Berlin 3 19

schwarzerverlag15
  • Keine Tags gefunden...

Event: Opening SLY010 · Interview: Franziska Böhm · Gourmet: Peking Ente by Tim Raue · Travel: Traumziele

6,00 , 9 sfr | 38. Jahrgang

for 38 years

EDITION

III/2019

Berlin / Potsdam

anzeige

Kurfürstendamm 193d · 10707 Berlin · www.zahnaerzte-im-kaisersaal.de

Siehe Seite / See page 30a - 31a

Event: Opening SLY010 · Interview: Franziska Böhm

Gourmet: Peking Ente by Tim Raue · Travel: Traumziele

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


LANG BAR

THE LIBRARY

ROCA-RESTAURANT

ELEGANZ IM HERZEN DER HAUPTSTADT

Im Zentrum der Berliner City West präsentiert sich das Waldorf Astoria Berlin

mit einer mondänen Atmosphäre im modernen Art-Deco-Stil und bietet einen

hervorragenden Ausgangspunkt, um die Stadt in all ihren Facetten zu erleben.

GUERLAIN SPA

WALDORF ASTORIA BERLIN · Hardenbergstraße 28 · 10623 Berlin

+49 (0)30.814 000 0 · www.waldorfastoriaberlin.de


THE 8

FÜR ALLE SINNE

Abbildung zeigt Sonderausstattungen.

Die flache, gestreckte Silhouette, das kraftvolle Heck, die elegante Formgebung:

Das neue BMW 8er Cabriolet verbindet Ästhetik mit sportlichem Selbstbewusstsein.

Für optimalen Komfort sorgen innovative Ausstattungen wie der optional erhältliche

Nackenwärmer in den Kopfstützen der Vordersitze. Das Ergebnis ist ein neues Fahrgefühl,

bei dem ein sportlicher Auftritt und Komfort der Extraklasse eine unvergessliche Einheit bilden.

Entdecken Sie das neue BMW 8er Cabriolet bei uns.

Andreas Ehrl

Potsdam GmbH & Co. KG

Fritz-Zubeil-Str. 95

14482 Potsdam

Tel. 0331 888888

info@bmw-ehrl.de, www.bmw-ehrl.de


Inhalt

Inside

Liebe Leserinnen und liebe Leser,

Gemütlichkeit am Kamin, ein Spaziergang in

der stillen Natur oder auch einfach nur ein

gutes Buch und ein Glas Wein. Das ist wohl

das Schöne am Herbst: mit Muße sich den

leisen Dingen des Lebens widmen. Wenn Sie

mich fragen, ist das aber nur der halbe Spaß.

Denn die Zeit der Feste und Feiern, die Zeit

der Galas und Bälle beginnt jetzt. Wir haben

die wunderbare Möglichkeit, das Jahr Revue

passieren zu lassen, Danke zu sagen und uns

auf das neue Jahr zu freuen. Gehen Sie raus

und feiern Sie. Gerade beim Feiern in guter

Gesellschaft werden wir uns der Schönheit

des Lebens bewusst. Mit der neuen

Herbstausgabe von »feine adressen – finest«

wollen wir Sie einladen, mit uns diesen

Teil des Jahres zu genießen. Die Stadt lockt

mit vielen großartigen Veranstaltungen und

Events. Wir würden uns freuen, Sie auf dem

Berliner Seglerball, dem Ball der Wirtschaft,

dem Presseball oder auch bei der einen oder

anderen kleineren Feier zu treffen. Blättern

Sie weiter und lassen Sie sich inspirieren.

Wir wünschen Ihnen eine schwungvolle,

heitere und ausgelassene Zeit.

© Foto: Romy Gründel

© Foto: Uwe Erensmann @uepress

© Foto: Romy Gründel

© Foto: MOTORWORLD Classics Berlin

Opening SLY010

Franziska Böhm

Motorworld Classics Berlin

7a

14a

34a

a regional

finest event

Store-Eröffnung von SLY010

Store Opening of SLY010

finest interview

Im Gespräch mit Franziska Böhm

A Conversation with Franziska Böhm

finest news

Unidram Theaterfestival

Unidram Theater Festival

finest beauty

Babor-Eröffnung

Babor Opening

finest lifestyle

Zu Lande und zu Wasser

By land and by sea

impressum

b international

7 a

14 a

21 a

28 a

34 a

21 a

Dear readers,

A cosy fireplace, a walk through the peaceful woods

or simply a good book and a glass of wine. That

is probably the beauty of autumn. If you ask me,

that’s only half the fun. Because the time of celebrations,

galas and balls begins now. We have the

wonderful opportunity to reminisce about the year

and to say thank you. With the new fall edition of

»feine adressen – finest« we would like to invite

you to enjoy this part of the year with us. We wish

you a lively, cheerful and exuberant time.

© Foto: Jörg Lehmann

Peking Ente TR

26b

finest fashion

Festliche Mode

Festive Fashion

finest gourmet

Peking Ente von Tim Raue

Peking Duck by Tim Raue

14 b

26 b

finest travel

Traumziele – Sonne, Strand & Safari 32 b

Dream Destinations – Sun, Beach & Safari

Herzlichst Ihre /Sincerely yours

Melanie und Lorenz Gründel

Objektleitung Berlin/Potsdam · l.gruendel@feineadressen.de

Traumziele

32b

finest editorial

Hören wie gedruckt

Hearing as Printed

56 b


finest art | 5 a

Zeichen Bühne Lexikon

Das Museum Berggruen präsentiert eine

Sonderausstellung zu den Parallelen der Werke

von Pablo Picasso und Thomas Scheibitz.

Das Museum Berggruen, das der Kunst Picassos und

seiner Zeit gewidmet ist, schlägt mit der Ausstellung

»Pablo Picasso x Thomas Scheibitz. Zeichen Bühne Lexikon«

einen Bogen von der Klassischen Moderne in die Kunst

der Gegenwart. Anhand von jeweils ca. 45 Werken zeigt

sich, dass Picasso und Scheibitz mehr verbindet als die so

unterschiedlichen Bio grafien vermuten lassen. Selten trifft

man auf die gleichen Motive, jedoch auf eine sehr ähnliche

künstlerische Haltung. Im Mittelpunkt steht ein Dialog

der Malerei. Mit dem Untertitel der Ausstellung – »Zeichen

Bühne Lexikon« – sind die zentralen Paral lelen aufgerufen.

Denn eine Malerei, die nicht mehr genau beschreibt, sondern

die von den sichtbaren Dingen weit abstrahiert ist, die zu

bühnenartigen Räumen führt und die universell und vielfältig

angelegt ist, kennzeichnet nicht nur die Malerei von

Pablo Picasso, sondern gerade auch den künstlerischen Ansatz

von Thomas Scheibitz. Seine dichten, oft leuchtend-farbigen

Gemälde und seine schemenhaft, oft puristisch angelegten

Skulpturen lassen sich als freie Realitätsmontagen verstehen.

Sie zeigen sich als komplexe Bild- oder Objektspeicher, in

denen sich die visuelle Lebenskultur eingeschrieben hat, vom

Künstler formal jeweils stark verdichtet. Unverkennbar ist der

Einfluss von Pablo Picasso und dem Kubismus. »Von allen

großen Ismen des 20. Jahrhunderts«, erklärt Scheibitz, »ist

der Kubismus am radikalsten, am prägendsten geblieben.«

Die Ausstellung ist bis zum 2. Februar 2020 in Berlin zu

sehen.

Sign Scene Lexicon

With the exhibition »Pablo Picasso x Thomas Scheibitz. Sign

Scene Lexicon«, the Museum Berggruen, which is dedicated to the

art of Picasso and his time, draws a line from Classical Modernism

to contemporary art.On the basis of approximately 45 works each,

it is evident that Picasso and Scheibitz have more in common than

one might expect given their different biographies. It is rare to find

the same motifs, but a very similar artistic attitude can be observed.

The subtitle of the exhibition names the central parallels. For

painting that no longer describes precisely, but is far abstracted

from visible things, that leads to stage-like spaces, and that is

universally and diversely designed, characterizes not only Pablo

Picasso’s painting, but also Thomas Scheibitz’s artistic approach.

The exhibition can be viewed in Berlin until February 2, 2020.

www.smb.museum

Pablo Picasso: Piano (I), 1920, Gouache auf Papier, 27,5 x 21,5 cm,

Staatliche Museen zu Berlin, Nationalgalerie, Museum Berggruen

Thomas Scheibitz: Festival, 2009,

Öl, Vinyl, Pigmentmarker auf Leinwand, 235 x 170 cm

Foto: courtesy the artist; © Thomas Scheibitz / VG Bild-Kunst,Bonn, 2019 Foto: Jens Ziehe / © Succession Picasso / VG Bild-Kunst, Bonn 2019


»finest talk«

auf Schloss Kartzow

Ein herzlicher Dank an Ina Sonntag und

Schloss Kartzow für den wundervollen Abend.

Interessante Persönlichkeiten, unterhaltsame

Gespräche und ein entspanntes Beisammensein

Ehepaar Kerstin und Achim Laabs

Am 28. August konnten die geladenen Gäste, Kunden und Partner

von »feine adressen – finest« Berlin/Potsdam die wundervolle

Atmos phäre von Schloss Kartzow und dem dazugehörigen Schlosspark

beim »finest talk« genießen. Das kleine, feine Event bot einen

entspannten Rahmen für nette Gespräche und zum Knüpfen neuer

Kontakte. Das Highlight des Abends war eine Tombola, bei der vier

exklusive Preise samt Hauptgewinn verlost wurden. Kulinarisch abgerundet

wurde das Event mit leckeren Barbecue-Kreationen sowie

außergewöhnlicher Patisserie in Form von köstlichen Törtchen.

Dr. Susanne Grunert und Andreas Güthling

Ina Sonntag

On August 28, the invited guests, customers and partners of »feine adressen –

finest« Berlin/Potsdam could enjoy the wonderful atmosphere of Schloss

Kartzow and its park during the »finest talk«. The exquisite event provided

a relaxed setting for nice conversations and for establishing new contacts.

The highlight of the evening was a tombola where four exclusive prizes

including the main prize were raffled. The event was topped off culinarily

with delicious barbecue creations as well as delicious tartlets.

© Fotos: Romy Gründel

Frank Marszal mit Begeleitung

Ann-Christin Lüllwitz (re.)

Prof. Oliver Günther


Uwe Erensmann war für

»feine adressen – finest« unterwegs.

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress

RTL-Moderatorin Tanja Bülter mit SLY010 Designer

Bernd Schürmann

Tamara Gräfin von

Nayhauß mit

SLY010 Designer Bernd

Schürmann

Der erste Store

von SLY010

Das Berliner Modelabel SLY010 hat seinen

ersten Store in Berlin am Kurfürstendamm

188/189 eröffnet. In Nachbarschaft von

Cartier, Bulgari, Saint Laurent und Valentino

wurde am 24. September die Eröffnung mit

einer Trunk Show gefeiert. Bernd Schürmann,

In haber und Creativ Director von SLY010

prä sentierte 38 Looks der aktuellen Winter ’19

Kollektion. Das Label zeigt in dem neuen

Ber liner Store sein komplettes Programm

aus Ready to Wear, Schuhen sowie eine Kooperation

mit der Taschendesignerin Kate

Kore. Der Shop führt ebenso Novitäten, die

ex klusiv in der Berliner Boutique sowie in

dem neuen Online Shop angeboten werden.

Berlin ist um ein Shopping Juwel reicher.


www.sly010.com

Fashion-Bloggerin Petra Dieners (M.) mit den

SLY010-Models

v.l.: Tanja Bülter (RTL), Maria

Gieseke & Tamara Gräfin

von Nayhauß in SLY010

Franca Albeck mit

Fashion-Bloggerin Petra

Dieners in SLY010


8 a | finest business

Ideen für Berlin

Die Berliner Wirtschaft präsentierte Ideen für

Berlin beim 1. VBKI-Symposium und feierte ein

rauschendes Sommerfest auf dem Schöneberger

EUREF-Gelände.

Rund 800 VBKI-Mitglieder und geladene Gäste waren

der Einladung des VBKI gefolgt und verwandelten

am 30. August das Schöneberger EUREF-Gelände in eine

Partymeile erster Güte. Zu feiern gab es zuallererst den runden

Geburtstag des VBKI, der vor 140 Jahren von Berliner

Kaufleuten gegründet worden war.

»Es ging und geht auch heute noch darum, aus einer starken

Ver bundenheit heraus die Stadt und ihre Zukunft mitzugestalten.

Und ich denke, das ist heute nötiger und wichtiger

denn je. In diesen Zeiten des schnellen Wandels müssen wir

uns als Unternehmer, Bürger und Fans dieser Stadt zivilgesellschaftlich

organisieren«, sagte VBKI-Präsident Markus

Voigt vor zahlreichen prominenten Persönlichkeiten aus

Wirt schaft, Politik und Gesellschaft.

Erstmals wurde der traditionellen Netzwerkfunktion des Festes

eine starke inhaltliche Komponente vorangestellt. Beim

ersten VBKI-Symposium präsentierten und diskutierten die

EDLE METALLE FÜR

MENSCHEN, DIE DAS

BESONDERE LIEBEN.

DEGUSSA-GOLDHANDEL.DE

Degussa Goldhandel GmbH

Fasanenstr. 70

10719 Berlin

Tel. 030 - 88 72 838 - 0

Augsburg I Berlin I Frankfurt I Hamburg I Hannover I Köln I München I Nürnberg I Pforzheim I Stuttgart

Zürich I Genf I Madrid I London


finest business | 9 a

VBKI-Ausschüsse Gesundheit, Immobilien und Finan zen,

Intelligente Infrastruktur, Mobilität und Wissen schaft in

Workshops ihre Agenden für die Zukunft der Stadt.

Auf dem Symposium konstituierte sich auf Initiative von

VBKI und Egon Zehnder auch das Forum »CEOs for Berlin«.

Das Forum versteht sich als Austauschplattform von Spitz envertretern

der Berliner und Brandenburger Wirtschaft sowie

Wissenschaft und wird künftig mindestens einmal im Jahr

zusammentreten. Ziel des Forums ist es, den Austausch und

die Meinungsbildung auf höchster Unternehmensebene zu

fördern, der Landespolitik als Resonanzraum zu dienen und

die Zukunft der Metropolregion konstruktiv zu begleiten.

Ideas for Berlin

On August 30, around 800 VBKI members and invited guests

followed the invitation of the VBKI and transformed the EUREF

grounds in Schöneberg into a first-class party mile, celebrating first

and foremost the 140th anniversary of the VBKI. For the first

time, the traditional network function of the festival was preceded

by a strong content component. At the 1st VBKI Symposium,

the VBKI committees presented and discussed their agendas for

the future of the city. On the initiative of the VBKI and Egon

Zehnder, the »CEOs for Berlin« forum was also established at the

symposium.

www.vbki.de

© Fotos: Businessfotografie Inga Haar / Phil Dera

Exklusive

Eigentumswohnungen

und Gewerbe in

Berlin-Mitte

Umfangreiche

Altbausanierung

stuuc.de

Tel.

(030) 889263818

info@insituimmobilien.de

Kaufpreis ab

6.800€ / m2*

1 - 4 Zimmer

Ihr exklusiver

Vertriebspartner

29 - 160 m2

*Kaufpreis zzgl. 4,76% inkl. MwSt. | Energieausweis liegt zur Besichtigung vor


10 a | finest automobile anzeige

Fahrfreude im offenen Viersitzer

BMW präsentiert mit dem M850i xDrive Cabriolet einen offenen Sportwagen, der höchste Ansprüche

in den Bereichen Fahrdynamik, Emotionalität und Exklusivität erfüllt.

Das neue BMW M850i xDrive Cabriolet (Kraft stoffverbrauch

kombiniert 10,0-9,9 l/100 km; CO 2

-

Emissionen kombiniert: 229-225 g/km) verbindet sportliche

Fahreigenschaften mit individueller Eleganz im Design und einer

besonders exklusiven Möglichkeit, Fahrfreude in einem offenen

Viersitzer zu genießen. Eigenständige Ausstattungsmerkmale

zur Steigerung des Komforts und aktuelle Innovationen in den

Bereichen Bedienung, Fah rer assistenz und Vernetzung garantieren

ein ebenso modernes wie luxuriöses Offenfahr-Erlebnis.

Vollendete Eleganz und individueller Luxus

Zur Fahrfreude im neuen Cabriolet trägt auch die hochwertige,

von Präzision bis ins Detail geprägte Gestaltung des

Innenraums bei. Die Armaturentafel, die Türbrüstungen, die

Schulterflächen im Bereich des Fonds und die Abdeckung

des Verdeckkastens umschließen die Insassen in einer fließenden

Bewegung. Auch die breite und im vorderen Bereich

zur Armaturentafel hin aufsteigende Mittelkonsole unterstützt

die auf sportliches Fahren ausgelegte Atmosphäre

im Innenraum. Hier sind die Audio-Bedieneinheit mit

Funktionstasten, das Klimabedienteil mit Tastenfeld, die

Anzeigen und die zentralen Luftausströmer der Klimaanlage

sowie das freistehende und rahmenlose Control Display in

einer klaren Struktur übereinander platziert.

Kraftvolle Formensprache, eigenständige Linie

Im Exterieurdesign des BMW M850i xDrive Cabriolet sorgt

die neue Designsprache der Marke mit wenigen, präzise geführten

Linien und einer großzügigen Flächengestaltung

für ein ebenso sportliches wie elegantes Erscheinungsbild.

Kraftvoll gewölbte Flächen bringen den athletischen

Charakter des Sportwagens zum Ausdruck. Vor allem bei

geöffnetem Dach wirkt die Karosserie dynamisch gestreckt.

Die Insassen werden von einem klassischen Textilverdeck

mit vollelektrischem, geräuscharmem Antrieb vor Witterungseinflüssen

geschützt. Das mehrlagige Softtop zeichnet

sich durch eine gewichtsoptimierte Bauweise und eine

hervorragende Akustikdämmung aus. Im geschlossenen

Zustand spannt sich das Spannbügelverdeck straff über den

Innenraum und verleiht dem Fahrzeug damit eine coupéartige

Silhouette.

Driving Pleasure in the open four-seater

The new BMW M850i xDrive Cabriolet combines sporty driving

characteristics with individual elegance in design and a particularly

exclusive opportunity to enjoy driving pleasure in an open four-seater.

Individual equipment features to increase comfort and the latest

innovations in the areas of operation, driver assistance and networking

guarantee a modern and luxurious open-drive experience.

Andreas Ehrl Potsdam GmbH & Co. KG · Fritz-Zubeil-Straße 95 · 14482 Potsdam

+49 (0)331.88 88 88 · info@bmw-ehrl.de · www.bmw-ehrl.de

© Foto: Damiel Kraus


11 a

Where we are

in Berlin & Potsdam

»feine adressen – finest« finden Sie überall dort, wo Premium Lifestyle

sein Zuhause hat, unter anderem bei folgenden exklusiven Adressen:

Find »feine adressen – finest« at any place that premium lifestyle calls its

home, like the following first class addresses:

Berlin

Bentley Berlin Waitzstraße 14

Louis Castello Wilmersdorfer Straße 100

Hotel Provocateur Brandenburgische Straße 21

MAYBACH Icons of Luxury Kurfürstendamm 171

Grill Royal

Friedrichstraße 105 B

MALU Wilz Beauty & Spa Friedrichstraße 114 a

The Westin Grand Friedrichstraße 158-164

Juwelier Bucherer Friedrichstraße 176-179

Instone Real Estate Development Chausseestr. 111

Restaurant Reinstoff

Schlegelstraße 26c

Dennis Creuzberg hair style Auguststraße 2a

Austernbank Behrenstraße 42

Leonardo Hotel Bertolt-Brecht-Platz 4

The Regent Hotel Berlin Charlottenstraße 49

Bang & Olufsen Charlottenstraße 62

Udo Walz Kurfürstendamm 32

Embassy of Travel Kurfürstendamm 69

Aigner Gendarmenmarkt Französische Straße 25

Hotel Titanic Deluxe Französische Straße 28-30

Maximilians im Kontorhaus Friedrichstraße 185-190

Meoclinic GmbH Friedrichstraße 71

Dentalmedizin Berlin Jägerstraße 41

Restaurant VAU Jägerstraße 54-55

Berlin Capital Club Mohrenstraße 30

Hotel Hilton Berlin Mohrenstraße 30

andré nause Immobilien

Pariser Platz 6a

Zabel Property Unter den Linden 14

Paulig Eye Clinic Unter den Linden 16

Meissen Couture

Unter den Linden 39 B

Hotel Adlon Unter den Linden 77

Restaurant Lorenz Adlon Unter den Linden 77

Juwelier Leicht Unter den Linden 77

Tertianum Service Hackescher Markt 2-3

EAT Berlin/Hackesche Höfe Rosenthaler Str. 40

Mühle Shaving Store Rosenthaler Straße 40/41

Nicoleta Art Berlin Kantstraße 17

Diptyque Kurfürstendamm 194

Holiday Inn Berlin Wanda-Kallenbach-Str. 2

Steigenberger Hotel Ella-Trebe-Straße 5

Vabali Spa Berlin Seydlitzstraße 6

Dolzer Masskonfektionäre Franklinstraße 12 A

Audi Zentrum Berlin Franklinstraße 24

St. Germaine Boutique Hardenbergstraße 27

Waldorf Astoria Berlin Hardenbergstraße 28

stilwerk Berlin Kantstraße 17

Markilux im Stilwerk Kantstraße 17

Kantini/Bikini Berlin Budapester Straße 38-50

Premium Glas Kantstraße 17

Wein & Vinos Knesebeckstraße 86

Maritim Hotel Seidenstr. 34

Hotel am Steinplatz Steinplatz 4

Skin-Aesthetic-Center Dahlmannstraße 15

Villa Riviera Giesebrechtstraße 21

DENICO Zahnästhetic Schlüterstraße 31

Sassoon Salon Schlüterstraße 38

Louis Vuitton Kurfürstendamm 185

Lars Cordes hairdesign Clayallee 342

Chanel Boutique Kurfürstendamm 188

Zahnärzte im Kaisersaal Kurfürstendamm 193 d

Capital Aesthetics Kurfürstendamm 188-189

EUCON Europäische Consulting Kurfürstendamm 194

Wolford Boutique Kurfürstendamm 48

Dubenkropp Grolmanstraße 20

Plastethics by Dr.Juliane Bodo Schlüterstraße 40

David Borck Immobilien Schlüterstraße 45

Vandenberg Immoconsult Kurfürstendamm 104

Premium-Cars Dinnebier Kurfürstendamm 106-108

Reitsport-Center Hoffschild Hohenzollerndamm 34

Cocoon Friseursalon Joachimstaler Straße 33

Deutsche Apotheker und Ärztbank Kantstr.129

Martell Grundstücksgesellschaft Knesebeckstr. 50

Patrick Hellmann Kurfürstendamm 199

Lagerfeld Q208 Kurfürstendamm 208

Hotel Zoo Berlin Kurfürstendamm 25

italofritzen Friedrichstraße 105

AVEDA Lifestyle Salon

Kurfürstendamm 26a

Hotel Kempinski Bristol Kurfürstendamm 27

MyDays Erlebniswerk Budapester Straße 38-50

Uli Knecht Kurfürstendamm 30

Bogner Kurfürstendamm 42

Andre Märtens Friseure Lietzenburger Straße 83

Paul Körting Meinekestraße 3

Körpernah Boutique Uhlandstraße 39

Restaurant Schwein Mommsenstraße 63

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den

genannten Häusern um eine Auswahl handelt.

Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne

weitere Auslagestellen.

Please note that these hotels are only a few from

our distribution range and we are happy to provide

you with details of further addresses on request.

Revanche de la femme Pfalzburger Straße 82

Hotel Riu Plaza Berlin Martin-Luther-Straße 1

Jana Hair Class Berliner Freiheit 2

Bergmann & Franz Nachf. Lützowstraße 74

Grand Hotel Esplanade Lützowufer 15

Ritz Carlton Berlin Potsdamer Platz 3

The Mandala Hotel Potsdamer Straße 3

InterContinental Hotel Budapester Straße 2

Das Stue Drakestraße 1

Body & Health Rehazentrum Kleiststraße 23-26

Hotel Palace Berlin Budapester Str. 45

Sofitel Berlin Kurfürstendamm Augsburger Str. 41

DORMERO Hotel Berlin Eislebener Straße 14

Ellington Hotel Nürnberger Straße 50-55

KU64 Dr. Ziegler & Partner Kurfürstendamm 64

Beate Gruss Mode Passauer Straße 4

Funding Circle Deutschland Bergmannstraße 72

Lauer Teppiche Machnower Straße 13

BMW Riller & Schnauck Hindenburgdamm 68

Casa Dentalis

Drakestraße 23a

Augenzentrum Lichterfelde West Drakestraße 31

Restaurant Hugos Berlin Budapester Straße 2

Parkett Hinterseer Tabbertstraße 6-7

Küche Aktiv Berlin Semmelweisstraße 56-64

Autohaus Kramm Hauptstraße 24-25

Privatklinik für Gesichtsästhetik Schwyzer Straße 9

FCA Motor Village Ollenhauerstraße 100

Lars Cordes Hair Design Wilmersdorfer Straße 80

Blasenzentrum Westend Reichsstraße 1

BMW AG - Niederlassung Berlin Am Kaiserdamm 90

Nelly Kreß - Ernährungsmed. Beratung Dernburgstr. 27b

Hotel Seehof Berlin Lietzenseeufer 11

DIE VILLA Ullrich Stein Douglasstraße 9

Amber Traumgarten Hubertusallee 67

Udo Walz Hohenzollerndamm 92

UBC Unity Berlin Collection Kranzerstraße 6

Classic & Stone Kantstraße 83

Bankhaus August Lenz Bleibtreustraße 24

Dr. Heindl Tresore Schlüterstraße 40

Suite 030

Cantianstraße 11l

Golden Phönix Brandenburgische Straße 21

Bikini Berlin Budapester Straße 38-50

Goldschmiede Scheerer Fasanenstraße 31

AS Unternehmensgruppe Hagenstraße 67

BERLIN – SKIN Mommsenstraße 41

Lars Cordes hairdesign Zeltinger Platz 2

Porsche Design Kurfürstendamm 48-49

SieMatic Küchen Leipziger Platz 3

SAVU Berlin Kurfürstendamm 160

Tesla Motors

Kurfürstendamm 26a

Chopard Boutique Kurfürstendamm 54

HUBLOT Boutique Berlin Kurfürstendamm 56

Hartmann Tresore Kurfürstendamm 63

Wempe Feine Uhren & Juwelen Kurfürstendamm 215

Roeckl Handschuhe Kurfürstendamm 216

GRACE Bar/Restaurant Berlin Kurfürstendamm 25

Potsdam

Restaurant Waage Am Neuen Markt 12

Hotel Brandenburger Tor Brandenburger Straße 1

Sushi Bar My Keng Brandenburger Straße 20

Liebstesstück design for Udo Walz Brandenburger Straße 40

Herrenzimmer Potsdam Brandenburger Straße 69

More & Wolf Einrichtungen Charlottenstraße 20

Petite Pauline Friedrich-Ebert-Straße 31

Coiffeur Udo Walz Friedrich-Ebert-Straße 89

Haarphilosophie Gutenbergstraße 31

Schloß Kartzow Kartzower Dorfstraße 17

Praxis Winterfeld Hebbelstraße 26

Augenklinik im Graefe Haus Hans-Thoma-Straße 11

Henryk Braun Friseur Hebbelstraße 44

Genna D'Oro Hermann-Elflein-Straße 8

Galerie NÖTH Humboldtstraße 4

Luisa Cerano Jägerstraße 24/25

Restaurant Juliette Jägerstraße 39

Haut- und Lasercentrum Kurfürstenstraße 40

Hotel Mercure Potsdam

Lange Brücke

Larimar Wellness Ludwig-Richter-Straße 18

Privatpraxis Benecke Mangerstraße 37

Maison Charlotte Mittelstraße 20

Ristorante Il Theatro Schiffbauergasse 12

Waveboard Potsdam Schiffbauergasse 13

Wunderkind Store Friedrich-Ebert-Straße 37

Von Poll Immobilien Friedrich-Ebert-Str. 54

Oui Store Friedrich-Ebert-Str. 85

Villa Monte Vino Gregor-Mendel-Straße 27

Klinik Sanssouci Helene-Lange-Straße 13

Villa von Haacke Jägerallee 1

Dorint Hotel Berlin-Potsdam Sanssouci Jägerallee 20

Klingbeil Rechtsanwälte Friedrich-Ebert-Straße 34

Steigenberger Hotel Sanssouci Allee nach Sanssouci 1

Hotel & Restaurant Bayrisches Haus Elisenweg 2

Chi-Keng Luisenplatz 3

Inselhotel Potsdam Hermannswerder 30

Steinhof-Galerie am Königswald Potsdamer Chaussee 51

Harley-Davidson Potsdam Rudolf-Moos-Straße 12

Laabs design & handwerk Am Silbergraben 16

Autohaus Sternagel Gerlachstraße 14

Dürbusch Wintergärten Nuthedamm 30

Aroma del Caffè Otto-Haseloff-Straße. 14

Autohaus Ehrl Fritz-Zubeil-Straße 95

Privatpraxis Dr. August Karl-Marx-Straße 21

Von Poll Immobilien Unter den Linden 6

Bad Saarow Kur Am Kurpark 1

Assaggi Potsdam Luisenplatz 3

Der nationale Teil von » feine adressen – finest « ist IVW-geprüft


12 a | finest automobileanzeige

Lamborghini back in Berlin

Die Dörr Group hat nun auch eine exklusive Dependance in der Hauptstadt.

