19.12.2017 Aufrufe

Römerbad Broschüre

Broschüre Römerbad

Broschüre Römerbad

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Helmut Luley<br />

WELLNESS WO SCHON DIE RÖMER BADETEN<br />

RELAXATION WHERE THE ROMANS ORIGINALLY BATHED<br />

Die römische Thermenanlage vom Bonner Vicus im<br />

Bonn Marriott World Conference Hotel – Sportpark Visiolife<br />

The Roman Baths from the Bonn vicus in the<br />

Bonn Marriott World Conference Hotel – Sportpark Visiolife


IMPRESSUM<br />

PUBLISHER‘S IMPRINT<br />

GESTALTUNG LAYOUT<br />

Svenja Brüggemann + Kirsten Luley, Köln<br />

ÜBERSETZUNG TRANSLATION<br />

Dr. Clive Bridger-Kraus, Xanten<br />

HERSTELLUNG PRINTING<br />

Bonn 2017<br />

ABBILDUNGSNACHWEIS PICTURE CREDITS<br />

designs for life by thomas mueller concept - innen.architektur: Abb. 1<br />

Goldjunge Filmproduktion GmbH: Abb. Umschlag, 16-17, 33-35<br />

Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland: Abb. 39-40<br />

LVR-Amt für Bodendenkmalpflege im Rheinland:<br />

Abb. 2-5, 7-15, 21-22, 26-27<br />

LVR-LandesMuseum, J. Vogel: Abb. 36-38<br />

H. Luley: Abb. 6, 24<br />

Monumedia GmbH: Abb. 6, 16-20, 23, 25, 28-32, 34<br />

ISBN 978-3-936867-69-5


Helmut Luley<br />

WELLNESS WO SCHON DIE RÖMER BADETEN<br />

RELAXATION WHERE THE ROMANS ORIGINALLY BATHED<br />

Die römische Thermenanlage vom Bonner Vicus im<br />

Bonn Marriott World Conference Hotel – Sportpark Visiolife<br />

The Roman Baths from the Bonn vicus in the<br />

Bonn Marriott World Conference Hotel – Sportpark Visiolife


Riemchenwand umlaufend<br />

BESTAND<br />

FIVE BEREICH<br />

ROTATOR<br />

BUTTERFLY<br />

REVERSE<br />

BUTTERFLY<br />

REVERSE<br />

7 STG<br />

15/28<br />

Wallcovering<br />

Gefä leausbildung<br />

Gefälleausbildung<br />

Gefä leausbildung<br />

Zugangsberechtigung<br />

Umkleide<br />

pot.freier Kontakt,<br />

Netzwerk+Strom (<br />

1x je Tür)<br />

Gefä leausbildung<br />

Überwassermassage<br />

Vacufit Massage Airzone<br />

WD-L 70/30 OKWD = UKRD<br />

WD-L 100/140<br />

OKWD = -0,72<br />

WD-L 260/50<br />

OKWD = -6,10 UKWD = -6,60<br />

Fuß<br />

Kopf<br />

Fuß<br />

Kopf<br />

Überwassermassage Vacufit<br />

Deckenbild<br />

Deckenbild<br />

1,74<br />

Massageliege<br />

Liege<br />

Airzone<br />

WD-L 265/140<br />

OKWD = -1,72<br />

WD-L 260/50<br />

WD-L 120/50<br />

OK = -6,10 UK= -6.60<br />

Wand Meta locryl<br />

97,8°<br />

Anwendungsflur<br />

99<br />

VK AHD Bestand<br />

82,1°<br />

8,65 5<br />

WD-L 120/50<br />

OKWD = -1,72<br />

CROSSWALKER<br />

(10 cm Versatz mit Lichtkante)<br />

RUDERMASCHINE<br />

VK Stufe 17cm<br />

TRAINERPOINT<br />

Gym - Sportclub<br />

Hase<br />

Accessoire<br />

Hase<br />

Accessoire<br />

7 STG<br />

15/28<br />

Römer-Lounge<br />

Verdampfer<br />

inkl. E-Ventil R134a<br />

Bar<br />

F90 F90<br />

17 5<br />

6,27<br />

15/30 Stk.<br />

Umkleideschränke<br />

Umkleide<br />

gemischt<br />

0.35<br />

NGF: 19,50 m²<br />

5 Wandleuchten Abbruch<br />

Löcher verschließen<br />

passend zu Fliesen<br />

- 5,90<br />

- 6,60<br />

LH = 3,00 m<br />

Bauabschnitt 3<br />

Bereich wird<br />

nicht bearbeitet<br />

BANKDRÜCKEN<br />

1,37 5<br />

CROSSWALKER<br />

BEINSTRECKER<br />

11 5<br />

CROSSWALKER<br />

BEINBEUGER<br />

MILON TOWER<br />

BAUCHMASCHINE<br />

RÜCKENMASCHINE<br />

CLUB BIKE<br />

CLUB BIKE<br />

CLUB BIKE<br />

Picture - Wallcovering - 1<br />

BEINPRESSE<br />

45<br />

UK Decke -1.00<br />

UK Decke -1.72<br />

BIZEPSMASCHINE<br />

SCHULTERPRESSE LASTZUG<br />

MILON TOWER<br />

WD-E 70/30<br />

OKWD = UKRD<br />

VK Stufe 17cm<br />

DIPS<br />

DIPS<br />

WD-S 200/40<br />

OKWD = UKRD<br />

WD-S 200/40<br />

OKWD = UKRD<br />

BUTTERFLY<br />

BUTTERFLY<br />

Stahl-Glas Geländer<br />

begehbares Glasdeck<br />

inkl. unterseitiger Beleuchtung<br />

Stahl-Glas Geländer<br />

Römisches Bad<br />

Medienpult<br />

Sitzbadewanne<br />

"Caldarium"<br />

17 5<br />

2,01<br />

12 5<br />

3,01<br />

- 5,90<br />

- 6,10<br />

LH = 3,28 m<br />

2,17 5<br />

3,25<br />

1,26<br />

17 5<br />

Rinnenrost<br />

25<br />

4,20<br />

13,96 5<br />

13,89<br />

49<br />

F90<br />

11,80<br />

1,25<br />

Exedra - Lounge<br />

Sanarium<br />

1,01<br />

2,13 5<br />

32 2,50<br />

2 WL h=180<br />

45<br />

1


SCHUTZ UND ERHALT<br />

DES RÖMISCHEN ERBES<br />

PROTECTION AND CONSERVATION OF OUR<br />

ROMAN HERITAGE<br />

10 Jahre nach baulichen und restauratorischen<br />

Meisterleistungen erhält die Ruine der römischen<br />

Thermenanlage vom Bonner vicus als bedeutendes<br />

archäologisches Denkmal die ihr gebührende Anerkennung<br />

durch eine angemessene Präsentation<br />

im Visiolife Wellness- und Fitnessbereich des Bonn<br />

Marriott World Conference Hotel 1.<br />

Hier verschmelzen zwei großartige Elemente antiker<br />

und moderner Baukultur zu einem Gesamtkunstwerk,<br />

zu dessen Verwirklichung Ideenreichtum<br />

und starke Partner gehören. Dazu beigetragen,<br />

haben neben dem Land Nordrhein-Westfalen, der<br />

Landschaftsverband Rheinland, die Stadt Bonn<br />

sowie der Bauherr und Eigentümer des Hotels, der<br />

nicht zuletzt den entscheidenden Anstoß zur Realisierung<br />

dieses ehrgeizigen Projektes gab.<br />

A decade after the constructional and conservational feats,<br />

the ruins of the Roman baths from the Bonn vicus have<br />

received their appropriate recognition as an important<br />

archaeological monument in the shape of a suitable presentation<br />

in the Visiolife – Spa of the Bonn Marriott World<br />

Conference Hotel 1.<br />

Here two splendid elements of ancient and modern<br />

construction culture merge into a single complete work<br />

of art, to whose realisation imaginativeness and strong<br />

partners belong. Contributors to this have been the State<br />

of Northrhine-Westphalia, the LVR-State Service for the<br />

Archaeological Heritage, the City of Bonn, as well as the<br />

hotel’s builders and owners, who not the least provided the<br />

decisive impulse for implementing this ambitious project.


2


Die 2006 getroffene Entscheidung für den Erhalt<br />

der antiken Badeanlage und der Beschluss, den<br />

Kernbereich zu bergen und an geeigneter Stelle in<br />

das World Conference Hotel einzubinden, ist aus<br />

heutiger Sicht um so mehr nachvollziehbar, wenn<br />

man berücksichtigt, wie wenig sichtbare Relikte der<br />

mehr als vier Jahrhunderte andauernden römischen<br />

Geschichte Bonns im Stadtbild erhalten sind. Neben<br />

dem „römischen Keller“ im Untergeschoss des<br />

Hauses der Geschichte an der Willy-Brandt-Allee 14<br />

sind es bislang nur die gesicherten Gebäudereste<br />

unter dem Collegium Albertinum an der Adenauerallee.<br />

Bis heute prägend ist auch der im Straßenplan<br />

der Bonner Nordstadt sich abzeichnende Grundriss<br />

des Legionslagers castra Bonnensis 2. Deutlich wird<br />

dies an der Nord-Süd verlaufenden via principalis<br />

in der Römerstraße, der West-Ost ausgerichteten<br />

via decumana in der Nordstraße bzw. via praetoria<br />

in der Badener Straße/Am Wichelshof sowie<br />

an der Straßenflucht des Augustusrings, der Graurheindorfer<br />

Straße und Rosental im Bereich der<br />

ehemaligen Lagermauer. //<br />

In 2006 the decision was made to preserve the ancient bathhouse,<br />

to raise its central part and integrate it into the World<br />

Conference Hotel at an appropriate spot. This is even more<br />

comprehensible today, when one realises how few visible<br />

remains of Bonn’s Roman history, which lasted more than<br />

four centuries, are preserved in the modern cityscape. Apart<br />

from the ‘Roman cellar’ in the basement of the Haus der<br />

Geschichte, i.e. the House of History of the Federal Republic<br />

of Germany, on the Willy-Brandt-Allee 14, hitherto these<br />

are only the preserved building remains under the Collegium<br />

Albertinum on the Adenauerallee. Also the street grid in<br />

Bonn’s district of Nordstadt has been formative up to today,<br />

reflecting the ground-plan of the legionary fortress of castra<br />

Bonnensia 2. This is especially clear in the north-south alignment<br />

of the via principalis in the Römerstraße, the west-east<br />

aligned via decumana in the Nordstraße, the via praetoria in<br />

the Badener Straße / Am Wichelshof, as well as in the alignments<br />

of the Augustusring, the Graurheindorfer Straße and<br />

Rosental around the former fortress wall. //


DAS RÖMISCHE BAD AUF REISEN<br />

Die Translozierung des 19 mal 9,5 Meter umfassenden archäologischen Denkmals galt somit als sinnvolle<br />

Entscheidung, gab es ansonsten als einzige Alternative die Zerstörung. Die Rettung erfolgte mit Hilfe eines<br />

650-Tonnen-Gittermastkrans, begleitet von einem großen öffentlichen und internationalen Medieninteresse<br />

3 + 4. Zerlegt in fünf maximal 160 Tonnen schwere Segmente, transportierte der Großkran die antiken<br />

Fundamente über eine Strecke von 56 Meter vom Ausgrabungsstandort in die Ebene des geplanten Wellness-<br />

und Fitnessbereichs des zukünftigen Hotels.<br />

Wenn auch nur in ausgewählten Aspekten, stellen sich die archäologischen Hinterlassenschaften als ein<br />

Beispiel für einen schwierigen Weg ihrer Sicherung und einer ebenso zeitaufwändigen, aber dennoch<br />

gelungenen Restaurierung und Präsentation dar. Die römischen Thermen sind ein einzigartiges Schaufenster<br />

Bonner Archäologie und Bodendenkmalpflege - ein kleines Stück Geschichte der Zivilsiedlung vicus<br />

Bonnensis, erhalten am Rande des Niedergermanischen Limes. //


3 + 4<br />

THE ROMAN BATHS TAKE A JOURNEY<br />

Consequently, the translocation of the archaeological monument, which measures 19 by 9·5 metres, was a sensible decision,<br />

as the only alternative would have been its complete destruction. The rescue was carried out with the aid of a 650 ton pylon<br />

crane and accompanied by a large, public and international media interest 3 + 4. Having been dissected into five segments<br />

each weighing a maximum of 160 tons the huge crane transported the ancient foundations over a stretch of 56 metres from<br />

the excavated find-spot onto the level ground of the planned relaxation and fitness area of the future hotel.<br />

Even if only in selected aspects, the archaeological remains represent an example of a difficult method of preserving them<br />

and an equally time-consuming, yet still successful restoration and exhibition. The Roman baths are a unique showcase for<br />

Bonn’s archaeology and protection of field monuments – a small historical fragment of the civilian settlement vicus Bonnensis<br />

surviving on the border of the Lower German Limes. //


DAS LEGIONSLAGER CASTRA BONNENSIA<br />

& DAS LAGERDORF CANABAE LEGIONIS<br />

5<br />

Im Zuge des Auf- und Ausbaus von Befestigungsanlagen<br />

entlang des Niedergermanischen Limes, entstand<br />

zu Beginn des 1. Jahrhunderts nach Christus<br />

ein Hilfstruppenlager auf einem hochwasserfreien<br />

Plateau, im heutigen Bonn-Castell, und später - an<br />

gleicher Stelle - das etwa 28 Hektar große Legionslager<br />

castra Bonnensia. Ähnlich angelegt wie die<br />

Militärlager in Xanten und Moers-Asberg, gegenüber<br />

den Flussmündungen Lippe und Ruhr gelegen,<br />

entstand das Bonner Lager auf der anderen Seite<br />

der Siegmündung. Damit boten die Legionslager<br />

einen optimalen Standort zur Sicherung der Grenze<br />

entlang des Rheins zwischen Niedergermanien und<br />

Barbaricum 5. Nachfolgende Bautätigkeiten lassen<br />

das Lager zu einer der größten und wichtigsten<br />

Militärbefestigungen werden 6. Über fast zwei Jahrhunderte<br />

beherbergt die Anlage mindestens 7000<br />

Soldaten sowie Verwaltungsbeamte und übernahm<br />

als Versorgungseinrichtung Aufgaben für Teile des<br />

Limesgebietes. Spätestens mit dem Niedergang der<br />

römischen Stadt Köln im Jahre 455 nach Christus<br />

- die zuvor die römische Provinz Niedergermanien<br />

vom Ahrtal bis an die niederländische Nordseeküste<br />

regierte - verlor der Truppenstandort Bonn<br />

seine Bedeutung.<br />

Etwa zeitgleich mit den baulichen Aktivitäten des<br />

Legionslagers entstand weiter südlich die Lagervorstadt,<br />

die canabae legionis. Die hier lebende Bevölkerung<br />

war gemischt: Es waren Zivilisten, Frauen<br />

und Kinder der Soldaten, Handwerker, Händler<br />

und Wirte, die alle vom Militär lebten. Die Legionsziegelei<br />

im Westen und ein militärischer Sonderbereich<br />

im Osten, trennten die Vorstadt von einem


weiter südlich gelegenen, hochwasserfreien Sporn<br />

ab, auf der die Trasse der Fernstraße und ein ausgedehntes<br />

Gräberfeld liegen. Hier, wie auch im<br />

Norden an der nach Köln führenden Ausfallstraße,<br />

bestattete das Militär ihre verstorbenen Soldaten. //<br />

THE LEGIONARY FORTRESS CASTRA BONNENSIA &<br />

THE FORTRESS’S CIVILIAN SETTLEMENT CANABAE<br />

LEGIONIS<br />

At the beginning of the 1st century AD, during the phase<br />

of establishing and developing defensive positions along<br />

the Lower German Limes, a fort for auxiliary troops was<br />

founded on a plateau above the high-water mark in Bonn’s<br />

modern-day district of Castell. Later, on the same site, the<br />

legionary fortress castra Bonnensia covering an area of<br />

some 28 hectares was constructed. Similar to military camps<br />

in Xanten and Moers-Asberg situated opposite the confluences<br />

with the River Lippe and the Ruhr, the fortress in Bonn<br />

developed opposite the confluence of the River Sieg. Thus,<br />

the forts offered an optimal site for securing the border along<br />

the Rhine between Lower Germany and the so-called Barbaricum<br />

outside the Empire 5. Subsequent building measures<br />

caused the fortress to become one of the largest and<br />

most important military bases 6. For nearly two centuries<br />

the fortification housed at least 7,000 soldiers, as well as<br />

administrative officials, and as a supply-base undertook<br />

tasks for parts of the border region. By AD 455 at the latest<br />

with the fall of the Roman city of Cologne, from which the<br />

Roman province of Lower Germany between the Ahr Valley<br />

and the Dutch North Sea coast had been governed, the military<br />

camp at Bonn lost its importance.<br />

Roughly contemporary with the building activities of the<br />

legionary fortress there developed further south a ‘suburb’<br />

to the fortress, the canabae legionis. The population living<br />

there was mixed, comprising civilians, soldiers’ partners and<br />

children, craftsmen, merchants and innkeepers, who were<br />

all dependent upon the military. The legionary brickworks<br />

to the west and a special military area to the east separated<br />

the suburb from a flood-free spur situated further to<br />

the south, on which the course of the arterial road and an<br />

extensive cemetery lay. Here, as well as in the north on the<br />

road leading to Cologne, the military buried their deceased<br />

comrades. //<br />

6


DIE ZIVILSIEDLUNG VICUS BONNENSIS<br />

Drei Kilometer rheinaufwärts, auf dem Gebiet des<br />

heutigen Bonner Stadtteils Gronau, entstand vermutlich<br />

um die Mitte des 1. Jahrhunderts nach<br />

Christus der vicus Bonnensis 6. Dies war ebenfalls<br />

eine Zivilsiedlung, die verwaltungstechnisch<br />

jedoch nicht dem Militär unterstand. Ausschlaggebend<br />

für die Wahl ihres Standortes war unter<br />

anderem die Limesstraße als Handelsweg zu Land<br />

und der Rhein als Transportweg zu Wasser. Das<br />

sind gute Voraussetzungen für die zivile Bewohnerschaft<br />

des vicus, lukrativen Güter- und Gewerbegeschäften<br />

nachzugehen und sich den Anforderungen<br />

und Bedürfnissen der Lagerbewohner in<br />

unmittelbarer Nachbarschaft anzupassen. Im Zuge<br />

der ersten Frankeneinfälle wurde die Zivilsiedlung<br />

um 275 nach Christus aufgegeben.<br />

7<br />

Auf einer Fläche von etwa 80 Hektar erstreckte<br />

der römische vicus sich in seiner Blütezeit von der<br />

Tempelstraße im Norden und der Fritz-Schäffer-<br />

Straße im Süden, vom Rhein im Osten und der<br />

Eisenbahntrasse im Westen. Er war nur wenig kleiner<br />

als die römische Provinzhauptstadt Köln, aber<br />

größer als die Colonia Ulpia Traiana in Xanten.<br />

Vermutlich war er auch planmäßig, nach einer katasterähnlichen<br />

Erfassung, vermessen. Es zeigen<br />

sich vielfach rechtwinklig zu den Straßen angelegte<br />

Parzellen, oft bis zu 100 Meter lang und 15<br />

Meter breit. Eine ebenfalls im rechten Winkel von der<br />

Limesstraße abzweigende, etwa 13 Meter breite<br />

Straße erschloss den östlich gelegenen Teil der<br />

ufernahen natürlichen Geländeerhebung 8 (2). In<br />

sicherer Entfernung vom Wohngebiet lagen - weiter<br />

südlich - die feuergefährlichen Gewerbebetriebe der<br />

Glas- und Metallverarbeitung, ebenso die Produktionsstätten<br />

zur Ziegel- und Keramikherstellung<br />

mit ihren flächenintensiven Arbeits- und Materialplätzen.<br />

//<br />

THE CIVILIAN SETTLEMENT VICUS BONNENSIS<br />

Three kilometres up the Rhine, on an area belonging to<br />

Bonn’s modern-day suburb of Gronau, the vicus Bonnensis<br />

was established probably around the mid-1st century AD<br />

6. This, too, was a civilian settlement, but one which was<br />

administratively not subject to the military. Crucial for the<br />

choice of the site were among other things the Limes road<br />

as a trade-route by land and the Rhine as a transportation<br />

route by water. These provided excellent prerequisites for<br />

the civilian population of the vicus to pursue lucrative activities<br />

in goods and manufacture and to adapt to the demands<br />

and needs of the fortress’s inhabitants in the direct proximity.<br />

The civilian settlement was abandoned during the first


Frankish incursions around AD 275.In its heyday the Roman<br />

vicus extended over an area of around 80 hectares from<br />

the Tempelstraße in the north to the Fritz-Schäffer-Straße<br />

in the south and between the Rhine to the east and the<br />

railway to the west. It was only a little smaller than the Roman<br />

province’s capital Cologne, but larger than the Colonia Ulpia<br />

Traiana in Xanten. It may even have been regularly planned<br />

similar to a cadastral survey. Regularly one can detect plots<br />

set at right-angles to the streets often up to 100 metres long<br />

and 15 metres wide. Another street, some 13 metres wide,<br />

which also branched off the Limes road at a right-angle,<br />

accessed the eastern part of the natural elevation near the<br />

river-bank 8 (2). Further south, at a safe distance from the<br />

domestic area, were located the inflammable workshops of<br />

the glass- and metal-workers, as well as the manufacturing<br />

plants for producing bricks and pottery with their working<br />

and storage sites covering a large area. //<br />

2<br />

1<br />

3<br />

5<br />

4<br />

6<br />

8


ARCHITEKTUR NICHT NUR<br />

„VON DER STANGE“<br />

Zu den dominierenden Bauten des vicus gehörte<br />

neben der an der „Hafen“-straße 8 (2) errichteten<br />

öffentlichen Themenanlage 8 (3) ein auf einer Anhöhe<br />

gelegenes, vom Rhein her weit sichtbares Heiligtum<br />

mit gallorömischem Umgangstempel 8 (4). Mit<br />

einer entlang der Uferterrassenkante verlaufenden<br />

Kolonnade 8 (6), wollte man vermutlich der „gegenüberliegenden<br />

Seite“ Macht und Größe des römischen<br />

Reiches demonstrieren.<br />

Das Bild der Zivilsiedlung war überwiegend von<br />

Gebäuden langgestreckter Form, den so genannten<br />

Streifenhäusern, geprägt 8 (1) + 9. Bis zu 40 Meter<br />

lang und 15 Meter breit, standen sie im Verband<br />

mit der Schmalseite zur Straße hin ausgerichtet<br />

10. Häufig drängten sich mehrere Häuser Wand<br />

an Wand, nur durch schmale traufenartige Gänge<br />

oder Fahrwege unterbrochen. Die Gestaltung der<br />

Häuser zeigte sich meist uniform: Die Wände weiß<br />

verputzt, das Satteldach mit Ziegeln gedeckt, die<br />

straßenseitige Giebelseite mit einem vorgelagerten<br />

Säulengang (porticus) versehen. Es wurde unter<br />

einem Dach gewohnt, produziert und verkauft.<br />

Im vorderen, straßenseitigen Gebäudeteil waren<br />

Läden und Werkstätten untergebracht, im hinteren<br />

Trakt Wohnräume und diverse Lager. Fenster<br />

waren meist glaslos, mit hölzernen Läden oder Leinentüchern<br />

verschlossen. Geheizt wurde auf transportablen<br />

Kohlebecken und gekocht auf niedrigen,<br />

mit einem Lehmsockel unterbauten Herd. Auf der<br />

rückseitigen Hoffläche standen Schuppen, Werkstätten,<br />

Brunnen und Stallungen. Oft waren sie als<br />

Zier- bzw. Nutzgärten angelegt. Wer es sich leisten<br />

konnte, ließ steinerne Keller und Fußbodenheizungen<br />

bauen und die Wände mit üppigen Motiven bemalen.<br />

Eine Latrine stand meist hinter dem Haus,<br />

ein Bad gab es selten – zur Pflege des Körpers ging<br />

man in die nahe gelegene öffentliche Therme. //<br />

ARCHITECTURE NOT ONLY “OFF THE PEG”<br />

Belonging to the dominant buildings of the vicus, apart from<br />

the public bath-house 8 (3) erected beside the ‘harbour<br />

street’ 8 (2), was a sanctuary in the form of a Gallo-Roman<br />

perambulatory temple situated on a hillock and visible for a<br />

long way from the Rhine 8 (4). With an extensive colonnade<br />

stretching along the river terrace 8 (6), it was presumably<br />

meant to demonstrate the power and strength of the Roman<br />

Empire towards the opposite side of the river.<br />

The view of the civilian settlement was mainly determined<br />

by elongated buildings, the so-called strip houses 8 (1)<br />

+ 9. Up to 40 metres long and 15 metres wide, they stood<br />

collectively uniform and arranged regularly with their<br />

narrow sides facing onto the street 10. Often several houses<br />

were pressed together wall to wall and only separated<br />

by narrow alleys or lanes. The layout of the houses was<br />

mostly uniform: the walls were plastered white, the ridged<br />

roof was covered in tiles or thatch, the gable wall to the<br />

street was provided with a projecting colonnade (porticus).<br />

One lived, produced and sold goods under one roof.<br />

In the front part of the building adjacent to the street shops<br />

and workshops were situated, in the rear section there were<br />

living-quarters and various storerooms. If windows were<br />

present, they were mostly without glass, but closed with<br />

wooden shutters or linen sheets. Transportable braziers<br />

provided heating, while cooking was done on a low hearth<br />

supported on a clay base. The rear courtyard area was


equipped arbitrarily, sometimes fitted with sheds, workshops,<br />

wells and stables or laid out as a flower or vegetable<br />

garden. Whoever could afford it had stone cellars and<br />

underfloor heating built and the walls painted with opulent<br />

motifs. A latrine was situated mainly behind the house,<br />

a bath was rare; for personal hygiene one went to the nearby<br />

public bath-house. //<br />

9 + 10


11 - 14


DIE THERMENANLAGE DES ANTIKEN<br />

VICUS BONNENSIS<br />

Mit dem Großbauvorhaben World Conference<br />

Center Bonn (WCCB) im ehemaligen Bonner Regierungsviertel<br />

ergab sich 2006/7 für die Archäologen<br />

des Landschaftsverbandes Rheinland erstmals die<br />

Gelegenheit, ein etwa 4 Hektar großes Areal der<br />

römischen Zivilsiedlung zu untersuchen 7 + 8. Mitten<br />

im urbanen Herzen des vicus Bonnensis konnten<br />

neben den Fundamenten eines Monumentalbaus<br />

12, eine Tempelanlage 13, ein Ziegelbrennofen<br />

14 sowie eine gut erhaltene Thermenanlage 11 + 15<br />

dokumentiert werden - nach Xanten (Kreis Wesel)<br />

und Zülpich (Kreis Euskirchen) das dritte in Nordrhein-Westfalen<br />

ausgegrabene öffentliche Bad.<br />

THE BATH-HOUSE OF THE ANCIENT<br />

VICUS BONNENSIS<br />

In 2006/7, as a consequence of the large building<br />

project World Conference Center Bonn (WCCB) in the former<br />

governmental district of Bonn, for the first time there was<br />

the opportunity for the archaeologists of the LVR-State<br />

Service for the Archaeological Heritage to investigate<br />

a roughly 4 hectare large area of the Roman civilian<br />

settlement 7 + 8. In the middle of the urban heart of the<br />

vicus Bonnensis several structures could be documented:<br />

apart from the foundations of a monumental construction 12<br />

these were a temple 13, a brick-kiln 14 and a well-preserved<br />

bath-house 11 + 15, after Xanten (Kreis Wesel) and Zülpich<br />

(Kreis Euskirchen) the third public bath-house excavated in<br />

Northrhine-Westphalia.


8 9<br />

7<br />

1 2<br />

4 5<br />

6<br />

3<br />

10<br />

rot<br />

blau<br />

Bauphase 1: 2. Hälfte 1. Jahrhundert n. Chr.<br />

Bauphase 2: 2. Jahrhundert n. Chr.<br />

15<br />

1 Heizraum (praefurnium)<br />

2 Heißbad (caldarium)<br />

3 Heißwasserwanne (alveus)<br />

4 Warmbad (tepidarium)<br />

5 Kaltbad (frigidarium)<br />

6 Auskleideraum (apodyterium)<br />

7 Säulengang (porticus)<br />

8 Gymnastikhof (palaestra)<br />

9 Toilettenanlage (latrina)<br />

10 Personal-/Wirtschaftsgebäude


Den Auswertungen und Analysen der archäologischen<br />

Untersuchungen folgend, handelt es sich<br />

um eine Badeanlage, die etwa in der zweiten Hälfte<br />

des 1. Jahrhunderts nach Christus erbaut und vermutlich<br />

im 2. Jahrhundert nach Christus erweitert<br />

oder umgebaut wurde 15. Der 19 mal 9,5 Meter<br />

große Kernbau vom „Reihentypus“ weist klar<br />

gliederte Strukturen auf. Drei hintereinander<br />

angeordnete Räume: das Kaltbad (frigidarium), das<br />

Warmbad (tepidarium) und das Heißbad (caldarium),<br />

an die sich im Süd-Westen der Heizraum (praefurnium)<br />

anschloss. Später kam im Nord-Westen ein mit<br />

einer Mauer begrenzter Gymnastikhof (palaestra)<br />

hinzu, der im Norden eine separat gelegene Latrinenanlage<br />

mit einbezog. Vor dem Kaltbad entstand<br />

im Nord-Osten ein Auskleideraum (apodyterium),<br />

im Süd-Osten ein kleines Gebäude für das<br />

Personal. //<br />

Based upon the evaluation and analysis of the archaeological<br />

investigations, the bath-house was built approximately<br />

in the second half of the 1st century AD and was probably<br />

extended or altered in the 2nd century AD 15. The basic construction<br />

measured 19 by 9·5 metres and was of the “row<br />

type” with clearly designated structures. There were three<br />

rooms in a row: the cold bath (frigidarium), the warm bath<br />

(tepidarium) and the hot bath (caldarium), which was<br />

adjoined on the southwest by the furnace-room (praefurnium).<br />

Later, to the northwest, a walled courtyard for<br />

physical exercise (palaestra) was added, which incorporated a<br />

separately located block of latrines. In the northeast, in front<br />

of the cold bath, a changing-room (apodyterium) was built,<br />

as too was a small building for the personnel to the southeast.<br />

//


16


DER STELLENWERT RÖMISCHER THERMEN<br />

„Publius Lucanius Quadratus, Sohn des Lucius,<br />

aus der Tribus Terentina, Duumvir ( = Bürgermeister),<br />

Quaestor ( = Kämmerer) zum zweiten<br />

Mal, hat das Bad vollständig aus eigenen Mitteln<br />

gestiftet.“<br />

Inschrift aus Venafro/Italien, 1. Jahrhundert nach Christus<br />

Die Errichtung öffentlicher Gebäude oblag zunächst<br />

den Bewohnern der Zivilsiedlung selbst. Die Gestaltung<br />

und Größe einer Thermenanlage (balnearium)<br />

hing von der Bedeutung des vicus und der Einwohnerzahl<br />

ab, aber auch von reichen Bürgern, die<br />

„<br />

solche Gebäude stifteten oder deren Unterhaltung<br />

finanzierten. Davon beeinflusst, war auch der Aufwand<br />

für Architektur und Ausstattung, ebenso wie<br />

die Heiz- und Sanitärtechnik, die sich zur römischen<br />

Zeit überall im Land zu einer einmaligen Meisterleistung<br />

entwickelte.<br />

Das Badewesen und damit die öffentlichen Badehäuser<br />

waren ein wichtiger Bestandteil im römischen<br />

Leben. Das Bad war nicht nur Ort der Hygiene<br />

und Körperpflege aller Bevölkerungsschichten sondern<br />

übernahm auch soziale und kommunikative<br />

Aufgaben. Hier wurden Nachrichten ausgetauscht,<br />

Sport getrieben, gelesen, gegessen und getrunken,<br />

auch wenn es so manchem Gast oder Bewohner in<br />

der Nachbarschaft missfiel:<br />

Von allen Seiten umtönt mich wilder Lärm; denn ich wohne gerade über dem Bade. Stelle Dir jetzt einmal<br />

alle Arten von Tönen vor, die es einen bedauern lassen, dass man Ohren hat. Wenn die Kräftigeren<br />

ihre Leibesübungen treiben und dabei ihre Hanteln schwingen, wenn sie sich abarbeiten oder auch bloß<br />

so tun, dann höre ich ihr Stöhnen, und, sobald sie dem angehaltenen Atem wieder seinen Lauf lassen,<br />

ihr Zischen und heftiges Keuchen. Wenn ich aber auf einen Müßiggänger stoße, der sich bescheiden<br />

nach plebejischer Manier salben lässt, so höre ich das Klatschen der Hand des Masseurs auf den Schultern,<br />

das seinen Ton ändert, je nachdem die Hand flach oder hohl aufschlägt.<br />

Kommt vollends noch ein Ballspieler hinzu, der zählt, wie oft er den Ball abprallen lässt, dann ist's um<br />

mich geschehen. Nimm noch einen Zankteufel hinzu und einen ertappten Dieb und einen Sänger, der<br />

gern seine eigene Stimme im Bade ertönen hört; nimm ferner noch die hinzu, die unter lautem Klatschen<br />

des aufplätschernden Wassers ins Schwimmbassin springen! Außer diesen, deren Laute noch<br />

wenigstens natürlich sind, denke Dir noch einen Haarausrupfer, der, um sich bemerkbarer zu machen,<br />

wieder und wieder seine dünne, schrille Stimme hervorpresst und erst schweigt, wenn er jemandem<br />

die Haare unter den Achseln ausreißt und so einen anderen an seiner statt schreien lässt. Endlich die<br />

verschiedenen Ausrufe des Kuchenhändlers, der Wurstverkäufer, der Zuckerbäcker und aller Kellner<br />

“<br />

der Kneipen, die sämtlich in ihrer eigentümlichen, durchdringenden Tonweise ihre Waren anpreisen.<br />

Lucius Annaeus Seneca (ca. 1-65 nach Christus), Briefe über Ethik an Lucilius 56, 1-3


17


THE SIGNIFICANCE OF ROMAN BATHS<br />

“Publius Lucanius Quadratus, son of Lucius, from the tribe<br />

Terentina, duumvir (= mayor), quaestor (= treasurer) for<br />

the second time, has donated the baths completely from<br />

his own money”<br />

(inscription from Venafro / Italy, 1st century AD).<br />

At first, the construction of public buildings was<br />

incumbent upon the inhabitants of the civilian settlement<br />

themselves. The facilities and size of a bath-house<br />

(balnearium) depended on the importance of the vicus<br />

and the size of the population, but also on rich citizens<br />

who paid for such buildings or financed their upkeep.<br />

Under the influence of these factors was also the<br />

expenditure for the architecture and the fittings, also the<br />

heating and sanitation systems, which during the Roman<br />

period developed everywhere to an unparalleled tour<br />

de force.<br />

Bathing and the public baths formed an important component<br />

of the Roman lifestyle. The baths did not only act as<br />

a place for health and personal hygiene for all social classes,<br />

but also performed social and communicative roles.<br />

Here news was swapped, sport carried out, one read, ate and<br />

drank, even if it displeased some guests or inhabitants in the<br />

neighborhood:<br />

“<br />

Imagine what a variety of noises reverberates about my ears! I have lodgings right over a bathing establishment.<br />

So just imagine the assortment of sounds, which are strong enough to make me hate my very powers of hearing! When<br />

your strenuous gentleman, for example, is exercising himself by flourishing leaden weights; when he is working hard, or<br />

else pretends to be working hard, I can hear him grunt; and whenever he releases his imprisoned breath, I can hear him<br />

panting in wheezy and high-pitched tones. Or perhaps I notice some lazy fellow, content with a cheap rubdown, and hear<br />

the crack of the pummelling hand on his shoulder, varying in sound according as the hand is laid on flat or hollow.<br />

Then, perhaps, a professional comes along, shouting out the score; that is the finishing touch. Add to this the arresting of<br />

an occasional roisterer or pickpocket, the racket of the man who always likes to hear his own voice in the bathroom, or the<br />

enthusiast who plunges into the swimming-tank with unconscionable noise and splashing. Besides all those whose voices,<br />

if nothing else, are good, imagine the hair-plucker with his penetrating, shrill voice, – for purposes of advertisement, –<br />

continually giving it vent and never holding his tongue except when he is plucking the armpits and making his victim yell<br />

instead. Then the cake-seller with his varied cries, the sausage-man, the confectioner and all the vendors of food hawking<br />

their wares, each with his own distinctive intonation.<br />

”<br />

Lucius Annaeus Seneca (ca. 1-65 nach Christus), Briefe über Ethik an Lucilius 56, 1-3


18


DIE ARCHITEKTUR<br />

Nach Vitruv müssen Gebäude „[ ... ] so gebaut werden, dass sie Festigkeit, Zweckmäßigkeit und<br />

schöne Gestaltung berücksichtigen.“ 18<br />

Vitruv - Marcus Vitruvius Pollio, 1. Jahrhundert vor Christus - De architectura libri decum - Zehn Bücher über Architektur - I,3,2<br />

„Zunächst muss ein möglichst warmer Platz ausgewählt werden, d.h. er darf nicht nach Norden oder<br />

Nordosten zu liegen. Die warmen und lauen Bäder aber sollen ihr Licht von Südwesten her erhalten.<br />

Wenn aber die Beschaffenheit des Ortes das nicht zulässt, jedenfalls von Süden, weil die Badezeit<br />

vornehmlich von Mittag bis Abend festgesetzt ist.“<br />

Vitruv, de architectura V.10,1<br />

Nach den Anweisungen des Architekten Vitruv erfolgte die Platzwahl und Ausführung der Badeanlage<br />

exakt nach Südwesten. Offensichtlich machten sich die Römer schon früh Gedanken über eine optimale<br />

Energieausnutzung. So kombinierte man die Technik der Fußbodenheizung mit der zusätzlich einfallenden<br />

Wärme der nach Süden und Südwesten ausgerichteten Fenster im Kernbau und nutzte das aus den Wannen<br />

überschwappende heiße Wasser zusätzlich zur Erwärmung der Fußböden.<br />

Das Gebäude war aus Grauwacke, Sandstein und Tuff errichtet, außen weiß verputzt und mit einem gegen<br />

Bodenfeuchtigkeit und Verschmutzung rot angestrichenen Sockel versehen. Das flach geneigte Satteldach<br />

war mit Leisten- (tegulae) und Wölbziegel (imbrices) belegt. Es ist anzunehmen, dass die Schaugiebel solcher<br />

öffentlicher Bauten mit so genannten Stirnziegeln (antefixae) versehen waren. Auch nahe der Traufe<br />

gelegene und in die Dachziegel eingepasste dekorativ gestaltete Kaminaufsätze, aus denen der Rauch und<br />

die Gase des Heizungssystems ins Freie entweichen konnten, sind möglich.<br />

Das Innere entsprach den baulichen und technischen Ansprüchen an eine Thermenanlage dieser Größenordnung<br />

19. Die Wände und die tonnengewölbten Decken waren verputzt und vermutlich mit geometrischen<br />

oder figürlichen Malereien versehen. Das Tageslicht fiel durch hoch in der Wand angeordnete, verglaste<br />

Fenster in die Baderäume. Öllämpchen erleuchteten in den dunklen Tages- und Jahreszeiten zusätzlich<br />

das Innere. Im Gegensatz zur teilweise üppigen Bemalung der Wandflächen, bestand die Möblierung aus<br />

wenigen Objekten. Es gab Korbsessel, hölzerne Liegen, Klapphocker und Bänke, kleine Tische mit runder<br />

Marmorplatte und verzierten Füßen. //


19


THE ARCHITECTURE<br />

According to Vitruvius buildings “should possess strength, utility and beauty”<br />

Marcus Vitruvius Pollio, 1st century BC, The Architecture of Marcus Vitruvius Pollio in Ten Books. De architectura libri decem I, 3, 2, translation J. Gwilt [1826]<br />

“First, as warm a spot as possible is to be selected, that is to say, one sheltered from the north and north-east. The hot<br />

and tepid baths are to receive their light from the winter west; but, if the nature of the place prevent that, at all events<br />

from the south, because the hours of bathing are principally from noon to evening”<br />

Vitruvius, de architectura V, 10, 1, translation J. Gwilt [1826]<br />

According to the specifications of the architect Vitruvius the choice of the site and layout of the bath-house was carried out<br />

precisely towards the southwest. It is obvious that from early on the Romans thought carefully about an optimal utilisation of<br />

energy. Thus, they combined the technology of underfloor heating with the additional warmth entering through the southern<br />

and south-western windows of the core building and additionally used the hot water spilling over from the bath-tubs to warm<br />

the floors.<br />

The building was constructed from greywacke, sandstone and tufa, was plastered white on the outside and equipped with a<br />

red painted skirting against rising damp and dirt. The slightly sloping ridged roof was covered with flat under-tiles (tegulae)<br />

and hollow over-tiles (imbrices). One can assume that the visible gables of such public buildings were furnished with so-called<br />

antefixes (antifixae). It is also possible that they also had chimney-pots placed near the eaves and decoratively adapted into<br />

the roof-tiles, in order to release the smoke and gases of the heating-system into the open air.<br />

The interior corresponded to the constructional and technological demands of a bath-house of this size 19. The walls and<br />

barrel-vaulted ceilings were plastered and probably decorated with geometrical or representational paintings. Natural light<br />

shone into the bathing rooms through the glazed windows set high up in the walls. In addition, oil lamps lit the interior during<br />

the darker periods of the day and the year. Contrary to the partly opulent painting of the walls, the furniture comprised only<br />

a few objects. There were wicker chairs, wooden couches, foldable stools, benches and small tables with round marble tops<br />

and decorative feet. //


20


DIE TECHNISCHEN EINRICHTUNGEN FÜR<br />

WÄRME UND WASSER<br />

Der Heizraum (praefurnium) 20<br />

Der zum Standard gehörende Heizraum<br />

(praefurnium) versorgte über eine gemeinsame<br />

Fußbodenheizung (hypocaustum) das Warmbad<br />

(tepidarium) und das Heißbad (caldarium), ebenso<br />

die vorhandenen Heißwasserwannen (alvei)<br />

mit Wärme. Im Raum befand sich eine Kesselanlage<br />

zur Warmwasserbereitung über einer Unterfeuerung,<br />

vermutlich so wie der Architekt Vitruv es<br />

vorschrieb:<br />

„[...] einer für warmes, einer für lauwarmes,<br />

einer für kaltes Wasser, und diese müssen so<br />

aufgestellt werden, dass soviel, wie an lauem<br />

Wasser aus dem Lauwarmwasserkessel in den<br />

Warmwasserkessel ausgeflossen ist, aus dem<br />

Kaltwasserkessel in gleichem Maße in den Lauwarmwasserkessel<br />

einfließt und dass auch die<br />

flachgewölbten Räume, die die Wannen enthalten,<br />

von der gemeinschaftlichen Unterfeuerung<br />

erwärmt werden.“<br />

Vitruv, de architectura V.10,1<br />

Ein solcher aus vernieteten Bronzeplatten<br />

bestehender Wasserkessel, stand vermutlich auf<br />

Eisenträgern ruhend über dem Heizkanal dieser<br />

Badeanlage. Dabei griff der Heizkanal zur optimalen<br />

Wärmeverteilung mehrere Meter, unter der<br />

Kesselanlage hindurch, in den unterhalb des<br />

Heißbades gelegenen Luftraum ein. Über eine<br />

Schürlochklappe der Brennkammer konnte die<br />

Temperatur im Luftraum unter dem Fußboden nach<br />

Bedarf geregelt werden.<br />

THE TECHNICAL EQUIPMENT FOR<br />

HEATING AND WATER<br />

The furnace-room (praefurnium) 20<br />

By means of a common underfloor heating-system<br />

(hypocaustum) the standard furnace-chamber (praefurnium)<br />

served the warm bath (tepidarium) and the hot bath<br />

(caldarium), as well as the hot-water tubs (alvei) with heat.<br />

In the chamber was a boiler for heating the warm water by<br />

firing from below, probably in the way the architect Vitruvius<br />

prescribed:<br />

“[…] one for hot water, another for tepid water and a third<br />

for cold water: and they must be so arranged, that hot<br />

water which runs out of the heated vessel may be replaced<br />

by an equal quantity from the tepid vessel, which in like<br />

manner is supplied from the cold vessel, and that the<br />

arched cavities in which they stand may be heated by one<br />

fire”<br />

Vitruvius, de architectura V, 10, 1, translation J. Gwilt [1826].<br />

Such a water-boiler consisting of bronze panels riveted<br />

together probably stood on iron girders suspended over<br />

the baths’ heating flue. In doing so the flue passed several<br />

metres beneath the boiler into the space under the hot bath,<br />

in order to optimise the heat distribution. Via a stokehole<br />

cover in the firing-chamber the temperature in the space below<br />

the floor could be regulated as required.


21 + 22 + 23<br />

DIE FUSSBODENHEIZUNG (HYPOCAUSTUM) - MODERNE HAUSTECHNIK FÜR MEHR KOMFORT 23<br />

Das im Heizungsraum (praefurnium) entfachte Holz entwickelte heiße Rauchgase, die durch einen<br />

Feuerungskanal in die Hohlräume unter die Fußböden des Heiß- (caldarium) und Warmbaderaums (tepidarium)<br />

strömten. Dabei wurde die heiße Luft mittels Hohlziegel (tubuli) bzw. Platten mit Abstandshaltern,<br />

die auf der Innenseite der Wände angebracht waren, nach oben befördert und entwich schließlich durch<br />

den Kaminaufsatz ins Freie. Die gesamte Heizungsinstallation lag, für den Badegast unsichtbar, unter den<br />

Fußböden und den verputzten Flächen der Wände. Weder Rauch noch Abgase gelangten in die Baderäume.<br />

„Die hängenden Fußböden der heißen Bäder müssen so angelegt werden, dass zuerst aus Ziegelplatten<br />

von 1 ½ Fuß (1 röm. Fuß = 29,6 cm) ein Bodenbelag gelegt wird, der zum Unterfeuerungsofen so geneigt<br />

ist, dass ein Ball, den man hineinwirft, nicht innen liegen bleiben kann, sondern ganz von selbst zum<br />

Heizkammervorraum zurückrollt. So wird sich die Flamme leichter unter dem schwebenden Überbau<br />

verbreiten. Auf dem Plattenboden führe man aus achtzölligen Ziegeln Pfeiler auf, so in Abständen verteilt,<br />

dass Ziegelplatten von 2 Fuß darüber gelegt werden können. Die Pfeiler aber sollen eine Höhe von<br />

2 Fuß haben. Sie sollen mit Lehm, der mit Haaren durchknetet ist, geschichtet werden, und darüber sollen<br />

2 Fuß lange Ziegelplatten gelegt werden, die den Estrich tragen.“<br />

Vitruv, de architectura V.10,2<br />

Der Hohlraum des Heißbades bestand aus einem mit großformatigen Flachziegeln ausgelegten Unterboden<br />

21, der daneben liegende Unterboden des Warmbades aus grobkörnigem Estrich (opus signinum).<br />

Aus meist quadratischen und nur wenigen runden Ziegelplatten waren die Ziegelpfeiler errichtet. In regelmäßigen<br />

Abständen gesetzt, trugen sie den darüber liegenden Fußboden (suspensura). Der gerade<br />

vorgestellten vitruv'schen Empfehlung zur Ausführung einer Fußbodenheizung war man im Bonner Bad nur<br />

bedingt gefolgt. Statt der circa 0,60 Meter wurden, mit einer lichten Raumhöhe von etwa 1,20 Meter,<br />

doppelt so hohe Pfeiler verbaut. Dies sollte offensichtlich zur Optimierung der Heizqualität beitragen 22. //


THE UNDERFLOOR HEATING-SYSTEM (HYPOCAUSTUM) – MODERN DOMESTIC TECHNOLOGY FOR MORE COMFORT 23<br />

The wood ignited in the furnace-room (praefurnium) created hot smoke gases, which flowed through a flue 21 into the<br />

hollow spaces beneath the floors of the hot (caldarium) and the warm bath (tepidarium). The hot air was thereby conveyed<br />

upwards through hollow tiles (tubuli) or flat tiles with spacers fixed to the inside of the walls and thence escaped through the<br />

chimney-pot into the open air. The whole heating-system lay invisible to the bathers beneath the floors and behind the<br />

plastered surfaces of the walls. Neither smoke nor gases reached the bathing rooms.<br />

“The floors of the hot baths are to be made as follows. First, the bottom is paved with tiles of a foot and a half (1 Roman<br />

foot = 29·6 cm) inclining towards the furnace, so that if a ball be thrown into it, it will not remain therein, but roll back to the<br />

mouth of the furnace; thus the flame will better spread out under the floor. Upon this, piers of eight inch bricks are raised,<br />

at such a distance from each other, that tiles of two feet may form their covering. The piers are to be two feet in height, and<br />

are to be laid in clay mixed with hair, on which the above-mentioned two feet tiles are placed, which carry the pavement”<br />

Vitruvius, de architectura V, 10, 2, translation J. Gwilt [1826].<br />

The hollow space of the hot bath consisted of a lower floor of large, flat tiles 21, while that of the neighbouring lower floor of<br />

the warm bath was made of a coarse concrete (opus signinum). Tiled piers were made mostly from square or sometimes round<br />

tiles. Set at regular intervals these carried the large floor-tiles above (suspensurae). In the case of the bath-house in Bonn the<br />

recommendation by Vitruvius just cited was only partly followed. Instead of the roughly 0·6 m high piers, the interior space<br />

measured some 1,2 m, i.e. the piers were built to double the normal height. This was presumably to optimise the effectiveness<br />

of the heating 22. //


DIE SANITÄREN EINRICHTUNGEN<br />

Frischwasserversorgung – Wege für das Wasser<br />

Wollte man sich nicht nur aus Brunnen und Speichern<br />

versorgen, musste Wasser über Fernleitungen<br />

herangeschafft werden 24. Eine Wasserleitung<br />

aus der nahen Eifel oder ein Anschluss möglicherweise<br />

an das Versorgungssystem des Legionslagers<br />

war für den vicus Bonnensis eine Notwendigkeit,<br />

um den reibungslosen Betrieb besonders der<br />

gewerblichen Großanlagen und der öffentlichen<br />

Therme aufrecht erhalten zu können. Bereits Ende<br />

des 1. Jahrhunderts nach Christus flossen über<br />

einen über 100 Kilometer langen Aquädukt täglich<br />

20 Millionen Liter Wasser aus der Eifel in die nahegelegene<br />

Provinzhauptstadt Colonia Claudia Ara<br />

Agrippinensium (Köln). Dort standen dem Römer<br />

1200 Liter Wasser pro Kopf und Tag zur Verfügung,<br />

achtmal so viel wie dem heutigen Normalverbraucher.<br />

Die Menschen brauchten Trinkwasser zum<br />

Leben und Brauchwasser, um Abfälle beseitigen zu<br />

können. Eine Verpflichtung, mit der sich auch das<br />

Bonner Legionslager samt Lagerdorf und Zivilsiedlung<br />

im Laufe ihres Bestehens auseinander setzen<br />

musste.<br />

„Wasser ist nämlich ganz unentbehrlich für das<br />

Leben, die Freuden des Lebens und den täglich<br />

Gebrauch.“<br />

Vitruv, de architectura VIII.1,1<br />

Die Wassermengen wird man in Reservoiren<br />

(castella) aufgestaut haben, um sie dann über<br />

Blei-, Holz- oder Tonleitungen zu den Sammel- und<br />

Verteilerbecken der einzelnen Bezirke bringen zu<br />

können. Von dort wurden die Verbrauchsstellen<br />

versorgt: zunächst die öffentlichen Brunnen für die<br />

Bevölkerung, sodann die Großbetriebe der Glasund<br />

Metallverarbeitung wie auch die Kessel und<br />

Badewannen der öffentlichen Badeanlage mit der<br />

dort angeschlossenen Toilettenanlage.<br />

Das System in seiner Vollkommenheit machte es<br />

sogar möglich, mit Absperrhähnen und Schiebevorrichtungen<br />

das Wasser zu lenken. Beispielsweise<br />

wurde kaltes Wasser auf dem direkten Weg in das<br />

Becken des Kaltbades (frigidarium) gefüllt oder in<br />

den Kessel geleitet, damit es über der Feuerung<br />

(praefurnium) erhitzt und anschließend über ein<br />

Rohrsystem in die Badewannen lief. Gefüllt wurde<br />

der leere Kessel anschließend wieder mit kaltem<br />

Wasser aus der Hauptleitung, der Kreislauf begann<br />

wieder auf's Neue: Wasser war sprichwörtlich im<br />

Überfluss vorhanden.<br />

THE SANITATION FACILITIES<br />

Freshwater supply – Ways for the water<br />

Unless one wanted solely to rely on wells and cisterns water<br />

had to be supplied by long-distant conduits 24. An aqueduct<br />

from the nearby Eifel Mountains or a connection possibly<br />

with the supply-system of the legionary fortress was a necessity<br />

for the vicus Bonnensis, in order to be able to ensure<br />

the smooth running of in particular the large commercial<br />

plants and the public baths. Already by the end of the 1st<br />

century AD some 20 million litres of water flowed from the<br />

Eifel via an over 100 kilometre long aqueduct to the nearby<br />

provincial capital Colonia Claudia Ara Agrippinensium<br />

(Cologne). Everyday 1,200 litres of water were available for<br />

every citizen, eight times the amount of today’s average user.<br />

The people needed drinking-water to live and processed


24<br />

water to remove rubbish. This was an obligation with which<br />

Bonn’s legionary fortress together with its canabae and its<br />

vicus had to deal with throughout its existence.<br />

of the glass and metal productions, as well as for the boilers<br />

and bathtubs of the public bath-house with its affiliated<br />

latrines.<br />

“Water is of infinite importance, for the purposes of life,<br />

for pleasure and for our daily use”<br />

Vitruvius, de architectura VIII, 1, 1, translation J. Gwilt [1826].<br />

At first, one dammed the water in reservoirs (castella), in<br />

order then to dispense it by means of lead, wooden or<br />

ceramic pipes to the cisterns and distribution basins. These<br />

then supplied the points of consumption: firstly the public<br />

wells for the population, then for the manufacturing plants<br />

In its perfection the system even made it possible to<br />

channel the water through stopcocks and valves. For instance,<br />

cold water was sent directly to fill the basin of the<br />

cold bath (frigidarium) or conducted into the boiler, in order<br />

for it to be heated over the furnace (praefurnium) and then<br />

flow through a system of pipes into the bathtubs.<br />

Thereafter, the empty boiler was refilled with cold water<br />

from the main pipe and the cycle began anew: water was<br />

indeed available in abundance.


ABWASSERENTSORGUNG<br />

Das Brauchwasser der Thermenanlage floss - vereint mit dem Traufwasser der Dächer - über ein<br />

außerhalb des Kernbaus gelegenes Leitungs- und Kanalsystem 26 + 27, direkt in die nordöstlich gelegene<br />

Toilettenanlage (latrina). Dort wurde das Wasser zum Durchspülen und Reinigen eines rechtwinklig<br />

angelegten Kanals genutzt 25. Ursprünglich befanden sich über dem Kanal Sitzbänke mit schlüssellochförmigen<br />

Aussparungen.<br />

Man verrichtete nicht unbedingt sein „Geschäft am stillen Örtchen“, sondern saß - wie in diesem Fall –<br />

zu mindestens sieben Personen in diesem Raum und konnte währenddessen dabei ungeniert mit dem Sitznachbarn<br />

Gespräche führen. Die unmittelbare Lage der Latrine an einer Straßenkreuzung und die Nähe<br />

zum Eingang des Bades deuten auf eine von der Straße aus gut zu erreichende öffentliche Toilettenanlage<br />

(forica) hin. In der nördlichen Ecke der Latrine flossen die Abwässer durch einen Schlitz in der Außenwand<br />

über einen Straßensammler hinab in den nahe gelegenen Rhein. //


25 + 26 + 27<br />

WASTEWATER DISPOSAL<br />

Together with the rainwater off the roofs the wastewater from the bath-house flowed through a system of pipes and channels<br />

running 26 + 27 outside the main building directly to the latrine building (latrina) lying to the northeast. There the water was<br />

utilised to flush and clean a drain laid out at right-angles 25. Originally, there were seats with keyhole-shaped openings set<br />

above the drain.<br />

It was not necessarily the case that one went to the toilet alone, instead, as in this case, up to at least seven persons could<br />

use this room simultaneously, during which time one would unabashed have a chat with one’s neighbours. The immediate<br />

location of the latrines at a crossroads and their proximity to the baths’ entrance indicate a use as public toilets (forica) easily<br />

accessible from the street. In the latrines’ northern corner the effluents flowed through a vent in the exterior wall and via a<br />

street-sewer down into the nearby Rhine. //


28


DER BADEPARCOURS<br />

Befund und Deutung<br />

„Der Pächter des Bades muss das Bad alle Tage<br />

heizen und von Tagesanbruch bis zur siebenten<br />

Tagesstunde den Frauen, von der achten Stunde<br />

bis zur zweiten Abendstunde für die Männer [ … ]<br />

zur Verfügung stellen.“ 28<br />

„Der Pächter soll sich von jedem Mann ½ As, von<br />

jeder Frau 1 As zahlen lassen.“„Dem Pächter soll<br />

nicht gestattet sein, Holz zu verkaufen, außer den<br />

Abfall von Zweigen, der zum Heizen ungeeignet<br />

ist. Holz soll er jederzeit so viel auf Vorrat halten,<br />

als für 30 Tage ausreichend ist.“<br />

Pachtvertrag aus Vipasca (Aljustel), Portugal, lex metalli vipascensis,<br />

CIL II Suppl. Nr. 5,181<br />

Vermutlich wurden die Badegäste der Bonner<br />

Therme über die unterschiedlichen Badezeiten,<br />

den Eintrittspreisen und dergleichen in ähnlicher<br />

Form über eine am Eingang des Bades befindliche<br />

Bronzetafel informiert. Bevor das Glöckchen<br />

(tintinnabulum) über der Tür den Besuchern die<br />

Öffnungszeit verkündete, verrichteten bereits<br />

seit Stunden Heizer (fornacator) und Holztransporteure,<br />

Reinigungskräfte und Kanalarbeiter ihre<br />

Arbeit.<br />

Große Mengen an Holz, ein Gemisch aus Buche,<br />

Eiche und Nadelholz, nicht nur für das Betreiben<br />

der Heizstelle im Bad sondern auch der vielen<br />

Öfen umliegender Betriebe, trug zunehmend<br />

zum großen Holzmangel in der Region bei. In einigen<br />

Teilen Niedergermaniens musste sogar Holz<br />

aus entfernten Gebieten importiert werden. Gebadet<br />

wurde nach Geschlechtern getrennt, die<br />

Frauen vormittags und die Männer danach bis in<br />

die Abendstunden. Die Eintrittspreise waren für ein<br />

öffentliches Bad niedrig. Kostenlos war der Zutritt<br />

für bestimmte Bevölkerungsgruppen wie Kinder<br />

und Soldaten. Frauen zahlten, weil sie am Vormittag<br />

eine gereinigte Badeanlage zur Verfügung hatten,<br />

den normalen Preis. Männer dagegen nachmittags<br />

die Hälfte, da sie bereits benutzte Räumlichkeiten<br />

vorfanden.<br />

Es gibt nur wenige lateinische Schriftquellen, die<br />

uns über den Badebetrieb in einem römischen Bad<br />

informieren. Der Arzt und Wissenschaftler Galenos<br />

von Pergamon beschreibt in seinem Ärztehandbuch<br />

den Besuchsablauf, der Ähnlichkeiten mit dem<br />

heutigen Saunabesuch erkennen lässt:<br />

„Wenn wir nach dem Bad in das kalte Becken<br />

steigen, scheint uns dasselbe zu widerfahren wie<br />

bei der Stählung des Eisens: Wir werden nämlich<br />

abgekühlt und durch Anpassung gefestigt, gerade<br />

so wie jenes, wenn es erst glühend gemacht und<br />

dann in das kalte Wasserbad getaucht wird.“<br />

Galenos von Pergamon (Galen), (129-199 n. Chr.), de methodo medendi<br />

Grundsätzlich erwartete der Badegast von einem<br />

Bad stundenlangen Genuss. Man ging ins Bad,<br />

nicht um zu schwimmen sondern um sich zu entspannen<br />

und zu erholen. Man durchwanderte die<br />

verschieden temperierten Räumlichkeiten des<br />

Bades, absolvierte das Schwitzen und Eintauchen<br />

ins heiße Wasser und kühlte seinen Körper im<br />

Warmbad und Kaltbad schrittweise wieder ab.<br />

Anschließend wiederholte man den Badevorgang<br />

oder variierte ihn nach Belieben.


29


THE BATHER’S COURSE<br />

findings and interpretation<br />

could enjoy a clean bath-house. Men on the other hand paid<br />

half, as they had to use rooms which had already been used.<br />

“The leaseholder of the baths has to heat the baths every<br />

day and from dawn to the seventh hour make them<br />

available to women, from the eighth hour until the second<br />

hour of darkness to men…” 28<br />

”The leaseholder should charge ½ as from each man,<br />

1 as from each woman”<br />

Lease contract lex Metalli Vipascensis from Vipasca [Aljustel], Portugal,<br />

Corpus Inscriptionum Latinarum II Supplement, no. 5181.<br />

Presumably the bathers at the bath-house in Bonn were<br />

informed about the differing opening times and entrance<br />

fees for women and men in a similar way by a bronze plaque<br />

at the baths’ entrance. Before the bell (tintinnabulum)<br />

above the door rang to inform visitors of the opening times,<br />

the stoker (fornacator) and wood carriers, the cleaning<br />

personnel and channel diggers had carried out their duties<br />

over several hours.<br />

“The leaseholder is prohibited to sell wood, except the<br />

waste from branches unsuitable for heating. At any one<br />

time he should have enough wood in stock to last 30 days”<br />

Lease contract lex Metalli Vipascensis.<br />

There are only a few Latin sources informing us about the<br />

operating of a Roman bath-house. In his medical handbook<br />

the doctor and academic Galen of Pergamum describes the<br />

bather’s course, in which similarities with a modern-day visit<br />

to the sauna become clear:<br />

“When after bathing we step into the cold tub, the same<br />

seems to happen to us as with the annealing of iron:<br />

namely, we are cooled and through the acclimatisation<br />

strengthened, just like the iron when it has first been tempered<br />

and then plunged into the cold water bath”<br />

Galen of Pergamum, AD 129-199, de methodo medendi<br />

Visitors to a bath-house generally expected enjoyment for<br />

several hours. One went into the baths not to swim, but to<br />

relax and recuperate. One wandered through the variously<br />

heated rooms, completed sweating and immersing in the<br />

hot water and then gradually cooled down one’s body in<br />

the warm and the cold bath. Then, one repeated the bathing<br />

process or varied it according to one’s taste.<br />

Large amounts of wood, a mixture of beech, oak and coniferous<br />

timber, not only for operating the baths’ furnace,<br />

but also the many furnaces of the neighbouring plants, led<br />

increasingly to a considerable lack of timber in the region. In<br />

some parts of Lower Germany wood had even to be imported<br />

from far-off regions.<br />

The sexes bathed separately, the women in the mornings,<br />

then the men up to the early evening. The entrance fees for<br />

public baths were low and free for certain groups, such as<br />

children and soldiers. Women paid double the price, as they


30<br />

DER AUSKLEIDERAUM (APODYTERIUM)<br />

UND DAS KALTBAD (FRIGIDARIUM)<br />

Der Badegast beglich im Auskleideraum (apodyterium)<br />

zunächst seinen Obolus beim Garderobenbewacher<br />

(capsarius) 29. Der wiederum war gegen<br />

einen entsprechenden Aufpreis bereit, die Kleider<br />

in Obhut zu nehmen, die man gegen ein Leinentuch<br />

(sabanum) und hölzerne Sandalen (soleae)<br />

eintauschte 30. Von dort ging der Badegast<br />

direkt zum Ballspielen und Sporttreiben auf den<br />

Gymnastikhof (palaestra). Anschließend führte sein<br />

Weg durch die unter dem Säulengang (porticus)<br />

gelegene Tür hindurch in das unbeheizte Kaltbad<br />

(frigidarium) mit der im Südosten gelegenen Kaltwasserwanne<br />

(piscina) 31. Hier wurde nur kurz<br />

mit einem seifenähnlichen Reinigungsmittel aus<br />

fett- und aschenhaltiger Paste (sapo) der gröbste<br />

Sand und Staub abgewaschen, bevor es ins Warmbad<br />

(tepidarium) ging.


31<br />

THE CHANGING-ROOM (APODYTERIUM)<br />

AND THE COLD BATH (FRIGIDARIUM)<br />

At first, the bather paid his fee to the cloakroom attendant<br />

(capsarius) in the changing-room (apodyterium) 29. For a<br />

small extra fee, he would take care of one’s clothes and one<br />

would receive a linen towel (sabanum) and wooden sandals<br />

(solaea) 30. From there the visitor went directly to the ball<br />

games and sporting activities in the courtyard for physical<br />

exercise (palaestra). Afterwards, his way led him through<br />

the door located under the colonnade (porticus) into the<br />

unheated cold bath (frigidarium) with its cold-water tub<br />

(piscina) situated on the southeast 31. Here a soap-like<br />

cleaning material of fat and ashen paste (sapo) quickly<br />

removed the coarsest sand and dirt, before one entered the<br />

warm bath (tepidarium).


32<br />

DAS WARMBAD - TEPIDARIUM<br />

Der Raum war sicher mit einer Wandbemalung<br />

versehen, ziegelrote quadratische Platten bildeten<br />

den Bodenbelag. Die darunter liegende Hypokaustenanlage<br />

erzeugte eine wohlige Raumtemperatur<br />

von 25 Grad und machte einen längeren Aufenthalt<br />

möglich. Vermutlich auf Möbeln wie Korbsesseln<br />

und hölzerne Liegen konnte der Badegast sich ausruhen<br />

oder vom Masseur (unctor) und Haarausrupfer<br />

(epictetus) verwöhnen lassen 32. Auf kleinen<br />

runden Tischchen standen Salb- und Ölfläschchen<br />

(ampullae) oder Speisen und Getränke zur Verfügung<br />

33.<br />

Das Warmbad galt als Mittelpunkt der Erholung<br />

und Entspannung. Der Raum war auch Treffpunkt<br />

aller Schichten. Eine Anekdote über Kaiser Hadrian<br />

schildert seinen hautnahen Kontakt zum Volk:<br />

„Er (Anm. Autor Hadrian) badete häufig öffentlich<br />

und mit allem Volk. Dies gab den Anlass zu<br />

einem allbekannten Badescherz: als er nämlich<br />

eines Tages beobachtet hatte, wie ein ihm von<br />

seiner Dienstzeit her bekannter Veteran sich den<br />

Rücken und den übrigen Teil seines Körpers an<br />

der Wand abscheuerte, erkundigte er sich bei<br />

ihm, weshalb er die Marmorplatten benutze, um<br />

sich abzuscheuern; als er vernahm, dies geschehe<br />

in Ermangelung eines Sklaven, beschenkte er<br />

den Alten sowohl mit Sklaven als auch mit einer<br />

Geldbeihilfe. Als aber anderntags mehrere Greise<br />

sich an der Wand scheuerten, um des Kaisers<br />

Freigebigkeit zu provozieren, ließ er sie antreten<br />

und wies sie an, sich gegenseitig zu frottieren.<br />

Er renommierte gern mit seiner Liebe zum niedrigen<br />

Volk.“<br />

(Historia Augusta, Hadrianus 17,5-8)


33<br />

THE WARM BATH - TEPIDARIUM<br />

The room was certainly provided with wall-paintings, while<br />

square red tiles formed the floor-surface. The underlying<br />

hypocaust produced a comfortable room temperature of<br />

25° C and enabled a longer stay. The bather could relax on<br />

furniture, such as wicker chairs and wooden divans, or could<br />

indulge oneself at the hands of a masseur (unctor) or hair<br />

remover (epictetus) 32. On small round tables stood flasks of<br />

ointments and oil (ampullae, unguentaria) or food and drink<br />

33.<br />

The warm bath counted as the focal-point of recuperation<br />

and relaxation. The room was also the meeting-point of<br />

all social classes. An anecdote concerning the Emperor<br />

Hadrian narrates his close contact to his subjects:<br />

bath became famous. For on a certain occasion, seeing a<br />

veteran, whom he had known in the service, rubbing his<br />

back and the rest of his body against the wall, he asked him<br />

why he had the marble rub him, and when the man replied<br />

that it was because he did not own a slave, he presented<br />

him with some slaves and the cost of their maintenance.<br />

But another time, when he saw a number of old men rubbing<br />

themselves against the wall for the purpose of arousing<br />

the generosity of the Emperor, he ordered them to be<br />

called out and then to rub one another in turn. His love for<br />

the common people he loudly expressed“<br />

Scriptores Historia Augusta, Hadrian 17, 5-8, translation D. Magie, Loeb<br />

Classical Library [London 1921].<br />

“He (i.e. Hadrian) often bathed in the public baths, even<br />

with the meanest crowd. And a jest of his made in the


34<br />

DAS HEISSBAD – CALDARIUM<br />

Im Heißbad (caldarium) herrschten Temperaturen<br />

von 50 Grad und eine Luftfeuchtigkeit von annähernd<br />

100 Prozent 34. Der Fußboden war so heiß,<br />

dass in der Regel Holzsandalen (soleae) getragen<br />

werden mussten. Den Unterboden der Hypokaustanlage<br />

hatte man mit Flachziegeln ausgelegt. Der<br />

Oberboden bestand aus wasserfestem Gussestrich<br />

(opus signinum) mit feinteiligem Ziegelbruch. In die<br />

glatt geschliffene Oberfläche, waren an zwei Stellen<br />

Ziegelplatten eingelegt. Sie stellten entweder<br />

gestalterische Elemente oder notwendige Reparaturmaßnahmen<br />

dar.<br />

Das Heißbad (caldarium) war mit zwei Heißwasserwannen<br />

(alvei) ausgestattet 35. Die größere Wanne<br />

befand sich im Südwesten vor der Innenseite der<br />

Giebelwand des Kernbaus. Nachgewiesene Beckenstufen<br />

mit Oberflächen aus Ziegelplatten begrenzten<br />

die Wanne, die auf einem verbreiterten<br />

Fundament ruhte. Die zweite, kleinflächige Warmwasserwanne<br />

(piscina calida) errichtete man im<br />

Zuge späterer Bauaktivitäten in der ersten Hälfte<br />

des 2. Jahrhunderts nach Christus im südwestlichen<br />

Teil der Längswand in einem erkerartigen Anbau.<br />

Baumaßnahmen im nördlichen, östlichen und<br />

nordwestlichen Vorgelände des Kernbaus datieren<br />

ebenfalls in die erste Hälfte des 2. Jahrhunderts<br />

nach Christus 15. So entstand vor der östlichen<br />

Giebelseite ein neuer Eingangsbereich mit Treppenvorbau<br />

18. Südöstlich davon scheint ein neu<br />

errichteter kleiner Rechteckbau 15 (7) für das Personal<br />

der Badeanlage reserviert gewesen zu sein. Eindeutig<br />

zuzuordnen ist der Überbau des L-förmigen<br />

Kanals im Nordosten, der in seiner Funktion und<br />

Lage zweifellos als öffentlicher Latrinenbau 15 (6)<br />

erkannt werden konnte.


35<br />

THE HOT BATH – CALDARIUM<br />

In the hot bath (caldarium) prevailed a temperature of 50° C<br />

and a humidity of almost 100% 34. The floor was so hot that<br />

usually wooden sandals (solaea) had to be worn. The lower<br />

floor of the hypocaust was laid out with flat tiles, whereas the<br />

upper layer consisted of a watertight cast concrete flooring<br />

(opus signinum) with fine tile-chips. In the smoothly ground<br />

surface tiles had been placed at two spots, representing either<br />

architectural elements or necessary repair measures.<br />

Construction activities in the northern, eastern and<br />

north-western areas in the foreground of the core building<br />

also date to the first half of the 2nd century AD 15. Thus, a<br />

new entrance area with a projecting staircase was built in<br />

front of the eastern gable wall 18. Southeast of it a newly<br />

erected small rectangular building seems to have been earmarked<br />

for the baths’ personnel 15 (7). Definitely assignable<br />

is the superstructure of the L-shaped drain in the northeast,<br />

whose function and location undoubtedly marks it out as a<br />

public lavatory 15 (6).<br />

The hot bath was equipped with two hot-water tubs (alvei)<br />

35. The larger tub was situated to the southwest against the<br />

inner gable wall of the core building. Documented steps with<br />

tiled surfaces bordered the tub, which rested upon a wider<br />

foundation. The steps served as seating and facilitated an entering<br />

and leaving the tub. The second, smaller hot-water tub<br />

(piscina calida) was constructed during later building activities<br />

in the first half of the 2nd century AD in the south-western<br />

part of the longitudinal wall within a niche-like addition.


VON DER RÖMISCHEN THERMENANLAGE BIS<br />

ZUM NEUZEITLICHEN WELLNESSTEMPEL<br />

Mit den Worten „salvum lavisse“ - „Möge es<br />

gesund sein, gebadet zu haben“, zu lesen auf<br />

einem Fußbodenmosaik der römischen Thermenanlage<br />

im nordafrikanischen Timgad (Thamugadi,<br />

Algerien), verabschiedeten die damaligen Betreiber<br />

ihre Badegäste wieder in den Alltag.<br />

Für den Römer war das Baden ein fester Bestandteil<br />

seines Lebensrhythmus. Ihm ging es in erster Linie<br />

um seine Gesundheit und darum, seinen Körper<br />

zu reinigen und ihn fit zu halten. Dem mehrstündigen<br />

Badebesuch inbegriffen waren gesellschaftliche<br />

Kontakte, die man bei Spielen und Festen, geschäftlichen<br />

oder politischen Gesprächen ausgiebig<br />

pflegte.<br />

Die römische Badekultur mitsamt den technischen<br />

und architektonischen Errungenschaften sowie ihrer<br />

gesellschaftlichen Komponente fiel nach dem<br />

Untergang des römischen Reiches zunehmend in<br />

Vergessenheit. Hautkontakt mit Wasser war bis in<br />

die Mitte des 18. Jahrhunderts und für manche Bevölkerungsschichten<br />

auch noch danach verpönt.<br />

Der Wiederaufschwung des neuzeitlichen Badewesens<br />

insbesondere in Kurorten stellte das Thema<br />

Baden als medizinisches und soziales Element in<br />

den Vordergrund. Mit dem Kurhaus und der Trinkhalle<br />

bekam allmählich auch der gesellschaftliche<br />

Aspekt wieder seinen Stellenwert. Die Kurbäder<br />

entstanden vielerorts ab dem 19. Jahrhundert zunächst<br />

unter den zentralen Aspekten der Gesundheitspolitik<br />

und nicht nach den Bedürfnissen der<br />

Menschen.<br />

In den öffentlichen Badeanstalten, auch Volksbäder<br />

genannt, die zahlreich in den 1920er und 1930er<br />

Jahren entstanden, gab es neben dem eigentlichen<br />

Schwimmbecken fast immer auch Badewannen. Für<br />

den Bürger stellten sie in Ermangelung von Badezimmern<br />

in den Mietskasernen, die man ansonsten<br />

nur in den herrschaftlichen Villen des Großbürgertums<br />

vorfand, die einzige Möglichkeit für eine<br />

gründliche körperliche Reinigung dar. Fortan dienten<br />

Volksbäder dem Wohlbefinden und der sportlichen<br />

Ertüchtigung, Kurbäder übernahmen die<br />

Funktion körperlicher Gesundung.<br />

Seit den 1980er Jahren gibt das Thema „Wellness<br />

& Fitness“, verpackt in modernen Thermenanlagen<br />

und Badetempeln, dem Menschen von heute das<br />

Gefühl, das den Wünschen und Ansprüchen der<br />

Römern entsprach: „salvum lavisse“ - „Möge es gesund<br />

sein, gebadet zu haben“.<br />

FROM THE ROMAN BATHS TO THE MODERN-DAY SPA<br />

With the phrase “salvum lavisse” – “it is healthy for you to<br />

have bathed” – as seen on a floor mosaic of the Roman bathhouse<br />

in North African Timgad (Thamugadi, Algeria), the ancient<br />

baths’ operators saw the bathers off into their everyday<br />

life outside. For the Roman bathing was a fixed component<br />

of his daily rhythm. Primarily, it was a matter of health and,<br />

therefore, important to clean his body and to keep it fit. Included<br />

within a visit to the baths, which could take up to<br />

several hours, were social contacts, which one cultivated<br />

extensively during games and parties, social or political discussions.<br />

The culture of Roman bathing together with its technical and<br />

architectural achievements and its social components grad-


ually sank into oblivion following the fall of the Roman Empire.<br />

Water coming into contact with the skin was frowned<br />

upon up to the mid-18th century and by some layers of the<br />

population even after that.<br />

The revival of bathing in modern times, especially in spas,<br />

placed the subject of bathing in the foreground as a medical<br />

and social element. With the taking of the waters the social<br />

aspect also gradually regained its significance. From the 19th<br />

century watering spas developed in many places, initially under<br />

the core aspects of health care and not according to the<br />

needs of people.<br />

In the public swimming baths, also known as ‘people’s baths’,<br />

which were built in large numbers during the 1920s and<br />

1930s, there were beside the swimming pool itself nearly<br />

always bathtubs, too. For normal people they represented<br />

the only chance for a thorough cleansing of the body, as a<br />

result of the lack of bathrooms in tenement housing which<br />

otherwise one only found in the grander homes of the upper<br />

classes. Henceforth, the ‘people’s baths’ served the well-being<br />

and the physical training, whereas the spas assumed the<br />

function of bodily recuperation.<br />

Since the 1980s the theme of “Relaxation & Fitness”, packaged<br />

in modern-day thermal spring facilities and opulent<br />

baths, provides the people of today with the feeling that<br />

conforms to the desires and requirements of the Romans:<br />

“salvum lavisse” – “it is healthy for you to have bathed”.


36 + 37 + 38<br />

DAS LVR-LANDESMUSEUM BONN 36<br />

Vom Kronjuwel der Menschheitsgeschichte, dem<br />

1856 bei Mettmann geborgenen Neandertaler, bis zu<br />

H. A. Schult und Günther Ücker erwartet die Besucherinnen<br />

und Besucher eine erlebnisreiche Zeitreise<br />

durch die Kulturgeschichte des Rheinlands.<br />

Die Sammlung römischer Altertümer gehört zu<br />

den größten und bedeutendsten in Deutschland.<br />

Einzigartig: Der Grabstein des Hauptmanns<br />

Marcus Caelius 37, gestorben im Jahre 9. n. Chr. in<br />

einer der bekanntesten Schlachten des Altertums,<br />

der Schlacht im Teutoburger Wald oder - nach dem<br />

römischen Feldherrn benannt – der Varusschlacht.<br />

Aber auch andere herausragende Funde aus den<br />

Militärlagern und Zivilsiedlungen im Rheinland laden<br />

im Museum zur Beschäftigung mit der römischen<br />

Vergangenheit ein. Waffen- und Ausrüstungsgegenstände,<br />

Grabsteine und Götterbilder, Handwerksutensilien<br />

und landwirtschaftliches Gerät, Alltagsgeschirr<br />

und Luxusartikel werfen Schlaglichter auf<br />

das Leben am Rande des Imperiums und doch mitten<br />

in der römischen Welt 38. Eindrucksvoll ist der<br />

Blick in das Alltagsleben der Menschen am Rhein -<br />

dem Fluss, der über Jahrhunderte hinweg die Grenze<br />

des römischen Reiches bildete. Über mehr als 400<br />

Jahre war Bonn Grenzstadt zur Germania Magna. Ob<br />

Römer aus den unterschiedlichsten Regionen des<br />

Imperiums, Germane aus dem Rechtsrheinischen,<br />

Zugereister oder Einheimischer – sie alle belegen die<br />

kulturelle Vielfalt und die Kontakte des römischen<br />

Rheinlandes in sämtliche Regionen des damaligen<br />

Weltreiches.<br />

ADRESSE: Colmantstraße 14-16, 53115 Bonn;<br />

Tel. 0228 2070-351, www.landesmuseum-bonn.lvr.de<br />

ÖFFNUNGSZEITEN: Di-Fr und So 11-18 Uhr,<br />

Sa 13-18 Uhr, Mo geschlossen<br />

EINTRITTSPREISE: Erwachsene 8 €/ ermäßigt 6 €;<br />

Kinder und Jugendliche bis 18 Jahre haben freien Eintritt.<br />

LVR-MUSEUMSJAHRESKARTE: Einzelbesucher<br />

25 €, Partnerkarte 35 €<br />

FÜHRUNGEN: Gruppen (max. 25 Personen) 60 €,<br />

Schulklassen 26 €;<br />

ANMELDUNG: info@kulturinfo-rheinland.de,<br />

Tel. 02234 9921555


39 + 40<br />

HAUS DER GESCHICHTE<br />

DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND<br />

Deutsche Zeitgeschichte vom Ende des Zweiten<br />

Weltkriegs bis in die Gegenwart wird dem Museumsgast<br />

durch die Dauerausstellung „Unsere<br />

Geschichte - Deutschland seit 1945“ und zahlreichen<br />

Wechsel- und Sonderausstellungen anschaulich<br />

vermittelt.<br />

Sehenswert ist auch der 1989 bei Bauarbeiten für<br />

das Haus der Geschichte an der Willy-Brand-Allee 14<br />

gefundene und vor Ort erhaltene Keller eines römischen<br />

Gebäudes aus dem 2. Jahrhundert nach Christus<br />

39. Es handelt sich vermutlich um einen Vorratskeller<br />

eines sogenannten Streifenhauses, dass<br />

innerhalb einer Reihenhaus ähnlichen Bebauung<br />

unmittelbar an der Fernstraße, der Limesstraße,<br />

lag. Hochwertige Wandmalereien, Götterstatuen<br />

und verzierte Säulen belegen den hohen Lebensstandard,<br />

zahlreiches Fundmaterial den römischen<br />

Alltag der Bonner Zivilsiedlung 40.<br />

ADRESSE: Willy-Brandt-Allee 14, 53113 Bonn;<br />

Tel. 0228 - 91 65 -0, www.hdg.de<br />

ÖFFNUNGSZEITEN: Di-Fr 9-19 Uhr,<br />

Sa und So 10-18 Uhr, Mo geschlossen<br />

EINTRITT FREI<br />

FÜHRUNGEN:<br />

ANMELDUNG: besucherdienst-bonn@hdg.de,<br />

Tel. 0228 9165400


LITERATUR<br />

LITERATURE<br />

N. Andrikopoulou-Strack, Der römische vicus von<br />

Bonn. In: M. van Rey (Hrsg.), Geschichte der Stadt<br />

Bonn 1, Bonn von der Vorgeschichte bis zum Ende<br />

der Römerzeit (Bonn 2001) 199-221.<br />

St. Bödecker, Das Legionslager in Bonn. Projekt<br />

zur Inventarisierung des Niedergermanischen<br />

Limes. Der Limes, Nachrichtenblatt der Deutschen<br />

Limeskommission 2/2009, 23-25.<br />

M. Gechter, Das römische Bonn - Ein historischer<br />

Überblick. In: M. van Rey (Hrsg.), Geschichte der<br />

Stadt Bonn 1. Bonn von der Vorgeschichte bis zum<br />

Ende der Römerzeit (Bonn 2001) 35-180.<br />

M. Fiedler/C. Höpken, Wandmalereifunde aus dem<br />

römischen Vicus in Bonn. Bonner Jahrb. 212, 2012,<br />

51-70.<br />

P. Henrich, Leben, Handel und Handwerk im<br />

Bonner vicus- die Kleinfunde. Arch. Rheinland<br />

2006, 88-91.<br />

P. Henrich/S. Perret/F. Willer, Römische<br />

Metallwerkstätten im Bonner Zivilvicus. Arch.<br />

Rheinland 2007, 88-89.<br />

H.G. Horn, So badeten die Römer. Rund um die<br />

Thermen von Zülpich (o.O. 2008).<br />

H. Luley, Römische Badeanlage auf Reisen -<br />

ein gewichtiger Umzug Bonner Stadtgeschichte.<br />

Arch. Rheinland 2006, 94-95.<br />

J. Morscheiser-Niebergall, Bierbrauen in Bonn -<br />

Einblicke in römisches Handwerkerleben. Arch.<br />

Rheinland 2012, 123-125.<br />

A. Schenk, Ein neues Streifenhaus aus dem vicus<br />

von Bonn. Arch. Rheinland 2008, 98-101.<br />

C. Ulbert, Ausgrabungen im Bonner vicus - ein erster<br />

Überblick über die Befunde in der römischen Zivilsiedlung.<br />

Arch. Rheinland 2006, 85-87.<br />

C. Ulbert, Die Grabung im Bonner Zivilvicus – ein<br />

Resümee. Arch. Rheinland 2007, 85-87.<br />

C. Ulbert, Abschlussbericht der Grabung im<br />

Bonner Vicus auf dem Gelände des World Conference<br />

Center Bonn PR 2006/5000. Bericht Rheinisches<br />

Amt für Bodendenkmalpflege, Bonn 2008.<br />

G. White, Die römischen Thermen des Bonner vicus.<br />

Arch. Rheinland 2006, 91-94.<br />

G. White, Das Badegebäude im Bonner Vicus. In:<br />

R. Kreiner/W.Letzner (Bearb.), SPA. Sanitas Per<br />

Aquam. Tagungsband des Internationalen Frontinus-Symposiums<br />

zur Technik- und Kulturgeschichte<br />

der antiken Thermen, Aachen, 18.-22. März 2009.<br />

BABesch Supplement 21 (Leuven, Paris, Walpole<br />

2012) 109-116.<br />

E. Künzl, Die Thermen der Römer (Stuttgart 2013).<br />

N. Zieling, Die Großen Thermen der Colonia Ulpia<br />

Traiana. Die öffentliche Badeanlage der römischen<br />

Stadt bei Xanten. Führer u. Schr. d. Arch.Parks<br />

Xanten 19 (Köln 1999).


FOLGENDEN INSTITUTIONEN UND PERSONEN IST FÜR<br />

UNTERSTÜTZUNG & INFORMATIONEN ZU DANKEN<br />

OUR GRATITUDE AND RECOGNITION FOR SUPPORT<br />

& INFORMATION<br />

Ministerium für Bauen, Wohnen, Stadtentwicklung und<br />

Verkehr des Landes Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf<br />

Dr. Thomas Otten<br />

ImmoVisio Real Estate GmbH, Bonn<br />

Monumedia GmbH, Erfurt<br />

Goldjunge Filmproduktion GmbH, Berlin<br />

LVR-Amt für Bodendenkmalpflege im Rheinland<br />

Dr. Nora Andrikopoulou<br />

Dr. Michaela Aufleger<br />

Steve Bödecker M.A.<br />

Dr. Marion Brüggler<br />

Petra Krebs<br />

Prof. Dr. Jürgen Kunow<br />

Dr. Julia Obladen-Kauder<br />

LVR-LandesMuseum, Bonn<br />

Prof. Dr. Michael Schmauder<br />

Dr. Susanne Willer<br />

Jürgen Vogel<br />

Archäologiepark Villa Borg, Perl-Borg<br />

Dr. Cornelius Ulbert, Brühl<br />

Gary White M.A, Köln


GLOSSAR<br />

GLOSSARY<br />

alveus<br />

ampulla<br />

antefixa<br />

apodyterium<br />

balnearium, thermae<br />

caldarium<br />

capsarius<br />

castella<br />

epictetus<br />

forica<br />

fornacator<br />

frigidarium<br />

hypocaustum<br />

imbrices<br />

latrina<br />

opus signinum<br />

palaestra<br />

piscina<br />

piscina calida<br />

porticus<br />

praefurnium<br />

sabanum<br />

sapo<br />

soleae<br />

suspensura<br />

tegulae<br />

tepidarium<br />

tintinnabulum<br />

tubulus<br />

unctor<br />

Heißwasserwanne<br />

Salb-/Ölfläschchen<br />

Stirnziegel<br />

Auskleideraum<br />

Bade-/Thermenanlage<br />

Heißbad<br />

Garderobenwächter, Kassierer<br />

Reservoire<br />

Haarausrupfer<br />

öffentliche Toilettenanlage<br />

Heizer<br />

Kaltbad<br />

Fußbodenheizung<br />

Wölbziegel<br />

Toilettenanlage<br />

Fußbodenbelag, Estrich<br />

Gymastikhof, Freiluftbereich<br />

Kaltwasserwanne<br />

Warmwasserbecken/-wanne<br />

Säulengang<br />

Heizstelle, Ofen<br />

Handtuch<br />

Seife<br />

Sandalen<br />

Oberboden des Hypocaustums<br />

Leistenziegel<br />

Warmbad<br />

Glöckchen<br />

Hohlziegel<br />

Masseur

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!