10.04.2020 Aufrufe

jiskor Auflage 1_inhalt

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Fotos auf dem Einband und in den Ecken von Reimund Rüttger

Reimund Rüttger (geb. 1951) lebt in Gudensberg (Hessen) und beschäftigt

sich seit seinen jungen Jahren mit Schwarz-Weiß-Fotografie.

Bei seinen Arbeiten kommt es auf die Umsetzung in reines Schwarz und

Weiß, sowie in möglichst differenzierte Grautöne an. Das bestimmt auch die

Auswahl der Motive.

Er fotografiert auf Film (6 X 6 / 6 X 7) und digitalisiert dann die Negative.

Auf einem Großformatdrucker werden die Dateien später ausgedruckt.

Mit besonderem Interesse und in einem fortdauernden Prozess bearbeitet

er die Themen: Pflanzen, Wolken, Wasser, Menschen, Architektur, Technik

und Portrait.

Zu seinem Herangehen an seine fotografische Arbeit sagt er selbst:

“Am Anfang steht immer die gedankliche Vorwegnahme der Fotografie; also

die Wirkung als zweidimensionale Abbildung. Wichtige Fragen sind Was ist

die Bildaussage? Bekommt das Bild seine Wirkung über die Fläche oder die

Tiefe? Was gehört nicht dazu?

Über die Zeit geschieht dieser Entscheidungsprozess intuitiv und erst nach

dem fertigen Bild entsteht die Frage: Warum? Das ist für die eigene Entwicklung

bedeutsam.”

Als historische Vorbilder gelten für ihn die Fotografen und Fotografinnen

der Neuen Sachlichkeit und des Neuen Sehens.

48


Unabhängige Synagogengemeinde Berlin

Bet Haskala e.V

Geschäftsstelle & Postanschrift

Uhrmacherweg 42 a

12355 Berlin

Tel 030 66064588

Fax 030 66064587

usb@mail.de

www.usb.berlin

Gottesdiensttermine und Orte

über Telefonansage 030 66064588

und im Internet

Bankverbindung

Deutsche Skatbank

IBAN: DE96 8306 5408 0004 1331 37

BIC: GENODEF1SLR

47


Hinweise zur Umschrift

Bei der Umschrift wird im Wesentlichen die deutsche Lautung

als Grundlage genommen.

Da allerdings hier das s am Silbenanfang vor Vokalen stimmhaft

gesprochen wird (Sisal, Besen) und innerhalb sowie am Ende

einer Silbe immer scharf (Mispel, Haus), genügt im Deutschen ein

Buchstabe für die beiden Varianten. Im Hebräischen gibt es für

beide S-Laut-Varianten unterschiedliche Buchstaben, die an

jeder Stelle des Wortes stehen können und sich dadurch nicht

verändern. deshalb wurde in der Umschrift für die stimmhafte

Variante - s – benutzt und für die scharfe Variante dieses Lautes

– ss -. Einzige Ausnahme ist das Wort (J)Israel.

Die Buchstabenkombination – ch - wird stets als Krachlaut gesprochen

(Wucht, pochen) auch nach i und e sowie am Wortanfang. Die bei

uns übliche Aussprache wie in ich, Chemie und Blech gibt es im

Hebräischen nicht.

Das klein gedruckte - e - ist ein unterdrücktes e. Es ist im Deutschen

nicht üblich und wird wie der Laut nach dem d in d’Angelo gesprochen.

Alle Doppelvokale wie z.B. aa, oo, ei, au und eu werden immer

einzeln, also getrennt gesprochen (geerdet, Megaangebot,

Kamerautensilien). Bei leicht zu verwechselnden Varianten (ba’u),

wurde ein Apostroph gesetzt. Der Apostroph steht ebenfalls bei

Silbentrennungen, die sich nicht direkt beim Lesen erschließen.

Alle anderen Satzzeichen wurden aus dem hebräischen Text

übernommen.

Es wird versucht, die Umschrift der hebräischen Aussprache so

nahe wie möglich zu bringen.

46


Kaddisch der Leidtragenden

Erhoben und geheiligt werde SEIN großer Name

in der Welt, die er nach SEINEM Willen geschaffen,

und SEIN Reich erstehe in eurem Leben

und in euren Tagen

und dem Leben des ganzen Hauses Jisrael,

schnell und in naher Zeit.

Und wir sagen: Amen.

SEIN großer Name sei gepriesen

immerdar und in Ewigkeit.

Gepriesen und gerühmt und verherrlicht

und erhoben und erhöht

und gefeiert und hoch erhoben und hochgelobt

sei der Name des Heiligen. Gelobt sei ER.

Hoch über jedem Lob und Gesang,

Verherrlichung und Trostverheißung,

die je in der Welt gesprochen wurden.

Und wir sagen: Amen.

Die Fülle des Friedens komme vom Himmel

herab und Leben für uns und ganz Jisrael!

Und wir sagen: Amen.

Der Frieden stiftet in den Himmelshöhen,

stifte Frieden unter uns und ganz Jisrael

und für alle Menschen.

Und wir sagen: Amen.

45


יִתְ‏ גַדַ‏ ל וְ‏ יִתְ‏ קַ‏ דַ‏ ש שְ‏ מֵ‏ ‏ּה רַ‏ בָ‏ א.‏

בְ‏ עָלְ‏ מָ‏ א דִ‏ י בְ‏ רָ‏ א כִ‏ רְ‏ עּותֵ‏ ‏ּה.‏

וְ‏ יַמְ‏ לִ‏ יְך מַ‏ לְכּותֵ‏ ‏ּה,‏

בְ‏ חַ‏ יֵיכוֹּן ‏ּובְ‏ יוֹּמֵ‏ יכוֹּן ‏ּובְ‏ חַ‏ יֵי

דְ‏ כָל בֵ‏ ית יִשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל,‏

בַ‏ עֲגָלָא ‏ּובִ‏ זְ‏ מַ‏ ן קָ‏ רִ‏ יב.‏

וְ‏ אִ‏ מְ‏ רּו׃ ‏ָאמֵ‏ ן.‏

יְ‏ הֵ‏ א שְ‏ מֵ‏ ‏ּה רַ‏ בָ‏ א מְ‏ בָ‏ רַ‏ ‏ְך לְעָ‏ לַם

‏ּולְ‏ עָלְ‏ מֵ‏ י עָלְ‏ מַ‏ יָ‏ א.‏

יִ‏ תְ‏ בָ‏ רַ‏ ‏ְך וְ‏ יִ‏ שְ‏ תַ‏ בַ‏ ח וְ‏ יִ‏ תְ‏ ‏ּפָ‏ ‏ַאר

וְ‏ יִ‏ תְ‏ רוֹּ‏ מַ‏ ם וְ‏ יִ‏ תְ‏ נַ‏ שֵ‏ א

וְ‏ יִ‏ תְ‏ הַ‏ דָ‏ ר וְ‏ יִ‏ תְ‏ עַ‏ לֶה וְ‏ יִ‏ תְ‏ הַ‏ לָל

שְ‏ מֵ‏ ‏ּה דְ‏ קֻ‏ דְ‏ שָ‏ א בְ‏ רִ‏ יְך הּוא

לְ‏ ֵֽ עֵ‏ לָא מִ‏ ן ‏ּכָל בִ‏ רְ‏ כָתָ‏ א וְ‏ שִ‏ ירָ‏ תָ‏ א

תֻ‏ שְבְ‏ חָ‏ וְתָ‏ נֶא חֱ‏ מָ‏ תָ‏ א,‏

דַ‏ אֲ‏ מִ‏ י רָ‏ ן בְ‏ עָלְ‏ מָ‏ א.‏

וְ‏ אִ‏ מְ‏ רּו׃ ‏ָאמֵ‏ ן.‏

יְהֵ‏ א שְ‏ לָמָ‏ א רַ‏ בָ‏ א מִ‏ ן שְ‏ מַ‏ יָא,‏

וְ‏ חַ‏ יִים עָ‏ ‏ֵֽלֵינּו וְ‏ עַ‏ ל ‏ּכָל יִשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל.‏

וְ‏ אִ‏ מְ‏ רּו׃ ‏ָאמֵ‏ ן.‏

עֹּשֶ‏ ה שָ‏ לוֹּם בִ‏ מְ‏ רוֹּמָ‏ יו,‏

הּוא יַעֲשֶ‏ ה שָ‏ לוֹּם עָ‏ ‏ֵֽלֵינּו,‏

וְ‏ עַ‏ ל ‏ּכָל יִשְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל וְ‏ עַ‏ ל ‏ּכָל בְ‏ נֵי ‏ָאדָ‏ ם .

קדיש יתום

Jitgadal wejitkadasch schme raba.

Bealma di wra chir’ute.

Wejamlich malchute,

bechajechon uwjomechon uwchaje

dechol bet jisrael,

baagala uwisman kariw.

Weimru: Amen

Jehe schme raba mewarach lealam

ul’alme almaja.

Jitbarach wejischtabach wejit’paar

wejit’romam wejit’nasse

Wejit’hadar wejit’ale wejit’halal

schme dekudescha brich hu

leela min kol birchata weschirata

tuschbechata wenechemata,

Daamiran bealma.

Weimru: Amen.

Jehe schlama raba min schmaja,

wechajim alenu weal kol jisrael.

Weimru: Amen.

Osse schalom bimromaw,

hu jaasse schalom alenu,

Weal kol jisrael weal kol bene adam.

Weimru amen

וְ‏ אִ‏ מְ‏ רּו׃ ‏ָאמֵ‏ ן.‏

44


Zur Erinnerung an Opfer ihrer sexuellen Orientierumg

Gott voller Barmherzigkeit,

der in den Höhen wohnt,

sorg für eine sichere Ruhe

auf den Flügeln der göttlichen Gegenwart

in der Reichweite

der Heiligen und der Reinen,

deren Glanz dem Himmel ähnelt,

für alle wilden Seelen der transgender Menschen,

Menschen,

die an allen Orten der Welt,

an denen sie zerschmettert, ermordet,

zerstört und zum Selbstmord

getrieben wurden,

zwischen den Grenzen des Geschlechts

hin und her gewandert sind,

weil ein tiefer Hass im Land war

in den Herzen ihrer Unterdrücker.

Deshalb wird der Herr der Barmherzigkeit

sie für immer unter seinen Flügeln beschützen

und ihre Seelen

mit dem Band des Lebens verbinden.

Der Ewige ist ihr Erbe,

und sie werden friedlich auf ihrem Liegeplatz ruhen,

Und so lasst uns sprechen: Amen

43


אֵ‏ למָ‏ לֵ‏ רַא חֲ‏ מִ‏ י ם

בַ‏ שוֹּכֵ‏ ן מְ‏ ר וֹּ‏ מִ‏ י ם

הַ‏ מְ‏ צֵ‏ א מְ‏ נּוחָ‏ ה נְכוֹּנָה

תַ‏ חַ‏ תּכַ‏ נְ‏ הַ‏ פֵ‏ י שְ‏ כִ‏ י נָ‏ ה

בְ‏ מַ‏ עֲ‏ לוֹּ‏ קְ‏ ת ד וֹּ‏ ‏ּו שִ‏ י טְ‏ ם ה וֹּ‏ רִ‏ י ם

‏ּכְ‏ זֹּ‏ הָהַ‏ רָר קִ‏ י עַ‏

מְ‏ אִ‏ י רִ‏ י ם ‏ּומַ‏ זְ‏ הִ‏ ירִ‏ ים

אֶ‏ נִ‏ ת שְ‏ מ וֹּ‏ ת

טְ‏ רָהַ‏ נְ‏ סְ‏ גֵ‏ נְדֵ‏ רִ‏ טְם י וְ‏ רָהַ‏ נְ‏ סְ‏ נְדֵ‏ גֵ‏ ' רִ‏ י וֹּ‏ ת

שֶ‏ עָ‏ בְ‏ רּובֵ‏ גְין דֵ‏ ר הֲ‏ וֹּ‏ ת מִ‏ גְ‏ דַ‏ ר

בְ‏ כָל מָ‏ קוֹּם בַ‏ עוֹּלָם

אֲ‏ שֶ‏ נִ‏ ר שְ‏ בְ‏ ר ‏ּוּונְהֱ‏ רְ‏ ג ‏ּו

וְ‏ נִ‏ רְ‏ וְ‏ צְ‏ נִ‏ ח ‏ּו דְ‏ לְ‏ חֲ‏ הִ‏ פ ‏ּו תְ‏ אַ‏ בְ‏ ד ‏ּו ת

בְ‏ שֶ‏ ל שִ‏ נְ‏ ‏ַא ת חִ‏ ‏ּנָ‏ בְ‏ ם לִ‏ בָ‏ ם

שֶ‏ הַ‏ ל צָ‏ רִ‏ י ם

אָ‏ ‏ּנָ‏ א מְ‏ ק הָ‏ וֹּ‏ רַ‏ ר חֲ‏ מִ‏ י ם

יַסְ‏ תִ‏ י רֵ‏ בְ‏ םסֵ‏ תֶ‏ ר

‏ּכְ‏ נָ‏ לְ‏ פָ‏ עיו וֹּ‏ לָ‏ מִ‏ י ם

וְ‏ יִ‏ צְ‏ רֹּ‏ בִ‏ רצְ‏ רוֹּ‏ ר

הַ‏ חַ‏ נִ‏ יִים אֶ‏ שְ‏ ת מ וֹּ‏ תֵ‏ י הֶ‏ ם.‏

יהוה נַ‏ הּוא חֲ‏ לָ‏ תָ‏ ם

וְ‏ בְ‏ יָנּוחּושָ‏ לוֹּ‏ מִ‏ םעַ‏ ל שְ‏ ‏ּכָ‏ בָ‏ ם .

'

'

טְ‏ רָ‏ ל נְ‏ סְ‏ ג נְד טְ‏ רִ‏ ים רָ‏ ו נְ‏ סְ‏ נְד ג רִ‏ י ו ת

El male rachamim

schochen bameromim

hamze menucha nechonah

tachat kanfe haschchina

bemaalot kedoschim u‘tehorim

kesohar harakia

meirim umas’hirim

et nischmot

hatransgenderim wehatransgenderijot

scheawru bejn gederot hamigdar

Bechol makom baolam

ascher nischberu unehergu

wenirzechu wenidchafu lehit‘abdut

beschel ssin’at chinam belibam

schel hazarim.

Ana mekor harachamim

Jasstirem besseter

Kenafaw leolamim,

wejizror bizror

hachajim et nischmotehem,

Adonaj hu nachalatam,

wejanuchu beschalom al mischkam.

,

,

.

'

Wenomar amen.

וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ רָאמֵ‏ ן .

42


Zur Erinnerung an die gefallenen Soldatinnen und Soldaten Israels

Gott voller Barmherzigkeit,

der in den Höhen wohnt,

sorg für eine sichere Ruhe

auf den Flügeln der göttlichen Gegenwart

in der Reichweite der Heiligen und der Reinen,

deren Glanz dem Himmel ähnelt,

für die Seelen der Gefallenen der Armee Jisraels,

die gefallen sind in allen Kriegen Jisraels,

und für die Seelen aller Kämpfer der Untergrundbewegungen,

die ihr Leben einsetzten und zu Tode kamen

in Heiligung DEINES Namens;

und mit Gottes Hilfe die Erhebung des Volkes

und die Gründung des Staates und die Erlösung des Landes

und der Stadt Gottes erreicht haben.

Deshalb wird der Herr der Barmherzigkeit

sie für immer unter seinen Flügeln beschützen

und ihre Seelen mit dem Band des Lebens verbinden.

Der Ewige ist ihr Erbe,

und sie werden friedlich auf ihrem Liegeplatz ruhen.

Sie werden am Ende der Tage

für ihr Schicksal eintreten.

Und so lasst uns sprechen: Amen

41


לזכר חללי צה"ל

El male rachamim

schochen bameromim

hamze menucha nechona

al kanfe haschchina

bemaalot kedoschim,

tehorim wegiburim,

kesohar harakia

mas’hirim,

lenischmot hakedoschim

schenilchamu bechol maarchot jisrael,

bamachteret uwizwa

hahagana lejisrael

weschenaflu bemilchamtam

umassru nafscham al keduschat haschem,

haam wehaarez,

baawur scheanu mitpalelim

leiluj nischmotehem.

Lachen baal harachamim

jasstirem besseter

kenafaw leolamim,

wejizror bizror

hachajim et nischmotehem,

Adonaj hu nachalatam,

wejanuchu beschalom al mischkewotam

wetaamod lechol jisrael sechutam wejaamdu

legoralam lekez hajamim.

Wenomar amen.

אֵ‏ למָ‏ לֵ‏ רַא חֲ‏ מִ‏ י ם

בַ‏ שוֹּכֵ‏ ן מְ‏ ר וֹּ‏ מִ‏ י ם

הַ‏ מְ‏ צֵ‏ א מְ‏ נּוחָ‏ ה נְכוֹּנָה

עַ‏ ל ‏ּכַ‏ נְ‏ הַפֵ‏ י שְ‏ כִ‏ י נָ‏ ה

בְ‏ מַ‏ עֲ‏ לוֹּ‏ קְ‏ ת ד וֹּ‏ שִ‏ י ם

טְ‏ ה וֹּ‏ וְ‏ רִ‏ י גִ‏ ם ב וֹּ‏ רִ‏ י ם

‏ּכְ‏ זֹּ‏ הָהַ‏ רָר קִ‏ י עַ‏

מַ‏ זְ‏ הִ‏ י רִ‏ י ם

לְ‏ נִ‏ שְ‏ מ הַ‏ וֹּ‏ קְ‏ ת ד וֹּ‏ שִ‏ י ם

שֶ‏ ‏ּנִלְ‏ חֲ‏ מּו בְ‏ מַ‏ כָ‏ עַל רְ‏ כ יִ‏ וֹּ‏ שְ‏ ת רָ‏ אֵ‏ ל

בַמַחְתֶרֶת ‏ּובִ‏ צְ‏ בָ‏ א

הַ‏ הֲ‏ לְ‏ גָ‏ יִ‏ נָ‏ ה שְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל

שֶ‏ ‏ּנָ‏ פְ‏ ל ‏ּו וְ‏ בְ‏ מִ‏ לְ‏ חַ‏ מְ‏ תָ‏ ם

‏ּו מָ‏ סְ‏ ר ‏ּו נַפְ‏ שָ‏ ם עַ‏ ל קְ‏ דֻ‏ שַ‏ ת הַ‏ שֵ‏ ם

הָ‏ עָ‏ וְם הָ‏ ‏ָא רֶ‏ ץ

בַ‏ עֲבּור מִ‏ שֶ‏ תְ‏ ‏ָאנּו ‏ּפַ‏ לְ‏ לִ‏ י ם

לְ‏ נִעִ‏ שְלּוי מ וֹּ‏ תֵ‏ י הֶ‏ ם

לָכֵ‏ ןבַ‏ הָעַ‏ רַל חֲ‏ מִ‏ י ם

יַסְ‏ תִ‏ י רֵ‏ בְ‏ םסֵ‏ תֶ‏ ר

‏ּכְ‏ נָ‏ לְ‏ פָ‏ עיו וֹּ‏ לָ‏ מִ‏ י ם

וְ‏ יִ‏ צְ‏ רוֹּ‏ בִ‏ רצְ‏ רוֹּ‏ ר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ נִ‏ יםאֶ‏ שְ‏ ת מ וֹּ‏ תֵ‏ י הֶ‏ ם

יהוה הּוא נַחֲלָתָ‏ ם

וְ‏ יָנּוחּו בְ‏ שָ‏ מִ‏ לוםעַ‏ שְל ‏ּכְ‏ ב וֹּ‏ תָ‏ ם

וְ‏ תַ‏ עֲ‏ מֹּ‏ דלְ‏ יִ‏ כָ‏ שְל רָ‏ אֵ‏ ל זְ‏ וְ‏ כּותָ‏ יַם עַ‏ מְ‏ ד ‏ּו

לְ‏ גוֹּרָ‏ לָם לְ‏ קֵ‏ הָ‏ ץ יָ‏ מִ‏ ים

,

,

,

,

,

.

,

,

,

,

,

וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ רָאמֵ‏ ן .

.

40


Zur Erinnerung an die Opfer der Schoa

Gott voller Barmherzigkeit,

der in den Höhen wohnt,

sorg für eine sichere Ruhe

auf den Flügeln der göttlichen Gegenwart

in der Reichweite der Heiligen und der Reinen,

deren Glanz dem Himmel ähnelt

aller Seelen der sechs Millionen Juden,

Opfer des Europäischer Holocaust,

die von den deutschen Nazi-Attentätern

und ihren Helfern vom Rest der Völker

ermordet, geschlachtet, verbrannt

und für die Heiligung des Namens ausgerottet wurden.

Deshalb wird der Herr der Barmherzigkeit

sie für immer unter SEINEN Flügeln beschützen

und ihre Seelen mit dem Band des Lebens verbinden.

Der Ewige ist ihr Erbe,

und sie werden friedlich auf ihrem Liegeplatz ruhen,

und sie werden am Ende der Tage

für ihr Schicksal zeugen.

Und so lasst uns sprechen: Amen

39


לזכר קורבנות השואה

El male rachamim

schochen bameromim

hamze menucha nechona

al kanfe haschchina

bemaalot kedoschim u‘tehorim

kesohar haraki

mas‘hirim

et kol haneschamot schel

scheschet miljone hajehudim,

chalele haschoa beeropa,

schenehergu, schenischchatu,

schenissrefu weschenisspu

al kidusch haschem,

bidej hamerazchim hagermanim

hanazim weosrehem

misch‘ar heamim.

Lachen baal harachamim

jasstirem besseter

kenafaw leolamim,

wejizror bizror

hachajim et nischmotehem,

Adonaj hu nachalata,

wejaamdu legoralam lekez hajamim.

אֵ‏ למָ‏ לֵ‏ רַא חֲ‏ מִ‏ י ם

בַ‏ שוֹּכֵ‏ ן מְ‏ ר וֹּ‏ מִ‏ י ם

הַ‏ מְ‏ צֵ‏ א מְ‏ נּוחָ‏ ה נְכוֹּנָה

עַ‏ ל ‏ּכַ‏ נְ‏ הַפֵ‏ י שְ‏ כִ‏ י נָ‏ ה

בְ‏ מַ‏ עֲ‏ לוֹּ‏ קְ‏ ת ד וֹּ‏ ו שִ‏ י טְ‏ ם ה וֹּ‏ רִ‏ י ם

‏ּכְ‏ זוֹּ‏ הַ‏ הָ‏ ר רָ‏ קִ‏ י ע

מַ‏ זְ‏ הִ‏ י רִ‏ י ם

אֶ‏ הַ‏ תּכָ‏ ‏ּנְ‏ לשָ‏ מוֹּ‏ ת שֶ‏ ל

שֵ‏ מִ‏ שֶ‏ ית לְ‏ י וֹּ‏ נֵ‏ י הַ‏ יְהּודִ‏ ים

חַ‏ לְ‏ לֵ‏ יהַ‏ שוֹּ‏ בְ‏ ‏ָאהאֵ‏ ירוֹּ‏ ‏ּפָ‏ ה

שֶ‏ ‏ּנ ֶ הֶ‏ רְ‏ שֶ‏ ג ‏ּו,‏ ‏ּנִ‏ שְ‏ חֲ‏ ט ‏ּו

שֶ‏ ‏ּנִ‏ שְ‏ וְ‏ רְ‏ פ שֶ‏ ‏ּו ‏ּנִ‏ סְ‏ ‏ּפ ‏ּו

עַ‏ ל קִ‏ דּוש הַ‏ שֵ‏ ם

בִ‏ הַ‏ י דֵ‏ מְ‏ י רַ‏ צְ‏ הַ‏ חִ‏ גֶ‏ י ם רְ‏ מָ‏ נִ‏ י ם

הָ‏ נַ‏ וְ‏ אצִ‏ ע וֹּ‏ ים זְ‏ רֵ‏ י הֶ‏ ם

מִ‏ שְ‏ ‏ָא הֶ‏ ר עַ‏ מִ‏ י ם

לָכֵ‏ ןבַ‏ הָעַ‏ רַל חֲ‏ מִ‏ י ם

יַסְ‏ תִ‏ י רֵ‏ בְ‏ םסֵ‏ תֶ‏ ר

‏ּכְ‏ נָ‏ לְ‏ פָ‏ עיו וֹּ‏ לָ‏ מִ‏ י ם

וְ‏ יִ‏ צְ‏ רוֹּ‏ בִ‏ רצְ‏ רוֹּ‏ ר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ נִ‏ יםאֶ‏ שְ‏ ת מ וֹּ‏ תֵ‏ י הֶ‏ ם

יהוה נַ‏ הּוא חֲ‏ לָ‏ תָ‏ ה

וְ‏ יַעַ‏ מְ‏ לְ‏ ג ד ‏ּו וֹּ‏ רָ‏ לָ‏ ם לְ‏ קֵ‏ הָ‏ ץ יָ‏ מִ‏ י ם .

,

,

,

,

,

,

,

,

,

.

Wenomar amen.

וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ רָאמֵ‏ ן .

38


Zur Erinnerung an eine weibliche Verstorbene

Gott voller Barmherzigkeit,

der oben wohnt,

gib auf den Flügeln der göttlichen Gegenwart,

unter den Heiligen,

Reinen und Herrlichen,

die wie der Himmel leuchten,

der Seele der

……………….. bat ………………..

volle Ruhe,

Barmherziger

verbirg sie für immer unter DEINEN Flügeln

und binde ihre Seele

an das Leben.

Der Ewige ist ihr Erbe.

Möge sie in Frieden

an SEINER Seite ruhen.

Und so lasst uns sprechen: Amen

37


לנפטרת

El male rachamim

schochen bameromim

hamze menucha nechona

tachat kanfe haschchina

bemaalot kedoschim utehorim

kesohar harakia

mas‘hirim

et nischmat

_____ bat _____.

Ana baal harachamim

jasstireha besseter

kenafaw leolamim

wejizror bizror

hachajim et nischmata.

Adonaj hu nachalata

wetanuach al mischkawa beschalom

אֶ‏ למַ‏ לֵ‏ רַא חֲ‏ מִ‏ י ם

שוֹּ‏ בַכֵ‏ מְן ר וֹּ‏ מִ‏ י ם

הַ‏ מְ‏ צֵ‏ א מְ‏ נ ‏ּו חָ‏ ה נְכוֹּנָה

תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַ‏ נְ‏ הַפֵ‏ י שְ‏ כִ‏ י נָ‏ ה

בַ‏ מַ‏ עֲ‏ לוֹּ‏ קְת דוֹּשִ‏ ים ‏ּוטְ‏ הוֹּרִ‏ ים

‏ּכְ‏ זֹּ‏ הָהַ‏ רָר קִ‏ י עַ‏

מַ‏ זְ‏ הִ‏ י רִ‏ י ם

אֵ‏ ת נִ‏ שְ‏ מַ‏ ת

‏______בַ‏ ת

אָ‏ ‏ּנָ‏ אבַ‏ הָ‏ עַ‏ רַל חֲ‏ מִ‏ י ם

יַ‏ סְ‏ תִ‏ י רֵ‏ הָ‏ בְ‏ סֵ‏ תֶ‏ ר

‏ּכְ‏ נָפָ‏ יו לְ‏ עוֹּלָמִ‏ ים

וְ‏ יִ‏ צְ‏ רֹּ‏ בִ‏ רצְ‏ רוֹּ‏ ר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ נִ‏ יםאֶ‏ שְת מָ‏ תָ‏ ה .

יהוה נַ‏ הּוא חֲ‏ לָתָ‏ ‏ּה

וְתָנּוחַ‏ מִעַ‏ ל שְ‏ ‏ּכָ‏ בָ‏ בְ‏ השָ‏ לוֹּ‏ ם

.

.______

Wenomar amen.

וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ רָאמֵ‏ ן .

36


Zur Erinnerung an einen männlichen Verstorbenen

Gott voller Barmherzigkeit,

der oben wohnt,

gib auf den Flügeln der göttlichen Gegenwart

unter den Heiligen,

Reinen und Herrlichen,

die wie der Himmel leuchten,

der Seele des

……………….. ben ………………..

volle Ruhe.

Barmherziger

verbirg ihn für immer unter DEINEN Flügeln

und binde seine Seele

an das Leben.

Der Ewige ist sein Erbe.

Möge er in Frieden

an SEINER Seite ruhen.

Und so lasst uns sprechen: Amen.

35


לנפטר

El male rachamim

schochen bameromim

hamze menucha nechona

tachat kanfe haschchina

bemaalot kedoschim u‘tehorim

kesohar harakia

mas‘hirim

et nischmat

_____ ben _____.

Ana baal harachamim

jasstirehu besseter

kenafaw leolamim

wejizror bizror

hachajim et nischmato.

Adonaj hu nachalato

wejanuach al mischkawo beschalom.

אֶ‏ למַ‏ לֵ‏ רַא חֲ‏ מִ‏ י ם

שוֹּ‏ בַכֵ‏ מְן ר וֹּ‏ מִ‏ י ם

הַ‏ מְ‏ צֵ‏ א מְ‏ נ ‏ּו חָ‏ ה נְכוֹּנָה

תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַ‏ נְ‏ הַפֵ‏ י שְ‏ כִ‏ י נָ‏ ה

בַ‏ מַ‏ עֲ‏ לוֹּ‏ קְ‏ ת ד וֹּ‏ ‏ּו שִ‏ י טְ‏ ם ה וֹּ‏ רִ‏ י ם

‏ּכְ‏ זֹּ‏ הָהַ‏ רָר קִ‏ י עַ‏

מַ‏ זְ‏ הִ‏ י רִ‏ י ם

אֵ‏ נִ‏ ת שְ‏ מַ‏ ת

______ בֵ‏ ן

______

אָ‏ ‏ּנָ‏ אבַ‏ הָ‏ עַ‏ רַל חֲ‏ מִ‏ י ם

יַסְ‏ תִ‏ ירֵ‏ בְ‏ הּוסֵ‏ תֶ‏ ר

‏ּכְ‏ נָפָ‏ יו לְ‏ עוֹּלָמִ‏ ים

וְ‏ יִ‏ צְ‏ רֹּ‏ בִ‏ רצְ‏ רוֹּ‏ ר

הַ‏ חַ‏ אֶ‏ יִ‏ תים נִ‏ שְ‏ מָ‏ ת וֹּ‏ .

יהוה נַ‏ הּוא חֲ‏ לָ‏ תוֹּ‏

וְ‏ יָ‏ נּוחַ‏ מִעַ‏ ל שְ‏ ‏ּכָ‏ ב בְ‏ וֹּ‏ שָ‏ לוֹּ‏ ם

.

Wenomar amen.

וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ רָאמֵ‏ ן .

34


Zur Erinnerung an die Verstorbenen

Gott voller Barmherzigkeit,

der in den Höhen wohnt,

sorg für eine sichere Ruhe

auf den Flügeln

der göttlichen Gegenwart

in der Reichweite

der Heiligen und der Reinen,

deren Glanz

dem Himmel ähnelt,

all den Seelen, derer wir heute gedenken,

die zu ihrem ewigen Ruheplatz gegangen sind.

mögest DU die Quelle der Barmherzigkeit sein

schütze sie für immer unter deinen Flügeln,

und binde ihre Seelen

an das Leben,

dass sie in Frieden ruhen.

Und so lasst uns sprechen: Amen.

33


לנפטר ים

El male rachamim

schochen bameromim

hameze menucha nechonah

tachat kanfe haschchina

bemaalot kedoschim u'tehorim

kesohar harakia

mas‘hirim

lenischmot jakirenu

u‘kedoschenu schehalchu leolamam.

Ana baal harachamim

hasstiram bezel

kenafecha leolamim

uzror bizror

hachajim et nischmatam.

Adonaj hu nachalatam

wejanuchu beschalom al mischkawam.

אֶ‏ למַ‏ לֵ‏ רַא חֲ‏ מִ‏ י ם

שוֹּ‏ בַכֵ‏ מְן ר וֹּ‏ מִ‏ י ם

הַ‏ מְ‏ צֵ‏ א מְ‏ נ ‏ּו חָ‏ ה נְכוֹּנָה

תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַ‏ נְ‏ הַפֵ‏ י שְ‏ כִ‏ י נָ‏ ה

בַ‏ מַ‏ עֲ‏ לוֹּ‏ קְ‏ ת ד וֹּ‏ ‏ּו שִ‏ י טְ‏ ם ה וֹּ‏ רִ‏ י ם

‏ּכְ‏ זֹּ‏ הָהַ‏ רָר קִ‏ י עַ‏

מַ‏ זְ‏ הִ‏ י רִ‏ י ם

לְ‏ נִ‏ שְ‏ מ יַ‏ וֹּ‏ ת קִ‏ י רֵ‏ נ ‏ּו

לְכּו עוֹּ‏ לָ‏ מָ‏ ם.‏

‏ּוקְ‏ דוֹּשֵ‏ שֶ‏ ינּו הָ‏ אָ‏ ‏ּנָ‏ אבַ‏ הָ‏ עַ‏ רַל חֲ‏ מִ‏ י ם

הַ‏ סְ‏ תִ‏ י רָ‏ ם בְ‏ צֵ‏ ל

‏ּכְ‏ נָפֶ‏ יָך לְ‏ עוֹּלָמִ‏ ים

‏ּוצְ‏ רֹּ‏ בִ‏ רצְ‏ רוֹּ‏ ר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ נִ‏ יםאֶ‏ שְת מָ‏ תָ‏ ם.‏

יהוה נַ‏ הּוא חֲ‏ לָ‏ תָ‏ ם

וְ‏ בְ‏ יָנּוחּושָ‏ לוֹּ‏ מִ‏ םעַ‏ ל שְ‏ ‏ּכָ‏ בָ‏ ם.‏

Wenomar amen.

וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ רָאמֵ‏ ן.‏

32


Allezeit habe ich den Ewigen vor Augen,

ER steht mir zur Rechten,

dass ich nicht wanke.

Darum freut sich mein Herz,

es jubelt meine Seele,

und auch mein Körper wird sicher ruhen

Denn nicht der Unterwelt übergibst DU meine Seele,

DEINEN Glaubenden lässt DU die Grube nicht schauen.

Mir zeigst DU den Weg des Lebens,

vor DEINEM Antlitz ist Zufriedenheit,

Verstand in DEINER Rechten auf ewig.

Sieh, nimmer schläft noch schlummert

der Hüter Israels.

Der Ewige ist dein Hüter

der Ewige ist dir Schatten zur rechten Hand

Der Ewige behütet dich vor allem Bösen,

behütet deine Seele.

Der Ewige bewacht dein Gehen und Kommen

von nun an bis in Ewigkeit.»

31


שִ‏ ‏ּוִ‏ י תִ‏ י יְ‏ הוָה לְ‏ נֶגְ‏ דִ‏ י תָ‏ מִ‏ י ד:‏

‏ּכִ‏ י מִ‏ י מִ‏ י נִ‏ י,בַ‏ אֶ‏ ל-‏ מוֹּ‏ ט.‏

לָכֵ‏ שָ‏ ן,מַ‏ ח לִ‏ בִ‏ י--‏ וַיָגֶל ‏ּכְ‏ בוֹּדִ‏ י;‏

בְַאף-‏ שָ‏ רִ‏ י,‏ יִ‏ שְ‏ ‏ּכֹּן לָבֶ‏ טַ‏ ח.‏

לָכֵ‏ שָ‏ ן,מַ‏ ח לִ‏ בִ‏ י--‏ וַיָגֶל ‏ּכְ‏ בוֹּדִ‏ י;‏

בְַאף-‏ שָ‏ רִ‏ י,‏ יִ‏ שְ‏ ‏ּכֹּן לָבֶ‏ טַ‏ ח.‏

תַ‏ עֲ‏ ‏ּכִ‏ זֹּ‏ ב י,‏ נַ‏ ‏ֹלא-‏ פְ‏ שִ‏ י לִ‏ שְ‏ א וֹּ‏ ל;‏

תִ‏ תֵ‏ ן ‏ֹלא-‏ חֲ‏ סִ‏ י דְ‏ ‏ָך,‏ לִ‏ רְ‏ אוֹּת שָ‏ חַ‏ ת.‏

ת וֹּ‏ דִ‏ י עֵ‏ אֹּ‏ נִ‏ רַ‏ י,‏ ח חַ‏ יִ‏ י ם:‏

שֹּבַ‏ ע שְ‏ מָ‏ חוֹּת,אֶ‏ ת-‏ ‏ּפָ‏ נֶיָך;‏

נְ‏ עִ‏ מוֹּ‏ ת בִ‏ ימִ‏ ינְָך נֶצַ‏ ח.‏

PSALM 16, 8 - 11

Schiwiti Adonaj leneged tamid:

Ki mimini, bal-emut.

Lachen, ssamach libi—wajagel kwodi;

af bessari, jischkon lawetach.

Lachen, ssamach libi—wajagel kwodi;

af bessari, jischkon lawetach.

Ki, lo-taasow nafschi lisch’ol;

Lo-titen chassidcha, lir‘ot schachat.

Todi‘eni, orach chajim:

Ssowa ssemachot, et panecha;

neimot bimincha nezach.

הִ‏ ‏ּנֵה ‏ֹלא-יָנּום,‏ וְ‏ ‏ֹלא יִ‏ ישָ‏ ן-‏

ש וֹּ‏ מֵ‏ ר , יִ‏ שְ‏ רָ‏ אֵ‏ ל

יְ‏ ה וָ‏ ה שֹּ‏ מְ‏ רֶ‏ ‏ָך ;

יְ‏ הוָה צִ‏ לְ‏ ‏ָך,‏ יַ‏ עַ‏ דל-‏ יְ‏ מִ‏ י נֶ‏ ‏ָך.‏

יְהוָ‏ ה יִ‏ שְ‏ מָ‏ רְ‏ ‏ָך מִ‏ ‏ּכָ‏ ל-‏ רָ‏ ע :

יִ‏ שְ‏ מֹּר אֶ‏ נַת-‏ פְ‏ שֶ‏ ‏ָך.‏

יְהוָ‏ יִ‏ ה שְ‏ מָ‏ ר-צֵ‏ אתְ‏ ‏ָך ‏ּובוֹּאֶ‏ ‏ָך

מֵ‏ עַ‏ תָ‏ ה וְ‏ עַ‏ ד-עוֹּלָם.‏

Hine lo-janum, welo jischan –

schomer jisrael

Adonaj schomrecha;

adonaj zilcha, al-jad jeminecha.

Adonaj jischmarcha mikol-ra:

Jischmor et nafschecha.

PSALM 121, 4 -5 und 7 - 8

Adonaj jischmor – zetecha uwoecha –

meata wead-olam.

-

30


Jiskor für einen eigenen Freund

Möge Gott der Seele meines Freundes

………..…………… ben ………………………

gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei seine Ruhe eine der Ehre,

und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.

Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen:) Amen.

Jiskor für eine eigene Freundin

Möge Gott der Seele meiner Freundin

………..…………… bat ………………………

gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,

und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.

Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen) Amen.

29


יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ חֲ‏ ת בֵ‏ רִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְַך לְ‏ עוֹּלָמוֹּ:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שוֹּ‏ צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ ם ‏ּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

הַ‏ יְ‏ שָ‏ רִ‏ י ם וְ‏ הַ‏ תְ‏ מִ‏ י מִ‏ י ם:‏

תְ‏ הִ‏ י מְ‏ נּוחָ‏ תוֹּ‏ ‏ּכָבוֹּד.‏

וִ‏ יהַ‏ לְֵך צִ‏ דְ‏ קוֹּ‏ לְ‏ פָ‏ נָיו:‏ יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ וְ‏ תוֹּ.יָנּוחַ‏ בְ‏ שָ‏ לוֹּם עַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ ב וֹּ‏ וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat chaweri

………………………….schehalach leolamo:

Ana. Tehi nafscho zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchato kawod.

Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu

nachalato, Wejanuach beschalom al

mischkawo. (Wenomar) amen.

Jiskor für einen eigenen Freund

……………

) .

יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ ת חֲ‏ בֵ‏ רָתִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְ‏ כָ‏ ה לְ‏ עוֹּלָמָ‏ ‏ּה:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שָ‏ ‏ּה צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ םּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

וְ‏ הַ‏ יְ‏ שָ‏ וְ‏ רִ‏ הַ‏ י ם תְ‏ מִ‏ י מִים:‏

תְ‏ הִ‏ מְ‏ י נ ‏ּו חָ‏ תָ‏ ‏ּהּכָבוֹּ‏ ד.‏

וִ‏ יהַ‏ צִ‏ לֵ‏ ‏ְך דְ‏ קָלְ‏ ‏ּהפָ‏ נֶיהָ‏ : יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ תָ‏ וְ‏ ‏ּה.תָ‏ בְ‏ נּוחַ‏ שָ‏ לוֹּ‏ םעַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ בָ‏ וְ‏ ‏ּה.‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat chawerati

……………………… schehalcha leolamah:

Ana. Tehi nafschah zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchatah kawod.

Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu

nachalatah, Wetanuach beschalom al

mischkawah. (Wenomar) amen.

Jiskor für eine eigene Freundin

…………

)

28


Jiskor für einen eigenen Verwandten

Möge Gott der Seele meines Verwandten

………..…………… ben ………………………

gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei seine Ruhe eine der Ehre,

und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.

Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen:) Amen.

Jiskor für eine eigene Verwandte

Möge Gott der Seele meiner Verwandten

………..…………… bat ………………………

gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,

und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.

Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen) Amen.

27


יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ ת קְ‏ ר וֹ בִ‏ י

…………… הָ‏ לְַך לְ‏ עוֹּלָמוֹּ:‏

שֶ‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שוֹּ‏ צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ ם ‏ּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

הַ‏ יְ‏ שָ‏ רִ‏ י ם וְ‏ הַ‏ תְ‏ מִ‏ י מִ‏ י ם:‏

תְ‏ הִ‏ י מְ‏ נּוחָ‏ תוֹּ‏ ‏ּכָבוֹּד.‏

וִ‏ יהַ‏ לְֵך צִ‏ דְ‏ קוֹּ‏ לְ‏ פָ‏ נָיו:‏ יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ וְ‏ תוֹּ.יָנּוחַ‏ בְ‏ שָ‏ לוֹּם עַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ ב וֹּ‏ וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor für einen eigenen Verwandten

Jiskor elohim nischmat krowi

………………………….schehalach leolamo:

Ana. Tehi nafscho zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchato kawod.

Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu

nachalato, Wejanuach beschalom al

mischkawo. (Wenomar) amen.

) .

יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ ת קְ‏ רוֹבָ‏ תִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְ‏ כָ‏ ה לְ‏ עוֹּלָ‏ מָ‏ ‏ּה:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שָ‏ ‏ּה צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ םּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

וְ‏ הַ‏ יְ‏ שָ‏ וְ‏ רִ‏ הַ‏ י ם תְ‏ מִ‏ י מִים:‏

תְ‏ הִ‏ מְ‏ י נ ‏ּו חָ‏ תָ‏ ‏ּהּכָבוֹּ‏ ד.‏

וִ‏ יהַ‏ צִ‏ לֵ‏ ‏ְך דְ‏ קָלְ‏ ‏ּהפָ‏ נֶיהָ‏ : יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ תָ‏ וְ‏ ‏ּה.תָ‏ בְ‏ נּוחַ‏ שָ‏ לוֹּ‏ םעַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ בָ‏ וְ‏ ‏ּה.‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor für eine eigene Verwandte

Jiskor elohim nischmat krowati

……………………… schehalcha leolamah:

Ana. Tehi nafschah zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchatah kawod.

Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu

nachalatah, Wetanuach beschalom al

mischkawah. (Wenomar) amen.

…………

)

26


Jiskor für einen eigenen Onkel

Möge Gott der Seele meines Onkels

………..…………… ben ………………………

gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei seine Ruhe eine der Ehre,

und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.

Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen:) Amen.

Jiskor für eine eigene Tante

Möge Gott der Seele meiner Tante

………..…………… bat ………………………

gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,

und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.

Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen) Amen.

25


יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ ד ת וֹּ‏ דִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְַך לְ‏ עוֹּלָמוֹּ:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שוֹּ‏ צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ ם ‏ּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

הַ‏ יְ‏ שָ‏ רִ‏ י ם וְ‏ הַ‏ תְ‏ מִ‏ י מִ‏ י ם:‏

תְ‏ הִ‏ י מְ‏ נּוחָ‏ תוֹּ‏ ‏ּכָבוֹּד.‏

וִ‏ יהַ‏ לְֵך צִ‏ דְ‏ קוֹּ‏ לְ‏ פָ‏ נָיו:‏ יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ וְ‏ תוֹּ.יָנּוחַ‏ בְ‏ שָ‏ לוֹּם עַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ ב וֹּ‏ וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat dodi

………………………….schehalach leolamo:

Ana. Tehi nafscho zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchato kawod.

Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu

nachalato, Wejanuach beschalom al

mischkawo. (Wenomar) amen.

Jiskor für einen eigenen Onkel

……………

) .

יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ ד מַ‏ וֹּ‏ ת דָ‏ תִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְ‏ כָ‏ ה לְ‏ עוֹּלָמָ‏ ‏ּה:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שָ‏ ‏ּה צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ םּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

וְ‏ הַ‏ יְ‏ שָ‏ וְ‏ רִ‏ הַ‏ י ם תְ‏ מִ‏ י מִים:‏

תְ‏ הִ‏ מְ‏ י נ ‏ּו חָ‏ תָ‏ ‏ּהּכָבוֹּ‏ ד.‏

וִ‏ יהַ‏ צִ‏ לֵ‏ ‏ְך דְ‏ קָלְ‏ ‏ּהפָ‏ נֶיהָ‏ : יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ תָ‏ וְ‏ ‏ּה.תָ‏ בְ‏ נּוחַ‏ שָ‏ לוֹּ‏ םעַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ בָ‏ וְ‏ ‏ּה.‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat dodati

……………………… schehalcha leolamah:

Ana. Tehi nafschah zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchatah kawod.

Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu

nachalatah, Wetanuach beschalom al

mischkawah. (Wenomar) amen.

Jiskor für eine eigene Tante

…………

)

24


Jiskor für einen eigenen Bruder

Möge Gott der Seele meines Bruders

………..…………… ben ………………………

gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei seine Ruhe eine der Ehre,

und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.

Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen:) Amen.

Jiskor für eine eigene Schwester

Möge Gott der Seele meiner Schwester

………..…………… bat ………………………

gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,

und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.

Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen) Amen.

23


יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ תַא חִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְַך לְ‏ עוֹּלָמוֹּ:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שוֹּ‏ צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ ם ‏ּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

הַ‏ יְ‏ שָ‏ רִ‏ י ם וְ‏ הַ‏ תְ‏ מִ‏ י מִ‏ י ם:‏

תְ‏ הִ‏ י מְ‏ נּוחָ‏ תוֹּ‏ ‏ּכָבוֹּד.‏

וִ‏ יהַ‏ לְֵך צִ‏ דְ‏ קוֹּ‏ לְ‏ פָ‏ נָיו:‏ יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ וְ‏ תוֹּ.יָנּוחַ‏ בְ‏ שָ‏ לוֹּם עַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ ב וֹּ‏ וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat achi

………………………….schehalach leolamo:

Ana. Tehi nafscho zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchato kawod.

Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu

nachalato, Wejanuach beschalom al

mischkawo. (Wenomar) amen.

Jiskor für einen eigenen Bruder

……………

) .

יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ ‏ַא ת ח וֹּ‏ תִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְ‏ כָ‏ ה לְ‏ עוֹּלָ‏ מָ‏ ‏ּה:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שָ‏ ‏ּה צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ םּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

וְ‏ הַ‏ יְ‏ שָ‏ וְ‏ רִ‏ הַ‏ י ם תְ‏ מִ‏ י מִים:‏

תְ‏ הִ‏ מְ‏ י נ ‏ּו חָ‏ תָ‏ ‏ּהּכָבוֹּ‏ ד.‏

וִ‏ יהַ‏ צִ‏ לֵ‏ ‏ְך דְ‏ קָלְ‏ ‏ּהפָ‏ נֶיהָ‏ : יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ תָ‏ וְ‏ ‏ּה.תָ‏ בְ‏ נּוחַ‏ שָ‏ לוֹּ‏ םעַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ בָ‏ וְ‏ ‏ּה.‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat achoti

……………………… schehalcha leolamah:

Ana. Tehi nafschah zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchatah kawod.

Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu

nachalatah, Wetanuach beschalom al

mischkawah. (Wenomar) amen.

Jiskor für eine eigene Schwester

…………

)

22


Jiskor für einen eigenen Sohn

Möge Gott der Seele meines Sohnes

………..…………… ben ………………………

gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei seine Ruhe eine der Ehre,

und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.

Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen:) Amen.

Jiskor für eine eigene Tochter

Möge Gott der Seele meiner Tochter

………..…………… bat ………………………

gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,

und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.

Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen) Amen.

21


יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ תבְ‏ נִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְַך לְ‏ עוֹּלָמוֹּ:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שוֹּ‏ צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ ם ‏ּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

הַ‏ יְ‏ שָ‏ רִ‏ י ם וְ‏ הַ‏ תְ‏ מִ‏ י מִ‏ י ם:‏

תְ‏ הִ‏ י מְ‏ נּוחָ‏ תוֹּ‏ ‏ּכָבוֹּד.‏

וִ‏ יהַ‏ לְֵך צִ‏ דְ‏ קוֹּ‏ לְ‏ פָ‏ נָיו:‏ יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ וְ‏ תוֹּ.‏ יָ‏ בְ‏ נּוחַשָ‏ לוֹּ‏ ם עַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ ב וֹּ‏ וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat beni

………………………….schehalach leolamo:

Ana. Tehi nafscho zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchato kawod.

Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu

nachalato, Wejanuach beschalom al

mischkawo. (Wenomar) amen.

Jiskor für einen eigenen Sohn

……………

) .

יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ בִ‏ ת תִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְ‏ כָ‏ ה לְ‏ עוֹּלָ‏ מָ‏ ‏ּה:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שָ‏ ‏ּה צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ םּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

וְ‏ הַ‏ יְ‏ שָ‏ וְ‏ רִ‏ הַ‏ י ם תְ‏ מִ‏ י מִים:‏

תְ‏ הִ‏ מְ‏ י נ ‏ּו חָ‏ תָ‏ ‏ּהּכָבוֹּ‏ ד.‏

וִ‏ יהַ‏ צִ‏ לֵ‏ ‏ְך דְ‏ קָלְ‏ ‏ּהפָ‏ נֶיהָ‏ : יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ תָ‏ וְ‏ ‏ּה.תָ‏ בְ‏ נּוחַ‏ שָ‏ לוֹּ‏ םעַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ בָ‏ וְ‏ ‏ּה.‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat biti

……………………… schehalcha leolamah:

Ana. Tehi nafschah zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchatah kawod.

Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu

nachalatah, Wetanuach beschalom al

mischkawah. (Wenomar) amen.

Jiskor für eine eigene Tochter

…………

)

20


Jiskor für einen eigenen Großvater

Möge Gott der Seele meines Großvaters

………..…………… ben ………………………

gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei seine Ruhe eine der Ehre,

und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.

Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen:) Amen.

Jiskor für eine eigene Großmutter

Möge Gott der Seele meiner Großmutter

………..…………… bat ………………………

gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,

und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.

Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen) Amen.

19


יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ סָ‏ ת בִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְַך לְ‏ עוֹּלָמוֹּ:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שוֹּ‏ צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ ם ‏ּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

הַ‏ יְ‏ שָ‏ רִ‏ י ם וְ‏ הַ‏ תְ‏ מִ‏ י מִ‏ י ם:‏

תְ‏ הִ‏ י מְ‏ נּוחָ‏ תוֹּ‏ ‏ּכָבוֹּד.‏

וִ‏ יהַ‏ לְֵך צִ‏ דְ‏ קוֹּ‏ לְ‏ פָ‏ נָיו:‏ יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ וְ‏ תוֹּ.יָנּוחַ‏ בְ‏ שָ‏ לוֹּםעַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ ב וֹּ‏ וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor für einen eigenen Großvater

Jiskor elohim nischmat ssawi

………………………….schehalach leolamo:

Ana. Tehi nafscho zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchato kawod.

Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu

nachalato, Wejanuach beschalom al

mischkawo. (Wenomar) amen.

……………

) .

יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ סָ‏ ת בָ‏ תִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְ‏ כָ‏ ה לְ‏ עוֹּלָ‏ מָ‏ ‏ּה:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שָ‏ ‏ּה צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ םּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

וְ‏ הַ‏ יְ‏ שָ‏ וְ‏ רִ‏ הַ‏ י ם תְ‏ מִ‏ י מִים:‏

תְ‏ הִ‏ מְ‏ י נ ‏ּו חָ‏ תָ‏ ‏ּהּכָבוֹּ‏ ד.‏

וִ‏ יהַ‏ צִ‏ לֵ‏ ‏ְך דְ‏ קָלְ‏ ‏ּהפָ‏ נֶיהָ‏ : יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ תָ‏ וְ‏ ‏ּה.תָ‏ בְ‏ נּוחַ‏ שָ‏ לוֹּ‏ םעַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ בָ‏ וְ‏ ‏ּה.‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor für eine eigene Großmutter

Jiskor elohim nischmat ssawati

……………………… schehalcha leolamah:

Ana. Tehi nafschah zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchatah kawod.

Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu

nachalatah, Wetanuach beschalom al

mischkawah. (Wenomar) amen.

…………

)

18


Jiskor für den eigenen Partner

Möge Gott der Seele meines Lebenspartners

………..…………… ben ………………………

gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei seine Ruhe eine der Ehre,

und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.

Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen:) Amen.

Jiskor für die eigene Partnerin

Möge Gott der Seele meiner Lebenspartnerin

………..…………… bat ………………………

gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,

und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.

Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen) Amen.

17


יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ ת בֶ‏ ןזּוגִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְַך לְ‏ עוֹּלָמוֹּ:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שוֹּ‏ צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ ם ‏ּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

הַ‏ יְ‏ שָ‏ רִ‏ י ם וְ‏ הַ‏ תְ‏ מִ‏ י מִ‏ י ם:‏

תְ‏ הִ‏ י מְ‏ נּוחָ‏ תוֹּ‏ ‏ּכָבוֹּד.‏

וִ‏ יהַ‏ לְֵך צִ‏ דְ‏ קוֹּ‏ לְ‏ פָ‏ נָיו:‏ יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ וְ‏ תוֹּ.יָנּוחַ‏ בְ‏ שָ‏ לוֹּם עַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ ב וֹּ‏ וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat ben sugi

………………………….schehalach leolamo:

Ana. Tehi nafscho zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchato kawod.

Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu

nachalato, Wejanuach beschalom al

mischkawo. (Wenomar) amen.

Jiskor für den eigenen Partner

……………

) .

יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ ת תבַ‏ זּוגִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְ‏ כָ‏ ה לְ‏ עוֹּלָמָ‏ ‏ּה:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שָ‏ ‏ּה צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ םּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

וְ‏ הַ‏ יְ‏ שָ‏ וְ‏ רִ‏ הַ‏ י ם תְ‏ מִ‏ י מִים:‏

תְ‏ הִ‏ מְ‏ י נ ‏ּו חָ‏ תָ‏ ‏ּהּכָבוֹּ‏ ד.‏

וִ‏ יהַ‏ צִ‏ לֵ‏ ‏ְך דְ‏ קָלְ‏ ‏ּהפָ‏ נֶיהָ‏ : יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ תָ‏ וְ‏ ‏ּה.תָ‏ בְ‏ נּוחַ‏ שָ‏ לוֹּ‏ םעַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ בָ‏ וְ‏ ‏ּה.‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat bat sugi

……………………… schehalcha leolamah:

Ana. Tehi nafschah zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchatah kawod.

Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu

nachalatah, Wetanuach beschalom al

mischkawah. (Wenomar) amen.

Jiskor für die eigene Partnerin

…………

)

16


Jiskor für den eigenen Ehemann

Möge Gott der Seele meines Ehemannes

………..…………… ben ………………………

gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei seine Ruhe eine der Ehre,

und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.

Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen:) Amen.

Jiskor für die eigene Ehefrau

Möge Gott der Seele meiner Ehefrau

………..…………… bat ………………………

gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,

und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.

Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen) Amen.

15


יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ ת אִ‏ י שִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְַך לְ‏ עוֹּלָמוֹּ:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שוֹּ‏ צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ ם ‏ּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

הַ‏ יְ‏ שָ‏ רִ‏ י ם וְ‏ הַ‏ תְ‏ מִ‏ י מִ‏ י ם:‏

תְ‏ הִ‏ י מְ‏ נּוחָ‏ תוֹּ‏ ‏ּכָבוֹּד.‏

וִ‏ יהַ‏ לְֵך צִ‏ דְ‏ קוֹּ‏ לְ‏ פָ‏ נָיו:‏ יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ וְ‏ תוֹּ.יָנּוחַ‏ בְ‏ שָ‏ לוֹּם עַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ ב וֹּ‏ וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat ischi

………………………….schehalach leolamo:

Ana. Tehi nafscho zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchato kawod.

Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu

nachalato, Wejanuach beschalom al

mischkawo. (Wenomar) amen.

Jiskor für den eigenen Ehemann

……………

) .

יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ אִ‏ ת שְ‏ תִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְ‏ כָ‏ ה לְ‏ עוֹּלָמָ‏ ‏ּה:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שָ‏ ‏ּה צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ םּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

וְ‏ הַ‏ יְ‏ שָ‏ וְ‏ רִ‏ הַ‏ י ם תְ‏ מִ‏ י מִים:‏

תְ‏ הִ‏ מְ‏ י נ ‏ּו חָ‏ תָ‏ ‏ּהּכָבוֹּ‏ ד.‏

וִ‏ יהַ‏ צִ‏ לֵ‏ ‏ְך דְ‏ קָלְ‏ ‏ּהפָ‏ נֶיהָ‏ : יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ תָ‏ וְ‏ ‏ּה.תָ‏ בְ‏ נּוחַ‏ שָ‏ לוֹּ‏ םעַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ בָ‏ וְ‏ ‏ּה.‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat ischti

……………………… schehalcha leolamah:

Ana. Tehi nafschah zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchatah kawod.

Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu

nachalatah, Wetanuach beschalom al

mischkawah. (Wenomar) amen.

Jiskor für die eigene Ehefrau

…………

)

14


Jiskor für den eigenen Vater

Möge Gott der Seele meines Vaters und Lehrers

………..…………… ben ………………………

gedenken, der in seine ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch seine Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei seine Ruhe eine der Ehre,

und seine Gerechtigkeit möge ihm vorangehen.

Gott sei sein Erbteil, er ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen:) Amen.

Jiskor für die eigene Mutter

Möge Gott der Seele meiner Mutter und Lehrerin

………..…………… bat ………………………

gedenken, die in ihre ewige Heimat eingekehrt ist.

Möge doch ihre Seele eingebunden sein in den Bund des Lebens

unter den Fittichen der göttlichen Gegenwart

zusammen mit allen Getreuen, Aufrechten und Unschuldigen.

Es sei ihre Ruhe eine der Ehre,

und ihre Gerechtigkeit möge ihr vorangehen.

Gott sei ihr Erbteil, sie ruhe in Frieden.

(Und so lasst uns sprechen) Amen.

13


יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ ת מ ‏ָאבִ‏ י וֹּ‏ רִ‏ י

שֶ‏ הָ‏ לְַך לְ‏ עוֹּלָמוֹּ:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שוֹּ‏ צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ ם ‏ּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

הַ‏ יְ‏ שָ‏ רִ‏ י ם וְ‏ הַ‏ תְ‏ מִ‏ י מִ‏ ים:‏

תְ‏ הִ‏ י מְ‏ נּוחָ‏ תוֹּ‏ ‏ּכָבוֹּד.‏

וִ‏ יהַ‏ לְֵך צִ‏ דְ‏ קוֹּ‏ לְ‏ פָ‏ נָיו:‏ יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ וְ‏ תוֹּ.יָנּוחַ‏ בְ‏ שָ‏ לוֹּם עַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ ב וֹּ‏ וְ‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat awi mori

………………………… schehalach leolamo:

Ana. Tehi nafscho zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchato kawod.

Wihalech zidko lefanaw: Adonaj hu

nachalato, Wejanuach beschalom al

mischkawo. (Wenomar) amen.

Jiskor für den eigenen Vater

……………

) .

מִ‏ וֹּ‏ י רָ‏ תִ‏ י

יִ‏ זְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ר אֱ‏ ל הִ‏ נִ‏ י ם שְ‏ מַ‏ אִ‏ ת

שֶ‏ הָ‏ לְ‏ כָ‏ ה לְ‏ עוֹּלָמָ‏ ‏ּה:‏

אָ‏ ‏ּנָ‏ א.תְ‏ הִ‏ י נַפְ‏ שָ‏ ‏ּה צְ‏ רּורָ‏ ה בִ‏ צְ‏ רוֹּר

הַ‏ חַ‏ יִ‏ ים תַ‏ חַ‏ ת ‏ּכַנְפֵ‏ י

הַ‏ שְ‏ כִ‏ ינָה עִ‏ םּכָל הַ‏ חֲ‏ סִ‏ ידִ‏ ים

וְ‏ הַ‏ יְ‏ שָ‏ וְ‏ רִ‏ הַ‏ י ם תְ‏ מִ‏ י מִים:‏

תְ‏ הִ‏ מְ‏ י נ ‏ּו חָ‏ תָ‏ ‏ּהּכָבוֹּ‏ ד.‏

וִ‏ יהַ‏ צִ‏ לֵ‏ ‏ְך דְ‏ קָלְ‏ ‏ּהפָ‏ נֶיהָ‏ : יי הּוא

נַ‏ חֲ‏ לָ‏ תָ‏ וְ‏ ‏ּה.תָ‏ בְ‏ נּוחַ‏ שָ‏ לוֹּ‏ םעַ‏ ל

מִ‏ שְ‏ ‏ּכָ‏ בָ‏ וְ‏ ‏ּה.‏ נֹּ‏ אמַ‏ ר)ָאמֵ‏ ן.‏

Jiskor elohim nischmat imi morati

……………………… schehalcha leolamah:

Ana. Tehi nafschah zerura bizror

ha‘chajim tachat kanfe

ha‘schechina im kol ha’chassidim

weha’jescharim weha’temimim:

Tehi menuchatah kawod.

Wihalech zidkah lefaneha. Adonaj hu

nachalatah, Wetanuach beschalom al

mischkawah. (Wenomar) amen.

Jiskor für die eigene Mutter

…………

)

,

12


Mein Gott, die Seele, die DU mir geschenkt hast,

ist rein.

DU hast sie geschaffen. DU hast sie sich entwickeln lassen.

DU hast sie mir eingehaucht. DU behütest sie in mir.

DU wirst sie mir eines Tages nehmen

und in ewiges Leben verwandeln.

Mein Gott und Gott meiner Vorfahren,

solange die Seele in mir ist,

will ich Dir danken,

denn DU waltest über alle Geschöpfe,

DU herrschst über alle Kreatur.

Alles Leben ist in DEINER Hand.

Gepriesen seist DU, Ewiger.

DU bringst den Toten ihre Seelen zurück.

Siehe, spannenlang hast DU meine Tage gemacht

Und meine Dauer ist

wie nichts DIR gegenüber.

Ja, wie lauter Tand stehen alle Menschen da. Ssela.

Als Schattenbild geht der Mensch einher,

ja um Tand lärmen sie.

Er schüttet auf und weiß nicht,

wer es an sich rafft.

Höre mein Gebet, Ewiger,

und mein Schreien vernimm,

zu meiner Träne schweige nicht;

denn ein Fremdling bin ich bei DIR,

ein Beisasse gleich all meinen Vätern.

11


אֱ‏ ‏ֹלהַ‏ י נְשָ‏ מָ‏ ה שֶ‏ ‏ּנָתַ‏ תָ‏ ־בִ‏ י

טְ‏ הוֹּרָ‏ ה הִ‏ יא.‏

אַ‏ תָ‏ ה בְ‏ רָ‏ אתָ‏ ‏ּה.‏ אַ‏ תָ‏ ה יְצַ‏ רְ‏ תָ‏ ‏ּה.‏

אַ‏ תָ‏ ה נְ‏ פַ‏ חְ‏ תָ‏ ‏ּה בִ‏ י .

וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה מְ‏ שַ‏ מְ‏ רָ‏ ‏ּה בְ‏ קִ‏ רְ‏ בִ‏ י.‏

וְ‏ אַ‏ תָ‏ ה עָ‏ תִ‏ יד לִטְ‏ לָּה

מִ‏ מֶ‏ ‏ּנִי לְחַ‏ יֵי עוֹּלָם.‏

‏ּכָל זְ‏ מַ‏ ן שֶ‏ הַ‏ ‏ּנְשָ‏ מָ‏ ה בְ‏ קִ‏ רְ‏ בִ‏ י

מוֹּדֶ‏ ה/מוֹּדָ‏ ה אֲ‏ נִי לְפָ‏ נֶיָך

יי אֱ‏ ‏ֹלהַ‏ י וֵאֹלהֵ‏ י הַ‏ דוֹּרוֹּת.‏

שֶ‏ אַ‏ תָ‏ ה הּוא רִ‏ בוֹּן ‏ּכָל הַ‏ מַ‏ עֲשִ‏ ים.‏

מוֹּשֵ‏ ל בְ‏ כָל־הַ‏ בְ‏ רִ‏ יוֹּת.‏

אֲ‏ דוֹּן ‏ּכָל הַ‏ ‏ּנְשָ‏ מוֹּת:‏

בָ‏ רּוְך אַ‏ תָ‏ ה יי.‏

הַ‏ מַ‏ חֲזִ‏ נְ‏ יר שָ‏ מוֹּת לַּכֹּל:‏

הִ‏ ‏ּנֵה טְ‏ פָ‏ נָ‏ תַ‏ חוֹּת,‏ תָ‏ ה יָ‏ מַ‏ י

וְ‏ חֶ‏ לְדִ‏ י כְ‏ ‏ַאיִן נֶגְ‏ דֶ‏ ‏ָך;‏

אַ‏ ‏ְך הֶ‏ ‏ּכָל-‏ בֶ‏ ל ‏ּכָ‏ ל-‏ ‏ָא דָ‏ ם

נִצָ‏ ב סֶ‏ לָה

אַבְְך-‏ צֶ‏ יִ‏ לֶ‏ תְ‏ ם,‏ הַ‏ לֶ‏ ‏ְך-‏ אִ‏ י ש

אַ‏ ‏ְך הֶ‏ בֶ‏ ל יֶהֱמָ‏ יּון ;-

יִ‏ צְ‏ בֹּ‏ ר

וְ‏ יֵ‏ ‏ֹלא דַ‏ ע מִ‏ אֹּ‏ י-‏ סְ‏ פָ‏ ם .

שִ‏ מְ‏ עָ‏ ה תְ‏ פִ‏ לָ‏ תִ‏ י יְ‏ ה וָ‏ ה

וְ‏ שַ‏ וְ‏ עָ‏ תִ‏ י הַ‏ אֲ‏ זִ‏ ינָה-‏

דִאֶ‏ ל מְ‏ עָ‏ תִ‏ י,‏ תֶ‏ ‏ַאל-‏ חֱ‏ רַ‏ ש :

‏ּכִ‏ י גֵר ‏ָאנֹּכִ‏ י עִ‏ מָ‏ ‏ְך

תוֹּ‏ שָ‏ בּכְ‏ כָ‏ אֲ‏ ל-‏ בוֹּ‏ תָ‏ י .

Elohaj neschama schenatata-bi

tehora hi.

Ata weratah. Ata jezartah.

Ata nefachtah bi.

Weata meschamrah bekirbi,

Weata atid litlah

mimeni lechajej olam.

Kol seman schehaneschama wekirbi

mode/moda ani lefanecha,

Adonaj Elohaj welohe hadorot.

Scheata hu ribon kol hamaassim.

Moschel bechol habrijot,

Adon kol haneschamot:

Baruch ata Adonaj,

Hamachasir neschamot lakol:

Hine tefatot, natata jamaj -

wecheldi cheajin negdecha;

ach kol-hewel kol adam;

nizaw ssela.

Ach bezelem, jithalech-isch-

ach-hewel jehemajun, -

jizbor,

welo-jeda mi-ossfam.

Schim’a tefilati adonaj

weschaw’ati haasina-

el-dim’ati, al-teherasch:

Ki ger anochi imach;

toschaw kechol-awota.

PSALM 39, 6-7 und 13

-

-

,

,

;

.

-

,

-

,

-

10


Für alles ist eine Zeit,

eine Frist für alles Anliegen unter dem Himmel:

Eine Frist fürs Geborenwerden

und eine Frist fürs Sterben,

eine Frist fürs Pflanzen und eine Frist fürs Entwurzeln des Gepflanzten,

Eine Frist fürs Erschlagen

und eine Frist fürs Heilen,

eine Frist fürs Niederbrechen

und eine Frist fürs Erbauen,

eine Frist fürs Weinen…

Was ist da der Vorteil dessen, der‘s tut, bei dem,

womit er sich abmüht

Was sind wir? Was ist unser Leben? Was ist unsere Liebe?

Was ist unsere Gerechtigkeit?

Was sind unsere Erfolge?

Was ist unsere Kraft?

Was ist unsere Macht?

Was ist der Mensch, dass DU ihn kennst

das Menschenkind, dass DU‘s beachtest?

Der Mensch, wie ein Gras ist er

so wie die Blume im Felde ist ihm die Lebenszeit;

Es weht ein Wind darüber hinweg - sie ist nicht mehr

und niemand kennt dann ihren Ort;

des Ewigen Güte aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit

für die, die IHN achten,

und SEINE Wohltätigkeit auch bei den Kindern der Kindeskinder

9


לַּכֹּל זְ‏ מָ‏ ן וְ‏ עֵ‏ ת לְ‏ כָל חֵ‏ פֶ‏ ץ

תַ‏ חַ‏ ת הַ‏ שָ‏ מָ‏ יִ‏ ם׃

עֵ‏ תלָלֶדֶ‏ תוְ‏ עֵ‏ ת לָמּות

עֵ‏ לָ‏ תטַ‏ עַ‏ תוְ‏ עֵ‏ תלַעֲקוֹּר נָטּועַ‏ ׃

עֵ‏ תלַהֲ‏ רוֹּגוְ‏ לִ‏ עֵ‏ ת רְ‏ ‏ּפ וֹּ‏ א

עֵ‏ לִ‏ תפְ‏ רוֹּ‏ ץוְ‏ עֵ‏ לִ‏ תבְ‏ נוֹּ‏ ת׃

עֵ‏ לִ‏ תבְ‏ ‏ּכוֹּ‏ ת׃

מַ‏ יִ‏ ה תְ‏ ר וֹּ‏ הָ‏ ן עוֹּ‏ שֶ‏ בַה אֲ‏ שֶ‏ ר

הּוא עָ‏ מֵ‏ ל׃

Lakol seman weet lechol chefez

tachat haschamajim:

Et laledet weet lamut

et lataat weet laakor natua:

Et laharog weet lirpo

et lifroz weet liwnot

Et liwkot:

Ma jit’ron haosse baascher

hu amel:

KOHELET 3,1-4 und 3,9

PSALM 144, 3

Ma-anu. Me-chajenu. Me-chassdenu.

Ma zidkotenu. Ma jeschuatenu.

Ma kochenu.

Ma gewuratenu:

Adonaj ma-adam watedaehu

ben-enosch watechasch‘wehu.

מָ‏ ה־ָאנּו.מֶ‏ ה־חַ‏ יֵ‏ מֶ‏ ינּו.‏ ה־חַ‏ סְ‏ דֵ‏ נּו .

מַ‏ ה־צִ‏ דְ‏ קוֹּתֵ‏ ינּו.מַ‏ ה־יְ‏ שּועָ‏ תֵ‏ נּו.‏

מַ‏ ה־ּכֹּ‏ חֵ‏ נּו.‏ מַ‏ ה־גְ‏ בּורָ‏ תֵ‏ נּו

יי מָ‏ וַ‏ ה־ָאדָ‏ תֵם דָ‏ עֵ‏ ה ‏ּו

בֶ‏ וַ‏ ן־אֱ‏ תְנוֹּש חַ‏ שְ‏ בֵ‏ ה ‏ּו

:

:

PSALM 103, 15-17

Enosch kechazir jamaw; keziz

ha‘ssade ken jaziz:

Ki ruach awra-bo weenenu

welo-jakirenu od mekomo:

Wechessed Adonaj meolam

wead-olam --al-jereaw wezidkato

liwne wanim:

אֱ‏ נוֹּ‏ ‏ּכֶש,‏ חָ‏ צִ‏ י ר יָ‏ מָ‏ יו;‏ ‏ּכְ‏ צִ‏ י ץ

הַ‏ שָ‏ דֶ‏ ה,ּכֵ‏ ן יָ‏ צִ‏ י ץ׃

‏ּכִ‏ עָ‏ ירּוחַ‏ בְ‏ רָ‏ ה-‏ בוֹּ‏ וְ‏ אֵ‏ ינֶּנּו

וְ‏ ‏ֹלא-יַּכִ‏ ירֶ‏ ‏ּנּו עוֹּדמְ‏ קוֹּמוֹּ׃

וְ‏ חֶ‏ סֶ‏ ד יְ‏ מֵ‏ הוָה,‏ עוֹּ‏ לָ‏ ם

וְ‏ עַ‏ ד-עוֹּלָם--עַ‏ ל-יְ‏ רֵ‏ ‏ָאיו וְ‏ צִ‏ דְ‏ קָ‏ תוֹּ‏

לִ‏ בְ‏ נֵ‏ י בָ‏ נִ‏ ים׃

8


Sicher ist dieses Buch bei weitem nicht vollständig und wird es nie sein,

aber wir wollen einen Anfang machen und weiter an der Vervollständigung

arbeiten. Dies heute ist die erste Auflage, der hoffentlich im Laufe der Zeit

immer wieder erweiterte Ausgaben folgen sollten.

Eine andere fragwürdige Formulierung in den meist verwendeten Texten

erschien uns auch dringend veränderungswürdig:

Die Passagen der ganz persönlichen Erinnerung, des Jiskor; für die nicht

mehr hier Weilenden, sind meist so gestaltet, dass zur Bewältigung der

Trauer ein Gelübde über eine in diesem Zusammenhang zu gebende Spende

impliziert wird, was die Ernsthaftigkeit und Demut dieses Momentes stört.

Erinnern, Gedenken und Trauern sollte nicht mit solchen Dingen verknüpft

werden. Bei unseren Recherchen haben wir deshalb darauf geachtet, bewusst

auf diesen Aspekt zu verzichten und jedem ein Buch in die Hand zu geben,

das ausschließlich trösten soll.

Wir hoffen, dass unser schon seit mehreren Jahren geplanter Band zwei

aus unserer Buchreihe „ha’ssefer im ha’pina – das buch mit der Ecke“, die

fehlende Lücke in der nunmehr auf vier Bände angewachsenen Buchserie

würdig schließt und bei allen Betenden auf ein positives Echo stoßen wird.

Berlin im Tischri 5780 - Oktober 2019

7


Vorwort

In allen Machsorim zu den Hohen Feiertagen und zu den Schalosch Regalim

finden wir die verschiedenen Gebetstexte für den Erinnerungsgottesdienst

zu Ehren und im Gedenken an unsere verstorbenen Großeltern, Mütter und

Väter, Ehepartner und Ehepartnerinnen, unsere Geschwister und Kinder und

weitere Familienangehörige, Freundinnen und Freunde. Wir gedenken mit

tiefer Trauer auch der Opfer jeglicher Gewalt gegen Jüdinnen und Juden,

insbesondere der 6 Millionen in der Schoa ermordeten Männer, Frauen und

Kinder; wir erinnern an die gefallenen Soldatinnen und Soldaten Israels und

die Mitglieder unserer Gemeinden, die bereits in ihre Welt gegangen sind.

Die Zeiten des Jiskorgebetes sind immer sehr intime Momente für jeden

einzelnen und den gesamten Minjan. Häufig erlebt man, dass neben dem

Erinnerungsgebet für unsere teuren Verstorbenen, dem El male rachamim,

und dem Trostgebet für uns Hinterbliebene, dem Kaddisch jatom, über

Jahrzehnte immer die gleichen Psalmen und Tanachstellen vorgetragen

und gelesen werden, obwohl unsere Schriften voller tröstender und

aufbauender Passagen sind, die sich für diesen würdigen Anlass anbieten.

Mit unserem hier vorgelegten Buch wollen wir versuchen, weitere, meist

selten zitierte oder in Vergessenheit geratene Passagen zu diesem Anlass

zu beleben und als Anregung zur Meditation und zur inneren

Einkehr zu bieten.

6


ha’ssefer im ha’pina

das buch mit der ecke

הפינה עם הספר

eine edition von bet haskala

Jiskor

יז ‏ּכור

band

5

zwei


Umschrift

Beratung

Fotos

4

Benno Simoni

Dr. Noga Hartmann

Reimund Rüttger


In Erinnerung an

die Jüdinnen und Juden

der ehemaligen Gemeinde in

Krakow am See

In ihrer Synagoge gab es

im Oktober 2019

erstmals nach 99 Jahren

wieder einen

Jom-kippur-Gottesdienst

3

Edition von bet haskala - Unabhängige Synagogengemeinde Berlin e.V.

Berlin 2019


Dieses Buch konnte durch eine großzügige Spende von

Brigitte vom Hofe

realisiert werden.

Der Druck der vorliegenden Version für den Jom kippur in der

Synagoge in Krakow am See sowie große Teile des ersten

Gottesdienstes in dieser Synagoge nach 99 Jahren

wurden ermöglicht durch die

Dr. Buhmann Stiftung.

Damit wird unserer Gemeinde geholfen,

der Stadt Krakow am See und deren Bewohnern

eine Begegnung mit dem lebendigen

Judentum des 21. Jahrhunderts zu geben,

um an die jüdische Tradition des Ortes anzuknüpfen.

2


הספר

עם הפינה

ha’ssefer im ha’pina

das buch mit der ecke

יז ‏ּכור Jiskor

1

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!