05.06.2019 Aufrufe

FLUID MANAGEMENT Katalog DE & FR

Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!

Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.

PROFESSIONAL PRODUCTS

2024/2026


FLUID MANAGEMENT

WIR PLANEN, PROJEKTIEREN

UND REALISIEREN!

FRAGEN SIE UNS!

Eine professionell ausgestattete Werkstatt gehört

zu den Grundvoraussetzungen für optimales

Arbeiten - in jeder Branche!

Ein wichtiger Mosaikstein in den Prozessabläufen

ist der effiziente Umgang mit den Betriebsflüssigkeiten.

Gut geplante Versorgungssysteme

für Öle, Bearbeitungsfluids oder andere Flüssigkeiten

erlauben es, die Arbeit in der Werkstatt

zu optimieren. Auch nachgelagerte Aufgaben

wie die korrekte Verrechnung auf den richtigen

Auftrag können nachhaltig vereinfacht und

beschleunigt werden. Zudem muss der sicheren

Lagerung von Betriebsflüssigkeiten heute die

nötige Aufmerksamkeit geschenkt werden.

Auch für Kleingeräte wie Pumpen, Pistolen oder

Öl-, Fett- und Mischgeräte ist MOTOREX FLUID

MANAGEMENT mit seinem breiten Sortiment die

erste Adresse.

NOUS CONVENONS,

PLANIFIONS ET RÉALISONS.

DEMANDEZ-NOUS!

Un atelier aménagé de manière professionnelle matérialise

les conditions de base pour travailler valablement

- quelle que soit la branche!

Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller lors

de l‘élaboration de votre projet d‘aménagement.

MOTOREX FLUID MANAGEMENT a réussi à se

faire un nom grâce à des représentations exclusives

de marques et d‘installations mondialement

connues.

Le mérite de ce succès revient à des produits de

grande qualité, assortis d‘un rapport prix-prestations

intéressant ainsi qu‘à une offre exhaustive de

conseil et de service.

Avec les appareils pour huiles et graisses, les

enrouleurs de tuyaux ou les appareils de nettoyage,

le travail s‘effectue encore plus aisément.

Dans les ateliers modernes, il est de plus en plus

fréquent de voir des installations automatiques

pour l‘approvisionnement des fluides situées dans

un local centralisé, avec gestion automatique des

prélèvements.

2

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


INHALTSVERZEICHNIS I SOMMAIRE

ÖLGERÄTE APPAREILS POUR HUILES 4 - 13

Fasspumpen manuell

Fass-Adapter

Reilang Produkte

Fasspumpen elektrisch

Pompes manuelles

Adapteur pour fûts

Produits Reilang

Pompes pour fûts électriques

ADBLUE ® -GERÄTE APPAREILS POUR ADBLUE ® 14 - 15

AdBlue ® Pumpen Pompes pour AdBlue ®

PNEUMATISCHE PUMPEN POMPES PNEUMATIQUES 16 - 24

Doppelmembran Pumpen

Pumpen pneumatisch

Ausschankpistolen

Pompe à double membranes pneumatique

Pompes pneumatiques

Pistolets distributeur

AUSGABESTATIONEN STATION DE DISTRIBUTION 24 - 31

Ausgabestationen mobil

Getriebeölfüller

Bremsentlüftungsgerät

Stations mobiles

Equipement pour le remplissage d'huile de boîtes à vitesses

Purgeur de freins

ALTÖLSAMMELGERÄTE RÉCUPÉRATEURS D'HUILES USÉES 32 - 35

Altölaufnehmer mobil

Récupérateurs mobile d'huile usées

ABSAUGGERÄTE ASPIRATEURS 36 - 42

Ölabsauggeräte

Kombinierte Absaug- und Sammelgeräte

Universal Absauggeräte

Aspirateurs d'huile

Récupérateurs-aspirateurs d'huile combinés

Aspirateur universel

FILTRIERGERÄTE APPAREILS DE FILTRATION 43 - 45

Filtriergeräte

Appareils de filtration

ÖLBAR BAR À HUILE 46 - 49

Ölbar MOTOREX

Bar à huile MOTOREX

OILRACK OILRACK 50 - 51

Oilrack MOTOREX

Oilrack MOTOREX

LAGERTANKS CONTENEURS 52 - 59

Kunststofftanks

Stahltank

Spezialgeräte für die Ölversorgung

Conteneur en plastique

Conteneur en acier

Appareils spéciaux pour approvisionnement d'huile

SCHLAUCHAUFROLLER ENROULEUR 60 - 65

Schlauchaufroller offen

Schlauchaufroller geschlossen

Druckluft-Schlauchroller

Servicestation

Enrouleur ouvert

Enrouleur avec carter

Enrouleur de flexible à air comprimé

Colonnes de service

FETTGERÄTE APPAREILS DE GRAISSAGE 66 - 79

Macnaught-Fettgeräte

Manuelle Fettgeräte

Hand-Fettpressen

Diverse Fettpressen

Akku-Fettpressen

Pneumatische Fettgeräte

Adapter zu Fettpressen und Fettgeräte

Appareils de graissage Macnaught

Appareils de graissage manuels

Pompes à graisse manuelles

Pompes à graisse divers

Pompes à graisse accu

Appareils de graissage pneumatiques

Adaptateurs p. pompes à graisse et appareils de graissage

SPRÜHGERÄTE PULVÉRISATEURS 80 - 83

Sprühgeräte pneumatisch

Hand-Sprühgerät

Pulvérisateur pneumatique

Pulvérisateur à main

FASSGERÄTE EQUIPMENTS POUR FÛTS 84 - 89

Fassgeräte allgemein

Equipement général pour fûts

REINIGUNGSGERÄTE APPAREILS DE NETTOYAGE 90 - 93

MOTOREX-Teilereiniger

Nettoyeurs de pièces MOTOREX

DIVERSE GERÄTE EQUIPEMENTS DIVERS 94 - 97

Mischanlagen

Refraktometer

Mélangeurs

Réfractomètre

MOTOREX ÖLSERVICE ANHÄNGER REMORQUE SERVICE D'HUILE MOTOREX 98

Ölservice Anhänger

Remorque service d'huile

KOMPRESSOREN COMPRESSEURS 99 - 105

Fahrbare Kompressoren

Vollautomatische Kolben-Kompressoren

Vollautomatische Kolben-Kompressoren, einstufig

Schraubenkompressoren

Compresseurs mobiles

Compresseurs à piston

Compresseurs à piston insonorisés et mono-étagés

Compresseurs à vis

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

3


ÖLGERÄTE I APPAREILS POUR HUILES

Fasspumpen manuell I Pompes manuelles pour fûts

KURBELPUMPE K100

Kurbelpumpe K100

Selbstansaugendes, kugelgelagertes Zahnrad-Pumpwerk

in Leichtmetallgehäuse für alle Gebinde mit 2“-Spunden.

• Kurbelpumpe für alle Gebinde mit 2“-Spunden

• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend

auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer

• Ansaugrohr mit Filter und Bodenventil, flexibler Auslaufschlauch

mit Ausguss, Länge 2,4 m

• Hochleistungs-Zahnradpumpe, die pro Umdrehung

ca. 1 Liter Flüssigkeit Fördert

• Fördermenge ca. 100 l/min

Art. 1070610

Pompe à manivelle K100

Pompe autoaspirante sur roulements à billes montée

dans un boîtier en métal léger pour tous les fûts avec

bonde de 2“.

• Pompe à manivelle pour tous les fûts avec bonde de 2“

• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les

fûts de 200 litres et 60 litres

• Tube d’aspiration avec filtre et soupape de fond, flexible

de sortie longueur 2.4 m et bec verseur

• Pompe à engrenage performante débitant env. 1 litre

de liquide par tour

• Débit env. 100l/min

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

• • • •

Schneidöl

Huile de coupe

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

KURBELPUMPE K25

Kurbelpumpe K25

• Kurbelpumpe aus Aluminium für alle Gebinde mit

2”-Spunden

• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend

auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer

• Ansaugrohr mit Bodenventil

• Ausgabeschlauch 1,1 m mit Auslauftülle

• Fördermenge ca. 25 l/min

Pompe à manivelle K25

Art. 1200760

• Pompe à manivelle en aluminium pour tous les fûts

avec bonde de 2”

• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les

fûts de 200 litres et 60 litres

• Tube d'aspiration avec soupape anti retour

• Tuyau de refoulement en longueur de 1,1 m et bec verseur

• Débit env. 25 l/min

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

• • • •

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

4

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


HANDHEBELPUMPE HORN OK9B Art. 1001400

Handhebelpumpe Horn OK9B

Einfachwirkende Handhebelpumpe für Motorenöle,

Hydrauliköle bis SAE 80 (ISO-VG 100)

• Einfachwirkende Handhebelpumpe

• Teleskopsaugrohr 490 - 925 mm

• Nachtropfsicherer Auslauf

• Fassverschraubung 2"

• Fördermenge 0.25 l pro Hub

Pompe à levier Horn OK9B

Pompe à levier manuelle action simple pour huiles moteur,

huiles hydrauliques jusqu’à SAE 80 (ISO-VG 100)

• Pompe à levier manuelle action simple

• Tube télescope 490 - 925 mm

• Sortie avec bec anti-goutte

• Raccord pour fût 2"

• Débit 0,25 l par course

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

• • • • •

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

RAASM-HANDHEBELPUMPE 30200

Art. 1263176

RAASM-Handhebelpumpe 30200

Robuste, langlebige Handhebelpumpe mit verstellbarer

Fördermenge für verschiedene Viskositäten.

• Doppeltwirkende Handhebelpumpe

• Fassverschraubung 2"

• Teleskoprohr für 200l Fass und 60l Tonnelet

• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gebogenem Rohr

als Endstück

• Fördermenge ca. 0,22 l pro Kolbenhub

• Einsetzbar für hochviskose Öle bis SAE 240 (bei reduzierter

Fördermenge)

Pompe à levier RAASM 30200

Pompe à levier robuste et durable avec débit réglable

pour différentes viscosités.

• Pompe manuelle à double action

• Raccord pour fût 2"

• Tube télescopique pour fût à 200l et 60l

• Flexible de sortie longueur 2 m, embout coudé

• Débit 0,22 l par élévation de piston

• Déstinée aux huiles à haute viscosité jusqu’à SAE 240

(à débit réduit)

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

• • • •

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

HANDHEBELPUMPE 31201

Handhebelpumpe 31201

Einfachwirkende Handhebelpumpe für verschiedene

Viskositäten.

• Viton-Dichtungen

• Fester Ausguss

• Fassverschraubung 2“

• Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet

• Fördermenge ca. 0.25 l pro Kolbenhub

• Einsetzbar für Öle bis SAE 130

Pompe à levier 31201

Pompe à levier pour différentes viscosités.

Art. 1294696

• Joints Viton

• Bec verseur fixe

• Raccord pour fût 2“

• Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l

• Débit env. 0.25 l par course de piston

• Destinée aux huiles avec une viscosité jusqu'à SAE 130

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

• • • • • •

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

5


HANDHEBEL-FASSPUMPE P50 Art. 1061891

Handhebel-Fasspumpe P50

• Pumpe aus Metall

• Kunststoffansaugrohr mit 106 cm Tauchtiefe

• Fassverschraubung 2“

• PVC-Auslaufschlauch mit Auslauftülle, Länge 1 m

• Fördermenge ca. 7 l/min

Pompe à levier pour fûts P50

• Pompe métallique

• Tube d’aspiration en plastique, longueur 106 cm

• Raccord pour fûts 2“

• Flexible d’écoulement en PVC de 1 m et bec verseur

• Débit env. 7 l/min

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

• •

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

HANDHEBELPUMPE FÜR BENZIN

Art. 1279064

Handhebel-Pumpe für Benzin

• Einfachwirkend

• Antistatischem Auslaufschlauch, Länge 1,5 m

• Mit Auslauftülle

• Fördermenge ca. 0,25 l pro Hub

• Mit Teleskopsaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet

Pompe à levier pour essence

• A simple effet

• Tuyau déverseur antistatique, longueur 1,5 m

• Avec bec verseur

• Débit env. 0,25 l par course

• Tube d'aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

• • • • • •

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

6

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


HANDHEBEL-FASSPUMPE MB950

Art. 1265403

Handhebel-Fasspumpe MB950

Handhebelpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten

• Geeignet für alle Fässer mit 2“-Spunden

• Mit Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet

• Inkl. Adapter für Kunststofffass (Mauser)

• Fördermenge ca. 0.33 l pro Hub

Pompe à levier pour fûts MB950

Pompe à levier en matière synthétique pour liquides

agressifs

• Appliquable à tous les fûts avec bonde de 2“

• Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l

• Avec adaptateur pour fût plastique (Mauser)

• Débit env. 0.33 l par course

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

• • • • •

ZIEHPUMPE FÜR NITRO-VERDÜNNER

Art. 1277549

Ziehpumpe für Nitro-Verdünner

Ziehpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten

• Einfachwirkend

• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend

auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer

• Fördermenge 0,25 l pro Hub

Pompe aspirante pour diluant cellulosique

Pompe aspirante en matière synthétique pour fluides

agressifs.

• A simple effet

• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les

fûts de 200 litres et 60 litres

• Débit 0,25 l par course

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

• • • • • •

ZIEHPUMPE INOX

Ziehpumpe für Nitro-Verdünner

Ziehpumpe aus Inox für aggressive Flüssigkeiten

• Einfachwirkend

• Dichtungen aus PTFE (Teflon)

• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend

auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer

• Fördermenge 0,25 l pro Hub

Pompe aspirante pour diluant cellulosique

Pompe aspirante en inox pour fluides agressifs.

Art. 1002001

• A simple effet

• Joint en PTFE (teflon)

• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les

fûts de 200 litres et 60 litres

• Débit 0,25 l par course

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

• • • • • • •

ZIEHPUMPE FÜR 25 L KANISTER

Art. 1000363

Ziehpumpe für 25 l Motorex-Kanister

• Mit Teleskoprohr

• Ausgabeschlauch Länge 1,5 m mit Knickschutzfeder

und Auslaufbogen

• Fördermenge ca. 1 dl pro Hub

Pompe aspirante pour bidons Motorex 25 l

• Tube d’aspiration télescopique

• Flexible de sortie longueur 1.5 m avec ressort de

protection anti-pliures et bec verseur coudé

• Débit env. 1 dl par course

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

• •

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

7


Fass-Adapter I Adapteur pour fûts

1)

ADAPTER BLAU Art. 1000574

Adapter blau

Für Kunststofffass 2" Grobgewinde

Adaptateur bleu

Pour fût plastique filetage grossier 2"

Gewinde 1) Gewinde 2) Filetage 1) Filetage 2)

2)

2" Fein-Innengewinde 2"-Grob-Aussengewinde Mauser

(Aussen-Ø 69.5 mm)

2" filetage intérieur Filetage extérieur grossier

2" Mauser

(Ø extérieur 69.5 mm)

1)

ADAPTER GELB Art. 1274261

Adapter gelb

Für Plastik-Tonnelet 60 l und IBC Tankbodenanschluss

Adaptateur jaune

Pour tonnelets en plastique 60 l et conteneur IBC raccord

au sol

Gewinde 1) Gewinde 2) Filetage 1) Filetage 2)

2)

2" Fein-Innengewinde DIN 61 Innengewinde

(Aussen-Ø 61 mm)

2" filetage intérieur DIN 61 filetage intérieur

(Ø extérieur 61 mm)

1)

ADAPTER ORANGE Art. 1274947

Adapter orange

Für Scheibenreiniger-Fass

Adapteur orange

Pour fût de lave-glace

Gewinde 1) Gewinde 2) Filetage 1) Filetage 2)

2)

2" Fein-Innengewinde Tri-Sure S56x4

(Grob-Aussengewinde Ø 56 mm)

2" filetage intérieur Tri-Sure S56x4

(filetage extérieur grossier

Ø 56 mm

8

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Reilang Produkte I Produits Reilang

PRÄZISIONSÖLER MERKUR 300 ML Art. 1000355

Präzisionsöler MERKUR 300 ml

• Aluminiumbehälter, Inhalt 300 ml

• Länge des Spritzrohrs 130 mm

• Mit Doppelpumpwerk

Burette MERKUR 300 ml

• Récipient en aluminium, volume 300 ml

• Longueur du tube 130 mm

• Avec pompe double

PRÄZISIONSÖLER STANDARD 300 ML Art. 1000356

Präzisionsöler Standard 300 ml

• Aluminiumbehälter, Inhalt 300 ml

• Länge des Spritzrohrs 130 mm

• Mit Einzelpumpwerk

Burette précision standard 300 ml

• Récipient en aluminium, volume 300 ml

• Longueur du tube 130 mm

• Avec pompe simple

PINSELÖLER 300 ML Art. 1000357

Pinselöler 300 ml

• Inhalt 300 ml

• Länge des Schmierrohrs 130 mm

• Mit Einzelpumpwerk

• Durchmesser des Pinsels 20 mm

Burette avec pinceau 300 ml

• Volume 300 ml

• Longueur du tube 130 mm

• Avec pompe simple

• Diamètre du pinceau 20 mm

MICROZERSTÄUBER 300 ML Art. 1000358

Microzerstäuber 300 ml

• Inhalt 300 ml

• Länge des Spritzrohrs 80 mm

• Pumpwerk vernickelt

• Ventilkugeln aus Edelstahl

Vaporisateur 300 ml

• Volume 300 ml

• Longueur du tube 80 mm

• Pompe nickelée

• Billes en INOX

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

9


DOSIERHANDPUMPE 1000 ML Art. 1000361

Dosierhandpumpe 1000 ml

Zur kontrollierten Befüllung und Entnahme von Flüssigkeiten

aller Art.

• Inhalt 1000 ml

• Mit Dosiermengen-Einteilung

• Transparenter Zylinder aus hart PVC

• Mantelrohr Ø 60 mm

• Ohne Zubehör

Seringue de dosage 1000 ml

Utilisable pour remplissage et prise d’échantillon dosée

de liquides.

• Volume 1000 ml

• Dispositif de dosage des quantités

• Cylindre transparent en PVC dur

• Tube Ø 60 mm

• Sans accessoire

UNIVERSALHANDPUMPE 1000 ML Art. 1000380

Universalhandpumpe 1000 ml

Zur Befüllung und Entnahme von Flüssigkeiten aller Art.

• Inhalt 1000 ml

• Zylinder aus Aluminium

• Mantelrohr Ø 60 mm

• Ohne Zubehör

Seringue universelle 1000 ml

Utilisable pour remplissage et prise d’échantillon de liquides.

• Volume 1000 ml

• Cylindre en aluminium

• Tube Ø 60 mm

• Sans accessoire

6 + 8 mm

SCHLAUCH ZU HANDPUMPEN

Schlauch zu Handpumpen REILANG

Flexible pour pompes à main REILANG

Durchmesser / Diamètre Länge / Longueur Art. Nr. / N° d'art.

6 mm 1000 mm Art. 1000381

12 mm

8 mm 1000 mm Art. 1000599

12 mm 750 mm Auslauf gebogen / Bec verseur coudé Art. 1000362

ROHR ZU HANDPUMPEN

Rohr zu REILANG Handpumpe

Tube pour pompes à main REILANG

Eigenschaften Caractéristiques Ø Länge / Longueur Art. Nr. / N° d'art.

Alurohr gerade Tube en aluminium droit 10 mm 90 mm Art. 1000620

Alurohr gebogen 45° Tube en aluminium coudé 45° 10 mm 140 mm Art. 1000621

REILANG DOPPELHANDPUMPE Art. 1000477

REILANG Doppelhandpumpe

• Saugt und füllt bei jedem Hub

• Volumen 720 ml

• Mantelrohr Ø 60 mm

• Länge der Schläuche 600 mm

• Schläuche:

Ansaug 10 x 16 mm mit Gewebe,

Auslauf 16 x 21 mm klar

Pompe à double effet REILANG

• Double pompage, la pompe à double effet vous offre

un grand rendement

• Volume 720 ml

• Tube Ø 60 mm

• Longueur des tuyaux 600 mm

• Tuyaux compris:

Aspiration 10 x 16 mm avec tresse,

Sortie 16 x 21 mm clair

10

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Fasspumpen elektrisch I Pompes pour fûts électriques

BENZINPUMPE ELEKTRISCH

Benzinpumpe elektrisch

Elektrische Benzinpumpe 230 V und 12 V

Selbstansaugend für Benzin, Aspen und Kerosin

(Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig)

• Fördermenge ca. 50 l/min

• Ausgabeschlauch 4 m

• Teleskopsaugrohr

• Zuleitungskabel 5 m

• Automatische Sicherheitszapfpistole

• Erdungskabel mit Klemme

• ATEX-Zulassung

• Gewicht ca. 15 kg

Pompe à essence électrique

Pompe à essence électrique 230 V et 12 V

Auto-amorçante pour l'essence, aspen et kérosène

(débimètre réglable, ne peut pas être étalonné)

• Débit env. 50 l/min

• Flexible de sortie 4 m

• Tube d’aspiration télescopique

• Câble d’alimentation 5 m

• Pistolet distributeur de sécurité automatique

• Câble de mise à la terre avec pince

• Homologation ATEX

• Poids env. 15 kg

230 V mit Zähler 230 V avec compteur Art. 1000961

230 V ohne Zähler 230 V sans compteur Art. 1000962

12 V mit Zähler* 12 V avec compteur* Art. 1000963

12 V ohne Zähler* 12 V sans compteur* Art. 1000964

* auf Bestellung / sur commande

ELEKTROPUMPE VISCONET

Elektropumpe Visconet

Elektrisch angetriebene, selbstansaugende Flügelzellenpumpe

für Motorenöle, Getriebeöle, Hydrauliköle bis

SAE 80 (ISO-VG 100)

(Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig)

• Fördermenge 24 l/min

• Pumpe elektrisch, 230V

• Ausgabeschlauch, Länge 4 m

• Fassverschraubung 2”

• Zuleitungskabel 2 m

• Gewicht ca. 14 kg

Pompe électrique VISCONET

Pompe à palettes à autoamorçage à entraînement électrique

pour les huiles moteur, d’engrenage et hydrauliques jusqu’à

SAE 80 (ISO-VG 100)

(débitmètre réglable, ne peut pas être étalonné)

• Débit 24 l/min

• Pompe électrique 230 V

• Flexible de sortie, longueur 4 m

• Raccord pour fût 2”

• Câble d’alimentation 2 m

• Poids env. 14 kg

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

• •

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

230 V mit Zähler 230 V avec compteur Art. 1001594

230 V ohne Zähler 230 V sans compteur Art. 1001593

DIESELÖLPUMPE ELEKTRISCH

Dieselölpumpe

Elektrische Flügelzellenpumpe für Diesel

(Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig)

• Fördermenge ca. 40 l/min

• Ansaugschlauch: 3 m

• Ausgabeschlauch: 4 m

• Automatik-Zapfpistole

• Zuleitungskabel: 1.7 m

Pompe pour diesel

Pompe électrique centrifuge à palettes pour diesel

(débimètre réglable, ne peut pas être étalonné)

• Débit env. 40 l/min

• Flexible d’aspiration 3 m

• Flexible de sortie 4 m

• Pistolet distributeur automatique

• Câble d’alimentation: 1.7 m

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

• • •

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

230 V mit Zähler 230 V avec compteur Art. 1165484

230 V ohne Zähler 230 V sans compteur Art. 1212423

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

11


Fasspumpen elektrisch I Pompes pour fûts électriques

PUMPE FÜR ELEKTROBOHRMASCHINEN Art. 1002203

Benzinpumpe elektrisch

• Selbstsaugende Pumpe aus Messing und

AISI 304 Stahl

• Die Flussrichtung kann zudem durch Umkehren der

Drehrichtung geändert werden.

• Sie ist bis auf 6 Meter (bei einer Wassertemperatur

von 20° C) selbstsaugend.

• Schlauchanschluss DN20 mm

• Für Öl, Wasser und weitere Medien einsetzbar, die

nicht leicht entzündlich sind (Flammpunkt über 55° C)

• Mindestdrehzahl der Bohrmaschine 1400 U/min

Pompe pour perceuse électrique

• Pompe auto-amortissante en laiton et acier AISI 304

• Le sens d'écoulement peut également être modifié en

inversant le sens de rotation. Elle est auto-amortissante

jusqu'à 6 mètres (à une température

de l'eau de 20° C).

• Avec raccord de tuyau DN20 mm

• Peut être utilisé pour l'huile, l'eau et autres fluides

difficilement inflammables (point d'éclair supérieur

à 55° C)

• Vitesse de rotation minimale de la perceuse 14 tr/min

12

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

13


ADBLUE ® -GERÄTE I APPAREILS POUR ADBLUE ®

AdBlue ® Pumpen I Pompes pour AdBlue ®

ELEKTROPUMPE 12 VDC / 230 VAC ADBLUE ®

Art. 1002938

Elektropumpe für AdBlue ®

Pompe pour perceuse électrique AdBlue ®

• Teleskopsaugrohr für Fässer und IBC (850 – 1245 mm) • Pompe électrique 12 VDC et 230 VAC pour AdBlue ®

• passend auf Fassöffnungen 2" BSP,

• Tube d’aspiration télescopique pour fût et container

2" Mauser und 2" TriSure

IBC (850 – 1245 mm)

• Schraubdeckel für IBC-Container mit 2" BSP innen • S'adapte aux ouvertures de fûts 2" BSP,

• Ausgabeschlauch 2 m

2" Mauser et 2" TriSure

• Zapfpistole mit Arretierung

• Bouchon à vis pour containers IBC avec 2" BSP à

• Netzteil 230 V mit Kabel 4 m

l’intérieur

• Netzkabel 1 m

• Flexible de sortie 2 m

• Kabel 3 m mit Polklemmen für Batterieanschluss 12 V • Pistolet de distribution avec dispositif de blocage

• Fördermenge ca. 19 l/min (bei freiem Auslauf)

• Bloc d’alimentation 230 V avec câble 4 m

• Câble d’alimentation 1 m

• Bornes polaires pour connexion de batterie de 12V

avec câble de raccordement de 3 m

• Débit env. 19 l/min. (par écoulement libre)

KURBELPUMPE PIUSI ADBLUE ®

Art. 1001391

Kurbelpumpe PIUSI AdBlue ®

Handkurbelpumpe für Harnstofflösungen (AdBlue ® )

• Handpumpe aus Kunststoff und Edelstahl

• Inkl. Saugrohr für 200 Liter Fässer

• Länge Ausgabeschlauch 2.5 m

• Passender Kunststoff-Fass-Anschluss (56 x 4)

• Fördermenge: 0,38 l pro Umdrehungf)

Pompe à manivelle PIUSI pour AdBlue ®

Pompe manuelle rotative pour d'urée (AdBlue ® )

• Pompe manuelle rotative en plastique et acier

inoxydable

• Avec tube pour fûts 200 l Raccord pour fût 2"

• Tuyau de sortie 2.5 m

• 0,38 l par rotation

• Approprié adaptateur pour fût en platique (56 x 4)

PUMPEN-KIT 12 V ADBLUE ® TRAGBAR Art. 1001350

Pumpen-Kit 12 V AdBlue ® tragbar

Tragbare Einheit mit selbstansaugender 12 V Pumpe für

AdBlue ® .

• Elektropumpe 12 V selbstansaugend

• Fördermenge ca. 35 l/min

• 2 m Kabel mit Batterieanschlussklemmen

• Ausgabeschlauch 6 m

• Manuelle Zapfpistole aus Kunststoff

• Saugset mit 1,5 m langem EPDM-Schlauch und

Bodenventil

Pompe AdBlue ® Kit 12V portable

Pompe 12 V portable avec d’amorçage automatique pour

AdBlue ® .

• Pompe électrique immergée auto-aspirante 12 V

• Débit env. 35 l/min

• Câbles de 2 m avec pinces de raccordement à la batterie

• Tuyau de 6 mètres

• Pistolet manuel en plastique

• Kit d’aspiration avec tuyau EPDM 1,5 m et soupape

de pied

ABFÜLL-KIT GRAVITY ADBLUE ® IBC Art. 1001049

Abfüll-Kit Gravity AdBlue ® IBC

manuelle Zapfpistole für IBC-Tankbodenanschluss

• manuelle Zapfpistole

• Ausgabeschlauch 3 m

• IBC-Tankbodenanschluss, DIN 61 Innengewinde

Kit de remplissage Gravity AdBlue ® IBC

Pistolet distribution manuellement pour adaptateur soupape

de fond pour IBC

• Pistolet distribution manuellement

• Flexible de transfert 3 m

• Adaptateur soupape de fond pour IBC, DIN 61 filetage

intérieur

14

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


ELEKTRO FASSPUMPEN-KIT ADBLUE ®

Elektro-Pumpen-Kit AdBlue ® für 200 l Gebinde

zur Förderung von Harnstofflösungen

• Fördermenge ca. 32 l/min

• Membranpumpe 230 Volt / 400 Watt

• Ausgabeschlauch 6 m

• Automatische Zapfpistole

• Zapfpistolenhalter mit Tropfenfänger

• Edelstahlkonsole zur Befestigung der Pumpe

Jeu de pompe AdBlue ® électrique pour fûts de 200 l

pour le pompage de solutions d‘uréel

• Débit env. 32 l/min

• Pompe à membrane de 230 volts / 400 watt

• Tuyau de sortie 6 m

• Pistolet distributeur automatique

• Support pour pistolet distributeur avec collecteur de gouttes

• Avec console en acier inoxydable

Fass-Pumpenset 230 V ohne Zähler Jeu de pompe pour fût 230 V sans compteur Art. 1001004

Fass-Pumpenset 230 V mit Zähler Jeu de pompe pour fût 230 V avec compteur Art. 1001028

ADBLUE ® DISPENSER „DELPHIN PRO“ Art. 1001039

AdBlue ® Dispenser „Delphin PRO“

Elektrisches Betankungsgerät für PKW mit ISO-Ausgabeanschluss,

direkter Anschluss für PKW AdBlue® Tank

• Elektroantrieb 230V, 50 Hz, 0,37 kW

• Einstellbare Förderleistung (3 – 11 l/min)

• Robustes Fahrgestell für 200 l und 60 l Gebinde

• Ein-Aus-Schalter

• Digitaler Literzähler

AdBlue ® Dispenser „Delphin PRO“

Système station de pompage électrique pour PKW avec

connecteur ISO, compatible avec tous les réservoirs

pour automobile

• Pompe électrique 230V, 50 Hz, 0,37 kW

• Débit réglable (3 à 11 l/min)

• Chariot solide pour bidon AdBlue® 60 et 200 litres

• Commutateur On/Off

• Compteur digital intégré

ELEKTRO IBC PUMPEN-KIT ADBLUE ®

Elektro-Pumpen-Kit AdBlue ® für IBC Container

zur Förderung von Harnstofflösungen

• Fördermenge ca. 32 l/min

• Membranpumpe 230 Volt / 400 Watt

• Ausgabeschlauch 6 m

• Automatische Zapfpistole

• Zapfpistolenhalter mit Tropfenfänger

• Edelstahlkonsole zur Befestigung der Pumpe

Jeu de pompe AdBlue ® électrique pour conteneurs IBC

pour le pompage de solutions d‘urée

• Débit env. 32 l/min

• Pompe à membrane de 230 volts / 400 watt

• Tuyau de sortie 6 m

• Pistolet distributeur automatique

• Support pour pistolet distributeur avec collecteur de gouttes

• Avec console en acier inoxydable

IBC-Pumpenset 230 V ohne Zähler Jeu de pompe IBC 230 V sans compteur Art. 1001003

IBC-Pumpenset 230 V mit Zähler Jeu de pompe IBC 230 V avec compteur Art. 1001027

FLIPPER – MOBILER WAGEN FÜR ADBLUE ® Art. 1002744

Mobiler Wagen zum Umfüllen von AdBlue ®

Ein leichtes und handliches System.

Förderleistung: 3.5-10 Liter/Minute, Spannung: 230 V

Besteht aus:

• Fasswagen, Zapfpistole digital

• Membranpumpe AdBlue

• 3D-Filter für AdBlue

• 4 Meter Stromkabel

• 2.2 Meter Schlauch

Chariot mobile pour le transfert de l'AdBlue ®

Un système simple et pratique.

Débit: 3.5-10 litres/minute, Tension: 230 V

Composé de:

• Chariot pour fût, pistolet numérique

• pompe à membrane AdBlue

• filtre 3D pour AdBlue

• 4 mètres câble électrique

• 2.2 mètre du tuyaux

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

15


PNEUMATISCHE PUMPEN I POMPES PNEUMATIQUE

Doppelmembranpumpen pneumatisch 1:1 I

Pompe à double membranes pneumatique 1:1

DOPPELMEMBRANPUMPE ¾"

Pneumatische Doppelmembranpumpe

Aus Aluminium mit Ansaugrohr. Hohe Fertigungsqualität

für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.

Inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Verschraubung 2“

• Fördermenge max. 70 l/min

• Luftanschluss ¼” IG

• Medienausfluss ¾” IG

• Übersetzung 1:1

• Gewicht ca. 10 kg

Pompe à membranes pneumatique

En aluminium avec tube d'aspiration. Haute qualité pour

un travail long et efficace. Incl. régulateur de pression et

robinet à bille et avec raccord 2“

• Débit max. 70 l/min

• Raccord pour air comprimé ¼” fil. int.

• Raccord de sortie ¾” fil. int.

• Rapport 1:1

• Poids env. 10 kg

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

• • • • • • •

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

für 200 l Fässer pour fûts 200 l RAASM 33500K Art. 1296584

für IBC Container 1000 l pour conteneurs IBC 1000 l RAASM 33505K Art. 1001228

DOPPELMEMBRANPUMPE ¾"

Pneumatische Doppelmembranpumpe

Aus Aluminium mit Wandhalter. Hohe Fertigungsqualität

für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.

Inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung.

• Fördermenge max. 70 l/min

• Luftanschluss 3/8” IG

• Sauganschluss ¾” IG

• Medienausfluss ¾” IG

• Übersetzung 1:1

• Gewicht ca. 15 kg

Pompe à membranes pneumatique

En aluminium avec fixation murale. Haute qualité pour

un travail long et efficace. Incl. régulateur de pression et

robinet à bille et avec dispositif de fixation mural.

• Débit max. 70 l/min

• Raccord pour air comprimé 3/8” FI

• Raccord d’aspiration ¾” FI

• Raccord de sortie ¾” FI

• Rapport 1:1

• Poids env. 15 kg

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

• • • • • • •

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

Membrane aus NBR Membrane en NBR für Öl pour huile RAASM33/2011NHHV2K Art. 1295331

Membrane aus Teflon Membrane en téflon für aggressive Flüssigk. pour liquides agressifs RAASM33/2011TTPT2K Art. 1001229

DOPPELMEMBRANPUMPE 1 ¼"

Pneumatische Doppelmembranpumpe

Aus Aluminium mit Wandhalter. Hohe Fertigungsqualität

für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer. Inkl.

Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung

• Fördermenge max. 200 l/min

• Luftanschluss ½" IG

• Sauganschluss 1 ¼" IG

• Medienausfluss 1 ¼" IG

• Übersetzung 1:1

• Gewicht ca. 18 kg

Pompe à membranes pneumatique

En aluminium avec fixation murale. Haute qualité pour

un travail long et efficace. Incl. régulateur de pression et

robinet à bille et avec dispositif de fixation mural.

• Débit max. 200 l/min

• Raccord pour air comprimé ½" FI

• Raccord d’aspiration 1 ¼" FI

• Raccord de sortie 1¼" FI

• Rapport 1:1

• Poids env. 18 kg

Motoren- und Hydrauliköl

Huiles moteur et hydrauliques

Getriebeöl Diesel

Huiles de boîtes Diesel

Benzin

Essence

Nitroverdünner Scheibenreiniger

Dilutif cellulosique Lave-glace

Kühlerschutz

Antigel

Reiniger Lösungen

Détergents

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Kühlschmiermittel

Lubrifiants réfrigérants

Schneidöl

Huile de coupe

• • • • • • •

Bremsflüssigkeit

Liquide de freins

Membrane aus NBR Membrane en NBR für Öl pour huile RAASM33/3011NHHV2K Art. 1295330

Membrane aus Teflon Membrane en téflon für aggressive Flüssigk. pour liquides agressifs RAASM33/3011TTPT2K Art. 1001230

16

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


INOX Pumpen pneumatisch I Pompes INOX pneumatiques

RAASM FASSPUMPE PNEUMATISCH FÜR

KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER

RAASM Fasspumpe pneumatisch INOX

Pneumatische Pumpe aus rostfreiem Stahl für Kühlerschutz

und Scheibenreiniger. Hohe Fertigungsqualität

für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“

• Fördermenge max. 30 l/min

• Luftanschluss ¼” IG

• Medienausfluss ½” IG

• VITON-Spezialdichtungen

• Übersetzung 1:1

• Betriebsdruck 6 – 8 bar

• Gewicht ca. 8 kg

Pompe pneumatique pour fûts RAASM INOX

Pompe pneumatique inoxydable pour antigel et lave-glace.

Haute qualité pour un travail long et efficace.

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2”

• Débit max. 30 l/min

• Raccord pour air comprimé ¼” FI

• Raccord de sortie ½” FI

• Joints en Viton

• Rapport 1:1

• Pression d’exercice 6 – 8 bar

• Poids env. 8 kg

Für Fass / pour fût 200 l Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 940 mm RAASM33396 Art. 1294624

Für IBC Container / pour conteneur IBC Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 1260 mm RAASM33363 Art. 1002491

RAASM WANDPUMPE PNEUMATISCH FÜR

KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER

Art. 1294392

RAASM33300

RAASM Wandpumpe pneumatisch INOX

Pneumatische Pumpe aus rostfreiem Stahl. Hohe Fertigungsqualität

für beste Zuverlässigkeit und lange

Lebensdauer.

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für

Fässer 200 l

• Fördermenge max. 30 l/min

• Luftanschluss ¼” IG

• Medienausfluss ½” IG

• VITON-Spezialdichtungen

• Saugrohrlänge 940 mm mit Saugschlauch 2 m ¾”

• Übersetzung 1:1

• Betriebsdruck 6 – 8 bar

• Gewicht ca. 12 kg

Pompe pneumatique murale RAASM INOX

Pompe pneumatique inoxydable pour antigel et laveglace.

Haute qualité pour un travail long et efficace.

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts

de 200 l

• Débit max. 30 l/min

• Raccord pour air comprimé ¼” FI

• Raccord de sortie ½” FI

• Joints en Viton

• Tube d’aspiration 940 mm avec tuyau 2 m ¾”

• Rapport 1:1

• Pression d’exercice 6 – 8 bar

• Poids env. 12 kg

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

17


Ölpumpen pneumatisch I Pompes à huile pneumatiques

PUMPE PNEUMATISCH 3:1

RAASM Pumpe pneumatisch für Öl 3:1

Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe

Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange

Lebensdauer.

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für

Fässer 200 l

Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 320

• Fördermenge max. 20 l/min

• Luftanschluss ¼” IG

• Medienausfluss ½” IG

• Übersetzung 3:1

• Betriebsdruck 4 – 8 bar

• Gewicht ca. 6.5 kg

Pompe pneumatique RAASM pour huile 3:1

Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles

hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et

efficace.

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts

de 200 l

Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 320

• Débit max. 20 l/min

• Raccord pour air comprimé ¼” FI

• Raccord de sortie ½” FI

• Rapport 3:1

• Pression d’exercice 4 – 8 bar

• Poids env. 6.5 kg

Art. 1001286

RAASM35094K

WANDPUMPE PNEUMATISCH 3:1

Art. 1001288

RAASM35284

RAASM Wandpumpe pneumatisch für Öl 3:1

Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe

Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange

Lebensdauer.

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für

Fässer 200 l

Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 320

• Fördermenge max. 20 l/min

• Luftanschluss ¼” IG

• Medienausfluss ½” IG

• Saugrohrlänge 940 mm

• Saugschlauch 2 m ¾”

• Übersetzung 3:1

• Betriebsdruck 4 – 8 bar

• Gewicht ca. 6.5 kg

Pompe pneumatique RAASM pour huile 3:1

Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles

hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et

efficace.

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts

de 200 l

Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 320

• Débit max. 20 l/min

• Raccord pour air comprimé ¼” FI

• Raccord de sortie ½” FI

• Tube d’aspiration 940 mm

• Tuyau d'aspiration 2 m ¾”

• Rapport 3:1

• Pression d’exercice 4 – 8 bar

• Poids env. 6.5 kg

18

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


PUMPE PNEUMATISCH 5:1

RAASM Pumpe pneumatisch für Öl 5:1

Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe

Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange

Lebensdauer.

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“

Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 1000

• Fördermenge max. 18 l/min

• Luftanschluss ¼” IG

• Medienausfluss ½” IG

• Übersetzung 5:1

• Betriebsdruck 6 – 8 bar

• Gewicht ca. 7 kg

Pompe pneumatique RAASM pour huile 5:1

Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles

hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et

efficace.

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2”

Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 1000

• Débit max. 18 l/min

• Raccord pour air comprimé ¼” FI

• Raccord de sortie ½” FI

• Rapport 5:1

• Pression d’exercice 6 – 8 bar

• Poids env. 7 kg

Für Fass / pour fût 200 l Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 940 mm RAASM36094 Art. 1263028

Für Tonnelet / pour tonnelet 60 l Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 730 mm RAASM36073 Art. 1263141

WANDPUMPE PNEUMATISCH 5:1

Art. 1296624

RAASM37685K

RAASM Wandpumpe pneumatisch für Öl 5:1

Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe

Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange

Lebensdauer.

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für

Fässer 200 l

Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 1000

• Fördermenge max. 18 l/min

• Luftanschluss ¼” IG

• Medienausfluss ½” IG

• Saugrohrlänge 940 mm

• Saugschlauch 2 m ¾”

• Übersetzung 5:1

• Betriebsdruck 6 – 8 bar

• Gewicht ca. 11.9 kg

Pompe pneumatique RAASM pour huile 5:1

Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles

hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et

efficace.

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts

de 200 l

Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 1000

• Débit max. 18 l/min

• Raccord pour air comprimé ¼” FI

• Raccord de sortie ½” FI

• Tube d’aspiration 940 mm

• Tuyau d'aspiration 2 m ¾”

• Rapport 5:1

• Pression d’exercice 6 – 8 bar

• Poids env. 11.9 kg

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

19


Zubehör zu pneumatischen Pumpen I

Accessoires pour pompes pneumatiques

SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN

Art. 1271408

RAZU38026

Saugschlauch für Wandpumpen

• Länge 2 m

• Durchmesser 1”

• Mit zwei Schlauchschellen

• Einsetzbar für Ölpumpen 5:1 und 3:1

Flexible d’aspiration pour pompes murales

• Longueur 2 m

• Diamètre 1”

• Avec deux colliers de serrage

• Utilisable pour pompes à huile 5:1 et 3:1

SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN

Art. 1295243

RAZU33426

Saugschlauch für Wandpumpen

• Länge 2 m

• Durchmesser ¾”

• Mit 2 Schlauchschellen

• Einsetzbar für Transferpumpen 1:1

Flexible d’aspiration pour pompes murales

• Longeur 2 m

• Diamètre ¾”

• Avec deux colliers de serrage

• Utilisable pour pompes de transfert 1:1

WANDHALTER

Wandhalter zum Einhängen von RAASM-Fasspumpen

Einsetzbar für:

• Transferpumpen 1:1

• Ölpumpen 5:1 und 3:1

• Mit Tropfschale und Schlauchhalterung

Art. 1278759

RAZU40001

Support mural pour les pompes à fûts RAASM

Utilisable avec:

• Pompes de transvasage 1:1

• Pompes à huile 5:1 et 3:1

• Avec bac anti-gouttes et support pour tuyau de

transfert

FÜLLSTANDSANZEIGE Art. 1292706

Füllstandsanzeige für Fass und Tonnelet

• Mit Anzeige für 200 l Fass und 60 l Tonnelet

• Passend auf ¾" Spunden

• Einsetzbar für Frisch- und Altöl

Indicateur de niveau pour fût et tonnelet

• Avec niveau pour fût 200 l et tonnelet 60 l

• Adaptable aux bondes de ¾”

• Utilisable pour huile fraîche et huile usée

20

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


FASSVERSCHRAUBUNG RAASM

Fassverschraubung RAASM

Raccord à vis pour fûts RAASM

Für Ansaugrohr Ø / pour tube d'aspiration Ø RAASM Pumpe / pompe Nr. / N° RAASM Art. Nr. / N° d'art

32 mm 3:1 RAASM38046 Art. 1001291

34 mm 1:1 INOX RAASM33434 Art. 1294702

38 mm RAASM 30200 RAASM38044 Art. 1000280

42 mm 5:1 RAASM38042 Art. 1184314

SAUGROHR FÜR WANDPUMPEN

Saugrohr für Wandpumpen

Länge 940 mm

Bestehend aus:

• Anschluss zur Schlauchbefestigung

• Rücklaufstopp-Ventil mit Filter

Tube d’aspiration pour pompes murales

Longueur 940 mm

Comprenant:

• Raccord de fixation pour le flexible

• Vanne anti-retour avec filtre

Ø 42 mm Stahl promatisiert / Acier promatisé 940 mm RAASM38027 Art. 1271409

Ø 34 mm INOX 940 mm RAASM33427 Art. 1294701

Ø 34 mm INOX 1260 mm RAZU33428 Art. 1001522

CONTAINERVERLÄNGERUNG

Containerverlängerung

Verlängerung des Saugrohrs für Fasspumpen zum

Einsatz auf einem MOTOREX-Ölcontainer. Einsetzbar

für Ölpumpen 5:1.

Rallonge pour conteneurs

Rallonge du tube d’aspiration pour pompes à fût destinées

aux conteneurs d’huile MOTOREX. Utilisable pour

pompes à huile 5:1.

Containerverlängerung 200 mm Rallonge pour conteneurs 200 mm Art. 1000417

Containerverlängerung 500 mm Rallonge pour conteneurs 500 mm Art. 1188808

Containerverlängerung 700 mm Rallonge pour conteneurs 700 mm Art. 1000690

Containerverlängerung 1000 mm Rallonge pour conteneurs 1000 mm Art. 1000726

NEBELÖLER ¼" Art. 1001661

Nebelöler ¼”

Zum Ölen der Luft für alle pneumatisch betriebenen

Transfer- und Ölpumpen.

Anschluss ¼“ Innengewinde.

Lubrificateur ¼”

Pour lubrifier toutes les pompes de transvasage et pompes

à huile pneumatiques.

Raccord ¼” filetage intérieur.

WARTUNGSEINHEIT ¼" Art. 1001671

Wartungseinheit ¼”

Wartungseinheit zur Druckregelung und zum Ölen von

jeder pneumatischen Pumpe. Mit Wasserabscheider.

Anschluss ¼“ Innengewinde.

Unité d’entretien ¼”

Unité d’entretien destinée à régler la pression et pour

lubrifier toutes les pompes pneumatiques. Avec séparateur

d’eau. Raccord filetage intérieur ¼”.

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

21


Ausschankpistolen I Pistolets distributeur

PIUSI AUSSCHANKPISTOLE Art. 1000591

Piusi Ausschankpistole für Scheibenreiniger

• Ausschankpistole aus Kunststoff

• Geeignet für: Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger

• Mit Arretierung aufschiebbar

• Drehgelenk ½“ IG

• Max. Betriebsdruck 25 bar

• Durchflussmenge bis max. 30 l/min

Pistolet distributeur de lave-glace Piusi

• Pistolet distribution en plastique

• Utilisable pour: Lave-glace et antigel

• Avec dispositif d'arrêt

• Raccord tournant ½“ FI

• Pression maximale 25 bar

• Débit jusqu'à max. 30 l/min

AUSSCHANKPISTOLE RAASM ½"

Art. 1294626

RAASM33445

Ausschankpistole RAASM ½"

Ausschankpistole zum Umfüllen von Ölen, Kühlerschutzmittel

und Scheibenreiniger.

• Auslaufrohr Länge 200 mm, Ø 20 mm

• Drehgelenk ½” IG

• Max. Betriebsdruck 40 bar

• Durchflussmenge bis max. 40 l/min

Pistolet distributeur RAASM ½"

Pistolet pour transvaser huile, antigel et liquide laveglace.

• Tube de sortie 200 mm, Ø 20 mm

• Raccord tournant ½“ FI

• Pression maximale 40 bar

• Débit jusqu'à max. 40 l/min

AUSSCHANKPISTOLE RAASM ½"

Art. 1201022

RAASM38025

Ausschankpistole RAASM ½"

Ausschankpistole zum Umfüllen von Ölen.

• Auslaufschlauch 200 mm gebogen

• Drehgelenk ½” IG

• Max. Betriebsdruck 30 bar

• Durchflussmenge bis max. 30 l/min

Pistolet distributeur RAASM ½"

Pistolet pour transvaser huile.

• Embout 200 mm coudé

• Raccord tournant ½“ FI

• Pression maximale 30 bar

• Débit jusqu'à max. 30 l/min

AUSSCHANKPISTOLE RAASM ¾"

Art. 1296905

RAASM33153

Ausschankpistole ¾”

Ausschankpistole zum Umfüllen von Ölen, Kühlerschutz

und Scheibenreiniger. Drehgelenk mit ¾” IG zum Anschluss

des Schlauchs. Mit Arretierknopf. Fördermenge

90 l/min. Mit Viton-Dichtungen. Aus Aluminium.

• Auslaufrohr Länge 220 mm, Ø 26 mm

• Mit Arretierung aufschiebbar

• Drehgelenk ¾” IG

• Max. Betriebsdruck 100 bar

• Durchflussmenge bis max. 85 l/min

Pistolet distributeur ¾”

Pistolet distributeur pour transvaser les huiles, antigel et

lave-glaces. Raccord tournant avec ¾” Fl pour le raccordement

du flexible. Avec bouton d’arrêt. Débit 90 l/min.

Avec joints Viton. En aluminium.

• Tube de sortie 220 mm, Ø 26 mm

• Avec dispositif d'arrêt

• Raccord tournant ¾” FI

• Pression maximale 100 bar

• Débit jusqu'à max. 85 l/min

22

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL ½" FÜR ÖL

Ausschankpistole digital

• Zähler und Totalisator

• Kalibrierbar (nicht eichfähig)

• Drehgelenk ½” IG

• Mit Arretierung über Knopfdruck

• Antitropf-Mundstück

• Max. Betriebsdruck 70 bar

• Durchflussmenge max. 35 l/min

Pistolet distributeur numérique

• Compteur et totalisateur

• Calibrable (non étalonable)

• Raccord tournant ½” Fl

• Avec dispositif d'arrêt

• Bouche anti-gouttes

• Pression maximale 70 bar

• Débit jusqu'à max. 35 l/min

Ausschankpistole mit Auslaufschlauch gerade Pistolet avec embout droit Art. 1279461

Ausschankpistole mit Auslaufschlauch gebogen Pistolet avec embout coudé Art. 1279462

AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL ½" FÜR

KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Art. 1296627

Ausschankpistole digital ½"

für Kühlerschutz und Scheibenreiniger

• Auslaufschlauch gebogen mit Antitropf-Mundstück

• Zähler und Totalisator

• Kalibrierbar (nicht eichfähig)

• Drehgelenk ½” IG

• Mit Arretierung über Knopfdruck

• Max. Betriebsdruck 70 bar

• Durchflussmenge max. 35 l/min

Pistolet distributeur digital ½"

pour lave-glace et antigel

• Tube de sortie embout coudé et bouche anti-gouttes

• Calibrable (non étalonable)

• Compteur et totalisateur

• Raccord tournant ½” Fl

• Avec dispositif d'arrêt

• Pression maximale 70 bar

• Débit jusqu'à max. 35 l/min

AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL ½" PROGRAMMIERBAR

Ausschankpistole digital ½" vorprogrammierbar

• Mengenvorwahl bis 999 Liter

• Nicht eichfähig

• Drehgelenk mit Anschluss ½” IG

• Auslauf gebogen 30°

• Max. Betriebsdruck 70 bar

• Durchflussmenge max. 35 l/min

Pistolet distributeur digital ½" programmable

• Présélection de quantité jusqu’à 999 litres

• Non étalonable

• Raccord tournant connexion ½” FI

• Tube de sortie embout coudé 30°

• Pression maximale 70 bar

• Débit jusqu'à max. 35 l/min

Ausschankpistole für Öl / Pistolet distributeur pour huile Art. 1296617

Ausschankpistole für Kühlerschutz und Scheibenreiniger / Pistolet distributeur pour antigel et lave-glace Art. 1002412

TRANSFERSCHLAUCH

Transferschlauch

Verbindung von Transferpumpe zu Ausschankpistole,

mit zwei Aussengewinde ½”

Flexible de transvasage

Raccordement depuis la pompe de transvasage au pistolet

distributeur avec deux filetages extérieurs de ½”

Länge 2.5 m Longueur 2.5 m Art. 1164496

Länge 5.0 m Longueur 5.0 m Art. 1164488

Länge 10.0 m Longueur 10.0 m Art. 1164500

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

23


AUSGABESTATIONEN I STATION DE DISTRIBUTION

Ausgabestationen mobil I Stations mobiles

LUBRITRAILER 37500 FÜR TONNELET 60 L

Art. 1194697

RAASM37500

Ölausgabegerät mobil für 60 l Tonnelet

Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 60 Liter

Tonnelets.

Bestehend aus:

• Pneumatische Ölpumpe 5:1

• Saugrohrlänge 730 mm

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel

• Ausgabeschlauch 5 m

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und

Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und

Antitropf-Mundstück

• Inkl. 2" Fassverschraubung

• Rolli für Tonnelet mit 4 Rädern

Station mobile de distribution d’huile pour tonnelet 60 l

Distributeur d’huile pneumatique pour tonnelets de 60

litres.

Comprenant:

• Pompe à huile pneumatique 5:1

• Tube d’aspiration 730 mm

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé

• Tuyau à huile 5 m

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un

tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche

anti-gouttes

• Raccord pour fût 2“

• Chariot pour tonnelet avec 4 roues

MOTOREX LUBRI TRAILER 2000

MOTOREX Lubri Trailer 2000

Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter

Fässer.

Bestehend aus:

• Pneumatische Ölpumpe 5:1

• Saugrohrlänge 940 mm

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel

• Ausgabeschlauch 5 m

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und

Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch und

Antitropf-Mundstück

• Inkl. 2" Fassverschraubung

• MOTOREX-Rolli mit 3 Rädern

MOTOREX Lubri Trailer 2000

Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de

200 litres.

Comprenant:

• Pompe à huile pneumatique 5:1

• Tube d’aspiration 940 mm

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé

• Tuyau à huile 5 m

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un

tuyau verseur flexible et bouche anti-gouttes

• Raccord pour fût 2“

• Chariot MOTOREX avec 3 roues

MOTOREX Lubri Trailer 2000 mit Auslauf gerade / avec embout droit Art. 1279458

MOTOREX Lubri Trailer 2000 mit Auslauf gebogen / avec embout coudé Art. 1279460

MOTOREX LUBRI TRAILER 2000 FÜR

KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Art. 1296628

MOTOREX Lubri Trailer 2000

für Kühlerschutz und Scheibenreiniger

Pneumatisches Ausgabegerät mobil für Fässer 200 Liter.

Bestehend aus:

• Pneumatische INOX Pumpe 1:1

• Saugrohrlänge 940 mm

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel

• Ausgabeschlauch 5 m

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und

Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gebogen

und Antitropf-Mundstück

• Inkl. 2" Fassverschraubung

• MOTOREX-Rolli mit 3 Rädern

MOTOREX Lubri Trailer 2000

pour antigel et lave-glace

Distributeur mobile pneumatique pour fûts de 200 litres.

Comprenant:

• Pompe pneumatique en INOX 1:1

• Tube d’aspiration 940 mm

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé

• Tuyau 5 m

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un

tuyau verseur flexible avec embout coudé et bouche

anti-gouttes

• Raccord pour fût 2“

• Chariot MOTOREX avec 3 roues

24

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


LUBRI TRAILER 37200

Lubri Trailer 37200

Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter

Fässer.

Bestehend aus:

• Pneumatische Ölpumpe 5:1

• Saugrohrlänge 940 mm

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel

• Ausgabeschlauch 5 m

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und

Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch und

Antitropf-Mundstück

• Inkl. 2" Fassverschraubung

• Fass-Rolli mit 4 Rädern

Lubri Trailer 37200

Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de

200 litres.

Comprenant:

• Pompe à huile pneumatique 5:1

• Tube d’aspiration 940 mm

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé

• Tuyau à huile 5 m

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un

tuyau verseur flexible et bouche anti-gouttes

• Raccord pour fût 2“

• Chariot pour fût avec 4 roues

Lubri Trailer 37200 mit Auslauf gerade / avec embout droit RAASM37200 Art. 1215708

Lubri Trailer 37200 mit Auslauf gebogen / avec embout coudé RAASM37200G Art. 1296411

LUBRI TRAILER 37200 FÜR

KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER

Art. 1296412

RAASM37200FS

Lubri Trailer 37200

für Kühlerschutz und Scheibenreiniger

Pneumatisches Ausgabegerät mobil für Fässer 200 Liter.

Bestehend aus:

• Pneumatische INOX Pumpe 1:1

• Saugrohrlänge 940 mm

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel

• Ausgabeschlauch 5 m

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und

Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gebogen

und Antitropf-Mundstück

• Inkl. 2" Fassverschraubung

• Fass-Rolli mit 4 Rädern

Lubri Trailer 37200

pour antigel et lave-glace

Distributeur mobile pneumatique pour fûts de 200 litres.

Comprenant:

• Pompe pneumatique en INOX 1:1

• Tube d’aspiration 940 mm

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé

• Tuyau à huile 5 m

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un

tuyau verseur flexible avec embout coudé et bouche

anti-gouttes

• Raccord pour fût 2“

• Chariot pour fût avec 4 roues

LUBRI TRAILER 37150 MIT WAGEN 80201

Art. 1274463

RAASM37150

Lubri Trailer 37150 mit Wagen 80201

Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter

Fässer.

Bestehend aus:

• Pneumatische Ölpumpe 5:1

• Saugrohrlänge 940 mm

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel

• Ausgabeschlauch 5 m

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und

Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und

Antitropf-Mundstück

• Inkl. 2" Fassverschraubung

• Rolli 4-Rad Robust für 200 l Fässer

Lubri Trailer 37150 avec chariot 80201

Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de

200 litres.

Comprenant:

• Pompe à huile pneumatique 5:1

• Tube d’aspiration 940 mm

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé

• Tuyau à huile 5 m

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un

tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche

anti-gouttes

• Raccord pour fût 2“

• Chariot à 4 roues robuste pour fûts de 200 l

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

25


LUBRITRAILER 37100

MIT SCHLAUCHROLLER 10M

Art. 1188824

RAASM37100

LubriTrailer 37100 mit Schlauchroller 10m

Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter

Fässer.

Bestehend aus:

• Pneumatische Ölpumpe 5:1

• Saugrohrlänge 940 mm

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel

• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”

• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und

Schlauchroller

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und

Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und

Antitropf-Mundstück

• Inkl. 2" Fassverschraubung

• Rolli 4-Rad Robust für 200 l Fässer

LubriTrailer 37100 avec enrouleur 10m

Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de

200 litres.

Comprenant:

• Pompe à huile pneumatique 5:1

• Tube d’aspiration 940 mm

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé

• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”

• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un

tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche

anti-gouttes

• Raccord pour fût 2“

• Chariot à 4 roues robuste pour fûts de 200 l

Ölstationen I Stations d'huiles

ÖLAUSGABESTATION FÜR 200L FASS

MIT FASS-ÖLPUMPE

Art. 1271406

RAASM37675

Ölausgabestation für 200l Fass

mit Fass-Ölpumpe

Pneumatische Ölausgabestation mit 10 m Schlauchroller

für 200 Liter Fässer.

Bestehend aus:

• Pneumatische Ölpumpe 5:1

• Saugrohrlänge 940 mm

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel

• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”

• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und

Schlauchroller

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und

Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und

Antitropf-Mundstück

• Tropfbecken für Ausschankpistole

• Inkl. 2" Fassverschraubung

Station de distribution d’huile pour fût de 200l

avec pompe à huile pour fût

Distributeur d’huile pneumatique avec enrouleur 10 m

pour fûts de 200 litres.

Comprenant:

• Pompe à huile pneumatique 5:1

• Tube d’aspiration 940 mm

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé

• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”

• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un

tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche

anti-gouttes

• Bac de récupération pour pistolet

• Raccord pour fût 2“

26

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


ÖLAUSGABESTATION FÜR 200L FASS

MIT WAND-ÖLPUMPE

Art. 1271405

RAASM37680

Ölausgabestation für 200l Fass

mit Wand-Ölpumpe

Pneumatische Ölausgabestation mit 10 m Schlauchroller

für 200 Liter Fässer.

Bestehend aus:

• Pneumatische Wand-Ölpumpe 5:1

• Saugrohrlänge 940 mm

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel

• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”

• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und

Schlauchroller

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und

Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und

Antitropf-Mundstück

• Tropfbecken für Ausschankpistole

• Inkl. 2" Fassverschraubung

Station de distribution d’huile pour fût de 200l

avec pompe à huile murale

Distributeur d’huile pneumatique avec enrouleur 10 m

pour fûts de 200 litres.

Comprenant:

• Pompe à huile pneumatique mural 5:1

• Tube d’aspiration 940 mm

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé

• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”

• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un

tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche

anti-gouttes

• Bac de récupération pour pistolet

• Raccord pour fût 2“

ÖLAUSGABESTATION MOBIL FÜR

IBC-CONTAINER 1000 L

Art. 1295926

RAASM36620

Ölausgabestation mobil für IBC-Container 1000 l

Ölstation mobil für IBC Container mit pneumatischer

Pumpe passend für IBC inkl. Schlauchroller 10 m

Bestehend aus:

• Pneumatische Ölpumpe 5:1

• Saugrohrlänge 1260 mm für IBC Container

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel

• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”

• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und

Schlauchroller

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und

Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und

Antitropf-Mundstück

• Tropfbecken für Ausschankpistole

• IBC-Traverse mit 2" Verschraubung

Station de distribution d’huile pour conteneur IBC 1000 l

Station de distribution d'huile pour conteneur IBC avec

pompe pneumatique pour IBC et enrouleur 10 m

Comprenant:

• Pompe à huile pneumatique 5:1

• Tube d’aspiration 1260 mm pour containeur IBC

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé

• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”

• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un

tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche

anti-gouttes

• Bac de récupération pour pistolet

• Traverse de fixation IBC avec raccord 2"

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

27


Getriebeölfüller I Equipement pour le remplissage

d'huile de boîtes à vitesses

GETRIEBEÖLFÜLLER MANUELL MIT

WAGEN FÜR 60 L TONNELET

Art. 1263150

RAASM30050

Getriebeölfüller manuell mit Wagen für 60 l Tonnelet

Ölfüller mit doppeltwirkender Handpumpe zum Füllen

oder Nachfüllen von hochviskosen Ölen bis SAE 240 wie

Motor-, Getriebe- und Differentialölen.

• Doppeltwirkende Handhebelpumpe

• Fassverschraubung 2"

• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gekrümmtem

Rohr als Endstück

• Fördermenge ca. 0,22 l pro Kolbenhub

• Einsetzbar für hochviskose Öle bis SAE 240 (bei reduzierter

Fördermenge)

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Remplisseur de boîtes de vitesses avec chariot pour

tonnelet 60 l

Pompe à huile manuelle à double actions pour le remplissage

d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telle que

huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels.

• Pompe manuelle à double actions

• Raccord pour fût 2"

• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec

verseur

• Débit 0,22 l par élévation de piston

• Destinée aux huiles à haute viscosité jusqu’à SAE 240

(à débit réduit)

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs

GETRIEBEÖLFÜLLER MANUELL

Getriebeölfüller manuell

Ölfüller mit doppeltwirkender Handpumpe zum Füllen

oder Nachfüllen von hochviskosen Ölen bis SAE 240 wie

Motor-, Getriebe- und Differentialölen.

• Doppeltwirkende Handhebelpumpe

• Spritzschutztrichter

• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gekrümmten

Rohr als Endstück

• Fördermenge ca. 0,22 l pro Kolbenhub

• Füllstandanzeige

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Remplisseur de boîtes de vitesses

Pompe à huile manuelle à double action pour le remplissage

d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telles que

huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels.

• Pompe manuelle à double actions

• Entonnoir de protection contre les éclaboussures

• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec verseur

• Débit 0,22 l par élévation de piston

• Indicateur de niveau

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs

Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l RAASM32016 Art. 1271404

Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l RAASM32024 Art. 1190080

GETRIEBEÖLFÜLLER PNEUMATISCH

Getriebeölfüller pneumatisch

Pneumatisch betriebener Ölfüller zum Füllen oder Nachfüllen

von hochviskosen Ölen bis SAE 130 wie Motor-,

Getriebe- und Differentialölen

• Füllpistole mit Schlauch

• Spritzschutztrichter

• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit Füllpistole

• Arbeitsdruck 8 bar

• Sicherheitsventil eingestellt auf 10 bar

• Füllstandanzeige

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Remplisseur de boîtes de vitesses pneumatique

Pompe à huile pneumatique pour le remplissage d’huiles

haute viscosité jusqu’à SAE 130, telles que huiles moteur,

huiles de boîtes ou huiles de différentiels

• Avec pistolet de remplissage avec tuyau

• Entonnoir de protection contre les éclaboussures

• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un pistolet de

remplissage

• Pression de service 8 bar

• Soupape de sécurité réglée à 10 bar

• Indicateur de niveau

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs

Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l RAASM33016 Art. 1222160

Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l RAASM33024 Art. 1188816

28

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Zubehör zu Getriebeölfüller I Accessoires pour distributeurs d'huile

EINFÜLLTRICHTER ZU RAASM

GETRIEBEÖLFÜLLER + SPRÜHGERÄT

Art. 1263443

RAET24891

Spritzschutztrichter

Trichter mit Rand als Überlaufschutz. Verhindert, dass

die Flüssigkeit beim Befüllen des Behälters aus dem

Trichter schwappt.

Befüllöffnung oben: 10 cm

Ausguss unten: 4 cm

Entonnoir anti-éclaboussures

Entonnoir avec rebord anti-débordement pour éviter

que le liquide ne coule à côté pendant le remplissage

du réservoir.

Ouverture de remplissage 10 cm

Bec verseur 4 cm

EINFÜLLKIT FÜR BOOTSMOTOREN Art. 1275897

Einfüllkit für Bootsmotoren

Einfüllkit Universal für alle Bootsmotoren.

Erforderlich zu Getriebeölfüller.

Aussengewinde

Innengewinde 1/4"

Kit de remplissage pour les moteurs de bateaux

Kit de remplissage universel pour tous les moteurs de

bateaux. Nécessaire pour le dispositif de remplissage

des boîtes de vitesses de bateaux.

Filetage extérieur

Filetage femelle 1/4"

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

29


Bremsentlüftungsgerät I Purgeur de freins

BREMSENTLÜFTUNGSGERÄT

Art. 1275526

RAASM10705

Bremsentlüftungsgerät

Bremsentlüfter mit elastischer Innenmembrane, die das Öl

hermetisch von der Luft in dem darunter liegenden Behälter

trennt, so dass eine Emulsionsbildung vermieden wird.

Durch die Druckluftbefüllung können mehrere Entlüftungsvorgänge

ohne Nachladen durchgeführt werden.

Im Lieferumfang enthalten:

• 2 Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit

• 1 Trichter

Purgeur de freins

Le purgeur de freins est muni d’une membrane intérieure

en caoutchouc qui fait office de séparation hermétique

entre l’huile et l’air se trouvant dans le réservoir inférieur,

évitant ainsi tout risque de transformation en émulsion.

Une charge d’air comprimé permet l’exécution de plusieurs

opérations de purge.

Compris dans la livraison:

• 2 bidons-récupérateurs de liquide de freins

• 1 entonnoir

ANSCHLUSSADAPTER

Anschlussadapter

Adapter zum Anschluss des Bremsentlüfters an das

Fahrzeug.

Adaptateurs

Adaptateurs pour raccorder le purgeur de freins au

vehicule.

Adapter A Ø 25 mm Adapteur A Ø 25 mm Art. 1234362

Adapter B Ø 21.5 mm Adapteur B Ø 21.5 mm Art. 1234370

Adapter C Ø 26.5 mm Adapteur C Ø 26.5 mm Art. 1234389

Adapter D Ø 43 mm Adapteur D Ø 43 mm Art. 1234397

Adapter / Adapteur W

Adapter E Ø 48 mm Adapteur E Ø 48 mm Art. 1234400

Adapter F Ø 52.5 mm Adapteur F Ø 52.5 mm Art. 1234419

Adapter G Ø 64 mm Adapteur G Ø 64 mm Art. 1234427

Adapter H Ø 41.5 mm Adapteur H Ø 41.5 mm Art. 1234435

Adapter I Ø 59 mm Adapteur I Ø 59 mm Art. 1222143

Adapter K Ø 61.5 mm Adapteur K Ø 61.5 mm Art. 1290140

Adapter L Ø 76.5 mm Adapteur L Ø 76.5 mm Art. 1234451

Adapter M Ø 68.5 mm Adapteur M Ø 68.5 mm Art. 1234460

1)

2)

3)

Adapter P Ø 77 mm Adapteur P Ø 77 mm Art. 1234524

Adapter R Ø 33.5 mm Adapteur R Ø 33.5 mm Art. 1234540

Adapter T Ø 44 mm Adapteur T Ø 44 mm Art. 1234567

Adapter U Ø 76 mm Adapteur U Ø 76 mm Art. 1234575

Adapter W 1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm /

3) Ø 45 mm

Adapteur W 1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm /

3) Ø 45 mm

Art. 1222135

Adapter X Ø 44.5 mm Adapteur X Ø 44.5 mm Art. 1234591

Adapter Y Ø 34.5 mm Adapteur Y Ø 34.5 mm Art. 1290141

Adapter Z Ø 58.5 mm Adapteur Z Ø 58.5 mm Art. 1234605

Adaptersatz, bestehend aus:

B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z

Jeu d'adaptateurs se composant de

B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z

Art. 1241075

30

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


ÜBERSICHT DER PKW ADAPTER

LISTE BOUCHONS A VIS POUR VOITURES

ALFA A, D, L HYUNDAI W MASERATI D, G, L SAAB D

AUDI D INOCENTI A, D, L MITSUBISHI K, U SEAT D, H

AUSTIN MORRIS A, D, T JAGUAR L MAZDA D, W SUBARU U, W

AUTOBIANCHI B, H JEEP W MERCEDES D SUZUKI D, W

BMW D, W KIA D MG W TALBOT D, F

CITROËN D, E, I LAMBORGHINI D, H, W NISSAN W TOYOTA W

CHRYSLER W LADA H OPEL D, F TRIUMPH T

DAEWOO D, W LANCIA D, H PEUGEOT D, F, M VAUXHALL A

FERRARI D, G, H LAND ROVER T, W PORSCHE C, D VOLKSWAGEN C, D

FIAT A, B, D, H, I LEYLAND A RENAULT D, G, I, M VOLVO D, G, U

FORD A, D, T ROVER A, D, W

ÜBERSICHT DER LKW ADAPTER

LISTE BOUCHONS A VIS POUR CAMION

ASTRA H DAF D IVECO D, H, L SCANIA D, G

BEDFORD A, G, L FIAT A, B, D, F, H, I, P MERCEDES D VOLVO R

BERLIET D, F, T, X, Z FORD D, G RENAULT D, F, I, X, Z

ADAPTERSATZ ZU JAPAN-FAHRZEUGEN

Art. 1289497

RAZU11004

Adaptersatz zu Japan-Fahrzeugen

Set mit 9 Ad aptern

Ohne Gewinde (steckbar)

Jeu d'adaptateurs pour véhicules Japonais

Jeu avec 9 bouchons

Sans filetage (à pression)

Aussendurchmesser / Diamètre extérieur

Typ 1: 42.2 mm Typ 6: 74.2 mm

Typ 2: 42.8 mm Typ 7: 58.8 mm

Typ 3: 54 mm Typ 8: 33.7 mm

Typ 4: 56 mm Typ 9: 35.8 mm

1) 2) 3) 4)

Typ 5:

65.7 mm

5) 6) 7) 8) 9)

KANISTER

Kanister

Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit. Mit transparentem

Schlauch mit elastischem Anschlussadapter

für das Entlüftungsventil.

