Guide Basel 2018/19

tresch

CityGuideBasel

CityGuideBasel

und Umgebung

12. Aufl age

Oktober 2018 - April 2019

Ein Produkt von


CityGuideBasel

12. Auflage: Oktober 2018 – April 2019

INHALT

■ BASEL 5

■ CULTURE 14

■ EXCURSIONS 24

■ SHOPPING | BON CITY 33

■ RESTAURANTS & CAFÉS 56

■ HOTELS 63

■ NIGHTLIFE 69

■ EVENTS 74

■ INFORMATION 79

■ MAPS 86

Ein Produkt von


4

BASEL

«City Guide Basel»

Herausgeber / publisher

gt-image.GmbH

Godi Tresch

Kastanienweg 18, 4562 Biberist

Telefon +41 (0)79 762 62 09

www.gt-image.ch

info@gt-image.ch

Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production

macfly | creative solutions

www.macfly.ch | info@macfly.ch

Gedruckt von / Printed by

Kalt Medien AG, Zug

www.kalt.ch

Anzeigenpreise / Advertising Prices

Siehe Preisliste 2018 / Price list 2018

Auflage / Circulation

ca. 35‘000 Ex. pro Ausgabe / per issue

Erscheinung / Issue

2x jährlich / 2x per year

Nächste Ausgabe / Next Edition

April 2019

Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide.

The content of this guide is selected independently by the editorial staff.

© gt-image.GmbH 2018. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche

Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten.

The information in this guide is meant for information purposes and it is not legally binding. Subject to alterations

and modifications.

Fotos zur Verfügung gestellt von: Basel Tourismus / Pro Innerstadt Basel / Zoo Basel / gt-image.GmbH

Photos courtesy of Basel Tourism / Pro Innerstadt Basel / Zoo Basel / gt-image.GmbH

Pascal Feig Photography | www.pascalfeig.com

Ein Produkt von


BASEL 5

Willkommen in Basel / Welcome to Basel

Geschätzte Leserin, geschätzter Leser

Basel und seine Umgebung, das ist Kultur auf hohem

Niveau: Unzählige Museen, Theater, Ausstellungen, interessante

Architektur, vielseitige Kulinarikangebote,

ein Shoppingparadies, das keine Wünsche offen lässt

und nicht zu vergessen der Messeplatz und die auf

der ganzen Welt bekannte Basler Fasnacht. Aber auch

ausserhalb, auf dem Lande, gibt es viel zu entdecken.

Als Herausgeber des City Guide Basel ist diese Vielfalt

wie ein reich dekorierter Teller, aber auch eine

grosse Herausforderung. Denn der Guide kann nur

einen kleinen Einblick vermitteln, kann Sie „glustig“

machen, diese Stadt und ihre Region zu besuchen, zu

entdecken und sich von ihr inspirieren zu lassen.

Wenn Sie diesem Charme verfallen, haben wir unseren

Job richtig gemacht.

Wir wünschen Ihnen überraschende Momente und

viel Freude.

Dear readers,

Basel and its surroundings offers an upscale culture

experience: countless museums, theaters, exhibitions,

interesting architecture, varied sophisticated culinary

delights, a shopping paradise that leaves nothing to

be desired and, last but not least, the expo square and

the world famous Basel Carnival. Basel’s surroundings

are worth discovering as well.

As the publisher of the City Guide Basel I can tell this

diversity is like a richly decorated dish, but also a great

challenge. Because the guide can only give you a little

insight, it can make you curious (“glustig” as you

would say it in Basel dialect) to visit, discover and be

inspired by this city and its region.

If you fall for this charm, we have done our job right.

We wish you many surprising moments and much joy.

Godi Tresch

CEO gt-image.GmbH

Godi Tresch

CEO gt-image.GmbH


6

BASEL

Eine Stadt mit Geschichte / A city with history

In alter Zeit

Basel war vor unserer Zeitrechnung bereits von den

Kelten besiedelt. Die strategisch günstige Lage hat

um 30 v. Chr. auch die Römer dazu veranlasst, ihre

Militärkontingente auf dem Münsterhügel zu stationieren.

Danach waren insbesondere Ereignisse während

des Mittelalters prägend für die Stadt, darunter

das Kirchenkonzil und die Gründung der ersten

Universität der Schweiz im Jahre 1460. Zu Zeiten

Erasmus‘ von Rotterdam war die Humanistenstadt

Zentrum des Buchdrucks und der Papierherstellung.

Mit der Reformation kamen schliesslich die Seidenweberei

und -färberei, aus der die Pharma- und Chemiekonzerne

hervorgingen.

Gegenwärtiges

Heute ist die einst befestigte Siedlung ein Zentrum

der Life Sciences sowie der chemisch-pharmazeutischen

Industrie und verfügt über bedeutende Unternehmen

in der Logistik-, Transport- und Finanzbranche.

Zudem ist Basel der wichtigste Messe- und

Kongressstandort der Schweiz und gehört mit seinen

beinahe 200’000 Einwohnern zu den Städten mit der

weltweit höchsten Lebensqualität. In kaum einer anderen

Stadt ergänzen sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert

und solche moderner, international bekannter

Architekten zu einem ebenso spannungsreichen

wie harmonischen Stadtbild. Die Basler Altstadt gehört

zu den intaktesten und schönsten Europas. Die

engen Gässchen und die versteckten Plätze mit über

190 Brunnen machen sie genauso aus wie die vielen

jahrhundertealten Gebäude und Blickfänge wie das

Rathaus oder das Basler Münster. Zugleich zeigt sich

die Stadt aufgeschlossen gegenüber allem Neuen. Als

Heimat von Herzog & de Meuron hat Basel in der

Architekturwelt Aufsehen erregt. Zahlreiche weitere

Stars dieser Gilde haben die Stadt mit ihren Werken

bereichert und ihren Ruf als Zentrum der zeitgenössischen

Architektur bestätigt. Daher bewegt sie sich

stets zwischen dem Erbe ihrer Geschichte und dem

Puls der Zeit. Tradition und Moderne sind hier nicht

nur Schlagworte, sondern gelebte Realität.

Zahlen und Fakten

Einwohner: 198‘306 (Juli 2017)

Fläche: 37 km 2

Höhe über Meer: 260 m ü. M.

Währung: Schweizer Franken (CHF)

Sprache:

Deutsch (Schweizerdeutsch)

Durchschnittliche

Wintertemperatur: 4.5 °C


BASEL 7

In bygone times

Even before our era, the Celts settled in Basel. The

strategic location drew the Romans to station their

armies on the Münster Hill in 30 B.C. After this,

events in the middle ages left their impression on

the city, in particular that of the Church Council

and the founding of Switzerland’s first university in

1460. In Erasmus of Rotterdam’s time, this city of

humanists was a centre of book printing and paper

production. The reformation then brought silk weaving

and dying, which preceded the pharmaceutical

and chemical companies.

Now

Today, this once fortified settlement is a centre for

life sciences, as well as for the chemical and pharmaceutical

industry, and also has important companies

in the logistics, transport and financial field. Additionally,

Basel is the most important location for

trade fairs and congresses in Switzerland, and, with

its almost 200,000 inhabitants, one of the cities

with the highest quality of life worldwide. In hardly

any other city do 15th century buildings complement

internationally renowned modern architecture to create

such a dynamic yet harmonious cityscape. The

narrow alleyways and hidden squares with over 190

fountains as well as the many century-old buildings

and eye-catching sights such as the City Hall or the

Cathedral combine to make Basel‘s Old Town one of

the most beautiful and intact of its kind in Europe.

Simultaneously, the city welcomes modernity with

open arms. As home of Herzog & de Meuron, Basel

has created a stir in the world of architecture. Numerous

other world-famous celebrities in this field

have enriched the city with their works, thus cementing

its reputation as a centre for contemporary

architecture. The city oscillates between the inheritance

of its history and the beat of the present.

Tradition and modernity are more than slogans here,

they are a living reality.

Facts and figures

Inhabitants: 198‘306 (July 2017)

Area: 37 km 2

Altitude:

260 m above sea level

Currency:

Swiss franc (CHF)

Language: German (Swiss German)

Average winter

temperature: 4.5 °C


8

BASEL

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

ALTSTADT

C3

Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. An

jeder Ecke finden sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert, aber auch solche

zeitgenössischer, international renommierter Architekten.

The Old Town of Basel is one of the most well-preserved and prettiest

in Europe. On every corner one can find buildings dating back as far as

the 15th century, however also fabulous modern buildings designed by

world-renowned architects.

ÖV:

Tram : Marktplatz

MÜNSTER UND PFALZ

D3

Basels Wahrzeichen schlechthin ist das Münster. Mit seinem roten

Sandstein, den bunten Ziegeln und den beiden schlanken Türmen prägt es

die Skyline der Stadt. Direkt hinter dem Münster liegt die Pfalz mit einer

herrlichen Aussicht.

Basel’s landmark must be the Cathedral. With its red sandstone walls, colourful

roof tiles and twin towers, no other building adorns the cityscape of

Basel like this one. The Pfalz terrace behind the Cathedral offers a fantastic

view of Basel.

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum

RATHAUS

D3

Das Rathaus ist der Sitz der Basler Regierung und des Parlaments. Mitten

in der Altstadt gelegen, fällt es ganz besonders durch die rote Fassade,

den markanten Turm und die verspielte Fassadenmalerei auf.

The City Hall is the seat of the Basel government and its parliament. In the

midst of the Old Town, it is particularly eye-catching with its red facade, the

characteristic tower and playful frescoes.

ÖV:

Tram : Marktplatz


TINGUELY BRUNNEN

BASEL 9

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

D4

Im Sommer schaufelt er fröhlich und unablässig Wasser, im Winter erstarrt

er zur zauberhaften Eisskulptur: Der einzigartige Brunnen des Schweizer

Künstlers Jean Tinguely zieht Touristen genauso an wie Spaziergänger und

Basler, die ihre Mittagspause im Freien geniessen.

In summer, it cheerfully shovels water, in winter, an enchanting ice sculpture:

the unique fountain designed by the Swiss artist Jean Tinguely attracts

tourists as well as passers-by and Basel inhabitants wishing to enjoy

their lunch break outside.

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Theater

FÄHREN

C2 /D3 / F3

Eine Fahrt mit einer der vier Fähren über den Rhein gehört zu einem

Basel-Besuch einfach dazu. Sie überqueren den Fluss wie vor 150 Jahren,

lautlos und nur durch die Strömung angetrieben.

A trip on one of the four ferries across the Rhine is not to be missed. They

cross the river without sound, driven solely by the current just like 150

years ago.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände

MITTLERE BRÜCKE

D2

Die Mittlere Brücke wurde im Jahr 1226 eröffnet und ist einer der ältesten

Rheinübergänge zwischen dem Bodensee und der Nordsee. In der Mitte der

Brücke befindet sich noch heute eine Kopie der alten Brückenkapelle, das

sogenannte Käppelijoch.

The Mittlere Brücke was opened in 1226 and is one of the oldest crossing

points on the Rhine between Lake Constance and the North Sea. A copy of

the old bridge chapel, the so-called “Käppelijoch”, can still be found in the

middle of the bridge.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände


www.juliusbaer.ch

Wir freuen uns auf Ihren Besuch a

der Freie Strasse 107 in Basel.

Julius Bär ist an 15 Standorten in de

Crans-Montana, Genf, Kreuzlingen, Laus

Verbier, Zug bis Zürich (Hauptsitz).

s

g

M

10

BASEL

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

DIE BASLER STADTTORE

Basel besitzt noch drei Stadttore von der letzten grossen Stadtbefestigung

von 1400: das Spalentor, das St. Alban-Tor und das St. Johanns-Tor.

Die Tore können einmal im Jahr am Tag der Stadttore auch von innen

besichtigt werden.

Basel still has three gates dating back to the last great city fortifications

of 1400: the Spalentor, the St. Alban-Tor and the St. Johanns-Tor. You can

visit the gates both inside and out every year on the Day of the City Gates.

ÖV:

Tram / Bus : Spalentor / St. Alban-Tor / St. Johanns-Tor

DREILÄNDERECK

Das Dreiländereck liegt mitten im Rheinhafen Kleinhüningen. Der Metallpylon

symbolisiert das Aufeinandertreffen der drei Länder Deutschland,

Frankreich und Schweiz und ist ein beliebtes Fotosujet.

The border triangle is located in the middle of the Rhine port of Kleinhüningen.

A metal pylon marks the spot where Germany, France and

Switzerland meet and provides a popular photo opportunity.

ÖV:

Tram : Kleinhüningen

KUNST IN DER STADT

Zahlreiche Kunstwerke herausragender Künstler prägen Basels öffentlichen

Raum und zieren Plätze und Strassen der Stadt. Bekannteste Beispiele

sind wohl Jean Tinguelys «Fasnachts-Brunnen», Borofskys «Hammering

Man» und Serras «Intersection».

Many artworks by prominent artists can be found adorning Basel‘s public

buildings and gracing the city‘s streets and piazzas. The most famous examples

are Jean Tinguely‘s “Fasnacht Fountain”, Borofsky‘s “Hammering Man”

and Serra‘s “Intersection”.

K

Idealer Ausgangspunkt / Ideal starting point Aeschenplatz


n

r Schweiz präsent. Von Ascona, Basel, Bern,

anne, Lugano, Luzern, Sion, St. Gallen, St. Moritz,

BASEL 11

MODERNE ARCHITEKTUR | MODERN ARCHITECTURE

ROCHE-TURM

G3

Das 178 Meter hohe Gebäude, das die Architekten Herzog & de Meuron

entworfen haben, wurde 2015 fertiggestellt und ist als höchstes Gebäude

der Schweiz bis weit über die Stadtgrenzen hinaus zu sehen.

Measuring 178 metres in height, the building designed by architects Herzog

& de Meuron was completed in 2015. It can rightly be labelled the modern

landmark of Basel since it is the tallest building in Switzerland and visible

well beyond the city boundaries.

ÖV:

Bus : Hofmann-La Roche

VITRA CAMPUS

Die Bauten auf dem Vitra Campus (DE) sind einzigartige Architekturikonen

– Zaha Hadid realisierte hier ihr erstes Gebäude überhaupt, der amerikanische

Architekt Frank Gehry seinen ersten Bau in Europa. Der Besuch

ist für jeden Liebhaber von Design und Architektur ein absolutes Muss.

The buildings on the Vitra Campus (GER) are unique architectural icons

– including the first ever building by Zaha Hadid, and American architect

Frank Gehry’s first building in Europe. A visit is an absolute must for any

connoisseur of architecture and design.

ÖV:

Bus : Weil am Rhein, Vitra

Mein Name: Charlotte

Mein Beruf: Interior Designer

Mein Traum: Mit meiner kleinen

Tochter später einmal

vierhändig Klavier spielen

eine Privatbank: Julius Bär, weil

ie sich für ihre Kunden

enauso engagiert wie für

unst und Kultur

Architecture

in Basel.

A blend of traditional and modern.

MODERNE ARCHITEKTUR

In Basel stehen neben Bauten aus dem 15. Jahrhundert auch zahlreiche

Schlüsselwerke der Neuzeit – und es werden ständig mehr. Einen

guten Überblick über die moderne Architektur finden Sie im Guide

«Architektur in Basel», kostenlos erhältlich bei Basel Tourismus.

In Basel, alongside 15th century buildings, you will find a number of modern

works – and more are always being added. For an excellent overview

of Basel’s modern architecture, you can obtain a free copy of the guide

“Architecture in Basel” from Basel Tourism.

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-Mail: info@basel.com

Web: www.basel.com


12

BASEL

BASEL FÜR FAMILIEN | BASEL FOR FAMILIES

INSCHPÄGGTER BASIL

Auf der Erlebnistour durch Basel mit «Inschpäggter Basil» werden Kinder

selbst zu Detektiven und müssen den verlorenen Edelstein eines geheimnisvollen

Königs finden. Für Kinder und Jugendliche im Alter von 4 bis

12 Jahren. Tickets sowie alle benötigten Unterlagen sind an der Tourist

Information erhältlich. Nur auf Deutsch verfügbar.

On an adventure tour of Basel with «Inspector Basil», children play the role

of detective and have to find the lost gemstone of a mysterious king. Recommended

for youngsters aged 4 to 12. Tickets and all the documentation

are available at our tourist information point. Available in German only.

E-Mail: info@basel.com

Web: www.basel.com

SCHATZSUCHE MIT BASIL / TREASURE HUNTS WITH BASIL

Erkunden Sie gemeinsam mit Ihren Lieben die Stadt auf spielerische Art

und Weise mit dem City Treasure Hunt für Familien. Während eines spannenden

Streifzugs durch Basel gilt es, knifflige Aufgaben zu lösen. Für

Kinder und Jugendliche im Alter von 4 bis 12 Jahren. Tickets sowie alle

benötigten Unterlagen sind an der Tourist Information erhältlich.

On the City Treasure Hunt for Families, you and your kids are bound to

have lots of fun. Accompanied on your tour by Basil the baby dragon,

you‘ll be presented with some tricky puzzles. Recommended for youngsters

aged 4 to 12 Tickets and all the documentation are available at our tourist

information point.

E-Mail: info@basel.com

Web: www.basel.com

BASELS VERBORGENE GESCHICHTEN

Der Stadtrundgang für Kinder, inspiriert durch das beliebte gleichnamige

Buch von Jeanne Darling und Jooce Garret, sorgt für garantiert gute Unterhaltung

und strahlende Kindergesichter. Für Kinder im Alter von 5 bis

12 Jahren. Nur für Gruppen.

The walking tour for children, inspired by the eponymous book by Jeanne

Darling and Jooce Garrett, is guaranteed to provide great entertainment and

to make children happy. For children aged 5-12. Only for groups.

E-Mail: info@basel.com

Web: www.basel.com


BASEL 13

BASEL FÜR FAMILIEN | BASEL FOR FAMILIES

KUNSTEISBAHN MARGARETHEN

Die Kunsteisbahn Margarethen befindet sich im wunderschönen Margarethenpark

und bietet zwei Eisbahnen, eine davon überdacht.

The Margarethen ice-skating complex (Kunsteisbahn), located in the beautiful

Margarethenpark, comprises two skating rinks, one of them covered.

Adresse: Im Margarethenpark 10,

4053 Basel

Telefon: +41 (0)61 267 49 40

ÖV:

Bus : Margarethen

Web: www.jfs.bs.ch

KUNSTEISBAHN EGLISEE

Das Angebot der Kunsteisbahn Eglisee reicht von Eiskunstlauf für Kinder,

Jugendliche und Erwachsene bis hin zu Eishockey. Ausserdem gibt es

wechselnde Veranstaltungen wie beispielsweise eine Eisdisco.

The activities on offer at the Eglisee ice-skating rink (Kunsteisbahn) range

from figure-skating for children, young people and adults through to ice

hockey. Events such as discos on ice are also held there.

Adresse: Egliseestrasse 85,

4058 Basel

Telefon: +41 (0)61 267 47 47

ÖV:

Tram : Eglisee

Web: www.jfs.bs.ch

ROBI-SPIEL-AKTIONEN «WEIHNACHTLICHER MÄRCHENWALD»

Im weihnachtlichen Märchenwald auf dem Münsterplatz können Kinder

Kerzen ziehen, Lebkuchen verzieren, Schlangenbrot essen, heisse

Schokolade trinken, mit der Kindereisenbahn fahren und vieles mehr |

CHF 5 – 15 (je nach Angebot)

In the Christmas fairy-tale forest on the Münsterplatz, children can make

candles, decorate gingerbread, eat campfire bread, drink hot chocolate, ride

on the kiddies’ train and much more besides. | CHF 5 to 15 (depending

on the activity)

Adresse: Münsterplatz, Weihnachtsmarkt ÖV: Tram : Kunstmuseum

Datum: 29. November bis 22. Dezember 2018 Web: www.baslerweihnacht.ch


14

KULTUR CULTURE

MUSEEN | MUSEUMS

KUNSTMUSEUM BASEL

Das Kunstmuseum Basel besteht aus drei Häusern: Dem Kunstmuseum Basel

| Hauptbau, dem Kunstmuseum Basel | Neubau und dem Kunstmuseum

Basel | Gegenwart. Das Museum zählt international zu den renommiertesten

Museen seiner Art.

Kunstmuseum Basel presents art in three different buildings: The Kunstmuseum

Basel | Main Building, the Kunstmuseum Basel | New Building and

the Kunstmuseum Basel | Gegenwart. The museum is one of the best-known

art museums in the world.

Adresse: St. Alban-Graben 16 und 20 ÖV:

Telefon: +41 (0)61 206 62 62

Tram : Kunstmuseum

E4

Web: www.kunstmuseumbasel.ch

MUSEUM TINGUELY

H3

An wunderschöner Lage am Rhein finden Sie nicht nur die grösste Tinguely-Sammlung

der Welt, sondern auch immer wieder Ausstellungen

weiterer Künstler.

In this beautiful location on the Rhine, you will not only find the largest

Tinguely collection in the world, but there are always exhibitions of other

artists on display too.

Adresse: Paul Sacher-Anlage 1

Telefon: +41 (0)61 681 93 20

ÖV:

Bus : Tinguely-Museum

Web: www.tinguely.ch

FONDATION BEYELER

Wohl das bekannteste Basler Museum. Neben der eigenen Sammlung der

Kunst der Moderne werden hier drei bis vier grosse Ausstellungen pro Jahr

präsentiert.

Probably Basel’s best-known museum. Besides its own collection of contemporary

art, three to four important temporary exhibitions are held here

every year.

Adresse: Baselstrasse 101, 4125 Riehen

Telefon: +41 (0)61 645 97 00

ÖV:

Tram : Fondation Beyeler

Web: www.fondationbeyeler.ch


KULTUR CULTURE 15

MUSEEN | MUSEUMS

VITRA DESIGN MUSEUM

Das Vitra Design Museum in Weil am Rhein (D) erforscht und vermittelt

die Geschichte und Gegenwart des Designs und setzt diese in Beziehung

zu Architektur, Kunst und Alltagskultur.

The Vitra Design Museum (GER) is dedicated to the research and presentation

of design, past and present, and examines its relationship to architecture,

art and everyday culture.

Adresse: Charles-Eames-Strasse 2

D-79576 Weil am Rhein

Telefon: +49 (0)7621 702 32 00

ÖV: Bus :

Weil am Rhein, Vitra

Web: www.design-museum.de

BASLER PAPIERMÜHLE

F4

Untergebracht in einer mittelalterlichen Mühle bietet das Museum für Papier,

Schrift und Druck eine faszinierende Atmosphäre mit einer Mischung

aus Museum und Produktionsstätte.

The museum for Paper, Writing and Printing is housed in a medieval mill.

The mixture of museum and production workshop offers a fascinating atmosphere.

Adresse: St. Alban-Tal 37

Telefon: +41 (0)61 225 90 90

ÖV:

Tram : Kunstmuseum

Web: www.papiermuseum.ch

SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL

D4

Das Museum mit über 1000 m 2 auf vier Stockwerken ist einzigartig in

Europa. Es beherbergt die weltweit grösste Sammlung alter Teddybären

sowie Karussells, historische Puppen, Kaufmannsläden, Puppenhäuser und

zeitgenössische Miniaturen.

With over 1,000 m 2 on four levels, the museum is one of a kind in Europe. It

houses the largest collection of antique teddy bears in the world, together

with carousels, historic dolls, toy grocery stores, dollhouses, and contemporary

miniatures.

Adresse: Steinenvorstadt 1

Telefon: +41 (0)61 225 95 95

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.swmb.museum


Das klingende Museum

Faszinierende Musikautomaten

aus zwei Jahrhunderten spielen –

live – für Sie!

Di bis So, 11 bis 18 Uhr

Führungen: 12.20, 14 und 16 Uhr

Bollhübel 1, 4206 Seewen SO

T 058 466 78 80

ORGELSPIEL ZUM FEIERABEND

in der Leonhardskirche

at City Guide 105x74.indd 1 17.08.17 14

jeden Freitag

um 18.15 Uhr

ein halbstündiges

Orgelkonzert

www.orgelspielzumfeierabend.ch


KULTUR CULTURE 17

NATURHISTORISCHES MUSEUM

MUSEEN | MUSEUMS

D3

Entdecken Sie die Archive des Lebens. Tauchen Sie in die Vielfalt der Ausstellungen

ein, reisen Sie zurück in die Vergangenheit zu den Dinosauriern

und Säbelzahntigern und erfahren Sie mehr über die Entstehung der Erde.

Discover the archives of life. Lose yourself in the variety of the exhibitions.

Learn exciting facts about exotic animals. Go back to the past, to the age of

dinosaurs, even to the formation of the Earth.

Adresse: Augustinergasse 2

Telefon: +41 (0)61 266 55 00

ÖV:

Tram / Bus : Schifflände

oder Kunstmuseum

Web: www.nmbs.ch

MUSEUM DER KULTUREN

D3

Das Museum zählt zu den bedeutendsten ethnographischen Museen Europas.

Der Sammlungsbestand mit mehr als 300‘000 Objekten ist eindrucksvoll

und von Weltruf.

The museum is among the most important ethnographic museums in

Europe. Its collection of more than 300‘000 objects is impressive and of

world renown.

Adresse: Münsterplatz 20

Telefon: +41 (0)61 266 56 00

ÖV:

Tram : Kunstmuseum

Web: www.mkb.ch

HISTORISCHES MUSEUM BASEL

D4

Der Fokus der Dauerausstellung in der Barfüsserkirche liegt auf der historischen

Identität von Basel an der Schnittstelle der Kulturen der Schweiz,

Deutschlands und Frankreichs.

The permanent exhibition spotlights Basel’s historic identity at the crossroads

between three cultures: Swiss, German and French.

Adresse: Barfüsserplatz

Telefon: +41 (0)61 205 86 00

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.hmb.ch


Botanischer Garten

der Universität Basel

Spalengraben. 8

4051 Basel

Schweiz

April–Oktober

8–18 Uhr

November–März

8–17 Uhr

Eintritt frei


CARTOONMUSEUM BASEL

KULTUR CULTURE 19

MUSEEN | MUSEUMS

E4

Als einziges Museum der Schweiz widmet sich das Cartoonmuseum Basel

ausschliesslich der satirischen Kunst – von der Karikatur bis zum Comic.

The Cartoonmuseum Basel is the only museum of its kind in Switzerland

exclusively to satirical art – from caricature to comic strips.

Adresse: St. Alban-Vorstadt 28

Telefon: +41 (0)61 226 33 60

ÖV:

Tram : Kunstmuseum

Web: www.cartoonmuseum.ch

MUSEUM FÜR MUSIKAUTOMATEN SEEWEN SO

Im klingenden Museum entdecken Sie eine weltweit bekannte Sammlung:

Schweizer Musikdosen, Orchestrien, Figurenautomaten, vielfältige Drehund

Tanzorgeln, Jukeboxes und die berühmte Britannic-Orgel vom Schwesterschiff

der Titanic.

In the melodic museum you will discover a world famous collection: Swiss

music boxes, orchestrions, automatons, jukeboxes and various organs including

the famous Britannic Organ from the sister ship of the Titanic.

Adresse: Bollhübel 1, 4206 Seewen

Telefon: +41 (0)58 466 78 80

ÖV:

Postauto : Musikautomaten

Web: www.musikautomaten.ch

MUSEUM.BL

Eine Entdeckungsreise für Kinder und Erwachsene, sinnlich und spielerisch.

Mit Dauer- und Sonderausstellungen und einem vielseitigen Veranstaltungsprogramm,

einem Café und einem Museumsshop.

A journey of discovery for children and adults, sensual and playful, with

permanent and special exhibitions and a varied program of events, a museum

shop and a cafe.

Adresse: Zeughausplatz 28

4410 Liestal

Telefon: +41 (0)61 552 59 86

ÖV:

Bahn / Bus : Liestal

Web: www.museum.bl.ch

www.facebook.com/Museum.BL


20

KULTUR CULTURE

THEATER | THEATRE

THEATER BASEL

D4

Das grösste Dreispartenhaus der Schweiz bietet hochwertige Produktionen

in Tanz, Oper und Schauspiel mit einem breit gefächerten Repertoire.

The largest mixed-programme theatre company in Switzerland offers a broadly

diverse repertoire, including dance, opera and theatre.

Adresse: Elisabethenstrasse 16

Telefon: +41 (0)61 295 11 33

E-Mail: info@theater-basel.ch

ÖV:

Tram : Theater

Web: www.theaterbasel.ch

MUSICAL THEATER BASEL

E1

Das Musical Theater Basel zeigt auf einer 900 m 2 Bühne internationale

Musical- und Show-Aufführungen von weltberühmten Produktionen.

The Musical Theater Basel, with a massive 900 m 2 stage, presents internationally

renowned musicals and performances of some of the world‘s

best-loved shows.

Adresse: Feldbergstrasse 151

Telefon: +41 (0)44 265 56 01

E-Mail: theater@fbmgroup.ch

ÖV:

Tram : Musical Theater

Web: www.musicaltheaterbasel.ch

THEATER FAUTEUIL

C3

Sehr beliebt und fester Bestandteil des Spielplans sind die hauseigenen

Produktionen des Fauteuil. Ausserdem ist das Theater die beliebteste Märchenbühne

der Schweiz.

The Fauteuil‘s in-house productions are very popular and form an integral

part of the programme. Furthermore, the theatre is the best-loved fairy-tale

theatre in the whole of Switzerland.

Adresse: Spalenberg 12

Telefon: +41 (0)61 261 26 11

E-Mail: briefkasten@fauteuil.ch

ÖV:

Tram : Marktplatz

Web: www.fauteuil.ch


KULTUR CULTURE 21

BASLER MARIONETTEN THEATER

THEATER | THEATRE

D3

In der historischen Basler Altstadt ist das Basler Marionetten Theater zu

Hause. Vielfältige Themen sowie unterschiedliche Figurenarten und Darstellungsformen

prägen den Spielplan mit einem umfassenden Repertoire.

In the heart of Basel Old Town, you will find Basel‘s famous Puppet Theatre.

The richly diversified programme includes various forms of performance and

types of puppet, with a varied repertoire.

Adresse: Münsterplatz 8

Telefon: +41 (0)61 261 06 12

E-Mail: info@bmtheater.ch

ÖV: Tram : Barfüsserplatz /

Kunstmuseum

Web: www.bmtheater.ch

KASERNE BASEL

D2

Die Kaserne Basel ist das grösste Zentrum für die freie zeitgenössische

Theater-, Tanz- und Performanceszene sowie für innovative Populärmusik

in der Nordwestschweiz.

The Kaserne Basel is the largest centre in North West Switzerland for the

free contemporary theatre, dance and performance scene and for innovative

popular music.

Adresse: Klybeckstrasse 1b

Telefon: +41 (0)61 666 60 00

E-Mail: buero@kaserne-basel.ch

ÖV:

Tram : Kaserne

Web: www.kaserne-basel.ch

THEATER ROXY

H5 :

Das Theater versteht sich als Ort der Experimente im Bereich der darstellenden

Künste. Erleben Sie im einmaligen Art-Deco Kino regionale und

nationale Tanz- und Theaterproduktionen.

The Theater Roxy is the home of experimental performing arts. In this

unique art deco cinema you will discover a fascinating world of regional and

national dance and theatre productions.

Adresse: Muttenzerstrasse 6

4127 Birsfelden

Telefon: +41 (0)61 313 60 98

E-Mail:

info@theater-roxy.ch

ÖV:

Tram : Schulstrasse

Web: www.theater-roxy.ch


22

KULTUR CULTURE

FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS

BASLER ALTSTADTGESCHICHTEN

Dieser traditionelle Rundgang führt Sie durch die malerischen Gassen der historischen

Altstadt, vorbei an prächtigen Bauwerken. Täglich von Mai – Okt,

jeweils Sa von Nov – Apr | 14.30 Uhr | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10

This traditional tour will guide you through narrow alleyways in the historic

Old Town past impressive buildings. Daily from May – Oct, every Sat from

Nov – Apr | 2.30 pm | adults CHF 20, children CHF 10

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-Mail: info@basel.com

ÖV: Tram : Barfüsserplatz,

Tourist Information im

Stadt-Casino

Web: www.basel.com

RUNDFAHRT IM OLDTIMERTRAM

Machen Sie es sich bequem und erkunden Sie die Stadt für einmal aus

einer anderen Perspektive. Jeden Sonntag lädt das Oldtimertram aus den

Zwanzigerjahren zu einer einstündigen Stadtrundfahrt ein. So | 10.30 &

11.45 Uhr | Erwachsene CHF 28, Kinder CHF 14

Take a seat and enjoy an entirely different perspective of the city. Every

Sunday, the vintage tram from the 1920s invites you on a discovery trip.

Sun | 10.30 & 11.45 am | adults CHF 28, children CHF 14

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-Mail: info@basel.com

ÖV:

Tram : Bahnhof SBB,

vor dem Hotel Euler

Web: www.basel.com

FÜHRUNG DURCH DAS RATHAUS

D3

Der Rundgang durch das prächtige Rathaus am Marktplatz führt Sie durch die

Räume des Parlaments und des Regierungsrates. Jeweils Mo (ab April) & Do

17.30 & 18.30 Uhr, Sa 15.30 & 16.30 Uhr | CHF 5

On the tour through the splendid City Hall on Marktplatz you visit the rooms of

the canton’s representative parliament and oft he Governing Council. Every Mon

(starting from April) & Thu at 5.30 & 6.30 pm, Sat at 3.30 & 4.30 pm | CHF 5

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-Mail: info@basel.com

ÖV:

Tram : Marktplatz

Web: www.basel.com


KULTUR CULTURE 23

FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS

MONATSFÜHRUNGEN

Basel Tourismus bietet monatlich öffentliche Stadtführungen zu aktuellen

Themen an. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene

CHF 25, Kinder CHF 12.50

Each month, Basel Tourism organizes public walking tours on topical themes.

More information at www.basel.com/guidedtours | adults CHF 25,

children CHF 12.50

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com

E-Mail:info@basel.com

MIT SCHAUSPIELERN UNTERWEGS

Auf unterhaltsame Art und Weise erfahren Sie von professionellen

Schauspielern Spannendes über die Geschichte Basels. Daten unter

www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 32, Kinder CHF 22

If you would like an entertaining way to learn about Basel’s history,

take one of the tours guided by professional actors. For dates visit

www.basel.com/guidedtours | adults CHF 32, children CHF 22

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com

E-Mail: info@basel.com

MODERNE ARCHITEKTUR - DREISPITZ IM WANDEL DER ZEIT

Wo einst das Zollfreilager der Stadt domiziliert war, treffen Sie heute auf

Bauwerke von namhaften Architekten. Daten unter www.basel.com/guidedtours

| Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50

The Dreispitz district where the city‘s bonded warehouse was formerly

located is now home to a number of buildings by renowned architects.

More information at www.basel.com/guidedtours | adults CHF 25, children

CHF 12.50

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

ÖV: Tram / Bus : Dreispitz

E-Mail: info@basel.com

Web: www.basel.com


Gratis tierische Erlebnisse

Entdecken Sie im «Fenster zur Natur unserer Region»

einheimische Tiere und Pflanzen. Zahlreiche Gehege und

Wege sind in den letzten Jahren erneuert worden.

Gepflegtes Parkrestaurant mit Spielplatz.

Gratis offen: Nov.–Feb. 8–17 h, März–Okt. 8–18 h.

Die BVB-Buslinie 36 hält vor dem Tierpark.

Tierpark Lange Erlen

Erlenparkweg 110 · 4058 Basel

061 681 43 44 · www.erlen-verein.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 25

ZOO BASEL

B6

Der Zoo Basel ist ein beliebtes Ausflugsziel und zu jeder Jahreszeit einen

Besuch wert. Der 1874 eröffnete Zoologische Garten wird in Basel liebevoll

«Zolli» genannt und beherbergt eine grosse Anzahl heimischer und

exotischer Tiere.

Basel Zoo is a popular excursion destination and well worth a visit at any

time of the year. The Zoological Garden, known affectionately as “Zolli” by

Basel‘s inhabitants, opened in Basel in 1874 and is home to a large number

of indigenous and exotic animals.

Adresse: Binningerstrasse 40

Telefon: +41 (0)61 295 35 35

ÖV:

Tram : Zoo

Web: www.zoobasel.ch

BOTANISCHER GARTEN

C3

Der Botanische Garten der Universität Basel bietet eine spannende Pflanzenvielfalt

und ist eine gepflegte Oase der Ruhe mitten in der Stadt. Der

Eintritt ist kostenlos.

The Botanical Gardens of the University of Basel have a wide variety of

specimens from the plant kingdom on display and are a veritable oasis in

the heart of the city. Free entry.

Adresse: Spalengraben 8

Telefon: +41 (0)61 207 35 19

ÖV:

Tram / Bus : Spalentor

Web: www.botgarten.unibas.ch

TIERPARK LANGE ERLEN

Der 1871 gegründete Tierpark Lange Erlen ist ein beliebtes Ausflugsziel für

Familien. Neben Rothirschen und Damhirschen leben Luchse, Wildkatzen

und Wildschweine in den naturnah gestalteten Anlagen. Der Eintritt ist

kostenlos.

Founded in 1871, Lange Erlen Animal Park is a popular destination for

families. Located in green parkland with many trees, the animal park has

red deer, fallow deer, lynx, wild cats and wild boar. Free entry.

Adresse: Erlenparkweg 110

Telefon: +41 (0)61 681 43 44

ÖV:

Bus : Lange Erlen

Web: www.erlen-verein.ch


BASELS VERBORGENE

GESCHICHTEN.

NEU

Suchen Sie noch eine spannende Unterhaltung für den nächsten

Kindergeburtstag? Der Stadtrundgang für Kinder, inspiriert durch das

beliebte gleichnamige Buch von Jeanne Darling und Jooce Garret, sorgt

für garantiert gute Unterhaltung und strahlende Kindergesichter.

Are you looking for something fun for the next children‘s birthday party?

The walking tour for children, inspired by the eponymous book by Jeanne

Darling and Jooce Garrett, is guaranteed to provide great entertainment

and to make children happy.

Basel Tourismus

www.basel.com/Guided-Tours, #lovebasel

BASEL.COM


AUSFLÜGE EXCURSIONS 27

AQUABASILEA

Erleben Sie Erholung pur in der wohl vielfältigsten Wasserwelt der

Schweiz. Acht abenteuerliche Rutschen, das Vitalbad, die Saunawelt und

das Spa eignen sich ideal, um den Alltag hinter sich zu lassen.

Experience a day of relaxation at the most diverse waterworld paradise in

Switzerland. With its eight adventurous water slides, a vitality bathing area,

sauna world and health spas there is something for everyone.

Adresse: Hardstrasse 57

4133 Pratteln

Telefon: +41 (0)61 826 24 24

ÖV:

Bus : Pratteln Bahnhof

(10 Gehminuten)

Web: www.aquabasilea.ch

MUSEUM FÜR MUSIKAUTOMATEN SEEWEN SO

Das klingende Museum beherbergt eine weltweit bekannte Sammlung von

Schweizer Musik- und Plattenspieldosen, Orchestrien, Figurenautomaten,

vielfältigen Orgeln – samt der berühmten Britannic-Orgel – und weiteren

Musikautomaten aus dem 18. Jahrhundert bis heute.

The melodic museum has a world famous collection of Swiss music boxes

and disc music boxes, automatons, orchestrions, various organs – including

the famous Britannic Organ – and other music automatons from the 18th

century until today.

Adresse: Bollhübel 1, 4206 Seewen

Telefon: +41 (0)58 466 78 80

ÖV:

Postauto : Musikautomaten

Web: www.musikautomaten.ch

WELLNESS-WELT SOLE UNO IM PARKRESORT RHEINFELDEN

Sole-Aussen- und Innenbecken, Intensiv-Solebecken (12% Salzgehalt),

Feuer- und Eisbad, Erlebnisduschen, Aroma-Dampfbäder, Erd- und Feuersauna,

Russische Banja, Massage-Lounge u.v.m. Täglich 8.00 – 22.30 Uhr.

Outdoor and indoor saltwater pool, intensive saltwater pool (12% salinity),

fire and ice pool, themed showers, aroma steam baths, earth and fire sauna,

Russian banya, massage lounge, etc. Open daily 8 am – 10.30 pm.

Adresse: Roberstenstrasse 31

4310 Rheinfelden

Telefon: +41 (0)61 836 67 63

E-Mail:

soleuno@parkresort.ch

ÖV:

Bus (ab Bahnhof

Rheinfelden) : Parkresort

Fax: +41 (0)61 836 66 12

Web: www.soleuno.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 29

WASSERFALLEN

Mit der Luftseilbahn kommen Sie bequem auf den Baselbieter Hausberg

und können eine herrliche Aussicht geniessen. Im Winter lässt sich die

weiss glitzernde Hügellandschaft am besten mit Schneeschuhen oder auf

Winterwanderwegen erkunden.

With the gondolas you can reach the top in comfort and enjoy the wonderful

views from the summit. In winter, you can best explore the white, glistening

hills and mountains with snowshoes or on winter hiking trails.

Adresse: Oberbiel 62

4418 Reigoldswil

Telefon: +41 (0)61 941 18 20

ÖV: Bus (ab Liestal) :

Reigoldswil Dorfplatz

Web: www.region-wasserfallen.ch

GOETHEANUM

Das Goetheanum in Dornach, ca. 10 km südlich von Basel, ist der Sitz

der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft. Das Gebäude besticht

durch seine expressive Architektur und kann besichtigt werden.

The Goetheanum in Dornach, approx. 10 km south of Basel, is the headquarter

of the General Anthroposophical Society. The impressive building,

with its fabulously expressive architecture, is open for memorable visits.

Adresse: Rüttiweg 45

4143 Dornach

Telefon: +41 (0)61 706 42 42

ÖV:

Bus (ab Bahnhof

Dornach-Arlesheim) :

Goetheanum

Web: www.goetheanum.org

DOM ARLESHEIM

Der barocke Dom ist ein einstiges fürstbischöfliches Stift und überzeugt

durch seine eindrückliche Architektur und seine berühmte Silbermannorgel.

Es ist der einzige Dom in Baselland und das Wahrzeichen von Arlesheim.

The baroque Cathedral is a former prince-bishop chapter and makes quite an

impression thanks to its fantastic architecture and its famous Silbermann

organ. It is the only cathedral in Baselland and is Arlesheim’s landmark.

Adresse: Domplatz, Arlesheim

Telefon: +41 (0)61 927 65 44

ÖV:

Bus (ab Arlesheim

Dorf) : Dom

Web: www.baselland-tourismus.ch


Die Ausflugsregion

der Stadt Basel

Baselland Tourismus

Altmarktstrasse 96

4410 Liestal

Tel. +41 (0)61 927 65 44

info@baselland-tourismus.ch

Kostenlose Erlebnis-Panoramakarten erhältlich bei allen Infostellen.

baselland-tourismus.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 31

SCHLOSS WILDENSTEIN

Die Schlossumgebung mit dem Naturschutzgebiet ist ein beliebtes Ausflugsziel.

Die knorrigen Eichen im mittelalterlichen «Eichenwitwald» sind

bis zu 500 Jahre alt. Ein neuer Informationspfad rund um das Schloss

Wildenstein erlaubt einen Blick in die Vergangenheit.

The castle around the nature reserve is a popular tourist attraction. The old

oak trees in the medieval forest are up to 500 years old. A new information

path around the castle allows a genuine glimpse into the past.

Adresse: Schloss Wildenstein,

4416 Bubendorf

Web:

ÖV:

www.schloss-wildenstein-bubendorf.ch

Bus (ab Bahnhof Liestal)

: Bubendorf, Steingasse

STADT LIESTAL

Das «Stedtli», wie Liestals historische Altstadt liebevoll im Volksmund genannt

wird, weist die typische Struktur einer mittelalterlichen Stadt auf.

Eine Hauptgasse und zwei Nebengassen, deren äussere Bauten zugleich

die Stadtmauer bildeten, sind noch heute weitgehend erhalten.

The “Stedtli” (little town), as the locals affectionately call Liestal’s historic

Old Town, has the typical structure of a medieval town. A main street and

two side streets, whose outer structures also form the town wall, are still

largely preserved to this day.

Adresse: Altstadt, Liestal

Telefon: +41 (0)61 921 01 25

ÖV:

Bahn : Bahnhof Liestal

Web: www.myliestal.ch

STADT LAUFEN

Einkaufen im Stedtli Laufen wird zum Erlebnis! In dem speziellen Ambiente

innerhalb der Stadtmauern findet sich eine reiche Angebotsvielfalt,

welche die Altstadt zu einem grossen, historischen Einkaufszentrum werden

lässt.

Shopping in the little town of Laufen is a real experience! Nestled in the

special ambience found within the town walls is a rich variety of offerings

which make the Old Town a big historical shopping centre.

Adresse: Altstadt, Laufen

Telefon: +41 (0)61 927 65 44

ÖV:

Bahn : Laufen

Web: www.baselland-tourismus.ch


32 AUSFLÜGE EXCURSIONS

SOLARBOB UND SEILPARK LANGENBRUCK

Eine Fahrt mit dem Solarbob bringt jede Menge Spass und für Kletterfans

gibt es einen Seilpark. Die Solarbob-Anlage ist bei trockener Witterung

ganzjährig geöffnet; der Seilpark ist von Dezember bis Februar geschlossen.

A ride on the Solarbob is fun and for climbing fans there is a rope park.

The solarbob ride is open year-round, weather-permitting; the rope-park is

closed from December until February.

Adresse: Hauptstrasse 1

4438 Langenbruck

Telefon: +41 (0)62 390 03 03

ÖV:

Postauto (ab Waldenburg)

: Langenbruck, Unterdorf

Web: www.deinkick.ch

MERIAN GÄRTEN

Der Merian-Park in Brüglingen, Münchenstein, ist eine schöne Gartenanlage

und bietet neben wunderbarer Pflanzenpracht auch Entspannung und

Ruhe vom hektischen Alltag und ist ein vielseitig genutzter und beliebter

Park.

The beautiful gardens of the Merian Park in Brüglingen, Münchenstein, offer

relaxation and a calm escape from hectic daily life alongside wonderful

natural beauty. It is a popular park frequented by many different people.

Adresse: Vorder Brüglingen 5

Telefon: +41 (0)61 319 97 80

ÖV:

Tram : St. Jakob

Web: www.meriangaerten.ch

ERMITAGE ARLESHEIM

Ein Ort der Stille, Ruhe, Besinnung und Kraft. Der grösste englische Landschaftsgarten

der Schweiz aus dem 18. Jahrhundert wurde liebevoll mit

Natur- und Kulturobjekten angelegt und bildet ein romantisches Naturerlebnis.

A place of quiet, calm, reflection and strength. The largest English-style

landscape garden in Switzerland dates from the 18th century and is lovingly

designed so that nature and culture lovers will not be disappointed.

Adresse: Ermitagestrasse, Arlesheim

Telefon: +41 (0)61 927 65 44

ÖV:

Tram : Arlesheim

Web: www.ermitage-arlesheim.ch


SHOPPING 33

BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL

D5

Die stadtweit grösste Auswahl an Büchern in Deutsch und Englisch, Musik-CDs,

Vinyl Schallplatten und DVDs finden Sie im Kulturhaus Bider & Tanner.

Dazu Tickets für sämtliche Veranstaltungen im kulturellen Bereich und auch

für den FC Basel.

In the Kulturhaus Bider & Tanner You will find the biggest selection of books

in both German and English, music CDs, vinyl records and DVDs. Besides, you

can buy tickets for any cultural events and for the FC Basel.

Adresse: Aeschenvorstadt 2

Telefon: +41 (0)61 206 99 99

ÖV:

Tram : Bankverein

Web: www.biderundtanner.ch

BUCHHANDLUNG IM MUSEUM

D/E4

Die Buchhandlung des Kunstmuseums Basel ist ein wichtiger Bestandteil

der Öffentlichen Kunstsammlung Basel mit dem Auftrag, alle Kataloge und

Verlagserzeugnisse des Museums anzubieten.

The bookshop of the Kunstmuseum Basel is an important part of the Public

Art Collection Basel. It is committed to offer all catalogues and publishing

of the museum.

Adresse: St.Alban-Graben 16

Telefon: +41 (0)61 206 62 82

ÖV:

Tram : Kunstmuseum

Web: www.shop.kunstmuseumbasel.ch

FRANZ CARL WEBER

C3

Hier tauchen Gross und Klein in eine faszinierende Spiel- und Fantasiewelt

ein. Das Angebot reicht von spannenden, unterhaltsamen, überraschenden

bis hin zu lehrreichen Spielen. Franz Carl Weber, eine Welt für kleine

und grosse Kinder, wo Träumen noch erlaubt ist!

Here children and adults dive into a fascinating world of play and fantasy.

The selection offers a range of exciting, entertaining, surprising and educational

games. Franz Carl Weber – a world for children of all ages that are

still allowed to dream!

Adresse: Eisengasse 8

Telefon: +41 (0)61 264 98 98

ÖV:

Tram : Schifflände

Web: www.fcw.ch


UNSER UPGRADE.

OUR UPGRADE.

DIE KOSTENLOSE BASELCARD.

THE FREE BASELCARD.

Ihre Gästekarte wird Ihnen beim Check-in überreicht. Sie bietet Ihnen

freie Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel sowie kostenloses Surfen

im Gäste-WiFi. Ausserdem erhalten Sie 50 % Rabatt auf Eintritte in

die Basler Museen, den Basler Zoo, das Theater Basel und vieles mehr.

Your personal guest card will be handed to you when you check in. The

attractive features of the BaselCard include free use of public transport,

free surfing on the guest WiFi plus a 50 % discount on admission to Basel’s

museums, Basel Zoo, Theater Basel and much more.

Basel Tourismus info@basel.com, #lovebasel

BASEL.COM


SHOPPING 35

BOOKBINDERS DESIGN

C3

Eine breite Palette an Farben und Formen charakterisieren Notizbücher,

Boxen, Fotoalben, Agenden und alles was hilft, unvergessliche Momente

festzuhalten und den Alltag attraktiver zu gestalten.

A wide palette of colours and shapes give a unique touch to personal notebooks,

boxes, photo albums, diaries as well as all other items that help

to memorise unforgettable moments and to make the daily routine more

exciting.

Adresse: Eisengasse 7

Telefon: +41 (0)61 261 61 50

ÖV:

Tram : Schifflände

Web: www.bookbindersdesign.ch

AMAVITA APOTHEKE STADTHAUS

C3

Die Pharma-Assistentinnen und Apotheker/innen beraten Sie gerne und

kompetent in allen Fragen zu Ihrer Gesundheit. Sie geben Ihnen Auskunft

zu Ihren Medikamenten, inklusive zu pflanzlichen und homöopathischen

Produkten.

The pharmaceutical assistants and pharmacists advise you proficiently in all

health issues. They give you information about your medicines, including

herbal and homeopathic products.

Adresse: Stadthausgasse 10

Telefon: +41 (0)58 851 32 17

ÖV:

Tram : Marktplatz

Web: www.amavita.ch

L‘OCCITANE

D4

Nehmen Sie sich einen Moment Auszeit, treten Sie ein und schliessen Sie

die Augen. In jedem Fläschchen verbirgt sich ein natürlich parfümierter

Gruss aus dem Süden, eine Wohltat für Körper und Seele.

Take a moment off, come in and close your eyes. Each vial holds a naturally

perfumed greeting from the South, a treat for body and soul.

Adresse: Freie Strasse 97

Telefon: +41(0)61 271 81 06

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.loccitane.ch


36

SHOPPING

RAMSTEIN OPTIK

C3

Ramstein Optik ist einer der grössten selbständigen Optiker der Schweiz,

weit über Basel hinaus bekannt für exklusive Brillenmode, aber auch für

Kompetenz in allen optischen Belangen – und für kunstvolle Präsentationen

im Schaufenster und auf den Plakatwänden.

Ramstein Optik is one of the largest independent opticians in Switzerland,

known far beyond Basel for its exclusive eyewear fashion, but also for competence

in all respects to optical needs and for artistic presentations in shop

windows and on billboards.

Adresse: Sattelgasse 4

Telefon: +41 (0)61 261 58 88

ÖV:

Tram : Marktplatz

Web: www.ramstein-optik.ch

LUSH

C4

Lush ist eine international tätige Firma, die 1994 in England gegründet

wurde. Das Unternehmen steht für innovative, frische, handgemachte Kosmetik,

die nach ethischen Massstäben hergestellt wird.

Lush is an international company that was founded in 1994 in England.

The company stands for innovative, fresh handmade cosmetics, which are

produced according to ethical standards.

Adresse: Steinenvorstadt 53

Telefon: +41 (0)61 272 11 33

ÖV:

Tram : Theater

Web: www.lush.ch

MEDIA MARKT BASEL

D6

Hier finden Sie nebst einer riesigen Auswahl an Unterhaltungselektronik

zum Beispiel auch die grösste Musik und Filmauswahl in Basel und eine

grosse Auswahl an Vinylplatten, die wieder an Beliebtheit gewinnen.

