Düsseldorf 3 19

schwarzerverlag15

Polo: Last of the Season Cup · Fashion: La Promenade · Gourmet: Peking Ente by Tim Raue · Travel: Traumziele

6,00 , 9 sfr | 38. Jahrgang

for 38 years

EDITION

III/2019

Düsseldorf · RheinRuhr

anzeige

DAS

GOLD DER

MEISENBURG

Polo: Last of the Season Cup · Fashion: La Promenade

Gourmet: Peking Ente by Tim Raue · Travel: Traumziele

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


KOLLEKTION HERBST/WINTER 2019/2020

Lady Lichtgestalt meets Mister Beau. Sie leuchtet im federleicht wärmenden Wendemantel aus kuscheligem Corderitos Lamm und handschuhweichem Nappa in trendigem Taupe.

Stylische Wegbegleiter: Traumtasche aus Tibetlamm mit feinsten Velourslederseiten und ein farblich passender, best dressed Man im cool wärmendem Cotton-Mantel mit Zobelfutter.

Meisterhaft maßgeschneidertes Design, exklusiv erhältlich in Düsseldorfs einziger Pelzmanufaktur.

Pelzmanufaktur seit 1932

Luegallee 49 | 40545 Düsseldorf | Telefon 0211 55 32 20 | www.halfmann-pelzmanufaktur.de | Parkmöglichkeiten: Tiefgarage am Barbarossaplatz

Öffnungszeiten: Montag–Freitag 09.00 Uhr–13.00 Uhr, 15.00 Uhr–18.30 Uhr | Samstag 10.00 Uhr–13.00 Uhr


Inhalt

Inside

a regional

© Foto: Jörg Lehmann © Foto: www.cube-photo.de

© Foto: Uwe Erensmann @uepress

8a

Last of the Season Cup

20a

Promenade 2019

32a

Förderturm e.V. Charity-Gala

26b

Peking Ente TR

finest polo

Last of the Season Cup

Last of the Season Cup

finest lifestyle

Uwe Erensmann unterwegs

Uwe Erensmann on the Road

8 a

12 a

finest fashion

Promenade pour un Objet d’Exception20 a

Promenade pour un Objet d’Exception

finest charity

Förderturm Charity Golfcup

Förderturm Charity Golfcup

finest news

Die Renaissance der Villa Lantz

The Renaissance of Villa Lantz

impressum

b international

finest fashion

Festliche Mode

Festive Fashion

finest gourmet

Peking Ente von Tim Raue

Peking Duck by Tim Raue

32 a

42 a

50 a

14 b

26 b

finest travel

Traumziele – Sonne, Strand & Safari 32 b

Dream Destinations – Sun, Beach & Safari

Liebe Leserinnen und liebe Leser,

auch in diesem Sommer zelebrierte Düsseldorf

RheinRuhr die feine Lebensart mit

teils surrealen, teils klassischen, aber immer

erstklassigen Events für alle Sinne: das Gourmet-Festival

an der Kö, der Last of the Season

Polo Cup in Willich, ein Ladies Lunch bei

Breuninger und der Kohle nwäsche-Ball im

Schloss Hugenpoet – um ein paar Highlights

zu nennen. Auch wenn die Tage nun

kürzer und kühler werden, der Herbst sich

leise aber bestimmt ankündigt, bleibt es bei

uns bunt und leicht. Mit Freude erwarten

wir neben der »Promenade pour un Objet

d’Exception« noch viele weitere groß artige

Events. Sollten Sie sich dennoch an verregneten

Tagen nach etwas Schönem und

Ex klu sivem sehnen, empfehlen wir Ihnen

neben einer wohltuenden Massage im vabali

Spa, den Besuch der Brauksiepe Gold schmiedemanufaktur

in Essen-Kettwig. Die exquisiten

Schmuckstücke vertreiben jeden Herbstblues.

Einen Vorgeschmack erhalten Sie in

dieser Ausgabe. Viel Spaß beim Blättern!

Dear readers,

this summer, Düsseldorf RheinRuhr celebrated

the fine way of life again with partly surreal,

partly classical, but always first-class events. Even

though the days are getting shorter and cooler

now, we are looking forward to many more great

events besides the »Promenade pour un Objet

d’Exception«. Should you nevertheless long for

something beautiful and exclusive on rainy days,

we recommend a soothing massage in the vabali

Spa or a visit to the Brauksiepe goldsmith’s manufactory

in Essen-Kettwig.

Traumziele

32b

finest editorial

Hören wie gedruckt

Hearing as Printed

56 b

Herzlichst Ihre /Sincerely yours

Christel Tzourmbakis und Team

Magazinleitung Düsseldorf/RheinRuhr · c.tzourmbakis@feineadressen.de


4 a | finest event

In die Zukunft tanzen

Der erste Deutsche Innovationsball findet am 5. September 2020 statt.

Ball Beyond ist das Motto vom Deutschen Innovationsball

2020, zu dem all diejenigen herzlich eingeladen

sind, die mehr als eine rauschende Ballnacht erleben wollen,

die neugierig auf die großen Innovationen dieser Welt sind

und die vor allem offen dafür sind, die Zukunft auf sich einwirken

zu lassen.

»Wir überlegen noch, ob ein Roboter zum ersten Tanz bittet,«

scherzte Heike Werner von Niessen, geschäftsführende

Gesellschafterin der DIB UG, die den Ball veranstaltet, auf

der Pressekonferenz in Essen, bevor sie die Idee hinter dem

Event erklärte. »Die Innovation, die heute schon möglich

ist, wird in Deutschland zu wenig wahrgenommen. Mit

dem Deutschen Innovationsball können wir einen wichtigen

Beitrag dazu leisten, das zu ändern. Die Verleihung des

MAGNET-Awards am Ballabend verschafft den Start-ups

die Aufmerksamkeit, die sie verdienen. Von den Menschen,

deren Aufmerksamkeit sie brauchen.«

Schirmherr des Deutschen Innovationsballs ist der Minis terpräsident

des Landes Nordrhein Westfalen Armin Laschet, der

feststellt: »Zum Thema Innovation gibt es viele Konferenzen,

Tagungen und Gipfel. Aber ein Ball, das ist nun wirklich

innovativ. Die Idee des Deutschen Innovationsballs, im festlichen

Rahmen innovative Denker und Macher zusammenzubringen,

ist besonders schön. Schon deshalb habe ich gerne

die Schirmherrschaft übernommen.«

»Essen ist nicht nur Heimat vieler Unternehmen und Hidden

Champions, sondern auch von Forschung und Entwicklung.

Hier sind bereits viele Innovationen entstanden, die um die

Welt gegangen sind. Deshalb freue ich mich sehr, dass die

Initiative für den Deutschen Innovationsball von Essen aus

geht«, sagt der Essener Oberbürgermeister Thomas Kufen.

Dancing into the Future

Ball Beyond is the motto of the German Innovation Ball 2020,

to which all those are cordially invited who want to experience

more than just a glittering ball night, who are curious about the

great innovations of this world and who are above all open to letting

the future affect them. »The innovation that is already possible

today is not sufficiently perceived in Germany. With the

German Innovation Ball, we can make an important contribution

to changing this situation. The presentation of the MAGNET

Award on the evening of the ball gives the start-ups the attention

they deserve. From the people whose attention they need,«

explains Heike Werner von Niessen, managing partner of the DIB

UG, which organizes the event, the idea behind the ball.

www.deutscher-innovationsball.de

© Foto: Christian Boenisch


anzeige finest title | 5 a

© Foto: Dirk Matull

© Foto: Uwe Erensmann @uepress

Das Gold der Meisenburg

Dass der industrielle Wandel im Ruhrgebiet ganz besonders

edle Highlights hervorbringen kann, erlebt man

bei einem Besuch in der Meisenburg – heute einem Kleinod

kreativer Hochwertigkeit in Essen-Kettwig. Nur wenige

hundert Meter neben der Autobahn A52 liegt eine ehemalige

Dampfkornbrennerei, in der vor Jahrzehnten der Kräuterlikör

»Gold-Quell« gebrannt wurde. Dann lagen Teile des Anwesens

über viele Jahre brach, bis Anna und Stephan Schneider »das

Gold der Meisenburg« ab 2012 in der Brauksiepe Goldschmiedemanufaktur

wieder zum Strahlen brachten.

Was ist heute »das Gold der Meisenburg« für Sie?

Stephan Schneider: Wir könnten es uns einfach machen und

sagen, es sind unsere Schmuckstücke aus purem Gold. Aber

nein, das wäre viel zu kurz gedacht, denn wir leben »das

Gold der Meisenburg« in unserer Brauksiepe Gold schmiedemanufaktur

in jedem kleinen Detail und wollen es unseren

Gästen hier jederzeit erlebbar machen. Das beginnt schon bei

der Auswahl von Gold, Silber und Edelsteinen durch meine

Frau Anna, eine geborene Brauksiepe. Sie ist die leitende

Gold- und Silberschmiedemeisterin und steht mit ihrem

Team für ein Gesamtkonzept von allerhöchster Per fektion

und Klarheit. Und das hört bei der kreativen Ver packung

eines Schmuckstücks noch lange nicht auf.

Inhaberpaar Anna und Stephan Schneider

Das edle Ambiente ist hier gleichermaßen von Tradition

und Moderne geprägt.

Anna Schneider: Auch das ist ein bewusster Ausdruck unserer

Philosophie. Traditionelle Handarbeit trifft hier auf modernes

Design mit raffiniertem Anspruch. Unsere gläserne Manufaktur

ist keine Show-Werkstatt – jeder Gast kann bei einem

Glas Champagner entspannt zuschauen, wie sein persönliches

Schmuck stück von Hand angefertigt und bearbeitet wird, bis

es den höchsten Ansprüchen genügt. Wir präsentieren unsere

eigene, außergewöhnliche Schmuckkollektion in Vitrinen als

Inspiration, um unseren Stil, unsere Handschrift im Design

zu zeigen.

Wie würden Sie Ihren persönlichen Stil beschreiben?

Anna Schneider: Ich entwerfe Schmuck nach Formen und

Farben, die sehr stark an der Mode und am Trend orientiert

sind. Unser Schmuck ist einerseits relativ zeitlos aber trotzdem

total pfiffig und außergewöhnlich. Und ich liebe Farben

wie pink, türkis oder zarte Nuancen in den Steinen. Unsere

Rotgold-Legierung hat einen außergewöhnlichen Farbton,

und das passt zu sehr vielen schönen Edelsteinen.

Das hört sich nach sehr viel Leiden schaft an.

Stephan Schneider: Anna hat pure Leiden schaft für jedes einzelne

Schmuck stück und fordert die absolute Präzision in

Allem. Für sie ist das hier kein Beruf, sondern es ist eine Berufung,

die ihr in die Wiege gelegt wurde. Das hat uns schließlich

zu der Erkenntnis gebracht, dass wir selbst »das Gold

der Meisenburg« sind. Unser tolles Team – »die Goldies« –,

unsere Kunden, die wir hier als Gäste wertschätzen, und

natürlich jedes einzelne Schmuckstück, das so individuell angepasst

wird, als wäre es ein federleichter, komfortabler Maßanzug.

Viele Kunden sagen: »So einen Trage komfort habe ich

zuvor noch nicht erlebt.« Das ist dann ihr ganz persönlicher

»Gold der Meisenburg«-Moment.

Brauksiepe Goldschmiedemanufaktur · Meisenburgstraße 266 · 45219 Essen

+49 (0)2054.938 86 50 · www.brauksiepe- goldschmiedemanufaktur.de


6 a | finest polo

Spitzensport hoch zu Ross

Polo, die älteste Mannschaftssportart der Welt, ist eine atemberaubende Kombination aus Fertigkeit

von Pferd und Reiter und ein Spiel für Techniker, Taktiker und Kämpfer.

Zwei Teams mit jeweils vier Spielern, ein Schläger

pro Mann und ein Ball pro Partie – das ist Polo. Auf

dem Rücken der Pferde ist es das Ziel, den Ball ins Tor

des Gegners zu schießen. Dabei beschleunigen die Tiere auf

bis zu 60 km/h, der Ball kann eine Geschwindigkeit von

200 km/h erreichen und 120 m weit fliegen. Daher ist ein

Polofeld auch sechsmal so groß wie ein Fußballfeld.

Immer mehr Menschen in

Deutschland interessieren

sich für den rasanten Reitsport.

Ein Mannschaftssport, der Taktik und Strategie aber gleichzeitig

auch hundertprozentige Konzentration auf das Tier verlangt.

Damit steht Polo wie keine andere Sportart für atemberaubende

Geschwindigkeit, unglaubliche Beweglichkeit

und athletisches Geschick sowie ein Höchstmaß an Fairness.

Nicht umsonst fasziniert dieser schnelle Sport die Menschen,

auf nahe zu allen Kontinenten. Hierzulande ist Polo noch

in einer relativ kleinen Szene verhaftet – im Ver gleich mit

den großen Polonationen wie Argentinien, Groß britannien

und den USA – doch die deutsche Polo-Gemeinde wächst

stetig. Immer mehr Menschen lassen sich anstecken von der

Faszination dieses rasanten Sports.

Top Sport on Horseback

Polo is a team sport that demands tactics and strategy, but at the

same time also one hundred percent concentration on the animal.

Like no other sport, Polo stands for breathtaking speed, unbelievable

agility and athletic skill as well as maximum fairness.

Here in Germany, polo is still caught up in a relatively small

scene – in comparison with the big polo nations such as Argentina,

Great Britain and the USA – but the polo community in Germany

is growing steadily.

The Rhein Polo Club Düsseldorf e. V. has been offering interesting

insights into the polo scene for more than 40 years. As early as

1975, a wooden ball flew over the six hectare field at Hülsdonker

Hof in Willich for the first time. Today, the club is one of the polo

clubs with the most members in Germany and can boast a remarkable

track record, including some 16 German championship titles

in the medium goal, five titles in the high goal and 14 titles in the

low goal. The club, whose president is Theodor J. Tantzen, has also

made a name for itself internationally in recent years.

www.rheinpolo.de

Der Rhein Polo Club Düsseldorf e. V.

Interessante Einblicke in die Poloszene bietet seit mehr als 40

Jahren der Rhein Polo Club Düsseldorf e. V., bei dem bereits

1975 zum ersten Mal ein Holzball über das sechs Hektar

große Feld am Hülsdonker Hof in Willich flog. Heute gehört

der Verein zu einem der mitgliederstärksten Polo-Clubs

Deutschlands und kann eine beachtliche Leistungsbilanz aufweisen,

darunter etwa 16 Deutsche Meistertitel im Medium

Goal sowie fünf Titel im High Goal und 14 Titel im Low

Goal. Und auch international hat sich der Club, dessen

Präsident Theodor J. Tantzen ist, in den letzten Jahren einen

Namen gemacht.

Seit Jahren veranstaltet der Club regelmäßig Turniere mit

Amateur- und Profispielern aus aller Welt. So war auch in

diesem Jahr der »Last of the Season Cup« zum Ausklang der

Polosaison wieder eines der großen Highlights, zu dem auch

Familien mit Picknickkorb herzlich willkommen waren. Im

Gegensatz zur weitverbreiteten Annahme ist Polo keine elitäre

Sportart, sondern offen für alle. Tauchen auch Sie ein in

die unvergleichliche Country-Atmosphäre.

Theodor J. Tantzen, Präsident des Rhein Polo Club Düsseldorf e. V.


Der Feierabend kann kommen. Muss er aber nicht.

Jetzt noch stärker: Die X-Klasse mit V6-Motor.

Unser Leasingbeispiel 1 für Gewerbekunden:

X 350 d 4MATIC PROGRESSIVE EDITION *, 2

Kaufpreis ab Werk 3 40.800 €

Gesamtbasiswert 40.800 €

Leasingfaktor 1,056 %

Laufzeit in Monaten 48

Gesamtlaufleistung

40.000 km

48 mtl.

Leasingraten inkl GAP Unterdeckungsschutz à 399 €

Überführungskosten 780 €

*Kraftstoffverbrauch innerorts/außerorts/kombiniert: 9,3/7,9/8,4 l/100 km;

CO 2

-Emissionen kombiniert: 222 g/km.

1

Ein Leasingbeispiel der Mercedes-Benz Leasing GmbH, Siemensstr. 7, 70469 Stuttgart,

für Gewerbekunden. Alle Preise zzgl. der gesetzlich geltenden Umsatzsteuer. Angebot gültig

bis 31.12.2019. Abb. enthält Sonderausstattung. Ist der Darlehens-/Leasingnehmer Verbraucher,

besteht nach Vertragsschluss ein gesetzliches Widerrufsrecht nach § 495 BGB.

2

Die angegebenen Werte wurden nach dem vorgeschriebenen Messverfahren ermittelt.

Es handelt sich um die „gemessenen NEFZ-CO 2

-Werte“ i. S. v. Art. 2 Nr. 2 Durchführungsverordnung

(EU) 2017/1152. Die Kraftstoffverbrauchswerte wurden auf Basis dieser Werte

errechnet. Aufgrund gesetzlicher Änderungen der maßgeblichen Prüfverfahren können in der

für die Fahrzeugzulassung und ggf. Kfz-Steuer maßgeblichen Übereinstimmungsbescheinigung

des Fahrzeugs höhere Werte eingetragen sein. Die Angaben beziehen sich nicht auf

ein einzelnes Fahrzeug und sind nicht Bestandteil des Angebots, sondern dienen allein Vergleichszwecken

zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen. Die realen Verbrauchswerte sind

u. a. abhängig vom Fahrzeuggewicht und von den gewählten Ausstattungen. 3 Unverbindliche

Preisempfehlung des Herstellers.

Hotline 0 800 801 901 0 (gebührenfrei)

www.herbrand.de

Herbrand Niederrhein GmbH & Co. KG

Krefeld - Verkauf & Service, Magdeburger Str. 80

Mönchengladbach - Verkauf & Service, Krefelder Str. 180

Bocholt • Borken • Emmerich • Geldern • Gescher

Goch • Heinsberg • Kevelaer • Kleve • Krefeld

Mönchengladbach • Straelen • Wesel • Xanten


8 a | finest polo

Rhein Polo Club-Präsident Theodor J. Tantzen

mit Ehefrau Sylvia

Lifestyle mit Stefanie Seiffert, Marion Bock, Claudia Hein, Polo-Spieler

Kutlay Yaprak, Lali Black und Agustin Kronhaus (v.l.)

Polo-Gala

Zur feierlichen Polo-Gala anlässlich des »Last of the Season

Cups« kamen rund 120 Gäste aus dem Adel, Wirtschaft,

Film und Fernsehen im »Bohai« zusammen und genossen

einen zauberhaften Abend.

v.l.: Kutlay Yaprak,

Anna und Stephan Schneider

v.l.: Andrea Grun, Birgit Schrowange

und Mara Bergmann

Around 120 guests from the aristocracy, business, film and television

gathered in the »Bohai« to enjoy a magical evening at

the festive Polo Gala on the occasion of the »Last of the Season

Cup«.

v.l.: Theodor J. Tantzen,

Gräfin Dorothee von Posadowsky

und Holger Röver

Petra und Peter Dieners

v.l.: Birgit Schrowange, Theodor J. Tantzen

und Christel Tzourmbakis (»feine adressen – finest«)

Top-Polo-Star Tim Ward mit Polo-Spielerin

Bibi Brenninkmeyer bei der Polo-Gala

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress

v.l.: Christian von Daniels, Anna Schneider und

Mara Bergmann

v.l.: Schirmherrin Jeannette Gräfin Beissel von Gymnich,

Rhein Polo Club-Präsident Theodor J. Tantzen

und Uta Gräfin von Apponyi

v.l.: Prof. Dr. med. Dietrich Baumgart mit

Barbara Schwarzer und Schirmherrin Rosalie

Freifrau von Landsberg-Velen


finest polo | 9 a

Champagnerdusche für das Sieger-Team von »van Laack«

v.l.: Ute und Johanna Schlösser mit Richard Lacek-Herbrand und Holger Röver

v.l.: Sylvia Tantzen, Rosalie Gräfin von Landsberg-Velen mit

der Herzogin Karen von Urach

Mode & Lifestyle-Ikonen Petra Dieners (l.) und

Siggi Spiegelburg (r.)

»Last of

the Season Cup«

Marion Bock (1.v.l.) und Frauke Ludowig (m.) mit

dem Brauksiepe Polo-Team und Stephan Schneider

(2.v.r.), Vera Haug (2.v.l.)

und Susanne Lichtenberg (1.v.r.)

Der Rhein Polo Club Düsseldorf feierte seinen Saisonab

schluss mit viel Prominenz in Willich. Das Team van

Laack konnte sich im Finale ge gen das Polo-Team der

Brauk siepe Golf schmiede manufaktur durchsetzen.

Schirmherrin Jeannette Gräfin Beissel von

Gymnich mit Ehemann Franz Josef

The Rhein Polo Club Düsseldorf celebrated its end of season

with many celebrities in Willich.

www.rheinpolo.de

Christian von Daniels und Mara Bergmann in

van Laack by Wolfgang Joop

Einzug des Herbrand-Polo-Teams

mit Mercedes X-Klasse

Freude über den Playing Polo Cup bei Andrea Grun von

Chopard mit Team

v.l.: Andrea Grun, Kai Röffen und Frauke Ludowig

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress


anzeige

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress

Fashion-Bloggerin Petra Dieners ist von der neuen Kollektion der Brauksiepe Goldschmiedemanufaktur begeistert.

Pferdesport und

Goldschmiedekunst

Die einzelnen Schmuckstücke lassen sich perfekt miteinander

kombinieren.

Für Anna und Stephan Schneider ist das Thema Reitsport

eine Familienangelegenheit. Denn die beiden Inhaber der

Brauksiepe Goldschmiedemanufaktur sind dem Reitsport

seit jeher verbunden. Im Umkreis der Manufaktur in

Essen-Kettwig gibt es zahlreiche Reitställe und auch

viele ihrer Kunden sind Reiter. Seit 2013 unterstützt die

Brauksiepe Goldschmiede manufaktur den beliebten Ü35

Cup der Region Essen. Zudem stellte die Manufaktur

in diesem Jahr eine eigene Mannschaft beim Poloturnier

»Last of the Season Cup«, dessen Veranstaltung der Rhein

Polo Club übernommen hat. Bereits vor dem Event,

welches vom 13.-15. Sep tember stattfand, durfte sich die

Fashion-Bloggerin Petra Dieners exklusiv die schönsten

Pferde des Clubs ansehen. Bei ihrem Besuch trug sie die

aktuellen High lights der neuen Schmuckkollektion der

Brauksiepe Goldschmiedemanufaktur.

www.brauksiepe-goldschmiedemanufaktur.de

Petra Dieners schwärmt für den auffälligen Ring in

Form eines Kreuzes.

Theo Tantzen, Präsident des Rhein Polo Clubs, hat alle Vorbereitungen für den

»Last of Season Cup 2019« getroffen.

Die Fashion-Bloggerin trägt einen harmonischen Mix aus Rosaopal und Koralle.


MAIN RIVERSIDE LOFTS

HATTERSHEIM/FRANKFURT

DENKMALSANIERUNG AUS MEISTERHAND

www.prinzvonpreussen.eu


Il Barister-Chef Dritan Alsela (2.v.r.) mit seiner

Partnerin (1.v.r.) und whatsgoal-Gründer

Paolo Anania (2.v.l.) mit Ehefrau Chrissi (1.v.l.)

Niki Mondt (Sportdirektor, l.) mit Stefan Adam (Geschäftsführer,

r.), beide Düsseldorfer EG

Düsseldorfer

Lifestyle

Uwe Erensmann war für

»feine adressen – finest« unterwegs.

© Fotos: Uwe Erensmann/@uepress

Norbert Haug mit Antonia Wisgickl beim Fototermin

whatsgoal Sportgipfel

im Stahlwerk

Düsseldorfs OB Thomas Geisel (m.) mit den Veranstaltern Björn Borgerding (l.) und Paolo Anania (r.)

v.l.: whatsgoal-Gründer Björn Borgerding mit

Eintracht Frankfurt-Sportvorstand Fredi Bobic

und Sky-Moderator Riccardo Baslie

Foodexplorer Catering GF Alessandro Causarano (r.)

mit Foodexplorer GF Sebastian Labud (l.) und Team

v.l.: whatsgoal-Moderatoren Ruth Hofmann (Sport1),

Riccardo Basile (Sky Sport,) Antonia Wisgickl (DAZN)

am Pool im Stahlwerk


v.l.: Elvira und Günter Netzer, Isabel Samson und

Alexander Pieper (Henkel)

Besuch des Bundespräsidenten

im Kunstpalast zu Düsseldorf

v.l.: Peter und Petra Dieners, Hans-Georg Lohe (Düsseldorfs Kulturdezernent),

Anat und Gil Bronner

Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier mit dem Kurator Steffen Krautzig

vor einem Gemälde der Künstlerin Angela Hampel

v.l.: BUNTE-Chefredakteur Robert Pölzer mit

Fashion-Bloggerin Petra Dieners und Interconti Düsseldorf

Marketing Manager Oliver Büscher am Red Carpet

Sängerin Mia Weber (l.) und Schauspielerin Nina Ensmann (r.)

»BUNTE New Faces«-Fan Alex Dieners (l.)

mit Stargast Max Giesinger (r.)

BUNTE New Faces Award Music

Model Stefanie Seiffert (m.) mit Designer

Thomas Rath (l.) und Dr. Hermann Bühlbecker (r.)

Düsseldorfer Lifestyle pur mit Sandro Rath (1.v.l.) und

Thomas Rath (1.v.r.), Bastian Ammelounx (2.v.l.) und Veith

Gärtner (2.v.r.)

v.l.: DIOR Düsseldorf meets Harry Winston: Michael Marnocha

mit Robin Bauer & Friend und Oliver Christian Eder

Schauspielerin Petra Wagener (l.)

mit Freundin Daniela Noble (r.)

Geburtstagskind Tobias Thuner (Foodexplorer, 2.v.l.)

mit Sanam Mir Abedini (1.v.l.), Stargast Max Giesinger

(2.v.r.) und Paolo Anania (1.v.r.) von whatsgoal

TV-Barkeeper Nic Shanker mit seiner Freundin Janine

v.l.: Fahion & Hairstyle: Luca Simmons, Constantina Giannarakis, Diana Pistalu, Luis Rodriguez,

Birgit Kaiser-Hamelmann, Evelyn Hammerström, Svenja Simmons und Steffen Schraut


© Fotos: Uwe Erensmann @uepress

Dr. Hermann Bühlbecker (Lambertz)

mit Christel Tzourmbakis (»feine adressen – finest«)

CHIO Aachen

Rund 360.000 Besucher kamen zum diesjährigen

Weltfest des Pferdesports, dem CHIO

Aachen. 65 Reiterinnen und Reiter aus 18

Nationen sorgten in allen Disziplinen für eine

tolle Stimmung und spannende Wettkämpfe.

Einen besonderen Geburtstag feierte die deutsche

Ausnahmereiterin Isabell Werth, die an

ihrem 50. Geburtstag den großen Dressurpreis

von Aachen gewann.

Den ROLEX Grand Prix holte sich mit knappem

Vorsprung der US-Amerikaner Kent

Farrington auf Gazelle.

Abschied der Nationen beim CHIO Aachen

Geburtstagskind Isabell Werth (m.) gewann an ihrem

50. Geburtstag den »Großen Dressurpreis von Aachen« und

freute sich sehr über die roten Rosen – mit ihr

Dorothee Schneider (l.) und Jessica von Bredow-Werndl (r.)

Around 360,000 visitors came to this year’s World

Equestrian Festival, the CHIO Aachen. 65 riders

from 18 nations provided a great atmosphere and

exciting competitions in all disciplines.

Simone Blum am Finaltag beim ROLEX Grand Prix

Der CHIO Aachen

Publikumsliebling Karli

Vorjahres-Sieger Marcus Ehning

Dr. Hermann Bühlbecker (1.v.l.) begrüßte u. a.

Dieter Zetsche (2.v.r.) und Ulrich Grillo (1.v.r.)

im VIP-Bereich des CHIO Aachen

Das Team »Die mit den Pferden« vom WDR sorgte für coole

Berichte bei Instagram

ROLEX Grand Prix Sieger 2019, Kent Farrington/USA auf Gazelle

NRW-Ministerpräsident Armin Laschet kam mit seiner

Ehefrau Susanne zum Abschlusstag des CHIO Aachen


# DISCOVER YOUR FASHION

UNIQUE

LOOKS &

EXCLUSIVE

STYLES

/SEVENS_HOMEOFSATURN

/SEVENSHOS


16 a | finest beauty

Marion Bock (M.) freut sich über die Auszeichnung.

Große Freude bei allen tina Award Preisträgern

5. tina Anti-Aging Beauty Award

Die diesjährige Preisverleihung stand unter dem Motto »Urban Jungle«.

Mit dem Anti-Aging Beauty Award zeichnet tina auch Schutz-Fluid Gesicht« von Galderma – sehr zur Freude von

im fünften Jahr innovative und hochwertige Anti- Geschäftsführerin Marion Bock und dem Team, die sich sehr

Aging-Produkte aus. Eine Jury aus Fachleuten und tina- über die Auszeichnung mit einem der begehrten Beauty

Leserinnen kürte die Sieger aus den Bereichen Haut, Haare Awards freuten.

und Make-Up mit jeweils zwei Preisträgern. In insgesamt »Wir möchten Beauty-Produkte honorieren, die sich durch

12 Kategorien, darunter u. a. die Rubriken »Augenpflege«, einzigartige Ideen und Innovation hervorheben. Und wir

»Masken & Peelings« oder »Naturkosmetik«, testete die wollen Produkte auszeichnen, die die natürliche Schönheit

Jury über einen Zeitraum von vier Wochen verschiedenste einer jeden Einzelnen unterstreichen. Fältchen zeugen von

Produkte und zeichnete die überzeugendsten aus.

Glücksmomenten, die wir erlebt haben. Sie sind ein Zeichen

So ging etwa der 2. Preis in der Kategorie Sonnenpflege von Lebensfreude, Persönlichkeit und Ausstrahlung,« sagt

an »Cetaphil Sun Daylong SPF 50+ Regulierendes Multi- tina-Chefredakteurin Sabine Ingwersen.

Dr. Susanne von Schmiedeberg

v.l.: Detlef Isermann (GF Dermasence), Tina Müller (CEO Douglas),

Dr. Susanne von Schmiedeberg, Marion Bock (GF Galderma)

Wiebke Laue von Galderma Cetaphil

Sun strahlend über den 2. Platz

(Kategorie Sonnenpflege)

v.l.: Gaby Wurth (Pierre-Fabre) mit tina-Köchin

Christina Richon und tina-Chefredakteurin

Sabine Ingwersen

Superstar Katie Melua verzückte die 120 Gäste mit ihrer

einfühlsamen Stimme.

v.l.: tina-Chefredakteurin Sabine Ingwersen,

Dr. Susanne von Schmiedeberg, Marion Bock

(GF Galderma) und Tina Müller (CEO Douglas)

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress


Schönheit

kommt von

Sie wissen es am besten: Wahre Schönheit bedeutet, sich und seiner Persönlichkeit

treu zu bleiben. Unterstreichen Sie Ihre Persönlichkeit mit Restylane®, dem

weltweit breitesten Hyaluron-Filler-Portfolio:

Betont Gesichtsmerkmale

durch mehr Volumen, Kontur und Form

Verbessert Elastizität und Struktur

der Haut durch Tiefenhydratation

Erfahren Sie mehr unter: restylane.de

* Gemäß bei Galderma verfügbarer Daten: CE Zertifizierung 1996, Pressemitteilung 23.10.1996

** Gemäß bei Galderma verfügbarer Daten: Interpolierte Anzahl an Behandlungen, basierend auf der Anzahl verkaufter Spritzen


18 a | finest fashion

v.l.: Anna Athens und Gudrun Winner

v.l.: Susanne Mütze, Petra Sandvoss und

Susanne Asbrand-Eickhoff

v.l.: Anna Maria Göbel mit Jeannine Halene

Lieblingsstil

x

Breuninger

v.l.: Anna Schneider mit Ute Birkefeld

Erste kuratierte Boutique Deutschlands

v.l.: Marion Bock, Jeannette Gräfin Beissel von

Gymnich und Gudrun Winner

v.l.: Dr. Jutta Henscheid und

Madeleine Holst-Gydesen

Mode- und Lifestyle-Bloggerin Petra Dieners kam

mit einer Idee im Koffer aus New York zurück und

setzte sie im Hause Breuninger Düsseldorf gleich

in die Tat um.

Auf 55 qm hat sie ihre Lieblingsstücke in allen

Preislagen und aus allen Breuninger Abteilungen

ausgewählt und präsentiert. Mode, Accessoires,

Schuhe, Taschen und Kosmetik sind in einem liebevoll

gestalteten Ambiente mit Vintage-Koffern

und üppigem Blumenschmuck mal ganz anders

in Szene gesetzt.

Dieses Ereignis feierte Breuninger mit Petra

Dieners und 83 Damen in der Sansibar.

www.lieblingsstil.com · www.breuninger.de

v.l.: Birgit Kaiser-Hamelmann,

Alexa Kons und Petra Dieners

v.l.: Maria Mertens mit

Dr. Annette Herold

v.l.: Gudrun Winner, Beatrix Hammerschmidt und

Andrea Widmann

Selfietime mit Adriana Miron, Petra Dieners und

Alexandra Walterfang (v.l.)

v.l.: Birgit Kaiser-Hamelmann, Constantina Giannarakis,

Dana Bouklata und Diana Pistalu


finest fashion | 19 a

Anne Oesing

v.l.: Susanne Lichtenberg, Petra Dieners, Anna Schneider und

Christel M. Tzourmbakis (»feine adressen – finest«)

v.l.: Beatrice Seier, Heidi Prang und Petra Dieners

Dr. Dorothee Achenbach

v.l.: Birgit Kaiser-Hamelmann, Dr. Birte Prange, Petra Dieners, Andreas Rebbelmund,

Susanne Lixfeld und Svenja Simmons

v.l.: Gaby Bonsmann mit

Kristin Allerding

v.l.: Dr. Corina Krawinkel, Petra Dieners, Alexa Kons und

Siggi Spiegelburg

Dagmar Prinzessin zu Hohenlohe-Oehringen

v.l.: Dr. Birte Prange, Svenja Simmons und Susanne Lixfeld

v.l.: Michaela Rentmeister mit

Claudia Gericke

v.l.: Nicole Messner mit Christina Sennlaub

v.l.: Siggi Spiegelburg mit Jeannette

Gräfin Beissel von Gymnich

v.l.: Petra Dieners mit

Claudia Hold-Ferneck

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress


20 a | finest fashion

Promenade pour un Objet d'Exception

Französisches Flair auf der Kö

Zum fünften Mal verzaubert

in diesem Jahr

die »Promenade pour un

Object d’Exception« Gäste

der Königsallee. Bei diesem

einzigartigen Spaziergang über

Düsseldorfs Luxusmeile präsentieren

30 Geschäfte an der

Kö und Umgebung am 26.

September ab 19 Uhr ihren

ausgewählten VIP-Kunden

aufsehenerregende Unikate.

Sie stehen für hochwertigste

Handwerkskunst

und außergewöhnliches

Design.

Die Promenade ist

angelehnt an das

gleichnamige

Event in der

legendären

Pariser

Avenue Montaigne und zelebriert die deutsch-französische

Freundschaft ebenso wie die Liebe zum Besonderen.

Die teilnehmenden Stores bieten in ihren Räumlichkeiten

festliche Empfänge und kulinarische Genüsse.

Ein roter Teppich und silberfarbene

Ballons am Eingang kennzeichnen

die Geschäfte.

Französische Köstlichkeiten wie Macarons gehören ebenso

dazu wie das musikalische Rahmenprogramm der

Saxofonistin Cornelia Hornemann und ihrer Band »Töchter

Düsseldorfs«.

Ein besonderes Highlight ist die gleichzeitig stattfindende

»Promenade d’Art« mit der renommierten Fotokünstlerin

Prof. Dr. Gudrun Kemsa. Sie präsentiert ihre großformatigen,

kraftvollen Arbeiten von urbanen Straßenzügen und

reizvollen Flagship-Stores in internationalen Metropolen in

einigen der Geschäfte.

Auch die Kooperation mit dem Kunstpalast und der dortigen

Ausstellung über den Modeschöpfer Pierre Cardin zeigt, dass

in diesem Jahr das Zusammenspiel von Mode und Kunst

eindrucksvoll zelebriert wird.

Am 27. und 28. September sind die Unikate auch für

das breite Publikum zu den

Öffnungszeiten der Stores zu

© Fotos (v.l.n.r.): Pio O‘Kan, Tiffany & Co., Dior

Einige der diesjährigen Unikate | A short glimpse on some of this year‘s unique pieces


finest fashion | 21 a

bewundern. Ein Katalog stellt die teilnehmenden Geschäfte

und die gezeigten Einzelstücke detailliert vor.

Veranstalter der Promenade ist die Interessengemeinschaft

der Königsallee e.V. Als Schirmherrin konnte auch in diesem

Jahr wieder Düsseldorfs First Lady Dr. Vera Geisel gewonnen

werden.

Die Promenade 2019 wird unterstützt von Restaurant-

Patisserie »Rocaille«, dem Getränke- und Gastronomie-

Unternehmen Doppstadt, dem Steigenberger Parkhotel, der

Galerie Lausberg sowie dem Restaurant »The Grill – upper

Kö«.

Promenade pour un Objet d’Exception

French Flair on the Kö

This year, for the fifth time, the »Promenade pour un Object

d’Exception« enchants guests of the Königsallee. Throughout

this unique walk along Düsseldorf’s luxury mile, 30 shops along

the Kö and its surroundings will be presenting their selected VIP

customers with sensational unique items from 7 p.m. on September

26. These unique items represent the finest craftsmanship and

exceptional design.

The promenade is based on the event of the same name in the

legendary Paris Avenue Montaigne and celebrates the German-

French friendship as well as the love for the extraordinary.

The participating stores offer festive receptions and culinary

delights on their premises. A red carpet and silver balloons at the

entrance identify the shops.

French delicacies such as macarons are just as much a part of the

event as the musical supporting programme by saxophonist Cornelia

Hornemann and her band »Töchter Düsseldorfs«.

A special highlight is the simultaneous »Promenade d’Art« with

the renowned photo artist Prof. Dr. Gudrun Kemsa. She presents

her large-format, powerful works of urban streets and charming

international flagship stores in some of the shops.

The cooperation with the Kunstpalast and its exhibition on the

fashion designer Pierre Cardin also shows that this year the interplay

of fashion and art is being celebrated.

On September 27 and 28, the unique pieces can also be admired

by the general public during the opening hours of the stores. A

catalogue presents the participating shops and the individual items

on display in detail.

The promenade’s organiser is the Interessengemeinschaft der

Königsallee e.V. (Interest Group of Königsallee e.V.). Düsseldorf’s

First Lady Dr. Vera Geisel was once again won as patron

this year.

The Promenade 2019 is supported by the restaurant patisserie

»Rocaille«, the beverage and gastronomy company Doppstadt,

the Steigenberger Parkhotel, the Galerie Lausberg and the restaurant

»The Grill – upper Kö«.

www.koenigsallee-duesseldorf.de


22 a | finest fashionanzeige

Haute-Couture-Atelier auf der Kö

Fashion-Bloggerin Petra Dieners sah sich bei PIO O’KAN um und sprach mit Inhaberin Helga Okan.

»Ich präsentierte einer meiner ersten Kundinnen und ihrem

Mann meine gesamte Kollektion. Dann kam der Satz der

Sätze: ›Schatz, wir nehmen alles!‹ Ich aus ›international‹

Warburg dachte, jetzt kauft die Kundin bestimmt 10 Jahre

nichts mehr. Aber sie kauft bis heute jede meiner Kollektionen

zwei Mal im Jahr,« erzählt Inhaberin Helga Okan

Fashion-Bloggerin Petra Dieners bei ihrem Besuch im

PIO O’KAN Salon auf der Kö.

Die Couture-Designerin träumte schon als Kind von einem

eigenen Modesalon in Düsseldorf. Mit 26 Jahren veranstaltete

sie eine Modenschau im Steigenberger Parkhotel mit 52

Damen aus der Düsseldorfer Gesellschaft. »Alle waren begeistert

von meiner ersten Kollektion und so eröffnete ich kurz

darauf meinen ersten Modesalon auf der Königsstraße.«

Wenn man mit Helga Okan spricht, merkt man, wie viel Leiden

schaft für ihren Beruf in ihr steckt. »Viele sehen nur den

Glamour, aber nicht wie viel harte Arbeit dahintersteckt. Wenn

man nicht so infiziert ist und voller Herz blut, kann man das

nicht durchhalten. Jetzt drücken wir der nächsten Generation,

meinem Sohn Philippo, die Daumen,« führt Helga Okan aus.

Gemeinsam mit dem Designer Hans Werner Klein und der

Ate lierleiterin Mirjam Zwick entwickeln sie das Unternehmen

weiter. Seit 2016 gibt es zusätzlich zur Haute-Couture-

auch eine Demi-Couture-Kollektion, die im eigenen

Flag shipstore direkt neben dem Haute-Couture-Salon sowie

im ausgewählten Einzelhandel verkauft wird.

Der Haute-Couture-Salon mit edlem Ambiente befindet

sich auf der Königsallee in Düsseldorf im Girardethaus.

PIO O’KAN beschäftigt in seinem Atelier insgesamt 25 Mitarbeiter,

die in traditioneller Handwerkskunst auf höchstem

Niveau mit absoluter Präzision und Liebe zum Detail die

Designerstücke fertigen.

Edelste Materialien, figurschmeichelnde Schnitte – ob

traum hafte Abendroben oder ein Tagesoutfit, die Couture-

Kol lek tion von PIO O’KAN umfasst außergewöhnliche,

aber zeitlose Mode. Kein Teil wird zweimal produziert. Couture

auf höchstem Niveau für höchste Ansprüche und absolute

Individualität.

Wenn Sie etwas Maßgeschneidertes, ganz Individuelles in

höchster Qualität suchen, sind Sie bei PIO O’KAN an der

richtigen Adresse. Herzliche und kompetente Beratung steht

hier an oberster Stelle.

Haute Couture Studio on the Kö

With the haute couture salon of PIO O’KAN, Helga Okan’s

childhood dream of her own fashion salon in Düsseldorf came

true. Today, the label stands for the finest materials and flattering

designs. Whether gorgeous evening gowns or a day outfit, the

couture collection from PIO O’KAN comprises extraordinary but

timeless fashion. No piece is produced twice at the fashion studio

on the Kö. Couture at the highest level for the highest standards

and total individuality.

PIO O’KAN · Königsallee 27 · 40212 Düsseldorf · +49 (0)211.68 44 70 · www.pio-okan.de

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress


anzeige

Das große Finale Fatima Bauersachs Die Runway-Show

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress

Rocketman, die 4 und zwei Ladies

CHOPARD und Mahi Degenring feierten eine bunte Luxus-Show.

In der Numerologie steht die Zahl 4 für Handlungen und Als High light konnte CHOPARD-Managerin Andrea Grun

Taten und verkörpert das Machen. Spirituell steht die sogar drei Stücke aus der Sonder-Kollektion zeigen, die der

Vier für die Kraft des Gleichgewichts.

englische Schauspieler Taron Egerton in Rocketman, der filmischen

Elton John-Biographie getragen hat. Hintergrund:

Die 4. Couture & High Jewellery Show der Kölner Couture-

Designerin Mahi Degenring und der Kölner CHOPARD- Elton John verbindet eine jahrelange, enge Freundschaft mit

Boutique bestätigte mit einem atmosphärischen Bilderrausch CHOPARD Co-Präsidentin Caroline Scheufele.

diese besondere Magie der Zahlen und die verzaubernde Rund 100 Gäste im Excelsior Hotel Ernst erlebten nicht nur

Strahl kraft von purem Luxus. 72 verschiedene Degenring- einen farbenfrohen Mix aus Seide, Cashmere und Juwelen,

Looks präsentierten Star-Mo dels wie Petra van Bremen, Marie sondern bekamen an diesem schönen Sommerabend im

Amière und Shirin Degenring, glitzernd bunt inszeniert mit Schat ten des Kölner Dom auch noch gute Mode-Nach richten:

Kreationen aus der neuen »CHOPARD-Stylish Suite« – gefertigt

aus Dia manten, Turmalinen, Smaragden und Amethysten. Designer-Karriere eine kleine

Mahi Degenring plant für den Herbst erstmals in 35 Jahren

Prêt-à-porter-Kollektion.

Chopard · Domkloster 2 · 50667 Köln · +49 (0)221.925 79 90 · www.chopard.de

v.l.: Helgrid Franke und Desislava Eick

Claudia Hein

v.l.: Andrea Grun, DJ Axlnt

und Claudia Hein

Mahi Degenring mit

Alberto Corral Castro

Marie Amière

Petra van Bremen

v.l.: Andrea Grun, Astrid

Bergen und Venus Sanati

Shirin Degenring

Faszinierte Gäste

v.l.: Gaby Maier, S. K. H. Herzog Eberhard von Württemberg

und Silvia Gress


24 a | finest financesanzeige

BW-Bank – Wo Individualisten auf

Zuverlässigkeit treffen

Emrich Welsing sprach für »feine adressen – finest« mit Dirk Gollits, Leiter Privates

Vermögensmanagement Nordrhein-Westfalen der BW-Bank.

Wer legt nicht großen Wert auf Verlässlichkeit, Nachhaltigkeit

und Weitblick, wenn es um die sinnvolle

Anlage des eigenen Vermögens geht?

»Wir haben diese sprichwörtlich schwäbischen Tugenden

in unserer DNA«, sagt Dirk Gollits bei unserem Gespräch

im Düsseldorfer Medienhafen und verweist darauf, dass

der Finanz dienstleister mit den Initialen des Bundeslandes

Baden-Württemberg im Namen auch hier am nördlichen

Teil des Rheins schon seit 10 Jahren für höchste Qualität

bürgt. »Wir sind ein Unternehmen der LBBW-Gruppe und

zählen daher, neben dem Land Baden-Württemberg, auch

den Spar kassenverband des Landes sowie die Stadt Stuttgart

zu unseren Eigentümern«. Mit dem Hinweis auf die öffentlich-rechtliche

Struktur seines Hauses legt er den Fokus klar

auf dessen ausgezeichnete Ratingstruktur und die sehr gute

Kapital ausstattung.

Mit seinem mittlerweile 10-köpfigen Düsseldorfer Team verantwortet

Dirk Gollits das Private Vermögensmanagement

der BW-Bank in Nordrhein-Westfalen und ordnet für zahlreiche

wohlhabende Kunden deren nachhaltige Kapitalanlage,

zum Beispiel in Immobilien, Aktien, Fonds oder Zertifikaten.

Mit der BW-Bank als Kundenbank

der LBBW haben Sie einen zuverlässigen

Partner in Sachen

Nachhaltigkeit. Das belegen unsere

Top-Positionen in namhaften

Nachhaltigkeitsratings.

Dabei ist immer wieder ein sehr hohes Maß an Individualität

gefragt. »Wir haben zunächst einmal weit offene Ohren für

die Wünsche und Ideen unserer Kunden, um diese dann in

eine maßgeschneiderte Strategie für die nachhaltig erfolgreiche

Vermögensverwaltung zu übertragen«, beschreibt Dirk

Gollits das Erfolgsrezept der BW-Bank.

Flexibilität und Schnelligkeit spielen dabei für das Bankhaus

ebenfalls eine große Rolle. Um die Anlageentscheidungen

wahlweise konservativ oder innovativ ausrichten zu können,

haben die sieben Kundenberater hier am Düsseldorfer

Standort die Möglichkeit, ihre Anleger jederzeit mit fundierten

Informationen über anlagerelevante Vorgänge zu versorgen.

Beispiel Aktienmärkte: »Die LBBW hat eines der größten

Dirk Gollits, Leiter Privates Vermögensmanagement

Nordrhein-Westfalen bei der BW-Bank

bankeigenen Research in Deutschland, wobei hier ständig

rund 600 Aktienwerte unter Beobachtung stehen.«

Ein anderes Beispiel: Mit Zertifikaten haben viele Anleger

im Rahmen der Finanzkrise zu Beginn der 2000er Jahre

sehr negative Erfahrungen gemacht. »Wir sehen Zertifikate

heute aber durchaus als ein interessantes Element, das in ein

Anlage-Portfolio mit integriert werden kann – ein Baustein,

der auch unter dem Aspekt Emittentenstreuung nicht unwichtig

ist.«

Unter dem Strich ist für Dirk Gollits die richtige Mischung

der entscheidende Faktor sowie die notwendige Transparenz,

mit der jeder Anleger jederzeit nachvollziehen kann, welche

Auswirkungen seine Entscheidungen haben können.

Und selbstverständlich spielen auch Immobilienfragen eine

immer größere Rolle bei anstehenden Anlageentscheidungen,

unabhängig davon ob es sich nun um die privat genutzte

Wohnimmobilie handelt oder um die Investition in Projektentwicklungen

mit langfristigen Renditeerwartungen. Dirk


finest finances | 25 a

Gollits: »Wie auch immer Sie Ihre Anlageentscheidung treffen,

mit der BW-Bank als Kundenbank der LBBW haben

Sie einen zuverlässigen Partner in Sachen Nachhaltigkeit.

Das belegen unsere Top-Positionen in namhaften Nach haltig

keits ratings.«

Where Individualists Meet Reliability

Who does not attach great importance to reliability, sustainability and

foresight when it comes to the sensible investment of one’s assets?

»We have these proverbial Swabian virtues in our DNA«, says

Dirk Gollits during our conversation in Düsseldorf’s Medienhafen

and points out that the financial services provider with the initials

of the federal state of Baden-Württemberg in its name has also

been guaranteeing the highest quality here on the northern part of

the Rhine for 10 years. »We are a company of the LBBW Group

and therefore, in addition to the State of Baden-Württemberg, also

the Savings Banks Association of the State and the City of Stuttgart

are among our owners.«

Dirk Gollits and his team in Düsseldorf, now numbering 10, are

responsible for the private wealth management of the BW-Bank in

North Rhine-Westphalia and manage the sustainable investments

of numerous wealthy clients, for example in real estate, shares,

funds or certificates.

This always calls for a very high degree of individuality. »First of all,

we listen to the wishes and ideas of our clients, and then translate

these into a tailor-made strategy for sustainable, successful asset management,«

is how Dirk Gollits describes BW-Bank’s recipe for success.

Flexibility and speed also play a major role for the bank. In order

to be able to make investment decisions either conservatively or

innovatively, the seven customer advisors here at the Düsseldorf

location have the means to provide their investors with well-founded

information on investment-relevant processes at any time.

Take stock markets, for example: »LBBW has one of the largest

in-house research portfolios in Germany, with around 600 shares

under constant observation.«

Another example: Many investors had very negative experiences

with certificates during the financial crisis at the beginning of the

2000s. »Today, however, we see certificates as an interesting element

that can be integrated into an investment portfolio – a building

block that is not unimportant from the point of view of issuer

diversification.«

For Dirk Gollits, the bottom line is that the right mix is the decisive

factor and the necessary transparency with which every investor

can understand at any time what effects his decisions can have.

And, of course, real estate issues play an ever increasing role in

pending investment decisions, regardless of whether it is a question

of privately used residential property or investment in project

developments with long-term expected returns. Dirk Gollits: »No

matter how you make your investment decision, with BW-Bank

as LBBW’s customer bank, you have a reliable partner when it

comes to sustainability. Our top positions in renowned sustainability

ratings prove this.«

BW-Bank · Hammer Straße 19 · 40219 Düsseldorf

+ 49 (0)211.886 366 14 · dirk.gollits@bw-bank.de · www.bw-bank.de

v.l.n.r.: Klaus-Michael Breuer, Achim Weyershäuser, Mau Ching Lum, Thomas Schumann, Gülseren Bajrami, Carsten Grimm, Dirk Gollits, Martin Rosenthal,

Annette Durazzo und Ingo Blaßmann


26 a | finest lawanzeige

Heike

Dahmen-Lösche

Fachanwältin für Familienrecht

seit 1997 · Mediatorin

· Fachjournalistin

& Buchautorin · an allen

Amts-, Land- und Oberlandesgerichten

in Deutschland

als Rechtsanwältin

zugelassen

Julia Ehm

Fachanwältin für Familienrecht

seit 2007 · Mediatorin

· an allen Amts-, Landund

Oberlandesgerichten

in Deutschland als Rechtsanwältin

zugelassen

Diskret und empathisch

Dahmen-Lösche & Ehm – Kanzlei für Familien- und Erbrecht

Sie sind Rechtsanwälte, Fachanwälte für

Familienrecht und zudem Mediatoren.

Seit vielen Jahren beraten Heike Dahmen-

Lösche und Julia Ehm ihre Mandanten ausschließlich

im Familien- und Erbrecht in

Düsseldorf auf der KÖ und in Duisburg in

der Nähe der Oper. Darüber hinaus besteht

eine Kooperation mit der Kanzlei Gerboth

& Partner in Palma de Mallorca, wo sich

Man danten während ihres Urlaubs auf der

Sonnen insel in komplizierten Familien- und

Erb rechts angelegenheiten beraten lassen

können. Auch deutsche Residenten gehören

in Mallorca zum Klientel der Praxis für

Familien recht.

Das Familienrecht ist ein spezielles Rechtsge

biet mit weitreichenden Bezügen in andere

private und wirtschaftliche Lebens räume.

Zu Fa miliensachen im weiteren Sinne gehören:

Ehescheidung, Eheverträge, Kindes- und

Ehe gattenunterhalt, Versorgungsausgleich,

Zu ge winnausgleich, Hausratsteilung und

Ver mögens auseinandersetzung.

Durch eine kompetente

Verhandlungsstrategie

erreichen die Anwältinnen

überwiegend eine einvernehmliche

außergerichtliche

Regelung.

In der wirtschaftlich und emotional schwierigen

Lebenssituation bei Trennung und Scheidung

unterstützen Heike Dahmen-Lösche

und Julia Ehm diskret und empathisch die

betroffenen Ehe- und Lebens partner.

Durch ihre kompetente Verhandlungsstrategie

erreichen sie überwiegend eine einvernehmliche

außergerichtliche Regelung im

Hin blick auf die Ehescheidungsfolgesachen.

Sollte diese nicht möglich sein, vertreten sie

ihre Mandanten konsequent und zielorientiert

im gerichtlichen Verfahren. Die einvernehmliche

Regelung steht allerdings im

Vor der grund. Gemeinsam mit Ihnen analysieren

die Anwältinnen die Problemstellung

und erarbeiten individuelle, effiziente und

kostenbewusste Lösungen, um Ihr Ziel zu

erreichen.

Stets aktualisierte Fachkenntnisse,

menschliches

Einfühlungsvermögen,

persönliches Engagement

und individuelle Anpassungsfähigkeit

zeichnen sie aus.

Auch in erbrechtlichen Angelegenheiten ist

eine einvernehmliche Regelung zu bevorzugen.

Profitieren Sie von der jahrelangen

Erfahrung!

Discreet and Empathetic

Family law is a special field of law with farreaching

connections to other private and economic

areas. Heike Dahmen-Lösche and Julia

Ehm support the affected spouses and life partners

discreetly and empathetically in the economically

and emotionally difficult situations of

separation and divorce. They are attorneys, specialized

lawyers for family law. For many years,

they have been advising their clients exclusively

in family and inheritance law in Düsseldorf at

the KÖ and in Duisburg near the opera house.

In addition, they cooperate with the law firm

Gerboth & Partner in Palma de Mallorca.

Heike Dahmen-Lösche & Julia Ehm · Königsallee 60 c · 40212 Düsseldorf

+49(0)211.600 100 9 · info@praxis-fuer-familienrecht.de

www.praxis-fuer-familienrecht.de


finest finances | 27 a

Über den Dächern von Düsseldorf

Das Grand Opening der UBS

Schön war’s. Richtig schön war’s. Das Grand Opening

der UBS in Düsseldorf. Bereits im Dezember 2018 zog

es Niederlassungsleiter Andreas Bretschneider und sein gut

30-köpfiges Team von den Rheinwiesen ins pulsierende

Stadtzentrum – die Kasernenstraße im Carlsquartier. Dies

galt es zu feiern.

»Flanieren, Gespräche & Kulinarik« lautete das Motto des

Abends. Über den roten Teppich ging es in das mondäne

Foyer, wo bereits die erste kulinarische Verführung auf die

Gäste wartete. Mit André Spooren und seinem Team vom

Rahserhof in Viersen blieben keinerlei Wünsche offen. An

verschiedenen Stellen auf den Besucheretagen der UBS wurden

Kleinigkeiten gereicht – von Bündnerfleisch über den

Sashimi vom Label Rouge Lachs bis hin zum Düsseldorfer

Senfrostbraten. So wurde das Flanieren durch die Gänge zur

wahren Freude.

Der Blick von der Dachterrasse – grandios.

Kulturell ging es in der Bel Etage zu: der »kleine Prinz«

hatte sich angekündigt. Die Schauspieler Petra Wagener und

Lauritz Novotny entführten die Gäste humorvoll, unverstellt

und ergreifend in die weltbekannte Erzählung. Joe

Kiki begleitete hierbei wundervoll die neu interpretierte

Inszenierung mit Gitarre und Mundharmonika. Ein wahres

Erlebnis, das berührte und derweil auch zum Schmunzeln

anregte.

Musikalisch abgerundet wurde der Abend mit Live-Musik

von der Band Zweipunkt. Hier ging es mal schwungvoll,

mal ruhiger zu. So entpuppte sich der »kleine Prinz« auch

als Sänger und ließ es sich nicht nehmen, ebenfalls zum

Mikrofon zu greifen. Das sodann spontane Set der Künstler

– ergänzt um Joe Kiki – war ein wunderbarer Abschluss des

großartigen Abends.

Above the Rooftops of Düsseldorf

It was nice. It was really nice. The Grand Opening of the UBS

in Düsseldorf. As early as December 2018, branch manager

Andreas Bretschneider and his 30-strong team moved from the

Rhine meadows to the pulsating city centre - to Kasernenstrasse in

the Carlsquartier. This was to be celebrated.

»Stroll, Conversations & Delicacies« was the motto of the eve ning.

Across the red carpet, the guests entered the sophisticated foyer,

where the first culinary seduction was already waiting for them.

Thanks to André Spooren and his team from the Rahserhof in

Viersen, no wishes remained unfulfilled. At various points on the

UBS visitor floors, snacks were served – from air dried Grisons

beef to Sashimi to Düsseldorfer Senfrostbraten. Thus strolling

through the corridors was a real pleasure.

The entertainment was provided by the »Little Prince« and the

band Zweipunkt. In the end, they spontaneously collaborated for a

great conclusion to the wonderful evening. www.ubs.com

v.l.n.r.: Joe Kiki, Susanne Finck (Eventmanagerin UBS Europe SE), Petra Wagener,

Andreas Bretschneider (Niederlassungsleiter Düsseldorf, UBS Europe SE) und

Lauritz Novotny


28 a | finest business

Nachhaltiges Investieren wird zum Trend

ESG-Anlagen rücken immer stärker in den Fokus der Anleger.

Investments, die nicht nur Rendite-Risiko-Anforderungen, Sustainable Investing is Becoming a Trend

sondern auch die unter dem Akronym ESG zusammengefassten

Aspekte berücksichtigen, spielen bei Stiftungen seit ments but also the aspects summarised under the acronym ESG

Investments that take into account not only risk/return require-

vielen Jahren eine wichtige Rolle. Seit einiger Zeit nimmt have played an important role in foundations for many years. For

die Nachfrage nach Anlagen, welche die Themen Umwelt some time now, the demand for investments that take account of

(Environment), Soziales (Social) und gute Unternehmens- environmental, social and governance issues in their guidelines has

bzw. Staatsführung (Governance) in ihren Leitlinien berücksichtigen,

auch unter Privatanlegern deutlich zu.

also been growing significantly among private investors.

www.deutsche-bank.de

Verantwortungsvolles Anlegen geht

längerfristig mit vorteilhafteren

Rendite-Risiko-Profilen einher.

Dieser Trend spiegelt zum einen die wachsende Bedeutung

von Nachhaltigkeitsthemen in der öffentlichen Diskussion

wider. Zum anderen wächst auf Basis empirischer Studien

die Einsicht, dass »Verantwortungsvolles Anlegen« nicht

zwangsläufig mit Renditeeinbußen, sondern im Gegenteil

längerfristig sogar mit vorteilhafteren Rendite-Risiko-

Profilen einhergehen kann.

Ilmhart Kühn, Deutsche Bank Wealth Management,

Leiter Marktgebiet Düsseldorf

Tradition und Qualität im Bootsbau

Frauscher Bootswerft expandiert nach Port Grimaud an die Côte d‘Azur.

Sieben Jahre nach Eröffnung des Mallorca Standortes leitet

die Frauscher Bootswerft ihre nächste Offensive im bietet mit ihren über 2.000 Bootsplätzen und einer ma-

Die Region um Port Grimaud im Südosten Frankreichs

Mittelmeerraum ein und setzt mit einer Niederlassung nahe lerischen Kulisse den idealen Standort, um das internationale

Publikum vor Ort für luxuriöse Yachten im Premium

Saint-Tropez noch stärker auf das gehobene, internationale

Flair an der Côte d‘Azur. Mit der Eröffnung unterstreicht das Segment zu begeistern.

österreichische Familienunternehmen ihren Anspruch einer Stefan Frauscher, in der Geschäftsführung der Werft zuständig

zukunftsorientierten Firmenstrategie.

für den Verkauf, betreut den neuen Verkaufspunkt und erklärt:

»Wir wollen noch näher an die internationalen Kunden, die

ein sportliches Boot mit herausragendem Design gepaart mit

erstklassigem Service suchen.«

Tradition and Quality in Boats Construction

Seven years after the opening of the Mallorca location, the

Frauscher boatyard is launching its next initiative in the Mediterranean

region and, with a branch near Saint-Tropez, is focusing

even more on the upmarket, international flair of the Côte d’Azur.

With the opening, the Austrian family-owned company emphasises

its claim to a future-oriented corporate strategy.

www.frauscherboats.com


Darum wird man

Sie beneiden:

Ihre zukünftige

Ferienimmobilie

direkt

an der Ostsee

in

Travemünde

Flexible Eigennutzung mit

professioneller Vermietung durch

internationale Vermittler

Beratung und Vertrieb:

PLANET HAUS AG, Gut Schwartenbek 1, 24107 Kiel. Tel. 0431 888 09 30

www.travemuende-waterfront.de, www.planet-haus.de


30 a | finest living anzeige

Hochwertige Designleuchten

Seit 1956 präsentiert »Licht im Raum« in Düsseldorf internationales Leuchtendesign namhafter Hersteller

und Designer sowie eine hauseigene Leuchtenkollektion.

Bereits seit mehr als 60 Jahren ist »Licht im Raum« Hersteller

und Händler hochwertiger Designleuchten in

Düsseldorf. Neben einer kostenlosen Lichtberatung im Store

und bei den Kun den zuhause bietet »Licht im Raum« ein breites

Angebotsspektrum. Dazu gehören internationale Leuchtenkollektionen

mit wechselnden Schaufensterausstellungen im

Showroom, eine hauseigene Kollektion der eigenen Manufaktur

aus regionaler und nachhaltiger Hand ar beit, die ab sofort

im eigenen Online-Shop erworben werden kann, sowie

individuelle Sonder leuchtenanfertigungen und Repa raturen.

Auch exklusive Accessoires werden im Store, der sich über drei

Ebe nen auf über 700 qm erstreckt, dar ge boten.

Mit seinen Leuchtenkollektionen,

Accessoires, wechselnder Kunst

und Ausstellungen ist der Store ein

innovativer Ort für Design und Kunst.

Ein besonderes Highlight ist der Designers Room im Basement

des Showrooms. Hier finden sich u. a.ein Bereich

für Außen leuchten, ein Swarovski-Showroom, ein kleines

Museum und eine wechselnde Ausstellungsfläche, die vor allem

jungen Künstlern und Designern eine Bühne bietet – so etwa

Produkt de signerin Paula Ellert oder Ar chitekt und Konzept-

Möbel-Designer Jonas Hofmann. Ab dem 29. Oktober kann

eine neue Ausstellung besichtigt werden. Höhepunkt ist dabei

die exklusive Präsentation der »OE Quasi Light« von Ólafur

Elíasson. Der bekannte dänisch-isländische Künstler, der in

unterschiedlichsten, künstlerischen Bereichen wie Installation,

Malerei, Skulptur, Fotografie und Film arbeitet, ließ sich bei

seiner Kreation von mathematischen Figuren inspirieren. So

besticht seine »OE Quasi Light« auch durch zwei kontrastierende,

geometrische Formen, die ineinander verschachtelt sind

und so das Licht in einzigartiger Weise formen.

Luxurious Designer Lights

For more than 60 years now, »Licht im Raum« manufactures and

sells high-quality designer lights in Düsseldorf. The showroom presents

international lighting design by well-known manufacturers

such as Artemide, Tecnolumen, Foscarini and many others. The own

lighting collection, which can also be ordered online, is produced sustainable,

regional and traditional. In addition to free lighting advice

in the store and at the customer’s home, »Licht im Raum« offers not

only exclusive lights but also accessories and repairs.

A special highlight is the Designers Room in the basement of the

showroom where an outdoor lighting area, a Swarovski showroom

and a small museum are located. An exhibition area provides a stage

especially for young artists and designers. A new exhibition with

an exclusive presentation of the »OE Quasi Light« by the artist

Ólafur Elíasson can be visited starting October 29.

Licht im Raum · Graf-Adolf-Straße 49 · 40210 Düsseldorf

+49 (0)211.99 40 00 · info@licht-im-raum.de · www.licht-im-raum.de

Pendelleuchte »OE Quasi Light«, designt vom Künstler Ólafur Elíasson

Leuchte »White Moons 3« aus der eigenen Kollektion


HAUSEIGENE MANUFAKTURLEUCHTEN | MASSGEFERTIGTE SONDERLEUCHTEN

INTERNATIONALE KOLLEKTIONEN

Licht im Raum Dinnebier GmbH | Graf-Adolf-Straße 49 | 40210 Düsseldorf | + 49 211 99400-0 | Stilio Leuchter


32 a | finest charity

Großer Spendenerfolg für

Essener Kinder

Charity-Golfturnier erzielte Einnahmen von 240.000 Euro.

Gute »Ideen für Essener Kinder« pflegen in der Ruhrmetropole

eine lange Tradition. Zu den besten dieser

Ideen gehört zweifelsohne der »Förderturm Charity

Golfcup«, der in diesem Jahr bereits zum 16. Mal vom Verein

»Förderturm e.V.« ausgetragen wurde.

Am 6. September genossen 100 Golferinnen und Golfer

die anspruchsvolle Turnier-Runde auf dem traumhaften

Golfplatz in Essen Heidhausen und feierten abends an Loch

18 ausgelassen bis in die Nacht.

Doch schon am nächsten Tag galt es, wieder fit zu sein für

die traditionsreiche Charity-Gala in der edlen Mülheimer

Event-Location »The Address«. Unter der Schirmherrschaft

von Essens Oberbürgermeister Thomas Kufen und Ex-

Tennisprofi Charly Steeb sowie mit aktiver Hilfe spendenfreudiger

Prominenz erlebten die Gäste eine beeindruckende

Gala mit außergewöhnlichen Künstlern und einem exquisiten

4-Gänge-Menü aus der Küche des Sternekochs Björn

Freitag.

»Die Spendenbereitschaft der Golfer, Sponsoren und Gala-

Gäste war wieder einmal überwältigend«, freute sich Turnierorganisator

Peter Plass mit einem großen Dank zum Ende

des diesjährigen »Förderturm Charity Golfcups« über Einnahmen

mit einer Gesamtsumme von 240.000 Euro.

Nach Abzug der Event-Kosten wird dem Verein ein ansehnlicher

Betrag zur Finanzierung des Förderturmhauses übrig

bleiben.

Great Fundraising Success for Essen Children

Good »ideas for Essen children« have a long tradition in the Ruhr

metropolis. Without a doubt, one of the best of these ideas is the

»Förderturm Charity Golfcup« which was held this year for the

16th time by the »Förderturm e.V.« association.

On September 6, 100 golfers enjoyed the challenging tournament

round on the fantastic golf course in Essen Heidhausen and celebrated

at hole 18 until late at night.

The following day, the traditional charity gala was held at the

noble event location »The Address« in Mülheim. Under the

patronage of Essen’s Lord Mayor Thomas Kufen and ex-tennis

professional Charly Steeb as well as with the active help of donating

celebrities, the guests got to enjoy an impressive gala with

extraordinary artists and an exquisite 4-course menu by top chef

Björn Freitag.

www.foerderturm.de

© Foto: www.cube-photo.de

Mit dem Moderator Harry Wijnvoord feierten und spendeten prominente Gäste aus Politik, Wirtschaft und Sport wie Prof. Dimitros Argirakos (Rechtsanwalt für Staatsund

Medienrecht), Prof. Dr. Jochen Werner (Direktor des Uni-Klinikums Essen) mit Ehefrau Heike Werner von Niessen, Lars Bultink (Geschäftsführer BRAX), Giulia

Siegel (Moderatorin und DJane), Christian Keller (ZDF Sportexperte), Moderatorin Lisa Loch und viele andere bis in die frühen Morgenstunden des Sonntags.


Deutschlands große Uhrenausstellung

Hochwertige Uhren hautnah erleben

Mehr als 50 Uhrenmarken

live erleben.

Hören Sie Vorträge und

Specials zu Uhrenmarken,

-design und -technik.

Erleben Sie einen

3-D-Flug durch ein

Uhrwerk.

Special Service:

Entmagnetisieren!

Sie bringen die Uhr,

wir die Fachleute.

©seventysix, fotolia.com

Jetzt Ticket

sichern

unter:

show.watchtime.net

25. – 27. Oktober 2019

Rheinterrasse | Düsseldorf

http://show.watchtime.net

Fotos: Frank Schroth


34 a | finest charity

Das Schloss tanzt

Club Kohlenwäsche feierte einen einzigartigen

Charity-Ball auf Schloss Hugenpoet.

Am 22. Juni fand auf Schloss Hugenpoet der 3. Club

Kohlenwäsche-Ball statt.

Das Wasserschloss aus dem 17. Jahrhundert ist ein elegantes

Refugium für Privatgäste und Geschäftsleute mit

36 Zimmern und Suiten, zwei Restaurants, einer Bar sowie

8 Festsälen. Das junge Team von 85 Mitarbeitern pflegt mit

Begeisterung die besten Errungenschaften aus alter Zeit und

verbindet sie mit dem modernen Leben.

Alle Erlöse des Abends werden

für die sozialen Projekte des

Club Kohlenwäsche verwendet.

Auf Einladung des Essener Wohltätigkeitsclubs feierten beschwingt

elegante Gäste ein sommerlich leichtes Fest zu den

Klängen der Essener Philharmoniker und der Swing & Soul-

Band »Sonic Club«.

Dieser einzigartige, feierliche Abend mit feinen Speisen aus

der Küche von Sterneköchin Erika Bergheim und ihrem

Team kam einem guten Zweck zu Gute. Alle Überschüsse

der Veranstaltung werden für die sozialen Projekte des Club

Kohlenwäsche verwendet.

Zu diesen Projekten zählen präventive Projekte mit Kindern

im Jugendhilfe Netzwerk der Arbeiterwohlfahrt im Essener

Norden – »Waldläufer« und »Hopskids« – Kindertische und

das Kindermobil, die bedürftige Kinder mit Nahrung versorgen.

© Fotos: Udo Geisler

The Castle Dances

On June 22nd the 3rd Club Kohlenwäsche Ball took place at

Castle Hugenpoet.

The 17th century moated castle is an elegant refuge for private

guests and business people with 36 rooms and suites, two restaurants,

a bar and 8 banqueting halls. The young team of 85

employees enthusiastically cultivates the best achievements of old

times and combines them with modern life.

At the invitation of the Essen charity club, elegant guests celebrated

a light summer party to the sounds of the Essen Philharmonic

Orchestra and the Swing & Soul band »Sonic Club«.

This unique, festive evening with fine food from the kitchen of

top chef Erika Bergheim and her team benefited a good cause. All

the surplus of the event was donated to the social projects of the

Club Kohlenwäsche. These projects include children’s tables and

the Kindermobil, which supply children in need with food.

www.clubkohlenwaesche.org · www.hugenpoet.de


DAS GOLD

DER MEISENBURG

www.brauksiepe-goldschmiedemanufaktur.de

+49 (0) 2054 9388650

Meisenburgstraße 266

45219 Essen-Kettwig


36 a | finest gourmet

Zurheide Feine Kost

feierte auf dem

KÖ Gourmet Festival

Auf dem diesjährigen KÖ Gourmet Festival

Ende August präsentierte sich der Erlebnis-

Super markt Zurheide Feine Kost gemeinsam mit

Düsseldorfs Kreuzfahrt-Reisebüro »Hohe See« und

Albers Gourmetfleisch.

Zusammen mit Geschäftsführer Rüdiger Zurheide feierten

Fernsehkoch Dirk Hoffmann, Hockey-Legende

Stefan Blöcher mit seiner Frau sowie Wolfgang Dicke

(Dicke Food) mit seiner Familie.

Der Düsseldorfer DJ Schalli brachte die Bastions brücke –

fest in Zurheide-Hand – am Samstagabend bei hochsommerlichem

Wetter zum Beben.

At this year’s KÖ Gourmet Festival at the end of August,

the event supermarket Zurheide Feine Kost presented itself

together with Düsseldorf’s cruise travel agency »Hohe See«

and Albers Gourmetfleisch.

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress


finest gourmet | 37 a


38 a | finest gourmetanzeige

One Year QOMO im Rheinturm

Gemeinsam feiern über den Dächern Düsseldorfs

Schon seit einem Jahr ist Düsseldorf um eine spektakuläre

Location reicher: Im September 2018 eröffnete das

QOMO auf 172,5 m im Düsseldorfer Rheinturm. Innerhalb

kürzester Zeit hat sich das japanische Fusion-Restaurant als

eine der Top-Adressen der Landeshauptstadt etabliert. Und

das nicht nur für einen romantischen Abend zu zweit, sondern

auch als außergewöhnliche Event-Location mit kulinarischem

Hochgenuss und kreativen Signature-Drinks.

Das QOMO verbindet japanische

Lebensart und asiatische Aromen

mit internationalen Einflüssen.

Egal, ob bei Präsentationen, Firmen-Events, Jubiläen, Geburtstags-

und Weihnachtsfeiern oder Tastings – schon der

beeindruckende Panoramablick über die Düsseldorfer Skyline

ist ein Highlight für die Besucher: Das QOMO verbindet

japanische Lebensart, asiatische Aromen mit internationalen

Einflüssen, so dass eine einzigartige kulinarische

Er fah rung entsteht, die keine Wünsche offenlässt. Das Restau

rant bietet Platz für ein gesetztes Dinner für Gruppen

zwischen 10 und 140 Personen oder für Events mit bis zu

250 Stehplätzen. Besondere Absprachen und Wünsche – live

Acts, DJ-Begleitung und Programm – setzt das QOMO-

Event-Team für Gäste individuell um. Auch das Menü wird

speziell nach den Wünschen der Gäste zusammengestellt.

In September 2018, the QOMO opened at 172.5 m in the

Düsseldorf Rhine Tower. Within a very short time, the Japanese

fusion restaurant has established itself as one of the top addresses

in the state capital. Not only for a romantic evening for two, but

also as an extraordinary event location with culinary delights and

creative signature drinks.

Eat Drink QOMO

Masanori Ito

ISBN 978-3-8751-5434-4

Verlag: Matthaes

Preis: 39,90 Euro

Für alle, die mehr über japanischen Genuss erfahren wollen,

gibt es gute Neuigkeiten: Küchenchef Masanori Ito und

Barchef Claus Liebscher haben ihre aufregenden Rezepte

in einem Buch zusammengestellt. Es ist ab dem 17. Oktober

2019 im Buchhandel und natürlich im QOMO selbst

erhältlich. Zusammen mit einem Essensgutschein wäre dies

doch das perfekte Weihnachtsgeschenk.

QOMO Restaurant & Bar · Im Rheinturm Düsseldorf · Stromstr. 20 · 40221 Düssseldorf

+49 (0)211.863 200 18 · www.qomo-restaurant.com


anzeige finest rubrik | 39 a

BE A PART OF

BE A PART OF

“Today is a good day“

‘‘Today is a good day‘‘

Asiatische Fusionsküche aus dem Herzen Düsseldorfs

Asiatische Fusionsküche aus dem Herzen Düsseldorfs

Wir lieben einzigartige

Geschmackserlebnisse.

Deswegen Wir lieben kombinieren einzigartige wir Ge-

der thailändischen, chi-

das

Besteschmackserlebnisse.

nesischen Deswegen kombinieren und japanischen wir das

Küche Beste der und thailändischen, verbinden kulturellsischen

Vielfalt und japanischen zu einer kulinari-

Küche

chineschen

und verbinden Einheit. kulturelle Dabei achten Vielfalt

wir zu einer nichtkulinarischen nur auf erlesene Einheit. Zutaten

Dabei

und

achten

eine

wir nicht

hochwertige

nur auf

erlesene Zutaten und eine hochwertige

Zubereitung, sondern

Zubereitung, sondern visualisieren

visualisieren

unsere

unsere

Kreationen

Kreationen

in

einer einer gänzlich gänzlich neuen neuen Darstellunstellung

von von asiatischer Küche.

Denn wir sind überzeugt: Die Die

Dar-

Fusion von Geschmack und und De-

Design macht macht Essen Essen zum zum Erlebnis. Erlebnis.

Über 10 Jahre Kochkunst

KÜber 10 Jahre Kochkunst

ing ing Fusion Fusion ist ist mehr mehr als als exklusives

High Class Food.

exklusives

High Class Food.

Mit der Eröffnung unseres Restaurants

Restaurants haben haben wir, wir, Kim Kim und und

Mit der Eröffnung unseres

Long, die Stärkenund und Erfahrun-

Erfahrungen

aus aus über über 10 Jahren 10 Koch-

Jahren

Kochkunst fusioniert. fusioniert. Denn Denn neben neben

jahrelanger jahrelanger Freundschaft Freundschaft teilen

teilen wir auch wirdie auch Leidenschaft die Leidenschaft

asiatischer zu asiatischer Küche.

zu

Küche.

KING FUSION

Kulinarisches Erlebnis

Neben den hochwertigen

Kulinarisches asiatischen Erlebnis Tapas- Kreati-

eben servieren den hochwertigen wir klassische

Nonen

undasiatischen trendigeTapas-Kreatio-

nen man servieren in moderner wir klassische Atmosphä-

und

Cocktails, die

trendige genießen Cocktails, kann. die man Neugierig in

moderner

geworden?

Atmosphäre

Dann seien

genießen

kann. Neugierig geworden?

Sie

unser Gast und tauchen ein

Dann seien Sie unser Gast und

tauchen

in die

ein

Welt

in die

asiatische

Welt asiatischonsküche.

Fusionsküche.

Fusi-

Klosterstraße 24

Klosterstraße 24

40211 Düsseldorf

40211 Düsseldorf

Telefon Telefon0211 0211 16887333 16887333

www.kingfusion.de

Tell only your

best friends!


40 a | finest news

Prominenter Zuwachs

Das bisherige Hotelrestaurant wird komplett renoviert und

umgestaltet. Im Zuge dessen erhält die Location eine neue,

eigene Identität, die weit über eine reine Hotelgastronomie

hinaus geht. Vielmehr soll das neue Restaurant mit einer

bodenständigen Küche und einem modernen Casual-

Dining-Ambiente, das zur Geselligkeit einlädt, künftig zu

den Düsseldorfer Hotspots gehören.

Der Fokus der Speisekarte wird auf hervorragender, zuverlässiger

Qualität mit lokalen und saisonalen Produkten liegen.

»Ich freue mich sehr über die Partnerschaft mit dem

InterContinental Düsseldorf und darauf, wieder ein Projekt

in der Landeshauptstadt umzusetzen – und das auch noch

auf der berühmten Königsallee im Herzen Nordrhein-

Westfalens. Natürlich behalten wir die gewohnte Qualität

des Restaurants bei – die Karte wird dabei aber noch über-

Björn Freitag kocht demnächst im InterContinental Düsseldorf.

Das InterContinental Düsseldorf präsentiert sich ab raschender, vielseitiger und heimatverbundener. Bei uns

Ende 2019 mit einem neuen Gastronomie-Konzept. kommt das Rheinland auf den Teller: Klassiker der Region

Hierfür holt sich das Luxushotel prominente Verstärkung: auf hohem Niveau mit einem modernen Twist«, so Björn

Sternekoch Björn Freitag wird künftig – unterstützt von Freitag.

Chefkoch Timo Bosch und seinem Team – für das kulinarische

Wohl der Gäste sorgen.

Famous Addition

»Bei uns kommt das Rheinland auf

den Teller: Klassiker der Region auf

hohem Niveau mit einem modernen

Twist.«

InterContinental Düsseldorf will present itself with a new gastronomy

concept as of the end of 2019. The luxury hotel is getting

prominent reinforcement for this purpose: top chef Björn Freitag –

supported by head chef Timo Bosch and his team – will take care

of the culinary well-being of the guests. The previous hotel restaurant

will be completely renovated and redesigned. The location will

be given a new identity of its own that goes far beyond pure hotel

gastronomy.www.intercontinental.com

Sternekoch Björn Freitag und Britta Kutz, General Manager des InterContinental

© Foto: Melanie Zanin

25 Jahre FUTURO SI

Zum 25. Jubiläum von FUTURO SI, der Initiative für

Kinder in Lateinamerika e.V., präsentieren die Startänzer

Nicole Nau und Luis Pereyra mit großer Company am

Samstag, den 26. Oktober 2019, in der Tonhalle Düsseldorf

ein spektakuläres Fest für die Sinne. Artistische Tanz- und

Show-Einlagen, mitreißende Live-Musik, Latin-Emotion

pur – freuen Sie sich auf VIDA!

© Foto: Sebastian Balint

Die Startänzer Nicole Nau und Luis Pereyra

For the 25th anniversary of FUTURO SI, the Initiative für

Kinder in Lateinamerika e.V., the star dancers Nicole Nau and

Luis Pereyra will present a spectacular celebration on Saturday,

October 26, 2019 in the Tonhalle Düsseldorf. Artistic dance and

show interludes, infectious live music – pure Latin emotion. Look

forward to VIDA!

www.futuro-si.de


42 a | finest news

Die Renaissance der Villa Lantz

PONGS haucht dem historischen Gebäude neues Leben ein.

Es war der Beginn einer neuen Ära für die historische

Villa Lantz. PONGS, führender Hersteller textiler

Printmedien für Visual Merchandising, Shopdesign,

Messe- und Bühnenbau, und Living Concept Consulting,

die Adresse für exklusives Interieur und anspruchsvolles

Homestyling eröffneten die Villa Lantz am 13. September mit

einem surrealen Event der Extraklasse. Mehr als zehn Jahre

lang stand die berühmte Villa in Lohausen leer. Nun ist sie

als Sales & Creative Department wieder ein exklusiver Ort,

an dem sich Düsseldorfer Tradition mit textiler Architektur,

stilvollem Interieur und modernem Design vereint.

»Wir möchten die Villa Lantz in den Glanz alter Zeiten zurückversetzen.

Dafür wurde das Gebäude in enger Absprache

mit der Stadt Düsseldorf und der Denkmalbehörde aufwendig

restauriert und gepflegt. Die Villa Lantz sollte unbedingt

in ihrem historischen Flair erhalten bleiben«, betont Bernd-

Peter Lautenbach.

The Renaissance of Villa Lantz

It was the beginning of a new era for the historic Villa Lantz.

PONGS, leading manufacturer of textile print media for visual

merchandising, shop design, trade fair and stage construction, and

Living Concept Consulting, opened Villa Lantz on September 13

with a surreal event in a class of its own. The famous villa in

Lohausen stood empty for more than ten years. Now, as a Sales

& Creative Department, it is once again an exclusive place where

Düsseldorf tradition is united with textile architecture, stylish interiors

and modern design.

www.pongs.com

v.l.n.r.: Bernd Lautenbach (Inhaber und CEO, PONGS), Hans-Georg Lohe (Beigeordneter

für Kultur der Landeshauptstadt Düsseldorf), Peter Mars (Country

Manager, Brand van Egmond), Gudrun Hock (ehem. Bürgermeisterin der Stadt

Düsseldorf), William Brand (Gründer und Designer, Brand van Egmond),

Helena Lautenbach (Inhaberin, LIVING CONCEPT und CMO, PONGS)


'FESTE FEIERN'

ÜBER DEN DÄCHERN VON DÜSSELDORF.

OB GESCHÄFTLICH ODER PRIVAT –

DIE LOCATION FÜR GANZ BESONDERE ANLÄSSE.

FÜR BIS ZU 199 PERSONEN - AUCH EXKLUSIV BUCHBAR.

Speditionstraße 9 · 40221 Düsseldorf · Tel. 0211 44717 1665 · Fax 0211 44717 8009

theview-duesseldorf.de · instagram.com/the_view_dus · facebook.com/the.view.skylounge


44 a | finest healthanzeige

EssensLust statt

Essensfrust

Uta Bammel

Ernährungscoach Uta Bammel sucht die ganzheitlichen

Lösungen

»

Es ist nicht schwer, sich gut und gesund zu ernähren«,

sagt Uta Bammel. »Schwierigkeiten macht dabei oft

nur unsere Psyche«, weiß die Ernährungsberaterin aus vielfacher

Coaching-Erfahrung. Daher hat sie sich schon vor

Jahren auch zur Therapeutin für Essstörungen sowie zur Gesprächstherapeutin

fortbilden lassen. »Übermäßiges oder falsches

Essen ist zumeist das Ergebnis von Stress oder anderen

psychischen Belastungen. Will man sein Er näh rungsproblem

lösen, muss man lernen, es ganzheitlich zu betrachten!«

Nicht selten spielen hierbei Probleme in der Beziehung eine

größere Rolle, als man es sich zunächst eingestehen möchte.

Da kann eine Paartherapie sehr schnell dazu beitragen, dass

sich bisherige Stressfaktoren auflösen und die gegenseitigen

Kraftquellen aus früheren Lebensphasen wieder neue

Perspektiven zwischen Partnerin und Partner entwickeln.

»Es tut einfach gut, seine Probleme nicht mehr sprichwörtlich

in sich hineinzufressen«, weiß Uta Bammel aus vielen

erfolgreichen Coachings. Das gilt insbesondere auch im

Kampf gegen den Stress am Arbeitsplatz. Neben der persönlichen

Einzelbetreuung und der Paartherapie bietet sie darum

seit Jahren auch Gruppenseminare und Vorträge an, die

von Unternehmen im Rahmen des betrieblichen Ge sundheitsmanagements

für ihre Mitarbeiter-Teams gebucht werden.

FoodLust instead of Food Frustration

»It’s not difficult to eat well and healthy,« says Uta Bammel. The

nutritionist knows from her many coaching experiences that »it’s

often only our psyche that makes things difficult«. That’s why she

has been trained as a therapist for eating disorders and as a speech

therapist for many years now. »Excessive or incorrect eating is usually

the result of stress or other psychological pressures. If you want

to solve your nutrition problem, you have to learn to look at it

holistically«.Frequently, problems in the relationship play a greater

role than one would like to admit at first. Couple therapy can

very quickly contribute to the dissolution of previous stress factors

and the development of new perspectives between the partners from

mutual sources of strength from earlier phases of life.

© Fotos: Uta Bammel

EssensLust Praxis Uta Bammel

Meisenburgstraße 262 · 45219 Essen

+49 (0)2054.93 98 663 · praxis@uta-bammel.de

www.uta-bammel.de


anzeige finest beauty | 45 a

Entspannung pur

Im Babor Beauty Spa dreht sich alles um

Schönheit, Wohlgefühl und innere Harmonie.

Dem Alltagsstress und der Großstadthektik in Se kun denschnelle

entfliehen können Kundinnen und Kunden

im Babor Beauty Spa Düsseldorf-Oberkassel. Hier garantieren

luxuriöse Gesichts- und Körperbehandlungen sowie Wellness-

Anwendungen, eingebettet in ein ganzheitliches Spa-System,

Tiefenent spannung und die Energie speicher werden wieder

aufgetankt. Im Babor Beauty Spa wird unter anderem mit den

besten Produkten der innovativen Linie Dr. Babor Pro gearbeitet.

Deren leistungsstarke Einzelwirkstoffe ermöglichen

die präzise Zusammenstellung einer 100%ig individuellen

Hautpflege – ohne Duft- und Farbstoffe.

Auch um das allgemeine Wohlbefinden kümmern sich

Inhaberin Alia Rhiem und ihr erfahrenes Team und kreieren

so wahre Verwöhnmomente für Körper, Geist und Seele. Die

komfortablen, individuell eingerichteten Behandlungsräume

wie etwa die »Silberkabine« mit hochwertiger und moderner

Ausstattung schaffen dabei ein angenehmes Wohlfühlambiente

und sorgen für Entschleunigung.

Pure Relaxation

In the Babor Beauty Spa Düsseldorf-Oberkassel, customers can

escape everyday stress in a matter of seconds. Here everything is

about beauty, well-being and inner harmony. Luxurious facial and

body treatments as well as wellness treatments, embedded in a holistic

Spa-system, guarantee deep relaxation and refill the energy stores.

Babor Beauty Spa Düsseldorf-Oberkassel · Steffenstraße 1 · 40545 Düsseldorf-Oberkassel

+49 (0)211.55 02 69 91 · info@beauty-spa-duesseldorf.de · www.beauty-spa-duesseldorf.de

HEIMTEXTILIEN & WOHNACCESSOIRES

Als junge Marke für hochwertige Wohntextilien und Accessoires widmet sich

URBANARA seit der Gründung im Jahr 2011 der qualitätvollen Verarbeitung natürlicher

Materialien. Das Bestreben von URBANARA ist es, zeitlos natürliche und langlebige

Klassiker zu kreieren, die Behaglichkeit schenken.

Besuchen Sie den URBANARA Flagship-Store in der Carlstadt oder entdecken Sie eine

exklusive Auswahl an luxuriösen Produkten und hochwertigen Geschenkideen unter

www.urbanara.de/feineadressen.

Exklusiver 15% Rabatt-Code * :

FEINEADRESSEN

*Gültig im Store und Online-Shop außer auf bereits reduzierte Ware. Mindestbestellwert 50€.

URBANARA • Hohe Straße 27 • 40213 Düsseldorf • www.urbanara.de


46 a | finest health

Interview · mit Dr. Murat Dagdelen ˘

Schönes, volles Haar gilt als Merkmal für Attraktivität – bei drohendem Verlust sind die meisten Menschen

daher alarmiert. Ein neues Verfahren im Kampf gegen den Haarausfall ist das »Einhorn-Lifting«.

Dr. Murat Dagdelen, ˘ Facharzt für Plastische und Ästhetische Chirurgie sowie Gründer und Ärztlicher

Direktor von DiaMonD Aesthetics in Düsseldorf, erklärt im Interview, was es damit auf sich hat.

Was ist das sogenannte »Einhorn-Lifting«?

Es handelt sich dabei um ein körpereigenes Anti-Aging-

Mittel in Form eines hochwertigen Serums ohne Zusatzstoffe,

welches dann in die Kopfhaut unterspritzt wird. Ziel dabei

ist, das Haarwachstum anzuregen. Daneben ist auch eine

Behandlung des Gesichts, Hals oder Dekolletés möglich.

Wie läuft eine Behandlung ab?

Dem Patienten wird Blut entnommen, das anschließend für

sechs Stunden in einem Inkubator aufbereitet wird. Die Zellen

setzen währenddessen entzündungshemmende Proteine und

Wachstumsfaktoren in hoher Konzentration frei. Nach anschließender

Zentrifugierung werden die so gefilterten

ausschlaggebenden Eiweiße verwendet und als natürlicher

Booster mithilfe von Mikronadeln in die Kopfhaut injiziert.

Welchen Effekt können Patienten erwarten?

Die Durchblutung der Haarwurzeln wird angekurbelt. Vereinzelte

kahle oder ausgedünnte Stellen können dadurch aufgefüllt

werden; lichtes Haar gewinnt an Dichte. Häufig befinden

sich unterhalb der Kopfhaut verdeckte Haarwurzeln,

die durch das Einhorn-Lifting den nötigen »Push« erhalten,

um wieder zu sprießen. Regulär sind drei Sitzungen nötig,

um ein zufriedenstellendes Ergebnis zu erreichen.

Interview with Dr. Murat Dagdelen ˘

Full hair is considered an important part of attractiveness - most

people are therefore alarmed at the threat of its loss. A new procedure

in the fight against hair loss is »unicorn lifting«. Dr. Murat

Dagdelen ˘ explains that with this method, a body’s own antiaging

agent in the form of a high-quality serum without additives

is injected into the scalp. The aim is to stimulate hair growth. In

addition, a treatment of the face, neck or décolleté is also possible.

Blood is drawn from the patient and then prepared in an incubator

for six hours. During this time, the cells release high concentrations

of anti-inflammatory proteins and growth factors. After centrifugation,

the filtered decisive proteins are used.

Isolated bald or thinned areas can be filled; light hair gains density.

Often there are hidden hair roots below the scalp, which are

given the necessary »push« by the unicorn lifting in order to sprout

again. Usually three sessions are necessary to achieve a satisfactory

result.

www.diamond-aesthetics.de

© Fotos: DiaMonD Aesthetics


finest health | 47 a

Radiologie auf höchstem Niveau

Das Röntgeninstitut Düsseldorf bietet seinen Patienten am neuen Standort »Am Hofgarten«

radiologische Maximalversorgung und neuartige Diagnostikerfahrung.

Erstklassige Fachärzte mit ausgewiesener Expertise, modernste

Technologien für radiologische Maximal versorgung

und ein individueller, patientenzentrierter Ansatz,

der den Unterschied macht – seit seiner Gründung vor mehr

als 40 Jahren hat das Röntgeninstitut Düsseldorf die bildgebende

Diagnostik in Nordrhein-Westfalen und der Metropolregion

Düsseldorf entscheidend mitgeprägt. Mit seinem

neunten Standort »Am Hofgarten«, im Herzen der Landeshauptstadt,

schreibt das Röntgeninstitut diese Geschichte nun

fort und vereint modernste Diagnostik mit revolutionärem

Erleben für den Patienten.

Das Röntgeninstitut spannt auch »Am Hofgarten« den gesamten

Bogen moderner bildgebender Diagnostik auf: Dieser

reicht von allgemeinen Fragestellungen bis hin zur Spezialdiagnostik

in der Sportmedizin, Neurologie und Onkologie.

Auch die Herz- und Gefäßbildgebung, Urologie bis

hin zur Ganzkörperbildgebung sind hier im Fokus. Moderne

Frauenbildgebung und Männerdiagnostik ergänzen

das Portfolio.

Zugleich geht das Institut einen weiteren Schritt auf dem

Weg, die Bedürfnisse des Patienten kompromisslos in den

Mittel punkt zu stellen. PD Dr. med. Jörn Kemper, Facharzt

für Diag nostische Radiologie: »Unser Fokus am neuen

Stand ort ist die Symbiose aus hochmoderner Technologie

und ei ner starken Ausrichtung auf den Patienten als Menschen.

Da runter verstehen wir, sich Zeit zu nehmen und den

Patien ten individuell zu betreuen und Vertrauen zu schaf fen.«

Auf 450 qm Gesamtfläche bietet der neue Stand ort deshalb

auch ein zeitloses Ambiente jenseits gewohn ter Praxis atmos

phäre sowie Barrierefreiheit und die Annehmlichkeiten der

Innen stadtlage mit sehr guter Verkehrsanbindung.

The Highest Standard of Radiology

First-class specialists with proven expertise, state-of-the-art technologies

for maximum radiological care and an individual, patient-centered

approach that makes all the difference – since its foundation

more than 40 years ago, the Radiology Institute Düsseldorf has

had a decisive influence on diagnostic imaging in North Rhine-

Westphalia and the Düsseldorf metropolitan region. With its ninth

location »Am Hofgarten«, in the centre of the state capital, the

Radiology Institute now continues this tradition and combines stateof-the-art

diagnostics with a revolutionary experience for the patient.

The Radiology Institute covers the entire spectrum of modern magnetic

resonance imaging: This ranges from general examination to

special diagnostics in sports medicine, neurology and oncology.

www.roentgeninstitut-am-hofgarten.de

© Foto: Röntgeninstitut Düsseldorf

Priv.-Doz. Dr. med. Alexander Stork, Dr. med. Dietmar F. Seitz, Priv.-Doz. Dr. med. Philipp Heusch, M.Sc. und Priv.-Doz. Dr. med. Jörn Kemper vor dem 3-Tesla-MRT.


48 a | finest health

Evolution in der Zahnmedizin

Digitale Techniken und innovative Ansätze eröffnen neue Behandlungsmöglichkeiten.

Über den Dächern von Meerbusch finden Patienten

Deutschlands einziges innovatives zahnärztliches

interdisziplinär-medizinisches Versorgungszentrum mit

den Schwerpunkten Kieferorthopädie, Implantologie,

Parodontologie und CMD (craniomandibuläre Dysfunktion).

Das Fachärzteteam um Dr. Pouran Vali-Pursche steht Kassenund

Privatpatienten gleichermaßen zur Verfügung und kümmert

sich mit ganz besonderem Einfühlungsvermögen um

Kleinkinder und Angstpatienten.

Ihre langjährige Erfahrung als Zahnärztin in ihren kieferorthopädischen

Praxen hat Dr. Vali-Pursche gezeigt, dass die interdisziplinäre

Zusammenarbeit von Ärzten und Therapeuten

für eine erfolgreiche Therapie der Patienten unerlässlich ist.

Im zahnärztlichen interdisziplinärmedizinischen

Versorgungszentrum

werden Patienten präziser und mit

geringerem Zeitaufwand behandelt

als in herkömmlichen Zahnarztpraxen.

Dr. Vali-Pursche steht ein großes Netzwerk unterschiedlichster

Fachleute zur Verfügung, von Kieferorthopäden über

Kinderzahnärzte, Parodontologen und Implantologen bis hin

zu Physiotherapeuten und Logopäden. »Ich stelle das Team für

einen Patienten grundsätzlich individuell nach Bedarf zusammen«,

erklärt die Expertin ihre Vorgehensweise. Gemeinsam

mit den Kollegen werde dann das Therapiekonzept entwickelt,

so dass der Patient nicht nur präziser, sondern auch mit

deutlich geringerem Zeitaufwand behandelt werden könne,

als dies in herkömmlichen Zahnarztpraxen möglich sei.

Um die optimale Versorgung der Patienten sicherstellen zu

können, verfügt das medizinische Versorgungszentrum von

Dr. Vali-Pursche über die modernsten digitalen Techniken,

die nach aktuellstem Stand zur Verfügung stehen. So ist das

praxiseigene Digitallabor beispielsweise mit einem berührungsfreien

Intraoralscanner ausgestattet. Nach dem Scannen

können Brücken oder Kronen in der CNC-Fräse durch

fortschrittlichste Steuerungstechnik mit hoher Präzision

gefertigt werden. So entsteht metallfreier Zahnersatz, der

schon am gleichen Tag eingesetzt werden kann. Eine solche

Behandlung ist völlig schmerzfrei, auch ein Abdruck ist

nicht mehr notwendig. Nicht Karies ist nämlich die häufigste

Ursache von Zahn verlust, sondern Parodontitis oder

umgangssprachlich Paro dontose. Wer wirksam vorbeugen

möchte, dem empfiehlt Dr. Vali-Pursche neben metallfreiem

Zahnersatz und einer regelmäßigen Prophylaxe durch einen

Dentalhygieniker Aufbissschienen, um den Druck auf Zähne,

Knochen und Kiefergelenk zu vermindern.

Evolution in Dentisty

In Meerbusch, patients can find Germany’s unique, ground-breaking

multi-disciplinary dental healthcare centre, which focuses primarily

on orthodontics, implantology, periodontology and CMD

(craniomandibular dysfunction). The team of specialists, led by

Dr Pouran Vali-Pursche, offers its services to patients of all ages,

whether covered by statutory or private health insurance, and in

addition treats small children and anxious patients with particular

sensitivity. Dr Vali-Pursche has demonstrated the necessity for

multi-disciplinary practitioners and therapists to work together in a

healthcare centre for the patient’s benefit. Treatment plans are developed

together with colleagues so that patients can be treated more

rigorously and treatment takes considerably less time than would

in a conventional dental practice. In order to be able to ensure that

patients receive optimum care, Dr Vali-Pursche’s healthcare centre

offers the latest, state-of-the-art digital techniques.

www.kieferorthopaedie-meerbusch.de


anzeige finest wellness | 49 a

Eine Oase am Elbsee

Gönnen Sie sich eine Auszeit im vabali spa Düsseldorf.

Das vabali spa Düsseldorf liegt in traumhaft schöner An Oasis at the Elbsee

Kulisse inmitten der Natur, direkt am Düsseldorfer The vabali spa Düsseldorf is situated in a beautiful scenery, surrounded

by pure nature, right by the Elbsee. The spa offers 10 sau-

Elbsee. Zehn Saunen, drei Dampfbäder, zwei Pools, zahlreiche

Ruheräume und ein Massagebereich – alles in balinesischem

Stil gestaltet – laden dazu ein, in eine fernöstliche Welt sage area, all of which have been designed in traditional Balinese

nas, 3 steam baths, two pools, various relaxing rooms, and a mas-

einzutauchen und Entspannung zu genießen.

style. It is simply made for escaping to a world where you can let

Das Spa und seine großzügig angelegten Räumlichkeiten beeindrucken

vor allem durch ihre Offenheit, Vielfalt, die edle The spa’s spacious architecture, together with luxurious, high-qual-

go and relax all senses.

Einrichtung aus hochwertigen organischen Materialien und ity interiors, and last but not least the magnificent view over the

nicht zuletzt mit dem einzigartigen Blick über den Elbsee. lake, turn a day at the vabali spa into a day you will certainly

remember.

Genießen mit allen Sinnen

Neben erstklassigen Saunaaufgüssen, exquisiten Massage anwendungen

und belebenden Kosmetik anwendungen können

Gäste im asiatisch-mediterranen Restaurant Wellness ­Food

und feine Drinks genießen oder in einem der zahlreichen

Ruheräume im Schlaf Erholung finden.

Die Anlage ist textilfrei, Bademantel und Handtuch sind sehr

willkommen, Badebekleidung ist nicht gestattet.

Savouring with all senses

In addition to first-class sauna infusions, exquisite massages and

invigorating cosmetic treatments, guests can enjoy wellness food and

fine drinks in the Asian-Mediterranean restaurant or unwind in

one of the numerous relaxation rooms.

The facility is textile free, bathrobes and towels are very welcome,

swimwear is not permitted.

www.vabali.de · vabaliduesseldorf · vabali_spa_duesseldorf · +49 (0)2103.33 37 70


IMPRESSUM

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern

finden Sie im Internet unter:

www.feineadressen.de

Magazinleitung

Redaktion

Fotos

Verlagsleitung

Business Development

Christel Tzourmbakis

Tel. 0171.716 29 87

c.tzourmbakis@feineadressen.de

Maria Lehmann

Stina Schönefeld

Emrich Welsing

redaktion@schwarzer-verlag.de

Uwe Erensmann

Julia Schwarzer

Markus Strasser

Mobil 0163.612 02 54

Anzeigenverwaltung Jennifer von Helms

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.) Tel. 03327.57 21-270

anzeige@schwarzer-verlag.de

Sales National

Produktion

Grafik/Layout

Vertrieb

Druck

Nicola Francesca

Tel. 05561.941 99 10

n.francesca@feineadressen.de

produktion@schwarzer-verlag.de

Anne Moses-Freter

Laetitia Lauenstein

vertrieb@schwarzer-verlag.de

Neef+Stumme GmbH

Wittingen

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist

IVW-geprüft und erscheint in folgenden Ausgaben:

Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-Ems, Düsseldorf/

RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main, Hamburg,

Metropolregion Hannover, Köln/Bonn/

Rhein-Ahr, München/Bayern, Metropol region Nürnberg,

Reutlingen/Tübingen/Zollernalb, Stuttgart. Im Wechsel

erscheinen außerdem die Ausgaben: Bodensee, Dresden,

Leipzig. Weitere Ausgaben: Gästeführer, HEALTH – Das

Gesund heits magazin Ihrer Region, finest. Alle Ausgaben finden

Sie im Internet unter: www.feineadressen.de

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.

Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge

und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede

Verwertung außerhalb der engen Grenzen des

Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlages.

Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. per CD, E-Mail) können

seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für

die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilistischer, inhaltlicher

wie graphischer Form, haftet ausschließlich der Auftraggeber

bzw. die beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise ohne

Gewähr. Erfüllungs ort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.

ISSN 1869-3288

feine adressen – finest Düsseldorf/RheinRuhr erscheint

4x jährlich

Gültige Anzeigenpreisliste: Juli 2015

Preis pro Einzelheft: 6,00,

Abonnementpreis: 28,50 inkl. Versandkosten und MwSt.

Beautytag für

MS-Patienten

Kathrin Walhöfer lud am 9. September an Multipler Sklerose

erkrankte Menschen zu einem Verwöhntag ein.

Beauty-Expertin Kathrin Walhöfer,

Inhaberin des gleich namigen

Kos me tik studios in Oberkassel, hatte

die Idee, für MS-Erkrankte einen

Schön heitstag mit Make-Up und Frisu

renberatung in Kooperation mit dem

Salon »Head lounge« ins Leben zu rufen.

Denn in ihrem Studio behandelt

sie regelmäßig MS-Patientinnen und

-Pa tienten und kennt deren Bedürfnisse.

»Wir wollen dabei unterstützen,

dass sich die

Menschen schön und

gepflegt fühlen.«

»Durch die teilweise eingeschränkte

Mobilität und Motorik fällt den Erkrank

ten oftmals Hand- oder Fuß pflege

schwer. Oder aber Me di ka mente

belasten die Haut. Hier können wir

eine große Hilfe sein. Und ein professionelles

Make-Up hebt die Stimmung

enorm – wir wollen dabei unterstützen,

dass sich die Menschen schön und gepflegt

fühlen«, so Kathrin Walhöfer.

Während der Behandlungstermine gab

es auch reichlich Gelegenheit, individuelle

Pflegetipps zu erhalten und Produkte

kennenzulernen, die die tägliche

Haut- und Haarpflege optimieren. Der

Schönheitstag für MS-Kranke soll nun

zu einer regelmäßigen Veranstaltung

werden.

Beauty Day for MS Patients

Beauty expert Kathrin Walhöfer, owner of

the cosmetics studio of the same name in

Oberkassel, had the idea to create a beauty

day for MS patients with make-up and

hairstyle advice in cooperation with the

salon »Headlounge«. In her studio, she

regularly treats MS patients and knows

their needs. »The partially limited mobility

and motor skills often make it difficult

for patients to care for their hands or feet.

Medication can strain the skin. We can be

a great help here. And a professional makeup

lifts the mood enormously – we want

to support people in feeling beautiful and

well-groomed«, says Kathrin Walhöfer.

www.dmsg-duesseldorf.de

© Foto: Michael Lübke


feine adressen – finest

international

page 1 b - 56 b

© Foto: Jörg Lehmann

© Foto: Hu Chen via unsplash

© Foto: Talbot Runhof

© Foto: Katrin Biller

14-17

fashion

22-24

living

26-27

recipe by Tim Raue

28-42

travel


2 b | finest luxury

finest inspirations

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.

»feine adressen – finest« presents extraordinary must-haves that make you dream …

© Foto: Robert & Fils 1630

© Foto: Edelweiss Pianos

© Foto: Meissen

Liebe zum Detail

Robert & Fils 1630 präsentiert mit »La

Dentelle« eine originelle Damenuhr,

die mit viel Liebe zum Detail sowie

Krea tivität gefertigt wird und Tradition

und Moderne miteinander vereint.

Das Gehäuse aus 750er Roségold mit

Saphirglas ist mit 123 strahlenden Diamanten

besetzt, die die Uhr zu einem

echten Blickfang machen. Das Armband

in Spitzen-Optik ist handgefertigt

aus schwarzem Novo-Leder und mit

diamantbesetzten Dekoren aus 18-karätigem

Roségold verziert. Der manuelle

»Robert«-Handaufzug wurde für

diese Linie vollständig restauriert.

Attention to Detail

»La Dentelle« by Robert & Fils 1630 is an

unique ladies’ watch. The 18k rose gold case

with sapphire crystal is set with 123 diamonds.

The lace-look bracelet is handcrafted

from black Novo leather and decorated with

diamond-studded decors in 18k rose gold.

The »Robert« hand winding mech a nism has

been completely restored for this line.

www.robertfils1630.com

Farbenfrohes Piano

Mit dem mehrfarbigen »Elmer the

Elephant«-Piano sind die Tage schwarzer

Pianos vorbei – der Klavierher steller

Edel weiss setzt auf farbenfrohe Viel falt.

Inspiration für dieses selbstspielende

Klavier war die gleichnamige Fi gur aus

den Kinderbüchern. Ne ben dem Design

und der Form, bekannt als Schmetterlingsklavier,

über zeugt das Piano

durch seine kompakte Größe, wodurch

es auch in kleinen Räu men Platz findet.

Der Selbst spiel mechanismus wird über

eine MIDI-Datei gesteuert. Hierbei

werden unter jeder Taste Magneten ausgelöst,

die das Kla vier »spielen« lassen.

Colourful Piano

With the multi-coloured »Elmer the Elephant«

piano, the days of black pianos are

over – the piano manufacturer Edelweiss

focuses on colourful diversity. The inspiration

for this self-playing piano was the

character of the same name from the children’s

books. The piano’s compact size

makes it suitable even for small rooms.

www.edelweisspianos.com

Porzellankunstwerk

Stolze 2,40 x 5,40 m misst das Meissener

Porzellanwandbild »Vogelschwarm« aus

72 Einzelsegmenten. Gefertigt wurde

das Meisterwerk von 15 erfahrenen

Porzel lanmalern der Manu faktur, die

für die dramatische Kom position eine

Viel zahl an Maltechniken einsetzten.

Auf dem Kunst werk sind insgesamt

72 verschiedene Vogel arten von allen

Kon tinenten in dynamischen Flugposi

tionen zu sehen. Dabei lässt der

schlichte Hinter grund gestuppter Wolken

die detailliert ausgearbeitete und in

mehreren Dekor bränden fixierte Vogelmalerei

farbenfroh erstrahlen.

Porcelain Artwork

The Meissen porcelain wall painting

»flock of birds« measures a proud 2.40 x

5.40 m and consists of 72 individual segments.

The work of art shows a total of 72

different bird species from all over the world

in dynamic flight positions. The simple

background of mapped clouds makes the

detailed bird painting shine brightly.

www.meissen.com


40 Jahre Henry’s Auktionen

Unter dem Titel »Von Rolex bis Rolls Royce« findet am 22. November 2019 die letzte

Jubiläums-Auktion zum 40-jährigen Bestehen von Henry’s statt.

Zum Aufruf gelangen besondere Stücke aus allen Auktionsbereichen wie z.B.:

Wertvolle und/oder signierte Schmuckstücke

Taschen- und Armbanduhren

bekannter Hersteller und Manufakturen

· Exklusive Taschen, Reisegepäck

Schreibgeräte und Accessoires

Oldtimer- und Sportfahrzeuge

Moderne Kunst, Skulpturen bekannter

Künstler und Vitrinenobjekte

Möbel- und Designerstücke

Hochwertige Pelze u.v.m.

1

Zu diesem Event erscheint am 30. Oktober ein Farbkatalog,

der kostenlos angefordert werden kann. Alle Angebote finden Sie ab

dem 31. Oktober 2019 auch im Internet unter www.henrys.de .

2 3

Das

Auktions magazin

ist kos ten frei bestellbar

und online oder

über die App

verfüg bar.

4

Angebotsbeispiele dieser Auktion

1. ROLEX Damenarmbanduhr Oyster Perpetual Datejust Pearlmaster in GG 750/000 mit original Brillantbesatz Ref. 80298

2. ROLEX Herrenarmbanduhr Oyster Perpetual Cosmograph DAYTONA Ref. 16520 N-Serie, LC 100

3. Rolls-Royce Silver Shadow II, EZ 01/1980, 91.004 miles abgelesen, HU 06/2020

4. HERMES Kelly Bag 32, »Petit Sac Haut a Courroies«, 1997, cognacfarb. Courchevel/Kalbsleder, neuwertiger Zustand

Ralf Häge ist seit der Gründung des Unternehmens im Jahr 1979 durch seine Eltern im Familienbetrieb aktiv

und heute Vorstands vorsitzender von Henry’s Auktionshaus AG.

An der Fohlenweide 12-14 · 67112 Mutterstadt

www.henrys.de · 06234 / 80110 · HenrysAuktionshaus

Öffnungszeiten: Mo. - Fr. 9 - 19 Uhr, Sa. 9 - 17 Uhr


4 b | finest Sylt

Vielfalt auf kleinstem Raum

Die Frieseninsel Sylt ist eine Destination mit vielen Gesichtern – ländlich und urban,

modern und traditionell zugleich.

Gelegen vor der Küste Schleswig-Holsteins und Dänemarks

sind der 40 Kilometer lange Weststrand Sylts

sowie die bedeutenden Kurorte Westerland, Kampen und

Wenningstedt an der rauen Nordsee weit über die Grenzen

hinaus bekannt. Zudem bietet die Insel phänomenale Landschaften

auf kleinstem Raum. Ob Wattenmeer, offene See,

Dünen oder Heide, Salzwiesen und Kliffe – jede Region hat

ihren Reiz und ist von einzigartiger Schönheit.

Zahlreiche Top-Events sorgen

für ganzjährige Unterhaltung auf

internationalem Niveau.

Auf Sylt ist zu jeder Jahreszeit etwas los. Restaurants, Bars

und Cafés laden zum Verweilen ein, zudem gibt es zahlreiche

Sportangebote wie Reiten, Golf und Tennis sowie Badeund

Wellnesseinrichtungen, Konzerte, Strandpartys, verschiedene

Kultur- und Sportveranstaltungen. Einige besondere

Highlights dieses Sommers möchten wir Ihnen auf den folgenden

Seiten vorstellen. Society-Fotograf Uwe Erensmann

war für »feine adressen – finest« auf der Insel unterwegs und

hat Momente einiger Events für Sie eingefangen, so beim 12.

»Rolls-Royce Come Together Sylt« mit Gastgeber Michael

Gleissner, dem Shopping-Event »Vogue loves Kampen«, das

mit vielen ausgewählten Fashion-, Schmuck- und Beauty-

Highlights, Sondereditionen und Kollektionspremieren auftrumpfte,

und den 21. »Berenberg German Polo Masters Sylt«,

die Maserati gegen den Vorjahressieger König Immobilien

Sylt gewann.

Auch Fashion-Bloggerin Petra Dieners zog es auf der Suche

nach Ruhe und Entspannung nach Sylt ins Naturschutz gebiet.

Lassen Sie mit uns den Sylter Sommer Revue passieren!

Great Variety in a Small Space

Situated off the coast of Schleswig-Holstein and Denmark, the

40-kilometer-long west beach of Sylt and the important health

resorts of Westerland, Kampen and Wenningstedt on the rough

North Sea are known far beyond the island’s borders. In addition,

the island offers phenomenal landscapes in a very small space.

Each region has its own charm and unique beauty.

There’s something going on Sylt all year round. Restaurants, bars

and cafés invite you to linger, and there are numerous sports facilities

such as horse riding, golf and tennis as well as bathing and

wellness facilities, concerts, beach parties and various cultural and

sports events. On the following pages we would like to share some

of the highlights of this summer with you.

© Foto: Michael Magulski

Inspiriert von »Rules Rewritten« inszenierte Michael Gleissner am Strand einen Phantom samt Dachgepäckträger und Surfbrett und sich selbst im Neoprenanzug.

Inspired by »Rules Rewritten«, Michael Gleissner staged a Phantom with roof rack and surfboard and himself in a neoprene suit on the beach.


anzeige finest Sylt | 5 b

© Foto: Michael Magulski

Genuss mit allen Sinnen

Das traditionsreiche »Rolls-Royce Come Together Sylt« von Michael Gleissner und Procar Automobile

Vom 2.-4. August luden Michael Gleissner und sein für die Marke Rolls-Royce mit ihren unvergleichbaren

Team 120 Gäste, darunter Kunden, Partnermarken Werten und Standards für Luxus zu interpretieren.

und Inselbesucher, zum inzwischen 12. »Rolls-Royce Come Eine spektakuläre Szenerie bildeten zudem die insgesamt 18

Together Sylt« auf die Nordseeinsel ein.

Rolls-Royce Fahrzeuge, welche die bisher größte jemals vereinte

Flotte der Marke auf Sylt darstellten. Darunter befand

Ein absolutes Highlight war ein sehr persönlicher Augenblick,

den Michael Gleissner einem seiner Gäste schenkte. Inspiriert sich auch ein spezieller, eigens vom Kölner Team für die Insel

von der neuen, ausdrucksstarken Kampagne der Luxus-Marke Sylt konfigurierter Bespoke Dawn, der in einem auffälligen,

»Rules Rewritten« inszenierte der kreative Händler am Strand dem Sonnenuntergang der Insel gleichenden Orange-Ton

einen Rolls-Royce Phantom samt Surfbrettern auf einem glänzte. Auch den Luxus-SUV Rolls-Royce Cullinan konnten

die Kunden nach seiner Premiere im letzten Jahr erstmals

Dachgepäckträger und überraschte seinen wassersportbegeisterten

Besucher mit einem für Rolls-Royce ungewöhnlichen fahraktiv erleben.

Anblick. Die anwesenden Inselbesucher waren sehr beeindruckt

von dem spektakulären Bild, das sich ihnen bot. Enjoyment with all Senses

Mit dieser Geschichte folgt Michael Gleissner als erster From August 2 to 4, Michael Gleissner and his team invited

Händler der neuen, internationalen Kampagne von Rolls- 120 guests, including customers, partner brands and island visitors,

to the 12th »Rolls-Royce Come Together Sylt« on the North

Royce Motor Cars und führte seinen Gästen die neue Art

der Präsentation der Luxusmarke aus England erstmalig auf Sea island. A highlight was the sight of a Rolls-Royce Phantom

Sylt vor. So gelingt es ihm, neue Maßstäbe zu setzen, mit with surf boards on the roof – a scene inspired by the new »Rules

Konventionen zu brechen und eine neue Kommunikation Rewritten« campaign of the brand.

Rolls-Royce Motor Cars Cologne · Procar Automobile GmbH & Co. KG · Bayerische Allee 1 · 50858 Köln

+ 49 (0)2234.915 127 · www.rolls-roycemotorcars-koln.de

© Foto: Michael Magulski

© Foto: Steffen Jahn


6 b | finest Sylt

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress

Berenberg Masters Sylt Polo Cup

Gute Laune am Stand von ANCRAGE,

mit Alexandro Pape (Sylt Sternekoch, 3.v.l.), ANCRAGE-

Inhaber Jochen von Kemp (3.v.r.) mit Ehefrau (2.v.r.) und

Künstlerin Wibke Albrecht (1.v.r.)

Sylter Lifestyle

Uwe Erensmann war für

»feine adressen – finest« auf der

Nordseeinsel unterwegs.

Lanserhof CMO Nils Behrens (1.v.l.), Dicke Food Chef

Wolfgang Dicke (2.v.r.) mit seinen Töchtern und

Marion Bock (1.v.r.)

Polo-Team Lanserhof

Starkoch Thorsten Möller mit seiner Frau Pia

(Möllers Anker Hörnum)

Spannende Fights beim Sylt Polo Cup

Vogue loves Kampen

Sylt-Liebhaber Christel und Dieter Heilmann

Fashion-Lover Anna und Stephan Schneider (Brauksiepe) bei

Vogue loves Kampen

v.l.: Christiane Arp (Vogue), Michael Meyer,

Dorothee Schumacher


Dino Massi (PIERO MASSI Weine)

mit Ehefrau

Sommerliche Stimmung beim Rolls-Royce Come Together

12. »Rolls-Royce

Come Together Sylt«

Jürgen Beckl (CEO TasteLux)

ProCar Rolls-Royce Cologne GM Michael Gleissner (1.v.l.), Dino Massi (2.v.l.) mit

TasteLux CEO Jürgen Beckl (2.v.r.) und Sylter Muschel-Chef Adrian Leuschel (1.v.r.)

auf seinem Muschelkutter WYK 3

Stephan Schneider (Brauksiepe) am Ellenbogen in List im Rolls Royce Cabrio

Robin Schulz

Open-Air-Konzert

mit Robin Schulz

v.l.: Hanns-Christian Wiersich (Hoteldirektor Hotel Stadt

Hamburg), Tini Richter (kunst & design), Katharina Siegling mit

Ehemann und Severin‘s Hoteldirektor Christian Siegling,

Sängerin Mia Weber und Frau Wirsich

v.l.: Konzerveranstalter Peter Kötting

(PK Events), Paulina Richter (Agentur

12.18) und Lisa Pinner

Wir lieben das Leben.

Ob unter Segeln in der Nordsee

oder am Kampener Strand.

Unser handgefertigter Schmuck trägt die nautischen

Koordinaten ausgewählter Hotspots oder deines ganz persönlichen

Sehnsuchtortes. Entdecke unsere Sylt Kollektion im Landhaus Stricker,

Juwelier Wempe, an der Buhne 16 und an vielen weiteren Ankerplätzen.

Alle Stores und Onlineshop auf: www.ancrage.de

Wir spenden 1 % unseres Umsatzes

dem Schutz unseres Planeten

Partner der Aktion I CRY 4 U -

der Anti Plastik Kampagne


Special:

Radermacher Reisen empfiehlt

Entspannen auf Sylt

Fashion-Bloggerin Petra Dieners genoss die Ruhe im von Radermacher Reisen

empfohlenen Landhaus Severin*s Morsum Kliff und die neuen Styles von SLY010.

Eine wirkliche Ruhe ohne Nebengeräusche ist eine kostbare

Rarität geworden. Im abgeschiedenen Landhaus Severin*s

Morsum Kliff auf Sylt kann man sie noch erfahren. Das reetgedeckte,

kleine Hotel mit nur 13 Zimmern liegt mitten im

Naturschutzgebiet. Weit und breit ist kein anderes Haus zu

sehen, nur das Wattenmeer und die Heidelandschaft. Dennoch

sind Kampen, Wennigstedt und Westerland nicht weit

entfernt.

Obwohl ihr über Radermacher Reisen gebuchter Aufenthalt

nur kurz war, fühlte sich Petra Dieners schon nach wenigen

Stun den erholt: »Der Kopf ist frei. Die Luft so frisch. Licht,

Na tur und absolute Stille.«

Auch in den Herbst- und Wintermonaten ist es im Landhaus

Severin*s unheimlich gemütlich. Die Atmosphäre im Haus

ist warm und gemütlich, die Zimmer im modernen Landhausstil

eingerichtet. Sogar ein kleiner Spa ist vorhanden.

Vom À-la-carte-Restaurant war die Bloggerin begeistert. Der

Chefkoch Frank Zink verwöhnte sie mit Sylter Produdukten

und Fisch aus den heimischen Fischereibetrieben.

Das Landhaus Severin*s am Morsumer Kliff ist sozusagen

die kleine Schwester des Severin*s Resort & Spa in Keitum.

Gäste des Landhauses können den großen Spa im Resort

kostenlos mitbenutzen.

Für einen Urlaub mit Familie würde Petra Dieners das

Severin*s Resort & Spa empfehlen, da Kinder dort mehr

Be schäftigung finden und der schöne Ortskern von Keitum

direkt um die Ecke liegt. Für besinnliche Tage zu zweit fällt

ihre Wahl auf das Landhaus am Morsum Kliff.

Beide Häuser sind einen Besuch – oder auch zwei oder

drei – wert!

Ein weiteres Highlight des Kurztrips war für die Fashionista

die neue Kollektion von SLY010. Die Stücke aus luxuriösen

Stoffen mit wunderschönen Details und klaren Schnitten

lassen sich sowohl edel, klassisch als auch lässig stylen.

Relaxing on Sylt

Following the recommendation of tour operator Radermacher

Reisen, blogger Petra Dieners visisted the Landhaus Severin*s

Morsum Cliff to enjoy the tranquillity and relax for a short while.

She relished the warm and cosy atmosphere of the small hotel with

only 13 rooms and savoured the regional dishes by chef Frank

Zink in the a-la-carte restaurant. Although the hotel has a small

spa, guests may use the big spa at the sister hotel Severin*s Resort

& Spa in Keitum. For the fashion enthusiast, the new collection

of SLY010 with its luxurious fabrics and clear cuts was another

highlight of the short trip.

Hotel

Landhaus Severin*s Morsum Kliff

© Foto: Axel Steinbach


anzeige finest Sylt | 9 b

Mode

Petra Dieners trägt SLY010.

Edler Stoff, klassischer Schnitt

Verwöhn-Frühstück

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress

Picknick am Morsum Kliff

Très bourgeois ist der neue Trend.

Landhaus Severin*s

Morsum Kliff

Das kleine Fünf-Sterne-Hotel mit

Spa liegt inmitten des Naturschutzgebietes

Morsum Kliff mit freiem

Blick auf das Wattenmeer. Im À-lacarte

Restaurant serviert Chefkoch

Frank Zink Sylter Spezialitäten.

The small five-star hotel is situated in

the middle of the Morsum Kliff nature

reserve. Sylter specialities are served in the

à la carte restaurant.


www.severins-sylt.de

Radermacher Reisen

Das Portfolio von Radermacher

Reisen ist ein handverlesenes Buch

voller Aben teuer und Erlebnisse.

Die Desti na tionen erstrecken sich

über den ganzen Globus und jedes

Jahr kommen neue, außergewöhnliche

Angebote hinzu.

The portfolio of Radermacher Reisen is a

hand-picked book full of adventures and

experiences. Every year new, extraordinary

and thoroughly tested offers are added.

www.radermacherreisen.de

SLY010

Die Prêt-à-porter-Kollektion von

SLY010 verkörpert eine neue

Atti tüde – ihre luxuriösen Stoffe,

wun derschön veredelt mit femininen

De tails und klaren Schnitten,

spiegeln die moderne Realität und

pure zeitlose Eleganz wider.

SLY010 ready-to-wear collection expresses

a new attitude – its luxury fabrics

and clean cuts are reflection of modern

reality and pure timeless elegance.


www.sly010.com


10 b | finest Sylt anzeige

Die exklusivste Delikatesse

Weißer Kaviar ist eine Seltenheit. Statistisch entwickelt

sich aus nur jedem zwanzigtausendsten

Störei ein Albino-Stör. Diese Tatsache stellt eine große

Herausforderung für Züchter dar. So ist es nicht verwunderlich,

dass jährlich nur etwa 12 kg von dem hellgoldfarbenen

Kaviar produziert werden.

TasteLux bezieht seinen Kaviar aus einer Zucht in der

Rhön, wo die seltenen Fische in reinstem Bergquellwasser

schwimmen. Die spezielle Art der Produktion mit akribischer

Säuberung des Albino-Kaviar, der speziellen Salzung,

handverlesen und mit der Pinzette gesäubert, unterscheidet

sich von der des schwarzen Kaviars. Damit jedes Korn die

bestmögliche Qualität hat, wird dies durch speziell geschulte

Mitarbeiter ausgeführt. Der Kaviar wird nur frisch auf

Kundenwunsch produziert.

Aber nicht nur der Rogen wird geerntet. TasteLux legt besonderen

Wert auf die nachhaltige Nutzung der edlen Tiere.

So wird fast der komplette Fisch verarbeitet. Aus dem in

Deutschland gegerbten und mit Naturfarben gefärbten

www.tastelux.de

Störleder werden Schuhe, Handtaschen, Gürtel und weitere

Accessoires auf Kundenwunsch gefertigt.

Im speziellen, von TasteLux entwickelten Verfahren geräuchert,

ist der ganze Albino-Stör ein echter Hingucker für

besondere Gelegenheiten. Für Feinschmecker ist das Filet

ein purer Genuss!

Auch Rolls-Royce Motor Cars Köln verlässt sich bei ausgewählten

Veranstaltungen auf TasteLux als Partner.

The Most Exclusive Delicacy

White caviar is a rarity. Statistically, only every twenty thousandth

sturgeon egg develops into an albino sturgeon. This fact poses a

great challenge for breeders. So it is not surprising that only about

12 kg of the light golden caviar are produced annually. TasteLux

obtains its caviar from a farm in the Rhön, where the rare fish

swim in pure mountain spring water. But not only the roe is harvested.

TasteLux puts particular emphasis on the sustainable use of

the animal. Shoes, handbags, belts and other accessories are made

from the sturgeon leather, according to the customer’s wishes.


anzeige finest yachting | 11 b

boot Düsseldorf 2020

Superboats, schnittige Segelyachten und »boat sharing« geben neue Impulse für begeisterte Wassersportler.

Die 51. Auflage der boot Düsseldorf wird sich in einem nendes Pro gramm zu exotischen Urlaubszielen und Wassersport

aktionen.

schicken und charmanten neuen Layout präsentieren.

Mit der neuen Halle 1, hell, lichtdurchflutet und großzügig

gebaut, steht ein architektonisches High light für die The 51st edition of boot Düsseldorf will be presented in a chic and

boot zur Verfügung. Hier ziehen die beliebten mittelgroßen charming new layout. With the new hall 1, bright, light-flooded and

Motoryachten bis 20 m ein. Neu ist auch die Ver größerung generously built, an architectural highlight is available for boot. The

des Luxussegments der boot. Es präsentiert sich so elegant popular medium-sized motor yachts up to 20 meters move in here.

wie nie zuvor in den Hallen 5, 6 und 7a und bietet dem Also new is the enlargement of the luxury segment of the boot. It

wachsenden Markt der Luxustender und Shadow Boats tolle presents itself more elegantly than ever before in Halls 5, 6 and 7a

Präsentationsflächen.

and offers great presentation areas for the growing market of luxury

Die Charter branche und alle Formen des Urlaubs am, im tenders and shadow boats. The charter industry and all forms of holidays

in and on the water are very much in vogue and are experienc-

und auf dem Wasser liegen voll im Trend und erleben einen

wahren Boom. Auf der boot 2020 wird es traumhafte Ziele ing a real boom. At boot 2020 there will be fantastic destinations to

in den schönsten Was ser sportregionen der Welt zu entdecken discover in the most beautiful water sports regions of the world. With

geben. Mit ihrem umfangreichen Angebot an internationalen

Charter un ternehmen und renommierten Bootswerften boat yards, boot offers a unique opportunity to find out about desti-

its extensive range of international charter companies and renowned

bietet die boot eine einzigartige Möglichkeit sich gleichzeitig

über Ziele und die passenden Boote zu informieren. World« stage offers an exciting programme of exotic holiday destinanations

and suitable boats at the same time. In addition, the »Travel

Zusätz lich gibt es auf der »Travel World«-Bühne ein spantions

and water sports activities.

www.boot.de · www.messe-duesseldorf.com

Der 14-jährige Ben Lehmann traf auf der diesjährigen

boot Düsseldorf Mr. Windsurfing Robby Naish.

Klassische Luxustender liegen voll im Trend.

»Freiheit und das Leben im Freien genießen« ist das Motto der brandneuen Luxusyacht Princess Y85.

Die Oyster 675 war die größte Segelyacht auf

der boot Düsseldorf 2019.

© Fotos: Messe Düsseldorf / Constanze Tillmann


12 b | finest yachting anzeige

Innovative Yachten mit Wikinger-Gen

FJORD – Avantgarde im internationalen Yachtbau made in Germany

Die norwegische Traditionsmarke FJORD wurde in

den 60er Jahren gegründet und etablierte sich schnell

zur europaweit führenden Motoryacht-Werft. Robust, seetüchtig

und zuverlässig wie Wikingerschiffe – dafür stand

FJORD. Im Jahr 2007 hat die HanseYachts AG aus Greifswald

die Marke übernommen und mit größter Konsequenz auf

die Zukunft ausgerichtet.

Die hochentwickelte Poweryacht

spiegelt das exklusive Lebensgefühl

am Mittel meer perfekt wider.

Mit der FJORD 40 open wurde eine neue, aufsehenerregende

Modellreihe gestartet. Die skandinavischen Attribute wurden

beibehalten und mit dem Fokus auf das pure Erlebnis

unter der Sonne erweitert. In hochkarätiger, internationaler

Kooperation entstand das offene Layout mit einer Outdoor-

Pantry, gut geschützt durch die markanten Bordwände und

den ikonischen Bug.

Zusammen mit dem gefeierten Yacht-Designer Patrick

Banfield wurde eine hochentwickelte Poweryacht der Superlative

entwickelt, die das exklusive Lebensgefühl am Mittelmeer

perfekt widerspiegelt. Egal ob mit Innenbord- oder

Außen bordmotoren ausgestattet, alle Boote der Modell reihe

von 38-52 Fuß vereint die gleiche DNA: Kraftvolle Antriebe,

modernstes Design und beste Qualität – made in Germany.

Innovative yachts with Viking gene

The Norwegian traditional brand FJORD was founded in the

1960s and quickly established itself as the leading European motor

yacht yard. Robust, seaworthy and reliable like Viking ships –

that’s what FJORD stood for. In 2007, HanseYachts AG from

Greifswald took over the brand and aligned it to the future with

great consistency.

The FJORD 40 open launched a new, sensational model series.

The Scandinavian attributes have been retained and expanded

with a focus on the ultimate experience. The open layout with an

outdoor pantry, well protected by the striking side walls and the

iconic bow, was created as a result of a high-class international

cooperation.

Together with the celebrated yacht designer Patrick Banfield, a

power yacht of superlatives was developed, which perfectly reflects

the exclusive savoir vivre of the Mediterranean. Whether equipped

with inboard or outboard engines, all the yachts in the 38-52 feet

model range share the same DNA: powerful propulsion, state-ofthe-art

design and top quality – made in Germany.

HanseYachts AG · Ladebower Chaussee 11 · 17493 Greifswald

+49 (0)3834.57 92 200 · mneumann@hanseyachts.com · www.hanseyachtsag.com

Das Aushängeschild der HanseYachts AG – die FJORD 52 open | The flagship of HanseYachts AG – the FJORD 52 open


finest yachting | 13 b

Die neue FJORD 52 open vereint ausdrucksstarkes Design und grenzenlosen Komfort. | The new FJORD 52 open combines expressive design with infinite comfort.


14 b | finest fashion

Schimmernde Pailletten,

zeitlose Silhouetten und

glänzende Stoffe

© Foto: Talbot Runhof


3 KLEIDER IM

FASHION CHECK

1

Verspielte

Elegante

Silhouette

Zeitlose Silhouetten oder

elegante Raffungen zaubern

echten klassischen Hollywood-Glamour.

Timeless silhouettes or

elegant gathers create real

classic Hollywood glamour.

z. B. | e.g. Abendkleid

»tokara2« von Talbot Runhof

2

Details

Echte Hingucker sind glänzende,

strukturierte Stoffe

und zarte Blütendesigns.

Shiny, structured fabrics

and delicate flower designs

are real eye-catchers.

z. B. | e.g. Cocktailkleid

»korbut10«

von Talbot Runhof

3

Schimmernde

Effekte

Feminine Cocktailkleider mit

weichen Linien und glänzenden

Details sind auf jeder

Party ein Highlight.

Cocktail dresses with soft

lines and shiny details are a

highlight at every party.

z. B. | e.g. Cocktailkleid von

Karl Lagerfeld


16 b | finest fashion

Elegante Schnitte,

edle Materialien und

klassische Designs

© Foto: Wilvorst


ELEGANTE

BASICS FÜR IHN

1 3

Edler

Business-Chic

Klassische weiße Hemden

mit athletischer Silhouette

lassen sich vielfältig

kombinieren.

Classic white shirts with an

athletic silhouette can be

combined in many ways.

z. B. | e.g. Business-Hemd

von Seidensticker

2Stilvolles

Design

Stilvolle Anzüge aus

hochwertigen Materialien

sorgen für ausgezeichneten

Tragekomfort.

Stylish suits made of

high-quality materials

ensure excellent comfort.

z. B. | e.g. Anzug

»Tarun-Seco« von Windsor

Zeitlose Eleganz

Zeitlose Mäntel in harmonischen

Farbtönen sorgen

für einen klassischen

Auftritt.

Coats in harmonious

colours ensure a classy

appearance.

z. B. | e.g. Jersey-Mantel

»Cesano« von Windsor

Elegante Basics sind wahre Allrounder

im Kleiderschrank und sorgen mit ihren

vielfältigen Kombinationsmöglichkeiten

für einen zeitlosen Auftritt.


WUSSTEN SIE, DASS

ZUCKER FALTEN MACHT?

DIE REVOLUTION IN DER ANTI-AGE PFLEGE: L-CARNOSINE

DER WIRKSTOFF REDUZIERT NACHWEISLICH DIE VERZUCKERUNG

IN DEN ZELLEN, DIE UNSERE HAUT ALTERN LÄSST

Bei der Recherche zu ihrem Buch „Zum Jungbleiben

ist es nie zu spät“ ging Dr. Susanne von Schmiedeberg

auch der Frage nach, warum gerade der Zucker die

Hautalterung beschleunigt.

Das Ergebnis: eine neue Gesichtspflegeserie, die mit

dem Anti-Aging Wirkstoff L-Carnosine der Verzuckerung

in den Zellen entgegenwirkt. Wir trafen die Expertin zum

Gespräch:

WIE KAM ES DENN ZU IHRER EIGENEN

GESICHTSPFLEGESERIE??

Nach der Geburt unseres dritten Kindes hat mich der

Konsum von zu viel Zucker antriebslos gemacht und noch

viel schlimmer, mein äußeres Erscheinungsbild altern

lassen. Diesem Phänomen wollte ich auf den Grund gehen.

Also habe ich mich näher mit Studien zum Thema Verzuckerung

der Haut (Glykation) beschäftigt, Wirkstoffe

untersucht und gemerkt, dass es keine Pflege gibt, die

dieses Problem angeht.

WIE KANN MAN SICH DIESEN „VERZUCKER-

UNGSPROZESS“ GENAU VORSTELLEN?

Wenn man über die Ernährung – insbesondere über

Kohlenhydrate – Zucker zu sich nimmt, entstehen

im Körper Zucker-Protein-Komplexe, sogenannte

Advanced Glycation Endproducts (A.G.E.s). Diese sind

für die Verzuckerung der Zellen verantwortlich, verkleben

Kollagen- und Elastinfasern und sorgen so für eine

schnellere Hautalterung. Hier kommt L-Carnosine ins

Spiel: Der Wirkstoff reduziert die Ansammlung von

A.G.E.s und verlangsamt somit den Hautalterungsprozess.

Wissenschaftliche Untersuchungen belegen außerdem,

dass L-Carnosine unsere alten Zellen wieder verjüngern

kann und den jungen Zellen hilft, jung zu bleiben.

DAS HEISST, WENN WIR KEINE KOHLEN-

HYDRATE ESSEN WÜRDEN, GÄBE ES

KEINE GLYKATION IM KÖRPER?

So leicht geht es leider nicht. Selbst wenn man auf

seine Ernährung achtet oder im Extremfall gar keine

Nahrung zu sich nehmen würde, hat man immer eine

gewisse A.G.E.-Bildung im Körper. Das ist evolutionär

bedingt, denn dieser eine Teelöffel Zucker, den wir

immer in unserem Blut haben, hilft uns, z. B. in

Gefahrensituationen schneller zu reagieren.

WAS IST ALSO IHRE EMPFEHLUNG?

Wer in puncto Ernährung etwas Gutes für die Haut tun

möchte, verzichtet nicht nur auf Nudeln, Brot und

Ähnliches, sondern hat Nüsse, Käse und Fisch auf dem

Speiseplan. Sie enthalten besonders viel L-Carnosine.

WAS UNTERSCHEIDET IHRE PFLEGE-

PRODUKTE EIGENTLICH VON

KONVENTIONELLER KOSMETIK?

Meine Gesichtspflegeserie besteht aus Cremes, für

trockene und sensible Haut, die mit dem Wirkstoff

L-Carnosine nachweislich die Hautalterung verlangsamen

können, und Power-Seren mit Sofort-Effekt, die auf

unterschiedliche Hautbedürfnisse eingehen. Neben

Wirkstoffen wie Vitamin C für mehr Glow, Glutathione

zum Schutz vor freien Radikalen und Retinol für

einen sofortigen Straffungseffekt, enthalten die Power

Seren niedrigmolekulare Hyaluronsäure, die tiefer in die

Haut eindringt und somit die Feuchtigkeit besser bindet.

Die Produkte haben die optimale Konzentration

an Wirkstoffen, die für Pflegeprodukte zugelassen

ist und die die Haut aufnehmen kann. So erzielt man in

schnellstmöglicher Zeit eine sichtbare Wirkung.


ANZEIGE

ZUCKER,

DER BEAUTY KILLER NR. 1

„Zucker ist neben Rauchen und UV-Strahlung

eine Hauptursache für vorzeitige Hautalterung.“

Dr. Susanne von Schmiedeberg

Die hochwirksame Pflege von Dr. Susanne von Schmiedeberg

reduziert nachweislich die Verzuckerung in den Zellen, die Ihre

Haut altern lässt!

Die Folge sind Verhärtungen und Faltenbildungen im Gewebe.

Die Haut verliert schneller an Ausstrahlung, Elastizität und

Spannkraft.

WAS PASSIERT,

WENN DIE HAUT VERZUCKERT?

DIE REVOLUTION IN DER

ANTI-AGE PFLEGE: L-CARNOSINE

Bei der „Verzuckerung der Haut“, auch Glykation genannt,

karamellisieren die Gewebefasern in der Haut. Es entstehen

sogenannte A.G.E.s (Advanced Glycation Endproducts), die

sich bevorzugt an die Kollagen- und Elastinfasern heften und

diese verkleben.

L-Carnosine ist einer der effektivsten Wirkstoffe im

Anti-Aging Bereich und ein echter Alleskönner:

Schützt die körpereigenen Kollagen- und Elastinfasern

vor Verzuckerung, reduziert die A.G.E.s in der Haut und

verlangsamt so die Hautalterung

Schützt als Antioxidans die Zellmembran vor

oxidativem Stress und dem Eintritt freier Radikale

Verlängert die Lebensdauer der Zellen

Die neue L-Carnosine Anti-A.G.E. Cream kann die A.G.E.s

in der Haut reduzieren und so den Hautalterungsprozess

verlangsamen. Um die Wirksamkeit der Creme optimal zu

verstärken, wendet man sie am besten zusammen mit den

Power Seren an, die sofort sichtbare Effekte erzielen.

Ihre Pflegeserie für mehr Spannkraft,

Elastizität und weniger Falten.

Lesen Sie mehr unter: dr-schmiedeberg.com

Jetzt in allen Filialen und online erhältlich


20 b | finest beauty

keep your

heels, head and

standards high

-

COCO CHANEL

Für ein glamouröses Abend-Make-Up

dürfen die Farben kräftiger sein,

da elektrisches Licht oder Kerzenschein

die Farben schwächer erscheinen lassen.


finest beauty | 21 b

FESTLICH

GESCHMINKT

festive makeup

1

Lidschatten

Smokey-Eyes sind besonders

ausdrucksstark,

dramatisch und verführerisch.

Sie sorgen für einen

atemberaubenden Look.

Smokey eyes are particularly

expressive, dramatic

and seductive. They create

a breathtaking look.

z. B. | e.g. Eye Color Quad

von Tom Ford

3

Rouge

Ein leichtes Rouge sorgt

für das gewisse Etwas

und gibt dem Gesicht

Kontur und Frische.

A light blush gives the

face contour and freshness.

z. B. | e.g. Blush Stick

von Babor

Wimperntusche

Ob tiefes Schwarz oder

Farbtupfer – voluminöse

Wimpern zaubern einen

tollen Augen aufschlag und

einen aufregenden Blick.

Whether deep black or a

dash of colour – voluminous

eyelashes create a

great and exciting look.

z. B. | e.g. Eccentrico Mascara

von Giorgio Armani

2

Lippenstift

Rote Lippen erwecken

Aufmerksamkeit und

sind ein auffälliger

Hingucker.

Red lips attract

attention and are an

eye-catcher.

z. B. | e.g. Envy Kissable

Lip Shine Lippenstift

von Estée Lauder

4


22 b | finest living

Perfekt in Szene gesetzt

Ein schön gedeckter Esstisch kann mit ein paar erlesenen Accessoires und etwas Fantasie in eine festliche

Tafel verwandelt werden.

Egal, ob zu Weihnachten, Ostern, Geburtstagen oder

Jubiläen, eine festliche Tafel lädt zum besonderen

Genuss ein und kann je nach Anlass modern, edel oder klassisch

gestaltet werden. Geschmackvolle Tischdekoration, feines

Porzellan und funkelnde Gläser, edle Tischwäsche oder

Teller mit festlichen Motiven schmücken die prunkvolle Tafel

für eine gelungene Feier.

Ein stimmiges Gedeck

Die Grundlage des festlich gedeckten Tisches bildet die

Tischdecke, die in unterschiedlichen Varianten – von elegant

bis verspielt – jede Tafel im Handumdrehen aufwertet. Die

Teller für die einzelnen Gänge werden in der Reihenfolge

des Menüs platziert. Besonders edel wirkt das Tischgedeck,

wenn zusätzlich unter dem Menüteller ein großer Platz teller

positioniert wird. Elegante Rotweinkelche oder Cham pagner

gläser reflektieren die Lichter von Lampen und Kerzen

und sorgen so für eine stimmungsvolle Atmosphäre. Durch

Messer, Gabeln und Löffel im modernen, eleganten Design

wird der hochwertige Eindruck perfekt abgerundet.

Die passende Dekoration

Neben der richtigen Position für Besteck, Teller und Gläser

sind auch die Platzierung der Serviette und eine stimmige

Tischdekoration wichtig. Frische Blumen oder Gestecke

und schmuckvolle Kerzenständer sorgen für das passende

Ambiente, natürlich sollte der Tischschmuck entsprechend

des Anlasses ausgewählt werden. Hinsichtlich der Farbe und

Wirkung sollten die einzelnen Tischelemente gut aufeinander,

aber auch auf Tischwäsche, Besteck und Geschirr abgestimmt

werden.

Das Decken einer Tafel kann aufwendig sein, aber die Mühe

zahlt sich aus, wenn die Gäste Platz nehmen und die Speisen

serviert werden.

Perfectly Staged

No matter whether for Christmas, Easter, birthdays or anniversaries,

a festive table is a special pleasure and can be designed in

modern, noble or classic fashion, depending on the occasion. Tasteful

table decorations, fine porcelain and sparkling glasses, fine table

linen or plates with festive motifs form the basis for a successful

evening as festive table decorations.

In addition to the correct position for cutlery, plates and glasses, the

placement of the napkin and a harmonious table decoration are

also important. Fresh flowers or flower arrangements and decorative

candlesticks provide the appropriate ambience, of course the table

decoration should be selected according to the occasion. In terms of

colour and effect, the individual table elements should be well coordinated

with each other, table linen, cutlery and tableware.

Setting a table can be a lot of work, but the effort pays off when

the guests take a seat and the food is served.

Tischdekoration schafft Atmosphäre und sollte immer passend zum entsprechenden Anlass gewählt werden.

Table decoration creates an ambience and should always be chosen to suit the occasion.

© Foto: Katrin Biller


finest living | 23 b

© Foto: Anders Hviid © HVIIDPHOTOGRAPHY

Minimalistisches Design

Klare Strukturen sorgen für ein harmonisches

Erscheinungsbild.

Clean lines ensure

a harmonious appearance.

z. B. | e.g. KUBUS by Lassen

Essen ist ein

Bedürfnis. Genießen

ist eine Kunst.

© Foto: Meissen

-

La Rochefoucauld

Unsere Tipps & Lieblinge

für tolle Akzente auf

Ihrer festlichen Tafel

Moderne Kombinationen

Farbenfrohe grafische Elemente setzen

auf jeder Tafel Akzente.

Colourful graphic elements

accentuate every table.

z. B. | e.g. von Meissen

Das 1x1 einer festlich gedeckten Tafel:

Neben der Tischwäsche wird für einen perfekt gedeckten

Tisch das passende Geschirr, Gläser und Besteck benötigt.

Ein Platzteller, der als Platzhalter dient, eignet

sich als Basis. Auf diesem wird der Teller für den Hauptgang

platziert, Vorspeisen- oder Suppenteller kommen

obendrauf. Klassischerweise wird das Besteck bei einem

Dinner neben den Platzteller platziert – links die Gabeln,

rechts die Messer und Löffel.

Oberhalb der Messer werden die Gläser gestellt, dabei

wird das Wasserglas rechts außen positioniert, links davon

das Weißweinglas und daneben ein Rotweinglas.

Dezent gefaltet liegen die Servietten auf dem Teller für

den Hauptgang oder neben der linken Besteckreihe.

Dezente Farben

Zurückhaltende Farben sind zeitlos schön

und lassen sich ideal kombinieren.

Unobtrusive colours are timelessly

beautiful and can be combined with

almost anything.


24 b | finest living

Highlights

Innovatives

Tafelservice

Auffällige Einzelstücke im

Mustermix lassen sich bestens

mit weißem oder einfarbigem

Geschirr kombinieren.

Striking individual pieces can be

combined with white or plain

coloured tableware.

z. B. | e.g. von Meissen

© Foto: Riedel

© Foto: Meissen

Extravagante

Besteckgarnitur

Glänzende Besteckteile

in Gold sind ein

eleganter Kontrast

und schmücken den

Tisch bei besonderen

Gelegenheiten.

Shiny cutlery pieces

in gold make the

table shine on special

occasions.

Kunstvolles Glashandwerk

Vom mundgeblasenen Weinglas bis zum

anmutig verzierten Weinkelch – edle Gläser

sind die Glanzstücke jeder festlichen Tafel.

From mouth-blown to gracefully decorated

wine glasses - fine glasses are the highlight

of every festive table.

z. B. | e.g. von Riedel


Präsente & Incentives

FÜR KUNDEN | FÜR FREUNDE | FÜR DICH

Film zum Lachs

Aus Liebe zur Qualität mit Respekt vor der Natur

*15 Euro Rabatt bei einem Waren-Bestellwert von € 50,-

Fröhlich GmbH

Eichenhofer Weg 1-7

D-45549 Sprockhövel

Tel.: +49 (0)2339/1269-0

Fax: +49 (0)2339/1269-29

E-Mail: mail@webfroehlich.de

Online bestellen unter:

webfroehlich.de


Peking Ente/Peking duck

Interpretation TR · für 4 Personen

von ZWEI-STERNE-KOCH TIM RAUE

Zutaten:

1 Stück Ente, Etouffé

von Mieral mit 2,4 kg

6 EL Reiswein

200 g Maltose

Zubereitung:

Den Reiswein in einer Sauteuse aufkochen,

die Matolse einrühren. Die Ente

von jeglichen Federkielen entfernen;

mit kochendem Wasser übergießen und

diese Prozedur dreimal wiederholen. Im

Anschluss mit der Marinade einpinseln

und für 4 h vor einen Ventilator hängen.

Dann alle 30 min mit der Marinade

einpinseln, bis diese verbraucht ist. Die

Ente über Nacht im Kühlschrank aufhängen.

Im Konvektomaten, hängend,

bei 180°C für 15 min garen. Dann die

Tem peratur auf 90°C runterregulieren

und erneut für 15 min garen. Im Anschluss

die Ofentür öffnen und die Ente

15 min darin ruhen lassen. Von der Ente

die Brüste und die Keulen auslösen. Die

Brüste im Hold-o-mat für 15 min bei

69°C warm legen und im Anschluss

die Haut mit einem Heiß luftfön mit

630°C knusprig fönen. Von den Keulen

die Haut ablösen und im Excalibur für

6 Stunden trocknen. Das Keulen fleisch

abpulen und fein hacken.

Teller 1: Brust

4 Entenbrüste, knusprig

gefönt

4 gefüllte Waffeln

180 g Buchweizenmehl

180 g flüssige Butter

60 g heller Muskovado-Zucker

3 Eier

3 EL Pflaumenmus

1 TL Backpulver

1 EL Fünf-Gewürze-Pulver

4 TL Frühlingszwiebeln

4 EL Butter

4 EL Apfelkompott

4 Scheiben frische Jalapeño-Schote

8 EL Entenfuß-Sauce

Zubereitung:

Für die gefüllten Waffeln Buch weizen

mehl, flüssige Butter, Muskovado-

Zucker, Eier, Pflau menmus, Backpulver

und das Gewürz pulver zu einem Waffel

teig verrühren und mit einem Waffeleisen

karamellbraun backen.

Für die Fül lung die Früh lings zwiebeln

in feine Scheiben schneiden und in

einer Sauteuse mit der Butter sautieren.

Mit dem Apfel kompott und der

Jalapeño mischen und die Waf fel damit

füllen.

Mit der Entenfuß-Sauce einen Saucenspiegel

auf einem vorgewärmten tiefen

Teller anrichten. Die gefüllte Waffel

und die Entenbrust darauf anrichten.

Zubereitung:

Teller 2: Leber

4 Scheiben Entenleberterrine

à 1,5 x 4 cm

4 TL feingehacktes

Entenkeulenfleisch

4 TL Ingwer-Lauch-Creme

100 g Frühlingszwiebeln, fein

geschnitten und blanchiert

100 ml Ginger Beer

2 EL grüne Chilisauce

4 EL Entenlebercreme

1 EL Entenfuß-Sirup

4 TL Lakritz Tagetes Spitzen

4 Essiggurken, 1 x 3 cm

Rechtecke geschnitten

Die Frühlingszwiebeln für die Ingwer-

Lauch-Creme in einen Pacossierbecher

geben, über Nacht einfrieren und anschließend

pacossieren. Das Gin ger Beer

mit der Chilisauce aufkochen und mit

etwas Stär ke mehl zu einer puddingartigen

Kon sis tenz binden. Das Püree

in einem Stand mixer zu einer glatten

Mas se mixen. Die Entenleberterrine

auf einen tiefen Teller legen. 1 TL Enten

fleisch daraufsetzen und 3 Tupfer

Entenlebercreme aufspritzen. Gurkenscheiben

und einige Tupfer Lauch-

Ingwer-Püree daneben anrichten. Einen

Punkt Entenfußsirup aufträufeln und

mit den Lakritz Tagetes garnieren.

Teller 3: Sud

pro Person 0,1l Entensud

als Einlage

4 EL Wintermelone, gewürfelt

4 EL Bambus Pilz, in Scheiben

4 TL Staudensellerie, geschält

und in feine Würfel

geschnitten

1 TL rote Thai-Chili, in

Scheiben

1 TL Lakritz Tagetes Spitzen

4 Entenherzen, rosa

gebraten

4 Entenzungen, gedämpft

4 Entenmägen

Zubereitung:

Die Entenmägen mit einer Prise Pökel

salz würzen, mit 1 TL schwarzen

Pfefferkörnern und einem Lorbeerblatt

und einer 20 g Scheibe Ingwer in 90°C

heißem Rapsöl für 3 h confieren.

Die Entenzungen für 3 h bei 100°C

dämpfen, die Knochen und Knorpel

entfernen.

Die Entenherzen halbieren und in

einer Teflonpfanne mit etwas Butter

rosa braten.

Die Einlage aus Wintermelone, Sellerie

und Bambus-Pilzen auf 4 Schüsseln

verteilen, den heißen Sud aufgießen

und mit Chili und Lakritz Tagetes anrichten.


finest gourmet | 27 b

Ingredients:

1 duck, Etouffé from Mieral,

2.4 kg

6 tbsp rice wine

200 g maltose

Preparation:

Bring the rice wine to the boil in a sauté

pan, stir in the maltose. Remove any quills

from the duck, pour boiling water over it

and repeat this process three more times.

Then paint with the marinade and hang for

4 hours in front of a fan. Next paint with

the marinade every 30 minutes until it has

all been used up. Hang the duck overnight

in the fridge. Hang the duck in a convection

oven and cook at 180°C for 15 minutes.

Then turn the temperature down to 90°C

and cook for a further 15 minutes. Follow

this by opening the oven door and leaving

the duck to rest in there for 15 minutes.

Separate the breast and leg meat from the

duck. Place the breast meat in the Hold-omat

at 69°C for 15 minutes and then crisp

the skin with a hot air blower at 630°C.

Separate the skin from the leg meat and dry

in the Excalibur for 6 hours. Shred the leg

meat and chop finely.

Dish 1: Breast

4 duck breasts

4 filled waffles

180 g buckwheat flour

180 g liquid butter

60 g light muscovado sugar

3 eggs

3 tbsp plum puree

1 tsp baking powder

1 tbsp five-spice powder

4 tsp spring onion

4tbsp butter

4 tbsp apple compote

4 slices fresh jalapeño pod

8 tbsp duck’s foot sauce

Preparation Dish 1:

For the filled waffles, mix the buckwheat

flour, liquid butter, muscavado sugar, eggs,

plum puree, baking powder and spice powder

to make a waffle batter, and bake in a

waffle iron to a caramel-brown colour. For

the filling, cut the spring onions into fine

slices and sauté with the butter in a sauté

pan. Mix with the apple compote and the

jalapeño and fill the waffles with the mixture.

Arrange a sauce mirror with the duck’s

foot sauce on a preheated soup plate. Serve

the filled waffles and the duck breast on top.

Dish 2: Liver

4 slices duck liver terrine,

1.5 x 4 cm

4 tsp finely chopped duck leg

meat

4 tsp ginger and onion cream

100 g spring onions, finely chopped

and blanched

100 ml ginger beer

2 tbsp green chilli sauce

4 tbsp duck liver cream

1 tbsp duck’s foot syrup

4 tbsp liquorice marigold tips

4 pickled gherkins, cut into

rectangles 1 x 3 cm

onion and ginger purée to the side. Add a

spot of duck’s foot syrup and garnish with

the liquorice marigold.

Preparation Dish 3:

Season the duck gizzard with a dash of

pickling salt then confit with 1 tsp black

peppercorns, a bay leaf and a 20 g slice of

ginger in rapeseed oil at 90°C for 3 hours.

Dish 3: Stock

per person 0.1l duck stock

as a garnish

4 tbsp winter melon, diced

4 tbsp bamboo mushroom, sliced

4 tsp celery stalk, peeled and

finely diced

1 tsp red Thai chilli, sliced

1 tsp liquorice marigold tips

4 duck hearts, fried pink

4 duck tongues, steamed

4 duck gizzards

just opened:

Villa Kellermann,

Steam the duck tongues

for 3 hours at 100°C, remove

the bones and gristle.

Potsdam

Halve the duck hearts and

fry in a Teflon pan with a little

butter until pink. Arrange the garnish of

winter melon, celery and bamboo mushrooms

on 4 plates, pour on the hot stock

and serve with chilli and liquorice marigolds.

Preparation Dish 2:

Put the spring onions for the ginger and onion

cream in a pacotizing beaker, freeze overnight

and then pacotize. Bring the ginger beer

to the boil with the chilli sauce and bind to a

custardy consistency with a little corn starch.

Then mix the purée to a smooth cream in

a blender. Place the duck liver terrine on a

soup plate. Arrange 1 tsp of duck meat on

top and spray on 3 dots of duck liver cream.

Arrange the gherkin slices and a few dots of

v.l.n.r.: Entenbrust, Entenleber und Entensud |Duck breast, duck liver and duck stock

© Foto: Jörg Lehmann


28 b | finest travel

Wine Dine Travel

© Foto: Oberoi Hotels & Resorts

Am Himalaya

Im Norden Indiens am Fuße des Himalaya Gebirges liegt

das Wildflower Hall in Shimla, der einstigen Sommerresidenz

der britischen Kolonialregierung, umgeben von

Zedernwäldern und einer atemberaubenden Bergkulisse.

Im Wildflower Hall haben Gäste die Möglichkeit, in einem

ganz privaten Pavil lon mit Blick auf Sonnenuntergang und

Berge ein exklusives Fünf-Gänge-Menü zu genießen. Der

erstklassige Oberoi-Service und ein eigens für diesen Zweck

abgestellter Chef koch stehen dafür jederzeit zur Verfügung.

At the Himalaya

In northern India, at the foot of the Himalayas, lies Wildflower

Hall in Shimla, the former summer residence of the British Raj,

surrounded by cedar forests and a breathtaking mountain scenery.

At Wildflower Hall, guests can enjoy an exclusive five-course menu

in a private pavilion overlooking the sunset and mountains. The

first-class Oberoi service and a chef specially assigned for this purpose

are available at all times. www.oberoihotels.com

Das perfekte Mondscheindinner

Ob romantisches Dinner zu zweit oder ein geselliger

Abend mit Familie und Freunden – im Luxusresort

Raffles Seychelles auf der Insel Praslin können Sie

sich von einem persönlichen Privatkoch verwöhnen

lassen und in den Genuss eines authentischen

kreolischen Grillabends kommen.

© Fotos: Raffles Seychelles

The Perfect Moon-Light Dinner

Whether a romantic dinner for two or a convivial

evening with family and friends, at the Raffles

Seychelles luxury resort on the island of Praslin you

can let yourself be spoiled by a personal chef and

enjoy an authentic Creole barbecue.

www.raffles.com/seychelles


finest travel | 29 b

Kulinarischer

Luxus hoch 11

Im neuen Waldorf Astoria Maldives Ithaafushi erleben

Feinschmecker vielfältige Gastronomie in elf außergewöhnlichen

Restaurants. Das Luxus-Resort im Süd-Malé-

Atoll setzt neben exklusiven Gerichten auch auf Stil, Design

und ausgefallene Standorte: Von Barbecue im The Ledge

über asiatische Spezialitäten im Tangled bis hin zu westlichen

Delikatessen in den Baumwipfeln des Terra. Auch in den

acht weiteren Restaurants des Resorts werden kulinarische

Highlights aus aller Welt serviert. Jede Location ist einzigartig

und ein Erlebnis für sich.

Culinary Luxury 11 Times

In the new Waldorf Astoria Maldives Ithaafushi, gourmets can

enjoy a variety of gastronomic delights in eleven exceptional restaurants.

In addition to exclusive dishes, the luxury resort in the

South Malé Atoll also focuses on style, design and unusual locations:

from barbecues in The Ledge to Asian specialities in Tangled

and western delicacies in the treetops of Terra. The resort’s eight

other restaurants also serve culinary highlights from all over the

world.www.waldorfastoriamaldives.com

© Foto: Waldorf Astoria Hotels & Resorts

ANKOMMEN | GENIESSEN | WOHLFÜHLEN

Mit allen Sinnen genießen ...

Erleben Sie die entspannte

Kombination aus großzügigen

Zimmerangeboten, feiner Küche

mit regionalem Einfluss und

wohltuenden Massagen zu

Ihrer Erholung bei uns.

Wir freuen uns auf Sie!

Telefon: 038303 – 122 0

Email: info@roewers.de

www.roewers.de

Romantik ROEWERS Privathotel | Wilhelmstrasse 34 | 18586 Ostseebad Sellin


30 b | finest travel anzeige

Exklusives Business Hideaway

An einem der schönsten Orte Potsdams hat Svenja Korff

ein wahres Urlaubs- und Businessparadies geschaffen.

Nur wenige Schritte vom idyllischen Tiefen See entfernt,

finden die Gäste mit dem Waveboard Potsdam ein exklusives

Hideaway mit modernstem Komfort. Egal, ob man geschäftlich

oder privat, für eine Nacht oder einen Monat in Potsdam

ist, im Waveboard erwartet die Besucher eine friedvolle Oase

– der ideale Ort zum Auftanken. Trotz der ruhigen Lage ist

man nur wenige Minuten von den besten Restaurants der

Stadt und kulturellen Höhepunkten entfernt.

Zwischen der denkmalgeschützten Berliner Vorstadt mit der

eindrucksvollen Glienicker Brücke und dem Park Babelsberg,

direkt am Kulturstandort Schiffbauergasse gelegen, lädt das

Waveboard zum Erkunden der Umgebung und besonders

der Parks und Schlösser von Potsdam ein. Hier kann man

spazieren gehen oder Rad fahren, eine Ruderpartie auf dem

See unternehmen, die Historie der Stadt erkunden oder einen

Theaterbesuch planen.

Seit 2014 bietet das Apartmenthaus vom Erdgeschoss bis zum

dritten Stock stilvolle Übernachtungen in 37 komplett ausgestatteten

Apartments in vier unterschiedlichen Kategorien

– spektakulärer Seeblick oft inklusive.

Dazu genießen die Gäste im Waveboard ungezwungenen,

modernen Komfort, in dem man sich sofort wohlfühlt. Dank

des aufmerksamen Services und der stilvollen Ausstattung ist

es ein beliebter Rückzugsort. Das hochmotivierte Team steht

jedem Besucher ganz individuell mit Rat und Tat zur Seite.

Doch erleben Sie es einfach selbst!

An exclusive business hideaway

In one of the loveliest spots in Potsdam Svenja Korff has created

a true holiday and business paradise. Guests at the Waveboard

Boardinghouse Potsdam, situated just a few steps from the idyllic

Lake Tiefer See, enjoy an exclusive hideaway offering the latest

comforts. Since 2014 this three-storey aparthotel has offered

accommodation in 37 stylish fully-equipped apartments in four

different categories – many with a spectacular lake view. Guests at

the Waveboard enjoy a laid-back contemporary ambience in which

they immediately feel at ease.

Waveboard Boardinghouse · Schiffbauergasse 13a/b · 14467 Potsdam

Tel. +49 (0)331.200 85 90 · info@waveboard-potsdam.com · www.waveboard-potsdam.com


FALSTAFF IST

HÖCHSTER GENUSS

Testen Sie 2 Ausgaben des Falstaff Magazins kostenlos!

JETZT

KOSTENLOS

TESTEN!

Falstaff ist Wein, Kulinarik, Lifestyle und Genuss-Reise.

Ein High-End-Magazin mit hohem journalistischem Niveau und

einem besonderen Anspruch an Stil, Ästhetik und Design.

Lernen Sie uns kennen unter

www.falstaff.com/feineadressen

Folgen Sie uns auch auf

facebook.com/falstaff.magazin


32 b | finest travel

„Eine Investition ins Reisen ist

eine Investition in dich selbst!“

-

Matthew Karsten

Ferne Länder und Städte erkunden,

fremde Kulturen kennenlernen und dem

Alltag entfliehen – zu reisen, um neue

Orte zu entdecken ist eines der

schönsten Dinge im Leben.


finest travel | 33 b

Entdecken Sie unsere

TRAUMZIELE

Gerade in der kalten Jahreszeit träumen

viele von einer Reise in wärmere

Gefilde, davon der Dunkelheit zu

entfliehen. Ob Strandurlaub, Städtetour

oder Entdeckungsreise – auf den

folgenden Seiten stellen wir Ihnen

Länder und Orte auf der ganzen Welt

vor, die es sich lohnt zu bereisen.

Especially in the cold season, many

dream of a voyage to warmer regions, of

escaping the winter weather and the

darkness. Whether you love beach holidays,

city tours or expeditions – on the

following pages we introduce you to

countries and places all over the world

that are worth visiting.

© Foto: Bahrain Tourism & Exhibitions Authority

Lassen Sie sich auf der arabischen

Halbinsel verzaubern!

© Foto: Hartmut Röder

Entdecken Sie die Tiere Galapagos!

Erkunden Sie Afrika!


34 b | finest travel

Sonne, Strand & Safari

Schöne, exotische Orte gibt es überall auf der Welt.

Jeder hat seinen eigenen Charme, das Besondere, das

es nirgendwo anders gibt. Doch so vielfältig wie die Orte

der Welt sind die Interessen und Vorlieben eines jeden

Reisenden. Aus diesem Grund präsentieren wir Ihnen

unterschiedlichste Sonnenziele für jeden Geschmack.

Für Strandliebhaber

Der Inselstaat Mauritius liegt im Südwesten des Indischen

Ozeans und lockt mit kristallklarem Wasser, traumhaften

Stränden, bunten Blumen, grünen Palmen und einer

fantastischen Unterwasserwelt – sowie ganzjährig sommerlichen

Temperaturen. Neben den scheinbar endlosen,

weißen Stränden bietet die Insel mit grünen Wäldern

und schroffen Felsen eine abwechslungsreiche Landschaft,

die zu Ausflügen einlädt.

Für Naturenthusiasten

Wem Mauritius nicht artenreich genug ist, dem sei

Galapagos ans Herz gelegt. Als Nationalpark stehen fast

die gesamte Fläche der Inseln und die umliegenden

Gewässer unter Natur schutz. Die Inseln sind auch Teil

des UNESCO-Welt naturerbes. Dank der isolierten Lage

hat sich hier eine große Vielfalt endemischer Arten herausgebildet.

Größere Tiere lassen sich bei teilweise weniger humidem

Klima in Kenia beobachten. Das afrikanische Land

liegt genau wie die Galapagos-Inseln am Äquator. Flora

und Fauna unterscheiden sich jedoch enorm. Während

Galapagos für seine Finken, Echsen und Schildkröten

bekannt ist, finden Sie in Kenia Löwe, Elefant, Giraffe

und Zebra.

Für Kulturinteressierte

Das ist Ihnen zu viel Natur und Sie interessieren sich

mehr für anthropologische Landschaften, Architektur

und Museen? Reisen Sie in den Mittleren Osten! Oman,

Katar, die Vereinigten Arabischen Emirate und Bahrain

bieten nicht nur ein reiches kulturelles Erbe, sondern

auch beeindruckende Skylines. Lassen Sie sich verzaubern

von Märkten wie aus tausendundeiner Nacht und

den Leistungen der modernen Architektur.

Sun, Beach & Safari

Besuchen Sie Ihr Traumziel!

There are beautiful, exotic places all over the world. Each of

these has its own charm, the special something that cannot be

found anywhere else. But the interests and preferences of every

traveller are as diverse as the places in the world. For this reason,

we present very different places that are, however, united

by their sunny weather.

Mauritius is the ideal please for beach lovers. The island in the

Indian Ocean offers white beaches, clear water and a beautiful

flora.For those interested in wild animals, Galapagos or Kenia

are the perfect places – depending on what kind of animal you

prefer.The Middle East is worth a visit for everyone who enjoys

discovering new cultures rich in heritage and architecture.


anzeige finest travel | 35 b

Bahrain – Unentdecktes Königreich

Lassen Sie sich im Arabischen Golf verzaubern.

»

Dilmun«, »Paradiesisches Land«, nannten vor vielen Jahrtausenden

die Sumerer die 33 Inseln zwischen den zwei

Meeren, die heute das Königreich Bahrain bilden. Schon damals

war Bahrain ein blühendes Handelszentrum, heute begeistert

der Inselstaat im Arabischen Golf seine Besucher mit

spannenden Gegensätzen zwischen Tradition und Moderne.

Der langen Geschichte ist ein reiches kulturelles Erbe zu verdanken,

das in der Gastfreundschaft und Herzlichkeit der kulturell

bunt gemischten Bahraini weiterlebt. Jahrtausendealte

Tempel und Baudenkmäler, wie die Festung Bahrain oder die

Zeugnisse der Perlenfischerei in Muharraq, beides UNESCO

Welterbestätten, entführen auf faszinierende Zeitreisen.

Die Hauptstadt Manama ist kontrastreich: Auf der einen

Seite die futuristische Skyline, das lebendige Ausgehviertel

Block 338 mit zahlreichen Bars und Galerien, auf der anderen

Seite die authentische Altstadt mit traditionellen

Kaufmannshäusern, ehrwürdigen Moscheen und bunten

Souqs. Die beste Reisezeit für einen Besuch in Bahrain ist

von Oktober bis April, Direktflüge von Gulf Air starten einmal

täglich ab Frankfurt am Main.

Bahrain – Undiscovered Kingdom

bahraintourismDE@aviareps.com · www.btea.bh

Thanks to its long history, Bahrain has a rich cultural heritage that

lives on in the hospitality and cordiality of the culturally diverse

Bahraini. Age-old temples and monuments, such as the Bahrain

Fortress or the pearl fishery in Muharraq, both UNESCO World

Heritage Sites, take you on a fascinating journey through time.

The best time to visit Bahrain is from October to April.


1. Festung Bahrain: Die archäologische Ausgrabungsstätte von

Qal’at al Bahrain dokumentiert etwa 4.000 Jahre Siedlungsgeschichte.

2. Bab al Bahrain: Das Tor führt in den Souq von Manama, wo

Kleidung, Gewürze, Weihrauch, Parfum und traditionelles

Kunsthandwerk angeboten werden und traditionelle Kaffeehäuser

zum Verweilen einladen.

3. Nationalmuseum Bahrain: Das 1988 eröffnete Museum beherbergt

archäologische Funde aus 6.000 Jahren Geschichte

und befasst sich mit lokalen Bräuchen und Traditionen.

4. Muharraqs traditionelle Häuser zeigen den Wohlstand, den

der Perlenhandel brachte.

»Must Sees« in Bahrain

5. Nationaltheater Bahrain: Das 2012 eröffnete Theater ist

eines der größten in der arabischen Welt. Direkt am Ufer

gebaut, verfügt es über ein beeindruckendes Panorama.

6. Al Qaisariya Bazar: In dem restaurierten ältesten Teil des

Souqs von Muharraq werden auch die berühmten Naturperlen

angeboten.

7. Besucherzentrum der Festung Bu Maher: Wo einst der Perlenhandel

überwacht wurde, wird heute die Geschichte der

Perlenfischerei erzählt.

8. Bahrain International Circuit: Die Formel-1-Strecke liegt

ca. 30 km vor den Toren Manamas vor eindrucksvoller

Wüsten kulisse.


36 b | finest travel anzeige

Weiße Strände,

blaues Meer &

grüne Palmen

Im One&Only Le Saint Géran werden paradiesische

Urlaubsträume wahr.

Gelegen auf einer exklusiven tropischen Halbinsel,

umrahmt vom warmen Meer und einer idyllischen

Lagune, präsentiert sich das One&Only Le Saint Géran als

eine prachtvolle Hommage an seine spektakuläre Umgebung.

Inseltypische Vegetation, Kunsthandwerk und Service ziehen

sich dabei wie ein roter Faden durch die Areale.

Eine coole, moderne Ästhetik mit Beachflair prägt die öffentlichen

und privaten Bereiche. Die Empfangshalle, Gästezimmer,

Suiten und Villen sind vom Stil der kolonialen

Archi tektur geprägt und mit Gestein und Kunstwerken von

der Insel sowie Farbtönen, die sich auch in der Umgebung

wiederfinden, versetzt.

Der atemberaubende Ausblick, eingerahmt von fast unsichtbarem

Glas, kann von der Privatterrasse, in abgeschiedenen

Spa-Gärten, beim Essen im Freien, von Pa villons direkt auf

dem Wasser und von rustikalen Stranddecks genossen werden.

Die Restaurants warten unter anderem mit einer Show küche

für mehr Interaktion mit den charismatischen Küchenchefs,

die großen Wert auf frische Zutaten legen, auf.

Die Angebote verwandeln die exklusive Halbinsel in eine

herrliche Spielwiese zum Aktivsein und bewussten Ent spannen,

etwa im supermodernen Fitnessstudio und bei aufregenden

Wassersportaktivitäten, am Familienpool oder im

Yoga bereich.

Entdecken Sie die vielen Facetten des One&Only Le Saint

Géran für sich und werden Sie Teil einer lebenden Legende.

White Beaches, blue Sea & green Palm Trees

Situated on an exclusive tropical peninsula, framed by the warm

sea and an idyllic lagoon, the One&Only Le Saint Géran presents

itself as a magnificent tribute to its spectacular surroundings.

Typical island vegetation, handicrafts and service run like a red

thread through the areas.

The breathtaking views can be enjoyed from the private patio, in

secluded spa gardens, dining outdoors, from pavilions directly on

the water and from rustic beach decks.

Discover the many facets of the One&Only Le Saint Géran for

yourself and become part of a living legend.

www.oneandonlylesaintgeran.com


Strohbeck Reisen

made 4me

MAURITIUS DE LUXE

One&Only Le Saint Gérant******

Das beste Resort auf Mauritius zu einem sensationellen Preis!

7 Nächte inkl. HP und Transfer vom 1.5.-30.9.20

ab 1.835,–/Person.

Und vom 14.1.-30.4.20

ab 2460,–/Person (ÜF).

gestaltung | www.zubrot.com

STROHBECK

Reisen GmbH

LAUSTRASSE 88 70597 STUTTGART FON +49 711 933428-0

www.strohbeckreisen.de e-mail: info@strohbeckreisen.de


Luxuriöse

Wunschsafari in

den besten Camps

in Kenia und

Tansania

Männer mit Sinn für Stil: DIAMIR-Geschäftsführer Jörg Ehrlich

und Heiko Petzold von „feine adressen - finest“ plaudern über

Traumreisen.

In den schönsten und edelsten Unterkünften

mitten in der Serengeti oder Masai Mara

wohnen, auf Pirschfahrt gehen, Löwen und

Giraffen aus der Nähe sehen, einen Gin Tonic

zum Sundowner genießen und gediegen in

Sansibar die Reise ausklingen lassen – vielleicht

mit Blick aus dem Infinity Pool auf den

Indischen Ozean …

Reisespezialist Jörg Ehrlich und sein Team von

DIAMIR Erlebnisreisen machen das möglich.

„feine adressen - finest“ fragte den Experten,

wo es am schönsten ist, auf Safari zu gehen …

Lieber Herr Ehrlich, seit nunmehr 20 Jahren

veranstalten Sie Erlebnisreisen. Welches

Erlebnis oder Reiseziel hat Sie am meisten

beeindruckt?

Ohne Zweifel die große Tierwanderung in der

Serengeti und Masai Mara! Über eine Million

Gnus und Zebras ziehen auf der Suche nach

Wasser und Gras durch die Savanne. Einmal

im Jahr müssen sie dabei den reißenden

Mara River überqueren. Für mich das beeindruckendste

Naturschauspiel unseres Planeten.

Dort dabei zu sein, ist unbeschreiblich!

Wo übernachtet man am besten, um ganz

in der Nähe des Spektakels zu sein?

Ideal ist es natürlich, gleich mit einem kleinen

Buschflieger bis zum Schauplatz zu fliegen.

Ich empfehle meinen Reisegästen gern das

Olakira Camp: Toplage ganz nah am Marafluss,

geräumige, luxuriöse Hauszelte wie ein

Hotelzimmer mit eigener Veranda und Blick

in die Wildnis, besser geht es nicht! Für mich

die beste Adresse in der Serengeti.

Wie flexibel sind denn Reisetermine bei

Ihnen möglich?

Da kann ich guten Gewissens sagen: Unsere

mittlerweile über 100 Mitarbeiter machen

nahezu alles möglich! Wir haben ein richtig

klasse Team an erfahrenen Experten, die

Reisen zum individuellen Wunschtermin

buchen. Im persönlichen Gespräch mit den

Gästen planen sie die Reise bis ins Detail

nach Kundenwünschen durch. Die Camps

werden für jeden einzelnen Tag reserviert

und das Tagesprogramm besprochen.

Sogar der Champagner steht auf Wunsch

bei Ankunft gekühlt auf dem Zimmer.

Besonders stolz sind wir, auch maßgeschneiderte

Anschlussprogramme

anzubieten. Nach der Safari geht es mit

Direktflug nach Sansibar, wo man die

Gewürzinsel erkunden, am Strand oder

im Spa entspannen kann.

Da haben Sie doch sicher für Sansibar

auch direkt eine Unterkunftsempfehlung

parat, oder?

Auf jeden Fall! Die Matemwe Lodge und

das Matemwe Retreat – die besten Adressen

auf Sansibar für uneingeschränkten Genuss

und Erholung. Klein und fein, gediegener

Luxus und Privatsphäre, da bleiben keine

Wünsche offen!


Anzeige

Interview with Jörg Ehrlich

The story of DIAMIR began with a concept for cultural and

nature tours provided in the German language, which would

allow sustainable travel to some of the most beautiful regions

of the world in small groups. „feine adressen - finest“ spoke

with one of DIAMIR’s co-founders Mr Jörg Ehrlich about one

of the most beautiful safari destinations in the world.

One very special wildlife encounter impressed him the most:

The Great Migration in East Africa. More than one million

wildebeests and zebras follow a circular route through Serengeti

and Masai Mara with the hightlight of its spectacular crossing of

the Mara River. Once a year he still guides a special photo safari

to experience this unique happening. One of his hidden gems to

be as close as possible to the river crossing is the luxury Olakira

Camp – out of Africa feeling guaranteed! This intimate safari

camp offers luxury tents and a great view to the African wilderness.

For a comfortable arrival fly-in safaris can be arranged.

„More than 100 travel experts in Dresden, Berlin, Munich and

Leipzig are happy to create your once-in-a-lifetime-journey

pending on your personal ideas, time and budget.“, says Jörg

Ehrlich. „Even individual tour arrangements like relaxing beach

holidays in Zanzibar can be combined with your safari. The

elegant Matemwe Retreat Villas are very popular. We are happy

to plan your individual safari together with you – don’t dream

about it, live it!“

Wie gestaltet man die Anreise nach Tansania

am besten?

Je nach Wunsch und Budget können wir vom

Privatjet bis zum Linienflug alles ermöglichen.

Einige Gäste kommen mit dem eigenen Flieger,

andere bevorzugen die Business Class bei

Qatar Airways oder den direkten Flug mit

KLM ab Amsterdam. Da kann man über

Nacht auch ein wenig Schlaf finden und

startet gut ausgeruht ins Safari-Abenteuer!

Vom Flughafen zur Lodge ist es aber sicher

noch ein Stück Fahrt im Land. Gibt es eine

Alternative zu stundenlangen Fahrten auf

Schotterpisten?

Wenn es besonders entspannt und komfortabel

sein darf, empfehlen wir gleich eine

Flugsafari durch Tansania oder Kenia. Da

sitzt man nach 1 bis 2 Stunden schon direkt

in der luxuriösen Lodge mitten im Nationalpark

– was will man mehr? Die passende

Unterkunft finden wir am besten im persönlichen

Gespräch, je nach Interessen, Zeit und

Budget der Reisegäste.

Mittlerweile ist DIAMIR einer der führenden

Erlebnisreiseveranstalter im deutschsprachigen

Raum. Ihr Angebot umfasst

über 120 Länder. Finden Sie noch die Zeit,

die Schönheit der Serengeti selbst als Reiseleiter

zu vermitteln?

Ja, das ist mir besonders wichtig. Einmal im

Jahr leite ich eine exklusive Fotoreise zum

Rivercrossing am Mara River.

Als Markenbotschafter von Olympus ist es

mir ein besonderes Anliegen, den Reisegästen

die schönsten Fotomotive zu ermög lichen.

Olympus unterstützt unsere Fotoreisen mit

Markenkameras und den hochqualita tiven

Objektiven.

Das klingt großartig! Wo kann man sich

am besten ausführlich zur nächsten Traumreise

beraten lassen?

Wir sitzen in Dresden, München, Berlin und

Leipzig. Überall haben wir Reisespezialisten,

die zur persönlichen Urlaubsplanung jederzeit

zur Verfügung stehen. Bereits über

10.000 Gäste jährlich vertrauen auf unsere

kompetente Beratung. Von Tansania bis in

die Antarktis stellt unser Team jede erdenkliche

Wunschreise zusammen.

Kommen Sie gern auf mich zu, ich freue

mich über jede Anfrage – gern auch direkt

über j.ehrlich@diamir.de.

Die Große Migration ist eines der beindruckendsten

Naturspektakel der Erde.

Die Matemwe Lodge auf Sansibar bietet Erholung pur

im eleganten Infinity-Pool.

Katja Pietzsch

DIAMIR Erlebnisreisen GmbH

Berthold-Haupt-Str. 2

01257 Dresden

& 0351 31207-246

k.pietzsch@diamir.de

Heiko Schierz

DIAMIR Erlebnisreisen

Paul-Gruner-Str. 63 HH

04107 Leipzig

& 0341 96251738

h.schierz@diamir.de

Ellen Fiedrich

DIAMIR Reiselounge

Wilmersdorfer Str. 100

10629 Berlin

& 030 79789681

e.fiedrich@diamir.de

Fiona Zaska

DIAMIR Reiselounge

Hohenzollernplatz 8

80796 München

& 089 322088-12

f.zaska@diamir.de


40 b | finest travel

Einfach mal die Seele

baumeln lassen

Atemberaubende Ausblicke

Im SOUL on Rainbow’s End wird Exklusivität großgeschrieben.

An der Garden Route gelegen, befindet sich das SOUL

on Rainbow’s End im beliebten Ort Knysna. Die Lage

des Hotels ist einmalig: Es liegt am Rand einer Klippe von

der aus sich atemberaubende Ausblicke auf die Landschaft

und den wilden Ozean ergeben.

Durch die Lage in einem Fynbos Naturschutzgebiet ist das

SOUL on Rainbow’s End auch ein perfekter Aus gangs punkt

für diverse Wanderungen und Spazier gänge. Das Hotel arrangiert

beispielsweise geführte Naturwanderungen, Vogelsafaris,

Bootstouren in der Knysna-Lagune oder andere Wasser sportaktivitäten.

Die Promenade von Knysna lädt mit ihren diversen

Restaurants und kleinen Geschäften zum Flanieren ein.

Exklusivität ist mit lediglich drei Suiten mit Meerblick garantiert.

Gäste des Hotels können während des Aufenthaltes

neben den üblichen Annehmlichkeiten wie kostenfreiem

WiFi, auch von dem inkludierten hochkarätigen Speiseangebot

in Vollpension profitieren.

Breathtaking View

Situated on the Garden Route, SOUL on Rainbow’s End is

located in the popular town of Knysna. The location of the hotel is

unique: it sits on the edge of a cliff and offers breathtaking views

of the landscape and the wild ocean. Due to its location in a Fynbos

nature reserve, the SOUL on Rainbow’s End is also a perfect

starting point for various hikes and walks. With only three suites,

exclusivity is guaranteed. www.soulprivatecollection.com

© Fotos: SOUL Private Collection


finest travel | 41 b

Oase

der Ruhe

Mit seinen Pavillons und Villen

ist das Amanpuri auf Phuket

das perfekte Hideaway.

Das Amanpuri auf Phuket ist das Flaggschiff der Luxuskette

Aman Resorts. Umgeben von einer Kokosnuss

plantage und direkt am feinen Sandstrand gelegen positioniert

sich das Resort als das perfekte Hideway auf der

größten thailändischen Insel.

Die eleganten Pavillons und Villen des Resorts spiegeln den

Stil und die Eleganz der thailändischen Kultur auf majestätische

Weise wider. Eine hervorragende Location, um bei

verschiedenen Yoga-Sessions Abstand vom Alltagsstress zu

bekommen.

Spannend und exklusiv zugleich sind auch die privaten

Touren, die das Amanpuri anbietet. Eine Tour führt Gäste

des Resorts auf einer Amancruises Yacht durch das Labyrinth

an hohen Kalk steinsäulen in der Andamanensee, bis nach

Koh Phing Kann. Über setzt bedeutet der Name Amanpuri

übrigens »Ort des Friedens«.

Oasis of Tranquility

Enfliehen Sie dem Alltagsstress!

The Amanpuri on Phuket is the flagship of the luxury chain

Aman Resorts. Surrounded by a coconut plantation and located

directly at the fine sandy beach, the resort positions itself as the

perfect hideway on Thailand’s largest island. The resort’s elegant

pavilions and villas majestically reflect the style and elegance of

Thai culture. The private tours offered by Amanpuri are exciting

and exclusive at the same time. One tour leads guests on

an Amancruises yacht through the labyrinth of high limestone

columns in the Andaman Sea to Koh Phing Kann. Translated,

the name Amanpuri means »place of peace«, by the way.

www.aman.com

©Fotos: INTOSOL Holdings PLC

Korallenparadies

Denis Island ist nicht nur der ideale Ort zum Tauchen, sondern auch zum Entspannen.

Denis Island gehört zu den Seycellen und ist mit den Koral len inseln der Welt. Sie ist vor allem eine Insel zum

langen weißen Traum stränden, der blauen Lagune Abschalten und Zur-Ruhe-Kommen. Die Insel verfügt über

und den eindrucksvollen Tauch gebieten in kristallklarem 23 elegante Cottages und zwei luxuriöse Villen, welche alle

Was ser rund um die Insel sicherlich eine der schönsten ein Höchstmaß an Privatsphäre bieten. Sämtliche Unterkunftsmöglichkeiten

liegen direkt am weitläufigen Strand

und verfügen über eine Terrasse sowie einen Innenhof. Die

Beach Villa lockt sogar mit ihrem eigenen kleinen Pool.

© Foto: INTOSOL Holdings PLC

Coral Paradise

With its long white dream beaches, the blue lagoon, crystal clear

water and the impressive diving areas around the island, Denis

Island is certainly one of the most beautiful coral islands in the

world. It is above all an island to rest and relax.

On the island, there are 23 elegant cottages and two luxurious villas,

all offering maximum privacy. All accommodations are located

right at the beach and have a terrace and courtyard. The Beach

Villa even has its own small pool. www.denisisland.com


42 b | finest travel anzeige

Wissensdurst-Reisen

© Fotos: Hartmut Röder

Wenn Sie mehr über Ecuador und Galapagos

erfahren wollen, als im Reiseführer steht.

Ecuador ist ein Land der Superlative: Hier gibt es ein

Sechs tel aller Vogelarten auf kleinstem Raum. Sechs von

sieben Klimazonen können Sie an einem Tag durchfahren.

In den vier Welten des Landes – Amazonasgebiet, Andenhochland,

Küstenregion und die Galapagos-Inseln – erleben

Sie die größte Vielfalt von Flora und Fauna hautnah. Erkunden

Sie auf dieser Reise das Labor der Natur, die Alexander

von Humboldt und Charles Darwin faszinierte. Treffen Sie

Wissenschaftler, die Ecuador und die Galapagos-Inseln aktiv

erforschen. Entdecken Sie die Naturwunder mit den Ecuadorund

Galapagos-Gruppenreisen für den großen Wissensdurst.

Thirst-for-Knowledge Tours

Ecuador is a country of superlatives: here you can find one sixth

of all bird species and pass through six of seven climate zones in

one day. Discover the wonders of nature with the Ecuador and

Galapagos group tours for the great thirst for knowledge.

Galapagos Pro GmbH · Telemannstr. 20 · 60323 Frankfurt am Main · www.galapagos-pro.com · +49 (0)69. 719 140 30

Besser können Sie

nicht fliegen

Qatar Airways ist der große Gewinner der diesjährigen

Global Passenger Choice Awards.

Qatar Airways gewann drei von fünf Auszeichnungen

bei den Passenger Choice Awards der 2020 Airline

Passenger Experience Association (APEX). Die schon früher

mehrfach ausgezeichnete Fluggesellschaft erhielt die Titel für

»Bester Sitzkomfort«, »Bester Kabinenservice« und »Bestes

Essen & Trinken« sowie die Auszeichnung »2020 Five Star

Global Airline« in den APEX offiziellen Airline-Ratings, wie

von den Passagieren gewählt.

The Best Way to Fly

Qatar Airways has won three out of five global accolades in the

2020 Airline Passenger Experience Association’s (APEX) Passenger

Choice Awards. The multi award-winning airline scooped

the top global titles for »Best Seat Comfort«,»Best Cabin Service«

and »Best Food & Beverage«, as well as being named a

»2020 Five Star Global Airline« in the APEX Official Airline

Ratings as voted by passengers. www.qatarairways.com

© Fotos: Qatar Airways


finest literature | 43 b

Open Books, Open Minds

Die drittgrößte Buchmesse der Welt, die Sharjah International Book Fair 2019 in den Vereinigten

Arabischen Emiraten, ist ein Highlight für Buchliebhaber und Kulturinteressierte.

Bücher, soweit das Auge reicht, und Erzählungen,

die Leser mit auf eine unvergessliche Reise nehmen:

Kulturinteressierte, die den Nahen Osten ganz authentisch

kennenlernen möchten, haben zwischen dem

30. Oktober und 9. November 2019 einen Grund mehr,

die neue Luxusoase Al Bait Sharjah zu besuchen. Nur wenige

Autominuten vom Al Bait entfernt, können Literaturliebhaber

im zentral gelegenen Expo Center Sharjah die 38.

Sharjah International Book Fair erkunden und in die arabische

Kultur sowie Welt der Bücher eintauchen.

Auf der diesjährigen Sharjah

Inter national Book Fair wird

Mexiko der Ehrengast sein.

Mit über 2 Millionen Besuchern und rund 20 Millionen

Büchern im vergangenen Jahr ist die Sharjah International

Book Fair die drittgrößte Buchmesse weltweit, auf der sich

Schrift steller, Intellektuelle, Künstler, kulturelle Persön lichkeiten

und sogar Chefköche aus aller Welt zusammenfinden.

Von Dichterlesungen über Gesprächsrunden mit bekannten

Autoren bis hin zu Seminaren, Signierstunden und Theatersowie

Kunstaufführungen bietet der Literatur hot spot zahlreiche

Unterhaltungsmöglichkeiten für die ganze Familie.

Neben der breit gefächerten Auswahl an literarischen Werken

steht auch der internationale Kulturaustausch im Fokus: Im

Jahr 2018 nahmen 1.874 Verleger aus insgesamt 77 Ländern

teil, die 1,6 Millionen Titel in 210 Sprachen präsentierten.

Unter dem Motto »open books, open minds« wurde das

Gastgeberemirat mit dem Titel »World Book Capital 2019«

geehrt – eine Auszeichnung, die das besondere Engagement

Sharjahs in Bezug auf Literatur würdigt.

Eine weitere Besonderheit: Durch das »Guest of Honour

Programme«, das fester Bestandteil jeder Book Fair Messe

in Sharjah ist, erhält jeweils eine Nation die Möglichkeit,

Ehrengast des Events zu werden. Während Besucher mit typisch

klassischer Musik, traditionellen Gerichten und einer

Ausstellung von lokaler Kleidung letztes Jahr die Kultur und

Literatur Japans hautnah miterleben konnten, wird in diesem

Jahr Mexiko Ehrengast der 38. Sharjah International Book

Fair sein.

Books as far as the eye can see and stories that take readers on

an unforgettable journey: Between October 30 and November

9, 2019, those who are interested in culture and want to get to

know the Middle East authentically will have one more reason

to visit the new luxury oasis Al Bait Sharjah. Just a few minutes

by car from Al Bait, literature lovers can explore the 38th Sharjah

International Book Fair at the Expo Center Sharjah and immerse

themselves in Arab culture and the world of books.

With over 2 million visitors, 1,874 publishers from 77 countries,

1.6 million titles presented in 210 languages and around 20 million

books last year, the Sharjah International Book Fair is the

third largest book fair in the world, bringing together writers, intellectuals,

artists, cultural personalities and even chefs from all over

the world.

www.sibf.com

© Fotos: 2019 Sharjah International Book Fair


44 b | finest literature

Schmuckstücke für das Bücherregal

Wien 1900

Zwischen 1897 und 1918 war Wien der Schmelztiegel

des Alten Europa, der magnetische Anzie hungs punkt

für die alten und kommenden Eliten. Und gerade Wiens

multi-kulturelle Vielfalt war Voraussetzung für die außergewöhnlichen

kulturellen Leistungen dieser Zeit. Das Buch-

Gesamt kunst werk entfaltet eine einzigartige Zusam menschau

dieser Zeitenwende. Zahlreiche Ikonen sowie bislang

unveröffentlichte Foto grafien zeigen die Höhepunkte in

Male rei und Grafik, Kunsthandwerk und Architektur, aber

auch Buch kunst und Design, Mode und Fotografie.

© Foto: Brandstätter

Between 1897 and 1918, Vienna was the melting pot of Old

Europe, the centre of attraction for the old and coming elites.

Vienna’s diversity was a prerequisite for the extraordinary cultural

achievements of that time. The book presents a unique overview of

this turning point. Numerous icons and previously unpublished

photographs show the highlights in painting and graphics, handicrafts

and architecture, but also book art and design, fashion and

photography.

Christian Brandstätter, Daniela Gregori, Rainer Metzger · 550 Seiten · Brandstätter

ISBN 978-3-7106-0109-5 · 125 Euro

Tagebücher und Aufzeichnungen

Rahel Levin Varnhagen, eine der großen Schriftsteller

innen des 19. Jahrhunderts, setzte sich in ihren

Kor res pondenzen mit den dramatischen Umbrüchen ihrer

Zeit zwischen Fran zösischer Revolution, Wiener Kon gress

und Juli revolution, Restauration und Aufbruch auseinander.

Dieser Band versammelt ihre Tagebücher und Auf zeichnungen

aus ihrem Nachlass. Darin fanden sich Denk tage bücher,

gefüllt mit aphoristischen Aufzeichnungen, Lek türe notizen,

scharfen Beobachtungen des sozialen und poli tischen

Le bens. Ein privates Archiv für Gedanken und Re flex ionen,

das nun zum ersten Mal vollständig und kommentiert veröffentlicht

wird.

Rahel Levin Varnhagen, one of the great writers of the 19th century,

dealt in her correspondence with the dramatic upheavals of her

time between the French Revolution, the Congress of Vienna and

the July Revolution, restoration and departure. This volume compiles

her diaries and notes from her estate, now published for the

first time in its entirety and with commentary.

© Foto: Wallstein

Ursula Isselstein · 1.064 Seiten · Wallstein · ISBN 978-3-8353-3315-4 · 98 Euro


finest literature | 45 b

Rembrandt

Anlässlich des 350. Todestages des bedeutenden Künstlers

des Barocks hat der TASCHEN-Verlag drei großformatige

Bücher mit und zu den Werken Rembrandts veröffentlicht.

Die Selbstporträts

Rembrandt Harmenszoon van Rijn war sich selbst sein

häufigstes Modell. Über 80 Selbst dar stellungen – Gemälde,

Radierungen, Zeichnungen – schuf er. Für ihn waren die

Porträts stilistische Experimente, mit denen er jeweils andere

Facetten seiner Persönlichkeit charakterisierte. Der vorliegende

Band beinhaltet auf 176 Seiten alle diese Selbst porträts

– von den ersten Werken des damals 22-jährigen bis zum

letzten Bildnis, das kurz vor seinem Tod entstand.

Sämtliche Gemälde

330 Gemälde hinterließ der gefragteste Maler Amsterdams

seiner Zeit der Nachwelt, darunter einige der wirkungsvollsten

und vielgestaltigsten Werke der Kunstgeschichte. In zahlreichen

Detailaufnahmen hebt der Band Rembrandts feine

Ausarbeitung von Materialoberflächen und beeindruckende

Lichtregie hervor. Das Großformat lässt das malerische Werk

des barocken Meisters neu erleben.

Sämtliche Zeichnungen und Radierungen

Rembrandts Talent lag nicht nur in der Malerei. Auch sein

grafisches Werk ist unvergleichlich. Seine Zeichnungen decken

ein inhaltlich wie stilistisch weites Spektrum ab. Ob mit

Feder, Pinsel, Kohle, Kreide oder Tinte – mit nur wenigen

Strichen gelang es ihm, ausdrucksstarke Gesichter und lebendige

Momente auf das Papier zu zaubern. In diesem umfangreichen

Band sind erstmalig alle Papierarbeiten Rembrandts

– Zeichnungen und Radierungen – versammelt.

On the occasion of the 350th anniversary of the death of the great

Baroque artist, TASCHEN has published three large coffee table

books with and about Rembrandt’s works: The Self-Portraits, The

Complete Paintings and The Complete Drawings and Etchings.

Rembrandt Harmenszoon van Rijn was a very prolific artist – as

the three volumes demonstrate impressively. The large books contains

Rembrandt’s oeuvre on each subject: over 80 self-portraits from the

first one of a 22 year-old to the last one created shortly before his

death, 330 painting as well as 708 drawings and 314 etchings

respectively. The works on paper are released in a complete collection

gathering for the first time ever. Through numerous close-ups that

highlight textures and lighting, the volume on Rembrandt’s paintings

allows you to experience the marvelous works anew.

1 Volker Manuth, Marieke de Winkel · 176 Seiten ·

TASCHEN · ISBN 978-3-8365-7701-4 (dt.) /

978-3-8365-7700-7 (engl.)· 50 Euro

2 Volker Manuth, Marieke de Winkel, Rudie van

Leeuwen · 744 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-

2631-9 (dt.) / 978-3-8365-2632-6 (engl.) · 150 Euro

3 Peter Schatborn, Erik Hinterding · 756 Seiten ·

TASCHEN · ISBN 978-3-8365-7542-3 (dt.) /

978-3-8365-7544-7 (engl.) · 150 Euro

© Foto: TASCHEN


46 b | finest automobile

Emotional, dynamisch, individuell

Der neue Mercedes-AMG CLA 45 4MATIC+ Shooting Brake

Mit dem neuen CLA 45 4MATIC+ Shooting Brake

präsentiert Mercedes-AMG einen neuen, kraftvollen

Kompaktwagen, der höchste Leistung mit sportlicher

Athletik und umfangreicher Funktionalität verbindet.

Die Kombination aus den extrem sportlichen Fahrleistungen

und dem variablen Innenraum mit erhöhtem Gepäckvolumen

ist auf eine junge Zielgruppe ausgerichtet, die ein aktives und

vielseitiges Leben in Beruf und Freizeit führt.

Die Fahrdynamik und das sportliche

Erlebnis sind auf einem Niveau,

das bislang in der Kompaktklasse

nicht vorstellbar war.

Eine Neuerung, die wesentlich zum unvergleichlichen

Fahrerlebnis beiträgt, ist der aktive, vollvariable Allradantrieb

AMG Performance 4MATIC+: Das System verteilt die Kraft

an der Hinterachse per AMG TORQUE CONTROL erstmals

radselektiv.

Die lang gestreckte Motorhaube, das Greenhouse mit coupéhafter

Fensterlinie, die muskulös ausgeprägten Schultern

über den Radhäusern und das geduckte Heck zeigen klar die

Sportwagen-Gene. Die AMG spezifische Kühlerverkleidung

mit den vertikalen Lamellen ordnet den Shooting Brake als

Mitglied der AMG Performance Familie unverkennbar ein.

Mercedes-AMG erneuert kontinuierlich und in schneller

Taktung sein Modellportfolio: »Der neue CLA 45 Shooting

Brake ist bereits das dritte Modell unserer komplett neu

entwickelten Performance Kompaktwagen und beweist,

dass wir für alle individuellen Wünsche ein maßgeschneidertes

Angebot haben. Die Fahrdynamik und das sportliche

Produkterlebnis sind auf einem Niveau, das bislang in der

Kompaktklasse nicht vorstellbar war. Zudem erfüllt unser

Shooting Break einen ausgeprägten praktischen Nutzwert,

den er mit seiner expressiven Designsprache sehr lifestyle-orientiert

zum Ausdruck bringt«, sagt Tobias Moers,

Vorsitzender der Geschäftsführung der Mercedes-AMG

GmbH.

Emotional, Dynamic, Individual

With the new CLA 45 4MATIC+ Shooting Brake, Mercedes-

AMG presents a powerful new compact car that complements

sporty athleticism with wide-ranging functionality. The combination

of extremely sporty performance and the variable interior with

increased luggage capacity is aimed at a young target group who

lead an active and varied life at work and in their leisure time.

One new feature which makes a substantial contribution to the

incomparable driving experience is the active, fully variable AMG

Performance 4MATIC+ all-wheel drive: for the first time, this

system offers selective power distribution to the wheels on the rear

axle via AMG TORQUE CONTROL.

www.mercedes-benz.com

© Foto: Daimler AG


finest automobile | 47 b

Sportwagen, nachhaltig neu gedacht

Der Porsche Taycan feierte große Premiere auf der Internationalen Automobil-Ausstellung in Frankfurt.

Der Porsche Taycan verbindet die Tradition der Marke

mit der Zukunft. Die viertürige Sport limou sine Im Innenraum findet der Fahrer ein klar strukturiertes

Einzigartiges Interieur-Design

schnürt ein einzigartiges Paket aus Porsche-typischer Perf ormance,

Konnektivität und vollumfänglicher All tags tauglichkeit. Taycan komplett neu konzipiert. Generell wurde die Zahl

Cock pit. Sämtliche Bedienoberflächen wurden für den

Ebenso setzen hochmoderne Produk tions metho den und die klassischer Hardware-Bedienelemente wie Schalter oder

Produktsubstanz des Taycan in den Be reichen Nachhaltigkeit Knöpfe stark reduziert. Stattdessen erfolgt die Steuerung

und Digitalisierung neue Maßstäbe.Taycan Turbo S und intelligent und intuitiv – per Touch-Bedienung oder mit

Taycan Turbo heißen die ersten Model le der neuen Baureihe. der Sprach steuerung.Porsche bietet im Taycan erstmals eine

Sie bilden die Speerspitze der Porsche E-Performance und komplett lederfreie Ausstattungsvariante an. Innenraumzählen

zu den leistungsstärksten Serien modellen, die der Umfänge aus innovativem Recyclingmaterial unterstreichen

Sportwagenhersteller derzeit in seinem Pro dukt portfolio hat. die Nachhaltigkeit des Elektro-Sportwagens.

Performance trifft Effizienz

In der Version Turbo S kommt der Taycan auf bis zu 761 PS

Overboost-Leistung. Die Reichweite beträgt bis zu 412 km.

Die Höchst geschwindigkeit liegt bei beiden Allradmodellen

bei 260 km/h.

Puristisches Exterieur-Design

Von vorne wirkt der Taycan besonders breit und flach, mit

stark gewölbten Kotflügeln. Die Silhouette wird bestimmt

von der sportlichen, nach hinten abfallenden Dachlinie. Die

schlanke Kabine, die eingezogene C-Säule und die ausgeprägten

Schultern der Kotflügel führen zu einer starken,

markentypischen Betonung des Hecks.

Sports Car, Sustainably Redesigned

The Porsche Taycan links the heritage of the brand to the future.

The four-door sports sedan is a unique package, offering typical

Porsche performance and connectivity with everyday usability. At

the same time, highly advanced production methods and the features

of the Taycan are setting new standards in the fields of sustainability

and digitalisation.

The first models in the new series are the Taycan Turbo S and

Taycan Turbo. They are at the cutting edge of Porsche E-Performance

and are among the most powerful production models that

the sports car manufacturer currently has in its product range. The

top speed of both all-wheel-drive models is 260 km/h.

www.porsche.com

© Foto: Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG


48 b | finest automobile

Oldtimer mit Elektroantrieb

Die Umrüstung von Oldtimern auf Elektroantrieb liegt im Trend und verbindet moderne Technik

mit klassischem Design.

Viele Sammler und Liebhbaber von Oldtimern mag der

Gedanke an eine Umrüstung auf einen Elektromotor

und dem damit einhergehenden Verlust des charakteristischen

Motorenklangs abschrecken – doch vieles spricht dafür. So

sind Elektroautos von Fahrverboten zur Abgasreduktion ausgenommen,

es zeigen sich deutlich verbesserte Fahrleistungen

im Vergleich zur Original-Motorisierung und steuerliche

Be günstigungen von E-Autos greifen auch für Umbauten.

Viele Automobilhersteller verstärken

zunehmend ihr E-Engagement – auch

in Hinblick auf historische Fahrzeuge.

Angesichts der bereits in einigen europäischen Ländern beschlossenen

generellen Zulassungsverbote für Verbrenner, verstärken

Automobilhersteller zunehmend ihr E-Engagement.

So planen etwa die Marken Aston Martin und Jaguar ihre

Zu kunft elektrisch, auch in Hinblick auf historische Fahrzeuge.

Der traditionsreiche Sportwagenhersteller Aston

Martin hat mit Heritage EV eine Konversions abteilung ins

Leben gerufen, die Ende letzten Jahres einen fast 50 Jahre

alten DB6 MkII Volante mit einem Elektromotor ausstattete.

Mit diesem ersten Entwurf soll die Machbarkeit einer Umrüs

tung von Oldtimern demonstriert werden.

Ganz ähnliche Pläne verfolgt auch Jaguar. Dort will man

2020 in die Klein serienproduktion des elektrifizierten Kult-

Jaguars E-Type einsteigen.

Und auch in Deutschland gibt es professionalisierte Umbauangebote

heimischer Auto-Ikonen. Bestes Bei spiel ist der

Unter nehmer Robert Tönnies, der sich mit seiner Firma

»Electrify« auf VW-Käfer spezialisiert hat und für dieses Jahr

den Umbau und Verkauf von 20 »Retrokäfern« plant.

Ob man sich als Besitzer eines historischen Fahrzeugs für

eine Umrüstung auf einen Elektroantrieb entscheidet, bleibt

letztlich jedem selbst überlassen. Dennoch sind Elektroautos

im Kommen – auch als Oldtimer oder Replika – und generell

überwiegen auf lange Sicht die Vorteile elektrisch angetriebener

Fahrzeuge. So dürfte für etliche Oldtimer der Um bau

auch einem »Jungbrunnen« gleichkommen. Keine Motorpflege,

kein Ölwechsel, kein Warmlaufen – einfach nur ein

leises Surren.

Classic Cars with Electric Engine

In view of the general bans on the approval of combustion engines

that have already been imposed in some European countries, automobile

manufacturers are increasingly stepping up their investments

in electric engines. Aston Martin and Jaguar, for example, are planning

their future electrically, also with regard to historic vehicles.

With Heritage EV, Aston Martin has created a conversion department

that equipped an almost 50-year-old DB6 MkII Volante

with an electric motor at the end of last year. This first project is

intended to demonstrate the feasibility of retrofitting vintage cars.

Jaguar has similar plans. In 2020, the company intends to launch a

small series production of the electrified classic E-Type.

Ab dem Sommer 2020 produziert Jaguar den E-Type Zero in einer Kleinserie.

As of summer 2020, Jaguar will be producing the E-Type Zero in a small series.

© Fotos: Charlie Magee (2)

Der Jaguar E-Type Zero ist mit einen 220-kW-Elektromotor ausgestattet.

The Jaguar E-Type Zero is equipped with a 220 kW electric motor.

Der auf einen Elektromotor umgerüstete DB6 MkII Volante von Aston Martin

Converted to an electric motor: Aston Martin DB6 MkII Volante

© Foto: Aston Martin


finest automobile | 49 b

Wiedergeburt

einer Ikone

Bentley baut zwölf neue 1929er Blower.

Eines der aufregendsten und legendärsten Autos aus

der Geschichte von Bentley - Sir Tim Birkins 1929er

4,5-Liter Blower – soll in einer neuen Baureihe von zwölf

Autos wiedergeboren werden. Jedes einzelne wird von einem

eigens darauf spezialisierten Team von Bentley individuell

handgefertigt. Die neuen Fahrzeuge werden die weltweit

erste Vorkriegs-Rennwagen-Fortsetzungsreihe darstellen.

Der Bentley-eigene Team Blower – Fahrgestellnummer

HB 3403 – wird in seine Einzelkomponenten zerlegt, bevor

jedes Teil katalogisiert und akribisch in 3D gescannt wird, um

ein komplettes digitales Modell des gesamten Fahrzeugs zu

erstellen. Mit den originalen Formen und Vorrichtungen aus

den 1920er Jahren und traditionellen Handwerkzeugen sowie

der neuesten Fertigungstechnologie werden dann zwölf

Teilsätze erstellt. Die 12 Fahrzeuge werden nach Möglichkeit

mit dem Original identisch sein – mechanisch, ästhetisch

und spirituell – mit nur minimalen versteckten Änderungen,

die durch moderne Sicherheitsvorkehrungen bedingt sind.

Das Originalfahrzeug wird dann wieder zusammengesetzt,

wobei das Team die Gelegenheit nutzt, eine detaillierte

Inspektion und eine sorgfältige mechanische

Wiederherstellung durchzuführen, falls erforderlich.

Rebirth of an Icon

One of the most thrilling and iconic cars from Bentley’s history –

Sir Tim Birkin’s 1929 supercharged 4.5-litre Blower – is to be

reborn in a new series of 12 matching cars. Each is individually

handcrafted by a specialist team from Bentley’s bespoking and

coachwork division, Mulliner. Together, the new cars will form the

world’s first pre-war race car continuation series.

Bentley’s own Team Blower – chassis number HB 3403 – will be

disassembled to its individual components, before each part is catalogued

and meticulously scanned in 3D to create a complete digital

model of the entire car. Using the original 1920s moulds and

tooling jigs, and traditional hand tools alongside the latest manufacturing

technology, 12 sets of parts will then be created, before

assembly. The 12 continuations will be identical wherever possible

to the original – mechanically, aesthetically and spiritually – with

only minimal hidden changes dictated by modern safety concerns.

The original car will then be reassembled, with the heritage team

taking the opportunity to complete a detailed inspection and sympathetic

mechanical restoration where required.

www.bentleymotors.com

© Fotos: Bentley


50 b | finest health

Leckere Beauty-Treatments

Collagen Bears und Collagen Youth Drink pflegen die Haut von innen.

Haut mit höherer Elastizität und weniger Falten – welche

Frau sehnt sich nicht danach? Mit süßen, aber Skin with higher elasticity and fewer wrinkles – which woman

Delicious Beauty Treatments

zuckerarmen Bärchen oder Collagen Drinks kann dieser does not long for it? With sweet but low-sugar bears or collagen

Traum Wirklichkeit werden.

drinks this dream can become reality.

Kollagen ist das wichtigste Strukturprotein der Haut. Zu Collagen is the most important structural protein of the skin. Its

seinen vielfältigen Funktionen zählen die Erhaltung von various functions include the preservation of elasticity and flexibility

of the skin.

Elastizität und Flexibilität der Haut.

Die hochdosierten Collagen Bears wie auch der Collagen The highly dosed Collagen Bears as well as the Collagen Youth

Youth Drink unterstützen die Haut von innen bei der Drink support the skin from the inside in the regeneration and

Regeneration und Erneuerung von Kollagenstrukturen. renewal of collagen structures. The skin gains elasticity and looks

Die Haut gewinnt an Spannkraft und sieht so frischer und fresher and more youthful.

jugendlicher aus.

www.hashtag-innerbeauty.de

Lesen Sie das Premium Lifestyle Magazin mit den Adressen

für die feine Art zu Leben auch online auf Ihrem Tablet.

Read the premium lifestyle magazine with the addresses

for the fine way of living online on your tablet.

wir machen Lust am Leben

Oder folgen Sie uns auf Social Media, um

immer auf dem Laufenden zu bleiben.

TRAUM-WOCHENENDE... und Zeit

haben für alles, was Sie schon

immer mal machen wollten...

2 Nächte ab 318 € HP/pP

Fam Heinzelmann und Schillinger

72250 Freudenstadt-Lauterbad

Tel: +49 (0)7441-860170

Fax: +49 (0)7441-8601710

www.lauterbad-wellnesshotel.de

unter gleicher Leitung:

www.fritz-lauterbad.de


Medizinische Spezialzahncreme

anzeige

Die erste medizinische

Zahncreme mit natürlichem

Perl-System

MIT NATUR-

PERL-SYSTEM

Hier ein Kaffee, dort eine Tasse

Tee, Zigaretten und abends

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt

Spuren in Form von Zahnverfärbungen

und Belägen. Da hilft nur regelmäßige

Zahnpflege. Doch viele Zahncremes

wirken wie Schmirgelpapier, entfernen

zwar Beläge, hinterlassen aber

»aufgekratzte« raue Oberflächen, an

denen neue Beläge dann noch besser

haften. Das spürt man besonders

bei Kunststofffüllungen, Kronen,

Implantaten und an sowieso schon

sensiblen Zahnhälsen. Das tut allein

beim Gedanken weh, genauso wie

die Vorstellung, dass ein Juwelier Ihr

wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,

Stahlwolle und Scheuerpulver behandelt.

Würde er natürlich nie tun, denn

Gold ist ziemlich weich und die Kette

wäre hinterher hinüber. Also bedient

sich der Experte eines anderen Prinzips,

des sogenannten Rolliereffekts. Dabei

kommen besondere Kügelchen zusammen

mit dem Gold in ein Gefäß, das

kurz geschüttelt wird und fertig. Das

Gold glänzt wie neu. Und genau nach

diesem Putzprinzip funktioniert die exklusive

medizinische Zahncreme Pearls

& Dents aus dem Hause Dr. Liebe in

Leinfelden-Echterdingen. Ihr patenter

Trick sind kleine, weiche Pflegeperlen

auf Naturbasis, die Zahnbeläge beim

Putzen einfach wegrollen. Die Perlen

sind zu 100% natürlich und zu 100%

biologisch abbaubar. So kann Pearls &

Dents auf die üblichen Schleif- und

Bleichstoffe verzichten, schafft aber

trotzdem sogar bei Rauchern und

Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern

wahre Wunder. Und das Schöne:

Selbst Personen mit empfindlichen

Zähnen und Füllungen genießen ein

völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.

Neben der sehr guten und ultra-sanften

Reinigung loben Zahnärzte auch

die enthaltene Fluorid-Kombination

aus Amin- und Natriumfluoriden, die

den Zahnschmelz härtet und Karies

nachhaltig vorbeugt, das Xylitol,

das die Belagsbildung hemmt sowie

die Kombination aus Provitamin

B5, feinen ätherischen Ölen und

Kamillenblütenextrakten. Pearls &

Dents – die erste medizinische Zahncreme

mit natürlichem Perl-System

ist in Apotheken und beim Zahnarzt

erhältlich.

The first medicinal

toothpaste with natural

pearl system

A cup of coffee here, a cup of tea there, a

few cigarettes, and then a glass of red wine

in the evening: The traces of the day are

left in the form of dental discolouration

and plaque. Only regular dental hygiene

can stop this. The exclusive medicinal

toothpaste Pearls & Dents from the firm

Dr. Liebe in Leinfelden-Echterdingen uses

a special cleaning principle. Its patented

trick are small, soft, natural-based cleaning

pearls that simply roll away plaque during

brushing. The pearls are 100% natural

and 100% biodegradable. This means that

Pearls & Dents can do without the usual

abrasives and whiteners.

Kleine, weiche, zu

100 % biologisch

abbaubare Perlen

rollen die Zahnbeläge

einfach weg;

schonend für Zähne

und Umwelt – ohne

Mikroplastik.

BESONDERS ZU EMPFEHLEN:

✔ für natürlich weiße Zähne

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und

Rotweingenießer

✔ für Spangenträger

✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken

✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte

Zahnpflege – RDA-Wert 32

mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda

DAS PERL-

SYSTEM:

OPTIMALER KARIES- UND

ZAHNFLEISCHSCHUTZ

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG

D-70746 Leinfelden-Echterdingen

www.pearls-dents.de

In Ihrer Apotheke


52 b | finest health

Chronische Schmerzen verhindern

Die aktive Mobilisierung in Form von Bewegung ist langfristig hilfreicher als eine passive Behandlung.

Bei Schmerzen versucht der Körper automatisch, den Preventing Chronic Pain

Auslöser zu vermeiden – ganz intuitiv wird die betroffene

Körperregion geschont. Bei Rückenschmerzen sollte

man allerdings nicht in der Schonhaltung verharren, denn die

unausgeglichene Körperhaltung führt zu einer übermäßigen

Belastung bestimmter Muskelpartien und infolgedessen zu

Verspannungen. Daher gilt bei Rückenschmerzen: raus aus

der Schonhaltung und rein in die Bewegung. Dadurch können

bestehende Schmerzen nicht nur gelindert, sondern der

Entstehung neuer Schmerzen vorgebeugt werden.

Vibrationsplatten

Zur Behandlung der Beschwerden können innovative medizinische

Trainingsgeräte eingesetzt werden. So eignen sich

etwa Vibrationsplatten, wie die Geräte der Firma »SiWave«

zum effektiven Trainieren unterschiedlicher Muskelgruppen.

Die Vibrationen, deren Frequenz in den meisten Fällen verändert

werden kann, übertragen sich auf die Person, die sich auf

der Platte befindet. Dadurch werden deutlich mehr Muskeln

belastet und vor allem die tief liegenden Muskeln werden

so angesprochen und trainiert. Das Ergebnis ist eine bessere

Beweglichkeit, ein verbesserter Muskeltonus und weniger Muskelverspannungen

sowie eine Schmerzlinderung bis -freiheit.

Therapien

Um dennoch zu verhindern, dass Schmerzen bleiben und

chronisch werden, kann neben gezielter Bewegungstherapie

ein ganzheitliches, multimodales Therapiekonzept helfen.

Dazu gehören auch eine psychologische Betreuung,

verschiedene Entspannungstechniken sowie ergänzende

Therapieverfahren und interdisziplinäre Behandlungen.

In case of pain, the body automatically tries to avoid the trigger –

intuitively resting the affected part of the body. In the case of back

pain, however, one should not remain in a relieving posture because

the unbalanced posture leads to excessive strain on some muscle

areas and consequently to stiffness. Therefore, in case of back pain,

the following applies: do not favour, move. This not only relieves

existing pain, but also prevents the development of new pain.

Innovative medical training equipment can be used to treat the

symptoms. For example, vibration platforms are suitable for the

effective training of different muscle groups. They assist in achieving

better mobility, improved muscle tone and less muscle tension as

well as pain relief.

In order to prevent pain from remaining and becoming chronic, a

holistic, multi-modal therapy concept can help in addition to targeted

movement therapy.

www.siwave.net

Frequenzen der »SiWave«-Vibrationsplatte

und ihre Wirkungsweise auf die Muskeln

5-12 Hz: Bei einer Frequenz von 5 bis 12 Hz werden

die Muskeln gelockert und massiert.

12-20 Hz: Eine Frequenz zwischen 12 und 20 Hz

wirkt anregend und unterstützend auf die

Heilung von entzündliche Prozessen sowie

von Schmerzen verschieder Körperregionen.

über 20 Hz: Frequenzen über 20 Hz dienen dem Muskelaufbau.

Auch wenn es schmerzhaft ist:

Gezielte aktive Bewegung hilft

gegen Schmerzen langfristig besser

als passive Behandlungen.


finest health | 53 b

Förderung des Wohlbefindens

Bei der Anwendung mittels spezieller Geräte, z. B. der »Ionen-

Induktions-Generator« von PAPIMI ® , werden für Bruchteile

von Sekunden Impulse mit sehr hoher Spannung, hoher

Stromstärke und hohen elektrischen Frequenzen aufgebaut.

Diese Impulse, sogenannte Nanosecond Electric Pulses, ha­

Eine Therapie mit gepulsten elektromagnetischen Feldern kann die Gesundheit stärken.

Elektrische Ströme, die an gut funktionierenden Prozessen

des Stoffwechsels maßgeblich beteiligt sind, Die gezielten Mag netfelder bewirken dabei, dass die Zellen

ben ein hohes Potenzial, zelluläre Strukturen zu beeinflussen.

fließen innerhalb des menschlichen Organismus. Im mehr Sauerstoff aufnehmen können und das körpereigene

Idealfall hat das Zellmembranpotenzial eine Spannung von Energiemolekül ATP vermehrt produziert wird. Zudem

80-100 mV. In einem erkrankten Gewebe ist diese Mikrozirkulation

eingeschränkt und die Zel len weisen ein ge­

gestärkt, nachhaltig Störungen des Bewegungs- und

werden so die Mikrozirkulation verbessert, das Immunsystem

störtes Mem branpotenzial auf. Gepulste elektromagnetische Stützapparates therapiert und der Stoffwechsel beschleunigt

Felder (PEMF) sind in der Lage, über die Beeinflussung – dies wiederum soll zur Steigerung der Vitalität beitragen.

von Durchblutung und Zellmembraneigenschaften die

Selbstheilungskräfte der Zellen anzuheben.

Improvement of your Well-being

Die PEMF-Therapie ist schmerzfrei

und oft tritt schon nach wenigen

Anwendungen eine Verbesserung ein.

Electrical currents, which are a significant part of well-functioning

metabolic processes, flow within the human organism. Ideally, the

cell membrane potential has a voltage of 80-100 mV. In diseased

tissue, this microcirculation is restricted and the cells have a disturbed

membrane potential. Pulsed electromagnetic fields (PEMF)

are able to increase the self-healing properties of the cells by influencing

blood circulation and cell membrane properties. In addition,

microcirculation is improved, the immune system is strengthened,

lasting disorders of the locomotor and support system are treated

and metabolism is accelerated. www.papimi-therapie.eu

Innovation für Gesundheit und Lebensqualität

Mithilfe der GLOBAL BODY CHECK Pakete erhalten Sie

mit geringem zeitlichen Aufwand ein umfassendes, individuelles

Therapie- und Vor sorge konzept.

Der GLOBAL BODY CHECK + beinhaltet neben einer

gründlichen Anamnese und Untersuchung u. a. einen Herz-,

Kreislauf-, Blutgefäße-Check (z. B. zur Herzinfarkt- oder

Schlaganfallprophylaxe), einen Lungen-Check sowie die

sonografische Untersuchung aller Bauchorgane und der

Schilddrüse. Die Diagnostik wird komplettiert mit einer

Gastroskopie, Vorsorgekoloskopie, Kapselendoskopie,

umfangreicher Labordiagnostik sowie eines molekulargenetischen

Mikrobiom-Checks (Darmflora).

Boxenstopp für RennfahrerInnen

Auch bei einem vollen Terminkalender finden Sie hier die

Zeit für ein innovatives Gesundheitsscreening. Das Team

organisiert auf kurzem Wege und ohne längere Wartezeiten

die komplette Diagnostik, Befundauswertung und

Beratung, welche im Zentrum für Integrale Medizin, gern

im Rahmen eines Kurztrips nach Leipzig, stattfindet.

Zentrum für Integrale Medizin Leipzig · prof. asoc. inv. Dr. med. Hartmut Köppen

Privatpraxis für Innere Medizin · Katharinenstraße 1-3 · 04109 Leipzig

+49 (0)341.55 01 56 56 · www.praxiszentrum-leipzig.de www.globalbodycheck.de


54 b

Where we are

»feine adressen – finest« finden Sie in verschiedenen 4 Sterne Superior und 5 Sterne Hotels und überall

dort, wo Premium Lifestyle sein Zuhause hat, unter anderem in folgenden exklusiven Häusern:

Find »feine adressen – finest« at any place that premium lifestyle calls its home,

like the following 4-star-superior and 5-star hotels:

Berlin/Potsdam

· Hotel Adlon Kempinski

· Hotel am Steinplatz

· Bayrisches Haus

· Grand Hotel Esplanade

· Hilton

· InterContinental Hotel

· Kempinski Bristol

· The Mandala Hotel

· Regent Hotel Berlin

· Sofitel Kurfürstendamm

· Steigenberger am Kanzleramt

· Titanic Deluxe

· Waldorf Astoria

· The Westin Grand

· Hotel Brandenburger Tor

· Schloss Kartzow

· Provocateur

· Hotel Seehof Berlin

· Steigenberger Potsdam

· Hotel Zoo Berlin

· Inselhotel Potsdam

· Dorint Hotel Potsdam

· Hotel Mercure Potsdam

Bodensee/Allgäu

· Sonnenalp Allgäu

· Villino Hotel Lindau

· Steigenberger Inselhotel

· RIVA Hotel Konstanz

· Hotel Bayerischer Hof

· Löwen & Strauss

Oberstdorf

· Parkhotel St. Leonhard

Über lingen

· Drachenburg Gottlieben

Bremen/Weser-Ems

· Dorint Parkhotel

· Swissôtel Bremen

· Atlantic Hotel Airport

· Atlantic Grand Hotel

· Atlantic Universum

· Best Western Hotel zur Post

· Courtyard by Marriott

· Designhotel Überfluss

· Hotel Landgut Horn

· Maritim Hotel

· Radisson Blu Bremen

· Steigenberger

· Strandlust Vegesack

Dresden

· Bülow Palais Dresden

· Gewandhaus Dresden

· Steigenberger de Saxe

· Suitess Hotel Dresden

· Hyperion Hotel

Dresden am Schloss

· Taschenbergpalais

Kempinski

· The Westin Bellevue

· Laurichhof

· QF Hotel Dresden

· Bayerischer Hof Dresden

· Bülow Residenz

· Hilton Dresden

· Innside by Meliá Dresden

· Hotel Schloss Eckberg

· Schlosshotel

Dresden-Pillnitz

· Romantik Hotel Burgkeller

Düsseldorf/RheinRuhr

· Breidenbacher Hof

· Radisson Blu

· Hilton Düsseldorf

· Grand Hotel Schloss

Bensberg

· Hyatt Regency

· Nikko

· Boutique Hotel Villa am

Ruhrufer Golf & Spa

· Steigenberger Parkhotel

· Hotel Indigo

· Innside by Melia

· Lindner Congress Hotel

· Sheraton Essen

· InterContinental Hotel

· Derag Livinghotel

De Medici

· INNSIDE Seestern

· Holiday Inn Düsseldorf

Frankfurt/Rhein-Main

· Grandhotel Hessischer Hof

· Hilton Frankfurt Airport

· Kempinski Falkenstein

· Kempinski Hotel

Gravenbruch

· Steigenberger Hotel

Bad Homburg

· Roomers

· Schlosshotel Kronberg

· Steigenberger Frankfurter Hof

· Villa Kennedy

Hamburg

· A-ROSA Sylt

· Dorint Söl’ring Hof

· Hamburg Marriott

· Kempinski Hotel Atlantic

· Lindtner Privathotel

· Le Méridien Hamburg

· Hotel Louis C. Jacob

· Park Hyatt Hamburg

· SIDE Design Hotel

· Sofitel Alter Wall

· Steigenberger Hotel

Hamburg

· Süllberg Hotel

· Hotel Vier Jahreszeiten

· Iberotel Boltenhagen

Hannover

· Burghotel Hardenberg

· Fürstenhof Celle

· Kastens Luisenhof

· Romantischer Winkel

· Congress Hotel

am Stadtpark

· Hotel Jägerhof

· Kokenhof Großburgwedel

· Maritim Airport

· Parkhotel Kronsberg

· Landgasthaus »Zu den

Rothen Forellen«

· Steigenberger Parkhotel

· Hotel Schindelbruch

Köln/Bonn

· Dorint an der Messe

· Excelsior Hotel Ernst

· Grandhotel Schloss

Bensberg

· Hilton Bonn

· Hilton Cologne

· Hotel im Wasserturm

· Marriott Köln

· Mondial am Dom

· Pullman Cologne

· Steigenberger Grand

Hotel Petersberg

· Maritim Hotel

· Radisson Blu

· Steigenberger Hotel Köln

Leipzig

· Hotel Fürstenhof

· Steigenberger Grand

· Mercure Leipzig

· The Westin Leipzig

· Marriot Leipzig

· Radisson Blu

· Parkhotel Seaside

· NH Leipzig Messe

· Romantik Hotel Schwanefeld

München/Bayern

· Alpenhof Murnau

· Althoff Seehotel Überfahrt

· Hotel Bachmair Weissach

· Bayerischer Hof

· The Charles Hotel

· Hilton München Park

· Vier Jahreszeiten Kempinski

· Hotel Excelsior

· Mandarin Oriental München

· Hotel Le Méridien

· Marriott München

· München Palace

· Pullman Munich

· Residenz Winkler

· Relais & Châteaux

Park-Hotel Egerner Höfe

· Schloss Elmau

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist IVW-geprüft.

The national part of »feine adresse – finest« is audited by the IVW.



A B O

Coupon

Name

Vorname

Straße, Hausnr.

PLZ, Ort

Ralf J. Kutzner

Hoteldirektor Relais & Châteaux Hotel Bülow Palais

Tel-Nr.

Ralf J. Kutzner: In einer Epoche, in der

die Menschen kaum Zeit haben zu verweilen

und zu genießen, bietet das Hotel

Bülow Palais einen Ort der Entspannung

und der Reflektion. Es ist eine Oase der

Ruhe inmitten der Großstadt. Unser Sinn

für Gastlichkeit und unsere Art, auf die

besonderen Wünsche unserer Gäste einzugehen,

wird durch die Premium-Selektion

vom Magazin »feine adressen – finest« hervorragend

ergänzt.

☛ Im Relais & Châteaux Hotel Bülow

Palais in Dresden finden Sie immer die neueste

Ausgabe von »feine adressen – finest«.

»feine adressen – finest« ist überall

dort, wo Luxus sein Zuhause hat.

Ralf J. Kutzner: In an era when people

hardly have time to linger and savour the

moment, the Hotel Bülow Palais offers a

place of relaxation and reflection. It is an

oasis of peace in the middle of the city. Our

sense of hospitality and our way of responding

to the special wishes of our guests is

perfectly complemented by the premium

selection of the magazine »feine adressen –

finest«.

☛ At Relais & Châteaux Hotel Bülow

Palais in Dresden, you will always find the

latest edi tion of »feine adressen – finest«.

Find »feine adressen – finest« at any

place that luxury calls home.

E-Mail Adresse

Den Betrag

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:

Commerzbank Berlin

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00

BIC: DRESDEFF100

❑ buchen Sie bitte per SEPA-

Basislastschrift (COR1)-Mandat

von meinem Konto ab:

Bank, Ort

IBAN

BIC

Datum, Unterschrift

· Sofitel Bayerpost

· Steigenberger Hotel

· The Westin Grand

Munich

· Hotel Exquisit

· Hilton München City

· Roomers Hotel Munich

· Sheraton Arabellapark

· Das Tegernsee

· The Rilano Hotel

Nürnberg

· Le Méridien

Grand Hotel

· Hotel Sheraton Carlton

· Arvena Park Hotel

· Mercure an der Messe

· Hotel Drei Raben

· Derag Livinghotel

Nürnberg

· Hilton Nürnberg

· Holiday Inn Nürnberg

· Maritim Hotel

· Mövenpick Nürnberg

Airport

· NH Forsthaus

· NH Nürnberg-City

· Novina Südwestpark

· Novina Tillypark

· Novotel Messezentrum

· Novotel City Centre

· Ramada Parkhotel

· Schindlerhof

· Loew’s Merkur

· Novina Hotel Wöhrdersee

Nürnberg City

Reutlingen/Tübingen/

Zollernalb

· Biosphärenhotel

Graf Eberhard

· Hotel Krone Tübingen

· Achalm Hotel

· Ambiente Hotel LaCasa

· Hotel-Restaurant

Landhaus Feckl

· Landhotel Hirsch

· Romantik Hotel

Hirsch, Sonnenbühl

· Schloss Haigerloch,

Haigerloch

· Bebenhausen

Stuttgart

· Althoff Hotel am

Schlossgarten

· Hotel Dollenberg

· Le Méridien Stuttgart

· Steigenberger

Graf Zeppelin

· Traube Tonbach

· Eberhard’s Hotel

· Kongresshotel

Europe Messehotel

· Hetzel Hotel

· Holiday Inn Stuttgart

· Maritim Stuttgart

· Hotel Therme Teinach

· Hotel Walker

· Schlosshotel Monrepos

· NH Stuttgart Airport

· Schwitzer‘s Hotel

am Park

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen von

dieser Bestellung zurück zutreten. Das Abonne ment

verlängert sich auto matisch um ein wei teres Jahr,

wenn ich es nicht schriftlich mit einer Frist von 6

Wochen vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.

Datum, Unterschrift

❑ Berlin/Potsdam

❑ Bremen/Weser-Ems

Düsseldorf/RheinRuhr

❑ Frankfurt/Rhein-Main

❑ Metropolregion Hannover

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr

❑ München/Bayern

❑ Metropolregion Nürnberg ❑ Stuttgart

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p

(inkl. Porto u. Versand)

❑ Bodensee/Allgäu

❑ Dresden ❑ Leipzig

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl

handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are

happy to provide you with details of further addresses on request.

Ewald Schwarzer Verlag e.K.

Inhaber: Thomas Wilhelm Schwarzer

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de

www.feineadressen.de


56 b | finest editorial

Hören wie gedruckt

Etwa 14.000 Menschen stehen derzeit auf der Warteliste

für ein oder mehrere Spenderorgane. Etwa 2.000

Menschen spendeten im vergangenen Jahr Organe. Die

Differenz zwischen benötigten und zur Verfügung stehenden

Organen ist enorm. Wir schicken Sonden zum

Mars, haben den Grund des Marianengrabens

erreicht und klonen Lebewesen. Warum

können wir nicht neue Organe züchten

oder idealerweise einfach im richtigen

Format ausdrucken? Genau an letzterem

arbeitet die Forschung. Sogenannte

Bioprinter sind auf dem Weg,

die Trans plantationsmedizin zu revolutionieren.

Israelischen Forschern ist es

im Frühjahr dieses Jahres erstmals gelungen,

ein Herz aus menschlichem Ge webe

zu drucken. Obwohl es weder die Größe noch

die Funktionalität unseres Herzens hatte, stellt es einen

Fortschritt hin zu einsatzfähigen, maschinell produzierten

Organen dar. Bis dieses Ziel erreicht ist, werden noch einige

Jahre ins Land gehen. Zum jetzigen Zeit punkt gibt

es vielversprechende Ansätze zur Züchtung von Ge webe ­

stücken aus Zellen des Patienten, die für Haut trans plantate

oder zum »Flicken« von beschädigten Organen eingesetzt

werden können, beispielsweise im Rahmen einer Therapie

eines Herzinfarktes.

Mit Spenderorganen geht immer die Gefahr einer Absto

ßungs reaktion einher. Obwohl Organ und Patient

nach ihrer Kom patibilität ausgesucht werden,

besteht die Mög lich keit, dass der Körper

des Em pfängers das Organ abstößt.

Immun suppressiva, die diese Reaktion

unterdrücken sollen, haben Nebenwir

kungen und Risiken, die nicht zu

unterschätzen sind. All diese Probleme

könnten mit individuell gedruckten

Or ga nen aus körpereigenen Zellen gelöst

werden.

Doch nicht nur für Patienten, die ein neues

inneres Organ benötigen, ist die Ent wicklung

des Bio printing von Be deu tung. Auch Menschen mit

De for ma tionen an Nase oder Ohren können davon profitieren.

Und hier ist die Forschung auch schon etwas weiter

fortgeschritten. Wir nähern uns der Zukunft der Trans plantationsmedizin

und es wird nicht mehr lange dauern, bis

wir hören wie gedruckt!

Hearing as Printed

About 14,000 people are currently on the waiting list for one or

more donor organs. About 2,000 people donated organs last year.

The difference between required and available organs is enormous.

We send probes to Mars, have reached the bottom of the Mariana

Trench and clone living beings, why can’t we breed new organs

or ideally simply print them out in the right format? Research

is working on the latter. So-called bioprinters are on their way

to revolutionizing transplantation medicine. In the spring of this

year, Israeli researchers succeeded for the first time in printing a

heart from human tissue. But although it had neither the size nor

the functionality of our heart, it represents a step forward towards

usable, machine-produced organs. A few more years will pass

before this goal is achieved, though. At present, there are promising

approaches for the cultivation of tissues from the patient’s

cells that can be used for skin transplants or for »patching up«

damaged organs, for example as part of the treatment of a heart

attack.

Donor organs are always associated with the risk of a rejection

reaction. Although organs and patients are selected for their compatibility,

the recipient’s body may reject the organ. Immunosuppressants

designed to suppress this reaction have side effects and

risks that should not be underestimated. All these problems could

be solved with individually printed organs from the body’s own

cells.

However, the development of bioprinting is not only important

for patients who are in need of a new internal organ. People with

deformities of the nose or ears can also benefit from it. And this

is where research has already progressed a little further. We are

approaching the future of transplantation medicine and it will not

be long before we hear as printed!

Herzlichst Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Gründer/Founder)


Höchster Anspruch.

Das Private Vermögensmanagement

der

BW­Bank in Düsseldorf.

Ein erfolgreiches Vermögensmanagement zeigt

sich in der Qualität und Verlässlichkeit der Beratung.

Wir kennen unsere Kunden – der intensive

Kontakt bildet die Grundlage für herausragende

Leistungen, eine exzellente Performance und nachhaltige

Erfolge. Sie möchten mehr erfahren? Wir

zeigen Ihnen gern, was unser Privates Vermögensmanagement

für Sie ganz persönlich leisten kann.

Dirk Gollits

Telefon 0211 886-36614

dirk.gollits@bw-bank.de

www.bw-bank.de/vermoegensmanagement

2019

STIFTUNGSMANAGEMENT

GESAMTWERTUNG

Platz 1

BW-BANK

23 Banken und Vermögensverwalter

im Test (Sep 2018 - Jan 2019)

PRÜFINSTANZ.DE

Privates Vermögensmanagement

Ein Unternehmen der LBBW-Gruppe

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine