AurumNo14_Komplett

BabiundPaul

au r u m

999,9

pure luxury

#14

WINTER 2018/19


pools in in edelstahl

individuell – funktional – – natürlich – schön schön

Schaffen Schaffen Sie Ihre Sie persönliche Ihre persönliche Wohlfühloase für zuhause für zuhause – mit – mit

einem einem Edelstahlpool Edelstahlpool von Polytherm. von Polytherm. Edelstahl Edelstahl vereint vereint perfektes perfektes

Design, Design, extreme extreme Robustheit Robustheit und optimale und optimale Hygiene. Hygiene. Polytherm Polytherm

fertigt fertigt jeden jeden Edelstahlpool Edelstahlpool auf Kundenwunsch auf in beliebigen in beliebigen

Größen Größen und Formen, und Formen, und bietet und bietet Badespaß Badespaß vom Feinsten. vom Feinsten.

POOLKOMPETENZZENTRUM

Vereinbaren Sie Sie Ihren persönlichen Beratungstermin!

Polytherm GmbH | A-4675 | Weibern | | Pesendorf 10

Tel. Tel. +43 +43 7732-3811 | office@polytherm.at

| www.polytherm.at


Spiegelgasse 11, 1010 Wien - www.maxsemler.at

+43 (0)1 51 22 56 4 - office@maxsemler.at


EDITORIAL

ANDY GAISER

Foto: Meinrad Hofer

Andy Gaiser

LIEBE AURUM 999.9 ELITE COMMUNITY!

DEAR AURUM 999.9 ELITE COMMUNITY!

HINEIN in ein goldenes 2019, das IHR Jahr werden möge!

Vor Ihnen liegt die neue Ausgabe zur kalten Jahreszeit mit den heißesten

Themen, die Sie, wie wir wissen, mit Sicherheit interessieren.

Den Vorlieben unserer Community folgend haben wir nämlich diesmal

einen besonders dicken Reiseteil. Tochter Denny entführt Sie in

angesagte Top-Hotels und empfiehlt Ihnen unsere Partner Luke und

Bettina von Pinto Africa, damit Sie sich auf Ihrer nächsten Safari

nicht vorkommen, wie im Zoo an einem Firmsonntag. Ganz alleine

im Jeep oder sogar zu Fuß, nur mit Ihrem persönlichen Ranger und

individuell nur für Sie zusammengestellt, werden Sie die Wildnis von

Afrika völlig neu und völlig anders entdecken können. Ein Erlebnis,

das Sie sich heuer unbedingt gönnen sollten!

Auch größer als sonst sind auf Ihren Wunsch hin unsere Kunst-

Strecken in diesem Heft ausgefallen: Hilger, Thornton, Hochmair,

Newton – jeder für sich garantiert auf seine eigene, ganz besondere

Art Kunstgenüsse auf allerhöchstem Niveau. Das wissen Sie zu

schätzen und das freut uns sehr.

Schon ein Dauerbrenner und für Sie nicht mehr wegzudenken: unser

Partner Fraser Yachts aus Monaco mit den luxuriösesten Yachten, die

Sie in der kommenden Saison chartern oder gleich ganz übernehmen

können. Wer je seinen Sundowner an Deck eines dieser schwimmenden

Paläste genossen hat, wird hier hohes Suchtpotential attestieren

(und meint damit sicherlich nicht den Alkohol!).

Beliebt, begehrt und stets mit Spannung erwartet: die neuen Kolumnen

unserer Community-Partner. Holen Sie sich Insider-Tipps, lernen

Sie was fürs Leben oder schmunzeln Sie einfach, – für jeden von

Ihnen ist auch diesmal was dabei.

Schon leicht ins Absurde geht der Bugatti Divo, der zwar nur Minuten

nach seiner Präsentation schon restlos ausverkauft war, den wir

Ihnen aber trotzdem nicht vorenthalten wollten. Ist ja nicht ganz

ausgeschlossen, dass just einer von Ihnen nun einen dieser

5-Millionen-Euro-Hobel in seiner Garage stehen hat…

Zum Abrunden gibt’s wie immer weitere, spannende Neuigkeiten aus

der Welt des Schönen und Luxuriösen, sodass Sie auch diesmal mit

Ihrem AURUM 999.9 wieder goldene Momente erleben werden.

Ich danke Ihnen für Ihre Treue, freue mich mit meinem Team weiterhin

über jede Ihrer Anregungen, und wünsche Ihnen wie immer vom

Besten nur das Beste!

Andy Gaiser

INTO a golden 2019. May it be YOUR year!

In front of you lies the new issue for the cold season full of the hottest

topics which we are sure will interest you.

In response to our community’s preferences, this time we have a specially

thick travel section. Daughter Denny takes you to popular top

hotels and recommends our partners Luke and Bettina from Pinto

Africa, so that on your next safari you won’t feel like you’re visiting

a zoo on a public holiday. Alone in a jeep or even on foot, with just

your personal ranger on a safari tailored specifically to you, you will

discover Africa’s wilderness in a completely new way. An experience

you simply must enjoy this year!

Just as you wish, our arts section in this issue is also bigger than usual:

Hilger, Thornton, Hochmair, Newton – each of them guarantees

top-level art enjoyment in their own unique style. We know you

appreciate this, and we're very happy about that.

Already a perennial favourite one can no longer do without: our partner

Fraser Yachts from Monaco, with luxury yachts you can charter or

simply take over in the coming season. Anyone who has enjoyed his

sundowner on the deck of one of these floating palaces will swear to

the addiction potential of this (and I certainly don’t mean the

alcohol!).

Popular, demanded and always awaited with suspense: the new columns

from our community partners. Get tips from insiders, learn

something new or simply browse – this time too there's something for

everyone.

The Bugatti Divo is almost ridiculous – just minutes after its launch it

was completely sold out. Nevertheless we didn’t want to keep it from

you. After all, perhaps one of you already has this five million euro

machine in his garage…

To conclude, as always there’s further exciting news from the world

of beauty and luxury, so that this time too you’ll experience golden

moments with your AURUM 999.9.

Thank you for your loyalty. My team and I look forward to your

suggestions and, as always, wish you only the best of the best!

Yours

Andy Gaiser

6

7


EDITORIAL

Die Semper Constantia

in guten Händen.

Ab dem 1.10.*

wird aus der Semper Constantia die

Liechtensteinische Landesbank.

Дорогое элит-сообщество AURUM 999.9!

Добро пожаловать в золотой 2019 год, который

непременно станет Вашим годом!

К самому холодному времени года мы выпустили журнал

с самыми горячими темами, которые несомненно Вас

заинтересуют.

Исходя из интересов наших читателей мы отвели

рубрике путешествий особое место в этом номере. С

моей дочерью Денни Вы посетите самые актуальные

отели, которые входят в число лучших отелей мира.

В рамках этой рубрики с удовольствием рекомендуем

наших парнеров Люка и Беттину из Pinto Africa, которые

превратят Ваше сафари в настоящее приключение, а

не в поход в зоопарк. Насладитесь дикими просторами

Африки в индивидуально спланированной поездке на

джипе или прогулке пешком, сопровождаемые лишь

одним рейнджером. Не упустите свой шанс получить эти

незабываемые впечатления!

По Вашим просьбам мы также хотели бы поглубже

окунуться в мир искусства: Хилгер, Торнтон, Хохмайр,

Ньютон – уникальностью и красотой их картин можно

любоваться часами. Вы несомненно оцените работы этих

мастеров, чему мы очень рады.

У ставшего хитом среди наших читателей и дорогого

нам партнера Fraser Yachts из Монако, можно как снять,

так и приобрести самые роскошные и эксклюзивные

яхты. Кому уже посчастливилось побывать на борту

одного из этих плавающих дворцов, подтвердит, что риск

пристраститься неизбежен.

Читатели с большим удовольствием и интересом

ожидают новых колонок о членах нашего сообщества.

Полезные жизненные советы, мнение специалистов и

просто о вещах для души – для каждого из Вас найдется

что-то интересное.

Несмотря на то, что Bugatti Divo распродали всего за пару

минут, мы не откажем себе в удовольствии представить

Вам этот пример автомобильного искусства. Ведь мы не

исключаем возможности того, что и среди наших

8

читателей есть счастливцы, чей гараж украшает один из

этих автомобилей стоимостью 5 миллионов евро.

В заключение мы расскажем Вам об увлекательных

новинках из мира красоты и роскоши, которые

гарантируют Вам золотые моменты с AURUM 999.9.

Мы благодарим Вас за Ваше доверие и поддержку, ведь

наша команда всегда с радостью удовлетворяет любой

Ваш каприз.

Мы желаем Вам всего самого лучшего!

Ваш

Анди Гайзер

Mit der Übernahme der Semper Constantia Privatbank durch die Liechtensteinische Landesbank

entsteht Österreichs führende Vermögensverwaltungsbank, innovativ und mit höchster Bonität.

Denn darauf kommt es an, wenn es für Sie um Private Banking, Investmentfonds und Immobiliengeschäft

geht.

*Vorbehaltlich aller behördlichen Bewilligungen/Durchführungen.


IMPRESSUM

AURUM 999.9

Medieninhaber und Verleger:

Asset Networks GmbH, Villa Mideto, Schwendenweingasse 2, 1180 Wien. Tel.: 01/ 2055010,

office@asset-networks.at.

Chefredakteur, Geschäftsführer und Herausgeber:

Andy Gaiser, ag@asset-networks.at, Stv. Mag. Denny Gaiser, office@asset-networks.at

Executive Editing Director:

Gerhard Krispl, office@asset-networks.at

Verlagsleiter & Sales Executive:

Christoph Lenzbauer, MBA, office@asset-networks.at

Legal Counsel:

Dr. Klaus Burka, Rechtsanwälte Burka, Vitek, Moser, burka@bvm.co.at

Ladies’ Network:

Mag. Irene Fellner, office@soulsisters.at

Men’s Network:

Senat der Wirtschaft, office@senat-oesterreich.at

Luxury Profiling:

Tatjana Lackner, MBA, schule@sprechen.com

Luxury Living & Interior:

Studio Mideto, office@mideto-design.at

Luxury Travels & Lifestyle:

Mag. Denny Gaiser, dennygaiser@gmail.com, office@asset-networks.at

Beauty & Health:

Health Pi, Sabine Hainke, office@medgenanalyse.com

Fine Arts:

Prof. Ernst Hilger, Galerie Ernst Hilger, ernst.hilger@hilger.at

Network in Italy:

Gaby Rinaldi, gaby.rinaldi@alice.it

Network in the UAE:

Karl W. Weissenbäck, kww@unique.li

Network in the Monaco:

Dr. Anna Lisa Boreatti, annalisaboreatti@gmail.com

Creative Directors, Grafik & Produktion:

Babi & Paul – Salon mit Grafik, babiundpaul.com

Herstellungsort: Wien

Druck: Holzhausen Druck GmbH

Auflage: mind. 5.000 Stück, notariell beglaubigt

Vertrieb: Exklusiv persönlich adressierter Versand an AURUM 999.9-COMMUNITY MEMBERS.

Special Thanks to Sen. Hans Harrer und Sen. Jochen Ressel/Senat der Wirtschaft, Lisa-Maria Goros/ORFG Österreichisch Russische Freundesgesellschaft,

Robert Steininger, Anastasiia Amosova/AURUM 999.9 MUNICH EDITION, Hannes Fauland jr./Holzhausen

AURUM 999.9 ist ein Luxus- und Lifestyle-Magazin, exklusiv und limitiert für die Mitglieder seines Netzwerks AURUM 999.9-ELITE-COMMUNITY und die gehobene

Leserschicht. Es berichtet über Wissenswertes und Neues aus dem High End-Bereichvon Schmuck, Mode, Autos, Reisen, Luxus-Immobilien, Beauty & Wellness,

Business, Investments und Netzwerken etc.

Offenlegung gem. § 25 Mediengesetz: Die Asset Networks GmbH (FN 363023h, HG Wien) ist eine 100%-Tochter der Angaco Holding GmbH (FN 199558v, HG Wien).

100%-Eigentümer ist KR Prof. Andreas Gaiser. Alle 1180 Wien, Schwendenweingasse 2. Druckfehler vorbehalten. Veröffentlichung von Texten oder Inhalten, auch

auszugsweise, bedarf der schriftlichen Genehmigung von AURUM 999.9.

ZIEHEN SIE

HOCH HINAUS

EXKLUSIVE

FREIFINANZIERTE

EIGENTUMSWOHNUNGEN

50–230

QUADRATMETER

HERBST

2019

GEPLANTE

FERTIGSTELLUNG

Coverfoto: iStock/iconogenic

Tel. +43 1 224 227 100

info@lindengasse.co.at

10


INHALT CONTENT AURUM 999.9

6 EDITORIAL

10 IMPRESSUM

16

20

22

36

38

48

52

60

64

74

78

84

90

98

POWERED BY EMOTION

DER 5 MILLIONEN-EURO-

BUGATTI DIVO

DOS AND DON’TS

REVIVAL FÜR DEN LEGENDÄREN

BENIMM-KNIGGE VON EDELFELDER

HELMUT A. GANSTERER

FLOATING PALACES

AURUM 999.9-PARTNER FRASER

YACHTS MONACO MIT DEN LUXURIÖ-

SESTEN YACHTEN FÜR DIE KOMMEN-

DE SAISON

PROFILING

EXKLUSIV FÜR AURUM 999.9: TATJANA

LACKNER ÜBER DIE 5 IRRTÜMER IN

DER BUSINESS RHETORIK

THE CAL

DER PIRELLI CALENDAR 2019

LADIES‘ NETWORK

IRENE FELLER:

GEHE DEINEN EIGENEN WEG

JEDERMANN RELOADED

PHILIPP HOCHMAIR IM INTERVIEW

LADIES‘ NETWORK

GABRIELE KOERNER:

COMMUNICATION QUO VADIS

LOUIS VUITTON

DIE NEUEN TOP KOLLEKTIONEN

PRÄSENTIERT VON MARC NEWSON

UND CRAIG MCDEAN

LUXURY SKIING

IHRE NÄCHSTEN BRETTLN NACH

MASS VON ÜNIQUE

GOLFING AT HOME

AURUM 999.9-PARTNER BRILLIANT8

MIT WELTPATENT FÜR KÜNSTLICHE

RASENFLÄCHEN ZU HAUSE

FINE ARTS

NEWTON MUSEUM BERLIN

MIT NUDES

AURUM 999.9-PARTNER GALERIE

HILGER MIT JOANNIS AVRAMIDIS

JOHN THORNTON MIT SEINER

SIGNATURE COLLECTION

106

110

116

118

122

128

130

136

140

146

150

154

156

164

LUXURY HOME

KÖNIGLICHE GLÄSER VON VERA PURE

INVESTMENT PROPOSAL

EXKLUSIV FÜR AURUM 999.9: JETZT

NOCH VORZUGSAKTIEN VON DEXWET

SICHERN UND MIT AN DIE NASDAQ

NEW BAR IN TOWN

STAR-BARKEEPER ROBERTO

MIT 2. TOP-BAR IN WIEN

MEN’S NETWORK

AURUM 999.9-PARTNER SENAT DER

WIRTSCHAFT: SMART CITIES & SMART

REGIONS

HOME OF ENTERTAINMENT

& STARS

DIE WIENER STADTHALLE IN

IHRER 60. SAISON

LAW & ORDER

AURUM 999.9-ANWALT DR. KLAUS

BURKA: WER DARF WOMIT WO

FAHREN

LUXURY DINING

FESTE FEIERN IM GLAMOURÖSEN

HOTEL BRISTOL WIEN

LUXURY HOTELS &

HIDE AWAYS

KROATIEN: VILLA HORTENSIA –

BUTLER IM PARADIES

LISSABON: DAS TIVOLI –

LA GRANDE DAME

INDISCHER OZEAN: DAS ANANTARA –

JETZT MIT PRIVAT JETS

KÄRNTEN: DAS HOCHRINDL UND DIE

HEIDI ALM FÜR DIE GANZE FAMILIE

SALZBURG: DER KRALLERHOF IN

LEOGANG FÜR GANZE DIE FAMILIE

LUXURY SAFARI

AURUM 999.9-PARTNER PINTO AFRICA

FÜR EXKLUSIVE ERLEBNISSE

DISCOVERING RUSSIA

MIT AURUM 999.9-PARTNER ORFG

ZU DEN UFERN DES AMUR


POWERED BY EMOTION

THE NEW BUGATTI DIVO

DIVO

DER 5 MILLIONEN EURO BUGATTI FEIERTE

SEINE EUROPAPREMIERE STILECHT IN PARIS…

… UND WAR MINUTEN SPÄTER AUSVERKAUFT.

THE 5 MILLION EURO BUGATTI CELEBRATED ITS

EUROPEAN PREMIERE IN PROPER STYLE IN PARIS...

… AND WAS SOLD OUT MINUTES LATER.

text by

ANDY GAISER

16

17


POWERED BY EMOTION

THE NEW BUGATTI DIVO

Der Ort seines ersten öffentlichen Auftrittes auf europäischem Boden

könnte für den Bugatti Divo1 nicht passender sein. Denn der Divo

kommt nach Hause. So präsentiert die französische Luxusmarke Bugatti

sein neuestes Modell einen Monat nach Weltpremiere bei „The

Quail: A Motorsports Gathering“ im kalifornischen Monterey nun

erstmals in Paris als Europapremiere. Am Vortag des ersten Pressetages

vom Pariser Autosalon 2018 enthüllte Bugatti den Divo im Rahmen

einer exklusiven Veranstaltung vor ausgewählten Medienvertretern und

Kunden in der französischen Hauptstadt. Mit dem Divo hat Bugatti

einen Supersportwagen entwickelt, der einen anderen Charakter haben

sollte als der Chiron, aber dennoch auf den ersten Blick klar als ein Bugatti

erkennbar bleibt. Angetrieben vom ikonischen 1.500 PS starken

8-Liter-W16-Motor Bugattis, ist der Divo auf Agilität, Wendigkeit und

optimale Handling-Performance auf kurvenreichen Straßen getrimmt,

ohne auf das gewohnte Maß an Komfort und Luxus zu verzichten. Intensivst

wurde an den aerodynamischen Eigenschaften gearbeitet sowie

Fahrwerkeinstellungen verändert. Im Ergebnis ist der Divo, verglichen

mit dem Serienmodell Chiron2 , 35 Kilogramm leichter und hat 90

Kilogramm mehr Abtrieb. Bei der Querbeschleunigung hat der Divo

auf 1,6 g zugelegt. Seine Höchstgeschwindigkeit ist auf 380 km/h limitiert.

Mit der neuen progressiven Formsprache unterstreicht Bugatti

nicht nur die inneren Werte seines neuen Supersportlers, sondern

knüpft gleichzeitig auch an seine reiche Coachbuilding-Tradition an,

Karosserien nach eigenem Design selbst zu bauen und auf bestehende

Chassis zu setzen. Die auf 40 Fahrzeuge streng limitierte Kleinstserie

war bei Start der Präsentationen vor ausgewählten Kunden bei einem

Nettostückpreis von 5 Millionen Euro sofort ausverkauft. Der Divo

wird ab dem kommenden Jahr neben dem Bugatti Chiron am Unternehmensstammsitz

der Marke im elsässischen Molsheim gefertigt. Die

ersten Auslieferungen an Kunden sind für 2020 geplant.

The venue for the first public appearance of the Bugatti Divo1 on

European soil could hardly be more appropriate. The Divo is coming

home. The French luxury brand Bugatti is celebrating the European

premiere of its latest model in Paris one month after its world premiere

at “The Quail: A Motorsports Gathering” in Monterey, California.

On the day before the first press day of the 2018 Paris Motor Show,

Bugatti unveiled the Divo before an audience of selected media representatives

and customers at an exclusive event in the French capital.

In developing the Divo, Bugatti wanted to create a super sports car

with a different character from the Chiron which would still be immediately

recognizable as a Bugatti. The Divo, which is powered by

Bugatti’s iconic eight-litre W16 engine with a power output of 1,500

PS, is tuned for agility, nimbleness and optimum handling performance

on winding roads, without any concessions with respect to the

usual levels of comfort and luxury. The aerodynamics of the model

have been intensively fine-tuned and the suspension and chassis settings

have been modified. As a result, the Divo is 35 kilograms lighter

and has 90 kilograms more downforce than the standard Chiron2

. The lateral acceleration of the Divo has been boosted to 1.6g. Its

maximum speed is limited to 380 km/h. The progressive new design

language underlines the inner values of the new super sports model

the same time as forging a link with Bugatti’s rich coachbuilding heritage

of bodies built to its own design and installed on existing chassis.

All 40 cars in the strictly limited series, with a net unit price auf

5 million Euro, were sold immediately upon the start of presentations

to selected customers. The Divo is to be produced from 2019 onwards

together with the Bugatti Chiron at the brand’s headquarters in Molsheim,

Alsace. The first deliveries to customers are planned for 2020.

www.bugatti.com

18

19


DOS & DON’TS

EDELFEDER HELMUT A. GANSTERER

DARF MAN LIEBESBRIEFE

AUF DEM BRIEFPAPIER VON

5-STERNE-HOTELS SCHREIBEN?

CAN ONE WRITE LOVE LETTERS ON

THE PAPER OF A FIVE-STAR HOTEL?

AURUM 999.9 MIT DEM REVIVAL

DES BELIEBTESTEN BENIMM-KNIGGES

AURUM 999.9 WITH THE REVIVAL OF

THE MOST POPULAR RULES OF ETIQUETTE

text by

HELMUT A. GANSTERER

DER HOMO EROTICUS und der homo oeconomicus werden die

Frage sogleich verfeinern: „Darf man wirklich so blöd sein?“

Der homo eroticus, der u.a. zum Fremdgehen neigt, wird anmerken, dies

gleiche dem geistesarmen Besitz von videotauglichen Handys. Beide

verraten dem Sexualpartner den Aufenthaltsort des Sünders.

Der homo oeconomicus wird zusätzlich einwenden, ein Fünfstern-Briefpapier

wecke zu hohe Hoffnungen bezüglich Geschenkkultur und künftiger

Reise-Herbergen. Man gönnt sich die hohen Häuser ja gerne allein.

Zu zweit fangen sie an, ins Geld zu gehen.

Ganz anders sieht die Sache in der ersten erotischen Werbe-Phase aus,

wobei ich auch hier wieder nur aus der Warte des Mannes schreiben kann.

Die Wahrheit ist: Für reine Eroberungszwecke sind schlaue, handschriftliche

Briefe auf schönen Briefpapieren von Ritz, Raffles und Reid’s ein

ziemlicher Hammer. In einer Welt voller E-Mails und SMS-Nachrichten

fallen sie günstig aus dem Rahmen.

Grundsätzlich kommt die Frage nach dem Briefpapier erst nach dem

allerwichtigsten, seit Jahrhunderten gültigen Benimm-Prinzip: Erobere

hässliche Blaustrümpfe mit Hinweis auf die affengeile Delikatesse ihrer

Schönheit, und erobere hirnfreie Schönheiten mit Hinweis auf ihre Intelligenz.

Die einen haben Komplimente über ihre Klugheit satt. Die

anderen hören zwar mit unverbrauchter Freude, schön zu sein, haben

dies aber so oft vernommen, dass sie dich zu den tausend anderen, einfallslosen

Losern auf die Müllhalde werfen.

Am leichtesten dürfte die Eroberung der heute zahlreichen zugleich

schönen und klugen Damen sein. Da kaum ein Mann das Selbstbewusstsein

aufbringt, sie zu hofieren, verkümmern sie oft in tiefster Einsamkeit.

Hier mögen schon drei Sätze auf der Rückseite einer Billa-Rechnung

Wunder wirken.

Was Liebesbriefe auf 5-Sterne-Briefpapier betrifft, würde Konrad Lorenz,

Verhaltensforscher und einer der vielen Nobelpreisträger Österreichs,

sofort ein Wort dafür einlegen. Er sagte mir kurz vor seinem Tod,

jede Frau sei empfänglich für Zeichen wirtschaftlicher Sicherheit, idealerweise

gar Prosperität und Reichtum. Man müsse diese vermeintliche

Charakterschwäche verzeihen. Man habe sie als „Brutschutz“ zu verstehen.

Frauen suchten instinktiv nach Sicherheit ihrer Kinder. Dies sei ein

fix verdrahtetes Programm der Schöpfung. Es

könne auch von Emanzen nicht von der Festplatte

gelöscht werden. Der beste Beweis liege

darin, dass der Brutschutzgedanke auch Frauen

innewohne, die noch keine Kinder haben.

Im Übrigen, so Lorenz, spiele diese Attitüde

auch bei anderen, negativen Verhaltensmustern

wie Stutenbissigkeit und dem besonders grausamen

Mobbing von Frauen durch Frauen mit.

Auch hier sei von Unschuld auszugehen.

Ich halte allerdings hier und jetzt und streng

fest, dass ein Gentleman darüber niemals reden,

geschweige denn schreiben dürfe.

HOMO EROTICUS and homo oeconomicus will immediately rephrase

the question: “Can anyone be that stupid?“

Homo eroticus, who tends to have love affairs, will note that this is like

carelessly misusing a mobile phone that can capture films. It will betray

the sinner’s location to his or her partner.

Homo oeconomicus will add that five-star letter paper may arise false

hopes of gifts and future vacations. One prefers to treat oneself to a highclass

hotel alone, for two one has to dig into one’s pockets.

The situation is quite different during the initial erotic recruitment phase,

whereby here too I can only write from the man’s point of view.

The truth is: For the purpose of pure conquest, clever hand-written

letters on the beautiful stationery of a Ritz, Raffles or Reid’s hotel is a

sure hit in a world crammed with emails and text messages.

Basically, the question of letter paper appears only after the all-important

behaviour principle that has been valid for centuries: Win ugly women

by referring to the delicacy of their beauty, and win beautiful women

by referring to their intelligence. The ones are tired of hearing

compliments about their cleverness, while the others, though always

pleased to hear that they are beautiful, have heard this so many times

that they will throw you onto the heap of losers to join the thousands of

others.

The conquest of ladies who are at the same time beautiful and clever, of

whom there are many today, should be the easiest. Because hardly any

man will summon up the self-confidence to court them, they often withdraw

into profound solitude. Three sentences on the back of a supermarket

receipt can work wonders here.

As far as love letters on 5-star letter paper is concerned, Konrad Lorenz,

behavioural researcher and one of Austria’s many Nobel prize winners,

would immediately put in a word. Shortly before his death, he told me

that every woman is sensitive to signs of economic security, ideally even

prosperity and riches. One must forgive this apparent character weakness

and interpret it as a “maternal protective measure.“ Women instinctively

seek security for their children. That is a firm part of the programme of

creation. It cannot even be erased from the hard disks of emancipated

women. The best evidence of this is that

thoughts of maternal protection exist even in

women who have had no children yet.

Otherwise, says Lorenz, this attitude is also

apparent in other negative behaviour patterns

such as bitchiness and the particularly ugly

phenomenon of women mobbing other women.

Here too, innocence must be presumed.

In any case, I firmly say here and now that a

gentleman should never talk about this, much

less write about it.

Wer das ganze Buch nachkaufen

möchte bestellt es gleich

unter: www.styriabooks.at/

darf-man-per-e-mail-kondolieren

Ein ideales Mitbringsel und Geschenk!

If you would like to order the whole book,

please click on:

www.styriabooks.at/

darf-man-per-e-mail-kondolieren

An ideal present!

20

21


SCHWIMMENDE PALÄSTE

FLOATING PALACES

WILLKOMMEN

AN BORD!

WELCOME ABOARD!

IHRE LUXURIÖSESTEN YACHTEN FÜR DIE KOMMENDE SAISON

THE MOST LUXURIOUS YACHTS FOR THE COMING SEASON

text by

Andy Gaiser

Fotos: Fraser Yachten

Yacht INUKSHUK_Q&K

22

23


SCHWIMMENDE PALÄSTE

YACHTS FOR SALE

ARETI

Eigentlich keine große Überraschung: unsere regelmäßigen Yacht-Präsentationen

von AURUM 999.9-Partner Fraser Yachts Monaco gehören

zu Ihren absoluten Lieblings-Features. So freuen wir uns auch heute

wieder, Ihnen die schönsten und luxuriösesten Yachten vorstellen zu

dürfen, die Sie aktuell mieten oder kaufen können. Schwimmende Paläste

- anders kann man diese Wunder aus Technik und Design nicht

nennen. Einmal an Bord, dreht sich alles nur noch um Ihr persönliches

Wohlbefinden. Ihre Wünsche können gar nicht so extravagant sein, dass

sie nicht von Ihrer perfekt geschulten Crew erfüllt würden, noch bevor

Sie sie überhaupt ausgesprochen haben. Unterwegs im eigenen 5-Sterne-Plus-Hotel

weht Ihnen an Deck eine sanfte Brise aus Meeresluft,

Erfolg und Freiheit entgegen. Wenn Ihnen eine Yacht ganz besonders

ins Auge sticht, oder Sie mehr über privates Yachtvergnügen wissen

wollen, kontaktieren Sie vertrauensvoll Ihren angeführten Fraser Yacht-

Ansprechpartner.

Allgemeine Infos unter www.fraseryachts.com. Buchungen und Details

bei Ihrem jeweils unten angegebenen Fraser Yachts Ansprechpartner

oder office@asset-networks.at.

YACHTS FOR CHARTER & SALE

Not really a big surprise: Our regular presentations of yachts by Fraser,

the world's leading luxury yacht services provider, partner of AURUM

999.9, are one of your absolutely favourite features. So we’re delighted

to present again the most beautiful and luxurious yachts that you can

charter or buy today. Swimming palaces – that’s the only way to describe

these wonders of science and design. Once on board, everything

revolves around your personal well-being. Your wishes are not so extravagant

that they can’t be fulfilled by your perfectly trained crew, before

you have even spoken to them. Sitting on the deck of your own 5-star

plus hotel, a soft breeze of sea air, success and freedom caresses you. If

any particular yacht catches your eye or you want to find out more about

the pleasure of a private yacht, please contact in confidence the Fraser

contact person given here. Do you think your 5 star hotel in Gstaad or

Mustique can compete..?

Check out www.fraseryachts.com. For further information and

enquiries please contact a Fraser broker mentioned below or write to

office@asset-networks.at.

Launched in 2017 with stunning exterior and interior styling by

Winch design, ARETI is the finest superyacht on the global market

today. She was designed with entertaining in mind and accommodates

18 guests in 9 en suite staterooms plus staff. The Owner's

stateroom is complete with his and hers baths and wardrobes.

Boasting an array of comforts and amenities including a helipad,

sports room for water and land toys, a spa and beach club. Guests

will marvel in the excellent exterior deck space including a Jacuzzi.

Please note: this yacht is not for sale to US residence while in US

waters.

• Spa and beach club featuring a pool and plunge pool,

sauna and steam room, beauty salon and treatment room

• Built to PYC (Passenger Yacht Code)

• Impressive 7,500mi cruising range at 14 knots

• Elevator servicing all decks

Length: 85M/278’10”

Builder: LURSSEN

Built/Refit: 2017

Staterooms: 9

Guests: 18

Crew: 28

Asking price: 175,000,000 Euro (APPROX. $ 199,343,000)

Contact: Stuart Larsen stuart.larsen@fraseryachts.com

24

25


SCHWIMMENDE PALÄSTE

YACHTS FOR SALE

ENDEAVOUR II

VICTORY

VICTORY combines beauty and function. She is less than 500GT

yet her sense of space is of a far larger yacht. VICTORY provides

accommodation for up to 16 guests in seven staterooms and large

deck spaces. Her interior design by the renowned Giorgio Vafiadis is

tasteful and elegant. Consistently maintained since 2007; VICTORY

is truly better than new.

• Significantly upgraded since new

• Accommodation for up to 16 guests in seven

staterooms when in private use

• Interior design by Giorgio Vafiadis

• Large deck spaces

• Stunning lines

• Impressive charter record and potential

Length: 51.84M/170'01"

Builder: GOLDEN YACHTS

Built/Refit: 2007/2010

Staterooms: 7

Guests: 12

Crew: 12

Asking price: 12,500,000 Euro (APPROX. $ 14,239,000)

Contact: Vassilis Fotilas Vassilis.fotilas@fraseryachts.com

ENDEAVOUR II was custom designed for world cruising with diesel

electric propulsion. This luxury yacht offers a flexible accommodation

arrangement with a customised minimalist interior with panoramic

floor to ceiling views, including a fold down balcony in the

master suite. ENDEAVOUR II is designed for long range expeditions.

• Named best power yacht in 45m-60m

category by the International Superyacht Society

• Designed for world cruising and long-range expeditions

• Diesel electric propulsion, ensuring economical

fuel consumption and very low noise levels

• Very powerful and accurate maneuverability

including dynamic positioning

• Panoramic floor to ceiling views, including

a fold down balcony in the master suite

• Very modern but distinguished looking explorer vessel

• Higher top speed than normally expected on an explorer vessel

Length: 49.9M/163'09"

Builder: ROSSINAVI

Built/Refit: 2017

Staterooms: 5

Guests: 10

Crew: 5

Asking price: 29,500,0000 Euro (APPROX. $ 33,603,000)

Contact: Jan Jaap Minnema JJ.Minnema@fraseryachts.com &

Alexander Vaal Alexander.Vaal@FraserYachts.com

26

27


SCHWIMMENDE PALÄSTE

YACHTS FOR SALE

MYSTERY

SPRING

SPRING is a cutting edge, multi-award winning Dynamiq superyacht

for sale providing a perfect combination of top performance

and total luxury. The yacht boasts a 3000-mile range, a stunning

Bannenberg & Rowell interior and a huge 20-metre-long sundeck.

• Launched in 2017

• 3000 nm range

• RINA classed and LY3 compliant

• Boasts at anchor stabilisers for enhanced comfort on board

Length: 39.61M/129'11"

Builder: DYNAMIQ YACHTS

Built/Refit: 2017

Staterooms: 4

Guests: 8

Crew: 6

Asking price: 10,750,000 Euro (APPROX. $ 12,245,000)

Contact: Andrew Bond Andrew.bond@fraseryachts.com

MYSTERY is a top pedigree composite performance cruising yacht

designed by famous German Frers design. Fresh from substantial refit

over winter 2015, including complete repainting, electrical systems

refitting, electronics and A/V replacement and all areas and systems

serviced. She has a favoured layout including four en suite guest

staterooms plus crew berths for 5/6. MYSTERY is in superb

condition and ready to be sold. She is a proven fast and world

capable sailing yacht. The perfect boat for sailing enthusiasts.

• MYSTERY is a top pedigree sailing yacht

• She boasts famous German Frers design

• She benefits from a recent refit leaving her in superb condition

• She is fast and world capable

Length: 34.34M/112'08"

Builder: NAUTOR'S SWAN

Built/Refit: 2000/2015

Staterooms: 4

Guests: 8

Crew: 4

Asking price: 3,450,000 Euro (APPROX. $ 3,929,000)

Contact: Georges Bourgoignie georges.bourgoignie@fraseryachts.com

28

29


YACHTS FOR SALE

YACHTS FOR CHARTER

BRABUS 7

BRABUS 7 was built for a Northern European Owner with firsthand

experience with this brand and model and a no-compromise attitude

to perfection. BRABUS 7 benefited from exceptional attention to

technical improvements and quality which was supervised by his

full-time build surveyors. The yacht has only been used for a few

weeks with no visible signs of use, and boasts just 400 engine hours

and warranty until 2019. BRABUS 7 is a perfect alternative to a new

build. The yacht is offered for sale VAT paid.

• The newest Sanlorenzo 118 available for the 2019 season

• A MUST-SEE for buyers in search of a new

36 meter semi-custom motor yacht

• All the advantages of a new build without the wait

• The world’s first Brabus-engineered luxury yacht

• Complete project supervised by owner’s full-time build surveyors

• Contemporary 5 stateroom interior for 10 guests

with full beam master stateroom

• Yacht presents as new with low engine hours

and still under warranty

Length: 36.5M/119'09"

Builder: SANLORENZO

Built/Refit: 2017

Staterooms: 5

Guests: 10

Crew: 7

Asking price: 11,900,000 Euro (APPROX. $ 13,551,000)

Contact: Steen Christensen Steen.Christensen@fraseryachts.com

WHEELS

WHEELS is brand new to the charter market and her sleek profile

disguises seven decks of outstanding features including a split level

master stateroom with panoramic views, cinema room, a disco area

and an outstanding selection of water toys including a master craft

tender.

• Light, airy interior with a stylish sea-theme and an Asian touch

running throughout – a huge aquarium stocked with fish collected

from her travels around the world greets guests in the main salon

and sets the tone for a relaxed and welcoming atmosphere

• Four fresh and spacious guest suites on main deck with a nicely

equipped ensuite sixth cabin with double bed originally intended

for ‘entourage’

• One of the most impressive Master Suites ever seen – split level

with a lot of natural light and a mezzanine-style study

• Designed for an owner who loves sport and fitness, the yacht offers

a large fully equipped, air-conditioned gym, intimate massage room

(and dedicated onboard masseuse) - almost half the lower deck is

given over to the dive/watersports experience equipped with two

jetskis, four wave runners, three seabobs, a limousine tender taking

eight to 10 people comfortably INSIDE plus an additional

12 guest tender

• Sundeck features a vast sunbathing and lounging area aft and a cosy

relaxing nook with Jacuzzi forward – also ideal for al fresco massage

treatments

• Exceptional 360-degree observation area on top deck

• One of the best equipped, spacious and most comfortable onboard

cinemas on a yacht this size - seats eight guests with lots of room for

extra beanbag seating for children, over 4,000 movies with Apple

TV and Kaleidoscope, an entirely bespoke surround-sound system

that has to be heard to be believed

• Main salon isn’t just used as a disco area – it fully converts

into one with ceiling panels retracting to reveal the full gambit of

disco lights and side wall units opening up to reveal the yacht’s very

own smoke machines!

• Deck crew are all experts in water sports: Kite boarders,

paddle boards, etc. and the second engineer is a PADI instructor.

Length: 76M/249'04"

Builder: OCEANCO

Built/Refit: 2008/2013

Staterooms: 6

Guests: 12

Crew: 22

Winter areas 2018/2019: Bahamas, Caribbean

Summer areas 2018/2019: West Mediterranean

Charter rate: from 580,000 Euro per week

Contact: yachtcharter@fraseryachts.com

30

31


SCHWIMMENDE PALÄSTE

YACHTS FOR CHARTER

CORROBOREE

NASSIMA

Available to charter in the West Mediterranean, NASSIMA offers the

ultimate in luxury for up to 11 guests in six beautiful staterooms. The

yacht offers numerous features including a full beam master stateroom

with its private and spacious terrace, a sundeck Jacuzzi and a

large array of water toys to mention a few.

• Special features include an aquarium and a fully equipped gym

• Large deck space and stunning interior create a haven of relaxation

Length: 49.18M/161'04"

Builder: ACICO YACHTS

Built/Refit: 2012/2018

Staterooms: 6

Guests: 12

Crew: 11

Winter areas 2018/2019: West Mediterranean

Summer areas 2018/2019: West Mediterranean

Charter rate: from 220,000 EUR per week

Contact yachtcharter@fraseryachts.com

CORROBOREE is a 33.2m motor yacht for charter built by Lloyds. She underwent a

refit in 2015, boasts generous space and hosts up to 12 guests in five exquisitely comfortable

staterooms. Her design allows access to some of the remotest Australian waters. Charter

guests can visit the Great Barrier Reef, the Whitsundays and much more in style and

luxury. Guests can also enjoy sundowners on the sundeck at the backlit sky bar complete

with barbecue area.

• CORROBOREE allows access to 70 different

sand keys and islands that most yachts can never reach

• It is possible to hand pick your chef from a selection of very talented chefs

• CORROBOREE benefits from the latest onboard technology

• Support concierge services include Private Jets, access to

activities involving wine, food and art

• Can run autonomously for one week allowing exclusive access

to the Great Barrier Reef for example

• Up to 126 people can be taken out into Protected Waters

• Up to 150 people out to Semi-Protected Waters

• 36 people out to the Barrier Reef

Length: 33.2M/108'11"

Builder: LLOYD'S SHIPS

Built/Refit: 1988/2017

Staterooms: 5

Guests: 12

Crew: 6

Winter and Summer areas 2018/2019: Australia, Fiji, French Polynesia, New Zealand

Charter rate: from 60,000 $ per Week

Contact yachtcharter@fraseryachts.com

32

33


SCHWIMMENDE PALÄSTE

YACHTS FOR CHARTER

VISTA BLUE

The 38m luxury Ferretti Custom Line VISTA BLUE is a design

masterpiece. From first glance to stepping aboard you witness the

innovation with its design focused on bringing the outside in. From

the floor to ceiling windows in the main salon to the enormous glass

aft door that, the effect is a glass lounge. The main deck king master

suite boasts a beautifully appointed his and hers ensuite with shower,

an office area, and walk in closet. Her sundeck is the perfect alfresco

gathering area for casual day to night entertaining, with a large

Jacuzzi surrounded by sun pads and overhead awnings.

• VISTA BLUE's beach club is perfect for water

sports and swimming

• A fleet of water toys offers endless activities and entertainment

Length: 38.4M/126'00"

Builder: FERRETTI CUSTOM LINE

Built/Refit: 2018

Staterooms: 5

Guests: 12

Crew: 6

Winter areas 2018/2019: Caribbean

Summer areas 2019: Please enquire

Charter rate: from 140,000 $ per week

Contact yachtcharter@fraseryachts.com

Fotos: Fraser Yachten

INUKSHUK

INUKSHUK is an award winning, state-of-the-art sailing yacht built

by Baltic Yachts. She features a unique interior incorporating colours,

textures and art from the lake regions of North America. At 32.6m,

the carbon performance cruiser accommodates eight guests in four

well-appointed and stylish staterooms and boasts large deck spaces

and a spacious cockpit. A fantastic yacht, she promises much

enjoyment to anybody lucky enough to charter her.

• INUKSHUK has fishing and snorkelling gear

on board for guests to enjoy

• INUKSHUK benefits from an open aft deck giving

the sailing yacht a very spacious and voluminous feel

• INUKSHUK boasts excellent headroom throughout

Length: 32.61M/107'00"

Builder: BALTIC YACHTS

Built/Refit: 2013

Staterooms: 4

Guests: 8

Crew: 4

Asking price: from 72,000 $ per week

Contact yachtcharter@fraseryachts.com

34

35


PROFILING

TATJANA LACKNER

DIE 5 IRRTÜMER

IN DER BUSINESS-

RHETORIK 2018

1. DEN EINSTIEG PROBEN UND DEN REDESCHLUSS VERGESSEN

2. VIELREDNER ZU UNTERBRECHEN SEI EIN VERBRECHEN

3. ZDF BRAUCHE KEIN RTL

4.CHARISMA UND CHARAKTER SEIEN GLEICHBEDEUTEND

5. STORYTELLING SEI WICHTIGER ALS BILDER

text by

TATJANA LACKNER, MBA

Kommunikations- & Verhaltens-Profilerin

www.sprechen.com; www.sprechen.com/blog

soundcloud.com/die-schule-des-sprechens

www.youtube.com/user/SCHULEdesSPRECHENS

Foto: privat

DAS JAHR GEHT ZUR NEIGE und die Rückblicke werden vorbereitet:

Wer kann sich über Nominierungen freuen, wie: “Mann des Jahres”,

“Foto des Jahres”, etc.?

Was hat uns heuer in der Kommunikation gefesselt, betrübt und welche

Trends kommen auf uns zu? Viele Worte wurden gewechselt und

Millionen Meetings, Präsentationen und Sales-Pitches haben auf dem

Erdball verteilt stattgefunden. Die Wirtschaft zieht sanft nach oben und

auch für mich wird es Zeit zu bilanzieren: Was waren 2018 die häufigsten

Irrtümer in der Business Rhetorik?

1. Den Einstieg proben und den Redeschluss vergessen?

Viele meiner Kunden kommen ins Coaching und haben rund um ihren

nächsten Redeauftritt recherchiert: Wo findet der Vortrag statt? Wer

ist die Zielgruppe? Gibt es Vorredner oder einen Moderator? Manche

haben sogar schon Power-Point-Folien erarbeitet und sich den Einstieg

wörtlich überlegt. “Tatjana, was sagst Du, ich würde mit diesem Satz

starten: …", sobald ich die Frage stelle: “Und mit welchem Satz möchtest

Du enden?”, werden die Augen groß und es gibt lapidare Antworten.

“Na, das merke ich dann schon, wenn mir der Text ausgeht. Der

Schluss ist mein kleinstes Problem, dann hab’ ich doch schon alles hinter

mir!” Stimmt. Der Schluss hat nichts mehr mit der Anfangsnervosität

und der ersten Bewertung zu tun. Dennoch ist er dramaturgisch

enorm wichtig. Es sind die letzten Sätze, mit denen Zuhörer nach Hause

geschickt werden. Die sollten überlegt sein.

Ich habe auch in diesem Jahr einige hundert Menschen gecoacht und

viele beim Reden beobachtet. Das Vortragsende schien häufig welk,

willkürlich oder nur eine Werbeeinschaltung in eigener Sache. Dabei

bieten die letzten Redeminuten die Gelegenheit noch einmal ein knackiges

Statement zu positionieren und service-minded für sein Publikum

in Erinnerung zu bleiben. “Interessante Links zu unserem Thema

finden Sie unter ….”, oder: “Aktuell ist ein Buch erschienen, dass im

Fachkreis gut besprochen wurde, es heißt ….”. Oder: “Ich freue mich

über Ihr Mail an: …. und treffe Sie gerne auf LinkedIn”.

Ein weiterer Vorteil ist, dass Sie potentielle Interessenten gleich zu sich

ins Postfach einladen ohne die leidige DSGVO zu verletzen. Außerdem

werden sie nach Ihrem Bühnenauftritt nicht mit allen Teilnehmern

gleichzeitig reden. Von der Bühne aus erreichen Sie hingegen alle auf

einmal.

2. Vielredner zu unterbrechen sei ein Verbrechen

Anderen Menschen ins Wort zu fallen ist keine Tugend – sich von

Dampfplauderern die Zeit stehlen zu lassen auch nicht. Besser ist deshalb

Vielrednern vertiefende Interessensfragen zu stellen und das Gespräch

von außen clever zu lenken, während der andere am Wort ist.

Dabei geht es nur um kleine Interventionen – mit großer Wirkung.

Beispiel: Ein Schwafler: “Wir vom Bund der … blablabla sind der

Meinung, dass … blablabla und legen aktuell den Fokus auf die Digitalisierung

… blabla …"

Die Intervention: “Bei der Digitalisierung geht es doch um das zukünftige

Kundenerlebnis, richtig?”

Der Schwafler antwortet: “Ganz richtig, deshalb haben wir auch …

blablabla …”

Eine Intervention: “Was verändert sich für Ihren Kunden von morgen

ganz konkret?”

Diese kurzen Interessensfragen geben dem Vielredner das Wort zurück.

Sie zwingen ihn Stellung zu beziehen und lassen ihn nicht mehr über

Wald und Wiese reden. Knapp und vor allem höflich eingesetzt werden

diese Blitzfragen coram publico als Anteilnahme am Gespräch gewertet

und nicht als Unterbrechungen.

Denn klar ist: Wer andere nur unterbricht, um endlich selbst am Wort

zu sein, wirkt wenig sympathisch.

3. ZDF brauche kein RTL

Zahlen, Daten und Fakten (ZDF-Talk) alleine gestalten eine graue Rede

noch nicht zum wirkungsvollen Event. Immer braucht es konkrete Beispiele

und bunte Fallschilderungen, damit sich in den Köpfen Ihrer Zuhörer

Verstehzusammenhänge bilden. Meine Kunden erinnere ich deshalb

stets daran, auch sanften RTL-Talk (Ratschen Tratschen Labern)

aufzubereiten. Das sind in der Rhetorik Fragen, wie: Wohin entwickeln

sich themenrelevante Trends? Was sagen die Nerds der Branche? Gibt es

nennenswerten Experten-Clinch, der Ihre Zuhörer interessieren könnte?

Was sind die Chancen auf Ihr Thema bezogen? Wo liegen Gefahren?

Woran scheitern etwaige populärwissenschaftliche Prognosen?

Reiner ZDF-Talk ohne diese RTL-Aspekte ist wie trockenes Brot ohne

Butter – es quietscht beim Zuhören und man mag davon nur wenig.

4. Charisma und Charakter seien gleichbedeutend

In der Politik und in der Wirtschaft werden charismatische Persönlichkeiten

gerne verwechselt mit moralischen Instanzen. Dabei hat die

mediale Wirkung eines Menschen wenig mit seiner Ehrlichkeit zu tun.

Und umgekehrt! Personen mit gefestigtem Charakter haben nicht immer

eine charismatische Ausstrahlung. J.F. Kennedy war ohne Zweifel

ein großes Medientalent. Über seine politische Ehrlichkeit konnten sich

die Kritiker schon vor seinem Tod und seine Anhänger spätestens nach

dem Vietnamkrieg ein Bild machen. Bei Edward Snowden ist es anders

herum. Er scheint aus der Whistleblower-Aktion keinen persönlichen

Gewinn gezogen zu haben und war offenbar ehrlich besorgt, als er an

die Presse ging. Charismatisch ist der blasse junge Mann mit den tiefen

Augenringen nicht unbedingt. Der NSA-Aufdecker hatte brisante

Inhalte. Seiner tollen Ausstrahlung wegen wäre er wohl kaum berühmt

geworden. In der Kommunikation gilt: Der Wahrheitsgehalt einer Botschaft

ist immer losgelöst vom jeweiligen Verfasser zu beurteilen. Die

charismatische Wirkung eines Senders auf seinen Empfänger hat nicht

zwingend mit dessen Botschaft zu tun.

5. Storytelling sei wichtiger als Bilder

Narrative Erzähl-Elemente helfen uns dabei, Inhalte leichter zu verstehen

und länger zu behalten. Das Kopfkino wird dadurch angeregt. Der

Buchstabenwald alleine ist wie der ZDF-Talk unverdaulich. Fotos, Filme

und Bilder hingegen erreichen uns leichter und lösen sofort Emotionen

aus. Die Menschen kaufen sich Gefühle und sind durch Stimmungen

korrumpierbar. Ich liebe unsere hauseigenen Storytelling-Trainings und

bin froh, dass Kunden lustvoll lernen, wie sie Themen und Geschichten

aufbereiten. Die klassische Heldenreise, mit der beinahe jeder zweite

TED-Talk beginnt, hängt mir mittlerweile zum Hals heraus. Viele der

Storytelling-Elemente wiederholen sich und die amerikanische Dramaturgie

ist definitiv nicht 1:1 in den deutschen Kulturkreis übertragbar.

Es wirkt komisch, wenn deutsch-sprechende Redner beginnen ihren

inneren Monolog vor den Zuhörern auszubreiten, wie einst Steve Jobs

oder wie Ellen DeGeneres in ihrem Talkshow-Format. Im D-A-CH

Raum legen wir unser Inneres nicht öffentlich frei, sondern wir kümmern

uns darum das Interesse des Auditoriums zu wecken.

Fazit: Ein 2-Minuten-Video oder ein adäquates Foto können mehr für

Ihre Rede tun, als ein geschraubter Storytelling-Vortragsbeginn. Zudem

wirkt es kurzweiliger und medial kompetent.

36

37


DREAMING

THE 2019 PIRELLI CALENDAR SHOT BY ALBERT WATSON, UNVEILED IN MILAN

STORY BY GERHARD KRISPL

Photo: © Pirelli Kalender 2019, Albert Watson.

38 39


PIRELLI CALENDAR 2019

PIRELLI CALENDAR 2019

A PHOTOGRAPHIC TALE OF THE

ASPIRATIONS OF FOUR WOMEN

AND THEIR DETERMINATION

TO ACHIEVE THEIR GOALS,

EACH ONE PURSUING HER

OWN DREAMS AND PASSIONS.

This is “Dreaming”, the 2019 Pirelli Calendar, now in its forty-sixth

edition, shot by Albert Watson in April in Miami and New York

and unveiled today at Pirelli HangarBicocca in Milan.

A sequence of forty shots tells the stories of characters portrayed by

Gigi Hadid with Alexander Wang, Julia Garner, Misty Copeland

with Calvin Royal III and Laetitia Casta with Sergei Polunin. The

photographs, in colour and black and white, are in the cinematic

16:9 format, inspired by Albert Watson’s passion for the art of film.

“When I approached this project,” says Watson, “I wanted to do it

in a way that was different from other photographers, and I wondered

what the best way would be. In the end, I looked for pictures

that were of beautiful quality, with depth to them, and that had

some kind of narrative. I wanted to create something that was more

than just a portrait of somebody – I wanted it to look like a film

still. I wanted people looking at the Calendar to see that my aim

was photography in its purest form, exploring the women I was

photographing and creating a situation that would convey a positive

vision of women today.”

Telling the story of how he came to make the Calendar, the photographer

talks of his own dreams, and of the efforts and sacrifices

that they entailed. “To make a dream come true, you have to work

hard. I’ve always taken it step by step, reaching one goal at a time,

without wanting to get immediately to the top of the ladder. Even

though I sometimes think this ladder could go on up forever, with

the top rung ever-further away, I think it’s always worth giving

yourself increasingly ambitious goals and dreams.”

Laetitia Casta

Photo: © Pirelli Kalender 2019, Albert Watson.

40

41


PIRELLI CALENDAR 2019

PIRELLI CALENDAR 2019

Gigi Hadid

Photo: © Pirelli Kalender 2019, Albert Watson.

42

43


PIRELLI CALENDAR 2019

PIRELLI CALENDAR 2019

Misty Copeland

Photo: © Pirelli Kalender 2019, Albert Watson.

Misty Copeland and Calvin Royal III

Photo: © Pirelli Kalender 2019, Albert Watson.

He said that each of the four women focuses on the future and “has

her own individuality, her own particular purpose in life, and her

own way of doing things. So the underlying theme is that of

‘dreams’, but the basic idea behind the whole project is that of

telling a story in four ‘little movies’. An example of this is the character

played by Gigi Hadid, he explained. She has recently separated

from her partner, lives alone in a glass tower and has Alexander

Wang as her only friend and confidant: “I think there’s a degree

of angst in these images. With Gigi Hadid’s character, I wanted to

convey the sense of a woman thinking about her future, but also

showing her in a situation of loneliness. We see her thinking about

where she is going to go in life, what she will be doing tomorrow.

I wanted it to be much more minimalistic than the other women

and settings I photographed.”

Julia Garner plays the part of a young photographer who loves

nature and solitude. Of her, Watson says: “Julia’s a very, very accomplished

actress and she got straight into the character. She played

a botanical photographer who dreams of putting on successful

exhibitions. We were in a beautiful tropical garden in Miami,

which turned out to be the perfect place for us to work”.

Misty Copeland, whose partner in the Calendar is Calvin Royal

III, also looks to the future, fantasising about making a name for

herself in the world of dance. “Trying to be successful is her driving

force,” said Watson. “Copeland’s character earns her living by dancing

in a club, but at the same time she has also put up a little

stage in her garden, where she practices dancing in order to become

a star, sometimes with her boyfriend, played by Calvin Royal III.”

Lastly, Laetitia Casta is a painter who lives in a studio apartment

with her partner, played by Sergei Polunin. They both dream of

success: she as an artist, he as a dancer. “What’s interesting”, says

Watson, “is that, in real life, Laetitia really does do a lot of sculpting

and creates artwork in her spare time. This worked out very

well and helped her get into character. We decided to shoot outside,

to give the scenes some added natural brightness. The tropical atmosphere

of Miami is a key component in this picture.”

www.pirellicalendar.com

„TO MAKE A DREAM COME

TRUE, YOU HAVE TO WORK

HARD. I’VE ALWAYS TAKEN IT

STEP BY STEP, REACHING ONE

GOAL AT A TIME, WITHOUT

WANTING TO GET IMMEDIATELY

TO THE TOP OF THE LADDER ...“

Julia Garner

Photo: © Pirelli Kalender 2019, Albert Watson.

44

45


PIRELLI CALENDAR 2019

PIRELLI CALENDAR 2019

Halle Berry

Isabeli Fontana

INSIDE THE

CHIMNEY

A VISIT TO THE HOME OF PIRELLI

IN MILAN BICOCCA.

photos & story by

GERHARD KRISPL

Gigi Hadid

Astrid Eika

It is a masterpiece of modern architecture: the Pirelli headquarters. To

understand its story, let’s look back into the 50s when Pirelli built a

46-metre-tall hyperbole concrete tower, with a diameter of 32 metre

at the base and 22 metre at the top. “Il Caminone” – so its nickname

– was in operation until the late 70s.

In 1985 Pirelli initiated an international competition to revive the

area and finally in 1988 the architects from Gregotti Associati started

to realize their ideas of a multipurpose, integrated technology centre

for Pirelli. Old “Caminone“ was integrated in the HQ1 building, a

cube, which was built as the Pirelli new headquarters. It was completed

in 2003 and an architectural sensation. Inside the tower there is

an auditorium and meeting and reception rooms on various floors.

“Caminone” is connecting the brand both to its past and future.

www.pirelli.at

Photos: © Pirelli Press Area

Aurum Connoisseur Gerhard Krispl

zusammen mit Christian Mielacher,

Direktor Pirelli Österreich,

Slowenien & Kroatien

THE CAL 2019

Photographer Albert Watson, Gigi Hadid and Marco

Tronchetti Provera Pirelli-CEO

THE 2019 PIRELLI CALENDAR

GALA DINNER

MILAN, 5 DECEMBER 2018

46

47


POWER LADIES

IRENE FELLNER

DARF ICH

MEINEN EIGENEN

WEG GEHEN?

WENN DIE SCHULDGEFÜHLE ZUSCHLAGEN ....

text by

IRENE FELLNER

Ehemalige Projektmanagerin, unterstützt heute als Coach Frauen ab 40 dabei

neue & erfüllende Aufgaben für die besten Jahre des Lebens zu finden

www.soulsisters.at

Foto: privat

3

Dinge,

die du über Vorwürfe und Schuldgefühle wissen solltest, wenn du

deinen eigenen Weg gehst, und 7 gute Gründe, warum es auch für dein

Umfeld ein Segen ist, wenn du es trotzdem tust!

DARF ICH MEINEN EIGENEN WEG GEHEN, auch wenn ich

dann vielleicht weniger Zeit, Kraft und Aufmerksamkeit für die Menschen

um mich herum habe? Wenn du auch zu den vielen Frauen

gehörst, die sich diese Frage immer wieder stellen, und die mit Schuldgefühlen

und Vorwürfen konfrontiert sind, wenn sie endlich ihren

eigenen Weg gehen, dann erfahre hier, warum dein Verhalten völlig

richtig und für dein Umfeld sogar ein Segen ist.

Kommen dir diese Situationen bekannt vor?

Du möchtest endlich eine neue Ausbildung beginnen oder zu einem

Seminar gehen, dass dich einen wichtigen Schritt weiter auf dem Weg

zu dir bringt, aber leider hat deine Schwiegermutter an diesem Tag Geburtstag

und ihr Geburtstag soll natürlich mit der GANZEN Familie

gefeiert werden? Ich hatte genau so eine Situation an dem Wochenende

an dem ich das erste Seminar auf meinem neuen Weg besuchen

wollte ;).

Oder wenn dein Kopf von neuen Gedanken und Überlegungen so voll

ist, dass du vergisst, die Lehrerin deines Sohns wegen einer Sprechstunde

zu kontaktieren, oder die Lieblingshose deines Mannes schon

seit einem Monat in der Putzerei liegt, weil du einfach keine Zeit hattest,

sie zu holen, oder du gleich wieder vergessen hast, wie der neue

Freund deiner Tochter jetzt heißt, weil du nur mit einem ½ Ohr zugehört

hast, oder du heute keine Zeit für den Kaffeetratsch mit deiner

Freundin hast?

In der Vergangenheit wäre dir das alles nicht passiert, denn deine Aufmerksamkeit,

hat zu 100% deinen Lieben gehört und du hast zuverlässig

alle Aufgaben und Verpflichtungen übernommen, die man von dir

als Ehefrau, Mutter und Freundin erwartet hat. Nicht, dass du heute

deine Familien oder deine FreundInnen weniger liebst als früher, aber

deine Aufmerksamkeit und deine Zeit gehört eben nicht mehr nur

ausschließlich den anderen Menschen in deinem Leben, sondern auch

dir und den Themen, die dir wirklich am Herzen liegen.

Und dann kommen sie, so sicher wie das Amen im Gebet: Die Vorwürfe

aus deinem Umfeld, das natürlich gar nicht daran gewohnt ist,

dass du nicht mehr so viel Zeit, Kraft oder Aufmerksamkeit für sie

hast. Damit verbunden, melden sich natürlich auch deine eigenen

Zweifel und Schuldgefühle und die Angst, die Menschen die du liebst,

vielleicht verlieren zu können, wenn du nicht mehr im gleichen Ausmaß

wie früher für sie da bist. Das Teuflische ist, dass diese Probleme

immer mit den Menschen in deinem nächsten Umfeld auftauchen, die

du am meisten liebst, denen du am wenigsten schaden möchtest und

die du am allerwenigsten verlieren möchtest!

Heute möchte ich dir gerne etwas anderes auf deinen Weg mitgeben:

Drei Dinge, die du wissen solltest, wenn du mit Schuldgefühlen

und Vorwürfen konfrontiert wirst, weil du deinen Weg gehst:

1. Es ist völlig normal und auch dringend notwendig, dass du in

deinem Leben lernst, dich mit dir selber und deinen Bedürfnissen

zu beschäftigen und diesen auch zu folgen!

Alle großen philosophischen, psychologischen und spirituellen Schulen

lehren, dass es eine unserer elementaren Aufgaben im Leben ist, die

Balance zwischen den beiden Polen „Dasein für andere und Dasein für

sich selber“ zu erlernen. Diese Balance zu finden bedeutet nicht, weder

das eine noch das andere wirklich zu machen und in einer indifferenten

„Mitte“ zu verharren. Nein, im Gegenteil! Es bedeutet zu lernen,

in manchen Zeiten deines Lebens voll und ganz für Andere und ihre

Bedürfnisse da zu sein und in anderen Zeiten voll und ganz für dich

und deine Bedürfnisse. Je nachdem, wie du geprägt und veranlagt bist,

startest du entweder auf der Seite, wo du tendenziell eher für die Anderen

oder für dich selber da bist. Egal von wo aus du startest, deine

Aufgabe, die jeweils andere Seite zu erlernen, ist immer dieselbe.

Riemann nennt diesen Prozess in seinem bahnbrechenden psychologischen

Grundlagenwerk „Grundformen der Angst“, nachreifen und

in der Philosophie bezeichnet man diesen Prozess als das Erlernen der

Dialektik aus „mit anderen sein und mit sich sein“. Immer geht es darum,

einerseits in die Welt hinaus zu gehen, in Beziehung mit anderen

zu treten, etwas in die Welt hinauszugeben und dabei neue Eindrücke

und Erfahrungen zu sammeln und andererseits, sich zurück zu ziehen,

aus der Welt aufzunehmen, diese Erfahrungen für sich zu verarbeiten,

nach innen zu lauschen und dann aus seinem Inneren heraus, neuen

Schritte in die Welt zu setzten.

Dieser dialektische Prozess ist eine unbedingte Voraussetzung damit

du langfristig auch immer wieder Kraft, Energie und Freude auftanken

kannst. Wenn du dich leer und ausgelaugt fühlst, dann frage dich, wie

ausgeglichen du zwischen den Polen hin und herschwingst!

2. Je ausschließlicher du für die anderen da warst, umso stärker

schwingt das Pendel erst einmal auf die andere Seite aus

Auffallend ist, dass du, je extremer deine eine Seite ausgeprägt war,

erst einmal umso stärker auf die andere Seite in deinem Verhalten ausschlägst.

Das heißt, wenn du, so wie ich, sehr stark auf Andere konzentriert

warst und gelernt hast, die Bedürfnisse deines Umfeldes schon

auf 100 Meter gegen den Wind zu erkennen und auch zu erfüllen,

dann ist die Wahrscheinlichkeit groß, dass du erst einmal eine Phase

erleben wirst, in der sich in deinem Leben scheinbar alles nur mehr

um dich selber dreht.

Das kann zutiefst verunsichernd sein, denn so egozentrisch kennst du

dich wahrscheinlich noch nicht. Nun, auch das ist ein Teil von dir, der

wichtig in deinem Leben ist und den du lernen solltest zu akzeptieren.

Natürlich ist es trotzdem wichtig zu versuchen, die Menschen in deinem

Umfeld nicht ganz zu vernachlässigen, aber sei nachsichtig mit

dir, wenn dir das nicht immer geling. Außerdem kannst du beruhigt

sein, diese „Egozentriertheit“ ist ein notwendiger Erfahrungsschritt in

deinem persönlichen Reifungsprozess und diese Phase geht auch wieder

vorbei.

Offensichtlich ist so eine extreme Verhaltensänderung nötig, damit du

dieses andere Verhalten wirklich erlernen kannst. Wenn du dann einen

stabilen Halt in deinem Inneren gefunden hast, deine andere Seite

„nachreifen“ konnte und du eine gute Verbindung zu dir etabliert hast,

dann wird es dir wieder sehr viel besser möglich werden, auch wieder

für andere da zu sein, ohne dich dabei selber wieder aus den Augen zu

48

49


IRENE FELLNER

KNOWING YOUR GENES

MEANS KNOWING

YOURSELF.

verlieren. Letztlich wird es für dich einfach und selbstverständlich werden

zwischen den Anforderungen und Bedürfnissen der Anderen und

deinen eigenen Notwendigkeiten einen gesunden Ausgleich zu finden.

3. Die auftauchenden Hindernisse in deinem Umfeld sind die

Prüfsteine dafür, wie ernst du es mit deinem neuen Weg meinst

Besonders spannend finde ich auch den Aspekt, diese Herausforderungen

auf meinem Weg als Prüfsteine dafür zu betrachten, wie ernst es

mir mit meinem eigenen Weg wirklich ist. Vor 10 Jahren hätte ich auf

gar keinen Fall den Geburtstag meiner Schwiegermutter versäumt. Ja

ich habe auch im obigen Fall tatsächlich zuerst daran gedacht meine

Seminarteilnahme abzusagen. Dann aber habe ich meinen ganzen Mut

zusammengenommen und mit meinem Mann und meiner Schwiegermutter

gesprochen und wir haben eine andere Lösung gefunden, die

für alle gepasst hat.

Es war auch überhaupt nicht schwierig, nein sobald ich mich getraut

habe für meine Wünsche und Bedürfnisse einzustehen, ist es eigentlich

ganz einfach gegangen. Die größte Herausforderung war eindeutig

in mir selber und meinen eigenen Gedanken und Glaubenssätzen.

Als Belohnung für diesen, für mich damals sehr mutigen, Schritt habe

ich einerseits ein unheimlich erkenntnisreiches Seminar erhalten und

andererseits eine Frau kennen lernen dürfen, die heute eine meiner

besten Freundinnen ist!

Ebensolche Prüfsteine sind die Vorwürfe anderer Menschen, wenn

du beginnst deinen Weg zu gehen und dein Verhalten änderst. Diese

Konfrontationen mit anderen Menschen kommen ganz unausweichlich,

denn du beginnst ja dein Verhalten zu ändern und damit beeinflusst

du ganz unausweichlich auch das Leben deiner Mitmenschen. Je

näher dir jemand steht, umso stärker spürt er oder sie natürlich auch

jede Veränderung in deinem Verhalten und die Auswirkungen auf sich

selber. Das Geschenk, das hinter diesen Prüfsteinen liegt, ist jedoch,

dass die Beziehung zu diesen Menschen, wenn sie bereit sind mit dir

mitzuwachsen, mit der Zeit eine völlig andere Qualität annimmt, die

langfristig für alle Beteiligten viel schöner und bereichernder ist als

zuvor.

7

gute

Gründe, warum es auch

für dein Umfeld ein Segen ist,

wenn du deinen Weg gehst.

Vielleicht helfen dir diese Argumente ja einmal in der Diskussion mit

dir selber oder mit deinem Umfeld

1. Für dich selber da zu sein und auch auf deine Wünsche und Bedürfnisse

zu hören und diese zu erfüllen, ist ebenso normal und wichtig,

wie für andere da zu sein und auf deren Bedürfnisse zu achten. Beide

Verhaltensweisen sind gleichwertig und gleichwichtig im Leben!

