Bremen 4 19

schwarzerverlag15

Gourmet: Bremen ist eine Kaffeestadt mit Tradition · Luxury: Get & Gift · Yachting: Cannes Yachting Festival

6,00 , 9 sfr | 38. Jahrgang

for 38 years

EDITION

IV/2019

Bremen / Weser-Ems

anzeige

Wir präsentieren Ihre Immobilien in der besten Lage

SGB-Immobilien GmbH

Lloydpassage 36-38 · 28195 Bremen · www.sgb-immobilen.com

Gourmet: Bremen ist eine Kaffeestadt mit Tradition

Luxury: Get & Gift · Yachting: Cannes Yachting Festival

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


HEIMVORTEIL.

Das Private Banking der

Sparkasse Bremen: hier zu Hause seit 1825.

Als echte Hanseaten agieren wir umsichtig

und solide. Über Generationen.


Inhalt

Inside

a regional

© Foto: Stefan Hendricks

»Sea Changes – Welt & Meer im Wandel«

4a

10a

Kaffeestadt Bremen

finest culture

Neue Sonderausstellung im DSM

New Special Exhibition at DSM

finest event

Circus-Theater Roncalli

Circus-Theatre Roncalli

finest gourmet

Bremen ist eine Kaffeestadt

Impressum | imprint

b international

finest luxury

Get & Gift

Get & Gift

4 a

6 a

10 a

57 b

6 b

Liebe Leserinnen und liebe Leser,

hinter uns liegt ein bewegtes Jahr mit

Höhen und Tiefen. Doch trotz allem

sollten wir uns nicht davon abhalten lassen,

uns etwas zu gönnen. Das neue Jahr

bietet viele erstklassige Veranstaltungen.

So finden die 56. SIXDAYS Bremen statt

und im Metropol Theater gibt es mehrere

Musicals zu sehen, wie z.B. »That’s Life –

Das Sinatra Musical« und »Yesterday –

The Beatles Musical«. Des Weiteren bietet

Bremen zahlreiche Möglichkeiten des

Genießens und des Entdeckens. Wem unsere

schöne Hansestadt ab und an zu klein

wird, der kann ganz bequem in nur acht

Minuten von der Bremer City zum Airport

gelangen. Ryanair fliegt ab Mai nach Zadar,

ins schöne Kroatien, wo man einen der

schönsten Sonnenuntergänge erleben kann.

Ich danke Ihnen, liebe Kunden und Leser, für

Ihre Treue und wünsche Ihnen einen stimmungsvollen

und besinnlichen Jahreswechsel.

© Fotos: Ferrari S.p.A., Billy Galliano

Get & Gift

Ferrari SF90 Stradale

6b

13b

finest automobile

Der Ferrari SF90 Stradale

The Ferrari SF90 Stradale

finest yachting

Cannes Yachting Festival 2019

Cannes Yachting Festival 2019

finest gourmet

Rezept von Mirko Gaul

Recipe by Mirko Gaul

finest travel

Traumziele

Dream Destinations

13 b

16 b

28 b

41 b

Dear readers,

A turbulent year with ups and downs lies

behind us. But in spite of everything we should

not let ourselves be deterred from indulging

ourselves. The new year promises many great

events. The 56th SIXDAYS Bremen will take

place, and in the Metropol Theater, several

musicals will be shown. If you would like to

get to explore the world beyond the borders of

our beautiful city from time to time, you can

easily reach the airport in just eight minutes

from the city centre. As of May, Ryanair flies

to Zadar in beautiful Croatia, where you can

experience one of the most beautiful sunsets. I

thank you, dear customers and readers, for your

loyalty and wish you a joyful new year.

© Foto: J.D. HUNGER

Zander von Mirko Gaul

28b

finest editorial

Wasserstoff – Der Motor der Zukunft 56 b

Hydrogen – The Engine of the Future

Herzlichst Ihre /Sincerely yours

Doris Trautmann

Objektleitung Bremen/Weser-Ems


4 a | finest culture

Vielfältiges Programm

Mit dem Publikum auf Zeitreise durch die Geschichte

der Symphonie

Generalmusikdirektor der Bremer Philharmonie, Marko

Letonja, legt auch in der zweiten Saisonhälfte der

Spielzeit 2019/2020 einen Fokus auf die »Urväter« der Symphonie

– Joseph Haydn und Wolfgang Amadeus Mozart –

und stellt sie in den direkten Kontext mit Komponisten

anderer Epochen und zeitgenössischen Werken. Damit sollen

gegenseitige Beeinflussungen und Bereicherungen von

Künstlern verdeutlicht werden. Selbstverständlich werden

auch die bestens besuchten kostenlosen »Pausenphiller« in

der »Glocke« weiterhin angeboten, und regelmäßig wird

Marko Letonja die Konzerteinführungen persönlich durchführen

und Afterwork-Konzerte moderieren.

In the second half of the 2019/2020 season, Marko Letonja,

General Music Director of the Bremer Philharmonie, will continue

to focus on the »forefathers« of the symphony – Joseph Haydn and

Wolfgang Amadeus Mozart – and place them in direct context

with composers of other epochs and contemporary works.

www.bremerphilharmoniker.de

v.l.: Generalmusikdirektor Marko Letonja und Intendant

Christian Kötter-Lixfeld

Neue Sonderausstellung

im DSM

© Fotos: Marcus Meyer

© Foto: Stefan Hendricks

Sea Changes – Welt & Meer im Wandel

Die Sonderausstellung »Sea Changes« im Deut schen

Schiff fahrtsmuseum (DSM) nimmt den Einfluss

des Klimawandels auf den Planeten in den Fokus und

wirft Schlaglichter auf die enormen Auswirkungen für

die Polarregionen, Schifffahrt und Ökosysteme. Darüber

hinaus wird die Erforschung der Polarregionen und des

Klima(wandel)s historisch eingeordnet, indem Beispiele aus

den verschiedenen Etappen der Forschungsschifffahrt der

letzten 150 Jahre bis heute vorgestellt werden.

Die Sonderausstellung kann noch bis zum 31. März 2020

besichtigt werden.

Earth & Sea in Flux

The special exhibition »Sea Changes« at the German Maritime

Museum focuses on the impact of climate change on the planet and

highlights the enormous effects on polar regions, shipping and ecosystems.

It will be shown until March 31, 2020.

www.dsm.museum


Einer der größten

Hochzeitsausstatter

Deutschlands

anzeige

Das Modehaus Havekost bietet eine große Auswahl

an festlicher Mode für jeden Anlass.

Ob Braut- oder Abendmode, festliche Herrenmode

oder Konfirmationsmode für Mädchen und Jungen

– das Modehaus Havekost verfügt über eine scheinbar unendlich

große Auswahl in allen Abteilungen.

Besonders Bräute haben die Qual der Wahl. Mondän, romantisch,

schlicht oder klassisch – Havekost führt etwas für

jeden Typ, jeden Geschmack, jede Figur und auch für jeden

Geldbeutel. Neben dem richtigen Kleid bietet das Modehaus

auch sämtliche Accessoires vom Schleier bis zum Schuh an.

Auch Trauringe der Manufaktur GERSTNER, dem ältesten

und größten Hersteller für Trauringe, stehen zur Auswahl.

Diese können Sie ganz individuell gestalten.

Das Modehaus Havekost ist ein Familienunternehmen mit

über 65 Jahren Erfahrung. Kommen Sie rein oder vereinbaren

Sie einen Termin und lassen Sie sich von den kompetenten

Mitarbeitern unverbindlich beraten. Sie werden

begeistert sein!

One of Germany’s Largest Wedding Outfitters

Whether bridal or evening fashion, festive men’s fashion or confirmation

fashion for girls and boys – the Modehaus Havekost has a

seemingly infinite selection in all departments. Come by or make an

appointment and let the competent staff advise you without obligation.

26939 Ovelgönne bei Brake

Telefon: 04401- 98 0 98

IHR GROSSER SPEZIALIST

www.modehaus-havekost.de

FÜR TRAURINGE, BRAUTMODE, ABENDMODE

UND FESTLICHE HERRENANZÜGE!

IHR GROSSER SPEZIALIST

Eines der größten Fachgeschäfte für Braut-, Abend

FÜR TRAURINGE, IHR GROSSER BRAUTMODE, SPEZIALIST ABENDMODE

und FÜR Herrenmode TRAURINGE, in Deutschland. Bei uns erwartet

UND FESTLICHE BRAUTMODE, HERRENANZÜGE! ABENDMODE

Sie auf einer UND Fläche FESTLICHE von 2.000 HERRENANZÜGE! m² eine Auswahl von

über Eines 3.000 der größten Braut- und Fachgeschäfte Abendkleidern für Braut-, in sämtlichen Abend

Stilrichtungen Eines und Herrenmode der größten und in Fachgeschäfte mehr Deutschland. als 1.500 für Bei Braut-, Herrenanzüge

uns erwartet Abend

von

und Sie führenden auf Herrenmode einer Fläche internationalen von Deutschland. 2.000 Designern. m² Bei eine uns Auswahl erwartet

Natürlich von

Sie auf einer Fläche von 2.000 m² eine Auswahl von

finden über Sie 3.000 auch Braut- Cocktailkleider und Abendkleidern und Brautkostüme in sämtlichen für

über 3.000 Braut- und Abendkleidern in sämtlichen

die Stilrichtungen

Stilrichtungen

standesamtliche und

und mehr

Trauung mehr als

als 1.500

in 1.500 riesiger Herrenanzüge

Herrenanzüge

Auswahl bei

uns. von

von Ergänzt führenden

führenden wird internationalen

internationalen unser Sortiment Designern.

Designern. durch Natürlich Trauringe, Natürlich

finden Sie auch Cocktailkleider und Brautkostüme für

die finden sich Sie auszeichnen auch Cocktailkleider durch höchste und Brautkostüme Ansprüche für in

die standesamtliche Trauung in riesiger Auswahl bei

Bezug auf Qualität, Verarbeitung und Tragekomfort.

die

uns.

standesamtliche

Ergänzt wird unser

Trauung

Sortiment

in riesiger

durch

Auswahl

Trauringe,

bei

uns. Ergänzt wird unser Sortiment durch Trauringe,

die sich auszeichnen durch höchste Ansprüche in

die sich auszeichnen durch höchste Ansprüche in

Bezug auf Qualität, Verarbeitung und Tragekomfort.

Bezug auf Qualität, Verarbeitung und Tragekomfort.

Bitte vereinbaren Sie telefonisch vorab ihren

Beratungstermin!

Bitte vereinbaren Sie telefonisch vorab ihren

Bitte WIR vereinbaren FREUEN UNS Sie telefonisch AUF IHREN vorab BESUCH! ihren

Beratungstermin!

Beratungstermin! IHR MODEHAUS HAVEKOST

WIR

WIR

FREUEN

FREUEN

UNS

UNS

AUF

AUF

IHREN

IHREN

BESUCH!

BESUCH!

IHR

IHR

MODEHAUS

MODEHAUS

HAVEKOST

HAVEKOST

Modehaus Havekost GmbH

Bahnhofstr. 28 ·26939 Ovelgönne

+49 (0)4401.98 0 98 · info@modehaus-havekost.de

www.modehaus-havekost.de

26939 Ovelgönne bei Brake

Telefon: 04401- 98 0 98

www.modehaus-havekost.de

www.modehaus-havekost.de


Storyteller - Gestern, Heute, Morgen

Am 20. November feierte das Circus-Theater Roncalli

mit einer Show »Storyteller – Gestern, Heute, Morgen«

Premiere in Bremen.

Bernhard Pauls Circus-Theater Roncalli ist ein poetisches

Schauspiel für Jung und Alt. Bereits zu den Anfangszeiten

Roncallis gelang es dem Direktor und Gründer, nicht nur

preisgekrönte und lang für die Manege verloren geglaubte

Stars, sondern auch außergewöhnliche Vertreter anderer

Kunstformen in seinen Circus zu holen und so seinem

Roncalli machte Station in Bremen.

Publikum immer wieder ganz neue Geschichten zu erzählen.

Das aktuelle Programm setzte erneut neue Maßstäbe

und verband die romantische Welt des Circus mit den

Anforderungen der heutigen Zeit.

Circus-Theater Roncalli verzichtet bewusst auf Tiere in der

Show und setzt auf eine Inszenierung, die die Vitalität des

Circus und die Spielfreude des Theaters ebenso nutzt, wie

innovative Bühnen-, Licht- und Holographietechnik.


www.roncalli.de

Sichtbar

besser sehen

Eröffnung Zeiss Vision Center Bremen

Im Oktober feierte das Zeiss Vision Center in

Bremen mit geladenen Gästen seine Eröffnung.

Mit Hilfe der aktuellsten Messsysteme und viel

Know-how verwandeln die Augenoptik-Ex perten

hier nun zwei Brillen gläser in die beste Sicht für

Sie. Zur Auswahl steht das komplette Brillen glassortiment

von Zeiss.


www.zeissvisioncenter.com

Cocktails von Jost Haibach

Christoph Meyer

mit seiner Frau Rumyana und Sohn Erich


„ Mit Sicherheit

das Beste für

meine Augen.“

ZEISS Vision Center Bremen

Augenoptik

auf höchstem

Niveau

Damit aus zwei Brillengläsern bestes Sehen

wird, ist viel Know-how und moderne Technik

gefragt. Und genau das bieten die Augenoptikexperten

des ZEISS Vision Centers Bremen:

Sie haben sich ganz auf ZEISS spezialisiert –

also auf die Marke, die seit jeher für Qualität

und Präzision steht.

Vom modernen Design über das Brillenglassortiment

und die Hightech-Messgeräte bis

hin zur umfassenden Beratung. Schon auf den

ersten Blick wird klar: Hier ist geballte Sehkompetenz

zu Hause.

Für die richtige Performance der Brillengläser

kommen im ZEISS Vision Center immer die

aktuellsten Messsysteme zum Einsatz. Denn

nur die hochpräzise Vermessung Ihrer Augen

und die exakte Anpassung Ihrer Brille garantieren

optimales Sehen. Das erleben Sie mit

eigenen Augen bei der ZEISS Seh-Analyse:

Die quali zierten Experten besprechen mit

Ihnen Ihre persönlichen Sehgewohnheiten

und Wünsche. Dann bestimmen sie an verschiedenen

aufeinander abgestimmten Ge -

rätestationen Ihre persönlichen Augenmesswerte

und nden mit Ihnen gemeinsam die

richtigen Brillengläser für Ihren Bedarf. Ein

echtes Markenerlebnis.

Dieses perfekte Zusammenspiel aus Technik

und Erfahrung garantiert Ihnen, im ZEISS

Vision Center die besten und individuellsten

Sehlösungen für Ihre Wünsche zu nden.

Erleben Sie es selbst – ab Oktober bei

Ihrem ZEISS Augenoptiker für bestes

Sehen:

ZEISS VISION CENTER Bremen

Inhaber Vision Center Bremen GmbH

Schüsselkorb 26/27 · 28195 Bremen

Tel.: +49 421 27 74 56 35

www.zeissvisioncenter.com/bremen

ZEISS VISION CENTER

BREMEN


8 a | finest cultureanzeige

© Foto: Olaf Deneberger

Gold für »Der mobile Mensch«

Die von der GfG kuratierte Sonderausstellung im Universum ® Bremen wurde mit dem DDC Award

»Gute Gestaltung« in Gold ausgezeichnet.

Der Deutsche Designer Club e. V. prämierte am 22. November

die Gewinner des Wett bewerbs »Gute Gestaltung

2019«. Die aktuelle Sonder ausstellung »Der mobile

Mensch – Deine Wege. Deine Ent scheidungen. Deine Zukunft.«

im Science-Center Uni ver sum ® Bremen belegte in

der Kategorie Spaces den ersten Platz. Gekürt wurde das

Pro jekt bei einer feierlichen Preis ver leihung in der »raumfabrik«

in Frankfurt.

Was die von der Bremer Kommunikationsagentur GfG /

Grup pe für Ge stal tung kuratierte und szenografisch entwickelte

Aus stellung besonders macht, ist die Idee einer »lernenden,

interaktiven Aktionsplattform« sowie das Netzwerk

dahinter. Die vier Bremer Firmen BSAG, Mercedes-Benz

Werk Bremen, GEWOBA und swb haben gemeinsam mit

dem Universum ® Bremen die Ausstellung inhaltlich mitgestaltet

und ihre Um setzung unterstützt.

Um gute Gestaltung im deutschsprachigen Raum anzuerkennen

und zu verbreiten, ruft der führende Club für

Gestalter seit mittlerweile 20 Jahren diesen Wettbewerb

jährlich aus.

Gold for »On the Move«

The German Designer Club e. V. awarded the winners of the

»Gute Gestaltung 2019« competition on November 22. The current

special exhibition »On the Move – Your ways. Your decisions.

Your future.« in the Science-Center Universum ® Bremen took first

place in the category »spaces«. The project was honored at a festive

awards ceremony in the »raumfabrik« in Frankfurt.

What makes the exhibition, curated and scenographically developed

by the Bremen communication agency GfG / Gruppe für

Gestaltung, so special is the idea of a »learning, interactive platform«

and the network behind it.

In order to recognise and disseminate good design in Germanspeaking

countries, the leading club for designers has been organising

this competition annually for 20 years now.

www.universum-bremen.de · www.ddc.de

© Foto: Universum® Bremen

VON

SINNEN

Begeben Sie sich auf eine Geschmacksreise

der besonderen Art in völliger Dunkelheit.

Ein unvergessliches und berührendes Ereignis!

DINNER IM DUNKELN

Verschenken Sie das DINNER IM DUNKELN oder

das beliebte CAFÉ IM DUNKELN. Gutscheine

erhalten Sie an der Universum ® -Kasse oder in

unserem Online-Shop.

Universum ® Bremen . Wiener Straße 1a

. 28359 Bremen . Telefon 0421 33 46-152 . www.universum-bremen.de


DER MOBILE

MENSCH

DEINE WEGE. DEINE ENTSCHEIDUNGEN. DEINE ZUKUNFT.

Eine Ausstellung zum Mitmachen im UNIVERSUM ®

und in der ganzen Stadt

vom 20. Juni 2019 – 26. August 2020


10 a | finest gourmet

Bremen

ist eine

Kaffeestadt

mit Tradition

Fast jede zweite Bohne wird über die Hansestädte

Bremen oder Bremerhaven importiert.

© Foto: Jacek Ruzczka / Wikipedia


finest gourmet | 11 a

Kaffeegeschichte Bremens

In der Hansestadt Bremen blickt der Kaffee auf eine lange Tradition zurück.

Bereits seit Jahrzehnten gehören die bremischen

Häfen zu den wichtigsten Importstationen für Kaffee

in Deutschland. Fast jede zweite Bohne wird über die

Hansestädte Bremen oder Bremerhaven importiert. Und so

verbinden die meisten mit Bremer Kaffee auch Namen bekannter

Marken und Kaffeeröstereien wie Jacobs, Azul oder

HAG. Bereits 1673 wurde am Marktplatz das erste deutsche

Kaffeehaus vom Holländer Jan Jahns von Huisten eröffnet.

Seither ist Bremen Kaffeestadt und kann auf eine lange

Tradition zurückblicken.

Ludwig Roselius und die Anfänge

Einen wichtigen Anteil am Erfolg des Getränks hat sicherlich

Ludwig Roselius, der 1906 mit der »Kaffee HAG« nicht

nur die erste Kaffeefabrik Europas eröffnete, sondern auch

weltweit das erste Un ter neh men, das koffeinfreien Kaffee

verkaufte. In den darauffolgenden Jahren siedelten sich

immer mehr Kaffee-Un ter neh mer in der Han se stadt an,

darunter etwa die von Eduard Schopf ins Leben ge ru fene

Mar ke »EduScho« oder das von Albert Laube ge grün de te

Unternehmen »Lloyd Caffee«.

Die Traditionsmarke »Jacobs Kaffee«

Eine noch heute bekannte Marke, die ihren Ursprung in

Bremen hat, ist Jacobs Kaffee. Bereits 1895 hat Johann Jacobs

sein »Specialgeschäft für Caffee, Thee, Cacao, Chocoladen

und Biscuits« eröffnet, 1907 folgte die eigene Rösterei. Bis

heute hält die Erfolgsgeschichte des Unternehmens, das heute

unter dem Namen »Jacobs Douwe Egberts« bekannt ist

und 2020 sein 125-jähriges Jubiläum feiern kann, an.

Das Bremer Kaffeegeschäft heute

Seit den Anfängen und der Hoch-Zeit des Kaffees in

Bremen Anfang der 1920er Jahre hat sich eine Menge

getan. Einige Branchengrößen haben noch heute ihren

Sitz in der Hansestadt, daneben sorgen aber auch kleine

Kaffeehersteller und Röstereien für eine neue Vielfalt.

Traditionsunternehmen wie die Kaffeerösterei »AZUL«, die

1949 durch Walter Fritz Wolters etabliert wurde und bis heute

für Qualität und Innovation steht, gehört genauso dazu

wie relativ junge Unternehmen.

So veredelt etwa die »UNION Rösterei« seit 2017 über

den Dächern Bremens – im 4. Stock des ehemaligen Malzspeichers

des alten Union Brauereigebäudes – Roh kaffee

zu Kaffeebohnen. Als offene Rösterei bieten die Gründer

hier Kaffeeverkostungen, Führungen sowie Baristakurse

an. Kaffee mit Charakter ist auch das Credo

der Kaffeerösterei »de koffiemann« in

Lilienthal. Seit 2011 wird bei der

Komposition der hauseigenen Kaffees

streng auf die perfekte Mischung aus

Kaffeesorte und Herkunftsland geachtet.

Dank der weitreichenden Tradtion ist es

kein Wunder, dass die Kaffeekultur in der

Hansestadt Bremen gepflegt und die lange

Kaffeegeschichte der Stadt bis heute fortgeschrieben

wird. Und so haben die Bremer

sogar eine eigenes Wort für den Kaffeegenuss:

das Kaffeesieren.

2019 feierte die Traditionsrösterei »AZUL« ihr 70-jähriges Bestehen.

Rund 100 Regalmeter antiker Exponate des alten Firmenarchivs von »Kaffee

HAG« bereichern ab sofort die Bestände des Staatsarchivs Bremen.


12 a | finest gourmet

Doris

Trautmann

empfiehlt

Entdecken Sie Bremens Kaffee

Das Kaffeegeschäft in unserer Stadt floriert. So wurde auch

der »Tag des Kaffees« in der Rösterei de koffiemann

wie jedes Jahr mit Vorträgen über verschiedene Kaffeesorten,

die auch verköstigt werden konnten, zelebriert.

Feine Bohnen bietet auch die junge Bremer Rösterei UNION

Kaffee, die für ihren Espresso »HANSEBRAND« vom crema

Magazin zum Testsieger gekürt wurden. In exklusiver

Zusammenarbeit der Rösterei mit der Craft-Distillery »Piekfeine

Brände« ist eine feine Kaffeelikör-Trilogie entstanden.

Des großen Themas Kaffee hat sich auch Familie Gerke in

ihrem Lebensmittelgeschäft angenommen. Hier füllen etwa

500 verschiedene Kaffeeartikel von regionalen Herstellern die

Regale, wie der Marke Kaffee HAG, deren Firmenarchiv von

rund 100 Regalmetern jetzt das Staatsarchiv bereichert, und der

Marke Jacobs, die im Jahr 2020 ihr 125-jähriges Jubiläum feiert.

AZUL Café ist noch nicht ganz so alt, kann aber mit 70

Jahren auch auf eine lange Firmengeschichte blicken. Von

müde kann dabei jedoch keine Rede sein. Im Herbst erst

eröffnete das Unternehmen eine neue Rösterei am Deich.

Diese und noch viele weitere kleine und große Röstereien

und Kaffeespezialitäten warten darauf, von Ihnen entdeckt

zu werden. Erkunden Sie Bremen mit dem Gaumen!

KAFFEEHANDWERK ERLEBEN

Neuer Werksverkauf für Spezialitätenkaffees mit Panoramafenster zur Rösterei

Werksverkauf mit besonderen

Spezialitäten zum Mitnehmen

und frisch gebrüht

Online unter shop.azul.de

weitere Kaffeesorten direkt

aus der Rösterei, sowie viele

überraschende Keo Teesorten

Neu: Röstereiführungen.

Weitere Informationen

unter www.azul.de

Öffnungszeiten

Werksverkauf

Montag bis Donnerstag

11.00 – 15.00 Uhr

Freitag

11.00 – 13.00 Uhr

Mitten in Bremen:

Am Deich 43 in der

Bremer Neustadt


Beim »Tag des Kaffees« erklärte die Geschäftsführerin

von »de koffiemann«, Conny Dotschat,

verschiedene Kaffeesorten, welche die Besucher

auch verköstigen konnten.

Am 19. Oktober 2019 fand bei »AZUL« die offizielle

Eröffnungsfeier für die neue »Rösterei am Deich« im

Herzen der Hansestadt Bremen statt.

Nach dem Motto

»Dreimal ist Bremer

Recht« hat die

Craft-Distillery

»Piekfeine Brände«

von Birgitta

Schulze van Loon

eine Kaffee-Trilogie

herausgebracht.

Der Espresso »HANSE-

BRAND« der jungen Bremer

Rösterei »UNION Kaffee«

wurde vom crema Magazin

zum Testsieger Oktober/November

2019 gewählt.

Der Lebensmittelmarkt von Familie Gerke in der

Bremer Neustadt bietet seinen Kunden ein umfangreiches

Kaffeesortiment von ca. 50 verschiedenen

Firmen an.

SO SEHEN

SIEGER AUS!

Da darf man auch mal stolz sein:

Unser Hansebrand Espresso ist Testsieger

im crema Magazin 10/11 2019.

www.unionroesterei.de


14 a | finest news

Shetlandponys für

den Sportgarten

Die Shetlandponys Jip und Sally haben seit kurzem eine

neue Heimatweide im Tier- und Landschaftsprojekt

des Sportgartens gefunden. Ermöglicht wurde der Ankauf

durch »Bremen macht Helden«, den Wettbewerb der

Sparkasse Bremen zur Kinder- und Jugendförderung. Die

beiden Shetlandponys ergänzen das pädagogische Angebot

der gemeinnützigen Einrichtung. Damit setzt die Sparkasse

Bremen ihre langjährige Kooperation mit dem Sportgarten

fort. »Ohne die Unterstützung der Sparkasse Bremen hätten

wir die beiden Shettys nicht holen können«, sagt Ulli Barde,

geschäftsführender Vorstand des Sportgarten e.V.

www.sparkasse-bremen.de · www.sportgarten.de

Bürgerpark-Tombola

Vom 5. Februar bis 10. Mai 2020 findet die traditionelle

Bürgerpark-Tombola statt. Sie stellt eine wichtige

Unterstützung für den Erhalt des Bremer Bürgerparks, der

ausschließlich privat finanziert wird, dar. Bereits seit über 65

Jahren tragen Bremer Unternehmen mit ihren Sachspenden

ebenso wie die Loskäufer dazu bei, dass der Bürgerpark und

weitere Bremer Parkanlagen gepflegt werden.

From February 5 to May 10, 2020, the traditional Bürgerpark

tombola will take place. It provides important support for the preservation

of Bremen’s Bürgerpark, which is exclusively privately

financed, and other Bremen parks.

www.buergerpark-tombola.de

Flughafen Bremen in

den Top 4

Mit der Gesamtnote 1,7 schneidet der Flughafen

Bremen bei der alljährlichen Sicherheitsstudie der

Vereinigung Cockpit auch im Jahr 2019 – und damit bereits

das fünfte Jahr in Folge – erneut als bester Airport in

Norddeutschland ab und liegt nur knapp hinter Leipzig und

München (beide 1,6) und gleichauf mit Stuttgart.

© Foto: Michael Jungblut

With an overall score of 1.7, Bremen Airport again ranks as the

best airport in Northern Germany in 2019 - the fifth year in a

row - in the annual security study conducted by the Cockpit Association.

www.bremen-airport.com


anzeige finest title | 15 a

Eröffnung bei

SGB-Immobilien

Die SGB-Immobilien GmbH eröffnete ein

neues Büro in der Lloydpassage.

Am 12. Oktober feierte SGB-Immobilien eine große

Eröffnung in der Lloydpassage. In den lichten

Büroräumen begrüßt das Bremer Immobilienunternehmen

nun seine Kunden. Mit ihrem Wissen und ihrer langjährigen

Erfahrung ist SGB-Immobilien der richtige

Ansprechpartner für Sie. Sehr gerne steht man Ihnen für

Fragen und Informationen rund um das Thema Immobilien

zur Verfügung. Ein weiteres Büro befindet sich in der Bremer

Neustadt im Buntentorsteinweg 35.

Opening at SGB-Immobilien

On October 12, SGB-Immobilien celebrated a grand opening in

the Lloydpassage. The Bremen real estate company now welcomes

its customers in the new bright offices. With its knowledge and

many years of experience, SGB-Immobilien is the right partner for

you. They will be happy to answer your questions and provide you

with information on all aspects of real estate.

Der Service von SGB-Immobilien

Kauf Ihrer Immobilie

Sie möchten einfach nur Ihre Immobilie diskret,

schnell und zu einem angemessenen Preis verkaufen?

SGB-Immobilien kauft Ihre Immobilie direkt an.

Verkauf Ihrer Immobilie

Sie möchten Ihre Immobilie bestmöglich vermarkten und

verkaufen? SGB-Immobilien verkauft Ihre Immobilie.

Vermietung Ihrer Immobilie

Sie möchten Ihre Immobilie vermieten?

SGB-Immobilien vermietet Ihre Immobilie.

Verwaltung Ihrer Immobilie

Sie möchten Ihre Immobilie verwalten lassen?

SGB-Immobilien verwaltet Ihre Immobilie.

Inzahlungnahme Ihrer Immobilie

Sie möchten eine neue Immobilie erwerben und Ihre

Immobilie in Zahlung geben? SGB-Immobilien nimmt

Ihre Immobilie in Zahlung.

Lloydpassage 36-38 · 28195 Bremen

+49 (0)421.33 02 690 · info@sgb-immobilien.com

www.sgb-immobilien.com

Bei leckeren Häppchen gab es nette Gespräche.


16 a | finest event

v.l.: Mirko Votava und Clemens Fritz (beide Werder Bremen)

Freimarkt-Highlights

Wie jedes Jahr luden der Inhaber von Ahlers Getränke,

Bernd Henze, und sein Team ein, mit vielen langjährigen

Kunden zünftig zu schlemmen und zu feiern.

Abseits der Festzelte zog der Freimarktsumzug viele Zuschauer

an. Fern des Gedränges konnten die Gäste des »Über-

Fluss Apartments« das Spektakel bewundern. Neben der guten

Aussicht wurden die Gäste auch mit tollen Cocktails und

leckeren Burgern verwöhnt – frisch von Küchenchef Niko

Novic gegrillt.

v.l.: Bernd Henze (Ahlers Getränke) und Kurt Spille (Hotel zur Ochtumbrücke)


anzeige

Therapie bei

Nasennebenhöhlenentzündung

Das Pureneb Aerosonic+ bietet eine effiziente

Behandlungsmethode.

Das Inhalationsgerät Pureneb Aerosonic+ ist speziell

zur Behandlung der oberen Atemwege entwickelt

und erzeugt ein Aerosol zur optimalen Anwendung von

Anti biotika, Kortikoiden und Mukolytika sowie Kochsalz

bzw. Sole. Dabei ist die Inhalationstherapie besonders zur

Schleimlösung, Reinigung der Atemwege, Reduktion von

Entzündungen für alle Bereiche der Nase und Nasen nebenhöhlen

geeignet. Dazu gehören insbesondere die Be handlung

akuter und chronischer Rhinitis, Sinusitis, Laryngitis oder

Bronchitis.

Bei der Inhalation durch die Nase wird im Sonic-Betriebsmodus

das Aerosol zur besseren Wirkstoffverteilung in

den gesamten oberen Atemwegen mit Schallvibration von

100 Hertz moduliert. So gelangen Medikamente oder Kochsalzlösung

optimal in die feinen Nasennebenhöhlen. Die

Schall wellen verbreiten sich dabei automatisch in Sequenzen

von etwa 15 Sekunden und durch die Ruhezeiten zwischen

den Intervallen können sich die Aerosolpartikel auf den

Schleim häuten ablagern. Der besondere Nasenadapter für

die gleichzeitige Behandlung beider Nasenlöcher vereinfacht

die Anwendung, da die Inhalation ohne Gaumen-Schließ-

Manöver durchgeführt wird.

Im Classic-Modus kann das Gerät auch für die herkömmliche

Inhalation der unteren Atemwege eingesetzt werden.

Dieser ist durch die klassische Vernebelung mittels entsprechendem

Mundstück oder Maske sowohl für Erwachsene,

Kinder als auch Säuglinge geeignet.

Therapy for Paranasal Sinusitis

The Pureneb Aerosonic+ inhaler has been specially developed for

the treatment of the upper respiratory tract and produces an aerosol

for the optimal use of antibiotics, corticosteroids and mucolytics as

well as table salt or brine. Inhalation therapy is particularly suitable

for mucus dissolution, cleaning of the respiratory tract, reduction

of inflammation in all areas of the nose and paranasal sinuses.

This includes the treatment of acute and chronic rhinitis, sinusitis,

laryngitis or bronchitis in particular.

In Classic mode, the device can also be used for conventional inhalation

of the lower respiratory tract. This is suitable for adults, children

and infants due to the classic nebulisation by means of an

appropriate mouthpiece or mask.

www.oxycare.eu

Abbildungen können abweichen, Preisänderungen/Druckfehler vorbehalten, Foto: Reisemobil, Flugzeug: Fotolia

Alle Therapiegeräte dieser Anzeige sind verordnungsfähig.

Schicken Sie uns Ihr Rezept, wir kümmern uns

um alles Weitere - deutschlandweit!

Shop: www.oxycare.eu

Sauerstoffversorgung

– Stationär, mobil oder flüssig z.B.:

Sauerstoffkonzentratoren

0,1-10 l/min Dauerfl ow

SimplyGo, mit 2 l/min D a u e r fl ow

SimplyGo Mini, ab 2,3 kg

Inogen One G3 HF, ab 2,2 kg

Inogen One G4, ab 1,27 kg

Platinum Mobile POC1, ab 2,2 kg

Eclipse, mit 3 l/min D a u e r fl ow Inogen One G3

Atemtherapie/Inhalation

Pureneb AEROSONIC+

Inhalation mit 100 Hz Schall-Vibration

z.B. bei Nasennebenhöhlenentzündung

• Erhöhte Medikamentendeposition durch vibrierende

Schallwellen bei gleichzeitiger Behandlung beider

Naseneingänge durch speziellen Nasenaufsatz

• Nasale Inhalation ohne Gaumen-Schließ-Manöver

OxyHaler Membranvernebler

• Klein - leicht (88 g) - geräuschlos -

• Verneblung von NaCl bis Antibiotika möglich

• Mit Li-Ionen-Akku

AKITA Jet

• Medikamenteneinsparung bis zu 50%

möglich, dadurch weniger Nebenwirkungen

• Bis zu 98% höhere Aerosol-Deposition, z.B.

bei Inhalativen Corticosteroiden oder

Antibiotika

Salivent

• Feucht-warme Meersalz-Inhalation

Schlafapnoe

Das SOS-WC für Sie und Ihn

• Diskret, sauber und hygienisch

• Aus Flüssigkeit wird geruchsneutrales Gel

Ideal für die

Sinusitis-Therapie

374,50 €

Ideal für unterwegs

Shop-Preis

80,40 €

CPAP/autoCPAP/BiLevelST z.B.:

DeVilbiss SleepCube

Löwenstein PrismaLine

Philips Respironics Dreamstation

Transcend 3 mini Auto CPAP für

die Reise

• Extra klein und leicht mit nur 426 g

ab 2.498,00 € *

Sami

• Hochwirksamer Side-Stream-Vernebler

• Geeignet für Babies und Kinder Shop-Preis

89,50 €

Mieten

möglich !

Beutel +

Damenadapter

3er-Set 5,85 € *

*solange der

Vorrat reicht CPAP Kissen mit 6 Schlafzonen 35,50 €

Shop-Preis

174,50 €

Shop-Preis

ab 585,00 € *

PIKOSCH - Das Wegmachpulver

• Soforthilfe zur schnellen und einfachen

• Beseitigung von geruchsintensiven

• Ausscheidungen wie Erbrochenes, Urin oder Kot

Aufstreuen • 2-3 Min. warten • wegkehren

ab 4,50 €

OXYCARE Medical Group GmbH

Fon 0421-48 99 6-6 • Fax 0421-48 99 6-99

www.oxycare-gmbh.de • www.oxycare.eu


18 a | finest beauty anzeige

Starcoiffeur im Fedelhören

Die charakteristischen Häuser im Fedelhören bieten ein

wunderbares Ambiente für zahlreiche Fach ges chäfte,

deren Kostbarkeiten die Schaufenster zu wahren Schatztruhen

machen. Seit einem Jahr gehört auch der Salon von

Coiffeur Kay Schneider dazu, nachdem er zuvor 17 Jahre im

Kontorhaus am Markt ansässig war.

Der kosmopolitische Friseur mag das familiäre Flair der

Straße. Neben hochwertiger Mode, einzigartigen Schmuckstücken

sowie ausgesuchten Antiquitäten werden hier kulinarische

Leckerbissen und vieles mehr angeboten – eigentlich

alles, nur nichts Alltägliches. Dieser Umstand macht

den Fedelhören zur ersten Adresse von Individualisten für

Individualisten.

Das perfekte Umfeld für Kay Schneider. Seit nunmehr

über 20 Jahren übt er seinen Beruf mit Leidenschaft und

Perfektion aus. Der unermüdliche Visionär zählt zu den herausragenden

Friseuren Deutschlands. Mit seinem unnachahmlichen

Gespür erweckt seine Arbeit elegante Formen

zum Leben und unterstreicht die individuelle Persönlichkeit.

Sein Talent, sein unermüdlicher Fleiß und seine sympathische

Art haben ihn auch zu einem sehr gefragten Bühnen friseur

gemacht. So begeistern seine stilvollen Stylings seit mehr als

einem Jahrzehnt das Publikum beim Fashion Report der

Intercoiffure oder bei großen Fotoproduktionen und Shows

in Rom, Rio de Janeiro, Japan – oder nicht ganz so fern

in Berlin, seiner zweiten Heimat. Gerade hat er dort für

Intercoiffure, wo er als Fashion Director und im Vorstand

tätig ist, für das nächste Frühjahr kreiert und zusammen mit

Adrian Bedoy geshootet.

Mit Fingerspitzengefühl und Kreativität übersetzt Kay

Schneider die Looks der internationalen Laufstege in tragbare

Frisuren und prägt Trends.

Wann immer er unterwegs ist, kümmert sich seine Salon-

Managerin Britta Bokelmann um das Geschäft. Bei ihr ist es

in guten Händen. Sie selbst hat vor 15 Jahren ihre Ausbildung

bei Kay Schneider absolviert.

For more than 20 years now, Kay Schneider has been working as

a hairdresser with passion and perfection. The tireless visionary is

one of Germany’s most outstanding hairdressers. His talent, his

tireless diligence and his likeable manner have also made him one

of the most sought-after stage hairdressers in the world.

Intercoiffure Kay Schneider · Fedelhören 6 · 28203 Bremen

+49 (0)421.326 361 · info@kayschneider.com · kayschneider.com

Kay Schneider beim Feinschliff an

dieser Frisur


feine adressen – finest

international

page 1 b - 56 b

2-6

luxury

8-9

beauty

© Foto: Yachting Festival Cannes – Abracadabra Studios

16-18

Cannes Yachting Festival 2019

40-47

travel


2 b | finest luxury

finest inspirations

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.

»feine adressen – finest« presents extraordinary must-haves that make you dream …

© Foto: Deniz Kalkavan @loftphoto.de

© Foto: S.T. Dupont

© Foto: Nava Rapacchietta

Prämiertes Wasser

Nevas Water Cuvée ist das erste Pre mium-Tafelwasser

deutschen Ur sprungs,

dessen perlige Be schaf fen heit einem

Champagner gleich kommt. Das besondere

Wasser vereint dabei die einzigartige

Kraft zweier Quellen, deren

Gesteinsschichten das mineralisierte

Wasser durchfließt. Dadurch wird es

in einer hohen Konzentration mit natürlichem

Calcium angereichert und

wartet mit einem besonders frischen

Geschmack auf. Darüber hinaus konnte

Nevas Water Cuvée bei den Fine Waters

Summits 2019 den ersten Preis in

der Kategorie »Taste« gewinnen.

Awarded Water

Nevas Water Cuvée is the first premium

table water of German origin whose

pearly texture resembles a champagne. It is

enriched with a high concentration of natural

calcium and offers a particularly fresh

taste. In addition, Nevas Water Cuvée won

first prize in the category »Taste« at the

Fine Waters Summits 2019.

www.nevaswater.com

Zeitlose Eleganz

S.T. Dupont besinnt sich mit seiner

neuen Kollektion auf seine Wur zeln

und präsentiert eine von der Ro man tik

der Stadt Paris und der Ge schich te der

Mar ke inspirierte Version der Linie D.

In dieser Reihe von Schreib ins tru menten,

die durch ihre Qua li tät und ihren

außergewöhnlichen Stil bestechen, vereinigen

sich klassisches und modernes

Design und Handwerkskunst. Dies

zeigt sich auch im edlen Füllfederhalter

»Paris Blue«, der durch die elegant eingravierte

Pariser Stadtkarte überzeugt

und durch das hochwertige Pal la di umfinish

in vollem Glanz erstrahlt.

Timeless Elegance

S.T. Dupont is returning to its roots with

its new collection, presenting a version of

Line D inspired by the romance of the city

of Paris and the history of the brand. This

is also reflected in the elegant »Paris Blue«

fountain pen, which features an elegantly

engraved map of Paris and a high-quality

palladium finish.

www.st-dupont.com

Kreative Lichtquelle

»Die Leuchte erzeugt kein Licht, denn

das macht die Glühbirne. Die Leuch te

hingegen gibt dem Licht seine Form«

war der oft wiederkehrende Spruch von

Enzo Catellani, Gründer des Leuch ten-

Herstellers Catellani & Smith. Nun wird

mit der Leuchte »Tren ta« der Glüh birne,

den neuen Tech no logien und den ersten

30 »Licht jahren« des Unternehmens gehuldigt.

»Trenta«, die nur in limitierter

Auflage hergestellt wird, schafft Licht,

wo dies vorher nicht möglich war –

auf dem Leuchtenfuß aufgeschraubt

oder einfach nur angelehnt, überall wo

ansonsten Dunkelheit herrscht.

Creative Light Source

»The lamp doesn’t produce light, because

that’s what the light bulb does. The luminaire,

on the other hand, gives light its

shape« was the recurring saying of Enzo

Catellani, founder of Catellani & Smith.

The luminaire »Tentra«, which is produced

only in a limited edition, creates light

where it was not possible before.

www.catellanismith.com


4 b | finest luxury

Out of this World

Exklusive Preziosen mit einer einzigartigen Inspirationsquelle: dem Kosmos

Laut Wissenschaftlern aus Deutschland und Amerika

regnet es auf den beiden größten Planeten unseres

Sonnen systems – Saturn und Jupiter – Diamanten.

Durch den extremen Druck 10.000 Kilometer unter

der Oberfläche der beiden Gasriesen käme es zu einer

Auftrennung von Kohlenwasserstoff, der zu Diamanten

kristallisiere, welche tiefer ins Innere der Planeten sänken

und somit einen Diamantenregen schafften.

Als Hommage an das faszinierende und facettenreiche

Weltall präsentieren wir Ihnen einige der schönsten

vom Kosmos inspirierten Schmuckstücke.

According to scientists from Germany and America, it rains

diamonds on the two largest planets of our solar system –

Saturn and Jupiter.

The extreme pressure 10,000 kilometres below the surface

of the two gas giants would cause a separation of hydrocarbons,

which would crystallize into diamonds. These would

sink deeper into the interior of the planets and thus create

a diamond rain.

As a tribute to the fascinating and multi-faceted universe we

present some of the most beautiful pieces of jewellery inspired

by the cosmos.

Wussten Sie, dass der

größste bekannte Diamant

ein weißer Zwerg ist?

Spiralförmige Strukturen

Mehr als die Hälfte aller Sternsysteme

sind Spiralgalaxien mit einem ausgeprägten

Zentrum. An eine weit entfernte

Galaxie erinnert auch die Brosche von

Tiffany & Co. mit ihrem irisierenden Opal.

More than half of all stellar systems are spiral

galaxies with a pronounced center. The

brooch by Tiffany & Co. with its iridescent

opal is reminiscent of a distant galaxy.

Gesehen bei: | Seen at: www.tiffany.de

Preis ca.: | Price app.: 522.000 Euro

Im Takt des Universums

Alle Planeten drehen sich entgegen dem

Uhrzeigersinn um die Sonne. Und so bewegen

sich auch die Zeiger der Uhr »Russian

Code« von Raketa in Harmonie mit dem

Sonnensystem in umgekehrter Richtung.

All planets rotate counterclockwise

around the sun. And the hands of

Raketa’s Russian Code watch move in

harmony with the solar system.

Gesehen bei: | Seen at: www.raketa.com

Preis auf Anfrage | Price on request


finest luxury | 5 b

Flimmernder Sternenhimmel

In einer klaren, dunklen Nacht können bis zu

5.000 funkelnde Sterne am Himmel erblickt

werden. Wie ein Sternenhimmel muten auch die

raffinierten Haarclips von Tiffany & Co. mit ihren

strahlenden Diamanten an.

In a clear, dark night, up to 5,000 stars can be

seen in the sky. The elegant hair clips from

Tiffany & Co. with their sparkling diamonds bring

the sky to your hair.

Gesehen bei: | Seen at: www.tiffany.de

Preis ca.: | Price app.: 39.900 Euro

Ein Fußabdruck für die Ewigkeit

Da es auf dem Mond weder

Wind noch Wetter gibt, werden

die Spuren der Mond landung

noch sehr lange sichtbar

sein – bis sie von Me teo ri tenstaub

verdeckt werden.

Since there is neither wind

nor weather on the moon,

the traces of the moon landing

will be visible for a very

long time – until they are

covered by meteorite dust.

Zu Ehren der Mondlandung

1969 schrieben Neil Armstrong, Buzz Aldrin

und Michael Collins mit der Landung auf dem

Mond Geschichte. Zu Ehren dieses Meilensteins

wurde der Montegrappa Füllfederhalter »Moon

Landing LE« in Form der Saturn-V-Rakete in enger

Zusammenarbeit mit der NASA entwickelt.

In 1969 Neil Armstrong, Buzz Aldrin and Michael

Collins made history with their moon landing.

In honor of this event, the Montegrappa »Moon

Landing LE« fountain pen in the form of the

Saturn V rocket was developed in cooperation

with NASA.

Gesehen bei: | Seen at: www.montegrappa.com

Preis ca.: | Price app.: 6.750 Euro


6 b | finest luxury

Get & Gift

Glänzende Eyecatcher

Die Manschettenknöpfe »Juste un Clou«

aus rhodiniertem 18-karätigem Weißgold

von Cartier sorgen mit ihren 226 Diamanten

für einen strahlenden Auftritt.

With their 226 diamonds, the »Juste un

Clou« cufflinks in rhodium-plated 18-karat

white gold by Cartier are a radiant

eye-catcher.

Gesehen bei: | Seen at: www.cartier.de

Preis ca.: | Price app.: 29.300 Euro

© Foto: BRAUKSIEPE GOLDSCHMEIDEMANUFAKTUR

© Foto: Cartier

Pure Eleganz und Strahlkraft

Der 750er Rotgoldring der Brauksiepe Goldschmiedemanufaktur

in Plusform mit Brillantpavee

besticht durch seinen extravaganten Look und

hervorragenden Tragekomfort.

The 750 red gold ring by Brauksiepe Goldschmiedemanufaktur

not only looks extravagant but is

also comfortable to wear.

Gesehen bei: | Seen at: www.brauksiepe-goldschmiedemanufaktur.de

Preis auf Anfrage | Price on request

© Foto: Parmigiani Fleurier

Schimmerndes

Lichtspiel

Die Uhr »Kalpa Tourbillon

Galaxy« von

Parmigiani Fleurier

erinnert mit ihrem

Zifferblatt aus Aventuringlas

und der feinen

Diamantumrandung an

einen majestätischen

Sternenhimmel.

The »Kalpa Tourbillon

Galaxy« watch by Parmigiani

Fleurier, with

its aventurine glass

dial and fine diamond

bezel, is reminiscent of

a majestic starry sky.

Gesehen bei: | Seen at:

www.parmigiani.com

Preis ca.: | Price app.:

352.600 Euro


DIOR.COM


8 b | finest beauty

5

Pflege-

Tipps

Finest Beauty

Winter Skincare

Die Tage sind kürzer, die Sonne scheint weniger

und die Heizung läuft auf Hochtouren – all das beansprucht

in der kalten Jahreszeit die Haut. Sie ist ausgetrocknet,

spröde und strapaziert. Nun freut sie sich über

eine reichhaltige, rückfettende und regenerierende Pflege.

The days are shorter, it is colder outside, and the heating is turned up –

all this is straining our skin in the cold season. The skin is dry, brittle and

strained. It appreciates a rich, moisturising and regenerating care.

1

Gesicht

Empfindliche Hautpartien im

besonders pflegen

Augenmaske

Feuchtigkeitsspendende Augenmasken

sind hoch effiziente

Kuren für regenerationsbedürftige

Gesichtshaut.

Moisturizing eye masks are

highly efficient treatments for

facial skin in need of regeneration.

z. B. | e.g. Augenmaske »Nocturnal

Renewal« von Fine [fì-ne]

Creme

Nährende Cremes mit pflanzlichen Essenzen

wie grüner Tee schenken der Haut neue Energie

und Spannkraft.

Nourishing creams with herbal essences such as

green tea give the skin new energy and elasticity.

z. B. | e.g. Creme »Future Solution LX« von

Shiseido

© Fotos: Esther Eberhardt, Shiseido, aeos


finest beauty | 9 b

2

Viel trinken

& richtige Ernährung

Mit mineral- und antioxidantienreicher

Ernährung sowie ausreichender Flüssigkeitszufuhr

kann man der Haut Gutes tun:

Nüsse, frisches Obst oder Gemüse und viel

Wasser oder Tee liefern Feuchtigkeit und

sorgen für einen strahlenden Teint.

3

Lauwarm Baden oder Duschen

Durch zu langes Baden oder Duschen mit heißem Wasser wird

die Haut im Winter ausgelaugt und trocken. Daher nicht länger

als 15 Minuten in maximal 35°C warmem Wasser baden.

Bathing too long in or taking a shower with hot water in the

winter will cause the skin to become dry. Therefore, do not

bathe for longer than 15 minutes in water with a

maximum temperature of 35°C.

A diet rich in minerals and antioxidants as

well as sufficient hydration can do the skin

a lot of good: Nuts, fresh fruit or vegetables

and plenty of water or tea provide

moisture and a radiant complexion.

Lipidreiche Cremes

mit besonderen

Wirkstoffen

rege nerieren und

retexturieren die Haut

4

Regelmäßig Lüften

Durch trockene Heizungsluft kann

die Luftfeuchtigkeit im Raum auf 25

bis 30 % sinken, so dass die natürliche

Feuchtigkeit in den äußeren

Hautschichten verdunstet. Regelmäßiges

Lüften sorgt für ein hautfreundliches

Raumklima.

Heaters can reduce the humidity in the

room to 25 to 30 %, thus the natural moisture

in the outer layers of the skin evaporates. Regular

ventilation ensures a skin-friendly room climate.

5

Bodylotion

Reichhaltige Bodylotionen mit

hautfreundlichen Wirkstoffen

binden Feuchtigkeit und halten

die Haut geschmeidig.

Body lotions with skin-friendly

active ingredients bind moisture

and keep the skin supple.

z. B. | e.g. Bodylotion

»Harmonising« von aeos

Feuchtigkeitsspendende

Masken geben gestresster

Winterhaut eine Extraportion

Pflege


10 b | finest fashion

Klassische Formen

und zeitlose Designs mit

dem gewissen Etwas

Ob Weihnachtsfeier, Silvesterparty

oder Après Ski – es muss nicht immer

der klassische High Heel sein. Auch

trendige Stiefel, Boots und Stiefeletten

mit ausgefallenen Details versprühen

einen Hauch von Extravaganz.


© Fotos:Karen Bengall, Floris van Bommel, Konstantin Starke New York, Zumnorde

1

Feine Umrandung

Durch funkelnde Kristalloder

Pailletten-Umrandungen

wirken auch robuste

Absätze edel und feminin.

With sparkling crystal

or sequin borders, even

robust heels look noble

and feminine.

z. B. | e.g. Stiefelette

»MAVA 35« von Jimmy Choo

CHIC BESCHUHT

DURCH DEN WINTER

2

Effektvolle

Kontraste

Kontrastierende metallische

Absätze setzen elegante

Stiefeletten gekonnt in Szene.

Contrasting metallic heels

skilfully set the scene for

elegant bootees.

z. B. | e.g. Stiefelette von

Floris van Bommel

3

Zartes Gewebe

Transparente Einsätze

sorgen für eine optische

Verlängerung des Beins.

Transparent inserts provide

an optical extension of the

leg.

z. B. | e.g. High Heel

»Galativi« von

Christian Louboutin

WE LOVE

DETAILS

4

Aufregende Details mit

Eyecatcher-Potenzial

machen jedes Outfit zu

etwas Besonderem.

Absatz-Highlight

Ausgefallene Metallabsätze

in raffinierten Formen sorgen

für besondere optische

Highlights.

Unusual metal heels in

sophisticated shapes provide

special optical highlights.

z. B. | e.g. Stiefel von

Kon stantin Starke New York

(Gesehen bei: | Seen at:

www.zumnorde.de)


12 b | finest culture

Schuh.Design im Wandel

Das Deutsche Ledermuseum in Offenbach hat aus seiner weltweit einzigartigen Schuhsammlung eine

Ausstellung rund um das Thema Schuhe aus aller Welt und Zeit zusammengestellt.

Über 150 ausgewählte Schuhe bzw. Paare – ein Großteil

ist zum ersten Mal zu sehen – werden unter thematischen

Ansätzen in zeitgemäßer Form präsentiert. In kontrastreichen

Kombinationen sind historische Schuh exponate

mit Exemplaren aus der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts bzw.

des 21. Jahrhunderts unmittelbar konfrontiert, um sowohl

Kontinuitäten als auch Brüche in der Entwicklung des

Schuhs wie des Schuhdesigns aufzuzeigen und damit ablesbar

zu machen.

So finden eine Stelzsandale aus Damas kus, 19. Jahrhundert,

und eine Adilette von adidas, 21. Jahrhundert, zusammen.

Beide Sandalen waren für das Tragen in Badeanstalten sowohl

von Frauen wie Männern gedacht, um u.a. vor dem

Ausrutschen auf nassem Boden zu schützen. Mittlerweile

Die Ausstellung läuft bis 31. Mai 2020.

Fußbekleidungen für Frauen, Männer und Kinder aus

über zwei Jahr tau sen den – von einem aufwendig gestalteten

Sandalenpaar aus Peru, circa 250 Jahre v. Chr.,

über Pantoffeln aus Ägypten aus dem 3. bis 6. Jahrhundert,

Reitstiefel aus dem Iran um 1650 und einem klassischen

Herrenhalbschuh des 20. Jahrhunderts bis zu zeitgenössischen

Modellen namhafter Designer wie Manolo

Blahnik, Jimmy Choo, Christian Louboutin, Roger

Vivier oder Vivienne Westwood – veranschaulichen die

Spannbreite der Sammlung des Deutschen Ledermuseums.

Schuhe sind, das zeigt die Ausstellung eindrücklich, weit

mehr als funktionale und modische Bekleidung des Fußes.

besitzt die Adilette einen gewissen Kultstatus, an den große

internationale Modehäuser anknüpfen, indem sie ihre eigenen

Interpretationen dieses Sandalentyps anbieten.

In der Design-Abteilung wird eine Schnür stiefelette, entworfen

um 1870/75 von François Pinet – einem der ersten

Schuhdesigner – mit einer Stiletto-Stiefelette des Design labels

Alex ander McQueen aus dem Jahr 2019 kombiniert. Sowohl

Gemein sam keiten wie Unterschiede werden beim Design, insbesondere

beim Absatz, sichtbar.

Shoe.Design in Flux

More than 150 selected shoes and pairs – a large proportion of

which are on show for the first time – are presented in a contemporary

form. In contrasting combinations, historical shoe exhibits are

directly confronted with specimens from the second half of the 20th

century or the 21st century in order to show continuities as well as

breaks in the development of shoes and shoe design and thus make

them readable.

Footwear for women, men and children from over two millennia –

an elaborately designed pair of sandals from Peru, about 250 years

B.C., slippers from Egypt from the 3rd century, riding boots from

Iran around 1650 and contemporary models by renowned designers

such as Manolo Blahnik, Jimmy Choo or Vivienne Westwood –

illustrate the spectrum of the collection of the German Leather

Museum in Offenbach. As the exhibition impressively shows,

shoes are far more than functional and fashionable footwear. The

exhibition runs until May 31, 2020.

www.ledermuseum.de

François Pinet

Schnürstiefelette, Paris, um 1870/75

Alexander McQueen

Stiletto-Stiefelette, London, 2019

© Fotos: DLM, M. Özkilinc

Entdecken Sie spannende Gegenüberstellungen von bekannten Designern wie Christian Louboutin oder Vivienne Westwood mit historischen Modellen.

Discover exciting juxtapositions of famous designers such as Christian Louboutin or Vivienne Westwood with historical models.


finest automobile | 13 b

Supersportwagen

in Serie

Der Ferrari SF90 Stradale ist das leistungsstärkste

Auto in der Geschichte des Cavallino Rampante.

Ferrai eröffnet mit seinem ersten serienmäßigen PHEV

(Plug-in Hybrid Electric Vehicle), dem SF90 Stradale,

ein ganz neues Kapitel in seiner Geschichte.

Das neue Modell SF90 Stradale ist in jeder Beziehung ein

extremes Auto und stellt einen echten Paradigmenwechsel

dar, da er für einen Serienwagen dieser Klasse eine bislang

unerreichte Leistung liefert. Technische Daten wie 1.000 PS,

ein Leistungsgewicht von 1,57 kg/PS und ein Anpressdruck

von 390 kg bei 250 km/h setzen den SF90 Stradale nicht nur

an die Spitze seines Segments, sondern machen auch erstmals

in der Geschichte der Marke einen V8 zum Spitzenmodell.

Außerdem ist der SF90 Stradale der erste Ferrari Sportwagen

mit Allradantrieb. Dieser ist erforderlich, um die immense

Power des Hybridantriebs voll ausschöpfen zu können, und

sorgt dafür, dass das Auto zum neuen Maßstab für stehende

Starts geworden ist: 0-100km/h in 2,5 Sekunden und

0-200km/h in nur 6,7 Sekunden.

Der Name des Autos zeigt die wahre Bedeutung der erzielten

Leistungsverbesserungen. Der Verweis auf den 90.

Jahrestag der Gründung der Scuderia Ferrari unterstreicht

die enge Verbindung, die seit jeher zwischen den Renn- und

Straßenwagen von Ferrari besteht. Der SF90 Stradale ist eine

brillante Verkörperung der fortschrittlichsten Technologien

aus Maranello und zeigt gleichzeitig, wie perfekt Ferrari die

aus dem Rennsport gewonnenen Kenntnisse und Fähigkeiten

für seine Serienwagen zu nutzen versteht. Die Produktion

startet in 2020.

Supercar in Series

Ferrari introduces a new chapter in its history with the introduction

of its first series production PHEV (Plug-in Hybrid Electric

Vehicle), the SF90 Stradale. The new model is extreme on every

level and represents a true paradigm shift, because it delivers unprecedented

performance for a production car. The car’s name encapsulates

the true significance of all that has been achieved in terms of performance.

The reference to the 90th anniversary of the foundation of

Scuderia Ferrari underscores the strong link that has always existed

between Ferrari’s track and road cars. A brilliant encapsulation of

the most advanced technologies developed in Maranello, the SF90

Stradale is also the perfect demonstration of how Ferrari immediately

transitions the knowledge and skills it acquires in motor racing to its

production cars.

www.ferrari.com

© Fotos: Ferrari S.p.A., Billy Galliano


14 b | finest automobile

Die neue Corvette C8

Das schnellste und leistungsstärkste Basismodell der Corvette aller Zeiten – dank Mittelmotor

Chevrolet erfüllt mit der Einführung der neuen Corvette

Stingray, des allerersten serienmäßigen Mit telmotor-Modells

der Marke, ein langfristiges Ver spre ch en der

Sportwagen-Ikone: Die nächste Generation der Corvette

Stingray verkörpert einerseits die Summe aller ihrer Vorgänger,

wurde aber gleichzeitig neu erdacht, um Kun den ein

komplett neues Niveau an Leistung, Technik, Qua li tät und

An nehm lichkeiten zu bieten.

Qualitative Ausführung auf

Supercar-Niveau, Premium-

Materialien und Liebe – das

ist die neue Corvette Stingray

Qualitative Ausführung auf Supercar-Niveau, Premium-

Materialien und Liebe zum Detail spielten bei der Gestaltung

jeder einzelnen Stingray-Komponente eine ausschlaggebende

Rolle. Ohne Zweifel im Mittelpunkt des Designs steht dabei

die neue Anordnung des neuen Small-Block-V8-Motors: Er

bildet das Herzstück dieser Corvette der nächsten Generation.

Gleichsam wie ein Juwel in einer Vitrine platziert, ist er durch

das große Fenster der Heckklappe sichtbar. Dabei wurden

mit Blick fürs De tail alle Kabel, Schläuche, Schrauben und

Befestigungen – ähnlich wie beim Design moderner Rennund

Straßen-Motor räder – optimal in Szene gesetzt.

Das neue Mittelmotor-Layout verschafft dem Fahrer u.a.

ein verbessertes Kontrollgefühl dank seiner näheren Positio

nierung zur Vorderachse. Die Corvette Stingray ist für

überragenden Fahrkomfort auf der Straße und ausgewogenes

Handling auf der Rennstrecke ausgelegt.

Äußerlich zeichnet sich die neue Corvette C8 durch einen

schwungvollen, futuristisch anmutenden Auftritt mit ungewöhnlichen

und spannenden Mittelmotor-Pro por tionen aus,

bleibt aber dennoch unverwechselbar eine Corvette. Dabei

vermittelt das schlanke, muskulöse und sportlich ausgeformte

Exterieur aus jedem Blickwinkel ein Gefühl von Speed und

Power.

The New Corvette C8

Today, Chevrolet fulfills the long term promise of the iconic Corvette

with the introduction of the new Stingray, the brand’s first ever

production mid engine Corvette. The sum of everything that came

before it, the new Stingray is reimagined to bring customers new levels

of performance, technology, craftsmanship and luxury. A supercar

level of craftsmanship, premium materials and attention to detail

were critical in designing every component of the Stingray. The new

location of the engine is truly the focal point for the car’s design. It’s

the heart of this next generation Corvette and it sits like a jewel in

a showcase, visible through the large rear hatch window. The added

attention to detail optimised the appearance of every wire, tube, bolt

and fastener, similar to those found in modern track and all road

motorcycle design. The new Stingray’s exterior has a bold, futuristic

expression with mid-engine exotic proportions, but it is still unmistakably

Corvette.

www.chevrolet.de

© Foto: Chevrolet


EINTRITTSERMÄSSIGUNG

Zwillinge 2 = 1

DAS ZWILLINGSJAHR

Sharing is Caring

#technoclassica

#sharethepassion

Artist:Benjamin Freudenthal


16 b | finest yachting

Cannes

Yachting Festival 2019

Im Vieux Port, der beim Cannes

Yachting Festival 2019 ganz auf

Motorboote ausgerichtet war, gab

es rund 480 Boote zwischen 2 und

48 Metern Länge zu sehen.

© Foto: Yachting Festival Cannes – Abracadabra Studios


finest yachting | 17 b

Rekordzahl der

Besucher

Tage, 611 Aussteller, 650 Boote – 2 bis 65 m lang,

6 darunter 213 neue Produkte, von denen 127 ihre

Weltpremiere feierten – 54.000 Besucher von 5 Kontinenten

und 2 Häfen – das war das 42. Cannes Yachting Festival.

Zahleiche Yachten und Boote im Wasser und an Land sowie

eine Vielzahl von Neuvorstellungen wurden wieder im

Zentrum von Cannes im Vieux Port und Port Pierre Canto

einem internationalen Publikum präsentiert. Dieses hatte

während des gesamten Festivals die Gelegenheit, alle Boote

ausgiebig in Augenschein zu nehmen und viele Modelle im

Wasser zu erproben.

Das Yachting Festival, welches seit

1977 jedes Jahr im September stattfindet,

kann als wichtigste internationale

Ausstellung der renommiertesten

Bootsbauer der Welt bezeichnet

werden.

Durch die Umstrukturierung seines Formats ist es dem

Yachting Festival gelungen, seine grundlegende Qualität und

Stärke mit einer großen Auswahl an Exponaten (Segelboote,

Motorboote, Einrumpfboote, Mehrrumpfboote, neue, gebrauchte,

kleine oder große, im Wasser oder an Land) zu

bewahren und gleichzeitig ein erweitertes Angebot anzubieten.

Denn erstmals wurden aufgrund des zunehmenden

Platzmangels im Vieux Port alle Segelboote und

Segelkatamarane in den benachbarten Hafen Port Canto ausgelagert.

Damit konnten die Kapazitätsprobleme behoben

werden, und die Aussteller in beiden Häfen hatten so mehr

Möglichkeiten, ihre Ausstellungspalette umfangreicher und

attraktiver zu gestalten.

An zwei Tagen nahmen 5 Tour Voile Mehrrumpfboote mit

LUXURY GALLERY

Die Luxury Gallery, die wie ein Juwel im Zentrum des

Palais zu finden war, konzentrierte sich ausschließlich auf

Luxus, Handwerk sowie Lifestyle und präsentierte international

bekannte Häuser und einzigartige, weniger bekannte

Unternehmen. Besucher und Bewunderer von schönen

Objekten und außergewöhnlichen Produkten konnten

eine große Auswahl von Marken in den Bereichen Uhren,

Schmuck, Spirituosen, Mode und Accessoires, Haushaltswäsche,

Dekoration, Möbel, Design, Kunst, Hightech-Produkte,

Dienstleistungen usw. entdecken.

© Fotos: Yachting Festival Cannes – Abracadabra Studios


18 b | finest yachting

logistischer Unterstützung des Yacht Clubs de Cannes an

einer Regatta vor Port Canto teil. Die Teams traten in vier

Runden pro Tag an und begeisterten Besucher, VIPs und

Aussteller.

Der Concours d’Elégance präsentierte einer Jury und einem

immer breiteren Publikum zum bereits fünften Mal eine

Parade von 10 Tagesbooten von weniger als 12 m, die zwischen

1935 und 2018 gebaut wurden, vor dem Festivalstrand.

Das Yachting Festival bekräftigte auch wieder seine Unterstützung

für die Société Nationale de Sauveteur en Mer

(Seerettung) und überreichte den Vertretern der Niederlassung

Cannes während des Welcome-Drinks der Aussteller

einen Scheck über 5.000 Euro.

Das nächste Cannes Yachting Festival findet vom 8. bis 13.

September 2020 statt.

Yachting ist mehr

als eine Leidenschaft.

A record number of visitors

After 6 exhibition days and despite an opening day somewhat

disrupted by rain, the 42nd edition of the Yachting Festival closed

its doors on Sunday September 15 having set new records for participation,

thereby consolidating its position as Europe’s leading inwater

boat show.

By reorganising its format, the Yachting Festival has managed to

retain its essential DNA and strength, with a wide selection of

exhibits (sailing boats, motorboats, monohull, multihull, new, second-hand,

small or large, in-water or on land) while also presenting

an enhanced offering with 611 exhibitors and 650 boats from

2 to 65 metres, including 213 new products, 127 of which were

making their world debut.

Over two days, 5 Tour Voile multihulls took part in a regatta off

Port Canto with logistics support from the Yacht Club de Cannes.

The teams competed over four rounds each day, delighting visitors,

VIPs and exhibitors.

Marking its 5th edition held on Saturday 14 September, the Concours

d’Elégance presented a parade of 10 day-boats, of less than

12 metres, built between 1935 and 2018, along the Yachting Festival

beach in front of the jury and an ever wider audience.

The Yachting Festival renewed its support for the Société Nationale

de Sauveteur en Mer (Sea Rescue) and presented the representatives

of the Cannes branch with a cheque for 5,000 euros

during the exhibitors’ »Welcome Drink«.

The next Cannes Yachting Festival will take place from September

8 to 13, 2020.

www.cannesyachtingfestival.com

© Foto: Yachting Festival Cannes – Abracadabra Studios

Nicht nur bei Tageslicht waren die Boote des Cannes Yachting Festivals eine Augenweide – nachts konnten zahlreiche, hell beleuchtete Yachten bestaunt werden.

Not only in daylight the boats of the Cannes Yachting Festival were a feast for the eyes. At night, numerous brightly lit yachts could be admired.


Hier beginnt

meine Leidenschaft.

FOLLOW THE CALL.


20 b | finest interview

INTERVIEW

mit Dr. Jan Becker

»feine adressen – finest« sprach mit Dr. Jan Becker, CEO von Porsche Design, über die Entwicklung

der Marke, gutes Design und seine Vision für die Zukunft.

Seit 2017 ist Porsche Design eine 100-prozentige Toch tergesellschaft

der Porsche AG. Wie eng ist die Verbindung der

beiden Geschäftsfelder und inwieweit ergänzen sich diese?

Schon vor 2017 hielt die Porsche AG 65 % der Anteile. 2017

sind die beiden Unternehmen noch enger zusammengerückt.

Dieser Schritt war auch Ausdruck der strategischen Relevanz,

die Porsche Design innerhalb der Porsche AG einnimmt.

Dank der engen Verzahnung können Synergien noch besser

genutzt werden, von denen letzten Endes beide Unternehmen

profitieren. Durch den Technologietransfer werden

auch ganz andere Produktinnovationen möglich. Wir schöpfen

Inspiration aus dem Fahrzeugbau und übersetzen diese

in unsere Produkte. Das wirkt bis in die Produktion unserer

Uhren hinein, für die wir uns an den Produktionsprinzipien

von Porsche orientieren. Auch im Vertrieb entstehen neue

Stär ken. Porsche ist die einzige Automobilmarke, die mit

Porsche Design über eine exklusive Lifestyle-Marke mit

einem derart vielfältigen Accessoire-Programm verfügt. Deshalb

setzen wir in unserer Vertriebsstrategie auf eine enge

Zu sam menarbeit mit dem Sportwagenkonzern, auf die

Kom bination von Fahrzeug und Lifestyle-Pro dukten für

Män ner. Kunden erfahren so ein außergewöhnliches Einkaufs

erlebnis. Die beiden Marken profitieren vom Aus tausch

ihres Know-hows sowie von einem besseren Zugang zu neuen

und gemeinsamen Kunden. So können wir zum Beispiel

in unserem globalen Store Netzwerk in Top-City Lagen in

ausgewählten Porsche Design Stores auch Fahrzeuge oder

Porsche Brand Pop-ups integrieren. Umgekehrt profitieren

wir von dem breiten Netzwerk der Porsche AG und können

in selektiven Porsche Zentren, Porsche Studios, Porsche

Experience Centern und dem Online Shop unsere Marke

den Kunden zugänglich machen.

Was zeichnet Ihrer Meinung nach Porsche Design aus?

Die Maxime, »Wenn man die Funktion einer Sache über-

Dr. Jan Becker ist seit April 2017 CEO Porsche Design.


finest interview | 21 b

denkt, ergibt sich die Form manchmal wie von allein«, die

unser Gründer Professor Ferdinand Alexander Porsche einst

formulierte, hat auch heute noch Gültigkeit und ist die Basis

unseres Schaffens. Porsche Design steht für reduziertes, funktionales

Design, das schnelle Trends überlebt. Und Stücke

wie unsere Sonnenbrille P´8478 geben uns Recht, sie ist

seit über 40 Jahren nahezu unverändert und sehr geschätzt

bei Designliebhabern.

Was macht für Sie gutes Design aus? Was ist für Sie bei der

Entwicklung neuer Produkte wichtig?

Funktional, zeitlos, genial einfach – das war gestern, ist heute

und wird morgen »gutes« Design sein. Anders gesagt: Wir

leben bis heute den Leitgedanken unseres Firmengründers:

Form equals function. Mit diesem Anspruch entwickeln wir

jedes unserer Produkte, ebenso unter Berücksichtigung der

An for derung, in Qualität und Performance dem Namen

Porsche gerecht zu werden.

Für welchen Typ Kunden produziert Porsche Design?

Wir entwerfen hauptsächlich für die männliche Zielgruppe,

die sich nicht für kurzlebige Trends interessiert, Wert auf

funktionales Design, höchste Qualität und puristische Eleganz

legt. Männer, die sich für zeitloses Design und Fahrzeuge

begeistern, die das Besondere schätzen und das auch

gerne zeigen - jedoch nicht mit Opulenz, sondern in feinen

Nuan cen. Unsere Kunden sind nicht nur Porsche-Fans, sondern

auch Designliebhaber.

Wie hat sich das Kaufverhalten der Kunden in den letzten

Jahren verändert? Wie reagieren Sie auf diese Veränderung?

Vor allem die jüngere Zielgruppe lebt, arbeitet und denkt

digital. Das hat auch Einfluss auf unsere Strategie, unse

re Produkte und Vertriebskanäle. Wir bauen unsere

E-Commerce-Aktivitäten weiter aus, das ist Teil unserer digitalen

Strategie. Gleichzeitig schaffen wir in unseren Stores

eine Markenerlebnis-Welt, denn wir sind überzeugt: Auch

wenn Kunden heute gerne online kaufen, wollen sie doch

das Erlebnis, das nur der stationäre Handel ihnen bietet, zelebrieren.

Das Erleben einer Marke mit allen Sinnen wird nie

an Bedeutung verlieren. Und natürlich reagieren wir auch

auf der Produktebene, indem wir beispielsweise elektronische

Produkte anbieten, die den Zeitgeist aufgreifen – aber nur

solche, die länger als eine Saison überdauern. Wir verfolgen

Trends nicht blind, sondern interpretieren sie auf unsere ganz

eigene Weise.

Was ist derzeit Ihr persönliches Lieblingsprodukt?

Mein aktuelles Lieblingsprodukt ist der 1919 Globetimer UTC.

Das ist unsere neue Weltzeituhr mit innovativer Technik, die

es unvergleichlich einfach macht, auf

Reisen in andere Zeitzonen die

Uhrzeit anzupassen. Ganz egal,

an welchem Ort der Welt man

gerade ist: Durch einfaches

Betätigen der Drücker lässt

sich der 12-Stunden-Zeiger

auf Lokalzeit umstellen. Dabei

hilft der Zeitmesser, überall

ein Gefühl von Zuhause zu

vermitteln und per simplem

Knopfdruck zwischen den Zeiten

zu reisen.

Was ist Ihre Vision für die Zukunft des

Unternehmens?

Wir haben uns als Marke mit Fokus auf die männliche Zielgruppe

positioniert und arbeiten daran, unsere Marken re levanz

noch weiter zu erhöhen. Dann ist es wie erwähnt ein

wichtiger Punkt auf unserer Agenda, das Online und Offline

Business enger zu verzahnen. Wir werden weiter an Inno vationen

arbeiten, weiter für zeitloses Design stehen. Und auch

weiter die Rolle ausfüllen, die wir als einzige Lifestyle-Marke

einer Automobilmarke auch für unser Mutterhaus spielen.

Wir danken für das Gespräch.

Interview with Dr. Jan Becker

»feine adressen – finest« spoke to Dr. Jan Becker, CEO of Porsche

Design, about the development of the brand, good design and his

vision for the future.

Porsche Design has been a wholly-owned subsidiary of Porsche AG

since 2017. »This step was an expression of the strategic relevance

that Porsche Design has within Porsche AG. Thanks to the close

integration, synergies can be exploited even better, from which both

companies ultimately benefit. The technology transfer also makes

completely different product innovations possible,« he says. Functional,

timeless, ingeniously simple – that is what makes good design.

Jan Becker points out, that Porsche still lives »the guiding principle

of our company founder: Form equals function. With this claim in

mind, we develop every one of our products, also taking into account

the need to live up to the Porsche name in terms of quality and

performance.« Asked about the future of the brand, he says: » We

have positioned ourselves as a brand with a focus on the male target

group and are working to further increase our brand relevance. Then

an important item on our agenda is to dovetail online and offline

business more closely. We will continue to work on innovations and

stand for timeless design. And we will continue to fulfill the role that

we play for our parent company as the only exclusive lifestyle brand

of an automobile brand.« www.porsche-design.com


22 b | finest living

Design in Paris

Die Herbstausgabe der Maison & Objet war auf Hoteliers und Gastronomen zugeschnitten.

Im September feierte Maison & Objet die Kunst der Die Maison & Objet Paris gibt es seit 1995. Die internationale

Fachmesse für die Bereiche Lifestyle, Dekoration und

Gast freundschaft, des Austausches und des Genießens.

Es war die perfekte Gelegenheit für Branchenprofis, neue Design ist heute mehr denn je die Pflichtveranstaltung für

Konzepte in Augenschein zu nehmen und neue Kontakte Branchenexperten, die clevere Designlösungen suchen, um

zu knüpfen. Über 3.000 Marken aus 69 Ländern gab es für Kunden zu gewinnen und zu binden. Die nächste Messe

die knapp 77.000 Besucher zu entdecken, darunter nicht nur findet vom 17. bis 21. Januar 2020 statt.

namhafte Hersteller, sondern auch eine Vielzahl kleinerer

Handwerksbetriebe, Kunsthandwerker und Nach wuchs talente. In September, Maison & Objet celebrated the art of hospitality,

Der Bereich »Cook & Share« bot einen Überblick über die sharing and savouring. It was the perfect opportunity for industry

neuesten Ernährungstrends. Lebensmittel entwickeln sich professionals to explore new concepts, make new contacts and discover

thousands of brands.

ständig weiter. Hunderte Marken – vom Kochgeschirr bis

zum Besteck – dienen mit ihren Designs als Inspirationsquelle The design fair also turned the spotlight on a brand new theme:

für Gastronomen, Köche und Baristas, die Art und Weise, wie Work! The very best furnishings for today’s offices and work spaces

wir essen, neu zu erfinden.

were showcased in a dedicated zone of 1.000 sqm and accompanied

by a special Work! trail pinpointing all the exhibitors offering

Mit »Home Linen« bediente die Lifestyle- und Designmesse

ein weiteres Schlüsselthema für die Hotellerie. Hier wurden die work-related design solutions.

neuesten Textiltrends für Handtücher, Bett- und Tischwäsche, Maison & Objet Paris has been around since 1995 as the international

trade fair for the lifestyle, decoration and design sector, and

Bezüge und Vorhänge präsentiert. Die dargebotene Auswahl

war einzigartig und in Vielfalt und Qualität unübertroffen. today more than ever it has become the not-to-be-missed event for

Auch ein brandneues Thema wurde auf der Designmesse beleuchtet:

Work! Die beste Ausstattung für die heutigen Büros and retain customers.

industry professionals seeking clever design solutions to help attract

und Arbeitsflächen wurde in einem eigenen Bereich von The next edition will take place January 17-21, 2020.

1.000 qm präsentiert.

www.maison-objet.com

© Foto: D DELMAS

© Foto: Jérôme Galland


TEXTILE

ARCHITEKTUR

Ruhe IN IHRER SCHÖNSTEN FORM

Mit DESCOR ® , dem innovativen Konzept für textile Interieurs,

eröff nen sich ganz neue Dimensionen in der

Wand- und Deckengestaltung. Das System für die Bespannung

von Wänden und Decken defi niert exklusives

Raumdesign ganz neu und stellt herkömmliche Tapeten

und Beläge in den Schatten. DESCOR ® ist nicht

nur leicht, präzise und sauber zu montieren, sondern

zeichnet sich zudem durch ein besonders nahtloses

Ergebnis und eine glatte Oberfl äche aus. So verbindet

das System Ästhetik und höchste funktionale Features.

Schallabsorbierende, clevere Eigenschaften ermöglichen

völlig neuartige Raumarchitekturen und lassen mit

einem Spektrum nahezu unbegrenzter Möglichkeiten im

Design dabei keinen Wunsch offen.

Fotografie Teddy Marks

Ob für privates Wohnen oder den Objektbereich, für

Neubau oder Renovierung - das DESCOR ® System

eignet sich für jedes Projekt und jeden Raum. Die eingesetzten

Textilien zählen nicht nur zu den breitesten

am Markt erhältlichen, sondern sind auch mit allen erforderlichen

Qualitäts- und Sicherheitszertifi katen ausgestattet.

In perfekter Abstimmung auf das innovative

Montagesystem, verwandeln sie einen Raum innerhalb

kürzester Zeit in ein ästhetisch-funktionales, akustisches

Gesamtkonzept.

Ausgezeichnete Qualität

Exzellenz made in Germany

Sales & Creative Department | Showroom


ARTHUR PONGS TEXTIL GMBH & CO. KG

Hôtel de Ville de Montpellier (Montpellier, Frankreich) | Empfangshalle

Architekten: Jean Nouvel (Ateliers Jean Nouvel), Francois Fontès (Francois Fontès Architecture) Implementierte Lösung: DESCOR ®

PREMIUM Acoustic mit Digitaldruck

Villa Lantz

Lohauser Dorfstraße 51 - Lantz‘scher Park

40474 Düsseldorf | Deutschland

Telefon +49 211 54230-800

creative@pongs.de


24 b | finest living anzeige

Edle

Innenarchitektur

Die Luxury Line von Kaiser Inneneinrichtungen

Wir sehen es als unsere Aufgabe, unsere Kunden mit

modernen und exzellenten Lösungen rund um die

Innenarchitektur zu inspirieren und sie zu unterstützen, ein

schönes und gemütliches Zuhause zu schaffen.

Lernen Sie unsere neue Luxury Line aus dem Hause Kaiser

Inneneinrichtungen kennen, in der viel Leidenschaft und

Herzblut steckt.

Mit der aufeinander abgestimmten

Küchen- und Bad architektur haben Sie

exklusiv die Möglichkeit, individuell

aus Möbelmodulen zu kombinieren.

Es war uns beim Kreieren der neuen Linie wichtig, Ihnen

die Möglichkeit zu bieten, aus edlen Materialien wählen zu

können, wie atemberaubende Natursteinplatten, verspiegelte

Sockelleisten und elegante Oberflächen.

Herzliche Grüße

Ihre Monika Kaiser


finest living | 25 b

Kaiser Inneneinrichtungen

Kaiser Investment Bau

Kurfürstendamm 21/7th Floor · 10719 Berlin

Mobil: +49 (0)172. 66 30 758

Email: m.kaiser@kaiser-raumdesign.de

www.kaiser-raumdesign.de


26 b | finest gourmet

© Foto: Melanie Bauer Photodesign / www.mb-photodesign.com

Gold für Tristan Brandt

Zwei-Sterne-Koch Tristan Brandt (OPUS V) und Thomas

Ruhl, Autor und Starfotograf der Edition Port Culinaire,

freuen sich über die Auszeichnung ihres Koch buch werks

»Tristan Brandt – Restaurants in Mode«, das im No vem ber

2018 der Öffentlichkeit präsentiert wurde. Im 53. literarischen

Wettbewerb der Gastronomischen Akademie Deut schland e.V.

wurde das Kochbuch als bestes Buch der Kate go rie »Küche der

Regionen« mit der Goldmedaille gekürt.

Gold for Tristan Brandt

The Gastronomische Akademie Deutschland e.V. awarded the

gold medal to the cookbook »Tristan Brandt – Restaurants in

Mode« as the best book in the category »Kitchen of the Regions«.

Der Koch des Jahres

Tausende Menschen kamen zum großen Finale des

Live-Wettbewerbes »Koch des Jahres« zur Anuga nach

Köln. Die 6 Finalisten hatten sich in drei Vorfinalen gegen

400 weitere Bewerber durchgesetzt. Letztendlich triumphierte

Souschef Dominik Sato aus dem Congress Hotel Seepark

in Thun mit meisterhaften Nuancen. Ihm folgten der Chef

de Partie Dominik Holl aus Meier’s ZweiSinn in Nürnberg

und Souschef Marvin Böhm aus dem Restaurant Aqua in

Wolfsburg.

Chef of the Year

Dominik Sato, sous chef at the Congress Hotel Seepark in Thun,

won the live competition »Chef of the Year«. He prevailed over 400

other competitors in four rounds. www.kochdesjahres.de

© Foto: Engelhorn Gastro GmbH

Edle Klingen

Wer ein Messer von Janosch Vecernjes sein Eigen nennen

möchte, muss geduldig sein. Aber das Warten

lohnt sich. Die albMesser sind hochpräzise Küchenwerkzeuge.

Jedes einzelne ist maßgefertigt und ein Spezialist auf seinem

Einsatzgebiet: der klassische Allrounder, das filigrane

Filetiermesser, das formschöne Damast, das japanische Santoku

oder die albMesser-Spezial Version.

Fine Blades

Janosch Vecernjes’ albMesser are high-precision kitchen tools. Each

one is custom-made and a specialist in its field, e.g. the filigree filleting

knife, the beautifully shaped damask, the Japanese Santoku

or the albMesser special version. www.albmesser.de

© Foto: albMesser


finest gourmet | 27 b

© Foto: strandhotel-fischland.de © Foto: Doktorenhof

Ausgezeichnetes Bier

Bereits 45 Awards konnte BraufactuM in 2019 gewinnen,

nun kommen gleich vier Auszeichnungen beim

»European Beer Star 2019«, einem der härtesten Wettbewerbe

der Brauwelt, hinzu. Neben drei Bronze-Awards freut sich

das Team um die Geschäftsführer Dr. Marc Rauschmann und

Thorsten Schreiber besonders über die Gold-Auszeichnung

in der Königsdisziplin Traditional India Pale Ale.

Excellent Beer

BraufactuM won four awards at the »European Beer Star 2019«,

one of the toughest competitions in the brewing world, including

the gold award in the prestigious discipline Traditional India Pale

Ale. Which brings the number of awards up to 49 for the year

2019.www.braufactum.de

Das rote Gold

Venningen war im späten 19. Jahrhundert eine Enklave

für den Safrananbau in Deutschland. Auf dem Doktorenhof

wurden die kostbaren Safranknollen wieder angebaut

und im Spätherbst wird das rote Gold geerntet. Feinster

Safran aus eigenem Anbau wird mit edlem Essig vermählt

und erhält dadurch unnachahmliche Aromen für königliche

Speisen.

The Red Gold

At the Doktorenhof in Venningen the precious saffron nodules

were replanted, and in late autumn the red gold is harvested. Finest

saffron from own cultivation is mixed with precious vinegar for

an inimitable aroma.

www.doktorenhof.de

v. l. n. r.: Braumeister Markus Becke, Jochen Rosinus, Geschäftsführer

Thorsten Schreiber, Geschäftsführer und Braumeister Dr. Marc Rauschmann

Griff nach den Sternen

Mit Leidenschaft kocht Pierre Nippkow in seinem Gourmet-Restaurant

»Ostseelounge« und lässt sich bei seinen

ungemein feinsinnig komponierten Speisen von der Na turlandschaft

der Ostsee-Region inspirieren. Seit 2014 kann er sich

mit einem Stern schmücken. Wenn es nach dem Toques d‘Or

geht, dann wird dies nicht sein einziger bleiben. Der Gour met-

Guide ernannte ihn zum Aufsteiger des Jahres 2020.

Reach for the Stars

Pierre Nippkow cooks with passion in his restaurant »Ostseelounge«

and was awarded a Michelin star in 2014. If it were up to the Toques

d’Or, it will not remain his only one. For the gourmet guide, he is the

rising star of the year 2020. www.strandhotel-fischland.de

© Foto: BraufactuM


28 b | finest gourmet

Zander

mit Kräuter-Sud und Wan Tans

von MIRKO GAUL

Mirko Gaul führt seit 2012 die Küche des ostasiatischen Sterne-Restaurants »taku« im Excelsior Hotel Ernst in Köln.

Sein Küchenstil ist eine moderne Konzeption der »Asian Fusion« und so gehören raffinierte Gerichte der japanischen und

chinesischen Küche bis hin zu Interpretationen der thailändischen und vietnamesichen Kochkunst zu seinem Repertoire.

Zutaten:

Zubereitung:

Zander

320 g Zanderfilet (ohne Haut)

Meersalz

Pfeffer, weiß

Kräuter-Sud

400 g Bio-Hühnerkeulen

1 Bund Frühlauch

3 cm Ingwer

5 cm Galgant

2 Peperoni, rot

1 Gemüsezwiebel

3 cm Kurkumawurzel (alternativ

1 EL getr. Kurkuma)

Meersalz

Pfeilwurzstärke

150 g Kräuter »Frankfurter Sauce

Mix«

120 g Rapsöl

Wan Tans

4 Blatt Wan Tan Teig

1 gelbe Bete

1 rote Bete

1 Kohlrabi

Weißweinessig · Zucker

100 g Mayonnaise

1 TL Sepia Tinte

etwas Kräuter Mix

Zander

Zander in 4 Filets zu je 80 g portionieren und auf ein leicht gebuttertes Blech

setzen. Mit Meersalz und grobem weißen Pfeffer würzen. Im Dampfgarer bei

60°C ca 4 Minuten dämpfen. Herausnehmen, leicht würzen und auf dem Teller

drapieren.

Kräuter-Sud

Hühnerkeulen leicht salzen und im Topf von allen Seiten goldgelb braten anschließend

mit kaltem Wasser bedecken. Frühlauch, Ingwer, Galgant, Peperoni

und Kurkuma im Mörser leicht anschlagen und hinzugeben. Zwiebel halbieren

und mit dazugeben. Gegebenenfalls noch einmal mit kaltem Wasser auffüllen.

Aufkochen und für ca. 2,5 Stunden leicht köcheln lassen. Anschließend passieren,

mit Pfeilwurzstärke leicht sämig binden und mit Salz kräftig würzen.

Separat die Kräuter grob klein hacken und mit dem Öl zusammen fein mixen.

Unmittelbar vor dem Servieren einen Teil des Hühnerfonds mit dem Kräuteröl

vermengen bis ein kräuteriger Geschmack vorhanden ist und die Sauce grün ist.

Wan Tans

Wan Tan Blätter im tiefen Fett mit einem Ring zu einem Förmchen ausbacken,

anschließend leicht salzen und abtropfen lassen.

Beten und Kohlrabi mit einem kleinen Parisienne Ausstecher zu kleinen Kugeln

ausstechen. Diese mit Essig und Zucker säuerlich abschmecken.

Mayonnaise mit Sepia Tinte leicht einfärben und einen Teelöffel in die Wan Tans

geben. Gemischte Beten und Kohlrabi abtropfen und hinzugeben. Mit gezupften

Kräutern ausgarnieren.

© Foto: Dimi Katsavaris Photography


finest gourmet | 29 b

Pike Perch with Herb Stock and Wontons by Mirko Gaul

Ingredients:

Pike Perch

300 g pike perch fillet

sea salt, white pepper

Herb Stock

400 g organic chicken legs

1 bunch early leeks

3 cm ginger

5 cm galangal

2 peppers, red

1 onion

3 cm turmeric root (alternatively

1 tbsp. dry turmeric)

sea salt · arrowroot starch

150 g herbs »Frankfurt Sauce Mix«

120 g rapeseed oil

Wontons

4 sheets wonton dough

1 yellow beetroot

1 beetroot

1 kohlrabi

white wine vinegar

100 g mayonnaise

1 tsp sepia ink

some herb mix · sugar

Preparation:

Pike Perch

Cut pike perch into 4 fillets of 80g each and place on a lightly buttered baking tray. Season

with sea salt and coarse white pepper. Steam in a steam cooker at 60°C for about 4

minutes. Remove, season lightly and drape on the plate.

Herb Stock

Lightly salt chicken legs and fry them in a pot on all sides until golden, then cover with

cold water. Lightly grind early leek, ginger, galangal, red peppers and turmeric in a mortar

and add. Halve the onion and add to the mixture. If necessary, refill with cold water. Bring

to the boil and simmer for about 2.5 hours. Then strain, thicken with arrowroot starch

until slightly creamy and season with salt.

Separately chop the herbs coarsely into small pieces and mix finely with the oil.

Immediately before serving, mix part of the chicken stock with the herb oil until a herbal

taste is present and the sauce is green.

Wontons

Bake wonton sheets in the deep fat with a ring to a small bowl, then lightly salt and

drain.

Cut beetroots and kohlrabi into small balls using a small Parisienne cutter. Season to taste

with vinegar and sugar.

Lightly colour the mayonnaise with sepia ink and add a teaspoon to the wontons. Drain

mixed beetroots and kohlrabi and add to the mix. Garnish with plucked herbs.

© Foto: J.D. HUNGER


30 b | finest gourmet

Wine Dine Travel

© Fotos: Etched Space

Erlesene

Gaumenfreuden

In Kapstadts Nobelviertel Bantry Bay liegt das elegante

»Ellerman House«, in dem die Gäste die exklusive Ab geschie

denheit genießen. Kulinarisch nimmt das Team um den

Küchenchef Rudolph Blaauw Genießer mit auf eine Reise

durch die moderne südafrikanische Küche mit ihren kapmalaiischen

Wurzeln. Seit Mai 2019 werden sie dabei vom

Relais & Châteaux Spitzenkoch Peter Tempelhoff in seiner

Funktion als Culinary Director unterstützt. Abgerundet werden

die Gerichte durch edle Tropfen aus der hauseigenen

Wine Gallery, in der eine große Auswahl südafrikanischer

Weine zum Probieren bereitsteht.

Exquisite Culinary Delights

In Cape Town’s exclusive Bantry Bay district lies the elegant

Ellerman House, where guests enjoy exclusive seclusion. The team

around chef Rudolph Blaauw will take you on a culinary journey

through modern South African cuisine with its Cape Malay roots.

Since May 2019, they have been supported by Relais & Châteaux’s

top chef Peter Tempelhoff as culinary director. The dishes

are topped off with fine wines from the in-house Wine Gallery,

where a large selection of South African wines is available for sampling.

www.ellerman.co.za

Kulinarischer Genuss in luftiger Höhe

Erleben Sie beim »Gondel.Alm.Genuss« im außergewöhnlichen

Ambiente einer Seilbahngondel in Hochkönig ein

3-Gänge-Menü inklusive Weinbegleitung. Ein verführerisches

Flying Dessert bei Live Musik in einer Almhütte ist der krönende

Abschluss des kulinarischen Abenteuers in luftiger Höhe.

Culinary Pleasure at Lofty Heights

At the »Gondel.Alm.Genuss« in Hochkönig, you can

enjoy a 3-course menu including wine accompaniment in

the extraordinary ambience of a cable car gondola. A delicious

flying dessert with live music in a mountain hut is the

crowning finale of this culinary adventure at lofty heights.

www.hochkoenig.at

© Foto: Edith Danzer


FALSTAFF IST

HÖCHSTER GENUSS

Testen Sie 2 Ausgaben des Falstaff Magazins kostenlos!

JETZT

KOSTENLOS

TESTEN!

Falstaff ist Wein, Kulinarik, Lifestyle und Genuss-Reise.

Ein High-End-Magazin mit hohem journalistischem Niveau und

einem besonderen Anspruch an Stil, Ästhetik und Design.

Lernen Sie uns kennen unter

www.falstaff.com/feineadressen

Folgen Sie uns auch auf

facebook.com/falstaff.magazin


32 b | finest gourmet

Wine Dine Travel

Ausgezeichnete Küche

Das Gourmet-Restaurant »Le Chantecler« im Hotel

Le Negresco in Nizza wird im Guide Michelin 2019

mit 2 Sternen geführt. Einen großen Anteil daran hat die

talentierte Virginie Basselot als erste weibliche Chefköchin

des exklusiven Restaurants. Im Laufe der Jahre hat sie ihren

besonderen Stil verfeinert, um eine Küche zu kreieren, die

zu ihrer Persönlichkeit passt: Klassisch, direkt und einfach.

Inspiriert wird sie dabei von der Region und dem Reichtum

des Mittelmeers.

Excellent Cuisine

The gourmet restaurant »Le Chantecler« in the hotel Le Negresco in

Nice is listed with 2 stars in the Guide Michelin 2019. The talented

Virginie Basselot, the first female chef of the exclusive restaurant, plays

a major role in this. She is inspired by the region and wealth of the

Mediterranean.

www.hotel-negresco-nice.com

© Foto: Turismo Lanzarote

© Foto: Thierry Delsart

Ultimativer Meerblick

In der Bar »El Chiringuito« im Süden Lanzarotes haben

Gäste die feinsandigen Playas de Papagayo und das

Meer im Blick. Hoch oben auf den Klippen von Lanzarotes

Südküste, in unberührter Natur, thront die Bar fernab der

Zivilisation. Neben allerlei köstlichen Drinks gehören besonders

die frischen Fischgerichte zu den Spezialitäten des Hauses.

»Lani’s Gourmet-Restaurant« in Puerto del Carmen auf

Lanza rote bietet mediterrane Gerichte mit frischen saisonalen

Pro dukten, in denen die traditionelle spanische Küche auf

raffinierte Aromen der Haute Cuisine trifft. Das Restaurant

ist komplett verglast, bietet einen herrlichen Blick über den

Atlantik und sorgt mit der tagsüber geöffneten Terrasse für

eine angenehme Meeresbrise.

Perfect Sea View

In the bar »El Chiringuito« in the south of Lanzarote, guests

can enjoy the view on the fine sandy Playas de Papagayo and the

sea. High up on the cliffs of Lanzarote’s south coast, in untouched

nature, the bar stands far away from civilization.

»Lani’s Gourmet-Restaurant« on Lanzarote offers Mediterranean

dishes with fresh seasonal products, where traditional Spanish

cuisine meets refined aromas of haute cuisine. The restaurant with

its glass walls offers a magnificent view over the Atlantic Ocean.

www.lanissuites.com

© Foto: Claes Bech-Poulsen


BREMEN MAL

GANZ MUCKELIG

In den Herbstmonaten zeigt sich die Hansestadt

Bremen von ihrer gemütlichen Seite:

Eine heiße Tasse Tee auf einem kuscheligen

Sessel im Café genießen. Entspannt durch

das malerische Schnoorviertel bummeln.

Abends ins warme Bett auf dem urigen Hotelschiff

fallen. So könnte ein typisch „muckeliger“

Urlaubstag in Bremen aussehen. Entspannt,

gemütlich, kuschelig … muckelig eben!

Bremen bietet eine Vielzahl von wetterun abhängigen

Erlebnissen. Wie wäre es zum Beispiel

mit einem Besuch in der renommierten

Kunsthalle. Sie zeigt bis zum 1. März 2020

die Ausstellung „Ikonen. Was wir Menschen

anbeten“. Mit 60 Stars in 60 Räumen geht die

Schau der Frage nach, wie sich auch heute

noch mit dem Begriff der Ikone kultische

Verehrung und die Idee des Übersinnlichen

verbinden. Kiek mol rin!

Wir sind die Bremen-Profis.

Böttcherstraße

und Hauptbahnhof

0421 / 30 800 10

bremen.de/tourismus


34 b | finest hotel anzeige

Das Hotel des Jahres

Das Relais & Châteaux-Hotel Bülow Palais wurde als bestes Hotel Deutschlands ausgezeichnet.

Das unter der Leitung von Hoteldirektor Ralf J. Kutzner Das vielfach ausgezeichnete »Caroussel« ist die Wirkungsstätte

geführte 5-Sterne-Superior Hotel Bülow Palais im von Benjamin Biedlingmaier und seiner Crew und eines der

Dresdner Barockviertel zählt zu den feinsten Adressen in renommiertesten Restaurants im Freistaat Sachsen mit einem

Deutschland. Der »Große Restaurant & Hotel Guide« hat Michelin-Stern und 17 Gault-Millau-Punkten.

das Bülow Palais nun als erstes Dresdener Hotel in seiner Die Auszeichnung ist nicht der einzige Grund, den das

Ausgabe 2020 zum »Hotel des Jahres« gewählt.

Bülow Palais zum Feiern hat. 2020 begeht das Haus auch sein

Das 2010 von der Bülow AG Stuttgart im barocken Stil neu 10-jähriges Jubiläum. Das Hotel, welches über 46 Zimmer

konzipierte Gebäude fügt sich harmonisch in die prachtvolle

Königstraße ein. Unter der Mitwirkung des Schweizer Deutschland mögliche DEHOGA-Klassifizierung.

und 12 Suiten auf drei Etagen verfügt, trägt die höchste in

Innenarchitekten und Stardesigners Carlo Rampazzi spiegelt

sich der alte und neue Glanz der Weltkulturstadt an mittelbarer Nähe, besteht seit 1992.

Das 4 Sterne-Schwesterhotel, die »Bülow Residenz« in un-

der Elbe wieder. Die elegante Einrichtung verbindet eine

raffinierte Symbiose aus wertvollen Antiquitäten und ausgesuchter

Gegenwartskunst aus dem Besitz des Ehepaares

The Hotel of the Year

Bülow. Barockes und modernes Flair wurden gelungen zu

einem eigenen Neuen verbunden.

Bülow Palais ist ein Leuchtturmprojekt

für die Elbestadt.

»Im Bülow Palais wird Gästen schon seit Langem Hotellerie,

Gastronomie, Gastfreundschaft und Gastlichkeit auf hohem

Niveau geboten. Mit den Investitionen der vergangenen Monate

setzte das Haus obendrein ein Zeichen für eine positive, in die

Zukunft gerichtete Haltung und wurde damit zu einem touristischen

Leuchtturmprojekt für die Stadt Dresden«, begründet

Herbert Wallor, Herausgeber des Guides, die Auszeichnung.

The 5-star Superior Relais & Châteaux Hotel Bülow Palais in

Dresden’s baroque quarter, managed by Ralf J. Kutzner, is one of

the finest addresses in Germany. The »Grosse Restaurant & Hotel

Guide« named the Bülow Palais »Hotel of the Year« in its 2020

edition. The hotel’s luxurious interiors, created in cooperation with

Swiss star designer Carlo Rampazzi, reflect the old and new

splendour of the cosmopolitan city at the Elbe. The elegant furnishings

shows a sophisticated symbiosis of valuable antiques and

selected contemporary art from the private collection of the owners,

Mr. and Mrs. Bülow.

With a Michelin star and 17 Gault & Millau points, the restaurant

»Caroussel«, under the culinary leadership of top chef

Benjamin Biedlingmaier, is one of the most prestigious culinary

addresses in Saxony.

Relais & Châteaux-Hotel Bülow Palais · Königstraße 14 · 01097 Dresden

+49 (0)351.800 30 · info.palais@buelow-hotels.de · www.buelow-palais.de

© Foto: Uli Gnoth photographics


finest hotel | 35 b

Ralf J. Kutzner mit Larry Hagmann

Doppelzimmer Deluxe

©Fotos: Klaus Lorke, Thiel PR, Schoettger, Bülow Palais, Jürgen Jeibmann, Anne Huneck

Ralf J. Kutzner mit Gérard Depardieu

Gourmetrestaurant »Caroussel«

Palais Suite

Benjamin Biedlingmaier


36 b | finest travel anzeige

Exklusives Business Hideaway

An einem der schönsten Orte Potsdams hat Svenja Korff

ein wahres Urlaubs- und Businessparadies geschaffen.

Nur wenige Schritte vom idyllischen Tiefen See entfernt,

finden die Gäste mit dem Waveboard Potsdam ein exklusives

Hideaway mit modernstem Komfort. Egal, ob man geschäftlich

oder privat, für eine Nacht oder einen Monat in Potsdam

ist, im Waveboard erwartet die Besucher eine friedvolle Oase

– der ideale Ort zum Auftanken. Trotz der ruhigen Lage ist

man nur wenige Minuten von den besten Restaurants der

Stadt und kulturellen Höhepunkten entfernt.

Zwischen der denkmalgeschützten Berliner Vorstadt mit der

eindrucksvollen Glienicker Brücke und dem Park Babelsberg,

direkt am Kulturstandort Schiffbauergasse gelegen, lädt das

Waveboard zum Erkunden der Umgebung und besonders

der Parks und Schlösser von Potsdam ein. Hier kann man

spazieren gehen oder Rad fahren, eine Ruderpartie auf dem

See unternehmen, die Historie der Stadt erkunden oder einen

Theaterbesuch planen.

Seit 2014 bietet das Apartmenthaus vom Erdgeschoss bis zum

dritten Stock stilvolle Übernachtungen in 37 komplett ausgestatteten

Apartments in vier unterschiedlichen Kategorien

– spektakulärer Seeblick oft inklusive.

Dazu genießen die Gäste im Waveboard ungezwungenen,

modernen Komfort, in dem man sich sofort wohlfühlt. Dank

des aufmerksamen Services und der stilvollen Ausstattung ist

es ein beliebter Rückzugsort. Das hochmotivierte Team steht

jedem Besucher ganz individuell mit Rat und Tat zur Seite.

Doch erleben Sie es einfach selbst!

An exclusive business hideaway

In one of the loveliest spots in Potsdam Svenja Korff has created

a true holiday and business paradise. Guests at the Waveboard

Boardinghouse Potsdam, situated just a few steps from the idyllic

Lake Tiefer See, enjoy an exclusive hideaway offering the latest

comforts. Since 2014 this three-storey aparthotel has offered

accommodation in 37 stylish fully-equipped apartments in four

different categories – many with a spectacular lake view. Guests at

the Waveboard enjoy a laid-back contemporary ambience in which

they immediately feel at ease.

Waveboard Boardinghouse · Schiffbauergasse 13a/b · 14467 Potsdam

Tel. +49 (0)331.200 85 90 · info@waveboard-potsdam.com · www.waveboard-potsdam.com


Schloss Freudental

ein Kleinod am westlichen Bodensee

Schloss Freudental, vor über 300 Jahren im Allensbacher Ortsteil Freudental erbaut, liegt unweit

des Bodensees, inmitten der wunderbaren Landschaft des Bodanrücks.

Schloss Freudental, der Name ist Programm: das rosa Barockschlösschen mit seiner sorgfältig bewahrten

Originalarchitektur bietet Urlaub in heiter-entspannter Atmosphäre, exklusive Familienfeste

oder Seminare in idyllischer Ruhe.

Nach einer aufwendigen Restaurierung stehen 15 komfortable

Gästezimmer, 5 historische Säle, eine Bibliothek,

der ausgebaute Schlosskeller und ein malerischer

Schlossgarten zur Verfügung. Die Schlossküche bietet

ein reichhaltiges Frühstücksbuffet und für Festlichkeiten

sowie Seminare ausgewählte Menüs mit regionalen

Produkten.

Der traditionsreiche Golfclub Konstanz ist fünf Fahrminuten

entfernt, in einer Viertelstunde sind das UNESCO-Weltkulturerbe die Insel Reichenau

und die Blumeninsel Mainau zu erreichen. Am Abend treffen sich die Gäste unter der alten Linde

vor dem Schloss. Was könnte es Schöneres geben als den Tag bei einem der Spitzenweine des

Hauses mit Blick auf den Säntis ausklingen zu lassen.

Schloss Freudental | Tel. +49 7533 949 1100 | www.schloss-freudental.de


38 b | finest travel anzeige

50 Jahre Explorer Fernreisen

Explorer Fernreisen blickt auf eine lange Historie zurück und bedankt sich bei allen Kunden, die

ihnen seit 1970 ihr Vertrauen geschenkt haben.

Alles begann mit dem Abenteuer Afrika, als 1970 das

Unter nehmen unter dem Namen »Explorer Afrika

Expeditionen« von Rolf Bienert gegründet wurde.

Die ersten Reisen

Der Name war Programm. Mit zwei Mercedes Allrad-LKWs

veranstalteten Rolf Bienert und später auch sein Bruder

Michael halbjährlich Expe di tions reisen Trans-Afrika von

Düsseldorf nach Nairobi und wieder zurück. Damit war

Explorer damals das erste deutsche Unternehmen, das Reisen

in das Kongobecken, den Südsudan, Tschad und die Zen tralafrikanische

Republik anbieten konnte.

Mit 16 Mitreisenden pro Fahrzeug, Zelten, eigener Küche

und einer perfekten Ausrüstung und Vorbereitung wurde

unter anderem die Sahara in Nord-Süd-Richtung 26-mal

und das Kongobecken sogar 32-mal durchquert.

Neben Einzelpersonen gehörten interessierte Institutionen

wie zum Beispiel Zoogesellschaften, Künstlergruppen, Verlage

sowie Fotografen, Biologen, Geologen und Botaniker zum

engeren Teilnehmerkreis. Buchungen einzelner Teilstrecken

waren auch zu dieser Zeit schon möglich.

Etablierung im Bereich Erlebnis- und Individualreisen

Bereits Anfang der 70er Jahre etablierte sich Explorer für

Erlebnis- und Individualreisen mit Angeboten nach Sibirien,

Australien, Asien etc. Seit dieser Zeit ist das Unternehmen

auch als Großhändler für Flugtickets für etwa 1.300 Reisebüros

in Deutschland und Europa tätig.

Ende der 70er Jahre begann Explorer mit dem kontinuierlichen

Aufbau des firmeneigenen Filialnetzes, das inzwischen

auf zwölf Büros in Deutschland gewachsen ist. Parallel wurden

umfangreiche Reisekataloge für alle Kontinente entwickelt.

Erfolgreiche Entwicklung individueller Landprogramme

Die 80er Jahre waren geprägt durch die intensive und erfolgreiche

Entwicklung solider, individueller Land programme für

Hotels, Mietwagen, Camper sowie ausgesuchte Rund reisen

aller Art. Renommierte Partneragenturen in allen Län dern

garantieren seitdem gute Qualität und schnellen In for mationsfluss.

Explorer Fernreisen entstand

In den 90er Jahren wurde aus dem Namen »Explorer Afrika

Expeditionen« der heute bekannte Name »Explorer Fernreisen«.

Die Zentrale von Explorer Fernreisen befindet sich

seit 1979 in den Räumlichkeiten eines Wohn- und Geschäfts

hauses in der Düsseldorfer City.

Impressionen der ersten

Expeditionsreisen mit

Unternehmensgründer

Rolf Bienert


finest travel | 39 b

Heinrich-Barth-Gesellschaft e.V.

Rolf Bienert gründete mit Freunden Mitte der 70er Jahre

die Heinrich-Barth-Gesellschaft e.V. Die Heinrich-Barth-

Gesellschaft ist seit Anfang der 90er Jahre der Universität

Köln angeschlossen und unterstützt aktiv Hilfsprojekte in

vielen Teilen Afrikas und Forschungsprojekte in der Sahara

und Namibia.

Explorer Fernreisen heute

Das Unternehmen Explorer Fernreisen setzt sich für eine

intakte Umwelt in seinen Zielländern ein und unterstützt

weltweit viele Hilfsprojekte.

Bis heute basiert die Unternehmensphilosophie primär auf

dem Gedanken, dass alle Kunden sehr eigene Reise vor stellungen

und Bedürfnisse haben. Aus diesem Grunde bietet

Explorer Fernreisen fast ausschließlich individuelle, maßgeschneiderte

Reisen nach dem Baukastenprinzip an.

Durch kontinuierliche Investitionen in die Fachkompetenz

der Mitarbeiter entwickelte sich Explorer Fernreisen zu

einem der führenden Anbieter für maßgeschneiderte Fernrei

sen in Deutschland. Die Kompetenz erstreckt sich sowohl

auf Län derkenntnisse aus persönlichen Erfahrungen als auch

auf das Wissen um die besten Anreisemöglichkeiten per Flugzeug

in die jeweiligen Zielgebiete.

Das alles garantiert Ihnen eine höchstmögliche Flexibilität bei

der Planung und Durchführung Ihrer Fernreise von A bis Z

in jeder der aktuell 12 Niederlassungen in Deutschland.

50 Years Explorer Fernreisen

The company Explorer Fernreisen, founded in 1970 by Rolf

Bienert as »Explorer Afrika Expeditionen«, advocates an intact

environment in its destination countries, fights child prostitution,

and supports many aid projects worldwide.

To this day, the company’s philosophy is based primarily on the

notion that all customers have their own visions and needs. For

this reason Explorer Fernreisen offers almost exclusively individual,

tailor-made voyages according to the modular principle.

By continuous investments into the expertise of the employees,

Explorer Fernreisen has developed into one of the leading providers

of tailor-made long-distance travel in Germany.

The competence extends both to cultural knowledge from personal

experiences and to the knowledge about the best ways to travel by

air to the respective destinations.

All this guarantees you the best possible flexibility when planning

and carrying out your journey from A to Z in each of the currently

12 branches in Germany.

Explorer Fernreisen GmbH

Hüttenstr. 17 · 40215 Düsseldorf

www.explorer.de


40 b | finest travel

Einmal im Jahr solltest du

einen Ort besuchen, an dem du

noch nie warst.

-

Dalai Lama

Die wärmende Sonne auf der Haut,

exotische Gerüche in der Nase und ein

atemberaubender Ausblick auf malerische

Bauwerke oder beeindruckende

Natur – Reisen ist fantastisch.


finest travel | 41 b

Entdecken Sie unsere

TRAUMZIELE

Sie sind auf der Suche nach Erholung,

brauchen eine Abwechslung vom

Alltag, möchten neue Kulturen kennenlernen

oder die Welt entdecken?

Auf den folgenden Seiten präsentieren

wir Ihnen einige der schönsten und

spannendsten Destinationen für Ihre

nächste Traumreise.

You are looking for relaxation, need

a break from everyday life, want to

get to know new cultures or discover

the world?

On the following pages, we present you

some of the most beautiful and exciting

destinations for your next unforgettable

holiday.

Erkunden Sie Miami!

Explore Miami!

Entdecken Sie Australien für sich!

Discover Australia for yourself!

Bewundern Sie die Natur Galapagos'!

Admire the nature of Galapagos!

© Foto: Zannier Hotels

Entspannen Sie in der Namibwüste!

Relax in the Namib Desert!

Bestaunen Sie die Nordlichter!

Be amazed by the northern lights!


42 b | finest travel

Faszination Australien

Australien ist eine eigene Welt und absolut einzigartig.

Von sensationellen Küstenlinien und Landschaften bis

hin zu vielfältiger Natur und Tierwelt – Australien

bietet einige der schönsten Reisespots der Welt. Ein Ort, an

dem pulsierende Städte unberührte Strände und Häfen säumen

und kulturelle Attraktionen die Vielfalt der Bevölkerung

widerspiegeln. Vom Outback bis zur Küste, von den Wahrzeichen

bis zu den Geheimtipps hat jedes Ziel seinen eigenen

Charme und Charakter.

Australian Capital Territory

Das Australian Capital Territory liegt zwischen Sydney und

Mel bourne und bietet die Leichtigkeit einer Kleinstadt. Mit

einer florierenden Gastronomieszene, einer Vielzahl von Gale

rien, Museen und einer Reihe von wunderschönen Na tio

nal parks ist das Gebiet rund um die Hauptstadt Aus traliens

der perfekte Ausgangspunkt für Genuss und Abenteuer.

Queensland, New South Wales und Victoria

Von unberührten Stränden bis hin zu üppigen Berghütten,

von sanft gewundenen Flüssen bis hin zum Wasserparadies

des Great Barrier Reefs ist Queensland ein Ort der Ruhe

und Ent spannung. New South Wales hingegen lockt mit üppigen

Weinregionen, unberührten Küstendörfern und dem

Hoch gebirgsland. Das Gebiet reicht von einer der berühmtesten

Städte – Sydney – über die zum Weltnaturerbe gehörenden

Blue Mountains bis hin zum Hunter Valley. Victoria

bietet eine Fülle von vielfältigen Erlebnissen und Attraktionen.

Hier lassen sich weitläufige Küsten und zerklüftete,

unberührte Strände, Nationalparks und Wälder entdecken.

Northern Territory und South Australia

Tropisch und an manchen Stellen üppig, an anderen rot und

felsig – das Northern Territory reicht vom weltbekannten

Uluru bis zum Arnhemland und ist so vielfältig wie seine

Landschaften. Hier finden sich alte Steinmalereien der

Aborigines, eine reiche und einzigartige Tierwelt, seltene

Südseeperlen und weltberühmte Naturattraktionen.

South Australia ist eine brillante Mischung aus erstklassigen

Weinbergen, lokalen Produkten und historischen Städten

und Dörfern. Mit langen Sommern, atemberaubenden Stränden

und ausgedehnten Outback-Landschaften kommen

Reisende immer wieder gerne hierher zurück.

Western Australia

Mit einer Geschichte und Kultur, die so bunt ist wie seine

Land schaft, gibt es nichts Vergleichbares wie Western Australia.

Feu rig rote Böden treffen hier auf perlweißen Sand und türkisfarbenes

Wasser, das zum schwimmen, tauchen und schnorcheln

einlädt. Kombiniert mit hochwertigen Weinen, viel

Sonne und der florierenden Hauptstadt Perth bietet Western

Australia alle Zutaten für ein außergewöhnliches Reiseerlebnis.

Fascinating Australia

Besuchen Sie Ihr Traumziel!

From sensational coastlines and landscapes to diverse nature and

wildlife, Australia offers some of the finest travel spots in the world.

A place where vibrant cities line pristine beaches and harbours, and

cultural attractions reflect the diversity of the population. From the

Outback to the coast, from landmarks to insider tips, each destination

has its own charm and character. www.australia.com


anzeige finest travel | 43 b

Galapagos – die verzauberten Inseln

Erleben Sie diese einmalige Tier- und Pflanzenwelt auf einer luxuriösen Expeditionskreuzfahrt.

Die Welt in Harmonie erleben – das ist der Zauber Galapagos – The Enchanted Islands

der Galapagosinseln. 95 % der Landfläche sind bis The unique world of the Galapagos Islands is best experienced

heute im Urzustand und haben fernab von menschlichen with Galapagos PRO on board a luxurious hotel ship during an

Einflüssen eine spektakuläre und einzigartige Tier- und expedition cruise through the archipelago. Galapagos PRO advises

Pflanzenwelt hervorgebracht. Lava-geformte Mond landschaften,

bemooste Felsen, Vulkankrater und Fontänen bilden paradise.

you in detail and without obligation for your dream holiday in

die Kulisse für Reptilien aus der Urzeit: Bis zu 160 Jahre alte

riesige Landschildkröten durchwandern das Hochland. Am

Wasser liegen Berge von Meerechsen wie regungslose Salzsäulen

erstarrt in der Sonne und wärmen sich auf den Lavafelsen.

Es sind die einzigen Echsen, die schwimmen und tauchen

können. Landleguane dösen unter Opuntien-Kakteen.

Diese einmalige Welt erleben Sie am besten mit Galapagos PRO

an Bord eines luxuriösen Hotelschiffes bei einer Ex pe di tionskreuzfahrt

durch den Archipel. Galapagos PRO berät Sie ausführlich

und unverbindlich für Ihren Traumurlaub im Pa ra dies.

Vor- und Nachprogramme auf den Inseln, in Ecuador und Peru

sind möglich.

© Foto: röder photography, B&&H Röder

Galapagos PRO GmbH · Telemannstr. 20 · 60323 Frankfurt am Main · www.galapagos-pro.com · +49 (0)69. 719 140 30

Einzigartiger Ort

Hawaii ist ein Sehnsuchtsziel mit vielen Facetten.

Grüne Täler, goldener Sand und der schimmernde Ozean

so weit das Auge reicht, aber auch spektakuläre

Vul kan ausbrüche mit glühenden Lavaflüssen – eine ähnliche

Fül le an landschaftlichen Reizen vereinen nur wenige andere

Reise ziele. Die sechs Hauptinseln Hawaiis mit ihren facettenreichen

Persönlichkeiten bieten die unterschiedlichsten Abenteuer,

Aktivitäten und Sehenswürdigkeiten. Und genauso

vielfältig sind auch die Menschen. So kommen bereits seit Jahrhun

derten Men schen aus allen Teilen der Welt hierher, um ihr

Pa ra dies zu fin den und im Sinne des »Aloha-Spirits« in gegenseitiger

Toleranz und Wertschätzung miteinander zu leben.

A Unique Place

Green valleys, golden sand and the shimmering ocean, but also

spectacular volcanic eruptions with glowing lava flows – only few

other destinations combine such an abundance of scenic attractions.

Hawaii’s six multi-faceted main islands all offer their own personalities,

adventures, activities and attractions. And the people are just

as diverse. For centuries, people from all parts of the world have

come here to find their paradise. www.gohawaii.com


44 b | finest travel

Unbegrenzte Urlaubsmöglichkeiten

Die amerikanische Metropole Miami hat alles, was eine Traumdestination auszeichnet.

Das ganze Jahr über herrliches Wetter, erstklassige

Strände und das glitzernde Wasser der Biscayne Bay

sind die Kulisse der kosmopolitischen Metropole Miami.

Wäh rend die Stadt um 1900 noch aus wenigen einzelnen

Stra ßen bestand, entwickelte sie sich im Laufe der Zeit zu

einer der am schnellsten wachsenden Städte der USA. Heute

bietet Miami eine beispiellose Mischung aus ethnischen

Kulturen und ist eine bunte Ansammlung von mehr als 35

verschiedenen Gemeinden, die sich über 5.000 qkm erstrecken

und über 2,6 Millionen Menschen eine Heimat bieten.

Fashionistas und Kunstliebhaber

kommen in Miami ebenso auf

ihre Kosten wie Sportfans und

Badenixen.

Miami besteht, ähnlich wie New York, aus unterschiedlichen

Stadt teilen – mal modern, mal bunt und schrill aber auch

total entspannt. Einige Gebiete wie South Beach oder der

Art Deco District sind international bekannt, während andere,

weniger bekannte Orte wie Coral Gables, Little Havana und

Coco nut Grove versteckte Schätze sind, die darauf warten,

entdeckt zu werden. Für Shoppingliebhaber ist Downtown

Miami das perfekte Ziel, denn hier finden sich zahlreiche Einkaufs

straßen mit hunderten Geschäften, in denen Urlauber

ihrer Shop pinglust frönen können. Auch kulturell hat die Stadt

einiges zu bieten – mehrere bekannte Museen wie das Pérez

Art Mu seum und das Vizcaya Museum sind hier zu finden.

Eben so kommen Sport fans voll auf ihre Kosten, da die Stadt

über mehrere bekannte Profi-Sportclubs verfügt, die zu einem

Besuch einladen.

Sowohl geografisch als auch kulturell liegt Miami an der

Schnitt stelle Lateinamerikas und ist daher ein attraktives Reiseziel

für Reisende aus Südamerika. Doch auch bei Europäern,

Kana diern und Inlandsreisenden ist die Metropole gleichermaßen

beliebt – dank Direktflügen, tollen Autobahnen und

einer Reihe von stilvollen Unterkünften und Attraktionen für

jedes Budget und jeden Lebensstil.

Unlimited Holiday Options

Beautiful weather all year round, prime beaches and the sparkling

waters of Biscayne Bay provide the backdrop for the cosmopolitan

metropolis of Miami. While the city consisted of a few streets

around 1900, it developed into one of the fastest growing cities in

the USA. Today, Miami offers an unprecedented blend of ethnic

cultures and is a colourful collection of more than 35 different communities,

covering 2,000 square miles and home to over 2.6 million

people. Fashionistas and art lovers get their money’s worth in

Miami, as do sports fans and beachgoers.

www.miamiandbeaches.com


Reise in die

Vergangenheit

Der perfekte Ort,

um zu entspannen

finest travel | 45 b

Ein Gentlemen’s Club inmitten der Namibwüste

Ein Billardtisch, nostalgisch anmutende Möbel aus edlem

Holz, darauf Fernglas, Globus und antike Landkarten.

Was wirkt wie die Szenerie aus einem Gentlemen’s Club

der britischen Kolonialzeit, ist Gegenwart inmitten der Namib

wüste in der Sonop Lodge der Zannier Hotels. Zehn

großzügige Oasen im Zelt-Stil versetzen die Gäste hier im

Süden Namibias in das Leben der wohlhabenden Entdecker

von einst zurück. Der perfekte Ort, um abzuschalten und

sich in guter Gesellschaft in vergangene Zeiten entführen zu

lassen – nicht nur für Gentlemen, auch Damen sind herzlich

willkommen.

A Journey Back in Time

The ten spacious tented-style oases of the Sonop Lodge take guests

in southern Namibia back to the lives of the wealthy explorers of

yore. The perfect place to switch off and let yourself be taken back

in time in good company – not only for gentlemen, but also for

ladies.www.zannierhotels.com/sonop

© Fotos: Zannier Hotels

Versteckte Perle

© Fotos: Ministry of Tourism, Sultanate of Oman

Der Oman überzeugt mit Tradition und Moderne.

Das Sultanat Oman an der Spitze der Arabischen Halbinsel

weiß zu begeistern und inspirieren: Von hohen

Gebirgsketten und atemberaubenden Wüstenlandschaften

über Wadis mit malerischen Wasserfällen bis hin zu unberührten

Stränden und einer reichen Geschichte ist die facettenreiche

Schönheit des Landes offensichtlich. Aber was die

Nation wirklich auszeichnet, ist die faszinierende Mischung

aus Alt und Neu. Altehrwürdige Traditionen gehen nahtlos in

einen modernen Alltag über: Im ganzen Land werden auf den

Souks aktuelle Trends aus der Mode- und Elektronikbranche

direkt neben traditionellem Kunsthandwerk, Schmuck und

sogar Ziegen und Rindern verkauft.

Hidden Gem

The Sultanate of Oman at the tip of the Arabian Peninsula

knows how to inspire with its fascinating blend of old and new.

Venerable traditions blend seamlessly into modern everyday life:

Throughout the country, the souks sell the latest trends in fashion

and electronics, alongside traditional handicrafts, jewellery and even

goats and cattle.

www.experienceoman.om


46 b | finest travel

Hanami – Kirschblütenfest in Japan

Jedes Jahr reisen unzählige Menschen zwischen Ende März und Anfang Mai nach Japan, um das

wundersame Schauspiel der weißen und rosa Blüten zu erleben.

Um die große Begeisterung der Japaner für die Kirschblüte

(japanisch »Sakura«) zu verstehen, muss man

wohl selbst einmal vor Ort gewesen sein. Sie steht für

Schönheit, Aufbruch, aber auch Vergänglichkeit und läutet

in Japan den Frühling ein, eine der wichtigsten Jahreszeiten

des Landes.

Die Kirschblüte ist von kurzer Dauer.

Die Bäume blühen nur für drei bis

sieben Tage.

In den Städten Japans sind nahezu die Hälfte aller Laubbäume

Kirschbäume. Wenn die zarten rosafarbenen Blüten dem

Land eine fast unwirkliche Schönheit verleihen, wirkt Japan

wie verwandelt. Kein Wunder, dass die Kirschblütenschau für

viele Japaner einer der sehnsüchtigst erwarteten Höhepunkte

des Jahres ist. Nachts werden die Bäume in vielen Städten

angestrahlt – eine perfekte Harmonie von schwarz-blauem

Nacht himmel und den von strahlend weißen und rosafarbenen

Blüten bedeckten Kirschbäumen. Ein Bild, das man

nicht so schnell vergisst.

Dabei ist die Kirschblüte nur von kurzer Dauer: Je nach Lage

und Baumart blühen die Bäume zwischen drei und sieben

Tagen. Allerdings kann die durchschnittliche Blütezeit stark

variieren. In der Regel öffnen sich die Blüten zuerst in den

südlichen Regionen, die Blüte schreitet dann nach Norden

voran. Wind, Regen und Temperatur können dazu führen,

dass die Blüten früher oder später als üblich erscheinen und

die Blütezeit verlängern oder verkürzen. Typischerweise

tritt das Naturschauspiel jedoch in den meisten Regionen

Japans zwischen Ende März und Anfang Mai ein, in einigen

Gebieten können auch schon im Januar Blüten entstehen.

Hanami – Cherry Blossom Festival in Japan

In order to understand the great enthusiasm of the Japanese for

the cherry blossom, you must have been there yourself. The cherry

blossom represents beauty, departure, but also transience, and heralds

spring in Japan, one of the country’s most important seasons.

In the cities of Japan, almost half of all deciduous trees are cherry

trees. When the delicate pink flowers give the country an almost

unreal beauty, Japan seems transformed. No wonder that the cherry

blossom festival is one of the most eagerly awaited highlights of

the year for many Japanese. At night, the trees are illuminated in

many cities – a perfect harmony of black-blue night sky and the

cherry trees covered with bright white and pink flowers. An image

that is not easily forgotten.

www.japan.travel/de


finest travel | 47 b

Jetzt Nordlichter bewundern

Für viele Menschen ist kaum ein anderes Naturphänomen

so faszinierend wie die Aurora Borealis – auch bekannt

als Polar- oder Nordlicht. Umso mehr Glück und Geduld

sind bei der Jagd nach den tanzenden Lichtern gefragt. Denn

ob, wann und wo Polarlichter sich am Himmel zeigen, kann

nicht genau vorhergesagt werden. Allerdings sind sie nur im

Dunkeln und bei klaren Wetterverhältnissen gut zu sehen,

d. h. auf der Nordhalbkugel zwischen September und März,

da in den Sommermonaten die Dämmerung vorherrscht.

Wie entstehen Polarlichter?

Die Ursache der leuchtenden Polarlichter ist im Sonnenwind

zu finden. Wenn die Sonne starke Ladungen elektrischer

Teil chen ausstößt, verbreiten sich diese rasant im

Weltraum. Kommen Teile davon in die Erdnähe, so werden

sie vom Magnetfeld der Erde eingefangen und zu den Polen

abgelenkt. Stoßen sie nun mit Luftteilchen zusammen,

werden diese zum Leuchten gebracht und der Himmel

strahlt in den bunten Farben.

Am häufigsten entstehen die farbenfrohen Lichter in der Polar

region, im sogenannten Polaroval – einem rund 400 km

breiten Streifen jenseits des 64. Breitengrades. Die bekanntesten

Regionen sind die nördlichen Teile Skandinaviens,

Schottland, Island, Grönland, Kanada und Alaska. Hier stehen

die Chancen zur Beobachtung eines der schönsten

Naturschauspiele der Welt generell am besten.

Admire the Northern Lights Now

Happiness and patience are required when hunting for the dancing

lights. Because if, when and where polar lights show up in the sky

cannot be predicted exactly. The colourful lights are most frequently

produced in the polar region beyond the 64th parallel and can be

admired between September and March.

The cause of the bright northern lights can be found in the solar

wind. When the sun emits strong charges of electrical particles,

they spread rapidly in space. If parts of them come close to the

Earth, they are captured by the Earth’s magnetic field and deflected

to the poles. If they collide with air particles, they are made to

glow and the sky shines in the bright colours.

Unser Tipp:

Lassen Sie sich in einem der Kelo-Glasiglus im finnischen

Kakslauttanen Arctic Resort von den Nordlichtern verzaubern.

Let yourself be enchanted by the Northern Lights in one of the

Kelo glass iglus in the Finnish Kakslauttanen Arctic Resort.

www.kakslauttanen.fi

Die Wunder der

Natur entdecken

© Foto: Kakslauttanen Arctic Ressort

Ob grün, gelb, rot oder violett – die atemberaubenden Nordlichter ziehen jeden Beobachter in ihren Bann.

Whether green, yellow, red or violet – the breathtaking northern lights fascinate every observer.


48 b | finest event anzeige

Christkindelsmarkt

Baden-Baden

Der Christkindelsmarkt Baden-Baden zeichnet sich

durch seine einzigartige Lage gleich zu Beginn der

berühmten Park- und Gartenanlage Lichtentaler Allee sowie

direkt vor dem eleganten Kurhaus mitten im Zentrum der

Stadt aus. Die zahlreichen, festlich geschmückten Buden, die

lebende Krippe mit Streicheltieren, die prächtig illustrierte

Märchenstraße, die große Krippenausstellung im Wandelgang

der Trinkhalle sowie die Kirchenfenster-Allee mit überdimensional

hinterleuchteten Bildern entführen die Besucher

in ein Wintermärchen der besonderen Art.

Täglich finden auf und an der Himmelsbühne stimmungsvolle

Aufführungen statt, z.B. die feierliche Eröffnung durch

das Christkind, Auftritt des Nikolaus und ein ausgesuchtes

Live-Programm mit Künstlern aus der Region.

Zusätzliche Highlights sind die Thementage wie der

Familientag, an dem jeder Stand ein besonders attraktives

Angebot für Familien bereithält oder der Kinderchor-

Tag, an dem erstklassige Kinder- und Jugendchöre auf der

Himmelsbühne auftreten. Montags lädt der Christ kindelsmarkt

zum »After-Work« ein, um bei einem hochwertigen

Programm und bekannten Live-Künstlern den Abend

mit Freunden zu verbringen.

Bereits zum zweiten Mal wird der Markt über Silvester bis

zum Dreikönigstag am 6. Januar 2020 geöffnet haben. Auch

dann wird es ein abwechslungsreiches Live-Programm geben,

das täglich auf der Himmelsbühne stattfindet.

Zeitraum und Öffnungszeiten:

28. November 2019 - 6. Januar 2020

Täglich geöffnet von 11.00 bis 21.00 Uhr

28. November 2019: festliche Eröffnung um 17.00 Uhr

24. und 31. Dezember 2019: 11.00 bis 15.00 Uhr

1. Januar 2020: 13.00 bis 21.00 Uhr

6. Januar 2020: 11.00 bis 18.00 Uhr

Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH · Schloss Solms · Solmsstraße 1 · 76530 Baden-Baden

+49 (0)7221.27 52 00 · info@baden-baden.com · www.baden-baden.com

www.facebook.com/christkindelsmarkt.badenbaden

»Der Kleine Prinz« in Baden-Baden

Im Herzen der Stadt Baden-Baden, in exklusiver

Lage, befindet sich das märchenhafte

Hotel »Der kleine Prinz«. Im Inneren –

vom Restaurant über die öffentlichen

Be reiche bis zu den Gästezimmern –

begleiten die Gäste liebevoll gestaltete

Mo tive der gleichnamigen Erzählung des

französischen Autors Antoine de Saint-

Exupéry. Diese verleihen dem Domizil

eine ganz individuelle Note und zauberhafte

Atmosphäre.

In the centre of Baden-Baden, you will

find the enchanting hotel »Der kleine

Prinz« (The Little Prince). Inside –

from the restaurant to the public areas

to the guest rooms – the guests are surrounded

by lovingly designed motifs from

the famous book by Antoine de Saint-

Exupéry. These give the house a very

individual touch and a magical

atmosphere.

www.derkleineprinz.de

Unser feiner

Hotel-Tipp


finest literature | 49 b

Schmuckstücke für das Bücherregal

Die Allgemeine Relativitätstheorie

Am 25. November 1915 übergab Albert Einstein der

Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften

ein Manuskript mit dem Titel »Grundlagen der Allgemeinen

Relativitätstheorie«. Das Originalmanuskript wird in den

Archiven der Universität von Jerusalem als einer ihrer wertvollsten

Schätze bewahrt. Dies ist nun das erste Mal, dass es

in einer großformatigen, gedruckten Version, die dem ursprünglichen

Erscheinungsbild so nah wie möglich ist, reproduziert

wurde. Die Edition ist auf 1.000 Stück limitiert

und nummeriert.

On November 25, 1915, Albert Einstein presented the Royal

Prussian Academy of Sciences with a manuscript entitled »Grundlagen

der Allgemeinen Relativitätsstheorie« (»Foundations of the

General Theory of Relativity«). The original manuscript is preserved

in the archives of the University of Jerusalem as one of its

most valuable treasures. This is the first time it has been reproduced

in a large format, printed and restored by specialists as close as

possible to its original appearance. The edition is limited to 1,000

pieces and numbered.

Albert Einstein · Éditions des Saints Pères / SP Books · ISBN 979-10-95457-05-3 · 120 Euro

The Definitive Jacques Tati

Der Oscar-prämierte französische Schauspieler und Regisseur

Jacques Tati war ein genauer wie kritischer

Beo bachter des Alltags und einer der innovativsten Filmemacher

seiner Zeit. Mit Gesten, Mimik, Kostümen, Re qui siten,

Bühnenbildern, Geräuschen und Musik – aber ohne Dia loge

– erreichte er ein Höchstmaß an Komik. Seine Be stands aufnahmen

der modernen Welt wirken universell und sind ein

Muss für jeden, der sich an der Tragikomödie des modernen

Lebens erfreut. Die fünfbändige Ausgabe enthält Ori ginal-

Essays, Interviews, Drehbücher und Hunderte von unveröffentlichten

Briefen, Skizzen, Notizen, Fotos sowie Film stills.

The Oscar-winning French actor and director Jacques Tati was a

precise and critical observer of everyday life and one of the most

innovative filmmakers of his time. With gestures, facial expressions,

costumes, props, stage sets, sounds and music – but without dialogue

– he achieved a maximum of comic effects The five-volume

edition contains original essays, interviews, scripts, and hundreds of

unpublished letters, sketches, notes, photographs, and film stills.

Alison Castle · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-7711-3 · 185 Euro


50 b | finest charity

Das Glück teilen

Viele Ehrenamtliche engagieren sich in Deutschland für Tiere und Menschen, die weniger Glück

hatten im Leben, die mit Krankheiten kämpfen oder die nach einem Schicksalsschlag Unterstützung

benötigen. Häufig geschieht dies leise im Kleinen vor Ort. Drei solcher kleinen Unterstützer, die sich

immer über finanzielle Hilfe freuen, möchten wir Ihnen hier vorstellen.

© Foto: Institut Dellanima /Stephanie Witt-Loers

Leben mit dem Tod

Kinder trauern anders. Und selbsttrauernde Eltern sind nicht

selten überfordert. Das Projekt »Leben mit dem Tod« ist eine

Ko ope ration des Institut Dellanima und des Familien bil dungswerks

des DRK und ein umfassendes, professionelles An ge bot

für trauernde Kinder, Jugendliche und ihre Familien. Ziel ist

eine angemessene, verantwortungs- und respektvolle sowie

wertschätzende Unterstützung und ein qualifizierter Bei stand.

Dabei werden die Familien sowohl vor als auch nach dem

Tod eines An gehörigen durch eine systemisch orientierte Beglei

tung unterstützt, unabhängig von ihrer Religion, Kultur

und Her kunft. Auch Beratung, Begleitung und Fortbildung

für Kitas und Schulen werden angeboten.www.dellanima.de

Tierrettung Potsdam e.V.

Der Verein Tierrettung Potsdam besteht ausschließlich aus

ehrenamtlichen Mitgliedern, die es sich zur Aufgabe gemacht

haben, Tieren in Not zu helfen. Die Tierretter kümmern sich

jedoch nicht nur um verletzte Tiere, die durch Vergiftungen,

akute Erkrankungen, Verletzungen oder Unfällen Hilfe benötigen.

Sie helfen auch bei der Suche nach vermissten Tieren

und unterstützen Tierhalter, die selbst nicht (mehr) in der

Lage sind, ihr Tier zum Tierarzt zu bringen. Dabei arbeiten

die Tierfreunde, denen auch erfahrene Rettungskräfte,

Feuerwehrmänner, Polizisten und Tierärzte zur Seite stehen,

mit verschiedenen Ämtern, Tierhilfsorganisationen und

Pflegestellen Hand in Hand. www.tierrettung-potsdam.de

© Foto: Stefan Schaal

Jeannette Gräfin Beissel von Gymnich Stiftung

Die Jeannette Gräfin Beissel von Gymnich Stiftung hilft

Kindern und Jugendlichen, die in ihren Familien unfassbares

Leid, Gewalt, Missbrauch oder Verwahrlosung erlebt

haben – oder eine tragische Mischung all dieser schmerzhaften

Komponenten. Die Kinder sind oft ab ihrer Geburt

gezeichnet, manche schon davor, und haben einen schweren

Weg bis zur eigenen Selbstständigkeit. Die Stiftung fördert

die Schaffung und Einrichtung von Kinderhäusern und

Familiengruppen, es können jedoch auch Anträge zur Unterstützung

einzelner Kinder aus bestehenden Ein rich tungen

gestellt werden.

www.jbg-stiftung.org


Medizinische Spezialzahncreme

MIT NATUR-

PERL-SYSTEM

Große Spende zum Finale

Die KiO-Benefiz-Golfsaison kam in Franken zu einem

erfolgreichen Abschluss.

Mit dem 3. Seehof-LC Brombachsee-Charity

Golf tur nier

auf der Golfanlage Zoll mühle, 50 km

südlich von Nürnberg, kam die KiO-

Benefiz- Golfsaison 2019 zum Abschluss.

Viele prominente Unter stützer,

darunter 13 Olympia-, 22 Welt meister-,

10 Europa meisterschafts me dail lengewinner

und 5 Sportler des Jahres,

waren angereist, um dabei zu sein und

den KiO e.V. zu unterstützen.

Die Stimmung auf dem Platz war gut

und konnte auch vom mäßigen Wetter

nicht getrübt werden.

Der große Gewinner des Tages war

eindeutig KiO. Zum einen konnten die

Spieler sich auf dem Platz Vorteile mit

Spenden an den Verein erkaufen und

zum anderen überreichte Birgit Winter,

Geschäfts führerin der Victor’s Residenz-Hotels,

am Abend einen Scheck

in Höhe von 30.000 Euro an den Verein,

vertreten durch Sabine Krapf, Hartwig

Gauder und Klaus Wolfermann – der

Erlös aus dem Ver kauf von Plüschbären,

die in jedem Haus der Hotelkette angeboten

werden. Birgit Winter unterstützt

KiO seit nunmehr 13 Jahren.

Der Verein Kinderhilfe Organtransplantation

– Sportler für Organ spende e.V.

(kurz: KiO) ist im Bereich der Kin dertransplantation

das einzige übergreifende

deutsche Hilfswerk und unterstützt

betroffene Kinder und ihre Fa milien in

sozialen und finanziellen Not lagen.


www.kiohilfe.de

DAS PERL-

SYSTEM:

Kleine, weiche, zu

100 % biologisch

abbaubare Perlen

rollen die Zahnbeläge

einfach weg;

schonend für Zähne

und Umwelt – ohne

Mikroplastik.

OPTIMALER KARIES- UND

ZAHNFLEISCHSCHUTZ

BESONDERS ZU EMPFEHLEN:

✔ für natürlich weiße Zähne

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und

Rotweingenießer

✔ für Spangenträger

✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken

✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte

Zahnpflege – RDA-Wert 32

mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda

© Fotos: Klaus Neubauer

v.l.: Klaus Wolfermann, Sabine Krapf, Birgit Winter (Geschäftsführerin der Victor’s Resi denz-Hotels) und

Hartwig Gauder

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG

D-70746 Leinfelden-Echterdingen

www.pearls-dents.de

In Ihrer Apotheke


52 b | finest health

Das Meer zu Hause

PortaMare ® kreiert ein salzhaltiges Mikroklima und lindert so Atembeschwerden.

Mit den kalten Monaten beginnt für unsere Atemwege

eine sehr stressreiche Zeit. Trockene Heizungsluft,

mangelnde Frischluft, erhöhte Erkältungs- und Infektgefahr:

Zu kaum einer anderen Jahreszeit werden unsere Atemwege

derart beansprucht wie im Winter.

Aber warum geht es vielen Menschen, die an COPD, Bronchitis

oder Asthma erkrankt sind, in der kalten Jahreszeit

deutlich schlechter?

PortaMare ® macht meist hinderliche

Atemmasken unnötig.

Ein wesentlicher Grund ist die hohe Infektanfälligkeit. Die

oberen Atemwege kühlen bei Kälte schneller aus. Die Blutgefäße

in den Schleimhäuten ziehen sich zusammen und die

Nase – unser erstes Schutzschild vor Viren – wird schlechter

durchblutet. Das Immunsystem wird geschwächt und Er kältungs

viren haben leichtes Spiel. Die An ste ckungs gefahr steigt.

Über 33 Millionen Behandlungsfälle wegen Erkrankungen

der Atemwege werden jedes Jahr in Deutschland gezählt,

Ten denz steigend.

Die Sole-Rauminhalation von PortaMare ® lindert die Leiden,

indem sie ein natürliches Meeresklima im Zimmer

schafft. Die Inhalation erfolgt bei diesem System meist im

Schlaf über die freie natürliche Atmung – ohne Maske und

Hilfs mittel. Durch einen kontinuierlichen Luftstrom wird

die Oberfläche einer natürlichen und hochdosierten Solelösung

in einer Schale in Bewegung gesetzt. Die Luft wird

hierbei gereinigt und kleine Salzkristalle werden an die Umge

bungsluft abgegeben. Diese befeuchten beim Einatmen

die Schleimhäute.

Im Gegensatz zu herkömmlichen Luftbefeuchtern, die oft

gefährliche Keimschleudern darstellen, sind die Geräte zur

Sole-Rauminhalation technisch so konzipiert, dass sie die

Verbreitung von Bakterien oder Pilzsporen nicht zulassen.

Grundsätzlich ist ihr Einsatz für Neugeborene genauso geeignet

wie für Hochbetagte und alle dazwischen liegenden

Altersstufen.

The Sea at Home

With the cold months a very stressful time begins for our respiratory

tract. Dry air, lack of fresh air, increased risk of colds and infections:

at hardly any other time of the year our respiratory tract is as

strained as it is in winter. More than 33 million cases of treatment

for respiratory diseases are counted every year in Germany, and the

numbers are rising. PortaMare ® brine nebulizer eases the ailments

by creating a natural marine climate in the (bed)room. With this

system, inhalation usually takes place during sleep via free natural

breathing - without any mask or aids. A continuous flow of air sets

the surface of a natural and highly dosed brine solution in motion

in a bowl. The air is cleaned and small salt crystals are released

into the surrounding air. These moisten the mucous membranes

when inhaled. The devices do not allow the spread of bacteria or

fungal spores.

www.portamare.de

Die Sole-Rauminhalation

schafft ein natürliches

Meeresklima im Zimmer.

Die Rauminhalationssysteme von PortaMare ® unterstützen die natürliche Befeuchtung der Atemwege.

The PortaMare ® brine nebulizer supports the natural humidification of the respiratory tract.


54 b

Where we are

»feine adressen – finest« finden Sie in verschiedenen 4-Sterne-Superior- und 5-Sterne-Hotels und überall

dort, wo Premium Lifestyle sein Zuhause hat, unter anderem in folgenden exklusiven Häusern:

Find »feine adressen – finest« at any place that premium lifestyle calls its home,

like the following 4-star-superior and 5-star hotels:

Berlin/Potsdam

· Hotel Adlon Kempinski

· Hotel am Steinplatz

· Bayrisches Haus

· Grand Hotel Esplanade

· Hilton

· InterContinental Hotel

· Kempinski Bristol

· The Mandala Hotel

· Regent Hotel Berlin

· Sofitel Kurfürstendamm

· Steigenberger am Kanzleramt

· Titanic Deluxe

· Waldorf Astoria

· The Westin Grand

· Hotel Brandenburger Tor

· Schloss Kartzow

· Provocateur

· Hotel Seehof Berlin

· Steigenberger Potsdam

· Hotel Zoo Berlin

· Inselhotel Potsdam

· Dorint Hotel Potsdam

· Hotel Mercure Potsdam

Bremen/Weser-Ems

· Dorint Parkhotel

· Swissôtel Bremen

· Atlantic Hotel Airport

· Atlantic Grand Hotel

· Atlantic Universum

· Best Western Hotel zur Post

· Courtyard by Marriott

· Designhotel Überfluss

· Hotel Landgut Horn

· Maritim Hotel

· Radisson Blu Bremen

· Steigenberger

· Strandlust Vegesack

Dresden

· Bülow Palais Dresden

· Gewandhaus Dresden

· Steigenberger de Saxe

· Suitess Hotel Dresden

· Hyperion Hotel

Dresden am Schloss

· Taschenbergpalais

Kempinski

· The Westin Bellevue

· Laurichhof

· QF Hotel Dresden

· Bayerischer Hof Dresden

· Bülow Residenz

· Hilton Dresden

· Innside by Meliá Dresden

· Hotel Schloss Eckberg

· Schlosshotel

Dresden-Pillnitz

· Romantik Hotel Burgkeller

Düsseldorf/RheinRuhr

· Breidenbacher Hof

· Radisson Blu

· Hilton Düsseldorf

· Grand Hotel Schloss

Bensberg

· Hyatt Regency

· Nikko

· Boutique Hotel Villa am

Ruhrufer Golf & Spa

· Steigenberger Parkhotel

· Hotel Indigo

· Innside by Melia

· Lindner Congress Hotel

· Sheraton Essen

· InterContinental Hotel

· Derag Livinghotel

De Medici

· INNSIDE Seestern

· Holiday Inn Düsseldorf

Frankfurt/Rhein-Main

· Grandhotel Hessischer Hof

· Hilton Frankfurt Airport

· Kempinski Falkenstein

· Kempinski Hotel

Gravenbruch

· Steigenberger Hotel

Bad Homburg

· Roomers

· Schlosshotel Kronberg

· Steigenberger Frankfurter Hof

· Villa Kennedy

Hamburg

· A-ROSA Sylt

· Dorint Söl’ring Hof

· Hamburg Marriott

· Kempinski Hotel Atlantic

· Lindtner Privathotel

· Le Méridien Hamburg

· Hotel Louis C. Jacob

· Park Hyatt Hamburg

· SIDE Design Hotel

· Sofitel Alter Wall

· Steigenberger Hotel

Hamburg

· Süllberg Hotel

· Hotel Vier Jahreszeiten

· Iberotel Boltenhagen

Hannover

· Burghotel Hardenberg

· Fürstenhof Celle

· Kastens Luisenhof

· Romantischer Winkel

· Congress Hotel

am Stadtpark

· Hotel Jägerhof

· Kokenhof Großburgwedel

· Maritim Airport

· Parkhotel Kronsberg

· Landgasthaus »Zu den

Rothen Forellen«

· Steigenberger Parkhotel

· Hotel Schindelbruch

Köln/Bonn

· Dorint an der Messe

· Excelsior Hotel Ernst

· Grandhotel Schloss

Bensberg

· Hilton Bonn

· Hilton Cologne

· Hotel im Wasserturm

· Marriott Köln

· Mondial am Dom

· Pullman Cologne

· Steigenberger Grand

Hotel Petersberg

· Maritim Hotel

· Radisson Blu

· Steigenberger Hotel Köln

Leipzig

· Hotel Fürstenhof

· Steigenberger Grand

· Mercure Leipzig

· The Westin Leipzig

· Marriot Leipzig

· Radisson Blu

· Parkhotel Seaside

· NH Leipzig Messe

· Romantik Hotel Schwanefeld

München/Bayern

· Alpenhof Murnau

· Althoff Seehotel Überfahrt

· Hotel Bachmair Weissach

· Bayerischer Hof

· The Charles Hotel

· Hilton München Park

· Vier Jahreszeiten Kempinski

· Hotel Excelsior

· Mandarin Oriental München

· Hotel Le Méridien

· Marriott München

· München Palace

· Pullman Munich

· Residenz Winkler

· Relais & Châteaux

Park-Hotel Egerner Höfe

· Schloss Elmau

· Sofitel Bayerpost

· Steigenberger Hotel

· The Westin Grand Munich

· Hotel Exquisit

· Hilton München City

· Roomers Hotel Munich

· Sheraton Arabellapark

· Das Tegernsee

· The Rilano Hotel

Nürnberg

· Le Méridien Grand Hotel

· Hotel Sheraton Carlton

· Arvena Park Hotel

· Mercure an der Messe

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist IVW-geprüft.

The national part of »feine adressen – finest« is audited by the IVW.



A B O

Coupon

Stefani Leuze

Mitinhaberin und Geschäftsführerin

Hotel La Casa Tübingen

Name

Vorname

Stefani Leuze: Als einziges Fünf-Sterne-

Hotel in Tübingen sehen wir es als unsere

vornehmlichste Aufgabe, unseren Gästen

den Aufenthalt in unserem Haus und in

der Stadt so angenehm wie nur möglich zu

machen. Und deren kulturellen Reichtum

erleben zu lassen. Dazu trägt auch »feine

adressen – finest« bei. Als informative

Inspirationsquelle für unsere Gäste bietet

das Magazin eine gelungene Kombination

aus hochwertigen Beiträgen und aktuellen

Themen.

☛ Im Hotel La Casa Tübingen finden Sie

immer die neueste Ausgabe von »feine

adressen – finest«.

»feine adressen – finest« ist überall

dort, wo Luxus sein Zuhause hat.

Stefani Leuze: As the only five-star hotel

in Tübingen, we see it as our primary task

to ensure that our guests enjoy their stay in

our house and in the city as much as possible

– and to allow them to experience its

cultural wealth. »feine adressen – finest«

also contributes to this. As a source of

inspiration for our guests, the magazine

offers a great combination of high-quality

articles and current topics.

☛ At the Hotel La Casa Tübingen, you

will always find the latest edi tion of »feine

adressen – finest«.

Find »feine adressen – finest« at any

place that luxury calls home.

Straße, Hausnr.

PLZ, Ort

Tel-Nr.

E-Mail Adresse

Den Betrag

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:

Commerzbank Berlin

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00

BIC: DRESDEFF100

❑ buchen Sie bitte per SEPA-

Basislastschrift (COR1)-Mandat

von meinem Konto ab:

· Hotel Drei Raben

· Derag Livinghotel

· Hilton Nürnberg

· Holiday Inn Nürnberg

· Maritim Hotel

· Mövenpick Nürnberg Airport

· NH Forsthaus

· NH Nürnberg-City

· Novina Südwestpark

· Novina Tillypark

· Novotel Messezentrum

· Novotel City Centre

· Ramada Parkhotel

· Schindlerhof

· Loew’s Merkur

· Novina Hotel Wöhrdesee Nürnberg City

Reutlingen/Tübingen/

Zollernalb

· Achalm Hotel, Reutlingen

· Hotel LaCasa, Tübingen

· Landhaus Feckl, Ehningen

· Landhotel Hirsch, Bebenhausen

· Romantik Hotel Hirsch, Sonnenbühl

· Schloss Haigerloch, Haigerloch

Bank, Ort

IBAN

BIC

Datum, Unterschrift

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen von

dieser Bestellung zurück zutreten. Das Abonne ment

verlängert sich auto matisch um ein wei teres Jahr,

wenn ich es nicht schriftlich mit einer Frist von 6

Wochen vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.

Datum, Unterschrift

ÜNF ab 65€ im historischen FRITZ und ab 85€

im neuen FRITZ LAUTERBAD. Welcome.

Urban Soul meets Black Forest... eine Vision, die

wir als erstes Smart Luxury Hotel im Schwarzwald

verwirklicht haben. Umgeben von beruhigenden

Wäldern und Natur, mit Wohnkomfort von

ROLF BENZ, in der die Gemütlichkeit und das

Kuschel-Flair Einzug halten.

Mit Outdoor-Infinity-Pool 20 x 6 m und Saunawelt.

Hotel Lauterbad GmbH, Fritz Lauterbad

72250 Freudenstadt-Lauterbad

www.fritz-lauterbad.de

Tel: 0049 (0) 7441-950990

Stuttgart

· Althoff Hotel am Schlossgarten

· Hotel Dollenberg

· Le Méridien Stuttgart

· Steigenberger Graf Zeppelin

· Traube Tonbach

· Eberhard’s Hotel

· Kongresshotel Europe Messehotel

· Hetzel Hotel

· Holiday Inn Stuttgart

· Maritim Stuttgart

· Hotel Therme Teinach

· Hotel Walker

· Schlosshotel Monrepos

· NH Stuttgart Airport

· Schwitzer‘s Hotel am Park

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl

handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are

happy to provide you with details of further addresses on request.

❑ Berlin/Potsdam

Bremen/Weser-Ems

❑ Düsseldorf/RheinRuhr

❑ Frankfurt/Rhein-Main

❑ Metropolregion Hannover

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr

❑ München/Bayern

❑ Metropolregion Nürnberg ❑ Stuttgart

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p

(inkl. Porto u. Versand)

❑ Bodensee/Allgäu

❑ Dresden ❑ Leipzig

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)

Ewald Schwarzer Verlag e.K.

Inhaber: Thomas Wilhelm Schwarzer

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de

www.feineadressen.de


56 b | finest editorial

Wasserstoff – Der Motor der Zukunft

Erst kürzlich verkündete Tesla den Plan für die Errichtung

einer Produktionsstätte in Brandenburg. Wirtschaftlich

ist dies für die Region wohl ein Glücksfall, aber sind

Elektromotoren wirklich der Antrieb der Zukunft? Sind sie

der Heilbringer, zu dem sie viele hochstilisieren?

Mit einem Lithium-Ionen-Akku ausgestattete Elektrofahrzeuge

sind nur auf den ersten Blick emissionsfrei.

Während das Fahrzeug selbst ab gasfrei

fährt, ist die Herkunft des Stroms, mit

dem die Batterie regelmäßig geladen werden

muss, nicht 100% ökologisch. Und der

Akku birgt noch weitere Pro ble me. Allen

voran seine Herstellung und die Ge winnung

der dafür nötigen Roh stoffe. Lithium

wird vorwiegend durch Verdunstungsprozesse

gewonnen, wobei man 2 Millionen Liter Wasser

für eine Tonne Lithiumsalz benötigt. Das mineralhaltige

Grundwasser wird an die Ober fläche gepumpt, wo sich bei

der Verdunstung die Salze ablagern. Südamerika beispielsweise

verliert so tagtäglich Un mengen an Grundwasser. Kobalt wird

im Kon go in Kin der arbeit gefördert. Soll so unsere Zukunft

aussehen? Sicher nicht! Bereits in den 1960er Jahren wurde

eine Al ter native zur Batterie präsentiert: die Brennstoffzelle.

Ein fach formuliert, produziert eine Brennstoffzelle Strom aus

Was ser- und Sauer stoff. Wasser stoff kann emissionsfrei durch

Elek tro lyse gewonnen werden und ist sogar eine Möglichkeit,

»überschüssigen« Strom aus Was ser-, Wind- oder Solarkraft als

chemische Ener gie zu speichern. Auch das Tanken geht schneller.

Wäh rend sich das Laden eines Akkus über Stunden hinziehen

kann, ist Was ser stoff wie fossiler Brenn stoff in

wenigen Mi nu ten getankt und die Reichweite

einer Tank ladung ist auch noch größer, obwohl

der Wir kungs grad derzeit noch

schlechter ist. Hier gilt es weiterzuforschen

und Lö sungen zu finden. Ein Tank, der die

teuren und sperrigen Hochdrucktanks ablöst,

wurde schon entwickelt. Ein Schritt

in die richtige Richtung. Ja, aktuell sind

die Kos ten für den Was ser stoffantrieb höher

als für einen Elek tro motor. Doch wollen wir

unseren En keln wirklich erklären müssen, dass wir die

Er de leider nicht retten konnten, weil es uns zu teuer war?

Während in Deutschland noch diskutiert wird, bauen japanische

und südkoreanische Autofabrikanten schon Fahr zeuge

mit Brennstoffzellen für den Individualverkehr. Wir sollten uns

ein Beispiel nehmen und Wasserstoff fördern! Wenn wir nur

auf Elektromotoren setzen, verlagern wir unsere Probleme nur,

statt sie zu lösen und steuern an der Zu kunft vorbei!

Hydrogen – The Engine of the Future

Just recently, Tesla announced the plan to build a production facility

in Brandenburg. Economically this is a stroke of luck for the region,

but are electric engines really the drive of the future? Are they truly

the saviour to which they have been elevated by many?

Electric vehicles equipped with a lithium-ion battery are emissionfree

only at first glance. While the vehicle itself drives emission-free,

the origin of the electricity with which the battery has to be charged

regularly is not guaranteed to be 100% ecological. And the battery

also poses other problems. First and foremost its production and the

extraction of the necessary raw materials. Lithium mining is mostly

done by pumping a mineral-rich brine to the surface and letting it

evaporate. As about two million litres of water are needed for one

ton of lithium salt, South America, for example, loses enormous

amounts of groundwater every day. Cobalt is extracted in the Congo

using child labour. Is this what our future is supposed to look

like? Certainly not! As early as the 1960s, an alternative to the

battery was presented: the fuel cell. Put simply, a fuel cell produces

electricity from hydrogen and oxygen. Hydrogen can be produced

emission-free by electrolysis and is even a means of storing »excess«

electricity from water, wind or solar power as chemical energy. Refuelling

is also faster. While charging a battery can take hours, hydrogen,

like fossil fuel, can be filled up in just a few minutes, and

the range of a tank charge is even longer, although the efficiency is

currently worse. Here it is necessary to continue research and to find

solutions. A tank that replaces the expensive and bulky high-pressure

tanks has already been developed. A step in the right direction.

Yes, currently the costs for hydrogen drives are higher than for an

electric motor. But do we really want to tell our grandchildren that

unfortunately we could not save the earth because it was too expensive?

While discussions are still going on in Germany, Japanese and

South Korean car manufacturers are already building vehicles with

fuel cells for private transport. We should follow the example and

boost hydrogen! If we only rely on electric motors, we will only shift

our problems, instead of solving them, and steer past the future!

Herzlichst Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Gründer/Founder)


IMPRESSUM

Was ist los?

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250

info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern

finden Sie im Internet unter:

www.feineadressen.de

Objektleitung Doris Trautmann

Bremen/ Tel. 0421.32 68 71

Weser-Ems Mobil 0173.717 53 95

TrautmannL@aol.com

Redaktion

Fotos Bremen

Stina Schönefeld

Maria Lehmann

redaktion@schwarzer-verlag.de

Doris Trautmann

Geschäftsführung Thomas Wilhelm Schwarzer

Verlagsleitung

Julia Schwarzer

Business Markus Strasser

Development Mobil 0163.612 02 54

56. SIXDAYS Bremen

Die Bremer SIXDAYS, eine traditionelle

Radsportveranstaltung, sind alljährlich

im Januar ein besonderes Event.

Mit einer Mischung aus Sport, Show

und Events lockt die Radveranstaltung

tausende Fans und Schaulustige in die

Halle. Zu den Show-Highlights der 56.

Ausgabe gehören u. a. Marquess, die

Afterburner und das »Mütze Katze«-

DJ-Team.

Wann: 9. bis 14. Januar 2020

Wo: ÖVB Arena

www.sixdaysbremen.de

Bodyguard – Das Musical

Von London aus eroberte das glamouröse

Büh nenereignis die Metropolen der

Welt. Spektakuläre Choreografien, Tophits

sowie die packende Love-Story um

Superstar Rachel Marron und ihren Body

guard Frank Farmer garantieren ein

Live-Erlebnis der Extraklasse. Seine besondere

Note erhält das Musical durch die

Songs des legendären, mit dem Grammy

Award ausgezeichneten Soundtracks.

Wann: 15. bis 26. Januar 2020

Wo: Metropol Theater Bremen

www.metropol-theater-bremen.de

Anzeigenverwaltung

Kati Volkmer

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)

Tel. 03327.57 21-260

Fax -280

anzeigen@schwarzer-verlag.de

Sales National

Produktion

Grafik/Layout

sales@feineadressen.de

produktion@schwarzer-verlag.de

Anne Moses-Freter

Laetitia Lauenstein

© Foto: Arne Mill

© Foto: Jan Potente

Vertrieb

vertrieb@schwarzer-verlag.de

Druck

Neef+Stumme GmbH,

Wittingen

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist IVWgeprüft

und erscheint in folgenden Ausgaben:

Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-Ems,

Düsseldorf/RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-

Main, Hamburg, Metropolregion

Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr,

München/Bayern, Metropol region

Nürnberg, Reutlingen/Tübingen/Zollernalb, Stuttgart.

Im Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben:

Bodensee, Dresden, Leipzig. Weitere Ausgaben:

Gästeführer, HEALTH – Das Gesund heits magazin Ihrer

Region, finest. Alle Ausgaben finden Sie im Internet

unter: www.feineadressen.de

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.

Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des

Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des

Verlages. Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. per CD,

E-Mail) können seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert

werden. Für die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer,

stilistischer, inhaltlicher wie graphischer Form,

haftet ausschließlich der Auftrag geber bzw. die beauftragte

Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewähr. Erfüllungsort

ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.

ISSN 1869-3288

feine adressen-finest Bremen/Weser-Ems erscheint 4x

jährlich. Gültige Anzeigenpreisliste: Juli 2015

Preis pro Einzelheft: 6,00, Abonnementpreis: 28,50

inkl. Versandkosten und MwSt.

Sombra – Ein Spiel aus

Licht und Schatten

Schatten verleiht ihr die Tiefe. Das Eine

ohne das Andere? Undenkbar! Erst im

Zusammenspiel der Gegensätze offenbaren

Schönheit, Liebe und Dramatik ihre

wahre Größe. Erfolgs-Regisseur Nikos

Hippler und ein hochkarätiges Team aus,

Artisten, Tänzern und Musikern haben

ein Show-Format kreiert, das sich der

Kraft und Poesie der Gegensätze bedient.

Wann: 17. Januar bis 8. März 2020

Wo: GOP Varieté-Theater Bremen

www.variete.de

Familientreffen

In einem Philharmonischen Konzert

treten die beiden Geschwister Isabelle

Faust (Violinistin) und Boris Faust

(Bratschist) zum ersten Mal gemeinsam

auf. Mit Mozarts »Sinfonia concertante«

haben sie ein besonders schönes

Stück ausgewählt, um ihre musikalischen

und familiären Bande zu entfalten.

Zudem ist Solistin Isabelle Faust

mit Lutosławskis »Chain II« zu hören.

Wann: 22. und 23. März 2020

Wo: Die Glocke

www.glocke.de

© Foto: Felix Broede


Vielleicht ist der Verstand skeptisch,

aber das Herz hat längst verstanden.

Der erste vollelektrische Porsche.

Soul, electrified. Der neue Taycan Turbo S.

Ab sofort berstellbar im Porsche Zentrum Bremen.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

Taycan Turbo S · Stromverbrauch (in kWh/100km): Stromverbrauch (in kWh/100 km):

kombiniert 26,9; CO₂-Emissionen kombiniert 0 g/km

Stand: 10/2019

Porsche Zentrum Bremen

Sportwagen-Center

Schmidt + Koch GmbH

Stresemannstraße 1–7

28207 Bremen

Tel. +49 421 4495-255

www.porsche-bremen.de

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine