20.10.2017 Aufrufe

Trendguide Kitzbühel No. 41

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

TRENDGUIDE<br />

KITZBÜHEL<br />

Winter 17/18<br />

<strong>No</strong>. <strong>41</strong><br />

your personal copy<br />

www.trendguide.info


INTERIOR DESIGN - PLANUNG - TISCHLEREI - POLSTEREI - SHOP<br />

@AS-PHOTOGRAPHY


Jochbergerstraße 1 - 6370 <strong>Kitzbühel</strong> - Tel.:0043/(0)5356/64757<br />

email: office@kitzwerk.at - www.kitzwerk.at<br />

@AS-PHOTOGRAPHY


KITZBÜHEL<br />

TRADITION. INNOVATION. SPORT.<br />

STYLE. QUALITY. LUXUS. PASSION.<br />

EXCELLENCE. INTERNATIONALITY.<br />

LIFESTYLE. GAMS. ALPS. LEGEND.<br />

AUTHENTICITY. SKI. GOLF. STREIF.


10<br />

LIEBE LESER/INNEN<br />

DEAR READER,<br />

Salzburg loves <strong>Kitzbühel</strong>! Unter diesem Motto haben wir vor kurzem den TRENDGUIDE<br />

<strong>Kitzbühel</strong> in unsere Verantwortung übernommen. Als Verlag und Corporate Publishing<br />

Agentur aus Salzburg sind wir Magazinmacher aus Leidenschaft – ganz nebenbei<br />

haben wir uns auch in die <strong>Kitzbühel</strong>er Bergwelt verliebt.<br />

In Zusammenarbeit mit der trendguide media starten wir jetzt mit einer Neuauflage des<br />

TRENDGUIDE <strong>Kitzbühel</strong> in die Wintersaison 17/18. Unter unserer Schirmherrschaft –<br />

wir sind auch Mitherausgeber des TRENDGUIDE Salzburg – wollen wir Sie mit neuem<br />

Konzept und zweisprachig (D/E) begeistern. Mit uns wird der TRENDGUIDE <strong>Kitzbühel</strong><br />

in Zukunft auch in der Mozartstadt Salzburg verteilt. <strong>Kitzbühel</strong> meets Salzburg also ...<br />

Salzburg loves <strong>Kitzbühel</strong>! Under this mantra, we have recently assumed responsibility for<br />

TRENDGUIDE <strong>Kitzbühel</strong>. As a publishing firm and corporate publishing agency based in Salzburg,<br />

we create magazines with passion – and we’ve fallen in love with <strong>Kitzbühel</strong>’s Alpine world.<br />

Together with trendguide media, we’re now entering the winter season 17/18 with<br />

a new edition of TRENDGUIDE <strong>Kitzbühel</strong>. With our backing – we are also associate<br />

editors of TRENDGUIDE Salzburg – it is our aim to enthral you with our bilingual (D/E)<br />

concept. Going forward, TRENDGUIDE <strong>Kitzbühel</strong> will also be distributed in the city of<br />

Mozart, Salzburg. Hence, <strong>Kitzbühel</strong> meets Salzburg …


SALZBURG LOVES KITZBÜHEL<br />

KITZBÜHEL MEETS SALZBURG<br />

Im Magazin finden Sie alles, was man mit <strong>Kitzbühel</strong> als eine der schönsten<br />

Destinationen in den Alpen verbindet: Lifestyle, Sport, Glamour,<br />

Beauty, Fashion, internationales Flair und Tiroler Gemütlichkeit. Machen<br />

Sie mit uns einen bunten Streifzug durch die <strong>Kitzbühel</strong>er Alpen.<br />

11<br />

The magazine offers an overview of everything which makes <strong>Kitzbühel</strong><br />

one of the most beautiful destinations in the Alpine region: lifestyle,<br />

sports, glamour, beauty, fashion, international flair and Tyrolean<br />

cosiness. Take a colourful wander through <strong>Kitzbühel</strong>’s Alps with us!<br />

Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Lesen.<br />

We hope you enjoy reading.<br />

Christian Hölzl<br />

Mitherausgeber/Co-publisher TRENDGUIDE <strong>Kitzbühel</strong> & TRENDGUIDE Salzburg


12<br />

„WE SAY HELLO!“<br />

YOUR<br />

TRENDGUIDE<br />

KITZ TEAM!<br />

Ein junges Team freut sich auf den besten<br />

Skiort der Alpen! Ab der Wintersaison 17/18<br />

werden wir Sie 2 mal jährlich mit Trends,<br />

News, Tipps und Infos zu Beauty, Fashion,<br />

Lifestyle, Kulinarik und Sport durch die <strong>Kitzbühel</strong>er<br />

Alpen begleiten.<br />

Our new team is looking forward to working<br />

with the best ski resort in the Alps! Starting<br />

with the winter season 17/18, we‘ll be on<br />

hand twice a year with trends, news, tips and<br />

info across the fields of beauty, fashion, lifestyle,<br />

food and sports.


NIL MICHAEL NADINE<br />

13<br />

LISA JOLY NADJA


18<br />

KITZBÜHEL.<br />

BEAUTY<br />

40<br />

FASHION.<br />

TRENDS<br />

78<br />

FEIN.<br />

SCHMECKER<br />

16<br />

168<br />

WINTER.<br />

TIME<br />

188<br />

EAT.<br />

DRINK


100<br />

LIVING.<br />

HOME<br />

128<br />

STREIF.<br />

ZUG<br />

154<br />

INTO.<br />

THE WORLD<br />

17<br />

IMPRESSUM:<br />

Medieninhaber: trendguide media GmbH & Co. KG, Neugasse 8, 6365 Kirchberg/Tirol, GF Anna E. Gassner; Herausgeber: CH Communications GmbH, Graben 12, 1010 Wien,<br />

GF Mag. Christian Hölzl und trendguide media GmbH & Co. KG Chefredaktion: Mag. Christian Hölzl; Redaktion: Michael Seifert, Nadja Uebach, Nil Stranzinger, Nadine Pinezits,<br />

Joly Braime, Lisa Atzelsdorfer.<br />

Grafikdesign/Layout/Produktion, Anzeigenverkauf und Projektmanagement: CH Communications GmbH, Christian Hölzl und Annabell Hölzl<br />

Fotos: iStockphoto.com/billnoll (Cover); Meinrad Hofer (Editorial); AS-PHOTOGRAPHY, Meinrad Hofer, Ludwig Seidl Photography, Mayer George – Shutterstock.com, Zoom Team – Shutterstock.com,<br />

Anelina – Shutterstock.com, Kiehl’s, Avène, Susanne Kaufmann, John Masters Organics, BLACKDAY – Shutterstock.com, Detox Delight, Niche Beauty, www.greenglam.de, YSL Beauté,<br />

Kamil Macniak – Shutterstock.com, kantver - Fotolia.com, SAAL & CO., Carthusia, Percy <strong>No</strong>bleman, Niche Beauty, Mercedes Benz Fsahion Week, svf74 – Shutterstock.com, Cashmere House, FTC,<br />

Allude, multi visual ART, Fogal, Gössl, Sweet Deluxe, Dior, Lena Hoschek, Net-A-Porter, Ludwig Reiter, Habsburg, Armani, Tiffany & Co., Urban Decay, Spatt, Amicis, Rozet und Fischmeister, Unisa,<br />

Sportalm, Ludwig Reiter, Mercedes Benz Fashion Week, triocean – Shutterstock.com, Michael Werlberger, Michael Huber, Studio Heiner Orth, Henrike Schunck, July Prokopiv – Shutterstock.com,<br />

Bio Greißler, M. Unal Ozmen – Shutterstock.com, KovalevaKa – Shutterstock.com, Pexels Photo, mythja – Shutterstock.com, Africa Studio – Shutterstock.com, Natasha Breen – Shutterstock.com,<br />

Elements.evato.com, Ara Aire – Shutterstock.com, Zimmer + Rohde, Brabbu, Bang & Olufsen, Sonos, Bose, Paul Dahan, AS-PHOTOGRAPHY, www.greenglam.de, Ludwig Beck, Jo Malone, Aus<br />

Liebe zum Duft, Tom Ford, Atelier Oblique, Mosaik Verlag, Prestel Verlag, Taschen Verlag, Deutsche Verlags Anstalt, teNeues Verlag, Dorling Kindersley Verlag, Paul Dahan, <strong>Kitzbühel</strong> Tourismus,<br />

Maria <strong>No</strong>isternig, Michelle Hirnsberger, HUMConsult, Capture the Moments, Hubert Dorfstetter, veigl-fotografie, Michael Gruber, Sasa Komlen – Shutterstock.com, Mirco Toffolo, Elan Fleisher, Kotkoa<br />

– Shutterstock.com, Didier Boy de la Tour, www.oneandonlyresorts.com, Elements.evato.com, kstudija – Shutterstock.com, Mascha Tace – Shutterstock.com, Frauenschuh, POC, Röckl, Amicis,<br />

Dior, Anonyme Designers, INUIKII, PGMart – Shutterstock.com, bioraven – Shutterstock.com, Vinh Long Ha, Rohappy – Shutterstock.com; HUMConsult; Kunden.<br />

Druck: druckpruskil, Gaimersheim (D) ; Verlagsort: 6365 Kirchberg/Tirol; Herstellungsort: 1010 Wien.<br />

Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preisen, redaktionellen Inhalten, Verzeichnissen sowie Adressen und Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es<br />

kommen die AGB in der aktuellen Fassung zur Anwendung (unter www.trendguide.info).<br />

TRENDGUIDE <strong>Kitzbühel</strong> <strong>No</strong>. 42 (Sommerausgabe) erscheint im April 2018. Sie haben Interesse an einer Partnerschaft?<br />

Dann kontaktieren Sie bitte Mag. Christian Hölzl, CH Communications GmbH, unter press@ch-com.com.<br />

Tel.: +43 (0)-664 5200 344; Weitere Infos unter www.ch-com.com<br />

Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Veröffentlichungen – auch auszugsweise – nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlages.


18<br />

KITZBÜHEL.<br />

BEAUTY<br />

© Mayer George- Shutterstock.com


19


20


WINTER-<br />

TIME<br />

Damit die Haut auch im Winter samtweich<br />

bleibt, gilt es die richtigen Pflegeprodukte<br />

zu finden. Um nicht ratlos vor den Regalen<br />

zu stehen, hat TRENDGUIDE einige Tipps für<br />

Sie parat, worauf Sie bei der Wahl der perfekten<br />

Creme achten sollen.<br />

21<br />

© Zoom Team - Shutterstock.com<br />

To keep your skin smooth during wintertime,<br />

you need to find the right care products.<br />

TRENDGUIDE has some tips for you on what<br />

to bear in mind when choosing the perfect<br />

moisturising products. Hopefully they’ll stop<br />

you from lingering puzzled in front of the<br />

chemist’s shelves.


22<br />

Schwerstarbeit für die Haut<br />

Unsere Haut muss bei den kalten<br />

Temperaturen viel mehr<br />

leisten: die Talgdrüsen stellen<br />

bereits ab 8 Grad Celsius<br />

ihre Arbeit ein – der natürliche<br />

Schutz der Haut ist im Winter<br />

nicht gegeben. Deshalb ist es<br />

wichtig, die Haut vor allem im<br />

Gesicht mit genug Feuchtigkeit,<br />

Fett und auch Sonnenschutz<br />

zu versorgen. Achten Sie darauf,<br />

dass Ihre Creme viel Sheaoder<br />

Karité-Butter enthält. Über<br />

Nacht sollten Sie die fetthaltige<br />

Creme wieder entfernen, damit<br />

die Haut atmen kann. Daher<br />

greifen Sie abends zu feuchtigkeitsspendenden<br />

Cremes,<br />

die schnell einziehen. Generell<br />

sollten Sie darauf achten, dass<br />

Sie zu Produkten für empfindliche<br />

Haut greifen. Denn diese<br />

sind in der Regel ohne Alkohol<br />

und damit besser geeignet für<br />

die Winterpflege.<br />

Lippen<br />

1Gesicht<br />

Bei Kälte ist es ratsam, wenn<br />

Sie täglich feuchtigkeitsspendende<br />

Cremes verwenden.<br />

Face<br />

Den Lipgloss ersetzen Sie im Winter<br />

durch Lip-Balm, um rissiger<br />

und spröder Haut vorzubeugen.<br />

Lips<br />

Substitute your lip gloss for a nurturing<br />

lip balm during winter, in order<br />

to prevent dry and chapped lips.<br />

Once temperatures drop, use<br />

a moisturising face cream.<br />

2


Hände<br />

Hard work for your skin<br />

© Anelina - Shutterstock.com<br />

Füße<br />

Massieren Sie Ihre Füße unmittelbar<br />

vor dem Schlafengehen, um<br />

den Füßen über Nacht Erholung<br />

zu gönnen.<br />

Feet<br />

3<br />

Für Ihre Hände sollten Sie<br />

ein Produkt verwenden, das<br />

reich an Bienenwachs oder<br />

Pflanzenölen ist.<br />

Hands<br />

Massage your feet right before<br />

bedtime in order to give them a<br />

good rest overnight.<br />

Treat your hands to a product<br />

rich in beeswax or plant oils.<br />

4<br />

Our skin has to make a much bigger<br />

effort with increasingly cold<br />

temperatures outside: Oil glands<br />

stop working once temperatures<br />

drop below 8 degrees Celsius (46<br />

degrees Fahrenheit), and the natural<br />

protection of our skin is thus<br />

no longer guaranteed. For this<br />

reason, it’s important to provide<br />

our skin – especially the sensitive<br />

facial skin – with moisture, fat<br />

and sun block. Look to purchase<br />

products containing shea butter<br />

or Karité butter. That said, creams<br />

rich in fats should be removed<br />

overnight in order to give your<br />

skin a chance to breathe. Thus, at<br />

night it’s better to use a moisturiser<br />

that can easily be absorbed<br />

by your skin. By and large, try to<br />

choose care products for sensitive<br />

skin, as they don’t usually<br />

contain alcohol and are a more<br />

suitable skin care choice during<br />

wintertime.<br />

23


CHARCOAL<br />

24<br />

Das schwarze Gold der Beauty-Industrie<br />

The black gold of the beauty industry<br />

© BLACKDAY - Shutterstock.com


Black is the new Black<br />

Die tiefschwarze Farbe und auch der<br />

Name mögen anfänglich vielleicht irritieren,<br />

jedoch sind Produkte mit Aktivkohle gerade<br />

das Beauty-Must-have schlechthin. Im<br />

medizinischen Bereich schon lange eingesetzt,<br />

erobert das schwarze Pulver nun die<br />

heimischen Badezimmer. Bei Aktivkohle<br />

handelt es sich um porösen Kohlenstoff,<br />

der eine große innere Oberfläche besitzt<br />

und aus natürlichen Rohstoffen wie Holz,<br />

Torf oder Nussschalen gewonnen wird.<br />

Mit ihrer Offenporigkeit – ähnlich einem<br />

Schwamm – ist die Kohle mit dieser Eigenschaft<br />

gerade für Gesichtspflegeprodukten<br />

ideal: sie zieht Schmutz und überschüssigen<br />

Talg an, befreit die Poren so<br />

davon und klärt die Haut.<br />

Ebenso in der Zahnreinigung findet Aktivkohle<br />

Anwendung: die schwarzen<br />

Zahnpasten sehen vielleicht gruselig aus,<br />

versprechen aber eine gründliche Reinigung,<br />

die Zahnbelag entfernt, Tee- und<br />

Kaffeeverfärbungen mildert und für ein<br />

strahlendes Lächeln sorgt.<br />

Black is the new black<br />

While the inky black colour and even<br />

the word itself might make you sceptical<br />

at first, charcoal-based beauty<br />

products are the latest must-have.<br />

While charcoal has been used for medicinal<br />

purposes for quite some time,<br />

the black powder is now taking our<br />

bathrooms by storm. Activated charcoal<br />

is a porous carbon with an open<br />

internal structure, and it’s sourced<br />

from natural materials such as wood,<br />

peat or nutshells. Due to its porous<br />

nature, a bit like a sponge, charcoal<br />

is most commonly used in facial care<br />

products, since it absorbs dirt and<br />

excessive sebum, clearing pores and<br />

skin.<br />

And charcoal can be used for tooth<br />

cleaning too. Black toothpaste might<br />

look unusual at first glance, but it delivers<br />

a thorough clean that removes dental<br />

plaque, lightens tooth discolouration<br />

caused by coffee and tea-drinking, and<br />

sets you up with a beaming smile.<br />

25


26<br />

Beauty-Trend Aktivkohle<br />

Auch von innen heraus soll die Aktivkohle<br />

reinigend wirken, weshalb Säfte oder<br />

Limonaden mittlerweile auch in dem<br />

satten Schwarz erscheinen. Das völlig<br />

geschmacksneutrale Kohlepulver wird<br />

einfach beigemischt und kann so seine<br />

entgiftende Wirkung voll entfalten.<br />

Wie bei allen Beauty-Trends gilt: Probieren<br />

geht über Studieren. Beim nächsten<br />

Spa-Day heißt es also: testen und sehen,<br />

ob das schwarze Pulver seine Wunderwirkung<br />

tut.<br />

Charcoal as a beauty trend<br />

Since charcoal is even said to work as a<br />

purifier from the inside out, juices and lemonades<br />

in a deep black are now showing<br />

up on supermarket shelves. Its completely<br />

neutral taste means charcoal powder can<br />

simply be added to drinks to get the benefits<br />

of its detoxifying effects.<br />

Just as with all beauty trends, the proof of<br />

the pudding is in the eating. So next time<br />

you hit the spa, give the black powder a<br />

try and test out its wondrous effects for<br />

yourself.<br />

Mit der Juice Delight JuiceBox Lemonade<br />

von DETOX DELIGHT können Sie sich<br />

die Aktivkohle direkt nach Hause holen.<br />

With the Juice Delight JuiceBox Lemonade<br />

by DETOX DELIGHT you can get activated<br />

charcoal directly delivered to your home.<br />

Zu finden bei | Find it at<br />

www.detox-delight.de


Raw coconut & activated<br />

charcoal tooth whitening polish<br />

by SISTER & CO.<br />

www.niche-beauty.com<br />

Intensive Body<br />

Exfoliant Inca-Inchi,<br />

Pumice, Activated<br />

Charcoal<br />

by GROWN ALCHEMIST<br />

www.greenglam.de<br />

BLACK BEAUTY –<br />

CHARCOAL BOOM<br />

Ob für die Haut, die Zähne oder als Saft: die<br />

Beauty- und Health-Must-haves der Saison<br />

sind auf alle Fälle schwarz.<br />

For skin and teeth alike, and even in juice form<br />

- this season’s beauty and health must-haves<br />

are definitely in black.<br />

27<br />

Kishu Binchotan Charcoal<br />

by MORIHATA<br />

www.niche-beauty.com<br />

Bamboo Charcoal Soap<br />

by HERBIVORE<br />

www.niche-beauty.com


28<br />

Funkelndes Licht, exzentrische Blicke und unvergessliche<br />

Nächte. Inspiriert vom Glamour der<br />

70er bringt der neue Look von YSL Beauté den<br />

Schimmer vom Dancefloor auf das Gesicht. Night<br />

54 ist ein bisschen wild und extravagant, jedoch<br />

nicht weniger chic. Der nächsten Party steht<br />

styletechnisch also nichts im Weg.<br />

NIGHT 54<br />

Sparkling lights, electic looks and unforgettable<br />

nights. Inspired by the<br />

glamour of the 70s, the new style from<br />

YSL Beauté brings the shimmer of the<br />

dancefloor right onto your face. Night 54<br />

is a little wild and flamboyant , and no<br />

less chic for that. Meaning nothing’s going<br />

to get in the way of the next night out.<br />

Rouge Volupté Shine<br />

Perlige-Rosé-Töne in einem<br />

glänzenden Finish verleihen den<br />

Lippen raffinierten Glanz und machen<br />

den Night 54 Look komplett.<br />

Pearl-coloured tones with a glossy<br />

finish give your lips a refined glow and<br />

make the Night 54 Look complete.


Genauso verrückt wie eine Partynacht – die Night 54 Linie von YSL Beauté<br />

As crazy as a night out – the Night 54 Line from YSL Beauté<br />

Couture variation lips & eyes collector<br />

edition palette<br />

Die raffinierte, ultra-schmale Palette mit stylishen<br />

Farben, mit der Sie Ihren ganz persönlichen Party-<br />

Look hinbekommen.<br />

The subtle, ultra-thin palette with lots of stylish<br />

colours makes your party look stand out.<br />

Couture Eyeliner<br />

Mit acht verschiedenen Farben<br />

erzielt man mit diesem Eyeliner<br />

unterschiedlichste Looks. Für einen<br />

intensiven Blick, der Sie zum Star der<br />

Party macht!<br />

This eyeliner, which comes in eight<br />

colours gives you an intense look and<br />

makes you shine bright on a party<br />

night!<br />

29<br />

La Laque Couture<br />

Nägel, die funkeln wie<br />

Discokugeln? Wir sagen: Yes,<br />

please!<br />

Nails that sparkle like disco<br />

balls? Yes please!<br />

Couture Hologram Powder<br />

Ob auf den Augen, den Wangen<br />

oder dem Dekolleté - das<br />

holographische Puder in schimmerndem<br />

Violet ist der Trend<br />

schlechthin.<br />

Regardless of whether you put<br />

it on your eyes, cheeks or décolleté<br />

neckline – the hologram<br />

powder in shimmery purple is<br />

quite the trend.


30<br />

SPA GUIDE


Verschneite Berge und Minusgrade – was auf den ersten Blick abschreckend<br />

wirkt, birgt die besten Voraussetzungen für einen entspannten Spa-Day. Wo man<br />

diesen im winterlichen <strong>Kitzbühel</strong> am besten zelebrieren kann, hat TRENDGUIDE<br />

für Sie recherchiert!<br />

Snowy mountains, icy air and degrees of frost – what might seem to be terrible<br />

weather at a first glance is the perfect premise for a relaxing day at a spa.<br />

TRENDGUIDE investigated spas in the <strong>Kitzbühel</strong> area to help you find the most<br />

suitable oasis for your personal needs!<br />

SPA & WELLNESS IM A-ROSA HOTEL/KITZBÜHEL<br />

31<br />

3000 m 2 pure Entspannung warten hier auf Sie. Mit Blick auf die Berge<br />

ist Ihnen ein erholsamer Tag garantiert.<br />

Relaxation is awaiting you on 3000m 2 ! With a stunning mountain<br />

1view, nothing stands in the way for your personal recreational break.<br />

© Kamil Macniak- Shutterstock.com<br />

2<br />

ELISABETH SPA IM HOTEL ELISABETH/KIRCHBERG<br />

Auf drei Etagen finden Sie hier alles, was das Herz begehrt: Hallenbad,<br />

Kosmetikbehandlungen und Massagen.<br />

Find everything your heart desires on three storeys: Indoor swimming<br />

pool, beauty treatments and massages!


32<br />

3<br />

4<br />

5<br />

ROSENGARTEN DAY-SPA IM ROSENGARTEN HOTEL SIMON TAXACHER<br />

Genießen Sie einen Spa-Tag in privater Atmosphäre in einer der Rosen-Privat-<br />

Spa-Suiten. Hier finden Sie bestimmt die Erholung, nach der Sie sich sehnen.<br />

Enjoy an exclusive spa day in one of the secluded spa suites at the Hotel Simon<br />

Taxacher. You will definitely find the relaxation after which you are lingering!<br />

SPA DE CHARME/TENNERHOF<br />

Relaxen über den Dächern von <strong>Kitzbühel</strong> – das ist Wellness im Tannenhof. Ein ganzheitliches<br />

Erholungserlebnis, begleitet von Vorfreude auf den nächsten Genuss.<br />

Relax above the rooftops of <strong>Kitzbühel</strong> at the Tennerhof spa. A holistic spa experience<br />

includes rejuvenating beauty and massage treatments, relaxation zones, and<br />

the panoramic-quiet and Silent Sole rooms.<br />

KEMPINSKI THE SPA/JOCHBERG<br />

3600 Quadratmeter Spabereich mit über 5 Saunas, 12 Behandlungsräumen und<br />

3 Pools – das Kempinski Spa verfügt über alles, was man an einem entspannten<br />

Spa-Tag braucht.<br />

A 3600 square meter spa area with more than 5 saunas, 12 treatment rooms<br />

and 3 pools – the Kempinski Spa offers everything that is needed for a relaxed<br />

spa day.


<strong>Kitzbühel</strong>


BEARD CARE<br />

34<br />

© kantver - Fotolia.com


Trimmen, kämmen und stylen -<br />

Bartpflege leicht gemacht<br />

Bärte sind das neue top Mode-Accessoire<br />

der Männerwelt. Wer Bart trägt, muss wissen,<br />

dass es in der Pflege einiges zu beachten<br />

gibt. Damit auch Ihr Bart eine Top-Figur<br />

macht, hat TRENDGUIDE für Sie die wichtigsten<br />

Tipps zusammengetragen. Auf die<br />

Bärte, fertig, los!<br />

Trimming, combing and styling –<br />

easy ways to groom a beard<br />

Beards are the latest fashion accessory in<br />

men’s world. Yet, whoever is wearing a beard<br />

should know what to keep in mind for proper<br />

grooming. TRENDGUIDE has collected<br />

a range of tips for you in order to help you<br />

ensure that your beard is always in a perfect<br />

shade!<br />

3-Tage-Bart<br />

Bei einfachen Bartstylings, wie<br />

dem 3-Tage-Bart, sollten Sie ein<br />

Feuchtigkeitsfluid verwenden, das den<br />

Bart weich und geschmeidig hält.<br />

Designer stubble<br />

For this simply shaped beard<br />

you should use moisturising<br />

gel which keeps the stubbles soft and<br />

smooth.<br />

35<br />

10-Tage-Bart<br />

Bei stärker ausgeprägten Bärten<br />

verwenden Sie am besten Hautpflegeprodukte<br />

mit zusätzlicher Bartpflege,<br />

um Ihre Haut zu schonen.<br />

10-day-stubble<br />

Fuller stubbles require skincare<br />

products for additional care in order<br />

to protect your skin.


36<br />

Vollbart<br />

Achten Sie auf klare Konturen im<br />

Wangenbereich, waschen Sie Ihren Bart<br />

regelmäßig und kämmen Sie ihn täglich.<br />

Trimmen<br />

Damit Ihr Bart in der gewünschten<br />

Form bleibt, sollten Sie ihn regelmäßig<br />

trimmen. Achten Sie darauf, dass die<br />

Haarlänge überall gleich ist.<br />

Full beard<br />

Pay attention to tidy edges around<br />

your neck and the top of your cheeks, wash<br />

your beard frequently and comb it daily.<br />

Trimming<br />

To keep your beard in the preferred<br />

shape, regularly trim it. Take in mind<br />

that the hair length should be the same in all<br />

areas.<br />

Waschen<br />

Zum Waschen empfiehlt sich ein<br />

ph-neutrales Shampoo. Beim Trocknen<br />

sollten Sie aber nicht zum Fön greifen, sondern<br />

ein Handtuch verwenden.<br />

Washing<br />

For washing your beard use<br />

ph-adjusted shampoo. However, do not use<br />

a hair dryer but rather a towel for drying the<br />

beard.<br />

Stylen<br />

Beim Bartstyling sollte der Bart so<br />

weich wie möglich sein. Dazu verwenden<br />

Sie am besten Seidenöl.<br />

Styling<br />

For styling your beard the hair<br />

should be as soft as possible. In order to<br />

achieve this, best use silk oil.


1<br />

TOP 5<br />

MEN BEAUTY HIGHLIGHTS<br />

3<br />

Aus italienischem Olivenholz .<br />

gefertigten „Fusion Razor“<br />

von .CARTHUSIA<br />

www.carthusia.it<br />

4<br />

Light Moisturizer<br />

& After Shave Balm<br />

von SAAL & CO<br />

www.saalskincare.com<br />

2<br />

„Peary & Henson Aftershave“<br />

PROSPECTOR CO<br />

www.niche-men.com<br />

„Gentleman Styling Wax“<br />

von PERCY NOBLEMAN<br />

www.percynobleman.at<br />

5<br />

„Conditioning Shave“<br />

von JACK BLACK<br />

www.niche-men.com<br />

37


SCHNAUZEN STÜBERL<br />

38<br />

Der Hund, der beste Freund des Menschen,<br />

braucht neben einer ordentlichen Portion<br />

Liebe vor allem die richtige Pflege. Im<br />

Schnauzen Stüberl bekommen Ihre vierbeinigen<br />

Gefährten genau diese geboten.<br />

Apart from human love and devotion,<br />

what man‘s best friend needs most<br />

is care. And at local dog groomers,<br />

‚Schnauzen Stüberl‘, they provide extra<br />

special care for our four-legged friends.


Verschiedene Pakete – vom Fellcheck über Krallenund<br />

Ohrenpflege bis hin zum Schneiden und Kämmen<br />

– stehen für Ihren Vierbeiner bereit. Jahrelange Erfahrung<br />

und individuelle Beratung machen es möglich, jedem<br />

Hund genau die Pflege zu geben, die er benötigt.<br />

Different packages are offered: checks for general<br />

cleanliness of the fur and nail trimming to ear care and<br />

trimming, and cutting of the fur. Every dog gets an individual<br />

grooming procedure and all the special care it<br />

needs, thanks to the employees’ years of experience.<br />

39<br />

Anzeige<br />

Schnauzen Stüberl<br />

Schwarzseestraße 2, 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43-(0)5356 67354<br />

info@schnauzenstueberl.at, www.schnauzenstueberl.at


40<br />

FASHION.<br />

TRENDS


© Mercedes Benz Fashion Week<br />

<strong>41</strong>


KASCHMIRPFLEGE<br />

So bleibt die edle Naturfaser weich und luxuriös<br />

42<br />

Weil er so weich und flauschig ist, ist der Kaschmirpullover unser absolutes Lieblingsteil<br />

im Kleiderschrank. Das richtige Pflegeprogramm sorgt dafür, dass das<br />

auch ein Leben lang so bleibt. TRENDGUIDE hat 5 Tipps, wie Ihr edler Stoff seine<br />

Qualität behält.<br />

CASHMERE CARE<br />

How to keep the precious natural fibres soft and luxurious<br />

The soft and fluffy quality of a cashmere jumper makes it the ultimate favourite piece<br />

of clothing in our wardrobes. Look after it properly, and one cashmere jumper might<br />

last for a lifetime. TRENDGUIDE gives you 5 tips to maintain this precious fabric’s<br />

unique quality.


Lüften statt Waschen!<br />

Die Naturfaser, die aus dem Fell der<br />

Kaschmirziege gewonnen wird, muss<br />

nicht zwingend nach jedem Tragen in die<br />

Waschmaschine wandern. Nächtliches<br />

Lüften schont die Fasern und sorgt dafür,<br />

dass unangenehme Gerüche verfliegen.<br />

Air it out, don’t wash it!<br />

Natural fibres which are obtained from<br />

the fur of cashmere goats do not necessarily<br />

need to be put into the laundry after<br />

every single wear. Airing the garment out<br />

overnight protects its fibres and ensures<br />

that unpleasant scents vanish.<br />

43<br />

© svf74- Shutterstock.com<br />

Maschine statt Handwäsche!<br />

„Kaschmir bedeutet mühsame Handwäsche“<br />

– das ist ein weitverbreiteter Irrtum!<br />

Während sich die Kaschmirfasern bei der<br />

Handwäsche mit zu viel Wasser vollsaugen<br />

und an Geschmeidigkeit und Form<br />

verlieren, werden sie im Handwaschprogramm<br />

Ihrer Waschmaschine nicht nur<br />

gereinigt, sondern auch gepflegt.<br />

Washing machine instead<br />

of hand wash!<br />

It’s a common misapprehension that<br />

‘cashmere means tedious hand-washing’!<br />

While cashmere fibres lose their<br />

sleekness and form if they get too saturated<br />

with water, your washing machine’s<br />

hand wash programme will not only clean<br />

them, but also give the fibres special care.


Trockner statt Wäscheleine!<br />

Frisch gewaschen sollte Ihr Kaschmirpullover<br />

nicht sofort an die Wäscheleine,<br />

sondern zunächst einige Runden im Kaltprogramm<br />

Ihres Trockners drehen, bevor<br />

er zum weiteren Trocknen an die Luft<br />

kommt. Das sorgt für weiche und flauschige<br />

Fasern.<br />

Winter Cap<br />

von ALLUDE<br />

www.allude-cashmere.com<br />

44<br />

Edler Cashmere-Look<br />

von CASHMERE HOUSE<br />

www.cashmere-house.at<br />

Dämpfen statt Bügeln!<br />

Chasmere Schal<br />

von FTC<br />

www.ftc-cashmere.com<br />

Durch die Reibung beim Waschen bilden sich auf dem Kaschmir<br />

oft kleine Kügelchen, die Sie vorsichtig mit der Hand entfernen<br />

können. Anschließend sorgt einmal Abdämpfen für den gewohnt<br />

edlen Look.<br />

Legen statt Hängen!<br />

Damit Ihr bestes Kaschmirstück in Form bleibt, kommt es im<br />

Kleiderschrank nicht auf einen Kleiderbügel, sondern zusammengelegt<br />

ins Regal. Zedernholz oder Lavendel schützen außerdem<br />

zusätzlich vor gefährlichen Motten.


Dryer instead of clothes line!<br />

Freshly laundered cashmere jumpers<br />

shouldn’t go directly on the clothes<br />

line, but should rather be briefly tumble-dried<br />

with cool air before air-drying.<br />

This results in smooth, fluffy<br />

fibres.<br />

Steam instead of iron!<br />

Due to the friction during the washing<br />

process, small bobbles may form on<br />

the cashmere, which you can carefully<br />

remove by hand. Subsequently,<br />

steaming the garment ensures that<br />

classic, classy look.<br />

45<br />

Fold it, don’t hang it!<br />

Cashmere Pullover<br />

von FTC<br />

www.ftc-cashmere.com<br />

To keep your best cashmere garment<br />

in shape, fold it rather than<br />

using a hanger when you put it in<br />

your wardrobe. What’s more, cedar<br />

wood or lavender will help protect<br />

cashmere wool from destructive<br />

clothes moths.


46<br />

Der Knitwear-Spezialist Lana D‘ Oro<br />

Cashmere feiert sein 25-jähriges Firmenjubiläum.<br />

TRENDGUIDE im Gespräch mit<br />

der Firmengründerin und Geschäftsführerin<br />

Sylvia Schaus-Kaufmann.<br />

„<br />

In der schnelllebigen Modebranche sind 25<br />

Jahre eine lange Zeit. Wie haben Sie sich<br />

so lange erfolgreich am Markt gehalten<br />

und etabliert?<br />

Sylvia Schaus-Kaufmann: Wir<br />

haben sowohl ein fundiertes Wissen über die<br />

Funktionsweise der Märkte als auch über die<br />

Modebranche. Lange schon sind wir in diesem<br />

Bereich tätig - weil wir von der Modebranche<br />

begeistert sind. Die Unternehmensgründung<br />

erfolgte in Karlsruhe, 2016 sind wir<br />

dann komplett nach Österreich umgezogen.<br />

Zumal wir seit 20 Jahren einen Monostore,<br />

das Cashmere House in <strong>Kitzbühel</strong>, führen.


„<br />

Ihre Marke ist im Premium-Segment<br />

angesiedelt. Wie sind Sie auf Cashmere<br />

gekommen?<br />

SSK: Cashmere war schon<br />

immer ein Produkt, das wir geliebt<br />

haben. Diese Weichheit, gepaart mit<br />

Leichtigkeit und Wärme hat uns fasziniert.<br />

Als wir vor 25 Jahren begannen,<br />

gab es wenige Cashmere-Kollektionen<br />

am Markt. Ansporn genug, hier etwas<br />

Neues zu schaffen und eine Alternative<br />

zu bieten.<br />

„<br />

Viele Unternehmen lassen Cashmere<br />

in China produzieren. Sie sind Italien<br />

seit Anfang an treu geblieben ...<br />

SSK: Wir haben schon in Italien<br />

produziert, als das Wort „Nachhaltigkeit“<br />

für viele noch keine Selbstverständlichkeit<br />

war. Kompetenz und Know-how sind in<br />

Italien sehr hoch; die kurzen Entfernungen<br />

machten es möglich, alles persönlich<br />

abzusprechen und zu kontrollieren. Die<br />

hohe Flexibilität von Lana D‘ Oro Cashmere<br />

schätzen unsere Kunden.<br />

„<br />

Was ist das Besondere an Lana<br />

D’ Oro Cashmere?<br />

SSK: Der Umgang mit dem<br />

Material und dem Produkt – aber auch<br />

die Liebe zum Detail war uns immer ganz<br />

wichtig. Das wird in der traditionellen<br />

Handwerkskunst in Italien gepflegt und<br />

verstanden. Letztlich sieht das auch der<br />

Kunde.<br />

„<br />

Bei der Verarbeitung stehen Cashmere-Garne<br />

an erster Stelle?<br />

SSK: Ja. Als Spezialisten mit<br />

großer Erfahrung bieten wir ein breites<br />

Angebot an Cashmere-Qualitäten - von<br />

fein gezwirnten Garnen bis hin zu hochgedrehten<br />

Handstrick-Cashmeregarnen.<br />

Je nach Saison und Mode haben wir<br />

Garnmischungen, wie Cashmere-Seide,<br />

Cashmere-Leinen, mit feinen Pailletten,<br />

mit Glanzgarnen im Programm oder wir<br />

ergänzen den Strick mit Stoffen wie Seiden-Organza,<br />

Satin oder Pelz.<br />

Vielen Dank für das Gespräch!<br />

47


Die hochwertige Lana D‘Oro Cashmere Kollektion verbindet<br />

Modernität mit Klassik und überzeugt durch die Verwendung<br />

edelster Materialien, eine ungewöhnlich breite Farbpalette und<br />

ein exklusives, italienisches Design mit viel Liebe zum Detail.<br />

© Fotos: mulit visual ART<br />

Cashmere House <strong>Kitzbühel</strong><br />

Bichlstraße 5, 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43-(0)5356 72200<br />

office@cashmere-house.at<br />

www.cashmere-house.at


50


IT-PIECE: STRÜMPFE<br />

STOCKINGS<br />

Das neue It-Piece haut uns wortwörtlich<br />

aus den Socken: Strümpfe<br />

in allen möglichen Varianten<br />

tanzen vom Laufsteg direkt in unseren<br />

Kleiderschrank.<br />

Was in den 80ern sexy und verrucht<br />

unter Miniröcken hervorblitzte,<br />

taucht nun in die Rolle des alltagstauglichen<br />

Mode-Statements.<br />

The new it-piece literally blows<br />

your socks off: Stockings in all<br />

possible varieties have come<br />

dancing from the runway directly<br />

into our closets.<br />

What once flashed sexily and<br />

scandalously below miniskirts in<br />

the 80s is now everyday wear, and<br />

even a fashion statement.<br />

51<br />

© Fogal<br />

Ob extravagant oder schlicht, süß<br />

oder wild – die modernen Strümpfe<br />

machen jedes Outfit zum Hingucker.<br />

Passend zum aktuellen<br />

Leo-Trend bietet FOGAL aufregende<br />

Modelle im wilden Animal-<br />

Print.<br />

Whether if they‘re extravagant or<br />

simple, sweet or wild – modern<br />

stockings make every outfit an<br />

eye-catcher. In keeping with the<br />

current trend for leopard print,<br />

FOGAL delivers an exciting range<br />

in wild animal patterns.


GESTRICKT – GEWALKT – GEFERTIGT IN SALZBURG<br />

www.mirabell-strickmode.at


LET’S<br />

TRACHT<br />

54<br />

Die heurige Trachtensaison duftet nach Blumen,<br />

schmeckt nach Beeren und zeigt sich in edlen<br />

Beige- und Grautönen und in schimmerndem<br />

Moosgrün. Ab und an macht sie Bekanntschaft<br />

mit einer Farbfamilie und präsentiert sich in monochromen,<br />

Ton-in-Ton-Outfits. In diesem Jahr<br />

überzeugt uns die Trachtenwelt mit ihrer Vielfalt<br />

an Variationen. Ob edel oder frech, schlicht oder<br />

verspielt – hier ist garantiert für jeden etwas dabei.<br />

This year’s Tracht (traditional fashion) season<br />

smells like flowers, tastes like berries and expresses<br />

itself in refined beige tones, grey colours,<br />

and shimmery, mossy green. Every now and<br />

then, it gets intimate with a colour scheme and<br />

presents itself in monochrome tonal outfits. This<br />

year, the Tracht fashion wins us over with a variety<br />

of possibilities, from regal or cheeky to simple or<br />

playful – everyone will find their personal favourite.<br />

Outfit Wintermärchen<br />

by GÖSSL<br />

www.goessl.com


Wies’n Hirsch Kette<br />

by SWEET DELUXE<br />

www.sweet-deluxe.de<br />

Outfit Schneerose<br />

by GÖSSL<br />

www.goessl.com<br />

55<br />

Metalizer<br />

by DIOR<br />

www.dior.com<br />

Dirndl Vivienne<br />

by LENA HOSCHEK<br />

www.lenahoschek.com<br />

Ein Dirndl in zartem Grautönen<br />

sorgt für einen edlen, femininen Look.<br />

A dirndl dress in soft beige tones or grey<br />

shades delivers a classic, feminine look.<br />

Pumps<br />

by GIANVITO ROSSI<br />

www.net-a-porter.com<br />

Interracio-Leather bag<br />

by BOTTEGA VENETA<br />

www.net-a-porter.com


Sattes Moosgrün ist in der Trachtenwelt<br />

nicht wegzudenken. Die Farbe wirkt beruhigend<br />

und erfrischend zugleich. Naturbezogene<br />

Accessoires wie Blumenkränze und ein<br />

Make-up in dezenten Grau- oder lieblichen<br />

Rosatönen bilden die perfekte Ergänzung.<br />

Highlights werden mit Accessoires in der<br />

Farbe Rot und all ihren Abstufungen gesetzt.<br />

56<br />

Nagellack Paradox<br />

Palette Fascinate Coul<br />

by DIOR<br />

www.dior.com<br />

Dirndl Bernadette<br />

Dirndlbluse Frohnleiten<br />

by LENA HOSCHEK<br />

www.lenahoschek.com<br />

A deep mossy green is the most traditional colour<br />

in the world of Tracht, as it appears calming<br />

and refreshing at the same time. Nature-inspired<br />

accessories, such as flower crowns and<br />

simple make-up in subtle grey tones or soft<br />

rose colours, complete the look perfectly. For<br />

colourful highlights, any shade of red can be<br />

used to accessorise the outfit.


Grünes Licht für die Männerwelt!<br />

Giving men’s fashion the green light!<br />

Natürlich bringen Accessoires in<br />

Moosgrün auch die Männer zum<br />

Strahlen. Wer zum schlichten<br />

Trachtenoutfit erfrischende Highlights<br />

setzen will, trifft mit der Farbe<br />

garantiert die richtige Wahl.<br />

Of course, trendy accessories<br />

in mossy green also make men<br />

stand out! As a highlight to the<br />

subtle Tracht outfit, green is definitely<br />

the best colour to choose.<br />

57<br />

Trachtenschuhe<br />

by REITER<br />

www.ludwig-reiter.com<br />

Der Mann von Welt in Lederhose.<br />

The man of the world wears leather trousers.<br />

by GÖSSL<br />

www.goessl.com


58<br />

Zeitlose Eleganz<br />

Eine wunderschöne Alternative<br />

zum klassischen<br />

Dirndl bietet das Modell<br />

von Habsburg. Hier vereinen<br />

sich Klassik und Extravaganz<br />

und schaffen eine<br />

edle Option für diejenigen,<br />

die kein Dirndl tragen, aber<br />

dennoch nicht auf Tracht<br />

verzichten wollen.<br />

City HardWear bracelet<br />

by TIFFANY<br />

www.tiffany.com<br />

Timeless elegance<br />

Trachtenoutfit<br />

by HABSBURG<br />

www.habsburg.co.at<br />

Eye Shadow Visual Bounce<br />

Rouge <strong>No</strong> 101<br />

by ARMANI<br />

www.armani.com<br />

A beautiful alternative to<br />

the classic dirndl dress<br />

is the latest model of<br />

Habsburg, in which classic<br />

looks and flamboyance<br />

combine tocreate a refined<br />

option for those ladies who<br />

don’t want to wear a a<br />

dirndl dress but would still<br />

like to wear something in<br />

the traditional Tracht style.


Ton-in-Ton-Outfits liegen wieder voll im Trend<br />

und garantieren einen edlen, stimmigen Look.<br />

Vice Liquid Lipstick Shadowheart<br />

by URBAN DECAY<br />

www.urbandecay.com<br />

Dirndl Dori<br />

by SPATT<br />

www.susanne-spatt.com<br />

Shoulderbag Pixie<br />

by Chloé<br />

www.net-a-porter.com<br />

59<br />

Eyeshadow Palette Naked Heat<br />

by URBAN DECAY<br />

www.urbandecay.com<br />

Overknees<br />

by GIANVITO ROSSI<br />

www.net-a-porter.com<br />

Tonal outfits are the latest fashion,<br />

and guarantee a classic<br />

and harmonious look.


60<br />

Das Dirndl<br />

kombiniert die beiden<br />

Trendfarben<br />

Moosgrün und Beere<br />

und kreiert einen<br />

traumhaft weiblichen<br />

Look. Mit dem<br />

Blumenkranz bringen<br />

Sie garantiert<br />

alle zum Staunen.<br />

Dirndl Heidemarie<br />

Dirndlbluse Aussee<br />

LENA HOSCHEK<br />

Blumenkranz<br />

by SWEET DELUXE<br />

www.sweet-deluxe.de<br />

The dirndl<br />

combines the two<br />

on-trend colours,<br />

mossy green and<br />

berry, and creates a<br />

divine feminine look.<br />

The flower crown<br />

will wow everyone<br />

around, and completes<br />

the outfit.<br />

Tasche<br />

by VALENTINO<br />

www.amicis.at<br />

Pantoletten<br />

by AQUAZURRA<br />

www.amicis.at


Der Flower-Crown-Trend ist die perfekte Ergänzung<br />

zum Dirndl in der Trendfarbe Beere.<br />

The flower crown-trend is the perfect addition to the<br />

dirndl dress in the trendy colour berry.<br />

HÄNGEOHRRINGE<br />

Saphirohrringe Weißgold<br />

besetzt mit 4 rosa Saphir<br />

www.rozetundfischmeister.at<br />

61<br />

Rouge Liquid<br />

by DIOR<br />

www.dior.com<br />

Tasche Zalara<br />

by UNISA<br />

www.unisa-europe.com<br />

Tracht<br />

SPORTALM<br />

Sandals Bombe<br />

by Alaïa<br />

www.net-a-porter.com


62<br />

Long<br />

Live<br />

Shoes!<br />

7TIPPS<br />

Wer seine Schuhe liebt, möchte mit ihnen<br />

möglichst lange seine Freude haben. Vor allem<br />

Schuhe aus Leder benötigen eine spezielle<br />

Pflege, um Tragekomfort und Funktionseigenschaften<br />

möglichst lange aufrecht<br />

zu erhalten. TRENDGUIDE und die Ludwig<br />

Reiter Schuhmanufaktur geben 7 praktische<br />

Tipps für ein langes Schuhleben.<br />

Everyone who loves their shoes wants to<br />

enjoy them for as long as possible. Leather<br />

shoes, in particular, need specific care<br />

to keep them functioning and comfortable.<br />

TRENDGUIDE and shoe manufacture<br />

Ludwig Reiter provide 7 practical tips to<br />

extend the lifespan of your favourite pair<br />

of shoes.


TIPP 1:<br />

Schuhpflege beginnt bereits beim<br />

Kauf. Die Form Ihres Fußes sollte<br />

mit der des Schuhs zusammenpassen.<br />

Ansonsten: Faltenbildung<br />

oder Überdehnung des Leders.<br />

Shoe care starts when you buy<br />

them. The shape of your foot needs<br />

to match the form of the shoe. Otherwise,<br />

creasing or over-stretching<br />

of the leather may occur.<br />

TIPP 2:<br />

Beim Anziehen der Schuhe sollte immer<br />

ein Schuhlöffel verwendet werden<br />

und die Schuhbänder offen sein.<br />

When putting your shoes on, always<br />

use a shoehorn and keep<br />

your shoelaces untied.<br />

TIPP 3:<br />

Jede Lederart sollte entsprechend ihrer Verwendung<br />

gewählt werden. So ist Kalbsleder<br />

eher empfindlich gegen Nässe und mechanische<br />

Beschädigungen. Auch Pferdeleder<br />

kann nach dem Kontakt mit Wasser aufgequollen<br />

wirken und zu Faltenbildung neigen.<br />

Geprägtes Leder verliert bei häufigem Polieren<br />

die Struktur und Mehrfarbigkeit.<br />

Each type of leather should be chosen according<br />

to its purpose. For instance, calfskin<br />

is sensitive to moisture and scuffing. Cordovan<br />

appear to swell after getting in contact<br />

with water , and may also crease. Embossed<br />

leather loses its structure and pigmentation<br />

with frequent polishing.<br />

63


TIPP 4:<br />

64<br />

Tragen Sie niemals dieselben Schuhe<br />

an zwei aufeinanderfolgenden<br />

Tagen. Im Idealfall ruhen die Schuhe<br />

doppelt so lange, wie sie getragen<br />

wurden, um vollständiges Auslüften<br />

zu ermöglichen. Fußschweiß ist sehr<br />

aggressiv und kann das Leder „entgerben“,<br />

wodurch es zu Rissen und<br />

Brüchen kommt.<br />

Never wear the same pair of shoes<br />

two days in a row. Ideally, shoes<br />

should rest twice as long as they<br />

were worn in order to air out completely.<br />

Foot perspiration is very<br />

aggressive and may even ‘de-tan’<br />

leather, which can lead to tears in its<br />

structure.<br />

TIPP 5:<br />

Lederschuhe immer an trockenen, luftdurchfluteten<br />

Plätzen aufbewahren. Strecker sind<br />

ideal, um das Aufbiegen der Sohle zu verhindern.<br />

Wichtig: Schuhe vorher gut auslüften,<br />

bis das Leder komplett trocken ist. Die Heizung<br />

ist für Schuhe tabu!<br />

alle Fotos © Ludwig Reiter<br />

Always keep your shoes in a dry, airy place!<br />

Shoetrees are ideal for preventing your soles<br />

from bending up. Important: Always air your<br />

shoes out so that the leather is completely dry.<br />

Never put shoes close to direct heat though!


TIPP 6:<br />

Oberleder mindestens einmal pro<br />

Monat mit guter Schuhpasta pflegen.<br />

Die sanfte Politur lässt sich<br />

zwischendurch mit Rosshaarbürste<br />

oder Putztuch immer wieder auffrischen.<br />

Dies verleiht dem Leder<br />

neuen Glanz und Geschmeidigkeit.<br />

Keine Selbstglanzmittel bei guten<br />

Lederschuhen! Bei Ledersohlen und<br />

Rahmen reicht die gelegentliche Behandlung<br />

mit Lederfett.<br />

TIPP 7:<br />

Behandeln Sie Ledersohlen, Rahmen<br />

und Rahmennähte einmal in<br />

der Sommersaison und zweimal in<br />

der Wintersaison mit Lederfett, um<br />

sie vor dem Austrocknen und vor<br />

Sprödigkeit zu bewahren. Sohlen<br />

und Absätze sind Verschleißteile,<br />

deswegen ist - je nach Beanspruchung<br />

– eine Erneuerung alle zwei<br />

bis drei Jahre ratsam.<br />

65<br />

At least once a month, use a quality<br />

shoe cream on the leather. This<br />

smooth polish can be touched up<br />

every now and then by using a horse<br />

hair brush or a cloth. This gives a<br />

sheen and smoothness to the leather!<br />

For leather soles and welt, using<br />

leather grease every now and then<br />

is sufficient.<br />

Treat leather soles, welt and welt<br />

seams once during the summer season<br />

and twice during the winter season<br />

with leather grease in order to<br />

keep them from drying out and developing<br />

a degree of brittleness. Soles<br />

and heels are expendable parts,<br />

which is why – depending on the level<br />

of wear – they should be renewed<br />

every two to three years.


Stella McCartney im<br />

Publikum der Fashion Week.<br />

68<br />

FASHION-WEEK BERLIN<br />

GIGI HADID/LENA GERKE


SPRING/SUMMER-<br />

TRENDS 2018<br />

FASHION WEEK BERLIN<br />

Im Juli traf sich die nationale und internationale Modeszene<br />

wieder in Berlin, um die Looks der kommenden<br />

Saison zu bestaunen. Ein Mix aus bekannten Designern<br />

und Newcomern machte die Shows für das Publikum<br />

bestehend aus Presse, Einkäufern und Prominenten zu<br />

einem spannenden Ereignis. Die neuesten Kreationen<br />

der Designer reichen von Outfits im Pyjama-Look über<br />

seidige Stoffe in Nudetönen bis hin zu detailreichen Stickereien<br />

in der Signalkombi Rot-Weiß-Schwarz. Wir dürfen<br />

uns für die kommende Saison also auf lässige und<br />

zugleich feminine Looks freuen.<br />

69<br />

This July, the national and international fashion scenes<br />

once again assembled in Berlin to show off next season’s<br />

trends. The combination of well-known designers<br />

and newcomers resulted in an exciting event for an audience<br />

made up of press, buyers and celebrities. The<br />

designers’ latest creations ranged from pyjama-style<br />

outfits to silky fabrics in nude tones, to detailed lace embroidery<br />

in bold colours such as red, white and black.<br />

We’re looking forward to next season’s casual yet feminine<br />

looks!


70<br />

LAURÈL


LENA HOSCHEK<br />

71


72<br />

DOROTHEE SCHUMACHER


MAISONNOÉE<br />

73


74<br />

EWA HERZOG


STEINROHNER<br />

75


76<br />

Sommerliches Flair auf dem Laufsteg<br />

Hohe Schlitze, die viel Bein zeigen, ausgefallene<br />

Prints und viel bunte Spitze – das<br />

sind die Grundelemente in der aktuellen<br />

Kollektion von Lana Mueller. Die Entwürfe<br />

sind feminin, aber nicht weniger exzentrisch<br />

und bieten den Trägerinnen eine Vielzahl an<br />

Kombinationsmöglichkeiten.<br />

Summery flair on the catwalk<br />

High-slit dresses and skirts showing off<br />

the legs, fancy prints, and lots of colourful<br />

lace – these are the basic elements in Lana<br />

Mueller’s recent collection. Her designs are<br />

feminine yet eccentric, and offer various<br />

possibilities for fashionable combinations to<br />

the ladies wearing them.<br />

© Alle Fotos: Mercedes Benz Fashion Week


LANA MUELLER<br />

77


FEIN.<br />

78<br />

SCHMECKER


© triocean - Shutterstock.com<br />

79


80<br />

TENNERHOF<br />

THE PLACE TO EAT


Regional products, artfully refined<br />

Maître de Cuisine and “Chef of the Year<br />

2015” Stefan Lenz and his team work by<br />

the motto “regional with international accents”.<br />

In his outstanding creations he<br />

combines the natural flavors of the best<br />

in the region with creative features. The<br />

“Kupferstube” at hotel Tennerhof has been<br />

awarded several toques over the years, is<br />

one of the best dining establishments in the<br />

country, and indulges fine palates from all<br />

over the world. 81<br />

Anzeige<br />

Heimische Produkte, raffiniert veredelt<br />

Küchenchef und „Koch des Jahres 2015“ Stefan<br />

Lenz arbeitet mit seinem Team ganz nach dem<br />

Motto „regional mit internationalen Akzenten“.<br />

In seinen herausragenden Kreationen verbindet<br />

der Spitzenkoch den natürlichen Geschmack<br />

des besten aus der Region mit kreativen Besonderheiten.<br />

Die seit Jahrzehnten ununterbrochen<br />

mit Hauben ausgezeichnete „Kupferstube“ im<br />

Tennerhof zählt zu den besten des Landes und<br />

verwöhnt Gaumen aus aller Welt.<br />

Tennerhof Gourmet &<br />

Spa de Charme Hotel<br />

Griesenauweg 26, 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43-(0)5356 63181<br />

office@tennerhof.com<br />

www.tennerhof.com


STEAKHOUSE KAPS


EVENTS IM WINTER 2017/18<br />

24.12. Weihnachtliches Dinner/<br />

Christmas Dinner<br />

31.12. Festliches Silvestermenü/<br />

New Year‘s Eve menu<br />

13.02. Faschingsfeier mit/<br />

Carnival festivities with<br />

„Dinner & Dance“<br />

Erstklassiger Fleischgenuss trifft auf traumhafte Bergkulisse<br />

und gemütliches Ambiente. Lassen Sie sich das ganze Jahr<br />

über kulinarisch verwöhnen mit Köstlichkeiten vom exklusiven<br />

Holzkohlegrill „The Big Green Egg“ oder vom „Hot Stone“.<br />

Anzeige<br />

Steakhouse Kaps combines first-class meat enjoyment with a<br />

wonderful mountain backdrop and a cosy atmosphere. Spoil<br />

yourself culinary with exclusive delicacies from the charcoal barbecue<br />

“The Big Green Egg” or the “Hot Stone” all year long.<br />

Steakhouse Kaps<br />

Ried Kaps 7<br />

6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43-(0)5356 65660-770<br />

steakhouse.kaps@a-rosa.at<br />

www.a-rosa.at


HOLZER‘S RESTAURANT<br />

KULINARISCHE GENÜSSE MIT WOHLFÜHLATMOSPHÄRE<br />

84<br />

Nur die besten Produkte mit vielen Zutaten<br />

aus der Tiroler Region, dazu eine leidenschaftliche<br />

Küche, ein Top-Service und<br />

ein gemütliches Ambiente: Dies verspricht<br />

ein kulinarisches Verwöhnprogramm!<br />

Only the best products with many ingredients<br />

directly from Tyrol, in combination<br />

with a kitchen full of passion, a<br />

top-service and a cosy atmosphere: this<br />

promises a superb culinary experience!


Dank ihrer jahrelangen Erfahrung begeistern<br />

Evelyn & Horst Holzer seit 2015 mit ihrem<br />

schmucken Restaurant in der Graggaugasse<br />

- mit derselben Philosophie, mit der sie zuvor<br />

über Jahre das „Chizzo“ geführt hatten. Wer<br />

die österreichische Küche liebt, ist hier bestens<br />

aufgehoben. Neben dem legendären „Wiener<br />

Schnitzel“ werden auch saftige Steaks und<br />

thailändische Gerichte aufgetischt. Mit über 25<br />

Jahren Kocherfahrung sind Horst Holzer und<br />

sein Team stets bemüht, die Gäste aufs Neue<br />

mit kulinarischen Genüssen zu verwöhnen.<br />

Thanks to their years full of experience,<br />

Evelyn & Horst Holzer are known for fascinating<br />

guests with the attractive restaurant in Graggaugasse<br />

since 2015 – with the same philosophy<br />

they managed “Chizzo“ before. Those<br />

who love Austrian cuisine are well looked after<br />

at Holzer‘s. In addition to the legendary “Wiener<br />

Schnitzel”, mouthwatering steaks and thai<br />

food are part of the program. With more than<br />

25 years of cooking experience Horst Holzer<br />

and his team always strive for treating the<br />

guests with culinary delights.<br />

85<br />

Anzeige<br />

Holzer‘s Restaurant<br />

Graggaugasse 12<br />

6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43-(0)5356 62475<br />

info@holzers-kitz.at<br />

www.holzers-kitz.at


ENERGY BALLS<br />

86<br />

© July Prokopiv- Shutterstock.com


Die gesunde Snack-Alternative<br />

Energy Balls sind in diesem Jahr der<br />

Snack-Trend schlechthin. Die kleinen Bällchen<br />

sorgen bei „Healthy-Snack-Liebhabern“<br />

aber bestimmt auch in Zukunft für<br />

Hochgefühle.<br />

Denn die kompakten Häppchen stellen<br />

eine leckere Alternative zu anderen gesunden<br />

Snacks wie Obst oder Nüssen dar<br />

und bieten durch unendliche Zutatenvariationen<br />

eine willkommene Abwechslung –<br />

sowohl für Naschkatzen, als auch für Allergiker.<br />

Denn in die handlichen Kugeln kann<br />

von Trockenobst, über Nüsse und Samen,<br />

bis hin zu Kakao alles reingepackt werden,<br />

was der heimische Vorrat an gesunden<br />

Zutaten hergibt. Zudem lassen sich die<br />

Balls mit Gewürzen wie Zimt oder Vanille<br />

verfeinern und die Geschmacksnerven so<br />

zusätzlich stimulieren.<br />

Ein kleiner Snack für zwischendurch also,<br />

der voll mit natürlichen und vollwertigen<br />

Zutaten ist, großartig schmeckt und easy,<br />

schnell zubereitet werden kann.<br />

The healthy snack alternative<br />

There’s no doubt about it, energy balls<br />

are this year’s snack trend. What’s<br />

more, their popularity among wholefoods<br />

advocates means these little balls<br />

are here to stay.<br />

The compact bites provide a tasty alternative<br />

to other healthy snacks such<br />

as fruit and nuts. Thanks to the numerous<br />

potential ingredients and endless<br />

variations, energy balls are a welcome<br />

change, for people with a sweet tooth<br />

and allergy sufferers alike. The practical<br />

little balls may contain dried fruit, nuts<br />

and seeds or even cocoa – whatever<br />

healthy ingredients you’ve got in the<br />

cupboard. You can even add spices<br />

like cinnamon and vanilla to pep up the<br />

healthy snack’s flavour and stimulate<br />

your tastebuds.<br />

Filled with organic, whole ingredients,<br />

these little nibbles are easy and quick to<br />

prepare, taste delicious, and are perfect<br />

to snack on throughout the day.<br />

87


Datteln<br />

Dates<br />

erhältlich bei | available at<br />

www.bio-greissler.at.<br />

gehackte Nüsse<br />

Chopped nuts<br />

88<br />

RUND UND GESUND<br />

ROUND AND HEALTHY<br />

Die kleinen Kügelchen haben es in sich: nahrhafte<br />

Zutaten und guter Geschmack sorgen<br />

für den ultimativen Energie-Kick.<br />

These small balls pack a punch: nutritious<br />

ingredients and a delicious taste provide the<br />

ultimate energy kick!<br />

Mandelmus<br />

Almond butter<br />

erhältlich bei | available at<br />

www.bio-greissler.at<br />

Kokosraspeln<br />

Shredded Coconut


Rezept für nussige Bällchen<br />

• 100 g Datteln<br />

• 3 EL Nuss Mus<br />

• 50 g gehackte Nüsse nach Wahl<br />

• Mandelmehl (nach Bedarf)<br />

• 10 EL Kokosraspeln<br />

Zubereitung:<br />

Datteln in einen Blender geben, bis<br />

sich eine zähe Masse gebildet hat,<br />

mit den restlichen Zutaten vermischen,<br />

kleine Bällchen formen und<br />

anschließend in den Kokosraspeln<br />

wälzen.<br />

Recipe for nutty energy balls<br />

• 100 g dates<br />

• 3 tbsp. nut butter<br />

• 50 g chopped nuts<br />

• almond flour (as required)<br />

• 10 tbsp. shredded coconut<br />

Preparation:<br />

Blend dates until the mixture has<br />

reached a doughy consistency. Add<br />

the remaining ingredients to the mixture<br />

and form small balls. To finish<br />

your energy balls, roll them in shredded<br />

coconut!<br />

89


BIOGREISSLER<br />

90<br />

In einer Welt, die so schnelllebig<br />

ist, dass wir oftmals mit den eigenen<br />

Gedanken nicht mehr hinterher<br />

kommen, ist die Sehnsucht<br />

nach Sorgfalt und Nachhaltigkeit<br />

groß. Der Biogreißler in <strong>Kitzbühel</strong><br />

ist ein Ort, an dem noch genau diese<br />

Werte zählen und Lebensmittel<br />

angeboten werden, die ihrem Namen<br />

tatsächlich gerecht werden.<br />

In our fast-paced society, it’s getting<br />

ever harder to keep track of<br />

things, which means principles<br />

like accountability and sustainability<br />

are more important than ever.<br />

And at the Biogreissler organic<br />

grocery, it’s these very same values<br />

that are top of the agenda.<br />

© mythja- Shutterstock.com


Tradition ehren – Zukunft säen<br />

Wir hetzen nach der Arbeit noch in den<br />

nächstgelegenen Supermarkt, kaufen unsere<br />

Lebensmittel ungeachtet von Herkunft oder<br />

Saison ein und beschweren uns, dass alles<br />

immer teurer wird. Genau hier gegen strebt<br />

die Philosophie von Josef Reiter: Alles wieder<br />

etwas langsamer angehen zu lassen, sich mit<br />

den angebotenen Produkten aktiv auseinander<br />

zu setzen und sorgfältig auszuwählen – das<br />

sind Punkte, die uns beim Lebensmitteleinkauf<br />

wieder wichtig sein sollten. Der Biogreißler ist<br />

für die Umsetzung dieser nachhaltigen Vorgehensweise<br />

der ideale Ort. Angefangen von regionalem<br />

und saisonalem Obst und Gemüse,<br />

über Bio-Wurst- und Käsespezialitäten bis hin<br />

zu Naturkosmetik bietet Josef Reiter mit großem<br />

Augenmerk auf Regionalität, Transparenz<br />

und gemäß einem „Weniger ist mehr“-Grundsatz<br />

alles für den täglichen Bedarf.<br />

Future-proof tradition<br />

We hurry to the supermarket after work<br />

and quickly load up on the day’s groceries<br />

without paying much attention to origin or<br />

seasonality. Usually all we complain about<br />

are the ever-higher prices. All of which goes<br />

directly against the philosophy of Josef Reiter.<br />

Slowing our lives down, actively considering<br />

the products on offer, and choosing<br />

what we buy more carefully, are all things<br />

we should be doing more often when we’re<br />

out shopping. And the Biogreissler is the<br />

perfect place to get started with this approach.<br />

From regional, seasonal fruits and<br />

vegetables to organic sausages, speciality<br />

cheeses and organic cosmetics; at Biogreissler<br />

you can stock up for all your daily<br />

needs. The shop focuses on regionality<br />

and transparency, according to the less-ismore-principle.<br />

91<br />

Anzeige<br />

BioGreißler am Camping Schwarzsee<br />

Reither Straße 24, 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43-(0)5356 62806<br />

info@bio-greissler.at<br />

www.bio-greissler.at, f/biogreissler


KAKAO KULT<br />

92<br />

COCOA CULT<br />

© Africa Studio - Shutterstock.com


Die Azteken haben es schon immer gewusst – Kakao macht nicht nur glücklich, sondern<br />

ist gesund! Genau deswegen haben nun auch die Anhänger der Rawfood-Szene die<br />

schokoladige Bohne für sich entdeckt. Vor allem die getrockneten Kakao-Nibs erobern<br />

mit ihrem herben Schokogeschmack die Sterneküchen dieser Welt. Das Geheimnis: Die<br />

vielen Nährstoffe, die beim Trocknen der Kakaobohne nicht verloren gehen!<br />

It‘s just like the Aztecs said all those years ago, cocoa doesn‘t just make people<br />

happy, it makes them healthy too! For just this reason, aficionados of the raw food<br />

scene have been finding uses for the chocolatey bean. In particular, the intense<br />

chocolate flavour of dried cocoa beans has been finding its way into the kitchens of<br />

star chefs worldwide. The secret? Cocoa beans contain a whole host of nutrients<br />

that aren‘t lost during the drying process.<br />

ROHE KAKAO-NIBS:<br />

DAS STECKT DRIN!<br />

Antioxidantien<br />

Antioxidantien 1fördern unsere Gesundheit<br />

und schützen die Zellen in unserem Körper<br />

vor freien Radikalen. Dadurch werden nicht<br />

nur die Anzeichen vorzeitiger Alterung gestoppt,<br />

sondern auch die Entstehung von<br />

Krebszellen und anderen Krankheiten. Roher<br />

Kakao enthält 621 Antioxidantien – weit<br />

mehr als Blaubeeren und Grünem Tee!<br />

RAW COCOA NIBS:<br />

WHAT‘S IN THEM?<br />

Antioxidants<br />

Antioxidants promote good health and protect<br />

our body’s cells from free radicals. So<br />

not only do they stave off the first signs of<br />

premature ageing, they also help stop the<br />

development of cancer cells and other diseases.<br />

Raw cocoa contains 621 antioxidants<br />

– more than blueberries and green<br />

tea do!<br />

93


94<br />

Eisen, Magnesium und<br />

Kalzium<br />

Die Kakao-Nibs enthalten<br />

nicht 2nur mehr Eisen als jedes<br />

Gemüse und fast so viel Kalzium<br />

wie Milch, sie sind in der<br />

Pflanzenwelt einer der besten<br />

Magnesiumlieferanten. Somit<br />

unterstützt das Superfood den<br />

Knochenaufbau, den Stoffwechsel,<br />

die Muskulatur sowie<br />

die Bildung von roten Blutkörperchen,<br />

die für den Sauerstofftransport<br />

im Blut verantwortlich<br />

sind.<br />

Iron, magnesium and<br />

calcium<br />

<strong>No</strong>t only do cocoa nibs contain<br />

more iron than any other<br />

vegetable source, and nearly<br />

as much calcium as milk does,<br />

but they’re also the top plant<br />

worldwide for magnesium content.<br />

Hence, this super food<br />

supports bone growth, the<br />

metabolism, and the muscular<br />

system, as well as production<br />

of red blood cells which are<br />

responsible for the transport of<br />

oxygen in the blood.<br />

B-Vitamine und<br />

Theobromin<br />

3<br />

Dank der nervenstärkenden B-<br />

Vitamine und Theobromin gilt<br />

Kakao als Gute-Laune-Snack<br />

und wird sogar erfolgreicher<br />

gegen Hustenanfälle eingesetzt<br />

als Codein.<br />

B vitamins and<br />

theobromines<br />

Due to the neurotonic B vitamins<br />

and theobromines, cocoa<br />

is regarded as the ultimate<br />

mood-enhancing snack, and is<br />

often more effective than codeine<br />

in dealing with coughs.


© Natasha Breen - Shutterstock.com<br />

Wenn die Temperaturen<br />

fallen und wir uns zu Hause<br />

einkuscheln, darf natürlich<br />

auch der geliebte heiße<br />

Kakao nicht fehlen. Wir haben<br />

für Sie ein besonders<br />

schmackhaftes Rezept:<br />

Lavendel-Kakao (2 Tassen)<br />

4 EL rohes Kakaopulver<br />

½ l Milch<br />

2 TL Honig<br />

1 TL Vanilleextrakt<br />

3-5 Tropfen ätherisches Lavendelöl<br />

¾ der Milch in einem Topf erhitzen.<br />

Die restliche kalte Milch<br />

mit dem Kakaopulver verrühren<br />

und anschließend in die<br />

heiße Milch geben. Von der<br />

Platte nehmen und Honig, Vanilleextrakt,<br />

sowie das Lavendelöl<br />

hinzugeben. In Tassen<br />

füllen und mit Kakaopulver und<br />

Lavendelblüten garnieren.<br />

As temperatures drop and<br />

we hunker down in our cosy<br />

homes, a hot cup of cocoa<br />

is just the thing, which is<br />

why we’d like to share this<br />

special recipe with you:<br />

Lavender cocoa (2 cups)<br />

4 tbsp raw cocoa powder<br />

0.5 litre milk<br />

2 tsp honey<br />

1 tsp vanilla extract<br />

3-5 drops of lavender essential<br />

oil<br />

Heat ¾ of the milk in a saucepan<br />

while mixing the remaining<br />

quarter of cold milk with cocoa<br />

powder. Add to the hot milk,<br />

stir well, and take the hot cocoa<br />

off the stove. Add honey,<br />

vanilla extract and the essential<br />

lavender oil and stir once<br />

more. Pour into cups and garnish<br />

with cocoa powder and<br />

lavender flowers.<br />

95


EVERYBODY<br />

LOVES GIN<br />

96<br />

Aber war das schon immer<br />

so? Während es vor ein paar<br />

Jahren noch der Wodka war,<br />

der sich an den Bars des Landes<br />

vor allem in Kombination<br />

mit Red Bull oder Fruchtsäften<br />

unbegrenzter Beliebtheit erfreute<br />

– so ist es jetzt der Gin!<br />

But have they always? A few<br />

years back, vodka was the<br />

most popular tipple, and was<br />

served up in bars across the<br />

country, usually mixed with<br />

Red Bull or fruit juice. These<br />

days, though, it‘s all about<br />

gin!<br />

© Elements.envato.com


Wachgeküsst von Tonic Water<br />

Dabei ist Gin bei Weitem keine neumodische<br />

Erfindung. Ganz im Gegenteil, der Wacholderschnaps<br />

stammt aus dem 17. Jahrhundert<br />

und lag schon damals voll im Trend.<br />

Mit steigenden Preisen und immer neueren<br />

Getränken, die in immer skurrileren Kombinationen<br />

angeboten wurden, geriet der Gin<br />

langsam in Vergessenheit. Während des<br />

hochprozentigen Dornröschenschlafs fand<br />

man hinter den Theken dieser Welt allenfalls<br />

zwei verschiedene Sorten Gin, die unter einer<br />

dicken Staubschicht selig ruhten. Doch<br />

mit den Hipstern im 20. Jahrhundert und der<br />

Retro-Welle, wurde der bis dato altmodische<br />

Drink Gin & Tonic neu entdeckt!<br />

Viele Destillerien spezialisieren sich mittlerweile<br />

auf die Gin-Produktion, dabei sind der Kreativität<br />

keine Grenzen gesetzt. Von geschmacklichen<br />

Experimenten mit Hopfen und Kastanien,<br />

bis hin zur Gin-Kreation, die beim Eingießen<br />

von Tonic die tiefblaue Farbe gegen ein zartes<br />

Rosa tauscht ist alles dabei! Gin ist ein Traditionsgetränk,<br />

das sich auch dieses Jahr wieder<br />

von seiner hippen Seite präsentiert!<br />

Woken with a tonic water kiss<br />

Gin’s certainly not a brand new discovery.<br />

On the contrary, spirit flavoured with juniper<br />

berries has been known since the seventeenth<br />

century, and was fashionable even<br />

back then. However, thanks to rising prices,<br />

and new alcoholic concoctions mixed<br />

up in ever quirkier ways, gin slowly fell into<br />

obscurity. Until the drink’s awakening from<br />

its deep slumber, only two different kinds of<br />

gin were to be found behind the counter for<br />

quite some time, usually buried under a thick<br />

layer of dust. Eventually, the hipsters of the<br />

21st century, always looking for the next retro<br />

craze, were responsible for reinventing the<br />

outdated gin and tonic.<br />

<strong>No</strong>wadays, many distilleries have specialised<br />

in gin production, and their creativity<br />

knows no limits. Ranging from flavourful<br />

experiments with hops and chestnuts to gin<br />

creations that change their colour from a<br />

deep blue to a delicate pink when mixed with<br />

tonic, a broad spectrum can be found! Gin<br />

might be an old-school drink, but this year<br />

it’s found itself hip again.<br />

97


98<br />

© Ara Aire - Shutterstock.com


Wie lässt sich ein Tag auf der Piste<br />

am besten ausklingen? Natürlich bei<br />

einem Glas Wein oder Champagner.<br />

TRENDGUIDE hat für Sie die besten<br />

Bars in <strong>Kitzbühel</strong> ausfindig gemacht.<br />

What’s the best way to relax after a<br />

day out skiing? How about a glass<br />

of wine or champagne? TREND-<br />

GUIDE went on a bar-crawl through<br />

<strong>Kitzbühel</strong> to find the top spots.<br />

1<br />

CLUB TAKE FIVE KITZBÜHEL<br />

Die legendäre Diskothek im Zentrum von<br />

<strong>Kitzbühel</strong> ist das Party-Mekka für Anspruchsvolle.<br />

Seit 1993 im Herzen von <strong>Kitzbühel</strong>,<br />

strahlt der Club als dominanter Stern<br />

am <strong>Kitzbühel</strong>er Nachthimmel.<br />

CLUB TAKE FIVE KITZBÜHEL<br />

The legendary club in the center of <strong>Kitzbühel</strong><br />

is the party mecca for sophisticated<br />

people. Placed in the heart of <strong>Kitzbühel</strong><br />

the club shines like a star across<br />

the night sky of <strong>Kitzbühel</strong> since 1993.<br />

99<br />

2<br />

HILLINGER WEINBAR<br />

Hier steht Weinliebhabern das gesamte<br />

Hillinger-Sortiment in edler Atmosphäre zur<br />

Verfügung - oder sollten wir besser sagen<br />

zur Verkostung.<br />

HILLINGER WEINBAR<br />

Wine buffs can sample the full range<br />

from Austrian winery, Hillinger, and relax<br />

in a bar that’s defined by its sophisticated<br />

vibe.<br />

3<br />

REISCH BAR<br />

Im Sporthotel Reisch gibt es laut eigener<br />

Aussage „immer etwas zu feiern“. Das glauben<br />

wir sofort, ließ hier angeblich schon so<br />

mancher Skirennfahrer auf sich anstoßen.<br />

REISCH BAR<br />

The motto of the Reischbar is that<br />

‘there’s always a reason to celebrate!’.<br />

We’re with them on that, and many a ski<br />

star has celebrated their success here.


100<br />

© Zimmer +Rohde


LIVING.<br />

HOME<br />

101


INTERIOR-<br />

TRENDCOLORS 2018<br />

102<br />

Alle Produkte erhältlich bei: www.brabbu.com<br />

All products available at: www.brabbu.com


Die einen mögen es bunt,<br />

die anderen lassen alles<br />

blank oder spielen mit<br />

starken Kontrasten. Die<br />

Farbwahl in den eigenen<br />

vier Wänden sollte gut<br />

überlegt sein, schließlich<br />

tragen Farben einen großen<br />

Teil zu unserem Wohlbefinden<br />

bei und machen<br />

unser Zuhause zu dem,<br />

was es ist.<br />

103<br />

Some people prefer colourful<br />

interiors, while others<br />

prefer to keep open<br />

spaces or to experiment<br />

with contrasts. The choice<br />

of colours in your home<br />

should be a well thoughtout<br />

decision, as colour<br />

schemes contribute to our<br />

wellbeing and give our<br />

homes more character<br />

than anything else.


104<br />

Die Farbtrends für die heimische Einrichtung<br />

inspirieren uns auch 2018<br />

wieder und geben eine Idee vor, wie<br />

unser Daheim vielleicht bald aussehen<br />

könnte. Zum Beispiel knallige Farben<br />

wie sattes Blau und Fuchsia, kombiniert<br />

mit einem ausgleichenden und<br />

ruhigeren Braun. Hier wird Raum für<br />

Entspanntheit geschaffen, der aber<br />

gleichzeitig durch seine bunten Akzente<br />

überrascht. Auch gewagte Kombinationen<br />

sind wieder voll im Kommen.<br />

Wohn-, Schlaf- oder Esszimmer strahlen<br />

in kräftigem Grün, Gelb, Orange<br />

und Blau. Das schafft einen modernen<br />

und verspielten Look, der mit dunklem<br />

Violett und neutralen Metallics wie Silber<br />

seine Balance findet. Auch minimalistische<br />

Farbkombinationen sind 2018<br />

wieder in. Allerdings geht der Trend<br />

hier weg von einem monochromen<br />

Schwarz-Weiß Look hin zu sanften<br />

Grün-, Sand- und Grautönen. Die natürlichen<br />

Farben harmonieren perfekt<br />

mit zartem Rosa und schaffen in Ihren<br />

Wohnräumen eine ruhige und wohlige<br />

Atmosphäre.


In 2018, colour trends once more<br />

inspire our interior furnishings and<br />

provide us with ideas of how our<br />

homes might look in the near future.<br />

For example, jazzy colours such as<br />

rich blue or fuchsia, combined with<br />

more balanced and calmer brown<br />

tones. This year, spaces for relaxation<br />

are created that might surprise<br />

us with bold, colourful accents.<br />

Even daring colour combinations<br />

are up and coming: Living rooms,<br />

bedrooms and dining rooms are<br />

painted in radiant green, yellow, orange<br />

and blue, resulting in a modern<br />

yet playful look which is kept in<br />

balance by more neutral tones like<br />

dark violet and metallics such as<br />

silver. Also, minimalist colour combinations<br />

are trending again, whereby<br />

monochrome black-and-white<br />

combinations are replaced by soft<br />

green tones as well as sandy and<br />

grey colours. Natural colours like<br />

these harmonise especially well with<br />

soft pinks and create a calm and<br />

cosy atmosphere in your home.<br />

105


FÜR DAS AUGE UND DAS OHR<br />

FOR EYES AND EARS<br />

106


Beste Soundqualität, modernes Design und einfachste Bedienung.<br />

Müsste man die neue Generation von smarten Lautsprechern in aller Kürze<br />

beschreiben, stehen diese Attribute nicht selten im Mittelpunkt. Wir haben<br />

das Jahr 2017 und intelligente Geräte sind aus den meisten Haushalten<br />

nicht mehr wegzudenken. So auch wenn es um die Beschallung des eigenen<br />

Zuhauses geht. Das Beste aus Technik und Design trifft hier aufeinander<br />

und macht die kabellosen Speaker zu einem funktionalen als auch modischen<br />

Accessoire für das Heim. Schon lange geht es nämlich nicht mehr<br />

nur darum, dass Geräte bloß ihren Zweck erfüllen.<br />

107<br />

Best sound quality, modern design and simple handling – when briefly<br />

describing the latest generation of smart loudspeakers those attributes are<br />

usually popping up. In the year 2017, it is not possible to imagine homes<br />

without intelligent technology, especially in the area of sound systems and<br />

loudspeakers: The best features of technic and design are integrated in<br />

wireless speakers, resulting in a fashionable yet functional accessory for the<br />

home. The days in which devices merely had to fulfil their purpose are long<br />

gone by.


Formenvielfalt: Die<br />

smarten Lautsprecher<br />

von Sonos passen sich<br />

an jedes Zuhause an.<br />

Diversity of shapes:<br />

Sonos´ smart speakers<br />

adjust to every home.<br />

www.sonos.com<br />

108<br />

Klein und super stylisch –<br />

der PLAY:1 von Sonos<br />

Small and super stylish –<br />

the PLAY:1 from Sonos<br />

www.sonos.com<br />

Unsere Ansprüche sind gewachsen und wir erwarten<br />

uns neben Praktikabilität auch designtechnische Erweiterungen.<br />

An der Wand installiert, neben das Sofa<br />

oder dekorativ ins Bücherregal gestellt, die kabellosen<br />

Lautsprecher fügen sich in unsere Wohnräume ein und<br />

stellen ein eigenes Designelement dar, ohne dabei aufdringlich<br />

zu wirken. Weiterer Pluspunkt der aktuellen<br />

Modelle: auch außerhalb der eigenen vier Wände kann<br />

den liebsten Klängen gelauscht werden, denn die kleineren<br />

Lautsprecher sind problemlos zu transportieren<br />

und geben jedem Ort musikalische Untermalung.


Außergewöhnliches Design: der<br />

Beolab 90 von Bang & Olufsen<br />

bringt optimalen Sound und<br />

Ästhetik nach Hause.<br />

Extraordinary Design: the Beolab<br />

90 from Bang & Olufsen gives<br />

your home the perfect sound and<br />

asthetic.<br />

Der Beoplay A9: Kaum<br />

zu glauben, dass es sich<br />

bei diesem hübschen Teil<br />

um einen Lautsprecher<br />

handelt.<br />

The Beoplay A9: Hard<br />

to believe that this pretty<br />

thing is actually a speaker.<br />

www.bang-olufsen.com<br />

LISTEN BABY!<br />

www.bang-olufsen.com<br />

Our demands have risen and apart from practicability we also expect enhancements in the<br />

area of design. <strong>No</strong> matter if wall-mounted, next to the sofa or decoratively placed on a bookshelf,<br />

wireless loudspeakers blend into our living rooms and are a special decorative element,<br />

not intrusive to the already existing interior design. Another bonus is the easy way in which<br />

the latest small loudspeakers can be transported: Even outside one’s home it is possible to<br />

listen to one’s favourite music as the loudspeakers may be carried everywhere.<br />

109<br />

Der Soundlink Revolve Bluetooth<br />

Speaker von Bose kann ganz<br />

easy überall mit hingenommen<br />

werden.<br />

The Soundlink Revolve Bluetooth<br />

Speaker from Bose can<br />

easily be taken everywhere.<br />

www.bose.at<br />

Der SoundTouch 10 Wireless<br />

Speaker überzeugt mit schlichtem<br />

Design und bester Soundqualität.<br />

The SoundTouch 10 Wireless<br />

Speaker stands out with sleek<br />

design and excellent sound quality.<br />

www.bose.at


KITZBÜHELER<br />

WERKSTÄTTEN<br />

Mit Leidenschaft für das Handwerk: Einrichtung auf höchstem Niveau<br />

Passion for handicraft: interior furnishings at the highest level<br />

110<br />

Die <strong>Kitzbühel</strong>er Werkstätten schaffen mit ihren<br />

Designs im Interiorbereich den Spagat zwischen<br />

Trend und Tradition. Der Mix aus Qualität,<br />

Komfort und Kreativität ist hierbei Kern des<br />

Erfolges des Unternehmens. Der Fokus auf das<br />

Arbeiten mit Massivholz und das handwerkliche<br />

Können, das damit einhergeht, schaffen<br />

Wohnräume, die Begeisterung für Innenarchitektur<br />

beim Kunden hervorrufen. Mit exklusiven<br />

Eigenkreationen werden klassische Werte<br />

aufrechterhalten und dabei gleichzeitig auf<br />

Modernität und zeitgemäßes Design geachtet.<br />

Individuell kreirte Einrichtungsgegenstände<br />

können sowohl vor Ort als auch im Onlineshop<br />

bestaunt werden.<br />

The <strong>Kitzbühel</strong>er Werkstätten creates interior<br />

designs which are a balancing act<br />

between trend and tradition. The business<br />

thrives off the combination of quality, comfort<br />

and creativity. Their focus on working<br />

with solid timber, along with the necessary<br />

technical expertise, results in living spaces<br />

that fill their customers with enthusiasm for<br />

interior design. Exclusive of the <strong>Kitzbühel</strong>er<br />

Werkstätten, their creations uphold<br />

classic valueswhile still featuring modern<br />

and contemporary design. Also individual<br />

and carefully made interior furnishings can<br />

be purchased on the spot or in the online<br />

shop.<br />

Anzeige


Schwaighofer GmbH<br />

Jochberger Strasse 1<br />

6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43-(0)5356 64757<br />

office@kitzwerk.at<br />

www.kitzwerk.at<br />

111


Kerzen hellen die dunkle Jahreszeit auf,<br />

sorgen für Gemütlichkeit und dafür, dass<br />

unser Zuhause gut duftet. Außerdem<br />

sind sie ein trendiges Accessoire, das in<br />

keiner Wohnung fehlen darf. Wir freuen<br />

uns, Ihnen eine Auswahl der schönsten<br />

Kerzen vorstellen zu dürfen.<br />

„Happiness“<br />

by Jenny Packham<br />

for NEOM ORGANICS<br />

www.greenglam.de<br />

112<br />

LUXURY LIGHT<br />

Candles lighten up the darker<br />

times of the year, create a<br />

cosy atmosphere and spread<br />

a pleasant scent through<br />

the entire house. Moreover,<br />

they are a trendy accessory<br />

which cannot be missed in<br />

any home. We are happy to<br />

introduce you to a selection<br />

of the finest candles:<br />

Oud Collection<br />

„Infinity Oud“, „Mediterranean“ Oud & „Secret Oud“<br />

by CARTHUSIA<br />

www.ludwigbeck.de


„Mel Mellis“<br />

by AEDES DE VENUSTAS<br />

www.ausliebezumduft.de<br />

„Basiland Neroli“ Home Candle<br />

by JO MALONE<br />

www.jomalone.eu<br />

„Jasmin Rouge“<br />

by TOM FORD<br />

www.tomford.com<br />

113<br />

ENLIGHTEN YOUR DAY!<br />

„The Alphabet Collection“<br />

by ATELIER OBLIQUE<br />

www.atelier-oblique.com


114


JOSEF<br />

WEIXLBAUMER<br />

MÖBELTISCHLEREI.<br />

INTERIOR DESIGN.<br />

Unser Zuhause spiegelt in gewisser Weise unsere Persönlichkeit<br />

wieder. Die eigenen vier Wände präsentieren Ihren eigenen<br />

Stil und reflektieren den eigenen Geschmack. Die Tischlerei<br />

Josef Weixlbaumer verwandelt Ihren Lebensraum in einen<br />

Wohntraum nach Maß. Das Team von Josef Weixlbaumer realisiert<br />

individuelle Maßanfertigungen für originelles Wohnen.<br />

115<br />

In some ways, how our homes look can reflect our personalities.<br />

The design of a home projects its owner’s personal<br />

tastes and style. Weixlbaumer carpentry transforms<br />

your living dream into a custom-made living space. Josef<br />

Weixlbaumer and his team realise individual made-to-measure<br />

productions for original living.


116<br />

Originelle und maßgefertigte<br />

Wohnsituationen,<br />

die Eleganz und Luxus ausstrahlen<br />

stehen bei der Möbeltischlerei Josef<br />

Weixlbaumer an erster Stelle. Das<br />

engagierte Team entwickelt für Sie<br />

individuelle Lösungen und schafft ein<br />

ganzheitliches Wohnkonzept. Dadurch<br />

wird für ein stimmiges, harmonisches<br />

Interior Design gesorgt.<br />

Original, custom-made<br />

furniture, conveying an<br />

elegant and luxurious image, are Josef<br />

Weixlbaumers top priority. Weixlbaumer’s<br />

skilled team fits the individual<br />

pieces into the existing interior<br />

design, ensuring that their customer’s<br />

home gets a harmonious new<br />

interior.<br />

Anzeige


IM KREIS DER BESTEN BADSTUDIOS<br />

118<br />

AMONG THE BEST BATHROOM STUDIOS


Der Center Kitz Showroom gehört nun<br />

zur Auswahl der BESTEN BADSTU-<br />

DIOS in Deutschland und Österreich.<br />

Die Badspezialisten sind für jeden Bauherren<br />

ein kompetenter Partner für die<br />

Gestaltung des Bades – für Neubau<br />

oder Renovierung. Der Showroom ist<br />

dabei ein qualitativ hochwertiger Ideenraum<br />

zum Anfassen und Ausprobieren.<br />

Inspiration für das eigene Wunschbad<br />

liefern ansprechende Produktpräsentation<br />

und perfekte Raumkonzeption.<br />

119<br />

Anzeige<br />

Center Kitz Showroom is now part<br />

of the selection of best bathroom<br />

studios in Austria and Germany.<br />

The bathroom specialists proof themselves<br />

as expert partner for designing<br />

your bathroom – whether if it’s a<br />

new construction or renovation. Their<br />

showroom is a superb “idea room” for<br />

touching and testing. Attractive product<br />

presentation and perfect room designs<br />

deliver inspiration for the bathroom of<br />

your dreams<br />

Showroom Center Kitz<br />

Ehrenbachgasse 4<br />

6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43-(0)5356 626705<br />

showroom@center-kitz.at<br />

www.center-kitz.at


120<br />

COFFEE<br />

TABLE<br />

BOOKS<br />

Love, Style Life<br />

by Garance Doré<br />

Mosaik Verlag<br />

Bücher als Dekoelement<br />

Ein perfekt arrangierter Couch- oder Beistelltisch<br />

ist in jedem Zuhause ein absoluter<br />

Hingucker. Blumen, Kerzen, aus dem<br />

Urlaub mitgebrachte oder antike Figuren<br />

– sieht man sich nach Inspiration um, so<br />

merkt man schnell, dass die Möglichkeiten<br />

der Kombination endlos sind. Was allerdings<br />

selten fehlt, sind Bücher.<br />

books as a decorative element<br />

A perfectly arranged coffee table or side<br />

table is the eyecatcher in every home.<br />

Flowers, candles, antique figurines from a<br />

late exotic holiday – when taking a closer<br />

look, it soon becomes clear that there are<br />

hardly any boundaries in the possibilities<br />

of inspirational combinations. Yet, one element<br />

can almost always be found: books.


Farblich zum Rest des dekorativen Arrangements passende<br />

große Fotobände, die Mode, Interieur oder Reisen<br />

zum Thema haben, schön gestaltete Cover oder ästhetisch<br />

aufbereitete Kochbücher – das sind sogenannte<br />

Coffee Table Books. Während sich Sommerromane, literarische<br />

Klassiker und Fachlektüre im Bücherregal wiederfinden,<br />

kommt auf den Couchtisch was für das Auge<br />

ansprechend ist.<br />

121<br />

Talking Fashion<br />

by Jan Kedves<br />

Prestel Verlag<br />

100 Getaways<br />

Rund um die Welt<br />

by Margit J. Mayer<br />

The Book of Palms.<br />

Taschen Verlag<br />

Das Buch der Palmen<br />

by Carl Friedrich Philipp Martius<br />

& H. Walter Lack<br />

Taschen Verlag<br />

In terms of colour, such large volumes of photographs<br />

which often a focus on fashion, interior design or travel<br />

usually blend well into their surrounding arrangements;<br />

beautifully styled covers or aesthetically pleasing cookery<br />

books – these are so-called coffee table books. While<br />

novels, literary classics and reference books are sitting on<br />

bookshelves, only the volumes appealing to the eye make<br />

their way onto coffee tables.


Chanel Catwalk<br />

by Patrick Mauriés<br />

Prestel Verlag<br />

So kann man bei einer Tasse Kaffee durch eine Reihe<br />

legendärer Fotos blättern, sich modisch inspirieren<br />

lassen oder ein paar kurze und witzige Anekdoten<br />

lesen. Auch Gäste, die vor einem servierten Dinner<br />

noch gemütlich ihren Aperitif einnehmen, finden bestimmt<br />

Gefallen daran, sich die Zeit mit einem Blick<br />

in diverse Coffee Table Books zu versüßen.<br />

122<br />

THE PERFECT<br />

EYECATCHER<br />

This way, one can browse through<br />

legendary pictures, let themselves<br />

inspire by the latest fashion or<br />

read short yet funny anecdotes, all<br />

while enjoying a nice cup of coffee.<br />

Even guests who comfortably<br />

gather around the cocktail table<br />

for a pre-dinner drink will enjoy this<br />

pleasurable diversion from the wait<br />

for the meal.<br />

Fashion Designers A-Z.<br />

The Collection of the Museum<br />

at FIT.<br />

Taschen Verlag


HAVE A LOOK AT<br />

YOUR COFFEE<br />

TABLE BOOK<br />

Vintage Industrial Style.<br />

Loftiges Wohnen mit Designikonen<br />

und Flohmarktfunden<br />

by Misha de Potestad & Patrice Pascal<br />

Deutsche Verlags-Anstalt<br />

Havana<br />

by Bernhard Hartmann<br />

teNeues Verlag<br />

123<br />

Peter Lindbergh. A Different Vision On Fashion Photography<br />

by Thierry-Maxime Loriot<br />

Taschen Verlag<br />

Overview<br />

Faszinierende Bilder unserer<br />

Erde aus dem All<br />

by Benjamin Grant<br />

Dorling Kindersley Verlag


Carsten Schulze entwickelt ganzheitliche Wohnkonzepte –<br />

vom kleinsten Accessoire bis hin zur kompletten Einrichtung.<br />

Mit seiner 30-jährigen Erfahrung und Kompetenz erhalten<br />

Kunden komplette Lösungen rund um ihre Immobilie. Die<br />

Zusammenarbeit mit den besten, internationalen Herstellern<br />

im Bereich Interior garantiert außergewöhnliche Leistungen.<br />

Carsten Schulze develops holistic living concepts at the highest<br />

level – from the smallest accessory to complete furnishing<br />

concept. With his 30 years of experience and expertise clients<br />

get complete solutions for their property. His collaboration<br />

with the best international manufacturers in the field of<br />

interior design ensures exceptional performance.<br />

CARSTEN SCHULZE Lebensräume<br />

Jochbergstraße 110<br />

6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43-(0)5356 71207<br />

info@carsten-schulze.com<br />

www.carsten-schulze.com


LIEBE ZUM DETAIL<br />

ATTENTION TO DETAIL<br />

1.<br />

126<br />

Carsten Schulze ist immer<br />

am Puls der Zeit.<br />

Zeitgeist und Trends<br />

sind kein Widerspruch<br />

zu zeitlos-klassischen<br />

Wohnkonzepten. Vielmehr<br />

sind sie ein Ausdruck<br />

des allgemein<br />

entstehenden Lebensgefühls.<br />

Stimmige Farben und trendige Akzente sorgen<br />

für ein außergewöhnliches Wohlfühlerlebnis.<br />

A consistent look with a colorful twist deliver<br />

an extraordinary feeling of comfort.


Argentinische Handarbeit in Silber mit Kudu-Horngriffen.<br />

Argentinean craftmanship in silver with Kudu-horn handles.<br />

2. 3.<br />

Total angesagt: Sessel aus<br />

Leder mit Metallgestell.<br />

127<br />

Anzeige<br />

4.<br />

Carsten Schulze is always<br />

in touch with the<br />

latest trends. Zeitgeist<br />

and trends are not contradictory<br />

to timelessclassic<br />

living concepts.<br />

They rather reflect a general<br />

emerging lifestyle.<br />

Alpiner Chic: Bilderrahmen<br />

und Tableau in Felloptik.<br />

Alpine Chic: picture frame<br />

and tableau with fur look.<br />

Totally hot: Leatherchair<br />

with metal frame.<br />

Alle Produkte erhältlich bei Carsten Schulze<br />

All products available at Carsten Schulze


STREIF.<br />

128<br />

ZUG<br />

© <strong>Kitzbühel</strong> Tourismus


129


130<br />

HERMANN<br />

HAUSER<br />

Der gebürtige Wiener wuchs in Wörgl auf<br />

und machte sich vor allem im britischen<br />

Silicon Valley, dem „Silicon Fen“, einen<br />

Namen. Hermann Hauser war Dozent für<br />

Physik an der Universität Cambridge, als<br />

er sich 1978 von seinem Freund Chris<br />

Curry überzeugen ließ, das Unternehmen<br />

Acorn zu gründen und – in der Urzeit<br />

des Computers – PCs zu entwickeln.<br />

© Maria <strong>No</strong>isternig<br />

Viennese-born Hermann Hauser grew<br />

up in Wörgl and made a name for himself<br />

in the British Silicon Valley, ‘Silicon<br />

Fen’. Hauser was working as a lecturer<br />

in Physics at the University of Cambridge<br />

when his friend Chris Curry convinced<br />

him to found the Acorn company in 1978,<br />

and – in the earliest days of computer engineering<br />

– to develop PCs.


Für den damals 30-Jährigen war es<br />

der Startschuss seiner Karriere als<br />

Unternehmer und Risikokapitalgeber.<br />

Zusammen mit seinen Cousins Josef<br />

und Johannes Hauser gründete er<br />

2015 die I.E.C.T. – Hermann Hauser<br />

Management GmbH, die sich der Entwicklung<br />

eines Start-up-Ökosystems<br />

in Tirol sowie dem Investment in Startups<br />

aus der Alpenregion widmet. In<br />

über 400 Start-ups wurde bereits<br />

investiert, bei 15 Investments mehr<br />

als 5 Mio. Euro. Hermann Hauser im<br />

Interview.<br />

Herr Hauser, wie wählen Sie Projekte<br />

aus, in die Sie investieren?<br />

Hermann Hauser: Meine<br />

drei Hauptkriterien sind – in dieser<br />

Reihenfolge: erstens die Größe und<br />

Wachstumsrate des Marktes, zweitens<br />

die Qualität des Teams, wobei ich darauf<br />

achte, dass wir immer einen „Star“<br />

im Team haben und drittens die technische<br />

Exzellenz eines Projektes inklusive<br />

eventuell vorhandener Patente.<br />

INTERVIEW<br />

„ „<br />

For Hauser, then 30 years old, it<br />

marked the starting gun for his career<br />

as an entrepreneur and venture capitalist.<br />

Together with his cousins, Josef<br />

Hauser and Johannes Hauser, he<br />

founded the I.E.C.T. – Hermann Hauser<br />

Management GmbH in 2015, which<br />

is dedicated to the development of a<br />

start-up ecosystem in Tyrol and to<br />

investment in start-ups in the Alpine<br />

region. The company has invested in<br />

more than 400 start-ups, with 15 investments<br />

including a sum of over 5<br />

million euros.<br />

Mr Hauser, how do you choose<br />

which projects to invest in?<br />

Hermann Hauser: The<br />

three main criteria are in descending<br />

order: First of all, the size and growth<br />

rate of the market; secondly, the calibre<br />

of the team, although it is important to<br />

me that there is always one ‘star player’<br />

in the team, and thirdly, the technical<br />

excellence of a project, including<br />

any patents that might exist.<br />

131


„<br />

Was verstehen Sie unter einem Star?<br />

HH: Ein Star ist jemand, der außergewöhnliche<br />

Fähigkeiten hat, entweder<br />

im Management oder im technischen<br />

Bereich. Es sind Leute, die schon gezeigt<br />

haben, dass sie Unternehmen führen können<br />

oder ein Meister auf ihrem Gebiet sind.<br />

Letztendlich geht es dabei nicht nur um die<br />

reinen Fähigkeiten dieser Stars: Wer einen<br />

Star im Team hat, tut sich viel leichter, gute<br />

Leute anzuheuern, denn alle wollen mit de-<br />

132<br />

„<br />

nen arbeiten.<br />

Und wenn es sich um einen jungen<br />

„Star“ handelt, der bisher noch nicht<br />

beweisen konnte, was er drauf hat?<br />

HH: Die Kunst des Risikokapitalisten<br />

ist es, diese Stars ausfindig zu machen,<br />

auch wenn sie ihre außergewöhnlichen Fähigkeiten<br />

in der Vergangenheit noch nicht<br />

unter Beweis stellen konnten. Das setzt<br />

Erfahrung und vor allem Menschenkenntnis<br />

voraus, denn jene Leute, die von sich behaupten,<br />

ein Star zu sein, sind meistens gar<br />

keine Stars.<br />

„<br />

How would you define a ‘star’?<br />

HH: A ‘star’ is a person who<br />

possesses extraordinary skills, either in<br />

management or in a technical area. To<br />

me, stars are people who have already<br />

proven either that they are able to lead an<br />

enterprise or that they are masters in their<br />

chosen field. When it comes down to it,<br />

choosing a star isn’t just based on their<br />

own skills alone. If you have got a star<br />

in your team, hiring the right employees<br />

becomes far easier, as everybody wants<br />

„<br />

to work with such stars.<br />

What about a rising ‘star’ who hasn’t<br />

yet had the opportunity to prove what<br />

they are capable of achieving?<br />

HH: A venture capitalist’s talent is<br />

in discovering these kinds of stars even if<br />

they have not had a chance to prove their<br />

extraordinary skills thus far. First and foremost,<br />

this calls for insight into human nature,<br />

but also experience, since people who<br />

claim star quality for themselves usually haven’t<br />

got it after all.


„<br />

Etwa eines von zehn Projekten wird ein<br />

Erfolg, richtig?<br />

HH: Ich würde sagen: ein außerordentlicher<br />

Erfolg. Es gehört zum Geschäft,<br />

dass nicht alle Projekte außerordentliche<br />

Erfolge werden. Dass etwas gar nicht funktioniert,<br />

trifft in 30 bis 40 Prozent der Fälle<br />

zu. Aber aus 60 bis 70 Prozent der Investments<br />

lässt sich etwas machen, zumindest<br />

lässt sich das eingesetzte Geld wieder hereinholen.<br />

Den Unterschied machen dann die<br />

wenigen außerordentlichen Erfolge.<br />

„<br />

On average, one in ten projects turns out<br />

a success, doesn’t it?<br />

HH: I’d say that one in ten projects<br />

turns out to be an extraordinary success. It is<br />

part of the business that not every project can<br />

turn into an amazing success. Approximately<br />

30 to 40 per cent of cases don’t work out. So<br />

between 60 and 70 percent of investments<br />

have the potential to turn into a success, or at<br />

least to make back the initial investment. The<br />

real difference, however, is made by the few<br />

exceptional successes.<br />

133


134<br />

„<br />

Die Start-up-Kultur ist in den USA und<br />

auch in GB viel weiterverbreitet als auf<br />

dem europäischen Festland. Haben Sie<br />

eine Erklärung dafür?<br />

HH: Ich lebe ja schon seit über 30<br />

Jahren in Großbritannien und habe deshalb<br />

ein gutes Gefühl für den Kontrast zwischen<br />

angelsächsischer und kontinentaleuropäischer<br />

Kultur. Der Hauptunterschied: in Kontinentaleuropa<br />

steht die Gesellschaft im Vordergrund,<br />

in den angelsächsischen Ländern<br />

das Individuum. Das bedeutet, dass man<br />

dem Individuum mehr zutraut und es auch<br />

unterstützt. Ein Misserfolg wird nicht so stark<br />

verübelt, sofern es die Person mit Fleiß und<br />

bestem Wissen und Gewissen versucht hat.<br />

„<br />

Sie haben früher als andere PCs und Tablets<br />

entwickelt. Haben Sie Ihre Karriere<br />

Ihrer Risikobereitschaft zu verdanken?<br />

HH: Richtig. Irgendwie hat die<br />

Risikobereitschaft schon damit begonnen,<br />

dass mich mein Vater mit 15 nach England<br />

geschickt hat, damit ich dort Englisch lerne.<br />

Es zeigt sich oft, dass Leute, die das Risiko<br />

„<br />

Start-up culture is much more widely<br />

spread in the US, and even in Great Britain,<br />

than it is in continental Europe. How<br />

would you explain this phenomenon?<br />

HH: I‘ve lived in GB for over 30<br />

years, and so I’ve gained a good sense of<br />

the contrast between Anglo-Saxon and continental<br />

European culture. The main difference<br />

is that in continental Europe, society is at the<br />

forefront of people’s thinking, whereas in the<br />

Anglo-Saxon countries, the individual fills this<br />

position. This means that more trust is placed<br />

in individuals, and such people find support<br />

more readily. A person is not resented quite as<br />

much for failing in a venture as long as they’ve<br />

tried with diligence, sound knowledge and a<br />

clear conscience.<br />

„<br />

You have started developing PCs and tablets<br />

sooner than others. Do you owe your<br />

career to your willingness to take risks?<br />

HH: Precisely. Somehow my willingness<br />

to take risks was encouraged even<br />

at age 15, when my father sent me to England<br />

in order to properly study English there.


135<br />

und die Mühe auf sich nehmen, früh in ein<br />

anderes Land zu gehen, überdurchschnittlich<br />

erfolgreich sind.<br />

„ „<br />

Letztendlich hat aber nicht Ihre Active<br />

Book Company in den 1980er-Jahren<br />

die Tablets durchgesetzt, sondern Apple<br />

20 Jahre später. Waren Sie zu früh dran?<br />

HH: In der Tat waren wir in diesem<br />

Fall zu früh dran. Die Idee war gut, aber die<br />

Technologie war noch nicht gut genug.<br />

It has often been shown that people who take<br />

the risks and make the effort to go abroad early<br />

in life are uncommonly successful.<br />

Eventually it wasn’t your Active Book Company<br />

during the 1980s that established<br />

tablets, but rather Apple twenty years later.<br />

Were you ahead of your time in this case?<br />

HH: Indeed, we were too early in<br />

this case. The idea was great, but technology<br />

wasn’t far enough advanced back then.<br />

Vielen Dank für das Gespräch!<br />

Thank you for the interview!


136<br />

BENTLEY<br />

LODGE<br />

KITZBÜHEL<br />

Umgeben von der malerischen<br />

Landschaft <strong>Kitzbühel</strong>s direkt am<br />

Fuße der weltweit bekannten „Streif“<br />

liegt die Bentley Lodge. Das Wohnkonzept<br />

der luxuriös ausgestatteten<br />

Berghütte bringt seit 2015 britisches<br />

Flair in den alpinen Ort und wird so<br />

zum idealen Rückzugsort für Freunde<br />

und Kunden der Marke Bentley.<br />

Surrounded by the picturesque<br />

landscape of <strong>Kitzbühel</strong>, directly<br />

at the foot of the world-renowned<br />

“Streif”, the Bentley Lodge is located.<br />

The luxuriously furnished mountain<br />

lodge has delivered British flair<br />

to the alpine village since 2015 and,<br />

hence, has become an ideal safe<br />

haven for customers and friends of<br />

the Bentley brand.


Bei der Gestaltung der Lodge<br />

überließ man nichts dem Zufall.<br />

Die Architekten und Designer haben<br />

sich an den klassischen Materialen<br />

der Luxusmarke orientiert und gleichzeitig<br />

regionale Designelemente, wie Tiroler Zirbenholz<br />

oder Steine aus den Hohen Tauern, mit<br />

britischem Understatement und Spirit kombiniert.<br />

Bentleys Britische Seele spiegelt sich in<br />

der gesamten Lodge wider.<br />

137<br />

BRITISH UNDERSTATEMENT<br />

Architects and designers<br />

were inspired by the brand’s<br />

classic material and, at the same time,<br />

by regional design elements, such as<br />

Tyrolean Swiss Pine and stones from<br />

the Hohe Tauern, combined in British<br />

understatement and spirit. Bentley’s<br />

British soul can be found in the entire<br />

lodge’s design.<br />

The lodge’s design was not<br />

chosen incidentally.


138<br />

Denn so wie auch ein Bentley nicht bloß zusammengebaut,<br />

sondern mit Liebe zum Detail kreiert wird,<br />

überließ man auch die Gestaltung der Lodge nicht<br />

dem Zufall. Hier haben Kunden die Möglichkeit,<br />

diese Materialien aus erster Hand zu erleben, und<br />

ihren eigenen Bentley zu gestalten. Das historische<br />

Gebäude in <strong>Kitzbühel</strong> ist der perfekte Ort für private<br />

Feiern, vor allem während internationaler Veranstaltungen.<br />

Auf Freunde und Kunden der Marke warten<br />

neben einer spektakulären Unterkunft auch ein<br />

Modell der neuesten Bentley Generation und viele<br />

individuelle Freizeitaktivitäten.<br />

EXKLUSIVER RÜCKZUGSORT<br />

The same way a Bentley is not simply put together but<br />

rather assembled with passion for detail, the lodge’s<br />

design was not chosen incidentally. Customers get the<br />

chance to experience materials at first hand in order<br />

to create their own Bentley. The historical building in<br />

<strong>Kitzbühel</strong> is the perfect location for private parties, especially<br />

during international events. Besides the spectacular<br />

accommodation, friends and customers of the<br />

Bentley brand will find a model of the latest Bentley<br />

generation as well as many individual leisure activities.<br />

www.bentleymotorslodge.com<br />

© Alle Fotos: Michele Hirnsberger


139


140<br />

© Alle Fotos: HUMConsult


KITZ CAR WASH<br />

WE LOVE CARWASH<br />

Kitz Car Wash in <strong>Kitzbühel</strong> bietet professionelle<br />

Fahrzeugpflege und Fahrzeugaufbereitung<br />

auf allerhöchstem Niveau. Dank dem umfassenden<br />

Know-how, der Begeisterung für absolute<br />

Qualität und dem einzigartigen Service<br />

erbringt das Team um Christoph Huber jeden<br />

Tag Spitzenleistungen für seine Kunden. Das<br />

Unternehmen gehört zu den bekanntesten<br />

und exklusivsten Dienstleistern im Segment<br />

der Luxus-Fahrzeugaufbereitung in Österreich.<br />

Neben Limousinen und Sportwagen<br />

sind auch Oldtimer und historische Fahrzeuge<br />

bei Kitz Car Wash bestens aufgehoben.<br />

Kitz Car Wash in <strong>Kitzbühel</strong> offers professional<br />

vehicle care and car valeting at the<br />

highest level. Thanks to their comprehensive<br />

know-how, their enthusiasm for top<br />

quality and their unique service, Christoph<br />

Huber and his team deliver a top job to<br />

their customers. The company is one of<br />

the most renowned and exclusive service<br />

providers in the field of luxury car valeting<br />

in Austria. Along with limousines and<br />

sports cars, even old faithfuls and vintage<br />

vehicles are in good hands at Kitz Car<br />

Wash.<br />

1<strong>41</strong><br />

Anzeige<br />

St. Johanner Strasse 7, 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43-(0)664 10 40 400<br />

info@welovecarwash.com, www.welovecarwash.com<br />

10% Rabatt auf ALLES gegen Vorweis<br />

dieses Artikels. Aktion gültig von<br />

01.01. bis 31.03.2018.


142<br />

MAIERL-ALM & CHALETS


Ein Urlaub auf der Maierl-Alm bedeutet<br />

alpin-moderner Luxus mit eigenem<br />

Wellnessbereich auf 1.225 m Höhe, 360-<br />

Grad Panorama-Blick auf die <strong>Kitzbühel</strong>er<br />

Bergwelt und exklusive Privatsphäre.<br />

Im Skiurlaub weder auf Komfort noch auf Privatsphäre<br />

verzichten: Die Maierl Chalets sind<br />

ein exklusives Hideaway auf sprichwörtlich<br />

höchstem Niveau. Mit Lage mitten im legendären<br />

<strong>Kitzbühel</strong>er Skigebiet bieten die Chalets<br />

einen fantastischen Ausblick auf die umliegenden<br />

Berge vom Wilden Kaiser über die<br />

Hohe Salve bis zum Großen Rettenstein. Eine<br />

eigene Quelle, die die Wasserversorgung des<br />

Maierls deckt, der Einsatz von natürlichen<br />

Materialien aber auch die Pellets-Heizung<br />

stehen für die nachhaltige Philosophie in dieser<br />

traumhaften Bergkulisse.<br />

Wohnen mit Wohlfühlcharakter<br />

Die Chalets sind mit dem Maierl Haupthaus<br />

durch unterirdische Gänge verbunden, sodass<br />

Restaurant und Schwimmbad trockenen<br />

Fußes erreicht werden können. Mit je vier<br />

Schlafzimmern, vier Bädern, Wohnzimmer,<br />

offener Küche und Esszimmer verteilt sich<br />

das großzügige Wohnarrangement der Maierl<br />

Chalets auf drei Ebenen und bietet Platz für bis<br />

zu zehn Personen (ca. 200 m² Wohnfläche).<br />

Eine eigene Wellness-Oase mit finnischer<br />

Panorama-Sauna und ein eigener Skikeller mit<br />

Skischuhwärmer sorgen für modernen und<br />

unverwechselbar persönlichen Komfort.<br />

Dank komfortabler Ausstattung mit Wireless<br />

LAN, Flatscreen-SAT-TVs, Waschmaschine,<br />

Trockner und modernsten Küchengeräten<br />

können die Gäste im Prinzip autark urlauben.<br />

Wo das Frühstück eingenommen wird, kann<br />

der Gast selbst entscheiden. Wer es zum Beispiel<br />

lieber ruhig und privat mag, kann sich den<br />

reich bestückten Frühstückskorb in das Chalet<br />

liefern und aufdecken lassen. Alternativ steht<br />

das umfangreiche Frühstücksbuffet im Restaurant<br />

„Maierl-Alm“ bereit. Auch abends haben<br />

die Chalet-Urlauber die Wahl: gehobene,<br />

kreative österreichische Kulinarik im Restaurant<br />

oder selbstgekochte Kreationen aus der<br />

hochwertig ausgestatteten Küche. So oder so<br />

– spätestens beim Absacker im privaten Whirlpool<br />

unterm Sternenhimmel bekommt der Begriff<br />

Hüttenluxus eine neue Dimension.<br />

143


144


Anzeige<br />

Maierl-Alm & Chalets –<br />

der Platz für besondere Anlässe<br />

Eine romantische Hochzeit in den Bergen, über<br />

den Wolken, nur die Natur und die Liebsten<br />

in engstem Kreis: Im Maierl werden Hochzeitsträume<br />

wahr. Vom Get-together, der Standesamtlichen<br />

Trauung, dem Gala Dinner bis<br />

hin zum Weißwurst-Brunch am Sonntag – auf<br />

der Maierl-Alm haben Sie alles aus einer Hand.<br />

Ankommen und genießen. Knapp 100 Gäste<br />

können im exklusivsten Rahmen auf der Alm<br />

feiern. Geburtstage, Weihnachtsfeiern, Firmen-<br />

Events, Incentives, Management Tagungen –<br />

Anlässe gibt es genug, ob im kleinen Workshop<br />

auf den Chalet-Terrassen, bei Teambuildings in<br />

der Kaiserstube oder Outdoor-Events rund herum,<br />

auf der Maierl-Alm sind einem keine Grenzen<br />

gesetzt.<br />

Café del Maierl – The Sound of Kitz…<br />

…die exklusivste Event-Reihe in den <strong>Kitzbühel</strong>er<br />

Alpen seit bereits 5 Jahren. Jeden Samstag<br />

und Sonntag geben sich die besten Chill-Out-<br />

DJs Europas auf der Maierl-Alm die Klinke in<br />

die Hand. Unterstützt werden die Plattenmeister<br />

von wechselnden Live-Acts wie Saxophonisten,<br />

Geigern oder Sängern.<br />

Der Eintritt ist wie immer frei. Tischreservierung unter<br />

chill@maierl.at oder +43-5357-210991. Geheimtipp: Chalet<br />

Beats <strong>No</strong>. 1-5 – die CD zur Event Reihe „Café del Maierl“.<br />

Maierl`s Gold Cup – das Charity<br />

Skirennen am Goldenen Schuss<br />

Mitte März wird wieder um die beliebten Trophäen<br />

in den Kategorien Kinder, Damen, Herren<br />

und Team gekämpft. Ein Fun-Event für Groß<br />

und Klein. Jährlich werden alle Startgelder für<br />

einen guten Zweck gespendet. Darüber hinaus<br />

gibt es immer eine Startnummern-Tombola mit<br />

vielen tollen Preisen und die After Race-Party.<br />

Termin und weitere Informationen findet man zeitnah auf<br />

der Maierl Facebookseite www.facebook/MaierlAlm.com.<br />

Akkreditierung unter goldcup@maierl.at<br />

Maierl-Alm & Chalets<br />

Krinberg 14, 6365 Kirchberg<br />

Tel.: +43-(0)5357 2109-0<br />

info@maierl.at<br />

www.maierl.at<br />

145


146


Anzeige<br />

KitzCHALETS Nachtsöllberg in Westendorf<br />

Hoch über Westendorf – so lässt sich der<br />

traumhafte Ausblick der drei Chalets am<br />

Nachtsöllberg wohl am treffendsten beschreiben.<br />

Die Chalets mit ihren Sonnenterrassen<br />

liegen auf 1.100 m Seehöhe inmitten der<br />

<strong>Kitzbühel</strong>er Alpen in Westendorf/Tirol. Mit bis<br />

zu 10 Personen verbringen Sie Ihren Urlaub<br />

hoch über dem Ort – mit herrlichem Ausblick<br />

auf die umliegende Bergwelt. Allein die Lage<br />

ist ein absolutes Highlight – Sie starten direkt<br />

von den Chalets in die Skiwelt Wilder Kaiser.<br />

In einladender und behaglicher Atmosphäre<br />

erleben Sie auf mehreren Etagen alpines<br />

Ambiente und eine luxuriöse Ausstattung auf<br />

höchstem Niveau. Das Herzstück jedes Chalets<br />

ist der großzügige Wohnbereich mit einer<br />

umlaufenden Terrasse. Eine modern ausgestattete<br />

und offene Küche mit großem Essbereich<br />

verspricht gesellige und genussreiche<br />

Stunden. Der mittig im Raum platzierte offene<br />

Kamin sowie die hochwertige Sofaecke runden<br />

die Etage ab. Highlight dieser Etage sind<br />

die großen Fensterflächen, die aus jedem Winkel<br />

des Raumes einen atemberaubenden Blick<br />

in die Bergkulisse ermöglichen und den Raum<br />

mit viel Licht versorgen. Tiefgarage, eigener<br />

Skikeller, 4-5 Schlafzimmer jeweils mit Baden-suite<br />

und der großzügige private Wellnessbereich<br />

garantieren einen einmaligen Urlaub.<br />

KitzCHALETS Katharina in Kirchberg –<br />

Ski In & Ski Out<br />

Das Chalet Katharina am Issbühelweg, direkt<br />

neben der Pengelsteinabfahrt wurde 2016<br />

aufgestockt und komplett neu im Tiroler Stil<br />

eingerichtet. Auf die Gäste warten ein eigener<br />

Wellnessbereich mit Sauna und Whirlpool,<br />

eine komplett eingerichtete Küche, ein großer<br />

Essbereich, ein offener Kamin, eine Sonos<br />

Soundanlage und der absolut einmalige Panoramaausblick<br />

vom Großen Rettenstein bis<br />

zum Wilden Kaiser. Sie mieten immer das ganze<br />

Haus für bis zu 14 Personen auf ca. 360 m²<br />

Wohnfläche. Skifans starten vor dem Chalet in<br />

Richtung Pengelstein 1-Lift und kommen auf<br />

Skiern ans Chalet zurück.<br />

KitzCHALETS managed by Maierl-Alm<br />

Krinberg 14, 6365 Kirchberg<br />

Tel.: +43-(0)5357 2109-70<br />

info@kitzchalets.at, www.kitzchalets.at<br />

147


148


West-Alp –<br />

Go West & Chill Out<br />

Mit traumhaftem Blick über die <strong>Kitzbühel</strong>er<br />

Alpen thront die neu gestaltete West-Alp<br />

über Westendorf auf 1.150 m Seehöhe. Diesen<br />

Sommer übernahmen die Betreiber der<br />

Maierl-Alm & Chalets in Kirchberg die Liegenschaft<br />

am Nachtsöllberg 12.<br />

Die West-Alp steht für exklusives Ambiente mit<br />

einheimischen Gastgebern, regionaler Küche<br />

und einem innovativen Gesamtkonzept. Direkt<br />

an der Skipiste gelegen, aber auch ganzjährig<br />

mit dem Auto erreichbar, ist die West-Alp<br />

ein perfekter Treffpunkt mitten im Skigebiet.<br />

Genießen Sie das einzigartige Ambiente der<br />

Gaststube, die gute Küche und den weit über<br />

das Land schweifenden Blick über Westendorf<br />

und die umliegende Bergwelt.<br />

Schmankerln wie Pulled Pork Beef Burger,<br />

Beef Tartar, Scampi-Pfanderl und den West<br />

Alp Tapas laden traditionelle Klassiker wie<br />

Ripperl, Blunz‘n-Gröstl, wechselnde Sonntagsbraten<br />

oder hausgemachte Buchteln zum<br />

Schlemmen ein.<br />

Frisch gezapftes Helles vom Hofbräu München<br />

und Weissbier der Brauerei Maisel‘s aus<br />

Bayreuth, österreichische Hausweine und<br />

Schnapsspezialitäten aus der Region runden<br />

das gastronomische Konzept ab.<br />

Fünf schöne und geräumige Appartements<br />

von 45 m² bis 160 m² bieten jeweils zwei bis<br />

16 Personen die Möglichkeit, auf der West-Alp<br />

zu nächtigen. Nach einem ausgiebigen Skitag<br />

lädt der Wellnessbereich mit Sauna, Dampfbad<br />

und Infrarotkabine zur Entspannung ein.<br />

149<br />

Anzeige<br />

West-Alp – die ideale Location für Ihre Familienfeier,<br />

Vereinsfeste, Geburtstage oder<br />

ein gemütliches Beisammensein mit und bei<br />

Freunden. Die Gastronomie steht ganz im<br />

Zeichen regionaler und traditioneller Küche<br />

mit innovativen Einflüssen. Nebst trendigen<br />

West-Alp Mösel & Pfender GmbH<br />

Nachtsöllberg 12<br />

6363 Westendorf<br />

Tel.: +43-(0)5334 6495<br />

info@westalp.at<br />

www.westalp.at


FESTE FEIERN IN DER TENNE<br />

Elegantes und zugleich authentisches Ambiente in der Tenne und den gemütlichen Stuben bieten<br />

Ihnen den passenden Rahmen für unvergessliche Hochzeiten, Weihnachtsfeiern und Events<br />

oder kreative Tagungen und Konferenzen.<br />

Hotel Zur Tenne<br />

Vorderstadt 8 - 10 Fon +43 5356. 6 44 44-0 www.hotelzurtenne.com<br />

A-6370 <strong>Kitzbühel</strong> Fax +43 5356. 6 48 03 56 info@hotelzurtenne.com


FESTZEIT IM HOTEL ZUR TENNE<br />

ADVENTABENDE. Advent-Samstage 2017, ab 19.00 bis 22.00 Uhr<br />

Köstliche Schmankerl und traditionelle Stubenmusik.<br />

HEILIGER ABEND. 24. Dezember 2017, um 18.30 Uhr<br />

Aperitif, festliches Vier-Gang-Menü mit traditioneller Stubenmusik, weihnachtlichen Harfenklängen<br />

und den <strong>Kitzbühel</strong>er Weisenbläsern.<br />

CHRISTTAG und STEFANITAG. 25., 26. und 27. Dezember 2017, ab 19.00 Uhr<br />

Heimische und internationale Gerichte von der Festtagskarte mit musikalischer Umrahmung<br />

von der Band La Rossa’s.<br />

SILVESTERGALA. 31. Dezember 2017, um 19.30 Uhr<br />

Aperitif, Sechs-Gang-Galamenü begleitet mit Pianomusik von Rene Schützenhofer. Mitternachtsbuffet<br />

und engeriegeladene Performance aus Soul, Funk bis zu Latin und House mit der<br />

Band Rhythm & Heels und DJ Benno Sattler.<br />

AFTER DINNER-TICKET. 31. Dezember 2017, ab 22.30 Uhr<br />

Musikalisches Feuerwerk mit der Band Rhythm & Heels und DJ Benno Sattler, ab 1.00 Uhr erlesenes<br />

Mitternachtsbuffet.<br />

TRADITIONELLES KARPFENESSEN. 02. Januar 2018, ab 12.00 Uhr bis 14.00 Uhr<br />

Karpfengerichte und Tiroler Schmankerl.<br />

MUSIKALISCHER ABEND. 05. Januar 2018, um 19.00 Uhr<br />

Drei-Gang-Menü und Live-Entertainment mit der Band Free Beer & Chicken.<br />

Hotel Zur Tenne<br />

Vorderstadt 8 - 10 Fon +43 5356. 6 44 44-0 www.hotelzurtenne.com<br />

A-6370 <strong>Kitzbühel</strong> Fax +43 5356. 6 48 03 56 info@hotelzurtenne.com


152<br />

KAISERHOF


Urlaubsfreuden am<br />

Fuße des Hahnenkamms:<br />

die „Streif“<br />

liegt direkt neben dem Hotel,<br />

das romantische Städtchen<br />

<strong>Kitzbühel</strong> ist fußläufig erreichbar,<br />

Tradition und Innovation<br />

sind im Kaiserhof allgegenwärtig.<br />

Qualität ist auf unaufdringliche<br />

Weise im Kaiserhof<br />

überall präsent. Alle Zimmer<br />

und Suiten strahlen Wärme,<br />

Harmonie und Gastlichkeit aus.<br />

Auch Feinschmecker kommen<br />

abends voll auf ihre Rechnung:<br />

hochwertige und frische Produkte<br />

aus der Region lassen<br />

jedes Gericht zum neuen Geschmackserlebnis<br />

werden.<br />

Happy vacationing<br />

at the foot of the<br />

Hahnenkamm. The<br />

world famous downhill slope<br />

known as the ‘Streif’ is located<br />

right next to the hotel, which<br />

is only a short walk from the<br />

romantic town of <strong>Kitzbühel</strong>.<br />

Tradition and innovation are<br />

everywhere at the Kaiserhof.<br />

Quality is subtly present all<br />

over. The rooms and suites<br />

stand out with their warmth,<br />

harmony and hospitality. And<br />

come dinner time, even gourmands<br />

won’t be disappointed.<br />

High-quality, fresh produce,<br />

regionally sourced, makes<br />

every dish a taste adventure.<br />

153<br />

Anzeige<br />

Neu ab Winter 2017/18:<br />

Der Kaiserhof präsentiert<br />

abends mit einem interessanten<br />

und abwechslungsreichen<br />

Angebot seine Köstlichkeiten<br />

nun À LA CARTE!<br />

Kaiserhof <strong>Kitzbühel</strong><br />

Hahnenkammstrasse 5<br />

6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43-(0)5356 75503<br />

kitz@hotel-kaiserhof.at<br />

www.hotel-kaiserhof.at<br />

New for winter 2017/18:<br />

The Kaiserhof offers its own<br />

enticing and rich variety of<br />

delicious entrees and exquisite<br />

delicacies for dinner<br />

À LA CARTE!


FROM KITZ.<br />

INTO THE WORLD<br />

154<br />

© Sasa Komlen- Shutterstock.com


155


156<br />

FORSTHOFGUT<br />

RELAX, REFRESH, RECHARGE


Das Wellnesshotel Forstguthof in Leogang ist<br />

umgeben von Gebirgen, Wäldern und Seen<br />

und liegt direkt an einer Skipiste, die durch die<br />

Hotelanlage führt. Inmitten der unberührten<br />

Natur können Gäste die Seele baumeln lassen<br />

und sich auf 3.800 m 2 Spabereich entspannen.<br />

Abends kann man den Tag dann in den mit natürlichen<br />

Materialen ausgestatteten Zimmern,<br />

Revue passieren lassen.<br />

Mit Blick auf die Berge fällt<br />

Entspannen leicht.<br />

Spahotel Forstguthof in Leogang is surrounded<br />

by mountains, forests and lakes and directly located<br />

besides a ski slope. Amidst the untouched<br />

nature, guests can take a break from everyday<br />

life at the 3,800 m 2 spa area. In the evening,<br />

there’s the opportunity to reflect on the day in<br />

one of the cosy, naturally furnished rooms.<br />

157<br />

Relaxing is made easy with the<br />

amazing mountain view.<br />

TIME TO RELAX<br />

www.forsthofgut.at


158<br />

VENEDIG<br />

JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA<br />

The JW Marriott Venice Resort & Spa is situated<br />

on a private island called Isola delle<br />

Rose and offers holiday-makers an exclusive<br />

atmosphere. The rooms and suites stand out<br />

with their luxurious interior and the rooftop of<br />

the hotel invites you to enjoy the pool and the<br />

amazing view over the city.<br />

Atemberaubende Umgebung und<br />

ausgezeichneter Service sind hier<br />

das A und O.<br />

Das JW Marriott Venice Resort & Spa liegt<br />

auf der Privatinsel Isola delle Rose und bietet<br />

Venedig-Urlaubern exklusives Ambiente.<br />

Die Zimmer und Suiten überzeugen mit luxuriösem<br />

Interieur und auf der Dachterrasse<br />

des Hotels kann man den Pool und den<br />

herrlichen Ausblick auf die Stadt genießen.<br />

The stunning surroundings and the<br />

excellent service are the name of the game.<br />

www.jwvenice.com


159


Die Stadt der Lichter in ihrer ganzen Pracht<br />

The city of lights in all its glory<br />

160<br />

PARIS<br />

HOTEL DE NELL<br />

© Kotkoa - Shutterstock.com


Im 9. Arrondissement und somit mitten in Paris<br />

gelegen, bietet das Hotel de Nell seinen Gästen<br />

Pariser Flair gepaart mit japanischem Minimalismus.<br />

Die Zimmer mit ihren klaren Linien und<br />

hellen Farben, das hoteleigene Bistro und die<br />

fabelhafte Lage machen den Aufenthalt in der<br />

Stadt der Liebe zu etwas ganz Besonderem.<br />

In the 9th district and therefor right in the<br />

center of Paris lies Hotel de Nell. The hotel<br />

offers its guests Parisian flair paired with<br />

Japanese minimalism. The rooms with their<br />

clean lines and light colors, the hotel´s own<br />

bistro and the excellent location turn a stay<br />

in the city of love into something very special.<br />

www.designhotels.com<br />

161<br />

MON<br />

AMOUR


REETHI RAH<br />

162<br />

MALDIVES


Den Blick aufs Meer gerichtet und die<br />

Sonne genießend, lassen sich im One & Only<br />

Reethi Rah Resort auf den Malediven herrliche<br />

Urlaubstage verbringen. Gästen stehen<br />

verschiedene Beach und Water Villen zur Auswahl,<br />

als auch die weitläufige und melodisch<br />

klingende Grand Sunset Residence. Egal wofür<br />

man sich entscheidet, eines steht fest: dieses<br />

Resort ist nicht von dieser Welt.<br />

PURE LUXURY<br />

163<br />

With the ocean before you and the<br />

sun on your face, you can enjoy the best of<br />

days at the One&Only Reethi Rah Resort in the<br />

Maldives. Guests can pick between various beach<br />

or water villas, or even the sprawling and<br />

idyllic-sounding Grand Sunset Residence. <strong>No</strong><br />

matter which you opt for, if one thing‘s for sure,<br />

it‘s that the resort is out of this world.


Umgeben vom indischen Ozean inmitten eines<br />

faszinierenden Korallenriffs kann man das One<br />

& Only Reethi Rah Resort eindeutig als wahrgewordenen<br />

Traum bezeichnen. Weiße Sandstrände,<br />

kristallklares, türkises Wasser und<br />

Palmen machen die Insel zum absoluten Urlaubsparadies.<br />

Ob man seine Tage am Strand,<br />

beim Schnorcheln oder im Spa verbringt, Entspannung<br />

und pures Glück sind garantiert.<br />

164<br />

ONE&ONLY


Surrounded by the Indian Ocean and lying at<br />

the centre of a fascinating atoll, the One&Only<br />

Reethi Rah Resort is an absolute dream come<br />

true. White sandy beaches, crystal clear, turquoise<br />

water and palm trees make the island<br />

a holiday paradise. Whether you spend your<br />

days lying at the beach, snorkelling, or at the<br />

spa, relaxation and pure joy are guaranteed.<br />

www.oneandonlyresorts.com<br />

165


oneandonlyresorts.com


168


169<br />

WINTER.<br />

© Elements.envato.com<br />

TIME


LOIPE STATT PISTE<br />

170<br />

CROSS-COUNTRY SKIING<br />

TRAILS INSTEAD OF SLOPES<br />

© kstudija - Shutterstock.com


Skilanglauf im Trend – Die<br />

Schneekanonen stehen schon<br />

in den Startlöchern, bald fällt<br />

der Startschuss für eine neue<br />

Wintersportsaison in den <strong>Kitzbühel</strong>er<br />

Alpen. Immer mehr<br />

Menschen tauschen dabei die<br />

gut präparierten Skipisten gegen<br />

Spuren im Tiefschnee ein<br />

und liegen damit nicht nur voll<br />

im Trend, sondern tun gleichzeitig<br />

der eigenen Gesundheit<br />

einen Gefallen.<br />

Traditionssport neu entdeckt!<br />

Es hat lange gedauert, bis sich der<br />

Skilanglauf von seinem verstaubten<br />

und langweiligen Image befreit hat.<br />

Dabei haben es die Strecken, die auf<br />

den schmalen Skiern zurückgelegt<br />

werden wahrlich in sich. Schon bei geringer<br />

Geschwindigkeit werden durch<br />

den gleichmäßigen und komplexen<br />

Bewegungsablauf fast alle Muskeln<br />

gleichzeitig trainiert, ohne dabei die<br />

Gelenke unnötig zu belasten.<br />

Cross-country skiing is in<br />

fashion! The snow cannons<br />

are ready, and it won’t be long<br />

until the starting pistols are<br />

fired on a new winter sports<br />

season in the <strong>Kitzbühel</strong> Alps.<br />

Plenty of people have recently<br />

been swapping well-groomed<br />

ski slopes for deep trails in the<br />

snow, and not only are they<br />

keeping up with the trend,<br />

they’re also doing their health<br />

a favour too!<br />

A traditional sport newly discovered!<br />

It’s taken quite some time for<br />

cross-country skiing to shake off its<br />

square and boring image. Yet the<br />

routes you cover on slim skis might<br />

be quite a challenge. Even at slower<br />

paces you’re working out all your<br />

muscles simultaneously, thanks to<br />

a consistent yet complex combination<br />

of movements that don’t put<br />

unnecessary strain on your joints.<br />

171


172<br />

Doch das ist noch<br />

nicht alles: „<strong>No</strong>rdic<br />

Cruising“, wie der<br />

Skilanglauf auch genannt<br />

wird, kurbelt<br />

die Durchblutung an,<br />

verbessert die Kondition<br />

und Koordination<br />

sowie das körpereigene<br />

Gleichgewicht,<br />

und ganz nebenbei<br />

wird auch noch der<br />

Geldbeutel geschont,<br />

denn einen Skipass<br />

braucht man dafür so<br />

gut wie nie. Da das<br />

Unfallrisiko fast bei<br />

Null liegt, ist der Skilanglauf<br />

im Vergleich<br />

zum Abfahrtssport<br />

auch noch viel sicherer.<br />

Kein Wunder also,<br />

dass sich die Loipenparkplätze<br />

in den<br />

schneesicheren Monaten<br />

immer schneller<br />

füllen!<br />

And there’s even<br />

more: ‘<strong>No</strong>rdic cruising’,<br />

as cross-country<br />

skiing is also called,<br />

encourages blood<br />

flow, enhances stamina,<br />

coordination and<br />

bodily balance, and,<br />

as an added bonus,<br />

qualifies as a lowbudget<br />

adventure<br />

as you’ll hardly ever<br />

need a ski pass for<br />

this kind of skiing.<br />

Moreover, the risk<br />

of accident is negligible,<br />

which makes<br />

cross-country skiing<br />

a much safer winter<br />

sport compared to<br />

ski racing. Unsurprisingly,<br />

parking spots at<br />

cross-country skiing<br />

trails have become<br />

rare during winter<br />

months with guaranteed<br />

snow!<br />

© Mascha Tace - Shutterstock.com


Langlaufloipen in <strong>Kitzbühel</strong> –<br />

mehr als 60 km stehen bereit!<br />

Eine Auswahl:<br />

Sportloipe<br />

Das Flagschiff: Hobbylangläufer<br />

feilen am GC <strong>Kitzbühel</strong>-Schwarzsee-Reith<br />

auf der 7 km Schleife<br />

an ihrer Kondition und Technik.<br />

Bis 21:30 Uhr sind 3,3 km beleuchtet.<br />

Sonnenloipe<br />

Diese Loipe führt mit ihren 19,7<br />

Kilometern durch <strong>Kitzbühel</strong>, Reith<br />

und Kirchberg und eignet sich<br />

hervorragend für Tagestouren.<br />

Loipe Aschau<br />

bei Kirchberg<br />

Von Dezember bis April kann<br />

man auf 2,5 Kilometern und<br />

in 1.020 m Seehöhe herrlich<br />

langlaufen.<br />

Cross-country skiing trails in<br />

<strong>Kitzbühel</strong> – more than 60 km<br />

are waiting! A selection:<br />

‘Sportloipe’<br />

The flagship: Hobby cross<br />

country skiers improve their<br />

technique and stamina at<br />

theis 7-km trail. 3.3 km are<br />

artificially illuminated until<br />

9.30 pm.<br />

‘Sonnenloipe’<br />

This 19.7-km cross-country<br />

skiing trail runs from <strong>Kitzbühel</strong><br />

through Reith to Kirchberg, and<br />

is perfectly suited for day trips.<br />

‘Loipe Aschau’<br />

near Kirchberg<br />

From December to April,<br />

cross-country skiers can enjoy<br />

this 2.5-kilometre trail at<br />

1020 metres above sea level.<br />

173


SCHNEESICHER<br />

TRENDGUIDE <strong>Kitzbühel</strong> zeigt Ihnen, was diesen Winter IN ist.<br />

TRENDGUIDE <strong>Kitzbühel</strong> shows you what‘s IN this winter.<br />

174<br />

Receptor Helmet<br />

by POC<br />

www.pocsports.com<br />

Daria Jacket<br />

by FRAUENSCHUH<br />

www.frauenschuh.com<br />

Delphine Hose<br />

by FRAUENSCHUH<br />

www.frauenschuh.com<br />

SNOW SECURE


Hut und Long<br />

Lederhandschuhe von<br />

by ROECKL<br />

www.roeckl.com<br />

Tasche<br />

by DIOR<br />

www.dior.com<br />

I Feel Love Pullover<br />

by Givenchy<br />

www.amicis.at<br />

175<br />

TOP<br />

Boots<br />

by INUIKII<br />

www.inuikii.com<br />

OUTFITS<br />

Hose<br />

by ANONYME DESIGNERS<br />

www.anonyme.it<br />

FÜR PISTE & APRES-Ski


HÜTTENGAUDI<br />

176<br />

<strong>Kitzbühel</strong> ist ein Paradies für Wintersportler<br />

aller Art. Nach einem sportlich<br />

aktiven Tag auf der Piste heißt es aufwärmen<br />

und entspannen. Das können<br />

Sie wunderbar in einer unserer Top 6<br />

Aprés-Ski-Hütten. Belohnen Sie sich mit<br />

Tiroler Köstlichkeiten und genießen Sie<br />

die unglaubliche Landschaft <strong>Kitzbühel</strong>s.<br />

<strong>Kitzbühel</strong> is every winter sportsperson’s<br />

paradise. After a sporty and active day<br />

spent skiing down the slopes, it’s time to<br />

warm up and relax. For this purpose, one<br />

of our top 6 après-ski bars might just be<br />

the right location. Treat yourself to regional<br />

Tyrolean delicacies and enjoy <strong>Kitzbühel</strong>’s<br />

stunning landscapes!<br />

© PGMart - Shutterstock.com


ROSI’S SONNBERGSTUBEN<br />

Für die Besucher von <strong>Kitzbühel</strong> ist die<br />

Sonnbergstuben ein absolutes Muss.<br />

In traditionell tirolerischer Einrichtung<br />

empfängt Sie die Singende Gastgeberin<br />

Rosi Schipflinger. Rosi, Fridel und<br />

ihr Team sorgen für einen unvergesslichen<br />

Abend in den <strong>Kitzbühel</strong>er Alpen.<br />

MAIERL-ALM<br />

Belohnen Sie sich nach einem anstrengenden<br />

Skitag mit einem Besuch<br />

in der Maierl-Alm. Jeden Samstag<br />

und Sonntag geben sich außerdem<br />

die besten Chill-Out-DJs Europas auf<br />

der Maierl-Alm die Klinke in die Hand.<br />

GANSLERN ALM<br />

Ob Sie sich den Morgen mit einem Hüttenfrühstück<br />

versüßen wollen, oder sich<br />

zu Mittag eine der regionalen Köstlichkeiten<br />

schmecken lassen – Die Ganslern<br />

Alm überzeugt sowohl in der Küche,<br />

als auch bei der Gastfreundschaft!<br />

ROSI’S SONNBERGSTUBEN<br />

Rosi’s Sonnbergstuben is a must-see<br />

for everyone. Decked out with traditional<br />

Tyrolean furnishings, the singing<br />

hostess Rosi Schipflinger welcomes<br />

her guests to her venue. Rosi, Fridel<br />

and their team will grant you an unforgettable<br />

evening in the Kitbühel Alps.<br />

MAIERL-ALM<br />

Treat yourself to a visit to the Maierl-<br />

Alm after an exhausting day’s skiing<br />

on the slopes! You’ll also find the best<br />

chill-out-DJs in all of Europe streaming<br />

in and out of the Maierl-Alm every saturday<br />

and sunday.<br />

GANSLERN ALM<br />

<strong>No</strong> matter whether you choose to<br />

come in for a hearty breakfast or to<br />

devour delicious regional delicacies<br />

at lunch, the Gansler Alm offers excellent<br />

dishes served by welcoming<br />

staff.<br />

177


178<br />

ALPINLODGE SONNALM<br />

Die Sonnalm ist weithin bekannt als<br />

die Partylocation im Skigebiet <strong>Kitzbühel</strong>/Pass<br />

Thurn mit Shows und Live-<br />

Acts jeden Samstag. Außerdem gibt<br />

es großzügige und neu renovierte Familienzimmer<br />

für 4-8 Personen.<br />

TONI ALM<br />

Die Toni Alm – das Schmuckstück an<br />

der Panoramabahn der <strong>Kitzbühel</strong>er Alpen.<br />

Hier vereinen sich Tradition und<br />

Extravaganz und bilden eine einzigartige<br />

Atmosphäre. Besuchen Sie die Toni<br />

Alm für heimische Schmankerl inmitten<br />

eines herrlichen Bergpanoramas.<br />

PANORAMAALM<br />

Für die Besucher des Skigebiets <strong>Kitzbühel</strong>-Pass<br />

Thurn ist die Panoramaalm<br />

Pflicht. Die Alm ist nicht nur ein Augenschmaus,<br />

sie verwöhnt mit ihrer beeindruckenden<br />

Speisekarte auch jeden<br />

Gaumen.<br />

ALPINLODGE SONNALM<br />

The Sonnalm is widely known as the<br />

partylocation in <strong>Kitzbühel</strong>/Pass Thurn<br />

ski resort with shows and live acts<br />

every saturday. You’ll also find spacious,<br />

recently renovated family rooms<br />

for 4 to 8 persons.<br />

TONI ALM<br />

The Toni Alm is a definite jewel in<br />

the <strong>Kitzbühel</strong> Alps, combining tradition<br />

and flamboyance to create a<br />

unique atmosphere. Pay the Toni<br />

Alm a visit and enjoy local treats<br />

surrounded by beautiful mountain<br />

panoramas.<br />

PANORAMAALM<br />

For anyone visiting <strong>Kitzbühel</strong>’s Pass<br />

Thurn skiing area, a stop at the Panoramaalm<br />

is a must. Besides its gorgeous<br />

views, the restaurant won us<br />

over with its impressive menu and excellent<br />

regional dishes!


Reservierungen und Info: Tel. +43 5356 62500 | Mail: info@rote-teufel.at | www.rote-teufel.at


MOUNTAIN SOUL<br />

& URBAN HEART<br />

180<br />

Die GANSLERN ALM ist ein Ort voll Herz<br />

und Authentizität über den Dächern von<br />

<strong>Kitzbühel</strong> – direkt an der legendären<br />

Streif. Ein Platz für alle, die nach einem<br />

langen Tag draußen einen ordentlichen<br />

Drink und ein vorzügliches Essen brauchen<br />

und dabei die Magie der Berge genießen<br />

möchten.<br />

The GANSLERN ALM is a place filled<br />

with authenticity and heart, up among<br />

the rooftops of <strong>Kitzbühel</strong> and right<br />

next to the legendary Streif. A place<br />

for anyone looking for a decent proper<br />

and a delicious meal while enjoying<br />

the magical view of the mountains after<br />

a long day.


Die GANSLERN ALM ist wie ein<br />

zweites Esszimmer – man kommt<br />

an und fühlt sich wohl. Hier finden<br />

Sie Soulfood – alle Produkte sind<br />

möglichst regional, frisch & natürlich<br />

hausgemacht. Ausgiebige Mittagseinkehr<br />

mit Family & Friends,<br />

romantisches Candle Light Dinner,<br />

stimmungsvolle Firmenfeier, chilliges<br />

BBQ oder einfach die ganz<br />

große Party auf der Sonnenterrasse<br />

– all das finden Sie in der<br />

GANSLERN ALM.<br />

181<br />

Anzeige<br />

The GANSLERN ALM feels like<br />

your second home – you’ll be<br />

comfortable from the get-go. This<br />

is the place to enjoy soul food –<br />

all products are regional, fresh<br />

and, of course, homemade. Long<br />

lunches with family and friends,<br />

romantic candle light dinners and<br />

atmospheric business get-togethers,<br />

laid-back BBQs or just a giant<br />

party – whatever the event, the<br />

GANSLERN ALM is the perfect<br />

location.<br />

GANSLERN ALM<br />

Ried Ecking 21<br />

6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43 (0)650 7970840<br />

reservierung@ganslern.com<br />

www.ganslern.com


Direkt an der Piste 77, der Panoramaabfahrt <strong>Kitzbühel</strong>er Alpen, liegt ein ganz besonderes Schmuckstück. 1.530 Meter über<br />

dem Meer entführt die Toni-Alm Winter für Winter Skifahrer und Genussspechte in eine ganz besondere Atmosphäre. In<br />

traditionell-stilechtem Ambiente trifft man sich bereits am Vormittag zum Hüttenfrühstück oder zu „Alpentapas“ und Kaiserschmarrn<br />

als Stärkung zwischendurch. Doch auch für den großen Hunger bietet die Küche der Toni-Alm für jeden Geschmack<br />

das Richtige. Abgerundet wird das kulinarische Hütten-Erlebnis mit einem exklusiven Getränkeangebot, das vom hauseigenen<br />

Toni Alm Bräu bis zu einer großen Auswahl an erlesenen Weinen reicht.<br />

Die Toni-Alm bietet auch für Feiern aller Art die perfekte Bühne. Rund 110 Sitzplätze in der Hütte und noch einmal 200 auf<br />

der großen Panorama-Terrasse mit traumhaften Ausblicken inklusive machen jedes Fest zum Mega-Event. Hinauf geht es zu<br />

späterer Stunde entweder mit einer romantischen Fackelwanderung oder ganz bequem per Skidoo. Feiern mit allen Sinnen -<br />

dafür ist die Toni Alm berühmt und beliebt.<br />

TONI ALM | Pass Thurn | Resterhöhe<br />

Tel.: +43 (0)664 4340959 | info@toni-alm.at | www.toni-alm.at<br />

Anzeige


...WO FESTE GEFEIERT WERDEN<br />

UND SKIFAHRER GENIESSEN.


WINTER WONDERLAND<br />

184<br />

TOP 4 EVENTS<br />

© Rohappy - Shutterstock.com


Jeden Winter wird <strong>Kitzbühel</strong> Schauplatz vieler Events. Um Ihnen einen kleinen Überblick<br />

zu verschaffen, hat TRENDGUIDE die vier top Events für Sie zusammengefasst.<br />

1<br />

KITZBÜHELER ADVENT<br />

Vom 30.11. bis 26.12. öffnet der Weihnachtsmarkt<br />

in <strong>Kitzbühel</strong>. Hier wird Tradition<br />

gepaart mit internationalem Flair.<br />

2<br />

NEUJAHRS- FEUERWERK<br />

Einzigartig in Tirol – zehntausende Zuseher<br />

sehen bei freiem Eintritt das fulminante<br />

Neujahrsfeuerwerk in <strong>Kitzbühel</strong>.<br />

3<br />

SNOW POLO WORLD CUP<br />

Das Sportjahr 2018 wird bereits zum 16.<br />

Mal vom 12. bis 14.01. durch den Snow<br />

Polo World Cup vor den Toren der Gamsstadt<br />

eingeläutet.<br />

4<br />

HAHNENKAMM WELTCUP-RENNEN<br />

Das Highlight der Ski-Saison! Vom 14. bis<br />

21.01. 2018 steigt zum 78. Mal die spektakulärste<br />

Rennwoche der Welt.<br />

ADVENT IN KITZBÜHEL<br />

From 30.11 to 26.12, the <strong>Kitzbühel</strong> Christmas<br />

market opens its doors. At this event,<br />

tradition meets with international flair!<br />

NEW YEAR‘S DAY FIREWORKS<br />

Unique in the Tyrol – thousands of viewers<br />

watch the spectacular New Year’s Day fireworks<br />

in <strong>Kitzbühel</strong> for free!<br />

CORUM SNOW POLO WORLD CUP<br />

The sports season 2018 starts with the<br />

16 th Snow Polo World Cup at the gates<br />

of the ‘Gamsstadt’ – as <strong>Kitzbühel</strong> is also<br />

known.<br />

HAHNENKAMM-RACE<br />

The ski season’s highlight! From 14 th to 21 st<br />

of January 2018 the most spectacular raceweek<br />

takes place for the 78th time.<br />

Every winter, <strong>Kitzbühel</strong> hosts a whole load of events. To give you an overview,<br />

TRENDGUIDE has compiled a list of the four best ones.<br />

185


188<br />

HOTELS (Auswahl/selection) +43-5356-<br />

kkkkkSterne:<br />

A-Rosa Resort 65660<br />

Grand Tirolia 66615<br />

Kaiserhof Ellmau (0)5358-2022<br />

Kempinski Das Tirol (0)5355-50100<br />

Relais & Châteaux Tennerhof 63181<br />

Schloss Lebenberg 6901818<br />

Weisses Rössl 71900<br />

kkkkS-Sterne:<br />

Hotel Elisabeth/Kirchberg (0)5357-2277<br />

Kaiserhof <strong>Kitzbühel</strong> 75503<br />

Kitzhof 632110<br />

Schwarzer Adler <strong>Kitzbühel</strong> 6911<br />

Sport- und Wellnesshotel Bichlhof 64022<br />

kkkkSterne:<br />

Alpenhotel <strong>Kitzbühel</strong> 64254<br />

Berghotel Ehrenbachhöhe 621510<br />

Boutique Kitz Garni 62767<br />

Gartenhotel Erika 64885<br />

Goldener Greif 64311<br />

Golf & Wellness Hotel Cordial 66477<br />

Hahnenhof 62582<br />

Jägerwirt 6981<br />

Jochenberghof (0)5355-5224<br />

Q! Hotel Maria Theresia Zentrum 64711<br />

Rasmushof 652520<br />

Rosi’s Sonnbergstub’n 64652<br />

Sporthotel Reisch - Zentrum 63366<br />

Tiefenbrunner 66680<br />

Zur Tenne 644440<br />

Special: Maierl Alm & Chalets (0)5357-21090<br />

Special: Schloss Münichau 62962<br />

ESSEN/FOOD (Auswahl/selection) +43-5356-<br />

Haubenrestaurants:<br />

Bärenbichl (0)5355-5347<br />

Der Bär/Ellmau (0)5358-2395<br />

Jodlbühel (0)5355-5270<br />

Hallerwirt 64502<br />

Kaiserhof/Ellmau (0)5358-2022<br />

Lois Stern 74882<br />

Relais & Châteaux Tennerhof 63181<br />

Schwarzer Adler (0)5355-5215<br />

Simon Taxacher/Rosengarten (0)5357-4201<br />

Steinberg/Kempinski (0)5355-50100<br />

Thalhof/Brixen i.T. (0)5334-8468<br />

Zum Rehkitz 66122<br />

Zur Tenne 644440<br />

Zum Postinger (0)5355-50270


Restaurants & Gasthäuser / restaurants & inns:<br />

A-Rosa/Steakhouse Kaps 65660-770<br />

Alpenhof Aurach 66375<br />

Alpenland (0)5355-5166<br />

Alte Wacht (0)5355-5222<br />

Alt <strong>Kitzbühel</strong> 62350<br />

Aquarena „Oase“ 64385<br />

Asado‘s Steakhouse (0)5357 2973<br />

Asia Markt 71731<br />

Bergdiele 67403<br />

BichlAlm 71888<br />

Bichlhof 64022<br />

Bruggerhof 62806<br />

Business 75149<br />

Chizzo 65862<br />

Cuisino, Casinorestaurant 62300-15500<br />

Cordial 66477<br />

Don Luigi 20224<br />

Dorfstube Reith 65295<br />

Eggerwirt 62455<br />

El Moro de Venezia (0)650-8307744<br />

Glockenspiel 64464<br />

Goldene Gams 66680-767<br />

Hagstein 65216<br />

Hahnenhof 62582<br />

Hausleiten Stub‘n (0)5355-5342<br />

Hechenmoos 65288<br />

Holzer‘s 62475<br />

Hornplatzl 73749<br />

Huberbräu 65677<br />

Il Gusto 72790<br />

Jägerstube 64711<br />

Jochberghof (0)5355-5224<br />

Jochbergwald (0)5355-5983<br />

Kaiserhof <strong>Kitzbühel</strong> 75503<br />

Kempinski „Sra Bua“ (0)5355-50100<br />

Kitzalm (0)5357-20645<br />

Kitzhof 63211-0<br />

La Gondola 65692<br />

Maierl-Alm (0)5357-2109-0<br />

Neuwirt 6911-58<br />

Pipino‘s 62658<br />

Pfeffermühle (0)5357-2222-57<br />

Reitherwirt 65<strong>41</strong>8<br />

Ritterstern 62962<br />

Rosshimmel im Tiefenbrunner 66680-767<br />

Seebichl 62525<br />

Sonnberg Stub‘n 64652<br />

S‘Pfandl 62271<br />

Steuerberg 64887<br />

Streifalm 64690<br />

Sunnseit (0)676-7773997<br />

Tischlerwirt 65<strong>41</strong>6<br />

Velvet im weißen Rössl 71900<br />

Vordergrub 62306<br />

Zinnkrug 62613<br />

189


190<br />

NIGHTLIFE (Auswahl/selection) +43-5356-<br />

Bars:<br />

Chizzo Bar 64500<br />

Flannigans 63237<br />

Fünferl 71300-5<br />

Heimatgold 74026<br />

Herbarium/Grand Tirolia 66615577<br />

Hillinger Weinshop & Bar 20251<br />

Hahnenkamm Pavillon (0)664-4026950<br />

Jimmy‘s 64409<br />

Lichtl Pub (0)676-35<strong>41</strong>465<br />

The Londoner 71427<br />

Maria Theresia 64711<br />

Reischbar 63366<br />

Clubs:<br />

Club Take-Five 71300<br />

Slab Kitz‘ Unique Club (0)664-4880669<br />

BERGGASTHÖFE (Auswahl/selection) +43-5356-<br />

Adlerhütte 64766<br />

Alpenhaus/<strong>Kitzbühel</strong>er Horn 64761<br />

Alpinlodge Sonnalm (0)664-1465671<br />

Bärenbadalm (0)664-8557994<br />

BichlAlm 71888<br />

Bochumer Hütte/Kelchalm 20299<br />

Branderhofstube 65251<br />

Bruggeralm (0)5355-5088<br />

Ehrenbachhöhe 62151-0<br />

Einsiedelei (0)664-1397982<br />

Ganslernalm (0)650-7970840<br />

Gipfelhaus 64773<br />

Hagstein 65216<br />

Hahnenkammstüberl 62521<br />

Hennleiten 65270<br />

Hochbrunn 62330<br />

Hocheckhütte 62554<br />

Hochkitzbühel 620940<br />

Hochwildalm (0)676-30333631<br />

Hornköpfl Hütte 636<strong>41</strong><br />

Jagawurznhütte 5091<br />

Melkalm 62119<br />

Oberaigen 62351<br />

Panorama-Alm (0)664-3306409<br />

Seidlalm 63135<br />

Sonnenrast 62151-93<br />

Sonnbühel 62776<br />

Toni-Alm (0)664-4340959<br />

Trattenbachalm (0)664-1710975<br />

Tyrol 62470<br />

Wägstätt Mittelstation (0)5355-20078


Multimediales Kultmagazin<br />

TRENDGUIDE ist das multimediale Kult-<br />

Magazin für alle, die Fashion, Lifestyle und<br />

die schönen Seiten des Lebens lieben. Das<br />

innovativste Premium-Magazin im deutschsprachigen<br />

Raum ist international vernetzt<br />

und gleichzeitig regional in vielen Regionen<br />

verankert. Insider geben vorort Einblicke in<br />

die Stadt oder Region, in der sie leben. Nicht<br />

nur in <strong>Kitzbühel</strong>, sondern auch in Salzburg.<br />

Am Wörthersee. Am Tegernsee. Und in vielen<br />

anderen Regionen auch.<br />

TRENDGUIDE ist multimedial. Print, Internet,<br />

Mobile App, Digital Magazin und Social Media.<br />

Und seit kurzem auch mit einem Marktplatz:<br />

TRENDGUIDE ist das einzige Magazin<br />

im lokalen Premiumsegment mit regionalen<br />

Marktplätzen für Leser und Werbekunden.<br />

Dieser Service wurde neu eingeführt und ist<br />

momentan im inhaltlichen Aufbau. Leser können<br />

mit diesem kostenlosen Kleinanzeigenmarkt<br />

private Dinge kaufen und verkaufen.<br />

www.trendguide.info


INNOVATIV.<br />

ANSPRUCHSVOLL.<br />

ÜBERZEUGEND.<br />

QUALITÄTVOLL.<br />

KREATIV.


COMMUNICATIONS<br />

CORPORATE PUBLISHING.<br />

VERLAG.<br />

CH COMMUNICATIONS GMBH<br />

GRABEN 12 | 1010 WIEN<br />

WWW.CH-COM.COM


STILVOLLE BÄDER<br />

MODERNE WELLNESSANLAGEN<br />

INNOVATIVE HEIZSYSTEME<br />

Arno Lindenberger<br />

Inhaber<br />

Boris Brkic<br />

Inh./Geschäftsleitung<br />

Roy Meulendijks<br />

Einkauf/Marketing<br />

Simone Schratl<br />

Sekretariat<br />

Insa Stahlschmidt<br />

Schauraumberatung


CENTER KITZ SHOWROOM –<br />

alles, was Bäder schöner macht im Zentrum von <strong>Kitzbühel</strong>.<br />

STILVOLLE BÄDER, MODERNE WELLNESS-<br />

ANLAGEN – VERGESSEN SIE, WAS SIE BIS-<br />

HER ÜBER BADEZIMMER DACHTEN ODER<br />

WUSSTEN! IN DER GAMSSTADT KITZ-<br />

BÜHEL IM SHOWROOM DES CENTER KITZ<br />

BETRETEN SIE EINE VÖLLIG NEUE WELT.<br />

Ihr zukünftiges Badezimmer wird zum absoluten<br />

Entspannungsraum. Wohlbehagen<br />

in naturbelassenen Materialien. Der Morgen<br />

beginnt mit dem Eintritt in Ihre Wellnessoase,<br />

hier finden Sie die Balance für den<br />

Tag. Die Kraft von Wasser und Licht sind die<br />

Grundlage für Körper und Seele. Wir laden<br />

Sie zu einem Rundgang in einzigartige Bad-<br />

Konzepte, nach Ihren Wünschen, Ansprüchen<br />

und Vorstellungen, ein.<br />

Lassen Sie sich in einzigartigem Ambiente<br />

von den neuesten Designkreationen,


Besuchen Sie uns gerne von Montag<br />

bis Freitag zwischen 09.00<br />

und 18.00 Uhr und an Samstagen<br />

nach Vereinbarung.<br />

Für Ihre ganz persönliche Wohlfühlberatung<br />

freut sich das Team<br />

des Center-Kitz-Showrooms auf<br />

Ihre Terminvereinbarung.<br />

Oberflächen, Materialien und Ideen rund<br />

um das Thema Bad und Interior Design<br />

inspirieren! Auf über 200 Quadratmetern<br />

präsentieren wir Ihnen ständig wechselnde<br />

Bäderkojen und Kombinationen aus unterschiedlichen<br />

TopBrands. Erleben Sie unsere<br />

Badkreationen hautnah in unserem exklusiven<br />

Showroom mitten in <strong>Kitzbühel</strong>!


www.center-kitz.at<br />

Installationen Bodenseer & Partner<br />

Rennfeld 15 · 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel.: +43/(0)5356/62670<br />

office@bodenseer-partner.at<br />

Showroom Center Kitz<br />

Ehrenbachgasse 4 · 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />

Tel. +43 (0)5356 62670-5<br />

showroom@center-kitz.at


Der neue Continental GT.<br />

Be Extraordinary.<br />

Elegant und faszinierend – der Inbegriff eines Grand Tourers.<br />

Entdecken Sie mehr auf BentleyMotors.com/Continental<br />

Kraftstoffverbrauch des neuen Continental GT – EU-Fahrzyklus (l/100 km):<br />

innerorts 17,7; außerorts 8,9; kombiniert 12,2. CO 2<br />

-Emissionen 278 g/km.<br />

Effizienzklasse: F<br />

Der Name „Bentley“ und das geflügelte „B“ sind eingetragene Markenzeichen. © 2017 Bentley Motors Limited.<br />

Gezeigtes Modell: Continental GT.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!