You will find here a vast array of consumer electronics, for example, the

largest music and movies selection in Basel and a wide selection of vinyl

records which are regaining popularity.

Adresse: Güterstrasse 115

Telefon: +41 (0)61 365 15 15

ÖV:

Tram : Bahnhof SBB

Web: www.mediamarkt.ch


SHOPPING 37

CONFISERIE BACHMANN

D3

Wenn man die besten Produkte aus der Region mit traditionellem Backund

Confiserie Handwerk kombiniert, ergibt sich die einzigartige Bachmann

Qualität.

When you combine the best products from the region with traditional

bakery and confectionery craft, this is what the unique Bachmann quality

is about.

Adresse: Gerbergasse 51

Telefon: +41 (0)61 261 35 83

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.confiserie-bachmann.ch

CONFISERIE SCHIESSER

D3

Die kleine aber feine Filiale direkt beim Bankverein bietet eine tolle Auswahl

an Köstlichkeiten in gewohnter Schiesser-Qualität. Sie ist, dank der

optimalen Lage, mit den ÖV sowie mit dem Auto bestens erreichbar.

The small but mighty branch directly at Bankverein tram stop offers a great

selection of delicacies in the typical Schiesser quality. It has a perfect location

and it can be reached easily by both public transport and by car.

Adresse: Aeschenvorstadt 1

Telefon: +41 (0)61 261 60 77

ÖV:

Tram : Bankverein

Web: www.confiserie-schiesser.ch

LÄCKERLI HUUS

D4

Seit über 100 Jahren ist das Original Basler Läckerli das Wahrzeichen vom

Läckerli Huus. Basler Läckerli waren von Anfang an ein fester Bestandteil

des Sortiments. Sie werden bis heute nach unveränderter Original-Rezeptur

hergestellt.

For over 100 years the original Basler Läckerli has been the landmark of the

Läckerli Huus. From the beginning Basler Läckerli have been an integral part

of the product range; until today the original recipe remains unchanged.

Adresse: Gerbergasse 57

Telefon: +41 (0)61 264 22 05

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.laeckerli-huus.ch


38

SHOPPING

CHRÜTERHÜSLI

D4

Im Traditionshaus an der Gerbergasse finden Sie nicht nur das grösste

Sortiment an alternativen Heilmitteln in Basel, sondern alles für Ihre Gesundheit,

Ihre Sinne und Ihren Genuss.

In the traditional house in the Gerbergasse you will find besides the biggest

selection of natural healing products in Basel also everything concerning

your health, your senses and your wits.

Adresse: Gerbergasse 69

Telefon: +41 (0)61 269 91 20

ÖV:

Tram:Barfüsserplatz

Web: www.chrueterhuesli.ch

BASLER FYYNKOSCHT LÄDELI

D4

Lebensmittel, Getränke, Geschenke & Mitbringsel – qualitativ Hochwertiges

aus Basel und der Region, hergestellt von traditionellen Familienbetrieben

und jungen Basler Kleinunternehmen.

Food, drinks, presents & small give-aways – high-quality gifts made in Basel

and the region, produced by both traditional family businesses and young

Basel based small enterprises.

Adresse: Gerbergasse 79

Telefon: +41 (0)61 261 38 38

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.basler-fyynkoscht.ch

LÄDERACH – CHOCOLATIER SUISSE

Pure Freude. Erleben Sie Schokolade von ihrer schönsten Seite und tauchen

Sie ein in die Genusswelt von Läderach. Entdecken Sie die ganze

Vielfalt der Original FrischSchoggi in den Läderach Chocolaterien.

Pure pleasure. Experience the best of chocolate and take a look at the

amazing and pleasurable world of Läderach. Discover all the variety of the

unique FreshChocolate in Läderach‘s chocolateries.

Adresse: Läderach – chocolatier suisse

Rail City, Clara Shopping, Marktplatz

Web:

www.laederach.ch


SHOPPING 39

STREET-FILES

C3

Inspiriert von den Lieblingsmetropolen des Teams, setzt Street-Files auf

zeitlose Looks von avantgardistischen Marken, die mit ihrer Materialauswahl

überzeugen.

Inspired by the team‘s favorite metropolises, Street-Files relies on timeless

looks from avant-garde labels that impress with their choice of materials.

Adresse: Spalenberg 59

Telefon: +41 (0)61 261 30 70

ÖV:

Tram : Universität

Web: www.street-files.com

JOHN TWEED

E2

John Tweed ist eine Lebensweise, eine Philosophie, ein Lebensgefühl. Die

Marke repräsentiert den klassisch eleganten Look für alle, die mit Genuss,

Persönlichkeit und Stil auf zwei Rädern unterwegs sind.

John Tweed is a life-style, a philosophy and an attitude to life. The brand

represents the classically elegant look for everyone who moves on two

wheels with pleasure, personality and style.

Adresse: Clarastrasse 11

Telefon: +41 (0)61 683 09 09

ÖV:

Tram : Claraplatz

Web: www. johntweed.ch

WALDER SCHUHE

D3

Walder Schuhe führt ein Sortiment modischer, trendiger und funktionsgerechter

Schuhe von international bekannten Marken in hoher Qualität für

Damen, Herren und Kinder.

Walder Shoes carries a range of fashionable, trendy and functional shoes

from internationally renowned brands in high quality for women, men and

children.

Adresse: Eisengasse 13

Telefon: +41 (0)61 261 52 77

ÖV:

Tram : Schifflände

Web: www.walder.ch


Discover pure delight

from Switzerland!

Läderach Chocolateries at RailCity, Clara-Shopping

and Marktplatz 18 in Basel.

Es lese Basel!

31.20 Anpassung_CityGuide_Basel.indd 1 22.08.1

Ihr Einkauf bei uns unterstützt einen

lebendigen Basler Kulturplatz.

Wir

Basel.

Bücher | Musik | Tickets

Aeschenvorstadt 2 | 4010 Basel

www.biderundtanner.ch


SHOPPING 41

PELIKAMO

C3

Lauter schöne Dinge für den stilvollen Mann bietet das Schweizer Label

Pelikamo beim Spalenberg an. Es stehen zeitlose, modern interpretierte

Klassiker mit unaufdringlicher Eleganz im Vordergrund.

All kind of beautiful things for the stylish man, this is what the Swiss label

Pelikamo beim Spalenberg offers. In the foreground there are classics in

their modern interpretation with a subtle elegance.

Adresse: Münzgasse 1

Telefon: +41 (0)61 262 02 22

ÖV:

Tram : Marktplatz

Web: www.pelikamo.com

TARZAN

C3

Mit Schwung bringt Tarzan seine eigene Kollektion aus Bio-Baumwolle sowie

skandinavische Labels in den urbanen Modedschungel – ausgewählte

Lifestyle-Accessoires ergänzen das Sortiment.

Tarzan brings jauntily its own collection of organic cotton and Scandinavian

labels into the urban fashion jungle, selected lifestyle accessories complete

the line of stylish items.

Adresse: Spalenberg 39

Telefon: +41 (0)61 361 18 67

ÖV:

Tram : Universität

Web: www.tarzan.ch

BOUTIQUE ZIMMERLI

D4

Die feinste Unterwäsche der Welt – dafür steht Zimmerli of Switzerland

ein, das ist ihre Verpflichtung. Zimmerli besteht auf Handarbeit und hält

seit 1871 fest an aufwendigen Arbeits- und Veredelungs-Prozessen.

The finest underwear in the world - that‘s what Zimmerli of Switzerland

stands for, that‘s their commitment. Zimmerli insists on handcraft and it

has been holding on to lavish elaborating and finishing processes since

1871.

Adresse: Freie Strasse 81

Telefon: +41 (0)61 271 10 07

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.zimmerli.com


42

SHOPPING

ZOOLOOSE PURE

D4

Im Herzen von Basel bietet Zooloose Pure eine perfekt abgestimmte Auswahl

an Kleidung und Accessoires. Etablierte Marken wie Filippa K. und

Stone Island bilden die Basis; aufstrebende Labels wie Holzweiler und

A.P.C. komplementieren das Sortiment.

In the very heart of the city of Basel, Zooloose Pure offers a perfectly

matched variety of clothes and accessories. Established brands like Filippa

K. and Stone Island form the basis; emerging labels like Holzweiler and

A.P.C. complement the assortment.

Adresse: Falknerstrasse 9

Telefon: +41 (0)61 281 01 22

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.zooloose.ch

ZOOLOOSE MARKET

C5

Getreu dem Motto «it‘s a blue world» finden Sie hier nebst der Marke

Nudie Jeans verschiedene hochwertige, authentische Denim Labels aus

Japan, Italien und den USA. Diese ergänzt der Zooloose Market mit den

passenden Schuhen und Accessoires.

According to the motto „it‘s a blue world“ you will find in our store along

with the brand Nudie Jeans various high quality, authentic denim labels

from Japan, Italy and the USA. Zooloose Market stores matching shoes and

accessoires to complete your outfit.

Adresse: Viaduktstrasse 10

Telefon: +41 (0)61 271 68 73

ÖV:

Tram : Markthalle

Web: www.zooloose.ch

KURZ SCHMUCK UND UHREN

D3

Das Sortiment beinhaltet unter anderem Schmuckstücke aus Diamanten,

Gold, Perlen und Farbedelsteinen sowie die KURZ Trauringkollektion. KURZ

verbindet in allen Boutiquen zeitgemässes, modernes Schmuckdesign mit

einer stilorientierten Beratung.

The range includes, among other jewellery with diamonds, gold, pearls and

coloured gemstones as well as the KURZ wedding ring collection. KURZ connects

in all its boutiques contemporary, modern jewellery design with a

style-oriented attention to the client.

Adresse: Freie Strasse 39

Telefon: +41 (0)61 269 60 60

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.kurzschmuckuhren.ch


SHOPPING 43

JOA GOLDSCHMIEDE

D4

Durch eine klare Formsprache, durchsetzt mit interessanten Details und

einer Prise Witz, vermag die Joa Goldschmiede ihren Schmuckobjekten

ihren besonderen Charme zu verleihen – die Fantasie wird «edel gefasst».

Through a clear language of form that is spiced with interesting details

and a hint of humour the Joa Goldschmiede goldsmith shop wins with its

particular charm – the fantasy receives a sophisticated frame.

Adresse: Bäumleingasse 13

Telefon: +41 (0)61 272 63 24

ÖV:

Tram : Kunstmuseum

Web: www.joagoldschmiede.ch

EDELSTEIN-MINE

C4

Edelstein-Mine bietet echten, naturbelassenen Steinschmuck in über 60

Varietäten, Markenschmuck in Gold und Silber, handgeschliffene Skulpturen

und Tiere, natürliche Amethysten, Bergkristalle und zahlreiche weitere

Natur-Kristalle. Das Team freut sich auf Ihren Besuch!

Edelstein-Mine offers real, natural stone jewelry in more than 60 varieties,

brand jewelry in gold and silver, hand-cut sculptures and animals, natural

amethyst, rock crystals and numerous other natural crystals. The team looks

forward to your visit!

Adresse: Gerbergasse 52

Telefon: +41 (0)61 261 28 68

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.baselstein.ch

BLUEMELADE BIM SCHLOSS

D/E4

Originelle und qualitativ hochwertige Kreationen, ausgezeichnete Beratung,

phantasievolle Umsetzung von individuellen Wünschen und einwandfreier

Service gehören zu den Stärken des wunderschönen Blumengeschäfts.

Unique and top quality creations, excellent advice, fantastic implementation

of your own requests and impeccable service distinctively blend in this

extraordinary beautiful flower shop.

Adresse: Aeschenvorstadt 25

Telefon: +41 (0)61 273 20 10

ÖV:

Tram : Bankverein

Web: www.bluemeschloss.ch


44

SHOPPING

FLEURS DES ROIS

C2

Blütenzauber im Herzen von Basel. Erleben Sie im Fleurs des Rois eine

faszinierende und sinnliche Reise in die Welt der Blumen. Lassen Sie sich

verzaubern und inspirieren von schlichter Schönheit, Eleganz und Farbenpracht.

Flower magic in the heart of Basel. Experience a fascinating and sensual

journey into a world of flowers at the Fleurs des Rois. Allow yourself to be

enchanted and inspired by the sheer beauty, elegance and blaze of colours.

Adresse: Stadthausgasse 7

Telefon: +41 (0)61 262 35 35

ÖV:

Tram : Schifflände

Web: www.fleursdesrois.com

CREADIVA

C3

Im CreaDIVA an der Gerbergasse 75, finden alle, die auf der Suche nach

dem passenden Geschenk oder der passenden Karte sind, genau das Richtige.

Geschenke kann man immer brauchen und wer sagt denn, dass man

sich selbst nicht auch ab und an was schenken darf?

In CreaDIVA in Gerbergasse 75 everyone who is looking for the perfect gift

or the matching card will find just the right thing. Gifts are always needed

and why not treat yourself with a present?

Adresse: Gerbergasse 75

Telefon: +41 (0)61 416 16 26

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.creadiva.ch

CHANGEMAKER

C3

Jedes Produkt hat seine Geschichte. Bei Changemaker haben Sie die Gewissheit,

dass es eine gute ist. Sie beginnt bei Designern mit einer Passion für

das Sinnvolle. Sie handelt von fair entlöhnten ArbeiterInnen und von Kleinmanufakturen,

die ihre Verantwortung gegenüber der Natur ernst nehmen.

Each product has its history. In Changemaker you have the certainty that it‘s

a good history. It begins with designers with a passion for the things that

make sense. This is a story about fair pay for workers and small manufacturing

outlets which take their responsibilities towards nature seriously.

Adresse: Marktgasse 16

Telefon: +41 (0)61 261 48 20

ÖV:

Tram : Marktplatz

Web: www.changemaker.ch


SHOPPING 45

FREITAG STORE BASEL

C3

Der Freitag Store liegt im Zentrum von Basel, direkt neben dem Kaffeehaus

Mitte und bietet eine riesige Auswahl von Taschen, Rucksäcken und

Accessoires im urbanen Stil an.

The Freitag Store is located in the centre of Basel, close to the Kaffeehaus

Mitte. It offers a huge choice of bags, backpacks and accessories in the

urban style.

Adresse: Grünpfahlgasse

Telefon: +41 (0)61 556 14 11

ÖV:

Tram : Marktplatz

Web: www.freitag.ch

ESMÉE INTERIOR

D4/5

Bei Esmée finden Sie für Ihr Zuhause einzigartige Stücke in modernem und

unaufgeregtem skandinavischen Design zu erschwinglichen Preisen – ob

zum Verschenken oder um sich selber etwas Gutes zu tun.

At Esmée you will find unique pieces in modern and unpretentious Scandinavian

design for your home at very accessible prices, both as a treat for

yourself or for others.

Adresse: Steinentorstrasse 18

Telefon: +41 (0)61 281 80 80

ÖV:

Tram ->Theater

Web: www.esmee.ch

DAVIDOFF OF GENEVA

D3

Hier können Zigarrenliebhaber die Produktpalette von Oettinger Davidoff

entdecken und dabei einen erstklassigen Service in Anspruch nehmen. Die

moderne Zigarren Lounge mit Blick auf den Rhein lädt zum entspannten

Geniessen einer Zigarre ein.

Here cigar lovers will discover the range of products by Oettinger Davidoff

and besides, they will enjoy a high-class service. The modern cigar lounge

with a view over the Rhine invites to relax and enjoy a cigar.

Adresse: Rheinsprung 1

Telefon: +41 (0)61 404 41 70

ÖV:

Tram : Schifflände

Web: www.davidoff.ch


46

SHOPPING

SUBERIS BASEL

C3

Die jahrtausendealte Kunst des sardischen Korks ist im Zentrum von Basel

angekommen! Suberis Basel bietet am Totengässlein modische Accessoires

von außergewöhnlicher Schönheit und Schlichtheit für Sie und Ihn an.

The millennia-old art of the Sardinian cork has arrived in the center of

Basel! Suberis Basel offers fashion accessories of extraordinary beauty and

simplicity for both him and her at the Totengässlein.

Adresse: Totengässlein 13

Telefon: +41 (0)78 649 73 71

ÖV:

Tram ->Marktplatz

Web: www.suberis.ch

INTERIØR BUTIK

C3

In der kleinen aber feinen interiør butik am Nadelberg findet man Wohnaccessoires

im nordischen Stil. Mit dem Gespür für Trends, Farben und Formen

wählt #fraubutik das stetig wechselnde Sortiment aus.

In the small but exquisite interiør butik at the Nadelberg you will find

accessories for living in Nordic style. The sense of trend, colour and shape

the #fraubutik is constantly selecting new highlights for its changing range

of items.

Adresse: Nadelberg 41

Telefon: +41 (0)61 554 96 22

ÖV:

Tram : Marktplatz

Web: www.interior-butik.ch

YELLOWKORNER GALERIE

C3

YellowKorner bietet hochwertige Kunstfotografien namhafter Künstler zu

erschwinglichen Preisen an.

Yellow Korner offers high-quality art photographs by renowned artists at

affordable prices.

Adresse: Spalenberg 35

Telefon: +41 (0)61 262 38 38

ÖV:

Tram : Universität

Web: www.yellowkorner.com


Basel erleben mit dem

Pro Innerstadt Geschenkbon

Einkaufen, staunen und geniessen

proinnerstadtbasel.ch


WC

WC

WC

WC

Nadelberg

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

THEATER

WC

>

WC

WC

WC

WC

WC

Nadelberg

WC

WC

WC

WC

U

n

IV

GENIESSEN, EINKAUFEN, STAUNEN

UND BASEL ERLEBEN

Basel erleben mit dem

Pro Innerstadt Geschenkbon

Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen

guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben

der Basler City gerne als Zahlungsmittel

angenommen. Der attraktive Look macht

ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk.

Pro Innerstadt Basel

Gemeinsam erhalten und fördern wir die

Basler City als attraktivstes und grösstes

Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum

der Regi on. Die Pro Innerstadt Basel

ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen

und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben,

Hauseigen tümern, Dienstleistern und allen,

die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City

als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu

erhalten und weiterzuentwickeln.

Basel erleben mit dem

Pro Innerstadt Geschenkbon

ISELIN

BON VERKAUFSSTELLEN

Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch

BASEL TOURISMUS

im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof GOTTHELF SBB

BASLER KANTONALBANK

Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41

BAZ AM AESCHENPLATZ

Aeschenplatz 7

BIDER & TANNER

Aeschenvorstadt 2

BVB KUNDENZENTRUM

Barfüsserplatz 24

Gotthardstrasse

Neubadstrasse

Morgartenring

Neubadrain

Reiterstrasse

General-Guisan-Strasse

Laupenring

Luzernerring

COOP PFAUEN

INSPIRIEREND, ATTRAKTIV

Freie Strasse 75

UND STETS AKTUELL.

Wasgenring

COOP CITY AM MARKTPLATZ

Gerbergasse 4

COOP AM AESCHENPLATZ

Aeschenvorstadt 75

COOP EUROPE

Clarastrasse 41

CREDIT SUISSE

St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 |

Untere Rebgasse 7

INGENODATA

Güterstrasse 133

IWB CITY CENTER

Steinenvorstadt 14

GLOBUS

Marktplatz 2

Holeestrasse

MANOR BASEL

Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park

SANER APOTHEKE

Viaduktstrasse 12 SO

LEBST

ORELL FÜSSLI

DU BASEL

Freie Strasse 17

UBS

Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2

PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE

Wallstrasse 14, 4051 Basel

Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85

info@proinnerstadtbasel.ch

St. Galler-Ring

Kannenfeldpark

Strassburgerallee

St. Johannspark

Hauseigen tümern, Dienstleistern und allen,

die mit ST. uns JOHANN das Ziel verfolgen, die Basler City

Flughafenstrasse

Burgfelderstrasse

Allschwilerstrasse Ahornstrasse

Gotthelfstrasse

Wanderstrasse

GENIESSEN, FRANKREICH EINKAUFEN, STAUNEN

UND BASEL ERLEBEN

Colmarerstrasse

ZOLL

Basel erleben mit dem

Pro Innerstadt Geschenkbon

Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen

guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben

der Basler City gerne als Zahlungsmittel

angenommen. Der attraktive Look NOVARTIS macht CAMPUS

ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk.

GROSSBASEL

Missionsstrasse

Schanzenstrasse

UNIVERSITÄTSSPITAL

Hebelstrasse

Bernoulistr.

Spitalstrasse

Petersplatz

BASEL TOURISMUS

im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof GOTTHELF

SPALENTOR SBB

UNIVERSITÄT

BASLER KANTONALBANK

Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41

Rufacherstrasse

Brennerstrasse

Neubadstrasse

Entenweidstrasse

Rütimeyerstrasse

Bundesstrasse

INGENODATA BACHLETTEN

Güterstrasse 133

Holeestrasse

Kanenfeldstrasse Spalenring

Allschwilerstrasse

Weiherweg

Hauptstrasse

Hüningerstrasse

Mülhauserstrasse

Vogesenstrasse

Baslerstrasse

Spalentorweg

Schützenmattstrasse

Steinenring

Elsässerstrasse

Pro BAHNHOF Innerstadt ST. JOHANN Basel

Gemeinsam erhalten Voltaplatz und fördern wir die

Basler City als attraktivstes und grösstes

Vogesenplatz

Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum

der Regi on. Die Pro Innerstadt Basel

ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen

Hegenheimerstrasse

Metzerstrasse

Lotringerstrasse

Mittlerestr.

Birmannsgasse

Schützenmattpark

COOP CITY AM MARKTPLATZ

Gerbergasse 4

Gotthardstrasse

COOP AM AESCHENPLATZ

Sportplatz Aeschenvorstadt 75

Schützenmatte

COOP EUROPE

Clarastrasse 41

Oberwilerstrasse

Bachlettenstr.

St. Johanns-Ring

Dorenbachviadukt

Klingelbergstr.

Leimenstrasse

ZOO

Schönbeinstr.

Schützengraben

Eulerstrasse

Austrasse

St. Johannsvorstadt

Viaduktstrasse

Kornhausg.

Leonhardsstr.

Binningerstrasse

Margarethenstrasse

DREIROSENBRÜCKE

Vogesenplatz

Voltastrasse Dreirosenstrasse Horburgstrasse

ISELIN

Neubadstrasse

Morgartenring

Neubadrain

Reiterstrasse

KINDERSPITAL

Laupenring

Luzernerring

und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben,

als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu

erhalten und weiterzuentwickeln.

BON VERKAUFSSTELLEN

Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch

BAZ AM AESCHENPLATZ

Aeschenplatz 7

BIDER & TANNER

Aeschenvorstadt 2

BVB KUNDENZENTRUM

Barfüsserplatz 24

COOP PFAUEN

Freie Strasse 75

CREDIT SUISSE

St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 |

Untere Rebgasse 7

IWB CITY CENTER

Steinenvorstadt 14

GLOBUS

Marktplatz 2

Spalenvorstadt

General-Guisan-Strasse

Holeestrasse

MANOR BASEL

Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park

SANER APOTHEKE

Viaduktstrasse 12

ORELL FÜSSLI

Freie Strasse 17

Wasgenring

UBS

Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2

PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE

Wallstrasse 14, 4051 Basel

Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85

info@proinnerstadtbasel.ch

St. Galler-Ring

Kannenfeldpark

Strassburgerallee

St. Johanns-Fähre

Holbeinstr.

Holbeinstr.

Petersgraben

ST. JOHANNMATTHÄUS

Petersgasse

Fischmarkt

Andreasplatz

Spalenberg

Steinengraben

Heuberg

Auberg

Uferstrasse

Leonhardsgraben

Birsigstrasse

Flughafenstrasse

Schneiderg.

Heuwaage-Viadukt

Blumenrain

Leonhardsstr.

Hutg.

Marktg.

Münzgasse

Kanonengasse

Innere Margarethenstr.

Dornacherstrasse

Unterer Rheinweg

Leonhardskirchplatz

MITTLERE RHEINBRÜCKE

Eiseng.

MARKTPLATZ

Rümelinsplatz

Gerberg.

Falknerstr.

Martinsg.

Rheinsprung

Schützenmattpark

BARFÜSSERPLATZ

Kohlenbergg.

Meret Oppenheimerstr.

Dreirosenanlage

HEUWAAGE

Güterstrasse

Erasmusplatz

Florastr.

Klingentalfähre

Kleinhünigerstrasse

Klybeckstr.

Klingentalgraben

Birsigparkpl.

Weisseg.

Wallstr.

Streitg.

Centralbahnstrasse

BAHNHOF SBB

Gärtnerstrasse

Klybeckstrasse

Münsterplatz

Freie Strasse

Steinenberg

Elisabethenstr.

Feldbergstrasse

Ochseng.

Greifeng.

Rheingasse

Oberer Rheinweg

Rittergasse

Bäumleing.

KLEINBASEL

MÜNSTER

St. Alban-Graben

Henric Petri-Str.

Aeschengraben

CENTRALBAHNPLATZ

CLARAPLATZ

MESSE BASEL

KONGRESSZE

UNIVERSITÄT

Wettsteinplatz

WETTSTEINBRÜCKE

Dufourstr.

Gartenstrasse

St. Alban-Rheinweg

Malzgasse

AESCHENPLATZ

St. Jakobs-Strasse

Petermerianstrasse

Gundeldingerstrasse Gundeldingerstrasse Gundeldingerstrasse

Margarethenpark

JOHANNITERBRÜCKE

Burgfelderstrasse

Allschwilerstrasse Ahornstrasse

Neubadstrasse

Batterieweg

GROSSBASEL

Steinenvorstadt

Steinentorstr.

Klosterberg

Claragraben

GUNDELDINGEN

Kasernenstr. Klingentalstrasse

Webergasse

Münsterberg

ZOOLOGISCHER-

GARTEN

Kirschgartenstr.

STÜCKI SHOPPING

Teichgässlein

Luftg.

Horburgpark

Sperrstrasse

Schafsg.

Aeschenvorstadt

Sterneng.

ZOOLOGISCHER-

Elisabethenanlage

GARTEN

Information Polizei Taxi Parkhaus Parkplätze

Gotthelfstrasse

Wanderstrasse

Colmarerstrasse

ZOLL

BAHNHOF ST. JOHANN

Hegenheimerstrasse

Rufacherstrasse

Entenweidstrasse

Brennerstrasse

Sportplatz

Schützenmatte

13

Rütimeyerstrasse

BACHLETTEN

Holeestrasse

FRANKREICH

Kanenfeldstrasse Spalenring

Allschwilerstrasse

Weiherweg

Hauptstrasse

Hüningerstrasse

Mülhauserstrasse

Metzerstrasse

Voltaplatz

Vogesenstrasse

Missionsstrasse

Bundesstrasse

Baslerstrasse

Spalentorweg

Schützenmattstrasse

Steinenring

Elsässerstrasse

Lotringerstrasse

Mittlerestr.

Birmannsgasse

Oberwilerstrasse

Bachlettenstr.

St. Johanns-Ring

Dorenbachviadukt

NOVARTIS CAMPUS

Voltastrasse

St. Johannspark

Hirschg.

Klingelbergstr.

Utengasse

Haltingerstrasse

Claramatte

Rebgasse

SPALENTOR

Münsterfähre

Picassoplatz

Brunng.

Hochstrasse

Gundeldingerrain

Hammerstrasse

KINDERSPITAL

Schanzenstrasse

CLARA

WC WC

UNIVERSITÄTSSPITAL

Hebelstrasse

Leimenstrasse

ZOO

Schönbeinstr.

Claragraben

Bernoulistr.

Riehentorstr.

Spitalstrasse

Clarahofw.

Petersplatz

Schützengraben

Eulerstrasse

Austrasse

St. Johannsvorstadt

Spalenvorstadt

Kornhausg.

KUNSTMUSEUM

Viaduktstrasse

Nauenstrasse

BRUDERHOLZ

Personenschifffahrt

DREIROSENBRÜCKE

E

Clarastrasse

Hammerstrasse

Holbeinstr.

Leonhardsstr.

Binningerstrasse

Margarethenstrasse

Riehenring

St. Johanns-Fähre

Holbeinstr.

MUSICAL THEATER

Petersgraben

Riehenring

Riehenstrasse

Andreasplatz

Wettsteinstrasse

Spalenberg

Heuberg

Mühlenberg

Thiersteineralle

Münchensteinerstr.

Schönau

Maulbeer

Petersgasse

Fischmarkt

Steinengraben

Auberg

Uferstrasse

Leonhardsgraben

Birsigstrasse

Schneiderg.

Heuwaage-Viadukt

Istein

Blumenra

M

M

Hut

Gr

Münz

Leonhardsstr.

Kanonenga

St. Al

Koh

St. Alban

Innere Margarethenstr.

E

Lange Gasse

Dornacherstrasse

Gundeldingerstrasse

Margarethenpark

Information Polizei Taxi Parkhaus

Dre

Dr

JOHANNITERBRÜC

Leonhardskirc

H

Meret Oppenheime


Batterieweg


Dornacherstras


UND

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

St. Johanns-Fähre

Nadelberg

WC

WC

WC

W

Gerbe

W

WC

rlenmattpark

strasse

ROSENTAL

UND SAMMLUNG LUDWIG

HIRZBRUNNEN

1 201 12 12 antikenmuseumbasel.ch

strasse

erstrasse

WETTSTEIN

1 283 18 18 balzklub.ch

St. Alban-Tal

ban-Vorstadt

-Anlage

ngelgasse

St. Jakobs-Strasse

Gro speterstr.

Sevogelstrasse

Hardstrasse

St. Alban-Rheinweg

Hardstrasse

Gellertstrasse

ST. ALBAN

1 683 72 09 colourkey.ch

terstrasse

se

1 690 91 29 voltabraeu.ch

RFELD

1 551 08 08 werkacht.ch

Erlenstrasse

Mattenstrasse

Riehenstrasse

Riehenring

Wettsteinallee

enzacherstrasse

iburgerstrasse

Rosentalanlage

Reinacherstrasse

FreLANGE ERLEN

1 501 47 50 wirtshaus-stjakob.ch

GHTLIFE

UNGEN UND TICKETS

actnews.ch

Peter Rot-Strasse

Rosentalstrasse

Münchensteinerstra se

Wettsteinallee

St. Jakobs-Strasse

BADISCHER BAHNHOF

Schwarzwaldstrasse

1 545 95 95 Rhein baselcitytour.ch

St. Alban-Fähre

Schwarzwaldallee

allianzcinema.ch

ROCHE

Zürcherstrasse

AUTOBAHN

MUSEUM TINGUELY

Solitude Park

Zeughausstrasse

Fasanenstrasse

Riehenstrasse

M PARK DREISPITZ

1 666 60 00 kaserne-basel.ch

FONDATION BEYELER

NTRUM

Basel erleben mit dem

9 287 99 23 Pro artstuebli.ch Innerstadt Geschenkbon

baloisesession.ch

1 266 10 00 baseltattoo.ch

Bäumlihofstrasse

SCHWARZWALDBRÜCKE

1 261 33 12 baseldytschibihni.ch

eben mit dem

HEATER

BREITE

1 stadt 261 06 12 Geschenkbon

INSPIRIEREND, ATTRAKTIV

slermarionettentheater.ch

UND STETS AKTUELL.

FFAHRT

1 639 95 00 bpg.ch

K

1 375 10 75 fcb.ch

bluesbasel.ch

Brüglingerstrasse

AUTOBAHN

AUTOBAHN

GÜTERBAHNHOF WOLF

SO

ST. JAKOB-PARK

1 645 97 00 fondationbeyeler.ch LEBST

>

DU BASEL

kopfladäärnli.ch

WC WC Selbstreinigend Post Shoppingcenter

1 272 87 81 kultkino.ch

>

Gut zu wissen

Pro Innerstadt Basel

Gemeinsam erhalten und fördern wir die

Basler City als attraktivstes und grösstes

Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum

der Regi on. Die Pro Innerstadt Basel

ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen

Basel erleben mit dem

und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben,

Hauseigen Pro Innerstadt tümern, Dienstleistern Geschenkbon und allen,

Pro

die mit uns

Innerstadt

das Ziel verfolgen,

Basel

die Basler City

Kannenfeldpark

als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu

erhalten und weiterzuentwickeln.

BON VERKAUFSSTELLEN

Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch

Gotthardstrasse

Wasgenring

Neubadstrasse

Morgartenring

Neubadrain

Reiterstrasse

St. Galler-Ring

General-Guisan-Strasse

Laupenring

Luzernerring

Holeestrasse

Strassburgerallee

Basel erleben mit dem

Pro Innerstadt Geschenkbon

Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen

guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben

der Basler City gerne als Zahlungsmittel

angenommen. FRANKREICH Der attraktive Look macht

ihn ZOLL auch zu einem hochwertigen Geschenk.

BAHNHOF ZOLLST

Pro Innerstadt Basel

Gemeinsam erhalten und fördern wir die

Basler City als attraktivstes und grösstes

Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum

der Regi on. Die Pro Innerstadt Basel

NOVARTIS CAMPUS

ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen

und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben,

ST.

BAHNHOF ST. JOHANN

Hauseigen tümern, Dienstleistern und allen,

Voltaplatz

DREIROSENBRÜCKE

die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City

Kannenfeldpark

als Erlebnis-, Vogesenplatz Genuss- und Einkaufsort zu

Dreirosen

erhalten und weiterzuentwickeln.

Der GENIESSEN, Pro Innerstadt EINKAUFEN, Geschenkbon wird STAUNEN auch in vielen

GENIESSEN, EINKAUFEN, STAUNEN

weiteren UND BASEL BASEL ERLEBEN

Geschäften, ERLEBEN Kultur- und Gastrobetrieben

Basel erleben mit der dem Basler City, die hier nicht aufgeführt

Pro Innerstadt Geschenkbon

sind, Basel

Der Pro Innerstadt als erleben Zahlungsmittel Geschenkbon wird

dem

in allen angenommen. Der

guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben

der Basler ist nicht City gerne in als Geld Zahlungsmittel umtauschbar. Die Gültigkeit des

Bon Pro Innerstadt Geschenkbon

angenommen. Der attraktive Look macht

Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen

Geschenkbon ihn auch zu einem hochwertigen beträgt Geschenk. ganze 10 Jahre.

guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben

der Basler City gerne als Zahlungsmittel

angenommen. Der attraktive Look macht

ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk. St. Johannspark

Flughafenstrasse

ST. JOHANN

BON VERKAUFSSTELLENKINDERSPITAL

Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch

GROSSBASEL

Burgfelderstrasse

Allschwilerstrasse Ahornstrasse

Gotthelfstrasse

Wanderstrasse

Hegenheimerstrasse

Colmarerstrasse

Rufacherstrasse

Neubadstrasse

Entenweidstrasse

BASEL TOURISMUS

UNIVERSITÄTSSPITAL

im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB

Brennerstrasse

Rütimeyerstrasse

BACHLETTEN

GLOBUS

Marktplatz 2

Holeestrasse

Kanenfeldstrasse Spalenring

Allschwilerstrasse

Weiherweg

Hauptstrasse

Hüningerstrasse

Mülhauserstrasse

Metzerstrasse

Vogesenstrasse

Missionsstrasse

Bundesstrasse

Baslerstrasse

Spalentorweg

Schützenmattstrasse

Steinenring

Elsässerstrasse

Lotringerstrasse

Mittlerestr.

Birmannsgasse

Oberwilerstrasse

Bachlettenstr.

St. Johanns-Ring

Dorenbachviadukt

Voltastrasse

Gemeinsam erhalten und fördern wir die

Basler City als attraktivstes und grösstes

Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum

der Regi on. Die Pro Innerstadt Basel

ISELIN

ist ein Verein von Detaillisten, BASLER Gastronomen

KANTONALBANK

Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41

BAZ AM AESCHENPLATZ

und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben,

Aeschenplatz 7

BIDER & TANNER

Hauseigen tümern, Dienstleistern Aeschenvorstadt und 2 allen,

die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City

Klingelbergstr.

Hebelstrasse

SPALENTOR

Leimenstrasse

ZOO

Schönbeinstr.

Schanzenstrasse

Bernoulistr.

Spitalstrasse

Petersplatz

Schützengraben

Eulerstrasse

Austrasse

St. Johannsvorstadt

Spalenvorstadt

BVB KUNDENZENTRUM

BASEL TOURISMUS

Barfüsserplatz 24

im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof GOTTHELF SBB

COOP PFAUEN Kannenfeldpark

als

BASLER

Erlebnis-,

KANTONALBANKGenuss- und Einkaufsort Freie Strasse 75 zu

Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41

COOP CITY AM MARKTPLATZ

BAZ AM AESCHENPLATZ

erhalten Aeschenplatz 7 und weiterzuentwickeln.

Gerbergasse 4

COOP AM AESCHENPLATZ

INSPIRIEREND, BIDER & TANNER ATTRAKTIV

Aeschenvorstadt 75

Aeschenvorstadt 2

UND STETS AKTUELL.

COOP EUROPE

Schützenmattpark

BVB KUNDENZENTRUM

Clarastrasse 41

Barfüsserplatz 24

CREDIT SUISSE

COOP PFAUEN

Sportplatz St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 |

Freie Strasse 75

Schützenmatte Untere Rebgasse 7

COOP CITY AM MARKTPLATZ

Gerbergasse 4

COOP AM AESCHENPLATZ

Aeschenvorstadt 75

COOP EUROPE

Clarastrasse 41

UNIVERSITÄT

Viaduktstrasse

Kornhausg.

Holbeinstr.

Leonhardsstr.

Holbeinstr.

Binningerstrasse

Margarethenstrasse

Petersgraben

Petersgasse

Fischmarkt

Andreasplatz

Spalenberg

Steinengraben

Heuberg

Auberg

Uferstrasse

Leonhardsgraben

Birsigstrasse

CREDIT SUISSE

MANOR BASEL ZOOLOGISCHER-

St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 |

GARTEN

Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park

Untere Rebgasse 7

SANER APOTHEKE

INGENODATA

Viaduktstrasse 12

Güterstrasse 133

ORELL FÜSSLI

IWB CITY CENTER

Freie Strasse 17

Steinenvorstadt 14

UBS

GLOBUS

Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2

BON Marktplatz VERKAUFSSTELLEN

2

PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE

MANOR BASEL SO

Wallstrasse 14, 4051 Basel

Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park

Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch

LEBST

Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85

Margarethenpark

SANER APOTHEKE DU BASEL

info@proinnerstadtbasel.ch

Viaduktstrasse 12

ORELL FÜSSLI

Freie Strasse 17

BASEL TOURISMUS

im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof GOTTHELF SBB

BASLER KANTONALBANK

Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41

UBS

Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2

PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE

Wallstrasse 14, 4051 Basel

Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85

info@proinnerstadtbasel.ch

BAZ AM AESCHENPLATZ

Aeschenplatz 7

BIDER & TANNER

Aeschenvorstadt 2

BVB KUNDENZENTRUM

Barfüsserplatz 24

Wasgenring

INGENODATA

Güterstrasse 133

ISELIN

IWB CITY CENTER

Steinenvorstadt 14

Morgartenring

Luzernerring

St. Galler-Ring

Gotthardstrasse

Wasgenring

ISELIN

Neubadrain

Strassburgerallee

Schneiderg.

Heuwaage-Viadukt

Blumenrain

Leonhardsstr.

Hutg.

Marktg.

Münzgasse

Kanonengasse

Innere Margarethenstr.

Dornacherstrasse

Gundeldingerstrasse

Dreirosens

JOHANNITERBRÜCKE

Unterer Rheinweg

MITT

Eise

MARKTP

Rümeli

BA

Kohlenbergg.

HEUWAA

Meret Oppenheimerstr.

F

Klingenta

Leonhardskirchplatz

Batterieweg

Er

ST.

13

Flughafenstrasse

Steine

Burgfelderstrasse

Elisab

Ce

BA

Güterstras

GU

Allschwilerstrasse Ahornstrass

Information Polizei Taxi Parkhaus Pa

Neubadstrasse

Morgartenring

Gotthelfstrasse

Reiterstrasse

St. Galler-Ring

GOTTHELF

Laupenring

Luzernerring

Wanderstrasse

General-Guisan-Strasse

Holeestrasse

Strassburgerallee

BAHNHOF ST

Hegenheimerstras

Colmarerstrasse

Flughafenstrasse

Burgfelderstrasse

Allschwilerstrasse Ahornstrass

Gotthelfstrasse

Wanderstrasse

Colmarerstrasse

Rufacherstrasse

Neubadstrasse

Rufacherstrasse

ZOLL

Hegenheimerstras

A

Brennerst

Sportplatz

Schützenm

BAC

Holeest

Inform

A

W

Brennerst


50

SHOPPING

MODE, SCHUHE, SPORTARTIKEL

ANNA K.

