11.02.2021 Aufrufe

Carrossier_2021_01

carrosserie suisse Fachzeitschrift carrosserie suisse journal officiel

carrosserie suisse Fachzeitschrift
carrosserie suisse journal officiel

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!

Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.

Offizielle Zeitschrift / Journal officiel<br />

Februar / février <strong>2021</strong><br />

Der neue Branchenverband<br />

Fakten, Zahlen und Meinungen<br />

La nouvelle association de la branche<br />

Faits, chiffres et opinions<br />

Ein neuer Beruf für die Zukunft<br />

Carrosseriereparateur/-in EFZ<br />

Un nouveau métier pour l'avenir<br />

<strong>Carrossier</strong>/ère-réparateur/trice CFC<br />

Mobilität trotz Behinderung<br />

Carrosserie Warpel macht es möglich<br />

La mobilité malgré un handicap<br />

La Carrosserie Warpel la rend possible


Für eine saubere Sache<br />

NEU ERHÄLTLICH:<br />

• Clean Clay Pad<br />

• Jeans Pad<br />

RIWAX-Chemie AG | Tannholzstrasse 3 | CH-3052 Zollikofen | office.ch@riwax.com | www.riwax.com


Inhalt / Sommaire<br />

Der hohe Anteil an warmumgeformten Stahlblechteilen verleiht dem<br />

Porsche Macan seine Steifigkeit und Torsionsfestigkeit. (Seite 32)<br />

La proportion élevée de pièces en tôle d'acier formées à chaud confère<br />

au Porsche Macan sa rigidité et sa résistance à la torsion. (page 32)<br />

Fokus<br />

6 Der neue Verband – Fakten und Zahlen<br />

8 Interview mit Direktor Thomas Rentsch<br />

9 Was Mitglieder von der Fusion erwarten<br />

12 Mitgliedschaft mit vielen Vorteilen<br />

14 Marketing und Kommunikation<br />

Sektionen<br />

16 Fribourg und Waadt<br />

17 Zentralschweiz und Bern-Mittelland<br />

18 Tessin und Zürich<br />

Schwerpunkt Lack/Lackierkabinen<br />

19 ESA und André Koch AG: Partnerschaft<br />

20 WÄLTI Lackieranlagen, St. Margarethen<br />

22 CMC-Raptor-IR-Lackierkabinen von PPG Switzerland<br />

Technik<br />

32 Porsche Macan: Flotter Flitzer aus Leipzig<br />

Rechtshilfe<br />

37 Überstundenarbeit<br />

Unternehmensführung<br />

38 Burn-out: Bewältigung und Prävention<br />

Bildung<br />

40 Schweizer Berufsmeisterschaft 2020: Die Sieger<br />

46 Nationalteam für WorldSkills<br />

48 Carrosseriereparateur: Neuer Beruf für die Zukunft<br />

Unter der Lupe<br />

56 Carrosserie Warpel AG<br />

Andere<br />

26 Aktive Branche<br />

50 Kursübersicht<br />

52 Einkaufsführer<br />

En mire<br />

6 La nouvelle association – faits et chiffres<br />

8 Interview avec le directeur Thomas Rentsch<br />

9 Ce que les membres attendent de la fusion<br />

12 Adhésion avec nombreux avantages<br />

14 Marketing et communication<br />

Sections<br />

16 Fribourg et Vaud<br />

17 Suisse centrale et Berne-Mittelland<br />

18 Tessin et Zurich<br />

A propos de peinture / cabines de peinture<br />

19 ESA et André Koch AG: partenariat<br />

20 WÄLTI établissements de peinture St.Margarethen<br />

22 Cabines de peinture CMC-Raptor-IR de PPG Switzerland<br />

Technique<br />

32 Porsche Macan: bolide fringant originaire de Leipzig<br />

Assistance juridique<br />

37 Heures supplémentaires<br />

Gestion d'entreprise<br />

38 Burn out: maîtrise et prévention<br />

Formation<br />

40 Championnat suisse des métiers 2020: les lauréats/es<br />

46 Le team national pour les WorldSkills<br />

48 <strong>Carrossier</strong>/ère-réparateur/trice: nouveau métier d'avenir<br />

Sous la loupe<br />

56 Carrosserie Warpel AG<br />

Autres<br />

26 Secteur actif<br />

50 Aperçu des cours<br />

52 Guide de l'acheteur<br />

Termine und Veranstaltungen<br />

Échéances et manifestations<br />

1<strong>01</strong>. Delegiertenversammlung carrosserie suisse<br />

Assemblée des délégués carrosserie suisse<br />

27.05.<strong>2021</strong><br />

transport-CH / aftermarket-CH / Branchenevent<br />

transport-CH / aftermarket-CH / manifestation branche<br />

10.–13.11.<strong>2021</strong><br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>3


André Koch AG<br />

Zusammen<br />

mehr erreichen!<br />

Profitieren Sie von einer starken<br />

Partnerschaft mit der André Koch AG.<br />

Werden Sie Teil der André Koch-Familie, damit wir künftig zusammen erfolgreich<br />

sein können! Unser engagiertes Team freut sich auf Sie.<br />

www.andrekoch.ch


Editorial / Editorial<br />

Verbunden durch<br />

Gemeinsamkeiten<br />

Das neue Jahr hat für carrosserie suisse gleich<br />

mit einem Meilenstein begonnen: dem Zusammenschluss<br />

mit vier Westschweizer Sektionen<br />

zum nationalen Branchenverband. Dieser historische<br />

Schritt in der mehr als 100-jährigen<br />

Verbandsgeschichte stärkt die Marke carrosserie<br />

suisse und unser Ansehen in der Öffentlichkeit<br />

sowie auch unsere Position gegenüber<br />

Politik, Wirtschaft und anderen Interessensgruppierungen.<br />

Wir heissen an dieser Stelle unsere neuen Kolleginnen<br />

und Kollegen aus der Romandie ganz<br />

herzlich bei carrosserie suisse willkommen.<br />

Mit dem Zusammenschluss eröffnen sich neue<br />

Chancen, den nationalen Verband zu entwickeln.<br />

Diese Herausforderung wollen wir mit<br />

viel Enthusiasmus und Freude anpacken. Es ist entscheidend,<br />

von Anfang an eine konstruktive und vertrauensvolle Zusammenarbeit<br />

zu pflegen, sich gegenseitig zu unterstützen, miteinander<br />

allfällige Hindernisse zu überwinden und immer die<br />

Gemeinsamkeiten zu suchen. Unser Credo für eine erfolgreiche<br />

Zukunft als nationaler Verband muss sein, einander zuzuhören,<br />

gemeinsam Lösungen zu suchen sowie neue Wege<br />

und Möglichkeiten zu wagen. Dies sind spannende Herausforderungen,<br />

welche wir gerne mit Ihnen allen zusammen angehen<br />

und so unseren Verband carrosserie suisse stetig vorwärtsbringen.<br />

Wir freuen uns auf die Chancen, die vor uns liegen.<br />

Felix Wyss<br />

Zentralpräsident carrosserie suisse<br />

Connecté par des<br />

points communs<br />

La nouvelle année a commencé par une étape<br />

importante pour carrosserie suisse: la fusion<br />

avec quatre sections de Suisse romande pour<br />

former l'association nationale de la branche.<br />

Cette étape historique dans l'histoire de plus de<br />

100 ans de l'association renforce la marque<br />

carrosserie suisse et notre image publique,<br />

ainsi que notre position vis-à-vis de la politique,<br />

aux entreprises et à d'autres groupes d'intérêt.<br />

Nous profitons de cette occasion pour souhaiter<br />

chaleureusement la bienvenue à nos nouveaux<br />

collègues de Suisse romande au sein de<br />

carrosserie suisse. La fusion ouvre de nouvelles<br />

opportunités pour développer l'association<br />

nationale. Nous voulons relever ce défi<br />

avec beaucoup d'enthousiasme et de joie. Il est<br />

essentiel de cultiver une coopération constructive et confiante<br />

dès le départ, de nous soutenir mutuellement, de surmonter<br />

ensemble les obstacles et de toujours chercher un terrain<br />

d'entente. Notre credo pour un avenir réussi en tant qu'association<br />

nationale doit être de nous écouter les uns les autres,<br />

de chercher ensemble des solutions et d'oser de nouvelles<br />

voies et opportunités. Ce sont des défis passionnants que nous<br />

serions heureux de relever avec vous tous et ainsi de faire<br />

avancer notre association carrosserie suisse.<br />

Nous attendons avec impatience les opportunités qui nous<br />

attendent.<br />

Félix Wyss<br />

Président Central carrosserie suisse<br />

Impressum<br />

Februar / février <strong>2021</strong><br />

50. Jahrgang<br />

Offizielle Zeitschrift von carrosserie suisse<br />

Organe officiel de carrosserie suisse<br />

Erscheint 6-mal jährlich<br />

Paraît 6 fois par an<br />

Druckauflage 2500 Ex.<br />

Tirage 2500 ex.<br />

Abonnemente /Abonnements:<br />

Jahresabonnement CHF 72.–<br />

Lehrlinge / Studenten CHF 36.–<br />

Ausland CHF 99.–<br />

Einzelnummer CHF 12.–<br />

Abonnement annuel CHF 72.–<br />

Apprentis / étudiants CHF 36.–<br />

Étranger CHF 99.–<br />

Le numéro CHF 12.–<br />

Bestellungen / Commandes:<br />

T 058 344 95 46<br />

F 058 344 97 83<br />

abo.carrossier@galledia.ch<br />

Herausgeber / Éditeur responsable:<br />

carrosserie suisse<br />

Forstackerstrasse 2B, 4800 Zofingen<br />

T 062 745 90 80, F 062 745 90 81<br />

info@carrosseriesuisse.ch<br />

www.carrosseriesuisse.ch<br />

Redaktion / Rédaction:<br />

Galledia Fachmedien AG<br />

Buckhauserstrasse 24, 8048 Zürich<br />

Henrik Petro, Chefredaktor/<br />

Rédacteur en chef<br />

T 058 344 98 02<br />

henrik.petro@galledia.ch<br />

Jean Mesnil, Übersetzungen, Redaktion /<br />

Traductions, rédaction<br />

jean.mesnil@galledia.ch<br />

Anzeigenverwaltung und Verlag /<br />

Régie des annonces et édition:<br />

Galledia Fachmedien AG<br />

Buckhauserstrasse 24, 8048 Zürich<br />

Fabian Simon, Leitung Medienberatung/<br />

Responsable du conseil médias<br />

T 058 344 98 06<br />

fabian.simon@galledia.ch<br />

Uschi Imhof, Support<br />

T 058 344 98 63<br />

uschi.imhof@galledia.ch<br />

Herstellung / Production:<br />

Galledia Print AG, 9230 Flawil<br />

www.galledia.ch<br />

Redaktionsschluss / Bouclage:<br />

Ausgabe 2 / 8. April <strong>2021</strong>:<br />

19. März <strong>2021</strong><br />

Édition 2 / 08 Avril <strong>2021</strong><br />

19 mars <strong>2021</strong><br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>5


Fokus / En mire<br />

Zahlen und Fakten<br />

Wir sind carrosserie<br />

suisse<br />

Seit dem 1. Januar <strong>2021</strong> ist carrosserie suisse<br />

ein nationaler Branchenverband. Der historische<br />

Zusammenschluss mit carrosserie suisse<br />

romande eint den Verband und lässt ihn gestärkt<br />

in die Zukunft schreiten.<br />

Der 1. Januar <strong>2021</strong> ist ein wahrhaft historisches Datum in der<br />

Geschichte von carrosserie suisse. Knapp 50 Jahre nach der<br />

Gründung der Fédération des <strong>Carrossier</strong>s Romands im März 1971<br />

löst sich der Westschweizer Verband auf und die vier Sektionen<br />

schliessen sich carrosserie suisse an. Nach über 100 Jahren<br />

wird carrossiere suisse damit zum nationalen Branchenverband.<br />

Was man über den neuen Verband wissen sollte<br />

Unter carrosserie suisse sind heute 810 Firmen organisiert,<br />

die sich in die Bereiche Nutzfahrzeuge und Personenwagen<br />

gliedern. Die Klein- und Mittelbetriebe mit einem bis zehn<br />

Beschäftigten herrschen mit über 85 Prozent vor. Beim Fahrzeugbau<br />

haben sich vorwiegend die Grossbetriebe durchgesetzt,<br />

die auch in der Lage sind, Spezialaufträgen gerecht zu<br />

werden. Im Reparatursektor sind es vor allem Mischbetriebe<br />

wie Spenglereien und Lackie rereien. Während in der Romandie<br />

und im Tessin nur Mischbetriebe existieren, sind in der<br />

Deutschschweiz auch reine Carrosseriespenglereien oder<br />

Lackierbetriebe zu finden.<br />

Die dem Verband angeschlossenen Betriebe beschäftigen<br />

rund 6400 Berufsleute und bilden etwa 1900 Lernende<br />

in den Berufen Carrosseriespengler/-in EFZ, Carrosserielackierer/-in<br />

EFZ, Fahrzeugschlosser/-in EFZ und Lackierassistent/-in<br />

EBA aus.<br />

Aufgeteilt in zwölf Sektionen<br />

Aktive Sektionen, als Bindeglied zwischen Mitgliederbetrieben<br />

und Verband, gewährleisten den Praxisbezug. Mit dem<br />

Zusammenschluss zählt carrosserie suisse zwölf Sektionen:<br />

sieben aus der deutschsprachigen Schweiz, eine aus dem<br />

Tessin und vier aus der Romandie (siehe Folgeseite). Genf<br />

arbeitet eng mit carrosserie suisse zusammen, hat sich dem<br />

Verband aber noch nicht angeschlossen.<br />

●<br />

Text: Isabel Suter<br />

Faits et chiffres<br />

Carrosserie suisse,<br />

c'est nous<br />

Carrosserie suisse est une association industrielle<br />

nationale depuis le 1 er janvier <strong>2021</strong>. La fusion<br />

historique avec carrosserie suisse romande fédère<br />

l'association et lui permet d'entrer dans le futur<br />

plus forte que jamais<br />

Le 1 er janvier <strong>2021</strong> est une date historique dans l'histoire de<br />

carrosserie suisse. Car près de 50 ans après la création de la<br />

Fédération des <strong>Carrossier</strong>s Romands en mars 1971, l'association<br />

de Suisse romande se dissout et les quatre sections rejoignent<br />

carrosserie suisse. Après plus de 100 ans, carrossière<br />

suisse est devenue l'association nationale de la branche.<br />

Ce que vous devez savoir sur la nouvelle association<br />

Environ 810 entreprises sont désormais organisées dans carrosserie<br />

suisse, réparties entre les domaines des véhicules<br />

utilitaires et des voitures particulières. Les petites et moyennes<br />

entreprises de un à dix employés dominent avec plus de 85<br />

pour cent. En ce qui concerne la construction de véhicules, en<br />

revanche, ce sont principalement les grandes entreprises qui<br />

ont prévalu, en mesure de traiter les commandes spéciales.<br />

Dans le secteur de la réparation, il existe principalement des<br />

entreprises mixtes telles que les ateliers de carrosserie et de<br />

peinture. Tandis qu'en Romandie et au Tessin, on ne recense<br />

que des sociétés mixtes, la Suisse alémanique compte également<br />

des ateliers strictement de carrosserie ou de peinture.<br />

Les entreprises affiliées à l'association emploient environ 6400<br />

professionnels et forment environ 1900 apprentis aux métiers<br />

de carrossier avec CFC, de peintre en carrosserie avec CFC et<br />

d'assistant en peinture avec AFP.<br />

Divisée en douze sections<br />

Les sections actives, en tant que lien entre les entreprises affiliées<br />

et l'association de la branche, assurent le rapport pratique.<br />

Avec la fusion, carrosserie suisse compte dès lors douze<br />

sections, dont sept en Suisse alémanique, une au Tessin et<br />

quatre en Suisse romande (vue d'ensemble en page suivante).<br />

Genève collabore avec carrosserie suisse, mais n’a pas encore<br />

rejoint l’association.<br />

●<br />

Texte: Isabel Suter<br />

Verbandsführung<br />

Präsidenten<br />

bleiben an Bord<br />

Gestion de l'association<br />

Les présidents<br />

restent à bord<br />

Zentralpräsident von carrosserie<br />

suisse bleibt Felix<br />

Wyss. Neu im Vizepräsidium<br />

ist Armin Haymoz, ehemaliger<br />

Präsident der Sektion<br />

Fribourg und der FCR, gemeinsam<br />

mit Marco Flückiger<br />

und Andi Stalder.<br />

Felix Wyss<br />

Felix Wyss reste le président<br />

central de carrosserie<br />

suisse. Armin Haymoz, ancien<br />

président de la section<br />

de Fribourg et du FCR, avec<br />

Marco Flückiger et Andi Stalder,<br />

est nouveau dans la<br />

vice-présidence.<br />

Armin Haymoz<br />

6 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Fokus / En mire<br />

Sektion / Section Aargau<br />

Mitglieder / Membres 63<br />

Präsident / Président Felix Wyss<br />

Sektion / Section Bern-Mittelland<br />

Mitglieder / Membres 116<br />

Präsident / Président Adrian Bringold<br />

Sektion / Section Fribourg<br />

Mitglieder / Membres 48<br />

Präsident / Président Guy Romanens<br />

Sektion / Section Graubünden<br />

Mitglieder / Membres 32<br />

Präsident / Président Bruno W. Claus<br />

Sektion / Section Neuchâtel<br />

Mitglieder / Membres 37<br />

Präsident / Président Graziano Vicario<br />

Sektion / Section Nordwestschweiz<br />

Mitglieder / Membres 46<br />

Präsident / Président Erwin Leu<br />

Sektion / Section Ostschweiz<br />

Mitglieder / Membres 77<br />

Präsident / Président Fabian Eugster<br />

Sektion / Section Ticino<br />

Mitglieder / Membres 49<br />

Präsident / Président Leonardo Monzeglio<br />

Sektion / Section Vaud<br />

Mitglieder / Membres 75<br />

Präsidentin / Présidente Hélène Bra<br />

Sektion / Section Valais<br />

Mitglieder / Membres 52<br />

Präsident / Président Xavier Martig<br />

Sektion / Section Zentralschweiz<br />

Mitglieder / Membres 81<br />

Präsident / Président Thomas Jauch<br />

Sektion / Section Zürich<br />

Mitglieder / Membres 131<br />

Präsident / Président Michael Oesch<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>7


Fokus / En mire<br />

Interview mit Direktor Thomas Rentsch<br />

Miteinander sieht die<br />

Zukunft besser aus<br />

Der Zusammenschluss zu einem nationalen<br />

Verband für die gesamte Carrosserie- und Fahrzeugschlosserbranche<br />

ist eine grosse Chance.<br />

Interview avec le directeur Thomas Rentsch<br />

L’avenir s’annonce<br />

meilleur ensemble<br />

La fusion en une association nationale pour<br />

l’ensemble de l’industrie de la carrosserie et des<br />

monteurs de véhicules est une belle opportunité<br />

Welche Bedeutung hat die Eingliederung der Romandie in den<br />

nun schweizweiten Branchenverband?<br />

Thomas Rentsch: Der Zusammenschluss ist ein Zeichen von<br />

Stärke und vor allem eine grosse Chance. Das Carrosseriegewerbe<br />

ist nicht so riesig, dass wir aufeinander verzichten könnten.<br />

Es müssen sich mehr Personen für das Gewerbe einsetzen,<br />

als dies in der Deutschschweiz oder in der Romandie allein<br />

möglich ist. Dieses übergreifende Engagement in Arbeitsgruppen<br />

und Kommissionen können wir bereits feststellen.<br />

Quelle est l’importance de l’intégration de la Suisse romande<br />

dans l’association professionnelle désormais nationale?<br />

Thomas Rentsch: La fusion est un signe de force et surtout une<br />

grande opportunité. Le monde de la carrosserie n’est pas si<br />

énorme que nous puissions nous passer les uns des autres. Il<br />

faut que davantage de personnes s’engagent pour le métier<br />

qu’il n’est possible pour les seules Suisse alémanique ou<br />

Suisse romande. Nous pouvons déjà voir cet engagement<br />

global dans les groupes de travail et les commissions.<br />

Was ändert sich für die Mitglieder?<br />

Die Neuformierung bringt mit sich, dass Deutschschweizer<br />

Mitglieder vermehrt auf Hochdeutsch wechseln müssen, um<br />

von allen Anwesenden verstanden zu werden. Ansonsten müssen<br />

sich die bisherigen Mitglieder nicht auf allzu viel Umstellung<br />

gefasst machen. Hier ist der Zusammenschluss vielmehr<br />

eine Bereicherung mit kulturellen Einflüssen.<br />

Den Romands stehen nun mit dem nationalen Verband im Rücken<br />

bedeutend mehr Ressourcen und Dienstleistungen zur Verfügung.<br />

Bisher setzten die Sektionen der Romandie ihre Angelegenheiten<br />

nach bestem Wissen und Gewissen mit beschränkten<br />

Mitteln um, da wollen wir nun die Dinge gemeinsam anpacken.<br />

Es geht uns auch darum, das Gefühl der Minderheit abzubauen.<br />

Ich denke, wenn man in den Arbeitsgruppen gut miteinander wirtschaftet,<br />

dann ergeben sich künftig keine sprachbedingten Mehrheitsentscheide,<br />

sondern Sachentscheide. Die Romandie kann,<br />

darf und soll sich aktiv im Verband einbringen, um unsere gemeinsame<br />

Zukunft mitzugestalten.<br />

Wohin will der Verband<br />

nun steuern, als nationale<br />

Einheit?<br />

Der Markt, die Gesellschaft<br />

oder auch das Mobilitätsverhalten<br />

der Bevölkerung<br />

verändern sich. Gerade unsere<br />

gemeinsame Zukunft<br />

gilt es zusammen zu besprechen.<br />

Wir haben dafür<br />

Strategie-Workshops<br />

und -Diskussionsrunden<br />

in Planung, aus welchen<br />

wir unsere gemeinsame<br />

Strategie erarbeiten wollen.<br />

Eines ist aber bereits<br />

klar: Miteinander sieht die<br />

Zukunft besser aus als allein.<br />

●<br />

Interview: Samuel Knecht<br />

Thomas Rentsch, Direktor carrosserie suisse.<br />

Thomas Rentsch, directeur de carrosserie suisse.<br />

Qu’est-ce qui va changer pour les membres?<br />

La réorganisation signifie que les membres suisses alémaniques<br />

doivent de plus en plus passer au «bon allemand» pour<br />

être compris par toutes les personnes présentes. A part cela,<br />

les anciens membres n’ont pas à s’attendre à trop de changements.<br />

Ici, la fusion est plutôt un enrichissement d’influences<br />

culturelles.<br />

Avec l’association nationale, les francophones ont désormais<br />

beaucoup plus de ressources et de services à disposition.<br />

Jusqu’alors, les sections romandes géraient leurs affaires au<br />

plus près de leur savoir et de leur conscience, avec des moyens<br />

limités; maintenant, nous allons aborder les choses ensemble.<br />

Il s’agit également de diminuer le sentiment d’être minoritaire.<br />

Je pense que si l’on gère bien les affaires ensemble dans les<br />

groupes de travail, il n’y aura pas de décisions majoritaires liées<br />

à la langue à l’avenir, mais plutôt des décisions factuelles. La<br />

Suisse romande peut, a le droit et doit s’engager activement<br />

dans l'association pour contribuer à façonner notre avenir commun.<br />

Où l’association veut-elle<br />

se diriger maintenant, en<br />

tant qu’unité nationale?<br />

Le marché, la société et le<br />

comportement mobilité<br />

de la population évoluent.<br />

Notre avenir commun en<br />

particulier doit être discuté<br />

ensemble. Nous avons<br />

prévu des ateliers sttatégiques<br />

et des groupes de<br />

discussion à cet effet, à<br />

partir duquel nous souhaitons<br />

développer notre<br />

stratégie commune. Mais<br />

une chose est déjà claire:<br />

l’avenir s’annonce mieux<br />

ensemble que seul. ●<br />

Interview: Samuel Knecht<br />

8 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Fokus / En mire<br />

Umfrage<br />

Was Mitglieder von<br />

der Fusion erwarten<br />

Die Stimmberechtigten der «alten» Verbände<br />

hatten ihr Votum mehrheitlich für die Fusion<br />

abgegeben. Welche Erwartungen damit verbunden<br />

sind, haben Aussendienstmitarbeiter Bruno<br />

Moser und Giovanni Cuttitta ergründet.<br />

Text und Bilder: Bruno Moser, Giovanni Cuttitta<br />

Sondage<br />

Ce que les membres<br />

attendent de la fusion<br />

La majorité des personnes habilitées à voter dans<br />

les «anciennes» associations ont voté en faveur<br />

de la fusion. Les commerciaux Bruno Moser et<br />

Giovanni Cuttitta ont exploré les attentes associées<br />

à ce plébicite.<br />

Texte et photos: Bruno Moser, Giovanni Cuttitta<br />

Rolf Bohnenblust, Inhaber Carrosserie Bohnenblust GmbH, Röthenbach b. Herzogenbuchsee BE:<br />

«Ich erhoffe mir eine bessere Wahrnehmung des Brands ‹carrosserie suisse› durch die Verbreitung<br />

des Schriftzugs in der ganzen Schweiz. Weil nun überall in der ganzen Schweiz dieselben<br />

Normen in den Betrieben gelten, wird es einheitlicher. Aufgrund unserer geografischen Lage wird<br />

sich in unserem Arbeitsalltag wahrscheinlich nichts ändern, aber ich freue mich, an gemeinsamen<br />

Anlässen Gemeinsamkeiten zu entdecken und Erfahrungen auszutauschen.»<br />

Rolf Bohnenblust, propriétaire de la Carrosserie Bohnenblust Sàrl, Röthenbach s. Herzogenbuchsee<br />

BE: «J'espère que la marque ‹carrosserie suisse› sera mieux perçue en diffusant le logo<br />

dans toute la Suisse. Etant donné que les mêmes normes s'appliquent désormais dans les<br />

entreprises de tout le pays, elles seront plus uniformes. En raison de notre situation géographique,<br />

rien ne changera probablement dans notre travail quotidien, mais j'ai hâte de découvrir<br />

des points communs et d'échanger des expériences lors de manifestations communes.»<br />

Adrian Bringold, Inhaber Carrosserie Bringold AG, Ittigen BE und Sektionspräsident Bern / Mittelland: «Ich<br />

erwarte einen massiv breiteren und besseren Marktauftritt sowie eine bessere Wahrnehmung der Marke<br />

‹carrosserie suisse›, die nun in der ganzen Schweiz präsent ist. Ich freue mich auf die neuen Kontakte, die<br />

bei carrosserie suisse Einzug halten, und auf den schweizweiten Austausch. Da die Ausbildung vermehrt<br />

einheitlich durchgeführt wird, finden sich künftig alle Fachleute auf einem identischen Bildungsstand, was<br />

den schweizweiten Auftritt zusätzlich verstärkt.<br />

Adrian Bringold, propriétaire de la Carrosserie Bringold AG, Ittigen BE et président de la section Berne /<br />

Mittelland: «Je m'attends à une présence massivement plus large et meilleure sur le marché et à une<br />

meilleure perception de la marque «carrosserie suisse», désormais présente dans toute la Suisse. J'attends<br />

avec impatience les nouveaux contacts qui se nouent chez carrosserie suisse et les échanges d'idées à<br />

travers toute la Suisse. La formation étant de plus en plus dispensée de manière uniforme, tous les<br />

spécialistes auront à l’avenir le même niveau d’instruction, ce qui renforcera encore la présence nationale.<br />

Artur Gouveia, Geschäftsführer Carrosserie Balet et Boulnoix, Sion VS: «Meine Erwartungen sind, dass der<br />

neue nationale Verband die Wahrnehmung in der Öffentlichkeit stärken kann, dass unsere Unternehmen<br />

kontinuierlich modernisiert werden und dass er das Bild einer Einheit der Carrosseriebranche in der<br />

ganzen Schweiz vermittelt. Ich hoffe, dass dank des nationalen Verbandes die Aus- und Weiterbildung<br />

besser wertgeschätzt und auch anerkannt wird. Ich heisse meine Deutschschweizer Kollegen willkommen<br />

und freue mich auf den durch sie noch grösseren Erfahrungsaustausch.»<br />

Artur Gouveia, Directeur Général de la Carrosserie Balet et Boulnoix, Sion VS: «Mes attentes sont que la<br />

nouvelle association nationale puisse renforcer la sensibilisation du public, que nos entreprises se<br />

modernisent continuellement et qu’elle véhicule l’image d’une unité dans la branche de la carrosserie dans<br />

toute la Suisse. J'espère que, grâce à l'association nationale, la formation et le perfectionnement seront<br />

mieux valorisés et reconnus. Je souhaite la bienvenue à mes collègues suisses alémaniques et j'attends<br />

avec impatience un échange d'expériences encore plus grand à travers eux.»<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>9


Fokus / En mire<br />

Marco Köbschall, Betriebsleiter Muster + Müller Carrosserie Spritztechnik, Oberbuchsiten SO:<br />

«Durch den Zusammenschluss entstehen Synergien. Diese sollten genutzt werden. Man könnte<br />

vermehrt voneinander profitieren. Die Fusion macht den Verband grösser und stärker. Die neuen<br />

Mentalitäten können für carrosserie suisse eine Bereicherung sein. Und die Werbung könnte<br />

dank schweizweiter Abdeckung einen grösseren Stellenwert bekommen. Die neuen Kollegen<br />

möchte ich durch gemeinsamen Austausch und gemeinsame Aktivitäten sowie Netzwerkanlässe<br />

willkommen heissen. Dies geschieht auch durch Integration in unsere Kommunikationsmittel wie<br />

den <strong>Carrossier</strong> und den Internetauftritt.»<br />

Marco Köbschall, directeur d'exploitation chez Muster + Müller Carrosserie Spritztechnik,<br />

Oberbuchsiten SO: «La fusion crée des synergies. Celles-ci devraient être utilisées. On pourrait<br />

profiter davantage les uns des autres. La fusion rend l'association plus grande et plus forte. Les<br />

nouvelles mentalités peuvent être un enrichissement pour carrosserie suisse. Et grâce à une<br />

couverture nationale, la publicité pourrait devenir plus importante. Je souhaite la bienvenue aux<br />

nouveaux collègues à travers un échange mutuel et des activités conjointes ainsi que des<br />

événements de réseau. Cela se réalise également par l'intégration dans nos moyens de<br />

communication tels que la carrosserie et le site Internet. »<br />

Richard Meuwly, Inhaber Carrosserie Richard Meuwly, Wünnewil FR: «Nur noch ein Verband<br />

bedeutet Vereinfachungen bei der Ausbildung für uns in den zweisprachigen Grenzgebieten. Ich<br />

freue mich, dass der Verband stärker geworden ist. Nach der bisherigen Doppelmitgliedschaft<br />

(FCR und carrosserie suisse) habe ich nun nur noch einen Ansprechpartner und bezahle nur noch<br />

einmal Mitgliederbeitrag. Sonst ändert sich nicht viel, da aufgrund der langjährigen carrosseriesuisse-Mitgliedschaft<br />

der Betrieb bereits nach diesen Normen aufgestellt ist. Ich bin zweisprachig<br />

aufgewachsen und als Doppelmitglied hatte ich bereits regen Kontakt mit beiden Seiten. Ich<br />

finde es gut, dass das Logo in der französischen Sprache erstellt wurde. Aus Sicht der Deutschschweiz<br />

ist das ein Willkommenheissen der Betriebe aus der Romandie.»<br />

Richard Meuwly, propriétaire de la Carrosserie Richard Meuwly, Wünnewil-Flamatt FR: «Une<br />

seule association signifie des simplifications de formation pour nous dans les zones frontalières<br />

bilingues. Je suis heureux que l'association soit devenue plus forte. En raison de la double<br />

adhésion précédente (FCR et carrosserie suisse), je n'ai plus qu'un seul interlocuteur et je ne paie<br />

qu'une seule cotisation. Sinon, peu de choses changeront, car l'entreprise est déjà créée selon<br />

ces normes en raison de l'adhésion de longue date à carrosserie suisse. J'ai grandi bilingue et en<br />

tant que double membre, j'avais déjà des contacts animés avec les deux côtés. Je pense que<br />

c'est bien que le logo ait été créé en français. Du point de vue de la Suisse alémanique, c'est un<br />

acte de bienvenue envers les entreprises de Suisse romande.»<br />

Jürg Strasser, Geschäftsführer BELWAG AG BERN, Betrieb Münsingen: «Der Verband wird<br />

grösser und stärker. Es freut mich, dass in Zukunft in der ganzen Schweiz im Carrosseriegewerbe<br />

‹am selben Strick gezogen› wird. Durch die weitere Verbreitung des carrosserie-suisse-Logos<br />

gewinnt auch die am eigenen Betrieb angebrachte carrosserie-suisse-Werbung an Bedeutung<br />

und Aufmerksamkeit. Dadurch, dass der Verbandsname auf Französisch ist, heissen wir die<br />

Romands auf diese Weise willkommen.»<br />

Jürg Strasser, directeur de BELWAG AG Berne, ateliers de Münsingen (service carrosserie):<br />

«L'association s'agrandit et se renforce. Je suis ravi qu'à l'avenir, toute la Suisse tirera à la même<br />

corde dans la branche de la carrosserie. Avec la diffusion plus large du logo carrosserie suisse, la<br />

publicité carrosserie suisse figurant sur l'enseigne de l'entreprise gagne également en importance<br />

et en attention. Vu que le nom de l'association est en français, c'est notre manière d'exprimer<br />

notre bon accueil aux Romands.»<br />

10 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Fokus / En mire<br />

René Waeber, Inhaber Carrosserie und Lackierungen Top AG, Tafers, bisher FCR-Mitglied: «Ich<br />

erwarte viel mehr Informationen und eine bessere Vorbereitung auf die Zukunft. Die Informationen<br />

von seiten FCR gingen weniger ins Detail als jene von carrosserie suisse. Ich denke auch an<br />

Dokumente, die bei carrosserie suisse bis anhin nur auf Deutsch vorhanden waren. Änderungen<br />

sehe ich nicht so relevant. Es wird Anpassungen an den GAV geben. Diese werden jedoch nicht<br />

so gravierend ausfallen, da unser Betrieb bereits viel davon übernommen hat. Als wichtig für<br />

das Willkommenheissen sehe ich gemeinsame Anlässe. Der FCR hat gute Erfahrungen mit<br />

Networking-Anlässen gemacht und, wie mir bekannt ist, carrosserie suisse auch.»<br />

René Waeber, propriétaire de la Carrosserie und Lackierungen Top AG à Tavel, ancien membre du<br />

FCR: «J'attends bien plus d'informations et une meilleure préparation à l'avenir. Les infos de la<br />

FCR étaient moins détaillées que celles de carrosserie suisse. Je pense également à des<br />

documents jusqu'à présent disponibles qu'en allemand chez carrosserie suisse. Il y aura des<br />

ajustements à la CCT, pas aussi graves que ça, car notre entreprise en a déjà repris bon nombre<br />

par le passé. Les rencontres seront importantes pour l'accueil mutuel. Le FCR a fait de bonnes<br />

expériences avec des événements de réseautage et comme je le sais, carrosserie suisse tout<br />

autant..»<br />

Alexandre Winiger, Geschäftsführer Carrosserie Roland Winiger SA, Lausanne VD: «Meine Erwartungen<br />

sind vielfältig. Ich erhoffe mir eine Einheit der Branche, damit wir in der ganzen Schweiz von<br />

den gleichen Bedingungen mit unseren Geschäftspartnern profitieren können. Ich hoffe auch, dass<br />

die Mitglieder stärker ermutigt werden, echte Ausbildner zu werden und dass die Fusion uns hilft,<br />

eine Strategie für die Erst- und weiterführende Fachausbildung festzulegen und eine entsprechend<br />

breite Palette an Weiterbildungskursen anzubieten. Zudem erwarte ich, dass jede Sektion ausreichend<br />

Gehör findet und unsere Unterschiede auf nationaler Ebene verstanden werden. Ich habe<br />

bereits jetzt einen vorteilhaften Austausch auf der Ebene der Bildung gesehen, der es ermöglichen<br />

wird, in Zukunft die gleiche Grundbildungslinie und identische Arbeitsmethoden zu haben.»<br />

Alexandre Winiger, directeur de la Carrosserie Roland Winiger SA, Lausanne VD: «Mes attentes sont<br />

diverses: créer une unité dans la branche de la carrosserie et qu’ainsi nous puissions tous bénéficier,<br />

dans toute la Suisse, des mêmes conditions avec nos partenaires commerciaux. Dans le domaine de<br />

la formation, j’attends qu’elle puisse encourager les membres à devenir de véritables formateurs et<br />

ainsi nous aider à mettre en place une stratégie pour la formation initiale et supérieure. Et surtout<br />

offrir une large palette de cours de perfectionnement pour nos collaborateurs. Je souhaite aussi que<br />

chaque section puisse être suffisamment défendue par rapport aux autres, que notre voix puisse<br />

être entendue et nos différences comprises au niveau national. Et je me réjouis des échanges futurs<br />

qui seront mis en place afin de nous permettre d’échanger nos expériences.»<br />

Alexandre Zeballos, Geschäftsführer Carrosserie Car-Point Carrosseries SA, St-Légier und<br />

Aigle VD: «Meine Erwartungen an diesen neuen Verband sind, dass es keine Sprachbarriere gibt<br />

und dass wir alle gleichberechtigt sind. Und dass wir von den Fähigkeiten der Mitarbeiter in der<br />

Geschäftsstelle Zofingen profitieren können, die aus anderen Bereichen als der Carrosserie<br />

kommen. Ob sich was verändern wird, hängt von den Marktanalysefähigkeiten ab sowie von der<br />

daraus resultierenden Strategie und somit vom Erfolg von ‹carrosserie suisse›. Ich freue mich auf<br />

den zukünftigen Austausch, den wir mit den neuen Kollegen gemeinsam führen können. Es wird<br />

sehr interessant sein zu beobachten, was dies mit unseren Deutschschweizern machen wird.»<br />

Alexandre Zeballos, directeur de la Carrosserie Car-Point Carrosseries SA, St-Légier et Aigle VD:<br />

«Mes attentes dans cette nouvelle association sont qu’il n’y ait pas de barrière linguistique et<br />

qu’on soit tous sur le même pied d’égalité. Ensuite de pouvoir bénéficier des compétences des<br />

collaborateurs du siège de Zofingue, qui proviennent d’autres domaines que de la carrosserie.<br />

Qu'est-ce qui va changer pour nous? Cela dépendra des capacités d’analyse du marché qu’elle<br />

pourra effectuer, ainsi que de la stratégie qui en découlera et donc du succès de carrosserie<br />

suisse. Aux collègues alémaniques, je leur souhaite la bienvenue et je me réjouis des futurs<br />

échanges ensemble, il sera très intéressant d’observer ce qui se fait chez eux.»<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>11


Fokus / En mire<br />

Bildung ist oft der Hauptgrund, warum ein Betrieb Mitglied von carrosserie suisse ist. Doch es gibt auch viele weitere Vorteile.<br />

La formation est souvent la principale raison d'être membre de carrosserie suisse. Mais il y a aussi de nombreux autres avantages.<br />

Besser mit carrosserie suisse<br />

Eine Mitgliedschaft<br />

mit vielen Vorteilen<br />

Ein grosser nationaler Verband hat bessere<br />

Karten sowohl bei der Vermarktung als auch bei<br />

Verhandlungen mit Lieferanten. Doch auch die<br />

einzelnen Mitglieder profitieren auf viele Arten.<br />

Kostenersparnis<br />

Der GAV (Gesamtarbeitsvertrag) im Carrosseriegewerbe ist<br />

allgemeinverbindlich und somit auch für Nichtmitglieder gültig.<br />

Einem Nichtmitgliedsbetrieb entstehen Kosten von 360 Franken<br />

pro Mitarbeiter im Jahr. Ab sieben Mitarbeitern lohnt sich<br />

eine Verbandsmitgliedschaft allein schon finanziell – abgesehen<br />

von den anderen Vorteilen. Denn der Verbandsbeitrag, bei<br />

dem die GAV-Arbeitnehmerkosten bereits inbegriffen sind, liegt<br />

in diesem Fall tiefer als die jährlichen GAV-Abgaben.<br />

Ausbildung<br />

Die Vergünstigungen in der Grundbildung betragen etwa ein<br />

Drittel der Kurskosten. Auch Weiterbildungsangebote sind<br />

dank Mitgliedschaft günstiger.<br />

Grundbildung<br />

Als Mitglied steht ein Lehrbetrieb näher an der Grundbildung.<br />

Schnupperlehrgänge, Ausstellungsmaterial und 0-Serien zum<br />

Üben der Prüfungen stehen vergünstigt zur Verfügung. Zudem<br />

hat man einfacheren Zugang zu Ansprechpersonen innerhalb<br />

und ausserhalb des Verbands.<br />

Vergünstigungen auf Produkte und Dienstleistungen<br />

––<br />

Flottenverträge mit Fahrzeuglieferanten<br />

––<br />

Repair-Pedia-Abonnement (für Carrosserien obligatorisch)<br />

vergünstigt<br />

––<br />

Rabatte bei IT-Tools<br />

––<br />

Rabatte auf Büromaterial<br />

Mieux avec carrosserie suisse<br />

Une adhésion aux<br />

nombreux avantages<br />

Une grande association nationale a de meilleures<br />

cartes tant côté marketing que négociations avec<br />

les fournisseurs. Mais les membres individuels en<br />

bénéficient également à bien des égards.<br />

Economie des coûts<br />

La CCT (convention collective de travail) en carrosserie est<br />

contraignante et également valable pour les non-adhérents.<br />

Une entreprise non membre supporte des frais de 360 ​frs par<br />

employé et par an. Si vous avez sept employés ou plus, l'adhésion<br />

à l'association en vaut la peine sur le plan financier –<br />

outre les autres avantages. Parce que la contribution de l'association,<br />

qui inclut déjà les frais de personnel de la CCT, est<br />

dans ce cas inférieure aux prélèvements annuels CTT.<br />

Formation<br />

Les aides pour la formation de base représentent environ un<br />

tiers des coûts des cours. Les offres de formation continue sont<br />

également moins chères grâce à une adhésion.<br />

Formation de base<br />

Membre, une entreprise formatrice est plus proche de la formation<br />

de base. Des cours d'essai, du matériel d'exposition et<br />

des séries 0 pour l'entraînement aux examens sont disponibles<br />

à prix réduit. De plus, vous avez un accès plus facile aux personnes<br />

de contact à l'intérieur et à l'extérieur de l'association.<br />

Réductions sur les produits et services<br />

––<br />

Rabais de flotte auprès de fournisseurs de véhicules<br />

––<br />

Abonnement Repair Pedia (obligatoire pour les carrosseries)<br />

à prix réduit<br />

––<br />

Réductions sur les outils informatiques<br />

––<br />

Réductions sur les fournitures de bureau<br />

12 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Fokus / En mire<br />

Networking-Anlässe verbinden die Mitglieder<br />

Sektionsanlässe, carrossier connect, Delegiertenversammlung<br />

– der Kontakt innerhalb der Branche bzw. des Verbands an<br />

regionalen und nationalen Events ist für eine gute Zusammenarbeit<br />

der Betriebe wichtig. Die Beziehungspflege mit Lieferanten<br />

und Partnern ist an Veranstaltungen wie transport-CH/<br />

aftermarket-CH oder dem Branchenevent besonders einfach.<br />

Werbung / Marketing<br />

Das neue, auffällige carrosserie-suisse-Logo macht sofort<br />

deutlich, was der damit beschriftete Betrieb macht. Werbung<br />

erfolgt gesamtschweizerisch auf verschiedenen Kanälen (inklusive<br />

Social-Media-Kanälen). Wer den carrosserie-suisse-<br />

Auftritt lebt, profitiert von seiner nationalen Ausstrahlungskraft.<br />

Informationen<br />

Als Mitglied erhält man von carrosserie suisse regelmässig<br />

und aktuell Informationen über verschiedene Kanäle wie Website,<br />

Newsletter usw.<br />

Rechtsberatung<br />

Es gibt immer wieder Situationen, in denen man kurz einen<br />

Anwalt kontaktieren muss.<br />

Arbeitssicherheit BAZ<br />

Sobald ein Betrieb einen Mitarbeiter anstellt, muss die Einhaltung<br />

der Vorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz<br />

belegt werden. Mit der BAZ hat carrosserie suisse ein Instrument,<br />

um dies umzusetzen. Mitglieder profitieren zudem von<br />

einem Rabatt.<br />

(Re-)Zertifizierung<br />

Die Zertifizierungen und Rezertifizierungen steigern einerseits<br />

die Qualität der Betriebe in der Branche, andererseits hilft das<br />

konstruktive Feedback eines Aussenstehenden den Betrieben,<br />

sich zu entwickeln und zu verbessern.<br />

Scheibenkonzept<br />

Mit dem Scheibenkonzept bietet der Verband in Partnerschaft<br />

mit einigen Versicherungen ein Werkzeug, um das Glasersatzgeschäft<br />

wettbewerbsfähig betreiben zu können.<br />

Kommissionen<br />

Durch Mitsprache im Verband oder auch Engagement in den<br />

Kommissionen kann jedes Mitglied die Branche mitgestalten.<br />

Ausstellungsmaterial<br />

Hilfsmittel und Ausstellungsmaterial wurden in den letzten<br />

Jahren immer stärker nachgefragt. Je nach Möglichkeit wird<br />

es vom Verband geliefert und wieder abgeholt. Zudem kann<br />

man sich für Anlässe im eigenen Betrieb beraten lassen.<br />

Stellenbörse<br />

Auch das Stellenportal steht vergünstigt zur Verfügung. Viele<br />

Betriebe konnten hier bereits eine geeignete Fachkraft finden.<br />

Beratung und Betreuung vor Ort<br />

Der Verband leistet Hilfe! Anliegen und Sorgen – egal welcher<br />

Art – können mit dem Aussendienst vor Ort besprochen<br />

werden. Gemeinsam werden Lösungen erarbeitet und umgesetzt.<br />

●<br />

Text: Bruno Moser, Henrik Petro<br />

Les événements de réseautage rassemblent les membres<br />

Evénements de section, carrossier connect, assemblée des<br />

délégués – le contact au sein de la branche ou de l'association<br />

lors d'événements régionaux et nationaux est important pour<br />

une bonne coopération entre les entreprises. Le maintien des<br />

relations avec fournisseurs et partenaires est plus aisé lors<br />

de cas tels que transport-CH/aftermarket-CH ou autres.<br />

Publicité / marketing<br />

Le nouveau logo accrocheur de carrosserie suisse indique<br />

d'emblée ce que fait l'entreprise étiquetée. La publicité est<br />

diffusée dans toute la Suisse sur différents canaux (y compris<br />

les réseaux sociaux). Celui qui vit la présence de carrosserie<br />

suisse bénéficie de son charisme national<br />

Informations<br />

En tant que membre, vous recevez des informations régulières<br />

et à jour de carrosserie suisse via différents canaux tels que le<br />

site internet, la newsletter, etc.<br />

Conseils juridiques<br />

Il arrive régulièrement des situations dans lesquelles vous<br />

devez contacter brièvement un avocat.<br />

Sécurité au travail SAD<br />

Dès qu'une entreprise embauche un salarié, le respect de la<br />

réglementation en matière de sécurité et de protection de la<br />

santé doit être prouvé. Avec le SAD, carrosserie suisse dispose<br />

d'un instrument pour la mettre en œuvre. Les membres bénéficient<br />

également d'une réduction.<br />

(Re-)certification<br />

D'une part, les certifications et recertifications augmentent la<br />

qualité des entreprises de l'industrie; d'autre part, le retour<br />

constructif d'une personne externe aide les entreprises à se<br />

développer et à s'améliorer.<br />

Concept de vitrage<br />

Le concept de vitrage propose un outil en partenariat avec<br />

quelques compagnies d'assurances, permettant à l'activité de<br />

remplacement du verre d'être exploitée de manière compétitive.<br />

Commissions<br />

En ayant son mot à dire dans l'association, ou en s'impliquant<br />

dans les commissions, on contribue à façonner la branche.<br />

Matériel d'exposition<br />

Les aides et le matériel d'exposition ont été de plus en plus<br />

demandés ces dernières années. Si possible, il sera livré et<br />

repris par l'association. Vous pouvez également obtenir des<br />

conseils pour des événements dans votre propre entreprise.<br />

Bourse du travail<br />

Le portail de l'emploi est disponible à prix réduit. De nombreuses<br />

entreprises y ont déjà trouvé un spécialiste approprié.<br />

Conseil et accompagnement sur site<br />

L'association aide! Les préoccupations – de quelque nature que<br />

ce soit – peuvent être discutées avec le service sur place. Les<br />

solutions sont élaborées et mises en œuvre ensemble. ●<br />

Texte: Bruno Moser, Henrik Petro<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>13


Fokus / En mire<br />

Die Website www.carrosseriesuisse.ch erscheint neu in dreisprachiger Ausführung.<br />

Le site www.carrosseriesuisse.ch est désormais disponible en trois langues.<br />

Künftig wird es den monatlichen Newsletter<br />

in Deutsch und Französisch geben, ausgewählte<br />

Inhalte auch in Italienisch.<br />

A l'avenir, la newsletter mensuelle sera<br />

disponible en allemand et en français, avec<br />

un contenu sélectionné également en italien<br />

Marketing und Kommunikation<br />

Massnahmen des<br />

Branchenverbandes<br />

Auch <strong>2021</strong> wird sich carrosserie suisse öffentlichaktiv<br />

bemerkbar machen. Dies beinhaltet diverse<br />

Massnahmen und Dienstleistungen.<br />

Marketing et communication<br />

Mesures de l'association<br />

de la branche<br />

Carrosserie suisse se fera également connaître du<br />

public en <strong>2021</strong>. Cela comprend diverses mesures<br />

et services<br />

Der Zusammenschluss zum nationalen Verband wirkt sich<br />

auch den Kommunikativen Auftritt und die Marketingmassnahmen<br />

von carrosserie suisse aus und bringt einige Veränderungen<br />

mit sich.<br />

Neu aufbereitete Websites<br />

Die zentrale Website www.carrosserie suisse.ch erscheint<br />

künftig dreisprachig,was die Präsenz von carrosserie suisse<br />

als nationalen Verband unterstreicht.<br />

––<br />

Ausbau Sektionsnews: Die zwölf Sektionen von carrosserie<br />

suisse erhalten mehr Platz. Zusätzlich zur Übersichtsseite<br />

mit den Sektionsdaten und dem Mitgliederverzeichnis<br />

haben die Sektionen neu die Möglichkeit, News und Veranstaltungen<br />

zu publizieren (unter www.carrosseriesuisse.<br />

ch -> Verband -> Sektionen/Mitglieder).<br />

La fusion qui a abouti dans l'association nationale affecte également<br />

l'aspect communicatif et les mesures de marketing de<br />

carrosserie suisse et entraîne par conséquent quelques changements<br />

Sites Web nouvellement modifiés<br />

Le site Internet central www.carrosseriesuisse.ch apparaîtra<br />

donc à l'avenir en trois langues, ce qui souligne la présence de<br />

carrosserie suisse en tant qu'association nationale.<br />

––<br />

Extension des actualités des sections: les 12 sections de carrosserie<br />

suisse obtiennent plus d'espace. En plus de la page<br />

d'aperçu avec les dates des sections et la lite des membres,<br />

les sections ont désormais la possibilité de publier des nouvelles<br />

et des événements (sur www.carrosseriesuisse.ch<br />

-> Association -> Sections / Membres)<br />

14 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Fokus / En mire<br />

Mit Radiowerbungen erreicht der Verband über 4,6 Millionen<br />

Hörerinnen und Hörer.<br />

Avec la publicité par radio, l'association atteint plus de 4,6 millions<br />

d'auditeurs/trices.<br />

––<br />

Neue Agenda für Events: Auch die Agenda wird ausgebaut. Die<br />

Website www.carrosserieberufe.ch beherbergt neu eine<br />

Terminübersicht mit sämtlichen Events zur Berufswahlinformation.<br />

Social Media<br />

Ein einheitlicher Auftritt in den sozialen Netzwerken trägt zur<br />

Markenerkennung von carrosserie suisse bei und somit auch<br />

zur stärkeren Wahrnehmung der Marke in der Öffentlichkeit.<br />

So ist das Verbandslogo auf sämtlichen Kanälen als Profilbild<br />

ersichtlich.<br />

Mit dem Zusammenschluss wird auch der Facebook-Kanal<br />

des ehemaligen Romandie-Verbands mit dem Profil von carrosserie<br />

suisse zusammengelegt. Berichtet wird auf allen<br />

sozialen Medienkanälen regelmässig bilingue und gelegentlich<br />

sogar dreisprachig. Sie finden carrosserie suisse auf:<br />

––<br />

Instagram Name: carrosserie_suisse<br />

––<br />

Facebook Name: carrosserie suisse<br />

––<br />

YouTube Name: carrosserie suisse<br />

Monatlicher Newsletter<br />

carrosserie suisse publiziert seit Januar <strong>2021</strong> einen monatlichen<br />

Newsletter in Deutsch und Französisch, ausgewählte<br />

Inhalte auch in Italienisch. Damit soll der Zusammenschluss<br />

zu einem nationalen Verband unterstrichen und der innere<br />

Zusammenhalt gefördert werden.<br />

Den Newsletter von carrosserie suisse können Sie auf unserer<br />

Website im Bereich «Verband» abonnieren. Der Zugang<br />

steht auch Nichtmitgliedern offen.<br />

Radio-Werbekampagne<br />

Um die Präsenz als nationaler Verband in der Bevölkerung<br />

zu festigen, wird die erfolgreiche Radio-Werbekampagne von<br />

letztem Jahr auch <strong>2021</strong> weitergeführt. Während mindestens<br />

drei Wochen sponsert carrosserie suisse in allen Landesteilen<br />

die Verkehrsinformationen im Programm der Radiosender<br />

SRF 1 und 3 sowie der Tessiner Sender RSI 1 und 3 und «La<br />

Première» in der Romandie. Diese Radiowerbungen erreichen<br />

über 4,6 Millionen Hörerinnen und Hörer. So gelangt carrosserie<br />

suisse zielgerichtet an die Automobilisten und motiviert<br />

sie, direkt einen Carrosseriebetrieb aufzusuchen. Damit wird<br />

die Werbekampagne «Direkt zum <strong>Carrossier</strong>», die Ende 2<strong>01</strong>9<br />

startete, weitergeführt und gleichzeitig durch weitere digitale<br />

Werbemassnahmen noch verstärkt.<br />

Mit dem auffälligen carrosserie-suisse-Logo machen Mitglieder<br />

ihre Verbandszugehörigkeit sofort deutlich und profitieren<br />

so von seiner nationalen Ausstrahlungskraft. Es lohnt sich<br />

daher, die Mitgliedschaft sichtbar zu leben. <br />

●<br />

Text und Bilder: Isabel Suter<br />

Auf der Bildungs-Website www.carrosserieberufe.ch sind neu Termine<br />

zum Lehrstellenmarketing ersichtlich.<br />

Les échéances du marché des places d'apprentissage peuvent<br />

désormais être consultées sur le site www.carrosserieberufe.ch<br />

––<br />

Nouvel agenda pour les événements: Le site www.carrosserieberufe.ch<br />

contient un agenda des événements relatifs à<br />

l'information sur le choix de carrière. Les dates du marketing<br />

de l'apprentissage sont désormais visibles<br />

Médias sociaux<br />

Une présentation uniforme sur les réseaux sociaux contribue<br />

à la reconnaissance de la marque carrosserie suisse. Le logo<br />

peut être vu sur toutes les chaînes comme une photo de profil.<br />

La chaîne Facebook de l'ancienne Association Romandie sera<br />

fusionnée avec le profil de carrosserie suisse: rapports bilingues<br />

et parfois même en trois langues sur tous les canaux de<br />

médias sociaux. Vous pouvez trouver carrosserie suisse sur:<br />

––<br />

Instagram Nom: carrosserie_suisse<br />

––<br />

Facebook Nom: carrosserie suisse<br />

––<br />

YouTube Nom: carrosserie suisse<br />

Newsletter mensuelle<br />

Carrosserie suisse produira une newsletter mensuelle en allemand<br />

et en français, avec du contenu en italien. Ceci vise à<br />

souligner la fusion et promouvoir la cohésion interne.<br />

Vous pouvez vous abonner à la newsletter de carrosserie<br />

suisse sur notre site Internet dans la rubrique «Association».<br />

L'accès est également ouvert aux non-membres<br />

Campagne publicitaire à la radio<br />

Afin de consolider sa présence d'association nationale, la campagne<br />

radiophonique réussie de l'année dernière se poursuivra<br />

en <strong>2021</strong>. Pendant trois semaines en tout, carrosserie suisse<br />

sponsorise l'information trafic dans toutes les régions du pays<br />

dans les programmes des radios SRF 1 et 3 ainsi que des stations<br />

tessinoises RSI 1 et 3 et «La Première» en Suisse romande.<br />

Ces publicités radio atteignent plus de 4,6 millions d'auditeurs.<br />

Carrosserie suisse touche ainsi les automobilistes de manière<br />

ciblée et les motive à se rendre directement aux carrosseries.<br />

Cela poursuivra la campagne publicitaire «Directement chez<br />

le carrossier» de fin 2<strong>01</strong>9, et la renforcera en même temps par<br />

des mesures supplémentaires de publicité numérique.<br />

Avec le logo carrosserie suisse accrocheur, les membres font<br />

immédiatement connaître leur adhésion à l'association et profitent<br />

de son charisme national. Cela vaut donc la peine de vivre<br />

visiblement votre adhésion<br />

●<br />

Texte et photos: Isabel Suter<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>15


