MUY BIEN März/April 2018

muybien

Essen, leben und genießen auf Gran Canaria - DAS GENUSSMAGAZIN

PLÁTANOS

Super Food

der Insel

5 SCHNELLE GRILLBEILAGEN

Einfache MUY BIEN Rezepte

für Sie zuim nachmachen

MUY BIEN

Essen, leben und genießen auf Gran Canaria

GRATIS

unsere Tipps

Calma Chicha

Neue Serie:

In den Topf geschaut

Eating, living and enjoying Gran Canaria

März/ April 2018

our tips

Calma Chicha

New serie:

View into the pot

Restaurante Al Circo


Vorwort / Foreword...................................................................................................04

News/ Gossip................................................................................................................06

Kleinanzeigen/ Small Ads ...................................................................................... 06

8

RESTAURANT

CALMA CHICHA

Infrarotheizung / Infraredheaters........................................................................20

In den Topf geschaut/ View into the pot.................................................................22

Shopping.................................................................................................................................28

MUY BIEN Tested........................................................................................................30

PLÁTANOS

32

@MUYBIENGRANCANARIA

Seite 2

MUY BIEN


36

5

5 schnelle Grillbeilagen*

quick BBQ Side Dishes

Bücher / Books.....................................................................................................................42

CC Cita Tag & Nacht / CC Cita Day & Night..........................................................42

RESTAURANT

AL CIRCO

50

Porentief rein/ Deep cleansing skin..........................................................................56

Impressum.............................................................................................................................58

.

MUY BIEN ABO............................................................................................................59

MUY BIEN

Seite 3

Verliebt ins Essen


Editorial

>>Ich bin ein richtiger MUY BIEN Fan und würde so

gerne alle Ausgaben sammeln. Können Sie mir die

kommenden Ausgaben nach Deutschland senden?>in den Topf geschaut>I am a big MUY BIEN fan and would like to collect all

of your issues. Can you send me the next one to Germany?> glanced in the pot


Immobilien

• kaufen

• verkaufen

• vermieten

MBA Heico Becker

Leitung Administration

M +34 603 561551

Isabel Zenz

Assistentin

T +34 928 72 01 37

Kanaren Immo / Spanien

Calle las Dalias 1

C. C. San Agustin 103-104

E-35100 San Agustin

Service in: DE, EN, ES

T +34 928 72 01 37

E office@kanaren-immo.eu

www.kanaren-immo.eu

*FINCA RESTAURANT MIT

DEM SCHÖNSTEM

KANARISCHEN AMBIENTE

*GEMÜTLICHER BIERGARTEN

*LIVEMUSIK

*GRILLSPEZIALITÄTEN

*TAPAS

*PERFEKT FÜR IHRE FEIER

Ctra. Palmitos Park, 10, E-35109, Maspalomas

12:00 - 24:00

928 14 32 3

www.lacabanitapark.com

info@lacabanitapark.com


NEWS

Pizza Hut nicht Pizza Hut. Diana liebt

Pizza Hut - und das schöne ist: egal wo

auf der Welt, Qualität und Geschmack

ist immer gleich gut. Immer? Nein - unser

erster und einziger Besuch in der Filiale in

der Tirajana war ein einziges Desaster und

schmeckte am Ende ganz und gar nicht so

wie man es in Erinnerung hatte. Kein Wunder

- nun wurde von einem Markengericht

in Alicante bestätigt, dass Name und Logo

des Restaurants zu Unrecht genutzt werden.

Markenpiraterie also mal ganz anders. Das

Unternehmen muss sämtliche Pizzahut

Merkmale von seinen Internet und Facebookseiten

und Geschäften entfernen. Zudem

werden saftige Strafen fällig. Gegen

das Urteil kann noch Berufung eingelegt

werden. Aktuell prangt noch immer das

Pizza Hut Logo am Laden

Umzug. Der beliebte 2 wöchentliche

Flohmarkt sowie der Bauernmarkt in

San Fernando wird bald seine Pforten

schließen. Aber keine Sorge - nur 5 Autominuten

weiter, neben den Markthallen wird

es weiter gehen.

Das CC Cita lebt auf. In letzter Zeit wird

dem CC Cita neues Blut zugeführt

und einige neue Geschäfte wurden

eröffnet. Die Jungs vom Golden Moments

haben einen Imbiss eröffnet, der einem bis

in den späten Abend mit Bratwurst und co

versorgt. Gerade einmal 10 Meter vom Muy

Bien Büro entfernt, eröffnet in den kommenden

Tagen ein Studio für Permanent

Makeup und ein paar Läden daneben hat

die Wernersgrüner Schenke neu eröffnet.

Im selben Gang soll ausserdem in naher

Zukunft ein Massagesalon seine Pforten

öffnen.

KLEIN-

ANZEIGEN

Gutgehende Boutique in Playa del

Inglés abzugeben. 450€ Miete mtl.

20000,-€ für den großen Lagerbestand

sowie professioneller Ladeneinrichtung.

Aus Altergründen abzugeben.

Chiffre GB-0318450

Lokal in San Fernando im CC Ronda

zu verkaufen.Alle Genehmigungen

und Zulassungen für sofortige

Inbetriebnahme vorhanden.

Komplett mit neuwertigen

deutschen, modernen Industriegeräten

mit Gasanschlüssen (incl.

Induktionsofen) und natürlich neuesten

Sicherheitseinrichtungen

(Feuer, Einbruch, Kameras usw)

Das Lokal besteht aus 34 qm Neubau,

Bar mit Bartheke, Safe, modernen

Toiletten, separate Küche mit

Durchreiche, Terrasse mit 80qm, 60

Plätze, Sicherheitsrolläden usw.

Aus familiären Gründen zu

verkaufen. VB: 264.000

Chiffre LO-0318580

Bar - Cafetería 50 qm mit 2 Toiletten

und 300 qm eigener Terasse

im CC CITA zu verkaufen - 220

000€

100 Sitzplätze und 100 mehr bei

Bedarf

Chiffre BC-0318490

Grundstück mit 2000 qm in Salobre

mit Panorama Meerblick, für Neubau

bis 2 Etagen, von der Gemeinde

bereits als künftiges Bauland ausgewiesen.

Jetzt noch zum halben

Preis, VB 170.000 Euro, direkt vom

Eigentümer ohne Maklerprovision.

Tel. 928760130

Piano Technics zum restaurieren

und zum einstellen 130,00 Euro

und alten elektrischen Rasenmäher

mit Funktion 70,00 Euro.

Tel. 928760130

Vor kurzem berichteten wir über den

Relaunch des Schlucknapfs und nun

ist das schon wieder kalter Kaffee.

Aus dem Saschas wurde nun das “Heikes”


GOSSIP SMALL ADS

Pizza Hut is not Pizza Hut. Diana loves

Pizza hut - and the great thing is

wherever you are in the world, quality

and taste are always equally good.

Always? No - our first and only visit the

store on Avd Tirajana was a complete disaster

and in the end tasted nothing like

what we remembered.

Move.The beloved weekly flea market

and the farmer’s market in

San Fernando will close. But don’t

worry - it will continue only 5 minutes

away in the market halls.

CC Cita revived. Recently, the CC Cita

has revived, several new shops

have opened, and a new spirit has

emerged. The boys from Golden Moments

have opened a snack bar, which serves

you with bratwurst and other delicacies

throughout the late night. Only 10 meters

away from our MUY BIEN office a new

permanent make up salon will open and

a couple of bars further down the Wernersgrüner

Schenke will be reopened.

Shortly a new massage salon is supposed

to begin on the same street.

Have you always wanted to participate

in the creation process of the

dishes at your favourite restaurant?

Well, that will be possible in one

form or another. MUY BIEN is planning

its own restaurant with a

unique concept. We will let you

know what it is going to look like

in the coming issues. Only so much

can be revealed: our readers will

regularly be involved. Do you want

to participate? We are still looking

for an investor who would like

to help us make this project come

true. Location, staff and connect has

already been developed and with

our marketing agency KUNDEN-

BINDEREI and naturally the MUY

BIEN we want to have a brilliant

start in autumn 2018. Feel free to

contact us at info@muybien-grancanaria.com.

Piano Technics to restore and adjust

for 130.00 euros and an old

electric lawn mower with function

70.00 euros.

Tel. 928760130

Prosperous Boutique in Playa del

Inglés for sale. 450€ rent monthly.

20000, - € for the large stock and

professional shop furnishings. Sale

for reasons of age.

Chiffre GB-0318450

Land with 2000 sqm in Salobre

with panoramic sea view, for new

construction up to 2 floors, already

designated by the municipality as

future building land. Now for half

Price, VB 170,000 euros, directly

from the owner without brokerage

commission. Tel. 928760130

Wählen Sie zwei starke Partner zu Ihrem persönlichen Vorteil!

- einer der spanischen Marktführer - Kompetenz und Zuverlässigkeit seit über 25 Jahren

- Unkündbarkeit Ihres Vertrages nach 3 Jahren - ehrliche und professionelle Beratung auf deutsch

- keine Verschlechterung des Tarifes im Alter - besondere Servicequalität auch nach dem Abschluss

- 40 Tarifvarianten / Vollversicherungen ab 34,50 Euro - hohe Erreichbarkeit und große Kundenzufriedenheit

- riesiges medizinisches Netzwerk und vieles mehr... - Spezialist auch für Firmen

Avenida Tirajana, 16, Apartamentos Tamaran, 35100 Playa del Inglés

Mo – Do 10.00 – 15.30 Uhr, Fr 10.00 – 14.00 Uhr, Sa, So + Feiertags geschlossen

ausserhalb der Bürozeiten nach Terminabsprache

Tel.: 928 77 95 75 / Mobil+WhatsApp: 634 10 6216 / Email: info@dkv.agency

Internet: www.dkv.agency / Facebook: www.facebook.com/grancanaria.versicherung/

Ich biete alle Versicherungsarten für privat und Gewerbe über unterschiedliche Gesellschaften an!

• WIR SPRECHEN DEUTSCH, ENGLISH, FRANZÖSISCH, HOLLÄNDISCH, SPANISCH

• HAUSBESUCHE 24 STD.

• KRANKENWAGEN TRANSPORT 24 STD.

• DIAGNOSTISCHE PROBEN (EKG, RÖNTGENBILDER, BLUTANALYSEN)

WIR STEHEN • ALLGEMEINE ZU IHRER MEDIZINISCHE VERFÜGUNG VERSORGUNG 24 STD. AM TAG

WIR STEHEN ZU IHRER VERFÜGUNG 24 STD. AM TAG

AVDA. DE FRANCIA 1/ GEGENÜBER VOM EINKAUFSZENTRUM CITA / NEBEN DER APOTHEKE - TELEFON: 0034 928 760 174/ 636 230 547


„We need approximately 15 to 30 days to

create a new dish. We taste it again and

again until not only the flavour is perfect.

Eyes, nose and tongue must be charmed.“

MUY BIEN


„Wir brauchen 15 bis 30 Tage bis ein neues Gericht

kreiert ist. Immer wieder wird abgeschmeckt

und probiert, bis es nicht nur im Geschmack perfekt

ist. Augen, Nase und Zunge müssen verzaubert

werden.“Erzählt uns Inhaber Carlos

Mit dem Calma Chicha freuen wir uns, Ihnen eines unserer Herzensrestaurants

vorzustellen. Nach 15 Jahren Restauranterfahrung in

Madrid, zog es Ende 2013 Carlos und Pablo dem Wetter wegen nach

Maspalomas. Welch ein Glück für uns.

Entdeckten wir das Calma Chicha damals noch als Geheimtipp, ist

es heute jedoch häufig schwer, ohne Reservierung einen Tisch zu

bekommen. Für uns ist es DAS Restaurant für alle unsere besonderen

Anlässe. Insbesondere Jahres- und Hochzeitstage führen uns

immer wieder in diese wunderbare Atmosphäre und Genusswelt.

Atmosphäre?

Ja, Calma Chicha heißt so viel wie Windstille und der Name ist

wirklich passend. Schon die Umgebung ein Genuss - stilvoll eingerichtet

sitzt man bei schönem Licht im Innenbereich, aber auch 2

Außenterrassen stehen zur Verfügung. Wir empfehlen die untere

ruhige Vorterrasse.

Da wir das Restaurant schon so gut kennen, beginnt unser Bericht

diesmal auch nicht mit unserem Testessen, denn das liegt lange

zurück. Über die Jahre hinweg hat uns die wechselnde Karte tolle

Gerichte beschert, deren Wiederkehr wir kaum erwarten können:

z.B. Die Melonengaspacho oder der demontierte Entenburger.

Und auch heute bei unserem Fotoshootingdinner haben sich

wieder einige Highlights dazu gesellt.

We are proud to introduce our new restaurant of the heart, the

Calma Chicha. After gaining experience over 15 years in Madrid,

Carlos and Pablo decided to move to Maspalomas in 2013, because

of the weather. How lucky we are.

