Aufrufe
vor 2 Monaten

Tagungsbroschüre_Zweisprachigkeit_Vecjezicnost

On the Exophony of

On the Exophony of Austrian Writers in Exile KONSTANTIN KAISER This presentation first offers an overview of the extent of language change in Austrian literary exile, with Spanish, English, French, modern Hebrew, and Italian as new languages. It examines the effect that language change had on the subjects of their literary work, the repercussions that can be detected with respect to expression in their native language, how cases of repeated language change occurred, and retrainslation into the German native language. This is discussed based on the examples of Alfredo Bauer (Argentina), Diego Viga (Ecuador), Tuvia Rübner (Israel), Ruth Tassoni (Italy), Lore Segal (United States), and Raoul Hausmann (France). Language no longer seems to be one’s own language that someone spoke apart from so-called foreign languages, but rather a language in between other languages that remain present in the background. Expressions and translations are taken from them in an imperceptible manner. At the same time, there is a relative autonomization of the semantics. The semantic fields that in a situation of the stayed-at-home had correspondences in ordinariness and corresponding memory material are now clearly distinguishable in exile. The words come as though from far away. 23

Koroškoslovenski, avstrijsko-slovenski, avstrijski ali slovenski pisatelj z avstrijske Koroške? Praksa biografiranja koroškoslovenskih avtorjev pod drobnogledom FELIX KOHL Koroškoslovenski avtorji se nemalokrat obravnavajo kot razpeti med dvema jezikoma, dvema državama in/ali dvema literarnima sistemoma. Vse to vpliva tudi na različna prikazovanja njihovih biografij, katerih formalni okviri pogosto zahtevajo enoumne pojmovne opredelitve (npr. slovenski pisatelj), ki pa se včasih izkazujejo kot problematične oz. ohlapne. Poleg tega je že sama biografska relevantnost avtorja zgovoren dokaz tako o dojemanju pripadnosti narodu ali literarnemu sistemu kot tudi o samem literarnem uspehu. Kot pisatelji, ki ustvarjajo na obrobju oz. stičišču dveh literarnih sistemov, so koroškoslovenski avtorji namreč pogosto spregledani s strani standardnih biografskih del in platform, zaradi česar je prikazovanje njihovih biografij velikokrat omejeno na manjše ali interaktivne oblike biografij, kot so kratki biografski zapisi na spletnih straneh založb ali prireditev in članki na Wikipediji, ki pa so bolj izpostavljene subjektivnosti in pomanjkljivostim. Temeljno vprašanje prispevka se torej glasi: »Kdo, kje in kako biografira katere koroškoslovenske avtorje?« Prispevek raziskuje tudi, koliko samo pisanje avtorja, morebitna avtobiografskost njegovih besedil in interakcije s posamezni literarnimi sistemi vplivajo na njegovo biografsko prikazovanje. Pozornost bo posvečena tudi diahronemu vidiku in s tem vprašanju, ali je spremembe v literarni praksi koroških Slovencev v zadnjih dveh desetletjih mogoče opaziti tudi v njihovih biografskih prikazih. 24

Grand Tours Fussballcamps 2016
Reise König Flusskreuzfahrten
Auf dem Weg zu einer Kartographie der Literaturübersetzung ... - Petra
Frühlingsseiten 2011 - Tagesmütter Steiermark
Bericht Sprachenkonferenz 2008 - Österreichisches Sprachen ...
und Weiterbildung Sprachen und Kulturen 2013/14 - Pädagogische ...
Mehrsprachigkeit und Migration
Dienstleistungs& Seminarzentrum - formgeben
Die Wasserzeitschrift der Steiermark 2/2007 - Wasserland Steiermark
PDF Folder download - ARS
Winter/zima 2007/2008 - Pavelhaus
Der lebendige Mythos - Patrick Roth
Gedenkblätter. Auswahl von Denkschriften, Aufsätzen und Briefen ...
TAGUNG 2012 - SWK
Gewissensbisse Schlaraffenland - LSF Graz
L itera tu r & P sych oa na lyse - Freiburger Arbeitskreis Literatur und ...
Zwischenzeit, Grenzüberschreitung, Aufstörung
20 Jahre RAINBOWS Steiermark 15 Jahre Bundesverein RAINBOWS
anmeldungskarte - ETC Graz
johann nicolas tetens - Karl-Franzens-Universität Graz
Deutsch Aktuell 2011 - Deutschlehrerverband Rumäniens
Tagung “Allianz mit den Vätern” 18.06.05 Hotel Paradies Graz