Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!
Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.
PROFESSIONAL PRODUCTS
2024/2026
FLUID MANAGEMENT
WIR PLANEN, PROJEKTIEREN
UND REALISIEREN!
FRAGEN SIE UNS!
Eine professionell ausgestattete Werkstatt gehört
zu den Grundvoraussetzungen für optimales
Arbeiten - in jeder Branche!
Ein wichtiger Mosaikstein in den Prozessabläufen
ist der effiziente Umgang mit den Betriebsflüssigkeiten.
Gut geplante Versorgungssysteme
für Öle, Bearbeitungsfluids oder andere Flüssigkeiten
erlauben es, die Arbeit in der Werkstatt
zu optimieren. Auch nachgelagerte Aufgaben
wie die korrekte Verrechnung auf den richtigen
Auftrag können nachhaltig vereinfacht und
beschleunigt werden. Zudem muss der sicheren
Lagerung von Betriebsflüssigkeiten heute die
nötige Aufmerksamkeit geschenkt werden.
Auch für Kleingeräte wie Pumpen, Pistolen oder
Öl-, Fett- und Mischgeräte ist MOTOREX FLUID
MANAGEMENT mit seinem breiten Sortiment die
erste Adresse.
NOUS CONVENONS,
PLANIFIONS ET RÉALISONS.
DEMANDEZ-NOUS!
Un atelier aménagé de manière professionnelle matérialise
les conditions de base pour travailler valablement
- quelle que soit la branche!
Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller lors
de l‘élaboration de votre projet d‘aménagement.
MOTOREX FLUID MANAGEMENT a réussi à se
faire un nom grâce à des représentations exclusives
de marques et d‘installations mondialement
connues.
Le mérite de ce succès revient à des produits de
grande qualité, assortis d‘un rapport prix-prestations
intéressant ainsi qu‘à une offre exhaustive de
conseil et de service.
Avec les appareils pour huiles et graisses, les
enrouleurs de tuyaux ou les appareils de nettoyage,
le travail s‘effectue encore plus aisément.
Dans les ateliers modernes, il est de plus en plus
fréquent de voir des installations automatiques
pour l‘approvisionnement des fluides situées dans
un local centralisé, avec gestion automatique des
prélèvements.
2
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
INHALTSVERZEICHNIS I SOMMAIRE
ÖLGERÄTE APPAREILS POUR HUILES 4 - 13
Fasspumpen manuell
Fass-Adapter
Reilang Produkte
Fasspumpen elektrisch
Pompes manuelles
Adapteur pour fûts
Produits Reilang
Pompes pour fûts électriques
ADBLUE ® -GERÄTE APPAREILS POUR ADBLUE ® 14 - 15
AdBlue ® Pumpen Pompes pour AdBlue ®
PNEUMATISCHE PUMPEN POMPES PNEUMATIQUES 16 - 24
Doppelmembran Pumpen
Pumpen pneumatisch
Ausschankpistolen
Pompe à double membranes pneumatique
Pompes pneumatiques
Pistolets distributeur
AUSGABESTATIONEN STATION DE DISTRIBUTION 24 - 31
Ausgabestationen mobil
Getriebeölfüller
Bremsentlüftungsgerät
Stations mobiles
Equipement pour le remplissage d'huile de boîtes à vitesses
Purgeur de freins
ALTÖLSAMMELGERÄTE RÉCUPÉRATEURS D'HUILES USÉES 32 - 35
Altölaufnehmer mobil
Récupérateurs mobile d'huile usées
ABSAUGGERÄTE ASPIRATEURS 36 - 42
Ölabsauggeräte
Kombinierte Absaug- und Sammelgeräte
Universal Absauggeräte
Aspirateurs d'huile
Récupérateurs-aspirateurs d'huile combinés
Aspirateur universel
FILTRIERGERÄTE APPAREILS DE FILTRATION 43 - 45
Filtriergeräte
Appareils de filtration
ÖLBAR BAR À HUILE 46 - 49
Ölbar MOTOREX
Bar à huile MOTOREX
OILRACK OILRACK 50 - 51
Oilrack MOTOREX
Oilrack MOTOREX
LAGERTANKS CONTENEURS 52 - 59
Kunststofftanks
Stahltank
Spezialgeräte für die Ölversorgung
Conteneur en plastique
Conteneur en acier
Appareils spéciaux pour approvisionnement d'huile
SCHLAUCHAUFROLLER ENROULEUR 60 - 65
Schlauchaufroller offen
Schlauchaufroller geschlossen
Druckluft-Schlauchroller
Servicestation
Enrouleur ouvert
Enrouleur avec carter
Enrouleur de flexible à air comprimé
Colonnes de service
FETTGERÄTE APPAREILS DE GRAISSAGE 66 - 79
Macnaught-Fettgeräte
Manuelle Fettgeräte
Hand-Fettpressen
Diverse Fettpressen
Akku-Fettpressen
Pneumatische Fettgeräte
Adapter zu Fettpressen und Fettgeräte
Appareils de graissage Macnaught
Appareils de graissage manuels
Pompes à graisse manuelles
Pompes à graisse divers
Pompes à graisse accu
Appareils de graissage pneumatiques
Adaptateurs p. pompes à graisse et appareils de graissage
SPRÜHGERÄTE PULVÉRISATEURS 80 - 83
Sprühgeräte pneumatisch
Hand-Sprühgerät
Pulvérisateur pneumatique
Pulvérisateur à main
FASSGERÄTE EQUIPMENTS POUR FÛTS 84 - 89
Fassgeräte allgemein
Equipement général pour fûts
REINIGUNGSGERÄTE APPAREILS DE NETTOYAGE 90 - 93
MOTOREX-Teilereiniger
Nettoyeurs de pièces MOTOREX
DIVERSE GERÄTE EQUIPEMENTS DIVERS 94 - 97
Mischanlagen
Refraktometer
Mélangeurs
Réfractomètre
MOTOREX ÖLSERVICE ANHÄNGER REMORQUE SERVICE D'HUILE MOTOREX 98
Ölservice Anhänger
Remorque service d'huile
KOMPRESSOREN COMPRESSEURS 99 - 105
Fahrbare Kompressoren
Vollautomatische Kolben-Kompressoren
Vollautomatische Kolben-Kompressoren, einstufig
Schraubenkompressoren
Compresseurs mobiles
Compresseurs à piston
Compresseurs à piston insonorisés et mono-étagés
Compresseurs à vis
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
3
ÖLGERÄTE I APPAREILS POUR HUILES
Fasspumpen manuell I Pompes manuelles pour fûts
KURBELPUMPE K100
Kurbelpumpe K100
Selbstansaugendes, kugelgelagertes Zahnrad-Pumpwerk
in Leichtmetallgehäuse für alle Gebinde mit 2“-Spunden.
• Kurbelpumpe für alle Gebinde mit 2“-Spunden
• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend
auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer
• Ansaugrohr mit Filter und Bodenventil, flexibler Auslaufschlauch
mit Ausguss, Länge 2,4 m
• Hochleistungs-Zahnradpumpe, die pro Umdrehung
ca. 1 Liter Flüssigkeit Fördert
• Fördermenge ca. 100 l/min
Art. 1070610
Pompe à manivelle K100
Pompe autoaspirante sur roulements à billes montée
dans un boîtier en métal léger pour tous les fûts avec
bonde de 2“.
• Pompe à manivelle pour tous les fûts avec bonde de 2“
• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les
fûts de 200 litres et 60 litres
• Tube d’aspiration avec filtre et soupape de fond, flexible
de sortie longueur 2.4 m et bec verseur
• Pompe à engrenage performante débitant env. 1 litre
de liquide par tour
• Débit env. 100l/min
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
• • • •
Schneidöl
Huile de coupe
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
KURBELPUMPE K25
Kurbelpumpe K25
• Kurbelpumpe aus Aluminium für alle Gebinde mit
2”-Spunden
• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend
auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer
• Ansaugrohr mit Bodenventil
• Ausgabeschlauch 1,1 m mit Auslauftülle
• Fördermenge ca. 25 l/min
Pompe à manivelle K25
Art. 1200760
• Pompe à manivelle en aluminium pour tous les fûts
avec bonde de 2”
• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les
fûts de 200 litres et 60 litres
• Tube d'aspiration avec soupape anti retour
• Tuyau de refoulement en longueur de 1,1 m et bec verseur
• Débit env. 25 l/min
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
• • • •
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
4
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
HANDHEBELPUMPE HORN OK9B Art. 1001400
Handhebelpumpe Horn OK9B
Einfachwirkende Handhebelpumpe für Motorenöle,
Hydrauliköle bis SAE 80 (ISO-VG 100)
• Einfachwirkende Handhebelpumpe
• Teleskopsaugrohr 490 - 925 mm
• Nachtropfsicherer Auslauf
• Fassverschraubung 2"
• Fördermenge 0.25 l pro Hub
Pompe à levier Horn OK9B
Pompe à levier manuelle action simple pour huiles moteur,
huiles hydrauliques jusqu’à SAE 80 (ISO-VG 100)
• Pompe à levier manuelle action simple
• Tube télescope 490 - 925 mm
• Sortie avec bec anti-goutte
• Raccord pour fût 2"
• Débit 0,25 l par course
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
• • • • •
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
RAASM-HANDHEBELPUMPE 30200
Art. 1263176
RAASM-Handhebelpumpe 30200
Robuste, langlebige Handhebelpumpe mit verstellbarer
Fördermenge für verschiedene Viskositäten.
• Doppeltwirkende Handhebelpumpe
• Fassverschraubung 2"
• Teleskoprohr für 200l Fass und 60l Tonnelet
• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gebogenem Rohr
als Endstück
• Fördermenge ca. 0,22 l pro Kolbenhub
• Einsetzbar für hochviskose Öle bis SAE 240 (bei reduzierter
Fördermenge)
Pompe à levier RAASM 30200
Pompe à levier robuste et durable avec débit réglable
pour différentes viscosités.
• Pompe manuelle à double action
• Raccord pour fût 2"
• Tube télescopique pour fût à 200l et 60l
• Flexible de sortie longueur 2 m, embout coudé
• Débit 0,22 l par élévation de piston
• Déstinée aux huiles à haute viscosité jusqu’à SAE 240
(à débit réduit)
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
• • • •
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
HANDHEBELPUMPE 31201
Handhebelpumpe 31201
Einfachwirkende Handhebelpumpe für verschiedene
Viskositäten.
• Viton-Dichtungen
• Fester Ausguss
• Fassverschraubung 2“
• Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet
• Fördermenge ca. 0.25 l pro Kolbenhub
• Einsetzbar für Öle bis SAE 130
Pompe à levier 31201
Pompe à levier pour différentes viscosités.
Art. 1294696
• Joints Viton
• Bec verseur fixe
• Raccord pour fût 2“
• Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l
• Débit env. 0.25 l par course de piston
• Destinée aux huiles avec une viscosité jusqu'à SAE 130
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
• • • • • •
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
5
HANDHEBEL-FASSPUMPE P50 Art. 1061891
Handhebel-Fasspumpe P50
• Pumpe aus Metall
• Kunststoffansaugrohr mit 106 cm Tauchtiefe
• Fassverschraubung 2“
• PVC-Auslaufschlauch mit Auslauftülle, Länge 1 m
• Fördermenge ca. 7 l/min
Pompe à levier pour fûts P50
• Pompe métallique
• Tube d’aspiration en plastique, longueur 106 cm
• Raccord pour fûts 2“
• Flexible d’écoulement en PVC de 1 m et bec verseur
• Débit env. 7 l/min
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
• •
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
HANDHEBELPUMPE FÜR BENZIN
Art. 1279064
Handhebel-Pumpe für Benzin
• Einfachwirkend
• Antistatischem Auslaufschlauch, Länge 1,5 m
• Mit Auslauftülle
• Fördermenge ca. 0,25 l pro Hub
• Mit Teleskopsaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet
Pompe à levier pour essence
• A simple effet
• Tuyau déverseur antistatique, longueur 1,5 m
• Avec bec verseur
• Débit env. 0,25 l par course
• Tube d'aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
• • • • • •
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
6
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
HANDHEBEL-FASSPUMPE MB950
Art. 1265403
Handhebel-Fasspumpe MB950
Handhebelpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten
• Geeignet für alle Fässer mit 2“-Spunden
• Mit Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet
• Inkl. Adapter für Kunststofffass (Mauser)
• Fördermenge ca. 0.33 l pro Hub
Pompe à levier pour fûts MB950
Pompe à levier en matière synthétique pour liquides
agressifs
• Appliquable à tous les fûts avec bonde de 2“
• Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l
• Avec adaptateur pour fût plastique (Mauser)
• Débit env. 0.33 l par course
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
• • • • •
ZIEHPUMPE FÜR NITRO-VERDÜNNER
Art. 1277549
Ziehpumpe für Nitro-Verdünner
Ziehpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten
• Einfachwirkend
• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend
auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer
• Fördermenge 0,25 l pro Hub
Pompe aspirante pour diluant cellulosique
Pompe aspirante en matière synthétique pour fluides
agressifs.
• A simple effet
• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les
fûts de 200 litres et 60 litres
• Débit 0,25 l par course
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
• • • • • •
ZIEHPUMPE INOX
Ziehpumpe für Nitro-Verdünner
Ziehpumpe aus Inox für aggressive Flüssigkeiten
• Einfachwirkend
• Dichtungen aus PTFE (Teflon)
• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend
auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer
• Fördermenge 0,25 l pro Hub
Pompe aspirante pour diluant cellulosique
Pompe aspirante en inox pour fluides agressifs.
Art. 1002001
• A simple effet
• Joint en PTFE (teflon)
• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les
fûts de 200 litres et 60 litres
• Débit 0,25 l par course
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
• • • • • • •
ZIEHPUMPE FÜR 25 L KANISTER
Art. 1000363
Ziehpumpe für 25 l Motorex-Kanister
• Mit Teleskoprohr
• Ausgabeschlauch Länge 1,5 m mit Knickschutzfeder
und Auslaufbogen
• Fördermenge ca. 1 dl pro Hub
Pompe aspirante pour bidons Motorex 25 l
• Tube d’aspiration télescopique
• Flexible de sortie longueur 1.5 m avec ressort de
protection anti-pliures et bec verseur coudé
• Débit env. 1 dl par course
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
• •
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
7
Fass-Adapter I Adapteur pour fûts
1)
ADAPTER BLAU Art. 1000574
Adapter blau
Für Kunststofffass 2" Grobgewinde
Adaptateur bleu
Pour fût plastique filetage grossier 2"
Gewinde 1) Gewinde 2) Filetage 1) Filetage 2)
2)
2" Fein-Innengewinde 2"-Grob-Aussengewinde Mauser
(Aussen-Ø 69.5 mm)
2" filetage intérieur Filetage extérieur grossier
2" Mauser
(Ø extérieur 69.5 mm)
1)
ADAPTER GELB Art. 1274261
Adapter gelb
Für Plastik-Tonnelet 60 l und IBC Tankbodenanschluss
Adaptateur jaune
Pour tonnelets en plastique 60 l et conteneur IBC raccord
au sol
Gewinde 1) Gewinde 2) Filetage 1) Filetage 2)
2)
2" Fein-Innengewinde DIN 61 Innengewinde
(Aussen-Ø 61 mm)
2" filetage intérieur DIN 61 filetage intérieur
(Ø extérieur 61 mm)
1)
ADAPTER ORANGE Art. 1274947
Adapter orange
Für Scheibenreiniger-Fass
Adapteur orange
Pour fût de lave-glace
Gewinde 1) Gewinde 2) Filetage 1) Filetage 2)
2)
2" Fein-Innengewinde Tri-Sure S56x4
(Grob-Aussengewinde Ø 56 mm)
2" filetage intérieur Tri-Sure S56x4
(filetage extérieur grossier
Ø 56 mm
8
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Reilang Produkte I Produits Reilang
PRÄZISIONSÖLER MERKUR 300 ML Art. 1000355
Präzisionsöler MERKUR 300 ml
• Aluminiumbehälter, Inhalt 300 ml
• Länge des Spritzrohrs 130 mm
• Mit Doppelpumpwerk
Burette MERKUR 300 ml
• Récipient en aluminium, volume 300 ml
• Longueur du tube 130 mm
• Avec pompe double
PRÄZISIONSÖLER STANDARD 300 ML Art. 1000356
Präzisionsöler Standard 300 ml
• Aluminiumbehälter, Inhalt 300 ml
• Länge des Spritzrohrs 130 mm
• Mit Einzelpumpwerk
Burette précision standard 300 ml
• Récipient en aluminium, volume 300 ml
• Longueur du tube 130 mm
• Avec pompe simple
PINSELÖLER 300 ML Art. 1000357
Pinselöler 300 ml
• Inhalt 300 ml
• Länge des Schmierrohrs 130 mm
• Mit Einzelpumpwerk
• Durchmesser des Pinsels 20 mm
Burette avec pinceau 300 ml
• Volume 300 ml
• Longueur du tube 130 mm
• Avec pompe simple
• Diamètre du pinceau 20 mm
MICROZERSTÄUBER 300 ML Art. 1000358
Microzerstäuber 300 ml
• Inhalt 300 ml
• Länge des Spritzrohrs 80 mm
• Pumpwerk vernickelt
• Ventilkugeln aus Edelstahl
Vaporisateur 300 ml
• Volume 300 ml
• Longueur du tube 80 mm
• Pompe nickelée
• Billes en INOX
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
9
DOSIERHANDPUMPE 1000 ML Art. 1000361
Dosierhandpumpe 1000 ml
Zur kontrollierten Befüllung und Entnahme von Flüssigkeiten
aller Art.
• Inhalt 1000 ml
• Mit Dosiermengen-Einteilung
• Transparenter Zylinder aus hart PVC
• Mantelrohr Ø 60 mm
• Ohne Zubehör
Seringue de dosage 1000 ml
Utilisable pour remplissage et prise d’échantillon dosée
de liquides.
• Volume 1000 ml
• Dispositif de dosage des quantités
• Cylindre transparent en PVC dur
• Tube Ø 60 mm
• Sans accessoire
UNIVERSALHANDPUMPE 1000 ML Art. 1000380
Universalhandpumpe 1000 ml
Zur Befüllung und Entnahme von Flüssigkeiten aller Art.
• Inhalt 1000 ml
• Zylinder aus Aluminium
• Mantelrohr Ø 60 mm
• Ohne Zubehör
Seringue universelle 1000 ml
Utilisable pour remplissage et prise d’échantillon de liquides.
• Volume 1000 ml
• Cylindre en aluminium
• Tube Ø 60 mm
• Sans accessoire
6 + 8 mm
SCHLAUCH ZU HANDPUMPEN
Schlauch zu Handpumpen REILANG
Flexible pour pompes à main REILANG
Durchmesser / Diamètre Länge / Longueur Art. Nr. / N° d'art.
6 mm 1000 mm Art. 1000381
12 mm
8 mm 1000 mm Art. 1000599
12 mm 750 mm Auslauf gebogen / Bec verseur coudé Art. 1000362
ROHR ZU HANDPUMPEN
Rohr zu REILANG Handpumpe
Tube pour pompes à main REILANG
Eigenschaften Caractéristiques Ø Länge / Longueur Art. Nr. / N° d'art.
Alurohr gerade Tube en aluminium droit 10 mm 90 mm Art. 1000620
Alurohr gebogen 45° Tube en aluminium coudé 45° 10 mm 140 mm Art. 1000621
REILANG DOPPELHANDPUMPE Art. 1000477
REILANG Doppelhandpumpe
• Saugt und füllt bei jedem Hub
• Volumen 720 ml
• Mantelrohr Ø 60 mm
• Länge der Schläuche 600 mm
• Schläuche:
Ansaug 10 x 16 mm mit Gewebe,
Auslauf 16 x 21 mm klar
Pompe à double effet REILANG
• Double pompage, la pompe à double effet vous offre
un grand rendement
• Volume 720 ml
• Tube Ø 60 mm
• Longueur des tuyaux 600 mm
• Tuyaux compris:
Aspiration 10 x 16 mm avec tresse,
Sortie 16 x 21 mm clair
10
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Fasspumpen elektrisch I Pompes pour fûts électriques
BENZINPUMPE ELEKTRISCH
Benzinpumpe elektrisch
Elektrische Benzinpumpe 230 V und 12 V
Selbstansaugend für Benzin, Aspen und Kerosin
(Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig)
• Fördermenge ca. 50 l/min
• Ausgabeschlauch 4 m
• Teleskopsaugrohr
• Zuleitungskabel 5 m
• Automatische Sicherheitszapfpistole
• Erdungskabel mit Klemme
• ATEX-Zulassung
• Gewicht ca. 15 kg
Pompe à essence électrique
Pompe à essence électrique 230 V et 12 V
Auto-amorçante pour l'essence, aspen et kérosène
(débimètre réglable, ne peut pas être étalonné)
• Débit env. 50 l/min
• Flexible de sortie 4 m
• Tube d’aspiration télescopique
• Câble d’alimentation 5 m
• Pistolet distributeur de sécurité automatique
• Câble de mise à la terre avec pince
• Homologation ATEX
• Poids env. 15 kg
230 V mit Zähler 230 V avec compteur Art. 1000961
230 V ohne Zähler 230 V sans compteur Art. 1000962
12 V mit Zähler* 12 V avec compteur* Art. 1000963
12 V ohne Zähler* 12 V sans compteur* Art. 1000964
* auf Bestellung / sur commande
ELEKTROPUMPE VISCONET
Elektropumpe Visconet
Elektrisch angetriebene, selbstansaugende Flügelzellenpumpe
für Motorenöle, Getriebeöle, Hydrauliköle bis
SAE 80 (ISO-VG 100)
(Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig)
• Fördermenge 24 l/min
• Pumpe elektrisch, 230V
• Ausgabeschlauch, Länge 4 m
• Fassverschraubung 2”
• Zuleitungskabel 2 m
• Gewicht ca. 14 kg
Pompe électrique VISCONET
Pompe à palettes à autoamorçage à entraînement électrique
pour les huiles moteur, d’engrenage et hydrauliques jusqu’à
SAE 80 (ISO-VG 100)
(débitmètre réglable, ne peut pas être étalonné)
• Débit 24 l/min
• Pompe électrique 230 V
• Flexible de sortie, longueur 4 m
• Raccord pour fût 2”
• Câble d’alimentation 2 m
• Poids env. 14 kg
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
• •
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
230 V mit Zähler 230 V avec compteur Art. 1001594
230 V ohne Zähler 230 V sans compteur Art. 1001593
DIESELÖLPUMPE ELEKTRISCH
Dieselölpumpe
Elektrische Flügelzellenpumpe für Diesel
(Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig)
• Fördermenge ca. 40 l/min
• Ansaugschlauch: 3 m
• Ausgabeschlauch: 4 m
• Automatik-Zapfpistole
• Zuleitungskabel: 1.7 m
Pompe pour diesel
Pompe électrique centrifuge à palettes pour diesel
(débimètre réglable, ne peut pas être étalonné)
• Débit env. 40 l/min
• Flexible d’aspiration 3 m
• Flexible de sortie 4 m
• Pistolet distributeur automatique
• Câble d’alimentation: 1.7 m
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
• • •
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
230 V mit Zähler 230 V avec compteur Art. 1165484
230 V ohne Zähler 230 V sans compteur Art. 1212423
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
11
Fasspumpen elektrisch I Pompes pour fûts électriques
PUMPE FÜR ELEKTROBOHRMASCHINEN Art. 1002203
Benzinpumpe elektrisch
• Selbstsaugende Pumpe aus Messing und
AISI 304 Stahl
• Die Flussrichtung kann zudem durch Umkehren der
Drehrichtung geändert werden.
• Sie ist bis auf 6 Meter (bei einer Wassertemperatur
von 20° C) selbstsaugend.
• Schlauchanschluss DN20 mm
• Für Öl, Wasser und weitere Medien einsetzbar, die
nicht leicht entzündlich sind (Flammpunkt über 55° C)
• Mindestdrehzahl der Bohrmaschine 1400 U/min
Pompe pour perceuse électrique
• Pompe auto-amortissante en laiton et acier AISI 304
• Le sens d'écoulement peut également être modifié en
inversant le sens de rotation. Elle est auto-amortissante
jusqu'à 6 mètres (à une température
de l'eau de 20° C).
• Avec raccord de tuyau DN20 mm
• Peut être utilisé pour l'huile, l'eau et autres fluides
difficilement inflammables (point d'éclair supérieur
à 55° C)
• Vitesse de rotation minimale de la perceuse 14 tr/min
12
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
13
ADBLUE ® -GERÄTE I APPAREILS POUR ADBLUE ®
AdBlue ® Pumpen I Pompes pour AdBlue ®
ELEKTROPUMPE 12 VDC / 230 VAC ADBLUE ®
Art. 1002938
Elektropumpe für AdBlue ®
Pompe pour perceuse électrique AdBlue ®
• Teleskopsaugrohr für Fässer und IBC (850 – 1245 mm) • Pompe électrique 12 VDC et 230 VAC pour AdBlue ®
• passend auf Fassöffnungen 2" BSP,
• Tube d’aspiration télescopique pour fût et container
2" Mauser und 2" TriSure
IBC (850 – 1245 mm)
• Schraubdeckel für IBC-Container mit 2" BSP innen • S'adapte aux ouvertures de fûts 2" BSP,
• Ausgabeschlauch 2 m
2" Mauser et 2" TriSure
• Zapfpistole mit Arretierung
• Bouchon à vis pour containers IBC avec 2" BSP à
• Netzteil 230 V mit Kabel 4 m
l’intérieur
• Netzkabel 1 m
• Flexible de sortie 2 m
• Kabel 3 m mit Polklemmen für Batterieanschluss 12 V • Pistolet de distribution avec dispositif de blocage
• Fördermenge ca. 19 l/min (bei freiem Auslauf)
• Bloc d’alimentation 230 V avec câble 4 m
• Câble d’alimentation 1 m
• Bornes polaires pour connexion de batterie de 12V
avec câble de raccordement de 3 m
• Débit env. 19 l/min. (par écoulement libre)
KURBELPUMPE PIUSI ADBLUE ®
Art. 1001391
Kurbelpumpe PIUSI AdBlue ®
Handkurbelpumpe für Harnstofflösungen (AdBlue ® )
• Handpumpe aus Kunststoff und Edelstahl
• Inkl. Saugrohr für 200 Liter Fässer
• Länge Ausgabeschlauch 2.5 m
• Passender Kunststoff-Fass-Anschluss (56 x 4)
• Fördermenge: 0,38 l pro Umdrehungf)
Pompe à manivelle PIUSI pour AdBlue ®
Pompe manuelle rotative pour d'urée (AdBlue ® )
• Pompe manuelle rotative en plastique et acier
inoxydable
• Avec tube pour fûts 200 l Raccord pour fût 2"
• Tuyau de sortie 2.5 m
• 0,38 l par rotation
• Approprié adaptateur pour fût en platique (56 x 4)
PUMPEN-KIT 12 V ADBLUE ® TRAGBAR Art. 1001350
Pumpen-Kit 12 V AdBlue ® tragbar
Tragbare Einheit mit selbstansaugender 12 V Pumpe für
AdBlue ® .
• Elektropumpe 12 V selbstansaugend
• Fördermenge ca. 35 l/min
• 2 m Kabel mit Batterieanschlussklemmen
• Ausgabeschlauch 6 m
• Manuelle Zapfpistole aus Kunststoff
• Saugset mit 1,5 m langem EPDM-Schlauch und
Bodenventil
Pompe AdBlue ® Kit 12V portable
Pompe 12 V portable avec d’amorçage automatique pour
AdBlue ® .
• Pompe électrique immergée auto-aspirante 12 V
• Débit env. 35 l/min
• Câbles de 2 m avec pinces de raccordement à la batterie
• Tuyau de 6 mètres
• Pistolet manuel en plastique
• Kit d’aspiration avec tuyau EPDM 1,5 m et soupape
de pied
ABFÜLL-KIT GRAVITY ADBLUE ® IBC Art. 1001049
Abfüll-Kit Gravity AdBlue ® IBC
manuelle Zapfpistole für IBC-Tankbodenanschluss
• manuelle Zapfpistole
• Ausgabeschlauch 3 m
• IBC-Tankbodenanschluss, DIN 61 Innengewinde
Kit de remplissage Gravity AdBlue ® IBC
Pistolet distribution manuellement pour adaptateur soupape
de fond pour IBC
• Pistolet distribution manuellement
• Flexible de transfert 3 m
• Adaptateur soupape de fond pour IBC, DIN 61 filetage
intérieur
14
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
ELEKTRO FASSPUMPEN-KIT ADBLUE ®
Elektro-Pumpen-Kit AdBlue ® für 200 l Gebinde
zur Förderung von Harnstofflösungen
• Fördermenge ca. 32 l/min
• Membranpumpe 230 Volt / 400 Watt
• Ausgabeschlauch 6 m
• Automatische Zapfpistole
• Zapfpistolenhalter mit Tropfenfänger
• Edelstahlkonsole zur Befestigung der Pumpe
Jeu de pompe AdBlue ® électrique pour fûts de 200 l
pour le pompage de solutions d‘uréel
• Débit env. 32 l/min
• Pompe à membrane de 230 volts / 400 watt
• Tuyau de sortie 6 m
• Pistolet distributeur automatique
• Support pour pistolet distributeur avec collecteur de gouttes
• Avec console en acier inoxydable
Fass-Pumpenset 230 V ohne Zähler Jeu de pompe pour fût 230 V sans compteur Art. 1001004
Fass-Pumpenset 230 V mit Zähler Jeu de pompe pour fût 230 V avec compteur Art. 1001028
ADBLUE ® DISPENSER „DELPHIN PRO“ Art. 1001039
AdBlue ® Dispenser „Delphin PRO“
Elektrisches Betankungsgerät für PKW mit ISO-Ausgabeanschluss,
direkter Anschluss für PKW AdBlue® Tank
• Elektroantrieb 230V, 50 Hz, 0,37 kW
• Einstellbare Förderleistung (3 – 11 l/min)
• Robustes Fahrgestell für 200 l und 60 l Gebinde
• Ein-Aus-Schalter
• Digitaler Literzähler
AdBlue ® Dispenser „Delphin PRO“
Système station de pompage électrique pour PKW avec
connecteur ISO, compatible avec tous les réservoirs
pour automobile
• Pompe électrique 230V, 50 Hz, 0,37 kW
• Débit réglable (3 à 11 l/min)
• Chariot solide pour bidon AdBlue® 60 et 200 litres
• Commutateur On/Off
• Compteur digital intégré
ELEKTRO IBC PUMPEN-KIT ADBLUE ®
Elektro-Pumpen-Kit AdBlue ® für IBC Container
zur Förderung von Harnstofflösungen
• Fördermenge ca. 32 l/min
• Membranpumpe 230 Volt / 400 Watt
• Ausgabeschlauch 6 m
• Automatische Zapfpistole
• Zapfpistolenhalter mit Tropfenfänger
• Edelstahlkonsole zur Befestigung der Pumpe
Jeu de pompe AdBlue ® électrique pour conteneurs IBC
pour le pompage de solutions d‘urée
• Débit env. 32 l/min
• Pompe à membrane de 230 volts / 400 watt
• Tuyau de sortie 6 m
• Pistolet distributeur automatique
• Support pour pistolet distributeur avec collecteur de gouttes
• Avec console en acier inoxydable
IBC-Pumpenset 230 V ohne Zähler Jeu de pompe IBC 230 V sans compteur Art. 1001003
IBC-Pumpenset 230 V mit Zähler Jeu de pompe IBC 230 V avec compteur Art. 1001027
FLIPPER – MOBILER WAGEN FÜR ADBLUE ® Art. 1002744
Mobiler Wagen zum Umfüllen von AdBlue ®
Ein leichtes und handliches System.
Förderleistung: 3.5-10 Liter/Minute, Spannung: 230 V
Besteht aus:
• Fasswagen, Zapfpistole digital
• Membranpumpe AdBlue
• 3D-Filter für AdBlue
• 4 Meter Stromkabel
• 2.2 Meter Schlauch
Chariot mobile pour le transfert de l'AdBlue ®
Un système simple et pratique.
Débit: 3.5-10 litres/minute, Tension: 230 V
Composé de:
• Chariot pour fût, pistolet numérique
• pompe à membrane AdBlue
• filtre 3D pour AdBlue
• 4 mètres câble électrique
• 2.2 mètre du tuyaux
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
15
PNEUMATISCHE PUMPEN I POMPES PNEUMATIQUE
Doppelmembranpumpen pneumatisch 1:1 I
Pompe à double membranes pneumatique 1:1
DOPPELMEMBRANPUMPE ¾"
Pneumatische Doppelmembranpumpe
Aus Aluminium mit Ansaugrohr. Hohe Fertigungsqualität
für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.
Inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Verschraubung 2“
• Fördermenge max. 70 l/min
• Luftanschluss ¼” IG
• Medienausfluss ¾” IG
• Übersetzung 1:1
• Gewicht ca. 10 kg
Pompe à membranes pneumatique
En aluminium avec tube d'aspiration. Haute qualité pour
un travail long et efficace. Incl. régulateur de pression et
robinet à bille et avec raccord 2“
• Débit max. 70 l/min
• Raccord pour air comprimé ¼” fil. int.
• Raccord de sortie ¾” fil. int.
• Rapport 1:1
• Poids env. 10 kg
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
• • • • • • •
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
für 200 l Fässer pour fûts 200 l RAASM 33500K Art. 1296584
für IBC Container 1000 l pour conteneurs IBC 1000 l RAASM 33505K Art. 1001228
DOPPELMEMBRANPUMPE ¾"
Pneumatische Doppelmembranpumpe
Aus Aluminium mit Wandhalter. Hohe Fertigungsqualität
für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.
Inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung.
• Fördermenge max. 70 l/min
• Luftanschluss 3/8” IG
• Sauganschluss ¾” IG
• Medienausfluss ¾” IG
• Übersetzung 1:1
• Gewicht ca. 15 kg
Pompe à membranes pneumatique
En aluminium avec fixation murale. Haute qualité pour
un travail long et efficace. Incl. régulateur de pression et
robinet à bille et avec dispositif de fixation mural.
• Débit max. 70 l/min
• Raccord pour air comprimé 3/8” FI
• Raccord d’aspiration ¾” FI
• Raccord de sortie ¾” FI
• Rapport 1:1
• Poids env. 15 kg
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
• • • • • • •
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
Membrane aus NBR Membrane en NBR für Öl pour huile RAASM33/2011NHHV2K Art. 1295331
Membrane aus Teflon Membrane en téflon für aggressive Flüssigk. pour liquides agressifs RAASM33/2011TTPT2K Art. 1001229
DOPPELMEMBRANPUMPE 1 ¼"
Pneumatische Doppelmembranpumpe
Aus Aluminium mit Wandhalter. Hohe Fertigungsqualität
für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer. Inkl.
Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung
• Fördermenge max. 200 l/min
• Luftanschluss ½" IG
• Sauganschluss 1 ¼" IG
• Medienausfluss 1 ¼" IG
• Übersetzung 1:1
• Gewicht ca. 18 kg
Pompe à membranes pneumatique
En aluminium avec fixation murale. Haute qualité pour
un travail long et efficace. Incl. régulateur de pression et
robinet à bille et avec dispositif de fixation mural.
• Débit max. 200 l/min
• Raccord pour air comprimé ½" FI
• Raccord d’aspiration 1 ¼" FI
• Raccord de sortie 1¼" FI
• Rapport 1:1
• Poids env. 18 kg
Motoren- und Hydrauliköl
Huiles moteur et hydrauliques
Getriebeöl Diesel
Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Essence
Nitroverdünner Scheibenreiniger
Dilutif cellulosique Lave-glace
Kühlerschutz
Antigel
Reiniger Lösungen
Détergents
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kühlschmiermittel
Lubrifiants réfrigérants
Schneidöl
Huile de coupe
• • • • • • •
Bremsflüssigkeit
Liquide de freins
Membrane aus NBR Membrane en NBR für Öl pour huile RAASM33/3011NHHV2K Art. 1295330
Membrane aus Teflon Membrane en téflon für aggressive Flüssigk. pour liquides agressifs RAASM33/3011TTPT2K Art. 1001230
16
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
INOX Pumpen pneumatisch I Pompes INOX pneumatiques
RAASM FASSPUMPE PNEUMATISCH FÜR
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER
RAASM Fasspumpe pneumatisch INOX
Pneumatische Pumpe aus rostfreiem Stahl für Kühlerschutz
und Scheibenreiniger. Hohe Fertigungsqualität
für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“
• Fördermenge max. 30 l/min
• Luftanschluss ¼” IG
• Medienausfluss ½” IG
• VITON-Spezialdichtungen
• Übersetzung 1:1
• Betriebsdruck 6 – 8 bar
• Gewicht ca. 8 kg
Pompe pneumatique pour fûts RAASM INOX
Pompe pneumatique inoxydable pour antigel et lave-glace.
Haute qualité pour un travail long et efficace.
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2”
• Débit max. 30 l/min
• Raccord pour air comprimé ¼” FI
• Raccord de sortie ½” FI
• Joints en Viton
• Rapport 1:1
• Pression d’exercice 6 – 8 bar
• Poids env. 8 kg
Für Fass / pour fût 200 l Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 940 mm RAASM33396 Art. 1294624
Für IBC Container / pour conteneur IBC Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 1260 mm RAASM33363 Art. 1002491
RAASM WANDPUMPE PNEUMATISCH FÜR
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER
Art. 1294392
RAASM33300
RAASM Wandpumpe pneumatisch INOX
Pneumatische Pumpe aus rostfreiem Stahl. Hohe Fertigungsqualität
für beste Zuverlässigkeit und lange
Lebensdauer.
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für
Fässer 200 l
• Fördermenge max. 30 l/min
• Luftanschluss ¼” IG
• Medienausfluss ½” IG
• VITON-Spezialdichtungen
• Saugrohrlänge 940 mm mit Saugschlauch 2 m ¾”
• Übersetzung 1:1
• Betriebsdruck 6 – 8 bar
• Gewicht ca. 12 kg
Pompe pneumatique murale RAASM INOX
Pompe pneumatique inoxydable pour antigel et laveglace.
Haute qualité pour un travail long et efficace.
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts
de 200 l
• Débit max. 30 l/min
• Raccord pour air comprimé ¼” FI
• Raccord de sortie ½” FI
• Joints en Viton
• Tube d’aspiration 940 mm avec tuyau 2 m ¾”
• Rapport 1:1
• Pression d’exercice 6 – 8 bar
• Poids env. 12 kg
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
17
Ölpumpen pneumatisch I Pompes à huile pneumatiques
PUMPE PNEUMATISCH 3:1
RAASM Pumpe pneumatisch für Öl 3:1
Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe
Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange
Lebensdauer.
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für
Fässer 200 l
Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 320
• Fördermenge max. 20 l/min
• Luftanschluss ¼” IG
• Medienausfluss ½” IG
• Übersetzung 3:1
• Betriebsdruck 4 – 8 bar
• Gewicht ca. 6.5 kg
Pompe pneumatique RAASM pour huile 3:1
Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles
hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et
efficace.
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts
de 200 l
Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 320
• Débit max. 20 l/min
• Raccord pour air comprimé ¼” FI
• Raccord de sortie ½” FI
• Rapport 3:1
• Pression d’exercice 4 – 8 bar
• Poids env. 6.5 kg
Art. 1001286
RAASM35094K
WANDPUMPE PNEUMATISCH 3:1
Art. 1001288
RAASM35284
RAASM Wandpumpe pneumatisch für Öl 3:1
Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe
Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange
Lebensdauer.
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für
Fässer 200 l
Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 320
• Fördermenge max. 20 l/min
• Luftanschluss ¼” IG
• Medienausfluss ½” IG
• Saugrohrlänge 940 mm
• Saugschlauch 2 m ¾”
• Übersetzung 3:1
• Betriebsdruck 4 – 8 bar
• Gewicht ca. 6.5 kg
Pompe pneumatique RAASM pour huile 3:1
Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles
hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et
efficace.
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts
de 200 l
Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 320
• Débit max. 20 l/min
• Raccord pour air comprimé ¼” FI
• Raccord de sortie ½” FI
• Tube d’aspiration 940 mm
• Tuyau d'aspiration 2 m ¾”
• Rapport 3:1
• Pression d’exercice 4 – 8 bar
• Poids env. 6.5 kg
18
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
PUMPE PNEUMATISCH 5:1
RAASM Pumpe pneumatisch für Öl 5:1
Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe
Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange
Lebensdauer.
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“
Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 1000
• Fördermenge max. 18 l/min
• Luftanschluss ¼” IG
• Medienausfluss ½” IG
• Übersetzung 5:1
• Betriebsdruck 6 – 8 bar
• Gewicht ca. 7 kg
Pompe pneumatique RAASM pour huile 5:1
Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles
hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et
efficace.
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2”
Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 1000
• Débit max. 18 l/min
• Raccord pour air comprimé ¼” FI
• Raccord de sortie ½” FI
• Rapport 5:1
• Pression d’exercice 6 – 8 bar
• Poids env. 7 kg
Für Fass / pour fût 200 l Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 940 mm RAASM36094 Art. 1263028
Für Tonnelet / pour tonnelet 60 l Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 730 mm RAASM36073 Art. 1263141
WANDPUMPE PNEUMATISCH 5:1
Art. 1296624
RAASM37685K
RAASM Wandpumpe pneumatisch für Öl 5:1
Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe
Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange
Lebensdauer.
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für
Fässer 200 l
Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 1000
• Fördermenge max. 18 l/min
• Luftanschluss ¼” IG
• Medienausfluss ½” IG
• Saugrohrlänge 940 mm
• Saugschlauch 2 m ¾”
• Übersetzung 5:1
• Betriebsdruck 6 – 8 bar
• Gewicht ca. 11.9 kg
Pompe pneumatique RAASM pour huile 5:1
Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles
hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et
efficace.
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts
de 200 l
Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 1000
• Débit max. 18 l/min
• Raccord pour air comprimé ¼” FI
• Raccord de sortie ½” FI
• Tube d’aspiration 940 mm
• Tuyau d'aspiration 2 m ¾”
• Rapport 5:1
• Pression d’exercice 6 – 8 bar
• Poids env. 11.9 kg
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
19
Zubehör zu pneumatischen Pumpen I
Accessoires pour pompes pneumatiques
SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN
Art. 1271408
RAZU38026
Saugschlauch für Wandpumpen
• Länge 2 m
• Durchmesser 1”
• Mit zwei Schlauchschellen
• Einsetzbar für Ölpumpen 5:1 und 3:1
Flexible d’aspiration pour pompes murales
• Longueur 2 m
• Diamètre 1”
• Avec deux colliers de serrage
• Utilisable pour pompes à huile 5:1 et 3:1
SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN
Art. 1295243
RAZU33426
Saugschlauch für Wandpumpen
• Länge 2 m
• Durchmesser ¾”
• Mit 2 Schlauchschellen
• Einsetzbar für Transferpumpen 1:1
Flexible d’aspiration pour pompes murales
• Longeur 2 m
• Diamètre ¾”
• Avec deux colliers de serrage
• Utilisable pour pompes de transfert 1:1
WANDHALTER
Wandhalter zum Einhängen von RAASM-Fasspumpen
Einsetzbar für:
• Transferpumpen 1:1
• Ölpumpen 5:1 und 3:1
• Mit Tropfschale und Schlauchhalterung
Art. 1278759
RAZU40001
Support mural pour les pompes à fûts RAASM
Utilisable avec:
• Pompes de transvasage 1:1
• Pompes à huile 5:1 et 3:1
• Avec bac anti-gouttes et support pour tuyau de
transfert
FÜLLSTANDSANZEIGE Art. 1292706
Füllstandsanzeige für Fass und Tonnelet
• Mit Anzeige für 200 l Fass und 60 l Tonnelet
• Passend auf ¾" Spunden
• Einsetzbar für Frisch- und Altöl
Indicateur de niveau pour fût et tonnelet
• Avec niveau pour fût 200 l et tonnelet 60 l
• Adaptable aux bondes de ¾”
• Utilisable pour huile fraîche et huile usée
20
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
FASSVERSCHRAUBUNG RAASM
Fassverschraubung RAASM
Raccord à vis pour fûts RAASM
Für Ansaugrohr Ø / pour tube d'aspiration Ø RAASM Pumpe / pompe Nr. / N° RAASM Art. Nr. / N° d'art
32 mm 3:1 RAASM38046 Art. 1001291
34 mm 1:1 INOX RAASM33434 Art. 1294702
38 mm RAASM 30200 RAASM38044 Art. 1000280
42 mm 5:1 RAASM38042 Art. 1184314
SAUGROHR FÜR WANDPUMPEN
Saugrohr für Wandpumpen
Länge 940 mm
Bestehend aus:
• Anschluss zur Schlauchbefestigung
• Rücklaufstopp-Ventil mit Filter
Tube d’aspiration pour pompes murales
Longueur 940 mm
Comprenant:
• Raccord de fixation pour le flexible
• Vanne anti-retour avec filtre
Ø 42 mm Stahl promatisiert / Acier promatisé 940 mm RAASM38027 Art. 1271409
Ø 34 mm INOX 940 mm RAASM33427 Art. 1294701
Ø 34 mm INOX 1260 mm RAZU33428 Art. 1001522
CONTAINERVERLÄNGERUNG
Containerverlängerung
Verlängerung des Saugrohrs für Fasspumpen zum
Einsatz auf einem MOTOREX-Ölcontainer. Einsetzbar
für Ölpumpen 5:1.
Rallonge pour conteneurs
Rallonge du tube d’aspiration pour pompes à fût destinées
aux conteneurs d’huile MOTOREX. Utilisable pour
pompes à huile 5:1.
Containerverlängerung 200 mm Rallonge pour conteneurs 200 mm Art. 1000417
Containerverlängerung 500 mm Rallonge pour conteneurs 500 mm Art. 1188808
Containerverlängerung 700 mm Rallonge pour conteneurs 700 mm Art. 1000690
Containerverlängerung 1000 mm Rallonge pour conteneurs 1000 mm Art. 1000726
NEBELÖLER ¼" Art. 1001661
Nebelöler ¼”
Zum Ölen der Luft für alle pneumatisch betriebenen
Transfer- und Ölpumpen.
Anschluss ¼“ Innengewinde.
Lubrificateur ¼”
Pour lubrifier toutes les pompes de transvasage et pompes
à huile pneumatiques.
Raccord ¼” filetage intérieur.
WARTUNGSEINHEIT ¼" Art. 1001671
Wartungseinheit ¼”
Wartungseinheit zur Druckregelung und zum Ölen von
jeder pneumatischen Pumpe. Mit Wasserabscheider.
Anschluss ¼“ Innengewinde.
Unité d’entretien ¼”
Unité d’entretien destinée à régler la pression et pour
lubrifier toutes les pompes pneumatiques. Avec séparateur
d’eau. Raccord filetage intérieur ¼”.
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
21
Ausschankpistolen I Pistolets distributeur
PIUSI AUSSCHANKPISTOLE Art. 1000591
Piusi Ausschankpistole für Scheibenreiniger
• Ausschankpistole aus Kunststoff
• Geeignet für: Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger
• Mit Arretierung aufschiebbar
• Drehgelenk ½“ IG
• Max. Betriebsdruck 25 bar
• Durchflussmenge bis max. 30 l/min
Pistolet distributeur de lave-glace Piusi
• Pistolet distribution en plastique
• Utilisable pour: Lave-glace et antigel
• Avec dispositif d'arrêt
• Raccord tournant ½“ FI
• Pression maximale 25 bar
• Débit jusqu'à max. 30 l/min
AUSSCHANKPISTOLE RAASM ½"
Art. 1294626
RAASM33445
Ausschankpistole RAASM ½"
Ausschankpistole zum Umfüllen von Ölen, Kühlerschutzmittel
und Scheibenreiniger.
• Auslaufrohr Länge 200 mm, Ø 20 mm
• Drehgelenk ½” IG
• Max. Betriebsdruck 40 bar
• Durchflussmenge bis max. 40 l/min
Pistolet distributeur RAASM ½"
Pistolet pour transvaser huile, antigel et liquide laveglace.
• Tube de sortie 200 mm, Ø 20 mm
• Raccord tournant ½“ FI
• Pression maximale 40 bar
• Débit jusqu'à max. 40 l/min
AUSSCHANKPISTOLE RAASM ½"
Art. 1201022
RAASM38025
Ausschankpistole RAASM ½"
Ausschankpistole zum Umfüllen von Ölen.
• Auslaufschlauch 200 mm gebogen
• Drehgelenk ½” IG
• Max. Betriebsdruck 30 bar
• Durchflussmenge bis max. 30 l/min
Pistolet distributeur RAASM ½"
Pistolet pour transvaser huile.
• Embout 200 mm coudé
• Raccord tournant ½“ FI
• Pression maximale 30 bar
• Débit jusqu'à max. 30 l/min
AUSSCHANKPISTOLE RAASM ¾"
Art. 1296905
RAASM33153
Ausschankpistole ¾”
Ausschankpistole zum Umfüllen von Ölen, Kühlerschutz
und Scheibenreiniger. Drehgelenk mit ¾” IG zum Anschluss
des Schlauchs. Mit Arretierknopf. Fördermenge
90 l/min. Mit Viton-Dichtungen. Aus Aluminium.
• Auslaufrohr Länge 220 mm, Ø 26 mm
• Mit Arretierung aufschiebbar
• Drehgelenk ¾” IG
• Max. Betriebsdruck 100 bar
• Durchflussmenge bis max. 85 l/min
Pistolet distributeur ¾”
Pistolet distributeur pour transvaser les huiles, antigel et
lave-glaces. Raccord tournant avec ¾” Fl pour le raccordement
du flexible. Avec bouton d’arrêt. Débit 90 l/min.
Avec joints Viton. En aluminium.
• Tube de sortie 220 mm, Ø 26 mm
• Avec dispositif d'arrêt
• Raccord tournant ¾” FI
• Pression maximale 100 bar
• Débit jusqu'à max. 85 l/min
22
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL ½" FÜR ÖL
Ausschankpistole digital
• Zähler und Totalisator
• Kalibrierbar (nicht eichfähig)
• Drehgelenk ½” IG
• Mit Arretierung über Knopfdruck
• Antitropf-Mundstück
• Max. Betriebsdruck 70 bar
• Durchflussmenge max. 35 l/min
Pistolet distributeur numérique
• Compteur et totalisateur
• Calibrable (non étalonable)
• Raccord tournant ½” Fl
• Avec dispositif d'arrêt
• Bouche anti-gouttes
• Pression maximale 70 bar
• Débit jusqu'à max. 35 l/min
Ausschankpistole mit Auslaufschlauch gerade Pistolet avec embout droit Art. 1279461
Ausschankpistole mit Auslaufschlauch gebogen Pistolet avec embout coudé Art. 1279462
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL ½" FÜR
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Art. 1296627
Ausschankpistole digital ½"
für Kühlerschutz und Scheibenreiniger
• Auslaufschlauch gebogen mit Antitropf-Mundstück
• Zähler und Totalisator
• Kalibrierbar (nicht eichfähig)
• Drehgelenk ½” IG
• Mit Arretierung über Knopfdruck
• Max. Betriebsdruck 70 bar
• Durchflussmenge max. 35 l/min
Pistolet distributeur digital ½"
pour lave-glace et antigel
• Tube de sortie embout coudé et bouche anti-gouttes
• Calibrable (non étalonable)
• Compteur et totalisateur
• Raccord tournant ½” Fl
• Avec dispositif d'arrêt
• Pression maximale 70 bar
• Débit jusqu'à max. 35 l/min
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL ½" PROGRAMMIERBAR
Ausschankpistole digital ½" vorprogrammierbar
• Mengenvorwahl bis 999 Liter
• Nicht eichfähig
• Drehgelenk mit Anschluss ½” IG
• Auslauf gebogen 30°
• Max. Betriebsdruck 70 bar
• Durchflussmenge max. 35 l/min
Pistolet distributeur digital ½" programmable
• Présélection de quantité jusqu’à 999 litres
• Non étalonable
• Raccord tournant connexion ½” FI
• Tube de sortie embout coudé 30°
• Pression maximale 70 bar
• Débit jusqu'à max. 35 l/min
Ausschankpistole für Öl / Pistolet distributeur pour huile Art. 1296617
Ausschankpistole für Kühlerschutz und Scheibenreiniger / Pistolet distributeur pour antigel et lave-glace Art. 1002412
TRANSFERSCHLAUCH
Transferschlauch
Verbindung von Transferpumpe zu Ausschankpistole,
mit zwei Aussengewinde ½”
Flexible de transvasage
Raccordement depuis la pompe de transvasage au pistolet
distributeur avec deux filetages extérieurs de ½”
Länge 2.5 m Longueur 2.5 m Art. 1164496
Länge 5.0 m Longueur 5.0 m Art. 1164488
Länge 10.0 m Longueur 10.0 m Art. 1164500
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
23
AUSGABESTATIONEN I STATION DE DISTRIBUTION
Ausgabestationen mobil I Stations mobiles
LUBRITRAILER 37500 FÜR TONNELET 60 L
Art. 1194697
RAASM37500
Ölausgabegerät mobil für 60 l Tonnelet
Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 60 Liter
Tonnelets.
Bestehend aus:
• Pneumatische Ölpumpe 5:1
• Saugrohrlänge 730 mm
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel
• Ausgabeschlauch 5 m
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und
Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und
Antitropf-Mundstück
• Inkl. 2" Fassverschraubung
• Rolli für Tonnelet mit 4 Rädern
Station mobile de distribution d’huile pour tonnelet 60 l
Distributeur d’huile pneumatique pour tonnelets de 60
litres.
Comprenant:
• Pompe à huile pneumatique 5:1
• Tube d’aspiration 730 mm
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé
• Tuyau à huile 5 m
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un
tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche
anti-gouttes
• Raccord pour fût 2“
• Chariot pour tonnelet avec 4 roues
MOTOREX LUBRI TRAILER 2000
MOTOREX Lubri Trailer 2000
Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter
Fässer.
Bestehend aus:
• Pneumatische Ölpumpe 5:1
• Saugrohrlänge 940 mm
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel
• Ausgabeschlauch 5 m
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und
Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch und
Antitropf-Mundstück
• Inkl. 2" Fassverschraubung
• MOTOREX-Rolli mit 3 Rädern
MOTOREX Lubri Trailer 2000
Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de
200 litres.
Comprenant:
• Pompe à huile pneumatique 5:1
• Tube d’aspiration 940 mm
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé
• Tuyau à huile 5 m
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un
tuyau verseur flexible et bouche anti-gouttes
• Raccord pour fût 2“
• Chariot MOTOREX avec 3 roues
MOTOREX Lubri Trailer 2000 mit Auslauf gerade / avec embout droit Art. 1279458
MOTOREX Lubri Trailer 2000 mit Auslauf gebogen / avec embout coudé Art. 1279460
MOTOREX LUBRI TRAILER 2000 FÜR
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Art. 1296628
MOTOREX Lubri Trailer 2000
für Kühlerschutz und Scheibenreiniger
Pneumatisches Ausgabegerät mobil für Fässer 200 Liter.
Bestehend aus:
• Pneumatische INOX Pumpe 1:1
• Saugrohrlänge 940 mm
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel
• Ausgabeschlauch 5 m
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und
Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gebogen
und Antitropf-Mundstück
• Inkl. 2" Fassverschraubung
• MOTOREX-Rolli mit 3 Rädern
MOTOREX Lubri Trailer 2000
pour antigel et lave-glace
Distributeur mobile pneumatique pour fûts de 200 litres.
Comprenant:
• Pompe pneumatique en INOX 1:1
• Tube d’aspiration 940 mm
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé
• Tuyau 5 m
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un
tuyau verseur flexible avec embout coudé et bouche
anti-gouttes
• Raccord pour fût 2“
• Chariot MOTOREX avec 3 roues
24
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
LUBRI TRAILER 37200
Lubri Trailer 37200
Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter
Fässer.
Bestehend aus:
• Pneumatische Ölpumpe 5:1
• Saugrohrlänge 940 mm
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel
• Ausgabeschlauch 5 m
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und
Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch und
Antitropf-Mundstück
• Inkl. 2" Fassverschraubung
• Fass-Rolli mit 4 Rädern
Lubri Trailer 37200
Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de
200 litres.
Comprenant:
• Pompe à huile pneumatique 5:1
• Tube d’aspiration 940 mm
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé
• Tuyau à huile 5 m
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un
tuyau verseur flexible et bouche anti-gouttes
• Raccord pour fût 2“
• Chariot pour fût avec 4 roues
Lubri Trailer 37200 mit Auslauf gerade / avec embout droit RAASM37200 Art. 1215708
Lubri Trailer 37200 mit Auslauf gebogen / avec embout coudé RAASM37200G Art. 1296411
LUBRI TRAILER 37200 FÜR
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER
Art. 1296412
RAASM37200FS
Lubri Trailer 37200
für Kühlerschutz und Scheibenreiniger
Pneumatisches Ausgabegerät mobil für Fässer 200 Liter.
Bestehend aus:
• Pneumatische INOX Pumpe 1:1
• Saugrohrlänge 940 mm
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel
• Ausgabeschlauch 5 m
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und
Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gebogen
und Antitropf-Mundstück
• Inkl. 2" Fassverschraubung
• Fass-Rolli mit 4 Rädern
Lubri Trailer 37200
pour antigel et lave-glace
Distributeur mobile pneumatique pour fûts de 200 litres.
Comprenant:
• Pompe pneumatique en INOX 1:1
• Tube d’aspiration 940 mm
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé
• Tuyau à huile 5 m
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un
tuyau verseur flexible avec embout coudé et bouche
anti-gouttes
• Raccord pour fût 2“
• Chariot pour fût avec 4 roues
LUBRI TRAILER 37150 MIT WAGEN 80201
Art. 1274463
RAASM37150
Lubri Trailer 37150 mit Wagen 80201
Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter
Fässer.
Bestehend aus:
• Pneumatische Ölpumpe 5:1
• Saugrohrlänge 940 mm
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel
• Ausgabeschlauch 5 m
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und
Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und
Antitropf-Mundstück
• Inkl. 2" Fassverschraubung
• Rolli 4-Rad Robust für 200 l Fässer
Lubri Trailer 37150 avec chariot 80201
Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de
200 litres.
Comprenant:
• Pompe à huile pneumatique 5:1
• Tube d’aspiration 940 mm
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé
• Tuyau à huile 5 m
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un
tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche
anti-gouttes
• Raccord pour fût 2“
• Chariot à 4 roues robuste pour fûts de 200 l
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
25
LUBRITRAILER 37100
MIT SCHLAUCHROLLER 10M
Art. 1188824
RAASM37100
LubriTrailer 37100 mit Schlauchroller 10m
Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter
Fässer.
Bestehend aus:
• Pneumatische Ölpumpe 5:1
• Saugrohrlänge 940 mm
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel
• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”
• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und
Schlauchroller
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und
Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und
Antitropf-Mundstück
• Inkl. 2" Fassverschraubung
• Rolli 4-Rad Robust für 200 l Fässer
LubriTrailer 37100 avec enrouleur 10m
Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de
200 litres.
Comprenant:
• Pompe à huile pneumatique 5:1
• Tube d’aspiration 940 mm
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé
• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”
• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un
tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche
anti-gouttes
• Raccord pour fût 2“
• Chariot à 4 roues robuste pour fûts de 200 l
Ölstationen I Stations d'huiles
ÖLAUSGABESTATION FÜR 200L FASS
MIT FASS-ÖLPUMPE
Art. 1271406
RAASM37675
Ölausgabestation für 200l Fass
mit Fass-Ölpumpe
Pneumatische Ölausgabestation mit 10 m Schlauchroller
für 200 Liter Fässer.
Bestehend aus:
• Pneumatische Ölpumpe 5:1
• Saugrohrlänge 940 mm
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel
• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”
• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und
Schlauchroller
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und
Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und
Antitropf-Mundstück
• Tropfbecken für Ausschankpistole
• Inkl. 2" Fassverschraubung
Station de distribution d’huile pour fût de 200l
avec pompe à huile pour fût
Distributeur d’huile pneumatique avec enrouleur 10 m
pour fûts de 200 litres.
Comprenant:
• Pompe à huile pneumatique 5:1
• Tube d’aspiration 940 mm
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé
• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”
• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un
tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche
anti-gouttes
• Bac de récupération pour pistolet
• Raccord pour fût 2“
26
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
ÖLAUSGABESTATION FÜR 200L FASS
MIT WAND-ÖLPUMPE
Art. 1271405
RAASM37680
Ölausgabestation für 200l Fass
mit Wand-Ölpumpe
Pneumatische Ölausgabestation mit 10 m Schlauchroller
für 200 Liter Fässer.
Bestehend aus:
• Pneumatische Wand-Ölpumpe 5:1
• Saugrohrlänge 940 mm
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel
• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”
• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und
Schlauchroller
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und
Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und
Antitropf-Mundstück
• Tropfbecken für Ausschankpistole
• Inkl. 2" Fassverschraubung
Station de distribution d’huile pour fût de 200l
avec pompe à huile murale
Distributeur d’huile pneumatique avec enrouleur 10 m
pour fûts de 200 litres.
Comprenant:
• Pompe à huile pneumatique mural 5:1
• Tube d’aspiration 940 mm
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé
• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”
• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un
tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche
anti-gouttes
• Bac de récupération pour pistolet
• Raccord pour fût 2“
ÖLAUSGABESTATION MOBIL FÜR
IBC-CONTAINER 1000 L
Art. 1295926
RAASM36620
Ölausgabestation mobil für IBC-Container 1000 l
Ölstation mobil für IBC Container mit pneumatischer
Pumpe passend für IBC inkl. Schlauchroller 10 m
Bestehend aus:
• Pneumatische Ölpumpe 5:1
• Saugrohrlänge 1260 mm für IBC Container
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel
• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”
• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und
Schlauchroller
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und
Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und
Antitropf-Mundstück
• Tropfbecken für Ausschankpistole
• IBC-Traverse mit 2" Verschraubung
Station de distribution d’huile pour conteneur IBC 1000 l
Station de distribution d'huile pour conteneur IBC avec
pompe pneumatique pour IBC et enrouleur 10 m
Comprenant:
• Pompe à huile pneumatique 5:1
• Tube d’aspiration 1260 mm pour containeur IBC
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé
• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”
• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un
tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche
anti-gouttes
• Bac de récupération pour pistolet
• Traverse de fixation IBC avec raccord 2"
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
27
Getriebeölfüller I Equipement pour le remplissage
d'huile de boîtes à vitesses
GETRIEBEÖLFÜLLER MANUELL MIT
WAGEN FÜR 60 L TONNELET
Art. 1263150
RAASM30050
Getriebeölfüller manuell mit Wagen für 60 l Tonnelet
Ölfüller mit doppeltwirkender Handpumpe zum Füllen
oder Nachfüllen von hochviskosen Ölen bis SAE 240 wie
Motor-, Getriebe- und Differentialölen.
• Doppeltwirkende Handhebelpumpe
• Fassverschraubung 2"
• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gekrümmtem
Rohr als Endstück
• Fördermenge ca. 0,22 l pro Kolbenhub
• Einsetzbar für hochviskose Öle bis SAE 240 (bei reduzierter
Fördermenge)
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Remplisseur de boîtes de vitesses avec chariot pour
tonnelet 60 l
Pompe à huile manuelle à double actions pour le remplissage
d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telle que
huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels.
• Pompe manuelle à double actions
• Raccord pour fût 2"
• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec
verseur
• Débit 0,22 l par élévation de piston
• Destinée aux huiles à haute viscosité jusqu’à SAE 240
(à débit réduit)
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs
GETRIEBEÖLFÜLLER MANUELL
Getriebeölfüller manuell
Ölfüller mit doppeltwirkender Handpumpe zum Füllen
oder Nachfüllen von hochviskosen Ölen bis SAE 240 wie
Motor-, Getriebe- und Differentialölen.
• Doppeltwirkende Handhebelpumpe
• Spritzschutztrichter
• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gekrümmten
Rohr als Endstück
• Fördermenge ca. 0,22 l pro Kolbenhub
• Füllstandanzeige
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Remplisseur de boîtes de vitesses
Pompe à huile manuelle à double action pour le remplissage
d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telles que
huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels.
• Pompe manuelle à double actions
• Entonnoir de protection contre les éclaboussures
• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec verseur
• Débit 0,22 l par élévation de piston
• Indicateur de niveau
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs
Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l RAASM32016 Art. 1271404
Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l RAASM32024 Art. 1190080
GETRIEBEÖLFÜLLER PNEUMATISCH
Getriebeölfüller pneumatisch
Pneumatisch betriebener Ölfüller zum Füllen oder Nachfüllen
von hochviskosen Ölen bis SAE 130 wie Motor-,
Getriebe- und Differentialölen
• Füllpistole mit Schlauch
• Spritzschutztrichter
• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit Füllpistole
• Arbeitsdruck 8 bar
• Sicherheitsventil eingestellt auf 10 bar
• Füllstandanzeige
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Remplisseur de boîtes de vitesses pneumatique
Pompe à huile pneumatique pour le remplissage d’huiles
haute viscosité jusqu’à SAE 130, telles que huiles moteur,
huiles de boîtes ou huiles de différentiels
• Avec pistolet de remplissage avec tuyau
• Entonnoir de protection contre les éclaboussures
• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un pistolet de
remplissage
• Pression de service 8 bar
• Soupape de sécurité réglée à 10 bar
• Indicateur de niveau
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs
Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l RAASM33016 Art. 1222160
Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l RAASM33024 Art. 1188816
28
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Zubehör zu Getriebeölfüller I Accessoires pour distributeurs d'huile
EINFÜLLTRICHTER ZU RAASM
GETRIEBEÖLFÜLLER + SPRÜHGERÄT
Art. 1263443
RAET24891
Spritzschutztrichter
Trichter mit Rand als Überlaufschutz. Verhindert, dass
die Flüssigkeit beim Befüllen des Behälters aus dem
Trichter schwappt.
Befüllöffnung oben: 10 cm
Ausguss unten: 4 cm
Entonnoir anti-éclaboussures
Entonnoir avec rebord anti-débordement pour éviter
que le liquide ne coule à côté pendant le remplissage
du réservoir.
Ouverture de remplissage 10 cm
Bec verseur 4 cm
EINFÜLLKIT FÜR BOOTSMOTOREN Art. 1275897
Einfüllkit für Bootsmotoren
Einfüllkit Universal für alle Bootsmotoren.
Erforderlich zu Getriebeölfüller.
Aussengewinde
Innengewinde 1/4"
Kit de remplissage pour les moteurs de bateaux
Kit de remplissage universel pour tous les moteurs de
bateaux. Nécessaire pour le dispositif de remplissage
des boîtes de vitesses de bateaux.
Filetage extérieur
Filetage femelle 1/4"
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
29
Bremsentlüftungsgerät I Purgeur de freins
BREMSENTLÜFTUNGSGERÄT
Art. 1275526
RAASM10705
Bremsentlüftungsgerät
Bremsentlüfter mit elastischer Innenmembrane, die das Öl
hermetisch von der Luft in dem darunter liegenden Behälter
trennt, so dass eine Emulsionsbildung vermieden wird.
Durch die Druckluftbefüllung können mehrere Entlüftungsvorgänge
ohne Nachladen durchgeführt werden.
Im Lieferumfang enthalten:
• 2 Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit
• 1 Trichter
Purgeur de freins
Le purgeur de freins est muni d’une membrane intérieure
en caoutchouc qui fait office de séparation hermétique
entre l’huile et l’air se trouvant dans le réservoir inférieur,
évitant ainsi tout risque de transformation en émulsion.
Une charge d’air comprimé permet l’exécution de plusieurs
opérations de purge.
Compris dans la livraison:
• 2 bidons-récupérateurs de liquide de freins
• 1 entonnoir
ANSCHLUSSADAPTER
Anschlussadapter
Adapter zum Anschluss des Bremsentlüfters an das
Fahrzeug.
Adaptateurs
Adaptateurs pour raccorder le purgeur de freins au
vehicule.
Adapter A Ø 25 mm Adapteur A Ø 25 mm Art. 1234362
Adapter B Ø 21.5 mm Adapteur B Ø 21.5 mm Art. 1234370
Adapter C Ø 26.5 mm Adapteur C Ø 26.5 mm Art. 1234389
Adapter D Ø 43 mm Adapteur D Ø 43 mm Art. 1234397
Adapter / Adapteur W
Adapter E Ø 48 mm Adapteur E Ø 48 mm Art. 1234400
Adapter F Ø 52.5 mm Adapteur F Ø 52.5 mm Art. 1234419
Adapter G Ø 64 mm Adapteur G Ø 64 mm Art. 1234427
Adapter H Ø 41.5 mm Adapteur H Ø 41.5 mm Art. 1234435
Adapter I Ø 59 mm Adapteur I Ø 59 mm Art. 1222143
Adapter K Ø 61.5 mm Adapteur K Ø 61.5 mm Art. 1290140
Adapter L Ø 76.5 mm Adapteur L Ø 76.5 mm Art. 1234451
Adapter M Ø 68.5 mm Adapteur M Ø 68.5 mm Art. 1234460
1)
2)
3)
Adapter P Ø 77 mm Adapteur P Ø 77 mm Art. 1234524
Adapter R Ø 33.5 mm Adapteur R Ø 33.5 mm Art. 1234540
Adapter T Ø 44 mm Adapteur T Ø 44 mm Art. 1234567
Adapter U Ø 76 mm Adapteur U Ø 76 mm Art. 1234575
Adapter W 1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm /
3) Ø 45 mm
Adapteur W 1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm /
3) Ø 45 mm
Art. 1222135
Adapter X Ø 44.5 mm Adapteur X Ø 44.5 mm Art. 1234591
Adapter Y Ø 34.5 mm Adapteur Y Ø 34.5 mm Art. 1290141
Adapter Z Ø 58.5 mm Adapteur Z Ø 58.5 mm Art. 1234605
Adaptersatz, bestehend aus:
B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z
Jeu d'adaptateurs se composant de
B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z
Art. 1241075
30
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
ÜBERSICHT DER PKW ADAPTER
LISTE BOUCHONS A VIS POUR VOITURES
ALFA A, D, L HYUNDAI W MASERATI D, G, L SAAB D
AUDI D INOCENTI A, D, L MITSUBISHI K, U SEAT D, H
AUSTIN MORRIS A, D, T JAGUAR L MAZDA D, W SUBARU U, W
AUTOBIANCHI B, H JEEP W MERCEDES D SUZUKI D, W
BMW D, W KIA D MG W TALBOT D, F
CITROËN D, E, I LAMBORGHINI D, H, W NISSAN W TOYOTA W
CHRYSLER W LADA H OPEL D, F TRIUMPH T
DAEWOO D, W LANCIA D, H PEUGEOT D, F, M VAUXHALL A
FERRARI D, G, H LAND ROVER T, W PORSCHE C, D VOLKSWAGEN C, D
FIAT A, B, D, H, I LEYLAND A RENAULT D, G, I, M VOLVO D, G, U
FORD A, D, T ROVER A, D, W
ÜBERSICHT DER LKW ADAPTER
LISTE BOUCHONS A VIS POUR CAMION
ASTRA H DAF D IVECO D, H, L SCANIA D, G
BEDFORD A, G, L FIAT A, B, D, F, H, I, P MERCEDES D VOLVO R
BERLIET D, F, T, X, Z FORD D, G RENAULT D, F, I, X, Z
ADAPTERSATZ ZU JAPAN-FAHRZEUGEN
Art. 1289497
RAZU11004
Adaptersatz zu Japan-Fahrzeugen
Set mit 9 Ad aptern
Ohne Gewinde (steckbar)
Jeu d'adaptateurs pour véhicules Japonais
Jeu avec 9 bouchons
Sans filetage (à pression)
Aussendurchmesser / Diamètre extérieur
Typ 1: 42.2 mm Typ 6: 74.2 mm
Typ 2: 42.8 mm Typ 7: 58.8 mm
Typ 3: 54 mm Typ 8: 33.7 mm
Typ 4: 56 mm Typ 9: 35.8 mm
1) 2) 3) 4)
Typ 5:
65.7 mm
5) 6) 7) 8) 9)
KANISTER
Kanister
Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit. Mit transparentem
Schlauch mit elastischem Anschlussadapter
für das Entlüftungsventil.
Bidon
Art. 1241067
RAZU10801
Bidon-récupérateur de liquide de freins équipé d’un flexible
transparent et d’un raccord caoutchouc pour le montage
à la soupape de purge.
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
31
ALTÖLSAMMELGERÄTE I RÉCUPÉRATEURS D'HUILES USÉES
Altölaufnehmer mobil I Récupérateurs mobile d'huile usées
ALTÖLAUFNEHMER FÜR 200L FASS
Art. 1211575
RAASM42000
Altölaufnehmer für 200l Fass mit Fasswagen
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
• Fasswagen für 200 l Fässer
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den
Sammelbehälter zu unterbrechen
• Arbeitshöhe 1300 –1800 mm
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
• Fassverschraubung 2”
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Récupérateur d’huiles usées pour fût de 200l avec chariot
• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l
• Chariot pour fûts 200 l
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de
stopper l’écoulement dans le bac de récupération
• Hauteur de travail 1300 –1800 mm
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
• Raccord pour fût 2”
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
ALTÖLAUFNEHMER FÜR 60 L TONNELET
Art. 1234745
RAASM42050
Altölaufnehmer für Tonnelet 60 l mit Tonneletwagen
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
• Tonneletwagen für 60 l Tonnelet
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den
Sammelbehälter zu unterbrechen
• Arbeitshöhe 1200 –1800 mm
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
• Fassverschraubung 2”
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Récupérateur d’huiles usées pour tonnelet à 60 l avec chariot
• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l
• Chariot pour tonnelet 60 l
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de
stopper l’écoulement dans le bac de récupération
• Hauteur de travail 1200 –1800 mm
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
• Raccord pour fût de 2”
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
ALTÖLTRICHTER
Altöltrichter
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den
Sammelbehälter zu unterbrechen
• Arbeitshöhe 1200 – 1800 mm
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
• Fassverschraubung 2”
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Récupérateur d’huiles usées
Art. 1263214
RAASM42004
• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de
stopper l’écoulement dans le bac de récupération
• Hauteur de travail 1200 – 1800 mm
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
• Raccord pour fût 2”
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
32
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
ALTÖLSAMMLER 90 L
Altölsammler 90 l
Altölsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank.
Mittig am Tank angebrachter Auffangwanne.
• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den
Sammelbehälter zu unterbrechen
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar
• Entleerungsschlauch, Länge 2 m
• Arbeitshöhe 1400–1900 mm
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Récupérateur d'huiles usées 90 l
Station mobile de récupération d’huile usée équipée
d’un réservoir de 90 l. Bac central fixé au réservoir.
• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils
• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de
stopper l’écoulement dans le bac de récupération
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar
• Flexible de vidange de 2 m de long
• Hauteur de travail 1400–1900 mm
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
Altölsammler 90 l für Öl Récupérateur 90 l pour l'huile RAASM42090 Art. 1270344
Sammelgerät 65 l für Kühlerschutz Récupérateur 65 l pour d'antigel RAASM42160 Art. 1292516
ALTÖLSAMMLER 90 L
Altölsammler 90 l
Altölsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank.
Seitlich am Tank angebrachter Auffangwanne.
• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den
Sammelbehälter zu unterbrechen
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar
• Entleerungsschlauch, Länge 2 m
• Arbeitshöhe 1250–1700 mm
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Récupérateur d'huiles usées 90 l
Art. 1272960
RAASM42091
Station mobile de récupération d’huile usée équipée
d’un réservoir de 90 l. Bac latéral fixé au réservoir.
• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils
• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de
stopper l’écoulement dans le bac de récupération
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar
• Flexible de vidange de 2 m de long
• Hauteur de travail 1250–1700 mm
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
Auf Bestellung sind alle RAASM Geräte in den folgenden 5 Farben lieferbar:
Sur commande, les appareils RAASM sont disponibles dans les 5 couleurs suivantes:
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
33
ALTÖLSAMMLER
Altölsammler fahrbar
Altölauffangwanne mit drehbaren Rädern für Motorenöl,
Getriebeöl und Differentialöl.
Mit Absperrhahn und Gitterrostauflage, zum auflegen
der Ölfilter.
Nicht geeignet für brennbare und korrodierende
Flüssigkeiten!
Récupérateur d’huile mobile
Adaptés à la récupération par chute de l'huile moteur,
de la boîte de vitesse et du différentiel sur tous les
véhicules.
Équipés de grille brise-lames et anti-refoulement utilisable
comme plan d'appui pour égoutter les filtres à huile.
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
50 l mit Rohr zur Entleerung 50 l avec tuyau incorporé RAASM42070 Art. 1000424
50 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 50 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42069 Art. 1000423
95 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 95 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42072 Art. 1296633
150 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 150 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42075 Art. 1000426
ALTÖLSAMMLER MIT PUMPE
Art. 1000425
RAASM42073
Altölsammler mit Entleerungspumpe
95 L Behälter
mit pneumatischer Entleerungs-Pumpe RAASM 33070
Récupérateur d’huile mobile avec pompe de vidange
Volume 95 l
avec pompe de vidange pneumatique RAASM 33070
ALTÖLSAMMLER MIT
DOPPELMEMBRANPUMPE
Art. 1000428
RAASM42076
Altölsammler mit Doppelmembran-
Entleerungspumpe
150 L Behälter
mit pneumatischer Entleerungs-Pumpe 3/4"
Doppelmembranpumpe RAASM 33/2011NHHV2
Récupérateur d’huile mobile avec pompe de vidange
pompe à membrane
Volume 150 l
avec pompe de vidange pneumatique 3/4"
pompes à membrane RAASM 33/2011NHHV2
ALTÖLSAMMLER FÜR ARBEITSGRUBE
Altölsammler für Arbeitsgrube
Altölauffangwanne zum Einsetzen in eine Grube für Motorenöl,
Getriebeöl und Differentialöl.
Mit Absperrhahn und Gitterrostauflage, zum auflegen
der Ölfilter. Der Auslassstutzen mit Absperrhahn zeigt
nach unten in die Grube.
Nicht geeignet für brennbare und korrodierende
Flüssigkeiten!
Récupérateur de fosse pour huile usée
Adaptés à la récupération par chute de l'huile moteur, de
la boîte de vitesse et du différentiel sur tous les véhicules
placés sur une fosse.
Équipés de grille brise-lames et anti-refoulement utilisable
comme plan d'appui pour égoutter les filtres à
huile. Le tuyau de sortie, équipé d’un robinet d’arrêt, est
orienté vers le bas de la fosse.
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
65 l mit Schlauchanschluss Ø 30 mm 65 l avec porte-tuyau Ø 30 mm RAASM42060 Art. 1278797
65 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 65 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42059 Art. 1000420
110 l mit Schlauchanschluss Ø 30 mm 110 l avec porte-tuyau Ø 30 mm RAASM42062 Art. 1296632
110 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 110 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42061 Art. 1000422
150 l mit Schlauchanschluss Ø 30 mm 150 l avec porte-tuyau Ø 30 mm RAASM42056 Art. 1000419
150 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 150 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42055 Art. 1000418
34
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
ABSAUGKIT
Absaugkit
Wandsatz für die Tankentleerung und zum Absaugen
von Öl (für RAASM-Ölabsaug- und Ölsammelgeräte).
Mit Saugschlauch Ø 1¼”, Länge 2 m, Wandhalter und
Luftregulator.
Anschluss 1" IG
Fördermenge ca. 40 l/min.
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Art. 1294474
RAASM33550
Kit d’aspiration
Kit mural pour la vidange et l’aspiration d‘huile (pour appareils
d’aspiration et de récupération d’huile RAASM).
Avec flexible d‘aspiration Ø 1¼”, longueur 2 m, support
mural et régulateur d’air.
Raccord 1" FI
Capacité ca. 40 l/min.
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
SCHNELLKUPPLUNG ¾”
Schnellkupplung ¾”
Gewinde ¾” IG
Raccord rapide femelle ¾”
Filetage ¾”FI
Art. 1001018
RAZU33126
SCHNELLKUPPLUNGSSTECKER ¾”
Art. 1000611
RAZU33127
Schnellkupplungsstecker ¾”
Gewinde ¾” IG
Raccord rapide mâle ¾”
Filetage ¾”FI
KUPPLUNG CEJN NON-DRIP
Kupplung CEJN Non-drip
Mit Ventil NBR, grün
Coupleur CEJN Non-drip
avec soupape NBR, vert
Schnellkupplung Non-drip ½" IG Coupleur Non-drip ½" FI Art. 1001211
Schnellkupplung Non-drip ¾" IG Coupleur Non-drip ¾" FI Art. 1001147
NIPPEL CEJN NON-DRIP
Nippel CEJN Non-drip
Mit Ventil NBR, grün
Embout CEJN Non-drip
avec soupape NBR, vert
Nippel Non-drip ½" IG Embout Non-drip ½" FI Art. 1001210
Nippel Non-drip ¾" IG Embout Non-drip ¾" FI Art. 1001148
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
35
ABSAUGGERÄTE I ASPIRATEURS
Ölabsauggeräte I Aspirateurs d'huile
ÖLABSAUGGERÄT PNEUMATISCH
Ölabsauggerät
Altölabsaugerät für einen schnellen Ölwechsel. Unterdruckerzeugung
im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar).
Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss
an eine Luftversorgung betrieben werden.
Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C
• Saugleistung 1,5–2 l/min, bei einer Öltemperatur von
70–80 °C und der Sonde Ø 6 mm
• Absaugschlauch, Länge 2 m
• Unterdruckerzeugung in ca. 1 min
• Mit Ölstandanzeige
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,
BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet
• Manuelle Entleerung des Sammelbehälters
Achtung! Bremsöle, Treibstoffe oder sonstige brennbare
oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter
keinen Umständen abgesaugt werden!
Aspirateur d’huile
Aspirateur d’huile usée pour la vidange rapide. Dépressurisation
réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar).
Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans
source d’énergie extérieure.
Température d’huile exigée 70–80 °C
• Volume aspiré 1,5–2 l/min, lors d’une température
d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm
• Longueur du flexible d’aspiration 2 m
• Dépressurisation réalisée en 1 min env.
• Avec indicateur de niveau
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour
VW, BMW, Citroën et Mercédès
• Vidange manuelle du bac de récupération
Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres
liquides inflammables ou corrosifs ne doivent
en aucun cas être aspirés!
Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l RAASM43016 Art. 1223026
Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l RAASM43024 Art. 1188832
BREMSFLÜSSIGKEIT ABSAUGGERÄT
Art. 1000663
RAASM43116
Bremsflüssigkeit-Absauggerät 16 l
Tragbares Bremsflüssigkeit-Absauggerät.
• Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft
(6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann
das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung
betrieben werden.
• Aufnahmevolumen ca. 13 l
• Saugleistung 9–10 l/min bei Sonde Ø 12 mm
• Absaugschlauch, Länge 2 m
• Unterdruckerzeugung in ca. 1 min
• Mit Füllstandanzeige
• Serienmässig mit 1 Sonde Ø 12 mm ausgestattet
• Manuelle Entleerung des Sammelbehälters
• Einsetzbar für Öl, Bremsflüssigkeit und Kühlerschutz
Aspirateur de liquides de freins 16 l
Aspirateur de liquides de freins usée, portatif
• Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé
(6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil
peut fonctionner sans source d’énergie extérieure.
• Capacité de récupération env. 13 l
• Volume aspiré 9–10 l/min avec une sonde de Ø 12 mm
• Longueur du flexible d’aspiration 2 m
• Dépressurisation réalisée en 1 min env.
• Indicateur de niveau
• Equipé en série avec 1 sonde Ø 12 mm
• Vidange manuelle du bac de récupération
• Utilisé pour huile, liquide de freins et antigel
ABSAUGGERÄT FÜR BENZIN UND DIESEL
Absauggerät für Benzin und Diesel
Pneumatisches Kraftstoffabsauggerät mit Fahrwagen
Aspirateur pour essence et diesel
L'aspirateur pneumatique de carburants avec chariot
• Ex-geschützt
• Erdungskabel mit Klemme
• Saugleistung 5 – 10 l/min
• Maximaler Luftdruck 4 bar
• Viton-Dichtungen
• Pumpe mit Vakuummeter
• 2 m Saug- und Druckschläuche
• Flexible Sonden Ø 8–12 mm
• Anschlüsse für Schläuche Ø 6–8–10 mm
• protection Ex
• Câble de mise à la terre avec pince
• Volume aspiré 5 – 10 l/min
• Pression d’air max 4 bar
• Joints en viton
• Pompe avec manomètre à vide
• Flexible d’aspiration et de débit longueur 2 m
• Sondes flexibles Ø 8–12 mm
• Raccords pour flexible Ø 6–8–10 mm
Für 60 l Tonnelet pour tonnelet 60 l RAASM45250 Art. 1000110
Für 200 l Fass pour fût 200 RAASM45280 Art. 1000017
36
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Kombinierte Absaug- und Sammelgeräte I
Récupérateurs-aspirateurs d'huile combinés
KOMBINIERTES ÖLABSAUG-
UND SAMMELGERÄT 90 L
Kombiniertes Ölabsaug- und -sammelgerät 90 l
Behältergrösse 90 l
Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der
Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an
eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden.
Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C
• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den
Sammelbehälter zu unterbrechen
• Arbeitshöhe 1380–1880 mm
• Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur
70–80 °C und Sonde Ø 6 mm, Absaugkapazität
ca. 60–65 l
• Länge des Absaugschlauchs 2 m
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,
BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar
• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min
• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Récupérateur-aspirateur d’huile combiné 90 l
Capacité du réservoir 90 l
Art. 1271403
RAASM44090
Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).
Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans
source d’énergie extérieure.
Température d’huile exigée 70–80 °C
• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils
• Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de
stopper l’écoulement dans le bac de récupération
• Hauteur de travail 1380–1880 mm
• Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min avec une température
d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm, capacité
d’aspiration env. 60–65 l
• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour
VW, BMW, Citroën et Mercédès
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar
• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min
• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
KOMBINIERTES ABSAUG-
UND SAMMELGERÄT 65 L
Kombiniertes Absaug- und Sammelgerät 65 l
Behältergrösse 65 l
Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar).
Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss
an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt
werden. Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C
Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 14 l) ist an einem
Schwenkarm montiert. Damit kann das Öl sowohl aus
Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen
Fahrzeugen aufgefangen werden.
• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den
Sammelbehälter zu unterbrechen
• Arbeitshöhe 140–1009 mm
• Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur
70–80 °C und Sonde Ø 6 mm, Absaugkapazität
ca. 43–45 l
• Länge des Absaugschlauchs 2 m
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,
BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar
• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min
• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Récupérateur-aspirateur combiné, 65 l
Capacité du réservoir 65 l
Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).
Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans
source d’énergie extérieure.
Température d’huile exigée 70–80 °C
Le bac de récupération (capacité 14 l) est monté sur un
bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules
se trouvant au sol ou sur l’élévateur.
• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de
stopper l’écoulement dans le bac de récupération
• Hauteur de travail 140–1009 mm
• Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min avec une température
d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm, capacité
d’aspiration env. 43–45 l
• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour
VW, BMW, Citroën et Mercédès
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar
• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min
• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
Absauggerät 65 l für Öl Aspirateur 65 l pour l'huile RAASM46065 Art. 1272873
Absauggerät 65 l für Kühlerschutz Aspirateur 65 l pour d'antigel RAASM42164 Art. 1295937
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
37
ÖLABSAUGGERÄT 90 L
Ölabsauggerät 90 l, fahrbar
mit transparentem Saugkopf
Fahrbares Altölabsaugerät für einen schnellen Ölwechsel.
Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft
(6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das
Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben
werden. Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C. Der transparente
Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige Kontrolle
der Menge und der Qualität des aufgefangenen Öls.
• Aufnahmevolumen ca. 60–65 l
• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur 70–80 °C
und Sonde Ø 6 mm
• Absaugschlauch, Länge 2 m
• Entleerungsschlauch, Länge 2 m
• Entleerung über Druckluft max. 0,5 bar
• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min
• Inkl. Ölstandanzeige und Werkzeugablageschale
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,
BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet
Achtung! Bremsöle, Treibstoffe oder sonstige
brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen
unter keinen Umständen abgesaugt werden!
avec tête d’aspiration transparente
Art. 1270356
RAASM43091
Aspirateur d’huile, mobile, pour la vidange rapide d’huile.
Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé
(6,5–7 bar). Après la dépressurisation, l’appareil
peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. Température
d’huile exigée 70–80 °C La tête d’aspiration
transparente (8 l) permet une analyse immédiate de la
quantité et de la
qualité de l’huile récupérée.
• Capacité de récupération env. 60–65 l
• Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température
d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm
• Longueur du flexible d’aspiration 2 m
• Vidange par air comprimé max. 0,5 bar
• Dépressurisation en 2,5–3 min env.
• Indicateur de niveau
• Porte-outils
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour
VW, BMW, Citroën et Mercédès
Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres
liquides inflammables ou corrosifs ne doivent
en aucun cas être aspirés!
Aspirateur d’huile de 90 l, mobile
KOMBINIERTES ÖLABSAUG-
UND SAMMELGERÄT 90 L
Kombiniertes Ölabsaug- und Sammelgerät 90 l
mit transparentem Saugkopf
Behältergrösse 90 l
Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar).
Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne
Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt
werden.
Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C.
Der transparente Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige
Kontrolle der Menge und der Qualität des aufgefangenen
Öls.
• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
• Absperrhahn im Abflussrohr um den Ölabfluss in den
Sammelbehälter zu unterbrechen
• Arbeitshöhe 1200–1730 mm
• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur 70–80 °C
und Sonde Ø 6 mm, Aufnahmevolumen ca. 60 – 65 l
• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,
BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar
• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Récupérateur-aspirateur d’huile combiné 90 l
avec préchambre transparente
Capacité du réservoir 90 l
Art. 1272874
RAASM44091
Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).
Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans
source d’énergie extérieure.
Température d’huile exigée 70–80 °C.
La tête aspirante transparente permet une analyse immédiate
de la quantité (8 l) et de la qualité de l’huile aspirée.
• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils
• Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de
stopper l’écoulement dans le bac de récupération
• Hauteur de travail 1200–1730 mm
• Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température
d’huile de 70–80°C et une sonde de Ø 6 mm, capacité
de récupération env. 60–65 l
• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour
VW, BMW, Citroën et Mercédès
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar
• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
38
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
KOMBINIERTES ÖLABSAUG-
UND SAMMELGERÄT 115 L
Kombiniertes Ölabsaug- und Sammelgerät 115 l
Behältergrösse 115 l
Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 50 l) ist an einem
Schwenkarm montiert. Damit kann das Öl sowohl aus
Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen
Fahrzeugen aufgefangen werden.
Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar).
Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne
Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt
werden.
Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C.
• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale
• Arbeitshöhe 230–1560 mm
• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur 70–80 °C
und Sonde Ø 6 mm, Aufnahmevolumen ca. 85–90 l
• Unterdruckerzeugung in ca. 3–3,5 min
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,
BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar
• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Récupérateur-aspirateur d'huile combiné 115 l
Capacité du réservoir 115 l
Art. 1271434
RAASM46215
Le bac de récupération (capacité 50 l) est monté sur un
bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules
se trouvant au sol ou sur l’élévateur.
Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).
Après la dépressurisation, l’appareil peut fonctionner
sans source d’énergie extérieure.
Température d’huile exigée 70–80 °C.
• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils
• Hauteur de travail 230–1560 mm
• Volume aspiré 1,5–2 l/min., d’une température d’huile
de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm, capacité de
récupération env. 85–90 l
• Dépressurisation réalisée en 3–3,5 min
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour
VW, BMW, Citroën et Mercédès
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar
• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m
Non utilisable pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
Zubehör für Absauggeräte I Accessoires pour équipements
d'aspiration
SONDENSATZ STANDARD
Sondensatz Standard
Dieser Sondensatz ist bei allen Ölabsauggeräten im Lieferumfang
enthalten
Kit de sondes standards
Art. 1291995
RAASM45570SPE
Ce kit de sondes est compris dans la livraison de tous les
appareils d’aspiration d’huile
ADAPTER
Adapter
Adaptateurs
Adapter für VW-Sonden Adaptateur VW RAZU45500 Art. 1274707
Adapter für BMW Sonden Adaptateur BMW RAZU45501 Art. 1271433
Adapter für Peugeot und Citroën Adaptateur pour Peugeot et Citroën RAZU45502 Art. 1283029
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
39
40
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
DIVERSE SONDEN
Diverse Sonden
Sondes individuellement
Druchmesser / Diamètre Länge, Material / Longueur, matériel Nr. / N° RAASM. Art. Nr. / N° d'art
Ø 5 mm, 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU45504 Art. 1271478
Ø 5 mm 700 mm, Metall / métal RAZU 45505 Art. 1272872
Ø 5 mm 1000 mm, Kunststoff / flexible RAZU 45515 Art. 1295960
Ø 6 mm 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU 45506 Art. 1271476
Ø 6 mm 700 mm, Metall / métal RAZU45516 Art. 1271475
Ø 7 mm 1000 mm, Kunststoff / flexible RAZU45517 Art. 1271474
Ø 8 mm 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU45518 Art. 1271473
Ø 6 mm 1500 mm, Kunststoff / flexible RAZU45526 Art. 1271472
Ø 7 mm 1500 mm, Kunststoff / flexible RAZU45527 Art. 1271471
Ø 8 mm 1500 mm, Kunststoff / flexible RAZU45538 Art. 1271470
Ø 12 mm 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU45540 Art. 1271469
SONDENHALTER
Sondenhalter
Sondenhalter aus Kunststoff für die Lagerung der Sonden.
Zur Wandmontage.
Support pour sondes
Art. 1282611
RAZU45570
Support en plastique pour l’entreposage des sondes.
Fixation murale.
ANSCHLUSSADAPTER FÜR
BOOTSMOTOREN
Anschlussadapter für Bootsmotoren
Adapter zum Absaugen von Altöl aus Bootsmotoren.
Adaptateur pour moteurs de bateaux
Adaptateur pour aspirer l’huile usée des moteurs de
bateaux.
Anschluss Raccord Nr. / N° RAASM. Art. Nr. / N° d'art
Innengewinde 3/4" Filetage intérieur de 3/4" RAZU45551 Art. 1282613
Aussengewinde Filetage extérieur RAZU45550 Art. 1282610
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
41
Universal Absauggeräte I Aspirateur universel
UNIVERSALSAUGER
Universalsauger
Der pneumatische Universalsauger eignet sich zum Absaugen
von Fremdstoffen wie z.B. Dieselpilz/Bakterium,
Schlamm, Kondenswasser, aufschwimmende Öle und
Fremdstoffe im Tank.
Leistungsbereich:
Druckluftverbrauch bis 300 l/min à 6 bar
Unterdruck bis 0.2 bar
Saugleistung ca. 20l/min
• Einfache Handhabung dank geringem Gewicht
• Absaugen ins Fass 200 L oder Tonnelet 60 L
• Einfaches Entsorgen der abgesaugten Flüssigkeit
• Saugstärke und Saugvolumen regulierbar
• Chromstahlrohr 0.5 m x Ø 20 mm
• Flexibler transparenter Ansaugschlauch 1 m
• Mit Gewindeanschlüssen 2“ + ¾“ für Fass oder Tonnelet
• Inkl. Kugelhahn und entsprechendem Luftnippel
L‘aspirateur universel
Art. 1001013
L‘aspirateur universel pneumatique pour l'aspiration des
particules flottantes par ex. champignons ou bactéries
de diesel, boue, condensation, corps étrangers et l'huile
du réservoir.
Puissance:
Consommation d‘air comprimé jusqu‘à 300 l/min à 6 bar
Dépression jusqu‘à 0.2 bar
Volume aspiré env. 20l/min
• Maniement simple grâce à son faible poids
• Aspiration dans le fût 200l et tonnelet 60l
• Élimination facile de liquide aspiré
• Force et volume d‘aspiration réglable
• Tube en acier inoxydable longueur 0.5 m, Ø 20 mm
• Tuyau d‘aspiration flexible transparent longueur 1 m
• Raccords filetés 2“ + ¾“ pour fût ou tonnelet
• Robinet d'arrêt avec accouplement et contre-pièce
DRUCKLUFTSAUGER
Druckluftsauger
Zum Absaugen von verschmutzten Ölen und Fremdölen,
welche auf Emulsionen schwimmen.
• Druckluftschlauch mit Steckanschlüssen, Länge 8 m
• Saugschlauch Ø 50 mm, Länge 3 m, mit Standrohrverschraubung
2”
• Saugdüse Ø 50 mm
• Saugdüse Ø 15 mm
• Druckluftverbrauch ca. 300 l/min bei 6 bar
• Angesaugte Luftmenge ca. 1.5 m 3
• Max. Unterdruck 0.2 bar
Aspirateur à air comprimé
Art. 1000190
Pour aspirer des huiles usées et étrangères flottant sur
les émulsions.
• Flexible à air comprimé avec raccords de 8 m
• Flexible d’aspirationn Ø 50 mm de 3 m longeur avec
raccord 2”
• Suceur Ø 50 mm
• Suceur Ø 15 mm
• Consommation d’air comprimé env. 300 l/min à 6 bar
• Volume d’air aspiré env. 1.5 m 3
• Dépression max. 0.2 bar
42
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
FILTRIERGERÄTE I APPAREILS DE FILTRATION
ECOFIL Feinfiltration ist in der Lage die Langlebigkeit
hochwertiger Öle zu erhalten und die Ölwechselintervalle
spürbar zu verlängern. Die Betriebskosten werden
gesenkt und die Umwelt geschont, bei gleichzeitig
wesentlich höherer Maschinenverfügbarkeit. Die ECO-
FIL Feinfiltration ist für die Filtration aller Hydraulik-,
Getriebe-, Motoren-, Bearbeitungs- und sonstigen Ölen
geeignet.
Der Wirkungsgrad der ECOFIL Nebenstromfiltration
liegt deutlich über dem eines Ölwechsels, da bei der
Feinfiltration unter Betrieb nicht nur wie beim Ölwechsel
der Tankinhalt erreicht wird, sondern der gesamte
Systeminhalt des Aggregates.
Le processus ECOFIL de microfiltration préserve la
durée de vie des huiles de qualité supérieure et prolonge
nettement les intervalles de vidange. Cela diminue les frais
d’exploitation, protège l’environnement et améliore nettement
la disponibilité des machines. La technologie ECOFIL
se destine à la microfiltration de toutes les huiles hydrauliques,
de transmission, moteurs, d’usinage et autres.
La technologie ECOFIL se destine à la microfiltration de
toutes les huiles hydrauliques, de transmission, moteurs,
d’usinage et autres. Le processus de filtration en dérivation
ECOFIL est nettement plus rentable qu’une vidange
d’huile, car il permet de filtrer l’ensemble du système de
l’unité en fonctionnement, et ne se limite pas au simple
contenu du réservoir tel que c’est le cas lors d’une vidange.
ECOFIL FILTRATION MOBIL SN 120
Art. 1002864
ECOFIL Filtration Mobil SN 120
Filtereinheiten: 4 Stk.
Systemgrösse: bis 5000lt
Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 8lt/min
Inkl. Filter
ECOFIL Filtration Mobil SN 120
Unités de filtration : 4 pcs.
Taille du système : jusqu'à 5000lt
Débit (à 46cSt/40°C) : env. 8lt/min
Filtre inclus
ECOFIL FILTRATION MOBIL SN 180
Art. 1002865
ECOFIL Filtration Mobil SN 180
Filtereinheiten: 6 Stk.
Systemgrösse: bis 8000lt
Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 12lt/min
Inkl. Filter
ECOFIL Filtration Mobil SN 180
Unités de filtration : 6 pcs.
Taille du système : jusqu'à 8000lt
Débit (à 46cSt/40°C) : env. 12lt/min
Filtre inclus
ECOFIL FILTRATION MOBIL SN 60
Art. 1002778
ECOFIL Filtration Mobil SN 60
Filtereinheiten: 2 Stk.
Systemgrösse: bis 2000lt
Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 4lt/min
Inkl. Filter
ECOFIL Filtration Mobil SN 60
Unités de filtration : 2 pcs.
Taille du système : jusqu'à 2000lt
Débit (à 46cSt/40°C) : env. 4lt/min
Filtre inclus
ECOFIL STATIONARY UNIT H20
Art. 1002890
ECOFIL Stationary Unit H20
Systemgrösse: bis 500lt
Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 1.5lt/min
Max. Eingangsdruck: 5-315bar
Inkl. Filter
ECOFIL Stationary Unit H20
Taille du système : jusqu'à 500lt
Débit (à 46cSt/40°C) : env. 1.5lt/min
Max. Pression d'entrée : 5-315bar
Incl. filtre
ECOFIL STATIONARY UNIT H35
Art. 1002891
ECOFIL Stationary Unit H20
Systemgrösse: bis 1000lt
Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 1.5lt/min
Max. Eingangsdruck: 5-315bar
Inkl. Filter
ECOFIL Stationary Unit H20
Taille du système : jusqu'à 1000lt
Débit (à 46cSt/40°C) : env. 1.5lt/min
Max. Pression d'entrée : 5-315bar
Incl. filtre
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
43
44
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
FILTRIERGERÄTE I APPAREILS DE FILTRATION
ECOFIL PARTICLE DETECTION DEVICE
Art. 1002866
Partikelzählgerät
Partikelzählgeräte dienen der Überwachung der Ölqualität.
Der Ölzustand nach der Messung mechanischer
Verunreinigungen kann in ISO 4406 und NAS 1638
nachgeschlagen werden.
Compteur de particules
Les compteurs de particules servent à la surveillance
de la qualité de l’huile. L’état de l’huile en fonction de
la mesure d’impuretés mécaniques est défini dans ISO
4406 et NAS 1638.
FILTEREINSÄTZE I CARTOUCHES DE FILTRE
Mit der ECOFIL Microfiltration werden während des
Betriebes im Nebenstrom Wasser und kleinste Partikel
bis zu einem Mircometer aus dem Öl des gesamten Hydrauliksystemes
ausgefiltert. Dieses Verfahren gewährt
eine sehr hohe Ölreinheit im System und damit eine
hohe Betriebssicherheit und geringeren Verschleiss.
Grâce au processus ECOFIL de microfiltration de
l’huile et du système complet, même les plus petites
particules jusqu’à un micron ainsi que l’eau peuvent être
filtrées en dérivation tandis que l’unité est en marche.
Il est ainsi possible de conserver en permanence un
niveau de pureté très élevé dans les huiles comme dans
le système hydraulique, garantissant une grande sécurité
d’exploitation et une faible usure.
Filtereinsätze
cartouches de filtre
Filterfeinheit
finesse du filtre
Verwendung in Filtergerät + Filtergehäuse
Utilisation dans l'appareil de filtration + boîtier de filtre
Art. Nr.
N° d'art
SN 60 SN 120 SN 180 H20 H35
ECOFIL T 201 K06 7 µm 1003097
ECOFIL H 201 K06 3 µm 1003099
ECOFIL HH 201 K06 1 µm 1002916
ECOFIL T 351 K06 5 µm 1003102
ECOFIL H 351 K06 3 µm 1003100
ECOFIL HH 351 K06 1 µm 1002619
ECOFIL WE 351 K06 7 µm 1003103
ECOFIL GB 351 K06 10 µm 1003098
ECOFIL SWG 351 K06 -- 1003101
Filtereinsätze
(kompatibel zu Kleenoil)
cartouches de filtre
(compatible avec Kleenoil)
Filterfeinheit
finesse
du filtre
Verwendung in Filtergerät + Filtergehäuse
Utilisation dans l'appareil de filtration + boîtier de filtre
Art. Nr.
N° d'art
SDU
M
SDU
H8
SDU
H350
Mobile
Anl.
HDU
M
HDU
H8
HDU
H300
Bemerkung
Note
ECOFIL SC-LONG K06 1 µm
1:1 Ersatz Kleenoil
1:1 Remplacement Kleenoil
1002622
ECOFIL SC-LONG 100 K06 1 µm
Bessere seitliche Abdichtung
Meilleure étanchéité latérale
1002621
ECOFIL SC-LONG WE K06 5 µm
Erhöhte Wasseraufnahmefähigkeit
Capacité d'absorption d'eau accrue
1002623
ECOFIL HC-LONG K06 1 µm 1002620
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
45
ÖLBAR I BAR À HUILE
MOTOREX ÖLBAR
MOTOREX Ölbar
Bestehend aus:
• 2x Ölbarkasten Stahl mit Belüftungsfilter
• 1x Wandhalter für 2 Ölbarkasten mit Auffangwanne
• 2x Kugelhahn ¾” IG
• 2x Einfüllhahnen ¾” AG
• 1x Ausschanktheke RAASM37690
• 2x Messinghahn selbstschliessend
• 1x Fasspumpe für Öl 5:1 mit Transferschlauch 2.5 m
• div. Kleinmaterial für Montage (ohne Verrohrung)
Die Montage und Verrohrung der Ölbar wird separat
berechnet!
MOTOREX bar à huile
Comprenant:
• 2x coffrets de bar à huile en acier avec filtre d'aération
• 1x support mural pour 2 coffrets avec bac de récupération
• 2x robinet d'ârret ¾” FI
• 2x robinet de remplissage ¾” FE
• 1x station de distribution RAASM37690
• 2x robinet en lation, fermeture automatique
• 1x pompe à huile pneumatique 5:1 avec tuyaux de
transvasage 2.5 m
• div. raccordement pour la montage (sans tuyauterie)
Le montage et la tuyauterie des bars à huile est
facturée séparément!
Ölbar Bar à huile Aussenmasse LxBxH /
dimensions ext. LxlxH.
Art. Nr. / N° d'art
Ölbar 2-teilig Bar à huile en 2 parties 124 x 114 x 101 cm Art. 1000004
Ölbar 2-teilig INOX Bar à huile en 2 parties INOX 124 x 114 x 101 cm Art. 1000062
Ölbar 3-teilig Bar à huile en 3 parties 185 x 114 x 101 cm Art. 1000060
46
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Zubehör zu Ölbar I Accessoires pour bar à huile
ÖLBARKASTEN
Ölbarkasten
Coffret de bar à huile
Inhalt 240 l
Mit Füllstandanzeige
LxBxH 100x60x60 cm
Höhe mit Füllstandanzeige 700 mm
Contenu 240 l
Avec indicateur de niveau
LxlxH 100x60x60 cm
Hauteur avec indicateur de niveau 700 mm
Ölbarkasten Coffret de bar à huile Art. Nr. / N° d'art
aus Stahl, geeignet für Öl en acier, utilisable pour huile Art. 1297492
aus INOX, geeignet für Kühlerschutz, Reiniger en INOX, utilisable pour antigel, détergents Art. 1297493
WANDHALTER
Wandhalter
Wandhalter mit Auffangwanne.
Support mural
Support mural avec bac de récupperation.
Für 2 Ölbarkasten Pour 2 coffrets de bar à huile Art. 1297975
Für 2 Ölbarkasten, Version mit Standfüssen Pour 2 coffrets de bar à huile, variante avec pieds Art. 1000990
Für 3 Ölbarkasten Pour 3 coffrets de bar à huile Art. 1000061
Für 3 Oelbarkasten, Version mit Standfüssen Pour 3 coffrets de bar à huile, variante avec pieds Art. 1003449
FÜLLSTANDSANZEIGE
Art. 1276126
Füllstandsanzeige
Einsetzbar für Ölbarkasten.
Anschluss 1½"
Indicateur de niveau
Pour coffret de bar à huile.
Filetage 1½"
ÖLBAR-ZAPFTHEKE
Ölbar-Zapftheke
Möglichkeit zur Ausstattung mit bis zu 3 verschiedenen
Flüssigkeiten wie z. B. Motoren- und Hydrauliköl, Getriebeöl,
Scheibenreiniger, Kühlerschutz.
Inkl. Gitterrost mit Tropfauffangschale zum Abstellen von
Gefässen.
Abmessung BxHxT 560x670x440 mm
Auf Anfrage:
Optional mit Zähler für Öl, Scheibenreiniger und Kühlerschutz
erhältlich.
Bar à huile
Art. 1262480
RAASM37690
Permet de distribuer jusqu'à 3 types différents de fluides,
comme: huile moteur, huile de la boîte de vitesse, liquide
antigel, lave-glace ou d'autres liquides similaires.
Il est équipé d'un pratique bac anti-gouttes et d'une
robuste grille d'appui, facile à extraire et à nettoyer.
Dimensions LxHxP 560x670x440 mm
Sur demande :
La quantité distribuée peut être contrôlée par le compteur
de litres numérique.
MESSINGHAHN ¾"
Messinghahn ¾”
Selbstschliessend, aus Messing
1 Stück pro Ölbarkasten.
Robinet en laiton ¾”
Fermeture automatique, en laiton
1 pièce par coffret de bar à huile.
Messinghahn ¾” Robinet en laiton ¾” Art. 1001076
Notwendige Verlängerung Ø ¾" x 40 mm Rallonge nécessaire Ø ¾" x 40 mm Art. 1001376
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
47
DRUCKÖLBARHAHN AG ¾" / IG ½"
Druckölbarhahn für Öl
Für Ölbar mit Doppelventil und Filter.
Nach dem Loslassen des Ablasshebels schliesst der Hahn
selbstständig.
Robinet pour bar à huile
Le robinet pour bar à huile avec double vannes avec une
fermeture automatique quand le levier est relâché.
Hahn für Öl AG ¾”/ IG ½” Robinet pour l'huile FE ¾”/ FI ½” Art. 1274708
INOX-Hahn für wasserhaltige Medien AG ¾”/ IG ½” Robinet en INOX pour liquide avec l'eau FE ¾”/ FI ½” Art. 1001636
EINBAUZÄHLER FÜR ÖL
Einbauzähler für Öl
• Anschluss IG ½"
• Durchfluss max. 35 l/min
• Kalibrierbar (nicht eichfähig)
Compteur digital pour huile
• Raccord FI ½"
• Débit max. 35 l/min
• Calibrable (non étalonable)
Einbauzähler für Öl Compteur digital pour huile Art. 1000772
Adapter zu Einbauzähler in Ölbartheke Adaptateur compteur digital pour bar à huile Art. 1001029
EINBAUZÄHLER FÜR KÜHLERSCHUTZ UND
SCHEIBENREINIGER
Einbauzähler für Kühlerschutz und Scheibenreiniger
• Anschluss IG ½"
• Durchfluss max. 35 l/min
• Kalibrierbar (nicht eichfähig)
Compteur digital pour antigel et lave-glace
• Raccord FI ½"
• Débit max. 35 l/min
• Calibrable (non étalonable)
Einbauzähler für Kühlerschutz/Scheibenreiniger Compteur digital pour antigel et lave-glace Art. 1000773
Adapter zu Einbauzähler in Ölbartheke Adaptateur compteur digital pour bar à huile Art. 1001029
48
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
SCHLAUCH ZU ÖLBAR
Schlauch zu Ölbar
Schlauch zum Verbinden des Zapfhahns mit der Ölbar
• Länge 60 cm
• Anschluss AG ½” / IG ½”
Flexible pour bar à huile
Flexible pour raccorder le robinet au bar à huile
• Longueur 60 cm
• Raccord FE ½” / FI ½”
Schlauch für Öl Flexible pour l'huile Art. 1271065
Schlauch für Kühlerschutz, Scheibenreiniger Flexible pour anigel et lave-glace Art. 1001065
ENFÜLLHAHN ¾"
Art. 1043532
Enfüllhahn ¾"
1 Stück pro Ölbarkasten
Gewinde AG ½" / AG ¾"
Robinet de remplissage ¾"
1 pièce par coffret de bar à huile
Filetage FE ½" / FE ¾"
ÖLBARSCHILD MOTOREX
Ölbarschild
1 Stück pro Ölbarkasten
Grösse 98 x 48 mm
Plaquette signalétique pour bar à huile
1 pièce par coffret de bar à huile
Dimensions 98 x 48 mm.
Art. 1061417
KUGELHAHN ¾"
Absperrhahn ¾”
Kugelhahn; 1 Stück pro Ölbarkasten.
Gewinde IG ¾" / IG ¾"
Robinet d'arrêt ¾”
Art. 1000566
Robinet à bille; 1 pièce par coffret de bar à huile.
Filetage FI ¾" / FI ¾
TROPFSCHALE
Tropfschale
mit Gitterrost
Tropfschale für Ausschankpistolen
LxBxT 1000x220x100 mm
Bac de récupération
avec caillebotis
Bac de récupération pour pistolet distribution
Lxl xP 1000x220x100 mm
Art. 1004294
ABLASSHAHN FÜR TROPFSCHALE
Art. 1043540
Ablasshahn für Tropfschale
Robinet de vidange pour bac de récupération
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
49
OILRACK I OILRACK
OILRACK MOTOREX
Oilrack INOX MOTOREX
Oilrack 240 l Edelstahl
Entwickelt in Zusammenarbeit mit dem Amt für Gewässerschutz.
Farbe Silbergrau metallisiert RAL 9006
• Schweizer Qualität
• rostfrei / Inox
• Sicheres Lagern
• Überfüllsicherung eingebaut
• Auffangwanne integriert
• Universell einsetzbar, für Wandmontage oder mit Fuss
als Standmodell
• Inkl. Füllstandsanzeige
• Befüllung über den Einfüllhahn mit pneumatischer
Pumpe
Abmessung:
• BxTxH 550x420x1900 mm (ohne Fuss)
Ohne Fuss, ohne Pumpe, ohne Schlauch, ohne Fass
Oilrack inox MOTOREX
Oilrack 240 l inoxydable
Développé en collaboration avec l’Office de la protection
des eaux. Couleur gris-argent métallisé RAL 9006
• Qualité suisse
• inoxydable / en inox
• Stockage de toute sécurité
• Sécurité antidébordement intégrée
• Bac de récupération intégré
• Usage universel pour montage mural ou avec support
• Affichage exact de la contenance par compteur
incorporé
• Remplissage par le robinet de remplissage avec
pompe pneumatique
Dimensions:
• LxPxH 550x420x1900 mm (sans support)
Art. 1241865
Sans support, sans pompe, sans tuyau, sans fût
STANDFUSS ZU OILRACK
Standfuss zu Oilrack MOTOREX
Höhe 600 mm
Support pour Oilrack MOTOREX
Hauteur 600 mm
Art. 1241873
FÜLLSTANDSANZEIGE ZU OILRACK
Art. 1276128
Füllstandsanzeige
Einsetzbar für Oilrack, Anschluss 1½”
Indicateur de niveau
Utilisable avec Oilrack, Raccord 1½”
50
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Pumpe zu Ölbar und Oilrack I Pompes pour bar à huile et oilrack
PUMPE PNEUMATISCH 5:1
RAASM Pumpe pneumatisch für Öl 5:1
Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe
Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange
Lebensdauer.
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für
Fässer 200 l
• Fördermenge max. 18 l/min
• Luftanschluss ¼” IG
• Medienausfluss ½” IG
• Übersetzung 5:1
• Saugrohrlänge 940 mm
• Betriebsdruck 6 – 8 bar
• Gewicht ca. 7 kg
Pompe pneumatique RAASM pour huile 5:1
Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles
hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et
efficace.
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts
de 200 l
• Débit max. 18 l/min
• Raccord pour air comprimé ¼” FI
• Raccord de sortie ½” FI
• Rapport 5:1
• Tube d'aspiration de 940 mm
• Pression d’exercice 6 – 8 bar
• Poids env. 7 kg
Art. 1263028
RAASM36094
RAASM FASSPUMPE PNEUMATISCH FÜR
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER
Art. 1294624
RAASM33396
RAASM Fasspumpe pneumatisch INOX
Pneumatische Pumpe aus rostfreiem Stahl für Kühlerschutz
und Scheibenreiniger. Hohe Fertigungsqualität
für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ passend für
Fässer 200 l
• Fördermenge max. 30 l/min
• Luftanschluss ¼” IG
• Medienausfluss ½” IG
• VITON-Spezialdichtungen
• Saugrohrlänge 940 mm
• Übersetzung 1:1
• Betriebsdruck 6 – 8 bar
• Gewicht ca. 8 kg
Pompe pneumatique RAASM INOX pour fûts
Pompe pneumatique inoxydable pour antigel et laveglace.
Haute qualité pour un travail long et efficace.
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts
de 200 l
• Débit max. 30 l/min
• Raccord pour air comprimé ¼” FI
• Raccord de sortie ½” FI
• Joints en Viton
• Tube d’aspiration 940 mm
• Rapport 1:1
• Pression d’exercice 6 – 8 bar
• Poids env. 8 kg
TRANSFERSCHLAUCH Art. 1164534
Transferschlauch
Von Pumpe zu Ölbar, inkl. Anschlüsse ½" AG / ¾" IG
Länge 2,5 m
Tuyau de transfert
De la pompe au bar à huile, raccords inclus ½" FE / ¾" FI
longueur 2,5 m.
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
51
LAGERTANK I CONTENEURS
Kunststofftanks I Conteneur en plastique
KUNSTSTOFFTANK
Kunststofftank
Einwandig
inkl. allen Schweizer Zulassungen
Conteneur en plastique
simple paroi
Homologation pour la suisse
Grösse BxTxH / Dimensions LxPxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art
1400 x 720 x 1340 mm 1100 l Art. 1000414
1560 x 720 x 1600 mm 1500 l Art. 1000412
2070 x 720 x 1600 mm 2000 l Art. 1000410
1870 x 995 x 1610 mm 2500 l Art. 1000408
2230 x 995 x 1610 mm 3000 l Art. 1000406
2430 x 995 x 1880 mm 4000 l Art. 1000404
STAHLWANNE ZU KUNSTSTOFFTANK
Stahlwanne zu Kunststofftank
Auffangwanne zu Kunststofftank
inkl. allen Schweizer Zulassungen
Bac de récupération en acier pour conteneur en plastique
Bac de récupération pour conteneur en plastique
Homologation pour la suisse
Grösse BxTxH / Dimensions LxPxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art
1700 x 790 x 1000 mm 1100 l Art. 1000415
1850 x 790 x 1250 mml 1500 l Art. 1000413
2500 x 790 x 1250 mm 2000 l Art. 1000411
2300 x 1100 x 1250 mm 2500 l Art. 1000409
2500 x 1100 x 1250 mm 3000 l Art. 1000407
2500 x 1350 x 1250 mm 4000 l Art. 1000405
52
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Stahltank I Conteneur en acier
STAHLTANK MLB ROMBICUS
Stahltank MLB Rombicus
• Doppelwandige Stahlbauweise mit energieunabhängige
Vakuumleckageüberwachung
• inkl. allen Schweizer Zulassungen
• optische Inhaltsanzeige bzw. Peilstab
• div. Reservemuffen
• mit Flansch DN 100
• Füll-, Saug- und Entlüftungsleitung
• mit Palettenhubwagen unterfahrbar
• Hebeösen
Conteneur en acier MLB Rombicus
• Conteneur en acier à double parois, surveillance des fuites indépendante de
toute source d'énergie
• Homologation pour la suisse
• Indicateur de niveau optique
• Divers types de manchons en reserve
• Bride DN 100
• Tube pour remplissage, aspiration et la désaération
• Transport par un chariot élévateur
• Boucles de levage
Grösse BxTxH / Dimensions LxPxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art
772 x 1192 x 620 mm 400 l Art. 1001307
772 x 1192 x 1160 mm 700 l Art. 1001309
772 x 1192 x 1450 mm 1000 l Art. 1001310
772 x 1192 x 1700 mm 1300 l Art. 1001311
772 x 2192 x 1200 mm 1600 l Art. 1001312
772 x 2192 x 1495 mm 2000 l Art. 1001313
772 x 2192 x 1695 mm 2400 l Art. 1001314
196 x 2192 x 1480 mm 3000 l Art. 1001315
1396 x 2392 x 1490 mm 4000 l Art. 1001316
1396 x 2392 x 1740 mm 5000 l Art. 1001317
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
53
54
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
LIQUID STORE 300+
Liquid Store 300+ Flüssigkeitsspeicher für Öle und
Kühlmittel
PEHD-Lagertank mit Zapfhahn selbstschliessend und
Befüllkupplung ¾", Kapazität: 300 Liter
• Tankgröße (HxBxT): 1150 x 900 x 435 mm
• Auffangschale (HxBxT): 850 x 900 x 450 mm
• Gesamteinheit (HxBxT): 2450 x 900 x 450 mm.
• Bodenfreiheit: 100 mm
• Rahmenfarbe: Grau (RAL 7016)
Art. 1002281
Liquid Store 300+ Réservoir de fluide pour huiles et
liquides de refroidissement
A Réservoir de stockage PEHD avec robinet avec fermeture
automatique et raccord de remplissage ¾"
Capacité: 300 litres
• Taille du réservoir (HxLxP): 1150 x 900 x 435 mm
• Bac de récuperation (HxLxP): 850 x 900 x 450 mm
• Unité complète (HxLxP): 2450 x 900 x 450 mm.
• Garde au sol: 100 mm
• Couleur du cadre: Gris (RAL 7016)
MULTITANK
Multi-Tank, zugelassen für die Lagerung und den Transport
nach ADR von Diesel, Biodiesel, Frisch- und Gebrauchtöl.
Container doppelwandig (Stahl / Kunststoff PE HD)
inkl. Füllstandsanzeige
Conteneur Multi, autorisé pour le stockage et le transport
selon ADR de diesel, biodiesel, huile neuve et
usagée.
Conteneur à double paroi (acier / plastique PE HD)
Indicateur de niveau inclus
Grösse LxBxH / Dimensions LxLxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art
960 x 770 x 1370 mm 750 l Art. 1001960
1260 x 770 x 1370 mm 1000 l Art. 1001632
1630 x 760 x 1950 mm 1500 l Art. 1001630
UNITANK
Uni-Tank, zugelassen für die Lagerung von
Diesel, Biodiesel, Frisch- und Gebrauchtöl.
Container doppelwandig (Stahl / Kunsstoff PE HD)
inkl. Füllstandsanzeige
Conteneur Uni, autorisé pour le stockage de
diesel, biodiesel, huile neuve et usagée.
Conteneur à double paroi (acier / plastique PE HD)
Indicateur de niveau inclus
Grösse LxBxH / Dimensions LxLxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art
960 x 770 x 1370 mm 750 l Art. 1001961
1260 x 770 x 1370 mm 1000 l Art. 1000577
KWT-TANK
KWT-Tank, zugelassen für die Lagerung von
Diesel, Biodiesel, Frisch- und Gebrauchtöl.
Container doppelwandig (Kunststoff PE HD)
inkl. Füllstandsanzeige
Conteneur KWT, autorisé pour le stockage de
diesel, biodiesel, huile neuve et usagée.
Conteneur à double paroi (plastique PE HD)
Indicateur de niveau inclus
Grösse LxBxH / Dimensions LxLxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art
1430 x 745 x 1370 mm 1000 l Art. 1001426
1660 x 760 x 1650 mm 1500 l Art. 1001190
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
55
Spezialgeräte für die Ölversorgung I Appareils spéciaux pour
approvisionnement d'huile
KUPPLUNG KAMLOCK
Art. 1292616
Kupplung Kamlock
Schnellkupplung 2” mit Deckel.
Raccord Kamlock
Raccord rapide 2” avec couvercle.
KUPPLUNG STORZ
Kupplung Storz
Raccord Storz
Aluminium mit Schlauchanschluss Ø 25 mm
mit Deckel
Aluminium raccord de tuyau Ø 25 mm
avec couvercle
Art. 1293717
Aluminium mit Innengewinde ¾“ mit Deckel Aluminium avec filetage intérieur ¾“ avec couvercle Art. 1294004
Aluminium mit Innengewinde 1“ mit Deckel Aluminium avec filetage intérieur 1“ avec couvercle Art. 1294012
Aluminium mit Innengewinde 2“ mit Deckel Aluminium avec filetage intérieur 2“ avec couvercle Art. 1293232
Messing mit drehbarem Innengewinde 1“ Laiton avec filetage intérieur tournant 1“ Art. 1000532
KUPPLUNG ELAFLEX
Art. 1293235
Kupplung Elaflex
Schnellkupplung 2” mit Deckel.
Raccord Elaflex
Raccord rapide 2” avec couvercle.
SCHNELLKUPPLUNG
Schnellkupplung
ELAFLEX-Anschlusskupplung
zu Container mit Schlauchstutzen 32 mm
Raccord rapide
Art. 1279626
Raccord ELAFLEX
pour conteneur avec raccord de flexible 32 mm.
ADAPTER FÜR IBC CONTAINER
Art. 1296962
Adapter für IBC Container
Anschlussstück zu IBC Container (DIN 61) auf
2" AG / 1¼" IG
Adaptateur pour conteneur IBC
Raccord pour conteneur IBC (DIN 61) à 2" FE / 1¼" FI
56
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
FÜLLSTANDSANZEIGE ZU
MOTOREX-CONTAINER
Füllstandsanzeige zu MOTOREX-Container
Einsetzbar für MOTOREX-Stahl Container 1000 l
Anschluss 2”
Art. 1281341
Indicateur de niveau pour conteneur MOTOREX
Utilisable pour MOTOREX conteneur en acier 1000 l
Raccord 2"
HAUPTSCHALTER MIT
GRÜNER KONTROLLLEUCHTE
Art. 1280616
Hauptschalter mit grüner Kontrollleuchte
Commutateur principal avec lampe témoin de
contrôle vert
MAGNETVENTIL 230 V
Magnetventil 230 V
Electrovanne 230 V
Magnetventil 2 /2 -Wege stromlos geschlossen 3 /8" Electrovanne 2 /2 -voies, fermée en position d'arrêt 3 /8" Art. 1001125
Servogesteuertes 3 /2-Wege-Kolbenventil 1 /2" Electrovanne 3 /2 -voies à piston à commande assistée 1 /2" Art. 1209732
EXPANSIONSGEFÄSS RAASM
Art. 1000665
RAASM38097
Expansionsgefäss RAASM
zum Ausgleichen des Öldurchflusses
• Anschluss Innengewinde ¾"
• Maximaler Druck 100 bar
Amortisseur conduite RAASM
pour éliminer les coups de bélier
• Raccord filetage intérieur ¾"
• Pression max. 100 bar
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
57
KUGELHAHN
Kugelhahn
Robinet d’arrêt
Gewindeanschluss Raccord fileté Art. Nr. / N° d'art
½" IG - IG ½" FI - FI Art. 1000366
¾" IG - IG ¾" FI - FI Art. 1000566
¾" IG - AG ¾" FI - FE Art. 1000483
1" IG - IG 1" FI - FI Art. 1000077
1 ¼" IG - IG 1 ¼" FI - FI Art. 1000328
2" IG - IG 2" FI - FI Art. 1284669
TRANSFERSCHLAUCH FÜR ÖL
Transferschlauch für Öl
Verbindungsschlauch von der Ölpumpe zur Verrohrung.
• Anschluss ½" AG / ¾" IG
• Länge 800 mm
Tuyau de transfert pour huile
Flexible de raccordement de la pompe à huile à la tuyauterie.
• Raccord ½" FE / ¾" FI
• Longueur 800 mm
Schlauch für Öl Flexible pour l'huile Art. 1270921
Schlauch für Kühlerschutz, Scheibenreiniger Flexible pour anigel et lave-glace Art. 1001064
TRANSFERSCHLAUCH LUFT
Transferschlauch Luft
Verbindungsschlauch von der Ölpumpe zur Verrohrung.
• Mit Schnellkupplung und Nippel
• Länge 800 mm
Tuyau de transfert d´air
Flexible de raccordement de la pompe à huile à la tuyauterie.
• Avec coupleur et embout
• Longueur 800 mm
Art. 1270593
DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL 30 BAR
Art. 1001973
Druckbegrenzungsventil 30 bar
Anschluss ½”
Limiteur de pression 30 bar
Raccord ½”
VERROHRUNG
Verrohrung
Pro Meter
Tuyauterie
Livrable au mètre
Ø 22 mm für Luft Ø 22 mm pour air Art. 490071
Ø 28 mm für Frischöl, Kühlerschutz, Scheibenreiniger Ø 28 mm pour huile fraîche, antigel, lave-glace Art. 490072
Ø 35 mm für Frischöl, Kühlerschutz, Scheibenreiniger Ø 35 mm pour huile fraîche, antigel, lave-glace Art. 490073
Ø 54 mm für Altöl Ø 54 mm pour huile usée Art. 490074
58
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
INHALTSÜBERWACHUNG SMART BOX MINI
Art. 1001089
Inhaltsüberwachung Smart Box Mini
Die Smart Box Mini ist ein elektronischer Inhaltsfernanzeiger
für drucklose Tanks, bestehend aus einem digitalen
Anzeigegerät und einem mechanischen Füllstandsanzeiger.
• leichte Montage und Inbetriebnahme
• Kabellänge 10 m
• Entfernung zwischen digitalem Anzeigegerät und mechanischem
Füllstandsanzeiger (Tankanschluss: 1½")
ist durch Kabelverlängerung bis zu 50 Meter möglich
Contrôleur de niveau Smart Box Mini
Smart Box Mini est une jauge à distance de contenu
électronique pour réservoirs hors pression composée
d’un indicateur numérique avec interface électronique
pour la jauge mécanique.
• Montage et mise en service faciles
• Longueur du câble 10 m
• Distance entre l’indicateur numérique et la jauge
mécanique (Raccord: 1½") jusqu’à 50 mètres grâce à
une rallonge de câble
INHALTSÜBERWACHUNG SMART BOX 2
Art. 1000063
Inhaltsüberwachung Smart Box 2
Die Smart Box 2 ist der Inhaltsanzeiger mit Steuerfunktionen.
Die richtige Lösung zur:
• Kabellänge 6 m
• lokalen Inhaltsmessung (Anzeige bis zu 200 m vom
Tank entfernt)
• Realisierung verschiedener Steuerfunktionen
• z. B. für externen Alarm, Tankentnahme- Umschaltung
oder Trockenlaufschutz einer Pumpe
Contrôleur de niveau Smart Box 2
Smart Box 2 est l’indicateur de niveau avec fonctions de
contrôle.
La bonne solution pour:
• Longueur du câble 6 m
• Mesure de volumes locaux (affichage jusqu’à 200 m
de distance du réservoir)
• Mise en œuvre de différentes fonctions de contrôle
telles qu’alarme externe,
• Commutation de prélèvement du réservoir ou protection
contre le marche à sec d’une pompe
ABSAUGKIT ZU ALTÖL-TANK Art. 1295740
Absaug-Kit zu Altöl-Container
Absaugrohr mit 90° Bogen und Storz-Kupplung 2“ mit
Deckel.
Kit d’aspiration pour conteneur d’huile usée
Tube d’aspiration avec coude 90° et raccord Storz 2“
avec couvercle.
ÜBERFÜLLSICHERUNG FÜR
ALTÖL-CONTAINER
Überfüllsicherung für Altöl-Container
Bestehend aus:
• Niveaustandsgeber
• Niveaubegrenzer mit Quittierungseinheit und Alarmsignalgeber
• Anschluss 1" AG
• Kabellänge 5 m
Art. 1280679
Sécurité antidébordement pour conteneur d’huile usée
Comprenant:
• Indicateur de niveau
• Limiteur de niveau avec unité de validation et signal
d’alarme
• Raccord 1“ FE
• Longueur du câble 5 m
BLITZLEUCHTE
Blitzleuchte
Signallampe zu Überfüllsicherung
• Blitzlicht gelb
• 230 V
Lampe témoin
Art. 1281455
Lampe flash faisant office de sécurité anti-débordement.
• Lampe jaune
• 230 V
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
59
SCHLAUCHAUFROLLER I ENROULEURS DE FLEXIBLES
Schlauchaufroller offen I Enrouleur ouvert
SCHLAUCHAUFROLLER SCHWENKBAR
Schlauchaufroller, schwenkbar
Schwenkbarer Schlauchaufroller für Luft, Öl, Fett und Wasser.
Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller
kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert
werden. Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm
langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.
Schlauchroller mit Schlauchtrommel aus Stahl
Enrouleur de flexible, pivotant
Enrouleur de flexible monté sur pivot pour distribution
d’air, d’huile, de graisse et d’eau. Peut pivoter sur 55°
à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis.
Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible d’amenée
de 60 cm.
Enrouleur ave tambour en acier
Schlauchlänge
Long. du tuyau
Schlauch Ø
Ø du tuyau
maximaler Druck
Pression max.
Eingangsanschluss
Raccord entrée
Ausgangsanschluss
Raccord sortie
RAASM Nr.
N° RAASM
Art Nr.
N° d'art
10 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8420.401 Art. 1294629
15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8420.402 Art. 1294630
20 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"IG / ½"FI 8520.401 Art. 1294641
15 m ½" 20 bar (Luft + Wasser/Air et eau) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8420.104 Art. 1294628
12 m ¼" 400 bar (Fett/Graisse) ¼"IG / ¼"FI ¼"AG / ¼"FE 8420.501 Art. 1294631
SCHLAUCHAUFROLLER NICHT SCHWENKBAR
Schlauchaufroller, nicht schwenkbar
Enrouleur de flexible, non pivotant
Schlauchaufroller mit Schlauchrommel aus Stahl
Enrouleur avec tambour en acier
Schlauchlänge
Long. du tuyau
Schlauch Ø
Ø du tuyau
maximaler Druck
Pression max.
Eingangsanschluss
Raccord entrée
Ausgangsanschluss
Raccord sortie
RAASM Nr.
N° RAASM
Art Nr.
N° d'art
10 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8430.401 Art. 1000440
15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8430.402 Art. 1000467
20 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8530.401 Art. 1000857
15 m ¾" 100 bar (Öl/Huile) ¾"AG / ¾"FE ¾"AG / ¾"FE 8540.411 Art. 1001036
15 m 1" 50 bar(Öl/Huile) 1"IG / 1"FI 1"IG / 1"FI 8540.413 Art. 1001038
15 m ¾" 10 bar (Diesel) 1"IG / 1"FI ¾"AG / ¾"FE 8540.601 Art. 1296781
60
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
SCHLAUCHAUFROLLER AUS ABS
Schlauchaufroller, nicht schwenkbar
Schlauchaufroller für Luft, Öl, Fett und Wasser.
Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen
Zuleitungsschlauch ausgerüstet.
Schlauchroller mit Schlauchtrommel aus ABS
Enrouleur de flexible, non pivotant
Enrouleur de flexible distribution d’air, d’huile, de graisse
et d’eau. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible
d’amenée de 60 cm.
Enrouleur avec tambour en ABS
Schlauchlänge Schlauch Ø
Long. du tuyau Tuyau Ø
maximaler Druck
Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss
Raccord entrée Raccord sortie
RAASM Nr. Art Nr.
N° RAASM N° d'art
10 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.401 Art. 1000155
15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.402 Art. 1000350
15 m ½" 20 bar (Luft + Wasser/Air et eau) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.104 Art. 1000884
10 m ½" 100 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.201 Art. 1000161
18 m 3
/8" 200 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) 3
/8"IG / 3 /8"FI 3
/8"IG / 3 /8"FI 9430.302 Art. 1000162
12 m ¼" 400 bar (Fett/Graisse) 3
/8"IG / 3 /8"FI ¼"AG / ¼"FE 9432.501 Art. 1000165
Erhältich in den Farben:
RAL7035 / grau
RAL1004 / gelb
RAL3020 / rot
RAL5002 / blau
RAL1905 / schwarz
Couleurs disponible:
RAL7035 / gris
RAL1004 / jaune
RAL3020 / rouge
RAL5002 / bleu
RAL1905 / noir
SCHLAUCHAUFROLLER AUS EDELSTAHL
Schlauchaufroller aus Edelstahl, schwenkbar
Schwenkbarer Schlauchaufroller aus Edelstahl für Wasser.
Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller
kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert
werden. Der Schlauchaufroller ist mit einem 60 cm
langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.
Enrouleur de flexible en acier inox, pivotant
Enrouleur de flexible en acier inox, monté sur pivot pour
distribution d’eau.
Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est
fixé à l’aide de vis. Equipé d’un flexible d’amenée de 60
cm.
Schlauchlänge
Long. du tuyau
Schlauch Ø
Tuyau Ø
maximaler Druck
Pression max.
Eingangsanschluss
Raccord entrée
Ausgangsanschluss
Raccord sortie
RAASM Nr.
N° RAASM
Art Nr.
N° d'art
12 m 3⁄8" 200 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) 3⁄8"IG /3⁄8"FI 3⁄8"IG / 3⁄8"FI 8422.301 Art. 1294637
25 m 3⁄8" 200 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) 3⁄8"IG /3⁄8"FI 3⁄8"IG / 3⁄8"FI 8522.302 Art. 1294643
TROPFFÄNGER FÜR AUSSCHANKPISTOLE
Art. 1274704
RAASM 88630
Tropffänger für Ausschankpistole
Passend zu allen Ausschankpistolen.
Modulares, wandbefestigtes Element.
Mit allen Schlauchaufrollern kombinierbar.
Abmessungen (BxHxT) 200 x 655 x 150 mm
Bac de récupération pour pistolet
pour tous les pistolets distributeur.
Bac antigouttes modulaire pour fixation murale.
Compatible avec tous les types d’enrouleurs.
Dimensions (LxHxP) 200 x 655 x 150 mm
Auf Anfrage sind alle Schlauchaufroller auch in anderen Ausführungen erhältlich. Schlauchlänge,
Schlauchdurchmesser, Medienbeständigkeit und maximaler Druck nach Wunsch.
Sur demande, les enrouleurs de flexible sont également livrable dans d'autres exécutions. Longueurs,
diamètres de flexible, résistance aux produits et pression maximale sur demande.
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
61
Schlauchaufroller geschlossen I Enrouleur avec carter
SCHLAUCHAUFROLLER GESCHLOSSEN
Schlauchaufroller geschlossen
Schlauchaufroller für Luft, Öl, Fett und Wasser.
Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen
Zuleitungsschlauch ausgerüstet.
Enrouleur de flexible avec carter
Enrouleur de flexible distribution d’air, d’huile, de graisse
et d’eau. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible
d’amenée de 60 cm.
Schlauchlänge
Long. du tuyau
Schlauch Ø
Ø du tuyau
maximaler Druck
Pression max.
Schwenkbar
Pivotant
Eing. Anschluss Ausg. Anschluss RAASM Nr.
Raccord entrée Raccord sortie N° RAASM
Art Nr.
N° d'art
10 m ½" 150 bar(Öl/Huile) Nein / Non ½" IG / ½" FI ½" AG / ½" FE 9450.401 Art. 1000624
15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) Nein / Non ½" IG / ½" FI ½" AG / ½" FE 9450.402 Art. 1000641
12 m 3
/8" 20 bar (Luft + Wasser/Air et eau) Nein / Non ½" IG / ½" FI 3
⁄8" AG / 3 ⁄8" FE 8450.101 Art. 1001085
12 m ¼" 400 bar (Fett/Graisse) Nein / Non 3
/8" IG / 3 /8" FI ¼" AG / ¼" FE 8450.501 Art. 1001084
KABELROLLER
Kabelroller schwenkbar
Automatischer Kabelaufroller zur Wand- oder Deckenmontage
Enrouleur câble, pivotant
Ils peuvent être installés sur mur ou plafond
Schlauchlänge
Long. du tuyau
Kabel
Câble
Spannung
Tension
RAASM Nr.
N° RAASM
Art Nr.
N° d'art
14m 3 x 1.5 mm 2 230 V 728A0.A32141 Art. 1001460
Auf Anfrage sind alle Schlauchaufroller auch in anderen Ausführungen erhältlich.
Sur demande, les enrouleurs de flexible sont également livrable dans d'autres exécutions.
62
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Druckluft-Schlauchroller I Enrouleur de flexible à air comprimé
SCHLAUCHAUFROLLER TRAGBAR
Druckluft-Schlauchaufroller tragbar, Ø 260 mm
20 bar = Luft
Kompakter, tragbarer Druckluft-Schlauchroller inkl.
Wandhalter zur einfachen Fixierung des Druckluft-
Schlauchrollers. Durch die Schlauchlänge von 11 m kann
in einem sehr grossen Radius mit Druckluft gearbeitet
werden.
Enrouleur de flexible à air comprimé, portatif, Ø 260 mm
20 bar = air
Enrouleur compact portatif de flexible à air comprimé.
Support mural pour fixation aisée de l’enrouleur inclus.
Grâce à la longueur de flexible de 11 m, possibilité d’utilisation
dans un très vaste rayon.
Schlauchlänge
Long. du tuyau
Schlauch Ø
Ø du tuyau
maximaler Druck Eingangsanschluss
Pression max. Raccord entrée
Ausgangsanschluss Nr. RAASM
Raccord sortie N° RAASM
Art. Nr.
N° d' art.
11 m 8 x 12 mm 20 bar ¼" AG / ¼" FE ¼" AG / ¼" FE RAASM 89010 Art. 1278678
DRUCKLUFTSCHLAUCHROLLER
Druckluft-Schlauchaufroller
20 bar = Luft
Kompakter, Druckluft-Schlauchroller inkl. Wandhalter
zur einfachen Fixierung des Druckluft-Schlauchrollers.
Enrouleur de flexible à air comprimé
20 bar = air
Enrouleur compact de flexible à air comprimé. Support
mural pour fixation aisée de l’enrouleur inclus.
Schlauchlänge
Long. du tuyau
Schlauch Ø
Ø du tuyau
maximaler Druck
Pression max.
Eingangsanschluss
Raccord entrée
Ausgangsanschluss
Raccord sortie
RAASM Nr.
N° RAASM
Art Nr.
N° d'art
14m 8 x 12 20 bar (Druckluft) 3⁄8" AG / 3⁄8" FE ¼" AG / ¼" FE 92808.102 Art. 1001430
REIFENFÜLLMESSER 0 – 10 BAR
Art. 1163210
Reifenfüllmesser 0 – 10 bar
Gonfleur de pneu 0 – 10 bar
mit Manometer und Bar-Einteilung
mit Stecknippel und Gummischutzkappe
Manomètre gradué en bar
Avec embout d'air et capuchon de protection
AUSBLAS-PISTOLE
Ausblas-Pistole
Pistolet de soufflage
Art. 1164410
Blasdruck 3.5 bar
Netzdruck 2 – 10 bar
Aluminiumguss
Anschluss IG ¼"
Pression de soufflage 3.5 bar
Pression de réseau 2 – 10 bar
Aluminium
Raccord FI ¼"
SICHERHEITS LUFTKUPPLUNG E-SAFE
Sicherheits Luftkupplung e-Safe
• Sicherheit durch Druckentlastung
• Hohe Durchflusskapazität
• Langlebige, robuste Ausführung
Coupleur sécurité e-Safe
• Sécurité à décompression
• Capacité haut débit
• Robuste et résistant
Sicherheits-Luftkupplung e-Safe ½" IG Acouplement sécurité e-Safe ½" FI Art. 1001192
Sicherheits-Luftkupplung e-Safe ¼" IG Acouplement sécurité e-Safe ¼" FI Art. 1001193
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
63
Servicestation I Colonnes de service
SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAUFROLLER
Servicestation für Schlauchaufroller
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale.
Schlauchaufroller 1-seitig verwendbar.
Station service pour enrouleurs de flexible
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir.
Enrouleur de flexible utilisable d’un côté.
Anzahl Schlauchaufroller Nombre d'enrouleurs Abmessungen LxBxH /
Dimensions LxLxH.
Nr. RAASM
N° RAASM
Art. Nr.
N° d' art.
4 4 2340 x 1070 x 485 mm RAASM 39304 Art. 1000441
6 6 2340 x 1550 x 485 mm RAASM 39307 Art. 1000442
SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAUFROLLER
Servicestation für Schlauchaufroller
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale. Zusätzlich
können noch 2 Schlauchaufroller Ø 260 mm montiert
werden im unteren Bereich der Servicestation.
Schlauchaufroller 2-seitig verwendbar.
Station service pour enrouleurs de flexible
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir. Possibilité de
monter 2 enrouleurs de flexible Ø 260 mm supplémentaires
dans la partie inférieure de la station-service.
Enrouleur de flexible utilisable des deux côtés.
Anzahl Schlauchaufroller Nombre d'enrouleurs Abmessungen LxBxH /
Dimensions LxLxH.
Nr. RAASM
N° RAASM
Art. Nr.
N° d' art.
4 (+ 2 x Ø 260 mm) 4 (+ 2 x Ø 260 mm) 2640 x 1070 x 600 mm RAASM 39304 Art. 1000443
6 (+ 2 x Ø 260 mm) 6 (+ 2 x Ø 260 mm) 2640 x 1770 x 600 mm RAASM 39307 Art. 1297984
WANDSÄULE FÜR SCHLAUCHAUFROLLER
Wandsäule für Schlauchaufroller
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Schlauchaufroller 1-seitig
verwendbar.
Colonne murale pour enrouleurs de flexible
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Enrouleur de flexible utilisable
d’un côté.
Anzahl Schlauchaufroller Nombre d'enrouleurs Abmessungen LxBxH /
Dimensions LxLxH.
Nr. RAASM
N° RAASM
Art. Nr.
N° d' art.
2 2 2450 x 620 x 130 mm RAASM 39322 Art. 1296906
3 3 2450 x 860 x 130 mm RAASM 39323 Art. 1000444
64
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Anwendungsbeispiel I Exemples d'application
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
65
FETTGERÄTE I APPAREILS DE GRAISSAGE
Macnaught-Fettgeräte I Appareils de graissage Macnaught
FETTGERÄT MANUELL
Art. 1003990
Fettgerät manuell 5 kg
• Für 4.5 und 5 kg Kessel
• 2 m Schlauch
• Fördermenge 1.6 cm³ / Hub
• Max. Druck 400 bar
• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 000 - 2
• Ohne Fett und ohne Kessel
Appareil de graissage manuel 5 kg
• Pour bidon de 4.5 et 5 kg
• 2 m de tuyau
• Débit 1.6 cm³ / course
• Pression max. 400 bar
• Utilisable pour graisses NLGI 000 - 2
• Sans graisse et sans bidon
FETTPRESSE MANUELL SUPER-LUBE
Art. 1270877
Fettpresse manuell Super-Lube
• Fettpumpe für 17 kg Kessel
• 3 m Schlauch
• Fördermenge ca. 1,25 g pro Schub mit grossem Volumen
• Fördermenge ca. 0,45 g pro Schub mit hohem Druck
• Max. Druck 690 bar
• Fettpistole mit 360° Drehgelenk
• Fettfolgeplatte Ø 290 mm
• Rolli RAASM 80035
• Ohne Fett und ohne Kessel
Appareil de graissage manuel Super-Lube
• Pompe à graisse pour bidon de 17 kg
• 3 m de tuyau
• Débit env. 1,25 g par pression avec haute volume
• Débit env. 0,45 g par pression avec haute pression
• Pression max. 960 bar
• Pistolet de graissage avec raccord tournant 360°
• Plateau suiveur Ø 290 mm
• Chariot RAASM 80035
• Sans graisse et sans bidon
66
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Zubehör zu Macnaught-Fettgeräten I
Accessoires pour appareils de graissage Macnaught
SCHUTZHÜLLE FÜR 5 KG FETTKESSEL
Art. 1071030
Schutzhülle für 5 kg Fettkessel
Protection pour bidon de 5 kg
• Einsetzbar für Fettgerät manuell 5 kg
• Notwendig beim Gebrauch von 5 kg Motorex Fett
• Utilisable avec appareil de graissage manuel 5 kg
• Il est nécessaire d'utiliser avec le bidon graisse 5 kg
Motorex
3-BACKEN GREIFKOPF KY
3-Backen Greifkopf KY
Standard Mini-Lube und Super-Lube Greifkopf.
• Passt auf alle handelsüblichen Schmiernippel und
Schmierfettpressen
• Anschluss 1/8" IG
Agrafe hydraulique à 3 griffes KY
Bec standard Mini-Lube et Super-Lube.
Art. 1162035
• Convient pour tous les graisseurs et pompes à graisse
usuelles
• Raccord 1/8" FI
GREIFKOPF 90° STECKBAR
Greifkopf 90° steckbar
• Einsetzbar für Mini-Lube und Super-Lube
• Kann in Verbindung mit einer beweglichen Verlängerung
verwendet werden
• Geeignet zur Verwendung an Schmierstellen mit
wenig Platz über dem Schmiernippel
• Nur verwendbar mit KY-Greifkopf
Accouplement 90° enfichable
Art. 1162043
• Utilisable avec Mini-Lube et Super-Lube
• Peut également être utilisé en relation avec une rallonge
mobile.
• Convient pour les points de lubrification présentant un
manque de place au-dessus du graisseur
• Uniquement utilisable avec l'embout de remplissage
KY
RUNDKOPFKUPPLUNG STECKBAR
Rundkopfkupplung steckbar
Accouplement fraisé enfichable
• Geeignet für 5/8”-Flachschmiernippel
• Einsetzbar für Mini-Lube und Super-Lube
• Nur verwendbar mit KY-Greifkopf
• Convient pour les graisseurs plats de 5/8”
• Utilisable avec Mini-Lube et Super-Lube
• Uniquement utilisable avec l'embout de remplissage
KY
Breite 17 mm Largeur 17 mm Art. 1162086
Breite 23 mm Largeur 23 mm Art. 1162078
PANZERSCHLAUCH-VERLÄNGERUNG
Panzerschlauch-Verlängerung zu Mini-Lube
und Super-Lube
Rallonge flexible pour tuyau de graissage pour
Mini-Lube et Super-Lube
• Panzerschlauch, steckbar
• Geeignet zum Arbeiten bei engen Platzverhältnissen
• Einsetzbar für Mini-Lube und Super-Lube
• Anschluss 1/8"
• Inkl. Schmiernippel mit 3-Backen Greifkopf
• Nur verwendbar mit KY-Greifkopf
• Flexible blindé enfichable
• Convient pour travailler dans les endroits exigus
• Utilisable avec Mini-Lube et Super-Lube
• Raccord 1/8"
• Avec graisseur et accouplement hydraulique à 3 griffes
• Uniquement utilisable avec l'embout de remplissage
KY
Verlängerung 33 cm Rallonge 33 cm Art. 1162019
Verlängerung 53 cm Rallonge 53 cm Art. 1177962
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
67
Manuelle Fettgeräte I Appareils de graissage manuels
FETTGERÄT MOBIL FÜR ZSA
Fettgerät mobil für ZSA
Zum Befüllen von Zentralschmieranlagen mit Schnellkupplung
Bestehend aus:
• Manuelle Fettpumpe für Getriebe-Fliessfett mit ZSA
Schnellkupplung ¼"
• Rolli für 17 kg Fettkessel
• Pumpenrohr Ø 38 mm
• Fettausgabeschlauch 2 m
• Fettfolgeplatte Ø 310 mm
• Druck max. 20 bar
• Förderleistung ca. 50 g pro Doppelhub
• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 00 / 000
• Ohne Fett und ohne Kessel
FETTGERÄT MOBIL
Fettgerät mobil
Für 17 kg Motorex Fettkessel
Bestehend aus:
• Manuelle Fettpumpe für Getriebe-Fliessfett mit
Schlauch und Auslaufbogen
• Rolli für 17 kg Fettkessel
• Pumpenrohr Ø 38 mm
• Fettausgabeschlauch 2 m
• Fettfolgeplatte Ø 310 mm
• Druck max. 20 bar
• Förderleistung ca. 50 g pro Doppelhub
• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 00 / 000
• Ohne Fett und ohne Kessel
Appareil mobile pour graissage centralisé
Art. 1270636
RAASM60410ZSAK
Pour remplir les unités de graissage centraux avec raccord
rapide
Comprenant:
• Pompe manuelle pour graisse coulante d'engrenages
avec accouplement pour unités de graissage central ¼"
• Chariot pour bidon de 17 kg
• Tube de pompe Ø 38 mm
• Flexible de distribution de graisse de 2 m
• Plateau suiveur Ø 310 mm
• Pression max. 20 bar
• Débit env. 50 g par course
• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 00 / 000
• Sans graisse et sans bidon
Appareil de graissage mobile
Pour bidons Motorex de 17 kg
Art. 1270635
RAASM60410K
Comprenant :
• Pompe à graisse manuelle pour graisse coulante
d'engrenages avec tuyau et bec coudé
• Chariot pour bidon de 17 kg
• Tube de pompe Ø 38 mm
• Flexible de distribution de graisse de 2 m
• Plateau suiveur Ø 310 mm
• Pression max. 20 bar
• Débit env. 50 g par course
• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 00 / 000
• Sans graisse et sans bidon
FETTFÜLLGERÄT FÜR ZSA MANUELL
Fettfüllgerät für ZSA
Zum Befüllen von Zentralschmieranlagen mit
Schnellkupplung
Bestehend aus:
• Manuelle Fettpumpe mit ZSA Schnellkupplung
• Pumpenrohr Ø 40 mm
• Fettausgabeschlauch 2 m
• Druck max. 30 bar
• Fördermenge ca. 45 cm 3 pro Hub
• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 000 - 2
• Ohne Fett und ohne Kessel
Appareil pour graissage centralisé
Pour remplir les unités de graissage centraux avec
raccord rapide
Comprenant :
• Pompe manuelle avec raccord rapide
• Tube d'aspirateur Ø 40 mm
• Flexible de sortie 2 m
• Pression max. 30 bar
• Capacité env. 45 cm 3 par course
• Utilisable pour graisses NLGI 000 - 2
• Sans graisse et sans bidon
Kessel 17 kg, für Gebinde Ø Innen 265 – 285 mm
Saugrohrlänge 535 mm
Kessel 22 kg, für Gebinde Ø Innen 285 – 305 mm
Saugrohrlänge 535 mm
Bidon 17 kg, pour intérieur de bidon Ø 265 – 285 mm
Longueur du tube d'aspiration 535 mm
Bidon 22 kg, pour intérieur de bidon Ø 285 – 305 mm
Longueur du tube d'aspiration 535 mm
Art. 1001146
Art. 1002774
HOCHDRUCK-FETTGERÄT MANUELL
Art. 1260169
RAASM60310
Hochdruck-Fettgerät manuell
Für 17 kg Motorex Fettkessel
Bestehend aus:
• Manuelle Fettpumpe
• Pumpenrohr Ø 25 mm
• Fettausgabeschlauch 2.5 m
• Fettfolgeplatte Ø 310 mm
• Druck max. 350– 400 bar
• Förderleistung ca. 6 g pro Doppelhub
• Geeignet für Fette bis Klasse NLGI 3
• Ohne Fett und ohne Kessel
Appareil de graissage haute pression manuel
Pour bidons Motorex de 17 kg
Comprenant :
• Pompe à graisse manuelle
• Tube de pompe Ø 25 mm
• Flexible de distribution de graisse de 2.5 m
• Plateau suiveur Ø 310 mm
• Pression env. 350 – 400 bar
• Débit env. 6 g par course
• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 3
• Sans graisse et sans bidon
68
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Zubehör Zentralschmieranlagen I Accessoires pour unité
de graissage
SCHNELLKUPPLUNG ¼" ZU ZSA
Art. 1173487
Schnellkupplung ¼" zu Zentralschmieranlagen
Anschluss ¼" IG
Raccord rapide ¼" pour graissages centraux
Raccord ¼" FI
STECKNIPPEL ¼"
ZU SCHNELLKUPPLUNG ZSA
Stecknippel zu Schnellkupplung ¼" für Zentralschmieranlagen
Anschluss ¼" IG
Embout pour raccord rapide ¼" pour graissages centraux
Raccord ¼" FI
Art. 1271890
BEFÜLLPUMPE FÜR
ZENTRALSCHMIERANLAGEN
Befüllpumpe Zentralschmieranlagen
Für 400 g Standard-Patronen.
Steckanschluss Aussen-Ø 20 mm, Gewinde M26x1.5
Art. 1000398
Pompe de remplissage pour systèmes de graissage
centralisés
Pour cartouches standard de 400 g.
Raccord rapide Ø extérieur 20 mm, Filetage M26x1.5
BEFÜLLPUMPE FÜR ZENTRALSCHMIER-ANLAGEN
MIT PISTOLENGRIFF
Art. 1000399
Befüllpumpe Zentralschmieranlagen mit Pistolengriff
Für 400 g Standard-Patronen.
Steckanschluss Aussen-Ø 20 mm
Pompe de remplissage pour systèmes de graissage
centralisés avec poignée pistolet
Pour cartouches standard de 400 g.
Raccord rapide Ø extérieur 20 mm
ADAPTER ZU BEFÜLLPUMPE ZSA
Adapter zu Befüllpumpe ZSA
Gewinde M20 x 1.5
Steckanschluss Innen-Ø 20 mm
Adaptateur pour pompe de remplissage pour
systèmes de graissage centralisés
Filetage M20 x 1.5
Raccord rapide Ø intérieur 20 mm
Ohne Rückschlagventil Sans soupape anti-retour Art. 1001363
Mit Rückschlagventil Avec soupape anti-retour Art. 1001375
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
69
Hand-Fettpressen I Pompes à graisse manuelles
FETTPRESSE ZWEIHAND E 500
Art. 1043710
Fettpresse Zweihand E 500
Komplett mit Mundstück, Einfüllnippel und flexiblem
Schlauch 1 /8".
• Inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf
• Schmierdruck 400-800 bar
• Förderleistung max. 1,5 cm³ / Hub (abhängig von
Temperatur und Viskosität)
Pompe à graisse à deux mains E 500
Complète avec tête de pompe, valve de remplissage et
tuyau flexible 1 /8".
• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydraulique
à 4 griffes
• Pression de lubrification 400-800 bar
• Capacité max. 1,5 cm³ / course (dépendant de la
température et de la viscosité)
FETTPRESSE ZWEIHAND LUBESHUTTLE
Art. 1279654
Fettpresse Zweihand LubeShuttle
Handhebelfettpresse komplett mit flexiblem Schlauch
und Mundstück 1 /8".
• Inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf
• Schmierdruck 400-800 bar
• Förderleistung max. 1,5 cm³ / Hub (abhängig von
Temperatur und Viskosität)
Pompe à graisse à deux mains LubeShuttle
Pompe à graisse à levier complète avec tuyau flexible et
tête de pompe 1 /8".
• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydraulique
à 4 griffes
• Pression de lubrification 400-800 bar
• Capacité max. 1,5 cm³ / course (dépendant de la
température et de la viscosité)
FETTPRESSE EINHAND F 555
Art. 1198595
Fettpresse Einhand F 555
Einhand-Hebelfettpresse komplett mit starrem Zerkrohr
und Mundstück 1 /8".
• Inkl. Zerkrohr 15 cm und 4-Backen Greifkopf
• Schmierdruck 200-400 bar
• Förderleistung max. 0,85 cm³ / Hub (abhängig von
Temperatur und Viskosität)
Pompe à graisse à une main F 555
Pompe à graisse à levier une main, complète avec tube
rigide et tête de pompe 1 /8".
• Avec tube rigide 15 cm et agrafe hydraulique à 4 griffes
• Pression de lubrification 200-400 bar
• Capacité max. 0.85 cm³ / course (dépendant de la
température et de la viscosité)
FETTPRESSE EINHAND LUBESHUTTLE
Art. 1285462
Fettpresse Einhand LubeShuttle
Einhand-Hebelfettpresse komplett mit starrem Zerkrohr
und Mundstück 1 /8".
• Inkl. Zerkrohr 15 cm und 4-Backen Greifkopf
• Schmierdruck 200-400 bar
• Förderleistung max. 0,85 cm³ / Hub (abhängig von
Temperatur und Viskosität)
Pompe à graisse à une main LubeShuttle
Pompe à graisse à levier une main, complète avec tube
rigide et tête de pompe 1 /8".
• Avec tube rigide 15 cm et agrafe hydraulique à 4 griffes
• Pression de lubrification 200-400 bar
• Capacité max. 0.85 cm³ / course (dépendant de la
température et de la viscosité)
70
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
FETTPRESSENFÜLLER
Fettpressenfüller
Fettpressenfüller mit manueller Fettpumpe zum Befüllen
von Fettpressen und Kartuschen
Bestehend aus:
• Manuelle Fettpumpe
• Pumpenrohr Ø 32 mm
• Druck max. 20 bar
• Förderleistung ca. 20 g pro Doppelhub
• Geeignet für Fette bis Klasse NLGI 3
• Ohne Fett und ohne Kessel
Dispositif de remplissage pour pompe à graisse
Dispositif de remplissage manuel pour pompe à graisse
et cartouches
Comprenant:
• Pompe à graisse manuelle
• Tube de pompe Ø 32 mm
• Pression max. 20 bar
• Débit env. 20 g par course
• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 3
• Sans graisse et sans bidon
Fettpressenfüller
Dispositif de remplissage
Fettgebinde in kg
Bidon graisse en kg
Fettfolgeplatte Ø /
Ø Plateau suiveur
Art. Nr. / N° d'art
Fettpressenfüller A20 17 kg 300 mm Art. 1000493
Fettpressenfüller A50 50 - 54 kg 420 mm Art. 1000507
Diverse Fettpressen I Pompes à graisse divers
STOSSPRESSE
Stosspresse
Fettpresse ca. 250 g Füllvolumen
mit Universal- und Spitzmundstück
• Schmierdruck 150 bar
• Länge 240 mm ø ca: 40mm
• Fördermenge 0,5 cm³/Hub
• Anschlussgewinde M10x1
Pompe à pousser
Pompe à graisse volume env. 250 g
avec bec universel et bec pointu
• Pression de lubrification 150 bar
• Longueur 240 mm ø env: 40mm
• Débit 0.5 cm³/par course
• Raccord M10x1
für Fett / pour graisse Art. Nr. / N° d'art 1296937
für Öl / pour huile Art. Nr. / N° d'art 1002772
FETTPRESSE ZWEIHAND SYSTEM REINER
Art. 401914
Fettpresse Zweihand System Reiner
• Für 500 gr. Schraubpatronen
• inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf
• Schmierdruck max. 400 bar
• Förderleistung max. 2 cm³ / Hub
Pompe à graisse à deux mains système Reiner
• Pour cartouches à visser de 500 gr.
• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydrauliques
à 4 griffes
• Pression de lubrification max. 400 bar
• Capacité max. 2 cm³ / course
FETTPRESSE EINHAND SYSTEM REINER
Art. 401915
Fettpresse Einhand System Reiner
• Für 500 gr. Schraubpatronen
• inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf
• Schmierdruck max. 200 bar
• Förderleistung max. 1.1 cm³ / Hub
Pompe à graisse à une main système Reiner
• Pour cartouches à visser de 500 gr.
• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydrauliques
à 4 griffes
• Pression de lubrification max. 200 bar
• Capacité max. 1.1 cm³ / course
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
71
Akku-Fettpressen I Pompes à graisse accu
AKKU-FETTPRESSE
Akku-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share
geeignet für 400 g Standard und 400 g Lube-Shuttle ® -
Kartuschen
• Bosch AMP-Share Akku 2000 mAh bei Standard
• Bosch AMP-Share Akku 4000 mAh bei Professionell
• Batterieanzeige im Akku integriert
• Ladegrät 240 V
• Förderleistung: ca. 120 cm³/min
• Schutzrohr für 400 g LubeShuttle ® - Kartuschen
• Fettbehälter für 400 g Standard-Kartuschen
• Hochdruck-Gummipanzerschlauch 750 mm
• 4-Backen-Hydraulik-Greifmundstück R1/8"
• Mit LED- Arbeitslicht
• Tragegurt + Kunststoff-Koffer
Akku-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share
Utilisable pour 400 g standard et 400 g Lube-Shuttle ® -
cartouches de graisse
• Bosch AMP-Share Akku 2000 mAh version standard
• Bosch AMP-Share Akku 4000 mAh version professionel
• Indicateur de batterie intégré dans la batterie
• Chargeur 240 V
• Débit: env. 120 cm³/min
• Zube de protection pour cartouches
LubeShuttle ® 400 g
• Réservoir de graisse pour cartouches standard de 400 g
• Tuyau blindé en caoutchouc haute pression 750 mm
• Embout de préhension hydraulique à 4 mâchoires R1/8"
• Avec lumière de travail LED
• Sangle de transport + Coffret plastique
Akku-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share
Standard
Akku-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share
Professionell
Akku-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share
ohne Akku und ohne Ladegerät
Accu-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share
standard
Accu-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share
professionel
Accu-Greaser 18 V Li-Ion Bosch AMP-Share
sans accu et sans chargeur
Art. 1003786
Art. 1003787
Art. 1003785
72
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Zubehör zu Akku-Fettpressen I
Accessoires pour pompes à graisse accu
ERSATZ-AKKU 18 V LI-ION
Ersatz Akku zu Akku-Greaser
li-Ion Bosch AMP-Share
Accu de remplacement pour Accu-Greaser
li-Ion Bosch AMP-Share
Akku Li-Ion Bosch AMP-Share 2000 mAh
Ladezeit 80% ca. 24 min / 100% ca. 35 min
Akku Li-Ion Bosch AMP-Share 4000 mAh
Ladezeit 80% ca. 48 min / 100% ca. 65 min
Accu Li-Ion Bosch AMP-Share 2000 mAh
Temps de chargement 80% ca. 24 min /
100% ca. 35 min
Accu Li-Ion Bosch AMP-Share 4000 mAh
Temps de chargement 80% ca. 48 min /
100% ca. 65 min
Art. 1003788
Art. 1003789
LADEGERÄT BOSCH AMP-SHARE GAL
Art. 1003791
Ladegerät Bosch AMP-Share GAL 18 V zu Akku-Greaser
Chargeur Bosch AMP-Share GAL 18 V pour Accu-Greaser
• Netzspannung 230 V/50-60 Hz
• Anschlusskabel 2 m
• Tension de résau 230 V/50-60 Hz
• Câble de raccordement 2 m
TRAGGURT ZU ACCU-GREASER Art. 1001651
Traggurt zu Accu-Greaser
Sangle de transport pour Accu-Greaser
HOCHDRUCK-FETTSCHLAUCH 75 CM
ZU AKKU-FETTPRESSE
Art. 1000132
Hochdruck-Fettschlauch 75 cm zu Akku-Greaser 18 V
• Anschluss 1/8"
• Länge 75 cm
• Schlauch Ø 13 mm
Tuyau haute pression 75 cm pour Accu-Greaser 18 V
• Raccord 1/8"
• Longueur 75 cm
• Tuyau Ø 13 mm
ADAPTER FÜR "SYSTEM-REINER"
KARTUSCHEN
Art. 1001746
Adapter für "System-Reiner" Kartuschen
für Accu-Greaser
Adapter aus Aluminium für Akku-Fettpresse. Zur Verwendung
von 500g Schraubkartuschen "System-Reiner"
Adaptateur pour cartouches "Système-Reiner" pour
Accu-Greaser
Adaptateur en aluminium pour pompe à graisse avec accu.
Pour utilisation des cartouches 500g "Système-Reiner"
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
73
Zubehör zu Fettpressen I
Accessoires pour pompes à graisse
HYDRAULIK-GREIFKOPF 1 /8"
Hydraulik-Greifkopf 1∕8"
4-Backen Greifkopf
Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss
Tête de graissage hydraulique 1/8"
Art. 1164232
Agrafe hydraulique à 4 griffes pour pompe à graisse manuelle
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“
GREIFKOPF 1 /8" SAFE LOCK
Greifkopf 1/8" Safe Lock
Hydraulik Sicherheits-Greifmundstück
Abkoppeln bis über 600 bar Druck möglich
Kein Wegspritzen beim Abkoppeln
Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss
• mit gehärteten 4-Backen aus Werkzeugstahl
• mit Hochleistungs-Hydraulik-Dichtung
• mit integriertem Linear-Drehgelenk
• mit integriertem Rückschlagventil
Art. 1001505
Agrafe hydraulique sécurisée 1/8" Safe Lock
Agrafe hydraulique sécurisée
Découplage possible jusqu'à plus de 600 bar de pression
Pas de risque d'éclaboussure lors de la déconnexion
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“
• 4 mors en acier trempé
• Joint hydraulique haute performance
• Raccord tournant linéaire
• Clapet anti-retour intégré
ZERKROHR MIT SPITZ-MUNDSTÜCK 1 /8"
Art. 1270380
Zerkrohr mit Spitz-Mundstück 1∕8"
Für die Befüllung von Trichterschmiernippel
Länge 15 cm
Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss
Tube rigide avec bec pointu 1/8"
Pour remplir les graisseurs concave
Longueur 15 cm
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“
HOCHDRUCKSCHLAUCH 1 /8"
Hochdruckschlauch 1∕8"
Länge 30 cm, flexibel
Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss
Tuyau haute pression 1∕8"
Art. 1215554
Longueur 30 cm, flexible
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“
ZERKROHR MIT GREIFKOPF 1 /8"
Art. 1184896
Zerkrohr mit Greifkopf 1∕8"
Länge 15 cm, gebogen
Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss
Tube rigide avec tête hydraulique 1∕8"
Longueur 15 cm, coudé
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“
Pneumatische Fettgeräte I Appareils de graissage pneumatiques
FETTPRESSE DF 500 PNEUMATISCH
Art. 1169218
Fettpresse DF 500 pneumatisch
Pneumatisch, komplett mit 4-Backen Greifkopf, Zerkrohr
30 cm und Panzerschlauch 30 cm.
Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch
zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder manuell.
• Luftdruck 3 – 8 bar
• Schmierdruck 180 – 480 bar
• Förderleistung max. 1,0 cm 3 / Hub (abhängig von
Temperatur und Viskosität)
Pompe à graisse DF 500 pneumatique
Pneumatique, complète avec agrafe hydraulique à 4 griffes,
tube rigide 30 cm et tuyau haute pression 30 cm.
Utilisable pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage
manuel et à partir d’un dispositif de remplissage.
• Pression de travail 3 – 8 bar
• Pression de lubrification 180 – 480 bar
• Capacité max. 1,0 cm 3 / course (dépendant de la
température et de la viscosité)
74
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
FETTGERÄT PNEUMATISCH
Fettgerät pneumatisch
Fördermenge 1500 g/min
Luftdruck 6 – 8 bar
Schmierdruck 300 – 400 bar
Fettpumpe pneumatisch 50:1
Schlauch 4 m ¼”
inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch
inkl. Rolli RAASM 80035
Appareil de graissage pneumatique
Capacité 1500 g/min
Pression d’air 6 – 8 bar
Pression de graissage 300 – 400 bar
Pompe pneumatique à graisse 50:1
Flexible 4 m ¼”
Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm
Avec chariot RAASM 80035
Kessel
Bidon
Kessel Ø-Aussen
bidon Ø extérieur
Deckel
Couvercle
Kessel Ø-Innen
bidon Ø intérieur
Fettfolgeplatte Nr. RAASM
Plateau suiveur N° RAASM
Art. Nr.
N° d' art.
17 kg Ø 260 - 300 mm Ø 310 mm 255 - 300 mm Ø 310 mm RAASM 64035 Art. 1263109
22 kg Ø 300–350 mm Ø 350 mm 300 - 330 mm Ø 340 mm RAASM 64035/22 Art. 1000201
FETTGERÄT PNEUMATISCH
Fettgerät pneumatisch
Fördermenge 1500 g/min
Luftdruck 6 – 8 bar
Schmierdruck 300 – 400 bar
Fettpumpe pneumatisch 50:1
Schlauch 4 m ¼”
inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch
inkl. Rolli RAASM 80050
Appareil de graissage pneumatique
Capacité 1500 g/min
Pression d’air 6 – 8 bar
Pression de graissage 300 – 400 bar
Pompe pneumatique à graisse 50:1
Flexible 4 m ¼”
Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm
Avec chariot RAASM 80050
Kessel
Bidon
Kessel Ø-Aussen
bidon Ø extérieur
Deckel
Couvercle
Kessel Ø-Innen
bidon Ø intérieur
Fettfolgeplatte
Plateau suiveur
Nr. RAASM
N° RAASM
Art. Nr.
N° d' art.
54 kg Ø 370 - 420 mm Ø 420 mm 335 - 360 mm Ø 370 mm RAASM 64064 Art. 1271614
FETTGERÄT PNEUMATISCH
Fettgerät pneumatisch
Fördermenge 1500 g/min
Luftdruck 6 – 8 bar
Schmierdruck 300 – 400 bar
Fettpumpe pneumatisch 50:1
Schlauch 4 m ¼”
inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch
inkl. Rolli RAASM 80200
Appareil de graissage pneumatique
Capacité 1500 g/min
Pression d’air 6 – 8 bar
Pression de graissage 300 – 400 bar
Pompe pneumatique à graisse 50:1
Flexible 4 m ¼”
Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm
Avec chariot RAASM 80200
Kessel
Bidon
Kessel Ø-Aussen
bidon Ø extérieur
Deckel
Couvercle
Kessel Ø-Innen
bidon Ø intérieur
Fettfolgeplatte
Plateau suiveur
Nr. RAASM
N° RAASM
Art. Nr.
N° d' art.
180 kg Ø 550 - 600 mm Ø 600 mm 540 - 580 mm Ø 585 mm RAASM 64070 Art. 1220868
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
75
FETTGERÄT PNEUMATISCH
Fettgerät pneumatisch mit Schlauchroller 12 m
Fördermenge 1500 g/min
Luftdruck 6 – 8 bar
Schmierdruck 300 – 400 bar
Fettpumpe pneumatisch 50:1
Schlauch 1.5 m, ¼”
inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch
inkl. Rolli RAASM 80201
Schlauchaufroller 12 m RAASM8420501
Appareil de graissage pneumatique avec enrouleur 12 m
Capacité 1500 g/min
Pression d’air 6 – 8 bar
Pression de graissage 300 – 400 bar
Pompe pneumatique à graisse 50:1
Flexible 1.5 m, ¼”
Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm
Avec chariot RAASM 80201
Enrouleur de flexible 12 m RAASM8420501
Kessel
Bidon
Kessel Ø-Aussen
bidon Ø extérieur
Deckel
Couvercle
Kessel Ø-Innen
bidon Ø intérieur
Fettfolgeplatte
Plateau suiveur
Nr. RAASM
N° RAASM
Art. Nr.
N° d' art.
180 kg Ø 550 - 600 mm Ø 600 mm 540 - 580 mm Ø 585 mm RAASM 64000 Art. 1276281
LUBRI TRAILER LOCOLUB 200 Art. 1290826
Lubri Trailer LOCOLUB 200
Mobile Ausgabestation zum Befüllen der Spurkranzschmierung.
Lubri Trailer LOCOLUB 200
Station de distribution mobile pour le graissage des
boudins.
FETTPUMPE PNEUMATISCH 50:1
Fettpumpe pneumatisch 50:1 für verschiedene Gebinde
Luftbetriebene Fettpumpen, Verhältnis 50:1, für handelsübliche
Gebinde.
Alle Pumpen werden mit Nebelöler ausgeliefert.
Pompe à graisse pneumatique 50:1 pour conditionnements
divers
Pompes à graisse pneumatiques, rapport 50:1, pour conditionnements
courants dans le commerce.
Toutes les pompes sont fournies avec lubrificateur.
Gebindegrösse Luftanschluss
Conditionnement Entrée air
Fettanschluss Saugrohrlänge Saugrohrdruchmesser
Sortie de graisse Long. du tuyau Diamètre du tuyau
d'aspiration d'aspiration
Nr. RAASM
N° RAASM
Art. Nr.
N° d'art.
17 + 22 kg ¼" IG / ¼" FI 3/8" IG / 3/8" FI 480 mm 30 mm RAASM 62048 Art. 1263095
54 kg ¼" IG / ¼" FI 3/8" IG / 3/8" FI 740 mm 30 mm RAASM 62074 Art. 1274710
180 kg ¼" IG / ¼" FI 3/8" IG / 3/8" FI 940 mm 30 mm RAASM 62095 Art. 1274705
76
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Zubehör zu pneumatischen Fettgeräten I
Accessoires pour appareils de graissage pneumatiques
FETTDECKEL RAASM
Fettdeckel RAASM
Der Fassdeckel verhindert eine Verunreinigung des Fettes
und hält die Pumpe in senkrechter Stellung, damit
diese einwandfrei funktioniert.
Couvercle pour bidon graisse RAASM
Le couvercle évite la pollution de la graisse, tout en maintenant
la pompe en position verticale pour garantir un
fonctionnement optimal.
Durchmesser
Diamètre
für Rohr Ø
pour tube Ø
Gebinde Ø aussen
Ø extérieur du bidon
Gebindegrösse
Taille du bidon
Nr. RAASM
N° RAASM
Art. Nr.
N° d'art.
280 mm 30 mm 240 - 280 mm 12 - 20 kg RAASM 65280 Art. 1272961
310 mm 30 mm 260 - 300 mm 20 - 30 kg RAASM 65310 Art. 1249912
350 mm 30 mm 300 - 350 mm 20 - 30 kg RAASM 65350 Art. 1241903
420 mm 30 mm 370 - 420 mm 50 - 60 kg RAASM 65420 Art. 1241911
600 mm 30 mm 550 - 600 mm 180 - 220 kg RAASM 65600 Art. 1215538
FETTFOLGEPLATTE RAASM
Fettfolgeplatte RAASM
Die Fettfolgeplatte verhindert die Bildung von Luftblasen
im Fett. Sie wird durch den Unterdruck, den die Pumpe
im Behälter erzeugt, nach unten gezogen. Das Fett wird
vor Schmutz geschützt und sammelt sich am Boden des
Behälters. Somit entstehen keine Verluste durch Fett,
das an den Fasswänden hängen bleibt.
Plateau suiveur RAASM
Le plateau suiveur évite la formation de bulles d’air dans
la graisse. Il est tiré vers le bas par la dépresstion créée
dans le fût par la pompe. La graisse est ainsi protégée
des impuretés et est concentrée au fond du fût. De
cette manière, il ne se produit aucune perte par dépôts
de graisse sur les parois du fût.
Durchmesser
Diamètre
für Rohr Ø
pour tube Ø
Gebinde Ø innen
Ø intérieur du bidon
Gebindegrösse
Taille du bidon
Nr. RAASM
N° RAASM
Art. Nr.
N° d'art.
265 mm 30 mm 240 - 260 mm 15 kg RAASM 66265 Art. 1285568
310 mm 30 mm 255 - 300 mm 17 kg RAASM 66310 Art. 1228281
340 mm 30 mm 300 - 330 mm 20 - 30 kg RAASM 66340 Art. 1268208
370 mm 30 mm 335 - 360 mm 50 - 60 kg RAASM 66370 Art. 1271440
400 mm 30 mm 360 - 390 mm 50 - 60 kg RAASM 66400 Art. 1228290
585 mm 30 mm 540 - 580 mm 180 - 220 kg RAASM 66590 Art. 1215511
FETTPISTOLE MIT SCHLAUCH
Art. 1215520
RAASM66860
Fettpistole mit Schlauch
Schlauchlänge einschliesslich Kopf 43 cm. Vorbereitet
für den Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder
eines Dreifachdrehgelenks (RAZU66663). Einsetzbar für
alle Fettgeräte.
Pistolet à graisse avec flexible
Longueur du flexible avec la tête 43 cm. Equipé pour recevoir
un raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé
triple (RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils
de graissage.
FETTPISTOLE MIT ROHR
Fettpistole mit Rohr
Rohrlänge einschliesslich Kopf 16 cm. Vorbereitet für den
Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder eines Dreifachdrehgelenks
(RAZU66663). Einsetzbar für alle Fettgeräte.
Pistolet à graisse avec sortie rigide
Art. 1274706
RAASM66880
Longueur, tête incluse 16 cm. Equipé pour recevoir un
raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé fixe
(RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils de graissage .
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
77
EINFACHDREHGELENK GERADE
Art. 1227358
RAASM66661
Einfachdrehgelenk gerade
Gerades Drehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine
Fettpistole. Dadurch ist eine vom Schlauch unabhängige
Drehung der Fettpistole möglich.
Ensetzbar für:
• Fettpistole mit Schlauch
• Fettpistole mit Rohr
Raccord articulé droit simple
Raccord articulé droit ¼” FI/FE. Il permet de tourner le
pistolet sur 360° même si le flexible est sous pression.
Utilisable avec:
• Pistolet à graisse avec flexible
• Pistolet à graisse avec sortie rigide
DREIFACHDREHGELENK
Dreifachdrehgelenk
Dreifachdrehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine
Fettpistole. Dadurch sind vom Schlauch unabhängige
Drehungen und Bewegungen der Fettpistole möglich.
Einsetzbar für:
• Fettpistole mit Schlauch
• Fettpistole mit Rohr
Raccord articulé triple
Raccord articulé triple ¼” FI/FE. Il permet d’effectuer
des rotations et mouvements tridimensionnels avec le
pistolet même si le flexible est sous pression.
Utilisable avec:
• Pistolet à graisse avec flexible
• Pistolet à graisse avec sortie rigide
Art. 1215503
RAASM66663
HYDRAULIK-GREIFKOPF RAASM
Art. 1229482
RAASM66740
Hydraulik-Greifkopf RAASM
4-Backen Greifkopf für alle RAASM Fettgeräte.
Einsetzbar für alle Fettpressen mit M10 x 1 Anschluss.
Tête de graissage hydraulique RAASM
Agrafe hydraulique à 4 griffes pour pompe à graisse RAASM.
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord
M10 x 1.
GREIFKOPF 90°
Greifkopf 90°
4-Backen Greifkopf für alle RAASM Fettgeräte.
Einsetzbar für alle Fettpressen mit M10 x 1 Anschluss.
Tête de graissage à 90°
Art. 1271439
RAASM66741
Agrafe hydraulique à 4 griffes pour pompe à graisse RAASM.
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord
M10 x 1.
FETTKOPF FÜR FLACHSCHMIERNIPPEL
Art. 1271438
RAASM66742
Fettkopf für Flachschmiernippel
Fettkopf aufschiebbar für Sechskant-Schmiernippel
15 mm oder rundköpfige Schmiernippel 16 mm
Anschluss M10 x 1
Tête de graissage pour graisseurs plats
Tête de graissage à enclenchement pour graisseur
hexagonal de 15 mm ou graisseur rond de 16 mm.
Raccord M10 x 1
FETTKOPF FÜR FLACHSCHMIERNIPPEL
Art. 1271437
RAASM66743
Fettkopf für Flachschmiernippel
Fettkopf mit Steckvorrichtung für Sechskant-Schmiernippel
15 mm.
Anschluss M10 x 1
Tête de graissage pour graisseurs plats
Tête de graissage à poussée pour graisseur hexagonal
15 mm.
Raccord M10 x 1
78
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Adapter zu Fettpressen und Fettgeräte I
Adaptateurs pour pompes à graisse et appareils de graissage
KOMBI-ADAPTER FÜR
PNEUMATISCHE FETTGERÄTE
Art. 1000935
Kombi-Adapter für pneumatische Fettgeräte
Zum zusätzlichen Befüllen von Handhebelfettpressen.
Einfache Umschaltung durch Kugelhahn. In Verbindung
mit aufsetzbarem Refill-Adapter.
Auch für Befüllung der LubeShuttle-Kartuschen geeignet.
• Anschluss 1/2" IG, 1/2" AG
Adaptateur combiné pour appareils de graissage
pneumatique
Pour le remplissage de pompes à graisse manuelles.
Peut également être utilisé en combinaison avec l'adaptateur
pour le remplissage des cartouches LubeShuttle.
• Raccordement 1/2" FI et 1/2" FE
ADAPTER LUBESHUTTLE – LINCOLN
Art. 1000596
Adapter LubeShuttle – Lincoln
Mit diesem Adapter können LubeShuttle Kartuschen in
eine Lincoln-Fettpresse geschraubt werden.
Adaptateur LubeShuttle – Lincoln
Pour l'utilisation des cartouches LubeShuttle avec une
pompe à graisse du system Lincoln.
ADAPTER LUBESHUTTLE – FUCHS
Art. 1000597
Adapter LubeShuttle – Fuchs
Mit diesem Adapter können LubeShuttle Kartuschen in
eine Fuchs-Fettpresse geschraubt werden.
Adaptateur LubeShuttle – Fuchs
Pour l'utilisation des cartouches LubeShuttle avec une
pompe à graisse du system Fuchs.
SPEZIAL-ADAPTER MIT SCHUTZROHR
Spezial-Adapter
für LubeShuttle komplett mit Schutzrohr
Zur Verwendung von Lube Shuttle anstelle von Lincoln
oder Rammer Kartuschen. Vorgesehen für Abbauhämmer
mit Einsatz der Meisseltrennpaste 183.
Adaptateur spécial
pour LubeShuttle complet avec tube de protection
Pour l’utilisation de LubeShuttle au lieu des cartouches
Lincoln ou Rammer. Destiné aux marteaux-piqueurs lubrifiés
à l’aide du produit pâte de séparation 183.
Lincoln für LubeShuttle/ Lincoln pour LubeShuttle Art. 1001437
Rammer für LubeShuttle/ Rammer pour LubeShuttle Art. 1001481
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
79
SPRÜHGERÄTE I PULVÉRISATEURS
Sprühgeräte pneumatisch I Pulvérisateur pneumatique
FETTSPRÜHGERÄT LUBEJET-ECO
Art. 1000728
Fettsprühgerät LubeJet-eco
Zum Sprühen von Fett direkt aus der LubeShuttle
System-Kartusche 400 g
• Arbeitsdruck 3 – 5 bar
• Menge von Luft und Fett regulierbar
• Strahlbild regulierbar
• Geeignet zum Besprühen von Ketten, Drahtseilen,
Zahnrädern, Gleit-Flächen, Teleskop-Stangen, usw.
Vaporisateur de graisse LubeJet-eco
L'aspersion de graisse directement de la cartouche
système LubeShuttle 400 g
• Pression de travail 3 – 5 bar
• Volume réglable d’air et graisse
• Pulvérisation réglable
• Utilisable pour l'aspersion de chaînes, câbles métalliques,
engrenages, rails, mâts télescopiques, etc.
DRUCKLUFT-SPRÜHPISTOLE
Druckluft-Sprühpistole
für verschiedene Reinigungsarbeiten
• Strahldüse regulierbar
• Behälter aus Aluminium, Volumen 1 Liter
• Betriebsdruck max. 8 bar
• inkl. Luftnippel
• Bestens geeignet für Unterboden- und Korrosionsschutz
• Optimal für MOTOREX Produkt: Fluid 466
Pistolet pulvérisateur pneumatique
pour divers travaux de nettoyage
• Jet réglable à la buse
• Récipient en aluminium, contenu 1 litre
• Pression max. 8 bar
• Raccord à air comprimé inclus
• Utilisable pour liquide protège de la corrosion
• Optimal pour produit MOTOREX: Fluid 466
Art. 1000912
SPRÜHGERÄT RAASM 23030
Art. 1002532
RAASM23030
Sprühgerät RAASM 23030
Fahrbares Sprühgerät aus INOX mit 24-Liter Behälter und
Füllstandsanzeige. Sämtliche Armaturen sowie Sprühlanze
aus Inox 304. Ausgestattet mit Spritzschutztrichter.
• Max. Betriebsdruck 8 bar
• Sicherheitsventil 8 bar
• Länge Verteilerschlauch 6 m
• Länge Sprühlanze 0.6 m
• Leergewicht 12.8 kg
Bei säurehaltigen Produkten darf der Säureanteil
20% nicht übersteigen!
Pulvérisateur RAASM 23030
Pulvérisateur mobile en INOX avec réservoir de 24 litres et
indicateur de niveau de remplissage. Toutes les armatures
et la lance de pulvérisation sont en inox 304. Équipé d'un
entonnoir de protection contre les éclaboussures.
• Pression maximum de service 8 bar
• Soupape de sécurité 8 bar
• Longueur du flexible de débit 6 m
• Longueur de la lance 0.6 m
• Poids vide 12.8 kg
La pourcentage d'acidité des produits ne doit pas
dépasser 20% !
80
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
SPRÜHGERÄT RAASM 23025
Art. 1294664
RAASM23025
Sprühgerät RAASM 23025
Fahrbares Sprügerät aus INOX mit 24-Liter Behälter und
Füllstandsanzeige. Ausgestattet mit Spritzschutztrichter.
• Max. Betriebsdruck 8 bar
• Sicherheitsventil 8 bar
• Länge Verteilerschlauch 5 m
• Länge Sprühlanze 0.65 m
• Leergewicht 12.8 kg
Bei säurehaltigen Produkten darf der Säureanteil
20% nicht übersteigen!
Pulvérisateur RAASM 23025
Pulvérisateur INOX avec réservoir mobile de 24 litres équipé
d’une jauge. Avec un entonnoir antirefoulement.
• Pression maximum de service 8 bar
• Soupape de sécurité 8 bar
• Longueur du flexible de débit 5 m
• Longueur de la lance 0.65 m
• Poids vide 12.8 kg
Le pourcentage d’acidité des produits acides ne doit
pas dépasser 20%!
SPRÜHGERÄT MESTO 3565P FERROX
Art. 1001781
Sprühgerät MESTO 3565P
Trennmittelsprühgerät geeignet für Motorex Produkte:
Trennmittel 436, 4450, Conform 5450 BIO, Peraform
5300, Trennbit, Saturn 6600, Bitumen Trennmittel 4720
• Behälter 6 Liter: Stahl, polyesterbeschichtet
• seitentragbar gepolsterte Trageriemen
• Dichtungen: FPM (Viton ® )
• Düse: Messing-Flachstrahldüse mit Feinfilter
• Spritzrohr Messing 50 cm, 360° drehbar
• Spiralschlauch 2,5 m mit Sicherheitsverriegelung
• Betriebsdruck: 6 bar
• Leergewicht: 4,8 kg
Pulvérisateur MESTO 3565P
Pulvérisateur d’huile de décoffrage. Approprié pour les
huiles de décoffrage Motorex: Agent de séparation 436,
4450, Conform 5450 BIO, Peraform 5300, Trennbit,
Saturn 6600, Agent de séparation de bitume 4720
• Réservoir 6 litres en acier, revêtement polyester
• transport latéral, bretelles rembourrées
• Joints : FPM (Viton ® )
• Buse : buse laiton à jet plat avec filtre fin
• Lance de pulvérisation : laiton 50 cm, orientable à 360°
• Tuyau : tuyau spiralé 2,5 m avec verrouillage de sécurité
• Pression de service: 6 bar
• Poids à vide: 4,8 kg
SPRÜHGERÄT PROFI STAR 5
Sprühgerät Profi Star 5
Sprühgerät manuell, tragbar, mit Druckbehälter aus
Polyäthylen, für Reinigungen aller Art.
Geeignet für Schalöl und mineralölhaltige Lösungsmittel.
• Volumen 5 Liter
• Maximaler Druck 4 bar
• Schlauchlänge 1.5 m
• Länge der Lanze 50 cm
• Mit Viton Dichtungen
• Druckluftanschluss für Druckluftaufbau mit Kompressor
Pulvérisateur Profi Star 5
Art. 1193950
Pulvérisateur manuel, portatif, avec réservoir sous pression
en polyéthylène pour nettoyages en tous genres.
Utilisable pour solvents contenant des huiles minérales
et huile de décoffrage.
• Capacité 5 litres
• Pression max. 4 bar
• Longueur du tuyau 1.5 m
• Longueur de la lance 50 cm
• Joints viton
• Raccord à air comprimé pour utilisation avec compresseur
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
81
82
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Hand-Sprühgerät I Pulvérisateur à main
DRÜCKSPRÜHER MESTO 3132SE
Art. 1003993
Drücksprüher MESTO 3132SE
• Robuster Kunsstoffbehälter mit Sichtstreifen
• 1.5 Liter Füllinhalt
• Geeignet für agressive Reinigungsmittel mit
pH-Wert 1 - 14
• Verstellbare Düse (von Punktstrahl bis Nebel)
• nicht zu Verwenden für Diesel
Geeignet für MOTOREX Produkte: Brake Clean,
Swiss Clean 2300, Chassis- und Maschinenreiniger,
Rex-Reiniger, Opal 2400, Bike Shine Wirkstoff,
Moto Clean, Bike Clean, Pre Cleaner, Truck Clean,
Radical, Intensiv Cleaner, Multireiniger,
Glass Cleaner, Harzentferner,
Wheel Cleaner Profi Power, Rust off
Pulvérisateur à pression MESTO 3132SE
• Récipient en plastique robuste avec bande de visibilité
• Capacité de remplissage de 1.5 litres
• Convient aux produits de nettoyage agressifs avec un
pH de 1 à 14
• Buse réglable (de jet ponctuel – à brouillard)
• Ne pas utiliser pour le diesel
Utilisable pour liquide MOTOREX: Brake Clean,
Swiss Clean 2300, Détergent pour châssis et machines,
Détergent Rex, Opal 2400, Bike Shine Wirkstoff,
Moto Clean, Bike Clean, Pre Cleaner, Truck Clean,
Radical, Intensiv Cleaner, Multi Detergent,
Glass Cleaner, Decapant de resine,
Wheel Cleaner Profi Power, Rust off
HANDZERSTÄUBER 750 ML
Handzerstäuber 750 ml
Kunststoffbehälter aus Polyethylen mit verstellbarer und
verschliessbarer Kunststoff-Düse
• Kunststoffbehälter aus Polyethylen
• Zerstäuberkopf mit verstellbarer und verschliessbarer
Kunststoff-Düse
• Geeignet für verschiedene Chemikalien
Geeignet für MOTOREX Produkte: Moto Clean, Bike
Clean, Pre Cleaner, Intensive Cleaner,
Multi-Reiniger, Glass Cleaner, Harzentferner, Quick
Cleaner, Moto Shine, Rex Plus, Opal 2400, Brake
Clean, Easy Clean, Cassida Fluid FL 5
Vaporisateur à main 750 ml
Art. 1001223
Récipient en polyéthylène avec buse plastique, fermeture
réglable
• Récipient translucide blanc en matière plastique solide
• Joints spéciaux résistants aux produits acides
• Conçu pour divers composants chimiques
Utilisable pour liquide MOTOREX: Moto Clean, Bike
Clean, Pre Cleaner, Intensive Cleaner,
Multi-Reiniger, Glass Cleaner, Harzentferner, Quick
Cleaner, Moto Shine, Rex Plus, Opal 2400, Brake
Clean, Easy Clean, Cassida Fluid FL 5
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
83
FASSGERÄTE I EQUIPMENTS POUR FÛTS
Fassgeräte allgemein I Equipement général pour fûts
FASSBOCK
Fassbock
Fassbock mit zwei abnehmbaren Stossgriffen für die
liegende Lagerung von 200 l Fässern, mit zwei Rollen.
• Höhe 370 mm
• Traglast 300 kg
• Gewicht 9 kg
Chevalet de levage pour fûts
Art. 1028029
Chevalet pour fûts équipé de deux bras amovibles pour le
stockage horizontal des fûts de 200 l, avec deux roues.
• Hauteur 370 mm
• Capacité 300 kg
• Poids 9 kg
FASSTRANSPORTHEBER
Fasstransportheber
Fasskarren zum Transport und Anheben von 200 l Fässern
auf Auffangwannen mit max. Wannenhöhe 350 mm.
Diable à fûts
Art. 1294718
Pour transporter et soulever des fûts de 200 l sur un bac
de récupération d'une hauteur max. de 350 mm.
84
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
MESSBECHER AUS PLASTIK 0.3 L
Art. 400714
Messbecher aus Plastik 0,3 l
Mesure en plastique 0.3 l
MESSBECHER
Messbecher, mit Ausguss
Gobelet gradué, avec bec verseur
Grösse / Volume: 1 l Art. 400713
Grösse / Volume: 3 l Art. 400711
Grösse / Volume: 5 l Art. 400712
AUSGUSS FLEXIBEL
Ausguss, als Ersatz
Bec verseur, de rechange
Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 1 l, 3 l Art. 400707
Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 5 l Art. 400708
MESSBECHER MIT DECKEL
Messbecher mit Deckel
Kunststoff-Flüssigkeitsmass mit flexiblem, abschraubbarem
Auslauf mit Verschlusskappe. Hochwertige HD-
Polyethylen-Ausführung mit schraubbarem Staubschutzdeckel
Gobelet gradué avec couvercle
Matière plastique avec couvercle de protection et sortie
flexible en Polyéthylène-HD de haute qualité avec
bouchon de protection visser et sortie flexible démontable.
Grösse / Volume: 1 l Art. 1292508
Grösse / Volume: 2 l Art. 1292509
Grösse / Volume: 5 l Art. 1292510
AUSGUSS FLEXIBEL MIT VERSCHLUSS
Ausguss flexibel mit Verschluss
Bec verseur avec capuchon
Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 1 l / 2 l Art. 1000698
Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 5 l Art- 1000699
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
85
TRICHTER
Trichter
Kunststofftrichter aus Polypropylen, ohne Sieb
Entonnoir
Entonnoir en polypropylène, sans filtre
Durchmesser
Diamètre
Auslaufstutzen
Sortie
Gesamthöhe
Hauteur
Art Nr.
N° d'art
Ø 160 mm Ø 20 mm 200 mm Art. 1001513
Ø 235 mm Ø 23 mm 225 mm Art. 1001514
TRICHTER MIT FLEXIBLEM AUSLAUF
Art. 1001515
Trichter Ø 235 mm mit flexiblem Auslauf
Kunststofftrichter aus Polypropylen
• mit Sieb und flexiblem Auslauf
• Ø 235 mm
• Auslaufstutzen Ø 12 mm
• Auslaufstutzen länge 300 mm
• Gesamthöhe 455 mm
Entonnoir Ø 235 mm avec flexible démontable
Entonnoir en polypropylène
• avec filtre et embout flexible
• Ø 235 mm
• Sortie Ø 12 mm
• Sortie longueur 300 mm
• Hauteur 455 mm
TRICHTER MIT 2" ANSCHLUSS
Art. 1276887
Trichter mit 2" Anschluss
Fasstrichter mit Deckel aus Polyäthylen zur Altöl- und
Chemikalienentsorgung
• Ø 240 mm
• Inhalt 3,2 l
• Fassverschraubung 2”
Entonnoir avec filetage 2"
Entonnoir avec couvercle en polyéthylène pour la récupération
d’huiles usées et de produits chimiques
• Ø 240 mm
• Capacité 3,2 l
• Raccord pour fût de 2”
FASS-SCHLÜSSEL
Fass-Schlüssel
zum Entfernen von Fassplomben
und Öffnen von ¾" und 2" Deckel
Clé pour fûts
pour la déplombage des fûts
et pour l'ouverture des couvercles de ¾" et 2"
Art. 1028045
86
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
PLASTIK-DECKELHAHN FÜR 25-L-KANNEN
Art. 400673
Plastik-Deckelhahn für 25 l-Kannen
Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l
PLASTIKHAHN FÜR 25-L-KANNEN
ANSCHLUSS UNTEN ¾”
Art. 401021
Plastikhahn für 25 l-Kannen unten
drehbar, mit Gewinde ¾"
Robinet en plastique pour bidons de 25 l
rotatif, avec filetage ¾"
PLASTIK-DECKELHAHN
FÜR 25-L-KANNEN FÜR ASPEN-BENZIN
Art. 400827
Plastik-Deckelhahn für 25 l-Kannen für Aspen-Benzin
Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l
d’essence Aspen
AUSGUSS FÜR 5 L KANISTER
FÜR ASPEN-BENZIN
Ausguss für 5 l Kanister für Aspen-Benzin
Direkt aufsetzbar
Mit Überfüllschutz
Art. 400932
Bec-verseur pour bidons d’essence Aspen de 5 litres
Pour montage direct
Avec sécurité anti-débordement
PLASTIK-FASSHAHN ¾”
FÜR SCHEIBENREINIGER-FASS
Art. 400722
Plastik-Fasshahn ¾”, Schliessung manuell
drehbar, mit Auslauf Ø 8 mm
für wässrige Flüssigkeiten
Robinet en plastique ¾”, fermeture manuelle
rotatif, avec sortie Ø 8 mm
pour des liquides aqueux
PLASTIK-FASSHAHN ¾”
FÜR ÖL-FASS
Plastik-Fasshahn ¾”
Schliessung manuell
Robinet en plastique pour bonde de ¾”
fermeture manuelle
Art. 400718
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
87
FASSHAHN ¾" METALL
Art. 1053015
Fasshahnen ¾" Metall
Selbstschliessend mit konischem ¾“ Gewinde.
inkl. Loch zum abschliessen mit Vorhängeschloss
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Distanz bis Auslauf 9 cm
Robinet en métal 3/4"
Fermeture automatique avec filetage conique ¾“
Préparé avec un petit trou pour cadenas (à fournir par
l'utilisateur)
Distance jusqu'au sortie 9 cm
FASSHAHN ¾" MESSING
Art. 1001076
Fasshahn 3/4" Messing
Selbstschliessend Dichtung NBR.
Distanz bis Auslauf 5 cm
Robinet pour fûts 3/4" en laiton
Fermeture automatique joint en NBR.
Distance jusqu'au sortie 5 cm
FASSHAHN ¾" FÜR BRENNBARE FLÜSSIGKEITEN Art. 1001077
Fasshahn ¾" für brennbare Flüssigkeiten
Selbstschliessend Messing mit Flammschutz mit
Aufhängevorrichtung für Abfüllgefässe
inkl. Loch zum abschliessen mit Vorhängeschloss (nicht
im Lieferumfang enthalten) Distanz bis Auslauf 11 cm
• inkl. Teflon + NBR Dichtungen
• Mit Vorhängeschloss abschliessbar
Robinet pour fûts 3/4" pour des liquides inflammables
Fermeture automatique en laiton, avec retardeur de flamme
avec dispositif d'accrochage pour les récipients de soutirage
Préparé avec un petit trou pour cadenas (à fournir par
l'utilisateur) Distance jusqu'au sortie 11 cm
• Joints en téflon + NBR inclus
• Verrouillable par serrure à cadenas
FASSHAHN 2" KUNSTSTOFF
Art. 1000652
Fasshahn 2" Kunststoff
Schliessung manuell.
Für ätzende und aggressive Chemikalien geeignet.
Distanz bis Auslauf 12 cm
Ø Auslauf 55 mm
Robinet en plastique 2"
Fermeture manuelle.
Convient aux produits chimiques corrosifs et agressifs.
Distance jusqu'au sortie 12 cm
Ø sortie 55 mm
FASSHAHN 2" ALUMINIUMSPRITZGUSS
Art. 1000651
Fasshahn 2" Aluminiumspritzguss
Selbstschliessender Zapfhahn aus Aluminium mit federbelastetem
Betätigungsknopf Viton Dichtung.
Distanz bis Auslauf 9 cm
Ø Auslauf 34 mm
Robinet en aluminium 2"
Robinet à fermeture automatique en aluminium avec
bouton poussoir à ressort joints en viton.
Distance jusqu'au sortie 9 cm
Ø sortie 34 mm
ROLLI 2-RAD FÜR 17-22 KG GEBINDE
Art. 1205591
RAASM80035
Rolli 2-Rad für 17-22 kg Gebinde
Mit zwei Rädern und einem einstellbaren Unterteil zur
Fixierung der Kessel.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm
• Masse LxTxH 395 x 440 x 995 mm
• Gewicht 5 kg
Chariot à 2 roues pour bidons de 17-22 kg
Avec deux roues et bâti réglable permettant la fixation
des bidons.
• Diamètre du bidon max. 390 mm
• Dimensions LxPxH 395 x 440 x 995 mm
• Poids 5 kg
88
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
ROLLI 4-RAD FÜR 60 L TONNELET
Art. 1190950
RAASM80050
Rolli 4-Rad für 60 l Tonnelet
Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern, mit Stellfläche
für Tonnelet und Halterung für Fasspumpe.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm
• Masse LxTxH 500 x 460 x 990 mm
• Höhe Platformfläche 75 mm
• Gewicht 9.2 kg
Chariot à 4 roues pour tonnelet de 60 l
Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes; surface
de pose pour le tonnelet et support pour la pompe.
• Diamètre du bidon max. 390 mm
• Dimensions LxPxH 500 x 460 x 990 mm
• Hauteur du plate-forme 75 mm
• Poids 9.2 kg
ROLLI 4-RAD FÜR 200 L FÄSSER
Art. 1190705
RAASM80200
Rolli 4-Rad für 200 l Fässer
Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche
für Fass, Spezialvorrichtung zur Schnellfixierung des
Fasses und einer seitlich montierten Halterung zum Aufhängen
von Zapfpistole, Schlauch oder anderem Zubehör.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm
• Masse LxTxH 770 x 670 x 870 mm
• Höhe Platformfläche 110 mm
• Gewicht 21.9 kg
Chariot pour fûts de 200 l
Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes. Surface
de pose pour le fût avec dispositif spécial pour fixation rapide
du fût et support latéral pour suspendre un pistolet
de distribution, le tuyau et autres accessoires.
• Diamètre du bidon max. 615 mm
• Dimensions LxPxH 770 x 670 x 870 mm
• Hauteur du plate-forme 110 mm
• Poids 21.9 kg
ROLLI 4-RAD ROBUST FÜR 200 L FÄSSER
Art. 1194395
RAASM80201
Rolli für 200 l Fässer
Version Super, in besonders robuster Ausführung. Mit
zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche
für Fass und Schlauchroller, Spezialvorrichtung zur
Schnellfixierung des Fasses und einer seitlich montierten
Halterung zum Aufhängen von Zapfpistole, Schlauch
oder anderem Zubehör.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm
• Masse LxTxH 810 x 930 x 1030 mm
• Höhe Platformfläche 160 mm
• Gewicht 45.9 kg
Chariot pour fûts de 200 l
Chariot, exécution supérieure particulièrement robuste.
Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes. Surface
de pose pour le fût et un enrouleur avec dispositiv
spécial pour fixation rapide du fût et support latéral pour
suspendre un pistolet de distribution, le tuyau et autres
accessoires.
• Diamètre du bidon max. 615 mm
• Dimensions LxPxH 810 x 930 x 1030 mm
• Hauteur du plate-forme 160 mm
• Poids 45.9 kg
ROLLI 4-RAD FÜR 200 L FÄSSER
Art. 1002334
RAASM80210
Rolli für 200 l Fässer
Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche
für Fass und Schlauchroller. Spezialvorrichtung zur
Schnellfixierung des Fasses und einer seitlichen Halterung
zum Aufhängen von Zapfpistole und Schlauch oder
anderem Zubehör.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 620 mm
• Masse LxTxH 900 x 770 x 1150 mm
• Gewicht 26.2 kg
Chariot pour fûts de 200 l
Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes. Surface
de pose pour le fût et un enrouleur. Avec dispositif spécial
pour fixation rapide du fût et support latéral pour suspendre
un pistolet de distribution, le tuyau et autres accessoires.
• Diamètre du bidon max. 620 mm
• Dimensions LxPxH 900 x 770 x 1150 mm
• Poids 26.2 kg
ROLLI 3-RAD MOTOREX
Rolli 3-Rad MOTOREX für 200 l Fässer
Mit drei grossen Rädern, fixierung der Fässer, arretierbarer
Deichsel, Köcher für Ausschankpistole und Aufnahme
anderes Zubehör.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm
• Masse LxTxH 770 x 780 x 970 mm
• Höhe Platformfläche 85 mm
• Gewicht 23.5 kg
Chariot à 3 roues MOTOREX pour fûts de 200 l
Equipé de trois grandes roues, fixation fût, timon verrouillable,
support pour pistolet de distribution et prise
pour tuyau et autres accessoires.
• Diamètre du bidon max. 615 mm
• Dimensions LxPxH 770 x 780 x 970 mm
• Hauteur du plate-forme 85 mm
• Poids 23.5 kg
Art. 1077305
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
89
REINIGUNGSGERÄTE I APPAREILS DE NETTOYAGE
MOTOREX-Teilereiniger I Nettoyeurs de pièces MOTOREX
MOBIL-POOL
Mobil-Pool
Fahrbarer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne zur
Montage auf einem 60 l Tonnelet, mit selbstansaugender
Elektropumpe.
• Wanne: LxBxH 480x330x180 mm
• Arbeitshöhe: 900 mm
• Höhe bei geöffnetem Deckel: 1350 mm
• Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel
Mobil-Pool
Appareil mobile pour le nettoyage de petites pièces en
circuit fermé, avec bac en acier à monter sur un tonnelet
de 60 l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante.
• Bac: LxLxH 480x330x180 mm
• Hauteur de travail: 900 mm
• Hauteur avec couvercle ouvert: 1350 mm
• Sans fût et sans détergent
Art. 1055158
PARTS-CLEANER
Parts-Cleaner
Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet
zur Montage auf einem 200 l Fass, mit
selbstansaugender Tauchrohrpumpe.
Betätigung mit Fusspedal.
• Aussenmasse LxBxH (ohne Fass) 800 x 550 x 445 mm
• Aussenmasse LxBxH (mit Fass) 800 x 690 x 1360 mm
• Arbeitsfläche (Innenmasse) LxB 790 x 540 mm
• Arbeitshöhe 922 mm
• Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel
Parts-Cleaner
Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces
en circuit fermé, bac en acier avec revêtement par poudre.
À monter sur un fût de 200 l avec pompe électrique auto
aspirante. Actionnement par pédale.
• Dimensions extérieures LxlXH (sans fût) 800 x 550 x 445 mm
• Dimensions extérieures LxlXH (avec fût) 800 x 690 x 1360 mm
• Surface de travail (dimensions intérieures): L x l 790 x 540 mm
• Hauteur de travail: 922 mm
• Sans fût et sans détergent
Art. 1003457
PARTS-CLEANER MIT DECKEL
1003455
Parts-Cleaner mit Deckel
Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet
und Deckel. Zur Montage auf einem 200 l
Fass mit selbstansaugender Pumpe.
Betätigung mit Fusspedal.
• Aussenmasse LxBxH (ohne Fass) 812 x 582 x 550 mm
• Aussenmasse LxBxH (mit Fass) 812 x 700 x 1400 mm
• Höhe (Wanne offen) 2000 mm
• Arbeitsfläche (Innenmasse) LxB 790 x 540 mm
• Arbeitshöhe 922 mm
Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel
Parts-Cleaner avec couvercle
Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces
en circuit fermé, bac avec couvercle en acier avec revêtement
par poudre à monter sur un fût de 200 l avec pompe
électrique auto aspirante. Actionnement par pédale.
• Dimensions extérieures LxlxH (sans fût)) 812 x 582 x 550 mm
• Dimensions extérieures LxlxH (avec fût)) 812 x 700 x 1400 mm
• Hauteur (Bac ouvert): 2000 mm
• Surface de travail (dimensions intérieures): L x l 790 x 540 mm
• Hauteur de travail: 922 mm
• Sans fût et sans détergent
90
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
BIO PARTS CLEANER
Art. 1003112
Mit dem BIO PARTS CLEANER von MOTOREX können
Bauteile ohne die Verwendung von Lösungsmitteln gereinigt
werden. Dies schont nicht nur die Gesundheit des
Bedieners, sondern auch die Umwelt. Die Reinigungsflüssigkeit
wird auf 38°C erhitzt, um einen optimalen
Reinigungsprozess zu gewährleisten, sei es durch die
Nutzung des Reinigungspinsels, durch benetzen oder
tränken.
• Hochwertiger Kleinteilereiniger mit Deckel, um die
Verdunstung zu begrenzen
• Einfache Bedienung dank ergonomischem Schaltkasten
• 30-Liter-Einweichbecken
• Einfaches Entleerungssystem mit Wasserstandsanzeige
• perfekten Mobilität in der Werkstatt dank der 4
montierten Räder
Der BIO PARTS CLEANER arbeitet mit BIO PARTS CLE-
ANER FLUID, einer wässrigen Lösung, die aus spezifischen
Tensiden besteht, ungiftig und nicht entflammbar
ist und BIO PARTS CLEANER TABS einem Konzentrat
von Mikroorganismen, welche das Reinigungsbad kontinuierlich
reinigen. Die Mikroorganismen regenerieren die
Flüssigkeit und verlängern die Lebensdauer des Bades
für eine effiziente und wirtschaftliche Reinigung.
lm Lieferumfang inbegriffen:
• BIO PARTS CLEANER FLUID 5 Kanister à 20 Liter
• BIO PARTS CLEANER TABS 1 Flasche à 4 Tabs
Le BIO PARTS CLEANER de MOTOREX permet de nettoyer
les composants sans utiliser de solvants. Cela protège
non seulement la santé de l'opérateur, mais aussi
l'environnement. Le liquide de nettoyage est chauffé à
38°C pour garantir un processus de nettoyage optimal,
que ce soit à l'aide de la brosse de nettoyage, par mouillage
ou par trempage.
• Nettoyant pour petites pièces de haute qualité avec
couvercle pour limiter l'évaporation
• Utilisation facile grâce à un boîtier de commande ergonomique
• Réservoir de trempage de 30 litres
• Système de vidange simple avec indicateur de niveau
d'eau
• Mobilité parfaite dans l'atelier grâce aux 4 roues montées
Le BIO PARTS CLEANER fonctionne avec le BIO PARTS
CLEANER FLUID, une solution aqueuse composée
de tensioactifs spécifiques, non toxiques et ininflammables,
et le BIO PARTS CLEANER TABS, un concentré
de micro-organismes qui nettoient en continu le bain de
nettoyage. Les micro-organismes régénèrent le liquide
et prolongent la durée de vie du bain pour un nettoyage
efficace et économique.
Inclus dans la livraison :
• BIO PARTS CLEANER FLUID 5 bidons à 20 litres
• BIO PARTS CLEANER TABS 1 bouteille à 4 tabs
BIO PARTS CLEANER FLUID 20L
Art. 403102
Das speziell für den BIO PARTS CLEANER entwickelte
BIO PARTS CLEANER FLUID ist eine wässrige Lösung,
die aus spezifischen Tensiden besteht. Sie ist ungiftig,
lösungsmittelfrei und nicht entflammbar.
Geeignet für die Bauteile-Reinigung von gewöhnlichen
Verschmutzungen, Fetten, Zunder u.a. Korrosionsinhibitoren
sorgen für einen vorübergehenden Schutz bei den
meisten Anwendungen.
Le BIO PARTS CLEANER FLUID, spécialement développé
pour le BIO PARTS CLEANER, est une solution
aqueuse composée de tensioactifs spécifiques. Il est
non-toxique, sans solvant et ininflammable.
Il convient au nettoyage des composants pour éliminer
les saletés courantes, les graisses, le tartre, etc. Les inhibiteurs
de corrosion offrent une protection temporaire
dans la plupart des applications.
BIO PARTS CLEANER TABS 4 TABS
Art. 403106
BIO PARTS CLEANER TABS werden aus einer Auswahl
von Mikroorganismen hergestellt, die speziell fur die Entfernung
von Fetten und Ölen geeignet sind.
Sie erhöhen die Lebensdauer des Waschbades und die
Wirksamkeit der Lösung. Alle 4 bis 6 Wochen direkt in
den Brunnen geben, um die Sedimentation zu gewährleisten
und die Erschöpfung der Mikroorganismen zu
verhindern. Optimale Temperatur fur die Verwendung:
38° C.
Les BIO PARTS CLEANER TABS sont fabriquées à partir
d'une sélection de micro-organismes spécialement
adaptés à l'élimination des graisses et des huiles.
Ils augmentent la durée de vie du bain de lavage et l'efficacité
de la solution. Ajouter directement dans la fontaine
toutes les 4 à 6 semaines afin d'assurer la sédimentation
et d'éviter l'épuisement des micro-organismes. Température
optimale d'utilisation : 38° C.
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
91
BIO OIL ABSORBENT TROLLEY
Art. 1003351
Mit dem BIO OIL ABSORBENT TROLLEY und dem dazugehörenden
BIO OIL ABSORBENT bietet MOTOREX ein
innovatives Paket, das sehr effizient ist und die üblichen
Stapel von Ölbindemitteln, deren Handhabung und Risiken
in Bezug auf rutschige Böden vermeidet. Benutztes
Ölbindemittel BIO OIL ABSORBENT wird über einem
Sieb zurück in den Trolley geschüttet. Das nicht benutzte
Ölbindemittel gelangt so wieder in dem Reservoir und
kann wiederverwendet werden. Benutztes, verklumptes
Ölbindemittel wird in ein separates Fach geschüttet.
• Reservoir für 30 L Ölbindemittel BIO OIL ABSORBENT
• Besen und Kehrschaufel direkt am Gerät
• Behälter für benutzten Ölbindemittel
• Stau-Fach (zum Beispiel für Bindevliese)
• Fächer für Reinigungsmittel
• All-in-One Station
lm Lieferumfang inbegriffen:
• BIO OIL ABSORBENT TROLLEY mit Besen und
Kehrschaufel
• BIO OIL ABSORBENT 1 Sack à 30 L
Avec le BIO OIL ABSORBENT TROLLEY et le BIO OIL
ABSORBENT qui l'accompagne, MOTOREX propose un
ensemble innovant très efficace qui évite les piles habituelles
de liants d'huile, leur manipulation et les risques
liés aux sols glissants. Le liant d'huile usagé BIO OIL
ABSORBENT est reversé dans le chariot via un tamis.
L'absorbant d'huile non utilisé retourne ainsi dans le réservoir
et peut être réutilisé. Le liant d'huile usagé et grumeleux
est versé dans un compartiment séparé.
• Réservoir pour 30 L de liant d'huile BIO OIL
ABSORBENT
• Balai et pelle directement sur l'appareil
• Récipient pour le liant d'huile usagé
• Compartiment de rangement (par exemple pour les
toisons de liage)
• Compartiments pour les produits de nettoyage
• Station tout-en-un
Inclus dans la livraison :
• BIO OIL ABSORBENT TROLLEY avec balai et pelle
à poussière
• BIO OIL ABSORBENT 1 sac à 30 L
BIO OIL ABSORBENT
Das auf Zellulosefasern basierende BIO OIL ABSOR-
BENT ermöglicht die sofortige Einkapselung von Flüssigkeiten
für eine effiziente Absorption, ohne einen fettigen
Film zu hinterlassen. Das benutzte Ölbindemittel
verklumpt und kann somit über einem Sieb vom wiederverwendbaren,
nicht benutzen Ölbindemittel getrennt
werden.
Erhältlich im 30 L-Sack zum Nachfüllen des MOTOREX
BIO OIL ABSORBENT TROLLEYs und in der BIO OIL
ABSORBENT BOX – ideal für eingewinterte Fahrzeuge
oder Oldtimer.
Le BIO OIL ABSORBANT à base de fibres de cellulose
permet l'encapsulation immédiate des liquides pour une
absorption efficace sans laisser de film gras. Le liant huileux
usagé s'agglomère et peut ainsi être séparé sur un
tamis du liant huileux réutilisable et non utilisé.
Disponible dans un sac de 30 litres pour remplir le CHA-
RIOT MOTOREX BIO OIL ABSORBENT et dans le BOX
BIO OIL ABSORBENT - idéal pour les véhicules hivernés
ou les voitures classiques.
BIO OIL ABSORBENT 1 Sack à 30 L Art. 403110
BIO OIL ABSORBENT 1 kg in Box Art. 310542
92
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Zubehör zu MOTOREX Teilereiniger I
Accessoires pour nettoyeurs de pièces MOTOREX
PUMPEN-KIT ZU KLEINTEILEREINGER
Art. 1278922
Pumpen-Kit zu Kleinteilereinger
Pumpenumbausatz für Parts-Cleaner ohne Fuss-Membran-Schalter.
Bestehend aus:
• 230 V Umwälzpumpe, selbstansaugend
• Drehschalter
• Kabel mit Stecker
• 2 Pinseln
• 2 Pinselschläuchen
• Montagekit (Schrauben)
Jeu de pompe pour appareil de nettoyage de petites pièces
Kit de transformation pour pompe de Parts-Cleaner sans
interrupteur à membrane à pédale.
Comprenant:
• Pompe de circulation 230 V auto-aspirante
• Commutateur rotatif
• Câble avec fiche
• 2 pinceaux
• 2 tuyaux à pinceaux
• Kit de montage (visserie)
PUMPEN-KIT ZU MOBIL-POOL
Art. 1278932
Pumpenumbausatz für Mobil-Pool
Kit de transformation pour pompe Mobil-Pool
Bestehend aus:
• 230 V Umwälzpumpe, selbstansaugend
• Drehschalter
• Kabel mit Stecker
• 1 Pinsel
• 1 Pinselschlauch
• Montagekit (Schrauben)
Comprenant:
• Pompe de circulation 230 V auto-aspirante
• Commutateur rotatif
• Câble avec fiche
• 1 pinceau
• 1 tuyau à pinceau
• Kit de montage (visserie)
PINSEL
Pinsel
Pinsel gross für MOTOREX-Teilereiniger.
Einsetzbar für Parts-Cleaner, Mobil-Pool und Parts-
Cleaner mit Deckel.
Pinceau
Grand pinceau pour nettoyeur de pièces MOTOREX.
Utilisable pour Parts-Cleaner, Mobil-Pool et Parts-
Cleaner avec couvervle.
Pinsel Ø 21 mm Pinceau Ø 21 mm Art. 1165042
Pinsel Ø 27 mm Pinceau Ø 27 mm Art. 1165034
SCHLAUCH ZU KLEINTEILEREINIGER
Art. 1165026
Schlauch zu Kleinteilereiniger
Schlauch für Kleinteilereiniger
Durchmesser 8 x 12 mm
Meterware
Tuyau pour appareil de nettoyage
Tuyau pour appareil de nettoyage de petites pièces
Diamètre 8 x 12 mm
Disponible au mètre
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
93
DIVERSE GERÄTE I EQUIPEMENTS DIVERS
Mischanlagen I Mélangeurs
MISCHANLAGE FÜR KÜHLERSCHUTZ Art. 1291222
Mischanlage für Kühlerschutz
Die Anlage entspricht dem DVGW Arbeitsblatt W 314,
DIN 1988 und ist geeignet für mittelbaren Anschluss an
die Trinkwasserleitung.
• Antrieb 230 V
• Vorbereitet für Wandbefestigung
• Durchflussmenge max. 1500 l/h
Mélangeur pour antigel
Le système est conforme DVGW feuille W 314, la norme
DIN 1988. Il est adapté pour le raccordement direct au
réseau d’eau potable.
• Entraînement par moteur 230 V
• Prévu pour fixation murale
• Débit max. 1500 l/h
MISCHANLAGE FÜR SCHEIBENREINIGER Art. 1288542
Mischanlage für Scheibenreiniger
Eine Druckluftpumpe saugt gleichzeitig über zwei verstellbare
Gemischwähler Wasser und Scheibenwaschmittel
an und rückt die beiden Flüssigkeiten über einen
Statikmischer in die Entnahmeleitung. Wird die Entnahmeleitung
geöffnet, läuft die Pumpe automatisch an.
An den Gemischwählern, jeder mit Nullabschluss, kann
jedes gewünschte Mischungsverhältnis eingestellt
werden. Es kann sowohl reines Wasser als auch reines
Scheibenwaschmittel gepumpt werden.
• Mit Wandkonsole
• Wahlweise mit Auffangwanne und Stativ
• Durchflussmenge max. 1500 l/h
• Antrieb pneumatisch
Mélangeur pour lave-glace
Une pompe à air comprimé aspire simultanément de
l’eau et du nettoyant pour vitres par l’intermédiaire de
deux sélecteurs mélangeurs et pousse les deux liquides
dans la conduite de prélèvement en passant par un mélangeur
statique. La pompe démarre automatiquement
lorsque la conduite de prélèvement est ouverte. Lorsque
la conduite est fermée, la pompe s’arrête.
Les sélecteurs mélangeurs permettent le réglage sur
n’importe quel proportion de mélange. Il est possible de
pomper aussi bien que de l’eau pure que du nettoyant
pour vitres pur.
• Avec une fixation murale
• En option avec station service avec bac de rétention
• Débit max. 1500 l/h
• Entraînement pneumatique
MISCHHAHN ½“
Mischhahn ½“
• mit Kunststoff-Handrad anthrazit
• ohne Strahlregler
• mit Easy-Top-Oberteil aus Messing
Robinet de prise ½“
• avec volant en matière synthétique anthracite
• sans brise-jet
• avec tête Easy-Top en laiton
Art. 1001048
94
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Mischgeräte I Mélangeur
Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser.
Die Energieübertragung an die Förderflüssigkeit (Konzentrat) erfolgt durch Mischen mit der Treibflüssigkeit (Wasser).
Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe.
Pour mélanger toutes les émulsions avec de l’eau.
Le transfert de l'énergie dans le concentré se fait par mélange avec le liquide entraînant.
Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet.
MISCHGERÄT FM 800 Art. 1273712
Mischgerät FM 800
Stufenlose Einstellung 0 – 6
Stufe 2 entspricht ca. 5%, das Mischverhältnis Variiert
je nach Viskosität, deshalb zwingend mit Refraktometer
das Mischverhältnis prüfen.
• Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h bei
einem Wasserdruck von 1,5 bis 10 bar
• Gehäuse in Chromstahl
• Wasseranschluss ½”
• Länge Ansaugschlauch 870 mm
• Länge Ausgabeschlauch 2 m
Mélangeur FM 800
Réglable entre 0 – 6 niveau
Le 2 ème niveau corresponde env. 5% la rapport de mélange,
varie de la manière de la viscosité. Il est donc
urgent de contrôler le mélange avec un refractomètre.
• Appareil à monter sur le fût avec débit de 1500 l/h à
une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar
• Corps en acier au chrome
• Raccord d‘alimentation en eau ½”
• Longueur du tuyau d’aspiration 870 mm
• Longueur du tuyau de sortie 2 m
MISCHGERÄT FM 1500 WANDMODELL
Art. 1274215
Mischgerät FM 1500 Wandmodell
Stufenlose Einstellung 0 – 6
Stufe 2 entspricht ca. 5%, das Mischverhältnis Variiert
je nach Viskosität, deshalb zwingend mit Refraktometer
das Mischverhältnis prüfen.
• Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h bei
einem Wasserdruck von 1,5 bis 10 bar
• Gehäuse in Chromstahl
• Wasseranschluss ½”
• Länge Ansaugschlauch 870 mm
• Länge Ausgabeschlauch 2 m
Mélangeur FM 1500 modèle mural
Réglable entre 0 – 6 niveau
Le 2 ème niveau corresponde env. 5% la rapport de mélange,
varie de la manière de la viscosité. Il est donc
urgent de contrôler le mélange avec un refractomètre.
• Appareil à monter sur le fût avec débit de 1500 l/h à
une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar
• Corps en acier au chrome
• Raccord d‘alimentation en eau ½”
• Longueur du tuyau d’aspiration 870 mm
• Longueur du tuyau de sortie 2 m
MISCHGERÄT BLUEMIX
Art. 1002208
Mischgerät BLUEMIX
Stufenlose Einstellung 0 - 10%
• Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h
bei einem Wasserdruck von 1.5 - 10 bar
• Gehäuse aus Kunststoff
• Wasseranschluss ½"
• Länge Ausgabeschlauch 2 m
Mélangeur BLUEMIX
Réglage en continu de 0 à 10%.
• Rehausse de fût d'une capacité de 1500 l/h
pour une pression d'eau de 1.5 - 10 bar
• boîtier en plastique
• Raccord d'eau ½".
• Longueur du tuyau de distribution 2 m
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
95
MISCHGERÄT DOSATRON
Mischgerät Dosatron
Am Wassernetz angeschlossen, nutzt der Dosatron
ausschliesslich den Wasserdruck als Antriebskraft.
Auf diese Weise saugt er das Konzentrat an, dosiert es
zum gewünschten Prozentsatz und vermischt es mit
dem Antriebswasser. Die so hergestellte Gebrauchslösung
fliesst durch den Dosatron.
• stromunabhängig
• praktisch wartungsfrei
• einfache Installation
• stufenlos verstellbar
• Durchflussmenge Wasser 0.16 l/min – 50 l/min
• Wasseranschluss 3/8“ AG, Ausgang 3/8” AG
Mélangeur Dosatron
Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression
d’eau comme seule force motrice.
Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose au
pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice.
La solution réalisée est alors envoyée en aval.
• indépendant de l'électricité
• pratiquement aucun entretien
• montage simple
• réglable de manière continue
• Débit de l'eau 0.16 l/min – 50 l/min
• Raccord d‘alimentation en eau 3/8“ FE, sortie 3/8” FE
Bezeichnung
Désignation
Dosierung
Dosage.
Druck
Pression.
Art Nr.
N° d'art
Dosatron D3RE10 VF 1 - 10 % 0.5 - 6 bar Art. 1295949
Dosatron D3RE25IEVF 5 - 25 % 0.5 - 4 bar Art. 1000810
FASSADAPTER DOSATRON Art. 1001731
Fassadapter Dosatron
für die Montage auf 2” Metallfässern
Adaptateur Dosatron pour fût
pour la montage au fût 2”
96
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Refraktometer I Réfractomètre
REFRAKTOMETER AUTOMOTIVE Art. 1038687
Refraktometer Automotive
mit LED Beleuchtung
Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von:
• Kühlerschutz G11, G12, G13
• Scheibenreiniger
• Batteriesäure
• AdBlue ®
Réfractomètre automotive
avec éclairage LED
Pour analyser la concentration des produits:
• Liquide refroidissement G11, G12, G13
• Lave-glace
• Densité de liquide de batterie
• AdBlue ®
REFRAKTOMETER FÜR EMULSIONEN Art. 1279152
Refraktometer für Emulsionen 0-32 Brix
Mittels Handrefraktometer lässt sich der Wasseranteil
in Kühlschmierstoffen hochwertiger CNC-Maschinen
überprüfen.
Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von:
• Kühlmittel
• Emulsionen
• Lösungen
Réfractomètre testeur de fluides 0-32 brix
Les réfractomètres manuels pour mesure la proportion
d'eau de fluides réfrigérants-lubrifiants pour les machinerie
CNC.
Pour analyser la concentration des produits:
• Réfrigérants
• Émulsions
• Solvants
DIGITAL-HANDREFRAKTOMETER Art. 1002516
Digital-Handrefraktometer 0–53 Brix
Datenübertragung mittels NFC Technologie.
Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von:
• Kühlmittel
• Emulsionen
• Lösungen
Réfractomètre manuel numérique 0 - 53 brix
Transmission des données par technologie NFC
Pour analyser la concentration des produits:
• Réfrigérants
• Émulsions
• Solvants
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
97
MOTOREX ÖLSERVICE ANHÄNGER I
REMORQUE SERVICE D'HUILE MOTOREX
ÖLSERVICE ANHÄNGER
Ölserviceanhänger von MOTOREX FLUID MANAGEMENT
Baumaschinen sind oft rund um die Uhr im Einsatz und weit von der firmeneigenen
Werkstatt entfernt. Mit dem Ölserviceanhängervon MOTOREX FLUID
MANAGEMENT kein Problem: Der Wartungsdienst kann elegant am Standort
der Maschine durchgeführt werden.
• Dadurch erübrigen sich nicht nur kostspielige Transporte in die Firmenwerkstatt,
sondern auch unnötig lange Stillstandzeiten
• Jeder Ölserviceanhänger wird exakt nach den Bedürfnissen des Kunden
ausgestattet
• Er besitzt verschiedene Tanks für Motoren-, Getriebe-, Hydraulik- und andere
Öle sowie stets einen voluminösen Altöltank
• Mit einer leistungsstarken Doppelmembranpumpe und verschiedenen
Absaugsonden kann das Altöl schnell entnommen und vorschriftsgemäss
zwischengelagert werden
• Schlauchroller mit Pistolen und Durchflusszählern erleichtern die Servicearbeiten
spürbar
• Die Förderpumpen werden mit einem leistungsstarken Kompressor
pneumatisch angetrieben. Der Kompressor liefert auch Druckluft für andere
Anwendungen
• Das durchdachte Raumkonzept im Innern des Anhängers erleichtert die tägliche
Arbeit, und die integrierten Zurrschienen sichern mit geführte Objekte
im Handumdrehen
Remorque de service d’huile MOTOREX FLUID MANAGEMENT
Il n’est pas rare que les machines de chantier se retrouvent en service à longueur
de journée, loin de l’atelier de l’entreprise. Pas de problème avec la
remorque d’huile MOTOREX FLUID MANAGEMENT : le service d’entretien se
pratique aisément à l’emplacement même de la machine.
• les transports onéreux à l’atelier de l’entreprise peuvent être évités, mais
aussi les longues mises à l’arrêt inutiles des engins
• Chaque remorque d’huile est équipée scrupuleusement selon les besoins
du client
• Elle dispose de différents réservoirs d’huiles pour moteurs, engrenages,
systèmes hydrauliques et autres qui sont toujours assortis d’une citerne
pour huiles usées volumineuse
• Une pompe puissante à double membrane et différentes sondes
d’aspiration permettent de prélever rapidement l’huile de vidange pour le
stockage intermédiaire prescrit
• Les travaux de service sont notablement facilités grâce aux enrouleurs de
tuyaux avec pistolets et à des compteurs de débit
• Les pompes d’alimentation sont entraînées pneumatiquement par un compresseur
performant qui fournit également de l’air comprimé pour d’autres applications
• Le concept dimensionnel étudié à l’intérieur de la remorque simplifie le
travail quotidien, et les rails d’amarrage intégrés maintiennent en un tournemain
les objets transportés à leur place
Verlangen Sie eine unverbindliche Offerte
Demandez une offre sans engagement
98
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
KOMPRESSOREN I COMPRESSEURS
Fahrbarere Kompressoren I Compresseurs mobile
TURBOSTAR K295/40W
Turbostar K295/40W
Kolbenkompressor ölgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder
Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen
7,5 – 9,5 bar.
Turbostar K295/40W
Art. K295/40W
Compresseur à piston, mono-étagé, 2 cylindres, entraînés
par courroie, moteur monophasé. 1 x 230 V, conformes
aux normes CE, pression réglable 7,5 – 9,5 bar.
Standardausrüstung mobile Anlagen
• Kolbenkompressor
• Einphasenmotor mit Motorschutz
• geräuschdämpfender Ansaugfilter
• autom. Druckschalter CONDOR mit Entlastungsventil
• Manometer für Behälterdruck
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil
• Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung, 10 Jahre
Garantie gegen durchrosten
• Kondensat-Ablassventil
3 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am
Druckluftausgang:
• Filterregler mit Manometer
• 2 Qualitäts-Kupplungen Baureihe 18
Equipement standard pour compresseurs mobiles
• groupe compresseur à piston
• moteur électrique
• filtre d’aspiration amortissant le bruit
• pressostat CONDOR avec soupape de décharge
• manomètre
• soupape de retenue et soupape de sécurité
• réservoir à intérieur protégé par une couche antirouille
• purgeur manuel
• relais thermique
3 m de câble 230 V avec fiche sortie air comprimé avec:
• filtre-régulateur et manomètre
• 2 accouplements de qualité série 18
Hubvolumen
Volume engendré
Volumenstrom bei 6 bar
Débit effect. à 6 bar
Höchstdruck
Pression max.
Drehzahl
Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1 m
Niveau sonore 1 m
Gewicht
Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxLxH
240 l/min 180 l/min 10 bar 910 U/min 1,5 kW 40 l 74 dBa 50 kg 80 x 39 x 71 cm
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
99
Fahrbare Kompressoren, Baureihe Fiac/Fini I
Compresseurs mobiles, série Fiac/Fini
ENTSCHEIDENDE VORTEILE
Entscheidende Vorteile
• Hochwertiges Kompressor-Aggregat
• Standsicher dank zwei Füssen
• Zuverlässiger Druckschalter CONDOR
• Alle Modelle mit Qualitäts-Kupplung ausgerüstet
• Grosse robuste Räder
• Kondensatablassventil mit grosser Rändelschraube
Avantages décisifs
• aggrégat de qualité élevée
• stable grâce aux 2 deux pieds
• pressostat CONDOR fiable
• tous les modèles équipés d’accouplements de qualité
• grandes roues robustes
• purgeur avec grande vis moletée
TIGER 220
TIGER 220
Kolbenkompressor ölgeschmiert, einstufig, 1-Zylinder,
direktgekuppelt, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen
7,5 – 9,5 bar.
TIGER 220
Art. TIGER 220
Compresseur à piston à 1 cylindre, mono-étagé,
entraînement direct par moteur monophasé 1 x 230 V,
conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.
• Kolbenkompressor
• Einphasenmotor mit Motorschutz
• geräuschdämpfender Ansaugfilter
• autom. Druckschalter mit Entlastungsventil
• Manometer für Behälterdruck
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil
• Druckluftbehälter
• Kondensat-Ablassventil
• 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang
mit: Regler mit Manometer
• Compresseur à piston
• Moteur monophasé avec relais thermique
• Filtre d'aspiration silencieux
• Pressostat avec soupape de décharge
• Manomètre de pression de réservoir
• Soupape de retenue et de sécurité
• Réservoir
• Purgeur manuel
• Régulateur avec manomètre et 1 accouplement
2 m de câble avec fiche
AB 415/50-3M
AB 415/50-3M
Kolbenkompressor ölgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder,
Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen
7,5 – 9,5 bar.
• Kolbenkompressor
• Einphasenmotor mit Motorschutz
• geräuschdämpfender Ansaugfilter
• autom. Druckschalter mit Entlastungsventil
• Manometer für Behälterdruck
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil
• Druckluftbehälter
• Kondensat-Ablassventil
• 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang
mit: Filterregler mit Manometer
• 2 Qualitäts-Kupplungen
AB 415/50-3M
Art. AB 415/50-3M
Compresseur à piston à 2 cylindres, mono-étagé,
lubrifié, entraînement par courroie trapézoïdale 1x230 V,
conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.
• Compresseur à piston
• Moteur monophasé avec relais thermique
• Filtre d'aspiration silencieux
• Pressostat avec soupape de décharge
• Manomètre de pression de réservoir
• Soupape de retenue et de sécurité
• Réservoir
• Purgeur manuel
• Régulateur avec manomètre et 2 accouplements
• 2 m de câble avec fiche
Hubvolumen
Volume engendré
Volumenstrom bei 6 bar
Débit effect. à 6 bar
Höchstdruck
Pression max.
Drehzahl
Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1 m
Niveau sonore 1 m
Gewicht
Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxLxH
Art. Nr.
N° d'art.
231 l/min 130 l/min 10 bar 2900 U/min 1,5 kW 24 l 77 dBA 28.5 kg 60 x 30 x 61 cm TIGER 220
415 l/min 310 l/min 10 bar 1000 U/min 2,2 kW 50 l 78 dBa 66 kg 99 x 47 x 77 cm AB 415/50-3M
100
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Vollautomatische Kolben-Kompressoren, Baureihe FINI I
Compresseurs à piston, Stationnaires, série FINI
SERIE PAKO
295/50, 295/100, 387/150
Kolbenkompressoren ölgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder,
Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar, CE-konform.
• Kolbenkompressor mit Lüfterrad und Ansaugfilter
• Normmotor
• Keilriemenantrieb mit Riemenschutz
• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und
Motorschutz
• Manometer für Behälterdruck
• Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil
• Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung
• 10 Jahre Garantie gegen durchrosten
• Kondensat-Ablassventil
• Einfache Gummipuffer
295/50, 295/100, 387/150
Art. 295/50, 295/100, 387/150
Compresseurs à piston à 2 cylindres, mono-étagés,
lubrifiés, conformes aux normes CE, pression réglable
7,5 – 9,5 bar.
• Compresseur à piston avec ventilateur
• Moteur normalisé
• Entraînement par courroie trapézoïdale avec protection
de courroie
• Pressostat avec soupape de décharge
• Manomètre de pression de réservoir
• Refroidisseur postérieur à ailettes
• Soupape de retenue et soupape de sécurité
• Réservoir d'air comprimé à intérieur protégé par une
couche antirouille
• 10 ans de garantie contre la rouille perforante
• Purgeur manuel
• Butoirs en caoutchouc simples
ANTRIEB DURCH EINPHASEN-WECHSELSTROMMOTOR 1X230 V
ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR MONOPHASÉ 1X230 V
Hubvolumen
Volume engendré
Volumenstrom bei 8 bar
Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck
Pression max.
Drehzahl
Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1m
Niveau sonore 1m
Gewicht
Poids
Masse 1) LxBxH
Dimensions LxLxH
Art. Nr.
N° d'art.
240 l/min 180 l/min 10 bar 910 U/min 1,5 kW 50 l 74 dBA 54 kg 95 x 37 x 72 cm 1) 295/50W
240 l/min 180 l/min 10 bar 910 U/min 1,5 kW 100 l 74 dBa 67 kg 122 x 37 x 78 cm 1) 295/100W
ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3X400 V
ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V
Hubvolumen
Volume engendré
Volumenstrom bei 8 bar
Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck
Pression max.
Drehzahl
Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1m
Niveau sonore 1m
Gewicht
Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxLxH
Art. Nr.
N° d'art.
290 l/min 210 l/min 10 bar 1070 U/min 1,5 kW 100 l 74 dBA 65 kg 122 x 37 x 78 cm 1) 295/100
430 l/min 330 l/min 10 bar 950 U/min 2,2 kW 150 l 77 dBa 94 kg 120 x 43 x 101 cm 1) 387/150
1)
Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm,
sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.
1)
Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur
Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
101
SERIE PAKO
432/200/14, 506/270, 656/270, 692/200/14, 907/270,
1202/200/13, 1202/270, 1902/270
Kolbenkompressoren ölgeschmiert, zweistufig, 2-Zylinder,
CE-konform.
• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und
Motorschutz bei Anlagen bis 4 kW
• Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil bei
Anlagen über 4 kW
• Manometer für Behälterdruck
• Zwischenkühler
• Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil
• Druckluftbehälter mit Kontrollöffnung und Innenbeschichtung
• 10 Jahre Garantie gegen durchrosten
• Kondensat-Ablassventil
• Einfache Gummipuffer
• Sterndreieckschalter als Sonderzubehör
432/200/14, 506/270, 656/270, 692/200/14, 907/270,
1202/200/13, 1202/270, 1902/270
Compresseurs à piston lubrifiés, bi-étagés, 2 cylindres,
conformes au normes CE.
• Pressostat avec soupape de décharge magnétique
dès 4 kW
• Manomètre de pression de réservoir
• Refroidisseur intermédiaire
• Refroidisseur postérieur à ailettes
• Soupape de retenue et soupape de sécurité
• Réservoir avec ouverture de contrôle et à intérieur
protégé par une couche antirouille
• 10 ans de garantie contre la rouille perforante
• Purgeur manuel
• Butoirs simples en caoutchouc
• Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial
ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3 X 400 V
ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V
Hubvolumen
Volume engendré
Volumenstrom bei 8 bar
Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck
Pression max.
Drehzahl
Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1 m
Niveau sonore 1 m
Gewicht
Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxLxH
Art. Nr.
N° d'art.
425 l/min 322 l/min 14 bar 1300 U/min 3,0 kW 200l 78 dBA 148 kg 115 x 58 x 109 cm 3) 432/200/14
450 l/min 390 l/min 10 bar 1000 U/min 3,0 kW 270 l 79 dBA 151 kg 122 x 68 x 123 cm 3) 506/270
670 l/min 505 l/min 10 bar 910 U/min 4,0 kW 270 l 79 dBA 160 kg 122 x 68 x 130 cm 3) 656/270
STERNDREIECKANLAUF *
DÉMARRAGE ÉTOILE-TRIANGLE *
Hubvolumen
Volume engendré
Volumenstrom bei 8 bar
Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck
Pression max.
Drehzahl
Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1 m
Niveau sonore 1 m
Gewicht
Poids
Masse 3) LxBxH
Dimensions LxLxH
690 l/min 545 l/min 1) 14 bar 1020 U/min 5,5 kW 200 l 2) 80 dBA 171 kg 121 x 59 x 120 cm 3) 692/200/14
900 l/min 750 l/min 10 bar 1070 U/min 5,5 kW 270 l 75 dBa 177 kg 122 x 68 x 130 cm 3) 907/270
1200 l/min 930 l/min 13 bar 740 U/min 5,5 kW 200 l 2) 78 dBa 266 kg 162 x 65 x 127 cm 3) 1202/200/13
1200 l/min 980 l/min 10 bar 740 U/min 5,5 kW 270 l 2) 78 dBa 281 kg 164 x 75 x 132 cm 3) 1202/270
1860 l/min 1460 l/min 10 bar 1110 U/min 11 kW 270 l 2) 81 dBa 308 kg 163 x 67 x 132 cm 3) 1902/270
Art. Nr.
N° d'art.
* Im Preis inbegriffen:
Automatischer Sterndreieck-Schalter mit Betriebsstunden Zähler,
fertig verdrahtet mit 1,8 m Kabel für Wandmontage.
* Inclus dans le prix:
Interrupteur étoile-triangle automatique avec compteur horraire,
complètement câblé avec jeu de câbles longueur 1,8 m pour la fixation
murale.
1)
Gemessener Volumenstrom nach ISO 1217 bei 13 bar.
2)
wegen zu hoher Schalthäufigkeit Zusatzbehälter erforderlich.
3)
Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm,
sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.
1)
Débit effectif mesuré selon ISO 1217 à 13 bar
2)
Un réservoir supplémentaire est nécessaire pour réduire la fréquence
d’enclenchement
3)
Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur
Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond
102
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Vollautomatische Kolben-Kompressoren, Baureihe FINI I
Compresseurs à piston, Stationnaires, série FINI
SERIE FINI MK + BK
MK 113/200F-4, BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4,
BK 119/270F-5,5
Kolbenkompressoren ölgeschmiert, 2-Zylinder, Antrieb
durch Drehstrommotor 3 x 400 V, CE-konform.
• Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz
bei Anlagen bis 4 kW
• autom. Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil
bei Anlagen über 4 kW
• Manometer für Behälterdruck
• Zwischenkühler
• Nachkühler-Leitung aus Kupferrohr
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil
• Druckluftbehälter
• Kondensat-Ablassventil
• Kugelhahn am Behälterausgang
• Einfache Gummipuffer
• Stern-Dreieckschalter als Sonderzubehör
MK 113/200F-4, BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4,
BK 119/270F-5,5
Compresseurs à piston à 2 cylindres, lubrifiés, moteur
triphasé 3x400 V, conformes aux normes CE.
• Pressostat avec soupape de décharge et disjoncteur
jusqu'à 4 kW
• Pressostat avec soupape de décharge magnétique
dès 4 kW
• Manomètre de pression de réservoir
• Refroidisseur intermédiaire
• Refroidisseur postérieur à ailettes
• Réservoir air comprimé
• Clapet anti-retour et soupape de sécurité
• Purgeur manuel
• Butoirs simples en caoutchouc
• Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial
Hubvolumen
Volume engendré
Volumenstrom bei 8 bar
Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck
Pression max.
Drehzahl
Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1 m Gewicht
Niveau sonore 1 m Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxLxH
Art. Nr.
N° d'art.
500 l/min 387 l/min 10 bar 1300 U/min 3,0 kW 200 l 77 dBa 102 kg 145 x 43 x 95 cm 1) MK 113/200F-4
430 l/min 360 l/min 14 bar 1300 U/min 3,0 kW 200 l 78 dBa 113 kg 145 x 43 x 95 cm 1) BK 113/200F-4/AP
430 l/min 360 l/min 10 bar 1300 U/min 3,0 kW 270 l 78 dBa 125 kg 152 x 53 x 103 cm 1) BK 113/270F-4
674 l/min 515 l/min 10 bar 950 U/min 4,0 kW 270 l 80 dBa 130 kg 152 x 53 x 108 cm 1) BK 119/270F-5,5
1)
Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie
ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.
MK = einstufig
BK = zweistufig
1)
Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur
Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond
MK = mono-étagés
BK = bi-étagés
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
103
Vollaut. schallgedämpfte, einstufige Kolben-Kompressoren, Baureihe Pulsar I
Compresseurs à piston insonorisés et mono-étagés, série Pulsar
SERIE PULSAR
Einstufige, ölgeschmierte Kolbenkompressoranlagen
Kompressoraggregat direktgekuppelt mit schalldämmendem Gehäuse und
Druckluftbehälter. Durch die übersichtliche Anordnung der einzelnen Bauteile
sind alle Wartungsstellen gut zugänglich und servicefreundlich.
Entscheidende Vorteile der luftgekühlten Pulsar-Kompressoranlagen
• Geräuscharm, wenig Vibrationen
• Komplettanlagen, geringer Platzbedarf
• Aufstellung direkt am Arbeitsplatz
• Bewährte Fini-Kompressoraggregate
Kolbenkompressor einstufig 1-Zylinder, Antrieb durch Einphasen-Wechselstrommotor
1 x 230 V.
• Motorschutzschalter
• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz
• Manometer für Behälterdruck
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil
• Kondensat-Ablassventil
• 2 m Anschlusskabel mit Stecker
• Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel. Schallbox aufgebaut auf fahrbarem
Behälter 50 Liter
• Filterregler mit Manometer
• 1 Qualitätskupplung
Compresseurs à piston mono-étagés, lubrifié
Groupe compresseur à entraînement direct avec un capot d’insonorisation et
réservoir d’air. La bonne disposition des divers éléments permet un accès
facile et une maintenance aisée.
Les avantages des compresseurs Pulsar refroidis par air
• Silencieux, peu de vibrations
• Installation compacte à faible encombrement
• Installation directement à la place de travail
• Compresseur Fini hautement fiable
Compresseur à piston mono-étagé, 1 cylindre, entraînement par moteur monophasé
1 x 230 V.
• Relais thermique
• Pressostat avec soupape de décharge
• Soupape de sécurité
• Purgeur
• Manomètre pour la pression du réservoir
• Filtre-régulateur avec manomètre
• Câble de branchement avec fiche
• Aéré par ventilateur du compresseur, capot d’insonorisation sur réservoir
mobile de 50 litres
• Avec filtre-régulateur
• 1 accouplement de qualité
SERIE PULSAR
Pulsar/S 282/50MF
Kolbenkompressor einstufig 2-Zylinder V-Form, Antrieb
durch Drehstrommotor 3 x 400 V.
• Motorschutzschalter
• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und
Motorschutz
• Manometer für Behälterdruck
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil
• Kondensat-Ablassventil
• 2 m Anschlusskabel ohne Stecker
• Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel + Zusatz-
Ventilator mit Thermostat-Steuerung. Schallbox
aufgebaut auf fahrbarem Behälter 100 Liter
• Filterregler mit Manometer
• 1 Qualitätskupplung
Pulsar/S 282/50MF
Compresseur à piston mono-étagé, 2 cylindres en V,
entraînement par moteur triphasé 3 x 400 V.
• Relais thermique
• Pressostat avec soupape de décharge
• Soupape de sécurité
• Purgeur
• Manomètre pour la pression du réservoir
• Filtre-régulateur avec manomètre
• Câble de branchement sans fiche
• Aéré par ventilateur du compresseur et ventilateur
supplémentaire à commande thermostatique
• Capot d’insonorisation sur réservoir mobile de 100 litres
• Filtre-régulateur
• 1 accouplement de qualité
Hubvolumen
Volume engendré
Volumenstrom bei 8 bar
Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck
Pression max.
Drehzahl
Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1 m
Niveau sonore 1 m
Gewicht
Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxLxH
255 l/min 160 l/min 10 bar 2850 1,8 kW 50 l 68 dBA 49 kg 96 x 29 x 73 cm 1)
1)
Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie
ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.
1)
Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur
Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond
104
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
Schraubenkompressoren, Baureihe COMBI I
Compresseurs à vis, série COMBI
GERÄUSCHARME KOMPAKTANLAGE AUF KLEINSTEM RAUM
Geräuscharme Kompaktanlage auf kleinstem Raum
Kompakte Schraubenkompressoren mit Öleinspritzkühlung für den
Dauerbetrieb. Dank niederem Schalldruckpegel und kompakter Bauart
besonders geeignet zum Aufstellen direkt am Arbeitsplatz – ohne
grossen Montageaufwand.
Die neue leistungsoptimierte, präzis und robust gefertigte Verdichterstufe garantiert
hohe Wirtschaftlichkeit und lange Lebensdauer. Der effiziente Keilriemenantrieb
mit automatischer Spannvorrichtung steht für eine hohe Betriebssicherheit.
Zuverlässiger Antriebsmotor mit exzellentem Wirkungsgrad und zusätzlichen
Leistungsreserven. Grossflächige Kühler für optimale Kühlflüssigkeitstemperaturen.
Der stehende Luft-Öl-Behälter gewährleistet eine optimale Vorabscheidung
bis zu 98 %, dadurch geringer Restölgehalt und lange Standzeiten der aussenliegenden
Ölabscheidepatronen, die ohne Lösen von Verbindungen schnell
ausgetauscht werden können.
Einfach bedienbare elektronische Steuerung AIRCONTROL regelt automatisch
und wirtschaftlich den Kompressor. Für die sichere Überwachung
aller Funktionen. Auf der Anzeige werden alle wichtigen
Betriebszustände und Einflussgrössen angezeigt.
Die übersichtliche und leicht zugängliche Anordnung der einzelnen Bau- und
Serviceteile erleichtern eine schnelle und kostengünstige Wartung durch das
betriebseigene Servicepersonal.
Installation compacte silencieuse à faible encombrement
Compresseurs à vis compacts à refroidissement par injection d’huile pour
marche continue. Conviennent, grâce au faible niveau sonore et leur construction
compacte, tout particulièrement pour être placés au lieu de travail – sans
grand effort de montage.
Le bloc vis de productivité optimisée de la dernière génération garantit un haut
rendement et une longévité élevée. L’entraînement efficient par courroie trapézoïdale
avec dispositif de réglage de tension automatique garantit une sécurité
de fonctionnement élevée.
Moteur d’entraînement sûr avec un excellent rendement et réserves de puissance.
Radiateur à grande surface pour des températures optimales du liquide
de refroidissement.
Le réservoir d’air et d’huile en position verticale assure une préséparation optimale
de l’huile jusqu’à 98 %, de ce fait faible teneur en huile et longévité élevée
des cartouches de séparation d’huile placées à l’extérieur, se laissant échanger
rapidement sans démontage de connexions.
Commande simple par microprocesseur AIRCONTROL pour un réglage automatique
et économique du compresseur. Pour une surveillance sûre de toutes
les fonctions. L’état de fonctionnement et les valeurs d’influence importantes
sont affichées.
Service simple, rapide et économique par votre propre personnel grâce au positionnement
avantageux des divers éléments de construction et d’entretien.
MIT BEHÄLTER 270 LITER, 11 BAR, UND INTEGRIERTEM KÄLTETROCKNER 230 V, INKL. VORFILTER UND MIKROFILTER
AVEC RÉSERVOIR DE 270 LITRES, 11 BAR ET SÉCHEUR D'AIR PAR RÉFRIGÉRATION INTEGRÉ 230 V, PÉFILTRE ET MICROFILTRE INLUS
Volumenstrom
Débit effect
Höchstdruck
Pression max.
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1m
Niveau sonore 1m
Luftanschluss
Raccordement d'air
Gewicht
Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxLxH
Art. Nr.
N° d'art
720 l/min 10 bar 5,5 kW 270 l 63 dBA G ¾ 455 kg 118 x 77 x 168 cm Combi 06/10/270 T
1020 l/min 10 bar 7,5 kW 270 l 64 dBA G ¾ 460 kg 118 x 77 x 168 cm Combi 08/10/270 T
1430 l/min 10 bar 11 kW 270 l 64 dBA G ¾ 465 kg 118 x 77 x 168 cm Combi 11/10/270 T
1860 l/min 10 bar 15 kW 270 l 68 dBA G ¾ 455 kg 118 x 77 x 168 cm Combi 15/10/270 T
• Volumenstrom bei Höchstüberdruck gemäss ISO 1217 (Annex C – 1996)
• Schalldruckpegel nach DIN 45635
Schraubenkompressoren 8 und 13 bar auf Anfrage
• Débit effectif mesuré selon ISO 1217 (annexe C – 1996)
• Niveau sonore selon DIN 45635
Compresseurs à vis 8 et 13 bar sur demande
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
105
SICHERE LAGERUNG VON
GEFAHRSTOFFEN
Zusammenarbeit zwischen MOTOREX FLUID
MANAGEMENT und Protecto
Der Name PROTECTO steht für Erfahrung, Qualität und
Wirtschaftlichkeit auf dem Sektor „Lagerung von wassergefährdenden
und brennbaren Stoffen“. Seit über 15
Jahren bedient Protectoplus Kunden in den Branchen
Industrie, Handel, Handwerk, Land wirt schaft sowie
Gemeinden. Wir planen, konstruieren, fertigen und installieren
„Sicherheit nach Maß“. Die Auswahl der Werkstoffe
passen wir den jeweiligen Anforderungen an,
z. B.: Stahl, Edelstahl, Kunststoffe (PE, GFK), Stahl- und
Polymer beton. Protecto bringt Sicherheit, Umweltschutz,
Arbeits- und Kapitaleffizienz auf einen Nenner!
Sicherheitslager für jeden Anspruch
Unser Standardprogramm enthält eine Vielzahl von
Lösungen in Komplett- und Modulbauweise. Trotzdem
sind nicht alle Aufgaben durch standardisierte Serienprodukte
zu lösen. Sie nennen uns Ihre Anforderungen,
und wir entwickeln für Sie ein objektspezifisches
Gefahrstofflager-Konzept unter Berück sichtigung der
gesetz lichen Vorschriften. Maßgeschneiderte Anlagen
und Produkte gehören zu unseren Spezialitäten. Unser
Gefahrstoff-Know-how garantiert Ihnen in jedem Fall die
optimale Lösung.
STOCKAGE SÛR DE PRODUITS
DANGEREUX
Coopération entre MOTOREX FLUID MANAGEMENT
et Protecto
Le nom PROTECTO est synonyme pour expérience, qualité
et rentabilité dans le secteur „stockage de produits
dangereux pour la nappe phréatique et inflammables“.
Depuis plus de 15 ans, Protectoplus sert les clients des
secteurs industrie, commerce, artisanat, agriculture et
communes. Nous planifions, construisons, produisons
et installons la „sécurité sur mesure“. Nous adaptons le
choix des matériaux tels qu’acier, acier inoxydable, matières
synthétiques (PE, GFK), béton armé et polymère aux
exigences requises. Protecto réduit sécurité, protection
de l’environnement, efficacité du travail et du capital au
même dénominateur!
Entrepôts de sécurité pour chaque exigence
Notre programme standard comprend une grande variété
de solutions en conception complète et modulaire.
Mais pas tous les cas ne se laissent résoudre avec des
produits de série standardisés. Vous nous indiquez vos
besoins et nous développons un concept spécifique pour
le stockage de substances dangereuses et tenant compte
des dispositions légales. Des installations et produits
sur mesure font partie de nos spécialités. Notre savoir
faire en matière de substances dangereuses garantit la
solution optimale dans chaque cas.
Weitere Informationen unter www.protecto.ch
plus d'information sous www.protecto.ch
106
T 062 919 75 85 I fluidmanagement@motorex.com
ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN (AGB)
Für Lieferung, Aufbau und Montage von Geräten und Installationen
1. Diese AGB sind integraler Bestandteil des Vertrages zwischen dem Kunden und der Unternehmerin.
Mit Vertragsabschluss oder mit seiner Bestellung bei der Unternehmerin anerkennt
der Kunde diese als verbindlich an, sofern er diesen nicht ausdrücklich widerspricht.
Diese AGB sind vorbehaltlos anwendbar und gehen allfälligen anderen Geschäftsbedingungen
vor. Anderslautende Bedingungen des Kunden haben nur Gültigkeit, soweit sie von
der Unternehmerin ausdrücklich und schriftlich angenommen worden sind. Wurden diese
AGB einmal angenommen, gelten diese auch für alle folgenden Bestellungen zwischen dem
Kunden und der Unternehmerin. Gültigkeit hat die im Zeitpunkt der Bestellung aktuelle
Fassung der AGB der Unternehmerin.
2. Der Vertrag gilt als abgeschlossen, wenn alle Vertragsparteien den Vertrag unterzeichnet
haben, oder der Unternehmerin vom Kunden eine schriftliche Annahme ihrer Of-ferte
zugegangen ist.
3. Nutzen und Gefahr gehen mit Abgang der Lieferungen ab Werk auf den Kunden respektive
im Falle einer Montage der Installation mit Abnahme der Installation auf den Kunden über.
Eine Abnahme erfolgt gemeinsam mit der Unternehmerin, wenn die Unternehmerin alle
vereinbarten Arbeiten ausgeführt hat. Nimmt der Kunde das von der Unternehmerin fertiggestellte
und gehörig angebotene Werk nicht an, gerät er in Annahmeverzug.
4. Soweit die Parteien nicht ausdrücklich Anderweitiges vereinbaren, sind Reparatur- und
Wartungsleistungen wiederkehrende Leistungen der Unternehmerin und erfolgen unabhängig
vom Leistungsumfang der Unternehmerin für ein Projekt aufgrund ausdrücklicher
Auftragserteilung durch den Kunden.
5. Erfüllungsort ist der im Vertrag vereinbarte Ort der Leistungserbringung (z.B. Montageort).
Für separate Lieferungen von Produkten ist der Sitz der Unternehmerin der Erfüllungsort
(Lieferung ab Werk).
6. Der Kunde gibt der Unternehmerin rechtzeitig alle für die Vertragserfüllung erforderlichen
Informationen bekannt. Der Kunde schafft die Voraussetzungen dafür, dass die Unternehmerin
die Vertragsleistungen erbringen kann. Zu den Mitwirkungspflichten des Kunden
zählen insbesondere:
- Mitwirkung in der Projektorganisation;
- Stellung eines Projektverantwortlichen, welchem die erforderlichen Kompetenzen eingeräumt
werden;
- Rechtzeitige Beschaffung der vom Kunden zur Verfügung zu stel-lenden Mittel wie Drittprodukte,
Drittleistungen oder vom Kunden selbst zu erbringende Leistungen;
- Sicherstellung der Leistungen von Nebenlieferanten der Unternehmerin;
- Information der Unternehmerin über regulatorische Anforderungen und besondere technische
Normen, sofern die Erarbeitung dieser Informationen im Vertrag nicht ausdrücklich
der Unternehmerin übertragen wird;
- Beschaffung der erforderlichen Bewilligungen.
Erbringt der Kunde seine Mitwirkungspflichten gemäss dieser Ziffer nicht, so sind allfällige
Terminzusagen der Unternehmerin nicht mehr bindend und der Kunde ersetzt der Unternehmerin
den Mehraufwand, der aus der Verletzung seiner Mitwirkungspflichten entsteht.
Der Kunde entschädigt der Unternehmerin auch allfällige Mehrarbeit aufgrund des Wechsels
des Projektverantwortlichen im laufenden Projekt.
7. Die Preise der Unternehmerin verstehen sich, soweit nichts anderes schriftlich vereinbart
in Schweizer Franken (CHF). Alle Preise eines Vertrages sind als Gesamtauftrag berechnet.
Kosten für Reparatur und Wartung sind wiederkehrende Kosten und wer-den nach Zeitaufwand
in Rechnung gestellt. Die Erhöhung der Preise durch die Verkäuferin insbesondere
aus folgenden im Zeitpunkt des Vertragsabschlusses nicht bekannten Gründen, bleibt ausdrücklich
vorbehalten:
- Erhöhung der Frachtsätze;
- Steuern, Abgaben, Gebühren und Zölle;
- Erhöhung der Importpreise.
8. Die Zahlungsfrist beträgt 30 Tage netto ab Rechnungsdatum. Es können abweichende
Zahlungsfristen oder Zahlungskonditionen vereinbart werden. Damit sie gültig und bindend
sind, muss dies in schriftlicher Form erfolgen. Für Lieferungen ins Ausland ist die
Verkäuferin berechtigt, für die Zahlung ein unwiderrufliches und durch eine Schweizer Bank
bestätigtes Akkreditiv zu verlangen.
Die Zahlungen sind vom Kunden am Domizil der Unternehmerin ohne Abzug von Skonto,
Spesen, Steuern und Gebühren irgendwelcher Art zu leisten.
Bei Zahlungsverzug behält sich die Unternehmerin die sofortige Einstellung von offenen
Lieferungen vor und ist berechtigt, einen Verzugszins von 6 % p.a. zu berechnen.
9. Die Unternehmerin behält sich das Eigentum an der Lieferung bis zu deren vollständigen
Bezahlung vor. Der Kunde ist verpflichtet, die zum Schutz des Eigentums der Unternehmerin
erforderlichen Massnahmen zu treffen. Die Unternehmerin ist berechtigt, ihr Eigentum
durch geeignete Massnahmen sichern zu lassen.
10. Die Lieferfrist beginnt mit Vertragsschluss. Ein Rücktrittsrecht sowie Schadenersatzansprüche
des Kunden gestützt auf die Nichteinhaltung eines Liefertermins/einer Lieferfrist
werden wegbedungen. Vorbehalten bleibt ein Verzug, der nachweisbar absichtlich oder
aufgrund grobfahrlässigen Verschuldens der Unternehmerin verursacht wurde.
Die Lieferfrist wird angemessen verlängert:
- wenn die Angaben, die für die Ausführung der Bestellung benötigt werden, der Unternehmerin
nicht rechtzeitig zugehen, oder wenn diese durch den Kunden nachträglich
abgeändert werden;
- wenn durch den Kunden zu erbringende Vorleistungen, insbesondere für Installationen
und Montagen notwendige Bauleistungen zeitlich verzögert vollendet werden.
- wenn Zahlungsfristen nicht eingehalten werden, Akkreditive zu spät eröffnet werden oder
erforderliche Importlizenzen nicht rechtzeitig bei der Unternehmerin eintreffen;
- wenn Hindernisse auftreten, die die Unternehmerin trotz Anwendung der gebotenen Sorgfalt
nicht abwenden kann, ungeachtet ob diese bei der Unternehmerin, beim Kunde oder
einem Dritten entstehen. Solche Hindernisse sind auch Vorkommnisse höherer Gewalt,
beispielsweise Epidemien, Mobilmachung, Krieg, Aufruhr, erhebliche Betriebsstörungen,
Unfälle, Arbeitskonflikte, verspätete oder fehlerhafte Zulieferung der benötigten Rohmaterialien,
Halb- oder Fertigfabrikate, Ausschusswerden von wichtigen Werkstücken,
behördliche Massnahmen oder Unterlassungen, Naturereignisse.
11. Beanstandungen über Leistungsumfang und andere Mängel sind vom Kunden der Unternehmerin
spätestens innert zwei (2) Wochen nach Abnahme der Installation schriftlich anzuzeigen.
Danach gilt eine Lieferung als genehmigt und ein Garantieanspruch erlischt.
12. Gewährleistungsansprüche des Kunden wegen Mängeln ander Sache sind auf zwölf
(12) Monate seit Abnahme beschränkt, sofern diese nicht für den persönlichen oder
familiären Gebrauch des Kunden bestimmt ist.
12.1 Die Unternehmerin liefert bei allfälligen Mängeln, wie z.B. defekten Produkten oder Abweichungen
von Spezifikationen, kostenfreien Ersatz gegen Rückgabe der beanstandeten
Ware. Anstelle des Ersatzes ist die Verkäuferin berechtigt, Nachbesserungsarbeiten
durchzuführen, welche die Arbeitskosten und die Ersatzteile umfassen. Weitergehende
Gewährleistungsansprüche, insbesondere das Recht auf vertragsrücktritt und das Recht
auf Minderung sind ausgeschlossen.
12.2 Die Unternehmerin garantiert, dass die gelieferten Produkte frei von Fabrikations- und
Materialfehlern sind und, dass Ware und Installation den in Vertrag oder Auftragsbestätigung
(Ziffer 2), beschriebenen Spezifikationen entsprechen. Massgebend sind die
Angaben in der Bedienungsanleitung und im Datenblatt. Die branchenüblichen Fertigungstoleranzen
bleiben vorbehalten.
12.3 Der Kunde nimmt zur Kenntnis und ist damit einverstanden, dass der Entscheid über
Einsatz und Eignung der Produkte für einen speziellen Gebrauch in seiner alleinigen
Verantwortung steht. Die Unternehmerin gewährt keine weitergehende Garantie, weder
schriftlich noch mündlich, weder ausdrücklich noch sinngemäss, weder hinsichtlich allgemeiner
Eignung noch hinsichtlich eines speziellen Einsatzwecks.
12.4. Der Kunde nimmt zur Kenntnis und ist damit einverstanden, dass er je nach Material auf
dem das Produkt angewendet wird, selber für die einwandfreie Reinigung des Materials
und für dessen Befreiung von Resten des Produkts verantwortlich ist.
13. Die Unternehmerin haftet dem Kunden nur für Verschulden aus Absicht und grober
Fahrlässigkeit. Die Haftung der Unternehmerin für weiteren direkten oder indirekten
Schaden oder Folgeschäden sowie entgangener Gewinn ist ausdrücklich soweit gesetzlich
zulässig wegbedungen. Insbesondere kann die Unternehmerin für die wirtschaftlichen
Folgen von Stillstandzeiten nicht haftbar gemacht werden.
14. Verträge über Projektleistungen enden mit ihrer Erfüllung. Aus wichtigen Gründen,
welche die Fortführung des Vertrages für eine Vertragspartei unzumutbar machen, kann
der Vertrag nur nach vorgängiger, schriftlicher, erfolgloser Aufforderung zur Behebung
des fraglichen Zustandes und nach ergebnislosem Ablauf der angesetzten Frist (ausserordentlich)
aufgelöst werden. Die bis zur Vertragsauflösung erbrachten Leistungen sind
der Unternehmerin abzugelten.
15. Das Vertragsverhältnis zwischen Kunde und Unternehmerin einschliesslich dieser AGB
unterliegt schweizerischem Recht, unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinigten
Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (Wiener Kaufrecht)
vom 11. April 1980. Der alleinige Gerichtsstand ist Langenthal, Schweiz.
MOTOREX AG
4900 Langenthal, Schweiz
CONDITIONS GÉNÉRALES (CG)
Pour la livraison, le montage et l’installation d’appareils et d’équipements
1. Les présentes CG font partie intégrante du contrat entre le client et l’entreprise. Par la conclusion
du contrat ou sa commande auprès de l’entreprise, le client accepte les présentes CG
comme obligatoires, sauf opposition expresse de ce dernier. Les présentes CG sont applicables
sans aucune réserve et prévalent sur toutes autres conditions de vente. Les conditions
contraires du client ne sont valables que si elles ont été acceptées expressément et par écrit
par l’entreprise. Une fois acceptées, les présentes CG s’appliquent également à toutes les commandes
ultérieures entre le client et l’entreprise. La version des CG de l’entreprise en vigueur
au moment de la commande est applicable.
2. Le contrat est réputé conclu lorsque toutes les parties contractantes ont signé le contrat ou que
l’entreprise a reçu du client l’acceptation écrite de son offre.
3. Les profits et les risques passent au client lors du départ des livraisons de l’usine ou, en cas de
montage de l’équipement, lors de l’acceptation du montage de l’équipement. L’acceptation a
lieu en présence de l’entreprise lorsque celui-ci a effectué tous les travaux convenus.
4. Sauf convention écrite contraire des parties, les services de réparation et d’entretien sont
des services récurrents de l’entreprise et sont indépendants de l’étendue des prestations de
l’entreprise dans le cadre d’une commande expresse du client.
5. Le lieu d’exécution est le lieu de prestation convenu dans le contrat (par exemple le lieu de montage).
Pour des livraisons séparées de produits, le lieu d’exécution est auprès du siège de l’entreprise
(livraison départ usine).
6. Le client fournit à l’entreprise en temps utile toutes les informations nécessaires à l’exécution
du contrat. Le client crée les conditions pour que l’entreprise puisse fournir les prestations
contractuelles. Les obligations de coopération du client comprennent notamment :
- Participation à l’organisation du projet ;
- Nomination d’un chef de projet auquel sont attribuées les compétences nécessaires ;
- Mise à disposition en temps utile des ressources à fournir par le client, telles que des produits
tiers, des services tiers ou des prestations à fournir par le client lui-même ;
- Assurer la performance des fournisseurs secondaires de l’Entreprise ;
- Informer l’entreprise des exigences réglementaires et des normes techniques spéciales, sauf
si le contrat impose ces informations expressément à l’entreprise;
- Fourniture des autorisations nécessaires.
Si le client ne remplit pas ses obligations de coopération conformément à la présente clause,
les délais promis par l’entreprise ne sont plus contraignants et le client indemnisera l’entreprise
pour toute dépense supplémentaire résultant de la violation de ses obligations de coopération.
Le client doit également indemniser l’entreprise pour tout travail supplémentaire
résultant du changement de chef de projet dans le cadre du projet en cours.
7. Sauf convention écrite contraire, les prix de l’entreprise s’entendent en francs suisses (CHF).
Tous les prix d’un contrat sont calculés comme une commande globale. Les coûts de réparation
et d’entretien sont des coûts récurrents et seront facturés en fonction du temps consacré.
Le droit d’augmenter les prix est expressément réservé par l’entreprise, en particulier pour les
raisons suivantes inconnues au moment de la conclusion du contrat :
- augmentation des coûts de fret ;
- les impôts, droits, taxes et droits de douane ;
- augmentation des prix à l’importation.
8. Le délai de paiement est de 30 jours calendrier net à compter de la date de la facture. Des
délais ou des conditions de paiement différents peuvent être convenus. Pour être valables et
obligatoires, ceux-ci doivent être stipulés par écrit. Pour des livraisons à l’étranger, l’entreprise
a le droit d’exiger le paiement par un accréditif irrévocable et confirmé par une banque suisse.
Les paiements sont effectués par le client au domicile de l’entreprise sans déduction d’escomptes,
de frais, d’impôts et de taxes de quelque nature que ce soit.
En cas de retard de paiement, l’entreprise se réserve de suspendre immédiatement les livraisons
en attente, et a le droit de facturer des intérêts moratoires de 6 % par an.
9. L’entreprise se réserve la propriété de l’objet livré jusqu’à son paiement intégral. Le client
est tenu de prendre les mesures nécessaires à la protection de la propriété de l’entreprise.
L’entreprise est en droit de faire garantir sa propriété par des mesures appropriées.
10. Le délai de livraison commence à courir à la date de conclusion du contrat. Un droit de résiliation
ainsi que les demandes de dommages et intérêts du client basés sur le non-respect d’une
date/période de livraison sont exclus. Cette exclusion ne s’applique pas à un retard dont il
peut être établi avoir été causé intentionnellement ou par négligence grave par l’entreprise.
Le délai de livraison est prolongé de façon appropriée lorsque :
- Les indications requises pour l’exécution de la commande ne parviennent pas à temps à
l’entreprise ou sont modifiées ultérieurement par le client ;
- Les travaux préliminaires à effectuer par le client, en particulier les travaux de construction
nécessaires à l’installation et au montage, sont achevés avec un certain retard ;
- Les délais de paiement ne sont pas respectés, les accréditifs sont ouverts trop tard ou les
licences d’importation ne parviennent pas à temps à l’entreprise;
- Surviennent des empêchements que l’entreprise n’arrive pas à écarter malgré la mise en
öuvre du soin requis, que ceux-ci se produisent chez l’entreprise, chez le client ou chez un
tiers. De tels empêchements comprennent les cas de force majeure, par exemple les épidémies,
les mobilisations, la guerre, des émeutes, d’importantes perturbations dans l’exploitation
de l’entreprise, les accidents, les conflits du travail, les livraisons tardives ou défectueuses
des matières premières, produits finis ou semifinis nécessaires, la mise au rebut
d’importantes pièces, les mesures administratives ou omissions, les phénomènes naturels.
11. Le client doit communiquer à l’entreprise ses réclamations concernant l’étendue des
prestations et les autres défauts au plus tard dans les deux (2) jours calendrier à compter
de la réception. Passé ce délai, une livraison est considérée comme acceptée et une
demande en garantie expire.
12. Le droit de garantie du client pour les défauts de l’ouvrage est limité à douze (12) mois
à compter de l’acceptation, sous réserve que le produit soit destiné à l’usage personnel
ou familial du client.
12.1 En cas de défauts, tels que des produits défectueux ou des déviations des spécifications,
l’entreprise livre un remplacement gratuit contre le retour des produits défectueux. Au
lieu d’un remplacement, l’entreprise peut effectuer des travaux de réparation, qui comprennent
les frais de main d’öuvre et les pièces de rechange. D’autres droits de garantie,
en particulier le droit de résiliation du contrat et le droit à une réduction de prix, sont
exclus.
12.2 L’entreprise garantit que les produits fournis sont exempts de défauts de fabrication et
de matériaux, et que la marchandise et l’équipement correspondent à la spécification
décrite dans le contrat ou la confirmation de commande (ch. 2 ci-dessus). Les informations
contenues dans le mode d’emploi et dans la fiche de données sont déterminantes.
Demeurent réservées les tolérances de fabrication habituelles dans la branche.
12.3 Le client prend acte et accepte que la décision concernant l’utilisation et l’adéquation
des produits pour un usage spécial relève de sa responsabilité exclusive. L’entreprise
n’accorde pas de garantie plus ample, que ce soit écrite ou orale, expresse ou tacite, et
que ce soit en ce qui a trait à l’adéquation générale ou à des buts d’utilisation spéciaux.
12.4 Le client prend acte et accepte que, selon le matériel sur lequel le produit est utilisé, il
est responsable lui-même du nettoyage impeccable du matériel et de l’élimination des
restes du produit sur celui-ci.
13. L’entreprise n’est responsable auprès du client que en cas de dol ou de négligence
grave. La responsabilité de l’entreprise pour tout autre dommage direct ou indirect ou
dommage consécutif ainsi que pour la perte de profit est expressément exclue dans les
limites de la loi. En particulier, l’entreprise ne peut être tenu responsable des conséquences
économiques des temps d’arrêt.
14. Les contrats de prestations de projet prennent fin avec leur exécution., Le contrat ne
peut être résilié (extraordinairement) pour de justes motifs qui rendent la poursuite
du contrat déraisonnable pour l’une des parties contractantes qu’après une demande
préalable, écrite et après l’expiration infructueuse du délai fixé pour y remédier.
15. La relation contractuelle entre le client et l’entreprise, y compris les présentes CG,
sont régies par le droit suisse, à l’exception de la Convention des Nations Unies sur les
contrats de vente internationale de marchandises (Convention de Vienne) du 11 avril
1980. Le for exclusif est Langenthal, Suisse.
MOTOREX AG
4900 Langenthal, Suisse
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
107
MOTOREX AG
Seit mehr als 100 Jahren erforscht, entwickelt und produziert das grösste, unabhängige
Frischöl-Veredelungsunternehmen der Schweiz mit Sitz in Langenthal, innovative
Schmierstoffe und chemisch-technische Produkte. Ausgewiesene Tribologie-Spezialisten,
Ingenieure, Chemiker, Techniker und Marketing-Fachleute engagieren sich tagtäglich für
den Führungsanspruch von MOTOREX. MOTOREX-Produkte werden kontinuierlich weiterentwickelt.
Deshalb behält sich die MOTOREX AG das Recht vor, alle technischen Daten
in diesem Prospekt jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern. Irrtum und Druckfehler
ausdrücklich vorbehalten.
MOTOREX AG
FLUID MANAGEMENT
Bern-Zürich-Strasse 31
4901 Langenthal
T +41 62 919 75 85
motorex.com
06.2024/452472/Merkur4000
Depuis plus de 100 ans, la plus grande entreprise suisse indépendante de transformation
d’huiles de base, avec siège à Langenthal, étudie, développe et produit des lubrifiants
innovateurs et des produits chimiques et techniques. Des spécialistes en tribologie,
ingénieurs, chimistes, techniciens ainsi que des spécialistes en marketing revendiquent
jour pour jour la suprématie de MOTOREX. Les produits MOTOREX sont perfectionnés en
permanence. De ce fait, MOTOREX AG se réserve le droit de procéder, en tout temps et
sans préavis, à des modifications des caractéristiques techniques de ce prospectus. Sous
réserve expresse d’erreurs et de fautes d’impression.
1
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com