2. Du als Frau bestimmst die Stimmung in deiner Familie. Nur

wenn es dir gut geht, geht es auch den Menschen in deinem

Umfeld gut. Wenn es dir also schlecht geht und du unglücklich

bist, färbt das auf alle anderen ab. Umgekehrt ist es genauso.

Geht es dir gut, fühlst du dich glücklich und ausgeglichen, färbt

auch das auf dein Umfeld ab!

3. Nur in einem ausgeglichenen Prozess aus Geben und Nehmen,

aus für andere und für dich da sein, kannst du immer wieder

auftanken und auch langfristig anderen etwas geben.

4. Mit welcher Art von Mensch bist du lieber zusammen? Mit jemandem

der sich für dich aufopfert, dem du anmerkst, dass er,

wenn er nur könnte und es dich nicht gäbe, ganz andere Dinge

tun würde und dir dementsprechend Schuldgefühle verursacht.

Der unglücklich, latent depressiv oder mürrisch und grantig

ist (wie wir in Wien sagen) oder mit jemandem der seinen

Weg geht, der glücklich und ausgeglichen ist, der liebt was er

tut und tut was er aus freien Stücken gerne machen möchte?

Ich glaube, du kennst die Antwort und glaube mir, alle anderen

sind auch viel lieber mit glücklichen Menschen zusammen.

5. Wenn du deinen Weg gehen kannst und dich immer wieder

selber neu entdecken kannst, bleibst du auch für deinen Partner

auf lange Zeit eine interessante und anregende Partnerin

6. Deinen eigenen Weg zu gehen, ist der ultimative Liebestest! Hilfe

– ja ich weiß, vor solchen Test fürchten wir uns alle!! Aber wer dich

anderen wirklich liebt, der lässt dich frei! Der freut sich mit und für

dich, wenn es dir gut geht. Der fördert dein Wachstum und deine

Freude, selbstlos, ausschließlich aus dem Grund heraus, dass es

dir so gut als möglich gehen soll. Der nimmt auch eigene Unannehmlichkeiten

dafür in Kauf. Menschen die das nicht tun, sind

wahrscheinlich eher an dir als „Leistungserbringerin“ und „Erfüllerin

ihrer Bedürfnisse“ interessiert. Das ist auch legitim, aber es

ist etwas völlig anderes als jemanden wirklich zu lieben. So schwer

es auch sein mag, wahre Liebe lässt frei und in dieser Freiheit entwickelt

sich eine völlig neue, für beide beglückende Beziehung.

7. Du schenkst deinen Kindern bzw. deinem Umfeld ein wunderbares

Vorbild, an dem sich diese orientieren können und das ihnen

vielleicht auch einmal den nötigen Mut gibt, ihren eigenen Weg zu

gehen. Es ist wie eine unausgesprochene Erlaubnis die du deinen

Kindern gibst, in ihrem Leben auf ihr Herz zu hören und ebenfalls

das zu tun, was sie wirklich glücklich macht. Und das ist für mich,

als Mutter zweier Kinder, eines der aller wichtigsten Argumente ☺

Ich hoffe, dass es dir jetzt ein wenig besser mit deinen Schuldgefühlen

geht und dass du für die nächste Diskussion gewappnet bist. Ich kenne

diese quälende Frage selber nur zu gut, ob es denn richtig und auch

den Anderen gegenüber vertretbar ist, deinen Weg zu gehen!! Wenn

du im Umgang mit Vorwürfen und Schuldgefühlen Unterstützung

möchtest, dann lass es mich wissen, gerne begleite ich dich dabei und

stelle dir meine Erfahrung zur Verfügung! Schicke dazu ein E-Mail

an office@soulsisters.at und bitte um einen Termin für ein kostenloses

Orientierungsgespräch.

Ich freue mich, von dir zu hören!

Herzlichst deine,

Irene

www.soulsisters.at • www.irene-fellner.com

50


JEDERMANN RELOADED

PHILIPP

HOCHMAIR

JEDERMANN RELOADED

EIN INTERVIEW

story by

GERHARD KRISPL

Philipp Hochmair ist Jedermann. In einem leidenschaftlichen

Kraftakt schlüpft er in alle Rollen und macht Hugo von Hofmannsthals

Stück zu einem vielstimmigen Monolog. Sein Jedermann ist ein

Rockstar. Getrieben von Gitarrenriffs und experimentellen Sounds

der Band Die Elektrohand Gottes verwandelt Hochmair das 100

Jahre alte Mysterienspiel in ein apokalyptisches Sprechkonzert. Jedermann

wird als Zeitgenosse erkennbar, der in seiner unstillbaren

Gier nach Geld und Rausch verglüht. Das Thema ist zeitlos und

zugleich ewig gültig: „Was bleibt von meinem Leben übrig, wenn es

ans Sterben geht?“

Philipp Hochmair begann sein Jedermann-Experiment 2013, seither

entwickelt er die Performance als Work in Progress weiter. Das Studioalbum

„Jedermann Reloaded“ ist nach fünf Jahren Tourerfahrung

schließlich ein weiterer Schritt in diesem Experiment. Der Blick

kehrt sich nach innen, die Reise führt in Jedermanns Kopf.

„Jedermann Reloaded“

erhältlich als CD, LP und digital auf iTunes, Spotify, Apple Music uvm.

sponsored by Uschi Waltl & Gerhard Krispl

jedermann-reloaded.de

Coverfoto: © Rafaela Pröll

52

53


PHILIPP HOCHMAIR

JEDERMANN RELOADED

WAS WILL MEIN

GOTT VON MIR?

„Jedermann“ von Hugo von Hofmannsthal

„Jedermann Reloaded“-Benefizvorstellung im

Wiener Stephansdom zugunsten von LIFE+ am 30. 11. 2018

Foto: © Heike Blenk

54

55


PHILIPP HOCHMAIR

JEDERMANN RELOADED

„Jedermann Reloaded“ – Schallplatten-Release im Thalia Theater in Hamburg

Foto: © Thomas Schloemann

Heute schon einmal herzlich gelacht?

PHILIPP HOCHMAIR:

Ja … schon …

Worüber?

Über meinen komischen Bart …

ich drehe gerade einen Film, und

auf dem Kontrollmonitor sehe ich

immer mit Verwunderung meine

eigenartigen Bartlöcher.

Auf manchen Fotos von Ihnen sähe

Keith Richards vergleichsweise wie ein

Chorknabe aus. Sind Sie auch innerlich

ein Rock ’n’ Roller, ein wilder Hund?

Ja, in meinem Herzen ist immer

eine große Party.

Nachdem Diego Maradona bei der WM 1986 sein entscheidendes

Foul-Tor erzielt hatte, sprach er von der

„Hand Gottes“. Leitet sich Ihr Bandname davon ab?

Dieser Begriff war ein schöner Zufall … wahrscheinlich

ein Wink von ganz oben. Unser

Name leitet sich von unserem ersten Tourbus

ab, einem ausrangierten Lieferwagen eines

Elektrohändlers. Da stand einfach nur „Elektro

Hand“ mit einem Bitzsymbol. Das „Werk“ von

„Elektrohandwerk“ war weggekratzt. Und da,

wo der Blitz einschlägt, da ist Gott. Und jetzt

ist da auch „Die Elektrohand Gottes“.

Sie hatten schon zahlreiche Performances von „Jedermann

Reloaded“, darunter auch einige in China,

hinter sich, als Sie dann 2018 als Einspringer für

Tobias Moretti im traditionellen Original am Salzburger

Domplatz bejubelt und in der Folge in allen

Medien gefeiert wurden – ist das nicht paradox?

Der „Jedermann“ ist ein „Morality Play“ aus

dem Mittelalter und gleichzeitig für mich das

Stück unserer Zeit. Das Thema betrifft alle, betrifft

jedermann und jedefrau auf der ganzen

Welt. Die Frage nach unseren Werten, unserem

Glauben, wer wir sind und wo wir hingehen,

kann man überall spielen. Egal, ob klassisch am

Domplatz oder als Rockkonzert in China.

„Jedermann Reloaded“ kam kürzlich als Album heraus.

Findet es Zuspruch? Sie traten damit sogar im

Stephansdom auf – hätten sie das noch vor einem Jahr

erwartet?

Ich wusste, der richtige Zeitpunkt wird kommen.

Alle Termine rund um das Album-Release

– im Burgtheater, im Stephansdom und im

Thalia Theater in Hamburg – waren binnen

kürzester Zeit ausverkauft. Die CD, die Doppel-LP

und der Stream z. B. auf Spotify finden

großen Zuspruch. Geholfen hat dabei sicher

diese Sternstunde am Salzburger Domplatz.

Aber das eigentlich Fantastische für mich ist,

dass es uns gelungen ist, das Publikum mit

dieser Hörversion, diesem Hörbuch auf eine

Reise in Jedermanns Kopf mitzunehmen. Diesen

wertvollen Text ganz neu zum Klingen zu

bringen.

DER

HOCHMAIR

VÖGELT

DEN TEXT

Friederike Heller

Und damit ganz neue Hörerschaft zu

begeistern. Leute die sonst vielleicht

nie mit „Jedermann“ in Berührung

gekommen wären.

In einem Interview haben Sie sich als

religiös bezeichnet, in welcher Form

sind Sie es?

Ich glaube an das Gute, an die Liebe.

Und in der Bibel steht: „Gott ist die

Liebe.“

Würde Sie ein Voll-Engagement als

Salzburger Jedermann freuen?

Ich bin für den Jedermann immer voll-engagiert,

nicht nur in Salzburg.

Die Theater-Regisseurin Friederike Heller sagte über

Sie: „Der Hochmair vögelt den Text.“ Was kann sie

gemeint haben?

Vielleicht meine ekstatische Hingabe beim Performen

von Theatertexten?

Sie sind ja eine Art elektrischer Bänkelsänger, haben

Sie da Vorbilder, etwa Klaus Kinski?

Ja … ich liebe Kinski! Wer nicht? Ich bin also

so eine Art Elektro-Bänkelsänger Gottes.

Welchen Einfluss auf Ihren Werdegang hatte Ihr

Lehrer Klaus Maria Brandauer?

Einen ganz entscheidenden. Er hat mir die nötige

Freiheit und den Mut mitgegeben, die man

braucht, um in die große Welt hinauszugehen.

Sie haben die bedeutendsten Rollen der Theaterkultur

gespielt, den Hamlet, den Orest, den Tasso, den Mephisto,

den Dorfrichter Adam etc. Gibt es für Sie einen

noch unerfüllten Rollenwunsch?

Diego Maradona bei der WM 1986 als spanischen

Fußballer-Monolog im Ernst-Happel-

Stadion.

Und James Bond? Die Rolle scheint demnächst frei zu

werden.

Bisher gab es nur zwei James-Bond-Darsteller,

die nicht Engländer, Schotten, Waliser oder

Iren waren – und sie hatten jeweils nur einen

Einsatz. Ab März darf ich ja wieder in Wien

ermitteln, als blinder Kommissar. Der ist ja

auch eine Art österreichischer James Bond.

Im TV-Krimi „Blind ermittelt“ sind Sie ohne Augenlicht

– gibt es spezielle Anforderungen, wenn man

einen Blinden spielt?

Ich habe mich dazu entschlossen, als Vorbereitung

zum „Dialog im Dunklen“ zu gehen. Diese

Einrichtung gibt es in Hamburg und in

Wien, und da hat man zwei oder drei Stunden

lang die Möglichkeit, Aufgaben in kompletter

Dunkelheit zu lösen. Was ich hier gelernt

habe – bzw. die Auseinandersetzung mit dem

Bewusstsein, wie es wäre, ohne jegliche Sehfähigkeit

weiterleben zu müssen –, war der Schlüssel

zum Tor in die Fantasiewelt dieser Rolle.

56

57


PHILIPP HOCHMAIR

JEDERMANN RELOADED

SEID ALLESAMT

WILLKOMMEN SEHR,

ERWEIST MIR HEUT

DIE LETZTE EHR.

„Jedermann“

von Hugo von Hofmannsthal

Sunnyi Melles, Kardinal Christoph Schönborn, Ulrike

Beimpold, Philipp Hochmair und Konstanze Breitebner

Foto: © Heike Blenk

Foto: © Gerhard Krispl

Gab es in Ihrem Schauspielerleben auch schwere Niederlagen?

Nein, die gab es zum Glück nicht …

Meiner Wahrnehmung nach dringt wenig aus Ihrem Privatleben nach

außen. Haben Sie Kinder, leben Sie in einer Beziehung?

Für ein klassisches Privat ist bei meinem Lebensstil kein Raum.

In den „Vorstadtweibern“ spielten Jürgen Maurer und Sie die schwule

Beziehung so überzeugend, dass dann im Internet die Meldung auftauchte,

Sie lebten auch privat als Paar. Können Sie über so etwas lachen?

Wenn zwei Menschen glücklich sind, ist das doch nur Grund zur

Freude und niemals lächerlich!

Was ist, jenseits von Bühne und Kamera, Ihre beste Eigenschaft.

Leichtigkeit.

Und die Übelste?

Wahrscheinlich auch Leichtigkeit.

Wenn Sie als Tier wiederkehren könnten, welches wäre das?

Als Faultier? Da könnte ich mich mal ein bisschen ausruhen.

Was kann Sie echt zum Weinen bringen?

Zwiebeln schneiden …

Womit kann man Sie persönlich provozieren?

Mit Ungerechtigkeit.

Sie engagierten sich neulich mit Gery Keszler im Kampf gegen Aids: Haben

Sie eine persönliche Beziehung zum Thema oder halten Sie das einfach

für eine Pflicht eines bekannten Menschen?

Ich bin in den 1980er-Jahren groß geworden, als die Krankheit

bekannt geworden ist. Ich habe das Gefühl, dass das Wissen über

HIV und Aids schwindet. Gerade in der jungen Generation ist es

gar nicht mehr so ein Thema, daher ist es umso wichtiger, den

Kampf gegen diese heimtückische Krankheit zu unterstützen.

Wo würden Sie sich politisch im derzeitigen Parteienspektrum einordnen?

Mein Herz schlägt auf jeden Fall links.

Sie gelten als Arbeitstier. Was aber tun Sie in Ihrer kargen Freizeit am

liebsten?

Da besuche ich meine Freunde, die Faultiere im Zoo. Und da bin

ich meistens der einzige Besucher.

„Jedermann Reloaded“ im Wiener Stephansdom

Foto: © Heike Blenk

Uschi Waltl, Philipp Hochmair und Gerhard Krispl

„Jedermann Reloaded“ im Wiener Burgtheater

Foto: © Andreas Tischler

Welchen materiellen Luxus würden Sie sich gerne leisten, wenn Sie unbegrenzt

Geld zur Verfügung hätten?

Eine Privatrakete mit Hängematte.

58

59


COMMUNICATION

POWER LADY GABRIELE KOERNER

KOMMUNIKATION

QUO VADIS

PROFI-CONSULTANT UND AURUM 999.9 COMMUNITY MEMBER

GABRIELE KOERNER ÜBER KOMMUNIKATION

text by

GABRIELE KOERNER

Kommunikations- und Verhaltenstrainerin,

Betriebswirtin und systemische Unternehmensberaterin

Gabriele.koerner@gknetcom.at

Foto: privat

EINE BERECHTIGTE FRAGE in Zeiten der Digitalisierung. Der gesamte

Lebensalltag wird bereits bestimmt durch technisch unterstützte

Kommunikation und zeitgleich verstummen wir immer mehr. Die

ständige Bereitschaft allen alles mitzuteilen ist so wichtig geworden,

dass die sog. Face-to-face-Kommunikation in den Hintergrund getreten

ist. Social Media spielen eine größere Rolle im Familienverband als

das persönliche Gespräch miteinander im Wohnzimmer.

Nun gut könnte man sagen, es dient ja alles dem Fortschritt und wir erzielen

große Erleichterungen durch die allumfassende Digitalisierung.

Wir können um den ganzen Globus kommunizieren und das alles sogar

mit echten Livebildern. Wir brauchen keine Eingangstüren mehr

betätigen und auch Rollos und die Heizung können je nach Wunsch

und Laune aus der Ferne bedient werden.

Wir können sogar Computer gestalten, die wie echte Menschen aussehen

und miteinander sprechen lassen. Das bekannteste Beispiel ist

Sophia, die bereits große Erfolge feiert.

Aber was bezwecken wir mit diesen Entwicklungen? Haben wir uns

schon mehr Gedanken zu dem Thema Kommunikation mit technischer

Unterstützung für die Zukunft gemacht als nur darüber nachzudenken,

was alles machbar ist?

Es gibt einige Aspekte, die bereits offensichtlich werden. Zum einen

die menschliche Gesundheit. Haben Sie schon mal bewusst gesehen,

was die ständige Online Präsenz mit den Menschen macht? Der Kopf

vorne übergeneigt und die Finger und Handgelenke im ständigen Fokus

einer Sehnenscheidenentzündung. Der hängende Kopf, der in der

Körpersprache durchaus traurige Stimmung signalisieren kann, kann

natürlich Gesundheitsschäden hervorrufen, die traurig machen. Aber

ist das wirklich unser Ziel?

Oder der Wisch-und-Weg-Modus ich schreibe mir den Frust von der

Seele und versende diesen und glaube, mir damit einen Gefallen getan

zu haben. In Wahrheit sind diese Gedanken – anders als in papierförmigen

Tagebüchern – auf ewig allen Mitwissern im Netz verfügbar und

können zu einer Last werden.

Wollen wir Computer steuern und Roboter konstruieren, die uns dienen

und unser Leben erleichtern oder geben wir zukünftig immer mehr

unsere Kreativität und Gestaltungsfreiheit aus der Hand und werden

immer mehr zu „Sklaven“ der Technik, die uns „MANIPULIERT“!!!

Kommunikation bedeutet sich zu überlegen, wohin mein Weg führen

soll. Und das beginnt bei den Kleinsten. Geben wir nachfolgenden Generationen

dieselben Chancen, die wir hatten – zugegeben eher unbewusst!

Wie sollen Babies die Haptik lernen, wenn das Spielen mit Bauklötzen

dem Wischen auf dem Tablett weicht? Wie sollen Kinder ihre Kreativität

entwickeln, wenn sie das Spüren und das Riechen nicht mehr

erleben dürfen, da alles bereits vorprogrammiert fertig ist und steril, am

besten aus nahezu geruchlosem Kunststoff? Sie glauben ich übertreibe?

Hier ein paar Beispiele:

Beispiel Nr. 1:

Zwei Väter – zwei Söhne im Volksschulalter; der eine Wissenschaftler

mit großem Hang zur Technik, der andere Hands-on-Hotelier. Der

Wissenschaftler beschäftigt sich in seiner Freizeit mit seinem Sohn vor

allem am Computer, drinnen, sitzend. Der Hotelier zeigt seinem Sohn

in der Freizeit wie man ein Baumhaus bauen kann oder ein Modellauto

fürs „Seifenkistlrutschen“ konstruiert werden kann, draußen, in der

Natur.

Beide agieren als VOR-BILD im Verhalten, ein wesentliches Kommunikationselement

der Menschen.

Beispiel Nr. 2:

Ferienreise zu Destinationen für Hochzeitspaare; neuerster Trend: frisch

verheiratetes Paar liegt auf zwei einzelnen, etwas entfernt von einander

stehenden Liegen mit dem Rücken zueinander und dem Iphone in der

Hand und tippseln was das Zeug hält. Keine verliebten Blicke mehr,

keine Umarmungen, keine Zusammengehörigkeitszeichen nach außen.

Trauen wir hinkünftig nur mehr dem gesendeten Bild, dem geschriebenen

Wort und nicht mehr unserer Fähigkeit die Mimik und Gestik

des Partners lesen zu können und zu wissen, wie es ihm geht und wie

er / sie zu mir steht?

Beispiel Nr.3:

Eine große öffentlich rechtliche Institution, die viele Kunden betreut,

da sie das „Grundrecht“ auf eine Wohnung bedient. Anrufe erfolgen

von Kundenseite dort normalerweise nur, wenn der/die Kunde etwas

von dieser Institution benötigt und dies im Normalfall für den Einzelnen

ein Problem darstellt, das gelöst werden sollte. Sie treffen auf das

Callcenter; dort fragt sie eine geschulte Person eine halbe Stunde nach

all Ihren persönlichen Daten aus (trotz Datenschutzgrundverordnung),

fragt sie nach dem Problem und beendet das Gespräch mit dem Hinweis,

dass sie nun als Geschäftszahl gelistet sind und sie ein/e Mitarbeiter/in

zurückrufen wird. Es erfolgt weder eine zeitliche Eingrenzung des

Rückrufs, noch ein Hinweis welche/r Mitarbeiter/in das sein wird, d.h.

keine Namen und keine Telefondurchwahlen und schon gar nicht, ob

diese Person auch in der Sache zuständig oder kompetent wäre.

Sie bleiben verärgert zurück, da sie keine hilfreiche oder zufriedenstellende

Auskunft zum Zeitpunkt Ihres Anrufs erhalten haben. Stellen

Sie sich das mal vor, wenn Sie einen Wasserschaden in Ihrer Wohnung

haben und der Vermieter sie vielleicht erst in zwei Tagen zurückruft.

Auch ihre Geschäftszahl erfahren Sie nicht, erst im Schriftverkehr, der

nachfolgt, falls man Sie telefonisch nicht erreichen konnte, irgendwann.

Ein klassisches Beispiel für eine Kommunikationsstörung – größerer

Ärger vorprogrammiert.

Beispiel Nr. 4:

Eine Frau aus der Schweiz – mit viel Humor - berichtet über ein Gespräch

mit ihrem fünfund-dreißigjährigen Sohn, als Sie bei diesem

zu Besuch ist. Der Sohn lebt mit seiner Frau in einer schönen Penthouse-Wohnung

mit Terrasse. Er geht mit seiner Mutter auf die Terrasse

und eröffnet ihr voller Stolz: „liebe Mama, darf ich Dir meine

Kinder vorstellen“ und präsentiert ihr drei unterschiedliche Produkte

zum Grillen und Abbraten von Fleisch, Fisch, Gemüse, etc. Die Frau –

mit viel Humor – kommentiert diese Episode mit den Worten: „mein

Sohn, ich glaube ich habe in Deiner Erziehung etwas falsch gemacht.“

Stark übertrieben könnte man sagen, die Freude auf die nächste Menschen-Generation

wurde in der Kommunikation gleich gesetzt mit der

Freude auf technische Objekte für unser Freizeitvergnügen.

Die Beispiele sind nur ein kleiner Ausschnitt der gerade stattfindenden

Kommunikationsrealitäten und sie haben alle wirklich stattgefunden.

Daher plädiere ich einmal mehr dafür, über die Möglichkeiten einer bewussten

Kommunikation nachzudenken und wie mit dieser umgehen.

Geben wir nächsten Generationen eine Chance! Eine Chance auf Entwicklung

als Mensch, mit all für uns als Mensch notwendigen menschlichen

Ausprägungen.

Die Baby Boomer sind die erste Generation, die mit Rahmenbedingungen

aufgewachsen ist, die den technischen Fortschritt bis heute erleben

durfte und ihre ganz eigenen Erfahrungen im Umgang mit den Entwicklungen

erlernen durfte.

Geben wir den nächsten Generationen auch noch diese Möglichkeiten

selbständig zu lernen ein Mensch zu sein und leben wir die Face-to-face-Kommunikation

weiter mit dem gleichen Stellenwert in unserem

Dasein, wie die digitale Kommunikation.

Sowohl die Gesellschaft als auch die Wirtschaft wird von unserem heutigen

TUN und VERHALTEN im Thema Kommunikation zukünftig

profitieren.

60

61


POWER LADY GABRIELE KOERNER

WHEN WILL WE GET TO

KNOW EACH OTHER?

A LEGITIMATE QUESTION in times of digitization. The entire

everyday life is already determined by technically supported communication

and at the same time we are silencing more and more. The

constant readiness to tell everyone everything has become so important

that the so-called face-to-face communication has taken a back

seat. Social media play a bigger role in the family group than the personal

conversation with each other in the living room.

Well, one could say that everything is progressing and we achieve great

relief through the comprehensive digitization. We can communicate

around the globe and do it all with real live images. We do not need to

operate entrance doors anymore and also roller blinds and heating can

be operated remotely depending on your wishes and mood.

We can even design computers that look and talk like real people. The

best-known example is Sophia, which is already celebrating great successes.

But what are our goals with these developments? Have we already

thought more about communication with technical support for the future

than just thinking about what is possible?

There are some aspects that are already becoming apparent. First, human

health. Have you ever consciously seen what the constant online

presence with people does? The head in front is bowing and the fingers

and wrists are in the constant focus of a seizure inflammation. The hanging

head, which in the body language can signal quite sad mood, of

course, cause health damage that make sad. But is that really our goal?

Or the wipe and way mode-I write the frustration of the soul and send

this and believe, I've done a favor with it. In truth, these thoughts - unlike

in paper diaries - are forever available to all the users in the web and

can become a burden.

Do we want to control computers and construct robots that serve us

and make our lives easier or in future, more and more of our creativity

and freedom of design are out of hand and we are increasingly becoming

the slave of the technology that manipulates us!

Communication means thinking about where to lead my way. And that

starts with the little ones. Give subsequent generations the same opportunities

we had - admittedly rather unconsciously.

How should infants learn the haptics when playing with bricks gives

way to the wiping on the tablet? How should children develop their creativity

if they are no longer allowed to experience the feeling and smell,

since everything is already preprogrammed ready and sterile, preferably

from almost odorless plastic? You think I am exaggerating?

Here some examples.

Example No 1 : :

Two fathers - two sons of elementary school age; the one scientist with

a great penchant for technology, the other hands-on hotelier. In his

spare time, the scientist works with his son on the computer - sitting

inside. At leisure, the hotelier shows his son how to build a tree house

or how to build a model car for soapbox slipping - outside. Both act

as role models in behavior, an essential communication element of

people.

Example No 2

Holiday trip to destinations for wedding couples; latest trend: newly

married couple lies on two separate, slightly apart from each other

standing couches with their backs to each other and the Iphone in the

hand and tap what the stuff holds. No more in love looks, no hugs, no

togetherness signs to the outside.

In the future do we only trust the sent picture, the written word and no

longer our ability to read the mimic and gestures of the partner and to

know how he is doing and how he / she stands with me?

Example No 3

A large public-law institution that serves many clients as it serves the

"basic right" to an apartment. Calls are usually made by the customer

there only when the customer needs something from that institution

and this usually presents a problem for the individual that should be

resolved. You call the call center; there, a trained person asks you for half

an hour after all your personal information (despite data protection regulations),

asks you about the problem and ends the conversation with

the note that you are now listed with a business number and you will be

called back by an employee. There is neither a time limit of the recall,

nor a note which employee this will be; i.e. no names and no telephone

extensions and certainly not whether this person would be competent

or competent in the matter.

You are annoyed that you have not received any helpful or satisfied information

at the time of your call. Imagine if you have a water damage

in your apartment and the landlord may call you back in two days.

You will not find out which is your business number either, first time in

the correspondence that follows, if one could not reach you by phone,

at some point.

A classic example of a communication disorder - more trouble preprogrammed.

Example No 4

A woman from Switzerland - with a lot of humor - talks about a conversation

with her 35 year old son when she was visiting him. The son lives

with his wife in a beautiful penthouse apartment with terrace. He goes

with his mother on the terrace and opens her proudly: "Dear mom,

may I introduce you to my children" and presents her three different

products for grilling and roasting meat, fish, vegetables, .. The woman

- with a lot of humor - comments on this episode with the words: "my

son, I think I did something wrong in your education"

It could be exaggerated to say that the joy of the next generation of

people was equated with the joy of technical objects for our leisure time

in communication.

The examples are just a small part of the current communication realities

and they all really took place.

Therefore, I once again plead for thinking about the possibilities of

conscious communication and how to deal with it.

Let's give future generations a chance! A chance for development as

a human being, with all human qualities necessary for us as human

beings. The Baby Boomers are the first generation to have grown up

with a framework that was able to experience the technical progress to

date and to learn their own experiences in dealing with the developments.

Let's give the next generations these opportunities to learn to be a human

being on their own and live the face-to-face communication with

the same importance in our existence as digital communication.

Both society and the economy will benefit from our current activities

in the future.

Health Strategy offers you State-of-the-Art Personalized Preventive Medicine,

Holistic Diagnosis, Med Genanalysis, Health Screening as well as Lifestyle Analysis.

Your key to health and vitality as well as slim fitness – for a lifetime.

62

Health Strategy at Medical Center healthPi, Wollzeile 1, 1010 Vienna, Phone: +43 (0)1 512 88 28, info@medgenanalyse.com, www.medgenanalyse.com


LUXURY TRAVELLING

THE

LOUIS VUITTON

LUGGAGE

2019

by

MARC NEWSON

THE NEW INNOVATIVE ROLLING LUGGAGE

Louis Vuitton launches a second range of innovative rolling luggage for the

modern traveller designed by Marc Newson.

"After starting with hard luggage where the parameters are naturally more

defined and rigid, we have embarked upon stage two, which is the soft version.

I had to identify a suitable technology to give the project validity, I had

to have a reason, something really compelling to kick the project off. That

was to be the technology, which was not so much a technology, more of a

process or a technique, a process that I was aware of through various other

projects that I had been doing and essentially it’s knitting". Marc Newson.

64

65


LUXURY TRAVELLING

THE LOUIS VUITTON LUGGAGE 2019 BY MARC NEWSON

66

67


CRAIG MCDEAN FOR LOUIS VUITTON

THE LOUIS VUITTON CRUISE 2019 COLLECTION

CRAIG

MCDEAN

for

LOUIS

VUITTON

DER FOTOGRAF CRAIG MCDEAN hat Alicia Vikander für

die Louis Vuitton Cruise 2019 Kampagne vor der Kulisse der

atemberaubenden Küste Korsikas fotografiert. Zwei ikonische

Louis Vuitton Handtaschen, die „Capucines“ und die „Twist“

Tasche, werden in der Kampagne in neuen Farben präsentiert.

Daneben ist auch eine Handtasche aus der exklusiven, limitierten

Kollektion mit der legendären Schriftstellerin, Illustratorin

und Moderedakteurin Grace Coddington zu sehen. In der kommenden

Saison zieren ihre charmanten Tierskizzen ausgewählte

Louis Vuitton Lederwaren und Accessoires.

68

69


CRAIG MCDEAN FOR LOUIS VUITTON

THE LOUIS VUITTON CRUISE 2019 COLLECTION

70

71


CRAIG MCDEAN FOR LOUIS VUITTON

THE LOUIS VUITTON CRUISE 2019 COLLECTION

72

73


LUXURY SKIING

ÜNIQUE – MASSGESCHNEIDERTE SKI

DIE

LATTE(N)

HOCH GELEGT

UNIQUE HEISST IM SKISPORT

AB SOFORT ÜNIQUE

UNIQUE = ÜNIQUE. SKIING

GETS A NEW DIMENSION

text by

CLEMENS FRANKL

Foto: J. Knoth

74

75


LUXURY SKIING

„Absolut

einzigartig“

OB FREERIDER, Tourengeher oder Pistenfahrer. Unterschiedliche Skifahrer

stellen unterschiedliche Ansprüche an ihre Sportgeräte. Bei Ünique

Skis hat man sich zum Ziel gesetzt, durch Skiindividualisierung diesen

Ansprüchen gerecht zu werden und die Freude am Sport nachhaltig zu

steigern.

Ünique Skis fertigt maßgeschneiderte Ski. Jeder Ski ist ein Einzelstück und

zu 100% an den jeweiligen Fahrer angepasst. Die Produktindividualisierung

beinhaltet in erster Linie funktionelle Variablen - also Shape (Länge,

Breiten & Radius), Flexibilität, Torsionssteifigkeit und Vorspannung.

Jeder Ski wird in Sandwichbauweise erzeugt und verfügt über einen hochwertigen

Holzkern, der von Karbon, Flachs, Fiber Glass und/oder Titanal

ummantelt wird.

Die Oberfläche bildet ein Holzfurnier. Durch die unterschiedliche Maserung

der Furniere erhält jedes Paar seinen ganz einzigartigen Look. Die

Kunden können aus einer Auswahl aktueller Holzsorten ihr Oberflächenfurnier

wählen.

www.unique-skis.com, www.facebook.com/uniqueskis,

www.instagram.com/unique_skis

WHETHER YOU ARE A freerider, ski tourer, or enjoy cruising the pistes,

different types of skiers demand different characteristics from their

equipment. At Ünique Skis they have set the goal through ski customisation,

to meet these demands and increase the joy of the sport.

Ünique Skis creates tailor-made skis. Every ski is crafted individually

by hand and to the specifications demanded by the user. The product

customisation primarily includes functional variables – i.e. shape (length,

widths & radius), flexibility, torsional rigidity and camber.

Every ski uses a sandwich-construction and has a high-quality wood core.

Layers of carbon, flax, fiberglass and / or titanal are then added above and

below the core dependent on the required characteristics of the ski.

The outer layer is a wood veneer. This gives the skis a great and simple

look. The natural imperfection of the wooden grains also makes each individual

ski unique, as no two pieces of wood are exactly the same. Our

customers can choose their preferred finish from a selection of different

woods.

www.unique-skis.com, www.facebook.com/uniqueskis,

www.instagram.com/unique_skis

Foto: Nadine Poncioni

76


GOLFING AT HOME

AURUM 999.9 COMMUNITY MEMBER BRILLIANT8

DIE NÄCHSTE

SAISON KOMMT

BESTIMMT

JETZT SCHON PLANEN:

IHRE EIGENE GOLF AREA UND

PERFEKTE RASENFLÄCHEN FÜR GARTEN

UND TERRASSE

text by

ANDY GAISER

AURUM 999.9

Community Partner BRILLI-

ANT8 sorgt mit seinem Weltpatent für

Furore: Künstliche Rasenflächen, die nicht

mehr von echten zu unterscheiden sind, aber

umweltfreundlich und pflegefrei Ihr Zuhause in

eine immergrüne Oase verwandeln. Sie können sich

sogar Ihr Lieblings-Hole der PGA Tour 1:1 in den

Garten setzen lassen, oder verbessern Sie Ihr Handicap

auf dem eigenen Putting Green! Dazu könnten Sie Ihre

Einfahrt, Terrasse oder Fußwege überdenken und

endlich neu gestalten lassen. Rufen Sie einfach an und

das Profi-Team von Brilliant8 kommt zu Ihnen, um

gemeinsam mit Ihnen Ihre allerbeste Lösung für

Ihr grünes Zuhause zu entwickeln.

Kontakt und weitere Infos:

www.brilliant8.at

78

79


GOLFING AT HOME

AURUM 999.9 COMMUNITY MEMBER BRILLIANT8

IHR PUTTING GREEN

ODER LIEBLINGS-HOLE

DER PGA-TOUR 1:1

IN IHREM GARTEN

JETZT ZUHAUSE DAS HANDICAP VERBESSERN ODER AUS DER

TERRASSE EINEN TRAUMGARTEN ZAUBERN

San Lorenzo Lodge

WAS MACHT BRILLIANT8 KUNSTRASEN SO BESONDERS?

Als einer der führenden Hersteller für Kunstrasen hat Brilliant8 eine

Vielzahl an Kunstrasen im Programm und kann Ihnen somit für jede

Lage die beste Lösung anbieten.

Dustin Johnson

• Mehr als 80 Sorten zur Auswahl

• Optisch sehr schön und sehr natürlich

• Fühlt sich sehr naturnah an

• Auch Barfuß weich und anschmiegsam

• Kein Maulwurf oder andere grabenden Tiere

• Keine Schädlinge oder Krankheiten

• Nie mehr Mähen, Bewässern oder Düngen

• Extrem lange Lebensdauer

• Bis zu 8 Jahre UV-Garantie

• Beinhaltet keine Schwermetalle oder Schadstoffe

• Brilliant8 Kunstrasen ist voll recyclebar und umweltfreundlich

• Schon nach wenigen Monaten wirtschaftlich und effizient

Gerade bei Kunstrasen gilt das alte Sprichwort "Wer billig kauft, kauft

doppelt". Billige Produkte haben eine kurze Lebensdauer und belasten

oft die Umwelt als Sondermüll. Kunstrasen von Brilliant8 ist umweltfreundlich

und voll recyclebar!

Mit einem Kunstrasen von Brilliant8 haben Sie das ganze Jahr einen

perfekt gepflegten Rasen der nicht zu mähen oder bewässern ist. Einfach

sauber halten und genießen. So macht der Garten Spaß! Nähere Infos &

Termine: www.brilliant8.at

Top of the Rock

Nähere Infos & Termine: www.brilliant8.at

80

81


GOLFING AT HOME

WÄHLEN SIE IHREN LIEBLINGS-RASEN!

WELCHER PASST AM BESTEN IN IHREN GARTEN

ODER AUF IHRE TERRRASSE?

Brilliant8 Kunstrasen hat immer zweifarbige Obergräser mit dunkler und heller Faser. Die Untergräser sind mehrfarbig ausgebildet und sehr beliebt

in den unterschiedlichen Regionen Europas. Während man im Norden gerne einen sattgrünen Rasen liebt, sind im Zentralraum Europas die Rasen

mit grün+braun+gelben Fasern sehr beliebt. Im Süden Europas, wo der Rasen von Natur aus etwas gelblicher ist, sind die Kunstrasen-Sorten mit

grün+gelb, sowie grün+orange sehr gefragt. Nähere Infos & Termine www.brilliant8.at

NORD-EUROPA

Obergräser: zwei Grüntöne

Untergräser: grün

MITTEL-EUROPA

Obergräser: zwei Grüntöne

Untergräser: grün+braun+gelb

Miami - 30mm

Sylt - 32mm

Orlando - 20mm

Hamburg - 25mm

SÜD-EUROPA

Obergräser: zwei Grüntöne

Untergräser: grün + gelb

Kiel - 20mm

Venedig - 30mm

Genf - 40mm

Neapel - 25mm

Frankfurt - 30mm

Bari - 15mm

Mailand - 25mm

82


HELMUT NEWTON, Bergstrom over Paris, Paris 1976 © Helmut Newton Estate

SAUL LEITER. DAVID LYNCH. HELMUT NEWTON:

NUDES

story by

GERHARD KRISPL

DAVID LYNCH Untitled, Los Angeles, 1990s, © David Lynch

HELMUT NEWTON Jenny Capitain, Pension Florian, Berlin 1977 © Helmut Newton Estate

84 85


FINE ARTS

PHOTOGRAPHY

DAVID LYNCH UNTITLED, Los Angeles,1990s, © David Lynch

HELMUT NEWTON, Bergstrom over Paris, Paris 1976 © Helmut Newton Estate

DIE NEUE, DREITEILIGE AUSSTELLUNG „Nudes“ ist die erste

Präsentation in der Geschichte der Berliner Helmut Newton Stiftung,

die ausschließlich dem Genre Akt gewidmet ist.

Der nackte Körper gehört zur Kunst seit der berühmten Venus von Willendorf,

die vor etwa 30.000 Jahren von einem unbekannten Künstler

erschaffen wurde, und auch in der Fotografie, dem ältesten der neuen

Medien, erscheint das Aktbild bereits in der Pionierzeit, also ab 1839.

Seitdem hat sich eine ganz besondere Kombination von Exhibitionismus

und Voyeurismus vor den Kameralinsen Tausender von Fotografen

entwickelt – mal realistisch, mal inszenierend. Die drei in der

Ausstellung vorgestellten Fotografen gehören zu den einfühlsamsten,

experimentellsten und prägendsten Aktfotografen des ausgehenden 20.

Jahrhunderts.

SAUL LEITER (1923–2013) hat parallel zu seiner Modefotografie

für „Harper’s Bazaar“ und den Farbabstraktionen, die seit den späten

1940er-Jahren in den Straßen New Yorks entstanden, auch Aktbilder

im Studio inszeniert. Diese stillen und intimen Schwarz-Weiß-Aufnahmen,

die Leiter in der eigenen Dunkelkammer entwickelte, blieben zu

seinen Lebzeiten gewissermaßen unter Verschluss, nur wenige Freunde

kannten sie. Die weiblichen Modelle waren Freundinnen oder Geliebte

des Künstlers, der sie in seiner New Yorker Wohnung, im gegebenen

Raumgefüge und mit den vorhandenen Accessoires, porträtierte; es waren

keine beauftragten professionellen Akt-Modelle. Sie kollaborierten

geradezu verschwörerisch mit dem Fotografen und brachen das häufig

so dualistische Prinzip von Voyeurismus und Exhibitionismus zugunsten

eines spielerischen Miteinanders auf.

Nach Leiters Tod im Jahr 2013 werden die unterschiedlichen Aspekte

seines Werkes von der Direktorin der Saul Leiter Foundation, Margit

Erb, aufgearbeitet und publiziert. So entstand im Frühjahr 2018 im

Steidl-Verlag eine Publikation zu der beschriebenen Aktserie unter dem

Titel „In My Room“, im Sommer 2018 zeigte die New Yorker Howard

Greenberg Gallery eine Ausstellung mit Neuvergrößerungen ausgewählter

Akt-Motive – und nun, ab Herbst 2018, wird in der Helmut

Newton Stiftung erstmals überhaupt eine Präsentation mit über 200

Vintage oder Late Prints von Leiters bislang relativ unbekanntem Akt-

Werk zu sehen sein. Etwa die eine Hälfte dieser Bildauswahl hängt gerahmt

an der Wand, die andere liegt als Bildschnipsel, vom Fotografen

selbst fragmentiert, in einer Ausstellungsvitrine. Diese winzigen Silberprints

mit ihren amorphen Risskanten bilden dort gewissermaßen eine

eigene, zweite Ausstellung en miniature. Zusätzlich werden die zehnteilige,

zeitlose Farbbildserie einer halb nackten jungen Frau auf der

Terrasse eines Hauses am Meer, aufgenommen 1958 in Lanesville, Massachusetts,

sowie 15 von Leiters handkolorierte Schwarz-Weiß-Abzüge

unterschiedlicher Formate gezeigt, die auf seine intensive Beschäftigung

auch mit dem Medium Malerei verweisen. So sehen wir in diesem Ausstellungsteil

kleinformatige Akt-Porträts einer oder mehrerer Frauen,

die auf Sofas und Betten liegen oder im Gegenlicht zur Silhouette werden,

die gedankenverloren rauchen, die sich mit größter Natürlichkeit

an- oder auskleiden, die lächelnd oder verführerisch für Leiters Kamera

posieren; dabei sind nicht alle Modelle nackt, doch dies macht in dem

ausgewählten Bildkonvolut überraschenderweise kaum einen Unterschied.

Es sind subtile, sensible, ja geradezu schüchterne Annäherungen

an das Wesen und an den Körper der Frau.

Eine ähnliche Bildstimmung wie bei Saul Leiter begegnet uns bei den

Aktaufnahmen von David Lynch (*1946), die ein knappes halbes Jahrhundert

später, vor allem in Lodz und Los Angeles, entstanden sind

und ebenfalls zunächst in Buchform im Verlag der Pariser Fondation

Cartier („Nudes“, 2017) veröffentlicht wurden. Es sind abstrakte Kör-

perbilder, gelegentlich vollformatige Details, die meisten in Schwarz-

Weiß, einige wenige in Farbe, die wir manchmal erst auf den zweiten

Blick mit einem menschlichen Körper in Verbindung bringen. Lynch

wählte während des Arbeitsprozesses ungewöhnliche Perspektiven und

Licht-Schatten-Kontraste sowie anschließend ein großes Bildformat,

das die weiblichen Modelle annähernd lebensgroß erscheinen lässt; die

25 ausge-wählten Motive sind erstmals und exklusiv für die Berliner

Ausstellung zusammengestellt und vergrößert worden. Lynchs Aktaufnahmen

entstehen parallel zu und autonom von seinem filmischen

Werk, in dem gelegentlich ebenfalls sexuelle Anspielungen und Handlungen

zu sehen sind. Seine fotografischen „Nudes“ – mal Beobachtung,

mal Pose – wirken vergleichbar mysteriös wie seine Filme. Wir

scheinen noch in der Bildbe-trachtung das vorsichtige, ja zarte Umkreisen

und Untersuchen des weiblichen Körpers mit der Fotokamera zu

spüren; solche Imaginationen sind wohl nur mit dem Medium Fotografie

möglich. Die Intimität – oder vielmehr die Illusion einer Intimität

– entsteht hier durch die Motivik einer extrem nahansichtigen, geradezu

taktilen Körperlichkeit, auch wenn wir nur einen nackten Oberschenkel,

eine Schulter oder einen Arm im Bildanschnitt sehen. Die

fotografierten, namenlosen Frauen sind – im Gegensatz zu dem Bildpersonal

Leiters – professionelle Modelle, die in einem undefinierbaren

Bildraum posieren, nur eine rekelt sich rauchend und verführerisch auf

einem Sofa, wobei auch hier der Innenraum geradezu kinematografisch

unscharf und unkonkret bleibt.

Anders als David Lynch zeichnete Helmut Newton die Aufnahmeorte

seiner Mode- und Aktbilder immer wieder genau nach, stilisierte sie

mitunter ebenso wie die Modelle in seinen Aufnahmen, sei es ein panoramatischer

Ausblick auf die Stadt Paris, die lang gezogene Treppe in

seinem Pariser Wohnstudio oder ein Zimmer in der Berliner Pension

Florian mit einer ziemlich verruchten Historie. Newton begann mit der

Aktfotografie in den 1970er-Jahren, diesseits und jenseits seiner Modebildproduktion,

und hat bis zu seinem Lebensende 2004 regelmäßig

in diesem Genre gearbeitet. Seine Serie „Naked and Dressed“, die den

Übergang vom Mode- zum Aktbild in seinem Werk markiert, und die

„Big Nudes“ machten ihn Anfang der 1980er-Jahre weltberühmt und

inspirierten zahlreiche Kollegen und bildende Künstler zu Nachahmungen

oder Neu-Interpretationen. Bis zu seinem Tod schuf er ein unvergleichliches,

rätselhaftes Werk voll subtiler Verführung und zeitloser

Eleganz – auch und besonders im Akt-Genre, mit dem er manch gängige

Tabus verschob oder ignorierte. Es wurde immer wieder, ganz im Gegensatz

zum Aktbildwerk Leiters, bereits zu seinen Lebzeiten publiziert,

teilweise entstand es sogar im Auftrag von Magazinen wie „Playboy“

oder „Oui“. Zudem gelang es Newton, manche seiner frei entstandenen

Aktaufnahmen in Mode- und Lifestyle-magazinen unterzubringen.

Die aktuelle Präsentation vereint mehr als 80 solcher Ikonen aus seinen

bekannten Ausstellungen und Projekten, etwa „Helmut Newton’s

Illustrated: Pictures from an Exhibition“, „White Women“, „Sleepless

Nights“, „Big Nudes“, „Sex and Landscapes“, „Work“ oder „Us and

Them“, sowie etwa 40 bislang ungezeigte Werke aus dem Stiftungsarchiv,

darunter zahlreiche Original-Polaroids. Gezeigt werden ganz unterschiedliche

Aktaufnahmen von Newton: Porträts nackter Menschen

an Swimmingpools, raffinierte Aufnahmen unbekleideter Schaufensterpuppen

und andere modebasierte Aktbilder, halbnackte Modelle mit

orthopädischen Stützprothesen oder provokante Inszenierungen sexueller

Obsessionen in weiblicher Besetzung, die in unserer Rezeption vielen

Imaginations- und Assoziationsmöglichkeiten Platz lassen.

text by MATTHIAS HARDER

86

87


FINE ARTS

PHOTOGRAPHY

„Ich bin ein

Voyeur.

Ich glaube,

jeder Fotograf

ist das, ob er

erotische

Fotos macht

oder nicht“

HELMUT NEWTON Tied-Up Torso, Ramatuelle 1980 © Helmut Newton Estate

Helmut Newton

SAUL LEITER. DAVID LYNCH.

HELMUT NEWTON:

NUDES

in der Helmut Newton Stiftung,

im Musem für Fotografie

Jebensstraße 2, 10623 Berlin,

bis 19. Mai 2019

www.helmut-newton.de

DAVID LYNCH UNTITLED, LODZ, 2000S, © DAVID LYNCH

88

89


FINE ARTS

JOANNIS AVRAMIDIS

text by

ERNST HILGER

www.hilger.at

GALERIE

ERNST HILGER

PRESENTS

JOANNIS AVRAMIDIS

1922-2016

JOANNIS AVRAMIDIS KOPF 1986

KUNSTHARZ AUF ALUMINIUMKONSTRUKTION UNIKATSCHARAKTER

H = 53,5 CM, ED.6

Fotos: Julia Avramidis / Galerie Ernst Hilger

JOANNIS AVRAMIDIS zählt zu den wichtigsten internationalen Bildhauern

des XX. Jahrhunderts. Er hat die Entwicklung der Skulptur nach

1945 insbesondere in Österreich maßgeblich beeinflusst. Alberto Giacometti

bezeichnet es 1962 als die "Qualität und das Drama" des Bildhauers

Avramidis. 1922 im georgischen Batumi als Mitglied der griechischen

Minderheit geboren, verliert Avramidis 1937 den Vater im Zuge der

stalinistischen Verfolgungen. Der Familie gelingt 1939 die Flucht nach

Athen. Dort wird Avramidis 1943 als sogenannter "Fremdarbeiter"

zwangsverpflichtet und kommt nach Wien. Nach Kriegsende setzt er sein

Studium in Wien an der Akademie der Bildenden Künste fort. Sein Talent

ist evident, er hat rasch Erfolg und übernimmt als Professor den legendären

Abend Akt von Herbert Boeck. Avramidis nimmt erstmals 1956

für Österreich an der Biennale in Venedig Teil.1962 vertritt er Österreich

auf der Biennale, 1964 und 1977 nimmt er an der Documenta in Kassel

teil. Es folgen Professuren in Hamburg und Wien, Einzelausstellungen

im In- und Ausland (Pinakothek der Moderne Kunsternes Hus, Staatsgalerie

Stuttgart, National Gallery of Greece, Albertina, Kunsthistorisches

Museum, Leopold Museum, etc. ) sowie zahlreiche Ehrungen, ua. der

Große Österreichische Staatspreis 1973,das Große goldene Ehrenzeichen

mit dem Stern für Verdienste um die Republik Österreich, der griechische

Phönix Orden, Jerg Rathgeb Preis, Mitgliedschaft in der bayrischen Akademie

der schönen Künste, Mitgliedschaft in der Griechischen Akademie,…

2016 stirbt Avramidis im Alter von 93 Jahren in Wien. "Ich bin

Hellene " sagte Avramidis. Bezüge seiner Arbeit sah er in der griechischen

Antike, der italienische Frührenaissance, bei Piero della Francesca, Hans

von Marées und Brancusi. Avramidis zentrales Thema ist der Mensch und

die Suche nach der "Absoluten Figur”. Avramidis entwirft Ideale und

Utopien, die Polis, die Humanitassäule, den Tempel, die Agora-Figuren

im lebendigen Zusammen und Miteinander. Er unternimmt den Versuch,

dem Menschen etwas von seiner in den Weltkriegen verlorenen

würde zurückzugeben. Die Skulpturen folgen mathematischen Berechnungen,

Konstruktionsprinzipien, Proportionsstudien, Formeln. Sie stehen

alleine da, eine vermutete Nähe zur klassischen Moderne erweist sich

als trügerisch, zeitgenössisches tangiert sie nicht, der hohe Grad ihrer

Abstraktion beraubt sie nicht einer sinnlichen ruhigen Schönheit. In den

Verwerfungen des XX Jahrhunderts statuiert Avramidis den Menschen

als Maß aller Dinge und formuliert das skulpturale und zeitunabhängige

Ideal einer verantwortlichen Gemeinschaft aller Bürger.

Der Nachlass von Joannis Avramidis wird von der Galerie Ernst Hilger

vertreten. www.hilger.at

90

91


FINE ARTS

JOANNIS AVRAMIDIS

Fotos: Julia Avramidis

JOANNIS AVRAMIDIS KOPF, 1989

PIGMENT, KUNSTHARZBINDEMITTEL AUF LEINWAND

187 X 115,5 CM

JOANNIS AVRAMIDIS HALBKOPF, 1989 - 1990

BRONZE AUF MARMORSOCKEL

H = 158 CM, ED. 3

JOANNIS AVRAMIDIS is one of the most important international

sculptors of the XX. Century. He has influenced the development of

sculpture after 1945, especially in Austria significantly. Alberto Giacometti

describes it in 1962 as the "quality and drama" of the sculptor Avramidis.

Born in 1922 in Batumi, Georgia, as a member of the Greek minority,

Avramidis lost his father in 1937 in the wake of Stalinist persecution.

In 1939 the family managed to escape to Athens. There Avramidis 1943

forced as a so-called "foreign workers" and comes to Vienna. After the

war, he continued his studies in Vienna at the Academy of Fine Arts. His

talent is evident; he quickly succeeds and takes over the legendary “evening

act” from Herbert Boeckl as a professor. Avramidis took part in the

Biennale in Venice for Austria the first time in 1956. In 1962 he represented

Austria at the Biennale, in 1964 and 1977 he participated at Documenta

in Kassel. There followed professorships in Hamburg and Vienna,

solo exhibitions at home and abroad (Pinakothek der Moderne,

Kunsternes Hus, Staatsgalerie Stuttgart, National Gallery of Greece, Albertina,

Kunsthistorisches Museum, Leopold Museum, etc.) as well as

numerous honors, including the Great Austrian State Prize 1973, the

Great Golden Medal of Honor with the Star for Services to the Republic

of Austria, the Greek Phoenix Order, Jerg Rathgeb Award, Membership

of the Bavarian Academy of Fine Arts, Member of the Greek Academy,

... 2016 Avramidis dies at the age of 93 years Vienna. "I am Hellene" said

Avramidis. References of his work he saw in ancient Greece, the Italian

early Renaissance, Piero della Francesca, Hans von Marées and Brancusi.

Avramidi's central theme is human and the search for the "Absolute Figure".

Avramidis designs ideals and utopias, the polis, the humanitas

column, the temple, the agora figures in living together and with each

other. He tries to give back to man something of his lost in the world

wars. The sculptures follow mathematical calculations, construction principles,

proportion studies, formulas. They stand alone, a supposed proximity

to the classical modernity proves to be deceptive, contemporary does

not affect them, and the high degree of their abstraction does not deprive

them of a sensual quiet beauty. In the upheavals of the twentieth century,

Avramidis defines man as the measure of all things and formulates the

sculptural and time-independent ideal of a responsible community of all

citizens.

The estate of Joannis Avramids is represented by Galerie Ernst Hilger.

www.hilger.at

JOANNIS AVRAMIDIS BANDKOPF I

1972/1981, ALUMINIUM, H = 40 CM

ED. 6

92

93


FINE ARTS

JOANNIS AVRAMIDIS

JOANNIS AVRAMIDIS SITZENDE BANDFIGUR 1970-1982

ALUMINIUM H = 66 CM, ED. 50

JOANNIS AVRAMIDIS KOPF I 1966

BRONZE, H = 36 CM, ED. 6

94

95


FINE ARTS

JOANNIS AVRAMIDIS

JOANNIS AVRAMIDIS KOPF 1972

BRONZE, H = 37 CM, ED. 6

JOANNIS AVRAMIDIS RHOMBUS KOPF 1967

EDELSTAHL, H = 32 CM, ED. 7

„Ich bin Hellene“

Joannis Avramidis

JOANNIS AVRAMIDIS KREISGRUPPE 1965/68

BRONZE, H = 200 CM, ED. 3

BLICKACHSE 11 / BAD HOMBURG

JOANNIS AVRAMIDIS BÜSTE 1980

BRONZE, H = 77 CM

ED. 4

96

97


JOHN THORNTON SIGNATURE COLLECTION

OZEROTICA

story by

GERHARD KRISPL

THE SURREAL EROTIC PHOTOGRAPHIC

WORLD OF

JOHNNY THORNTON

(1946-2016)

98

99

JOHN THORNTON, Holding my heart 1989


JOHN THORNTON SIGNATURE COLLECTION

PHOTOGRAPHY

JOHN THORNTON, White Cop and Pretty Black Ida

JOHN THORNTON, The Meaning of Marriage

BORN IN SYDNEY AUSTRALIA, John was not a great student but

he excelled in Technical Drawing This taught him about drawing perspectives

and exploded views, a talent he was to use later in his images.

John got a job at Bruce Minnett’s Studio, graduating to studio assistant.

It was here that Stuart Emery said to him “You must have the

eye and you have one of the greatest eyes I have ever seen”. He spent

his spare time browsing photographic books and became captivated

by the photographs of Brassai, Weegee, Man Ray, Edward Weston,

Karsh of Ottawa, and Wynne Bullock. Also he found himself drawn

to the photographs of girls wearing stockings and suspenders in

Spick & Span magazine, images that inspired many of his later works.

In 1967, rather than dodge bullets in Vietnam, he boarded a ship

bound for Durban, where he joined other surfers at Cape St Francis

on a quest to find the perfect wave, the subject of Bruce Brown’s

film The Endless Summer. He survived by taking surfing photographs

on his battered Pentax, and writing articles about his surfing

trips from Durban to Cape Town and into what was is now Namibia.

He then joined Martin Gibbs studio in Cape Town. This was where he

established his reputation in fashion and advertising photography, the

genre that would make him the go-to photographer of the 70s through

the 90s.

Deploring apartheid John shot a picture that could have cost him his

freedom, “White cop and pretty black Ida”. he would never to return

to Cape Town;

“Deploring apartheid in South Africa, and having “A Cape Coloured”

girlfriend, Zelma, he produced this arresting anti-apartheid image titled

“The White Cop and Pretty Black Ida”, depicting a newspaper placard

on the floor and his housemate Len White and his black girlfriend Toy,

both naked. They were handcuffed together and John stencilled in white

on Toy’s black back the word CENSORED and the same in black on

Len’s back. Rather than risk incarceration, while on a shoot for a Sout

African fashion magazine in Portugal, he decided to go to London. He

never returned; his car rusted by the sea. In London, John became

highly sought after by blue-chip advertising clients and his photographs

won a myriad of awards. These included the coveted New York Art

Directors Club Gold Award, 24 Awards of Excellence from CA in Los

Angeles, D&AD London Silver Awards and many annual inclusions

such as Cannes Lion de Bronze.

John was increasingly drawn to surrealism and, inspired by the likes of

Rene Magritte, Salvador Dali, Giorgo de Chirco, Guy Bordain, Jeanloup

Sieff and Duanne Michals, he began producing his distinctive “Surreal

Erotic Images”, taking inspiration from every medium. These images

were shown at his exhibitions in Paris, Tokyo, Geneva, London and many

more, including Cadaques where Salvador Dali lived. Visiting his exhibition,

Dali commented about his photographs ‘Magnifico…fantastico’.

This is one account of John’s background. There are numerous others.

Peter Mayle, author of “A Year in Provence”, wrote in the preface to

John’s book, “Pipedreams”,

“John Thornton (if indeed that is his real name) was expelled from

his native Australia many years ago for committing a smash and grab

raid on a lingerie store in Sydney. He was apprehended while cramming

one last suspender belt into his pocket and deported to South

Africa. There he found himself under constant scrutiny from the

authorities for taking coloured people’s photographs. Eventually,

seeking greater artistic freedom, he decided to invade Europe”.

Whether any of the various versions of John’s life is true and or the truth

is a blend of them all, we may never know. But what we do know is that

John Thornton’s images are truly unique.

ONGallery is working with John Thornton’s Estate Trustees to promote

his works in support of the Trust and Award. All enquiries to Keith

Allsopp at ONGallery www.ongallery.com

JOHN THORNTON, Dali’s Lips

100

101


JOHN THORNTON SIGNATURE COLLECTION

PHOTOGRAPHY

JOHN THORNTON, Terror of broken mirrors

JOHN THORNTON, Boxed In

102

103


JOHN THORNTON SIGNATURE COLLECTION

JOHN THORNTON, Love in the House of the Nobleman

„Ideas, humour

and high

photographic

technique make

John Thornton

my favourite

photographer.“

Gunter Sachs

JOHN THORNTON,

Bad Taste

Tempus Fugit Non Auetum Memoria” Circa 2013.

104


THE ROYAL GLASS

STAR DESIGNERIN VERA PURTSCHER

VOM RITTERSCHLAG

ZUR KRÖNUNG

FROM KNIGHTHOOD TO ROYALTY

DAS GLAS DER KRONEN UND HAUBEN

THE GLASS OF KINGS AND GOURMET CHEFS

DIE SCHÜCHTERNE, aber künstlerisch begabte 18-jährige Vera

Purtscher zieht aus ihrer ländlichen Idylle am Fuße des Arlbergs in

die Großstadt Wien, um an der Technischen Universität Architektur

zu studieren.

Drei Jahre später bringt sie 1983 ihren Sohn zur Welt. Als alleinerziehende

Mutter beendet sie ihr Studium und sammelt anschließend

im Atelier des bekannten Prof. Wilhelm Holzbauer erste Erfahrungen

in gebauter Architektur. Sie schreibt Architekturkritiken für bedeutende

österreichische Magazine, was geehrt wird mit dem renommierten

Preis der KulturvermittlerInnen. Darüber hinaus kuratiert Vera internationale

Ausstellungen.

In dieser Zeit entdeckt sie auch ihre Leidenschaft für die kleinsten Details

des Gestaltens und beschäftigt sich mit Produkt-Design. Ihr Stövchen

„Inneres Feuer“ geht 1995 bei Alessi, dem weltbekannten Label

in Produktion; zu der Zeit die höchste Auszeichnung in der Welt des

Designs - einem Ritterschlag gleich. Alessi reiht Vera ́s Entwurf sogar

bei seinen "Memory Containern" ein: unvergesslich, zeitlos, modernes

Design.

Dieser Erfolg beflügelt Vera, weiterhin im Designbereich zu arbeiten.

Sie fokussiert sich auf die vielleicht wichtigste, jedenfalls besonders angenehme

menschliche Interaktion: das (gemeinsame) Essen. Besteck

ist für sie ein Werkzeug, das perfekt in der Hand liegen soll und einem

das Essen erleichtern muss. Deshalb versucht sie beispiellose Ästhetik

mit unübertroffener Funktionalität (Gewichtsbalance und Haptik) zu

schaffen.

Nach sieben Entwurfs-Jahren und Prototypisierung durch den renommierten

Besteckhersteller Berndorf sind 18 Besteckteile zu „erfassen“.

Da aber die großen Marktteilnehmer nicht gewillt sind, die enormen

Kosten dieses aufwändigen Designs zu tragen und Vera überzeugen

wollen, von Ihren hohen Anforderungen Abstriche zu machen, investiert

Vera riskant ihre gesamten Ersparnisse. So entsteht die Besteckserie

„MoonLashes“ unter dem Label VPUR.

Es mutet wie ein kleines Wunder an, dass im Laufe der Jahre viele

Star-Restaurants und ihre weltberühmten Köche zu Veras engsten Partnern

wurden. Die MoonLashes wurden ein Erfolg!

Neben dem kulinarischen Tempel "Tantris" von Eckart Witzigmann

und Hans Haas in München, dem ehemaligen Kult "Cocoon Club"

von Mario Lohninger in Frankfurt, ergänzen VERA PURE-Designs

heute die Gerichte von Heinz Reitbauer in seinem Top-10-Restaurant

"Steirereck" in Wien sowie von Martin Klein im "Ikarus" im Hangar-7

des Red Bull und Gabriel Kreuther in seinem gleichnamigen Restaurant

in Manhattan, New York.

Das neueste Design von Vera ist die außergewöhnliche Glaskollektion

SinStella, die ebenfalls dort, bei Küchenchef Kreuther, seit über 2

Jahren exklusiv in Verwendung ist. Eines seiner kulinarischen Meisterwerke,

die marinierte Jakobsmuschel, serviert im SinStella-Glas «Ufo»,

wurde von der New York Post zum „Dish of the Year“ gekürt!

Im Frühjahr 2018 werden die neuen SinStella-Champagnerflöten

auf einer exklusiven Veranstaltung des ältesten Rolls-Royce-Mitgliederclubs

der Welt präsentiert und ziehen die Aufmerksamkeit der illustren

Gäste auf sich. Als Teil einer handverlesenen Auswahl von Projekten

werden die VERA PURE Designs ausgewählt, in der einzigen

offiziellen Veröffentlichung der königlichen Familie für die Hochzeit

von Prinz Harry und Meghan Markle vorzukommen. Diese Adelung

durch das Königshaus, versandt an alle Hochzeitsgäste, ist natürlich ein

riesiger Erfolg für die kleine Designschmiede.

VERA PURE-Kreationen sind inspiriert von japanischer Wabi-Sabi-Philosophie,

beflügelt von italienischem Design-Esprit und genährt

von Schweizer Präzision.

Höchste Priorität hat für VERA PURE die Funktion. Diese muss in

zeitlosem, aber modernem Design mit einem Hauch von Poesie materialisiert

werden.

Diese ungewöhnliche Erfolgsgeschichte und die beeindruckende Karriere

von Vera fußen auf ihrer Authentizität. Ihr Fokus auf Qualität

und Nachhaltigkeit, ihr Blick „out of the box“, ihre Kompromisslosigkeit

in Bezug auf Details und Schönheit sind die Grundpfeiler Ihrer

Entwürfe.

Erfahren Sie mehr über Vera auf verapu.re.

FOTOS: © FARUK PINJO

106

107


STAR DESIGNERIN VERA PURTSCHER

„From knighthood to royalty“

A SHY, BUT ARTISTICALLY talented 18-year-old Vera Purtscher

moves from her small town in the Arlberg region to study architecture

at the Technical University in Vienna.

Three years later she gives birth to her son in 1983. As a single mother,

she finishes her studies and gets her first experiences in built architecture

in the studio of the well-known Prof. Wilhelm Holzbauer. She

writes architectural reviews for major Austrian magazines, which is honoured

with the prestigious award by the Austrian cultural mediators.

In addition, Vera curates international exhibitions.

During this time, she discovers her passion for design and decides to

dedicate herself to further exploring this sphere. Soon, Vera’s work is

included in Alessi’s “memory containers”, as her teapot warmer “Inner

Fire” goes into production in 1995 under the world-famous label. She

becomes the only Austrian designer in the Alessi product range, as a

sort of a knighthood in the design world.

This success inspires Vera to further work on her designs, focusing on

improving the most important and social human interaction: eating.

Starting with a particular passion, she aims at finally creating a cutlery

of an unequalled functionality in weight-balance and haptics, as well as

holding on to an unprecedented aesthetics.

After seven years of prototyping with renowned cutlery manufacturer

Berndorf, the time finally came for the first collection to be launched

to the public. Due to unwillingness of the big players on the market to

bear the tremendous costs of the haptically and ergonomically improved

design, she invests her life savings to make the most outstanding

cutlery series “MoonLashes” under the brand VPUR in 1997 a reality.

The success was obvious: over the years, many star-restaurants and

their world-famous chefs became Vera’s close partners.

Besides the culinary temple “Tantris” of Eckart Witzigmann and Hans

Haas in Munich, the former cult “Cocoon Club” by Mario Lohninger

in Frankfurt, VERA PURE designs today complement the dishes of

Heinz Reitbauer in his top 10 worldwide ranked “Steirereck” restaurant

in Vienna, as well as of Martin Klein in the “Ikarus” in the Red

Bull’s Hangar-7 and Gabriel Kreuther in his eponymous restaurant in

Manhattan, New York.

Vera’s latest design is an extraordinary glassware collection SinStella,

Der Kurs stimmt!

Die große Freiheit erfahren mit

Segel- und Motorbooten.

developed with the support and insights from the chef Kreuther, who

is exclusively using the glasses for over 2 years now. One of his culinary

masterpieces, the marinated sea scallop served in the SinStella glass,

was even named the “Dish of the Year” by the New York Post!

In spring 2018, the brand new SinStella Champagne flutes were presented

at an exclusive event held by the World’s oldest Rolls-Royce

members’ club capturing the attention of the illustrious guests. As a

result, VERA PURE designs were chosen as a part of a hand-picked

selection of projects to be included in the only official publication of

the royal family for Prince Harry and Meghan Markle’s wedding sent

to all the wedding guests - a real gamechanger for the small design

studio.

VERA PURE creations are inspired by Japanese Wabi-Sabi philosophy,

sparked by Italian design esprit and nurtured by Swiss precision.

Vera’s highest priority is function integrated into the timeless but modern

design with a touch of poetry.

This unusual success story and Vera’s impressive career are both based

on her authenticity. Her focus on quality and sustainability, the "out

of the box" thinking and her uncompromising attention to detail and

beauty are in the very foundation of her designs.

Discover more about Vera on verapu.re.

PORTRAIT: © ????? FOTOS: ???

Premium Partner

108 110

Member of


GET YOUR SHARES TODAY AND GAIN FROM THE IPO THIS YEAR

HEUTE IHRE

DEXWET

VORZUGSAKTIEN

SICHERN…

… UND HEUER AN DER NASDAQ DAMIT DURCHSTARTEN!

text by

Clemens Sparowitz

Der globale Filterhersteller DEXWET lässt nicht nur regelmäßig mit Produktinnovationen

und erfolgreichen Branchen-Kooperationen aufhorchen, sondern

bietet jetzt für kurze Zeit interessierten Investoren die Möglichkeit, mit streng

limitiert ausgegebenen Vorzugsaktien dieses Jahr am Börsegang des Unternehmens

an der Nasdaq mitzupartizipieren. Eine seltene Chance, die Sie sich

genauer anschauen sollten. Antworten auf alle Fragen und Detailinformationen

gibt Ihnen gerne der CEO, Mag. Clemens Sparowitz, persönlich.

Foto: ???

www.dexwet.com

110

111


INVESTMENT PROPOSAL GET YOUR SHARES TODAY AND GAIN FROM THE IPO THIS YEAR

GESUNDE, REINE ATEMLUFT ZUHAUSE -

DER UNSICHTBARE WELLNESS- FAKTOR

Der wahre Luxus des Lebens liegt oft in den einfachsten Dingen. Echte

Freunde, denen man vertrauen kann oder kristallklares, frisches

Trinkwasser oder sauerstoffreiche, saubere und reizarme Atemluft, wer

will das nicht? Aber oft merken wir erst sehr spät, wenn uns so Grundsätzliches

fehlt oder gar negativ belastet.

In unserer Reihe über Dexwet – dem neuen aufsteigenden Stern der

globalen Filterindustrie - wird es diesmal sehr persönlich. Sie erfahren,

wie Dexwet auch Ihr Wohlbefinden steigern helfen kann. Erfahren sie

mehr über den Luxus sauberer Luft.

DAS DIMENSIONALE STAUB-UNIVERSUM,

DAS UNS UMGIBT UND DAS WIR EINATMEN

Ein Großteil der Menschen lebt heute in Städten und Ballungsräumen.

Die unsichtbaren Gefahren, die von geringer Luftqualität für den

menschlichen Organismus ausgehen, wurden lange Zeit unterschätzt.

Während sichtbarer Grobstaub in guten Häusern kaum mehr vorkommt,

da dieser konsequent von Putzpersonal mit modernem Gerät

verfolgt und abgebaut wird, bleibt der unsichtbare Feinstaub und der

gefährliche Ultra-Feinstaub - aufgrund der geringen Masse auch

„Schwebstaub“ genannt – meist völlig unbemerkt. So sammeln sich

diese feinsten Staubfraktionen unbemerkt in unseren Wohnräumen an.

Neben dem Umwelt-Feinstaub von außen sind die Quellen von

Feinstaub im Innenraum selbst bereits seit 20 Jahren gut bekannt: Nr.1:

Zigarrettenrauch. Dann kommen Küche, Laserdrucker und aerosol-bildende

Reinigungsmittel sowie Raumbeduftungen. In seltenen Fällen

kommen Feinst-Partikel Emissionen auch aus Ausdämpfungen von

Lacken und Farben. Analysiert man den in Innenräumen gefangenen

Fein- und Feinst-Staub genauer, so findet man aber auch eine große

Menge an organischen Verbindungen wie VOC’s, Bakterien, Viren,

Pilzsporen und andere Keime, mit denen unser Immunsystem umgehen

muss. Als wichtige Quellen von Feinst-Partikeln muss daher auch der

Mensch selbst genannt werden.

WIR BRAUCHEN SAUERSTOFF ZUM LEBEN

Wir merken intuitiv, wenn der Sauerstoff-Gehalt in der Atemluft zu

gering wird. Verminderte Konzentration in Kombination mit einem

Ermattungsgefühl setzt ein und man reagiert, indem man das Fenster

öffnet und Luft hereinlässt. Ebenso reagieren wir, wenn wir üble Gerü-

HEALTHY PURE BREATHING AIR AT HOME -

THE INVISIBLE WELLNESS-LUXURY

The true luxury of life often can be found in the simplest things. True

friends that you can trust, pristine, fresh, crystal drinking water, clean

and oxygen-rich, pure air, who does not want that? But all too often we

realize much too late, if such fundamental things are missing or impacting

us negatively.

In our series about Dexwet - the new rising star in the global filter industry

– this issue is getting very personal. You will learn how Dexwet

can improve your living quality and your personal wellness. Learn about

the luxury of pure air for your home!

THE DIMENSIONAL UNIVERSE OF DUST

THAT SURROUNDS US AND THAT WE BREATH IN

The majority of people live in and around Cities. The invisible hazards

that are caused by low air quality for the human body, has long been

underestimated.

Visible raw dust can hardly be found any more in noble houses, due to

housekeeping stuff mitigating that with modern equipment. But fine

dust and the hazardous ultra-fine dust remains locked in the rooms and

because the particles are so small, they are invisible and stay undetected.

So high fine dust concentrations can be found in many homes, often

even higher than outside in the environment. Where does this fine dust

come from?

Beneath the environmental fine dust that gets into our homes with air

ventilation, the indoor sources of fine dust are well known since about

20 years. Nr.1: avoid cigarette smoke. Then come kitchens, laser printers

and aerosol-forming cleaning agents as well as room scents. In some

cases, ultra-fine particles are also evaporated from paints and colors.

When deeper analyzing the fine dust that can be found indoors, you

will also find organic components like VOCs, bacteria, virus, spores and

other germs that have to be countered by our immune systems. As an

important indoor source of fine particles therefore also humans themselves

must be named.

WE NEED OXYGEN TO LIVE

We recognize intuitively, when the oxygen content in the breathing air

gets too low. Reduced concentration combined with a feeling of exhaustion

sets in and one reacts with opening of the window to let in fresh

air. The same way we react, when we smell bad odors. But what if the

Fotos: Tom Rengelhausen, Dexwet International AG

che wahrnehmen. Nur was, wenn der Gestank draußen noch größer ist,

als drinnen? Und wenn man das nicht merkt, weil es sich um unsichtbaren

Feinstaub handelt?

Ohne Geräte zum Abbau der Partikelbelastung sammelt sich in Wohnungen

- vor allem in den Ballungsräumen - eine oft 4 bis 12fach erhöhte

Feinstaub-Konzentration im Vergleich zur Umgebung an. Im

Winter zirkulieren Heizkörper diese Partikel zusätzlich durch ihren

passiven Konvektionsluft-Strom permanent im Raum.

Die Folgen von lungengängigem Feinstaub sind viele kleine Entzündungsherde

im Körper und zunehmend auftretend auch Allergien und

Atemwegserkrankungen. Ein Teil der Zunahme von Herz-Kreislauf-Erkrankungen

sowie von Lungenkarzinomen wird heute bereits auf die

zunehmende Feinstaub-Problematik zurückgeführt. Wohlbefinden geht

anders.

AIR PURIFIER MARKT IST SCHNELLST

WACHSENDER ELEKTROGERÄTE-MARKT WELTWEIT

Ausgehend von China und Asien, wo in Bezug auf Feinstaub der höchste

Leidensdruck besteht, entstand in den letzten Jahren ein rapid wachsender

Markt für Luftreinigungsgeräte – sogenannte Air Purifier. Die

hohe und weiter zunehmende globale Nachfrage nach Lösungen zur

Sicherstellung von bester indoor Luftqualität haben dazu geführt, dass

jedes Unternehmen mit entsprechendem

Namen in den letzten Jahren ein

Varianten-Produkt auf diesen heißen

Markt gebracht hat.

Viele dieser Geräte, die auf konventioneller

(Wegwerf-) Filtertechnologie

basieren, rechnen sich nur, weil der

Kunde für den ordnungsgemäßen Betrieb

des Gerätes genötigt wird, in regelmäßigen

Abständen Tauschfilter

nachzukaufen. Neben dieser zusätzlichen

Abhängigkeit, die man sich mit

dem Kauf eines Air Purifiers einhandelt,

verbrauchen diese auch nicht unbeträchtliche

Mengen an Strom und sie

erzeugen darüber hinaus zusätzliche elektromagnetische Felder sowie

störenden Lärm.

Ganzheitlicher Ansatz mit Dexwet – True Filter Solutions – Gesunde

Atemluft zuhause

Allem voran, bietetDexwet einfache Geräte und Detektoren, die - einem

Geigerzähler für Radioaktivität ähnlich - die unsichtbare Feinstaubbelastung

im Innenraum messen und anzeigen können. Mit dem Bewusstsein,

was uns wirklich umgibt, entsteht die Nachfrage nach wahren

Lösungen.

„Jetzt einsteigen und mit

Vollgas an die Börse!

Join the success:

At full throttle towards

Nasdaq!“

Als luftdurchlässigste Filtertechnologie der Welt hat sich Dexwet im

Jahr 2012 in Kooperation mit Rettig ICC, dem größten europäischen

Heizkörper-Hersteller, an die Entwicklung eines Filtersystems für passive,

natürliche Luftströme von Heizkörpern herangewagt. Mit keiner

anderen Filtertechnologie ist es bis heute möglich einen so sanften Konvektions-Luftstrom

zu filtern, ohne diesen abzuschneiden und damit

den Wirkungsgrad des Heizkörpers zu beeinträchtigen.

Das Filtersystem dexwet pure air (dpa home) wurde von Rettig ICC

zertifiziert und stellt eine lohnende Einmalinvestition dar. Es verwandelt

ihre Heizkörper, die bisher problematisch zur Verteilung des

Feinstaubs im Innenraum beigetragen haben, ab Installation in permanent

arbeitende und völlig geräuschlose Staubsauger. Smart. Je mehr

Filterfläche hinter der eleganten Abdeckleiste verbaut werden kann,

desto höher ist die vorbeugende Reinigungswirkung für das gesamte

Heim.

Und dann, einmal pro Jahr – am besten vor der Heizperiode, werden

die Filter abgenommen und in der Geschirrspülmaschine heiß gewaodor

outside would stink even more? And you don’t realize it, because

it is in fact invisible fine dust, we talk about!

Without devices to effectively reduce the indoor particle load, one can

often find concentrations factors 4 up to 12 times higher compared to

outside in the environment. During the winter, convection heat radiators

in addition circulate the particles through the rooms with their

convection airstreams.

The consequences of respirable fine dust are many small centers of inflammation

in the human body and increasingly also allergies and respiratory

diseases. A good part of the increase in cardiovascular diseases

and lung cancer can also be traced back to the increasing fine dust

problem. Wellness really is something different.

Air Purifier market is fastest growing electronic device market on the

Globe

Driven by demand from Asia and China in particular, where the psychological

strain related to fine dust became huge in recent years, the

global market for Air Purifier devices is booming. The high and further

increasing demand for solutions to safeguard high air quality at home

has led to the effect that a lot of new players entered into this attractive

market with their “me-too products”.

Most of these devices that can only use conventional, waste-producing,

dry filter technologies, are only economic for the producers due to the

recurring revenues that can be generated

with the necessary exchange

filters. Customers don’t really like this

further dependency. Other dislikes:

The devices also consume significant

volumes of electricity and they form

additional electro-magnetic fields in

the room as well as often disturbing

noise.

HOLISTIC DEXWET APPRO-

ACH – SMART, HEALTHY BRE-

ATHING AIR AT HOME

First of all, Dexwet offers simple detection

devices that can measure and

display the invisible indoor fine dust concentration, similar like a Geiger

counter for radioactivity. With the awareness what truly surrounds us,

comes the demand for true filter solutions.

As the most air permeable filter technology on the globe, Dexwet entered

into a joint R&D activity with Rettig ICC in the year 2012. Objective

was to filter the weakest possible airstream, the natural convection

heat air stream that is generated by convection heat radiators.

There exists no other filter technology today that can be applied without

hindering this weak airstream and without reducing the heating efficiency

of the heat radiator.

The dpa filter system has been certified by Rettig ICC in the year 2014

and constitutes a worthwhile one-time-investment. It transforms heat

radiators, that up so far contributed to the distribution of indoor fine

dust, to become permanently working and soundless vacuum cleaners

as soon as the system is installed. Truly smart. The more filter modules

you can install behind the elegant cover strip, the higher the preventive

cleaning effectiveness for your home.

Once a year - best before the start of the heating season - the filters are

taken off, then they get washed hot in a dish washing machine and after

drying, you reapply Dexwet Absorber Fluid® using the comfortable

spraying can. Then the filters can be mounted back for another season

of duty. Multi-use filters for a longer life.

After the simple installation of the dpa home system with the magnet

locks, the whole room air passes 20 times per day through the filter

units. The separation ratio per through-pass is between 50 and up to

90%, depending on the fractions of dust. Through the repetition -

112

113


INVESTMENT PROPOSAL GET YOUR SHARES TODAY AND GAIN FROM THE IPO THIS YEAR

Tauschfilter, die in regelmäßigen Abständen und nach wenigen Monaten

nachzukaufen sind.

Bei Dexwet Aludo pro werden die konventionellen HEPA und Aktivkohle-Filter

durch luftdurchlässige Dexwet Vorfilter so sehr entlastet,

dass deren Einsatzdauer um den Faktor 2 bis Faktor 4 verlängert wird.

Ersatzfilter muss man bei Dexwet Aludo Geräten nur alle zwei bis vier

Jahre erwerben. Die Dexwet Vorfilter werden einmal jährlich - ident wie

dpa home Filter - einfach gewartet.

Dexwet Aludo pro reinigen die Raumluft nicht nur sehr effektiv, sondern

sind dabei auch besonders leise. Unter der Gehörschwelle kaum

wahrnehmbar, können diese Geräte auch sehr gut im Schlaf- oder Kinderzimmer

eingesetzt werden.

Abgerundet wird das Dexwet Portfolio durch ein dezentrales Zuluftund

zugleich Luftreinigungssystem. Damit stellt Dexwet über entsprechende

CO2 Sensoren den Sauerstoff-Gehalt in der Atemluft sicher und

das Gerät führt bei Bedarf automatisch von außen gefilterte Frischluft

in die Räumlichkeiten.

WAHRES WOHLBEFINDEN STELLT SICH EIN

Sind die Dexwet Lösungen zur Sicherstellung höchster Luftgüte in den

eigenen vier Wänden einmal installiert, stellt sich bald ein neues Maß

an Wohlbefinden ein. Kaum mehr sichtbarer Grobstaub vermittelt

schnell ein Gefühl von Sauberkeit und Klarheit, die übrigen Effekte

stellen sich langsam und nachhaltig ein.

Hält man sich viel in sauberer, reiner Luft auf, stärkt dies das Immunsystem

und die Gesundheit. Da der Körper nicht mehr ständig von

lungengängigen Fremdpartikeln belastet wird, die vom Immunsystem

abgewehrt werden müssen, erhöht sich auch die Widerstandskraft gegen

andere Krankheiten. Allergiker, Personen mit Atemwegserkrankungen

und Asthmatiker geben lieber einmal etwas mehr aus, um eine wirklich

funktionierende und lindernde Lösung zu erhalten. Gönnen Sie sich

denselben Luxus.

Besuchen Sie die Dexwet Website www.dexwet.com und treten Sie ein

in die neue Welt der nachhaltigen Filterlösungen. Schenken Sie sich

und Ihren Liebsten den Luxus reiner und gesunder Luft in den eigenen

vier Wänden. Weihnachten steht vor der Türe!

your sleeping room or in kid’s rooms.The Dexwet solution portfolio is

rounded up by a combined, decentral inlet air & purification system.

By use of a CO2 sensor the necessary oxygen content is safeguarded

and, if required, the system automatically lets in deeply filtrated, purified

and fresh air into your home. No more window opening required

with Dexwet solutions.

EXPERIENCE TRUE WELLNESS

As soon as the Dexwet solutions, safeguarding highest indoor air quality,

are fully installed, a new level of wellness can be experienced. The

lack of visible raw dust directly results in a feeling of cleanliness and

clarity, the other effects set in slowly and sustainably. When you constantly

breath healthy pure air, this strengthens your immune system and

general health. Because the body is less stressed with respirable particles,

that must be battled by the immune system, the stamina and resistance

power against other infections also rises. Allergic people and such with

respiratory diseases and asthmatics prefer to expend a little more for

truly working and appeasing solutions. Allow yourself the same luxury,

go for the best solution.

Visit the Dexwet website www.dexwet.com to learn more and enter a

new world of sustainable filter solutions. Present yourself and your beloved

ones with the true luxury of pure air and health. It’s X-Mas time

again!

schen. Nach den Trocknen trägt man mit der bequemen Spraydose das

Dexwet Absorber Fluid® wieder auf den Filter auf und montiert das

System für einen weiteres Einsatzjahr. Multi-use Filter, ein langes Leben

lang.

Nach der einfachen Installation des dpa home Systems an der Unterseite

der Heizkörper, durchstreift die gesamte Raumluft täglich bis zu

20mal die Filterfläche. Der Abscheidegrad liegt je nach Staub-Fraktion

zwischen 50-80% und durch die stetige Wiederholung - 20xtäglich -

wird eine sehr hohe und beständige Reinigungsleistung erzielt. All das

ohne Energieeinsatz, im Gegenteil, saubere Heizkörper arbeiten effizienter

und sparen damit auf Sicht sogar Energiekosten.

HIGH-END AIR PURIFIER ALUDO MIT DEXWET INSIDE®

Um ganzjährigen Schutz auch außerhalb der Heizperiode zu gewährleisten,

bietet Dexwet darüber hinaus Luftreinigungsgeräte aus deutscher

Qualitätsfertigung für höchste Ansprüche, die mit Dexwet Technologie

noch weiter aufgerüstet wurden.

Bei Air Purifier Geräten sollte man seine Wahl sorgfältig treffen, denn

diese Geräte laufen dann fast permanent und sie können die Lebensqualität

daher auch massiv negativ beeinträchtigen. Durch Lärmbelastung

oder noch schlimmer, durch Geruchsbelästigung aufgrund verkeimender

Trockenfilter.

Nimmt man sich einen gewöhnlichen Luftreiniger aus dem Elektrogeschäft,

dann kauft man zwar zunächst günstiger, die wahren Kosten

entstehen aber erst im Betrieb, durch den Stromverbrauch und die

20times per day - a high preventive cleaning effectiveness is reached. All

this is done without any additional energy input. In contrary, clean heat

radiators operate more efficiently and will help you save energy costs in

the long term.

HIGH-END AIR PURIFIER ALUDO MIT DEXWET INSIDE®

In order to have protection all over the year, Dexwet today offers

high-quality Air Purifier devices, made in Germany, that have been

upgraded with Dexwet filter technology.

When choosing one of the many Air Purifiers, one should look twice

before making a diligent choice. These devices will permanently run

next to you and they can also harm your living quality significantly. By

creating disturbing noise or, even worse, with bad odors due to the

formation of bacteria and germs on dry filter media. When buying

mid-price mass products, you may buy cheaper first, but the true costs

come in operation. High energy costs and the costs for replacement

filters that have to be bought in regular monthly rhythms.

At the Dexwet Aludo pro product line the conventional HEPA and

active carbon filter layers are protected by a Dexwet pre-filtration level,

that prolongs the usable lifecycle of the conventional filter layers by

factor 2 to 4. Replacement filters have to be bought only in 2 up to 4

years terms if you go for Dexwet quality. The Dexwet pre-filter layer get

simple annual maintenance, exactly like the dpa home system.

Dexwet Aludo pro do not only clean highly effective and efficiently, they

are also extremely silent. Noiseless, these devices can even be used in

Foto: Michael Grossgarten

114

115


NEUER HOTSPOT VON ROBERTO

BEST BAR IN TOWN

„UUUPS,

HE DID IT AGAIN“

STAR-BARKEEPER ROBERTO

MIT 2. TOP-BAR IN WIEN

text by

Andy Gaiser

EIN DUNKLER, VON NISCHEN UND DICHTEM MENSCHEN-

GEDRÄNGE GEFÜLLTER RAUM. Vereinzeltes Blitzen und Funkeln

von einem gigantischen Perlenluster sowie Glas und Silber, und ein zwischen

Klirren, Soul- und Jazz-Klängen immer wiederkehrendes, gedämpftes

„Klack, Klack, Klack...“.Und dann, plötzlich und scheinbar aus dem

Nichts: Ein von einem breiten und herzerwärmenden Lächeln begleitetes

„Herzlich Willkommen...!“. Roberto Pavlovic Hariwijadi, Chef und Seele

des Hauses, ist eben aus dem Getümmel getaucht und begrüßt Sie, als

wären Sie ein bereits sehnsüchtig erwartetes Familienmitglied. Herzlich

willkommen also, in der „Roberto American Bar“, wo Gastlichkeit, Herzlichkeit

und gepflegte Cocktail-Kultur ehrlich gelebt werden! Vor fünf

Jahren eröffnet, zählen der stets höfliche und gut gelaunte Barkeeper und

sein Team mit seinen zwei Bars in der Wiener Innenstadt längst zu den

angesagtesten, gefragtesten und bestbesuchten Institutionen des Landes.

Doch Stimmung und Gastfreundschaft sind freilich nicht der einzige

Grund für die ungeheure Beliebtheit dieser „Tempes der Mixology“.

Neben sämtlichen Klassikern der Cocktailgeschichte zieren auch eine

ganze Reihe exzellenter Eigenkreationen die Karte und bestechen nicht

nur durch erstklassige Qualität, sondern zeugen auch von der ungeheuren

Kreativität des Hauses und seines Patrons.

Kein Wunder also, dass mancher Neuling hier staunend vor den von unzähligen

Auszeichnungen dekorierten Wänden steht und mitunter das

gleiche Problem hat wie all die Ehrungen, - nämlich noch einen freien

Platz im Lokal zu finden. War also nur eine Frage der Zeit, bis vor zwei

Jahren die bisher vermutlich höchste Auszeichnung ins Hause schneite:

die Ernennung zum „Offiziellen Creator des Wiener Opernball Drinks“.

Die allerhöchste Ehrung aber erhält mit etwas Glück der Gast selbst:

nämlich dann, wenn sich Roberto in einer freien Minute dazusetzt und

eine von seinen vielen, faszinierenden Anekdoten zur Geschichte seines

schönen Berufs oder zu einer seiner tollen und mitunter seltenen Spirituosen

erzählt...

AURUM 999.9-Fazit: A Must! Die beiden ultimativen Places To Be! –

Aber bitte und bedingt reservieren!

Cheers! See you at Roberto’s!

Foto: jennikoller

ROBERTO AMERICAN BAR I & II

Bauernmarkt 11-13

Jasomirgottstraße 7

1010 Wien

www.robertosbar.com

116

117


AURUM 999.9 NETWORK PARTNER

SENAT DER WIRTSCHAFT

WEIL „SMART“ EINFACH

„G’SCHEIT“ IST

„Es geht um die Schaffung attraktiver

Arbeitsplätze und Lebensräume, um soziale

Verankerung und um die ,Reason why‘.“

WARUM WIR NICHT NUR SMART CITIES, SONDERN AUCH

SMARTE REGIONEN DRINGEND BRAUCHEN.

text by

JOCHEN RESSEL

Executive Director – Operations & Chefredakteur

Wirtschaftsmagazin SENATE

ES IST DER BEGRIFF UNSERER ZEIT: SMART. Alles muss

„smart“ werden – Smart Phones, Smart TV’s, Smart Homes, Smart

Logistics, Smart whatever... Das ganze Leben muss smart sein – und

natürlich müssen wir selbst auch smarte Menschen sein, die in Smart

Cities leben. Und es stimmt: Wir haben gerade in unserem Land technologisch

viel aufzuholen und der Digitalisierungsgrad wird ein viel

höherer sein müssen, um die Zukunftsfähigkeit sicherzustellen. Vielfach

wird dieser Begriff jedoch ausschließlich im technologischen Kontext

verwendet. Ist das ein korrektes und umfassendes Begriffsverständnis,

oder ist eine viel holistischere Sichtweise notwendig?

In all der Smart-Euphorie braucht es auch Zeit, kurz innezuhalten

und zu reflektieren: Was ist „smart“ in Wahrheit? Hat das wirklich

immer mit Technologie und Digitalisierung in urbanen Bereichen zu

tun? Worüber sprechen wir eigentlich und was bedeutet das für unser

Handeln?

WAS „SMART“ WIRKLICH BEDEUTET

Das englische Wort „smart“ bedeutet „geschickt, klug, schlau“. Ein

Synonymwörterbuch nennt als verwandte Begriffe „geschickt, gewandt,

gewählt, geübt, kultiviert, raffiniert, routiniert, sicher, taktisch,

weitläufig, weltgewandt, weltmännisch, wendig.“ Das alles klingt überhaupt

nicht nach Digitalisierung, Apps, IT-Technologie und Automatisierung.

Auf gut Österreichisch würden wir sagen: Smart, das ist ein

anderes Wort für„g’scheit“. Haben wir da auch viel aufzuholen?

Vieles von dem, was wir in den letzten Jahrzehnten getan haben, war

offensichtlich nicht so g’scheit: Wir haben fossile Brennstoffe verheizt,

FOTOS: ©SENAT DER WIRTSCHAFT, SHUTTERSTOCK/ZAPP2PHOTO

als gäbe es kein Morgen. Wir haben Energie verbraucht, als wäre sie

unendlich verfügbar. Wir haben Finanzderivate geschaffen, die – ohne

mit Realwerten unterlegt zu sein – ein unkontrollierbares Eigenleben

entwickelt haben. Wir haben für die Produktion einer Unzahl von Gütern,

von denen wir uns einbläuen haben lassen, dass wir sie unbedingt

brauchen, die Rohstoffe unserer Erde verwendet, als würden sie unbegrenzt

verfügbar sein. Wir haben die Jugend in die Städte ziehen lassen,

weil es dort attraktive Arbeitsplätze gab und erkennen jetzt, dass ganze

Landstriche überaltern und schlichtweg aussterben. Smart zu sein bedeutet,

das alles ab sofort anders zu machen, nämlich g’scheit!

DIE BEDEUTUNG SMARTER REGIONEN

Laut einer von sReal und Wohnet vor zwei Jahren veröffentlichten

Studie, verstärkt sich der Wunsch, am Land zu leben. In der Umfrage

gaben bereits 53 % der Befragten an, das Landleben zu bevorzugen –

8 % mehr, als im Jahr davor. Die Gründe sind vielfältig – u.a. wurden

der Wunsch nach Ruhe, höherer Lebensqualität, gesunder Umwelt und

leistbare Mieten genannt. Damit mehr Menschen diesen Wunsch auch

zur Realität machen, brauchen wir allerdings dringend „Smart Regions“

– oder auf Österreichisch: Regionen, die sich g’scheit aufstellen.

Das hat natürlich auch technologische Komponenten, wie z.B. eine notwendige

Highspeed-Internet-Infrastruktur im ländlichen Bereich, denn

in unserer Wissensgesellschaft ist es vielfach belanglos, wo man arbeitet

– vorausgesetzt, man kann mit der ganzen Welt digital kommunizieren.

Aber das allein ist es nicht. Es geht um die Schaffung attraktiver Arbeitsplätze

und Lebensräume, um soziale Verankerung und um den „Reason

why“. Damit eine Smart Region entstehen kann, muss das Bewusstsein

>

118

119


AURUM 999.9 NETWORK PARTNER SENAT DER WIRTSCHAFT

dafür geschaffen werden, dass Regionalentwicklung in die Eigenverantwortung

der Region fällt und nicht an Einzelne delegiert werden kann

– auch nicht an die Landes- oder Bundesregierung und schon gar nicht

an die EU. Es müssen von den Menschen der Region ganz konkrete

Ideenvorschläge eingebracht werden, um die Attraktivität der Region zu

steigern – aber nicht nur für den Tourismus an sich, sondern vor allem

auch, um junge Menschen in der Region zu halten und ihnen Zukunftsmöglichkeiten

bieten zu können.

Es geht daher nicht in erster Linie um das, was Gäste anzieht, sondern

darum etwas zu entwickeln, was die Menschen attraktiv finden, die hier

ihren ganzjährigen Lebensmittelpunkt bereits haben, oder künftig haben

sollen. Es geht um Zukunftsperspektiven und um einen gemeinsamen

Fokus auf die Ansiedlung von attraktiven Betrieben verschiedener Wirtschaftszweige.

WIE DAS GELINGEN KANN

Damit das gelingen kann, sind Dialogplattformen nötig, wo begeisterungsfähige,

vorurteilsfreie und junge Menschen gemeinsam mit arri-

vierten, erfolgreichen Unternehmerinnen und Unternehmern und politischen

VerantwortungsträgerInnen Ideen vorurteilsfrei auf den Tisch

bringen und sie in der Gruppe diskutieren. Die Sicht von außen, durch

unabhängige BegleiterInnen dieses Prozesses, ist dabei von großem

Wert und dient der vorurteilsfreien und unparteiischen Reflexion. Der

SENAT DER WIRTSCHAFT begleitet solche Entwicklungsprozesse

und trägt so aktiv dazu bei, g’scheite Lösungen für dringende Probleme

zu finden. Wir brauchen nämlich nicht nur Smart Cities, sondern auch

Smart Regions – d.h. Regionen, die nicht ausgestorben und überaltert

sind, sondern Regionen, in denen junge und dynamische Menschen

Wirtschaft und Gesellschaft gestalten und so eine Grundlage für den

Erhalt von Kultur und Traditionen, von Lebensqualität und Natur und

damit auch für den Tourismus schaffen – damit nachfolgende Generationen

zu Recht sagen können: „Die haben das echt smart gelöst,

damals!“

www.senat-oesterreich.at

Hans Harrer,

Vorstandsvorsitzender des SENAT DER WIRTSCHAFT

BEST-PRACTICE

FÜR REGIONALENTWICKLUNG

DAS RAURISER TAL hat eine Fläche von 252 km 2 und eine Gesamtbevölkerung

von 3.044 Personen, dessen wichtigste Einnahmequelle

seit Jahrzehnten der Tourismus ist. Doch heute nächtigen nur

mehr ein Viertel der Gäste, verglichen mit den 1980er-Jahren. Die

Folge ist ein Investitionsstau, der die Weiterentwicklung der Region

verhindert und damit das Tal als Ganzes nicht mehr konkurrenzfähig

hält. Ein neuer Sessellift und ein neues Hotel alleine helfen allerdings

nicht, um den Unterschied zu machen und den Turnarround zu

schaffen.

„Ein klares, starkes

Zukunftsbild soll helfen,

den eingeschlagenen Weg

gemeinsam zu gehen –

ohne Wenn und Aber.“

Dafür braucht es ganz neue Ideen, die wir auf Anregung des Raurisers

Thomas Zembacher in Workshops mit der Bevölkerung und den

regionalverantwortlichen UnternehmerInnen sowie PolitikerInnen diskutiert

haben. Dieser Entwicklungsprozess wurde vom SENAT DER

WIRTSCHAFT gemeinsam mit Univ.-Prof. Dr. Katja Hutter von der

Universität Salzburg als externe ReflexionspartnerIn begleitet.

Das Ergebnis einiger Workshops inkl. BürgerInnen-Versammlung,

sind mehrere ganz konkrete Ideen, die jetzt auf ihre Umsetzbarkeit

geprüft werden. Dabei ist interessant, dass einige davon Technologie-Hintergrund

haben, andere aber auch nicht. Ziel ist es, ein

kollektives Bewusstsein zu schaffen und die Kräfte der Gemeinschaft

zu aktivieren. Ein klares, starkes Zukunftsbild soll helfen, den eingeschlagenen

Weg gemeinsam zu gehen – ohne wenn und aber. So wird

gemeinsam etwas geschaffen, das weit über die Gemeindegrenzen

hinweg Wellen schlagen wird und aufzeigt, wie Regionalentwicklung

gelingen kann: Wenn eine Region ihre Zukunft aktiv in die Hand

nimmt und sie selbst gestaltet!

120

www.boesch.swiss


ENTERTAINMENT AT ITS BEST

60 JAHRE WIENER STADTHALLE

DIE HALLE

PULSIERT

THE WIENER STADTHALLE SHAKES

60 SAISONEN – UND JETZT GEHT’S ERST

RICHTIG LOS!

60 SEASONS – AND THAT’S NOT ALL!

Foto: © Zolles KG

122

123


ENTERTAINMENT AT ITS BEST

60 JAHRE WIENER STADTHALLE

WOLFGANG FISCHER,

CEO Wiener Stadthalle

„Entertainment

at its best!“

15.000 INTERNATIONALE SHOWS aus Kunst, Kultur, Sport

und Unterhaltung, 65 Millionen Besucherinnen und Besucher und

unzählige, unvergessliche Momente: In 60 fulminanten Saisonen hat

sich die Wiener Stadthalle als Fixpunkt der heimischen Kulturlandschaft

etabliert und präsentiert auch in der neuen Saison zahlreiche

Programmhöhepunkte.

„Abwechslung ist unser Programm. Ob Rock, Klassik oder Sportereignisse,

die Wiener Stadthalle bietet durch ihre vielfältigen Einsatzmöglichkeiten

die ideale Bühne“, betont Geschäftsführer Wolfgang Fischer.

„Die Wiener Stadthalle hat einen enormen Stellenwert für die Kultur

und den Tourismus in der Stadt und auch für die Wienerinnen und

Wiener selbst. Abend für Abend werden hier nicht nur Entertainment

auf höchstem Niveau, sondern vor allem jede Menge Emotionen und

große Gefühle geboten.“

Mit über 100 Millionen Euro Wertschöpfung pro Jahr ist die Wiener

Stadthalle auch ein wesentlicher Wirtschaftsmotor in der Stadt

und sichert mit rund 300 Veranstaltungen und einer Million Gäste

pro Jahr nachhaltig Arbeitsplätze. Egal ob großes Sportevent, Opernabend,

Rockkonzert oder internationale Fernsehshow, die Wiener

Stadthalle ist die perfekte Location mit bester Verkehrsanbindung.

Ebenso bietet sie mit dem „Weihnachtstraum“ stimmungsvoll Raum

für exklusive Firmenfeiern. Der Empfang im glanzvollen Weihnachtsdorf,

funkelnde Beleuchtung und ein entspannter Lounge-Bereich gehören

dabei ebenso zum Repertoire wie eine Schneemaschine für die

Tanzfläche, edle Bars und DJ-Sound. Groß ist die Vorfreude nicht

nur auf die Weihnachtszeit, sondern vor allem auch auf die vielen

Programmhöhepunkte im neuen Jahr. Die neue Holiday on Ice-Show

ATLANTIS von 16. bis 27. Jänner 2019 in der Halle D bringt die

Zuschauerinnen und Zuschauer in eine ganz außergewöhnliche Welt.

Holiday on Ice ATLANTIS ist eine Hommage an ein versunkenes

Paradies und heißt im wohl prachtvollsten, reichsten und zauberhaftesten

Inselreich aller Legenden willkommen! Ein Cast von 35 internationalen

Eiskunstlaufprofis wird Momentaufnahmen aus Leben und

Liebe in Atlantis in Über- und Unterwasser-Szenarien zum Leben erwecken.

„Holiday on Ice ist Family-Entertainment der Extraklasse und

gehört in der Wiener Stadthalle zu den Veranstaltungsfixpunkten und

Ticketsellern“, sagt Wolfgang Fischer.

Das ganze Jahr über werden Erlebnishungrige in der Wiener Stadthalle

mit außergewöhnlichen Konzert- und Showerlebnissen versorgt.

So werden 2019 unter anderem große Lieblingsstars wie Herbert

Grönemeyer, die EAV, Pizzera & Jaus, Shawn Mendes, Eros Ramazzotti,

Sir Elton John, die Backstreet Boys sowie Willi Resetarits anlässlich

seines 70. Geburtstages in der Wiener Stadthalle fulminante Konzerte

geben.

124

125


60 JAHRE WIENER STADTHALLE

SEINE GENE KENNEN,

HEISST SICH SELBER

KENNEN.

15,000 INTERNATIONAL SHOWS from the world of art, culture,

sports and entertainment; 65 million visitors and countless unforgettable

moments: During 60 sparkling seasons, the Wiener Stadthalle

in Vienna has firmly established itself in the local cultural landscape

and is presenting numerous top events in the new season as well.

“Variety is our programme. Whether rock music, classical music or

sports, the Wiener Stadthalle offers the ideal stage thanks to its versatile

flooring”, says the manager, Wolfgang Fischer. “The Wiener Stadthalle

is of enormous value for culture and tourism in the city, and for the

Viennese too. Each evening we offer not just top-level entertainment,

but also a heap of emotions.”

With a value added exceeding 100 million euros per year, the Wiener

Stadthalle is also a major economic motor for the city. With about

300 events and one million visitors per year, it provides sustainable

employment.

Whether a major sports event, opera evening, rock concert or international

TV show, the Wiener Stadthalle is the perfect location, with perfect

public transport links. With its “Weihnachtstraum” it also offers a

wonderful space for corporate functions. Reception in the Christmas

village, glittering illumination and a relaxing lounge area belong to the

repertoire, together with a snow machine, dance floor, bars and DJ

sound. There is excitement not just for Christmas, but for the many

top events in the new year. The new ATLANTIS Holiday on Ice Show

from 16 to 27 January 2019 in Hall D will transport audiences to quite

an extraordinary world. ATLANTIS Holiday on Ice is an homage to a

sunken paradise, and welcomes the audience to the most spectacular,

magnificent and magical island kingdom of all legends! A cast of 35

international professional ice skaters will bring life and love in Atlantis

to life in surface and underwater scenes. “Holiday on Ice is family

entertainment at its best and is a top event and huge ticket seller,” says

Wolfgang Fischer.

The Wiener Stadthalle will satisfy those hungry for excitement with

exceptional concerts and shows throughout the year. For instance,

2019 will bring glittering concerts by big favourite performers such

as Herbert Grönemeyer, EAV, Pizzera & Jaus, Shawn Mendes, Eros

Ramazzotti, Sir Elton John, the Backstreet Boys and Willi Resetarits,

who will perform on the occasion of his 70th birthday.

126


IHR RECHT

DR. KLAUS BURKA

TATORT

STRASSE/GEHSTEIG?

TOP-ANWALT KLAUS BURKA EXKLUSIV FÜR AURUM 999.9

„Vermehrt sind Verkehrsteilnehmer mit immer

neuen Fortbewegungsmitteln auf der Straße

konfrontiert. Es stellt sich die Frage, wer darf

wo fahren und ab wann?“

VERMEHRT SIND VERKEHRSTEILNEHMER mit immer neuen

Fortbewegungsmitteln auf der Straße konfrontiert. Es stellt sich die

Frage, wer darf wo fahren und ab wann? Ich gehe davon aus, dass Sie

schon beobachtet haben wie Skateboardfahrer oder Tretrollerfahrer auf

der Straße unterwegs sind.

Es muss unterschieden werden, welche Fahrzeuge auf der Straße fahren

müssen und welche auf den Gehsteigen fahren dürfen.

Ausschließlich auf der für den Fahrzeugverkehr bestimmten Fahrbahn

dürfen folgende Scooter/Fahrräder benützt werden:

• Elektro-Moped/Elektro-Roller mit einer

Bauartgeschwindigkeit über 25 km/h und mehr als 600 Watt

• Benzin-Scooter mit einer Bauartgeschwindigkeit bis 10 km/h

• Benzin-Scooter mit einer Bauartgeschwindigkeit über 10 km/h

• Fahrräder/Elektrofahrräder (falls keine Radwege vorhanden sind)

Da für als Motorfahrräder eingestufte Scooter eine Obergrenze

von 45 km/h gilt, ist die Benützung von Autobahnen und

Autostraßen verboten.

FÜR DIE FOLGENDEN SCOOTER WIRD

EIN FÜHRERSCHEIN BENÖTIGT,

UND ZWAR UNABHÄNGIG VOM ALTER:

Elektro-Moped/Elektro-Roller mit einer Bauartgeschwindigkeit über

25 km/h und mehr als 600 Watt sowie Benzin-Scooter mit einer

Bauartgeschwindigkeit über 10 km/h.Für das Lenken aller anderen

Scooter-Arten wird keine Lenkberechtigung benötigt, jedoch müssen

die Mindestaltersangaben berücksichtigt werden. Wenn die/der Jugendliche

einen Benzin-Scooter mit einer Bauartgeschwindigkeit bis

10 km/h lenken will, benötigt sie/er zwar keine Lenkberechtigung,

muss aber mindestens 16 Jahre alt sein. Folgende Punkte müssen unbedingt

eingehalten werden, damit mit dem Fahrzeug auf Straßen mit

öffentlichem Verkehr gefahren werden darf:

Benzin-Scooter mit einer Bauartgeschwindigkeit bis 10 km/h:

• Keine Sturzhelmpflicht

• Es wird keine Zulassung und Kfz-Haftpflichtversicherung

benötigt.

• Eine weiße 10 km/h-Tafel muss hinten vollständig

sichtbar angebracht werden

• Mitführverpflichtung: Die Bescheinigung über

Bauartgeschwindigkeit, Fahrgestell- und Motornummer

müssen immer mitgeführt werden.

• Technische Ausrüstung: Es müssen eine Bremsanlage,

ein Rück- und Frontlicht sowie ein roter Rückstrahler

vorhanden sein.

Elektro-Moped/Elektro-Roller mit einer

Bauartgeschwindigkeit über 25 km/h oder mehr als 600 Watt:

• Sturzhelmpflicht

• Das Fahrzeug muss zugelassen und eine

Kfz-Haftpflichtversicherung abgeschlossen werden.

• Jährlich ist eine Begutachtung (Pickerl)

des Fahrzeugs durchzuführen.

• Es muss immer Verbandzeug mitgeführt werden.

• Eine Kennzeichentafel muss hinten vollständig

sichtbar angebracht sein.

Benzin-Scooter mit einer Bauartgeschwindigkeit über 10 km/h:

• Sturzhelmpflicht

• Das Fahrzeug muss zugelassen und eine

Kfz-Haftpflichtversicherung abgeschlossen werden.

• Jährlich ist eine BegutacHtung (Pickerl)

des Fahrzeuges durchzuführen.

• Es muss immer Verbandzeug mitgeführt werden.

• Eine Kennzeichentafel muss hinten vollständig

sichtbar angebracht sein.

Vorwiegend zur Verwendung außerhalb der Fahrbahn bestimmte

Kleinfahrzeuge zählen zu sogenanntem "fahrzeugähnlichem Kinderspielzeug",

das sind zum Beispiel:

• Microscooter: Microscooter sind zweirädrige

Kleinfahrzeuge mit einem bodennahen Trittbrett.

• Trittroller (auch Tretroller genannt): sind ebenfalls

zweirädrige Kleinfahrzeuge mit einem bodennahen Trittbrett.

Sie unterscheiden sich von den Microscootern dadurch, dass sie

im Vergleich zu den meist kleinen harten Reifen der Microscooter

im Allgemeinen größere Luftreifen besitzen.

• Skateboards: Bestehen aus einem Brett (Deck), auf dem zwei

beweglich gelagerte Achsen (Trucks) mit vier Rollen (Wheels)

befestigt sind. Es wird selten als reines Fortbewegungsmittel

verwendet, sondern ist eine Sportart mit eigenen Disziplinen.

Im Vordergrund steht das Streetskaten.

• Kinderfahrräder: Ein Kinderfahrrad ist ein Kleinfahrzeug mit

einem äußeren Felgendurchmesser von höchstens 300 mm und

einer erreichbaren Fahrgeschwindigkeit von höchstens 5 km/h.

Snakeboards, Kickboards, Waveboards, Dreiräder, Tretautos, Sidewalker

für Kinder und dergleichen werden ebenfalls als fahrzeugähnliches

Kinderspielzeug eingestuft.

Ein Einrad ist ein durch Muskelkraft betriebenes Pedalfahrzeug, das

nur mit einem Punkt (dem Rad) den Boden berührt. Es wird vor allem

als Sportgerät benutzt. Ein Einrad ist ein vorwiegend zur Verwendung

außerhalb der Fahrbahn bestimmtes Kleinfahrzeug.

Monorovers (Oxboards, Hoverboards) gelten als elektrisch angetriebene,

vorwiegend zur Verwendung außerhalb der Fahrbahn bestimmte

Kleinfahrzeuge. Für sie gelten dieselben Bestimmungen wie für Skateboards.

Segways gelten grundsätzlich als Elektrofahrräder. Überschreitet die

Leistung eines Segways 600 Watt oder die Bauartgeschwindigkeit 25

km/h, so gelten sie als Kraftfahrzeuge und dürfen nur dann auf Straßen

mit öffentlichem Verkehr verwendet werden, wenn sie über eine Zulassung

und eine EU-Betriebserlaubnis verfügen.

Microscooter, Trittroller, Skateboards, Longboards,

Kinderfahrräder und alle anderen

fahrzeugähnlichen Kinderspielzeuge und

vorwiegend zur Benützung außerhalb der

Fahrbahn bestimmte Kleinfahrzeuge dürfen

auf folgenden Verkehrsflächen verwendet

werden, wenn weder der Verkehr auf der

Fahrbahn noch Fußgängerinnen/Fußgänger

gefährdet oder behindert werden:

• Gehweg oder Gehsteig

• Wohn- oder Spielstraßen

Da Longboards recht sperrig sein können, ist

es möglich, dass deren Verwendung auf dem

Gehsteig als unzulässig angesehen wird.

Mit fahrzeugähnlichem Kinderspielzeug darf

nicht auf der für den Fahrzeugverkehr bestimmten

Fahrbahn und auf Radwegen bzw.

Radfahr- und Mehrzweckstreifen gefahren

werden.

Wenn mit dem Microscooter oder anderem

fahrzeugähnlichen Kinderspielzeug ein

Fußgängerübergang überquert wird, muss

darauf geachtet werden, dass dies nicht unmittelbar

vor einem herannahenden Fahrzeug und

für die Lenkerin/den Lenker überraschend

geschieht.

text by

DR. KLAUS BURKA

Rechtsanwalt/Immobilientreuhänder

Mit dem Skateboard ist neben der Benützung der oben angeführten

Verkehrsflächen (Gehweg oder Gehsteig, Wohn- oder Spielstraßen)

das Fahren in Parks oder auf ähnlichen Anlagen erlaubt.

Skateboards dürfen auf Gehwegen oder Gehsteigen nur verwendet

werden, wenn das Skateboard nicht auf die Fahrbahn gelangen kann.

Nicht erlaubt ist das Skateboardfahren auf Radfahranlagen oder auf

der Fahrbahn.

Kinder unter 12 Jahren dürfen mit den oben genannten Fortbewegungsmitteln

im öffentlichen Verkehr nicht alleine unterwegs sein. Sie

müssen von einer Person beaufsichtigt werden, die mindestens 16 Jahre

alt ist.

Besitzt die Jugendliche/der Jugendliche einen

Radfahrausweis, darf sie/er bereits ab ihrem/

seinem 10. Geburtstag alleine mit den oben

genannten Fortbewegungsmitteln unterwegs

sein. Gehsteige und Gehwege dürfen beim

Spielen nur dann befahren werden, wenn weder

der Verkehr auf der Fahrbahn noch Fußgängerinnen/Fußgänger

dadurch behindert oder

gefährdet werden. Die Geschwindigkeit sollte

daher an das jeweilige Umfeld angepasst

werden.

In der Praxis sieht man immer mehr Verkehrsteilnehmer,

die die oben angeführten Regeln

nicht einhalten und Fußgänger sowie andere

Verkehrsteilnehmer verärgern. Es mag

schon sein, dass Radfahrer manchmal im

Recht sind, das Beharren auf seinem Recht

im Straßenverkehr kann leider oftmals fatale

Folgen haben.

Oft ist es auch verwunderlich, wie Fußgänger

im irrigen Glauben beim Überqueren von

Kreuzungen immer Vorrang zu haben, Unfälle

mit Autofahrern riskieren. Es wäre daher dringend

geboten, nicht nur Kraftfahrer zu verpflichten,

sich einer Schulung zu unterziehen,

sondern alle Verkehrsteilnehmer.

Für etwaige Fragen stehe ich Ihnen jederzeit

zur Verfügung.

Dr. Klaus Burka

128

129


HOTEL BRISTOL VIENNA

4. TEIL UNSERER BRISTOL-SERIE

FESTE FEIERN

WIE SIE FALLEN

IM HOTEL BRISTOL

MIT DEM BRISTOL DURCH DIE KALTE JAHRESZEIT

UND HINEIN IN EIN GENUSSREICHES 2019

WÄHLEN SIE DAS TRADITIONSREICHE HAUS AM

RING FÜR IHRE SCHÖNSTEN FEIERTAGE UND FESTE

text by

ANDY GAISER

Im Hotel Bristol, dem Juwel des Wiener Art Déco und einem der

besten und nobelsten Hotels der Welt, laufen die Vorbereitungen für

die Ballsaison bereits auf Hochtouren. Das Haus gegenüber der

Staatsoper bietet auch diesen Winter eine Reihe an exklusiven Veranstaltungen,

die Sie unbedingt besuchen sollten.

130

Foto: Lukas Kirchgasser

131

131


e

4. TEIL UNSERER BRISTOL-SERIE

„Alles Walzer!“

BRISTOL AFTERNOON TEA bis Ende April 2019

Die Bristol Lounge lädt ab sofort wieder zum Afternoon Tea nach britischem

Vorbild. Sowohl feine Delikatessen als auch süße Kreationen aus der hauseigenen

Patisserie werden hier kredenzt. Freitag – Sonntag von 15:00 – 17:00 Uhr, gegen

Vorreservierung

BALLSAISON IM BRISTOL - 11. Januar bis 5. März 2019

Zur Faschingszeit lässt Wien die alte Tradition der Bälle aufleben. Bevor Gäste in die

rauschende Ballnacht starten wird ihnen in der Bristol Lounge, ein beeindruckendes

Restaurant im Art Déco-Stil mit originaler Holzvertäfelung, hoher Stuckdecke und

Kristalllustern das Ballmenü serviert.

Preise pro Person: Klassischer Afternoon Tea 39,- Euro,

Veganer Afternoon Tea 45,- Euro, Afternoon for Kids 29,- Euro

„Jahreswechsel und

Am 28. Februar 2019, Tag des Opernballs, wird dort ab 18 Uhr ein speziell für diesen

Abend kreiertes Opernballmenü serviert. An allen anderen Abenden der Ballsaison,

11. Januar bis 5. März, kredenzt das Küchenteam des Bristols ein 4-Gang-Ballmenü,

täglich ab 18 Uhr.

BALLMENÜ

Neujahr im Wiener

Ringstraßen-Juwel“

SILVESTER am 31.Dezember 2018

4-Gang Gourmet Menü und Silvestergala

In der Bristol-Lounge können Gäste bei einem exklusiven 4-Gang-Menü in den

Abend starten. Danach bietet sich ein abwechslungsreiches Rahmenprogramm für

jeden Geschmack. Wer möchte bleibt in der Bristol Lounge, aber auch im Salon

Schönbrunn oder der Bristol Bar können Gäste bei Live-Musik in das neue Jahr

starten. Während in der Bristol Lounge und im Salon Schönbrunn das neue Jahr mit

Tanz begrüßt wird, lädt die Bristol Bar zu einem entspannten Abend bei Lounge-Musik

ein. Die Band Moodsart spielt von 18-2 Uhr und die Band Brisk 22.30-2 Uhr.

Foto: © Blumenkultur Ing. Michael Hitzler

SCHWERTFISCH & TOBINAMBUR

Carpaccio – Törtchen – Trüffel

Scropinogel – Tomate

***

SCHAUMSUPPE VOM SALZ-SELLERIE

Praline – Perlen - Crème

***

ÖSTERREICHISCHES KALBSFILET & KAROTTEN

Sous Vide gegart

Texturen von Karotten Raritäten

***

DUETT VON DER VALRHONA SCHOKOLADE &

AMARENAKIRSCHE

Schnitte – Gel – eingelegt

Sorbet – Crunch

Der Preis beträgt 125,- Euro pro Person.

OPERNBALL: HÖHEPUNKT DER BALLSAISON - 28. Februar 2019

GÄNSELEBER & KÜRBIS

Crème Brûlée – Gebraten – Crème

Mariniert – Sauerkirsche

***

HUMMER & QUITTE

Sous Vide – Ravioli – Fond – Crème

Gepickelt - Cantuccini

***

HEIMISCHES RINDERFILET & TRÜFFELKARTOFFEL

Gegrillt – Aktive Kohle

Püree – Confiert – Trüffel

***

VERSCHIEDENES VON DER VALRHONA –

BROMBEERSCHOKOLADE

Törtchen – Gel – Eis

Brownie – Perlen – Mariniert

***

PRALINEN

Foto: © Lukas Kirchgassner

Foto: © Blumenkultur Ing. Michael Hitzler

OPERNBALLMENÜ

ENTENLEBER & WEICHSEL

Schnitte – Erde – Mariniert

Gel – Topfen

***

GOLDLACHS & SCHWARZE NUSS

Mousse – Gebeizt – Kaviar – Crème

Passionsfrucht - Erbsenkresse

***

RIB EYE VOM WAGYU BEEF AUS DEM GREEN EGG

Pastinake – Nashi Birne – Trüffel

***

WEISSE SCHOKOLADE & VEILCHEN

Mousse – Hausgemachte Praline

Sorbet – Blattgold

Der Preis beträgt 258,- Euro pro Person.

Der Preis beträgt 298,- Euro pro Person, inklusive Weinbegleitung.

Zu diesem Anlass hat die Bristol Bar am 1. März 2019 bis 5 Uhr geöffnet.

Ab 5 Uhr werden Köstlichkeiten gereicht.

NEUJAHR IM HOTEL BRISTOL - 1. Januar

Das Hotel Bristol läutet das neue Jahr mit einem Neujahrsdinner à la carte in der

Bristol Lounge ein. Außerdem wird ab 13.30 Uhr ein Kuchenbuffet serviert.

Reservierungen für alle Events unter: T: +43 1 515 16 553

restaurant.bristol@luxurycollection.com

Mehr Informationen www.bristolvienna.com

132

132

133

133


4. TEIL UNSERER BRISTOL-SERIE

WANN LERNEN WIR UNS

KENNEN?

„Das Hotel Bristol Wien - eines der schönsten und

nobelsten Häuser der Stadt. Unvergleichbarer Stil und

gelebte Tradition treffen auf innovative Konzepte und

kulinarische Hochgenüsse.“

Health Strategy bietet Ihnen personalisierte State-of-the-Art Präventivmedizin,

ganzheitliche Diagnostik, Med Genanalyse, Ganzkörper-Screening sowie Lifestyle

Analyse. Ihr Schlüssel zu Gesundheit, Vitalität und Schlankheit – ein Leben lang.

134

Health Strategy im Medical Center healthPi, Wollzeile 1, 1010 Wien, Tel: +43 (0)1 512 88 28, info@medgenanalyse.com, www.medgenanalyse.com


YOUR BUTLER IN PARADISE

BUTLER

IM EXKLUSIVEN

PARADIES

YOUR BUTLER IN PARADISE

VILLA HORTENSIA –

IHR LUXURY HIDEAWAY AUF LOŠINJ

VILLA HORTENSIA –

IHR LUXURY HIDEAWAY AUF LOŠINJ

text by

Andy Gaiser

136

137


L U X U R Y H O L I D AY S

YOUR BUTLER IN PARADISE

Saša Majstorović

AURUM 999.9 STELLT IHNEN HEUTE

DIE HAUSEIGENEN BUTLER UND IHRE ARBEIT VOR

Die Tätigkeit des Butlers scheint wie ein Beruf aus einer anderen Zeit.

Stets um das Wohl des Gastes bemüht, halten sich die Butler meist

diskret im Hintergrund. Doch ihre Tätigkeit umfasst viel mehr als nur

Tee servieren, Betten aufschütteln und chauffieren. Es zählen besonders

Fähigkeiten wie gutes Zuhören, Ehrlichkeit, Etikette und natürlich das

absolute Wohlbefinden des Gastes. Und welcher Gast würde sich nicht

gerne ein paar Tage lang wie ein König oder Kaiser fühlen? Im Norden

Kroatiens auf der Insel Lošinj befindet sich ein extravagantes Hideaway,

welches genau diesen Luxus möglich macht. In der aus der Zeit der

Österreich-Ungarischen Monarchie stammenden Villa Hortensia ist

man bis auf den Concierge, den eigenen Butler und den Koch ganz

unter sich. Die luxuriöse Villa begeistert mit zehn Zimmern, verteilt auf

drei Etagen. Das à-la-Carte-Frühstück sowie Mittag- und Abendessen

werden täglich direkt in die Villa serviert, während Pool, Wellnessbereich

und Privatstrand zum Relaxen einladen.

Saša Majstorović hat die „International Butler Academy“ in den Niederlanden

mit Auszeichnung abgeschlossen. Auch eine Ausbildung zum

Sommelier hat der 33-Jährige absolviert. Schon seit über sechs Jahren

arbeitet Saša nun in den Lošinj Hotels & Villas im Norden Kroatiens.

Wir haben ihn unter anderem gefragt, was den perfekten Butler ausmacht:

Viljam Žuklic

Die „International Butler Academy“ ist eine der besten und bekanntesten

ihrer Art. Was haben Sie dort gelernt, was Ihnen jetzt in der

Villa besonders viel bringt?

Saša: Etikette, Haushaltsmanagement, Tischkultur und noch einiges

mehr. Es gibt viele Charakteristiken, die man als Butler unbedingt haben

sollte, aber die wichtigsten sind eindeutig Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit.

Der perfekte Butler ist immer pünktlich und hat ein Lächeln

im Gesicht. Er gibt stets sein Bestes und zieht nie die Aufmerksamkeit

auf sich.

Wer kommt auf die Insel und mietet für sich die Villa Hortensia?

Saša: Meist sind es Menschen, die die Schönheit und Ruhe der Natur

lieben, sowohl mit als auch ohne Kinder. Natürlich sind sie auch auf

der Suche nach Sicherheit, Privatsphäre und dem perfekten Service, den

wir bieten.

Welches war die unmöglichste Anfrage, die ein

Gast jemals an Sie gestellt hat?

Saša: Einmal mussten wir spontan einen Helikopter beschaffen und ein

anderes Mal mitten in der Nacht eine Yacht anmieten. Aber die Insel

ist recht klein und wir sind gut vernetzt, daher haben wir bisher immer

eine Lösung gefunden.

Wie verbringen Sie Ihre Freizeit auf der Insel?

Saša: Vermutlich genauso wie jeder Tourist, der hier Urlaub macht:

Fahrradfahren, den Strand und die Sonne genießen und mit meinen

Freunden einen Kaffee trinken.

Viljam Žuklic: hat nicht nur Tourismus Management studiert, sondern

ebenfalls einen ausgezeichneten Abschluss der „International Butler

Academy“ erhalten. Seit vier Jahren ist der 44-Jährige Teil des Teams

der Lošinj Hotels & Villas und seit seinem Abschluss an der Akademie

Head Butler der Villa Hortensia.

Er hat uns verraten, was er an seinem Beruf und der Insel besonders

schätzt und was die Ausbildung an der Akademie in den Niederlanden

so besonders macht.

Fotos: Lošinj Hotels & Villas

Hatten Sie schon berühmte oder prominente

Gäste in der Villa Hortensia?

Viljam: Ja, durchaus. Doch es widerspricht dem Butler-Code die

Namen unserer Gäste preiszugeben.

Unterscheiden sich die Gäste aus verschiedenen Ländern stark

voneinander und wenn ja, inwiefern?

Viljam: Ja, denn fast alle haben unterschiedliche Kulturen und Lebensstile,

Vorurteile gibt es daher eigentlich gar nicht. Obwohl die österreichischen

Gäste schon sehr ordentlich und sehr gut organisiert sind. Insgesamt

könnte man sagen, dass fast alle unsere Gäste jedoch

wohlhabende und sehr gebildete Europäer sind.

Wie würden Sie die Lošinj Hotels & Villas beschreiben

und was macht es so besonders für Sie hier zu arbeiten?

Viljam: Die Lošinj Hotels & Villas gehören zu einer der führenden

Hotelgruppen. Außerdem bin ich sehr stolz, in der schönsten Villa Kroatiens

und auf der tollen Insel Lošinj zu arbeiten, wo ich geboren und

aufgewachsen bin.

Wie verbringen Sie Ihre Freizeit auf der Insel?

Viljam: Ich bin Hobby-Fotograf, aber meistens genieße ich einfach nur,

in diesem Paradies zu leben.

AURUM 999.9 GIVES YOU INSIGHTS

INTO HOTEL BUTLERS AND THEIR WORK

A Butler's job seems like a profession from another era. Always concerned

with the well-being of the guest, the butlers are usually acting very discrete

and in the background. But their job involves much more than

just serving tea, shaking out beds and being a driver. It's all about skills

such as listening carefully, honesty, etiquette and of course the absolute

comfort of the guest. And who would not like to feel like a king or emperor

for a few days? In the North of Croatia on the island of Lošinj,

you can find an extravagant hideaway which makes exactly this luxury

possible. The Villa Hortensia originates from the time of Austria-Hungarian

monarchy. Here, you are surrounded only by your fellow traveler,

except for the concierge, the butler and the cook. The spacious villa delights

with ten rooms spread over three floors. The à la carte breakfast,

lunch and dinner are served daily directly in the villa while pool, spa and

private beach give space to relax.

Saša Majstorović has completed the “International Butler Academy” in

the Netherlands with honors and also has passed a sommelier training.

For over six years already Saša has been working in the Lošinj Hotels &

Villas in the North of Croatia. Among other things, we asked him what

makes the perfect butler:

The International Butler Academy is one of the best and most known

of it`s kind. What have you learned there, that you can benefit from?

Saša: Etiquette, household management, table culture and much more.

There are many characteristics that you should definitely have as a butler,

but the most important ones are sincerity and honesty. The perfect butler

is always on time and has a smile on his face. He always does his best

and never attracts attention to himself.

Who comes to the island and rents Villa Hortensia?

Saša: Most people who are coming to the island love the beauty and

peace of nature, with and without children. Of course, they also seek

security, privacy and the perfect service we do offer.

Which was the most unusual request, that a guest has ever asked you?

Saša: Once we had to spontaneously get a helicopter and another time

we rented a yacht in the middle of the night. But the island is quite small

and we are well connected, so we always found a solution so far.

How do you spend your leisure time on the island?

Saša: Probably the same way as any tourist who comes for holiday: with

cycling, enjoying the beach and the sun and drinking a coffee with my

friends.

Viljam Žuklic: has not only studied tourism management, but also obtained

an excellent graduation of the "International Butler Academy".

For four years, the 44-year-old has been part of the team of Lošinj Hotels

& Villas, as Head Butler of Villa Hortensia. He told us what he appreciates

most about his profession and the island in particular

and why the education at the academy in the Netherlands is so special.

Have you already hosted a famous or prominent

guest at Villa Hortensia?

Viljam: Yes, definitely. But it contradicts the butler’s code to disclose

names of our guests.

Do the guests from different countries differ strongly

from each other and if so, to what extent?

Viljam: Yes, all of them have a different cultural background and lifestyles,

therefore. There are no prejudices at all. Although the Austrian

guest are very neat and very well organized. However all of our guests are

wealthy and well educated Europeans.

How would you describe the Lošinj Hotels & Villas and what makes

it so special for you to work here?

Viljam: The Lošinj Hotels & Villas are one of the leading hotel groups.

Besides, I'm very proud to work in Croatia's most beautiful villa and on

the great island of Lošinj, where I was born and grew up.

How do you spend your leisure time on the island?

Viljam: I'm a hobby photographer, but most of the time I just enjoy to

live in this paradise.

ÜBER LOŠINJ

HOTELS & VILLAS

Die kroatische Hotelgruppe Lošinj Hotels & Villas prägt mit

ihren Fünf-Sterne-Häuser und Villen in direkter Meerlage im

Norden Kroatiens den heimischen Luxustourismus maßgeblich

mit. Dafür investierte die Gruppe umfassend in Renovierungen

sowie in den Service. Ob die idyllische Küstenpromenade, ein

Flughafen oder ein Golfplatz, das Tourismusunternehmen

nimmt die Entwicklung der Infrastrukturen selbst in die Hand,

um langfristig ihr Angebot exklusiv auszubauen. Lošinj Hotels

& Villas gehört zum kroatischen Unternehmen Jadranka Gruppe.

Jadranka betreibt neben Hotels auch Campingplätze sowie

Supermärkte und Yacht-Charter.

www.losinj-hotels.com

138

139


LUXURY TRAVEL

AURUM 999.9 PARTNER TIVOLI HOTELS

SEE AND BE SEEN

DAS TIVOLI

AVENIDA

LIBERDADE –

LA GRANDE

DAME IN

LISSABON

text by

Denny Gaiser

140

141


LUXURY TRAVEL

AURUM 999.9 PARTNER TIVOLI HOTELS

„Drinking in the Sky“

142

143


AURUM 999.9 PARTNER TIVOLI HOTELS

SCHON AUF DEN ERSTEN BLICK empfängt das Tivoli Avenida Liberdade,

die Grande Dame unter den Luxushotels in Lissabon, den Gast

mit einer prunkvollen, lichtdurchfluteten Lobby. Im Schein der portugiesischen

Sonne, die durch eine große Glaskuppel in das Hotelinnere fällt,

trinken eifrige Stadttouristen ihren Nachmittagskaffe. Doch auch Prominente,

Staatsoberhäupter, Schauspieler und Adelige sieht man hin und

wieder über den schweren Teppichboden in die hoteleigene Cervejeria

oder hinaus auf die beliebte Einkaufsstraße Avenida Liberdade flanieren.

Das traditionsreiche Tivoli Avenida Liberade Lisboa Hotel ist nicht nur

eine exklusive Adresse für Urlauber, sondern auch beliebter Treffpunkt der

Einheimischen im Herzen der portugiesischen Hauptstadt.

Der eigentliche Place-to-be befindet sich jedoch nicht im Erdgeschoss,

sondern im obersten Stockwerk des Fünf-Sterne-Hotels: Auf der großzügigen

Terrasse der Sky Bar treffen sich auch die Lissabonner auf einen

Cocktail nach der Arbeit oder warten Schulter an Schulter mit den Gästen

des Hotels auf ihre Reservierung im neuen und angesagten SEEN

Lisboa Restaurant. Das im November 2018 eröffnete Trendlokal beruht

auf einem Konzept des bekannten Chefkochs Olivier da Costa, das dieser

bereits im Schwesterhotel Tivoli Mofarrej in Sao Paulo erfolgreich etabliert

hat.

Nach einer aufregenden Nacht über den Dächern der Stadt schlafen Gäste

in einem der 285 Zimmer, die im Jahr 2017 allesamt renoviert wurden

und mit elegantem und klassichem Design überzeugen. Für reisende Familien

stehen außerdem komfortable Familienzimmer zur Verfügung.

Eine Nacht im Superior Double Room ist ab 220 Euro für zwei Personen

inklusive Frühstück buchbar.

www.tivolihotels.com

At first glance already, the Tivoli Avenida Libderdade, the Grand Dame

among Lisbon’s luxury hotels, greets its guests with a magnificent light

flooded lobby. Keen tourists enjoy their afternoon coffee in the Portuguese

sun that shines through the massive glass dome into the hotel. Even

celebrities, heads of state, actors and royals can be spotted from time to

time as they make their way across the heavy carpet towards the Cervejeria

or for a stroll across the busy shopping promenade Avenida Liberdade.

The Tivoli Avenida Liberdade Lisboa Hotel is rich in tradition and not

only an exclusive destination for tourists, but also a very popular spot for

locals in the heart of the Portuguese capital.

However, the actual place-to-be is not located in the ground, but on top

of the Five-Star-Hotel: In the spacious Sky Bar locals meet up for a cocktail

after work or wait together with hotel residents for a table in the new

and hip SEEN Lisboa Restaurant, which has been opened in November

2018. The trendy venue is based on the idea of Olivier da Costa, a famous

chef who has already established the same concept in the Brasilian sister

hotel Tivoli Mofarreij in Sao Paulo.

After an exciting night overlooking the roofs of the city, hotel guests fall

asleep in one of the 285 rooms. All of them have all been renovated in

2017 and convince with an elegant and classy design. For families on

vacation the hotel offers comfortable family rooms.

One night in a Superior Double Room starts at 220 Euros for two persons

including breakfast.

www.tivolihotels.com

Fotos: Tivoli Avenida Liberdade

AQUASYMPHONY

VON GROHE

EINFACH

ATEMBERAUBEND.

Weit mehr als eine Dusche: Mit AquaSymphony

erschaffen Sie einen Ort, der Wasser zum Leben

erweckt. Spüren Sie jeden Tag aufs Neue die

atem beraubende Faszination von Wasser und erleben

AquaSymphony in Ihrer persönlichen Wellness-Oase.

144

AQUASYMPHONY.GROHE.AT


LUXURY TRAVEL

ANANTARA NOW WITH PRIVATE JETS

ÜBER DEN WOLKEN

DES INDISCHEN

OZEANS

ANANTARA KÜNDIGT EIGENE PRIVATE JET EXPERIENCE AN –

INTERNATIONALE HOTELGRUPPE GEHT PARTNERSCHAFT MIT MJETS EIN

text by

ANDY GAISER

146

147


LUXURY TRAVEL

ANANTARA NOW WITH PRIVATE JETS

ANANTARA hebt ab: Mit der Einführung ihrer neuen Private Jet Experience

stellt die thailändische Hotelgruppe ihren Anspruch als Luxusmarke

weiter unter Beweis. In Kooperation mit der renommierten

Airline MJets offeriert sie ab sofort eine spektakuläre Tour über den

Indischen Ozean. Reisende fliegen von der Metropole Bangkok über

Sri Lanka bis auf die Malediven und entdecken so zwei der Flaggschiffe

der Hotelgruppe, das Anantara Peace Heaven Tangalle Resort und

die Anantara Kihavah Maldives Villas. Je nach Anzahl der Passagiere

stehen zwei verschiedene Flugzeuge bereit. An Bord der Cessna Citation

X, einem der schnellsten Business Jets der Welt, haben bis zu acht

Personen Platz, während größere Gruppen bis zwölf Personen mit der

luxuriösen Gulfstream V fliegen. Hier ist mit einem separaten Speise-,

Entertainment- und Schlafbereich besonderer Komfort geboten und

sogar Duschen gibt es an Bord. Die Anantara Private Jet Experience

wird individuell auf die persönlichen Wünsche sowie auf die Anzahl der

Gäste abgestimmt. Preise können per E-Mail unter charters@mjets.de

angefragt werden. Weitere Informationen finden sich unter www.anantara.com.

ÜBER ANANTARA:

Seit Jahrhunderten stellen die Menschen in Thailand ein Gefäß mit

Wasser vor ihre Häuser, als Erfrischung für vorbeigehende Reisende.

Der Name Anantara leitet sich von einem alten Sanskrit-Wort ab und

bedeutet "grenzenlos“, als Symbol für die herzliche Gastfreundschaft,

die das Kernziel der Anantara Gruppe ausmacht. Vom üppigen Dschungel

und einsamen Stränden bis hin zu Wüsten und Großstädten - derzeit

verfügt die Gruppe über mehr als 35 Häuser in Thailand, auf den Malediven,

in Indonesien, Vietnam, Sri Lanka, Oman, Portugal, China,

Kambodscha, Mosambik, Sambia, Katar und in den Vereinigten Arabischen

Emiraten. Weitere Resorts folgen in Asien, im Indischen Ozean,

Afrika, Südamerika und im Nahen Osten. www.facebook.com/anantara

| Twitter und Instagram: @anantara_hotels

ÜBER MINOR HOTELS:

Minor Hotels (MH) ist als Eigentümer, Betreiber und Investor von

aktuell 159 Hotels, Resorts, Camps und Serviced Suites tätig. Neben

den eigenen Marken Anantara, AVANI, Tivoli sowie Elewana Collection

entwickelt und betreibt das in Thailand ansässige Unternehmen

Marken wie Oaks, Marriott, Four Seasons, St. Regis, Radisson Blu und

Minor International. Aktuell verfügt MH über zirka 17.000 Zimmer

in 24 Ländern - darunter Asien, der Nahe Osten, Afrika, der Indische

Ozean, Europa, Südamerika und Australien. Mit dem Plan die Hotelgruppe

auf 190 Häuser zu erweitern, setzt MH die Expansion mit ihren

eigenen Marken Anantara, AVANI und Tivoli sowie durch strategische

Übernahmen weiter fort.

Mehr Informationen finden sich im Internet unter

www.minorhotels.com.

Fotos: Anantara Hotels, Resorts & Spas

148

149


FAMILIENURLAUB PUR

DIE HOCHRINDL

ALLES IN ALM

DIE HOCHRINDL MAUSERT SICH ZUM

COOLSTEN FAMILY HOTSPOT DES WINTERS

text by

Denny Gaiser

DER WINTER hat längst ein kräftiges Zeichen von sich gegeben.

Mit dem Skiopening am 8. Dezember 2018 startet die Hochrindl in

das heurige Winter- und Skivergnügen!

WINTERSPASS FÜR JUNG UND ALT

Skispaß, Fun und Action warten auf die sportlich Aktiven – Winterwandern,

Pferdeschlittenfahrten und uriger Hüttenzauber hingegen

auf die Genießer. Für die Gäste wurde ein Rundum-Wohlfühl-Paket

geschnürt und alles bestens vorbereitet: 20 km Pisten von leicht über

mittel bis schwer, sieben Lifte, 23 km Loipen für Anfänger bis Profis,

darunter die traumhafte 11 km lange Panoramaloipe. Sie führt vom

Einstieg beim Hauptparkplatz aus durch romantische Zirbenwälder,

vorbei m Anderle Kreuz, bis über die Baumgrenze zum Weißen Kreuz,

wo man eine traumhafte Aussicht auf die Kärntner Bergwelt genießt.

Rodelbahnen und präparierte Wanderstrecken runden das Winterangebot

ab. Die Skischule bietet für Kinder und Erwachsene viele Kurse

für traditionelle und moderne Wintersportarten an. Und wer keine

Ausrüstung mithat, leiht sie hier kostengünstig aus!

EIN HIT FÜR FAMILIEN

Für Familien ist die Hochrindl ein echter Tipp. Die Preise sind fair

und absolut leistbar! Viele Quartiere sind familienfreundlich gestaltet

und „Alles in Alm“ bietet die Hochrindl für jeden – ob Jung ob Alt –

genau das Richtige! Wer die Hochrindl kennen und genießen gelernt

hat, wird sie lieben und immer wieder kommen!

CROWDFUNDING-AKTION

„HOCHRINDL NEUSCHNEE“

„Die Zukunft der Hochrindl sichern!“ Um unserer nächsten Generation

diese Freude zu erhalten und unseren Tourismus weiter zu fördern,

sind dringende Investitionen notwendig. Ein neuer Speicherteich

wird benötigt. Die Gesamtkosten betragen ca. 2,5 Millionen Euro.

Zur erfolgreichen Umsetzung fehlen noch ca. 300.000 Euro. Mit der

Crowdfunding-Aktion soll dieser letzte Meilenstein erreicht werden

und dafür sorgen, dass die Hochrindl als Skigebiet auch weiterhin erhalten

bleibt! (www.hochrindl-neuschnee.at)

IMMER BESTENS INFORMIERT

Aktuelles & Termine, Wetter & Webcams,

Unterkünfte & vieles mehr unter w

ww.hochrindl.at oder auf

Facebook: Skilifte-Hochrindl

150

151


FAMILIENURLAUB PUR

DAS HEIDI-ALM BERGRESORT IN KÄRNTEN

EIN GANZER

ORT–EINE

GANZE FAMILIE

KIND SEIN FÜR GROSS UND KLEIN - IM HEIDI-ALM

BERGRESORT IN DEN KÄRNTNER NOCKBERGEN

text by

Denny Gaiser

DAS HEIDI-ALM BERGRESORT bietet für jeden etwas, egal ob jung oder alt, hier

kommt jeder auf seine Kosten. Ob 4*Hotel oder doch lieber wild-romantische Almhütte,

mit All-Inklusiv Service oder einfach nur Selbstversorger, hier oben finden Sie

ganz sicher die richtige Unterkunft für Ihren Traumurlaub.

Skifahren im Heidi-Alm Skipark steht unter dem Motto "Privatskilauf", denn bei uns

sind überfüllte Pisten und Schlangen an den Liften unbekannt und hier fahren fast

nur Gäste des kleinen, feinen Heidi-Alm BergResorts. Deshalb können Sie hier so

richtig genießerisch carven, wedeln, langsam im Stemmbogen die Piste "heruntereiern"

oder auf der Langlaufloipe dahingleiten.

Aber auch für Alternativsportler wie Mountainbiker, Kletterer oder Skitourengeher

und Schneeschuhwander hat das Heidi-Alm BergResort viel zu bieten.

Der kleine kristallklare Bergsee „Falkertsee“ bietet sich ganz toll zum Langlaufen,

Spazierengehen oder Eislaufen an.

HEIDI-ALM

BERGRESORT –

TOURISMUSVEREIN

FALKERT

Falkertsee 2

9564 Falkert – Patergassen

t. +43 (0)4275 – 7222

f. +43 (0)4275 – 7222 400

@.info@heidialm.at

www.heidialm.at

Der ganze Ort ist total auf Familienurlaub mit Kindern eingestellt, vom Senner bis

zum Skilehrer, hier ist jeder für Groß und Klein da.

Aber etwas ganz besonderes im Heidi-Alm Bergresort, ist wohl der einzige

HEIDI-ALM Kinder-Erlebnispark der Welt. Hier wird Ihnen auf einem ca. 4000m²

großen Areal, mitten in einem urigen Zirbenwäldchen, die Geschichte von

„HEIDI und ihren Freunden“ live erlebbar gemacht.

152

153


AURUM 999,9 SPECIAL: CHEF’S TABLE IM KRALLERHOF

KRALLERHOF

ANGEBOT

gültig von

22. April bis

24. November 2019

ab € 520,00 p.P.

DIE KUNST

www.krallerhof.com

zu verwöhnen

AURUM 999,9 SPECIAL:

CHEF´S TABLE IM KRALLERHOF!

text by

Denny Gaiser

DER KRALLERHOF IN LEOGANG zählt zu den besten Wellnesshotels

des Landes. Architektur, Kunst und Design prägen das unverwechselbare

Ambiente dieses anspruchsvollen, von der Familie Altenberger

geführten Hauses. Auf einem sonnigen Hochplateau inmitten der

Salzburger Bergwelt gelegen, genießen Erholungssuchende ihre Auszeit

in insgesamt 124 luxuriösen Zimmern und exklusiven Farbsuiten

und entspannen im 2.500 m 2 großen Wellness- und Fitnessbereich

mit Innenpool sowie saisonal beheiztem Außenpool. In der Ruhezone

„nitsch raum“ wirken gewaltige Originale des Malers Hermann Nitsch

bereits beim Betreten inspirierend, meditativ und kraftspendend. Die

Kids toben sich in der Spiel- und Trampolinhalle aus. Das Restaurant

verwöhnt mit haubenverdächtigen, internationalen Köstlichkeiten,

die vorrangig mit regionalen und hauseigenen Bio-Produkten zubereitet

werden. Im Frühjahr und Sommer ist die einzigartige Panoramalage

des Krallerhofs der perfekte Ausgangspunkt zum Wandern,

Mountainbiken und Bergsteigen, im Winter breitet sich der Skicircus

Saalbach-Hinterglemm-Leogang-Fieberbrunn direkt vor Ihrer Hoteltüre

aus.

GENIESSEN SIE 3 TAGE die klare und frische Bergluft des Salzburger

Landes. Wohnen Sie im exklusiven Doppelzimmer "Hesse" und

lassen Sie es sich mit der Krallerhof-Verwöhnpension so richtig gut

gehen. Ganz nah am Geschehen. Ganz nah am Entstehen. Ein Highlight

für jeden Genießer. Bei einem 5-Gang Menü am Chef´s Table

erfahren Sie viele Küchengeheimnisse aus erster Hand – direkt vom

Küchenchef.

DIE LEISTUNGEN:

• 3 Tage / 2 Nächte im DZ Hesse (42 – 45 m2)

oder einer höheren Zimmerkategorie

• Chef’s Table Dinner mit Weinbegleitung

(Montag bis Samstag ab 18:30 Uhr möglich)

• "Krallerhof-Verwöhnpension" mit Frühstück, Mittagsbuffet,

Nachmittagssnacks und 5-Gang-Abendwahlmenü

• Ausgewählte alkoholfreie Getränke vom Buffet, Kaffee

und Tee den ganzen Tag

• Eintritt in unseren Wellnessbereich Refugium auf 2.500m², auch

am Anreisetag ab 9.00 Uhr sowie am Abreisetag bis 20.00 Uhr

• Täglich kostenlose Berg- und Talfahrt

mit der Asitzbahn in Leogang

• Geführte Wanderungen, Mountainbikes, Tennis, Squash, u.v.m.

• Kostenloses Kinder- und Jugendprogramm

• Gültig bis 24. November 2019

• Ab € 520,00 pro Person

Buchbar auf Anfrage und Verfügbarkeit. Begrenztes Kontingent

verfügbar, nicht auf bestehende Buchungen einlösbar.

www.krallerhof.com

Foto: Krallerhof

154

155


M E H R A L S S A FA R I

AURUM 999.9 COMMUNITY-PARTNER PINTO AFRICA

THE LION WON’T

SLEEP TONIGHT

IHRE GANZ PERSÖNLICHE LUXUS-SAFARI 2019

PINTO AFRICA – MUCH MORE THAN ONLY SAFARI

text by

Denny Gaiser

Bettina und Luke, Chefs von Pinotafrica, organisieren für Sie Safaris nur „nach Maß“.

Fotos: © Pinto Africa

Unsere PINTO AFRICA-Experten geben Ihnen die heißesten Insider-Tipps

für Ihre maßgeschneiderte Safari 2019. Nach Ihren ganz

persönlichen Bedürfnissen und Vorlieben zusammengestellt, werden

Sie unvergleichliche Abenteuertage erleben – abseits aller Touristen.

Das Experten-Team von PINTO AFRICA liebt und lebt Safaris.

Jede Reise wird mit viel Liebe zum Detail maßgeschneidert. Die jahrelange

Erfahrung vor Ort ist Garant für eine gelungene Safari.

Luke Evans, der Gründer von Pinto, ist in Sambia geboren und im

afrikanischen Bush aufgewachsen, die Liebe für Safaris wurde ihm

sozusagen schon in die Wiege gelegt. Mit seinem eigenen Camp im

Lower Zambezi Nationalpark hat Luke sich einen Kindheitstraum

erfüllt.

Falls eine Safari ein lang gehegter Traum von Ihnen ist, dann sind Sie

bei Pinto Africa in den besten Händen.

Die Planung einer unvergesslichen, individuellen Reise braucht Zeit

und Know-How. Welche Safari ist die richtige für Sie? Wohin soll

es gehen? Wann ist die beste Reisezeit? Wieviel Zeit braucht man?

Hier kommen Ihre österreichischen Afrika Experten von PINTO ins

Spiel, die Sie aus persönlicher Erfahrung beraten. Sie empfehlen nur

Orte, die sie bereits persönlich bereist haben und von denen sie begeistern

sind. Die Safaris von PINTO AFRICA sind mehr als nur ein

Urlaub. Das klassische Safari-Bild à la Jenseits von Afrika – im Jeep

durch die Savanne – ist eine beliebte und spannende Weise die Tierwelt

zu erleben. Aber es gibt noch viele andere Safari-Arten, um die

Wunder der Fauna und Flora Afrikas zu entdecken. Die Unterkünfte

in Afrika sind so vielfältig wie die Tierwelt und Landschaften.

Viele Länder, die PINTO AFRICA anbietet, sind im deutschsprachigen

Raum auch in Zeiten des Internets noch richtige Geheimtipps.

Sambia zum Beispiel, Simbabwe oder Malawi. Natürlich ist auch

Bekanntes wie Südafrika, Namibia oder Tansania/Sansibar im Programm,

aber „wir versuchen diesen Reisen dennoch unseren eigenen

Stempel aufzudrücken“, wie es Luke nennt. Auch im Kruger Nationalpark

in Südafrika gibt es Ecken abseits von Massentourismus.

Man muss nur wissen wo. Luke und Bettina wissen es. „Es ist die

Summe der Kleinigkeiten, die eine Buchung über einen Spezialanbieter

sinnvoll macht“, findet Bettina. „Afrika ist eine so komplexe

Destination mit komplizierter Logistik – man muss sich auskennen,

um für den Gast einen reibungslosen Ablauf zu garantieren.“

PINTO AFRICA • Floriangasse 28 • 6600 Reutte • Tel.: 05672/930 8010 • info@pintoafrica.com • www.pintoafrica.com

156

157


BOTSWANA

MPALA JENA

Bettina ist gerade aus Botswana mit vielen spannenden

Reiseideen zurückgekehrt und möchte Ihnen eine

der schönsten Destinationen in ganz Afrika

näherbringen.

Bettina has just returned from a fabulous trip to

Botswana and would like to share her experiences

with you.

EINE EINMALIGE KOMBINATION MIT

PINTO AFRICA & GREAT PLAINS

CONSERVATION

A UNIQUE COMBINATION WITH PINTO

AFRICA & GREAT PLAINS.

BOTSWANA – LAND DER

SUPERLATIVE & SAFARIS

VOM FEINSTEN

Für Safaribegeisterte steht eine Botswana Safari

meist ganz oben auf der Wunschliste, da es zu

den besten Reisezielen Afrikas zählt. Botswana ist

dünn besiedelt und kein anderes Land auf dem

Kontinent verfügt über derartig große geschützte

Wildtiergebiete.

Die Nationalparks Botswanas beheimaten eine

enorme Dichte und Vielzahl an Wildtieren und sind

somit Garant für ein unvergessliches Safari Erlebnis.

Die Gastfreundschaft der einheimischen Setswana

Bevölkerung sowie sehr hochwertige Unterkünfte mit

hervorragenden Safari-Guides und Top-Service auf

einer Botswana Safari runden einen gelungenen

Urlaub in einem der letzten verbleibenden Wildnisgebiete

unserer Erde ab.

Durch die Nähe zu den Viktoriafällen lässt sich eine

Safari toll mit einem Besuch der weltberühmten

Wasserfälle kombinieren oder mit einem Abstecher

nach Kapstadt im Anschluss an die Safari.

Is truly one of the greatest safari destinations in

Africa, everything about Botswana will take your

breath away.

A trip to Botswana takes you back in time to the old

Africa, where wildlife roams the streets of towns and

ancient cultural customs are still practised. With over

40 percent of the country designated as protected

game-viewing areas, Botswana's safaris are wild,

breathtaking and the animal density is mindbloggling.

In fact, the conservation-focused government is doing

more than any other African country to protect its

wildlife heritage. The Okavango Delta, Africa's largest

wetland wilderness, is the crown jewel in any safari

and teems with animals year-round. Much of the rest

of the country is made up of the Kalahari Desert, with

the Central Kalahari home to the ancient San people,

whose culture is the oldest in the world.

2 nights Mpala Jena Camp

Victoria Falls - Zimbabwe

3 nights Zarafa Camp -

Selinda private concession, Botswana

3 nights Duba Plains Camp –

Okavango Delta private concession,

Botswana

MPALA JENA CAMP

Ein traumhaft elegantes Boutique-Camp im Zambezi

Nationalpark abseits des Trubels mit dem gewissen

Extra. Das neue Juwel von Great Plains Conservation

bietet Platz für maximal 8 Gäste in vier sehr

geschmackvollen, äussert geräumigen Zelt-Suiten, die

keine Wünsche offen lassen, inklusive privaten Plunge

Pools mit Blick auf den Zambezi Fluss. Die wunderschönen

Unterkünfte sind unendlich weit weg von der

Zivilisation und verstecken sich unter den ausladenden

Kronen märchenhaft klingender Gewächse wie

Regenbaum oder Wasserbeerenbaum.

Mpala Jena Camp is an exclusive canvas tented camp,

located on a private concession within the Zambezi

National Park, just outside Victoria Falls.

Its four guest tents are positioned under the dappled

shade of a mixture of indigenous trees. Each is under

beige, flowing canvas, with canopy ceilings and open

(yet netted) views of the river frontage, with

Moroccan style influences throughout the décor. A

lounge area with a desk, and en-suite bathroom

facilities which include and impressive bathtub, indoor

shower, separate loo and double basins await. Decking

in front of the tent leads to a private plunge pool with

views of the calming and peaceful lowing waters of

the Zambezi River.

A trip to Botswana can be easily combined with a

visit to the world-famous Victoria Falls or a quick

city trip to one of the most exciting cities in the

World Cape Town.

159


BOTSWANA

DUBA PLAINS CAMP

DUBA PLAINS CAMP

Duba Plains ist ein sehr exklusives Camp, in einer der

entlegensten Regionen des Okavango Deltas. Es liegt

auf einer Insel in der 30.000 Hektar großen Kwedi

Konzession, nördlich des Moremi Game Reserve.

Duba Plains ist umgeben von ausgedehnten

Flutebenen und liegt im Schatten mächtiger Ebenund

Mangostanebäumen. Das Hauptgebäude befindet

sich auf einer erhöhten Plattform und bietet den

Gästen neben Speiseraum, Lounge und Bar einen

kleinen Swimming Pool mit atemberaubender

Aussicht.

Jedes der sechs Safarizelte verfügt über ein en-suite

Badezimmer mit Außendusche und eine kleine

private Veranda mit Blick über die endlosen Ebenen.

Die Gäste können an Pirschfahrten bei Tag und Nacht

sowie Bootfahrten (abhängig vom Wasserstand)

teilnehmen. Die Wildbeobachtung in Duba Plains

kann besonders während der Trockenzeit zu einem

dramatischen Erlebnis werden, wenn die weiten

Grasebenen durch tiefe Wasserläufe voneinander

isoliert sind und somit perfekte Jagdbedingungen

bieten. Täglich machen bis zu vier Löwenrudel Jagd

auf die vielen tausend Büffel und das regelmäßige

Aufeinandertreffen dieser beiden Giganten garantiert

spannende Pirschfahrten.

The renowned and totally brand new Duba Plains Camp

sits in the heart of the Okavango Delta. A recent guest

said it all, “I am not a religious person but I now

understand that the Garden of Eden can now in fact be

found at Duba Plains.” A matrix of palm-dotted islands,

flood plains and woodland, the 77,000 acres private

reserve typical of the region’s unique landscape. Duba

Plains Camp offers 5 bespoke tents, in addition to a

separate 2-bedroom suite aptly named the Duba Plains

Suite, all designed by Dereck Joubert to blend into the

forest and to take advantage of the shapes and textures

of the shade but also to evoke the old classic African

safari style of the 1920’s. It is a wildlife connoisseur’s

getaway with literally thousands of animals in an

almost endless pattern across the flood plains. This is

the place that the owners, and National Geographic

filmmakers, conservationists and explorers, Dereck and

Beverly Joubert, chose for their home base. Great

Plains Conservation is the only operator on the

concession, thereby offering guests the ultimate

opportunity for private wildlife sightings.

Duba Plains has developed a model that creates

maximum benefit for the community nearby with lease

funds, jobs and other projects like our Big Cats Caring

for Communities, Lamps for Learning (solar jars)

Conservation Camp for Kids. This partnership ensures

that these communities receive tangible and substantial

benefits from wildlife conservation.

All the rooms are raised on recycled railway sleeper

decking and offer guests amazing views of the

surrounding floodplain and the steady stream of wildlife

parading past. Each tent has a lounge area, with place

to write and do your photographic downloads, as well

as the opportunity for private dining in your tent. Each

guest tent offers a private verandah plus beautifully

appointed en-suite facilities consisting of flush loo,

double vanities and indoor and outdoor showers and

luxurious baths. Ceiling fans, an environmentally

friendly air-conditioning system over the guests’ bed,

and careful tent design maintain a comfortable climate

for rest and relaxation. Guests will be able to enjoy their

own private plunge pool and outdoor under cover sala/

day rest area. The main area consists of a large raised

dining room, and comfortable lounge with private dining

areas, wine cellar and library, with ample space for our

guests to either get away and be private or be all

together if they want to. Our media room is used for

photographic work for guests. Guests staying at the

Duba Plains Suite automatically enjoy the services of a

private game drive vehicle with their own guide as well

as a private butler and chef. The camp’s centre-point is

the gathering place of all bush experiences – an

extended deck into the swamp under the giant ebony

trees.

Duba Plains prides itself on its extraordinary wildlife

experiences and intimate up close exposure to the best

of the best wildlife, from lions and leopards to elephants

and buffalo and everything in between. Duba Plains is

also known for interesting Kalahari species like

Aardwolf and Pangolins.

Each of our camps have executive chefs and a

hand-picked wine list. Duba Plains is no exception and

boasts a cellar of a few hundred bottles of wine from

friends of the Jouberts – winemakers who tell their

story beyond the bottle, conservationists, people who

have a community they support or something they give

back besides being on the Great Plains Wine Selection

for the quality of their wines. We will offer the service

of shipping cases of wine to our guests should they fall

in love with a particular blend or label during their stay.

Foto: © Bushcamp Company Zambia


BOTSWANA

ZARAFA CAMP

ZARAFA CAMP

Zarafa bedeutet wörtlich „das Geliebte“ oder „das

Liebliche“. Zarafa besticht durch eine außerordentliche

Lage im östlichen Sektor des privaten Selinda

Reservats und perfektes Relais & Chateaux Service

in allen Belangen. Unter schattenspendenden

Jackalberry und Red Ivory Bäumen gelegen

überblickt es die unendlichen Ebenen und Flussauen

der Zibadjanja Lagune. Die ungestörte Aussicht von

jedem einzelnen Ort im Camp ist schlichtweg

atemberaubend. Die gewaltigen Bäume, von Palmen

eingesäumte Savannen und die Menge an Wildtieren

und Vögeln rund um das Camp sind charakteristisch

für diese Gegend.

DIE ZELTE

Die vier modernen und großzügigen Zelte sind

geschmackvoll und luxuriös auf Holzplattformen

ausgestattet. Jedes der geräumigen Zelte verfügt

über ein kleines private Plunge Pool mit Traumblick

auf die Lagune. Die Luxuszelte verfügen über

Klimaanlage, Bad/Dusche mit Doppelwaschbecken

und kupfernen Badewannen, sowie eine Außendusche.

Neben dem Badezimmer stehen dem Gast

noch eine Lounge mit Ledersessel und Bar sowie ein

Schlafzimmer mit Ankleidebereich zur Verfügung.

DAS GEWISSE EXTRA

Zarafa Camp wurde im Juni 2008 mit einem

wunderschönen neuen Design und in spektakulärer

Lage wiedereröffnet und begeistert seitdem

Besucher und Kritiker gleichermaßen. In der

Novemberausgabe 2008 zeichnete das National

Geographic Adventure Magazin Zarafa als eine der

50 besten Öko-Lodges der Welt aus und erst kürzlich

wurde Zarafa vom Tattler Magazin in die Liste der

weltweit besten 101 Hotels & Lodges aufgenommen.

Zu den angebotenen Aktivitäten zählen Pirschfahrten

bei Tag & Nacht und auf Nachfrage können auch

Fußsafaris arrangiert werden.

Den Gästen stehen während Ihres Aufenthalts

hochwertige Ferngläser von Swarovski und Nikon-

Kameras zur freien Verfügung. Die Gourmet-Küche

von renommierten Relais & Chateau-Köchen rundet

das unglaubliche Safari-Erlebnis ab.

Zarafa Camp is an intimate, four room exquisite tented

camp located on the on the private 130.000 hectare

Selinda Reserve in northern Botswana, an area linking

the Okavango Delta and the Chobe/Savute corridors.

Few camps rival the location of this little gem,

Botswana’s first Relais & Chateaux property.

Overlooking the crystal waters of Zibadianja Lagoon,

the source of the famous Savute Channel, every area of

camp has a magnificent view. The lagoon is also the

water source for a tremendous population of wildlife

– dry season sightings boast buffalo and elephant by

the hundreds.

Zarafa Camp is the brainchild of the founders of Great

Plains Conservation, who pooled their collective

experience on safari to create what they deemed to be

the best and most environmentally innovative camp. As

a consequence, Zarafa may in fact be the “greenest”

luxury safari camp on the continent. Only recycled

hardwoods and canvas were used in the construction

and all the camp’s electricity comes from its solar farm

while ‘bio gas’ plants recycle waste into usable cooking

gas The guest tents, offering an average 100m2 under

canvas living space (excluding the railway sleeper wrap

around decks and private plunge pools), are under

beige, flowing canvas, with canopy ceilings and

completely open (yet netted) sides. Entering through

the heavy wood Lamu door transports guests to a

lavish space of deep reds, browns, brass and copper,

evoking richness and beauty. Each tent has a full lounge

with desk and gas fireplace for winter. The large

bedroom is connected to an open layout bathroom with

impressive copper claw foot bath, indoor shower,

separate loo and double basins.

Decking around the tent leads to the private plunge pool

and full-body outdoor shower, all with views of pristine

Botswana wilderness. Under an impressive canopy of

African ebony trees, the camp has a sizable main

lounge, with adjacent library and dining area. A curio

shop satiates those who need retail therapy. In-room

massage is also available. Zarafa has succeeded in

successfully in retaining a clearly African feel, while

balancing that delicate relationship between personal

and informal and romance and adventure. Zarafa

Camp has no equal in terms of its environmental

credentials and its careful appointments.

Selinda Reserve, at the crossroads of some of northern

Botswana’s most prolific wildlife areas, boasts

staggering wildlife populations year-round. Home to

some of the classic species, such as leopard, lion,

elephant, buffalo, Red lechwe, zebra and giraffe, it is

also a refuge for some of the more uncommon species

such as African wild dog (which usually den each dry

season near camp), cheetah, roan and sable. And for

birders, it will not disappoint. Our nearby African

skimmer colony is a highlight, as are the antics of the

Black egret on the shores of Zibadianja Lagoon. From

camp, hippos are visible in the Lagoon and elephant

wander through regularly. Night noises will either lull

you to sleep or wake you from a deep slumber. It is an

exciting area, and guests are in the heart of a

wilderness wonderland.

163


AURUM 999.9-PARTNER ORFG

DISCOVERING RUSSIA THE THE RIGHT WAY WAY

6. TEIL

DER GROSSEN RUSSLAND SERIE

RUSSLAND,

WIE SIE ES JETZT

ENTDECKEN SOLLTEN!

DISCOVERING RUSSIA THE RIGHT WAY!

EXKLUSIV IN AURUM 999.9 PRÄSENTIEREN DIE RUSSISCHEN

KULTURMINISTERIEN IHRE REGIONEN UND GEBEN IHNEN TIPPS,

WIE SIE AM BESTEN RUSSLAND BEREISEN UND WAS SIE

AUF KEINEN FALL VERSÄUMEN SOLLTEN.

HEUTE: AN DEN UFERN DES FLUSSES AMUR

EXCLUSIVELY IN AURUM 999.9 THE RUSSIAN MINISTRIES OF

CULTURE PRESENT THEIR REGIONS AND GIVE YOU VALUABLE

HINTS HOW TO EXPLORE RUSSIA THE RIGHT WAY.

TODAY: ON THE BANKS OF THE AMUR RIVER

text by

RUSSISCHES KULTURMINISTERIUM

AN DEN UFERN DES FLUSSES AMUR

ON THE BANKS OF THE AMUR RIVER

Die Region Chabarowsk ist eine der schönsten, bezauberndsten und geheimnisvollsten

Regionen im Osten Russlands. Ausgedehnte Waldlandschaften,

eine einzigartige Diversität von Flora und Fauna und fantastische Panoramabilder

und Naturdenkmäler machen die Region sowohl für einheimische

als auch für ausländische Touristen äußerst attraktiv.

DIE REGION CHABAROWSK ist eine der größten administrativen

Regionen Russlands. Flächenmäßig ist sie zweimal so groß wie Frankreich

und dreimal so groß wie Großbritannien. Trotz der Entfernung von

Europa und der territorialen Nähe zu den asiatischen Ländern und somit

auch den Kulturen Japans, Koreas und Chinas, ist die Region Chabarowsk

für die Länder der Region Nordostasien ein gewisses "Fenster nach

Europa". Mit ihrer interessanten Geschichte, ihren unikalen Architekturund

Kulturobjekten, ihren einzigartigen Traditionen und ihrer Mentalität,

die Elemente westlicher und östlicher Kulturen kombiniert, ist die

Region von besonderem Interesse für ausländische Touristen.

Eine der interessantesten Sehenswürdigkeiten, die Besucher aus anderen

Regionen und vor allem aus dem Ausland anlockt, ist der Fluss Amur –

einer der größten Flüsse der Welt und auch die Hauptattraktion der

Region. Die Flussregion beherbergt zahlreiche kulturhistorische Stätten

und Naturobjekte. Im Fluss selbst leben etwa 130 Fischarten. Bei einer

Schiffsfahrt können Besucher die fernöstliche Landschaft genießen und

dabei Geschichte, Kultur und Traditionen der indigenen Amurvölker

kennenlernen. Neben kürzeren Bootsfahrten von einigen Stunden werden

auch Kreuzfahrten (max.10 Tage) angeboten, bei denen unter anderem

die Besichtigung der Städte Chabarowsk, Komsomolsk-am-Amur

und Nikolaewsk-am-Amur auf dem Programm stehen.

Von besonderem Interesse für Archäologen und Geschichtsfreunde sind

The Khabarovsk Territory is one of the most beautiful, charming and mysterious

regions in the East of Russia. Large woods, a unique flora and

fauna, fantastic views and various natural monuments make the region

highly attractive for both local and foreign tourists.

THE KHABAROVSK TERRITORY is one of the largest regions of

Russia. It is twice as large as France and three times larger than Great

Britain. Despite the geographical distance from the West and the territorial

proximity to Asian cultures of countries like Japan, the Republic

of Korea and the People's Republic of China, the Khabarovsk Territory

is a kind of "window to Europe" for the countries of the Northeast

Asia region. With its interesting history, original traditions, cultural

sites, architecture and its unique mentality, combining elements of

western and eastern cultures, the region is of special interest for foreign

tourists.

One of the most interesting sites, that attracts visitors from other regions

and especially from abroad, is the Amur River - one of the world's

largest rivers and also the main attraction of the region. Many natural,

cultural and historical objects are concentrated in the river valley. The

river is home to about 130 different species of fish. On a boat tour you

can enjoy the unique Far Eastern landscapes and get acquainted with

the history, culture and traditions of the aboriginal people inhabiting

the banks of the river. There are short boat rides of several hours or even

cruise trips that take up to 10 days, including visits to the cities of

Khabarovsk, Komsomolsk-on-Amur and Nikolaevsk-on-Amur.

The Neolithic settlements in the villages of Voznesenskoye and Mariinskoye,

the medieval hillforts near the villages of Achan and Troitskoe

and the famous Tyrsky cliff, where the Manchu temple and stone pillars

were located in the 15th century, are of particular interest to archaeologists

and lovers of history and ancient cultures. The Petroglyphs of

164

165


AURUM 999.9-PARTNER ORFG

DISCOVERING RUSSIA THE RIGHT WAY

die neolithischen Siedlungen um die Dörfer Vosnesenskoje und Mariinskoje,

mittelalterliche Siedlungen in der Nähe der Dörfer Atschan und

Troitzkoje sowie die berühmte Tyrsky-Klippe, wo sich im 15. Jahrhundert

ein mandschurischer Tempel und Steinsäulen befanden. 70 Kilometer

von der Stadt Chabarowsk entfernt, auf der Autobahn Richtung

Komsomolsk-am-Amur, in der Nähe der Dörfer Sikatschi-Aljan und

Malyschevo, liegt eine weitere archäologische Stätte, die auch zu den

UNESCO-Weltkulturerbe zählt: „Die Petroglyphen von Sikatschi-Aljan“.

Dabei handelt es sich um Steinzeichnungen, die Masken, Tiere,

Vögel, Schlangen, Boote und konzentrische Kreise darstellen. Laut Aufzeichnungen

existierten insgesamt ca. 300 Darstellungen, bis heute sind

aber nur etwa 200 erhalten geblieben. Einige Zeichnungen sind vermutlich

neun- bis zwölftausend Jahre alt und damit sogar älter als die ägyptischen

Pyramiden.

Als beste Reiseführer in der Region gelten die Vertreter der indigenen

Amurvölker. Die Nanai, Ultschen, Udege, Negidalen, Nivchen, Orotschi,

Evenken und Evenen, die ihre nationale Kultur und die Besonderheiten

ihrer traditionellen Küche erhalten haben, entführen die Besucher

in die geheimnisvolle Welt der alten Sitten und Bräuche. In den Dörfern

Nizhnjaja Manoma und Sikatschi-Aljan können die Touristen beispielsweise

selbst angeln und dann an der Zubereitung von Fischspezialitäten

wie Tala (Fisch-Vorspeise), Ucha (Fischsuppe) und Scharaban (überbackener/gegrillter

gefüllter Fisch) nach traditionellen fernöstlichen Rezepten

teilnehmen.

Darüber hinaus erwarten verschiedene kulinarische Highlights die Besucher

der Region: Verkostung von Tee aus einem Samowar, hausgemachte

Kekse, Brötchen mit verschiedenen Toppings, klassische russische

Backwaren (Piroggen) und hausgemachtes eingelegtes Gemüse. Freuen

Sie sich auch auf ein Bier vom lokalen Produzenten mit leckeren Snacks,

saftigen Fleischsteaks und bayerischen Würstchen und Lachs-und Heilbutt-Steaks

überbacken mit Kräutern und Olivenöl. Besonderen Anklang

finden für gewöhnlich auch Workshops für die Zubereitung von Pelmenis

und Varenikis, in deren Rahmen alle Teilnehmer die Möglichkeit

erhalten, diese russischen Teigtaschen, die ein fixer Bestandteil der traditionellen

Küche sind, selbst zuzubereiten und zu verkosten.

Auch der Wassertourismus erfreut sich in Chabarowsk besonderer Popularität.

Stark nachgefragt sind vor allem Raftingtouren auf Bergflüssen,

Abenteuer- und Angelreisen. In den örtlichen Flüssen und Seen gibt es

einzigartige Fischarten, darunter den größten Süßwasserfisch – den Kalugastör,

dessen Gewicht bis zu 1000 kg erreichen kann. Im Norden der

Region gibt es viele schwer erreichbare, aber dafür umso atemberaubendere

Berg- und Taiga-Flüsse, die verschiedensten Fischarten und Wildtieren

einen Lebensraum bieten. Bei Angeltouren auf dem Fluss Uda, der

ins Okhotskische Meer mündet, stoßen Touristen jedes Jahr auf riesige

Exemplare der Taimenfische (40-90 kg). Beliebt ist auch das Angeln von

Lenok (Brachymystax lenok), Gräsling, Schmerle , fernöstlichem Saibling,

Kirschenlachs, Kisutsch-Lachs und Silberlachs.

Für Besucher werden auch Kombi-Touren mit einem Besuch der Gebirgskette

Dusse-Alin angeboten. Da es sich bei dieser Taiga-Gegend um

schwer zugängliches Terrain handelt, trägt die Tour den Titel "Die verlorene

Welt". Ein Besuch in diesem Reich von Felsen, Seen und Wasserfällen

ist ein Garant für bleibende Reiseeindrücke. Besonders interessant ist

darüber hinaus auch die Tour "Auf den Spuren des Amur-Tigers". Touristen

haben die Möglichkeit, in Begleitung eines erfahrenen Taiga-Führers,

den Amur-Tiger und andere Vertreter der fernöstlichen Flora und

Fauna in ihrem natürlichen Lebensraum zu beobachten. Im Programm

ist die Arbeit mit sogenannten „Fotofallen“ vorgesehen, dank derer man

die wilde Natur tagsüber und auch nachts beobachten kann.

Zu den außergewöhnlichsten Ausflugszielen der Region gehören die

Schantar-Inseln. Auf den Inseln gibt es zahlreiche Felsen aus Marmor und

aus dem Halbedelstein Jaspis in fantastischsten Formen und Farben –

„Es besteht kein

Zweifel: Eine Reise in

die Region Chabarowsk

bringt eine große

Menge unvergesslicher

Eindrücke mit sich!“

„Traveling around the

Khabarovsk Territory will

without a doubt leave you

with a lot of unforgettable

impressions!“

Sikachi-Alyan, a unique archaeological site included in the UNESCO

World Heritage List, is located 70 kilometers from the city of Khabarovsk,

along the highway towards Komsomolsk-on-Amur near the villages

of Sikachi-Alyan and Malyshevo. These images show masks, animals,

birds, snakes, boats, grooves and concentric circles. About 300

images existed originally, but only 200 images have survived up to this

day. The age of some drawings has been estimated to 9-12 thousand

years, which makes them older than the Egyptian pyramids.

The indigenous people of the Amur region – Nanai, Ulchi, Udege,

Negidal, Nivkhi, Orochi, Evenki and Eveni – are envoys of the mysterious

world of ancient traditions and customs. They have preserved

their authentic culture and the peculiarities of the local cuisine. In the

villages of Nizhnyaya Manoma and Sikachi-Alan tourists can participate

in fishing tours and afterwards in cooking the Far Eastern tala (raw

fish with vinegar and onions), fish and choraban (baked fish), following

traditional recipes.

Tourists can enjoy a variety of culinary events in the region, which

include tea tasting from a samovar, homemade cookies, buns with various

fillings, traditional Russian pies and homemade pickles. Guests

can also taste local beer with spicy appetizers, juicy meat steaks, Bavarian

sausages and salmon and halibut steaks, baked with herbs in olive

oil. Master classes on the preparation of pelmeni and vareniki are in

special demand with foreign tourists. Participants can first cook and

then eat these traditional dishes of Russian cuisine.

Furthermore, water tourism is extremely popular in Khabarovsk. Rafting

tours down the numerous mountain rivers, various adventure tours

and fishing tourism are of special interest. Unique species of fish inhabit

the rivers and lakes of the region, among them - kaluga, the largest

of freshwater fish, reaching a weight of up to a ton sometimes. In the

North of the region there are many hard-to-reach, breathtakingly beautiful

mountain and taiga rivers, rich with fish and wild animals.

During fishing tours on the river Uda, which flows into the Sea of

Okhotsk, travelers can fish for taimen (a giant fish of the sturgeon fa-

rosa, grün, rot und weiß. Nur zwei bis drei Monate im Jahr sind diese

Inseln frei von Eis. Im kurzen Sommer schmückt eine üppige Vegetation

mit Blumen in diversen Farben die Küste. Die schwere Zugänglichkeit

der Schantar-Inseln ermöglichte es, das einzigartige lokale Ökosystem zu

bewahren und dieses sogar zu vergrößern.

An der Festland-Küste des sogenannten Schantar-Meeres befindet sich

die Ongachan-Bucht, über Touristen zur Inselgruppe gelangen können,

die mit dem Boot innerhalb weniger Minuten erreichbar ist. Die Bucht

ist äußerst malerisch: auf der Meeroberfläche schwimmen Eisschollen,

man kann Wale und Finnwale beobachten und an der Küste befindet sich

ein großer See mit einem Fluss, der aus dem See entspringt. Dieser Ort

wird oft auch als Geburtsort der Wale bezeichnet, denn man kann die

Tiere oft aus einem Hubschrauber sehen, wenn man über der Bucht

fliegt. Die Wale werden vor allem von der reichen Nahrungsvielfalt und

der beinahe vollkommenen Abwesenheit von Menschen in dieses Gebiet

gelockt, in dem über 200 Vogelarten vertreten sind – darunter 30 Arten,

die in das Rote Buch der Russischen Föderation eingetragen sind. Im Jahr

2013 gründete die Regierung der Russischen Föderation auf dem Territorium

des Archipels einen Nationalpark. Um diesen zu besuchen muss

man sogar die Erlaubnis des FGBU «Naturschutzgebiete in Priamurje»

bzw. des Ministeriums für Naturressourcen holen.

Die Hauptstadt der Region Chabarowsk ist eine der ältesten Städte im

russischen Fernen Osten. Ihre günstige geographische Lage, die große

Anzahl von Naturdenkmälern und historischen Sehenswürdigkeiten sowie

die gut entwickelte Verkehrsinfrastruktur ziehen sowohl Touristen

aus allen Regionen Russlands als auch aus dem Ausland an. Mit einem

täglichen Linienflug aus Moskau erreicht man Chabarowsk innerhalb

von 8 Stunden. Es gibt auch Flugverbindungen mit Nowosibirsk, Juzhno-Sachalinsk

und anderen russischen Städte. Die internationalen Luftwege

vernetzen Chabarowsk mit Peking, Harbin, Hongkong, Tokio,

Niigata, Seoul und Yangyang; Charterverkehr erfolgt nach Bangkok,

Nyachang und andere Städte der fernöstlichen Länder.

Auf dem Territorium der Region Chabarowsk verlaufen zwei bedeutende

Eisenbahnlinien: die Transsibirische Eisenbahn und die Baikal-Amur-

mily) of huge sizes (40-90 kg). Fishing for salmon species such as lenok,

grayling, char, kunzhda, sima and coho is also popular.

In addition to that, it is also possible to take a trip to the Dusse-Alin

mountain ridge. Due to the inaccessibility of the area, the tour is named

«The Lost World". Visiting this kingdom of rocks, lakes and waterfalls

will leave you with great impressions. Moreover, the tour "Following

the Amur Tiger" is a very appealing offer for tourists. The participants

are always accompanied by an experienced local guide and have the

opportunity to watch the Amur tiger and other representatives of the

Far Eastern flora and fauna in their natural habitat. This excursion includes

the installation of photo traps, that offer the opportunity for

wild life watching at day and night time.

One of the most impressing natural objects in the Khabarovsk region

are the Shantar Islands. On the islands you can find a lot of marble

rocks and semi-precious jasper stones of the most bizarre shapes and

colors – pink, green, red and white. Only 2-3 months a year the coastal

waters of the islands are free from ice. In summer dense green vegetation

covers the coast and a huge number of flowers of various shades

are in blossom. The inaccessibility of the islands has made it possible to

preserve their unique local ecosystem and even let it prosper.

On the mainland coast of the so-called Shantar Sea is Ongachan Bay,

which is usually used as a tourist route to the archipelago. The nearest

islands are just a few minutes away by boat. The bay is very picturesque:

there are ice floes in the sea, sometimes you can even see whales and

killer whales and near the shore there is a large lake with a river originating

in it. This place is often called the cradle of whales since they

can often be seen from a helicopter flying over the bay. The animals are

attracted to the bay by the abundance of food and the lack of active

human activity. The bay is home to more than 200 species of birds,

including 30 species listed in the Red Data List of the Russian Federation.

In 2013, the Government of the Russian Federation founded a

national park on the territory of the archipelago. For its visit it is required

to obtain the permission from the Federal State Budget Institution

"Zapovednoe Priamurye" ("Priamurye Reserve") or from the Ministry

of Natural Resources.

The capital of the region is Khabarovsk - one of the oldest cities in the

Far East. Its convenient geographical location, its large number of

6

166

167


11 12

AURUM 999.9-PARTNER ORFG

DISCOVERING RUSSIA THE RIGHT WAY

На берегах Амура

Magistrale. Beginnend in Moskau können Sie eine unvergessliche siebentägige

Reise mit der Transsib durch das ganze Land bis nach Chabarowsk

unternehmen. Diese Eisenbahnlinien verbinden Chabarowsk auch mit

anderen Städten im östlichen und westlichen Teil Russlands.

Das majestätische Panorama von Chabarowsk eröffnet sich Ihnen am

besten vom Deck eines Ausflugsboots, mit dem Sie eine ein- bis dreistündige

Fahrt über den Fluss Amur unternehmen können. In Chabarowsk

befinden sich außerdem führende Museen des russischen Fernen Ostens,

in deren Sammlungen sich wertvolle Exponate aus den Bereichen Ethnographie,

bildende Künste, Archäologie, Geschichte, Literaturwissenschaft,

Kulturwissenschaften u.a. befinden. Die größten und ältesten

Theater der Region und Ausstellungen, in deren Rahmen Sie sich mit

Geschichte und Kultur der Region vertraut machen können, sind weitere

Besucherhighlights. Sehr empfehlenswert ist auch ein Spaziergang über

die Amur-Promenade mit der Amur-Klippe. Von dieser historischen

Aussichtsplattform aus können Sie die atemberaubende Landschaft des

mächtigen Flusses bewundern. Eine Stunde Autofahrt von Chabarowsk

entfernt liegt eines der größten touristischen Zentren – der Touristenkomplex

"Zaimka", der als Bindeglied im Flussrouten-Netz der Region

dient.

Die zweitgrößte Stadt der Region, „die Stadt der Jugend“ Komsomolskam-Amur,

wurde 1932 gegründet. Dieses große Industriezentrum war

bis 1993 für ausländische Touristen geschlossen. Heute gibt es Touren

durch das Flugzeugwerk des "Sukhoi"-Konzerns, wo multifunktionale

Jäger SU-35, Kampfflugzeuge der fünften Generation SU-57 sowie regionale

Passagierflugzeuge "Sukhoi Superjet 100" produziert werden.

Im Winter ist die Region Chabarowsk aus touristischer Sicht ganz besonders

attraktiv. In dieser Jahreszeit können Ski-Wanderungen inklusive

Aufstieg auf die Gipfel des Sichote-Alinj-Gebirges sowie auf die malerischen

Ausläufer der Miao-Chan- Berge unternommen werden. Sportbegeisterte

Reisende können ihren Ski-Urlaub auch in den Skigebieten

"Holdomie" oder "AMUT Snow Lake" verbringen, wo eine umfangreiche

Infrastrukur für den idealen Winterurlaub geschaffen wurde und das

Skifahren auf Naturschnee von November bis Mai möglich ist.

Es besteht kein Zweifel: Eine Reise in die Region Chabarowsk bringt eine

große Menge unvergesslicher Eindrücke mit sich!

Informationen und Fotos sind von Tourismus-Department des

Kultusministeriums der Region Chabarowsk zur Verfügung gestellt

Tel: +7 (4212) 327280,

e-mail: travel.khv.ru, tur@adm.khv.ru

natural and historical attractions, as well as its developed transport

infrastructure attract many travelers from other regions of Russia, as

well as from abroad. Flights from Moscow to Khabarovsk are operated

on a daily basis, the flight takes about 8 hours. There are also plane

connections to Novosibirsk, Yuzhno-Sakhalinsk and Vladivostok. International

air service connects Khabarovsk with Beijing, Harbin, Hong

Kong, Tokyo, Niigata, Seoul and Yangyang; charter flights are operated

to Bangkok, Nyachang and others cities.

Two major railway routes lead through Khabarovsk territory: the

Trans-Siberian and the Baikal-Amur tracks. You can go on an unforgettable

7 days trip on the Trans-Siberian Railway across the country

from Moscow to Khabarovsk. The railway also connects Khabarovsk

with the cities of the eastern and western parts of the country.

The majestic panorama of the capital of the region opens up to the

visitor when taking a boat trip on the Amur River. In Khabarovsk you

can find many leading museums of the Far East. The museum collections

contain unique exhibits from the fields of ethnography, fine arts,

archeology, history, literature, culture and other areas. The city is also

proud of its large theaters, which are the oldest in the region. Furthermore,

Khabarovsk offers various exhibitions that permit you to get

acquainted with the history and culture of the region. Moreover, it is

highly recommended to take a walk along the waterfront, visiting the

cliff and admiring the spectacular scenery of the mighty and great river.

An hour drive away from the regional capital there is one of the largest

tourist complexes – "Zaimka", which serves as a link in the network of

river routes in the territory of Khabarovsk.

The second largest city of the region, the "city of Youth" - Komsomolskon-Amur

– was founded in 1932. Until 1993, this large industrial

center was closed for foreigners. Nowadays, travelers can visit the Sukhoi

Aviation Plant, where the Su-35 multipurpose fighter, the fifth-generation

fighter of the Su-57 and the regional passenger plane "Sukhoi

Superjet 100" are produced.

Winter is a particularly attractive season for tourists in the Khabarovsk-

Territory. During this period visitors can go on ski trips and reach the

summits of Sikhote-Alin as well as the extremely picturesque spurs of

Miao-Chan. For lovers of active tourism the ski resorts "Kholdomi"

and "Amut Snow Lake" offer all conveniences for winter recreation and

in addition to that skiing slopes with natural snow from November to

May.

Traveling around the Khabarovsk Territory will without a doubt leave

you with a lot of unforgettable impressions!

Tel: +7 (4212) 327280,

e-mail: travel.khv.ru, tur@adm.khv.ru

Пр Зем Хабаровский край – один из самых красивых,

чарующих и таинственных регионов Востока России.

Колоссальные лесные просторы, уникальное своеобразие

флоры и фауны, фантастические виды и памятники

природы делают его весьма привлекательным как для

местных, так и для иностранных туристов.

Хабаровский край – один из крупнейших регионов России. По

площади он равен двум Франциям или трём Великобританиям.

Несмотря на удаленное от запада географическое расположение и

территориальную близость с азиатскими культурами таких стран, как:

Япония, Республика Корея, Китайская Народная Республика,

Хабаровский край для стран региона Северо-Восточной Азии является

своеобразным "окном в Европу". Обладая интересной историей,

самобытными традициями, объектами культурного показа,

архитектурой, уникальным менталитетом, сочетающими элементы

западной и восточной культур, регион представляет особый интерес

для иностранных туристов.

Одним из интереснейших туристических объектов, привлекающих

посетителей из других регионов и особенно из-за рубежа, является

река Амур – одна из величайших рек мира и главная

достопримечательность края. В ее долине которой сосредоточено

большое число природных и культурно-исторических туристских

объектов. В реке водится около 130 видов рыб. Увидеть неповторимые

дальневосточные пейзажи, познакомиться с историей, культурой и

традициями малочисленных народов, населяющих берега реки,

можно, отправившись в плавание на корабле. Это может быть

небольшая прогулка продолжительностью несколько часов или

полноценный круиз сроком до 10 дней, включая посещение

крупнейших городов: Хабаровска, Комсомольска-на-Амуре,

Николаевска-на-Амуре.

Особый интерес для археологов и любителей древности представляют

неолитические поселения в районе сел Вознесенское и Мариинское,

средневековые городища вблизи сел Ачан и Троицкое, а также

знаменитый Тырский утёс, на котором в XV веке располагались

маньчжурский храм и каменные столбы. В 70 километрах от города

Хабаровска, по автомобильной трассе в сторону города Комсомольскна-Амуре

близ сел Сикачи-Алян и Малышево, находятся "Петроглифы

Сикачи-Аляна" – уникальный археологический памятник,

включенный в предварительный список всемирного наследия

ЮНЕСКО. Они представляют из себя изображения масок, зверей,

птиц, змей, лодок, лунок и концентрических кругов. Всего описано

около 300 изображений, но до наших дней сохранилось около 200.

При этом возраст некоторых рисунков предположительно составляет

9–12 тысяч лет. Это древнее, чем египетские пирамиды.

Проводником в загадочный мир древних традиций и обычаев

являются проживающие на территории края коренные малочисленные

народы Приамурья – нанайцы, ульчи, удэгейцы, негидальцы, нивхи,

орочи, эвенки и эвены, сохранившие свою самобытную культуру и

особенности местной кухни. В селах Нижняя Манома и Сикачи-Алян

туристы могут поучаствовать в рыбалке, а затем принять участие в

приготовлении дальневосточной талы, ухи и шарабана по

традиционным рецептам.

Туристов ждут различные гастрономические программы с дегустацией

чая из самовара, домашнего печенья, булочек с различными

начинками, классических русских пирогов и домашних солений.

Также гостям предлагается пиво собственного производства с

ароматными закусками, сочными мясными стейками и баварскими

колбасками, стейками из лосося и палтуса, запечёнными с травами и

оливковым маслом. Особый восторг у туристов вызывают мастерклассы

по лепке пельменей и вареников, где все желающие могут

самостоятельно приготовить и съесть это традиционное блюдо русской

кухни.

В крае весьма популярен водный туризм. Наибольший интерес

представляют сплавы по многочисленным горным рекам, маршруты

168

169


DISCOVERING RUSSIA THE RIGHT WAY

Ich steh

приключенческого и рыболовного

туризма. В реках и озерах края

водятся уникальные виды рыб, в

том числе самая крупная из

пресноводных рыб – калуга,

достигающая 1 тонны весом. На

Севере края располагается

множество труднодоступных,

потрясающих по красоте горнотаежных

рек, богатых рыбой и

дикими животными. Во время

рыболовных туров на реку Уда,

впадающую в Охотское море,

путешественникам ежегодно

попадаются таймени гигантских

размеров – от 40 до 90 кг. Популярна так же рыбалка на ленка,

хариуса, гольца, кунджу, симу, кижуча.

Туристам предлагаются комбинированные туры с посещением

горного хребта Дуссе-Алинь. В силу труднодоступности района, тур

имеет название "Затерянный мир". У всех, кто побывал в этом царстве

скал, озер и водопадов остаются приятные впечатления. Особый

интерес для туристов представляет маршрут "По следу амурского

тигра". Здесь туристы в сопровождении опытного гида имеют

возможность наблюдать амурского тигра и других представителей

Дальневосточной флоры и фауны в естественных условиях их

жизнедеятельности. Программой предусмотрена установка в лесу

фотоловушек, через которые в любое время можно вести наблюдение

за дикой природой.

Одним из самых уникальных и неповторимых природных объектов

являются Шантарские острова. На островах большое количество скал

из мрамора и полудрагоценного камня яшмы самых причудливых

форм и цветов – розовые, зеленые, красные, белые. Только на 2-3

месяца в году острова их прибрежные воды очищаются ото льда.

Летом вдоль берега распускается яркая зелень и огромное количество

цветов всевозможных оттенков. Труднодоступность Шантарских

островов позволила сохранить и преумножить уникальную местную

экосистему.

На материковом побережье так называемого Шантарского моря

находится бухта Онгачан, через которую обычно проходит

туристический маршрут на архипелаг. До ближайших островов от нее

всего несколько минут на катере. Бухта очень живописная: на море

плавают льдины, встречаются киты и касатки, рядом с берегом

находится большое озеро с вытекающей из него рекой. Это место часто

называют родильным домом китов — их часто можно увидеть из

вертолета, пролетая над бухтой. Этот район привлекает их обилием

пищи и отсутствием активной деятельности человека. Здесь водится

более 200 видов птиц, из них 30 видов занесены в Красную книгу

Российской Федерации. В 2013 году Правительство Российской

Федерации учредило на территории архипелага национальный парк.

Для его посещения требуется получить разрешение ФГБУ «Заповедное

Приамурье» или Министерства природных ресурсов.

Столица края – Хабаровск – является одним из старейших городов

Дальнего Востока. Удобное географическое расположение, большое

количество природных и исторических достопримечательностей, а

также развитая транспортная инфраструктура привлекают

путешественников как из других регионов России, так и из-за границы.

Регулярные рейсы из Москвы осуществляются ежедневно, полет

составляет около 8 часов. Также в краевой центр проложены

воздушные маршруты из гг.

Новосибирск, Южно-Сахалинск,

Владивосток. Регулярное

международное авиасообщение

связывает Хабаровск с гг. Пекин,

Харбин, Гонконг, Токио, Ниигата,

Сеул, Яньян; чартерные

перевозки осуществляются в гг.

Бангкок, Ньячанг и другие.

По территории Хабаровского

края проходят две основные

железнодорожные магистрали:

Транссибирская и Байкало-

Амурская. Из Москвы можно

совершить незабываемое путешествие за 7 дней через всю страну до

Хабаровска, проехав по главной железнодорожной артерии страны

– Транссибирской магистрали. Также железнодорожное сообщение

связывает Хабаровск с городами восточной и западной части страны.

Величественная панорама столицы края открывается с борта

теплохода, на котором можно совершить увлекательную прогулку по

реке Амур. В Хабаровске работают ведущие музеи Дальнего Востока,

в музейных собраниях которых хранятся уникальные экспонаты из

области этнографии, изобразительных искусств, археологии, истории,

литературоведения, культурологии и других областей, крупнейшие и

старейшие театры края, выставки, где вы можете ознакомиться с

историей и культурой края. Рекомендуем прогуляться по набережной,

взойти на утес и полюбоваться захватывающими пейзажами могучей

и великой реки. В часе езды от краевой столицы находится один из

крупнейших туристических комплексов – туристический комплекс

"Заимка", который служит связующим звеном в сети речных

маршрутов на территории края.

Второй по величине город края, "город Юности" – Комсомольск-на-

Амуре - был основан в 1932 году. Этот крупный промышленный центр

до 1993 года был закрыт для посещения иностранцами. Сегодня здесь

предлагаются туры с посещением авиационного завода Компании

"Сухой", где выпускаются многофункциональный истребитель Су-35,

боевой истребитель пятого поколения Су-57, а также региональный

пассажирский самолёт "Sukhoi Superjet 100".

Зима для Хабаровского края – особый сезон для туризма. В этот

период можно совершить лыжный поход с восхождением на вершины

Сихотэ-Алиня, а также чрезвычайно живописные отроги Мяо-Чана.

Для любителей активных развлечений предлагается отдых в

горнолыжных комплексах "Холдоми" и "Амут Сноу Лейк", где созданы

все условия для зимнего отдыха и катания на естественном снегу с

ноября по май включительно.

Уверены, что путешествие по Хабаровскому краю доставит вам массу

приятных впечатлений!

Информация и фотографии предоставлены управлением по туризму

министерства культуры Хабаровского края

Тел: +7 (4212) 327280,

e-mail: travel.khv.ru, tur@adm.khv.ru

auf Österreich.

Ich sitz auf ADA.

www.ada.at

facebook.com/ADA.Moebel

170

Salzburg · Schloss Hellbrunn


IHR BESTES INVESTMENT – IHRE KINDER

YOUR BEST INVESTMENT – YOUR KIDS

®

KINDER LERNEN UND

LEBEN IHREN TRAUM

INVEST IN YOUR CHILD'S FUTURE

ENGINEERING FOR KIDS®

edited by Andy Gaiser

WOLLTEN SIE ALS KIND Weltraumfahrerin, Erfinder oder Balletttänzerin

werden?

Das Vorbild der Eltern, Bildung und die gesellschaftlichen Normen prägen

zukünftige Rollenmodelle. Natalia Cachia hat es sich zur Aufgabe

gemacht diese Norm aktiv mitzugestalten.

Das EFK Lernzentrum in Wien Alsergrund

Mittlerweile wurde im EFK Lernzentrum 2000+ Kindern, von 4-14

Jahren, die Welt der Technik nähergebracht. Das nach amerikanischem

Vorbild designte Frühförderungsprogramm, basiert auf den Fächern Mathematik,

Informatik, Naturwissenschaften und Technik (MINT).

Neue Technologien verändern immer mehr Bereiche unseres Lebens. Die

fortschreitende Digitalisierung beschleunigt diese Entwicklung, wodurch

die Bedeutung von Naturwissenschaften und Technik in den nächsten

Jahren weiter stark zunehmen wird.

Bei Engineering For Kids® lernen Kinder kritisch sowie problemlösend

zu denken – alleine, wie auch als Teil einer Gruppe. Ein sechs-stufiges Programm,

Engineering Design Process, welches Teil jeder Einheit ist, stärkt

und fördert die Neugier und Begeisterung jedes Kindes für das Bauen,

den natürlichen Drang Dinge zerlegen zu wollen und macht technische

Denkweisen angreifbar.

Seit September 2016 werden an fast allen Tagen der Woche mehrere

Nachmittagskurse für Kinder im Alter von 4 bis 14 Jahren in deutscher

und englischer Sprache angeboten. Das EFK-Lernzentrum ist inspirierend

eingerichtet, um den kleinen und den etwas größeren Forschern

und Wissenschaftlerinnen den idealen Raum für ihre spannende Entdeckungsreise

zu geben.

Das vielfältige Angebot umfasst Kurse mit klingenden Namen wie zum

Beispiel Aerospace Engineering: Up, Up and Away, Electronic Game Design:

Temple Escape, Robotics: Mission to Mars, Mechtronics, Programmierung/Coding,

3D Druck & Design, und vieles mehr.

Engineering For Kids® bieten Programme/Workshops an Schulen und

Kindergärten und Programmpunkte für Geburtstagspartys oder spezielle

Veranstaltungen und Sommercamps an.

Weitere Angebote finden sie auf bit.ly/EFK-overview

Engineering For Kids® is one of the top enrichment Science Technology

Engineering and Math (STEM) programs for children ages 4-14 from the

United States. It is our mission to Inspire the next Generation – Generation

Alpha, born after 2010, “the most transformative age group ever”

(Mark McCrindle), by offering them every opportunity and tools to explore

their talents for the future in Industry 4.0.

What sets Engineering For Kids® apart:

Passion: Genuine love for what we do!

STEM Curriculum: We offer a unique most comprehensive compilation

of core interactive and technology-based programs, such as Aerospace,

Mechanical, Chemical, Environmental, Industrial, Marine, Biomedical

and more, coupled with Computer Science, Software Engineering, Coding/Programming,

Robotics, 3D Printing, Video Game Design, Mechatronics,

Drones and more.

Our curriculum stays most current and is continuously developed through

the cumulative effort, knowledge and creativity of the whole EFK

franchise system in over 35 countries.

Engineering Design Process (EDP): Each Engineering For Kids® unit is

built around a 6-step Engineering Design Process (EDP), that fosters the

4 C’s of 21st Century skills: critical thinking, creativity, collaboration and

communication. It also encourages the crucial for development Growth

Mindset in children – “the understanding that abilities and intelligence

can be developed” (Dr. Carol Dweck).

Bilingual Immersion Program: We teach STEM to children both in English

and German, and at the same time (plus, in French, Spanish or Russian

upon request).

Having Fun and Learning big time – that’s what Engineering For Kids®

is about!

Join us for a STEM-tastic experience - programs, workshops, camps,

events (for kids and adults) - at our Learning Center (at Schottentor, 1090

Vienna) or at your Kindergarten/School.

#MINTistAuchFürMICH!

#EngineeringForKids

KONTAKT:

NATALIA CACHIA, MBA

EFK Learning Center

Thurngasse 4, 1090

Vienna

+43 664 1188 695

+43 1 310 17 86

austria@engineeringforkids.com

www.EngineeringForKids.at

www.facebook.com/EFKAustria

DAS ANGEBOT ENGINEERING FOR KIDS®

PROGRAMM IN DEUTSCH&ENGLISH:

CORE ENGINEERING:

• Luft- u. Raumfahrt (Aerospace)

• Chemietechnik (Chemical)

• Bautechnik (Civil)

• Elektrotechnik (Electrical)

• Umwelttecknik (Environmental)

• Industrietechnik (Industrial)

• Maschinenbau (Mechanical)

• Meerestechnik (Marine)

TECHNOLOGY:

• Coding: Minecraft Modding (Java)

• Coding: Roblox (LUA)

• Robotik mit

LEGO® MINDSTORMS® EV3

• Robotics LEGO® WeDo

• 3D Druck & Design (TinkerCad)

• Softwareentwicklung (Scratch)

• Videospieldesign - 2D und 3D (Clickteam

Fusion 2.5®, Microsoft Kodu)

• Hardwareentwicklung (MaKey MaKey®)

• MinecraftEDU (Education Edition)

• Mechatronik (LittleBits®)

172

173


HOTELS THAT DEFINE THE DESTINATION

Lebendige Geschichte erleben, stilvoll Wohnen im Herzen Wiens und Kulinarik auf höchstem

Niveau – seit genau 125 Jahren steht das Hotel Bristol Vienna, a Luxury Collection Hotel,

für sehr persönlichen Service und den Charme Wiens.

Living history, stylish living in the heart of Vienna, and supreme cuisine –

the Hotel Bristol Vienna, a Luxury Collection Hotel, has been a synonym for

finest personal service and Viennese charm for exactly 125 years.

EXPLORE THE DESTINATION AT THE LUXURYCOLLECTION.COM/BRISTOL

HOTEL BRISTOL

A LUXURY COLLECTION HOTEL

KÄRNTNER RING 1, 1010 VIENNA, AUSTRIA

WWW.BRISTOLVIENNA.COM

FOLLOW US

#bristolvienna

Weitere Magazine dieses Users