Rümelinsplatz 15 061 261 62 64 anna-k.ch

BLUE LEMON

Freie Strasse 44 061 261 88 55 bluelemon.ch

BOSS STORE

Gerbergasse 25 061 263 80 80 hugoboss.com

C & A

Freie Strasse 56 061 264 92 22 c-and-a.com

CALIDA STORE

Gerbergasse 39 061 261 82 05 calida.com

CALIDA STORE BASEL SBB

Passerelle, Güterstr. 115 061 361 78 21

calida.com

CAPAUL MODE

Bäumleingasse 6 061 272 77 22 capaul-mode.ch

CLASSIC HERRENMODE

Fischmarkt 5 061 261 07 55 classic-mode.ch

CLOCHARD

Steinenvorstadt 21 061 283 02 20 clochard.ch

EGO MOVEMENT

Leonhardsstrasse 1 061 556 10 85 egomovement.com

EGOISSIMA

Gerbergässlein 7 061 556 22 28 egoissima.ch

ERFOLG SHOP

Spalenberg 36 061 262 22 55 erfolg-label.ch

ESPRIT

Freie Strasse 23 061 260 00 10 esprit.com

FRICKER SHOES DREISPITZ

Reinacherstrasse 67 061 333 32 30 frickershoes.ch

GRIEDER

Eisengasse 14 061 260 27 00 bongenie-grieder.ch

GUESS BASEL

Freie Strasse 2 061 261 70 27 guess.eu

GUESS STÜCKI

Hochbergerstrasse 70 061 631 71 03 guess.eu

GLOBUS DAMENMODE

Freie Strasse 35 058 429 10 30 globus.ch

GLOBUS HERRENMODE

Freie Strasse 50 058 576 35 50 globus.ch

INTIMISSIMI

Freie Strasse 35

061 261 55 82 world.intimissimi.com

JACK WOLFSKIN STORE

Theaterstrasse 2 061 271 33 41 jack-wolfskin.ch

JOHN TWEED

Clarastrasse 11 061 683 09 09 johntweed.ch

KLEINBASEL

Schneidergasse 24 061 322 44 82 kleinbasel.net

KOHLER MODE

Freie Strasse 84 061 272 71 68 kohlermode.ch

BOUTIQUE LACOSTE

Freie Strasse 82 061 271 75 90 lacoste.com

MAMMUT STORE

Gerbergasse 48 061 261 54 34 mammut.ch

MARC O’POLO

Falknerstrasse 35 061 261 59 70

bollag-guggenheim-fashiongroup.ch

BOUTIQUE MARGOT

Blumenrain 21 061 272 97 37 boutiquemargot.ch

MEN IN SHIRTS

Schnabelgasse 4 061 261 88 81 men-in-shirts.com

NEW YORKER

Freie Strasse 68 061 272 17 60 newyorker.ch

NIKE STORE

Steinenvorstadt 24 061 965 25 00 nike.com

OBST & GEMÜSE

Kasernenstrasse 32 061 683 07 80 obstundgemuese.org

OCHSNER SPORT

Freie Strasse 53 061 261 22 41 ochsner-sport.ch

ONLY

Steinenvorstadt 4 061 283 30 60 bestseller.com

ORSAY

Freie Strasse 9 061 263 22 70 orsay.com

OVS

Barfüsserplatz 3 061 206 96 86 ovsfashion.com

PASITO

Eisengasse 11 061 261 65 50 pasito.ch

PELIKAMO

Münzgasse 1 061 262 02 22 pelikamo.com

PER PIEDI

Weisse Gasse 15 061 260 65 20 coop.ch

PKZ MEN

Freie Strasse 3–5 061 261 68 44 pkz.ch

PKZ WOMEN

Falknerstrasse 19 061 261 63 63 pkz.ch

RAPHAEL BLECHSCHMIDT

Bäumleingasse 22 061 271 25 26 raphaelblechschmidt.ch

SCHWARZ MODES

Spalenberg 23 061 261 12 51 schwarz-modes.ch

SIRUP DESIGN & SECONDHAND FOR KIDS

Totentanz 5 061 261 33 01 sirupkids.com

STREET-FILES

Spalenberg 59 061 261 30 70 street-files.com

TALLY WEIJL

Marktplatz 5 061 261 38 88 tally-weijl.com

TARZAN

Spalenberg 39 061 361 18 67 tarzan.ch


SHOPPING 51

TRANSA

Aeschengraben 9/13 0848 084 811 transa.ch

WALDER SCHUHE

Eisengasse 13 061 261 52 77 walder.ch

WE FASHION

Freie Strasse 1 061 261 08 07 wefashion.com

BOUTIQUE ZIMMERLI

Freie Strasse 81 061 271 10 07 zimmerli.com

4 ELEMENTS

Gerbergässlein 5 061 261 13 34 four-elements.ch

UHREN, SCHMUCK

AU BIJOU

Rüdengasse 3 061 262 02 42 aubijoubasel.ch

BUCHERER

Freie Strasse 40 061 261 40 00 bucherer.com

CARTIER BOUTIQUE

Streitgasse 1 061 206 99 51 cartier.com

EDELSTEIN-MINE

Gerbergasse 52 061 261 28 68 baselstein.ch

GÜBELIN

Freie Strasse 27 061 307 56 20 guebelin.ch

JOA GOLDSCHMIEDE

Bäumleingasse 13 061 272 63 24 joagoldschmiede.ch

KURZ SCHMUCK UND UHREN

Freie Strasse 39 061 269 60 60 kurzschmuckuhren.ch

MEZGER

Freie Strasse 101 061 206 99 55 mezger.ch

PANDORA

Freie Strasse 81 061 631 05 13 pandora.net

PETER GSCHWIND

Schneidergasse 22

061 261 23 26 gschwind-goldschmied.ch

RHOMBERG SCHMUCK

Spalenberg 37 061 561 71 04 rhomberg.ch

Gerbergasse 62 061 261 21 20 rhomberg.ch

RHOMBERG SCHMUCK | St. Jakob-Park

St. Jakob-Strasse 397 061 311 88 62 rhomberg.ch

SCHAFFNER UND GYSIN

Gerbergässlein 8 061 261 55 87 schaffnerundgysin.ch

SCHMUCKSICHT

Gerbergässlein 32 061 261 01 84 schmucksicht.ch

SEILER JUWELIER

Gerbergasse 89 061 261 27 33 seiler-juwelier.ch

SPINNLER + SCHWEIZER CHRONOMETRIE

Marktplatz 11 061 269 97 00 spinnler-schweizer.ch

SWAROVSKI

Freie Strasse 2 061 261 83 83 swarovski.com

ZINSSTAG

Gerbergasse 45 061 261 07 21 zinsstag.ch

GESUNDHEIT, WELLNESS & BEAUTY

AMAVITA APOTHEKE

Rebgasse 10 058 851 32 14 amavita.ch

Stadthausgasse 10 058 851 32 17 amavita.ch

B.YOGA

Hutgasse 1 061 261 32 64 byoga.ch

BENU APOTHEKE BARFÜSSER

Barfüsserplatz 14 061 264 95 30 benupharmacie.ch

BENU JURA APOTHEKE

Solothurnerstrasse 39 061 361 55 53 benupharmacie.ch

CHRÜTERHÜSLI

Gerbergasse 69 061 269 91 20 chrueterhuesli.ch

CITY SPORT + GESUNDHEIT

Rebgasse 20 061 683 58 00 city-gesundheit.ch

CP PRAXIS

Freie Strasse 103 061 271 16 27 cp-praxis.ch

DOUGLAS

Freie Strasse 37 061 261 99 10 douglas.ch

FIELMANN

Marktplatz 16 061 266 16 20 fielmann.ch

GOLDENE ENGEL APOTHEKE

Freie Strasse 20 061 261 88 10 achillea.ch

KOCHOPTIK CLARA HUUS

Teichgässlein 7 061 681 39 77 kochoptik.ch

L’OCCITANE

Freie Strasse 97 061 271 81 06 loccitane.ch

LÖWEN APOTHEKE

Greifengasse 14 061 681 20 16 leobal.ch

LUSH

Steinenvorstadt 53 061 272 11 33 lush.ch

NEUROTH DAS HAUS DES HÖRENS

Falknerstrasse 13 061 261 47 72 neuroth.ch

PURE AVEDA LIFESTYLE SALON

Bäumleingasse 14 061 273 77 73 pureaveda.ch

RAMSTEIN OPTIK

Sattelgasse 4 061 261 58 88 ramstein-optik.ch

SANER APOTHEKE

Viaduktstrasse 12 061 205 92 00 saner-apotheke.ch

SCHIFFLÄNDE APOTHEKE

Marktgasse 5 061 261 49 48

TOPPHARM HEALTH & GO

Steinenberg 23 061 416 08 08

apotheke.ch/healthandgo

VISILAB

Gerbergasse 55 061 261 33 90 visilab.ch

Freie Strasse 54 061 264 20 20 visilab.ch


52

SHOPPING

DIENSTLEISTUNGEN

AVIA TANKSTELLE GELLERT

St. Alban Anlage 72 061 317 86 54 fmag.ch

BARFI.CH

Gerbergässlein 23 061 319 00 00 barfi.ch

BAZ AM AESCHENPLATZ

Aeschenplatz 7 061 639 17 80 baz.ch

BVB KUNDENZENTRUM

Barfüsserplatz 24 061 685 14 14 bvb.ch

CHRIST KOMMUNIKATION

Friedensgasse 7 061 262 27 00 christkommunikation.ch

DIE SCHWEIZERISCHE POST

Rüdengasse 1 0848 888 888 post.ch

EF EDUCATION AG

Falknerstrasse 13 061 271 21 21 efswiss.ch

GLOBETROTTER

Falknerstrasse 4 061 269 86 86 globetrotter.ch

GLOBUS REISEN

Pfluggässlein 10 061 264 84 84 globusreisen.ch

IWB CITY CENTER

Steinenvorstadt 14 061 275 51 11 iwb.ch/citycenter

KOCHE AN DR STROOSS

Horburgstrasse 4 061 681 10 80 kads-catering.ch

KURIERZENTRALE

Dachsfelderstrasse 30 0800 206 100 kurierzentrale.ch

METROPOL KURIER

Hochbergerstrasse 160 061 777 77 00 metropolkurier.com

MISTER MINIT

Aeschenvorstadt 48 061 272 47 75 minitswiss.com

NEUE MEDIEN BASEL | TAGESWOCHE

Spitalstrasse 18 061 561 61 61 tageswoche.ch

Q-MEDIA

Rebgasse 7 061 556 42 22 q-media.ch

RADIO BASILISK

Marktplatz 5 061 269 69 69 basilisk.ch

SETTELEN

Türkheimerstrasse 17 061 307 38 00 settelen.ch

SWISSCOM SHOP

Marktplatz 11 061 262 05 06 swisscom.ch

Greifengasse 1 061 683 34 80 swisscom.ch

TAXI 061 222 22 22 – TAXI-ZENTRALE

061 222 22 22 taxi-zentrale.ch

TAXI 061 333 33 33 – 33er TAXI

061 333 33 33 33ertaxi.ch

TAXI 061 777 77 77 – MINI-CAB

061 777 77 77 mini-cab.ch

TCS SEKTION BEIDER BASEL

Aeschenvorstadt 2 061 906 66 66 tcsbasel.ch

TUI REISE CENTER

Gerbergasse 20 061 264 92 64 tuigerbergasse.ch

Aeschengraben 10 061 278 93 00 tuiaeschengraben.ch

VELOTAXI BASEL 076 575 60 33 velotaxi-basel.ch

YOUR SIDEKICKS

Steinentorstrasse 19 061 551 00 81 sidekicks.ch

WARENHÄUSER

COOP CITY AM MARKTPLATZ

Gerbergasse 4 061 269 92 50 coop.ch

GLOBUS

Marktplatz 2 058 578 45 45 globus.ch

MANOR BASEL

Greifengasse 22 061 685 46 99 manor.ch

MANOR BASEL ST. JAKOB-PARK

St. Jakobs-Strasse 397 061 317 26 99 manor.ch

MPARC DREISPITZ

Münchensteinerstr. 20 058 575 73 00 migros.ch

PFAUEN

Freie Strasse 75 061 260 65 65 coop.ch

BÜCHER, PAPETERIE, MUSIK, SPIELWAREN

ALTSTADT PAPETERIE JÄGER

Güterstrasse 177 061 361 58 18 papeteriejaeger.ch

BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL

Aeschenvorstadt 2 061 206 99 99 biderundtanner.ch

FRANZ CARL WEBER

Eisengasse 8 061 264 98 98 fcw.ch

GGG STADTBIBLIOTHEK SCHMIEDENHOF

Im Schmiedenhof 10 061 264 11 11 stadtbibliothekbasel.ch

ORELL FÜSSLI

Freie Strasse 17 061 264 26 26 orellfuessli.ch

ORELL FÜSSLI BASEL SBB

Güterstrasse 115 0848 849 848 orellfuessli.ch

PAPETERIE ZUMSTEIN

Freie Strasse 43 061 411 77 70 zumstein.ch

SPIELBRETT

Andreasplatz 12 061 261 97 41 spielbrett.ch

SPIELEGGE

Rümelinsplatz 7 061 261 44 88 spielegge.ch

SPIELKISTE

Münzgasse 16 061 261 46 37 spielkiste.ch

WOHNEN & LEBEN, ACCESSOIRES, GESCHENKE

AU BOUQUET

Elisabethenstrasse 15 061 272 47 24 aubouquet.ch

BLUEMELADE BIM SCHLOSS

Aeschenvorstadt 25 061 273 20 10 bluemeschloss.ch

BLUMEN DUFOUR

Spalenberg 4 061 261 45 77 blumendufour.ch


SHOPPING 53

BOOKBINDERS DESIGN

Eisengasse 7 061 261 61 50 bookbindersdesign.ch

BOUTIQUE DANOISE

Aeschenvorstadt 36 061 271 20 20 boutiquedanoise.ch

CHANGEMAKER

Marktgasse 16 061 261 48 20 changemaker.ch

CHICO SCATOLA

Nadelberg 30 061 261 61 26 chicoscatola.ch

CREADIVA

Gerbergasse 75 061 416 16 26 creadiva.ch

DANIEL BLAISE THORENS FINE ART GALLERY

Aeschenvorstadt 15 061 271 72 11 thorens-gallery.com

DAVIDOFF OF GENEVA

Rheinsprung 5 061 404 41 70 de.davidoff.ch/

DAVIDOFF SHOP

Marktplatz 21 061 261 42 90 davidoff.com

DEPOT BASEL

Freie Strasse 29 061 261 49 36 depot-online.com

ESMÉE INTERIOR

Steinentortrasse 18 061 281 80 80 esmee.ch

FLEURS DES ROIS

Stadthausgasse 7 061 262 35 35 fl eursdesrois.com

FORMAT BRIGITTE HÜRZELER

Schneidergasse 27 061 261 15 04 format-brigittehuerzeler.ch

FREITAG STORE BASEL

Grünpfahlgasse 061 556 14 11 freitag.ch

GALERIE EULENSPIEGEL

Gerbergässlein 6 061 263 70 80 galerieeulenspiegel.ch

GOPF! EINRICHTUNGEN

Rebgasse 54 061 693 10 10 gopf.ch

GREEN TIME

Nadelberg 21 061 262 05 35 green-time.ch

HÄSTENS

Freie Strasse 88 061 271 82 01 hastens.com

INTERIØR BUTIK

Nadelberg 41 061 554 96 22 interior-butik.ch

IRIDES | EIN ENGAGEMENT DER STIFTUNG BLINDENHEIM BASEL

Kohlenberggasse 20 061 225 58 77 irides.ch

JUMBO MARKT

Clarastrasse 6 061 685 99 99 jumbo.ch

LA CASA DEL HABANO

Aeschenvorstadt 48 061 272 57 75 intertabak.com

LEDER LOCHER

Gerbergasse 66 061 261 39 33 leder-locher.ch

LUMAS GALERIE

Fischmarkt 1 061 262 02 01 lumas.ch

MODESA STOFFDRUCKE

Gerbergasse 14 061 261 49 30 modesa.ch

MODFREAK

Theatergässlein 15 077 409 33 32 modfreak.ch

NIKLAUS KNÖLL – RAHMENKUNST

Herbergsgasse 4–6 061 261 60 06 knoell-rahmenkunst.ch

OETTINGER CIGARES

Steinenvorstadt 2 061 281 87 37 davidoff.com

SCHLOSSBERG BOUTIQUE

Gerbergasse 26 061 261 09 00 schlossberg.ch

SCHLOSSEREI WEILAND

Münsterberg 16 061 331 61 01 weiland.ch

SCHÜRCH INTERIEUR

Auf der Lyss 16 061 271 60 80 schuerch-interieur.ch

SUBERIS BASEL

Spalenvorstadt 36 078 649 73 71 suberis.ch

TAVOLINO

Freie Strasse 81 061 272 68 65 tavolino.ch

YELLOWKORNER

Spalenberg 35 061 262 38 38 yellowkorner.com

1FACH-BASEL

Spalenberg 58 061 272 82 82 1fach-basel.ch

LEBENSMITTEL, FEINKOST, BÄCKEREIEN, CONFISERIEN

BASLER FYYNKOSCHT LÄDELI

Gerbergasse 79 061 261 38 38 basler-fyynkoscht.ch

CONFISERIE BACHMANN

Blumenrain 1 061 260 99 99 confiserie-bachmann.ch

Gerbergasse 51 061 261 35 83 confiserie-bachmann.ch

Centralbahnplatz 7 061 271 26 27 confiserie-bachmann.ch

CONFISERIE BESCHLE

Aeschenvorstadt 56 061 295 40 50 beschle.ch

Clarastrasse 4 061 295 40 40 beschle.ch

CONFISERIE SCHIESSER

Marktplatz 19 061 261 60 77 confiserie-schiesser.ch

Aeschenvorstadt 1

confiserie-schiesser.ch

CONFISERIE SPRÜNGLI

Barfüsserplatz 061 201 16 80 spruengli.ch

Bahnhof SBB Passerelle 061 362 00 66 spruengli.ch

COOP

Aeschenvorstadt 75 061 270 94 00 coop.ch

Clarastrasse 41 061 686 75 00 coop.ch

DONATI VINI

St. Alban-Vorstadt 35 061 691 55 40 donativini.ch

LÄCKERLI HUUS

Gerbergasse 57 061 264 22 05 laeckerli-huus.ch

Greifengasse 2 061 264 22 07 laeckerli-huus.ch

Bahnhof SBB Passerelle 061 264 22 09 laeckerli-huus.ch

LÄDERACH

Marktplatz 18 061 261 54 47 laederach.ch

MIGROS CLARAMARKT

Ochsengasse 2 058 575 85 00 migros.ch


54

SHOPPING

MIGROS DRACHENCENTER

Aeschenvorstadt 24 058 575 87 50 migros.ch

MIGROS GUNDELITOR

Güterstrasse 180 058 575 81 00 migros.ch

MIGROS MARKTPLATZ

Eisengasse 12 058 575 70 70 migros.ch

MIGROS BAHNHOF BASEL SBB

Centralbahnstrasse 10 058 575 84 00 migros.ch

PAUL ULLRICH

Schneidergasse 27 061 338 90 91 ullrich.ch

Untere Rebgasse 18 061 691 50 80 ullrich.ch

Laufenstrasse 16 061 338 90 55 ullrich.ch

SUTTER BEGG

Aeschenvorstadt 6 061 271 49 52 sutterbegg.ch

Eisengasse 15 061 261 19 45 sutterbegg.ch

Streitgasse 8 061 271 12 46 sutterbegg.ch

TELLPLATZ 3

Tellplatz 3 061 500 59 02 tellplatz3.ch

VINOPTIMUM – VINOTHEK UND BAR À VIN

Blumenrain 24 061 631 60 60 vin-optimum.ch

VOM FASS BASEL

Spalenberg 59 061 263 37 67 basel.vomfass.ch

HEIMELEKTRONIK, COMPUTER, FOTO

FOTO MARLIN BASEL

Aeschenvorstadt 21 061 273 88 08 fotomarlin.ch

FOTOHAUS WOLF

Freie Strasse 4 061 269 99 99 fotohaus.ch

INGENODATA

Güterstrasse 133 0848 366 111 dataquest.ch

MEDIA MARKT BASEL

Güterstrasse 115 061 365 15 15 mediamarkt.ch

RESTAURANTS UND BARS, CAFÉS, HOTEL

BALTAZAR BAR

Steinenbachgässlein 34 061 283 18 18

baltazarbar.ch

BIBLIOTHEK BAR

Kohlenberg 7 061 271 13 42 bibliothekbar.ch

BISTRO KUNSTMUSEUM BASEL

St. Alban-Graben 16 061 271 55 22

bistrokunstmuseumbasel.ch

CAFÉ-BAR ELISABETHEN

Elisabethenstrasse 14 061 271 12 25

CAFÉ HUGUENIN

Barfüsserplatz 6 061 272 05 50 cafe-huguenin.ch

CAFÉ | RESTAURANT VILLA MERIAN

Unter Brüglingen 1 061 311 24 54 villa-merian.ch

CAFÉ VONLANTHEN

Totentanz 13 078 726 85 00 cafe-vonlanthen.com

CONSUM BASEL

Rheingasse 19 061 690 91 30 consumbasel.ch

CONTO 4056

Gasstrasse 1 061 261 40 56 conto4056.ch

CUBA BAR BASEL

Steinenvorstadt 58 061 271 13 93 cubabar.ch

DA ROBERTO

Küchengasse 3 061 205 85 50 da-roberto.ch

EL MEXICANO

Steinenvorstadt 58 061 271 13 93 elmexicano.ch

FERRY TALES

Rheinsprung 4 078 647 57 04 ferrytales.ch

GASTHOF ZUM GOLDENEN STERNEN

St. Alban-Rheinweg 70 061 272 16 66

sternen-basel.ch

HOTEL BASEL

Münzgasse 12 061 264 68 00 hotel-basel.ch

HOTEL EULER

Centralbahnplatz 14 061 275 80 00 hoteleuler.ch

HOTEL KRAFFT

Rheingasse 12 061 690 91 30 krafftbasel.ch

HOTEL MERIAN

Rheingasse 2 061 685 11 00 hotelmerianbasel.ch

INVINO

Bäumleingasse 9 061 271 66 33 invino-basel.ch

KOHLMANNS

Steinenberg 14 061 225 93 93 kohlmanns.ch

MISTER WONG

Gerbergasse 76 061 272 12 22 misterwong.ch

Centralbahnplatz 061 272 12 00 misterwong.ch

Steinenvorstadt 23 061 281 83 81 misterwong.ch

MR. PICKWICK PUB

Steinenvorstadt 13 061 281 86 87 pickwick.ch

NOMAD

Brunngässlein 8 061 690 91 60 nomad.ch

PARTERRE RIALTO

Birsigstrasse 43-45 061 205 31 45 parterre-rialto.ch

PARTERRE ONE

Klybeckstrasse 1b 061 695 89 98 parterre-one.ch

PAPA JOE’S

Am Barfüsserplatz 061 225 93 94 papajoes.ch

RAMAZOTTI

Hutgasse 6 061 262 20 30 ramazotti-basel.ch

RESTAURANT BESENSTIEL

Klosterberg 2 061 273 97 00 besenstiel.ch

RESTAURANT FILINI | RADISSON BLU HOTEL

Steinentorstrasse 25 061 227 29 50 radissonblu.com/

hotel-basel

RESTAURANT GIFTHÜTTLI

Schneidergasse 11 061 261 16 56 gifthuettli.com


SHOPPING 55

RESTAURANT KUNSTHALLE

Steinenberg 7 061 272 42 33 restaurant-kunsthalle.ch

N RESTAURANT LÖWENZORN

PATHÉ KÜCHLIN, BLUES PLAZA FESTIVAL BASEL

bluesbasel.ch

1 261 Gemsberg 42 13 2/4 loewenzorn.ch 061 261 42 13 Steinenvorstadt loewenzorn.ch 55

pathe.ch

COLOURKEY

RESTAURANT NOOHN

Henric Petri-Strasse 12 061 281 14 14 ROOM noohn.ch ESCAPE Theodorskirchplatz BASEL 7 061 683 72 09 colourkey.ch

1 281 14 14 noohn.ch

Elsässerstrasse FANSHOP 93 ST. JAKOB-PARK 061 554 54 01 roomescape.ch

RESTAURANT RUBINO

Luftgässlein 1 061 333 77 70 rubino-basel.ch

St. Jakobs-Strasse 399 061 375 10 75 fcb.ch

SWISS INDOORS BASEL

swissindoorsbasel.ch

RESTAURANT SAFRANZUNFT

FONDATION BEYELER

1 333 77 70 rubino-basel.ch

Gerbergasse 11 061 269 94 94 safran-zunft.ch Baselstrasse 101 061 645 97 00 fondationbeyeler.ch

THEATER BASEL

NFT RESTAURANT SCHÜTZENHAUS BASEL Theaterstrasse KASERNE 7 BASEL 061 295 11 00 theater-basel.ch

1 269 Schützenmattstrasse 94 94 safran-zunft.ch 56 061 272 67 60 schuetzenhaus-basel.ch Klybeckstrasse 1b 061 666 60 00 kaserne-basel.ch

THEATER FAUTEUIL

HAUS SPIGA BASEL RISTORANTE EISENGASSE

KÒPFLADÄÄRNLI

kopfladäärnli.ch

Eisengasse 9 061 261 55 31 spiga-ristorante.ch

Spalenberg 12 061 261 26 10 fauteuil.ch

1 272 67 60 schuetzenhaus-basel.ch

KULT.KINO ATELIER

STADTKELLER

YOUNG STAGE Theaterstrasse 7 061 272 young-stage.com

87 81 kultkino.ch

NGASSE Marktgasse 11 061 261 72 51 stadtkeller-basel.ch

1 261 KULT.KINO CAMERA

TEUFELHOF 55 31 spiga-ristorante.ch

Rebgasse 1 061 272 87 81 kultkino.ch

Leonhardsgraben 49 061 261 10 10 teufelhof.com

TIBITS BASEL

WEITERE EINLÖSESTELLEN

LOCALHOLIC 079 666 54 32 localholic.ch

1 261 72 51 stadtkeller-basel.ch

Stänzlergasse 4 061 205 39 99 tibits.ch MUBA

VOLKSHAUS BASEL

Messeplatz 058 200 20 20 muba.ch

1 261 Rebgasse 10 10 12–14 teufelhof.com 061 690 93 10 volkshaus-basel.ch

Bei diversen Mitgliederfirmen der

IGG Gundeli MUSICAL THEATER BASEL igg-gundeli.ch

VOLTA BRÄU

Feldbergstrasse 151

musical.ch

IG Kleinbasel

igkleinbasel.ch

Voltastrasse 30 061 690 91 29 voltabraeu.ch

1 205 39 99 tibits.ch

WERK 8 | GUNDELDINGERFELD

Dornacherstrasse 192 061 551 08 08 werkacht.ch

1 690 WIRTSHAUS 93 10 volkshaus-basel.ch

ST. JAKOB

St. Jakobs-Strasse 377 061 501 47 50 wirtshaus-stjakob.ch

KULTUR, FREIZEIT, NIGHTLIFE

1 690 91 29 voltabraeu.ch

ACT NEWS – VERANSTALTUNGEN UND TICKETS

RFELD actnews.ch

1 551 08 08 werkacht.ch

ALLIANZ CINEMA

allianzcinema.ch

Gut zu wissen

ANTIKENMUSEUM BASEL UND SAMMLUNG LUDWIG

1 501 St. 47 Alban-Graben 50 wirtshaus-stjakob.ch

5 061 201 12 12 antikenmuseumbasel.ch

ARTSTÜBLI

Steinentorberg 28 079 287 99 23 artstuebli.ch

BALOISE SESSION

baloisesession.ch

GHTLIFE

BALZ KLUB

Steinenbachgässlein 34 061 283 18 18

balzklub.ch

UNGEN BASEL UND TATTOO TICKETS SHOP

Glockengasse actnews.ch 4 061 266 10 00 baseltattoo.ch

BASELCITYTOUR.CH

061 545 95 95 baselcitytour.ch

allianzcinema.ch

BASELDYTSCHI BIHNI

Im Lohnhof 4 061 261 33 12 baseldytschibihni.ch

UND SAMMLUNG LUDWIG

1 201 BASLER 12 12 MARIONETTEN antikenmuseumbasel.ch

THEATER

Münsterplatz 8 061 261 06 12

baslermarionettentheater.ch

9 287 99 23 artstuebli.ch

BASLER PERSONENSCHIFFFAHRT

Westquaistrasse 62 061 639 95 00 bpg.ch

ONE HOUR ESCAPE

Theatergässlein 17 077 496 33 75 onehourescape.ch

PATHÉ KÜCHLIN, PLAZA

Steinenvorstadt 55

pathe.ch

ROOM ESCAPE BASEL

Elsässerstrasse 93 061 554 54 01 roomescape.ch

SWISS INDOORS BASEL

swissindoorsbasel.ch

Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch in vielen

THEATER BASEL

Theaterstrasse 7 061 295 11 00 theater-basel.ch

THEATER FAUTEUIL

Spalenberg 12 061 261 26 10 fauteuil.ch

weiteren Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben

der Basler City, die hier nicht aufgeführt

sind, als Zahlungsmittel angenommen. Der

YOUNG STAGE

WEITERE EINLÖSESTELLEN

Bei diversen Mitgliederfirmen der

IGG Gundeli igg-gundeli.ch

IG Kleinbasel igkleinbasel.ch

young-stage.com

Bon ist nicht in Geld umtauschbar. Die Gültigkeit des

Geschenkbon beträgt ganze 10 Jahre.


GETTING THE BEST OUT OF FRUIT AND VEGETABLES

W

Vegetarian & Vegan Restaurant Bar Take Away Catering | Stänzlergasse 4

Next to the Steinenvorstadt, Basel | www.tibits.ch | www.tibits.co.uk |

10.W Inserat Basel CityGuide_105x74 CO_d.indd 1 04.09.1

Übersetzungen Translations Переводы

Russisch Deutsch Englisch

In Zug, Irene Bassal, MBA

Übersetzungen T: 079 776 96 81 Translations bassal_irene@bluewin.ch Переводы

Russisch www.textundco.ch

Deutsch Englisch

In Zug, Irene Bassal, MBA

T: 079 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch

www.textundco.ch


RESTAURANTS & CAFÉS 57

RISTORANTE DA ROBERTO – LA VITA È BELLA

D5

Erleben Sie die italienische Lebensart! Die Rezepte sind ganz nach

«Nonnas» Art, authentisch und fein. Das Antipasti-Buffet wartet auf Sie!

Da Roberto heisst Sie willkommen und freut sich auf Sie!

Enjoy the Italian way of life and indulge yourself. All recipes are „Nonna‘s“

originals, they are authentic and fine. The antipasti buffet is waiting for

you! Da Roberto is welcoming you and looks forward to seeing you!

Adresse: Küchengasse 3

Telefon: +41 (0)61 205 85 50

E-Mail: da.roberto@gastrag.ch

ÖV: Tram : Bahnhof SBB

Fax: +41 (0)61 205 85 51

Web: www.da-roberto.ch

RESTAURANT KOHLMANNS

D4

KOHLMANNS nimmt‘s gerne persönlich! Am Barfi erwartet Sie das Beste

aus der Region und währschaft Freches aus dem Ofen – frech-bürgerlich

und überraschend regional. (Durchgehend warme Küche)

KOHLMANNS is eager to provide personal guest service. Indulge yourself with

delicious specialities at KOHLMANNS – hearty Swiss and surprisingly regional.

(Warm meals served all day)

5 17:48

Adresse: Am Barfüsserplatz im

Stadtcasino, Steinenberg 14

Telefon: +41 (0)61 225 93 93

E-Mail:

kohlmanns@gastrag.ch

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Fax: +41 (0)61 225 93 99

Web: www.kohlmanns.ch

AMERICAN RESTAURANT PAPA JOE’S

D4

American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und

Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at

its best. Durchgehend warme Küche.

American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers,

ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food

at its best. Warm meals served all day.

Adresse: Am Barfüsserplatz im

Stadtcasino, Steinenberg 14

Telefon: +41 (0)61 225 93 94

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.papajoes.ch

E-Mail: papajoes.basel@gastrag.ch


58

RESTAURANTS & CAFÉS

tibits

D4

Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte

Salate, heisse Gerichte, Suppen und Desserts. Frisch gepresste Säfte, köstliche

Kaffees und alles auch als Take Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr.

Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot

dishes, soups, desserts, freshly pressed juices and delicious coffees. Eat in

or grab and go. Sunday brunch till 2.30 pm.

Adresse: Stänzlergasse 4

Telefon: +41 (0)61 205 39 99

E-Mail: info@tibits.ch

ÖV: Tram : Theater

Fax: +41 (0)61 205 39 98

Web: www.tibits.ch

JAKOB. «DER VIERTE KÖNIG»

C/D2

Direkt am Rheinufer – ein Ort der Ruhe und Entspannung mit wunderbarer

Aussicht. Kulinarische Leckerbissen und ein gutes Glas Wein machen das

Ganze zu einem einzigartigen Erlebnis für Geniesser.

Directly on the shores of the Rhine river – a place of rest and relaxation with

a wonderful view. Culinary delights and a good glass of wine make this a

unique experience for connoisseurs.

Adresse: Blumenrain 20/Rheinpromenade ÖV: Tram/Bus : Schifflände

Telefon: +41 (0)61 261 54 42 Fax: +41 (0)61 261 54 43

E-Mail: basel@jakobrestaurants.ch Web: www.jakobrestaurants.ch

L‘UNIQUE HOUSE OF ROCK

D4

Eine Gaumenfreude und Augenweide: Gutes Essen & coole Drinks in einem

einzigartigen Ambiente – umgeben von original Kunstwerken und Sammlerstücke

von Rockstars und anderen Legenden. Come in and rock on!

A feast for the belly and for the eyes: Great food & cool drinks in a unique

atmosphere surrounded by original art pieces and memorabilias from famous

rockstars and other legends. Come in and rock on!

Adresse: Gerbergässlein 20

Telefon: +41 (0)61 261 62 62

E-Mail: restaurant@lunique.ch

Web: www.lunique.ch


RESTAURANTS & CAFÉS 59

RESTAURANT SCHLÜSSELZUNFT

D3

Das älteste Zunfthaus Basels bietet von Bistroklassikern unter der Glaskuppel

im Innenhof bis zum Gourmetmenu im Restaurant alles, was Gastfreundschaft

von Herzen ausmacht. Die Schlüsselzunft freut sich auf Sie!

Basel‘s oldest guildhall offers everything you would expect of a venue famed

for its hospitality: from classic bistro dishes in the glass-domed courtyard to

the restaurant‘s gourmet menu.

Adresse: Freie Strasse 25

ÖV: Tram : Marktplatz

Telefon: +41 (0)61 261 20 46 Fax: +41 (0)61 261 20 56

E-Mail: kontakt@schluesselzunft.ch Web: www.schluesselzunft.ch

RESTAURANT ELSBETHENSTÜBLI

D5

Das gemütliche Restaurant gilt als Bijou, welches vornehmlich eine echte

Schweizer Spezialitätenküche und ein exquisites Käse-Fondue pflegt. Ausgestattet

mit Schweizerischem Stil präsentiert es eine vielfältige Speisekarte,

ergänzt mit erlesenen Weinen.

The cozy restaurant focuses principally on a genuine Swiss specialty cuisine

and an exquisite cheese fondue. Equipped with Swiss style it presents a

varied menu, complemented by fine wines.

Adresse: Elisabethenstrasse 34

Telefon: +41 (0)61 272 11 05

ÖV:

Tram : Kirschgarten

Web: www.elsbethenstuebli.ch

NOMAD EATERY & BAR

E4

Die lebendige Eatery setzt auf internationale Gerichte und serviert Reiseerinnerungen,

die der urbane Nomade in der nahen und weiten Welt

genossen hat. Geniessen Sie hier ausserdem den Sunday Brunch mit live

Jazz-Musik!

The lively Eatery in the city center focuses on cuisine from around the world,

which urban nomads enjoyed on their travels in distant lands. Don’t miss

out on the Sunday brunch buffet with live jazz music!

Adresse: Brunngässlein 8

Telefon: +41 (0)61 690 91 60

E-Mail: info@nomad.ch

ÖV:

Tram : Bankverein

Web: www.nomad.ch


60

RESTAURANTS & CAFÉS

RESTAURANT KRAFFT BASEL

D2

Geniessen Sie eine kulinarische Reise im grossen Speisesaal mit Blick auf

den Rhein oder draussen auf der Terrasse am Flussufer.

The Krafft Basel takes you on a culinary journey in its spacious dining room

with a great view on the Rhine or on the terrace on the riverbank.

Adresse: Rheingasse 12

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

E-Mail: info@krafftbasel.ch

ÖV: Tram : Rheingasse

Fax: +41 (0)61 690 91 31

Web: www.krafftbasel.ch

RISTORANTE LA SOSTA

Verwöhnt seine Gäste mit saisonalen Gerichten, frischen Snacks, verlockenden

Desserts, feinen Süssigkeiten, coolen Drinks und durchgehend

warmer Küche. Abgerundet mit einem Hauch Italianità und der einzigartigen

Atmosphäre im Haus.

Treats its guests to seasonal dishes, fresh snacks, enticing desserts, fine

sweets, cool drinks and warm meals served all day. A pinch of Italian flavour

and the unique atmosphere add the perfect finishing touches.

Adresse: Barfüsserplatz

Telefon: +41 (0)61 225 95 59

E-Mail:

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Fax: +41 (0)61 225 95 96

D4

reservation@ristorante-la-sosta.ch Web: www.ristorante-la-sosta.ch

KUNSTHALLE

D4

Das traditionsreiche Basler Restaurant Kunsthalle, wo «Tout Bâle» zu Hause

ist, ist ganzjährig geöffnet und bietet den idealen Rahmen für diverse

Anlässe. Im Sommer lädt der grosse Garten mit den Kastanienbäumen

zum Verweilen ein.

The traditional restaurant Kunsthalle, where “Tout Bâle“ feels at home, is

open daily all year and is an ideal location for various events. In summer,

the large garden with horse chestnut trees is an excellent place to relax.

Adresse: Steinenberg 7

Telefon: +41 (0)61 272 42 33

ÖV: Tram : Bankverein

oder Theater

E-Mail: info@restaurant-kunsthalle.ch

Web: www.restaurant-kunsthalle.ch


RESTAURANTS & CAFÉS 61

ATELIER IM TEUFELHOF

C4

Geniessen Sie eine moderne Weltküche mit überwiegend schweizerischen

und regionalen Produkten. Das Handwerk steht dabei im Vordergrund,

denn alles wird selbst hergestellt und ist somit «hausgemacht».

Enjoy a modern international cuisine with predominantly Swiss and regionl

products. The emphasis is on manual skills – everything on offer is

„hand-made“.

Adresse: Leonhardsgraben 49

Telefon: +41 (0)61 261 10 10

E-Mail: info@teufelhof.com

ÖV:

Tram : Musikakademie

Web: www.teufelhof.com

KUUHL – ELSAS ALPCHUCHI

D4/5

Im Alpen-Restaurant «kuuhl» erwarten Sie traditionelle Rezepte in teilweise

modernen Variationen – vielseitig, gesund und mit hohem Bio-Anteil.

Die einladende Atmosphäre ist von Holz, Stein und Metall geprägt.

The Alpine restaurant “kuuhl” offers traditional recipes, some with a modern

twist, at any time of the day – varied, healthy and with a high proportion

of organic ingredients. The inviting atmosphere of the restaurant is

characterized by wood, stone and metal.

Adresse: Steinenvorstadt 1a

Telefon: +41 (0)61 286 40 40

ÖV: Tram : Barfüsserplatz

Fax: +41 (0)

Web: www.kuuhl.ch

VOLKSHAUS BASEL

E2

Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern

und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener

Küche.

The Brasserie offers a selection of French brasserie-classics, seeking a balance

between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.

Adresse: Rebgasse 12-14

ÖV: Tram : Claraplatz

Telefon: +41 (0)61 690 93 10 Web: www.volkshaus-basel.ch

E-Mail: brasserie@volkshaus-basel.ch


62

RESTAURANTS & CAFÉS

LES GAREÇONS

G1

Die zentrale Lage nahe der Messe und das beeindruckende Ambiente in den historischen

Räumen des Badischen Bahnhofs machen das Les Gareçons zum beliebten

Treffpunkt. Und die frische, kreative Crossover Küche verspricht kulinarische Köstlichkeiten.

The central location close to the Basler Messe and the impressive ambience in the

historical rooms of the German railway station make the restaurant a popular meeting

place. The fresh and creative crossover cuisine promises culinary delicacies.

Adresse: Schwarzwaldallee 200

Telefon: +41 (0)61 681 84 88

E-Mail: info@lesgarecons.ch

ÖV: Tram / Bus :

Badischer Bahnhof

Web: www.lesgarecons.ch

PIZZERIA RISTORANTE MOLINO

D4

Bei Molino geniessen Sie echt italienische Pizzas aus dem Holzofen,

frische Pasta und ausgewählte Fleisch- und Fischspezialitäten in

stilvollem, mediterranem Ambiente. 7 Tage die Woche geöffnet.

Fine Italian Dining in the heart of Basel: Enjoy authentic Italian wood-fired

pizzas, delicious pasta dishes as well as classic meat and fish specialities.

Open 7 days a week.

Adresse: Steinenvorstadt 71

Telefon: +41 (0)61 273 80 80

E-Mail: basel@molino.ch

ÖV: Tram : Heuwaage

Fax: +41 (0)61 273 80 81

Web: www.molino.ch

RESTAURANTS IN BASEL

Die einzigartige Lage der Stadt garantiert Ihnen Abwechslung und Spitzenqualität

auch in kulinarischer Hinsicht. Eine breite Übersicht über das

Gastronomie-Angebot in Basel finden Sie unter www.basel.com/restaurants.

The city’s unique location guarantees you a varied and top-quality offer of

culinary delights. A good overview of the restaurants in Basel you can find

on www.basel.com/restaurants.

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com

E-Mail: info@basel.com


HOTELS 63

´—‘KéJß}SO[C‹ ö

è!R(v.uL BHV

GRAND HOTEL LES TROIS ROIS ★★★★★ S

C2

Das Les Trois Rois, eines der ältesten Stadthotels Europas, bietet exklusive

Wohnlichkeit und auserlesene Genüsse aus Küche und Keller.

Les Trois Rois is one of the oldest hotels in Europe, and offers lavish interiors

and exquisite wining and dining.

Adresse: Blumenrain 8

Telefon: +41 (0)61 260 50 50

E-Mail: info@lestroisrois.com

ÖV:

Tram / Bus : Schifflände

Web: www.lestroisrois.com

NOMAD DESIGN & LIFESTYLE HOTEL ★★★★

E4

Nomad Hotel Bar Eatery ist urban, kosmopolitisch und bodenständig zugleich.

Diese Gegensätze stehen für ein Hotel-Erlebnis im Stadtzentrum

von Basel.

The „Nomad hotel bar eatery“ is urban and cosmopolitan and yet also

down-to-earth. These contrasts are all part of this hotel experience in the

city centre.

Adresse: Brunngässlein 8

Telefon: +41 (0)61 690 91 60

E-Mail: info@nomad.ch

ÖV:

Tram : Bankverein

Web: www.nomad.ch

THE PASSAGE ★★★★

C4

Das zentral gelegene Hotel verfügt über moderne, helle Zimmer und bietet

viel Komfort. Das Fitnessstudio und die Sauna bieten Entspannung pur.

This centrally located hotel offers bright modern rooms and plenty of comfort.

The fitness studio and sauna ensure total relaxation.

Adresse: Steinengraben 51

Telefon: +41 (0)61 631 51 51

E-Mail: sleep@thepassage.ch

ÖV:

Bus : Steinenschanze

Web: www.thepassage.ch


64

HOTELS

´—‘„ÇKéJß}SDO[C¡

‹ üöè!)R(vwx.Lu BHV

NOVOTEL ★★★★

E6:

Das Business und Lifestyle Hotel verfügt über moderne Zimmer, ist zentral gelegen

und nur 3 Minuten vom Bahnhof Basel SBB entfernt.

This business and lifestyle hotel has modern rooms and is close to the bustling city

centre and just 3 minutes from the Swiss Railway Station SBB.

Adresse: Grosspeterstrasse 12

Telefon: +41 (0)61 306 68 68

E-Mail:

h8215@accor.com

´‘ÇKéJyß }SOCöv

xç.u BHV

HOTEL METROPOL ★★★★

D5

Neben der persönlichen Atmosphäre bietet das Hotel Metropol 46 komfortable

Design-Zimmer, alle schallisoliert und auf dem neusten Stand.

Enjoy the charming atmosphere in the Hotel Metropol. 46 design rooms

await you – all soundproofed and equipped with the latest facilities.

ÖV:

Tram : Grosspeterstrasse

oder Peter Merian

Web: www.novotel.com/8215

Adresse: Elisabethenanlage 5

Telefon: +41 (0)61 206 76 76

E-Mail:

hotel@metropol-basel.ch

ÖV:

Tram / Bus : Bahnhof SBB

Web: www.metropol-basel.ch

´—‘ÇKéJß}SO[C‹

üöèR(vLu BHV

HOTEL PULLMAN BASEL EUROPE ★★★★

E2

Im ersten Schweizer Pullman Hotel erwartet Sie inspirierendes Design,

hochwertig ausgestattete Zimmer und modernste technische Infrastruktur.

The first Swiss Pullman Hotel offers inspiring design, luxurious rooms, and

modern infrastructure.

Adresse: Clarastrasse 43

Telefon: +41 (0)61 690 80 80

E-Mail: h5921@accor.com

ÖV:

Tram : Clarastrasse

Web: www.pullman-baseleurope.com


HOTEL DER TEUFELHOF BASEL ★★★ S

HOTELS 65

´‘KéJß O[Cüöè!(x

Lu BHV

Ganz Basel unter einem Dach: Restaurant Atelier, Gourmetrestaurant Bel Etage,

Kunsthotel, Galeriehotel, Theater, Kaffee & Bar Zum Teufel, Brauerei, Weinladen

Falstaff, eingebettet in die historischen Stadtmauern aus dem 11ten und 13ten

Jahrhundert.

Whole Basel under one roof: restaurant Atelier, fine dining restaurant Bel Etage, Art

hotel, Gallery hotel, theatre, Café and Bar Zum Teufel, brewery, wine shop falstaff,

which is embedded in Basel’s historic city walls from the 11th and 13th centuries.

Adresse: Leonhardsgraben 47–49

Telefon: +41 (0)61 261 10 10

E-Mail:

info@teufelhof.com

ÖV:

Tram : Musikakademie

Web: www.teufelhof.com

‘KéJß [C4öè!(Lu

BHV

HOTEL KRAFFT ★★★ S

C4

D2

«Einfachheit, Authentizität und Qualität» sind die Leitlinien dieses Hotels

mit einer eindrücklichen Sicht auf das Grossbasler Rheinufer.

„Simplicity, authenticity and quality“ are the principles of this hotel with

an impressive view of the opposite bank of the Rhine.

Adresse: Rheingasse 12

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

E-Mail:

info@krafftbasel.ch

ÖV:

HOTEL SCHWEIZERHOF ★★★ S

Tram / Bus : Rheingasse

Web: www.krafftbasel.ch

´‘KéJß S[C‹ ö(wx

çLu BHV

D5

Das Hotel am Bahnhof verbindet historisches Ambiente mit modernstem

Komfort und ist bereits in vierter Generation in Familienbesitz.

This hotel – now in its fourth generation of family ownership – is right at

the railway station and combines historic charm with modern comforts.

Adresse: Centralbahnplatz 1 ÖV: Tram / Bus : Bahnhof SBB

Telefon: +41 (0)61 560 85 85 Web: www.schweizerhof-basel.ch

E-Mail: info@schweizerhof-basel.ch


66

HOTELS

HOTEL WETTSTEIN ★★★ S

F3

Im Herzen von Kleinbasel und in unmittelbarer Nähe zum Rhein befindet

sich das Hotel Wettstein. Der idyllische Garten lädt zum Verweilen ein.

Hotel Wettstein can be found in the heart of Kleinbasel, not far from the

Rhine. The idyllic garden is a beautiful place to relax.

Adresse: Grenzacherstrasse 8

Telefon: +41 (0)61 690 69 69

E-Mail: mail@hotelwettstein.ch

ÖV: Tram / Bus :

Wettsteinplatz

Web: www.hotelwettstein.ch

HOTEL BILDUNGSZENTRUM 21 ★★★

B3

Das Hotel mit den individuell gestalteten Zimmern liegt mitten in Basel

und ist mit seinem grosszügigen Park doch ruhig gelegen. Auch für Veranstaltungen

ist das Hotel sehr gut geeignet.

The Hotel with the individually designed rooms is situated in the centre of

Basel yet enjoys the peace and quiet of its spacious park. For Events the

Hotel is very suitable.

Adresse: Missionsstr. 21

ÖV: Tram / Bus : Spalentor

Telefon: +41 (0)61 260 21 21 Fax: +41 (0)61 260 21 22

E-Mail: info@bildungszentrum-21.ch Web: www.bz21.ch

HOTEL IBIS STYLES BASEL CITY ★★★

F6

Das Ibis Styles Basel City eröffnete seine Tore im März 2017. Die modernen,

hellen und klimatisierten Zimmer verfügen über gratis WLAN, Flachbildschirm

TV und besonders komfortable Sweet Bed by ibis Styles Betten.

The ibis Styles Basel City opened its doors in March 2017. The modern,

bright, air-conditioned rooms come with free WLAN, a flat-screen TV and

incredibly comfy Sweet Bed by ibis Styles beds.

Adresse: Grosspeterstrasse 44

Telefon: +41 (0)61 544 04 44

E-Mail: H8215-GM@accor.com

ÖV:

Tram : Grosspeterstrasse

oder Peter Merian

Web: www.ibis.com/9665


HOTELS 67

EAST WEST HOTEL BASEL ★★★

D3

Das East-West Riverside Hotel begrüsst Sie direkt am Rhein im belebten

Zentrum von Basel und nur einen kurzen Spaziergang über die Brücke von

der Altstadt entfernt.

The East-West Riverside Hotel, located directly on the Rhine, welcomes you

to Basel’s lively centre. The Old Town is just a short walk away across the

bridge.

Adresse: Rheingasse 8

ÖV: Tram / Bus : Rheingasse

Telefon: +41 (0)61 690 15 15 Web: www.east-west-hotel.ch

E-Mail: eastwesthotelbasel@outlook.com

MOTEL ONE BASEL ★★★

D4

Das Budget Design Hotel liegt inmitten der Basler Altstadt. Das Hotel mit

seinen 143 Zimmern kombiniert die zentrale Lage mit hohem Designanspruch

und kunstvollem Interieur.

The budget design hotel is situated in the heart of Basel‘s Old Town. Boasting

143 rooms, the hotel combines a central location with top design and

an arty interior.

Adresse: Barfüssergasse 16

Telefon: +41 (0)61 226 22 00

E-Mail: basel@motel-one.com

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.motel-one.com

DASBREITEHOTEL ★★★

H4

Das Breite Hotel ist ganz schön anders. Klares Design und eine auffallend

herzliche Gastfreundschaft schaffen eine einmalige Atmosphäre. Das

Stadthotel wird als Integrationshotel betrieben und bietet Menschen mit

einer Lernbehinderung einen geschützten Arbeitsplatz.

Das Breite Hotel is quite different. A strikingly clear design and warm hospitality

combine to create a unique atmosphere. This city hotel is operated as an integration

hotel and offers people with learning disabilities a sheltered workplace.

Adresse: Zürcherstrasse 149

Telefon: +41 (0)61 315 65 65

E-Mail: mail@dasbreitehotel.ch

ÖV:

Tram / Bus : Breite

Web: www.dasbreitehotel.ch


68

HOTELS

HOTEL IBIS STYLES BASEL CITY ★★★

F6

Das Ibis Styles Basel City eröffnete seine Tore im März 2017. Die modernen,

hellen und klimatisierten Zimmer verfügen über gratis WLAN, Flachbildschirm

TV und besonders komfortable Sweet Bed by ibis Styles Betten.

The ibis Styles Basel City opened its doors in March 2017. The modern,

bright, air-conditioned rooms come with free WLAN, a flat-screen TV and

incredibly comfy Sweet Bed by ibis Styles beds.

Adresse: Grosspeterstrasse 44

Telefon: +41 (0)61 544 04 44

E-Mail: H8215-GM@accor.com

ÖV:

Tram : Grosspeterstrasse

oder Peter Merian

Web: www.ibis.com/9665

JUGENDHERBERGE BASEL

F4

Das Haus umfasst 234 Betten in Doppel- bis Sechserzimmern. Der Empfangsund

Essbereich ist ein Raum und besticht durch seine Schlichtheit.

The hostel has 234 beds in rooms sleeping between two and six. The reception

and eating area is all in one room and catches the eye with its clean lines.

Adresse: St. Alban-Kirchrain 10

Telefon: +41 (0)61 272 05 72

E-Mail: basel@youthhostel.ch

ÖV:

Tram : Kunstmuseum

Web: www.youthhostel.ch/

basel

HOTEL BUCHEN IN BASEL

Die Basler Hotellerie bietet Unterkunftsmöglichkeiten für jeden Geschmack

und jedes Bedürfnis. Buchen Sie online unter www.basel.com/

hotels und profitieren Sie von vielen Best Price Angeboten und echten

Gästebewertungen.

Basel’s hotels offer accommodation for every taste and need. Book now:

www.basel.com/hotels and take advantage of many guaranteed best price

offers and real guest ratings.

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com/hotels

E-Mail: info@basel.com


NIGHTLIFE 69

MR. PICKWICK PUB

D4

Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre!

Englisches / irisches Bier vom Fass, leckeres Essen, Live-Sport und

grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten.

Welcome to a real pub atmosphere. English / Irish beers on draught, great

food, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.”

Adresse: Steinenvorstadt 13

Telefon: +41 (0)61 281 86 87

E-Mail: piwi.basel@gastrag.ch

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.pickwick.ch

THE BIRD‘S EYE JAZZ CLUB

C4

Internationaler Jazz von Dienstag – Samstag. Authentischer Jazzclub mit

Niveau und einzigartiger Atmosphäre. Konzertzeiten 20.30 – ca. 22.45 Uhr;

Türöffnung 45 Min vor Konzertbeginn; Eintritt CHF 8 – 24.

International jazz from tuesday to saturday. Actual music of high quality

performed by international stars as well as the national jazz scene in a loose

and intimate atmosphere. Concerts 8.30 to 10.45 pm; dooropening 45 min

before the concert starts; tickets CHF 8 – 24.

Adresse: Kohlenberg 20

Telefon: +41 (0)61 263 33 41

E-Mail: office@birdseye.ch

ÖV:

Tram : Musikakademie

Web: www.birdseye.ch

VOLTA BRÄU

B1:

Im hohen Industrieraum wird im Volta Bräu nach traditionellem Handwerk

Bier in schmackhaften Sorten gebraut. Geniessen Sie Craft Beer vor Ort im

Brewpub oder draussen im urbanen Garten.

In the high industrial space Volta Bräu is brewing beer in several tasty

variations according to traditional craftsmanship. Enjoy your craft Beer in

the Brewpub or in the urban garden.

Adresse: Voltastrasse 30

Telefon: +41 (0)61 690 91 29

E-Mail: info@voltabraeu.ch

ÖV:

Tram : Voltaplatz

Web: www.voltabraeu.ch


DANKE

für Ihre Unterstützung!

www.gastrag.ch


NIGHTLIFE 71

CONSUM

D3

Die Bar mit Salami- und Käsespezialitäten und über 100 Weinen im Herzen

der Kleinbasler Altstadt. Das umfangreiche Angebot und die lebendige

Atmosphäre machen das Consum zu einem unkomplizierten Treffpunkt.

The bar with salami and cheese specialties and over 100 wines in the heart

of the old town of Kleinbasel. The extensive offerings and lively atmosphere

make the Consum an uncomplicated meeting point.

Adresse: Rheingasse 19

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

E-Mail: info@consumbasel.ch

ÖV:

Tram : Rheingasse

Web: www.consumbasel.ch

SOHO

C4

Das Soho bietet ein einzigartiges Gastroerlebnis im Herzen der Stadt. Das

vielseitige Angebot reicht von klassischen Cocktails bis hin zu ausgewählten

Wein- und Whiskysorten sowie köstlichem Fingerfood.

Soho offers a unique culinary experience at the heart of the city. Its diverse

offering ranges from classic cocktails to selected wines and whisky, as well

as tasty finger food.

Adresse: Steinenvorstadt 54

Telefon: +41 (0)61 535 55 01

E-Mail: info@sohobasel.ch

ÖV:

Tram : Heuwaage

Web: www.sohobasel.ch

WERK 8

B3

Das Werk8 verspricht Barkultur mit einem fast unerschöpflichen Angebot

an frisch gemixten Cocktails in einer trendigen, urbanen Atmosphäre.

Das 2015 umgestaltete Lokal ist aus dem Basler Nachtleben nicht mehr

wegzudenken.

Werk8 promises bar culture with an almost endless range of freshly mixed

cocktails in a trendy urban atmosphere. The venue, which was transformed

in 2015, has since then become an established part of Basel‘s nightlife.

Adresse: Dornacherstrasse 192

Telefon: +41 (0)61 551 08 80

E-Mail: reservation@werkacht.ch

ÖV: Tram : Tellplatz / Bus :

Bruderholzstrasse

Web: www.werkacht.ch


72

NIGHTLIFE

BAR ROUGE

F1

Hoch über den Dächern von Basel, im 31. Stock des 105 m hohen Messeturms,

befindet sich die Bar Rouge. Ein Ort, der zugleich Bar, Lounge und Club ist. Geniessen

Sie eine atemberaubende Aussicht und einen auf Sie persönlich zugeschnittenen

Cocktail.

High above the roofs of Basel, on the top floor of the Messeturm (Exhibition Tower)

you can find Bar Rouge. An eventlocation which is a bar, a lounge and a nightclub

all at the same time. Enjoy the spectacular view over Basel and excellent cocktails.

Adresse: Messeplatz 10

Telefon: +41 (0)61 361 30 31

E-Mail: contact@barrouge.ch

ÖV:

Tram : Messeplatz

Web: www.barrouge.ch

KABAR IN DER KASERNE

D2

Die KaBar bietet frische und saisongerechte Mittagsmenüs ohne Schnickschnack;

Panini oder ein Antipasto-Teller für den kleinen Hunger und kühles

Bier, feine Weine und eine grosse Auswahl an Drinks dazu.

The KaBar offers fresh and seasonal lunch menus without frills; panini or

antipasto plates as a snack, cold beer, fine wines and a wide selection of

drinks.

Adresse: Klybeckstrasse 1b

Telefon: +41 (0)61 681 47 17

E-Mail: kasernenbar@gmail.com

ÖV:

Tram : Kaserne

Web: www.kaserne-basel.ch

CONTO 4056

Das Conto 4056 beim Voltaplatz ist eine moderne, stilvolle Bar in den

ehemaligen Schalterhallen einer Bank. Das Angebot an Drinks lässt keine

Wünsche offen und wird ergänzt durch leckere Apéro Platten und Häppchen.

Conto 4056 is a modern, stylish bar located at the Voltaplatz Basel in an

old banking hall. The extensive range of beverages is supplemented by tasty

aperitif platters and snacks.

Adresse: Gasstrasse 1

Telefon: +41 (0)61 283 18 18

E-Mail: info@conto4056.com

ÖV:

Tram : Voltaplatz

Web: www.conto4056.com


NIGHTLIFE 73

GRENZWERT

D3

Die Bar Grenzwert ist abends täglich geöffnet und bietet eine grosse Auswahl

an Drinks und Cocktails. An den Wochenenden wird der Barbetrieb

jeweils musikalisch von DJ’s untermalt.

The Grenzwert bar is open every evening and offers a large selection of

drinks and cocktails. DJs provide musical entertainment on weekends.

Adresse: Rheingasse 17

Telefon: +41 (0)61 681 02 82

E-Mail: grenzwert@gmx.ch

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse

Web: www.grenzwert.ch

CAMPARI BAR

D4

Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im

Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse

lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen.

The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant

orchid bushes or on the sunny deck where you can wind down for a while

from your hectic day.

Adresse: Steinenberg 7

ÖV: Tram : Bankverein

Telefon: +41 (0)61 272 42 33 Web: www.restaurant-kunsthalle.ch

E-Mail: info@restaurant-kunsthalle.ch

DES ARTS

D4

Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Café

des Arts in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. An zentraler Lage

direkt am Barfüsserplatz gilt die Location seit Jahrzehnten als Kultbar der

Stadt.

Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Café des Arts takes you into

the fascinating world of classic cocktails. Centrally located directly at Barfüsserplatz,

the location has been and is a „place to be“ already for decades.

Adresse: Barfüsserplatz 6

Telefon: +41 (0)61 273 57 37

E-Mail: info@desarts.ch

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.desarts.ch


74

VERANSTALTUNGEN EVENTS

FÜSSLI 20.10.2018 – 10.02.2019

Das Kunstmuseum Basel richtet dem in Zürich geborenen und in Rom

und London berühmt gewordenen Künstler Johann Heinrich Füssli eine

grossangelegte monographische Ausstellung aus. Füssli war einer der

einfallsreichsten und unkonventionellsten Erneuerer des ausgehenden 18.

Jahrhunderts.

Thirteen years after the last major presentation of his work in Switzerland,

at the Kunsthaus Zürich, the Kunstmuseum Basel mounts a comprehensive

monographic exhibition of the work of Henry Fuseli, a native son of Zurich

who rose to fame in Rome and London.

Kunstmuseum Basel, Neubau | www.kunstmuseumbasel.ch

© RMN-Grand Palais (musée du Louvre), Hervé Lewandowski

PICASSO – BLAU UND ROSA 03.02.2018 – 26.05.2019

In ihrer bis dato hochkarätigsten Ausstellung widmet sich die Fondation

Beyeler den Gemälden und Skulpturen des frühen Pablo Picasso aus der

sogenannten Blauen und Rosa Periode von 1901 bis 1906.

This exhibition, the most ambitious ever staged by the Fondation Beyeler, is

devoted to the paintings and sculptures of the young Pablo Picasso from the

so-called Blue and Rose periods, between 1901 and 1906.

Fondation Beyeler, Riehen | www.fondationbeyeler.ch

© Succession Picasso / ProLitteris, Zürich 2018

SWISS INDOORS BASEL 20. – 28.10.2018

Die Swiss Indoors ziehen jeweils im Herbst zahlreiche Sportbegeisterte in

die Stadt am Rhein. Das Hallentennisturnier ist der grösste Sportanlass

der Schweiz. Wenn Sie Tennis mögen, dann sind die Swiss Indoors ein

absolutes Muss!

Every autumn, the Swiss Indoors tournament attracts many sports fans to

the city on the Rhine. The indoor tennis tournament is Switzerland‘s largest

sporting event. If you like tennis, then the Swiss Indoors tournaments are

an absolute must!

St. Jakob-Halle Basel | www.swissindoorsbasel.ch


VERANSTALTUNGEN EVENTS 75

BALOISE SESSION 19.10. – 06.11.2018

Jeden Herbst treten internationale Topstars am beliebten Musikfestival

auf und sorgen für unvergessliche Konzerterlebnisse. Als Zuschauer sitzen

Sie in gediegenem Ambiente mit Kerzenlicht nur wenige Meter von den

Musikern entfernt.

Every autumn, international top stars perform at the popular music festival,

ensuring unforgettable concert experiences. Seated in the elegant setting at

round, candlelit tables, you will be just a few metres away from the stage.

Eventhalle Messe Basel | www.baloisesession.ch

© Dominik Plüss

BASLER HERBSTMESSE 27.10. – 11.11.2018

Seit 1471 findet die Basler Herbstmesse jährlich während zwei Wochen

statt. Auf sieben Plätzen in der Innenstadt sowie in einer Messehalle

finden sich Fahrgeschäfte, Marktstände und Verpflegungsmöglichkeiten

aller Art.

The Basel Autumn Fair (Herbstmesse) has taken place every year since

1471. Here you‘ll find funfair rides, market stalls, and catering outlets for

every taste.

Basler Innenstadt | www.bs.ch/herbstmesse

BASLER WEIHNACHT 22.11. – 23.12.2018

Der Basler Weihnachtsmarkt gilt als einer der schönsten und grössten der

Schweiz. Während der Vorweihnachtszeit bereichern ausserdem viele Veranstaltungen

und spektakuläre Sonderausstellungen in den Museen das

kulturelle Angebot der Stadt.

The Basel Christmas market is considered to be one of the prettiest and

largest in Switzerland. During the run-up to Christmas, many events and

spectacular special exhibitions in the city‘s museums further enrich its cultural

scene.

Barfüsserplatz, Münsterplatz | www.baslerweihnacht.ch


76

VERANSTALTUNGEN EVENTS

LONGINES CSI BASEL 10. – 13.01.2019

Im Januar 2019 wird Basel wieder zum Treffpunkt der besten Springreiter

der Welt. Auf ihren nicht minder berühmten Pferden werden sie den Hallen-Grand-Prix

reiten und bestreiten. Am Weltklasse-Turnier erwartet den

Zuschauer höchste Spannung.

In January 2019, the world‘s best show-jumpers will assemble in Basel

again. They and their equally illustrious horses will be competing for the

indoor Grand Prix. Spectators can look forward to a thrilling tournament.

St. Jakobshalle Basel | www.csi-basel.ch

©Katja Stuppia/LONGINES CSI BASEL

MUSEUMSNACHT BASEL 18.01.2019

Die Museumsnacht wartet mit Überraschungen aus Kunst, Literatur, Musik,

Film, Theater und mit kulinarischen Leckerbissen auf. Stellen Sie sich

aus dem umfangreichen Programm Ihre individuelle Route zusammen und

streifen Sie durch die Nacht.

The Museum night offers surprises from the worlds of art, literature, music,

film, theatre and some culinary treats. Compile your individual route from

the diverse programme and wander through the night.

Museen Basel | www.museumsnacht.ch

BASLER FASNACHT 11. – 14.3.2019

Die berühmte Basler Fasnacht dauert zwar nur drei Tage, aber die Stadt

bereitet sich während den übrigen 362 Tagen im Jahr mit viel Herzblut

darauf vor. Die Atmosphäre, die während dieser Tage in der Stadt herrscht,

lässt sich nur schwer beschreiben.

The Fasnacht, Basel’s famous Carnival, lasts only three days, but locals

prepare for it with unconditional passion throughout the remaining 362

days of the year. The incomparable atmosphere of the city during these

days is hard to describe.

Basler Innenstadt | www.fasnachts-comite.ch


VERANSTALTUNGEN EVENTS 77

YONEX SWISS OPEN 12. – 17.03.2019

Am internationalen Grand Prix Gold Turnier feuern über 20‘000 Zuschauerinnen

und Zuschauer die Top 30 der Badminton Spielerinnen und Spieler

an. Die einzigartige Dynamik und Schnelligkeit zeichnen dieses Spiel aus.

The international Grand Prix Gold tournament sees over 20,000 spectators

cheering on the top 30 badminton players. Unique dynamism and speed are

the key to this game.

St. Jakobshalle Basel | www.swissopen.com

BSCENE – DAS BASLER CLUBFESTIVAL 01. – 02.02.2019

Das grösste Clubfestival der Nordwestschweiz zeigt eine Momentaufnahme

der regionalen Musikszene – von Rock, Pop, Elektro, Hip Hop, Jazz, Reggae

bis Worldmusic. Die Konzerte finden während zwei Tagen in bekannten

Basler Clubs statt.

North West Switzerland’s largest club festival shows a snapshot of the regional

music scene – from rock, pop, electro, hip-hop, jazz and reggae to world

music. The concerts will be held over two days in popular clubs in Basel.

Diverse Bars, Clubs | www.bscene.ch

BASELWORLD 21. – 26.03.2019

Jeweils im Frühjahr präsentieren rund 1450 Unternehmen aus den Bereichen

Uhren, Schmuck und Edelsteine ihre Neuheiten und Innovationen.

Geniessen Sie die einzigartige Stimmung während dieser weltweit führenden

Veranstaltung.

Each spring, some 1450 companies from the watch, jewellery and precious-stone

industries showcase their latest developments and innovations

in Basel. Enjoy the sophisticated ambiance that prevails at this leading

world event.

Messe Basel | www.baselworld.com


Baselland erleben

Am Abend vor der Basler Fasnacht

Chienbäse-Umzug Liestal

Sonntag, 10. März 2019, Beginn 19.15 Uhr

www.chienbaese.ch

www.baselland-tourismus.ch


INFORMATIONEN INFORMATION 79

TOURISMUS | TOURISM

Basel Tourismus

Aeschenvorstadt 36

CH-4010 Basel

Tel. +41 (0)61 268 68 68

Fax +41 (0)61 268 68 70

Skype: baseltourism

info@basel.com

www.basel.com

Tourist Information

Im Stadtcasino am Barfüsserplatz

Steinenberg 14

CH-4010 Basel

Öffnungszeiten / Opening hours

Montag – Freitag: 9.00 – 18.30 Uhr

Samstag: 9.00 – 17.00 Uhr

Sonn- und Feiertage: 10.00 – 15.00 Uhr

Tourist Information

Im Bahnhof SBB

CH-4010 Basel

Öffnungszeiten / Opening hours

Montag – Freitag: 8.00 – 18.00 Uhr

Samstag 9.00 – 17.00 Uhr

Sonn- und Feiertage: 9.00 – 15.00 Uhr

Weitere Informationen über Basel /

More information about Basel

www.museenbasel.ch

www.basel.ch

Upper Rhine Valley

www.upperrhinevalley.com

BaselCard

Viel zu entdecken mit der kostenlosen BaselCard.

Seit dem 1. Januar 2018 erhält jeder Gast, der in Basel logiert,

beim Check-in die neue BaselCard. Mit der Gästekarte fahren Sie

kostenlos mit dem lokalen öffentlichen Verkehr. Zudem profitieren

Sie von 50% Rabatt auf zahlreiche Kultur- und Freizeitangebote

wie beispielsweise den Basler Zoo oder die Museen, den Sightseeing

Bus und viele mehr.

Plenty to discover with the free BaselCard.

Since 1 January 2018, every hotel guest in Basel will receive this

free card when checking in. This guest card entitles you to free use

of public transport. At the same time, you’ll benefit from a 50%

discount on numerous cultural and leisure offers such as the Basel

zoo, museums, the hop-on-hop-off bus, and much more.

: www.basel.com/baselcard

Guest WiFi Basel

Basel bietet seinen übernachtenden Gästen die Möglichkeit, kostenlos

im stadteigenen WLAN-Netz zu surfen. Die Hotspots befinden

sich in unmittelbarer Nähe zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten

und Plätzen der Stadt. Die Zugangsinformationen für das

kostenlose WLAN-Angebot werden mit der BaselCard abgegeben.

GUEST WIFI BASEL

Basel offers guests staying overnight the possibility of surfing free

of charge in the city’s own WiFi network. The «Guest WiFi Basel» is

available at various locations close to major sights and squares in

the city. You will receive access information with your BaselCard.

: www.basel.com/wifi

proinnerstadtbasel.ch | shoppingcitybasel.com


80

INFORMATIONEN INFORMATION

NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS

Notfallnummern / Emergency numbers

Polizei / Police 117

Feuerwehr / Fire brigade 118

Sanitätsnotruf / Ambulance 144

Vergiftungsnotfälle / Poisoning emergencies 145

Rega Rettungsflugwacht / Swiss Air Rescue 1414

Europäische Notrufnummer / European emergency call 112

TCS Pannenservice / Breakdown service +41 (0)800 140 140

Medizinische Versorgung / Medical care

Allgemeiner ärztlicher Notfall / Medical emergency service +41 (0)61 261 15 15

Universitätsspital / University hospital +41 (0)61 265 25 25

Universitäts-Kinderspital beider Basel / Children’s hospital +41 (0)61 704 12 12

Notfallapotheke / Emergency pharmacy +41 (0)61 263 75 75*

Tierärztlicher Notfalldienst / Emergency veterinary services +41 (0)900 99 33 99**

* Öffnungszeiten jeden Abend von 17.00 – 8.00 Uhr, Samstag ab 16.00 Uhr durchgehend bis Montag 8.00 Uhr.

An allen Feiertagen geöffnet.

Opening hours every evening from 5 pm – 8 am, Saturday from 4 pm until Monday 8 am. Open on all public

holidays.

** CHF 3.60/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines

Fundbüro / Lost property

Fundbüro Basel-Stadt / Lost property Basel +41 (0)61 267 70 00*

Fundbüro Bahnhof Basel SBB / Lost property railway station 0900 300 300**

* Öffnungszeiten: Mo, Di, Do, Fr 9.00 – 17.30 Uhr; Mi 9.00 – 18.30 Uhr

Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 9 am – 5.30 pm; Wed 9 am – 6.30 pm

** CHF 1.19/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines

Taxis / Cabs

33er Taxi AG

Tel. +41 (0)61 333 33 33

www.33ertaxi.ch

Taxi-Zentrale AG Basel

Tel. +41 (0)61 222 22 22

www.taxi-zentrale.ch

Stern Taxi AG

Tel. +41 (0)61 691 44 44

www.sterntaxibasel.ch

Taxiphon-Genossenschaft

Tel. +41 (0)61 444 44 44

www.taxiphon.ch


INFORMATIONEN INFORMATION 81

NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS

Basler Kantonalbank

Aeschenvorstadt 41, www.bkb.ch, Tel. +41 (0)61 266 33 33

Mo – Fr 9.00 –18.00 Uhr

Credit Suisse

St. Alban-Graben 1–3, www.credit-suisse.com, Tel. +41 (0)61 266 77 11

Mo – Fr 9.00 – 18.00 Uhr

Migros Bank

Aeschenvorstadt 72, www.migrosbank.ch, Tel. +41 (0)848 845 400

Mo – Mi/Fr 8.30 – 16.30 Uhr, Do 8.30 – 17.30 Uhr

Raiffeisen Bank

St. Jakobs-Strasse 7, www.raiffeisen.ch, Tel. +41 (0)61 226 27 28

Mo – Fr 9.00 – 17.30 Uhr

UBS

Aeschenvorstadt 1, www.ubs.com, Tel. +41 (0)61 288 20 20

Mo – Fr 8.00 – 17.00 Uhr, Sa 10.00 – 14.00 Uhr

Geldwechsel / Change

Bahnhof SBB, Personenbahnhof

Tel. Tel. +41 (0)900 300 300

Mo – Fr 7.30 – 19.00 Uhr, Sa 8.00 – 18.00 Uhr, So 9.00 – 18.00 Uhr

Travelex Switzerland AG

Badischer Bahnhof

Tel. +41 (0)61 692 74 83

Mo – Sa 6.30 – 20.30 Uhr, So 9.00 – 17.00 Uhr

Travelex Switzerland AG

Grenzübergang Basel/Weil, Autobahn

Tel. +41 (0)61 631 05 17

Mo - So 9.00 - 17.00 Uhr

Post Stadtzentrum / Post Office city centre

Rüdengasse 1, Tel. +41 (0)848 888 888

Mo – Fr 9.00 – 18.30 Uhr, Sa 9.00 – 17.00 Uhr

Trinkgeld / Tips

Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen.

Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld belohnt.

Service is included, an extra tip is given for good and friendly service.

Kino / Cinema

www.cineman.ch/kinoprogramm/Basel

www.kitag.com

www.kultkino.ch

www.neueskinobasel.ch

www.stadtkino.ch


THE RAKE’S PROGRESS © Sandra Then

ALL OUR OPERA PERFORMANCES

ARE SURTITLED IN ENGLISH.

BOX OFFICE +41 (0)61 295 11 33

WWW.THEATER-BASEL.CH


INFORMATIONEN INFORMATION 83

NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS

Feiertage / Public holidays

Büros und Geschäfte sind an Feiertagen geschlossen (Ausnahme: Geschäfte an Bahnhöfen und Flughäfen)

Offices and shops are closed on public holidays (exception: shops in railways and airports)

1. Januar: Neujahrstag 1 January: New Year’s Day

Karfreitag

Good Friday

Ostern inkl. Ostermontag Easter incl. Easter Monday

1. Mai: Tag der Arbeit 1 May: Labour Day

Auffahrt

Ascension Day

Pfingsten inkl. Pfingstmontag Whit Sunday incl. Whit Monday

1. August: Bundesfeier 1 August: Swiss National Day

25. Dezember: Weihnachten 25. December: Christmas Day

26. Dezember: Stephanstag 26. December: Boxing Day

Öffnungszeiten der Geschäfte / Business hours

Innenstadt / City centre: Mo – Mi 9.00 – 18.30 Uhr, Do – Fr 9.00 – 20.00 Uhr, Sa 9.00 – 18.00 Uhr

Bahnhof SBB (individuelle Öffnungszeiten) / Swiss Railway station SBB (individual business hours):

Mo – So 5.30 – 23.00 Uhr

Märkte / Markets

Stadt- und Schlemmermarkt (Lebensmittel / food), Marktplatz

Mo 8.30 - 14.00 Uhr, Di - Do 7.00 - 14.00 Uhr, Fr/Sa 7.00 - 18.00 Uhr

Kein Markt an Sonn- und allgemeinen Feiertagen und während der Basler Fasnacht.

Mon from 8.30 am to 2 pm, Tue - Thu from 7 am to 2 pm, Fri/Sat from 7 am to 6 pm

No market on Sundays and public holidays and during the Basel Fasnacht.

Flohmarkt / Flea market, Barfüsserplatz

Vom 10.01. – 26.09.2018 jeweils jeden zweiten und vierten Mittwoch im Monat

von 7.30 – 19.00 Uhr ausser an Feiertagen.

From January 11 to September 26 2018 every second and fourth Wednesday of the month

from 7.30 am to 7 pm. No market on bank holidays.

Flohmarkt / Flea market, Petersplatz

Samstag 7.30 – 16.00 Uhr ausser an Feiertagen und während der Herbstmesse.

Saturday 7.30 am to 4 pm except on bank holidays and during the Autumn fair.

Neuwarenmarkt / New goods market, Barfüsserplatz

Donnerstag 9.00 – 20.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts.

Thursday 9 am – 8 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market.

Matthäusmarkt (Lebensmittel / foods), Matthäusplatz

Samstag 8.00 – 13.00 Uhr

Saturday 8 am to 1 pm

St. Johannsmarkt, Vogesenplatz

Samstag 9.00 – 14.00 Uhr

Saturday 9 am to 2 pm

«Märt am Tellplatz», Tellplatz

Samstag 8.00 – 13.00 Uhr

Saturday 8 am to 1 pm

Markthalle Basel

Mo / Mon 8.00 – 19.00 Uhr

Di, Mi / Tue Wed 8.00 – 24.00 Uhr

Do / Thu 8.00 – 1.00 Uhr

Fr, Sa / Fri, Sat 8.00 – 2.00 Uhr

So / Sun 10.00 – 17.00 Uhr


INFORMATIONEN INFORMATION 85

ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT

Schweizerische Bundesbahnen (SBB)

Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer

Festnetz)

www.sbb.ch

Deutsche Bahn (DB)

Tel. +41 (0)61 690 12 15

www.bahn.de

Französische Bahn (SNCF)

Tel. +33 9 70 60 99 70

www.voyages-sncf.com

Swiss Travel System

www.swisstravelsystem.com

Informationen zu Tram und Bus / Information

about tram and bus

Basel-Stadt (BVB)

Tel. +41 (0)61 685 14 14

www.bvb.ch

Baselland (BLT)

Tel. +41 (0)61 406 11 11

www.blt.ch

www.bpg.ch

Fahrradvermietung / Bike rental

Rent a Bike Veloparking Bahnhof SBB

Tel. +41 (0)61 272 09 10

www.veloparking.ch

Autovermietung / Car rental

Europcar

Im Swissôtel Le Plaza Basel

Messeplatz 25

CH-4058 Basel

Tel. +41 (0)61 378 99 66

www.europcar.ch

Europcar

Flughafen Basel-Mulhouse-Freiburg

CH-4030 Basel

Tel. +41 (0)61 325 29 03

www.europcar.ch

Europcar

Nauenstrasse 55, CH-4052 Basel

Tel. +41 (0)61 205 90 90

www.europcar.ch

Basler Personenschifffahrt

Tel. +41 (0)61 639 95 00


M

B

M

S

B

T

U

K

H

B

P

K

S

H

R

H

U

S

Z

S

Z

J

U

B

I

S

M

S

K

B

F

S

B

R

M

W

B

A

B

E

K

3

1

2

T

T

B

G

S

M

A

S

B

S

S

S

B

M

B

S

F

S

K

K

F

b

V

O

O

K

L

B

L

A

B

S

E

G

N

S

W

B

E

S

A

P

B

F

h

s

b

M

H

I

C

R

A

b

S

K

S

S

A

M

E

P

L

B

K

B

h

S

O

B

K

K

H

K

K

H

H

P

R

M

B

F

K

P

R

H

H

K

P

B

H

F

B

r

U

B

R

B

F

N

U

B

H

T

B

B

S

B

P

S

H

R

K

B

M

D

H

S

S

P

H

O

B

M

W

I

B

W

R

M

C

R

S

M

H

D

A

g

K

J

D

F

T

S

S

M

S

T

s

T

B

S

E

S

E

g

W

S

H

U

H

S

S

L

L

L

R

B

B

L

A

P

K

S

S

P

L

S

A

K

E

M

K

S

A

W

S

F

S

R

B

H

L

T

g

V

A

T

H

F

I

M

A

N

C

V

M

M

S

K

S

S

F

F

E

S

S

O

H

S

P

g

R

K

N

E

I

R

G

H

H

L

P

K

A

B

D

S

S

M

R

S

N

A

P

F

w

P

M

J

P

H

P

T

A

M

S

C

H

M

R

P

E

S

S

K

T

H

h

y

W

e

a

n

r

o

c

c

a

u

i

t

a

n

e

i

o

o

i

t

n

i

c

o

a

e

e

h

t

e

u

ü

i

r

l

a

u

a

a


6

E

E

t

o

a

a

e

t

e

ü

l

t

e

u

e

e

n

e

p

S

t

.

a

l

a

l

e

p

c

l

l

c

e

e

r

i

p

t

e

e

e

n

u

e

l

c

e

t

t

e

i

e

i

b

.

c

i

u

b

r

l

i

h

i

i

r

o

t

t

u

u

r

u

i

a

u

.

u

i

l

c

m

i

y

a

p

ü

ü

o

a

u

o

o

a

i

a

t

e

e

t

t

a

.

e

e

r

t

o

t

r

a

t

i

e

e

.

n

o

a

a

a

u

l

e

h

t

t

f

i

a

ö

u

.

a

m

e

l

o

ü

a

c

f

a

u

c

a

e

h

ä

e

r

e

y

ä

h

i

l

h

o

e

a

e

ee

e

e

l

u

i

a

o

a

m

h

e

a

e

o

r

ü

a

o

ü

p

l

ü

i

h

c

c

r

t

o

p

r

i

e

a

a

e

c

e

i

a

a

ä

h

o

t

o

d

e

o

p

l

B

m

a

a

l

i

e

a

c

b

e

ä

r

t

e

u

ü

o

h

r

p

u

u

c

e

ä

e

n

l

a

o

i

o

ü

e

a

e

n

e

e

t

o

o

ü

s

e

f

t

l

c

a

s

e

r

h

h

n

t

.

l

g

u

l

h

i

e

l

r

i

n

r

r

o

B

r

h

i

s

n

o

h

e

a

r

a

n

e

r

l

n

r

t

8


R

R

t

c

t

.

a

t

.

u

b

n

t

t

e

r

O

h

s

n

l

p

i

r

s

a

e

a

h

n

s

e

s

i

n

n

r

i

.

u

h

i

r

u

n

l

B

l

i

s

e

t

h

i

r

h

y

e

u

e

e

i

t

s

s

l

i

r

a

u

.

t

g

c

.

o

o

m

r

n

l

t

n

b

l

r

f

u

e

d

s

n

a

h

i

i

r

f

s

e

s

t

n

a

r

r

r

r

e

h

l

r

l

l

n

t

o

h

b

i

t

r

P

s

g

l

i

r

r

r

e

t

e

r

h

e

e

o

e

n

b

e

e

o

n

s

l

i

H

c

h

b

g

e

i

r

c

e

.

o

r

e

v

e

c

u

i

h

n

v

u

r

r

u

m

m

i

l

a

a

f

e

l

o

e

d

a

m

a

r

l

t

Z

r

r

r

h

l

n

ö

t

i

l

b

e

n

h

h

s

c

e

a

e

f

r

a

t

i

g

n

l

d

s

t

u

i

u

h

s

h

t

e

s

e

e

a

c

t

l

s

l

h

t

r

t

d

l

.

b

t

n

n

t

m

n

a

i

h

.

c

b

i

k

e

i

a

u

v

e

a

v

ü

a

d

i

n

b

ü

m

s

k

g

i

z

w

a

n

B

v

d

s

d

f

k

s

l

n

g

i

E


h

t

J

t

c

e

n

i

l

r

l

e

n

i

d

n

.

e

ü

d

s

g

n

ü

d

b

n

n

i

m

t

ö

d

e

g

n

z

s

r

c

i

s

ö

m

t

A

J

w

g

p

g

e

a

n

i

m

h

b

a

e

k

e

m

b

s

n

e

n

a

b

f

e

n

s

g

a

r

h

e

e

l

c

o

l

l

m

i

g

c

i

i

s

b

w

g

r

h

u

l

r

i

o

h

r

k

s

m

d

i

t

e

ee

i

l

g

b

k

a

n

b

n

i

l

z

g

i

n

c

h

t

t

h

i

t

e

i

b

e

d

J

i

e

l

r

J

e

s

l

e

R

k

r

r

e

e

b

ü

n

s

t

r

s

s

s

n

m

e

e

t

W

r

n

e

t

e

k

n

s

a

s

k

s

K

.

i

a

l

s

i

e

i

g

e

e

n

i

e

s

i

m

g

h

s

J

i

e

m

l

i

h

l

e

s

l

i

s

i

g

b

e

d

b

s

i

e

n

t

n

u

m

t

r

a

s

h d

i

m

i

t

t

a

e

t

e

e

e

Z

s

e

r

J

t

b

e

h

n

J

ü

s

l

h

s

a

t

J

a

s

t

n

e

t

n

e

r

e

g

a

f

e

c

e

v

n

e

k

n

t

b

e

o

a

e

m

e

m

f

t

ü

c

1

1

l

h

h

o

h

e

u

e

g

e

n

e

i

i

n

o

r

s

n

e

r

s

p

h

f

e

t

e

w

b

n

n

l

n

a

e

c

a

a

-

e

c

m

i

t

r

r

n

f

g

w

a

h

n

e

g

o

l

n

s

l

e

l

t

h

n

o

a

i

e

e

e

i

e

e

c

h

e

l

h

d

l

e

g

e

n

n

n

d

r

n

e

e

h

e

a

h

h

n

e

m

l

a

a

i

a

e

r

r

l

t

n

o

u

o

n

e

t

e

e

a

i

e

t

e

i

r

i

d

h

s

r

r

r

u

e

h

s

e

e

e

e

n

e

r

s

e

r

r

w

-

r

n

l

a

a

n

o

r

d

n

o

b

-

s

f

e

c

i

l

e

n

e

d

h

s

r

n

a

-

n

e

e

s

n

t

w

t

n

n

e

c

-

l

e

t

a

e

e

l

n

s

n

n

e

g

a

n

e

e

l

i

-

n

l

e

n

t

e

e

e

n

s

h

.

e

f

r

e

g

l

i

t

k

-

e

l

n

o

r

n

l

t

e

r

e

o

l

i

r

t

l

u

z

o

e

a

o

z

r

-

n

o

-

s

c

-

e

a

r

r

e

n

n

r

e

e

h

r

e

u

f

h

z

i

r

o

n

e

h

s

u

n

e

s

-

1

0

ä

e

e

h

n

e

a

z

e

h

d

k

e

n

k

n

n

e

e

r

b

n

e

b

a

e

a

n

o

e

e

u

e

t

l

e

b

-

g

h

e

z

z

e

r

n

n

c

i

e

s

e

s

w

i

e

t

e

n

w

t

n

s

e

g

s

a

b

i

n

u

s

u

n

s

a

a

l

e

g

e

r

e

s

e

h

f

e

a

-

r

e

e

h

s

t

n

n

m

g

n

n

n

e

r

w

s

h

i

i

r

t

a

i

h

-

g

r

e

-

a

r

r

n

h

r

-

e

a

n

s

g

r

e

e

n

-

h

e

e

s

t

r

e

i

e

s

i

r

g

t

s

a

r

a

r

n

n

e

a

e

e

s

n

-

e

e

n

e

a

-

m

e

e

z

s

g

g

f

h

t

r

t

r

i

h

k

n

c

s

n

n

e

-

n

a

-

-

b

r

e

r

r

b

g

o

e

s

r

t

e

b

r

-

h

n

i

s

e

K

n

o

a

l

i

e

n

n

t

i

a

-

s

a

i

e

o

s

h

-

n

d

-

h

z

-

r

h

s

r

s

e

b

A

n

l

n

h

h

-

s

i

-

s

g

n

g

e

-

g

-

e

a

f

r

f

l

w

p

d

s

s

p

y


u

l

a

t

n

n

n

r

w

l

s

r

l

l

r

e

t

l

g

r

n

f

n

o

l

e

k

f

e

r

l

n

e

g

e

s

s

l

g

s

l

s

s

a

e

g

l

n

r

n

a

w

y

r

n

a

r

w

l

s

g

n

z

t

t

n

e

n

-

t

s

e

d

g

a

d

e

g

o

e

s

-

-

t

s

k

n

c

-

-

c

e

t

s

r

a

l

-

s

s

g

n

S

t

t

b

c

r

n

g

t

t

t

e

t

S

.

r

u

-

t

r

e

n

r

t

e

s

-

r

S

g

n

.

-

n

e

g

r

s

r

e

t

r

i

b

r

r

i

i

s

r

n

t

g

a

t

a

r

r

l

s

r

n

t

e

w

r

y

s

r

e

r

g

s

t

r

i

-

w

r

s

n

a

e

-

u

b

l

g

f

ö

d

i

i

o

g

r

g

n

e

p

n

e

-

.

ä

g

b

p

g

g

i

n

r

i

-

s

a

n

n

-

r

a

p

p

l

s

f

a

e

i

s

b

a

e

-

g

s

g

e

s

S

k

n

i

l

s

e

t

a

i

e

i

l

n

-

l

b

p

l

a

-

p

e

l

e

e

l

d

i

1

s

f

n

t

r

g

e

g

i

s

s

d

s

e

-

e

i

i

t

n

h

v

s

r

.

t

l

g

g

e

a

e

t

z

n

t

t

t

e

v

i

M

-

e

n

-

.

i

e

n

i

t

t

e

n

g

c

e

r

.

s

e

t

ä

s

s

n

a

h

s

h

r

-

s

s

e

r

s

l

a

e

a

a

m

v

.

e

r

t

l

r

-

.

d

t

s

n

-

d

s

e

e

i

r

t

m

t

o

r

e

b

r

r

t

-

s

l

-

w

s

r

g

t

d

e

r

g

s

.

o

g

n

P

t

t

t

.

i

n

r

h

.

g

b

-

-

t

t

n

e

g

-

t

o

r

s

e

s

s

s

e

g

e

t

t

t

n

n

t

e

-

e

t

e

n

r

.

e

n

b

t

g

e

f

s

r

R

a

g

t

t

n

n

a

g

e

o

P

w

a

t

e

P

-

n

s

-

-

n

l

l

-

-

-

c

e

e

n

n

s

ä

a

i

-

e

t

-

s

i

B

t

t

-

a

d

e

-

s

t

n

l

t

u

i

i

e

r

p

a

l

l

r

a

l

1

e

n

n

n

i

l

t

r

n

r

r

-

n

r

t

n

e

r

e

-

i

a

g

r

r

.

r

-

r

r

z

t

l

s

a

r

o

o

.

o

d

h

s

r

n

i

r

g

-

n

e

.

l

t

i

-

r

n

g

a

e

s

l

r

r

-

m

r

r

-

r

e

-

-

r

r

a

s

d

r

R

s

r

t

n

g

r

s

r

r

r

b

a

a

e

n

e

-

a

.

.

g

t

t

r

r

r

r

t

r

s

n

g

s

t

a

g

t

a

a

k

n

r

s

-

g

n

t

r

r

e

g

s

a

n

.

.

h

e

s

o

s

l

t

s

e

r

t

s

e

e

r

h

e

-

e

r

.

s

r

h

o

l

u

h

s

.

a

i

s

e

g

g

n

e

-

a

l

R

e

a

-

k

n

k

p

z

a

b

a

n

l

m

h

t

a

c

s

ä

n

B

n

r

t

e

n

ä

d

t

m

t

m

r

s

r

r

r

g

ä

t

e

d

-

r

-

t

l

a


n

r

-

a

r

r

.

r

a

e

n

s

s

a

s

.

s

a

i

s

g

.

r

t

i

r

-

-

t

g

s

.

b

e

V

.

s

r

r

d

s

n

s

e

e

e

-

d

t

s

s

r

n

s

a

s

-

s

g

.

-

r

t

h

s

r

a

c

-

a

.

e

.

r

e

a

h

r

-

g

s

S

r

r

.

t

c

g

a

r

m

e

a

a

r

-

a

s

.

s

r

e

.

-

s

r

e

r

r

n

ä

r

a

n

-

s

s

r

g

n

e

.

e

s

r

-

s

s

a

.

g

w

g

s

a

a

s

s

P

e

l

s

r

l

g

.

n

r

.

g

e

g

r

w

g

l

s

h

r

r

i

s

t

a

t

i

l

s

d

a

a

h

n

t

e

t

t

a

b

a

t

a

h

g

a

t

s

t

a

e

d

r

e

z

r

-

a

t

z

p

-

E

t

s

t

-

r

g

r

b

e

-

t

g

b

t

-

r

.

t

m

t

s

n

t

a

i

.

s

s

s

s

S

l

.

e

s

h

s

g

s

h

.

o

s

n

s

s

d

t

e

r

t

r

r

r

r

s

-

s

-

e

r

-

n

-

w

b

a

t

s

r

s

-

k

s

t

s

s

s

s

n

.

s

s

s

s

s

r

a

s

-

.

r

e

s

a

s

.

t

a

s

s

r

t

s

s

n

.

a

g

e

t

g

-

.

g

-

e

i

a

e

n

e

b

l

s

s

.

e

e

b

r

z

h

a

z

r

k

-

n

-

e

-

t

r

e

-

a

m

e

u

s

s

e

r

r

s

e

a

t

l

s

p

-

z

l

p

t

1

n

a

a

t

r

r

r

s

-

e

t

t

s

e

.

r

s

.

s

-

r

s

t

r

r

s

s

.

s

s

s

f

t

r

g

r

t

r

s

e

t

t

e

t

i

a

a

s

r

s

t

.

a

s

s

r

s

s

s

s

r

r

t

t

r

s

s

s

r

s

t

e

s

s

a

b

t

R

e

a

e e

a

i

s

S

s

p

e

w

e

a

s

t

b

R

s

W

i

.

s

n

a

.

n

.

a

t

r

i

p

c

p

c

P

t

n

P

z

p

t

n

s

T

s

s

h

t

m

n

n

a

r

s

-

U

n

s

ü

i

l

l

a

z

1

d

r

.

r

.

r

r

r

a

a

.

e

e

s

a

.

t

n

t

s

e

t

r

r

s

s

e

l

t

n

.

i

i

n

s

e

e

d

e

r

n

t

t

.

e

e

l

r

.

l

r

r

s

r

.

a

t

e

r

b

t

t

a

.

e

r

s

s

r

t

t

b

s

a

i

t

e

r

s

t

e

s

e

e

n

n

s

-

g

e

n

ü

l

l

z

h

h

-

l

a

e

-

-

a

a

s

s

-

c

t

e

e

s

e

z

o

s

K

e

a

a

t


s

.

s

s

d

a

e

s

u

e

.

r

.

r

g

s

r

.

.

e

r

.

r

z

e

r

e

.

.

.

n

a

s

n

t

r

r

r

.

a

e

a

s

s

a

e

i

s

.

n

r

s

.

e

t

w

r

.

t

r

e

s

e

g

l

g

e

g

b

c

a

a

a

p

-

p

r

r

a

B

e

e

r

p

a

u

s

r

k

t

z

t

t

1

s

t

t

a

.

s

s

k

s

a

t

a

.

t

a

g

g

n

e

r

r

s

n

i

g

-

.

r

s

a

r

a

t

.

s

s

n

.

.

e

s

e

e

.

e

r

l

.

b

a

g

k

r

t

p

t

l

l

t

k

k

n

B

l

e

e

r

s

i

.

z

z

s

s

t

e

r

h

e

e

s

e

g

s

e

s

r

.

n

g

r

z

b

.

s

s

s

a

t

a

s

s

s

a

s

.

e

o

e

ü

z

l

z

.

z

a

p

l

.

l

t

p

e

a

s

e

r

t

s

e

r

.

a

e

s

t

s

t

e

s

s

s

s

s

l

s

c

p

l

t

a

a

a

e

l

p

s

e

n

s

g

s

s

.

r

t

s

r

r

e

s

e

g

n

.

e

e

l

e

s

k

a

z

l

t

g

l

e

a

l

t

s

s

r

s

s

s

d

a

r

e

r

e

.

a

s

t

e

e

e

z

t

a

e

P

t

a

e

a

t

t

r

s

s

s

t

r

s

t

e

a

-

s

a

t

z

a

t

z

r

r

m

.

b

a

r

b

s

t

s

s

r

t

t

z

r

z

e

a

.

.

s

r

e

.

s

s

e

S

r

e

r

s

.

k

t

t

n

t

.

e

.

t

s

n

.

r

t

r

w

r

e

p

a

s

a

e

.

a

t

s

g

s

r

s

r

s

s

k

e

.

t

e

s

r

t

a

s

r

t

s

a

s

r

s

e

.

s

s

e

trasse

6

1

8

1

4

3

1

5

3

3

3

8

5

3

1

3

6

1

3

3

3

1

3

3

3

3

3

8

3

1

3

3

3

1

4


0

6


0

0


8


0

8

0

1


3

3

6

0

4

0

1

4

0

3

1

4

1



1



2





8

3


2



1


5

3


3


0

5

1

6

3

3

5

E

7

4

3

8

1


4

7

8

0

0

6

6

8

0

6

3

03


0


1

11

3

3


4

6

8


8

6

0

0

4

7

•607

K

B

S

S

K

B

E

B

K

K

P

C

C

P

S

E

S

R

C

A

C

U

U

H

R

S

D

l

a

r

c

p

i

a

a

l

i

o

l

l

t

n

i

e

t

n

K

p

r

a

h

i

s

a

a

h

i

r

n

u

t

a

e

i

n

o

s

i

B

e

e

l

o

n

e

u

l

ü

k

s

c

l

t

t

i

r

r

y

s

v

B

l

r

i

i

g

l

t

s

e

h

u

a

c

a

r

n

a

e

e

f

n

t

e

n

z

e

b

e

s

f

h

e

a

b

r

U

a

b

a

n

n

S

t

m

b

e

.

e

-

m

e

l

H

e

n

s

n

a

b

n

c

t

c

o

n

a

k

S

S

t

n

b

t

u

i

i

l

a

d

h

a

h

d

r

h

t

t

i

h

I

u

a

h

v

t

d

a

s

l

i

a

r

n

e

.

s

e

ä

e

S

p

g

f

u

n

t

c

n

r

t

e

t

o

F

f

s

A

-

h

s

s

.

n

r

ä

l

e

n

k

p

i

s

t

h

ä

t

i

a

t

p

-

S

J

r

n

o

r

r

ä

i

h

c

o

e

d

c

n

k

t

t

R

h

h

a

e

h

i

i

a

s

ü

a

i

l

e

u

n

l

-

a

n

t

l

s

Z

g

K

n

e

l

z

a

K

i

e

t

h

n

l

G

n

o

l

d

i

y

m

u

e

n

a

m

n

i

r

n

t

g

s

k

t

a

s

p

u

s

e

a

m

i

i

t

u

a

2

m

l

Le

b

o

e

n

i

h

d

a

e

r

(

r

d

BI

B

Z

a

)

sel

E

B

Z

R

M

S

T

K

S

T

K

S

u

a

i

a

t

a

p

ü

o

e

t

a

r

s

.

n

s

t

o

a

n

r

.

b

e

o

e

l

g

s

h

i

m

A

l

B

J

e

a

r

t

u

n

J

i

i

n

o

n

e

u

e

a

e

n

o

S

r

l

h

e

t

s

s

h

n

a

B

p

y

a

e

o

s

a

l

B

o

-

r

l

n

n

c

r

/

n

B

h

n

S

t

s

r

i

N

u

-

f

C

n

T

f

F

o

n

f

r

e

a

n

hrt

BASEL

Ku

Haup

A B C D

1

2

3

4

5

6


S

H

H

H

R

I

G

K

E

G

D

J

P

H

W

M

R

B

W

H

C

S

R

G

B

A

S

M

C

W

S

S

S

B

H

W

R

C

R

Z

s

S

W

G

W

s

D

B

S

H

R

H

R

S

L

M

S

S

N

C

W

S

PP

E

R

M

G

M

S

G

E

s

S

S

J

R

G

C

s

G

C

D

B

S

t

B

O

s

P

E

S

g

W

S

W

S

S

H

F

L

H

C

I

L

F

R

B

C

L

w

L

b

I

A

M

E

G

K

H

S

D

S

R

L

S

K

H

M

A

S

G

T

S

K

K

S

A

G

L

V

M

E

S

R

F

R

R

B

W

P

U

L

E

R

C

T

R

R

b

K

R

S

G

H

H

K

H

H

s

B

T

Z

H

I

w

I

H

K

B

R

S

S

B

W

I

B

B

M

S

S

R

M

S

W

N

V

S

G

g

N

S

L

B

G

C

B

S

E

S

G

w

C

A

W

S

C

P

T

M

L

M

L

B

S

R

T

C

R

C

P

C

t

u

e

e

e

a

o

a

e

i

.

a

i

r

l

i

a

o

m

r

e

a

m

t

a

e

e

e

l

e

6

6

e

o

l

r

i

t

l

t

e

t

n

o

a a

t

i

a

a

e

i

t

ü

a

.

ü

e

t

e

a

n

t

.

t

r

e

a

l

ä

e

t

i

u

e

i

t

c

i

e

a

i

s

m

e

a

e

l

e

r

i

r

a

a

n

e

a

i

i

a

.

ü

a

i

e

n

r

i

l

a

e

e

t

r

i

h

o

c

c

l

ä

t

t

n

p

a

h

e

o

i

e

r

.

t

a

.

u

a

ü

n

t

c

i

i

R

c

p

a

e

t

c

c

l

a

h

a

o

l

u

c

i

a

ä

r

i

ö

t

i

l

o

e

a

a

l

i

i

a

o

t

ü

u

e

a

i

.

a

t

n

t

i

e

e

a

r

r

i

a

i

e

h

e

e

a

o

a

i

e

t

a

e

p

o

2

c

e

h

a

i

e

ü

h

h

é

i

a

o

o

r

h

l

o

.

r

r

e

e

r

d

a

w

r

s

t

n

m

l

t

e

n

a

f

.

s

l

t

a

s

s

v


.

e

t

s

a

r

.

g

g

u

B

l

t

v

t

r

t

f r

u

R

e

a r

r

r

s

r

.

v

.

r

.

n

n

e

r

r

e

r

u

t

a

t

h

e

e

a

l

a

ea

m

m

r

a

i l

t

r

g

h

t

g

a

u

b

e

n

i

t

f

e

h

r

g

r

e

e

h

e

h

n

r

r

r

i

s

m

r

r

s

n

h

l

l

e

p

e

g

h

o

l

r

n

f

n

.

s

a

.

i

r

.

i

s

r

e

m

h

.

m

G

r

u

h

ln

l

e

s

W

r

s

e

t

n

r

h

n

l

n

n

d

B

r

g

h

c

n

r

.

l

.

g

g

u

e

l

n

r

e

s

s

g

t

r

l

u

n

l

.

u

g

h

/

t

h

t

h

j

e

r

c

r

s

a

u

c

e

s

e

e

l

r

m

e

d

e

l

n

B

l

z

k

z

e

l

d

t

e

H

k

i

h

f

i

r

t

o

s

c

R

r

z

i

t

e

e

u

h

l

o

l

A

w

A

e

e

eo

h

a

h

t

o

t

r

t

d

a

d

o

r

c

J

n

J

.

.

t

d

t

c

a

m

e

h

t

n

n

rh

w

k

z

n

u

l

r

a

t

e

g

.

s

e

d

t

A

s

A

d

i

A

d

m

d

i

i

a

l

s

z

t

e

l

l

e

e

n

n

r

n

l

c

l

w

g

h

n

d

g

e

c

n

i

m

i

b

e

e

n

i

e

o

l

e

w

a

s

d

n

a

w

n

r

r

d

h

z

m

m

t

A

c

e

d

r

n

t

g

e

z

b

i

s

z

z

l

d

g

d

d

n

A

g

A

n

e

t

r

g

t

i

g

e

s

i

d

l

d

l

s

e

n

b A

E

t

w

i

z

a

o

a

l

l

i

e

s

o

i

e

i

i

r

A

-

u

u

e

A

e

b

a

t

m

n

u

l

s

r

s

e

b

s

e

m

e

r

a

s

e

h

g

B

A

t

n

b

s

a

s

s

l

u

z

s

b

l

s

e

h

a

b

n

e

s

e

a

r

s

t

e

e

s

a

e

n

e

e

r

g

g

l

l

a

e

h

a

l

s

e

n

c

f

a

g

s

a

l

t

r

b

a

b

t

n

t

i

s

a

.

s

e

u

n

s

h

n

a

c

i

i

a

h

e

e

a

n

ö

l

p

b

e

w

h

e

w

l

e

b

e

-

b

e

e

s

u

-

r

g

e

a

b

-

u

n

l

t

r

e

e

b

-

s

e

h

u

n

n

l

e

e

e

l

a

e

l

n

l

l

l

n

m

e

d

e

f

e

e

w

o

a

l

e

l

o

.

n

l

e

z

e

a

e

-

g

g

n

s

r

k

l

l

t

e

3

s

a

s

s

d

i

e

d

t

l

s

t

n

t

a

n

l

i

s

n

b

m

t

n

r

i

c

t

r

r

s

e

e

-

a

B

a

r

l

o

e

-

t

-

e

e

l

t

t

r

k

e

k

n

e

e

-

s

e

t

s

n

a

i

t

n

r

n

b

t

c

n

s

t

e

n

r

e

r

g

g

t

s

n

-

b

n

-

t

o

e

-

r

n

r

-

e

o

n

g

b

n

L

n

n

b

n

l

.

o

b

n

a

n

b

g

o

e

e

r

r

f

s

n

e

g

s

r

e

z

m

r

c

i

i

e

i

f

r

-

s

r

r

e

e

n

-

t

g

e

r

c

a

t

f

r

c

l

u

-

e

e

r

o

w

r

r

m

n

s

h

r

-

e

n

n

f

n

h

r

b

b

n

l

e

n

r

l

l

n

t

m

c

b

w

u

a

r

b

s

e

n

l

r

o

5

r

t

S

s

t

g

o

-

e

o

t

a

e

S

t

-

f

u

b

l

s

a

t

n

l

r

m

t

h

t

c

T

g

u

n

r

-

e

d

b

R

e

e

n

p

l

u

a

b

e

e

e

a

o

r

r

c

t

s

e

r

r

s

e

e

r

l

a

a

h

t

n

a

-

l

r

z

e

h

R

a

e

s

k

s

o

s

s

e

a

z

s

l

-

-

z

t

b

d

g

e

g

d

n

o

g

s

g

b

n

e

b

z

g

a

n

e

a

l

r

w

t

i

h

a

n

s

h

h

t

e

u

g

-

n

a

n

w

a

s

l

.

n

a

-

a

d

s

h

r

r

e

g

M

-

f

.

t

s

t

b

r

h

u

a

l

i

r

g

e

u

r

a

a

s

i

w

d

a

a

g

i

-a

t

l

a

d

u

e

a

h

z

n

a

h

e

z

o

o

r

r

p

a

o

e

a

m

a

m

d

l

r

a

-

a

r

r

g

i

r

n

e

a

n

o

i

b

i

-

k

a

e

t

a

p

i

l

-

l

n

i

a

o

n

a

b

b

s

o

a

i

h

t

s

t

s

r

l

i

i

o

i

r

t

h

t

t

n

s

i

g

-

s

w

s

o

d

e

e

s

n

g

a

s

c

g

t

r

s

e

a

s

g

l

e

e

a

n

n

s

t

n

-

e

e

p

n

n

n

-

t

I

n

r

K

s

o

t

n

-

a

w

g

e

d

e

r

e

o

a

s

-

g

g

e

w

a

e

.

e

e

u

e

r

w

t

-

s

t

t

r

f

t

w

n

.

B

t

e

n

n

e

w

e

n

b

n

w

g

t

o

i

h

w

ü

i

w

s

-

a

l

c

p

s

a

p

l

l

a

e

c

e

I

n

e

u

n

n

n

r

a

t

B

-

n

t

s

n

n

s

s

h

r

r

a

t

p

l

p

a

n

n

n

n

f

t

s

s s

t

r

a

t

n

t

-

n

s

n

s

-

a

-

f

r

s

a

s

n

e

s

t

-

n

r

r

r

t

r

R

m

t

n

t

H

n

t

d

r

r

r

-

s

r

n

s

z

s

t

e

n

e

n

-

i

t

t

a

s

f

g

r

n

-

l

r

.

n

u

s

f

a

a

h

t

h

s

-

s

i

g

u

e

-

a

.

r

r

e

-

e

r

a

B

s

n

s

b

r

u

g

a

r

h

-

e

-

-

g

r

g

.

n

l

e

t

o

-

e

t

e

g

n

n

e

g

n

a

h

a

-

b

h

-

n

d

h

-

-

h

r

t

t

t

-

t

l

ü

r

s

L

-

a

s

g

-

a

B

-

h

r

s

g

c

t

e

t

-

l

a

l

e

r

r

s

e

g

r

e

a

s

e

r

t

-

-

s

g

a

a

l

s

a

.

-

a

r

R

a

-

t

s

w

s

n

r

l

-

s

t

n

g

t

-

V

r

p

r

w

n

l

e

r

ü

g

g

t

t

-

r

-

r

a

o

w

g

R

t

.

T

s

w

s

s

.

R

u

i

a

t

e

i

e

s

s

-

s

l

e

l

r

s

e

s

S

H

e

a

.

e

t

t

g

r

e

s

r

K

-

T

e

e

l

p

-

n

g

e

a

g

P

e

g

s

.

b

w

b

l

e

t

M

e

M

a

-

e

e

g

t

t

-

e

T

s

a

r

g

c

r

e

S

u

-

s

s

e

a

-

n

a

h

a

p

t

a

z

n

d

s

d

a

a

l

S

e

s

i

l

S

r

a

s

s

r

s

t

s

S

t

e

i

h

r

e

s

e

e

e

r

h

r

a

t

i

t

r

.

t

s

t

e

o

s

c

t

.

d

t

a

e

e

a

e

r

s

k

w

r

-

r

d

t

n

s

u

w

a

t

t

d

d

s

s

r

e

e

g

e

.

s

o

e

-

n

i

r

a

i

.

a

w

-

e

w

r

l

l

l

i

t

r

d

r

n

z

e

r

p

a

r

r

s

e

n

e

e

i

e

n

P

e

u

d

h

-

h

a

e

s

t

o

e

s

n

l

t

t

z

s

n

l

r

t

s

s

t

l

e

s

r

t

s

.

s

t

t

t

s

s

n

a

.

t

s

e

e

g

e

i

-

c

s

r

g

t

a

g

-

g

a

g

a

.

r

n

t

r

r

r

.

r

-

.

r

.

r

r

s

t

r

s

r

r

t

e

w

u

s

e

n

l

h

r

r

t

-

s

g

e

r

l

s

L

t

r

e

ü

-

c

e

g

o

r

e

e

b

ü

r

p

-

l

L

a

a

n

-

r

c

n

r

e

e

t

l

w

l

r

t

l

s

r

R

d

z

a

z

s

n

r

e

.

s

a

.

e

e

e

e

t

e

r

e

s

-

g

r

s

r

s

e

s

i

i

s

e

r

r

r

-

l

r

s

.

a

n

t

k

e

-

e

a

t

h

r

r

a

m

g

e

a

-

r

r

e

s

.

r

t

l

s

s

s

s

a

a

i

ö

w

c

t

e

k

l

g

g

i

P

m

a

h

c

i

r

c

P

l

i

b

i

o

r

a

P

l

A

h

w

o

e

l

y

s

r

a

s

-

h

a

e

t

e

.

e

S

r

s

d

e

r

a

s

.

e

e

.

b

w

s

g

r

a

t

a

s

s

.

t

s

a

t

a

h

e

l

t

e

r

r

n

s

a

s

m

s

n

t

n

t

S

l

e

l

w

r

a

r

t

r

h

e

w

e

n

-

e

n

k

l

s

r

l

k

ü

a

k

a

l

e

a

o

g

k

n

a

a

s

e

-

c

o

g

t

t

S

a

e

z

t

.

e

t

t

s

s

g

a

e

e

.

s

r

r

r

l

s

u

e

w

s

w

s

s

r

e

b

a

r

-

s

t

-

s

r

a

s

t

.

s

s

.

r

s

t

s

r

e

.

g

n

.

P

s

o

e

e

i

c

e

a

t

n

i

e

s

n

r

g

l

n

t

s

h

s

g

z

f

C

r

4

r

s

t

r

r

.

s

l

.

r

t

l

e

r

-

.

i

s

e

S

e

i

.

t

r

s

e

d

e

e

s

s

e

.

e

e

r

e

s

t

g

a

n

i

n

m

a

e

r

k

-

z

t

r

-

k

a

-

-

e

e

r

l

a

a

s

e


e

.

.

a

r

a

r

g

S

e

s

a

l

.

e

e

n

e

e

r

t

e

g

t

r

n

t

a

n

g

i

e

d

n

o

e

z

P

c

A

g

P

a

s

a

.

e

l

1

.

b

.

.

s

e

r

r

s

e

b

e

t

w

.

n

n

e

n

m

l

h

a

n

n

e

r

s

l

5

e

a

.

r

s

d

s

e

r

e

e

a

w

.

a

p

l

r

l

a

e

e

G

n

e

s

g

e

.

s

n

e s

s

s

e

d

t

l

k

a

.

s

e

r

t

s

t

c

S

t

e

g

.

z

g

p

a

e

r

r

t

h

r

l

e

i

b

a

r

g

.

.

.

e

t

e

n

a

a

i

a

n

z

s

s

n

l

e

s

s

A

e

e

n

s

S

l

t

t

a

G

r

r

g

a

.

a

e

s

s

s

s

e

e

1

3

3

6

3

8

3

3

3

1

3

1

3

5

7

3

1

2

4

3

1

8

1

3

4



5


7

0

1


7


5

0

2


8

0

4

1

0

4

3

7

0

6

2

2





2


1

1






0

4

8

E

3

0


4

3

4

3

2


3

8


4

1

1

1

6


1

1

1

4

4

2

2

4

1






1

1

5

5

5

2

3

3

4

8

8

2

1

•42•55

M

S

S

M

N

R

F

B

L

M

A

B

E

S

S

R

R

ü

t

t

u

i

u

.

I

o

e

e

a

l

u

e

t

p

h

h

.

n

s

.

e

n

H

n

r

Z

s

a

b

f

r

s

d

.

e

e

o

s

A

A

e

s

h

o

c

z

i

g

s

o

r

c

o

i

r

i

l

t

u

l

e

t

h

a

f

e

a

s

s

a

p

h

C

n

n

t

e

b

b

m

-

n

f

e

s

e

e

-

c

l

b

p

b

a

r

a

r

A

m

s

n

h

a

l

a

n

n

T

u

i

G

a

e

a

e

P

r

a

d

-

F

i

-

n

s

n

t

a

r

a

t

ä

F

n

e

g

n

.

r

h

t

s

B

B

z

ä

h

g

u

-

n

B

k

e

p

i

r

h

r

u

m

L

M

e

-

h

a

i

L

r

e

e

r

e

a

r

a

a

h

t

a

i

s

e

l

t

n

u

n

a

t

n

k

y

a

t

R

s

h

l

d

ö

e

h

t

o

o

h

ä

c

.

f

o

h

u

f

T

s

e

al

AG

usgleich

B

K

M

S

M

a

u

u

e

t

s

.

s

s

n

e

e

s

s

l

A

e

u

t

l

m

m

B

b

u

r

B

a

a

s

T

a

d

n

i

s

e

.

e

u

-

n

T

l

g

m

B

o

u

a

r

e

B

h

l

a

n

y

s

h

e

o

l

f DB

R h e i n

rsschiffe BPG

Neubau

tbau

E F G H

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt

www.gva.bs.ch | 31. August 2017

100

0 200 300 400 500 m

N


INSPIRIEREND, ATTRAKTIV

UND STETS AKTUELL.

SO

LEBST

DU BASEL

Weitere Magazine dieses Users