We got know the Calma Chicha as an insider tip, nowadays it is difficult

to get a table without a reservation. For us it is THE restaurant

for special occasion. We are particularly drawn to it for the pleasurable

and the wonderful atmosphere that we seek for wedding or

other anniversaries.

Atmosphere?

Yes, Calma Chicha roughly translates to „dead calm“ and suits the

restaurant perfectly. Already, the surroundings are a dream – stylishly

decorated with beautiful lightning inside, as well as two outer

terraces. We recommend the lower, tranquil terrace.

As we know this restaurant pretty well, we won’t start our article

with a trial dinner as this lies far behind. Over the years, we have

enjoyed the changing menu and its delicious meals, and eagerly

await the return of some of them: for example, the mango cho or the deconstructed duck burger. Today, several highlights have

gazpabeen

assembled.

MUY BIEN

Seite 9


Die Truppe um Ehepaar Pablo und Carlos bilden ein perfektes

Gastronomiegespann. Pablo garantiert als Koch

mit seinen Kollegen Oliver und Lazael in der Küche die

gleichbleibende Qualität und Besonderheit der Speisen

während Carlos den perfekten Service am Gast organisiert.

Von Anfang an dabei ist auch Kellner Javier aus

Cuba, der ebenfalls im Service einen zurückhaltenden,

aber immer aufmerksamen, professionellen Auftritt hat.

Ebenfalls zum Team gehören Vanesa und Ignacio. Eine

kleine aber feine Familie, die uns da die letzten Jahre

verwöhnt.

From the beginning, the waiter, Javier, from Cuba has

also provided a reserved but always attentive professional

service.

Also part of the team are Vanesa and Ignacio. A small

but fine family who spoiled us over the last few years.

We are big fans of the changing 3 course menus on

offer. Every month new creations are composed for the

customer. You have the choice between 2 starters, 2

mains and 2 desserts for only 26€. The best dishes are

eventually selected to become part of the regular card,

which naturally exists too.

Diana

Seite 10 MUY BIEN


Krabbencocktail Calma Chicha

Niedrigtemperatur gegarte Garnelen auf

einer Avocado - Ananascreme, Rosmarinsoßenperlen,

karamellisiertem Ingwer, Mikrogemüse

und Krustentierfont.

Uns erwartet ein Aromenspiel mit Geschmackexplosionen.

Basis und Beruhigungspunkt

ist die Avocadocreme. Mitten in

der samtigen Creme zerplatzen uns die Rosmarinperlen

auf der Zunge, um dann mit dem

Ingwer ein finales Feuerwerk abzufeuern.

Erstaunlicherweise spielen die Garnelen

bei so vielen Geschmacksbomben fast eine

Nebenrolle. Bei diesem Gericht ist alles

durchdacht, denn selbst das Mikrogemüse

ist wohl proportioniert und gibt die letzte

knackig frische Komponente hinzu. Der

Krustentierfont wird aus den Köpfen der

sündhaft teuren Carabineros (kg. Preis

zwischen 60€ und 140€) hergestellt und ist

das i-Tüpfelchen auf dem Teller. Extravagante

Vorspeise für 13.50€.

Prawns cooked at low temperatures on a

bed of avocado – pineapple cream, rosemary

sauce drops, caramelised ginger, micro vegetables

and a crustacean front.

We expect a flavour combination with taste

explosions. The base and calming point

is the avocado cream. Within the velvety

creamy, the rosemary drops bursts on our

tongues to then proceed with a final firework

with the ginger. Surprisingly, the

prawns have nearly been degraded to a second

role. Everything in this dish is well

thought through, even the micro vegetables

are well proportioned and add the last

crunchy fresh component. The crustacean

front is made from the heads of the sinfully

expensive Carabineros (kg price between

60 € and 140 €) and is the cherry on top. An

extravagant appetizer for 13.50 €.

Prawn cocktail

Calma Chicha

MUY BIEN

Seite

11


Own interpretation of

Pulpo a la Gallega

Gegrillter Tintenfisch auf Kartoffel-Gnocchi

gewürzt mit Paprikaöl und Salzflocken

Wir sind seit unserem Besuch im 928 Aroma

Atlantico (Muy Bien/ September 2017) große

Pulpofans. Ob blanchiert, sous vide gegart

oder gebraten ... Pulpo ist ausgesprochen

gesund und reich an Eiweiß, Natrium, Vitamin

B6, Jod, Kalzium und Eisen. Hier kommt er

als Paprikabombe daher. Die Eigeninterpretation

vom Pulpo à la Gallega ist wirklich

besonders und harmoniert köstlich mit den

Kartoffel-Gnocchi. Wer Pulpo (Krake) nicht

kennt, aber keine Calamari mag, dem sei gesagt,

dass diese beiden Tintenfischgruppen

geschmacklich komplett unterschiedlich

schmecken. Wer also kein Feigling ist,

sollte unbedingt einmal Pulpo mit seiner

fleischähnlichen Konsistenz probieren.

Für 14,00€ optisch und geschmacklich ein

richtiger Knüller.

Michaels Top 1 des Tages.

Grilled octopus on a bed of potato gnocchis

spiced with paprika oil and salt flakes.

Ever since our visit to the 928 Aroma Atlantico

(Muy Bien/ September 2017) we are great

pulpo fans. Whether it is blanched, sous

vide or fried ... Pulpo is incredibly healthy

and rich in proteins, natrium, vitamin B6,

iodine, calcium and iron. Here, disguised as

a paprika bomb. Their own interpretation

of Pulpo a la Gallega is truly something

special and harmonises deliciously with

the potato gnocchis.

If you are unfamiliar with Pulpo (octopus)

but don’t enjoy calamari, be assured these

two squid species are completely different

in flavour.

So if you are no culinary coward, definitely

try the pulpo with its meat-like consistency.

For 14,00€ it is a visual and tasteful

sensation. Michaels top 1 of the day.

Eigene Interpretation

von Pulpo a la Gallega

Seite

12

MUY BIEN


Carpaccio vom in Kräutern

mariniertem iberischem

Schweinefleisch mit

geräuchertem Käse, Granatäpfeln

und Pinienkernen

Dieses Gericht bietet eine ganze Reise durch

die Geschmackswelt. Zuerst erschmecken wir

das Carpaccio vom zarten Iberico Schwein. Das

Presa, ein besonders fein marmoriertes Stück

aus dem Nacken, ist ein spezieller spanischer

Fleischcut, der auch in der Sterneküche

Anwendung findet. Hmmm, wie zart zergeht es

auf der Zunge. Vollmundig rauscht der cremige

Käse an dem Fleisch vorbei, um sich dann im

Süßespiel des Granatapfels aufzulösen. Die

feine nussige Endnote geben dann die Pinienkerne.

Hört sich zu philosophisch an? Ok

- schmeckt verdammt lecker! Für den Fleischliebhaber

mit 13.50€ auf der Karte.

Seite 13

Iberian pork carpaccio marinated in

fresh herbs with smoked cheese,

pomegranates and pine nuts.

The dish takes you on a culinary world trip.

First, you taste the carpaccio made from the

tender Iberian pork. The presa, a particularly

fine marbled neck piece is a special Spanish

cut of meat, also used in Michelin star

fine dining. Hmmm... how.... delicate, it falls

apart in your mouth. The rich smoked cheese

rushes past the meat to then lose itself inside

the sweetness of the pomegranate. The

fine, nutty taste is rounded off by the pine

nuts. Sounds too philosophical? OK – it tastes

damn delicious! For meat lovers it is available

for 13.50€ on the menu.

MUY BIEN


Lachs gebraten auf einem Sellerie-Rüben-

Parmentier und einer Thai Creme aus Ingwer

und Zitronengras. Seealgen frittiert

ergeben einen genialen salzigen Crunch.

Optik, Nase und Geschmack ... hier kommt

nichts zu kurz, aber besonders wird

unsere Nase bedient. Vor unseren Augen

wird am Tisch ein Sud aus Ingwer und

Zitronengras auf den Teller gegossen

und wir denken: wow ... was für ein Duft!

Zum Glück steht der Geschmack in Nichts

nach. Perfekter, kross gebratener Fisch auf

einem leckeren Parmentier (was einem feinem

Purree oder Mousse gleich kommt) und

dann diese Geschmacksbombe von Soße. Den

nicht nur optischen Kracher bieten die

gerösteten Seealgen. Sie sehen toll aus und

geben dem Gericht noch mal eine Salz- und

Seenote oben drauf. Da kann ich nur noch

mal “wow” sagen! Den Fisch des Tages gibt

es für 19,50€. Mein persönlicher Favorit.

Grilled salmon on a celery-carrot

parmentier with a Thai cream made

out of ginger and lemongrass. The

fried sea algae add a genius salty

crunch.

The visual appearance, the smell and taste

.... nothing is amiss here, however, special

attention is paid to your nose. Before our

eyes, right at the table, a ginger-lemongrass

stock is poured onto our plate and

we think: wow... what an aroma! Luckily, the

taste delivers equally. Perfectly crisp

grilled fish on a tasty parmentier (a

mousse or fine puree) and then a flavour

bomb, the sauce. The sea algae do not only

provide a visual sensation.

They are not only stunning to the eyes but

give the dish a nice salty, sea note. We can

only say wow! The fish of the day is available

for 19,50€. My personal favourite.

Seite 14


Mariniert mit Merin, Soja,

Sake und Himbeervinaigrette.

15 Minuten mariniert, dann

gegrillt. Mit Sesampuder

und Salatsproßen. Megazart,

asiatisch. Bei der Zutatenliste

denken wir zuerst an …

..SUSHI”. Merin ist ein süsser

japanischer Reiswein und ein

essentieller Bestandteil vom

Sushireis. Während in den

meisten europäischen Sushi

Restaurants schnöde Sojasauce

auf dem Tisch steht, serviert

man in Japan oftmals eine angerührte

Sauce aus Sake (ebenfalls

ein nicht ganz so süsser Reiswein) Sojasauce,

Mirin und Dashi (japanischer Fischsud).

Ursprünglich handelt es sich bei Tataki um eine

japanische Zubereitungsform für Fisch, welcher

kurz, sehr heiss angebraten und dann in Eiswasser

abgekühlt wird, damit dieser nicht nachziehen

kann. In den letzten Jahren wird diese

Methode aber auch für Fleisch angewendet und

ist zu einem richtigen Trend geworden. Ähnlich

einem Rindercarpaccio wird feinstes mariniertes

Fleisch dünn aufgeschnitten. Außen bekommt

es durch das Anbraten Röstaromen und bietet

innen saftig “rohes” Fleisch. Das Tataki ist der

Kartenfavorit von Carlos. Ich finde das Fleisch

zart und lecker aber Michael meint, dass die

Marinierzeit ruhig noch länger sein könnte. Wer

Carpaccio liebt, sollte diese japanische Version

für 23€ probieren.

Marinated and grilled beef fillet tataki, accompanied

by baby salad leaves.

Tataki von

mariniertem

und gegrilltem

Rinderfilet, begleitet

von

Salatsproßen

Marinated with mirin, soy, sake and a raspberry

vinaigrette. It sits for 15 minutes and is subsequently

grilled. Served with sesame powder and

baby salad leaves. Super succulent and Asian.

At the first glance the ingredients express...

SUSHI. Mirin is a sweet Japanese rice wine, an

important component of sushi rice. Whereas in

most European sushi restaurants only boring

soy sauce is served, in Japan you will mostly

receive a mixed sauce of sake (a less sweet rice

wine) soy sauce, mirin and dashi (Japanese fish

stock)

Originally, tataki is a Japanese preparation

method for fish, briefly grilled and then submerged

in ice water, to stop the cooking. In the

last few years this method has become quite

trendy and is also applied with meat.

Similarl to a beef carpaccio the marinated meat

is sliced thinly. On the outside roasting aromas

form, meanwhile inside juicy „red“ meat is

found. The tataki is Carlos’ favourite dish on

the card. I find the meat to be tender and appetising

while Michael thinks the marinating

time could be extended. If you are a carpaccio

lover, try this Japanese version for 23€.


Spanferkel... mjam und

hier doch eher selten auf

Speisekarten zu finden. Erst

recht in confierter Variante.

Erinnern Sie sich an

unseren Gänseartikel in der

Dezemberausgabe? Da ging es

um das Konfieren - also dem

Garen im eigenen Fett.

Als erstes sind wir begeistert

von der optischen Präsentation

- das sind wirklich

kleine Kunstwerke, die uns

da gereicht werden. Dann die

Probe … hmmmmm … die leichte

Bitternote der Orangensauce

steht im perfekten Kontrast

zu der Süßkartoffel und

dem Zimtöl des Gerichts. Das

Fleisch butterzart und saftig.

Außenrum nicht nur dekorativ,

sondern auch perfekt zum

Salzen - das Paniermehl aus

Schweinekrustenkräckern. So

passend, wie genial. Hoffentlich

immer auf der Karte für

22,50€.

Confiertes Spanferkel

mit Orangensauce und

gebratenen Süßkartoffeln

mit Zimtöl

Confit suckling pig with an

orange sauce, fried sweet potatoes

with cinnamon oil.

Suckling pig ... mjam and rather

difficult to find on a menu

here. Especially, the confit

version. Do you remember the

goose article from our December

issue? We reviewed the

confit – cooking something in

its own fat.

To begin with we are astounded

with the visuals – all

these dishes are art masterpieces.

Then, we try it.... hmmm.

The light, bitter taste of the

orange sauce contrasts perfectly

with the cinnamon oil

sweet potatoes. The meat is

buttery, tender and juicy.

From the outside it is not

only visually pleasing but

also perfect for salting it

– the breadcrumbs are made

of pork rind crackers. It is

as simple as it is ingenious.

Hopefully, it will remain on

the card forever for 22,50€.

Seite 16

MUY BIEN


Symphonie von Waldbeeren

Brombeerenschaum, Himbeergranita, Erdbeersorbet

und Rosenluft. Normalerweise

stehe ich ja nicht so sehr auf

Fruchtdesserts. Ich habs gerne vollmundig

schokoladig. Aber dieses Dessert

ist eine mega Komposition. Trotzdem alles

nach irgendwelchen Beeren schmeckt,

schmeckt doch nichts gleich. Man hat die

süßen Beerenkekse außen herum und dann

den leichten Brombeerschaum, das Sorbet

ist vollmundig, gibt Säure und prickelt,

als wenn es etwas von Sekt hätte. Michael,

der sich zum Dessert eigentlich lieber

noch ein Steak bestellt, ist völlig aus

dem Häuschen. Neben dem Polvito (Muy Bien/

Nov2017 - Abrassa Test) sein schönstes

Desserterlebnis überhaupt. 6,00€ - am

besten gleich doppelt bestellen.

Sie mögen diese typischen spanischen

Minitörtchen und Gebäckteile?

Dann ist auch diese süße Zitronenbombe

etwas für Sie. Wunderschön präsentiert

und ein feiner Magenschließer. Die Kombination

aus Zitrone und Basilikum ist

längst ein Klassiker, doch für uns im

Dessertbereich noch vollkommen neu! Ich

finde es Mjam - Michael ist es zu süss

Wer seinem Insulinspiegel etwas “Gutes”

tun möchte, bestellt für 6,00€

Limonen Pie mit

Basilikum Baiser

A berry symphony

Blackberry foam, raspberry granita with a

strawberry sorbet and rose air. Usually, I

am not a fan of fruit desserts. I tend more

to the full-bodied chocolate version. Nonetheless,

the desert is a sensational composition.

Even though everything tastes of

berries, nothing tastes the same. On the

outside we have berry biscuits and the

light blackberry foam, the sorbet is rich,

has some acidity and prickles like champagne.

Michael, who would usually order a

dessert and another steak, is completely

blown away. Apart from the Polvito (Muy

Bien/Nov2017 - Abrassa Test) it has become

his most special dessert experience ever.

For 6,00€ - you might as well order two.

Normally, you prefer the typical mini

Spanish mini cakes and pastries?

Then, this small lemon bomb is just right

for you. Wonderfully presented and the

perfect closing delicacy. The lemon-basil

combination is a classic, yet something

completely new in the sweet departement

for us! I find it mjam – Michael finds it

too sweet. If you want to do something good

for your insulin level, order it for 6,00€.

Lemon pie with a

basil meringue

MUY BIEN

Seite 17


Sie möchten Ihren Schatz einmal richtig ausführen

und trotzdem nicht allzu tief in die Tasche greifen?

Lieben tolles Essen und Wein fernab vom üblichen

Touri-Allerlei à la Entrecôte (welches meistens keines

ist), Seezunge (welche ebenfalls meistens keine ist)

und Pommes? Probieren gerne neue Kreationen und

wollen sich richtig begeistern lassen? Dann vertrauen

Sie uns und besuchen das Calma Chicha. Von unseren

bestimmt 15 Besuchen der letzten Jahre hatten wir

nicht einen Ausfall – und auch das ist ein MUY BIEN

Wert: konsistent sehr gute Qualität bieten. Nicht selbstverständlich

in Maspalomas.

You want to take your sweetheart out properly and not

dig too deep into your wallet? You love amazing food

and wine, far away from the usual tourist attractions

such a l’entrecote (which never is one), sole (which is

also not what it should be) and chops? Then trust us

and visit Calma Chicha. Out of all our approx 15 visits

last year we were never disappointed – and that

means something: consistently offer stunning quality.

Not a given in Maspalomas.

Große Fans

sind wir von den

wechselnden 3 Gänge

Menus. Jeden Monat werden so

neue Kreationen am Gast probiert.

Sie haben die Wahl zwischen

2 Vorspeisen, 2 Hauptgängen

und 2 Desserts für nur 26,50€.

Die besten Gerichte schaffen

es dann auch eventuell auf

die reguläre Karte, die es

natürlich ebenfalls

gibt.

We

are big fans

of the changing 3

course menus on offer.

Every month new creations

are composed for the customer.

You have the choice between

2 starters, 2 mains and

2 desserts for only 26,50€.

The best dishes are eventually

selected to become

part of the regular card,

which naturally exists

too.

Av. de Tirajana, 4,

35100 San Bartolomé de Tirajana

928 76 07 14

f

restaurantecalmachicha

http://www.restaurantecalmachicha.com

Mo-Sa 19-23:00

MUY BIEN


·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

750 m2 Pure Fun Area

Big Jacuzzi 20 People

Vip Area & Vip Room

9 Different Playrooms

Erotic Show Cabaret

Disco & Pole Dance

Wellness Spa Center

Chill Out Area

Aqua Cinema

Pool Party

OPEN DAY AND NIGHT

TEL: +34 651016655

www.vipbunny.es

RE FORMAS

Mehr als nur Handwerk

Umbau

Sanierungen

Holzpergulas

Möbelbau

Türen & Treppen

Wasserinstallation

Badezimmersanierung

Solarinstallationen

REFORMAS

VON TELDE BIS PLAYA DEL INGLÉS I 0034 / 627 878 324


INFRAROTHEIZUNGEN

MIT WUNSCHDESIGN

Es ist kalt in der Cita - wir sitzen in der Bierstrasse - um uns

herum Barbesucher in Pullovern oder gar Jacken und sehen

irritiert zu uns herüber. Uns ist wohlig warm im kurzem Kleidchen,

trotzdem uns kein Heizpilz oder dergleichen umgibt.

Tatsächlich sitzen wir aber an dem neuen beheizbarem Infrarot

Stehtisch von Infra.deco.

It is cold right now in Cita – we are sitting in the beer street

– and are surrounded by customers wearing pullovers, even

jackets, looking quizzical at us. We are comfortably warm in

our short dresses although there are no heaters near us. In

fact, we are standing by the new heated infrared bar table of

the company Infra-deco.

Es ist kalt auf Gran Canaria, für viele kaum zu glauben, leben

wir doch auf einer Sonneninsel. Ob nun Klimawandel oder

nicht, auch hier hält der “Winter” jedes Jahr etwas länger und

kühler Einzug. Hat man sich in der Vergangenheit die 3-5 Tage

noch mit einer wärmenden Klimaanlage, einem Heizlüfter

oder ähnlichem beholfen, sollte man sich nun doch über Alternativen

Gedanken machen. Wie oft saßen wir in den letzten

Wochen bei unseren Restauranttests in viel zu kühlen Läden

- Gemütlichkeit wollte da nicht immer aufkommen. Wie wäre

es also mit einer kostensparenden, einfachen und sogar dekorativen

Möglichkeit, die einem über die 3 kalten Monate im

Süden der Insel hinweg hilft?

Gabi und Luc von der Firma Infra-deco bieten diese Möglichkeit

mit ihren Infrarotheizungen auf allen kanarischen Inseln

an. Wir haben uns mit ihnen unterhalten.

Infrarotheizungen für die Wand bieten viele Vorteile. Mal abgesehen

von der einfachen Installation (Anhängen, Knöpfchen

an und fertig) benötigt man keinerlei Umbau oder Wartung.

Dies sind meist die großen Kostentreiber bei herkömmlichen

Heizsystemen und bringt die Wärmesuchenden bereits ganz

ohne Heizung ins Schwitzen. Da wir gerade bei den Kosten

sind - die hohe Energieeffizienz und der niedrige Verbrauch

(bis zu 50% weniger gegenüber herkömmlichen Heizungssystemen)

sorgen dafür, dass Sie keine Schweißperlen auf der

Stirn haben müssen, bevor Sie Ihre nächste Stromabrechnung

öffnen. Heizen Sie beispielsweise 5 Stunden am Tag, verbrauchen

Sie je nach Heizungsgröße zwischen 34 und 56 cent.

Ihre Heizkosten lägen damit bei ca. 10-20€ im Monat.

Aber wie funktioniert eine Infrarotheizung eigentlich? Bei

herkömmlichen Heizsysteme wird die Luft im Raum erwärmt.

Die Luft ist somit Träger der Wärme. Man nennt dieses Konvektionswärme.

Hierbei geht aber leider auch viel Wärme verloren

und die Umgebung wird nur an der Oberfläche erwärmt.

Beim Infrarotheizen wird jedoch mittels Strahlung nicht die

Luft erwärmt, sondern Wände, Decken, Böden. Diese speichern

die Wärme und geben sie dann langsam wieder ab. Sie kennen

das sicher, wenn Sie nach einem Sonnentag vor einer Steinmauer

stehen und diese noch stundenlang Wärme ausstrahlt.

Und Ihre Wände bleiben trocken und warm und somit bildet

sich auch kein Schimmel mehr.

Seite 20

It’s cold on Gran Canaria, many will not believe this, because

we live on a sunny island. Whether climate change exists

or not, even here the „winters“ last longer and are cooder.

In the past you managed those 3 or 5 days with a portable

heater, heated air conditioning or similar, however, now you

should really consider alternatives. In the last weeks, during

our restaurant tests, we often sat in cool restaurants – cosiness

never really settled on us. So how about a cost-saving,

simple and decorative option which keeps you warm during

those 3 winter months in the South of the island?

Gabi and Luc from the company Infra-deco provide this opportunity

with their infrared heaters on all Canarian Islands.

We had a chat with them.

Infrared heaters for the wall offer many advantages. Apart

from the easy installation process (hang it up, press the button

and it’s done) one does not need further modification or

maintenance. These are usually the cost drivers behind regular

heating systems, which makes those seeking the heat

sweat without doing anything. Now that we mention costs

– the high energy frequency and the low consumption (up

to 50% less compared to other heating systems) ensure that

no sweat pearls will appear on your forehead once the next

energy bill comes in. For example, if you heat for 5 hours a

day, you will use, depending on the size of your heater, between

34 and 56 cents. Your energy bill would lie between

10 to 20€ per month.

But how does an infrared heater actually work? With conventional

heating systems the air inside of the room is heater.

Therefore, the air is the heat carrier. You call this convection

heating. Unfortunately, a lot of energy and heat is lost and

only the surface of your surroundings will be heated.

When using infrared heaters the air is not warmed, instead

your surroundings including the walls, ceilings and floor will

be heated using radiation which they will give off slowly.

Surely you know this when you are stood next to a stone wall

in summer and it radiates heat for hours after the sun goes

down. And your walls remain dry and warm, so no mould

forms.

MUY BIEN


Aber auch Sie selber spüren die Wärme unmittelbar und ein

wohltuendes Gefühl, wie bei einem Kamin macht sich bemerkbar.

Die langwellige Infrarot C Strahlung ist dieselbe, wie

die unserer Sonne und erwärmt die Haut nicht nur oberflächlich.

Sie kennen dieses herrliche Gefühl, wenn Sonnenstrahlen

einem einen wohligen Schauer über den Rücken jagen?

Ein Segen für alle, die unter Verspannungen, Rheuma oder

Gelenkschmerzen leiden.

Sie leiden an Hausstauballergie oder sind Asthmatiker? Im

Gegensatz zur Luftzirkulation herkömmlicher Heizungen,

wirbelt eine Infrarotheizung keinen Staub auf. Auch trockene,

nicht gerade gesundheitsfördernde Luft, gehört der

Vergangenheit an.

Und schön ist sie auch noch! Sie können die Heizung mit jedem

Motiv Ihrer Wahl ausstatten - dieses sogar mit indirekter

Beleuchtung. Ihre Heizung wird somit zum Designstar in

Ihrem Wohnraum.

Aber zurück in die Cita - während bei den Nachbarn Glühwein

bestellt wird, freuen wir uns auf unser kaltes Bierchen. Prost

Gran Canaria

Still, you yourself will also feel the heat and will be overcome

with a soothing, warm feeling as if you are standing

next to a fireplace. The boring infrared C radiation is the

same as emitted by our sun and not only heats our warm on

the outside. You know this amazing feeling when the sun

rays cause a warm shiver to go down your spine? A blessing

for all those affected by tension, rheumatism or joint pain.

You suffer from dust mite allergy or have asthma? In contrast

to heated air circulation from conventional heaters,

infrared heaters don’t whirl up dust. Even dry, unhealthy air

will belong in the past now.

And they are also really pretty! You can order the heater

with any motive of your choice – even this with indirect

lighting. Your heater can become a designer piece in your

living room.

We are thrilled and say: MUY BIEN.

Wir sind begeistert und

meinen: das ist MUY BIEN.

But back to the Cita - while our neighbours are ordering

mulled wine, we look forward to our cold beer. Cheers Gran

Canaria!

Infra-deco berät Sie gerne individuell in Ihrem Zuhause auf Gran Canaria!

INFRAROTHEIZUNGEN

MIT WUNSCHDESIGN

>Geräuschlos

>Wartungsfrei

>Einfache Installation

>Platzsparend durch geringe Tiefe

>Kein Umbau erforderlich

>Hohe Energieeffizienz

>Niedriger Energieverbrauch

>Keine Luftaustrocknung

>Verminderte Staubaufwirbelung

INFORMATIONEN

MUY BIEN

unter

infra-deco@hotmail.com infra-deco@hotmail.com

Tel: 922099214 oder 626166046


IN DEN TOPF GESCHAUT

MIT KOCH ALEX VOM HOTEL MARITIM PLAYA

Es gibt leckeren Orangen Schafskäsesalat und

Schweinebraten espaniola mit gerösteten Kartoffeln

Seite

22

MUY BIEN


Hey lass uns doch mal zusammen kochen.>Hey Alex, das wäre doch was für die Vorspeise.


1 2

5 6

>>Magst Du Schafskäse?>Hey, ich liebe Schafskäse!>Bietet ihr diesen Salat auch bei Euch im Maritim

Playa an?>Nein, wir haben bei uns im Hotel

Restaurant schon ein tolles Angebot, aber das hier hab

ich mir eben gerade erst ausgedacht.>Na dann warte mal ab, was Du zu meinem selbst

eingelegten Käse sagst.>Alex, wo liegt Dein Geheimnis?>Ach das ist gar nicht schwer. Ich liebe

es, selber einzulegen. Auch Öle, Essige und aromatisierte

Salze mach ich selber.


3 4

7 8

While watching how Alex is processing the oranges, I

am astonished to realise the difference between me as

an ambitious amateur chef and professional Alex. The

bitter parts of the fruit are found in the white cell layer

of the rind - when we peel them as we are used to

these remain on the fruit, just as undesirable as when

they are stuck in between orange fillets.

The top and bottom of the orange are cut off and then

filleted on a cutting board. Now, Alex trims the shell

from top to bottom, including the white skin. He then

removes the individual fillets between the skins. Wonderfully

juicy orange fillets, just like I love them.

Next, parsley is roughly chopped - followed by thinner

chopped marjoram, lavender, garlic, a shallot and a

small habanero. Even an apple is cut into small slices.

All together is now added to a bowl with the oranges,

which are waiting to be mixed with some lime juice.

Hmm ... may that not too much citrus and too sour?

Hang on - balance it with a spoon of acacia honey.

Various nuts are now coarsely hacked and oh yes ... I’m

beginning to realise I’ll be served a damn tasty thing

right soon.

Do you also offer this salad in Maritim Playa? No, we

have a great offer in our hotel restaurant, but I have

just improvised this dish now. Indeed, ... improvisation

is an art. Finally, I can taste it... AMAZING. Fresh, spicy,

sweet, sour ... so simple and yet incredibly delicious.

Well, then let’s wait and see what you think about my

own pickled cheese. The disposable glass has been in

my sight the whole time. I discover feta cheese, garlic,

colourful peppers and habaneros. Well - I love feta

cheese and know many varieties but what Alex fishes

out of the glass and which lands in my mouth is so

soft, creamy and spicy - probably the best feta I have

ever tasted. I have to replicate this. “Alex, what is your

secret?” Oh, that’s not hard at all. I love to pickle myself.

I also make oils, vinegars and flavoured salts.”

„Pickled goat’s cheese – definitely a topic for the next

Muy Bien issue.

Meanwhile, Alex has halved an orange, removed the

meat with a spoon and placed the orange peel on a

deep plate. The rind, literally, is now filled with salad,

a couple of feta cheese cubes and some extra nuts.

Alex takes a strip of lime folds it into a bow and with a

lavender twig decorates the salad. Beautiful. We taste

it and ... let me tell you – this dish turns every meat fanatic

into a vegetarian. Indeed, it is pretty fun to have

your own personal chef :-)

MUY BIEN

Seite 25


Ein Bayer auf Gran Canaria

1 2

5 6

Vergessen Sie Ottfried Fischer auf Rügen. Hier kommt

der Bayer auf Gran Canaria. Als Bajuware liebt Alex

natürlich Schweinebraten, Kartoffel-Knödel und Senf.

Und wenn Sie mich fragen…HIMMLISCH!

>>Michael - ich koch uns heute mal diesen Klassiker

auf Spanisch.>Das ist ein schönes Stück Secreto

Iberico, welches ich vor 2 Tagen in die Marinade

gelegt habe.>Ok, Alex, erzähl mir und unseren Lesern, wie Du die

gemacht hast.>Und Alex...wo bleiben die Knödel oder Kartoffeln

zum Schweinebraten?>Sachte Michael, die Spanier

mögen Patatas Bravas und in etwa dieser Art machen

wir jetzt auch die Kartoffeln.>lass die Pfanne ruhig

richtig heiß werden, bevor Du das Fleisch anbrätst


3 4

7 8

A Bavarian on Gran Canaria

Forget Ottfried Fischer on Rügen. Here is the Bavarian

on Gran Canaria. As a true Bavarian Alex loaves a pork

roast, potato dumplings and mustard. And if you ask

me... HEAVENLY! „Michael – today, I’ll prepare this classic

but in a Spanish way.“ Eagerly, I check the inside of

a bowl containing a decent piece of meat bathing in a

marinade. „That’s a nice piece of Secreto Iberico, which

has been marinated for two days.“

The Secreto is a special cut out of the back of a pig. In

Germany it has become very popular and it’s a must for

most meat specialists. The strong but fine fat marble is

the secret behind the tenderness of this „secret fillet“.

You want to know more about the Secreto? Check out

our September MUY BIEN issue.

However, let’s get back to our Bavarian-Canarian pork,

whose delicious smell has reached me. We each take

a spoon – oh yes – delightful. „OK, Alex, tell my readers

and me how you have made this marinade.“

Take an onion, a couple of garlic cloves, lemon peel,

parsley, marjoram and/or some thyme, salt and pepper.

Alex donates some of his Madargascan wild pepper to

this sauce. A rare spice, hand-picked at a height of up to

20 metres which justifies its price.

Naturally, regular black pepper will do just as fine, but

please use the fresh one out of a pepper grinder.

Now, mix all together with a good splash of oliver oil

and process into a marinade with a hand mixer or food

processor.

Next, place a fresh piece of secreto in a bowl and cover

it with your marinade and let it rest for 48-72 hours in

the fridge. Well, that’s already done now. What else belongs

with our hearty pork roast? Correct – MUSTARD.

As we still need a sauce anyway, it will be a coarse

MUY BIEN

Seite 27

mustard sauce. Alex chops up an onion and three cloves

of garlic and sautés them until translucent. Then, he deglazes

the pan with half a bottle of white wine and let’s

it simmer for 5 minutes. Next, a quick beurre manié is

prepared, basically a buttered flour. Certainly, could you

use cornflour out of the packet, but Alex does not want

to let down his chef’s honour. From now on, the sauce

cannot boil again. Don’t forget the most important part

– add 250g of coarse Dijon mustard. You prefer sweet

mustard? Just add honey to taste.

„So Alex... where are the dumpling or potatoes to go

with the roasted pork?“ „Relax Michael, the Spanish prefer

patatas bravas, and we our potatoes will go along

those lines.“ Halve your unpeeled potatoes then cut

them into 0,5 cm thick slices and fry them off in an oiled

pan at medium temperature. Add salt, pepper and paprika

powder to round off your pan fried potatoes.

As your potatoes are crisping, start frying your secreto

too in a pan. „Allow the pan to get really hot before you

place the meat onto it.¨ Alex explains. Then, turn down

the temperature and generously add your marinade and

let it simmer for another 10 minutes. Unfortunately, you

can only see the final result on the table but not taste

it but trust me: Seldomly has Bavaria been so Spanish.

an Guadn, lass da ’s schmegga! &

buen apetito.

Stuffed and with all kinds of new impressions and richly

gifted I start the voyage home – a bag full of avocados

and a large glass of the pickled cheese about which we

will definitely report again.

Thank you Alex.


OREO FINAS

Shopping*Einkaufe n

Seite 28

NEU OREOS FINAS

Ich erinnere mich noch gut...

In meiner Jugend mußte ich aus jedem

Spanienurlaub ein paar Pakete Oreos für

Freunde und Bekannte mitbringen, da es

sie in Deutschland zu der Zeit noch nicht

gab. Inzwischen gibt es die leckeren Kekse

weltweit und unzählige Rezepte sind entstanden.

Ob Torten, Muffins oder gar Likör...

ja richtig den leckeren Oreo Likör haben wir

für Sie gezaubert und ist als Rezept direkt

hierunter zu finden

NUN gibt es ganz NEU Oreos Finas. Waren

mir die normalen Oreos doch oft zu mächtig,

sind diese nun perfekt proportioniert und

eine feine Alternative.

LIKÖR REZEPT

Die Oreos fein zerkleinern. Am besten geht

dieses im Mixer. Alternativ geht es auch mit

einem Klarsichtbeutel mit Kuchenteigrolle.

Den Vanillezucker mit zwei EL Wasser bei

niedriger Temperatur erhitzen bis sich der

Zucker aufgelöst hat. Dann die Sahne hineingießen.

Nochmals kurz erwärmen und

anschließend die Oreokrümmel unterrühren.

Unter Rühren leicht erwärmen bis

eine zähflüssige cremige Masse entsteht..

Nun die Milch einrühren und den Topf anschließend

vom Herd nehmen.

Noch einmal alles mit einem Pürierstab ordentlich

durchmixen und den Arucas langsam

hinzugeben.

Likör heiß abfüllen und kalt stellen.

NEW FINE OREOS

I remember well.....

In my youth I would travel to Spain and

always had to bring home several packets

of Oreos for my friends and family, as they

were not on sale in German back then. By

now you can buy these delicious biscuits all

over the world and subsequently countless

recipes have emerged with them.

Whether they are cakes, muffins or liqueurs...

and yes, we have created the Oreo

liqueur for you, go down to read the recipe.

NOW, the Oreo Finas are NEWLY available.

If the normal Oreos were too mighty for me,

these are now perfectly proportioned and a

fine alternative.

LIQUEUR RECIPE

Grind Oreo biscuits finely using a food processor.

Alternatively, use a clear plastic zip

bag and crush biscuits with a rolling pin.

Add 2 tablespoons of water and your vanilla

sugar into a saucepan and heat until the

sugar has been dissolved. Add in the cream.

Reheat the mix, then stir in the Oreo crumbs

and until it combines to a thick batter. Now,

add in the milk and remove the saucepan

from the heat.

Blend your batter with a blender to remove

all crumbs and slowly add in Arucas.

Bottle the liqueur while it is still hot and

place in a cool space.


IMMOBILIEN – REAL ESTATE – INMUEBLES

Einkaufzentrum CITA, Lokal 77, 1.OG, neben CITA Reisen

Avenida de Francia 2 , 35100 Playa del Inglés

Telefon: 0034-928 77 23 26 Handy: 0034-663 85 75 06


MUY BIEN

GOLD TESTED

Unsere Highlights der vergangenen Ausgaben.

Für Sie getestet und für MUY BIEN befunden!

Our Highlights of the past editions.

Tested for you and rated with Muy Bien!

DUA BAPA

Café Europa

aus liebe zum frÜhstÜck

Café Europa

aus liebe zum frÜhstÜck

Edition

11/2017

Edition

08/2017

11 Verschiedene Fruehstuecke und sonntags ein

Top buffet. Aus Liebe zum Fruehstueck ist hier

wirklich programm. Aber auch die Liebe zu kuchen

und Torten wird nachmittags voll bedient.alle

suessen leckereien sind hausgemacht. Tipp: wir

teilen uns immer 2 verschiedene fruehstuecke

und Haben dann fast unser eigenes buffet.

11 Different Breakfasts and a first class sunday

buffet. For love of The breakfast that's reality

at CafE Europa. but you can also find a lot of love

for cakes and Pies. All SweEts are homemade. TIP:

we always order 2 different breafasts and have

nearly our own buffet.

Avenida de Tirajana 3 35100 Maspalomas

928 76 76 91 f caféeuropagc

Mo-Fr 8-17:00 Uhr, Sa, So 08-14:00 Uhr,

Mittwoch geschlossen, Wednesday closed

Wir Lieben die leichte franzoesisch-internationalE

kueche des parrots. Regelmaessig essen wir

die wohl beste ente A L'orange der insel oder den

leckeren entenmagen salat. Tipp: Nehmen Sie zum

nachtisch das schokoladensouffle!

We love the light french international kitchen of

the parrots. regularly we eat the perhaps best

duck breast l'orange of the island or the tasty

gesier salad. tip: take the chocolate souffle for

dessert.

CC YUMBO

TEL: +34 928 76 67 42

www.parrots-restaurant-gc.com

19-23:00 Uhr

Mittwoch geschlossen

Wednesday closed

Seite 30

MUY BIEN


Fuer alle die ein besonderes kulinarisches erlebnis

suchen. So KOcht die afrikanische Mama - unsere

Zungen erleben voellig neue bombastische

geschmackswelten. Perfekt um sich durch alles

durchzuprobieren, ist die gemischte vorspeisenplatte

und zum hauptgang ein Bayanette.

Calle La Palma, 9

C/C “RONDA” - San Fernando

35100 Maspalomas - ES

648 760 498

https://www.restauranteafrika.es/

Di-Sa 12-15:00 Tu-Sa 19-23:00

Edition

12/2017

For all who search for culinary experiences. So

does the african mama. our tongues Experience

totally neW worlds of taste. Perfect to try everything:

the mixed Appetizer plate and the Bayanette.

Edition

11/2017

Sommerfeeling. Kanarische Kueche modern interpretiert

in Highclass Manier und ein mega freundliches

Team. Wir waren begeistert vom 928. Aber vor

allem waren wir begeistert vom Sous vide gegarrten

Pulpo, der wegen uns wohl auf Ewig in die wechselnde

speisekarte eingebrannt ist.

Summerfeeling. Canarian kitchen interpretated in

a Modern highlevel way and such a friendly Team.

We were excited by the 928. But mainly we were enthusiastic

about the sous vide Cooked Pulpo, what is

burned Forever into the menu because of us.

Calle Aulagas, 1,

35100 San Agustin

+34 928 94 14 28 www.928aromaatlantico.com

Mo-So 19-23:00 Uhr, So 13-16:00 Uhr

Mo-Su 7pm-11pm, Su 1pm-4pm

Edition

01/2018

Das Westend Bistro ist unter den ToPplatzierungen

von Tripadvisor zu finden und wir haben dort den

besten Chickenburger Ever gefunden. SoSaftig -so

lecker. Aber auch das Lamm mit der Roten Beete war

mega gut. Vor allem bei guten Wetter unbedingt

probieren.

The Westend Bistro can be found within the first

rated Restaurants on tripadvisor and we have

found there the best chicken burger ever! So Juicyso

tasty. But also the Lamp with the Red beds were

very good. Especially in good weather, try it.

Avda. de Italia 10

35100

685 07 84 04

f westendplayadelingles

Mo-So/Mo-Su 12-22:00

DUA BAPA

Edition

01/2018 08/2017

DAS DUA BAPA IST NICHT NUR in unserer Redaktion

mega eingeschlagen, sondern auch unter unseren

lesern. Die hollaendisch -libanesische rejstafel

bietet tapas mal ganz anders. von spiessen zu eintoepfen,

nasi und bami goreng, garnelen...huhn...

rind und schwein und leckeres gemuese. es fehlt an

nichts. Lecker

THE DUA BAPA IS NOT ONLY For our Office mega hit, but

also among our readers. The Dutch-Lebanese rejstafel

offers tapas very different. from skewers,

nasi and bami goreng, shrimp ... chicken ... beef and

pork and delicious vegetables. nothing is missing.

CC Cita Avenida de Alemania s/n

35100 Playa del Inglés

+34 928 50 59 62

Di-So/Tu-Su 18-22:30

MUY BIEN Seite 31


B

ANANE

LÁTANO

DURCHGEFALLEN

PLänge und Dicke der Referenzfrucht, anhand derer die Größensortierung erfolgt, werden

gemessen am mittleren Finger der äußeren Reihe einer Hand und am ersten Finger der

äußeren Reihe eines Clusters neben der Schnittstelle, mit der die Hand zerteilt wurde. Die

Länge muss mindestens 14 Zentimeter und die Dicke mindestens 27 Millimeter betragen.

EU-Verordnung 2257/94

FAILED

The length and thickness of the control fruit, with which the bananas are sorted by their

size are measured with the middle finger of the outer edge and with the first finger of the

outer row of a cluster adjacent to the cutting edge where the hand was cut up. The length

must be at least 14 centimetres and the thickness at least 27 millimetres.

EU Regulation 2257/94

Seite

32

MUY BIEN


Plátano - kanarische Bananen. Anders als andere

Schon beim Anflug auf die Kanaren kann man sie sehen - Plantagen, Plantagen, Plantagen

…Bananenplantagen. Der Anbau der Plátano ist mit 35.000 Arbeitnehmern einer der bedeutendsten

Wirtschaftsfaktoren der Inseln. Insbesondere Teneriffa, la Palma und Gran Canaria produzieren im

Jahr über 300.000 Tonnen - den Großteil davon für das spanische Festland. Während wir in anderen

europäischen Ländern mit zumeist südamerikanischen Bananen vorlieb nehmen müssen, bekommen

die Spanier “das wirklich gute Zeug”. Die kanarische Banane hat nicht umsonst einen eigenen

Namen. In einem bekannten Online Spanisch Sprachkurs, den ich mal gemacht habe, wurde die Banane

als Plátano übersetzt - das ist aber nicht ganz korrekt. Platáno ist in Südamerika die Bezeichnung

für eine Kochbanane. Die übrigen süßen Bananen werden ….trara…. ”banana” genannt. Trifft

man die kanarische Frucht mal im deutschen Handel an, heißt sie auch dort Plátano - trägt sie doch

die EU-Wertmarke für „geschützte geographische Angabe“ und „geschützten Ursprung“.

Das hindert aber andererseits die Superstrategen der EU Behörden nicht, den kanarischen Bananen

die Handelsklasse 2 zu verpassen. Sie sind nicht groß genug, um als “Eurobanane” durchzugehen.

Galeria Gourmet Kaufhof und die Feinkostabteilung Karstadt hatte eine kurze Zeit die Plátano im

Angebot - erfolglos - der deutsche Kunde will Handelsklasse 1. Nicht so die Festlandsspanier: laut

Francisco Rodríguez, Präsident der Vereinigung der Bananenanbauer der Kanaren (ASPROCAN), essen

90 Prozent der Spanier am liebsten die Plátano.

Die kanarischen Bananen sind auch bei Mogli und Balou ziemlich beliebt. Mogli und Balou? Ja

genau - für Walt Disneys Dschungelbuch war die Marke Plátano Canario 2007 Werbepartner und

2008 folgte 101 Dalamatiner.

Plátano – Canarian bananas. Different from others

Already, arriving on the Canaries you can see them – plantations, plantations and more plantations

– banana plantations. The cultivation of bananas, with its 35.000 employees, is one of the most

important economic factors of the island. Particularly, Tenerife, La Palma and Gran Canaria produce

over 300,000 tonnes per year – mostly for the Spanish mainland. While, us Northern Europeans are

offered mostly South American bananas, the Spaniards get the „good stuff“. The Canarian banana

has a different name for a reason.

In a well-known online Spanish language course, which I took, the banana was translated to Plátano

– this is not entirely correct. Platáno is the South American name for a cooking banana. The

normal sweet bananas are called ...tratra... bananas.

If you are lucky to find the Canarian fruit in Germany, it will be called Plátano – and is labelled with

the EU-quality seal „protected European information“ and „protected origin“.

However, this does not prevent the super EU authority strategists to la- bel the Canarian

bananas as grade 2. They are not large enough to

b e

considered a „Euro banana“. Galeria Gourmet Kaufhod

and the delicacies section of Karstadt both had

Plátano on offer for a short time – without

success – the German consumer wants

grade 1. The mainland Spaniards disagree:

according to Francisco Rodríguez,

president of the Canarian

Association of Banana Cultivators

(ASPROCAN), over 90% of

Spaniards prefer the plátano

above all others.

The Canarian bananas are

rather popular with Mogli

and Balou. Mogli and

Balou - Yes, exactly – the

brand Plátano Canario

was the official collaboration

partner for Wald

Disney´s Jungle Book in

2007, in 2008 for 101 Dalmatians.

MUY BIEN


Was ist

denn nun so anders

an den kanarischen Bananen?

Nun, sie sind kleiner, saftiger, und

schmecken intensiver als ihre Verwandten.

Auch ist ihr Gehalt an Magnesium, Kalium,

Eisen und diversen Vitaminen höher. Ein

Grund hierfür ist die mit 6 Monaten doppelt so

lange Reifezeit an der Staude, wie bei der tropischen

Banane. Die Saftigkeit und hohe Feuchtigkeit der

Plátano wird durch einen enormen Wasserverbrauch

teuer erkauft. Zwischen 400 und 800 Liter werden

benötigt, um ein Kilo Bananen zu produzieren. Um

rund 10% Wasser einzusparen, verschwinden deshalb

viele Plantagen unter Abdeckungen. Wirtschaftlich

ist das trotzdem nicht und da die Arbeitskräfte

auf den Kanaren natürlich teurer als in

Südamerika sind, muss die kanarische

Banane vom spanischen Staat und

der EU subventioniert werden.

Grüne Bananen

Wie eine unreife Banane ausschaut,

wissen wir wahrscheinlich

alle - sie ist grün. In diesem Zustand hat

sie noch einen hohen Zelluloseanteil, der nicht

verdaut werden kann und bei vielen Menschen

Bauschschmerzen verursacht. Zum Glück nicht bei mir

- ich liebe nämlich gelb-grüne feste Bananen. So richtig

unreife Bananen können aber gekocht werden und

schmecken dann wie Süsskartoffeln. Auf Sansibar ist das

ein beliebtes Gericht. Wir reden hier wohlgemerkt nicht

von der Kochbanane. Aber zurück zur Reifung. Hierbei

wandelt sich das Stärke-Zucker Verhältnis von anfangs

20:1 zu später 1:20. Der Grad des Zuckeranteils ist deshalb

schön an der Schalenfarbe zu beurteilen. Sie haben

zuhause unreife Bananen und wollen die Reifung beschleunigen?

Legen Sie einfach einen reifen Apfel oder

Tomaten daneben. Verantwortlich dafür ist dessen Abgabe

von Ethen. Nach Europa importierte Bananen

werden in Bananenreifereien in Reifekammern

mit Bananenreifegas behandelt - verantwortlich

hier wieder das Ethen.

Seite

34

MUY BIEN


Green Bananas

Probably everyone knows what an

unripe banana looks like – they are green.

In this state they still contain too much cellulose

which cannot be digested by humans and may

lead to stomach pains at times. Luckily, not with me,

- I personally love those yellowy green hard bananas.

Really unripe bananas can be cooked and then taste like

sweet potatoes. In Sansibar this is a popular dish. Naturally,

we are not talking about cooking bananas.

Let’s get back to the ripeness. To begin with we have a

starch-sugar ratio of 20:1 which then turns into 1:20. The

sugar content can therefore be easily deduced by the colour

of the shell. You have unripe bananas at home and want to

speed the ripening process along? Place a ripe tomato or

apple next to it, the ethene is accelerates the process.

Bananas which are transported to mainland Europe

are sent to a banana ripening station in ripening

boxes and are treated with banana ripening

gas – here again we have ethene.

Fakten:

• Bananenkartons sind beliebte stabile Behälter

zur Aufbewahrung von Krimskrams,

Büchern und Geschirr. Aber vorsichtig. Sie

sind in der Regel mit Fungiziden kontaminiert

die während des Transports Insekten

abhalten und töten sollen.

• Die Banane hat kleine, kreisrunde Punkte?

Das ist gar nicht mal so schlecht. Es handelt

sich um Einstichstellen von saugenden

Insekten und sind ein Indiz für wenig

bis nicht genutztes Insektengift. Auf den

Geschmack haben diese Einstiche keinen

Einfluss.

• Wohin mit Ihren reifen oder überreifen

Bananen? Entweder Sie backen einen leckeren

Babanenkuchen oder frieren sie geschält

ein - klappt super.

• Sie mögen keine schwarzen Druckstellen

an der Banane? Hängen Sie die Staude an

einen Haken.

• Bananen wachsen nicht an Bäumen

sondern sind Stauden. Von den ca 100 Arten

der Gattung Musa zählen um die 30 zu

den Essbaren.

What

is so different about

Canarian bananas? Well, they

are small, juicier and have an intensified

flavour compared to their relatives.

Also, they are richer in magnesium, potassium,

iron and various vitamins.

One reason for this is the six-month maturity of the

perennial, twice as long as with the tropical banana.

The juiciness and high humidity of the Plátano

is bought at a high price with the enormous water

consumption it has. Between 400 and 800 litres are

needed to produce one kilo of bananas.

To save about 10% of water, many plantations disappear

under plastic covers. Nevertheless, this is

not economically feasible and naturally, labourers

are cheaper in South American than in

the Canary Islands so that our banana

must be subsidised by the Spanish

state and the EU.

Fakten:

• Banana boxes are popular sturdy containers

for storing bits and bobs, books and

dishes. But be careful. They are usually contaminated

with fungicides that are sprayed

on to the fruit to deter and kill insects during

their transportation.

• Your banana has small, circular spots?

That’s not all that bad. These are small

spots where insects have stung and sucked

the banana. This is an indication of little to

no insecticide. It does not affect the taste.

• You have bananas left over and don’t

know what to do? You can bake a delicious

banana cake or freeze the peeled bananas

– works perfectly.

• You do not like black spots on the banana?

Hang the perennial on a hook.

• Bananas do not grow on trees but are

bushes.Just 30 of the 100 sorts of the species

“Musa” are eatable.

MUY BIEN

Seite

35


5

schnelle

Grillbeilagen

von uns zubereitet - MUY BIEN

5

quick BBQ

Side-dishes

prepared by us - MUY BIEN

Seite 36


Kraeuterseitling-Chorizo-Spiess

Pilze und Chorizo in 1 cm dicke Scheiben schneiden. 1 Scheibe Chorizo, dann

den Pilz der Länge nach und abschließend wieder eine Scheibe Chorizo aufspießen.

Fertige Spieße in ein Bad von geschmolzener Kräuterbutter geben

und dann schön kross grillen. Salz drüber. FERTIG!

Cut mushrooms and chorizo into 1 cm thick slices. Take 1 slice of chorizo on

the skewer, then skew the mushroom lengthwise and finally again a slice of

chorizo. Put the finished skewers in a bath of melted herb butter and then grill

it crispy. Salt over it. READY

Oyster-Chorizo-Skewers


Schwedische Kartoffeln

Kartoffeln jeweils auf einem Löffel bis zum Löffelrand alle 2 mm einschneiden.

Butter daraufgeben. Und ab auf den Grill goldbraun werden lassen. Zwischendrin

immer wieder mit der zerlaufenen Butter überträufeln. Kurz vor Schluß

noch ein wenig Parmesan drüber, nachrösten und etwas salzen. FERTIG!

Cut each potatoes on a spoon to the edge of the spoon every 2 mm. Give butter

on it. And let it turn golden brown on the grill. In between, repeatedly sprinkle

with the melted butter. Just before the end add a little bit of Parmesan

over it, roast and finally sprinkle some fleur de sel over it. READY!

Swedish Potatoes

Seite 38

MUY BIEN


Grill-Gemuese-Pfanne

Zucchini, Aubergine, Zwiebeln, Champinions, Paprika, Knoblauch, Fenchel in

grobe Stücke schneiden und mit etwas Olivenöl und Salz vermengen. Ab in die

Grillpfanne und schön rösten. Zum Schluß ein paar frische gehackte Kräuter

wie Rosmarin, Thymian und Oregano drüber und FERTIG!

Cut the zucchini, aubergine, onions, champinions, peppers, garlic, fennel into

large pieces and mix them with olive oil and salt. Put all in the grill pan and roast

nice. Finally, a few fresh chopped herbs such as rosemary, thyme and oregano

over it and READY!

Grill-Vegetables-Pan

MUY BIEN


Rosmarin-Oliven Baguette

Das 500 gr Mehl in eine Schüssel geben, mit 10 gr Hefe , 1 TL Salz und 300

ml lauwarmen Wasser sowie Rosamrin und den Oliven zu einem glatten Teig

verkneten. An einem warmen Ort, mit einem Küchentuch abgedeckt, auf die

doppelte Menge aufgehen lassen. Auf eine bemehlte Arbeitsfläche geben

und zu einem Leib Baguette formen. Auf dem Grill oder im Ofen bei 200 Grad

ca 30 minuten backen. Warm genießen und FERTIG!

Put the 500 gr flour in a bowl, with 10 gr of yeast, 1 teaspoon of salt and 300

ml of lukewarm water, add rosemary and the olives and knead to a smooth

dough. Let it rise to twice the amount at a warm place, covered with a kitchen

towel. Put on a floured work surface and form a baguette. Bake on the grill or

in the oven at 200 degrees for about 30 minutes. Enjoy warm and READY!

Rosemary-Olive Baguette

Seite 40

MUY BIEN


Gegrillter Lauch

Lauchstangen ordentlich waschen und abtrocken. Schon geht es auf die

eingeölte Grillfläche. Dort den Lauch schön anschwärzen. Ja richtig, er darf

ordentlich Farbe bekommen. Anschließend die schwarzen Blätter abziehen,

etwas frisches Olivenöl und Fleur de Sel drüber. FERTIG!

Wash leeks properly and dry them. Put it on the oiled barbecue area. There

blacken the leek nicely. Yes, right, he can get properly paint. Then peel off the

black leaves, sprinkle some fresh olive oil and Fleur de Sel over it. READY!

Grilled Leek


eratung vom

metzgermeister in

alter familientradition

* 40 verschiedene Wurstsorten

* große Auswahl an Sülzen

* von grob bis fein: 8 x Leberwurst

* Schinken, Mettwurst, Brühwurst

* original Thüringer Wurst

* uruguayisches Rindfleisch aus

hormonfreier Aufzucht

Die DEUTSCHE

QUALITÄTS

METZGEREI

gleich gegenüber des

CC CITA

Metzgerei Ganß I Tel (+34) 928 77 86 59

CC EXCELSIOR I LOC 23 I 35100 PDI

Mo-FR 8-13 Uhr & 15-18 Uhr, Sa 8-13 Uhr

6 Jahreszeiten? Ja richtig...4

kann ja jeder. Für

Joshua Macfadden gibt es

zusätlich noch den Frühsommer

und den Spätsommer.

In seinem Kochbuch

dreht sich alles, um die

wachsende Fauna und

deren Genuß zur richtigen

Zeit, denn dann schmeckts

einfach am besten.

In 6 Kapiteln - natürlich

für jede Jahreszeit eines,

zeigt der Gemüsenarr wie

vielfälltig Gemüse ist. Ob

roh, gegrillt, gedämpft,

geschmort, gedünstet oder

sautiert - bei ihm kommt

immer etwas schmackhaftes

raus.

Wußten Sie dass viele

Gemüsesorten in mehreren

Jahreszeiten wachsen und

dann auch unterschiedliche

Verwendungen finden?

Übrigens ist Joshua kein

Fisch- oder Fleischgegner.

Passend zu seinen

Gemüsekreationen gibt

er Tipps für ein perfektes

Kombinat.

225 tolle Gemüserezepte

für 29,99€ aus dem riva

Verlag.

bücher * Books

Seite 42


FOTOS

WEBSITES

Passend zu unserer Zutat

des Monats, der Banane,

stellen wir Ihnen hier

ein Buch vor, mit dem

Sie die wärmere Jahreszeit

einläuten können.

Die Banane ist nämlich

hervorragend als Basis

für selbstgemachtes Eis

geeignet - und das auch

ohne eine Eismaschine

im Haushalt.

In Nìce Cream werden

auf 224 Seiten 80 leckere

Rezepte vorgestellt

und das besondere ist:

alle sind auch für vegan

lebende Genießer geeignet.

Das heisst also: keine

Milch im Eis und trotzdem

lecker. Schon mal

Eis mit Avocado probiert?

Kein Gluten, kein Industriezucker

- schlemmen

ohne Reue verspricht das

Buch, welches richtig

schön gestaltet ist und

in dem uns das Stöbern

viel Spaß gemacht hat.

Wir werden so manche

Rezepte probieren.

Erschienen im Heel Verlag

und als gebundene

Ausgabe für 19.99€ auch

zum Verschenken toll

geeignet.

STEAKHOUSE

RODIZIO *

BRASIL

TAPAS * INTERNATIONAL

IN

Shorty's

Taperia

LOGOS

MENUS

MUY BIEN

QUALITÄT

FOODFOTOGRAFIE

Visitenkarten business cards

Flyer

WebSites WebSEITEN

Logos

Speisekarten Menus

Druck Print

* Both books are sadly not in english

available. SORRY!

+49 (173) 6466775

+34 638928419

Foto & Film

dieKUNDENBINDEREI.

UVM.

info@kundenbinderei.com

www.kundenbinderei.com


Cita Tag & Nacht

Das CC CITA ist in den letzten Jahren etwas ins Abseits geraten. Umso mehr erfreut uns deshalb

der zweite Frühling, den das CITA gerade erlebt. Überall werden Läden renoviert und neue

Geschäfte erblicken das Licht. Das Centro Commercial CITA war zu unseren ersten Urlaubszeiten

das erste Bedeutsame, von dem wir hörten. Und tatsächlich ist dieser Platz mitten in Playa

del Inglés so etwas, wie der heilige Gral eines jeden Gran Canaria Besuches. Die Fülle an internationalen

Restaurants, Bazaren und Boutiquen, Sport- und Spielgeschäften, aber auch Luxusangeboten

ist beachtlich. Über 200 Geschäfte locken 365 Tage im Jahr auf 23.000 Quadratmetern

jeden Tag hunderte Besucher in das Shoppingcenter.

Unter deutschen Urlaubern ist natürlich die Bierstrasse im ersten Stock eine Institution. Ob

Travestie Show, Karaoke oder Bundesliga Fussball - hier trifft sich abends, wer der Langeweile

entgehen möchte. Ach ja - unser Büro der Kundenbinderei in dem wir täglich an der MUY BIEN

werkeln, finden Sie ebenfalls im CC Cita :-)

Das Gebäude wurde 1974 eröffnet und hatte in den 80er und 90er Jahren wahrlich goldene

Zeiten. Seitdem hört man immer wieder von angeblichen Abrissplänen. Aber dieser Tag wird

wohl nie kommen - Playa del Inglés ohne das CITA wäre für viele einfach undenkbar.

Seite 44


Seitdem wir mit der MUY BIEN unser

Büro im CC Cita haben, geht unser Weg

oftmals eine ganz bestimmte Strecke.

Erster Halt in einem der beiden Supermärkte,

die sich hier befinden: Hiper

Dino oder SPAR. Beide führen das übliche

Grundsortiment, welches wir für unser

Frühstück benötigen.

Danach geht es zur Bäckerei ZIPF, wo

uns deutsche Brötchenware erwartet.

Wir essen am Liebsten die Sunnys.

Und was braucht Michael auf seinem

Brötchen? Mett! Gibt es nicht im CC Cita,

aber dafür gleich gegenüber bei der

deutschen Traditionsmetzgerei GANS.

Ebenfalls neuerdings

miteingebunden

wird auf unserem

Weg der neue ABC

Laden, der mit vielen

deutschen Produkten

Am Morgen

lockt. Ganz besonders toll finden wir

hier die Auswahl an ungespritztem Obst

und Gemüse. Und das zu tollen Preisen.

Ein Beispiel, das wir gerade erst gerechnet

haben, ist der frische Knoblauch, welcher

ca. 25 % günstiger als der gute beim

LIDL ist. Wir reden hier von den aromatischen

großen Knollen und nicht der

geschmackslosen Ware aus China. Wir

entdecken da aber auch Leckereien, wie

frisch eingelegte Gurken oder Melonen

und die ungarische Salami wird gerade

beim

Schreiben

dieser

Zeilen verputzt.

Da

wird es sicher

bald

mal einen

MUY BIEN

Bericht geben.

Zu finden im Erdgeschoss

gleich neben dem Haupteingang,

der linke Eingang.

Seite 45

Und wenn

wir keine

Lust haben

zum selber

Brötchen

schmieren?

Dann gehen

wir in

der Mauu

Bar frühstücken.

In unserer

November

Ausgabe

berichteten

wir ja bereits über das leckere Frühstück.

Noch nicht ausprobiert haben

wir den Brunch am Sonntag der laut

einigen Lesern allerdings ebenfalls sehr

gut und reichhaltig sein soll. Passt zwar

nicht zum Frühstück (oder doch?), aber

in der Mauu Bar findet sich mit über 40

verschiedenen Sorten das wohl größte

GIN-Angebot im Süden der Insel.


Shopping

Das CC Cita wäre kein CC (Commercial Center), wenn es nichts zu shoppen

gäbe. Und genau das kann man hier ausgiebigst. Bazare, Parfümerien,

Schmuck und Modegschäfte finden sich hier genauso, wie Elektronikbedarf

oder Supermärkte.

Wer z.B auf der Suche nach deutscher exklusiver Bademode ist, findet im

1.Obergeschoss bei Ulla immer die neueste SUNFLAIR Kollektion. Eingang

Avda Alemania, Treppe hoch, geradeaus und gleich das zweite Lokal.

Ebenfalls die Treppe hoch, aber dann sofort links und wieder links siedeln

sich gerade wieder einige neue Läden an. Als erste erwähnen wir da

natürlich unser neues Büro :-) Unsere Agentur - die KUNDENBINDEREI -

erstellt hier täglich den Inhalt für die MUY BIEN. Ansonsten bieten wir unseren

Kunden aber auch alles weitere von der Visitenkarte bis zum Film,

vom Flyer bis zum Foto - alles natürlich in MUY BIEN Qualität.

Wenn Sie auf der Suche nach sexy Moden sind, finden sie gleich neben

unserem Büro die neue Boutique LOVERS, in der Sie

alles von High Heels bis sexy Minikleid bekommen.

Geöffnet Di.-So. 18-22 Uhr und Do. immer bis 23 Uhr

und mit Gratissekt - auch wenn Sie nur mal reinschnuppern

möchten.

Und ebenfalls neu finden Sie demnächst gleich

schräg gegenüber von der LOVERS Boutique

ein neues Studio für Permanent Makeup. Lena

und Julia waren bereits in Saint-Tropez angesagte “Lippen und Augen

Künstlerinnen” und wollen ihr hohes Niveau nun auch auf Gran Canaria

anbieten. Das Obergeschoss hat so viel zu bieten.

Sie brauchen Internet? Prepaid Karten? Oder eine

Beratung für Ihr Handy? Dirk bietet mit SIM CARD

CITA viele Mobilelösungen und konnte auch unserer

Redaktion schon helfen.

Viele Leser

fragen uns auch immer zum Thema

Ausflüge, Busreisen, Bootstouren.

Anbieter gibt es ja viele aber für

uns persönlich entscheidend ist Sicherheit

und Zuverlässigkeit. Beides

bietet bereits seit 10 Jahren das

CITA EXCURSION CENTER im Erdgeschoss

kurz vor der Fundgrube.

Bettina und Georg sind nicht nur

super nette Leute, sondern beraten

jeden Kunden individuell. Dazu kommen richtig günstige Preise und einzigartige

Ausflüge. Wir wissen genau, warum die beiden auch mit Ihren

CITA BUSREISEN so viele Stammkunden haben.

Seite 46

MUY BIEN


Bierstrasse & Fussball

PROSTKURVE

Wer Lust auf Karaoke und gute Laune hat, muss im CC Cita nicht unbedingt in

die Bierstrasse - schon im Erdgeschoss findet sich

seit November letzten Jahres die PROSTKURVE die

täglich Di-Do ab

17 Uhr zum Singen auffordert. Und wer kein Singstar

sein möchte, der kommt zum Werder Bremen

Fußball schauen. Und wenn Werder nicht spielt,

dann gibt es WUNSCHFUSSBALL. Oftmals auch auf

der eigenen exklusiven grossen Terrasse hinter der

Bar. Sa. und So. begrüßen Euch Kerstin und Georgi

bereits ab 13:30 Uhr.

GAFFELSTÜBCHEN

Wenn man den Haupteingang die Treppe hochgeht,

gelangt man in die berühmte Bierstrasse. Gleich in

der ersten Kneipe links begrüsst uns der Ralf auf Kölsch. Im Gaffelstübchen serviert

er unter anderem, man ahnt es bereits, original kölscher Gaffel. Unser Büro ist

gleich 20 Meter weiter - einer unserer Lieblingsplätze für ein Feierabend Weissbier

:-)

MACHBAR

Gegenüber finden wir eine der Kult Bars im CC Cita: die MACH BAR. Eigentümer

Martin hat hier in den letzten Jahren mit seiner Sport Bar eine kleine Institution

aufgebaut. Sonntags Karaoke, Premium Pils 1€, spezielle Angebotstage, wie z.B.

immer Dienstags alle Longdrinks mit Rum für 2,90€. Natürlich gibt es auf mehreren

Bildschirmen das Bundesligaprogramm, das besonderes von den Bayern Fans

geliebt wird. Wir selber sind hier Stammgast und mögen die gute Laune, die Barmann

Ralf und unser Sonnenschein Mirinda versprühen. Ja und da der Martin damit

noch nicht genug Arbeit zu schaffen hat, läuft hier seit Neuestem auf 107.3 FM mit

RADIO PRIMAVERA auch das gläserne Radio, bei dem Sie live dabei sein können.

BILLYS BODEGA

Wenn sie Stuttgart Fan sind, schauen sie doch gleich gegenüber der Machbar beim

Billy und Peter vorbei. In Billys Bodega gibt es natürlich auch Fussball und wenn

gerade mal nicht die rot-weißen auflaufen, trifft sich hier auch die Schalker Garde.

Ein kühles Krombacher gibt’s hier bereits ab 16 Uhr und am Wochenende ab 13:30

Uhr

J.J.s BUNKER

Schon noch als Urlauber auf der Insel waren wir gerne zu Gast bei Jane im Schlucknapf.

Die “verrückte Nudel” hat nun einige Meter weiter in der Bierstrasse J.J.s Bunker

eröffnet. Sie haben gerade miese Laune? Jane wird Ihnen diese schon austreiben

- da sind wir ganz sicher.

MUY BIEN

MELODIES POP MEETS ROCK BAR

Garantiert keinen Schlager serviert

man Ihnen bei Gudrun und

Michael vom Melodies. Im ersten Obergeschoss

hinter der Bierstrasse zwischen Cafe Marlene und

Cafe Wien sitzen wir gerne bei einem Scotch-Cola,

hören Rockmusik oder schauen Fußball. Mittlerweile

hat das Melodies 3 Terrassen mit diversen

Bildschirmen auf denen nicht nur die

Hauptvereine Eintracht Frankfurt, Gladbach und

Bayern gezeigt werden. Man ist hier flexibel und

auch die 2. Liga wird übertragen. Geboten wird eine

grosse Palette an Getränken, Veltins vom Fass, sowie

diverse andere deutsche und spanische Biere. In der

Woche ab 17 Uhr und am Wochenende bereits ab 12

Uhr kann man hier problemlos den Tag verstreichen

lassen. Das Melodies ist nicht Mainstream das

Melodies ist anders.


Restaurants

Wer abends durch das CC Cita streift bekommt schnell Appetit -

auch wenn man gerade erst gegessen hat. Dutzende Restaurants

und Imbisse lassen einem das Wasser im Munde zusammenlaufen.

Einer der bestbesuchtesten Orte gegen den Hunger ist das Adria

Restaurant am Rande der Bierstrasse im 1. Obergeschoss. Viele

sitzen gerade wegen Letzterem gerne hier - hat man doch

einen Überblick über das Treiben “da draußen”. Wer es lieber

ruhig mag, sitzt weiter hinten im Restaurant und genießt die

Balkanküche. Auch Schnitzel, Muscheln oder Stroganoff werden

zu günstigen Preisen geboten - wir aber essen hier am liebsten

Ćevapčići mit einem klasse gewürztem Reis. Da dürfen

es gerne auch mal 2 Portionen sein. Und was wir besonders

mögen: die immer gut gelaunte und höfliche

Bedienung!

g

c

Letzteres trifft ebenfalls auf ein anderes Traditions Restaurant

zu: das La Estancia.

Das Grill Restaurant

befindet sich im 1. Obergeschoss

am Rande des

Shopping Center. Steaks,

Pasta, Fisch…womit

man bei einem Grillrestaurant

nicht rechnet:

richtig gute Pizza mit

knusprigem dünnen Boden, wie wir es lieben.

Die Tagesangebote sind mit unter 10€ gut und

günstig - einen kleinen gratis Tapasteller bekommt

man zudem ebenfalls an den Tisch gebracht

- ab und an auch noch eine Sangria. Wir

essen hier am liebsten Rumpsteak mit grüner

Pfeffersauce.

Erst seit einigen Monaten in der Cita und mit einem

ganz speziellen Konzept ist das El Fuego -

ebenfalls im 1. Obergeschoss. Das Restaurant ist

eine Art Freiluftzelt unter dem man an speziellen

Tischen selber an Spiessen gegrilltes Fleisch und

Stockbrot genießen kann. Das Konzept ist Ihnen

vielleicht aus dem Fernsehen bekannt, wo es in

“die Höhle der Löwen” vorgestellt wurde. Allerdings

können Sie hier auch à la Card essen. Wir

können persönlich versichern: Siglinde, Jean und

Patrick - die drei in Küche und Service haben was

drauf.

...und nachts? Ab in den Keller

In den 80er und 90er Jahren soll der

Keller des CC Cita so voll gewesen sein,

das die Leute sich gedrängelt haben.

Die Gastronomen sollen die Peseten

Wäschekorbweise nach Hause geschleppt

haben. Ja die Zeiten sind zwar

vorbei aber tot ist der Keller noch lange

nicht.

Neben einigen Traditionskneipen

wie der Kaschemme findet man

hier eine Heavy Metal Bar und eine

Disco und natürlich: Swingerclubs,

Nachtclubs und ein Erotik Kino.

Gerüchtweise soll sogar ein Teil des

legendären Bavaria Kellers wieder

eröffnet werden.

Erkundigt man den Keller etwas tiefer,

stösst man aber auch noch auf eine

kleine Druckerei, einen Tätowierer

und...ja....diversen Läden, die mal da

sind und mal nicht.

Auf jeden Fall eine eigene Welt für sich!


IHR DEUTSCHSPRACHIGES MAGAZIN

olé

März 2018

2,70 €

gran

canaria

Gemeinde Santa Lucia

MÄRZAUSGABE

Jetzt überall wo es die

Bildzeitung gibt!

Jahr 10 - Ausgabe 99

GC-Olé - Die Nr. 1 in

Immobilienangeboten

auf Gran Canaria

KARNEVAL

MASPALOMAS

WELTUMRUNDUNG

IM ZEPPELIN

MESSEN &

MÄRKTE


AL CIRCO

>>Hey Pavel, welches ist denn dein Lieblingsrestaurant im Süden der Insel?>Ich habe eigentlich kein Lieblingsrestaurant, aber wenn ihr jetzt Hunger

habt, dann geht doch ins Al Circo. Dort gibt es die beste Pizza weit und breit.


Hey Pavel, which is your favourite restaurant in the

South of the island?>Actually, I don’t

have a favourite restaurant but since you’re hungry

right now, go to the Al Circo. They have the best pizza

around here.


Diana liebt Gnocchi und so muss sie natürlich testen,

ob hier wirklich der Cuoco sein Handwerk versteht -

die Gnocchi sind nämlich fresca - frisch hausgemacht.

Ich habe mit der Auswahl schon größere Probleme -

auf der Karte lachen mich so viele interessante Gerichte

an und ich frage Besitzerin Alicia nach ihrer

Lieblingspasta. Sie empfiehlt Nudeln mit Bolognese

nach einem Rezept der Großmutter des Hauses. Oha

- ich liebe Bolognese, aber leider hat das, was ich

meistens in italienischen Touristenrestaurants als

Bolognese serviert bekomme, so viel mit Bolognese

zu tun, wie Nudeln mit Sahne-Schinken-Soße mit

Spaghetti Carbonara - also nicht besonders viel. Von

daher meide ich mittlerweile Bolognese und koche

sie mir lieber zuhause selber. Aber Sie wissen ja,

wie es mit Omis und ihren Frikadellen ist: sie sind

immer die besten. Also bestelle ich Fettucine mit

Bolognese Ragù. Während wir warten, erfreuen wir

uns an der guten Laune der gar nicht mal so kleinen

Al Circus Familie. Anscheinend arbeiten hier ausschließlich

Italiener, die untereinander herumblödeln,

sich Sprüche zuwerfen und natürlich nebenbei ihren

Aufgaben nachgehen. Man hat wirklich den Eindruck,

dass hier eine ganze Familie für einen kocht.

Da kommt das Essen und wir brauchen gar nicht

lange um den heißen Brei herumreden: bravissimo,

bravissimo, bravissimo. Die Gnocchi sind sämig

weich. Die Tomatensauce cremig und fruchtig, der

Mozzarella leicht am Zerfließen. Und die Bolognese

Pasta ist richtig, richtig gut. Beim Schreiben dieser

Zeilen habe ich gerade wieder diese typische Kraft

und Würzigkeit auf der Zunge, die sich einstellt, wenn

eine Bolognese mit den richtigen Zutaten stundenlang

eingekocht wurde. Auch dem dazu gereichten

Parmesan schmeckt man sofort an, dass dieser nicht

im Mercadonna gekauft wurde.

Beide Gerichte für sehr, sehr faire 10€.

Wir sind so pappsatt, dass wir leider auf das Dessert

verzichten müssen. Noch ein Limoncello aufs Haus

und inklusive Agua und Vino haben wir keine 40€ auf

der Rechnung. Die müssen wir unbedingt in der MUY

BIEN vorstellen.

Diana loves gnocchi and will

test them, to see if the cuoco understands

his craft - the gnocchi

are fresca - homemade fresh.

I have more problems with my choice

– there are so many interesting dishes on the menu.

So I ask the owner Alicia for her preferred pasta

suggestion.

She recommends the pasta with bolognese, prepared

according to the grandmas’ recipe. Oha - I

love bolognese but sadly, here, I am never served

anything remotely related to bolognese. Bologneses

served here more often have as little to do with

bolognese as a pasta-cream-ham sauce has to do

with spaghetti carbonara - barely anything. Consequently,

I have done my best to avoid any bolognese

and if I want to have some, I will cook it at home.

However, you know the deal with grandmas and

their meatballs: theirs are always the best. So, I decide

to order the fettuccine with bolognese ragú. As

we are waiting, we enjoy the good mood and company

of the not so small Al Circo family. Apparently,

only Italians work here, goofing around while working.

You easily get the impression that the whole

family is cooking for you.

Then, the food comes and to get directly to the point:

bravissimo, bravissimo, bravissimo. The gnocchis are

soft but al dente. The tomato sauce is creamy and

fruity, the mozzarella is oozing richness. And the

bolognese pasta is really, really good. As I am typing

these words my tongue is overwhelmed once

again, with the characteristic potency and spiciness

that only develops when the right ingredients are

slow cooked over hours. Even the parmesan cheese

is definitely not from Mercadona.

Both dishes cost a very, very fair 10€.

We are so stuffed, that we have to forgo the desert.

A limoncello on the house, a water and a wine and

we do not reach the 40 € on the bill. We absolutely

have to feature them in MUY BIEN.

Seite 52 MUY BIEN


Einige Tage später begleitet mich nicht meine Frau

Diana zum Fototermin, sondern Fotografenkollegin

Sandra. Wir wollen heute im Doppelpack Essen bewerten,

Fotos schießen und fachsimpeln. Und es wird

ein außergewöhnlich langer Arbeitsabend.

Wir entscheiden uns dieses Mal für die Terrasse. Diese

bringt zwar nicht dieses “kleine Trattoria Gefühl” rüber

aber mit 2 Scheinwerfern im Gepäck wollen wir nicht

die anderen Gäste im kleinen, gemütlichen Innenraum

vergraulen.

Als erstes serviert uns Alicia eine Focaccia und die ist

sogleich ein perfekter Einstieg zum Vino Tinto an dem

wir bereits nippen. Knusprig und doch saftig mit einer

tollen Salz- und Rosmarinnote. Sandra entscheidet

sich bei der Vorspeise für ein Carpaccio vom Kalb mit

Trüffel und Parmesan. Ich hätte es mir selber bestellt,

aber es ist als halal ausgezeichnet und ich habe eine

starke Abneigung gegen diese archaische Schlachtweise,

die bei Halalfleisch nun mal angewendet wird.

Am Ende ist es dann auch tatsächlich das schwächste

Gericht des heutigen Abends. Der Fleisch- und auch

der Trüffelgeschmack schaffen es leider nicht, sich gegenüber

dem Essig durchzusetzen, in dem der Trüffel

eingelegt war.

Ich bekomme Gambas mit eingelegten Zwiebeln? Eine

richtig ordentliche Portion und pfiffig angerichtet. Oft

werden Gambas ja mit einem kleinen Stück Schale

am Schwanzende serviert. Hier wurde aber die Garnele

ausgelöst und dann wieder in den Kopf zurückgesteckt.

Schaut toll aus und lässt sich wunderbar

einfach essen. Geschmacklich eine schöne Kombination

aus dem süßen Fleisch, den Zwiebeln und einem

intensiven Sud.

MUY BIEN

Seite 53

A few days later, my wife Diana does not accompany

me to the photo shoot, instead my photography colleague

Sandra will visit. Today, we want to multitask

and rate the food, shoot photos and critique as a pair.

And it will be an exceptionally long night of work.

We decide to sit on the terrace this time. Nonetheless,

we do get to appreciate the “little trattoria” feeling

as we do not want to scare other customers in the

cosy interior with the large two headlights we have

brought.

First, Alicia serves us a focaccia and it is a perfect entry

to the Vino Tinto, where we are already sipping.

Crunchy yet juicy with a great salt and rosemary note.

Sandra chose the veal carpaccio with truffles and parmesan

as an appetiser. I would have ordered it myself

but it is halal, and I have a strong aversion to the archaic

slaughter that is used on halal meat. In the end,

it is the weakest dish of the evening. The meat and

the truffle taste, unfortunately, are overpowered by the

vinegar in which the truffle is stored.

I get prawns with pickled onions? A really neat portion

and smartly prepared.

Often gambas are served with a small piece of shell

at the tail end. Here, however, the shrimp Dua Bapa was Restaurant peeled

and later secured to the head again.

Centro

Looks

Commercial

great and is

Cita

wonderfully easy to eat. Taste-wise it is a lovely combination

out of the sweet meat, onions and an intense

Avenida de Francia 2

Playa del Inglés

broth.

0034 928505962

Di-So/ Tu-Su 18-

22:30

€€ von


Ich unterhalte mich mit Alicia und frage nach

ihrer Pizza Empfehlung. >>na dann rate ich dir zur

„besten Pizza der Welt“>Pizza ist geil


I talk to Alicia and ask for her pizza recommendation.

>>Well then I advise you to the “best pizza in the

world> Pizza is cool


Porentief rein und babyzart...

Bei unseren Restaurantbesuchen und den MUY

BIEN Fototerminen muss ich natürlich immer gepflegt

ausschauen. Und wie passend: Heute hat

mich Zamira in ihr Studio eingeladen. Sie überrascht

mich mit einer Pediküre und Gesichtskosmetikbehandlung.

Ich hatte schon davon gehört, das

Zamira ihr altes Kosmetikstudio neu eröffnet hat.

Nach einigen Jahren Pause in Deutschland hat es

sie doch wieder auf die Insel gezogen und dass

sie viele alte Fans hat, merke ich dann auch bei

meinem Besuch. Spanier, Deutsche, Skandinavier -

Zamira bedient sie alle.

Aber jetzt bin ich erst einmal dran und wir widmen

uns meinem Gesicht. Nach den Strapazen der

letzten Wochen hat dieses auch wirklich Aufmerksamkeit

nötig. Gesichtskosmetikbehandlungen

beginnen immer gleich, zunächst wird sauber

gemacht...aber Moment...Zamira hüllt mich erstmal

in einen feinen Saunaduft. Welch ein schönes

Entspannungsgefühl. Nach abschminken und Gesichtspeeling

kommt der unangenehme Teil einer

jeden Kosmetikbehandlung und den beherrscht

Zamira par excellence. Ich kann sagen, ich wurde

noch nie so gut ausgereinigt, wie bei ihr. Da wird

wirklich kein Zentimeter ausgelassen und auch

hinter die Ohren wird geschaut. Puh, ich atme

durch - jetzt kann es schön werden. Huch...nun

kommen Gerätschaften in die Nähe meines Gesichtes,

mit denen ich bei meinen bisherigen Kosmetikbesuchen

noch keine Bekanntschaft machen

durfte. Zunächst werden meine Hautschüppchen

mit eine Art Sauger entfernt und anschließend behandelt

Zamira die Haut mit Galvanischem Strom.

Diese Behandlung hat eine stimulierende und

reaktivierende Wirkung auf die Gefäße und fördert

die Aufnahmebereitschaft für Pflegeprodukte. Perfekt

also für die nun folgende Maske und Massage,

die ich ausgiebig genieße. Das war entspannend

und für 50€ wirklich ein tolles Preis-Leistungsverhältnis.

Zum Glück bin ich aber noch nicht fertig...

denn ich darf ja noch zur Pediküre. Das was Zamira

eben an Technik aufgewartet hat, lässt sie nun bei

der Pediküre weg. Es braucht keine elektrischen

Schleifgeräte. Ganz alte Schule rückt sie meinen

Füßen mit Hobel, Buffer und Feile zur Leibe und

was soll ich sagen, das Ergebnis spricht für sich...

zarte schöne Füße.

Als ich nach drei entspannenden Stunden das Studio

verlasse, fühle ich mich fast wie neu geboren.

Seite 56 MUY BIEN


I have to ensure that I look smart for all our restaurant visits and

MUY BIEN photo shooting. And what a coincidence: Zamira has

invited me to her beauty salon today. She surprises me with a

pedicure and a facial cosmetic treatment. Rumours had already

reached me that Zamira had reopened her old cosmetic salon.

After a couple of years in Germany, relaxing, she was drawn back

to the island. Indeed, she has many fans from before, as I quickly

realise at the store. Spanish, Germans, Scandinavians - Zamira

serves all.

Nonetheless, for now it is my faces’ turn. After the stress of last

week, it definitely deserves some attention.

Facial treatments always begin the same way, to start with, the

face is cleansed… hang on…. Instead, Zamira covers me with a

beautiful sauna scent. A great feeling of relaxation overcomes me.

After removing my makeup and receiving a facial peeling the uncomfortable

part begins, and Zamira dominates this par excellence.

I must say that I have never been cleaned as thoroughly

as with Zamira. No centimetre is left out, she even checks behind

my ears.

Puh, a quick breather - now I can enjoy the pleasurable part.

Huch… now various pieces of equipment are placed near my face;

I have never seen these at other facial treatments.

Initially, my dead skin cells are removed with a vacuum, then my

skin is treated with a galvanising current. This treatment stimulates

and reactivates our cells and improves their receptiveness

for face care products. Perfect, for the next face mask and massage

which I thoroughly enjoy. The experience was incredibly

delightful, and for 50 € the price-performance ratio is fantastic.

Luckily, it haven’t finished yet… now I will receive my pedicure.

Whatever equipment we used before, forget about it. Zamira does

it the old-fashioned way, even without an electric callus sander.

She approaches me, in a truly old school way, with a slicer, nail file

and sander and what can I say the final outcome speaks for itself.

As I leave the studio after three fulfilling hours, I feel like new.

Deep cleansing skin, soft as a baby’s’ bottom

KOSMETIK ab 35 €

PEDIKÜRE ab 15 €

MANIKÜRE ab 15 €

FRISEUR ab 10 €

by Zamira

Calle Lanzarote 8

San Fernando

Tel:

928078761/

699719391


MIT MUY BIEN DABEI SEIN?

Wollten sie schon immer mal teilhaben an

den Gerichten Ihres Lieblingsrestaurants?

Nun, das wird ihnen bald auf die ein oder

andere Art möglich sein. Die MUY BIEN

plant ein eigenes Restaurant mit einem einzigartigen

Konzept. Wie dieses ausschaut,

verraten wir in einer der kommenden Ausgaben.

Nur so viel sei verraten: Unsere Leser

werden wir regelmässig mit einbinden.

Sie wollen richtig mitmischen? Wir suchen

noch nach einem Investor, der das Projekt

mit uns gemeinsam stemmen möchte.

Location, Personal und Konzept stehen

bereits und mit unserer Marketing

Agentur KUNDENBINDEREI und natürlich

der MUY BIEN wollen wir ab Herbst

2018 einen fulminanten Start hinlegen.

Schreiben sie uns gerne an unter

info@muybien-grancanaria.com.

IMPRESSUM

Herausgeber:

Michael & Diana Keilhaus

ein Produkt der Kundenbinderei

Telefon:

(+34) 638928419

(+49) 1736466775

Adresse:

CC Cita

Avenida de Alemania s/n

35100 San Bartolome de Tirajana

Email:

info@muybien-grancanaria.com

Internet:

www.muybien-grancanaria.com

Steuernummer:

Y4243652-M

Depósito Legal:

GC 625-2017


Keine MUY BIEN mehr verpassen?

Da wir sehr viele Anfragen

bezüglich alter Ausgaben

bekommen und viele ja nur

im Urlaub auf der Insel sind,

bieten wir ab kommender

Ausgabe einen Abonnement

Service an. Über diesen

lassen sich dann auch

vergangene Ausgaben bestellen.

Inklusive Porto

nach Deutschland betragen

die Kosten pro Ausgabe

8€. Residenten können

sich vergriffene Ausgaben

für einen Unkostenbeitrag

von 5€ /Ausgabe bei uns

im Büro im CC Cita abholen.

Damit unterstützen sie

zudem unsere Arbeit, mit

der wir zur Zeit die Muy

Bien noch subventionieren.

Schreiben sie uns via

Facebook oder E-Mail:

info@muybien-grancanaria.com

Allerdings haben wir nur noch sehr wenige


Die älteste Paella in Maspalomas (since 1958)

* 6 verschiedene Paellas

* Riesen Auswahl an Fisch und Meeresfrüchten

* Wunderschöne Terasse mit direktem Meeresblick

C. C. Playa local 114 | Meloneras Playa, 35100, Maspalomas

Tel: +34 928 14 50 25 http://www.casaserafin-melonerasplaya.com/

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine