NJW 17/20 Dolmetscher und Übersetzer
Juristische Fachübersetzungen – worauf kommt es an? Für die Erschließung neuer Märkte ist sprachliches Verständnis das A und O. Unternehmen, die sich international ausrichten wollen, benötigen daher fachliche Unterstützung. Ob Logistikbranche, Energiewirtschaft, Pharma- oder Rechtsbranche: Der Bedarf an sprachlichen Dienstleistungen ist überall vorhanden.
Juristische Fachübersetzungen – worauf kommt es an?
Für die Erschließung neuer Märkte ist sprachliches Verständnis das A und O. Unternehmen, die sich international ausrichten wollen, benötigen daher fachliche Unterstützung. Ob Logistikbranche, Energiewirtschaft, Pharma- oder Rechtsbranche: Der Bedarf an sprachlichen Dienstleistungen ist überall vorhanden.
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Anzeigenschwerpunkt <strong>Dolmetscher</strong> <strong>und</strong> <strong>Übersetzer</strong>F<br />
Juristische Übersetzungen –<br />
Traductions juridiques<br />
Heiko Sabatzki<br />
.<br />
.<br />
.<br />
Allgemein beeidigter <strong>Dolmetscher</strong><br />
<strong>und</strong> ermächtigter <strong>Übersetzer</strong> für<br />
die französische Sprache bei den<br />
Berliner Gerichten <strong>und</strong> Notaren,<br />
Mitglied im BDÜ<br />
Staatlich geprüfter <strong>Übersetzer</strong><br />
Französisch (Berlin)<br />
Jurist<br />
Maîtrise et licence en droit<br />
(Strasbourg), LL.M. (Berlin)<br />
Tel.: +49-30-<strong>20</strong> 16 92 82<br />
Fax: +49-30-<strong>20</strong> 16 92 81<br />
kontakt@sabatzki.eu<br />
www.sabatzki.eu<br />
Lehrter Str. 26a,10557 Berlin<br />
F RANZÖSISCHER<br />
FACHÜBERSETZUNGSDIENST<br />
Cornelia Gratz-Landeck<br />
Öffentlich bestellte <strong>und</strong> beeidigte<br />
<strong>Übersetzer</strong>in für Französisch (BDÜ)<br />
Zivil- <strong>und</strong> Strafrecht<br />
Erb- <strong>und</strong> Familienrecht<br />
Gewerblicher Rechtsschutz<br />
Drachenseestr. <strong>17</strong><br />
81373 München<br />
mail@gratz-landeck.de<br />
www.gratz-landeck.de<br />
POLNISCH<br />
Fachübersetzungen<br />
Recht <strong>und</strong> Wirtschaft<br />
Agnieszka Gryz-Männig (BDÜ)<br />
LL.M. Eur. Integration<br />
Öffentlich bestellte <strong>und</strong><br />
allgemein beeidigte<br />
<strong>Dolmetscher</strong>in <strong>und</strong> <strong>Übersetzer</strong>in<br />
+ 49 351 3744134<br />
kontakt@vialingua.eu<br />
www.vialingua.eu<br />
Erfolgreich übersetzen lassen<br />
Juristische Übersetzungen stellen besondere Anforderungen an ihren <strong>Übersetzer</strong>.<br />
Doch auch der Auftraggeber kann bereits im Vorfeld einiges dafür tun, damit diese<br />
Anforderungen erfolgreich gemeistert werden.<br />
Die Auswahl des <strong>Übersetzer</strong>s<br />
Der Beruf des <strong>Übersetzer</strong>s ist im Gegensatz zu anderen Berufen nicht geschützt. Für juris tische<br />
<strong>Übersetzer</strong> gibt es aber zumindest die Ermächtigung, deren Erteilung zwar in den verschiedenen<br />
B<strong>und</strong>esländern bisher nicht ganz einheitlich geregelt ist, die aber zumindest eine gewisse fachliche<br />
Eignung voraussetzt. Zwar wird der <strong>Übersetzer</strong> in den seltensten Fällen ein abgeschlossenes Jurastudium<br />
vorweisen können (was auch nicht unbedingt erforderlich ist, denn seine Aufgabe ist die<br />
Übersetzung, nicht die Anpassung an das andere Rechtssystem), doch als juristischer Fachübersetzer<br />
wird er über einschlägige Kenntnisse verfügen, die für diese Übersetzungen unerlässlich sind. Für<br />
Auftraggeber ist es daher hilfreich, erst einmal einen kürzeren Text in die eigene Muttersprache übersetzen<br />
zu lassen: Als Jurist werden Sie hier sehr schnell die Spreu vom Weizen trennen können.<br />
Ausreichend Zeit<br />
Der nächste wichtige, ja vielleicht fast wichtigste Punkt ist die Zeit. Eine Übersetzung schreibt sich<br />
nicht von selbst <strong>und</strong> auch erfahrene juristische <strong>Übersetzer</strong> müssen recherchieren. Übersetzen ist<br />
nicht „abtippen in die andere Sprache“. Als Faustregel kann man davon ausgehen, dass ein erfahrener<br />
juristischer <strong>Übersetzer</strong> durchschnittlich maximal 10 Normseiten pro Tag übersetzen kann – <strong>und</strong><br />
möglicherweise auch noch andere Aufträge zu bearbeiten hat. Das sind am Tag ungefähr 15.000 Zeichen,<br />
einschließlich Leerzeichen. Geben Sie zusätzlich noch einen oder zwei Tage Puffer, dann haben<br />
Sie einen Zeitrahmen, der annähernd realistisch ist <strong>und</strong> eine sorgfältige Übersetzung ermöglicht.<br />
Weniger Zeit bedeutet möglicherweise weniger Sorgfalt – die ein seriöser <strong>Übersetzer</strong> gewiss nicht<br />
bieten möchte – oder erfordert den Einsatz mehrerer <strong>Übersetzer</strong> für einen Text. Damit wiederum<br />
erhöht sich die Gefahr von Inkonsistenzen <strong>und</strong> Fehlern, sodass diese Arbeitsweise eher für Texte<br />
geeignet ist, bei denen es vorläufig erst einmal darauf ankommt, nur den groben Inhalt zu kennen.<br />
Und damit kommen wir auch schon zum nächsten Punkt:<br />
Fertige Texte übersetzen lassen<br />
Lassen Sie erst den fertigen Text übersetzen. Natürlich ist es möglich – insbesondere bei einem engen<br />
Zeitrahmen – bereits den ersten Entwurf übersetzen zu lassen <strong>und</strong> später dann die endgültige Fas<br />
Beilagenhinweis<br />
Mit dieser Ausgabe<br />
verbreiten wir folgende<br />
Beilage:<br />
– BDÜ Weiterbildungs<strong>und</strong><br />
Fachverlagsgesellschaft<br />
– Verlag C.H.BECK<br />
Wir bitten unsere Leser um<br />
Beachtung!<br />
<br />
<strong>NJW</strong>-Anzeigenschwerpunkt<br />
<strong>Dolmetscher</strong> <strong>und</strong> <strong>Übersetzer</strong><br />
<strong>NJW</strong> <strong>17</strong>/21<br />
Professionelle Dienstleistungen für Juristen<br />
Erscheintermin: 15.04.<strong>20</strong>21<br />
Anzeigenschluss: 18.03.<strong>20</strong>21<br />
Herstellung: Tel. (089) 3 81 89-609, anzeigen@beck.de<br />
Christina Stauber<br />
Lassen Sie<br />
sich beraten!<br />
Telefon: (089) 3 81 89-681<br />
E-Mail: christina.stauber@beck.de<br />
Anzeigenschwerpunkt <strong>Dolmetscher</strong> <strong>und</strong> <strong>Übersetzer</strong>