Düsseldorf 2 19

schwarzerverlag15

Event: Duftstars · Gourmet: Joachim Wissler im Interview · Living: Salone del Mobile Milano · Beauty: Sommerhaut

6,00 , 9 sfr | 38. Jahrgang

years

38 for

EDITION

II/2019

Düsseldorf · RheinRuhr

anzeige

Event: Duftstars folgt · Gourmet: · Joachim Automobile: Wissler im Interview folgt

Highlight: Living: Salone del folgt Mobile Milano · · Beauty: Special: Sommerhaut folgt

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


Seit 125 Jahren

Zukunft gestalten

Die Walser Privatbank ist seit 125 Jahren ein Garant für Stabilität. Und auch in Zukunft

ein verlässlicher Partner, der mit großem Engagement für seine Kunden da ist. Im Fuchs-

Report 2019 wurde die Bank dank ausgezeichneter Leistungen im Beratungs gespräch,

beim Anlagevorschlag, bei Portfolioqualität und Transparenz erneut zum „Top-Anbieter

im Private Banking“ gekürt. In der ewigen Bestenliste belegt sie Platz 3 im deutschsprachigen

Europa.

Erleben Sie selbst, wie sich ausgezeichnetes Private Banking unterscheidet:

Verein baren Sie einen Gesprächstermin, telefonisch unter 0211 506 678-293 oder per

E-Mail an duesseldorf@ walserprivatbank.com

Walser Privatbank AG

Niederlassung Düsseldorf

Benrather Straße 11

40213 Düsseldorf

125

JAHRE

Nähe und Erfahrung

1894 – 2019

PRIVATE BANKING

TOPS 2019

EWIGE BESTENLISTE

Walser

Privatbank AG

PLATZ 3

365 Banken und Vermögensverwalter

aus AT, CH, DE, LUX und FL

im Test seit 2001

PRÜFINSTANZ.DE

www.walserprivatbank.com


Inhalt

Inside

a regional

© Foto: Ian Dooley / unsplash © Foto: Diego Ravier / Salone del Mobile.Milano © Foto: Uwe Erensmann @uepress

© Foto: dekLart ®

© Foto: Ulrik Eichentopf

Duftstars 2019

dekLart ®

Joachim Wissler

4

18

28

17

Salone Internazionale del Mobile

48

Sommerhautpflege

finest event

Die besten Düfte des Jahres

The Best Fragrances of the Year

finest lifestyle

Düsseldorfer Lifestyle

Düsseldorf Lifestyle

finest art

Bunte Bilderwelten

Colourful Imagery

finest gourmet

Joachim Wissler im Interview

Interview with Joachim Wissler

Wine Awards 2019

finest news

Was ist los?

impressum

b international

finest living

Die Mailänder Designwoche

The Milan Furniture Fair

finest gourmet

Interview mit Nobu Matsuhisa

Interview with Nobu Matsuhisa

finest beauty

Sommerhautpflege

Skin Care in Summer

finest editorial

Mutter Natur geht zugrunde

Mother Nature Perishes

4 a

6 a

18 a

28 a

31 a

34 a

34 a

17 b

30 b

48 b

56 b

Liebe Leserinnen und liebe Leser,

im Sommer gibt es nichts Schöneres als

Savoir Vivre am Rhein. In den warmen

Monaten pulsiert unsere Stadt mit Herz,

Humor und kosmopolitischem Charme.

Kunst, Mode, viele feine Events – der

diesjährige Sommer wird wieder so bunt

wie das Feuerwerk anlässlich des Japantages

war. Ganz besonders freuen wir uns

auf die Veranstaltungen auf der Rennbahn,

die Vernissagen und die Festivitäten, die

uns ins Freie locken, Spaß bringen und

Lebensfreude verbreiten. Wir von »feine

adressen – finest« durften und dürfen oft

dabei sein und freuen uns auf weitere

Anlässe, Sie und andere nette Menschen

zu treffen, um gemeinsam unsere schöne

Stadt am Rhein zu genießen.

Wir wünschen Ihnen einen fantastische

Zeit! A bientôt!

Dear readers,

in summer there is nothing better than Savoir

Vivre at the Rhine. In the warm months our

city pulsates with heart, humour and cosmopolitan

charm. Art, fashion, many fine events

– this summer will be as colourful as the

fireworks on Japan Day were. We are looking

forward to the events on the racetrack,

the vernissages and the festivities, which lure

us outside, bring fun and joy to life. Often

times, »feine adressen – finest« were and are

allowed to be there, and we look forward to

further occasions to meet you and other nice

people to enjoy our beautiful city together.

We wish you a wonderful time!

A bientôt!

Herzlichst Ihre /Sincerely yours

Christel Tzourmbakis und Team

Objektleitung Düsseldorf/RheinRuhr · c.tzourmbakis@feineadressen.de


4 a | finest event

Die besten Düfte des Jahres

Die 27. Verleihung des Deutschen Parfumpreises »Duftstars« war ein Jahreshöhepunkt für die Branche.

Am 9. Mai wurden in der Düsseldorfer Rheinterrasse die Entscheidungen kam. Auch das beweist einmal mehr in allen

Gewinner der 27. Duftstars-Awards geehrt. Darunter Kategorien das enorm hohe Niveau der Produkte, die von

»Égoïste« von Chanel, »Omnia Crystalline« von Bvlgari, »Eau den besten Parfümeuren der Welt kreiert wurden. Verdient

de Citron Noir« von Hermès, »Remix Cologne« von 4711 hätten es sicherlich alle Nominierten, aber schlussendlich

und Karl Lagerfelds »Bois de Yuzu«. Der Persönlichkeitspreis mussten die Juroren bzw. das Publikum eine Entscheidung

ging an den spanischen Parfümeur Alberto Morillas. Die fällen. Für die Branche war dieser Abend auf jeden Fall ein

Fragrance Foundation Deutschland zeichnete überdies den äußerst glanzvoller Höhepunkt des Jahres.«

Duft »Jeux Dangereux« von Len mit dem Preis für »Artistic

Independent Perfume« aus. Für die Duftkerze »Leonith The Best Fragrances of the Year

Odas« gab es darüber hinaus eine Trophäe in der Kategorie

»Home Fragrance«.

Sowohl bei den Neuheiten als

auch bei den Klassikern waren die

Kandidaten außergewöhnlich

hochkarätig.

»Die Premiere des Deutschen Parfumpreises Duftstars

in Düsseldorf war ein voller Erfolg«, so Thomas Rieder,

Präsident der Fragrance Foundation Deutschland. »In einem

höchst glamourösen Ambiente wurden hier wirklich die

Düfte des Jahres gekürt. Sowohl bei den Neuheiten als auch

bei den Klassikern erwies sich das Feld der Preiskandidaten

als außergewöhnlich hochkarätig, wodurch es am Ende

zu äußerst knappen, aber schließlich doch eindeutigen

On May 9, the winners of the 27th Duftstars Awards were

honoured at the Rheinterrasse in Düsseldorf. Among them were

»Égoïste« by Chanel, »Omnia Crystalline« by Bvlgari, »Eau de

Citron Noir« by Hermès, »Remix Cologne« by 4711 and Karl

Lagerfeld’s »Bois de Yuzu«. The Personality Award went to the

Spanish perfumer Alberto Morillas.

»The premiere of the German Perfume Award Duftstars in Düsseldorf

was a complete success,« said Thomas Rieder, President of

the Fragrance Foundation Germany. »The fragrances of the year

were honoured in a highly glamorous ambience. The field of candidates

among both the new products and the classics proved to be

extraordinarily high-calibre, resulting in extremely tight but ultimately

clear decisions. Once again, this proves the enormously high

quality of the products created by the best perfumers in the world.

This evening was an extremely glamorous highlight of the year for

the industry.«

www.fragrancefoundation.de

© Foto: Ulrik Eichentopf

Die Gewinner und Preispaten der Duftstars 2019 |The winners and sponsors of the Duftstars 2019


Malin

Concept Store


2 a | finest rubrikanzeige

37.000 Zuschauer an 3 Renntagen in Iffezheim beim

»Frühjahrs-Meeting«

v.l.: Heiner Finke (BVB-Scout), Ralf Loose (Trainer

FC Winterthur), Dietmar Düffel (Immobilien)

und Manfred Ostermann (Gestüt Hof Ittlingen)

Düsseldorfer

Lifestyle

Uwe Erensmann war für

»feine adressen – finest« unterwegs.

© Fotos: Uwe Erensmann/@uepress

v.l.: Joana Grabarits, Antonia Kraft und

Kristina Giacomelli mit den schönsten Hüten des Tages

»Frühjahrs-Meeting« auf der Galopprennbahn

Baden Baden

Galopp-Fans Julian Kögel

mit seiner Schwester Jil Kögel & Friend

Frank Marrenbach (m.), Direktor Brenners

Parkhotel & Spa, mit seinem Team

v.l.: Axel Bellinghausen (F95), Sascha Smrczek (DRRV-

Trainer), Oberbürgermeister Thomas Geisel

v.l.: Burkhard Hintzsche (Stadtdirektor), Karin-Brigitte Göbel

(Vorstandsvorsitzende Stadtsparkasse Düsseldorf),

Michael Vesper (Präsident des Direktoriums für Vollblutzucht)

»175 Jahre Reiter- und Rennverein

Düsseldorf«

v.l.: Dr. Agnes-Marie Strack-Zimmermann (MdB),

Norbert J. Böhm (DRRV) mit Barbara Neuhaus

v.l.: Albrecht Woeste (Vize-Präsident DRRV)

mit Wolfgang Rolshofen (Jonges-Baas)

v.l.: Peter Schiergen, Klaus Allofs, Helga Endres,

Markus Klug und Peter M. Endres

Monika Rybka

mit Günther Gudert (Geschäftsführer DRRV)


anzeige finest rubrik | 3 a

v.l.:Oliver Büscher (Sales & Marketing Director Intercontinental

Hotel Düsseldorf) mit einem Freund bei den Duftstars

Evelyn Hammerström (JADES)

mit Guido Böhler (Guido Böhler Communications)

v.l.: Modebloggerin Petra Dieners (lieblingsstil.com),

Dr. Manuela Koch, Dr. Ulrike Haars

und Uwe Erensmann bei DIOR Königsallee

v.l.: Robin Bauer (DIOR) mit Janine Voigt

und ihrem Partner Markus

Duft- und Modefans von DIOR, Beatrix Hammerschmidt

mit ihren Töchtern Sophie und Isabelle

»DUFTSTARS« 2019

in Düsseldorf

Oliver Christian Eder (Harry Winston)

in netter Begleitung

Schauspielerin Nina Ensmann

ZDF-Fernsehmoderator Ingo Nommsen (Volle Kanne)

Golfstar Martin Kaymer (l.)

mit Uwe Erensmann

im »The Lox« Restaurant

Eröffnung des Restaurants »The Lox«

in Düsseldorf

Team vom »The Lox« mit Rudi Völler

Julia Piras (Bucherer

Düsseldorf), neben

Uhren-Buchautor Gisbert

Brunner (l.) und dem stv.

Geschäftsführer des Wirtschaftsclub

Düsseldorf,

Andreas Dümig

»Gentlemans-Night« im

Wirtschaftsclub Düsseldorf

Bestens gelaunte Mitglieder des Wirtschaftsclub

Düsseldorf, v.l.: Carsten Sieg, Thorsten von der Heyde,

Dr. Karl Schuhmann, Dr. Ingo Aldinger und Claus Boche

Ausgelassene Stimmung bei der »It‘s for Kids«-Gala

Gruppenbild für

»It‘s for Kids«

»It‘s for Kids«-Gala im

Maritim-Hotel

v.l.: Linh Kieu (Rheinperle) mit Christel Tzourmbakis (»feine adressen – finest«)

v.l.: Achim W. mit Michaela Gerg, Wolfgang Kubicki, Christian und Pia Ziege


8 a | finest charity

v.l.: Gesine Cukrowski, Schauspielerin und Kuratoriumsmitglied Welthungerhilfe, Leonie Spiekermann, Veranstaltung und Geschäftsführerin von ARTGATE Consulting,

Hajo Riesenbeck, Sprecher des Düsseldorfer Freundeskreises der Welthungerhilfe, Mathias Mogge, Generalsekretär der Welthungerhilfe

Kunst gegen Hunger

Benefiz-Auktion II bringt Erlös von 236.600 Euro für die Welthungerhilfe.

Die Kunstauktion von ARTGATE Consulting und dem

Düsseldorfer Freundeskreis der Welthungerhilfe in der

Neusser Langen Foundation war ein voller Erfolg. 45 Werke

namhafter Künstler und Galerien kamen am 24. Mai unter

den Hammer und brachten 236.600 Euro für ein Projekt der

Welthungerhilfe im Sudan. Mit der Auktion setzten Leoni

Spiekermann von ARTGATE Consulting, Hajo Riesenbeck Art Against Hunger

vom Düsseldorfer Freundeskreis der Welthungerhilfe sowie

die bieterfreudigen Gäste ein starkes Zeichen im Kampf

gegen den Hunger. Der Generalsekretär der Welthungerhilfe,

Mathias Mogge, war von der hohen Spendensumme sichtlich

beeindruckt: »Wir danken allen Beteiligten und Sponsoren

für ihren großartigen Einsatz. Die Düsseldorfer haben erneut

eindrucksvoll unter Beweis gestellt, dass es kein Widerspruch

ist, in Kunst zu investieren und gleichzeitig Gutes zu tun. Wir

sind die Generation, die den Hunger abschaffen kann! Davon

bin ich zutiefst überzeugt.«

The art auction by ARTGATE Consulting at the Neusser Langen

Foundation was a complete success. On May 24, 45 works

by renowned artists and galleries were auctioned off for 236,600

euros to benefit a project of the Welthungerhilfe in Sudan.

www.welthungerhilfe.de

© Foto: Matthias Jung / Welthungerhilfe

© Foto: Uwe Erensmann @uepress

Thomas Kleffmann, Leitung Private Banking Hauck & Aufhäuser, mit Gattin

v.l.: Gesine Cukrowski, Sabine Langen-Crasemann und Ann-Kathrin Kramer

© Foto: Matthias Jung / Welthungerhilfe


finest charity | 9 a

10 Jahre Operngala

Internationale Opernstars und ein hoher Erlös

für die Deutsche AIDS-Stiftung

Die elf internationalen Opernstars, die die 10. Festliche

Operngala für 1.300 Besucher zu einem künstlerischen

Erlebnis machten, wurden vom Publikum im ausverkauften

Düsseldorfer Opernhaus mit Standing-Ovations

und lang anhaltendem Applaus gefeiert. Ebenso groß war

der Benefiz-Erlös für die deutsche AIDS-Stiftung: Die bisher

zehn Veranstaltungen in Düsseldorf erzielten einen

Gesamterlös von über 1,5 Millionen Euro. Die Jubiläumsgala

konnte dazu einen Reinerlös von 110.000 Euro beitragen.

»Seit nunmehr zehn Jahren machen großartige Künstlerinnen

und Künstler aus der ganzen Welt diese Gala zu einem musikalischen

Fest und einem inspirierenden Signal der Solidarität

in der internationalsten Sprache, die wir haben – der Musik«,

resümierte Prof. Christoph Meyer, Generalintendant der

Deutschen Oper am Rhein.

In diesem Jahr begeisterten u.a. die Sängerinnen Angela

Brower, Tara Erraught und Rosa Feola sowie die Sänger Yosep

Kang, Levy Sekgapane und Jorge Espino die Zuschauer mit

glanzvollen Arien und Duetten aus Opern und Operetten.

10th Opera Gala

The 10th Festive Opera Gala was a wonderful event thanks to

the eleven international opera stars who were celebrated by the

1,300 visitors in the sold-out Düsseldorf Opera House with

standing ovations and long-lasting applause.

The benefit proceeds for the German AIDS Foundation were just

as great: the ten events held in Düsseldorf to date have generated

total proceeds of over 1.5 million euros. The anniversary gala contributed

net proceeds of 110,000 euros.

www.operamrhein.de

© Foto: Susanne Diesner – Photography for Art and Music

16. Förderturm

Charity Golfcup

Golfen für den guten Zweck

Bereits zum 16. Mal findet das größte Charity Event

des Förderturm e.V. – Ideen für Essener Kinder am

6. und 7. September 2019 unter der Schirmherrschaft von

Oberbürgermeister Thomas Kufen sowie Ex-Tennisprofi

Charly Steeb statt.

Der gemeinnützige Verein wurde im Jahre 2003 mit dem Ziel

gegründet, Essener Kinder und Jugendliche zu unterstützen,

die in schwierigen sozialen Verhältnissen aufwachsen müssen

und sie bei ihrer Entwicklung zu fördern. Das Golfturnier

wird auf der wunderschönen Anlage des Golfclubs Essen-

Heidhausen ausgetragen.

© Foto: www.cube-photo.de

For the 16th time already, the biggest charity event of the Förderturm

e.V. - Ideen für Essener Kinder will take place on September

6 and 7, 2019 under the patronage of Lord Mayor Thomas

Kufen and former tennis pro Charly Steeb on the course of the

Essen-Heidhausen Golf Club.

www.foerderturm.de


10 a | finest event

Neues Layout für die boot Düsseldorf

Interessante Neuheiten, attraktive Weiterentwicklungen und maritime Ausrüstungen

Als weltgrößte Boots- und Wassersportfachausstellung

mit fast 250.000 Besuchern nimmt die boot

Düsseldorf im Messekalender der nationalen und internationalen

Unternehmen einen ganz besonderen Platz ein.

Für die nächste boot stehen

zahlreiche Veränderungen an.

So präsentiert sich die Wassersportmesse in einem neuen

Layout und bietet den Besuchern eine attraktive Wegeführung

und direkten Zugang zu ihren favorisierten und

verwandten Themen. Der gesamte Motorbootbereich befindet

sich zukünftig zusammenhängend in den Hallen 1-6,

der Tauchsportbereich in der Halle 12 sowie einem Teil der

Halle 11. Außerdem entstehen Synergieeffekte durch die unmittelbare

Nachbarschaft zum Bereich Ausrüstung/Zubehör

(Hallen 9-11) einerseits und dem maritimen Tourismus

(Hallen 13/14) andererseits, die allseitig genutzt werden

können. Aus Sicht der ausstellenden Wirtschaft liegt damit

ein zukunftsweisendes Konzept vor, das es den Ausstellern

ermöglicht, ihre Messestrategie erfolgreich umzusetzen.

Mit den Angebotsschwerpunkten Boote und Yachten,

Motoren und Motorentechnik, Ausrüstung und Zubehör,

Dienstleistungen, Kanus, Kajaks, Kitesurfen, Rudern,

Tauchen, Surfen, Wakeboard, Windsurfen, SUP, Angeln,

Maritime Kunst, Marinas, Wassersportanlagen sowie Beach

Resorts und Charter ist auch im kommenden Jahr vom

18. bis 26. Januar für jeden Wassersportler etwas dabei.

New Layout for the boot Düsseldorf

As the world’s largest boat and water sports exhibition with almost

250,000 visitors, boot Düsseldorf occupies a very special place in

the trade fair calendar of national and international companies.

Visitors can look forward to interesting innovations, attractive further

developments and maritime equipment in the coming year.

www.boot.de

© Foto: CADMAN © Fotos: Messe Düsseldorf / Constanze Tillmann

Die boot Düsseldorf wird sich neu auf die Hallen des Messegeländes verteilen. |The layout of the boot Düsseldorf at the exhibition center will change.


anzeige finest finances | 11 a

Privatbank setzt auf Bodenständigkeit

Die Walser Privatbank ist mittlerweile eine feste Institution in Düsseldorf und der Region. Die

Kunden vertrauen dem österreichischen Institut, das sich jederzeit auf seine lange Tradition und seine

Wurzeln im genossenschaftlichen Sektor besinnt.

Noch immer ist der Vertrauensverlust in Banken und

andere Finanzunternehmen zu spüren. Auch fast zehn

Jahre nach dem Crash sind die Reputationswerte im Keller –

die Branche steht im Authenticity Gap Ranking seit Jahren auf

dem vorletzten Platz. Mit der Folge, dass Kunden immer häufiger

eine Alternative bei ihren Finanzdienstleistungen suchen.

In Vermögensmanagement und -verwaltung hat sich die

Walser Privatbank als eine solche Alternative in Düsseldorf

und der Region fest etabliert. Gegründet 1894 im österreichischen

Kleinwalsertal, gehört die Privatbank noch immer

zum genossenschaftlichen Sektor, wird unter anderem regelmäßig

im renommierten FUCHS-Report im Segment

der Top-Anbieter im Private Banking als einer der besten

Vermögensmanager im deutschsprachigen Raum geführt

und liegt in der »Ewigen Bestenliste« der über 300 im

deutschsprachigen Europa getesteten Vermögensmanager

auf dem beachtlichen dritten Platz.

Die Walser Privatbank feiert ihr

125-jähriges Firmenjubiläum und hat

bewiesen, dass eine vertrauensvolle

Mandantenbeziehung das A und O im

Vermögens management ist.

»Der genossenschaftliche Gedanke steht für Bodenständigkeit

und Risikobewusstsein – und deshalb sind wir der ideale

Finanzpartner für Vermögende, die Verlässlichkeit und

langfristige Partnerschaften auf Augenhöhe zu schätzen

wissen. Etwas vereinfacht gesprochen, kann die Bank aufgrund

ihrer überschaubaren Eigentümerstruktur auch nicht

verkauft werden. Das bedeutet, dass sich Organisation und

Charakter nicht ändern werden – und dementsprechend

ebenso wenig der generelle Ansatz der Walser Privatbank,

wie mit dem ihr anvertrauten Vermögen umzugehen ist«,

versichert Gregor Neuhäuser. Der Privatbanker ist seit 2016

Niederlassungsleiter der Walser Privatbank in Düsseldorf.

Gregor Neuhäuser ist als gebürtiger Düsseldorfer bestens

in der Landeshauptstadt vernetzt und spürt auch deshalb

immer wieder, dass die Leistungen der Walser Privatbank

sehr gut ankommen. Die Bank sei strategischer Partner im

Vermögensmanagement und allen weiteren Fragen, die

rund um das Vermögen auftauchten. »Wir betreuen unsere

Gregor Neuhäuser, Niederlassungsleiter Walser Privatbank Düsseldorf

Kunden ganzheitlich und ziehen bei Bedarf Experten für

unterschiedliche Fragestellungen hinzu. Damit stellen wir

Vermögensschutz und Werterhalt nicht nur unter finanzwirtschaftlichen

Gesichtspunkten sicher, sondern auch im

Rahmen der Weitergabe an die nächste Generation. Diese

Beratungskompetenz ist den Kunden überaus wichtig und

macht in vielen Gesprächen auch den Unterschied.«

Er stellt weiter heraus: »Unser Konzept beruht auf den Säulen

Tradition und Solidität, wir setzen jederzeit auf Nahbarkeit,

Offenheit und Verlässlichkeit. Diese Eigenschaften bedingen

einen verantwortungsvollen Umgang mit dem

uns anvertrauten Vermögen. Wir gehen keine überflüssigen

Risiken ein und arbeiten mit großem Engagement

im Sinne unserer Mandanten. Die Walser Privatbank feiert

in diesem Jahr ihr 125-jähriges Firmenjubiläum und hat

immer wieder bewiesen, dass eine dauerhafte, vertrauensvolle

Mandantenbeziehung das A und O im Vermögensmanagement

ist.«

Mit einer Eigenkapitalquote von weit mehr als 20 Prozent,

dem Mehrfachen der gesetzlichen Vorgabe und weit über

dem Durchschnitt in der Finanzindustrie, steht die Walser

Privatbank selbst für Stabilität und Sicherheit. Und eine

vor Kurzem durchgeführte Erhebung zeigt auch, dass

das Vermögensmanagement sehr gut funktioniert, wie

der Nieder lassungsleiter betont: »Dass wir mit unseren

Konzepten richtig liegen, unterstreichen unter anderem die

Bewertungen der WALSER Fonds im vergangenen Jahr. Für

deren Performance verlieh uns die Wirtschaftswoche das

Prädikat ›Beste Vermögensverwalter 2018‹. Zudem zeichnete

Focus Money die beiden Fonds WALSER Strategie

Plus und WALSER Strategie Perspektive mit dem Siegel

›Herausragende Vermögensverwaltung‹ aus.«

Walser Privatbank AG · Niederlassung Düsseldorf · Benrather Straße 11 · 40213 Düsseldorf

Telefon: +49 (0)211.506 678-293 · duesseldorf@walserprivatbank.com · www.walserprivatbank.com


12 a | finest law

Die Wirtschaftsrechtler

Prof. Dr. Maximilian Werkmüller und Dr. Lutz Schmidt über kurze Wege, Pragmatismus, ihre Pläne

für die Zukunft und Family Office Management.

Die interdisziplinäre Wirtschaftsrechtskanzlei SSP-LAW besteht

seit dem Jahr 2005 – damals noch unter »SSP« firmierend – und

seit 2009 als »SSP-LAW«. Im Juni des vergangenen Jahres ist

Dr. Lutz Schmidt nach einer zwischenzeitlichen Tätigkeit für die

Kanzlei NOERR LLP mit seinem Team zu dem von ihm mit

gegründeten Unternehmen zurückgekehrt. Gemeinsam mit seinen

Partnerkollegen Stephan Schuran, Dr. Michael Schmidt-Versteyl und

Dirk Lange leitet er heute das derzeit etwa 25 Mitarbeiter zählende

Unternehmen. Mit Prof. Dr. Werkmüller stieß zum Jahresbeginn ein

Of Counsel dazu. Er verstärkt bei SSP-LAW die Themengebiete

Vermögensnachfolge und Family Office Management.

Herr Schmidt, Herr Werkmüller, was genau sind die Stärken

von SSP-LAW in der neuen Konstellation?

Wir beraten vornehmlich in den sprichwörtlichen »besonderen

Lebenssituationen«, also etwa bei Unternehmensgrün

dungen, -reorganisationen und -verkäufen. Neben

der gesellschaftsrechtlichen Seite decken wir jetzt auch

wieder stärker die steuerrechtliche Seite und auch die sich

beim Unternehmensinhaber stellenden Themen – etwa im

Rahmen der Entwicklung von Nachfolgelösungen oder der

Begründung von Stiftungen – umfassend ab. Oft sind unsere

Mandanten mittelständische Unternehmer, die das abgestimmte

Zusammenspiel einer Beratung sowohl auf Unternehmens-

als auch der Inhaberebene sehr schätzen. Unsere

Wege sind hierbei kurz – das erleichtert die Kommunikation

und Abstimmung, sowohl im Haus aber auch gegenüber dem

Mandanten. Wir sind sehr nah an unseren Mandanten und

betreuen viele von ihnen bereits seit Jahren. Dabei haben

wir uns durch unseren Pragmatismus auch bei Unternehmen

einen Namen machen können, von denen man erwarten

würde, dass diese typischerweise von deutlich größeren

Kanzleien beraten werden.

Sind Sie mit diesem Angebot anders aufgestellt als andere

Kanzleien?

Wir denken schon. Viele andere Kanzleien haben einzelne

branchenspezifische oder fachliche Schwerpunkte ausgebildet,

etwa im Bankrecht oder als M&A-Spezialisten.

Oft werden die Kollegen dann fachbezogen auch nur in

der jeweiligen Einzeldisziplin tätig. SSP-LAW ist demgegenüber

von Anfang an eine auf wirtschaftsrechtliche

Sondersituationen spezialisierte Kanzlei gewesen. Im

Vordergrund steht bei uns die fachübergreifende Lösung

von das Unternehmen oder den Unternehmer berührenden

besonderen Problemstellungen. Die an uns gestellten

v.l.: Prof. Dr. Maximilian Werkmüller und Dr. Lutz Schmidt


finest law | 13 a

Aufgaben machen üblicherweise nicht an der fachlichen

Grenze eines einzelnen Anwaltes halt. Daher orientiert sich

auch unser Beratungsansatz stets an den fachübergreifenden

Anforderungen, die das gesamte Projekt mit sich bringt.

Haben Sie hierfür ein Beispiel?

Natürlich. Unser Kollege Dr. Schmidt-Versteyl etwa ist

ausgewiesener Experte für die sog. »Societas Europea«, die

europäische Aktiengesellschaft. Das Projekt der Gründung

einer solchen Gesellschaft lässt sich ohne Einbeziehung von

Kenntnissen etwa im Arbeits-, Gesellschafts-, Umwandlungsund

Steuerrecht nicht vernünftig angehen. Kollege Schuran

ist Experte für den Bereich M&A, Gesellschaftsrecht und

Umwandlungsrecht, bezieht aber selbstverständlich z.B. bei

einem Unternehmensverkauf auch steuerliche Aspekte in seine

Beratung mit ein. Wenn ein solches Projekt ansteht, steht

daher nicht nur bloß der Kaufvertrag, sondern die insgesamt

beste Ausgestaltung des Verkaufsprozesses im Mittelpunkt.

Wir verfolgen daher bei jeder Beratung den Ansatz, dass erst

aus dem passgenauen Zusammenfügen der Einzelteile ein

Ganzes wird. Was nützt etwa die schönste gesellschaftsrechtliche

Maßnahme, wenn sie letztlich an steuerlichen Hürden

scheitert? Ein solch breites und zugleich eng verzahntes

Angebot an Beratungsleistungen in einem Haus ist jedenfalls

nicht oft anzutreffen.

Das klingt in der Tat nach einer sehr mandantenfreundlichen

Ausrichtung. Gibt es einen Bereich, in dem Sie nicht beraten?

Ja, sicherlich. Es gibt einige Gebiete, in denen wir im

Grundsatz nicht beraten. Einen Verkehrsunfall oder eine

arbeitsrechtliche Fragestellung sollte man besser bei einem

Kollegen unterbringen. Aber auch hier gilt, dass wir uns an

den besonderen Erfordernissen des einzelnen Falles orientieren.

Die Beratung etwa einer »normalen« Ehescheidung

ist nicht unser Metier, wohl aber z.B. die komplexe und

daher rechtsgebietsübergreifende güterrechtliche und steuerrechtliche

Auseinandersetzung von größeren Vermögen.

Wir orientieren uns auch in dieser Hinsicht an den

Lebenssachverhalten unseres jeweiligen Mandanten. In welche

konkreten Rechtbereiche uns das zukünftig noch führen

wird, können wir heute noch nicht sagen.

Was sind denn ihre Ziele für die kommenden Jahre?

Eine ganz zentrale Stellung nimmt bei uns die Sicherstellung

der Beratungsqualität ein. Wir praktizieren hierzu im Regelfall

ein »Vier-Augen-Prinzip«, um den stets komplexer werdenden

Themen gerecht werden zu können und z.B. auch

bei Abwesenheit eines Beraters für den Mandanten unmittelbar

einen weiteren Ansprechpartner vorhalten zu können.

Der qualitative Ansatz von SSP-LAW bedeutet aber

nicht, dass wir nicht weiter wachsen wollen. Wir suchen

stets nach klugen, kreativen und unternehmerisch denkenden

Köpfen, die sich den besonderen Herausforderungen

einer fachübergreifenden Tätigkeit stellen wollen. Um diesem

Wachstum Raum zu geben, ist SSP-LAW vor kurzem

in neue Räumlichkeiten in die Georg-Glock-Straße umgezogen.

Hier sind alle Kolleginnen und Kollegen auf einer

einzigen Etage tätig. Das verkürzt die Wege und fördert die

Kommunikation. Aus dieser Konstellation heraus erwarten

wir weiteres Zusammenwachsen unsere Mitarbeiter und zugleich

ein Wachstum unseres Mandatsgeschäfts.

Sie setzen also auf eher organisches Wachstum statt auf Fusionen?

In unserer aktuellen Aufstellung auf jeden Fall. Viele größere

Kanzleifusionen haben ja nicht wirklich gut funktioniert,

weil die Kulturen nicht zusammenpassten. Bei einer

Boutique wie SSP-LAW wäre dies erst recht nicht einfach.

Wir versuchen daher, unser Geschäft »von innen heraus«

auszubauen. So haben wir etwa neben SSP-LAW kürzlich

auch die SSP-TAX gegründet. In dieser Gesellschaft werden

im Schwerpunkt steuerrechtliche laufende Mandate bedeutender

Mandanten bearbeitet, so dass wir auch insoweit

Leistungen aus einer Hand anbieten können.

Auf den Gebieten, auf denen ein solcher integrierter Ansatz

nicht zwingend erforderlich ist, streben wir zur Abrundung

unseres Leistungsspektrums Kooperationen mit anderen

Unternehmen, etwa im Bereich der Lohnbuchhaltung,

Buchhaltung und des Stiftungsmanagements an. Hier arbeiten

wir schon seit geraumer Zeit mit anderen Unternehmen

zusammen.

Da tut sich bei Ihnen jetzt doch einiges. Wie genau wollen

Sie das Thema Family Office Management darstellen?

Wir betreiben kein Family Office im eigentlichen Sinne und

wir werden es auch nicht tun. Jedoch beraten wir Mandanten,

die planen, ein Family Office zu mandatieren oder selbst

eines zu gründen, mit Blick auf die ideale Strukturierung.

Auch beraten wir bereits bestehende Single- und Multi

Family-Offices mit Blick auf deren Geschäftsmodell

und ihre einzelnen Dienstleistungen. Gerade hier ist der

Beratungsbedarf hoch. Mit Herrn Prof. Dr. Werkmüller

haben wir jetzt einen sehr erfahrenen Family-Officer im

Haus – er hat das Thema über viele Jahre aus verschiedenen

Blickwinkeln kennen gelernt und kann nun seine

Erfahrungen an unsere Mandanten weitergeben. Das Thema

ist aus unserer Sicht sehr zukunftsträchtig, so dass wir uns in

diesem Bereich noch stärker als bislang engagieren werden.

Vielen Dank für dieses Gespräch.


www.ssp-law.de


14 a | finest event

v.l.: Dr. Wladimir Klitschko, Rüdiger Goll, Andreas Dümig und Karin Bianga

»Innovator des Jahres 2019«

Bei der Verleihung zum »Innovator des Jahres 2019« wurden innovative Leistungen im Bereich

Management, Technologie, Digitalisierung, Produkte und Beratung ausgezeichnet.

Verliehen wurde der Wirtschaftspreis vom Unter nehmer

medium Die Deutsche Wirtschaft (DDW). Den

Fest akt mit herausragenden Unternehmern, beeindruckenden

Innovationen und 300 anwesenden Gästen im Wirtschaftsclub

Düsseldorf eröffnete der Herausgeber und Gründer von

DDW, Michael Oelmann. Neben einem Welt star gehörte die

Bühne den 20 herausragenden Bei spielen von Inno vation und

Neuerungskraft sowie einer Reihe von illustren Laudatoren.

Zu den diesjährigen Preisträgern gehörten die Technologieregion

Kärnten, FUJIFILM Europe, die Funk Gruppe, GEFU,

REINER SCT, JobsNavi, GP One, INOPTEC, MEERX,

Hermann Hänsler, die JK-Export-Import-Agentur, QMC,

DERMALOG, Grundfos, HAWE und Wemhöner. Die

v.l.: Dr. Jana Schott, Karin Bianga, Christel Tzourmbakis, Laura Nordhausen und

Maria Nicola Weimar

Publikumspreise gingen in diesem Jahr an GROHE Sense,

AAA Efficiency, Phoenix Contact E-Mobility sowie Cordula

Vis-Paulus von der WWK Versicherung. Höhepunkt des

Abends war dann die Verleihung des Ehrenpreises »Innovator

des Jahres« an Dr. Wladimir Klitschko.

»Innovator of the Year 2019«

The business prize was awarded by the industry publication Die

Deutsche Wirtschaft (DDW) for innovative achievements in the

fields of management, technology, digitisation, products and consulting.

20 innovators were honoured in the Business Club Düsseldorf.

Dr. Wladimir Klitschko received the honorary award.

www.die-deutsche-wirtschaft.de

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress

WWK-Filialdirektor Romanus Kettern und Cordula Vis-Paulus


anzeige finest business | 15 a

Betriebliche Altersvorsorge: Mehr Werte!

Cordula Vis-Paulus, Innovatorin 2019 und Expertin für betriebliche Altersversorgung (bAV), und

Markus Schattling, Geschäftsführer der NOVOTERGUM GmbH im Gespräch mit »feine adressen«

über die Bedeutung glücklicher Mitarbeiter und was eine betriebliche Altersvorsorge dazu beiträgt

Was macht NOVOTERGUM und was bringt es Ihnen als

Arbeitgeber, in die Zukunft der Mitarbeiter zu investieren?

MS: Die NOVOTERGUM GmbH ist ein mittelständisches

Un ter nehmen im Gesundheitsmarkt und betreibt aktuell 29

Physio therapie-Zentren mit fast 400 Mit arbeitern. Die hochwertige

physiotherapeutische Versor gung der Patienten ist seit

der Gründung im Jahr 2000 unsere Pro fession und Stärke. In

diesem Bereich nimmt das Unternehmen sowohl eine Vorreiter

rolle bei der Ein führung von Qualitätsstandards als auch

von Qualitäts sich erungsmaßnahmen ein. Hierbei sind unsere

Mitarbeiter unser Kapital – der Behandlungserfolg begründet

sich in fachlicher und persönlicher Kompetenz der Thera peuten.

Daher ist es eine logische Konse quenz, unsere Mitar beiter auch

durch eine Vielzahl an Zusatz leistungen zu unterstützen.

Genügt es nicht, sinnstiftende Aufgaben, eine gute Arbeitsatmosphäre

und hochwertige Weiterbildung anzubieten?

MS: Das sind wichtige Punkte, aber nur Teile der Leistungen,

die wir bieten. Mitarbeiter wollen Flexibilität, Wertschätzung,

Individualität, Freiräume, sich persönlich weiterentwickeln.

Und Mitarbeiter wollen, dass der Arbeitgeber sich um möglichst

viele andere Themen kümmert. Hierzu gehört eben

auch die Altersvorsorge.

Welchen Stellenwert hat die betriebliche Altersversorgung

von Cordula Vis-Paulus dabei?

MS: Wir messen ihr einen sehr hohen Stellenwert bei, weil

wir damit unseren Mit arbeitern eine langfristige Perspektive

und Werte wie Zuverlässigkeit, Verbindlichkeit, (Existenz-)

Sicherheit und Wertschätzung in unserem Unternehmen geben.

Unser höchstes Ziel ist dauerhaft zufriedene Mitarbeiter!

Wie lange arbeiten Sie schon zusammen? Und wie sieht das

in der Praxis aus?

CVP: Wir haben die ersten 5 Mitarbeiter 2003 versorgt. Kurz

danach kamen 17 weitere dazu. Die standen Schlange und ab

dem 5. sagten sie eigentlich nur noch: »Ich will das genauso

wie der Kollege XY.« Nach einem Jahr hatten wir von 100

Mitarbeitern 85 versorgt.

MS: Wir bieten unseren Bewerbern das Modell »Initiative

Rente« schon im ersten Gespräch an. Mehrfach jährlich finden

für unsere neuen Mita beiter Informationsveranstaltungen

statt und da hat die betriebliche Altersversorgung einen festen

Platz. Der Moment, in dem das Kommunikationskonzept

von Frau Vis-Paulus eingesetzt wird. Es folgt die persönliche

Beratung unter 4 Augen. Wir freuen uns über jeden Mitarbeiter,

der dieses Angebot nutzt. Denn auch der Mitarbeiter

zeigt damit Interesse an einer langfristigen Zusammenarbeit

mit uns. Die Kombination aus Mitarbeiterversorgung und

Cordula Vis-Paulus als Beraterpersönlichkeit nehmen wir

als perfekte Botschafterin unserer Unternehmensphilosphie

wahr.

Danke für das aufschlussreiche Gespräch.

Die NOVOTERGUM GmbH – Ihr Spezialist für Physiotherapie

ist ein mittelständisches Unternehmen im Gesundheitsmarkt

und betreibt aktuell 29 Physiotherapie-Zentren mit insgesamt

fast 400 Mitarbeitern.

Im Teelbruch 122 · 45219 Essen

Tel. 02054.938560 · www.novotergum.de

Cordula Vis-Paulus – DIE WELT zählt sie zu Deutschlands TOP

150 Altersvorberatern. Sie berät kleine und mittelständische Unternehmen

bei der Einführung und Aktualisierung von betrieblicher

Altersversorgung mit einem 360 Grad-Full Service.

Poststr. 53 · 40764 Langenfeld

Tel. 0172.9472318 · www.cordula-vis-paulus.de

Cordula Vis-Paulus ist Expertin für betriebliche Altersvorsorgung.


16 a | finest charity

© Foto: Ingo Kabutz

© Foto: Patricia Ahrens

v.l.: Marcel Brünnen und Stefan Märkl

(Deutsche Bank)

Deutsche Bank

fördert Kunst

Die Deutsche Bank Düsseldorf hat am

23. Mai im Beisein der Künstlerin

Elena Panknin die Kunstausstellung

»Sequence« eröffnet. Während der Vernissage

wurde ihr Kunst werk »Blue Lady« für einen guten

Zweck versteigert. Das Geld ging als Spende

der Künstlerin an den Verein »Spendezeit e. V.«

unter der Leitung von Anja Baudeck.

Deutsche Bank Düsseldorf opened the art exhibition

»Sequence« on May 23 with many guests.

The artwork »Blue Lady« by Elena Panknin was

auctioned off for a good cause. The money was

donated to the association »Spendezeit e. V.« under

the direction of Anja Baudeck.

© Foto: Ingo Kabutz

© Foto: Patricia Ahrens

© Foto: Saskia Clemens

Anja Baudeck, Vorstand Spendezeit e.V. und

Moderatorin

© Foto: Michail Raguzin

Elena Panknin mit Wolfgang Rolshoven

© Foto: Michail Raguzin

Elena Panknin (m.) mit Joachim Llambi (l.) und

Dr. Karl Schumann (r.)

© Foto: Michail Raguzin

Christel Tzourmbakis, »feine adressen – finest« (l.),

mit Diana Galante (r.)

© Foto: Saskia Clemens

Nachwuchspianist Luca Zocher


finest charity | 17 a

v.l.: Mechthild Tembusch-Droste, Stefan Märkl, Dr. Sylvia Rau, Ulla Bundrock-Muhs,

Michaela Rentmeister, Carolin Merz und Dorothee Achenbach

Christel und Dieter Heilmann

v.l.: Stefan Märkl, Dorothee Achenbach, Wolfgang Bosbach, Michaela Rentmeister, Mechthild Tembusch-Droste, Carolin Merz und Marcel Brünnen

v.l.: Edith Barth, Nicola Wienen

und Christel Tzourmbakis (»feine

adressen – finest«)

Gala mit Sterntaler

und Deutsche Bank

Es war ein ganz besonderer Abend, den die Stiftung

Sterntaler gemeinsam mit der Deutschen Bank unter

dem Motto »Frühlingserwachen« organisiert hatten. Die

Gäste genossen nicht nur das köstliche Menü, sondern auch

die Ausführungen des prominenten Gastredners Wolfgang

Bosbach. Zudem konnte sich die Stiftung Sterntaler über

einen Spendeneingang von rund 10.000 Euro freuen.

The Sterntaler Foundation, which organized the donation event

under the motto »Spring Awakening« together with Deutsche

Bank was delighted to receive donations of around 10,000 euros.

Wolfgang Bosbach

© Fotos: Uwe Erensmann@uepress


18 a | finest art

Bunte Bilderwelten

Ziel von dekLart ® ist die Vermittlung von Begeisterung,

Elan und Motivation.

Der Künstler Dennis Klapschus provoziert und polarisiert

mit der Kunst seines jungen Labels dekLart ® . Seit 2014 sorgt

der gebürtige Essener mit seinen Sprayart-Werken im nationalen

Kunstgeschehen für Aufsehen: Durch das, was er

tut, und durch die Art und Weise, wie er es tut. Nach ersten

Sprayart-Werken in Schwarz-Weiß fasste er einen folgenreichen

Entschluss. Er kündigte seinen Job und begann,

Sprüche und Zitate mit bekannten Comicfiguren von Walt

Disney, Looney Tunes und DC auf Leinwände zu bringen.

Die Ironie ist dabei sein ständiger Begleiter, mit ihr treibt er

seine Botschaften auf die Spitze.

© Fotos: dekLart ®

Colourful Imagery

Since 2014, the artist Dennis Klapschus has provoked and polarized

with the art of his young label dekLart ® . After initially making

spray paintings in black and white, he eventually began to

create artworks on canvas with quotes or sayings and famous comic

characters, e.g. the Looney Tunes. His constant companion is irony,

with which he takes his messages to extremes. www.deklart.de

Monumentale Kunst

Shootingstar Leon Löwentraut in Zürich

In Kooperation mit der New Yorker Galerie »Edelmann Arts«

präsentiert die »Plutschow Gallery« in Zürich noch bis zum

13. Juli raumgreifende Arbeiten von Weltstars wie Andy Warhol,

Keith Haring oder Julian Schnabel. Mit dabei: Der erst 21-jährige

Liebling der internationalen Kunstszene Leon Löwentraut

aus Düsseldorf. Ihrem Titel »Size Matters« macht die Ausstellung

dabei alle Ehre: Allein das Gemälde von Leon Löwentraut

»Don’t Lose Me!«, das erst in diesem Jahr entstanden ist, misst

2,50 x 3 m und versetzt den Be sucher in einen hypnotischen

Farbenrausch, dem er sich kaum entziehen kann.

Ab dem 29. August ist Leon Löwentraut in der »Plutschow

Gallery« mit einer großen Einzelausstellung zu sehen.

Monumental Art

Until 13 July, the »Plutschow Gallery« in Zurich presents the

exhibition »Size Matters« in cooperation with the New York gallery

»Edelmann Arts« The 21-year-old artist Leon Löwentraut is also

represented. The exhibition does full credit to its title: Leon Löwentraut’s

painting »Don’t Lose Me!« measures 2.50 x 3 m.

www.leonloewentraut.de

v.l.: Roman Plutschow, Leon Löwentraut, Asher Edelman

© Foto: Jörg Löwentraut


HAUSEIGENE MANUFAKTURLEUCHTEN | MASSGEFERTIGTE SONDERLEUCHTEN

INTERNATIONALE KOLLEKTIONEN

Licht im Raum Dinnebier GmbH | Graf-Adolf-Straße 49 | 40210 Düsseldorf | + 49 211 99400-0 | Stilio Leuchter


20 a | finest news

© Foto: Rainer Kordemann

Neue Adresse

ELENA Fashion & Shoes zieht um ins

Carlsquartier Düsseldorf

ELENA steht für hochwertige Designer-Fashion, Schuhe

und Accessoires. Das Bekleidungsgeschäft für Damen

führt exklusive und namhafte Fashion-Labels wie Paule Ka,

Max Mara, Jan Mayen oder Les Copains. Daneben werden

den Kundinnen unter anderem auch ausgewählte Schuhe

der Marken Steffen Schraut, Neri, Via Mercanti oder Voltan

präsentiert.

In diesem Jahr zieht ELENA Fashion & Shoes um und

befindet sich ab Juli im Carlsquartier Düsseldorf in der

Kasernenstraße 51.

New Address

ELENA stands for high-end designer fashion, shoes and accessories.

The women’s clothing store carries exclusive and well-known

fashion and shoe labels such as Paule Ka, Max Mara, Jan Mayen,

Steffen Schraut and Voltan.

This year, ELENA Fashion & Shoes is moving, and as of July,

will be located in the Carlsquartier at Kasernenstraße 51.

www.elena-duesseldorf.com

Ausstellungsreihe

In Malerei und Fotografie setzen sich Künstler

mit dem europäischen Lebensgefühl auseinander.

Den Auftakt der Ausstellungsreihe »KÜNSTLER

SEHEN EUROPA« im Café Europa machte die aus

Slowenien stammende Künstlerin Nadja Zikes. Die kleinasiatische

Königstochter, deren Namen der Kontinent trägt,

und der göttliche Stier, der sie dem Mythos nach dorthin

brachte, waren der Blickfang ihrer Ausstellung. Zu ihrem

kreativen Spiel mit Formen und Farben hat sie dabei der

Mythos Europa mit seinen Kontrasten, seiner Vielfalt und

seiner Ambivalenz inspiriert. Fortgesetzt wurde die Reihe,

deren Kuratorinnen Nadja Zikes und Nada Kannenberg sind,

am 5. Juni mit Werken des Fotografen Robinson Tilly.

Exhibition Series

The exhibition series »Artists see Europe« started with the Slovenian

artist Nadja Zikes, who is also the initiator of the temporary

exhibition at Café Europa. Her creative play with forms and colours

was inspired by the myth of Europe with its contrasts, diversity

and ambivalence. The series continued on June 5 with works

by photographer Robinson Tilly. www.nadjazikes.com

© Foto: LIFESTUDIO


finest gourmet | 21 a

Sommerzeit ist

Grillzeit

KÖ-BBQ auf der Terrasse des Steigenberger

Parkhotels in Düsseldorf

An allen Donnerstagen im Juli und August bietet das

Steigenberger Parkhotel Düsseldorf seinen Gästen

ein echtes kulinarisches Highlight: das KÖ-BBQ. Von

18 bis 22 Uhr können Sie sich auf der Terrasse des Hotels

mit köstlichen und hochwertigen Spezialitäten vom Grill

verwöhnen lassen.

Für das kulinarische Event – inklusive Vorspeisen, Grillspezialitäten

und Desserts – ist vorab eine telefonische

Reservierung erforderlich.

Summer Time is Barbecue Time

Every Thursday in July and August, the Steigenberger Parkhotel

Düsseldorf offers its guests a real culinary highlight: the KÖ-

BBQ. From 6 p.m. to 10 p.m., you can let yourself be spoiled on

the terrace of the hotel with delicious and high-quality specialities

from the grill. A reservation by telephone in advance is required.

www.steigenberger.com


22 a | finest gourmet anzeige

King Fusion

Asiatische Fusionsküche im Herzen Düsseldorfs

Kim und Long lieben einzigartige Geschmackserlebnisse.

Deswegen kombinieren sie das Beste der thailändischen,

chinesischen und japanischen Küche und verbinden

kulturelle Vielfalt zu einer kulinarischen Einheit. Dabei achten

sie nicht nur auf erlesene Zutaten und eine hochwertige

Zubereitung, sondern visualisieren ihre Kreationen in einer

gänzlich neuen Darstellung von asiatischer Küche. Denn

sie sind überzeugt: Die Fusion von Geschmack und Design

macht Essen zum Erlebnis.

Expertise aus über 10 Jahren Kochkunst

King Fusion ist mehr als exklusives High Class Food. Mit der

Eröffnung des Restaurants haben Kim und Long die Stärken

und Erfahrungen aus über 10 Jahren Kochkunst fusioniert.

Neben jahrelanger Freundschaft teilen sie auch die Leidenschaft

zur asiatischen Küche. Kim, in Deutschland geboren

mit vietnamesischen Wurzeln, zählt zu den besten Sushi

Meistern in ganz Deutschland. Long, in Österreich geboren

mit chinesischen Wurzeln, ist einer der besten Köche der

thailändischen und chinesischen Kochszene. So viel Asien, so

viel Internationalität – eine Verschmelzung ihrer ähnlichen

und doch unterschiedlichen Strömungen, ihrer Expertise

und Leidenschaft lag auf der Hand. So wurde aus Kim und

Long »King« und »King Fusion« erschaffen.

Kulinarisches Erlebnis

Durch ihre langjährige Erfahrung können sie das Beste vom

Besten selektieren und ein exklusives Erlebnis bieten. Neben

den hochwertigen asiatischen Tapas-Kreationen werden klassische

und trendige Cocktails serviert, die man in moderner

Atmosphäre genießen kann.

King Fusion is more than exclusive high class food. With

the opening of the restaurant, Kim and Long have merged the

strengths and experience of over 10 years of culinary art.

In addition to years of friendship, they share a passion for Asian

cuisine. Kim, born in Germany with Vietnamese roots, is one of

the best sushi masters in Germany. Long, born in Austria with

Chinese roots, is one of the best chefs of the Thai and Chinese

cooking scene. So much Asia, so much internationality – a fusion

of their similar yet diverse styles, expertise and passion was obvious.

So Kim and Long were merged to »King«, and »King

Fusion« was born.

King Fusion · Klosterstraße 24 · 40211 Düsseldorf

+49 (0)211.168 873 33 · www.kingfusion.de

© Fotos: photography I nikita kulikov I www.nikita-kulikov.de


finest gourmet | 23 a

© Foto: Gert Henning / RUHR°MEDIEN

v.l.: Tristan Brandt, Véronique Witzigmann und Dario Fontanella

10. Zurheide Gourmet Festival

Mit über 20 Sterne- und Spitzenköchen, mehr als 90 Genuss- und Non Food-Partnern sowie 1.800

Gästen feierte der Düsseldorfer Erlebnis-Supermarkt Zurheide Feine Kost gleich mehrere Jubiläen.

Zurheide Feine Kost in der Düsseldorfer Innenstadt

ist nicht nur ein Einkaufserlebnis wert, sondern ein

Treffpunkt für Genießer.

Und so feierte die Familie Zurheide

gemeinsam mit Gästen, Köchinnen

und Köchen, Partnern und Mitarbeitern

nicht nur ihr 10-jähriges Bestehen

in Düsseldorf, sondern auch das 10.

Gourmet Festival sowie das erste

Jahr Zurheide Feine Kost Düsseldorf

Berliner Allee.

Die Besucher konnten sich durch die nationale sowie internationale

Sterne- und Spitzengastronomie schlemmen: Unter

anderem waren die 3 Sterne-Kochlegenden Dieter Müller

und Harald Wohlfahrt mit von der Partie, ebenso wie die 2

Sterne-Köche Tristan Brandt und Dieter Koschina, der singende

Sterne-Koch Nelson Müller, die Sterne-Köche Michael

Philipp und Bastian Falkenroth sowie die Fernsehköche

Roland Trettl, Kolja Kleeberg, Mario Kotaska, Mike Süsser

und Dirk Hoffmann. Zudem präsentierte sich das Zurheide-

Gastronomieteam von der Berliner Allee um Küchenchef

Anton Pahl vom Gourmet-Restaurant Setzkasten, Marcell

Festival-Partner Lavazza mit Harald Wohlfahrt und Zurheide Köchin Gil

Karpatzki, Premium Beef Bar, und Dennis Riesen vom vegetarisch-veganen

Restaurant Phytagoras. Als weitere Highlights

verwandelte die Parfümerie Pieper das Phytagoras in eine

Club Lounge, in der das Champagnerhaus Laurent-Perrier aus

Magnumflaschen ausschenkte und DJ Schalli für Stimmung

sorgte. Kira Schnürer von der Sektmanufaktur aus Wiesbaden

degorgierte live hochwertigen Menger-Krug in ihrer Pop-Up-

Sektmanufaktur und die Design-Sofamanufaktur »Bretz« präsentierte

stylische Chill Out-Möbel, die absolute Hingucker

waren. Zudem schaffte es das Porsche Zentrum Düsseldorf

in Millimeter-Arbeit den neuen »Porsche 911« durch die

Türen des Zurheide zu jonglieren und dem fachinteressierten

Publikum vorzustellen.

10th Zurheide Gourmet Festival

Together with guests, chefs, partners and employees, the Zurheide

family celebrated not only their 10th anniversary but also the 10th

Gourmet Festival and the first year of Zurheide Feine Kost Düsseldorf

Berliner Allee. The top chefs Dieter Müller, Tristan Brandt,

Roland Trettl and Kolja Kleeberg were among the attendees. A real

highlight was the presentation of the new »Porsche 911« by premium

partner Porsche Zentrum Düsseldorf. In addition, the design

sofa manufacturer »Bretz« presented stylish chill-out furniture.


www.zurheide-feine-kost.de


24 a | finest gourmet

Gruppenfoto der Teilnehmer des Zurheide Gourmet Festivals 2019

© Foto: Gert Henning / RUHR°MEDIEN

Ute Bornholdt, Gewürzmanufaktur »Spirit of

Spice«, mit 2-Sterne-Koch Tristan Brandt

Festival-Partner Parfümerie Pieper

© Foto: 80 GRAD

© Foto: Gert Henning / RUHR°MEDIEN

Zurheide

Gourmet

Festival 2019

Zum Zurheide Gourmet Festival, das in

diesem Jahr Premiere im Supermarkt

an der Berliner Allee in Düsseldorf feierte,

kamen zahlreiche Spitzen-Köche, Partner und

Gäste.

Numerous top chefs, partners and guests attended

the Zurheide Gourmet Festival, which celebrated

its premiere this year in the supermarket on Berliner

Allee in Düsseldorf.

3-Serne-Kochlegende Dieter Müller mit Team

Geschäftsführer vom Porsche Zentrum

Düsseldorf Edgar Lühr

© Foto: Gert Henning / RUHR°MEDIEN

© Foto: Gert Henning / RUHR°MEDIEN


finest gourmet | 25 a

© Foto: Gert Henning / RUHR°MEDIEN

Publikumsmagnet Roland Trettl

Hauptsponsor Porsche Zentrum Düsseldorf

© Foto: Bretz Wohnträume GmbH © Foto: Uwe Erensmann@uepress

© Foto: 80 GRAD

Künstlerin Tina Reichel

Rüdiger Zurheide, Marco Zurheide, Thomas und Dr. Vera Geisel, Heinz Zurheide

Norbert Bretz (M.), Reiner Führen und Team

Martina Meuth, Christel Tzourmbakis (»feine adressen – finest«),

Moritz Neuner-Duttenhofer

Nelson Müller

Heinz Zurheide mit seiner Frau

Michael Naguib mit seinem Team vom Kreuzfahrtreisebüro »Hohe See«

© Foto: Uwe Erensmann@uepress

© Foto: Uwe Erensmann@uepress

flexomed Geschäftsführerinnen Rommy (2.v.l.) und Jana

Stagge (m.) mit flexomed-Pflegeengeln

© Foto: Uwe Erensmann@uepress

© Foto: Uwe Erensmann@uepress


26 a | finest gourmet

3-Gänge-Menü

Ceviche vom Hamachi / Hohe Rippe / Kokos-Pannacotta

von ANTON PAHL

Anton Pahl ist Küchenchef im Gourmet-Restaurant »Setzkasten« in Düsseldorf. Das Restaurant befindet sich im

Supermarkt Zurheide Feine Kost und bietet ein Konzept, das mit viel Herzblut und Kreativität entwickelt wurde.

1 2 3

1. Ceviche vom Hamachi

mit Hibiskus-Zwiebeln und

Avocado

1 frische, fein geschnittene

Peperoni

1 eingelegte Ume-Pflaume,

fein geschnitten

1 TL fein geschnittene Kapern

80 ml Ponzu

3 TL Korianderöl

1 TL Salz

Saft von 2 Limetten

frischer Koriander, fein

geschnitten

200 g Hamachi

2 Roscoff-Zwiebeln

Sesamöl

50 ml Hibiskus-Sirup

50 ml Rum

50 ml Rauchessig

1 Avocado

Limonenöl

Lotuswurzeln

2. Hohe Rippe mit Topinambur,

Orangenfleisch

und pikantem Wirsing

600 g Hohe Rippe

50 g Butter

2 EL Togarashi

200 g Topinambur

Salz, Zucker

2 Orangen

Wirsing

grünes Curry

Kokosmilch

3. Kokos-Pannacotta mit

Gurkensorbet

100 ml Ingwerbier

50 ml reduzierter Maracuja-Saft

2 EL Zucker

Saft von 1 Limette

Salz

4 kleine Gartengurken

150 ml Kokospüree

100 ml Kokosmilch

250 ml Sahne

Kokosblütenzucker (nach

Geschmack)

3 Blatt Gelatine

2 EL weiße Kuvertüre

200 ml grüner Bio-Tee

20 ml Limettensirup

20 g Birkenzucker

20 g Rübenzucker

2 Salatgurken

1 Bund Minze

Zubereitung 1: Für die Marinade

Peperoni, eingelegte Ume-Pflaume

und Kapern mit Ponzu, Korianderöl

sowie dem Saft von 2 Limetten vermengen.

Mit Salz und frischem Koriander

abschmecken. 200 g Hamachi in

ca. 2 cm große Würfel schneiden und

ca. 5 Minuten in der Marinade ziehen

lassen. Für die Hibiskus-Zwiebeln 2

Roscoff-Zwiebeln in Streifen schneiden

und farblos in Sesamöl anschwitzen.

Mit dem Hibiskus-Sirup, Rum

und Rauchessig ablöschen und einko-


finest gourmet | 27 a

chen lassen. Avocado mit Limettensaft,

Limonenöl und etwas Salz fein pürieren.

Lotuswurzeln in dünne Scheiben

schneiden und kurz frittieren.

Zubereitung 2: Die Hohe Rippe

mit Butter und Togarashi vakuumieren

und bei 80°C für 8 Stunden garen.

Den Topi nambur säubern und mit

einem kleinen Messer grob schälen.

Die Schalen stücke blanchieren und mit

etwas Zucker kurz braten. Die innere

Knolle dämpfen und mit etwas Butter,

Salz und Zucker fein pürieren. Für das

Orangen fleisch 2 Orangen schälen, das

helle Zwischen fleisch ausstechen und

mit Butter kurz in der Pfanne braten.

Wirsingblätter blanchieren, in Streifen

schneiden und mit grünem Curry und

Kokosmilch sautieren.

Zubereitung 3: Ingwerbier,

Saft von einer Limette, reduzierter

Maracuja-Saft mit Zucker und einer

Prise Salz zu einer Mari nade vermischen.

Die Garten gur ken schälen,

portionieren und mit der Mari nade

vakuumieren. Für etwa 4 Stunden

ziehen lassen. Für die Pannacotta das

Kokospüree, Kokos milch, Sahne und

Kokosblütenzucker aufkochen und

mit Gurkenschalen 24 Stunden ziehen

lassen. Anschließend durchsieben, mit

Gelatine und weißer Kuvertüre andicken.

Die Salatgurken für das Sorbet

schälen, entkernen und in Würfel

schneiden. Mit dem grünen Tee,

Limettensirup, Birken- und Rübenzucker

sowie der frischen Minze

mischen und alles fein pürieren.

Abschließend in eine Form füllen und

die Mischung gefrieren lassen.

3-Course Menu by Anton Pahl

1. Hamachi Ceviche with Hibiscus

Onions and Avocado

1 fresh, finely chopped hot pepper

1 pickled ume, finely sliced

1 tsp finely chopped capers

80 ml ponzu

3 tsp coriander oil

1 tsp salt

juice of 2 limes

fresh coriander, finely chopped

200 g hamachi

2 Roscoff onions

sesame oil

50 ml hibiscus syrup

50 ml rum

50 ml smoked vinegar

1 avocado

lime oil

lotus roots

2. Prime Rib with Topinambur,

Orange Pulp and Spicy

Savoy Cabbage

600 g prime rib

50 g butter

2 EL togarashi

200 g topinambur

salt, sugar

2 oranges

savoy cabbage

green curry

coconut milk

3. Coconut Pannacotta

with Cucumber Sorbet

100 ml ginger beer

50 ml reduced passion fruit juicet

2 tbsp sugar

juice of 1 lime

salt

4 small garden cucumbers

150 ml coconut puree

100 ml coconut milk

250 ml cream

coconut blossom sugar (to taste)

3 gelatine leaves

2 tbsp white chocolate coverture

200 ml organic green tea

20 ml lime syrup

20 g birch sugar

20 g beet sugar

2 cucumbers

1 bunch of mint

Preparation 1: For the marinade,

mix the hot pepper, pickled ume and capers

with the ponzu, coriander oil and the juice

of 2 limes. Flavour with salt and fresh coriander.

Cut 200 g Hamachi into approx. 2

cm cubes and leave to marinade for approx.

5 minutes. For the hibiscus onions, slice 2

Roscoff onions and sauté in sesame oil until

colourless. Deglaze with hibiscus syrup, rum

and smoked vinegar, and boil down. Puree

the avocado with lime juice, lime oil and a

little salt. Thinly slice the lotus roots and

fry briefly.

Preparation 2: Vacuum seal the

prime rib with butter and Togarashi and

simmer at 80 °C for 8 hours. Clean the

topinambur and peel coarsely with a small

knife. Blanch the pieces and fry briefly with

a little sugar. Steam the inner tuber and

puree finely with a little butter, salt and sugar.

Peel 2 oranges, cut out the pulp and fry

briefly in butter. Blanch the savoy cabbage

leaves, slice and sauté with green curry and

coconut milk.

Preparation 3: Mix ginger beer,

juice of a lime, reduced passion fruit juice

with sugar and a pinch of salt to a marinade.

Peel the cucumbers and vacuum seal

with the marinade. Allow to infuse for

about 4 hours.

For the pannacotta, bring the coconut

puree, coconut milk, cream and coconut

blossom sugar to the boil and leave to steep

for 24 hours with the cucumber peels. Then

sieve, and thicken with gelatine and white

couverture.

Peel the cucumbers for the sorbet, remove

the seeds and cut into cubes. Mix with the

green tea, lime syrup, birch and beet sugar

and fresh mint, and puree finely. Finally,

pour into a mould and freeze the mixture.


28 a | finest gourmet

Interview - mit Joachim Wissler

Joachim Wissler gehört mit 3 Michelin-Sternen zur kulinarischen Weltspitze und kocht seit nunmehr

19 Jahren im Vendôme im Schlosshotel Bensberg. Gerhard Trinkl sprach für »feine adressen – finest«

mit ihm über die Freuden und die Herausforderungen der Haute Cuisine.

Herr Wissler, war Ihnen eigentlich immer schon klar, dass Sie

Koch werden möchten oder gab es einen Schlüsselmoment?

Dass ich in der Gastronomie meine Kindheit verbracht habe,

war in jedem Fall ausschlaggebend. An den Wochenenden

hatte ich meinen festen Platz und Dienst in der Küche. So

konnte ich mich an dieses Handwerk herantasten und habe

früh festgestellt, dass ich daran nicht nur Gefallen finde, sondern

auch ein gewisses Geschick und Gespür in den Händen

hatte. Der Kopf kam später dazu.

Ihren ersten Michelin-Stern erhielten Sie 1995 im Schloss

Reichertshausen, der zweite Stern folgte im Jahr darauf.

Welche anderen Stationen haben Ihren Weg bestimmt?

Die Ausbildung war der wohl prägendste Part meiner Karriere.

Da kommt man als junger Mensch frisch aus der Schule und

muss klarkommen, ohne dass ein Elternteil bei jedem Problem

zur Seite steht – das ist eine komplett neue Lebenssituation

und sehr formend. Ich habe gelernt, mich in einem Team

zu behaupten. Eine weitere wichtige Station war Brenner’s

Parkhotel in Baden-Baden, wo ich nach meiner Ausbildung

tätig war. Hier habe ich die klassischen Komponenten meines

Berufes besonders intensiv gelernt und den Feinschliff in

Sachen Disziplin, Genauigkeit und Exaktheit vermittelt bekommen.

Ich bin sehr dankbar für diese »zweite« Ausbildung,

die heute nur noch wenige Jungköche erfahren dürfen. Denn

die klassische französische Küche ist Grundlage von allem. Ich

gehe zwar meinen eigenen Weg, man kann die französische

Küche nicht in meinen Gerichten lesen, wohl aber schmecken:

sehr intensiv, genau und fein.

2004 erhielten Sie für das Restaurant Vendôme den dritten

Michelin-Stern. Was treibt Sie an, dieses Spitzenniveau auch

nach 15 Jahren stetig weiter zu halten?

Die Neugierde ist eine Triebfeder. Wenn ich einmal ein

Gestalter auf diesem Niveau bin, dann gibt es einen gewissen

Anspruch an mich selbst. Du sagst nach 15 Jahren nicht einfach:

Jetzt habe ich andere Ziele! Du hast einen Beruf – und

der nimmt den größten Teil deines Lebens ein. Du hältst dich

daran fest und das gibt Kraft, immer wieder neu zu gestalten.

Als Koch blickst du auf Teller zurück, die du vor zwei, drei

oder gar acht Jahren kreiert hast und vergleichst mit heute:

Alles noch klarer und puristischer. Diese Dinge treiben an.

Woher nehmen Sie Ihre Inspiration?

Da gibt es viele Dinge: Ich hatte zum Beispiel mal eine

Phase, in der ich Kindheitserlebnisse aufgearbeitet habe und

Gerüche und Geschmäcker aus meiner Kindheit auf den

Teller gebracht habe. Wichtig sind für mich vor allem aber

die Jahreszeiten: Was gibt die Natur in diesem Zeitraum her?

Manchmal kommt die Inspiration auch vom Reisen.

© Foto: Uwe Erensmann @uepress


finest gourmet | 29 a

Sie sind Künstler, Stratege, aber auch Unternehmer mit

einem Team. Wie schwierig ist es, einen Drei-Sterne-Betrieb

wirtschaftlich zu führen?

Es ist machbar, aber sehr schwierig! Das hängt mit der Gesetzes

lage und den jüngsten Auflagen zusammen. Der Mindest

lohn treibt die Kosten nach oben, was zu Selektion und

Arbeits kräftemangel führt. Du hast als Restaurant einen

hohen Waren einsatz und hohe Lohnkosten, bei minimaler

Marge. Wenn es gut läuft, bleibt am Ende des Jahres

ein kleiner Ge winn übrig. In der heutigen Zeit ist daher

die Auslastung der Schlüssel. Ein weiterer Faktor für Wirtschaftlichkeit

ist der Stand ort: Das Lokal muss gut und schnell

erreichbar sein, per Bahn und Flugzeug sowie in Stadtnähe.

Ich habe Gäste, die kommen morgens mit dem Flugzeug

an, gehen bei mir essen und fliegen anschließend weiter. Als

3-Sterne-Lokal brauchst du auch die internationale Klientel.

Wo liegt der Unterschied zwischen zwei und drei Sternen?

Sowohl im 2- wie im 3-Sterne-Bereich muss das Restaurant

höchste Qualität abliefern, Innovation bieten und das Gesamtkunstwerk

aus Mitarbeitern, Küche und Service sollte stimmen.

Den entscheidenden Schlüssel zum dritten Stern gibt der

Koch, der sein ganz eigenes Charisma verbreitet. Aber das ist

nur mein Blickwinkel und steht in keinen Statuten.

Gab es Situationen, in denen Sie improvisieren mussten?

Oder ist das in Ihrem Beruf an der Tagesordnung?

Improvisieren müssen wir Gott sei Dank nicht mehr, aber

reagieren. Das ist Tagesgeschäft! Es gibt so viele unvorhergesehene

Dinge: Da eröffnet ein Gast am Abend, dass er hochallergisch

auf dieses oder jenes reagiert. Da bist du gefordert.

Impro visiert haben wir die ersten Jahre hier viel, gemerkt hat

das aber niemand.

Was macht man dann bei einem fertigen Menü?

Das ist tatsächlich ein Problem und eine zusätzliche Belastung.

Es gibt Gäste, die geben uns ihre Allergien schon bei der

Reservierung an. Manche schicken sogar ganze Listen, was

sie nicht essen dürfen. Diese Menschen sind dankbar, wenn

man sich damit beschäftigt hat, aber es erfordert schon einen

riesen Aufwand, wenn man aus dem Tagesrepertoire nichts

nutzen kann. Dieses Problem hat zugenommen und ist für

mich auch eine Modeerscheinung. Ich finde es grundsätzlich

gut, dass sich die Menschen mehr mit Nahrung beschäftigen.

Vieles ist aber »Kopfallergie« oder einfach Abneigung.

Sehen Sie im Genussbereich Trends für 2019/2020?

Diese Zeitspanne ist eigentlich nur ein Fingerschnipp. Ich

glaube, langfristig wird das Thema Nachhaltigkeit weiter

um den ökologischen Fußabdruck ergänzt. Kann ich guten

Gewissens Fleisch essen? Und wie verhält es sich mit

Fisch aus der Zuchtfarm? Hier wird sich viel verändern.

Die Menschen sind sensibler geworden für solche Konzepte.

Wo wird Nachhaltigkeit wirklich gelebt und nicht nur vorgespielt?

Schaut man zum Beispiel nach Skandinavien: Dort

muss die Luftfahrtindustrie mit starken Rückgängen kämpfen.

Denn hier hat Natur einen ganz besonderen Stellenwert

für die Menschen. Essen wird langfristig auch daran gemessen

werden, wie nachhaltig die Produktion ist.

Was ist Ihr persönliches Lieblingsessen?

Ich bin »Pescetarier«, komme vom Bauernhof und habe

meinen Fleischkonsum in den letzten Jahren sicher um 70

Prozent reduziert. Ich esse Fleisch nur, wenn ich weiß, wo

es herkommt und dass es qualitativ hochwertig ist. Wenn

Sie mich jetzt gerade nach meinem Lieblingsgericht fragen:

Dann hätte ich gern einen schönen Spargel mit einem Stück

Fisch, am liebsten einer Seezunge aus der Bretagne.

Herzlichen Dank für das Gespräch!

Interview with Joachim Wissler

With 3 Michelin stars, Joachim Wissler is one of the world’s top

culinary stars and has been cooking in the Vendôme at Schlosshotel

Bensberg for 19 years now. »feine adressen – finest« spoke with

him about the joys and challenges of haute cuisine.

He spent his youth in the kitchen of his parents’ restaurant and

knew early that the craft was for him.

Curiosity is a driving force for him to maintain the top level after

receiving the third Michelin star in 2004. He says: »Once I am

a creator at this level, there is a certain demand on me. After 15

years you don’t just say: Now I have other goals! You have a job

– and it takes up the biggest part of your life. You hold on to it,

and that gives you the strength to keep re-shaping it. As a chef,

you look back on dishes you created two, three or even eight years

ago and compare them with today: Everything is even clearer and

more purist. These things are the driving force.« He adds, »a restaurant

must deliver the highest quality in both the 2-star and

3-star ranges, offer innovation and the total work of art consisting

of employees, kitchen and service should be right. The decisive key

to the third star is given by the chef, who has his own charisma.«

www.althoffcollection.com

Gerhard Trinkl

Gerhard Trinkl ist der Betreiber des Portals

Lifestyle-Insider.com. Hier finden sich authentische

Insidertipps und persönliche Erfahrungsberichte

zu Hotels, Restaurants, Bars und

Weingütern von echten Menschen weltweit.


30 a | finest hotel anzeige

Natur,

Entspannung

und Erholung

Wellness-Paket »Yoga-Auszeit«

3 Übernachtungen inkl. Frühstücksbuffet, tägl. 4-Gänge-Abendmenü,

Nutzung der Therme inkl. 3 Yoga-Einheiten,

Klangschalenerlebnis, Kräuter-Salz-Peeling und

Basaltstein-Rückenmassage

ab 487 Euro p. P./DZ

Im Wellness-Hotel Heinz finden die Gäste Ruhe

und Entschleunigung.

Eine herrliche Waldlandschaft umgibt das stilvolle

Wellness-Hotel Heinz inmitten des rheinischen Westerwaldes.

Dank der idealen Lage und Verkehrsanbindung ist

bereits die Anreise in das vielfältige Resort sehr entspannt

– beste Voraussetzungen für einen stressfreien Start in den

Urlaub. Das Haus überzeugt durch ein modern-gemütliches

Ambiente mit hochwertigem Interieur, lichten Räumen und

herzlicher Westerwälder Gastlichkeit. Neben einer hervorragenden

Kulinarik ist die große exklusive Wellness- und

Thermenlandschaft ein Highlight des Hauses.

Ein professionelles Team berät kompetent und umfassend

zu den vielfältigen Treatments. So gelingt bereits in wenigen

Tagen eine deutliche Entschleunigung für Körper und

Geist – ein Balance-Akt, der im Alltag nur selten gelingt.

Neben medizinischen Massagen und klassischen Wellness-

Anwendungen werden unterschiedliche Yoga- und MBSR-

Angebote sowie basische Treatments angeboten; stimmig abgerundet

durch das tägliche Vital- und Aktivangebot. Neun

unterschiedliche Saunen, Warm- und Dampfbäder versprechen

Abwechslung zwischen den Anwendungen.

Nature, relaxation and recreation

A magnificent forest landscape surrounds the Wellness Hotel

Heinz admist the Rhineland Westerwald. The house offers a modern

and cosy ambience with high-quality interior, bright rooms and

warm Westerwald hospitality. Aside from the excellent cuisine, the

large exclusive wellness and spa area is a highlight of the hotel.

A professional team provides competent and comprehensive advice

on the various treatments. In just a few days, a significant deceleration

for body and mind is achieved – a balancing act that is

rarely achieved in everyday life. In addition to medical massages

and classic wellness treatments, various yoga and MBSR courses

as well as alkaline programmes are offered; harmoniously rounded

off by the daily range of vital and active treatments. Nine different

saunas, warm and steam baths promise variety between the

treatments.

Hotel Heinz GmbH

Bergstraße 77 · 56203 Höhr-Grenzhausen

+49 (0)2624.94 30 387 · www.hotel-heinz.de


finest gourmet | 31 a

Wine Awards 2019 - Schloss Bensberg

v.l.: Georg u. Julia Weber (Weingut Monteverro)

mit Gerry Trinkl (Lifestyle-Insider) bei der

Urkundenübergabe

v.l.: Kurt Wagner (GF Schloss-Bensberg) mit Krissi

& Gerry Trinkl (Lifestyle-Insider)

Barbara Schöneberger beim Feinschmecker Wine Awards

Barbara Schöneberger mit Sebastian Koch, Weingourmet des Jahres

Team Weingut Lergenmüller, Christoph Jacob (3.v.r.) mit den Gastronomen

Claude Huppertz jun. (2.v.r.) u. sen. (r.)

v.l.: Wolfram Kons mit Ehefrau Alexa u. Starkoch

Christian Jürgens (Althoff Hotel Überfarth)

v.l.: Christel Tzourmbakis (»feine adressen –

finest«), Barbara Schöneberger u. Marion Bock

Top-Winzer Thomas Hensel mit seiner Award-

Urkunde von Lifestyle-Insider

v.l.: Paulina Koch mit ihrem Vater Sebastian, Kurt Wagner u. Ehepaar Zerlett

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress


32 a | finest beauty anzeige

Bleiben Sie ausdrucksstark und schön!

Das Babor Beauty Spa bietet Wellness voller Ruhe, Erholung und Entspannung.

Ein Wunsch, der im Babor Beauty Spa Düsseldorf-

Oberkassel in die Tat umgesetzt wird, denn hier stehen

»SIE« an erster Stelle. Die Inhaberin Alia Rhiem und ihr

kom petentes Team leben ein ganzheitliches, unverkennbares

Spa-Konzept, um Körper und Geist in Einklang zu bringen.

Luxuriöse Gesichts- und Körperbehandlungen führen zur

Ent schleunigung in stressfreier Umgebung mit gemütlichem

Wohl fühlambiente.

Das Geheimnis sofort ausgeglichener und gestärkter Haut

wird durch die Kombination aus apparativen Be handlungen

wie CoolLifting oder Mikrodermabrasion mit gezielter Stay expressive and beautiful!

Wirkstoffauswahl erreicht. Dabei unterstützen die Pro dukte A wish that is fulfilled at the Babor Beauty Spa Düsseldorfder

innovativen Linie Dr. Babor Pro. Die ultimative Power Oberkassel. With a holistic spa concept, the owner Alia Rhiem

leistungsstarker Einzelwirkstoffe ermöglicht die präzise Zusammenstellung

einer 100%ig individuellen Hautpflege, ohne and body treatments such as CoolLifting or microdermabrasion

and her team bring body and mind into harmony. Luxurious facial

Duft- und Farbstoffe. Dr. Babor Pro ist exklusiv im Babor with a selection of active ingredients, supported by the innovative

Spa Düsseldorf erhältlich.

Dr. Babor Pro line, lead to deceleration in a cosy environment.

Babor Beauty Spa Düsseldorf-Oberkassel · Steffenstraße 1 · 40545 Düsseldorf-Oberkassel

+49 (0)211.550 269 91 · info@beauty-spa-duesseldorf.de · www.beauty-spa-duesseldorf.de

Deutscher Kosmetikpreis 2019

Die professionelle Beauty-Szene feiert die besten Hautpflege- und Nagel-Experten.

Seit 2014 zeichnet der Veranstalter KOSMETIK international

Verlag einmal jährlich Experten der Beauty- annually honoured experts from the beauty industry for outstanding

Since 2014, the organiser KOSMETIK international Verlag has

Branche für herausragende Leistungen und besonderen performance and special customer service. This year, the coveted Gloria

Award was presented for the sixth time in five categories. Numer-

Kundenservice aus. In diesem Jahr wurde die Verleihung der

begehrten Gloria-Awards bereits zum sechsten Mal und in ous well-known guests and laudators such as Katja Flint, Birgit

fünf Kategorien verliehen. Zahlreiche prominente Gäste und Schrowange or Bettina Zimmermann were present and celebrated

Laudatoren wie Katja Flint, Birgit Schrowange oder Bettina the winners in the festively decorated Hilton Hotel in Düsseldorf.

Zimmermann waren vor Ort und feierten die Sieger im www.deutscher-kosmetikpreis.de

festlich geschmückten Hilton Hotel in Düsseldorf.

Für ihre Kosmetikinstitute wurden Berta Schmidt aus

Amberg und Franziska Wonde aus Schriesheim ausgezeichnet.

Den Award für das beste Nagelstudio konnte

das LCN Beauty Center von Nicole de Dakar entgegennehmen.

Mit Christoph Wendt und Michael Gebhardt

von Prachtburschen G&W skincare aus Münster erhielten

in diesem Jahr erstmals zwei Herren den Preis in der

Kategorie »Unternehmensgründung«. Das Kosmetikstudio

»npunkt« der Inhaberin Nicola Schröder aus Düsseldorf belegte

den 2. Platz. Dagmar Engelhardt-Gruber wurde für ihr

»Lebenswerk« gewürdigt.

© Foto: Andreas Rentz/Getty Images für KOSMETIK international Verlag


anzeige finest wellness | 33 a

Eine Oase am Elbsee

Gönnen Sie sich eine Auszeit im vabali spa Düsseldorf.

Das vabali spa Düsseldorf liegt in traumhaft schöner An Oasis at the Elbsee

Kulisse inmitten der Natur, direkt am Düsseldorfer The vabali spa Düsseldorf is situated in a beautiful scenery, surrounded

by pure nature, right by the Elbsee. The spa offers 10 sau-

Elbsee. Zehn Saunen, drei Dampfbäder, zwei Pools, zahlreiche

Ruheräume und ein Massagebereich – alles in balinesischem

Stil gestaltet – laden dazu ein, in eine fernöstliche sage area, all of which have been designed in traditional Balinese

nas, 3 steam baths, two pools, various relaxing rooms, and a mas-

Welt einzutauchen und mit allen Sinnen Entspannung zu style. It is simply made for escaping to a world where you can let

genießen.

go and relax all senses.

Das Spa und seine großzügig angelegten Räumlichkeiten beeindrucken

vor allem durch ihre Offenheit, Vielfalt, die edle ity interiors, and last but not least the magnificent view over the

The spa’s spacious architecture, together with luxurious, high-qual-

Einrichtung aus hochwertigen organischen Materialien und lake, turn a day at the vabali spa into a day you will certainly

nicht zuletzt mit dem einzigartigen Blick über den Elbsee. remember.

Ein besonderes Highlight im Sommer:

Neben erstklassigen Saunaaufgüssen und exquisiten Massageanwendungen

können Gäste hier auch ganz entspannt in der

Sonne baden. Ob am Pool oder am Seeufer: Die Anlage ist

textilfrei (Bademantel und Handtuch sind sehr willkommen,

Badebekleidung ist nicht gestattet) und damit prädestiniert

für einen nahtlosen Sonnenteint.

Special summer-highlight:

While being offered high standard sauna-ceremonies and exquisite

massage treatments, guests may also enjoy relaxed sun bathing.

Whether next to the pool or close to the lake: The vabali spa’s

philosophy is based on the classic sauna tradition and therefore the

vabali spa is textile free. Bath robes and towels are allowed, as is

decent nude sun bathing.

Vabali Spa Düsseldorf GmbH & Co. KG · Schalbruch 210 · 40721 Düsseldorf

+49 (0)2103.33 37 70 · www.vabali.de · vabaliduesseldorf · vabali_spa_duesseldorf


IMPRESSUM

Was ist los?

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern

finden Sie im Internet unter:

www.feineadressen.de

Magazinleitung

PR · Specials

Redaktion

Fotos

Verlagsleitung

Business Development

Business Unit Manager

Christel Tzourmbakis

Tel. 0171.716 29 87

c.tzourmbakis@feineadressen.de

Ansgar Schrick

Tel. 0173.534 25 65

a.schrick@feineadressen.de

Maria Lehmann

Stina Schönefeld

Emrich Welsing

redaktion@schwarzer-verlag.de

Uwe Erensmann

Julia Schwarzer

Markus Strasser

Mobil 0163.612 02 54

Heiko Petzold

Mobil 0173.363 50 40

h.petzold@feineadressen.de

Anzeigenverwaltung Jennifer von Helms

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.) Tel. 03327.57 21-270

anzeige@schwarzer-verlag.de

Sales Director National

Produktion

Grafik/Layout

Vertrieb

Druck

Nicola Francesca

Tel. 05561.941 99 10

n.francesca@feineadressen.de

produktion@schwarzer-verlag.de

Anne Moses

Katja Ledder

vertrieb@schwarzer-verlag.de

Neef+Stumme premium

printing, Wittingen

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist

IVW-geprüft und erscheint in folgenden Ausgaben:

Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-Ems, Düsseldorf/

RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main, Hamburg,

Metropolregion Hannover, Köln/Bonn/

Rhein-Ahr, München/Bayern, Metropol region Nürnberg,

Reutlingen/Tübingen/Zollernalb, Stuttgart. Im Wechsel

erscheinen außerdem die Ausgaben: Bodensee, Dresden,

Leipzig. Weitere Ausgaben: Gästeführer, HEALTH – Das

Gesund heits magazin Ihrer Region, finest. Alle Ausgaben finden

Sie im Internet unter: www.feineadressen.de

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.

Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge

und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede

Verwertung außerhalb der engen Grenzen des

Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlages.

Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. per CD, E-Mail) können

seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für

die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilistischer, inhaltlicher

wie graphischer Form, haftet ausschließlich der Auftraggeber

bzw. die beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise ohne

Gewähr. Erfüllungs ort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.

ISSN 1869-3288

feine adressen – finest Düsseldorf/RheinRuhr erscheint

4x jährlich

Gültige Anzeigenpreisliste: Juli 2015

Preis pro Einzelheft: 6,00,

Abonnementpreis: 28,50 inkl. Versandkosten und MwSt.

© Foto: Achim Kukulies

© Foto: Jeff Griffith / unsplash

Ai Weiwei

»Alles ist Kunst, alles ist Politik« ist das

Leitmotiv der umfangreichen Aus stellung

des international bekannten Gegen wartskünstlers

Ai Weiwei. Im Mittelpunkt

steht dabei die enge Verzahnung von politischem

En ga gement und künstlerischer

Arbeit Ai Weiweis. Die Ausstellung mit

raumfüllenden Installationen und Werken

aus den vergangenen zehn Jahren wird in

zwei Häusern gezeigt.

Wann: 18. Mai – 1. Sept. 2019

Wo: K20 / K21

www.kunstsammlung.de

Henkel-Preis der Diana

Das auch als Stutenderby bezeichnete

Rennen wird seit 1857 ausgetragen

und seit 2006 auch auf dem

Düsseldorfer Grafenberg. Das Rennen

ist ein sportlicher und gesellschaftlicher

Höhepunkt der Rennsaison. Das mit

500.000 EUR dotierte Rennen lockt

nicht zuletzt aufgrund der Höhe des

Rennpreises hochkarätige Gäste aus

dem In- und Ausland an.

Wann: 4. August 2019

Wo: Rennbahn Düsseldorf

www.duesseldorf-galopp.de

Gourmet Festival Düsseldorf

Das Gourmet Festival Düsseldorf

ist Europas größtes Open-Air Food

Festival. Ob Kost vom Grill oder

leichtes Fingerfood – in entspannter

Atmosphäre finden sowohl

Feinschmecker, Grillfreunde, Weinconnoisseurs

und Liebhaber süßer

Köstlichkeiten Freuden für ihre

Gaumen unter freiem Himmel bis spät

in die Nacht entlang des KÖ-Grabens.

Wann: 23. - 25. August 2019

Wo: Königsallee

www.gourmetfestival-duesseldorf.de

Young Moves

Auf der großen Bühne des Düsseldorfer

Opernhauses präsentieren auch

dieses Jahr wieder Tänzerinnen und

Tänzer des Balletts am Rhein erste

eigene Choreographien.

Die vier Stücke – As It Leaves, Unqualified,

Opus 29 und Rococo Variations

– werden im Rahmen der vierten

Edition von »Young Moves« im Juli

uraufgeführt.

Wann: 5., 7., 9. & 13. Juli 2019

Wo: Opernhaus Düsseldorf

www.operamrhein.de

© Foto: Gourmet Festival Düsseldorf

© Foto: Gert Weigelt


feine adressen – finest

international

page 1 b - 56 b

8 SEITEN

extra

© Foto: Alessandro Russotti / Salone del Mobile.Milano

© WelCom-Foto: Emrich Welsing

©Foto: Rafaella Mendes Diniz

© Foto: Uwe Erensmann @uepress

17-24

living special

30-31

Interview Nobu Matsuhisa

40-41

Interview Thomas Kiesele

48-50

beauty


2 b | finest luxury

finest inspirations

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.

»feine adressen – finest« presents extraordinary must-haves that make you dream …

© Foto: jcob nasyr / unsplash

© Foto: smeg

© Foto: Savoir Beds

Eigenes Eiland

Das Meer schwappt in leichten Wellen

an den Strand, neben Ihnen steht ein

kühler Drink, die Sonne scheint und

außer Ihren Gästen werden Sie keinem

Menschen begegnen. Traumhaft?

Dann machen Sie diesen Traum wahr

und mieten oder kaufen Sie sich Ihre

Trauminsel. Tropische Insel mit eigenem

Landeplatz in der Karibik, kleines

maledivisches Eiland oder lieber ahornbewachsene

Insel in Kanada? Egal, ob

Meer, See oder Fluss, egal, welcher

Kontinent – auf der ganzen Welt stehen

Inseln unterschiedlicher Beschaffenheit

zum Verkauf, die nur darauf warten, dass

man sich in sie verliebt.

Your Own Island

The sea sloshes in light waves onto the

beach, the sun shines, and apart from your

guests, you will not meet anybody. Dreamlike?

Then rent or buy your dream island.

Whether a maple island in Canada or a

tropical island in the Caribbean – your

dream island is out there.

www.privateislandsonline.com

Küchenkunst

»Sicily is my Love« heißt die neue

Küchen kleingeräte-Kollektion von

Dolce & Gabbana und Smeg. Der

Wasser kocher ist eines der Schmuckstücke

und mit den Motiven der sizilianischen

Karren in verschiedenen

leuch tenden Farben dekoriert. Der

un tere Teil des Geräts zeigt Kreise mit

den einzigartigen Früchten des Mittelmeer

raums: goldgelbe Zitronen und

Oran gen aus Sizilien sowie feuerrote

Kir schen vom Fuße des Ätna. Typisch

sizi lianische De kore, die paparuni, sind

auf der restlichen Fläche verteilt und

machen so aus dem Wasser kocher ein

regel rechtes Kunstwerk.

Kitchen Art

»Sicily is my Love« is the name of the

new small kitchen appliance collection by

Dolce & Gabbana and Smeg. The electric

kettle is one of the gems. Decorated with

the motifs of the Sicilian carts in various

bright colours, this kettle is a true piece of

art that will brighten every kitchen.

www.sicilyismylove.com

Das Bett, das alles hat

Savoir präsentiert das wohl luxuriöseste

Bett der Welt – für all diejenigen, die

erleben möchten, was durch Maßarbeit

möglich ist. Das neue »The Three

Sixty« ist das Bett, das alles hat. Es verfügt

über eine ausgefeilte Technologie,

die eine Drehung um 360° möglich

macht. Be nutzer können ihre Aussicht

aus dem Bett bequem über eine App

steuern. Eingearbeitet in den Rahmen

sind perfekt abgestimmte Leseleuchten

sowie Strom- und USB-Anschlüsse.

Das Holz des Vogelaugenahornbaumes

und die Pols terung mit wunderbar

weichem Leder sind Aus druck zeitgenössischen

Designs.

The Bed that has Everything

Savoir introduces the world’s most luxurious

bed for those wanting to push the

boundaries of bespoke. The epitome of

contemporary luxury and bespoke British

craft, the new »The Three Sixty«, is the

bed that has everything – great design,

technology and ultra-luxury.

www.savoirbeds.com


Spüren Sie die grandiose Kraft von 80 Spitzenmusikern

Herr der Ringe | Gladiator | Ziemlich Beste Freunde | Star Wars | Titanic

König der Löwen | Jurassic World | The Da Vinci Code | Game of Thrones | uvm.

01.11.19

München

02.11.19

Stuttgart

05.11.19

Dresden

06.11.19

Frankfurt

22.11.19

Hamburg

29.11.19

Hannover

03.12.19

Düsseldorf

06.12.19

Augsburg

13.12.19

Berlin

18.12.19

Nürnberg

Tickets unter www.klassikradio.de


4 b | finest fashion

Fashion- und Lifestyle-Destination

Die Dominikanische Republik präsentiert exklusive Modeoutfits von einheimischen Designern auf

der Mercedes-Benz Fashion Week in Berlin.

Vom 1. bis 3. Juli 2019 präsentiert sich die Dominikanische

Republik bereits zum vierten Mal in Folge

auf der Mercedes-Benz Fashion Week (MBFW) in Berlin als

Fashion- und Lifestyle-Destination. Als Highlight werden erstmalig

zehn exklusive Modeoutfits von dominikanischen Designern

vorgestellt. Zu bewundern sind die Mode künste in

der Lobby der Halle C im ewerk.

Das Tourist Board der Domi ni kanischen Republik hat für diese

Aktion die Expertise von Sócrates Mckinney, Kreativleiter

der renommierten Fashion-Week »Dominicana Moda« gewinnen

können, die alljährlich in Santo Domingo, Hauptstadt der

Dominikanischen Repu blik, stattfindet.

Sie gilt als das angesehenste Mode-

Event der Karibik und ist eine interessante

Platt form für einheimische und

internationale Designer.

Große Modeschöpfer, darunter Jean-Paul Gaultier, Giannina

Azar, die große Stars wie Jennifer Lopez eingekleidet hat,

und die Marke Óscar de la Renta haben sich bereits auf

den dominikanischen Catwalks präsentiert. Die 14. Edition

der »Dominicana Moda« wird im Oktober 2019 inmitten

der geschichtsträchtigen Kolonialzone von Santo Domingo

veranstaltet.

Petra Cruz, Europa-Direktorin des Tourist Boards der

Dominikanischen Republik, sagt: »Wir freuen uns sehr, den

Besuchern der MBFW dieses Jahr ein Stückchen ›Dominicana

Moda‹ näher zu bringen und sie zudem für unsere umfangreiche

Luxus-, Fashion- und Lifestyle-Angebote zu begeistern.

Die MBFW ist der ideale Schauplatz dafür!«.

Des Weiteren haben Gäste die Möglichkeit, auf dem Vorplatz

des ewerk den attraktiven Info-Counter der Ferndestination

zu besuchen und die Neuigkeiten des beliebten Reiseziels

zu erfahren.

The Tourist Board of the Domi nican Republic has won the expertise

of Sócrates Mckinney, creative director of the renowned fashion week

»Dominicana Moda«, which takes place annually in Santo Domingo,

the capital of the Dominican Republic. It is considered the most

prestigious fashion event in the Caribbean and an attractive platform

for local and international designers.

Petra Cruz, European Director of the Tourist Board of the

Dominican Republic, commented: »We are delighted to bring a bit

of ›Dominicana Moda‹ closer to MBFW visitors this year and to

inspire them with our extensive luxury, fashion and lifestyle offerings.

The MBFW is the ideal venue for this.«

Furthermore, guests have the opportunity to visit the information

desk of the distant destination in front of ewerk and discover the

latest news about the popular destination.

www.godominicanrepublic.com

Dominican Republic: Fashion and Lifestyle

Destination

From July 1 to 3, 2019, the Dominican Republic will be presenting

itself as a fashion and lifestyle destination for the fourth

time in a row at the Mercedes-Benz Fashion Week (MBFW) in

Berlin. As a highlight, ten exclusive fashion outfits by Dominican

designers will be presented for the first time. The fashion masterpieces

can be admired in the lobby of Hall C at ewerk.

© Foto: Freddy Cruz


finest fashion | 5 b

1 2

3

Puristisch & clean

Dass Minimalismus auch am Strand gut aussehen kann,

beweisen die neuesten Bademoden-Trends. Die klaren

Schnitte, puren Farben und reduzierten Looks sind dabei

alles andere als langweilig – die Modelle wirken

modern, cool und aufregend. Ein toller Nebeneffekt:

die Badeanzüge lassen sich auch abseits von Beach und

Pool großartig stylen.

UNSER TIPP

Auffällige Gelbtöne bringen

gebräunte Haut perfekt zum

Strahlen.

Yellow makes tanned skin glow.

The latest swimwear trends prove that minimalism can also

look good on the beach. The clear cuts, pure colours and

reduced looks are anything but boring – the designs look

modern, cool and exciting.

4

5

© Fotos: Seafolly; Triumph; Bower; Karl Lagerfeld

Schillernde Effekte schaffen ein

lebhaftes Farbspiel und erinnern an

sommerliche Sonnenuntergänge.

Dazzling effects create a lively

play of colours and recall sunsets.

1 Asymmetrischer Badeanzug mit zierlicher Schleife von Bower 2 High Neck Badeanzug von Seafolly aus strukturiertem

Material 3 Gemusterter Badeanzug mit Mesh-Einsätzen von Triumph 4 Unifarbener Badeanzug von Bower im eleganten

Design 5 Transparenter Shopper mit irisierendem Effekt von Karl Lagerfeld


6 b | finest lifestyle anzeige

Sylt genießen

Fashion-Bloggerin Petra Dieners genoss ihren Aufenthalt im von Radermacher Reisen empfohlenen

Severin*s Resort & Spa ebenso wie ihren Shopping-Tag bei Michael Meyer.

Für ihren Sylt-Urlaub empfahl der Reiseveranstalter

Radermacher Reisen der Bloggerin Petra Dieners das

Severin*s Resort & Spa in Keitum, direkt am Wattenmeer.

Das luxuriöse Urlaubsfeeling begann bereits am Flughafen,

mit der Abholung in einer Mercedes S-Klasse.

Gäste des Resorts haben die Möglichkeit, einen hochkarätigen

AMG Fuhrpark, wie z.B. einen GTS63 oder ein Cabrio,

kostenfrei Probe zu fahren oder auch für einen längeren

Zeitraum zu buchen.

Wer sich lieber an der frischen Luft bewegen möchte, leiht

sich eines der hauseigenen Fahrräder oder E-Bikes.

Auch Wellnessliebhaber und Sportsfreunde kommen im

Severin*s ganz auf ihre Kosten. Das 2.000 qm große Spa ist mit

seinem glasüberdachtem Pool und 5 Themensaunen nach einem

morgendlichen Workout mit Fitnesstrainerin Annett Kötting

beim Gruppen- oder Personal Training besonders einladend.

Am Abend lockt das Restaurant Tipken’s mit einem Shared

Dining Konzept und einer romantischen Terrasse.

Als Fashionista konnte Petra Dieners sich die Chance nicht

entgehen lassen, bei Michael Meyer zu shoppen. Auf Sylt

betreibt der Modeunternehmer nicht nur Multibrand

Stores, sondern auch die Boutique von Bottega Veneta,

Brunello Cucinelli, Moncler und Dorothee Schumacher.

In seiner Michael Meyer Gallery zeigt er Taschen, Schuhe

und Accessoires u.a. von Celine, Valentino, Chloé, Dolce &

Gabbana, Gucci, Tod’s und Balenciaga.

Eine Reise mit Radermacher Reisen nach Sylt kann Petra

Dieners nur empfehlen. Jochen Radermacher kennt sich

sehr gut auf der Insel aus und übernimmt auch Restaurantempfehlungen

und die Reservierung vor Ort.

Enjoying Sylt

For her Sylt vacation, the tour operator Radermacher Reisen recommended

the Severin*s Resort & Spa in Keitum, directly on

the Wadden Sea, to blogger Petra Dieners. There, she enjoyed the

comfort of the 5-star hotel with its 2,000 sqm spa and the personal

training before shopping at Michael Meyer’s stores, relishing

the great service and the assortment selection. In the evening, she

savoured the dinner served at the Severin*s restaurant Tipken’s. A

visit to the resort and the stores is highly recommended.

© Foto: Axel Steinbach


finest lifestyle | 7 b

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress

© Foto: Tom Kohler

Severin*s Resort & Spa

Das Severin*s Resort & Spa bietet

Exklusivität mit Sylter Stil. In Keitum

direkt am Watten meer gelegen,

erwartet Sie das 5-Sterne-Hotel

mit einzigartigem Komfort, Wellness,

kulinarischen Spezialitäten

und einem erstklassigen Service.

Located directly at the Wadden Sea, the

Severin*s Resort & Spa, a 5-star hotel,

offers exclusivity, wellness and culinary

specialities as well as first-class service.


www.severins-sylt.de

Radermacher Reisen

Das Portfolio von Radermacher

Reisen ist ein handverlesenes Buch

voller Aben teuer und Erlebnisse.

Die Desti na tionen erstrecken sich

über den ganzen Globus und jedes

Jahr kommen neue, außergewöhnliche

Angebote hinzu.

The portfolio of Radermacher Reisen is a

hand-picked book full of adventures and

experiences. Every year new, extraordinary

and thoroughly tested offers are added.

www.radermacherreisen.de

Michael Meyer

Michael Meyer vereint Mode, Anspruch,

Qualität und tragbaren

Luxus. Mit einer Mischung aus

per fektem Angebot, kompetenter

Bera tung und stilvollem Ambiente

bieten die Stores ein unvergleichliches

Shopping erlebnis.

With a mixture of a perfect assortment,

competent service and stylish ambience,

the Michael Meyer stores offer an incomparable

shopping experience.

www.michael-meyer.de


8 b | finest hotel anzeige

Vornehmer Luxus

Das »Villa Eden Luxury

Resort« ist eine Oase des

Lichts, des Wassers und

der Natur.


finest hotel | 9 b

Moderne Architektur, edle

Materialien und absolute Intimität

Im Luxury Resort »Villa Eden« auf den sanften Hügeln von Gardone Riviera kann man am Gardasee

exklusiv residieren.

Vor der mediterranen Kulisse des glitzernden Gardasees,

zwischen Olivenhainen und Zypressen, erhebt sich

auf einem acht Hektar großen Grundstück in der lieblichen

Hügellandschaft von Gardone Riviera ein Feriendomizil, das

Design, Komfort und Exklusivität vereint: Das »Villa Eden

Luxury Resort«.

Herausragende Architektur, hochwertige

Ausstattung, die einmalige Lage

und exklusiver Service definieren die

Wohlfühl-Atmosphäre des Areals.

Das Luxusresort setzt mit Privatsphäre und Diskretion sowie

ausgezeichnetem Service auf höchstem Niveau bewusst neue

Maßstäbe. Im Zentrum der mondänen Urlaubsoase stehen

ein 5-Sterne-Clubhaus, moderne Zimmer und Suiten, stilvolle

Appartements und private Luxusvillen. Exklusiv für

das mediterrane Hideaway haben renommierte Architekten

wie David Chipperfield, Richard Meier oder Marc Mark

von Sphere ihre individuelle Handschrift hinterlassen. Für

das außergewöhnliche Design des Clubhauses sowie der

weiteren öffentlichen Gebäude zeichnet kein geringerer als

Matteo Thun verantwortlich.

Zudem eignet sich die Umgebung des strategisch günstig

gelegenen Resorts für zahllose Sport- und Freizeitaktivitäten:

angefangen beim Shopping in der Stadt Salò, Motorbootund

Segelyachtausflügen, hervorragenden Golfoptionen auf

den nahen Plätzen Arzaga, Bogliaco, Gardagolf und Chervò

San Vigilio bis hin zu Mountainbike- und Kletter-Touren

oder entspannten Wanderausflügen.

Moderner Wohnluxus

Das von Matteo Thun entworfene Clubhaus ist der gesellschaftliche

Mittelpunkt der exklusiven Wohnanlage


10 b | finest hotel anzeige

und bietet neben einem hervorragenden Restaurant mit

Panoramaterrasse und Lounge Bar einen exklusiven Beauty-,

Spa- und Fitness-Bereich.

Die ausschließlich mit natürlichen Materialien gestalteten

Suiten sind zwischen 45 und 150 Quadratmeter groß und

präsentieren sich bis ins Detail wie Design-Wohnträume

der Zukunft – Panoramaaussicht inklusive. Hier wurde

eine Atmosphäre geschaffen, die mithilfe großzügiger

Proportionen, luftig-leichter Räume und einer zeitlosen

Formensprache das Thema »Wohlfühlen« in den Mittelpunkt

stellt. Wie in den Villen wurde das Thema Transparenz zum

gestalterischen Leitmotiv erhoben und mit durchsichtigen

blauen Fassadenwänden spielerisch umgesetzt.

Das Villa Eden Spa, bekannt für seine erstklassigen und verwöhnenden

Beautybehandlungen und Massagen, ist ein Ort

der Ruhe und Entspannung. Das private Sonnendeck, die

Sauna, das Dampfbad, der Innen- und Außenpool sowie ein

voll ausgestattetes Fitnesscenter machen das Luxusresort zu

etwas Einzigartigem.

Kulinarischer Genuss

Für wahre Genussmomente sorgt Haubenkoch Peter

Oberrauch, der sich schon mehrfach über bedeutende Auszeichnungen

freuen konnte, im resorteigenen Fine Dining

Restaurant »La Terrazza Segreta« – ein Ort, wo Kochen als

Kunst zelebriert wird. Highlight des Restaurants ist neben

der erstklassigen Küche mit raffinierten Speisen die wunderschöne,

ruhige Terrasse mit atemberaubender Aussicht auf

den Gardasee.

Im »La Terrazza Segreta« werden

kreative mediterrane Gerichte aus

besten lokalen Zutaten modern

interpretiert.

Stilvoll und äußerst exklusiv präsentiert sich das kulinarische

Ambiente, das den Charme der gehobenen italienischen

Küche widerspiegelt.

Chefkoch Peter Oberrauch interpretiert internationale

Gastronomie neu. Hierfür verwendet er die besten lokalen

und saisonalen Produkte einheimischer Bauern und

Fischer, die das authentische Aroma dieser sonnenverwöhnten

Region in sich tragen. Begleitet werden die raffinierten

Speisen von erlesenen italienischen Weinen, die beim

Genuss auf der großzügigen Panorama-Terrasse kurzerhand

den Geist beflügeln.

Nicht nur hoteleigene Gäste können ihre Sinne auf eine

Reise in die Welt des Geschmacks schicken, das Fine Dining

Restaurant »La Terrazza Segreta« heißt auch externe Gäste

nach Vorreservierung herzlich willkommen.


finest hotel | 11 b

Modern Architecture, Fine Materials

and Absolute Privacy

Against the Mediterranean backdrop of the glittering Lake Garda,

among olive groves and cypresses, set on an eight-hectare plot of

land in the charming hilly landscape of Gardone Riviera, rises a

vacation domicile that combines design, comfort and exclusivity:

the »Villa Eden Luxury Resort«. The luxury resort deliberately

sets new standards with privacy and discretion as well as excellent

service at the highest level. A 5-star clubhouse, modern rooms and

suites, stylish apartments and private luxury villas are at the centre

of this sophisticated holiday oasis. Renowned architects such as

David Chipperfield, Richard Meier and Marc Mark von Sphere

have left their individual mark at the Mediterranean Hideaway.

Matteo Thun is responsible for the extraordinary design of the

clubhouse and other public buildings.

The clubhouse is the social centre of the exclusive residential complex

and offers an excellent restaurant with panorama terrace and lounge

bar as well as an exclusive beauty, spa and fitness area. Villa Eden

Spa, known for its first class and pampering beauty treatments and

massages, is a place of tranquillity and relaxation. The private sun

deck, sauna, steam bath, indoor and outdoor pools as well as a fully

equipped fitness centre make this luxury resort so special.

The chef Peter Oberrauch, who has received several prestigious

awards, provides true moments of pleasure in the resort’s own fine

dining restaurant »La Terrazza Segreta« - a place where cooking

is celebrated as art. The restaurant’s highlight, in addition to its

first-class cuisine with refined dishes, is its beautiful, quiet terrace

with a breathtaking view of Lake Garda.

Villa Eden Luxury Resort · Ronciglio-Straße 51/A

25083 Gardone Riviera/Italien · +39 (0)365.520 027

concierge@villa-eden-gardone.com

www.villa-eden-gardone.com

5 Sehenswürdigkeiten rund um den

Gardasee

1. Isola del Garda: Die größte Insel des Gardasees befindet

sich umweit der Bucht von San Felice del Benaco.

2. Malcesine: Die Stadt lockt mit verwinkelten Gässchen,

bunten Häusern sowie typisch italienischem

Charme.

3. Museo dell’Olio di Oliva: Im Olivenölmuseum in

Cisano können Besucher viel Wissenswertes über das

wertvolle Öl erfahren.

4. Grotte di Catullo: Die Grotte des Catull bezeichnet

die Ruine der größten und am besten erhaltenen

römischen Villa im Norden Italiens.

5. Monte Brione: Der Höhenzug mit seinen 376 m

erstreckt sich zwischen Riva del Garda und Torbole.


Flusskreuzfahrten in ihrer schönsten Form

E

ine AMADEUS-Flusskreuzfahrt verbindet auf

wunderbare Art und Weise die Annehmlichkeiten

eines schwimmenden Premium-Hotels mit dem

Entdecken von Ländern und Men schen entlang Europas

schönster Wasserwege. An Bord eines unserer Schiffe

gleiten Sie durch traumhafte Land schaften, lernen pulsieren

de Metro polen und unzäh lige Kulturjuwelen kennen

— und ge nießen dabei höchste Qualitätsstandards

in punc to Ausstattung, Gastro nom ie und Service.

Nicht von ungefähr wurde die AMADEUS-Flotte bereits

mehrfach international ausgezeichnet. Von der für uns

selbstverständlichen Instandhaltung und konsequenten

Renovierungsmaßnahmen abgesehen, wurde das

Schiffsportfolio seit 2015 jedes Jahr um einen Neubau

erweitert, was die AMADEUS-Flotte heute zu einer der

europaweit jüngsten, modernsten und luxuriösesten

Flusskreuzfahrten-Flotten macht.

Willkommen an Bord.

Der neue Katalog 2020 ist da. Profitieren

Sie jetzt von 15% Frühbucherbonus!

Beratung und Buchung in jedem guten Reisebüro oder

direkt bei Amadeus Flusskreuzfahrten.

Flusskreuzfahrten inEuropa 2020

RHEIN · MAIN · MOSEL | DONAU | SEINE | RHÔNE · SAÔNE

HOLLÄNDISCHE UND BELGISCHE WASSERWEGE

Gebührenfreie Hotline innerhalb Deutschlands:

0 800 / 2404460

E-Mail: info@amadeus-flusskreuzfahrten.de

www.amadeus-flusskreuzfahrten.de


14 b | finest hotel anzeige

Entspannen im Erwachsenen-Resort

Das Fünf-Sterne-Hotel Posthotel Achenkirch bietet ein stilvolles Ambiente und absolute Ruhe in

den Tiroler Bergen.

In den vergangenen Jahrzehnten entwickelte sich das Erwachsenen-Resort

Posthotel Achenkirch stetig weiter zu

einem ganzheitlichen Kosmos des Wohlgefühls mit exzellenten

Sport- und Spa-Angeboten, Sauna- und Wasser welten, kulinarischen

Genüssen – ausgezeichnet mit zwei Gault&Millau-

Hauben – und Wohnkomfort auf höchstem Niveau.

Die Wasser- und Saunawelt ist

eine der exklusivsten Österreichs.

Ein Ort vollkommener Entspannung ist die 7.000 qm große

Wasser- und Saunawelt des Posthotels. Mit ihren fantasievollen

Wasser-, Wärme- und Ruhezonen wie dem Yin Yang-

Pool und dem mystisch anmutenden »Versunkenen Tempel«

ist sie eine der vielfältigsten und exklusivsten in Österreich.

Hochwertige und außergewöhnliche Beauty- sowie TCM-

Anwendungen lassen sich im ATRIUM-SPA realisieren.

Erfrischend neu und jung feierte das Posthotel Achenkirch

im letzten Jahr seinen 100. Geburtstag. Das historische

Stammhaus wurde in regionaler Holzbauweise neu aufgebaut

und beherbergt unter seinem Dach nun die neuen SigNature

Suiten: Natürliche Materialien in schlichten, edlen Formen

und immer mit Blick in die freie Natur.

Im neuen Kraftraum mit modernen Fitnessgeräten wird

bereits eifrig trainiert. Außerdem bietet das Erwachsenen-

Resort zwei neue Kreativräume für Workshops, Seminare,

Coachings und vieles mehr. Das neue, ausgezeichnete TCM-

Gesundheitsrestaurant TENZO bereichert die erstklassige

Posthotel-Kulinarik um weitere Facetten. Die Speisenfolge

ist in Anlehnung an die Empfehlungen der Traditionellen

Chinesischen Medizin konzipiert. Aus der Mitmach-Küche

können die Gäste wertvolle Anregungen mit nach Hause

nehmen. So bietet der Wellnesspionier Posthotel Achenkirch

mit seiner unglaublichen Vielfalt als Erwachsenen-Resort den

perfekten Rückzugsort.

Relaxing at the Adults-Only Resort

Over the past decades, the adult resort Posthotel Achenkirch has

steadily developed into a holistic cosmos of well-being with excellent

sports and spa facilities, sauna and water worlds, culinary

delights – awarded with two Gault&Millau hoods – and living

comfort at the highest level. A place of complete relaxation is the

Posthotel’s 7,000 sqm water and sauna world which is one of the

most diverse and exclusive in Austria.

Posthotel Achenkirch GmbH · Achenkirch 382 · 6215 Achenkirch am Achensee/Tirol

+43 (0)5246.65 22 · info@posthotel.at · www.posthotel.at

© Foto: Posthotel Achenkirch


finest hotel | 15 b

Edle Zimmer

Märchenhafte Hotels in traumhafter Lage im Herzen der exklusiven Kur- und Festspielstadt Baden-Baden

»Belle

D

Epoque«

as Hotel »Belle Epoque«, umgeben von seinem traumhaften

Park, ist eine Oase der Ruhe, in der Natur und

Eleganz harmonisch miteinander vereint sind. Mit besonderer

Finesse wurde das im Jahre 1874 erbaute Haus restauriert

und mit wunderschönem Interieur veredelt. Alle 20 Suiten

und Zimmer sind liebevoll mit Originalmöbeln der verschiedenen

Stilrichtungen der Belle Époque eingerichtet.

Viele Sehenswürdigkeiten Baden-Badens wie das Museum

»Frieder Burda«, die berühmten Thermalquellen und das

Festspielhaus sind vom Hotel aus bequem zu Fuß zu erreichen.

Für alle Veranstaltungen des Festspielhauses hält das

»Belle Epoque« speziell für seine Gäste VIP-Club-Tickets bereit.

Mit diesen können sich die Gäste vor und während einer

der hochkarätigen Vorstellungen kulinarisch mit Canapés

und Getränken verwöhnen lassen.

Surrounded by a beautiful park, the hotel »Belle Epoque« is an

oasis of tranquillity. The house, built in 1874, has been lovingly

restored and refined with a beautiful interior. All 20 suites and

rooms are lovingly furnished with original furniture from the various

styles of the Belle Époque. www.hotel-belle-epoque.de

»Der DKleine Prinz«

as Hotel »Der Kleine Prinz« ist von der gleichnamigen

Geschichte des französischen Autors Antoine de

Saint-Exupéry inspiriert. Illustrationen im Restaurant, in den

40 stilvoll eingerichteten Gästezimmern und Suiten sowie

den öffentlichen Bereichen begleiten die Besucher durch

seine Welt und geben dem Hotel zusätzlich einen ganz eigenen

Charakter.

Um den steigenden Ansprüchen der Gäste in allen Bereichen

stets gerecht zu werden, werden die Zimmer und Suiten sowie

die allgemein zugänglichen Räumlichkeiten des Hotels Schritt

für Schritt im Einklang mit dem Denkmalschutz renoviert

und modernisiert. Dabei wird stets darauf geachtet, dass die

Individualität und der Charme der klassisch-eleganten und

stilvoll dekorierten Hotelzimmer nicht verloren geht.

The hotel »Der Kleine Prinz« (The Little Prince) is inspired by

the book by the French author Antoine de Saint-Exupéry. Illustrations

in the restaurant, the 40 stylishly furnished guest rooms

and suites as well as the public areas guide the visitors through his

world and give the hotel a very special character.

www.derkleineprinz.de


Name

Vorname

Straße, Hausnr.

PLZ, Ort

Tel-Nr.

E-Mail Adresse

Den Betrag

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:

Commerzbank Berlin

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00

BIC: DRESDEFF100

❑ buchen Sie bitte per SEPA-

Basislastschrift (COR1)-Mandat

von meinem Konto ab:

Bank, Ort

IBAN

BIC

A B O

Coupon

Datum, Unterschrift

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen von

dieser Bestellung zurück zutreten. Das Abonne ment

verlängert sich auto matisch um ein wei teres Jahr,

wenn ich es nicht schriftlich mit einer Frist von 6

Wochen vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.

Datum, Unterschrift


Authentische Insidertipps

Das Online-Portal Lifestyle-Insider.com bietet echte Insidertipps

und persönliche Erfahrungsberichte zu Hotels, Restaurants, Bars

und Weingütern.

Gegründet wurde das Online-

Portal im Jahr 2015 von Gerry

Trinkl, nachdem er feststellte, dass es

kein Portal und keine Community

gab, in der sich Gleichgesinnte mit

Anspruch austauschen konnten. Damit

war die Idee zu Lifestyle-Insider.com

geboren.

Im Mittelpunkt steht

immer der hohe

Anspruch an Qualität

und Service.

Das Reisen, die schönsten Plätze der

Welt zu entdecken, die romantischste

Skihütte, die spannendste Stadt, der beste

Wein – das ist die Leidenschaft von

Lifestyle-Insider.com und prägt den

Lifestyle der Community. Dieser ist mal

traditionell und urig, mal stylish und

chic und manchmal auch luxuriös. Im

Mittelpunkt steht aber immer der hohe

Anspruch an Qualität und Service.

User der geschlossenen Comm unity

von Lifestyle-Insider.com können auf

der Plattform echte Tipps von echten

Menschen erwarten. Jeder User kann

seine privaten Insidertipps teilen und

die Empfehlungen anderer Genießer

entdecken. Die Grund lage bilden dabei

Ehrlichkeit und Authentizität. Deshalb

gibt es bei Lifestyle-Insider.com keine

Pseudonyme. Jeder Nutzer kann

sich kostenfrei mit seinem Echtnamen

registrieren und muss bei einer Tipp-

Erstellung ein Profilbild hochladen.

Aktuell bietet das Portal seinen über

5.500 Usern mehr als 2.000 Insidertipps

an.

Authentic Insider Tips

Traveling, discovering the most beautiful

places in the world, the most romantic ski

hut, the most exciting city, the best wine -

this is the passion of Lifestyle-Insider.com

and shapes the lifestyle of the community.

Members of the closed Lifestyle Insider

community can expect real tips from real

people on the platform. Every user can

share his private insider tips and discover

the recommendations of other connoisseurs.

The basis is honesty and authenticity.

Therefore there are no pseudonyms

at Lifestyle-Insider.com. Every user has

to register with his or her real name and

upload a profile picture.

www.lifestyle-insider.com/info

❑ Berlin/Potsdam

❑ Bremen/Weser-Ems

Düsseldorf/RheinRuhr

❑ Frankfurt/Rhein-Main

❑ Metropolregion Hannover

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr

❑ München/Bayern

❑ Metropolregion Nürnberg ❑ Stuttgart

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p

(inkl. Porto u. Versand)

❑ Bodensee/Allgäu

❑ Dresden ❑ Leipzig

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)

❑ Marbella

6 x jährlich zum Preis von 38,- p in

Deutschland und 55,- p im Ausland

(inkl. Porto u. Versand)

Ewald Schwarzer Verlag e.K.

Inhaber: Thomas Wilhelm Schwarzer

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de

www.feineadressen.de

Lifestyle-Insider.com-Gründer Gerry Trinkl


finest living | 17 b

finest living special

Highlights des Salone Internazionale del Mobile 2019

Luxuriöse Outdoormöbel

8 SEITEN

Möbel, Licht

& Design

© Foto: Alessandro Russotti / Courtesy Salone del Mobile.Milano

Üppige Dschungelpflanzen aus

dekorativen Mosaikfliesen schaffen

ein kühles, modernes Badezimmerambiente.

Lush jungle plants made of decorative

mosaic tiles create a cool, modern

bathroom ambience.


18 b | finest living

Qualität und Innovation in Mailand

Im April präsentierte die internationale Design- und Einrichtungswelt auch dieses Jahr wieder ihre

Neuheiten auf dem Salone Internazionale del Mobile in der italienischen Metropole.

Vom 8. bis 14. April haben auch in diesem Jahr wieder

mehr als 2.400 Aussteller aus 43 Ländern neue Trends

und Qualitätsmaßstäbe auf dem Salone Internazionale del

Mobile gesetzt. Die 58. Ausgabe der Mailänder Möbelmesse

endete mit einem sehr positiven Ergebnis seitens der

Veranstalter. Mehr als 386.000 Besucher aus 181 Ländern

besuchten die Messe.

Bei diesem globalen Design ereignis

stehen Ideen im Mittelpunkt.

»Wir schließen diese Ausgabe des Salone del Mobile mit

einem sehr positiven Gefühl ab. Wir haben in Qualität investiert

und wieder einmal unseren Willen unter Beweis gestellt,

es noch besser zu machen, indem wir eng mit Designern,

Hand werkern, Kommunikations- und Kulturschaffenden zusammenarbeiten,

um weiterhin Produkt- und Prozessinnovationen

und Narrationen zu entwickeln, die dazu dienen,

den Wert von Designobjekten zu steigern. Folglich haben

wir einen Umsatzanstieg erlebt, aber vor allem haben wir

gesehen, dass unsere Begeisterung, unsere Fähigkeit, ein

System zu schaffen und über das Geschäftliche hinauszublicken,

ein globales Ereignis kreieren kann, in dem Ideen das

Wichtigste sind. Der Salone del Mobile ist daher eine einzigartige

Veranstaltung mit einer großen Anziehungskraft für

Fachleute ebenso wie für das breite Publikum«, so Claudio

Luti, Präsident des Salone del Mobile.

Die Messe ist in drei Stilkategorien unterteilt: »Classic«

widmet sich der Handwerkskunst und der traditionellen

Herstellung von Möbeln und Objekten im klassischen Stil;

»Design« stützt sich auf Produkte, die von Funktionalität,

Innovation sowie großem Stilgefühl zeugen; »xLux« ist das

Aushängeschild für zeitlose Eleganz und Luxus.

Der nächste Salone Internazionale del Mobile findet vom

21. bis 26. April 2020 statt.

Quality and Innovation in Milan

The 58th edition of the Salone del Mobile Milano ended on an

extremely high note, both in terms of visitor numbers and in terms

of the quality of trade relations, testament to the power of attraction

and inclusiveness of the furniture fair.

Recognition of the importance of the Salone del Mobile and the

furnishing sector also came from the presence of high-ranking government

and institutional figures. Thanks to the fruitful relationship

between business, city and region, the Salone is one of the

leaders of the Italian economy.

The next edition will be held from April 21 to 26, 2020.

www.salonemilano.it

© Foto: Diego Ravier / Courtesy Salone del Mobile.Milano

Minimalistische Lichtdesigns verleihen Wohnräumen eine zeitlose Schönheit. |Minimalist lighting designs give living spaces a timeless beauty.


finest living | 19 b

Finest Highlights

Neue stilistische

Ausdrucksweise

Das Konzept von Minotti basiert

auf organischen Formen und

geschwungenen Linien, die dem

Raum fließende Konturen geben.

Minotti's concept is based on

organic forms and curved lines that

give the room flowing contours.

© Foto: Diego Ravier / Courtesy Salone del Mobile.Milano

© Foto: Minotti

Drehbarer

Bücherschrank

Die Struktur aus Metall

und Holz von Natevo

dreht sich um eine

LED-Säule.

The book shelf by Natevo

revolves around

an LED column.

Dekoratives Licht

Originelle Raumakzente für eine besondere

Wohnatmosphäre können mit verspielten

Lichtkreationen gesetzt werden.

Room accents for a unique living atmosphere

can be set with playful light creations.

© Foto: Thomas Pagani


20 b | finest living

Schlichte Eleganz

Die minimalistische Form bestich durch

ihre schlichte, natürliche Schönheit

A minimalistic form with a simplistic beauty.

www.vondom.com

© Foto: Vondom

Rückzugsort

Die hohen Rückenlehnen

des Sessels von Dedon bieten

Komfort und Privatsphäre.

The high backrests of the Dedon

armchair offer comfort and privacy.

www.dedon.de

Monumentaler Look

Die eleganten Zierpflanzgefäße

von Vondom sind ein echter

Eyecatcher auf der Terrasse.

The elegant ornamental flower

pots from Vondom are a real

eye-catcher on the terrace.

www.vondom.com

© Foto: Vondom

© Foto: B&B Italia

© Foto: Dedon

Expressive Form

Anatomisch geformter Sessel

von B&B Italia mit dazugehörigem

kugelförmigen Hocker.

Anatomically shaped armchair

from B&B Italia with matching

ball-shaped stool.

www.bebitalia.com

Salone Internazionale del Mobile di Milano

1961 wurde die Mailänder Designwoche erstmalig veranstaltet und findet seitdem jährlich statt. Die Möbelmesse ist die weltweit

größte ihrer Art und gilt als bedeutendster Branchentreff für die Präsentation neuer Designermöbel, -leuchten und -heimtextilien.

The Milan Furniture Fair was launched in 1961 and has been held annually since then. The trade fair is the largest of its kind in the world and

is considered the leading venue for displaying new designer furniture, lighting and other home furnishings.


anzeige finest living | 21 b

Gut beleuchtet

Seit über 10 Jahren steht die Marke Segula für innovative Produkte in Premium-Qualität. Geschäftsführer

Frank Segula sprach mit »feine adressen – finest« über Innovationen und blaues Licht.

Was zeichnet Segula aus?

Wir sehen uns als Pionier der Branche, da wir von Anfang

an auf die Glühlampe in der Glasvariante gesetzt haben. Im

Jahre 2009, als jeder die Plastiklampe forcierte, haben wir

entschieden, mit der Glaslampe weiterzuarbeiten und das

Design, das Flair und das Image beizubehalten.

Damit grenzen Sie sich von anderen Herstellen ab...

Bis 2014 wurde ich für die Verwendung von Glas noch ein

bisschen belächelt. Es sieht jedoch besser aus. Glas ermöglicht

einen größeren Abstrahlwinkel und somit eine bessere Raumausleuchtung.

Wir haben auch früh in gute Dimm bar keit investiert

und Chips so entwickelt, dass sie eine Farb tempe ratur

von 2.200 Kelvin haben. Wenn man diese dimmt, bleibt das

Licht warm und man hat somit eine gemütliche Atmosphäre.

Was war die größte Innovation?

Sicherlich die Entwicklung von Filament-Lampen. Auf der

Euroshop 2014 waren wir die ersten, die sie in Deutschland

präsentierten.

Wie sehen Sie die Zukunft von den LEDs?

Der Massenmarkt ist überschwemmt mit Hard-Filament-

Lampen. Wir haben 2016 das Soft-Filament herausgebracht.

Im Gegensatz zu Hard-Filamenten sind diese biegbar. Für

dieses Filament besitzen wir auch das Patent. Das Soft-

Filament ermöglicht neue bzw. klassische Lampenformen.

Was macht für Sie gutes Licht aus? Wie reagieren Sie auf die

Debatte um die Schädlichkeit von blauem Licht?

Wir haben schon vor Jahren den Blaulichtanteil in unseren

Lampen angepasst. Allein durch den warmen Ton, aber

auch durch das sehr hochwertige und teure Gemisch, das

wir auf den Chip aufbringen, haben wir einen sehr geringen

Blaustich. Wir stellen sehr hohe Ansprüche an unsere

Qualität. Schon seit 2009 ist es unser Ziel, der Glühlampe

wieder so nah wie möglich zu kommen – mit allen Vorteilen

der LED-Technologie.

Welche Pläne haben Sie für die nächsten Jahre?

Nächstes Jahr steht mit der »Light + Building« wieder unsere

größte Messe an. Wir haben wieder einige Innovationen in der

Schublade und werden unserer Historie treu bleiben, jedes Jahr

neue Produkte herauszubringen. Im kommenden Jahr werden

wir die Verteidigung unserer Patente in Angriff nehmen, da

wir auf dem Markt immer mehr Kopierer sehen. Wir sind fest

überzeugt davon, dass zukünftig die Qualität siegen wird. Ein

weiteres ganz großes Anliegen ist uns die Nach haltigkeit unserer

Produkte. Gerade wo hochwertige Wert stoffe verarbeitet werden,

ist es uns wichtig, diese bis zum Schluss zu nutzen.

Vielen Dank für das Gespräch.

Well lit

Since 10 years the brand name Segula stands for innovation,

premium quality and timeless aesthetics. Segula produces flexible

LED filaments, for which they own the patent, that emit warm

light. They use a very high-quality and expensive mixture that

to apply to the LED chip, which results in a very low blue cast.

Segula has very high demands on their quality. Since 2009, it

has been the goal of managing director Frank Segula and his team

to get as close as possible to the incandescent lamp – with all the

advantages of LED technology. They also aim for sustainability of

their products.

www.segula.lighting

Segula GmbH

Bergwiesenäcker 15

D - 72160 Horb

Tel. +49(0)7483 - 91278 - 0

info@segula.de

www.segula.shop

www.segula.lighting

Enlighten

your inamgination

lassen Sie Ihr Original leuchten


22 b | finest living

© Foto: Kettal

Die eigene Wohlfühloase im Freien

Moderne Outdoor-Möbel erweitern den Wohnraum nach draußen.

Terrasse, Balkon und Garten sind der ideale Ort, um mit ihrem Komfort für Urlaubsfeeling sorgen.

sich am Ende des Tages an der frischen Luft zu entspannen.

Die eigene Wohl fühloase bietet den idealen Rück-

aus Materialien wie Holz, Aluminium, Edelstahl oder Poly-

Um jeder Witterung zu widerstehen, werden Lounge-Möbel

zugsort, der nach Herzenslust gestaltet werden kann. Damit rattan gefertigt, die Polster bestehen aus Kunstfaser textilien

ein gelungenes Ge samtbild entsteht, bedarf es jedoch nicht oder speziellen Outdoor-Stoffen. Diese Materialien sind

nur einer stimmigen Kombination von Pflanzen, auch die gegen UV-Strahlung sowie Schimmelbildung ausgerüstet

richtige Be leuchtung, passende Accessoires und komfortable und zudem wasser- und schmutzabweisend. Somit kann die

Möbel stücke gehören dazu.

Lounge-Atmosphäre im eigenen Freiluftwohnzimmer lange

genossen werden

Gemütliche Lounge-Möbel sorgen

für Urlaubsfeeling vor der Haustür. Your Own Oasis Outdoors

Ein besonderes Highlight in diesem Sommer sind moderne

Lounge-Möbel, die mit ihren weichen, voluminösen Polstern

und Kissen sowie ihren ausladenden Sitz- und Liegeflächen

für ein wohnliches Ambiente im Außenbereich sorgen.

Die Auswahl ist groß und erstreckt sich von gemütlichen

Lounge-Sesseln oder -Sofas bis hin zu bequemen Liegen, die

Auf Lounge-Liegen mit komfortablen Polstern kann man den Sommer entspannt genießen.

Lounge loungers with comfortable cushions allow you to relax and enjoy the summer.

Terrace, balcony and garden are the ideal place to relax outdoors at

the end of the day. A highlight of this summer are modern lounge

furniture with soft, voluminous upholstery and cushions as well as

expansive seating and reclining areas that create a homely ambience

outdoors. The selection is vast and ranges from cosy lounge

armchairs or sofas to comfortable loungers that create a holiday

feeling right in your garden.


24 b | finest living

Unser Tipp:

Üppige Sträucher, Ziergräser und Stauden setzen im

Garten, auf der Terrasse oder dem Balkon schöne Akzente.

Lush plants set beautiful accents in the garden,

on the terrace or balcony.

Lounge-Sofas sorgen für

einen optimalen Komfort

Sofa mit geflochtenen Lehnen

von Manutti; Preis: ab 5.015 Euro.

Sofa with woven backrests by Manutti;

price starting at 5,015 euros.

© Foto: Manutti

© Foto: Manutti

Lichter schaffen eine tolle Atmosphäre

Kerzenleuchter aus pulverbeschichtetem Aluminium

von Manutti; Preis: 345 Euro bis 645 Euro.

Candle holder made of powder-coated aluminium by

Manutti; price between 345 and 645 euros.

Lounge-Sessel bieten

großzügige Sitzflächen

Sessel in modernem Flechtwerk von

Riva 1920; Preis: ab 7.390 Euro.

Armchair with modern wickerwork by

Riva 1920; price starting at 7,390 euros.

Der richtige Schutz für Lounge-Möbel

Trotz schnell trocknender, wasserabweisender Oberflächen,

die UV-Strahlung und Regenschauern stand halten,

sollten Lounge-Möbel geschützt gelagert werden – über

Nacht und bei Nichtgebrauch idealerweise in einem

Gartenhaus oder Keller. Alternativ können Sie die Möbel

auch mit einer Plane abdecken.

Despite fast-drying, water-repellent surfaces that withstand UV

radiation and rain showers, lounge furniture should be stored protected

- overnight and ideally in a garden shed or cellar when not

in use. Alternatively, you can cover the furniture with a tarpaulin.

© Foto: Riva 1920


finest gourmet | 25 b

Wine Dine Travel

Europäische Spitzenküche / European Haute Cuisine

13 GenussWirte und 5 GenussHütten servieren den Besuchern traditionelle Gerichte regionaler und nachhaltiger Produkte.

Die genussvollste Sackgasse Österreichs

© Foto: Kleinwalsertal Tourismus eGen

Die Bundestagung der GenussRegion Österreich in Mellau 2019 bestätigt das herausragende

Engagement der Region Kleinwalsertal in Bezug auf naturverbundenes und nachhaltiges Handeln.

Das Kleinwalsertal ist eine Sackgasse und doch schließt

sich dort ein Kreis. Das Tal setzt seit Jahren auf Regionalität,

Saisonalität und die nachhaltige Zusam men arbeit von

Landwirten, Jägern, Produzenten und Gastronomie. Anfang

des Jahres wurde das beispielhafte Engage ment der Walser

Betriebe ausgezeichnet: Das Tal wurde zur »GenussRegion

des Jahres« gekürt.

Mittlerweile servieren 13 GenussWirte in der Region heimische

Produkte und traditionelle Gerichte. In 5 GenussHütten

werden die Gäste in der Höhe auf Berg- oder Wandertouren

bewirtet – an einfachen Orten, an denen Handarbeit geleistet

wird und eine naturnahe Produktion im Fokus steht.

Vom 14. September bis 6. Oktober laden die Kleinwalsertaler

Produzenten in Kooperation mit dem Bregenzerwald und

dem Großwalsertal zur »Herbst.Genuss.Zeit« ein. Beim

Almabtrieb, einer Viehprämierung, auf Genusswanderungen

und mit kreativen GenussMenüs können sich die Besucher

satt sehen und essen in der genussvollsten Sackgasse der Welt.

The Most Delicious Cul-de-sac in Austria

Between September 14 and October 6, the Kleinwalsertal producers

invite you to the Herbst.Genuss.Zeit (Autumn Pleasure

Time). During the cattle drive, on pleasure hikes and with creative

pleasure menus, visitors can enjoy what the region has to offer.

www.kleinwalsertal.com

© Foto: Kleinwalsertal Tourismus eGen / Frank Drechsel


26 b | finest gourmet

Italienische Haute Cuisine

Das Sterne-Restaurant »Berton Al Lago« des Hotels »Il Sereno« am

Comer See bietet modern interpretierte norditalienische Küche.

Für diese Saison hat Chefkoch Raffaele Lenzi ein siebengängiges,

vegetarisches Degustationsmenü kreiert, das auch überzeugte

Nicht-Vegetarier begeistern dürfte.

© Fotos: Il Sereno / Patricia Parinejad

Italian Haute Cuisine

The top restaurant »Berton Al Lago«

of the hotel »Il Sereno« at Lake

Como offers modern interpreted

northern Italian cuisine.

Rollende Kochkunst

Kulinarische Highlights von lokaler Küche bis französischer

Haute Cuisine auf Schienen werden an

Bord des Belmond British Pullman im Rahmen der Popup

Dinner-Serie serviert. Während draußen idyllisch-britische

Grafschaften vorbeiziehen, verzaubern im Inneren des

Luxuszuges einige der besten Köche des Königreiches die

Gäste. Ob saisonale, nachhaltige Küche von Skye Gyngell

oder exquisite französische Gerichte von Raymond Blanc,

Michel Roux jr. sowie Nachwuchskoch Merlin Labron-

Johnson – den Gästen wird einiges geboten.

Die Rundtouren für jeweils 140 Genießer starten von

der Londoner Victoria Station und führen zu einigen von

Großbritanniens berühmtesten Städten, Landsitzen und

Society-Events. Dabei wird die Gourmet-Reise von weiteren

Events an Bord ergänzt.

Culinary highlights ranging from local cuisine to French haute cuisine

will be served on board the Belmond British Pullman as part

of a pop-up dinner series. While idyllic British counties pass by outside,

some of the best chefs of the country enchant the guests on the

luxury train with their creations. www.belmond.com

Special

Event

© Foto: Belmond


finest gourmet | 27 b

Wine Dine Travel

Internationale Spitzenküche / International Haute Cuisine

Frühstück mit Ausblick

Ein schwimmendes Tablett mit exotischen Früchten,

Croissants und bunten Säften, das auf der Wasseroberfläche

schwebt, – so wird Ihnen das Frühstück im

eigenen Infinity Pool im Banyan Tree Samui serviert. Das

»Floating Breakfast« erlaubt es Ihnen, die Mahlzeit privat im

kühlen, funkelnden Nass mit einem wundervollen Ausblick

zu genießen.

Die 88 Pool-Villen des Resorts schmiegen sich in die Bucht

von Lamai, einem Traum aus Türkis, Blau und Grün.

© Foto: Banyan Tree Hotels & Resorts

A tray with exotic fruits, croissants and colourful juices floating

on the water surface – that is how breakfast is served in your own

infinity pool at Banyan Tree Samui. The »Floating Breakfast«

allows you to enjoy your meal privately in cool, sparkling water

with a wonderful view.

The resort’s 88 pool villas nestle in Lamai Bay, a dream in turquoise,

blue and green.

www.banyantree.com

24 Bib Gourmand Street-Food-Betriebe in Taipei

Der Guide Michelin Taipei 2019 präsentiert eine Bib Gourmand-Liste

mit 24 exzellenten Street-Food-Betrieben auf Taipeis Nachtmärkten,

die gute Küche zu einem guten Preis bieten.

© Foto: Vernon Raineil Cenzon

24 Bib Gourmand Street

Food Establishments

The Michelin Guide Taipei 2019 includes

a Bib Gourmand list of 24 street food

establishments in night markets.

© Foto: K X I T H V I S U A L S


28 b

Where we are

»feine adressen – finest« finden Sie in verschiedenen 4 Sterne Superior und 5 Sterne Hotels und überall

dort, wo Premium Lifestyle sein Zuhause hat, unter anderem in folgenden exklusiven Häusern:

Find »feine adressen – finest« at any place that premium lifestyle calls its home,

like the following 4-star-superior and 5-star hotels:

Berlin/Potsdam

· Hotel Adlon Kempinski

· Hotel am Steinplatz

· Bayrisches Haus

· Grand Hotel Esplanade

· Hilton

· InterContinental Hotel

· Kempinski Bristol

· The Mandala Hotel

· Regent Hotel Berlin

· Sofitel Kurfürstendamm

· Steigenberger am Kanzleramt

· Titanic Deluxe

· Waldorf Astoria

· The Westin Grand

· Hotel Brandenburger Tor

· Schloss Kartzow

· Provocateur

· Hotel Seehof Berlin

· Steigenberger Potsdam

· Hotel Zoo Berlin

· Inselhotel Potsdam

· Dorint Hotel Potsdam

· Hotel Mercure Potsdam

Bodensee/Allgäu

· Sonnenalp Allgäu

· Villino Hotel Lindau

· Steigenberger Inselhotel

· RIVA Hotel Konstanz

· Hotel Allgäu Sonne

· Hotel Bayerischer Hof

· Löwen & Strauss

Oberstdorf

· Parkhotel St. Leonhard

Über lingen

· Drachenburg Gottlieben

Bremen/Weser-Ems

· Dorint Parkhotel

· Swissôtel Bremen

· Atlantic Hotel Airport

· Atlantic Grand Hotel

· Atlantic Universum

· Best Western Hotel zur Post

· Courtyard by Marriott

· Designhotel Überfluss

· Hotel Landgut Horn

· Maritim Hotel

· Radisson Blu Bremen

· Steigenberger

· Strandlust Vegesack

Dresden

· Bülow Palais Dresden

· Gewandhaus Dresden

· Steigenberger de Saxe

· Suitess Hotel Dresden

· Hyperion Hotel

Dresden am Schloss

· Taschenbergpalais

Kempinski

· The Westin Bellevue

· QF Hotel Dresden

· Bayerischer Hof Dresden

· Bülow Residenz

· Hilton Dresden

· Innside by Meliá Dresden

· Hotel Schloss Eckberg

· Schlosshotel

Dresden-Pillnitz

· Romantik Hotel Burgkeller

Düsseldorf/RheinRuhr

· Breidenbacher Hof

· Radisson Blu

· Hilton Düsseldorf

· Grand Hotel Schloss

Bensberg

· Hyatt Regency

· Nikko

· Boutique Hotel Villa am

Ruhrufer Golf & Spa

· Steigenberger Parkhotel

· Hotel Indigo

· Innside by Melia

· Lindner Congress Hotel

· Sheraton Essen

· InterContinental Hotel

· Derag Livinghotel

De Medici

· INNSIDE Seestern

· Holiday Inn Düsseldorf

Frankfurt/Rhein-Main

· Grandhotel Hessischer Hof

· Hilton Frankfurt Airport

· Kempinski Falkenstein

· Kempinski Hotel

Gravenbruch

· Steigenberger Hotel

Bad Homburg

· Roomers

· Schlosshotel Kronberg

· Steigenberger Frankfurter Hof

· Villa Kennedy

Hamburg

· A-ROSA Sylt

· Dorint Söl’ring Hof

· Hamburg Marriott

· Kempinski Hotel Atlantic

· Lindtner Privathotel

· Le Méridien Hamburg

· Hotel Louis C. Jacob

· Park Hyatt Hamburg

· SIDE Design Hotel

· Sofitel Alter Wall

· Steigenberger Hotel

Hamburg

· Süllberg Hotel

· Hotel Vier Jahreszeiten

· Iberotel Boltenhagen

Hannover

· Burghotel Hardenberg

· Fürstenhof Celle

· Kastens Luisenhof

· Romantischer Winkel

· Congress Hotel

am Stadtpark

· Hotel Jägerhof

· Kokenhof Großburgwedel

· Maritim Airport

· Parkhotel Kronsberg

· Landgasthaus »Zu den

Rothen Forellen«

· Steigenberger Parkhotel

· Hotel Schindelbruch

Köln/Bonn

· Dorint an der Messe

· Excelsior Hotel Ernst

· Grandhotel Schloss

Bensberg

· Hilton Bonn

· Hilton Cologne

· Hotel im Wasserturm

· Marriott Köln

· Mondial am Dom

· Pullman Cologne

· Steigenberger Grand

Hotel Petersberg

· Maritim Hotel

· Radisson Blu

· Steigenberger Hotel Köln

Leipzig

· Hotel Fürstenhof

· Steigenberger Grand

· Mercure Leipzig

· The Westin Leipzig

· Marriot Leipzig

· Radisson Blu

· Parkhotel Seaside

· NH Leipzig Messe

· Romantik Hotel Schwanefeld

München/Bayern

· Alpenhof Murnau

· Althoff Seehotel Überfahrt

· Hotel Bachmair Weissach

· Bayerischer Hof

· The Charles Hotel

· Hilton München Park

· Vier Jahreszeiten Kempinski

· Hotel Excelsior

· Mandarin Oriental München

· Hotel Le Méridien

· Marriott München

· München Palace

· Pullman Munich

· Residenz Winkler

· Relais & Châteaux

Park-Hotel Egerner Höfe

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist IVW-geprüft.

The national part of »feine adresse – finest« is audited by the IVW.


29 b

Ingo Schreiber: »Das einzigartige

Ambiente, das der Fürstenhof in Celle

als traditionell geführtes Haus seinen

Gästen bietet, der diskrete Service verbunden

mit privater Gastfreundschaft

und ausgezeichneter Kulinarik wird

durch das Magazin ›feine adressen –

finest‹ wunderbar vervollständigt.«

☛ Im Althoff Hotel Fürstenhof in Celle

finden Sie immer die neueste Ausgabe von

»feine adressen – finest«.

»feine adressen – finest« ist überall

dort, wo Luxus sein Zuhause hat.

Ingo Schreiber: »The magazine ›feine

adressen – finest‹, where exclusivity is

capital, complements wonderfully the

unique ambience, the discreet service

combined with private hospitality, and

exceptional gastronomy offered by the

Fürstenhof in Celle, a traditionally run

establishment.«

☛ At Althoff Hotel Fürstenhof in Celle you will

always find the latest edi tion of »feine adressen –

finest«.

Find »feine adressen – finest« at any

place that luxury calls home.

Ingo Schreiber

General Manager

Althoff Hotel Fürstenhof

www.fuerstenhof-celle.com

· Schloss Elmau

· Sofitel Bayerpost

· Steigenberger Hotel

· The Westin Grand Munich

· Hotel Exquisit

· Hilton München City

· Roomers Hotel Munich

· Sheraton Arabellapark

· Das Tegernsee

· The Rilano Hotel

Nürnberg

· Le Méridien Grand Hotel

· Hotel Sheraton Carlton

· Arvena Park Hotel

· Mercure an der Messe

· Hotel Drei Raben

· Derag Livinghotel

Nürnberg

· Hilton Nürnberg

· Holiday Inn Nürnberg

· Maritim Hotel Nürnberg

· Mövenpick Nürnberg

Airport

· NH Forsthaus

· NH Nürnberg-City

· Novina Südwestpark

· Novina Tillypark

· Novotel Messezentrum

· Novotel City Centre

· Ramada Parkhotel

· Schindlerhof

· Loew’s Merkur

· Novina Hotel Wöhrdersee

Nürnberg City

Reutlingen/Tübingen/

Zollernalb

· Biosphärenhotel

Graf Eberhard

· Hotel Krone Tübingen

· Achalm Hotel

· Ambiente Hotel LaCasa

· Hotel-Restaurant

Landhaus Feckl

· Landhotel Hirsch

· Romantik Hotel

Hirsch, Sonnenbühl

· Schloss Haigerloch,

Haigerloch

· Bebenhausen

Stuttgart

· Althoff Hotel am

Schlossgarten

· Hotel Dollenberg

· Le Méridien Stuttgart

· Steigenberger Graf Zeppelin

· Traube Tonbach

· Eberhard’s Hotel

· Kongresshotel

Europe Messehotel

· Hetzel Hotel

· Holiday Inn Stuttgart

· Maritim Stuttgart

· Hotel Therme Teinach

· Hotel Walker

· Schlosshotel Monrepos

· NH Stuttgart Airport

· Schwitzer‘s Hotel am Park

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.

Auf unseren Social-Media-Kanälen teilen wir feine Adressen und Highlights unserer Ausgaben

mit Ihnen und geben Einblicke in unseren Alltag im Verlag. Besuchen Sie uns auf unserer

Facebook-Seite (@feineadressenfinest) und unserem Instagram-Kanal (feineadressen).

Folgen Sie uns.


30 b | finest gourmet

Interview - mit Nobu Matsuhisa

Gerhard Trinkl vom Online-Portal Lifestyle-insider.com sprach für »feine adressen – finest« mit dem

Meister der japanisch-peruanischen Küche über Signature Dishes, Qualitätsstandards und die Partnerschaft

mit Robert De Niro.

Als Sie Ihre Karriere starteten, hätten Sie es für möglich

gehalten, dass die japanische Küche einmal so beliebt wird?

Ich habe in Japan gelernt und bin mit 24 Jahren nach Peru

ausgewandert. Dort gab es nur 4 japanische Restaurants, die

nicht besonders beliebt waren. Die vielen ansässigen japanischen

Immigranten kombinierten die traditionelle japanische

Küche mit lokalen Zutaten. Das war für mich Inspiration.

Ich bot Sushi und Sashimi in einer noch traditionelleren

Form an und fusionierte die japanischen Techniken mit den

peruanischen Produkten – meine spezifische Küche »Nobu-

Style« war geboren.

Sie hatten am Anfang Ihrer Karriere keine leichte Zeit. So

brannte etwa Ihr neu eröffnetes Restaurant in Alaska nur

wenige Tage nach der Eröffnung komplett aus. Eine Versicherung

gab es nicht. Wie geht man mit solchen Rückschlägen

um?

Alaska ist in der Tat die schlimmste Erinnerung meines Lebens.

Das Feuer brach aufgrund eines elektrischen Defekts aus und

brannte tatsächlich das gesamte Lokal aus. Ich verlor mein

Geschäft, mein gesamtes Geld, meine Energie, meinen Verstand

– und fast auch mich selbst, denn ich dachte an Selbst mord.

Meine Familie rettete mich. Sie hat mich immer unterstützt

und geholfen. Daher ist Familie für mich so wichtig.

Was haben Sie von Ihrem Geschäftspartner Robert De Niro

gelernt?

Robert De Niro unterstützt mich, ist Geschäftspartner und

Freund zugleich. Partnerschaften sind oft rein auf monetäres

Investment ausgerichtet, um den Profit zu steigern. Bei uns

ist das nicht so: Robert versteht meine Philosophie, legt Wert

auf die besten Produkte und Locations. Er reist mit mir und

nimmt mich auch mit zu Interviews. So eröffnen sich neue

Möglichkeiten.

In der Sushi-Küche spielen die Zutaten eine entscheidende

Rolle. Wie stellen Sie sicher, dass sie weltweit Ihre Qualitätsstandards

halten können?

Ich reise 10 Monate im Jahr zu meinen Restaurants auf der

ganzen Welt. Dort beschäftige ich erfahrene Küchenchefs, die

mindestens 10 bis 15 Jahre bei mir gearbeitet haben und meine

Philosophie und Qualitätsansprüche leben. Sie wissen genau,

wie man meine Gerichte zubereitet. Wenn man so lange miteinander

arbeitet, dann wächst man auch gemeinsam.

Das ist sicher eine große Aufgabe, bei zehn Matsuhisa-

Restaurants und 41 Nobu-Lokalen auf der ganzen Welt…

Wir beschäftigen auch corporate Küchenchefs, die mich

unterstützen: Sie lehren neue Gerichte und reisen ebenso

zu den Standorten auf der ganzen Welt. Das Internet macht

unser Geschäft deutlich einfacher. Wir können viel einfacher

kommunizieren. Mindestens einmal pro Woche skypen wir.

Sind Ihre Signature-Dishes auf der ganzen Welt gleich?

Unsere Signature-Dishes werden in der Tat weltweit nach

gleichem Muster hergestellt. In den einzelnen Ländern ha-

© Foto: Uwe Erensmann @uepress


finest gourmet | 31 b

ben wir zusätzlich regionale Spezialitäten aus besten lokalen

Zutaten. Zum Beispiel gibt es nur in London die Dover Sole

mit schwarzen Bohnen.

Sie haben erst im vergangenen Jahr ein neues Nobu-Hotel

in Marbella eröffnet. Wie kam die Idee für die Hotels?

Die Hotels waren De Niros Idee. Viele Firmen möchten,

dass wir ein Restaurant in ihrem Hotel eröffnen. Nachdem

Robert sein eigenes Hotel in Greenwich aufmachte, fragte er

mich, warum wir nicht Nobu-Hotels erfinden? Ich ließ ein

Projekt-Team reisen, mit potenziellen Investoren sprechen

und das Konzept prüfen. Das fand Anklang und so eröffneten

wir mit dem Caesar’s Palace in Las Vegas das erste Nobu-

Hotel. In der Hotelsparte passiert viel. Erst kürzlich haben

wir bekannt gegeben, 2020 in London am Portman Square

ein neues Haus aufzumachen.

Was sind Ihre Ziele für die nächsten Jahre?

Ich mache grundsätzlich keine Pläne. Noch nicht mal für

morgen. Denn ich versuche immer im Moment zu leben.

Vielleicht plane ich, heute Abend feiern zu gehen, aber das

wäre schon das Äußerste an Planung in meinem Leben. Ich

fühle mich zufrieden und möchte meinem Team und meinen

Gästen weltweit Freude bereiten. Das ist mein Ziel!

Vielen Dank für das Gespräch.

Interview with Nobu Matsuhisa,

the master of Japanese Peruvian cuisine.

When you started your career many years ago, did you think, that

one day Japanese food would be that popular?

I studied in Japan and moved to Peru at the age of 24. There were

only four Japanese restaurants there, which weren’t very popular,

but a lot of Japanese immigrants. They created traditional Japanese

food with Peruvian ingredients. That inspired me, to offer sushi

and sashimi in a more traditional way and combine the Japanese

techniques with Peruvian products: Nobu style food was born.

You were facing a lot of challenges in the early days of your career.

Your brand new restaurant burned down, only days after the grand

opening, with no fire insurance. How did you manage to continue?

Alaska is my worst memory. The fire started from an electric problem

and the entire restaurant burned down. I lost my business, my

money, my energy, my mind – and almost myself, as I was considering

suicide. I made it through with the help of my family. They

always supported me. Family is very important.

What did you learn from your business partner Robert de Niro?

He supports me, is my business partner and friend. Business partnerships

often mean financial investment, for more profit. But

Robert De Niro understands my philosophy, he values the best

products and locations. He also became a door opener: He travels

with me and takes me on interviews.

Sushi is a cuisine, which is focused on ingredients. How do you

maintain the level of quality on a global scale?

I travel ten months a year to see every location all over the world.

Each Nobu- or Matsuhisa restaurant is run by experienced chefs, who

work with me for at least 10-15 years, who know my philosophy and

how to create quality food. If you co-work for such a long time, you

become like family and grow together.

A huge challenge, since you run ten Matsuhisa- and 41 Nobu-

Restaurants all over the world…

I also employ corporate chefs, who travel and teach new dishes to

my teams. Through the internet we can communicate easily and

have at least one skype-conference per week.

Are your signature dishes similar all over the world?

Yes, they are produced in the exact same way all over the world.

But each country or city has additional, local products for local

dishes. For example: Only in London you can enjoy Dover Sole

with black beans.

Last year you opened a new Nobu-hotel in Marbella…

The hotels were De Niro’s idea. A lot of people ask us, to open a

restaurant in someone elses hotel. After Robert opened his Greenwich

hotel, he asked me: „Why don’t you open a Nobu-hotel?“ A

project team then travelled, talked to potential investors and checked

the concept. The first Nobu-hotel was Caesar’s Palace in Las Vegas.

Recently, we have announced the opening of a new hotel in Portman

Square, London next year. Nobu-hotels keep it going.

What are your objectives for the next years?

I don’t plan, not even for tomorrow. I try to live in this moment.

Maybe my next objective is to party tonight, but that’s the most

planning I do. I feel comfortable with life and want to give happiness

to my team and guests. This is my main objective for today,

tomorrow, 2020 and further.

Thank you for the interview.

Gerhard Trinkl

Gerhard Trinkl ist der Betreiber des Portals

Lifestyle-Insider.com. Hier finden sich authentische

Insidertipps und persönliche Erfahrungsberichte

zu Hotels, Restaurants, Bars und

Weingütern von echten Menschen weltweit.


32 b | finest gourmet

Kalte Melonensuppe

mit knusprigen Taschenkrebsbällchen und Mangalica-Schinken

von DOUCE STEINER

2008 übernahm Douce Steiner das Restaurant »Hirschen« in Sulzburg von ihrem Vater. Vier Jahre später zeichnete der Gault

Millau sie als »Aufsteigerin des Jahres« aus und der Guide Michelin verlieh ihr zwei Sterne, die seitdem jedes Jahr bestätigt wurden.

Melonensuppe

1 Honigmelone

2 EL Läuterzucker

1 EL Sekt

1 TL weißer Portwein

1 Prise Salz

Saft von ½ Zitrone

1 Msp. Kaltbinder

Taschenkrebsbällchen

200 g Taschenkrebsfleisch

100 g Zanderfilet ohne Gräten

1 Zweig Estragon, Blättchen abgezupft und

fein geschnitten

2 EL Sahne

1 Zitrone, Abrieb

Salz, Pfeffer

Piment d’Espelette nach Geschmack

1 EL Mehl

1 Ei, verquirlt

200 g Panko (Paniermehl)

500 ml Erdnussöl

Basilikumöl

1 Bund frischer Basilikum

8 EL Olivenöl

Salz

4 TL Crème fraîche

4 Scheiben Mangalica-Schinken

Minze zum Garnieren

Melon Soup

1 honeydew melon

2 tbsp simple syrup

1 tbsp sparkling wine

1 tsp white port wine

1 pinch salt

juice of half a lemon

1 pinch thickener

Crab Balls

200 g crab meat

100 g pike-perch fillet without bones

1 sprig tarragon, leaves plucked off and finely

chopped

2 tbsp cream

1 lemon, abrasion

salt, pepper

Espelette pimento according to taste

1 tbsp flour

1 egg, whisked

200 g panko (breadcrubs)

500 ml peanut oil

Basil Oil

1 bunch fresh basil

8 tbsp olive oil

salt

4 tsp crème fraîche

4 slices Mangalica ham

mint to garnish


finest gourmet | 33 b

© Foto: Michael Wissing BFF

Zubereitung:

Die Melone von der Schale befreien und Kugeln ausstechen.

Für die Einlage zur Seite stellen. Die übrige Melone, den

Läuterzucker, den Sekt, den Portwein, Salz, den Zitronensaft

und den Kaltbinder in den Mixer geben und fein pürieren.

Anschließend durch ein Spitzsieb streichen.

Das Taschenkrebsfleisch und das Zander filet fein durch

den Fleischwolf drehen. Mit dem Estragon, der Sahne,

dem Zitronenabrieb sowie Salz, Pfeffer und dem Piment

d’Espelette abschmecken. Alles gut vermengen und 20 g

große Bällchen formen. Dann die Bällchen erst im Mehl,

danach im verquirlten Ei und zum Schluss im Pankomehl

wälzen. Im 160 Grad heißen Ernussöl goldgelb ausbacken.

Für das Basilikumöl die Basilikumblätter auf dem Schneidebrett

fein hacken und danach mit dem Öl vermischen. Mit

Salz abschmecken.

Die Melonensuppe mit den Melonenkugeln in Tassen geben.

Creme fraîche und Piment d’Espelette darüber geben. Den

Mangalica -Schinken mit den Taschenkrebsbällchen auf einen

Holzspieß aufspießen, den Spieß über die Tasse legen. Mit

etwas Minze garnieren.

Cold Melon Soup

with Crab Balls and Mangalica Ham

by Douce Steiner

Preparation:

Remove the skin from the melon and cut out balls. Set aside for

inlay. Put the remaining melon, the simple syrup, the sparkling

wine, the port wine, salt, the lemon juice and the thickener into the

mixer and puree finely. Then pass through a sieve.

Finely mince the edible crab meat and the pike-perch fillet. Flavour

with tarragon, cream, lemon grater, salt, pepper and Espelette

pimento. Mix everything well and form 20 g large balls. Then roll

the balls first in the flour, then in the whisked egg and finally in

the panko. Fry in 160 degrees hot oil until golden brown.

For the basil oil, chop the basil leaves finely on the chopping board

and then mix with the oil. Season to taste with salt.

Pour the melon soup with the melon balls into cups. Sprinkle with

crème fraîche and Espelette pimento. Skewer the Mangalica ham

with the crab balls on a wooden skewer and place the skewer over

the cup. Garnish with a little mint.


34 b | finest gourmet

Masters Collection

Der beste Chocolatier der Welt kommt

aus der Schweiz.

Elias Läderach konnte sich bei den World Chocolate

Masters 2018 mit seinen außergewöhnlichen Schokoladenkreationen

gegen 19 internationale Mitbewerber durchsetzen.

Leidenschaft, innovative Techniken und nachhaltige

Lösungen, Perfektion und Kreativität sind die Eigenschaften,

auf die der Schweizer Chocolatier Wert legt und deren Umsetzung

ihm bei den World Chocolate Masters besonders gelungen

sind. Nun gibt es zwei seiner preiswürdigen Ideen zum

Probieren. Die Masters Tablet Noir Caramel und das Masters

Bon bon Mandarine, die extra für den Wettbewerb kreiert wurden,

führen mit exotischen Aromen und sinnlichen Texturen

auf eine inspirierende Reise in die Zukunft der Schokolade.

Elias Läderach prevailed against 19 international competitors at the

World Chocolate Masters 2018 with his extraordinary chocolate

creations. Now two of his prize-worthy ideas are available for sampling.

The Masters Tablet Noir Caramel and Masters Bonbon Mandarin

take you on an inspiring journey into the future of chocolate

with exotic flavours and sensual textures. www.laederach.com

© Foto: Läderach

Ausgezeichneter Gin

© Foto: BOAR Distillery im Schwarzwald

BOAR Gin aus dem Schwarzwald ist der

höchstprämierte Gin der Welt.

Seit 1844 werden in einer kleinen Familienbrennerei im

Schwarzwald edelste Brände in Handarbeit hergestellt.

Nun wird ihr BOAR Gin auf der ganzen Welt bei renommierten

Wettbewerben mit Goldmedaillen ausgezeichnet,

wie etwa bei der New York Spirits Competition oder der

Frankfurt International Trophy. Sowohl geschmacklich als

auch qualitativ bestreitet die Brennerei neue Wege in der

Her stellung edler Destillate. So wird der BOAR Gin mit

mine ral stoffhaltigem Gebirgsquellwasser und dem seltenen

Schwarz wälder Trüffel veredelt und harmonisiert. Dieser

welt weit einzigartige Herstellungsprozess verleiht diesem

London Dry Gin ein mild-komplexes Aromenprofil, das bis

heute auf vielen Kontinenten die Juroren überzeugt.

BOAR Gin is refined and harmonized with mineral-rich mountain

spring water and the rare Black Forest truffle. This unique

manufacturing process gives this London Dry Gin a mild-complex

aroma profile, which convinces jurors worldwide and earned the

BOAR Gin may prizes.

www.boargin.de


FALSTAFF IST

HÖCHSTER GENUSS

Testen Sie 2 Ausgaben des Falstaff Magazins kostenlos!

JETZT

KOSTENLOS

TESTEN!

Falstaff ist Wein, Kulinarik, Lifestyle und Genuss-Reise.

Ein High-End-Magazin mit hohem journalistischem Niveau und

einem besonderen Anspruch an Stil, Ästhetik und Design.

Lernen Sie uns kennen unter

www.falstaff.com/feineadressen

Folgen Sie uns auch auf

facebook.com/falstaff.magazin


36 b | finest art

Panzano Arte

Ein Kunstspaziergang durch die Toskana

Vom 22. Juni bis 18. September 2019 präsentiert

Panzano Arte die erste Ausgabe der Kunstpromenade

im Chianti-Gebiet in Italien mit Skulpturen der französischen

Künstlerin Nathalie Decoster.

Panzano Arte wurde mit dem Ziel gegründet, künstlerische

Projekte, die vom modernen Humanismus zeugen, im öffentlichen

Raum zu präsentieren und unser Verständnis für

Fragen der Kultur, Spiritualität, Freiheit, Menschenrechte

und Umwelt zu vertiefen.

Seit der Renaissance ist das Dorf Panzano eine Bastion

künstlerischer, spiritueller und ökologischer Werte. Daher

war es für Panzano Arte selbstverständlich, Nathalie Decoster

für die erste Ausgabe einzuladen.

Die international gefeierte Bildhauerin Nathalie Decoster

erforscht mit ihrer Kunst das Menschsein und schafft eine

eigene universelle Sprache.

Die Philosophie, die im Mittelpunkt ihrer Arbeit steht, setzt

sich mit unserem Verhältnis zu Zeit und Natur auseinander.

Es ist eine spirituelle Einladung; Nathalie Decoster macht uns

den Wert der Zeit bewusst – die Zeit, die wir geben und die

wir empfangen. Die Zeit, die unser Leben ist.

Die Kunstpromenade durch Panzano umfasst 29 hauptsächlich

monumentale Skulpturen. Sie beginnt im Dorf selbst,

geht weiter durch die bukolische Landschaft und führt zu

vier berühmten Weingütern, die an der Ausstellung teilnehmen:

Fontodi, Renzo Marinai, Tenuta Casenuove und La

Massa. Das jährliche Weinfestival, das dieses Jahr vom 12. bis

15. September stattfindet, wird das Erlebnis noch verstärken.

From June 22 to September 18, Panzano Arte presents the first

edition of its artistic promenade across the heart of the Chianti

region in Italy, with sculptures by French artist Nathalie Decoster.

Panzano Arte was created with the purpose to present artistic

projects in public spaces that bear witness to modern humanism.

It aims to deepen our understanding of issues relating to culture,

spirituality, freedom, human rights and the environment. Since the

Renaissance, the village of Panzano has been a bastion of artistic,

spiritual and ecological values. As a result, it was natural for Panzano

Arte to invite Nathalie Decoster for its first edition.

The artistic promenade across Panzano covers 29 sculptures –

mostly monumental. It begins in the intimacy of the village itself,

continues through the bucolic landscape, taking the visitors to four

iconic wineries that participate in the exhibition: Fontodi, Renzo

Marinai, Tenuta Casenuove and La Massa. It is a unique artistic

experience to which the annual Wine Festival, September 12 to

15, will add. www.panzanoarte.com

© Fotos: Chianti & More


finest art | 37 b

Nest on the Chimney for Metzingen

Ein Kunstprojekt des renommierten japanischen Bildhauers und Fotografs Tadashi Kawamata in der

Outletcity Metzingen

Für das historische Textilzentrum und die Heimatstadt

von Hugo Boss wird der namhafte Künstler Tadashi

Kawamata ein zweiteiliges Projekt realisieren. Dieses gliedert

sich zum einen in einen künstlerischen Eingriff an mehreren

Orten im Stadtgebiet und gleichzeitig in eine Ausstellung

des Künstlers mit Modellen, Zeichnungen, Fotografien und

Filmen aus den zurückliegenden dreißig Jahren.

»Dieses Projekt könnte ein Zeichen

für Metzingen sein und zugleich

auch eine Metapher für Reisende,

Fremde und die Outlet Shops.«

Auf zwei steinernen Industriekaminen der Outletcity

Metzingen und je einem Schornstein der Storopack GmbH

und Co. KG und der Motor world Manufaktur Metzingen,

die als Monumente der frühen Industrie kultur in den

Himmel ragen, werden für die Zeit vom 12. Juli bis

20. Oktober monumentale Nester installiert, die von allen

Straßen und Plätzen der Innenstadt sowie der Outletcity

Metzingen sichtbar sind. Sie bestehen aus natürlichem Holzmaterial

und erinnern an die Behausungen von Zugvögeln.

Mit den Kaminnestern gibt Kawamata der Stadt eine natürliche

Komponente zurück und fügt ihr gleichzeitig eine

poetische Narration hinzu.

Die inzwischen überwiegend funktionslos gewordenen

Kamine verweisen zum einen zeichenhaft auf die traditionsreiche

Vergangenheit des Textilzentrums der Stadt Metzingen

und zum anderen wird der Luftraum als eine weitere Raumund

Wahrnehmungszone thematisiert.

»Dieses Projekt könnte ein Zeichen für Metzingen sein und

zugleich auch eine Metapher für Reisende, Fremde und

die Outlet Shops«, so Tadashi Kawamata bei seinem ersten

Besuch in der Outletcity Metzingen.

For the historical textile center and hometown of Hugo Boss, the

well-known artist Tadashi Kawamata will realize a two-part project.

This is structured on the one hand as an artistic intervention

at several locations in the urban area and simultaneously as an

exhibition of the artist’s models, drawings, photographs, and films

of the past thirty years. Monumental nests visible from all the

streets and squares in the city center and the Outletcity Metzingen

will be installed on two stone industrial chimneys in the Outletcity

and one chimney each at Storopack GmbH und Co. KG

and at the Motorworld Manufaktur Metzingen. The installations

remain in place from July 12 to October 20. The nests are made of

natural wood material and call to mind the dwellings of migratory

birds. With the nests on the chimneys, Kawamata gives a natural

component back to the city and simultaneously supplements it

with a poetic narrative.

www.outletcity.com

© Fotos: Outletcity Metzingen


38 b | finest art

Van Gogh and Britain

Bis 11. August zeigt die Tate Britain eine große Van Gogh Ausstellung mit Werken aus öffentlichen

und privaten Sammlungen weltweit.

Die »EY Exhibition: Van Gogh and Britian« wirft

einen neuen Blick auf den Künstler durch seine

Beziehung zu Großbritannien. Sie untersucht, wie Van

Gogh sich während seiner gesamten Karriere von britischer

Kunst, Literatur und Kultur inspirieren ließ und wie

er wiederum britische Künstler inspirierte. Die Ausstellung

zeigt über 45 Gemälde von Vincent van Gogh aus öffentlichen

und privaten Sammlungen aus aller Welt, darunter

»Selbstporträt« (1889), »Sternennacht über der Rhone«

(1888) und »Sonnenblumen« (1888) sowie spätere Werke wie

»Die Runde der Gefangenen« (1890) und »An der Schwelle

der Ewigkeit« (1890).

Zwischen 1873 und 1876 verbrachte Van Gogh mehrere

entscheidende Jahre in London. Die Ausstellung zeigt Van

Goghs Begeisterung für die britische Kultur während seines

Aufenthalts und seiner späteren künstlerischen Laufbahn,

wie ihn die Kunst, die er sah – darunter Werke von John

Constable und John Everett Millais –, sowie seine Liebe

zu britischen Schriftstellern von William Shakespeare bis

Christina Rossetti beeinflussten. Besonderen Einfluss auf Van

Goghs Stil und Thematik während seiner gesamten Karriere

hatte Charles Dickens.

Die Ausstellung, die Van Gogh von seinen Jahren in London

bis zu seinem außergewöhnlichen Ruhm in den 1950er

Jahren in Großbritannien verfolgt, zeigt, wie seine kompromisslose

Kunst und sein Leben den Weg für moderne britische

Künstler geebnet haben.

Bringing together the largest group of Van Gogh paintings shown

in the UK for nearly a decade, The EY Exhibition: Van Gogh

and Britain includes over 45 works by the artist from public and

private collections around the world.

Tracing Van Gogh from his crucial years in London to the extraordinary

fame he achieved in Britain in the 1950s, the exhibition

shows how his uncompromising art and life paved the way for

modern British artists like Matthew Smith, Christopher Wood

and David Bomberg. It concludes with an important group of portraits

by Francis Bacon based on a Van Gogh self-portrait known

only from photographs since its destruction during the Second

World War.

www.tate.org.uk

Vincent van Gogh; Shoes; 1886

© Van Gogh Museum, Amsterdam (Vincent van Gogh Foundation)

© National Galleries of Scotland

Vincent van Gogh; Olive Trees; 1889 Vincent van Gogh; The Prison Courtyard; 1890

© The Pushkin State Museum of Fine Arts, Moscow


finest literature | 39 b

Schmuckstücke für das Bücherregal

DREAMSCAPES. Traumgärten aus aller Welt

Die australische Gartenfotografin Claire Takacs erhielt

2008 den »International Garden Photographer of

the Year Award« und ihre Arbeiten wurden seitdem regelmäßig

prämiert.

»Dreamscapes« lädt ein, die schönsten Gärten und

Gartenanlagen der Welt zu erkunden. Sie alle zeichnen

sich durch exquisites Gartendesign, eine Leidenschaft für

Pflanzen und wahre Originalität ihrer Schöpfer aus. Der

Fotografin ist es gelungen, in ihren poetischen Bildern die

schier überirdische Schönheit dieser Gärten einzufangen.

© Foto: Prestel

The Australian garden photographer Claire Takacs received the

»International Garden Photographer of the Year Award« in 2008,

and her works have since been regularly awarded prizes.

»Dreamscapes« invites you to explore the most beautiful gardens

in the world. They are all characterised by exquisite garden design,

a passion for plants and the true originality of their creators. The

photographer has succeeded in capturing the sheer supernatural

beauty of these gardens in her poetic images.

Claire Takacs · 304 Seiten · DVA · ISBN 978-3-421-04109-8 · 49 Euro

David Bailey

Er ist einer der legendärsten Fotografen der Welt: David

Bailey. Seine Porträtaufnahmen sind ikonisch. 300 von

ihnen, von den Swinging Sixties zu den 2010ern, sind in dieser

Retrospektive im Großformat abgedruckt. Die Beatles

und die Stones, Andy Warhol und Salvador Dalí, Nelson

Mandela und Margaret Thatcher, Kate Moss und die Queen -

David Bailey hatte sie alle vor der Linse.

Die Ausgabe ist auf 3.000 nummerierte und signierte Exemplare

limitiert und wird durch einen von Marc Newson entworfenen,

weißen Buchständer sowie einen Satz aller vier

Covervarianten ergänzt.

He is one of the most legendary photographers in the world:

David Bailey. His portrait photos are iconic. 300 of them, from

the Swinging 60s to the 2010s, are included in this large retrospective.

The Beatles and the Stones, Andy Warhol and Salvador

Dalí, Nelson Mandela and Margaret Thatcher, Kate Moss and

the Queen – David Bailey photographed them all.

The edition is limited to 3,000 numbered and signed copies.

© Foto: TASCHEN

David Bailey, Francis Hodgson · 440 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-5810-5 · 2.500 Euro


40 b | finest automobile

Aston Martin – gebändigte Schönheit

Thomas Kiesele, President Aston Martin Europe, traf sich mit »feine adressen – finest« und stellte sich

den Fragen von Emrich Welsing.

Es gibt sie, diese eine, unsterbliche Fahrzeug-Ikone,

bei deren Namen wohl bei jedem Automobilfan ein

James-Bond-Film im Kopf abläuft. Wer stellt sich bei »Aston

Martin« nicht zwangsläufig die Kernfrage: Geschüttelt oder

gerührt? Seit das britische Luxusmodell mit Unterstatement

und dem Sinn für überraschende Extras in den 60er Jahren

zum Filmhelden wurde, sind der Aston Martin DB5 und seine

nicht minder eleganten Nachfolger auch für Thomas Kiesele

das Nonplusultra unter den stilvollen GT-Klassikern. Seit März

2019 ist der Automobil-Manager nach mehr als 30 Jahren

Sportwagen-Erfahrung bei anderen namhaften Marken, nun

neuer President Aston Martin Europe, und er ist immer dann

besonders gerührt, wenn es ihn auf der Piste in einer seiner

gebändigten Schönheiten richtig sportlich schüttelt.

Welche Rolle spielt James Bond heute noch für die über 100

Jahre alte Marke Aston Martin?

Nach wie vor eine sehr große Rolle – für die Marke und

auch für mich persönlich. Der DB5 hing schon als Poster in

meinem Kinderzimmer und ist für mich der Inbegriff einer

Markenphilosophie, der ich mich nun mit ganzem Herzblut

verschrieben habe – britische Eleganz und Dynamik! Aston

Martin erwartet eine tolle Zukunft, denn neben unserem

traditionellen Kernsegment der Gran Turismo Fahrzeuge

erweitern wir aktuell die Modellpalette mit dem Ziel, neue

Marktsegmente und Zielgruppen zu erschließen, und 007

war und ist immer ein wichtiger Teil davon.

Welche Modelle sollen da in Zukunft die Fahrer begeistern?

Wir sind mit dem eleganten DB11, den GT-Liebhaber wahlweise

mit einem 8-Zylinder oder 12-Zylinder bekommen

können, bereits sehr erfolgreich am Markt unterwegs und

haben großartige Zuwachsraten. Auch mit dem Volante,

der Cabrio-Version des DB11 finden wir zahlreiche neue

Aston Martin Liebhaber. Und schließlich bieten wir mit dem

Vantage auch einen reinen 2-Sitzer für Fahrer, die ein sportliches

Fahrerlebnis jenseits der gediegenen Tradition erleben

wollen. Ein Blick in die weitere Zukunft wird uns, erstmals

in der Geschichte der Marke Aston Martin, mit einem SUV

begeistern, der auf eine neue Zielgruppe zugeschnitten ist.

Der DBX wird viel geräumiger und damit familientauglich

ausfallen, und dabei den bekannten Aston Martin – Komfort

bieten.

Es gibt also viele Neuigkeiten bei Aston Martin zu entdecken.

Wo kann man sie live erleben?

Da gibt es gleich mehrere Möglichkeiten, denn unsere feinen

Adressen finden Sie 41 Mal in Kontinentaleuropa bzw.

10 mal in Deutschland. Um den Livestyle der Marke mit

ihrem Komfort und dem eleganten Design kennenzulernen,

empfehle ich einen Besuch bei einem unserer Vertragshändler.

Um das sportliche Markenerlebnis mit der entsprechenden

Dynamik und dem Leistungspotential unter der Motorhaube

eines Aston Martin zu erleben, haben wir eine exklusive feine

Adresse am Nürburgring geschaffen. Hier ist unser AMR

Aston Martin DB11 und Volante


finest automobile | 41 b

Performance Centre ganz auf die sportliche Authentizität

von Aston Martin ausgerichtet, wobei dieser Stützpunkt

nicht nur unseren Ingenieuren wertvolle Erkenntnisse aus

laufenden Testfahrten auf der Nordschleife liefert. Wir bieten

dort auch immer wieder Kundenevents mit Fahrtrainings

für verschiedene Rennlizenzen und auf unterschiedlichem

Leistungsniveau an. Unsere Gentlewomen- und Gentlemen-

Driver lernen damit die kraftvolle Schönheit eines Aston

Martin souverän, sicher und mit viel Spaß auf die Straße zu

bringen – gerne gerührt und sportlich geschüttelt!

Vielen Dank für das Gespräch.

Aston Martin – Tamed Beauty.

An Interview with Thomas Kiesele,

President Aston Martin Europe

Since the British luxury car with understatement and a sense for

surprising extras became a movie hero in the 60s, the Aston Martin

DB5 and its no less elegant successors have also been the ne

plus ultra among the stylish GT classics for Thomas Kiesele. Since

March 2019, after more than 30 years of sports car experience at

other well-known brands, the automobile manager is now the new

President of Aston Martin Europe.

What role does James Bond still play today for the over 100-yearold

brand Aston Martin?

Still a very important role – for the brand and also for me personally.

Aston Martin looks forward to a great future, because in addition

to our traditional core segment of Gran Turismo vehicles, we

are currently expanding our model range with the aim of opening

up new market segments and target groups, and 007 has always

been an important part of that.

Which models shall inspire the drivers in the future?

With the Volante, the convertible version of the DB11 we find

numerous new Aston Martin enthusiasts. The Vantage is a true

2-seater for drivers who want to experience a sporty driving experience

beyond the dignified tradition. And for the first time in the

history of the Aston Martin brand, there will be an SUV that

is tailored to a new target group. The DBX will be much more

spacious and therefore family-friendly, while offering the familiar

Aston Martin comfort.

There are a lot of new things to discover at Aston Martin. Where

can you experience them live?

There are several possibilities. To get to know the lifestyle of the

brand with its comfort and elegant design, I recommend a visit to

one of our dealers. In order to experience the sporty brand experience

with the corresponding dynamics and performance potential

under the hood of an Aston Martin, we have created the AMR

Performance Centre at the Nürburgring. We also offer customer

events with driving trainings for different racing licenses and at different

performance levels. www.astonmartin.com/de/dealers

Aston Martin DB5

Thomas Kiesele, seit März 2019 Chef von Aston Martin Kontinental-Europa.

AMR Performance Centre am Nürburgring

© WelCom-Foto: Emrich Welsing


42 b | finest automobile

Ein elementares Touring-Erlebnis

Die neue Harley-Davidson Electra Glide Standard ist reduziert auf das, was beim Reisen wirklich zählt.

Die neue Electra Glide Standard (FLHT) bietet ein

ursprüngliches Reiseerlebnis, das ganz in der langen

Tradition der Touring Motorräder von Harley-Davidson

steht. Sie wurde für Fahrer entwickelt, die auf dem Motorrad

Hektik und Lärm des Alltags hinter sich lassen wollen.

Komfortable Features

Damit sie ein kompromissloses Reiseerlebnis bietet, wurde

die Electra Glide Standard mit praktischen und komfortablen

Features ausgestattet. Dazu zählen eine elektronische

Geschwindigkeitsregelanlage, zwei hydraulisch per

Drehregler einstellbare Emulsion-Federbeine am Heck und

eine steife 49-Millimeter-Gabel mit »Dual Bending Valve«-

Technologie. Auf ein Infotainmentsystem wurde bei dieser

Maschine bewusst verzichtet.

Elegantes Design

Zur ebenso zweckmäßigen wie eleganten Ausstattung gehören

stilvolle Leichtmetallräder, die klassische Batwing

Verkleidung mit mittelhoher Scheibe und aerodynamisch

platzierten Luftkanälen sowie geräumige Koffer, die mit

nur einer Hand geöffnet und geschlossen werden können.

Dezente verchromte Applikationen sowie polierte

Abdeckungen stehen in attraktivem Kontrast zu den zahlreichen

dunklen Komponenten.

»Um die Reduktion auf das Wesentliche zu unterstreichen,

haben wir uns auf die zeitlose Silhouette der Harley-

Davidson Touring Maschinen konzentriert. Einige verchromte

Schlüsselkomponenten werden von zahlreichen polierten

und tiefschwarzen Teilen ergänzt«, erläutert Brad Richards,

Harley-Davidson Vice President of Styling and Design. »Die

Ventildeckel sowie der Zündungs- und Kupplungsdeckel

wurden verchromt, um die Form des Milwaukee-Eight

107 V-Twins zu betonen und auf die lange Historie der

Motorräder mit dem Namen Electra Glide zu verweisen.«

An Elemental Touring Experience

The new Electra Glide Standard is a salute to the authentic

Harley-Davidson touring experience. It is designed for the rider

seeking to disconnect from all the noise of the day-to-day through

riding. A simplistic approach to providing the pure essentials delivers

a motorcycle that provides and heightens the experience of the

journey.

The Electra Glide Standard features essential Harley-Davidson

styling elements such as the iconic batwing fairing, standard saddle

bags, and cast aluminum wheels. Chrome accents are added

in high-impact design areas and complimented by polished rocker,

cam and derby covers and select blacked out components – a blend

of traditional elements and modern trends.

www.harley-davidson.com

© Foto: Harley-Davidson Motor Company


Der neue Continental GT Convertible.

Erleben Sie Begeisterung, 365 Tage im Jahr. Jetzt bei Bentley Dresden entdecken.

Thomas Exclusive Cars GmbH, Meißner Straße 34, 01445 Radebeul.

Telefon: 0351 40464 260. Dresden.BentleyMotors.com

NEFZ-Fahrzyklus des Continental GT Convertible:

Kraftstoffverbrauch, l/100 km – Innerorts 17,5; Außerorts 9,5; Kombiniert 12,4.

Kombiniert CO₂ – 284 g/km. Effizienzklasse: F.

Der Name „Bentley“ und das geflügelte „B“ sind eingetragene Markenzeichen.

© 2019 Bentley Motors Limited. Gezeigtes Modell: Continental GT Convertible. BENTLEY DRESDEN


44 b | finest automobile

Interview

mit Helmut Eberlein

Emrich Welsing sprach für »feine adressen – finest« mit dem bekannten Ferrari-Händler über dessen

Leidenschaft für Ferrari und andere Fahrzeuge.

Der Kindheitstraum von Helmut Eberlein war es ursprünglich,

Tierpfleger zu werden. Dass seine Leidenschaft ihn dann zu

Deutsch lands bekanntestem Dompteur des Cavallino Rampante –

des springenden Pferdes im Markenzeichen von Ferrari – machte,

verdankt er den Werten, die ihn mit der italienischen Sportwagenmarke

verbinden: Ehrgeizigem Kampfgeist, Leidenschaft für Innovationen

und der Freude daran, sein Glück mit anderen zu teilen.

Herr Eberlein, wie sind Sie zur Leidenschaft für Ferrari gekommen?

Das war total verrückt! Ich war als Jugendlicher ein begeisterter

Motorradfahrer. Und da ich immer der Beste sein

wollte, war es klar, dass ich alsbald begann, Motorradrennen

zu fahren. Über die Unfreundlichkeit der damaligen Motorradhändler

habe ich mich aber immer geärgert. So wurde ich

nach meiner Ausbildung zum Maschinenschlosser und späterem

Studium zum Feinwerktechniker 1975 schließlich selbst

Händler für die Marken Suzuki und Ducati. Als erstes richtete

ich in meinem kleinen Laden eine Sitzecke ein, wo sich

Biker treffen und bei Kaffee ausführliche Benzingespräche

führen konnten. So wurden aus Kunden Freunde! Die anderen

Motorradhändler regten sich natürlich darüber auf, aber

ich verkaufte schon bald deutlich mehr Maschinen als alle

anderen in der Umgebung.

Und warum dann der Wechsel auf vier Räder?

Mein Ehrgeiz mit dem Motorrad auf den Rennstrecken

war natürlich nicht ganz ohne Risiko. Nach einem Sturz

beim Superbike Rennen 1987 in Hockenheim wurde mir

als jungem Familienvater klar, jetzt ist Schluss damit. So war

ich auf der Suche nach einer vergleichbaren Leidenschaft.

Schon 1985 machte ich, mit der Übernahme des Alfa

Romeo Vertriebs in Kassel, die erste Begegnung mit dem

Spirit italienischer Automobile. Von einem Italiener wurde

mir dann auch prompt ein Ferrari 308 GTB angeboten und

schon nach wenigen Kilometern wusste ich: Das ist ja genauso

geil wie Motorradfahren! Natürlich habe ich dann alles

über Enzo Ferrari gelesen und sofort gesehen, dass wir die

gleichen Werte sowie den Sinn für Kompetenz und Qualität

teilten.

Fotos: Uwe Erensmann @uepress

v.l.: Peter Enders (neuer Geschäftsinhaber Ferrari Eberlein), Jarno Eberlein und Helmut Eberlein


finest automobile | 45 b

Schon sechsmal wurden Sie als bester Ferrari-Händler

Deutsch lands ausgezeichnet. Was macht Sie so einzigartig?

Natürlich ist da zunächst die ausgewiesene Qualität unseres

Teams zu nennen, was selbst im Ferrari-Werk in Maranello

hochgeschätzt wird. Ich liebe die kontaktfreundliche Art der

Italiener. Ich habe gelernt, das auch selbst so zu leben, und

ich mache für meine Kunden alles, was mir auch selbst gefallen

würde. Mein Leitspruch ist: Geteilte Freude ist doppelte

Freude, denn im Mittelpunkt stand für mich immer der

Wunsch, die gemeinsame Leidenschaft zu teilen.

Nach mehr als 40 Jahren hat Helmut Eberlein seine Firma 2017

durch die Vermittlung von Dr. Achim Brühne (Ward Howell

International) verkauft, bleibt aber auch weiterhin der gute Geist

des Hauses. Seither teilt er seine Leidenschaften auch mit dem

neuen Inhaber Peter Enders, dessen Familie schon traditionsreiche

Autohäuser anderer Fabrikate betreibt.

Herr Enders, Sie kennen beide Welten. Was macht für Sie

den Unterschied zwischen den Marken aus?

Peter Enders: Bei Ferrari Eberlein haben wir viel Zeit für

unsere Kunden und bauen Freundschaften auf. Auf unserer

»Insel der automobilen Leidenschaft« soll sich jeder wohlfühlen,

wobei das geschäftliche in den Hintergrund tritt. Was

in den letzten Jahren galt, soll auch in Zukunft so sein: Wir

investieren sehr viel Liebe in die Details – sowohl in den

Autos, als auch in unsere Freundschaften.

Interview with Helmut Eberlein, the wellknown

Ferrari Dealer, about his Passions

Helmut Eberlein’s childhood dream was to become an zoo animal

attendant. That his passion then made him Germany’s most

famous tamer of the Cavallino Rampante, Ferrari’s trademark

jumping horse, is due to the values that link him to the Italian

sports car brand: Ambitious fighting spirit, passion for innovation

and the joy of sharing his happiness with others.

As a teenager, he was an enthusiastic motorcyclist, but the

un friend liness of the motorcycle dealers annoyed him so much that

after studies of precision mechanic, he became one himself, and

turning customers into friends, he was soon more successful than

his competitors. Looking for a new passion after a motorcycle accident,

he was offered a Ferrari 308 GTB and fell in love with the

brand. Six times he had been named Germany’s best Ferrari dealer

thanks to the competence of the team, his sociable, Italian-like

nature and his desire to share his joy and passion with the customers.

In 2017, he sold his business after over 40 years. However, he

still remains the good spirit of the house, sharing his passion with

the new owner Peter Enders, whose family already operates longstanding

car dealerships of other brands.

kassel.ferraridealers.com

Eine erfolgreiche Partnerschaft

Tim Neumann (Hublot) und Helmut Eberlein

Seit Beginn ihrer Zusammenarbeit im Jahr 2011 kreieren

Hublot und Ferrari Uhren mit einzigartigem Design und

»Motorisierung«. Jede neue Edition führt einen neuen

Stil ein und überzeugt durch Innovation, Exzellenz und

Leistung.

Since the beginning of their collaboration in 2011, Hublot and

Ferrari have been creating watches with unique design and »motorization«.

Each new edition introduces a new style and impresses

with innovation, excellence and performance.


46 b | finest automobile

Ultimatives »Open Top«-GT-Erlebnis

Der neue Aston Martin DBS Superleggera Volante

Aston Martin präsentiert das ultimative »Open Top«-

Fahrerlebnis: den neuen DBS Superleggera Volante.

Er steht dem von Kritikern gefeierten Super GT – dem

großartigen DBS Superleggera – um nichts nach und stellt

dazu noch die branchenführende Cabrio-Technologie von

Aston Martin zur Schau.

Der DBS Superleggera Volante ist eine Weiterentwicklung

des aerodynamischen Meisterwerks des Coupés, bei dem der

Oberflächenluftstrom optimal genutzt wird. Vorne arbeiten

der Splitter und der Frontspoiler des Fahrzeugs im Einklang,

um den Luftstrom unter das Fahrzeug zu leiten, und somit

eine atemberaubende Anpresskraft zu liefern und dadurch

auch die Kühlung zu optimieren, indem Luft zu den vorderen

Bremsen geleitet wird.

Der authentische Sound des Antriebsstrangs ist eine wichtige

Charakteristik des Volante-Erlebnisses. Der DBS Superleggera

Volante wurde speziell auf eine akustische Qualität abgestimmt,

die mit einem Aston Martin Super GT gleichzusetzen

ist. Ausgestattet mit einer Quad-Auspuffanlage liefert der

DBS Superleggera Volante ein in seiner Klasse konkurrenzlos

harmonisches und authentisches Klangerlebnis.

»Es gibt nichts auf der Welt, was mit dem Sound eines V12-

Motors von Aston Martin vergleichbar ist, und ich bin überzeugt

davon, dass der DBS Superleggera Volante eine der

tollsten sensorischen Erfahrungen in der Automobilwelt

bietet. Dies zeigt den kompromisslosen Ansatz unserer

Ingenieure und Konstrukteure, wenn es darum geht, diese

beiden Schlüsselaspekte für einen Super-GT in der Cabrio-

Variante zu garantieren. Eine herausragende Leistung und

ein unwiderstehliches Design. Der DBS Superleggera hat

zu Recht die Herzen der Super-GT-Liebhaber auf der ganzen

Welt erobert; der Volante bringt dieses Konzept auf das

nächste Level«, sagt Dr. Andy Palmer, President und Group

Chief Executive der Aston Martin Lagonda Group.

The Ultimate Open-Top GT Experience

Aston Martin has opened the roof on its ultimate open-top

driving experience; the new DBS Superleggera Volante. The

new DBS Superleggera Volante delivers all the evocative talent

of the British marque’s critically-acclaimed Super GT flagship

– the magnificent DBS Superleggera – and blends it with

class-leading convertible technology. DBS Superleggera Volante

continues the aerodynamic masterpiece of the coupe model, commanding

and exploiting the surface airflow to maximum effect.

The authentic soundtrack delivered by the car’s powertrain is

a critical hallmark of the Volante experience and typically, the

DBS Superleggera Volante has been tuned to provide incredible

sound quality synonymous with an Aston Martin Super GT.

www.astonmartin.com

© Foto: Aston Martin


finest automobile | 47 b

Außen markant, innen komfortabel

Das Lexus LC Cabriolet Konzept-Fahrzeug

Der Roadster ist kunstvoll an das Flaggschiff-

Coupé angelehnt. Von der schräg angestellten

Windschutzscheibe bis zu den glatten Konturen der Heckklappe,

hinter der sich das Dach versteckt, soll jede Linie eine

emotionale Reaktion hervorrufen. Mit ihrer eindrucksvollen

Optik dient die Studie dabei als Vorbild für die komplette

Lexus Modellpalette.

»Es verbindet die besten Aspekte

des ursprünglichen Coupés mit dem

dynamischen Design eines Cabrios.«

»Dieses Konzept nimmt das unverwechselbare Design

des Lexus LC Coupés und überträgt es auf ein zukünftiges

Cabrio«, erläutert Tadao Mori, Chefdesigner des LC

Cabriolet Konzept-Fahrzeugs. »Es verbindet die besten

Aspekte des ursprünglichen Coupés mit dem dynamischen

Design eines Cabrios.«

Lang, flach und schlank: Das Lexus LC Cabriolet Konzept

behält die athletischen Proportionen des Coupés. Das Ergeb

nis ist eine Form, die sich auf natürliche Weise aus dem

ursprünglichen LC Design entwickelt hat und dennoch eine

einzigartige Identität aufweist. Japanische Ästhetik trifft auf

ein einzigartiges Fahrgefühl, das nur ein Cabrio bieten kann.

Neben dem Exterieur zieht auch der Innenraum den Fahrer

und die übrigen Insassen in seinen Bann. Von den bequemen,

perfekt zugeschnittenen Sitzen bis hin zur Haptik

jedes einzelnen Bedienelementes, alles ist auf größtmöglichen

Komfort ausgelegt – selbst die alltäglichste Fahrt

wird so zu einem Erlebnis. Weißes Leder mit gelb abgesetzten

Kontrastnähten verleiht der Studie eine frische,

auffällige Farbgebung, ohne von der subtilen Eleganz des

Gesamtdesigns abzulenken.

Distinctive on the Outside, Comfortable on

the Inside

The open-air roadster is an artful reflection of the LC coupe.

From the rake of the windshield to the smooth contours of the

rear decklid that houses the convertible top, every line on the

LC Convertible concept was drawn to evoke an emotional

response. A stunning design from every angle, the LC Convertible

concept stands as an aspirational halo vehicle for the

entire Lexus lineup. In addition to the visual appeal of the

exterior sheetmetal, the LC Convertible concept attracts drivers

and passengers alike with an allure of a cabin that caters to

every need. From the comfort of its tailored seats to the feel of

every switch and button, everything about this LC is designed

to make even the most common trip feel like a great experience.

www.lexus.de

© Fotos: Lexus


48 b | finest beauty

Finest Beauty

Sommerhaut Special

Sonnenschutz von innen

Neben dem äußeren Schutz mit Cremes oder Lotionen

kann die Widerstandsfähigkeit der Haut auch von innen

gestärkt werden. Etwa durch die in verschiedenen

Obstsorten enthaltenen Vitamine. Insbesondere Vitamin C

hilft dabei, den natürlichen Sonnenschutz der Haut zu

verbessern und einem Sonnenbrand vorzubeugen.

Sunprotection from the Inside

In addition to external protection with creams or lotions, the

skin’s resistance can also be strengthened from the inside with

the vitamins contained in various fruits. Vitamin C in particular

helps to improve the skin’s natural sun protection.

1

3

Gesunde Ernährung

allein reicht nicht

Für einen Rundumschutz der Haut

sorgen Sonnencremes oder -lotionen.

Healthy nutrition alone is not enough.

Sun lotions provide comprehensive

protection for the skin.

2

4

1 Schützende Crème Divine von Payot für Gesicht und Körper 2 Wasserfeste UV Defence Sun Care Lotion von Kosé

3 Invisible Sun Oil Spray von Reviderm 4 Feuchtigkeitsspendende Sunny Day Tagescreme von cobicos

©Fotos: Brooke Lark; PAYOT; KOSÈ; REVIDERM; cobicos


finest beauty | 49 b

Passender Sonnenschutz

für jeden Hauttyp

Die Höhe des Lichtschutzfaktors sollte immer

dem individuellen Hauttyp angepasst sein.

The SPF should always be chosen according

to the individual skin type.

©Foto: Rafaella Mendes Diniz


50 b | finest beauty

After-Sun-Pflege-Tipps

1 Reste von Sand, Salz- und Chlorwasser am besten

lauwarm abduschen

2 Feuchtigkeitsspendende After-Sun-Lotions helfen,

dem Austrocknen der Haut entgegenzuwirken

3 Obst und Gemüse sowie ausreichend Wasser liefern

zusätzlich Feuchtigkeit und eine extra Portion Vitamine

4 Aloe Vera hat durch ihre entzündungshemmenden

Eigen schaften einen kühlenden und beruhigenden Effekt

5 Feuchtigkeitsspendende Kuren oder spezielle After-Sun-

Balms schützen beanspruchte Haut und Haar tiefgehend

5

Pflege

Tipps

After Sun Care Tips

1 wash off sand, salt and chlorine water with lukewarm water

2 moisturizing after-sun lotions help counteract dry skin

3 fruit and vegetables as well as sufficient water provide

additional moisture and vitamins

4 aloe vera has a cooling and calming effect

5 moisturising cures and special after-sun balms provide

protection for stressed skin and hair.

1

Nach dem Sonnen

After-Sun-Pflegecremes

kühlen die Haut und spenden

die nötige Feuchtigkeit.

After sun creams cool

the skin and provide the

necessary moisture.

ALOE VERA

Wunderwaffe für strapazierte Haut

Mehr als 100 verschiedene sekundäre

Pflanzenstoffe sowie wichtige Vitamine,

Mineralien und Aminosäuren sind in der

Aloe Vera enthalten. Diese Wirkstoffe

beruhigen und schützen beanspruchte

Haut nach dem Sonnenbad und können

den Heilungsprozess beschleunigen.

The active ingredients of aloe vera soothe and

protect your stressed skin after a sunbath.

2

1 Gelmaske Aloe Vera Sensitive von Charlotte Meentzen

2 Beruhigendes Refreshing Gelée Coco von Payot

©Fotos: Ian Dooley; Kari Shea; Charlotte Meentzen; PAYOT


Medizinische Spezialzahncreme

Tipps zum Sonnenschutz

von Galderma

anzeige finest rubrik | 51 b

MIT NATUR-

PERL-SYSTEM

Galderma – der Geschäftsbereich für medizinische Lösungen

innerhalb der Nestlé Skin Health – hat es sich zum Ziel gesetzt,

durch wissenschaftlich fundierte Lösungen für die Hautgesundheit

zu einer gesünderen Zukunft beizutragen.

Worauf kommt es beim Thema Sonnenschutz an?

Wichtig ist ein hochwirksamer und sofortiger UVA- und UVB-Breitbandschutz.

Überdies sollte Sonnencreme schweiß- und wasserresistent sein, damit wir

wenn wir schwitzen oder im Wasser waren optimal geschützt sind. Zudem ist es

wichtig, den Lichtschutzfaktor dem eigenen Hauttyp anzupassen – jeder Hauttyp

unterscheidet sich in seiner Lichtempfindlichkeit und in seinem Schutzbedürfnis.

Das Perl-

System:

Wie viel Sonnenschutz soll man auftragen?

Neben der Wahl des richtigen Lichtschutzfaktors ist es wichtig, sich

ausreichend einzucremen. In der Regel heißt es, je einen Esslöffel Sonnencreme

für Arme, Beine und Oberkörper pro Eincremen zu verwenden. Dabei sind die

sogenannten Sonnen terrassen wie Lippen, Ohren, Nase und Fußrücken besonders

wichtig.

Welche Trends gibt es momentan und wovor sollte man sich schützen?

Sonnenschutz geht heute über den Schutz vor UV-Strahlung hinaus.

Hier spielt auch der Schutz vor hochenergetischer Strahlung oder auch vor

Infrarotstrahlung eine wichtige Rolle.

Kleine, weiche, zu

100 % biologisch

abbaubare Perlen

rollen die Zahnbeläge

einfach weg –

effektiv aber sehr

schonend.

Insbesondere in den Großstädten leidet unsere Haut

zudem immer mehr unter den Auswirkungen von

Abgasen, Feinstaub und Schmutz.

© Foto: Freepik.com

Daher sind neben dem reinen UV-Schutz auch der Schutz vor freien Radikalen

und Umweltschadstoffen, aber auch Anti Aging für unsere Sonnenschutz-

Produkte wichtige Themen.

Wie lange ist Sonnencreme haltbar?

Bei ungeöffneten Produkten beträgt die Haltbarkeit meist drei Jahre.

Für die Zeit nach dem Öffnen sollten sich die Verwender nach der Angabe auf

der Verpackung richten.

Tips for Sun Protection from Galderma

· Highly effective and immediate UVA and UVB broadband protection is important.

Sun cream should also be sweat- and water-resistant

· In addition to choosing the right SPF, it is important to apply enough lotion.

· In addition to pure UV protection, protection against environmental pollutants and

anti-aging are also important topics for our sun protection products.

· The shelf life of unopened sun screens is usually three years.

www.galderma.com

Optimaler Karies- und

Zahnfleischschutz

Besonders zu empfehlen:

✔ für die tägliche, exklusive,

gesundheitsbewusste Zahnpflege

✔ für Träger von Zahnspangen,

Kronen, Implantaten, Brücken etc.

✔ bei Kunststofffüllungen

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und

Rotweingenießer

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG

D-70746 Leinfelden-Echterdingen

www.pearls-dents.de

In Ihrer Apotheke


52 b | finest beauty anzeige

UL-Boostering ®

Die sanfte

Gesichtsverjüngung

Für große Aufmerksamkeit sorgt die

Reutlinger Dermatologin und Schönheits-Spezialistin

Dr. Monika Brück. Das

von ihr entwickelte UL-Boostering ®

lässt ihre Patientinnen jünger, frischer,

besser aussehen. Mit sanften Mitteln,

ohne operativen Eingriff und ohne

dass ein Gesicht nach der Behandlung

»gemacht« aussieht. Ihre Kundinnen sind

darüber ausgesprochen glücklich.

enn ich jetzt morgens in den Spiegel schaue,

»Wdann freue ich mich. Und mein Tag beginnt

einfach gut.« Diese oder ähnliche Aussagen hört Monika

Brück häufig von ihren Patientinnen. Kein Wunder,

schließlich ist es zutiefst menschlich: Wer das Gefühl hat,

gut auszusehen, ist selbstbewusster, kommt leichter mit

anderen Menschen ins Gespräch und hat einfach ein besseres

Lebensgefühl. Kurz: Gut aussehen macht glücklich.

Genau diesen Effekt strebt Monika Brück für ihre Kundinnen

an. Die Reutlinger Dermatologin und Schönheits-

Spezialistin genießt hohes Ansehen in ihrer Branche. Denn

die erfahrene Medizinerin beherrscht die gesamte Klaviatur

der nichtinvasiven ästhetischen Medizin. Sie hält Vorträge

auf Kongressen sowie Fortbildungsveranstaltungen und ist

eine gefragte Trainerin im Bereich der ästhetischen Medizin.

Sie ist mit Interviews und Berichten in renommierten

Frauenzeitschriften wie Shape, Cosmopolitan und Madame

vertreten und Mitglied zahlreicher Fachgesellschaften.

»Die ästhetische Medizin hat leider oft ein falsches Image,

sie gilt als oberflächlich und unnatürlich«, erklärt Monika

Dermatologin und Schönheits-Spezialistin Dr. Monika Brück

Brück. »Negativbeispiele nach ästhetischen Behandlungen

mit 'aufgespritzten' Lippen und veränderten Gesichtszügen

verstärken diesen Eindruck noch.«

Ein wesentlicher Antrieb sei für sie gewesen, ästhetische

und regenerative Verfahren so weiter zu entwickeln, dass

ihre Patientinnen nach der Behandlung frischer, jünger,

weniger müde und trotzdem vollkommen natürlich aussehen.

Dazu hat sie sich die besten Behandlungsmethoden

auf der ganzen Welt angesehen und sich mit vielen Experten

ausgetauscht. »Ich wollte ein Verfahren ohne Skalpell

entwickeln, das nachhaltig eine Verjüngung bewirkt und

zugleich den weiteren Alterungsprozess verlangsamt.«

Wie eine kleine Kur

Die Behandlung sollte wie eine kleine Kur sein: ohne Ausfallzeit,

wenig invasiv und gut verträglich. »Daraus ist meine

Methode des UL-Boostering entstanden.«

Und die ist in der Tat sensationell: Mit hochfokussierten

Ultraschall, kombiniert mit sogenannten Skin Boostern

und Gewebe aufbauenden Substanzen, behandelt die


finest beauty | 53 b

Was ist UL-Boostering?

UL-Boostering ist eine von der Reutlinger Dermatologin

Dr. Monika Brück entwickelte Methode der

ästhetischen Medizin. Die ganzheitliche Verjüngungsbehandlung

kombiniert hochfokussierten Ultraschall mit

zusätzlichen straffenden Maßnahmen. Das wirkt sich

positiv auf die Alterungsprozesse von Gesicht, Hals und

Dekolleté aus. Die Methode funktioniert ohne jeglichen

operativen Eingriff. Der erste Effekt tritt in der Regel

sofort nach der ersten Behandlung ein und verstärkt

sich im Laufe der folgenden Wochen und Monate.

Hautärztin Gesicht, Hals oder Dekolleté. Die Folge: Das

Gewebe wird straffer und die ermüdeten Kollagenfasern

im Stützgewebe regenerieren sich – ein natürlicher Langzeiteffekt.

Man sieht besser, jünger, frischer aus, ohne dass

das Gesicht »gemacht« wirkt.

Sanfter »Weichzeichner«

Die Behandlung von Dr. Brück wirkt wie eine Art »Weichzeichner«:

Kantiger, schärfer gewordene Gesichtszüge und

Falten werden gemildert, die Gesichtskontur wird schöner

definiert. Die gesamte Physiognomie wirkt verjüngt.

So berichtete unlängst eine Patientin, sie bekomme seit

ihrer Behandlung immer wieder Komplimente über ihr

gutes Aussehen. »Das Ergebnis ist so verblüffend natürlich,

dass niemand merkt, dass ich behandelt worden bin.« Für

die Erstbehandlung sind übrigens nur drei Sitzungen erforderlich.

Später sind lediglich kleinere Aufbaubehandlungen

sinnvoll.

Übrigens: Die Kosten des UL-Boostering liegen in jedem

Fall unter denen für einen üblichen schönheitschirurgischen

Eingriff.

Text: Herbert Grab

The gentle face rejuvenation

In the circles of aesthetic medicine, dermatologist and beauty special

ist Dr. Monika Brück from Reutlingen has caused a big

sensation. The UL Boostering® method she developed makes

her female patients look younger, fresher and better. With gentle

means, without any surgical procedure and without the face looking

»made« after treatment.

The experienced physician masters the entire repertoire of noninvasive

aesthetic medicine. Using highly focused ultrasound in combination

with so-called skin boosters, she is treating the face, neck or

décolleté. The tissue becomes firmer, the fatigued collagen fibres in

the supporting tissue are regenerated and the whole physiognomy

looks rejuvenated. Which makes her customers indeed very happy.

Hautarztpraxis Dr. Monika Brück

Obere Wässere 9, 72764 Reutlingen

Telefon 07121 6246652, Telefax 07121 144680

info@hautarzt-dr-brueck.de, www.hautarzt-dr-brueck.de

Wohlfühlatmosphäre verbreiten schon

die modernen und attraktiven Praxisräume.

© Foto: Ralph Koch

© Foto: Beate Armbruster


54 b | finest golf

Abschlag unter Tropensonne

Karibische Hotspots für Golfer

Golfen hat das ganze Jahr über Saison in den Sandals

Resorts auf Jamaika, Saint Lucia und den Bahamas.

Die Hotels der drei Karibikinseln bieten Golfern außergewöhnliche

Locations direkt an der Küste mit Blick auf den

Ozean oder das Bergpanorama im Landesinneren.

Jamaika

700 m über dem Meeresspiegel erhebt sich der 18-Loch-

Platz Sandals Golf & Country Club im Norden Jamaikas.

Sportler genießen damit Aussichten auf die üppig bewachsenen

Hügel von Ocho Rios sowie aufs Meer.

Golf² auf Saint Lucia

Gleich zwei Golfanlagen finden sich in unmittelbarer Nähe

zum Sandals Regency La Toc in Castries auf Saint Lucia. Der

9-Loch-Platz Sandals Regency La Toc Golf Club liegt in einem

malerischen Tal, umgeben von grünen Hügeln und tropischen

Blumen. Mit knapp drei Kilometern ist er zwar kurz,

aber dank unregelmäßiger Brisen nicht minder anspruchsvoll.

Auch die 18 Löcher des Sandals Saint Lucia Golf & Country

Club at Cap Estate können nach der Umgestaltung durch

Greg Norman ab dem Spätsommer wieder vollständig bespielt

werden.

Birdie, Beach und Spa auf den Bahamas

Auf einer Halbinsel von Great Exuma liegt die hauseigene

Championship-Anlage des luxuriösen Sandals Emerald Bay

Resort. Etwa die Hälfte der Löcher des von Greg Norman

konzipierten 18-Loch-Par-72-Platzes wird mit Ausblick

auf die Bucht entlang der Peninsula gespielt. Im Anschluss

können Sie an den schönsten Stränden der Insel oder im

Red Lane Spa bei karibisch und europäisch inspirierten

Treatments entspannen.

Tee Shot Under the Tropical Sun

Golfing is in season all year round at the Sandals Resorts in

Jamaica, Saint Lucia and the Bahamas. The hotels on the three

Caribbean islands offer golfers exceptional locations right on the

coast overlooking the ocean or the mountain panorama inland.

The 18-hole course Sandals Golf & Country Club in northern

Jamaica rises 700 m above sea level and offers a beautiful view.

In the immediate vicinity of Sandals Regency La Toc in Castries

on Saint Lucia, there are two rather different golf courses – a short

but difficult one and a newly designed, longer one. And the private

championship course of the luxurious Sandals Emerald Bay

Resort, designed by Greg Norman, is located on a peninsula of

Great Exuma.

www.sandals.de/golf

© Foto: Sandals Resorts International


anzeige finest golf | 55 b

Für kurzentschlossene Golfer

Vom 8. bis 15. September 2019 findet die 8. Dresdener Golfwoche statt.

Das absolute Highlight der diesjährigen Golfwoche Elbflorenz. Perfekt abgerundet wird das Turnier durch exklusive

Abendveranstaltungen bei La Boutique, mit der

sind die Dresden Golf Masters, präsentiert von

Juwelier Wempe Dresden und dem Porsche Zentrum Sächsischen Dampfschifffahrt und im offiziellen Partnerhotel

Dresden. Als Austragungsorte dienen die Plätze des Taschenbergpalais Kempinski Dresden. Für alle, die danach

Golfclubs Dresden Ullersdorf und des Golfclub Dresden noch weitergolfen möchten, gibt es ein Zusatz-Golf-Event

auf den Golfplätzen Konopiste und Albatross in Prag.

Organisiert wird die Veranstaltung vom Eventspezialisten

Andreas Fleischer, dessen Unternehmen hochwertige

Events und Luxusreisen organisiert. Die Veranstalter sowie

Sponsoren der 8. Dresdner Golfwoche freuen sich auf die

Teilnehmer und Gäste. Buchungen sind telefonisch unter

+49 (0)35206.22 584 oder über die Webseite möglich.

© Foto: Andreas Fleischer Events

Dresden Golf Week 2019

The absolute highlight of the Dresden Golf Week 2019 are the

Dresden Golf Masters, presented by jeweller Wempe Dresden and

the Porschezentrum Dresden, which will take place on the courses

of the Golfclub Dresden Ullersdorf and the Golfclub Dresden Elbflorenz.

Exclusive evening events provide the tournament with an

unforgettable setting. For all those who want to continue golfing

afterwards, there is an follow-up event in Prague.

www.af-golf.de

Lesen Sie das Premium Lifestyle Magazin mit den Adressen

für die feine Art zu Leben auch online auf Ihrem Tablet.

Read the premium lifestyle magazine with the addresses

for the fine way of living online on your tablet.

Oder folgen Sie uns auf Social Media um

immer auf dem laufenden zu bleiben.

ÜNF ab 65€ im historischen FRITZ und ab 85€

im neuen FRITZ LAUTERBAD. Welcome.

Urban Soul meets Black Forest... eine Vision, die

wir als erstes Smart Luxury Hotel im Schwarzwald

verwirklicht haben. Umgeben von beruhigenden

Wäldern und Natur, mit Wohnkomfort von

ROLF BENZ, in der die Gemütlichkeit und das

Kuschel-Flair Einzug halten.

Mit Outdoor-Infinity-Pool 20 x 6 m und Saunawelt.

Hotel Lauterbad GmbH, Fritz Lauterbad

72250 Freudenstadt-Lauterbad

www.fritz-lauterbad.de

Tel: 0049 (0) 7441-950990


56 b | finest editorial

Mutter Natur geht zugrunde

Der Weltbiodiversitätsrat (IPBES – Intergovernmental

Plat form on Biodiversity and Eco system Services)

hat seinen Globalen Zustandsbericht veröffentlicht, der

u.a. auf folgende Fragen eingeht: Wie haben sich die biologische

Viel falt und die Leistungen der Ökosysteme

in den vergangenen 50 Jahren weltweit verändert?

Was sind die wichtigsten Ur sachen

für Veränderungen? Wo stehen wir in

Bezug auf die Er reichung der Aichi-

Biodiversitäts-Ziele und der Ziele zur

nach haltigen Entwicklung? Das Ergebnis

ist mehr als besorgniserregend.

Die Gesundheit der Öko systeme

verschlechtert sich schneller denn je.

Wir drohen, als Verursacher des sechsten

Mas sen sterbens in die Ge schich te der Erde

einzugehen. Na tur schutz ist nicht die Luxusauf

gabe, für die viele ihn noch halten. Er ist lebensnotwendig!

Unsere Le bens grund lagen – Ernährung, Schutz

vor Na tur katas trophen und Medi ka menten ver sor gung

– hängen davon ab. Eine Million Tier- und Pflanzenarten

sind vom Aus sterben bedroht. Dieser massive Rück gang der

Bio diver sität beeinträchtigt die Funktion der Ökosysteme,

die u.a. einen Teil des anthropogenen Kohlendioxids aus der

Atmos phäre filtern. Das Artensterben und der Klimawandel

sind Zwil lings krisen, die sich gegenseitig beschleunigen.

Bei de müssen wir schnellstmöglich verlangsamen, so möglich

stop pen und umkehren. Der Klimawandel betrifft uns

alle und auch vor unserer Haustür nimmt die Biodiversität

ab. Es verschwinden nicht nur Bienen sondern auch andere

In sek ten und als Folge Vögel. Wir müssen

der Natur mehr Raum zugestehen, Chaos

und Störungen in unseren Gär ten zulassen,

weniger Pestizide verwenden, nachhaltiger

leben und grüne Technologien fördern.

Während sich die Lö sung für den

Klimawandel kurz mit »Reduzierung

des CO 2

-Ausstoßes« zusammenfassen

lässt, gibt es gegen den Arten schwund

kein allgemeingültiges Rezept. Trotz dessen

müssen wir den Kampf beginnen, der

Ausbeutung der Erde ein Ende zu setzen. Es

gilt, in den natürlichen Grenzen der Erde zu wirtschaften,

um unsere Welt für unsere Kinder und Kindes kinder

als Lebensraum zu erhalten. Wenn wir untätig bleiben, setzen

wir auf kurz oder lang unsere Existenz aufs Spiel. Wir

brauchen nicht ein paar perfekte Umweltschützer, sondern

Millionen, die ihr Bestmögliches zum Artenschutz und

Klimawandel beitragen.

Nur gemeinsam können wir die Welt retten!

Mother Nature Perishes

The Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem

Services (IPBES) has published its global assessment report, which

addresses questions such as: How have biodiversity and ecosystem

services changed worldwide over the past 50 years? What are the

main causes of change? What is our status for achieving the Aichi

biodiversity goals and the sustainable development goals? The result

is very worrying. The health of ecosystems is deteriorating faster than

ever. We may go down in Earth’s history as the cause of the sixth

mass death. Conservation is not the luxury task many still consider

it to be. It is vital! Our livelihoods – food, protection against

natural disasters, and the supply of medicines – depend on it. One

million species, animals and plants, are threatened with extinction.

This massive decline in biodiversity impairs the function of the ecosystems,

which filter out part of the anthropogenic carbon dioxide

from the atmosphere. Species extinction and climate change are twin

crises that accelerate each other. Both must be slowed down, stopped

and reversed as quickly as possible. Climate change affects all of us;

biodiversity is declining on our doorstep. Not only bees but also other

insects, and as a result, birds disappear. We must give nature more

space, allow chaos and disturbance in our gardens, use less pesticides,

live more sustainably and promote green technologies. While

the solution to climate change can be summarised briefly as »reducing

CO 2

emissions«, there is no universal recipe for stopping species

extinction. Despite this, we must begin the fight to put an end to

the exploitation of the earth. We must economise within the Earth’s

natural boundaries to preserve our world as a habitat for our children

and grandchildren. If we do not act, we will sooner or later put our

existence at risk. We do not need a few perfect environmentalists, but

millions who contribute their best to species protection and climate

change. Only together can we save the world!

Herzlichst Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Gründer/Founder)


Golfen in Düsseldorf und Umgebung

4

5

Kleve

6

57

3

Duisburg

12

14

57

Krefeld

21

39 23

15

40 25

Düsseldorf 26 22

16

19

52

20 37

17

18

24

Mönchengladbach

3

28

30 27

29 31

32 33

61

E35

Wesel

8

7

Köln

31

Essen

43

42

11

Bochum

13

36 35

46

Wuppertal

1

Münster

2

Dortmund

1

9

10

Wir präsentieren Ihnen eine

Auswahl an Golfplätzen in

Düsseldorf und Umland.

Golfing in Düsseldorf

and surrounding areas

Here you’ll see a selection

of golf courses in Düsseldorf

and surrounding areas.

29 Golfclub Erftaue e. V

Tel. +49 (0)2181.28 06 37

www.golf-erftaue.de

30 Golf Club Mönchengladbach-Wanlo

e. V.

Tel. +49 (0)2166.14 57 22

www.golfclub-mg.de

34

34

E40

4

19 Golfclub Duvenhof e. V.

Tel. +49 (0)2159.91 10 93

www.gcdw.de

31 Golf & Country Club Velderhof

Tel. +49 (0)2238.92 39 40

www.velderhof.de

1 Golfclub Münster-Wilkinghege e. V.

Tel. +49 (0)251.214 09 0

www.golfclub-wilkinghege.de

2 Golfclub Wasserschloss

Westerwinkel e. V.

Tel. +49 (0)2599.759 32 3

www.golfclub-westerwinkel.de

3 Golfclub Wasserburg Anholt e. V.

Tel. +49 (0)2874.91 51 20

www.golfclub-anholt.de

4 Golfplatz Borghees

Tel. +49 (0)2822.92 71 0

www.golfclub-borghees.de

5 Land-Golf-Club Schloss

Moyland e. V.

Tel. +49 (0)2824.47 49

www.landgolfclub.de

6 Golfclub Schloss Haag e. V.

Tel. +49 (0)2831.94 77 7

www.gc-schloss-haag.de

7 Golfclub Schwarze Heide

Tel. +49 (0)2045.82 48 8

www.gc-schwarze-heide.de

10 Royal St. Barbara's Dortmund

Golf Club e. V.

Tel. +49 (0)231.90 98 65 0

www.royal-dortmund-gc.de

11 Bochumer Golfclub e. V.

Tel. +49 (0)234.79 98 32

www.bochumer-golfclub.de

12 Golfclub Essen-Heidhausen e. V.

Tel. +49 (0)201.40 41 11

www.gceh.de

13 Golfclub Juliana e. V.

Tel. +49 (0)202.64 82 22 22

www.golfclub-juliana.de

14 Krefelder Golf Club e. V.

Tel. +49 (0)2151.15 60 30

www.krefelder-gc.de

15 Golfclub Haus Bey e. V.

Tel. +49 (0)2153.91 97 0

www.hausbey.de

16 Golf- & Landclub Schmitzhof e. V.

Tel. +49 (0)2436.39 09 0

www.golfclubschmitzhof.de

20 Golfpark Meerbusch

Tel. +49 (0)2132.93 25 0

www.golfpark-meerbusch.de

21 Golfclub Velbert – Gut Kuhlendahl

e. V.

Tel. +49 (0)2053.92 32 90

www.golfclub-velbert.de

22 Golfclub Mettmann e. V.

Tel. +49 (0)2058.92 24 0

www.gc-mettmann.de

23 Golfclub Hösel e. V.

Tel. +49 (0)2056.93 37 0

www.golfclubhoesel.de

24 Golfclub Haan-Düsseltal

1994 e. V.

Tel. +49 (0)2104.17 03 07

www.golfclub-haan-duesseltal.de

25 Golf Club Grevenmühle

Tel. +49 (0)2102.95 95 0

www.golfclub-grevenmuehle.de

26 Golf Club Hubbelrath

Tel. +49 (0)2104.72 17 8

www.gc-hubbelrath.de

32 Golfplatz Am Alten Fliess

Tel. +49 (0)2238.94 41 0

www.golfplatz-koeln.de

33 Golf Club Gut Lärchenhof

Tel. +49 (0)2238.92 39 00

www.gutlaerchenhof.de

34 Aachener Golf-Club 1927 e. V.

Tel. +49 (0)241.12 50 1

www.aachener-golfclub.de

35 Golfclub Felderbach e.V. Sprockhövel

Tel. +49 (0)202.64 82 22 22

www.golfclub-felderbach.de

36 Golfclub Gut Frielinghausen KG

Tel. +49 (0)202.64 82 22 22

www.golfclub-felderbach.de

37 Kosaido International Golfclub

Düsseldorf

Tel. +49 (0)2104.77 06 0

www.kosaido.de

38 Golf & Country Club an der Elfrather

Mühle e. V.

Tel. +49 (0)2151.49 69 0

www.gcem.de

Alle Angaben ohne Gewähr

8 Golfclub Schloss Westerholt e. V.

Tel. +49 (0)209.16 58 40

www.gc-westerholt.de

9 Dortmunder Golfclub e. V.

Tel. +49 (0)231.77 41 33

www.dortmunder-golfclub.de

17 Golfclub Wildenrath e. V.

Tel. +49 (0)2432.81 50 0

www.gc-wildenrath.de

18 Golfclub Schloss Myllendonk e. V.

Tel. +49 (0)2161.64 10 49

www.gcsm.de

27 Golfanlage Hummelbachaue

Tel. +49 (0)2137.91 91 0

www.hummelbachaue-golf.de

28 Golfpark Rittergut Birkhof

Tel. +49 (0)2131.51 06 60

www.golfpark-ritterhof-birkhof.de

39 Düsseldorfer Golf-Club e.V.

Tel. +49 (0)2102.81 09 2

www.duesseldorfer-golf-club.de

40 GSV Golf-Sport-Verein Düsseldorf e.V.

Tel. +49 (0)211.41 05 29

www.gsvgolf.de


Gretchen Store Düsseldorf | Grabenstraße 1a | Eingang Mittelstraße | 40213 Düsseldorf

Gretchen Store Berlin | Hackesche Höfe | Hof 4 | Rosenthalerstraße 40-41 | 10178 Berlin

www.mygretchen.com | info@mygretchen.com

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine