14.04.2020 Aufrufe

NJW 17/20 Dolmetscher und Übersetzer

Juristische Fachübersetzungen – worauf kommt es an? Für die Erschließung neuer Märkte ist sprachliches Verständnis das A und O. Unternehmen, die sich international ausrichten wollen, benötigen daher fachliche Unterstützung. Ob Logistikbranche, Energiewirtschaft, Pharma- oder Rechtsbranche: Der Bedarf an sprachlichen Dienstleistungen ist überall vorhanden.

Juristische Fachübersetzungen – worauf kommt es an?
Für die Erschließung neuer Märkte ist sprachliches Verständnis das A und O. Unternehmen, die sich international ausrichten wollen, benötigen daher fachliche Unterstützung. Ob Logistikbranche, Energiewirtschaft, Pharma- oder Rechtsbranche: Der Bedarf an sprachlichen Dienstleistungen ist überall vorhanden.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Anzeigenschwerpunkt <strong>Dolmetscher</strong> <strong>und</strong> <strong>Übersetzer</strong>F<br />

Juristische Übersetzungen –<br />

Traductions juridiques<br />

Heiko Sabatzki<br />

.<br />

.<br />

.<br />

Allgemein beeidigter <strong>Dolmetscher</strong><br />

<strong>und</strong> ermächtigter <strong>Übersetzer</strong> für<br />

die französische Sprache bei den<br />

Berliner Gerichten <strong>und</strong> Notaren,<br />

Mitglied im BDÜ<br />

Staatlich geprüfter <strong>Übersetzer</strong><br />

Französisch (Berlin)<br />

Jurist<br />

Maîtrise et licence en droit<br />

(Strasbourg), LL.M. (Berlin)<br />

Tel.: +49-30-<strong>20</strong> 16 92 82<br />

Fax: +49-30-<strong>20</strong> 16 92 81<br />

kontakt@sabatzki.eu<br />

www.sabatzki.eu<br />

Lehrter Str. 26a,10557 Berlin<br />

F RANZÖSISCHER<br />

FACHÜBERSETZUNGSDIENST<br />

Cornelia Gratz-Landeck<br />

Öffentlich bestellte <strong>und</strong> beeidigte<br />

<strong>Übersetzer</strong>in für Französisch (BDÜ)<br />

Zivil- <strong>und</strong> Strafrecht<br />

Erb- <strong>und</strong> Familienrecht<br />

Gewerblicher Rechtsschutz<br />

Drachenseestr. <strong>17</strong><br />

81373 München<br />

mail@gratz-landeck.de<br />

www.gratz-landeck.de<br />

POLNISCH<br />

Fachübersetzungen<br />

Recht <strong>und</strong> Wirtschaft<br />

Agnieszka Gryz-Männig (BDÜ)<br />

LL.M. Eur. Integration<br />

Öffentlich bestellte <strong>und</strong><br />

allgemein beeidigte<br />

<strong>Dolmetscher</strong>in <strong>und</strong> <strong>Übersetzer</strong>in<br />

+ 49 351 3744134<br />

kontakt@vialingua.eu<br />

www.vialingua.eu<br />

Erfolgreich übersetzen lassen<br />

Juristische Übersetzungen stellen besondere Anforderungen an ihren <strong>Übersetzer</strong>.<br />

Doch auch der Auftraggeber kann bereits im Vorfeld einiges dafür tun, damit diese<br />

Anforderungen erfolgreich gemeistert werden.<br />

Die Auswahl des <strong>Übersetzer</strong>s<br />

Der Beruf des <strong>Übersetzer</strong>s ist im Gegensatz zu anderen Berufen nicht geschützt. Für juris tische<br />

<strong>Übersetzer</strong> gibt es aber zumindest die Ermächtigung, deren Erteilung zwar in den verschiedenen<br />

B<strong>und</strong>esländern bisher nicht ganz einheitlich geregelt ist, die aber zumindest eine gewisse fachliche<br />

Eignung voraussetzt. Zwar wird der <strong>Übersetzer</strong> in den seltensten Fällen ein abgeschlossenes Jurastudium<br />

vorweisen können (was auch nicht unbedingt erforderlich ist, denn seine Aufgabe ist die<br />

Übersetzung, nicht die Anpassung an das andere Rechtssystem), doch als juristischer Fachübersetzer<br />

wird er über einschlägige Kenntnisse verfügen, die für diese Übersetzungen unerlässlich sind. Für<br />

Auftraggeber ist es daher hilfreich, erst einmal einen kürzeren Text in die eigene Muttersprache übersetzen<br />

zu lassen: Als Jurist werden Sie hier sehr schnell die Spreu vom Weizen trennen können.<br />

Ausreichend Zeit<br />

Der nächste wichtige, ja vielleicht fast wichtigste Punkt ist die Zeit. Eine Übersetzung schreibt sich<br />

nicht von selbst <strong>und</strong> auch erfahrene juristische <strong>Übersetzer</strong> müssen recherchieren. Übersetzen ist<br />

nicht „abtippen in die andere Sprache“. Als Faustregel kann man davon ausgehen, dass ein erfahrener<br />

juristischer <strong>Übersetzer</strong> durchschnittlich maximal 10 Normseiten pro Tag übersetzen kann – <strong>und</strong><br />

möglicherweise auch noch andere Aufträge zu bearbeiten hat. Das sind am Tag ungefähr 15.000 Zeichen,<br />

einschließlich Leerzeichen. Geben Sie zusätzlich noch einen oder zwei Tage Puffer, dann haben<br />

Sie einen Zeitrahmen, der annähernd realistisch ist <strong>und</strong> eine sorgfältige Übersetzung ermöglicht.<br />

Weniger Zeit bedeutet möglicherweise weniger Sorgfalt – die ein seriöser <strong>Übersetzer</strong> gewiss nicht<br />

bieten möchte – oder erfordert den Einsatz mehrerer <strong>Übersetzer</strong> für einen Text. Damit wiederum<br />

erhöht sich die Gefahr von Inkonsistenzen <strong>und</strong> Fehlern, sodass diese Arbeitsweise eher für Texte<br />

geeignet ist, bei denen es vorläufig erst einmal darauf ankommt, nur den groben Inhalt zu kennen.<br />

Und damit kommen wir auch schon zum nächsten Punkt:<br />

Fertige Texte übersetzen lassen<br />

Lassen Sie erst den fertigen Text übersetzen. Natürlich ist es möglich – insbesondere bei einem engen<br />

Zeitrahmen – bereits den ersten Entwurf übersetzen zu lassen <strong>und</strong> später dann die endgültige Fas­<br />

Beilagenhinweis<br />

Mit dieser Ausgabe<br />

verbreiten wir folgende<br />

Beilage:<br />

– BDÜ Weiterbildungs<strong>und</strong><br />

Fachverlagsgesellschaft<br />

– Verlag C.H.BECK<br />

Wir bitten unsere Leser um<br />

Beachtung!<br />

<br />

<strong>NJW</strong>-Anzeigenschwerpunkt<br />

<strong>Dolmetscher</strong> <strong>und</strong> <strong>Übersetzer</strong><br />

<strong>NJW</strong> <strong>17</strong>/21<br />

Professionelle Dienstleistungen für Juristen<br />

Erscheintermin: 15.04.<strong>20</strong>21<br />

Anzeigenschluss: 18.03.<strong>20</strong>21<br />

Herstellung: Tel. (089) 3 81 89-609, anzeigen@beck.de<br />

Christina Stauber<br />

Lassen Sie<br />

sich beraten!<br />

Telefon: (089) 3 81 89-681<br />

E-Mail: christina.stauber@beck.de<br />

Anzeigenschwerpunkt <strong>Dolmetscher</strong> <strong>und</strong> <strong>Übersetzer</strong>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!