Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Fotos auf dem Einband und in den Ecken von Reimund Rüttger
Reimund Rüttger (geb. 1951) lebt in Gudensberg (Hessen) und beschäftigt
sich seit seinen jungen Jahren mit Schwarz-Weiß-Fotografie.
Bei seinen Arbeiten kommt es auf die Umsetzung in reines Schwarz und
Weiß, sowie in möglichst differenzierte Grautöne an. Das bestimmt auch die
Auswahl der Motive.
Er fotografiert auf Film (6 X 6 / 6 X 7) und digitalisiert dann die Negative.
Auf einem Großformatdrucker werden die Dateien später ausgedruckt.
Mit besonderem Interesse und in einem fortdauernden Prozess bearbeitet
er die Themen: Pflanzen, Wolken, Wasser, Menschen, Architektur, Technik
und Portrait.
Zu seinem Herangehen an seine fotografische Arbeit sagt er selbst:
“Am Anfang steht immer die gedankliche Vorwegnahme der Fotografie; also
die Wirkung als zweidimensionale Abbildung. Wichtige Fragen sind Was ist
die Bildaussage? Bekommt das Bild seine Wirkung über die Fläche oder die
Tiefe? Was gehört nicht dazu?
Über die Zeit geschieht dieser Entscheidungsprozess intuitiv und erst nach
dem fertigen Bild entsteht die Frage: Warum? Das ist für die eigene Entwicklung
bedeutsam.”
Als historische Vorbilder gelten für ihn die Fotografen und Fotografinnen
der Neuen Sachlichkeit und des Neuen Sehens.
48
Unabhängige Synagogengemeinde Berlin
Bet Haskala e.V
Geschäftsstelle & Postanschrift
Uhrmacherweg 42 a
12355 Berlin
Tel 030 66064588
Fax 030 66064587
usb@mail.de
www.usb.berlin
Gottesdiensttermine und Orte
über Telefonansage 030 66064588
und im Internet
Bankverbindung
Deutsche Skatbank
IBAN: DE96 8306 5408 0004 1331 37
BIC: GENODEF1SLR
47
Hinweise zur Umschrift
Bei der Umschrift wird im Wesentlichen die deutsche Lautung
als Grundlage genommen.
Da allerdings hier das s am Silbenanfang vor Vokalen stimmhaft
gesprochen wird (Sisal, Besen) und innerhalb sowie am Ende
einer Silbe immer scharf (Mispel, Haus), genügt im Deutschen ein
Buchstabe für die beiden Varianten. Im Hebräischen gibt es für
beide S-Laut-Varianten unterschiedliche Buchstaben, die an
jeder Stelle des Wortes stehen können und sich dadurch nicht
verändern. deshalb wurde in der Umschrift für die stimmhafte
Variante - s – benutzt und für die scharfe Variante dieses Lautes
– ss -. Einzige Ausnahme ist das Wort (J)Israel.
Die Buchstabenkombination – ch - wird stets als Krachlaut gesprochen
(Wucht, pochen) auch nach i und e sowie am Wortanfang. Die bei
uns übliche Aussprache wie in ich, Chemie und Blech gibt es im
Hebräischen nicht.
Das klein gedruckte - e - ist ein unterdrücktes e. Es ist im Deutschen
nicht üblich und wird wie der Laut nach dem d in d’Angelo gesprochen.
Alle Doppelvokale wie z.B. aa, oo, ei, au und eu werden immer
einzeln, also getrennt gesprochen (geerdet, Megaangebot,
Kamerautensilien). Bei leicht zu verwechselnden Varianten (ba’u),
wurde ein Apostroph gesetzt. Der Apostroph steht ebenfalls bei
Silbentrennungen, die sich nicht direkt beim Lesen erschließen.
Alle anderen Satzzeichen wurden aus dem hebräischen Text
übernommen.
Es wird versucht, die Umschrift der hebräischen Aussprache so
nahe wie möglich zu bringen.
46
Kaddisch der Leidtragenden
Erhoben und geheiligt werde SEIN großer Name
in der Welt, die er nach SEINEM Willen geschaffen,
und SEIN Reich erstehe in eurem Leben
und in euren Tagen
und dem Leben des ganzen Hauses Jisrael,
schnell und in naher Zeit.
Und wir sagen: Amen.
SEIN großer Name sei gepriesen
immerdar und in Ewigkeit.
Gepriesen und gerühmt und verherrlicht
und erhoben und erhöht
und gefeiert und hoch erhoben und hochgelobt
sei der Name des Heiligen. Gelobt sei ER.
Hoch über jedem Lob und Gesang,
Verherrlichung und Trostverheißung,
die je in der Welt gesprochen wurden.
Und wir sagen: Amen.
Die Fülle des Friedens komme vom Himmel
herab und Leben für uns und ganz Jisrael!
Und wir sagen: Amen.
Der Frieden stiftet in den Himmelshöhen,
stifte Frieden unter uns und ganz Jisrael
und für alle Menschen.
Und wir sagen: Amen.
45
יִתְ גַדַ ל וְ יִתְ קַ דַ ש שְ מֵ ּה רַ בָ א.
בְ עָלְ מָ א דִ י בְ רָ א כִ רְ עּותֵ ּה.
וְ יַמְ לִ יְך מַ לְכּותֵ ּה,
בְ חַ יֵיכוֹּן ּובְ יוֹּמֵ יכוֹּן ּובְ חַ יֵי
דְ כָל בֵ ית יִשְ רָ אֵ ל,
בַ עֲגָלָא ּובִ זְ מַ ן קָ רִ יב.
וְ אִ מְ רּו׃ ָאמֵ ן.
יְ הֵ א שְ מֵ ּה רַ בָ א מְ בָ רַ ְך לְעָ לַם
ּולְ עָלְ מֵ י עָלְ מַ יָ א.
יִ תְ בָ רַ ְך וְ יִ שְ תַ בַ ח וְ יִ תְ ּפָ ַאר
וְ יִ תְ רוֹּ מַ ם וְ יִ תְ נַ שֵ א
וְ יִ תְ הַ דָ ר וְ יִ תְ עַ לֶה וְ יִ תְ הַ לָל
שְ מֵ ּה דְ קֻ דְ שָ א בְ רִ יְך הּוא
לְ ֵֽ עֵ לָא מִ ן ּכָל בִ רְ כָתָ א וְ שִ ירָ תָ א
תֻ שְבְ חָ וְתָ נֶא חֱ מָ תָ א,
דַ אֲ מִ י רָ ן בְ עָלְ מָ א.
וְ אִ מְ רּו׃ ָאמֵ ן.
יְהֵ א שְ לָמָ א רַ בָ א מִ ן שְ מַ יָא,
וְ חַ יִים עָ ֵֽלֵינּו וְ עַ ל ּכָל יִשְ רָ אֵ ל.
וְ אִ מְ רּו׃ ָאמֵ ן.
עֹּשֶ ה שָ לוֹּם בִ מְ רוֹּמָ יו,
הּוא יַעֲשֶ ה שָ לוֹּם עָ ֵֽלֵינּו,
וְ עַ ל ּכָל יִשְ רָ אֵ ל וְ עַ ל ּכָל בְ נֵי ָאדָ ם .
קדיש יתום
Jitgadal wejitkadasch schme raba.
Bealma di wra chir’ute.
Wejamlich malchute,
bechajechon uwjomechon uwchaje
dechol bet jisrael,
baagala uwisman kariw.
Weimru: Amen
Jehe schme raba mewarach lealam
ul’alme almaja.
Jitbarach wejischtabach wejit’paar
wejit’romam wejit’nasse
Wejit’hadar wejit’ale wejit’halal
schme dekudescha brich hu
leela min kol birchata weschirata
tuschbechata wenechemata,
Daamiran bealma.
Weimru: Amen.
Jehe schlama raba min schmaja,
wechajim alenu weal kol jisrael.
Weimru: Amen.
Osse schalom bimromaw,
hu jaasse schalom alenu,
Weal kol jisrael weal kol bene adam.
Weimru amen
וְ אִ מְ רּו׃ ָאמֵ ן.
44
Zur Erinnerung an Opfer ihrer sexuellen Orientierumg
Gott voller Barmherzigkeit,
der in den Höhen wohnt,
sorg für eine sichere Ruhe
auf den Flügeln der göttlichen Gegenwart
in der Reichweite
der Heiligen und der Reinen,
deren Glanz dem Himmel ähnelt,
für alle wilden Seelen der transgender Menschen,
Menschen,
die an allen Orten der Welt,
an denen sie zerschmettert, ermordet,
zerstört und zum Selbstmord
getrieben wurden,
zwischen den Grenzen des Geschlechts
hin und her gewandert sind,
weil ein tiefer Hass im Land war
in den Herzen ihrer Unterdrücker.
Deshalb wird der Herr der Barmherzigkeit
sie für immer unter seinen Flügeln beschützen
und ihre Seelen
mit dem Band des Lebens verbinden.
Der Ewige ist ihr Erbe,
und sie werden friedlich auf ihrem Liegeplatz ruhen,
Und so lasst uns sprechen: Amen
43
אֵ למָ לֵ רַא חֲ מִ י ם
בַ שוֹּכֵ ן מְ ר וֹּ מִ י ם
הַ מְ צֵ א מְ נּוחָ ה נְכוֹּנָה
תַ חַ תּכַ נְ הַ פֵ י שְ כִ י נָ ה
בְ מַ עֲ לוֹּ קְ ת ד וֹּ ּו שִ י טְ ם ה וֹּ רִ י ם
ּכְ זֹּ הָהַ רָר קִ י עַ
מְ אִ י רִ י ם ּומַ זְ הִ ירִ ים
אֶ נִ ת שְ מ וֹּ ת
טְ רָהַ נְ סְ גֵ נְדֵ רִ טְם י וְ רָהַ נְ סְ נְדֵ גֵ ' רִ י וֹּ ת
שֶ עָ בְ רּובֵ גְין דֵ ר הֲ וֹּ ת מִ גְ דַ ר
בְ כָל מָ קוֹּם בַ עוֹּלָם
אֲ שֶ נִ ר שְ בְ ר ּוּונְהֱ רְ ג ּו
וְ נִ רְ וְ צְ נִ ח ּו דְ לְ חֲ הִ פ ּו תְ אַ בְ ד ּו ת
בְ שֶ ל שִ נְ ַא ת חִ ּנָ בְ ם לִ בָ ם
שֶ הַ ל צָ רִ י ם
אָ ּנָ א מְ ק הָ וֹּ רַ ר חֲ מִ י ם
יַסְ תִ י רֵ בְ םסֵ תֶ ר
ּכְ נָ לְ פָ עיו וֹּ לָ מִ י ם
וְ יִ צְ רֹּ בִ רצְ רוֹּ ר
הַ חַ נִ יִים אֶ שְ ת מ וֹּ תֵ י הֶ ם.
יהוה נַ הּוא חֲ לָ תָ ם
וְ בְ יָנּוחּושָ לוֹּ מִ םעַ ל שְ ּכָ בָ ם .
'
'
טְ רָ ל נְ סְ ג נְד טְ רִ ים רָ ו נְ סְ נְד ג רִ י ו ת
El male rachamim
schochen bameromim
hamze menucha nechonah
tachat kanfe haschchina
bemaalot kedoschim u‘tehorim
kesohar harakia
meirim umas’hirim
et nischmot
hatransgenderim wehatransgenderijot
scheawru bejn gederot hamigdar
Bechol makom baolam
ascher nischberu unehergu
wenirzechu wenidchafu lehit‘abdut
beschel ssin’at chinam belibam
schel hazarim.
Ana mekor harachamim
Jasstirem besseter
Kenafaw leolamim,
wejizror bizror
hachajim et nischmotehem,
Adonaj hu nachalatam,
wejanuchu beschalom al mischkam.
,
,
.
'
Wenomar amen.
וְ נֹּ אמַ רָאמֵ ן .
42
Zur Erinnerung an die gefallenen Soldatinnen und Soldaten Israels
Gott voller Barmherzigkeit,
der in den Höhen wohnt,
sorg für eine sichere Ruhe
auf den Flügeln der göttlichen Gegenwart
in der Reichweite der Heiligen und der Reinen,
deren Glanz dem Himmel ähnelt,
für die Seelen der Gefallenen der Armee Jisraels,
die gefallen sind in allen Kriegen Jisraels,
und für die Seelen aller Kämpfer der Untergrundbewegungen,
die ihr Leben einsetzten und zu Tode kamen
in Heiligung DEINES Namens;
und mit Gottes Hilfe die Erhebung des Volkes
und die Gründung des Staates und die Erlösung des Landes
und der Stadt Gottes erreicht haben.
Deshalb wird der Herr der Barmherzigkeit
sie für immer unter seinen Flügeln beschützen
und ihre Seelen mit dem Band des Lebens verbinden.
Der Ewige ist ihr Erbe,
und sie werden friedlich auf ihrem Liegeplatz ruhen.
Sie werden am Ende der Tage
für ihr Schicksal eintreten.
Und so lasst uns sprechen: Amen
41
לזכר חללי צה"ל
El male rachamim
schochen bameromim
hamze menucha nechona
al kanfe haschchina
bemaalot kedoschim,
tehorim wegiburim,
kesohar harakia
mas’hirim,
lenischmot hakedoschim
schenilchamu bechol maarchot jisrael,
bamachteret uwizwa
hahagana lejisrael
weschenaflu bemilchamtam
umassru nafscham al keduschat haschem,
haam wehaarez,
baawur scheanu mitpalelim
leiluj nischmotehem.
Lachen baal harachamim
jasstirem besseter
kenafaw leolamim,
wejizror bizror
hachajim et nischmotehem,
Adonaj hu nachalatam,
wejanuchu beschalom al mischkewotam
wetaamod lechol jisrael sechutam wejaamdu
legoralam lekez hajamim.
Wenomar amen.
אֵ למָ לֵ רַא חֲ מִ י ם
בַ שוֹּכֵ ן מְ ר וֹּ מִ י ם
הַ מְ צֵ א מְ נּוחָ ה נְכוֹּנָה
עַ ל ּכַ נְ הַפֵ י שְ כִ י נָ ה
בְ מַ עֲ לוֹּ קְ ת ד וֹּ שִ י ם
טְ ה וֹּ וְ רִ י גִ ם ב וֹּ רִ י ם
ּכְ זֹּ הָהַ רָר קִ י עַ
מַ זְ הִ י רִ י ם
לְ נִ שְ מ הַ וֹּ קְ ת ד וֹּ שִ י ם
שֶ ּנִלְ חֲ מּו בְ מַ כָ עַל רְ כ יִ וֹּ שְ ת רָ אֵ ל
בַמַחְתֶרֶת ּובִ צְ בָ א
הַ הֲ לְ גָ יִ נָ ה שְ רָ אֵ ל
שֶ ּנָ פְ ל ּו וְ בְ מִ לְ חַ מְ תָ ם
ּו מָ סְ ר ּו נַפְ שָ ם עַ ל קְ דֻ שַ ת הַ שֵ ם
הָ עָ וְם הָ ָא רֶ ץ
בַ עֲבּור מִ שֶ תְ ָאנּו ּפַ לְ לִ י ם
לְ נִעִ שְלּוי מ וֹּ תֵ י הֶ ם
לָכֵ ןבַ הָעַ רַל חֲ מִ י ם
יַסְ תִ י רֵ בְ םסֵ תֶ ר
ּכְ נָ לְ פָ עיו וֹּ לָ מִ י ם
וְ יִ צְ רוֹּ בִ רצְ רוֹּ ר
הַ חַ יִ נִ יםאֶ שְ ת מ וֹּ תֵ י הֶ ם
יהוה הּוא נַחֲלָתָ ם
וְ יָנּוחּו בְ שָ מִ לוםעַ שְל ּכְ ב וֹּ תָ ם
וְ תַ עֲ מֹּ דלְ יִ כָ שְל רָ אֵ ל זְ וְ כּותָ יַם עַ מְ ד ּו
לְ גוֹּרָ לָם לְ קֵ הָ ץ יָ מִ ים
,
,
,
,
,
.
,
,
,
,
,
וְ נֹּ אמַ רָאמֵ ן .
.
40
Zur Erinnerung an die Opfer der Schoa
Gott voller Barmherzigkeit,
der in den Höhen wohnt,
sorg für eine sichere Ruhe
auf den Flügeln der göttlichen Gegenwart
in der Reichweite der Heiligen und der Reinen,
deren Glanz dem Himmel ähnelt
aller Seelen der sechs Millionen Juden,
Opfer des Europäischer Holocaust,
die von den deutschen Nazi-Attentätern
und ihren Helfern vom Rest der Völker
ermordet, geschlachtet, verbrannt
und für die Heiligung des Namens ausgerottet wurden.
Deshalb wird der Herr der Barmherzigkeit
sie für immer unter SEINEN Flügeln beschützen
und ihre Seelen mit dem Band des Lebens verbinden.
Der Ewige ist ihr Erbe,
und sie werden friedlich auf ihrem Liegeplatz ruhen,
und sie werden am Ende der Tage
für ihr Schicksal zeugen.
Und so lasst uns sprechen: Amen
39
לזכר קורבנות השואה
El male rachamim
schochen bameromim
hamze menucha nechona
al kanfe haschchina
bemaalot kedoschim u‘tehorim
kesohar haraki
mas‘hirim
et kol haneschamot schel
scheschet miljone hajehudim,
chalele haschoa beeropa,
schenehergu, schenischchatu,
schenissrefu weschenisspu
al kidusch haschem,
bidej hamerazchim hagermanim
hanazim weosrehem
misch‘ar heamim.
Lachen baal harachamim
jasstirem besseter
kenafaw leolamim,
wejizror bizror
hachajim et nischmotehem,
Adonaj hu nachalata,
wejaamdu legoralam lekez hajamim.
אֵ למָ לֵ רַא חֲ מִ י ם
בַ שוֹּכֵ ן מְ ר וֹּ מִ י ם
הַ מְ צֵ א מְ נּוחָ ה נְכוֹּנָה
עַ ל ּכַ נְ הַפֵ י שְ כִ י נָ ה
בְ מַ עֲ לוֹּ קְ ת ד וֹּ ו שִ י טְ ם ה וֹּ רִ י ם
ּכְ זוֹּ הַ הָ ר רָ קִ י ע
מַ זְ הִ י רִ י ם
אֶ הַ תּכָ ּנְ לשָ מוֹּ ת שֶ ל
שֵ מִ שֶ ית לְ י וֹּ נֵ י הַ יְהּודִ ים
חַ לְ לֵ יהַ שוֹּ בְ ָאהאֵ ירוֹּ ּפָ ה
שֶ ּנ ֶ הֶ רְ שֶ ג ּו, ּנִ שְ חֲ ט ּו
שֶ ּנִ שְ וְ רְ פ שֶ ּו ּנִ סְ ּפ ּו
עַ ל קִ דּוש הַ שֵ ם
בִ הַ י דֵ מְ י רַ צְ הַ חִ גֶ י ם רְ מָ נִ י ם
הָ נַ וְ אצִ ע וֹּ ים זְ רֵ י הֶ ם
מִ שְ ָא הֶ ר עַ מִ י ם
לָכֵ ןבַ הָעַ רַל חֲ מִ י ם
יַסְ תִ י רֵ בְ םסֵ תֶ ר
ּכְ נָ לְ פָ עיו וֹּ לָ מִ י ם
וְ יִ צְ רוֹּ בִ רצְ רוֹּ ר
הַ חַ יִ נִ יםאֶ שְ ת מ וֹּ תֵ י הֶ ם
יהוה נַ הּוא חֲ לָ תָ ה
וְ יַעַ מְ לְ ג ד ּו וֹּ רָ לָ ם לְ קֵ הָ ץ יָ מִ י ם .
,
,
,
,
,
,
,
,
,
.
Wenomar amen.
וְ נֹּ אמַ רָאמֵ ן .
38
Zur Erinnerung an eine weibliche Verstorbene
Gott voller Barmherzigkeit,
der oben wohnt,
gib auf den Flügeln der göttlichen Gegenwart,
unter den Heiligen,
Reinen und Herrlichen,
die wie der Himmel leuchten,
der Seele der
……………….. bat ………………..
volle Ruhe,
Barmherziger
verbirg sie für immer unter DEINEN Flügeln
und binde ihre Seele
an das Leben.
Der Ewige ist ihr Erbe.
Möge sie in Frieden
an SEINER Seite ruhen.
Und so lasst uns sprechen: Amen
37
לנפטרת
El male rachamim
schochen bameromim
hamze menucha nechona
tachat kanfe haschchina
bemaalot kedoschim utehorim
kesohar harakia
mas‘hirim
et nischmat
_____ bat _____.
Ana baal harachamim
jasstireha besseter
kenafaw leolamim
wejizror bizror
hachajim et nischmata.
Adonaj hu nachalata
wetanuach al mischkawa beschalom
אֶ למַ לֵ רַא חֲ מִ י ם
שוֹּ בַכֵ מְן ר וֹּ מִ י ם
הַ מְ צֵ א מְ נ ּו חָ ה נְכוֹּנָה
תַ חַ ת ּכַ נְ הַפֵ י שְ כִ י נָ ה
בַ מַ עֲ לוֹּ קְת דוֹּשִ ים ּוטְ הוֹּרִ ים
ּכְ זֹּ הָהַ רָר קִ י עַ
מַ זְ הִ י רִ י ם
אֵ ת נִ שְ מַ ת
______בַ ת
אָ ּנָ אבַ הָ עַ רַל חֲ מִ י ם
יַ סְ תִ י רֵ הָ בְ סֵ תֶ ר
ּכְ נָפָ יו לְ עוֹּלָמִ ים
וְ יִ צְ רֹּ בִ רצְ רוֹּ ר
הַ חַ יִ נִ יםאֶ שְת מָ תָ ה .
יהוה נַ הּוא חֲ לָתָ ּה
וְתָנּוחַ מִעַ ל שְ ּכָ בָ בְ השָ לוֹּ ם
.
.______
Wenomar amen.
וְ נֹּ אמַ רָאמֵ ן .
36
Zur Erinnerung an einen männlichen Verstorbenen
Gott voller Barmherzigkeit,
der oben wohnt,
gib auf den Flügeln der göttlichen Gegenwart
unter den Heiligen,
Reinen und Herrlichen,
die wie der Himmel leuchten,
der Seele des
……………….. ben ………………..
volle Ruhe.
Barmherziger
verbirg ihn für immer unter DEINEN Flügeln
und binde seine Seele
an das Leben.
Der Ewige ist sein Erbe.
Möge er in Frieden
an SEINER Seite ruhen.
Und so lasst uns sprechen: Amen.
35
לנפטר
El male rachamim
schochen bameromim
hamze menucha nechona
tachat kanfe haschchina
bemaalot kedoschim u‘tehorim
kesohar harakia
mas‘hirim
et nischmat
_____ ben _____.
Ana baal harachamim
jasstirehu besseter
kenafaw leolamim
wejizror bizror
hachajim et nischmato.
Adonaj hu nachalato
wejanuach al mischkawo beschalom.
אֶ למַ לֵ רַא חֲ מִ י ם
שוֹּ בַכֵ מְן ר וֹּ מִ י ם
הַ מְ צֵ א מְ נ ּו חָ ה נְכוֹּנָה
תַ חַ ת ּכַ נְ הַפֵ י שְ כִ י נָ ה
בַ מַ עֲ לוֹּ קְ ת ד וֹּ ּו שִ י טְ ם ה וֹּ רִ י ם
ּכְ זֹּ הָהַ רָר קִ י עַ
מַ זְ הִ י רִ י ם
אֵ נִ ת שְ מַ ת
______ בֵ ן
______
אָ ּנָ אבַ הָ עַ רַל חֲ מִ י ם
יַסְ תִ ירֵ בְ הּוסֵ תֶ ר
ּכְ נָפָ יו לְ עוֹּלָמִ ים
וְ יִ צְ רֹּ בִ רצְ רוֹּ ר
הַ חַ אֶ יִ תים נִ שְ מָ ת וֹּ .
יהוה נַ הּוא חֲ לָ תוֹּ
וְ יָ נּוחַ מִעַ ל שְ ּכָ ב בְ וֹּ שָ לוֹּ ם
.
Wenomar amen.
וְ נֹּ אמַ רָאמֵ ן .
34
Zur Erinnerung an die Verstorbenen
Gott voller Barmherzigkeit,
der in den Höhen wohnt,
sorg für eine sichere Ruhe
auf den Flügeln
der göttlichen Gegenwart
in der Reichweite
der Heiligen und der Reinen,
deren Glanz
dem Himmel ähnelt,
all den Seelen, derer wir heute gedenken,
die zu ihrem ewigen Ruheplatz gegangen sind.
mögest DU die Quelle der Barmherzigkeit sein
schütze sie für immer unter deinen Flügeln,
und binde ihre Seelen
an das Leben,
dass sie in Frieden ruhen.
Und so lasst uns sprechen: Amen.
33
לנפטר ים
El male rachamim
schochen bameromim
hameze menucha nechonah
tachat kanfe haschchina
bemaalot kedoschim u'tehorim
kesohar harakia
mas‘hirim
lenischmot jakirenu
u‘kedoschenu schehalchu leolamam.
Ana baal harachamim
hasstiram bezel
kenafecha leolamim
uzror bizror
hachajim et nischmatam.
Adonaj hu nachalatam
wejanuchu beschalom al mischkawam.
אֶ למַ לֵ רַא חֲ מִ י ם
שוֹּ בַכֵ מְן ר וֹּ מִ י ם
הַ מְ צֵ א מְ נ ּו חָ ה נְכוֹּנָה
תַ חַ ת ּכַ נְ הַפֵ י שְ כִ י נָ ה
בַ מַ עֲ לוֹּ קְ ת ד וֹּ ּו שִ י טְ ם ה וֹּ רִ י ם
ּכְ זֹּ הָהַ רָר קִ י עַ
מַ זְ הִ י רִ י ם
לְ נִ שְ מ יַ וֹּ ת קִ י רֵ נ ּו
לְכּו עוֹּ לָ מָ ם.
ּוקְ דוֹּשֵ שֶ ינּו הָ אָ ּנָ אבַ הָ עַ רַל חֲ מִ י ם
הַ סְ תִ י רָ ם בְ צֵ ל
ּכְ נָפֶ יָך לְ עוֹּלָמִ ים
ּוצְ רֹּ בִ רצְ רוֹּ ר
הַ חַ יִ נִ יםאֶ שְת מָ תָ ם.
יהוה נַ הּוא חֲ לָ תָ ם
וְ בְ יָנּוחּושָ לוֹּ מִ םעַ ל שְ ּכָ בָ ם.
Wenomar amen.
וְ נֹּ אמַ רָאמֵ ן.
32
Allezeit habe ich den Ewigen vor Augen,
ER steht mir zur Rechten,
dass ich nicht wanke.
Darum freut sich mein Herz,
es jubelt meine Seele,
und auch mein Körper wird sicher ruhen
Denn nicht der Unterwelt übergibst DU meine Seele,
DEINEN Glaubenden lässt DU die Grube nicht schauen.
Mir zeigst DU den Weg des Lebens,
vor DEINEM Antlitz ist Zufriedenheit,
Verstand in DEINER Rechten auf ewig.
Sieh, nimmer schläft noch schlummert
der Hüter Israels.
Der Ewige ist dein Hüter
der Ewige ist dir Schatten zur rechten Hand
Der Ewige behütet dich vor allem Bösen,
behütet deine Seele.
Der Ewige bewacht dein Gehen und Kommen
von nun an bis in Ewigkeit.»
31
שִ ּוִ י תִ י יְ הוָה לְ נֶגְ דִ י תָ מִ י ד:
ּכִ י מִ י מִ י נִ י,בַ אֶ ל- מוֹּ ט.
לָכֵ שָ ן,מַ ח לִ בִ י-- וַיָגֶל ּכְ בוֹּדִ י;
בְַאף- שָ רִ י, יִ שְ ּכֹּן לָבֶ טַ ח.
לָכֵ שָ ן,מַ ח לִ בִ י-- וַיָגֶל ּכְ בוֹּדִ י;
בְַאף- שָ רִ י, יִ שְ ּכֹּן לָבֶ טַ ח.
תַ עֲ ּכִ זֹּ ב י, נַ ֹלא- פְ שִ י לִ שְ א וֹּ ל;
תִ תֵ ן ֹלא- חֲ סִ י דְ ָך, לִ רְ אוֹּת שָ חַ ת.
ת וֹּ דִ י עֵ אֹּ נִ רַ י, ח חַ יִ י ם:
שֹּבַ ע שְ מָ חוֹּת,אֶ ת- ּפָ נֶיָך;
נְ עִ מוֹּ ת בִ ימִ ינְָך נֶצַ ח.
PSALM 16, 8 - 11
Schiwiti Adonaj leneged tamid:
Ki mimini, bal-emut.
Lachen, ssamach libi—wajagel kwodi;
af bessari, jischkon lawetach.
Lachen, ssamach libi—wajagel kwodi;
af bessari, jischkon lawetach.
Ki, lo-taasow nafschi lisch’ol;
Lo-titen chassidcha, lir‘ot schachat.
Todi‘eni, orach chajim:
Ssowa ssemachot, et panecha;
neimot bimincha nezach.
הִ ּנֵה ֹלא-יָנּום, וְ ֹלא יִ ישָ ן-
ש וֹּ מֵ ר , יִ שְ רָ אֵ ל
יְ ה וָ ה שֹּ מְ רֶ ָך ;
יְ הוָה צִ לְ ָך, יַ עַ דל- יְ מִ י נֶ ָך.
יְהוָ ה יִ שְ מָ רְ ָך מִ ּכָ ל- רָ ע :
יִ שְ מֹּר אֶ נַת- פְ שֶ ָך.
יְהוָ יִ ה שְ מָ ר-צֵ אתְ ָך ּובוֹּאֶ ָך
מֵ עַ תָ ה וְ עַ ד-עוֹּלָם.
Hine lo-janum, welo jischan –
schomer jisrael
Adonaj schomrecha;
adonaj zilcha, al-jad jeminecha.
Adonaj jischmarcha mikol-ra:
Jischmor et nafschecha.
PSALM 121, 4 -5 und 7 - 8
Adonaj jischmor – zetecha uwoecha –
meata wead-olam.
-
30
Jiskor für einen eigenen Freund
Möge Gott der Seele meines Freundes
………..…………… ben ………………………
gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei seine Ruhe eine der Ehre,
und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.
Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen:) Amen.
Jiskor für eine eigene Freundin
Möge Gott der Seele meiner Freundin
………..…………… bat ………………………
gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,
und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.
Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen) Amen.
29
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ חֲ ת בֵ רִ י
שֶ הָ לְַך לְ עוֹּלָמוֹּ:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שוֹּ צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ ם ּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
הַ יְ שָ רִ י ם וְ הַ תְ מִ י מִ י ם:
תְ הִ י מְ נּוחָ תוֹּ ּכָבוֹּד.
וִ יהַ לְֵך צִ דְ קוֹּ לְ פָ נָיו: יי הּוא
נַ חֲ לָ וְ תוֹּ.יָנּוחַ בְ שָ לוֹּם עַ ל
מִ שְ ּכָ ב וֹּ וְ נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat chaweri
………………………….schehalach leolamo:
Ana. Tehi nafscho zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchato kawod.
Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu
nachalato, Wejanuach beschalom al
mischkawo. (Wenomar) amen.
Jiskor für einen eigenen Freund
……………
) .
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ ת חֲ בֵ רָתִ י
שֶ הָ לְ כָ ה לְ עוֹּלָמָ ּה:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שָ ּה צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ םּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
וְ הַ יְ שָ וְ רִ הַ י ם תְ מִ י מִים:
תְ הִ מְ י נ ּו חָ תָ ּהּכָבוֹּ ד.
וִ יהַ צִ לֵ ְך דְ קָלְ ּהפָ נֶיהָ : יי הּוא
נַ חֲ לָ תָ וְ ּה.תָ בְ נּוחַ שָ לוֹּ םעַ ל
מִ שְ ּכָ בָ וְ ּה. נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat chawerati
……………………… schehalcha leolamah:
Ana. Tehi nafschah zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchatah kawod.
Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu
nachalatah, Wetanuach beschalom al
mischkawah. (Wenomar) amen.
Jiskor für eine eigene Freundin
…………
)
28
Jiskor für einen eigenen Verwandten
Möge Gott der Seele meines Verwandten
………..…………… ben ………………………
gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei seine Ruhe eine der Ehre,
und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.
Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen:) Amen.
Jiskor für eine eigene Verwandte
Möge Gott der Seele meiner Verwandten
………..…………… bat ………………………
gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,
und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.
Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen) Amen.
27
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ ת קְ ר וֹ בִ י
…………… הָ לְַך לְ עוֹּלָמוֹּ:
שֶ
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שוֹּ צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ ם ּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
הַ יְ שָ רִ י ם וְ הַ תְ מִ י מִ י ם:
תְ הִ י מְ נּוחָ תוֹּ ּכָבוֹּד.
וִ יהַ לְֵך צִ דְ קוֹּ לְ פָ נָיו: יי הּוא
נַ חֲ לָ וְ תוֹּ.יָנּוחַ בְ שָ לוֹּם עַ ל
מִ שְ ּכָ ב וֹּ וְ נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor für einen eigenen Verwandten
Jiskor elohim nischmat krowi
………………………….schehalach leolamo:
Ana. Tehi nafscho zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchato kawod.
Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu
nachalato, Wejanuach beschalom al
mischkawo. (Wenomar) amen.
) .
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ ת קְ רוֹבָ תִ י
שֶ הָ לְ כָ ה לְ עוֹּלָ מָ ּה:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שָ ּה צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ םּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
וְ הַ יְ שָ וְ רִ הַ י ם תְ מִ י מִים:
תְ הִ מְ י נ ּו חָ תָ ּהּכָבוֹּ ד.
וִ יהַ צִ לֵ ְך דְ קָלְ ּהפָ נֶיהָ : יי הּוא
נַ חֲ לָ תָ וְ ּה.תָ בְ נּוחַ שָ לוֹּ םעַ ל
מִ שְ ּכָ בָ וְ ּה. נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor für eine eigene Verwandte
Jiskor elohim nischmat krowati
……………………… schehalcha leolamah:
Ana. Tehi nafschah zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchatah kawod.
Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu
nachalatah, Wetanuach beschalom al
mischkawah. (Wenomar) amen.
…………
)
26
Jiskor für einen eigenen Onkel
Möge Gott der Seele meines Onkels
………..…………… ben ………………………
gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei seine Ruhe eine der Ehre,
und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.
Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen:) Amen.
Jiskor für eine eigene Tante
Möge Gott der Seele meiner Tante
………..…………… bat ………………………
gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,
und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.
Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen) Amen.
25
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ ד ת וֹּ דִ י
שֶ הָ לְַך לְ עוֹּלָמוֹּ:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שוֹּ צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ ם ּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
הַ יְ שָ רִ י ם וְ הַ תְ מִ י מִ י ם:
תְ הִ י מְ נּוחָ תוֹּ ּכָבוֹּד.
וִ יהַ לְֵך צִ דְ קוֹּ לְ פָ נָיו: יי הּוא
נַ חֲ לָ וְ תוֹּ.יָנּוחַ בְ שָ לוֹּם עַ ל
מִ שְ ּכָ ב וֹּ וְ נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat dodi
………………………….schehalach leolamo:
Ana. Tehi nafscho zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchato kawod.
Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu
nachalato, Wejanuach beschalom al
mischkawo. (Wenomar) amen.
Jiskor für einen eigenen Onkel
……………
) .
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ ד מַ וֹּ ת דָ תִ י
שֶ הָ לְ כָ ה לְ עוֹּלָמָ ּה:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שָ ּה צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ םּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
וְ הַ יְ שָ וְ רִ הַ י ם תְ מִ י מִים:
תְ הִ מְ י נ ּו חָ תָ ּהּכָבוֹּ ד.
וִ יהַ צִ לֵ ְך דְ קָלְ ּהפָ נֶיהָ : יי הּוא
נַ חֲ לָ תָ וְ ּה.תָ בְ נּוחַ שָ לוֹּ םעַ ל
מִ שְ ּכָ בָ וְ ּה. נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat dodati
……………………… schehalcha leolamah:
Ana. Tehi nafschah zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchatah kawod.
Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu
nachalatah, Wetanuach beschalom al
mischkawah. (Wenomar) amen.
Jiskor für eine eigene Tante
…………
)
24
Jiskor für einen eigenen Bruder
Möge Gott der Seele meines Bruders
………..…………… ben ………………………
gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei seine Ruhe eine der Ehre,
und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.
Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen:) Amen.
Jiskor für eine eigene Schwester
Möge Gott der Seele meiner Schwester
………..…………… bat ………………………
gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,
und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.
Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen) Amen.
23
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ תַא חִ י
שֶ הָ לְַך לְ עוֹּלָמוֹּ:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שוֹּ צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ ם ּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
הַ יְ שָ רִ י ם וְ הַ תְ מִ י מִ י ם:
תְ הִ י מְ נּוחָ תוֹּ ּכָבוֹּד.
וִ יהַ לְֵך צִ דְ קוֹּ לְ פָ נָיו: יי הּוא
נַ חֲ לָ וְ תוֹּ.יָנּוחַ בְ שָ לוֹּם עַ ל
מִ שְ ּכָ ב וֹּ וְ נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat achi
………………………….schehalach leolamo:
Ana. Tehi nafscho zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchato kawod.
Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu
nachalato, Wejanuach beschalom al
mischkawo. (Wenomar) amen.
Jiskor für einen eigenen Bruder
……………
) .
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ ַא ת ח וֹּ תִ י
שֶ הָ לְ כָ ה לְ עוֹּלָ מָ ּה:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שָ ּה צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ םּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
וְ הַ יְ שָ וְ רִ הַ י ם תְ מִ י מִים:
תְ הִ מְ י נ ּו חָ תָ ּהּכָבוֹּ ד.
וִ יהַ צִ לֵ ְך דְ קָלְ ּהפָ נֶיהָ : יי הּוא
נַ חֲ לָ תָ וְ ּה.תָ בְ נּוחַ שָ לוֹּ םעַ ל
מִ שְ ּכָ בָ וְ ּה. נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat achoti
……………………… schehalcha leolamah:
Ana. Tehi nafschah zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchatah kawod.
Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu
nachalatah, Wetanuach beschalom al
mischkawah. (Wenomar) amen.
Jiskor für eine eigene Schwester
…………
)
22
Jiskor für einen eigenen Sohn
Möge Gott der Seele meines Sohnes
………..…………… ben ………………………
gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei seine Ruhe eine der Ehre,
und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.
Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen:) Amen.
Jiskor für eine eigene Tochter
Möge Gott der Seele meiner Tochter
………..…………… bat ………………………
gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,
und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.
Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen) Amen.
21
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ תבְ נִ י
שֶ הָ לְַך לְ עוֹּלָמוֹּ:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שוֹּ צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ ם ּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
הַ יְ שָ רִ י ם וְ הַ תְ מִ י מִ י ם:
תְ הִ י מְ נּוחָ תוֹּ ּכָבוֹּד.
וִ יהַ לְֵך צִ דְ קוֹּ לְ פָ נָיו: יי הּוא
נַ חֲ לָ וְ תוֹּ. יָ בְ נּוחַשָ לוֹּ ם עַ ל
מִ שְ ּכָ ב וֹּ וְ נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat beni
………………………….schehalach leolamo:
Ana. Tehi nafscho zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchato kawod.
Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu
nachalato, Wejanuach beschalom al
mischkawo. (Wenomar) amen.
Jiskor für einen eigenen Sohn
……………
) .
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ בִ ת תִ י
שֶ הָ לְ כָ ה לְ עוֹּלָ מָ ּה:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שָ ּה צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ םּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
וְ הַ יְ שָ וְ רִ הַ י ם תְ מִ י מִים:
תְ הִ מְ י נ ּו חָ תָ ּהּכָבוֹּ ד.
וִ יהַ צִ לֵ ְך דְ קָלְ ּהפָ נֶיהָ : יי הּוא
נַ חֲ לָ תָ וְ ּה.תָ בְ נּוחַ שָ לוֹּ םעַ ל
מִ שְ ּכָ בָ וְ ּה. נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat biti
……………………… schehalcha leolamah:
Ana. Tehi nafschah zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchatah kawod.
Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu
nachalatah, Wetanuach beschalom al
mischkawah. (Wenomar) amen.
Jiskor für eine eigene Tochter
…………
)
20
Jiskor für einen eigenen Großvater
Möge Gott der Seele meines Großvaters
………..…………… ben ………………………
gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei seine Ruhe eine der Ehre,
und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.
Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen:) Amen.
Jiskor für eine eigene Großmutter
Möge Gott der Seele meiner Großmutter
………..…………… bat ………………………
gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,
und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.
Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen) Amen.
19
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ סָ ת בִ י
שֶ הָ לְַך לְ עוֹּלָמוֹּ:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שוֹּ צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ ם ּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
הַ יְ שָ רִ י ם וְ הַ תְ מִ י מִ י ם:
תְ הִ י מְ נּוחָ תוֹּ ּכָבוֹּד.
וִ יהַ לְֵך צִ דְ קוֹּ לְ פָ נָיו: יי הּוא
נַ חֲ לָ וְ תוֹּ.יָנּוחַ בְ שָ לוֹּםעַ ל
מִ שְ ּכָ ב וֹּ וְ נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor für einen eigenen Großvater
Jiskor elohim nischmat ssawi
………………………….schehalach leolamo:
Ana. Tehi nafscho zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchato kawod.
Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu
nachalato, Wejanuach beschalom al
mischkawo. (Wenomar) amen.
……………
) .
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ סָ ת בָ תִ י
שֶ הָ לְ כָ ה לְ עוֹּלָ מָ ּה:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שָ ּה צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ םּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
וְ הַ יְ שָ וְ רִ הַ י ם תְ מִ י מִים:
תְ הִ מְ י נ ּו חָ תָ ּהּכָבוֹּ ד.
וִ יהַ צִ לֵ ְך דְ קָלְ ּהפָ נֶיהָ : יי הּוא
נַ חֲ לָ תָ וְ ּה.תָ בְ נּוחַ שָ לוֹּ םעַ ל
מִ שְ ּכָ בָ וְ ּה. נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor für eine eigene Großmutter
Jiskor elohim nischmat ssawati
……………………… schehalcha leolamah:
Ana. Tehi nafschah zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchatah kawod.
Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu
nachalatah, Wetanuach beschalom al
mischkawah. (Wenomar) amen.
…………
)
18
Jiskor für den eigenen Partner
Möge Gott der Seele meines Lebenspartners
………..…………… ben ………………………
gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei seine Ruhe eine der Ehre,
und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.
Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen:) Amen.
Jiskor für die eigene Partnerin
Möge Gott der Seele meiner Lebenspartnerin
………..…………… bat ………………………
gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,
und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.
Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen) Amen.
17
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ ת בֶ ןזּוגִ י
שֶ הָ לְַך לְ עוֹּלָמוֹּ:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שוֹּ צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ ם ּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
הַ יְ שָ רִ י ם וְ הַ תְ מִ י מִ י ם:
תְ הִ י מְ נּוחָ תוֹּ ּכָבוֹּד.
וִ יהַ לְֵך צִ דְ קוֹּ לְ פָ נָיו: יי הּוא
נַ חֲ לָ וְ תוֹּ.יָנּוחַ בְ שָ לוֹּם עַ ל
מִ שְ ּכָ ב וֹּ וְ נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat ben sugi
………………………….schehalach leolamo:
Ana. Tehi nafscho zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchato kawod.
Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu
nachalato, Wejanuach beschalom al
mischkawo. (Wenomar) amen.
Jiskor für den eigenen Partner
……………
) .
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ ת תבַ זּוגִ י
שֶ הָ לְ כָ ה לְ עוֹּלָמָ ּה:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שָ ּה צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ םּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
וְ הַ יְ שָ וְ רִ הַ י ם תְ מִ י מִים:
תְ הִ מְ י נ ּו חָ תָ ּהּכָבוֹּ ד.
וִ יהַ צִ לֵ ְך דְ קָלְ ּהפָ נֶיהָ : יי הּוא
נַ חֲ לָ תָ וְ ּה.תָ בְ נּוחַ שָ לוֹּ םעַ ל
מִ שְ ּכָ בָ וְ ּה. נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat bat sugi
……………………… schehalcha leolamah:
Ana. Tehi nafschah zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchatah kawod.
Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu
nachalatah, Wetanuach beschalom al
mischkawah. (Wenomar) amen.
Jiskor für die eigene Partnerin
…………
)
16
Jiskor für den eigenen Ehemann
Möge Gott der Seele meines Ehemannes
………..…………… ben ………………………
gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei seine Ruhe eine der Ehre,
und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.
Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen:) Amen.
Jiskor für die eigene Ehefrau
Möge Gott der Seele meiner Ehefrau
………..…………… bat ………………………
gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,
und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.
Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen) Amen.
15
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ ת אִ י שִ י
שֶ הָ לְַך לְ עוֹּלָמוֹּ:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שוֹּ צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ ם ּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
הַ יְ שָ רִ י ם וְ הַ תְ מִ י מִ י ם:
תְ הִ י מְ נּוחָ תוֹּ ּכָבוֹּד.
וִ יהַ לְֵך צִ דְ קוֹּ לְ פָ נָיו: יי הּוא
נַ חֲ לָ וְ תוֹּ.יָנּוחַ בְ שָ לוֹּם עַ ל
מִ שְ ּכָ ב וֹּ וְ נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat ischi
………………………….schehalach leolamo:
Ana. Tehi nafscho zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchato kawod.
Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu
nachalato, Wejanuach beschalom al
mischkawo. (Wenomar) amen.
Jiskor für den eigenen Ehemann
……………
) .
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ אִ ת שְ תִ י
שֶ הָ לְ כָ ה לְ עוֹּלָמָ ּה:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שָ ּה צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ םּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
וְ הַ יְ שָ וְ רִ הַ י ם תְ מִ י מִים:
תְ הִ מְ י נ ּו חָ תָ ּהּכָבוֹּ ד.
וִ יהַ צִ לֵ ְך דְ קָלְ ּהפָ נֶיהָ : יי הּוא
נַ חֲ לָ תָ וְ ּה.תָ בְ נּוחַ שָ לוֹּ םעַ ל
מִ שְ ּכָ בָ וְ ּה. נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat ischti
……………………… schehalcha leolamah:
Ana. Tehi nafschah zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchatah kawod.
Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu
nachalatah, Wetanuach beschalom al
mischkawah. (Wenomar) amen.
Jiskor für die eigene Ehefrau
…………
)
14
Jiskor für den eigenen Vater
Möge Gott der Seele meines Vaters und Lehrers
………..…………… ben ………………………
gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei seine Ruhe eine der Ehre,
und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.
Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen:) Amen.
Jiskor für die eigene Mutter
Möge Gott der Seele meiner Mutter und Lehrerin
………..…………… bat ………………………
gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.
Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens
unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart
zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.
Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,
und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.
Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.
(Und so lasst uns sprechen) Amen.
13
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ ת מ ָאבִ י וֹּ רִ י
שֶ הָ לְַך לְ עוֹּלָמוֹּ:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שוֹּ צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ ם ּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
הַ יְ שָ רִ י ם וְ הַ תְ מִ י מִ ים:
תְ הִ י מְ נּוחָ תוֹּ ּכָבוֹּד.
וִ יהַ לְֵך צִ דְ קוֹּ לְ פָ נָיו: יי הּוא
נַ חֲ לָ וְ תוֹּ.יָנּוחַ בְ שָ לוֹּם עַ ל
מִ שְ ּכָ ב וֹּ וְ נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat awi mori
………………………… schehalach leolamo:
Ana. Tehi nafscho zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchato kawod.
Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu
nachalato, Wejanuach beschalom al
mischkawo. (Wenomar) amen.
Jiskor für den eigenen Vater
……………
) .
מִ וֹּ י רָ תִ י
יִ זְ ּכוֹּ ר אֱ ל הִ נִ י ם שְ מַ אִ ת
שֶ הָ לְ כָ ה לְ עוֹּלָמָ ּה:
אָ ּנָ א.תְ הִ י נַפְ שָ ּה צְ רּורָ ה בִ צְ רוֹּר
הַ חַ יִ ים תַ חַ ת ּכַנְפֵ י
הַ שְ כִ ינָה עִ םּכָל הַ חֲ סִ ידִ ים
וְ הַ יְ שָ וְ רִ הַ י ם תְ מִ י מִים:
תְ הִ מְ י נ ּו חָ תָ ּהּכָבוֹּ ד.
וִ יהַ צִ לֵ ְך דְ קָלְ ּהפָ נֶיהָ : יי הּוא
נַ חֲ לָ תָ וְ ּה.תָ בְ נּוחַ שָ לוֹּ םעַ ל
מִ שְ ּכָ בָ וְ ּה. נֹּ אמַ ר)ָאמֵ ן.
Jiskor elohim nischmat imi morati
……………………… schehalcha leolamah:
Ana. Tehi nafschah zerura bizror
ha‘chajim tachat kanfe
ha‘schechina im kol ha’chassidim
weha’jescharim weha’temimim:
Tehi menuchatah kawod.
Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu
nachalatah, Wetanuach beschalom al
mischkawah. (Wenomar) amen.
Jiskor für die eigene Mutter
…………
)
,
12
Mein Gott, die Seele, die DU mir geschenkt hast,
ist rein.
DU hast sie geschaffen. DU hast sie sich entwickeln lassen.
DU hast sie mir eingehaucht. DU behütest sie in mir.
DU wirst sie mir eines Tages nehmen
und in ewiges Leben verwandeln.
Mein Gott und Gott meiner Vorfahren,
solange die Seele in mir ist,
will ich Dir danken,
denn DU waltest über alle Geschöpfe,
DU herrschst über alle Kreatur.
Alles Leben ist in DEINER Hand.
Gepriesen seist DU, Ewiger.
DU bringst den Toten ihre Seelen zurück.
Siehe, spannenlang hast DU meine Tage gemacht
Und meine Dauer ist
wie nichts DIR gegenüber.
Ja, wie lauter Tand stehen alle Menschen da. Ssela.
Als Schattenbild geht der Mensch einher,
ja um Tand lärmen sie.
Er schüttet auf und weiß nicht,
wer es an sich rafft.
Höre mein Gebet, Ewiger,
und mein Schreien vernimm,
zu meiner Träne schweige nicht;
denn ein Fremdling bin ich bei DIR,
ein Beisasse gleich all meinen Vätern.
11
אֱ ֹלהַ י נְשָ מָ ה שֶ ּנָתַ תָ ־בִ י
טְ הוֹּרָ ה הִ יא.
אַ תָ ה בְ רָ אתָ ּה. אַ תָ ה יְצַ רְ תָ ּה.
אַ תָ ה נְ פַ חְ תָ ּה בִ י .
וְ אַ תָ ה מְ שַ מְ רָ ּה בְ קִ רְ בִ י.
וְ אַ תָ ה עָ תִ יד לִטְ לָּה
מִ מֶ ּנִי לְחַ יֵי עוֹּלָם.
ּכָל זְ מַ ן שֶ הַ ּנְשָ מָ ה בְ קִ רְ בִ י
מוֹּדֶ ה/מוֹּדָ ה אֲ נִי לְפָ נֶיָך
יי אֱ ֹלהַ י וֵאֹלהֵ י הַ דוֹּרוֹּת.
שֶ אַ תָ ה הּוא רִ בוֹּן ּכָל הַ מַ עֲשִ ים.
מוֹּשֵ ל בְ כָל־הַ בְ רִ יוֹּת.
אֲ דוֹּן ּכָל הַ ּנְשָ מוֹּת:
בָ רּוְך אַ תָ ה יי.
הַ מַ חֲזִ נְ יר שָ מוֹּת לַּכֹּל:
הִ ּנֵה טְ פָ נָ תַ חוֹּת, תָ ה יָ מַ י
וְ חֶ לְדִ י כְ ַאיִן נֶגְ דֶ ָך;
אַ ְך הֶ ּכָל- בֶ ל ּכָ ל- ָא דָ ם
נִצָ ב סֶ לָה
אַבְְך- צֶ יִ לֶ תְ ם, הַ לֶ ְך- אִ י ש
אַ ְך הֶ בֶ ל יֶהֱמָ יּון ;-
יִ צְ בֹּ ר
וְ יֵ ֹלא דַ ע מִ אֹּ י- סְ פָ ם .
שִ מְ עָ ה תְ פִ לָ תִ י יְ ה וָ ה
וְ שַ וְ עָ תִ י הַ אֲ זִ ינָה-
דִאֶ ל מְ עָ תִ י, תֶ ַאל- חֱ רַ ש :
ּכִ י גֵר ָאנֹּכִ י עִ מָ ְך
תוֹּ שָ בּכְ כָ אֲ ל- בוֹּ תָ י .
Elohaj neschama schenatata-bi
tehora hi.
Ata weratah. Ata jezartah.
Ata nefachtah bi.
Weata meschamrah bekirbi,
Weata atid litlah
mimeni lechajej olam.
Kol seman schehaneschama wekirbi
mode/moda ani lefanecha,
Adonaj Elohaj welohe hadorot.
Scheata hu ribon kol hamaassim.
Moschel bechol habrijot,
Adon kol haneschamot:
Baruch ata Adonaj,
Hamachasir neschamot lakol:
Hine tefatot, natata jamaj -
wecheldi cheajin negdecha;
ach kol-hewel kol adam;
nizaw ssela.
Ach bezelem, jithalech-isch-
ach-hewel jehemajun, -
jizbor,
welo-jeda mi-ossfam.
Schim’a tefilati adonaj
weschaw’ati haasina-
el-dim’ati, al-teherasch:
Ki ger anochi imach;
toschaw kechol-awota.
PSALM 39, 6-7 und 13
-
-
,
,
;
.
-
,
-
,
-
10
Für alles ist eine Zeit,
eine Frist für alles Anliegen unter dem Himmel:
Eine Frist fürs Geborenwerden
und eine Frist fürs Sterben,
eine Frist fürs Pflanzen und eine Frist fürs Entwurzeln des Gepflanzten,
Eine Frist fürs Erschlagen
und eine Frist fürs Heilen,
eine Frist fürs Niederbrechen
und eine Frist fürs Erbauen,
eine Frist fürs Weinen…
Was ist da der Vorteil dessen, der‘s tut, bei dem,
womit er sich abmüht
Was sind wir? Was ist unser Leben? Was ist unsere Liebe?
Was ist unsere Gerechtigkeit?
Was sind unsere Erfolge?
Was ist unsere Kraft?
Was ist unsere Macht?
Was ist der Mensch, dass DU ihn kennst
das Menschenkind, dass DU‘s beachtest?
Der Mensch, wie ein Gras ist er
so wie die Blume im Felde ist ihm die Lebenszeit;
Es weht ein Wind darüber hinweg - sie ist nicht mehr
und niemand kennt dann ihren Ort;
des Ewigen Güte aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit
für die, die IHN achten,
und SEINE Wohltätigkeit auch bei den Kindern der Kindeskinder
9
לַּכֹּל זְ מָ ן וְ עֵ ת לְ כָל חֵ פֶ ץ
תַ חַ ת הַ שָ מָ יִ ם׃
עֵ תלָלֶדֶ תוְ עֵ ת לָמּות
עֵ לָ תטַ עַ תוְ עֵ תלַעֲקוֹּר נָטּועַ ׃
עֵ תלַהֲ רוֹּגוְ לִ עֵ ת רְ ּפ וֹּ א
עֵ לִ תפְ רוֹּ ץוְ עֵ לִ תבְ נוֹּ ת׃
עֵ לִ תבְ ּכוֹּ ת׃
מַ יִ ה תְ ר וֹּ הָ ן עוֹּ שֶ בַה אֲ שֶ ר
הּוא עָ מֵ ל׃
Lakol seman weet lechol chefez
tachat haschamajim:
Et laledet weet lamut
et lataat weet laakor natua:
Et laharog weet lirpo
et lifroz weet liwnot
Et liwkot:
Ma jit’ron haosse baascher
hu amel:
KOHELET 3,1-4 und 3,9
PSALM 144, 3
Ma-anu. Me-chajenu. Me-chassdenu.
Ma zidkotenu. Ma jeschuatenu.
Ma kochenu.
Ma gewuratenu:
Adonaj ma-adam watedaehu
ben-enosch watechasch‘wehu.
מָ ה־ָאנּו.מֶ ה־חַ יֵ מֶ ינּו. ה־חַ סְ דֵ נּו .
מַ ה־צִ דְ קוֹּתֵ ינּו.מַ ה־יְ שּועָ תֵ נּו.
מַ ה־ּכֹּ חֵ נּו. מַ ה־גְ בּורָ תֵ נּו
יי מָ וַ ה־ָאדָ תֵם דָ עֵ ה ּו
בֶ וַ ן־אֱ תְנוֹּש חַ שְ בֵ ה ּו
:
:
PSALM 103, 15-17
Enosch kechazir jamaw; keziz
ha‘ssade ken jaziz:
Ki ruach awra-bo weenenu
welo-jakirenu od mekomo:
Wechessed Adonaj meolam
wead-olam --al-jereaw wezidkato
liwne wanim:
אֱ נוֹּ ּכֶש, חָ צִ י ר יָ מָ יו; ּכְ צִ י ץ
הַ שָ דֶ ה,ּכֵ ן יָ צִ י ץ׃
ּכִ עָ ירּוחַ בְ רָ ה- בוֹּ וְ אֵ ינֶּנּו
וְ ֹלא-יַּכִ ירֶ ּנּו עוֹּדמְ קוֹּמוֹּ׃
וְ חֶ סֶ ד יְ מֵ הוָה, עוֹּ לָ ם
וְ עַ ד-עוֹּלָם--עַ ל-יְ רֵ ָאיו וְ צִ דְ קָ תוֹּ
לִ בְ נֵ י בָ נִ ים׃
8
Sicher ist dieses Buch bei weitem nicht vollständig und wird es nie sein,
aber wir wollen einen Anfang machen und weiter an der Vervollständigung
arbeiten. Dies heute ist die erste Auflage, der hoffentlich im Laufe der Zeit
immer wieder erweiterte Ausgaben folgen sollten.
Eine andere fragwürdige Formulierung in den meist verwendeten Texten
erschien uns auch dringend veränderungswürdig:
Die Passagen der ganz persönlichen Erinnerung, des Jiskor; für die nicht
mehr hier Weilenden, sind meist so gestaltet, dass zur Bewältigung der
Trauer ein Gelübde über eine in diesem Zusammenhang zu gebende Spende
impliziert wird, was die Ernsthaftigkeit und Demut dieses Momentes stört.
Erinnern, Gedenken und Trauern sollte nicht mit solchen Dingen verknüpft
werden. Bei unseren Recherchen haben wir deshalb darauf geachtet, bewusst
auf diesen Aspekt zu verzichten und jedem ein Buch in die Hand zu geben,
das ausschließlich trösten soll.
Wir hoffen, dass unser schon seit mehreren Jahren geplanter Band zwei
aus unserer Buchreihe „ha’ssefer im ha’pina – das buch mit der Ecke“, die
fehlende Lücke in der nunmehr auf vier Bände angewachsenen Buchserie
würdig schließt und bei allen Betenden auf ein positives Echo stoßen wird.
Berlin im Tischri 5780 - Oktober 2019
7
Vorwort
In allen Machsorim zu den Hohen Feiertagen und zu den Schalosch Regalim
finden wir die verschiedenen Gebetstexte für den Erinnerungsgottesdienst
zu Ehren und im Gedenken an unsere verstorbenen Großeltern, Mütter und
Väter, Ehepartner und Ehepartnerinnen, unsere Geschwister und Kinder und
weitere Familienangehörige, Freundinnen und Freunde. Wir gedenken mit
tiefer Trauer auch der Opfer jeglicher Gewalt gegen Jüdinnen und Juden,
insbesondere der 6 Millionen in der Schoa ermordeten Männer, Frauen und
Kinder; wir erinnern an die gefallenen Soldatinnen und Soldaten Israels und
die Mitglieder unserer Gemeinden, die bereits in ihre Welt gegangen sind.
Die Zeiten des Jiskorgebetes sind immer sehr intime Momente für jeden
einzelnen und den gesamten Minjan. Häufig erlebt man, dass neben dem
Erinnerungsgebet für unsere teuren Verstorbenen, dem El male rachamim,
und dem Trostgebet für uns Hinterbliebene, dem Kaddisch jatom, über
Jahrzehnte immer die gleichen Psalmen und Tanachstellen vorgetragen
und gelesen werden, obwohl unsere Schriften voller tröstender und
aufbauender Passagen sind, die sich für diesen würdigen Anlass anbieten.
Mit unserem hier vorgelegten Buch wollen wir versuchen, weitere, meist
selten zitierte oder in Vergessenheit geratene Passagen zu diesem Anlass
zu beleben und als Anregung zur Meditation und zur inneren
Einkehr zu bieten.
6
ha’ssefer im ha’pina
das buch mit der ecke
הפינה עם הספר
eine edition von bet haskala
Jiskor
יז ּכור
band
5
zwei
Umschrift
Beratung
Fotos
4
Benno Simoni
Dr. Noga Hartmann
Reimund Rüttger
In Erinnerung an
die Jüdinnen und Juden
der ehemaligen Gemeinde in
Krakow am See
In ihrer Synagoge gab es
im Oktober 2019
erstmals nach 99 Jahren
wieder einen
Jom-kippur-Gottesdienst
3
Edition von bet haskala - Unabhängige Synagogengemeinde Berlin e.V.
Berlin 2019
Dieses Buch konnte durch eine großzügige Spende von
Brigitte vom Hofe
realisiert werden.
Der Druck der vorliegenden Version für den Jom kippur in der
Synagoge in Krakow am See sowie große Teile des ersten
Gottesdienstes in dieser Synagoge nach 99 Jahren
wurden ermöglicht durch die
Dr. Buhmann Stiftung.
Damit wird unserer Gemeinde geholfen,
der Stadt Krakow am See und deren Bewohnern
eine Begegnung mit dem lebendigen
Judentum des 21. Jahrhunderts zu geben,
um an die jüdische Tradition des Ortes anzuknüpfen.
2
הספר
עם הפינה
ha’ssefer im ha’pina
das buch mit der ecke
יז ּכור Jiskor
1