Automobili Lamborghini hat wieder eine exklusive

Dependance in der deutschen Hauptstadt. Unter

Anwesenheit von Chief Commercial Officer Federico

Foschini, CEO EMEA Andrea Baldi, beide von Automobili

Lamborghini, und mehr als 250 geladenen Gästen, darunter

viele VIPs und bekannte Persönlichkeiten aus Berlin, konnten

Rainer Dörr, Gründer und Inhaber der Dörr Group, und sein

Team von Lamborghini Berlin im Juli den neuen Showroom

in exklusiver Lage auf der Zitadelleninsel feierlich eröffnen.

Auf 700 qm präsentiert die

Dörr Group die exklusiven

italienischen Supersportwagen.

Automobili Lamborghini sprach Rainer Dörr sein Vertrauen

für Lamborghini Berlin aus. Seit 2013 führt er bereits erfolgreich

Lamborghini Frankfurt.

Lamborghini Berlin verfügt auf rund 700 qm in einem historischem

Ziegelgebäude der Motorworld Manufaktur über

eine architektonisch exklusive wie kontrastreiche Präsenz.

»Wir freuen uns sehr, die Marke Lamborghini zurück auf die

Berliner Straßen zu bringen. Die verkehrsgünstige Lage der

Motorworld Manufaktur direkt an der bekannten Zitadelle

Berlin ist für uns ideal. Wir sprechen hier Lamborghini-

Liebhaber in Berlin, Brandenburg und darüber hinaus an«,

sagt Rainer Dörr.

Automobili Lamborghini again has an exclusive store in the

German capital. In the presence of Chief Commercial Officer

Federico Foschini, CEO EMEA Andrea Baldi, both from Automobili

Lamborghini, and more than 250 invited guests, including

many VIPs and well-known personalities from Berlin, Rainer Dörr

and his team from Lamborghini Berlin opened the new showroom

in an exclusive location on the Citadel Island. The founder and

owner of the Dörr Group has been successfully managing Lamborghini

Frankfurt since 2013. Lamborghini Berlin has an architecturally

exclusive and high-contrast presence on around 700 sqm

in a historic brick building of the Motorworld manufactory.

Lamborghini Berlin · Dörr Automobili GmbH · Zitadellenweg 34 · 13599 Berlin · www.doerrgroup.com

© Foto: Juergen Sendel PICTUREBLIND


Möbel nach Maß

Custom-made furniture

Nutzen Sie

unseren

Möbelplaner

Individuell · Innovativ · Zeitlos

Wir fertigen für Sie einzigartige Möbel nach Maß, die individuell auf Ihren Wohnraum abgestimmt

sind. Jedes von uns hergestellte Einzelstück vereint Qualität mit individueller Eleganz.

In der Vielfalt von Materialien, Farben und deren Gestaltungsmöglichkeiten entwickeln und verwirklichen

wir sowohl eigene Ideen, als auch die Wünsche unserer Kunden.

Customised · Innovative · Timeless

We manufacture unique furniture made to measure that is individually adapted to your living space.

Every single piece we produce combines quality with individual elegance.

SHOWROOM

Wilmersdorfer Straße 100 · 10629 Berlin

Tel. +49 (0)30. 32 89 42 33 · Fax +49 (0)30. 33 02 94 83

info@louis-castello.de · www.louis-castello.de


14 a | finest interview

»Im Gespräch mit...«

Schauspielerin und Sängerin Franziska Böhm. Sie inszeniert ihr eigenes Programm »Plan B – Krimi

meets Jazz«, singt im französischen Cirque Bouffon und war u.a. in der mehrfach ausgezeichneten

Fernsehproduktion »Unsere Mütter, unsere Väter« zu sehen. Lorenz Gründel (»feine adressen – finest«

Berlin/Potsdam) traf Franziska Böhm für ein Gespräch im Regent Hotel Berlin.

Frau Böhm, wie sind Sie eigentlich zum Schauspiel gekommen?

Die Schauspielerei war die logische Konsequenz aus den

Ver kleidungsarien meiner Kindheit. Obwohl ich dem Tanz

und dem Gesang erst noch den Vortritt gab. Mein Spieltrieb

war stets sehr präsent.

Was macht Ihnen an Ihrer Arbeit besonders Spaß?

Es ist die Inspiration, die ich geben kann, der emotionale

Aus druck. Ich darf das Menschsein in all seinen Facetten

ausdrücken: Schön und hässlich, stark und zerbrechlich. Wenn

das die Menschen in ihrem Innersten berührt und ihnen

neue Per s pek ti ven eröffnet, macht sich eine tiefe Zu friedenheit

in mir breit.

Gibt es eine Rolle, die Sie unbedingt einmal spielen wollen?

Es gibt keine konkrete Rolle, eher einen Typ: Die Femme

Fatale. Diesen besonders attraktiven und verführerischen

Frau entypus, in dem sich Unzähmbarkeit und Unnahbarkeit

mit Na tür lich keit verbinden. Zu gerne würde ich so eine

Rol le einmal von innen erforschen.

Wann und warum sind Sie nach Berlin gezogen?

Das war 1996, als ich meine Schauspielausbildung anfing.

Die Umbruchstimmung und die damals noch sehr präsenten

Kontraste zwischen Ost und West haben mich sehr fasziniert.

Mein Eindruck war sofort, hier kann jeder der Mensch sein,

der er sein will – frei, offen und eigenwillig.

Welches sind Ihre Lieblingsplätze oder Lieblingsorte?

Ich liebe die Natur und die Berliner Seen. Diesen Sommer

habe ich mich in den Orankesee in Alt-Hohenschönhausen

verliebt. In der Nähe gibt es ein wirklich sehr leckeres Restau

rant, die »Orankesee Terrassen«. Eines meiner Lieb lingsres

taurants in Mitte ist das »Cat Tuong«, mit einer vegan-vietnamesischen

Fusionsküche. Durch meine Lei den schaft, den

Jazz, bin ich auch gerne in kleinen Clubs wie dem »Loci

Loft« oder auch dem »A-Trane« in Char lot ten burg.

Wofür schlägt Ihr Herz zurzeit, gibt es ein besonderes Projekt?

Ich habe mich früh in Energiearbeit schulen lassen und meine

mediale Seite entdecken dürfen. Zusammen mit all den

Tools aus Tanz, Gesang, Körperarbeit und Schauspiel konnte

ich Schwierigkeiten meistern. Heute spüre ich ganz klar: Das

kann doch nicht alles nur für mich gewesen sein! Also habe ich

mit meiner eigenen Coachingmethode die Bewegung »Vision

Schmetterling« ins Leben gerufen. Ich brenne dafür, jungen

Frauen zu zeigen, wie sie in ihre ureigene Kraft kommen und

selbstbestimmt und mit Leichtigkeit ihren Weg gehen können.

Was wollten Sie schon immer einmal »laut« sagen?

Ich trage mein Herz auf der Zunge und habe selten etwas

zurückgehalten. In dieser Welt wird zu viel vertuscht, verheimlicht

oder totgeschwiegen. Vielmehr möchte ich aufstehen

und andere bestärken: Jetzt sprich es endlich aus! Steh

zu Dir! Das fällt vielen Menschen immer noch so schwer.

Vielen Dank für das Gespräch.

»A Conversation with...«

...the actress and singer Franziska Böhm. The basis of her success is

her versatility and her instinctive willingness to go new ways again

and again. She stages her own programme »Plan B – Krimi meets

Jazz«, sings in the French Cirque Bouffon and has appeared in the

award-winning television production »Unsere Mütter, unsere Väter«.

She moved to Berlin in 1996, loves its lakes and nature. She started

the movement »Vision Schmetterling« to show young women how

they can access their own power and go their own way with ease and

self-determination.

www.franziska-boehm.com

© Foto: Romy Gründel


anzeige

Qualität ohne Kompromisse

In ihrer Boutique Blue Fox bietet Elena Mewis luxuriöse Kleidung aus natürlichen Materialien.

Höchste Qualität als Geschäftsgrundlage ist kein einfacher

Weg, aber nach Meinung von Elena Mewis, die bei Blue Fox angeboten werden. Der Store ist eine

Die Kleidungsstücke sind nicht die einzigen Kunstwerke,

der Inhaberin der Boutique Blue Fox, der einzig richtige. Symbiose aus edler Boutique und Galerie. Ihm liegt die Idee

Die Expertin für natürliche, nachhaltige Materialien hat der Begegnung und Überschneidung von Kunst und Mode,

mehr als 20 Jahre Erfahrung in der Modebranche. In Odessa realisiert von Designern und Künstlern, zugrunde.

und Kiew führte sie erfolgreich Boutiquen und arbeitete mit

großen Modehäusern zusammen.

Quality without Compromises

Nun bringt sie ihr Know-how nach Berlin und eröffnete

im Sommer diesen Jahres die Blue Fox Boutique neben in the opinion of Elena Mewis, owner of the Blue Fox boutique,

Basing a business on highest quality is not the easiest route, but

dem Ku’damm – eine luxuriöse Boutique, in der Ihnen Vollkommenes

und kompromisslose Qualität und Ästhetik geals

has more than 20 years of experience in the fashion industry.

it is the only right one. The expert in natural, sustainable materiboten

werden. Das Sortiment umfasst, exklusiv in Berlin, In Odessa and Kiev, she successfully ran boutiques and worked

Fabio Gavazzi, Mavina, Anne Vest, Giani Firenze, Maison with major fashion houses. Now she is bringing her know-how to

Flaneur sowie verschiedene andere Marken. Bei der Auswahl Berlin and opened the Blue Fox Boutique next to Ku’damm this

der Modelle achtet Elena Mewis auf Einzigartigkeit und das summer – a luxurious boutique that offers you perfect and uncompromising

quality and aesthetics. The store is a symbiosis of noble

Verhältnis von Preis zu Qualität. Das Resultat ihrer sorgfältigen

Auswahl ist eine stilvolle Kollektion aus luxuriöser und boutique and gallery. It is based on the idea of the interaction and

praktischer Kleidung aus natürlichen Materialien.

overlapping of art and fashion.

Blue Fox Art · Wielandstraße 30 · 10629 Berlin · www.bluefox-berlin.de

Elena Mewis

Boutique BLUE FOX

WIELANDSTR. 30 · 10629 BERLIN


16 a | finest event

Gentlemen only

Ein Sommerabend mit Stil im Grunewald

Im August lud Michael Kaufmann (Managing Director

Independent Concepts) auf die Terrasse und in die

GQ Bar des Schlosshotel Berlin by Patrick Hellmann, wo

einzigartiges Design auf den Glamour und die Eleganz des

vergangenen Jahrhunderts trifft.

Die historische Villa mit ihrem parkähnlichen Garten, der

stilvollen Einrichtung und dem persönlichen Service ist nicht

nur eine wahre Oase, sie war das perfekte Setting für diesen

sommerlichen Herrenabend. Unternehmer, Prominente und

Luxusliebende konnten so bei guten Drinks und interessanten

Gesprächen einen großartigen Abend in entspannter

Atmosphäre verbringen.

In August, Michael Kaufmann (Managing Director Independent

Concepts) invited to the terrace and GQ Bar of the Schlosshotel

Berlin by Patrick Hellmann. The historic villa with its park-like

garden, classy furnishings and personal service was the perfect setting

for this summerly gentlemen’s evening. Entrepreneurs, celebrities

and luxury lovers could spend a great evening with good

drinks and interesting conversations in a relaxed atmosphere.

© Fotos: Freddy S

Der Berliner Seglerball

geht in die 3. Auflage

Samstag 16. November 2019

Beginn 18:30 Uhr

Villa Schützenhof in Berlin-Spandau

Auch in 2019 wird der traditionelle Berliner

Seglerball in der historischen Villa

Schützenhof fortgesetzt.

Ab 18 Uhr öffnet der Ball seine Türen und

begrüßt seine Gäste mit einem »red carpet«

Fotoshooting und einem exklusiven

Sekt empfang.

Im Königssaal der Villa erwartet Sie ein

hochwertiges Catering an Live-Cooking

Stationen, ein Überraschungsshowact,

die handgefertigte Seglerballtasche von

der Segelmacherei Friedel, eine Tombola

mit exklusiven Preisen und viele weitere

Über raschungen.

Die Einnahmen aus der Tombola werden

wir an den gemeinnützigen Verein

»HerzPiraten« spenden. Der Verein setzt

sich für herzkranke Kinder ein und ermöglicht

ihnen den Segelsport.

Das Berlin Starlight Orchestra by Andreas

von Haselberg wird die Ballgäste mit

einem musikalischen Potpourri durch den

Abend begleiten.

Ab 21 Uhr beginnt parallel die After-Segler

ball Party im Erdgeschoss der Villa.

Deejay MiBA und Live-Saxophonist Triple L

werden auf der Tanzfläche für Stimmung

sorgen.

Legen Sie mit uns ab in eine festliche Ballnacht!

Wir freuen uns auf Sie!

www.berliner-seglerball.de

Wir bedanken uns bei den Sponsoren, die den Berliner Seglerball 2019 ermöglichen:

Event Lobby, Hempel, Independent Concepts, W.T. Autotechnik, RocVin, Vinos, Crusz Berlin, Segler-Zeitung,

Druck&Stick Berlin, Segelmacherei Friedel, Jachtwerf Heeg, Vodafone Brandt Premium Shop, berlinwein.com, Freddy

Schramm Photography, Giapizza, Iceguerilla, Boot & Fun, A.W. Niemeyer und weitere.


anzeige finest business | 17 a

Bewusst leben für den Erfolg

Durch Achtsamkeit zur charismatischen Ausstrahlung

ANDREAS KOLOS

Menschen mit einer besonderen Ausstrahlung liegt die Welt

zu Füßen. Sie wirken fesselnd auf ihre Mitmenschen, führen

ein erfolgreiches Privat- sowie Berufsleben. Sie haben einfach

das gewisse Extra – sie sind charismatisch. Und diese

Eigenschaft lässt sich auch erlernen, beispielsweise durch das

Führen einer achtsamen Lebensweise. Um charismatisch zu

sein, müssen Menschen nämlich zunächst einmal sich selbst

und ihre Umgebung wahrnehmen und sich eine allgemeine,

umfassende sowie hellwache Offenheit aneignen.

Sinne schärfen

Achtsamkeit lässt sich als eine Form der Aufmerksamkeit

im Zusammenhang mit einem verstärkten Wahrnehmungsund

Bewusstseinszustand verstehen. Dies bedeutet, Menschen

müssen ihre Konzentration fördern, beispielsweise durch

Meditationen. Zudem geht es darum, die eigene Routine

zu durchbrechen. Dazu gehört unter anderem, bewusst

Menschen in der Umgebung wahrzunehmen, auch mal

einen anderen Weg als üblich zu nehmen oder in unbekannten

Geschäften einzukaufen. Wer die Konzentration dann

noch auf die Umgebung legt, im Hier und Jetzt lebt und

dem Tag eine Chance gibt, kann die Umgebung aus einer

neuen Perspektive erleben. Auch das nächtliche Bewegen

in der eigenen Wohnung bei ausgeschaltetem Licht hilft,

die Außenwelt bewusster wahrzunehmen und die Sinne zu

schärfen.

erleben ein neues Körpergefühl. Die sportliche Be täti gung

stärkt den Körper und baut Stress ab. Aber denken sie daran:

Gesundheit und Genuss sollten insgesamt in einem ausgewogenen

Verhältnis zueinander stehen, denn Ge nuss spielt ebenfalls

für das Wohlbefinden eine wichtige Rolle.

Einklang von Körper, Geist und Seele

Achtsamkeit als aufmerksame Lebensweise verspricht also

mehr Zufriedenheit und Freude im Leben. Sind Blockaden

und persönliche Probleme gelöst und befinden sich Körper,

Geist und Seele im Einklang, steht Menschen ein glückliches

und erfolgreiches Leben offen. Dies führt dazu, dass sich

die charismatische Ausstrahlung und die Präsenz bei diesen

Personen steigern.

Sie wollen Ihr Charisma verbessern und Ihre Ausstrahlung

fördern? Weitere Informationen zu bundesweiten Seminaren

und Coachings finden Sie unter www.cutumi.com oder erhalten

Sie telefonisch unter +49 (0)6021.42 07 730.

Gesund leben

Zu einer aufmerksamen Lebensweise gehört auch, auf den

eigenen Körper zu achten. Beispielsweise sich auf Ge rüche

und Geschmäcker zu konzentrieren und nicht aus Zeit mangel

Essen hinunterzuschlingen. Ernähren Menschen sich bewusst,

fühlen sie sich meist viel frischer, konzentrierter und voller

Energie. Ab einem gewissen Punkt beginnen diese Per sonen

dann von sich selbst aus, eine achtsame Lebensweise zu führen.

Ganz selbstverständlich treiben sie zunehmend Sport und

Andreas Kolos

Charisma 4.0 Die Aura des Erfolgs

ISBN 978-3-94723-600-8

Verlag: cutumi GmbH Preis: 23,90 Euro


18 a | finest real estateanzeige

Renditen bis zu 5 % bei innovativen

Mikroapartments

Die Assetklasse »Temporäres Wohnen« wächst rasant und bietet gerade im angespannten Wohnungsmarkt

Berlin hohe Ertragschancen.

So wohnt man heute: Im Zentrum der Trendbezirke

Kreuz berg, Friedrichshain und Neukölln entstehen in

der Kief holz straße 22 in Alt-Treptow mit be.grow 64 innovative

Concept-Flats. Modern, minimalistisch, stylish, funktional

– und mitten im Leben.

Apartments that fit your needs just right

be.grow, das sind durchdachte Single-Wohnungen für anspruchsvolle

Großstädter. Für Kreative und Visionäre, die

am Puls der Zeit und mitten in einer der spannendsten

Städte überhaupt leben möchten. Die 1- bis 2-Zimmer-

Apart ments (Größe ca. 20–63 m²) überzeugen mit smarter

Raum aufteilung und flexiblen Elementen, einem reduzierten

Design und einer Top-Ausstattung: Passgenaue Einbaumöbel,

großzügige Balkone, bodentiefe Fenster, Eichenparkett, Fußbodenheizung,

hochwertige Designer-Küchen und Marken-

Bäder. Einige Wohnungen verfügen zudem über private

Dach terrassen oder kleine Gärten.

Mobile Raumgestaltung für eine individuelle Entfaltung

Aus eins mach zwei: Ein speziell designtes, raumhohes

Regalelement, das ähnlich gut abtrennt wie eine richtige

Wand, dient als moderner Raumteiler und macht die Apartments

zum perfekten Ort für Individualisten. Mit ihm wird

aus einer 1-Zimmer-Wohnung bei Bedarf eine Wohnung

mit abgetrenntem Wohn- und Schlafbereich, die wie ein

kleines 2-Zimmer-Apartment wirkt. Dabei hat sogar der

Schlaf bereich ein eigenes Fenster. Je nach Wohnungsgröße

hat der Raumteiler ein oder zwei Schiebetüren und bietet

dank mehrerer Regalfächer viel Stauraum. Praktisch: Für den

Fern seher ist ein Fach mit Drehelement vorgesehen, sodass

das TV-Gerät sowohl vom Schlaf- als auch vom Wohnbereich

aus genutzt werden kann.

Das Kiezdreieck

be.grow wird am ehemaligen Mauerstreifen in direkter

Nachbarschaft zu einem der größten Gründerzentren


finest real estate | 19 a

Europas errichtet. Das Kiezdreieck Friedrichshain, Kreuzberg

und Neukölln wächst immer weiter zu einem urbanen und

lebendigen Raum zusammen. Hier pulsiert das Herz Berlins.

Hier liegen die angesagtesten Hotspots der Stadt, hier gibt es

eine bunte Kultur- und Clubszene und eine internationale

Start-up-Kultur. Kurzum: Hier lebt Berlin. Alles ist schnell

erreichbar und die Inspiration wartet direkt vor der Haustür.

Tagsüber sitzt man mit Laptop und Matcha Latte im »Nah

am Wasser«, trifft sich im Park, zum Lunch im hippen Vegan-

Restaurant, zur Partynacht im IPSE auf der Lohmühleninsel,

auf einen Drink am Flutgraben im Club der Visionäre oder

in einem der angesagtesten Clubs der Stadt, dem Berghain.

Gleich zwei Co-Working-Spaces liegen in Fußnähe zum

Objekt und ermöglichen Networking und Unabhängigkeit

auch im professionellen Arbeitsumfeld. Ganz nach dem

Motto »to be and to grow«.

Returns up to 5 % for innovative micro apartments

Modern living: be.grow is building 64 innovative concept flats

in the centre of the trend districts Kreuzberg, Friedrichshain and

Neukölln at Kiefholzstraße 22 in Alt-Treptow. Modern, minimalist,

stylish, functional – and right in the middle of life.

be.grow offer well planned single flats for discerning urban dwellers.

The 1- to 2-room flats are impressive thanks to their smart room

layout and flexible elements, a reduced design and a top furnishings:

fitted furniture, spacious balconies, floor-to-ceiling windows,

oak parquet, underfloor heating, first-rate designer kitchens and

brand-name bathroom furnishings. A specially designed, room-high

shelf element, which separates as well as a real wall, serves as a

modern room divider and makes the flats the perfect place for individualists.

It transforms a 1-room flat into a flat with a separate

living and sleeping area that looks like a small 2-room apartment.

Even the sleeping area has its own window.

be.grow will be built in the immediate vicinity of one of the largest

start-up centres in Europe. The »Kiezdreieck« neighbourhood comprised

of Friedrichshain, Kreuzberg and Neukölln continues to grow

together into an urban and vibrant space. This is the heart of Berlin.

The city’s hippest hotspots are located here, where there is a colourful

cultural and club scene and an international start-up culture. In

short: Berlin lives here. Everything is within easy reach in the neighbourhood

and inspiration awaits you right on your doorstep. Two

co-working spaces are within walking distance of the property and

enable networking and independence even in a professional working

environment. Right in line with the philosophy »to be and to grow«.

Berlin Residential Property Group

Kurfürstendamm 96 · 10709 Berlin

verkauf@begrow.berlin · +49 (0)30.936 45 71

www.begrow.berlin


20 a | finest news

Neuer Geschäftsführer

Seit dem 1. Mai ist Gerhard Wilhelm Teil der

Geschäftsführung der Spielbank Berlin.

Die Gesellschafter der Spielbank Berlin haben mit

Gerhard Wilhelm einen weiteren Geschäftsführer berufen.

Im Mai übernahm er als Sprecher der Geschäftsführung

gemeinsam mit Marcel Langner und David Schnabel die

Leitung einer der umsatzstärksten deutschen Spielbanken.

Gerhard Wilhelm has been appointed as an additional managing

director. In May, he took over the management of one of the German

casinos with the highest turnover as CEO together with Marcel

Langner and David Schnabel. www.spielbank-berlin.de

v.l.: Marcel Langner, Gerhard Wilhelm und David Schnabel

© Foto: Speilbank Berlin

Glanzvolles Jubiläum

stilwerk Berlin feiert im November 20. Jubiläum

mit glamouröser Gala.

Für eine rauschende Party-Nacht verwandelt sich das stilwerk

Berlin am 2. November in ein Varieté im Chic der

20er Jahre – für ein Jubiläum, das sich lohnt zu feiern. Denn

bereits seit zwei Dekaden steht das 1999 eröffnete Haus mit

über vierzig Premium-Stores für außergewöhnlichen Stil.

© Foto: Felix Loechner

On November 2, stilwerk Berlin will be transformed into a vaudeville

in the chic of the 1920s for a glittering party night. For two

decades now, the brand with over forty premium stores stands for

exceptional style.

www.stilwerk.com

Kulinarischer Genuss

Berlin Capital Club Kochschule mit Ingo Ehlers

Am 16. November findet im Berlin Capital Club ein

exklusives Kochevent zum Thema Herbst-, Wurzelgemüse,

Brühe und Wild statt. Mitglieder und deren

Gäste können sich hier bei einem Plausch am Herd von

Küchenchef Ingo Ehlers inspirieren lassen.

On November 16, an exclusive cooking event will take place at

the Berlin Capital Club. Members and their guests are invited to

enjoy a chat at the stove with chef Ingo Ehlers.

www.berlincapitalclub.de

© Foto: Berlin Capital Club


IMPRESSUM

Zeitgenössisches Theater

26. Internationales Theaterfestival UNIDRAM in Potsdam

Das Potsdamer Theaterfestival

UNIDRAM präsentiert vom

29. Oktober bis zum 2. November

einen spannenden Mix unterschiedlichster

visueller Theater formen. Mehr

als 80 junge, experimentierfreudige

Künstler zeigen Inszenierungen, die

gekonnt Genregrenzen überschreiten

und aus dem Zusammenspiel verschiedener

Theaterformen immer wie der

Vielfältige Einflüsse und Stile

Die aus Kasachstan stammende Sängerin Helena Goldt hat die

Seele Russlands in ihre Musik gebannt.

Die Sängerin Helena Goldt hat

ihre Ge fühls welt auf ih rem Album

»Gefährlich nah« in 14 Musiktitel

gegossen, die von klassisch und nachdenklich

bis hin zu frech und vorwitzig

reichen. Galanter russischer Tango,

Schla ger und Chanson wechseln in

rasanter Art und Weise mit Liedern

von W. R. Heymann, russischen Volksliedern

und Eigenkompositionen –

© Foto: Göran Gnaudschun

neue faszinierende Bilder- und The a-

ter welten entstehen lassen.

Contemporary Theater

From October 29 to November 2, the

Potsdam theatre festival UNIDRAM will

present an exciting mix of different visual

theatre forms. More than 80 young artists

will stage productions that skilfully cross

genre boundaries. www.unidram.de

eine Musik, der man verfallen kann,

ohne es recht zu verstehen.

Diverse Influences and Styles

The singer Helena Goldt has cast her

emotional world on her album »Gefährlich

nah« in 14 music tracks, which range from

classical and thoughtful to cheeky. Music

that you can fall for without quite understanding

it. www.helenagoldt.de

© Foto: Jörg Baumann

© Foto: Dirk Bleicker

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de

Objektleitung

Redaktion

Geschäftsführung

Verlagsleitung

Lorenz Gründel

Mobil 0173.245 28 05

l.gruendel@feineadressen.de

Lorenz Gründel,

Maria Lehmann,

Stina Schönefeld

redaktion@schwarzer-verlag.de

Thomas Wilhelm Schwarzer

Julia Schwarzer

Business Markus Strasser

Development Mobil 0163.612 02 54

Anzeigenverwaltung

Sales National

Produktion

Grafik/Layout

Vertrieb

Druck

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern

finden Sie im Internet unter:

www.feineadressen.de

Kati Volkmer

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)

Tel. 03327.57 21-260

anzeigen@schwarzer-verlag.de

Nicola Francesca

Tel. 05561.941 99 10

n.francesca@feineadressen.de

produktion@schwarzer-verlag.de

Anne Moses-Freter,

Laetitia Lauenstein

vertrieb@schwarzer-verlag.de

Neef+Stumme GmbH,

Wittingen

Der nationale Teil von »feine adressen – finest«

ist IVW-geprüft und erscheint in folgenden

Ausgaben: Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-

Ems, Düsseldorf/RheinRuhr, Frankfurt/

Rhein-Main, Hamburg, Metropolregion

Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr,

München/Bayern, Metropolregion Nürnberg,

Reutlingen/Tübingen/Zollernalb, Stuttgart. Im

Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben: Bodensee,

Dresden, Leipzig. Weitere Magazine: HEALTH – Das

Gesundheitsmagazin Ihrer Region, Gästeführer, finest

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.

Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich

geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen

Grenzen des Ur heberrechtsgesetzes bedarf der

Zustimmung des Verlages. Druckreif übermittelte

Unterlagen (z.B. CD, E-Mail, Disketten) können seitens

der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die

Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilis tischer,

inhaltlicher wie graphischer Form, haftet ausschließlich

der Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur.

Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.

Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.

ISSN 1861-0870

» feine adressen – finest « Berlin/Potsdam

erscheint 4x jährlich.

Gültige Anzeigenpreisliste Juli 2015

Preis pro Einzelheft: 6,00 Euro, Abonnementpreis:

28,50 uro inkl. Versandkosten und MwSt.


WWW.LOCALS.DE

TOP-MAKLER 2019 I MAGAZIN FOCUS - BEST PROPERTY AGENT 2019 I MAGAZIN BELLEVUE

4.200.000 €

VERKAUFT

VERKAUFT

VILLA MIT MEERBLICK

MALLORCA - PORT D'ANDRATX

MAISONETTEWOHNUNG

BERLIN - KURFÜRSTENDAMM

LUXUSVILLA MIT WASSERBLICK

POTSDAM - KRAMPNITZSEE

DEUTSCHLAND - MALLORCA - IBIZA

VERKAUF I VERMIETUNG I VERWALTUNG


WWW.LOCALS.DE

BERLIN 030 120 642 46 - POTSDAM 0331 58 18 60 - INFO@LOCALS.DE

www.villenpark-jungfernsee.com

ab 749.900 €

EXKLUSIVE DOPPELHAUSHÄLFTEN

POTSDAM - JUNGFERNSEE

GOLFSEGELREISE MIT LOCALS IMMOBILIEN...GOLFEN UND SEGELN SIE MIT UNS VON EINEM HIGHLIGHT ZUM NÄCHSTEN

ERLEBEN SIE DIE EINZIGARTIGE KOMBINATION AUS INDIVIDUELL-LEGENDÄRER SEGEL-KREUZFAHRT UND AMBITIONIERT-ABWECHSLUNGSREICHEM GOLFSPIELEN

AUF PHANTASTISCHEN PLÄTZEN IM MITTELMEERRAUM. EGAL, WELCHES HANDICAP SIE HABEN, SIE SPIELEN MIT UNS UNVERGESSLICHE RUNDEN

WWW.GOLFANDSAIL.CRUISES


24 a | finest gourmet

ELLA

Nachhaltigkeit und Regionalität liegen Manuel Eich, dem

neuen Küchenchef im Steigenberger Hotel Am Kanzleramt,

am Herzen. Deshalb gibt es im Restaurant ELLA vorrangig

Spezialitäten aus Berlin und Brandenburg. Eich frischt die

traditionsreiche Küche mit kreativen Ideen auf und bringt

moderne Interpretationen regionaler Klassiker auf den Tisch.

Gründel’s

favourites

Sustainability and regionality are close to the heart of Manuel

Eich, the new chef at the Steigenberger Hotel Am Kanzleramt.

That’s why the ELLA restaurant primarily serves specialities from

Berlin and Brandenburg. www.steigenberger.com

Immer wieder neu – immer wieder anders.

Folgen Sie mir auf einen Streifzug durch

meine »favourites« der Stadt, die feinen

Adressen, wo es vor allem um eines geht:

»Savoir Vivre« und die Leichtigkeit des Seins.

Always new – always different. Follow me on

a stroll through my »favourites« of the city, the

fine addresses where it’s all about one thing:

»Savoir Vivre« and the lightness of being.

© Foto: Andreas Rehkopp

FAZ

Prämiert

Personalisierte Schokoladen-Präsente

Außergewöhnlich und Immer Besonders.

Platz 1

Zaubern Sie Ihren Kunden garantiert ein Lächeln ins Gesicht!

Überraschen Sie mit einer eigenen, lndividuell gestalteten süßen Botschaft.

Stilvoll und kreativ auf den Punkt gebracht.

Ein Anruf oder eine E-Mail genügt.

Stichwort: Feine Adressen 2019

Immer eine süße Idee zur Hand,

Ihre Anke Siedschlag

www.metropol-chocolatiers.com contact@metropol-chocolatiers.com +49 (0)30 36418555


finest gourmet | 25 a

Bonvivant

Ausgefallene Cocktails und vegetarisches Soulfood sind die

Fun damente, auf die das neue Bonvivant seine ungewöhnliche

Bis tronomie aufbaut. Im Restaurant werden regionale

Zutaten und Rezepte mit internationalen Einflüssen kulinarisch

zu einer Eat-Easy Cuisine vereint, die Fine-Dining-

Ansprüchen gerecht wird.

© Foto: Marc.RB photography

Unique cocktails and vegetarian soulfood are the foundations of the

new Bonvivant. In the restaurant, regional ingredients and recipes are

combined with international influences to create an Eat-Easy Cuisine

that meets fine-dining demands. www.bonvivant.berlin

Bar Tausend

Die Bar Tausend, seit mehr als 12 Jahren eine der legendärsten

Locations des Berliner Nachtlebens, beeindruckt nicht

nur mit ihrem unverwechselbaren Look, der durch Spiegel an

Decke und Wänden und eine imposante Lichtinstallation geprägt

wird, sondern auch mit Barpersonal, das sein Handwerk

versteht.

The Bar Tausend, one of Berlin’s most legendary nightlife venues,

impresses not only with its unmistakable look, characterised by

mirrors and an impressive light installation, but also with bar staff

who know their trade.

www.tausendberlin.com

© Foto: Bonvivant

· Edelitaliener

· Hohe Qualität bei den Zutaten

· Traditionelle italienische Küche

· gehört zu den 70 besten

Italienern der Welt

Genießen Sie traditionelle italienische Küche aus feinsten

Zutaten in stilvoller Atmosphäre. Der Business-Lunch von

11 bis 16 Uhr überzeugt sofort.

Und das exzellente Á-la-carte-Menü entzückt selbst

kritischste Gour mets. Ob zwischendurch oder zu einem

ganz speziellen Anlass: Im italienischen Restaurant & Bar

Bellucci am Kufürstendamm können Sie das Italienische

Lebensgefühl auskosten.

Bellucci – Restaurant & Bar · Kurfürstendamm / Brandenburgische Str. 35 · 10707 Berlin

Telefon: +49 (0)30 / 280 322 33 · kontakt@belluccis.de · Mo – Sa: 11.00 – 2.00 Uhr · So: 17.00 – 0.00 Uhr · www.belluccis.de


26 a | finest hotel anzeige

Erleben Sie den True Waldorf Service

Lassen Sie sich im Waldorf Astoria Berlin von Kopf bis Fuß verwöhnen.

Wenn Sie sich eine Auszeit vom pulsierenden Leben

der Großstadt gönnen möchten, sind Sie im

Waldorf Astoria Berlin genau richtig.

Das Guerlain Spa

Luxus für Körper, Geist und Seele: In Deutschlands einzigem

»Guerlain Spa« kommen Hotel- und Tagesgäste in den Genuss

wohltuender Behandlungen mit hochwertigen Guerlain-

Produkten. Auf über 1.000 qm bedient der Spa höchste

Ansprüche. Guerlain verfolgt die Philosophie, Pflege nach Maß

anzubieten und die Behandlung auf die persönlichen Wünsche

und Bedürfnisse jedes Kunden abzustimmen. Dieser Ansatz

personalisierter Behandlungen wird auch im Guerlain Spa

Waldorf Astoria Berlin mit einem Team erfahrener Therapeuten

und Guerlain Beauty Coaches konsequent umgesetzt.

Der Spa verfügt über einen Indoor-Pool, ein Dampfbad, eine

Sauna und einen Whirlpool, ein Fitness Center, eine Guerlain

Bouti que und eine Sonnenterrasse auf dem Dach. Um Ihnen

ein noch angenehmeres und effektiveres Trainingserlebnis

bieten zu können, wird der Fitnessbereich saniert und mit

neuen Geräten ausgestattet. Für diejenigen, die besonders viel

Wert auf Exklusivität und Privatsphäre legen, ist der Club

Impériale die perfekte Wahl.

Das Restaurant ROCA

Das Restaurant ROCA kredenzt seinen Gästen den ganzen

Tag über gehobene Speisen und verwöhnt anspruchsvolle

Gaumen mit den besten Zutaten, die vom hoch-angesehenen

Küchenteam frisch zubereitet werden. Ein Highlight ist

das beliebte ROCA Lunch Special mit leichten Gerichten

und einem mediterranen Flair, das die Gäste wochentags

von 12 bis 15 Uhr kulinarisch verzaubert. Zu einem Preis

von 19 Euro besteht das Mittagsmenü aus einer Auswahl

frischer, israelisch-angehauchter Salate, einem täglich wechselnden

Tagesgericht und einer Flasche Wasser. Die köstlichen

Gerichte wurden dafür gemeinsam mit dem Chefkoch des

Waldorf Astoria Jerusalem, Itzik Mizrachi Barak, kreiert.

Treat yourself to the True Waldorf Service

If you are looking for a break from the bustling life of the big city,

Waldorf Astoria Berlin is the place for you. In Germany’s only

»Guerlain Spa«, hotel and day guests can enjoy soothing treatments

with premium Guerlain products. For those who value

exclusivity and privacy, the Club Impériale is a perfect choice.

Guerlain Spa members enjoy an exclusive discount at the ROCA

where a delicious breakfast with Champagne and Eggs is served

all day on the weekends. During the week a mouthwatering variety

of Mediterranean salads and light dishes await you as a part of

the popular ROCA Lunch Special.

Beim Abschluss einer 12-monatigen Mitgliedschaft im

Club Impériale haben unsere Leser die Chance, den

Guerlain Spa Berlin für drei Monate gemeinsam mit

einer Begleitperson Ihrer Wahl zu genießen. Bitte geben

Sie beim Abschluss den Code »Feine Adressen« an.

Waldorf Astoria Berlin · Hardenbergstraße 28 · 10623 Berlin

+49 (0)30.814 000 0 · www.waldorfastoriaberlin.de


UNTER DEM MOTTO

AUS EUROPA

LADEN WIR SIE HERZLICH EIN.

Erleben Sie einen exklusiven Abend mit hochkarätigen Gästen,

einer kulinarischen Reise durch Europa sowie erstklassigem Bühnenprogramm.

Verschiedene Lounges und Areas laden zum Probieren und Verweilen ein.

BALLKARTEN-HOTLINE

030 351 03 446

INFOS

WWW.PRESSEBALL.DE


BABOR

Opening in

Charlottenburg

Christiane Lingner eröffnete in Berlin

ihren dritten BABOR-Store.

Seit September können die Kunden und Kundinnen

von Christiane Lingner die individuellen

Beau ty-Highlights nicht nur in Friedrichshain

und Mitte sondern auch in Char lottenburg genießen.

Hier bietet das BABOR-Team auf 300 qm

exklusive Luxus-Be hand lungen sowie klassische

Kosmetikanwendungen zur Verschönerung und

Ver jün gung der Haut an. Zu der großen Eröffnung

des neuen Flags hip-Stores kamen zahlreiche

Kun den, Freun de, Ge schäfts partner sowie

prominente Gäste wie Tanja Bülter, Bettina

Cramer, Sarah Knappik, Jo Groebel, Annabelle

Mandeng oder Thomas Heinze. Neben den kulinarischen

Köstlichkeiten sowie inspirierenden

Gästen war der BABOR Greifarm-Automat,

an dem eifrig Ampullen-Ku ren und BABOR-

Produkte geangelt wurden, ein Highlight des

Abends.

www.babor-berlin.de

© Fotos: Franziska Krug (getty images); Markus Zielke; LEDERER Kommunikation + Medien


Der exklusive Beauty-Tipp

anzeige

Stopp dem Haarausfall!

Stammzellen transplantation gegen Haarausfall und für volleres Haar

Was ist Regenera ACTIVA®?

Regenera ACTIVA® ist eine neuartige und komplikationslose Methode zur

Behandlung und Prävention von erblich bedingtem Haarausfall (androgenetische

Alopezie). Dabei erfolgt durch ein speziell entwickeltes System eine

autologe Zelltransplantation zur Regeneration der Kopfhaut und Stimulation

des Haarwachstums.

Was bewirkt eine Behandlung mit Regenera ACTIVA®?

Die Behandlung führt zu einem Stopp des Haarausfalls und der Regeneration vorhandener Haarwurzeln. Sie regt das

Haarwachstum an, verbessert die Qualität und Dichte der Haare und aktiviert vorhandene und miniaturisierte Haarwurzeln

und Velushaare.

Für wen ist eine Behandlung mit Regenera ACTIVA® geeignet?

Die Behandlung mit Regenera ACTIVA® ist für Männer und Frauen mit erblich bedingtem Haarausfall geeignet. Frauen,

die sich wieder eine volle Haarpracht wünschen und Männer, die fortschreitende Geheimratsecken und eine Glatzenbildung

vermeiden wollen, profitieren davon.

Wie verläuft eine Behandlung mit Regenera ACTIVA®?

Unter lokaler Anästhesie werden hinter dem Ohr drei kleine Gewebsstanzen entnommen.

Diese werden dann in einem apparativen Verfahren für die nachfolgende Injektion

aufbereitet. Anschließend wird die Zellsuspension, die eine hohe Konzentration

an spezialisierten Zellen und Wachstumsfaktoren enthält, mit einer feinen

Kanüle in die betroffenen Regionen am Kopf eingebracht.

Wann und wie lange ist das Ergebnis nach einer

Behandlung mit Regenera ACTIVA® sichtbar?

Das Ergebnis nach einer Behandlung mit Regenera ACTIVA® ist nach 6 Monaten

sichtbar und hält bis zu 3 Jahre an.

Der exklusive Beauty-Tipp von

Dr. med Katharina Brüggemann

Expertin für ästhetische Medizin und Anti-Aging

CAPITAL AESTHETICS BERLIN

Dr. med. Katharina Brüggemann

Kurfürstendamm 188 - 189 · 10707 Berlin

Tel.: +49 (0)30.88914580, mail@dr-kb.de, www.dr-kb.de

Foto: Sofia Raptis


30 a | finest titleanzeige

Hochmodern

trifft historisch

© Foto: Marion Hunger


finest title | 31 a

Die Zahnarztpraxis im historischen Kaisersaal

überzeugt durch einzigartiges Ambiente und

modernste Technik.

Das Praxiskonzept der Zahnärzte im Kaisersaal ist

sehr stark auf die ganzheitliche Therapie ausgerichtet.

Trotz der Arbeit mit hochmodernen Technologien bei

Diagnostik und Therapie steht gleichzeitig immer der ganze

Mensch im Mittelpunkt. Und auch das Ambiente der Räume,

die mit weiß-goldenen Stuckwänden und wunderschönen

Deckengemälden eingerichtet sind, macht die Praxis zu etwas

Besonderem.

Für die Patienten soll jeder Termin

so angenehm wie möglich sein.

Bei den Behandlungen bietet Andreas Bothe, Inhaber der

Zahn arztpraxis, hochwertige Zahnmedizin an, von der

er und sein Team selbst überzeugt sind. Dabei verfügt die

Praxis über die modernste Technik, sodass für die Patienten

jeder Termin so angenehm wie möglich ist. Zudem hat sich

Andreas Bothe in der biologischen Zahnheilkunde spezialisiert,

wozu auch die Herddiagnostik gehört. Hierbei versucht

er, den krankmachenden Herd im Mund, der negative Auswirkungen

auf den Körper hat und zu Schmerzen führt, zu

finden und gezielt zu behandeln.

Damit Zähne und Zahnfleisch gesund bleiben, bietet die

Praxis ebenfalls verschiedene Prophylaxe-Programme an, die

individuelle Bedürfnisse und Erkrankungsrisiken berücksichtigen.

Darüber hinaus werden für sämtliche Behandlungen

ausschließlich minimalinvasive, gewebeschonende Verfahren

angewendet. Ob Zahnkorrektur, Zahnsanierung oder Zahnersatz

– jede Zahnversorgung wird dabei ästhetisch anspruchsvoll

umgesetzt.

State-of-the-art Technology in Historic

Surroundings

The practice concept of the dentists in the Kaisersaal is focused on

holistic therapy. Despite working with state-of-the-art technologies

in diagnostics and therapy, the focus is always on the whole person.

Andreas Bothe has specialised in biological dentistry, including

hearth diagnostics. The ambience of the rooms, which are furnished

with white and gold stucco walls and beautiful ceiling paintings,

make the practice something special as well.

Zahnärzte im Kaisersaal

Kurfürstendamm 193d · 10707 Berlin

+49 (0)30.882 67 67

kontakt@zahnaerzte-im-kaisersaal.de

www.zahnaerzte-im-kaisersaal.de

© Fotos: Christian Gahl (2) © Foto: Marion Hunger


32 a | finest health anzeige

Das Interessante für Dr. Elke Heßdörfer ist, dass man mit

Naturheilverfahren nicht nur klassische urologische

Krankheitsbilder wie wiederkehrende Harnwegsinfekte, Prostataentzündungen

und chronische Beckenbodenschmerzen

erfolgreich behandeln kann, sondern auch Krankheiten, die

mit Urologie nicht im geringsten etwas zu tun haben. Das

funktionelle Proteomis-Profil ist dabei sehr hilfreich.

Was ist das für ein Test, was ist Proteomik überhaupt?

Stoffwechselstörungen, häufige Infektionen, Erkrankungen

der Verdauungsorgane, Störungen des Immunsystems, des

Hormonsystems und des Nervensystems verändern die

Proteine unseres Blutes. Symptome, wie z.B. Schmerzen,

zeigen sich oft erst, wenn die Krankheit weit fortgeschritten

ist oder mehr als 70% der Organfunktion verloren gegangen

sind. Veränderungen im funktionellen Eiweiß profil

sind jedoch schon früher zu erkennen. Auch Er schöpfungszustände,

Depression und Burn-Out verändern unsere

Ratgeber Medizin

Gesund werden – gesund bleiben

Dr. med. Elke Heßdörfer

Proteine. Das Eiweißprofil bildet diese Veränderung ab.

Es eignet sich daher auch für die Prävention. Da es sich

um ein ganzheitliches Konzept handelt, werden abhängig

vom Eiweißprofil therapeutische Optionen aus der sogenannten

»Schulmedizin« genauso einbezogen wie die ganze

Bandbreite der Komplementärmedizin. Diese umfasst die

Pflanzenheilkunde, Mineralotherapie, Therapie mit ätherischen

Ölen, Regulationstherapie, Ernährungsumstellung,

Orthomolekulare Therapie sowie die Mikrobiologische

Therapie mit Pro- und Präbiotika.

Dr. med. Elke Heßdörfer

Frau Dr. Heßdörfer ist Spezialistin für ganzheitliche Urologie.

Neben ihrer ärztlichen Arbeit in der eigenen Praxis, die

auf die Diagnostik und Therapie von Blasenfunktionsstörungen

spezialisiert ist und seit 1996 besteht, ist sie Mitglied in

nationalen und internationalen Fachverbänden.

Blasenzentrum Westend: Privatpraxis für Urologie und ganzheitliche Medizin

Dr. med. Elke Heßdörfer · Reichsstraße 1 · 14052 Berlin-Charlottenburg

+49 (0)30.46 60 17 17 · www.blasenzentrum.de

Ylang-Ylang (Cananga odorata)

Kolibakterium (Escherichia coli)

Wacholder (Juniperus communis)


finest literature | 33 a

Der King lebt –

Aloha from Blue

Hawai’i

Totgeglaubte leben länger – auf Hawaii.

Der Autor Claudius Fabig erzählt in diesem sehr unterhaltsamen

Roman die fantastische Geschichte von

Elvis Presley, dem erfolgreichsten Entertainer des 20. Jahrhunderts.

In autobiografischen Rückblenden erfährt der Le ser

Spek takuläres über Elvis. Er lebt mit seinen beiden Freun den

Jonathan und Guy glücklich und unbeschwert auf Hawaii.

Begleiten Sie den King of Rock’n’Roll und seine Weggefährten

bei ihren Streifzügen nach Las Vegas, Los Angeles

und durch die Inselwelt von Hawaii. Lernen Sie dabei eine

weitere wundervolle Seite von Elvis Presley kennen.

Ein unglaubliches Leben. Ein unglaubliches Buch. Absolut

lesenswert.

Claudius Fabig · 430 Seiten · Spinout – the media production · 978-3-9816-8284-7 · 23,80 Euro

Die Anti Aging Innovation.

• Reduzierung von Altersflecken

• Unterdrückung der Mimikfalten

• Remodellierung des Hautbildes & DNA Repair

Wali ist 100% vegan, frei von sämtlichen bedenklichen Inhaltsstoffen,

Dermatest SEHR GUT und auf der heiligen Erde Mauis gesegnet.

Blue Hawaii

Telefon: +49 (0) 30 895 434 66

spirit@bluehawaii.de

VIP Blue Hawaii Depot

Medical Aesthetics by Sevim

Haubachstraße 26, 10585 Berlin

BLUEHAWAII.DE /LUXUSKOSMETIK /BLUEHAWAII_COSMETIC


34 a | finest lifestyle

Zu Lande und zu Wasser

Vom 20. bis zum 24. November 2019 finden die Motorworld Classics Berlin und die BOOT & FUN

Berlin erstmals parallel in den Berliner Messehallen unter dem Funkturm statt und bieten Besuchern

eine einzigartige Multimesse.

Motorworld Classics Berlin

Auf der Motorworld Classics Berlin kommen Klassikerfans

voll auf ihre Kosten: Die Sonderschau zum Berliner Automobil

bau zeigt automobile Meisterstücke, die in den »Goldenen

Zwanzigern« in der Hauptstadt vom Band liefen.

Denn was viele nicht wissen: In Berlin saßen einst die größten

Auto mobilbaufirmen des Landes. Einer der Stars der Ausstellung

ist ein Ego 4/14 PS der Berliner Ego-Werke aus

dem Jahr 1922 – das einzig verbliebene Exemplar auf der

Welt. Mit dem einzigartigen Ambiente, dem Look and Feel

der guten alten Zeiten und einem Unterhaltungsprogramm

ist die Messe ein Lifestyle-Event für die ganze Familie.

From November 20 to 24, 2019, Motorworld Classics Berlin will

be the perfect venue for fans of classic cars: the special display on

Berlin’s automobile industry will showcase masterpieces that rolled

off the assembly line in the capital’s Golden Twenties. Highlights

are an Ego 4/14 PS from 1922 and a 1920 BOB Sport – the

last in the world.

www.motorworld-classics.de

BOOT & FUN BERLIN

Die BOOT & FUN BERLIN präsentiert in Europas größtem

Binnen- und Wassersportrevier in acht Hallen alles, was

Wassersportler begeistert. Das Spektrum reicht von luxuriösen

Motorbooten über spektakuläre Segelyachten bis hin zu

modernen Hausbooten und bietet somit eine tolle rundum

Marktübersicht. Darüber hinaus gibt es ein eigenes Segment

mit hochwertigem Zubehör sowie einem Fun-Bereich für

Profis, Einsteiger und Familien. Die Messe bietet mehr als nur

Schauen und Staunen. Hier können Wassersportarten direkt

ausprobiert werden – Paddeln im Testbecken, Trendsportarten

im Eventpool oder auch Tauchen im entsprechenden Becken.

From November 21 to 24, 2019, BOOT & FUN BERLIN

will present everything that water sports enthusiasts love in Europe’s

largest inland and water sports region in eight halls. The spectrum

ranges from luxurious motor boats and spectacular sailing yachts to

modern houseboats and high-quality accessories. There is also a fun

area for professionals and beginners. www.boot-berlin.de

© Foto: MOTORWORLD Classics Berlin

© Foto: Messe Berlin GmbH / Volkmar Otto

Das Cross-Media-Haus

Verteilung · Promotion · Gestaltung · Druck

Werbung, die ankommt und das seit über 25 Jahren.

Treffsicher werben.

Ansprechpartner:

Mario Fieweger

mario.fieweger@mmd.biz

Tel. +49 30 549888-50

MAKRO-MEDIEN-DIENST GmbH

Pankstraße 8 - 10, Haus 1 · 13127 Berlin · www.mmd.biz


feine adressen – finest

international

page 1 b - 56 b

© Foto: Jörg Lehmann

© Foto: Hu Chen via unsplash

© Foto: Talbot Runhof

© Foto: Katrin Biller

14-17

fashion

22-24

living

26-27

recipe by Tim Raue

28-42

travel


2 b | finest luxury

finest inspirations

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.

»feine adressen – finest« presents extraordinary must-haves that make you dream …

© Foto: Robert & Fils 1630

© Foto: Edelweiss Pianos

© Foto: Meissen

Liebe zum Detail

Robert & Fils 1630 präsentiert mit »La

Dentelle« eine originelle Damenuhr,

die mit viel Liebe zum Detail sowie

Krea tivität gefertigt wird und Tradition

und Moderne miteinander vereint.

Das Gehäuse aus 750er Roségold mit

Saphirglas ist mit 123 strahlenden Diamanten

besetzt, die die Uhr zu einem

echten Blickfang machen. Das Armband

in Spitzen-Optik ist handgefertigt

aus schwarzem Novo-Leder und mit

diamantbesetzten Dekoren aus 18-karätigem

Roségold verziert. Der manuelle

»Robert«-Handaufzug wurde für

diese Linie vollständig restauriert.

Attention to Detail

»La Dentelle« by Robert & Fils 1630 is an

unique ladies’ watch. The 18k rose gold case

with sapphire crystal is set with 123 diamonds.

The lace-look bracelet is handcrafted

from black Novo leather and decorated with

diamond-studded decors in 18k rose gold.

The »Robert« hand winding mech a nism has

been completely restored for this line.

www.robertfils1630.com

Farbenfrohes Piano

Mit dem mehrfarbigen »Elmer the

Elephant«-Piano sind die Tage schwarzer

Pianos vorbei – der Klavierher steller

Edel weiss setzt auf farbenfrohe Viel falt.

Inspiration für dieses selbstspielende

Klavier war die gleichnamige Fi gur aus

den Kinderbüchern. Ne ben dem Design

und der Form, bekannt als Schmetterlingsklavier,

über zeugt das Piano

durch seine kompakte Größe, wodurch

es auch in kleinen Räu men Platz findet.

Der Selbst spiel mechanismus wird über

eine MIDI-Datei gesteuert. Hierbei

werden unter jeder Taste Magneten ausgelöst,

die das Kla vier »spielen« lassen.

Colourful Piano

With the multi-coloured »Elmer the Elephant«

piano, the days of black pianos are

over – the piano manufacturer Edelweiss

focuses on colourful diversity. The inspiration

for this self-playing piano was the

character of the same name from the children’s

books. The piano’s compact size

makes it suitable even for small rooms.

www.edelweisspianos.com

Porzellankunstwerk

Stolze 2,40 x 5,40 m misst das Meissener

Porzellanwandbild »Vogelschwarm« aus

72 Einzelsegmenten. Gefertigt wurde

das Meisterwerk von 15 erfahrenen

Porzel lanmalern der Manu faktur, die

für die dramatische Kom position eine

Viel zahl an Maltechniken einsetzten.

Auf dem Kunst werk sind insgesamt

72 verschiedene Vogel arten von allen

Kon tinenten in dynamischen Flugposi

tionen zu sehen. Dabei lässt der

schlichte Hinter grund gestuppter Wolken

die detailliert ausgearbeitete und in

mehreren Dekor bränden fixierte Vogelmalerei

farbenfroh erstrahlen.

Porcelain Artwork

The Meissen porcelain wall painting

»flock of birds« measures a proud 2.40 x

5.40 m and consists of 72 individual segments.

The work of art shows a total of 72

different bird species from all over the world

in dynamic flight positions. The simple

background of mapped clouds makes the

detailed bird painting shine brightly.

www.meissen.com


40 Jahre Henry’s Auktionen

Unter dem Titel »Von Rolex bis Rolls Royce« findet am 22. November 2019 die letzte

Jubiläums-Auktion zum 40-jährigen Bestehen von Henry’s statt.

Zum Aufruf gelangen besondere Stücke aus allen Auktionsbereichen wie z.B.:

Wertvolle und/oder signierte Schmuckstücke

Taschen- und Armbanduhren

bekannter Hersteller und Manufakturen

· Exklusive Taschen, Reisegepäck

Schreibgeräte und Accessoires

Oldtimer- und Sportfahrzeuge

Moderne Kunst, Skulpturen bekannter

Künstler und Vitrinenobjekte

Möbel- und Designerstücke

Hochwertige Pelze u.v.m.

1

Zu diesem Event erscheint am 30. Oktober ein Farbkatalog,

der kostenlos angefordert werden kann. Alle Angebote finden Sie ab

dem 31. Oktober 2019 auch im Internet unter www.henrys.de .

2 3

Das

Auktions magazin

ist kos ten frei bestellbar

und online oder

über die App

verfüg bar.

4

Angebotsbeispiele dieser Auktion

1. ROLEX Damenarmbanduhr Oyster Perpetual Datejust Pearlmaster in GG 750/000 mit original Brillantbesatz Ref. 80298

2. ROLEX Herrenarmbanduhr Oyster Perpetual Cosmograph DAYTONA Ref. 16520 N-Serie, LC 100

3. Rolls-Royce Silver Shadow II, EZ 01/1980, 91.004 miles abgelesen, HU 06/2020

4. HERMES Kelly Bag 32, »Petit Sac Haut a Courroies«, 1997, cognacfarb. Courchevel/Kalbsleder, neuwertiger Zustand

Ralf Häge ist seit der Gründung des Unternehmens im Jahr 1979 durch seine Eltern im Familienbetrieb aktiv

und heute Vorstands vorsitzender von Henry’s Auktionshaus AG.

An der Fohlenweide 12-14 · 67112 Mutterstadt

www.henrys.de · 06234 / 80110 · HenrysAuktionshaus

Öffnungszeiten: Mo. - Fr. 9 - 19 Uhr, Sa. 9 - 17 Uhr


4 b | finest Sylt

Vielfalt auf kleinstem Raum

Die Frieseninsel Sylt ist eine Destination mit vielen Gesichtern – ländlich und urban,

modern und traditionell zugleich.

Gelegen vor der Küste Schleswig-Holsteins und Dänemarks

sind der 40 Kilometer lange Weststrand Sylts

sowie die bedeutenden Kurorte Westerland, Kampen und

Wenningstedt an der rauen Nordsee weit über die Grenzen

hinaus bekannt. Zudem bietet die Insel phänomenale Landschaften

auf kleinstem Raum. Ob Wattenmeer, offene See,

Dünen oder Heide, Salzwiesen und Kliffe – jede Region hat

ihren Reiz und ist von einzigartiger Schönheit.

Zahlreiche Top-Events sorgen

für ganzjährige Unterhaltung auf

internationalem Niveau.

Auf Sylt ist zu jeder Jahreszeit etwas los. Restaurants, Bars

und Cafés laden zum Verweilen ein, zudem gibt es zahlreiche

Sportangebote wie Reiten, Golf und Tennis sowie Badeund

Wellnesseinrichtungen, Konzerte, Strandpartys, verschiedene

Kultur- und Sportveranstaltungen. Einige besondere

Highlights dieses Sommers möchten wir Ihnen auf den folgenden

Seiten vorstellen. Society-Fotograf Uwe Erensmann

war für »feine adressen – finest« auf der Insel unterwegs und

hat Momente einiger Events für Sie eingefangen, so beim 12.

»Rolls-Royce Come Together Sylt« mit Gastgeber Michael

Gleissner, dem Shopping-Event »Vogue loves Kampen«, das

mit vielen ausgewählten Fashion-, Schmuck- und Beauty-

Highlights, Sondereditionen und Kollektionspremieren auftrumpfte,

und den 21. »Berenberg German Polo Masters Sylt«,

die Maserati gegen den Vorjahressieger König Immobilien

Sylt gewann.

Auch Fashion-Bloggerin Petra Dieners zog es auf der Suche

nach Ruhe und Entspannung nach Sylt ins Naturschutz gebiet.

Lassen Sie mit uns den Sylter Sommer Revue passieren!

Great Variety in a Small Space

Situated off the coast of Schleswig-Holstein and Denmark, the

40-kilometer-long west beach of Sylt and the important health

resorts of Westerland, Kampen and Wenningstedt on the rough

North Sea are known far beyond the island’s borders. In addition,

the island offers phenomenal landscapes in a very small space.

Each region has its own charm and unique beauty.

There’s something going on Sylt all year round. Restaurants, bars

and cafés invite you to linger, and there are numerous sports facilities

such as horse riding, golf and tennis as well as bathing and

wellness facilities, concerts, beach parties and various cultural and

sports events. On the following pages we would like to share some

of the highlights of this summer with you.

© Foto: Michael Magulski

Inspiriert von »Rules Rewritten« inszenierte Michael Gleissner am Strand einen Phantom samt Dachgepäckträger und Surfbrett und sich selbst im Neoprenanzug.

Inspired by »Rules Rewritten«, Michael Gleissner staged a Phantom with roof rack and surfboard and himself in a neoprene suit on the beach.


anzeige finest Sylt | 5 b

© Foto: Michael Magulski

Genuss mit allen Sinnen

Das traditionsreiche »Rolls-Royce Come Together Sylt« von Michael Gleissner und Procar Automobile

Vom 2.-4. August luden Michael Gleissner und sein für die Marke Rolls-Royce mit ihren unvergleichbaren

Team 120 Gäste, darunter Kunden, Partnermarken Werten und Standards für Luxus zu interpretieren.

und Inselbesucher, zum inzwischen 12. »Rolls-Royce Come Eine spektakuläre Szenerie bildeten zudem die insgesamt 18

Together Sylt« auf die Nordseeinsel ein.

Rolls-Royce Fahrzeuge, welche die bisher größte jemals vereinte

Flotte der Marke auf Sylt darstellten. Darunter befand

Ein absolutes Highlight war ein sehr persönlicher Augenblick,

den Michael Gleissner einem seiner Gäste schenkte. Inspiriert sich auch ein spezieller, eigens vom Kölner Team für die Insel

von der neuen, ausdrucksstarken Kampagne der Luxus-Marke Sylt konfigurierter Bespoke Dawn, der in einem auffälligen,

»Rules Rewritten« inszenierte der kreative Händler am Strand dem Sonnenuntergang der Insel gleichenden Orange-Ton

einen Rolls-Royce Phantom samt Surfbrettern auf einem glänzte. Auch den Luxus-SUV Rolls-Royce Cullinan konnten

die Kunden nach seiner Premiere im letzten Jahr erstmals

Dachgepäckträger und überraschte seinen wassersportbegeisterten

Besucher mit einem für Rolls-Royce ungewöhnlichen fahraktiv erleben.

Anblick. Die anwesenden Inselbesucher waren sehr beeindruckt

von dem spektakulären Bild, das sich ihnen bot. Enjoyment with all Senses

Mit dieser Geschichte folgt Michael Gleissner als erster From August 2 to 4, Michael Gleissner and his team invited

Händler der neuen, internationalen Kampagne von Rolls- 120 guests, including customers, partner brands and island visitors,

to the 12th »Rolls-Royce Come Together Sylt« on the North

Royce Motor Cars und führte seinen Gästen die neue Art

der Präsentation der Luxusmarke aus England erstmalig auf Sea island. A highlight was the sight of a Rolls-Royce Phantom

Sylt vor. So gelingt es ihm, neue Maßstäbe zu setzen, mit with surf boards on the roof – a scene inspired by the new »Rules

Konventionen zu brechen und eine neue Kommunikation Rewritten« campaign of the brand.

Rolls-Royce Motor Cars Cologne · Procar Automobile GmbH & Co. KG · Bayerische Allee 1 · 50858 Köln

+ 49 (0)2234.915 127 · www.rolls-roycemotorcars-koln.de

© Foto: Michael Magulski

© Foto: Steffen Jahn


6 b | finest Sylt

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress

Berenberg Masters Sylt Polo Cup

Gute Laune am Stand von ANCRAGE,

mit Alexandro Pape (Sylt Sternekoch, 3.v.l.), ANCRAGE-

Inhaber Jochen von Kemp (3.v.r.) mit Ehefrau (2.v.r.) und

Künstlerin Wibke Albrecht (1.v.r.)

Sylter Lifestyle

Uwe Erensmann war für

»feine adressen – finest« auf der

Nordseeinsel unterwegs.

Lanserhof CMO Nils Behrens (1.v.l.), Dicke Food Chef

Wolfgang Dicke (2.v.r.) mit seinen Töchtern und

Marion Bock (1.v.r.)

Polo-Team Lanserhof

Starkoch Thorsten Möller mit seiner Frau Pia

(Möllers Anker Hörnum)

Spannende Fights beim Sylt Polo Cup

Vogue loves Kampen

Sylt-Liebhaber Christel und Dieter Heilmann

Fashion-Lover Anna und Stephan Schneider (Brauksiepe) bei

Vogue loves Kampen

v.l.: Christiane Arp (Vogue), Michael Meyer,

Dorothee Schumacher


Dino Massi (PIERO MASSI Weine)

mit Ehefrau

Sommerliche Stimmung beim Rolls-Royce Come Together

12. »Rolls-Royce

Come Together Sylt«

Jürgen Beckl (CEO TasteLux)

ProCar Rolls-Royce Cologne GM Michael Gleissner (1.v.l.), Dino Massi (2.v.l.) mit

TasteLux CEO Jürgen Beckl (2.v.r.) und Sylter Muschel-Chef Adrian Leuschel (1.v.r.)

auf seinem Muschelkutter WYK 3

Stephan Schneider (Brauksiepe) am Ellenbogen in List im Rolls Royce Cabrio

Robin Schulz

Open-Air-Konzert

mit Robin Schulz

v.l.: Hanns-Christian Wiersich (Hoteldirektor Hotel Stadt

Hamburg), Tini Richter (kunst & design), Katharina Siegling mit

Ehemann und Severin‘s Hoteldirektor Christian Siegling,

Sängerin Mia Weber und Frau Wirsich

v.l.: Konzerveranstalter Peter Kötting

(PK Events), Paulina Richter (Agentur

12.18) und Lisa Pinner

Wir lieben das Leben.

Ob unter Segeln in der Nordsee

oder am Kampener Strand.

Unser handgefertigter Schmuck trägt die nautischen

Koordinaten ausgewählter Hotspots oder deines ganz persönlichen

Sehnsuchtortes. Entdecke unsere Sylt Kollektion im Landhaus Stricker,

Juwelier Wempe, an der Buhne 16 und an vielen weiteren Ankerplätzen.

Alle Stores und Onlineshop auf: www.ancrage.de

Wir spenden 1 % unseres Umsatzes

dem Schutz unseres Planeten

Partner der Aktion I CRY 4 U -

der Anti Plastik Kampagne


Special:

Radermacher Reisen empfiehlt

Entspannen auf Sylt

Fashion-Bloggerin Petra Dieners genoss die Ruhe im von Radermacher Reisen

empfohlenen Landhaus Severin*s Morsum Kliff und die neuen Styles von SLY010.

Eine wirkliche Ruhe ohne Nebengeräusche ist eine kostbare

Rarität geworden. Im abgeschiedenen Landhaus Severin*s

Morsum Kliff auf Sylt kann man sie noch erfahren. Das reetgedeckte,

kleine Hotel mit nur 13 Zimmern liegt mitten im

Naturschutzgebiet. Weit und breit ist kein anderes Haus zu

sehen, nur das Wattenmeer und die Heidelandschaft. Dennoch

sind Kampen, Wennigstedt und Westerland nicht weit

entfernt.

Obwohl ihr über Radermacher Reisen gebuchter Aufenthalt

nur kurz war, fühlte sich Petra Dieners schon nach wenigen

Stun den erholt: »Der Kopf ist frei. Die Luft so frisch. Licht,

Na tur und absolute Stille.«

Auch in den Herbst- und Wintermonaten ist es im Landhaus

Severin*s unheimlich gemütlich. Die Atmosphäre im Haus

ist warm und gemütlich, die Zimmer im modernen Landhausstil

eingerichtet. Sogar ein kleiner Spa ist vorhanden.

Vom À-la-carte-Restaurant war die Bloggerin begeistert. Der

Chefkoch Frank Zink verwöhnte sie mit Sylter Produdukten

und Fisch aus den heimischen Fischereibetrieben.

Das Landhaus Severin*s am Morsumer Kliff ist sozusagen

die kleine Schwester des Severin*s Resort & Spa in Keitum.

Gäste des Landhauses können den großen Spa im Resort

kostenlos mitbenutzen.

Für einen Urlaub mit Familie würde Petra Dieners das

Severin*s Resort & Spa empfehlen, da Kinder dort mehr

Be schäftigung finden und der schöne Ortskern von Keitum

direkt um die Ecke liegt. Für besinnliche Tage zu zweit fällt

ihre Wahl auf das Landhaus am Morsum Kliff.

Beide Häuser sind einen Besuch – oder auch zwei oder

drei – wert!

Ein weiteres Highlight des Kurztrips war für die Fashionista

die neue Kollektion von SLY010. Die Stücke aus luxuriösen

Stoffen mit wunderschönen Details und klaren Schnitten

lassen sich sowohl edel, klassisch als auch lässig stylen.

Relaxing on Sylt

Following the recommendation of tour operator Radermacher

Reisen, blogger Petra Dieners visisted the Landhaus Severin*s

Morsum Cliff to enjoy the tranquillity and relax for a short while.

She relished the warm and cosy atmosphere of the small hotel with

only 13 rooms and savoured the regional dishes by chef Frank

Zink in the a-la-carte restaurant. Although the hotel has a small

spa, guests may use the big spa at the sister hotel Severin*s Resort

& Spa in Keitum. For the fashion enthusiast, the new collection

of SLY010 with its luxurious fabrics and clear cuts was another

highlight of the short trip.

Hotel

Landhaus Severin*s Morsum Kliff

© Foto: Axel Steinbach


anzeige finest Sylt | 9 b

Mode

Petra Dieners trägt SLY010.

Edler Stoff, klassischer Schnitt

Verwöhn-Frühstück

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress

Picknick am Morsum Kliff

Très bourgeois ist der neue Trend.

Landhaus Severin*s

Morsum Kliff

Das kleine Fünf-Sterne-Hotel mit

Spa liegt inmitten des Naturschutzgebietes

Morsum Kliff mit freiem

Blick auf das Wattenmeer. Im À-lacarte

Restaurant serviert Chefkoch

Frank Zink Sylter Spezialitäten.

The small five-star hotel is situated in

the middle of the Morsum Kliff nature

reserve. Sylter specialities are served in the

à la carte restaurant.


www.severins-sylt.de

Radermacher Reisen

Das Portfolio von Radermacher

Reisen ist ein handverlesenes Buch

voller Aben teuer und Erlebnisse.

Die Desti na tionen erstrecken sich

über den ganzen Globus und jedes

Jahr kommen neue, außergewöhnliche

Angebote hinzu.

The portfolio of Radermacher Reisen is a

hand-picked book full of adventures and

experiences. Every year new, extraordinary

and thoroughly tested offers are added.

www.radermacherreisen.de

SLY010

Die Prêt-à-porter-Kollektion von

SLY010 verkörpert eine neue

Atti tüde – ihre luxuriösen Stoffe,

wun derschön veredelt mit femininen

De tails und klaren Schnitten,

spiegeln die moderne Realität und

pure zeitlose Eleganz wider.

SLY010 ready-to-wear collection expresses

a new attitude – its luxury fabrics

and clean cuts are reflection of modern

reality and pure timeless elegance.


www.sly010.com


10 b | finest Sylt anzeige

Die exklusivste Delikatesse

Weißer Kaviar ist eine Seltenheit. Statistisch entwickelt

sich aus nur jedem zwanzigtausendsten

Störei ein Albino-Stör. Diese Tatsache stellt eine große

Herausforderung für Züchter dar. So ist es nicht verwunderlich,

dass jährlich nur etwa 12 kg von dem hellgoldfarbenen

Kaviar produziert werden.

TasteLux bezieht seinen Kaviar aus einer Zucht in der

Rhön, wo die seltenen Fische in reinstem Bergquellwasser

schwimmen. Die spezielle Art der Produktion mit akribischer

Säuberung des Albino-Kaviar, der speziellen Salzung,

handverlesen und mit der Pinzette gesäubert, unterscheidet

sich von der des schwarzen Kaviars. Damit jedes Korn die

bestmögliche Qualität hat, wird dies durch speziell geschulte

Mitarbeiter ausgeführt. Der Kaviar wird nur frisch auf

Kundenwunsch produziert.

Aber nicht nur der Rogen wird geerntet. TasteLux legt besonderen

Wert auf die nachhaltige Nutzung der edlen Tiere.

So wird fast der komplette Fisch verarbeitet. Aus dem in

Deutschland gegerbten und mit Naturfarben gefärbten

www.tastelux.de

Störleder werden Schuhe, Handtaschen, Gürtel und weitere

Accessoires auf Kundenwunsch gefertigt.

Im speziellen, von TasteLux entwickelten Verfahren geräuchert,

ist der ganze Albino-Stör ein echter Hingucker für

besondere Gelegenheiten. Für Feinschmecker ist das Filet

ein purer Genuss!

Auch Rolls-Royce Motor Cars Köln verlässt sich bei ausgewählten

Veranstaltungen auf TasteLux als Partner.

The Most Exclusive Delicacy

White caviar is a rarity. Statistically, only every twenty thousandth

sturgeon egg develops into an albino sturgeon. This fact poses a

great challenge for breeders. So it is not surprising that only about

12 kg of the light golden caviar are produced annually. TasteLux

obtains its caviar from a farm in the Rhön, where the rare fish

swim in pure mountain spring water. But not only the roe is harvested.

TasteLux puts particular emphasis on the sustainable use of

the animal. Shoes, handbags, belts and other accessories are made

from the sturgeon leather, according to the customer’s wishes.


anzeige finest yachting | 11 b

boot Düsseldorf 2020

Superboats, schnittige Segelyachten und »boat sharing« geben neue Impulse für begeisterte Wassersportler.

Die 51. Auflage der boot Düsseldorf wird sich in einem nendes Pro gramm zu exotischen Urlaubszielen und Wassersport

aktionen.

schicken und charmanten neuen Layout präsentieren.

Mit der neuen Halle 1, hell, lichtdurchflutet und großzügig

gebaut, steht ein architektonisches High light für die The 51st edition of boot Düsseldorf will be presented in a chic and

boot zur Verfügung. Hier ziehen die beliebten mittelgroßen charming new layout. With the new hall 1, bright, light-flooded and

Motoryachten bis 20 m ein. Neu ist auch die Ver größerung generously built, an architectural highlight is available for boot. The

des Luxussegments der boot. Es präsentiert sich so elegant popular medium-sized motor yachts up to 20 meters move in here.

wie nie zuvor in den Hallen 5, 6 und 7a und bietet dem Also new is the enlargement of the luxury segment of the boot. It

wachsenden Markt der Luxustender und Shadow Boats tolle presents itself more elegantly than ever before in Halls 5, 6 and 7a

Präsentationsflächen.

and offers great presentation areas for the growing market of luxury

Die Charter branche und alle Formen des Urlaubs am, im tenders and shadow boats. The charter industry and all forms of holidays

in and on the water are very much in vogue and are experienc-

und auf dem Wasser liegen voll im Trend und erleben einen

wahren Boom. Auf der boot 2020 wird es traumhafte Ziele ing a real boom. At boot 2020 there will be fantastic destinations to

in den schönsten Was ser sportregionen der Welt zu entdecken discover in the most beautiful water sports regions of the world. With

geben. Mit ihrem umfangreichen Angebot an internationalen

Charter un ternehmen und renommierten Bootswerften boat yards, boot offers a unique opportunity to find out about desti-

its extensive range of international charter companies and renowned

bietet die boot eine einzigartige Möglichkeit sich gleichzeitig

über Ziele und die passenden Boote zu informieren. World« stage offers an exciting programme of exotic holiday destinanations

and suitable boats at the same time. In addition, the »Travel

Zusätz lich gibt es auf der »Travel World«-Bühne ein spantions

and water sports activities.

www.boot.de · www.messe-duesseldorf.com

Der 14-jährige Ben Lehmann traf auf der diesjährigen

boot Düsseldorf Mr. Windsurfing Robby Naish.

Klassische Luxustender liegen voll im Trend.

»Freiheit und das Leben im Freien genießen« ist das Motto der brandneuen Luxusyacht Princess Y85.

Die Oyster 675 war die größte Segelyacht auf

der boot Düsseldorf 2019.

© Fotos: Messe Düsseldorf / Constanze Tillmann


12 b | finest yachting anzeige

Innovative Yachten mit Wikinger-Gen

FJORD – Avantgarde im internationalen Yachtbau made in Germany

Die norwegische Traditionsmarke FJORD wurde in

den 60er Jahren gegründet und etablierte sich schnell

zur europaweit führenden Motoryacht-Werft. Robust, seetüchtig

und zuverlässig wie Wikingerschiffe – dafür stand

FJORD. Im Jahr 2007 hat die HanseYachts AG aus Greifswald

die Marke übernommen und mit größter Konsequenz auf

die Zukunft ausgerichtet.

Die hochentwickelte Poweryacht

spiegelt das exklusive Lebensgefühl

am Mittel meer perfekt wider.

Mit der FJORD 40 open wurde eine neue, aufsehenerregende

Modellreihe gestartet. Die skandinavischen Attribute wurden

beibehalten und mit dem Fokus auf das pure Erlebnis

unter der Sonne erweitert. In hochkarätiger, internationaler

Kooperation entstand das offene Layout mit einer Outdoor-

Pantry, gut geschützt durch die markanten Bordwände und

den ikonischen Bug.

Zusammen mit dem gefeierten Yacht-Designer Patrick

Banfield wurde eine hochentwickelte Poweryacht der Superlative

entwickelt, die das exklusive Lebensgefühl am Mittelmeer

perfekt widerspiegelt. Egal ob mit Innenbord- oder

Außen bordmotoren ausgestattet, alle Boote der Modell reihe

von 38-52 Fuß vereint die gleiche DNA: Kraftvolle Antriebe,

modernstes Design und beste Qualität – made in Germany.

Innovative yachts with Viking gene

The Norwegian traditional brand FJORD was founded in the

1960s and quickly established itself as the leading European motor

yacht yard. Robust, seaworthy and reliable like Viking ships –

that’s what FJORD stood for. In 2007, HanseYachts AG from

Greifswald took over the brand and aligned it to the future with

great consistency.

The FJORD 40 open launched a new, sensational model series.

The Scandinavian attributes have been retained and expanded

with a focus on the ultimate experience. The open layout with an

outdoor pantry, well protected by the striking side walls and the

iconic bow, was created as a result of a high-class international

cooperation.

Together with the celebrated yacht designer Patrick Banfield, a

power yacht of superlatives was developed, which perfectly reflects

the exclusive savoir vivre of the Mediterranean. Whether equipped

with inboard or outboard engines, all the yachts in the 38-52 feet

model range share the same DNA: powerful propulsion, state-ofthe-art

design and top quality – made in Germany.

HanseYachts AG · Ladebower Chaussee 11 · 17493 Greifswald

+49 (0)3834.57 92 200 · mneumann@hanseyachts.com · www.hanseyachtsag.com

Das Aushängeschild der HanseYachts AG – die FJORD 52 open | The flagship of HanseYachts AG – the FJORD 52 open


finest yachting | 13 b

Die neue FJORD 52 open vereint ausdrucksstarkes Design und grenzenlosen Komfort. | The new FJORD 52 open combines expressive design with infinite comfort.


14 b | finest fashion

Schimmernde Pailletten,

zeitlose Silhouetten und

glänzende Stoffe

© Foto: Talbot Runhof


3 KLEIDER IM

FASHION CHECK

1

Verspielte

Elegante

Silhouette

Zeitlose Silhouetten oder

elegante Raffungen zaubern

echten klassischen Hollywood-Glamour.

Timeless silhouettes or

elegant gathers create real

classic Hollywood glamour.

z. B. | e.g. Abendkleid

»tokara2« von Talbot Runhof

2

Details

Echte Hingucker sind glänzende,

strukturierte Stoffe

und zarte Blütendesigns.

Shiny, structured fabrics

and delicate flower designs

are real eye-catchers.

z. B. | e.g. Cocktailkleid

»korbut10«

von Talbot Runhof

3

Schimmernde

Effekte

Feminine Cocktailkleider mit

weichen Linien und glänzenden

Details sind auf jeder

Party ein Highlight.

Cocktail dresses with soft

lines and shiny details are a

highlight at every party.

z. B. | e.g. Cocktailkleid von

Karl Lagerfeld


16 b | finest fashion

Elegante Schnitte,

edle Materialien und

klassische Designs

© Foto: Wilvorst


ELEGANTE

BASICS FÜR IHN

1 3

Edler

Business-Chic

Klassische weiße Hemden

mit athletischer Silhouette

lassen sich vielfältig

kombinieren.

Classic white shirts with an

athletic silhouette can be

combined in many ways.

z. B. | e.g. Business-Hemd

von Seidensticker

2Stilvolles

Design

Stilvolle Anzüge aus

hochwertigen Materialien

sorgen für ausgezeichneten

Tragekomfort.

Stylish suits made of

high-quality materials

ensure excellent comfort.

z. B. | e.g. Anzug

»Tarun-Seco« von Windsor

Zeitlose Eleganz

Zeitlose Mäntel in harmonischen

Farbtönen sorgen

für einen klassischen

Auftritt.

Coats in harmonious

colours ensure a classy

appearance.

z. B. | e.g. Jersey-Mantel

»Cesano« von Windsor

Elegante Basics sind wahre Allrounder

im Kleiderschrank und sorgen mit ihren

vielfältigen Kombinationsmöglichkeiten

für einen zeitlosen Auftritt.


WUSSTEN SIE, DASS

ZUCKER FALTEN MACHT?

DIE REVOLUTION IN DER ANTI-AGE PFLEGE: L-CARNOSINE

DER WIRKSTOFF REDUZIERT NACHWEISLICH DIE VERZUCKERUNG

IN DEN ZELLEN, DIE UNSERE HAUT ALTERN LÄSST

Bei der Recherche zu ihrem Buch „Zum Jungbleiben

ist es nie zu spät“ ging Dr. Susanne von Schmiedeberg

auch der Frage nach, warum gerade der Zucker die

Hautalterung beschleunigt.

Das Ergebnis: eine neue Gesichtspflegeserie, die mit

dem Anti-Aging Wirkstoff L-Carnosine der Verzuckerung

in den Zellen entgegenwirkt. Wir trafen die Expertin zum

Gespräch:

WIE KAM ES DENN ZU IHRER EIGENEN

GESICHTSPFLEGESERIE??

Nach der Geburt unseres dritten Kindes hat mich der

Konsum von zu viel Zucker antriebslos gemacht und noch

viel schlimmer, mein äußeres Erscheinungsbild altern

lassen. Diesem Phänomen wollte ich auf den Grund gehen.

Also habe ich mich näher mit Studien zum Thema Verzuckerung

der Haut (Glykation) beschäftigt, Wirkstoffe

untersucht und gemerkt, dass es keine Pflege gibt, die

dieses Problem angeht.

WIE KANN MAN SICH DIESEN „VERZUCKER-

UNGSPROZESS“ GENAU VORSTELLEN?

Wenn man über die Ernährung – insbesondere über

Kohlenhydrate – Zucker zu sich nimmt, entstehen

im Körper Zucker-Protein-Komplexe, sogenannte

Advanced Glycation Endproducts (A.G.E.s). Diese sind

für die Verzuckerung der Zellen verantwortlich, verkleben

Kollagen- und Elastinfasern und sorgen so für eine

schnellere Hautalterung. Hier kommt L-Carnosine ins

Spiel: Der Wirkstoff reduziert die Ansammlung von

A.G.E.s und verlangsamt somit den Hautalterungsprozess.

Wissenschaftliche Untersuchungen belegen außerdem,

dass L-Carnosine unsere alten Zellen wieder verjüngern

kann und den jungen Zellen hilft, jung zu bleiben.

DAS HEISST, WENN WIR KEINE KOHLEN-

HYDRATE ESSEN WÜRDEN, GÄBE ES

KEINE GLYKATION IM KÖRPER?

So leicht geht es leider nicht. Selbst wenn man auf

seine Ernährung achtet oder im Extremfall gar keine

Nahrung zu sich nehmen würde, hat man immer eine

gewisse A.G.E.-Bildung im Körper. Das ist evolutionär

bedingt, denn dieser eine Teelöffel Zucker, den wir

immer in unserem Blut haben, hilft uns, z. B. in

Gefahrensituationen schneller zu reagieren.

WAS IST ALSO IHRE EMPFEHLUNG?

Wer in puncto Ernährung etwas Gutes für die Haut tun

möchte, verzichtet nicht nur auf Nudeln, Brot und

Ähnliches, sondern hat Nüsse, Käse und Fisch auf dem

Speiseplan. Sie enthalten besonders viel L-Carnosine.

WAS UNTERSCHEIDET IHRE PFLEGE-

PRODUKTE EIGENTLICH VON

KONVENTIONELLER KOSMETIK?

Meine Gesichtspflegeserie besteht aus Cremes, für

trockene und sensible Haut, die mit dem Wirkstoff

L-Carnosine nachweislich die Hautalterung verlangsamen

können, und Power-Seren mit Sofort-Effekt, die auf

unterschiedliche Hautbedürfnisse eingehen. Neben

Wirkstoffen wie Vitamin C für mehr Glow, Glutathione

zum Schutz vor freien Radikalen und Retinol für

einen sofortigen Straffungseffekt, enthalten die Power

Seren niedrigmolekulare Hyaluronsäure, die tiefer in die

Haut eindringt und somit die Feuchtigkeit besser bindet.

Die Produkte haben die optimale Konzentration

an Wirkstoffen, die für Pflegeprodukte zugelassen

ist und die die Haut aufnehmen kann. So erzielt man in

schnellstmöglicher Zeit eine sichtbare Wirkung.


ANZEIGE

ZUCKER,

DER BEAUTY KILLER NR. 1

„Zucker ist neben Rauchen und UV-Strahlung

eine Hauptursache für vorzeitige Hautalterung.“

Dr. Susanne von Schmiedeberg

Die hochwirksame Pflege von Dr. Susanne von Schmiedeberg

reduziert nachweislich die Verzuckerung in den Zellen, die Ihre

Haut altern lässt!

Die Folge sind Verhärtungen und Faltenbildungen im Gewebe.

Die Haut verliert schneller an Ausstrahlung, Elastizität und

Spannkraft.

WAS PASSIERT,

WENN DIE HAUT VERZUCKERT?

DIE REVOLUTION IN DER

ANTI-AGE PFLEGE: L-CARNOSINE

Bei der „Verzuckerung der Haut“, auch Glykation genannt,

karamellisieren die Gewebefasern in der Haut. Es entstehen

sogenannte A.G.E.s (Advanced Glycation Endproducts), die

sich bevorzugt an die Kollagen- und Elastinfasern heften und

diese verkleben.

L-Carnosine ist einer der effektivsten Wirkstoffe im

Anti-Aging Bereich und ein echter Alleskönner:

Schützt die körpereigenen Kollagen- und Elastinfasern

vor Verzuckerung, reduziert die A.G.E.s in der Haut und

verlangsamt so die Hautalterung

Schützt als Antioxidans die Zellmembran vor

oxidativem Stress und dem Eintritt freier Radikale

Verlängert die Lebensdauer der Zellen

Die neue L-Carnosine Anti-A.G.E. Cream kann die A.G.E.s

in der Haut reduzieren und so den Hautalterungsprozess

verlangsamen. Um die Wirksamkeit der Creme optimal zu

verstärken, wendet man sie am besten zusammen mit den

Power Seren an, die sofort sichtbare Effekte erzielen.

Ihre Pflegeserie für mehr Spannkraft,

Elastizität und weniger Falten.

Lesen Sie mehr unter: dr-schmiedeberg.com

Jetzt in allen Filialen und online erhältlich


20 b | finest beauty

keep your

heels, head and

standards high

-

COCO CHANEL

Für ein glamouröses Abend-Make-Up

dürfen die Farben kräftiger sein,

da elektrisches Licht oder Kerzenschein

die Farben schwächer erscheinen lassen.


finest beauty | 21 b

FESTLICH

GESCHMINKT

festive makeup

1

Lidschatten

Smokey-Eyes sind besonders

ausdrucksstark,

dramatisch und verführerisch.

Sie sorgen für einen

atemberaubenden Look.

Smokey eyes are particularly

expressive, dramatic

and seductive. They create

a breathtaking look.

z. B. | e.g. Eye Color Quad

von Tom Ford

3

Rouge

Ein leichtes Rouge sorgt

für das gewisse Etwas

und gibt dem Gesicht

Kontur und Frische.

A light blush gives the

face contour and freshness.

z. B. | e.g. Blush Stick

von Babor

Wimperntusche

Ob tiefes Schwarz oder

Farbtupfer – voluminöse

Wimpern zaubern einen

tollen Augen aufschlag und

einen aufregenden Blick.

Whether deep black or a

dash of colour – voluminous

eyelashes create a

great and exciting look.

z. B. | e.g. Eccentrico Mascara

von Giorgio Armani

2

Lippenstift

Rote Lippen erwecken

Aufmerksamkeit und

sind ein auffälliger

Hingucker.

Red lips attract

attention and are an

eye-catcher.

z. B. | e.g. Envy Kissable

Lip Shine Lippenstift

von Estée Lauder

4


22 b | finest living

Perfekt in Szene gesetzt

Ein schön gedeckter Esstisch kann mit ein paar erlesenen Accessoires und etwas Fantasie in eine festliche

Tafel verwandelt werden.

Egal, ob zu Weihnachten, Ostern, Geburtstagen oder

Jubiläen, eine festliche Tafel lädt zum besonderen

Genuss ein und kann je nach Anlass modern, edel oder klassisch

gestaltet werden. Geschmackvolle Tischdekoration, feines

Porzellan und funkelnde Gläser, edle Tischwäsche oder

Teller mit festlichen Motiven schmücken die prunkvolle Tafel

für eine gelungene Feier.

Ein stimmiges Gedeck

Die Grundlage des festlich gedeckten Tisches bildet die

Tischdecke, die in unterschiedlichen Varianten – von elegant

bis verspielt – jede Tafel im Handumdrehen aufwertet. Die

Teller für die einzelnen Gänge werden in der Reihenfolge

des Menüs platziert. Besonders edel wirkt das Tischgedeck,

wenn zusätzlich unter dem Menüteller ein großer Platz teller

positioniert wird. Elegante Rotweinkelche oder Cham pagner

gläser reflektieren die Lichter von Lampen und Kerzen

und sorgen so für eine stimmungsvolle Atmosphäre. Durch

Messer, Gabeln und Löffel im modernen, eleganten Design

wird der hochwertige Eindruck perfekt abgerundet.

Die passende Dekoration

Neben der richtigen Position für Besteck, Teller und Gläser

sind auch die Platzierung der Serviette und eine stimmige

Tischdekoration wichtig. Frische Blumen oder Gestecke

und schmuckvolle Kerzenständer sorgen für das passende

Ambiente, natürlich sollte der Tischschmuck entsprechend

des Anlasses ausgewählt werden. Hinsichtlich der Farbe und

Wirkung sollten die einzelnen Tischelemente gut aufeinander,

aber auch auf Tischwäsche, Besteck und Geschirr abgestimmt

werden.

Das Decken einer Tafel kann aufwendig sein, aber die Mühe

zahlt sich aus, wenn die Gäste Platz nehmen und die Speisen

serviert werden.

Perfectly Staged

No matter whether for Christmas, Easter, birthdays or anniversaries,

a festive table is a special pleasure and can be designed in

modern, noble or classic fashion, depending on the occasion. Tasteful

table decorations, fine porcelain and sparkling glasses, fine table

linen or plates with festive motifs form the basis for a successful

evening as festive table decorations.

In addition to the correct position for cutlery, plates and glasses, the

placement of the napkin and a harmonious table decoration are

also important. Fresh flowers or flower arrangements and decorative

candlesticks provide the appropriate ambience, of course the table

decoration should be selected according to the occasion. In terms of

colour and effect, the individual table elements should be well coordinated

with each other, table linen, cutlery and tableware.

Setting a table can be a lot of work, but the effort pays off when

the guests take a seat and the food is served.

Tischdekoration schafft Atmosphäre und sollte immer passend zum entsprechenden Anlass gewählt werden.

Table decoration creates an ambience and should always be chosen to suit the occasion.

© Foto: Katrin Biller


finest living | 23 b

© Foto: Anders Hviid © HVIIDPHOTOGRAPHY

Minimalistisches Design

Klare Strukturen sorgen für ein harmonisches

Erscheinungsbild.

Clean lines ensure

a harmonious appearance.

z. B. | e.g. KUBUS by Lassen

Essen ist ein

Bedürfnis. Genießen

ist eine Kunst.

© Foto: Meissen

-

La Rochefoucauld

Unsere Tipps & Lieblinge

für tolle Akzente auf

Ihrer festlichen Tafel

Moderne Kombinationen

Farbenfrohe grafische Elemente setzen

auf jeder Tafel Akzente.

Colourful graphic elements

accentuate every table.

z. B. | e.g. von Meissen

Das 1x1 einer festlich gedeckten Tafel:

Neben der Tischwäsche wird für einen perfekt gedeckten

Tisch das passende Geschirr, Gläser und Besteck benötigt.

Ein Platzteller, der als Platzhalter dient, eignet

sich als Basis. Auf diesem wird der Teller für den Hauptgang

platziert, Vorspeisen- oder Suppenteller kommen

obendrauf. Klassischerweise wird das Besteck bei einem

Dinner neben den Platzteller platziert – links die Gabeln,

rechts die Messer und Löffel.

Oberhalb der Messer werden die Gläser gestellt, dabei

wird das Wasserglas rechts außen positioniert, links davon

das Weißweinglas und daneben ein Rotweinglas.

Dezent gefaltet liegen die Servietten auf dem Teller für

den Hauptgang oder neben der linken Besteckreihe.

Dezente Farben

Zurückhaltende Farben sind zeitlos schön

und lassen sich ideal kombinieren.

Unobtrusive colours are timelessly

beautiful and can be combined with

almost anything.


24 b | finest living

Highlights

Innovatives

Tafelservice

Auffällige Einzelstücke im

Mustermix lassen sich bestens

mit weißem oder einfarbigem

Geschirr kombinieren.

Striking individual pieces can be

combined with white or plain

coloured tableware.

z. B. | e.g. von Meissen

© Foto: Riedel

© Foto: Meissen

Extravagante

Besteckgarnitur

Glänzende Besteckteile

in Gold sind ein

eleganter Kontrast

und schmücken den

Tisch bei besonderen

Gelegenheiten.

Shiny cutlery pieces

in gold make the

table shine on special

occasions.

Kunstvolles Glashandwerk

Vom mundgeblasenen Weinglas bis zum

anmutig verzierten Weinkelch – edle Gläser

sind die Glanzstücke jeder festlichen Tafel.

From mouth-blown to gracefully decorated

wine glasses - fine glasses are the highlight

of every festive table.

z. B. | e.g. von Riedel


Präsente & Incentives

FÜR KUNDEN | FÜR FREUNDE | FÜR DICH

Film zum Lachs

Aus Liebe zur Qualität mit Respekt vor der Natur

*15 Euro Rabatt bei einem Waren-Bestellwert von € 50,-

Fröhlich GmbH

Eichenhofer Weg 1-7

D-45549 Sprockhövel

Tel.: +49 (0)2339/1269-0

Fax: +49 (0)2339/1269-29

E-Mail: mail@webfroehlich.de

Online bestellen unter:

webfroehlich.de


Peking Ente/Peking duck

Interpretation TR · für 4 Personen

von ZWEI-STERNE-KOCH TIM RAUE

Zutaten:

1 Stück Ente, Etouffé

von Mieral mit 2,4 kg

6 EL Reiswein

200 g Maltose

Zubereitung:

Den Reiswein in einer Sauteuse aufkochen,

die Matolse einrühren. Die Ente

von jeglichen Federkielen entfernen;

mit kochendem Wasser übergießen und

diese Prozedur dreimal wiederholen. Im

Anschluss mit der Marinade einpinseln

und für 4 h vor einen Ventilator hängen.

Dann alle 30 min mit der Marinade

einpinseln, bis diese verbraucht ist. Die

Ente über Nacht im Kühlschrank aufhängen.

Im Konvektomaten, hängend,

bei 180°C für 15 min garen. Dann die

Tem peratur auf 90°C runterregulieren

und erneut für 15 min garen. Im Anschluss

die Ofentür öffnen und die Ente

15 min darin ruhen lassen. Von der Ente

die Brüste und die Keulen auslösen. Die

Brüste im Hold-o-mat für 15 min bei

69°C warm legen und im Anschluss

die Haut mit einem Heiß luftfön mit

630°C knusprig fönen. Von den Keulen

die Haut ablösen und im Excalibur für

6 Stunden trocknen. Das Keulen fleisch

abpulen und fein hacken.

Teller 1: Brust

4 Entenbrüste, knusprig

gefönt

4 gefüllte Waffeln

180 g Buchweizenmehl

180 g flüssige Butter

60 g heller Muskovado-Zucker

3 Eier

3 EL Pflaumenmus

1 TL Backpulver

1 EL Fünf-Gewürze-Pulver

4 TL Frühlingszwiebeln

4 EL Butter

4 EL Apfelkompott

4 Scheiben frische Jalapeño-Schote

8 EL Entenfuß-Sauce

Zubereitung:

Für die gefüllten Waffeln Buch weizen

mehl, flüssige Butter, Muskovado-

Zucker, Eier, Pflau menmus, Backpulver

und das Gewürz pulver zu einem Waffel

teig verrühren und mit einem Waffeleisen

karamellbraun backen.

Für die Fül lung die Früh lings zwiebeln

in feine Scheiben schneiden und in

einer Sauteuse mit der Butter sautieren.

Mit dem Apfel kompott und der

Jalapeño mischen und die Waf fel damit

füllen.

Mit der Entenfuß-Sauce einen Saucenspiegel

auf einem vorgewärmten tiefen

Teller anrichten. Die gefüllte Waffel

und die Entenbrust darauf anrichten.

Zubereitung:

Teller 2: Leber

4 Scheiben Entenleberterrine

à 1,5 x 4 cm

4 TL feingehacktes

Entenkeulenfleisch

4 TL Ingwer-Lauch-Creme

100 g Frühlingszwiebeln, fein

geschnitten und blanchiert

100 ml Ginger Beer

2 EL grüne Chilisauce

4 EL Entenlebercreme

1 EL Entenfuß-Sirup

4 TL Lakritz Tagetes Spitzen

4 Essiggurken, 1 x 3 cm

Rechtecke geschnitten

Die Frühlingszwiebeln für die Ingwer-

Lauch-Creme in einen Pacossierbecher

geben, über Nacht einfrieren und anschließend

pacossieren. Das Gin ger Beer

mit der Chilisauce aufkochen und mit

etwas Stär ke mehl zu einer puddingartigen

Kon sis tenz binden. Das Püree

in einem Stand mixer zu einer glatten

Mas se mixen. Die Entenleberterrine

auf einen tiefen Teller legen. 1 TL Enten

fleisch daraufsetzen und 3 Tupfer

Entenlebercreme aufspritzen. Gurkenscheiben

und einige Tupfer Lauch-

Ingwer-Püree daneben anrichten. Einen

Punkt Entenfußsirup aufträufeln und

mit den Lakritz Tagetes garnieren.

Teller 3: Sud

pro Person 0,1l Entensud

als Einlage

4 EL Wintermelone, gewürfelt

4 EL Bambus Pilz, in Scheiben

4 TL Staudensellerie, geschält

und in feine Würfel

geschnitten

1 TL rote Thai-Chili, in

Scheiben

1 TL Lakritz Tagetes Spitzen

4 Entenherzen, rosa

gebraten

4 Entenzungen, gedämpft

4 Entenmägen

Zubereitung:

Die Entenmägen mit einer Prise Pökel

salz würzen, mit 1 TL schwarzen

Pfefferkörnern und einem Lorbeerblatt

und einer 20 g Scheibe Ingwer in 90°C

heißem Rapsöl für 3 h confieren.

Die Entenzungen für 3 h bei 100°C

dämpfen, die Knochen und Knorpel

entfernen.

Die Entenherzen halbieren und in

einer Teflonpfanne mit etwas Butter

rosa braten.

Die Einlage aus Wintermelone, Sellerie

und Bambus-Pilzen auf 4 Schüsseln

verteilen, den heißen Sud aufgießen

und mit Chili und Lakritz Tagetes anrichten.


finest gourmet | 27 b

Ingredients:

1 duck, Etouffé from Mieral,

2.4 kg

6 tbsp rice wine

200 g maltose

Preparation:

Bring the rice wine to the boil in a sauté

pan, stir in the maltose. Remove any quills

from the duck, pour boiling water over it

and repeat this process three more times.

Then paint with the marinade and hang for

4 hours in front of a fan. Next paint with

the marinade every 30 minutes until it has

all been used up. Hang the duck overnight

in the fridge. Hang the duck in a convection

oven and cook at 180°C for 15 minutes.

Then turn the temperature down to 90°C

and cook for a further 15 minutes. Follow

this by opening the oven door and leaving

the duck to rest in there for 15 minutes.

Separate the breast and leg meat from the

duck. Place the breast meat in the Hold-omat

at 69°C for 15 minutes and then crisp

the skin with a hot air blower at 630°C.

Separate the skin from the leg meat and dry

in the Excalibur for 6 hours. Shred the leg

meat and chop finely.

Dish 1: Breast

4 duck breasts

4 filled waffles

180 g buckwheat flour

180 g liquid butter

60 g light muscovado sugar

3 eggs

3 tbsp plum puree

1 tsp baking powder

1 tbsp five-spice powder

4 tsp spring onion

4tbsp butter

4 tbsp apple compote

4 slices fresh jalapeño pod

8 tbsp duck’s foot sauce

Preparation Dish 1:

For the filled waffles, mix the buckwheat

flour, liquid butter, muscavado sugar, eggs,

plum puree, baking powder and spice powder

to make a waffle batter, and bake in a

waffle iron to a caramel-brown colour. For

the filling, cut the spring onions into fine

slices and sauté with the butter in a sauté

pan. Mix with the apple compote and the

jalapeño and fill the waffles with the mixture.

Arrange a sauce mirror with the duck’s

foot sauce on a preheated soup plate. Serve

the filled waffles and the duck breast on top.

Dish 2: Liver

4 slices duck liver terrine,

1.5 x 4 cm

4 tsp finely chopped duck leg

meat

4 tsp ginger and onion cream

100 g spring onions, finely chopped

and blanched

100 ml ginger beer

2 tbsp green chilli sauce

4 tbsp duck liver cream

1 tbsp duck’s foot syrup

4 tbsp liquorice marigold tips

4 pickled gherkins, cut into

rectangles 1 x 3 cm

onion and ginger purée to the side. Add a

spot of duck’s foot syrup and garnish with

the liquorice marigold.

Preparation Dish 3:

Season the duck gizzard with a dash of

pickling salt then confit with 1 tsp black

peppercorns, a bay leaf and a 20 g slice of

ginger in rapeseed oil at 90°C for 3 hours.

Dish 3: Stock

per person 0.1l duck stock

as a garnish

4 tbsp winter melon, diced

4 tbsp bamboo mushroom, sliced

4 tsp celery stalk, peeled and

finely diced

1 tsp red Thai chilli, sliced

1 tsp liquorice marigold tips

4 duck hearts, fried pink

4 duck tongues, steamed

4 duck gizzards

just opened:

Villa Kellermann,

Steam the duck tongues

for 3 hours at 100°C, remove

the bones and gristle.

Potsdam

Halve the duck hearts and

fry in a Teflon pan with a little

butter until pink. Arrange the garnish of

winter melon, celery and bamboo mushrooms

on 4 plates, pour on the hot stock

and serve with chilli and liquorice marigolds.

Preparation Dish 2:

Put the spring onions for the ginger and onion

cream in a pacotizing beaker, freeze overnight

and then pacotize. Bring the ginger beer

to the boil with the chilli sauce and bind to a

custardy consistency with a little corn starch.

Then mix the purée to a smooth cream in

a blender. Place the duck liver terrine on a

soup plate. Arrange 1 tsp of duck meat on

top and spray on 3 dots of duck liver cream.

Arrange the gherkin slices and a few dots of

v.l.n.r.: Entenbrust, Entenleber und Entensud |Duck breast, duck liver and duck stock

© Foto: Jörg Lehmann


28 b | finest travel

Wine Dine Travel

© Foto: Oberoi Hotels & Resorts

Am Himalaya

Im Norden Indiens am Fuße des Himalaya Gebirges liegt

das Wildflower Hall in Shimla, der einstigen Sommerresidenz

der britischen Kolonialregierung, umgeben von

Zedernwäldern und einer atemberaubenden Bergkulisse.

Im Wildflower Hall haben Gäste die Möglichkeit, in einem

ganz privaten Pavil lon mit Blick auf Sonnenuntergang und

Berge ein exklusives Fünf-Gänge-Menü zu genießen. Der

erstklassige Oberoi-Service und ein eigens für diesen Zweck

abgestellter Chef koch stehen dafür jederzeit zur Verfügung.

At the Himalaya

In northern India, at the foot of the Himalayas, lies Wildflower

Hall in Shimla, the former summer residence of the British Raj,

surrounded by cedar forests and a breathtaking mountain scenery.

At Wildflower Hall, guests can enjoy an exclusive five-course menu

in a private pavilion overlooking the sunset and mountains. The

first-class Oberoi service and a chef specially assigned for this purpose

are available at all times. www.oberoihotels.com

Das perfekte Mondscheindinner

Ob romantisches Dinner zu zweit oder ein geselliger

Abend mit Familie und Freunden – im Luxusresort

Raffles Seychelles auf der Insel Praslin können Sie

sich von einem persönlichen Privatkoch verwöhnen

lassen und in den Genuss eines authentischen

kreolischen Grillabends kommen.

© Fotos: Raffles Seychelles

The Perfect Moon-Light Dinner

Whether a romantic dinner for two or a convivial

evening with family and friends, at the Raffles

Seychelles luxury resort on the island of Praslin you

can let yourself be spoiled by a personal chef and

enjoy an authentic Creole barbecue.

www.raffles.com/seychelles


finest travel | 29 b

Kulinarischer

Luxus hoch 11

Im neuen Waldorf Astoria Maldives Ithaafushi erleben

Feinschmecker vielfältige Gastronomie in elf außergewöhnlichen

Restaurants. Das Luxus-Resort im Süd-Malé-

Atoll setzt neben exklusiven Gerichten auch auf Stil, Design

und ausgefallene Standorte: Von Barbecue im The Ledge

über asiatische Spezialitäten im Tangled bis hin zu westlichen

Delikatessen in den Baumwipfeln des Terra. Auch in den

acht weiteren Restaurants des Resorts werden kulinarische

Highlights aus aller Welt serviert. Jede Location ist einzigartig

und ein Erlebnis für sich.

Culinary Luxury 11 Times

In the new Waldorf Astoria Maldives Ithaafushi, gourmets can

enjoy a variety of gastronomic delights in eleven exceptional restaurants.

In addition to exclusive dishes, the luxury resort in the

South Malé Atoll also focuses on style, design and unusual locations:

from barbecues in The Ledge to Asian specialities in Tangled

and western delicacies in the treetops of Terra. The resort’s eight

other restaurants also serve culinary highlights from all over the

world.www.waldorfastoriamaldives.com

© Foto: Waldorf Astoria Hotels & Resorts

ANKOMMEN | GENIESSEN | WOHLFÜHLEN

Mit allen Sinnen genießen ...

Erleben Sie die entspannte

Kombination aus großzügigen

Zimmerangeboten, feiner Küche

mit regionalem Einfluss und

wohltuenden Massagen zu

Ihrer Erholung bei uns.

Wir freuen uns auf Sie!

Telefon: 038303 – 122 0

Email: info@roewers.de

www.roewers.de

Romantik ROEWERS Privathotel | Wilhelmstrasse 34 | 18586 Ostseebad Sellin


30 b | finest travel anzeige

Exklusives Business Hideaway

An einem der schönsten Orte Potsdams hat Svenja Korff

ein wahres Urlaubs- und Businessparadies geschaffen.

Nur wenige Schritte vom idyllischen Tiefen See entfernt,

finden die Gäste mit dem Waveboard Potsdam ein exklusives

Hideaway mit modernstem Komfort. Egal, ob man geschäftlich

oder privat, für eine Nacht oder einen Monat in Potsdam

ist, im Waveboard erwartet die Besucher eine friedvolle Oase

– der ideale Ort zum Auftanken. Trotz der ruhigen Lage ist

man nur wenige Minuten von den besten Restaurants der

Stadt und kulturellen Höhepunkten entfernt.

Zwischen der denkmalgeschützten Berliner Vorstadt mit der

eindrucksvollen Glienicker Brücke und dem Park Babelsberg,

direkt am Kulturstandort Schiffbauergasse gelegen, lädt das

Waveboard zum Erkunden der Umgebung und besonders

der Parks und Schlösser von Potsdam ein. Hier kann man

spazieren gehen oder Rad fahren, eine Ruderpartie auf dem

See unternehmen, die Historie der Stadt erkunden oder einen

Theaterbesuch planen.

Seit 2014 bietet das Apartmenthaus vom Erdgeschoss bis zum

dritten Stock stilvolle Übernachtungen in 37 komplett ausgestatteten

Apartments in vier unterschiedlichen Kategorien

– spektakulärer Seeblick oft inklusive.

Dazu genießen die Gäste im Waveboard ungezwungenen,

modernen Komfort, in dem man sich sofort wohlfühlt. Dank

des aufmerksamen Services und der stilvollen Ausstattung ist

es ein beliebter Rückzugsort. Das hochmotivierte Team steht

jedem Besucher ganz individuell mit Rat und Tat zur Seite.

Doch erleben Sie es einfach selbst!

An exclusive business hideaway

In one of the loveliest spots in Potsdam Svenja Korff has created

a true holiday and business paradise. Guests at the Waveboard

Boardinghouse Potsdam, situated just a few steps from the idyllic

Lake Tiefer See, enjoy an exclusive hideaway offering the latest

comforts. Since 2014 this three-storey aparthotel has offered

accommodation in 37 stylish fully-equipped apartments in four

different categories – many with a spectacular lake view. Guests at

the Waveboard enjoy a laid-back contemporary ambience in which

they immediately feel at ease.

Waveboard Boardinghouse · Schiffbauergasse 13a/b · 14467 Potsdam

Tel. +49 (0)331.200 85 90 · info@waveboard-potsdam.com · www.waveboard-potsdam.com


FALSTAFF IST

HÖCHSTER GENUSS

Testen Sie 2 Ausgaben des Falstaff Magazins kostenlos!

JETZT

KOSTENLOS

TESTEN!

Falstaff ist Wein, Kulinarik, Lifestyle und Genuss-Reise.

Ein High-End-Magazin mit hohem journalistischem Niveau und

einem besonderen Anspruch an Stil, Ästhetik und Design.

Lernen Sie uns kennen unter

www.falstaff.com/feineadressen

Folgen Sie uns auch auf

facebook.com/falstaff.magazin


32 b | finest travel

„Eine Investition ins Reisen ist

eine Investition in dich selbst!“

-

Matthew Karsten

Ferne Länder und Städte erkunden,

fremde Kulturen kennenlernen und dem

Alltag entfliehen – zu reisen, um neue

Orte zu entdecken ist eines der

schönsten Dinge im Leben.


finest travel | 33 b

Entdecken Sie unsere

TRAUMZIELE

Gerade in der kalten Jahreszeit träumen

viele von einer Reise in wärmere

Gefilde, davon der Dunkelheit zu

entfliehen. Ob Strandurlaub, Städtetour

oder Entdeckungsreise – auf den

folgenden Seiten stellen wir Ihnen

Länder und Orte auf der ganzen Welt

vor, die es sich lohnt zu bereisen.

Especially in the cold season, many

dream of a voyage to warmer regions, of

escaping the winter weather and the

darkness. Whether you love beach holidays,

city tours or expeditions – on the

following pages we introduce you to

countries and places all over the world

that are worth visiting.

© Foto: Bahrain Tourism & Exhibitions Authority

Lassen Sie sich auf der arabischen

Halbinsel verzaubern!

© Foto: Hartmut Röder

Entdecken Sie die Tiere Galapagos!

Erkunden Sie Afrika!


34 b | finest travel

Sonne, Strand & Safari

Schöne, exotische Orte gibt es überall auf der Welt.

Jeder hat seinen eigenen Charme, das Besondere, das

es nirgendwo anders gibt. Doch so vielfältig wie die Orte

der Welt sind die Interessen und Vorlieben eines jeden

Reisenden. Aus diesem Grund präsentieren wir Ihnen

unterschiedlichste Sonnenziele für jeden Geschmack.

Für Strandliebhaber

Der Inselstaat Mauritius liegt im Südwesten des Indischen

Ozeans und lockt mit kristallklarem Wasser, traumhaften

Stränden, bunten Blumen, grünen Palmen und einer

fantastischen Unterwasserwelt – sowie ganzjährig sommerlichen

Temperaturen. Neben den scheinbar endlosen,

weißen Stränden bietet die Insel mit grünen Wäldern

und schroffen Felsen eine abwechslungsreiche Landschaft,

die zu Ausflügen einlädt.

Für Naturenthusiasten

Wem Mauritius nicht artenreich genug ist, dem sei

Galapagos ans Herz gelegt. Als Nationalpark stehen fast

die gesamte Fläche der Inseln und die umliegenden

Gewässer unter Natur schutz. Die Inseln sind auch Teil

des UNESCO-Welt naturerbes. Dank der isolierten Lage

hat sich hier eine große Vielfalt endemischer Arten herausgebildet.

Größere Tiere lassen sich bei teilweise weniger humidem

Klima in Kenia beobachten. Das afrikanische Land

liegt genau wie die Galapagos-Inseln am Äquator. Flora

und Fauna unterscheiden sich jedoch enorm. Während

Galapagos für seine Finken, Echsen und Schildkröten

bekannt ist, finden Sie in Kenia Löwe, Elefant, Giraffe

und Zebra.

Für Kulturinteressierte

Das ist Ihnen zu viel Natur und Sie interessieren sich

mehr für anthropologische Landschaften, Architektur

und Museen? Reisen Sie in den Mittleren Osten! Oman,

Katar, die Vereinigten Arabischen Emirate und Bahrain

bieten nicht nur ein reiches kulturelles Erbe, sondern

auch beeindruckende Skylines. Lassen Sie sich verzaubern

von Märkten wie aus tausendundeiner Nacht und

den Leistungen der modernen Architektur.

Sun, Beach & Safari

Besuchen Sie Ihr Traumziel!

There are beautiful, exotic places all over the world. Each of

these has its own charm, the special something that cannot be

found anywhere else. But the interests and preferences of every

traveller are as diverse as the places in the world. For this reason,

we present very different places that are, however, united

by their sunny weather.

Mauritius is the ideal please for beach lovers. The island in the

Indian Ocean offers white beaches, clear water and a beautiful

flora.For those interested in wild animals, Galapagos or Kenia

are the perfect places – depending on what kind of animal you

prefer.The Middle East is worth a visit for everyone who enjoys

discovering new cultures rich in heritage and architecture.


anzeige finest travel | 35 b

Bahrain – Unentdecktes Königreich

Lassen Sie sich im Arabischen Golf verzaubern.

»

Dilmun«, »Paradiesisches Land«, nannten vor vielen Jahrtausenden

die Sumerer die 33 Inseln zwischen den zwei

Meeren, die heute das Königreich Bahrain bilden. Schon damals

war Bahrain ein blühendes Handelszentrum, heute begeistert

der Inselstaat im Arabischen Golf seine Besucher mit

spannenden Gegensätzen zwischen Tradition und Moderne.

Der langen Geschichte ist ein reiches kulturelles Erbe zu verdanken,

das in der Gastfreundschaft und Herzlichkeit der kulturell

bunt gemischten Bahraini weiterlebt. Jahrtausendealte

Tempel und Baudenkmäler, wie die Festung Bahrain oder die

Zeugnisse der Perlenfischerei in Muharraq, beides UNESCO

Welterbestätten, entführen auf faszinierende Zeitreisen.

Die Hauptstadt Manama ist kontrastreich: Auf der einen

Seite die futuristische Skyline, das lebendige Ausgehviertel

Block 338 mit zahlreichen Bars und Galerien, auf der anderen

Seite die authentische Altstadt mit traditionellen

Kaufmannshäusern, ehrwürdigen Moscheen und bunten

Souqs. Die beste Reisezeit für einen Besuch in Bahrain ist

von Oktober bis April, Direktflüge von Gulf Air starten einmal

täglich ab Frankfurt am Main.

Bahrain – Undiscovered Kingdom

bahraintourismDE@aviareps.com · www.btea.bh

Thanks to its long history, Bahrain has a rich cultural heritage that

lives on in the hospitality and cordiality of the culturally diverse

Bahraini. Age-old temples and monuments, such as the Bahrain

Fortress or the pearl fishery in Muharraq, both UNESCO World

Heritage Sites, take you on a fascinating journey through time.

The best time to visit Bahrain is from October to April.


1. Festung Bahrain: Die archäologische Ausgrabungsstätte von

Qal’at al Bahrain dokumentiert etwa 4.000 Jahre Siedlungsgeschichte.

2. Bab al Bahrain: Das Tor führt in den Souq von Manama, wo

Kleidung, Gewürze, Weihrauch, Parfum und traditionelles

Kunsthandwerk angeboten werden und traditionelle Kaffeehäuser

zum Verweilen einladen.

3. Nationalmuseum Bahrain: Das 1988 eröffnete Museum beherbergt

archäologische Funde aus 6.000 Jahren Geschichte

und befasst sich mit lokalen Bräuchen und Traditionen.

4. Muharraqs traditionelle Häuser zeigen den Wohlstand, den

der Perlenhandel brachte.

»Must Sees« in Bahrain

5. Nationaltheater Bahrain: Das 2012 eröffnete Theater ist

eines der größten in der arabischen Welt. Direkt am Ufer

gebaut, verfügt es über ein beeindruckendes Panorama.

6. Al Qaisariya Bazar: In dem restaurierten ältesten Teil des

Souqs von Muharraq werden auch die berühmten Naturperlen

angeboten.

7. Besucherzentrum der Festung Bu Maher: Wo einst der Perlenhandel

überwacht wurde, wird heute die Geschichte der

Perlenfischerei erzählt.

8. Bahrain International Circuit: Die Formel-1-Strecke liegt

ca. 30 km vor den Toren Manamas vor eindrucksvoller

Wüsten kulisse.


36 b | finest travel anzeige

Weiße Strände,

blaues Meer &

grüne Palmen

Im One&Only Le Saint Géran werden paradiesische

Urlaubsträume wahr.

Gelegen auf einer exklusiven tropischen Halbinsel,

umrahmt vom warmen Meer und einer idyllischen

Lagune, präsentiert sich das One&Only Le Saint Géran als

eine prachtvolle Hommage an seine spektakuläre Umgebung.

Inseltypische Vegetation, Kunsthandwerk und Service ziehen

sich dabei wie ein roter Faden durch die Areale.

Eine coole, moderne Ästhetik mit Beachflair prägt die öffentlichen

und privaten Bereiche. Die Empfangshalle, Gästezimmer,

Suiten und Villen sind vom Stil der kolonialen

Archi tektur geprägt und mit Gestein und Kunstwerken von

der Insel sowie Farbtönen, die sich auch in der Umgebung

wiederfinden, versetzt.

Der atemberaubende Ausblick, eingerahmt von fast unsichtbarem

Glas, kann von der Privatterrasse, in abgeschiedenen

Spa-Gärten, beim Essen im Freien, von Pa villons direkt auf

dem Wasser und von rustikalen Stranddecks genossen werden.

Die Restaurants warten unter anderem mit einer Show küche

für mehr Interaktion mit den charismatischen Küchenchefs,

die großen Wert auf frische Zutaten legen, auf.

Die Angebote verwandeln die exklusive Halbinsel in eine

herrliche Spielwiese zum Aktivsein und bewussten Ent spannen,

etwa im supermodernen Fitnessstudio und bei aufregenden

Wassersportaktivitäten, am Familienpool oder im

Yoga bereich.

Entdecken Sie die vielen Facetten des One&Only Le Saint

Géran für sich und werden Sie Teil einer lebenden Legende.

White Beaches, blue Sea & green Palm Trees

Situated on an exclusive tropical peninsula, framed by the warm

sea and an idyllic lagoon, the One&Only Le Saint Géran presents

itself as a magnificent tribute to its spectacular surroundings.

Typical island vegetation, handicrafts and service run like a red

thread through the areas.

The breathtaking views can be enjoyed from the private patio, in

secluded spa gardens, dining outdoors, from pavilions directly on

the water and from rustic beach decks.

Discover the many facets of the One&Only Le Saint Géran for

yourself and become part of a living legend.

www.oneandonlylesaintgeran.com


Strohbeck Reisen

made 4me

MAURITIUS DE LUXE

One&Only Le Saint Gérant******

Das beste Resort auf Mauritius zu einem sensationellen Preis!

7 Nächte inkl. HP und Transfer vom 1.5.-30.9.20

ab 1.835,–/Person.

Und vom 14.1.-30.4.20

ab 2460,–/Person (ÜF).

gestaltung | www.zubrot.com

STROHBECK

Reisen GmbH

LAUSTRASSE 88 70597 STUTTGART FON +49 711 933428-0

www.strohbeckreisen.de e-mail: info@strohbeckreisen.de


Luxuriöse

Wunschsafari in

den besten Camps

in Kenia und

Tansania

Männer mit Sinn für Stil: DIAMIR-Geschäftsführer Jörg Ehrlich

und Heiko Petzold von „feine adressen - finest“ plaudern über

Traumreisen.

In den schönsten und edelsten Unterkünften

mitten in der Serengeti oder Masai Mara

wohnen, auf Pirschfahrt gehen, Löwen und

Giraffen aus der Nähe sehen, einen Gin Tonic

zum Sundowner genießen und gediegen in

Sansibar die Reise ausklingen lassen – vielleicht

mit Blick aus dem Infinity Pool auf den

Indischen Ozean …

Reisespezialist Jörg Ehrlich und sein Team von

DIAMIR Erlebnisreisen machen das möglich.

„feine adressen - finest“ fragte den Experten,

wo es am schönsten ist, auf Safari zu gehen …

Lieber Herr Ehrlich, seit nunmehr 20 Jahren

veranstalten Sie Erlebnisreisen. Welches

Erlebnis oder Reiseziel hat Sie am meisten

beeindruckt?

Ohne Zweifel die große Tierwanderung in der

Serengeti und Masai Mara! Über eine Million

Gnus und Zebras ziehen auf der Suche nach

Wasser und Gras durch die Savanne. Einmal

im Jahr müssen sie dabei den reißenden

Mara River überqueren. Für mich das beeindruckendste

Naturschauspiel unseres Planeten.

Dort dabei zu sein, ist unbeschreiblich!

Wo übernachtet man am besten, um ganz

in der Nähe des Spektakels zu sein?

Ideal ist es natürlich, gleich mit einem kleinen

Buschflieger bis zum Schauplatz zu fliegen.

Ich empfehle meinen Reisegästen gern das

Olakira Camp: Toplage ganz nah am Marafluss,

geräumige, luxuriöse Hauszelte wie ein

Hotelzimmer mit eigener Veranda und Blick

in die Wildnis, besser geht es nicht! Für mich

die beste Adresse in der Serengeti.

Wie flexibel sind denn Reisetermine bei

Ihnen möglich?

Da kann ich guten Gewissens sagen: Unsere

mittlerweile über 100 Mitarbeiter machen

nahezu alles möglich! Wir haben ein richtig

klasse Team an erfahrenen Experten, die

Reisen zum individuellen Wunschtermin

buchen. Im persönlichen Gespräch mit den

Gästen planen sie die Reise bis ins Detail

nach Kundenwünschen durch. Die Camps

werden für jeden einzelnen Tag reserviert

und das Tagesprogramm besprochen.

Sogar der Champagner steht auf Wunsch

bei Ankunft gekühlt auf dem Zimmer.

Besonders stolz sind wir, auch maßgeschneiderte

Anschlussprogramme

anzubieten. Nach der Safari geht es mit

Direktflug nach Sansibar, wo man die

Gewürzinsel erkunden, am Strand oder

im Spa entspannen kann.

Da haben Sie doch sicher für Sansibar

auch direkt eine Unterkunftsempfehlung

parat, oder?

Auf jeden Fall! Die Matemwe Lodge und

das Matemwe Retreat – die besten Adressen

auf Sansibar für uneingeschränkten Genuss

und Erholung. Klein und fein, gediegener

Luxus und Privatsphäre, da bleiben keine

Wünsche offen!


Anzeige

Interview with Jörg Ehrlich

The story of DIAMIR began with a concept for cultural and

nature tours provided in the German language, which would

allow sustainable travel to some of the most beautiful regions

of the world in small groups. „feine adressen - finest“ spoke

with one of DIAMIR’s co-founders Mr Jörg Ehrlich about one

of the most beautiful safari destinations in the world.

One very special wildlife encounter impressed him the most:

The Great Migration in East Africa. More than one million

wildebeests and zebras follow a circular route through Serengeti

and Masai Mara with the hightlight of its spectacular crossing of

the Mara River. Once a year he still guides a special photo safari

to experience this unique happening. One of his hidden gems to

be as close as possible to the river crossing is the luxury Olakira

Camp – out of Africa feeling guaranteed! This intimate safari

camp offers luxury tents and a great view to the African wilderness.

For a comfortable arrival fly-in safaris can be arranged.

„More than 100 travel experts in Dresden, Berlin, Munich and

Leipzig are happy to create your once-in-a-lifetime-journey

pending on your personal ideas, time and budget.“, says Jörg

Ehrlich. „Even individual tour arrangements like relaxing beach

holidays in Zanzibar can be combined with your safari. The

elegant Matemwe Retreat Villas are very popular. We are happy

to plan your individual safari together with you – don’t dream

about it, live it!“

Wie gestaltet man die Anreise nach Tansania

am besten?

Je nach Wunsch und Budget können wir vom

Privatjet bis zum Linienflug alles ermöglichen.

Einige Gäste kommen mit dem eigenen Flieger,

andere bevorzugen die Business Class bei

Qatar Airways oder den direkten Flug mit

KLM ab Amsterdam. Da kann man über

Nacht auch ein wenig Schlaf finden und

startet gut ausgeruht ins Safari-Abenteuer!

Vom Flughafen zur Lodge ist es aber sicher

noch ein Stück Fahrt im Land. Gibt es eine

Alternative zu stundenlangen Fahrten auf

Schotterpisten?

Wenn es besonders entspannt und komfortabel

sein darf, empfehlen wir gleich eine

Flugsafari durch Tansania oder Kenia. Da

sitzt man nach 1 bis 2 Stunden schon direkt

in der luxuriösen Lodge mitten im Nationalpark

– was will man mehr? Die passende

Unterkunft finden wir am besten im persönlichen

Gespräch, je nach Interessen, Zeit und

Budget der Reisegäste.

Mittlerweile ist DIAMIR einer der führenden

Erlebnisreiseveranstalter im deutschsprachigen

Raum. Ihr Angebot umfasst

über 120 Länder. Finden Sie noch die Zeit,

die Schönheit der Serengeti selbst als Reiseleiter

zu vermitteln?

Ja, das ist mir besonders wichtig. Einmal im

Jahr leite ich eine exklusive Fotoreise zum

Rivercrossing am Mara River.

Als Markenbotschafter von Olympus ist es

mir ein besonderes Anliegen, den Reisegästen

die schönsten Fotomotive zu ermög lichen.

Olympus unterstützt unsere Fotoreisen mit

Markenkameras und den hochqualita tiven

Objektiven.

Das klingt großartig! Wo kann man sich

am besten ausführlich zur nächsten Traumreise

beraten lassen?

Wir sitzen in Dresden, München, Berlin und

Leipzig. Überall haben wir Reisespezialisten,

die zur persönlichen Urlaubsplanung jederzeit

zur Verfügung stehen. Bereits über

10.000 Gäste jährlich vertrauen auf unsere

kompetente Beratung. Von Tansania bis in

die Antarktis stellt unser Team jede erdenkliche

Wunschreise zusammen.

Kommen Sie gern auf mich zu, ich freue

mich über jede Anfrage – gern auch direkt

über j.ehrlich@diamir.de.

Die Große Migration ist eines der beindruckendsten

Naturspektakel der Erde.

Die Matemwe Lodge auf Sansibar bietet Erholung pur

im eleganten Infinity-Pool.

Katja Pietzsch

DIAMIR Erlebnisreisen GmbH

Berthold-Haupt-Str. 2

01257 Dresden

& 0351 31207-246

k.pietzsch@diamir.de

Heiko Schierz

DIAMIR Erlebnisreisen

Paul-Gruner-Str. 63 HH

04107 Leipzig

& 0341 96251738

h.schierz@diamir.de

Ellen Fiedrich

DIAMIR Reiselounge

Wilmersdorfer Str. 100

10629 Berlin

& 030 79789681

e.fiedrich@diamir.de

Fiona Zaska

DIAMIR Reiselounge

Hohenzollernplatz 8

80796 München

& 089 322088-12

f.zaska@diamir.de


40 b | finest travel

Einfach mal die Seele

baumeln lassen

Atemberaubende Ausblicke

Im SOUL on Rainbow’s End wird Exklusivität großgeschrieben.

An der Garden Route gelegen, befindet sich das SOUL

on Rainbow’s End im beliebten Ort Knysna. Die Lage

des Hotels ist einmalig: Es liegt am Rand einer Klippe von

der aus sich atemberaubende Ausblicke auf die Landschaft

und den wilden Ozean ergeben.

Durch die Lage in einem Fynbos Naturschutzgebiet ist das

SOUL on Rainbow’s End auch ein perfekter Aus gangs punkt

für diverse Wanderungen und Spazier gänge. Das Hotel arrangiert

beispielsweise geführte Naturwanderungen, Vogelsafaris,

Bootstouren in der Knysna-Lagune oder andere Wasser sportaktivitäten.

Die Promenade von Knysna lädt mit ihren diversen

Restaurants und kleinen Geschäften zum Flanieren ein.

Exklusivität ist mit lediglich drei Suiten mit Meerblick garantiert.

Gäste des Hotels können während des Aufenthaltes

neben den üblichen Annehmlichkeiten wie kostenfreiem

WiFi, auch von dem inkludierten hochkarätigen Speiseangebot

in Vollpension profitieren.

Breathtaking View

Situated on the Garden Route, SOUL on Rainbow’s End is

located in the popular town of Knysna. The location of the hotel is

unique: it sits on the edge of a cliff and offers breathtaking views

of the landscape and the wild ocean. Due to its location in a Fynbos

nature reserve, the SOUL on Rainbow’s End is also a perfect

starting point for various hikes and walks. With only three suites,

exclusivity is guaranteed. www.soulprivatecollection.com

© Fotos: SOUL Private Collection


finest travel | 41 b

Oase

der Ruhe

Mit seinen Pavillons und Villen

ist das Amanpuri auf Phuket

das perfekte Hideaway.

Das Amanpuri auf Phuket ist das Flaggschiff der Luxuskette

Aman Resorts. Umgeben von einer Kokosnuss

plantage und direkt am feinen Sandstrand gelegen positioniert

sich das Resort als das perfekte Hideway auf der

größten thailändischen Insel.

Die eleganten Pavillons und Villen des Resorts spiegeln den

Stil und die Eleganz der thailändischen Kultur auf majestätische

Weise wider. Eine hervorragende Location, um bei

verschiedenen Yoga-Sessions Abstand vom Alltagsstress zu

bekommen.

Spannend und exklusiv zugleich sind auch die privaten

Touren, die das Amanpuri anbietet. Eine Tour führt Gäste

des Resorts auf einer Amancruises Yacht durch das Labyrinth

an hohen Kalk steinsäulen in der Andamanensee, bis nach

Koh Phing Kann. Über setzt bedeutet der Name Amanpuri

übrigens »Ort des Friedens«.

Oasis of Tranquility

Enfliehen Sie dem Alltagsstress!

The Amanpuri on Phuket is the flagship of the luxury chain

Aman Resorts. Surrounded by a coconut plantation and located

directly at the fine sandy beach, the resort positions itself as the

perfect hideway on Thailand’s largest island. The resort’s elegant

pavilions and villas majestically reflect the style and elegance of

Thai culture. The private tours offered by Amanpuri are exciting

and exclusive at the same time. One tour leads guests on

an Amancruises yacht through the labyrinth of high limestone

columns in the Andaman Sea to Koh Phing Kann. Translated,

the name Amanpuri means »place of peace«, by the way.

www.aman.com

©Fotos: INTOSOL Holdings PLC

Korallenparadies

Denis Island ist nicht nur der ideale Ort zum Tauchen, sondern auch zum Entspannen.

Denis Island gehört zu den Seycellen und ist mit den Koral len inseln der Welt. Sie ist vor allem eine Insel zum

langen weißen Traum stränden, der blauen Lagune Abschalten und Zur-Ruhe-Kommen. Die Insel verfügt über

und den eindrucksvollen Tauch gebieten in kristallklarem 23 elegante Cottages und zwei luxuriöse Villen, welche alle

Was ser rund um die Insel sicherlich eine der schönsten ein Höchstmaß an Privatsphäre bieten. Sämtliche Unterkunftsmöglichkeiten

liegen direkt am weitläufigen Strand

und verfügen über eine Terrasse sowie einen Innenhof. Die

Beach Villa lockt sogar mit ihrem eigenen kleinen Pool.

© Foto: INTOSOL Holdings PLC

Coral Paradise

With its long white dream beaches, the blue lagoon, crystal clear

water and the impressive diving areas around the island, Denis

Island is certainly one of the most beautiful coral islands in the

world. It is above all an island to rest and relax.

On the island, there are 23 elegant cottages and two luxurious villas,

all offering maximum privacy. All accommodations are located

right at the beach and have a terrace and courtyard. The Beach

Villa even has its own small pool. www.denisisland.com


42 b | finest travel anzeige

Wissensdurst-Reisen

© Fotos: Hartmut Röder

Wenn Sie mehr über Ecuador und Galapagos

erfahren wollen, als im Reiseführer steht.

Ecuador ist ein Land der Superlative: Hier gibt es ein

Sechs tel aller Vogelarten auf kleinstem Raum. Sechs von

sieben Klimazonen können Sie an einem Tag durchfahren.

In den vier Welten des Landes – Amazonasgebiet, Andenhochland,

Küstenregion und die Galapagos-Inseln – erleben

Sie die größte Vielfalt von Flora und Fauna hautnah. Erkunden

Sie auf dieser Reise das Labor der Natur, die Alexander

von Humboldt und Charles Darwin faszinierte. Treffen Sie

Wissenschaftler, die Ecuador und die Galapagos-Inseln aktiv

erforschen. Entdecken Sie die Naturwunder mit den Ecuadorund

Galapagos-Gruppenreisen für den großen Wissensdurst.

Thirst-for-Knowledge Tours

Ecuador is a country of superlatives: here you can find one sixth

of all bird species and pass through six of seven climate zones in

one day. Discover the wonders of nature with the Ecuador and

Galapagos group tours for the great thirst for knowledge.

Galapagos Pro GmbH · Telemannstr. 20 · 60323 Frankfurt am Main · www.galapagos-pro.com · +49 (0)69. 719 140 30

Besser können Sie

nicht fliegen

Qatar Airways ist der große Gewinner der diesjährigen

Global Passenger Choice Awards.

Qatar Airways gewann drei von fünf Auszeichnungen

bei den Passenger Choice Awards der 2020 Airline

Passenger Experience Association (APEX). Die schon früher

mehrfach ausgezeichnete Fluggesellschaft erhielt die Titel für

»Bester Sitzkomfort«, »Bester Kabinenservice« und »Bestes

Essen & Trinken« sowie die Auszeichnung »2020 Five Star

Global Airline« in den APEX offiziellen Airline-Ratings, wie

von den Passagieren gewählt.

The Best Way to Fly

Qatar Airways has won three out of five global accolades in the

2020 Airline Passenger Experience Association’s (APEX) Passenger

Choice Awards. The multi award-winning airline scooped

the top global titles for »Best Seat Comfort«,»Best Cabin Service«

and »Best Food & Beverage«, as well as being named a

»2020 Five Star Global Airline« in the APEX Official Airline

Ratings as voted by passengers. www.qatarairways.com

© Fotos: Qatar Airways


finest literature | 43 b

Open Books, Open Minds

Die drittgrößte Buchmesse der Welt, die Sharjah International Book Fair 2019 in den Vereinigten

Arabischen Emiraten, ist ein Highlight für Buchliebhaber und Kulturinteressierte.

Bücher, soweit das Auge reicht, und Erzählungen,

die Leser mit auf eine unvergessliche Reise nehmen:

Kulturinteressierte, die den Nahen Osten ganz authentisch

kennenlernen möchten, haben zwischen dem

30. Oktober und 9. November 2019 einen Grund mehr,

die neue Luxusoase Al Bait Sharjah zu besuchen. Nur wenige

Autominuten vom Al Bait entfernt, können Literaturliebhaber

im zentral gelegenen Expo Center Sharjah die 38.

Sharjah International Book Fair erkunden und in die arabische

Kultur sowie Welt der Bücher eintauchen.

Auf der diesjährigen Sharjah

Inter national Book Fair wird

Mexiko der Ehrengast sein.

Mit über 2 Millionen Besuchern und rund 20 Millionen

Büchern im vergangenen Jahr ist die Sharjah International

Book Fair die drittgrößte Buchmesse weltweit, auf der sich

Schrift steller, Intellektuelle, Künstler, kulturelle Persön lichkeiten

und sogar Chefköche aus aller Welt zusammenfinden.

Von Dichterlesungen über Gesprächsrunden mit bekannten

Autoren bis hin zu Seminaren, Signierstunden und Theatersowie

Kunstaufführungen bietet der Literatur hot spot zahlreiche

Unterhaltungsmöglichkeiten für die ganze Familie.

Neben der breit gefächerten Auswahl an literarischen Werken

steht auch der internationale Kulturaustausch im Fokus: Im

Jahr 2018 nahmen 1.874 Verleger aus insgesamt 77 Ländern

teil, die 1,6 Millionen Titel in 210 Sprachen präsentierten.

Unter dem Motto »open books, open minds« wurde das

Gastgeberemirat mit dem Titel »World Book Capital 2019«

geehrt – eine Auszeichnung, die das besondere Engagement

Sharjahs in Bezug auf Literatur würdigt.

Eine weitere Besonderheit: Durch das »Guest of Honour

Programme«, das fester Bestandteil jeder Book Fair Messe

in Sharjah ist, erhält jeweils eine Nation die Möglichkeit,

Ehrengast des Events zu werden. Während Besucher mit typisch

klassischer Musik, traditionellen Gerichten und einer

Ausstellung von lokaler Kleidung letztes Jahr die Kultur und

Literatur Japans hautnah miterleben konnten, wird in diesem

Jahr Mexiko Ehrengast der 38. Sharjah International Book

Fair sein.

Books as far as the eye can see and stories that take readers on

an unforgettable journey: Between October 30 and November

9, 2019, those who are interested in culture and want to get to

know the Middle East authentically will have one more reason

to visit the new luxury oasis Al Bait Sharjah. Just a few minutes

by car from Al Bait, literature lovers can explore the 38th Sharjah

International Book Fair at the Expo Center Sharjah and immerse

themselves in Arab culture and the world of books.

With over 2 million visitors, 1,874 publishers from 77 countries,

1.6 million titles presented in 210 languages and around 20 million

books last year, the Sharjah International Book Fair is the

third largest book fair in the world, bringing together writers, intellectuals,

artists, cultural personalities and even chefs from all over

the world.

www.sibf.com

© Fotos: 2019 Sharjah International Book Fair


44 b | finest literature

Schmuckstücke für das Bücherregal

Wien 1900

Zwischen 1897 und 1918 war Wien der Schmelztiegel

des Alten Europa, der magnetische Anzie hungs punkt

für die alten und kommenden Eliten. Und gerade Wiens

multi-kulturelle Vielfalt war Voraussetzung für die außergewöhnlichen

kulturellen Leistungen dieser Zeit. Das Buch-

Gesamt kunst werk entfaltet eine einzigartige Zusam menschau

dieser Zeitenwende. Zahlreiche Ikonen sowie bislang

unveröffentlichte Foto grafien zeigen die Höhepunkte in

Male rei und Grafik, Kunsthandwerk und Architektur, aber

auch Buch kunst und Design, Mode und Fotografie.

© Foto: Brandstätter

Between 1897 and 1918, Vienna was the melting pot of Old

Europe, the centre of attraction for the old and coming elites.

Vienna’s diversity was a prerequisite for the extraordinary cultural

achievements of that time. The book presents a unique overview of

this turning point. Numerous icons and previously unpublished

photographs show the highlights in painting and graphics, handicrafts

and architecture, but also book art and design, fashion and

photography.

Christian Brandstätter, Daniela Gregori, Rainer Metzger · 550 Seiten · Brandstätter

ISBN 978-3-7106-0109-5 · 125 Euro

Tagebücher und Aufzeichnungen

Rahel Levin Varnhagen, eine der großen Schriftsteller

innen des 19. Jahrhunderts, setzte sich in ihren

Kor res pondenzen mit den dramatischen Umbrüchen ihrer

Zeit zwischen Fran zösischer Revolution, Wiener Kon gress

und Juli revolution, Restauration und Aufbruch auseinander.

Dieser Band versammelt ihre Tagebücher und Auf zeichnungen

aus ihrem Nachlass. Darin fanden sich Denk tage bücher,

gefüllt mit aphoristischen Aufzeichnungen, Lek türe notizen,

scharfen Beobachtungen des sozialen und poli tischen

Le bens. Ein privates Archiv für Gedanken und Re flex ionen,

das nun zum ersten Mal vollständig und kommentiert veröffentlicht

wird.

Rahel Levin Varnhagen, one of the great writers of the 19th century,

dealt in her correspondence with the dramatic upheavals of her

time between the French Revolution, the Congress of Vienna and

the July Revolution, restoration and departure. This volume compiles

her diaries and notes from her estate, now published for the

first time in its entirety and with commentary.

© Foto: Wallstein

Ursula Isselstein · 1.064 Seiten · Wallstein · ISBN 978-3-8353-3315-4 · 98 Euro


finest literature | 45 b

Rembrandt

Anlässlich des 350. Todestages des bedeutenden Künstlers

des Barocks hat der TASCHEN-Verlag drei großformatige

Bücher mit und zu den Werken Rembrandts veröffentlicht.

Die Selbstporträts

Rembrandt Harmenszoon van Rijn war sich selbst sein

häufigstes Modell. Über 80 Selbst dar stellungen – Gemälde,

Radierungen, Zeichnungen – schuf er. Für ihn waren die

Porträts stilistische Experimente, mit denen er jeweils andere

Facetten seiner Persönlichkeit charakterisierte. Der vorliegende

Band beinhaltet auf 176 Seiten alle diese Selbst porträts

– von den ersten Werken des damals 22-jährigen bis zum

letzten Bildnis, das kurz vor seinem Tod entstand.

Sämtliche Gemälde

330 Gemälde hinterließ der gefragteste Maler Amsterdams

seiner Zeit der Nachwelt, darunter einige der wirkungsvollsten

und vielgestaltigsten Werke der Kunstgeschichte. In zahlreichen

Detailaufnahmen hebt der Band Rembrandts feine

Ausarbeitung von Materialoberflächen und beeindruckende

Lichtregie hervor. Das Großformat lässt das malerische Werk

des barocken Meisters neu erleben.

Sämtliche Zeichnungen und Radierungen

Rembrandts Talent lag nicht nur in der Malerei. Auch sein

grafisches Werk ist unvergleichlich. Seine Zeichnungen decken

ein inhaltlich wie stilistisch weites Spektrum ab. Ob mit

Feder, Pinsel, Kohle, Kreide oder Tinte – mit nur wenigen

Strichen gelang es ihm, ausdrucksstarke Gesichter und lebendige

Momente auf das Papier zu zaubern. In diesem umfangreichen

Band sind erstmalig alle Papierarbeiten Rembrandts

– Zeichnungen und Radierungen – versammelt.

On the occasion of the 350th anniversary of the death of the great

Baroque artist, TASCHEN has published three large coffee table

books with and about Rembrandt’s works: The Self-Portraits, The

Complete Paintings and The Complete Drawings and Etchings.

Rembrandt Harmenszoon van Rijn was a very prolific artist – as

the three volumes demonstrate impressively. The large books contains

Rembrandt’s oeuvre on each subject: over 80 self-portraits from the

first one of a 22 year-old to the last one created shortly before his

death, 330 painting as well as 708 drawings and 314 etchings

respectively. The works on paper are released in a complete collection

gathering for the first time ever. Through numerous close-ups that

highlight textures and lighting, the volume on Rembrandt’s paintings

allows you to experience the marvelous works anew.

1 Volker Manuth, Marieke de Winkel · 176 Seiten ·

TASCHEN · ISBN 978-3-8365-7701-4 (dt.) /

978-3-8365-7700-7 (engl.)· 50 Euro

2 Volker Manuth, Marieke de Winkel, Rudie van

Leeuwen · 744 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-

2631-9 (dt.) / 978-3-8365-2632-6 (engl.) · 150 Euro

3 Peter Schatborn, Erik Hinterding · 756 Seiten ·

TASCHEN · ISBN 978-3-8365-7542-3 (dt.) /

978-3-8365-7544-7 (engl.) · 150 Euro

© Foto: TASCHEN


46 b | finest automobile

Emotional, dynamisch, individuell

Der neue Mercedes-AMG CLA 45 4MATIC+ Shooting Brake

Mit dem neuen CLA 45 4MATIC+ Shooting Brake

präsentiert Mercedes-AMG einen neuen, kraftvollen

Kompaktwagen, der höchste Leistung mit sportlicher

Athletik und umfangreicher Funktionalität verbindet.

Die Kombination aus den extrem sportlichen Fahrleistungen

und dem variablen Innenraum mit erhöhtem Gepäckvolumen

ist auf eine junge Zielgruppe ausgerichtet, die ein aktives und

vielseitiges Leben in Beruf und Freizeit führt.

Die Fahrdynamik und das sportliche

Erlebnis sind auf einem Niveau,

das bislang in der Kompaktklasse

nicht vorstellbar war.

Eine Neuerung, die wesentlich zum unvergleichlichen

Fahrerlebnis beiträgt, ist der aktive, vollvariable Allradantrieb

AMG Performance 4MATIC+: Das System verteilt die Kraft

an der Hinterachse per AMG TORQUE CONTROL erstmals

radselektiv.

Die lang gestreckte Motorhaube, das Greenhouse mit coupéhafter

Fensterlinie, die muskulös ausgeprägten Schultern

über den Radhäusern und das geduckte Heck zeigen klar die

Sportwagen-Gene. Die AMG spezifische Kühlerverkleidung

mit den vertikalen Lamellen ordnet den Shooting Brake als

Mitglied der AMG Performance Familie unverkennbar ein.

Mercedes-AMG erneuert kontinuierlich und in schneller

Taktung sein Modellportfolio: »Der neue CLA 45 Shooting

Brake ist bereits das dritte Modell unserer komplett neu

entwickelten Performance Kompaktwagen und beweist,

dass wir für alle individuellen Wünsche ein maßgeschneidertes

Angebot haben. Die Fahrdynamik und das sportliche

Produkterlebnis sind auf einem Niveau, das bislang in der

Kompaktklasse nicht vorstellbar war. Zudem erfüllt unser

Shooting Break einen ausgeprägten praktischen Nutzwert,

den er mit seiner expressiven Designsprache sehr lifestyle-orientiert

zum Ausdruck bringt«, sagt Tobias Moers,

Vorsitzender der Geschäftsführung der Mercedes-AMG

GmbH.

Emotional, Dynamic, Individual

With the new CLA 45 4MATIC+ Shooting Brake, Mercedes-

AMG presents a powerful new compact car that complements

sporty athleticism with wide-ranging functionality. The combination

of extremely sporty performance and the variable interior with

increased luggage capacity is aimed at a young target group who

lead an active and varied life at work and in their leisure time.

One new feature which makes a substantial contribution to the

incomparable driving experience is the active, fully variable AMG

Performance 4MATIC+ all-wheel drive: for the first time, this

system offers selective power distribution to the wheels on the rear

axle via AMG TORQUE CONTROL.

www.mercedes-benz.com

© Foto: Daimler AG


finest automobile | 47 b

Sportwagen, nachhaltig neu gedacht

Der Porsche Taycan feierte große Premiere auf der Internationalen Automobil-Ausstellung in Frankfurt.

Der Porsche Taycan verbindet die Tradition der Marke

mit der Zukunft. Die viertürige Sport limou sine Im Innenraum findet der Fahrer ein klar strukturiertes

Einzigartiges Interieur-Design

schnürt ein einzigartiges Paket aus Porsche-typischer Perf ormance,

Konnektivität und vollumfänglicher All tags tauglichkeit. Taycan komplett neu konzipiert. Generell wurde die Zahl

Cock pit. Sämtliche Bedienoberflächen wurden für den

Ebenso setzen hochmoderne Produk tions metho den und die klassischer Hardware-Bedienelemente wie Schalter oder

Produktsubstanz des Taycan in den Be reichen Nachhaltigkeit Knöpfe stark reduziert. Stattdessen erfolgt die Steuerung

und Digitalisierung neue Maßstäbe.Taycan Turbo S und intelligent und intuitiv – per Touch-Bedienung oder mit

Taycan Turbo heißen die ersten Model le der neuen Baureihe. der Sprach steuerung.Porsche bietet im Taycan erstmals eine

Sie bilden die Speerspitze der Porsche E-Performance und komplett lederfreie Ausstattungsvariante an. Innenraumzählen

zu den leistungsstärksten Serien modellen, die der Umfänge aus innovativem Recyclingmaterial unterstreichen

Sportwagenhersteller derzeit in seinem Pro dukt portfolio hat. die Nachhaltigkeit des Elektro-Sportwagens.

Performance trifft Effizienz

In der Version Turbo S kommt der Taycan auf bis zu 761 PS

Overboost-Leistung. Die Reichweite beträgt bis zu 412 km.

Die Höchst geschwindigkeit liegt bei beiden Allradmodellen

bei 260 km/h.

Puristisches Exterieur-Design

Von vorne wirkt der Taycan besonders breit und flach, mit

stark gewölbten Kotflügeln. Die Silhouette wird bestimmt

von der sportlichen, nach hinten abfallenden Dachlinie. Die

schlanke Kabine, die eingezogene C-Säule und die ausgeprägten

Schultern der Kotflügel führen zu einer starken,

markentypischen Betonung des Hecks.

Sports Car, Sustainably Redesigned

The Porsche Taycan links the heritage of the brand to the future.

The four-door sports sedan is a unique package, offering typical

Porsche performance and connectivity with everyday usability. At

the same time, highly advanced production methods and the features

of the Taycan are setting new standards in the fields of sustainability

and digitalisation.

The first models in the new series are the Taycan Turbo S and

Taycan Turbo. They are at the cutting edge of Porsche E-Performance

and are among the most powerful production models that

the sports car manufacturer currently has in its product range. The

top speed of both all-wheel-drive models is 260 km/h.

www.porsche.com

© Foto: Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG


48 b | finest automobile

Oldtimer mit Elektroantrieb

Die Umrüstung von Oldtimern auf Elektroantrieb liegt im Trend und verbindet moderne Technik

mit klassischem Design.

Viele Sammler und Liebhbaber von Oldtimern mag der

Gedanke an eine Umrüstung auf einen Elektromotor

und dem damit einhergehenden Verlust des charakteristischen

Motorenklangs abschrecken – doch vieles spricht dafür. So

sind Elektroautos von Fahrverboten zur Abgasreduktion ausgenommen,

es zeigen sich deutlich verbesserte Fahrleistungen

im Vergleich zur Original-Motorisierung und steuerliche

Be günstigungen von E-Autos greifen auch für Umbauten.

Viele Automobilhersteller verstärken

zunehmend ihr E-Engagement – auch

in Hinblick auf historische Fahrzeuge.

Angesichts der bereits in einigen europäischen Ländern beschlossenen

generellen Zulassungsverbote für Verbrenner, verstärken

Automobilhersteller zunehmend ihr E-Engagement.

So planen etwa die Marken Aston Martin und Jaguar ihre

Zu kunft elektrisch, auch in Hinblick auf historische Fahrzeuge.

Der traditionsreiche Sportwagenhersteller Aston

Martin hat mit Heritage EV eine Konversions abteilung ins

Leben gerufen, die Ende letzten Jahres einen fast 50 Jahre

alten DB6 MkII Volante mit einem Elektromotor ausstattete.

Mit diesem ersten Entwurf soll die Machbarkeit einer Umrüs

tung von Oldtimern demonstriert werden.

Ganz ähnliche Pläne verfolgt auch Jaguar. Dort will man

2020 in die Klein serienproduktion des elektrifizierten Kult-

Jaguars E-Type einsteigen.

Und auch in Deutschland gibt es professionalisierte Umbauangebote

heimischer Auto-Ikonen. Bestes Bei spiel ist der

Unter nehmer Robert Tönnies, der sich mit seiner Firma

»Electrify« auf VW-Käfer spezialisiert hat und für dieses Jahr

den Umbau und Verkauf von 20 »Retrokäfern« plant.

Ob man sich als Besitzer eines historischen Fahrzeugs für

eine Umrüstung auf einen Elektroantrieb entscheidet, bleibt

letztlich jedem selbst überlassen. Dennoch sind Elektroautos

im Kommen – auch als Oldtimer oder Replika – und generell

überwiegen auf lange Sicht die Vorteile elektrisch angetriebener

Fahrzeuge. So dürfte für etliche Oldtimer der Um bau

auch einem »Jungbrunnen« gleichkommen. Keine Motorpflege,

kein Ölwechsel, kein Warmlaufen – einfach nur ein

leises Surren.

Classic Cars with Electric Engine

In view of the general bans on the approval of combustion engines

that have already been imposed in some European countries, automobile

manufacturers are increasingly stepping up their investments

in electric engines. Aston Martin and Jaguar, for example, are planning

their future electrically, also with regard to historic vehicles.

With Heritage EV, Aston Martin has created a conversion department

that equipped an almost 50-year-old DB6 MkII Volante

with an electric motor at the end of last year. This first project is

intended to demonstrate the feasibility of retrofitting vintage cars.

Jaguar has similar plans. In 2020, the company intends to launch a

small series production of the electrified classic E-Type.

Ab dem Sommer 2020 produziert Jaguar den E-Type Zero in einer Kleinserie.

As of summer 2020, Jaguar will be producing the E-Type Zero in a small series.

© Fotos: Charlie Magee (2)

Der Jaguar E-Type Zero ist mit einen 220-kW-Elektromotor ausgestattet.

The Jaguar E-Type Zero is equipped with a 220 kW electric motor.

Der auf einen Elektromotor umgerüstete DB6 MkII Volante von Aston Martin

Converted to an electric motor: Aston Martin DB6 MkII Volante

© Foto: Aston Martin


finest automobile | 49 b

Wiedergeburt

einer Ikone

Bentley baut zwölf neue 1929er Blower.

Eines der aufregendsten und legendärsten Autos aus

der Geschichte von Bentley - Sir Tim Birkins 1929er

4,5-Liter Blower – soll in einer neuen Baureihe von zwölf

Autos wiedergeboren werden. Jedes einzelne wird von einem

eigens darauf spezialisierten Team von Bentley individuell

handgefertigt. Die neuen Fahrzeuge werden die weltweit

erste Vorkriegs-Rennwagen-Fortsetzungsreihe darstellen.

Der Bentley-eigene Team Blower – Fahrgestellnummer

HB 3403 – wird in seine Einzelkomponenten zerlegt, bevor

jedes Teil katalogisiert und akribisch in 3D gescannt wird, um

ein komplettes digitales Modell des gesamten Fahrzeugs zu

erstellen. Mit den originalen Formen und Vorrichtungen aus

den 1920er Jahren und traditionellen Handwerkzeugen sowie

der neuesten Fertigungstechnologie werden dann zwölf

Teilsätze erstellt. Die 12 Fahrzeuge werden nach Möglichkeit

mit dem Original identisch sein – mechanisch, ästhetisch

und spirituell – mit nur minimalen versteckten Änderungen,

die durch moderne Sicherheitsvorkehrungen bedingt sind.

Das Originalfahrzeug wird dann wieder zusammengesetzt,

wobei das Team die Gelegenheit nutzt, eine detaillierte

Inspektion und eine sorgfältige mechanische

Wiederherstellung durchzuführen, falls erforderlich.

Rebirth of an Icon

One of the most thrilling and iconic cars from Bentley’s history –

Sir Tim Birkin’s 1929 supercharged 4.5-litre Blower – is to be

reborn in a new series of 12 matching cars. Each is individually

handcrafted by a specialist team from Bentley’s bespoking and

coachwork division, Mulliner. Together, the new cars will form the

world’s first pre-war race car continuation series.

Bentley’s own Team Blower – chassis number HB 3403 – will be

disassembled to its individual components, before each part is catalogued

and meticulously scanned in 3D to create a complete digital

model of the entire car. Using the original 1920s moulds and

tooling jigs, and traditional hand tools alongside the latest manufacturing

technology, 12 sets of parts will then be created, before

assembly. The 12 continuations will be identical wherever possible

to the original – mechanically, aesthetically and spiritually – with

only minimal hidden changes dictated by modern safety concerns.

The original car will then be reassembled, with the heritage team

taking the opportunity to complete a detailed inspection and sympathetic

mechanical restoration where required.

www.bentleymotors.com

© Fotos: Bentley


50 b | finest health

Leckere Beauty-Treatments

Collagen Bears und Collagen Youth Drink pflegen die Haut von innen.

Haut mit höherer Elastizität und weniger Falten – welche

Frau sehnt sich nicht danach? Mit süßen, aber Skin with higher elasticity and fewer wrinkles – which woman

Delicious Beauty Treatments

zuckerarmen Bärchen oder Collagen Drinks kann dieser does not long for it? With sweet but low-sugar bears or collagen

Traum Wirklichkeit werden.

drinks this dream can become reality.

Kollagen ist das wichtigste Strukturprotein der Haut. Zu Collagen is the most important structural protein of the skin. Its

seinen vielfältigen Funktionen zählen die Erhaltung von various functions include the preservation of elasticity and flexibility

of the skin.

Elastizität und Flexibilität der Haut.

Die hochdosierten Collagen Bears wie auch der Collagen The highly dosed Collagen Bears as well as the Collagen Youth

Youth Drink unterstützen die Haut von innen bei der Drink support the skin from the inside in the regeneration and

Regeneration und Erneuerung von Kollagenstrukturen. renewal of collagen structures. The skin gains elasticity and looks

Die Haut gewinnt an Spannkraft und sieht so frischer und fresher and more youthful.

jugendlicher aus.

www.hashtag-innerbeauty.de

Lesen Sie das Premium Lifestyle Magazin mit den Adressen

für die feine Art zu Leben auch online auf Ihrem Tablet.

Read the premium lifestyle magazine with the addresses

for the fine way of living online on your tablet.

wir machen Lust am Leben

Oder folgen Sie uns auf Social Media, um

immer auf dem Laufenden zu bleiben.

TRAUM-WOCHENENDE... und Zeit

haben für alles, was Sie schon

immer mal machen wollten...

2 Nächte ab 318 € HP/pP

Fam Heinzelmann und Schillinger

72250 Freudenstadt-Lauterbad

Tel: +49 (0)7441-860170

Fax: +49 (0)7441-8601710

www.lauterbad-wellnesshotel.de

unter gleicher Leitung:

www.fritz-lauterbad.de


Medizinische Spezialzahncreme

anzeige

Die erste medizinische

Zahncreme mit natürlichem

Perl-System

MIT NATUR-

PERL-SYSTEM

Hier ein Kaffee, dort eine Tasse

Tee, Zigaretten und abends

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt

Spuren in Form von Zahnverfärbungen

und Belägen. Da hilft nur regelmäßige

Zahnpflege. Doch viele Zahncremes

wirken wie Schmirgelpapier, entfernen

zwar Beläge, hinterlassen aber

»aufgekratzte« raue Oberflächen, an

denen neue Beläge dann noch besser

haften. Das spürt man besonders

bei Kunststofffüllungen, Kronen,

Implantaten und an sowieso schon

sensiblen Zahnhälsen. Das tut allein

beim Gedanken weh, genauso wie

die Vorstellung, dass ein Juwelier Ihr

wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,

Stahlwolle und Scheuerpulver behandelt.

Würde er natürlich nie tun, denn

Gold ist ziemlich weich und die Kette

wäre hinterher hinüber. Also bedient

sich der Experte eines anderen Prinzips,

des sogenannten Rolliereffekts. Dabei

kommen besondere Kügelchen zusammen

mit dem Gold in ein Gefäß, das

kurz geschüttelt wird und fertig. Das

Gold glänzt wie neu. Und genau nach

diesem Putzprinzip funktioniert die exklusive

medizinische Zahncreme Pearls

& Dents aus dem Hause Dr. Liebe in

Leinfelden-Echterdingen. Ihr patenter

Trick sind kleine, weiche Pflegeperlen

auf Naturbasis, die Zahnbeläge beim

Putzen einfach wegrollen. Die Perlen

sind zu 100% natürlich und zu 100%

biologisch abbaubar. So kann Pearls &

Dents auf die üblichen Schleif- und

Bleichstoffe verzichten, schafft aber

trotzdem sogar bei Rauchern und

Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern

wahre Wunder. Und das Schöne:

Selbst Personen mit empfindlichen

Zähnen und Füllungen genießen ein

völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.

Neben der sehr guten und ultra-sanften

Reinigung loben Zahnärzte auch

die enthaltene Fluorid-Kombination

aus Amin- und Natriumfluoriden, die

den Zahnschmelz härtet und Karies

nachhaltig vorbeugt, das Xylitol,

das die Belagsbildung hemmt sowie

die Kombination aus Provitamin

B5, feinen ätherischen Ölen und

Kamillenblütenextrakten. Pearls &

Dents – die erste medizinische Zahncreme

mit natürlichem Perl-System

ist in Apotheken und beim Zahnarzt

erhältlich.

The first medicinal

toothpaste with natural

pearl system

A cup of coffee here, a cup of tea there, a

few cigarettes, and then a glass of red wine

in the evening: The traces of the day are

left in the form of dental discolouration

and plaque. Only regular dental hygiene

can stop this. The exclusive medicinal

toothpaste Pearls & Dents from the firm

Dr. Liebe in Leinfelden-Echterdingen uses

a special cleaning principle. Its patented

trick are small, soft, natural-based cleaning

pearls that simply roll away plaque during

brushing. The pearls are 100% natural

and 100% biodegradable. This means that

Pearls & Dents can do without the usual

abrasives and whiteners.

Kleine, weiche, zu

100 % biologisch

abbaubare Perlen

rollen die Zahnbeläge

einfach weg;

schonend für Zähne

und Umwelt – ohne

Mikroplastik.

BESONDERS ZU EMPFEHLEN:

✔ für natürlich weiße Zähne

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und

Rotweingenießer

✔ für Spangenträger

✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken

✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte

Zahnpflege – RDA-Wert 32

mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda

DAS PERL-

SYSTEM:

OPTIMALER KARIES- UND

ZAHNFLEISCHSCHUTZ

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG

D-70746 Leinfelden-Echterdingen

www.pearls-dents.de

In Ihrer Apotheke


52 b | finest health

Chronische Schmerzen verhindern

Die aktive Mobilisierung in Form von Bewegung ist langfristig hilfreicher als eine passive Behandlung.

Bei Schmerzen versucht der Körper automatisch, den Preventing Chronic Pain

Auslöser zu vermeiden – ganz intuitiv wird die betroffene

Körperregion geschont. Bei Rückenschmerzen sollte

man allerdings nicht in der Schonhaltung verharren, denn die

unausgeglichene Körperhaltung führt zu einer übermäßigen

Belastung bestimmter Muskelpartien und infolgedessen zu

Verspannungen. Daher gilt bei Rückenschmerzen: raus aus

der Schonhaltung und rein in die Bewegung. Dadurch können

bestehende Schmerzen nicht nur gelindert, sondern der

Entstehung neuer Schmerzen vorgebeugt werden.

Vibrationsplatten

Zur Behandlung der Beschwerden können innovative medizinische

Trainingsgeräte eingesetzt werden. So eignen sich

etwa Vibrationsplatten, wie die Geräte der Firma »SiWave«

zum effektiven Trainieren unterschiedlicher Muskelgruppen.

Die Vibrationen, deren Frequenz in den meisten Fällen verändert

werden kann, übertragen sich auf die Person, die sich auf

der Platte befindet. Dadurch werden deutlich mehr Muskeln

belastet und vor allem die tief liegenden Muskeln werden

so angesprochen und trainiert. Das Ergebnis ist eine bessere

Beweglichkeit, ein verbesserter Muskeltonus und weniger Muskelverspannungen

sowie eine Schmerzlinderung bis -freiheit.

Therapien

Um dennoch zu verhindern, dass Schmerzen bleiben und

chronisch werden, kann neben gezielter Bewegungstherapie

ein ganzheitliches, multimodales Therapiekonzept helfen.

Dazu gehören auch eine psychologische Betreuung,

verschiedene Entspannungstechniken sowie ergänzende

Therapieverfahren und interdisziplinäre Behandlungen.

In case of pain, the body automatically tries to avoid the trigger –

intuitively resting the affected part of the body. In the case of back

pain, however, one should not remain in a relieving posture because

the unbalanced posture leads to excessive strain on some muscle

areas and consequently to stiffness. Therefore, in case of back pain,

the following applies: do not favour, move. This not only relieves

existing pain, but also prevents the development of new pain.

Innovative medical training equipment can be used to treat the

symptoms. For example, vibration platforms are suitable for the

effective training of different muscle groups. They assist in achieving

better mobility, improved muscle tone and less muscle tension as

well as pain relief.

In order to prevent pain from remaining and becoming chronic, a

holistic, multi-modal therapy concept can help in addition to targeted

movement therapy.

www.siwave.net

Frequenzen der »SiWave«-Vibrationsplatte

und ihre Wirkungsweise auf die Muskeln

5-12 Hz: Bei einer Frequenz von 5 bis 12 Hz werden

die Muskeln gelockert und massiert.

12-20 Hz: Eine Frequenz zwischen 12 und 20 Hz

wirkt anregend und unterstützend auf die

Heilung von entzündliche Prozessen sowie

von Schmerzen verschieder Körperregionen.

über 20 Hz: Frequenzen über 20 Hz dienen dem Muskelaufbau.

Auch wenn es schmerzhaft ist:

Gezielte aktive Bewegung hilft

gegen Schmerzen langfristig besser

als passive Behandlungen.


finest health | 53 b

Förderung des Wohlbefindens

Bei der Anwendung mittels spezieller Geräte, z. B. der »Ionen-

Induktions-Generator« von PAPIMI ® , werden für Bruchteile

von Sekunden Impulse mit sehr hoher Spannung, hoher

Stromstärke und hohen elektrischen Frequenzen aufgebaut.

Diese Impulse, sogenannte Nanosecond Electric Pulses, ha­

Eine Therapie mit gepulsten elektromagnetischen Feldern kann die Gesundheit stärken.

Elektrische Ströme, die an gut funktionierenden Prozessen

des Stoffwechsels maßgeblich beteiligt sind, Die gezielten Mag netfelder bewirken dabei, dass die Zellen

ben ein hohes Potenzial, zelluläre Strukturen zu beeinflussen.

fließen innerhalb des menschlichen Organismus. Im mehr Sauerstoff aufnehmen können und das körpereigene

Idealfall hat das Zellmembranpotenzial eine Spannung von Energiemolekül ATP vermehrt produziert wird. Zudem

80-100 mV. In einem erkrankten Gewebe ist diese Mikrozirkulation

eingeschränkt und die Zel len weisen ein ge­

gestärkt, nachhaltig Störungen des Bewegungs- und

werden so die Mikrozirkulation verbessert, das Immunsystem

störtes Mem branpotenzial auf. Gepulste elektromagnetische Stützapparates therapiert und der Stoffwechsel beschleunigt

Felder (PEMF) sind in der Lage, über die Beeinflussung – dies wiederum soll zur Steigerung der Vitalität beitragen.

von Durchblutung und Zellmembraneigenschaften die

Selbstheilungskräfte der Zellen anzuheben.

Improvement of your Well-being

Die PEMF-Therapie ist schmerzfrei

und oft tritt schon nach wenigen

Anwendungen eine Verbesserung ein.

Electrical currents, which are a significant part of well-functioning

metabolic processes, flow within the human organism. Ideally, the

cell membrane potential has a voltage of 80-100 mV. In diseased

tissue, this microcirculation is restricted and the cells have a disturbed

membrane potential. Pulsed electromagnetic fields (PEMF)

are able to increase the self-healing properties of the cells by influencing

blood circulation and cell membrane properties. In addition,

microcirculation is improved, the immune system is strengthened,

lasting disorders of the locomotor and support system are treated

and metabolism is accelerated. www.papimi-therapie.eu

Innovation für Gesundheit und Lebensqualität

Mithilfe der GLOBAL BODY CHECK Pakete erhalten Sie

mit geringem zeitlichen Aufwand ein umfassendes, individuelles

Therapie- und Vor sorge konzept.

Der GLOBAL BODY CHECK + beinhaltet neben einer

gründlichen Anamnese und Untersuchung u. a. einen Herz-,

Kreislauf-, Blutgefäße-Check (z. B. zur Herzinfarkt- oder

Schlaganfallprophylaxe), einen Lungen-Check sowie die

sonografische Untersuchung aller Bauchorgane und der

Schilddrüse. Die Diagnostik wird komplettiert mit einer

Gastroskopie, Vorsorgekoloskopie, Kapselendoskopie,

umfangreicher Labordiagnostik sowie eines molekulargenetischen

Mikrobiom-Checks (Darmflora).

Boxenstopp für RennfahrerInnen

Auch bei einem vollen Terminkalender finden Sie hier die

Zeit für ein innovatives Gesundheitsscreening. Das Team

organisiert auf kurzem Wege und ohne längere Wartezeiten

die komplette Diagnostik, Befundauswertung und

Beratung, welche im Zentrum für Integrale Medizin, gern

im Rahmen eines Kurztrips nach Leipzig, stattfindet.

Zentrum für Integrale Medizin Leipzig · prof. asoc. inv. Dr. med. Hartmut Köppen

Privatpraxis für Innere Medizin · Katharinenstraße 1-3 · 04109 Leipzig

+49 (0)341.55 01 56 56 · www.praxiszentrum-leipzig.de www.globalbodycheck.de


54 b

Where we are

»feine adressen – finest« finden Sie in verschiedenen 4 Sterne Superior und 5 Sterne Hotels und überall

dort, wo Premium Lifestyle sein Zuhause hat, unter anderem in folgenden exklusiven Häusern:

Find »feine adressen – finest« at any place that premium lifestyle calls its home,

like the following 4-star-superior and 5-star hotels:

Berlin/Potsdam

· Hotel Adlon Kempinski

· Hotel am Steinplatz

· Bayrisches Haus

· Grand Hotel Esplanade

· Hilton

· InterContinental Hotel

· Kempinski Bristol

· The Mandala Hotel

· Regent Hotel Berlin

· Sofitel Kurfürstendamm

· Steigenberger am Kanzleramt

· Titanic Deluxe

· Waldorf Astoria

· The Westin Grand

· Hotel Brandenburger Tor

· Schloss Kartzow

· Provocateur

· Hotel Seehof Berlin

· Steigenberger Potsdam

· Hotel Zoo Berlin

· Inselhotel Potsdam

· Dorint Hotel Potsdam

· Hotel Mercure Potsdam

Bodensee/Allgäu

· Sonnenalp Allgäu

· Villino Hotel Lindau

· Steigenberger Inselhotel

· RIVA Hotel Konstanz

· Hotel Bayerischer Hof

· Löwen & Strauss

Oberstdorf

· Parkhotel St. Leonhard

Über lingen

· Drachenburg Gottlieben

Bremen/Weser-Ems

· Dorint Parkhotel

· Swissôtel Bremen

· Atlantic Hotel Airport

· Atlantic Grand Hotel

· Atlantic Universum

· Best Western Hotel zur Post

· Courtyard by Marriott

· Designhotel Überfluss

· Hotel Landgut Horn

· Maritim Hotel

· Radisson Blu Bremen

· Steigenberger

· Strandlust Vegesack

Dresden

· Bülow Palais Dresden

· Gewandhaus Dresden

· Steigenberger de Saxe

· Suitess Hotel Dresden

· Hyperion Hotel

Dresden am Schloss

· Taschenbergpalais

Kempinski

· The Westin Bellevue

· Laurichhof

· QF Hotel Dresden

· Bayerischer Hof Dresden

· Bülow Residenz

· Hilton Dresden

· Innside by Meliá Dresden

· Hotel Schloss Eckberg

· Schlosshotel

Dresden-Pillnitz

· Romantik Hotel Burgkeller

Düsseldorf/RheinRuhr

· Breidenbacher Hof

· Radisson Blu

· Hilton Düsseldorf

· Grand Hotel Schloss

Bensberg

· Hyatt Regency

· Nikko

· Boutique Hotel Villa am

Ruhrufer Golf & Spa

· Steigenberger Parkhotel

· Hotel Indigo

· Innside by Melia

· Lindner Congress Hotel

· Sheraton Essen

· InterContinental Hotel

· Derag Livinghotel

De Medici

· INNSIDE Seestern

· Holiday Inn Düsseldorf

Frankfurt/Rhein-Main

· Grandhotel Hessischer Hof

· Hilton Frankfurt Airport

· Kempinski Falkenstein

· Kempinski Hotel

Gravenbruch

· Steigenberger Hotel

Bad Homburg

· Roomers

· Schlosshotel Kronberg

· Steigenberger Frankfurter Hof

· Villa Kennedy

Hamburg

· A-ROSA Sylt

· Dorint Söl’ring Hof

· Hamburg Marriott

· Kempinski Hotel Atlantic

· Lindtner Privathotel

· Le Méridien Hamburg

· Hotel Louis C. Jacob

· Park Hyatt Hamburg

· SIDE Design Hotel

· Sofitel Alter Wall

· Steigenberger Hotel

Hamburg

· Süllberg Hotel

· Hotel Vier Jahreszeiten

· Iberotel Boltenhagen

Hannover

· Burghotel Hardenberg

· Fürstenhof Celle

· Kastens Luisenhof

· Romantischer Winkel

· Congress Hotel

am Stadtpark

· Hotel Jägerhof

· Kokenhof Großburgwedel

· Maritim Airport

· Parkhotel Kronsberg

· Landgasthaus »Zu den

Rothen Forellen«

· Steigenberger Parkhotel

· Hotel Schindelbruch

Köln/Bonn

· Dorint an der Messe

· Excelsior Hotel Ernst

· Grandhotel Schloss

Bensberg

· Hilton Bonn

· Hilton Cologne

· Hotel im Wasserturm

· Marriott Köln

· Mondial am Dom

· Pullman Cologne

· Steigenberger Grand

Hotel Petersberg

· Maritim Hotel

· Radisson Blu

· Steigenberger Hotel Köln

Leipzig

· Hotel Fürstenhof

· Steigenberger Grand

· Mercure Leipzig

· The Westin Leipzig

· Marriot Leipzig

· Radisson Blu

· Parkhotel Seaside

· NH Leipzig Messe

· Romantik Hotel Schwanefeld

München/Bayern

· Alpenhof Murnau

· Althoff Seehotel Überfahrt

· Hotel Bachmair Weissach

· Bayerischer Hof

· The Charles Hotel

· Hilton München Park

· Vier Jahreszeiten Kempinski

· Hotel Excelsior

· Mandarin Oriental München

· Hotel Le Méridien

· Marriott München

· München Palace

· Pullman Munich

· Residenz Winkler

· Relais & Châteaux

Park-Hotel Egerner Höfe

· Schloss Elmau

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist IVW-geprüft.

The national part of »feine adresse – finest« is audited by the IVW.



A B O

Coupon

Name

Vorname

Straße, Hausnr.

PLZ, Ort

Ralf J. Kutzner

Hoteldirektor Relais & Châteaux Hotel Bülow Palais

Tel-Nr.

Ralf J. Kutzner: In einer Epoche, in der

die Menschen kaum Zeit haben zu verweilen

und zu genießen, bietet das Hotel

Bülow Palais einen Ort der Entspannung

und der Reflektion. Es ist eine Oase der

Ruhe inmitten der Großstadt. Unser Sinn

für Gastlichkeit und unsere Art, auf die

besonderen Wünsche unserer Gäste einzugehen,

wird durch die Premium-Selektion

vom Magazin »feine adressen – finest« hervorragend

ergänzt.

☛ Im Relais & Châteaux Hotel Bülow

Palais in Dresden finden Sie immer die neueste

Ausgabe von »feine adressen – finest«.

»feine adressen – finest« ist überall

dort, wo Luxus sein Zuhause hat.

Ralf J. Kutzner: In an era when people

hardly have time to linger and savour the

moment, the Hotel Bülow Palais offers a

place of relaxation and reflection. It is an

oasis of peace in the middle of the city. Our

sense of hospitality and our way of responding

to the special wishes of our guests is

perfectly complemented by the premium

selection of the magazine »feine adressen –

finest«.

☛ At Relais & Châteaux Hotel Bülow

Palais in Dresden, you will always find the

latest edi tion of »feine adressen – finest«.

Find »feine adressen – finest« at any

place that luxury calls home.

E-Mail Adresse

Den Betrag

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:

Commerzbank Berlin

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00

BIC: DRESDEFF100

❑ buchen Sie bitte per SEPA-

Basislastschrift (COR1)-Mandat

von meinem Konto ab:

Bank, Ort

IBAN

BIC

Datum, Unterschrift

· Sofitel Bayerpost

· Steigenberger Hotel

· The Westin Grand

Munich

· Hotel Exquisit

· Hilton München City

· Roomers Hotel Munich

· Sheraton Arabellapark

· Das Tegernsee

· The Rilano Hotel

Nürnberg

· Le Méridien

Grand Hotel

· Hotel Sheraton Carlton

· Arvena Park Hotel

· Mercure an der Messe

· Hotel Drei Raben

· Derag Livinghotel

Nürnberg

· Hilton Nürnberg

· Holiday Inn Nürnberg

· Maritim Hotel

· Mövenpick Nürnberg

Airport

· NH Forsthaus

· NH Nürnberg-City

· Novina Südwestpark

· Novina Tillypark

· Novotel Messezentrum

· Novotel City Centre

· Ramada Parkhotel

· Schindlerhof

· Loew’s Merkur

· Novina Hotel Wöhrdersee

Nürnberg City

Reutlingen/Tübingen/

Zollernalb

· Biosphärenhotel

Graf Eberhard

· Hotel Krone Tübingen

· Achalm Hotel

· Ambiente Hotel LaCasa

· Hotel-Restaurant

Landhaus Feckl

· Landhotel Hirsch

· Romantik Hotel

Hirsch, Sonnenbühl

· Schloss Haigerloch,

Haigerloch

· Bebenhausen

Stuttgart

· Althoff Hotel am

Schlossgarten

· Hotel Dollenberg

· Le Méridien Stuttgart

· Steigenberger

Graf Zeppelin

· Traube Tonbach

· Eberhard’s Hotel

· Kongresshotel

Europe Messehotel

· Hetzel Hotel

· Holiday Inn Stuttgart

· Maritim Stuttgart

· Hotel Therme Teinach

· Hotel Walker

· Schlosshotel Monrepos

· NH Stuttgart Airport

· Schwitzer‘s Hotel

am Park

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen von

dieser Bestellung zurück zutreten. Das Abonne ment

verlängert sich auto matisch um ein wei teres Jahr,

wenn ich es nicht schriftlich mit einer Frist von 6

Wochen vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.

Datum, Unterschrift

Berlin/Potsdam

❑ Bremen/Weser-Ems

❑ Düsseldorf/RheinRuhr

❑ Frankfurt/Rhein-Main

❑ Metropolregion Hannover

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr

❑ München/Bayern

❑ Metropolregion Nürnberg ❑ Stuttgart

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p

(inkl. Porto u. Versand)

❑ Bodensee/Allgäu

❑ Dresden ❑ Leipzig

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl

handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are

happy to provide you with details of further addresses on request.

Ewald Schwarzer Verlag e.K.

Inhaber: Thomas Wilhelm Schwarzer

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de

www.feineadressen.de


56 b | finest editorial

Hören wie gedruckt

Etwa 14.000 Menschen stehen derzeit auf der Warteliste

für ein oder mehrere Spenderorgane. Etwa 2.000

Menschen spendeten im vergangenen Jahr Organe. Die

Differenz zwischen benötigten und zur Verfügung stehenden

Organen ist enorm. Wir schicken Sonden zum

Mars, haben den Grund des Marianengrabens

erreicht und klonen Lebewesen. Warum

können wir nicht neue Organe züchten

oder idealerweise einfach im richtigen

Format ausdrucken? Genau an letzterem

arbeitet die Forschung. Sogenannte

Bioprinter sind auf dem Weg,

die Trans plantationsmedizin zu revolutionieren.

Israelischen Forschern ist es

im Frühjahr dieses Jahres erstmals gelungen,

ein Herz aus menschlichem Ge webe

zu drucken. Obwohl es weder die Größe noch

die Funktionalität unseres Herzens hatte, stellt es einen

Fortschritt hin zu einsatzfähigen, maschinell produzierten

Organen dar. Bis dieses Ziel erreicht ist, werden noch einige

Jahre ins Land gehen. Zum jetzigen Zeit punkt gibt

es vielversprechende Ansätze zur Züchtung von Ge webe ­

stücken aus Zellen des Patienten, die für Haut trans plantate

oder zum »Flicken« von beschädigten Organen eingesetzt

werden können, beispielsweise im Rahmen einer Therapie

eines Herzinfarktes.

Mit Spenderorganen geht immer die Gefahr einer Absto

ßungs reaktion einher. Obwohl Organ und Patient

nach ihrer Kom patibilität ausgesucht werden,

besteht die Mög lich keit, dass der Körper

des Em pfängers das Organ abstößt.

Immun suppressiva, die diese Reaktion

unterdrücken sollen, haben Nebenwir

kungen und Risiken, die nicht zu

unterschätzen sind. All diese Probleme

könnten mit individuell gedruckten

Or ga nen aus körpereigenen Zellen gelöst

werden.

Doch nicht nur für Patienten, die ein neues

inneres Organ benötigen, ist die Ent wicklung

des Bio printing von Be deu tung. Auch Menschen mit

De for ma tionen an Nase oder Ohren können davon profitieren.

Und hier ist die Forschung auch schon etwas weiter

fortgeschritten. Wir nähern uns der Zukunft der Trans plantationsmedizin

und es wird nicht mehr lange dauern, bis

wir hören wie gedruckt!

Hearing as Printed

About 14,000 people are currently on the waiting list for one or

more donor organs. About 2,000 people donated organs last year.

The difference between required and available organs is enormous.

We send probes to Mars, have reached the bottom of the Mariana

Trench and clone living beings, why can’t we breed new organs

or ideally simply print them out in the right format? Research

is working on the latter. So-called bioprinters are on their way

to revolutionizing transplantation medicine. In the spring of this

year, Israeli researchers succeeded for the first time in printing a

heart from human tissue. But although it had neither the size nor

the functionality of our heart, it represents a step forward towards

usable, machine-produced organs. A few more years will pass

before this goal is achieved, though. At present, there are promising

approaches for the cultivation of tissues from the patient’s

cells that can be used for skin transplants or for »patching up«

damaged organs, for example as part of the treatment of a heart

attack.

Donor organs are always associated with the risk of a rejection

reaction. Although organs and patients are selected for their compatibility,

the recipient’s body may reject the organ. Immunosuppressants

designed to suppress this reaction have side effects and

risks that should not be underestimated. All these problems could

be solved with individually printed organs from the body’s own

cells.

However, the development of bioprinting is not only important

for patients who are in need of a new internal organ. People with

deformities of the nose or ears can also benefit from it. And this

is where research has already progressed a little further. We are

approaching the future of transplantation medicine and it will not

be long before we hear as printed!

Herzlichst Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Gründer/Founder)


WILLKOMMEN AUF SCHLOSS KARTZOW

Ankommen und genießen in privatem Ambiente.

Hochzeiten, Familienfeste und Tagungen.

Entspannt feiern und Tagen – vor den Toren von Berlin und Potsdam.

Genießen Sie die Arrangements unseres Hauses.

Die Schlossküche empfiehlt sich mit exklusiven, regionalen Spezialitäten.

Für einen längeren Aufenthalt laden eine Suite, drei Juniorsuiten und acht Doppelzimmer

in modernem Design und mit exklusiven Details ein.

Ein liebevoller, persönlicher Früh stücksservice auf der Terrasse mit Blick auf den Park rundet Ihren Aufenthalt ab.

Schloss Kartzow lädt ein zum Verweilen – wer hier angekommen ist, bleibt gerne und genießt.

Schloss Kartzow ~ Kartzower Dorfstraße 16 ~ 14476 Potsdam

Tel.: 0332 08 23 23 23 ~ www.schloss-kartzow.de ~ info@ schloss-kartzow.de


Loft-Flair im Grünen

und doch citynah mit großer

Dachterrasse und Garten

Aufnahme vom Juni 2017

Der Villenpark Potsdam liegt an der westlichen Berliner

Stadtgrenze inmitten schöner Natur. Bis zum Groß

Glienicker See sind es nur wenige Minuten zu Fuß. In

dieser reizvollen Lage ist ein erstklassiges Wohnviertel

mit luxuriösen Häusern entstanden. Aus hochwertigen

Materialien im modernen Stil mit großzügig

geschnittenen Wohnräumen gebaut, sind die Villen

jeweils mit einer voll verglasten Galerie für einen unvergleichlichen

Panoramablick ins Grüne ausgestattet.

Eine umweltschonende und energieeinsparende Bauund

Haustechnik gewährleistet nachhaltiges Wohnen.

Ein außergewöhnliches Projekt!

Die Häuser sind schlüsselfertig und können sofort

bezogen werden.

Kaufpreise ab 848 000,– € (provisionsfrei!)

Grundstück: ca. 212 – 346 m 2

Wohnflächen: 206 – 211 m 2

Telefon: 0800-144 76 00 | Heinz-Sielmann-Ring 1, 14476 Potsdam

OT Groß Glienicke (Navigation: Seeburger Chaussee 2)

Mail: info@villenpark-potsdam.com | www.villenpark-potsdam.com

Ein Projekt der: EUCON Europäische Consulting AG

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine