13.02.2018 Aufrufe

Halbinsel Malaka - wilde Staemme

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

142<br />

WILDE STAEMME VON MALAKA.<br />

(„Powang".*) Das war ein geschlossener Stand, welcher ein Geschäft aus dem Beschwören der Hantu's<br />

machte und dafür nach einer jetzt vergessenen Scala 5 — 10 Gantang's Padi für den Zauberspruch erhielt.<br />

Als aber die örang Hütan durch die Malaien, Batak und Bügis zerstreut wurden, löste sich dieser Stand<br />

fast gänzlich auf und jetzt lernt wohl ein Mann') einen Zauberspruch, ein anderer zwei oder drei, aber<br />

immer werden die Sprüche in sehr verstümmelter Gestalt angewendet. „Powang Kichi" '),<br />

„kleiner<br />

Pawang", heissen nun solche Leute, welche ein paar Sprüche verstehen, wer aber alle kennt, ist als<br />

,Powang Besar" *), „grosser Pawang" angesehen. Als Abzeichen ihrer Würde trugen die Pawang's<br />

einen Stock aus „Tamoon"-Holz. ')<br />

y^<br />

des Originals.<br />

Stock aus „Tamoon"- Holz; Würdezeichen der Pawang's der Örang „Bl^ndass".<br />

Der alte Stand der Zauberer kannte aber ausser den gewöhnlichen, unten ausführlich beschriebenen<br />

Zaubersprüchen (bei der Lichtung des Waldes, beim Niederbrennen des Dschangels, beim Pflanzen und<br />

Ernten des Padi, beim Erntefest; beim Zauberhalsband, bei dem Sterbenden) — noch einen, welchen<br />

sie Nichtspecialisien nicht verrathen wollten.<br />

\<br />

Das „Sungkoon" in der Hand des Pawang: die kreisförmige<br />

Bewegung gescliieht von rechts (B) nach links (A).<br />

Bei C liegt das brennende Harz.<br />

Dieser Zauberspruch ist der „Powang Sowi" "),<br />

die Besprechung eines Kranken, wenn alle anderen<br />

Mittel fehlschlugen. Der Wortlaut war bis jetzt nicht<br />

erreichbar'),<br />

den Vorgang der Beschwörung aber kennt<br />

jeder örang Hütan sehr wohl. Der Kranke liegt mit<br />

dem Kopfe nach Westen unter einem zeltartigen Dache,<br />

welches aus den frischen Blättern<br />

einer der Arecapalme<br />

ähnlichen Palme, „Dampong" genannt, hergestellt ist.<br />

An dem Blätterhause ist ein Eingang gelassen, durch<br />

welchen der PSwang eintreten kann. Dieser Eingang<br />

ist verschliessbar, um den Patienten und den Pawang<br />

den Blicken der Zuschauer zu entziehen. Der Pawang<br />

hat das „Sungkoon" ') bei sich: eine halbe Kokosschale<br />

mit angebranntem Harz darin, er hockt bei den Füssen<br />

des Kranken nieder, erhebt sich zur Brusthöhe und<br />

schwingt das „Sungkoon" siebenmal um das<br />

Kranken.<br />

Dann fasst<br />

Lager des<br />

er ein Blatt der erwähnten „Dampong"-<br />

Palme und schlägt auf den Kranken los oder vielmehr<br />

auf die Hantu's, von welchen der Kranke besessen ist.<br />

1) [Zur Sache vgl. Favre, An account of the wild tribes inhabiting the Malayan Peninsula, Paris 1865 S. 88. H. Newbold.<br />

Malacca II, 387.] Im Original: „Powang being the name for both Operator and Operation."<br />

'-')<br />

Unquestionally the Blandass, even the Catholic man in private does strongly believe in the old creed. Let a Catholic<br />

be placed in a difficult position and one sees, if quietly watching and listening, the old faith re-appear. It is not my province<br />

here to discuss the work of the Catholic priests, only to shew, how very deeply the „hantu"-belief of generations is implanted.<br />

The priests themselves do not appear to be acquainted with the „hantus" of their flock, but certainly they discourage any<br />

practice of or reference to them and the Blandass, keenly alive to ridicule, will not give any Information, when once he has<br />

encountered it and has spread the report among his nonchristian fellows, that the „Tuan putih" considers his hantus as<br />

„bohong (lies) and „bodo" (foolish). It is thus no wonder, that so little has hitherto been known of the Blandass-ideas on this<br />

snbject. I have never met a race in all my experience, in which I had so rauch difficulty to get the füll text, verified enough<br />

to satisfy me, that I had it correctly.<br />

3) [Mal. Pawang Ketjik.]<br />

^1 [Mal. Pawang Basar.]<br />

') [Botanische Bestimmung fehlt. Zur Sache vgl. unten.]<br />

^) [Mal. Sfiir, vgl, van der Tuuk s. v. Soewir: naam eener soort van geesten.]<br />

') I have not yet met a man, who would teil me the words used, but I shall get it, before I have done with them.<br />

Many profess to know it and have given it to me, but when I compare one man's version with anothers, I find: they arc<br />

not the same and therefore not the genuine article, as the Sowi is a set formula of words, always the same.<br />

8) [Mal. Sangku? soort van kom van metaal, zonder voet of rand, van der Tuuk s. v.]

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!