Berlin 4 19

schwarzerverlag15

Event: Laughing Hearts Gala · Gourmet: Villa Kellermann · Luxury: Get & Gift · Yachting: Cannes Yachting Festival

6,00 , 9 sfr | 38. Jahrgang

for 38 years

EDITION

IV/2019

Berlin / Potsdam

anzeige

Digital in Diagnostik,

OP und Kommunikation

Potsdamer Augenklinik im Graefe-Haus

– innovativ der Zeit voraus

Mehr auf Seite: 16 a - 17 a

Hans-Thoma-Straße 11

14467 Potsdam

+49 (0)331.600 77 11

www.lasik-plus.de

Event: Laughing Hearts Gala · Gourmet: Villa Kellermann

Luxury: Get & Gift · Yachting: Cannes Yachting Festival

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


LANG BAR

THE LIBRARY

ROCA-RESTAURANT

ELEGANZ IM HERZEN DER HAUPTSTADT

Im Zentrum der Berliner City West präsentiert sich das Waldorf Astoria Berlin

mit einer mondänen Atmosphäre im modernen Art-Deco-Stil und bietet einen

hervorragenden Ausgangspunkt, um die Stadt in all ihren Facetten zu erleben.

GUERLAIN SPA

WALDORF ASTORIA BERLIN · Hardenbergstraße 28 · 10623 Berlin

+49 (0)30.814 000 0 · www.waldorfastoriaberlin.de


Abbildung zeigt Sonderausstattungen.

DAS ERSTE BMW 8er GRAN COUPÉ.

Das erste BMW 8er Gran Coupé ist ein atemberaubender Sportwagen, der gleichzeitig mit seinen vier Türen

und großzügigem Raumgefühl alle Vorzüge einer Luxuslimousine bietet. Einfach ein wunderschönes Automobil.

Noch schöner wird die Freude am Fahren mit dem BMW 8er Gran Coupé, wenn auch der Service vor Ort stimmt.

Von der ersten Beratung im Verkauf bis zur Übergabe nach einem Servicebesuch. Auf unsere Kompetenz,

unser Engagement und unsere Leistungsstärke können Sie dabei vertrauen.

Andreas Ehrl

Potsdam GmbH & Co. KG

Fritz-Zubeil-Str. 95

14482 Potsdam

Tel. 0331 888888

info@bmw-ehrl.de, www.bmw-ehrl.de


Inhalt

Inside

Liebe Leserinnen und liebe Leser,

das Jahresende ist ein guter Zeitpunkt,

einmal zurückzublicken auf die schönsten

Ereignisse des vergangenen Jahres. Es war

ein tolles Jahr, mit vielen High lights und

Begegnungen, mit Heraus forderungen,

Neuerungen und sehr guten Ergebnissen.

Das Jahr 2019 hat mir wirklich sehr viel

Freude bereitet. Gerne möchte ich meine

Freude mit Ihnen teilen und mich an dieser

Stelle ganz herzlich bedanken. Durch

Sie hat unser Magazin gewonnen und wir

haben durch Sie einmal mehr erlebt, wie

wichtig unsere Aufgaben als Botschafter

von Werten und als Partner erfolgreicher

Unternehmungen ist. Lassen Sie uns diesen

Weg gemeinsam weitergehen und

dafür sorgen, dass wir unsere Freude am

Premium Lifestyle noch mit vielen anderen

Menschen in Berlin, Potsdam und der

ganzen Welt teilen.

Ihnen, Ihrer Familie und Ihren Lieben

wünschen wir eine festliche Zeit, einen

heiteren, ausgelassenen Jahreswechsel und

einen schwungvollen Start ins neue Jahr.

© Foto: Romy Gründel

© Foto: Marie Staggat

© Foto: Messe Berlin

© Foto: Nils Hasenau

Laughing Hearts Gala

ITB Berlin

Gastronom des Jahres

6a

28a

32a

a regional

finest event

Laughing Hearts Gala

Laughing Hearts Gala

Die Welt zu Gast in Berlin

The World in Berlin

finest health

Neues Ärztehaus Palais Ritz

New Medical Centre in Potsdam

finest art

Karl Lagerfeld Ausstellung

finest lifestyle

Kunst ohne Etikette

Art Without Etiquette

finest gourmet

Gastronom des Jahres

Gastronomer of the Year

impressum

b international

6 a

28 a

12 a

24 a

25 a

32 a

31 a

Dear readers,

The end of the year is a good time to reflect on

the most beautiful events of the past year. It was

a great one with many highlights and encounters,

with challenges, innovations and very good

results. I would like to take this opportunity

to thank you much for making this magazine

what it is and for proving how important our

role as ambassadors of values and partners of

successful companies is. We wish you, your family

and your loved ones happy holidays and a

bright start into the new year.

Herzlichst Ihre /Sincerely yours

Melanie und Lorenz Gründel

Objektleitung Berlin/Potsdam · l.gruendel@feineadressen.de

© Fotos: Ferrari S.p.A., Billy Galliano

Get & Gift

Ferrari SF90 Stradale

6b

13b

finest luxury

Get & Gift

Get & Gift

finest automobile

Der Ferrari SF90 Stradale

The Ferrari SF90 Stradale

finest yachting

Cannes Yachting Festival 2019

Cannes Yachting Festival 2019

4 b

13 b

16 b

finest editorial

Wasserstoff – Der Motor der Zukunft 56 b

Hydrogen – The Engine of the Future


UNTER DEM MOTTO

AUS EUROPA

LADEN WIR SIE HERZLICH EIN.

Erleben Sie einen exklusiven Abend mit hochkarätigen Gästen,

einer kulinarischen Reise durch Europa sowie erstklassigem Bühnenprogramm.

Verschiedene Lounges und Areas laden zum Probieren und Verweilen ein.

BALLKARTEN-HOTLINE

030 351 03 446

INFOS

WWW.PRESSEBALL.DE


6 a | finest event

© Foto: Marie Staggat

Laughing Hearts Gala 2019

1 Million Euro für bedürftige Kinder und Jugendliche

Für einen Abend im November stand das Hyatt am

Potsdamer Platz wieder im Zeichen des guten Zwecks.

Die 11. Laughing Hearts Spendengala versammelte zahlreiche

Gäste und bot ihnen die Möglichkeit, ihr großes

Herz für benachteiligte Kinder und Jugendliche zu zeigen.

v.l.n.r.: Christoph Gröner (Beirat Laughing Hearts), Dr. Nidal Al-Saadi

(Vorstandsvorsitzender), Dagmar Wöhrl, Selina Mour, Stefan Decker

(Stellvertretender Vorstandsvorsitzender), Stefan Nespethal (Finanzvorstand),

Daniel Kloss (Stellvertretender Vorstandsvorsitzender)

Schließlich lautete das diesjährige Ziel, den Spendenrekord

von rund 752.000 Euro aus dem letzten Jahr zu übertreffen.

Eine Herausforderung, die von den spendenfreudigen Gästen

gerne angenommen wurde: So kam am Ende die beeindruckende

Spendensumme von 1 Million Euro für Projekte

zusammen, die Kinder und Jugendliche fördern und ihnen

Chancen eröffnen, die ihnen sonst nicht offenstehen würden.

Hauptsponsor Christoph Gröner, Vorstandsvorsitzender

der CG Gruppe AG, setzte den beeindruckenden Schlusspunkt

und rundete die vorläufige Spendensumme von

731.000 Euro zur Endsumme auf. Er unterstützt den 2009

gegründeten Laughing Hearts e.V. als Partner und Vor standsmitglied

seit der Gründung intensiv und motivierte auf der

Gala zahlreiche weitere Sponsoren aus der Wirtschaft, tief in

die Taschen zu greifen.

Zu den größten Unterstützern zählen neben der CG Gruppe,

Christoph Gröner selbst, Steffen Göpel (GRK Holding AG),

Thomas Jander (BSV Spezialtiefbau GmbH) und Ilmi Viqa

(AWR Ab bruch GmbH). Sämtliche Erlöse kommen den

Kindern der Laughing Hearts-Familie unmittelbar zugute.

JUWELO

expert in certified gemstone jewelry

SI DIAMOND GOLD RING

Total Carat Weight: 0.019 ct.

9k Gold - approx. 1.97 g

RUBY GOLD RING

Total Carat Weight: 1.626 ct.

9k Gold - approx. 4.82 g

AAA TANZANITE GOLD RING

Total Carat Weight: 5.22 ct.

18k White Gold - approx. 5.91 g

COLOMBIAN EMERALD GOLD RING

Total Carat Weight: 8.07 ct.

18k White Gold - approx. 6.7 g

199,- Euro

799,- Euro

5.999,- Euro

14.999,- Euro

CONTACT: 0800 227 44 33 • contact@juwelo.de

JUWELO.DE


finest event | 7 a

Durch die Gala führte das Moderatorenduo Janin Ullmann

und Patrice Bouédibéla. Auf der Bühne begeisterte der

Sänger Sasha mit seinen größten Hits. Für gute Stimmung

sorgten zudem Ex-Spandau Ballet-Frontmann Tony Hadley

sowie Boney M. feat. Liz Mitchell.

Laughing Hearts unterstützt aktuell 22 Heime in Berlin

und Umgebung und erreicht damit circa 2.500 Kinder und

Jugendliche.

For one evening in November, the Hyatt at Potsdamer Platz

was once again dedicated to the good cause. At the 11th Laughing

Hearts Charity Gala, numerous guests gathered to show their

big hearts for disadvantaged children and young people. After all,

this year’s goal was to exceed last year’s donation record of around

752,000 euros. A challenge that was readily accepted by the generous

guests: In the end, the impressive sum of 1 million euros was

donated to projects that support children and young people and

open up opportunities for them that would otherwise not be available

to them.

Main sponsor Christoph Gröner, CEO of the CG Gruppe AG,

set the impressive final point and rounded up the preliminary

donation sum of 731,000 euros to the final amount. He has supported

Laughing Hearts e.V., founded in 2009, intensively as

a partner and board member since its foundation and motivated

numerous other sponsors from industry to dig deep into their pockets

at the gala.

The gala was hosted by Janin Ullmann and Patrice Bouédibéla.

On stage, the singer Sasha inspired with his greatest hits. Ex-

Spandau Ballet-Frontmann Tony Hadley and Boney M. feat. Liz

Mitchell also provided a good atmosphere.

Laughing Hearts currently supports 22 homes in and around Berlin,

reaching around 2,500 children and young people.

www.laughing-hearts.de

© Foto: Marie Staggat

EDLE METALLE FÜR

MENSCHEN, DIE DAS

BESONDERE LIEBEN.

DEGUSSA-GOLDHANDEL.DE

Degussa Goldhandel GmbH

Fasanenstr. 70

10719 Berlin

Tel. 030 - 88 72 838 - 0

Augsburg I Berlin I Frankfurt I Hamburg I Hannover I Köln I München I Nürnberg I Pforzheim I Stuttgart

Zürich I Genf I Madrid I London


8 a | finest news

v.l.: Linda van der Wal und Agnes Wehke

© Fotos: Freddy S Photography

Berliner Seglerball 2019

Am 16. November feierten die Berliner Segler die dritte

Ausgabe des wieder zum Leben erweckten Seglerballs.

Auch dieses Jahr war das von Agnes Wehke und Linda van

der Wal organisierte Event ein voller Erfolg und echtes

Highlight mit guter Laune, leckerem Essen, Tanz und Musik.

Ebenfalls wieder Teil der Veranstaltung war die Tombola. Die

Einnahmen aus dem Losverkauf wurden, in Abstimmung

mit dem Berliner Segler-Verband, abermals an den Verein

Der Ritt um das

Goldene Pferd

Das Dressurfestival »Der Ritt um das Goldene Pferd«

findet vom 18. bis 21. Juni 2020 auf dem Gestüt

Bonhomme in Werder (Havel) statt. Den namensgebenden

Ehren preis, eine Pferdebrosche aus Gold und Brillianten, erhält

der erfolgreichste Reiter des Turniers.

Wie jedes Jahr werden neben einem hochkarätigen Starterfeld

viel sportliche und gesellschaftliche Prominenz sowie

Olympiateilnehmer, Nationenpreisreiter und Welt- und

Europameister erwartet. www.gestuet-bonhomme.de

HerzPiraten gespendet, der sich für herzkranke Kinder einsetzt.

Der nächste Seglerball findet am 14. November 2020 statt.

On 16 November, Berlin’s sailors celebrated the third edition of

the revived Sailors’ Ball. This year the event organized by Agnes

Wehke and Linda van der Wal was again a complete success and

a real highlight with a good atmosphere, delicious food, dance and

music.www.berliner-seglerball.de

Fontane-Gärten

Instone Real Estate baut in Potsdam.

In Potsdam-Bornstedt entstehen auf 10.050 qm Fläche

acht Stadthäuser, die alle Vorzüge Potsdams in sich vereinen.

Umgeben vom Potsdamer Volkspark und in fußläufiger

Entfernung zum Jungfernsee bieten die Fontane Gärten

einen erholsamen Lebens mittelpunkt. Die Architektur beeindruckt

mit ihrer klaren Formsprache. Elemente in Glas- und

Natursteinoptik vollenden die Architektur zu einem durchdachten

Ensemble mit Wiedererkennungswert.

www.instone.de

© Foto: Instone Real Estate


anzeige finest luxury | 9 a

Nanna Kuckuck und Jeannette Sachse (Moderatorin Juwelo)

Echte Ladies verdienen

echte Edelsteine. Jeden Tag.

Juwelo bietet rund um die Uhr die größte Auswahl an echtem Edelsteinschmuck.

Als Partner der Ladies Lounge lud der Echt schmuckhersteller

Juwelo dazu ein, die faszinierende Welt der

Edel steine zu entdecken und präsentierte im Schlosshotel

Berlin nicht nur eine exklusive Auswahl seiner wertvollsten

handgefertigten Kollektionen, sondern auch jede Menge

tiefgreifende Edelsteinexpertise. Denn Schmuckkauf ist Vertrauenssache,

und es gibt so viel zu erfahren: Oder wussten

Sie, dass Zirkonia schlicht Glas und nur der Zir kon ein echter

Edelstein ist? Dass ein Schmuckstück mit einem blauen Saphir

unter 100 Euro kosten kann? Hätten Sie gedacht, dass der

Edelstein Sphen mehr Dispersion besitzt als der Diamant? Ein

3 Karat schwerer echter weißer Edel stein günstiger ist als sein

Pendant in Kristall? Oder hätten Sie vermutet, dass nur eine

unter drei Millionen Frauen einen Roten Beryll von weniger

als 0,8 Karat tragen kann und auf 150.000 Diamanten nur ein

einziger dieses seltenen Edel steins kommt?

Von all dieser Passion für Edelsteine war auch Designerin

Nanna Kuckuck begeistert, die sich spontan verliebte und

direkt ein Juwelo Schmuckstück gönnte.

Bereits seit 11 Jahren überzeugt das Berliner Unternehmen

Liebhaber und Sammler von Echtschmuck mit seinem tiefen

Fachwissen, unvergleichlichen Auswahl von über 530

Edelsteinvarietäten, mehr als 50.000 Designs und dank

der eigenen Fertigung besten Preisen in jedem Segment.

Den Experten für ausschließlich echten und zertifizierten

Edelsteinschmuck findet man auf ausgewählten Ver anstal

tungen, 18 Stunden am Tag live im TV, in der App, im

Livestream und rund um die Uhr auf juwelo.de.

Real Ladies Deserve Real Gems. Every Day.

As a partner of the Ladies Lounge the real jewellery manufacturer

Juwelo invited guests to discover the fascinating world of gemstones

and presented not only an exclusive selection of its most valuable

handcrafted jewellery collections but also a great deal of profound

gemstone expertise at the Schlosshotel Berlin. With an incomparable

selection of over 530 gemstone varieties and more than 50,000

designs, Juwelo can be found at selected events, 18 hours a day live on

TV, in the app, in the livestream and around the clock on juwelo.de.

Pedro de Melo (Chefdesigner Juwelo) und Gast

Über 50.000 Designs auf juwelo.de und im TV


10 a | finest beautyanzeige

Modernstes Beauty-Erlebnis-Shopping

Douglas kreiert mit der Eröffnung des neuen Flagship Stores Unter den Linden eine neue Art des

Erlebnis-Shoppings rund um Beauty, Inspiration und individueller Beratung.

Douglas hat seinen Flagship Store Unter den Linden

kom plett neu gestaltet. Neben neuen digitalen Services

verwandeln nun auf 800 Quadratmetern einzigartige,

neu entwickelte Erlebnis-Kon zepte wie die Douglas Beauty

School oder die Beauty Lounge, die ab sofort Event-Styling

in der Hauptstadt anbietet, den ikonischen Store zu einem

der modernsten Beauty Tempel Europas.

Erweitertes Sortiment in kreativen Produktwelten

Das Sortiment im Flagship Store erweitert sich um ausgewählte

Experten- und Trendmarken und inszeniert neue

Erlebniswelten: von einem Lab Cosmetic- über einen neu en

Na tur kosmetik-Bereich, spannende Nischendüfte und Trendbrands,

wie die angesagten Linien von Augustinus Bader oder

Dr. Susanne von Schmiedeberg, bis hin zur ersten Gucci-

Make-up-Boutique Deutschlands und einem komplett neuen

Parfum-Bereich nur für Männer. Die Innovationen aus dem

Medical-Beauty-Bereich sowie die große Auswahl an internationalen

Nischen- und Luxusdüften richten sich nicht nur

an Berliner, sondern auch an Besucher aus der ganzen Welt.

Services mit verstärktem Eventfokus

Die Beauty Lounge bietet ein neues Konzept für professionelle

Pflege-Behandlungen und glamouröse Event-Stylings

für Haare und Make-up und eine Brow Bar, zusätzliche

Maniküre- und Stylingplätze, einen eigenen Friseursalon und

eine neue Duftbar für individuelle Duftberatungen. Die erste

Douglas Beauty School kooperiert mit wechselnden Marken

aus unterschiedlichen Kategorien wie Skincare, Hair und

Make-up und bietet somit verschiedensten Zielgruppen die

Möglichkeit, neue Trendlooks zu entdecken und zu erlernen.

Zudem bietet der Flagship Store erstmalig einen separaten

Influencer Room als Rückzugsort für Social Media-Stars, in

dem sie ihren produzierten Content zur Beauty School in

Ruhe verarbeiten können. Eine Neuheit, die den Stellenwert

der jungen, digitalen und beautyaffinen Zielgruppe bei

Douglas einmal mehr betont.

Ultra-modern Beauty Experience Shopping

Douglas has completely redesigned its flagship store Unter den

Linden. In addition to new digital services, unique, newly curated

concepts such as the Douglas Beauty School or the Beauty

Lounge, which now offers event styling in the capital, are transforming

the iconic store into one of the most modern beauty temples

in Europe. The assortment in the flagship store is extended by

selected expert and trend brands and presents new experiences.

Parfümerie Douglas · Unter den Linden 16 · 10117 Berlin · +49 (0)30.206 156 710 · www.douglas.de

© Foto: Paul Schimweg


© Fotos: Alexander Gnädinger, Paul Schimweg

finest beauty | 11 a


12 a | finest health

© Fotos: KU64/Axel Kammann

Neues Ärztehaus

Palais Ritz Potsdam

Nach einer aufwendigen, zwei Jahre andauernden Umbauphase

unter strengen Denkmalschutz vor schriften

haben vier renommierte Praxen unterschiedlicher Spe zialisierung

– Dentologie, Kardiologie, Orthopädie und Oto-

Rhino-Laryngologie – das Palais Ritz in der Berliner Straße

in Potsdam zu neuem Leben erweckt.

Die Fassade des altehrwürdigen Hauses wurde detailgetreu

restauriert und das Gebäude komplett saniert. Da im Inneren

leider keine schützenswerte alte Substanz mehr vorhanden

war, hatten alle Mieter beim Innenausbau freie Hand. Es

entstand eines der modernsten Ärztehäuser Brandenburgs.

New Medical Centre in Potsdam

After an elaborate two-year reconstruction phase under strict monument

protection regulations, four renowned practices of different

specialisations have revived the Palais Ritz in the Berliner Straße

in Potsdam. With no old substance worthy of protection left in the

interior, all tenants had free rein regarding the interior fittings. The

result was one of the most modern medical centres in Brandenburg.

www.palais-ritz.de

Die Anti Aging Innovation.

• Reduzierung von Altersflecken

• Unterdrückung der Mimikfalten

• Remodellierung des Hautbildes & DNA Repair

Wali ist 100% vegan, frei von sämtlichen bedenklichen Inhaltsstoffen,

Dermatest SEHR GUT und auf der heiligen Erde Mauis gesegnet.

Blue Hawaii

Telefon: +49 (0) 30 895 434 66

spirit@bluehawaii.de

VIP Blue Hawaii Depot

Medical Aesthetics by Sevim

Haubachstraße 26, 10585 Berlin

BLUEHAWAII.DE /LUXUSKOSMETIK /BLUEHAWAII_COSMETIC


Der exklusive Beauty-Tipp

anzeige

HAUTVERJÜNGUNG MIT CO 2

-LASER

Der CO 2

-Laser gilt mittlerweile als Goldstandard der modernen Lasertherapie

zur Hautverjüngung.

Was passiert bei einer Behandlung mit dem

fraktionierten CO2-Laser?

Mit dem fraktionierten CO 2

-Laser werden sowohl in der Oberhaut als auch in

den unmittelbar darunterliegenden Hautschichten in Form eines umgekehrten

Kegels entsprechende kleine Löcher verursacht, wodurch ein Anteil der

Haut abgetragen wird. Des Weiteren bewirkt der CO 2

-Laser in der Tiefe ein

Zusammenziehen der Bindegewebsfasern (collagen shrinking). Somit entsteht

ein Liftingeffekt. Die Haut wird frischer, jünger und straffer. Der im

Anschluss in Gang gesetzte Reparaturprozess bewirkt über die nächsten Monate eine Erneuerung der Haut.

Was kann mit dem fraktioniertem CO 2

-Laser behandelt werden?

Mit dem fraktionierten CO 2

-Laser können sowohl Falten, Großporigkeit, Narben, Pigmentflecken und Dehnungsstreifen

behandelt werden. Ebenso eignet sich die Behandlung mit dem fraktionierten CO 2

-Laser zur Kollagenneubildung

bei alters- und sonnenbedingten Hautveränderungen.

Was muss vor und nach einer Behandlung mit dem fraktionierten

CO2-Laser beachtet werden?

Vor der Behandlung sollte auf die Einnahme von Blutverdünnern für mindestens 1 Woche

verzichtet werden. Nach einer Behandlung mit dem fraktionierten CO 2

-Laser muss für

6-8 Wochen auf direkte Sonneneinstrahlung verzichtet werden. Beim Aufhalten in

der Sonne sollte ein Lichtschutz mit mindestens SPF 50 aufgetragen werden.

Als Nachpflege empfehlen wir in der ersten Woche eine Wundcreme. Im Anschluss

können spezielle Kosmetikprodukte mit hochkonzentrierten Wirkstoffen die

Reparatur bzw. Kollagenproduktion unterstützen.

Wann und wie lange ist das Ergebnis nach einer Be -

hand lung mit dem fraktionierten CO2-Laser sichtbar?

Das Ergebnis nach einer Behandlung mit dem fraktionierten CO 2

-Laser ist nach

circa 2-3 Monaten sichtbar. Bei tieferen Narbenbehandlungen sind Ergebnisse

frühestens nach 4-6 Monaten zu sehen. Der Erfolg einer Behandlung mit

dem fraktionierten CO 2

-Laser hält in aller Regel mehrere Jahre an. Dies ist

jedoch stark abhängig vom individuellen Lebensstil.

Der exklusive Beauty-Tipp von

Dr. med Katharina Brüggemann

Expertin für ästhetische Medizin und Anti-Aging

CAPITAL AESTHETICS BERLIN

Dr. med. Katharina Brüggemann

Kurfürstendamm 188 - 189 · 10707 Berlin

Tel.: +49 (0)30.88914580, mail@dr-kb.de, www.dr-kb.de

Foto: Sofia Raptis


14 a | finest health anzeige

Hochmodern

trifft historisch

© Foto: Marion Hunger


finest health | 15 a

Die Zahnarztpraxis im historischen Kaisersaal

überzeugt durch einzigartiges Ambiente und

modernste Technik.

Das Praxiskonzept der Zahnärzte im Kaisersaal ist

sehr stark auf die ganzheitliche Therapie ausgerichtet.

Trotz der Arbeit mit hochmodernen Technologien bei

Diagnostik und Therapie steht gleichzeitig immer der ganze

Mensch im Mittelpunkt. Und auch das Ambiente der Räume,

die mit weiß-goldenen Stuckwänden und wunderschönen

Deckengemälden eingerichtet sind, macht die Praxis zu etwas

Besonderem.

Für die Patienten soll jeder Termin

so angenehm wie möglich sein.

Bei den Behandlungen bietet Andreas Bothe, Inhaber der

Zahn arztpraxis, hochwertige Zahnmedizin an, von der

er und sein Team selbst überzeugt sind. Dabei verfügt die

Praxis über die modernste Technik, sodass für die Patienten

jeder Termin so angenehm wie möglich ist. Zudem hat sich

Andreas Bothe in der biologischen Zahnheilkunde spezialisiert,

wozu auch die Herddiagnostik gehört. Hierbei versucht

er, den krankmachenden Herd im Mund, der negative Auswirkungen

auf den Körper hat und zu Schmerzen führt, zu

finden und gezielt zu behandeln.

Damit Zähne und Zahnfleisch gesund bleiben, bietet die

Praxis ebenfalls verschiedene Prophylaxe-Programme an, die

individuelle Bedürfnisse und Erkrankungsrisiken berücksichtigen.

Darüber hinaus werden für sämtliche Behandlungen

ausschließlich minimalinvasive, gewebeschonende Verfahren

angewendet. Ob Zahnkorrektur, Zahnsanierung oder Zahnersatz

– jede Zahnversorgung wird dabei ästhetisch anspruchsvoll

umgesetzt.

State-of-the-art Technology in Historic

Surroundings

The practice concept of the dentists in the Kaisersaal is focused on

holistic therapy. Despite working with state-of-the-art technologies

in diagnostics and therapy, the focus is always on the whole person.

Andreas Bothe has specialised in biological dentistry, including

hearth diagnostics. The ambience of the rooms, which are furnished

with white and gold stucco walls and beautiful ceiling paintings,

make the practice something special as well.

Zahnärzte im Kaisersaal

Kurfürstendamm 193d · 10707 Berlin

+49 (0)30.882 67 67

kontakt@zahnaerzte-im-kaisersaal.de

www.zahnaerzte-im-kaisersaal.de

© Fotos: Christian Gahl (2) © Foto: Marion Hunger


16 a | finest title anzeige

Potsdamer Augenklinik im Graefe-Haus

25 Jahre Wegbereiter für Digitalisierung in Diagnostik und Behandlung am Auge

Bereits vor der Wende entwarf Dr. Rasch, der Gründer

der Potsdamer Augenklinik im Graefe-Haus, ein Konzept,

ambulante augenärztliche Versorgung mit ambulantem

Operieren und der Entwicklung neuer Technik, von Im plantaten

und neuen Methoden in einem Haus zu vereinen. Nach

aufwendiger Sanierung des Hauses in der Hans-Thoma-Straße

wurde 1991 zunächst die Praxis ins Leben gerufen. Im gleichen

Jahr erfolgte die Namensgebung des Hauses nach dem

Be gründer der modernen Augenheilkunde im 19. Jahrhundert,

Albrecht von Graefe. Das Ambiente des Hauses wurde ergänzt

durch eine stilvoll eingerichtete Pension, ein Café und das

Restaurant »Zum Starstecher«.

In den 25 Jahren des Bestehens der Klinik wurde vieles neues

in Potsdam eingeführt. Zahlreiche Patentanmeldungen, inzwischen

auf 50 angewachsen, sind Ausdruck der innovativen

Arbeit im Graefe-Haus. Als Beispiel sei hier die Entwicklung

von sogenannten Kapselspannringen für die Kata rakt chirurgie

genannt: Bei fehlender Regenbogenhaut oder größeren

Defekten in der Iris entwarf das Team um Dr. Rasch seit 1995

verschiedene Blenden, die bei der Star operation mit in die

Linsenkapsel des Auges eingesetzt werden und so die Blendung

für die Patienten reduzieren. Sie sind kleiner als die bis dahin

zur Verfügung stehenden, damit schonender fürs Auge. Vom

amerikanischen Videojournal als »Innovator« geehrt, erhielt

Dr. Rasch für diese Entwicklungen mehrere internationale

Preise, darunter u.a. Film-Oscars auf großen Kongressen.

Engagement im Sport

Mit der Spezialisierung auf personalisierte LASIK-O pe rationen

kam zunächst die Deutsche Sport Marketing, dann die

Stiftung Deutsche Sporthilfe auf die Klinik zu mit der Bitte

um eine Kooperation zur Betreuung der ca 4.000 geförderten

Spitzenathleten in Deutschland. Während der (exklusiven)

Partnerschaft von 2002-2017 wurden über 200 Sportler in

Potsdam erfolgreich operiert. Damit wurde ein »Sehen ohne

Brille« für viele möglich. Für so manchen ein Faktor zu noch

besseren Leistungen, oft auf dem Weg zu olympischem Metall.

Neue Möglichkeiten in der Diagnostik am Auge

Verbesserungen in der Behandlung basieren oft auf besserer

und erweiterter Diagnostik. So werden die diagnostischen

Möglichkeiten in der Klinik ständig erweitert.

Ein Beispiel ist die OCT-Untersuchung. Hier wird eine

quasi Lebendmikroskopie am Auge vorgenommen: sowohl

vorn an der Hornhaut wie »hinten« an der Netzhaut. Am

Au gen hintergrund sind vor allem der Sehnerv und die Maku

la interessant. Ohne die OCT-Diagnostik ist bspw. heute

eine moderne Therapie der AMD, der altersbedingten

Makuladegeneration, undenkbar. In Ergänzung bzw. Er weiter

ung von OCT und der Fluo res zenzangiographie wurde

eine nichtinvasive Darstellung der Durchblutung der kleinsten

Gefäße der Makula entwickelt: die OCT-Angiographie. Dieses

Verfahren, bisher vorwiegend an größeren Kliniken eingesetzt,

steht nun in Potsdam seit Beginn 2019 zur Ver fü gung, für

eine noch genauere Diag nostik der Makula. Er wähnt werden

soll aber auch die sog. Mikro-Perimetrie. Da mit können

auch seit diesem Jahr noch weitergehende und genauere

Gesichtsfelduntersuchungen gemacht werden als bisher.

Digitalisierung in der Augenheilkunde

Auf der Basis digitaler Diagnostik können insbesondere

Laser behandlungen mit hoher Präzision auch in der Augenchirurgie

eingesetzt werden.

Femto-Lasik: Bereits 1996 starteten die Ärzte und Mit arbeiter

in der Potsdamer Augenklinik als eines der ersten Zentren mit

personalisierten Laserkorrekturen der Horn haut. Seitdem wurden

sowohl die diagnostischen Möglichkeiten immer wieder

verfeinert und erweitert als auch die Behandlungen dem neuesten

Stand angepasst. Einen wesentlichen Fortschritt brachte

dabei der Einsatz des Femtosekundenlasers »Intralase« für die

Das »Albrecht von Graefe-Haus« heute

Der »blaue Salon«, OP-Wartezone im Stil des Hauses


finest title | 17 a

Das Team im Medical Service

bei den Olympischen Spielen in Peking

Dr. Rasch am Femtosekundenlaser LensAR

v.l.: Dr. Rasch, Nobelpreisträger

Prof. Gerard Mourod und Dr. Korn

anlässlich der Nobelpreisverleihung

2018 in Stockholm

Präparation des Hornhautdeckelchens, was zur Verbesserung

des Verfahrens mit mehr Sicherheit für den Patienten führt.

Diese Technik wird seitdem praktisch bei jeder Lasik in der

Klinik angewendet.

»LASICAT – Lasers in Cataract surgery«: Von diesen Möglich

keiten bei der Lasik ausgehend, entwarf Dr. Rasch zusammen

mit dem Physiker Dr. Georg Korn ein Konzept zur

Anwendung des Femtosekundenlasers in der Kata rakt chirurgie.

2002 meldeten sie gemeinsam hierzu ein Pa tent an.

2010 kamen die ersten Femtosekundenlaser für die Katarakt

chirurgie auf den Markt. Seit 2014 wird »LASICAT« in

der Potsdamer Klinik routinemäßig angeboten. Die Vor teile

liegen in einer schonenderen Operation und der Prä zi sion.

NAVILAS – navigierte Laserbehandlung der Netzhaut:

Auch in der Behandlung von Netzhauterkrankungen ist eine

digitalisierte Behandlung nicht mehr wegzudenken. Werden

seit vielen Jahren verschiedene Netzhauterkrankungen mittels

präziser Laserstrahlen gut behandelt, gibt es mit einer

neuen Generation von Lasertechnik einen Qualitätssprung

in der Behandlung. Bei dem NAVILAS-System wird vor

der Behandlung eine neue aktuelle Aufnahme vom Auge

des Patienten gemacht, dann vorhandene Aufnahmen der

Netzhaut in das NAVILAS-Gerät elektronisch übertragen. Auf

diesen Bildern legt der Arzt fest, was er an welchen Stellen

behandeln möchte. Der Computer im NAVILAS legt nun

beide Bilder elektronisch übereinander, so dass die geplanten

Laserherde jetzt auch im Online-Bild sichtbar werden.

Festgelegte Schutz zonen – für Sehnerv und Makula – geben

der Be hand lung weitere Sicherheit. Die Abfolge der

Laserschüsse erfolgt dann, vom Arzt ausgelöst, vollautomatisch.

Es werden nun auf Basis eines hochmodernen Eye Tracking-

Systems genau die Bezirke so behandelt, wie es vorher geplant

wurde – auch wenn der Patient gering hin und her schaut,

meist ohne das übliche Kontaktglas, also berührungsfrei.

Präzise Augenchirurgie ohne digitale Diagnostik und Behandlungen

mittels Lasertechnik sind heute nicht mehr

denkbar – egal, ob an Hornhaut, Linse oder Netzhaut!

Potsdam Eye Clinic in the Graefe House

Even before the reunification, Dr. Rasch, the founder of the Potsdam

Eye Clinic in the Graefe Haus, designed a concept to combine

outpatient ophthalmic care with outpatient surgery and the

development of new technology, implants and new methods in one

house. After extensive renovation of the house, the practice was first

established in 1991. In the 25 years of the clinic’s existence, many

innovations have been introduced in Potsdam. Numerous patent

applications, which have grown to 50 in the meantime, are an

expression of the innovative work in the Graefe House. Honored

as an innovator by the American video journal, Dr. Rasch received

several international awards for these developments, including

Oscars at major congresses.

Potsdamer Augenklinik im Graefe-Haus · Hans-Thoma-Straße 11 · 14467 Potsdam

+49 (0)331.600 77 11 · laser@graefe-haus.de · www.lasik-plus.de

Oscar für den Beitrag

auf dem Filmfestival der

ASCRS, 1998

LASICAT: Ein mit Wasser gefüllter Kontaktring auf dem

Auge vor der Neuvermessung

Dr. Rasch erklärt einer Patientin die vorgeplanten (navigierten)

Laserherde


18 a | finest health anzeige

Das private Blasenzentrum Westend unter der Leitung

von Dr. med. Elke Heßdörfer hat sich auf die Therapie

von Blasenfunktionsstörungen spezialisiert. Es erwartet Sie in

entspannter und freundlicher Atmosphäre eine umfassende

Beratung und Aufklärung über schulmedizinische und innovative

Therapie- und Heilmethoden. Neben der gesamten

Palette an Diagnostik bietet das Blasenzentrum auch modernste

Therapien und innovative Behandlungen an.

Ratgeber Medizin

Tabuthema Scheidentrockenheit

Dr. med. Elke Heßdörfer

neuen Blutgefäßen. FemiLift setzt auf dasselbe Verfahren, das

bereits seit vielen Jahren erfolgreich zur Hautstraffung und

Hautverjüngung eingesetzt wird. Die Gewebsstruktur in der

Vagina wird wieder fester. Gleichzeitig wird die Immunabwehr

verbessert und die Feuchtigkeit der Vagina erhöht. Die

Behandlung ist schmerzlos, benötigt keine Narkose und kann

ambulant in der Praxis durchgeführt werden.

Vaginale Lasertherapie mit FemiLift

Für alle Frauen mit Scheidentrockenheit, die Hormone nicht

in der Scheide anwenden wollen, nicht vertragen oder wegen

Brustkrebs nicht dürfen, gibt es jetzt eine Lösung: den FemiLift

Laser. Dieser moderne CO 2

-Laser erhitzt das Vaginalgewebe

sanft – dies führt zu einer Bildung von neuem Kollagen und

Dr. med. Elke Heßdörfer

Frau Dr. Heßdörfer ist Spezialistin für ganzheitliche Urologie.

Neben ihrer ärztlichen Arbeit in der eigenen Praxis, die

auf die Diagnostik und Therapie von Blasenfunktionsstörungen

spezialisiert ist und seit 1996 besteht, ist sie Mitglied in

nationalen und internationalen Fachverbänden.

Blasenzentrum Westend: Privatpraxis für Urologie und ganzheitliche Medizin

Dr. med. Elke Heßdörfer · Reichsstraße 1 · 14052 Berlin-Charlottenburg

+49 (0)30.46 60 17 17 · www.blasenzentrum.de

© Fotos: Pedro Becerra – STAGEVIEW (2), Dror Katz (1)


Gretchen Store Düsseldorf | Grabenstraße 1a | Eingang Mittelstraße | 40213 Düsseldorf

Gretchen Store Berlin | Hackesche Höfe | Hof 4 | Rosenthalerstraße 40-41 | 10178 Berlin

www.mygretchen.com | info@mygretchen.com


WWW.LOCALS.DE

TOP-MAKLER 2019 I MAGAZIN FOCUS - BEST PROPERTY AGENT 2019 I MAGAZIN BELLEVUE

VERKAUF I VERMIETUNG I VERWALTUNG


WWW.LOCALS.DE

BERLIN 030 120 642 46 - POTSDAM 0331 58 18 60 - INFO@LOCALS.DE

ab 749.900 €

www.villenpark-jungfernsee.com

EXKLUSIVE DOPPELHAUSHÄLFTEN IM VILLENPARK

POTSDAM - JUNGFERNSEE

ab 495.000 €

www.jungfernsee.com

EIGENTUMSWOHNUNG IN ERSTER REIHE AM SEEUFER

POTSDAM - JUNGFERNSEE


22 a | finest real estate anzeige

Mikroapartments als Kapitalanlage

Innovative Mikroapartments gehören zu den modernsten Wohnkonzepten, die derzeit auf dem Markt

zu finden sind.

Modern, minimalistisch, stylish, funktional und mitten

im Leben: Im Zentrum der Trendbezirke Kreuz berg,

Friedrichshain und Neukölln entstehen in der Kief holz straße

22 in Alt-Treptow mit be.grow 64 innovative Concept-Flats.

Apartments that fit your needs just right

be.grow, das sind durchdachte Single-Wohnungen für anspruchsvolle

Großstädter. Die 1- bis 2-Zimmer-Apart ments

(Größe ca. 20–63 qm) überzeugen mit smarter Raum aufteilung

und flexiblen Elementen, einem reduzierten Design

und einer Top-Ausstattung: Passgenaue Einbaumöbel, großzügige

Balkone, bodentiefe Fenster, Eichenparkett, Fußbodenheizung,

hochwertige Designer-Küchen und Marken-

Bäder. Einige Wohnungen verfügen zudem über private

Dach terrassen oder kleine Gärten.

Mobile Raumgestaltung für eine individuelle Entfaltung

Ein speziell designtes, raumhohes Regalelement dient als

moderner Raumteiler. Mit ihm wird aus einer 1-Zimmer-

Wohnung bei Bedarf eine Wohnung mit abgetrenntem

Wohn- und Schlafbereich, die wie ein kleines 2-Zimmer-

Apartment wirkt. Je nach Wohnungsgröße hat der Raumteiler

ein oder zwei Schiebetüren und bietet dank mehrerer

Regalfächer viel Stauraum. Praktisch: Für den Fern seher ist

ein Fach mit Drehelement vorgesehen, sodass das TV-Gerät

sowohl vom Schlaf- als auch vom Wohnbereich aus genutzt

werden kann.

Das Kiezdreieck

Das Kiezdreieck Friedrichshain, Kreuzberg und Neukölln

wächst immer weiter zu einem urbanen und lebendigen

Raum zusammen. Hier liegen die angesagtesten Hotspots

der Stadt, hier gibt es eine bunte Kultur- und Clubszene und

eine internationale Start-up-Kultur. Alles ist schnell erreichbar

und die Inspiration wartet direkt vor der Haustür. Gleich

zwei Co-Working-Spaces liegen in Fußnähe zum Objekt

und ermöglichen Networking und Unabhängigkeit auch im

professionellen Arbeitsumfeld. Ganz nach dem Motto »to be

and to grow«.

Micro apartments as capital investments

be.grow offer well planned single flats for discerning urban dwellers.

The 1- to 2-room flats are impressive thanks to their smart room

layout and flexible elements, a reduced design and a top furnishing.

A specially designed, room-high shelf element serves as a modern

room divider. It transforms a 1-room flat into a flat with a separate

living and sleeping area that looks like a small 2-room apartment.

The »Kiezdreieck« neighbourhood comprised of Friedrichshain,

Kreuzberg and Neukölln continues to grow together into an urban

and vibrant space. The city’s hippest hotspots are located here,

where there is a colourful cultural and club scene and an international

start-up culture. Two co-working spaces are within walking

distance of the property and enable networking and independence

even in a professional working environment. Right in line with the

philosophy »to be and to grow«.

Berlin Residential Property Group · Kurfürstendamm 96 · 10709 Berlin

+49 (0)30.936 45 71 · verkauf@begrow.berlin · www.begrow.berlin


anzeige finest automobile | 23 a

© Foto:Juergen Sendel PICTUREBLIND

Berlin liebt Lamborghini...

... und Lamborghini liebt Berlin.

Er verfügt über außergewöhnliche fahrdynamische

Fähigkeiten, der Huracán EVO. Und der Lamborghini

Urus, das erste Super-SUV aus der Lamborghini-Familie, ist

eine Erfolgsgeschichte. Nur zwei von 3 Modellen, die in der

Motorworld für Herzrasen sorgen.

»Es ist als hätte Berlin auf Lamborghini gewartet. Auto en thusiasten

aus der ganzen Stadt und dem weiten Umland sind begeistert«,

erzählt Peter Holtkötter, Sales Manager vor Ort. »Nach

33 Jahren in der Branche ist es immer wieder eine Freude,

Menschen zu diesen Emotionen zu verhelfen.« Lamborghini

Berlin ist ein Teil der Dörr Group, die ihren Haupt sitz in

Frankfurt am Main hat. Der Super sport wagen spezialist genießt

das Vertrauen von fünf Marken herstellern an fünf Standorten –

neben Lamborghini auch McLaren, Lotus, Bugatti und Pagani.

Zudem besitzt die Dörr Group ein eigenes Motorsportteam

und verfügt über ein Zentrum für gebrauchte Supersportwagen.

Berlin Loves Lamborghini,

and Lamborghini Loves Berlin.

The Huracán EVO has exceptional driving dynamics capabilities.

And the Lamborghini Urus, the first super SUV from the Lamborghini

family, is a success story. Only two of the 3 models that

make the hearts race at the Motorworld.

Lamborghini Berlin is part of the Dörr Group, which has its headquarters

in Frankfurt am Main. The super sports car specialist enjoys

the trust of five brand manufacturers at five locations: Lamborghini,

McLaren, Lotus, Bugatti and Pagani. The Dörr Group also has its

own motor sports team and a centre for pre-owned super sports cars.

Lamborghini Berlin · Dörr Automobil GmbH · Zitadellenweg 34 · 13599 Berlin · www.doerrgroup.com

© Fotos: www.d-photography.org (3)

Peter Holtkötter, Sales Manager Lamborghini Berlin


Karl Lagerfeld

im KüchenRaum

Eine Ausstellungspremiere

Am 17.November wurden im KüchenRaum

Potsdam, als deutsche Premiere, Arbeiten Karl

Lagerfelds aus einer Privatsammlung gezeigt.

Dem geladenen Publikum wurden Fotografien,

Modezeichnungen, Grafiken sowie rare Autographen

des wohl bedeutendsten zeitgenössischen

Modeschöpfers präsentiert. Fotografien von

Helmut Newton, der Lagerfeld porträtierte, rundeten

die Ausstellung ab.

Der eher ungewöhnliche Rahmen der Ausstellung,

das Küchenstudio in der geschmackvoll sanierten

Potsdamer Jugendstilvilla, brachte die ausgestellten

Stücke besonders zur Geltung. Das Publikum aus

Mode- und Kunstbegeisterten genoss die ungezwungene

Atmosphäre und die Möglichkeit, sich in

Ruhe mit den Ausstellungsstücken zu beschäftigen.

Für die besonders Interessierten stand der Sammler

mit spannenden Hintergrundinformationen zur

Verfügung. www.kuechenraum-potsdam.de


finest lifestyle | 25 a

Kunst ohne Etikette

Kunstgalerie »Sprungbrett« eröffnet in Potsdam.

Mitten in Potsdams Innenstadt eröffnete Ende November

»Sprungbrett«, die neue Art Galerie. »Sprung brett«

steht für zeitgenössische Werke von Künstlern auf dem Sprung

– Newcomer, Quereinsteiger, aber auch etablierte Künstler

– und ist eine neue Art Galerie, ganz ohne Etikette. Die

Besucher können hier in angenehmer Wohnzimmer-Atmosphäre

nach einem Kunstwerk stöbern. Ergänzend zu den

Exponaten an der Wand stehen hierfür Tablets zu Verfügung.

»Wir sind anspruchsvoll, aber bodenständiger, vielfältiger und

demokratischer als die klassischen Galerien«, betont Sandra

Schindler, eine der beiden Gründerinnen von »Sprungbrett.«

Art Without Etiquette

In the middle of Potsdam’s city centre, »Sprungbrett«, the new art gallery,

opened at the end of November. »Sprungbrett« stands for contemporary

works by artists on the move – newcomers, career changers,

but also established artists – and is a new kind of gallery, completely

without etiquette. Visitors can browse for a piece of art in a pleasant

living room atmosphere. In addition to the exhibits on the wall, tablets

are also available.

www.sprungbrett-galerie.de

v.l.: Sandra Schindler und Kathrin Behrens

© Fotos: Christoph Brandl www.brandlstories.de

Boutique BLUE FOX

WIELANDSTR. 30 · 10629 BERLIN


26 a | finest event

© Fotos: stilwerk / Photo Huber

v.l.: Jörn Friedrichsen (stilwerk-Manager), Uwe Gervink (GF VIA),

Christine Ritter (Spielstättenleitung Pfefferberg Theater) und

Schauspieler Hardy Krüger Jr. bei der Spenden-Übergabe

Festliche Beleuchtung

Rauschende

Party-Nacht

Über 1.100 Gäste bei der stilwerk Jubiläumsgala

Anlässlich des 20. Jubiläums kamen über 1.100 Besucher

am 2. November ins stilwerk Berlin, um eine rauschende

Party-Nacht im Chic der Goldenen Zwanziger zu feiern.

Atemberaubende Bühneneinlagen von Kontorsionskünstler

Philipp Tigris, Handstandakrobatin Katharina Lebedew oder

Burlesque-Tänzerin Mama Ulita brachten die Bohème

Berlins zum Staunen. Doch auch jenseits der Bühne gab es

allerhand Amüsement zu entdecken. So konnten die zahlreichen

Gäste zu Live-Swing von »The Goodnight Circus«

das Tanzbein schwingen, exquisites Catering und edle Drinks

genießen oder an Blackjack- und Roulette-Tischen der

Spiel bank Berlin für den guten Zweck und um Preise im

Ge samt wert von über 10.000 Euro zocken.

Das stilwerk feierte sein 20-jähriges Bestehen jedoch nicht nur

mit einer Jubiläumsgala, es spendete gleichzeitig auch 10.000

Euro für eine Gala der besonderen Art: die Berliner »Parieté«.

Die Parieté-Gala ist ein Leuchtturmprojekt für Inklusion, das

alljährlich von VIA veranstaltet wird – einem gemeinnützigen

Unternehmenwsverbund für integrative Angebote in Berlin.

Roaring Party Night

On the occasion of the 20th anniversary, over 1,100 visitors came

to stilwerk Berlin on November 2 to celebrate a glittering party

night in the chic of the Golden Twenties. Stilwerk also donated

10,000 euros for a gala of a special kind: the Berlin »Parieté«.

A lighthouse project for inclusion that is organized annually by

VIA – a non-profit enterprise association for integrative programs

in Berlin.

www.stilwerk.com

Ein funkelndes Weihnachtswintermärchen auf

dem Kurfürstendamm

Es ist wieder soweit, der Kurfürstendamm leuchtet festlich

zur Vorweihnachtszeit – wahrscheinlich noch

schöner als in den Vorjahren. Der Lichterschmuck in den

insgesamt 554 Bäumen wird in diesem Jahr nämlich etwas

heller funkeln, denn erstmals werden LED-Lämpchen anstatt

herkömmlicher Glühlampen für den Baumschmuck

eingesetzt. Auftraggeber der Illuminierung ist in diesem Jahr

die Arbeitsgemeinschaft City e. V. (AG City). Noch bis zum

6. Januar 2020 kann die Lichtinszenierung bestaunt werden.

© Foto: Photo Huber


ME[E]HR ALS NUR EIN GOLFURLAUB

GENUSSABEND

Datum: 08. Januar 2020

Datum: 08. Januar 2020

Welcome: ab 18 Uhr

Präsentation und Eröffnung: 19 Uhr

Location: Bretz Store im Stilwerk Berlin

(1.OG über dem Haupteingang)

GOLFEN. SEGELN. ENTSPANNEN.

Ein Abend reinen Genusses wartet auf Sie! Am

08.01.2020 laden wir Sie herzlich ein, GOLF and

SAIL CRUISES kennenzulernen!

Mittelmeerküste und Ihre Segelyacht verlieren Sie selbst bei

großartigen Runden nicht aus den Augen, das Meer beim

Abschlag im Augenwinkel.

Haben Sie schon einmal davon geträumt, auf dem Meer

zu golfen, danach ein fantastisches Menü mit besonderen

Menschen zu genießen und den Abend bei einem unvergesslichen

Sonnenuntergang ausklingen zu lassen? Sattes

Grün erwartet Sie auf den spektakulärsten Golfplätzen der

Lassen Sie sich von den Impressionen verzaubern und freuen

Sie sich auf einen entspannten Abend voller Genuss. Für mediterrane

Köstlichkeiten, gute Drinks & Golfspaß ist ebenfalls

gesorgt.


Anmeldung unter: j.friedrichsen@stilwerk.de

GOLF and SAIL CRUISES · Brandenburgische Straße 44 · 10707 Berlin · +49 (0)308.892 70 07


28 a | finest event

Die Welt zu Gast in Berlin

Vom 4. bis 8. März findet die ITB Berlin 2020 in den Messehallen unter dem Funkturm statt.

Die ITB Berlin ist die führende Messe der weltweiten

Reiseindustrie. Alljährlich pilgern Aussteller und

Besucher im Frühjahr zum Kulturaustausch in die deutsche

Hauptstadt.

Partnerland Oman

»Der Oman ist ein Reiseland mit zahlreichen Facetten und

bereits seit vielen Jahre wichtiger Aussteller auf der ITB

Berlin«, kommentiert Dr. Martin Buck, Senior Vice President

Travel & Logistics Messe Berlin. »Wir freuen uns, dass wir

mit dem Sultanat einen so attraktiven Partner für die Messe

gefunden haben.«

Das Sultanat Oman fasziniert mit seiner über 5.000-jährigen

Geschichte und gilt als ausgesprochen exklusives, nachhaltiges

und gastfreundliches Reiseziel. Das Land lockt mit unberührten

Stränden, endlosen Wüsten, einer beeindruckenden

Gebirgswelt sowie exklusiven Hotels. Aktivitäten wie Angeln,

Surfen, Kanufahren und Tauchen runden das Angebot an

touristischen Attraktionen ab.

Neuer Ausstellungsbereich für Luxusanbieter

Mit dem neuen Home of Luxury by ITB im Marshall-Haus

der Messe Berlin bietet die ITB in Zusammenarbeit mit loop

und Luxury Hotel & Spa Manage ment dem stark wachsenden

Reisesegment erstmals eine exklusive Plattform. Wie

in einem privaten Haus sind die verschiedenen Themen in

Wohnbereiche unterteilt, in denen Anbieter und Einkäufer

von Luxusprodukten in einer ganz besonderen, nahezu privaten

Atmosphäre zusammenkommen, Meetings abhalten und

sich zu vorab geplanten Einzelgesprächen treffen.

The World in Berlin

From March 4 to 8, ITB Berlin 2020 will take place in the exhibition

halls under the Berlin Radio Tower. ITB Berlin is the leading

trade fair for the global travel industry. Every year in spring, exhibitors

and visitors flock to the German capital for a cultural exchange.

Oman is the official partner country for this next edition of the fair.

»Oman is a travel destination with many facets and for several years

has been an important exhibitor at ITB Berlin«, said Dr. Martin

Buck. »With the Sultanate we are delighted to have found such an

attractive partner for the 2020 show.«

With its new Home of Luxury by ITB at the Marshall Haus of

Messe Berlin, and in partnership with loop and Luxury Hotel &

Spa Management, IBT will be providing an exclusive platform for

this growing travel market for the first time.

www.itb-berlin.de

Partnerland der ITB 2020: Oman

© Fotos: Messe Berlin


anzeige finest travel | 29 a

»Oscar der Reisebranche«

für Green Cruising

Star Clippers setzt auf die Kraft des Windes – und schmückt sich dafür mit dem World Travel Award

für das umweltfreundlichste Kreuzfahrtunternehmen der Welt.

Die Klimadebatte ist in vollem Gange und der Kreuzfahrttourismus

wird immer wieder als einer der

Ver ursacher ausgemacht. Die Reedereien unternehmen inzwischen

verstärkte Anstrengungen, um ihre Schiffe umweltverträglicher

zu machen. Star Clippers reist dagegen schon

seit vielen Jahren auf der grünen Welle. Seit 2011 wurde die

Reederei aus Monaco bereits fünfmal als World’s Leading

Green Cruise Line ausgezeichnet. Grüner geht es nicht.

Da die drei traditionellen Großsegler wie in vorindustriellen

Zeiten den Wind als vorrangige Energiequelle nutzen,

sind die CO 2

-Emissionen bei Star Clippers denkbar geringe

und in keiner Weise mit denen anderer Kreuzfahrtschiffe

vergleichbar. Segeln ist von Natur aus ökologisch lobenswert,

so dass der »Oscar der Reisebranche« im Bereich

Umweltfreundlichkeit wiederholt an Star Clippers, den weltweit

größten Anbieter von Segelkreuzfahrten, ging.

Grüner geht’s nicht: Segeln, wenn es der Wind erlaubt

Doch nicht nur der Antrieb macht die traditionellen Segler

zum Umweltsieger. Die Star Flyer, die Star Clipper und

die Royal Clipper greifen mit ihrer überschaubaren Größe

kaum in die Umwelt ein und halten ihren ökologischen

Fußabdruck außergewöhnlich klein. Zum Overtourismus

wie die heutigen Megaliner tragen sie definitiv nicht bei.

Umweltfreundlichkeit muss nicht mit Verzicht einhergehen –

dafür ist Star Clippers der beste Beweis. Die Segelschiffe

zeichnen sich durch höchsten Komfort, edles Design und

besten Service aus. Jenseits von jedem Massentourismus

kreuzen sie mit der Kraft des Windes auf verschiedenen

Routen durch die Karibik, das Mittelmeer und die tropischen

Gewässer Südostasiens.

World Travel Award for Green Cruising

Sailing is, naturally, ecologically sustainable, so that the »Oscar of

the travel industry« in the field of environmental friendliness was

repeatedly awarded to Star Clippers, the world’s largest sailing cruise

operator. But it is not only the propulsion that makes the traditional

sailors the environmental winners. With their manageable size, the

Star Flyer, Star Clipper and Royal Clipper hardly interfere with the

environment and keep their ecological footprint exceptionally small.

Environmental friendliness does not have to go hand in hand with

sacrifice – Star Clippers is the best proof of this.

ITB Berlin 4. - 8. März 2020 in Halle 25 am Stand 161 | ITB Berlin March 4 - 8, 2020, hall 25, booth 161

info@star-clippers.de · www.star-clippers.de


30 a | finest automobile anzeige

Luxus gepaart mit Sportlichkeit

Mit dem neuen BMW 8er Gran Coupé erweitert der Münchener Automobilhersteller

die 8er-Palette nach Coupé und Cabriolet um den Viertürer.

Das neue BMW 8er Gran Coupé verkörpert mit seinem

eigenständigen Karosseriekonzept und seiner

konsequent auf höchste Fahrdynamik ausgelegten Antriebsund

Fahrwerkstechnik eine einzigartige Ausprägung von

sportlicher Performance im Luxussegment. Exklusive

Ausstattungsmerkmale und die jüngsten Innovationen in

den Bereichen Bedienung, Fahrerassistenz und Vernetzung

setzen Akzente für modernen Luxus.

Exterieurdesign – Exklusive Sportlichkeit, eigenständige

Ästhetik

Die für die neue Designsprache der Marke typische Kom bination

von präzise geführten Linien und großzügig gestalteten

Flächen verhilft dem Exterieur des neuen BMW 8er

Gran Coupé zu einer einzigartigen Harmonie aus Dynamik

und Eleganz.Neben den individuellen Proportionen,

wie die breit und flach gestaltete Frontpartie, weist das

Exterieurdesign des neuen Modells auch eine eigenständige

Gestaltung der Seitenpartie und des Hecks auf. Die Dachlinie

fließt in einem eleganten Schwung ins Heck, wobei der

Übergang im Bereich der C-Säulen finnenförmig gestaltet

ist und so die lang gestreckte Silhouette betont, während die

Heckscheibenfläche in einem etwas steileren Winkel verläuft,

um eine größere Gepäckraumöffnung zu ermöglichen.

Interieur – Ideale Harmonie aus Dynamik und Luxus

Der individuelle Stil des neuen BMW 8er Gran Coupé

kommt auch in der Gestaltung seines Innenraums zum

Ausdruck. Sowohl vorn als auch im Fond ist das Fahrerlebnis

von einer idealen Harmonie aus Dynamik und Luxus geprägt.

Der erweiterte Radstand und großzügig bemessene

Türausschnitte verhelfen den Fondpassagieren zu einem bei

Coupés von BMW zuvor unerreichten Maß an Beinfreiheit

sowie Ein- und Ausstiegskomfort. Auch die im Vergleich zum

Zweitürer der neuen BMW 8er Reihe deutlich höheren

Werte für Schulterraum und Kopffreiheit optimieren den

Reisekomfort in der zweiten Sitzreihe.

Luxury Paired with Athleticism

With its four-door body design, the BMW 8 Series Gran Coupé

combines everyday practicality and supreme handling with the latest

innovations in control/operation, driver assistance and connectivity.

The new BMW 8 Series Gran Coupé is the only model in its segment

derived directly from a two-door sports car. It is a consequence

of development alongside the new BMW 8 Series Coupé and M8

GTE racing car. Updates to engine technology have improved power

delivery and thrust to go with the acoustic charge from the standard

flap-controlled M Sport exhaust system. The new V8 delivers peak

torque of 750Nm with a maximum power output of 625hp.

Autohaus Ehrl Potsdam GmbH & Co. KG · Fritz-Zubeil-Straße 95 · 14482 Potsdam

+49 (0)331.88 88 88 · info@bmw-ehrl.de · www.bmw-ehrl.de

© Foto: Daniel Kraus


Modernes

Savoir-vivre

Im November eröffneten die Eins44-Betrei

ber um Jonathan Kartenberg das Restau

rant Irma La Douce in Schöne berg. »In

unserem neuen Res tau rant möchten wir die

moderne französische Genuss welt feiern«,

erklärt der 27-Jährige. »Genau wie Irma aus

dem gleichnamigen Film leben wir einen

ganz eigenen Stil, der nichts ausschließt.«

Das Team um Küchenchef Michael Schulz

steht für neue, französische Küche, die sich

des klassischen Handwerks bedient, aber

leichter und unkonventionell daherkommt,

ohne auf starke Aromen zu verzichten.

Modern Savoir Vivre

In November, the Eins44 managers led by

Jonathan Kartenberg opened the Irma La

Douce. Chef Michael Schulz’s team creates a

new French cuisine that uses classic craftsmanship,

but is lighter without sacrificing strong

flavors.www.irmaladouce.de

Authentisch

Nepalesisch

Rajesh Lama war Bergführer in

der legendären Mount Everest-

Region, bevor er nach Berlin auswanderte

und im Prenzlauer Berg das Holy

Everest eröffnete. Das kleine, gemütliche

Restaurant ist die Anlaufstelle für alle, die

neugierig sind auf authentisches Street

Food aus Nepal, und andere, die einfach

mal ungewöhnlich gut essen wollen.

Authentic Nepalese

Rajesh Lama was a mountain guide in the

legendary Mount Everest region before emigrating

to Berlin and opening the Holy Everest in

Prenzlauer Berg. The small, cosy restaurant is

the place to go for anyone who is curious about

authentic street food from Nepal and for those

who simply want to eat unusually well.

www.facebook.com/holyeverest

Objektleitung

Redaktion

Geschäftsführung

Verlagsleitung

Lorenz Gründel

Mobil 0173.245 28 05

l.gruendel@feineadressen.de

Maria Lehmann,

Stina Schönefeld

redaktion@schwarzer-verlag.de

Thomas Wilhelm Schwarzer

Julia Schwarzer

Business Markus Strasser

Development Mobil 0163.612 02 54

Anzeigenverwaltung

Sales National

Produktion

Grafik/Layout

Vertrieb

Druck

IMPRESSUM

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern

finden Sie im Internet unter:

www.feineadressen.de

Kati Volkmer

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)

Tel. 03327.57 21-260

anzeigen@schwarzer-verlag.de

sales@feineadressen.de

produktion@schwarzer-verlag.de

Anne Moses-Freter,

Laetitia Lauenstein

vertrieb@schwarzer-verlag.de

Neef+Stumme GmbH,

Wittingen

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist

IVW-geprüft und erscheint in folgenden Ausgaben:

Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-Ems,

Düsseldorf/RheinRuhr, Frankfurt/

Rhein-Main, Hamburg, Metropolregion

Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr,

München/Bayern, Metropolregion

Nürnberg, Reutlingen/Tübingen/Zollernalb, Stuttgart.

Im Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben:

Bodensee, Dresden, Leipzig. Weitere Magazine:

HEALTH – Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region,

Gästeführer, finest

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.

Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich

geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen

Grenzen des Ur heberrechtsgesetzes bedarf der

Zustimmung des Verlages. Druckreif übermittelte

Unterlagen (z.B. CD, E-Mail, Disketten) können seitens

der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die

Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilis tischer,

inhaltlicher wie graphischer Form, haftet ausschließlich

der Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur.

Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.

Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.

ISSN 1861-0870

» feine adressen – finest « Berlin/Potsdam

erscheint 4x jährlich.

Gültige Anzeigenpreisliste Juli 2015

Preis pro Einzelheft: 6,00 Euro, Abonnementpreis:

28,50 uro inkl. Versandkosten und MwSt.


32 a | finest gourmet

Gastronom des Jahres

© Foto: Nils Hasenau

Der Gault&Millau 2020 vergibt 16 Punkte an das Potsdamer Restaurant Villa Kellermann.

Der renommierte Gourmetführer Gault&Millau zeichnete

Günther Jauch zum »Gas tronom des Jahres 2020« historische Villa Kellermann am Potsdamer Heiligen See im

Nach knapp zehn Jahren im Dornröschenschlaf wurde die

aus und verlieh seinem Restau rant Villa Kellermann 16 Punkte. September 2019 zu neuem Leben erweckt. Entstanden ist

»Er ließ ein Stück Kulturgut aufwendig renovieren, öffnet es ein Restaurant mit vier aufwendig restaurierten Sälen und

für ein genussfreudiges Publikum und schenkt Potsdam in einer Seeterrasse, in dem eine von Brandenburg und Potsdam

Zusammenarbeit mit Tim Raue ein Vorzeigerestaurant mit inspirierte deutsche Küche serviert wird. Beste Produkte aus

weltläufigem Flair«, so der Text im Gault&Millau.

der Region kommen hier zum Einsatz. Dabei ist Tim Raues

Das Restaurant unter der Leitung von Küchenchef Christopher Handschrift, ein Aromenspiel aus natürlicher Süße und Säure

Wecker und Gastgeberin Patricia Liebscher ist damit bereits sowie angenehmer Schärfe, in allen Gerichten präsent.

wenige Monate nach der Eröffnung zu einem der besten

Restaurants Brandenburgs gekürt worden.

Gastronomer of the Year

The renowned gourmet guide Gault&Millau named Günther

Jauch »Gastronomer of the Year 2020« and awarded his restaurant

Villa Kellermann 16 points. The restaurant, run by chef Christopher

Wecker and host Patricia Liebscher, has thus been named one

of Brandenburg’s best restaurants just a few months after opening.

After almost ten years of slumber, the historic Villa Kellermann

at Potsdam’s Heiligen See was revived in September 2019. The

result is a restaurant with four lavishly restored rooms and a lakeside

terrace serving German cuisine inspired by Brandenburg and

Potsdam. Tim Raue’s handwriting, a blend of natural sweetness

and acidity with a pleasant spiciness, can be detected in all dishes.

v.l.: Patricia Liebscher, Tim Raue, Günther Jauch, Christopher Wecker

www.villakellermann.de

Mammoth Whisky aus der Uckermark

Grumsiner Brennerei launcht ersten Single Grain und eine Single Malt Limited Edition.

Kernig, kraftvoll, ursprünglich – dafür steht das Mammut

und dafür steht auch »Mammoth«, der erste first own whisky. Under the name »Mammoth«, two types will be

The Grumsiner distillery is celebrating a premiere: it launched its

Whisky aus dem Hause Grumsiner. Zwei Qualitäten werden bottled, a single grain and a limited single malt edition in barrel

abgefüllt – ein Single Grain in Trinkstärke mit 45,8 % vol. strength.www.grumsiner.de

und ein Single Malt in Fassstärke als Limited Edition. Beide

Mammoth Whiskys sind aus regionalem Getreide in Bio-

Qualität, beide kommen ohne Kühlfiltrierung aus.

Für den Single Grain rekultivierte Inhaber und Brenner

Thomas Blätterlein die einst in der Uckermark heimische

Sorte »Ostpreußischer Eppweizen«.

Ab 2020 wird die Brennerei regelmäßig limitierte Abfül

lungen herausbringen. Schon jetzt lagern ausgefallene

Edi tionen alter Sorten in den Fässern, wie ein Roggen-

Whisky (Lichtkornroggen), ein Dinkel-Whisky (Vögelers

Dinkel) und ein weiterer Single Malt auf der Basis der Sorte

»Dr. Franks grannenabwerfende Imperialgerste«.


anzeige finest gourmet | 33 a

Große Vielfalt, Frischekompetenz

und persönliche Beratung

Bei Selgros können auch Hobbyköche die Qualität erwerben, die sonst den Profis vorbehalten ist.

Der Selgros Genießermarkt bietet eine breite Produktpalette

aus dem gesamten Lebensmittelspektrum: über

60.000 Artikel in bester Qualität.

Ausschnitte dieser Produktvielfalt werden den Kunden bei

punktuell veranstalteten Kochshows am Eingang des Marktes

präsentiert. Ein Koch bereitet die Speisen frisch für Sie zu,

erklärt den Prozess und gibt Rezepte weiter. So können Sie

sich inspirieren lassen und die kulinarischen Kreationen zuhause

nachkochen.

Bei seiner Eigenmarke Transgourmet Ursprung verbannt

Selgros sukzessive Geschmacksverstärker, künstliche Aromen

und Zusatzstoffe aus den Rezepturen und erweitert ständig

das Sortiment an Produkten aus zertifiziert ökologischer Erzeugung

und aus fairem Handel.

Insbesondere die Fleischtheke zeichnet sich nicht nur durch

die Breite des Angebotes

aus, sondern

auch durch

das hand werkliche

Kön nen der speziell

ausgebildeten

Metz ger, die gern

fachmännisch beraten

und deren Liebe

&

zum Fleisch sich in

der Hoch wertigkeit

der Pro dukte niederschlägt.

Eine besondere

Spezialität

&

ist das dry age beef.

Auf Wunsch wird

das Fleisch auch

nach den persönlichen

Be dürf nissen

des Kun den individuell

zugeschnitten.

SELGROS Cash & Carry

Falkensee SELGROS Cash & Carry

Str. Falkensee der Einheit 122-128

14612 Str. der Falkensee Einheit 122-128

14612 Falkensee

SELGROS Cash & Carry

Ahrensfelde

Rudolf-Diesel-Str. 7

16356 Ahrensfelde

SELGROS Cash & Carry

Stahnsdorf

SELGROS Cash & Carry

Ruhlsdorfer Stahnsdorf Str. 76

14532 Ruhlsdorfer Stahnsdorf Str. 76

14532 Stahnsdorf

SELGROS Cash & Carry

Berlin-Lichtenberg

Rhinstraße 141

10315 Berlin

Unsere Öffnungszeiten: Mo. – Fr. 6 – 22 Uhr & Sa. 6 – 20 Uh

Unsere Öffnungszeiten: Mo. – Fr. 6 – 22 Uhr & Sa. 6 – 20 Uh

Doch nicht nur

tierische, sondern

auch pflanzliche

Pro duk te werden

bei Sel gros in bester

Qua li tät angeboten.

Im Frische tresor erhalten

Sie Obst und Ge müse, das bei speziell abgestimmten

Tem pe ra turen gelagert wird.

Das Tüpfelchen auf dem i ist die große Auswahl an erlesenen

Tropfen sowie das breite Spektrum an Gewürzen und

Zutaten, die jeden Profi und Genießer zufrieden stellen.

Great Variety, Fresh Products

and Personal Service

www.selgros.de

www.selgros.de

The Selgros gourmet market offers a wide range of products from

the entire food spectrum: over 60,000 top-quality articles.

The meat counter in particular is characterised not only by the

breadth of the range on offer, but also by the craftsmanship of the

specially trained butchers, who are happy to provide expert advice

and whose love of meat is reflected in the high quality of the

products. A speciality is the dry age beef. Selgros offers not only

animal but also vegetable

products in best

quality.

The fresh safe contains

fruits and vegetables

that are stored

at specially adjusted

temperatures.

With its own brand

Transgourmet Ursprung,

Selgros bans

flavour enhancers,

artificial flavours and

additives from recipes,

and constantly

expands the range of

products from certified

organic production

and fair trade.

The icing on the cake

is the large selection

of exquisite wines as

well as the wide range

of spices and ingredients

that satisfy

every professional and

connoisseur.

www.selgros.de


34 a | finest hotel anzeige

Erleben Sie den True Waldorf Service

Lassen Sie sich im Waldorf Astoria Berlin von Kopf bis Fuß verwöhnen.

Wenn Sie sich eine Auszeit vom pulsierenden Leben

der Großstadt gönnen möchten, sind Sie im

Waldorf Astoria Berlin genau richtig.

Das Guerlain Spa

Luxus für Körper, Geist und Seele: In Deutschlands einzigem

»Guerlain Spa« kommen Hotel- und Tagesgäste in den Genuss

wohltuender Behandlungen mit hochwertigen Guerlain-

Produkten. Auf über 1.000 qm bedient der Spa höchste

Ansprüche. Guerlain verfolgt die Philosophie, Pflege nach Maß

anzubieten und die Behandlung auf die persönlichen Wünsche

und Bedürfnisse jedes Kunden abzustimmen. Dieser Ansatz

personalisierter Behandlungen wird auch im Guerlain Spa

Waldorf Astoria Berlin mit einem Team erfahrener Therapeuten

und Guerlain Beauty Coaches konsequent umgesetzt.

Der Spa verfügt über einen Indoor-Pool, ein Dampfbad, eine

Sauna und einen Whirlpool, ein Fitness Center, eine Guerlain

Bouti que und eine Sonnenterrasse auf dem Dach. Um Ihnen

ein noch angenehmeres und effektiveres Trainingserlebnis

bieten zu können, wird der Fitnessbereich saniert und mit

neuen Geräten ausgestattet. Für diejenigen, die besonders viel

Wert auf Exklusivität und Privatsphäre legen, ist der Club

Impériale die perfekte Wahl.

Das Restaurant ROCA

Das Restaurant ROCA kredenzt seinen Gästen den ganzen

Tag über gehobene Speisen und verwöhnt anspruchsvolle

Gaumen mit den besten Zutaten, die vom hoch-angesehenen

Küchenteam frisch zubereitet werden. Ein Highlight ist

das beliebte ROCA Lunch Special mit leichten Gerichten

und einem mediterranen Flair, das die Gäste wochentags

von 12 bis 15 Uhr kulinarisch verzaubert. Zu einem Preis

von 19 Euro besteht das Mittagsmenü aus einer Auswahl

frischer, israelisch-angehauchter Salate, einem täglich wechselnden

Tagesgericht und einer Flasche Wasser. Die köstlichen

Gerichte wurden dafür gemeinsam mit dem Chefkoch des

Waldorf Astoria Jerusalem, Itzik Mizrachi Barak, kreiert.

Treat yourself to the True Waldorf Service

If you are looking for a break from the bustling life of the big city,

Waldorf Astoria Berlin is the place for you. In Germany’s only

»Guerlain Spa«, hotel and day guests can enjoy soothing treatments

with premium Guerlain products. For those who value

exclusivity and privacy, the Club Impériale is a perfect choice.

Guerlain Spa members enjoy an exclusive discount at the ROCA

where a delicious breakfast with Champagne and Eggs is served

all day on the weekends. During the week a mouthwatering variety

of Mediterranean salads and light dishes await you as a part of

the popular ROCA Lunch Special.

Beim Abschluss einer 12-monatigen Mitgliedschaft im

Club Impériale haben unsere Leser die Chance, den

Guerlain Spa Berlin für drei Monate gemeinsam mit

einer Begleitperson Ihrer Wahl zu genießen. Bitte geben

Sie beim Abschluss den Code »Feine Adressen« an.

Waldorf Astoria Berlin · Hardenbergstraße 28 · 10623 Berlin

+49 (0)30.814 000 0 · www.waldorfastoriaberlin.de


feine adressen – finest

international

page 1 b - 56 b

2-6

luxury

8-9

beauty

© Foto: Yachting Festival Cannes – Abracadabra Studios

16-18

Cannes Yachting Festival 2019

40-47

travel


2 b | finest luxury

finest inspirations

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.

»feine adressen – finest« presents extraordinary must-haves that make you dream …

© Foto: Deniz Kalkavan @loftphoto.de

© Foto: S.T. Dupont

© Foto: Nava Rapacchietta

Prämiertes Wasser

Nevas Water Cuvée ist das erste Pre mium-Tafelwasser

deutschen Ur sprungs,

dessen perlige Be schaf fen heit einem

Champagner gleich kommt. Das besondere

Wasser vereint dabei die einzigartige

Kraft zweier Quellen, deren

Gesteinsschichten das mineralisierte

Wasser durchfließt. Dadurch wird es

in einer hohen Konzentration mit natürlichem

Calcium angereichert und

wartet mit einem besonders frischen

Geschmack auf. Darüber hinaus konnte

Nevas Water Cuvée bei den Fine Waters

Summits 2019 den ersten Preis in

der Kategorie »Taste« gewinnen.

Awarded Water

Nevas Water Cuvée is the first premium

table water of German origin whose

pearly texture resembles a champagne. It is

enriched with a high concentration of natural

calcium and offers a particularly fresh

taste. In addition, Nevas Water Cuvée won

first prize in the category »Taste« at the

Fine Waters Summits 2019.

www.nevaswater.com

Zeitlose Eleganz

S.T. Dupont besinnt sich mit seiner

neuen Kollektion auf seine Wur zeln

und präsentiert eine von der Ro man tik

der Stadt Paris und der Ge schich te der

Mar ke inspirierte Version der Linie D.

In dieser Reihe von Schreib ins tru menten,

die durch ihre Qua li tät und ihren

außergewöhnlichen Stil bestechen, vereinigen

sich klassisches und modernes

Design und Handwerkskunst. Dies

zeigt sich auch im edlen Füllfederhalter

»Paris Blue«, der durch die elegant eingravierte

Pariser Stadtkarte überzeugt

und durch das hochwertige Pal la di umfinish

in vollem Glanz erstrahlt.

Timeless Elegance

S.T. Dupont is returning to its roots with

its new collection, presenting a version of

Line D inspired by the romance of the city

of Paris and the history of the brand. This

is also reflected in the elegant »Paris Blue«

fountain pen, which features an elegantly

engraved map of Paris and a high-quality

palladium finish.

www.st-dupont.com

Kreative Lichtquelle

»Die Leuchte erzeugt kein Licht, denn

das macht die Glühbirne. Die Leuch te

hingegen gibt dem Licht seine Form«

war der oft wiederkehrende Spruch von

Enzo Catellani, Gründer des Leuch ten-

Herstellers Catellani & Smith. Nun wird

mit der Leuchte »Tren ta« der Glüh birne,

den neuen Tech no logien und den ersten

30 »Licht jahren« des Unternehmens gehuldigt.

»Trenta«, die nur in limitierter

Auflage hergestellt wird, schafft Licht,

wo dies vorher nicht möglich war –

auf dem Leuchtenfuß aufgeschraubt

oder einfach nur angelehnt, überall wo

ansonsten Dunkelheit herrscht.

Creative Light Source

»The lamp doesn’t produce light, because

that’s what the light bulb does. The luminaire,

on the other hand, gives light its

shape« was the recurring saying of Enzo

Catellani, founder of Catellani & Smith.

The luminaire »Tentra«, which is produced

only in a limited edition, creates light

where it was not possible before.

www.catellanismith.com


4 b | finest luxury

Out of this World

Exklusive Preziosen mit einer einzigartigen Inspirationsquelle: dem Kosmos

Laut Wissenschaftlern aus Deutschland und Amerika

regnet es auf den beiden größten Planeten unseres

Sonnen systems – Saturn und Jupiter – Diamanten.

Durch den extremen Druck 10.000 Kilometer unter

der Oberfläche der beiden Gasriesen käme es zu einer

Auftrennung von Kohlenwasserstoff, der zu Diamanten

kristallisiere, welche tiefer ins Innere der Planeten sänken

und somit einen Diamantenregen schafften.

Als Hommage an das faszinierende und facettenreiche

Weltall präsentieren wir Ihnen einige der schönsten

vom Kosmos inspirierten Schmuckstücke.

According to scientists from Germany and America, it rains

diamonds on the two largest planets of our solar system –

Saturn and Jupiter.

The extreme pressure 10,000 kilometres below the surface

of the two gas giants would cause a separation of hydrocarbons,

which would crystallize into diamonds. These would

sink deeper into the interior of the planets and thus create

a diamond rain.

As a tribute to the fascinating and multi-faceted universe we

present some of the most beautiful pieces of jewellery inspired

by the cosmos.

Wussten Sie, dass der

größste bekannte Diamant

ein weißer Zwerg ist?

Spiralförmige Strukturen

Mehr als die Hälfte aller Sternsysteme

sind Spiralgalaxien mit einem ausgeprägten

Zentrum. An eine weit entfernte

Galaxie erinnert auch die Brosche von

Tiffany & Co. mit ihrem irisierenden Opal.

More than half of all stellar systems are spiral

galaxies with a pronounced center. The

brooch by Tiffany & Co. with its iridescent

opal is reminiscent of a distant galaxy.

Gesehen bei: | Seen at: www.tiffany.de

Preis ca.: | Price app.: 522.000 Euro

Im Takt des Universums

Alle Planeten drehen sich entgegen dem

Uhrzeigersinn um die Sonne. Und so bewegen

sich auch die Zeiger der Uhr »Russian

Code« von Raketa in Harmonie mit dem

Sonnensystem in umgekehrter Richtung.

All planets rotate counterclockwise

around the sun. And the hands of

Raketa’s Russian Code watch move in

harmony with the solar system.

Gesehen bei: | Seen at: www.raketa.com

Preis auf Anfrage | Price on request


finest luxury | 5 b

Flimmernder Sternenhimmel

In einer klaren, dunklen Nacht können bis zu

5.000 funkelnde Sterne am Himmel erblickt

werden. Wie ein Sternenhimmel muten auch die

raffinierten Haarclips von Tiffany & Co. mit ihren

strahlenden Diamanten an.

In a clear, dark night, up to 5,000 stars can be

seen in the sky. The elegant hair clips from

Tiffany & Co. with their sparkling diamonds bring

the sky to your hair.

Gesehen bei: | Seen at: www.tiffany.de

Preis ca.: | Price app.: 39.900 Euro

Ein Fußabdruck für die Ewigkeit

Da es auf dem Mond weder

Wind noch Wetter gibt, werden

die Spuren der Mond landung

noch sehr lange sichtbar

sein – bis sie von Me teo ri tenstaub

verdeckt werden.

Since there is neither wind

nor weather on the moon,

the traces of the moon landing

will be visible for a very

long time – until they are

covered by meteorite dust.

Zu Ehren der Mondlandung

1969 schrieben Neil Armstrong, Buzz Aldrin

und Michael Collins mit der Landung auf dem

Mond Geschichte. Zu Ehren dieses Meilensteins

wurde der Montegrappa Füllfederhalter »Moon

Landing LE« in Form der Saturn-V-Rakete in enger

Zusammenarbeit mit der NASA entwickelt.

In 1969 Neil Armstrong, Buzz Aldrin and Michael

Collins made history with their moon landing.

In honor of this event, the Montegrappa »Moon

Landing LE« fountain pen in the form of the

Saturn V rocket was developed in cooperation

with NASA.

Gesehen bei: | Seen at: www.montegrappa.com

Preis ca.: | Price app.: 6.750 Euro


6 b | finest luxury

Get & Gift

Glänzende Eyecatcher

Die Manschettenknöpfe »Juste un Clou«

aus rhodiniertem 18-karätigem Weißgold

von Cartier sorgen mit ihren 226 Diamanten

für einen strahlenden Auftritt.

With their 226 diamonds, the »Juste un

Clou« cufflinks in rhodium-plated 18-karat

white gold by Cartier are a radiant

eye-catcher.

Gesehen bei: | Seen at: www.cartier.de

Preis ca.: | Price app.: 29.300 Euro

© Foto: BRAUKSIEPE GOLDSCHMEIDEMANUFAKTUR

© Foto: Cartier

Pure Eleganz und Strahlkraft

Der 750er Rotgoldring der Brauksiepe Goldschmiedemanufaktur

in Plusform mit Brillantpavee

besticht durch seinen extravaganten Look und

hervorragenden Tragekomfort.

The 750 red gold ring by Brauksiepe Goldschmiedemanufaktur

not only looks extravagant but is

also comfortable to wear.

Gesehen bei: | Seen at: www.brauksiepe-goldschmiedemanufaktur.de

Preis auf Anfrage | Price on request

© Foto: Parmigiani Fleurier

Schimmerndes

Lichtspiel

Die Uhr »Kalpa Tourbillon

Galaxy« von

Parmigiani Fleurier

erinnert mit ihrem

Zifferblatt aus Aventuringlas

und der feinen

Diamantumrandung an

einen majestätischen

Sternenhimmel.

The »Kalpa Tourbillon

Galaxy« watch by Parmigiani

Fleurier, with

its aventurine glass

dial and fine diamond

bezel, is reminiscent of

a majestic starry sky.

Gesehen bei: | Seen at:

www.parmigiani.com

Preis ca.: | Price app.:

352.600 Euro


DIOR.COM


8 b | finest beauty

5

Pflege-

Tipps

Finest Beauty

Winter Skincare

Die Tage sind kürzer, die Sonne scheint weniger

und die Heizung läuft auf Hochtouren – all das beansprucht

in der kalten Jahreszeit die Haut. Sie ist ausgetrocknet,

spröde und strapaziert. Nun freut sie sich über

eine reichhaltige, rückfettende und regenerierende Pflege.

The days are shorter, it is colder outside, and the heating is turned up –

all this is straining our skin in the cold season. The skin is dry, brittle and

strained. It appreciates a rich, moisturising and regenerating care.

1

Gesicht

Empfindliche Hautpartien im

besonders pflegen

Augenmaske

Feuchtigkeitsspendende Augenmasken

sind hoch effiziente

Kuren für regenerationsbedürftige

Gesichtshaut.

Moisturizing eye masks are

highly efficient treatments for

facial skin in need of regeneration.

z. B. | e.g. Augenmaske »Nocturnal

Renewal« von Fine [fì-ne]

Creme

Nährende Cremes mit pflanzlichen Essenzen

wie grüner Tee schenken der Haut neue Energie

und Spannkraft.

Nourishing creams with herbal essences such as

green tea give the skin new energy and elasticity.

z. B. | e.g. Creme »Future Solution LX« von

Shiseido

© Fotos: Esther Eberhardt, Shiseido, aeos


finest beauty | 9 b

2

Viel trinken

& richtige Ernährung

Mit mineral- und antioxidantienreicher

Ernährung sowie ausreichender Flüssigkeitszufuhr

kann man der Haut Gutes tun:

Nüsse, frisches Obst oder Gemüse und viel

Wasser oder Tee liefern Feuchtigkeit und

sorgen für einen strahlenden Teint.

3

Lauwarm Baden oder Duschen

Durch zu langes Baden oder Duschen mit heißem Wasser wird

die Haut im Winter ausgelaugt und trocken. Daher nicht länger

als 15 Minuten in maximal 35°C warmem Wasser baden.

Bathing too long in or taking a shower with hot water in the

winter will cause the skin to become dry. Therefore, do not

bathe for longer than 15 minutes in water with a

maximum temperature of 35°C.

A diet rich in minerals and antioxidants as

well as sufficient hydration can do the skin

a lot of good: Nuts, fresh fruit or vegetables

and plenty of water or tea provide

moisture and a radiant complexion.

Lipidreiche Cremes

mit besonderen

Wirkstoffen

rege nerieren und

retexturieren die Haut

4

Regelmäßig Lüften

Durch trockene Heizungsluft kann

die Luftfeuchtigkeit im Raum auf 25

bis 30 % sinken, so dass die natürliche

Feuchtigkeit in den äußeren

Hautschichten verdunstet. Regelmäßiges

Lüften sorgt für ein hautfreundliches

Raumklima.

Heaters can reduce the humidity in the

room to 25 to 30 %, thus the natural moisture

in the outer layers of the skin evaporates. Regular

ventilation ensures a skin-friendly room climate.

5

Bodylotion

Reichhaltige Bodylotionen mit

hautfreundlichen Wirkstoffen

binden Feuchtigkeit und halten

die Haut geschmeidig.

Body lotions with skin-friendly

active ingredients bind moisture

and keep the skin supple.

z. B. | e.g. Bodylotion

»Harmonising« von aeos

Feuchtigkeitsspendende

Masken geben gestresster

Winterhaut eine Extraportion

Pflege


10 b | finest fashion

Klassische Formen

und zeitlose Designs mit

dem gewissen Etwas

Ob Weihnachtsfeier, Silvesterparty

oder Après Ski – es muss nicht immer

der klassische High Heel sein. Auch

trendige Stiefel, Boots und Stiefeletten

mit ausgefallenen Details versprühen

einen Hauch von Extravaganz.


© Fotos:Karen Bengall, Floris van Bommel, Konstantin Starke New York, Zumnorde

1

Feine Umrandung

Durch funkelnde Kristalloder

Pailletten-Umrandungen

wirken auch robuste

Absätze edel und feminin.

With sparkling crystal

or sequin borders, even

robust heels look noble

and feminine.

z. B. | e.g. Stiefelette

»MAVA 35« von Jimmy Choo

CHIC BESCHUHT

DURCH DEN WINTER

2

Effektvolle

Kontraste

Kontrastierende metallische

Absätze setzen elegante

Stiefeletten gekonnt in Szene.

Contrasting metallic heels

skilfully set the scene for

elegant bootees.

z. B. | e.g. Stiefelette von

Floris van Bommel

3

Zartes Gewebe

Transparente Einsätze

sorgen für eine optische

Verlängerung des Beins.

Transparent inserts provide

an optical extension of the

leg.

z. B. | e.g. High Heel

»Galativi« von

Christian Louboutin

WE LOVE

DETAILS

4

Aufregende Details mit

Eyecatcher-Potenzial

machen jedes Outfit zu

etwas Besonderem.

Absatz-Highlight

Ausgefallene Metallabsätze

in raffinierten Formen sorgen

für besondere optische

Highlights.

Unusual metal heels in

sophisticated shapes provide

special optical highlights.

z. B. | e.g. Stiefel von

Kon stantin Starke New York

(Gesehen bei: | Seen at:

www.zumnorde.de)


12 b | finest culture

Schuh.Design im Wandel

Das Deutsche Ledermuseum in Offenbach hat aus seiner weltweit einzigartigen Schuhsammlung eine

Ausstellung rund um das Thema Schuhe aus aller Welt und Zeit zusammengestellt.

Über 150 ausgewählte Schuhe bzw. Paare – ein Großteil

ist zum ersten Mal zu sehen – werden unter thematischen

Ansätzen in zeitgemäßer Form präsentiert. In kontrastreichen

Kombinationen sind historische Schuh exponate

mit Exemplaren aus der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts bzw.

des 21. Jahrhunderts unmittelbar konfrontiert, um sowohl

Kontinuitäten als auch Brüche in der Entwicklung des

Schuhs wie des Schuhdesigns aufzuzeigen und damit ablesbar

zu machen.

So finden eine Stelzsandale aus Damas kus, 19. Jahrhundert,

und eine Adilette von adidas, 21. Jahrhundert, zusammen.

Beide Sandalen waren für das Tragen in Badeanstalten sowohl

von Frauen wie Männern gedacht, um u.a. vor dem

Ausrutschen auf nassem Boden zu schützen. Mittlerweile

Die Ausstellung läuft bis 31. Mai 2020.

Fußbekleidungen für Frauen, Männer und Kinder aus

über zwei Jahr tau sen den – von einem aufwendig gestalteten

Sandalenpaar aus Peru, circa 250 Jahre v. Chr.,

über Pantoffeln aus Ägypten aus dem 3. bis 6. Jahrhundert,

Reitstiefel aus dem Iran um 1650 und einem klassischen

Herrenhalbschuh des 20. Jahrhunderts bis zu zeitgenössischen

Modellen namhafter Designer wie Manolo

Blahnik, Jimmy Choo, Christian Louboutin, Roger

Vivier oder Vivienne Westwood – veranschaulichen die

Spannbreite der Sammlung des Deutschen Ledermuseums.

Schuhe sind, das zeigt die Ausstellung eindrücklich, weit

mehr als funktionale und modische Bekleidung des Fußes.

besitzt die Adilette einen gewissen Kultstatus, an den große

internationale Modehäuser anknüpfen, indem sie ihre eigenen

Interpretationen dieses Sandalentyps anbieten.

In der Design-Abteilung wird eine Schnür stiefelette, entworfen

um 1870/75 von François Pinet – einem der ersten

Schuhdesigner – mit einer Stiletto-Stiefelette des Design labels

Alex ander McQueen aus dem Jahr 2019 kombiniert. Sowohl

Gemein sam keiten wie Unterschiede werden beim Design, insbesondere

beim Absatz, sichtbar.

Shoe.Design in Flux

More than 150 selected shoes and pairs – a large proportion of

which are on show for the first time – are presented in a contemporary

form. In contrasting combinations, historical shoe exhibits are

directly confronted with specimens from the second half of the 20th

century or the 21st century in order to show continuities as well as

breaks in the development of shoes and shoe design and thus make

them readable.

Footwear for women, men and children from over two millennia –

an elaborately designed pair of sandals from Peru, about 250 years

B.C., slippers from Egypt from the 3rd century, riding boots from

Iran around 1650 and contemporary models by renowned designers

such as Manolo Blahnik, Jimmy Choo or Vivienne Westwood –

illustrate the spectrum of the collection of the German Leather

Museum in Offenbach. As the exhibition impressively shows,

shoes are far more than functional and fashionable footwear. The

exhibition runs until May 31, 2020.

www.ledermuseum.de

François Pinet

Schnürstiefelette, Paris, um 1870/75

Alexander McQueen

Stiletto-Stiefelette, London, 2019

© Fotos: DLM, M. Özkilinc

Entdecken Sie spannende Gegenüberstellungen von bekannten Designern wie Christian Louboutin oder Vivienne Westwood mit historischen Modellen.

Discover exciting juxtapositions of famous designers such as Christian Louboutin or Vivienne Westwood with historical models.


finest automobile | 13 b

Supersportwagen

in Serie

Der Ferrari SF90 Stradale ist das leistungsstärkste

Auto in der Geschichte des Cavallino Rampante.

Ferrai eröffnet mit seinem ersten serienmäßigen PHEV

(Plug-in Hybrid Electric Vehicle), dem SF90 Stradale,

ein ganz neues Kapitel in seiner Geschichte.

Das neue Modell SF90 Stradale ist in jeder Beziehung ein

extremes Auto und stellt einen echten Paradigmenwechsel

dar, da er für einen Serienwagen dieser Klasse eine bislang

unerreichte Leistung liefert. Technische Daten wie 1.000 PS,

ein Leistungsgewicht von 1,57 kg/PS und ein Anpressdruck

von 390 kg bei 250 km/h setzen den SF90 Stradale nicht nur

an die Spitze seines Segments, sondern machen auch erstmals

in der Geschichte der Marke einen V8 zum Spitzenmodell.

Außerdem ist der SF90 Stradale der erste Ferrari Sportwagen

mit Allradantrieb. Dieser ist erforderlich, um die immense

Power des Hybridantriebs voll ausschöpfen zu können, und

sorgt dafür, dass das Auto zum neuen Maßstab für stehende

Starts geworden ist: 0-100km/h in 2,5 Sekunden und

0-200km/h in nur 6,7 Sekunden.

Der Name des Autos zeigt die wahre Bedeutung der erzielten

Leistungsverbesserungen. Der Verweis auf den 90.

Jahrestag der Gründung der Scuderia Ferrari unterstreicht

die enge Verbindung, die seit jeher zwischen den Renn- und

Straßenwagen von Ferrari besteht. Der SF90 Stradale ist eine

brillante Verkörperung der fortschrittlichsten Technologien

aus Maranello und zeigt gleichzeitig, wie perfekt Ferrari die

aus dem Rennsport gewonnenen Kenntnisse und Fähigkeiten

für seine Serienwagen zu nutzen versteht. Die Produktion

startet in 2020.

Supercar in Series

Ferrari introduces a new chapter in its history with the introduction

of its first series production PHEV (Plug-in Hybrid Electric

Vehicle), the SF90 Stradale. The new model is extreme on every

level and represents a true paradigm shift, because it delivers unprecedented

performance for a production car. The car’s name encapsulates

the true significance of all that has been achieved in terms of performance.

The reference to the 90th anniversary of the foundation of

Scuderia Ferrari underscores the strong link that has always existed

between Ferrari’s track and road cars. A brilliant encapsulation of

the most advanced technologies developed in Maranello, the SF90

Stradale is also the perfect demonstration of how Ferrari immediately

transitions the knowledge and skills it acquires in motor racing to its

production cars.

www.ferrari.com

© Fotos: Ferrari S.p.A., Billy Galliano


14 b | finest automobile

Die neue Corvette C8

Das schnellste und leistungsstärkste Basismodell der Corvette aller Zeiten – dank Mittelmotor

Chevrolet erfüllt mit der Einführung der neuen Corvette

Stingray, des allerersten serienmäßigen Mit telmotor-Modells

der Marke, ein langfristiges Ver spre ch en der

Sportwagen-Ikone: Die nächste Generation der Corvette

Stingray verkörpert einerseits die Summe aller ihrer Vorgänger,

wurde aber gleichzeitig neu erdacht, um Kun den ein

komplett neues Niveau an Leistung, Technik, Qua li tät und

An nehm lichkeiten zu bieten.

Qualitative Ausführung auf

Supercar-Niveau, Premium-

Materialien und Liebe – das

ist die neue Corvette Stingray

Qualitative Ausführung auf Supercar-Niveau, Premium-

Materialien und Liebe zum Detail spielten bei der Gestaltung

jeder einzelnen Stingray-Komponente eine ausschlaggebende

Rolle. Ohne Zweifel im Mittelpunkt des Designs steht dabei

die neue Anordnung des neuen Small-Block-V8-Motors: Er

bildet das Herzstück dieser Corvette der nächsten Generation.

Gleichsam wie ein Juwel in einer Vitrine platziert, ist er durch

das große Fenster der Heckklappe sichtbar. Dabei wurden

mit Blick fürs De tail alle Kabel, Schläuche, Schrauben und

Befestigungen – ähnlich wie beim Design moderner Rennund

Straßen-Motor räder – optimal in Szene gesetzt.

Das neue Mittelmotor-Layout verschafft dem Fahrer u.a.

ein verbessertes Kontrollgefühl dank seiner näheren Positio

nierung zur Vorderachse. Die Corvette Stingray ist für

überragenden Fahrkomfort auf der Straße und ausgewogenes

Handling auf der Rennstrecke ausgelegt.

Äußerlich zeichnet sich die neue Corvette C8 durch einen

schwungvollen, futuristisch anmutenden Auftritt mit ungewöhnlichen

und spannenden Mittelmotor-Pro por tionen aus,

bleibt aber dennoch unverwechselbar eine Corvette. Dabei

vermittelt das schlanke, muskulöse und sportlich ausgeformte

Exterieur aus jedem Blickwinkel ein Gefühl von Speed und

Power.

The New Corvette C8

Today, Chevrolet fulfills the long term promise of the iconic Corvette

with the introduction of the new Stingray, the brand’s first ever

production mid engine Corvette. The sum of everything that came

before it, the new Stingray is reimagined to bring customers new levels

of performance, technology, craftsmanship and luxury. A supercar

level of craftsmanship, premium materials and attention to detail

were critical in designing every component of the Stingray. The new

location of the engine is truly the focal point for the car’s design. It’s

the heart of this next generation Corvette and it sits like a jewel in

a showcase, visible through the large rear hatch window. The added

attention to detail optimised the appearance of every wire, tube, bolt

and fastener, similar to those found in modern track and all road

motorcycle design. The new Stingray’s exterior has a bold, futuristic

expression with mid-engine exotic proportions, but it is still unmistakably

Corvette.

www.chevrolet.de

© Foto: Chevrolet


EINTRITTSERMÄSSIGUNG

Zwillinge 2 = 1

DAS ZWILLINGSJAHR

Sharing is Caring

#technoclassica

#sharethepassion

Artist:Benjamin Freudenthal


16 b | finest yachting

Cannes

Yachting Festival 2019

Im Vieux Port, der beim Cannes

Yachting Festival 2019 ganz auf

Motorboote ausgerichtet war, gab

es rund 480 Boote zwischen 2 und

48 Metern Länge zu sehen.

© Foto: Yachting Festival Cannes – Abracadabra Studios


finest yachting | 17 b

Rekordzahl der

Besucher

Tage, 611 Aussteller, 650 Boote – 2 bis 65 m lang,

6 darunter 213 neue Produkte, von denen 127 ihre

Weltpremiere feierten – 54.000 Besucher von 5 Kontinenten

und 2 Häfen – das war das 42. Cannes Yachting Festival.

Zahleiche Yachten und Boote im Wasser und an Land sowie

eine Vielzahl von Neuvorstellungen wurden wieder im

Zentrum von Cannes im Vieux Port und Port Pierre Canto

einem internationalen Publikum präsentiert. Dieses hatte

während des gesamten Festivals die Gelegenheit, alle Boote

ausgiebig in Augenschein zu nehmen und viele Modelle im

Wasser zu erproben.

Das Yachting Festival, welches seit

1977 jedes Jahr im September stattfindet,

kann als wichtigste internationale

Ausstellung der renommiertesten

Bootsbauer der Welt bezeichnet

werden.

Durch die Umstrukturierung seines Formats ist es dem

Yachting Festival gelungen, seine grundlegende Qualität und

Stärke mit einer großen Auswahl an Exponaten (Segelboote,

Motorboote, Einrumpfboote, Mehrrumpfboote, neue, gebrauchte,

kleine oder große, im Wasser oder an Land) zu

bewahren und gleichzeitig ein erweitertes Angebot anzubieten.

Denn erstmals wurden aufgrund des zunehmenden

Platzmangels im Vieux Port alle Segelboote und

Segelkatamarane in den benachbarten Hafen Port Canto ausgelagert.

Damit konnten die Kapazitätsprobleme behoben

werden, und die Aussteller in beiden Häfen hatten so mehr

Möglichkeiten, ihre Ausstellungspalette umfangreicher und

attraktiver zu gestalten.

An zwei Tagen nahmen 5 Tour Voile Mehrrumpfboote mit

LUXURY GALLERY

Die Luxury Gallery, die wie ein Juwel im Zentrum des

Palais zu finden war, konzentrierte sich ausschließlich auf

Luxus, Handwerk sowie Lifestyle und präsentierte international

bekannte Häuser und einzigartige, weniger bekannte

Unternehmen. Besucher und Bewunderer von schönen

Objekten und außergewöhnlichen Produkten konnten

eine große Auswahl von Marken in den Bereichen Uhren,

Schmuck, Spirituosen, Mode und Accessoires, Haushaltswäsche,

Dekoration, Möbel, Design, Kunst, Hightech-Produkte,

Dienstleistungen usw. entdecken.

© Fotos: Yachting Festival Cannes – Abracadabra Studios


18 b | finest yachting

logistischer Unterstützung des Yacht Clubs de Cannes an

einer Regatta vor Port Canto teil. Die Teams traten in vier

Runden pro Tag an und begeisterten Besucher, VIPs und

Aussteller.

Der Concours d’Elégance präsentierte einer Jury und einem

immer breiteren Publikum zum bereits fünften Mal eine

Parade von 10 Tagesbooten von weniger als 12 m, die zwischen

1935 und 2018 gebaut wurden, vor dem Festivalstrand.

Das Yachting Festival bekräftigte auch wieder seine Unterstützung

für die Société Nationale de Sauveteur en Mer

(Seerettung) und überreichte den Vertretern der Niederlassung

Cannes während des Welcome-Drinks der Aussteller

einen Scheck über 5.000 Euro.

Das nächste Cannes Yachting Festival findet vom 8. bis 13.

September 2020 statt.

Yachting ist mehr

als eine Leidenschaft.

A record number of visitors

After 6 exhibition days and despite an opening day somewhat

disrupted by rain, the 42nd edition of the Yachting Festival closed

its doors on Sunday September 15 having set new records for participation,

thereby consolidating its position as Europe’s leading inwater

boat show.

By reorganising its format, the Yachting Festival has managed to

retain its essential DNA and strength, with a wide selection of

exhibits (sailing boats, motorboats, monohull, multihull, new, second-hand,

small or large, in-water or on land) while also presenting

an enhanced offering with 611 exhibitors and 650 boats from

2 to 65 metres, including 213 new products, 127 of which were

making their world debut.

Over two days, 5 Tour Voile multihulls took part in a regatta off

Port Canto with logistics support from the Yacht Club de Cannes.

The teams competed over four rounds each day, delighting visitors,

VIPs and exhibitors.

Marking its 5th edition held on Saturday 14 September, the Concours

d’Elégance presented a parade of 10 day-boats, of less than

12 metres, built between 1935 and 2018, along the Yachting Festival

beach in front of the jury and an ever wider audience.

The Yachting Festival renewed its support for the Société Nationale

de Sauveteur en Mer (Sea Rescue) and presented the representatives

of the Cannes branch with a cheque for 5,000 euros

during the exhibitors’ »Welcome Drink«.

The next Cannes Yachting Festival will take place from September

8 to 13, 2020.

www.cannesyachtingfestival.com

© Foto: Yachting Festival Cannes – Abracadabra Studios

Nicht nur bei Tageslicht waren die Boote des Cannes Yachting Festivals eine Augenweide – nachts konnten zahlreiche, hell beleuchtete Yachten bestaunt werden.

Not only in daylight the boats of the Cannes Yachting Festival were a feast for the eyes. At night, numerous brightly lit yachts could be admired.


Hier beginnt

meine Leidenschaft.

FOLLOW THE CALL.


20 b | finest interview

INTERVIEW

mit Dr. Jan Becker

»feine adressen – finest« sprach mit Dr. Jan Becker, CEO von Porsche Design, über die Entwicklung

der Marke, gutes Design und seine Vision für die Zukunft.

Seit 2017 ist Porsche Design eine 100-prozentige Toch tergesellschaft

der Porsche AG. Wie eng ist die Verbindung der

beiden Geschäftsfelder und inwieweit ergänzen sich diese?

Schon vor 2017 hielt die Porsche AG 65 % der Anteile. 2017

sind die beiden Unternehmen noch enger zusammengerückt.

Dieser Schritt war auch Ausdruck der strategischen Relevanz,

die Porsche Design innerhalb der Porsche AG einnimmt.

Dank der engen Verzahnung können Synergien noch besser

genutzt werden, von denen letzten Endes beide Unternehmen

profitieren. Durch den Technologietransfer werden

auch ganz andere Produktinnovationen möglich. Wir schöpfen

Inspiration aus dem Fahrzeugbau und übersetzen diese

in unsere Produkte. Das wirkt bis in die Produktion unserer

Uhren hinein, für die wir uns an den Produktionsprinzipien

von Porsche orientieren. Auch im Vertrieb entstehen neue

Stär ken. Porsche ist die einzige Automobilmarke, die mit

Porsche Design über eine exklusive Lifestyle-Marke mit

einem derart vielfältigen Accessoire-Programm verfügt. Deshalb

setzen wir in unserer Vertriebsstrategie auf eine enge

Zu sam menarbeit mit dem Sportwagenkonzern, auf die

Kom bination von Fahrzeug und Lifestyle-Pro dukten für

Män ner. Kunden erfahren so ein außergewöhnliches Einkaufs

erlebnis. Die beiden Marken profitieren vom Aus tausch

ihres Know-hows sowie von einem besseren Zugang zu neuen

und gemeinsamen Kunden. So können wir zum Beispiel

in unserem globalen Store Netzwerk in Top-City Lagen in

ausgewählten Porsche Design Stores auch Fahrzeuge oder

Porsche Brand Pop-ups integrieren. Umgekehrt profitieren

wir von dem breiten Netzwerk der Porsche AG und können

in selektiven Porsche Zentren, Porsche Studios, Porsche

Experience Centern und dem Online Shop unsere Marke

den Kunden zugänglich machen.

Was zeichnet Ihrer Meinung nach Porsche Design aus?

Die Maxime, »Wenn man die Funktion einer Sache über-

Dr. Jan Becker ist seit April 2017 CEO Porsche Design.


finest interview | 21 b

denkt, ergibt sich die Form manchmal wie von allein«, die

unser Gründer Professor Ferdinand Alexander Porsche einst

formulierte, hat auch heute noch Gültigkeit und ist die Basis

unseres Schaffens. Porsche Design steht für reduziertes, funktionales

Design, das schnelle Trends überlebt. Und Stücke

wie unsere Sonnenbrille P´8478 geben uns Recht, sie ist

seit über 40 Jahren nahezu unverändert und sehr geschätzt

bei Designliebhabern.

Was macht für Sie gutes Design aus? Was ist für Sie bei der

Entwicklung neuer Produkte wichtig?

Funktional, zeitlos, genial einfach – das war gestern, ist heute

und wird morgen »gutes« Design sein. Anders gesagt: Wir

leben bis heute den Leitgedanken unseres Firmengründers:

Form equals function. Mit diesem Anspruch entwickeln wir

jedes unserer Produkte, ebenso unter Berücksichtigung der

An for derung, in Qualität und Performance dem Namen

Porsche gerecht zu werden.

Für welchen Typ Kunden produziert Porsche Design?

Wir entwerfen hauptsächlich für die männliche Zielgruppe,

die sich nicht für kurzlebige Trends interessiert, Wert auf

funktionales Design, höchste Qualität und puristische Eleganz

legt. Männer, die sich für zeitloses Design und Fahrzeuge

begeistern, die das Besondere schätzen und das auch

gerne zeigen - jedoch nicht mit Opulenz, sondern in feinen

Nuan cen. Unsere Kunden sind nicht nur Porsche-Fans, sondern

auch Designliebhaber.

Wie hat sich das Kaufverhalten der Kunden in den letzten

Jahren verändert? Wie reagieren Sie auf diese Veränderung?

Vor allem die jüngere Zielgruppe lebt, arbeitet und denkt

digital. Das hat auch Einfluss auf unsere Strategie, unse

re Produkte und Vertriebskanäle. Wir bauen unsere

E-Commerce-Aktivitäten weiter aus, das ist Teil unserer digitalen

Strategie. Gleichzeitig schaffen wir in unseren Stores

eine Markenerlebnis-Welt, denn wir sind überzeugt: Auch

wenn Kunden heute gerne online kaufen, wollen sie doch

das Erlebnis, das nur der stationäre Handel ihnen bietet, zelebrieren.

Das Erleben einer Marke mit allen Sinnen wird nie

an Bedeutung verlieren. Und natürlich reagieren wir auch

auf der Produktebene, indem wir beispielsweise elektronische

Produkte anbieten, die den Zeitgeist aufgreifen – aber nur

solche, die länger als eine Saison überdauern. Wir verfolgen

Trends nicht blind, sondern interpretieren sie auf unsere ganz

eigene Weise.

Was ist derzeit Ihr persönliches Lieblingsprodukt?

Mein aktuelles Lieblingsprodukt ist der 1919 Globetimer UTC.

Das ist unsere neue Weltzeituhr mit innovativer Technik, die

es unvergleichlich einfach macht, auf

Reisen in andere Zeitzonen die

Uhrzeit anzupassen. Ganz egal,

an welchem Ort der Welt man

gerade ist: Durch einfaches

Betätigen der Drücker lässt

sich der 12-Stunden-Zeiger

auf Lokalzeit umstellen. Dabei

hilft der Zeitmesser, überall

ein Gefühl von Zuhause zu

vermitteln und per simplem

Knopfdruck zwischen den Zeiten

zu reisen.

Was ist Ihre Vision für die Zukunft des

Unternehmens?

Wir haben uns als Marke mit Fokus auf die männliche Zielgruppe

positioniert und arbeiten daran, unsere Marken re levanz

noch weiter zu erhöhen. Dann ist es wie erwähnt ein

wichtiger Punkt auf unserer Agenda, das Online und Offline

Business enger zu verzahnen. Wir werden weiter an Inno vationen

arbeiten, weiter für zeitloses Design stehen. Und auch

weiter die Rolle ausfüllen, die wir als einzige Lifestyle-Marke

einer Automobilmarke auch für unser Mutterhaus spielen.

Wir danken für das Gespräch.

Interview with Dr. Jan Becker

»feine adressen – finest« spoke to Dr. Jan Becker, CEO of Porsche

Design, about the development of the brand, good design and his

vision for the future.

Porsche Design has been a wholly-owned subsidiary of Porsche AG

since 2017. »This step was an expression of the strategic relevance

that Porsche Design has within Porsche AG. Thanks to the close

integration, synergies can be exploited even better, from which both

companies ultimately benefit. The technology transfer also makes

completely different product innovations possible,« he says. Functional,

timeless, ingeniously simple – that is what makes good design.

Jan Becker points out, that Porsche still lives »the guiding principle

of our company founder: Form equals function. With this claim in

mind, we develop every one of our products, also taking into account

the need to live up to the Porsche name in terms of quality and

performance.« Asked about the future of the brand, he says: » We

have positioned ourselves as a brand with a focus on the male target

group and are working to further increase our brand relevance. Then

an important item on our agenda is to dovetail online and offline

business more closely. We will continue to work on innovations and

stand for timeless design. And we will continue to fulfill the role that

we play for our parent company as the only exclusive lifestyle brand

of an automobile brand.« www.porsche-design.com


22 b | finest living

Design in Paris

Die Herbstausgabe der Maison & Objet war auf Hoteliers und Gastronomen zugeschnitten.

Im September feierte Maison & Objet die Kunst der Die Maison & Objet Paris gibt es seit 1995. Die internationale

Fachmesse für die Bereiche Lifestyle, Dekoration und

Gast freundschaft, des Austausches und des Genießens.

Es war die perfekte Gelegenheit für Branchenprofis, neue Design ist heute mehr denn je die Pflichtveranstaltung für

Konzepte in Augenschein zu nehmen und neue Kontakte Branchenexperten, die clevere Designlösungen suchen, um

zu knüpfen. Über 3.000 Marken aus 69 Ländern gab es für Kunden zu gewinnen und zu binden. Die nächste Messe

die knapp 77.000 Besucher zu entdecken, darunter nicht nur findet vom 17. bis 21. Januar 2020 statt.

namhafte Hersteller, sondern auch eine Vielzahl kleinerer

Handwerksbetriebe, Kunsthandwerker und Nach wuchs talente. In September, Maison & Objet celebrated the art of hospitality,

Der Bereich »Cook & Share« bot einen Überblick über die sharing and savouring. It was the perfect opportunity for industry

neuesten Ernährungstrends. Lebensmittel entwickeln sich professionals to explore new concepts, make new contacts and discover

thousands of brands.

ständig weiter. Hunderte Marken – vom Kochgeschirr bis

zum Besteck – dienen mit ihren Designs als Inspirationsquelle The design fair also turned the spotlight on a brand new theme:

für Gastronomen, Köche und Baristas, die Art und Weise, wie Work! The very best furnishings for today’s offices and work spaces

wir essen, neu zu erfinden.

were showcased in a dedicated zone of 1.000 sqm and accompanied

by a special Work! trail pinpointing all the exhibitors offering

Mit »Home Linen« bediente die Lifestyle- und Designmesse

ein weiteres Schlüsselthema für die Hotellerie. Hier wurden die work-related design solutions.

neuesten Textiltrends für Handtücher, Bett- und Tischwäsche, Maison & Objet Paris has been around since 1995 as the international

trade fair for the lifestyle, decoration and design sector, and

Bezüge und Vorhänge präsentiert. Die dargebotene Auswahl

war einzigartig und in Vielfalt und Qualität unübertroffen. today more than ever it has become the not-to-be-missed event for

Auch ein brandneues Thema wurde auf der Designmesse beleuchtet:

Work! Die beste Ausstattung für die heutigen Büros and retain customers.

industry professionals seeking clever design solutions to help attract

und Arbeitsflächen wurde in einem eigenen Bereich von The next edition will take place January 17-21, 2020.

1.000 qm präsentiert.

www.maison-objet.com

© Foto: D DELMAS

© Foto: Jérôme Galland


TEXTILE

ARCHITEKTUR

Ruhe IN IHRER SCHÖNSTEN FORM

Mit DESCOR ® , dem innovativen Konzept für textile Interieurs,

eröff nen sich ganz neue Dimensionen in der

Wand- und Deckengestaltung. Das System für die Bespannung

von Wänden und Decken defi niert exklusives

Raumdesign ganz neu und stellt herkömmliche Tapeten

und Beläge in den Schatten. DESCOR ® ist nicht

nur leicht, präzise und sauber zu montieren, sondern

zeichnet sich zudem durch ein besonders nahtloses

Ergebnis und eine glatte Oberfl äche aus. So verbindet

das System Ästhetik und höchste funktionale Features.

Schallabsorbierende, clevere Eigenschaften ermöglichen

völlig neuartige Raumarchitekturen und lassen mit

einem Spektrum nahezu unbegrenzter Möglichkeiten im

Design dabei keinen Wunsch offen.

Fotografie Teddy Marks

Ob für privates Wohnen oder den Objektbereich, für

Neubau oder Renovierung - das DESCOR ® System

eignet sich für jedes Projekt und jeden Raum. Die eingesetzten

Textilien zählen nicht nur zu den breitesten

am Markt erhältlichen, sondern sind auch mit allen erforderlichen

Qualitäts- und Sicherheitszertifi katen ausgestattet.

In perfekter Abstimmung auf das innovative

Montagesystem, verwandeln sie einen Raum innerhalb

kürzester Zeit in ein ästhetisch-funktionales, akustisches

Gesamtkonzept.

Ausgezeichnete Qualität

Exzellenz made in Germany

Sales & Creative Department | Showroom


ARTHUR PONGS TEXTIL GMBH & CO. KG

Hôtel de Ville de Montpellier (Montpellier, Frankreich) | Empfangshalle

Architekten: Jean Nouvel (Ateliers Jean Nouvel), Francois Fontès (Francois Fontès Architecture) Implementierte Lösung: DESCOR ®

PREMIUM Acoustic mit Digitaldruck

Villa Lantz

Lohauser Dorfstraße 51 - Lantz‘scher Park

40474 Düsseldorf | Deutschland

Telefon +49 211 54230-800

creative@pongs.de


24 b | finest living anzeige

Edle

Innenarchitektur

Die Luxury Line von Kaiser Inneneinrichtungen

Wir sehen es als unsere Aufgabe, unsere Kunden mit

modernen und exzellenten Lösungen rund um die

Innenarchitektur zu inspirieren und sie zu unterstützen, ein

schönes und gemütliches Zuhause zu schaffen.

Lernen Sie unsere neue Luxury Line aus dem Hause Kaiser

Inneneinrichtungen kennen, in der viel Leidenschaft und

Herzblut steckt.

Mit der aufeinander abgestimmten

Küchen- und Bad architektur haben Sie

exklusiv die Möglichkeit, individuell

aus Möbelmodulen zu kombinieren.

Es war uns beim Kreieren der neuen Linie wichtig, Ihnen

die Möglichkeit zu bieten, aus edlen Materialien wählen zu

können, wie atemberaubende Natursteinplatten, verspiegelte

Sockelleisten und elegante Oberflächen.

Herzliche Grüße

Ihre Monika Kaiser


finest living | 25 b

Kaiser Inneneinrichtungen

Kaiser Investment Bau

Kurfürstendamm 21/7th Floor · 10719 Berlin

Mobil: +49 (0)172. 66 30 758

Email: m.kaiser@kaiser-raumdesign.de

www.kaiser-raumdesign.de


26 b | finest gourmet

© Foto: Melanie Bauer Photodesign / www.mb-photodesign.com

Gold für Tristan Brandt

Zwei-Sterne-Koch Tristan Brandt (OPUS V) und Thomas

Ruhl, Autor und Starfotograf der Edition Port Culinaire,

freuen sich über die Auszeichnung ihres Koch buch werks

»Tristan Brandt – Restaurants in Mode«, das im No vem ber

2018 der Öffentlichkeit präsentiert wurde. Im 53. literarischen

Wettbewerb der Gastronomischen Akademie Deut schland e.V.

wurde das Kochbuch als bestes Buch der Kate go rie »Küche der

Regionen« mit der Goldmedaille gekürt.

Gold for Tristan Brandt

The Gastronomische Akademie Deutschland e.V. awarded the

gold medal to the cookbook »Tristan Brandt – Restaurants in

Mode« as the best book in the category »Kitchen of the Regions«.

Der Koch des Jahres

Tausende Menschen kamen zum großen Finale des

Live-Wettbewerbes »Koch des Jahres« zur Anuga nach

Köln. Die 6 Finalisten hatten sich in drei Vorfinalen gegen

400 weitere Bewerber durchgesetzt. Letztendlich triumphierte

Souschef Dominik Sato aus dem Congress Hotel Seepark

in Thun mit meisterhaften Nuancen. Ihm folgten der Chef

de Partie Dominik Holl aus Meier’s ZweiSinn in Nürnberg

und Souschef Marvin Böhm aus dem Restaurant Aqua in

Wolfsburg.

Chef of the Year

Dominik Sato, sous chef at the Congress Hotel Seepark in Thun,

won the live competition »Chef of the Year«. He prevailed over 400

other competitors in four rounds. www.kochdesjahres.de

© Foto: Engelhorn Gastro GmbH

Edle Klingen

Wer ein Messer von Janosch Vecernjes sein Eigen nennen

möchte, muss geduldig sein. Aber das Warten

lohnt sich. Die albMesser sind hochpräzise Küchenwerkzeuge.

Jedes einzelne ist maßgefertigt und ein Spezialist auf seinem

Einsatzgebiet: der klassische Allrounder, das filigrane

Filetiermesser, das formschöne Damast, das japanische Santoku

oder die albMesser-Spezial Version.

Fine Blades

Janosch Vecernjes’ albMesser are high-precision kitchen tools. Each

one is custom-made and a specialist in its field, e.g. the filigree filleting

knife, the beautifully shaped damask, the Japanese Santoku

or the albMesser special version. www.albmesser.de

© Foto: albMesser


finest gourmet | 27 b

© Foto: strandhotel-fischland.de © Foto: Doktorenhof

Ausgezeichnetes Bier

Bereits 45 Awards konnte BraufactuM in 2019 gewinnen,

nun kommen gleich vier Auszeichnungen beim

»European Beer Star 2019«, einem der härtesten Wettbewerbe

der Brauwelt, hinzu. Neben drei Bronze-Awards freut sich

das Team um die Geschäftsführer Dr. Marc Rauschmann und

Thorsten Schreiber besonders über die Gold-Auszeichnung

in der Königsdisziplin Traditional India Pale Ale.

Excellent Beer

BraufactuM won four awards at the »European Beer Star 2019«,

one of the toughest competitions in the brewing world, including

the gold award in the prestigious discipline Traditional India Pale

Ale. Which brings the number of awards up to 49 for the year

2019.www.braufactum.de

Das rote Gold

Venningen war im späten 19. Jahrhundert eine Enklave

für den Safrananbau in Deutschland. Auf dem Doktorenhof

wurden die kostbaren Safranknollen wieder angebaut

und im Spätherbst wird das rote Gold geerntet. Feinster

Safran aus eigenem Anbau wird mit edlem Essig vermählt

und erhält dadurch unnachahmliche Aromen für königliche

Speisen.

The Red Gold

At the Doktorenhof in Venningen the precious saffron nodules

were replanted, and in late autumn the red gold is harvested. Finest

saffron from own cultivation is mixed with precious vinegar for

an inimitable aroma.

www.doktorenhof.de

v. l. n. r.: Braumeister Markus Becke, Jochen Rosinus, Geschäftsführer

Thorsten Schreiber, Geschäftsführer und Braumeister Dr. Marc Rauschmann

Griff nach den Sternen

Mit Leidenschaft kocht Pierre Nippkow in seinem Gourmet-Restaurant

»Ostseelounge« und lässt sich bei seinen

ungemein feinsinnig komponierten Speisen von der Na turlandschaft

der Ostsee-Region inspirieren. Seit 2014 kann er sich

mit einem Stern schmücken. Wenn es nach dem Toques d‘Or

geht, dann wird dies nicht sein einziger bleiben. Der Gour met-

Guide ernannte ihn zum Aufsteiger des Jahres 2020.

Reach for the Stars

Pierre Nippkow cooks with passion in his restaurant »Ostseelounge«

and was awarded a Michelin star in 2014. If it were up to the Toques

d’Or, it will not remain his only one. For the gourmet guide, he is the

rising star of the year 2020. www.strandhotel-fischland.de

© Foto: BraufactuM


28 b | finest gourmet

Zander

mit Kräuter-Sud und Wan Tans

von MIRKO GAUL

Mirko Gaul führt seit 2012 die Küche des ostasiatischen Sterne-Restaurants »taku« im Excelsior Hotel Ernst in Köln.

Sein Küchenstil ist eine moderne Konzeption der »Asian Fusion« und so gehören raffinierte Gerichte der japanischen und

chinesischen Küche bis hin zu Interpretationen der thailändischen und vietnamesichen Kochkunst zu seinem Repertoire.

Zutaten:

Zubereitung:

Zander

320 g Zanderfilet (ohne Haut)

Meersalz

Pfeffer, weiß

Kräuter-Sud

400 g Bio-Hühnerkeulen

1 Bund Frühlauch

3 cm Ingwer

5 cm Galgant

2 Peperoni, rot

1 Gemüsezwiebel

3 cm Kurkumawurzel (alternativ

1 EL getr. Kurkuma)

Meersalz

Pfeilwurzstärke

150 g Kräuter »Frankfurter Sauce

Mix«

120 g Rapsöl

Wan Tans

4 Blatt Wan Tan Teig

1 gelbe Bete

1 rote Bete

1 Kohlrabi

Weißweinessig · Zucker

100 g Mayonnaise

1 TL Sepia Tinte

etwas Kräuter Mix

Zander

Zander in 4 Filets zu je 80 g portionieren und auf ein leicht gebuttertes Blech

setzen. Mit Meersalz und grobem weißen Pfeffer würzen. Im Dampfgarer bei

60°C ca 4 Minuten dämpfen. Herausnehmen, leicht würzen und auf dem Teller

drapieren.

Kräuter-Sud

Hühnerkeulen leicht salzen und im Topf von allen Seiten goldgelb braten anschließend

mit kaltem Wasser bedecken. Frühlauch, Ingwer, Galgant, Peperoni

und Kurkuma im Mörser leicht anschlagen und hinzugeben. Zwiebel halbieren

und mit dazugeben. Gegebenenfalls noch einmal mit kaltem Wasser auffüllen.

Aufkochen und für ca. 2,5 Stunden leicht köcheln lassen. Anschließend passieren,

mit Pfeilwurzstärke leicht sämig binden und mit Salz kräftig würzen.

Separat die Kräuter grob klein hacken und mit dem Öl zusammen fein mixen.

Unmittelbar vor dem Servieren einen Teil des Hühnerfonds mit dem Kräuteröl

vermengen bis ein kräuteriger Geschmack vorhanden ist und die Sauce grün ist.

Wan Tans

Wan Tan Blätter im tiefen Fett mit einem Ring zu einem Förmchen ausbacken,

anschließend leicht salzen und abtropfen lassen.

Beten und Kohlrabi mit einem kleinen Parisienne Ausstecher zu kleinen Kugeln

ausstechen. Diese mit Essig und Zucker säuerlich abschmecken.

Mayonnaise mit Sepia Tinte leicht einfärben und einen Teelöffel in die Wan Tans

geben. Gemischte Beten und Kohlrabi abtropfen und hinzugeben. Mit gezupften

Kräutern ausgarnieren.

© Foto: Dimi Katsavaris Photography


finest gourmet | 29 b

Pike Perch with Herb Stock and Wontons by Mirko Gaul

Ingredients:

Pike Perch

300 g pike perch fillet

sea salt, white pepper

Herb Stock

400 g organic chicken legs

1 bunch early leeks

3 cm ginger

5 cm galangal

2 peppers, red

1 onion

3 cm turmeric root (alternatively

1 tbsp. dry turmeric)

sea salt · arrowroot starch

150 g herbs »Frankfurt Sauce Mix«

120 g rapeseed oil

Wontons

4 sheets wonton dough

1 yellow beetroot

1 beetroot

1 kohlrabi

white wine vinegar

100 g mayonnaise

1 tsp sepia ink

some herb mix · sugar

Preparation:

Pike Perch

Cut pike perch into 4 fillets of 80g each and place on a lightly buttered baking tray. Season

with sea salt and coarse white pepper. Steam in a steam cooker at 60°C for about 4

minutes. Remove, season lightly and drape on the plate.

Herb Stock

Lightly salt chicken legs and fry them in a pot on all sides until golden, then cover with

cold water. Lightly grind early leek, ginger, galangal, red peppers and turmeric in a mortar

and add. Halve the onion and add to the mixture. If necessary, refill with cold water. Bring

to the boil and simmer for about 2.5 hours. Then strain, thicken with arrowroot starch

until slightly creamy and season with salt.

Separately chop the herbs coarsely into small pieces and mix finely with the oil.

Immediately before serving, mix part of the chicken stock with the herb oil until a herbal

taste is present and the sauce is green.

Wontons

Bake wonton sheets in the deep fat with a ring to a small bowl, then lightly salt and

drain.

Cut beetroots and kohlrabi into small balls using a small Parisienne cutter. Season to taste

with vinegar and sugar.

Lightly colour the mayonnaise with sepia ink and add a teaspoon to the wontons. Drain

mixed beetroots and kohlrabi and add to the mix. Garnish with plucked herbs.

© Foto: J.D. HUNGER


30 b | finest gourmet

Wine Dine Travel

© Fotos: Etched Space

Erlesene

Gaumenfreuden

In Kapstadts Nobelviertel Bantry Bay liegt das elegante

»Ellerman House«, in dem die Gäste die exklusive Ab geschie

denheit genießen. Kulinarisch nimmt das Team um den

Küchenchef Rudolph Blaauw Genießer mit auf eine Reise

durch die moderne südafrikanische Küche mit ihren kapmalaiischen

Wurzeln. Seit Mai 2019 werden sie dabei vom

Relais & Châteaux Spitzenkoch Peter Tempelhoff in seiner

Funktion als Culinary Director unterstützt. Abgerundet werden

die Gerichte durch edle Tropfen aus der hauseigenen

Wine Gallery, in der eine große Auswahl südafrikanischer

Weine zum Probieren bereitsteht.

Exquisite Culinary Delights

In Cape Town’s exclusive Bantry Bay district lies the elegant

Ellerman House, where guests enjoy exclusive seclusion. The team

around chef Rudolph Blaauw will take you on a culinary journey

through modern South African cuisine with its Cape Malay roots.

Since May 2019, they have been supported by Relais & Châteaux’s

top chef Peter Tempelhoff as culinary director. The dishes

are topped off with fine wines from the in-house Wine Gallery,

where a large selection of South African wines is available for sampling.

www.ellerman.co.za

Kulinarischer Genuss in luftiger Höhe

Erleben Sie beim »Gondel.Alm.Genuss« im außergewöhnlichen

Ambiente einer Seilbahngondel in Hochkönig ein

3-Gänge-Menü inklusive Weinbegleitung. Ein verführerisches

Flying Dessert bei Live Musik in einer Almhütte ist der krönende

Abschluss des kulinarischen Abenteuers in luftiger Höhe.

Culinary Pleasure at Lofty Heights

At the »Gondel.Alm.Genuss« in Hochkönig, you can

enjoy a 3-course menu including wine accompaniment in

the extraordinary ambience of a cable car gondola. A delicious

flying dessert with live music in a mountain hut is the

crowning finale of this culinary adventure at lofty heights.

www.hochkoenig.at

© Foto: Edith Danzer


FALSTAFF IST

HÖCHSTER GENUSS

Testen Sie 2 Ausgaben des Falstaff Magazins kostenlos!

JETZT

KOSTENLOS

TESTEN!

Falstaff ist Wein, Kulinarik, Lifestyle und Genuss-Reise.

Ein High-End-Magazin mit hohem journalistischem Niveau und

einem besonderen Anspruch an Stil, Ästhetik und Design.

Lernen Sie uns kennen unter

www.falstaff.com/feineadressen

Folgen Sie uns auch auf

facebook.com/falstaff.magazin


32 b | finest gourmet

Wine Dine Travel

Ausgezeichnete Küche

Das Gourmet-Restaurant »Le Chantecler« im Hotel

Le Negresco in Nizza wird im Guide Michelin 2019

mit 2 Sternen geführt. Einen großen Anteil daran hat die

talentierte Virginie Basselot als erste weibliche Chefköchin

des exklusiven Restaurants. Im Laufe der Jahre hat sie ihren

besonderen Stil verfeinert, um eine Küche zu kreieren, die

zu ihrer Persönlichkeit passt: Klassisch, direkt und einfach.

Inspiriert wird sie dabei von der Region und dem Reichtum

des Mittelmeers.

Excellent Cuisine

The gourmet restaurant »Le Chantecler« in the hotel Le Negresco in

Nice is listed with 2 stars in the Guide Michelin 2019. The talented

Virginie Basselot, the first female chef of the exclusive restaurant, plays

a major role in this. She is inspired by the region and wealth of the

Mediterranean.

www.hotel-negresco-nice.com

© Foto: Turismo Lanzarote

© Foto: Thierry Delsart

Ultimativer Meerblick

In der Bar »El Chiringuito« im Süden Lanzarotes haben

Gäste die feinsandigen Playas de Papagayo und das

Meer im Blick. Hoch oben auf den Klippen von Lanzarotes

Südküste, in unberührter Natur, thront die Bar fernab der

Zivilisation. Neben allerlei köstlichen Drinks gehören besonders

die frischen Fischgerichte zu den Spezialitäten des Hauses.

»Lani’s Gourmet-Restaurant« in Puerto del Carmen auf

Lanza rote bietet mediterrane Gerichte mit frischen saisonalen

Pro dukten, in denen die traditionelle spanische Küche auf

raffinierte Aromen der Haute Cuisine trifft. Das Restaurant

ist komplett verglast, bietet einen herrlichen Blick über den

Atlantik und sorgt mit der tagsüber geöffneten Terrasse für

eine angenehme Meeresbrise.

Perfect Sea View

In the bar »El Chiringuito« in the south of Lanzarote, guests

can enjoy the view on the fine sandy Playas de Papagayo and the

sea. High up on the cliffs of Lanzarote’s south coast, in untouched

nature, the bar stands far away from civilization.

»Lani’s Gourmet-Restaurant« on Lanzarote offers Mediterranean

dishes with fresh seasonal products, where traditional Spanish

cuisine meets refined aromas of haute cuisine. The restaurant with

its glass walls offers a magnificent view over the Atlantic Ocean.

www.lanissuites.com

© Foto: Claes Bech-Poulsen


BREMEN MAL

GANZ MUCKELIG

In den Herbstmonaten zeigt sich die Hansestadt

Bremen von ihrer gemütlichen Seite:

Eine heiße Tasse Tee auf einem kuscheligen

Sessel im Café genießen. Entspannt durch

das malerische Schnoorviertel bummeln.

Abends ins warme Bett auf dem urigen Hotelschiff

fallen. So könnte ein typisch „muckeliger“

Urlaubstag in Bremen aussehen. Entspannt,

gemütlich, kuschelig … muckelig eben!

Bremen bietet eine Vielzahl von wetterun abhängigen

Erlebnissen. Wie wäre es zum Beispiel

mit einem Besuch in der renommierten

Kunsthalle. Sie zeigt bis zum 1. März 2020

die Ausstellung „Ikonen. Was wir Menschen

anbeten“. Mit 60 Stars in 60 Räumen geht die

Schau der Frage nach, wie sich auch heute

noch mit dem Begriff der Ikone kultische

Verehrung und die Idee des Übersinnlichen

verbinden. Kiek mol rin!

Wir sind die Bremen-Profis.

Böttcherstraße

und Hauptbahnhof

0421 / 30 800 10

bremen.de/tourismus


34 b | finest hotel anzeige

Das Hotel des Jahres

Das Relais & Châteaux-Hotel Bülow Palais wurde als bestes Hotel Deutschlands ausgezeichnet.

Das unter der Leitung von Hoteldirektor Ralf J. Kutzner Das vielfach ausgezeichnete »Caroussel« ist die Wirkungsstätte

geführte 5-Sterne-Superior Hotel Bülow Palais im von Benjamin Biedlingmaier und seiner Crew und eines der

Dresdner Barockviertel zählt zu den feinsten Adressen in renommiertesten Restaurants im Freistaat Sachsen mit einem

Deutschland. Der »Große Restaurant & Hotel Guide« hat Michelin-Stern und 17 Gault-Millau-Punkten.

das Bülow Palais nun als erstes Dresdener Hotel in seiner Die Auszeichnung ist nicht der einzige Grund, den das

Ausgabe 2020 zum »Hotel des Jahres« gewählt.

Bülow Palais zum Feiern hat. 2020 begeht das Haus auch sein

Das 2010 von der Bülow AG Stuttgart im barocken Stil neu 10-jähriges Jubiläum. Das Hotel, welches über 46 Zimmer

konzipierte Gebäude fügt sich harmonisch in die prachtvolle

Königstraße ein. Unter der Mitwirkung des Schweizer Deutschland mögliche DEHOGA-Klassifizierung.

und 12 Suiten auf drei Etagen verfügt, trägt die höchste in

Innenarchitekten und Stardesigners Carlo Rampazzi spiegelt

sich der alte und neue Glanz der Weltkulturstadt an mittelbarer Nähe, besteht seit 1992.

Das 4 Sterne-Schwesterhotel, die »Bülow Residenz« in un-

der Elbe wieder. Die elegante Einrichtung verbindet eine

raffinierte Symbiose aus wertvollen Antiquitäten und ausgesuchter

Gegenwartskunst aus dem Besitz des Ehepaares

The Hotel of the Year

Bülow. Barockes und modernes Flair wurden gelungen zu

einem eigenen Neuen verbunden.

Bülow Palais ist ein Leuchtturmprojekt

für die Elbestadt.

»Im Bülow Palais wird Gästen schon seit Langem Hotellerie,

Gastronomie, Gastfreundschaft und Gastlichkeit auf hohem

Niveau geboten. Mit den Investitionen der vergangenen Monate

setzte das Haus obendrein ein Zeichen für eine positive, in die

Zukunft gerichtete Haltung und wurde damit zu einem touristischen

Leuchtturmprojekt für die Stadt Dresden«, begründet

Herbert Wallor, Herausgeber des Guides, die Auszeichnung.

The 5-star Superior Relais & Châteaux Hotel Bülow Palais in

Dresden’s baroque quarter, managed by Ralf J. Kutzner, is one of

the finest addresses in Germany. The »Grosse Restaurant & Hotel

Guide« named the Bülow Palais »Hotel of the Year« in its 2020

edition. The hotel’s luxurious interiors, created in cooperation with

Swiss star designer Carlo Rampazzi, reflect the old and new

splendour of the cosmopolitan city at the Elbe. The elegant furnishings

shows a sophisticated symbiosis of valuable antiques and

selected contemporary art from the private collection of the owners,

Mr. and Mrs. Bülow.

With a Michelin star and 17 Gault & Millau points, the restaurant

»Caroussel«, under the culinary leadership of top chef

Benjamin Biedlingmaier, is one of the most prestigious culinary

addresses in Saxony.

Relais & Châteaux-Hotel Bülow Palais · Königstraße 14 · 01097 Dresden

+49 (0)351.800 30 · info.palais@buelow-hotels.de · www.buelow-palais.de

© Foto: Uli Gnoth photographics


finest hotel | 35 b

Ralf J. Kutzner mit Larry Hagmann

Doppelzimmer Deluxe

©Fotos: Klaus Lorke, Thiel PR, Schoettger, Bülow Palais, Jürgen Jeibmann, Anne Huneck

Ralf J. Kutzner mit Gérard Depardieu

Gourmetrestaurant »Caroussel«

Palais Suite

Benjamin Biedlingmaier


36 b | finest travel anzeige

Exklusives Business Hideaway

An einem der schönsten Orte Potsdams hat Svenja Korff

ein wahres Urlaubs- und Businessparadies geschaffen.

Nur wenige Schritte vom idyllischen Tiefen See entfernt,

finden die Gäste mit dem Waveboard Potsdam ein exklusives

Hideaway mit modernstem Komfort. Egal, ob man geschäftlich

oder privat, für eine Nacht oder einen Monat in Potsdam

ist, im Waveboard erwartet die Besucher eine friedvolle Oase

– der ideale Ort zum Auftanken. Trotz der ruhigen Lage ist

man nur wenige Minuten von den besten Restaurants der

Stadt und kulturellen Höhepunkten entfernt.

Zwischen der denkmalgeschützten Berliner Vorstadt mit der

eindrucksvollen Glienicker Brücke und dem Park Babelsberg,

direkt am Kulturstandort Schiffbauergasse gelegen, lädt das

Waveboard zum Erkunden der Umgebung und besonders

der Parks und Schlösser von Potsdam ein. Hier kann man

spazieren gehen oder Rad fahren, eine Ruderpartie auf dem

See unternehmen, die Historie der Stadt erkunden oder einen

Theaterbesuch planen.

Seit 2014 bietet das Apartmenthaus vom Erdgeschoss bis zum

dritten Stock stilvolle Übernachtungen in 37 komplett ausgestatteten

Apartments in vier unterschiedlichen Kategorien

– spektakulärer Seeblick oft inklusive.

Dazu genießen die Gäste im Waveboard ungezwungenen,

modernen Komfort, in dem man sich sofort wohlfühlt. Dank

des aufmerksamen Services und der stilvollen Ausstattung ist

es ein beliebter Rückzugsort. Das hochmotivierte Team steht

jedem Besucher ganz individuell mit Rat und Tat zur Seite.

Doch erleben Sie es einfach selbst!

An exclusive business hideaway

In one of the loveliest spots in Potsdam Svenja Korff has created

a true holiday and business paradise. Guests at the Waveboard

Boardinghouse Potsdam, situated just a few steps from the idyllic

Lake Tiefer See, enjoy an exclusive hideaway offering the latest

comforts. Since 2014 this three-storey aparthotel has offered

accommodation in 37 stylish fully-equipped apartments in four

different categories – many with a spectacular lake view. Guests at

the Waveboard enjoy a laid-back contemporary ambience in which

they immediately feel at ease.

Waveboard Boardinghouse · Schiffbauergasse 13a/b · 14467 Potsdam

Tel. +49 (0)331.200 85 90 · info@waveboard-potsdam.com · www.waveboard-potsdam.com


Schloss Freudental

ein Kleinod am westlichen Bodensee

Schloss Freudental, vor über 300 Jahren im Allensbacher Ortsteil Freudental erbaut, liegt unweit

des Bodensees, inmitten der wunderbaren Landschaft des Bodanrücks.

Schloss Freudental, der Name ist Programm: das rosa Barockschlösschen mit seiner sorgfältig bewahrten

Originalarchitektur bietet Urlaub in heiter-entspannter Atmosphäre, exklusive Familienfeste

oder Seminare in idyllischer Ruhe.

Nach einer aufwendigen Restaurierung stehen 15 komfortable

Gästezimmer, 5 historische Säle, eine Bibliothek,

der ausgebaute Schlosskeller und ein malerischer

Schlossgarten zur Verfügung. Die Schlossküche bietet

ein reichhaltiges Frühstücksbuffet und für Festlichkeiten

sowie Seminare ausgewählte Menüs mit regionalen

Produkten.

Der traditionsreiche Golfclub Konstanz ist fünf Fahrminuten

entfernt, in einer Viertelstunde sind das UNESCO-Weltkulturerbe die Insel Reichenau

und die Blumeninsel Mainau zu erreichen. Am Abend treffen sich die Gäste unter der alten Linde

vor dem Schloss. Was könnte es Schöneres geben als den Tag bei einem der Spitzenweine des

Hauses mit Blick auf den Säntis ausklingen zu lassen.

Schloss Freudental | Tel. +49 7533 949 1100 | www.schloss-freudental.de


38 b | finest travel anzeige

50 Jahre Explorer Fernreisen

Explorer Fernreisen blickt auf eine lange Historie zurück und bedankt sich bei allen Kunden, die

ihnen seit 1970 ihr Vertrauen geschenkt haben.

Alles begann mit dem Abenteuer Afrika, als 1970 das

Unter nehmen unter dem Namen »Explorer Afrika

Expeditionen« von Rolf Bienert gegründet wurde.

Die ersten Reisen

Der Name war Programm. Mit zwei Mercedes Allrad-LKWs

veranstalteten Rolf Bienert und später auch sein Bruder

Michael halbjährlich Expe di tions reisen Trans-Afrika von

Düsseldorf nach Nairobi und wieder zurück. Damit war

Explorer damals das erste deutsche Unternehmen, das Reisen

in das Kongobecken, den Südsudan, Tschad und die Zen tralafrikanische

Republik anbieten konnte.

Mit 16 Mitreisenden pro Fahrzeug, Zelten, eigener Küche

und einer perfekten Ausrüstung und Vorbereitung wurde

unter anderem die Sahara in Nord-Süd-Richtung 26-mal

und das Kongobecken sogar 32-mal durchquert.

Neben Einzelpersonen gehörten interessierte Institutionen

wie zum Beispiel Zoogesellschaften, Künstlergruppen, Verlage

sowie Fotografen, Biologen, Geologen und Botaniker zum

engeren Teilnehmerkreis. Buchungen einzelner Teilstrecken

waren auch zu dieser Zeit schon möglich.

Etablierung im Bereich Erlebnis- und Individualreisen

Bereits Anfang der 70er Jahre etablierte sich Explorer für

Erlebnis- und Individualreisen mit Angeboten nach Sibirien,

Australien, Asien etc. Seit dieser Zeit ist das Unternehmen

auch als Großhändler für Flugtickets für etwa 1.300 Reisebüros

in Deutschland und Europa tätig.

Ende der 70er Jahre begann Explorer mit dem kontinuierlichen

Aufbau des firmeneigenen Filialnetzes, das inzwischen

auf zwölf Büros in Deutschland gewachsen ist. Parallel wurden

umfangreiche Reisekataloge für alle Kontinente entwickelt.

Erfolgreiche Entwicklung individueller Landprogramme

Die 80er Jahre waren geprägt durch die intensive und erfolgreiche

Entwicklung solider, individueller Land programme für

Hotels, Mietwagen, Camper sowie ausgesuchte Rund reisen

aller Art. Renommierte Partneragenturen in allen Län dern

garantieren seitdem gute Qualität und schnellen In for mationsfluss.

Explorer Fernreisen entstand

In den 90er Jahren wurde aus dem Namen »Explorer Afrika

Expeditionen« der heute bekannte Name »Explorer Fernreisen«.

Die Zentrale von Explorer Fernreisen befindet sich

seit 1979 in den Räumlichkeiten eines Wohn- und Geschäfts

hauses in der Düsseldorfer City.

Impressionen der ersten

Expeditionsreisen mit

Unternehmensgründer

Rolf Bienert


finest travel | 39 b

Heinrich-Barth-Gesellschaft e.V.

Rolf Bienert gründete mit Freunden Mitte der 70er Jahre

die Heinrich-Barth-Gesellschaft e.V. Die Heinrich-Barth-

Gesellschaft ist seit Anfang der 90er Jahre der Universität

Köln angeschlossen und unterstützt aktiv Hilfsprojekte in

vielen Teilen Afrikas und Forschungsprojekte in der Sahara

und Namibia.

Explorer Fernreisen heute

Das Unternehmen Explorer Fernreisen setzt sich für eine

intakte Umwelt in seinen Zielländern ein und unterstützt

weltweit viele Hilfsprojekte.

Bis heute basiert die Unternehmensphilosophie primär auf

dem Gedanken, dass alle Kunden sehr eigene Reise vor stellungen

und Bedürfnisse haben. Aus diesem Grunde bietet

Explorer Fernreisen fast ausschließlich individuelle, maßgeschneiderte

Reisen nach dem Baukastenprinzip an.

Durch kontinuierliche Investitionen in die Fachkompetenz

der Mitarbeiter entwickelte sich Explorer Fernreisen zu

einem der führenden Anbieter für maßgeschneiderte Fernrei

sen in Deutschland. Die Kompetenz erstreckt sich sowohl

auf Län derkenntnisse aus persönlichen Erfahrungen als auch

auf das Wissen um die besten Anreisemöglichkeiten per Flugzeug

in die jeweiligen Zielgebiete.

Das alles garantiert Ihnen eine höchstmögliche Flexibilität bei

der Planung und Durchführung Ihrer Fernreise von A bis Z

in jeder der aktuell 12 Niederlassungen in Deutschland.

50 Years Explorer Fernreisen

The company Explorer Fernreisen, founded in 1970 by Rolf

Bienert as »Explorer Afrika Expeditionen«, advocates an intact

environment in its destination countries, fights child prostitution,

and supports many aid projects worldwide.

To this day, the company’s philosophy is based primarily on the

notion that all customers have their own visions and needs. For

this reason Explorer Fernreisen offers almost exclusively individual,

tailor-made voyages according to the modular principle.

By continuous investments into the expertise of the employees,

Explorer Fernreisen has developed into one of the leading providers

of tailor-made long-distance travel in Germany.

The competence extends both to cultural knowledge from personal

experiences and to the knowledge about the best ways to travel by

air to the respective destinations.

All this guarantees you the best possible flexibility when planning

and carrying out your journey from A to Z in each of the currently

12 branches in Germany.

Explorer Fernreisen GmbH

Hüttenstr. 17 · 40215 Düsseldorf

www.explorer.de


40 b | finest travel

Einmal im Jahr solltest du

einen Ort besuchen, an dem du

noch nie warst.

-

Dalai Lama

Die wärmende Sonne auf der Haut,

exotische Gerüche in der Nase und ein

atemberaubender Ausblick auf malerische

Bauwerke oder beeindruckende

Natur – Reisen ist fantastisch.


finest travel | 41 b

Entdecken Sie unsere

TRAUMZIELE

Sie sind auf der Suche nach Erholung,

brauchen eine Abwechslung vom

Alltag, möchten neue Kulturen kennenlernen

oder die Welt entdecken?

Auf den folgenden Seiten präsentieren

wir Ihnen einige der schönsten und

spannendsten Destinationen für Ihre

nächste Traumreise.

You are looking for relaxation, need

a break from everyday life, want to

get to know new cultures or discover

the world?

On the following pages, we present you

some of the most beautiful and exciting

destinations for your next unforgettable

holiday.

Erkunden Sie Miami!

Explore Miami!

Entdecken Sie Australien für sich!

Discover Australia for yourself!

Bewundern Sie die Natur Galapagos'!

Admire the nature of Galapagos!

© Foto: Zannier Hotels

Entspannen Sie in der Namibwüste!

Relax in the Namib Desert!

Bestaunen Sie die Nordlichter!

Be amazed by the northern lights!


42 b | finest travel

Faszination Australien

Australien ist eine eigene Welt und absolut einzigartig.

Von sensationellen Küstenlinien und Landschaften bis

hin zu vielfältiger Natur und Tierwelt – Australien

bietet einige der schönsten Reisespots der Welt. Ein Ort, an

dem pulsierende Städte unberührte Strände und Häfen säumen

und kulturelle Attraktionen die Vielfalt der Bevölkerung

widerspiegeln. Vom Outback bis zur Küste, von den Wahrzeichen

bis zu den Geheimtipps hat jedes Ziel seinen eigenen

Charme und Charakter.

Australian Capital Territory

Das Australian Capital Territory liegt zwischen Sydney und

Mel bourne und bietet die Leichtigkeit einer Kleinstadt. Mit

einer florierenden Gastronomieszene, einer Vielzahl von Gale

rien, Museen und einer Reihe von wunderschönen Na tio

nal parks ist das Gebiet rund um die Hauptstadt Aus traliens

der perfekte Ausgangspunkt für Genuss und Abenteuer.

Queensland, New South Wales und Victoria

Von unberührten Stränden bis hin zu üppigen Berghütten,

von sanft gewundenen Flüssen bis hin zum Wasserparadies

des Great Barrier Reefs ist Queensland ein Ort der Ruhe

und Ent spannung. New South Wales hingegen lockt mit üppigen

Weinregionen, unberührten Küstendörfern und dem

Hoch gebirgsland. Das Gebiet reicht von einer der berühmtesten

Städte – Sydney – über die zum Weltnaturerbe gehörenden

Blue Mountains bis hin zum Hunter Valley. Victoria

bietet eine Fülle von vielfältigen Erlebnissen und Attraktionen.

Hier lassen sich weitläufige Küsten und zerklüftete,

unberührte Strände, Nationalparks und Wälder entdecken.

Northern Territory und South Australia

Tropisch und an manchen Stellen üppig, an anderen rot und

felsig – das Northern Territory reicht vom weltbekannten

Uluru bis zum Arnhemland und ist so vielfältig wie seine

Landschaften. Hier finden sich alte Steinmalereien der

Aborigines, eine reiche und einzigartige Tierwelt, seltene

Südseeperlen und weltberühmte Naturattraktionen.

South Australia ist eine brillante Mischung aus erstklassigen

Weinbergen, lokalen Produkten und historischen Städten

und Dörfern. Mit langen Sommern, atemberaubenden Stränden

und ausgedehnten Outback-Landschaften kommen

Reisende immer wieder gerne hierher zurück.

Western Australia

Mit einer Geschichte und Kultur, die so bunt ist wie seine

Land schaft, gibt es nichts Vergleichbares wie Western Australia.

Feu rig rote Böden treffen hier auf perlweißen Sand und türkisfarbenes

Wasser, das zum schwimmen, tauchen und schnorcheln

einlädt. Kombiniert mit hochwertigen Weinen, viel

Sonne und der florierenden Hauptstadt Perth bietet Western

Australia alle Zutaten für ein außergewöhnliches Reiseerlebnis.

Fascinating Australia

Besuchen Sie Ihr Traumziel!

From sensational coastlines and landscapes to diverse nature and

wildlife, Australia offers some of the finest travel spots in the world.

A place where vibrant cities line pristine beaches and harbours, and

cultural attractions reflect the diversity of the population. From the

Outback to the coast, from landmarks to insider tips, each destination

has its own charm and character. www.australia.com


anzeige finest travel | 43 b

Galapagos – die verzauberten Inseln

Erleben Sie diese einmalige Tier- und Pflanzenwelt auf einer luxuriösen Expeditionskreuzfahrt.

Die Welt in Harmonie erleben – das ist der Zauber Galapagos – The Enchanted Islands

der Galapagosinseln. 95 % der Landfläche sind bis The unique world of the Galapagos Islands is best experienced

heute im Urzustand und haben fernab von menschlichen with Galapagos PRO on board a luxurious hotel ship during an

Einflüssen eine spektakuläre und einzigartige Tier- und expedition cruise through the archipelago. Galapagos PRO advises

Pflanzenwelt hervorgebracht. Lava-geformte Mond landschaften,

bemooste Felsen, Vulkankrater und Fontänen bilden paradise.

you in detail and without obligation for your dream holiday in

die Kulisse für Reptilien aus der Urzeit: Bis zu 160 Jahre alte

riesige Landschildkröten durchwandern das Hochland. Am

Wasser liegen Berge von Meerechsen wie regungslose Salzsäulen

erstarrt in der Sonne und wärmen sich auf den Lavafelsen.

Es sind die einzigen Echsen, die schwimmen und tauchen

können. Landleguane dösen unter Opuntien-Kakteen.

Diese einmalige Welt erleben Sie am besten mit Galapagos PRO

an Bord eines luxuriösen Hotelschiffes bei einer Ex pe di tionskreuzfahrt

durch den Archipel. Galapagos PRO berät Sie ausführlich

und unverbindlich für Ihren Traumurlaub im Pa ra dies.

Vor- und Nachprogramme auf den Inseln, in Ecuador und Peru

sind möglich.

© Foto: röder photography, B&&H Röder

Galapagos PRO GmbH · Telemannstr. 20 · 60323 Frankfurt am Main · www.galapagos-pro.com · +49 (0)69. 719 140 30

Einzigartiger Ort

Hawaii ist ein Sehnsuchtsziel mit vielen Facetten.

Grüne Täler, goldener Sand und der schimmernde Ozean

so weit das Auge reicht, aber auch spektakuläre

Vul kan ausbrüche mit glühenden Lavaflüssen – eine ähnliche

Fül le an landschaftlichen Reizen vereinen nur wenige andere

Reise ziele. Die sechs Hauptinseln Hawaiis mit ihren facettenreichen

Persönlichkeiten bieten die unterschiedlichsten Abenteuer,

Aktivitäten und Sehenswürdigkeiten. Und genauso

vielfältig sind auch die Menschen. So kommen bereits seit Jahrhun

derten Men schen aus allen Teilen der Welt hierher, um ihr

Pa ra dies zu fin den und im Sinne des »Aloha-Spirits« in gegenseitiger

Toleranz und Wertschätzung miteinander zu leben.

A Unique Place

Green valleys, golden sand and the shimmering ocean, but also

spectacular volcanic eruptions with glowing lava flows – only few

other destinations combine such an abundance of scenic attractions.

Hawaii’s six multi-faceted main islands all offer their own personalities,

adventures, activities and attractions. And the people are just

as diverse. For centuries, people from all parts of the world have

come here to find their paradise. www.gohawaii.com


44 b | finest travel

Unbegrenzte Urlaubsmöglichkeiten

Die amerikanische Metropole Miami hat alles, was eine Traumdestination auszeichnet.

Das ganze Jahr über herrliches Wetter, erstklassige

Strände und das glitzernde Wasser der Biscayne Bay

sind die Kulisse der kosmopolitischen Metropole Miami.

Wäh rend die Stadt um 1900 noch aus wenigen einzelnen

Stra ßen bestand, entwickelte sie sich im Laufe der Zeit zu

einer der am schnellsten wachsenden Städte der USA. Heute

bietet Miami eine beispiellose Mischung aus ethnischen

Kulturen und ist eine bunte Ansammlung von mehr als 35

verschiedenen Gemeinden, die sich über 5.000 qkm erstrecken

und über 2,6 Millionen Menschen eine Heimat bieten.

Fashionistas und Kunstliebhaber

kommen in Miami ebenso auf

ihre Kosten wie Sportfans und

Badenixen.

Miami besteht, ähnlich wie New York, aus unterschiedlichen

Stadt teilen – mal modern, mal bunt und schrill aber auch

total entspannt. Einige Gebiete wie South Beach oder der

Art Deco District sind international bekannt, während andere,

weniger bekannte Orte wie Coral Gables, Little Havana und

Coco nut Grove versteckte Schätze sind, die darauf warten,

entdeckt zu werden. Für Shoppingliebhaber ist Downtown

Miami das perfekte Ziel, denn hier finden sich zahlreiche Einkaufs

straßen mit hunderten Geschäften, in denen Urlauber

ihrer Shop pinglust frönen können. Auch kulturell hat die Stadt

einiges zu bieten – mehrere bekannte Museen wie das Pérez

Art Mu seum und das Vizcaya Museum sind hier zu finden.

Eben so kommen Sport fans voll auf ihre Kosten, da die Stadt

über mehrere bekannte Profi-Sportclubs verfügt, die zu einem

Besuch einladen.

Sowohl geografisch als auch kulturell liegt Miami an der

Schnitt stelle Lateinamerikas und ist daher ein attraktives Reiseziel

für Reisende aus Südamerika. Doch auch bei Europäern,

Kana diern und Inlandsreisenden ist die Metropole gleichermaßen

beliebt – dank Direktflügen, tollen Autobahnen und

einer Reihe von stilvollen Unterkünften und Attraktionen für

jedes Budget und jeden Lebensstil.

Unlimited Holiday Options

Beautiful weather all year round, prime beaches and the sparkling

waters of Biscayne Bay provide the backdrop for the cosmopolitan

metropolis of Miami. While the city consisted of a few streets

around 1900, it developed into one of the fastest growing cities in

the USA. Today, Miami offers an unprecedented blend of ethnic

cultures and is a colourful collection of more than 35 different communities,

covering 2,000 square miles and home to over 2.6 million

people. Fashionistas and art lovers get their money’s worth in

Miami, as do sports fans and beachgoers.

www.miamiandbeaches.com


Reise in die

Vergangenheit

Der perfekte Ort,

um zu entspannen

finest travel | 45 b

Ein Gentlemen’s Club inmitten der Namibwüste

Ein Billardtisch, nostalgisch anmutende Möbel aus edlem

Holz, darauf Fernglas, Globus und antike Landkarten.

Was wirkt wie die Szenerie aus einem Gentlemen’s Club

der britischen Kolonialzeit, ist Gegenwart inmitten der Namib

wüste in der Sonop Lodge der Zannier Hotels. Zehn

großzügige Oasen im Zelt-Stil versetzen die Gäste hier im

Süden Namibias in das Leben der wohlhabenden Entdecker

von einst zurück. Der perfekte Ort, um abzuschalten und

sich in guter Gesellschaft in vergangene Zeiten entführen zu

lassen – nicht nur für Gentlemen, auch Damen sind herzlich

willkommen.

A Journey Back in Time

The ten spacious tented-style oases of the Sonop Lodge take guests

in southern Namibia back to the lives of the wealthy explorers of

yore. The perfect place to switch off and let yourself be taken back

in time in good company – not only for gentlemen, but also for

ladies.www.zannierhotels.com/sonop

© Fotos: Zannier Hotels

Versteckte Perle

© Fotos: Ministry of Tourism, Sultanate of Oman

Der Oman überzeugt mit Tradition und Moderne.

Das Sultanat Oman an der Spitze der Arabischen Halbinsel

weiß zu begeistern und inspirieren: Von hohen

Gebirgsketten und atemberaubenden Wüstenlandschaften

über Wadis mit malerischen Wasserfällen bis hin zu unberührten

Stränden und einer reichen Geschichte ist die facettenreiche

Schönheit des Landes offensichtlich. Aber was die

Nation wirklich auszeichnet, ist die faszinierende Mischung

aus Alt und Neu. Altehrwürdige Traditionen gehen nahtlos in

einen modernen Alltag über: Im ganzen Land werden auf den

Souks aktuelle Trends aus der Mode- und Elektronikbranche

direkt neben traditionellem Kunsthandwerk, Schmuck und

sogar Ziegen und Rindern verkauft.

Hidden Gem

The Sultanate of Oman at the tip of the Arabian Peninsula

knows how to inspire with its fascinating blend of old and new.

Venerable traditions blend seamlessly into modern everyday life:

Throughout the country, the souks sell the latest trends in fashion

and electronics, alongside traditional handicrafts, jewellery and even

goats and cattle.

www.experienceoman.om


46 b | finest travel

Hanami – Kirschblütenfest in Japan

Jedes Jahr reisen unzählige Menschen zwischen Ende März und Anfang Mai nach Japan, um das

wundersame Schauspiel der weißen und rosa Blüten zu erleben.

Um die große Begeisterung der Japaner für die Kirschblüte

(japanisch »Sakura«) zu verstehen, muss man

wohl selbst einmal vor Ort gewesen sein. Sie steht für

Schönheit, Aufbruch, aber auch Vergänglichkeit und läutet

in Japan den Frühling ein, eine der wichtigsten Jahreszeiten

des Landes.

Die Kirschblüte ist von kurzer Dauer.

Die Bäume blühen nur für drei bis

sieben Tage.

In den Städten Japans sind nahezu die Hälfte aller Laubbäume

Kirschbäume. Wenn die zarten rosafarbenen Blüten dem

Land eine fast unwirkliche Schönheit verleihen, wirkt Japan

wie verwandelt. Kein Wunder, dass die Kirschblütenschau für

viele Japaner einer der sehnsüchtigst erwarteten Höhepunkte

des Jahres ist. Nachts werden die Bäume in vielen Städten

angestrahlt – eine perfekte Harmonie von schwarz-blauem

Nacht himmel und den von strahlend weißen und rosafarbenen

Blüten bedeckten Kirschbäumen. Ein Bild, das man

nicht so schnell vergisst.

Dabei ist die Kirschblüte nur von kurzer Dauer: Je nach Lage

und Baumart blühen die Bäume zwischen drei und sieben

Tagen. Allerdings kann die durchschnittliche Blütezeit stark

variieren. In der Regel öffnen sich die Blüten zuerst in den

südlichen Regionen, die Blüte schreitet dann nach Norden

voran. Wind, Regen und Temperatur können dazu führen,

dass die Blüten früher oder später als üblich erscheinen und

die Blütezeit verlängern oder verkürzen. Typischerweise

tritt das Naturschauspiel jedoch in den meisten Regionen

Japans zwischen Ende März und Anfang Mai ein, in einigen

Gebieten können auch schon im Januar Blüten entstehen.

Hanami – Cherry Blossom Festival in Japan

In order to understand the great enthusiasm of the Japanese for

the cherry blossom, you must have been there yourself. The cherry

blossom represents beauty, departure, but also transience, and heralds

spring in Japan, one of the country’s most important seasons.

In the cities of Japan, almost half of all deciduous trees are cherry

trees. When the delicate pink flowers give the country an almost

unreal beauty, Japan seems transformed. No wonder that the cherry

blossom festival is one of the most eagerly awaited highlights of

the year for many Japanese. At night, the trees are illuminated in

many cities – a perfect harmony of black-blue night sky and the

cherry trees covered with bright white and pink flowers. An image

that is not easily forgotten.

www.japan.travel/de


finest travel | 47 b

Jetzt Nordlichter bewundern

Für viele Menschen ist kaum ein anderes Naturphänomen

so faszinierend wie die Aurora Borealis – auch bekannt

als Polar- oder Nordlicht. Umso mehr Glück und Geduld

sind bei der Jagd nach den tanzenden Lichtern gefragt. Denn

ob, wann und wo Polarlichter sich am Himmel zeigen, kann

nicht genau vorhergesagt werden. Allerdings sind sie nur im

Dunkeln und bei klaren Wetterverhältnissen gut zu sehen,

d. h. auf der Nordhalbkugel zwischen September und März,

da in den Sommermonaten die Dämmerung vorherrscht.

Wie entstehen Polarlichter?

Die Ursache der leuchtenden Polarlichter ist im Sonnenwind

zu finden. Wenn die Sonne starke Ladungen elektrischer

Teil chen ausstößt, verbreiten sich diese rasant im

Weltraum. Kommen Teile davon in die Erdnähe, so werden

sie vom Magnetfeld der Erde eingefangen und zu den Polen

abgelenkt. Stoßen sie nun mit Luftteilchen zusammen,

werden diese zum Leuchten gebracht und der Himmel

strahlt in den bunten Farben.

Am häufigsten entstehen die farbenfrohen Lichter in der Polar

region, im sogenannten Polaroval – einem rund 400 km

breiten Streifen jenseits des 64. Breitengrades. Die bekanntesten

Regionen sind die nördlichen Teile Skandinaviens,

Schottland, Island, Grönland, Kanada und Alaska. Hier stehen

die Chancen zur Beobachtung eines der schönsten

Naturschauspiele der Welt generell am besten.

Admire the Northern Lights Now

Happiness and patience are required when hunting for the dancing

lights. Because if, when and where polar lights show up in the sky

cannot be predicted exactly. The colourful lights are most frequently

produced in the polar region beyond the 64th parallel and can be

admired between September and March.

The cause of the bright northern lights can be found in the solar

wind. When the sun emits strong charges of electrical particles,

they spread rapidly in space. If parts of them come close to the

Earth, they are captured by the Earth’s magnetic field and deflected

to the poles. If they collide with air particles, they are made to

glow and the sky shines in the bright colours.

Unser Tipp:

Lassen Sie sich in einem der Kelo-Glasiglus im finnischen

Kakslauttanen Arctic Resort von den Nordlichtern verzaubern.

Let yourself be enchanted by the Northern Lights in one of the

Kelo glass iglus in the Finnish Kakslauttanen Arctic Resort.

www.kakslauttanen.fi

Die Wunder der

Natur entdecken

© Foto: Kakslauttanen Arctic Ressort

Ob grün, gelb, rot oder violett – die atemberaubenden Nordlichter ziehen jeden Beobachter in ihren Bann.

Whether green, yellow, red or violet – the breathtaking northern lights fascinate every observer.


48 b | finest event anzeige

Christkindelsmarkt

Baden-Baden

Der Christkindelsmarkt Baden-Baden zeichnet sich

durch seine einzigartige Lage gleich zu Beginn der

berühmten Park- und Gartenanlage Lichtentaler Allee sowie

direkt vor dem eleganten Kurhaus mitten im Zentrum der

Stadt aus. Die zahlreichen, festlich geschmückten Buden, die

lebende Krippe mit Streicheltieren, die prächtig illustrierte

Märchenstraße, die große Krippenausstellung im Wandelgang

der Trinkhalle sowie die Kirchenfenster-Allee mit überdimensional

hinterleuchteten Bildern entführen die Besucher

in ein Wintermärchen der besonderen Art.

Täglich finden auf und an der Himmelsbühne stimmungsvolle

Aufführungen statt, z.B. die feierliche Eröffnung durch

das Christkind, Auftritt des Nikolaus und ein ausgesuchtes

Live-Programm mit Künstlern aus der Region.

Zusätzliche Highlights sind die Thementage wie der

Familientag, an dem jeder Stand ein besonders attraktives

Angebot für Familien bereithält oder der Kinderchor-

Tag, an dem erstklassige Kinder- und Jugendchöre auf der

Himmelsbühne auftreten. Montags lädt der Christ kindelsmarkt

zum »After-Work« ein, um bei einem hochwertigen

Programm und bekannten Live-Künstlern den Abend

mit Freunden zu verbringen.

Bereits zum zweiten Mal wird der Markt über Silvester bis

zum Dreikönigstag am 6. Januar 2020 geöffnet haben. Auch

dann wird es ein abwechslungsreiches Live-Programm geben,

das täglich auf der Himmelsbühne stattfindet.

Zeitraum und Öffnungszeiten:

28. November 2019 - 6. Januar 2020

Täglich geöffnet von 11.00 bis 21.00 Uhr

28. November 2019: festliche Eröffnung um 17.00 Uhr

24. und 31. Dezember 2019: 11.00 bis 15.00 Uhr

1. Januar 2020: 13.00 bis 21.00 Uhr

6. Januar 2020: 11.00 bis 18.00 Uhr

Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH · Schloss Solms · Solmsstraße 1 · 76530 Baden-Baden

+49 (0)7221.27 52 00 · info@baden-baden.com · www.baden-baden.com

www.facebook.com/christkindelsmarkt.badenbaden

»Der Kleine Prinz« in Baden-Baden

Im Herzen der Stadt Baden-Baden, in exklusiver

Lage, befindet sich das märchenhafte

Hotel »Der kleine Prinz«. Im Inneren –

vom Restaurant über die öffentlichen

Be reiche bis zu den Gästezimmern –

begleiten die Gäste liebevoll gestaltete

Mo tive der gleichnamigen Erzählung des

französischen Autors Antoine de Saint-

Exupéry. Diese verleihen dem Domizil

eine ganz individuelle Note und zauberhafte

Atmosphäre.

In the centre of Baden-Baden, you will

find the enchanting hotel »Der kleine

Prinz« (The Little Prince). Inside –

from the restaurant to the public areas

to the guest rooms – the guests are surrounded

by lovingly designed motifs from

the famous book by Antoine de Saint-

Exupéry. These give the house a very

individual touch and a magical

atmosphere.

www.derkleineprinz.de

Unser feiner

Hotel-Tipp


finest literature | 49 b

Schmuckstücke für das Bücherregal

Die Allgemeine Relativitätstheorie

Am 25. November 1915 übergab Albert Einstein der

Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften

ein Manuskript mit dem Titel »Grundlagen der Allgemeinen

Relativitätstheorie«. Das Originalmanuskript wird in den

Archiven der Universität von Jerusalem als einer ihrer wertvollsten

Schätze bewahrt. Dies ist nun das erste Mal, dass es

in einer großformatigen, gedruckten Version, die dem ursprünglichen

Erscheinungsbild so nah wie möglich ist, reproduziert

wurde. Die Edition ist auf 1.000 Stück limitiert

und nummeriert.

On November 25, 1915, Albert Einstein presented the Royal

Prussian Academy of Sciences with a manuscript entitled »Grundlagen

der Allgemeinen Relativitätsstheorie« (»Foundations of the

General Theory of Relativity«). The original manuscript is preserved

in the archives of the University of Jerusalem as one of its

most valuable treasures. This is the first time it has been reproduced

in a large format, printed and restored by specialists as close as

possible to its original appearance. The edition is limited to 1,000

pieces and numbered.

Albert Einstein · Éditions des Saints Pères / SP Books · ISBN 979-10-95457-05-3 · 120 Euro

The Definitive Jacques Tati

Der Oscar-prämierte französische Schauspieler und Regisseur

Jacques Tati war ein genauer wie kritischer

Beo bachter des Alltags und einer der innovativsten Filmemacher

seiner Zeit. Mit Gesten, Mimik, Kostümen, Re qui siten,

Bühnenbildern, Geräuschen und Musik – aber ohne Dia loge

– erreichte er ein Höchstmaß an Komik. Seine Be stands aufnahmen

der modernen Welt wirken universell und sind ein

Muss für jeden, der sich an der Tragikomödie des modernen

Lebens erfreut. Die fünfbändige Ausgabe enthält Ori ginal-

Essays, Interviews, Drehbücher und Hunderte von unveröffentlichten

Briefen, Skizzen, Notizen, Fotos sowie Film stills.

The Oscar-winning French actor and director Jacques Tati was a

precise and critical observer of everyday life and one of the most

innovative filmmakers of his time. With gestures, facial expressions,

costumes, props, stage sets, sounds and music – but without dialogue

– he achieved a maximum of comic effects The five-volume

edition contains original essays, interviews, scripts, and hundreds of

unpublished letters, sketches, notes, photographs, and film stills.

Alison Castle · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-7711-3 · 185 Euro


50 b | finest charity

Das Glück teilen

Viele Ehrenamtliche engagieren sich in Deutschland für Tiere und Menschen, die weniger Glück

hatten im Leben, die mit Krankheiten kämpfen oder die nach einem Schicksalsschlag Unterstützung

benötigen. Häufig geschieht dies leise im Kleinen vor Ort. Drei solcher kleinen Unterstützer, die sich

immer über finanzielle Hilfe freuen, möchten wir Ihnen hier vorstellen.

© Foto: Institut Dellanima /Stephanie Witt-Loers

Leben mit dem Tod

Kinder trauern anders. Und selbsttrauernde Eltern sind nicht

selten überfordert. Das Projekt »Leben mit dem Tod« ist eine

Ko ope ration des Institut Dellanima und des Familien bil dungswerks

des DRK und ein umfassendes, professionelles An ge bot

für trauernde Kinder, Jugendliche und ihre Familien. Ziel ist

eine angemessene, verantwortungs- und respektvolle sowie

wertschätzende Unterstützung und ein qualifizierter Bei stand.

Dabei werden die Familien sowohl vor als auch nach dem

Tod eines An gehörigen durch eine systemisch orientierte Beglei

tung unterstützt, unabhängig von ihrer Religion, Kultur

und Her kunft. Auch Beratung, Begleitung und Fortbildung

für Kitas und Schulen werden angeboten.www.dellanima.de

Tierrettung Potsdam e.V.

Der Verein Tierrettung Potsdam besteht ausschließlich aus

ehrenamtlichen Mitgliedern, die es sich zur Aufgabe gemacht

haben, Tieren in Not zu helfen. Die Tierretter kümmern sich

jedoch nicht nur um verletzte Tiere, die durch Vergiftungen,

akute Erkrankungen, Verletzungen oder Unfällen Hilfe benötigen.

Sie helfen auch bei der Suche nach vermissten Tieren

und unterstützen Tierhalter, die selbst nicht (mehr) in der

Lage sind, ihr Tier zum Tierarzt zu bringen. Dabei arbeiten

die Tierfreunde, denen auch erfahrene Rettungskräfte,

Feuerwehrmänner, Polizisten und Tierärzte zur Seite stehen,

mit verschiedenen Ämtern, Tierhilfsorganisationen und

Pflegestellen Hand in Hand. www.tierrettung-potsdam.de

© Foto: Stefan Schaal

Jeannette Gräfin Beissel von Gymnich Stiftung

Die Jeannette Gräfin Beissel von Gymnich Stiftung hilft

Kindern und Jugendlichen, die in ihren Familien unfassbares

Leid, Gewalt, Missbrauch oder Verwahrlosung erlebt

haben – oder eine tragische Mischung all dieser schmerzhaften

Komponenten. Die Kinder sind oft ab ihrer Geburt

gezeichnet, manche schon davor, und haben einen schweren

Weg bis zur eigenen Selbstständigkeit. Die Stiftung fördert

die Schaffung und Einrichtung von Kinderhäusern und

Familiengruppen, es können jedoch auch Anträge zur Unterstützung

einzelner Kinder aus bestehenden Ein rich tungen

gestellt werden.

www.jbg-stiftung.org


Medizinische Spezialzahncreme

MIT NATUR-

PERL-SYSTEM

Große Spende zum Finale

Die KiO-Benefiz-Golfsaison kam in Franken zu einem

erfolgreichen Abschluss.

Mit dem 3. Seehof-LC Brombachsee-Charity

Golf tur nier

auf der Golfanlage Zoll mühle, 50 km

südlich von Nürnberg, kam die KiO-

Benefiz- Golfsaison 2019 zum Abschluss.

Viele prominente Unter stützer,

darunter 13 Olympia-, 22 Welt meister-,

10 Europa meisterschafts me dail lengewinner

und 5 Sportler des Jahres,

waren angereist, um dabei zu sein und

den KiO e.V. zu unterstützen.

Die Stimmung auf dem Platz war gut

und konnte auch vom mäßigen Wetter

nicht getrübt werden.

Der große Gewinner des Tages war

eindeutig KiO. Zum einen konnten die

Spieler sich auf dem Platz Vorteile mit

Spenden an den Verein erkaufen und

zum anderen überreichte Birgit Winter,

Geschäfts führerin der Victor’s Residenz-Hotels,

am Abend einen Scheck

in Höhe von 30.000 Euro an den Verein,

vertreten durch Sabine Krapf, Hartwig

Gauder und Klaus Wolfermann – der

Erlös aus dem Ver kauf von Plüschbären,

die in jedem Haus der Hotelkette angeboten

werden. Birgit Winter unterstützt

KiO seit nunmehr 13 Jahren.

Der Verein Kinderhilfe Organtransplantation

– Sportler für Organ spende e.V.

(kurz: KiO) ist im Bereich der Kin dertransplantation

das einzige übergreifende

deutsche Hilfswerk und unterstützt

betroffene Kinder und ihre Fa milien in

sozialen und finanziellen Not lagen.


www.kiohilfe.de

DAS PERL-

SYSTEM:

Kleine, weiche, zu

100 % biologisch

abbaubare Perlen

rollen die Zahnbeläge

einfach weg;

schonend für Zähne

und Umwelt – ohne

Mikroplastik.

OPTIMALER KARIES- UND

ZAHNFLEISCHSCHUTZ

BESONDERS ZU EMPFEHLEN:

✔ für natürlich weiße Zähne

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und

Rotweingenießer

✔ für Spangenträger

✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken

✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte

Zahnpflege – RDA-Wert 32

mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda

© Fotos: Klaus Neubauer

v.l.: Klaus Wolfermann, Sabine Krapf, Birgit Winter (Geschäftsführerin der Victor’s Resi denz-Hotels) und

Hartwig Gauder

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG

D-70746 Leinfelden-Echterdingen

www.pearls-dents.de

In Ihrer Apotheke


52 b | finest health

Das Meer zu Hause

PortaMare ® kreiert ein salzhaltiges Mikroklima und lindert so Atembeschwerden.

Mit den kalten Monaten beginnt für unsere Atemwege

eine sehr stressreiche Zeit. Trockene Heizungsluft,

mangelnde Frischluft, erhöhte Erkältungs- und Infektgefahr:

Zu kaum einer anderen Jahreszeit werden unsere Atemwege

derart beansprucht wie im Winter.

Aber warum geht es vielen Menschen, die an COPD, Bronchitis

oder Asthma erkrankt sind, in der kalten Jahreszeit

deutlich schlechter?

PortaMare ® macht meist hinderliche

Atemmasken unnötig.

Ein wesentlicher Grund ist die hohe Infektanfälligkeit. Die

oberen Atemwege kühlen bei Kälte schneller aus. Die Blutgefäße

in den Schleimhäuten ziehen sich zusammen und die

Nase – unser erstes Schutzschild vor Viren – wird schlechter

durchblutet. Das Immunsystem wird geschwächt und Er kältungs

viren haben leichtes Spiel. Die An ste ckungs gefahr steigt.

Über 33 Millionen Behandlungsfälle wegen Erkrankungen

der Atemwege werden jedes Jahr in Deutschland gezählt,

Ten denz steigend.

Die Sole-Rauminhalation von PortaMare ® lindert die Leiden,

indem sie ein natürliches Meeresklima im Zimmer

schafft. Die Inhalation erfolgt bei diesem System meist im

Schlaf über die freie natürliche Atmung – ohne Maske und

Hilfs mittel. Durch einen kontinuierlichen Luftstrom wird

die Oberfläche einer natürlichen und hochdosierten Solelösung

in einer Schale in Bewegung gesetzt. Die Luft wird

hierbei gereinigt und kleine Salzkristalle werden an die Umge

bungsluft abgegeben. Diese befeuchten beim Einatmen

die Schleimhäute.

Im Gegensatz zu herkömmlichen Luftbefeuchtern, die oft

gefährliche Keimschleudern darstellen, sind die Geräte zur

Sole-Rauminhalation technisch so konzipiert, dass sie die

Verbreitung von Bakterien oder Pilzsporen nicht zulassen.

Grundsätzlich ist ihr Einsatz für Neugeborene genauso geeignet

wie für Hochbetagte und alle dazwischen liegenden

Altersstufen.

The Sea at Home

With the cold months a very stressful time begins for our respiratory

tract. Dry air, lack of fresh air, increased risk of colds and infections:

at hardly any other time of the year our respiratory tract is as

strained as it is in winter. More than 33 million cases of treatment

for respiratory diseases are counted every year in Germany, and the

numbers are rising. PortaMare ® brine nebulizer eases the ailments

by creating a natural marine climate in the (bed)room. With this

system, inhalation usually takes place during sleep via free natural

breathing - without any mask or aids. A continuous flow of air sets

the surface of a natural and highly dosed brine solution in motion

in a bowl. The air is cleaned and small salt crystals are released

into the surrounding air. These moisten the mucous membranes

when inhaled. The devices do not allow the spread of bacteria or

fungal spores.

www.portamare.de

Die Sole-Rauminhalation

schafft ein natürliches

Meeresklima im Zimmer.

Die Rauminhalationssysteme von PortaMare ® unterstützen die natürliche Befeuchtung der Atemwege.

The PortaMare ® brine nebulizer supports the natural humidification of the respiratory tract.


54 b

Where we are

»feine adressen – finest« finden Sie in verschiedenen 4-Sterne-Superior- und 5-Sterne-Hotels und überall

dort, wo Premium Lifestyle sein Zuhause hat, unter anderem in folgenden exklusiven Häusern:

Find »feine adressen – finest« at any place that premium lifestyle calls its home,

like the following 4-star-superior and 5-star hotels:

Berlin/Potsdam

· Hotel Adlon Kempinski

· Hotel am Steinplatz

· Bayrisches Haus

· Grand Hotel Esplanade

· Hilton

· InterContinental Hotel

· Kempinski Bristol

· The Mandala Hotel

· Regent Hotel Berlin

· Sofitel Kurfürstendamm

· Steigenberger am Kanzleramt

· Titanic Deluxe

· Waldorf Astoria

· The Westin Grand

· Hotel Brandenburger Tor

· Schloss Kartzow

· Provocateur

· Hotel Seehof Berlin

· Steigenberger Potsdam

· Hotel Zoo Berlin

· Inselhotel Potsdam

· Dorint Hotel Potsdam

· Hotel Mercure Potsdam

Bremen/Weser-Ems

· Dorint Parkhotel

· Swissôtel Bremen

· Atlantic Hotel Airport

· Atlantic Grand Hotel

· Atlantic Universum

· Best Western Hotel zur Post

· Courtyard by Marriott

· Designhotel Überfluss

· Hotel Landgut Horn

· Maritim Hotel

· Radisson Blu Bremen

· Steigenberger

· Strandlust Vegesack

Dresden

· Bülow Palais Dresden

· Gewandhaus Dresden

· Steigenberger de Saxe

· Suitess Hotel Dresden

· Hyperion Hotel

Dresden am Schloss

· Taschenbergpalais

Kempinski

· The Westin Bellevue

· Laurichhof

· QF Hotel Dresden

· Bayerischer Hof Dresden

· Bülow Residenz

· Hilton Dresden

· Innside by Meliá Dresden

· Hotel Schloss Eckberg

· Schlosshotel

Dresden-Pillnitz

· Romantik Hotel Burgkeller

Düsseldorf/RheinRuhr

· Breidenbacher Hof

· Radisson Blu

· Hilton Düsseldorf

· Grand Hotel Schloss

Bensberg

· Hyatt Regency

· Nikko

· Boutique Hotel Villa am

Ruhrufer Golf & Spa

· Steigenberger Parkhotel

· Hotel Indigo

· Innside by Melia

· Lindner Congress Hotel

· Sheraton Essen

· InterContinental Hotel

· Derag Livinghotel

De Medici

· INNSIDE Seestern

· Holiday Inn Düsseldorf

Frankfurt/Rhein-Main

· Grandhotel Hessischer Hof

· Hilton Frankfurt Airport

· Kempinski Falkenstein

· Kempinski Hotel

Gravenbruch

· Steigenberger Hotel

Bad Homburg

· Roomers

· Schlosshotel Kronberg

· Steigenberger Frankfurter Hof

· Villa Kennedy

Hamburg

· A-ROSA Sylt

· Dorint Söl’ring Hof

· Hamburg Marriott

· Kempinski Hotel Atlantic

· Lindtner Privathotel

· Le Méridien Hamburg

· Hotel Louis C. Jacob

· Park Hyatt Hamburg

· SIDE Design Hotel

· Sofitel Alter Wall

· Steigenberger Hotel

Hamburg

· Süllberg Hotel

· Hotel Vier Jahreszeiten

· Iberotel Boltenhagen

Hannover

· Burghotel Hardenberg

· Fürstenhof Celle

· Kastens Luisenhof

· Romantischer Winkel

· Congress Hotel

am Stadtpark

· Hotel Jägerhof

· Kokenhof Großburgwedel

· Maritim Airport

· Parkhotel Kronsberg

· Landgasthaus »Zu den

Rothen Forellen«

· Steigenberger Parkhotel

· Hotel Schindelbruch

Köln/Bonn

· Dorint an der Messe

· Excelsior Hotel Ernst

· Grandhotel Schloss

Bensberg

· Hilton Bonn

· Hilton Cologne

· Hotel im Wasserturm

· Marriott Köln

· Mondial am Dom

· Pullman Cologne

· Steigenberger Grand

Hotel Petersberg

· Maritim Hotel

· Radisson Blu

· Steigenberger Hotel Köln

Leipzig

· Hotel Fürstenhof

· Steigenberger Grand

· Mercure Leipzig

· The Westin Leipzig

· Marriot Leipzig

· Radisson Blu

· Parkhotel Seaside

· NH Leipzig Messe

· Romantik Hotel Schwanefeld

München/Bayern

· Alpenhof Murnau

· Althoff Seehotel Überfahrt

· Hotel Bachmair Weissach

· Bayerischer Hof

· The Charles Hotel

· Hilton München Park

· Vier Jahreszeiten Kempinski

· Hotel Excelsior

· Mandarin Oriental München

· Hotel Le Méridien

· Marriott München

· München Palace

· Pullman Munich

· Residenz Winkler

· Relais & Châteaux

Park-Hotel Egerner Höfe

· Schloss Elmau

· Sofitel Bayerpost

· Steigenberger Hotel

· The Westin Grand Munich

· Hotel Exquisit

· Hilton München City

· Roomers Hotel Munich

· Sheraton Arabellapark

· Das Tegernsee

· The Rilano Hotel

Nürnberg

· Le Méridien Grand Hotel

· Hotel Sheraton Carlton

· Arvena Park Hotel

· Mercure an der Messe

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist IVW-geprüft.

The national part of »feine adressen – finest« is audited by the IVW.



A B O

Coupon

Stefani Leuze

Mitinhaberin und Geschäftsführerin

Hotel La Casa Tübingen

Name

Vorname

Stefani Leuze: Als einziges Fünf-Sterne-

Hotel in Tübingen sehen wir es als unsere

vornehmlichste Aufgabe, unseren Gästen

den Aufenthalt in unserem Haus und in

der Stadt so angenehm wie nur möglich zu

machen. Und deren kulturellen Reichtum

erleben zu lassen. Dazu trägt auch »feine

adressen – finest« bei. Als informative

Inspirationsquelle für unsere Gäste bietet

das Magazin eine gelungene Kombination

aus hochwertigen Beiträgen und aktuellen

Themen.

☛ Im Hotel La Casa Tübingen finden Sie

immer die neueste Ausgabe von »feine

adressen – finest«.

»feine adressen – finest« ist überall

dort, wo Luxus sein Zuhause hat.

Stefani Leuze: As the only five-star hotel

in Tübingen, we see it as our primary task

to ensure that our guests enjoy their stay in

our house and in the city as much as possible

– and to allow them to experience its

cultural wealth. »feine adressen – finest«

also contributes to this. As a source of

inspiration for our guests, the magazine

offers a great combination of high-quality

articles and current topics.

☛ At the Hotel La Casa Tübingen, you

will always find the latest edi tion of »feine

adressen – finest«.

Find »feine adressen – finest« at any

place that luxury calls home.

Straße, Hausnr.

PLZ, Ort

Tel-Nr.

E-Mail Adresse

Den Betrag

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:

Commerzbank Berlin

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00

BIC: DRESDEFF100

❑ buchen Sie bitte per SEPA-

Basislastschrift (COR1)-Mandat

von meinem Konto ab:

· Hotel Drei Raben

· Derag Livinghotel

· Hilton Nürnberg

· Holiday Inn Nürnberg

· Maritim Hotel

· Mövenpick Nürnberg Airport

· NH Forsthaus

· NH Nürnberg-City

· Novina Südwestpark

· Novina Tillypark

· Novotel Messezentrum

· Novotel City Centre

· Ramada Parkhotel

· Schindlerhof

· Loew’s Merkur

· Novina Hotel Wöhrdesee Nürnberg City

Reutlingen/Tübingen/

Zollernalb

· Achalm Hotel, Reutlingen

· Hotel LaCasa, Tübingen

· Landhaus Feckl, Ehningen

· Landhotel Hirsch, Bebenhausen

· Romantik Hotel Hirsch, Sonnenbühl

· Schloss Haigerloch, Haigerloch

Bank, Ort

IBAN

BIC

Datum, Unterschrift

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen von

dieser Bestellung zurück zutreten. Das Abonne ment

verlängert sich auto matisch um ein wei teres Jahr,

wenn ich es nicht schriftlich mit einer Frist von 6

Wochen vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.

Datum, Unterschrift

ÜNF ab 65€ im historischen FRITZ und ab 85€

im neuen FRITZ LAUTERBAD. Welcome.

Urban Soul meets Black Forest... eine Vision, die

wir als erstes Smart Luxury Hotel im Schwarzwald

verwirklicht haben. Umgeben von beruhigenden

Wäldern und Natur, mit Wohnkomfort von

ROLF BENZ, in der die Gemütlichkeit und das

Kuschel-Flair Einzug halten.

Mit Outdoor-Infinity-Pool 20 x 6 m und Saunawelt.

Hotel Lauterbad GmbH, Fritz Lauterbad

72250 Freudenstadt-Lauterbad

www.fritz-lauterbad.de

Tel: 0049 (0) 7441-950990

Stuttgart

· Althoff Hotel am Schlossgarten

· Hotel Dollenberg

· Le Méridien Stuttgart

· Steigenberger Graf Zeppelin

· Traube Tonbach

· Eberhard’s Hotel

· Kongresshotel Europe Messehotel

· Hetzel Hotel

· Holiday Inn Stuttgart

· Maritim Stuttgart

· Hotel Therme Teinach

· Hotel Walker

· Schlosshotel Monrepos

· NH Stuttgart Airport

· Schwitzer‘s Hotel am Park

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl

handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are

happy to provide you with details of further addresses on request.

Berlin/Potsdam

❑ Bremen/Weser-Ems

❑ Düsseldorf/RheinRuhr

❑ Frankfurt/Rhein-Main

❑ Metropolregion Hannover

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr

❑ München/Bayern

❑ Metropolregion Nürnberg ❑ Stuttgart

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p

(inkl. Porto u. Versand)

❑ Bodensee/Allgäu

❑ Dresden ❑ Leipzig

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)

Ewald Schwarzer Verlag e.K.

Inhaber: Thomas Wilhelm Schwarzer

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de

www.feineadressen.de


56 b | finest editorial

Wasserstoff – Der Motor der Zukunft

Erst kürzlich verkündete Tesla den Plan für die Errichtung

einer Produktionsstätte in Brandenburg. Wirtschaftlich

ist dies für die Region wohl ein Glücksfall, aber sind

Elektromotoren wirklich der Antrieb der Zukunft? Sind sie

der Heilbringer, zu dem sie viele hochstilisieren?

Mit einem Lithium-Ionen-Akku ausgestattete Elektrofahrzeuge

sind nur auf den ersten Blick emissionsfrei.

Während das Fahrzeug selbst ab gasfrei

fährt, ist die Herkunft des Stroms, mit

dem die Batterie regelmäßig geladen werden

muss, nicht 100% ökologisch. Und der

Akku birgt noch weitere Pro ble me. Allen

voran seine Herstellung und die Ge winnung

der dafür nötigen Roh stoffe. Lithium

wird vorwiegend durch Verdunstungsprozesse

gewonnen, wobei man 2 Millionen Liter Wasser

für eine Tonne Lithiumsalz benötigt. Das mineralhaltige

Grundwasser wird an die Ober fläche gepumpt, wo sich bei

der Verdunstung die Salze ablagern. Südamerika beispielsweise

verliert so tagtäglich Un mengen an Grundwasser. Kobalt wird

im Kon go in Kin der arbeit gefördert. Soll so unsere Zukunft

aussehen? Sicher nicht! Bereits in den 1960er Jahren wurde

eine Al ter native zur Batterie präsentiert: die Brennstoffzelle.

Ein fach formuliert, produziert eine Brennstoffzelle Strom aus

Was ser- und Sauer stoff. Wasser stoff kann emissionsfrei durch

Elek tro lyse gewonnen werden und ist sogar eine Möglichkeit,

»überschüssigen« Strom aus Was ser-, Wind- oder Solarkraft als

chemische Ener gie zu speichern. Auch das Tanken geht schneller.

Wäh rend sich das Laden eines Akkus über Stunden hinziehen

kann, ist Was ser stoff wie fossiler Brenn stoff in

wenigen Mi nu ten getankt und die Reichweite

einer Tank ladung ist auch noch größer, obwohl

der Wir kungs grad derzeit noch

schlechter ist. Hier gilt es weiterzuforschen

und Lö sungen zu finden. Ein Tank, der die

teuren und sperrigen Hochdrucktanks ablöst,

wurde schon entwickelt. Ein Schritt

in die richtige Richtung. Ja, aktuell sind

die Kos ten für den Was ser stoffantrieb höher

als für einen Elek tro motor. Doch wollen wir

unseren En keln wirklich erklären müssen, dass wir die

Er de leider nicht retten konnten, weil es uns zu teuer war?

Während in Deutschland noch diskutiert wird, bauen japanische

und südkoreanische Autofabrikanten schon Fahr zeuge

mit Brennstoffzellen für den Individualverkehr. Wir sollten uns

ein Beispiel nehmen und Wasserstoff fördern! Wenn wir nur

auf Elektromotoren setzen, verlagern wir unsere Probleme nur,

statt sie zu lösen und steuern an der Zu kunft vorbei!

Hydrogen – The Engine of the Future

Just recently, Tesla announced the plan to build a production facility

in Brandenburg. Economically this is a stroke of luck for the region,

but are electric engines really the drive of the future? Are they truly

the saviour to which they have been elevated by many?

Electric vehicles equipped with a lithium-ion battery are emissionfree

only at first glance. While the vehicle itself drives emission-free,

the origin of the electricity with which the battery has to be charged

regularly is not guaranteed to be 100% ecological. And the battery

also poses other problems. First and foremost its production and the

extraction of the necessary raw materials. Lithium mining is mostly

done by pumping a mineral-rich brine to the surface and letting it

evaporate. As about two million litres of water are needed for one

ton of lithium salt, South America, for example, loses enormous

amounts of groundwater every day. Cobalt is extracted in the Congo

using child labour. Is this what our future is supposed to look

like? Certainly not! As early as the 1960s, an alternative to the

battery was presented: the fuel cell. Put simply, a fuel cell produces

electricity from hydrogen and oxygen. Hydrogen can be produced

emission-free by electrolysis and is even a means of storing »excess«

electricity from water, wind or solar power as chemical energy. Refuelling

is also faster. While charging a battery can take hours, hydrogen,

like fossil fuel, can be filled up in just a few minutes, and

the range of a tank charge is even longer, although the efficiency is

currently worse. Here it is necessary to continue research and to find

solutions. A tank that replaces the expensive and bulky high-pressure

tanks has already been developed. A step in the right direction.

Yes, currently the costs for hydrogen drives are higher than for an

electric motor. But do we really want to tell our grandchildren that

unfortunately we could not save the earth because it was too expensive?

While discussions are still going on in Germany, Japanese and

South Korean car manufacturers are already building vehicles with

fuel cells for private transport. We should follow the example and

boost hydrogen! If we only rely on electric motors, we will only shift

our problems, instead of solving them, and steer past the future!

Herzlichst Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Gründer/Founder)


Where we are

in Berlin & Potsdam

»feine adressen – finest« finden Sie überall dort, wo Premium Lifestyle

sein Zuhause hat, unter anderem bei folgenden exklusiven Adressen:

Find »feine adressen – finest« at any place that premium lifestyle calls its

home, like the following first class addresses:

Berlin

Bentley Berlin Waitzstraße 14

Louis Castello Wilmersdorfer Straße 100

Hotel Provocateur Brandenburgische Straße 21

MAYBACH Icons of Luxury Kurfürstendamm 171

Grill Royal

Friedrichstraße 105 B

MALU Wilz Beauty & Spa Friedrichstraße 114 a

The Westin Grand Friedrichstraße 158-164

Juwelier Bucherer Friedrichstraße 176-179

Instone Real Estate Development Chausseestr. 111

Restaurant Reinstoff

Schlegelstraße 26c

Dennis Creuzberg hair style Auguststraße 2a

Austernbank Behrenstraße 42

Leonardo Hotel Bertolt-Brecht-Platz 4

The Regent Hotel Berlin Charlottenstraße 49

Bang & Olufsen Charlottenstraße 62

Udo Walz Kurfürstendamm 32

Embassy of Travel Kurfürstendamm 69

Aigner Gendarmenmarkt Französische Straße 25

Hotel Titanic Deluxe Französische Straße 28-30

Maximilians im Kontorhaus Friedrichstraße 185-190

Meoclinic GmbH Friedrichstraße 71

Dentalmedizin Berlin Jägerstraße 41

Berlin Capital Club Mohrenstraße 30

Hotel Hilton Berlin Mohrenstraße 30

andré nause Immobilien

Pariser Platz 6a

Zabel Property Unter den Linden 14

Paulig Eye Clinic Unter den Linden 16

Meissen Couture

Unter den Linden 39 B

Hotel Adlon Unter den Linden 77

Restaurant Lorenz Adlon Unter den Linden 77

Juwelier Leicht Unter den Linden 77

Tertianum Service Hackescher Markt 2-3

EAT Berlin/Hackesche Höfe Rosenthaler Str. 40

Mühle Shaving Store Rosenthaler Straße 40/41

Nicoleta Art Berlin Kantstraße 17

Diptyque Kurfürstendamm 194

Holiday Inn Berlin Wanda-Kallenbach-Str. 2

Steigenberger Hotel Ella-Trebe-Straße 5

Vabali Spa Berlin Seydlitzstraße 6

Dolzer Masskonfektionäre Franklinstraße 12 A

Audi Zentrum Berlin Franklinstraße 24

St. Germaine Boutique Hardenbergstraße 27

Waldorf Astoria Berlin Hardenbergstraße 28

stilwerk Berlin Kantstraße 17

Markilux im Stilwerk Kantstraße 17

Kantini/Bikini Berlin Budapester Straße 38-50

Premium Glas Kantstraße 17

Wein & Vinos Knesebeckstraße 86

Maritim Hotel Seidenstr. 34

Hotel am Steinplatz Steinplatz 4

Skin-Aesthetic-Center Dahlmannstraße 15

Villa Riviera Giesebrechtstraße 21

DENICO Zahnästhetic Schlüterstraße 31

Sassoon Salon Schlüterstraße 38

Louis Vuitton Kurfürstendamm 185

Lars Cordes hairdesign Clayallee 342

Chanel Boutique Kurfürstendamm 188

Zahnärzte im Kaisersaal Kurfürstendamm 193 d

Capital Aesthetics Kurfürstendamm 188-189

EUCON Europäische Consulting Kurfürstendamm 194

Wolford Boutique Kurfürstendamm 48

Dubenkropp Grolmanstraße 20

Plastethics by Dr.Juliane Bodo Schlüterstraße 40

David Borck Immobilien Schlüterstraße 45

Vandenberg Immoconsult Kurfürstendamm 104

Premium-Cars Dinnebier Kurfürstendamm 106-108

Reitsport-Center Hoffschild Hohenzollerndamm 34

Cocoon Friseursalon Joachimstaler Straße 33

Deutsche Apotheker und Ärztbank Kantstr.129

Martell Grundstücksgesellschaft Knesebeckstr. 50

Patrick Hellmann Kurfürstendamm 199

Lagerfeld Q208 Kurfürstendamm 208

Hotel Zoo Berlin Kurfürstendamm 25

AVEDA Lifestyle Salon

Kurfürstendamm 26a

Hotel Kempinski Bristol Kurfürstendamm 27

MyDays Erlebniswerk Budapester Straße 38-50

Uli Knecht Kurfürstendamm 30

Bogner Kurfürstendamm 42

Andre Märtens Friseure Lietzenburger Straße 83

Paul Körting Meinekestraße 3

Körpernah Boutique Uhlandstraße 39

Restaurant Schwein Mommsenstraße 63

Revanche de la femme Pfalzburger Straße 82

Hotel Riu Plaza Berlin Martin-Luther-Straße 1

Jana Hair Class Berliner Freiheit 2

Bergmann & Franz Nachf. Lützowstraße 74

Grand Hotel Esplanade Lützowufer 15

Ritz Carlton Berlin Potsdamer Platz 3

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den

genannten Häusern um eine Auswahl handelt.

Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne

weitere Auslagestellen.

Please note that these hotels are only a few from

our distribution range and we are happy to provide

you with details of further addresses on request.

The Mandala Hotel Potsdamer Straße 3

InterContinental Hotel Budapester Straße 2

Das Stue Drakestraße 1

Body & Health Rehazentrum Kleiststraße 23-26

Hotel Palace Berlin Budapester Str. 45

Sofitel Berlin Kurfürstendamm Augsburger Str. 41

DORMERO Hotel Berlin Eislebener Straße 14

Ellington Hotel Nürnberger Straße 50-55

KU64 Dr. Ziegler & Partner Kurfürstendamm 64

Beate Gruss Mode Passauer Straße 4

Funding Circle Deutschland Bergmannstraße 72

Lauer Teppiche Machnower Straße 13

BMW Riller & Schnauck Hindenburgdamm 68

Casa Dentalis

Drakestraße 23a

Augenzentrum Lichterfelde West Drakestraße 31

Restaurant Hugos Berlin Budapester Straße 2

Parkett Hinterseer Tabbertstraße 6-7

Küche Aktiv Berlin Semmelweisstraße 56-64

Autohaus Kramm Hauptstraße 24-25

Privatklinik für Gesichtsästhetik Schwyzer Straße 9

FCA Motor Village Ollenhauerstraße 100

Lars Cordes Hair Design Wilmersdorfer Straße 80

Blasenzentrum Westend Reichsstraße 1

BMW AG - Niederlassung Berlin Am Kaiserdamm 90

Nelly Kreß - Ernährungsmed. Beratung Dernburgstr. 27b

Hotel Seehof Berlin Lietzenseeufer 11

DIE VILLA Ullrich Stein Douglasstraße 9

Amber Traumgarten Hubertusallee 67

Udo Walz Hohenzollerndamm 92

UBC Unity Berlin Collection Kranzerstraße 6

Classic & Stone Kantstraße 83

Bankhaus August Lenz Bleibtreustraße 24

Dr. Heindl Tresore Schlüterstraße 40

Suite 030

Cantianstraße 11l

Golden Phönix Brandenburgische Straße 21

Bikini Berlin Budapester Straße 38-50

Goldschmiede Scheerer Fasanenstraße 31

AS Unternehmensgruppe Hagenstraße 67

BERLIN – SKIN Mommsenstraße 41

Lars Cordes hairdesign Zeltinger Platz 2

Porsche Design Kurfürstendamm 48-49

SieMatic Küchen Leipziger Platz 3

SAVU Berlin Kurfürstendamm 160

Tesla Motors

Kurfürstendamm 26a

Chopard Boutique Kurfürstendamm 54

HUBLOT Boutique Berlin Kurfürstendamm 56

Hartmann Tresore Kurfürstendamm 63

Wempe Feine Uhren & Juwelen Kurfürstendamm 215

Roeckl Handschuhe Kurfürstendamm 216

GRACE Bar/Restaurant Berlin Kurfürstendamm 25

juwelo Erkelenzdamm 59-61

golf and sail cruises Brandenburgische Str. 44

blue fox Wielandstraße 30

Bellucci Brandenburgische Str. 35

Metropol Chocolatiers

Katharinenstraße 19B

Babor Institute Schlüterstr. 52

Babor Institute Französische Str. 48

Babor Institute Gubener Str. 22

SLY010 The Store Schlüterstraße 40

Lamborghini Zitadellenweg 34

locals Friedrichstr. 171

Potsdam

Restaurant Waage Am Neuen Markt 12

Hotel Brandenburger Tor Brandenburger Straße 1

Sushi Bar My Keng Brandenburger Straße 20

Liebstesstück design for Udo Walz Brandenburger Straße 40

Herrenzimmer Potsdam Brandenburger Straße 69

More & Wolf Einrichtungen Charlottenstraße 20

Petite Pauline Friedrich-Ebert-Straße 31

Coiffeur Udo Walz Friedrich-Ebert-Straße 89

Haarphilosophie Gutenbergstraße 31

Schloß Kartzow Kartzower Dorfstraße 17

Praxis Winterfeld Hebbelstraße 26

Augenklinik im Graefe Haus Hans-Thoma-Straße 11

Henryk Braun Friseur Hebbelstraße 44

Genna D'Oro Hermann-Elflein-Straße 8

Galerie NÖTH Humboldtstraße 4

Luisa Cerano Jägerstraße 24/25

Restaurant Juliette Jägerstraße 39

Haut- und Lasercentrum Kurfürstenstraße 40

Hotel Mercure Potsdam

Lange Brücke

Larimar Wellness Ludwig-Richter-Straße 18

Privatpraxis Benecke Mangerstraße 37

Maison Charlotte Mittelstraße 20

Ristorante Il Theatro Schiffbauergasse 12

Waveboard Potsdam Schiffbauergasse 13

Wunderkind Store Friedrich-Ebert-Straße 37

Von Poll Immobilien Friedrich-Ebert-Str. 54

Oui Store Friedrich-Ebert-Str. 85

Villa Monte Vino Gregor-Mendel-Straße 27

Klinik Sanssouci Helene-Lange-Straße 13

Villa von Haacke Jägerallee 1

Dorint Hotel Berlin-Potsdam Sanssouci Jägerallee 20

Klingbeil Rechtsanwälte Friedrich-Ebert-Straße 34

Steigenberger Hotel Sanssouci Allee nach Sanssouci 1

Hotel & Restaurant Bayrisches Haus Elisenweg 2

Chi-Keng Luisenplatz 3

Inselhotel Potsdam Hermannswerder 30

Steinhof-Galerie am Königswald Potsdamer Chaussee 51

Harley-Davidson Potsdam Rudolf-Moos-Straße 12

Laabs design & handwerk Am Silbergraben 16

Autohaus Sternagel Gerlachstraße 14

Dürbusch Wintergärten Nuthedamm 30

Aroma del Caffè Otto-Haseloff-Straße. 14

Autohaus Ehrl Fritz-Zubeil-Straße 95

Privatpraxis Dr. August Karl-Marx-Straße 21

Von Poll Immobilien Unter den Linden 6

Bad Saarow Kur Am Kurpark 1

Assaggi Potsdam Luisenplatz 3

locals Friedrich-Ebert-Str. 84

Der nationale Teil von » feine adressen – finest « ist IVW-geprüft


TRAUMURLAUB

UNTER SEGELN

Besuchen Sie uns auf der ITB vom 04.03- 08.03.2020 in Halle 25 am Stand 161

Asien • Karibik • Panamakanal • Mittelmeer • Ozeanüberquerungen

STAR CLIPPERS

Traumurlaub unter Segeln

März 2021 -

November 2021

VORSCHAU

AB SOFORT BUCHBAR!

SÜDOSTASIEN

MITTELMEER

ATLANTIKÜBERQUERUNGEN

Den neuen Hauptkatalog November

2019 - März 2021 sowie die neue

Vorschau März 2021- November 2021

mit vielen Informationen

können Sie ab sofort

bei uns anfordern.

Ihr Marktführer für Segelreisen mit Kreuzfahrtkomfort

Beratung und Buchung in Ihrem Reisebüro oder bei:

STAR CLIPPERS KREUZFAHRTEN GMBH

Gebührenfreie Hotline: 00800 / 78 27 25 47 · info@star-clippers.de · www.star-clippers.de

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine