Carrossier_2021_01
carrosserie suisse Fachzeitschrift carrosserie suisse journal officiel
carrosserie suisse Fachzeitschrift
carrosserie suisse journal officiel
Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!
Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.
Offizielle Zeitschrift / Journal officiel<br />
Februar / février <strong>2021</strong><br />
Der neue Branchenverband<br />
Fakten, Zahlen und Meinungen<br />
La nouvelle association de la branche<br />
Faits, chiffres et opinions<br />
Ein neuer Beruf für die Zukunft<br />
Carrosseriereparateur/-in EFZ<br />
Un nouveau métier pour l'avenir<br />
<strong>Carrossier</strong>/ère-réparateur/trice CFC<br />
Mobilität trotz Behinderung<br />
Carrosserie Warpel macht es möglich<br />
La mobilité malgré un handicap<br />
La Carrosserie Warpel la rend possible
Für eine saubere Sache<br />
NEU ERHÄLTLICH:<br />
• Clean Clay Pad<br />
• Jeans Pad<br />
RIWAX-Chemie AG | Tannholzstrasse 3 | CH-3052 Zollikofen | office.ch@riwax.com | www.riwax.com
Inhalt / Sommaire<br />
Der hohe Anteil an warmumgeformten Stahlblechteilen verleiht dem<br />
Porsche Macan seine Steifigkeit und Torsionsfestigkeit. (Seite 32)<br />
La proportion élevée de pièces en tôle d'acier formées à chaud confère<br />
au Porsche Macan sa rigidité et sa résistance à la torsion. (page 32)<br />
Fokus<br />
6 Der neue Verband – Fakten und Zahlen<br />
8 Interview mit Direktor Thomas Rentsch<br />
9 Was Mitglieder von der Fusion erwarten<br />
12 Mitgliedschaft mit vielen Vorteilen<br />
14 Marketing und Kommunikation<br />
Sektionen<br />
16 Fribourg und Waadt<br />
17 Zentralschweiz und Bern-Mittelland<br />
18 Tessin und Zürich<br />
Schwerpunkt Lack/Lackierkabinen<br />
19 ESA und André Koch AG: Partnerschaft<br />
20 WÄLTI Lackieranlagen, St. Margarethen<br />
22 CMC-Raptor-IR-Lackierkabinen von PPG Switzerland<br />
Technik<br />
32 Porsche Macan: Flotter Flitzer aus Leipzig<br />
Rechtshilfe<br />
37 Überstundenarbeit<br />
Unternehmensführung<br />
38 Burn-out: Bewältigung und Prävention<br />
Bildung<br />
40 Schweizer Berufsmeisterschaft 2020: Die Sieger<br />
46 Nationalteam für WorldSkills<br />
48 Carrosseriereparateur: Neuer Beruf für die Zukunft<br />
Unter der Lupe<br />
56 Carrosserie Warpel AG<br />
Andere<br />
26 Aktive Branche<br />
50 Kursübersicht<br />
52 Einkaufsführer<br />
En mire<br />
6 La nouvelle association – faits et chiffres<br />
8 Interview avec le directeur Thomas Rentsch<br />
9 Ce que les membres attendent de la fusion<br />
12 Adhésion avec nombreux avantages<br />
14 Marketing et communication<br />
Sections<br />
16 Fribourg et Vaud<br />
17 Suisse centrale et Berne-Mittelland<br />
18 Tessin et Zurich<br />
A propos de peinture / cabines de peinture<br />
19 ESA et André Koch AG: partenariat<br />
20 WÄLTI établissements de peinture St.Margarethen<br />
22 Cabines de peinture CMC-Raptor-IR de PPG Switzerland<br />
Technique<br />
32 Porsche Macan: bolide fringant originaire de Leipzig<br />
Assistance juridique<br />
37 Heures supplémentaires<br />
Gestion d'entreprise<br />
38 Burn out: maîtrise et prévention<br />
Formation<br />
40 Championnat suisse des métiers 2020: les lauréats/es<br />
46 Le team national pour les WorldSkills<br />
48 <strong>Carrossier</strong>/ère-réparateur/trice: nouveau métier d'avenir<br />
Sous la loupe<br />
56 Carrosserie Warpel AG<br />
Autres<br />
26 Secteur actif<br />
50 Aperçu des cours<br />
52 Guide de l'acheteur<br />
Termine und Veranstaltungen<br />
Échéances et manifestations<br />
1<strong>01</strong>. Delegiertenversammlung carrosserie suisse<br />
Assemblée des délégués carrosserie suisse<br />
27.05.<strong>2021</strong><br />
transport-CH / aftermarket-CH / Branchenevent<br />
transport-CH / aftermarket-CH / manifestation branche<br />
10.–13.11.<strong>2021</strong><br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>3
André Koch AG<br />
Zusammen<br />
mehr erreichen!<br />
Profitieren Sie von einer starken<br />
Partnerschaft mit der André Koch AG.<br />
Werden Sie Teil der André Koch-Familie, damit wir künftig zusammen erfolgreich<br />
sein können! Unser engagiertes Team freut sich auf Sie.<br />
www.andrekoch.ch
Editorial / Editorial<br />
Verbunden durch<br />
Gemeinsamkeiten<br />
Das neue Jahr hat für carrosserie suisse gleich<br />
mit einem Meilenstein begonnen: dem Zusammenschluss<br />
mit vier Westschweizer Sektionen<br />
zum nationalen Branchenverband. Dieser historische<br />
Schritt in der mehr als 100-jährigen<br />
Verbandsgeschichte stärkt die Marke carrosserie<br />
suisse und unser Ansehen in der Öffentlichkeit<br />
sowie auch unsere Position gegenüber<br />
Politik, Wirtschaft und anderen Interessensgruppierungen.<br />
Wir heissen an dieser Stelle unsere neuen Kolleginnen<br />
und Kollegen aus der Romandie ganz<br />
herzlich bei carrosserie suisse willkommen.<br />
Mit dem Zusammenschluss eröffnen sich neue<br />
Chancen, den nationalen Verband zu entwickeln.<br />
Diese Herausforderung wollen wir mit<br />
viel Enthusiasmus und Freude anpacken. Es ist entscheidend,<br />
von Anfang an eine konstruktive und vertrauensvolle Zusammenarbeit<br />
zu pflegen, sich gegenseitig zu unterstützen, miteinander<br />
allfällige Hindernisse zu überwinden und immer die<br />
Gemeinsamkeiten zu suchen. Unser Credo für eine erfolgreiche<br />
Zukunft als nationaler Verband muss sein, einander zuzuhören,<br />
gemeinsam Lösungen zu suchen sowie neue Wege<br />
und Möglichkeiten zu wagen. Dies sind spannende Herausforderungen,<br />
welche wir gerne mit Ihnen allen zusammen angehen<br />
und so unseren Verband carrosserie suisse stetig vorwärtsbringen.<br />
Wir freuen uns auf die Chancen, die vor uns liegen.<br />
Felix Wyss<br />
Zentralpräsident carrosserie suisse<br />
Connecté par des<br />
points communs<br />
La nouvelle année a commencé par une étape<br />
importante pour carrosserie suisse: la fusion<br />
avec quatre sections de Suisse romande pour<br />
former l'association nationale de la branche.<br />
Cette étape historique dans l'histoire de plus de<br />
100 ans de l'association renforce la marque<br />
carrosserie suisse et notre image publique,<br />
ainsi que notre position vis-à-vis de la politique,<br />
aux entreprises et à d'autres groupes d'intérêt.<br />
Nous profitons de cette occasion pour souhaiter<br />
chaleureusement la bienvenue à nos nouveaux<br />
collègues de Suisse romande au sein de<br />
carrosserie suisse. La fusion ouvre de nouvelles<br />
opportunités pour développer l'association<br />
nationale. Nous voulons relever ce défi<br />
avec beaucoup d'enthousiasme et de joie. Il est<br />
essentiel de cultiver une coopération constructive et confiante<br />
dès le départ, de nous soutenir mutuellement, de surmonter<br />
ensemble les obstacles et de toujours chercher un terrain<br />
d'entente. Notre credo pour un avenir réussi en tant qu'association<br />
nationale doit être de nous écouter les uns les autres,<br />
de chercher ensemble des solutions et d'oser de nouvelles<br />
voies et opportunités. Ce sont des défis passionnants que nous<br />
serions heureux de relever avec vous tous et ainsi de faire<br />
avancer notre association carrosserie suisse.<br />
Nous attendons avec impatience les opportunités qui nous<br />
attendent.<br />
Félix Wyss<br />
Président Central carrosserie suisse<br />
Impressum<br />
Februar / février <strong>2021</strong><br />
50. Jahrgang<br />
Offizielle Zeitschrift von carrosserie suisse<br />
Organe officiel de carrosserie suisse<br />
Erscheint 6-mal jährlich<br />
Paraît 6 fois par an<br />
Druckauflage 2500 Ex.<br />
Tirage 2500 ex.<br />
Abonnemente /Abonnements:<br />
Jahresabonnement CHF 72.–<br />
Lehrlinge / Studenten CHF 36.–<br />
Ausland CHF 99.–<br />
Einzelnummer CHF 12.–<br />
Abonnement annuel CHF 72.–<br />
Apprentis / étudiants CHF 36.–<br />
Étranger CHF 99.–<br />
Le numéro CHF 12.–<br />
Bestellungen / Commandes:<br />
T 058 344 95 46<br />
F 058 344 97 83<br />
abo.carrossier@galledia.ch<br />
Herausgeber / Éditeur responsable:<br />
carrosserie suisse<br />
Forstackerstrasse 2B, 4800 Zofingen<br />
T 062 745 90 80, F 062 745 90 81<br />
info@carrosseriesuisse.ch<br />
www.carrosseriesuisse.ch<br />
Redaktion / Rédaction:<br />
Galledia Fachmedien AG<br />
Buckhauserstrasse 24, 8048 Zürich<br />
Henrik Petro, Chefredaktor/<br />
Rédacteur en chef<br />
T 058 344 98 02<br />
henrik.petro@galledia.ch<br />
Jean Mesnil, Übersetzungen, Redaktion /<br />
Traductions, rédaction<br />
jean.mesnil@galledia.ch<br />
Anzeigenverwaltung und Verlag /<br />
Régie des annonces et édition:<br />
Galledia Fachmedien AG<br />
Buckhauserstrasse 24, 8048 Zürich<br />
Fabian Simon, Leitung Medienberatung/<br />
Responsable du conseil médias<br />
T 058 344 98 06<br />
fabian.simon@galledia.ch<br />
Uschi Imhof, Support<br />
T 058 344 98 63<br />
uschi.imhof@galledia.ch<br />
Herstellung / Production:<br />
Galledia Print AG, 9230 Flawil<br />
www.galledia.ch<br />
Redaktionsschluss / Bouclage:<br />
Ausgabe 2 / 8. April <strong>2021</strong>:<br />
19. März <strong>2021</strong><br />
Édition 2 / 08 Avril <strong>2021</strong><br />
19 mars <strong>2021</strong><br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>5
Fokus / En mire<br />
Zahlen und Fakten<br />
Wir sind carrosserie<br />
suisse<br />
Seit dem 1. Januar <strong>2021</strong> ist carrosserie suisse<br />
ein nationaler Branchenverband. Der historische<br />
Zusammenschluss mit carrosserie suisse<br />
romande eint den Verband und lässt ihn gestärkt<br />
in die Zukunft schreiten.<br />
Der 1. Januar <strong>2021</strong> ist ein wahrhaft historisches Datum in der<br />
Geschichte von carrosserie suisse. Knapp 50 Jahre nach der<br />
Gründung der Fédération des <strong>Carrossier</strong>s Romands im März 1971<br />
löst sich der Westschweizer Verband auf und die vier Sektionen<br />
schliessen sich carrosserie suisse an. Nach über 100 Jahren<br />
wird carrossiere suisse damit zum nationalen Branchenverband.<br />
Was man über den neuen Verband wissen sollte<br />
Unter carrosserie suisse sind heute 810 Firmen organisiert,<br />
die sich in die Bereiche Nutzfahrzeuge und Personenwagen<br />
gliedern. Die Klein- und Mittelbetriebe mit einem bis zehn<br />
Beschäftigten herrschen mit über 85 Prozent vor. Beim Fahrzeugbau<br />
haben sich vorwiegend die Grossbetriebe durchgesetzt,<br />
die auch in der Lage sind, Spezialaufträgen gerecht zu<br />
werden. Im Reparatursektor sind es vor allem Mischbetriebe<br />
wie Spenglereien und Lackie rereien. Während in der Romandie<br />
und im Tessin nur Mischbetriebe existieren, sind in der<br />
Deutschschweiz auch reine Carrosseriespenglereien oder<br />
Lackierbetriebe zu finden.<br />
Die dem Verband angeschlossenen Betriebe beschäftigen<br />
rund 6400 Berufsleute und bilden etwa 1900 Lernende<br />
in den Berufen Carrosseriespengler/-in EFZ, Carrosserielackierer/-in<br />
EFZ, Fahrzeugschlosser/-in EFZ und Lackierassistent/-in<br />
EBA aus.<br />
Aufgeteilt in zwölf Sektionen<br />
Aktive Sektionen, als Bindeglied zwischen Mitgliederbetrieben<br />
und Verband, gewährleisten den Praxisbezug. Mit dem<br />
Zusammenschluss zählt carrosserie suisse zwölf Sektionen:<br />
sieben aus der deutschsprachigen Schweiz, eine aus dem<br />
Tessin und vier aus der Romandie (siehe Folgeseite). Genf<br />
arbeitet eng mit carrosserie suisse zusammen, hat sich dem<br />
Verband aber noch nicht angeschlossen.<br />
●<br />
Text: Isabel Suter<br />
Faits et chiffres<br />
Carrosserie suisse,<br />
c'est nous<br />
Carrosserie suisse est une association industrielle<br />
nationale depuis le 1 er janvier <strong>2021</strong>. La fusion<br />
historique avec carrosserie suisse romande fédère<br />
l'association et lui permet d'entrer dans le futur<br />
plus forte que jamais<br />
Le 1 er janvier <strong>2021</strong> est une date historique dans l'histoire de<br />
carrosserie suisse. Car près de 50 ans après la création de la<br />
Fédération des <strong>Carrossier</strong>s Romands en mars 1971, l'association<br />
de Suisse romande se dissout et les quatre sections rejoignent<br />
carrosserie suisse. Après plus de 100 ans, carrossière<br />
suisse est devenue l'association nationale de la branche.<br />
Ce que vous devez savoir sur la nouvelle association<br />
Environ 810 entreprises sont désormais organisées dans carrosserie<br />
suisse, réparties entre les domaines des véhicules<br />
utilitaires et des voitures particulières. Les petites et moyennes<br />
entreprises de un à dix employés dominent avec plus de 85<br />
pour cent. En ce qui concerne la construction de véhicules, en<br />
revanche, ce sont principalement les grandes entreprises qui<br />
ont prévalu, en mesure de traiter les commandes spéciales.<br />
Dans le secteur de la réparation, il existe principalement des<br />
entreprises mixtes telles que les ateliers de carrosserie et de<br />
peinture. Tandis qu'en Romandie et au Tessin, on ne recense<br />
que des sociétés mixtes, la Suisse alémanique compte également<br />
des ateliers strictement de carrosserie ou de peinture.<br />
Les entreprises affiliées à l'association emploient environ 6400<br />
professionnels et forment environ 1900 apprentis aux métiers<br />
de carrossier avec CFC, de peintre en carrosserie avec CFC et<br />
d'assistant en peinture avec AFP.<br />
Divisée en douze sections<br />
Les sections actives, en tant que lien entre les entreprises affiliées<br />
et l'association de la branche, assurent le rapport pratique.<br />
Avec la fusion, carrosserie suisse compte dès lors douze<br />
sections, dont sept en Suisse alémanique, une au Tessin et<br />
quatre en Suisse romande (vue d'ensemble en page suivante).<br />
Genève collabore avec carrosserie suisse, mais n’a pas encore<br />
rejoint l’association.<br />
●<br />
Texte: Isabel Suter<br />
Verbandsführung<br />
Präsidenten<br />
bleiben an Bord<br />
Gestion de l'association<br />
Les présidents<br />
restent à bord<br />
Zentralpräsident von carrosserie<br />
suisse bleibt Felix<br />
Wyss. Neu im Vizepräsidium<br />
ist Armin Haymoz, ehemaliger<br />
Präsident der Sektion<br />
Fribourg und der FCR, gemeinsam<br />
mit Marco Flückiger<br />
und Andi Stalder.<br />
Felix Wyss<br />
Felix Wyss reste le président<br />
central de carrosserie<br />
suisse. Armin Haymoz, ancien<br />
président de la section<br />
de Fribourg et du FCR, avec<br />
Marco Flückiger et Andi Stalder,<br />
est nouveau dans la<br />
vice-présidence.<br />
Armin Haymoz<br />
6 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Fokus / En mire<br />
Sektion / Section Aargau<br />
Mitglieder / Membres 63<br />
Präsident / Président Felix Wyss<br />
Sektion / Section Bern-Mittelland<br />
Mitglieder / Membres 116<br />
Präsident / Président Adrian Bringold<br />
Sektion / Section Fribourg<br />
Mitglieder / Membres 48<br />
Präsident / Président Guy Romanens<br />
Sektion / Section Graubünden<br />
Mitglieder / Membres 32<br />
Präsident / Président Bruno W. Claus<br />
Sektion / Section Neuchâtel<br />
Mitglieder / Membres 37<br />
Präsident / Président Graziano Vicario<br />
Sektion / Section Nordwestschweiz<br />
Mitglieder / Membres 46<br />
Präsident / Président Erwin Leu<br />
Sektion / Section Ostschweiz<br />
Mitglieder / Membres 77<br />
Präsident / Président Fabian Eugster<br />
Sektion / Section Ticino<br />
Mitglieder / Membres 49<br />
Präsident / Président Leonardo Monzeglio<br />
Sektion / Section Vaud<br />
Mitglieder / Membres 75<br />
Präsidentin / Présidente Hélène Bra<br />
Sektion / Section Valais<br />
Mitglieder / Membres 52<br />
Präsident / Président Xavier Martig<br />
Sektion / Section Zentralschweiz<br />
Mitglieder / Membres 81<br />
Präsident / Président Thomas Jauch<br />
Sektion / Section Zürich<br />
Mitglieder / Membres 131<br />
Präsident / Président Michael Oesch<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>7
Fokus / En mire<br />
Interview mit Direktor Thomas Rentsch<br />
Miteinander sieht die<br />
Zukunft besser aus<br />
Der Zusammenschluss zu einem nationalen<br />
Verband für die gesamte Carrosserie- und Fahrzeugschlosserbranche<br />
ist eine grosse Chance.<br />
Interview avec le directeur Thomas Rentsch<br />
L’avenir s’annonce<br />
meilleur ensemble<br />
La fusion en une association nationale pour<br />
l’ensemble de l’industrie de la carrosserie et des<br />
monteurs de véhicules est une belle opportunité<br />
Welche Bedeutung hat die Eingliederung der Romandie in den<br />
nun schweizweiten Branchenverband?<br />
Thomas Rentsch: Der Zusammenschluss ist ein Zeichen von<br />
Stärke und vor allem eine grosse Chance. Das Carrosseriegewerbe<br />
ist nicht so riesig, dass wir aufeinander verzichten könnten.<br />
Es müssen sich mehr Personen für das Gewerbe einsetzen,<br />
als dies in der Deutschschweiz oder in der Romandie allein<br />
möglich ist. Dieses übergreifende Engagement in Arbeitsgruppen<br />
und Kommissionen können wir bereits feststellen.<br />
Quelle est l’importance de l’intégration de la Suisse romande<br />
dans l’association professionnelle désormais nationale?<br />
Thomas Rentsch: La fusion est un signe de force et surtout une<br />
grande opportunité. Le monde de la carrosserie n’est pas si<br />
énorme que nous puissions nous passer les uns des autres. Il<br />
faut que davantage de personnes s’engagent pour le métier<br />
qu’il n’est possible pour les seules Suisse alémanique ou<br />
Suisse romande. Nous pouvons déjà voir cet engagement<br />
global dans les groupes de travail et les commissions.<br />
Was ändert sich für die Mitglieder?<br />
Die Neuformierung bringt mit sich, dass Deutschschweizer<br />
Mitglieder vermehrt auf Hochdeutsch wechseln müssen, um<br />
von allen Anwesenden verstanden zu werden. Ansonsten müssen<br />
sich die bisherigen Mitglieder nicht auf allzu viel Umstellung<br />
gefasst machen. Hier ist der Zusammenschluss vielmehr<br />
eine Bereicherung mit kulturellen Einflüssen.<br />
Den Romands stehen nun mit dem nationalen Verband im Rücken<br />
bedeutend mehr Ressourcen und Dienstleistungen zur Verfügung.<br />
Bisher setzten die Sektionen der Romandie ihre Angelegenheiten<br />
nach bestem Wissen und Gewissen mit beschränkten<br />
Mitteln um, da wollen wir nun die Dinge gemeinsam anpacken.<br />
Es geht uns auch darum, das Gefühl der Minderheit abzubauen.<br />
Ich denke, wenn man in den Arbeitsgruppen gut miteinander wirtschaftet,<br />
dann ergeben sich künftig keine sprachbedingten Mehrheitsentscheide,<br />
sondern Sachentscheide. Die Romandie kann,<br />
darf und soll sich aktiv im Verband einbringen, um unsere gemeinsame<br />
Zukunft mitzugestalten.<br />
Wohin will der Verband<br />
nun steuern, als nationale<br />
Einheit?<br />
Der Markt, die Gesellschaft<br />
oder auch das Mobilitätsverhalten<br />
der Bevölkerung<br />
verändern sich. Gerade unsere<br />
gemeinsame Zukunft<br />
gilt es zusammen zu besprechen.<br />
Wir haben dafür<br />
Strategie-Workshops<br />
und -Diskussionsrunden<br />
in Planung, aus welchen<br />
wir unsere gemeinsame<br />
Strategie erarbeiten wollen.<br />
Eines ist aber bereits<br />
klar: Miteinander sieht die<br />
Zukunft besser aus als allein.<br />
●<br />
Interview: Samuel Knecht<br />
Thomas Rentsch, Direktor carrosserie suisse.<br />
Thomas Rentsch, directeur de carrosserie suisse.<br />
Qu’est-ce qui va changer pour les membres?<br />
La réorganisation signifie que les membres suisses alémaniques<br />
doivent de plus en plus passer au «bon allemand» pour<br />
être compris par toutes les personnes présentes. A part cela,<br />
les anciens membres n’ont pas à s’attendre à trop de changements.<br />
Ici, la fusion est plutôt un enrichissement d’influences<br />
culturelles.<br />
Avec l’association nationale, les francophones ont désormais<br />
beaucoup plus de ressources et de services à disposition.<br />
Jusqu’alors, les sections romandes géraient leurs affaires au<br />
plus près de leur savoir et de leur conscience, avec des moyens<br />
limités; maintenant, nous allons aborder les choses ensemble.<br />
Il s’agit également de diminuer le sentiment d’être minoritaire.<br />
Je pense que si l’on gère bien les affaires ensemble dans les<br />
groupes de travail, il n’y aura pas de décisions majoritaires liées<br />
à la langue à l’avenir, mais plutôt des décisions factuelles. La<br />
Suisse romande peut, a le droit et doit s’engager activement<br />
dans l'association pour contribuer à façonner notre avenir commun.<br />
Où l’association veut-elle<br />
se diriger maintenant, en<br />
tant qu’unité nationale?<br />
Le marché, la société et le<br />
comportement mobilité<br />
de la population évoluent.<br />
Notre avenir commun en<br />
particulier doit être discuté<br />
ensemble. Nous avons<br />
prévu des ateliers sttatégiques<br />
et des groupes de<br />
discussion à cet effet, à<br />
partir duquel nous souhaitons<br />
développer notre<br />
stratégie commune. Mais<br />
une chose est déjà claire:<br />
l’avenir s’annonce mieux<br />
ensemble que seul. ●<br />
Interview: Samuel Knecht<br />
8 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Fokus / En mire<br />
Umfrage<br />
Was Mitglieder von<br />
der Fusion erwarten<br />
Die Stimmberechtigten der «alten» Verbände<br />
hatten ihr Votum mehrheitlich für die Fusion<br />
abgegeben. Welche Erwartungen damit verbunden<br />
sind, haben Aussendienstmitarbeiter Bruno<br />
Moser und Giovanni Cuttitta ergründet.<br />
Text und Bilder: Bruno Moser, Giovanni Cuttitta<br />
Sondage<br />
Ce que les membres<br />
attendent de la fusion<br />
La majorité des personnes habilitées à voter dans<br />
les «anciennes» associations ont voté en faveur<br />
de la fusion. Les commerciaux Bruno Moser et<br />
Giovanni Cuttitta ont exploré les attentes associées<br />
à ce plébicite.<br />
Texte et photos: Bruno Moser, Giovanni Cuttitta<br />
Rolf Bohnenblust, Inhaber Carrosserie Bohnenblust GmbH, Röthenbach b. Herzogenbuchsee BE:<br />
«Ich erhoffe mir eine bessere Wahrnehmung des Brands ‹carrosserie suisse› durch die Verbreitung<br />
des Schriftzugs in der ganzen Schweiz. Weil nun überall in der ganzen Schweiz dieselben<br />
Normen in den Betrieben gelten, wird es einheitlicher. Aufgrund unserer geografischen Lage wird<br />
sich in unserem Arbeitsalltag wahrscheinlich nichts ändern, aber ich freue mich, an gemeinsamen<br />
Anlässen Gemeinsamkeiten zu entdecken und Erfahrungen auszutauschen.»<br />
Rolf Bohnenblust, propriétaire de la Carrosserie Bohnenblust Sàrl, Röthenbach s. Herzogenbuchsee<br />
BE: «J'espère que la marque ‹carrosserie suisse› sera mieux perçue en diffusant le logo<br />
dans toute la Suisse. Etant donné que les mêmes normes s'appliquent désormais dans les<br />
entreprises de tout le pays, elles seront plus uniformes. En raison de notre situation géographique,<br />
rien ne changera probablement dans notre travail quotidien, mais j'ai hâte de découvrir<br />
des points communs et d'échanger des expériences lors de manifestations communes.»<br />
Adrian Bringold, Inhaber Carrosserie Bringold AG, Ittigen BE und Sektionspräsident Bern / Mittelland: «Ich<br />
erwarte einen massiv breiteren und besseren Marktauftritt sowie eine bessere Wahrnehmung der Marke<br />
‹carrosserie suisse›, die nun in der ganzen Schweiz präsent ist. Ich freue mich auf die neuen Kontakte, die<br />
bei carrosserie suisse Einzug halten, und auf den schweizweiten Austausch. Da die Ausbildung vermehrt<br />
einheitlich durchgeführt wird, finden sich künftig alle Fachleute auf einem identischen Bildungsstand, was<br />
den schweizweiten Auftritt zusätzlich verstärkt.<br />
Adrian Bringold, propriétaire de la Carrosserie Bringold AG, Ittigen BE et président de la section Berne /<br />
Mittelland: «Je m'attends à une présence massivement plus large et meilleure sur le marché et à une<br />
meilleure perception de la marque «carrosserie suisse», désormais présente dans toute la Suisse. J'attends<br />
avec impatience les nouveaux contacts qui se nouent chez carrosserie suisse et les échanges d'idées à<br />
travers toute la Suisse. La formation étant de plus en plus dispensée de manière uniforme, tous les<br />
spécialistes auront à l’avenir le même niveau d’instruction, ce qui renforcera encore la présence nationale.<br />
Artur Gouveia, Geschäftsführer Carrosserie Balet et Boulnoix, Sion VS: «Meine Erwartungen sind, dass der<br />
neue nationale Verband die Wahrnehmung in der Öffentlichkeit stärken kann, dass unsere Unternehmen<br />
kontinuierlich modernisiert werden und dass er das Bild einer Einheit der Carrosseriebranche in der<br />
ganzen Schweiz vermittelt. Ich hoffe, dass dank des nationalen Verbandes die Aus- und Weiterbildung<br />
besser wertgeschätzt und auch anerkannt wird. Ich heisse meine Deutschschweizer Kollegen willkommen<br />
und freue mich auf den durch sie noch grösseren Erfahrungsaustausch.»<br />
Artur Gouveia, Directeur Général de la Carrosserie Balet et Boulnoix, Sion VS: «Mes attentes sont que la<br />
nouvelle association nationale puisse renforcer la sensibilisation du public, que nos entreprises se<br />
modernisent continuellement et qu’elle véhicule l’image d’une unité dans la branche de la carrosserie dans<br />
toute la Suisse. J'espère que, grâce à l'association nationale, la formation et le perfectionnement seront<br />
mieux valorisés et reconnus. Je souhaite la bienvenue à mes collègues suisses alémaniques et j'attends<br />
avec impatience un échange d'expériences encore plus grand à travers eux.»<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>9
Fokus / En mire<br />
Marco Köbschall, Betriebsleiter Muster + Müller Carrosserie Spritztechnik, Oberbuchsiten SO:<br />
«Durch den Zusammenschluss entstehen Synergien. Diese sollten genutzt werden. Man könnte<br />
vermehrt voneinander profitieren. Die Fusion macht den Verband grösser und stärker. Die neuen<br />
Mentalitäten können für carrosserie suisse eine Bereicherung sein. Und die Werbung könnte<br />
dank schweizweiter Abdeckung einen grösseren Stellenwert bekommen. Die neuen Kollegen<br />
möchte ich durch gemeinsamen Austausch und gemeinsame Aktivitäten sowie Netzwerkanlässe<br />
willkommen heissen. Dies geschieht auch durch Integration in unsere Kommunikationsmittel wie<br />
den <strong>Carrossier</strong> und den Internetauftritt.»<br />
Marco Köbschall, directeur d'exploitation chez Muster + Müller Carrosserie Spritztechnik,<br />
Oberbuchsiten SO: «La fusion crée des synergies. Celles-ci devraient être utilisées. On pourrait<br />
profiter davantage les uns des autres. La fusion rend l'association plus grande et plus forte. Les<br />
nouvelles mentalités peuvent être un enrichissement pour carrosserie suisse. Et grâce à une<br />
couverture nationale, la publicité pourrait devenir plus importante. Je souhaite la bienvenue aux<br />
nouveaux collègues à travers un échange mutuel et des activités conjointes ainsi que des<br />
événements de réseau. Cela se réalise également par l'intégration dans nos moyens de<br />
communication tels que la carrosserie et le site Internet. »<br />
Richard Meuwly, Inhaber Carrosserie Richard Meuwly, Wünnewil FR: «Nur noch ein Verband<br />
bedeutet Vereinfachungen bei der Ausbildung für uns in den zweisprachigen Grenzgebieten. Ich<br />
freue mich, dass der Verband stärker geworden ist. Nach der bisherigen Doppelmitgliedschaft<br />
(FCR und carrosserie suisse) habe ich nun nur noch einen Ansprechpartner und bezahle nur noch<br />
einmal Mitgliederbeitrag. Sonst ändert sich nicht viel, da aufgrund der langjährigen carrosseriesuisse-Mitgliedschaft<br />
der Betrieb bereits nach diesen Normen aufgestellt ist. Ich bin zweisprachig<br />
aufgewachsen und als Doppelmitglied hatte ich bereits regen Kontakt mit beiden Seiten. Ich<br />
finde es gut, dass das Logo in der französischen Sprache erstellt wurde. Aus Sicht der Deutschschweiz<br />
ist das ein Willkommenheissen der Betriebe aus der Romandie.»<br />
Richard Meuwly, propriétaire de la Carrosserie Richard Meuwly, Wünnewil-Flamatt FR: «Une<br />
seule association signifie des simplifications de formation pour nous dans les zones frontalières<br />
bilingues. Je suis heureux que l'association soit devenue plus forte. En raison de la double<br />
adhésion précédente (FCR et carrosserie suisse), je n'ai plus qu'un seul interlocuteur et je ne paie<br />
qu'une seule cotisation. Sinon, peu de choses changeront, car l'entreprise est déjà créée selon<br />
ces normes en raison de l'adhésion de longue date à carrosserie suisse. J'ai grandi bilingue et en<br />
tant que double membre, j'avais déjà des contacts animés avec les deux côtés. Je pense que<br />
c'est bien que le logo ait été créé en français. Du point de vue de la Suisse alémanique, c'est un<br />
acte de bienvenue envers les entreprises de Suisse romande.»<br />
Jürg Strasser, Geschäftsführer BELWAG AG BERN, Betrieb Münsingen: «Der Verband wird<br />
grösser und stärker. Es freut mich, dass in Zukunft in der ganzen Schweiz im Carrosseriegewerbe<br />
‹am selben Strick gezogen› wird. Durch die weitere Verbreitung des carrosserie-suisse-Logos<br />
gewinnt auch die am eigenen Betrieb angebrachte carrosserie-suisse-Werbung an Bedeutung<br />
und Aufmerksamkeit. Dadurch, dass der Verbandsname auf Französisch ist, heissen wir die<br />
Romands auf diese Weise willkommen.»<br />
Jürg Strasser, directeur de BELWAG AG Berne, ateliers de Münsingen (service carrosserie):<br />
«L'association s'agrandit et se renforce. Je suis ravi qu'à l'avenir, toute la Suisse tirera à la même<br />
corde dans la branche de la carrosserie. Avec la diffusion plus large du logo carrosserie suisse, la<br />
publicité carrosserie suisse figurant sur l'enseigne de l'entreprise gagne également en importance<br />
et en attention. Vu que le nom de l'association est en français, c'est notre manière d'exprimer<br />
notre bon accueil aux Romands.»<br />
10 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Fokus / En mire<br />
René Waeber, Inhaber Carrosserie und Lackierungen Top AG, Tafers, bisher FCR-Mitglied: «Ich<br />
erwarte viel mehr Informationen und eine bessere Vorbereitung auf die Zukunft. Die Informationen<br />
von seiten FCR gingen weniger ins Detail als jene von carrosserie suisse. Ich denke auch an<br />
Dokumente, die bei carrosserie suisse bis anhin nur auf Deutsch vorhanden waren. Änderungen<br />
sehe ich nicht so relevant. Es wird Anpassungen an den GAV geben. Diese werden jedoch nicht<br />
so gravierend ausfallen, da unser Betrieb bereits viel davon übernommen hat. Als wichtig für<br />
das Willkommenheissen sehe ich gemeinsame Anlässe. Der FCR hat gute Erfahrungen mit<br />
Networking-Anlässen gemacht und, wie mir bekannt ist, carrosserie suisse auch.»<br />
René Waeber, propriétaire de la Carrosserie und Lackierungen Top AG à Tavel, ancien membre du<br />
FCR: «J'attends bien plus d'informations et une meilleure préparation à l'avenir. Les infos de la<br />
FCR étaient moins détaillées que celles de carrosserie suisse. Je pense également à des<br />
documents jusqu'à présent disponibles qu'en allemand chez carrosserie suisse. Il y aura des<br />
ajustements à la CCT, pas aussi graves que ça, car notre entreprise en a déjà repris bon nombre<br />
par le passé. Les rencontres seront importantes pour l'accueil mutuel. Le FCR a fait de bonnes<br />
expériences avec des événements de réseautage et comme je le sais, carrosserie suisse tout<br />
autant..»<br />
Alexandre Winiger, Geschäftsführer Carrosserie Roland Winiger SA, Lausanne VD: «Meine Erwartungen<br />
sind vielfältig. Ich erhoffe mir eine Einheit der Branche, damit wir in der ganzen Schweiz von<br />
den gleichen Bedingungen mit unseren Geschäftspartnern profitieren können. Ich hoffe auch, dass<br />
die Mitglieder stärker ermutigt werden, echte Ausbildner zu werden und dass die Fusion uns hilft,<br />
eine Strategie für die Erst- und weiterführende Fachausbildung festzulegen und eine entsprechend<br />
breite Palette an Weiterbildungskursen anzubieten. Zudem erwarte ich, dass jede Sektion ausreichend<br />
Gehör findet und unsere Unterschiede auf nationaler Ebene verstanden werden. Ich habe<br />
bereits jetzt einen vorteilhaften Austausch auf der Ebene der Bildung gesehen, der es ermöglichen<br />
wird, in Zukunft die gleiche Grundbildungslinie und identische Arbeitsmethoden zu haben.»<br />
Alexandre Winiger, directeur de la Carrosserie Roland Winiger SA, Lausanne VD: «Mes attentes sont<br />
diverses: créer une unité dans la branche de la carrosserie et qu’ainsi nous puissions tous bénéficier,<br />
dans toute la Suisse, des mêmes conditions avec nos partenaires commerciaux. Dans le domaine de<br />
la formation, j’attends qu’elle puisse encourager les membres à devenir de véritables formateurs et<br />
ainsi nous aider à mettre en place une stratégie pour la formation initiale et supérieure. Et surtout<br />
offrir une large palette de cours de perfectionnement pour nos collaborateurs. Je souhaite aussi que<br />
chaque section puisse être suffisamment défendue par rapport aux autres, que notre voix puisse<br />
être entendue et nos différences comprises au niveau national. Et je me réjouis des échanges futurs<br />
qui seront mis en place afin de nous permettre d’échanger nos expériences.»<br />
Alexandre Zeballos, Geschäftsführer Carrosserie Car-Point Carrosseries SA, St-Légier und<br />
Aigle VD: «Meine Erwartungen an diesen neuen Verband sind, dass es keine Sprachbarriere gibt<br />
und dass wir alle gleichberechtigt sind. Und dass wir von den Fähigkeiten der Mitarbeiter in der<br />
Geschäftsstelle Zofingen profitieren können, die aus anderen Bereichen als der Carrosserie<br />
kommen. Ob sich was verändern wird, hängt von den Marktanalysefähigkeiten ab sowie von der<br />
daraus resultierenden Strategie und somit vom Erfolg von ‹carrosserie suisse›. Ich freue mich auf<br />
den zukünftigen Austausch, den wir mit den neuen Kollegen gemeinsam führen können. Es wird<br />
sehr interessant sein zu beobachten, was dies mit unseren Deutschschweizern machen wird.»<br />
Alexandre Zeballos, directeur de la Carrosserie Car-Point Carrosseries SA, St-Légier et Aigle VD:<br />
«Mes attentes dans cette nouvelle association sont qu’il n’y ait pas de barrière linguistique et<br />
qu’on soit tous sur le même pied d’égalité. Ensuite de pouvoir bénéficier des compétences des<br />
collaborateurs du siège de Zofingue, qui proviennent d’autres domaines que de la carrosserie.<br />
Qu'est-ce qui va changer pour nous? Cela dépendra des capacités d’analyse du marché qu’elle<br />
pourra effectuer, ainsi que de la stratégie qui en découlera et donc du succès de carrosserie<br />
suisse. Aux collègues alémaniques, je leur souhaite la bienvenue et je me réjouis des futurs<br />
échanges ensemble, il sera très intéressant d’observer ce qui se fait chez eux.»<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>11
Fokus / En mire<br />
Bildung ist oft der Hauptgrund, warum ein Betrieb Mitglied von carrosserie suisse ist. Doch es gibt auch viele weitere Vorteile.<br />
La formation est souvent la principale raison d'être membre de carrosserie suisse. Mais il y a aussi de nombreux autres avantages.<br />
Besser mit carrosserie suisse<br />
Eine Mitgliedschaft<br />
mit vielen Vorteilen<br />
Ein grosser nationaler Verband hat bessere<br />
Karten sowohl bei der Vermarktung als auch bei<br />
Verhandlungen mit Lieferanten. Doch auch die<br />
einzelnen Mitglieder profitieren auf viele Arten.<br />
Kostenersparnis<br />
Der GAV (Gesamtarbeitsvertrag) im Carrosseriegewerbe ist<br />
allgemeinverbindlich und somit auch für Nichtmitglieder gültig.<br />
Einem Nichtmitgliedsbetrieb entstehen Kosten von 360 Franken<br />
pro Mitarbeiter im Jahr. Ab sieben Mitarbeitern lohnt sich<br />
eine Verbandsmitgliedschaft allein schon finanziell – abgesehen<br />
von den anderen Vorteilen. Denn der Verbandsbeitrag, bei<br />
dem die GAV-Arbeitnehmerkosten bereits inbegriffen sind, liegt<br />
in diesem Fall tiefer als die jährlichen GAV-Abgaben.<br />
Ausbildung<br />
Die Vergünstigungen in der Grundbildung betragen etwa ein<br />
Drittel der Kurskosten. Auch Weiterbildungsangebote sind<br />
dank Mitgliedschaft günstiger.<br />
Grundbildung<br />
Als Mitglied steht ein Lehrbetrieb näher an der Grundbildung.<br />
Schnupperlehrgänge, Ausstellungsmaterial und 0-Serien zum<br />
Üben der Prüfungen stehen vergünstigt zur Verfügung. Zudem<br />
hat man einfacheren Zugang zu Ansprechpersonen innerhalb<br />
und ausserhalb des Verbands.<br />
Vergünstigungen auf Produkte und Dienstleistungen<br />
––<br />
Flottenverträge mit Fahrzeuglieferanten<br />
––<br />
Repair-Pedia-Abonnement (für Carrosserien obligatorisch)<br />
vergünstigt<br />
––<br />
Rabatte bei IT-Tools<br />
––<br />
Rabatte auf Büromaterial<br />
Mieux avec carrosserie suisse<br />
Une adhésion aux<br />
nombreux avantages<br />
Une grande association nationale a de meilleures<br />
cartes tant côté marketing que négociations avec<br />
les fournisseurs. Mais les membres individuels en<br />
bénéficient également à bien des égards.<br />
Economie des coûts<br />
La CCT (convention collective de travail) en carrosserie est<br />
contraignante et également valable pour les non-adhérents.<br />
Une entreprise non membre supporte des frais de 360 frs par<br />
employé et par an. Si vous avez sept employés ou plus, l'adhésion<br />
à l'association en vaut la peine sur le plan financier –<br />
outre les autres avantages. Parce que la contribution de l'association,<br />
qui inclut déjà les frais de personnel de la CCT, est<br />
dans ce cas inférieure aux prélèvements annuels CTT.<br />
Formation<br />
Les aides pour la formation de base représentent environ un<br />
tiers des coûts des cours. Les offres de formation continue sont<br />
également moins chères grâce à une adhésion.<br />
Formation de base<br />
Membre, une entreprise formatrice est plus proche de la formation<br />
de base. Des cours d'essai, du matériel d'exposition et<br />
des séries 0 pour l'entraînement aux examens sont disponibles<br />
à prix réduit. De plus, vous avez un accès plus facile aux personnes<br />
de contact à l'intérieur et à l'extérieur de l'association.<br />
Réductions sur les produits et services<br />
––<br />
Rabais de flotte auprès de fournisseurs de véhicules<br />
––<br />
Abonnement Repair Pedia (obligatoire pour les carrosseries)<br />
à prix réduit<br />
––<br />
Réductions sur les outils informatiques<br />
––<br />
Réductions sur les fournitures de bureau<br />
12 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Fokus / En mire<br />
Networking-Anlässe verbinden die Mitglieder<br />
Sektionsanlässe, carrossier connect, Delegiertenversammlung<br />
– der Kontakt innerhalb der Branche bzw. des Verbands an<br />
regionalen und nationalen Events ist für eine gute Zusammenarbeit<br />
der Betriebe wichtig. Die Beziehungspflege mit Lieferanten<br />
und Partnern ist an Veranstaltungen wie transport-CH/<br />
aftermarket-CH oder dem Branchenevent besonders einfach.<br />
Werbung / Marketing<br />
Das neue, auffällige carrosserie-suisse-Logo macht sofort<br />
deutlich, was der damit beschriftete Betrieb macht. Werbung<br />
erfolgt gesamtschweizerisch auf verschiedenen Kanälen (inklusive<br />
Social-Media-Kanälen). Wer den carrosserie-suisse-<br />
Auftritt lebt, profitiert von seiner nationalen Ausstrahlungskraft.<br />
Informationen<br />
Als Mitglied erhält man von carrosserie suisse regelmässig<br />
und aktuell Informationen über verschiedene Kanäle wie Website,<br />
Newsletter usw.<br />
Rechtsberatung<br />
Es gibt immer wieder Situationen, in denen man kurz einen<br />
Anwalt kontaktieren muss.<br />
Arbeitssicherheit BAZ<br />
Sobald ein Betrieb einen Mitarbeiter anstellt, muss die Einhaltung<br />
der Vorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz<br />
belegt werden. Mit der BAZ hat carrosserie suisse ein Instrument,<br />
um dies umzusetzen. Mitglieder profitieren zudem von<br />
einem Rabatt.<br />
(Re-)Zertifizierung<br />
Die Zertifizierungen und Rezertifizierungen steigern einerseits<br />
die Qualität der Betriebe in der Branche, andererseits hilft das<br />
konstruktive Feedback eines Aussenstehenden den Betrieben,<br />
sich zu entwickeln und zu verbessern.<br />
Scheibenkonzept<br />
Mit dem Scheibenkonzept bietet der Verband in Partnerschaft<br />
mit einigen Versicherungen ein Werkzeug, um das Glasersatzgeschäft<br />
wettbewerbsfähig betreiben zu können.<br />
Kommissionen<br />
Durch Mitsprache im Verband oder auch Engagement in den<br />
Kommissionen kann jedes Mitglied die Branche mitgestalten.<br />
Ausstellungsmaterial<br />
Hilfsmittel und Ausstellungsmaterial wurden in den letzten<br />
Jahren immer stärker nachgefragt. Je nach Möglichkeit wird<br />
es vom Verband geliefert und wieder abgeholt. Zudem kann<br />
man sich für Anlässe im eigenen Betrieb beraten lassen.<br />
Stellenbörse<br />
Auch das Stellenportal steht vergünstigt zur Verfügung. Viele<br />
Betriebe konnten hier bereits eine geeignete Fachkraft finden.<br />
Beratung und Betreuung vor Ort<br />
Der Verband leistet Hilfe! Anliegen und Sorgen – egal welcher<br />
Art – können mit dem Aussendienst vor Ort besprochen<br />
werden. Gemeinsam werden Lösungen erarbeitet und umgesetzt.<br />
●<br />
Text: Bruno Moser, Henrik Petro<br />
Les événements de réseautage rassemblent les membres<br />
Evénements de section, carrossier connect, assemblée des<br />
délégués – le contact au sein de la branche ou de l'association<br />
lors d'événements régionaux et nationaux est important pour<br />
une bonne coopération entre les entreprises. Le maintien des<br />
relations avec fournisseurs et partenaires est plus aisé lors<br />
de cas tels que transport-CH/aftermarket-CH ou autres.<br />
Publicité / marketing<br />
Le nouveau logo accrocheur de carrosserie suisse indique<br />
d'emblée ce que fait l'entreprise étiquetée. La publicité est<br />
diffusée dans toute la Suisse sur différents canaux (y compris<br />
les réseaux sociaux). Celui qui vit la présence de carrosserie<br />
suisse bénéficie de son charisme national<br />
Informations<br />
En tant que membre, vous recevez des informations régulières<br />
et à jour de carrosserie suisse via différents canaux tels que le<br />
site internet, la newsletter, etc.<br />
Conseils juridiques<br />
Il arrive régulièrement des situations dans lesquelles vous<br />
devez contacter brièvement un avocat.<br />
Sécurité au travail SAD<br />
Dès qu'une entreprise embauche un salarié, le respect de la<br />
réglementation en matière de sécurité et de protection de la<br />
santé doit être prouvé. Avec le SAD, carrosserie suisse dispose<br />
d'un instrument pour la mettre en œuvre. Les membres bénéficient<br />
également d'une réduction.<br />
(Re-)certification<br />
D'une part, les certifications et recertifications augmentent la<br />
qualité des entreprises de l'industrie; d'autre part, le retour<br />
constructif d'une personne externe aide les entreprises à se<br />
développer et à s'améliorer.<br />
Concept de vitrage<br />
Le concept de vitrage propose un outil en partenariat avec<br />
quelques compagnies d'assurances, permettant à l'activité de<br />
remplacement du verre d'être exploitée de manière compétitive.<br />
Commissions<br />
En ayant son mot à dire dans l'association, ou en s'impliquant<br />
dans les commissions, on contribue à façonner la branche.<br />
Matériel d'exposition<br />
Les aides et le matériel d'exposition ont été de plus en plus<br />
demandés ces dernières années. Si possible, il sera livré et<br />
repris par l'association. Vous pouvez également obtenir des<br />
conseils pour des événements dans votre propre entreprise.<br />
Bourse du travail<br />
Le portail de l'emploi est disponible à prix réduit. De nombreuses<br />
entreprises y ont déjà trouvé un spécialiste approprié.<br />
Conseil et accompagnement sur site<br />
L'association aide! Les préoccupations – de quelque nature que<br />
ce soit – peuvent être discutées avec le service sur place. Les<br />
solutions sont élaborées et mises en œuvre ensemble. ●<br />
Texte: Bruno Moser, Henrik Petro<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>13
Fokus / En mire<br />
Die Website www.carrosseriesuisse.ch erscheint neu in dreisprachiger Ausführung.<br />
Le site www.carrosseriesuisse.ch est désormais disponible en trois langues.<br />
Künftig wird es den monatlichen Newsletter<br />
in Deutsch und Französisch geben, ausgewählte<br />
Inhalte auch in Italienisch.<br />
A l'avenir, la newsletter mensuelle sera<br />
disponible en allemand et en français, avec<br />
un contenu sélectionné également en italien<br />
Marketing und Kommunikation<br />
Massnahmen des<br />
Branchenverbandes<br />
Auch <strong>2021</strong> wird sich carrosserie suisse öffentlichaktiv<br />
bemerkbar machen. Dies beinhaltet diverse<br />
Massnahmen und Dienstleistungen.<br />
Marketing et communication<br />
Mesures de l'association<br />
de la branche<br />
Carrosserie suisse se fera également connaître du<br />
public en <strong>2021</strong>. Cela comprend diverses mesures<br />
et services<br />
Der Zusammenschluss zum nationalen Verband wirkt sich<br />
auch den Kommunikativen Auftritt und die Marketingmassnahmen<br />
von carrosserie suisse aus und bringt einige Veränderungen<br />
mit sich.<br />
Neu aufbereitete Websites<br />
Die zentrale Website www.carrosserie suisse.ch erscheint<br />
künftig dreisprachig,was die Präsenz von carrosserie suisse<br />
als nationalen Verband unterstreicht.<br />
––<br />
Ausbau Sektionsnews: Die zwölf Sektionen von carrosserie<br />
suisse erhalten mehr Platz. Zusätzlich zur Übersichtsseite<br />
mit den Sektionsdaten und dem Mitgliederverzeichnis<br />
haben die Sektionen neu die Möglichkeit, News und Veranstaltungen<br />
zu publizieren (unter www.carrosseriesuisse.<br />
ch -> Verband -> Sektionen/Mitglieder).<br />
La fusion qui a abouti dans l'association nationale affecte également<br />
l'aspect communicatif et les mesures de marketing de<br />
carrosserie suisse et entraîne par conséquent quelques changements<br />
Sites Web nouvellement modifiés<br />
Le site Internet central www.carrosseriesuisse.ch apparaîtra<br />
donc à l'avenir en trois langues, ce qui souligne la présence de<br />
carrosserie suisse en tant qu'association nationale.<br />
––<br />
Extension des actualités des sections: les 12 sections de carrosserie<br />
suisse obtiennent plus d'espace. En plus de la page<br />
d'aperçu avec les dates des sections et la lite des membres,<br />
les sections ont désormais la possibilité de publier des nouvelles<br />
et des événements (sur www.carrosseriesuisse.ch<br />
-> Association -> Sections / Membres)<br />
14 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Fokus / En mire<br />
Mit Radiowerbungen erreicht der Verband über 4,6 Millionen<br />
Hörerinnen und Hörer.<br />
Avec la publicité par radio, l'association atteint plus de 4,6 millions<br />
d'auditeurs/trices.<br />
––<br />
Neue Agenda für Events: Auch die Agenda wird ausgebaut. Die<br />
Website www.carrosserieberufe.ch beherbergt neu eine<br />
Terminübersicht mit sämtlichen Events zur Berufswahlinformation.<br />
Social Media<br />
Ein einheitlicher Auftritt in den sozialen Netzwerken trägt zur<br />
Markenerkennung von carrosserie suisse bei und somit auch<br />
zur stärkeren Wahrnehmung der Marke in der Öffentlichkeit.<br />
So ist das Verbandslogo auf sämtlichen Kanälen als Profilbild<br />
ersichtlich.<br />
Mit dem Zusammenschluss wird auch der Facebook-Kanal<br />
des ehemaligen Romandie-Verbands mit dem Profil von carrosserie<br />
suisse zusammengelegt. Berichtet wird auf allen<br />
sozialen Medienkanälen regelmässig bilingue und gelegentlich<br />
sogar dreisprachig. Sie finden carrosserie suisse auf:<br />
––<br />
Instagram Name: carrosserie_suisse<br />
––<br />
Facebook Name: carrosserie suisse<br />
––<br />
YouTube Name: carrosserie suisse<br />
Monatlicher Newsletter<br />
carrosserie suisse publiziert seit Januar <strong>2021</strong> einen monatlichen<br />
Newsletter in Deutsch und Französisch, ausgewählte<br />
Inhalte auch in Italienisch. Damit soll der Zusammenschluss<br />
zu einem nationalen Verband unterstrichen und der innere<br />
Zusammenhalt gefördert werden.<br />
Den Newsletter von carrosserie suisse können Sie auf unserer<br />
Website im Bereich «Verband» abonnieren. Der Zugang<br />
steht auch Nichtmitgliedern offen.<br />
Radio-Werbekampagne<br />
Um die Präsenz als nationaler Verband in der Bevölkerung<br />
zu festigen, wird die erfolgreiche Radio-Werbekampagne von<br />
letztem Jahr auch <strong>2021</strong> weitergeführt. Während mindestens<br />
drei Wochen sponsert carrosserie suisse in allen Landesteilen<br />
die Verkehrsinformationen im Programm der Radiosender<br />
SRF 1 und 3 sowie der Tessiner Sender RSI 1 und 3 und «La<br />
Première» in der Romandie. Diese Radiowerbungen erreichen<br />
über 4,6 Millionen Hörerinnen und Hörer. So gelangt carrosserie<br />
suisse zielgerichtet an die Automobilisten und motiviert<br />
sie, direkt einen Carrosseriebetrieb aufzusuchen. Damit wird<br />
die Werbekampagne «Direkt zum <strong>Carrossier</strong>», die Ende 2<strong>01</strong>9<br />
startete, weitergeführt und gleichzeitig durch weitere digitale<br />
Werbemassnahmen noch verstärkt.<br />
Mit dem auffälligen carrosserie-suisse-Logo machen Mitglieder<br />
ihre Verbandszugehörigkeit sofort deutlich und profitieren<br />
so von seiner nationalen Ausstrahlungskraft. Es lohnt sich<br />
daher, die Mitgliedschaft sichtbar zu leben. <br />
●<br />
Text und Bilder: Isabel Suter<br />
Auf der Bildungs-Website www.carrosserieberufe.ch sind neu Termine<br />
zum Lehrstellenmarketing ersichtlich.<br />
Les échéances du marché des places d'apprentissage peuvent<br />
désormais être consultées sur le site www.carrosserieberufe.ch<br />
––<br />
Nouvel agenda pour les événements: Le site www.carrosserieberufe.ch<br />
contient un agenda des événements relatifs à<br />
l'information sur le choix de carrière. Les dates du marketing<br />
de l'apprentissage sont désormais visibles<br />
Médias sociaux<br />
Une présentation uniforme sur les réseaux sociaux contribue<br />
à la reconnaissance de la marque carrosserie suisse. Le logo<br />
peut être vu sur toutes les chaînes comme une photo de profil.<br />
La chaîne Facebook de l'ancienne Association Romandie sera<br />
fusionnée avec le profil de carrosserie suisse: rapports bilingues<br />
et parfois même en trois langues sur tous les canaux de<br />
médias sociaux. Vous pouvez trouver carrosserie suisse sur:<br />
––<br />
Instagram Nom: carrosserie_suisse<br />
––<br />
Facebook Nom: carrosserie suisse<br />
––<br />
YouTube Nom: carrosserie suisse<br />
Newsletter mensuelle<br />
Carrosserie suisse produira une newsletter mensuelle en allemand<br />
et en français, avec du contenu en italien. Ceci vise à<br />
souligner la fusion et promouvoir la cohésion interne.<br />
Vous pouvez vous abonner à la newsletter de carrosserie<br />
suisse sur notre site Internet dans la rubrique «Association».<br />
L'accès est également ouvert aux non-membres<br />
Campagne publicitaire à la radio<br />
Afin de consolider sa présence d'association nationale, la campagne<br />
radiophonique réussie de l'année dernière se poursuivra<br />
en <strong>2021</strong>. Pendant trois semaines en tout, carrosserie suisse<br />
sponsorise l'information trafic dans toutes les régions du pays<br />
dans les programmes des radios SRF 1 et 3 ainsi que des stations<br />
tessinoises RSI 1 et 3 et «La Première» en Suisse romande.<br />
Ces publicités radio atteignent plus de 4,6 millions d'auditeurs.<br />
Carrosserie suisse touche ainsi les automobilistes de manière<br />
ciblée et les motive à se rendre directement aux carrosseries.<br />
Cela poursuivra la campagne publicitaire «Directement chez<br />
le carrossier» de fin 2<strong>01</strong>9, et la renforcera en même temps par<br />
des mesures supplémentaires de publicité numérique.<br />
Avec le logo carrosserie suisse accrocheur, les membres font<br />
immédiatement connaître leur adhésion à l'association et profitent<br />
de son charisme national. Cela vaut donc la peine de vivre<br />
visiblement votre adhésion<br />
●<br />
Texte et photos: Isabel Suter<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>15
Sektionen / Sections<br />
carrosserie suisse fribourg<br />
Nouveaux ateliers de cours<br />
La section de Fribourg avait prévu des<br />
manifestations de rencontre et des discussions<br />
entre membres, assureurs et<br />
fournisseurs. Malheureusement la manifestation<br />
AFTER WORK dans les nouveaux<br />
locaux de réparation et d’entretien<br />
des TPF (Transports Publics de Fribourg)<br />
ainsi que la manifestation pour fêter le<br />
50 e anniversaire de la section ont dû être<br />
annulées à cause des directives sévères<br />
contre la Covid-19.<br />
Notre section a donc mis l’accent sur le<br />
recrutement et la formation des apprentis.<br />
Concrètement, nous avons eu des<br />
contacts étroits avec les orientations<br />
professionnelles, avons placé des annonces<br />
dans les journaux et organisé<br />
deux journées de tests d’aptitudes. De<br />
plus, nous sommes en contact avec les<br />
cycles d’orientation afin de nous donner<br />
la possibilité de nous présenter sur un<br />
stand à l’entrée des écoles. Cela est<br />
d’autant plus important que l’expo des<br />
métiers START prévue pour début février<br />
a été, elle aussi, annulée.<br />
Un grand projet qui occupe beaucoup<br />
notre section, ce sont les nouveaux<br />
ateliers des cours CIE qui seront en<br />
construction à Villaz-St-Pierre sur un<br />
campus avec 14 associations. On trouvera<br />
des locaux de cours inter-entreprises<br />
pour plusieurs métiers et spécialement<br />
pour tous les métiers de<br />
mobilité (UPSA, ASTAG, Carrosserie<br />
Suisse et les deux-roues). Nous allons<br />
bénéficier d’une augmentation de surface<br />
d’environ 50% par rapport à la situation<br />
actuelle. C’est pour nous l’occasion<br />
de mettre en place des installations<br />
performantes correspondant à ce qui se<br />
fait actuellement dans les différents<br />
centres de formation au niveau national.<br />
Ces investissements nous permettront<br />
de dispenser les cours dans les meilleures<br />
conditions pour nos apprentis et<br />
dans le cadre de la formation continue<br />
de nos collaborateurs. En partenariat<br />
avec l’association des garagistes, nous<br />
allons partager un local commun pour<br />
tous les travaux de soudure.<br />
Comme actuellement, Carrosserie Suisse<br />
Fribourg sera locataire des murs. Par<br />
contre, tous les investissements des<br />
aménagements et outillages, comme<br />
par exemple cabines de peinture, lifts,<br />
établis, etc. seront à notre charge. Le<br />
budget d’investissent est de l’ordre de<br />
CHF 500 000.– Nous sommes convaincus<br />
que ces nouveaux locaux, opérationnels<br />
dans le courant de l’année<br />
2024, amélioreront encore notre image<br />
ainsi que notre compétitivité sur le marché<br />
du travail et du recrutement. Nous<br />
ne manquerons pas de vous informer<br />
au fur et à mesure de leur avancement.<br />
carrosserie suisse Fribourg freut sich auf<br />
den wichtigen Erfahrungsaustausch mit den<br />
Sektionen auf beiden Seiten der Saane. Mit<br />
den Schulen suchen sie den direkten Kontakt,<br />
um im Eingangsbereich mit einem Stand<br />
Berufswerbung zu machen, als Ersatz für<br />
die ausgefallene Berufsmesse START. Ein<br />
großes Projekt sind die neuen Werkstätten<br />
für die üK-Kurse, die in Villaz-St-Pierre auf<br />
einem Campus mit 14 Verbänden gebaut<br />
werden.<br />
carrosserie suisse vaud<br />
Saurons-nous apprivoiser <strong>2021</strong>…<br />
A pareille date l’an dernier, nous pensions<br />
savoir ce que nous réserverait l’année.<br />
En fait, sans en connaître tous les détails,<br />
nous étions persuadés que l’année 2020<br />
serait en continuité de l’année 2<strong>01</strong>9 qui<br />
s’achevait. Cette impression de stabilité<br />
et de contrôle nous donnait confiance et<br />
nous procurait un sentiment de sécurité.<br />
Nous étions collectivement sur le pilote<br />
automatique.<br />
On connaît maintenant la suite… du<br />
jamais vu!<br />
Il semble donc clair que le génie c’est de<br />
savoir saisir l’opportunité…et pour la trouver,<br />
il faut aller au centre de la difficulté,<br />
disait Einstein… <strong>2021</strong> avec toutes ses<br />
pages blanches que nous allons remplir<br />
en créant ou en saisissant des opportunités<br />
pour parler «carrosserie» à l’unisson<br />
et dans toutes nos contrées, c’est ce<br />
que j’appelle une opportunité. Après la<br />
croisée des chemins, aujourd’hui, nous<br />
nous préparons à passer du discours à<br />
l’action, en établissant un plan d’action<br />
pour une vision qui permette à tous les<br />
membres de carrosserie suisse, environ<br />
850 entreprises, d’affronter l’avenir avec<br />
confiance ensemble.<br />
A travers la fusion, carrosserie suisse<br />
profitera de l’autonomie de chacun, et vice<br />
versa, chacun gagnera en performance<br />
de l’unité centrale. On prendra soin de<br />
parler du «bien commun» pour désigner<br />
le bénéfice, qui sera à la fois celui de l’ensemble<br />
de l’unité carrosserie suisse et<br />
celui des sections cantonales, sans risquer<br />
de développer une pathologie de<br />
«mal commun», qui conduirait le tout à<br />
son anéantissement. La réussite est à<br />
portée de main. Pour ce faire, nous avons<br />
besoin d’explications, de communication,<br />
de coopération, d’harmonie, d’actions et<br />
de réactions. Une fois que les opportunités<br />
seront saisies, travaillons sans relâche<br />
en prenant le temps de créer la<br />
relation de façon durable et saine dans<br />
l’intérêt de notre branche.<br />
Aristote l’a dit en son temps, un tout (carrosserie<br />
suisse) a une fonction propre<br />
qui ne peut être exercée par ses composantes<br />
prises isolément (les sections)!<br />
Dans cette étape, le fou se questionne, le<br />
sage demande… Dans ma fonction, vous<br />
l’aurez aisément compris, j’ai des attentes<br />
et des espoirs. Notre slogan vaudois, «La<br />
force du nombre» est plus vrai que jamais.<br />
Sans pouvoir prédire de quoi sera fait<br />
<strong>2021</strong>, tout est permis, gardons les yeux<br />
ouverts, car la curiosité nous permettra<br />
d’aller à la rencontre de nouvelles expériences<br />
et de savourer le contentement<br />
d’avoir réalisé un grand pas en avant.<br />
Hélène Bra<br />
Présidente carrosserie suisse Vaud<br />
Sektionspräsidentin Hélène Bra fordert die<br />
Mitglieder auf, die Fusion als Chance zu<br />
sehen und zusammenzuarbeiten, um ihren<br />
Erfolg sicherzustellen. Dies durch nachhaltige<br />
und gesunde Zusammenarbeit im<br />
Interesse der Branche, die durch Massnahmen<br />
und Reaktionen gekennzeichnet ist.<br />
16 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Sektionen / Sections<br />
carrosserie suisse zentralschweiz<br />
Beste Lackiererinnen geehrt<br />
Seit vielen Jahren führt carrosserie suisse<br />
zentralschweiz einen Lehrlingswettbewerb<br />
für ihre Lernenden im dritten<br />
Lehrjahr durch. Dieser dient den Jugendlichen<br />
wie auch ihrem Lehrbetrieb als<br />
Standortbestimmung im Hinblick auf das<br />
bevorstehende Qualifikationsverfahren.<br />
Im Beruf Carrosserielackierer/-in EFZ<br />
brillierte Jana Betschart aus Lauerz<br />
(Lehrbetrieb: Carrosserie Spritzwerk<br />
Grab GmbH, Schwyz) mit der Note 5,3.<br />
Lara Haiber aus Adligenswil (Carrosserie<br />
Pirnstill AG, Küssnacht) belegte mit der<br />
Note 5,0 den ausgezeichneten dritten<br />
Rang. Die drei Besten wurden kürzlich im<br />
Ausbildungszentrum in Ebikon geehrt<br />
Die besten Carrosserielackiererinnen (von links): Kim Gassmann (2.), Jana Betschart (1.) und<br />
Lara Haiber (3.). (Bild: apimedia)<br />
Les apprenties de troisième année carrossier/ière-peintre<br />
CFC qui ont gagné le<br />
concours d’apprentissage ont été récompensées<br />
au centre de formation d’Ebikon.<br />
carrosserie suisse bern-mittelland<br />
Rückblick und Vorschau<br />
Rückblick auf einen Anlass 2020: Wer<br />
wird Schweizer Meister/-in in den Berufssparten<br />
Carrosseriespengler/-in EFZ,<br />
Carrosserielackierer/-in EFZ und Fahrzeugschlosser/-in<br />
EFZ? Wer kann hoffen,<br />
an den Weltmeisterschaften 2022 teilzunehmen?<br />
Diese Fragen stellten sich auch<br />
die 21 motivierten, gut vorbereiteten jungen<br />
Teilnehmer aus ganz verschiedenen<br />
Regionen, die sich am 28. und 29. November<br />
2020 in den Räumlichkeiten der carrosserie<br />
suisse Academy in Bern trafen.<br />
Dort kämpften sie mit viel Schweiss und<br />
Ehrgeiz um die wenigen Startplätze für<br />
die Berufsweltmeisterschaften 2022 in<br />
Schanghai.<br />
Herzlichen Glückwunsch zu den<br />
hervorragenden Leistungen!<br />
Medaillenränge Carrosseriespengler/-in<br />
Gold: Dominik Bartlome, G&G AG, Niederwangen<br />
BE<br />
Silber: Manuel Kreuter, Bartlome AG,<br />
Rüschegg Heubach BE<br />
Bronze: Dylan Almeida, Grimm Center,<br />
Petit-Lancy GE<br />
Medaillenränge Carrosserielackierer/-in<br />
Gold: Michèle Korn, Roland Wyniger SA,<br />
Lausanne VD<br />
Silber: Steve Guntern, Schölly AG, Münchenbuchsee<br />
BE<br />
Bronze: Samantha Böhm, Garage Gautschi,<br />
Langenthal BE<br />
Medaillenränge Fahrzeugschlosser<br />
Gold: Ivan Riebli, Sutter AG, Lungern OW<br />
Silber: Michel Nöthiger, Lanz & Marti AG,<br />
Sursee LU<br />
Bronze: Silvan Bruni, Ernst Keller AG,<br />
Uetendorf BE<br />
Vorschau auf den nächsten Anlass<br />
Vom 11.–13.3.<strong>2021</strong> findet in den Räumlichkeiten<br />
der Mobilcity «Rendez-vous<br />
Job» statt, ein Anlass, an dem Schüler<br />
und Eltern verschiedene Berufe live erleben<br />
können.<br />
Nach der Absage der SwissSkills, des nationalen<br />
Zukunftstags und der BAM sind<br />
im Herbst 2020 den Schülerinnen und<br />
Schülern infolge der Corona-Pandemie<br />
im Berufswahlprozess praktisch alle Informationsangebote<br />
weggebrochen. Der<br />
Verein «Berufsbildung Berner Erlebnistage»<br />
und der Gewerbeverband Berner<br />
KMU, unterstützt von der Bildungs- und<br />
Kulturdirektion des Kantons Bern, möchten<br />
dies mit einer Ausweitung des «Rendez-vous<br />
Job»-Angebots <strong>2021</strong> abfedern.<br />
Nach dem erfolgreichen Start von «Rendez-vous<br />
Job» im Oktober 2<strong>01</strong>9 gehen die<br />
Berner Erlebnistage im März <strong>2021</strong> in die<br />
2. Runde und werden um einen Tag erweitert:<br />
Am Donnerstag, 11. März, und am<br />
Freitag, 12. März, können Schulklassen<br />
ab der 5. Klasse in den gewerblichen<br />
Bildungszen tren über 30 verschiedene<br />
Berufe ausprobieren: Am Tag der offenen<br />
Türe am Samstag, 13. März, können die<br />
Schülerinnen und Schüler – zusammen<br />
mit ihren Eltern – wiederum live vor Ort<br />
in die Berufswelt eintauchen, Fragen stellen<br />
und wertvolle Informationen erhalten.<br />
Hoffen wir, dass der Anlass trotz der<br />
prekären Weltlage durchgeführt werden<br />
kann. Alle aktuellen Informationen auf<br />
www.carrosserie-academy.ch<br />
Du 11 au 13 mars, les journées bernoises des<br />
métiers pour les élèves ont lieu dans le processus<br />
de choix d’une profession. Il n'est pas<br />
encore certain que «l'événement de remplacement»<br />
pour BAM et SwissSkills aura bien<br />
lieu. Info: www.carrosserie-academy.ch<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>17
Sektionen / Sections<br />
carrosserie suisse ticino<br />
Con più fiducia nel futuro<br />
La pandemia ci ha messo tutti a dura<br />
prova. Da marzo 2020 ad oggi, il nostro<br />
settore è stato confrontato con molte<br />
difficoltà: l’iniziale chiusura forzata durata<br />
oltre 5 settimane, la gestione delle<br />
indennità di lavoro ridotto (per chi le ha<br />
richieste), l’applicazione delle misure di<br />
protezione, il distanziamento, e le norme<br />
di igiene accresciute personali e aziendali.<br />
La gestione delle nostre aziende ha<br />
subito dei cambiamenti notevoli, con<br />
l’obiettivo di limitare i contagi sul posto<br />
di lavoro e dare continuità a una situazione<br />
che oltre a mutare repentinamente<br />
non lasciava spazio a grandi previsioni.<br />
Possiamo però dire di esserci<br />
lasciati alle spalle i momenti peggiori.<br />
Con l’arrivo del nuovo anno, abbiamo<br />
cominciato a guardare al futuro con più<br />
fiducia, consapevoli che il buon lavoro<br />
svolto fino ad ora permetterà di riprendere<br />
le attività con più serenità e con<br />
quel po’ di normalità di cui tanto tutti<br />
abbiamo bisogno. L’impegno che tutte le<br />
aziende hanno dimostrato è stato apprezzato<br />
dall’associazione, che in questo<br />
periodo si è posto dei nuovi obiettivi<br />
per il nuovo anno.<br />
In particolare la sezione ticinese di carrosserie<br />
suisse vuole migliorare i rapporti<br />
con tutti gli attori del nostro settore,<br />
e in particolare gli associati. Per fare<br />
ciò intende:<br />
––<br />
migliorare la comunicazione con l’innesto<br />
di una persona dedicata a tale<br />
scopo;<br />
––<br />
revisionare il sito e creare nuovi contenuti<br />
affinché diventi il punto di riferimento<br />
in lingua italiana per la categoria;<br />
––<br />
comunicare tempestivamente le informazioni<br />
utili e necessarie sui diversi<br />
temi;<br />
––<br />
coinvolgere in alcune particolari attività,<br />
la maggior parte di aziende non<br />
affiliate all’associazione.<br />
Il Comitato di carrosserie suisse sezione<br />
Ticino, per dare un segno tangibile del<br />
miglioramento voluto, ha inoltre fissato<br />
le seguenti priorità:<br />
––<br />
migliorare la qualità della formazione<br />
degli apprendisti intervenendo in maniera<br />
puntuale a livello strutturale e<br />
gestionale del centro di formazione;<br />
––<br />
svolgere e fornire nuove proposte<br />
(non appena sarà possibile) di corsi di<br />
aggiornamento per le maestranze<br />
sulle nuove tecniche di lavorazione,<br />
nonché nell’ambito gestionale e amministrativo;<br />
––<br />
introduzione di nuove misure attive,<br />
per permettere un inserimento agevolato<br />
dei neodiplomati nelle aziende;<br />
––<br />
incrementare il numero di persone<br />
qualificate (con formazione di base o<br />
superiore) in azienda grazie alla collaborazione<br />
con altri istituti specializzati<br />
(vedi articolo 33, Coordinatore di<br />
officina, Specialista di carrozzeria,<br />
Responsabile di officina, Responsabile<br />
di carrozzeria), così da incidere in<br />
maniera positiva sulle prestazioni a<br />
favore delle aziende e della clientela<br />
in generale.<br />
Per fare ciò è senza dubbio imperativo<br />
curare i rapporti con il Comitato e il Segretariato<br />
centrale:<br />
––<br />
organizzando frequenti incontri, per<br />
permettere degli scambi arricchenti;<br />
––<br />
portando i nostri problemi regionali<br />
per un equo trattamento a livello nazionale.<br />
Come si può quindi constatare non mancano<br />
i buoni propositi per l’anno in corso.<br />
La sezione Ticino di carrosserie suisse<br />
garantirà il massimo impegno per realizzare<br />
questi obiettivi e soddisfare le<br />
aspettative di tutti.<br />
Trotz der Schwierigkeiten, die durch die<br />
Pandemie verursacht wurden, blickt die<br />
Tessiner Sektion zuversichtlich in die Zukunft<br />
und hat grosse Pläne und gute Vorsätze<br />
für dieses neue Jahr. Die Beziehungen<br />
zu den Mitgliedern und zum<br />
Zentralsekretariat sollen intensiviert<br />
werden, und im Bereich Ausbildung gibt<br />
es diverse neue Prioritäten.<br />
carrosserie suisse zürich<br />
Wir sind erreichbar<br />
Liebe Mitglieder<br />
carrosserie suisse zürich ist auch in diesen<br />
schwierigen Zeiten für Ihre Anliegen<br />
erreichbar. Gerne unterstützen wir Sie<br />
bei Ihren Anliegen auf der Geschäftsstelle<br />
in Dällikon. Sie erreichen uns unter:<br />
Telefon: 079 120 76 41<br />
Mail: info@carrosseriesuisse-zh.ch<br />
18 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Publireportage / Publireportage<br />
Starke Partnerschaft<br />
ESA und André Koch<br />
spannen zusammen<br />
Die Einkaufsorganisation für das Schweizer Autound<br />
Motorfahrzeuggewerbe (ESA) und der führende<br />
Anbieter für Autoreparaturlackierung in der<br />
Schweiz, André Koch AG, bündeln ihre Kräfte.<br />
Ab Frühjahr <strong>2021</strong> fokussieren sich die beiden Akteure Hand in<br />
Hand auf das professionelle Lack-Geschäft innerhalb der<br />
Schweiz. Ein Gewinn für alle – auch für die Kundinnen und Kunden<br />
der zwei namhaften Schweizer Unternehmen, die vom Knowhow<br />
beider Firmen genauso profitieren wie auch von der Produktevielfalt.<br />
Davon ist auch Giorgio Feitknecht, CEO der ESA,<br />
überzeugt: «Lackierungen sind ein essenzielles Geschäft für die<br />
<strong>Carrossier</strong>s. Durch die Zusammenarbeit greifen ESA-Mitinhaber<br />
zukünftig bei einer Lack-Bestellung direkt auf den Lack-Profi<br />
André Koch AG zu. Damit verstärken wir unsere Kompetenz.»<br />
Sowohl die André Koch AG wie auch die ESA sind seit vielen<br />
Jahren fest in der Auto- und Mobilfahrzeugbranche verankert.<br />
Die beiden verbindet ihr kundenorientiertes, partnerschaftliches<br />
Handeln. Und die Vision, mit optimalen Produkten und<br />
Dienstleistungen ihre Kundinnen und Kunden so zu unterstützen,<br />
dass diese bei ihrer Arbeit erfolgreich sind – auch wirtschaftlich.<br />
Darüber zeigt sich<br />
auch der CEO der André<br />
Koch AG, Enzo Santarsiero, erfreut:<br />
«Die gemeinsamen Synergien<br />
verschaffen den Carosserie-<br />
und Lackierbetrieben<br />
mehr Gewicht in der Schweizer<br />
Auto- und Motorfahrzeugbranche.»<br />
Gleichzeitig intensivieren<br />
die ESA und die André<br />
Koch AG auch ihre Zusammenarbeit<br />
im Bereich Schulungen<br />
und Ausbildungen. Dies beispielsweise<br />
mit clearcarrep<br />
(siehe Box) und Repanet Suisse,<br />
dem führenden Netzwerk der<br />
André Koch AG.<br />
●<br />
Redaktion: Henrik Petro<br />
Von links: Heinz Bachmann, Vertriebsleiter Carrosserie, und Giorgio<br />
Feitknecht, CEO (beide ESA), gemeinsam mit Giuseppe Ciappa, Verkaufsdirektor,<br />
Florian Stähli, CFO, und Enzo Santarsiero, CEO André Koch AG.<br />
De gauche à droite: Heinz Bachmann, directeur de ventes carrosserie,<br />
et Giorgio Feitknecht, PDG (tous deux ESA), ainsi que Giuseppe Ciappa,<br />
directeur des ventes, Florian Stähli, directeur financier, et Enzo<br />
Santarsiero,<br />
PDG André Koch AG.<br />
Solide partenariat<br />
L'ESA et André Koch<br />
s'associent<br />
La centrale d'achat de l'industrie suisse ESA et le<br />
principal fournisseur de peinture de réparation<br />
automobile de Suisse, André Koch AG, unissent<br />
leurs forces.<br />
Dès le printemps <strong>2021</strong>, les deux acteurs se concentreront<br />
main dans la main sur la peinture professionnelle en Suisse.<br />
Un gain pour tous – également pour les clients des deux sociétés<br />
suisses bien connues, qui bénéficient du savoir-faire<br />
des deux sociétés ainsi que de la variété des produits. Giorgio<br />
Feitknecht, PDG d'ESA, en est également convaincu: «La peinture<br />
est une activité essentielle pour la carrosserie. Grâce à<br />
cette collaboration, les copropriétaires d'ESA pourront à<br />
l'avenir contacter directement le professionnel de la peinture<br />
André Koch AG lors de la commande de peinture. Nous renforçons<br />
ainsi nos compétences.»<br />
André Koch AG et ESA sont solidement ancrés dans les secteurs<br />
de l'automobile et des véhicules mobiles depuis de nombreuses<br />
années. Les deux sont unis par leur approche orientée<br />
client basée sur le partenariat et la vision de soutenir leurs<br />
clients avec des produits et des services optimaux afin que<br />
ceux-ci réussissent dans leur<br />
travail – aussi économiquement.<br />
Le PDG d'André Koch<br />
AG, Enzo Santarsiero, s'en réjouit<br />
lui aussi: «Ces synergies<br />
donnent aux ateliers de carrosserie<br />
et de peinture plus de<br />
poids dans l'industrie automobile<br />
suisse.» Dans le même<br />
temps, ESA et André Koch AG<br />
intensifient également leur<br />
coopération dans le domaine<br />
de l'écolage et de la formation.<br />
Par exemple, avec clearcarrep<br />
(voir encadré) et Repanet<br />
Suisse, le réseau leader d'André<br />
Koch AG.<br />
●<br />
Rédaction: Petro Henrik.<br />
clearcarrep<br />
Reparieren statt Ersetzen<br />
Mit clearcarrep können sich Carrosseriewerkstätten vernetzen<br />
und mit einer Zertifizierung im Markt profilieren. Das neue Konzept,<br />
welches die ESA und BETAG Innovation gemeinsam entwickelt<br />
haben, steht für qualitativ hochwertige Reparaturen und<br />
fördert die Rentabilität der angeschlossenen Betriebe. Herzstück<br />
von clearcarrep sind die angebotenen Schulungen sowie eine<br />
Software, mit der Reparaturaufträge erfasst und (anonymisiert)<br />
in einer Cloud gespeichert werden. Mit den Kursen soll die Qualität<br />
der Reparaturen stetig verbessert werden – mit dem Ziel, ein<br />
einheitliches Niveau zu erreichen. Zudem soll sich die Zykluszeit<br />
verringern und dadurch die Rentabilität verbessern.<br />
clearcarrep<br />
Réparer au lieu de remplacer<br />
Avec clearcarrep, les carrossiers peuvent réseauter et se distinguer<br />
sur le marché grâce à une certification. Le nouveau concept,<br />
développé conjointement par ESA et BETAG Innovation, est synonyme<br />
de réparations de haute qualité et favorise la rentabilité<br />
des sociétés affiliées. Au cœur de clearcarrep se trouvent les<br />
formations proposées et les logiciels utilisés pour enregistrer<br />
les ordres de réparation et les sauvegarder (de manière anonyme)<br />
dans un cloud. Les cours sont conçus pour améliorer continuellement<br />
la qualité des réparations – dans le but d'atteindre<br />
un niveau uniforme. De plus, le temps de cycle doit être réduit,<br />
améliorant ainsi la rentabilité.<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>19
Publireportage / Publireportage<br />
Die kundenspezifischen Steuerungen werden alle im Hause WÄLTI AG Lackieranlage<br />
entwickelt und programmiert. Auch bei der AMAG in Thun wurde die<br />
Visualisierung speziell auf die Geschäftsstelle in Thun designt.<br />
Die smarte WÄLTI-Steuerung optimiert das Luftströmungsund<br />
Heizverhalten. Dies ermöglicht dem Kunden mehr<br />
Komfort in der Handhabung und eine ideale Energieeffizienz.<br />
WÄLTI Lackieranlagen St. Margarethen<br />
Komplettlösungen<br />
für Carrosserien<br />
Smarte Lackieranlage<br />
Die Dual-Lackier- und Trocknungsanlage,<br />
die speziell für alle handelsüblichen Lacke<br />
angepasst wird, besticht durch ihren enorm<br />
hohen Isolationswert und ihre starke Bauweise.<br />
Dank minimalem Platzanspruch der<br />
Motortechnikgruppe findet das Flaggschiff<br />
der WÄLTI AG überall Platz. Die im Boden<br />
versenkte Hebebühne verschafft dem Arbeiter<br />
eine optimale Ausgangslage für die<br />
perfekte Lackierung. Sämtliche Armaturen<br />
wurden elegant in die Wände eingearbeitet,<br />
um so einen homogenen Lackierraum<br />
für höchsten Komfort zu schaffen. Dank<br />
der aktuellsten LED-Licht-Technologie haben<br />
wir eine optimale Tageslichtbeleuchtung<br />
der Lackieranlage, mit einer Energieeinsparung<br />
von stolzen 40 %.<br />
Vorteile<br />
––<br />
70 % Energieeinsparung<br />
––<br />
Intelligente Steuerung<br />
––<br />
Störungsfreier Betrieb<br />
––<br />
Ausgereifte Technologie<br />
––<br />
Jahrzehntelange Lebensdauer<br />
––<br />
Exzellenter Service<br />
––<br />
Kostenloser Telefonsupport<br />
––<br />
Schweizer Herstellung<br />
––<br />
Über 60 Jahre Know-how<br />
Die hoch entwickelte WÄLTI-Technologie bietet langfristig nahezu unbegrenzte Kombinationsmöglichkeiten<br />
für jeden Lackierbetrieb. Das präzise abgestimmte Zusammenspiel der<br />
Aggregatetechnologie und der Lackieranlage eröffnet jedem Lackierbetrieb enorm viel<br />
Freiheit und wird beim technischen Anwender sehr geschätzt.<br />
Die WÄLTI-Rundum-Leistung<br />
Vorbereitungsplätze<br />
Durch die leistungsstarke Absaugung sind<br />
Vorbereitungsarbeiten wie beispielsweise<br />
Spachteln, Schleifen, Füllern und Trocknen<br />
an jedem Arbeitsplatz gleichzeitig<br />
möglich. Darüber hinaus bietet das Konzept<br />
«3 Plätze betrieben durch eine Motorengruppe»<br />
optimale Rahmenbedingungen<br />
für die rationelle Durchführung<br />
von Spot-Repair-Arbeiten. Auch hier wurde<br />
dieselbe Technologie verwendet wie<br />
bei den Multifunktionsplätzen.<br />
WÄLTI AG Lackieranlagen<br />
www.lackieranlagen.ch<br />
Mit ihrem Leistungsspektrum bietet die Firma WÄLTI Kompaktlösungen an, sämtliche Projekte<br />
werden von Anfang an intensiv begleitet. Hinter den Leistungen der Firma WÄLTI AG<br />
steht ein Team mit einem ausgeprägten WIR-Gefühl. Die Projektleiter und Fachmitarbeiter<br />
von WÄLTI AG wissen um ihre Verantwortung. Sie arbeiten engagiert, präzis und zielorientiert.<br />
20 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Publireportage / Publireportage<br />
Innovativer Sommer-/Wintermodus: Dank des intelligenten Klappenreguliersystems werden die Sommertemperaturen auf einem Minimum<br />
gehalten und im Winter wird die gewonnene Wärme direkt wieder zurückgeführt.<br />
Multifunktionsplätze<br />
Die Multifunktionsplätze sind Lackieranlagen<br />
mit dem wesentlichen Unterschied,<br />
das Fahrzeug von A bis Z fertig an einem<br />
Arbeitsplatz bearbeiten zu können. Aufwendige<br />
Wechsel des Arbeitsplatzes fallen<br />
weg und somit wird enorm viel Zeit<br />
und Geld gespart.<br />
Elektroheizung<br />
Die patentierte Neuentwicklung wird serienmässig<br />
mit einem dreifachen Wärmesparsystem<br />
betrieben. Damit liegt der<br />
Energieverbrauch um 83 % tiefer als bei<br />
konventionellen Farbspritzkabinen.<br />
Bei AMAG wurde jeder Millimeter des<br />
Gebäudes genutzt, bestehende Stützen<br />
und Leitungen wurden fliessend und elegant<br />
in die Anlagen integriert. ●<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>21
Publireportage / Publireportage<br />
Im Zentrum des Carrosserie- und Lackcenters stehen die beiden Lackierkabinen CMC Raptor IR.<br />
PPG Switzerland GmbH<br />
Leuchtturmprojekt im Autocenter Safenwil<br />
Die PPG Switzerland GmbH vertreibt nicht nur Lacksysteme, sondern begleitet auch Planung und Einbau<br />
von Lackierkabinen der Marke CMC. Wie etwa im Carrosserie- und Lackcenter des Emil Frey Autocenter<br />
Safenwil, wo die CMC-Raptor-IR-Lackierkabinen buchstäblich in den Mittelpunkt gerückt wurden.<br />
«In der Emil-Frey-Gruppe ist dies die<br />
grösste und modernste Carrosserie», erklärt<br />
Jörg Hochuli, Leiter des Carrosserieund<br />
Lackcenters sowie Mitglied der Geschäftsleitung.<br />
Von Grund auf neu erstellt,<br />
feierte sie im März 2<strong>01</strong>9 ihre Eröffnung.<br />
Der Prozessfluss ist dabei bis ins letzte<br />
Detail durchdacht. Die Fahrzeuge rotieren<br />
dabei im Gegenuhrzeigersinn um zwei in<br />
der Mitte der Halle gebaute Lackierkabinen<br />
CMC Raptor IR. Ein-Spot-Repair-Arbeitsplatz,<br />
der gleichzeitig auch zum Beulendrücken<br />
genutzt wird, schliesst an eine<br />
der Kabinen an.<br />
«Wir hatten die Planung mit einem anderen<br />
Produkt schon fast abgeschlossen,<br />
als wir am Branchenevent in Langenthal<br />
Domenico Rosalia von PPG Switzerland<br />
getroffen haben. Er zeigte uns die<br />
CMC-Raptor-Infrarotkabine, die sofort<br />
unser Interesse weckte», erzählt Hoch uli.<br />
«Das Infrarottrocknungssystem hat unseren<br />
Werkstattchef überzeugt. Wir haben<br />
uns dann bereits in der Schweiz realisierte<br />
Anlagen angeschaut und was wir<br />
gesehen haben, hat uns gefallen. Die Art<br />
und Weise von Domenico Rosalia von<br />
PPG Switzerland hat schliesslich ihren<br />
Teil beigetragen. Rosalia ist ein erfahrener<br />
Fachmann, der ehrlich sagt, was<br />
möglich ist und was nicht. Rosalia übernahm<br />
auch die Aufgabe des Bauführers<br />
des Lackzentrums. Während der Bauzeit<br />
war das Personal von CMC wöchentlich<br />
auf Platz, teils sogar täglich. Die Betreuung<br />
blieb auch nach der Bauphase sehr<br />
gut. Gibt es Probleme, ist Rosalia sofort<br />
vor Ort, um sie zu lösen.»<br />
Die Infrarottrocknung der CMC Raptor IR spart massiv Energie und somit auch Kosten.<br />
Gewünscht waren kurze Wege<br />
Die Lackierkabinen wurden deshalb in der<br />
Hallenmitte platziert, damit sie von vorne<br />
und hinten zugänglich sind. Das benötigte<br />
zwar mehr Platz, doch so können die Autos<br />
einfach durchfahren. Der Mischraum<br />
ist zwischen den Kabinen angeordnet und<br />
über je eine Tür direkt mit ihnen verbunden,<br />
was nicht nur effizient ist, sondern<br />
22 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Publireportage / Publireportage<br />
300<br />
250<br />
200<br />
150<br />
100<br />
50<br />
0<br />
213 KW<br />
Wärmetauscher<br />
mit Ölheizung<br />
Verbrauchsunterschiede: Elektrische Leistung vs. Thermische Leistung<br />
Vollständiger Zyklus Lackierung – Trocknung – Abkühlung (Jahresdurchschnitt)<br />
136 KW<br />
Gasflächenbrenner<br />
67 KW<br />
Raptor IR<br />
auch die anderen Mitarbeiter in der Halle<br />
vor Emissionen schützt. Für diese Türen<br />
musste PPG allerdings die Kabinen entsprechend<br />
verlängern. Die wenige Zentimeter<br />
hohe Schwelle zu den Kabinen ist<br />
für Autos grundsätzlich kein Problem.<br />
Trotzdem lässt sie sich absenken, damit<br />
grössere zu lackierende Carrosserieteile<br />
ergonomisch auf einem Wagen in die Kabine<br />
gerollt werden können. Auch wurde<br />
möglichst viel Glas eingesetzt; selbst der<br />
Mischraum zeichnet sich durch grosse<br />
Fenster und Glasschiebetüren aus.<br />
In den Lackierkabinen sind die Infrarotlampen<br />
sowohl an der Decke als auch –<br />
hinter Klappen geschützt – in den Wänden<br />
platziert. «Jede Partie kann separat<br />
geschaltet werden. So lässt sich deutlich<br />
Energie sparen», erklärt Hochuli. «Die Kabinen<br />
können auch konventionell mit Gasflächenbrennern<br />
aufgeheizt werden. Dies<br />
nutzen wir etwa bei Ganzlackierungen, die<br />
wir deshalb gegen Feierabend planen. So<br />
hat man auch ein Back-up, falls mit dem<br />
Infrarot mal etwas wäre.»<br />
Auch bei den sechs identisch eingerichteten<br />
Multifunktions-Vorbereitungsplätzen<br />
wurden diverse Individualisierungswünsche<br />
umgesetzt, wie etwa die mit einem<br />
Schienensystem an der Decke montierten<br />
IR- und UV-Lampen. «Unsere Planung hat<br />
sich sehr bewährt, wir würden heute wieder<br />
gleich bauen», so Hochulis Fazit.<br />
«Auch die Mitarbeiter sind glücklich. In<br />
unserem Metier ist es schwierig, Fachkräfte<br />
zu rekrutieren. Unsere moderne<br />
Anlage hat sicher auch mitgeholfen, gute<br />
Mitarbeiter zu finden.»<br />
●<br />
Text: Henrik Petro,<br />
Bilder: PPG Switzerland GmbH<br />
CMC-Raptor-Infrarot-Lackierkabine<br />
Technologie im Wandel<br />
Ausgerichtet auf die Marktbedürfnisse<br />
haben wir ein Produkt entwickelt, mit dem<br />
Hauptziel, technologische Innovation, Umweltnachhaltigkeit,<br />
Kontrolle sowie Reduzierung<br />
des Verbrauchs und der Kosten<br />
miteinander zu verbinden.<br />
Raptor ist zweifelsfrei das innovative, konkurrenzfähige,<br />
wirtschaftlich gesicherte<br />
Produkt. Es stellt in der Tat die Entwicklung<br />
einer kombinierten Lackier-/Trockenkabine<br />
dar, die Wirtschaftlichkeit und Funktionen<br />
zur Optimierung des Energieverbrauchs<br />
vereint und eine angemessene Leistung in<br />
den jeweiligen Betriebsphasen garantiert.<br />
Die Stromkosten sind in der Grafik ersichtlich.<br />
In einer Stunde verbraucht die Raptor<br />
von CHF 3.50 bis maximal CHF 5.50 – im<br />
Vergleich zu einer herkömmlichen Kabine<br />
rund dreimal weniger! Zudem benötigen Sie<br />
nur die Hälfte der Zeit des Lackierzyklus.<br />
In Zukunft wird es immer mehr Elektroautos<br />
geben. Wer eine neue Carrosseriewerkstatt<br />
oder Lackiererei planen oder<br />
bauen muss, sollte berücksichtigen, dass<br />
Elektroautos nicht mit hohen Temperaturen<br />
getrocknet werden können. Die Raptor-Infrarotkabine<br />
kennt dieses Problem<br />
nicht, da sie die Carrosserie des Autos<br />
nicht erwärmt und dadurch nicht riskiert,<br />
die Batterien zu erhitzen.<br />
Für weitere Informationen oder Beratung<br />
rufen Sie uns bitte an. Wir helfen Ihnen bei<br />
der Planung Ihrer Carrosserie und unterstützen<br />
Sie während der gesamten Bauphase<br />
bis hin zur Montagephase und Inbetriebnahme<br />
der Anlage.<br />
PPG Switzerland GmbH<br />
Sandbüelstrasse 8<br />
CH - 8604 Volketswil<br />
Tel.: +41 44 945 46 45<br />
Jeder der sechs Multifunktions-Vorbereitungsplätze hat ein eigenes<br />
Aggregat für die Luftabsaugung.<br />
Jörg Hochuli, Leiter des Carrosserie- und Lackcenters sowie Mitglied<br />
der Geschäftsleitung Emil Frey Autocenter Safenwil, ist mit der Arbeit<br />
von PPG Switzerland sehr zufrieden.<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>23
Der Verein zur Förderung der Carrosserieberufe bezweckt die Förderung und die Wahrung der Berufsinteressen<br />
im Carrosseriegewerbe. Der VFCB unterstützt mit seinen Mitteln die Berufs und Weiterbildung der<br />
Carrosserieberufe.<br />
L'association pour la promotion des métiers de la carrosserie a pour objectif de promouvoir et de protéger les<br />
intérêts professionnels de la carrosserie. Avec ses fonds, la VFCB soutient des formations professionnelles et<br />
continues en carrosserie<br />
Goldpartner / Partenaires or<br />
Fahrzeugexpertisen und Wertschätzungen<br />
Zusammen sind wir stark<br />
André Koch AG
Silberpartner / Partenaires argent<br />
Bronzepartner / Partenaires bronze<br />
GCS Schweiz AG<br />
Zusätzliche Marken / Marques supplémentaires<br />
carrosserie suisse und der VFCB danken ihren Mitgliedern und Gönnern für die wertvolle<br />
Unterstützung zum Wohle der zukünftigen <strong>Carrossier</strong>s!<br />
carrosserie suisse et la VFCB tiennent à remercier leurs membres et sponsors pour leur précieux soutien au<br />
profit des futurs carrossiers!
Aktive Branche / Branche active<br />
Jasa AG / SATA<br />
Optimale Druckluftqualität<br />
mit neuer Filterreihe<br />
Der neue SATA filter 584 bietet saubere Atem- und Druckluft.<br />
Die dreistufige Modulbauweise ermöglicht dabei eine exakte<br />
Anpassung an unterschiedliche Anwenderbedürfnisse. Zusätzlich<br />
weist der SATA filter 584 alle relevanten Merkmale von<br />
SATA-Druckluftfiltern auf:<br />
––<br />
Maximale Reinigung durch optimierte Filterelemente bei Sinter,<br />
Fein- und Aktivkohlefilter<br />
––<br />
Geringer Druckabfall durch innovative Luftführung<br />
––<br />
Standzeitsynchronisation: Filterwartung aller Stufen einheitlich<br />
nur alle 6 Monate erforderlich<br />
––<br />
Filterwechsel mit drei Handgriffen erhöht die Akzeptanz der<br />
erforderlichen Wartung<br />
Bereits kleinste Mengen Öl, Schmutzpartikel oder erhöhte<br />
Feuchtigkeit führen beim Verarbeiten zu Fehlern, die zeitintensive<br />
und somit teure Nacharbeit nach sich ziehen. Nur Druckluft,<br />
die von diesen Verunreinigungen befreit wurde, erlaubt<br />
auch saubere Lackierergebnisse für höchste Qualitätsanforderungen.<br />
Besondere Bedeutung hat die Druckluftaufbereitung<br />
zudem beim Einsatz umgebungsluftunabhängiger Atemschutzsysteme.<br />
Die Atemwege des Lackierers werden hierdurch wirksam<br />
vor Lacknebel und -dämpfen geschützt.<br />
Vorteile der neuen 500er-Filterreihe:<br />
––<br />
Höhere Schadstoffaufnahme (im Vergleich zu SATA filter<br />
484) durch neuen gesinterten Aktivkohlefilter<br />
––<br />
Luftdurchsatz bei vier Anschlüssen ca. 3800 Nl/min<br />
––<br />
Wartungsfreier Bajonettverschluss<br />
mit haptischem und<br />
akustischem Feedback<br />
––<br />
Perfekter Sitz der Feinfilterund<br />
Aktivkohlefilterpatronen<br />
durch Einlegen – keine Verschraubung<br />
oder zusätzliche<br />
Dichtungen erforderlich<br />
––<br />
CCS-Farbcodierung am Filtergehäuse<br />
und Filterpatronen<br />
für eine sichere Wartung<br />
––<br />
Einfache Erweiterung von<br />
SATA filter 544 auf 584 durch<br />
einfaches Stecksystem möglich<br />
––<br />
Integrierter Druckregler mit<br />
grosser Grifffläche für ein<br />
präzises Einstellen des erforderlichen<br />
Ausgangsdrucks<br />
––<br />
Wartungsfreie Dichtungselemente<br />
––<br />
Leitungsanschluss wahlweise<br />
von links oder rechts möglich<br />
––<br />
Strömungsoptimierter Zyklonabscheider<br />
mit höherem<br />
Abscheidegrad (ca. 10 Prozent)<br />
Für eine unverbindliche Offerte<br />
oder technische Auskünfte<br />
freut sich die Jasa AG auf Kontaktnahme.www.jasa-ag.ch<br />
●<br />
SATA filter 584<br />
Filtre SATA 584<br />
Jasa SA / SATA<br />
Qualité d'air comprimé<br />
optimale, nouveaux filtres<br />
Le nouveau filtre SATA 584 offre une filtration efficace et de<br />
l'air comprimé. La conception modulaire à trois niveaux permet<br />
une adaptation exacte aux différentes exigences des utilisateurs.<br />
De plus, le filtre SATA 584 possède toutes les caractéristiques<br />
pertinentes des filtres à air comprimé SATA.<br />
––<br />
Nettoyage maximal grâce à des éléments filtrants optimisés<br />
pour les filtres frittés, fins et à charbon actif<br />
––<br />
Faible perte de pression grâce à un flux d'air innovant<br />
––<br />
L'entretien des filtres à tous les niveaux n'est requis que tous<br />
les 6 mois<br />
––<br />
Changer le filtre en trois étapes faciles augmente l'acceptation<br />
de la maintenance requise<br />
Même les plus petites quantités d'huile, de particules de saleté<br />
ou une humidité accrue entraînent des défauts lors du traitement,<br />
ce qui entraîne des retouches coûteuses. Seul l'air<br />
comprimé débarrassé de ces impuretés permet des résultats<br />
de peinture propres pour les plus hautes exigences. La préparation<br />
de l'air comprimé est aussi particulièrement importante<br />
lors de l'utilisation de systèmes de protection respiratoire indépendants<br />
de l'air ambiant, qui protègent efficacement les<br />
voies respiratoires du peintre des brouillards et des vapeurs<br />
de peinture.<br />
Avantages de la nouvelle série de filtres 500:<br />
––<br />
Absorption plus élevée des polluants (par rapport au filtre<br />
SATA 484) grâce au nouveau filtre à charbon actif fritté<br />
––<br />
Débit d'air avec quatre<br />
connexions environ 3800<br />
Nl / min<br />
––<br />
Minuterie de filtre SATA pour<br />
vous rappeler les intervalles<br />
d'entretien uniformes pour<br />
toutes les cartouches filtrantes<br />
––<br />
Serrure à baïonnette sans entretien<br />
avec rétroaction<br />
––<br />
Ajustement parfait des cartouches<br />
filtrantes à charbon<br />
fin et actif en les insérant - aucun<br />
raccord à vis ni joint requis<br />
––<br />
Code CCS sur boîtier du filtre<br />
et cartouches filtrantes pour<br />
un entretien en toute sécurité<br />
––<br />
Extension filtre SATA 544 à<br />
584 par connecteurs<br />
––<br />
Régulateur de pression intégré<br />
à grande surface de préhension<br />
pour réglage précis de<br />
la pression de sortie requise<br />
––<br />
Séparateur cyclonique à débit<br />
optimisé à degré de séparation<br />
plus élevé (environ 10%)<br />
Pour une offre sans engagement<br />
ou des informations techniques,<br />
Jasa AG se fera un plaisir<br />
de vous contacter.<br />
www.jasa-ag.ch<br />
●<br />
26 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Aktive Branche / Branche active<br />
swiss automotive aftermarket SAA<br />
Konjunkturerholung pausiert<br />
Nach der Erholung der Konjunktur in der Garagenzulieferbranche<br />
auf das Ende des letzten Jahres hin setzt sie im 4. Quartal 2020<br />
auf einem – angesichts der besonderen Lage – recht ansprechenden<br />
Niveau aus. So haben sich im 4. Quartal die Einschätzungen<br />
zu Ertragslage, Umsatz und Beschäftigungslage gegenüber<br />
dem Vorquartal kaum geändert. Diese Parameter sind nach<br />
wie vor bei jeweils rund 10 Prozent der Firmen schlecht. Gut ist<br />
die Ertragslage bei 24 Prozent (Vorquartal 27 Prozent), der Umsatz<br />
bei 29 Prozent (Vorquartal 27 Prozent) und die Beschäftigungslage<br />
bei 38 Prozent (Vorquartal 32 Prozent) der Firmen.<br />
Für das Gros der Unternehmen sind die Parameter – wie im Vorquartal<br />
– befriedigend. Daran soll sich gemäss der Umfrage unter<br />
den im SAA swiss automotive aftermarket zusammengeschlossenen<br />
Firmen auch im 1. Quartal <strong>2021</strong> wenig ändern, wobei<br />
die Prognosen grösstenteils vor dem Januar-Lockdown abgegeben<br />
wurden und deshalb zu optimistisch ausgefallen sein dürften.<br />
Die einzige massgebliche Neuerung gegenüber dem Vorquartal<br />
ist die zurückhaltend prognostizierte Beschäftigungslage. Dort<br />
wird eine Verbesserung nur gerade von 12 Prozent der Meldenden<br />
erwartet, während es im Vorquartal noch 22 Prozent waren.<br />
Bemerkenswert sind die erwarteten Kostentrends. Im Personalbereich<br />
rechnen 29 Prozent (Vorquartal 5 Prozent) mit sinkenden<br />
Kosten, was auf Kurzarbeit oder Abbau des Personalbestands<br />
zurückgeführt werden könnte. So gehen 26 Prozent<br />
(Vorquartal 8 Prozent) der Firmen von einem abnehmenden<br />
Personalbestand aus und 14 Prozent der Meldenden haben wie<br />
im Vorquartal Kurzarbeit eingeführt oder geplant. Umgekehrte<br />
Vorzeichen sind im Materialbereich auszumachen, wo 48 Prozent<br />
(Vorquartal 19 Prozent) – womöglich wegen Lieferengpässen<br />
– mit steigenden Kosten rechnen.<br />
Quelle: SAA<br />
Ihre Chance in die<br />
Selbstständigkeit!<br />
Im Kanton Aargau<br />
zu vermieten<br />
Schöne, moderne<br />
Carrosserie,<br />
Spenglerei und<br />
Autospritzwerk.<br />
Die Spenglerei beinhaltet<br />
5 grosse, helle Arbeitsplätze,<br />
die Lackiererei 3 grosse,<br />
helle Arbeitsplätze.<br />
swiss automotive aftermarket SAA<br />
La reprise économique en pause<br />
Après la reprise économique dans l'industrie de la fourniture de<br />
garages vers la fin de l'année dernière, il reste suspendu au 4 e<br />
trimestre 2020 à un niveau très attractif – compte tenu de la<br />
situation particulière. Au quatrième trimestre, par exemple, les<br />
évaluations des bénéfices, des ventes et de l'emploi n'ont guère<br />
changé par rapport au trimestre précédent. Ces paramètres sont<br />
encore mauvais pour environ 10% des entreprises. La situation<br />
des bénéfices est bonne à 24% (trimestre précédent 27%), les<br />
ventes à 29% (trimestre précédent 27%) et la situation de l'emploi<br />
à 38% (trimestre précédent 32%) des entreprises. Comme au<br />
trimestre précédent, les paramètres sont satisfaisants pour la<br />
plupart des entreprises. Selon l'enquête auprès des entreprises<br />
affiliées au marché secondaire automobile suisse de la SAA, cela<br />
ne devrait pas changer au premier trimestre <strong>2021</strong>, même si la<br />
plupart des prévisions ont été faites avant le lock-out de janvier<br />
et sont donc susceptibles d'être trop optimistes. Le seul changement<br />
significatif par rapport au trimestre précédent est la situation<br />
de l'emploi prudemment prévue. Là, une amélioration n'est<br />
attendue que pour 12% des répondants, contre 22% au trimestre<br />
précédent.<br />
Les tendances de coûts attendues sont remarquables. Dans le<br />
domaine du personnel, 29 pour cent (trimestre précédent 5 pour<br />
cent) s'attendent à une baisse des coûts, qui pourrait être attribuée<br />
au chômage partiel ou à une réduction des effectifs. Ainsi, 26 pour<br />
cent (8 pour cent du trimestre précédent) des entreprises supposent<br />
une main-d'œuvre décroissante et 14 pour cent de celles qui<br />
ont déclaré avoir introduit ou prévu du travail à temps partiel comme<br />
au trimestre précédent. Les signes opposés peuvent être observés<br />
dans le domaine des matériaux, où 48% (trimestre précédent<br />
19%) – probablement en raison de goulots d'étranglement de<br />
livraison – s'attendent à une augmentation des coûts.<br />
<br />
Source: SAA<br />
Es ist eine langjährig<br />
bestehende Firma mit<br />
grosser Kundschaft.<br />
Die Firma kann auch<br />
erworben werden.<br />
Mietbeginn nach Vereinbarung.<br />
Bei Interesse melden Sie sich<br />
bitte schriftlich bei<br />
Galledia Fachmedien AG<br />
Chiffre CAR.0<strong>01</strong>.002.<strong>2021</strong><br />
Buckhauserstrasse 24<br />
8048 Zürich<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>27
Aktive Branche / Branche active<br />
ESA<br />
Massnahmenpaket «Zusammen<br />
sind wir stark <strong>2021</strong>»<br />
Die wirtschaftlichen Folgen der Pandemie machen auch vor dem<br />
Garagen- und Carrosseriegewerbe nicht halt. Aus diesem Grund<br />
schnürt die ESA im Rahmen einer Initiative ein Massnahmenpaket<br />
mit einmaligen Angeboten. Das ESA-Massnahmenpaket verbessert<br />
bei Bedarf die Liquidität von Garagen und Carrosserien,<br />
senkt deren Kosten und unterstützt die Werkstattauslastung.<br />
Seit ihrer Gründung setzt sich die ESA als eigene Einkaufsorganisation<br />
täglich für die Garagen- und Carrosseriebetriebe in der<br />
Schweiz ein. Dank der Treue ihrer Kunden blickt sie auf einige<br />
erfolgreiche Geschäftsjahre zurück, in denen zusätzliche Reserven<br />
gebildet werden konnten. «Als Genossenschaft war uns<br />
klar: Wir wollen jetzt was tun. Deshalb fliessen diese Mittel nun<br />
direkt an die Garagen und Carrosserien zurück», so Giorgio Feitknecht,<br />
CEO der ESA. Dadurch leistet die ESA einen wichtigen<br />
Beitrag zur wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit des Schweizer<br />
Auto- und Motorfahrzeuggewerbes.<br />
Dank dem ESA-Massnahmenpaket profitieren Garagen und Carrosserien<br />
noch bis 30. Juni <strong>2021</strong> von einmaligen Angeboten.<br />
Dazu gehören beispielsweise erweiterte und kombinierte Möglichkeiten<br />
zur Finanzierung von Invesitionen, ein 0-Prozent-Leasing<br />
für Investitionsgüter, täglich 10 Prozent Zusatzrabatt auf<br />
alle Service- und Verschleissteile, verlängerte Zahlungsfristen<br />
für Initialbestellungen von Sommerreifen, Bild- und Textvorlagen<br />
für die Werbung, stark vergünstigte Inserat- oder Flyervorlagen<br />
sowie Give-Aways für die Kundenbindung. ●<br />
SCHEIBENKLEBSTOFF<br />
FÜR ALLE PKW’S<br />
Mit allen Fahrzeugfabrikaten kompatibel<br />
30 Minuten sichere Wegfahrzeit<br />
Zuverlässig, einfach und sauber arbeiten<br />
Primerlos sicher<br />
Zeit sparen, Effizienz steigern<br />
www.sika.ch<br />
Auch in der aktuell wirtschaftlich herausfordernden Zeit übernimmt<br />
die ESA Verantwortung. Dazu schnürt sie ein einmaliges Massnahmenpaket.<br />
L'ESA prend ses responsabilités même dans les temps difficiles sur le<br />
plan économique. A cette fin, il met en place un ensemble de mesures<br />
ponctuelles uniques en leur genre.<br />
ESA<br />
Paquet de mesures «Pour<br />
être plus forts en <strong>2021</strong>»<br />
Les conséquences économiques de la pandémie ne s'arrêtent<br />
pas au secteur des garages et des carrosseries. C'est pourquoi<br />
l'ESA met en place un ensemble de mesures avec des<br />
offres ponctuelles dans le cadre d'une initiative. L'ensemble<br />
de mesures ESA améliore la liquidité des garages et des carrosseries<br />
si nécessaire, réduit leurs coûts et favorise l'utilisation<br />
des ateliers.<br />
Depuis sa création, l'ESA est une organisation d'achat dédiée<br />
aux garages et carrosseries en Suisse. Grâce à la fidélité de<br />
ses clients, elle peut se prévaloir de plusieurs années d'activité<br />
réussies au cours desquelles des réserves supplémentaires<br />
se sont constituées. «En tant que coopérative, c'était<br />
clair pour nous: nous voulons faire quelque chose maintenant.<br />
C'est pourquoi ces fonds retournent désormais directement<br />
aux garages et aux ateliers de carrosserie», déclare<br />
Giorgio Feitknecht, PDG de l'ESA. De cette manière, l'ESA<br />
apporte une contribution importante à la performance économique<br />
de l'industrie automobile et des véhicules à moteur<br />
suisses.<br />
Grâce au paquet de mesures ESA, les garages et ateliers de<br />
carrosserie peuvent encore bénéficier d'offres ponctuelles<br />
jusqu'au 30 juin <strong>2021</strong>. Celles-ci incluent, par exemple, des<br />
options élargies et combinées pour le financement des investissements,<br />
un crédit-bail à 0% pour les biens d'équipement,<br />
une remise supplémentaire de 10% sur tous les services<br />
et pièces d'usure chaque jour, des délais de paiement<br />
prolongés pour les commandes initiales de pneus d'été, des<br />
modèles d'images et de texte pour la publicité et les publicités<br />
à prix très réduit – ou des modèles de flyers ainsi que des<br />
cadeaux pour la fidélisation de la clientèle.<br />
●<br />
28 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Aktive Branche / Branche active<br />
BASF Color Report<br />
2020 grössere Farbenvielfalt<br />
Der BASF Color Report 2020 for Automotive OEM Coatings<br />
zeigt, dass sich die Farbpalette in der Automobilbranche auf<br />
unkonventionelle Weise verändert und dabei eine breitere Auswahl<br />
an bunten Farbtönen von den Fliessbändern der Welt<br />
rollt. Allerdings: Die in diesem Bericht veröffentlichten Daten<br />
basieren auf einer geringeren Gesamtproduktion von Fahrzeugen<br />
als in den vergangenen Jahren, da die Erhebung Zeiten<br />
beinhaltet, in denen die Automobilhersteller ihre Produktion<br />
aufgrund von Covid-19 herunterfahren mussten.<br />
Weiss bleibt nach wie vor die beliebteste Autofarbe der Welt. Im<br />
Jahr 2020 wurden etwa elf Prozent der Neufahrzeuge in Europa,<br />
im Nahen Osten und in Afrika (EMEA) blau lackiert, was Blau<br />
zum beliebtesten bunten Farbton macht. Violett kam in signifikanter<br />
Anzahl auf den Markt und steigert die Vielfalt noch zusätzlich.<br />
Andere chromatische Farbtöne gewinnen ebenfalls an<br />
Beliebtheit, besonders bei kleineren SUVs, deren Marktsegment<br />
wächst. Ein Teil dieser Vielfalt kommt durch die Bandbreite der<br />
Ausgestaltung der Farbnuancen. Im Jahr 2020 verwendeten<br />
Automobilhersteller mehr als 160 verschiedene Blautöne für<br />
Fahrzeuge in EMEA. Grau lag mit 140 Farbtönen an zweiter Stelle.<br />
Beide Farbräume waren vielfältiger als Weiss, das nur 70<br />
verschiedene Schattierungen aufwies. Im achromatischen Spektrum<br />
steht Weiss mit 28 Prozent weiter an der Spitze des Marktes,<br />
vor Grau und Schwarz.<br />
●<br />
Rapport couleur BASF<br />
2020 plus de couleurs<br />
Le rapport sur les couleurs BASF 2020 pour Automotive OEM<br />
Coatings montre que la palette de couleurs dans l'industrie<br />
automobile évolue de manière non conventionnelle, avec une<br />
sélection plus large de couleurs vives sortant des chaînes d'assemblage<br />
du monde entier. Cependant, les données publiées<br />
dans ce rapport sont basées sur une production totale de véhicules<br />
inférieure à celle des années précédentes, car l'enquête<br />
comprend les moments où les constructeurs automobiles ont<br />
dû arrêter leur production pour raisons de Covid-19.<br />
Le blanc reste la couleur de voiture la plus populaire au monde.<br />
En 2020, environ onze pour cent des véhicules neufs en Europe,<br />
au Moyen-Orient et en Afrique (EMEA) étaient peints en<br />
bleu, faisant du bleu la teinte de couleur vive la plus populaire.<br />
Le violet est arrivé sur le marché en grand nombre et augmente<br />
encore la variété. D'autres teintes chromatiques gagnent également<br />
en popularité, en particulier dans les petits SUV, dont<br />
le segment de marché est en croissance. Une partie de cette<br />
diversité provient de la gamme de conception des nuances de<br />
couleurs. En 2020, les constructeurs automobiles ont utilisé<br />
plus de 160 nuances de bleu différentes pour les véhicules<br />
dans la zone EMEA. Le gris était à la deuxième place avec 140<br />
variantes. Les deux espaces colorimétriques étaient plus diversifiés<br />
que le blanc, qui n'avait que 70 nuances différentes.<br />
Dans le spectre achromatique, le blanc continue de dominer le<br />
marché avec 28%, devant le gris et le noir.<br />
●<br />
Der Trend zu bunteren Autos wurde besonders (aber nicht nur) durch<br />
Violett befeuert.<br />
La tendance vers des voitures plus colorées a été particulièrement<br />
(mais pas seulement) alimentée par le violet.<br />
UHS 80<br />
Topmodernes UHS Klarlacksystem<br />
Keine Kompromisse<br />
Weniger Materialverbrauch<br />
transport-CH / aftermarket-CH<br />
Korrektes Datum: 10.–13.11.<strong>2021</strong><br />
Im Herbst findet im Rahmen der transport-CH in Bern erstmalig<br />
die schweizweite Leitmesse für die Garagen- und Carrosseriezulieferbranche,<br />
die aftermarket-CH, statt – inklusive Branchenevent<br />
von carrosserie suisse. Leider publizierten wir in der letzten<br />
Ausgabe das falsche Datum. Korrekt ist 10. bis 13. November <strong>2021</strong>.<br />
transport-CH / aftermarket-CH<br />
Date correcte: 10 – 13.11.<strong>2021</strong><br />
En automne, dans le cadre du transport-CH à Berne, se tiendra<br />
pour la première fois le salon leader de l'industrie des garages et<br />
de la carrosserie en Suisse, Aftermarket-CH, avec un événement<br />
de carrosserie suisse. Nous avions publié une mauvaise date.<br />
gyso.ch<br />
HIER<br />
ZUM<br />
ANGEBOT<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>29
Aktive Branche / Branche active<br />
Weiterbildung Zofingen<br />
Nur hier: Das volle Programm für Carrosserieprofis<br />
An der Weiterbildung Zofingen, der Adresse für Carrosserieprofis<br />
mit hohen beruflichen Ambitionen, können nach der<br />
Grundbildung Vorbereitungskurse zu diversen Weiterbildungsabschlüssen<br />
absolviert werden, seit diesem Jahr auch<br />
der neue Management-Bildungsgang zum eidgenössischen<br />
Diplom als Betriebsleiter/-in Carrosserie. Es ist die höchste<br />
Weiterbildung in der Branche und startet in Zofingen am<br />
4. September <strong>2021</strong>. Betriebsleiter passen den Betrieb modernen<br />
Anforderungen an und entwickeln Strategien, Businesspläne,<br />
Strukturen und Inhalte des Finanzmanagements<br />
sowie Marketingmassnahmen. Um den Bildungsgang absolvieren<br />
zu können, benötigt man die Berufsprüfung Carrosseriewerkstattleiter/-in.<br />
Neu: Bildungsgänge mit Modulangeboten<br />
Im Sommer <strong>2021</strong> starten drei Bildungsgänge für Carrosserieprofis,<br />
die beruflich weiterkommen wollen. Am 21. August beginnen<br />
die beiden Zertifikats-Bildungsgänge der Fachrichtungen<br />
Spenglerei und Lackiererei. Beim ersten holen sich die<br />
Absolventinnen und Absolventen theoretisches Fachwissen,<br />
mit dem sie sich im Betrieb unentbehrlich machen. Sei es in<br />
der Planung oder Umsetzung einer Reparaturstrategie – unter<br />
Einbezug des Kunden. Die Fachleute in der Lackiererei von<br />
Fahrzeugoberflächen profitieren in ihrem Bildungsgang in<br />
praxisorientierter Form von wertvollem Theoriewissen. Die<br />
Lerninhalte reichen von auftragsbezogenen Kalkulationen bis<br />
zum Vorbereiten und Ausführen aller Lackierarbeiten. Modulangebote<br />
drehen sich um Schadenskalkulation, Hochvolt-<br />
Sicherheit und -Technik.<br />
Am 28. August <strong>2021</strong> beginnt der Zertifikats-Bildungsgang der<br />
Fachrichtungen Fahrzeugbau. Im Zentrum stehen die Kompetenzbereiche<br />
auftragsbezogene Kalkulation, Projekte betreuen<br />
und erarbeiten sowie Komponenten herstellen, montieren,<br />
warten und reparieren. Die Lerninhalte umfassen einen<br />
Theorieteil und viele Praktikkurse. Modulangebote zu diesem<br />
Bildungsgang drehen sich um die Kalkulation im Fahrzeugbau,<br />
moderne CAD-Konstruktionstechnik, Hydraulik und Pneumatik<br />
im Fahrzeugbau sowie um elektrische und mechanische<br />
Anlagen und Komponenten.<br />
Am 13. August <strong>2021</strong> startet der Bildungsgang zum Zertifikat<br />
Werkstattkoordinator/-in. Dieser ist Voraussetzung für die<br />
Berufsprüfung zum Carrosseriewerkstattleiter (mit eidg.<br />
Fachausweis). Im Zentrum stehen rechtliche Verantwortlichkeiten,<br />
Werkstattprozesse, Personalmanagement, Kundenkontakte<br />
und die Administration.<br />
Einfacher lernen dank Bring Your Own Device<br />
Die Weiterbildung Zofingen bietet allen Absolventinnen und<br />
Absolventen mit Bring Your Own Device die Möglichkeit, ihre<br />
privaten digitalen Geräte nahtlos in den Unterricht einzubinden.<br />
Dies maximiert den Lernerfolg auch im Fall von Fernunterricht.<br />
Zudem profitieren alle Absolventinnen und Absolventen<br />
von Bundessubventionen von bis zu 50 Prozent.<br />
Weitere Details dazu und zu den Kursinhalten gibt es am<br />
Infoanlass vom 4. März <strong>2021</strong> um 19 Uhr in Zofingen. ●<br />
Das Beste für<br />
Carrosserieprofis<br />
Jetzt reservieren: Die Top-Angebote <strong>2021</strong> vom<br />
Weiterbildungs-Spezialisten von der Lehre bis<br />
zum Meisterdiplom.<br />
Werkstattkoordinator/-in<br />
im Carrosseriegewerbe<br />
Beginn: 13. August <strong>2021</strong><br />
Carrosseriefachleute<br />
alle Fachrichtungen<br />
Beginn: 21. / 28. August <strong>2021</strong><br />
Dipl. Betriebsleiter/-in Carrosserie<br />
Höhere Fachprüfung (HFP)<br />
Beginn: 4. September <strong>2021</strong><br />
www.weiterbildung-zofingen.ch<br />
Besuchen Sie unseren Infoanlass<br />
am 4. März <strong>2021</strong> um 19.00 Uhr<br />
Als einzige Schule in der Deutschschweiz bietet Weiterbildung<br />
Zofingen das gesamte Angebot in der höheren Berufsbildung für die<br />
Carrosseriebranche an. Inklusive des begehrten Management-Bildungsgangs<br />
zum/zur Dipl. Betriebsleiter/-in Carrosserie.<br />
30 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Aktive Branche / Branche active<br />
Klarlack Imron 2K High Durability<br />
Axalta erweitert<br />
Nutzfahrzeugportfolio<br />
Couche transparente Imron 2K High Durability<br />
Axalta élargit son portefeuille<br />
de véhicules utilitaires<br />
Der in Europa neu lancierte<br />
Klarlack kombiniert Nanopartikel<br />
mit einem flexiblen Harznetzwerk<br />
und schafft so<br />
einen Klarlack mit antiabrasiven<br />
Eigenschaften. Zudem<br />
bietet er auch nach Monaten<br />
unter strengsten Witterungsbedingungen<br />
hervorragenden<br />
Oberflächenschutz. Axaltas<br />
Klarlack Imron 2K High Durability<br />
ist mit seinem niedrigen<br />
Gehalt an flüchtigen organischen<br />
Verbindungen (VOC)<br />
umweltschonend. Er besitzt<br />
eine gute Standfestigkeit im<br />
Nasszustand, was ein ausgezeichnetes<br />
Erscheinungsbild<br />
zur Folge hat. Das voll ausgehärtete<br />
Produkt ist beständig<br />
gegen Waschbürsten und<br />
Schleifmittel.<br />
●<br />
Der Klarlack Imron 2K High Durability eignet sich besonders für<br />
Nutzfahrzeugkunden, die auf Oberflächenglanz auch nach unzähligen<br />
Waschgängen nicht verzichten wollen. (Symbolbild)<br />
Le vernis Imron 2K High Durability est particulièrement adapté aux<br />
clients de véhicules utilitaires qui ne veulent pas se passer du brillant<br />
de surface même après d'innombrables lavages. (Image symbole)<br />
La couche transparente lancée<br />
en Europe associe des nanoparticules<br />
à un réseau de<br />
résine flexible et crée ainsi une<br />
couche transparente aux propriétés<br />
anti-abrasives. De plus,<br />
elle offre une excellente protection<br />
de surface même après<br />
des mois dans les conditions<br />
météorologiques les plus sévères.<br />
La couche transparente<br />
Imron 2K High Durability<br />
d'Axalta est respectueuse de<br />
l'environnement grâce à sa<br />
faible teneur en composés organiques<br />
volatils (COV). Elle a<br />
une bonne stabilité lorsqu'elle<br />
est mouillée, ce qui donne une<br />
excellente apparence. Le produit<br />
entièrement durci résiste<br />
au lavage des brosses et des<br />
abrasifs<br />
●<br />
MACHEN SIE<br />
IHRE WERKSTATT<br />
STARTKLAR<br />
NEU<br />
DER NEUE CC6750 ULTRA<br />
PERFORMANCE ENERGY SYSTEM<br />
KLARLACK – AUF ZU NEUEN<br />
HÖHENFLÜGEN<br />
Mit dem CC6750 Ultra Performance Energy System Klarlack<br />
heben Sie die Reparaturlackierung auf ein neues Niveau. Die<br />
fl exible Verarbeitung in 1,5 oder 2 Schichten macht diesen<br />
Klarlack einfach und sicher im Umgang.Das ausgezeichnete<br />
Standvermögen and senkrechten Flächen und die gute Füllkraft<br />
sorgen für hervorragende Ergebnisse. Mit diesem Klarlack<br />
sparen Sie Zeit und Energie, indem Sie sich für eine Trocknung<br />
bei 30-55 Minuten/20 °C oder 10-15 Minuten /40-45 °C<br />
entscheiden. Aber auch eine extrem schnelle Trocknung von<br />
5-10 Minuten/60 °C ist möglich. Da der Cromax ® Pro Basislack<br />
nicht mehr gehärtet werden muss, ist das Handling besonders<br />
einfach. Starten Sie jetzt durch. Weitere Informationen unter<br />
cromax.com/ch/cc6750<br />
© <strong>2021</strong> Axalta Coating Systems. All rights reserved.
Technik / Technique<br />
Aussergewöhnlicher Einblick: Die komplette Bodengruppe des Porsche Macan in einem bestimmten Fertigungsschritt. Deutlich zeigen sich die<br />
höchstfesten, warmumgeformten Bleche mit ihrer dunklen Farbe gegenüber den konventionellen Stahlblechen.<br />
Un aperçu hors du commun: l'assemblage complet du plancher de la Porsche Macan lors d'une étape définie de la production. Les tôles formées à<br />
chaud à haute résistance avec leur couleur sombre sont clairement visibles par rapport aux tôles d'acier conventionnelles<br />
Porsche Macan<br />
Flotter Flitzer<br />
aus Leipzig<br />
Obwohl Porsches «kleines SUV», der Macan, zum<br />
grossen Teil auf dem Audi Q5 aufbaut, schaffen es<br />
die Stuttgarter, dem Fahrzeug ein eigenes, Porsche-typisches<br />
Gesicht zu geben. Werkstätten<br />
bringt die Plattformstrategie Vorteile.<br />
Porsches Erfolgsmodell Macan basiert in der Bodengruppe<br />
und der Carrosseriestruktur zum grossen Teil auf dem Audi Q5<br />
mit dem modularen Längsbaukasten 8R. Die komplette Fertigung<br />
und Montage des Macan findet aber im Porsche-Werk<br />
Leipzig statt. Er ist in der Fahrzeugklasse Sport Utility Vehicles<br />
(SUV) als Kombi eingestuft und hat folgende Abmessungen:<br />
4696 mm lang, 1923 mm (ohne Aussenspiegel) breit und<br />
1624 mm (mit Reling) hoch. Der Radstand beträgt 2807 mm<br />
und das Leergewicht variiert ausstattungs- und motorisierungsbedingt<br />
zwischen 1770 und 1925 kg.<br />
Die Plattformstrategie von Audi lieferte auch viele Synergien<br />
für Porsche. Der Macan und der Q5 verfügen zu etwa 75 Pro-<br />
Porsche Macan<br />
Bolide fringant originaire<br />
de Leipzig<br />
Bien que le «petit SUV» de Porsche, le Macan, soit<br />
largement basé sur l'Audi Q5, la société basée à<br />
Stuttgart a réussi à donner au véhicule son propre<br />
visage, typique de Porsche. La stratégie de plateforme<br />
apporte des avantages aux ateliers.<br />
Le modèle à succès de Porsche, le Macan, est largement basé<br />
sur le châssis et la structure de la carrosserie de l'Audi Q5 avec<br />
le kit de construction longitudinale modulaire 8R. La production<br />
et l'assemblage complets du Macan ont lieu dans l'usine Porsche<br />
de Leipzig. Il est classé comme break dans la catégorie<br />
des véhicules utilitaires sport (SUV) et accuse les dimensions<br />
suivantes: 4696 mm de long, 1923 mm (sans rétroviseurs extérieurs)<br />
de large et 1624 mm (avec barres de toit) de haut.<br />
L'empattement est de 2807 mm et le poids à vide varie entre<br />
1770 et 1925 kg selon l'équipement et le moteur.<br />
La stratégie de plate-forme d'Audi a également fourni de nombreuses<br />
synergies pour Porsche. Environ 75% des Macan et<br />
32 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Technik / Technique<br />
Der Carrosseriefachmann kann seine bestehenden<br />
Erfahrungen bei der Unfallinstandsetzung von den<br />
Audi-Modellen beim Porsche Macan verwenden.<br />
Le spécialiste de la carrosserie peut utiliser son<br />
expérience existante dans la réparation des accidents<br />
sur les modèles Audi pour la Porsche Macan<br />
des Q5 ont la même structure de carrosserie, clairement visible<br />
sur le châssis. Mais la robe extérieure du Macan, et surtout le<br />
capot, confèrent au nouveau modèle Porsche son aspect caractéristique.<br />
Le spécialiste de la carrosserie peut appliquer sa<br />
propre expérience dans la réparation des dommages subis<br />
suite aux accidents sur les modèles Audi pour les transposer<br />
sur le Porsche Macan. La carrosserie est entièrement constituée<br />
en acier, mais grâce à l'utilisation concentrée des dernières<br />
technologies, elle est relativement légère. Avec les quatre<br />
portes en acier et les parties en tôle d'aluminium du capot, du<br />
hayon et des ailes avant, la carrosserie en blanc pèse environ<br />
460 kg.<br />
zent über die gleiche Carrosseriestruktur, deutlich sichtbar an<br />
der Bodengruppe. Aber die Aussenhaut des Macan, und hierbei<br />
besonders die Motorhaube, geben dem Porsche-Modell sein<br />
charakteristisches Erscheinungsbild. Der Carrosseriefachmann<br />
kann seine bestehenden Erfahrungen bei der Unfallinstandsetzung<br />
von den Audi-Modellen beim Porsche Macan<br />
verwenden. Die Rohbaucarrosserie wird komplett in Stahl<br />
ausgeführt, dennoch ist sie dank des konzentrierten Einsatzes<br />
modernster Technologien relativ leicht. Mit den vier Türen aus<br />
Stahl und den in Aluminium ausgeführten Blechteilen Motorhaube,<br />
Heckklappe und vorderen Kotflügeln bringt die Rohcarrosserie<br />
ein Gewicht von rund 460 kg auf die Waage.<br />
Motorhaube, Heck, Dach<br />
Die Aluminiumhaube hat auf der Oberfläche vier Sicken in<br />
Längsrichtung, reicht seitlich bis Fahrzeugbreite und ist Teil des<br />
Radhauses an den vorderen Kotflügeln. Zusätzlich bildet die<br />
Haube den Rahmen für die vorderen Scheinwerfereinheiten,<br />
die bei geöffneter Haube freistehen. Auch von hinten hat der<br />
Porsche Macan mit seinem Leuchtband zwischen den Heckleuchten<br />
ein eigenständiges Erscheinungsbild. Die jeweils<br />
zweigeteilten Rücklichteinheiten und das tief in der Heckklappe<br />
liegende Leuchtband mit dem Markenschriftzug bilden das<br />
markante Heckdesign aus. Dazu müssen in der Fertigung die<br />
Heckklappe, die vier Heckleuchtenteile und das Leuchtband<br />
sowie der Stossfängerüberzug genau positioniert und mit geringen<br />
Spaltmassen montiert werden. Den Macan gibt es mit<br />
Volldach in Stahlbauweise oder mit einem Panoramaschiebedach.<br />
Zudem ist jeweils eine Reling für ein Dachträgersystem<br />
optional verfügbar.<br />
Le capot, l'arrière et le toit.<br />
Le capot en aluminium présente quatre nervures longitudinales<br />
sur sa surface, s'étend latéralement à la largeur du véhicule et<br />
fait partie du logement de roue sur les ailes avant. De plus, le<br />
capot forme le cadre des blocs phares avant, qui sont libres<br />
lorsque le capot est ouvert. Le Porsche Macan a également sa<br />
propre apparence unique de l'arrière avec sa bande lumineuse<br />
entre les feux arrière. Les feux arrière en deux parties et la<br />
bande lumineuse avec le lettrage de la marque situé profondément<br />
dans le hayon forment le design arrière distinctif. A cet<br />
effet, le hayon, les quatre parties du feu arrière et la bande<br />
lumineuse ainsi que le cache de pare-chocs doivent être positionnés<br />
et assemblés avec précision avec de petits espaces<br />
lors de la production. Le Macan est disponible avec un toit entièrement<br />
en acier ou avec un toit ouvrant panoramique. De<br />
plus, des barres de toit pour un système de galerie sont disponibles<br />
en option.<br />
Zentrales Element der Frontansicht ist die Motorhaube, die die<br />
Scheinwerfer einfasst und seitlich umgreifend konstruiert ist.<br />
L'élément central de la vue de face est le capot, qui entoure les phares<br />
et est conçu de manière à englober les côtés.<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>33
Technik / Technique<br />
Am Heck werden Rückleuchten, Leuchtband in der Heckklappe und<br />
Stossfängerüberzug zu einem harmonischen und markanten<br />
Erscheinungsbild vereint.<br />
Sur la poupe, les feux arrière ainsi que les bandes lumineuses sur le<br />
hayon et le pare-chocs sont combinés pour créer une apparence<br />
harmonieuse et distinctive.<br />
Choix des matériaux<br />
Le constructeur subdivise les aciers utilisés dans la construction<br />
de la carrosserie en différentes classes de résistance et<br />
en aciers d'emboutissage profond (résistance à la traction 270-<br />
420 N/mm²), à haute résistance (350-560 N/mm²), à plus haute<br />
résistance (> 600 N/mm²), ultra-haute résistance (> 1000 N/<br />
mm²) et ultra haute résistance (> 1400 N/mm²). Dans la carrosserie<br />
du Porsche Macan – sans portes, volets et revêtement<br />
extérieur en tôle – les aciers high-tech à ultra-haute résistance<br />
représentent près de 13% du poids. Les aciers à ultra haute<br />
résistance formés à chaud qui renforcent le tunnel central, les<br />
seuils intérieurs, les traverses de siège, les montants A et B, le<br />
cadre de toit, les longerons arrière, le renforcement des deux<br />
passages de roues arrière l'un contre l'autre et la traverse de<br />
cloison dans le compartiment moteur ont des valeurs de résistance<br />
à la traction allant jusqu'à 1600 mégapascals.<br />
Le formage à chaud, processus haute technologie, voit des<br />
ébauches en acier allié au bore chauffées à 950° dans un four<br />
continu. Elles sont ensuite trempées dans un outil refroidi et<br />
mises en forme. Dans le four, des sous-zones définies peuvent<br />
être chauffées à différents degrés de sorte que différentes<br />
zones de résistance puissent apparaître. Dans le cas du montant<br />
B, par exemple, la zone inférieure est conçue pour être<br />
plus facile à déformer que la zone supérieure, de sorte qu'une<br />
grande quantité d'énergie est absorbée lors d'un choc latéral.<br />
Der Vorderwagen ist komplett konventionell in Stahlblechbauweise<br />
ausgeführt und ermöglicht einfache Instandsetzungsmassnahmen.<br />
La partie avant est complètement construite en tôle d'acier de manière<br />
conventionnelle , ce qui permet des remises en état simples.<br />
Materialeinsatz<br />
Die beim Carrosseriebau verwendeten Stähle untergliedert der<br />
Stuttgarter Fahrzeughersteller in verschiedene Festigkeitsklassen<br />
und als Tiefziehstähle (Zugfestigkeit 270–420 N/mm²),<br />
hochfeste (350–560 N/mm²), höherfeste (>600 N/mm²),<br />
höchstfeste (>1000 N/mm²) und ultrahochfeste (>1400 N/mm²).<br />
In der Carrosserie des Porsche Macan – ohne Türen, Klappen<br />
und Blechaussenhaut – nehmen die ultrahöchstfesten Hightechstähle<br />
fast 13 Prozent des Gewichts ein. Die ultrahöchstfesten,<br />
warmumgeformten Stähle, die den Mitteltunnel, die<br />
Innenschweller, die Sitzquerträger, die A- und B-Säulen, den<br />
Dachrahmen, die hinteren Längsträger, die Versteifung der<br />
beiden hinteren Radhäuser gegeneinander und den Stirnwandquerträger<br />
im Motorraum verstärken, weisen Zugfestigkeitswerte<br />
von bis zu 1600 Megapascal auf.<br />
Techniques d'assemblage<br />
On a principalement recours au soudage par points par résistance<br />
conventionnel – typique pour la construction en acier.<br />
Au total, 396 robots de l'usine de Leipzig ont installé 5875<br />
points de soudage sur la carrosserie avec leurs accessoires.<br />
Afin d'augmenter encore la résistance de la carrosserie, Porsche<br />
complète partiellement le soudage avec une colle. Le<br />
constructeur du véhicule spécifie que la longueur de tous les<br />
joints collés est de 168 m.<br />
Le constructeur automobile utilise le procédé de la soudure<br />
laser de connexion particulièrement complexe sur le cadre de<br />
toit avec la plaque de toit. Ce faisant, le département de fabrication<br />
utilise systématiquement le joint zéro conçu de manière<br />
intrinsèque par le constructeur automobiles.<br />
Les constructeurs automobiles joignent les composants dans<br />
la zone visible du canal d'écoulement d'eau à l'ouverture arrière<br />
à l'aide d'un processus de brasage. Des techniques d'assemblage<br />
à froid telles que le clinchage, l'ourlet à rouleaux ou le<br />
rivetage par poinçon sont utilisées sur le hayon et la carrosserie.<br />
La carrosserie a également de petits cordons de soudure<br />
MAG si l'accès n'est possible que d'un seul côté ou si une résistance<br />
supplémentaire est requise.<br />
Pas de technique d'assemblage classique, mais les boulons<br />
d'assemblage soudés en carrosserie sont indispensables pour<br />
l'assemblage. Ils passent par le processus KTL et sont ensuite<br />
utilisés pour un assemblage rapide de pièces à l'intérieur ou<br />
dans le compartiment moteur.<br />
Un système de profils transversaux, longitudinaux et de châssis<br />
confère à la carrosserie du Macan un haut niveau de rigidité<br />
en torsion. Le longeron, le tunnel central et la structure<br />
latérale assurent une rigidité à la flexion élevée. Les ingénieurs<br />
Porsche ont également porté une grande attention à la rigidité<br />
locale: les points de la carrosserie où les forces et les vibrations<br />
sont engendrées pendant la conduite ont été spécifiquement<br />
renforcés. Par exemple, lors de la connexion du support<br />
d'essieu avant aux suspensions de roues et à la carrosserie. La<br />
34 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Technik / Technique<br />
Die Warmumformung ist ein Hightechprozess, bei dem Platinen<br />
aus Bor-legiertem Stahl in einem Durchlaufofen auf 950 Grad<br />
erhitzt werden. Anschliessend werden sie in einem gekühlten<br />
Werkzeug abgeschreckt und in Form gepresst. Im Ofen lassen<br />
sich definierte Teilbereiche unterschiedlich stark erwärmen,<br />
sodass unterschiedliche Festigkeitszonen entstehen können.<br />
Bei der B-Säule ist beispielsweise der untere Bereich leichter<br />
verformbar ausgelegt als der obere, damit hier beim Seitenaufprall<br />
viel Energie abgebaut wird.<br />
Fügetechniken<br />
Das konventionelle Widerstandspunktschweissen kommt – für<br />
Stahlbauweise typisch – überwiegend zum Einsatz. Insgesamt<br />
setzen 396 Roboter im Leipziger Werk an der Carrosserie mit<br />
ihren Anbauteilen 5875 Schweisspunkte. Um die Carrosseriefestigkeit<br />
weiter zu erhöhen, ergänzt Porsche das Schweissen<br />
teilweise durch einen Klebstoffeintrag. Die Länge aller Klebnähte<br />
gibt der Fahrzeughersteller mit 168 m an.<br />
Das besonders aufwendige Verbindungsverfahren des Laserlötens<br />
setzt der Automobilhersteller am Dachrahmen mit der<br />
Dachplatine ein. Dabei setzt die Fertigung die konstruktiv gewollte<br />
Nullfuge vom Automobilhersteller konsequent ein.<br />
Die Bauteile im Sichtbereich des Wasserkanals an der Hecköffnung<br />
fügen die Autobauer mit einem Lötverfahren zusammen.<br />
Kalte Fügetechniken wie Clinchen, Rollfalzen oder Stanznieten<br />
kommen an der Heckklappe und dem Body zum Einsatz. Auch<br />
geringe MAG-Schweissnähte weist die Rohbaucarrosserie auf,<br />
wenn die Zugängigkeit nur einseitig möglich ist oder zusätzliche<br />
Festigkeit erforderlich ist.<br />
Keine klassische Fügetechnik, aber zur Montage unverzichtbar<br />
sind die in der Carrosseriefertigung aufgeschweissten Montagebolzen.<br />
Sie durchlaufen den KTL-Prozess und dienen später<br />
der schnellen Teilemontage im Innen- oder Motorraum.<br />
Ein System von Quer-, Längs- und Rahmenprofilen verleiht der<br />
Carrosserie des Macan eine hohe Torsionssteifigkeit. Der<br />
Längsträger, der Mitteltunnel und die Seitenstruktur sorgen für<br />
hohe Biegesteifigkeit. Grösstes Augenmerk legten die Porsche-Ingenieure<br />
auch auf die lokalen Steifigkeiten: Die Stellen<br />
an der Carrosserie, an denen im Fahrbetrieb Kräfte und Schwingungen<br />
eingeleitet werden, wurden gezielt verstärkt. Beispielsweise<br />
bei der Anbindung des Vorderachsträgers an die Radaufhängungen<br />
und die Carrosserie. Der Vorderachsträger verteilt<br />
die Impulse, die er von den Rädern aufnimmt, in ein Fachwerk<br />
aus Längs- und Tunnelträgern. Auch für die Ableitung der<br />
Crash-Energie zum Beispiel beim Seitenaufprall sind im Schweller<br />
auf Höhe der B-Säule Verstärkungen eingeschweisst.<br />
Passgenaue Reparatur<br />
Der Porsche Macan hat im Carrosseriebau und in seiner Reparatur<br />
viele Gemeinsamkeiten mit dem Audi Q5. Jedoch kann<br />
Im Bereich Bodengruppe hinten ist deutlich die Verstärkung zwischen<br />
den beiden Radhäusern aus warmumgeformtem Blech zu erkennen.<br />
Dans la zone d'assemblage du plancher arrière, le renfort entre les<br />
deux passages de roues en tôle formée à chaud est clairement visible.<br />
Die vorderen Crash-Lastpfade verlaufen durch Längsträger und<br />
Kotflügelbank auf die verstärkte Stirnwand und Bodengruppe zu.<br />
Les zones de rétention de collision se prolongent dans les longerons<br />
et le seuil de l'aile vers la cloison et le plancher renforcés.<br />
poutre de l'essieu avant répartit les impulsions qu'elle reçoit<br />
des roues à un faisceau de poutres longitudinales et tunnélaires.<br />
Des renforts sont également soudés dans le seuil au<br />
niveau du montant B pour absorber l'énergie de collision, par<br />
exemple en cas de choc latéral.<br />
Marktsituation<br />
Erfolgsmodell Porsche Macan<br />
Der Porsche Macan ist ein kleines, sportliches SUV und die fünfte<br />
Modellreihe des Stuttgarter Automobilherstellers. Er wird seit<br />
Anfang 2<strong>01</strong>4 ausgeliefert, und zunächst plante Porsche ein Absatzvolumen<br />
von jährlich etwa 60 000 Fahrzeugen. Die Erwartungen<br />
wurden bereits 2<strong>01</strong>5 mit über 100 000 weltweit verkauften<br />
Fahrzeugen deutlich übertroffen und bis Mitte 2020 wurden bereits<br />
350 000 Einheiten gefertigt.<br />
Situation du marché<br />
Le Porsche Macan, modèle à succès<br />
Le Porsche Macan est un petit SUV sportif qui représente la cinquième<br />
série de modèles du constructeur automobile de Stuttgart.<br />
Il est commercialisé depuis début 2<strong>01</strong>4 et Porsche prévoyait initialement<br />
un volume de ventes d'environ 60 000 véhicules par an.<br />
Les attentes ont été largement dépassées en 2<strong>01</strong>5 avec plus de<br />
100 000 véhicules vendus dans le monde et, à la mi-2020,<br />
350 000 unités avaient déjà été produites.<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>35
Technik / Technique<br />
Sehr komplex: Die Aluminiummotorhaube<br />
mit ihren Sicken,<br />
der seitlich umgreifenden<br />
Konstruktion und der Scheinwerfereinfassung.<br />
Très complexe: le capot en<br />
aluminium avec ses nervures, la<br />
construction englobant les flancs<br />
et le contour des phares.<br />
Der hohe Anteil an warmumgeformten Stahlblechteilen verleiht dem Carrosseriebau seine Steifigkeit und<br />
Torsionsfestigkeit. (Grafik: Porsche AG)<br />
La proportion élevée de pièces en tôle d'acier formées à chaud confère à la carrosserie sa rigidité et sa<br />
résistance à la torsion. (Graphique: Porsche AG)<br />
die komplexe Motorhaube mit ihrer Scheinwerfereinfassung<br />
und der seitlichen Radhausabdeckung sich als sehr anspruchsvoll<br />
herausstellen, wenn nach einer Instandsetzung mit Teilewechsel<br />
das «Einpassen» in die Carrosserie erfolgt. Gleiches<br />
trifft auf die Heckpartie zu, wo Heckklappe, Seitenteil und<br />
Stossfängerüberzug und die geteilten Leuchteinheiten mit dem<br />
richtigen Spaltmass und der Bündigkeit am Ende ein harmonisches<br />
Erscheinungsbild ergeben sollen.<br />
●<br />
Text und Bilder: Jürgen Klasing<br />
Réparations à haute précision<br />
Le Porsche Macan a beaucoup de caractéristiques communes<br />
avec l'Audi Q5 côté construction et réparation de carrosserie.<br />
Mais la réintégration du capot complexe peut s'avérer très exigeante<br />
après une réparation avec changement de pièces. Il en<br />
va de même pour la poupe, où le hayon, le panneau latéral, le<br />
couvercle du pare-chocs et les feux divisés exigent des jointures<br />
et un affleurement parfaits. <br />
●<br />
Texte et images: Jürgen Klasing<br />
36 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Rechtshilfe / Assistance juridique<br />
Überstundenarbeit<br />
Da im Betrieb von Carolina gleich zwei Arbeitnehmer<br />
krank sind, verlangt sie Überstunden. Mitarbeiter<br />
Andreas gerät dadurch in einen Konflikt.<br />
In seiner Freizeit spielt Andreas in der ortsansässigen Brassband<br />
Trompete und besucht dienstags und donnerstags um<br />
19.00 Uhr die Bandproben. Da zurzeit gleich zwei Arbeitnehmer<br />
krank sind und die anfallenden Arbeiten dennoch rechtzeitig<br />
erledigt werden müssen, wird Andreas zusammen mit<br />
den restlichen Arbeitnehmern von Carolina aufgefordert,<br />
während einer Woche Überstunden zu leisten und jeweils bis<br />
um 19.00 Uhr zu arbeiten. Da das Jahreskonzert der Brassband<br />
in wenigen Wochen stattfindet und Andreas keine Minute<br />
der noch anstehenden Proben verpassen möchte (durch<br />
seinen Arbeitsweg und die Anfahrt zum Proberaum würde er<br />
jeweils die erste halbe Stunde der Proben verpassen), ist er<br />
nicht bereit, jeweils bis um 19.00 Uhr zu arbeiten.<br />
Expertenrat<br />
Gemäss Art. 20.7 GAV-VSCI ist der Arbeitnehmer bei Bedarf<br />
zur Leistung von Überstunden verpflichtet, dies jedoch nur<br />
insoweit, als sie von diesem nach Treu und Glauben gefordert<br />
werden können. Auch das Schweizerische Obligationenrecht<br />
sieht vor, dass der Arbeitnehmer zur Leistung von notwendigen<br />
Überstunden verpflichtet werden kann, soweit er sie zu leisten<br />
vermag und sie ihm nach Treu und Glauben zugemutet werden<br />
können (Art. 321c Abs. 1 OR).<br />
Notwendig ist Überstundenarbeit, wenn deren Anordnung<br />
objektiv gerechtfertigt ist, etwa durch ausserordentlich grossen<br />
Arbeitsanfall, dringliche Arbeiten, Ausfälle anderer Arbeitnehmer<br />
usw. Nicht von Relevanz ist hingegen, ob die Überstundenarbeit<br />
voraussehbar war oder überraschend kommt.<br />
Allerdings kann sie nicht als notwendig eingestuft werden,<br />
wenn sie leicht hätte vermieden werden können (z. B. durch<br />
bessere Organisation).<br />
Ein Arbeitnehmer vermag Überstunden grundsätzlich zu leisten,<br />
wenn sie keine Überforderung seiner physischen und<br />
psychischen Leistungsfähigkeit zur Folge haben. Ob die Leistung<br />
von Überstunden nach Treu und Glauben zumutbar ist,<br />
hängt stark von den persönlichen Verhältnissen ab. Nicht<br />
zumutbar sind Überstunden dann, wenn in der Freizeit wichtige<br />
persönliche Dinge zu erledigen sind, seien es Elternpflichten<br />
(ein Kind würde sonst der Obhut entbehren), Fortbildungskurse<br />
(bei seltener Überstundenanordnung kann<br />
aber verlangt werden, dass auf eine Fortbildungsgelegenheit<br />
verzichtet wird, wenn damit nicht die ganze Fortbildung gefährdet<br />
wird) oder dringend zu ordnende persönliche Pflichten<br />
(z. B. nach einem Todesfall oder bei dringender Vorsprache<br />
auf einer Amtsstelle).<br />
Vorliegend ist die Anordnung der Überstunden objektiv gerechtfertigt,<br />
da die angeordnete Überstundenarbeit aufgrund<br />
des kurzfristigen krankheitsbedingten Ausfalls der zwei Mitarbeiter<br />
betrieblich notwendig ist. Zudem vermag Andreas die<br />
angeordneten Überstunden zu leisten. Schliesslich ist davon<br />
auszugehen, dass es Andreas – trotz des anstehenden Jahreskonzertes<br />
– zuzumuten ist, jeweils die erste halbe Stunde<br />
der zwei Bandproben zu verpassen. Andreas ist deshalb verpflichtet,<br />
die angeordneten Überstunden zu leisten. ●<br />
Heures supp<br />
Vu que deux employés sont malades dans l'entreprise<br />
de Carolina, elle exige des heures supplémentaires.<br />
L'employé Andreas entre en conflit.<br />
Pendant son temps libre, Andreas joue de la trompette dans la<br />
fanfare brass-band locale et assiste aux répétitions du groupe<br />
tous les mardis et jeudis à 19 h. Etant donné que deux employés<br />
sont actuellement malades et que le travail doit bon gré, mal<br />
gré être accompli et livré dans les délais, Andreas et le reste<br />
des employés sont invités par Carolina à faire des heures supplémentaires<br />
pendant une semaine, ce qui revient à travailler<br />
tous les jours jusqu'à 19 h. Etant donné que le concert annuel<br />
de la fanfare aura lieu dans quelques semaines et qu'Andreas<br />
ne veut pas rater une minute des répétitions à venir (en raison<br />
de son trajet professionnel et des courses jusqu'à la salle de<br />
répétition, il manquerait la première demi-heure des répétitions),<br />
il n'est pas disposé à travailler jusqu'à 19h00.<br />
Conseil d'expert<br />
Selon l'article 20.7 CTT-USIC, le salarié est obligé de faire des<br />
heures supplémentaires si nécessaire, mais uniquement dans<br />
la mesure où cela peut lui être exigé de bonne foi. Le Code<br />
des obligations suisse stipule également que le salarié peut<br />
être obligé d'effectuer les heures supplémentaires nécessaires,<br />
dans la mesure où il est apte à les faire et qu'on peut<br />
les attendre de bonne foi (art. 321c al. 1 CO). Le travail supplémentaire<br />
est nécessaire si son exigence est objectivement<br />
justifiée, par exemple en raison d'une charge de travail extraordinairement<br />
importante, d'un travail urgent, de l'absentéisme<br />
d'autres salariés, etc. Par contre, il importe peu que le travail<br />
supplémentaire soit prévisible ou inopiné. Cependant, il ne peut<br />
pas être classé nécessaire s'il avait pu être évité facilement<br />
(par exemple moyennant une meilleure organisation).<br />
Un employé peut généralement effectuer des heures supplémentaires<br />
si cela n'entraîne pas une sollicitation excessive de<br />
ses aptitudes physiques et psychologiques. Savoir s'il est raisonnable<br />
de faire des heures supplémentaires de bonne foi<br />
dépend fortement de la situation personnelle. Les heures supplémentaires<br />
sont déraisonnables s'il y a des choses personnelles<br />
importantes à faire pendant les loisirs, qu'il s'agisse de<br />
devoirs parentaux (sinon un enfant serait privé de garde), de<br />
cours de formation continue (si des heures supplémentaires<br />
sont ordonnées rarement, cependant, il peut être exigé de renoncer<br />
à l'occasion de formation, si cela ne menace pas la formation<br />
tout entière) ou des obligations personnelles qui doivent<br />
être remplies en urgence (par exemple après un décès ou en<br />
cas de visite urgente dans un organisme officiel).<br />
Dans le cas présent, l'exigence d'exécuter des heures supplémentaires<br />
est objectivement justifiée, puisque les heures supplémentaires<br />
ordonnées sont opérationnellement nécessaires<br />
en raison de l'absence annoncée en dernière minute<br />
des deux employés pour cause de maladie. De plus, Andreas<br />
est tout à fait apte à travailler les heures supplémentaires<br />
ordonnées. En fin de compte, on peut supposer qu'Andreas<br />
– malgré le prochain concert annuel imminent – devrait pouvoir<br />
manquer la première demi-heure de chacune des deux<br />
répétitions de groupe. Andreas est donc obligé de faire les<br />
heures supplémentaires ordonnées.<br />
●<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>37
Unternehmensführung / Gouvernance<br />
Burn-out<br />
Bewältigung und<br />
Prävention<br />
Oft arbeiten Selbstständige länger, nehmen abends<br />
Arbeit mit nach Hause, machen die Buchhaltung<br />
am Sonntag. Unmerklich rutscht man in die Falle,<br />
und plötzlich wird alles zu viel. Fallen Unternehmerinnen<br />
oder Unternehmer Wochen oder gar<br />
Monate aus, kann das die Existenz bedrohen.<br />
Der Perfektionist ist in jeder Lebenssituation davon überzeugt,<br />
dass alles perfekt sein sollte – im beruflichen und auch im privaten<br />
Bereich. Das kann dazu führen, dass Schwächen und nicht<br />
perfekte Ergebnisse Stress auslösen. Auch wer schlecht Nein<br />
sagen kann, bürdet sich mehr und mehr Arbeit auf, bis es zu viel<br />
ist. Selbstständige sind auch deshalb eher gefährdet, weil sie<br />
nicht die vermeintliche Sicherheit eines Arbeitsvertrages haben,<br />
sondern selbst für den Erfolg verantwortlich sind. Fast schleichend<br />
kommen im Alltag weitere Negativfaktoren dazu: Man<br />
isst zu schnell und zu ungesund. Aus Zeitmangel bewegt man<br />
sich zu wenig, schläft zu wenig und gönnt sich viel zu wenig<br />
Pausen. Erste leise Symptome sind schlechte Laune, Leistungsunzufriedenheit,<br />
Gereiztheit, Erschöpfungsgefühle – physische<br />
und psychische, Konzentrationsprobleme. Diese steigern sich<br />
zur Antriebslosigkeit, Demotivation, Apathie. Vielleicht zeigen<br />
sich plötzlich auch körperliche Beschwerden, z.B. Magenkrämpfe<br />
oder Rückenschmerzen.<br />
Viele schämen sich<br />
Erschöpfung, Depressionen, Burn-outs werden in unserer Leistungsgesellschaft<br />
zu oft noch als persönliche Schwäche erlebt.<br />
Viele Betroffene schämen sich für ihre Burn-out-Symptome und<br />
wollen oft selbst nicht wahrhaben, dass sie betroffen sind. Erste<br />
Voraussetzung zur Lösung ist aber, dass man überhaupt realisiert,<br />
dass tatsächlich ein Problem existiert und dass es so nicht<br />
weitergehen kann. Wer diese Schwelle geschafft hat, erlebt in<br />
der Regel bereits in diesem Moment eine erste Entlastung. Bei<br />
den Selbstständigen stellen sich zusätzliche Fragen. Wie steht<br />
es um die Zufriedenheit bei der beruflichen Tätigkeit? Wurden die<br />
Träume, Vorstellungen und Zielsetzungen erfüllt? Oder spielen<br />
tiefe Enttäuschungen mit? Will ich den Weg der Selbstständigkeit<br />
weiterverfolgen? Was muss ich ändern? Ist das Problem erst<br />
erkannt, sollte man sich bewusst machen, welche Denk- und<br />
Verhaltensmuster dazu beitragen, dass man so schnell erschöpft<br />
und der Tank leer ist. Das kann im Rahmen von Beratungsgesprächen<br />
erfolgen – beim Betriebspsychologen oder in der<br />
Praxis eines Psychotherapeuten. Oder in einer Spezialklinik mit<br />
hochkompetenten Psychiatern und geschultem Fachpersonal.<br />
Diese Therapien können wochenlang dauern.<br />
Der harte Weg «danach»<br />
Nach mehreren Wochen der Therapien und Gespräche steht<br />
man irgendwann einmal wieder zu Hause im Alltag und im Betrieb<br />
– und ist sich selbst überlassen. Die Kunden, die man nicht<br />
vernachlässigen darf, die Mitarbeitenden, die wissen wollen, ob<br />
und wie es weitergeht. Die Geschäftspartner, die Lieferanten,<br />
Burn out<br />
Maîtrise et<br />
prévention<br />
Souvent, les indépendants travaillent plus longtemps,<br />
bossent à la maison le soir et font la<br />
comptabilité le dimanche. Le piège se referme<br />
subrepticement, d'un coup, et s'en est trop. Si les<br />
entrepreneurs sont absents pendant des semaines,<br />
voire des mois, cela peut menacer l'existence.<br />
Le perfectionniste est convaincu dans chaque situation de vie<br />
que tout doit être parfait – aussi bien dans le secteur professionnel<br />
que dans le privé. Cela peut mener à ce que des faiblesses<br />
et des résultats imparfaits déclenchant le stress. Qui<br />
peine à dire "non" cumule de plus en plus de travail jusqu'à<br />
l'excès. Les indépendants sont plus exposés, car ils n'ont pas<br />
la sécurité supposée d'un contrat de travail, mais sont euxmêmes<br />
responsables du succès. D'autres facteurs négatifs<br />
s'ajoutent presque insidieusement dans la vie de tous les jours:<br />
vous mangez trop vite et pas sainement. Faute de temps, vous<br />
bougez trop peu, dormez trop peu et prenez bien trop peu de<br />
pauses. Les premiers symptômes sourds sont la mauvaise<br />
humeur, l'insatisfaction face à la performance, l'irritabilité, les<br />
sentiments d'épuisement – physiques et psychologiques, les<br />
problèmes de concentration. Ceux-ci culminent en manque<br />
d'entrain, démotivation et apathie. Vous pouvez soudainement<br />
ressentir des troubles physiques, par exemple des crampes<br />
d'estomac ou des maux de dos.<br />
Nombreux sont ceux ou celles à avoir honte<br />
L'épuisement, la dépression et le burn out sont trop souvent<br />
vécus comme une faiblesses dans notre société de la performance.<br />
De nombreux patients ont honte de leurs symptômes<br />
de burn out et ne veulent souvent pas admettre qu'ils sont affectés.<br />
Or, la condition préalable à une solution est qu'on se<br />
rende soi-même compte qu’un problème existe réellement et<br />
qu’on ne peut pas continuer ainsi. Quiconque a franchi ce seuil,<br />
connaît généralement déjà un soulagement initial. Les indépendants<br />
se posent des questions supplémentaires. Qu'en est-il du<br />
niveau de satisfaction au travail? Les rêves, idées et objectifs<br />
ont-ils été réalisés? Ou y a-t-il de profondes déceptions? Veuton<br />
continuer sur la voie de l'indépendance? Quoi changer? Une<br />
fois le problème identifié, il faut être conscient des schémas de<br />
pensée et de comportement qui font qu'on s'en trouve si rapidement<br />
épuisé. Cela peut avoir lieu dans le cadre de séances<br />
de conseil – avec un psychologue d'entreprise ou dans la pratique<br />
d'un psychothérapeute. Ou dans une clinique spéciale<br />
avec des psychiatres hautement compétents et des spécialistes<br />
qualifiés. Ces thérapies peuvent durer des semaines.<br />
Le dur chemin «après»<br />
Après plusieurs semaines de thérapies et de discussions, on se<br />
retrouve à un instant indéterminé chez soi dans la vie de tous les<br />
jours et dans les affaires –livré à soi-même. Les clients qu'on ne<br />
peut se permettre de négliger, les collègues de travail qui veulent<br />
savoir si et comment les choses vont continuer. Les partenaires<br />
38 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Unternehmensführung / Gouvernance<br />
Wer nach einem Burn-out im Job dauerhaft gesund bleiben möchte, braucht Unterstützung und eine alltagstaugliche Anti-Stress-Strategie.<br />
Quiconque souhaite rester en bonne santé après un burn out au travail a besoin de soutien et d'une stratégie anti-stress adaptée à un usage quotidien.<br />
der Treuhänder. Aber auch die Familien angehörigen, Partner<br />
und Kinder. Alle machen sich Sorgen und wünschen das Beste.<br />
Aber alle haben sie auch Ansprüche, Wünsche oder sogar Forderungen.<br />
Jetzt folgt der harte Weg der Umsetzung, das konkrete<br />
Überdenken und die Neuorganisation des beruflichen und<br />
privaten Lebens. Das ist bei selbstständig erwerbstätigen Menschen<br />
komplizierter und anspruchsvoller.<br />
Um ein weiteres Burn-out zu vermeiden, müssen organisationsorientierte<br />
Strategien entwickelt werden, die auf eine Verbesserung<br />
der Arbeitsbedingungen und damit auf eine Entschärfung<br />
von Belastungsfaktoren hinzielen. Im Betrieb kommt dem<br />
Delegieren eine hohe Bedeutung zu. Man muss seine Tage neu<br />
strukturieren, muss sich Pausen und Freiräume einrichten, man<br />
muss lernen, abzuschalten. Man muss besser auf seinen Körper<br />
und seine Grundbedürfnisse (gesundes Essen, genügend Bewegung<br />
und Schlaf) hören. Man muss sich eingestehen, dass<br />
man keine Maschine ist.<br />
Und: Lassen Sie sich helfen! Wenn man nach einem Burn-out<br />
wieder im Geschäft steht, ist die Gefahr gross, in den alten Trott<br />
zu versinken und die guten Vorsätze vor sich herzuschieben. Engagieren<br />
Sie einen Coach, der Sie unterstützt auf dem Weg zurück.<br />
Der Sie sogar an der Hand nimmt und Ihnen den Weg weist<br />
und darauf achtet, dass Sie nicht vom Pfad abweichen. Er hilft<br />
Ihnen, den Ist-Zustand besser zu analysieren und das Definieren<br />
und Setzen neuer Ziele. Schlussendlich geht es in hoher Priorität<br />
darum, alle beschlossenen Massnahmen so umzusetzen, dass<br />
die Entlastung des Unternehmers innerhalb des privaten und<br />
geschäftlichen Systems die unbedingt nötige Wirkung bringt.●<br />
Text: Rolf Düggelin; Foto: Tetiana Soares, iStockphoto<br />
commerciaux, les fournisseurs, les banques, la fiduciaire. Mais<br />
aussi les membres de la famille, les partenaires et les enfants.<br />
Tout le monde est inquiet et souhaite le meilleur. Mais ils ont tous<br />
des demandes, des souhaits ou même des exigences. Arrive<br />
maintenant la dure voie de la mise en œuvre, la refonte concrète<br />
et la réorganisation de la vie professionnelle et privée. C'est plus<br />
compliqué et plus exigeant pour les indépendants.<br />
Afin d'éviter un nouvel épuisement professionnel, il faut développer<br />
des stratégies organisationnelles visant à améliorer les<br />
conditions de travail et ainsi à atténuer les facteurs de stress.<br />
Déléguer est très important dans l'entreprise. Il faut restructurer<br />
ses journées, prévoir des pauses et des espaces libres, il faut<br />
apprendre à tirer la prise. Vous devez mieux écouter votre corps<br />
et vos besoins de base (alimentation saine, suffisamment d'exercice<br />
et de sommeil). Vous devez admettre que vous n'êtes pas<br />
une machine.<br />
Et: permettez qu'on vous aide! Si vous êtes de retour aux affaires<br />
après un épuisement professionnel, le risque de sombrer<br />
dans l'ancienne routine et de remettre à plus tard vos bonnes<br />
intentions est grand. Engagez un coach pour vous accompagner<br />
sur le chemin du retour. Qui vous prend même par la main<br />
et vous montre la voie et s'assure que vous ne vous écartez<br />
pas du chemin, vous aide à mieux analyser la situation actuelle<br />
et à définir et fixer de nouveaux objectifs. En fin de compte, il<br />
est hautement prioritaire de mettre en œuvre toutes les mesures<br />
décidées de manière à ce que le soulagement de l'entrepreneur<br />
au sein du système privé et commercial apporte l'effet<br />
absolument nécessaire.<br />
●<br />
Texte: Rolf Dügglin; Photo: Tetiana Soares, iStockphoto<br />
Zur Person<br />
Mediator und Konfliktmanager<br />
Rolf Düggelin ist Handwerksmeister und Unternehmer und führte<br />
über 30 Jahre lang ein eigenes Unternehmen. Parallel dazu<br />
engagiert er sich als ausgebildeter Mediator und Konfliktmanager<br />
innerhalb des Systemischen Konfliktmanagements. Dabei geht<br />
es um die Kombination von Mediation, Coaching und Organisationsentwicklung.www.burnout-neustart.ch<br />
Gros plan<br />
Médiateur et gestionnaire de conflits<br />
Rolf Düggelin est maître artisan et entrepreneur et a dirigé sa<br />
propre entreprise pendant plus de 30 ans. Parallèlement, il<br />
s'implique en tant que médiateur qualifié et gestionnaire de<br />
conflits dans la gestion systémique des conflits. Il s'agit de la<br />
combinaison de la médiation, du coaching et du développement<br />
organisationnel.www.burnout-neustart.ch<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>39
Bildung / Formation<br />
Championnat professionnel suisse 2020<br />
Le droit chemin vers<br />
deux médailles d'or<br />
Ivan Riebli de Giswil a plié, soudé et vissé au<br />
sommet de sa profession pour devenir officiellement<br />
le meilleur serrurier en véhicules de Suisse<br />
Ivan Riebli nach seinem Sieg bei den Schweizer Berufsmeisterschaften.<br />
Ivan Riebli vainqueur aux championnats professionnels suisses<br />
Schweizer Berufsmeisterschaft 2020<br />
Zielstrebig zu<br />
zwei Mal Gold<br />
Ivan Riebli aus Giswil flexte, schweisste und<br />
schraubte sich an die Spitze seines Berufsstandes<br />
zum offiziell besten Schweizer Fahrzeugschlosser.<br />
«Mein Vater war Lastwagen-Chauffeur, dadurch hatte ich bereits<br />
einen Bezug zu Nutzfahrzeugen», erzählt der 20-jährige<br />
frisch gebackene Schweizer Berufsmeister. Ein Cousin hatte<br />
positiv über seine Fahrzeugschlosserausbildung bei der Sutter<br />
AG in Lungern erzählt. Riebli machte dort eine Schnupperlehre<br />
– und ist geblieben, bis heute.<br />
Bereits an der Regionalmeisterschaft am 12. März 2020 zeigte<br />
sich Rieblis Talent – er holte seine erste Goldmedaille. Das<br />
zweite Mal Gold an der nationalen Meisterschaft war also keine<br />
komplette Überraschung, obschon er das anders sieht: «Es<br />
war sehr stressig», erinnert sich der Obwaldner an das Wochenende<br />
vom 28./29. November 2020. «Der Zeitplan war sehr<br />
knapp und die Maske hat es auch nicht einfacher gemacht.»<br />
Als Aufgabe galt es, das Modell eines Kippanhängers mit Drehschemel<br />
zu bauen. «Ich wusste, die Zeit war knapp war und ich<br />
durfte keine Zeit verlieren.» Das Schwierigste sei für ihn nebst<br />
dem Zeitmanagement gewesen, die Übersicht zu behalten.<br />
Ein Ausnahmejahr<br />
Trainings gab es in diesem Jahr Corona-bedingt keine. Es lag<br />
also an den Betrieben, ihren Nachwuchs bestmöglich vorzubereiten.<br />
«Bei uns übt man während der Lehre einen Samstag<br />
«Mon père était chauffeur de camion, alors j'avais déjà un lien<br />
avec les véhicules utilitaires», déclare le nouveau champion<br />
suisse âgé de 20 ans. Un cousin avait parlé positivement de<br />
son apprentissage comme tôlier carrossier en véhicules chez<br />
Sutter AG dans la commune obwaldienne de Lungern. Ivan y<br />
a fait un stage – et y est resté jusqu'à aujourd'hui.<br />
Le talent du jeune Ivan c'était déjà manifesté le 12 mars 2020<br />
lors du championnat régional – il y avait remporté sa première<br />
médaille d'or. Par conséquent, la deuxième médaille d'or au<br />
championnat national n'a pas été une surprise totale, bien qu'il<br />
voit les choses choses différemment: «C'était très stressant»,<br />
se souvient l'Obwaldien lors du week-end du 28/29 novembre<br />
2020. «Le temps imparti pour accomplir les épreuves<br />
était très serré et le masque n'a pas facilité les choses lui non<br />
plus.» La tâche consistait à construire un modèle de remorque<br />
basculante avec un plateau tournant. «Je savais que le temps<br />
accordé était très serré et je ne pouvais donc pas me permettre<br />
de perdre de temps.» En plus de la gestion du temps, le plus<br />
difficile pour lui était de garder une vue d'ensemble de la totalité<br />
des éléments à prendre en considération.<br />
Une année exceptionnelle<br />
Il n'y a pas eu d'occasions de s'entraîner cette année en raison<br />
de la pandémie du coronavirus. Il incombait donc aux entreprises<br />
de préparer au mieux leur relève. «Chez nous, nous<br />
pratiquons diverses techniques, telles que le soudage, uniquement<br />
un samedi par mois pendant notre apprentissage, techniques<br />
que nous n'utilisons normalement pas dans notre travail<br />
quotidien», explique Ivan Riebli. «Nous étions quatre apprentis,<br />
et les plus jeunes d'entre nous l'ont appris des plus âgés, avec<br />
le soutien du formateur et de l'enseignant.» Lorsqu'on lui a<br />
demandé ce qui lui avait passé par la tête lorsque le classement<br />
a été annoncé, Ivan a répondu: «C'était vraiment un méga bon<br />
sentiment. Et un soulagement, car je ne savais pas à quel point<br />
les autres avaient réussi. De mon point de vue, ils étaient tous<br />
super forts et je n'aurais pas pu dire que l'un est bien meilleur<br />
que l'autre.»<br />
Bien sûr, il a reçu beaucoup de félicitations par la suite: «Nombreux<br />
ont été ceux à m'écrire ou même à m'appeler. J'ai été<br />
surpris.» Dans l'entreprise aussi, on est très fier de «son» champion.<br />
Le trophée du concours a été immédiatement exposé dans<br />
l'entreprise. «Ma motivation à travers ce succès est certainement<br />
de faire plus et de commencer une formation continue.<br />
Ensuite, je me lancerai sans doute dans le métier de serrurier<br />
en véhicules.»<br />
La meilleure chose à propos de ce métier est qu'on voit ensuite<br />
son travail dans la rue et que l'on sait qu'on l'a fait soi-même.<br />
Parmi les activités, il préfère le soudage, mais il apprécie aussi<br />
la variété.<br />
Parmi ses nombreuses occupations pendant ses périodes de<br />
40 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Bildung / Formation<br />
im Monat verschiedene Techniken wie Schweissen, die man in<br />
seiner täglichen Arbeit sonst nicht so oft einsetzt», erzählt<br />
Riebli. «Wir waren vier Lernende und die jüngeren haben es<br />
von den älteren gelernt, mit Unterstützung von Ausbildner und<br />
Lehrmeister.» Auf die Frage, was ihm bei der Rangverkündigung<br />
durch den Kopf gegangen sei, antwortet Riebli: «Es war schon<br />
ein megagutes Gefühl. Und eine Erleichterung, denn ich wusste<br />
ja nicht, wie gut die anderen abgeschnitten hatten. Aus meiner<br />
Sicht waren alle megastark und ich hätte nicht sagen können,<br />
dass einer viel besser ist als der andere.»<br />
Natürlich erhielt er im Anschluss sehr viele Gratulationen: «Viele<br />
haben mir geschrieben oder mich sogar angerufen. Ich war<br />
schon überrascht.» Auch im Betrieb ist man auf «seinen» Meister<br />
sehr stolz. Das Prüfungsstück wurde im Betrieb gleich ausgestellt.<br />
«Meine Motivation durch diesen Erfolg ist sicher, mehr<br />
zu erreichen und Weiterbildungen anzufangen. Als Nächstes<br />
werde ich wahrscheinlich den Fahrzeugschlosserfachmann<br />
angehen.»<br />
Das Schönste an dem Beruf sei, dass man sein Werk danach<br />
auf der Strasse sehe und wisse, dass man das selbst gemacht<br />
habe. Von den Tätigkeiten sei ihm das Schweissen am liebsten,<br />
er schätze aber auch die Abwechslung.<br />
Zu seinen Hobbys zählen Motocross auf seiner 125er Husqvarna,<br />
Biken und Unihockey. «Es ist für mich mehr Spass und<br />
Ausdauersport als Wettbewerb.» Für wen Fahrzeugschlosser<br />
die richtige Wahl sei, möchten wir abschliessend wissen. «Wer<br />
handwerklich gerne arbeitet und einen abwechslungsreichen<br />
Beruf mit guten Weiterbildungsmöglichkeiten sucht, soll sich<br />
das unbedingt mal ansehen.»<br />
●<br />
Text: Henrik Petro, Bilder: SwissSkills<br />
Riebli prüft sein Prüfungsstück, das die Experten am meisten<br />
überzeugte.<br />
Riebli vérifie sa pièce d'examen, celle qui a le plus convaincu les<br />
experts.<br />
loisirs, il nous confie pratiquer passionnément le motocross<br />
au guidon d'une Husqvarna 125 cm 3 , ainsi que le vélo et l'unihockey.<br />
«Pour moi, je pratique le sport davantage pour le plaisir<br />
et l'endurance que par esprit de compétition.» Enfin, nous<br />
aimerions savoir pour qui la profession de serrurier tôlier en<br />
véhicules est le bon choix. «Quiconque aime travailler de ses<br />
mains comme artisan et recherche un emploi varié avec de<br />
bonnes opportunités de formation continue doit absolument<br />
y jeter un coup d'œil.»<br />
●<br />
Texte: Henrik Petro; photos: SwissSkills<br />
DIE ZUKUNFT<br />
BEGINNT BEI SATA MIT EINEM<br />
STRAHLFORMEN<br />
Bisher: Beispiele Strahlformen<br />
Die revolutionäre<br />
SATAjet X 5500 PHASER<br />
Das Dream-Team: In Pistole und Düsensatz neu<br />
konzipierte und perfekt synchronisierte Luftleitgeometrie<br />
für eine perfek-te Materialverteilung, optimierte<br />
Zerstäubung und präzise Strahlform. Und all das mit<br />
Materialersparnis, butterweicher und<br />
geräuschreduzierter Applikation.<br />
Zwei Strahlgeometrien sind pro Düsengröße verfügbar<br />
und erlauben wahlweise mehr Kontrolle oder<br />
Geschwindigkeit, Anpassung des Düsensatzes an<br />
Temperatur und Luftfeuchtigkeit.<br />
SATAjet X 5500 Erklärvideo<br />
www.sata.com/x5500io<br />
1.1 1.2 W 1.3 1.4<br />
Neu mit SATAjet X 5500<br />
Strahlform I-Düse HVLP/RP<br />
1.1 I 1.2 I 1.3 I 1.4 I 1.5 I<br />
(nur HVLP)<br />
Strahlform O-Düse HVLP/RP<br />
1.1 O<br />
1.2 O<br />
1.3 O<br />
1.4 O 1.5 O<br />
(nur HVLP)<br />
SATA Düsenfinder App<br />
www.sata.com/nozzlefinder<br />
Vertrieb durch:<br />
Akzo Nobel Car Refinishes AG,<br />
8344 Bäretswil<br />
AMAG Import AG, 8107 Buchs ZH<br />
André Koch AG, 8902 Urdorf<br />
Axalta Coating Systems Switerzland GmbH,<br />
mit den Marken Cromax und Spies Hecker,<br />
4133 Pratteln (Petit-Lancy)<br />
Belfa AG, 8152 Glattbrugg<br />
Glas Trösch AG / Carbesa, 4702 Oensingen<br />
ESA-Einkaufsorganisation, 34<strong>01</strong> Burgdorf<br />
Glasurit Autoreparaturlacke,<br />
8808 Pfäffikon SZ<br />
Hänni Autoteile GmbH, 3322 Schönbühl<br />
R-M Autoreparaturlacke, 8808 Pfäffikon SZ<br />
JASA AG<br />
8957 Spreitenbach<br />
www.jasa-ag.ch
Bildung / Formation<br />
Unerwartete Freude: Michèle Korn hat von allen Carrosserielackiererinnen die beste Leistung hingelegt.<br />
Tombée des nues: Michèle Korn s'attendait à tout, sauf à avoir remporté la médaille d'or en peinture.<br />
Maskentragen gehört zum Beruf.<br />
So konnte sich Michèle ganz auf<br />
ihre Aufgabe konzentrieren.<br />
Le port de masques fait partie du<br />
travail. Ainsi, Michèle a pu se<br />
concentrer pleinement sur sa<br />
tâche.<br />
Schweizer Berufsmeisterschaft 2020<br />
Ein Engel mit<br />
goldenen Flügeln<br />
Michèle Korn aus Froideville VD schliff und malte<br />
am letzten Novemberwochenende ... und fiel dann<br />
aus allen Wolken: Sie hatte die Goldmedaille als<br />
beste Carrosserielackiererin nicht erwartet.<br />
Michèle Korn, bei ihrer Teilnahme an der Schweizer Berufsmeisterschaft<br />
der Carrosserielackierer kaum 21 Jahre alt, hatte ihren<br />
Beruf fast zufällig gewählt: Sie wollte auf jeden Fall eine handwerkliche<br />
Tätigkeit erlernen. Das Lackierervirus schnappte sie<br />
bei einem Bekannten auf, der diesen Beruf ausübte. Schnupperlehren<br />
überzeugten sie dann endgültig. Ihre ereignisreiche Ausbildung,<br />
die sie in der Carrosserie Roland Winiger SA abschloss,<br />
wurde durch ihre Teilnahme am Schweizer Wettbewerb mit den<br />
Besten ihres Fachs gekrönt.<br />
Neun Mädchen und zwei Jungs ... eine verkehrte Welt?<br />
In dieser Branche dominierten eindeutig Männer – früher zumindest,<br />
denn Michèle fügt an, dass unter den elf Kandidaten<br />
der Meisterschaft diesmal neun Frauen waren.<br />
Wie lief dieser Wettbewerb ab, der als möglicher Türöffner für<br />
die Teilnahme an den WorldSkills gilt (die jüngst aufgrund des<br />
Coronavirus auf 2022 verschoben wurden)? «Zunächst erhielt<br />
ich anderthalb Monate im Voraus einen Überblick über die Aufgaben,<br />
die mir zugewiesen werden würden, mit der Bemerkung,<br />
dass sich bis zu 30 Prozent ändern könnten. Am eigentlichen<br />
Prüfungs wochenende fuhren wir bereits am späten Freitagachmittag<br />
nach Bern für das Briefing.»<br />
Championnat professionnel suisse 2020<br />
Un ange<br />
aux ailes d'or<br />
Michèle Korn de Froideville VD a poncé et peint<br />
le dernier week-end de novembre... pour tomber<br />
des nues: elle ne s'attendait pas à remporter la<br />
médaille d'or des peintres en carrosserie suisses.<br />
Michèle Korn, à peine vingt et une bougies lors de sa participation<br />
au championnat suisse des métiers avec pour spécialité<br />
peintre en carrosserie, a choisi sa profession presque par<br />
hasard: tenant à exercer une activité manuelle, elle a chopé le<br />
virus par une connaissance pratiquant ce métier, puis des<br />
stages d'essai l'ont convaincue. Son apprentissage pour le<br />
moins mouvementé a été couronné à la Carrosserie Roland<br />
Winiger SA par son inscription au concours des meilleurs – et<br />
des meilleures – Helvètes de sa spécialité.<br />
Neuf nanas et deux mecs... le monde à l'envers?<br />
Dans cette branche (jusqu'alors?) nettement dominée par des<br />
hommes, Michèle constate que parmi les 11 candidats au championnat,<br />
neuf sont des dames.<br />
Mais comment se déroule ce concours qui peut ouvrir la voie<br />
à la participation au mondial WorldSkills (reporté cette année<br />
à 2022 pour cause de coronavirus)? «D'abord, j'ai obtenu un<br />
mois et demi à l'avance un aperçu des tâches qui me seraient<br />
attribuées, avec toutefois la mention qu'il y aurait 30 % de<br />
changements.. Puis nous sommes arrivées à Berne vendredi<br />
fin d'après-midi pour un briefing, le concours se déroulant sur<br />
tout le week-end attenant.<br />
42 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Eine Kapuze und zwei Flügel ... eines Engels?<br />
Michèle hatte die Aufgabe, eine Motorhaube, eine Stossstange<br />
und zwei Kotflügel zu lackieren. Keine Engelsflügel? Michèle:<br />
«Sicher nicht, für diesen Beruf muss man einen starken Charakter<br />
haben, da die Arbeit oft im Umgang mit Männern geleistet<br />
wird, die in dieser Branche in der Mehrzahl sind. Man muss<br />
auch ein übertriebener Perfektionist sein, denn es gilt auf alle<br />
Details zu achten und man muss eine Schwäche für gut gemachte<br />
Dinge haben. Und die nötigen Schritte lassen sich nicht<br />
abkürzen, einer muss perfekt nach dem anderen ausgeführt<br />
werden.» Kurz gesagt, ein sehr anspruchsvoller Job. «Bestimmt.<br />
Aber die Befriedigung ist umso grösser, wenn man dem Kunden<br />
sein wieder instand gestelltes Fahrzeug präsentieren kann.»<br />
Auf die Frage, ob Michèle (möglicherweise) erwartet hatte,<br />
diesen Wettbewerb zu gewinnen: «Absolut nicht, ich dachte,<br />
ich hätte mich verhört, es schien mir unmöglich. Ich fiel wirklich<br />
aus allen Wolken, bis die Freude überhandnahm. Andererseits<br />
liess ich alle Prüfungsstücke zurück und damit auch die sperrigen<br />
Trophäen.» Und was wird die Zukunft bringen? «Im Moment<br />
mache ich ein Jahr beruflicher Reife an der<br />
ES-Santé-Schule. Danach ist alles offen ... ob Vorbereitung auf<br />
die WoldSkills, zu meinem letzten Arbeitgeber zurückkehren<br />
oder etwas anderes – ich weiss es noch nicht.<br />
Zum Abschluss unseres «Engel»-Porträts: Michèle praktiziert<br />
seit gut zehn Jahren Karate und trägt bereits seit drei Jahren<br />
den schwarzen Gürtel. Sie hat also wirklich alle Mittel, um<br />
sich in dieser Welt zu behaupten, so männlich sie (noch) erscheinen<br />
mag. <br />
●<br />
Text: Jean Mesnil; Fotos: SwissSkills<br />
Connaissez-vous Akzo Nobel ? Nous rendons votre monde plus coloré.<br />
Devenez un membre de notre équipe.<br />
AkzoNobel est une entreprise passionnée par la peinture. La fabrication des<br />
peintures et des revêtements suscite de la fierté. Notre expertise dans ce<br />
métier fait de nous la référence en matière de couleur et de protection depuis<br />
1792. Nos marques de renommée mondiale – notamment Sikkens, Dulux,<br />
International et Interpon – ont la confiance de clients dans le monde entier.<br />
Notre siège social est aux Pays-Bas. Nous opérons dans plus de 150 pays et<br />
employons près de 35 000 collaborateurs de talent qui ont à cœur de<br />
proposer des produits et des services très performants pour répondre aux<br />
attentes des clients.<br />
Pour renforcer notre équipe suisse dédiée à la distribution de revêtements de<br />
finition automobile (Sikkens), nous sommes à la recherche pour la Romandie<br />
d’un/une, disponibilité immédiate ou à convenir :<br />
Sales Representative (h/f/d) 100%<br />
Vos activités :<br />
• Gérer un portefeuille clients, développer le portefeuille et acquérir de<br />
nouveaux clients<br />
• Suivre les chiffres de vente en comparaison avec les objectifs définis<br />
• Gérer le plan des visites et des mesures de soutien aux ventes, en<br />
coopération avec les collaborateurs techniques<br />
• Identifier et fixer les objectifs ; mettre en œuvre les stratégies de vente.<br />
• Collecter, diffuser et analyser les retours clients, pour le développement de<br />
relations durables<br />
• Assurer un reporting proactif au management<br />
• Utiliser activement le CRM<br />
Vos avantages :<br />
Un capot et deux ailes... d'ange?<br />
Michèle a eu pour tâche de peindre un capot, un pare-chocs et<br />
deux ailes de voiture. Des ailes d'ange? Michèle: «Certainement<br />
pas, car pour pratiquer ce métier, il faut avoir un caractère<br />
bien affirmé, vu que le travail se fait souvent en interaction<br />
avec des hommes, en surnombre dans ce métier. Il faut aussi<br />
être perfectionniste à outrance, car on doit soigner absolument<br />
tous les détails et aimer les choses bien faites. Et il n'y<br />
a pas de raccourci possible entre les étapes, chacune doit<br />
être menée à la perfection, l'une après l'autre.» Donc un métier<br />
très exigeant, en somme. «Certainement. Mais la satisfaction,<br />
voire le plaisir, sont d'autant plus grands quand on<br />
peut présenter au client son véhicule remis à neuf.»<br />
A la question de savoir si Michèle s'attendait à (éventuellement)<br />
remporter ce concours: «Absolument pas, j'ai cru mal entendre,<br />
cela me semblait impossible. Je suis vraiment tombée des nues,<br />
puis la joie a pris le dessus. Par contre, j'ai laissé tous les objets<br />
peints sur place, ne voulant pas m'encombrer de trophées volumineux»<br />
Et de quoi sera fait l'avenir? «Pour l'instant, je fais<br />
une année de maturité professionnelle à l'école ES-Santé. Ensuite,c'est<br />
entièrement ouvert... Préparation éventuelle aux<br />
WoldSkills (championnat du monde des métiers)? Retour chez<br />
mon dernier employeur? Autre activité?»<br />
Pour clore notre portrait «angélique»: Michèle pratique le Karaté<br />
depuis une bonne dizaine d'années et arbore la ceinture<br />
noire depuis trois ans déjà. Donc, elle a vraiment tous les<br />
atouts pour s'affirmer dans ce monde, aussi masculin qu'il<br />
puisse (encore) paraître... <br />
●<br />
Texte: Jean Mesnil; photos: SwissSkills<br />
• Vente de solutions professionnelles de carrosserie du plus grand fabricant<br />
de peinture au monde<br />
• Rémunération attrayante, axée sur les performances, comprenant des parts<br />
fixes et variables<br />
• Une atmosphère de travail agréable et motivante, dans une entreprise en<br />
expansion<br />
• Des avantages sociaux intéressants ainsi que des possibilités de formation<br />
et de développement<br />
• Voiture professionnelle également à usage privé<br />
Vos qualifications :<br />
• Titulaire du CFC carrossier/atelier de peinture ou formation équivalente<br />
• Qualification supplémentaire un avantage<br />
(par ex. d’une École Supérieure ou en vente)<br />
• 3 ans d’expériences professionnelles (minimum) en lien avec le poste<br />
• Parfaite maîtrise de la langue française et de très bonnes connaissances<br />
en allemand, un atout.<br />
• Bonnes connaissances de MS-Office<br />
• Permis de conduire cat. B<br />
• Flexibilité et mobilité<br />
• Une méthode de travail autonome et structurée<br />
• Grand sens du service client, associé à de solides compétences de<br />
communication<br />
Nous espérons faire tout prochainement votre connaissance ! Envoyez-nous<br />
votre CV et documents usuels complets et détaillés en n’oubliant pas<br />
d’indiquer vos prétentions salariales ainsi que votre date de disponibilité sur<br />
notre site de recrutement : https://careers.akzonobel.com/<br />
Pour toute question, merci de contacter<br />
Stéphanie Saintoiry, stephanie.saintoiry@akzonobel.com<br />
Benjamin Hofacker, benjamin.hofacker@akzonobel.com
Bildung / Formation<br />
Schweizer Berufsmeisterschaft 2020<br />
Berufsstolz ist<br />
sein Antrieb<br />
Er hatte es gehofft, aber nicht damit gerechnet:<br />
Dominik Bartlome aus Schwarzenburg BE<br />
konnte die Schweizer Berufsmeisterschaft der<br />
Carrosseriespengler für sich entschieden.<br />
Bei der Carrosserie G&G AG in Niederwangen BE arbeiten 25<br />
motivierte, fachlich bestens ausgebildete Mitarbeiterinnen und<br />
Mitarbeiter. Dass der Lehrbetrieb eine erstklassige Ausbildung<br />
bietet, bewies jüngst der 21-jährige Carrosseriespengler Dominik<br />
Bartlome. Er liess an der Schweizer Berufsmeisterschaft<br />
2020 alle Mitbewerber hinter sich. «Mein Vater ist schon Carrosseriespengler<br />
mit eigenem Betrieb. Durch ihn bin ich auf den<br />
Beruf gekommen», erzählt Bartlome. Dabei habe er erst bei<br />
der zweiten Schnupperlehre – nämlich bei der Carrosserie G&G<br />
– Feuer gefangen. Nach seiner Lehre ist er dem Unternehmen<br />
treu geblieben. «Am besten gefällt mir das Ausbeulen sowie<br />
die Vielfältigkeit am ganzen Beruf. Jeder, der gerne handwerklich<br />
tätig ist, vor allem mit Blech und Kunststoff, und wer Freude<br />
an Autos hat, kann diesen Beruf erlernen.»<br />
Der Weg zum Meistertitel habe genau genommen bereits mit<br />
dem Berufswettbewerb im dritten Lehrjahr begonnen. Zur<br />
Regionalmeisterschaft, an der er nach Lehrabschluss antrat<br />
und die er dann auch gewann: «Der Wettbewerb an sich war<br />
anspruchsvoll. Aber alle Meisterschaften sind das.» Doch<br />
warum tut man sich so etwas überhaupt an? «Bei mir ist es<br />
Berufsstolz. Und es ist wie eine Weiterbildung, man lernt viel,<br />
das einen auf seinem Weg weiterbringt.»<br />
Championnat suisse des métiers<br />
Motivé par la fierté<br />
professionnelle<br />
Il l'avait espéré, mais sans réellement compter<br />
dessus: Dominik Bartlome de Schwarzenburg BE<br />
a remporté le championnat professionnel suisse<br />
des carrossiers<br />
A la Carrosserie G&G AG à Niederwangen BE travaillent 25<br />
employés motivés et techniquement bien formés. Le carrossier<br />
Dominik Bartlome, âgé de 21 ans, a récemment démontré que<br />
l'entreprise de formation propose une formation de premier<br />
ordre. Il a distancé tous ses concurrents au Championnat suisse<br />
des métiers 2020. «Mon père est déjà carrossier avec sa propre<br />
entreprise. C'est grâce à lui que j'ai obtenu mon emploi», explique<br />
Dominik. Il n'y a pris goût qu'au fil de son deuxième stage<br />
d'essai – à savoir à la carrosserie G&G. Après son apprentissage,<br />
il est resté fidèle à l'entreprise. «Ce que j'aime le plus,<br />
c'est le débosselage et la diversité de l'ensemble du métier.<br />
Tous ceux ou celles qui aiment faire du travail manuel, en particulier<br />
avec la tôle et le plastique, et qui aime les voitures,<br />
peuvent apprendre ce métier.»<br />
A vrai dire, le parcours vers le titre de champion a commencé<br />
avec le concours professionnel en troisième année d'apprentissage.<br />
Concernant le championnat régional, qu'il a remporté<br />
après la fin d'apprentissage: «La compétition elle-même était<br />
exigeante. Mais tous les championnats le sont.» Mais pourquoi<br />
se fait-on cela? «Pour moi, c'est la fierté professionnelle. Et<br />
c'est comme une formation continue, vous apprenez beaucoup<br />
de choses qui vous aideront sur votre chemin.<br />
Aufs Glatteis geführt: In seiner<br />
Freizeit schlägt Bartlome den<br />
Puck für den EHC Schwarzenburg.<br />
Sur la glace: dans son temps<br />
libre, Bartlome tape le puck au<br />
EHC Schwarzenburg.<br />
Die harte Arbeit hat sich gelohnt: Dominik Bartlome holte die Goldmedaille als bester Carrosseriespengler.<br />
Le travail acharné a porté ses fruits: Dominik Bartlome a remporté la médaille d'or du meilleur carrossier.<br />
44 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Bildung / Formation<br />
Meisterschaft heisst unter Zeitdruck arbeiten<br />
Die Aufgabe für die Spengler an der Schweizer Berufsmeisterschaft<br />
bestand in einem Seitenwandersatz mit Innenverstärkung<br />
und Anbauteilen. «Es war eine anspruchsvolle Arbeit. Das<br />
Schwierigste daran war aber der Zeitdruck», erinnert sich Bartlome.<br />
«Im Grossen und Ganzen lief es mir nicht schlecht. Ich<br />
persönlich war bei einigen Dingen nicht so zufrieden, aber es<br />
ist schon eine grosse Leistung, wenn man überhaupt teilnehmen<br />
kann.» Worauf man bei so einer Aufgabe achten müsse,<br />
sei sicher mal, dass die einzelnen Arbeitstechniken so gut wie<br />
möglich, effizient und schnell gemacht werden. Dann müsse<br />
man auch die Verbindungstechniken so einhalten, wie sie im<br />
Arbeitsbeschrieb angegeben sind. «Im Grunde geht es um eine<br />
Instandstellung nach Herstellervorgaben.»<br />
An der Rangverkündigung wurde Bartlome als Letzter aufgerufen.<br />
«Da ist mir ein Stein vom Herzen gefallen. Ich war sehr<br />
froh und glücklich. Als der Wettbewerb zu Ende war, hatte ich<br />
den Sieg zwar erhofft, aber nicht wirklich erwartet.»<br />
Für Bartlome ist klar: Er möchte an die Weltmeisterschaften<br />
fahren. Doch noch ist nicht entschieden, wer die Schweiz im<br />
Nationalteam vertreten darf. Entschieden ist dafür, dass Bartlome<br />
sich weiterbilden wird. «Nach der WM mache ich die Berufsprüfung,<br />
danach entscheidet sich, wie es weiter geht.»<br />
Zum Ausgleich begibt sich Bartlome gerne aufs Eis, und zwar<br />
als Spieler des EHC Schwarzenburg. Dort übt er während der<br />
Saison zweimal wöchentlich und absolviert meistens ein Spiel<br />
am Wochenende – unter normalen Umständen.<br />
<br />
●<br />
Text: Henrik Petro, Bilder: SwissSkills, Dominik Bartlome<br />
Championnat signifie travailler sous la pression du temps<br />
La tâche pour les tôliers lors du championnat suisse des métiers<br />
consistait en un remplacement de la paroi latérale avec<br />
renfort interne et attaches. «C'était un travail exigeant. Le plus<br />
difficile était la pression du temps », se souvient Bartlome.<br />
«Dans l'ensemble, cela n'allait pas mal pour moi. Personnellement,<br />
je n'étais pas trop satisfait de certaines choses, mais<br />
c'est déjà une grande réussite de pouvoir participer.» Ce à quoi<br />
il faut prêter attention dans une telle tâche est la certitude que<br />
les techniques de travail individuelles soient effectuées aussi<br />
bien que possible, efficacement et rapidement. Ensuite, on doit<br />
respecter les techniques de connexion telles que spécifiées<br />
dans la description de travail. «En gros, il s’agit d’une réparation<br />
selon les spécifications du fabricant.»<br />
A l'annonce du classement, Bartlome a été le dernier à être<br />
appelé. «Cela m'a soulagé un grand coup. J'étais très joyeux et<br />
heureux. A la fin de la compétition, j'avais certes espéré gagner,<br />
mais ne m'y étais pas vraiment attendu.»<br />
Pour Bartlome, une chose est claire: il veut aller aux championnats<br />
du monde. Mais il n'a pas encore été décidé qui représentera<br />
la Suisse dans l'équipe nationale. Par contre, il est<br />
décidé que Bartlome poursuivra sa formation. «Après le mondial,<br />
je passerai l'examen professionnel, après quoi on décidera<br />
comment les choses vont continuer.»<br />
Pour compenser cela, Bartlome aime évoluer sur la glace, en<br />
tant que joueur de l'EHC Schwarzenburg. Là, il s'entraîne deux<br />
fois par semaine pendant la saison et joue généralement un<br />
match le week-end – en circonstances normales. ●<br />
Texte: Henrik Petro; photos: SwissSkills, Dominik Bartlome<br />
IDEAL FÜR CARROSSERIE-<br />
BETRIEBE!<br />
Ich will alles.<br />
IHRE ESA – IHRE TEILELIEFERANTIN<br />
esa.ch
Bildung / Formation<br />
Berufsweltmeisterschaft<br />
carrosserie suisse<br />
stellt Nationalteam<br />
Die WorldSkills Competitions in Schanghai<br />
steigen 2022. Die besten Teilnehmenden<br />
der Schweizer Meisterschaften<br />
bilden ein Nationalteam und machen die<br />
zwei Kandidaten unter sich aus.<br />
Wie diversen Veranstaltungen, zieht die Pandemie<br />
auch den WorldSkills einen Strich durch die Rechnung<br />
und zwingt zur Umplanung auf nächstes Jahr. Die entstandene<br />
Zeitlücke nutzt der Branchenverband carrosserie suisse<br />
zur Bildung eines Nationalteams. So wurden die vier besten<br />
Kandidatinnen und Kandidaten der vergangenen Schweizer<br />
Meisterschaften in den Berufen Carrosseriespengler/-in EFZ<br />
und Carrosserielackierer/-in EFZ eingeladen, dem Schweizer<br />
Nationalteam beizutreten. Sie erhalten die einmalige Gelegenheit,<br />
sich fachlich wie auch mental intensiv weiterzubilden und<br />
ihre Kompetenzen zu erweitern.<br />
Die acht Kandidaten durchlaufen im ersten Halbjahr <strong>2021</strong> verschiedene<br />
Assessments. Dem jeweils besten Kandidaten oder<br />
der besten Kandidatin pro Beruf wird dann die Ehre zuteil, die<br />
Schweiz an den WorldSkills in Schanghai 2022 vertreten zu<br />
dürfen.<br />
Die Assessment-Stufen beinhalten:<br />
––<br />
Analyse Resultate Schweizer Meisterschaft Februar <strong>2021</strong><br />
––<br />
Teambildungsanlass März <strong>2021</strong><br />
––<br />
Mentaltraining & Grenzen finden April <strong>2021</strong><br />
––<br />
Casting (inkl. Selbstpräsentation) Mai <strong>2021</strong><br />
––<br />
Entscheid über WorldSkills-Teilnahme Juni <strong>2021</strong><br />
Championnat du monde des métiers<br />
carrosserie suisse a<br />
son équipe nationale<br />
Les WorldSkills Competitions à Shanghaï<br />
auront lieu en 2022. Les meilleurs<br />
participants aux championnats suisses<br />
forment une équipe nationale et deux<br />
candidats seront sélectionné parmi parmi<br />
eux.<br />
Comme elle l'a déjà fait concernant divers autres<br />
événements, la pandémie de la COVID-19 jette également son<br />
dévolu sur les WorldSkills et oblige les organisateurs à les<br />
reporter à l'année prochaine. L'association de la branche carrosserie<br />
suisse utilise le délai qui en résulte pour former une<br />
équipe nationale. Ainsi donc, les quatre meilleurs candidats<br />
des championnats suisses précédents dans les professions<br />
de carrossier/ère avec CFC et peintre en carrosserie avec CFC<br />
ont été invités à se joindre à l'équipe nationale suisse. Ils auront<br />
l'opportunité unique de suivre une formation professionnelle<br />
et mentale intensive et d'élargir leurs compétences.<br />
Les huit candidats seront soumis à diverses évaluations<br />
au premier semestre <strong>2021</strong>. Le meilleur candidat pour chaque<br />
profession aura alors l'honneur de représenter la Suisse aux<br />
WorldSkills de Shanghaï 2022.<br />
Les étapes de l'évaluation comprennent:<br />
––<br />
Analyse des résultats championnat suisse février <strong>2021</strong><br />
––<br />
Formation de l'équipe mars <strong>2021</strong><br />
––<br />
Entraînement mental & trouver ses limites avril <strong>2021</strong><br />
––<br />
Casting (incl. présentation de soi-même) mai <strong>2021</strong><br />
––<br />
Décision de participation aux WorldSkills juin <strong>2021</strong><br />
Erfolgreiche WorldSkills-Geschichte<br />
Seit 2<strong>01</strong>3 nimmt carrosserie suisse mit sehr grossem Er folg an<br />
den internationalen Berufsweltmeisterschaften, den World-<br />
Skills Competitions, in den Berufen Carrosseriespengler und<br />
Carrosserielackierer teil. In den seither vier durchgeführten<br />
Wettbewerben erkämpften sich die jungen Berufsleute eine<br />
Gold-, zwei Silber-, drei Bronzemedaillen und zwei Medals of<br />
Excellence. Damit gehört carrosserie<br />
suisse zu den Leistungsträgern<br />
im nationalen World-<br />
Skills- Team und hilft auch ganz<br />
entscheidend mit, den Podestplatz<br />
des Schweizer Teams im<br />
Nationenklassement zu halten.<br />
Die effektiven Mitglieder des<br />
Schweizer Nationalteams präsentieren<br />
wir Ihnen in der nächsten<br />
Ausgabe des «carrossier».<br />
Einen Rückblick zu den Schweizer<br />
Berufsmeisterschaften finden Sie<br />
hier: www.carrosseriesuisse.ch/<br />
bildung/meisterschaften/schweizermeisterschaften<br />
●<br />
Text: Samuel Knecht<br />
Die carrosserie-suisse-Kandidaten Aurélie Fawer und Sandro<br />
Sägesser auf dem Weg an die WorldSkills 2<strong>01</strong>9 in Kazan (RUS).<br />
Les candidats de carrosserie suisse Aurélie Fawer et Sandro<br />
Sägesser en route pour les WorldSkills 2<strong>01</strong>9 à Kazan (RUS).<br />
Histoire à succès des WorldSkills<br />
Depuis 2<strong>01</strong>3, carrosserie suisse participe avec succès aux<br />
championnats professionnels internationaux, les WorldSkills<br />
Competitions, dans les métiers de carrossier et de peintre en<br />
carrosserie. Dans les quatre compétitions qui ont eu lieu depuis<br />
lors, les jeunes professionnels ont remporté une médaille<br />
d'or, deux d'argent, trois médailles de bronze et deux médailles<br />
d'excellence. Cela signifie que<br />
carrosserie suisse compte parmi<br />
les meilleurs de l'équipe nationale<br />
WorldSkills et joue également<br />
un rôle clé dans le maintien<br />
de l'équipe suisse sur le podium<br />
du classement par nations.<br />
Nous vous présenterons les<br />
membres effectifs de l'équipe nationale<br />
suisse lors de la prochaine<br />
édition du carrossier.<br />
Vous trouverez ici une revue des<br />
championnats professionnels<br />
suisses: www.carrosseriesuisse.<br />
ch/bildung/meisterschaften/<br />
schweizermeisterschaften. ●<br />
Texte: Samuel Knecht.<br />
46 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Zertifikatsprüfungen<br />
Carrosseriefachmann/-frau<br />
der Fachrichtungen Lackiererei,<br />
Spenglerei und Fahrzeugbau<br />
17. Juni 25. Juni <strong>2021</strong><br />
Anmeldeverfahren<br />
Prüfungsorte<br />
<br />
Prüfungsgebühren<br />
<br />
Anmeldetermin<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Schriftliche Prüfungen<br />
<br />
<br />
<br />
Praktische und mündliche Prüfungen<br />
<br />
–<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
2‘500.<br />
<br />
<br />
Montag, 29. März <strong>2021</strong> (Poststempel)<br />
an<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Wichtig!<br />
Später abgestempelte Anmeldungen können durch die Prüfungskommission<br />
nicht mehr berücksichtigt werden!
Bildung / Formation<br />
Carrosseriereparateur<br />
Ein neuer Beruf für<br />
die Zukunft<br />
Die Familie erhält Zuwachs! Ab 2022 besteht die<br />
Möglichkeit, sich zum Carrosseriereparateur oder<br />
-reparateurin EFZ ausbilden zu lassen.<br />
Um dem akuten Fachkräftemangel entgegenzuwirken, soll mit<br />
einer dreijährigen Lehre eine neue Zielgruppe erschlossen<br />
werden. «Wir suchten nach einer Lösung, die Personen anspricht,<br />
die sich nicht gleich für vier Jahre verpflichten wollen,<br />
mit dem theoretischen Stoff einer vierjährigen Lehre eher gefordert<br />
sind und mehr Gewicht auf die praktische Ausbildung<br />
legen», so Thomas Jauch, Präsident der Kommission für Berufsentwicklung<br />
und Qualität von carrosserie suisse. Man<br />
habe generell festgestellt, dass dreijährige Lehren an Beliebtheit<br />
gewinnen.<br />
<strong>Carrossier</strong>-réparateur<br />
Un nouveau métier<br />
pour l'avenir<br />
La famille s'agrandit! A partir de 2022, il y aura la<br />
possibilité de se former en tant que carrossier-réparateur<br />
ou carrossière-réparatrice CFC<br />
Afin de contrer la grave pénurie de travailleurs qualifiés, un<br />
nouveau groupe cible doit être développé avec un apprentissage<br />
de trois ans. «Nous recherchions une solution qui plaise<br />
aux personnes qui ne souhaitent pas s'engager sur quatre ans<br />
tout de suite, plutôt sceptiques au vu des matières théoriques<br />
d'un apprentissage de quatre ans et qui préfèrent une formation<br />
pratique», a déclaré Thomas Jauch, président de la Commission<br />
pour le développement professionnel et la qualité de<br />
carrosserie suisse. On a généralement constaté que l'enseignement<br />
de trois ans gagne en popularité.<br />
Der Reparateur als Generalist<br />
Der Carrosseriereparateur oder die Carrosseriereparateurin<br />
EFZ eignet sich in der Grundbildung abteilungsübergreifende<br />
Kenntnisse aus den Arbeitsbereichen der Carrosseriespenglerei<br />
und -lackiererei an, wobei der Fokus beim Carrosseriespengler<br />
liegt. Dank der breiteren Ausbildung bringt er das<br />
notwendige Verständnis für die Schnittstellen<br />
der Abteilungen mit und kann<br />
vielseitig – als Generalist – eingesetzt<br />
werden. Jauch betont: «Handwerklich ist<br />
die Ausbildung zum Carrosseriereparateur<br />
anspruchsvoll.»<br />
Die entstehende Grundbildung bietet<br />
auch optimale Voraussetzungen, um<br />
sich danach weiter zu spezialisieren. Bei-<br />
Die neue Grundbildung bietet optimale<br />
Voraussetzungen, um sich danach weiter<br />
zu spezialisieren.<br />
La nouvelle formation de base offre<br />
des conditions idéales pour une<br />
spécialisation plus poussée.<br />
Le carrossier-réparateur en tant que généraliste<br />
Dans la formation de base, le carrossier-réparateur CFC acquiert<br />
des connaissances transversales dans les domaines<br />
de travail de la carrosserie et de la peinture, en mettant l'accent<br />
sur la carrosserie. Grâce à une formation plus large, il a<br />
la compréhension nécessaire des interfaces entre les départements<br />
et peut être engagé de différentes<br />
manières – en tant que généraliste.<br />
Jauch souligne: «En termes de<br />
savoir-faire, la formation pour devenir<br />
carrossier-réparateur est exigeante.»<br />
La formation de base qui en résulte offre<br />
également des conditions optimales pour<br />
une spécialisation plus poussée. Par<br />
exemple, avec deux années supplémen-<br />
Mit höchster Konzentration im Fokus: der Lernende Ali als Model.<br />
En mire avec une concentration maximale: l'apprenant Ali comme modèle.<br />
Thomas Jauch leitet die B&Q der neuen<br />
Grundbildung Carrosseriereparateur/-in EFZ.<br />
Thomas Jauch dirige le B&Q de la nouvelle<br />
formation des carrossiers-réparateurs CFC.<br />
48 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Bildung / Formation<br />
Das Berufsbild<br />
Carrosseriereparateur/-in EFZ<br />
Formale Voraussetzungen für die Grundbildung: Abschluss<br />
Sekundarstufe und Schnupperlehre<br />
– Beheben von Unfallschäden an Personenwagen und Nutzfahrzeugen<br />
– Instandsetzungsarbeiten an Carrosserieteilen<br />
– Grundbeschichten von Carrosserieteilen<br />
– KEINE Tätigkeiten an der Struktur des Fahrzeuges<br />
Description du métier<br />
<strong>Carrossier</strong>-réparateur CFC<br />
Conditions préalables: achèvement du niveau secondaire et<br />
stage d'essai<br />
– Réparation des dommages accidentels aux voitures<br />
particulières et aux véhicules utilitaires<br />
– Travaux de réparation de parties de carrosseries<br />
– Revêtement de base de parties de carrosseries<br />
– AUCUNE activité sur la structure du véhicule<br />
Neu auf dem Berufsmarkt<br />
Fotoshooting für Flyer<br />
Das Fotoshooting für den in Produktion stehenden Flyer zur Grundbildung<br />
Carrosseriereparateur/-in EFZ fand in der Werkstatt der<br />
Carrosserie Luzern AG statt. Modell für die Aufnahmen stand der<br />
Lernende Ali. Der 20-jährige Afghane wird zum Carrosseriespengler<br />
EFZ ausgebildet und befindet sich im 2. Lehrjahr. Das Fotoshooting<br />
wurde von Fotograf Pino Stranieri durchgeführt.<br />
Nouveau sur le marché professionnel<br />
Séance photo pour flyers<br />
La séance photo du dépliant pour la formation de base des carrossiers-réparateurs<br />
CFC, actuellement en production, a eu lieu<br />
dans l'atelier de la Carrosserie Luzern AG. Le modèle était l'Afghan<br />
Ali, 20 ans, qui suit une formation de serrurier en carrosserie CFC<br />
et en est à sa deuxième année de formation. La séance photo a<br />
été réalisée par le photographe Pino Stranieri<br />
spielsweise mit zwei Zusatzjahren zum Carrosseriespengler<br />
oder mit drei Zusatzjahren zur Carrosserielackiererin.<br />
Digitalisierung fester Bestandteil<br />
Die ab 2022 neu angebotene Grundbildung gewichtet die Digitalisierung<br />
noch stärker, als dies bei den bestehenden Berufen<br />
im Carrosseriegewerbe bereits der Fall ist. Beispielweise würden<br />
Arbeitsrapporte heute schon standardmässig per Smartphone<br />
erstellt, erklärt Jauch: «Die Arbeit mit digitalen Hilfsmitteln<br />
ist in der neuen Ausbildung aber noch stärker integriert.<br />
Solche Arbeitstechniken sind wichtig und an diversen Bereichen<br />
eines Fahrzeugs anzutreffen, sei das bei einem Aussenspiegel<br />
oder einer Stossstange. Eine Stossstange wurde früher einfach<br />
angeschraubt, heute wird sie zusätzlich programmiert. Genau<br />
für solche Arbeitsschritte wird ein Carrosseriereparateur auch<br />
ausgebildet.»<br />
Attraktiverer Zugang zur Ausbildung<br />
Die Anforderungen, um die dreijährige Grundbildung zum Carrosseriereparateur<br />
EFZ anzutreten, sollen möglichst tief gehalten<br />
werden. Denn «wenn jemand Interesse am Beruf zeigt und<br />
handwerklich geschickt ist, meistert er die Ausbildung zum Carrosseriereparateur<br />
oder zur Carrosseriereparateurin EFZ auch<br />
ohne höhere Sek-Stufe», so Jauch. Wichtig seien auch Eigenschaften<br />
wie gutes technisches Verständnis und Sinn für Formen.<br />
Neue Grundbildung wird schrittweise eingeführt<br />
––<br />
Im Frühjahr/Sommer finden Informationsveranstaltungen<br />
für alle Berufsbildner statt (Termine folgen).<br />
––<br />
Marketingmaterialien wie Broschüren, Webseitenauftritt,<br />
Werbevideo, Erklärvideo und Ausstellungsmaterial sind in<br />
Produktion und können demnächst für die Suche nach Lernenden<br />
eingesetzt werden.<br />
––<br />
Berufsinformationsstellen wie berufsberatung.ch, Yousty<br />
oder Gateway.one wurden bereits aufdatiert und mit Yousty<br />
sind Social-Media-Kampagnen über einen langfristigen Zeitraum<br />
geplant, um die Jugendlichen zu erreichen. ●<br />
Text und Bilder: Samuel Knecht<br />
taires en tant que tôlier en carrosserie ou trois années supplémentaires<br />
en tant que peintre en carrosserie.<br />
La numérisation partie intégrante<br />
La formation de base, qui sera proposée à partir de 2022, met<br />
encore plus l'accent sur la digitalisation que ce n'est déjà le cas<br />
pour les métiers existants de la carrosserie. Par exemple, des<br />
rapports de travail sont déjà en cours de création standardisée<br />
sur un smartphone, explique Jauch: «Le travail avec des outils<br />
numériques est encore plus intégré dans la nouvelle formation.<br />
De telles techniques de travail sont importantes et peuvent<br />
être trouvées dans différentes zones d'un véhicule, que ce soit<br />
un rétroviseur extérieur ou un pare-chocs. Un pare-chocs était<br />
autrefois simplement vissé, aujourd'hui il est également programmé.<br />
Un carrossier-réparateur est formé précisément<br />
pour ces étapes de travail.»<br />
Un accès plus attractif à la formation<br />
Les exigences pour la formation de base de trois ans du carrossier-réparateur<br />
CFC doivent être maintenues aussi faibles<br />
que possible. Jauch: «Si quelqu'un s'intéresse au métier et est<br />
habile de ses mains, il peut maîtriser la formation de réparateur-carrossier<br />
CFC même sans niveau secondaire supérieur».<br />
Des caractéristiques telles qu'une bonne compréhension technique<br />
et un sens de la forme sont également importantes<br />
La nouvelle formation de base est introduite progressivement<br />
––<br />
Des événements d'information pour tous les formateurs professionnels<br />
ont lieu au printemps / été (les dates suivront).<br />
––<br />
Des supports marketing tels que brochures, sites Web,<br />
vidéos promotionnelles, vidéos explicatives et matériel d'exposition<br />
sont en cours de production et pourront bientôt être<br />
utilisés pour rechercher des apprenants.<br />
––<br />
Les centres d'info sur les carrières tels que berufsberatung.<br />
ch, Yousty ou Gateway.one ont déjà été mis à jour et Yousty<br />
est prévu pour planifier des campagnes sur les réseaux sociaux<br />
sur une longue période afin d'atteindre les jeunes. ●<br />
Texte et images: Samuel Knecht<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>49
Kursübersicht / Liste des cours<br />
Übersicht <strong>2021</strong><br />
Kursangebote<br />
Bis Ende Februar finden aufgrund der Coronapandemie<br />
keine Kurse statt. Hier die nächsten<br />
Kurse gemäss aktuellem Erkenntnisstand:<br />
Vue d'ensemble <strong>2021</strong><br />
Offre de cours<br />
En raison de la pandémie, il n'y aura pas de cours<br />
avant la fin du mois de février. Selon l'état actuel,<br />
les prochains cours se dérouleront comme suit:<br />
Technik<br />
ABOL-Modul 1 – Ausbeulen ohne Lackieren<br />
Diese Reparaturtechnik ist heute nicht mehr wegzudenken.<br />
Wer zukunftsorientiert arbeiten will, sollte sie beherrschen.<br />
Kurs Kursdaten Kursort<br />
ABOL-Modul 1 26.–27.04.<strong>2021</strong> Wollerau SZ<br />
Professionelle Oberflächenaufbereitung<br />
Lernen Sie in diesem Kurs, eine einfache, effiziente und qualitativ<br />
hochwertige Lackaufbereitung durchzuführen.<br />
Kurs Kursdaten Kursort<br />
Professionelle Oberflächenaufbereitung<br />
10.05.<strong>2021</strong> Langenthal<br />
BE<br />
Lehrgang Restaurierungsberatung IgF<br />
Abwickeln des Kundenauftrags<br />
Eignen Sie sich in 3 Modulen die Grundlagen an, um kompetent<br />
Kunden zur Restaurierung zu beraten.<br />
Kurs Kursdaten Kursort<br />
Modul A – Betreuen von 05.03.–14.08.<strong>2021</strong> Baden AG<br />
Kunden mit historischen<br />
Fahrzeugen<br />
Modul B – Festlegen 06.03.–13.08.<strong>2021</strong> Baden AG<br />
des Restaurierungs<br />
aufwands<br />
Modul C – Abwickeln<br />
des Kundenauftrags<br />
10.04.–29.05.<strong>2021</strong> Baden AG<br />
Cours technique<br />
Traitement de surfaces professionnel<br />
Apprenez dans ce cours à effectuer un traitement de surface<br />
simple, efficace et de haute qualité.<br />
Cours Dates des cours Lieu des cours<br />
Traitement de surface 11.05.<strong>2021</strong> Langenthal<br />
professionnel<br />
Traitement de surface 08.06.<strong>2021</strong> Langenthal<br />
professionnel<br />
Traitement de surface<br />
professionnel<br />
08.06.<strong>2021</strong> Langenthal<br />
Spécialiste des systèmes haute tension<br />
Votre activité de carrossier-tôlier vous confronte à la gageure<br />
des véhicules électriques. L’ensemble des travaux pratiques<br />
proposés pour cette formation se concentrent donc sur les<br />
travaux spécifiques que vous pouvez rencontrer en atelier.<br />
Cours Dates des cours Lieu des cours<br />
Spécialiste des<br />
systèmes haute tension<br />
25-26.08.<strong>2021</strong> Boussens<br />
50 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Kursübersicht / Liste des cours<br />
TOP-Ausbildungsbetrieb<br />
Mithilfe des Ausbildungsberichts nachhaltig ausbilden<br />
Bewusst kommunizieren ist mehr als bloss «reden». Mit diesem<br />
Kurs lernen Sie, Gespräche effizient und zielgerichtet zu führen.<br />
Kurs Kursdaten Kursort<br />
Mithilfe des Ausbildungsberichts<br />
17.06.<strong>2021</strong> Thun BE<br />
nachhal-<br />
tig ausbilden<br />
Mithilfe des Ausbildungsberichts<br />
nachhaltig<br />
ausbilden<br />
23.06.<strong>2021</strong> Zofingen AG<br />
Betriebswirtschaftliche Kurse<br />
Vom Handwerker zum Unternehmer<br />
Beim Schritt in die Führungsverantwortung oder Selbstständigkeit<br />
reicht es nicht, sein Berufshandwerk zu beherrschen.<br />
Man übernimmt neu die Verantwortung für zahlreiche Aufgaben<br />
aus den Bereichen Personalführung, Marketing, Betriebswirtschaft<br />
und Finanzen. Eignen Sie sich das Grundlagenwissen<br />
an im kompakten Kurs.<br />
Kurs Kursdaten Kursort<br />
Vom Handwerker zum 05.03.–18.06.<strong>2021</strong> Zofingen AG<br />
Unternehmer<br />
Branchenspezifische Berufsbilderkurse<br />
Berufsbildnerkurs carrosserie suisse<br />
Sie wollen Lernende ausbilden und sind interessiert an einer<br />
professionellen Ausbildung für den Berufsnachwuchs? Endlich<br />
haben Sie die Gelegenheit, dies in einem Kurs zu lernen, in welchem<br />
auch die branchenspezifischen Inhalte zur Anwendung<br />
kommen.<br />
Kurs Kursdaten Kursort<br />
BBK-carrosserie suisse<br />
<strong>2021</strong>-<strong>01</strong><br />
BBK-carrosserie suisse<br />
<strong>2021</strong>-02<br />
13.–22.09.<strong>2021</strong><br />
19.–27.10.<strong>2021</strong><br />
Bern BE<br />
Zofingen AG<br />
Entreprise formatrice TOP<br />
Cours d'introduction entreprise formatrice TOP<br />
La bonne qualité de la formation vous importe. Mais qu'est-ce<br />
qui rend une formation bonne? Dans le cours, vous découvrirez<br />
les prérequis et les valeurs nécessaires pour une formation<br />
contemporaine avec les jeunes d'aujourd'hui.<br />
Cours Dates des cours Lieu des cours<br />
BBK-carrosserie suisse 13.09.–22.09.<strong>2021</strong> Berne BE<br />
<strong>2021</strong>-<strong>01</strong><br />
BBK-carrosserie suisse 19.10.–27.10.<strong>2021</strong> Genève GE<br />
<strong>2021</strong>-02<br />
BBK-carrosserie suisse<br />
<strong>2021</strong>-03<br />
23.11.–08.12.<strong>2021</strong> Lausanne VD<br />
Anmeldung und weitere Kurse<br />
Anmeldungen nehmen wir gerne über unsere<br />
Website www.carrosseriesuisse.ch entgegen.<br />
Alle Kurse finden Sie stets aktualisiert unter<br />
www.carrosseriesuisse.ch > Kursangebote.<br />
Inscription et autres cours<br />
Nous accueillons volontiers les inscriptions via<br />
notre site Web carrosseriesuisse.ch. Vous trouvez<br />
la liste actualisée des cours sous carrosseriesuisse.ch<br />
> Offres de cours<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>51
Einkaufsführer / Guide d'achat<br />
Autolacke und Carrosseriebedarf / Vernis auto et articles de carrosserie<br />
PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45 PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />
André Koch AG<br />
Zusammen<br />
mehr erreichen!<br />
Autolacke und<br />
Carrosseriebedarf<br />
verkauf@andrekoch.ch · www.andrekoch.ch<br />
Color-Hotline 0800 355 355 · Tel.: +41 44 735 57 11<br />
Autolacke und<br />
Carrosseriebedarf<br />
2020_RZ_AK_Anzeige_55x55.indd 1 10.<strong>01</strong>.2020 10:13:09<br />
Tel. 044 931 44 44<br />
Fax 044 931 44 55<br />
www.sikkenscr.ch<br />
www.sikkensvr.com<br />
CH-8344 Bäretswil<br />
Ihr Partner für<br />
profes sionelle<br />
Lackiersysteme<br />
und Zubehör<br />
Axalta Coating Systems<br />
Switzerland GmbH<br />
Muttenzerstrasse 105<br />
CH-4133 Pratteln<br />
Auto-, Nutzfahrzeug-,<br />
Industrie- und Pulverlacke<br />
Tel. 061 826 96 96, Fax 061 821 82 36<br />
pratteln.info@axaltacs.com<br />
www.spieshecker.ch<br />
DER KOMPETENTE<br />
ANSPRECHPARTNER<br />
FÜR JEDEN SCHRITT DER AUTOREPARATUR<br />
www.belfa.ch<br />
®<br />
PROFESSIONAL CAR CARE<br />
Verkauf in BL, BS, AG, ZH-Stadt<br />
0041 76 339 40 89<br />
t.kamber@bluewin.ch<br />
www.kamber-autolacke.ch<br />
PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />
© Pixelio – Bettina Stolze<br />
52 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Carrosserie-Arbeitsplätze /<br />
Postes Carrosserie-Arbeitsplätze<br />
de travail carrosserie<br />
Ihr Ansprechpartner<br />
für Ihre Anzeige<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Fabian Simon<br />
Leitung Medienberatung<br />
T 058 344 98 06<br />
fabian.simon@galledia.ch<br />
Galledia Fachmedien AG<br />
Buckhauserstrasse 24<br />
8048 Zürich<br />
www.galledia.ch<br />
<br />
Anzeigenschluss<br />
für carrossier 2/<strong>2021</strong> vom 8. April <strong>2021</strong>: 17. März <strong>2021</strong><br />
Carrosserie-Zubehör Zubehör /<br />
Accessoires carrosserie<br />
... the finest refinishing company<br />
Kleben und Dichten /<br />
Collage et étanchéisation<br />
Kleben und Dichten<br />
Lackieranlagen /<br />
Installations de peinture<br />
www.waeltikompakt.ch<br />
PROFIS VERLASSEN<br />
SICH AUF PROFIS<br />
UmFASSENdES SORtImENt FüR dAS dICHtEN,<br />
KLEbEN, SCHützEN UNd VERStäRKEN IN dER<br />
KAROSSERIEREPARAtUR<br />
www.sika.ch<br />
CarSystem AG • 8957 Spreitenbach • Tel. 044 439 90 68<br />
CREATE YOUR<br />
MASTERPIECE<br />
New Wälti AG<br />
8400 Winterthur<br />
Lackieranlagen<br />
NEU:<br />
Einbrennen ohne<br />
www.jasa-ag.ch<br />
Lackier- und Trocknungsanlagen<br />
der Firma Saima<br />
Vertrieb Schweiz<br />
© Pixelio – Bettina Stolze<br />
Flughofstrasse 52, 8152 Glattbrugg<br />
Tel: 044 874 66 66 - www.belfa.ch<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>53
Lackieranlagen / Installations de peinture<br />
Lackieranlagen<br />
Seit 60 Jahren in der Schweiz führend<br />
in Technik, Service und Zuverlässigkeit<br />
LUTRO-Lackieranlagen<br />
Luft- und Trockentechnik GmbH<br />
D-70771 Leinfelden-Echterdingen<br />
Tel. +49 711 790 94 0<br />
E-Mail: info@lutro.de<br />
www.lutro.de<br />
Unser Partner in der Schweiz:<br />
Willy Bucher Service Technik Boswil<br />
Weissenbachstraße 3<br />
CH-5623 Boswil<br />
Tel. 056 666 17 18 | Fax 056 666 28 18<br />
E-Mail: wb.service-technik@bluewin.ch<br />
14<strong>01</strong>31_anzeige_carossier_177x50mm.indd 1 31.<strong>01</strong>.14 11:04<br />
© Pixelio – Bettina Stolze<br />
54 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Lackierkabinen /<br />
Cabines de peinture<br />
Spritz- und Einbrennkabinen /<br />
Cabines de peinture<br />
Spritzpistolen /<br />
Pistolets à peinture<br />
PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />
MEINE ESA – MEINE PARTNERIN<br />
FÜR EINE ERFOLGREICHE CARROSSERIE<br />
MON ESA – MON PARTENAIRE<br />
POUR UNE CARROSSERIE RÉUSSIE<br />
esa.ch<br />
Lackierkabinen<br />
GmbH<br />
Spritzkabinen+<br />
Service<br />
– Service-Arbeiten an Lackierkabinen<br />
– ersetzen von defekten Warmluftöfen,<br />
PWW-Lufterhitzern und WRG’s<br />
– verlangen Sie eine unverbindliche<br />
Service-Offerte von uns; wir machen<br />
eine kostenlose Zustand-Aufnahme<br />
Koster GmbH<br />
Sommeristrasse 16, 8594 Güttingen<br />
079 555 44 66, info@koster-gmbh.ch<br />
www.koster-gmbh.ch<br />
QUESTIONE DI STILE<br />
Ihre<br />
massgeschneiderte<br />
Lösung für:<br />
• Lackierkabinen<br />
• Multiarbeitsplätze<br />
• Vorbereitungsplätze<br />
• Mischräume<br />
www.spritzkabinen.ch<br />
Spritz- und Einbrennkabine<br />
9213 Hauptwil Hauptstrasse 39<br />
Telefon 071 633 37 37 Fax 071 633 37 39<br />
info@gh-consulting.ch www.gh-consulting.ch<br />
Ihr Partner, wenn’s um Ihre Farbspritzkabine,<br />
Ihre Carrosserie- und<br />
Spritzwerk-Einrichtungen geht<br />
Anzeigenschluss<br />
für carrossier 2/<strong>2021</strong><br />
vom 8. April <strong>2021</strong>:<br />
17. März <strong>2021</strong><br />
SATAjet X 5500<br />
Trocknungssysteme /<br />
Systèmes de séchage<br />
UV KOMBI<br />
Qualität<br />
& Service<br />
& Service– Farbspritz- und Einbrennkabinen<br />
– Pulverbeschichtungsanlagen<br />
– Einbrennöfen<br />
Hauptstrasse 39, 9213 Hauptwil<br />
Müslistrasse 43<br />
8957 Spreitenbach<br />
info@jasa-ag.ch<br />
Tel. 044 431 60 70<br />
Pistolenwaschgeräte /<br />
Engins de lavage de pistolets<br />
BOXER<br />
Serie Inox<br />
© Pixelio – Bettina Stolze<br />
Müslistrasse 43<br />
8957 Spreitenbach<br />
info@jasa-ag.ch<br />
Tel. 044 431 60 70<br />
© Pixelio – Bettina Stolze<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>55
Unter der Lupe / Sous la loupe<br />
Carrosserie Warpel AG / Carrosserie Warpel SA<br />
Wenn Mobilität die Würde zurückgibt<br />
Quand la mobilité redonne la dignité<br />
Die Carrosserie wurde 1981 auf grüner Wiese im neuen Industriegebiet Warpel erstellt – daher auch der Name.<br />
La carrosserie a été construite en 1981 sur un pré vert dans la nouvelle zone industrielle de Warpel – d'où son nom.<br />
An der Sprachgrenze gibt es Betriebe, die bis zur<br />
Fusion Mitglied beider Landesverbände waren.<br />
Einer davon ist die Carrosserie Warpel AG in<br />
Düdingen, die sich als Spezialistin für Fahrzeugumbauten<br />
für Menschen mit Behinderung<br />
schweizweit einen Namen gemacht hat.<br />
Es ist genau 40 Jahre her, als Alfons Schwaller, gelernter Fahrzeugschlosser,<br />
und Heribert Waeber, gelernter Fahrzeuglackierer,<br />
eine Carrosserie im freiburgischen Düdingen gründeten.<br />
Weil das neu erschlossene Industriegebiet Warpel hiess,<br />
übernahm man den Namen auch für den neu erstellten Betrieb.<br />
Nebst Fahrzeuginstandstellung gehörten Fahrzeug- und Industrielackierung<br />
zum Angebot. 1991 entschied sich die Geschäftsleitung,<br />
mit behindertengerechten Fahrzeugumbauten<br />
ein zusätzliches Standbein zu schaffen.<br />
«Dieses Geschäft boomt seit ein paar Jahren extrem», erklärt<br />
André Schwaller, der Sohn des 2<strong>01</strong>0 verstorbenen Firmenmitbegründers.<br />
«Das Mobilitätsbedürfnis steigt. Damit die Leute, für<br />
die es keinen Platz in Pflegeheimen mehr gibt, trotzdem in die<br />
Tagesstrukturen integriert werden können, braucht es entsprechend<br />
ausgestattete Fahrzeuge, um sie abzuholen. Zudem sehen<br />
wir uns heute einer höheren Lebenserwartung gegenüber, verbunden<br />
mit dem Wunsch, auch im hohen Alter mobil zu bleiben.»<br />
André Schwaller begann seine Karriere mit einer KV-Lehre mit<br />
Berufsmatur und studierte danach Betriebswirtschaft. 2004<br />
ist er in den Betrieb eingestiegen, den er seit 2<strong>01</strong>0 zusammen<br />
mit Heribert Waeber führt. Dass er keinen technischen Background<br />
hat, sei kein Nachteil. «Wir sind kein typischer Carrosseriebetrieb»,<br />
erklärt Schwaller. «Unsere Kunden kommen von<br />
Genf bis St. Gallen, vom Tessin bis Basel. Wir haben viel Kontakt<br />
A la frontière linguistique, des entreprises étaient<br />
membres des deux associations régionales jusqu'à<br />
la fusion. L'une d'elles, la Carrosserie Warpel SA à<br />
Guin, s'est fait un nom dans toute la Suisse en tant<br />
que spécialiste de la transformation de véhicules<br />
pour personnes handicapées.<br />
Il y a de cela exactement 40 ans, Alfons Schwaller, monteur<br />
de véhicules, et Heribert Waeber, peintre de véhicules, ont<br />
fondé un atelier de carrosserie pour la réparation de véhicules<br />
et peinture automobile et industrielle à Guin. En 1991, s'est<br />
ajoutée la conversion de véhicules pour handicapés.<br />
«Cette activité est en plein essor depuis quelques années»,<br />
explique André Schwaller, fils du co-fondateur. «Pour que les<br />
personnes ne trouvant plus de place dans les maisons de retraite<br />
puissent être intégrées dans les structures quotidiennes,<br />
il faut des véhicules équipés. De plus, nous sommes aujourd'hui<br />
confrontés à une espérance de vie plus élevée, combinée à la<br />
volonté de rester mobile même à un âge avancé.»<br />
André Schwaller a débuté par un apprentissage et une maturité<br />
commerciale, puis a étudié l'économie. En 2004, il rejoint<br />
l'entreprise, qu'il dirige avec Heribert Waeber depuis 2<strong>01</strong>0. Son<br />
absence de formation technique n'est pas un inconvénient.<br />
«Nous ne sommes pas un atelier de carrosserie typique, nos<br />
clients viennent de Genève à Saint-Gall, du Tessin à Bâle. Nous<br />
avons beaucoup de contacts avec les bureaux AI, ce qui nécessite<br />
un savoir-faire bureaucratique.» Surtout lorsqu'il s'agit de<br />
demander les subventions pour la conversion accessible aux<br />
handicapés auxquelles les bénéficiaires de l'AI ont droit. En<br />
outre, il y a des commandes de fondations, de maisons de retraite,<br />
de services de transport et de sociétés de taxi.<br />
56 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Unter der Lupe / Sous la loupe<br />
zu IV-Stellen, da braucht es bürokratisches Know-how.» Vor<br />
allem, wenn es darum geht, die Subventionen für den behindertengerechten<br />
Umbau zu beantragen, auf die IV-Bezüger<br />
Anrecht haben. Dazu kommen Aufträge von Stiftungen, Altersheimen,<br />
Fahrdiensten und Taxiunternehmen.<br />
Ein Beruf musste erfunden werden<br />
Stark im Kommen seien Umbauten an Elektrofahrzeugen. Die<br />
Werkstattmitarbeiter wurden intensiv auf Hochvolttechnik geschult,<br />
einerseits über das Weiterbildungsangebot von carrosserie<br />
suisse, andererseits durch die Marken selbst. «Weiterbildung<br />
ist überhaupt das A und O in diesem Bereich», erklärt<br />
Schwaller. «Es gibt keine Lehre als Fahrzeugumbauer. Das, was<br />
wir machen, kann man nur in unserem Betrieb lernen.» Einen<br />
Spengler entsprechend auszubilden dauere rund zwei Jahre,<br />
daher sei man sehr daran interessiert, die Lernenden nach ihrer<br />
Ausbildung zu behalten. Dass dies keine leeren Worte sind,<br />
zeigt der Umstand, dass acht Mitarbeiter im Team bereits hier<br />
in der Lehre waren. «Wir sind ein Arbeitgeber, der auf langfristige<br />
Zusammenarbeit setzt und weiss, dass die Mitarbeiter nicht<br />
so einfach zu ersetzen sind.»<br />
Ein Betrieb für alle Fälle<br />
Jährlich baut Warpel bis zu 400 Fahrzeuge um. Dazu zählen nicht<br />
nur Behindertenfahrzeuge, sondern auch Schulbusse, Kleinbusse,<br />
Polizei-, Verlegungs- sowie Ambulanzfahrzeuge. «Nicht jedes<br />
Auto ist für jeden Umbau geeignet», verrät Schwaller. «Wir analysieren<br />
Rollstuhlgrösse, die Grösse der Familie, den Behinderungsgrad.<br />
Wir haben Beispiele von fertig ausgebauten Lösungen<br />
im Haus, denn der Kunde soll nicht Prospekte anschauen, sondern<br />
Fahrzeuge mit der Möglichkeit für Probefahrten. Das Auto<br />
selbst kauft der Kunde dort, wo es ihm passt. Die Wartung der<br />
Installationen kann bei uns erfolgen, aber auch bei unseren Satelliten<br />
in der Zentral-, West- und Ostschweiz sowie im Tessin.»<br />
Dank einem sehr guten Einvernehmen mit den Prüfstellen verlaufe<br />
auch das Vorführen beim Strassenverkehrsamt relativ<br />
reibungslos. «Der Kunde muss sein Fahrzeug dann nur noch<br />
einlösen.» Auf die Frage nach Trends erwidert Schwaller: «Die<br />
Rollstühle werden immer grösser, da die Menschen immer<br />
schwerer werden, besonders in Heimen. Auch kleine Kinder<br />
bekommen je nach Behinderungsgrad schon früh einen Elektrorollstuhl,<br />
dadurch entsteht ein ganz anderer Bedarf des<br />
Basisfahrzeuges aufgrund der Rollstuhlgrösse sowie des Roll-<br />
Das komplette Team mit vielen langjährigen Mitarbeitern – acht haben<br />
bereits ihre Lehre hier absolviert.<br />
Toute l'équipe avec de nombreux employés de longue date – huit<br />
d'entre eux ont effectué leur apprentissage ici.<br />
Im Showroom finden sich fertige Umbaulösungen – darunter auch<br />
Elektrofahrzeuge – sowie Einzellösungen wie Rampen und flexible<br />
Sitzsysteme.<br />
Dans le show-room, des solutions de conversion prêtes à l'emploi – y<br />
compris des véhicules électriques – ainsi que des solutions individuelles<br />
telles que des rampes et des systèmes de sièges flexibles.<br />
Il a fallu inventer un métier<br />
Les conversions sur véhicules électriques sont très en vogue.<br />
Nos employés ont reçu une formation intensive en technologie<br />
haute tension grâce aux formations continues proposées par<br />
carrosserie suisse et par les marques elles-mêmes. «Une formation<br />
continue est indispensable dans ce domaine», explique<br />
Schwaller. «Il n'existe pas d'apprentissage de spécialiste de la<br />
conversion. Cela ne s'apprend que dans notre entreprise.» La<br />
formation d'un tôlier prend environ deux ans, c'est pourquoi on<br />
est très intéressé à garder les apprentis après formation. .<br />
«Nous nous appuyons sur une coopération à long terme, sachant<br />
que les employés ne sont pas si faciles à remplacer.»<br />
Une entreprise pour tous les cas de figure<br />
Chaque année, Warpel convertit jusqu'à 400 véhicules. Cela<br />
comprend non seulement les véhicules pour handicapés, mais<br />
également les autobus scolaires, les minibus, les véhicules de<br />
police, de transfert et les ambulances. «Toutes les voitures ne<br />
conviennent pas à toutes les conversions», révèle Schwaller.<br />
«Nous analysons la taille du fauteuil roulant, la taille de la<br />
famille, le degré d'handicap. Nous avons des exemples de solutions<br />
entièrement développées en interne, car le client ne<br />
doit pas regarder des brochures, mais des véhicules avec l'option<br />
d'essais routiers. Le client achète la voiture là où cela lui<br />
convient. La maintenance des installations peut se faire avec<br />
nous, mais aussi avec nos satellites dans le centre, l'ouest et<br />
la Suisse orientale ainsi qu'au Tessin.<br />
Grâce à la bonne harmonie avec les bureaux d'expertise, le<br />
passage aux offices de la circulation routière se déroule pratiquement<br />
sans frictions. «Le client n'a alors plus qu'à immatriculer<br />
son véhicule.» Interrogé sur les tendances, Schwaller<br />
répond: «Les fauteuils roulants deviennent de plus en plus gros<br />
parce que les gens deviennent plus lourds, en particulier dans<br />
les maisons de retraite. Même les petits enfants reçoivent un<br />
fauteuil roulant électrique à un âge précoce, en fonction de leur<br />
degré d'handicap, ce qui entraîne un besoin complètement différent<br />
du véhicule de base en raison de la taille et du poids du<br />
fauteuil roulant. Ce qui nous frappe également, c'est que tous<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>57
Unter der Lupe / Sous la loupe<br />
Einzigartig ist dieses Kunden-WC, komplett auf die Bedürfnisse von<br />
behinderten Menschen ausgerichtet, inklusive Ruhebett und Dusche.<br />
Ce WC pour clients est unique, entièrement adapté aux besoins des<br />
personnes handicapées, comprenant une banquette-lit et une douche.<br />
stuhlgewichts. Was uns auch auffällt, ist, dass durch die ganzen<br />
CO₂-Ziele die Hersteller angehalten sind, Autos immer leichter<br />
sowie auch kleiner mit geringerem Luftwiderstand zu machen.<br />
Diese Entwicklung ist für uns ein Nachteil, denn eine Rollstuhlperson<br />
braucht mehr Innenhöhe als ein normaler Passagier.<br />
Das schränkt uns immer mehr in der Fahrzeugwahl ein.»<br />
Ein behindertengerechter Umbau verlangt meist einen Eingriff in die<br />
Heckstruktur. Dass Warpel dies auch mit Elektroautos kann, zeigt<br />
dieser Nissan e-NV200.<br />
Une conversion accessible aux handicapés nécessite généralement<br />
une intervention dans la structure arrière. Ce Nissan e-NV200 montre<br />
que Warpel arrive à le réaliser avec des voitures électriques<br />
Hilfe auf vielen Ebenen<br />
«Wir helfen überall», so Schwaller und nennt Beispiele: «Beim<br />
Verfassen der Eingabe bei der IV sowie auch den Angehörigen<br />
beim Verkauf eines umgebauten Autos, wenn der Besitzer verstirbt.»<br />
Bei 400 Fahrzeugen gebe es natürlich eine Rücklaufquote,<br />
aber umgebaute Occasionsfahrzeuge sind gesucht. Auch<br />
sozial engagiert sich die Carrosserie Warpel: Rund ein Fünftel<br />
der Mitarbeiter wurde von IV-Integrationsprogrammen übernommen.<br />
Dafür wurde dem Betrieb gar vom Kanton Fribourg<br />
der Preis der Wiedereingliederung verliehen.<br />
Das Büro ist zwei-, wenn nicht gar dreisprachig. Das sei hier ein<br />
Muss. Bis zur Fusion war die Carrosserie Warpel Mitglied der<br />
Sektionen Bern und Fribourg und hat auch entsprechend an<br />
beide Beiträge bezahlt. Einer der Gründe war, dass die Lernenles<br />
objectifs de CO₂ signifient que les constructeurs sont encouragés<br />
à rendre les voitures plus légères et plus petites avec<br />
une moindre résistance à l'air. Cette évolution est un inconvénient<br />
pour nous, car une personne en fauteuil roulant a besoin<br />
de plus de hauteur intérieure qu'un passager normal. Cela<br />
restreint de plus en plus nos choix de véhicules.»<br />
Aide à plusieurs niveaux<br />
«Nous aidons partout», dit Schwaller: «Par exemple, pour les<br />
demandes à l'AI, ainsi que pour la revente d'une voiture convertie<br />
lorsque le propriétaire décède.» Avec 400 véhicules, il y a<br />
bien sûr un taux de retours, mais des occases sont recherchées.<br />
La Carrosserie Warpel est également engagée socialement:<br />
environ un cinquième des salariés ont été engagés au sein de<br />
programmes d'intégration AI. Pour cela, l'entreprise a même<br />
reçu le «Prix de la réintégration» du canton de Fribourg.<br />
Le bureau est bilingue, sinon trilingue. C'est une nécessité ici.<br />
Avant la fusion, la Carrosserie Warpel était membre des sections<br />
Carrosserie Warpel AG<br />
Im Porträt<br />
André Schwaller (r.) und<br />
Heribert Waeber führen das<br />
Unternehmen gemeinsam.<br />
Die 1981 gegründete Carrosserie Warpel<br />
AG in Düdingen FR wird heute von<br />
André Schwaller und Heribert Waeber<br />
geführt und beschäftigt 25 Mitarbeiter<br />
in den vier Abteilungen Fahrzeugumbau,<br />
Carrosseriereparaturen, Fahrzeug-<br />
und Industrielackierung. Seit<br />
über 30 Jahren baut die Warpel AG als<br />
Schweizer Marktführer über 50 Fahrzeugmodelle<br />
behindertengerecht um.<br />
Dazu gehören Umbauten für Passivfahrer<br />
(Fahrzeuge zum Transport von<br />
im Rollstuhl sitzenden Personen) sowie<br />
Aktivfahrer (Fahrzeuge für Personen,<br />
die trotz ihrer Behinderung selbst<br />
fahren möchten). Das Unternehmen<br />
bildet drei Lernende aus: zwei Autolackierer<br />
und einen Carrosseriespengler. Seit 2<strong>01</strong>5 ist der Betrieb<br />
nach ISO 90<strong>01</strong> und 140<strong>01</strong> zertifiziert, inzwischen aber auch von<br />
verschiedenen Herstellern auditiert.<br />
Carrosserie Warpel SA<br />
En portrait<br />
La Carrosserie Warpel SA, fondée en 1981 à Guin dans le canton<br />
de Fribourg, est aujourd'hui dirigée par le tandem André Schwaller<br />
et Heribert Waeber et emploie 25 personnes dans les quatre<br />
départements de conversion de véhicules, de réparation de carrosseries<br />
ainsi que de peinture automobile et industrielle.<br />
En sa position enviable de leader du marché suisse, la maison<br />
Warpel SA convertit plus de 50 modèles de véhicules afin de les<br />
adapter aux besoins particuliers de personnes handicapées, et<br />
cela depuis plus d'une trentaine d'années.<br />
Cette activité des plus variée inclut les conversions pour les usagers<br />
passifs, c'est-à-dire ne conduisant pas eux-mêmes (véhicules<br />
pour transporter des personnes assises en fauteuil roulant) et les<br />
conducteurs actifs (véhicules pour les personnes qui souhaitent<br />
conduire elles-mêmes malgré leur handicap).<br />
L'entreprise assume couramment la formation de trois apprentis,<br />
à savoir de deux peintres en automobiles et d'un serrurier-tôlier<br />
en carrosserie.<br />
L'entreprise est certifiée ISO 90<strong>01</strong> et 140<strong>01</strong> depuis 2<strong>01</strong>5, ce qui<br />
traduit le sérieux de son engagement; de plus, elle est désormais<br />
également auditée par divers fabricants<br />
58 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>
Unter der Lupe / Sous la loupe<br />
Das gut gefüllte Lager garantiert, dass Kundenfahrzeuge gleich<br />
repariert werden können. Kernelement des Umbaus ist die Rampe.<br />
L'entrepôt bien approvisionné garantit que les véhicules peuvent être<br />
réparés de suite. La rampe est l'élément central de la conversion.<br />
Auch dies macht Warpel: Frontverstärkung für ein gepanzertes<br />
Einsatzfahrzeug.<br />
Egalement dans les cordes de Warpel: renfort de l'avant pour un<br />
véhicule d'intervention blindé.<br />
Hier entsteht ein behindertengerechter Umbau für einen Aktivfahrer,<br />
also für einen Kunden, der selbst fahren will.<br />
Conversion en cours pour personne handicapée active, c'est-à-dire<br />
pour un client qui souhaite conduire lui-même.<br />
In den grosszügig gebauten Hallen finden auch grosse Nutzfahrzeuge<br />
problemlos Platz.<br />
Même des gros véhicules utilitaires peuvent facilement être logés<br />
dans les halles spacieuses<br />
den in Bern zur Schule, aber in Fribourg in die üK-Kurse gehen.<br />
Man sei immer offen gewesen für Lernende aus beiden Sprachregionen,<br />
doch es scheinen sich vor allem die deutschsprachigen<br />
für eine Lehrstelle hier zu interessieren. «Für uns war der<br />
GAV nicht unbekannt», fährt Schwaller fort. «Mein Vater sagte,<br />
er wolle seine Leuten korrekt anstellen, und war überzeugt vom<br />
GAV. Denn er löst auch viele Fragen und Angestelltenprobleme<br />
– sowohl arbeitnehmer- wie auch arbeitgeberseitig.»<br />
Kulturelle Unterschiede gehören an der Sprachgrenze dazu.<br />
«Das A und O bei uns ist ganz klar Flexibilität. Damit leben wir.<br />
Mit unterschiedlichen Kulturen kann man umgehen, und das<br />
macht auch das Leben spannend.» Auf die Frage, ob das, was<br />
sie tun, besonders befriedigend sei, erwidert Schwaller: «Wir<br />
sehen täglich Menschen im Rollstuhl. Wir begreifen, dass es<br />
ein Luxus ist, dass wir jeden Morgen aufstehen und ohne Hilfe<br />
aufs WC gehen können. Unsere Probleme sind, verglichen mit<br />
jenen im Rollstuhl, sehr klein. Das hilft uns extrem, die Füsse<br />
auf dem Boden zu halten, und gibt uns auch einen Ansporn.<br />
Was uns am besten gefällt, ist die Dankbarkeit der Kunden. Wir<br />
geben Menschen die Mobilität zurück, die sie verloren haben.<br />
Denn was den Menschen am meisten Schmerzen verursacht,<br />
ist, abhängig zu sein von anderen. Sie wollen für sich selbst<br />
sorgen können.»<br />
●<br />
Text: Henrik Petro; Bilder: Carrosserie Warpel AG, Petro<br />
de Berne et de Fribourg et versait par conséquent des cotisations<br />
à chacune d'elles. L'une des raisons est que les apprentis vont à<br />
l'école à Berne, mais suivent les cours interentreprises à Fribourg.<br />
Nous avons toujours été ouverts aux apprenants des deux<br />
régions linguistiques, mais il semble que surtout les germanophones<br />
soient intéressés par un apprentissage ici. «La CTT ne<br />
nous était pas inconnue», poursuit Schwaller. «Mon père avait<br />
dit qu'il voulait employer correctement son personnel.»<br />
Les différences culturelles sont le propre de la frontière linguistique.<br />
«Le plus important pour nous est la flexibilité. Nous<br />
vivons avec ça. Vous pouvez faire face à différentes cultures<br />
et cela rend la vie aussi passionnante.» Lorsqu'on lui demande<br />
si ce qu'ils font est particulièrement satisfaisant, Schwaller<br />
répond: «Nous voyons des gens en fauteuil roulant tous les<br />
jours. On comprend que c'est un luxe que l'on puisse se lever<br />
tous les matins et aller aux toilettes sans aide. Nos problèmes<br />
sont très petits par rapport à ceux en fauteuil roulant. Cela<br />
nous aide grandement à garder les pieds sur terre et nous<br />
donne également une motivation. Ce que nous apprécions le<br />
plus, c'est la gratitude des clients. Nous redonnons aux gens<br />
la mobilité qu'ils ont perdue. Parce que ce qui cause le plus de<br />
douleur aux gens, c'est d'être dépendants des autres. Ils<br />
veulent pouvoir vaquer eux-mêmes à leur quotidien.» ●<br />
Texte: Henrik Petro; photos: Carrosserie Warpel SA, Petro<br />
carrossier Februar / février <strong>2021</strong>59
INNOVATIVE LÖSUNGEN FÜR DEN LACKIERBETRIEB<br />
SCHREITEN SIE INS NEUE ZEITALTER<br />
DES MISCHENS VON REPARATURLACKEN<br />
PPG Switzerland GmbH<br />
Moonwalk logo and Nexa Autocolor® logo are registered trademarks of PPG Industries Ohio, Inc. © 2020
Zofingen, 11. Februar <strong>2021</strong><br />
Zofingue, le 11 février <strong>2021</strong><br />
Ihr neuer<br />
«carrossier»<br />
Votre nouveau<br />
«carrossier»<br />
Liebe Leserinnen und Leser<br />
Eine neue Ära bricht an. Zum ersten Mal in der über 100-jährigen<br />
Verbandsgeschichte von carrosserie suisse veröffentlichen<br />
wir unsere Fachzeitschrift, den «carrossier», zweisprachig<br />
in Deutsch und Französisch. Dies freut uns, weil es<br />
insbesondere unsere Präsenz in der Romandie verstärkt.<br />
Der neue, bilingue «carrossier» unterstreicht auch den Zusammenschluss<br />
von carrosserie suisse romande (ehemals FCR)<br />
und carrosserie suisse zum nationalen Verband – per 1. Januar<br />
<strong>2021</strong>. Es ist ein denkwürdiger Schritt für carrosserie suisse.<br />
Ich freue mich, Sie als neue Leserinnen und Leser begrüssen<br />
zu dürfen, und danke auch der bisherigen treuen Leserschaft<br />
für ihr weiteres Vertrauen.<br />
Viel Vergnügen bei der Lektüre!<br />
Ihr Zentralpräsident carrosserie suisse<br />
Chère lectrice, cher lecteur<br />
Une nouvelle ère a commencé. Pour la première fois au fil des<br />
plus de 100 ans d’histoire de carrosserie suisse, nous publions<br />
notre revue spécialisée, «carrossier», en deux langues, à savoir<br />
en allemand et en français. Cela nous réjouit, car cela<br />
renforce en particulier notre présence en Romandie.<br />
Le nouveau «carrossier», bilingue, souligne aussi la fusion entre<br />
carrosserie suisse romande (autrefois FCR) et carrosserie suisse<br />
en une nouvelle association nationale – en date du 1 er janvier<br />
<strong>2021</strong>. C’est une démarche mémorable pour carrosserie suisse.<br />
Je me réjouis de pouvoir vous saluer en tant que nouvelle lectrice<br />
et nouveau lecteur et remercie aussi l‘actuel lectorat de<br />
continuer à nous accorder sa confiance.<br />
Beaucoup de plaisir lors de la lecture!<br />
Votre président central carrosserie suisse<br />
Felix Wyss<br />
Felix Wyss<br />
carrosserie suisse Forstackerstrasse 2B DE 062 745 90 80 info@carrosseriesuisse.ch<br />
4800 Zofingen FR 021 213 08 09 carrosseriesuisse.ch