Bidon

Art. 1241067

RAZU10801

Bidon-récupérateur de liquide de freins équipé d’un flexible

transparent et d’un raccord caoutchouc pour le montage

à la soupape de purge.

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

31


ALTÖLSAMMELGERÄTE I RÉCUPÉRATEURS D'HUILES USÉES

Altölaufnehmer mobil I Récupérateurs mobile d'huile usées

ALTÖLAUFNEHMER FÜR 200L FASS

Art. 1211575

RAASM42000

Altölaufnehmer für 200l Fass mit Fasswagen

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l

• Fasswagen für 200 l Fässer

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den

Sammelbehälter zu unterbrechen

• Arbeitshöhe 1300 –1800 mm

• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm

• Fassverschraubung 2”

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Récupérateur d’huiles usées pour fût de 200l avec chariot

• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l

• Chariot pour fûts 200 l

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de

stopper l’écoulement dans le bac de récupération

• Hauteur de travail 1300 –1800 mm

• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm

• Raccord pour fût 2”

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs!

ALTÖLAUFNEHMER FÜR 60 L TONNELET

Art. 1234745

RAASM42050

Altölaufnehmer für Tonnelet 60 l mit Tonneletwagen

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l

• Tonneletwagen für 60 l Tonnelet

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den

Sammelbehälter zu unterbrechen

• Arbeitshöhe 1200 –1800 mm

• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm

• Fassverschraubung 2”

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Récupérateur d’huiles usées pour tonnelet à 60 l avec chariot

• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l

• Chariot pour tonnelet 60 l

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de

stopper l’écoulement dans le bac de récupération

• Hauteur de travail 1200 –1800 mm

• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm

• Raccord pour fût de 2”

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs!

ALTÖLTRICHTER

Altöltrichter

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den

Sammelbehälter zu unterbrechen

• Arbeitshöhe 1200 – 1800 mm

• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm

• Fassverschraubung 2”

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Récupérateur d’huiles usées

Art. 1263214

RAASM42004

• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de

stopper l’écoulement dans le bac de récupération

• Hauteur de travail 1200 – 1800 mm

• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm

• Raccord pour fût 2”

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs!

32

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


ALTÖLSAMMLER 90 L

Altölsammler 90 l

Altölsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank.

Mittig am Tank angebrachter Auffangwanne.

• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den

Sammelbehälter zu unterbrechen

• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar

• Entleerungsschlauch, Länge 2 m

• Arbeitshöhe 1400–1900 mm

• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Récupérateur d'huiles usées 90 l

Station mobile de récupération d’huile usée équipée

d’un réservoir de 90 l. Bac central fixé au réservoir.

• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils

• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de

stopper l’écoulement dans le bac de récupération

• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar

• Flexible de vidange de 2 m de long

• Hauteur de travail 1400–1900 mm

• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs!

Altölsammler 90 l für Öl Récupérateur 90 l pour l'huile RAASM42090 Art. 1270344

Sammelgerät 65 l für Kühlerschutz Récupérateur 65 l pour d'antigel RAASM42160 Art. 1292516

ALTÖLSAMMLER 90 L

Altölsammler 90 l

Altölsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank.

Seitlich am Tank angebrachter Auffangwanne.

• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den

Sammelbehälter zu unterbrechen

• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar

• Entleerungsschlauch, Länge 2 m

• Arbeitshöhe 1250–1700 mm

• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Récupérateur d'huiles usées 90 l

Art. 1272960

RAASM42091

Station mobile de récupération d’huile usée équipée

d’un réservoir de 90 l. Bac latéral fixé au réservoir.

• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils

• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de

stopper l’écoulement dans le bac de récupération

• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar

• Flexible de vidange de 2 m de long

• Hauteur de travail 1250–1700 mm

• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs!

Auf Bestellung sind alle RAASM Geräte in den folgenden 5 Farben lieferbar:

Sur commande, les appareils RAASM sont disponibles dans les 5 couleurs suivantes:

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

33


ALTÖLSAMMLER

Altölsammler fahrbar

Altölauffangwanne mit drehbaren Rädern für Motorenöl,

Getriebeöl und Differentialöl.

Mit Absperrhahn und Gitterrostauflage, zum auflegen

der Ölfilter.

Nicht geeignet für brennbare und korrodierende

Flüssigkeiten!

Récupérateur d’huile mobile

Adaptés à la récupération par chute de l'huile moteur,

de la boîte de vitesse et du différentiel sur tous les

véhicules.

Équipés de grille brise-lames et anti-refoulement utilisable

comme plan d'appui pour égoutter les filtres à huile.

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs!

50 l mit Rohr zur Entleerung 50 l avec tuyau incorporé RAASM42070 Art. 1000424

50 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 50 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42069 Art. 1000423

95 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 95 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42072 Art. 1296633

150 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 150 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42075 Art. 1000426

ALTÖLSAMMLER MIT PUMPE

Art. 1000425

RAASM42073

Altölsammler mit Entleerungspumpe

95 L Behälter

mit pneumatischer Entleerungs-Pumpe RAASM 33070

Récupérateur d’huile mobile avec pompe de vidange

Volume 95 l

avec pompe de vidange pneumatique RAASM 33070

ALTÖLSAMMLER MIT

DOPPELMEMBRANPUMPE

Art. 1000428

RAASM42076

Altölsammler mit Doppelmembran-

Entleerungspumpe

150 L Behälter

mit pneumatischer Entleerungs-Pumpe 3/4"

Doppelmembranpumpe RAASM 33/2011NHHV2

Récupérateur d’huile mobile avec pompe de vidange

pompe à membrane

Volume 150 l

avec pompe de vidange pneumatique 3/4"

pompes à membrane RAASM 33/2011NHHV2

ALTÖLSAMMLER FÜR ARBEITSGRUBE

Altölsammler für Arbeitsgrube

Altölauffangwanne zum Einsetzen in eine Grube für Motorenöl,

Getriebeöl und Differentialöl.

Mit Absperrhahn und Gitterrostauflage, zum auflegen

der Ölfilter. Der Auslassstutzen mit Absperrhahn zeigt

nach unten in die Grube.

Nicht geeignet für brennbare und korrodierende

Flüssigkeiten!

Récupérateur de fosse pour huile usée

Adaptés à la récupération par chute de l'huile moteur, de

la boîte de vitesse et du différentiel sur tous les véhicules

placés sur une fosse.

Équipés de grille brise-lames et anti-refoulement utilisable

comme plan d'appui pour égoutter les filtres à

huile. Le tuyau de sortie, équipé d’un robinet d’arrêt, est

orienté vers le bas de la fosse.

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs!

65 l mit Schlauchanschluss Ø 30 mm 65 l avec porte-tuyau Ø 30 mm RAASM42060 Art. 1278797

65 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 65 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42059 Art. 1000420

110 l mit Schlauchanschluss Ø 30 mm 110 l avec porte-tuyau Ø 30 mm RAASM42062 Art. 1296632

110 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 110 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42061 Art. 1000422

150 l mit Schlauchanschluss Ø 30 mm 150 l avec porte-tuyau Ø 30 mm RAASM42056 Art. 1000419

150 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 150 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42055 Art. 1000418

34

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


ABSAUGKIT

Absaugkit

Wandsatz für die Tankentleerung und zum Absaugen

von Öl (für RAASM-Ölabsaug- und Ölsammelgeräte).

Mit Saugschlauch Ø 1¼”, Länge 2 m, Wandhalter und

Luftregulator.

Anschluss 1" IG

Fördermenge ca. 40 l/min.

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Art. 1294474

RAASM33550

Kit d’aspiration

Kit mural pour la vidange et l’aspiration d‘huile (pour appareils

d’aspiration et de récupération d’huile RAASM).

Avec flexible d‘aspiration Ø 1¼”, longueur 2 m, support

mural et régulateur d’air.

Raccord 1" FI

Capacité ca. 40 l/min.

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs!

SCHNELLKUPPLUNG ¾”

Schnellkupplung ¾”

Gewinde ¾” IG

Raccord rapide femelle ¾”

Filetage ¾”FI

Art. 1001018

RAZU33126

SCHNELLKUPPLUNGSSTECKER ¾”

Art. 1000611

RAZU33127

Schnellkupplungsstecker ¾”

Gewinde ¾” IG

Raccord rapide mâle ¾”

Filetage ¾”FI

KUPPLUNG CEJN NON-DRIP

Kupplung CEJN Non-drip

Mit Ventil NBR, grün

Coupleur CEJN Non-drip

avec soupape NBR, vert

Schnellkupplung Non-drip ½" IG Coupleur Non-drip ½" FI Art. 1001211

Schnellkupplung Non-drip ¾" IG Coupleur Non-drip ¾" FI Art. 1001147

NIPPEL CEJN NON-DRIP

Nippel CEJN Non-drip

Mit Ventil NBR, grün

Embout CEJN Non-drip

avec soupape NBR, vert

Nippel Non-drip ½" IG Embout Non-drip ½" FI Art. 1001210

Nippel Non-drip ¾" IG Embout Non-drip ¾" FI Art. 1001148

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

35


ABSAUGGERÄTE I ASPIRATEURS

Ölabsauggeräte I Aspirateurs d'huile

ÖLABSAUGGERÄT PNEUMATISCH

Ölabsauggerät

Altölabsaugerät für einen schnellen Ölwechsel. Unterdruckerzeugung

im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar).

Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss

an eine Luftversorgung betrieben werden.

Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C

• Saugleistung 1,5–2 l/min, bei einer Öltemperatur von

70–80 °C und der Sonde Ø 6 mm

• Absaugschlauch, Länge 2 m

• Unterdruckerzeugung in ca. 1 min

• Mit Ölstandanzeige

• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,

BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet

• Manuelle Entleerung des Sammelbehälters

Achtung! Bremsöle, Treibstoffe oder sonstige brennbare

oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter

keinen Umständen abgesaugt werden!

Aspirateur d’huile

Aspirateur d’huile usée pour la vidange rapide. Dépressurisation

réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar).

Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans

source d’énergie extérieure.

Température d’huile exigée 70–80 °C

• Volume aspiré 1,5–2 l/min, lors d’une température

d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm

• Longueur du flexible d’aspiration 2 m

• Dépressurisation réalisée en 1 min env.

• Avec indicateur de niveau

• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour

VW, BMW, Citroën et Mercédès

• Vidange manuelle du bac de récupération

Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres

liquides inflammables ou corrosifs ne doivent

en aucun cas être aspirés!

Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l RAASM43016 Art. 1223026

Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l RAASM43024 Art. 1188832

BREMSFLÜSSIGKEIT ABSAUGGERÄT

Art. 1000663

RAASM43116

Bremsflüssigkeit-Absauggerät 16 l

Tragbares Bremsflüssigkeit-Absauggerät.

• Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft

(6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann

das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung

betrieben werden.

• Aufnahmevolumen ca. 13 l

• Saugleistung 9–10 l/min bei Sonde Ø 12 mm

• Absaugschlauch, Länge 2 m

• Unterdruckerzeugung in ca. 1 min

• Mit Füllstandanzeige

• Serienmässig mit 1 Sonde Ø 12 mm ausgestattet

• Manuelle Entleerung des Sammelbehälters

• Einsetzbar für Öl, Bremsflüssigkeit und Kühlerschutz

Aspirateur de liquides de freins 16 l

Aspirateur de liquides de freins usée, portatif

• Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé

(6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil

peut fonctionner sans source d’énergie extérieure.

• Capacité de récupération env. 13 l

• Volume aspiré 9–10 l/min avec une sonde de Ø 12 mm

• Longueur du flexible d’aspiration 2 m

• Dépressurisation réalisée en 1 min env.

• Indicateur de niveau

• Equipé en série avec 1 sonde Ø 12 mm

• Vidange manuelle du bac de récupération

• Utilisé pour huile, liquide de freins et antigel

ABSAUGGERÄT FÜR BENZIN UND DIESEL

Absauggerät für Benzin und Diesel

Pneumatisches Kraftstoffabsauggerät mit Fahrwagen

Aspirateur pour essence et diesel

L'aspirateur pneumatique de carburants avec chariot

• Ex-geschützt

• Erdungskabel mit Klemme

• Saugleistung 5 – 10 l/min

• Maximaler Luftdruck 4 bar

• Viton-Dichtungen

• Pumpe mit Vakuummeter

• 2 m Saug- und Druckschläuche

• Flexible Sonden Ø 8–12 mm

• Anschlüsse für Schläuche Ø 6–8–10 mm

• protection Ex

• Câble de mise à la terre avec pince

• Volume aspiré 5 – 10 l/min

• Pression d’air max 4 bar

• Joints en viton

• Pompe avec manomètre à vide

• Flexible d’aspiration et de débit longueur 2 m

• Sondes flexibles Ø 8–12 mm

• Raccords pour flexible Ø 6–8–10 mm

Für 60 l Tonnelet pour tonnelet 60 l RAASM45250 Art. 1000110

Für 200 l Fass pour fût 200 RAASM45280 Art. 1000017

36

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Kombinierte Absaug- und Sammelgeräte I

Récupérateurs-aspirateurs d'huile combinés

KOMBINIERTES ÖLABSAUG-

UND SAMMELGERÄT 90 L

Kombiniertes Ölabsaug- und -sammelgerät 90 l

Behältergrösse 90 l

Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der

Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an

eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden.

Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C

• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den

Sammelbehälter zu unterbrechen

• Arbeitshöhe 1380–1880 mm

• Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur

70–80 °C und Sonde Ø 6 mm, Absaugkapazität

ca. 60–65 l

• Länge des Absaugschlauchs 2 m

• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,

BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet

• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar

• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min

• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Récupérateur-aspirateur d’huile combiné 90 l

Capacité du réservoir 90 l

Art. 1271403

RAASM44090

Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).

Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans

source d’énergie extérieure.

Température d’huile exigée 70–80 °C

• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils

• Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de

stopper l’écoulement dans le bac de récupération

• Hauteur de travail 1380–1880 mm

• Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min avec une température

d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm, capacité

d’aspiration env. 60–65 l

• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m

• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour

VW, BMW, Citroën et Mercédès

• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar

• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min

• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs!

KOMBINIERTES ABSAUG-

UND SAMMELGERÄT 65 L

Kombiniertes Absaug- und Sammelgerät 65 l

Behältergrösse 65 l

Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar).

Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss

an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt

werden. Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C

Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 14 l) ist an einem

Schwenkarm montiert. Damit kann das Öl sowohl aus

Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen

Fahrzeugen aufgefangen werden.

• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den

Sammelbehälter zu unterbrechen

• Arbeitshöhe 140–1009 mm

• Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur

70–80 °C und Sonde Ø 6 mm, Absaugkapazität

ca. 43–45 l

• Länge des Absaugschlauchs 2 m

• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,

BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet

• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar

• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min

• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Récupérateur-aspirateur combiné, 65 l

Capacité du réservoir 65 l

Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).

Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans

source d’énergie extérieure.

Température d’huile exigée 70–80 °C

Le bac de récupération (capacité 14 l) est monté sur un

bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules

se trouvant au sol ou sur l’élévateur.

• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de

stopper l’écoulement dans le bac de récupération

• Hauteur de travail 140–1009 mm

• Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min avec une température

d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm, capacité

d’aspiration env. 43–45 l

• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m

• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour

VW, BMW, Citroën et Mercédès

• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar

• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min

• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs!

Absauggerät 65 l für Öl Aspirateur 65 l pour l'huile RAASM46065 Art. 1272873

Absauggerät 65 l für Kühlerschutz Aspirateur 65 l pour d'antigel RAASM42164 Art. 1295937

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

37


ÖLABSAUGGERÄT 90 L

Ölabsauggerät 90 l, fahrbar

mit transparentem Saugkopf

Fahrbares Altölabsaugerät für einen schnellen Ölwechsel.

Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft

(6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das

Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben

werden. Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C. Der transparente

Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige Kontrolle

der Menge und der Qualität des aufgefangenen Öls.

• Aufnahmevolumen ca. 60–65 l

• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur 70–80 °C

und Sonde Ø 6 mm

• Absaugschlauch, Länge 2 m

• Entleerungsschlauch, Länge 2 m

• Entleerung über Druckluft max. 0,5 bar

• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min

• Inkl. Ölstandanzeige und Werkzeugablageschale

• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,

BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet

Achtung! Bremsöle, Treibstoffe oder sonstige

brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen

unter keinen Umständen abgesaugt werden!

avec tête d’aspiration transparente

Art. 1270356

RAASM43091

Aspirateur d’huile, mobile, pour la vidange rapide d’huile.

Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé

(6,5–7 bar). Après la dépressurisation, l’appareil

peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. Température

d’huile exigée 70–80 °C La tête d’aspiration

transparente (8 l) permet une analyse immédiate de la

quantité et de la

qualité de l’huile récupérée.

• Capacité de récupération env. 60–65 l

• Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température

d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm

• Longueur du flexible d’aspiration 2 m

• Vidange par air comprimé max. 0,5 bar

• Dépressurisation en 2,5–3 min env.

• Indicateur de niveau

• Porte-outils

• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour

VW, BMW, Citroën et Mercédès

Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres

liquides inflammables ou corrosifs ne doivent

en aucun cas être aspirés!

Aspirateur d’huile de 90 l, mobile

KOMBINIERTES ÖLABSAUG-

UND SAMMELGERÄT 90 L

Kombiniertes Ölabsaug- und Sammelgerät 90 l

mit transparentem Saugkopf

Behältergrösse 90 l

Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar).

Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne

Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt

werden.

Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C.

Der transparente Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige

Kontrolle der Menge und der Qualität des aufgefangenen

Öls.

• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l

• Absperrhahn im Abflussrohr um den Ölabfluss in den

Sammelbehälter zu unterbrechen

• Arbeitshöhe 1200–1730 mm

• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur 70–80 °C

und Sonde Ø 6 mm, Aufnahmevolumen ca. 60 – 65 l

• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min

• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,

BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet

• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar

• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Récupérateur-aspirateur d’huile combiné 90 l

avec préchambre transparente

Capacité du réservoir 90 l

Art. 1272874

RAASM44091

Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).

Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans

source d’énergie extérieure.

Température d’huile exigée 70–80 °C.

La tête aspirante transparente permet une analyse immédiate

de la quantité (8 l) et de la qualité de l’huile aspirée.

• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils

• Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de

stopper l’écoulement dans le bac de récupération

• Hauteur de travail 1200–1730 mm

• Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température

d’huile de 70–80°C et une sonde de Ø 6 mm, capacité

de récupération env. 60–65 l

• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min

• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour

VW, BMW, Citroën et Mercédès

• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar

• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs!

38

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


KOMBINIERTES ÖLABSAUG-

UND SAMMELGERÄT 115 L

Kombiniertes Ölabsaug- und Sammelgerät 115 l

Behältergrösse 115 l

Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 50 l) ist an einem

Schwenkarm montiert. Damit kann das Öl sowohl aus

Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen

Fahrzeugen aufgefangen werden.

Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar).

Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne

Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt

werden.

Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C.

• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale

• Arbeitshöhe 230–1560 mm

• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur 70–80 °C

und Sonde Ø 6 mm, Aufnahmevolumen ca. 85–90 l

• Unterdruckerzeugung in ca. 3–3,5 min

• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,

BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet

• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar

• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende

Flüssigkeiten!

Récupérateur-aspirateur d'huile combiné 115 l

Capacité du réservoir 115 l

Art. 1271434

RAASM46215

Le bac de récupération (capacité 50 l) est monté sur un

bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules

se trouvant au sol ou sur l’élévateur.

Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).

Après la dépressurisation, l’appareil peut fonctionner

sans source d’énergie extérieure.

Température d’huile exigée 70–80 °C.

• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils

• Hauteur de travail 230–1560 mm

• Volume aspiré 1,5–2 l/min., d’une température d’huile

de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm, capacité de

récupération env. 85–90 l

• Dépressurisation réalisée en 3–3,5 min

• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour

VW, BMW, Citroën et Mercédès

• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar

• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m

Non utilisable pour des liquides inflammables ou

corrosifs!

Zubehör für Absauggeräte I Accessoires pour équipements

d'aspiration

SONDENSATZ STANDARD

Sondensatz Standard

Dieser Sondensatz ist bei allen Ölabsauggeräten im Lieferumfang

enthalten

Kit de sondes standards

Art. 1291995

RAASM45570SPE

Ce kit de sondes est compris dans la livraison de tous les

appareils d’aspiration d’huile

ADAPTER

Adapter

Adaptateurs

Adapter für VW-Sonden Adaptateur VW RAZU45500 Art. 1274707

Adapter für BMW Sonden Adaptateur BMW RAZU45501 Art. 1271433

Adapter für Peugeot und Citroën Adaptateur pour Peugeot et Citroën RAZU45502 Art. 1283029

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

39


40

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


DIVERSE SONDEN

Diverse Sonden

Sondes individuellement

Druchmesser / Diamètre Länge, Material / Longueur, matériel Nr. / N° RAASM. Art. Nr. / N° d'art

Ø 5 mm, 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU45504 Art. 1271478

Ø 5 mm 700 mm, Metall / métal RAZU 45505 Art. 1272872

Ø 5 mm 1000 mm, Kunststoff / flexible RAZU 45515 Art. 1295960

Ø 6 mm 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU 45506 Art. 1271476

Ø 6 mm 700 mm, Metall / métal RAZU45516 Art. 1271475

Ø 7 mm 1000 mm, Kunststoff / flexible RAZU45517 Art. 1271474

Ø 8 mm 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU45518 Art. 1271473

Ø 6 mm 1500 mm, Kunststoff / flexible RAZU45526 Art. 1271472

Ø 7 mm 1500 mm, Kunststoff / flexible RAZU45527 Art. 1271471

Ø 8 mm 1500 mm, Kunststoff / flexible RAZU45538 Art. 1271470

Ø 12 mm 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU45540 Art. 1271469

SONDENHALTER

Sondenhalter

Sondenhalter aus Kunststoff für die Lagerung der Sonden.

Zur Wandmontage.

Support pour sondes

Art. 1282611

RAZU45570

Support en plastique pour l’entreposage des sondes.

Fixation murale.

ANSCHLUSSADAPTER FÜR

BOOTSMOTOREN

Anschlussadapter für Bootsmotoren

Adapter zum Absaugen von Altöl aus Bootsmotoren.

Adaptateur pour moteurs de bateaux

Adaptateur pour aspirer l’huile usée des moteurs de

bateaux.

Anschluss Raccord Nr. / N° RAASM. Art. Nr. / N° d'art

Innengewinde 3/4" Filetage intérieur de 3/4" RAZU45551 Art. 1282613

Aussengewinde Filetage extérieur RAZU45550 Art. 1282610

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

41


Universal Absauggeräte I Aspirateur universel

UNIVERSALSAUGER

Universalsauger

Der pneumatische Universalsauger eignet sich zum Absaugen

von Fremdstoffen wie z.B. Dieselpilz/Bakterium,

Schlamm, Kondenswasser, aufschwimmende Öle und

Fremdstoffe im Tank.

Leistungsbereich:

Druckluftverbrauch bis 300 l/min à 6 bar

Unterdruck bis 0.2 bar

Saugleistung ca. 20l/min

• Einfache Handhabung dank geringem Gewicht

• Absaugen ins Fass 200 L oder Tonnelet 60 L

• Einfaches Entsorgen der abgesaugten Flüssigkeit

• Saugstärke und Saugvolumen regulierbar

• Chromstahlrohr 0.5 m x Ø 20 mm

• Flexibler transparenter Ansaugschlauch 1 m

• Mit Gewindeanschlüssen 2“ + ¾“ für Fass oder Tonnelet

• Inkl. Kugelhahn und entsprechendem Luftnippel

L‘aspirateur universel

Art. 1001013

L‘aspirateur universel pneumatique pour l'aspiration des

particules flottantes par ex. champignons ou bactéries

de diesel, boue, condensation, corps étrangers et l'huile

du réservoir.

Puissance:

Consommation d‘air comprimé jusqu‘à 300 l/min à 6 bar

Dépression jusqu‘à 0.2 bar

Volume aspiré env. 20l/min

• Maniement simple grâce à son faible poids

• Aspiration dans le fût 200l et tonnelet 60l

• Élimination facile de liquide aspiré

• Force et volume d‘aspiration réglable

• Tube en acier inoxydable longueur 0.5 m, Ø 20 mm

• Tuyau d‘aspiration flexible transparent longueur 1 m

• Raccords filetés 2“ + ¾“ pour fût ou tonnelet

• Robinet d'arrêt avec accouplement et contre-pièce

DRUCKLUFTSAUGER

Druckluftsauger

Zum Absaugen von verschmutzten Ölen und Fremdölen,

welche auf Emulsionen schwimmen.

• Druckluftschlauch mit Steckanschlüssen, Länge 8 m

• Saugschlauch Ø 50 mm, Länge 3 m, mit Standrohrverschraubung

2”

• Saugdüse Ø 50 mm

• Saugdüse Ø 15 mm

• Druckluftverbrauch ca. 300 l/min bei 6 bar

• Angesaugte Luftmenge ca. 1.5 m 3

• Max. Unterdruck 0.2 bar

Aspirateur à air comprimé

Art. 1000190

Pour aspirer des huiles usées et étrangères flottant sur

les émulsions.

• Flexible à air comprimé avec raccords de 8 m

• Flexible d’aspirationn Ø 50 mm de 3 m longeur avec

raccord 2”

• Suceur Ø 50 mm

• Suceur Ø 15 mm

• Consommation d’air comprimé env. 300 l/min à 6 bar

• Volume d’air aspiré env. 1.5 m 3

• Dépression max. 0.2 bar

42

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


FILTRIERGERÄTE I APPAREILS DE FILTRATION

ECOFIL Feinfiltration ist in der Lage die Langlebigkeit

hochwertiger Öle zu erhalten und die Ölwechselintervalle

spürbar zu verlängern. Die Betriebskosten werden

gesenkt und die Umwelt geschont, bei gleichzeitig

wesentlich höherer Maschinenverfügbarkeit. Die ECO-

FIL Feinfiltration ist für die Filtration aller Hydraulik-,

Getriebe-, Motoren-, Bearbeitungs- und sonstigen Ölen

geeignet.

Der Wirkungsgrad der ECOFIL Nebenstromfiltration

liegt deutlich über dem eines Ölwechsels, da bei der

Feinfiltration unter Betrieb nicht nur wie beim Ölwechsel

der Tankinhalt erreicht wird, sondern der gesamte

Systeminhalt des Aggregates.

Le processus ECOFIL de microfiltration préserve la

durée de vie des huiles de qualité supérieure et prolonge

nettement les intervalles de vidange. Cela diminue les frais

d’exploitation, protège l’environnement et améliore nettement

la disponibilité des machines. La technologie ECOFIL

se destine à la microfiltration de toutes les huiles hydrauliques,

de transmission, moteurs, d’usinage et autres.

La technologie ECOFIL se destine à la microfiltration de

toutes les huiles hydrauliques, de transmission, moteurs,

d’usinage et autres. Le processus de filtration en dérivation

ECOFIL est nettement plus rentable qu’une vidange

d’huile, car il permet de filtrer l’ensemble du système de

l’unité en fonctionnement, et ne se limite pas au simple

contenu du réservoir tel que c’est le cas lors d’une vidange.

ECOFIL FILTRATION MOBIL SN 120

Art. 1002864

ECOFIL Filtration Mobil SN 120

Filtereinheiten: 4 Stk.

Systemgrösse: bis 5000lt

Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 8lt/min

Inkl. Filter

ECOFIL Filtration Mobil SN 120

Unités de filtration : 4 pcs.

Taille du système : jusqu'à 5000lt

Débit (à 46cSt/40°C) : env. 8lt/min

Filtre inclus

ECOFIL FILTRATION MOBIL SN 180

Art. 1002865

ECOFIL Filtration Mobil SN 180

Filtereinheiten: 6 Stk.

Systemgrösse: bis 8000lt

Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 12lt/min

Inkl. Filter

ECOFIL Filtration Mobil SN 180

Unités de filtration : 6 pcs.

Taille du système : jusqu'à 8000lt

Débit (à 46cSt/40°C) : env. 12lt/min

Filtre inclus

ECOFIL FILTRATION MOBIL SN 60

Art. 1002778

ECOFIL Filtration Mobil SN 60

Filtereinheiten: 2 Stk.

Systemgrösse: bis 2000lt

Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 4lt/min

Inkl. Filter

ECOFIL Filtration Mobil SN 60

Unités de filtration : 2 pcs.

Taille du système : jusqu'à 2000lt

Débit (à 46cSt/40°C) : env. 4lt/min

Filtre inclus

ECOFIL STATIONARY UNIT H20

Art. 1002890

ECOFIL Stationary Unit H20

Systemgrösse: bis 500lt

Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 1.5lt/min

Max. Eingangsdruck: 5-315bar

Inkl. Filter

ECOFIL Stationary Unit H20

Taille du système : jusqu'à 500lt

Débit (à 46cSt/40°C) : env. 1.5lt/min

Max. Pression d'entrée : 5-315bar

Incl. filtre

ECOFIL STATIONARY UNIT H35

Art. 1002891

ECOFIL Stationary Unit H20

Systemgrösse: bis 1000lt

Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 1.5lt/min

Max. Eingangsdruck: 5-315bar

Inkl. Filter

ECOFIL Stationary Unit H20

Taille du système : jusqu'à 1000lt

Débit (à 46cSt/40°C) : env. 1.5lt/min

Max. Pression d'entrée : 5-315bar

Incl. filtre

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

43


44

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


FILTRIERGERÄTE I APPAREILS DE FILTRATION

ECOFIL PARTICLE DETECTION DEVICE

Art. 1002866

Partikelzählgerät

Partikelzählgeräte dienen der Überwachung der Ölqualität.

Der Ölzustand nach der Messung mechanischer

Verunreinigungen kann in ISO 4406 und NAS 1638

nachgeschlagen werden.

Compteur de particules

Les compteurs de particules servent à la surveillance

de la qualité de l’huile. L’état de l’huile en fonction de

la mesure d’impuretés mécaniques est défini dans ISO

4406 et NAS 1638.

FILTEREINSÄTZE I CARTOUCHES DE FILTRE

Mit der ECOFIL Microfiltration werden während des

Betriebes im Nebenstrom Wasser und kleinste Partikel

bis zu einem Mircometer aus dem Öl des gesamten Hydrauliksystemes

ausgefiltert. Dieses Verfahren gewährt

eine sehr hohe Ölreinheit im System und damit eine

hohe Betriebssicherheit und geringeren Verschleiss.

Grâce au processus ECOFIL de microfiltration de

l’huile et du système complet, même les plus petites

particules jusqu’à un micron ainsi que l’eau peuvent être

filtrées en dérivation tandis que l’unité est en marche.

Il est ainsi possible de conserver en permanence un

niveau de pureté très élevé dans les huiles comme dans

le système hydraulique, garantissant une grande sécurité

d’exploitation et une faible usure.

Filtereinsätze

cartouches de filtre

Filterfeinheit

finesse du filtre

Verwendung in Filtergerät + Filtergehäuse

Utilisation dans l'appareil de filtration + boîtier de filtre

Art. Nr.

N° d'art

SN 60 SN 120 SN 180 H20 H35

ECOFIL T 201 K06 7 µm 1003097

ECOFIL H 201 K06 3 µm 1003099

ECOFIL HH 201 K06 1 µm 1002916

ECOFIL T 351 K06 5 µm 1003102

ECOFIL H 351 K06 3 µm 1003100

ECOFIL HH 351 K06 1 µm 1002619

ECOFIL WE 351 K06 7 µm 1003103

ECOFIL GB 351 K06 10 µm 1003098

ECOFIL SWG 351 K06 -- 1003101

Filtereinsätze

(kompatibel zu Kleenoil)

cartouches de filtre

(compatible avec Kleenoil)

Filterfeinheit

finesse

du filtre

Verwendung in Filtergerät + Filtergehäuse

Utilisation dans l'appareil de filtration + boîtier de filtre

Art. Nr.

N° d'art

SDU

M

SDU

H8

SDU

H350

Mobile

Anl.

HDU

M

HDU

H8

HDU

H300

Bemerkung

Note

ECOFIL SC-LONG K06 1 µm

1:1 Ersatz Kleenoil

1:1 Remplacement Kleenoil

1002622

ECOFIL SC-LONG 100 K06 1 µm

Bessere seitliche Abdichtung

Meilleure étanchéité latérale

1002621

ECOFIL SC-LONG WE K06 5 µm

Erhöhte Wasseraufnahmefähigkeit

Capacité d'absorption d'eau accrue

1002623

ECOFIL HC-LONG K06 1 µm 1002620

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

45


ÖLBAR I BAR À HUILE

MOTOREX ÖLBAR

MOTOREX Ölbar

Bestehend aus:

• 2x Ölbarkasten Stahl mit Belüftungsfilter

• 1x Wandhalter für 2 Ölbarkasten mit Auffangwanne

• 2x Kugelhahn ¾” IG

• 2x Einfüllhahnen ¾” AG

• 1x Ausschanktheke RAASM37690

• 2x Messinghahn selbstschliessend

• 1x Fasspumpe für Öl 5:1 mit Transferschlauch 2.5 m

• div. Kleinmaterial für Montage (ohne Verrohrung)

Die Montage und Verrohrung der Ölbar wird separat

berechnet!

MOTOREX bar à huile

Comprenant:

• 2x coffrets de bar à huile en acier avec filtre d'aération

• 1x support mural pour 2 coffrets avec bac de récupération

• 2x robinet d'ârret ¾” FI

• 2x robinet de remplissage ¾” FE

• 1x station de distribution RAASM37690

• 2x robinet en lation, fermeture automatique

• 1x pompe à huile pneumatique 5:1 avec tuyaux de

transvasage 2.5 m

• div. raccordement pour la montage (sans tuyauterie)

Le montage et la tuyauterie des bars à huile est

facturée séparément!

Ölbar Bar à huile Aussenmasse LxBxH /

dimensions ext. LxlxH.

Art. Nr. / N° d'art

Ölbar 2-teilig Bar à huile en 2 parties 124 x 114 x 101 cm Art. 1000004

Ölbar 2-teilig INOX Bar à huile en 2 parties INOX 124 x 114 x 101 cm Art. 1000062

Ölbar 3-teilig Bar à huile en 3 parties 185 x 114 x 101 cm Art. 1000060

46

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Zubehör zu Ölbar I Accessoires pour bar à huile

ÖLBARKASTEN

Ölbarkasten

Coffret de bar à huile

Inhalt 240 l

Mit Füllstandanzeige

LxBxH 100x60x60 cm

Höhe mit Füllstandanzeige 700 mm

Contenu 240 l

Avec indicateur de niveau

LxlxH 100x60x60 cm

Hauteur avec indicateur de niveau 700 mm

Ölbarkasten Coffret de bar à huile Art. Nr. / N° d'art

aus Stahl, geeignet für Öl en acier, utilisable pour huile Art. 1297492

aus INOX, geeignet für Kühlerschutz, Reiniger en INOX, utilisable pour antigel, détergents Art. 1297493

WANDHALTER

Wandhalter

Wandhalter mit Auffangwanne.

Support mural

Support mural avec bac de récupperation.

Für 2 Ölbarkasten Pour 2 coffrets de bar à huile Art. 1297975

Für 2 Ölbarkasten, Version mit Standfüssen Pour 2 coffrets de bar à huile, variante avec pieds Art. 1000990

Für 3 Ölbarkasten Pour 3 coffrets de bar à huile Art. 1000061

Für 3 Oelbarkasten, Version mit Standfüssen Pour 3 coffrets de bar à huile, variante avec pieds Art. 1003449

FÜLLSTANDSANZEIGE

Art. 1276126

Füllstandsanzeige

Einsetzbar für Ölbarkasten.

Anschluss 1½"

Indicateur de niveau

Pour coffret de bar à huile.

Filetage 1½"

ÖLBAR-ZAPFTHEKE

Ölbar-Zapftheke

Möglichkeit zur Ausstattung mit bis zu 3 verschiedenen

Flüssigkeiten wie z. B. Motoren- und Hydrauliköl, Getriebeöl,

Scheibenreiniger, Kühlerschutz.

Inkl. Gitterrost mit Tropfauffangschale zum Abstellen von

Gefässen.

Abmessung BxHxT 560x670x440 mm

Auf Anfrage:

Optional mit Zähler für Öl, Scheibenreiniger und Kühlerschutz

erhältlich.

Bar à huile

Art. 1262480

RAASM37690

Permet de distribuer jusqu'à 3 types différents de fluides,

comme: huile moteur, huile de la boîte de vitesse, liquide

antigel, lave-glace ou d'autres liquides similaires.

Il est équipé d'un pratique bac anti-gouttes et d'une

robuste grille d'appui, facile à extraire et à nettoyer.

Dimensions LxHxP 560x670x440 mm

Sur demande :

La quantité distribuée peut être contrôlée par le compteur

de litres numérique.

MESSINGHAHN ¾"

Messinghahn ¾”

Selbstschliessend, aus Messing

1 Stück pro Ölbarkasten.

Robinet en laiton ¾”

Fermeture automatique, en laiton

1 pièce par coffret de bar à huile.

Messinghahn ¾” Robinet en laiton ¾” Art. 1001076

Notwendige Verlängerung Ø ¾" x 40 mm Rallonge nécessaire Ø ¾" x 40 mm Art. 1001376

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

47


DRUCKÖLBARHAHN AG ¾" / IG ½"

Druckölbarhahn für Öl

Für Ölbar mit Doppelventil und Filter.

Nach dem Loslassen des Ablasshebels schliesst der Hahn

selbstständig.

Robinet pour bar à huile

Le robinet pour bar à huile avec double vannes avec une

fermeture automatique quand le levier est relâché.

Hahn für Öl AG ¾”/ IG ½” Robinet pour l'huile FE ¾”/ FI ½” Art. 1274708

INOX-Hahn für wasserhaltige Medien AG ¾”/ IG ½” Robinet en INOX pour liquide avec l'eau FE ¾”/ FI ½” Art. 1001636

EINBAUZÄHLER FÜR ÖL

Einbauzähler für Öl

• Anschluss IG ½"

• Durchfluss max. 35 l/min

• Kalibrierbar (nicht eichfähig)

Compteur digital pour huile

• Raccord FI ½"

• Débit max. 35 l/min

• Calibrable (non étalonable)

Einbauzähler für Öl Compteur digital pour huile Art. 1000772

Adapter zu Einbauzähler in Ölbartheke Adaptateur compteur digital pour bar à huile Art. 1001029

EINBAUZÄHLER FÜR KÜHLERSCHUTZ UND

SCHEIBENREINIGER

Einbauzähler für Kühlerschutz und Scheibenreiniger

• Anschluss IG ½"

• Durchfluss max. 35 l/min

• Kalibrierbar (nicht eichfähig)

Compteur digital pour antigel et lave-glace

• Raccord FI ½"

• Débit max. 35 l/min

• Calibrable (non étalonable)

Einbauzähler für Kühlerschutz/Scheibenreiniger Compteur digital pour antigel et lave-glace Art. 1000773

Adapter zu Einbauzähler in Ölbartheke Adaptateur compteur digital pour bar à huile Art. 1001029

48

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


SCHLAUCH ZU ÖLBAR

Schlauch zu Ölbar

Schlauch zum Verbinden des Zapfhahns mit der Ölbar

• Länge 60 cm

• Anschluss AG ½” / IG ½”

Flexible pour bar à huile

Flexible pour raccorder le robinet au bar à huile

• Longueur 60 cm

• Raccord FE ½” / FI ½”

Schlauch für Öl Flexible pour l'huile Art. 1271065

Schlauch für Kühlerschutz, Scheibenreiniger Flexible pour anigel et lave-glace Art. 1001065

ENFÜLLHAHN ¾"

Art. 1043532

Enfüllhahn ¾"

1 Stück pro Ölbarkasten

Gewinde AG ½" / AG ¾"

Robinet de remplissage ¾"

1 pièce par coffret de bar à huile

Filetage FE ½" / FE ¾"

ÖLBARSCHILD MOTOREX

Ölbarschild

1 Stück pro Ölbarkasten

Grösse 98 x 48 mm

Plaquette signalétique pour bar à huile

1 pièce par coffret de bar à huile

Dimensions 98 x 48 mm.

Art. 1061417

KUGELHAHN ¾"

Absperrhahn ¾”

Kugelhahn; 1 Stück pro Ölbarkasten.

Gewinde IG ¾" / IG ¾"

Robinet d'arrêt ¾”

Art. 1000566

Robinet à bille; 1 pièce par coffret de bar à huile.

Filetage FI ¾" / FI ¾

TROPFSCHALE

Tropfschale

mit Gitterrost

Tropfschale für Ausschankpistolen

LxBxT 1000x220x100 mm

Bac de récupération

avec caillebotis

Bac de récupération pour pistolet distribution

Lxl xP 1000x220x100 mm

Art. 1004294

ABLASSHAHN FÜR TROPFSCHALE

Art. 1043540

Ablasshahn für Tropfschale

Robinet de vidange pour bac de récupération

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

49


OILRACK I OILRACK

OILRACK MOTOREX

Oilrack INOX MOTOREX

Oilrack 240 l Edelstahl

Entwickelt in Zusammenarbeit mit dem Amt für Gewässerschutz.

Farbe Silbergrau metallisiert RAL 9006

• Schweizer Qualität

• rostfrei / Inox

• Sicheres Lagern

• Überfüllsicherung eingebaut

• Auffangwanne integriert

• Universell einsetzbar, für Wandmontage oder mit Fuss

als Standmodell

• Inkl. Füllstandsanzeige

• Befüllung über den Einfüllhahn mit pneumatischer

Pumpe

Abmessung:

• BxTxH 550x420x1900 mm (ohne Fuss)

Ohne Fuss, ohne Pumpe, ohne Schlauch, ohne Fass

Oilrack inox MOTOREX

Oilrack 240 l inoxydable

Développé en collaboration avec l’Office de la protection

des eaux. Couleur gris-argent métallisé RAL 9006

• Qualité suisse

• inoxydable / en inox

• Stockage de toute sécurité

• Sécurité antidébordement intégrée

• Bac de récupération intégré

• Usage universel pour montage mural ou avec support

• Affichage exact de la contenance par compteur

incorporé

• Remplissage par le robinet de remplissage avec

pompe pneumatique

Dimensions:

• LxPxH 550x420x1900 mm (sans support)

Art. 1241865

Sans support, sans pompe, sans tuyau, sans fût

STANDFUSS ZU OILRACK

Standfuss zu Oilrack MOTOREX

Höhe 600 mm

Support pour Oilrack MOTOREX

Hauteur 600 mm

Art. 1241873

FÜLLSTANDSANZEIGE ZU OILRACK

Art. 1276128

Füllstandsanzeige

Einsetzbar für Oilrack, Anschluss 1½”

Indicateur de niveau

Utilisable avec Oilrack, Raccord 1½”

50

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Pumpe zu Ölbar und Oilrack I Pompes pour bar à huile et oilrack

PUMPE PNEUMATISCH 5:1

RAASM Pumpe pneumatisch für Öl 5:1

Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe

Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange

Lebensdauer.

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für

Fässer 200 l

• Fördermenge max. 18 l/min

• Luftanschluss ¼” IG

• Medienausfluss ½” IG

• Übersetzung 5:1

• Saugrohrlänge 940 mm

• Betriebsdruck 6 – 8 bar

• Gewicht ca. 7 kg

Pompe pneumatique RAASM pour huile 5:1

Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles

hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et

efficace.

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts

de 200 l

• Débit max. 18 l/min

• Raccord pour air comprimé ¼” FI

• Raccord de sortie ½” FI

• Rapport 5:1

• Tube d'aspiration de 940 mm

• Pression d’exercice 6 – 8 bar

• Poids env. 7 kg

Art. 1263028

RAASM36094

RAASM FASSPUMPE PNEUMATISCH FÜR

KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER

Art. 1294624

RAASM33396

RAASM Fasspumpe pneumatisch INOX

Pneumatische Pumpe aus rostfreiem Stahl für Kühlerschutz

und Scheibenreiniger. Hohe Fertigungsqualität

für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ passend für

Fässer 200 l

• Fördermenge max. 30 l/min

• Luftanschluss ¼” IG

• Medienausfluss ½” IG

• VITON-Spezialdichtungen

• Saugrohrlänge 940 mm

• Übersetzung 1:1

• Betriebsdruck 6 – 8 bar

• Gewicht ca. 8 kg

Pompe pneumatique RAASM INOX pour fûts

Pompe pneumatique inoxydable pour antigel et laveglace.

Haute qualité pour un travail long et efficace.

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts

de 200 l

• Débit max. 30 l/min

• Raccord pour air comprimé ¼” FI

• Raccord de sortie ½” FI

• Joints en Viton

• Tube d’aspiration 940 mm

• Rapport 1:1

• Pression d’exercice 6 – 8 bar

• Poids env. 8 kg

TRANSFERSCHLAUCH Art. 1164534

Transferschlauch

Von Pumpe zu Ölbar, inkl. Anschlüsse ½" AG / ¾" IG

Länge 2,5 m

Tuyau de transfert

De la pompe au bar à huile, raccords inclus ½" FE / ¾" FI

longueur 2,5 m.

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

51


LAGERTANK I CONTENEURS

Kunststofftanks I Conteneur en plastique

KUNSTSTOFFTANK

Kunststofftank

Einwandig

inkl. allen Schweizer Zulassungen

Conteneur en plastique

simple paroi

Homologation pour la suisse

Grösse BxTxH / Dimensions LxPxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art

1400 x 720 x 1340 mm 1100 l Art. 1000414

1560 x 720 x 1600 mm 1500 l Art. 1000412

2070 x 720 x 1600 mm 2000 l Art. 1000410

1870 x 995 x 1610 mm 2500 l Art. 1000408

2230 x 995 x 1610 mm 3000 l Art. 1000406

2430 x 995 x 1880 mm 4000 l Art. 1000404

STAHLWANNE ZU KUNSTSTOFFTANK

Stahlwanne zu Kunststofftank

Auffangwanne zu Kunststofftank

inkl. allen Schweizer Zulassungen

Bac de récupération en acier pour conteneur en plastique

Bac de récupération pour conteneur en plastique

Homologation pour la suisse

Grösse BxTxH / Dimensions LxPxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art

1700 x 790 x 1000 mm 1100 l Art. 1000415

1850 x 790 x 1250 mml 1500 l Art. 1000413

2500 x 790 x 1250 mm 2000 l Art. 1000411

2300 x 1100 x 1250 mm 2500 l Art. 1000409

2500 x 1100 x 1250 mm 3000 l Art. 1000407

2500 x 1350 x 1250 mm 4000 l Art. 1000405

52

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Stahltank I Conteneur en acier

STAHLTANK MLB ROMBICUS

Stahltank MLB Rombicus

• Doppelwandige Stahlbauweise mit energieunabhängige

Vakuumleckageüberwachung

• inkl. allen Schweizer Zulassungen

• optische Inhaltsanzeige bzw. Peilstab

• div. Reservemuffen

• mit Flansch DN 100

• Füll-, Saug- und Entlüftungsleitung

• mit Palettenhubwagen unterfahrbar

• Hebeösen

Conteneur en acier MLB Rombicus

• Conteneur en acier à double parois, surveillance des fuites indépendante de

toute source d'énergie

• Homologation pour la suisse

• Indicateur de niveau optique

• Divers types de manchons en reserve

• Bride DN 100

• Tube pour remplissage, aspiration et la désaération

• Transport par un chariot élévateur

• Boucles de levage

Grösse BxTxH / Dimensions LxPxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art

772 x 1192 x 620 mm 400 l Art. 1001307

772 x 1192 x 1160 mm 700 l Art. 1001309

772 x 1192 x 1450 mm 1000 l Art. 1001310

772 x 1192 x 1700 mm 1300 l Art. 1001311

772 x 2192 x 1200 mm 1600 l Art. 1001312

772 x 2192 x 1495 mm 2000 l Art. 1001313

772 x 2192 x 1695 mm 2400 l Art. 1001314

196 x 2192 x 1480 mm 3000 l Art. 1001315

1396 x 2392 x 1490 mm 4000 l Art. 1001316

1396 x 2392 x 1740 mm 5000 l Art. 1001317

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

53


54

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


LIQUID STORE 300+

Liquid Store 300+ Flüssigkeitsspeicher für Öle und

Kühlmittel

PEHD-Lagertank mit Zapfhahn selbstschliessend und

Befüllkupplung ¾", Kapazität: 300 Liter

• Tankgröße (HxBxT): 1150 x 900 x 435 mm

• Auffangschale (HxBxT): 850 x 900 x 450 mm

• Gesamteinheit (HxBxT): 2450 x 900 x 450 mm.

• Bodenfreiheit: 100 mm

• Rahmenfarbe: Grau (RAL 7016)

Art. 1002281

Liquid Store 300+ Réservoir de fluide pour huiles et

liquides de refroidissement

A Réservoir de stockage PEHD avec robinet avec fermeture

automatique et raccord de remplissage ¾"

Capacité: 300 litres

• Taille du réservoir (HxLxP): 1150 x 900 x 435 mm

• Bac de récuperation (HxLxP): 850 x 900 x 450 mm

• Unité complète (HxLxP): 2450 x 900 x 450 mm.

• Garde au sol: 100 mm

• Couleur du cadre: Gris (RAL 7016)

MULTITANK

Multi-Tank, zugelassen für die Lagerung und den Transport

nach ADR von Diesel, Biodiesel, Frisch- und Gebrauchtöl.

Container doppelwandig (Stahl / Kunststoff PE HD)

inkl. Füllstandsanzeige

Conteneur Multi, autorisé pour le stockage et le transport

selon ADR de diesel, biodiesel, huile neuve et

usagée.

Conteneur à double paroi (acier / plastique PE HD)

Indicateur de niveau inclus

Grösse LxBxH / Dimensions LxLxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art

960 x 770 x 1370 mm 750 l Art. 1001960

1260 x 770 x 1370 mm 1000 l Art. 1001632

1630 x 760 x 1950 mm 1500 l Art. 1001630

UNITANK

Uni-Tank, zugelassen für die Lagerung von

Diesel, Biodiesel, Frisch- und Gebrauchtöl.

Container doppelwandig (Stahl / Kunsstoff PE HD)

inkl. Füllstandsanzeige

Conteneur Uni, autorisé pour le stockage de

diesel, biodiesel, huile neuve et usagée.

Conteneur à double paroi (acier / plastique PE HD)

Indicateur de niveau inclus

Grösse LxBxH / Dimensions LxLxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art

960 x 770 x 1370 mm 750 l Art. 1001961

1260 x 770 x 1370 mm 1000 l Art. 1000577

KWT-TANK

KWT-Tank, zugelassen für die Lagerung von

Diesel, Biodiesel, Frisch- und Gebrauchtöl.

Container doppelwandig (Kunststoff PE HD)

inkl. Füllstandsanzeige

Conteneur KWT, autorisé pour le stockage de

diesel, biodiesel, huile neuve et usagée.

Conteneur à double paroi (plastique PE HD)

Indicateur de niveau inclus

Grösse LxBxH / Dimensions LxLxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art

1430 x 745 x 1370 mm 1000 l Art. 1001426

1660 x 760 x 1650 mm 1500 l Art. 1001190

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

55


Spezialgeräte für die Ölversorgung I Appareils spéciaux pour

approvisionnement d'huile

KUPPLUNG KAMLOCK

Art. 1292616

Kupplung Kamlock

Schnellkupplung 2” mit Deckel.

Raccord Kamlock

Raccord rapide 2” avec couvercle.

KUPPLUNG STORZ

Kupplung Storz

Raccord Storz

Aluminium mit Schlauchanschluss Ø 25 mm

mit Deckel

Aluminium raccord de tuyau Ø 25 mm

avec couvercle

Art. 1293717

Aluminium mit Innengewinde ¾“ mit Deckel Aluminium avec filetage intérieur ¾“ avec couvercle Art. 1294004

Aluminium mit Innengewinde 1“ mit Deckel Aluminium avec filetage intérieur 1“ avec couvercle Art. 1294012

Aluminium mit Innengewinde 2“ mit Deckel Aluminium avec filetage intérieur 2“ avec couvercle Art. 1293232

Messing mit drehbarem Innengewinde 1“ Laiton avec filetage intérieur tournant 1“ Art. 1000532

KUPPLUNG ELAFLEX

Art. 1293235

Kupplung Elaflex

Schnellkupplung 2” mit Deckel.

Raccord Elaflex

Raccord rapide 2” avec couvercle.

SCHNELLKUPPLUNG

Schnellkupplung

ELAFLEX-Anschlusskupplung

zu Container mit Schlauchstutzen 32 mm

Raccord rapide

Art. 1279626

Raccord ELAFLEX

pour conteneur avec raccord de flexible 32 mm.

ADAPTER FÜR IBC CONTAINER

Art. 1296962

Adapter für IBC Container

Anschlussstück zu IBC Container (DIN 61) auf

2" AG / 1¼" IG

Adaptateur pour conteneur IBC

Raccord pour conteneur IBC (DIN 61) à 2" FE / 1¼" FI

56

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


FÜLLSTANDSANZEIGE ZU

MOTOREX-CONTAINER

Füllstandsanzeige zu MOTOREX-Container

Einsetzbar für MOTOREX-Stahl Container 1000 l

Anschluss 2”

Art. 1281341

Indicateur de niveau pour conteneur MOTOREX

Utilisable pour MOTOREX conteneur en acier 1000 l

Raccord 2"

HAUPTSCHALTER MIT

GRÜNER KONTROLLLEUCHTE

Art. 1280616

Hauptschalter mit grüner Kontrollleuchte

Commutateur principal avec lampe témoin de

contrôle vert

MAGNETVENTIL 230 V

Magnetventil 230 V

Electrovanne 230 V

Magnetventil 2 /2 -Wege stromlos geschlossen 3 /8" Electrovanne 2 /2 -voies, fermée en position d'arrêt 3 /8" Art. 1001125

Servogesteuertes 3 /2-Wege-Kolbenventil 1 /2" Electrovanne 3 /2 -voies à piston à commande assistée 1 /2" Art. 1209732

EXPANSIONSGEFÄSS RAASM

Art. 1000665

RAASM38097

Expansionsgefäss RAASM

zum Ausgleichen des Öldurchflusses

• Anschluss Innengewinde ¾"

• Maximaler Druck 100 bar

Amortisseur conduite RAASM

pour éliminer les coups de bélier

• Raccord filetage intérieur ¾"

• Pression max. 100 bar

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

57


KUGELHAHN

Kugelhahn

Robinet d’arrêt

Gewindeanschluss Raccord fileté Art. Nr. / N° d'art

½" IG - IG ½" FI - FI Art. 1000366

¾" IG - IG ¾" FI - FI Art. 1000566

¾" IG - AG ¾" FI - FE Art. 1000483

1" IG - IG 1" FI - FI Art. 1000077

1 ¼" IG - IG 1 ¼" FI - FI Art. 1000328

2" IG - IG 2" FI - FI Art. 1284669

TRANSFERSCHLAUCH FÜR ÖL

Transferschlauch für Öl

Verbindungsschlauch von der Ölpumpe zur Verrohrung.

• Anschluss ½" AG / ¾" IG

• Länge 800 mm

Tuyau de transfert pour huile

Flexible de raccordement de la pompe à huile à la tuyauterie.

• Raccord ½" FE / ¾" FI

• Longueur 800 mm

Schlauch für Öl Flexible pour l'huile Art. 1270921

Schlauch für Kühlerschutz, Scheibenreiniger Flexible pour anigel et lave-glace Art. 1001064

TRANSFERSCHLAUCH LUFT

Transferschlauch Luft

Verbindungsschlauch von der Ölpumpe zur Verrohrung.

• Mit Schnellkupplung und Nippel

• Länge 800 mm

Tuyau de transfert d´air

Flexible de raccordement de la pompe à huile à la tuyauterie.

• Avec coupleur et embout

• Longueur 800 mm

Art. 1270593

DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL 30 BAR

Art. 1001973

Druckbegrenzungsventil 30 bar

Anschluss ½”

Limiteur de pression 30 bar

Raccord ½”

VERROHRUNG

Verrohrung

Pro Meter

Tuyauterie

Livrable au mètre

Ø 22 mm für Luft Ø 22 mm pour air Art. 490071

Ø 28 mm für Frischöl, Kühlerschutz, Scheibenreiniger Ø 28 mm pour huile fraîche, antigel, lave-glace Art. 490072

Ø 35 mm für Frischöl, Kühlerschutz, Scheibenreiniger Ø 35 mm pour huile fraîche, antigel, lave-glace Art. 490073

Ø 54 mm für Altöl Ø 54 mm pour huile usée Art. 490074

58

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


INHALTSÜBERWACHUNG SMART BOX MINI

Art. 1001089

Inhaltsüberwachung Smart Box Mini

Die Smart Box Mini ist ein elektronischer Inhaltsfernanzeiger

für drucklose Tanks, bestehend aus einem digitalen

Anzeigegerät und einem mechanischen Füllstandsanzeiger.

• leichte Montage und Inbetriebnahme

• Kabellänge 10 m

• Entfernung zwischen digitalem Anzeigegerät und mechanischem

Füllstandsanzeiger (Tankanschluss: 1½")

ist durch Kabelverlängerung bis zu 50 Meter möglich

Contrôleur de niveau Smart Box Mini

Smart Box Mini est une jauge à distance de contenu

électronique pour réservoirs hors pression composée

d’un indicateur numérique avec interface électronique

pour la jauge mécanique.

• Montage et mise en service faciles

• Longueur du câble 10 m

• Distance entre l’indicateur numérique et la jauge

mécanique (Raccord: 1½") jusqu’à 50 mètres grâce à

une rallonge de câble

INHALTSÜBERWACHUNG SMART BOX 2

Art. 1000063

Inhaltsüberwachung Smart Box 2

Die Smart Box 2 ist der Inhaltsanzeiger mit Steuerfunktionen.

Die richtige Lösung zur:

• Kabellänge 6 m

• lokalen Inhaltsmessung (Anzeige bis zu 200 m vom

Tank entfernt)

• Realisierung verschiedener Steuerfunktionen

• z. B. für externen Alarm, Tankentnahme- Umschaltung

oder Trockenlaufschutz einer Pumpe

Contrôleur de niveau Smart Box 2

Smart Box 2 est l’indicateur de niveau avec fonctions de

contrôle.

La bonne solution pour:

• Longueur du câble 6 m

• Mesure de volumes locaux (affichage jusqu’à 200 m

de distance du réservoir)

• Mise en œuvre de différentes fonctions de contrôle

telles qu’alarme externe,

• Commutation de prélèvement du réservoir ou protection

contre le marche à sec d’une pompe

ABSAUGKIT ZU ALTÖL-TANK Art. 1295740

Absaug-Kit zu Altöl-Container

Absaugrohr mit 90° Bogen und Storz-Kupplung 2“ mit

Deckel.

Kit d’aspiration pour conteneur d’huile usée

Tube d’aspiration avec coude 90° et raccord Storz 2“

avec couvercle.

ÜBERFÜLLSICHERUNG FÜR

ALTÖL-CONTAINER

Überfüllsicherung für Altöl-Container

Bestehend aus:

• Niveaustandsgeber

• Niveaubegrenzer mit Quittierungseinheit und Alarmsignalgeber

• Anschluss 1" AG

• Kabellänge 5 m

Art. 1280679

Sécurité antidébordement pour conteneur d’huile usée

Comprenant:

• Indicateur de niveau

• Limiteur de niveau avec unité de validation et signal

d’alarme

• Raccord 1“ FE

• Longueur du câble 5 m

BLITZLEUCHTE

Blitzleuchte

Signallampe zu Überfüllsicherung

• Blitzlicht gelb

• 230 V

Lampe témoin

Art. 1281455

Lampe flash faisant office de sécurité anti-débordement.

• Lampe jaune

• 230 V

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

59


SCHLAUCHAUFROLLER I ENROULEURS DE FLEXIBLES

Schlauchaufroller offen I Enrouleur ouvert

SCHLAUCHAUFROLLER SCHWENKBAR

Schlauchaufroller, schwenkbar

Schwenkbarer Schlauchaufroller für Luft, Öl, Fett und Wasser.

Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller

kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert

werden. Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm

langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.

Schlauchroller mit Schlauchtrommel aus Stahl

Enrouleur de flexible, pivotant

Enrouleur de flexible monté sur pivot pour distribution

d’air, d’huile, de graisse et d’eau. Peut pivoter sur 55°

à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis.

Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible d’amenée

de 60 cm.

Enrouleur ave tambour en acier

Schlauchlänge

Long. du tuyau

Schlauch Ø

Ø du tuyau

maximaler Druck

Pression max.

Eingangsanschluss

Raccord entrée

Ausgangsanschluss

Raccord sortie

RAASM Nr.

N° RAASM

Art Nr.

N° d'art

10 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8420.401 Art. 1294629

15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8420.402 Art. 1294630

20 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"IG / ½"FI 8520.401 Art. 1294641

15 m ½" 20 bar (Luft + Wasser/Air et eau) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8420.104 Art. 1294628

12 m ¼" 400 bar (Fett/Graisse) ¼"IG / ¼"FI ¼"AG / ¼"FE 8420.501 Art. 1294631

SCHLAUCHAUFROLLER NICHT SCHWENKBAR

Schlauchaufroller, nicht schwenkbar

Enrouleur de flexible, non pivotant

Schlauchaufroller mit Schlauchrommel aus Stahl

Enrouleur avec tambour en acier

Schlauchlänge

Long. du tuyau

Schlauch Ø

Ø du tuyau

maximaler Druck

Pression max.

Eingangsanschluss

Raccord entrée

Ausgangsanschluss

Raccord sortie

RAASM Nr.

N° RAASM

Art Nr.

N° d'art

10 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8430.401 Art. 1000440

15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8430.402 Art. 1000467

20 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8530.401 Art. 1000857

15 m ¾" 100 bar (Öl/Huile) ¾"AG / ¾"FE ¾"AG / ¾"FE 8540.411 Art. 1001036

15 m 1" 50 bar(Öl/Huile) 1"IG / 1"FI 1"IG / 1"FI 8540.413 Art. 1001038

15 m ¾" 10 bar (Diesel) 1"IG / 1"FI ¾"AG / ¾"FE 8540.601 Art. 1296781

60

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


SCHLAUCHAUFROLLER AUS ABS

Schlauchaufroller, nicht schwenkbar

Schlauchaufroller für Luft, Öl, Fett und Wasser.

Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen

Zuleitungsschlauch ausgerüstet.

Schlauchroller mit Schlauchtrommel aus ABS

Enrouleur de flexible, non pivotant

Enrouleur de flexible distribution d’air, d’huile, de graisse

et d’eau. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible

d’amenée de 60 cm.

Enrouleur avec tambour en ABS

Schlauchlänge Schlauch Ø

Long. du tuyau Tuyau Ø

maximaler Druck

Pression max.

Eingangsanschluss Ausgangsanschluss

Raccord entrée Raccord sortie

RAASM Nr. Art Nr.

N° RAASM N° d'art

10 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.401 Art. 1000155

15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.402 Art. 1000350

15 m ½" 20 bar (Luft + Wasser/Air et eau) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.104 Art. 1000884

10 m ½" 100 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.201 Art. 1000161

18 m 3

/8" 200 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) 3

/8"IG / 3 /8"FI 3

/8"IG / 3 /8"FI 9430.302 Art. 1000162

12 m ¼" 400 bar (Fett/Graisse) 3

/8"IG / 3 /8"FI ¼"AG / ¼"FE 9432.501 Art. 1000165

Erhältich in den Farben:

RAL7035 / grau

RAL1004 / gelb

RAL3020 / rot

RAL5002 / blau

RAL1905 / schwarz

Couleurs disponible:

RAL7035 / gris

RAL1004 / jaune

RAL3020 / rouge

RAL5002 / bleu

RAL1905 / noir

SCHLAUCHAUFROLLER AUS EDELSTAHL

Schlauchaufroller aus Edelstahl, schwenkbar

Schwenkbarer Schlauchaufroller aus Edelstahl für Wasser.

Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller

kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert

werden. Der Schlauchaufroller ist mit einem 60 cm

langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.

Enrouleur de flexible en acier inox, pivotant

Enrouleur de flexible en acier inox, monté sur pivot pour

distribution d’eau.

Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est

fixé à l’aide de vis. Equipé d’un flexible d’amenée de 60

cm.

Schlauchlänge

Long. du tuyau

Schlauch Ø

Tuyau Ø

maximaler Druck

Pression max.

Eingangsanschluss

Raccord entrée

Ausgangsanschluss

Raccord sortie

RAASM Nr.

N° RAASM

Art Nr.

N° d'art

12 m 3⁄8" 200 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) 3⁄8"IG /3⁄8"FI 3⁄8"IG / 3⁄8"FI 8422.301 Art. 1294637

25 m 3⁄8" 200 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) 3⁄8"IG /3⁄8"FI 3⁄8"IG / 3⁄8"FI 8522.302 Art. 1294643

TROPFFÄNGER FÜR AUSSCHANKPISTOLE

Art. 1274704

RAASM 88630

Tropffänger für Ausschankpistole

Passend zu allen Ausschankpistolen.

Modulares, wandbefestigtes Element.

Mit allen Schlauchaufrollern kombinierbar.

Abmessungen (BxHxT) 200 x 655 x 150 mm

Bac de récupération pour pistolet

pour tous les pistolets distributeur.

Bac antigouttes modulaire pour fixation murale.

Compatible avec tous les types d’enrouleurs.

Dimensions (LxHxP) 200 x 655 x 150 mm

Auf Anfrage sind alle Schlauchaufroller auch in anderen Ausführungen erhältlich. Schlauchlänge,

Schlauchdurchmesser, Medienbeständigkeit und maximaler Druck nach Wunsch.

Sur demande, les enrouleurs de flexible sont également livrable dans d'autres exécutions. Longueurs,

diamètres de flexible, résistance aux produits et pression maximale sur demande.

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

61


Schlauchaufroller geschlossen I Enrouleur avec carter

SCHLAUCHAUFROLLER GESCHLOSSEN

Schlauchaufroller geschlossen

Schlauchaufroller für Luft, Öl, Fett und Wasser.

Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen

Zuleitungsschlauch ausgerüstet.

Enrouleur de flexible avec carter

Enrouleur de flexible distribution d’air, d’huile, de graisse

et d’eau. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible

d’amenée de 60 cm.

Schlauchlänge

Long. du tuyau

Schlauch Ø

Ø du tuyau

maximaler Druck

Pression max.

Schwenkbar

Pivotant

Eing. Anschluss Ausg. Anschluss RAASM Nr.

Raccord entrée Raccord sortie N° RAASM

Art Nr.

N° d'art

10 m ½" 150 bar(Öl/Huile) Nein / Non ½" IG / ½" FI ½" AG / ½" FE 9450.401 Art. 1000624

15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) Nein / Non ½" IG / ½" FI ½" AG / ½" FE 9450.402 Art. 1000641

12 m 3

/8" 20 bar (Luft + Wasser/Air et eau) Nein / Non ½" IG / ½" FI 3

⁄8" AG / 3 ⁄8" FE 8450.101 Art. 1001085

12 m ¼" 400 bar (Fett/Graisse) Nein / Non 3

/8" IG / 3 /8" FI ¼" AG / ¼" FE 8450.501 Art. 1001084

KABELROLLER

Kabelroller schwenkbar

Automatischer Kabelaufroller zur Wand- oder Deckenmontage

Enrouleur câble, pivotant

Ils peuvent être installés sur mur ou plafond

Schlauchlänge

Long. du tuyau

Kabel

Câble

Spannung

Tension

RAASM Nr.

N° RAASM

Art Nr.

N° d'art

14m 3 x 1.5 mm 2 230 V 728A0.A32141 Art. 1001460

Auf Anfrage sind alle Schlauchaufroller auch in anderen Ausführungen erhältlich.

Sur demande, les enrouleurs de flexible sont également livrable dans d'autres exécutions.

62

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Druckluft-Schlauchroller I Enrouleur de flexible à air comprimé

SCHLAUCHAUFROLLER TRAGBAR

Druckluft-Schlauchaufroller tragbar, Ø 260 mm

20 bar = Luft

Kompakter, tragbarer Druckluft-Schlauchroller inkl.

Wandhalter zur einfachen Fixierung des Druckluft-

Schlauchrollers. Durch die Schlauchlänge von 11 m kann

in einem sehr grossen Radius mit Druckluft gearbeitet

werden.

Enrouleur de flexible à air comprimé, portatif, Ø 260 mm

20 bar = air

Enrouleur compact portatif de flexible à air comprimé.

Support mural pour fixation aisée de l’enrouleur inclus.

Grâce à la longueur de flexible de 11 m, possibilité d’utilisation

dans un très vaste rayon.

Schlauchlänge

Long. du tuyau

Schlauch Ø

Ø du tuyau

maximaler Druck Eingangsanschluss

Pression max. Raccord entrée

Ausgangsanschluss Nr. RAASM

Raccord sortie N° RAASM

Art. Nr.

N° d' art.

11 m 8 x 12 mm 20 bar ¼" AG / ¼" FE ¼" AG / ¼" FE RAASM 89010 Art. 1278678

DRUCKLUFTSCHLAUCHROLLER

Druckluft-Schlauchaufroller

20 bar = Luft

Kompakter, Druckluft-Schlauchroller inkl. Wandhalter

zur einfachen Fixierung des Druckluft-Schlauchrollers.

Enrouleur de flexible à air comprimé

20 bar = air

Enrouleur compact de flexible à air comprimé. Support

mural pour fixation aisée de l’enrouleur inclus.

Schlauchlänge

Long. du tuyau

Schlauch Ø

Ø du tuyau

maximaler Druck

Pression max.

Eingangsanschluss

Raccord entrée

Ausgangsanschluss

Raccord sortie

RAASM Nr.

N° RAASM

Art Nr.

N° d'art

14m 8 x 12 20 bar (Druckluft) 3⁄8" AG / 3⁄8" FE ¼" AG / ¼" FE 92808.102 Art. 1001430

REIFENFÜLLMESSER 0 – 10 BAR

Art. 1163210

Reifenfüllmesser 0 – 10 bar

Gonfleur de pneu 0 – 10 bar

mit Manometer und Bar-Einteilung

mit Stecknippel und Gummischutzkappe

Manomètre gradué en bar

Avec embout d'air et capuchon de protection

AUSBLAS-PISTOLE

Ausblas-Pistole

Pistolet de soufflage

Art. 1164410

Blasdruck 3.5 bar

Netzdruck 2 – 10 bar

Aluminiumguss

Anschluss IG ¼"

Pression de soufflage 3.5 bar

Pression de réseau 2 – 10 bar

Aluminium

Raccord FI ¼"

SICHERHEITS LUFTKUPPLUNG E-SAFE

Sicherheits Luftkupplung e-Safe

• Sicherheit durch Druckentlastung

• Hohe Durchflusskapazität

• Langlebige, robuste Ausführung

Coupleur sécurité e-Safe

• Sécurité à décompression

• Capacité haut débit

• Robuste et résistant

Sicherheits-Luftkupplung e-Safe ½" IG Acouplement sécurité e-Safe ½" FI Art. 1001192

Sicherheits-Luftkupplung e-Safe ¼" IG Acouplement sécurité e-Safe ¼" FI Art. 1001193

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

63


Servicestation I Colonnes de service

SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAUFROLLER

Servicestation für Schlauchaufroller

Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale.

Schlauchaufroller 1-seitig verwendbar.

Station service pour enrouleurs de flexible

Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir.

Enrouleur de flexible utilisable d’un côté.

Anzahl Schlauchaufroller Nombre d'enrouleurs Abmessungen LxBxH /

Dimensions LxLxH.

Nr. RAASM

N° RAASM

Art. Nr.

N° d' art.

4 4 2340 x 1070 x 485 mm RAASM 39304 Art. 1000441

6 6 2340 x 1550 x 485 mm RAASM 39307 Art. 1000442

SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAUFROLLER

Servicestation für Schlauchaufroller

Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale. Zusätzlich

können noch 2 Schlauchaufroller Ø 260 mm montiert

werden im unteren Bereich der Servicestation.

Schlauchaufroller 2-seitig verwendbar.

Station service pour enrouleurs de flexible

Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir. Possibilité de

monter 2 enrouleurs de flexible Ø 260 mm supplémentaires

dans la partie inférieure de la station-service.

Enrouleur de flexible utilisable des deux côtés.

Anzahl Schlauchaufroller Nombre d'enrouleurs Abmessungen LxBxH /

Dimensions LxLxH.

Nr. RAASM

N° RAASM

Art. Nr.

N° d' art.

4 (+ 2 x Ø 260 mm) 4 (+ 2 x Ø 260 mm) 2640 x 1070 x 600 mm RAASM 39304 Art. 1000443

6 (+ 2 x Ø 260 mm) 6 (+ 2 x Ø 260 mm) 2640 x 1770 x 600 mm RAASM 39307 Art. 1297984

WANDSÄULE FÜR SCHLAUCHAUFROLLER

Wandsäule für Schlauchaufroller

Ø 390, 430, 450, 530 mm. Schlauchaufroller 1-seitig

verwendbar.

Colonne murale pour enrouleurs de flexible

Ø 390, 430, 450, 530 mm. Enrouleur de flexible utilisable

d’un côté.

Anzahl Schlauchaufroller Nombre d'enrouleurs Abmessungen LxBxH /

Dimensions LxLxH.

Nr. RAASM

N° RAASM

Art. Nr.

N° d' art.

2 2 2450 x 620 x 130 mm RAASM 39322 Art. 1296906

3 3 2450 x 860 x 130 mm RAASM 39323 Art. 1000444

64

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Anwendungsbeispiel I Exemples d'application

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

65


FETTGERÄTE I APPAREILS DE GRAISSAGE

Macnaught-Fettgeräte I Appareils de graissage Macnaught

FETTGERÄT MANUELL

Art. 1003990

Fettgerät manuell 5 kg

• Für 4.5 und 5 kg Kessel

• 2 m Schlauch

• Fördermenge 1.6 cm³ / Hub

• Max. Druck 400 bar

• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 000 - 2

• Ohne Fett und ohne Kessel

Appareil de graissage manuel 5 kg

• Pour bidon de 4.5 et 5 kg

• 2 m de tuyau

• Débit 1.6 cm³ / course

• Pression max. 400 bar

• Utilisable pour graisses NLGI 000 - 2

• Sans graisse et sans bidon

FETTPRESSE MANUELL SUPER-LUBE

Art. 1270877

Fettpresse manuell Super-Lube

• Fettpumpe für 17 kg Kessel

• 3 m Schlauch

• Fördermenge ca. 1,25 g pro Schub mit grossem Volumen

• Fördermenge ca. 0,45 g pro Schub mit hohem Druck

• Max. Druck 690 bar

• Fettpistole mit 360° Drehgelenk

• Fettfolgeplatte Ø 290 mm

• Rolli RAASM 80035

• Ohne Fett und ohne Kessel

Appareil de graissage manuel Super-Lube

• Pompe à graisse pour bidon de 17 kg

• 3 m de tuyau

• Débit env. 1,25 g par pression avec haute volume

• Débit env. 0,45 g par pression avec haute pression

• Pression max. 960 bar

• Pistolet de graissage avec raccord tournant 360°

• Plateau suiveur Ø 290 mm

• Chariot RAASM 80035

• Sans graisse et sans bidon

66

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Zubehör zu Macnaught-Fettgeräten I

Accessoires pour appareils de graissage Macnaught

SCHUTZHÜLLE FÜR 5 KG FETTKESSEL

Art. 1071030

Schutzhülle für 5 kg Fettkessel

Protection pour bidon de 5 kg

• Einsetzbar für Fettgerät manuell 5 kg

• Notwendig beim Gebrauch von 5 kg Motorex Fett

• Utilisable avec appareil de graissage manuel 5 kg

• Il est nécessaire d'utiliser avec le bidon graisse 5 kg

Motorex

3-BACKEN GREIFKOPF KY

3-Backen Greifkopf KY

Standard Mini-Lube und Super-Lube Greifkopf.

• Passt auf alle handelsüblichen Schmiernippel und

Schmierfettpressen

• Anschluss 1/8" IG

Agrafe hydraulique à 3 griffes KY

Bec standard Mini-Lube et Super-Lube.

Art. 1162035

• Convient pour tous les graisseurs et pompes à graisse

usuelles

• Raccord 1/8" FI

GREIFKOPF 90° STECKBAR

Greifkopf 90° steckbar

• Einsetzbar für Mini-Lube und Super-Lube

• Kann in Verbindung mit einer beweglichen Verlängerung

verwendet werden

• Geeignet zur Verwendung an Schmierstellen mit

wenig Platz über dem Schmiernippel

• Nur verwendbar mit KY-Greifkopf

Accouplement 90° enfichable

Art. 1162043

• Utilisable avec Mini-Lube et Super-Lube

• Peut également être utilisé en relation avec une rallonge

mobile.

• Convient pour les points de lubrification présentant un

manque de place au-dessus du graisseur

• Uniquement utilisable avec l'embout de remplissage

KY

RUNDKOPFKUPPLUNG STECKBAR

Rundkopfkupplung steckbar

Accouplement fraisé enfichable

• Geeignet für 5/8”-Flachschmiernippel

• Einsetzbar für Mini-Lube und Super-Lube

• Nur verwendbar mit KY-Greifkopf

• Convient pour les graisseurs plats de 5/8”

• Utilisable avec Mini-Lube et Super-Lube

• Uniquement utilisable avec l'embout de remplissage

KY

Breite 17 mm Largeur 17 mm Art. 1162086

Breite 23 mm Largeur 23 mm Art. 1162078

PANZERSCHLAUCH-VERLÄNGERUNG

Panzerschlauch-Verlängerung zu Mini-Lube

und Super-Lube

Rallonge flexible pour tuyau de graissage pour

Mini-Lube et Super-Lube

• Panzerschlauch, steckbar

• Geeignet zum Arbeiten bei engen Platzverhältnissen

• Einsetzbar für Mini-Lube und Super-Lube

• Anschluss 1/8"

• Inkl. Schmiernippel mit 3-Backen Greifkopf

• Nur verwendbar mit KY-Greifkopf

• Flexible blindé enfichable

• Convient pour travailler dans les endroits exigus

• Utilisable avec Mini-Lube et Super-Lube

• Raccord 1/8"

• Avec graisseur et accouplement hydraulique à 3 griffes

• Uniquement utilisable avec l'embout de remplissage

KY

Verlängerung 33 cm Rallonge 33 cm Art. 1162019

Verlängerung 53 cm Rallonge 53 cm Art. 1177962

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

67


Manuelle Fettgeräte I Appareils de graissage manuels

FETTGERÄT MOBIL FÜR ZSA

Fettgerät mobil für ZSA

Zum Befüllen von Zentralschmieranlagen mit Schnellkupplung

Bestehend aus:

• Manuelle Fettpumpe für Getriebe-Fliessfett mit ZSA

Schnellkupplung ¼"

• Rolli für 17 kg Fettkessel

• Pumpenrohr Ø 38 mm

• Fettausgabeschlauch 2 m

• Fettfolgeplatte Ø 310 mm

• Druck max. 20 bar

• Förderleistung ca. 50 g pro Doppelhub

• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 00 / 000

• Ohne Fett und ohne Kessel

FETTGERÄT MOBIL

Fettgerät mobil

Für 17 kg Motorex Fettkessel

Bestehend aus:

• Manuelle Fettpumpe für Getriebe-Fliessfett mit

Schlauch und Auslaufbogen

• Rolli für 17 kg Fettkessel

• Pumpenrohr Ø 38 mm

• Fettausgabeschlauch 2 m

• Fettfolgeplatte Ø 310 mm

• Druck max. 20 bar

• Förderleistung ca. 50 g pro Doppelhub

• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 00 / 000

• Ohne Fett und ohne Kessel

Appareil mobile pour graissage centralisé

Art. 1270636

RAASM60410ZSAK

Pour remplir les unités de graissage centraux avec raccord

rapide

Comprenant:

• Pompe manuelle pour graisse coulante d'engrenages

avec accouplement pour unités de graissage central ¼"

• Chariot pour bidon de 17 kg

• Tube de pompe Ø 38 mm

• Flexible de distribution de graisse de 2 m

• Plateau suiveur Ø 310 mm

• Pression max. 20 bar

• Débit env. 50 g par course

• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 00 / 000

• Sans graisse et sans bidon

Appareil de graissage mobile

Pour bidons Motorex de 17 kg

Art. 1270635

RAASM60410K

Comprenant :

• Pompe à graisse manuelle pour graisse coulante

d'engrenages avec tuyau et bec coudé

• Chariot pour bidon de 17 kg

• Tube de pompe Ø 38 mm

• Flexible de distribution de graisse de 2 m

• Plateau suiveur Ø 310 mm

• Pression max. 20 bar

• Débit env. 50 g par course

• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 00 / 000

• Sans graisse et sans bidon

FETTFÜLLGERÄT FÜR ZSA MANUELL

Fettfüllgerät für ZSA

Zum Befüllen von Zentralschmieranlagen mit

Schnellkupplung

Bestehend aus:

• Manuelle Fettpumpe mit ZSA Schnellkupplung

• Pumpenrohr Ø 40 mm

• Fettausgabeschlauch 2 m

• Druck max. 30 bar

• Fördermenge ca. 45 cm 3 pro Hub

• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 000 - 2

• Ohne Fett und ohne Kessel

Appareil pour graissage centralisé

Pour remplir les unités de graissage centraux avec

raccord rapide

Comprenant :

• Pompe manuelle avec raccord rapide

• Tube d'aspirateur Ø 40 mm

• Flexible de sortie 2 m

• Pression max. 30 bar

• Capacité env. 45 cm 3 par course

• Utilisable pour graisses NLGI 000 - 2

• Sans graisse et sans bidon

Kessel 17 kg, für Gebinde Ø Innen 265 – 285 mm

Saugrohrlänge 535 mm

Kessel 22 kg, für Gebinde Ø Innen 285 – 305 mm

Saugrohrlänge 535 mm

Bidon 17 kg, pour intérieur de bidon Ø 265 – 285 mm

Longueur du tube d'aspiration 535 mm

Bidon 22 kg, pour intérieur de bidon Ø 285 – 305 mm

Longueur du tube d'aspiration 535 mm

Art. 1001146

Art. 1002774

HOCHDRUCK-FETTGERÄT MANUELL

Art. 1260169

RAASM60310

Hochdruck-Fettgerät manuell

Für 17 kg Motorex Fettkessel

Bestehend aus:

• Manuelle Fettpumpe

• Pumpenrohr Ø 25 mm

• Fettausgabeschlauch 2.5 m

• Fettfolgeplatte Ø 310 mm

• Druck max. 350– 400 bar

• Förderleistung ca. 6 g pro Doppelhub

• Geeignet für Fette bis Klasse NLGI 3

• Ohne Fett und ohne Kessel

Appareil de graissage haute pression manuel

Pour bidons Motorex de 17 kg

Comprenant :

• Pompe à graisse manuelle

• Tube de pompe Ø 25 mm

• Flexible de distribution de graisse de 2.5 m

• Plateau suiveur Ø 310 mm

• Pression env. 350 – 400 bar

• Débit env. 6 g par course

• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 3

• Sans graisse et sans bidon

68

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Zubehör Zentralschmieranlagen I Accessoires pour unité

de graissage

SCHNELLKUPPLUNG ¼" ZU ZSA

Art. 1173487

Schnellkupplung ¼" zu Zentralschmieranlagen

Anschluss ¼" IG

Raccord rapide ¼" pour graissages centraux

Raccord ¼" FI

STECKNIPPEL ¼"

ZU SCHNELLKUPPLUNG ZSA

Stecknippel zu Schnellkupplung ¼" für Zentralschmieranlagen

Anschluss ¼" IG

Embout pour raccord rapide ¼" pour graissages centraux

Raccord ¼" FI

Art. 1271890

BEFÜLLPUMPE FÜR

ZENTRALSCHMIERANLAGEN

Befüllpumpe Zentralschmieranlagen

Für 400 g Standard-Patronen.

Steckanschluss Aussen-Ø 20 mm, Gewinde M26x1.5

Art. 1000398

Pompe de remplissage pour systèmes de graissage

centralisés

Pour cartouches standard de 400 g.

Raccord rapide Ø extérieur 20 mm, Filetage M26x1.5

BEFÜLLPUMPE FÜR ZENTRALSCHMIER-ANLAGEN

MIT PISTOLENGRIFF

Art. 1000399

Befüllpumpe Zentralschmieranlagen mit Pistolengriff

Für 400 g Standard-Patronen.

Steckanschluss Aussen-Ø 20 mm

Pompe de remplissage pour systèmes de graissage

centralisés avec poignée pistolet

Pour cartouches standard de 400 g.

Raccord rapide Ø extérieur 20 mm

ADAPTER ZU BEFÜLLPUMPE ZSA

Adapter zu Befüllpumpe ZSA

Gewinde M20 x 1.5

Steckanschluss Innen-Ø 20 mm

Adaptateur pour pompe de remplissage pour

systèmes de graissage centralisés

Filetage M20 x 1.5

Raccord rapide Ø intérieur 20 mm

Ohne Rückschlagventil Sans soupape anti-retour Art. 1001363

Mit Rückschlagventil Avec soupape anti-retour Art. 1001375

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

69


Hand-Fettpressen I Pompes à graisse manuelles

FETTPRESSE ZWEIHAND E 500

Art. 1043710

Fettpresse Zweihand E 500

Komplett mit Mundstück, Einfüllnippel und flexiblem

Schlauch 1 /8".

• Inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf

• Schmierdruck 400-800 bar

• Förderleistung max. 1,5 cm³ / Hub (abhängig von

Temperatur und Viskosität)

Pompe à graisse à deux mains E 500

Complète avec tête de pompe, valve de remplissage et

tuyau flexible 1 /8".

• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydraulique

à 4 griffes

• Pression de lubrification 400-800 bar

• Capacité max. 1,5 cm³ / course (dépendant de la

température et de la viscosité)

FETTPRESSE ZWEIHAND LUBESHUTTLE

Art. 1279654

Fettpresse Zweihand LubeShuttle

Handhebelfettpresse komplett mit flexiblem Schlauch

und Mundstück 1 /8".

• Inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf

• Schmierdruck 400-800 bar

• Förderleistung max. 1,5 cm³ / Hub (abhängig von

Temperatur und Viskosität)

Pompe à graisse à deux mains LubeShuttle

Pompe à graisse à levier complète avec tuyau flexible et

tête de pompe 1 /8".

• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydraulique

à 4 griffes

• Pression de lubrification 400-800 bar

• Capacité max. 1,5 cm³ / course (dépendant de la

température et de la viscosité)

FETTPRESSE EINHAND F 555

Art. 1198595

Fettpresse Einhand F 555

Einhand-Hebelfettpresse komplett mit starrem Zerkrohr

und Mundstück 1 /8".

• Inkl. Zerkrohr 15 cm und 4-Backen Greifkopf

• Schmierdruck 200-400 bar

• Förderleistung max. 0,85 cm³ / Hub (abhängig von

Temperatur und Viskosität)

Pompe à graisse à une main F 555

Pompe à graisse à levier une main, complète avec tube

rigide et tête de pompe 1 /8".

• Avec tube rigide 15 cm et agrafe hydraulique à 4 griffes

• Pression de lubrification 200-400 bar

• Capacité max. 0.85 cm³ / course (dépendant de la

température et de la viscosité)

FETTPRESSE EINHAND LUBESHUTTLE

Art. 1285462

Fettpresse Einhand LubeShuttle

Einhand-Hebelfettpresse komplett mit starrem Zerkrohr

und Mundstück 1 /8".

• Inkl. Zerkrohr 15 cm und 4-Backen Greifkopf

• Schmierdruck 200-400 bar

• Förderleistung max. 0,85 cm³ / Hub (abhängig von

Temperatur und Viskosität)

Pompe à graisse à une main LubeShuttle

Pompe à graisse à levier une main, complète avec tube

rigide et tête de pompe 1 /8".

• Avec tube rigide 15 cm et agrafe hydraulique à 4 griffes

• Pression de lubrification 200-400 bar

• Capacité max. 0.85 cm³ / course (dépendant de la

température et de la viscosité)

70

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


FETTPRESSENFÜLLER

Fettpressenfüller

Fettpressenfüller mit manueller Fettpumpe zum Befüllen

von Fettpressen und Kartuschen

Bestehend aus:

• Manuelle Fettpumpe

• Pumpenrohr Ø 32 mm

• Druck max. 20 bar

• Förderleistung ca. 20 g pro Doppelhub

• Geeignet für Fette bis Klasse NLGI 3

• Ohne Fett und ohne Kessel

Dispositif de remplissage pour pompe à graisse

Dispositif de remplissage manuel pour pompe à graisse

et cartouches

Comprenant:

• Pompe à graisse manuelle

• Tube de pompe Ø 32 mm

• Pression max. 20 bar

• Débit env. 20 g par course

• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 3

• Sans graisse et sans bidon

Fettpressenfüller

Dispositif de remplissage

Fettgebinde in kg

Bidon graisse en kg

Fettfolgeplatte Ø /

Ø Plateau suiveur

Art. Nr. / N° d'art

Fettpressenfüller A20 17 kg 300 mm Art. 1000493

Fettpressenfüller A50 50 - 54 kg 420 mm Art. 1000507

Diverse Fettpressen I Pompes à graisse divers

STOSSPRESSE

Stosspresse

Fettpresse ca. 250 g Füllvolumen

mit Universal- und Spitzmundstück

• Schmierdruck 150 bar

• Länge 240 mm ø ca: 40mm

• Fördermenge 0,5 cm³/Hub

• Anschlussgewinde M10x1

Pompe à pousser

Pompe à graisse volume env. 250 g

avec bec universel et bec pointu

• Pression de lubrification 150 bar

• Longueur 240 mm ø env: 40mm

• Débit 0.5 cm³/par course

• Raccord M10x1

für Fett / pour graisse Art. Nr. / N° d'art 1296937

für Öl / pour huile Art. Nr. / N° d'art 1002772

FETTPRESSE ZWEIHAND SYSTEM REINER

Art. 401914

Fettpresse Zweihand System Reiner

• Für 500 gr. Schraubpatronen

• inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf

• Schmierdruck max. 400 bar

• Förderleistung max. 2 cm³ / Hub

Pompe à graisse à deux mains système Reiner

• Pour cartouches à visser de 500 gr.

• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydrauliques

à 4 griffes

• Pression de lubrification max. 400 bar

• Capacité max. 2 cm³ / course

FETTPRESSE EINHAND SYSTEM REINER

Art. 401915

Fettpresse Einhand System Reiner

• Für 500 gr. Schraubpatronen

• inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf

• Schmierdruck max. 200 bar

• Förderleistung max. 1.1 cm³ / Hub

Pompe à graisse à une main système Reiner

• Pour cartouches à visser de 500 gr.

• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydrauliques

à 4 griffes

• Pression de lubrification max. 200 bar

• Capacité max. 1.1 cm³ / course

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

71


Akku-Fettpressen I Pompes à graisse accu

AKKU-FETTPRESSE

Akku-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share

geeignet für 400 g Standard und 400 g Lube-Shuttle ® -

Kartuschen

• Bosch AMP-Share Akku 2000 mAh bei Standard

• Bosch AMP-Share Akku 4000 mAh bei Professionell

• Batterieanzeige im Akku integriert

• Ladegrät 240 V

• Förderleistung: ca. 120 cm³/min

• Schutzrohr für 400 g LubeShuttle ® - Kartuschen

• Fettbehälter für 400 g Standard-Kartuschen

• Hochdruck-Gummipanzerschlauch 750 mm

• 4-Backen-Hydraulik-Greifmundstück R1/8"

• Mit LED- Arbeitslicht

• Tragegurt + Kunststoff-Koffer

Akku-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share

Utilisable pour 400 g standard et 400 g Lube-Shuttle ® -

cartouches de graisse

• Bosch AMP-Share Akku 2000 mAh version standard

• Bosch AMP-Share Akku 4000 mAh version professionel

• Indicateur de batterie intégré dans la batterie

• Chargeur 240 V

• Débit: env. 120 cm³/min

• Zube de protection pour cartouches

LubeShuttle ® 400 g

• Réservoir de graisse pour cartouches standard de 400 g

• Tuyau blindé en caoutchouc haute pression 750 mm

• Embout de préhension hydraulique à 4 mâchoires R1/8"

• Avec lumière de travail LED

• Sangle de transport + Coffret plastique

Akku-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share

Standard

Akku-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share

Professionell

Akku-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share

ohne Akku und ohne Ladegerät

Accu-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share

standard

Accu-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share

professionel

Accu-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share

sans accu et sans chargeur

Art. 1003786

Art. 1003787

Art. 1003785

72

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Zubehör zu Akku-Fettpressen I

Accessoires pour pompes à graisse accu

ERSATZ-AKKU 18 V LI-ION

Ersatz Akku zu Akku-Greaser

li-Ion Bosch AMP-Share

Accu de remplacement pour Accu-Greaser

li-Ion Bosch AMP-Share

Akku Li-Ion Bosch AMP-Share 2000 mAh

Ladezeit 80% ca. 24 min / 100% ca. 35 min

Akku Li-Ion Bosch AMP-Share 4000 mAh

Ladezeit 80% ca. 48 min / 100% ca. 65 min

Accu Li-Ion Bosch AMP-Share 2000 mAh

Temps de chargement 80% ca. 24 min /

100% ca. 35 min

Accu Li-Ion Bosch AMP-Share 4000 mAh

Temps de chargement 80% ca. 48 min /

100% ca. 65 min

Art. 1003788

Art. 1003789

LADEGERÄT BOSCH AMP-SHARE GAL

Art. 1003791

Ladegerät Bosch AMP-Share GAL 18 V zu Akku-Greaser

Chargeur Bosch AMP-Share GAL 18 V pour Accu-Greaser

• Netzspannung 230 V/50-60 Hz

• Anschlusskabel 2 m

• Tension de résau 230 V/50-60 Hz

• Câble de raccordement 2 m

TRAGGURT ZU ACCU-GREASER Art. 1001651

Traggurt zu Accu-Greaser

Sangle de transport pour Accu-Greaser

HOCHDRUCK-FETTSCHLAUCH 75 CM

ZU AKKU-FETTPRESSE

Art. 1000132

Hochdruck-Fettschlauch 75 cm zu Akku-Greaser 18 V

• Anschluss 1/8"

• Länge 75 cm

• Schlauch Ø 13 mm

Tuyau haute pression 75 cm pour Accu-Greaser 18 V

• Raccord 1/8"

• Longueur 75 cm

• Tuyau Ø 13 mm

ADAPTER FÜR "SYSTEM-REINER"

KARTUSCHEN

Art. 1001746

Adapter für "System-Reiner" Kartuschen

für Accu-Greaser

Adapter aus Aluminium für Akku-Fettpresse. Zur Verwendung

von 500g Schraubkartuschen "System-Reiner"

Adaptateur pour cartouches "Système-Reiner" pour

Accu-Greaser

Adaptateur en aluminium pour pompe à graisse avec accu.

Pour utilisation des cartouches 500g "Système-Reiner"

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

73


Zubehör zu Fettpressen I

Accessoires pour pompes à graisse

HYDRAULIK-GREIFKOPF 1 /8"

Hydraulik-Greifkopf 1∕8"

4-Backen Greifkopf

Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss

Tête de graissage hydraulique 1/8"

Art. 1164232

Agrafe hydraulique à 4 griffes pour pompe à graisse manuelle

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“

GREIFKOPF 1 /8" SAFE LOCK

Greifkopf 1/8" Safe Lock

Hydraulik Sicherheits-Greifmundstück

Abkoppeln bis über 600 bar Druck möglich

Kein Wegspritzen beim Abkoppeln

Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss

• mit gehärteten 4-Backen aus Werkzeugstahl

• mit Hochleistungs-Hydraulik-Dichtung

• mit integriertem Linear-Drehgelenk

• mit integriertem Rückschlagventil

Art. 1001505

Agrafe hydraulique sécurisée 1/8" Safe Lock

Agrafe hydraulique sécurisée

Découplage possible jusqu'à plus de 600 bar de pression

Pas de risque d'éclaboussure lors de la déconnexion

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“

• 4 mors en acier trempé

• Joint hydraulique haute performance

• Raccord tournant linéaire

• Clapet anti-retour intégré

ZERKROHR MIT SPITZ-MUNDSTÜCK 1 /8"

Art. 1270380

Zerkrohr mit Spitz-Mundstück 1∕8"

Für die Befüllung von Trichterschmiernippel

Länge 15 cm

Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss

Tube rigide avec bec pointu 1/8"

Pour remplir les graisseurs concave

Longueur 15 cm

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“

HOCHDRUCKSCHLAUCH 1 /8"

Hochdruckschlauch 1∕8"

Länge 30 cm, flexibel

Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss

Tuyau haute pression 1∕8"

Art. 1215554

Longueur 30 cm, flexible

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“

ZERKROHR MIT GREIFKOPF 1 /8"

Art. 1184896

Zerkrohr mit Greifkopf 1∕8"

Länge 15 cm, gebogen

Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss

Tube rigide avec tête hydraulique 1∕8"

Longueur 15 cm, coudé

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“

Pneumatische Fettgeräte I Appareils de graissage pneumatiques

FETTPRESSE DF 500 PNEUMATISCH

Art. 1169218

Fettpresse DF 500 pneumatisch

Pneumatisch, komplett mit 4-Backen Greifkopf, Zerkrohr

30 cm und Panzerschlauch 30 cm.

Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch

zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder manuell.

• Luftdruck 3 – 8 bar

• Schmierdruck 180 – 480 bar

• Förderleistung max. 1,0 cm 3 / Hub (abhängig von

Temperatur und Viskosität)

Pompe à graisse DF 500 pneumatique

Pneumatique, complète avec agrafe hydraulique à 4 griffes,

tube rigide 30 cm et tuyau haute pression 30 cm.

Utilisable pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage

manuel et à partir d’un dispositif de remplissage.

• Pression de travail 3 – 8 bar

• Pression de lubrification 180 – 480 bar

• Capacité max. 1,0 cm 3 / course (dépendant de la

température et de la viscosité)

74

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


FETTGERÄT PNEUMATISCH

Fettgerät pneumatisch

Fördermenge 1500 g/min

Luftdruck 6 – 8 bar

Schmierdruck 300 – 400 bar

Fettpumpe pneumatisch 50:1

Schlauch 4 m ¼”

inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch

inkl. Rolli RAASM 80035

Appareil de graissage pneumatique

Capacité 1500 g/min

Pression d’air 6 – 8 bar

Pression de graissage 300 – 400 bar

Pompe pneumatique à graisse 50:1

Flexible 4 m ¼”

Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm

Avec chariot RAASM 80035

Kessel

Bidon

Kessel Ø-Aussen

bidon Ø extérieur

Deckel

Couvercle

Kessel Ø-Innen

bidon Ø intérieur

Fettfolgeplatte Nr. RAASM

Plateau suiveur N° RAASM

Art. Nr.

N° d' art.

17 kg Ø 260 - 300 mm Ø 310 mm 255 - 300 mm Ø 310 mm RAASM 64035 Art. 1263109

22 kg Ø 300–350 mm Ø 350 mm 300 - 330 mm Ø 340 mm RAASM 64035/22 Art. 1000201

FETTGERÄT PNEUMATISCH

Fettgerät pneumatisch

Fördermenge 1500 g/min

Luftdruck 6 – 8 bar

Schmierdruck 300 – 400 bar

Fettpumpe pneumatisch 50:1

Schlauch 4 m ¼”

inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch

inkl. Rolli RAASM 80050

Appareil de graissage pneumatique

Capacité 1500 g/min

Pression d’air 6 – 8 bar

Pression de graissage 300 – 400 bar

Pompe pneumatique à graisse 50:1

Flexible 4 m ¼”

Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm

Avec chariot RAASM 80050

Kessel

Bidon

Kessel Ø-Aussen

bidon Ø extérieur

Deckel

Couvercle

Kessel Ø-Innen

bidon Ø intérieur

Fettfolgeplatte

Plateau suiveur

Nr. RAASM

N° RAASM

Art. Nr.

N° d' art.

54 kg Ø 370 - 420 mm Ø 420 mm 335 - 360 mm Ø 370 mm RAASM 64064 Art. 1271614

FETTGERÄT PNEUMATISCH

Fettgerät pneumatisch

Fördermenge 1500 g/min

Luftdruck 6 – 8 bar

Schmierdruck 300 – 400 bar

Fettpumpe pneumatisch 50:1

Schlauch 4 m ¼”

inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch

inkl. Rolli RAASM 80200

Appareil de graissage pneumatique

Capacité 1500 g/min

Pression d’air 6 – 8 bar

Pression de graissage 300 – 400 bar

Pompe pneumatique à graisse 50:1

Flexible 4 m ¼”

Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm

Avec chariot RAASM 80200

Kessel

Bidon

Kessel Ø-Aussen

bidon Ø extérieur

Deckel

Couvercle

Kessel Ø-Innen

bidon Ø intérieur

Fettfolgeplatte

Plateau suiveur

Nr. RAASM

N° RAASM

Art. Nr.

N° d' art.

180 kg Ø 550 - 600 mm Ø 600 mm 540 - 580 mm Ø 585 mm RAASM 64070 Art. 1220868

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

75


FETTGERÄT PNEUMATISCH

Fettgerät pneumatisch mit Schlauchroller 12 m

Fördermenge 1500 g/min

Luftdruck 6 – 8 bar

Schmierdruck 300 – 400 bar

Fettpumpe pneumatisch 50:1

Schlauch 1.5 m, ¼”

inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch

inkl. Rolli RAASM 80201

Schlauchaufroller 12 m RAASM8420501

Appareil de graissage pneumatique avec enrouleur 12 m

Capacité 1500 g/min

Pression d’air 6 – 8 bar

Pression de graissage 300 – 400 bar

Pompe pneumatique à graisse 50:1

Flexible 1.5 m, ¼”

Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm

Avec chariot RAASM 80201

Enrouleur de flexible 12 m RAASM8420501

Kessel

Bidon

Kessel Ø-Aussen

bidon Ø extérieur

Deckel

Couvercle

Kessel Ø-Innen

bidon Ø intérieur

Fettfolgeplatte

Plateau suiveur

Nr. RAASM

N° RAASM

Art. Nr.

N° d' art.

180 kg Ø 550 - 600 mm Ø 600 mm 540 - 580 mm Ø 585 mm RAASM 64000 Art. 1276281

LUBRI TRAILER LOCOLUB 200 Art. 1290826

Lubri Trailer LOCOLUB 200

Mobile Ausgabestation zum Befüllen der Spurkranzschmierung.

Lubri Trailer LOCOLUB 200

Station de distribution mobile pour le graissage des

boudins.

FETTPUMPE PNEUMATISCH 50:1

Fettpumpe pneumatisch 50:1 für verschiedene Gebinde

Luftbetriebene Fettpumpen, Verhältnis 50:1, für handelsübliche

Gebinde.

Alle Pumpen werden mit Nebelöler ausgeliefert.

Pompe à graisse pneumatique 50:1 pour conditionnements

divers

Pompes à graisse pneumatiques, rapport 50:1, pour conditionnements

courants dans le commerce.

Toutes les pompes sont fournies avec lubrificateur.

Gebindegrösse Luftanschluss

Conditionnement Entrée air

Fettanschluss Saugrohrlänge Saugrohrdruchmesser

Sortie de graisse Long. du tuyau Diamètre du tuyau

d'aspiration d'aspiration

Nr. RAASM

N° RAASM

Art. Nr.

N° d'art.

17 + 22 kg ¼" IG / ¼" FI 3/8" IG / 3/8" FI 480 mm 30 mm RAASM 62048 Art. 1263095

54 kg ¼" IG / ¼" FI 3/8" IG / 3/8" FI 740 mm 30 mm RAASM 62074 Art. 1274710

180 kg ¼" IG / ¼" FI 3/8" IG / 3/8" FI 940 mm 30 mm RAASM 62095 Art. 1274705

76

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Zubehör zu pneumatischen Fettgeräten I

Accessoires pour appareils de graissage pneumatiques

FETTDECKEL RAASM

Fettdeckel RAASM

Der Fassdeckel verhindert eine Verunreinigung des Fettes

und hält die Pumpe in senkrechter Stellung, damit

diese einwandfrei funktioniert.

Couvercle pour bidon graisse RAASM

Le couvercle évite la pollution de la graisse, tout en maintenant

la pompe en position verticale pour garantir un

fonctionnement optimal.

Durchmesser

Diamètre

für Rohr Ø

pour tube Ø

Gebinde Ø aussen

Ø extérieur du bidon

Gebindegrösse

Taille du bidon

Nr. RAASM

N° RAASM

Art. Nr.

N° d'art.

280 mm 30 mm 240 - 280 mm 12 - 20 kg RAASM 65280 Art. 1272961

310 mm 30 mm 260 - 300 mm 20 - 30 kg RAASM 65310 Art. 1249912

350 mm 30 mm 300 - 350 mm 20 - 30 kg RAASM 65350 Art. 1241903

420 mm 30 mm 370 - 420 mm 50 - 60 kg RAASM 65420 Art. 1241911

600 mm 30 mm 550 - 600 mm 180 - 220 kg RAASM 65600 Art. 1215538

FETTFOLGEPLATTE RAASM

Fettfolgeplatte RAASM

Die Fettfolgeplatte verhindert die Bildung von Luftblasen

im Fett. Sie wird durch den Unterdruck, den die Pumpe

im Behälter erzeugt, nach unten gezogen. Das Fett wird

vor Schmutz geschützt und sammelt sich am Boden des

Behälters. Somit entstehen keine Verluste durch Fett,

das an den Fasswänden hängen bleibt.

Plateau suiveur RAASM

Le plateau suiveur évite la formation de bulles d’air dans

la graisse. Il est tiré vers le bas par la dépresstion créée

dans le fût par la pompe. La graisse est ainsi protégée

des impuretés et est concentrée au fond du fût. De

cette manière, il ne se produit aucune perte par dépôts

de graisse sur les parois du fût.

Durchmesser

Diamètre

für Rohr Ø

pour tube Ø

Gebinde Ø innen

Ø intérieur du bidon

Gebindegrösse

Taille du bidon

Nr. RAASM

N° RAASM

Art. Nr.

N° d'art.

265 mm 30 mm 240 - 260 mm 15 kg RAASM 66265 Art. 1285568

310 mm 30 mm 255 - 300 mm 17 kg RAASM 66310 Art. 1228281

340 mm 30 mm 300 - 330 mm 20 - 30 kg RAASM 66340 Art. 1268208

370 mm 30 mm 335 - 360 mm 50 - 60 kg RAASM 66370 Art. 1271440

400 mm 30 mm 360 - 390 mm 50 - 60 kg RAASM 66400 Art. 1228290

585 mm 30 mm 540 - 580 mm 180 - 220 kg RAASM 66590 Art. 1215511

FETTPISTOLE MIT SCHLAUCH

Art. 1215520

RAASM66860

Fettpistole mit Schlauch

Schlauchlänge einschliesslich Kopf 43 cm. Vorbereitet

für den Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder

eines Dreifachdrehgelenks (RAZU66663). Einsetzbar für

alle Fettgeräte.

Pistolet à graisse avec flexible

Longueur du flexible avec la tête 43 cm. Equipé pour recevoir

un raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé

triple (RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils

de graissage.

FETTPISTOLE MIT ROHR

Fettpistole mit Rohr

Rohrlänge einschliesslich Kopf 16 cm. Vorbereitet für den

Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder eines Dreifachdrehgelenks

(RAZU66663). Einsetzbar für alle Fettgeräte.

Pistolet à graisse avec sortie rigide

Art. 1274706

RAASM66880

Longueur, tête incluse 16 cm. Equipé pour recevoir un

raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé fixe

(RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils de graissage .

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

77


EINFACHDREHGELENK GERADE

Art. 1227358

RAASM66661

Einfachdrehgelenk gerade

Gerades Drehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine

Fettpistole. Dadurch ist eine vom Schlauch unabhängige

Drehung der Fettpistole möglich.

Ensetzbar für:

• Fettpistole mit Schlauch

• Fettpistole mit Rohr

Raccord articulé droit simple

Raccord articulé droit ¼” FI/FE. Il permet de tourner le

pistolet sur 360° même si le flexible est sous pression.

Utilisable avec:

• Pistolet à graisse avec flexible

• Pistolet à graisse avec sortie rigide

DREIFACHDREHGELENK

Dreifachdrehgelenk

Dreifachdrehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine

Fettpistole. Dadurch sind vom Schlauch unabhängige

Drehungen und Bewegungen der Fettpistole möglich.

Einsetzbar für:

• Fettpistole mit Schlauch

• Fettpistole mit Rohr

Raccord articulé triple

Raccord articulé triple ¼” FI/FE. Il permet d’effectuer

des rotations et mouvements tridimensionnels avec le

pistolet même si le flexible est sous pression.

Utilisable avec:

• Pistolet à graisse avec flexible

• Pistolet à graisse avec sortie rigide

Art. 1215503

RAASM66663

HYDRAULIK-GREIFKOPF RAASM

Art. 1229482

RAASM66740

Hydraulik-Greifkopf RAASM

4-Backen Greifkopf für alle RAASM Fettgeräte.

Einsetzbar für alle Fettpressen mit M10 x 1 Anschluss.

Tête de graissage hydraulique RAASM

Agrafe hydraulique à 4 griffes pour pompe à graisse RAASM.

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord

M10 x 1.

GREIFKOPF 90°

Greifkopf 90°

4-Backen Greifkopf für alle RAASM Fettgeräte.

Einsetzbar für alle Fettpressen mit M10 x 1 Anschluss.

Tête de graissage à 90°

Art. 1271439

RAASM66741

Agrafe hydraulique à 4 griffes pour pompe à graisse RAASM.

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord

M10 x 1.

FETTKOPF FÜR FLACHSCHMIERNIPPEL

Art. 1271438

RAASM66742

Fettkopf für Flachschmiernippel

Fettkopf aufschiebbar für Sechskant-Schmiernippel

15 mm oder rundköpfige Schmiernippel 16 mm

Anschluss M10 x 1

Tête de graissage pour graisseurs plats

Tête de graissage à enclenchement pour graisseur

hexagonal de 15 mm ou graisseur rond de 16 mm.

Raccord M10 x 1

FETTKOPF FÜR FLACHSCHMIERNIPPEL

Art. 1271437

RAASM66743

Fettkopf für Flachschmiernippel

Fettkopf mit Steckvorrichtung für Sechskant-Schmiernippel

15 mm.

Anschluss M10 x 1

Tête de graissage pour graisseurs plats

Tête de graissage à poussée pour graisseur hexagonal

15 mm.

Raccord M10 x 1

78

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Adapter zu Fettpressen und Fettgeräte I

Adaptateurs pour pompes à graisse et appareils de graissage

KOMBI-ADAPTER FÜR

PNEUMATISCHE FETTGERÄTE

Art. 1000935

Kombi-Adapter für pneumatische Fettgeräte

Zum zusätzlichen Befüllen von Handhebelfettpressen.

Einfache Umschaltung durch Kugelhahn. In Verbindung

mit aufsetzbarem Refill-Adapter.

Auch für Befüllung der LubeShuttle-Kartuschen geeignet.

• Anschluss 1/2" IG, 1/2" AG

Adaptateur combiné pour appareils de graissage

pneumatique

Pour le remplissage de pompes à graisse manuelles.

Peut également être utilisé en combinaison avec l'adaptateur

pour le remplissage des cartouches LubeShuttle.

• Raccordement 1/2" FI et 1/2" FE

ADAPTER LUBESHUTTLE – LINCOLN

Art. 1000596

Adapter LubeShuttle – Lincoln

Mit diesem Adapter können LubeShuttle Kartuschen in

eine Lincoln-Fettpresse geschraubt werden.

Adaptateur LubeShuttle – Lincoln

Pour l'utilisation des cartouches LubeShuttle avec une

pompe à graisse du system Lincoln.

ADAPTER LUBESHUTTLE – FUCHS

Art. 1000597

Adapter LubeShuttle – Fuchs

Mit diesem Adapter können LubeShuttle Kartuschen in

eine Fuchs-Fettpresse geschraubt werden.

Adaptateur LubeShuttle – Fuchs

Pour l'utilisation des cartouches LubeShuttle avec une

pompe à graisse du system Fuchs.

SPEZIAL-ADAPTER MIT SCHUTZROHR

Spezial-Adapter

für LubeShuttle komplett mit Schutzrohr

Zur Verwendung von Lube Shuttle anstelle von Lincoln

oder Rammer Kartuschen. Vorgesehen für Abbauhämmer

mit Einsatz der Meisseltrennpaste 183.

Adaptateur spécial

pour LubeShuttle complet avec tube de protection

Pour l’utilisation de LubeShuttle au lieu des cartouches

Lincoln ou Rammer. Destiné aux marteaux-piqueurs lubrifiés

à l’aide du produit pâte de séparation 183.

Lincoln für LubeShuttle/ Lincoln pour LubeShuttle Art. 1001437

Rammer für LubeShuttle/ Rammer pour LubeShuttle Art. 1001481

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

79


SPRÜHGERÄTE I PULVÉRISATEURS

Sprühgeräte pneumatisch I Pulvérisateur pneumatique

FETTSPRÜHGERÄT LUBEJET-ECO

Art. 1000728

Fettsprühgerät LubeJet-eco

Zum Sprühen von Fett direkt aus der LubeShuttle

System-Kartusche 400 g

• Arbeitsdruck 3 – 5 bar

• Menge von Luft und Fett regulierbar

• Strahlbild regulierbar

• Geeignet zum Besprühen von Ketten, Drahtseilen,

Zahnrädern, Gleit-Flächen, Teleskop-Stangen, usw.

Vaporisateur de graisse LubeJet-eco

L'aspersion de graisse directement de la cartouche

système LubeShuttle 400 g

• Pression de travail 3 – 5 bar

• Volume réglable d’air et graisse

• Pulvérisation réglable

• Utilisable pour l'aspersion de chaînes, câbles métalliques,

engrenages, rails, mâts télescopiques, etc.

DRUCKLUFT-SPRÜHPISTOLE

Druckluft-Sprühpistole

für verschiedene Reinigungsarbeiten

• Strahldüse regulierbar

• Behälter aus Aluminium, Volumen 1 Liter

• Betriebsdruck max. 8 bar

• inkl. Luftnippel

• Bestens geeignet für Unterboden- und Korrosionsschutz

• Optimal für MOTOREX Produkt: Fluid 466

Pistolet pulvérisateur pneumatique

pour divers travaux de nettoyage

• Jet réglable à la buse

• Récipient en aluminium, contenu 1 litre

• Pression max. 8 bar

• Raccord à air comprimé inclus

• Utilisable pour liquide protège de la corrosion

• Optimal pour produit MOTOREX: Fluid 466

Art. 1000912

SPRÜHGERÄT RAASM 23030

Art. 1002532

RAASM23030

Sprühgerät RAASM 23030

Fahrbares Sprühgerät aus INOX mit 24-Liter Behälter und

Füllstandsanzeige. Sämtliche Armaturen sowie Sprühlanze

aus Inox 304. Ausgestattet mit Spritzschutztrichter.

• Max. Betriebsdruck 8 bar

• Sicherheitsventil 8 bar

• Länge Verteilerschlauch 6 m

• Länge Sprühlanze 0.6 m

• Leergewicht 12.8 kg

Bei säurehaltigen Produkten darf der Säureanteil

20% nicht übersteigen!

Pulvérisateur RAASM 23030

Pulvérisateur mobile en INOX avec réservoir de 24 litres et

indicateur de niveau de remplissage. Toutes les armatures

et la lance de pulvérisation sont en inox 304. Équipé d'un

entonnoir de protection contre les éclaboussures.

• Pression maximum de service 8 bar

• Soupape de sécurité 8 bar

• Longueur du flexible de débit 6 m

• Longueur de la lance 0.6 m

• Poids vide 12.8 kg

La pourcentage d'acidité des produits ne doit pas

dépasser 20% !

80

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


SPRÜHGERÄT RAASM 23025

Art. 1294664

RAASM23025

Sprühgerät RAASM 23025

Fahrbares Sprügerät aus INOX mit 24-Liter Behälter und

Füllstandsanzeige. Ausgestattet mit Spritzschutztrichter.

• Max. Betriebsdruck 8 bar

• Sicherheitsventil 8 bar

• Länge Verteilerschlauch 5 m

• Länge Sprühlanze 0.65 m

• Leergewicht 12.8 kg

Bei säurehaltigen Produkten darf der Säureanteil

20% nicht übersteigen!

Pulvérisateur RAASM 23025

Pulvérisateur INOX avec réservoir mobile de 24 litres équipé

d’une jauge. Avec un entonnoir antirefoulement.

• Pression maximum de service 8 bar

• Soupape de sécurité 8 bar

• Longueur du flexible de débit 5 m

• Longueur de la lance 0.65 m

• Poids vide 12.8 kg

Le pourcentage d’acidité des produits acides ne doit

pas dépasser 20%!

SPRÜHGERÄT MESTO 3565P FERROX

Art. 1001781

Sprühgerät MESTO 3565P

Trennmittelsprühgerät geeignet für Motorex Produkte:

Trennmittel 436, 4450, Conform 5450 BIO, Peraform

5300, Trennbit, Saturn 6600, Bitumen Trennmittel 4720

• Behälter 6 Liter: Stahl, polyesterbeschichtet

• seitentragbar gepolsterte Trageriemen

• Dichtungen: FPM (Viton ® )

• Düse: Messing-Flachstrahldüse mit Feinfilter

• Spritzrohr Messing 50 cm, 360° drehbar

• Spiralschlauch 2,5 m mit Sicherheitsverriegelung

• Betriebsdruck: 6 bar

• Leergewicht: 4,8 kg

Pulvérisateur MESTO 3565P

Pulvérisateur d’huile de décoffrage. Approprié pour les

huiles de décoffrage Motorex: Agent de séparation 436,

4450, Conform 5450 BIO, Peraform 5300, Trennbit,

Saturn 6600, Agent de séparation de bitume 4720

• Réservoir 6 litres en acier, revêtement polyester

• transport latéral, bretelles rembourrées

• Joints : FPM (Viton ® )

• Buse : buse laiton à jet plat avec filtre fin

• Lance de pulvérisation : laiton 50 cm, orientable à 360°

• Tuyau : tuyau spiralé 2,5 m avec verrouillage de sécurité

• Pression de service: 6 bar

• Poids à vide: 4,8 kg

SPRÜHGERÄT PROFI STAR 5

Sprühgerät Profi Star 5

Sprühgerät manuell, tragbar, mit Druckbehälter aus

Polyäthylen, für Reinigungen aller Art.

Geeignet für Schalöl und mineralölhaltige Lösungsmittel.

• Volumen 5 Liter

• Maximaler Druck 4 bar

• Schlauchlänge 1.5 m

• Länge der Lanze 50 cm

• Mit Viton Dichtungen

• Druckluftanschluss für Druckluftaufbau mit Kompressor

Pulvérisateur Profi Star 5

Art. 1193950

Pulvérisateur manuel, portatif, avec réservoir sous pression

en polyéthylène pour nettoyages en tous genres.

Utilisable pour solvents contenant des huiles minérales

et huile de décoffrage.

• Capacité 5 litres

• Pression max. 4 bar

• Longueur du tuyau 1.5 m

• Longueur de la lance 50 cm

• Joints viton

• Raccord à air comprimé pour utilisation avec compresseur

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

81


82

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Hand-Sprühgerät I Pulvérisateur à main

DRÜCKSPRÜHER MESTO 3132SE

Art. 1003993

Drücksprüher MESTO 3132SE

• Robuster Kunsstoffbehälter mit Sichtstreifen

• 1.5 Liter Füllinhalt

• Geeignet für agressive Reinigungsmittel mit

pH-Wert 1 - 14

• Verstellbare Düse (von Punktstrahl bis Nebel)

• nicht zu Verwenden für Diesel

Geeignet für MOTOREX Produkte: Brake Clean,

Swiss Clean 2300, Chassis- und Maschinenreiniger,

Rex-Reiniger, Opal 2400, Bike Shine Wirkstoff,

Moto Clean, Bike Clean, Pre Cleaner, Truck Clean,

Radical, Intensiv Cleaner, Multireiniger,

Glass Cleaner, Harzentferner,

Wheel Cleaner Profi Power, Rust off

Pulvérisateur à pression MESTO 3132SE

• Récipient en plastique robuste avec bande de visibilité

• Capacité de remplissage de 1.5 litres

• Convient aux produits de nettoyage agressifs avec un

pH de 1 à 14

• Buse réglable (de jet ponctuel – à brouillard)

• Ne pas utiliser pour le diesel

Utilisable pour liquide MOTOREX: Brake Clean,

Swiss Clean 2300, Détergent pour châssis et machines,

Détergent Rex, Opal 2400, Bike Shine Wirkstoff,

Moto Clean, Bike Clean, Pre Cleaner, Truck Clean,

Radical, Intensiv Cleaner, Multi Detergent,

Glass Cleaner, Decapant de resine,

Wheel Cleaner Profi Power, Rust off

HANDZERSTÄUBER 750 ML

Handzerstäuber 750 ml

Kunststoffbehälter aus Polyethylen mit verstellbarer und

verschliessbarer Kunststoff-Düse

• Kunststoffbehälter aus Polyethylen

• Zerstäuberkopf mit verstellbarer und verschliessbarer

Kunststoff-Düse

• Geeignet für verschiedene Chemikalien

Geeignet für MOTOREX Produkte: Moto Clean, Bike

Clean, Pre Cleaner, Intensive Cleaner,

Multi-Reiniger, Glass Cleaner, Harzentferner, Quick

Cleaner, Moto Shine, Rex Plus, Opal 2400, Brake

Clean, Easy Clean, Cassida Fluid FL 5

Vaporisateur à main 750 ml

Art. 1001223

Récipient en polyéthylène avec buse plastique, fermeture

réglable

• Récipient translucide blanc en matière plastique solide

• Joints spéciaux résistants aux produits acides

• Conçu pour divers composants chimiques

Utilisable pour liquide MOTOREX: Moto Clean, Bike

Clean, Pre Cleaner, Intensive Cleaner,

Multi-Reiniger, Glass Cleaner, Harzentferner, Quick

Cleaner, Moto Shine, Rex Plus, Opal 2400, Brake

Clean, Easy Clean, Cassida Fluid FL 5

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

83


FASSGERÄTE I EQUIPMENTS POUR FÛTS

Fassgeräte allgemein I Equipement général pour fûts

FASSBOCK

Fassbock

Fassbock mit zwei abnehmbaren Stossgriffen für die

liegende Lagerung von 200 l Fässern, mit zwei Rollen.

• Höhe 370 mm

• Traglast 300 kg

• Gewicht 9 kg

Chevalet de levage pour fûts

Art. 1028029

Chevalet pour fûts équipé de deux bras amovibles pour le

stockage horizontal des fûts de 200 l, avec deux roues.

• Hauteur 370 mm

• Capacité 300 kg

• Poids 9 kg

FASSTRANSPORTHEBER

Fasstransportheber

Fasskarren zum Transport und Anheben von 200 l Fässern

auf Auffangwannen mit max. Wannenhöhe 350 mm.

Diable à fûts

Art. 1294718

Pour transporter et soulever des fûts de 200 l sur un bac

de récupération d'une hauteur max. de 350 mm.

84

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


MESSBECHER AUS PLASTIK 0.3 L

Art. 400714

Messbecher aus Plastik 0,3 l

Mesure en plastique 0.3 l

MESSBECHER

Messbecher, mit Ausguss

Gobelet gradué, avec bec verseur

Grösse / Volume: 1 l Art. 400713

Grösse / Volume: 3 l Art. 400711

Grösse / Volume: 5 l Art. 400712

AUSGUSS FLEXIBEL

Ausguss, als Ersatz

Bec verseur, de rechange

Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 1 l, 3 l Art. 400707

Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 5 l Art. 400708

MESSBECHER MIT DECKEL

Messbecher mit Deckel

Kunststoff-Flüssigkeitsmass mit flexiblem, abschraubbarem

Auslauf mit Verschlusskappe. Hochwertige HD-

Polyethylen-Ausführung mit schraubbarem Staubschutzdeckel

Gobelet gradué avec couvercle

Matière plastique avec couvercle de protection et sortie

flexible en Polyéthylène-HD de haute qualité avec

bouchon de protection visser et sortie flexible démontable.

Grösse / Volume: 1 l Art. 1292508

Grösse / Volume: 2 l Art. 1292509

Grösse / Volume: 5 l Art. 1292510

AUSGUSS FLEXIBEL MIT VERSCHLUSS

Ausguss flexibel mit Verschluss

Bec verseur avec capuchon

Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 1 l / 2 l Art. 1000698

Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 5 l Art- 1000699

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

85


TRICHTER

Trichter

Kunststofftrichter aus Polypropylen, ohne Sieb

Entonnoir

Entonnoir en polypropylène, sans filtre

Durchmesser

Diamètre

Auslaufstutzen

Sortie

Gesamthöhe

Hauteur

Art Nr.

N° d'art

Ø 160 mm Ø 20 mm 200 mm Art. 1001513

Ø 235 mm Ø 23 mm 225 mm Art. 1001514

TRICHTER MIT FLEXIBLEM AUSLAUF

Art. 1001515

Trichter Ø 235 mm mit flexiblem Auslauf

Kunststofftrichter aus Polypropylen

• mit Sieb und flexiblem Auslauf

• Ø 235 mm

• Auslaufstutzen Ø 12 mm

• Auslaufstutzen länge 300 mm

• Gesamthöhe 455 mm

Entonnoir Ø 235 mm avec flexible démontable

Entonnoir en polypropylène

• avec filtre et embout flexible

• Ø 235 mm

• Sortie Ø 12 mm

• Sortie longueur 300 mm

• Hauteur 455 mm

TRICHTER MIT 2" ANSCHLUSS

Art. 1276887

Trichter mit 2" Anschluss

Fasstrichter mit Deckel aus Polyäthylen zur Altöl- und

Chemikalienentsorgung

• Ø 240 mm

• Inhalt 3,2 l

• Fassverschraubung 2”

Entonnoir avec filetage 2"

Entonnoir avec couvercle en polyéthylène pour la récupération

d’huiles usées et de produits chimiques

• Ø 240 mm

• Capacité 3,2 l

• Raccord pour fût de 2”

FASS-SCHLÜSSEL

Fass-Schlüssel

zum Entfernen von Fassplomben

und Öffnen von ¾" und 2" Deckel

Clé pour fûts

pour la déplombage des fûts

et pour l'ouverture des couvercles de ¾" et 2"

Art. 1028045

86

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


PLASTIK-DECKELHAHN FÜR 25-L-KANNEN

Art. 400673

Plastik-Deckelhahn für 25 l-Kannen

Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l

PLASTIKHAHN FÜR 25-L-KANNEN

ANSCHLUSS UNTEN ¾”

Art. 401021

Plastikhahn für 25 l-Kannen unten

drehbar, mit Gewinde ¾"

Robinet en plastique pour bidons de 25 l

rotatif, avec filetage ¾"

PLASTIK-DECKELHAHN

FÜR 25-L-KANNEN FÜR ASPEN-BENZIN

Art. 400827

Plastik-Deckelhahn für 25 l-Kannen für Aspen-Benzin

Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l

d’essence Aspen

AUSGUSS FÜR 5 L KANISTER

FÜR ASPEN-BENZIN

Ausguss für 5 l Kanister für Aspen-Benzin

Direkt aufsetzbar

Mit Überfüllschutz

Art. 400932

Bec-verseur pour bidons d’essence Aspen de 5 litres

Pour montage direct

Avec sécurité anti-débordement

PLASTIK-FASSHAHN ¾”

FÜR SCHEIBENREINIGER-FASS

Art. 400722

Plastik-Fasshahn ¾”, Schliessung manuell

drehbar, mit Auslauf Ø 8 mm

für wässrige Flüssigkeiten

Robinet en plastique ¾”, fermeture manuelle

rotatif, avec sortie Ø 8 mm

pour des liquides aqueux

PLASTIK-FASSHAHN ¾”

FÜR ÖL-FASS

Plastik-Fasshahn ¾”

Schliessung manuell

Robinet en plastique pour bonde de ¾”

fermeture manuelle

Art. 400718

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

87


FASSHAHN ¾" METALL

Art. 1053015

Fasshahnen ¾" Metall

Selbstschliessend mit konischem ¾“ Gewinde.

inkl. Loch zum abschliessen mit Vorhängeschloss

(nicht im Lieferumfang enthalten)

Distanz bis Auslauf 9 cm

Robinet en métal 3/4"

Fermeture automatique avec filetage conique ¾“

Préparé avec un petit trou pour cadenas (à fournir par

l'utilisateur)

Distance jusqu'au sortie 9 cm

FASSHAHN ¾" MESSING

Art. 1001076

Fasshahn 3/4" Messing

Selbstschliessend Dichtung NBR.

Distanz bis Auslauf 5 cm

Robinet pour fûts 3/4" en laiton

Fermeture automatique joint en NBR.

Distance jusqu'au sortie 5 cm

FASSHAHN ¾" FÜR BRENNBARE FLÜSSIGKEITEN Art. 1001077

Fasshahn ¾" für brennbare Flüssigkeiten

Selbstschliessend Messing mit Flammschutz mit

Aufhängevorrichtung für Abfüllgefässe

inkl. Loch zum abschliessen mit Vorhängeschloss (nicht

im Lieferumfang enthalten) Distanz bis Auslauf 11 cm

• inkl. Teflon + NBR Dichtungen

• Mit Vorhängeschloss abschliessbar

Robinet pour fûts 3/4" pour des liquides inflammables

Fermeture automatique en laiton, avec retardeur de flamme

avec dispositif d'accrochage pour les récipients de soutirage

Préparé avec un petit trou pour cadenas (à fournir par

l'utilisateur) Distance jusqu'au sortie 11 cm

• Joints en téflon + NBR inclus

• Verrouillable par serrure à cadenas

FASSHAHN 2" KUNSTSTOFF

Art. 1000652

Fasshahn 2" Kunststoff

Schliessung manuell.

Für ätzende und aggressive Chemikalien geeignet.

Distanz bis Auslauf 12 cm

Ø Auslauf 55 mm

Robinet en plastique 2"

Fermeture manuelle.

Convient aux produits chimiques corrosifs et agressifs.

Distance jusqu'au sortie 12 cm

Ø sortie 55 mm

FASSHAHN 2" ALUMINIUMSPRITZGUSS

Art. 1000651

Fasshahn 2" Aluminiumspritzguss

Selbstschliessender Zapfhahn aus Aluminium mit federbelastetem

Betätigungsknopf Viton Dichtung.

Distanz bis Auslauf 9 cm

Ø Auslauf 34 mm

Robinet en aluminium 2"

Robinet à fermeture automatique en aluminium avec

bouton poussoir à ressort joints en viton.

Distance jusqu'au sortie 9 cm

Ø sortie 34 mm

ROLLI 2-RAD FÜR 17-22 KG GEBINDE

Art. 1205591

RAASM80035

Rolli 2-Rad für 17-22 kg Gebinde

Mit zwei Rädern und einem einstellbaren Unterteil zur

Fixierung der Kessel.

• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm

• Masse LxTxH 395 x 440 x 995 mm

• Gewicht 5 kg

Chariot à 2 roues pour bidons de 17-22 kg

Avec deux roues et bâti réglable permettant la fixation

des bidons.

• Diamètre du bidon max. 390 mm

• Dimensions LxPxH 395 x 440 x 995 mm

• Poids 5 kg

88

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


ROLLI 4-RAD FÜR 60 L TONNELET

Art. 1190950

RAASM80050

Rolli 4-Rad für 60 l Tonnelet

Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern, mit Stellfläche

für Tonnelet und Halterung für Fasspumpe.

• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm

• Masse LxTxH 500 x 460 x 990 mm

• Höhe Platformfläche 75 mm

• Gewicht 9.2 kg

Chariot à 4 roues pour tonnelet de 60 l

Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes; surface

de pose pour le tonnelet et support pour la pompe.

• Diamètre du bidon max. 390 mm

• Dimensions LxPxH 500 x 460 x 990 mm

• Hauteur du plate-forme 75 mm

• Poids 9.2 kg

ROLLI 4-RAD FÜR 200 L FÄSSER

Art. 1190705

RAASM80200

Rolli 4-Rad für 200 l Fässer

Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche

für Fass, Spezialvorrichtung zur Schnellfixierung des

Fasses und einer seitlich montierten Halterung zum Aufhängen

von Zapfpistole, Schlauch oder anderem Zubehör.

• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm

• Masse LxTxH 770 x 670 x 870 mm

• Höhe Platformfläche 110 mm

• Gewicht 21.9 kg

Chariot pour fûts de 200 l

Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes. Surface

de pose pour le fût avec dispositif spécial pour fixation rapide

du fût et support latéral pour suspendre un pistolet

de distribution, le tuyau et autres accessoires.

• Diamètre du bidon max. 615 mm

• Dimensions LxPxH 770 x 670 x 870 mm

• Hauteur du plate-forme 110 mm

• Poids 21.9 kg

ROLLI 4-RAD ROBUST FÜR 200 L FÄSSER

Art. 1194395

RAASM80201

Rolli für 200 l Fässer

Version Super, in besonders robuster Ausführung. Mit

zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche

für Fass und Schlauchroller, Spezialvorrichtung zur

Schnellfixierung des Fasses und einer seitlich montierten

Halterung zum Aufhängen von Zapfpistole, Schlauch

oder anderem Zubehör.

• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm

• Masse LxTxH 810 x 930 x 1030 mm

• Höhe Platformfläche 160 mm

• Gewicht 45.9 kg

Chariot pour fûts de 200 l

Chariot, exécution supérieure particulièrement robuste.

Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes. Surface

de pose pour le fût et un enrouleur avec dispositiv

spécial pour fixation rapide du fût et support latéral pour

suspendre un pistolet de distribution, le tuyau et autres

accessoires.

• Diamètre du bidon max. 615 mm

• Dimensions LxPxH 810 x 930 x 1030 mm

• Hauteur du plate-forme 160 mm

• Poids 45.9 kg

ROLLI 4-RAD FÜR 200 L FÄSSER

Art. 1002334

RAASM80210

Rolli für 200 l Fässer

Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche

für Fass und Schlauchroller. Spezialvorrichtung zur

Schnellfixierung des Fasses und einer seitlichen Halterung

zum Aufhängen von Zapfpistole und Schlauch oder

anderem Zubehör.

• Maximaler Durchmesser des Kessels 620 mm

• Masse LxTxH 900 x 770 x 1150 mm

• Gewicht 26.2 kg

Chariot pour fûts de 200 l

Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes. Surface

de pose pour le fût et un enrouleur. Avec dispositif spécial

pour fixation rapide du fût et support latéral pour suspendre

un pistolet de distribution, le tuyau et autres accessoires.

• Diamètre du bidon max. 620 mm

• Dimensions LxPxH 900 x 770 x 1150 mm

• Poids 26.2 kg

ROLLI 3-RAD MOTOREX

Rolli 3-Rad MOTOREX für 200 l Fässer

Mit drei grossen Rädern, fixierung der Fässer, arretierbarer

Deichsel, Köcher für Ausschankpistole und Aufnahme

anderes Zubehör.

• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm

• Masse LxTxH 770 x 780 x 970 mm

• Höhe Platformfläche 85 mm

• Gewicht 23.5 kg

Chariot à 3 roues MOTOREX pour fûts de 200 l

Equipé de trois grandes roues, fixation fût, timon verrouillable,

support pour pistolet de distribution et prise

pour tuyau et autres accessoires.

• Diamètre du bidon max. 615 mm

• Dimensions LxPxH 770 x 780 x 970 mm

• Hauteur du plate-forme 85 mm

• Poids 23.5 kg

Art. 1077305

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

89


REINIGUNGSGERÄTE I APPAREILS DE NETTOYAGE

MOTOREX-Teilereiniger I Nettoyeurs de pièces MOTOREX

MOBIL-POOL

Mobil-Pool

Fahrbarer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne zur

Montage auf einem 60 l Tonnelet, mit selbstansaugender

Elektropumpe.

• Wanne: LxBxH 480x330x180 mm

• Arbeitshöhe: 900 mm

• Höhe bei geöffnetem Deckel: 1350 mm

• Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel

Mobil-Pool

Appareil mobile pour le nettoyage de petites pièces en

circuit fermé, avec bac en acier à monter sur un tonnelet

de 60 l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante.

• Bac: LxLxH 480x330x180 mm

• Hauteur de travail: 900 mm

• Hauteur avec couvercle ouvert: 1350 mm

• Sans fût et sans détergent

Art. 1055158

PARTS-CLEANER

Parts-Cleaner

Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet

zur Montage auf einem 200 l Fass, mit

selbstansaugender Tauchrohrpumpe.

Betätigung mit Fusspedal.

• Aussenmasse LxBxH (ohne Fass) 800 x 550 x 445 mm

• Aussenmasse LxBxH (mit Fass) 800 x 690 x 1360 mm

• Arbeitsfläche (Innenmasse) LxB 790 x 540 mm

• Arbeitshöhe 922 mm

• Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel

Parts-Cleaner

Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces

en circuit fermé, bac en acier avec revêtement par poudre.

À monter sur un fût de 200 l avec pompe électrique auto

aspirante. Actionnement par pédale.

• Dimensions extérieures LxlXH (sans fût) 800 x 550 x 445 mm

• Dimensions extérieures LxlXH (avec fût) 800 x 690 x 1360 mm

• Surface de travail (dimensions intérieures): L x l 790 x 540 mm

• Hauteur de travail: 922 mm

• Sans fût et sans détergent

Art. 1003457

PARTS-CLEANER MIT DECKEL

1003455

Parts-Cleaner mit Deckel

Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet

und Deckel. Zur Montage auf einem 200 l

Fass mit selbstansaugender Pumpe.

Betätigung mit Fusspedal.

• Aussenmasse LxBxH (ohne Fass) 812 x 582 x 550 mm

• Aussenmasse LxBxH (mit Fass) 812 x 700 x 1400 mm

• Höhe (Wanne offen) 2000 mm

• Arbeitsfläche (Innenmasse) LxB 790 x 540 mm

• Arbeitshöhe 922 mm

Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel

Parts-Cleaner avec couvercle

Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces

en circuit fermé, bac avec couvercle en acier avec revêtement

par poudre à monter sur un fût de 200 l avec pompe

électrique auto aspirante. Actionnement par pédale.

• Dimensions extérieures LxlxH (sans fût)) 812 x 582 x 550 mm

• Dimensions extérieures LxlxH (avec fût)) 812 x 700 x 1400 mm

• Hauteur (Bac ouvert): 2000 mm

• Surface de travail (dimensions intérieures): L x l 790 x 540 mm

• Hauteur de travail: 922 mm

• Sans fût et sans détergent

90

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


BIO PARTS CLEANER

Art. 1003112

Mit dem BIO PARTS CLEANER von MOTOREX können

Bauteile ohne die Verwendung von Lösungsmitteln gereinigt

werden. Dies schont nicht nur die Gesundheit des

Bedieners, sondern auch die Umwelt. Die Reinigungsflüssigkeit

wird auf 38°C erhitzt, um einen optimalen

Reinigungsprozess zu gewährleisten, sei es durch die

Nutzung des Reinigungspinsels, durch benetzen oder

tränken.

• Hochwertiger Kleinteilereiniger mit Deckel, um die

Verdunstung zu begrenzen

• Einfache Bedienung dank ergonomischem Schaltkasten

• 30-Liter-Einweichbecken

• Einfaches Entleerungssystem mit Wasserstandsanzeige

• perfekten Mobilität in der Werkstatt dank der 4

montierten Räder

Der BIO PARTS CLEANER arbeitet mit BIO PARTS CLE-

ANER FLUID, einer wässrigen Lösung, die aus spezifischen

Tensiden besteht, ungiftig und nicht entflammbar

ist und BIO PARTS CLEANER TABS einem Konzentrat

von Mikroorganismen, welche das Reinigungsbad kontinuierlich

reinigen. Die Mikroorganismen regenerieren die

Flüssigkeit und verlängern die Lebensdauer des Bades

für eine effiziente und wirtschaftliche Reinigung.

lm Lieferumfang inbegriffen:

• BIO PARTS CLEANER FLUID 5 Kanister à 20 Liter

• BIO PARTS CLEANER TABS 1 Flasche à 4 Tabs

Le BIO PARTS CLEANER de MOTOREX permet de nettoyer

les composants sans utiliser de solvants. Cela protège

non seulement la santé de l'opérateur, mais aussi

l'environnement. Le liquide de nettoyage est chauffé à

38°C pour garantir un processus de nettoyage optimal,

que ce soit à l'aide de la brosse de nettoyage, par mouillage

ou par trempage.

• Nettoyant pour petites pièces de haute qualité avec

couvercle pour limiter l'évaporation

• Utilisation facile grâce à un boîtier de commande ergonomique

• Réservoir de trempage de 30 litres

• Système de vidange simple avec indicateur de niveau

d'eau

• Mobilité parfaite dans l'atelier grâce aux 4 roues montées

Le BIO PARTS CLEANER fonctionne avec le BIO PARTS

CLEANER FLUID, une solution aqueuse composée

de tensioactifs spécifiques, non toxiques et ininflammables,

et le BIO PARTS CLEANER TABS, un concentré

de micro-organismes qui nettoient en continu le bain de

nettoyage. Les micro-organismes régénèrent le liquide

et prolongent la durée de vie du bain pour un nettoyage

efficace et économique.

Inclus dans la livraison :

• BIO PARTS CLEANER FLUID 5 bidons à 20 litres

• BIO PARTS CLEANER TABS 1 bouteille à 4 tabs

BIO PARTS CLEANER FLUID 20L

Art. 403102

Das speziell für den BIO PARTS CLEANER entwickelte

BIO PARTS CLEANER FLUID ist eine wässrige Lösung,

die aus spezifischen Tensiden besteht. Sie ist ungiftig,

lösungsmittelfrei und nicht entflammbar.

Geeignet für die Bauteile-Reinigung von gewöhnlichen

Verschmutzungen, Fetten, Zunder u.a. Korrosionsinhibitoren

sorgen für einen vorübergehenden Schutz bei den

meisten Anwendungen.

Le BIO PARTS CLEANER FLUID, spécialement développé

pour le BIO PARTS CLEANER, est une solution

aqueuse composée de tensioactifs spécifiques. Il est

non-toxique, sans solvant et ininflammable.

Il convient au nettoyage des composants pour éliminer

les saletés courantes, les graisses, le tartre, etc. Les inhibiteurs

de corrosion offrent une protection temporaire

dans la plupart des applications.

BIO PARTS CLEANER TABS 4 TABS

Art. 403106

BIO PARTS CLEANER TABS werden aus einer Auswahl

von Mikroorganismen hergestellt, die speziell fur die Entfernung

von Fetten und Ölen geeignet sind.

Sie erhöhen die Lebensdauer des Waschbades und die

Wirksamkeit der Lösung. Alle 4 bis 6 Wochen direkt in

den Brunnen geben, um die Sedimentation zu gewährleisten

und die Erschöpfung der Mikroorganismen zu

verhindern. Optimale Temperatur fur die Verwendung:

38° C.

Les BIO PARTS CLEANER TABS sont fabriquées à partir

d'une sélection de micro-organismes spécialement

adaptés à l'élimination des graisses et des huiles.

Ils augmentent la durée de vie du bain de lavage et l'efficacité

de la solution. Ajouter directement dans la fontaine

toutes les 4 à 6 semaines afin d'assurer la sédimentation

et d'éviter l'épuisement des micro-organismes. Température

optimale d'utilisation : 38° C.

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

91


BIO OIL ABSORBENT TROLLEY

Art. 1003351

Mit dem BIO OIL ABSORBENT TROLLEY und dem dazugehörenden

BIO OIL ABSORBENT bietet MOTOREX ein

innovatives Paket, das sehr effizient ist und die üblichen

Stapel von Ölbindemitteln, deren Handhabung und Risiken

in Bezug auf rutschige Böden vermeidet. Benutztes

Ölbindemittel BIO OIL ABSORBENT wird über einem

Sieb zurück in den Trolley geschüttet. Das nicht benutzte

Ölbindemittel gelangt so wieder in dem Reservoir und

kann wiederverwendet werden. Benutztes, verklumptes

Ölbindemittel wird in ein separates Fach geschüttet.

• Reservoir für 30 L Ölbindemittel BIO OIL ABSORBENT

• Besen und Kehrschaufel direkt am Gerät

• Behälter für benutzten Ölbindemittel

• Stau-Fach (zum Beispiel für Bindevliese)

• Fächer für Reinigungsmittel

• All-in-One Station

lm Lieferumfang inbegriffen:

• BIO OIL ABSORBENT TROLLEY mit Besen und

Kehrschaufel

• BIO OIL ABSORBENT 1 Sack à 30 L

Avec le BIO OIL ABSORBENT TROLLEY et le BIO OIL

ABSORBENT qui l'accompagne, MOTOREX propose un

ensemble innovant très efficace qui évite les piles habituelles

de liants d'huile, leur manipulation et les risques

liés aux sols glissants. Le liant d'huile usagé BIO OIL

ABSORBENT est reversé dans le chariot via un tamis.

L'absorbant d'huile non utilisé retourne ainsi dans le réservoir

et peut être réutilisé. Le liant d'huile usagé et grumeleux

est versé dans un compartiment séparé.

• Réservoir pour 30 L de liant d'huile BIO OIL

ABSORBENT

• Balai et pelle directement sur l'appareil

• Récipient pour le liant d'huile usagé

• Compartiment de rangement (par exemple pour les

toisons de liage)

• Compartiments pour les produits de nettoyage

• Station tout-en-un

Inclus dans la livraison :

• BIO OIL ABSORBENT TROLLEY avec balai et pelle

à poussière

• BIO OIL ABSORBENT 1 sac à 30 L

BIO OIL ABSORBENT

Das auf Zellulosefasern basierende BIO OIL ABSOR-

BENT ermöglicht die sofortige Einkapselung von Flüssigkeiten

für eine effiziente Absorption, ohne einen fettigen

Film zu hinterlassen. Das benutzte Ölbindemittel

verklumpt und kann somit über einem Sieb vom wiederverwendbaren,

nicht benutzen Ölbindemittel getrennt

werden.

Erhältlich im 30 L-Sack zum Nachfüllen des MOTOREX

BIO OIL ABSORBENT TROLLEYs und in der BIO OIL

ABSORBENT BOX – ideal für eingewinterte Fahrzeuge

oder Oldtimer.

Le BIO OIL ABSORBANT à base de fibres de cellulose

permet l'encapsulation immédiate des liquides pour une

absorption efficace sans laisser de film gras. Le liant huileux

usagé s'agglomère et peut ainsi être séparé sur un

tamis du liant huileux réutilisable et non utilisé.

Disponible dans un sac de 30 litres pour remplir le CHA-

RIOT MOTOREX BIO OIL ABSORBENT et dans le BOX

BIO OIL ABSORBENT - idéal pour les véhicules hivernés

ou les voitures classiques.

BIO OIL ABSORBENT 1 Sack à 30 L Art. 403110

BIO OIL ABSORBENT 1 kg in Box Art. 310542

92

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Zubehör zu MOTOREX Teilereiniger I

Accessoires pour nettoyeurs de pièces MOTOREX

PUMPEN-KIT ZU KLEINTEILEREINGER

Art. 1278922

Pumpen-Kit zu Kleinteilereinger

Pumpenumbausatz für Parts-Cleaner ohne Fuss-Membran-Schalter.

Bestehend aus:

• 230 V Umwälzpumpe, selbstansaugend

• Drehschalter

• Kabel mit Stecker

• 2 Pinseln

• 2 Pinselschläuchen

• Montagekit (Schrauben)

Jeu de pompe pour appareil de nettoyage de petites pièces

Kit de transformation pour pompe de Parts-Cleaner sans

interrupteur à membrane à pédale.

Comprenant:

• Pompe de circulation 230 V auto-aspirante

• Commutateur rotatif

• Câble avec fiche

• 2 pinceaux

• 2 tuyaux à pinceaux

• Kit de montage (visserie)

PUMPEN-KIT ZU MOBIL-POOL

Art. 1278932

Pumpenumbausatz für Mobil-Pool

Kit de transformation pour pompe Mobil-Pool

Bestehend aus:

• 230 V Umwälzpumpe, selbstansaugend

• Drehschalter

• Kabel mit Stecker

• 1 Pinsel

• 1 Pinselschlauch

• Montagekit (Schrauben)

Comprenant:

• Pompe de circulation 230 V auto-aspirante

• Commutateur rotatif

• Câble avec fiche

• 1 pinceau

• 1 tuyau à pinceau

• Kit de montage (visserie)

PINSEL

Pinsel

Pinsel gross für MOTOREX-Teilereiniger.

Einsetzbar für Parts-Cleaner, Mobil-Pool und Parts-

Cleaner mit Deckel.

Pinceau

Grand pinceau pour nettoyeur de pièces MOTOREX.

Utilisable pour Parts-Cleaner, Mobil-Pool et Parts-

Cleaner avec couvervle.

Pinsel Ø 21 mm Pinceau Ø 21 mm Art. 1165042

Pinsel Ø 27 mm Pinceau Ø 27 mm Art. 1165034

SCHLAUCH ZU KLEINTEILEREINIGER

Art. 1165026

Schlauch zu Kleinteilereiniger

Schlauch für Kleinteilereiniger

Durchmesser 8 x 12 mm

Meterware

Tuyau pour appareil de nettoyage

Tuyau pour appareil de nettoyage de petites pièces

Diamètre 8 x 12 mm

Disponible au mètre

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

93


DIVERSE GERÄTE I EQUIPEMENTS DIVERS

Mischanlagen I Mélangeurs

MISCHANLAGE FÜR KÜHLERSCHUTZ Art. 1291222

Mischanlage für Kühlerschutz

Die Anlage entspricht dem DVGW Arbeitsblatt W 314,

DIN 1988 und ist geeignet für mittelbaren Anschluss an

die Trinkwasserleitung.

• Antrieb 230 V

• Vorbereitet für Wandbefestigung

• Durchflussmenge max. 1500 l/h

Mélangeur pour antigel

Le système est conforme DVGW feuille W 314, la norme

DIN 1988. Il est adapté pour le raccordement direct au

réseau d’eau potable.

• Entraînement par moteur 230 V

• Prévu pour fixation murale

• Débit max. 1500 l/h

MISCHANLAGE FÜR SCHEIBENREINIGER Art. 1288542

Mischanlage für Scheibenreiniger

Eine Druckluftpumpe saugt gleichzeitig über zwei verstellbare

Gemischwähler Wasser und Scheibenwaschmittel

an und rückt die beiden Flüssigkeiten über einen

Statikmischer in die Entnahmeleitung. Wird die Entnahmeleitung

geöffnet, läuft die Pumpe automatisch an.

An den Gemischwählern, jeder mit Nullabschluss, kann

jedes gewünschte Mischungsverhältnis eingestellt

werden. Es kann sowohl reines Wasser als auch reines

Scheibenwaschmittel gepumpt werden.

• Mit Wandkonsole

• Wahlweise mit Auffangwanne und Stativ

• Durchflussmenge max. 1500 l/h

• Antrieb pneumatisch

Mélangeur pour lave-glace

Une pompe à air comprimé aspire simultanément de

l’eau et du nettoyant pour vitres par l’intermédiaire de

deux sélecteurs mélangeurs et pousse les deux liquides

dans la conduite de prélèvement en passant par un mélangeur

statique. La pompe démarre automatiquement

lorsque la conduite de prélèvement est ouverte. Lorsque

la conduite est fermée, la pompe s’arrête.

Les sélecteurs mélangeurs permettent le réglage sur

n’importe quel proportion de mélange. Il est possible de

pomper aussi bien que de l’eau pure que du nettoyant

pour vitres pur.

• Avec une fixation murale

• En option avec station service avec bac de rétention

• Débit max. 1500 l/h

• Entraînement pneumatique

MISCHHAHN ½“

Mischhahn ½“

• mit Kunststoff-Handrad anthrazit

• ohne Strahlregler

• mit Easy-Top-Oberteil aus Messing

Robinet de prise ½“

• avec volant en matière synthétique anthracite

• sans brise-jet

• avec tête Easy-Top en laiton

Art. 1001048

94

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Mischgeräte I Mélangeur

Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser.

Die Energieübertragung an die Förderflüssigkeit (Konzentrat) erfolgt durch Mischen mit der Treibflüssigkeit (Wasser).

Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe.

Pour mélanger toutes les émulsions avec de l’eau.

Le transfert de l'énergie dans le concentré se fait par mélange avec le liquide entraînant.

Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet.

MISCHGERÄT FM 800 Art. 1273712

Mischgerät FM 800

Stufenlose Einstellung 0 – 6

Stufe 2 entspricht ca. 5%, das Mischverhältnis Variiert

je nach Viskosität, deshalb zwingend mit Refraktometer

das Mischverhältnis prüfen.

• Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h bei

einem Wasserdruck von 1,5 bis 10 bar

• Gehäuse in Chromstahl

• Wasseranschluss ½”

• Länge Ansaugschlauch 870 mm

• Länge Ausgabeschlauch 2 m

Mélangeur FM 800

Réglable entre 0 – 6 niveau

Le 2 ème niveau corresponde env. 5% la rapport de mélange,

varie de la manière de la viscosité. Il est donc

urgent de contrôler le mélange avec un refractomètre.

• Appareil à monter sur le fût avec débit de 1500 l/h à

une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar

• Corps en acier au chrome

• Raccord d‘alimentation en eau ½”

• Longueur du tuyau d’aspiration 870 mm

• Longueur du tuyau de sortie 2 m

MISCHGERÄT FM 1500 WANDMODELL

Art. 1274215

Mischgerät FM 1500 Wandmodell

Stufenlose Einstellung 0 – 6

Stufe 2 entspricht ca. 5%, das Mischverhältnis Variiert

je nach Viskosität, deshalb zwingend mit Refraktometer

das Mischverhältnis prüfen.

• Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h bei

einem Wasserdruck von 1,5 bis 10 bar

• Gehäuse in Chromstahl

• Wasseranschluss ½”

• Länge Ansaugschlauch 870 mm

• Länge Ausgabeschlauch 2 m

Mélangeur FM 1500 modèle mural

Réglable entre 0 – 6 niveau

Le 2 ème niveau corresponde env. 5% la rapport de mélange,

varie de la manière de la viscosité. Il est donc

urgent de contrôler le mélange avec un refractomètre.

• Appareil à monter sur le fût avec débit de 1500 l/h à

une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar

• Corps en acier au chrome

• Raccord d‘alimentation en eau ½”

• Longueur du tuyau d’aspiration 870 mm

• Longueur du tuyau de sortie 2 m

MISCHGERÄT BLUEMIX

Art. 1002208

Mischgerät BLUEMIX

Stufenlose Einstellung 0 - 10%

• Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h

bei einem Wasserdruck von 1.5 - 10 bar

• Gehäuse aus Kunststoff

• Wasseranschluss ½"

• Länge Ausgabeschlauch 2 m

Mélangeur BLUEMIX

Réglage en continu de 0 à 10%.

• Rehausse de fût d'une capacité de 1500 l/h

pour une pression d'eau de 1.5 - 10 bar

• boîtier en plastique

• Raccord d'eau ½".

• Longueur du tuyau de distribution 2 m

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

95


MISCHGERÄT DOSATRON

Mischgerät Dosatron

Am Wassernetz angeschlossen, nutzt der Dosatron

ausschliesslich den Wasserdruck als Antriebskraft.

Auf diese Weise saugt er das Konzentrat an, dosiert es

zum gewünschten Prozentsatz und vermischt es mit

dem Antriebswasser. Die so hergestellte Gebrauchslösung

fliesst durch den Dosatron.

• stromunabhängig

• praktisch wartungsfrei

• einfache Installation

• stufenlos verstellbar

• Durchflussmenge Wasser 0.16 l/min – 50 l/min

• Wasseranschluss 3/8“ AG, Ausgang 3/8” AG

Mélangeur Dosatron

Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression

d’eau comme seule force motrice.

Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose au

pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice.

La solution réalisée est alors envoyée en aval.

• indépendant de l'électricité

• pratiquement aucun entretien

• montage simple

• réglable de manière continue

• Débit de l'eau 0.16 l/min – 50 l/min

• Raccord d‘alimentation en eau 3/8“ FE, sortie 3/8” FE

Bezeichnung

Désignation

Dosierung

Dosage.

Druck

Pression.

Art Nr.

N° d'art

Dosatron D3RE10 VF 1 - 10 % 0.5 - 6 bar Art. 1295949

Dosatron D3RE25IEVF 5 - 25 % 0.5 - 4 bar Art. 1000810

FASSADAPTER DOSATRON Art. 1001731

Fassadapter Dosatron

für die Montage auf 2” Metallfässern

Adaptateur Dosatron pour fût

pour la montage au fût 2”

96

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Refraktometer I Réfractomètre

REFRAKTOMETER AUTOMOTIVE Art. 1038687

Refraktometer Automotive

mit LED Beleuchtung

Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von:

• Kühlerschutz G11, G12, G13

• Scheibenreiniger

• Batteriesäure

• AdBlue ®

Réfractomètre automotive

avec éclairage LED

Pour analyser la concentration des produits:

• Liquide refroidissement G11, G12, G13

• Lave-glace

• Densité de liquide de batterie

• AdBlue ®

REFRAKTOMETER FÜR EMULSIONEN Art. 1279152

Refraktometer für Emulsionen 0-32 Brix

Mittels Handrefraktometer lässt sich der Wasseranteil

in Kühlschmierstoffen hochwertiger CNC-Maschinen

überprüfen.

Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von:

• Kühlmittel

• Emulsionen

• Lösungen

Réfractomètre testeur de fluides 0-32 brix

Les réfractomètres manuels pour mesure la proportion

d'eau de fluides réfrigérants-lubrifiants pour les machinerie

CNC.

Pour analyser la concentration des produits:

• Réfrigérants

• Émulsions

• Solvants

DIGITAL-HANDREFRAKTOMETER Art. 1002516

Digital-Handrefraktometer 0–53 Brix

Datenübertragung mittels NFC Technologie.

Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von:

• Kühlmittel

• Emulsionen

• Lösungen

Réfractomètre manuel numérique 0 - 53 brix

Transmission des données par technologie NFC

Pour analyser la concentration des produits:

• Réfrigérants

• Émulsions

• Solvants

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

97


MOTOREX ÖLSERVICE ANHÄNGER I

REMORQUE SERVICE D'HUILE MOTOREX

ÖLSERVICE ANHÄNGER

Ölserviceanhänger von MOTOREX FLUID MANAGEMENT

Baumaschinen sind oft rund um die Uhr im Einsatz und weit von der firmeneigenen

Werkstatt entfernt. Mit dem Ölserviceanhängervon MOTOREX FLUID

MANAGEMENT kein Problem: Der Wartungsdienst kann elegant am Standort

der Maschine durchgeführt werden.

• Dadurch erübrigen sich nicht nur kostspielige Transporte in die Firmenwerkstatt,

sondern auch unnötig lange Stillstandzeiten

• Jeder Ölserviceanhänger wird exakt nach den Bedürfnissen des Kunden

ausgestattet

• Er besitzt verschiedene Tanks für Motoren-, Getriebe-, Hydraulik- und andere

Öle sowie stets einen voluminösen Altöltank

• Mit einer leistungsstarken Doppelmembranpumpe und verschiedenen

Absaugsonden kann das Altöl schnell entnommen und vorschriftsgemäss

zwischengelagert werden

• Schlauchroller mit Pistolen und Durchflusszählern erleichtern die Servicearbeiten

spürbar

• Die Förderpumpen werden mit einem leistungsstarken Kompressor

pneumatisch angetrieben. Der Kompressor liefert auch Druckluft für andere

Anwendungen

• Das durchdachte Raumkonzept im Innern des Anhängers erleichtert die tägliche

Arbeit, und die integrierten Zurrschienen sichern mit geführte Objekte

im Handumdrehen

Remorque de service d’huile MOTOREX FLUID MANAGEMENT

Il n’est pas rare que les machines de chantier se retrouvent en service à longueur

de journée, loin de l’atelier de l’entreprise. Pas de problème avec la

remorque d’huile MOTOREX FLUID MANAGEMENT : le service d’entretien se

pratique aisément à l’emplacement même de la machine.

• les transports onéreux à l’atelier de l’entreprise peuvent être évités, mais

aussi les longues mises à l’arrêt inutiles des engins

• Chaque remorque d’huile est équipée scrupuleusement selon les besoins

du client

• Elle dispose de différents réservoirs d’huiles pour moteurs, engrenages,

systèmes hydrauliques et autres qui sont toujours assortis d’une citerne

pour huiles usées volumineuse

• Une pompe puissante à double membrane et différentes sondes

d’aspiration permettent de prélever rapidement l’huile de vidange pour le

stockage intermédiaire prescrit

• Les travaux de service sont notablement facilités grâce aux enrouleurs de

tuyaux avec pistolets et à des compteurs de débit

• Les pompes d’alimentation sont entraînées pneumatiquement par un compresseur

performant qui fournit également de l’air comprimé pour d’autres applications

• Le concept dimensionnel étudié à l’intérieur de la remorque simplifie le

travail quotidien, et les rails d’amarrage intégrés maintiennent en un tournemain

les objets transportés à leur place

Verlangen Sie eine unverbindliche Offerte

Demandez une offre sans engagement

98

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


KOMPRESSOREN I COMPRESSEURS

Fahrbarere Kompressoren I Compresseurs mobile

TURBOSTAR K295/40W

Turbostar K295/40W

Kolbenkompressor ölgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder

Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen

7,5 – 9,5 bar.

Turbostar K295/40W

Art. K295/40W

Compresseur à piston, mono-étagé, 2 cylindres, entraînés

par courroie, moteur monophasé. 1 x 230 V, conformes

aux normes CE, pression réglable 7,5 – 9,5 bar.

Standardausrüstung mobile Anlagen

• Kolbenkompressor

• Einphasenmotor mit Motorschutz

• geräuschdämpfender Ansaugfilter

• autom. Druckschalter CONDOR mit Entlastungsventil

• Manometer für Behälterdruck

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil

• Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung, 10 Jahre

Garantie gegen durchrosten

• Kondensat-Ablassventil

3 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am

Druckluftausgang:

• Filterregler mit Manometer

• 2 Qualitäts-Kupplungen Baureihe 18

Equipement standard pour compresseurs mobiles

• groupe compresseur à piston

• moteur électrique

• filtre d’aspiration amortissant le bruit

• pressostat CONDOR avec soupape de décharge

• manomètre

• soupape de retenue et soupape de sécurité

• réservoir à intérieur protégé par une couche antirouille

• purgeur manuel

• relais thermique

3 m de câble 230 V avec fiche sortie air comprimé avec:

• filtre-régulateur et manomètre

• 2 accouplements de qualité série 18

Hubvolumen

Volume engendré

Volumenstrom bei 6 bar

Débit effect. à 6 bar

Höchstdruck

Pression max.

Drehzahl

Compresseur

Motor

Moteur

Behälter

Réservoir

Schallpegel 1 m

Niveau sonore 1 m

Gewicht

Poids

Masse LxBxH

Dimensions LxLxH

240 l/min 180 l/min 10 bar 910 U/min 1,5 kW 40 l 74 dBa 50 kg 80 x 39 x 71 cm

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

99


Fahrbare Kompressoren, Baureihe Fiac/Fini I

Compresseurs mobiles, série Fiac/Fini

ENTSCHEIDENDE VORTEILE

Entscheidende Vorteile

• Hochwertiges Kompressor-Aggregat

• Standsicher dank zwei Füssen

• Zuverlässiger Druckschalter CONDOR

• Alle Modelle mit Qualitäts-Kupplung ausgerüstet

• Grosse robuste Räder

• Kondensatablassventil mit grosser Rändelschraube

Avantages décisifs

• aggrégat de qualité élevée

• stable grâce aux 2 deux pieds

• pressostat CONDOR fiable

• tous les modèles équipés d’accouplements de qualité

• grandes roues robustes

• purgeur avec grande vis moletée

TIGER 220

TIGER 220

Kolbenkompressor ölgeschmiert, einstufig, 1-Zylinder,

direktgekuppelt, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen

7,5 – 9,5 bar.

TIGER 220

Art. TIGER 220

Compresseur à piston à 1 cylindre, mono-étagé,

entraînement direct par moteur monophasé 1 x 230 V,

conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.

• Kolbenkompressor

• Einphasenmotor mit Motorschutz

• geräuschdämpfender Ansaugfilter

• autom. Druckschalter mit Entlastungsventil

• Manometer für Behälterdruck

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil

• Druckluftbehälter

• Kondensat-Ablassventil

• 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang

mit: Regler mit Manometer

• Compresseur à piston

• Moteur monophasé avec relais thermique

• Filtre d'aspiration silencieux

• Pressostat avec soupape de décharge

• Manomètre de pression de réservoir

• Soupape de retenue et de sécurité

• Réservoir

• Purgeur manuel

• Régulateur avec manomètre et 1 accouplement

2 m de câble avec fiche

AB 415/50-3M

AB 415/50-3M

Kolbenkompressor ölgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder,

Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen

7,5 – 9,5 bar.

• Kolbenkompressor

• Einphasenmotor mit Motorschutz

• geräuschdämpfender Ansaugfilter

• autom. Druckschalter mit Entlastungsventil

• Manometer für Behälterdruck

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil

• Druckluftbehälter

• Kondensat-Ablassventil

• 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang

mit: Filterregler mit Manometer

• 2 Qualitäts-Kupplungen

AB 415/50-3M

Art. AB 415/50-3M

Compresseur à piston à 2 cylindres, mono-étagé,

lubrifié, entraînement par courroie trapézoïdale 1x230 V,

conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.

• Compresseur à piston

• Moteur monophasé avec relais thermique

• Filtre d'aspiration silencieux

• Pressostat avec soupape de décharge

• Manomètre de pression de réservoir

• Soupape de retenue et de sécurité

• Réservoir

• Purgeur manuel

• Régulateur avec manomètre et 2 accouplements

• 2 m de câble avec fiche

Hubvolumen

Volume engendré

Volumenstrom bei 6 bar

Débit effect. à 6 bar

Höchstdruck

Pression max.

Drehzahl

Compresseur

Motor

Moteur

Behälter

Réservoir

Schallpegel 1 m

Niveau sonore 1 m

Gewicht

Poids

Masse LxBxH

Dimensions LxLxH

Art. Nr.

N° d'art.

231 l/min 130 l/min 10 bar 2900 U/min 1,5 kW 24 l 77 dBA 28.5 kg 60 x 30 x 61 cm TIGER 220

415 l/min 310 l/min 10 bar 1000 U/min 2,2 kW 50 l 78 dBa 66 kg 99 x 47 x 77 cm AB 415/50-3M

100

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Vollautomatische Kolben-Kompressoren, Baureihe FINI I

Compresseurs à piston, Stationnaires, série FINI

SERIE PAKO

295/50, 295/100, 387/150

Kolbenkompressoren ölgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder,

Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar, CE-konform.

• Kolbenkompressor mit Lüfterrad und Ansaugfilter

• Normmotor

• Keilriemenantrieb mit Riemenschutz

• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und

Motorschutz

• Manometer für Behälterdruck

• Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil

• Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung

• 10 Jahre Garantie gegen durchrosten

• Kondensat-Ablassventil

• Einfache Gummipuffer

295/50, 295/100, 387/150

Art. 295/50, 295/100, 387/150

Compresseurs à piston à 2 cylindres, mono-étagés,

lubrifiés, conformes aux normes CE, pression réglable

7,5 – 9,5 bar.

• Compresseur à piston avec ventilateur

• Moteur normalisé

• Entraînement par courroie trapézoïdale avec protection

de courroie

• Pressostat avec soupape de décharge

• Manomètre de pression de réservoir

• Refroidisseur postérieur à ailettes

• Soupape de retenue et soupape de sécurité

• Réservoir d'air comprimé à intérieur protégé par une

couche antirouille

• 10 ans de garantie contre la rouille perforante

• Purgeur manuel

• Butoirs en caoutchouc simples

ANTRIEB DURCH EINPHASEN-WECHSELSTROMMOTOR 1X230 V

ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR MONOPHASÉ 1X230 V

Hubvolumen

Volume engendré

Volumenstrom bei 8 bar

Débit effect. à 8 bar

Höchstdruck

Pression max.

Drehzahl

Compresseur

Motor

Moteur

Behälter

Réservoir

Schallpegel 1m

Niveau sonore 1m

Gewicht

Poids

Masse 1) LxBxH

Dimensions LxLxH

Art. Nr.

N° d'art.

240 l/min 180 l/min 10 bar 910 U/min 1,5 kW 50 l 74 dBA 54 kg 95 x 37 x 72 cm 1) 295/50W

240 l/min 180 l/min 10 bar 910 U/min 1,5 kW 100 l 74 dBa 67 kg 122 x 37 x 78 cm 1) 295/100W

ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3X400 V

ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V

Hubvolumen

Volume engendré

Volumenstrom bei 8 bar

Débit effect. à 8 bar

Höchstdruck

Pression max.

Drehzahl

Compresseur

Motor

Moteur

Behälter

Réservoir

Schallpegel 1m

Niveau sonore 1m

Gewicht

Poids

Masse LxBxH

Dimensions LxLxH

Art. Nr.

N° d'art.

290 l/min 210 l/min 10 bar 1070 U/min 1,5 kW 100 l 74 dBA 65 kg 122 x 37 x 78 cm 1) 295/100

430 l/min 330 l/min 10 bar 950 U/min 2,2 kW 150 l 77 dBa 94 kg 120 x 43 x 101 cm 1) 387/150

1)

Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm,

sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.

1)

Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur

Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

101


SERIE PAKO

432/200/14, 506/270, 656/270, 692/200/14, 907/270,

1202/200/13, 1202/270, 1902/270

Kolbenkompressoren ölgeschmiert, zweistufig, 2-Zylinder,

CE-konform.

• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und

Motorschutz bei Anlagen bis 4 kW

• Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil bei

Anlagen über 4 kW

• Manometer für Behälterdruck

• Zwischenkühler

• Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil

• Druckluftbehälter mit Kontrollöffnung und Innenbeschichtung

• 10 Jahre Garantie gegen durchrosten

• Kondensat-Ablassventil

• Einfache Gummipuffer

• Sterndreieckschalter als Sonderzubehör

432/200/14, 506/270, 656/270, 692/200/14, 907/270,

1202/200/13, 1202/270, 1902/270

Compresseurs à piston lubrifiés, bi-étagés, 2 cylindres,

conformes au normes CE.

• Pressostat avec soupape de décharge magnétique

dès 4 kW

• Manomètre de pression de réservoir

• Refroidisseur intermédiaire

• Refroidisseur postérieur à ailettes

• Soupape de retenue et soupape de sécurité

• Réservoir avec ouverture de contrôle et à intérieur

protégé par une couche antirouille

• 10 ans de garantie contre la rouille perforante

• Purgeur manuel

• Butoirs simples en caoutchouc

• Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial

ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3 X 400 V

ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V

Hubvolumen

Volume engendré

Volumenstrom bei 8 bar

Débit effect. à 8 bar

Höchstdruck

Pression max.

Drehzahl

Compresseur

Motor

Moteur

Behälter

Réservoir

Schallpegel 1 m

Niveau sonore 1 m

Gewicht

Poids

Masse LxBxH

Dimensions LxLxH

Art. Nr.

N° d'art.

425 l/min 322 l/min 14 bar 1300 U/min 3,0 kW 200l 78 dBA 148 kg 115 x 58 x 109 cm 3) 432/200/14

450 l/min 390 l/min 10 bar 1000 U/min 3,0 kW 270 l 79 dBA 151 kg 122 x 68 x 123 cm 3) 506/270

670 l/min 505 l/min 10 bar 910 U/min 4,0 kW 270 l 79 dBA 160 kg 122 x 68 x 130 cm 3) 656/270

STERNDREIECKANLAUF *

DÉMARRAGE ÉTOILE-TRIANGLE *

Hubvolumen

Volume engendré

Volumenstrom bei 8 bar

Débit effect. à 8 bar

Höchstdruck

Pression max.

Drehzahl

Compresseur

Motor

Moteur

Behälter

Réservoir

Schallpegel 1 m

Niveau sonore 1 m

Gewicht

Poids

Masse 3) LxBxH

Dimensions LxLxH

690 l/min 545 l/min 1) 14 bar 1020 U/min 5,5 kW 200 l 2) 80 dBA 171 kg 121 x 59 x 120 cm 3) 692/200/14

900 l/min 750 l/min 10 bar 1070 U/min 5,5 kW 270 l 75 dBa 177 kg 122 x 68 x 130 cm 3) 907/270

1200 l/min 930 l/min 13 bar 740 U/min 5,5 kW 200 l 2) 78 dBa 266 kg 162 x 65 x 127 cm 3) 1202/200/13

1200 l/min 980 l/min 10 bar 740 U/min 5,5 kW 270 l 2) 78 dBa 281 kg 164 x 75 x 132 cm 3) 1202/270

1860 l/min 1460 l/min 10 bar 1110 U/min 11 kW 270 l 2) 81 dBa 308 kg 163 x 67 x 132 cm 3) 1902/270

Art. Nr.

N° d'art.

* Im Preis inbegriffen:

Automatischer Sterndreieck-Schalter mit Betriebsstunden Zähler,

fertig verdrahtet mit 1,8 m Kabel für Wandmontage.

* Inclus dans le prix:

Interrupteur étoile-triangle automatique avec compteur horraire,

complètement câblé avec jeu de câbles longueur 1,8 m pour la fixation

murale.

1)

Gemessener Volumenstrom nach ISO 1217 bei 13 bar.

2)

wegen zu hoher Schalthäufigkeit Zusatzbehälter erforderlich.

3)

Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm,

sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.

1)

Débit effectif mesuré selon ISO 1217 à 13 bar

2)

Un réservoir supplémentaire est nécessaire pour réduire la fréquence

d’enclenchement

3)

Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur

Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond

102

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Vollautomatische Kolben-Kompressoren, Baureihe FINI I

Compresseurs à piston, Stationnaires, série FINI

SERIE FINI MK + BK

MK 113/200F-4, BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4,

BK 119/270F-5,5

Kolbenkompressoren ölgeschmiert, 2-Zylinder, Antrieb

durch Drehstrommotor 3 x 400 V, CE-konform.

• Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz

bei Anlagen bis 4 kW

• autom. Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil

bei Anlagen über 4 kW

• Manometer für Behälterdruck

• Zwischenkühler

• Nachkühler-Leitung aus Kupferrohr

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil

• Druckluftbehälter

• Kondensat-Ablassventil

• Kugelhahn am Behälterausgang

• Einfache Gummipuffer

• Stern-Dreieckschalter als Sonderzubehör

MK 113/200F-4, BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4,

BK 119/270F-5,5

Compresseurs à piston à 2 cylindres, lubrifiés, moteur

triphasé 3x400 V, conformes aux normes CE.

• Pressostat avec soupape de décharge et disjoncteur

jusqu'à 4 kW

• Pressostat avec soupape de décharge magnétique

dès 4 kW

• Manomètre de pression de réservoir

• Refroidisseur intermédiaire

• Refroidisseur postérieur à ailettes

• Réservoir air comprimé

• Clapet anti-retour et soupape de sécurité

• Purgeur manuel

• Butoirs simples en caoutchouc

• Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial

Hubvolumen

Volume engendré

Volumenstrom bei 8 bar

Débit effect. à 8 bar

Höchstdruck

Pression max.

Drehzahl

Compresseur

Motor

Moteur

Behälter

Réservoir

Schallpegel 1 m Gewicht

Niveau sonore 1 m Poids

Masse LxBxH

Dimensions LxLxH

Art. Nr.

N° d'art.

500 l/min 387 l/min 10 bar 1300 U/min 3,0 kW 200 l 77 dBa 102 kg 145 x 43 x 95 cm 1) MK 113/200F-4

430 l/min 360 l/min 14 bar 1300 U/min 3,0 kW 200 l 78 dBa 113 kg 145 x 43 x 95 cm 1) BK 113/200F-4/AP

430 l/min 360 l/min 10 bar 1300 U/min 3,0 kW 270 l 78 dBa 125 kg 152 x 53 x 103 cm 1) BK 113/270F-4

674 l/min 515 l/min 10 bar 950 U/min 4,0 kW 270 l 80 dBa 130 kg 152 x 53 x 108 cm 1) BK 119/270F-5,5

1)

Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie

ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.

MK = einstufig

BK = zweistufig

1)

Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur

Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond

MK = mono-étagés

BK = bi-étagés

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

103


Vollaut. schallgedämpfte, einstufige Kolben-Kompressoren, Baureihe Pulsar I

Compresseurs à piston insonorisés et mono-étagés, série Pulsar

SERIE PULSAR

Einstufige, ölgeschmierte Kolbenkompressoranlagen

Kompressoraggregat direktgekuppelt mit schalldämmendem Gehäuse und

Druckluftbehälter. Durch die übersichtliche Anordnung der einzelnen Bauteile

sind alle Wartungsstellen gut zugänglich und servicefreundlich.

Entscheidende Vorteile der luftgekühlten Pulsar-Kompressoranlagen

• Geräuscharm, wenig Vibrationen

• Komplettanlagen, geringer Platzbedarf

• Aufstellung direkt am Arbeitsplatz

• Bewährte Fini-Kompressoraggregate

Kolbenkompressor einstufig 1-Zylinder, Antrieb durch Einphasen-Wechselstrommotor

1 x 230 V.

• Motorschutzschalter

• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz

• Manometer für Behälterdruck

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil

• Kondensat-Ablassventil

• 2 m Anschlusskabel mit Stecker

• Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel. Schallbox aufgebaut auf fahrbarem

Behälter 50 Liter

• Filterregler mit Manometer

• 1 Qualitätskupplung

Compresseurs à piston mono-étagés, lubrifié

Groupe compresseur à entraînement direct avec un capot d’insonorisation et

réservoir d’air. La bonne disposition des divers éléments permet un accès

facile et une maintenance aisée.

Les avantages des compresseurs Pulsar refroidis par air

• Silencieux, peu de vibrations

• Installation compacte à faible encombrement

• Installation directement à la place de travail

• Compresseur Fini hautement fiable

Compresseur à piston mono-étagé, 1 cylindre, entraînement par moteur monophasé

1 x 230 V.

• Relais thermique

• Pressostat avec soupape de décharge

• Soupape de sécurité

• Purgeur

• Manomètre pour la pression du réservoir

• Filtre-régulateur avec manomètre

• Câble de branchement avec fiche

• Aéré par ventilateur du compresseur, capot d’insonorisation sur réservoir

mobile de 50 litres

• Avec filtre-régulateur

• 1 accouplement de qualité

SERIE PULSAR

Pulsar/S 282/50MF

Kolbenkompressor einstufig 2-Zylinder V-Form, Antrieb

durch Drehstrommotor 3 x 400 V.

• Motorschutzschalter

• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und

Motorschutz

• Manometer für Behälterdruck

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil

• Kondensat-Ablassventil

• 2 m Anschlusskabel ohne Stecker

• Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel + Zusatz-

Ventilator mit Thermostat-Steuerung. Schallbox

aufgebaut auf fahrbarem Behälter 100 Liter

• Filterregler mit Manometer

• 1 Qualitätskupplung

Pulsar/S 282/50MF

Compresseur à piston mono-étagé, 2 cylindres en V,

entraînement par moteur triphasé 3 x 400 V.

• Relais thermique

• Pressostat avec soupape de décharge

• Soupape de sécurité

• Purgeur

• Manomètre pour la pression du réservoir

• Filtre-régulateur avec manomètre

• Câble de branchement sans fiche

• Aéré par ventilateur du compresseur et ventilateur

supplémentaire à commande thermostatique

• Capot d’insonorisation sur réservoir mobile de 100 litres

• Filtre-régulateur

• 1 accouplement de qualité

Hubvolumen

Volume engendré

Volumenstrom bei 8 bar

Débit effect. à 8 bar

Höchstdruck

Pression max.

Drehzahl

Compresseur

Motor

Moteur

Behälter

Réservoir

Schallpegel 1 m

Niveau sonore 1 m

Gewicht

Poids

Masse LxBxH

Dimensions LxLxH

255 l/min 160 l/min 10 bar 2850 1,8 kW 50 l 68 dBA 49 kg 96 x 29 x 73 cm 1)

1)

Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie

ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.

1)

Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur

Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond

104

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


Schraubenkompressoren, Baureihe COMBI I

Compresseurs à vis, série COMBI

GERÄUSCHARME KOMPAKTANLAGE AUF KLEINSTEM RAUM

Geräuscharme Kompaktanlage auf kleinstem Raum

Kompakte Schraubenkompressoren mit Öleinspritzkühlung für den

Dauerbetrieb. Dank niederem Schalldruckpegel und kompakter Bauart

besonders geeignet zum Aufstellen direkt am Arbeitsplatz – ohne

grossen Montageaufwand.

Die neue leistungsoptimierte, präzis und robust gefertigte Verdichterstufe garantiert

hohe Wirtschaftlichkeit und lange Lebensdauer. Der effiziente Keilriemenantrieb

mit automatischer Spannvorrichtung steht für eine hohe Betriebssicherheit.

Zuverlässiger Antriebsmotor mit exzellentem Wirkungsgrad und zusätzlichen

Leistungsreserven. Grossflächige Kühler für optimale Kühlflüssigkeitstemperaturen.

Der stehende Luft-Öl-Behälter gewährleistet eine optimale Vorabscheidung

bis zu 98 %, dadurch geringer Restölgehalt und lange Standzeiten der aussenliegenden

Ölabscheidepatronen, die ohne Lösen von Verbindungen schnell

ausgetauscht werden können.

Einfach bedienbare elektronische Steuerung AIRCONTROL regelt automatisch

und wirtschaftlich den Kompressor. Für die sichere Überwachung

aller Funktionen. Auf der Anzeige werden alle wichtigen

Betriebszustände und Einflussgrössen angezeigt.

Die übersichtliche und leicht zugängliche Anordnung der einzelnen Bau- und

Serviceteile erleichtern eine schnelle und kostengünstige Wartung durch das

betriebseigene Servicepersonal.

Installation compacte silencieuse à faible encombrement

Compresseurs à vis compacts à refroidissement par injection d’huile pour

marche continue. Conviennent, grâce au faible niveau sonore et leur construction

compacte, tout particulièrement pour être placés au lieu de travail – sans

grand effort de montage.

Le bloc vis de productivité optimisée de la dernière génération garantit un haut

rendement et une longévité élevée. L’entraînement efficient par courroie trapézoïdale

avec dispositif de réglage de tension automatique garantit une sécurité

de fonctionnement élevée.

Moteur d’entraînement sûr avec un excellent rendement et réserves de puissance.

Radiateur à grande surface pour des températures optimales du liquide

de refroidissement.

Le réservoir d’air et d’huile en position verticale assure une préséparation optimale

de l’huile jusqu’à 98 %, de ce fait faible teneur en huile et longévité élevée

des cartouches de séparation d’huile placées à l’extérieur, se laissant échanger

rapidement sans démontage de connexions.

Commande simple par microprocesseur AIRCONTROL pour un réglage automatique

et économique du compresseur. Pour une surveillance sûre de toutes

les fonctions. L’état de fonctionnement et les valeurs d’influence importantes

sont affichées.

Service simple, rapide et économique par votre propre personnel grâce au positionnement

avantageux des divers éléments de construction et d’entretien.

MIT BEHÄLTER 270 LITER, 11 BAR, UND INTEGRIERTEM KÄLTETROCKNER 230 V, INKL. VORFILTER UND MIKROFILTER

AVEC RÉSERVOIR DE 270 LITRES, 11 BAR ET SÉCHEUR D'AIR PAR RÉFRIGÉRATION INTEGRÉ 230 V, PÉFILTRE ET MICROFILTRE INLUS

Volumenstrom

Débit effect

Höchstdruck

Pression max.

Motor

Moteur

Behälter

Réservoir

Schallpegel 1m

Niveau sonore 1m

Luftanschluss

Raccordement d'air

Gewicht

Poids

Masse LxBxH

Dimensions LxLxH

Art. Nr.

N° d'art

720 l/min 10 bar 5,5 kW 270 l 63 dBA G ¾ 455 kg 118 x 77 x 168 cm Combi 06/10/270 T

1020 l/min 10 bar 7,5 kW 270 l 64 dBA G ¾ 460 kg 118 x 77 x 168 cm Combi 08/10/270 T

1430 l/min 10 bar 11 kW 270 l 64 dBA G ¾ 465 kg 118 x 77 x 168 cm Combi 11/10/270 T

1860 l/min 10 bar 15 kW 270 l 68 dBA G ¾ 455 kg 118 x 77 x 168 cm Combi 15/10/270 T

• Volumenstrom bei Höchstüberdruck gemäss ISO 1217 (Annex C – 1996)

• Schalldruckpegel nach DIN 45635

Schraubenkompressoren 8 und 13 bar auf Anfrage

• Débit effectif mesuré selon ISO 1217 (annexe C – 1996)

• Niveau sonore selon DIN 45635

Compresseurs à vis 8 et 13 bar sur demande

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com

105


SICHERE LAGERUNG VON

GEFAHRSTOFFEN

Zusammenarbeit zwischen MOTOREX FLUID

MANAGEMENT und Protecto

Der Name PROTECTO steht für Erfahrung, Qualität und

Wirtschaftlichkeit auf dem Sektor „Lagerung von wassergefährdenden

und brennbaren Stoffen“. Seit über 15

Jahren bedient Protectoplus Kunden in den Branchen

Industrie, Handel, Handwerk, Land wirt schaft sowie

Gemeinden. Wir planen, konstruieren, fertigen und installieren

„Sicherheit nach Maß“. Die Auswahl der Werkstoffe

passen wir den jeweiligen Anforderungen an,

z. B.: Stahl, Edelstahl, Kunststoffe (PE, GFK), Stahl- und

Polymer beton. Protecto bringt Sicherheit, Umweltschutz,

Arbeits- und Kapitaleffizienz auf einen Nenner!

Sicherheitslager für jeden Anspruch

Unser Standardprogramm enthält eine Vielzahl von

Lösungen in Komplett- und Modulbauweise. Trotzdem

sind nicht alle Aufgaben durch standardisierte Serienprodukte

zu lösen. Sie nennen uns Ihre Anforderungen,

und wir entwickeln für Sie ein objektspezifisches

Gefahrstofflager-Konzept unter Berück sichtigung der

gesetz lichen Vorschriften. Maßgeschneiderte Anlagen

und Produkte gehören zu unseren Spezialitäten. Unser

Gefahrstoff-Know-how garantiert Ihnen in jedem Fall die

optimale Lösung.

STOCKAGE SÛR DE PRODUITS

DANGEREUX

Coopération entre MOTOREX FLUID MANAGEMENT

et Protecto

Le nom PROTECTO est synonyme pour expérience, qualité

et rentabilité dans le secteur „stockage de produits

dangereux pour la nappe phréatique et inflammables“.

Depuis plus de 15 ans, Protectoplus sert les clients des

secteurs industrie, commerce, artisanat, agriculture et

communes. Nous planifions, construisons, produisons

et installons la „sécurité sur mesure“. Nous adaptons le

choix des matériaux tels qu’acier, acier inoxydable, matières

synthétiques (PE, GFK), béton armé et polymère aux

exigences requises. Protecto réduit sécurité, protection

de l’environnement, efficacité du travail et du capital au

même dénominateur!

Entrepôts de sécurité pour chaque exigence

Notre programme standard comprend une grande variété

de solutions en conception complète et modulaire.

Mais pas tous les cas ne se laissent résoudre avec des

produits de série standardisés. Vous nous indiquez vos

besoins et nous développons un concept spécifique pour

le stockage de substances dangereuses et tenant compte

des dispositions légales. Des installations et produits

sur mesure font partie de nos spécialités. Notre savoir

faire en matière de substances dangereuses garantit la

solution optimale dans chaque cas.

Weitere Informationen unter www.protecto.ch

plus d'information sous www.protecto.ch

106

T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com


ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN (AGB)

Für Lieferung, Aufbau und Montage von Geräten und Installationen

1. Diese AGB sind integraler Bestandteil des Vertrages zwischen dem Kunden und der Unternehmerin.

Mit Vertragsabschluss oder mit seiner Bestellung bei der Unternehmerin anerkennt

der Kunde diese als verbindlich an, sofern er diesen nicht ausdrücklich widerspricht.

Diese AGB sind vorbehaltlos anwendbar und gehen allfälligen anderen Geschäftsbedingungen

vor. Anderslautende Bedingungen des Kunden haben nur Gültigkeit, soweit sie von

der Unternehmerin ausdrücklich und schriftlich angenommen worden sind. Wurden diese

AGB einmal angenommen, gelten diese auch für alle folgenden Bestellungen zwischen dem

Kunden und der Unternehmerin. Gültigkeit hat die im Zeitpunkt der Bestellung aktuelle

Fassung der AGB der Unternehmerin.

2. Der Vertrag gilt als abgeschlossen, wenn alle Vertragsparteien den Vertrag unterzeichnet

haben, oder der Unternehmerin vom Kunden eine schriftliche Annahme ihrer Of-ferte

zugegangen ist.

3. Nutzen und Gefahr gehen mit Abgang der Lieferungen ab Werk auf den Kunden respektive

im Falle einer Montage der Installation mit Abnahme der Installation auf den Kunden über.

Eine Abnahme erfolgt gemeinsam mit der Unternehmerin, wenn die Unternehmerin alle

vereinbarten Arbeiten ausgeführt hat. Nimmt der Kunde das von der Unternehmerin fertiggestellte

und gehörig angebotene Werk nicht an, gerät er in Annahmeverzug.

4. Soweit die Parteien nicht ausdrücklich Anderweitiges vereinbaren, sind Reparatur- und

Wartungsleistungen wiederkehrende Leistungen der Unternehmerin und erfolgen unabhängig

vom Leistungsumfang der Unternehmerin für ein Projekt aufgrund ausdrücklicher

Auftragserteilung durch den Kunden.

5. Erfüllungsort ist der im Vertrag vereinbarte Ort der Leistungserbringung (z.B. Montageort).

Für separate Lieferungen von Produkten ist der Sitz der Unternehmerin der Erfüllungsort

(Lieferung ab Werk).

6. Der Kunde gibt der Unternehmerin rechtzeitig alle für die Vertragserfüllung erforderlichen

Informationen bekannt. Der Kunde schafft die Voraussetzungen dafür, dass die Unternehmerin

die Vertragsleistungen erbringen kann. Zu den Mitwirkungspflichten des Kunden

zählen insbesondere:

- Mitwirkung in der Projektorganisation;

- Stellung eines Projektverantwortlichen, welchem die erforderlichen Kompetenzen eingeräumt

werden;

- Rechtzeitige Beschaffung der vom Kunden zur Verfügung zu stel-lenden Mittel wie Drittprodukte,

Drittleistungen oder vom Kunden selbst zu erbringende Leistungen;

- Sicherstellung der Leistungen von Nebenlieferanten der Unternehmerin;

- Information der Unternehmerin über regulatorische Anforderungen und besondere technische

Normen, sofern die Erarbeitung dieser Informationen im Vertrag nicht ausdrücklich

der Unternehmerin übertragen wird;

- Beschaffung der erforderlichen Bewilligungen.

Erbringt der Kunde seine Mitwirkungspflichten gemäss dieser Ziffer nicht, so sind allfällige

Terminzusagen der Unternehmerin nicht mehr bindend und der Kunde ersetzt der Unternehmerin

den Mehraufwand, der aus der Verletzung seiner Mitwirkungspflichten entsteht.

Der Kunde entschädigt der Unternehmerin auch allfällige Mehrarbeit aufgrund des Wechsels

des Projektverantwortlichen im laufenden Projekt.

7. Die Preise der Unternehmerin verstehen sich, soweit nichts anderes schriftlich vereinbart

in Schweizer Franken (CHF). Alle Preise eines Vertrages sind als Gesamtauftrag berechnet.

Kosten für Reparatur und Wartung sind wiederkehrende Kosten und wer-den nach Zeitaufwand

in Rechnung gestellt. Die Erhöhung der Preise durch die Verkäuferin insbesondere

aus folgenden im Zeitpunkt des Vertragsabschlusses nicht bekannten Gründen, bleibt ausdrücklich

vorbehalten:

- Erhöhung der Frachtsätze;

- Steuern, Abgaben, Gebühren und Zölle;

- Erhöhung der Importpreise.

8. Die Zahlungsfrist beträgt 30 Tage netto ab Rechnungsdatum. Es können abweichende

Zahlungsfristen oder Zahlungskonditionen vereinbart werden. Damit sie gültig und bindend

sind, muss dies in schriftlicher Form erfolgen. Für Lieferungen ins Ausland ist die

Verkäuferin berechtigt, für die Zahlung ein unwiderrufliches und durch eine Schweizer Bank

bestätigtes Akkreditiv zu verlangen.

Die Zahlungen sind vom Kunden am Domizil der Unternehmerin ohne Abzug von Skonto,

Spesen, Steuern und Gebühren irgendwelcher Art zu leisten.

Bei Zahlungsverzug behält sich die Unternehmerin die sofortige Einstellung von offenen

Lieferungen vor und ist berechtigt, einen Verzugszins von 6 % p.a. zu berechnen.

9. Die Unternehmerin behält sich das Eigentum an der Lieferung bis zu deren vollständigen

Bezahlung vor. Der Kunde ist verpflichtet, die zum Schutz des Eigentums der Unternehmerin

erforderlichen Massnahmen zu treffen. Die Unternehmerin ist berechtigt, ihr Eigentum

durch geeignete Massnahmen sichern zu lassen.

10. Die Lieferfrist beginnt mit Vertragsschluss. Ein Rücktrittsrecht sowie Schadenersatzansprüche

des Kunden gestützt auf die Nichteinhaltung eines Liefertermins/einer Lieferfrist

werden wegbedungen. Vorbehalten bleibt ein Verzug, der nachweisbar absichtlich oder

aufgrund grobfahrlässigen Verschuldens der Unternehmerin verursacht wurde.

Die Lieferfrist wird angemessen verlängert:

- wenn die Angaben, die für die Ausführung der Bestellung benötigt werden, der Unternehmerin

nicht rechtzeitig zugehen, oder wenn diese durch den Kunden nachträglich

abgeändert werden;

- wenn durch den Kunden zu erbringende Vorleistungen, insbesondere für Installationen

und Montagen notwendige Bauleistungen zeitlich verzögert vollendet werden.

- wenn Zahlungsfristen nicht eingehalten werden, Akkreditive zu spät eröffnet werden oder

erforderliche Importlizenzen nicht rechtzeitig bei der Unternehmerin eintreffen;

- wenn Hindernisse auftreten, die die Unternehmerin trotz Anwendung der gebotenen Sorgfalt

nicht abwenden kann, ungeachtet ob diese bei der Unternehmerin, beim Kunde oder

einem Dritten entstehen. Solche Hindernisse sind auch Vorkommnisse höherer Gewalt,

beispielsweise Epidemien, Mobilmachung, Krieg, Aufruhr, erhebliche Betriebsstörungen,

Unfälle, Arbeitskonflikte, verspätete oder fehlerhafte Zulieferung der benötigten Rohmaterialien,

Halb- oder Fertigfabrikate, Ausschusswerden von wichtigen Werkstücken,

behördliche Massnahmen oder Unterlassungen, Naturereignisse.

11. Beanstandungen über Leistungsumfang und andere Mängel sind vom Kunden der Unternehmerin

spätestens innert zwei (2) Wochen nach Abnahme der Installation schriftlich anzuzeigen.

Danach gilt eine Lieferung als genehmigt und ein Garantieanspruch erlischt.

12. Gewährleistungsansprüche des Kunden wegen Mängeln ander Sache sind auf zwölf

(12) Monate seit Abnahme beschränkt, sofern diese nicht für den persönlichen oder

familiären Gebrauch des Kunden bestimmt ist.

12.1 Die Unternehmerin liefert bei allfälligen Mängeln, wie z.B. defekten Produkten oder Abweichungen

von Spezifikationen, kostenfreien Ersatz gegen Rückgabe der beanstandeten

Ware. Anstelle des Ersatzes ist die Verkäuferin berechtigt, Nachbesserungsarbeiten

durchzuführen, welche die Arbeitskosten und die Ersatzteile umfassen. Weitergehende

Gewährleistungsansprüche, insbesondere das Recht auf vertragsrücktritt und das Recht

auf Minderung sind ausgeschlossen.

12.2 Die Unternehmerin garantiert, dass die gelieferten Produkte frei von Fabrikations- und

Materialfehlern sind und, dass Ware und Installation den in Vertrag oder Auftragsbestätigung

(Ziffer 2), beschriebenen Spezifikationen entsprechen. Massgebend sind die

Angaben in der Bedienungsanleitung und im Datenblatt. Die branchenüblichen Fertigungstoleranzen

bleiben vorbehalten.

12.3 Der Kunde nimmt zur Kenntnis und ist damit einverstanden, dass der Entscheid über

Einsatz und Eignung der Produkte für einen speziellen Gebrauch in seiner alleinigen

Verantwortung steht. Die Unternehmerin gewährt keine weitergehende Garantie, weder

schriftlich noch mündlich, weder ausdrücklich noch sinngemäss, weder hinsichtlich allgemeiner

Eignung noch hinsichtlich eines speziellen Einsatzwecks.

12.4. Der Kunde nimmt zur Kenntnis und ist damit einverstanden, dass er je nach Material auf

dem das Produkt angewendet wird, selber für die einwandfreie Reinigung des Materials

und für dessen Befreiung von Resten des Produkts verantwortlich ist.

13. Die Unternehmerin haftet dem Kunden nur für Verschulden aus Absicht und grober

Fahrlässigkeit. Die Haftung der Unternehmerin für weiteren direkten oder indirekten

Schaden oder Folgeschäden sowie entgangener Gewinn ist ausdrücklich soweit gesetzlich

zulässig wegbedungen. Insbesondere kann die Unternehmerin für die wirtschaftlichen

Folgen von Stillstandzeiten nicht haftbar gemacht werden.

14. Verträge über Projektleistungen enden mit ihrer Erfüllung. Aus wichtigen Gründen,

welche die Fortführung des Vertrages für eine Vertragspartei unzumutbar machen, kann

der Vertrag nur nach vorgängiger, schriftlicher, erfolgloser Aufforderung zur Behebung

des fraglichen Zustandes und nach ergebnislosem Ablauf der angesetzten Frist (ausserordentlich)

aufgelöst werden. Die bis zur Vertragsauflösung erbrachten Leistungen sind

der Unternehmerin abzugelten.

15. Das Vertragsverhältnis zwischen Kunde und Unternehmerin einschliesslich dieser AGB

unterliegt schweizerischem Recht, unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinigten

Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (Wiener Kaufrecht)

vom 11. April 1980. Der alleinige Gerichtsstand ist Langenthal, Schweiz.

MOTOREX AG

4900 Langenthal, Schweiz

CONDITIONS GÉNÉRALES (CG)

Pour la livraison, le montage et l’installation d’appareils et d’équipements

1. Les présentes CG font partie intégrante du contrat entre le client et l’entreprise. Par la conclusion

du contrat ou sa commande auprès de l’entreprise, le client accepte les présentes CG

comme obligatoires, sauf opposition expresse de ce dernier. Les présentes CG sont applicables

sans aucune réserve et prévalent sur toutes autres conditions de vente. Les conditions

contraires du client ne sont valables que si elles ont été acceptées expressément et par écrit

par l’entreprise. Une fois acceptées, les présentes CG s’appliquent également à toutes les commandes

ultérieures entre le client et l’entreprise. La version des CG de l’entreprise en vigueur

au moment de la commande est applicable.

2. Le contrat est réputé conclu lorsque toutes les parties contractantes ont signé le contrat ou que

l’entreprise a reçu du client l’acceptation écrite de son offre.

3. Les profits et les risques passent au client lors du départ des livraisons de l’usine ou, en cas de

montage de l’équipement, lors de l’acceptation du montage de l’équipement. L’acceptation a

lieu en présence de l’entreprise lorsque celui-ci a effectué tous les travaux convenus.

4. Sauf convention écrite contraire des parties, les services de réparation et d’entretien sont

des services récurrents de l’entreprise et sont indépendants de l’étendue des prestations de

l’entreprise dans le cadre d’une commande expresse du client.

5. Le lieu d’exécution est le lieu de prestation convenu dans le contrat (par exemple le lieu de montage).

Pour des livraisons séparées de produits, le lieu d’exécution est auprès du siège de l’entreprise

(livraison départ usine).

6. Le client fournit à l’entreprise en temps utile toutes les informations nécessaires à l’exécution

du contrat. Le client crée les conditions pour que l’entreprise puisse fournir les prestations

contractuelles. Les obligations de coopération du client comprennent notamment :

- Participation à l’organisation du projet ;

- Nomination d’un chef de projet auquel sont attribuées les compétences nécessaires ;

- Mise à disposition en temps utile des ressources à fournir par le client, telles que des produits

tiers, des services tiers ou des prestations à fournir par le client lui-même ;

- Assurer la performance des fournisseurs secondaires de l’Entreprise ;

- Informer l’entreprise des exigences réglementaires et des normes techniques spéciales, sauf

si le contrat impose ces informations expressément à l’entreprise;

- Fourniture des autorisations nécessaires.

Si le client ne remplit pas ses obligations de coopération conformément à la présente clause,

les délais promis par l’entreprise ne sont plus contraignants et le client indemnisera l’entreprise

pour toute dépense supplémentaire résultant de la violation de ses obligations de coopération.

Le client doit également indemniser l’entreprise pour tout travail supplémentaire

résultant du changement de chef de projet dans le cadre du projet en cours.

7. Sauf convention écrite contraire, les prix de l’entreprise s’entendent en francs suisses (CHF).

Tous les prix d’un contrat sont calculés comme une commande globale. Les coûts de réparation

et d’entretien sont des coûts récurrents et seront facturés en fonction du temps consacré.

Le droit d’augmenter les prix est expressément réservé par l’entreprise, en particulier pour les

raisons suivantes inconnues au moment de la conclusion du contrat :

- augmentation des coûts de fret ;

- les impôts, droits, taxes et droits de douane ;

- augmentation des prix à l’importation.

8. Le délai de paiement est de 30 jours calendrier net à compter de la date de la facture. Des

délais ou des conditions de paiement différents peuvent être convenus. Pour être valables et

obligatoires, ceux-ci doivent être stipulés par écrit. Pour des livraisons à l’étranger, l’entreprise

a le droit d’exiger le paiement par un accréditif irrévocable et confirmé par une banque suisse.

Les paiements sont effectués par le client au domicile de l’entreprise sans déduction d’escomptes,

de frais, d’impôts et de taxes de quelque nature que ce soit.

En cas de retard de paiement, l’entreprise se réserve de suspendre immédiatement les livraisons

en attente, et a le droit de facturer des intérêts moratoires de 6 % par an.

9. L’entreprise se réserve la propriété de l’objet livré jusqu’à son paiement intégral. Le client

est tenu de prendre les mesures nécessaires à la protection de la propriété de l’entreprise.

L’entreprise est en droit de faire garantir sa propriété par des mesures appropriées.

10. Le délai de livraison commence à courir à la date de conclusion du contrat. Un droit de résiliation

ainsi que les demandes de dommages et intérêts du client basés sur le non-respect d’une

date/période de livraison sont exclus. Cette exclusion ne s’applique pas à un retard dont il

peut être établi avoir été causé intentionnellement ou par négligence grave par l’entreprise.

Le délai de livraison est prolongé de façon appropriée lorsque :

- Les indications requises pour l’exécution de la commande ne parviennent pas à temps à

l’entreprise ou sont modifiées ultérieurement par le client ;

- Les travaux préliminaires à effectuer par le client, en particulier les travaux de construction

nécessaires à l’installation et au montage, sont achevés avec un certain retard ;

- Les délais de paiement ne sont pas respectés, les accréditifs sont ouverts trop tard ou les

licences d’importation ne parviennent pas à temps à l’entreprise;

- Surviennent des empêchements que l’entreprise n’arrive pas à écarter malgré la mise en

öuvre du soin requis, que ceux-ci se produisent chez l’entreprise, chez le client ou chez un

tiers. De tels empêchements comprennent les cas de force majeure, par exemple les épidémies,

les mobilisations, la guerre, des émeutes, d’importantes perturbations dans l’exploitation

de l’entreprise, les accidents, les conflits du travail, les livraisons tardives ou défectueuses

des matières premières, produits finis ou semifinis nécessaires, la mise au rebut

d’importantes pièces, les mesures administratives ou omissions, les phénomènes naturels.

11. Le client doit communiquer à l’entreprise ses réclamations concernant l’étendue des

prestations et les autres défauts au plus tard dans les deux (2) jours calendrier à compter

de la réception. Passé ce délai, une livraison est considérée comme acceptée et une

demande en garantie expire.

12. Le droit de garantie du client pour les défauts de l’ouvrage est limité à douze (12) mois

à compter de l’acceptation, sous réserve que le produit soit destiné à l’usage personnel

ou familial du client.

12.1 En cas de défauts, tels que des produits défectueux ou des déviations des spécifications,

l’entreprise livre un remplacement gratuit contre le retour des produits défectueux. Au

lieu d’un remplacement, l’entreprise peut effectuer des travaux de réparation, qui comprennent

les frais de main d’öuvre et les pièces de rechange. D’autres droits de garantie,

en particulier le droit de résiliation du contrat et le droit à une réduction de prix, sont

exclus.

12.2 L’entreprise garantit que les produits fournis sont exempts de défauts de fabrication et

de matériaux, et que la marchandise et l’équipement correspondent à la spécification

décrite dans le contrat ou la confirmation de commande (ch. 2 ci-dessus). Les informations

contenues dans le mode d’emploi et dans la fiche de données sont déterminantes.

Demeurent réservées les tolérances de fabrication habituelles dans la branche.

12.3 Le client prend acte et accepte que la décision concernant l’utilisation et l’adéquation

des produits pour un usage spécial relève de sa responsabilité exclusive. L’entreprise

n’accorde pas de garantie plus ample, que ce soit écrite ou orale, expresse ou tacite, et

que ce soit en ce qui a trait à l’adéquation générale ou à des buts d’utilisation spéciaux.

12.4 Le client prend acte et accepte que, selon le matériel sur lequel le produit est utilisé, il

est responsable lui-même du nettoyage impeccable du matériel et de l’élimination des

restes du produit sur celui-ci.

13. L’entreprise n’est responsable auprès du client que en cas de dol ou de négligence

grave. La responsabilité de l’entreprise pour tout autre dommage direct ou indirect ou

dommage consécutif ainsi que pour la perte de profit est expressément exclue dans les

limites de la loi. En particulier, l’entreprise ne peut être tenu responsable des conséquences

économiques des temps d’arrêt.

14. Les contrats de prestations de projet prennent fin avec leur exécution., Le contrat ne

peut être résilié (extraordinairement) pour de justes motifs qui rendent la poursuite

du contrat déraisonnable pour l’une des parties contractantes qu’après une demande

préalable, écrite et après l’expiration infructueuse du délai fixé pour y remédier.

15. La relation contractuelle entre le client et l’entreprise, y compris les présentes CG,

sont régies par le droit suisse, à l’exception de la Convention des Nations Unies sur les

contrats de vente internationale de marchandises (Convention de Vienne) du 11 avril

1980. Le for exclusif est Langenthal, Suisse.

MOTOREX AG

4900 Langenthal, Suisse

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com

107


MOTOREX AG

Seit mehr als 100 Jahren erforscht, entwickelt und produziert das grösste, unabhängige

Frischöl-Veredelungsunternehmen der Schweiz mit Sitz in Langenthal, innovative

Schmierstoffe und chemisch-technische Produkte. Ausgewiesene Tribologie-Spezialisten,

Ingenieure, Chemiker, Techniker und Marketing-Fachleute engagieren sich tagtäglich für

den Führungsanspruch von MOTOREX. MOTOREX-Produkte werden kontinuierlich weiterentwickelt.

Deshalb behält sich die MOTOREX AG das Recht vor, alle technischen Daten

in diesem Prospekt jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern. Irrtum und Druckfehler

ausdrücklich vorbehalten.

MOTOREX AG

FLUID MANAGEMENT

Bern-Zürich-Strasse 31

4901 Langenthal

T +41 62 919 75 85

motorex.com

06.2024/452472/Merkur4000

Depuis plus de 100 ans, la plus grande entreprise suisse indépendante de transformation

d’huiles de base, avec siège à Langenthal, étudie, développe et produit des lubrifiants

innovateurs et des produits chimiques et techniques. Des spécialistes en tribologie,

ingénieurs, chimistes, techniciens ainsi que des spécialistes en marketing revendiquent

jour pour jour la suprématie de MOTOREX. Les produits MOTOREX sont perfectionnés en

permanence. De ce fait, MOTOREX AG se réserve le droit de procéder, en tout temps et

sans préavis, à des modifications des caractéristiques techniques de ce prospectus. Sous

réserve expresse d’erreurs et de fautes d’impression.

1

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!