orange<br />
juice on it. Lay the fish on the board and secure tightly<br />
with the stainless steel fish bone.<br />
>To best prepare start a beech wood fire and add in some<br />
alder wood pieces. These types of wood add a smoky,<br />
spicy note to the fish. The fire must be started 15-20<br />
minutes in advance, so the right temperatures and flame<br />
height is reached.<br />
>Take the hook with the slits and place onto the edge of<br />
the firepit. Then, secure the board with the fish onto the<br />
hooks. With the screws, you can adjust the direction of<br />
fish to fire so that the fish is diagonal to the fire. The fish<br />
will be ready to eat within 30-60 minutes depending on<br />
the intensity of the fire. <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>!<br />
Equipment on sale at www.finnhandel.com<br />
Seite 16<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Keine Lust mehr auf Wasser tragen?<br />
Wir haben die Lösung für Sie! Sie brauchen künftig nicht nur kein Wasser<br />
mehr schleppen, sondern bekommen Ihr Wasser in einer besseren Qualität<br />
direkt aus Ihrem Wasserhahn. Glauben Sie nicht? Dann kommen Sie gerne<br />
mit Ihrem Lieblingswasser aus dem Supermarkt bei uns vorbei, wir treten<br />
mit professionellem Gerät den Beweis an.<br />
schon für<br />
nur<br />
19€<br />
im Monat<br />
Durch unseren Osmosefilter wird Ihr Wasser von allen Unreinheiten befreit.<br />
Anschließend fügen wir ihm im gleichen Prozess alle notwendigen Mineralien wieder<br />
hinzu. Sie bekommen reines Wasser mit allem, was ein gutes Wasser benötigt. Das Schöne ist,<br />
die Osmoseanlage können Sie mieten. Inklusive aller Wartungen und Auffüllung der Filter und<br />
Mineralienkartuschen kostet es Sie nur 19€ monatlich (Gastronomie 49€).<br />
Sie haben einen amerikanischen Side by Side Kühlschrank und vermissen die Eiswürfelfunktion mit Festwasseranschluß,<br />
weil Sie Ihr bisheriges Wasser aus der Leitung nicht nutzen konnten? Kein Problem, auch<br />
das ist mit Pavea möglich. Wir beraten Sie gerne!<br />
INFORMATION UND BERATUNG BEI EON<br />
TEL: +34 928 76 52 48<br />
Calle Secundino Delgado 1 Loc.10<br />
35100 San Fernando<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
Seite 17
Un poco de paris en gran canaria<br />
“Un poco de Paris en Gran Canaria” rief bei uns einige Erwartungen hervor.<br />
Unter anderem das verträumte Montmarte mit seinen Künstlergassen, ein<br />
kuscheliges Restaurant mit kleinen Nischen, im hintergrund Chanson Musik...<br />
eben L’amour pur. Angekommen stellten wir direkt fest, dass wir mit unserer<br />
Idee vollkommen falsch lagen. Denn es empfing uns das moderne Paris, der<br />
Champs Elisée mit mehr als einem Hauch von Pink.<br />
Der Blick auf die Karte insbesondere auf die Tageskarte brachte uns aber<br />
schon wieder ins tradionelle Frankreich zurück. Ente l’orange, MIllefeuille oder<br />
Tintenfischringe Armoricaine gehören zu den Klassikern, die auf keiner Karte<br />
fehlen dürfen. Aber auch die moderne Interpretation kommt nicht zu kurz.<br />
Wir entschieden uns für einen guten Mix aus Moderne und Klassik: gebratene<br />
Entenmägen und ein Millefeuille zur Vorspeise und Ente l’orange sowie die<br />
speckummantelte Hühnerrolle mit Avocadofüllung.<br />
René und sein Team verwöhnen den Gast sowie man es bei einem Franzosen<br />
erwartet - genau die richtige Menge an unaufdringlicher Herzlichkeit.<br />
Zugegeben unsere Vorspeisen sind schon wirklich sehr speziell französisch<br />
und wer jetzt Sorge trägt, man könne nur zwischen Entenmägen und gar<br />
Froschschenkeln wählen, auch den können wir beruhigen, denn es finden sich<br />
auch Garnelensalat, Roastbeef oder eine Gaspacho von der Sonnentomate auf<br />
der Vorspeisenkarte.<br />
Der Chef persönlich empfiehl uns einen schönen Rotwein, welcher hervorragend<br />
vollmundig schmeckt und insbesondere zu den Entengerichten<br />
munded. Unsere Vorspeisen begeistern uns. Noch nie zuvor gegessen sind<br />
die Entenmägen eine wirkliche Überraschung und für uns der Knüller des<br />
Tages. Das Millefeuille gleicht fast einem künstlerischem Meisterwerk und ist<br />
ein wirklich zauberhaft frisches Gericht für warme Tage.<br />
Gespannt warten wir auf unsere Hauptgänge mit der Frage, ob diese den<br />
Gaumenschmauß fortsetzen. Ente L’Orange hatten wir schon häufiger gegessen<br />
und stellte daher als Gericht keine große Überraschung dar. Wie jedes<br />
Gericht, war dieses auf den Punkt zubereitet und die Orangensoße exzellent.<br />
Die Avocado-Hähnchenrolle ist jedoch für jeden Avocadofan ein Muß.<br />
Richtig frisch kommt sie daher, geschützt durch den Speck richtig saftig und<br />
würzig. Damit haben wir unser zweites Highlight gefunden. Da wir draußen<br />
saßen und die Gerichte doch etwas schnell abkühlen, hätten wir uns lediglich<br />
vorgewärmte Teller gewünscht.<br />
Das Klischee man könne von der französischen Küche nicht satt werden, wird<br />
im Parrots deutlich über den Haufen geworfen. Millefeuille vom Lachs, Ente<br />
à l’orange und zum Abschluss ein traumhaftes Schokoladensoufflé lassen<br />
kein freies Plätzchen im Magen übrig. Vielmehr keimt in uns der Wunsch<br />
nach einem ordentlichen französischen Kräuterlikör zum Abschluss auf.<br />
Freuen Sie sich auf die Qual der Wahl, ob Sie nun den Käsekuchen oder das<br />
Schokoladensoufflé zum krönenden Abschluß des Abends erklären.<br />
parrots-restaurant-gc.com<br />
Tel +34 928 76 67 42<br />
19 - 23 Uhr - Mittwoch Ruhetag
Naturally, the name „a little bit of Paris in Gran Canaria“ raised our expectations<br />
and revived our memories: the dreamy Montmare with its artistic alleys,<br />
a cute restaurant with small niche, a chanson playing in the background to<br />
name a few. L’armour pure……<br />
Once we arrived, it was clear to us that our idea was completely off. A modern<br />
Paris welcomed us, the Champs Elisée with a touch of pink.<br />
One quick glance at the menu and we were taken back into traditional France.<br />
Duck L’orange, millefeuille, or squid rings armoricaine are one of the classics,<br />
that shouldn’t be missed on any menu. Nevertheless, there is a modern twist<br />
to it all.<br />
While we were waiting patiently for our main meals to arrive, we wondered<br />
whether the next courses would continue this splendid dinner. We had<br />
already tried duck l’orange a few times, and it was served, as we know it. It<br />
was cooked beautifully and the sauce was excellent. The avocado-chicken roll<br />
is a must for any avocado lover. It is served fresh and juicy as the bacon covers<br />
it. This was our second highlight. The only critique was that we received<br />
cold plates not warm<br />
plates<br />
while we were sitting outside<br />
and the food cooled<br />
off quickly.<br />
We decided on a good mix of modern and classic dishes: from the daily special,<br />
the fried duck stomachs and a millefeuille as a starter, to duck l’orange<br />
and a chicken breast wrapped in bacon with an avocado filling as mains.<br />
René and his team pampered us just as you’d expect from a good French<br />
owner – just the right amount of discreet warmth.<br />
We have to admit that our starters, in particular, were very French. But don’t<br />
worry, whoever is afraid that you can only choose between duck stomachs<br />
and frog legs, please don’t be. The menu also has to offer a shrimp salad, roast<br />
beef or a gazpacho from sun tomatoes.<br />
They also had a great selection of wines, which are kept in a wine refrigerator.<br />
You don’t see this a lot here in Gran Canaria. The chef himself recommended<br />
us a magnificent, full-bodied red wine that paired perfectly with the duck<br />
dishes. Our starters amazed us, never having tried duck stomachs before they<br />
were the star of the night. If you have a go at it, without being afraid, you will<br />
understand why the French cuisine is so famed. Then, the millefeuille was a<br />
culinary masterpiece and is a delicious, fresh dish for warm days.<br />
The cliché that you won’t<br />
be full after a dinner in a<br />
French restaurant is not<br />
confirmed here. Salmon<br />
millefeuille, duck l’orange,<br />
and at the end a<br />
lovely chocolate soufflé<br />
have left us with a full<br />
stomach. We hope for a<br />
nice French herb liqueur<br />
to finish off – and we<br />
would bet that Rene<br />
can offer us something.<br />
Bon Appetite!<br />
Menu<br />
3 Gänge Menu<br />
*** 22,00€ ***<br />
Lauwarmer Garnelensalat & Minze, Zitrone, Oregano<br />
*** 7,50€ ***<br />
Knusprige Barbarieentenbrust à l’orange<br />
*** 16.50€ ***<br />
Gebratenes Tunfischfilet mit Zitronensoße<br />
*** 14.50€ ***<br />
Handgeschnittenes, frisches Rinderfilet Tartare<br />
*** 17.00€ ***<br />
Speckummantelte gefüllte Hühner Roulade<br />
*** 16.00€ ***<br />
Langgeschmorrte Tintenfischringe in Armoricaine<br />
*** 13.50€ ***<br />
Speckummantelte gefüllte Hühner Roulade<br />
*** 16.00€ ***<br />
OUR CHOICE * UNSERE WAHL<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 19<br />
Playa del Ingles
IN DEN TOPF GESCHAUT-<br />
TAKE A GLANCE INTO POT<br />
Heute schauen wir in<br />
den heimischen Topf der<br />
Canarios: Wer liebt Sie nicht<br />
- Eintöpfe! Wir stellen Ihnen<br />
den beliebtesten Eintopf<br />
der kanarischen Küche vor!<br />
HEUTE: ROPA VIEJA<br />
Today we are looking at one of<br />
the Canarians favourite dishes:<br />
Stews - Who doesn’t love<br />
them! Therefore, we would<br />
like to present you the favourite<br />
stew of the Canarian cuisine.<br />
TODAY: ROPA VIEJA<br />
Ropa Vieja - zu deutsch “alte Wäsche” gehört<br />
zu den bekanntesten kanarischen Eintöpfen<br />
und ist ursprünglich ein arme Leute essen<br />
und als Resteverwertung gedacht. Daher<br />
auch die Ableitung des Namens.<br />
Während es jedem selbst obliegt, ob er die<br />
Reste vom Schweine- oder Rinderbraten<br />
verwendet oder ob er Hähnchen beifügt,<br />
braucht es doch einige essentielle Zutaten<br />
extra eingekauft.<br />
Zwingend sind Kichererbsen erforderlich.<br />
Auch Paprika, Knoblauch, Tomaten und<br />
Zwiebeln sind notwendig, um einen vollmundigen<br />
Geschmack zu erhalten.<br />
Gewürzt wird mit Paprika und ganz wichtig<br />
Kreuzkümmel, denn erst dann erhält man<br />
den typischen kanarischen Geschmack für<br />
den wir diesen Eintopf so lieben.<br />
Die Ropa Vieja gibt es auch in der Kubanischen<br />
Küche – dort allerdings ganz anders<br />
zubereitet. Doch das ist eine andere Geschichte….<br />
Natürlich hat jede kanarische Mami ihre<br />
eigene Art um Ropa zu kochen – eine der<br />
vielen Varianten geht so:<br />
Ropa vieja – in English “Old clothes” is one<br />
of the best-known Canarian stews, it is<br />
thought to be poor man´s food made up of<br />
leftover scraps, hence, its name.<br />
Certain essential ingredients must be<br />
bought beforehand in the supermarket;<br />
however, it is up to you if you would like<br />
to add pork or beef roast or you would just<br />
prefer some chicken.<br />
Chickpeas are a must have, also paprika<br />
and garlic, tomatoes and onions in order to<br />
get a well-rounded flavour.<br />
It is spiced with paprika and cumin, these<br />
ingredients give it the typical Canarian flavour<br />
that we so love in this dish. Ropa vieja<br />
also exists in the Cuban cuisine, nonetheless,<br />
the preparation is entirely different,<br />
but that’s another story.<br />
Of course, every Canarian grandma has her<br />
one special way of cooking Ropa Vieja –<br />
this is just one method:<br />
1. Kichererbsen über Nacht in Wasser<br />
einweichen<br />
2. Am nächsten Tag Erbsen waschen und<br />
zusammen mit dem Fleisch, dem Salz und<br />
dem Wasser in ein Topf geben. . Alternativ<br />
kann man aber auch bereits fertige Kichererbsen<br />
aus dem Glas nehmen – dann<br />
entfällt Schritt 1 und 2.<br />
3. Nach der Kochzeit alles abtropfen lassen<br />
und das Fleisch zerkleinern. Dann die<br />
Kichererbsen und das Fleisch anbraten, bis<br />
sie knusprig werden und beiseite legen.<br />
4. Zwiebel, Paprikaschote, gehäutete<br />
Tomate und Knoblauchzehen fein hacken.<br />
Alles mit dem Öl in einer getrennten<br />
Pfanne braten. Pfeffer und Gewürznelken<br />
dazu geben.<br />
5. Paprikapulver, Wein, Thymian, Lorbeer<br />
und Brühe hinzufügen.<br />
6. Dann das Fleisch und die Erbsen in<br />
den Topf geben und alles einige Minuten<br />
kochen lassen.<br />
7. Kartoffeln in Würfeln schneiden und<br />
braten. In den Topf geben und alles gut<br />
vermischen.<br />
1. Soak chickpeas overnight in water.<br />
2. The next day take the soaked chickpeas<br />
and add them to a pot with your chosen<br />
protein, salt and water. You may also<br />
choose to buy pre-soaked chickpeas then<br />
you may jump steps one and two.<br />
3. After steps 1 and 2 drain the ingredients<br />
and pull the meat apart. Then take the<br />
chickpeas and meat and fry them up in a<br />
pan till crispy and set aside.<br />
4. Finely dice your onion, peeled plum<br />
tomatoes and garlic cloves. Add everything<br />
to a separate pan and let them sweat, then<br />
add pepper and cloves.<br />
5. Add paprika, wine, thyme, laurel and your<br />
stock.<br />
6. Then take the meat and chickpeas and<br />
add to pot and let it simmer for a while.<br />
7. Take your potatoes, fry them and then<br />
add into the pot as well and mix well, then<br />
it is ready.<br />
Seite 20
ZUTATEN I INGREDIENTS<br />
1 Glas Kichererbsen<br />
1/2 kg Rinderfleisch<br />
1/2 kg Hühnerfleisch<br />
1 kg Kartoffeln,<br />
3 Knoblauchzehen<br />
1 Paprika<br />
1 Zwiebel,<br />
1 Tomate<br />
1 kleine Tasse Weißwein<br />
1 kleine Tasse Brühe<br />
Gewürze (Paprika,<br />
Kreuzkümmel, schwarzer<br />
Pfeffer, Thymian, Nelken),<br />
ein Lorbeerblatt sowie<br />
Salz und Öl.<br />
1 glass of chickpeas<br />
½ kg of beef<br />
½ kg of chicken<br />
1 kg of potatoes<br />
3 garlic cloves<br />
1 pepper<br />
1 onion<br />
1 tomato<br />
1 cup of white wine<br />
1 cup of stock<br />
Spices: paprika, cumin,<br />
black pepper, thyme,<br />
cloves, laurel salt and<br />
pepper<br />
Seite<br />
21
Shopping*Einkaufe n<br />
Tomato frito<br />
Das Geheimnis einer guten Tomatensoße<br />
sind die Tomaten. Bei Tomaten gilt<br />
nicht die Regel, dass frisch gleich besser<br />
ist, denn oft werden die Tomaten noch<br />
unreif geerntet, damit sie auf den Weg<br />
in den Supermarkt noch reifen können.<br />
Die Folge ist zu wenig Geschmack. Bei<br />
passierten Tomaten oder auch Tomaten<br />
aus der Dose werden die Tomaten jedoch<br />
hoch reif geerntet und direkt gepresst.<br />
So hat man den vollen Geschmack der<br />
reifen Tomate im Glas oder der Dose.<br />
Besonders empfehlen können wir die<br />
Tomate frito aus den Mercadona, welche<br />
mit Olivenöl angereichert sind. Für eine<br />
leckere Tomatensoße für Pasta oder Albondigas<br />
braucht es dann nur ein wenig<br />
Salz und Pfeffer. Wer natürlich mag, kann<br />
auch noch ein paar italienische Kräuter<br />
hinzufügen - aber auch ohne schmeckt<br />
es schon super. Dies ist eines unserer<br />
Lieblingsprodukte vom Mercadona.<br />
The secret behind a good tomato sauce<br />
is the tomatoes. The rule that the freshest<br />
ones are always best is not true, as<br />
often the tomatoes are harvested while<br />
unripe so that they can ripen on the way<br />
to the supermarket. The result is too little<br />
flavour. However, plum tomatoes or<br />
passata tomatoes are harvested when<br />
the red fruit has reached optimum ripeness.<br />
They are then immediately pressed.<br />
That’s how they are full of flavour inside<br />
the glass or can.<br />
We can especially recommend the “tomato<br />
frito” from Mercadona, enriched<br />
with olive oil. Just add a little salt and<br />
pepper for a tasty tomato sauce for pasta<br />
or meat balls. Of course, it is up to everyone<br />
to add some Italian herbs – but even<br />
without them, it tastes delicious. It’s one<br />
of our favourite and most tasty products<br />
from Mercadona!<br />
Seite 22<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
SONNTAGS GroßES<br />
FRÜHSTÜCKSBUFFET 11,90€<br />
*ab dem 14.10. auch wieder Samstags<br />
Café Europa<br />
aus liebe zum frÜhstÜck<br />
Große Frühstücksauswahl<br />
täglich hausgemachte Kuchen & Torten<br />
Café Europa I Tel (+34) 928 76 76 91<br />
Avenida de Tirajana 3 I Apartementos Aloe I 35100 Maspalomas<br />
Mo-FR 8-17 Uhr, Sa & So 8-14 Uhr<br />
Avda España 7 - C.C. PRISMA - PDI<br />
(0034) 928 77 14 80<br />
www.bistronomic.info<br />
17:00-23:00 Uhr<br />
Donnerstags Ruhetag<br />
WIR LIEFERN AUCH ZU IHNEN<br />
NACH HAUSE!!<br />
Gute ehrliche Österreichische Küche<br />
bei uns ist alles hausgemacht<br />
und lecker - versprochen!<br />
z.b.<br />
Omas Frikadelle mit Folienkartoffel 6,90<br />
Wiener KalbsSchnitzel mit Hausgemachtem Kartoffelsalat, 15,90<br />
stayrischer zweiebelrostbraten mit kartoffelecken & Grillgemüse 14,90<br />
kaiserschmarren mit apfelkompott 8,90<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 23
Kunden empfehlen!!!<br />
Client Recommendations<br />
855 Ratings<br />
“Excellent quality food, amazing show and awesome service<br />
The service here was excellent, the free welcome bubbly, the<br />
delicious homemade mousse and potato chips and the service<br />
were all a beautiful welcome. The food was freshly prepared<br />
and of amazing quality too. We enjoyed a full meal and<br />
the Saturday/Sunday show with dinner was equally amazing.<br />
Quite honestly we’ve been treated like royalty and welcomed<br />
like family. Thank you Parrots Restaurant!!”<br />
682 Ratings<br />
französisch/international*CC. Yumbo, Unter Banco La Caixa, über Wunderbar, Tel +34/936 552 388<br />
www.parrots-restaurant-gc.com<br />
“To say the food was excellent is an understatement. We started off<br />
with the carpaccio of swordfish. The use of the sorbet , caramelized<br />
ginger and strawberries was heaven in your mouth. I had the suckling<br />
pig as main course. This was with sweet potatoes, the accent flavors of<br />
rosemary and cinnamon were in perfect harmony to the pig. My friend<br />
had the steak which was simple but perfectly done. The service was beyond<br />
outstanding. This is one of the best restaurants I have ever been<br />
to through out my travels.”<br />
Spanisch/international*Avenida de tirajana 4, PDI +34/ 928760714<br />
www.restaurantecalmachicha.com/<br />
RESTAURANT RENO<br />
“We were staying in this resort for a week and visited this restaurant three times which speaks<br />
volumes! The food, the seating areas, the service and the drinks are all superb! I would definitely<br />
recommend a visit- and if you do so then have the camenbert for starter! Amazing!<br />
Special thanks to Berni who made all of our visits very welcoming. Will definitely return if<br />
visiting the area again. Thank you”<br />
336 Ratings<br />
EUROPÄISCH/SPANISCH/MEDITERRAN*Avda de TIRAJANA 28 , pdi, tel;+34/928 76 25 82<br />
Seite 24<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Finca Tassomio<br />
C/San Juan Bautista 3<br />
35108 Fataga<br />
www.tassomio.com<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 25
Fataga – das beschauliche Bergdorf, nur 20 Minuten von Maspalomas<br />
entfernt, zeigt eine ganz andere Seite, als man es aus dem touristischem<br />
Süden gewohnt ist. Ein wunderschöner Kirchplatz, traumhafte<br />
Gassen, alte kanarische Häuser und die grüne Natur erwarten den Urlauber.<br />
Direkt am Kirchplatz angesiedelt, befindet sich das neu sanierte Luxus<br />
Bed & Breakfast Tassomio. Wir klingeln an der Tür und der Namensgeber<br />
höchstpersönlich kommt uns schwanzwedelnd entgegen. Das freudige „Wau“<br />
von Tasso heißt uns herzlich Willkommen. Herrchen und Eigentümer Mario führt<br />
uns durch seine neuen Gemächer:<br />
Wow nachdem wir die Bilder der zwei 100 Jahre alten kanarischen Häuser kennen,<br />
sind wir erstaunt, was man heute daraus gemacht hat. Entstanden ist ein<br />
luxuriöses Kleinod, welches eine moderne Ausstattung mit alten erhaltenen<br />
kanarischen Elementen verbindet. Geräumige Bäder mit Decken- Infrarotheizungen,<br />
gemütliche Zimmer mit hochwertigen Betten, Klimaanlage und<br />
einer sehr individuellen fast künstlerischen Ausstattung sowie ein heller<br />
Ess- & Gemeinschaftsbereich lassen es an nichts fehlen. Hier trifft Klassik<br />
auf Moderne und dieser Mix ist mehr als gelungen.<br />
Ein weiteres Highlight ist der Garten mit seinen verschiedenen<br />
Terrassen, einem Pool und saftigen Obstbäumen. Wer möchte<br />
kann sich je nach Jahreszeit an den reifen Früchten<br />
bedienen. Weiße und rote Weintrauben, Orangen, Zitronen,<br />
Birnen, Mangos - mjammjam.<br />
Direkt durch den Garten hindurch gibt es einen<br />
hinteren Ausgang, welcher direkt zu zwei der traumhaften<br />
offiziellen Wanderwege führt. Hier kann man<br />
sich entscheiden, ob es nach Maspalomas, San Bartolome<br />
oder Santa Lucia gehen soll.<br />
Gemütlich machen, kann man es sich in der Gartenlounge oder aber<br />
auch auf der Dachterasse mit himmlischem Blick in die Berge. Hier soll<br />
in Zukunft außerdem noch ein kleiner Fitness Bereich entstehen.<br />
Mario bringt seine Impressionen aus seinen weltweiten Erfahrungen mit.<br />
„Was auf Gran Canaria fehlt, ist ein gehobenenes Bed and Breakfast, wie ich<br />
es bereits in großen Urlaubsdestinationen in England, Neuseeland und Südafrika<br />
gefunden habe. Geeignet für den Kurzurlaub oder den Abstecher in die<br />
Inselmitte – gerne aber auch für ein längeres Entspannen fernab des Massentourismus<br />
und dennoch ganz nah den Stränden von Maspalomas. Wir bieten das kleine<br />
bisschen mehr Luxus, was selbst in Hotels nicht immer zu finden ist. Besonderen<br />
Wert habe ich auf ein gutes und bequemes Markenbett (Bed) und ein regionales<br />
schmackhaftes Frühstück (Breakfast) gelegt.“ erzählt uns Mario. Liebevoll bereitet<br />
er das Frühstück in Eigenregie zu und bietet dafür ein Sortiment aus regionalen<br />
Spezialitäten. Unter Anderem einen guten Serrano Schinken, eine leckere<br />
Käseauswahl, handgebrühten Kaffee und eine Vielfalt an losen Tees.<br />
Das kleine Fincahotel bietet zwei Doppelzimmer, ein Einzelzimmer und<br />
eine Suite (alle mit eigenem Bad, Klimaanlage, Heizung und großem<br />
Kleiderschrank). Man kann aber genauso das gesamte Areal für den<br />
Familienurlaub oder die Hochzeit buchen. Ob Sie eine Nacht bleiben<br />
wollen oder gleich eine ganze Woche überlassen Tasso<br />
und Mario ganz Ihrem Gusto – wir selber könnten uns auch<br />
gleich mit einem Monat anfreunden.<br />
Seite 26<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Fataga – the compact little village, it is situated only 20 minutes from Maspalomas<br />
and will show you a contrasting side to the touristic South of the island.<br />
A wonderful church courtyard, fantastic little streets, old Canarian houses<br />
and the green nature just like you’d expect. Just beside the courtyard, you’ll find<br />
the newly renovated Luxus Bed & Breakfast Tassomio. We ring the bell and the<br />
owner, personally, opens the door. Already Tail wagging approaching us is the<br />
happy dog, who along with the owner who shows us our new rooms.<br />
Wow, after seeing photos of the hundred year old Canarian house, we are<br />
impressed with what has been achieved. A luxurious oasis harbouring<br />
modern facilities with traditional Canarian elements has surfaced.<br />
It encompasses spacious bathrooms with ceiling infrared heaters,<br />
comfortable rooms with high quality beds, air conditioning and a<br />
grand bright seating and chilling area. A distinct, rather artistic,<br />
decor can be found throughout the house, nothing is a miss in<br />
his splendid mix of classic and modern.<br />
Another highlight is the various terraces with their fruit<br />
trees surrounding the swimming pool. White and red<br />
grapes, oranges, lemons, pears, mangos –mjamm.<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 27<br />
Straight through to the gardens you find a side exit<br />
which leads you directly to two marvellous walking<br />
paths. You’ll only have to decide if you would like to go to<br />
Maspalomas, San Bartolome or Santa Lucia.<br />
You can also make yourself at home in the garden lounge<br />
or upstairs on the roof terrace with its heavenly views of the<br />
mountains. In the future, a small fitness area will be added here.<br />
Mario shares his cosmopolitan impressions with us „What is<br />
missing in Gran Canaria is a high standard bed and breakfast, as<br />
you would find in holiday destinations like England, New Zealand, or<br />
South Africa. One that is suitable for a short stay or an excursion to<br />
the centre of the island but where you can enjoy a long-term relaxing<br />
stay away from the mass tourism but still near enough to the beaches<br />
in Maspalomas. We offer that extra bit of luxury that you can’t even find<br />
in hotels. Special emphasis has been paid to a comfortable brand bed and<br />
a regional, tasty breakfast” comments Mario. He carefully starts preparing<br />
breakfast offering a variety of local specialities. Among them a good serrano<br />
ham, a collection of cheese, self-brewed coffee and a sortiment of loose teas.<br />
The small finca hotel imparts two double rooms, one single room and<br />
one ensuite (all are equipped with a bathroom, heating, air condition<br />
and a large wardrobe). You can also book the whole establishment<br />
for a family holiday or a wedding. Whether you decide to stay one<br />
night or the whole week is completely is up to your gusto as Tasso<br />
and Mario say – we have decided we might as well stay a whole<br />
month.<br />
Fataga
Pimp<br />
m y<br />
Kugelgrill.<br />
U n t e r<br />
diesem<br />
Motto lässt<br />
sich das Angebot<br />
von Moesta BBQ<br />
wohl am treffensten beschreiben.<br />
Wokaufsatz, mobiler<br />
elektrischer Bratenspiess<br />
und XXL Paella Pfanne werden<br />
bei mir regelmässig genutzt. Am<br />
Genialsten ist aber der Pizzaaufsatz<br />
mit dem man Ergebnisse wie<br />
im Steinbackofen erzielen kann.<br />
Das Angebot von Moesta BBQ<br />
ist riesig. Unbedingt anschauen.<br />
BBQ Equip<br />
www.moesta-bbq.com<br />
Pimp your kettle grill. This motto is the best<br />
description of Moesta BBQs range. Wok attachment,<br />
mobile<br />
electric skewer and<br />
XXL paella pan are<br />
used regularly with<br />
me. But most brilliant<br />
is the pizza<br />
set, where you can<br />
get results like in a<br />
real stone oven. The<br />
range of Moesta is<br />
huge. You should<br />
definitely take a<br />
look at their webpage.<br />
www.hablas-bbq.com<br />
Das Steak<br />
immer perfekt medium?<br />
Den Lachs medium rare und<br />
das Geflügel medium well?<br />
Ganz sicher - das klappt bei mir<br />
immer und ist keine Zauberei.<br />
Der Steak Champ ist ein geniales<br />
Tool und zeigt Euch zuverlässig<br />
immer den korrekten<br />
Garpunkt an. Der Champ wäre<br />
nicht der Champ, wenn er nicht<br />
auch ans I-tüpfelchen denken<br />
würde. So rechnet er sogar die<br />
Ruhephase mit, die das Grillgut<br />
nach dem Garen benötigt, und<br />
in der die Kerntemperatur nämlich<br />
noch um 2-3 Grad ansteigt.<br />
Kaum ein Tool nutze ich<br />
öfter, als den Steak Champ.<br />
www.steakchamp.com<br />
The steak<br />
always perfect<br />
medium?<br />
The salmon medium<br />
rare and the<br />
poultry medium<br />
well? For sure,<br />
this always works<br />
with me and is no<br />
magic. The Steak<br />
Champ is a great<br />
tool and always shows you the correct cooking point. The<br />
Champ would not be the champ, if it did not have an extra.<br />
Thus, it even<br />
calculates the<br />
resting time,<br />
which the meat<br />
requires after<br />
cooking, and<br />
during which<br />
the core temperature<br />
rises<br />
by 2-3 degrees.<br />
There is no tool<br />
that is more<br />
frequented in<br />
my kitchen<br />
than the Steak<br />
Champ.<br />
Seite<br />
28<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Klapprige Baumarkt Grillzangen, viel zu kurze Zangen<br />
aus dem “Grillwerkzeug Koffer” als Prämie<br />
zum Zeitschriftenabo oder noch schlimmer: eine<br />
große Fleischgabel, mit der das Fleisch durchlöchert<br />
wird, um dann beim Wenden doch noch auf den Boden<br />
zu fallen. Szenen, die uns allen bekannt vorkommen<br />
dürften. Zangen fürs Leben, Made in Germany<br />
bietet V-Tong. Der Mechanismus ist einfach genial.<br />
Durch die Doppel X Kraftübertragung<br />
hat man mit einer ganz lockeren Handhaltung<br />
eine extreme Griffleistung. Es gibt<br />
verschieden Grössen, aber ich nutze am<br />
Liebsten die lange 51cm Variante.<br />
Neben der Rösle Zange mein<br />
Standard Werkzeug am Feuer.<br />
www.v-tong.de<br />
Rickety construction<br />
market<br />
grill tongs,<br />
much too short<br />
tongs from the<br />
“grill tool kit”<br />
as a premium<br />
to the magazine subscription or even worse: a large<br />
meat fork with which the meat is perforated and<br />
ends by falling down while turning it. Scenes, which<br />
should be familiar to all of us. Tongs for life, made<br />
i n Germany, offers V-Tong. The<br />
mechanism is simply awesome.<br />
The double X force transmission<br />
means that you have an extreme<br />
handgrip with an extremely easy<br />
handling. There are different sizes<br />
but I like the long 51cm version.<br />
Next to the Rösle forceps, it is my standard<br />
tool at the fire.<br />
Cheap construction market coal is not only cheap - it is also barely anything. And do<br />
you know what? It is not cheap as it looks at a first glance. KOKOKO Longs and eggs<br />
made with coconut shells appears a little bit more expensive - but they also last 3 times<br />
longer and can even be reused. In addition you make your neighbour happy, because<br />
they are smoke-free and odourless. On the contrary to coal, they also do not produce<br />
a lot of ash and just leave 6% residue.The most brilliant thing is their burning time and<br />
heating power. 6 hours, the KoKoko`s remain active and reach peak temperatures of<br />
over 800 ° C. No comparison to the short pleasure with standard coals at 300 ° C. By<br />
the way, the coconut briquettes are also environmentally friendly and sustainable. I<br />
have used the products of McBrikett for years and I swear on them.<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 29<br />
B illige Baumarkt Kohle ist nicht nur billig - sie taugt auch kaum<br />
etwas. Und wisst Ihr was? Sie ist auch gar nicht so billig, wie<br />
man zuerst denkt. KOKOKO Longs und Eggs aus Kokosnussscha-<br />
len kosten auf den ersten Blick ein wenig mehr - sie halten aber<br />
auch 3 mal länger und lassen sich sogar wiederverwenden. Dazu<br />
freut sich der Nachbar, denn sie sind rauchfrei und geruchsneutral.<br />
Im Gegensatz zu Kohle produzieren sie auch keine Unmenge<br />
an Asche, sondern hinterlassen gerade mal 6% Rückstände.<br />
Am Genialsten aber ist ihre Brenndauer und Heizkraft. 6 Stunden<br />
bleiben die KoKoko`s aktiv und erreichen Spitzentemperaturen<br />
von über 800°C. Kein Vergleich zu dem kurzen<br />
Vergnügen mit Standard Kohlen bei 300°C. Ganz so<br />
nebenbei sind die Kokos Briketts auch noch umweltfreundlich<br />
und nachhaltig. Ich nutze die Produkte von<br />
McBrikett seit Jahren und lege für sie meine Hand in<br />
die Kohlen :-)<br />
www.mcbrikett.de
DAS PERFEKTE STEAK<br />
MIT DEM BEEFER<br />
Sicher kennt Ihr das Problem mit der Kruste….Kruste? Ja….<br />
diese wunderbare, knusprige, Aromaexplosion die wir alle an<br />
einem tollen Steak sooooo lieben und die doch leider recht<br />
häufig einfach nur aus ein paar Grillstreifen besteht.<br />
„Warum nur“ fragt sich da der ambitionierte Griller, wird<br />
mein Grill nicht schnell genug heiß – nicht heiß genug für<br />
die gewünschte Maillard Reaktion. Diese ist nämlich dafür<br />
verantwortlich, dass Aminosäuren und Zucker bestimmte<br />
chemische Verbindungen eingehen und die Steakoberfläche<br />
schön braun, knusprig und unglaublich süchtig machen lässt.<br />
Natürlich kann man auf jedem Grill die Maillard Reaktion erzielen<br />
– das Problem: Ist der Grill nicht heiß genug, muss das<br />
Gargut länger auf dem Rost bleiben und ist dann nach dem<br />
gewünschten Bräunungsgrad außen Knusprig und innen.…<br />
naja…reden wir nicht drüber...Hundefutter.<br />
There’s a damn<br />
sexy solution:<br />
The BEEFER!!!<br />
Sehr gerne setzen wir deshalb auf unseren Napoleon Gasgrills<br />
die Sizzle Zone ein. Diese Zone neben der Hauptgrillfläche<br />
wird über 800 Grad heiß und ermöglicht das erzielen einer<br />
tollen Knuspe innerhalb von 30-60 Sekunden. Leider, leider<br />
macht die Sizzle Zone nur bei recht fettfreien Fleischstücken<br />
wirklich Spaß und an Grillgut wie Schafskäse oder marinierte<br />
Speisen ist gar nicht zu denken. Das Problem: Fett und<br />
Flüssigkeit tropft in die Flamme<br />
und löst einen gewaltigen Fettbrand<br />
aus. Das Ergebnis ist dann<br />
auch knusprig….sehr knusprig….zu<br />
knusprig :-(<br />
Der Beefer - Dieser kleine Edelstahlgrill<br />
ist mit einer Keramik-<br />
Brenneinheit versehen, die sich<br />
OBERHALB des Grillgutes befindet<br />
und ebenfalls 800 Grad Hitze<br />
entwickelt. Fleisch und Fettsäfte<br />
fallen nach unten in eine Gastroschale<br />
wo man sie entnehmen und zu wunderbaren Sossen<br />
verarbeiten kann. Das Gargut wird mit einer gleichmässigen<br />
Kruste versehen – der<br />
Vorgang dauert je nach<br />
Beschaffenheit 30 – 60<br />
Sekunden – ein Traum.<br />
Aber was soll das lange<br />
Gerede: schaut Euch die<br />
Flammenhölle in Bildern<br />
an und vergesst nicht,<br />
diese Eurer Partnerin zu<br />
zeigen – sicher habt Ihr bald Geburtstag und ansonsten ist<br />
Weihnachten auch nicht mehr wirklich lange hin. Und sollte<br />
die Dame des Hauses nicht einsichtig genug sein, dann<br />
schaut doch einfach gemeinsam in unserer Redaktion vorbei<br />
– der Beefer wird bei uns ausgiebigst genutzt – wir beraten<br />
Euch gerne.<br />
Surely you know the problem with the crust … The crust?<br />
Yes… that wonderful, crispy aromatic explosion that we<br />
all love so much when eating a fantastic steak. However,<br />
more often than not you are served a steak with just<br />
some grill stripes.<br />
The ambitioned griller will ask himself „Why?“. Why does<br />
my grill not get hot enough, not enough for the desired<br />
Maillard reaction. It is responsible for the browning of<br />
the steak surface, when the amino acids and sugars combine<br />
to create a crispy, delicious crust.<br />
Naturally, you can recreate<br />
the Maillard reaction<br />
on any grill. The problem,<br />
nonetheless, is if the grill<br />
is not hot enough, the meat<br />
will need to remain on the<br />
grill longer and once it<br />
has reached its brownness<br />
outside, inside it will be ….<br />
Well…. Let‘s no go into it<br />
…. Dog food.<br />
That’s why we use the sizzle<br />
zone on our Napoleon gas grill. This area next to the<br />
main grilling surface can reach up<br />
to 800ºC and allows a great crust<br />
crispy, too crispy.<br />
to develop within thirty to sixty<br />
seconds. Sadly, very sadly, the sizzle<br />
zone only works with fat-free<br />
cuts of meat, so don’t even think<br />
about using it with sheep-milk<br />
cheese or marinated foods. The<br />
problem fat and juices drop onto<br />
the flames which causes the fat to<br />
burn. The result will be crispy, very<br />
This compact stainless steel grill has a ceramic grilling<br />
surface, which is located above the grill and can also<br />
reach 800ºC. Meat and fat juices run down into a gastro<br />
bowl where you can collect them and make wonderful<br />
sauces with them.<br />
The grill meat develops an even crust – the process takes<br />
30 to 60 seconds depending on the cut. But let´s leave<br />
the talking behind; a picture is worth a thousand words.<br />
Take a look at the Flame cave photos and don’t forget<br />
to show them to your partner – surely it’s your birthday<br />
soon and Christmas is not too far off either. And if the the<br />
woman of the house isn´t sure yet, tell her to pop round<br />
to our office – we use the Beefer frequently – we will be<br />
happy to advise you.<br />
Seite<br />
30<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Seite 31<br />
BBQ Technik
SECRETO<br />
Ein geheimer Schatz<br />
aus Spanien<br />
Vom Grill mag ich es saftig – und da ich damit nicht alleine bin, ist in<br />
Deutschland das Nackensteak vom Schwein das beliebteste Grillgut<br />
überhaupt. Klar – der Geschmacksträger ist hier natürlich das Fett und<br />
wer das so mag, findet auch keine besseren Alternativen. Oder doch?<br />
In der Spitzengastronomie trifft man es immer öfter an und in der<br />
deutschen BBQ Szene ist es schon lange kein Geheimtipp mehr. Apropos<br />
geheim – wir reden vom Secreto – dem geheimem Filet.<br />
A hidden gem of Spain. I like my grilled meat juicy – and I am not alone<br />
with this, in Germany the pork chop is the favourite grill meat overall.<br />
Of course – the main flavour carrier is the fat and whoever enjoys this<br />
will not find a better alternative. Or maybe yes? It is already a staple of<br />
fine dining and it has now arrived in the German BBQ scene, no longer<br />
making it a secret tip. Now that were mentioning secret – the cut is<br />
called Secreto, the secret fillet.<br />
Seite<br />
32<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Dieses ganz spezielle Stück ist zwischen 0,5 und 1cm dick und sieht auf den ersten Blick nicht besonders<br />
attraktiv aus. Schneidet man es aber längs an, kommt der Schatz zum Vorscheinen – feine Muskelfasern<br />
und eine Marmorierung, die ihres gleichen sucht. Diese intramuskulären Fettäderchen sind es, die ähnlich<br />
den sündhaft teuren Rindersteaks von Wagyu, Kobe und co, dem Fleisch ihren buttrigen Geschmack verleihen.<br />
Beim Grillen oder Braten schmilzt dieses Fett geradezu und „tränkt“ das Fleisch mit purem Geschmack.<br />
Zubereitet werden kann das Secreto auf vielerlei Weise. Medium gegrillt, braucht es gerade einmal 2 – 3<br />
Minuten Feuer – danach ein wenig ruhen lassen, damit die Fleischsäfte sich sammeln können. Noch eine<br />
prise Salzflocken – mein Favorit ist australisches Murray River Salz – himmlisch.<br />
Ebenso gut kann man das Secreto aber auch langzeitgaren – der hohe Fettanteil sorgt dafür, dass es beim<br />
Schmoren nicht austrocknet. 4 oder 5 Stunden im Dutch Oven mit nur wenigen Briketts. Ohne Grill geht<br />
es auch im Backofen 14 Stunden bei 75 Grad oder ganz toll natürlich auch bei 80-85 Grad 12 Stunden im<br />
Sous Vide Bad.<br />
Und woher bekomme ich nun dieses fantastische Stück Fleisch? In Spanien ist das überhaupt kein Problem.<br />
Bei Mercadonna oder Spar zahlt man je nach Angebot zwischen 8€ und 12€ das Kilo. Im Makro gibt<br />
es unterschiedliche Qualitätsstufen und man kann zwischen 7€ und 15€ ausgeben. Ganz besonders günstig<br />
wird es im Lidl, wo das Secreto gerade einmal 4,99€ kostet – im Angebot auch schon mal 3,99€. Ich<br />
bin kein Freund von Billigfleisch, aber ich muss zugeben, dass das Lidl Secreto wirklich nicht schlecht ist.<br />
Natürlich bekommt man zu diesem Preis keine Bellota Qualität, also von Schweinen, die in der traditionellen<br />
Eichelmast aufgezogen wurden. Letztere findet man aber immer öfter bei deutschen Spezialversänden<br />
wie z.B. Otto Gourmet, wo das Kilo dann für 54€ zu haben ist. Nicht gerade wenig Geld, aber wer dieses<br />
einmal gekostet hat, ist dem Himmel auf Erden ein ganzes Stück näher.<br />
This special piece of meat has a thickness of 0,5 o 1cm and at first sight doesn’t look too attractive. When<br />
you cut into it lengthwise, you’ll find treasure – fine muscles and marbling that has yet to find its equal.<br />
The intramuscular fat veins (similar to the terribly expensive Wagyu, Kobe beef steaks) are the origin of<br />
the buttery flavour. By grilling or frying, the fat is rendered and soaks the meat full of flavour.<br />
There are many ways to prepare a Secreto, when it is grilled to medium it only needs 2-3 minutes of<br />
heat – then it must rest so that the juices can collect themselves. Add some salt flakes – my favourite is<br />
Australian Murray River salt – delicious.<br />
However, you might as well cook the meat over a long time –the high fat content prevents the meat from<br />
drying out while braising it. Leave it for four or five hours in the Dutch oven with a few briskets. Otherwise,<br />
if you don’t have a grill, place it in the oven for fifteen hours 75ºC or for twelve hours at 80-85ºC<br />
using the sous vide method.<br />
Now, how do I get my hands on this fantastic cut? In Spain it’s not an issue. Prices vary between 8-12 euros<br />
per kilo in Mercadona or Spar. Makro offers it in various qualities costing between 7-15 Euros. Lidl is<br />
extremely cheap, sometimes offering it for 3.99Euros. I really don’t like buying cheap meat but nonetheless<br />
he Lidl one is really not bad. Naturally, these cuts are no Bellota quality, pigs that only eat the traditional<br />
acorns. But you can find these more and more in special online shops, for example Otto Gourmet<br />
where the kilo can cost up to 54 Euros. This may not be cheap yet when you try it you will be in heaven.<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 33<br />
BBQ Wissen
Schliessen Sie einmal die Augen…entspannen Sie sich….atmen<br />
Sie tief ein und stellen sich den Duft von Röstaromen<br />
vor - Röstaromen, wie Sie sie von einem schön angebratenem<br />
Rinder-Steak oder einem gegrilltem Nackenkotelett kennen.<br />
Bewegen Sie ein wenig Ihre Zunge und nehmen Sie die Gedanken<br />
an den Biss in ein Stück Schweinbauch an - erst knusprig….und dann<br />
plötzlich voller Saft. Na? Macht Ihnen das nicht mächtig Appetit?<br />
Das Problem ist nur, das man oftmals nicht alles haben kann- Knusprigkeit,<br />
Röstaromen und Saftigkeit. Schicksal? Nein - ganz bestimmt<br />
nicht. Wir stellen Ihnen heute eine fantastische Lösung vor - das<br />
Vakuumgaren oder besser bekannt unter dem französischem Begriff<br />
Sous Vide.<br />
Die Sous Vide Technik ist in der Sterne Gastronomie bereits seit den<br />
70er Jahren ein Garant für perfektes Garen - in den letzten Jahren<br />
hat durch den Einzug moderner Technik auch in den Privathaushalt<br />
diese fantastische Garmethode ihren Platz gefunden.<br />
Eigentlich ist die Methode recht simpel: das Gargut wird in einen<br />
Kunststoffbeutel vakuumiert und eingeschweißt. Danach wandert<br />
der Beutel in ein Wasserbad - den Sous Vide Garer. Dort wird das<br />
Fleisch, Fisch oder auch Gemüse dann bei einer konstanten Wassertemperatur<br />
gegart. Und da die Innentemperatur des Garguts nie<br />
höher sein kann, als die Außentemperatur (das Wasser im Sous Vide<br />
Gerät) kann z.B. das Steak nie trocken werden.<br />
Ein Beispiel: Wir möchten ein Filetsteak “medium” garen. Außerdem<br />
soll es außen knusprig werden. Standardmäßig packt man jetzt das<br />
Steak auf den Grill oder in die Pfanne - grillt/brät das Fleisch bei<br />
hoher Temperatur kurz an und lässt das Fleisch dann bei niedriger<br />
Temperatur weiter garen. Da die Temperatur von außen kommt, hat<br />
das Fleisch natürlich einen sogenanten grauen Rand, der nach innen<br />
immer weniger wird bis dann der Kern tatsächlich medium ist.<br />
Ganz anders beim Sous Vide garen. Nachdem das Wasserbad auf 52<br />
Grad eingestellt wurde, gart das Filet nun gleichmässig durch, bis es<br />
komplett den gewünschten Gargrad erreicht hat. Da es nicht heißer<br />
als die 52 Grad werden kann, spielt es auch kaum eine Rolle, ob das<br />
Fleisch 30 Minuten oder 2 Stunden gart - es kann also nichts schief<br />
gehen - stellen Sie sich das mal vor, wenn Sie z.B. Gäste erwarten.<br />
Das Gargut mittags in das Wasserbad legen - abends kommen die<br />
Gäste - kein Stress - das Fleisch, Fisch, Gemüse kommt fertig gegart<br />
noch für ein paar Sekunden in die Pfanne - der Knusprigkeit wegen.<br />
Keine Hektik und ein garantiert perfektes Erlebnis. Wir durften<br />
gerade erst im vorzüglichem 928 Aroma Atlántico in San Agustín<br />
erleben, wie unglaublich fantastisch Sous Vide gegarter Oktopus<br />
mundet. Zart, saftig und eine Konsistenz wie Fleisch.<br />
ALLPAX P 355<br />
Sous<br />
Vide<br />
Möchten auch Sie Zuhause das Sous Vide Garen probieren, gibt es<br />
mit der Firma Allpax äußerst günstige Lösungen für den Privatsowie<br />
Gastronomiegebrauch. Wir stellen hier 2 von uns getestete<br />
Geräte vor, die wir nun bereits seit 2 Jahren im Dauereinsatz nutzen.<br />
Auf der Webseite des Herstellers finden sie aber eine große Anzahl<br />
Geräte in jeder Preisklasse.<br />
ALLPAX SV 12<br />
Seite 34<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
aromatic<br />
Close your eyes…. Relax… Take a deep breath and<br />
imagine the smell of roasted aromas – the ones from a<br />
grilled beef steak or a pork chop. Move your tongue a<br />
little bit and mentally take a bite of a succulent piece of<br />
pork belly – first you taste the crispy part, and then comes the<br />
juicy bit. So? Are you hungry yet?<br />
Nonetheless, often you can’t have everything – crispiness, roasted<br />
aromas and juiciness. Fate? No – definitely not. We are presenting<br />
a fantastic solution – vacuum cooking, or as you say in<br />
French, „sous-vide“.<br />
The sous-vide technique has been used since the 70s to cook<br />
to perfection – its popularity has risen in the last years. It has<br />
become more popular and accessible due to new technologies.<br />
Nowadays, it should no longer come as a surprise to find them<br />
in private households.<br />
In fact, the sous-vide method is rather simple, the desired ingredient<br />
is vacuum-sealed in a plastic bag and then placed in<br />
a water bath – the sous-vide water bath. There, the meat, vegetable<br />
or fish is then cooked at a constant water temperature.<br />
The internal temperature of the food can never be higher as the<br />
external; therefore, the food cannot dry out.<br />
For example, we would like to cook a fillet steak “medium“, but<br />
it should also be crispy on the outside. Normally, you would take<br />
the steak and grill it in a pan or on a grill at a high temperature<br />
for a short time. Next, you would reduce the heat to continue<br />
frying it. A grey border within the meat develops as the temperature<br />
comes from the outside, this grey border decreases towards<br />
the inside just as the core is done „medium“.<br />
Sous-vide is a completely different affair. Once the water bath<br />
has been regulated to 52°C, the meat is lowered in and cooked<br />
evenly until its internal temperature is constant throughout. As<br />
the water temperature never surpasses 52°C, it does not matter<br />
if the meat is cooked for 30 minutes or 2 hours – nothing can go<br />
wrong – just imagine this when you would be expecting guests.<br />
You could take your desired ingredients and place them in the<br />
water bath at midday – guests would arrive in the evening – no<br />
stress – meat, fish, and vegetables are all freshly poached and<br />
quickly fried in a pan – for the crunchiness. No rush and a perfect<br />
result.<br />
perfect<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
Only recently, we were lucky enough to try a fantastically prepared<br />
octopus using sous-vide at „928 Aroma Atlantico“ in San<br />
Agustin. It was tender, juicy with a consistency like meat.<br />
If you would like to try sous-vide at home, the company Allpax<br />
offers cheap solutions for a private household as well as a professional<br />
kitchen. Here, we present two tested appliances that<br />
we have been using constantly over the last two years.<br />
On the manufacturers’ website you can find a large selection of<br />
devices in every price class.<br />
Seite 35<br />
BBQ Technik
Eines der schönsten Grillund<br />
Kochbücher überhaupt.<br />
Es ist so erfrischend leicht<br />
geschrieben.<br />
Wer schon immer mal wissen<br />
wollte, wie ein Ribeye-<br />
Steak mit Chili-Salz-Kruste<br />
und Zitrone oder ein<br />
Chicken-Burger mit Piri-Piri-Sauce<br />
schmeckt, der sollte<br />
die Rezepte von Kultkoch<br />
Pete Evans probieren.<br />
Evans, einer der renommiertesten<br />
Köche Australiens,<br />
kombiniert Geschmortes,<br />
Gebratenes und Gegrilltes<br />
mit teils deftigen und<br />
exotischen Gewürzen und<br />
schafft so innovative Geschmackskreationen.<br />
Rund<br />
110 neue und ungewöhnliche<br />
Rezepte für Fleisch,<br />
Geflügel, Fisch, Meeresfrüchte,<br />
Beilagen, Desserts<br />
und Drinks machen Lust<br />
auf einen Abend mit Freunden,<br />
ein schönes Essen zu<br />
zweit oder eine größere<br />
Party.<br />
Eine ganz tolle ausführliche<br />
Rezension findet Ihr<br />
hier: http://bit.ly/2fXjF5k<br />
Das Buch ist im Handel<br />
leider nur noch selten<br />
zu finden. Einige Amazon<br />
Händler bieten das Buch<br />
als Gebrauchtware an.<br />
PFLICHTKAUF!<br />
BBQ Bücher<br />
One of the most beautiful<br />
bbq and cookingbooks<br />
ever. It is very fresh and<br />
easy writen.<br />
Anyone who ever wanted<br />
to know how ribeye steak<br />
with a chili salt crust<br />
and lemon or a chicken<br />
burger with piri-piri<br />
sauce tastes, should try<br />
the recipes of cult chef<br />
Pete Evans. Evans, one<br />
of the most renowned<br />
chefs in Australia, combines<br />
stewed, fried and<br />
grilled dishes with partly<br />
hearty and exotic spices.<br />
He is creating innovative<br />
tastes. Around 110<br />
new and unusual recipes<br />
for meat, poultry, fish,<br />
seafood, side dishes,<br />
desserts and drinks whet<br />
somebodys appetite for<br />
an evening with friends,<br />
a nice meal for two or a<br />
bigger party.<br />
A very great detailed<br />
review you can find here:<br />
http://bit.ly/2fXjF5k<br />
The book is unfortunately<br />
only rare in the trade.<br />
Some Amazon retailers<br />
offer the book as a<br />
second hand one. MUST<br />
BUY!<br />
Unser aller Grill Gott<br />
Steven Raichlen präsentiert<br />
uns hier das Buch der<br />
Saucen, Rubs und Marinaden.<br />
Gleich vorweg: dieses<br />
Buch MUSS in jedem<br />
Regal des ambitionierten<br />
Grillers stehen. Unzählige<br />
Rezepte von der mexikanischer<br />
Schokoladen-<br />
Chili-Sauce bis zum<br />
vietnamesischen Ananas-<br />
Shrimps-Dip sind hier zu<br />
finden. Sämtliches Wissen<br />
zum Thema BBQ Saucen.<br />
Hintergrundinformationen<br />
zu Bestandteilen von<br />
Saucen und Rubs.<br />
Hier bekommt Ihr Inspirationen<br />
für 3 BBQ Leben.<br />
Raichlen verrät uns<br />
auch eine Vielzahl seiner<br />
besten Rub-, Chutney-,<br />
Salsa-Mopp- und Marinadenrezepte.<br />
Besonderes<br />
Highlight sind die Grillbuttervarianten<br />
- Walnuss-<br />
Gorgonzola-, Speck-Zwiebel-<br />
oder Senf-Bier-Butter.<br />
Ich brau jetzt erst einmal<br />
einen neuen Topf BBQ<br />
Sauce für Martin von der<br />
Mach-Bar. Ja Martin - versprochen<br />
ist versprochen!<br />
Our all grill-god Steven<br />
Raichlen presents us a<br />
book of sauces, rubs and<br />
marinades.<br />
In advance: The book<br />
MUST be in every shelf<br />
of an ambitious griller.<br />
Countless recipes from<br />
the Mexican chocolate<br />
chilli sauce to the Vietnamese<br />
pineapple shrimp<br />
dip can be found here. All<br />
knowledge about BBQ<br />
sauces. Background information<br />
on ingredients of<br />
sauces and rubs.<br />
Here you get inspiration<br />
for more than one BBQ<br />
life. Raichlen also tells us<br />
a variety of his best rub,<br />
chutney, salsa mop and<br />
marina recipes. A special<br />
highlight is the grillbutter<br />
variations - walnutgorgonzola,<br />
bacon-onion<br />
or mustard-beer-butter. I<br />
start now with brewing a<br />
new pot of BBQ sauce for<br />
Martin from the Mach-<br />
Bar. Yes Martin - promised<br />
is promised!<br />
bücher * Books<br />
Seite 38<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Von den Besten lernen<br />
heißt, siegen lernen.<br />
Das Buch des Grillteams<br />
GutGlut e.V., dem mehrfachen<br />
deutschen Grillund<br />
BBQ-Meister, ist ein<br />
absoluter Glücksfall für<br />
jeden, der das Stadium<br />
des Würstchenwenders<br />
hinter sich lassen möchte.<br />
Von 123 vielseitigen,<br />
unkomplizierten Rezepten,<br />
die sich mit Leichtigkeit<br />
zu einem kompletten<br />
Menü zusammenstellen<br />
lassen, bis zum genauso<br />
hilfreichen wie notwendigen<br />
Know-how von A<br />
wie Anzünden bis Z wie<br />
Zedernholz vereint “Der<br />
Kugelgrill” alles, was<br />
man für ein entspanntes,<br />
gelungenes Grillvergnügen<br />
braucht. Klasse auch<br />
die bebilderten Schritt für<br />
Schritt Anleitungen am<br />
Ende des Buches. Schon<br />
mal Chicken Lolipops<br />
selber gemacht? Nein?<br />
Hier erfahrt Ihr, wie es<br />
geht. Das Buch kommt<br />
im dicken Hardcover mit<br />
Super Fotografien auf<br />
240 Seiten. Macht richtig<br />
Spass und ist seine 24,99<br />
Euro auf jeden Fall wert.<br />
Wer kein deutsch versteht,<br />
kann einem richtig Leid<br />
tun - auf englisch ist “Der<br />
Kugelgrill” leider nicht<br />
erhältlich.<br />
Learn from the best is<br />
meaning learning winning.<br />
The Book of the BBQ<br />
team „Gutglut e.V.“, the<br />
multiple German grill<br />
and BBQ champion, is an<br />
absolute stroke of luck<br />
for anyone who wants<br />
to leave the stage of the<br />
sausage turner behind<br />
hisself. From 123 versatile,<br />
uncomplicated<br />
recipes, which can easily<br />
be assembled into a complete<br />
menu, to the same<br />
helpful and necessary<br />
know-how from A to Z<br />
“Der Kugelgrill” combines<br />
everything you need for<br />
a relaxed, successful<br />
barbecue. Well done also<br />
the illustrated step by<br />
step instructions at the<br />
end of the book. Have<br />
you ever made Chicken<br />
Lolipops? No? Here you<br />
can find out how. The<br />
book comes in thick hard<br />
cover with super photographs<br />
on 240 pages. Is<br />
really fun and his 24.99<br />
euro is definitely worth it.<br />
If you do not understand<br />
German, you can be really<br />
sorry - in English is “Der<br />
Kugelgrill” unfortunately<br />
not available.<br />
WEBERS BEST<br />
Ecke<br />
Corner<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
Seite 39
Seite<br />
40
Bar Bar Bar…Barbarbar Ann ohh Barbar Aann<br />
… ach dieser verflixte Ohrwurm. Ich bekomme<br />
ihn und auch die vielen anderen Songs seit<br />
Samstag Abend in Sascha’s Piano Bar einfach<br />
nicht mehr aus meinem Kopf.<br />
Bar Bar…Barbarbar Ann ohh Barbar Aann … what<br />
a darned ear worm. I can´t get it out of my head<br />
since Saturday evening along with all of the<br />
other songs we heard at Sascha’s Piano Bar.<br />
Die große erste Party<br />
hatten wir leider verpasst,<br />
aber nun 3 Wochen<br />
später wird es endlich Zeit,<br />
dass wir uns einen Besuch<br />
in Sascha’s Piano Bar gönnen.<br />
Natürlich hatten wir schon einiges<br />
über die grandiose Eröffnung<br />
gehört und waren nun dementsprechend<br />
voller Erwartung auf eine große<br />
Show. Und was sollen wir sagen? Das<br />
Fazit gleich vorweg nehmend…wow, was<br />
für ein Entertainment – egal ob Hände,<br />
Füße oder auch der Hintern – Sascha<br />
bedient sein feuerrotes Piano mit<br />
nahezu jedem Körperteil! Dazu<br />
der Detlef, der streckenweise<br />
in schönster Keith Moon<br />
Manier am Schlagzeug wirbelt<br />
und trommelt.<br />
Unfortunately, we missed<br />
the first big party, which<br />
was three weeks ago. However,<br />
now it is finally time to<br />
pay Sacha’s Piano Bar a visit. And<br />
what should we say? We’ll give you<br />
our opinion to begin with…. Wow,<br />
what an entertainment. No matter if<br />
it were his hands, feet or bum – Sascha<br />
knew how to use all his body parts on his<br />
flaming red piano. Along with Detlef, who<br />
occasionally played his drums like Keith Moon<br />
would have.<br />
Av. de Tirajana, 16,<br />
35100 Playa del Inglés<br />
+34 655 91 07 16<br />
http://bit.ly/2v5pGzO<br />
Seite<br />
41
Bei Sascha und seiner Familie (Aneta und Töchterchen Melody) könnte man<br />
meinen, sie hätten ihren perfekten Lebensmittelpunkt bereits auf ihrer 20m langen<br />
Yacht im Hafen von Düsseldorf gefunden, die sonst auf 100 Quadratmetern<br />
ihr Zuhause darstellt. Für viele sicherlich ein Traum. Doch die Drei zieht es raus<br />
in die weite Welt bis kurz vor Afrika - zu uns nach Gran Canaria. Mitten in Playa<br />
del Inglés erfüllt Sascha sich mit seinem langjährigen, aber bis dato aus den<br />
Augen verlorenen Freund Detlef Cremer einen Traum – die eigene Show Piano<br />
Bar. Als die Beiden sich in einem, von vielen, Urlauben auf der Insel wiedertrafen<br />
und sich die Gelegenheit bot, das Pascha in der Avenida de Tirajana nach ihren<br />
Wünschen umzugestalten, schlugen sie kurzerhand zu. Eine neue Attraktion<br />
betritt das Podium.<br />
Aber nicht nur von Sascha und<br />
Detlef wird geklimpert, getrommelt<br />
und gesungen. Bekannte spanische<br />
Bands und Künstler vom Festland<br />
und von der Insel wie Cool 2,<br />
Gumbo, Genene oder Maggy, aber<br />
auch musikalische Besucher von<br />
außerhalb sowie DJ’s sind hier<br />
regelmässig anzutreffen. Die beiden<br />
Musiker haben für die Zukunft noch<br />
einiges vor und wollen das Sascha`s<br />
zu dem angesagtesten Club in Playa<br />
del Inglés machen.<br />
Doch nun zurück zu unserem tollen<br />
Abend. Wir durften eine volle<br />
Packung Sascha Klaar und Detlef<br />
Cremer erleben. Tolle Songs, vor allem<br />
aus dem Rock ‘n` Roll, brachten<br />
das Blut in Wallung und selbst den<br />
größten Tanzmuffel zumindest<br />
mit dem Fuß zum Wippen. Großes<br />
Highlight war unter anderem das<br />
gemeinsame Schlagzeug -„Solo“ der<br />
Beiden. Videos dazu findet Ihr auf unserer Facebookseite.<br />
You would think that Sascha and his family (Aneta and daughter Melody)<br />
had found their lives purpose in Düsseldorf on their 20m long yacht, 100m<br />
squared home. For most people, surely a dream. However, the family followed<br />
the calling of the wide world and nearly reached Africa – arriving in<br />
Gran Canaria instead. In the middle of Playa del Ingles, Sascha made his<br />
dream come true with his long-lost friend Detlef Cremer – to open his own<br />
Piano Show Bar. When the pair of them finally reunited as tourists on the<br />
island and found Pascha in the Avenida de Tirajana, they decided to make<br />
it their own. A new attraction stepped onto the podium.<br />
Not only Sascha and Detlef will be drumming, plunking and singing at<br />
this bar. Spanish bands and artists from abroad such as Cool 2, Gumbo,<br />
Genene or Maggy can be found here frequently. The two musicians have<br />
great plans for the future and want to make Sascha’s into Playa del Ingles<br />
next top club.<br />
But now, let’s get back to our night. We were able to witness a full live<br />
performance by Sascha Klaar and Detlef Cremer. Great songs, especially<br />
Rock’n’Roll, got everyone’s blood flowing; even the least talented were<br />
swinging their feet to the tune. A great highlight was when the two performed<br />
a drums “solo”. You can see the videos on our Facebook page.<br />
Seite<br />
42<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Das Sascha‘s ist nicht nur bei Touristen und Residenten<br />
beliebt, sondern auch bei Spaniern und insbesondere<br />
Spanierinnen. Letztere, meist etwas spätere Gäste, zog<br />
es zwischen den Showeinlagen besonders zu den spanischen<br />
Sommerhits vom DJ auf die Tanzfläche. Diese<br />
Lebensfreude ist ansteckend und so tanzten auch recht<br />
schnell alle Anderen zu den bekannten Rhythmen von<br />
Despasito und Vivir mi vida mit.<br />
Es gäbe noch so einiges zu erzählen, wie über Saschas<br />
liebe Aneta, die zwischendurch hinter der Bar immer<br />
für einen Plausch zu haben war, den richtig netten spanischen<br />
Barmann, der tolle Cocktails zauberte, und von<br />
dem ganz speziellen Rum, den Sascha uns vorstellte und<br />
den wir jedem Liebhaber von Zuckerrohr nur wärmstens<br />
empfehlen können. Nun schauen wir ja auch immer<br />
kritisch und versuchen in Restaurants und Bars auch die<br />
nicht so schönen Dinge zu entdecken und aufzuzeigen.<br />
Hier wurden wir aber „leider“ nicht fündig. Einfach ein<br />
klasse Abend!<br />
Also liebe Leute…Playa del Inglés hat eine neue Attraktion,<br />
einen edlen Nachtclub - eine tolle Show-Piano-Bar!<br />
Wer einen besonderen Tanz- und Showabend erleben<br />
möchte mit tollen Musikern, einer gemütlichen Atmosphäre,<br />
einwandfreiem und freundlichem Service – der<br />
darf sich das Sascha`s nicht entgehen lassen. Der Ein-<br />
tritt ist frei!<br />
Sascha’s is not only popular with tourists and residents<br />
but also Spaniards, especially the female ones. These arrive<br />
late at night, and drift onto the dancefloor, dancing to<br />
Spanish summer hits inbetween performances. This soulfoulness<br />
soon became contagious and soon everyone was<br />
dancing to famous Spanish tunes such as “Despacito” and<br />
“Vivir mi vida”.<br />
Theres more to talk about, like Sascha’s lovely wife Aneta,<br />
who was always ready for a quick chat behind the bar; and<br />
the really amiable Spanish barman who prepared amazing<br />
cocktails, especially those with rum. There was special<br />
rum, presented by Sascha and which we dearly recommend<br />
to any sugar cane lover. Indeed, as we always look<br />
critique at all our restaurants and bars and wish to let you<br />
know about the not so pretty things too. Still, we found<br />
nothing! It was a memorable night!<br />
So everybody, Playa del Ingles has a new attraction, an<br />
elegant night club, an exciting Piano Show Bar! Whoever<br />
wants to experience an extraordinary dance and show<br />
night with great musicians, a snugly atmosphere, pleasant<br />
and friendly service - you shouldn’t miss out Sascha’s. No<br />
entrance fee!<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 43
Über Detlef Cremer<br />
Durch seine vielen Auftritte auf Gran Canaria und als Moderator<br />
bei Mixradio ist Detlef schon längst kein Unbekannter mehr.<br />
Seit seinem fünfzehnten Lebensjahr als Musiker unterwegs,<br />
spielte er in erfolgreichen Bands wie der Moonlight Show Band<br />
und De Boore. Ein wahres Multitalent der Musik: Ist er in der<br />
Piano Bar meist singend am Schlagzeug zu finden, beherrscht<br />
er auch die Gitarre, den Bass und das Piano.<br />
Due to his extensive performances in Gran Canaria and as a<br />
radio host at Mix Radio, Detlef has become a big name in Playa<br />
Del ingles. Since he was fifteen years old he has been a fullfledged<br />
musician and has played in numerous successful bands<br />
such as Moonlight Show Band and De Boore. He is a true musical<br />
talent! Even though you’ll mostly find him on the guitar at<br />
the Piano Bar, he can also play the guitar, bass and piano.<br />
Seite 44<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
„Der größte Erfolg ist es, nach seinen eigenen Vorstellungen<br />
leben zu können!“ Sascha Klaar hat seine Liebe<br />
zum Beruf gemacht und ist schon sein halbes Leben mit<br />
seinem »roten Baby« unterwegs. Leichthändig wie kein<br />
anderer bearbeitet er die Klaviatur! Dafür wurde er mehrfach<br />
ausgezeichnet, u.a. mit dem internationalen Showpreis,<br />
Künstler des Jahres und Entertainer des Jahres. Ob<br />
in seiner Heimat Deutschland, bei Olympia in London,<br />
beim Piano Festival der weltbesten Pianisten in Paris, bei<br />
den Wirtschaftsbällen in Peking & Shanghai oder bei der<br />
Fußball WM in Rio – Sascha tourt unermüdlich und freut<br />
sich stets über die positive Energie seines Publikums!<br />
Wenn der Sympathieträger und seine großartige Band<br />
starten gibt es kein Halten mehr – und jede Veranstaltung<br />
mutiert zu einem Hexenkessel.<br />
“Success is to be able to live your life according to your<br />
expectations!” Sascha Klaar has made his hobby his job<br />
and has been on tour in his “red Baby“ for over half his<br />
life. Light-handed like no one else on the piano! For this,<br />
he has received numerous awards such the international<br />
show price “Artist of the Year” and “Performer of the Year”.<br />
Whether in his home country Germany, at the Olympics<br />
in London, at the Piano Festival with the best pianists in<br />
Paris, at the economy balls in Peking & Shanghai or at<br />
the football WC in Rio – Sascha is always on tour and enjoys<br />
every bit of positive energy from his audience! When<br />
the popular singer and his band start playing there’s no<br />
standing still – the concerts turn into a lion’s den.<br />
Über Sascha Klaar<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 45
Av. de Tirajana, 14,<br />
35100 Playa del Inglés<br />
+34 928 39 70 66<br />
www.elponcho.es<br />
Hell ist es…und<br />
geräumig…viel grösser<br />
und schöner als gedacht.<br />
Wie oft sind wir am am El Poncho am Kreisel<br />
neben der Cita vorbeigefahren - wie oft hiess<br />
es: ein bisserl dunkel und rustikal von aussen aber anschauen<br />
müssen wir uns den Laden mal. Nun…es blieb immer<br />
beim Plan aber jetzt war einiges los in den letzten Wochen.<br />
Grosse Umbaumassnahmen liessen noch Grösseres verheissen. Wenn<br />
nicht jetzt, wann also dann - zu zweit machten wir uns deshalb auf den Weg<br />
in das frisch renovierte El Poncho.<br />
Dieses zeigt sich im völlig neuem Gewand: modern, klassisch aber auch ein Stückchen Steakhouse<br />
Rustikalität. Aber nicht nur die Gestaltung des Restaurants hat sich verändert, sondern auch<br />
Inhaber, Personal, Konzept und Karte! Das Restaurant ist in 2…vielleicht auch 3 Bereiche eingeteilt. Im<br />
linken Eingangsbereich befindet sich eine grosse und edel aufgemacht Bar, die auch gleich ein kleines<br />
Highlight präsentiert: eine “Bierwand” die im Süden der Insel sicher ihresgleichen sucht. Hier werden<br />
die insgesamt 16 Biersorten präsentiert, die man im El Poncho geniessen kann. Mit grosser Auswahl<br />
kennt man sich hier aus, wie auch das pompöse, toll beleuchtete Regal mit 68 Sorten Wein eindrucksvoll<br />
zeigt. Aber zurück zur Bar - hier sitzt man gemütlich in einer modernen, aber edlen Atmosphäre und wie<br />
in spanischen Tapas Bars so oft zu sehen, befindet sich vor dem Gast eine unter Glas sichtbare Tapas<br />
Auswahl. Und diese sehen tatsächlich auch sehr appetitlich aus.<br />
It’s bright and spacious ….. A lot larger and nicer than we thought.<br />
How often we’ve passed El Poncho restaurant at the roundabout next to Cita – How often have we said: a<br />
little too dark and rustic from the outside, but we should definitely check it out. But it t always remained a<br />
plan, never materializing. During the past weeks they’ve had some busy time, with extensive renovations<br />
taking place, promising something greater. If not now, when? Finally, the two of us made our way towards<br />
the newly remodelled El Poncho.<br />
The restaurant showed itself with a new face: modern, classic with a pinch of steakhouse rusticity. However,<br />
not just the layout of the restaurant was changed, also the owner, the staff, the concept and the<br />
menu!<br />
The restaurant is split up into two areas, three potentially. The left entrance area harbours a grand, elegant<br />
bar which presents a small highlight: the “beer wall” the likes of it you can’t find in the South of<br />
the Island. The 16 types of beer that you can enjoy at El Poncho are displayed here. They appear familiar<br />
with large selections as also impressively shown by the pompous, illuminated shelf with 68 of imposing<br />
wines. Back to the bar – here you can make yourself comfortable in a modern but elegant atmosphere. A<br />
typical Spanish selection of tapas is displayed in a glass showcase; and these in fact look very appetizing.<br />
However, as we are not here to critique the restaurant, we don’t manage to try the tapas this evening.<br />
But, whoever enters this place motivated by the “Meson de tapas” advertisement located outside could<br />
be a little disappointed. Until now, the variety of dishes is less than you would normally get in a typical<br />
tapas bar.<br />
Seite 46<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
früher<br />
früher<br />
Wir entscheiden uns nun für einen Tisch im hinteren Bereich nahe<br />
der spektakulären, toll beleuchteten Weinwand. Die Tische sind<br />
schön eingedeckt, die Lichtstimmung stimmt, der Abstand zu anderen<br />
Gästen ist ordentlich. Auch die Tischgrößen sind für jede Gästegruppe<br />
vorhanden - ob 2 oder 8 Personen - alles kein Problem.<br />
We chose our seating arrangements further back near the spectacularly<br />
illuminated wine wall. The table decorations are nice, the light creates a<br />
pleasing atmosphere, and the distances to other guests are decent. Also, all<br />
table sizes are present – for groups of two to eight people.<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 47<br />
Playa del Ingles
Natürlich nun der Blick<br />
in die Speisekarte.<br />
Auch diese ist ordentlich<br />
gemacht, übersichtlich<br />
und überschaubar. Der<br />
Blick auf die Vorspeisen ist<br />
erschreckend…nein…nicht<br />
wie Sie jetzt denken. Kennen<br />
Sie das? Ein kurzer<br />
Blick auf die Vorspeisen<br />
und dann gleich weiter zu<br />
dem eigentlichen Essen.<br />
Vorspeisen? Uninteressant.<br />
Hier aber ganz anders.<br />
Neben den üblichen Verdächtigen<br />
(Papas Arrugadas<br />
etc) finden sich hier so<br />
interessante Leckereien,<br />
dass man am Liebsten gar<br />
nicht erst zu den Hauptspeisen<br />
wechseln möchte<br />
- warum nicht auch mal<br />
einfach nur 2 oder 3 Vor-<br />
speisen bestellen? Nun...<br />
wir sind in geheimer Mission<br />
unterwegs und müssen<br />
natürlich einen Überblick<br />
“erschmecken”.<br />
For sure, we’ll check<br />
out the menu. This<br />
has also been done respectably,<br />
it’s clear and<br />
manageable. A glance at<br />
the starters is alarming …<br />
no … not the way you’re<br />
thinking now. Normally<br />
you have a quick look<br />
at the starters and then<br />
you check out the actual<br />
mains. Starters? Boring.<br />
Here it is different. Apart<br />
from the usual suspects<br />
(papas arrugadas, etc.)<br />
you can find such interesting<br />
treats that you<br />
might want to skip the<br />
mains – why not just try<br />
two or three starters?<br />
Now … we are here on a<br />
secret mission so natu-<br />
rally we should start to<br />
“taste” ourselves a great<br />
overview.<br />
Wir beginnen den Abend mit Räucherkäse der Insel<br />
El Hierro mit Kürbismarmelade sowie den<br />
knusprigen Blutwurstrollen, Apfelkompott und geschmolzenem<br />
Ziegenkäse. Um die Wartezeit zu überbrücken<br />
bestellen wir ausserdem ein Galicisches Brot<br />
und Butter. Über letzteres braucht man nicht viel zu<br />
erzählen. Was sich spannend, knusprig und traditionell<br />
anhört, entpuppt sich als ein gewöhnliches Brötchen.<br />
Wir beissen einmal rein und sparen uns dann die Kalorien.<br />
Zumindest kommt die Butter in einem Schälchen<br />
und nicht wie leider oftmals in anderen Lokalen in der<br />
Plastik-Aufreiss-Version.<br />
Ahhhh…da kommen sie - die Vorspeisen. Und hey…<br />
was für ein toller erster Eindruck. Schön angerichtet -<br />
vernünftige Portionsgrössen. Wir sind gespannt.<br />
Der Räucherkäse schmeckt würzig, leicht rauchig und<br />
harmoniert ganz toll mit der Süsse der Kürbismarmelade.<br />
Ein toller Kontrast dazu ist die frittierte, salzige Petersilie.<br />
Mit 8,50€ zwar ganz ordentlich, aber sein Geld<br />
in jedem Falle wert. Und nun die Blutwurstrolle. Ganz<br />
toller Anblick. Eine grosse knusprige Blätterteigrolle<br />
- wir schneiden sie auf…es knackt und kracht und da<br />
ist sie: Eine fantastische Füllung - würzig, saftig…dazu<br />
der Apfelkompott. HIMMLISCH! Sie glauben, Sie mögen<br />
keine Blutwurst? Gehören aber zu den Geniessern,<br />
die trotzdem über ihren Schatten springen und immer<br />
wieder neu probieren? Bestellen Sie sich diese Blutwurstrolle<br />
und Sie werden bekehrt das El Poncho verlassen.<br />
Für 5,95€ durften wir noch nie ein solch tolles Preis<br />
-Leistungs Verhältnis erleben und würden jederzeit<br />
auch 2€ oder 3€ mehr investieren.<br />
Puhhh…das war ein toller<br />
Start. Können da die<br />
Hauptspeisen mithalten?<br />
Natürlich ist das El Poncho mit seinem grossem<br />
offenem Grill auch immer noch Steakhouse und<br />
so entscheiden wir uns für 2 passende klassische Gerichte.<br />
Einmal das Rinderfiletsteak mit Foie Gras und<br />
einer Sauce aus süssem Pedro Ximenez Wein sowie<br />
einem Entrecote vom Angus Rind. Beim Entrecote fragen<br />
wir den Kellner, ob es sich tatsächlich um ein Stück<br />
aus der Hochrippe, also einem “Ribeye Steak” handelt.<br />
Entrecote bieten in Maspalomas so ziemlich alle Lokale<br />
an - meistens handelt es sich um ein komplett anderes<br />
Stück aus dem hinteren Rückenteil - von allem Fett befreit<br />
und geschmacksneutral. Nicht so im El Poncho.<br />
Man versichert uns, dass wir ein richtiges Entrecote<br />
bekommen und tatsächlich: Für 16,90€ dürfen wir ein<br />
richtiges Ribeye mit dem berühmten Fettauge kosten.<br />
Da das Fleisch vom Angus Rind stammt, ist der Preis absolut<br />
in Ordnung, handwerklich korrekt zubereitet und<br />
wirklich schmackhaft.<br />
Richtig klasse wird es dann mit dem Filet. Butterzart,<br />
perfekt gegart und mit einer fantastischen Sosse.<br />
Dazu die Foie Gras on Top - eine tolle Kombination und<br />
mit 18,95€ ein Gericht, das wir immer wieder bestellen<br />
würden. Kleiner Service-Wehrmutstropfen: eine Pfeffermühle<br />
gab es erst auf Nachfrage. Wir meinen, dass diese<br />
in einem Steakhouse auf jedem Tisch stehen sollte -<br />
zumindest aber, wenn Steaks gereicht werden.<br />
Glücklich, befriedigt und zufrieden bestellen wir die<br />
Rechnung, bezahlen und fragen den bisher immer<br />
freundlichen Kellner nach dem Chef des Hauses. Welch<br />
grosse Überraschung: Er selber ist es. Das loben wir uns -<br />
ein Inhaber, der trotz grossem Personal sich selber nicht<br />
zu schade ist, zu servieren. Nachdem wir ihm “beichten”<br />
dass wir sein Restaurant gerade getestet haben und<br />
gerne in der Muy Bien berichten würden, stimmt dieser<br />
gerne zu.<br />
Seite<br />
48<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
We start the evening off with smoked cheese from<br />
El Hierro with a pumpkin marmalade, as well as a<br />
crispy blood sausage roll with apple sauce and melted<br />
goats cheese. To bridge the waiting time we ordered<br />
some Galician bread with butter. There is not much to tell<br />
about this. What was supposed to be exciting, crunchy<br />
and traditional turned out to be a normal bread roll. We<br />
bite into it once but then decide to save ourselves the<br />
calories. Having said this, at least the butter came in a<br />
small bowl and not in a plastic wrapping as is so common<br />
here.<br />
Ahhhhh… there they come – the starters. And hey… what a<br />
great first impression. Charmingly plated – sensible portions.<br />
We are curious. The smoked cheese is tangy, a little<br />
smoky and harmonises perfectly with the sweet pumpkin<br />
marmalade. The additional fried, salty parsley provides a<br />
pleasant contrast. With a price of 8,50Euros it is on the<br />
higher side but definitely worth it. Now, we move on to<br />
the black pudding roll. A terrific sight. A large puff pastry<br />
roll – we cut into it …. It cracks and there it is: a fantastic<br />
filling – aromatic, juicy …. And with that apple sauce!<br />
HEAVENLY! You think you don’t like black pudding, but<br />
you still love to enjoy good food and are willing to jump<br />
over your shadow? Try this black pudding roll and you<br />
will be a changed man when leaving El Poncho. For 5.95<br />
Euros, it is the best value for money we have ever tasted.<br />
We would have easily paid two or three euros more.<br />
P<br />
uhhh…. That was a great<br />
start. Will the mains be<br />
able to keep up?<br />
Since El Poncho remains a steak house exhibiting an<br />
open charcoal grill we decide on two fitting classic dishes.<br />
We take the beef fillet with foie gras and a sauce from<br />
sweet Pedro Ximenez wine and an Angus beef entrecote.<br />
While ordering the entrecote we check with the waiter to<br />
see if it is indeed a piece of the high rib, a “rib-eye”. Pretty<br />
much every restaurant in Maspalomas sells entrecote –<br />
but more often than not it is a completely different cur<br />
of meat from the back – no fat and no taste. Not so in El<br />
Poncho. We are assured that it is a proper entrecote. Indeed<br />
we are served a real rib-eye for 16.90 Euros with an<br />
original eye of fat. As it is Angus beef, prepared correctly<br />
and really aromatic, therefore, the price is justified.<br />
It gets really mouth-watering with the fillet. It is incredibly<br />
tender, cooked to perfection with a fantastic sauce.<br />
Topped with the foie gras it is a great combination – and<br />
for 18.95 Euros definitely a dish we would have again.<br />
The only downside was we only received a pepper mill<br />
after requesting it. We believe that a pepper mill should<br />
be on every table in a steakhouse beforehand.<br />
Happy, satisfied and contented we order and pay the bill<br />
and ask our kind waiter for the owner. What a great surprise<br />
to find out is him. We applaud to that – an owner,<br />
with a large amouns of staff, didn’t think it was beneath<br />
him to serve us. After “confessing“ that we had in fact just<br />
tested his restaurant and would like to write about it, he<br />
happily agrees.
S<br />
chon<br />
einige Tage später besuchen wir erneut das El Poncho. Dieses mal aber mit 2 Mitarbeitern, Fotoausrüstung<br />
und Scheinwerfern im Gepäck.<br />
Bei den Vorspeisen dürfen der geräucherte Käse und die Blutwurstrolle vom ersten Besuch nicht fehlen.<br />
Ausserdem bestellen wir noch den gegrillten grünen Spargel mit iberischen Schinkenspänen sowie die<br />
gebackene Tomate El Poncho. Während der Spargel in Ordnung aber nicht spektakulär daherkommt, ist die<br />
Tomate el Poncho erneut ein richtiger Knüller. Geboten wird hier eine grosse aufgeschnittene Tomate, überbacken<br />
mit Ziegenkäse und karamellisierten Zwiebeln. Nur drei Bestandteile aber trotzdem ganz grosses<br />
Kino und mit 4,90€ auch noch preislich einfach super.<br />
Die Hauptspeisen stellen uns dann erneut vor eine echte Herausforderung - man würde am Liebsten die<br />
ganze Karte rauf und runter bestellen. Da unsere Laura noch nie ein Sous Vide Gericht gegessen hat und<br />
wir sogar einen Artikel hierüber in dieser Ausgabe stehen haben, bietet sich natürlich das Rinderfiletsteak<br />
Sous Vide an. Dieses kommt dann auch butterzart, mit leichten Röstaromen und einer schönen Kräutergarnitur.<br />
16,50€ - absolut korrekter Preis. Diana bekommt, ebenfalls passend zum Secreto Artikel auf Seite 32<br />
das gegrillte Secreto garniert mit knusprigen Salzflocken - Wow…welch ein Geschmack. Einfach toll dieser<br />
buttrige Geschmack, den man so nur beim Secreto erwarten darf. Wer es nicht kennt und die hohen Preise<br />
in Deutschland meiden möchte, bekommt hier die Gelegenheit für ein tolles Stück Fleisch. Nun zu Rafa: Er<br />
wünscht die Filets Mignons mit Räucherspeck umwickelt und 2 Saucen. Auch dieses kommt bei uns allen<br />
sehr gut an - Rafa findet sogar, dass es von allen Hauptspeisen am Besten sei. Zu guter Letzt wird noch an<br />
den Spare Ribs mit BBQ Sauce geknabbert. Hier darf man sich nicht die typischen US BBQ Ribs vorstellen,<br />
bei denen die Sosse auf dem Grill noch gemobbt und geknuspert wird. Die Spare Ribs schmecken durchaus<br />
gut - die Sosse wird aber nur einfach über das Fleisch drüber gegeben.<br />
Puuuhh..nun sind wir schon mehr als satt, aber es kommen ja noch die Desserts.<br />
Zuerst kosten wir eine volle Packung Schokolade. Death by Chocolate - Schokoladenkuchen mit flüssigem<br />
Kern. Und den Namen trägt der Kuchen zurecht. Schokolade 110%. Ganz lecker auch die Knusperteile, die<br />
sich oben drauf befinden…mmmhhh…wirklich zum Sterben LECKER! Leider können wir aber keine “volle<br />
Punktzahl” geben, da der in der Karte angegebene flüssige Kern nicht vorhanden ist. Das kennen wir, z.B. aus<br />
dem Parrots Restaurant, ganz anders. Trotzdem: Muy Bien. Jetzt folgt der Käsekuchen mit Preiselbeeren und<br />
der ist exakt so, wie der Michael und Rafa es mögen. Weniger ein deutscher Käsekuchen - mehr ein typischer<br />
American Cheesecake. Richtig reichhaltig und cremig und dann für nur 3,90€ - schade, dass wir schon<br />
so satt sind! Rafas absoluter Favorit. Und nun zuletzt folgt noch die Englische Creme mit Keks und Eis aus<br />
Dulce de leche. Der absolute Favorit für Michael - eine tolle Kombination und für jeden Karamellliebhaber<br />
ein Fest. 3,95€ - sehr fair.<br />
Seite<br />
50<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
couple of days later we visit El Poncho again. This<br />
A time we take with us two interns, the photo gear<br />
and spotlights.<br />
Of course, the two starters (black pudding roll and<br />
smoked cheese) from the last time shouldn’t be missed.<br />
Additionally, we order another grilled asparagus with<br />
Iberian ham strips and the baked tomato “El Poncho”.<br />
The asparagus is nice, but definitely not a highlight<br />
whereas the baked tomato really surprises us. It is presented<br />
as a large halved overbaked tomato, with goats’<br />
cheese and caramelised onion. Just three components<br />
but these really steal the show and for 4.90 Euros it is<br />
a real bargain.<br />
Picking our mains proves a hard task – one would like<br />
to order the whole menu. As Laura has never tried sousvide<br />
dish and it is offered as a beef fillet sous vide, the<br />
choice appears obvious. You can check out our article<br />
on sous vide in this issue. It is served perfectly cooked,<br />
succulent with some roasted aromas and a herb rub.<br />
For 16.50 Euros is a correct price.<br />
Matching our Secreto article on page xxx, Diana selects<br />
the grilled secreto garnished with crispy salt flakes.<br />
Wow…. What flavours. The buttery flavour is amazing<br />
and just as expected with a secreto. If you don’t know<br />
it and are taken back with the prices in the UK, here is<br />
a great opportunity to try this piece of meat. Now to<br />
Rafa, he wishes to take two fillet mignons with smoked<br />
backed and 2 sauces. We all try and approve - Rafa actually<br />
considers it one of the best mains. To finish off,<br />
we chew away on the spare ribs with BBQ sauce. You<br />
shouldn’t expect typical US BBQ ribs, where the sauce<br />
is applied on the grill and becomes crispy because of<br />
it. Nonetheless, the spare ribs are tasty – but the sauce<br />
is just poured over the cooked meat. Puhhhh… we are<br />
already pretty full, but now come the deserts.<br />
First, we try a full load of chocolate. Death by chocolate<br />
is a chocolate cake with a molten inside. It carries that<br />
name with honour, 110% chocolate. It is really tasty<br />
especially the crunch bits on top……mmmhhhh….. to<br />
die for. DELICIOUS! Unfortunately, we can’t give it full<br />
marks as it does not have the molten inside as stated<br />
on the card. Having come to know it from the Parrots<br />
restaurant, it is very different. Nonetheless: Muy Bien.<br />
After this comes the cheese cake with cranberries and<br />
it comes exactly like Michael and Rafa like it. Less a<br />
German cheesecake – more a typical American cheesecake.<br />
Really ample, creamy and for only 3.90 Euros –<br />
sadly we are already really full. Rafas’ favourite so far.<br />
And lastly, English crème with biscuits and dulce de<br />
leche ice cream, Michael’s absolute favourite. A great<br />
combination for any caramel lover and for 3.95 Euros<br />
– very fair.<br />
Oha...das war heute Abend ein<br />
Anschlag auf sämtliche<br />
Diätpläne. Wie lautet<br />
unser Fazit: Das Personal durchgehend höflich, die<br />
Atmosphäre sehr angenehm - nicht erdrückend, die<br />
Speisen für ein Steakhouse überdurchschnittlich<br />
gut mit fairen Preisen. Richtig Schlechtes konnten<br />
wir nichts finden, dafür aber einige richtige Kracher.<br />
Hier und da noch ein wenig Optimierungsarbeit<br />
und das El Poncho wird eines der führenden Restaurants<br />
in der Cita Umgebung werden - da sind<br />
wir uns ganz sicher.<br />
My dear …<br />
what an evening and what an assault on all diets.<br />
Our conclusion: the staff was very friendly<br />
throughout, the atmosphere was pleasant – not<br />
stifling, and the dishes for a steak house were<br />
above average good with fair prices. We couldn’t<br />
find anything really bad, rather we had some surprises.<br />
Here and there some optimization and El<br />
Poncho will be one of the leading restaurants<br />
around Cita – we’re sure of that.<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 51
Senioren im Internet<br />
Als Irmgard Wegener mit 69 Jahren nach Gran Canaria zog, war es ihr ein<br />
Anliegen weiter mit ihren Lieben daheim Kontakt zu haben und sie auch<br />
regelmäßig zu sehen.<br />
Schnell stellte sie fest, dass ihr der Kurzurlaub mit Ihren Enkeln in den<br />
Sommerferien einfach nicht ausreichte, um Ihre Entwicklung mitzubekommen.<br />
Heutzutage gibt es glücklicherweise WhatsApp, Skype und Co. Für<br />
die Enkel und erwachsenen Kinder längst zum Alltag gehörend, ist es für<br />
Irmgard absolutes Neuland. Ein Smartphone und ein Laptop mussten her.<br />
Nur welches Gerät ist das richtige für sie und wie damit umgehen? Die<br />
Familie konnte ihr aus der Ferne bei diesem Anliegen nur bedingt helfen.<br />
“Ich traf vor einem halben Jahr in einem Café auf Angela. Eine sympathische<br />
Frau, welche mir von ihrem Senioren Internet Service in Hamburg<br />
erzählte und von Ihrer Idee, diesen nach Gran Canaria zu expandieren.<br />
Ich war begeistert.”<br />
Eine Woche später half Angela mir die richtigen Geräte zu finden.<br />
Inzwischen ist Irmgard bestens ausgestattet und hat bereits erste Schritte<br />
mit Ihrem neuen Laptop erlernt. Regelmäßig ist sie mit ihren Enkeln in<br />
Kontakt über Skype und ist hell auf begeistert: “Es ist so toll, dass ich<br />
nicht nur die Stimme meiner Enkelin hören kann, sondern auch Ihre Entwicklung<br />
optisch mit verfolgen kann.”<br />
“Meine ersten Bewegungen am Computer waren ziemlich ungeübt,<br />
und die Mausklicks musste ich auch erst trainieren”, sagt Irmgard mit<br />
einem Schmunzeln. Doch dank Angela Westfehlings geduldiger Anleitung<br />
verlor sie schnell Ihre Berührungsängste mit dem Computer und<br />
inzwischen auch mit Ihrem Smartphone, wo sie ganz selbstverständlich<br />
witzige Sprachnachrichten und Fotos an Ihre Familie sendet. Auch von<br />
anderen Funktionen ist sie ganz begeistert, so hilft ihr beispielsweise das<br />
praktische Google Maps auf Ihrem Handy neue Orte auf Gran Canaria<br />
zu entdecken. “Zunächst gilt es, den Senioren die Scheu vor der Technik<br />
zu nehmen,“ berichtet Angela Westfehling,“ dann hat das Web den Senioren<br />
viel zu bieten: Nachrichten schreiben, Infos im Netz suchen und<br />
Online-Shopping sind bei den Silver-Surfern ausgesprochen beliebt, so<br />
die Kursleiterin, hat man erst Blut geleckt, sind die Möglichkeiten unendlich.<br />
Ich habe zum Beispiel einige Senioren, die gerne fotografieren<br />
und gemeinsam mit mir Fotos bearbeiten. Gerade für Wissbegierige,<br />
die sich stätig weiterentwickeln wollen, ist unser SEINS CLUB ideal.”<br />
Einmal in der Woche kann man im Einzelunterricht mit Angela Westfehling<br />
Neues entdecken, Altes ausbauen, den nächsten Flug buchen oder aber<br />
auch Computerprobleme lösen. Je nachdem, wonach das Herz begehrt.<br />
Am 22.09.<strong>2017</strong> eröffnet SEINS Gran Canaria offiziell seine Pforten und<br />
Angela Westfehling freut sich auf die neuen Herausforderungen auf Gran<br />
Canaria. Seit 16 Jahren betreibt sie ihr Unternehmen nun schon erfolgreich<br />
in Hamburg. Viele Medien haben bereits begeistert über sie berichtet<br />
- unter anderem das Hamburger Abendblatt und die Apothekenumschau.<br />
Guten Gewissens übergibt sie ihre daheimgebliebenen Kunden an Ihren<br />
Sohn, um sich auf der Sonneninsel ihrer neuen Aufgabe zu widmen.
Seniors on the Internet<br />
When Irmgard Wegener moved to Gran Canaria at the age of 69, she was concerned to keep in touch with<br />
her loved ones at home and to be able to see them regularly.<br />
She quickly realized that the short vacation with her grandchildren in the summer holidays was simply not<br />
enough to see them growing up. Luckily, we nowadays have WhatsApp, Skype and Co. This is for the grandchildren<br />
and children part of every day’s life, for Irmgard on the other hand it is an absolute new territory. She<br />
was in need for a smartphone and a laptop. Only which device is right for her and how to deal with it? The<br />
family abroad could only be of little assistance. “I met Angela in a cafe half a year ago. A sympathetic woman,<br />
who told me about her Senior Internet Service in Hamburg and about her idea and intention to expand the<br />
business to Gran Canaria. I was excited.”<br />
A week later, Angela helped her to find the right devices. Meanwhile, Irmgard is well equipped and has already<br />
begun to get started with her new laptop. She is regularly in touch with her grandchildren though Skype and<br />
is very enthusiastic about it: “It is so great that I can not only hear the voice of my granddaughter, but also<br />
visually monitor her development.”<br />
“My first movements on the computer were quite untrained, and I had to train the mouse clicks,” says Irmgard<br />
with a smile. However, thanks to Angela Westfehling’s patient guidance, she quickly lost her fear and shyness<br />
with the computer and meanwhile also with her smartphone, where she naturally sends witty speech messages<br />
and photos to her family. She also appreciates the other features, such as using Google Maps on your<br />
smartphone to discover new places on Gran Canaria. “First of all, it is our aim to make the senior´s lose the<br />
fear and shyness on using the technology,” explains Angela Westfehling, “especially the<br />
web has a lot to offer to the seniors. they exchange news with long-time friends, search<br />
for information in the net and do online shopping – all these topics are very popular<br />
by Silver-surfers”, says the course leader, „if you have gotten into it, the possibilities<br />
are infinite. For example, I have some senior clients who like to take photos and<br />
practice how do to photo editing. Our experience has proven that for intensive<br />
und individual learning and assistance our SEINS CLUB is the ideal solution.”<br />
Once a week, you can discover individually something new with Angela Westfehling,<br />
develop your old skills further, book the next flight or solve computer<br />
problems. Depending on what your heart desires-<br />
On 22 <strong>September</strong> <strong>2017</strong>, SEINS Gran Canaria officially opens its doors and Angela<br />
Westfehling looks forward to the new challenges on Gran Canaria. For 16 years, she<br />
has been successfully operating in Hamburg. Many media have already enthusiastically<br />
reported on them - including the Hamburger Abendblatt and the Apothekensumschau. With good conscience,<br />
she hands over her home customers in Hamburg, Germany to her son to dedicate herself to her new<br />
task on the sunny island.<br />
Täglich geöffnet/ Open daily<br />
ab/ from 22.09.<strong>2017</strong><br />
10:00 Uhr - 19:00 Uhr<br />
Avenida de Tirajana 20 I San<br />
Diego BG 13 I Playa del Ingles<br />
Tel.: 0034 660 895 369 I<br />
Email: grancanaria@seinsnet.de<br />
Kommen Sie vorbei und lernen Sie uns kennen.<br />
Come around and get to know us.<br />
Ihr Ansprechpartner für/ Your contact for:<br />
Alles rund um den PC - Smartphone – Internet<br />
Everything around PC - Smartphone - Internet<br />
Wir bieten/ We offer:<br />
individuellen Unterricht - Service -<br />
Beratung und vor Ort Service/ individual training<br />
service and local guidance<br />
ab/from 24,50 €<br />
Gegen Vorlage dieser Anzeige erhalten<br />
Sie eine Schnupperstunde gratis!<br />
Get a trial hour with this coupon!<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 53
SUPERFOOD FEIGEN * FIGS<br />
Vegan: Are they or not?<br />
Nicht nur Sie, sondern auch ein großer Teil unserer<br />
Redaktion war bei diesem Titel überrascht. Auch wenn<br />
sich nach unserer Auflösung die Dramaturgie der Überschrift<br />
etwas nehmen lässt, trägt sie doch einen wahren<br />
Kern in sich. Die Wahrscheinlichkeit ist nämlich<br />
groß, dass Sie beim Genuss von Feigen auch die sterblichen<br />
Überreste einer Wespe zu sich nehmen.<br />
Not only you, but the majority of our team were<br />
surprised by this headline. Even though, once we<br />
lifted the secret behind it, it wasn’t as dramatic<br />
anymore as it carried some truth.<br />
There is a high probability of eating the remains<br />
of a dead wasp when you are enjoying a fig.<br />
Feigensaison auf den Kanaren<br />
Seite 54<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Um das zu verstehen, muss man sich anschauen,<br />
wie komplex sich eine Feige fortpflanzt. Fangen<br />
wir vorne an: Zunächst gibt es männliche (nicht<br />
essbare = Bocksfeige) und weibliche (essbare)<br />
Feigen. Damit sich eine Essfeige fortpflanzen<br />
kann, muss nun eine ganz spezielle Wespe –die<br />
Gallwespe, welche sich in den Bocksfeigen fortpflanzt<br />
- mit den Pollen der männlichen Feige<br />
bestäubt werden.<br />
Das innere der Feigenfrucht ist so etwas wie<br />
eine nach innen gekehrte Blüte und hier spielt<br />
sich das wirklich Spannende und auch dramatische<br />
ab: Mit den männlichen Pollen muss die<br />
Gallwespe in das Innere der weiblichen Feige hineinklettern,<br />
um diese zu bestäuben. Mit Glück<br />
schafft die Wespe es heil aus der engen Röhre<br />
heraus, aber nicht selten verliert sie dabei ihre<br />
Flügel, stirbt und wird von der Feige verdaut.<br />
Deshalb essen wir beim Feigengenuss sehr<br />
wahrscheinlich eine Wespe mit. Dies klingt jedoch<br />
schlimmer als es ist, denn der Körper der<br />
Wespe wird durch die pflanzlichen Enzyme der<br />
Feige komplett zersetzt.<br />
FEIGEN-ROTWEIN MARMELADE<br />
mit einer Spur Chili<br />
FIG REDWINE JAM<br />
with a little bit of chili<br />
150 gr geschälte Feigen *peeled Figs<br />
125 ml Rotwein * Redwine<br />
0,25 TL Chiliflocken*Chiliflakes<br />
160 gr Gelierzucker*Gelation Sugar<br />
In order to understand this we must go through<br />
the reproductive process of a fig. Firstly: there<br />
are male (non-edible) and female (edible) figs.<br />
For a female fig to reproduce, only one type of<br />
wasp – a fig wasp, which reproduces inside the<br />
ficus carica caprificus – can be pollinated with<br />
the male fig pollen.<br />
The inner fig meat is actually an inverted flower,<br />
and this is where all the interesting processes<br />
occur:<br />
The fig wasp has to enter inside of the female fig<br />
with the male pollen in order to pollinate it. With<br />
a bit of luck, the wasp will escape safely out of<br />
the tight area. However, more often than not it<br />
will lose its wings and will die and be digested by<br />
the fig itself. That’s why we probably consume a<br />
wasp when eating a fig. It sounds worse than it<br />
actually is, the majority of the wasp will be broken<br />
down by the plants’ enzymes.<br />
8 Feigen schälen, das Fruchtfleisch heraus lösen, 150<br />
Gramm abwiegen und klein schneiden.<br />
Obst, Wein, Chili und Gelierzucker in einen Topf<br />
mischen und ca. 60 Minuten marinieren lassen...<br />
zum Kochen bringen, Schaum entfernen und ca. 7-10<br />
Minuten spudeln einkochen...Gelierprobe durchführen...in<br />
vorbereitet Einmachgläser füllen, verschließen<br />
und ca. 5 Minuten auf den Kopf stehend abkühlen<br />
lassen...umdrehen und völlig erkalten lassen<br />
Peel 8 Figs and take 150 gram of the pulp. Cut it into<br />
pieces.<br />
Mix the fruit, wine, chili and gelling sugar in a pot and<br />
marinade for about 60 minutes ... heat it, remove the<br />
foam and boil for approx. 7-10 minutes ...do the gelling<br />
sample ... put it in prepared preserving jars, close<br />
them and let it cool down for about 5 minutes by<br />
turning it around and staying at the top ... turn it back<br />
and let it cool completely.<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
Seite 55
Feigen auf Gran Canaria<br />
Auf den Kanaren herrschen hervorragende klimatische<br />
Bedingungen für den Feigenanbau und so<br />
wurden diese auch schon vor Jahrhunderten von<br />
den ursprünglichen Canarios domestiziert.<br />
Mit der Eroberung der Inseln durch die Spanier<br />
wurden die Feigen dann so richtig wichtig – Getreidemangel<br />
auf der einen Seite – die Feige als wichtiger<br />
Energie und Vitaminlieferant auf der anderen<br />
Seite, machte die grün-schwarze Frucht hochbegehrt.<br />
Und nicht nur frisch sondern auch in getrockneter<br />
Form war und ist die Feige eine wahre<br />
Dauerkonserve die immer schmeckt und bereitsteht<br />
wenn einem der Sinn nach etwas gesunder<br />
Urkraft steht<br />
Figs on Gran Canaria<br />
The art of growing figs was discovered and domesticated<br />
thousands of years ago by the Canarian<br />
aborigines as the islands provided the best possible<br />
climate for its cultivation.<br />
Once the islands had been conquered by the Spanish,<br />
figs gained importance. On one hand, there was<br />
a general lack of grain and on the other the fig became<br />
a supplier of energy and vitamins. It made this<br />
black and green plant very much sought after. Not<br />
only fresh, but also dried fig is a superb preserved<br />
fruit that always tastes good and provides you with<br />
that extra something when you want it.<br />
Bis zu dreimal jährlich kann der Feigenbaum Früchte tragen und wirft dann um die 80-100kg<br />
im Jahr ab. Die Feigenhochsaison auf den Kanaren ist im August und <strong>September</strong> und im Supermarkt<br />
begegnet einem eine wahre Vielfalt der Superfrucht. Grüne, violette und schwarze….<br />
grosse und kleine….süsse und herzhafte.. die Schwarzen nennen die Canarios Brevas. Sie sind<br />
besonders lecker – jedoch auch die grünen Früchte sind schmackhaft und nicht wie viele glauben<br />
unreif.<br />
A fig plant carries fruit up to three times a year, harvesting around 80-100kg annually per<br />
tree. The high season on the Canaries is in August and <strong>September</strong>. You will find great varieties<br />
in the supermarket around that time. Green, violet, black... small or big ...... sweet<br />
or sour. The black ones are called “Brevas” here. They are especially mouth-watering;<br />
nonetheless, the green ones are appetizing too and indeed are ripe.<br />
Seite<br />
56<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Feigen enthalten kaum Fett, wenig Kalorien aber dafür viele<br />
Vitamine und Mineralstoffe:<br />
• Vitamin A (Haut, Schleimhäute, Sehkraft)<br />
• B-Vitamine (Stoffwechsel, Nerven)<br />
• Folsäure (Zellteilung, Blutbildung)<br />
• Biotin (gesunde Haut, Haare, Fingernägel)<br />
• Fructose, Glucose (Konzentration)<br />
• Magnesium (Zellregeneration, Energiehaushalt)<br />
• Kalium (Blutdruck, Schutz vor Osteoporose)<br />
• Eisen (Blutbildung)<br />
Feigen sind ein wahrer Segen für die Verdauung. Mit ihren vielen<br />
kleinen Kernen liefern sie dem Darm viele gesunde Ballaststoffe.<br />
Daher lassen sich Feigen auch gut gegen Verstopfung einsetzen.<br />
Getrocknete Feigen: Gesund trotz Kalorien?<br />
Durch das Trocknen verlieren die Feigen einen großen Teil ihrer<br />
Flüssigkeit, deshalb verändern sich in ihrer komprimierten Form<br />
auch die Zusammensetzung der Nährstoffe: Getrocknete Feigen<br />
enthalten mehr Kohlenhydrate, die größtenteils aus Fruchtzucker<br />
bestehen. Während frische Früchte 13 Gramm pro 100 Gramm<br />
Kohlenhydrate aufweisen, bringt es die getrocknete Variante auf<br />
den vierfachen Wert. Entsprechend steigt auch die Kalorienanzahl<br />
auf 247 pro 100 Gramm.<br />
Leider bleiben auch beim Trocknen nicht alle Vitamine enthalten.<br />
Das Vitamin A überlebt jedoch den Trockenprozess. So wie sich<br />
einige Werte vervielfachen, verhält es sich auch mit den Ballaststoffen.<br />
13 Gramm im Vergleich zu 2 Gramm in Frischobst. Der<br />
Magnesiumwert steigt auf bis zu 75 Milligramm an. Insbesondere<br />
die Ballaststoffe und das Magnesium machen die getrocknete<br />
Frucht trotz hoher Kalorienwerte bei Sportlern beliebt.<br />
SUPERFOOD<br />
Figs barely contain any fat, have few calories but are rich in vitamins<br />
and nutrients.<br />
• Vitamin A (skin, mucous membrane, sight)<br />
• Vitamin B’s (metabolism, nerves)<br />
• Folic acids (cell division, production of red blood cells)<br />
• Biotin ( healthy skin, health hair, strong fingernails)<br />
• Fructose, glucose (concentration)<br />
• Magnesium (cell regeneration, energy administration)<br />
• Potassium (blood pressure, protection from osteoporosis)<br />
• Iron (production of red blood cells)<br />
Beneficial for digestion. Figs are God’s gift for your digestion. It is<br />
rich in fibres, which come across in the form of many little seeds.<br />
Hence, they are often used as a measure against constipation.<br />
Dried figs: Healthy in spite of calories?<br />
During the drying process, figs release a lot of its water. In their<br />
reduced forms the composition of the nutrients changes: dried<br />
figs contain more carbohydrates, which consist mostly of fructose.<br />
Whereas fresh fruit contain 13g of carbohydrates per 100g, a dried<br />
fruit may contain up to four times that amount. Consequently, the<br />
calories’ amount rises to 247 per 100g.<br />
Sadly, not all vitamins are preserved when drying the fruit. However,<br />
vitamin A survives the process. Fibre content is also quadrupled<br />
as the calorie amount. Dried fruit would have 13g instead of 2g in<br />
the fresh fig. Its magnesium content rises up to 75mg. Both these<br />
factors make the dried fig a desirable fruit among sportsmen despite<br />
its high calories.<br />
You can eat figs with their skin on, just give it quick wash and ready<br />
it is. Even so, if you still want to remove it, quarter the fig and peel<br />
the centre away with a spoon or a knife.<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
Seite 57
WAS WIR BIETEN<br />
Wing Tsun | Selbstverteidigung |<br />
offizielle EWTO Schule |<br />
Kinder Training | Frauen gerecht<br />
WAS IST WING TSUN?<br />
Ursprünglich vor 300 Jahren von einer chinesischen<br />
Nonne entwickelt, ist das moderne WingTsun durch<br />
seine geradlinige Art eine der effektivsten Selbstverteidigungs<br />
Sportarten überhaupt.Selbst Bruce Lee ging in<br />
die Schule des WingTsun Großmeistens „Yip Man“ und<br />
nahm diverse Elemente in seinen Stil mit auf. Im Gegensatz<br />
zu anderen Kampfsportarten geht es im WT nicht<br />
um komplizierte Techniken und Kunstformen sondern<br />
um direkte Abwehr und Angriffsformen um den Gegner<br />
schnell ausser Gefecht zu setzen. Deshalb ist WT auch<br />
für Frauen, Kinder und Senioren problemlos erlernbar<br />
und Erfolge im Training sind schnell zu erzielen.<br />
UNSERE SCHULE<br />
Wir bieten WingTsun für absolute Beginner aber<br />
auch Fortgeschrittene. Bei uns trainieren Männer,<br />
Frauen und Senioren – auch eine eigene Kindergruppe<br />
befindet sich gerade im Aufbau.<br />
Das WingTsun das wir lehren, beruht auf Bewegungen,<br />
Reaktionen, Konzepten und Techniken, die auch<br />
in alltäglichen Situationen abgerufen werden können.<br />
WingTsun ist vielseitig und beinhaltet eben viel mehr<br />
als nur eine effektive Art der Selbstverteidigung. Bei<br />
uns durchläufst du die verschiedenen Ebenen der<br />
Kampfkunst WingTsun und gelangst schließlich auf<br />
die Stufe der Selbstvervollkommnung.<br />
Unsere Schule in Playa del Ingles gehört dem grössten<br />
europäischen WingTsun Verband, der EWTO an<br />
und ist eine der modernsten in ganz Spanien. In unserem<br />
klimatisierten Trainingsraum finden sich alle nötigen<br />
Hilfsmittel wie z.B. Holzpuppe, Trainingsmatte,<br />
Boxsack usw. Neben dem eigentlichen WingTsun<br />
halten wir auch regelmässige Fitness Workouts ab,<br />
an denen jeder täglich teilnehmen kann. Schaut einfach<br />
bei uns vorbei oder verabredet telefonisch eine<br />
kostenlose Trainingswoche zum reinschnuppern.<br />
kostenlose & unverbindliche Trainingswoche<br />
Avd. Gran Canaria 30 • Comercial Center Gran Chaperral<br />
Local 33 - 40 Tel +34 629 07 85 37<br />
www.facebook.com/WingTsunEwto<br />
Infos und Öffnungszeiten auf unserer facebook Seite<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Wanderung durch den Zauberwald<br />
Gran Canarias<br />
Unsere gemeinsame Wandertour durch das Naturreservat des Zauberwaldes<br />
beginnt nach einer Fahrt mit dem Auto an einem in eine Schlucht führenden<br />
Pfad. Empfangen werden wir von einer dichten Vegetation, die sich dschungelartig<br />
beiderseits unseres verschlungenen Weges ausbreitet. Fast ständig wird<br />
der Weg vom Lauf eines Baches begleitet, der zahlreiche kleinere Bachstürze<br />
und fünf größere Wasserfälle bildet.<br />
Unter schattigen großen Bäumen breiten sich wilder Ginster, Lorbeer und so<br />
manche Dir sicher unbekannte endemische Pflanzen aus, die im Frühjahr das<br />
satte Grün mit ihren bunten Blüten durchziehen. Zwischen den wild wachsenden<br />
Oliven und Mandelbäumen erscheint hier teilweise ein Gespinst von<br />
Flechten, welches bis zum Boden reicht.<br />
Während die Schlucht sich immer mehr verengt, bleibt unser Weg gut befestigt<br />
und somit trotz einiger kürzerer steiler Passagen bei entsprechender Trittsicherheit<br />
gut begehbar.<br />
Dich erwarten abenteuerlich erscheinende, verwucherte Schluchten und<br />
traumhafte Aussichtspunkte. Lass Dich verführen und verzaubern von der einzigartigen<br />
Mystik Gran Canarias.<br />
www.castillo-sanaera.com<br />
35100 San Bartolomé de Tirajana<br />
Castillo<br />
Sana Era<br />
Bitcoin in the Elements f Nature<br />
Telefon: 0034/<br />
644 753 444<br />
Wanderungen<br />
inklusive Transfer, Lunchpaket<br />
& leckerem Tapasabend zum Ausklingen.<br />
immer Dienstags<br />
für nur 49€<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 59
Warum gibt es in Spanien kein Schwarzbrot?<br />
Dunkel, saftig und kernig soll es sein - so mögen<br />
viele Deutsche ihr Brot am Liebsten.<br />
Kein anderes Land kann mit einer solch großen Brotund<br />
Brötchenvielfalt aufwarten. Und in keinem<br />
anderen Land Europas wird so viel Brot gegessen.<br />
Jeder Deutsche verbraucht durchschnittlich etwa<br />
vier Scheiben Brot und ein Brötchen pro Tag - und<br />
das bei einer Auswahl von über 300 verschiedenen<br />
Sorten.<br />
Dafür, dass der Urlauber auf seine geliebten Backwaren<br />
oft verzichten muss, gibt es gute Gründe:<br />
Während im Rest der Welt Brot meistens als Zugabe<br />
dient, ist Deuschland das einzige Land in dem Brot<br />
eine vollwertige Mahlzeit darstellt. Laut der Direkttorin<br />
des Museums für Brotkultur, Isabel Greschat,<br />
macht dunkles Vollkorn satter als Weissbrot und ist<br />
deshalb in Deutschland sehr beliebt. 51% der Brote<br />
sind Roggen und Roggenmischbrote, zu denen die<br />
Schwarzen gehören.<br />
Das länger anhaltende Sättigungsgefühl kommt<br />
durch die noch vorhandenen Randschichten des Getreidekorns.<br />
Weiterhin positiv sind, die im Vergleich<br />
zum Weissbrot enthaltenen wertvollen Nährstoffe,<br />
die hier noch reichlich vorhanden sind.<br />
Ja und wie ist es in Spanien? Brot wird hier sehr<br />
wohl gegessen. Von einigen wenigen Regionen abgesehen<br />
aber ausschließlich weisses Brot. Meistens<br />
handelt es sich um Baguette – natürlich würde ein<br />
Spanier keine französischen Wörter nutzen, wenn<br />
es auch spanisch geht und so sagt man hier einfach<br />
pan oder barra. Findet man beim Bäcker keine<br />
schwarzen Brote, kann man im Supermarkt zumindest<br />
auf eingeschweisst e Ware zurückgreifen, die<br />
aber meistens recht trocken oder gar bröckelig daherkommt.<br />
Aber auch in Spanien werden die Brote etwas dunker.<br />
Barra rústica” oder “barra gallega” “barra integral”<br />
oder das „pan paysano“ sind kräftigere Sorten,<br />
die man entweder belegt für zwischendurch mitnimmt<br />
oder natürlich zum Essen reicht. Schwarzbrot<br />
aber wird wohl für Spanier immer ein unergründliches<br />
Geheimnis bleiben.<br />
Most Germans prefer their bread<br />
to be dark, soft and seedy. No<br />
other country can boast such a<br />
bread and bread roll variety. Also,<br />
no other European country eats<br />
as much bread as we do. Statistically,<br />
every German eats approximately<br />
four slices of bread and<br />
one bread roll a day from a selection<br />
of 300 different kinds.<br />
There are several reasons that<br />
tourists often have to give up<br />
their baked good.<br />
Germany is the only country<br />
where bread is considered a filling<br />
meal whereas the rest of the<br />
world sees it as an additional item<br />
to the main dish. According to the<br />
director of the Museum of Bread<br />
Culture, Isabel Greschat, dark<br />
wholegrain is more filling than<br />
white bread and is very popular<br />
in Germany because of it. 51% of<br />
breads are made with rye or rye<br />
mixes such as black bread.<br />
The feeling of saturation last<br />
longer and is caused by the still<br />
present outer coat of the wholegrain.<br />
When comparing it to<br />
white bread another positive aspect<br />
is that it still contains valuable<br />
nutrients.<br />
Yes, so how is it in Spain? They<br />
do indeed eat bread here. Apart<br />
from some regions it is exclusively<br />
white bread. Often it is simply<br />
The Germans<br />
and their brown bread!<br />
baguette – naturally a Spaniard<br />
would not use a French word if<br />
you can say it in Spanish pan o<br />
barra. If your local bakery does<br />
not offer black breads the vacuumed<br />
version is available in most<br />
supermarkets, but frequently it is<br />
rather dry and crumbly.<br />
However, even in Spain breads<br />
are becoming darker. Barra rustica<br />
or barra gallega, barra integral<br />
or the pan paysano are strong varieties<br />
that you can use as a sandwich<br />
on the go or to accompany<br />
a dish. Black bread will probably<br />
remain a never ending mystery<br />
for Spaniards.<br />
Seite 60<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
#Wo gibt es eigentlich<br />
gutes Schwarzbrot?<br />
#Where to buy<br />
good Brown bread?<br />
Unser Lieblingsschwarzbrot gibt es im:<br />
Tante Emma Laden<br />
Av. de Tirajana, 1-3, 35100 Playa del Inglés<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
Seite 61
Ed. Flores Autóctorias Loc 8<br />
San Fernando<br />
Tel: 689882681<br />
Americana Burger 6,60€<br />
Candombe Burger 6,60€<br />
Rancho Pommes 4,80€<br />
Girlsday<br />
= Burgerday
20:30 knurrt der Magen – Abhilfe tut Not.<br />
Uh r - Freitag Abend in der Redaktion.<br />
Uns Mädels brummt der Kopf und<br />
„Lass uns fix was essen gehen“ - statt gesundem Salat soll es heute<br />
nahrhaft, heiss und deftig hergehen.<br />
Girlsday = Burgerday ist unser Motto. Eine sichere Adresse für<br />
leckere Burger ist in Maspalomas/San Fernando die Candombe<br />
Bar in der wir uns auch ansonsten immer richtig wohlfühlen. Die<br />
Begrüssung mit einem strahlendem Lächeln und einem “Hola mi<br />
amore” geben einem das Gefühl ein besonderer Gast zu sein. Eine<br />
Wertschätzung, die uns und sicher auch allen anderen Kunden vom<br />
ersten Tag an entgegen gebracht wird.<br />
In der Candombe Bar kann man zwar auch drinnen sitzen,<br />
aber meistens ziehen wir dem die gemütlichen Terrassen<br />
Plätze vor – so auch heute. Fix die übersichtliche<br />
Karte studiert - neben einigen spanischen und<br />
südamerikanischen Speisen findet man auch 5<br />
verschiedene Burger. Wir entscheiden uns für den<br />
Americana und den Candombe Burger. Und natürlich<br />
dürfen die Fritten auch nicht fehlen. Wenn wir<br />
schon sündigen, dann aber auch ordentlich. Und<br />
damit wir unsere Sache vernünftig machen und der<br />
morgige Besuch im Fitnesscenter sich auch lohnt,<br />
nehmen wir die hausgemachten Pommes in der Ranchero<br />
Version - also mit Käsesosse und Speck. Diese<br />
Pommes schmecken so wuuuuuuuuuuuunderbar - wir<br />
wohnen nur einige Minuten von der Candombe Bar entfernt<br />
und ab und an kommen wir nur vorbei um ein Glas Rotwein<br />
zu trinken, ein paar Ranchero Pommes zu naschen und den<br />
Tag zu besprechen.<br />
25 Minuten später haben wir<br />
unsere Megaburger mit<br />
100 % Rindfleisch, Speck,<br />
Käse und allem was<br />
dazu gehört auf unserem<br />
Tisch. Die<br />
Americana Variante<br />
mit hausgemachter<br />
BBQ Sosse und die<br />
Candombe Version<br />
mit dreierlei Sossen.<br />
Die Burger haben eine<br />
wirklich ordentliche<br />
Grösse – genau das<br />
richtige nach einem<br />
anstrengenden Tag. Kurz<br />
darüber nachgedacht wie wir<br />
nun am Besten zubeissen, machen wir uns ans Werk.<br />
Burgeressende Frauen gehören wohl zu den Momenten wo Frauen<br />
nicht mit Sexappeal glänzen. Zu den Ranchero Fritten sei nur so<br />
viel gesagt, dass wir uns nach den riesen Burgern trotzdem noch<br />
um den letzten Pommes streiten mussten.<br />
Puuuhhh…über das leckere Dessert müssen wir beim nächsten Mal<br />
berichten, denn für heute ist kein Platz mehr. Zum Schluss noch<br />
kurz der Hinweis, dass die Preise hier kaum schlagbar sind.<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 63<br />
+<br />
Friday evening at the office. We girls collectively decide to<br />
go get ourselves something against our rumbling stomachs<br />
and hurting head. “Let’s grab a bite to eat” but instead<br />
of a healthy salad something hearty, hot and filling.<br />
Girl’s day = Burger Day is our motto. The perfect place to<br />
go in Maspalomas/San Agustin is the cosy Candombe Bar,<br />
where we feel like at home. We are greeted with a shining<br />
smile and an “Hola mi amore”, already, giving us the<br />
feeling we are special guests today. We’ve been given this<br />
welcoming from our first day, as any customer would too.<br />
You can sit inside of the Candombe<br />
Bar but, as usual,<br />
today we prefer the<br />
comfortable terrace.<br />
A quick scan of<br />
the clear menu<br />
reveals five different<br />
burgers,<br />
alongside some<br />
Spanish and<br />
South American<br />
dishes. The<br />
American and the<br />
Candombe Burger<br />
are our final choice.<br />
Of course, chips<br />
shouldn’t be missed. If we sin,<br />
we’ll do it right. So that the visit tomorrow<br />
at the gym is worth it we chose the homemade<br />
Rancheros version – with cheese sauce and bacon. The<br />
chips are delicioouuuuuuuuus. As we live a couple of minutes<br />
away from the Candombe bar, we come here quite<br />
often to have a glass of red, some Rancheros chips<br />
and reflect upon the day.<br />
25 minutes later, we receive our mega-burgers<br />
made of 100% minced beef, bacon, cheese and<br />
all that goes with it. Their main difference is<br />
that the American version is served with homemade<br />
BBQ sauce and the Candombe version<br />
with a threesome of sauces. The burgers have a<br />
decent size, just the right thing for a stressful day.<br />
After a quick thought about how to approach the<br />
burgers we start to tuck into them. When women bite<br />
into burgers, it’s not really one of the moments<br />
where we shine with sex appeal. Even after devouring<br />
the huge burgers, we are fighting over<br />
the last ranchero chip, that’s the only thing we<br />
have to say about these.<br />
Puuuuuuuuuhhhhhh….. We’ll discuss their<br />
yummy desserts the next time around. We just<br />
don’t have enough space left for them. On a final<br />
note, we should also mention that the prices,<br />
here are barely beatable.<br />
San Fernando
FIT &<br />
HEALTH<br />
Arzt, Fitnesscenter oder Versicherung gesucht?<br />
Hier werden Sie vielleicht fündig.<br />
Looking for a doc, gym or insurance? Maybe<br />
you can fin here what you are searching for!<br />
Wählen Sie zwei starke Partner zu Ihrem persönlichen Vorteil!<br />
- einer der spanischen Marktführer - Kompetenz und Zuverlässigkeit seit über 25 Jahren<br />
- Unkündbarkeit Ihres Vertrages nach 3 Jahren - ehrliche und professionelle Beratung auf deutsch<br />
- keine Verschlechterung des Tarifes im Alter - besondere Servicequalität auch nach dem Abschluss<br />
- 40 Tarifvarianten / Vollversicherungen ab 34,50 Euro - hohe Erreichbarkeit und große Kundenzufriedenheit<br />
- riesiges medizinisches Netzwerk und vieles mehr... - Spezialist auch für Firmen<br />
Avenida Tirajana, 16, Apartamentos Tamaran, 35100 Playa del Inglés<br />
Mo – Do 10.00 – 15.30 Uhr, Fr 10.00 – 14.00 Uhr, Sa, So + Feiertags geschlossen<br />
ausserhalb der Bürozeiten nach Terminabsprache<br />
Tel.: 928 77 95 75 / Mobil+WhatsApp: 634 10 6216 / Email: info@dkv.agency<br />
Internet: www.dkv.agency / Facebook: www.facebook.com/grancanaria.versicherung/<br />
Ich biete alle Versicherungsarten für privat und Gewerbe über unterschiedliche Gesellschaften an!<br />
DEUTSCHER ZAHNARZT<br />
Dr.med.dent. Helmut Kohlpaintner (LMU Muenchen, FU Berlin)<br />
Aesthetik, CAD/CAM Technologie, PZR, KFO-Invisalign,<br />
Endodontie,Implantologie, CMD<br />
CLINICA DENTAL Dunas delMar<br />
C./ Secundino Delgado 1, Local 14<br />
35100 SAN FERNANDO de MASPALOMAS<br />
Tel: 928 769 562<br />
Notfall Tel: 622 379 921<br />
Wir sprechen deutsch, spanisch und englisch<br />
www.clinicasdentalesgrancanaria.com<br />
info@clinicasdentalesgrancanaria.com<br />
Keine Verpflichtung der Banken, AuslandschweizerSeite 64<br />
aufzunehmen<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
• keine Aufnahmegebühr<br />
• niedrigste & faire Preise<br />
• zertifiziertes personal<br />
• gleich neben CC Yumbo<br />
• 50 Geräte auf 200 m²<br />
• best Ager gerecht<br />
• gay friendly<br />
365 Tage im Jahr geöffnet<br />
Fitness Für die ganze familie<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />
Seite 65
museums • weinkeller<br />
botanischen garten<br />
Ein Spaziergang durch die<br />
Geschichte<br />
Gran Canarias<br />
in Juan Grande<br />
10 Minuten von Maspalomas entfernt<br />
Öffnungszeiten:<br />
Dienstags und samstags<br />
von 10:30 Uhr bis 13:30 Uhr<br />
(+34) 659 959 934 / 639 418 075<br />
museo@fincacondal.com<br />
Finca Condal, Museo-Bodega-Eventos<br />
-10 %<br />
ermäßigung<br />
Bei Vorlage<br />
dieser Anzeige<br />
IMPRESSUM<br />
Herausgeber:<br />
Michael Keilhaus<br />
ein Produkt der Kundenbinderei<br />
Telefon:<br />
(+34) 638928419<br />
(+34) 638928419<br />
Adresse:<br />
Calle Betancuria 25<br />
35100 San Bartolome de Tirajana<br />
Email:<br />
info@muybien-grancanaria.com<br />
Internet:<br />
www.muybien-grancanaria.com<br />
Steuernummer:<br />
Y4243652-M<br />
Seite 66<br />
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>
Jahr 9 - Ausgabe 91<br />
Design aus einer hand<br />
Design by one stop<br />
Visitenkarten<br />
business cards<br />
STEAKHOUSE<br />
BRASIL<br />
RODIZIO * TAPAS * INTERNATIONAL<br />
Flyer<br />
WebSites<br />
WebSEITEN<br />
gran<br />
IHR DEUTSCHSPRACHIGES MAGAZIN Juli <strong>2017</strong><br />
canaria<br />
GC-Olé - Die Nr. 1 in<br />
Immobilienangeboten<br />
auf Gran Canaria<br />
olé<br />
2,20 €<br />
Logos<br />
Speisekarten<br />
Menus<br />
Soulfestival<br />
San Agustín<br />
Druck<br />
Print<br />
KIRCHENORGEL<br />
IM WOHNZIMMER<br />
AGAETE<br />
AQUALAND<br />
NEUE ATTRAKTION<br />
Foto & Film<br />
Shorty's<br />
Taperia<br />
Installement<br />
payments<br />
Ratenzahlung<br />
möglich<br />
Wir beraten sie gerne +49 (173) 6466775 dieKUNDENBINDEREI. www.kundenbinderei.com<br />
unverbindlich: +34 638928419<br />
info@kundenbinderei.com
<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>