Sektionen / Sections<br />

carrosserie suisse fribourg<br />

Nouveaux ateliers de cours<br />

La section de Fribourg avait prévu des<br />

manifestations de rencontre et des discussions<br />

entre membres, assureurs et<br />

fournisseurs. Malheureusement la manifestation<br />

AFTER WORK dans les nouveaux<br />

locaux de réparation et d’entretien<br />

des TPF (Transports Publics de Fribourg)<br />

ainsi que la manifestation pour fêter le<br />

50 e anniversaire de la section ont dû être<br />

annulées à cause des directives sévères<br />

contre la Covid-19.<br />

Notre section a donc mis l’accent sur le<br />

recrutement et la formation des apprentis.<br />

Concrètement, nous avons eu des<br />

contacts étroits avec les orientations<br />

professionnelles, avons placé des annonces<br />

dans les journaux et organisé<br />

deux journées de tests d’aptitudes. De<br />

plus, nous sommes en contact avec les<br />

cycles d’orientation afin de nous donner<br />

la possibilité de nous présenter sur un<br />

stand à l’entrée des écoles. Cela est<br />

d’autant plus important que l’expo des<br />

métiers START prévue pour début février<br />

a été, elle aussi, annulée.<br />

Un grand projet qui occupe beaucoup<br />

notre section, ce sont les nouveaux<br />

ateliers des cours CIE qui seront en<br />

construction à Villaz-St-Pierre sur un<br />

campus avec 14 associations. On trouvera<br />

des locaux de cours inter-entreprises<br />

pour plusieurs métiers et spécialement<br />

pour tous les métiers de<br />

mobilité (UPSA, ASTAG, Carrosserie<br />

Suisse et les deux-roues). Nous allons<br />

bénéficier d’une augmentation de surface<br />

d’environ 50% par rapport à la situation<br />

actuelle. C’est pour nous l’occasion<br />

de mettre en place des installations<br />

performantes correspondant à ce qui se<br />

fait actuellement dans les différents<br />

centres de formation au niveau national.<br />

Ces investissements nous permettront<br />

de dispenser les cours dans les meilleures<br />

conditions pour nos apprentis et<br />

dans le cadre de la formation continue<br />

de nos collaborateurs. En partenariat<br />

avec l’association des garagistes, nous<br />

allons partager un local commun pour<br />

tous les travaux de soudure.<br />

Comme actuellement, Carrosserie Suisse<br />

Fribourg sera locataire des murs. Par<br />

contre, tous les investissements des<br />

aménagements et outillages, comme<br />

par exemple cabines de peinture, lifts,<br />

établis, etc. seront à notre charge. Le<br />

budget d’investissent est de l’ordre de<br />

CHF 500 000.– Nous sommes convaincus<br />

que ces nouveaux locaux, opérationnels<br />

dans le courant de l’année<br />

2024, amélioreront encore notre image<br />

ainsi que notre compétitivité sur le marché<br />

du travail et du recrutement. Nous<br />

ne manquerons pas de vous informer<br />

au fur et à mesure de leur avancement.<br />

carrosserie suisse Fribourg freut sich auf<br />

den wichtigen Erfahrungsaustausch mit den<br />

Sektionen auf beiden Seiten der Saane. Mit<br />

den Schulen suchen sie den direkten Kontakt,<br />

um im Eingangsbereich mit einem Stand<br />

Berufswerbung zu machen, als Ersatz für<br />

die ausgefallene Berufsmesse START. Ein<br />

großes Projekt sind die neuen Werkstätten<br />

für die üK-Kurse, die in Villaz-St-Pierre auf<br />

einem Campus mit 14 Verbänden gebaut<br />

werden.<br />

carrosserie suisse vaud<br />

Saurons-nous apprivoiser <strong>2021</strong>…<br />

A pareille date l’an dernier, nous pensions<br />

savoir ce que nous réserverait l’année.<br />

En fait, sans en connaître tous les détails,<br />

nous étions persuadés que l’année 2020<br />

serait en continuité de l’année 2<strong>01</strong>9 qui<br />

s’achevait. Cette impression de stabilité<br />

et de contrôle nous donnait confiance et<br />

nous procurait un sentiment de sécurité.<br />

Nous étions collectivement sur le pilote<br />

automatique.<br />

On connaît maintenant la suite… du<br />

jamais vu!<br />

Il semble donc clair que le génie c’est de<br />

savoir saisir l’opportunité…et pour la trouver,<br />

il faut aller au centre de la difficulté,<br />

disait Einstein… <strong>2021</strong> avec toutes ses<br />

pages blanches que nous allons remplir<br />

en créant ou en saisissant des opportunités<br />

pour parler «carrosserie» à l’unisson<br />

et dans toutes nos contrées, c’est ce<br />

que j’appelle une opportunité. Après la<br />

croisée des chemins, aujourd’hui, nous<br />

nous préparons à passer du discours à<br />

l’action, en établissant un plan d’action<br />

pour une vision qui permette à tous les<br />

membres de carrosserie suisse, environ<br />

850 entreprises, d’affronter l’avenir avec<br />

confiance ensemble.<br />

A travers la fusion, carrosserie suisse<br />

profitera de l’autonomie de chacun, et vice<br />

versa, chacun gagnera en performance<br />

de l’unité centrale. On prendra soin de<br />

parler du «bien commun» pour désigner<br />

le bénéfice, qui sera à la fois celui de l’ensemble<br />

de l’unité carrosserie suisse et<br />

celui des sections cantonales, sans risquer<br />

de développer une pathologie de<br />

«mal commun», qui conduirait le tout à<br />

son anéantissement. La réussite est à<br />

portée de main. Pour ce faire, nous avons<br />

besoin d’explications, de communication,<br />

de coopération, d’harmonie, d’actions et<br />

de réactions. Une fois que les opportunités<br />

seront saisies, travaillons sans relâche<br />

en prenant le temps de créer la<br />

relation de façon durable et saine dans<br />

l’intérêt de notre branche.<br />

Aristote l’a dit en son temps, un tout (carrosserie<br />

suisse) a une fonction propre<br />

qui ne peut être exercée par ses composantes<br />

prises isolément (les sections)!<br />

Dans cette étape, le fou se questionne, le<br />

sage demande… Dans ma fonction, vous<br />

l’aurez aisément compris, j’ai des attentes<br />

et des espoirs. Notre slogan vaudois, «La<br />

force du nombre» est plus vrai que jamais.<br />

Sans pouvoir prédire de quoi sera fait<br />

<strong>2021</strong>, tout est permis, gardons les yeux<br />

ouverts, car la curiosité nous permettra<br />

d’aller à la rencontre de nouvelles expériences<br />

et de savourer le contentement<br />

d’avoir réalisé un grand pas en avant.<br />

Hélène Bra<br />

Présidente carrosserie suisse Vaud<br />

Sektionspräsidentin Hélène Bra fordert die<br />

Mitglieder auf, die Fusion als Chance zu<br />

sehen und zusammenzuarbeiten, um ihren<br />

Erfolg sicherzustellen. Dies durch nachhaltige<br />

und gesunde Zusammenarbeit im<br />

Interesse der Branche, die durch Massnahmen<br />

und Reaktionen gekennzeichnet ist.<br />

16 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Sektionen / Sections<br />

carrosserie suisse zentralschweiz<br />

Beste Lackiererinnen geehrt<br />

Seit vielen Jahren führt carrosserie suisse<br />

zentralschweiz einen Lehrlingswettbewerb<br />

für ihre Lernenden im dritten<br />

Lehrjahr durch. Dieser dient den Jugendlichen<br />

wie auch ihrem Lehrbetrieb als<br />

Standortbestimmung im Hinblick auf das<br />

bevorstehende Qualifikationsverfahren.<br />

Im Beruf Carrosserielackierer/-in EFZ<br />

brillierte Jana Betschart aus Lauerz<br />

(Lehrbetrieb: Carrosserie Spritzwerk<br />

Grab GmbH, Schwyz) mit der Note 5,3.<br />

Lara Haiber aus Adligenswil (Carrosserie<br />

Pirnstill AG, Küssnacht) belegte mit der<br />

Note 5,0 den ausgezeichneten dritten<br />

Rang. Die drei Besten wurden kürzlich im<br />

Ausbildungszentrum in Ebikon geehrt<br />

Die besten Carrosserielackiererinnen (von links): Kim Gassmann (2.), Jana Betschart (1.) und<br />

Lara Haiber (3.). (Bild: apimedia)<br />

Les apprenties de troisième année carrossier/ière-peintre<br />

CFC qui ont gagné le<br />

concours d’apprentissage ont été récompensées<br />

au centre de formation d’Ebikon.<br />

carrosserie suisse bern-mittelland<br />

Rückblick und Vorschau<br />

Rückblick auf einen Anlass 2020: Wer<br />

wird Schweizer Meister/-in in den Berufssparten<br />

Carrosseriespengler/-in EFZ,<br />

Carrosserielackierer/-in EFZ und Fahrzeugschlosser/-in<br />

EFZ? Wer kann hoffen,<br />

an den Weltmeisterschaften 2022 teilzunehmen?<br />

Diese Fragen stellten sich auch<br />

die 21 motivierten, gut vorbereiteten jungen<br />

Teilnehmer aus ganz verschiedenen<br />

Regionen, die sich am 28. und 29. November<br />

2020 in den Räumlichkeiten der carrosserie<br />

suisse Academy in Bern trafen.<br />

Dort kämpften sie mit viel Schweiss und<br />

Ehrgeiz um die wenigen Startplätze für<br />

die Berufsweltmeisterschaften 2022 in<br />

Schanghai.<br />

Herzlichen Glückwunsch zu den<br />

hervorragenden Leistungen!<br />

Medaillenränge Carrosseriespengler/-in<br />

Gold: Dominik Bartlome, G&G AG, Niederwangen<br />

BE<br />

Silber: Manuel Kreuter, Bartlome AG,<br />

Rüschegg Heubach BE<br />

Bronze: Dylan Almeida, Grimm Center,<br />

Petit-Lancy GE<br />

Medaillenränge Carrosserielackierer/-in<br />

Gold: Michèle Korn, Roland Wyniger SA,<br />

Lausanne VD<br />

Silber: Steve Guntern, Schölly AG, Münchenbuchsee<br />

BE<br />

Bronze: Samantha Böhm, Garage Gautschi,<br />

Langenthal BE<br />

Medaillenränge Fahrzeugschlosser<br />

Gold: Ivan Riebli, Sutter AG, Lungern OW<br />

Silber: Michel Nöthiger, Lanz & Marti AG,<br />

Sursee LU<br />

Bronze: Silvan Bruni, Ernst Keller AG,<br />

Uetendorf BE<br />

Vorschau auf den nächsten Anlass<br />

Vom 11.–13.3.<strong>2021</strong> findet in den Räumlichkeiten<br />

der Mobilcity «Rendez-vous<br />

Job» statt, ein Anlass, an dem Schüler<br />

und Eltern verschiedene Berufe live erleben<br />

können.<br />

Nach der Absage der SwissSkills, des nationalen<br />

Zukunftstags und der BAM sind<br />

im Herbst 2020 den Schülerinnen und<br />

Schülern infolge der Corona-Pandemie<br />

im Berufswahlprozess praktisch alle Informationsangebote<br />

weggebrochen. Der<br />

Verein «Berufsbildung Berner Erlebnistage»<br />

und der Gewerbeverband Berner<br />

KMU, unterstützt von der Bildungs- und<br />

Kulturdirektion des Kantons Bern, möchten<br />

dies mit einer Ausweitung des «Rendez-vous<br />

Job»-Angebots <strong>2021</strong> abfedern.<br />

Nach dem erfolgreichen Start von «Rendez-vous<br />

Job» im Oktober 2<strong>01</strong>9 gehen die<br />

Berner Erlebnistage im März <strong>2021</strong> in die<br />

2. Runde und werden um einen Tag erweitert:<br />

Am Donnerstag, 11. März, und am<br />

Freitag, 12. März, können Schulklassen<br />

ab der 5. Klasse in den gewerblichen<br />

Bildungszen tren über 30 verschiedene<br />

Berufe ausprobieren: Am Tag der offenen<br />

Türe am Samstag, 13. März, können die<br />

Schülerinnen und Schüler – zusammen<br />

mit ihren Eltern – wiederum live vor Ort<br />

in die Berufswelt eintauchen, Fragen stellen<br />

und wertvolle Informationen erhalten.<br />

Hoffen wir, dass der Anlass trotz der<br />

prekären Weltlage durchgeführt werden<br />

kann. Alle aktuellen Informationen auf<br />

www.carrosserie-academy.ch<br />

Du 11 au 13 mars, les journées bernoises des<br />

métiers pour les élèves ont lieu dans le processus<br />

de choix d’une profession. Il n'est pas<br />

encore certain que «l'événement de remplacement»<br />

pour BAM et SwissSkills aura bien<br />

lieu. Info: www.carrosserie-academy.ch<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>17


Sektionen / Sections<br />

carrosserie suisse ticino<br />

Con più fiducia nel futuro<br />

La pandemia ci ha messo tutti a dura<br />

prova. Da marzo 2020 ad oggi, il nostro<br />

settore è stato confrontato con molte<br />

difficoltà: l’iniziale chiusura forzata durata<br />

oltre 5 settimane, la gestione delle<br />

indennità di lavoro ridotto (per chi le ha<br />

richieste), l’applicazione delle misure di<br />

protezione, il distanziamento, e le norme<br />

di igiene accresciute personali e aziendali.<br />

La gestione delle nostre aziende ha<br />

subito dei cambiamenti notevoli, con<br />

l’obiettivo di limitare i contagi sul posto<br />

di lavoro e dare continuità a una situazione<br />

che oltre a mutare repentinamente<br />

non lasciava spazio a grandi previsioni.<br />

Possiamo però dire di esserci<br />

lasciati alle spalle i momenti peggiori.<br />

Con l’arrivo del nuovo anno, abbiamo<br />

cominciato a guardare al futuro con più<br />

fiducia, consapevoli che il buon lavoro<br />

svolto fino ad ora permetterà di riprendere<br />

le attività con più serenità e con<br />

quel po’ di normalità di cui tanto tutti<br />

abbiamo bisogno. L’impegno che tutte le<br />

aziende hanno dimostrato è stato apprezzato<br />

dall’associazione, che in questo<br />

periodo si è posto dei nuovi obiettivi<br />

per il nuovo anno.<br />

In particolare la sezione ticinese di carrosserie<br />

suisse vuole migliorare i rapporti<br />

con tutti gli attori del nostro settore,<br />

e in particolare gli associati. Per fare<br />

ciò intende:<br />

––<br />

migliorare la comunicazione con l’innesto<br />

di una persona dedicata a tale<br />

scopo;<br />

––<br />

revisionare il sito e creare nuovi contenuti<br />

affinché diventi il punto di riferimento<br />

in lingua italiana per la categoria;<br />

––<br />

comunicare tempestivamente le informazioni<br />

utili e necessarie sui diversi<br />

temi;<br />

––<br />

coinvolgere in alcune particolari attività,<br />

la maggior parte di aziende non<br />

affiliate all’associazione.<br />

Il Comitato di carrosserie suisse sezione<br />

Ticino, per dare un segno tangibile del<br />

miglioramento voluto, ha inoltre fissato<br />

le seguenti priorità:<br />

––<br />

migliorare la qualità della formazione<br />

degli apprendisti intervenendo in maniera<br />

puntuale a livello strutturale e<br />

gestionale del centro di formazione;<br />

––<br />

svolgere e fornire nuove proposte<br />

(non appena sarà possibile) di corsi di<br />

aggiornamento per le maestranze<br />

sulle nuove tecniche di lavorazione,<br />

nonché nell’ambito gestionale e amministrativo;<br />

––<br />

introduzione di nuove misure attive,<br />

per permettere un inserimento agevolato<br />

dei neodiplomati nelle aziende;<br />

––<br />

incrementare il numero di persone<br />

qualificate (con formazione di base o<br />

superiore) in azienda grazie alla collaborazione<br />

con altri istituti specializzati<br />

(vedi articolo 33, Coordinatore di<br />

officina, Specialista di carrozzeria,<br />

Responsabile di officina, Responsabile<br />

di carrozzeria), così da incidere in<br />

maniera positiva sulle prestazioni a<br />

favore delle aziende e della clientela<br />

in generale.<br />

Per fare ciò è senza dubbio imperativo<br />

curare i rapporti con il Comitato e il Segretariato<br />

centrale:<br />

––<br />

organizzando frequenti incontri, per<br />

permettere degli scambi arricchenti;<br />

––<br />

portando i nostri problemi regionali<br />

per un equo trattamento a livello nazionale.<br />

Come si può quindi constatare non mancano<br />

i buoni propositi per l’anno in corso.<br />

La sezione Ticino di carrosserie suisse<br />

garantirà il massimo impegno per realizzare<br />

questi obiettivi e soddisfare le<br />

aspettative di tutti.<br />

Trotz der Schwierigkeiten, die durch die<br />

Pandemie verursacht wurden, blickt die<br />

Tessiner Sektion zuversichtlich in die Zukunft<br />

und hat grosse Pläne und gute Vorsätze<br />

für dieses neue Jahr. Die Beziehungen<br />

zu den Mitgliedern und zum<br />

Zentralsekretariat sollen intensiviert<br />

werden, und im Bereich Ausbildung gibt<br />

es diverse neue Prioritäten.<br />

carrosserie suisse zürich<br />

Wir sind erreichbar<br />

Liebe Mitglieder<br />

carrosserie suisse zürich ist auch in diesen<br />

schwierigen Zeiten für Ihre Anliegen<br />

erreichbar. Gerne unterstützen wir Sie<br />

bei Ihren Anliegen auf der Geschäftsstelle<br />

in Dällikon. Sie erreichen uns unter:<br />

Telefon: 079 120 76 41<br />

Mail: info@carrosseriesuisse-zh.ch<br />

18 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Publireportage / Publireportage<br />

Starke Partnerschaft<br />

ESA und André Koch<br />

spannen zusammen<br />

Die Einkaufsorganisation für das Schweizer Autound<br />

Motorfahrzeuggewerbe (ESA) und der führende<br />

Anbieter für Autoreparaturlackierung in der<br />

Schweiz, André Koch AG, bündeln ihre Kräfte.<br />

Ab Frühjahr <strong>2021</strong> fokussieren sich die beiden Akteure Hand in<br />

Hand auf das professionelle Lack-Geschäft innerhalb der<br />

Schweiz. Ein Gewinn für alle – auch für die Kundinnen und Kunden<br />

der zwei namhaften Schweizer Unternehmen, die vom Knowhow<br />

beider Firmen genauso profitieren wie auch von der Produktevielfalt.<br />

Davon ist auch Giorgio Feitknecht, CEO der ESA,<br />

überzeugt: «Lackierungen sind ein essenzielles Geschäft für die<br />

<strong>Carrossier</strong>s. Durch die Zusammenarbeit greifen ESA-Mitinhaber<br />

zukünftig bei einer Lack-Bestellung direkt auf den Lack-Profi<br />

André Koch AG zu. Damit verstärken wir unsere Kompetenz.»<br />

Sowohl die André Koch AG wie auch die ESA sind seit vielen<br />

Jahren fest in der Auto- und Mobilfahrzeugbranche verankert.<br />

Die beiden verbindet ihr kundenorientiertes, partnerschaftliches<br />

Handeln. Und die Vision, mit optimalen Produkten und<br />

Dienstleistungen ihre Kundinnen und Kunden so zu unterstützen,<br />

dass diese bei ihrer Arbeit erfolgreich sind – auch wirtschaftlich.<br />

Darüber zeigt sich<br />

auch der CEO der André<br />

Koch AG, Enzo Santarsiero, erfreut:<br />

«Die gemeinsamen Synergien<br />

verschaffen den Carosserie-<br />

und Lackierbetrieben<br />

mehr Gewicht in der Schweizer<br />

Auto- und Motorfahrzeugbranche.»<br />

Gleichzeitig intensivieren<br />

die ESA und die André<br />

Koch AG auch ihre Zusammenarbeit<br />

im Bereich Schulungen<br />

und Ausbildungen. Dies beispielsweise<br />

mit clearcarrep<br />

(siehe Box) und Repanet Suisse,<br />

dem führenden Netzwerk der<br />

André Koch AG.<br />

●<br />

Redaktion: Henrik Petro<br />

Von links: Heinz Bachmann, Vertriebsleiter Carrosserie, und Giorgio<br />

Feitknecht, CEO (beide ESA), gemeinsam mit Giuseppe Ciappa, Verkaufsdirektor,<br />

Florian Stähli, CFO, und Enzo Santarsiero, CEO André Koch AG.<br />

De gauche à droite: Heinz Bachmann, directeur de ventes carrosserie,<br />

et Giorgio Feitknecht, PDG (tous deux ESA), ainsi que Giuseppe Ciappa,<br />

directeur des ventes, Florian Stähli, directeur financier, et Enzo<br />

Santarsiero,<br />

PDG André Koch AG.<br />

Solide partenariat<br />

L'ESA et André Koch<br />

s'associent<br />

La centrale d'achat de l'industrie suisse ESA et le<br />

principal fournisseur de peinture de réparation<br />

automobile de Suisse, André Koch AG, unissent<br />

leurs forces.<br />

Dès le printemps <strong>2021</strong>, les deux acteurs se concentreront<br />

main dans la main sur la peinture professionnelle en Suisse.<br />

Un gain pour tous – également pour les clients des deux sociétés<br />

suisses bien connues, qui bénéficient du savoir-faire<br />

des deux sociétés ainsi que de la variété des produits. Giorgio<br />

Feitknecht, PDG d'ESA, en est également convaincu: «La peinture<br />

est une activité essentielle pour la carrosserie. Grâce à<br />

cette collaboration, les copropriétaires d'ESA pourront à<br />

l'avenir contacter directement le professionnel de la peinture<br />

André Koch AG lors de la commande de peinture. Nous renforçons<br />

ainsi nos compétences.»<br />

André Koch AG et ESA sont solidement ancrés dans les secteurs<br />

de l'automobile et des véhicules mobiles depuis de nombreuses<br />

années. Les deux sont unis par leur approche orientée<br />

client basée sur le partenariat et la vision de soutenir leurs<br />

clients avec des produits et des services optimaux afin que<br />

ceux-ci réussissent dans leur<br />

travail – aussi économiquement.<br />

Le PDG d'André Koch<br />

AG, Enzo Santarsiero, s'en réjouit<br />

lui aussi: «Ces synergies<br />

donnent aux ateliers de carrosserie<br />

et de peinture plus de<br />

poids dans l'industrie automobile<br />

suisse.» Dans le même<br />

temps, ESA et André Koch AG<br />

intensifient également leur<br />

coopération dans le domaine<br />

de l'écolage et de la formation.<br />

Par exemple, avec clearcarrep<br />

(voir encadré) et Repanet<br />

Suisse, le réseau leader d'André<br />

Koch AG.<br />

●<br />

Rédaction: Petro Henrik.<br />

clearcarrep<br />

Reparieren statt Ersetzen<br />

Mit clearcarrep können sich Carrosseriewerkstätten vernetzen<br />

und mit einer Zertifizierung im Markt profilieren. Das neue Konzept,<br />

welches die ESA und BETAG Innovation gemeinsam entwickelt<br />

haben, steht für qualitativ hochwertige Reparaturen und<br />

fördert die Rentabilität der angeschlossenen Betriebe. Herzstück<br />

von clearcarrep sind die angebotenen Schulungen sowie eine<br />

Software, mit der Reparaturaufträge erfasst und (anonymisiert)<br />

in einer Cloud gespeichert werden. Mit den Kursen soll die Qualität<br />

der Reparaturen stetig verbessert werden – mit dem Ziel, ein<br />

einheitliches Niveau zu erreichen. Zudem soll sich die Zykluszeit<br />

verringern und dadurch die Rentabilität verbessern.<br />

clearcarrep<br />

Réparer au lieu de remplacer<br />

Avec clearcarrep, les carrossiers peuvent réseauter et se distinguer<br />

sur le marché grâce à une certification. Le nouveau concept,<br />

développé conjointement par ESA et BETAG Innovation, est synonyme<br />

de réparations de haute qualité et favorise la rentabilité<br />

des sociétés affiliées. Au cœur de clearcarrep se trouvent les<br />

formations proposées et les logiciels utilisés pour enregistrer<br />

les ordres de réparation et les sauvegarder (de manière anonyme)<br />

dans un cloud. Les cours sont conçus pour améliorer continuellement<br />

la qualité des réparations – dans le but d'atteindre<br />

un niveau uniforme. De plus, le temps de cycle doit être réduit,<br />

améliorant ainsi la rentabilité.<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>19


Publireportage / Publireportage<br />

Die kundenspezifischen Steuerungen werden alle im Hause WÄLTI AG Lackieranlage<br />

entwickelt und programmiert. Auch bei der AMAG in Thun wurde die<br />

Visualisierung speziell auf die Geschäftsstelle in Thun designt.<br />

Die smarte WÄLTI-Steuerung optimiert das Luftströmungsund<br />

Heizverhalten. Dies ermöglicht dem Kunden mehr<br />

Komfort in der Handhabung und eine ideale Energieeffizienz.<br />

WÄLTI Lackieranlagen St. Margarethen<br />

Komplettlösungen<br />

für Carrosserien<br />

Smarte Lackieranlage<br />

Die Dual-Lackier- und Trocknungsanlage,<br />

die speziell für alle handelsüblichen Lacke<br />

angepasst wird, besticht durch ihren enorm<br />

hohen Isolationswert und ihre starke Bauweise.<br />

Dank minimalem Platzanspruch der<br />

Motortechnikgruppe findet das Flaggschiff<br />

der WÄLTI AG überall Platz. Die im Boden<br />

versenkte Hebebühne verschafft dem Arbeiter<br />

eine optimale Ausgangslage für die<br />

perfekte Lackierung. Sämtliche Armaturen<br />

wurden elegant in die Wände eingearbeitet,<br />

um so einen homogenen Lackierraum<br />

für höchsten Komfort zu schaffen. Dank<br />

der aktuellsten LED-Licht-Technologie haben<br />

wir eine optimale Tageslichtbeleuchtung<br />

der Lackieranlage, mit einer Energieeinsparung<br />

von stolzen 40 %.<br />

Vorteile<br />

––<br />

70 % Energieeinsparung<br />

––<br />

Intelligente Steuerung<br />

––<br />

Störungsfreier Betrieb<br />

––<br />

Ausgereifte Technologie<br />

––<br />

Jahrzehntelange Lebensdauer<br />

––<br />

Exzellenter Service<br />

––<br />

Kostenloser Telefonsupport<br />

––<br />

Schweizer Herstellung<br />

––<br />

Über 60 Jahre Know-how<br />

Die hoch entwickelte WÄLTI-Technologie bietet langfristig nahezu unbegrenzte Kombinationsmöglichkeiten<br />

für jeden Lackierbetrieb. Das präzise abgestimmte Zusammenspiel der<br />

Aggregatetechnologie und der Lackieranlage eröffnet jedem Lackierbetrieb enorm viel<br />

Freiheit und wird beim technischen Anwender sehr geschätzt.<br />

Die WÄLTI-Rundum-Leistung<br />

Vorbereitungsplätze<br />

Durch die leistungsstarke Absaugung sind<br />

Vorbereitungsarbeiten wie beispielsweise<br />

Spachteln, Schleifen, Füllern und Trocknen<br />

an jedem Arbeitsplatz gleichzeitig<br />

möglich. Darüber hinaus bietet das Konzept<br />

«3 Plätze betrieben durch eine Motorengruppe»<br />

optimale Rahmenbedingungen<br />

für die rationelle Durchführung<br />

von Spot-Repair-Arbeiten. Auch hier wurde<br />

dieselbe Technologie verwendet wie<br />

bei den Multifunktionsplätzen.<br />

WÄLTI AG Lackieranlagen<br />

www.lackieranlagen.ch<br />

Mit ihrem Leistungsspektrum bietet die Firma WÄLTI Kompaktlösungen an, sämtliche Projekte<br />

werden von Anfang an intensiv begleitet. Hinter den Leistungen der Firma WÄLTI AG<br />

steht ein Team mit einem ausgeprägten WIR-Gefühl. Die Projektleiter und Fachmitarbeiter<br />

von WÄLTI AG wissen um ihre Verantwortung. Sie arbeiten engagiert, präzis und zielorientiert.<br />

20 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Publireportage / Publireportage<br />

Innovativer Sommer-/Wintermodus: Dank des intelligenten Klappenreguliersystems werden die Sommertemperaturen auf einem Minimum<br />

gehalten und im Winter wird die gewonnene Wärme direkt wieder zurückgeführt.<br />

Multifunktionsplätze<br />

Die Multifunktionsplätze sind Lackieranlagen<br />

mit dem wesentlichen Unterschied,<br />

das Fahrzeug von A bis Z fertig an einem<br />

Arbeitsplatz bearbeiten zu können. Aufwendige<br />

Wechsel des Arbeitsplatzes fallen<br />

weg und somit wird enorm viel Zeit<br />

und Geld gespart.<br />

Elektroheizung<br />

Die patentierte Neuentwicklung wird serienmässig<br />

mit einem dreifachen Wärmesparsystem<br />

betrieben. Damit liegt der<br />

Energieverbrauch um 83 % tiefer als bei<br />

konventionellen Farbspritzkabinen.<br />

Bei AMAG wurde jeder Millimeter des<br />

Gebäudes genutzt, bestehende Stützen<br />

und Leitungen wurden fliessend und elegant<br />

in die Anlagen integriert. ●<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>21


Publireportage / Publireportage<br />

Im Zentrum des Carrosserie- und Lackcenters stehen die beiden Lackierkabinen CMC Raptor IR.<br />

PPG Switzerland GmbH<br />

Leuchtturmprojekt im Autocenter Safenwil<br />

Die PPG Switzerland GmbH vertreibt nicht nur Lacksysteme, sondern begleitet auch Planung und Einbau<br />

von Lackierkabinen der Marke CMC. Wie etwa im Carrosserie- und Lackcenter des Emil Frey Autocenter<br />

Safenwil, wo die CMC-Raptor-IR-Lackierkabinen buchstäblich in den Mittelpunkt gerückt wurden.<br />

«In der Emil-Frey-Gruppe ist dies die<br />

grösste und modernste Carrosserie», erklärt<br />

Jörg Hochuli, Leiter des Carrosserieund<br />

Lackcenters sowie Mitglied der Geschäftsleitung.<br />

Von Grund auf neu erstellt,<br />

feierte sie im März 2<strong>01</strong>9 ihre Eröffnung.<br />

Der Prozessfluss ist dabei bis ins letzte<br />

Detail durchdacht. Die Fahrzeuge rotieren<br />

dabei im Gegenuhrzeigersinn um zwei in<br />

der Mitte der Halle gebaute Lackierkabinen<br />

CMC Raptor IR. Ein-Spot-Repair-Arbeitsplatz,<br />

der gleichzeitig auch zum Beulendrücken<br />

genutzt wird, schliesst an eine<br />

der Kabinen an.<br />

«Wir hatten die Planung mit einem anderen<br />

Produkt schon fast abgeschlossen,<br />

als wir am Branchenevent in Langenthal<br />

Domenico Rosalia von PPG Switzerland<br />

getroffen haben. Er zeigte uns die<br />

CMC-Raptor-Infrarotkabine, die sofort<br />

unser Interesse weckte», erzählt Hoch uli.<br />

«Das Infrarottrocknungssystem hat unseren<br />

Werkstattchef überzeugt. Wir haben<br />

uns dann bereits in der Schweiz realisierte<br />

Anlagen angeschaut und was wir<br />

gesehen haben, hat uns gefallen. Die Art<br />

und Weise von Domenico Rosalia von<br />

PPG Switzerland hat schliesslich ihren<br />

Teil beigetragen. Rosalia ist ein erfahrener<br />

Fachmann, der ehrlich sagt, was<br />

möglich ist und was nicht. Rosalia übernahm<br />

auch die Aufgabe des Bauführers<br />

des Lackzentrums. Während der Bauzeit<br />

war das Personal von CMC wöchentlich<br />

auf Platz, teils sogar täglich. Die Betreuung<br />

blieb auch nach der Bauphase sehr<br />

gut. Gibt es Probleme, ist Rosalia sofort<br />

vor Ort, um sie zu lösen.»<br />

Die Infrarottrocknung der CMC Raptor IR spart massiv Energie und somit auch Kosten.<br />

Gewünscht waren kurze Wege<br />

Die Lackierkabinen wurden deshalb in der<br />

Hallenmitte platziert, damit sie von vorne<br />

und hinten zugänglich sind. Das benötigte<br />

zwar mehr Platz, doch so können die Autos<br />

einfach durchfahren. Der Mischraum<br />

ist zwischen den Kabinen angeordnet und<br />

über je eine Tür direkt mit ihnen verbunden,<br />

was nicht nur effizient ist, sondern<br />

22 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Publireportage / Publireportage<br />

300<br />

250<br />

200<br />

150<br />

100<br />

50<br />

0<br />

213 KW<br />

Wärmetauscher<br />

mit Ölheizung<br />

Verbrauchsunterschiede: Elektrische Leistung vs. Thermische Leistung<br />

Vollständiger Zyklus Lackierung – Trocknung – Abkühlung (Jahresdurchschnitt)<br />

136 KW<br />

Gasflächenbrenner<br />

67 KW<br />

Raptor IR<br />

auch die anderen Mitarbeiter in der Halle<br />

vor Emissionen schützt. Für diese Türen<br />

musste PPG allerdings die Kabinen entsprechend<br />

verlängern. Die wenige Zentimeter<br />

hohe Schwelle zu den Kabinen ist<br />

für Autos grundsätzlich kein Problem.<br />

Trotzdem lässt sie sich absenken, damit<br />

grössere zu lackierende Carrosserieteile<br />

ergonomisch auf einem Wagen in die Kabine<br />

gerollt werden können. Auch wurde<br />

möglichst viel Glas eingesetzt; selbst der<br />

Mischraum zeichnet sich durch grosse<br />

Fenster und Glasschiebetüren aus.<br />

In den Lackierkabinen sind die Infrarotlampen<br />

sowohl an der Decke als auch –<br />

hinter Klappen geschützt – in den Wänden<br />

platziert. «Jede Partie kann separat<br />

geschaltet werden. So lässt sich deutlich<br />

Energie sparen», erklärt Hochuli. «Die Kabinen<br />

können auch konventionell mit Gasflächenbrennern<br />

aufgeheizt werden. Dies<br />

nutzen wir etwa bei Ganzlackierungen, die<br />

wir deshalb gegen Feierabend planen. So<br />

hat man auch ein Back-up, falls mit dem<br />

Infrarot mal etwas wäre.»<br />

Auch bei den sechs identisch eingerichteten<br />

Multifunktions-Vorbereitungsplätzen<br />

wurden diverse Individualisierungswünsche<br />

umgesetzt, wie etwa die mit einem<br />

Schienensystem an der Decke montierten<br />

IR- und UV-Lampen. «Unsere Planung hat<br />

sich sehr bewährt, wir würden heute wieder<br />

gleich bauen», so Hochulis Fazit.<br />

«Auch die Mitarbeiter sind glücklich. In<br />

unserem Metier ist es schwierig, Fachkräfte<br />

zu rekrutieren. Unsere moderne<br />

Anlage hat sicher auch mitgeholfen, gute<br />

Mitarbeiter zu finden.»<br />

●<br />

Text: Henrik Petro,<br />

Bilder: PPG Switzerland GmbH<br />

CMC-Raptor-Infrarot-Lackierkabine<br />

Technologie im Wandel<br />

Ausgerichtet auf die Marktbedürfnisse<br />

haben wir ein Produkt entwickelt, mit dem<br />

Hauptziel, technologische Innovation, Umweltnachhaltigkeit,<br />

Kontrolle sowie Reduzierung<br />

des Verbrauchs und der Kosten<br />

miteinander zu verbinden.<br />

Raptor ist zweifelsfrei das innovative, konkurrenzfähige,<br />

wirtschaftlich gesicherte<br />

Produkt. Es stellt in der Tat die Entwicklung<br />

einer kombinierten Lackier-/Trockenkabine<br />

dar, die Wirtschaftlichkeit und Funktionen<br />

zur Optimierung des Energieverbrauchs<br />

vereint und eine angemessene Leistung in<br />

den jeweiligen Betriebsphasen garantiert.<br />

Die Stromkosten sind in der Grafik ersichtlich.<br />

In einer Stunde verbraucht die Raptor<br />

von CHF 3.50 bis maximal CHF 5.50 – im<br />

Vergleich zu einer herkömmlichen Kabine<br />

rund dreimal weniger! Zudem benötigen Sie<br />

nur die Hälfte der Zeit des Lackierzyklus.<br />

In Zukunft wird es immer mehr Elektroautos<br />

geben. Wer eine neue Carrosseriewerkstatt<br />

oder Lackiererei planen oder<br />

bauen muss, sollte berücksichtigen, dass<br />

Elektroautos nicht mit hohen Temperaturen<br />

getrocknet werden können. Die Raptor-Infrarotkabine<br />

kennt dieses Problem<br />

nicht, da sie die Carrosserie des Autos<br />

nicht erwärmt und dadurch nicht riskiert,<br />

die Batterien zu erhitzen.<br />

Für weitere Informationen oder Beratung<br />

rufen Sie uns bitte an. Wir helfen Ihnen bei<br />

der Planung Ihrer Carrosserie und unterstützen<br />

Sie während der gesamten Bauphase<br />

bis hin zur Montagephase und Inbetriebnahme<br />

der Anlage.<br />

PPG Switzerland GmbH<br />

Sandbüelstrasse 8<br />

CH - 8604 Volketswil<br />

Tel.: +41 44 945 46 45<br />

Jeder der sechs Multifunktions-Vorbereitungsplätze hat ein eigenes<br />

Aggregat für die Luftabsaugung.<br />

Jörg Hochuli, Leiter des Carrosserie- und Lackcenters sowie Mitglied<br />

der Geschäftsleitung Emil Frey Autocenter Safenwil, ist mit der Arbeit<br />

von PPG Switzerland sehr zufrieden.<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>23


Der Verein zur Förderung der Carrosserieberufe bezweckt die Förderung und die Wahrung der Berufsinteressen<br />

im Carrosseriegewerbe. Der VFCB unterstützt mit seinen Mitteln die Berufs­ und Weiterbildung der<br />

Carrosserieberufe.<br />

L'association pour la promotion des métiers de la carrosserie a pour objectif de promouvoir et de protéger les<br />

intérêts professionnels de la carrosserie. Avec ses fonds, la VFCB soutient des formations professionnelles et<br />

continues en carrosserie<br />

Goldpartner / Partenaires or<br />

Fahrzeugexpertisen und Wertschätzungen<br />

Zusammen sind wir stark<br />

André Koch AG


Silberpartner / Partenaires argent<br />

Bronzepartner / Partenaires bronze<br />

GCS Schweiz AG<br />

Zusätzliche Marken / Marques supplémentaires<br />

carrosserie suisse und der VFCB danken ihren Mitgliedern und Gönnern für die wertvolle<br />

Unterstützung zum Wohle der zukünftigen <strong>Carrossier</strong>s!<br />

carrosserie suisse et la VFCB tiennent à remercier leurs membres et sponsors pour leur précieux soutien au<br />

profit des futurs carrossiers!


Aktive Branche / Branche active<br />

Jasa AG / SATA<br />

Optimale Druckluftqualität<br />

mit neuer Filterreihe<br />

Der neue SATA filter 584 bietet saubere Atem- und Druckluft.<br />

Die dreistufige Modulbauweise ermöglicht dabei eine exakte<br />

Anpassung an unterschiedliche Anwenderbedürfnisse. Zusätzlich<br />

weist der SATA filter 584 alle relevanten Merkmale von<br />

SATA-Druckluftfiltern auf:<br />

––<br />

Maximale Reinigung durch optimierte Filterelemente bei Sinter,<br />

Fein- und Aktivkohlefilter<br />

––<br />

Geringer Druckabfall durch innovative Luftführung<br />

––<br />

Standzeitsynchronisation: Filterwartung aller Stufen einheitlich<br />

nur alle 6 Monate erforderlich<br />

––<br />

Filterwechsel mit drei Handgriffen erhöht die Akzeptanz der<br />

erforderlichen Wartung<br />

Bereits kleinste Mengen Öl, Schmutzpartikel oder erhöhte<br />

Feuchtigkeit führen beim Verarbeiten zu Fehlern, die zeitintensive<br />

und somit teure Nacharbeit nach sich ziehen. Nur Druckluft,<br />

die von diesen Verunreinigungen befreit wurde, erlaubt<br />

auch saubere Lackierergebnisse für höchste Qualitätsanforderungen.<br />

Besondere Bedeutung hat die Druckluftaufbereitung<br />

zudem beim Einsatz umgebungsluftunabhängiger Atemschutzsysteme.<br />

Die Atemwege des Lackierers werden hierdurch wirksam<br />

vor Lacknebel und -dämpfen geschützt.<br />

Vorteile der neuen 500er-Filterreihe:<br />

––<br />

Höhere Schadstoffaufnahme (im Vergleich zu SATA filter<br />

484) durch neuen gesinterten Aktivkohlefilter<br />

––<br />

Luftdurchsatz bei vier Anschlüssen ca. 3800 Nl/min<br />

––<br />

Wartungsfreier Bajonettverschluss<br />

mit haptischem und<br />

akustischem Feedback<br />

––<br />

Perfekter Sitz der Feinfilterund<br />

Aktivkohlefilterpatronen<br />

durch Einlegen – keine Verschraubung<br />

oder zusätzliche<br />

Dichtungen erforderlich<br />

––<br />

CCS-Farbcodierung am Filtergehäuse<br />

und Filterpatronen<br />

für eine sichere Wartung<br />

––<br />

Einfache Erweiterung von<br />

SATA filter 544 auf 584 durch<br />

einfaches Stecksystem möglich<br />

––<br />

Integrierter Druckregler mit<br />

grosser Grifffläche für ein<br />

präzises Einstellen des erforderlichen<br />

Ausgangsdrucks<br />

––<br />

Wartungsfreie Dichtungselemente<br />

––<br />

Leitungsanschluss wahlweise<br />

von links oder rechts möglich<br />

––<br />

Strömungsoptimierter Zyklonabscheider<br />

mit höherem<br />

Abscheidegrad (ca. 10 Prozent)<br />

Für eine unverbindliche Offerte<br />

oder technische Auskünfte<br />

freut sich die Jasa AG auf Kontaktnahme.www.jasa-ag.ch<br />

●<br />

SATA filter 584<br />

Filtre SATA 584<br />

Jasa SA / SATA<br />

Qualité d'air comprimé<br />

optimale, nouveaux filtres<br />

Le nouveau filtre SATA 584 offre une filtration efficace et de<br />

l'air comprimé. La conception modulaire à trois niveaux permet<br />

une adaptation exacte aux différentes exigences des utilisateurs.<br />

De plus, le filtre SATA 584 possède toutes les caractéristiques<br />

pertinentes des filtres à air comprimé SATA.<br />

––<br />

Nettoyage maximal grâce à des éléments filtrants optimisés<br />

pour les filtres frittés, fins et à charbon actif<br />

––<br />

Faible perte de pression grâce à un flux d'air innovant<br />

––<br />

L'entretien des filtres à tous les niveaux n'est requis que tous<br />

les 6 mois<br />

––<br />

Changer le filtre en trois étapes faciles augmente l'acceptation<br />

de la maintenance requise<br />

Même les plus petites quantités d'huile, de particules de saleté<br />

ou une humidité accrue entraînent des défauts lors du traitement,<br />

ce qui entraîne des retouches coûteuses. Seul l'air<br />

comprimé débarrassé de ces impuretés permet des résultats<br />

de peinture propres pour les plus hautes exigences. La préparation<br />

de l'air comprimé est aussi particulièrement importante<br />

lors de l'utilisation de systèmes de protection respiratoire indépendants<br />

de l'air ambiant, qui protègent efficacement les<br />

voies respiratoires du peintre des brouillards et des vapeurs<br />

de peinture.<br />

Avantages de la nouvelle série de filtres 500:<br />

––<br />

Absorption plus élevée des polluants (par rapport au filtre<br />

SATA 484) grâce au nouveau filtre à charbon actif fritté<br />

––<br />

Débit d'air avec quatre<br />

connexions environ 3800<br />

Nl / min<br />

––<br />

Minuterie de filtre SATA pour<br />

vous rappeler les intervalles<br />

d'entretien uniformes pour<br />

toutes les cartouches filtrantes<br />

––<br />

Serrure à baïonnette sans entretien<br />

avec rétroaction<br />

––<br />

Ajustement parfait des cartouches<br />

filtrantes à charbon<br />

fin et actif en les insérant - aucun<br />

raccord à vis ni joint requis<br />

––<br />

Code CCS sur boîtier du filtre<br />

et cartouches filtrantes pour<br />

un entretien en toute sécurité<br />

––<br />

Extension filtre SATA 544 à<br />

584 par connecteurs<br />

––<br />

Régulateur de pression intégré<br />

à grande surface de préhension<br />

pour réglage précis de<br />

la pression de sortie requise<br />

––<br />

Séparateur cyclonique à débit<br />

optimisé à degré de séparation<br />

plus élevé (environ 10%)<br />

Pour une offre sans engagement<br />

ou des informations techniques,<br />

Jasa AG se fera un plaisir<br />

de vous contacter.<br />

www.jasa-ag.ch<br />

●<br />

26 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Aktive Branche / Branche active<br />

swiss automotive aftermarket SAA<br />

Konjunkturerholung pausiert<br />

Nach der Erholung der Konjunktur in der Garagenzulieferbranche<br />

auf das Ende des letzten Jahres hin setzt sie im 4. Quartal 2020<br />

auf einem – angesichts der besonderen Lage – recht ansprechenden<br />

Niveau aus. So haben sich im 4. Quartal die Einschätzungen<br />

zu Ertragslage, Umsatz und Beschäftigungslage gegenüber<br />

dem Vorquartal kaum geändert. Diese Parameter sind nach<br />

wie vor bei jeweils rund 10 Prozent der Firmen schlecht. Gut ist<br />

die Ertragslage bei 24 Prozent (Vorquartal 27 Prozent), der Umsatz<br />

bei 29 Prozent (Vorquartal 27 Prozent) und die Beschäftigungslage<br />

bei 38 Prozent (Vorquartal 32 Prozent) der Firmen.<br />

Für das Gros der Unternehmen sind die Parameter – wie im Vorquartal<br />

– befriedigend. Daran soll sich gemäss der Umfrage unter<br />

den im SAA swiss automotive aftermarket zusammengeschlossenen<br />

Firmen auch im 1. Quartal <strong>2021</strong> wenig ändern, wobei<br />

die Prognosen grösstenteils vor dem Januar-Lockdown abgegeben<br />

wurden und deshalb zu optimistisch ausgefallen sein dürften.<br />

Die einzige massgebliche Neuerung gegenüber dem Vorquartal<br />

ist die zurückhaltend prognostizierte Beschäftigungslage. Dort<br />

wird eine Verbesserung nur gerade von 12 Prozent der Meldenden<br />

erwartet, während es im Vorquartal noch 22 Prozent waren.<br />

Bemerkenswert sind die erwarteten Kostentrends. Im Personalbereich<br />

rechnen 29 Prozent (Vorquartal 5 Prozent) mit sinkenden<br />

Kosten, was auf Kurzarbeit oder Abbau des Personalbestands<br />

zurückgeführt werden könnte. So gehen 26 Prozent<br />

(Vorquartal 8 Prozent) der Firmen von einem abnehmenden<br />

Personalbestand aus und 14 Prozent der Meldenden haben wie<br />

im Vorquartal Kurzarbeit eingeführt oder geplant. Umgekehrte<br />

Vorzeichen sind im Materialbereich auszumachen, wo 48 Prozent<br />

(Vorquartal 19 Prozent) – womöglich wegen Lieferengpässen<br />

– mit steigenden Kosten rechnen.<br />

Quelle: SAA<br />

Ihre Chance in die<br />

Selbstständigkeit!<br />

Im Kanton Aargau<br />

zu vermieten<br />

Schöne, moderne<br />

Carrosserie,<br />

Spenglerei und<br />

Autospritzwerk.<br />

Die Spenglerei beinhaltet<br />

5 grosse, helle Arbeitsplätze,<br />

die Lackiererei 3 grosse,<br />

helle Arbeitsplätze.<br />

swiss automotive aftermarket SAA<br />

La reprise économique en pause<br />

Après la reprise économique dans l'industrie de la fourniture de<br />

garages vers la fin de l'année dernière, il reste suspendu au 4 e<br />

trimestre 2020 à un niveau très attractif – compte tenu de la<br />

situation particulière. Au quatrième trimestre, par exemple, les<br />

évaluations des bénéfices, des ventes et de l'emploi n'ont guère<br />

changé par rapport au trimestre précédent. Ces paramètres sont<br />

encore mauvais pour environ 10% des entreprises. La situation<br />

des bénéfices est bonne à 24% (trimestre précédent 27%), les<br />

ventes à 29% (trimestre précédent 27%) et la situation de l'emploi<br />

à 38% (trimestre précédent 32%) des entreprises. Comme au<br />

trimestre précédent, les paramètres sont satisfaisants pour la<br />

plupart des entreprises. Selon l'enquête auprès des entreprises<br />

affiliées au marché secondaire automobile suisse de la SAA, cela<br />

ne devrait pas changer au premier trimestre <strong>2021</strong>, même si la<br />

plupart des prévisions ont été faites avant le lock-out de janvier<br />

et sont donc susceptibles d'être trop optimistes. Le seul changement<br />

significatif par rapport au trimestre précédent est la situation<br />

de l'emploi prudemment prévue. Là, une amélioration n'est<br />

attendue que pour 12% des répondants, contre 22% au trimestre<br />

précédent.<br />

Les tendances de coûts attendues sont remarquables. Dans le<br />

domaine du personnel, 29 pour cent (trimestre précédent 5 pour<br />

cent) s'attendent à une baisse des coûts, qui pourrait être attribuée<br />

au chômage partiel ou à une réduction des effectifs. Ainsi, 26 pour<br />

cent (8 pour cent du trimestre précédent) des entreprises supposent<br />

une main-d'œuvre décroissante et 14 pour cent de celles qui<br />

ont déclaré avoir introduit ou prévu du travail à temps partiel comme<br />

au trimestre précédent. Les signes opposés peuvent être observés<br />

dans le domaine des matériaux, où 48% (trimestre précédent<br />

19%) – probablement en raison de goulots d'étranglement de<br />

livraison – s'attendent à une augmentation des coûts.<br />

<br />

Source: SAA<br />

Es ist eine langjährig<br />

bestehende Firma mit<br />

grosser Kundschaft.<br />

Die Firma kann auch<br />

erworben werden.<br />

Mietbeginn nach Vereinbarung.<br />

Bei Interesse melden Sie sich<br />

bitte schriftlich bei<br />

Galledia Fachmedien AG<br />

Chiffre CAR.0<strong>01</strong>.002.<strong>2021</strong><br />

Buckhauserstrasse 24<br />

8048 Zürich<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>27


Aktive Branche / Branche active<br />

ESA<br />

Massnahmenpaket «Zusammen<br />

sind wir stark <strong>2021</strong>»<br />

Die wirtschaftlichen Folgen der Pandemie machen auch vor dem<br />

Garagen- und Carrosseriegewerbe nicht halt. Aus diesem Grund<br />

schnürt die ESA im Rahmen einer Initiative ein Massnahmenpaket<br />

mit einmaligen Angeboten. Das ESA-Massnahmenpaket verbessert<br />

bei Bedarf die Liquidität von Garagen und Carrosserien,<br />

senkt deren Kosten und unterstützt die Werkstattauslastung.<br />

Seit ihrer Gründung setzt sich die ESA als eigene Einkaufsorganisation<br />

täglich für die Garagen- und Carrosseriebetriebe in der<br />

Schweiz ein. Dank der Treue ihrer Kunden blickt sie auf einige<br />

erfolgreiche Geschäftsjahre zurück, in denen zusätzliche Reserven<br />

gebildet werden konnten. «Als Genossenschaft war uns<br />

klar: Wir wollen jetzt was tun. Deshalb fliessen diese Mittel nun<br />

direkt an die Garagen und Carrosserien zurück», so Giorgio Feitknecht,<br />

CEO der ESA. Dadurch leistet die ESA einen wichtigen<br />

Beitrag zur wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit des Schweizer<br />

Auto- und Motorfahrzeuggewerbes.<br />

Dank dem ESA-Massnahmenpaket profitieren Garagen und Carrosserien<br />

noch bis 30. Juni <strong>2021</strong> von einmaligen Angeboten.<br />

Dazu gehören beispielsweise erweiterte und kombinierte Möglichkeiten<br />

zur Finanzierung von Invesitionen, ein 0-Prozent-Leasing<br />

für Investitionsgüter, täglich 10 Prozent Zusatzrabatt auf<br />

alle Service- und Verschleissteile, verlängerte Zahlungsfristen<br />

für Initialbestellungen von Sommerreifen, Bild- und Textvorlagen<br />

für die Werbung, stark vergünstigte Inserat- oder Flyervorlagen<br />

sowie Give-Aways für die Kundenbindung. ●<br />

SCHEIBENKLEBSTOFF<br />

FÜR ALLE PKW’S<br />

Mit allen Fahrzeugfabrikaten kompatibel<br />

30 Minuten sichere Wegfahrzeit<br />

Zuverlässig, einfach und sauber arbeiten<br />

Primerlos sicher<br />

Zeit sparen, Effizienz steigern<br />

www.sika.ch<br />

Auch in der aktuell wirtschaftlich herausfordernden Zeit übernimmt<br />

die ESA Verantwortung. Dazu schnürt sie ein einmaliges Massnahmenpaket.<br />

L'ESA prend ses responsabilités même dans les temps difficiles sur le<br />

plan économique. A cette fin, il met en place un ensemble de mesures<br />

ponctuelles uniques en leur genre.<br />

ESA<br />

Paquet de mesures «Pour<br />

être plus forts en <strong>2021</strong>»<br />

Les conséquences économiques de la pandémie ne s'arrêtent<br />

pas au secteur des garages et des carrosseries. C'est pourquoi<br />

l'ESA met en place un ensemble de mesures avec des<br />

offres ponctuelles dans le cadre d'une initiative. L'ensemble<br />

de mesures ESA améliore la liquidité des garages et des carrosseries<br />

si nécessaire, réduit leurs coûts et favorise l'utilisation<br />

des ateliers.<br />

Depuis sa création, l'ESA est une organisation d'achat dédiée<br />

aux garages et carrosseries en Suisse. Grâce à la fidélité de<br />

ses clients, elle peut se prévaloir de plusieurs années d'activité<br />

réussies au cours desquelles des réserves supplémentaires<br />

se sont constituées. «En tant que coopérative, c'était<br />

clair pour nous: nous voulons faire quelque chose maintenant.<br />

C'est pourquoi ces fonds retournent désormais directement<br />

aux garages et aux ateliers de carrosserie», déclare<br />

Giorgio Feitknecht, PDG de l'ESA. De cette manière, l'ESA<br />

apporte une contribution importante à la performance économique<br />

de l'industrie automobile et des véhicules à moteur<br />

suisses.<br />

Grâce au paquet de mesures ESA, les garages et ateliers de<br />

carrosserie peuvent encore bénéficier d'offres ponctuelles<br />

jusqu'au 30 juin <strong>2021</strong>. Celles-ci incluent, par exemple, des<br />

options élargies et combinées pour le financement des investissements,<br />

un crédit-bail à 0% pour les biens d'équipement,<br />

une remise supplémentaire de 10% sur tous les services<br />

et pièces d'usure chaque jour, des délais de paiement<br />

prolongés pour les commandes initiales de pneus d'été, des<br />

modèles d'images et de texte pour la publicité et les publicités<br />

à prix très réduit – ou des modèles de flyers ainsi que des<br />

cadeaux pour la fidélisation de la clientèle.<br />

●<br />

28 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Aktive Branche / Branche active<br />

BASF Color Report<br />

2020 grössere Farbenvielfalt<br />

Der BASF Color Report 2020 for Automotive OEM Coatings<br />

zeigt, dass sich die Farbpalette in der Automobilbranche auf<br />

unkonventionelle Weise verändert und dabei eine breitere Auswahl<br />

an bunten Farbtönen von den Fliessbändern der Welt<br />

rollt. Allerdings: Die in diesem Bericht veröffentlichten Daten<br />

basieren auf einer geringeren Gesamtproduktion von Fahrzeugen<br />

als in den vergangenen Jahren, da die Erhebung Zeiten<br />

beinhaltet, in denen die Automobilhersteller ihre Produktion<br />

aufgrund von Covid-19 herunterfahren mussten.<br />

Weiss bleibt nach wie vor die beliebteste Autofarbe der Welt. Im<br />

Jahr 2020 wurden etwa elf Prozent der Neufahrzeuge in Europa,<br />

im Nahen Osten und in Afrika (EMEA) blau lackiert, was Blau<br />

zum beliebtesten bunten Farbton macht. Violett kam in signifikanter<br />

Anzahl auf den Markt und steigert die Vielfalt noch zusätzlich.<br />

Andere chromatische Farbtöne gewinnen ebenfalls an<br />

Beliebtheit, besonders bei kleineren SUVs, deren Marktsegment<br />

wächst. Ein Teil dieser Vielfalt kommt durch die Bandbreite der<br />

Ausgestaltung der Farbnuancen. Im Jahr 2020 verwendeten<br />

Automobilhersteller mehr als 160 verschiedene Blautöne für<br />

Fahrzeuge in EMEA. Grau lag mit 140 Farbtönen an zweiter Stelle.<br />

Beide Farbräume waren vielfältiger als Weiss, das nur 70<br />

verschiedene Schattierungen aufwies. Im achromatischen Spektrum<br />

steht Weiss mit 28 Prozent weiter an der Spitze des Marktes,<br />

vor Grau und Schwarz.<br />

●<br />

Rapport couleur BASF<br />

2020 plus de couleurs<br />

Le rapport sur les couleurs BASF 2020 pour Automotive OEM<br />

Coatings montre que la palette de couleurs dans l'industrie<br />

automobile évolue de manière non conventionnelle, avec une<br />

sélection plus large de couleurs vives sortant des chaînes d'assemblage<br />

du monde entier. Cependant, les données publiées<br />

dans ce rapport sont basées sur une production totale de véhicules<br />

inférieure à celle des années précédentes, car l'enquête<br />

comprend les moments où les constructeurs automobiles ont<br />

dû arrêter leur production pour raisons de Covid-19.<br />

Le blanc reste la couleur de voiture la plus populaire au monde.<br />

En 2020, environ onze pour cent des véhicules neufs en Europe,<br />

au Moyen-Orient et en Afrique (EMEA) étaient peints en<br />

bleu, faisant du bleu la teinte de couleur vive la plus populaire.<br />

Le violet est arrivé sur le marché en grand nombre et augmente<br />

encore la variété. D'autres teintes chromatiques gagnent également<br />

en popularité, en particulier dans les petits SUV, dont<br />

le segment de marché est en croissance. Une partie de cette<br />

diversité provient de la gamme de conception des nuances de<br />

couleurs. En 2020, les constructeurs automobiles ont utilisé<br />

plus de 160 nuances de bleu différentes pour les véhicules<br />

dans la zone EMEA. Le gris était à la deuxième place avec 140<br />

variantes. Les deux espaces colorimétriques étaient plus diversifiés<br />

que le blanc, qui n'avait que 70 nuances différentes.<br />

Dans le spectre achromatique, le blanc continue de dominer le<br />

marché avec 28%, devant le gris et le noir.<br />

●<br />

Der Trend zu bunteren Autos wurde besonders (aber nicht nur) durch<br />

Violett befeuert.<br />

La tendance vers des voitures plus colorées a été particulièrement<br />

(mais pas seulement) alimentée par le violet.<br />

UHS 80<br />

Topmodernes UHS Klarlacksystem<br />

Keine Kompromisse<br />

Weniger Materialverbrauch<br />

transport-CH / aftermarket-CH<br />

Korrektes Datum: 10.–13.11.<strong>2021</strong><br />

Im Herbst findet im Rahmen der transport-CH in Bern erstmalig<br />

die schweizweite Leitmesse für die Garagen- und Carrosseriezulieferbranche,<br />

die aftermarket-CH, statt – inklusive Branchenevent<br />

von carrosserie suisse. Leider publizierten wir in der letzten<br />

Ausgabe das falsche Datum. Korrekt ist 10. bis 13. November <strong>2021</strong>.<br />

transport-CH / aftermarket-CH<br />

Date correcte: 10 – 13.11.<strong>2021</strong><br />

En automne, dans le cadre du transport-CH à Berne, se tiendra<br />

pour la première fois le salon leader de l'industrie des garages et<br />

de la carrosserie en Suisse, Aftermarket-CH, avec un événement<br />

de carrosserie suisse. Nous avions publié une mauvaise date.<br />

gyso.ch<br />

HIER<br />

ZUM<br />

ANGEBOT<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>29


Aktive Branche / Branche active<br />

Weiterbildung Zofingen<br />

Nur hier: Das volle Programm für Carrosserieprofis<br />

An der Weiterbildung Zofingen, der Adresse für Carrosserieprofis<br />

mit hohen beruflichen Ambitionen, können nach der<br />

Grundbildung Vorbereitungskurse zu diversen Weiterbildungsabschlüssen<br />

absolviert werden, seit diesem Jahr auch<br />

der neue Management-Bildungsgang zum eidgenössischen<br />

Diplom als Betriebsleiter/-in Carrosserie. Es ist die höchste<br />

Weiterbildung in der Branche und startet in Zofingen am<br />

4. September <strong>2021</strong>. Betriebsleiter passen den Betrieb modernen<br />

Anforderungen an und entwickeln Strategien, Businesspläne,<br />

Strukturen und Inhalte des Finanzmanagements<br />

sowie Marketingmassnahmen. Um den Bildungsgang absolvieren<br />

zu können, benötigt man die Berufsprüfung Carrosseriewerkstattleiter/-in.<br />

Neu: Bildungsgänge mit Modulangeboten<br />

Im Sommer <strong>2021</strong> starten drei Bildungsgänge für Carrosserieprofis,<br />

die beruflich weiterkommen wollen. Am 21. August beginnen<br />

die beiden Zertifikats-Bildungsgänge der Fachrichtungen<br />

Spenglerei und Lackiererei. Beim ersten holen sich die<br />

Absolventinnen und Absolventen theoretisches Fachwissen,<br />

mit dem sie sich im Betrieb unentbehrlich machen. Sei es in<br />

der Planung oder Umsetzung einer Reparaturstrategie – unter<br />

Einbezug des Kunden. Die Fachleute in der Lackiererei von<br />

Fahrzeugoberflächen profitieren in ihrem Bildungsgang in<br />

praxisorientierter Form von wertvollem Theoriewissen. Die<br />

Lerninhalte reichen von auftragsbezogenen Kalkulationen bis<br />

zum Vorbereiten und Ausführen aller Lackierarbeiten. Modulangebote<br />

drehen sich um Schadenskalkulation, Hochvolt-<br />

Sicherheit und -Technik.<br />

Am 28. August <strong>2021</strong> beginnt der Zertifikats-Bildungsgang der<br />

Fachrichtungen Fahrzeugbau. Im Zentrum stehen die Kompetenzbereiche<br />

auftragsbezogene Kalkulation, Projekte betreuen<br />

und erarbeiten sowie Komponenten herstellen, montieren,<br />

warten und reparieren. Die Lerninhalte umfassen einen<br />

Theorieteil und viele Praktikkurse. Modulangebote zu diesem<br />

Bildungsgang drehen sich um die Kalkulation im Fahrzeugbau,<br />

moderne CAD-Konstruktionstechnik, Hydraulik und Pneumatik<br />

im Fahrzeugbau sowie um elektrische und mechanische<br />

Anlagen und Komponenten.<br />

Am 13. August <strong>2021</strong> startet der Bildungsgang zum Zertifikat<br />

Werkstattkoordinator/-in. Dieser ist Voraussetzung für die<br />

Berufsprüfung zum Carrosseriewerkstattleiter (mit eidg.<br />

Fachausweis). Im Zentrum stehen rechtliche Verantwortlichkeiten,<br />

Werkstattprozesse, Personalmanagement, Kundenkontakte<br />

und die Administration.<br />

Einfacher lernen dank Bring Your Own Device<br />

Die Weiterbildung Zofingen bietet allen Absolventinnen und<br />

Absolventen mit Bring Your Own Device die Möglichkeit, ihre<br />

privaten digitalen Geräte nahtlos in den Unterricht einzubinden.<br />

Dies maximiert den Lernerfolg auch im Fall von Fernunterricht.<br />

Zudem profitieren alle Absolventinnen und Absolventen<br />

von Bundessubventionen von bis zu 50 Prozent.<br />

Weitere Details dazu und zu den Kursinhalten gibt es am<br />

Infoanlass vom 4. März <strong>2021</strong> um 19 Uhr in Zofingen. ●<br />

Das Beste für<br />

Carrosserieprofis<br />

Jetzt reservieren: Die Top-Angebote <strong>2021</strong> vom<br />

Weiterbildungs-Spezialisten von der Lehre bis<br />

zum Meisterdiplom.<br />

Werkstattkoordinator/-in<br />

im Carrosseriegewerbe<br />

Beginn: 13. August <strong>2021</strong><br />

Carrosseriefachleute<br />

alle Fachrichtungen<br />

Beginn: 21. / 28. August <strong>2021</strong><br />

Dipl. Betriebsleiter/-in Carrosserie<br />

Höhere Fachprüfung (HFP)<br />

Beginn: 4. September <strong>2021</strong><br />

www.weiterbildung-zofingen.ch<br />

Besuchen Sie unseren Infoanlass<br />

am 4. März <strong>2021</strong> um 19.00 Uhr<br />

Als einzige Schule in der Deutschschweiz bietet Weiterbildung<br />

Zofingen das gesamte Angebot in der höheren Berufsbildung für die<br />

Carrosseriebranche an. Inklusive des begehrten Management-Bildungsgangs<br />

zum/zur Dipl. Betriebsleiter/-in Carrosserie.<br />

30 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Aktive Branche / Branche active<br />

Klarlack Imron 2K High Durability<br />

Axalta erweitert<br />

Nutzfahrzeugportfolio<br />

Couche transparente Imron 2K High Durability<br />

Axalta élargit son portefeuille<br />

de véhicules utilitaires<br />

Der in Europa neu lancierte<br />

Klarlack kombiniert Nanopartikel<br />

mit einem flexiblen Harznetzwerk<br />

und schafft so<br />

einen Klarlack mit antiabrasiven<br />

Eigenschaften. Zudem<br />

bietet er auch nach Monaten<br />

unter strengsten Witterungsbedingungen<br />

hervorragenden<br />

Oberflächenschutz. Axaltas<br />

Klarlack Imron 2K High Durability<br />

ist mit seinem niedrigen<br />

Gehalt an flüchtigen organischen<br />

Verbindungen (VOC)<br />

umweltschonend. Er besitzt<br />

eine gute Standfestigkeit im<br />

Nasszustand, was ein ausgezeichnetes<br />

Erscheinungsbild<br />

zur Folge hat. Das voll ausgehärtete<br />

Produkt ist beständig<br />

gegen Waschbürsten und<br />

Schleifmittel.<br />

●<br />

Der Klarlack Imron 2K High Durability eignet sich besonders für<br />

Nutzfahrzeugkunden, die auf Oberflächenglanz auch nach unzähligen<br />

Waschgängen nicht verzichten wollen. (Symbolbild)<br />

Le vernis Imron 2K High Durability est particulièrement adapté aux<br />

clients de véhicules utilitaires qui ne veulent pas se passer du brillant<br />

de surface même après d'innombrables lavages. (Image symbole)<br />

La couche transparente lancée<br />

en Europe associe des nanoparticules<br />

à un réseau de<br />

résine flexible et crée ainsi une<br />

couche transparente aux propriétés<br />

anti-abrasives. De plus,<br />

elle offre une excellente protection<br />

de surface même après<br />

des mois dans les conditions<br />

météorologiques les plus sévères.<br />

La couche transparente<br />

Imron 2K High Durability<br />

d'Axalta est respectueuse de<br />

l'environnement grâce à sa<br />

faible teneur en composés organiques<br />

volatils (COV). Elle a<br />

une bonne stabilité lorsqu'elle<br />

est mouillée, ce qui donne une<br />

excellente apparence. Le produit<br />

entièrement durci résiste<br />

au lavage des brosses et des<br />

abrasifs<br />

●<br />

MACHEN SIE<br />

IHRE WERKSTATT<br />

STARTKLAR<br />

NEU<br />

DER NEUE CC6750 ULTRA<br />

PERFORMANCE ENERGY SYSTEM<br />

KLARLACK – AUF ZU NEUEN<br />

HÖHENFLÜGEN<br />

Mit dem CC6750 Ultra Performance Energy System Klarlack<br />

heben Sie die Reparaturlackierung auf ein neues Niveau. Die<br />

fl exible Verarbeitung in 1,5 oder 2 Schichten macht diesen<br />

Klarlack einfach und sicher im Umgang.Das ausgezeichnete<br />

Standvermögen and senkrechten Flächen und die gute Füllkraft<br />

sorgen für hervorragende Ergebnisse. Mit diesem Klarlack<br />

sparen Sie Zeit und Energie, indem Sie sich für eine Trocknung<br />

bei 30-55 Minuten/20 °C oder 10-15 Minuten /40-45 °C<br />

entscheiden. Aber auch eine extrem schnelle Trocknung von<br />

5-10 Minuten/60 °C ist möglich. Da der Cromax ® Pro Basislack<br />

nicht mehr gehärtet werden muss, ist das Handling besonders<br />

einfach. Starten Sie jetzt durch. Weitere Informationen unter<br />

cromax.com/ch/cc6750<br />

© <strong>2021</strong> Axalta Coating Systems. All rights reserved.


Technik / Technique<br />

Aussergewöhnlicher Einblick: Die komplette Bodengruppe des Porsche Macan in einem bestimmten Fertigungsschritt. Deutlich zeigen sich die<br />

höchstfesten, warmumgeformten Bleche mit ihrer dunklen Farbe gegenüber den konventionellen Stahlblechen.<br />

Un aperçu hors du commun: l'assemblage complet du plancher de la Porsche Macan lors d'une étape définie de la production. Les tôles formées à<br />

chaud à haute résistance avec leur couleur sombre sont clairement visibles par rapport aux tôles d'acier conventionnelles<br />

Porsche Macan<br />

Flotter Flitzer<br />

aus Leipzig<br />

Obwohl Porsches «kleines SUV», der Macan, zum<br />

grossen Teil auf dem Audi Q5 aufbaut, schaffen es<br />

die Stuttgarter, dem Fahrzeug ein eigenes, Porsche-typisches<br />

Gesicht zu geben. Werkstätten<br />

bringt die Plattformstrategie Vorteile.<br />

Porsches Erfolgsmodell Macan basiert in der Bodengruppe<br />

und der Carrosseriestruktur zum grossen Teil auf dem Audi Q5<br />

mit dem modularen Längsbaukasten 8R. Die komplette Fertigung<br />

und Montage des Macan findet aber im Porsche-Werk<br />

Leipzig statt. Er ist in der Fahrzeugklasse Sport Utility Vehicles<br />

(SUV) als Kombi eingestuft und hat folgende Abmessungen:<br />

4696 mm lang, 1923 mm (ohne Aussenspiegel) breit und<br />

1624 mm (mit Reling) hoch. Der Radstand beträgt 2807 mm<br />

und das Leergewicht variiert ausstattungs- und motorisierungsbedingt<br />

zwischen 1770 und 1925 kg.<br />

Die Plattformstrategie von Audi lieferte auch viele Synergien<br />

für Porsche. Der Macan und der Q5 verfügen zu etwa 75 Pro-<br />

Porsche Macan<br />

Bolide fringant originaire<br />

de Leipzig<br />

Bien que le «petit SUV» de Porsche, le Macan, soit<br />

largement basé sur l'Audi Q5, la société basée à<br />

Stuttgart a réussi à donner au véhicule son propre<br />

visage, typique de Porsche. La stratégie de plateforme<br />

apporte des avantages aux ateliers.<br />

Le modèle à succès de Porsche, le Macan, est largement basé<br />

sur le châssis et la structure de la carrosserie de l'Audi Q5 avec<br />

le kit de construction longitudinale modulaire 8R. La production<br />

et l'assemblage complets du Macan ont lieu dans l'usine Porsche<br />

de Leipzig. Il est classé comme break dans la catégorie<br />

des véhicules utilitaires sport (SUV) et accuse les dimensions<br />

suivantes: 4696 mm de long, 1923 mm (sans rétroviseurs extérieurs)<br />

de large et 1624 mm (avec barres de toit) de haut.<br />

L'empattement est de 2807 mm et le poids à vide varie entre<br />

1770 et 1925 kg selon l'équipement et le moteur.<br />

La stratégie de plate-forme d'Audi a également fourni de nombreuses<br />

synergies pour Porsche. Environ 75% des Macan et<br />

32 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Technik / Technique<br />

Der Carrosseriefachmann kann seine bestehenden<br />

Erfahrungen bei der Unfallinstandsetzung von den<br />

Audi-Modellen beim Porsche Macan verwenden.<br />

Le spécialiste de la carrosserie peut utiliser son<br />

expérience existante dans la réparation des accidents<br />

sur les modèles Audi pour la Porsche Macan<br />

des Q5 ont la même structure de carrosserie, clairement visible<br />

sur le châssis. Mais la robe extérieure du Macan, et surtout le<br />

capot, confèrent au nouveau modèle Porsche son aspect caractéristique.<br />

Le spécialiste de la carrosserie peut appliquer sa<br />

propre expérience dans la réparation des dommages subis<br />

suite aux accidents sur les modèles Audi pour les transposer<br />

sur le Porsche Macan. La carrosserie est entièrement constituée<br />

en acier, mais grâce à l'utilisation concentrée des dernières<br />

technologies, elle est relativement légère. Avec les quatre<br />

portes en acier et les parties en tôle d'aluminium du capot, du<br />

hayon et des ailes avant, la carrosserie en blanc pèse environ<br />

460 kg.<br />

zent über die gleiche Carrosseriestruktur, deutlich sichtbar an<br />

der Bodengruppe. Aber die Aussenhaut des Macan, und hierbei<br />

besonders die Motorhaube, geben dem Porsche-Modell sein<br />

charakteristisches Erscheinungsbild. Der Carrosseriefachmann<br />

kann seine bestehenden Erfahrungen bei der Unfallinstandsetzung<br />

von den Audi-Modellen beim Porsche Macan<br />

verwenden. Die Rohbaucarrosserie wird komplett in Stahl<br />

ausgeführt, dennoch ist sie dank des konzentrierten Einsatzes<br />

modernster Technologien relativ leicht. Mit den vier Türen aus<br />

Stahl und den in Aluminium ausgeführten Blechteilen Motorhaube,<br />

Heckklappe und vorderen Kotflügeln bringt die Rohcarrosserie<br />

ein Gewicht von rund 460 kg auf die Waage.<br />

Motorhaube, Heck, Dach<br />

Die Aluminiumhaube hat auf der Oberfläche vier Sicken in<br />

Längsrichtung, reicht seitlich bis Fahrzeugbreite und ist Teil des<br />

Radhauses an den vorderen Kotflügeln. Zusätzlich bildet die<br />

Haube den Rahmen für die vorderen Scheinwerfereinheiten,<br />

die bei geöffneter Haube freistehen. Auch von hinten hat der<br />

Porsche Macan mit seinem Leuchtband zwischen den Heckleuchten<br />

ein eigenständiges Erscheinungsbild. Die jeweils<br />

zweigeteilten Rücklichteinheiten und das tief in der Heckklappe<br />

liegende Leuchtband mit dem Markenschriftzug bilden das<br />

markante Heckdesign aus. Dazu müssen in der Fertigung die<br />

Heckklappe, die vier Heckleuchtenteile und das Leuchtband<br />

sowie der Stossfängerüberzug genau positioniert und mit geringen<br />

Spaltmassen montiert werden. Den Macan gibt es mit<br />

Volldach in Stahlbauweise oder mit einem Panoramaschiebedach.<br />

Zudem ist jeweils eine Reling für ein Dachträgersystem<br />

optional verfügbar.<br />

Le capot, l'arrière et le toit.<br />

Le capot en aluminium présente quatre nervures longitudinales<br />

sur sa surface, s'étend latéralement à la largeur du véhicule et<br />

fait partie du logement de roue sur les ailes avant. De plus, le<br />

capot forme le cadre des blocs phares avant, qui sont libres<br />

lorsque le capot est ouvert. Le Porsche Macan a également sa<br />

propre apparence unique de l'arrière avec sa bande lumineuse<br />

entre les feux arrière. Les feux arrière en deux parties et la<br />

bande lumineuse avec le lettrage de la marque situé profondément<br />

dans le hayon forment le design arrière distinctif. A cet<br />

effet, le hayon, les quatre parties du feu arrière et la bande<br />

lumineuse ainsi que le cache de pare-chocs doivent être positionnés<br />

et assemblés avec précision avec de petits espaces<br />

lors de la production. Le Macan est disponible avec un toit entièrement<br />

en acier ou avec un toit ouvrant panoramique. De<br />

plus, des barres de toit pour un système de galerie sont disponibles<br />

en option.<br />

Zentrales Element der Frontansicht ist die Motorhaube, die die<br />

Scheinwerfer einfasst und seitlich umgreifend konstruiert ist.<br />

L'élément central de la vue de face est le capot, qui entoure les phares<br />

et est conçu de manière à englober les côtés.<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>33


Technik / Technique<br />

Am Heck werden Rückleuchten, Leuchtband in der Heckklappe und<br />

Stossfängerüberzug zu einem harmonischen und markanten<br />

Erscheinungsbild vereint.<br />

Sur la poupe, les feux arrière ainsi que les bandes lumineuses sur le<br />

hayon et le pare-chocs sont combinés pour créer une apparence<br />

harmonieuse et distinctive.<br />

Choix des matériaux<br />

Le constructeur subdivise les aciers utilisés dans la construction<br />

de la carrosserie en différentes classes de résistance et<br />

en aciers d'emboutissage profond (résistance à la traction 270-<br />

420 N/mm²), à haute résistance (350-560 N/mm²), à plus haute<br />

résistance (> 600 N/mm²), ultra-haute résistance (> 1000 N/<br />

mm²) et ultra haute résistance (> 1400 N/mm²). Dans la carrosserie<br />

du Porsche Macan – sans portes, volets et revêtement<br />

extérieur en tôle – les aciers high-tech à ultra-haute résistance<br />

représentent près de 13% du poids. Les aciers à ultra haute<br />

résistance formés à chaud qui renforcent le tunnel central, les<br />

seuils intérieurs, les traverses de siège, les montants A et B, le<br />

cadre de toit, les longerons arrière, le renforcement des deux<br />

passages de roues arrière l'un contre l'autre et la traverse de<br />

cloison dans le compartiment moteur ont des valeurs de résistance<br />

à la traction allant jusqu'à 1600 mégapascals.<br />

Le formage à chaud, processus haute technologie, voit des<br />

ébauches en acier allié au bore chauffées à 950° dans un four<br />

continu. Elles sont ensuite trempées dans un outil refroidi et<br />

mises en forme. Dans le four, des sous-zones définies peuvent<br />

être chauffées à différents degrés de sorte que différentes<br />

zones de résistance puissent apparaître. Dans le cas du montant<br />

B, par exemple, la zone inférieure est conçue pour être<br />

plus facile à déformer que la zone supérieure, de sorte qu'une<br />

grande quantité d'énergie est absorbée lors d'un choc latéral.<br />

Der Vorderwagen ist komplett konventionell in Stahlblechbauweise<br />

ausgeführt und ermöglicht einfache Instandsetzungsmassnahmen.<br />

La partie avant est complètement construite en tôle d'acier de manière<br />

conventionnelle , ce qui permet des remises en état simples.<br />

Materialeinsatz<br />

Die beim Carrosseriebau verwendeten Stähle untergliedert der<br />

Stuttgarter Fahrzeughersteller in verschiedene Festigkeitsklassen<br />

und als Tiefziehstähle (Zugfestigkeit 270–420 N/mm²),<br />

hochfeste (350–560 N/mm²), höherfeste (>600 N/mm²),<br />

höchstfeste (>1000 N/mm²) und ultrahochfeste (>1400 N/mm²).<br />

In der Carrosserie des Porsche Macan – ohne Türen, Klappen<br />

und Blechaussenhaut – nehmen die ultrahöchstfesten Hightechstähle<br />

fast 13 Prozent des Gewichts ein. Die ultrahöchstfesten,<br />

warmumgeformten Stähle, die den Mitteltunnel, die<br />

Innenschweller, die Sitzquerträger, die A- und B-Säulen, den<br />

Dachrahmen, die hinteren Längsträger, die Versteifung der<br />

beiden hinteren Radhäuser gegeneinander und den Stirnwandquerträger<br />

im Motorraum verstärken, weisen Zugfestigkeitswerte<br />

von bis zu 1600 Megapascal auf.<br />

Techniques d'assemblage<br />

On a principalement recours au soudage par points par résistance<br />

conventionnel – typique pour la construction en acier.<br />

Au total, 396 robots de l'usine de Leipzig ont installé 5875<br />

points de soudage sur la carrosserie avec leurs accessoires.<br />

Afin d'augmenter encore la résistance de la carrosserie, Porsche<br />

complète partiellement le soudage avec une colle. Le<br />

constructeur du véhicule spécifie que la longueur de tous les<br />

joints collés est de 168 m.<br />

Le constructeur automobile utilise le procédé de la soudure<br />

laser de connexion particulièrement complexe sur le cadre de<br />

toit avec la plaque de toit. Ce faisant, le département de fabrication<br />

utilise systématiquement le joint zéro conçu de manière<br />

intrinsèque par le constructeur automobiles.<br />

Les constructeurs automobiles joignent les composants dans<br />

la zone visible du canal d'écoulement d'eau à l'ouverture arrière<br />

à l'aide d'un processus de brasage. Des techniques d'assemblage<br />

à froid telles que le clinchage, l'ourlet à rouleaux ou le<br />

rivetage par poinçon sont utilisées sur le hayon et la carrosserie.<br />

La carrosserie a également de petits cordons de soudure<br />

MAG si l'accès n'est possible que d'un seul côté ou si une résistance<br />

supplémentaire est requise.<br />

Pas de technique d'assemblage classique, mais les boulons<br />

d'assemblage soudés en carrosserie sont indispensables pour<br />

l'assemblage. Ils passent par le processus KTL et sont ensuite<br />

utilisés pour un assemblage rapide de pièces à l'intérieur ou<br />

dans le compartiment moteur.<br />

Un système de profils transversaux, longitudinaux et de châssis<br />

confère à la carrosserie du Macan un haut niveau de rigidité<br />

en torsion. Le longeron, le tunnel central et la structure<br />

latérale assurent une rigidité à la flexion élevée. Les ingénieurs<br />

Porsche ont également porté une grande attention à la rigidité<br />

locale: les points de la carrosserie où les forces et les vibrations<br />

sont engendrées pendant la conduite ont été spécifiquement<br />

renforcés. Par exemple, lors de la connexion du support<br />

d'essieu avant aux suspensions de roues et à la carrosserie. La<br />

34 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Technik / Technique<br />

Die Warmumformung ist ein Hightechprozess, bei dem Platinen<br />

aus Bor-legiertem Stahl in einem Durchlaufofen auf 950 Grad<br />

erhitzt werden. Anschliessend werden sie in einem gekühlten<br />

Werkzeug abgeschreckt und in Form gepresst. Im Ofen lassen<br />

sich definierte Teilbereiche unterschiedlich stark erwärmen,<br />

sodass unterschiedliche Festigkeitszonen entstehen können.<br />

Bei der B-Säule ist beispielsweise der untere Bereich leichter<br />

verformbar ausgelegt als der obere, damit hier beim Seitenaufprall<br />

viel Energie abgebaut wird.<br />

Fügetechniken<br />

Das konventionelle Widerstandspunktschweissen kommt – für<br />

Stahlbauweise typisch – überwiegend zum Einsatz. Insgesamt<br />

setzen 396 Roboter im Leipziger Werk an der Carrosserie mit<br />

ihren Anbauteilen 5875 Schweisspunkte. Um die Carrosseriefestigkeit<br />

weiter zu erhöhen, ergänzt Porsche das Schweissen<br />

teilweise durch einen Klebstoffeintrag. Die Länge aller Klebnähte<br />

gibt der Fahrzeughersteller mit 168 m an.<br />

Das besonders aufwendige Verbindungsverfahren des Laserlötens<br />

setzt der Automobilhersteller am Dachrahmen mit der<br />

Dachplatine ein. Dabei setzt die Fertigung die konstruktiv gewollte<br />

Nullfuge vom Automobilhersteller konsequent ein.<br />

Die Bauteile im Sichtbereich des Wasserkanals an der Hecköffnung<br />

fügen die Autobauer mit einem Lötverfahren zusammen.<br />

Kalte Fügetechniken wie Clinchen, Rollfalzen oder Stanznieten<br />

kommen an der Heckklappe und dem Body zum Einsatz. Auch<br />

geringe MAG-Schweissnähte weist die Rohbaucarrosserie auf,<br />

wenn die Zugängigkeit nur einseitig möglich ist oder zusätzliche<br />

Festigkeit erforderlich ist.<br />

Keine klassische Fügetechnik, aber zur Montage unverzichtbar<br />

sind die in der Carrosseriefertigung aufgeschweissten Montagebolzen.<br />

Sie durchlaufen den KTL-Prozess und dienen später<br />

der schnellen Teilemontage im Innen- oder Motorraum.<br />

Ein System von Quer-, Längs- und Rahmenprofilen verleiht der<br />

Carrosserie des Macan eine hohe Torsionssteifigkeit. Der<br />

Längsträger, der Mitteltunnel und die Seitenstruktur sorgen für<br />

hohe Biegesteifigkeit. Grösstes Augenmerk legten die Porsche-Ingenieure<br />

auch auf die lokalen Steifigkeiten: Die Stellen<br />

an der Carrosserie, an denen im Fahrbetrieb Kräfte und Schwingungen<br />

eingeleitet werden, wurden gezielt verstärkt. Beispielsweise<br />

bei der Anbindung des Vorderachsträgers an die Radaufhängungen<br />

und die Carrosserie. Der Vorderachsträger verteilt<br />

die Impulse, die er von den Rädern aufnimmt, in ein Fachwerk<br />

aus Längs- und Tunnelträgern. Auch für die Ableitung der<br />

Crash-Energie zum Beispiel beim Seitenaufprall sind im Schweller<br />

auf Höhe der B-Säule Verstärkungen eingeschweisst.<br />

Passgenaue Reparatur<br />

Der Porsche Macan hat im Carrosseriebau und in seiner Reparatur<br />

viele Gemeinsamkeiten mit dem Audi Q5. Jedoch kann<br />

Im Bereich Bodengruppe hinten ist deutlich die Verstärkung zwischen<br />

den beiden Radhäusern aus warmumgeformtem Blech zu erkennen.<br />

Dans la zone d'assemblage du plancher arrière, le renfort entre les<br />

deux passages de roues en tôle formée à chaud est clairement visible.<br />

Die vorderen Crash-Lastpfade verlaufen durch Längsträger und<br />

Kotflügelbank auf die verstärkte Stirnwand und Bodengruppe zu.<br />

Les zones de rétention de collision se prolongent dans les longerons<br />

et le seuil de l'aile vers la cloison et le plancher renforcés.<br />

poutre de l'essieu avant répartit les impulsions qu'elle reçoit<br />

des roues à un faisceau de poutres longitudinales et tunnélaires.<br />

Des renforts sont également soudés dans le seuil au<br />

niveau du montant B pour absorber l'énergie de collision, par<br />

exemple en cas de choc latéral.<br />

Marktsituation<br />

Erfolgsmodell Porsche Macan<br />

Der Porsche Macan ist ein kleines, sportliches SUV und die fünfte<br />

Modellreihe des Stuttgarter Automobilherstellers. Er wird seit<br />

Anfang 2<strong>01</strong>4 ausgeliefert, und zunächst plante Porsche ein Absatzvolumen<br />

von jährlich etwa 60 000 Fahrzeugen. Die Erwartungen<br />

wurden bereits 2<strong>01</strong>5 mit über 100 000 weltweit verkauften<br />

Fahrzeugen deutlich übertroffen und bis Mitte 2020 wurden bereits<br />

350 000 Einheiten gefertigt.<br />

Situation du marché<br />

Le Porsche Macan, modèle à succès<br />

Le Porsche Macan est un petit SUV sportif qui représente la cinquième<br />

série de modèles du constructeur automobile de Stuttgart.<br />

Il est commercialisé depuis début 2<strong>01</strong>4 et Porsche prévoyait initialement<br />

un volume de ventes d'environ 60 000 véhicules par an.<br />

Les attentes ont été largement dépassées en 2<strong>01</strong>5 avec plus de<br />

100 000 véhicules vendus dans le monde et, à la mi-2020,<br />

350 000 unités avaient déjà été produites.<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>35


Technik / Technique<br />

Sehr komplex: Die Aluminiummotorhaube<br />

mit ihren Sicken,<br />

der seitlich umgreifenden<br />

Konstruktion und der Scheinwerfereinfassung.<br />

Très complexe: le capot en<br />

aluminium avec ses nervures, la<br />

construction englobant les flancs<br />

et le contour des phares.<br />

Der hohe Anteil an warmumgeformten Stahlblechteilen verleiht dem Carrosseriebau seine Steifigkeit und<br />

Torsionsfestigkeit. (Grafik: Porsche AG)<br />

La proportion élevée de pièces en tôle d'acier formées à chaud confère à la carrosserie sa rigidité et sa<br />

résistance à la torsion. (Graphique: Porsche AG)<br />

die komplexe Motorhaube mit ihrer Scheinwerfereinfassung<br />

und der seitlichen Radhausabdeckung sich als sehr anspruchsvoll<br />

herausstellen, wenn nach einer Instandsetzung mit Teilewechsel<br />

das «Einpassen» in die Carrosserie erfolgt. Gleiches<br />

trifft auf die Heckpartie zu, wo Heckklappe, Seitenteil und<br />

Stossfängerüberzug und die geteilten Leuchteinheiten mit dem<br />

richtigen Spaltmass und der Bündigkeit am Ende ein harmonisches<br />

Erscheinungsbild ergeben sollen.<br />

●<br />

Text und Bilder: Jürgen Klasing<br />

Réparations à haute précision<br />

Le Porsche Macan a beaucoup de caractéristiques communes<br />

avec l'Audi Q5 côté construction et réparation de carrosserie.<br />

Mais la réintégration du capot complexe peut s'avérer très exigeante<br />

après une réparation avec changement de pièces. Il en<br />

va de même pour la poupe, où le hayon, le panneau latéral, le<br />

couvercle du pare-chocs et les feux divisés exigent des jointures<br />

et un affleurement parfaits. <br />

●<br />

Texte et images: Jürgen Klasing<br />

36 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Rechtshilfe / Assistance juridique<br />

Überstundenarbeit<br />

Da im Betrieb von Carolina gleich zwei Arbeitnehmer<br />

krank sind, verlangt sie Überstunden. Mitarbeiter<br />

Andreas gerät dadurch in einen Konflikt.<br />

In seiner Freizeit spielt Andreas in der ortsansässigen Brassband<br />

Trompete und besucht dienstags und donnerstags um<br />

19.00 Uhr die Bandproben. Da zurzeit gleich zwei Arbeitnehmer<br />

krank sind und die anfallenden Arbeiten dennoch rechtzeitig<br />

erledigt werden müssen, wird Andreas zusammen mit<br />

den restlichen Arbeitnehmern von Carolina aufgefordert,<br />

während einer Woche Überstunden zu leisten und jeweils bis<br />

um 19.00 Uhr zu arbeiten. Da das Jahreskonzert der Brassband<br />

in wenigen Wochen stattfindet und Andreas keine Minute<br />

der noch anstehenden Proben verpassen möchte (durch<br />

seinen Arbeitsweg und die Anfahrt zum Proberaum würde er<br />

jeweils die erste halbe Stunde der Proben verpassen), ist er<br />

nicht bereit, jeweils bis um 19.00 Uhr zu arbeiten.<br />

Expertenrat<br />

Gemäss Art. 20.7 GAV-VSCI ist der Arbeitnehmer bei Bedarf<br />

zur Leistung von Überstunden verpflichtet, dies jedoch nur<br />

insoweit, als sie von diesem nach Treu und Glauben gefordert<br />

werden können. Auch das Schweizerische Obligationenrecht<br />

sieht vor, dass der Arbeitnehmer zur Leistung von notwendigen<br />

Überstunden verpflichtet werden kann, soweit er sie zu leisten<br />

vermag und sie ihm nach Treu und Glauben zugemutet werden<br />

können (Art. 321c Abs. 1 OR).<br />

Notwendig ist Überstundenarbeit, wenn deren Anordnung<br />

objektiv gerechtfertigt ist, etwa durch ausserordentlich grossen<br />

Arbeitsanfall, dringliche Arbeiten, Ausfälle anderer Arbeitnehmer<br />

usw. Nicht von Relevanz ist hingegen, ob die Überstundenarbeit<br />

voraussehbar war oder überraschend kommt.<br />

Allerdings kann sie nicht als notwendig eingestuft werden,<br />

wenn sie leicht hätte vermieden werden können (z. B. durch<br />

bessere Organisation).<br />

Ein Arbeitnehmer vermag Überstunden grundsätzlich zu leisten,<br />

wenn sie keine Überforderung seiner physischen und<br />

psychischen Leistungsfähigkeit zur Folge haben. Ob die Leistung<br />

von Überstunden nach Treu und Glauben zumutbar ist,<br />

hängt stark von den persönlichen Verhältnissen ab. Nicht<br />

zumutbar sind Überstunden dann, wenn in der Freizeit wichtige<br />

persönliche Dinge zu erledigen sind, seien es Elternpflichten<br />

(ein Kind würde sonst der Obhut entbehren), Fortbildungskurse<br />

(bei seltener Überstundenanordnung kann<br />

aber verlangt werden, dass auf eine Fortbildungsgelegenheit<br />

verzichtet wird, wenn damit nicht die ganze Fortbildung gefährdet<br />

wird) oder dringend zu ordnende persönliche Pflichten<br />

(z. B. nach einem Todesfall oder bei dringender Vorsprache<br />

auf einer Amtsstelle).<br />

Vorliegend ist die Anordnung der Überstunden objektiv gerechtfertigt,<br />

da die angeordnete Überstundenarbeit aufgrund<br />

des kurzfristigen krankheitsbedingten Ausfalls der zwei Mitarbeiter<br />

betrieblich notwendig ist. Zudem vermag Andreas die<br />

angeordneten Überstunden zu leisten. Schliesslich ist davon<br />

auszugehen, dass es Andreas – trotz des anstehenden Jahreskonzertes<br />

– zuzumuten ist, jeweils die erste halbe Stunde<br />

der zwei Bandproben zu verpassen. Andreas ist deshalb verpflichtet,<br />

die angeordneten Überstunden zu leisten. ●<br />

Heures supp<br />

Vu que deux employés sont malades dans l'entreprise<br />

de Carolina, elle exige des heures supplémentaires.<br />

L'employé Andreas entre en conflit.<br />

Pendant son temps libre, Andreas joue de la trompette dans la<br />

fanfare brass-band locale et assiste aux répétitions du groupe<br />

tous les mardis et jeudis à 19 h. Etant donné que deux employés<br />

sont actuellement malades et que le travail doit bon gré, mal<br />

gré être accompli et livré dans les délais, Andreas et le reste<br />

des employés sont invités par Carolina à faire des heures supplémentaires<br />

pendant une semaine, ce qui revient à travailler<br />

tous les jours jusqu'à 19 h. Etant donné que le concert annuel<br />

de la fanfare aura lieu dans quelques semaines et qu'Andreas<br />

ne veut pas rater une minute des répétitions à venir (en raison<br />

de son trajet professionnel et des courses jusqu'à la salle de<br />

répétition, il manquerait la première demi-heure des répétitions),<br />

il n'est pas disposé à travailler jusqu'à 19h00.<br />

Conseil d'expert<br />

Selon l'article 20.7 CTT-USIC, le salarié est obligé de faire des<br />

heures supplémentaires si nécessaire, mais uniquement dans<br />

la mesure où cela peut lui être exigé de bonne foi. Le Code<br />

des obligations suisse stipule également que le salarié peut<br />

être obligé d'effectuer les heures supplémentaires nécessaires,<br />

dans la mesure où il est apte à les faire et qu'on peut<br />

les attendre de bonne foi (art. 321c al. 1 CO). Le travail supplémentaire<br />

est nécessaire si son exigence est objectivement<br />

justifiée, par exemple en raison d'une charge de travail extraordinairement<br />

importante, d'un travail urgent, de l'absentéisme<br />

d'autres salariés, etc. Par contre, il importe peu que le travail<br />

supplémentaire soit prévisible ou inopiné. Cependant, il ne peut<br />

pas être classé nécessaire s'il avait pu être évité facilement<br />

(par exemple moyennant une meilleure organisation).<br />

Un employé peut généralement effectuer des heures supplémentaires<br />

si cela n'entraîne pas une sollicitation excessive de<br />

ses aptitudes physiques et psychologiques. Savoir s'il est raisonnable<br />

de faire des heures supplémentaires de bonne foi<br />

dépend fortement de la situation personnelle. Les heures supplémentaires<br />

sont déraisonnables s'il y a des choses personnelles<br />

importantes à faire pendant les loisirs, qu'il s'agisse de<br />

devoirs parentaux (sinon un enfant serait privé de garde), de<br />

cours de formation continue (si des heures supplémentaires<br />

sont ordonnées rarement, cependant, il peut être exigé de renoncer<br />

à l'occasion de formation, si cela ne menace pas la formation<br />

tout entière) ou des obligations personnelles qui doivent<br />

être remplies en urgence (par exemple après un décès ou en<br />

cas de visite urgente dans un organisme officiel).<br />

Dans le cas présent, l'exigence d'exécuter des heures supplémentaires<br />

est objectivement justifiée, puisque les heures supplémentaires<br />

ordonnées sont opérationnellement nécessaires<br />

en raison de l'absence annoncée en dernière minute<br />

des deux employés pour cause de maladie. De plus, Andreas<br />

est tout à fait apte à travailler les heures supplémentaires<br />

ordonnées. En fin de compte, on peut supposer qu'Andreas<br />

– malgré le prochain concert annuel imminent – devrait pouvoir<br />

manquer la première demi-heure de chacune des deux<br />

répétitions de groupe. Andreas est donc obligé de faire les<br />

heures supplémentaires ordonnées.<br />

●<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>37


Unternehmensführung / Gouvernance<br />

Burn-out<br />

Bewältigung und<br />

Prävention<br />

Oft arbeiten Selbstständige länger, nehmen abends<br />

Arbeit mit nach Hause, machen die Buchhaltung<br />

am Sonntag. Unmerklich rutscht man in die Falle,<br />

und plötzlich wird alles zu viel. Fallen Unternehmerinnen<br />

oder Unternehmer Wochen oder gar<br />

Monate aus, kann das die Existenz bedrohen.<br />

Der Perfektionist ist in jeder Lebenssituation davon überzeugt,<br />

dass alles perfekt sein sollte – im beruflichen und auch im privaten<br />

Bereich. Das kann dazu führen, dass Schwächen und nicht<br />

perfekte Ergebnisse Stress auslösen. Auch wer schlecht Nein<br />

sagen kann, bürdet sich mehr und mehr Arbeit auf, bis es zu viel<br />

ist. Selbstständige sind auch deshalb eher gefährdet, weil sie<br />

nicht die vermeintliche Sicherheit eines Arbeitsvertrages haben,<br />

sondern selbst für den Erfolg verantwortlich sind. Fast schleichend<br />

kommen im Alltag weitere Negativfaktoren dazu: Man<br />

isst zu schnell und zu ungesund. Aus Zeitmangel bewegt man<br />

sich zu wenig, schläft zu wenig und gönnt sich viel zu wenig<br />

Pausen. Erste leise Symptome sind schlechte Laune, Leistungsunzufriedenheit,<br />

Gereiztheit, Erschöpfungsgefühle – physische<br />

und psychische, Konzentrationsprobleme. Diese steigern sich<br />

zur Antriebslosigkeit, Demotivation, Apathie. Vielleicht zeigen<br />

sich plötzlich auch körperliche Beschwerden, z.B. Magenkrämpfe<br />

oder Rückenschmerzen.<br />

Viele schämen sich<br />

Erschöpfung, Depressionen, Burn-outs werden in unserer Leistungsgesellschaft<br />

zu oft noch als persönliche Schwäche erlebt.<br />

Viele Betroffene schämen sich für ihre Burn-out-Symptome und<br />

wollen oft selbst nicht wahrhaben, dass sie betroffen sind. Erste<br />

Voraussetzung zur Lösung ist aber, dass man überhaupt realisiert,<br />

dass tatsächlich ein Problem existiert und dass es so nicht<br />

weitergehen kann. Wer diese Schwelle geschafft hat, erlebt in<br />

der Regel bereits in diesem Moment eine erste Entlastung. Bei<br />

den Selbstständigen stellen sich zusätzliche Fragen. Wie steht<br />

es um die Zufriedenheit bei der beruflichen Tätigkeit? Wurden die<br />

Träume, Vorstellungen und Zielsetzungen erfüllt? Oder spielen<br />

tiefe Enttäuschungen mit? Will ich den Weg der Selbstständigkeit<br />

weiterverfolgen? Was muss ich ändern? Ist das Problem erst<br />

erkannt, sollte man sich bewusst machen, welche Denk- und<br />

Verhaltensmuster dazu beitragen, dass man so schnell erschöpft<br />

und der Tank leer ist. Das kann im Rahmen von Beratungsgesprächen<br />

erfolgen – beim Betriebspsychologen oder in der<br />

Praxis eines Psychotherapeuten. Oder in einer Spezialklinik mit<br />

hochkompetenten Psychiatern und geschultem Fachpersonal.<br />

Diese Therapien können wochenlang dauern.<br />

Der harte Weg «danach»<br />

Nach mehreren Wochen der Therapien und Gespräche steht<br />

man irgendwann einmal wieder zu Hause im Alltag und im Betrieb<br />

– und ist sich selbst überlassen. Die Kunden, die man nicht<br />

vernachlässigen darf, die Mitarbeitenden, die wissen wollen, ob<br />

und wie es weitergeht. Die Geschäftspartner, die Lieferanten,<br />

Burn out<br />

Maîtrise et<br />

prévention<br />

Souvent, les indépendants travaillent plus longtemps,<br />

bossent à la maison le soir et font la<br />

comptabilité le dimanche. Le piège se referme<br />

subrepticement, d'un coup, et s'en est trop. Si les<br />

entrepreneurs sont absents pendant des semaines,<br />

voire des mois, cela peut menacer l'existence.<br />

Le perfectionniste est convaincu dans chaque situation de vie<br />

que tout doit être parfait – aussi bien dans le secteur professionnel<br />

que dans le privé. Cela peut mener à ce que des faiblesses<br />

et des résultats imparfaits déclenchant le stress. Qui<br />

peine à dire "non" cumule de plus en plus de travail jusqu'à<br />

l'excès. Les indépendants sont plus exposés, car ils n'ont pas<br />

la sécurité supposée d'un contrat de travail, mais sont euxmêmes<br />

responsables du succès. D'autres facteurs négatifs<br />

s'ajoutent presque insidieusement dans la vie de tous les jours:<br />

vous mangez trop vite et pas sainement. Faute de temps, vous<br />

bougez trop peu, dormez trop peu et prenez bien trop peu de<br />

pauses. Les premiers symptômes sourds sont la mauvaise<br />

humeur, l'insatisfaction face à la performance, l'irritabilité, les<br />

sentiments d'épuisement – physiques et psychologiques, les<br />

problèmes de concentration. Ceux-ci culminent en manque<br />

d'entrain, démotivation et apathie. Vous pouvez soudainement<br />

ressentir des troubles physiques, par exemple des crampes<br />

d'estomac ou des maux de dos.<br />

Nombreux sont ceux ou celles à avoir honte<br />

L'épuisement, la dépression et le burn out sont trop souvent<br />

vécus comme une faiblesses dans notre société de la performance.<br />

De nombreux patients ont honte de leurs symptômes<br />

de burn out et ne veulent souvent pas admettre qu'ils sont affectés.<br />

Or, la condition préalable à une solution est qu'on se<br />

rende soi-même compte qu’un problème existe réellement et<br />

qu’on ne peut pas continuer ainsi. Quiconque a franchi ce seuil,<br />

connaît généralement déjà un soulagement initial. Les indépendants<br />

se posent des questions supplémentaires. Qu'en est-il du<br />

niveau de satisfaction au travail? Les rêves, idées et objectifs<br />

ont-ils été réalisés? Ou y a-t-il de profondes déceptions? Veuton<br />

continuer sur la voie de l'indépendance? Quoi changer? Une<br />

fois le problème identifié, il faut être conscient des schémas de<br />

pensée et de comportement qui font qu'on s'en trouve si rapidement<br />

épuisé. Cela peut avoir lieu dans le cadre de séances<br />

de conseil – avec un psychologue d'entreprise ou dans la pratique<br />

d'un psychothérapeute. Ou dans une clinique spéciale<br />

avec des psychiatres hautement compétents et des spécialistes<br />

qualifiés. Ces thérapies peuvent durer des semaines.<br />

Le dur chemin «après»<br />

Après plusieurs semaines de thérapies et de discussions, on se<br />

retrouve à un instant indéterminé chez soi dans la vie de tous les<br />

jours et dans les affaires –livré à soi-même. Les clients qu'on ne<br />

peut se permettre de négliger, les collègues de travail qui veulent<br />

savoir si et comment les choses vont continuer. Les partenaires<br />

38 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Unternehmensführung / Gouvernance<br />

Wer nach einem Burn-out im Job dauerhaft gesund bleiben möchte, braucht Unterstützung und eine alltagstaugliche Anti-Stress-Strategie.<br />

Quiconque souhaite rester en bonne santé après un burn out au travail a besoin de soutien et d'une stratégie anti-stress adaptée à un usage quotidien.<br />

der Treuhänder. Aber auch die Familien angehörigen, Partner<br />

und Kinder. Alle machen sich Sorgen und wünschen das Beste.<br />

Aber alle haben sie auch Ansprüche, Wünsche oder sogar Forderungen.<br />

Jetzt folgt der harte Weg der Umsetzung, das konkrete<br />

Überdenken und die Neuorganisation des beruflichen und<br />

privaten Lebens. Das ist bei selbstständig erwerbstätigen Menschen<br />

komplizierter und anspruchsvoller.<br />

Um ein weiteres Burn-out zu vermeiden, müssen organisationsorientierte<br />

Strategien entwickelt werden, die auf eine Verbesserung<br />

der Arbeitsbedingungen und damit auf eine Entschärfung<br />

von Belastungsfaktoren hinzielen. Im Betrieb kommt dem<br />

Delegieren eine hohe Bedeutung zu. Man muss seine Tage neu<br />

strukturieren, muss sich Pausen und Freiräume einrichten, man<br />

muss lernen, abzuschalten. Man muss besser auf seinen Körper<br />

und seine Grundbedürfnisse (gesundes Essen, genügend Bewegung<br />

und Schlaf) hören. Man muss sich eingestehen, dass<br />

man keine Maschine ist.<br />

Und: Lassen Sie sich helfen! Wenn man nach einem Burn-out<br />

wieder im Geschäft steht, ist die Gefahr gross, in den alten Trott<br />

zu versinken und die guten Vorsätze vor sich herzuschieben. Engagieren<br />

Sie einen Coach, der Sie unterstützt auf dem Weg zurück.<br />

Der Sie sogar an der Hand nimmt und Ihnen den Weg weist<br />

und darauf achtet, dass Sie nicht vom Pfad abweichen. Er hilft<br />

Ihnen, den Ist-Zustand besser zu analysieren und das Definieren<br />

und Setzen neuer Ziele. Schlussendlich geht es in hoher Priorität<br />

darum, alle beschlossenen Massnahmen so umzusetzen, dass<br />

die Entlastung des Unternehmers innerhalb des privaten und<br />

geschäftlichen Systems die unbedingt nötige Wirkung bringt.●<br />

Text: Rolf Düggelin; Foto: Tetiana Soares, iStockphoto<br />

commerciaux, les fournisseurs, les banques, la fiduciaire. Mais<br />

aussi les membres de la famille, les partenaires et les enfants.<br />

Tout le monde est inquiet et souhaite le meilleur. Mais ils ont tous<br />

des demandes, des souhaits ou même des exigences. Arrive<br />

maintenant la dure voie de la mise en œuvre, la refonte concrète<br />

et la réorganisation de la vie professionnelle et privée. C'est plus<br />

compliqué et plus exigeant pour les indépendants.<br />

Afin d'éviter un nouvel épuisement professionnel, il faut développer<br />

des stratégies organisationnelles visant à améliorer les<br />

conditions de travail et ainsi à atténuer les facteurs de stress.<br />

Déléguer est très important dans l'entreprise. Il faut restructurer<br />

ses journées, prévoir des pauses et des espaces libres, il faut<br />

apprendre à tirer la prise. Vous devez mieux écouter votre corps<br />

et vos besoins de base (alimentation saine, suffisamment d'exercice<br />

et de sommeil). Vous devez admettre que vous n'êtes pas<br />

une machine.<br />

Et: permettez qu'on vous aide! Si vous êtes de retour aux affaires<br />

après un épuisement professionnel, le risque de sombrer<br />

dans l'ancienne routine et de remettre à plus tard vos bonnes<br />

intentions est grand. Engagez un coach pour vous accompagner<br />

sur le chemin du retour. Qui vous prend même par la main<br />

et vous montre la voie et s'assure que vous ne vous écartez<br />

pas du chemin, vous aide à mieux analyser la situation actuelle<br />

et à définir et fixer de nouveaux objectifs. En fin de compte, il<br />

est hautement prioritaire de mettre en œuvre toutes les mesures<br />

décidées de manière à ce que le soulagement de l'entrepreneur<br />

au sein du système privé et commercial apporte l'effet<br />

absolument nécessaire.<br />

●<br />

Texte: Rolf Dügglin; Photo: Tetiana Soares, iStockphoto<br />

Zur Person<br />

Mediator und Konfliktmanager<br />

Rolf Düggelin ist Handwerksmeister und Unternehmer und führte<br />

über 30 Jahre lang ein eigenes Unternehmen. Parallel dazu<br />

engagiert er sich als ausgebildeter Mediator und Konfliktmanager<br />

innerhalb des Systemischen Konfliktmanagements. Dabei geht<br />

es um die Kombination von Mediation, Coaching und Organisationsentwicklung.www.burnout-neustart.ch<br />

Gros plan<br />

Médiateur et gestionnaire de conflits<br />

Rolf Düggelin est maître artisan et entrepreneur et a dirigé sa<br />

propre entreprise pendant plus de 30 ans. Parallèlement, il<br />

s'implique en tant que médiateur qualifié et gestionnaire de<br />

conflits dans la gestion systémique des conflits. Il s'agit de la<br />

combinaison de la médiation, du coaching et du développement<br />

organisationnel.www.burnout-neustart.ch<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>39


Bildung / Formation<br />

Championnat professionnel suisse 2020<br />

Le droit chemin vers<br />

deux médailles d'or<br />

Ivan Riebli de Giswil a plié, soudé et vissé au<br />

sommet de sa profession pour devenir officiellement<br />

le meilleur serrurier en véhicules de Suisse<br />

Ivan Riebli nach seinem Sieg bei den Schweizer Berufsmeisterschaften.<br />

Ivan Riebli vainqueur aux championnats professionnels suisses<br />

Schweizer Berufsmeisterschaft 2020<br />

Zielstrebig zu<br />

zwei Mal Gold<br />

Ivan Riebli aus Giswil flexte, schweisste und<br />

schraubte sich an die Spitze seines Berufsstandes<br />

zum offiziell besten Schweizer Fahrzeugschlosser.<br />

«Mein Vater war Lastwagen-Chauffeur, dadurch hatte ich bereits<br />

einen Bezug zu Nutzfahrzeugen», erzählt der 20-jährige<br />

frisch gebackene Schweizer Berufsmeister. Ein Cousin hatte<br />

positiv über seine Fahrzeugschlosserausbildung bei der Sutter<br />

AG in Lungern erzählt. Riebli machte dort eine Schnupperlehre<br />

– und ist geblieben, bis heute.<br />

Bereits an der Regionalmeisterschaft am 12. März 2020 zeigte<br />

sich Rieblis Talent – er holte seine erste Goldmedaille. Das<br />

zweite Mal Gold an der nationalen Meisterschaft war also keine<br />

komplette Überraschung, obschon er das anders sieht: «Es<br />

war sehr stressig», erinnert sich der Obwaldner an das Wochenende<br />

vom 28./29. November 2020. «Der Zeitplan war sehr<br />

knapp und die Maske hat es auch nicht einfacher gemacht.»<br />

Als Aufgabe galt es, das Modell eines Kippanhängers mit Drehschemel<br />

zu bauen. «Ich wusste, die Zeit war knapp war und ich<br />

durfte keine Zeit verlieren.» Das Schwierigste sei für ihn nebst<br />

dem Zeitmanagement gewesen, die Übersicht zu behalten.<br />

Ein Ausnahmejahr<br />

Trainings gab es in diesem Jahr Corona-bedingt keine. Es lag<br />

also an den Betrieben, ihren Nachwuchs bestmöglich vorzubereiten.<br />

«Bei uns übt man während der Lehre einen Samstag<br />

«Mon père était chauffeur de camion, alors j'avais déjà un lien<br />

avec les véhicules utilitaires», déclare le nouveau champion<br />

suisse âgé de 20 ans. Un cousin avait parlé positivement de<br />

son apprentissage comme tôlier carrossier en véhicules chez<br />

Sutter AG dans la commune obwaldienne de Lungern. Ivan y<br />

a fait un stage – et y est resté jusqu'à aujourd'hui.<br />

Le talent du jeune Ivan c'était déjà manifesté le 12 mars 2020<br />

lors du championnat régional – il y avait remporté sa première<br />

médaille d'or. Par conséquent, la deuxième médaille d'or au<br />

championnat national n'a pas été une surprise totale, bien qu'il<br />

voit les choses choses différemment: «C'était très stressant»,<br />

se souvient l'Obwaldien lors du week-end du 28/29 novembre<br />

2020. «Le temps imparti pour accomplir les épreuves<br />

était très serré et le masque n'a pas facilité les choses lui non<br />

plus.» La tâche consistait à construire un modèle de remorque<br />

basculante avec un plateau tournant. «Je savais que le temps<br />

accordé était très serré et je ne pouvais donc pas me permettre<br />

de perdre de temps.» En plus de la gestion du temps, le plus<br />

difficile pour lui était de garder une vue d'ensemble de la totalité<br />

des éléments à prendre en considération.<br />

Une année exceptionnelle<br />

Il n'y a pas eu d'occasions de s'entraîner cette année en raison<br />

de la pandémie du coronavirus. Il incombait donc aux entreprises<br />

de préparer au mieux leur relève. «Chez nous, nous<br />

pratiquons diverses techniques, telles que le soudage, uniquement<br />

un samedi par mois pendant notre apprentissage, techniques<br />

que nous n'utilisons normalement pas dans notre travail<br />

quotidien», explique Ivan Riebli. «Nous étions quatre apprentis,<br />

et les plus jeunes d'entre nous l'ont appris des plus âgés, avec<br />

le soutien du formateur et de l'enseignant.» Lorsqu'on lui a<br />

demandé ce qui lui avait passé par la tête lorsque le classement<br />

a été annoncé, Ivan a répondu: «C'était vraiment un méga bon<br />

sentiment. Et un soulagement, car je ne savais pas à quel point<br />

les autres avaient réussi. De mon point de vue, ils étaient tous<br />

super forts et je n'aurais pas pu dire que l'un est bien meilleur<br />

que l'autre.»<br />

Bien sûr, il a reçu beaucoup de félicitations par la suite: «Nombreux<br />

ont été ceux à m'écrire ou même à m'appeler. J'ai été<br />

surpris.» Dans l'entreprise aussi, on est très fier de «son» champion.<br />

Le trophée du concours a été immédiatement exposé dans<br />

l'entreprise. «Ma motivation à travers ce succès est certainement<br />

de faire plus et de commencer une formation continue.<br />

Ensuite, je me lancerai sans doute dans le métier de serrurier<br />

en véhicules.»<br />

La meilleure chose à propos de ce métier est qu'on voit ensuite<br />

son travail dans la rue et que l'on sait qu'on l'a fait soi-même.<br />

Parmi les activités, il préfère le soudage, mais il apprécie aussi<br />

la variété.<br />

Parmi ses nombreuses occupations pendant ses périodes de<br />

40 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Bildung / Formation<br />

im Monat verschiedene Techniken wie Schweissen, die man in<br />

seiner täglichen Arbeit sonst nicht so oft einsetzt», erzählt<br />

Riebli. «Wir waren vier Lernende und die jüngeren haben es<br />

von den älteren gelernt, mit Unterstützung von Ausbildner und<br />

Lehrmeister.» Auf die Frage, was ihm bei der Rangverkündigung<br />

durch den Kopf gegangen sei, antwortet Riebli: «Es war schon<br />

ein megagutes Gefühl. Und eine Erleichterung, denn ich wusste<br />

ja nicht, wie gut die anderen abgeschnitten hatten. Aus meiner<br />

Sicht waren alle megastark und ich hätte nicht sagen können,<br />

dass einer viel besser ist als der andere.»<br />

Natürlich erhielt er im Anschluss sehr viele Gratulationen: «Viele<br />

haben mir geschrieben oder mich sogar angerufen. Ich war<br />

schon überrascht.» Auch im Betrieb ist man auf «seinen» Meister<br />

sehr stolz. Das Prüfungsstück wurde im Betrieb gleich ausgestellt.<br />

«Meine Motivation durch diesen Erfolg ist sicher, mehr<br />

zu erreichen und Weiterbildungen anzufangen. Als Nächstes<br />

werde ich wahrscheinlich den Fahrzeugschlosserfachmann<br />

angehen.»<br />

Das Schönste an dem Beruf sei, dass man sein Werk danach<br />

auf der Strasse sehe und wisse, dass man das selbst gemacht<br />

habe. Von den Tätigkeiten sei ihm das Schweissen am liebsten,<br />

er schätze aber auch die Abwechslung.<br />

Zu seinen Hobbys zählen Motocross auf seiner 125er Husqvarna,<br />

Biken und Unihockey. «Es ist für mich mehr Spass und<br />

Ausdauersport als Wettbewerb.» Für wen Fahrzeugschlosser<br />

die richtige Wahl sei, möchten wir abschliessend wissen. «Wer<br />

handwerklich gerne arbeitet und einen abwechslungsreichen<br />

Beruf mit guten Weiterbildungsmöglichkeiten sucht, soll sich<br />

das unbedingt mal ansehen.»<br />

●<br />

Text: Henrik Petro, Bilder: SwissSkills<br />

Riebli prüft sein Prüfungsstück, das die Experten am meisten<br />

überzeugte.<br />

Riebli vérifie sa pièce d'examen, celle qui a le plus convaincu les<br />

experts.<br />

loisirs, il nous confie pratiquer passionnément le motocross<br />

au guidon d'une Husqvarna 125 cm 3 , ainsi que le vélo et l'unihockey.<br />

«Pour moi, je pratique le sport davantage pour le plaisir<br />

et l'endurance que par esprit de compétition.» Enfin, nous<br />

aimerions savoir pour qui la profession de serrurier tôlier en<br />

véhicules est le bon choix. «Quiconque aime travailler de ses<br />

mains comme artisan et recherche un emploi varié avec de<br />

bonnes opportunités de formation continue doit absolument<br />

y jeter un coup d'œil.»<br />

●<br />

Texte: Henrik Petro; photos: SwissSkills<br />

DIE ZUKUNFT<br />

BEGINNT BEI SATA MIT EINEM<br />

STRAHLFORMEN<br />

Bisher: Beispiele Strahlformen<br />

Die revolutionäre<br />

SATAjet X 5500 PHASER<br />

Das Dream-Team: In Pistole und Düsensatz neu<br />

konzipierte und perfekt synchronisierte Luftleitgeometrie<br />

für eine perfek-te Materialverteilung, optimierte<br />

Zerstäubung und präzise Strahlform. Und all das mit<br />

Materialersparnis, butterweicher und<br />

geräuschreduzierter Applikation.<br />

Zwei Strahlgeometrien sind pro Düsengröße verfügbar<br />

und erlauben wahlweise mehr Kontrolle oder<br />

Geschwindigkeit, Anpassung des Düsensatzes an<br />

Temperatur und Luftfeuchtigkeit.<br />

SATAjet X 5500 Erklärvideo<br />

www.sata.com/x5500io<br />

1.1 1.2 W 1.3 1.4<br />

Neu mit SATAjet X 5500<br />

Strahlform I-Düse HVLP/RP<br />

1.1 I 1.2 I 1.3 I 1.4 I 1.5 I<br />

(nur HVLP)<br />

Strahlform O-Düse HVLP/RP<br />

1.1 O<br />

1.2 O<br />

1.3 O<br />

1.4 O 1.5 O<br />

(nur HVLP)<br />

SATA Düsenfinder App<br />

www.sata.com/nozzlefinder<br />

Vertrieb durch:<br />

Akzo Nobel Car Refinishes AG,<br />

8344 Bäretswil<br />

AMAG Import AG, 8107 Buchs ZH<br />

André Koch AG, 8902 Urdorf<br />

Axalta Coating Systems Switerzland GmbH,<br />

mit den Marken Cromax und Spies Hecker,<br />

4133 Pratteln (Petit-Lancy)<br />

Belfa AG, 8152 Glattbrugg<br />

Glas Trösch AG / Carbesa, 4702 Oensingen<br />

ESA-Einkaufsorganisation, 34<strong>01</strong> Burgdorf<br />

Glasurit Autoreparaturlacke,<br />

8808 Pfäffikon SZ<br />

Hänni Autoteile GmbH, 3322 Schönbühl<br />

R-M Autoreparaturlacke, 8808 Pfäffikon SZ<br />

JASA AG<br />

8957 Spreitenbach<br />

www.jasa-ag.ch


Bildung / Formation<br />

Unerwartete Freude: Michèle Korn hat von allen Carrosserielackiererinnen die beste Leistung hingelegt.<br />

Tombée des nues: Michèle Korn s'attendait à tout, sauf à avoir remporté la médaille d'or en peinture.<br />

Maskentragen gehört zum Beruf.<br />

So konnte sich Michèle ganz auf<br />

ihre Aufgabe konzentrieren.<br />

Le port de masques fait partie du<br />

travail. Ainsi, Michèle a pu se<br />

concentrer pleinement sur sa<br />

tâche.<br />

Schweizer Berufsmeisterschaft 2020<br />

Ein Engel mit<br />

goldenen Flügeln<br />

Michèle Korn aus Froideville VD schliff und malte<br />

am letzten Novemberwochenende ... und fiel dann<br />

aus allen Wolken: Sie hatte die Goldmedaille als<br />

beste Carrosserielackiererin nicht erwartet.<br />

Michèle Korn, bei ihrer Teilnahme an der Schweizer Berufsmeisterschaft<br />

der Carrosserielackierer kaum 21 Jahre alt, hatte ihren<br />

Beruf fast zufällig gewählt: Sie wollte auf jeden Fall eine handwerkliche<br />

Tätigkeit erlernen. Das Lackierervirus schnappte sie<br />

bei einem Bekannten auf, der diesen Beruf ausübte. Schnupperlehren<br />

überzeugten sie dann endgültig. Ihre ereignisreiche Ausbildung,<br />

die sie in der Carrosserie Roland Winiger SA abschloss,<br />

wurde durch ihre Teilnahme am Schweizer Wettbewerb mit den<br />

Besten ihres Fachs gekrönt.<br />

Neun Mädchen und zwei Jungs ... eine verkehrte Welt?<br />

In dieser Branche dominierten eindeutig Männer – früher zumindest,<br />

denn Michèle fügt an, dass unter den elf Kandidaten<br />

der Meisterschaft diesmal neun Frauen waren.<br />

Wie lief dieser Wettbewerb ab, der als möglicher Türöffner für<br />

die Teilnahme an den WorldSkills gilt (die jüngst aufgrund des<br />

Coronavirus auf 2022 verschoben wurden)? «Zunächst erhielt<br />

ich anderthalb Monate im Voraus einen Überblick über die Aufgaben,<br />

die mir zugewiesen werden würden, mit der Bemerkung,<br />

dass sich bis zu 30 Prozent ändern könnten. Am eigentlichen<br />

Prüfungs wochenende fuhren wir bereits am späten Freitagachmittag<br />

nach Bern für das Briefing.»<br />

Championnat professionnel suisse 2020<br />

Un ange<br />

aux ailes d'or<br />

Michèle Korn de Froideville VD a poncé et peint<br />

le dernier week-end de novembre... pour tomber<br />

des nues: elle ne s'attendait pas à remporter la<br />

médaille d'or des peintres en carrosserie suisses.<br />

Michèle Korn, à peine vingt et une bougies lors de sa participation<br />

au championnat suisse des métiers avec pour spécialité<br />

peintre en carrosserie, a choisi sa profession presque par<br />

hasard: tenant à exercer une activité manuelle, elle a chopé le<br />

virus par une connaissance pratiquant ce métier, puis des<br />

stages d'essai l'ont convaincue. Son apprentissage pour le<br />

moins mouvementé a été couronné à la Carrosserie Roland<br />

Winiger SA par son inscription au concours des meilleurs – et<br />

des meilleures – Helvètes de sa spécialité.<br />

Neuf nanas et deux mecs... le monde à l'envers?<br />

Dans cette branche (jusqu'alors?) nettement dominée par des<br />

hommes, Michèle constate que parmi les 11 candidats au championnat,<br />

neuf sont des dames.<br />

Mais comment se déroule ce concours qui peut ouvrir la voie<br />

à la participation au mondial WorldSkills (reporté cette année<br />

à 2022 pour cause de coronavirus)? «D'abord, j'ai obtenu un<br />

mois et demi à l'avance un aperçu des tâches qui me seraient<br />

attribuées, avec toutefois la mention qu'il y aurait 30 % de<br />

changements.. Puis nous sommes arrivées à Berne vendredi<br />

fin d'après-midi pour un briefing, le concours se déroulant sur<br />

tout le week-end attenant.<br />

42 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Eine Kapuze und zwei Flügel ... eines Engels?<br />

Michèle hatte die Aufgabe, eine Motorhaube, eine Stossstange<br />

und zwei Kotflügel zu lackieren. Keine Engelsflügel? Michèle:<br />

«Sicher nicht, für diesen Beruf muss man einen starken Charakter<br />

haben, da die Arbeit oft im Umgang mit Männern geleistet<br />

wird, die in dieser Branche in der Mehrzahl sind. Man muss<br />

auch ein übertriebener Perfektionist sein, denn es gilt auf alle<br />

Details zu achten und man muss eine Schwäche für gut gemachte<br />

Dinge haben. Und die nötigen Schritte lassen sich nicht<br />

abkürzen, einer muss perfekt nach dem anderen ausgeführt<br />

werden.» Kurz gesagt, ein sehr anspruchsvoller Job. «Bestimmt.<br />

Aber die Befriedigung ist umso grösser, wenn man dem Kunden<br />

sein wieder instand gestelltes Fahrzeug präsentieren kann.»<br />

Auf die Frage, ob Michèle (möglicherweise) erwartet hatte,<br />

diesen Wettbewerb zu gewinnen: «Absolut nicht, ich dachte,<br />

ich hätte mich verhört, es schien mir unmöglich. Ich fiel wirklich<br />

aus allen Wolken, bis die Freude überhandnahm. Andererseits<br />

liess ich alle Prüfungsstücke zurück und damit auch die sperrigen<br />

Trophäen.» Und was wird die Zukunft bringen? «Im Moment<br />

mache ich ein Jahr beruflicher Reife an der<br />

ES-Santé-Schule. Danach ist alles offen ... ob Vorbereitung auf<br />

die WoldSkills, zu meinem letzten Arbeitgeber zurückkehren<br />

oder etwas anderes – ich weiss es noch nicht.<br />

Zum Abschluss unseres «Engel»-Porträts: Michèle praktiziert<br />

seit gut zehn Jahren Karate und trägt bereits seit drei Jahren<br />

den schwarzen Gürtel. Sie hat also wirklich alle Mittel, um<br />

sich in dieser Welt zu behaupten, so männlich sie (noch) erscheinen<br />

mag. <br />

●<br />

Text: Jean Mesnil; Fotos: SwissSkills<br />

Connaissez-vous Akzo Nobel ? Nous rendons votre monde plus coloré.<br />

Devenez un membre de notre équipe.<br />

AkzoNobel est une entreprise passionnée par la peinture. La fabrication des<br />

peintures et des revêtements suscite de la fierté. Notre expertise dans ce<br />

métier fait de nous la référence en matière de couleur et de protection depuis<br />

1792. Nos marques de renommée mondiale – notamment Sikkens, Dulux,<br />

International et Interpon – ont la confiance de clients dans le monde entier.<br />

Notre siège social est aux Pays-Bas. Nous opérons dans plus de 150 pays et<br />

employons près de 35 000 collaborateurs de talent qui ont à cœur de<br />

proposer des produits et des services très performants pour répondre aux<br />

attentes des clients.<br />

Pour renforcer notre équipe suisse dédiée à la distribution de revêtements de<br />

finition automobile (Sikkens), nous sommes à la recherche pour la Romandie<br />

d’un/une, disponibilité immédiate ou à convenir :<br />

Sales Representative (h/f/d) 100%<br />

Vos activités :<br />

• Gérer un portefeuille clients, développer le portefeuille et acquérir de<br />

nouveaux clients<br />

• Suivre les chiffres de vente en comparaison avec les objectifs définis<br />

• Gérer le plan des visites et des mesures de soutien aux ventes, en<br />

coopération avec les collaborateurs techniques<br />

• Identifier et fixer les objectifs ; mettre en œuvre les stratégies de vente.<br />

• Collecter, diffuser et analyser les retours clients, pour le développement de<br />

relations durables<br />

• Assurer un reporting proactif au management<br />

• Utiliser activement le CRM<br />

Vos avantages :<br />

Un capot et deux ailes... d'ange?<br />

Michèle a eu pour tâche de peindre un capot, un pare-chocs et<br />

deux ailes de voiture. Des ailes d'ange? Michèle: «Certainement<br />

pas, car pour pratiquer ce métier, il faut avoir un caractère<br />

bien affirmé, vu que le travail se fait souvent en interaction<br />

avec des hommes, en surnombre dans ce métier. Il faut aussi<br />

être perfectionniste à outrance, car on doit soigner absolument<br />

tous les détails et aimer les choses bien faites. Et il n'y<br />

a pas de raccourci possible entre les étapes, chacune doit<br />

être menée à la perfection, l'une après l'autre.» Donc un métier<br />

très exigeant, en somme. «Certainement. Mais la satisfaction,<br />

voire le plaisir, sont d'autant plus grands quand on<br />

peut présenter au client son véhicule remis à neuf.»<br />

A la question de savoir si Michèle s'attendait à (éventuellement)<br />

remporter ce concours: «Absolument pas, j'ai cru mal entendre,<br />

cela me semblait impossible. Je suis vraiment tombée des nues,<br />

puis la joie a pris le dessus. Par contre, j'ai laissé tous les objets<br />

peints sur place, ne voulant pas m'encombrer de trophées volumineux»<br />

Et de quoi sera fait l'avenir? «Pour l'instant, je fais<br />

une année de maturité professionnelle à l'école ES-Santé. Ensuite,c'est<br />

entièrement ouvert... Préparation éventuelle aux<br />

WoldSkills (championnat du monde des métiers)? Retour chez<br />

mon dernier employeur? Autre activité?»<br />

Pour clore notre portrait «angélique»: Michèle pratique le Karaté<br />

depuis une bonne dizaine d'années et arbore la ceinture<br />

noire depuis trois ans déjà. Donc, elle a vraiment tous les<br />

atouts pour s'affirmer dans ce monde, aussi masculin qu'il<br />

puisse (encore) paraître... <br />

●<br />

Texte: Jean Mesnil; photos: SwissSkills<br />

• Vente de solutions professionnelles de carrosserie du plus grand fabricant<br />

de peinture au monde<br />

• Rémunération attrayante, axée sur les performances, comprenant des parts<br />

fixes et variables<br />

• Une atmosphère de travail agréable et motivante, dans une entreprise en<br />

expansion<br />

• Des avantages sociaux intéressants ainsi que des possibilités de formation<br />

et de développement<br />

• Voiture professionnelle également à usage privé<br />

Vos qualifications :<br />

• Titulaire du CFC carrossier/atelier de peinture ou formation équivalente<br />

• Qualification supplémentaire un avantage<br />

(par ex. d’une École Supérieure ou en vente)<br />

• 3 ans d’expériences professionnelles (minimum) en lien avec le poste<br />

• Parfaite maîtrise de la langue française et de très bonnes connaissances<br />

en allemand, un atout.<br />

• Bonnes connaissances de MS-Office<br />

• Permis de conduire cat. B<br />

• Flexibilité et mobilité<br />

• Une méthode de travail autonome et structurée<br />

• Grand sens du service client, associé à de solides compétences de<br />

communication<br />

Nous espérons faire tout prochainement votre connaissance ! Envoyez-nous<br />

votre CV et documents usuels complets et détaillés en n’oubliant pas<br />

d’indiquer vos prétentions salariales ainsi que votre date de disponibilité sur<br />

notre site de recrutement : https://careers.akzonobel.com/<br />

Pour toute question, merci de contacter<br />

Stéphanie Saintoiry, stephanie.saintoiry@akzonobel.com<br />

Benjamin Hofacker, benjamin.hofacker@akzonobel.com


Bildung / Formation<br />

Schweizer Berufsmeisterschaft 2020<br />

Berufsstolz ist<br />

sein Antrieb<br />

Er hatte es gehofft, aber nicht damit gerechnet:<br />

Dominik Bartlome aus Schwarzenburg BE<br />

konnte die Schweizer Berufsmeisterschaft der<br />

Carrosseriespengler für sich entschieden.<br />

Bei der Carrosserie G&G AG in Niederwangen BE arbeiten 25<br />

motivierte, fachlich bestens ausgebildete Mitarbeiterinnen und<br />

Mitarbeiter. Dass der Lehrbetrieb eine erstklassige Ausbildung<br />

bietet, bewies jüngst der 21-jährige Carrosseriespengler Dominik<br />

Bartlome. Er liess an der Schweizer Berufsmeisterschaft<br />

2020 alle Mitbewerber hinter sich. «Mein Vater ist schon Carrosseriespengler<br />

mit eigenem Betrieb. Durch ihn bin ich auf den<br />

Beruf gekommen», erzählt Bartlome. Dabei habe er erst bei<br />

der zweiten Schnupperlehre – nämlich bei der Carrosserie G&G<br />

– Feuer gefangen. Nach seiner Lehre ist er dem Unternehmen<br />

treu geblieben. «Am besten gefällt mir das Ausbeulen sowie<br />

die Vielfältigkeit am ganzen Beruf. Jeder, der gerne handwerklich<br />

tätig ist, vor allem mit Blech und Kunststoff, und wer Freude<br />

an Autos hat, kann diesen Beruf erlernen.»<br />

Der Weg zum Meistertitel habe genau genommen bereits mit<br />

dem Berufswettbewerb im dritten Lehrjahr begonnen. Zur<br />

Regionalmeisterschaft, an der er nach Lehrabschluss antrat<br />

und die er dann auch gewann: «Der Wettbewerb an sich war<br />

anspruchsvoll. Aber alle Meisterschaften sind das.» Doch<br />

warum tut man sich so etwas überhaupt an? «Bei mir ist es<br />

Berufsstolz. Und es ist wie eine Weiterbildung, man lernt viel,<br />

das einen auf seinem Weg weiterbringt.»<br />

Championnat suisse des métiers<br />

Motivé par la fierté<br />

professionnelle<br />

Il l'avait espéré, mais sans réellement compter<br />

dessus: Dominik Bartlome de Schwarzenburg BE<br />

a remporté le championnat professionnel suisse<br />

des carrossiers<br />

A la Carrosserie G&G AG à Niederwangen BE travaillent 25<br />

employés motivés et techniquement bien formés. Le carrossier<br />

Dominik Bartlome, âgé de 21 ans, a récemment démontré que<br />

l'entreprise de formation propose une formation de premier<br />

ordre. Il a distancé tous ses concurrents au Championnat suisse<br />

des métiers 2020. «Mon père est déjà carrossier avec sa propre<br />

entreprise. C'est grâce à lui que j'ai obtenu mon emploi», explique<br />

Dominik. Il n'y a pris goût qu'au fil de son deuxième stage<br />

d'essai – à savoir à la carrosserie G&G. Après son apprentissage,<br />

il est resté fidèle à l'entreprise. «Ce que j'aime le plus,<br />

c'est le débosselage et la diversité de l'ensemble du métier.<br />

Tous ceux ou celles qui aiment faire du travail manuel, en particulier<br />

avec la tôle et le plastique, et qui aime les voitures,<br />

peuvent apprendre ce métier.»<br />

A vrai dire, le parcours vers le titre de champion a commencé<br />

avec le concours professionnel en troisième année d'apprentissage.<br />

Concernant le championnat régional, qu'il a remporté<br />

après la fin d'apprentissage: «La compétition elle-même était<br />

exigeante. Mais tous les championnats le sont.» Mais pourquoi<br />

se fait-on cela? «Pour moi, c'est la fierté professionnelle. Et<br />

c'est comme une formation continue, vous apprenez beaucoup<br />

de choses qui vous aideront sur votre chemin.<br />

Aufs Glatteis geführt: In seiner<br />

Freizeit schlägt Bartlome den<br />

Puck für den EHC Schwarzenburg.<br />

Sur la glace: dans son temps<br />

libre, Bartlome tape le puck au<br />

EHC Schwarzenburg.<br />

Die harte Arbeit hat sich gelohnt: Dominik Bartlome holte die Goldmedaille als bester Carrosseriespengler.<br />

Le travail acharné a porté ses fruits: Dominik Bartlome a remporté la médaille d'or du meilleur carrossier.<br />

44 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Bildung / Formation<br />

Meisterschaft heisst unter Zeitdruck arbeiten<br />

Die Aufgabe für die Spengler an der Schweizer Berufsmeisterschaft<br />

bestand in einem Seitenwandersatz mit Innenverstärkung<br />

und Anbauteilen. «Es war eine anspruchsvolle Arbeit. Das<br />

Schwierigste daran war aber der Zeitdruck», erinnert sich Bartlome.<br />

«Im Grossen und Ganzen lief es mir nicht schlecht. Ich<br />

persönlich war bei einigen Dingen nicht so zufrieden, aber es<br />

ist schon eine grosse Leistung, wenn man überhaupt teilnehmen<br />

kann.» Worauf man bei so einer Aufgabe achten müsse,<br />

sei sicher mal, dass die einzelnen Arbeitstechniken so gut wie<br />

möglich, effizient und schnell gemacht werden. Dann müsse<br />

man auch die Verbindungstechniken so einhalten, wie sie im<br />

Arbeitsbeschrieb angegeben sind. «Im Grunde geht es um eine<br />

Instandstellung nach Herstellervorgaben.»<br />

An der Rangverkündigung wurde Bartlome als Letzter aufgerufen.<br />

«Da ist mir ein Stein vom Herzen gefallen. Ich war sehr<br />

froh und glücklich. Als der Wettbewerb zu Ende war, hatte ich<br />

den Sieg zwar erhofft, aber nicht wirklich erwartet.»<br />

Für Bartlome ist klar: Er möchte an die Weltmeisterschaften<br />

fahren. Doch noch ist nicht entschieden, wer die Schweiz im<br />

Nationalteam vertreten darf. Entschieden ist dafür, dass Bartlome<br />

sich weiterbilden wird. «Nach der WM mache ich die Berufsprüfung,<br />

danach entscheidet sich, wie es weiter geht.»<br />

Zum Ausgleich begibt sich Bartlome gerne aufs Eis, und zwar<br />

als Spieler des EHC Schwarzenburg. Dort übt er während der<br />

Saison zweimal wöchentlich und absolviert meistens ein Spiel<br />

am Wochenende – unter normalen Umständen.<br />

<br />

●<br />

Text: Henrik Petro, Bilder: SwissSkills, Dominik Bartlome<br />

Championnat signifie travailler sous la pression du temps<br />

La tâche pour les tôliers lors du championnat suisse des métiers<br />

consistait en un remplacement de la paroi latérale avec<br />

renfort interne et attaches. «C'était un travail exigeant. Le plus<br />

difficile était la pression du temps », se souvient Bartlome.<br />

«Dans l'ensemble, cela n'allait pas mal pour moi. Personnellement,<br />

je n'étais pas trop satisfait de certaines choses, mais<br />

c'est déjà une grande réussite de pouvoir participer.» Ce à quoi<br />

il faut prêter attention dans une telle tâche est la certitude que<br />

les techniques de travail individuelles soient effectuées aussi<br />

bien que possible, efficacement et rapidement. Ensuite, on doit<br />

respecter les techniques de connexion telles que spécifiées<br />

dans la description de travail. «En gros, il s’agit d’une réparation<br />

selon les spécifications du fabricant.»<br />

A l'annonce du classement, Bartlome a été le dernier à être<br />

appelé. «Cela m'a soulagé un grand coup. J'étais très joyeux et<br />

heureux. A la fin de la compétition, j'avais certes espéré gagner,<br />

mais ne m'y étais pas vraiment attendu.»<br />

Pour Bartlome, une chose est claire: il veut aller aux championnats<br />

du monde. Mais il n'a pas encore été décidé qui représentera<br />

la Suisse dans l'équipe nationale. Par contre, il est<br />

décidé que Bartlome poursuivra sa formation. «Après le mondial,<br />

je passerai l'examen professionnel, après quoi on décidera<br />

comment les choses vont continuer.»<br />

Pour compenser cela, Bartlome aime évoluer sur la glace, en<br />

tant que joueur de l'EHC Schwarzenburg. Là, il s'entraîne deux<br />

fois par semaine pendant la saison et joue généralement un<br />

match le week-end – en circonstances normales. ●<br />

Texte: Henrik Petro; photos: SwissSkills, Dominik Bartlome<br />

IDEAL FÜR CARROSSERIE-<br />

BETRIEBE!<br />

Ich will alles.<br />

IHRE ESA – IHRE TEILELIEFERANTIN<br />

esa.ch


Bildung / Formation<br />

Berufsweltmeisterschaft<br />

carrosserie suisse<br />

stellt Nationalteam<br />

Die WorldSkills Competitions in Schanghai<br />

steigen 2022. Die besten Teilnehmenden<br />

der Schweizer Meisterschaften<br />

bilden ein Nationalteam und machen die<br />

zwei Kandidaten unter sich aus.<br />

Wie diversen Veranstaltungen, zieht die Pandemie<br />

auch den WorldSkills einen Strich durch die Rechnung<br />

und zwingt zur Umplanung auf nächstes Jahr. Die entstandene<br />

Zeitlücke nutzt der Branchenverband carrosserie suisse<br />

zur Bildung eines Nationalteams. So wurden die vier besten<br />

Kandidatinnen und Kandidaten der vergangenen Schweizer<br />

Meisterschaften in den Berufen Carrosseriespengler/-in EFZ<br />

und Carrosserielackierer/-in EFZ eingeladen, dem Schweizer<br />

Nationalteam beizutreten. Sie erhalten die einmalige Gelegenheit,<br />

sich fachlich wie auch mental intensiv weiterzubilden und<br />

ihre Kompetenzen zu erweitern.<br />

Die acht Kandidaten durchlaufen im ersten Halbjahr <strong>2021</strong> verschiedene<br />

Assessments. Dem jeweils besten Kandidaten oder<br />

der besten Kandidatin pro Beruf wird dann die Ehre zuteil, die<br />

Schweiz an den WorldSkills in Schanghai 2022 vertreten zu<br />

dürfen.<br />

Die Assessment-Stufen beinhalten:<br />

––<br />

Analyse Resultate Schweizer Meisterschaft Februar <strong>2021</strong><br />

––<br />

Teambildungsanlass März <strong>2021</strong><br />

––<br />

Mentaltraining & Grenzen finden April <strong>2021</strong><br />

––<br />

Casting (inkl. Selbstpräsentation) Mai <strong>2021</strong><br />

––<br />

Entscheid über WorldSkills-Teilnahme Juni <strong>2021</strong><br />

Championnat du monde des métiers<br />

carrosserie suisse a<br />

son équipe nationale<br />

Les WorldSkills Competitions à Shanghaï<br />

auront lieu en 2022. Les meilleurs<br />

participants aux championnats suisses<br />

forment une équipe nationale et deux<br />

candidats seront sélectionné parmi parmi<br />

eux.<br />

Comme elle l'a déjà fait concernant divers autres<br />

événements, la pandémie de la COVID-19 jette également son<br />

dévolu sur les WorldSkills et oblige les organisateurs à les<br />

reporter à l'année prochaine. L'association de la branche carrosserie<br />

suisse utilise le délai qui en résulte pour former une<br />

équipe nationale. Ainsi donc, les quatre meilleurs candidats<br />

des championnats suisses précédents dans les professions<br />

de carrossier/ère avec CFC et peintre en carrosserie avec CFC<br />

ont été invités à se joindre à l'équipe nationale suisse. Ils auront<br />

l'opportunité unique de suivre une formation professionnelle<br />

et mentale intensive et d'élargir leurs compétences.<br />

Les huit candidats seront soumis à diverses évaluations<br />

au premier semestre <strong>2021</strong>. Le meilleur candidat pour chaque<br />

profession aura alors l'honneur de représenter la Suisse aux<br />

WorldSkills de Shanghaï 2022.<br />

Les étapes de l'évaluation comprennent:<br />

––<br />

Analyse des résultats championnat suisse février <strong>2021</strong><br />

––<br />

Formation de l'équipe mars <strong>2021</strong><br />

––<br />

Entraînement mental & trouver ses limites avril <strong>2021</strong><br />

––<br />

Casting (incl. présentation de soi-même) mai <strong>2021</strong><br />

––<br />

Décision de participation aux WorldSkills juin <strong>2021</strong><br />

Erfolgreiche WorldSkills-Geschichte<br />

Seit 2<strong>01</strong>3 nimmt carrosserie suisse mit sehr grossem Er folg an<br />

den internationalen Berufsweltmeisterschaften, den World-<br />

Skills Competitions, in den Berufen Carrosseriespengler und<br />

Carrosserielackierer teil. In den seither vier durchgeführten<br />

Wettbewerben erkämpften sich die jungen Berufsleute eine<br />

Gold-, zwei Silber-, drei Bronzemedaillen und zwei Medals of<br />

Excellence. Damit gehört carrosserie<br />

suisse zu den Leistungsträgern<br />

im nationalen World-<br />

Skills- Team und hilft auch ganz<br />

entscheidend mit, den Podestplatz<br />

des Schweizer Teams im<br />

Nationenklassement zu halten.<br />

Die effektiven Mitglieder des<br />

Schweizer Nationalteams präsentieren<br />

wir Ihnen in der nächsten<br />

Ausgabe des «carrossier».<br />

Einen Rückblick zu den Schweizer<br />

Berufsmeisterschaften finden Sie<br />

hier: www.carrosseriesuisse.ch/<br />

bildung/meisterschaften/schweizermeisterschaften<br />

●<br />

Text: Samuel Knecht<br />

Die carrosserie-suisse-Kandidaten Aurélie Fawer und Sandro<br />

Sägesser auf dem Weg an die WorldSkills 2<strong>01</strong>9 in Kazan (RUS).<br />

Les candidats de carrosserie suisse Aurélie Fawer et Sandro<br />

Sägesser en route pour les WorldSkills 2<strong>01</strong>9 à Kazan (RUS).<br />

Histoire à succès des WorldSkills<br />

Depuis 2<strong>01</strong>3, carrosserie suisse participe avec succès aux<br />

championnats professionnels internationaux, les WorldSkills<br />

Competitions, dans les métiers de carrossier et de peintre en<br />

carrosserie. Dans les quatre compétitions qui ont eu lieu depuis<br />

lors, les jeunes professionnels ont remporté une médaille<br />

d'or, deux d'argent, trois médailles de bronze et deux médailles<br />

d'excellence. Cela signifie que<br />

carrosserie suisse compte parmi<br />

les meilleurs de l'équipe nationale<br />

WorldSkills et joue également<br />

un rôle clé dans le maintien<br />

de l'équipe suisse sur le podium<br />

du classement par nations.<br />

Nous vous présenterons les<br />

membres effectifs de l'équipe nationale<br />

suisse lors de la prochaine<br />

édition du carrossier.<br />

Vous trouverez ici une revue des<br />

championnats professionnels<br />

suisses: www.carrosseriesuisse.<br />

ch/bildung/meisterschaften/<br />

schweizermeisterschaften. ●<br />

Texte: Samuel Knecht.<br />

46 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Zertifikatsprüfungen<br />

Carrosseriefachmann/-frau<br />

der Fachrichtungen Lackiererei,<br />

Spenglerei und Fahrzeugbau<br />

17. Juni 25. Juni <strong>2021</strong><br />

Anmeldeverfahren<br />

Prüfungsorte<br />

<br />

Prüfungsgebühren<br />

<br />

Anmeldetermin<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Schriftliche Prüfungen<br />

<br />

<br />

<br />

Praktische und mündliche Prüfungen<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

2‘500.<br />

<br />

<br />

Montag, 29. März <strong>2021</strong> (Poststempel)<br />

an<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Wichtig!<br />

Später abgestempelte Anmeldungen können durch die Prüfungskommission<br />

nicht mehr berücksichtigt werden!


Bildung / Formation<br />

Carrosseriereparateur<br />

Ein neuer Beruf für<br />

die Zukunft<br />

Die Familie erhält Zuwachs! Ab 2022 besteht die<br />

Möglichkeit, sich zum Carrosseriereparateur oder<br />

-reparateurin EFZ ausbilden zu lassen.<br />

Um dem akuten Fachkräftemangel entgegenzuwirken, soll mit<br />

einer dreijährigen Lehre eine neue Zielgruppe erschlossen<br />

werden. «Wir suchten nach einer Lösung, die Personen anspricht,<br />

die sich nicht gleich für vier Jahre verpflichten wollen,<br />

mit dem theoretischen Stoff einer vierjährigen Lehre eher gefordert<br />

sind und mehr Gewicht auf die praktische Ausbildung<br />

legen», so Thomas Jauch, Präsident der Kommission für Berufsentwicklung<br />

und Qualität von carrosserie suisse. Man<br />

habe generell festgestellt, dass dreijährige Lehren an Beliebtheit<br />

gewinnen.<br />

<strong>Carrossier</strong>-réparateur<br />

Un nouveau métier<br />

pour l'avenir<br />

La famille s'agrandit! A partir de 2022, il y aura la<br />

possibilité de se former en tant que carrossier-réparateur<br />

ou carrossière-réparatrice CFC<br />

Afin de contrer la grave pénurie de travailleurs qualifiés, un<br />

nouveau groupe cible doit être développé avec un apprentissage<br />

de trois ans. «Nous recherchions une solution qui plaise<br />

aux personnes qui ne souhaitent pas s'engager sur quatre ans<br />

tout de suite, plutôt sceptiques au vu des matières théoriques<br />

d'un apprentissage de quatre ans et qui préfèrent une formation<br />

pratique», a déclaré Thomas Jauch, président de la Commission<br />

pour le développement professionnel et la qualité de<br />

carrosserie suisse. On a généralement constaté que l'enseignement<br />

de trois ans gagne en popularité.<br />

Der Reparateur als Generalist<br />

Der Carrosseriereparateur oder die Carrosseriereparateurin<br />

EFZ eignet sich in der Grundbildung abteilungsübergreifende<br />

Kenntnisse aus den Arbeitsbereichen der Carrosseriespenglerei<br />

und -lackiererei an, wobei der Fokus beim Carrosseriespengler<br />

liegt. Dank der breiteren Ausbildung bringt er das<br />

notwendige Verständnis für die Schnittstellen<br />

der Abteilungen mit und kann<br />

vielseitig – als Generalist – eingesetzt<br />

werden. Jauch betont: «Handwerklich ist<br />

die Ausbildung zum Carrosseriereparateur<br />

anspruchsvoll.»<br />

Die entstehende Grundbildung bietet<br />

auch optimale Voraussetzungen, um<br />

sich danach weiter zu spezialisieren. Bei-<br />

Die neue Grundbildung bietet optimale<br />

Voraussetzungen, um sich danach weiter<br />

zu spezialisieren.<br />

La nouvelle formation de base offre<br />

des conditions idéales pour une<br />

spécialisation plus poussée.<br />

Le carrossier-réparateur en tant que généraliste<br />

Dans la formation de base, le carrossier-réparateur CFC acquiert<br />

des connaissances transversales dans les domaines<br />

de travail de la carrosserie et de la peinture, en mettant l'accent<br />

sur la carrosserie. Grâce à une formation plus large, il a<br />

la compréhension nécessaire des interfaces entre les départements<br />

et peut être engagé de différentes<br />

manières – en tant que généraliste.<br />

Jauch souligne: «En termes de<br />

savoir-faire, la formation pour devenir<br />

carrossier-réparateur est exigeante.»<br />

La formation de base qui en résulte offre<br />

également des conditions optimales pour<br />

une spécialisation plus poussée. Par<br />

exemple, avec deux années supplémen-<br />

Mit höchster Konzentration im Fokus: der Lernende Ali als Model.<br />

En mire avec une concentration maximale: l'apprenant Ali comme modèle.<br />

Thomas Jauch leitet die B&Q der neuen<br />

Grundbildung Carrosseriereparateur/-in EFZ.<br />

Thomas Jauch dirige le B&Q de la nouvelle<br />

formation des carrossiers-réparateurs CFC.<br />

48 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Bildung / Formation<br />

Das Berufsbild<br />

Carrosseriereparateur/-in EFZ<br />

Formale Voraussetzungen für die Grundbildung: Abschluss<br />

Sekundarstufe und Schnupperlehre<br />

– Beheben von Unfallschäden an Personenwagen und Nutzfahrzeugen<br />

– Instandsetzungsarbeiten an Carrosserieteilen<br />

– Grundbeschichten von Carrosserieteilen<br />

– KEINE Tätigkeiten an der Struktur des Fahrzeuges<br />

Description du métier<br />

<strong>Carrossier</strong>-réparateur CFC<br />

Conditions préalables: achèvement du niveau secondaire et<br />

stage d'essai<br />

– Réparation des dommages accidentels aux voitures<br />

particulières et aux véhicules utilitaires<br />

– Travaux de réparation de parties de carrosseries<br />

– Revêtement de base de parties de carrosseries<br />

– AUCUNE activité sur la structure du véhicule<br />

Neu auf dem Berufsmarkt<br />

Fotoshooting für Flyer<br />

Das Fotoshooting für den in Produktion stehenden Flyer zur Grundbildung<br />

Carrosseriereparateur/-in EFZ fand in der Werkstatt der<br />

Carrosserie Luzern AG statt. Modell für die Aufnahmen stand der<br />

Lernende Ali. Der 20-jährige Afghane wird zum Carrosseriespengler<br />

EFZ ausgebildet und befindet sich im 2. Lehrjahr. Das Fotoshooting<br />

wurde von Fotograf Pino Stranieri durchgeführt.<br />

Nouveau sur le marché professionnel<br />

Séance photo pour flyers<br />

La séance photo du dépliant pour la formation de base des carrossiers-réparateurs<br />

CFC, actuellement en production, a eu lieu<br />

dans l'atelier de la Carrosserie Luzern AG. Le modèle était l'Afghan<br />

Ali, 20 ans, qui suit une formation de serrurier en carrosserie CFC<br />

et en est à sa deuxième année de formation. La séance photo a<br />

été réalisée par le photographe Pino Stranieri<br />

spielsweise mit zwei Zusatzjahren zum Carrosseriespengler<br />

oder mit drei Zusatzjahren zur Carrosserielackiererin.<br />

Digitalisierung fester Bestandteil<br />

Die ab 2022 neu angebotene Grundbildung gewichtet die Digitalisierung<br />

noch stärker, als dies bei den bestehenden Berufen<br />

im Carrosseriegewerbe bereits der Fall ist. Beispielweise würden<br />

Arbeitsrapporte heute schon standardmässig per Smartphone<br />

erstellt, erklärt Jauch: «Die Arbeit mit digitalen Hilfsmitteln<br />

ist in der neuen Ausbildung aber noch stärker integriert.<br />

Solche Arbeitstechniken sind wichtig und an diversen Bereichen<br />

eines Fahrzeugs anzutreffen, sei das bei einem Aussenspiegel<br />

oder einer Stossstange. Eine Stossstange wurde früher einfach<br />

angeschraubt, heute wird sie zusätzlich programmiert. Genau<br />

für solche Arbeitsschritte wird ein Carrosseriereparateur auch<br />

ausgebildet.»<br />

Attraktiverer Zugang zur Ausbildung<br />

Die Anforderungen, um die dreijährige Grundbildung zum Carrosseriereparateur<br />

EFZ anzutreten, sollen möglichst tief gehalten<br />

werden. Denn «wenn jemand Interesse am Beruf zeigt und<br />

handwerklich geschickt ist, meistert er die Ausbildung zum Carrosseriereparateur<br />

oder zur Carrosseriereparateurin EFZ auch<br />

ohne höhere Sek-Stufe», so Jauch. Wichtig seien auch Eigenschaften<br />

wie gutes technisches Verständnis und Sinn für Formen.<br />

Neue Grundbildung wird schrittweise eingeführt<br />

––<br />

Im Frühjahr/Sommer finden Informationsveranstaltungen<br />

für alle Berufsbildner statt (Termine folgen).<br />

––<br />

Marketingmaterialien wie Broschüren, Webseitenauftritt,<br />

Werbevideo, Erklärvideo und Ausstellungsmaterial sind in<br />

Produktion und können demnächst für die Suche nach Lernenden<br />

eingesetzt werden.<br />

––<br />

Berufsinformationsstellen wie berufsberatung.ch, Yousty<br />

oder Gateway.one wurden bereits aufdatiert und mit Yousty<br />

sind Social-Media-Kampagnen über einen langfristigen Zeitraum<br />

geplant, um die Jugendlichen zu erreichen. ●<br />

Text und Bilder: Samuel Knecht<br />

taires en tant que tôlier en carrosserie ou trois années supplémentaires<br />

en tant que peintre en carrosserie.<br />

La numérisation partie intégrante<br />

La formation de base, qui sera proposée à partir de 2022, met<br />

encore plus l'accent sur la digitalisation que ce n'est déjà le cas<br />

pour les métiers existants de la carrosserie. Par exemple, des<br />

rapports de travail sont déjà en cours de création standardisée<br />

sur un smartphone, explique Jauch: «Le travail avec des outils<br />

numériques est encore plus intégré dans la nouvelle formation.<br />

De telles techniques de travail sont importantes et peuvent<br />

être trouvées dans différentes zones d'un véhicule, que ce soit<br />

un rétroviseur extérieur ou un pare-chocs. Un pare-chocs était<br />

autrefois simplement vissé, aujourd'hui il est également programmé.<br />

Un carrossier-réparateur est formé précisément<br />

pour ces étapes de travail.»<br />

Un accès plus attractif à la formation<br />

Les exigences pour la formation de base de trois ans du carrossier-réparateur<br />

CFC doivent être maintenues aussi faibles<br />

que possible. Jauch: «Si quelqu'un s'intéresse au métier et est<br />

habile de ses mains, il peut maîtriser la formation de réparateur-carrossier<br />

CFC même sans niveau secondaire supérieur».<br />

Des caractéristiques telles qu'une bonne compréhension technique<br />

et un sens de la forme sont également importantes<br />

La nouvelle formation de base est introduite progressivement<br />

––<br />

Des événements d'information pour tous les formateurs professionnels<br />

ont lieu au printemps / été (les dates suivront).<br />

––<br />

Des supports marketing tels que brochures, sites Web,<br />

vidéos promotionnelles, vidéos explicatives et matériel d'exposition<br />

sont en cours de production et pourront bientôt être<br />

utilisés pour rechercher des apprenants.<br />

––<br />

Les centres d'info sur les carrières tels que berufsberatung.<br />

ch, Yousty ou Gateway.one ont déjà été mis à jour et Yousty<br />

est prévu pour planifier des campagnes sur les réseaux sociaux<br />

sur une longue période afin d'atteindre les jeunes. ●<br />

Texte et images: Samuel Knecht<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>49


Kursübersicht / Liste des cours<br />

Übersicht <strong>2021</strong><br />

Kursangebote<br />

Bis Ende Februar finden aufgrund der Coronapandemie<br />

keine Kurse statt. Hier die nächsten<br />

Kurse gemäss aktuellem Erkenntnisstand:<br />

Vue d'ensemble <strong>2021</strong><br />

Offre de cours<br />

En raison de la pandémie, il n'y aura pas de cours<br />

avant la fin du mois de février. Selon l'état actuel,<br />

les prochains cours se dérouleront comme suit:<br />

Technik<br />

ABOL-Modul 1 – Ausbeulen ohne Lackieren<br />

Diese Reparaturtechnik ist heute nicht mehr wegzudenken.<br />

Wer zukunftsorientiert arbeiten will, sollte sie beherrschen.<br />

Kurs Kursdaten Kursort<br />

ABOL-Modul 1 26.–27.04.<strong>2021</strong> Wollerau SZ<br />

Professionelle Oberflächenaufbereitung<br />

Lernen Sie in diesem Kurs, eine einfache, effiziente und qualitativ<br />

hochwertige Lackaufbereitung durchzuführen.<br />

Kurs Kursdaten Kursort<br />

Professionelle Oberflächenaufbereitung<br />

10.05.<strong>2021</strong> Langenthal<br />

BE<br />

Lehrgang Restaurierungsberatung IgF<br />

Abwickeln des Kundenauftrags<br />

Eignen Sie sich in 3 Modulen die Grundlagen an, um kompetent<br />

Kunden zur Restaurierung zu beraten.<br />

Kurs Kursdaten Kursort<br />

Modul A – Betreuen von 05.03.–14.08.<strong>2021</strong> Baden AG<br />

Kunden mit historischen<br />

Fahrzeugen<br />

Modul B – Festlegen 06.03.–13.08.<strong>2021</strong> Baden AG<br />

des Restaurierungs<br />

aufwands<br />

Modul C – Abwickeln<br />

des Kundenauftrags<br />

10.04.–29.05.<strong>2021</strong> Baden AG<br />

Cours technique<br />

Traitement de surfaces professionnel<br />

Apprenez dans ce cours à effectuer un traitement de surface<br />

simple, efficace et de haute qualité.<br />

Cours Dates des cours Lieu des cours<br />

Traitement de surface 11.05.<strong>2021</strong> Langenthal<br />

professionnel<br />

Traitement de surface 08.06.<strong>2021</strong> Langenthal<br />

professionnel<br />

Traitement de surface<br />

professionnel<br />

08.06.<strong>2021</strong> Langenthal<br />

Spécialiste des systèmes haute tension<br />

Votre activité de carrossier-tôlier vous confronte à la gageure<br />

des véhicules électriques. L’ensemble des travaux pratiques<br />

proposés pour cette formation se concentrent donc sur les<br />

travaux spécifiques que vous pouvez rencontrer en atelier.<br />

Cours Dates des cours Lieu des cours<br />

Spécialiste des<br />

systèmes haute tension<br />

25-26.08.<strong>2021</strong> Boussens<br />

50 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Kursübersicht / Liste des cours<br />

TOP-Ausbildungsbetrieb<br />

Mithilfe des Ausbildungsberichts nachhaltig ausbilden<br />

Bewusst kommunizieren ist mehr als bloss «reden». Mit diesem<br />

Kurs lernen Sie, Gespräche effizient und zielgerichtet zu führen.<br />

Kurs Kursdaten Kursort<br />

Mithilfe des Ausbildungsberichts<br />

17.06.<strong>2021</strong> Thun BE<br />

nachhal-<br />

tig ausbilden<br />

Mithilfe des Ausbildungsberichts<br />

nachhaltig<br />

ausbilden<br />

23.06.<strong>2021</strong> Zofingen AG<br />

Betriebswirtschaftliche Kurse<br />

Vom Handwerker zum Unternehmer<br />

Beim Schritt in die Führungsverantwortung oder Selbstständigkeit<br />

reicht es nicht, sein Berufshandwerk zu beherrschen.<br />

Man übernimmt neu die Verantwortung für zahlreiche Aufgaben<br />

aus den Bereichen Personalführung, Marketing, Betriebswirtschaft<br />

und Finanzen. Eignen Sie sich das Grundlagenwissen<br />

an im kompakten Kurs.<br />

Kurs Kursdaten Kursort<br />

Vom Handwerker zum 05.03.–18.06.<strong>2021</strong> Zofingen AG<br />

Unternehmer<br />

Branchenspezifische Berufsbilderkurse<br />

Berufsbildnerkurs carrosserie suisse<br />

Sie wollen Lernende ausbilden und sind interessiert an einer<br />

professionellen Ausbildung für den Berufsnachwuchs? Endlich<br />

haben Sie die Gelegenheit, dies in einem Kurs zu lernen, in welchem<br />

auch die branchenspezifischen Inhalte zur Anwendung<br />

kommen.<br />

Kurs Kursdaten Kursort<br />

BBK-carrosserie suisse<br />

<strong>2021</strong>-<strong>01</strong><br />

BBK-carrosserie suisse<br />

<strong>2021</strong>-02<br />

13.–22.09.<strong>2021</strong><br />

19.–27.10.<strong>2021</strong><br />

Bern BE<br />

Zofingen AG<br />

Entreprise formatrice TOP<br />

Cours d'introduction entreprise formatrice TOP<br />

La bonne qualité de la formation vous importe. Mais qu'est-ce<br />

qui rend une formation bonne? Dans le cours, vous découvrirez<br />

les prérequis et les valeurs nécessaires pour une formation<br />

contemporaine avec les jeunes d'aujourd'hui.<br />

Cours Dates des cours Lieu des cours<br />

BBK-carrosserie suisse 13.09.–22.09.<strong>2021</strong> Berne BE<br />

<strong>2021</strong>-<strong>01</strong><br />

BBK-carrosserie suisse 19.10.–27.10.<strong>2021</strong> Genève GE<br />

<strong>2021</strong>-02<br />

BBK-carrosserie suisse<br />

<strong>2021</strong>-03<br />

23.11.–08.12.<strong>2021</strong> Lausanne VD<br />

Anmeldung und weitere Kurse<br />

Anmeldungen nehmen wir gerne über unsere<br />

Website www.carrosseriesuisse.ch entgegen.<br />

Alle Kurse finden Sie stets aktualisiert unter<br />

www.carrosseriesuisse.ch > Kursangebote.<br />

Inscription et autres cours<br />

Nous accueillons volontiers les inscriptions via<br />

notre site Web carrosseriesuisse.ch. Vous trouvez<br />

la liste actualisée des cours sous carrosseriesuisse.ch<br />

> Offres de cours<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>51


Einkaufsführer / Guide d'achat<br />

Autolacke und Carrosseriebedarf / Vernis auto et articles de carrosserie<br />

PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45 PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />

André Koch AG<br />

Zusammen<br />

mehr erreichen!<br />

Autolacke und<br />

Carrosseriebedarf<br />

verkauf@andrekoch.ch · www.andrekoch.ch<br />

Color-Hotline 0800 355 355 · Tel.: +41 44 735 57 11<br />

Autolacke und<br />

Carrosseriebedarf<br />

2020_RZ_AK_Anzeige_55x55.indd 1 10.<strong>01</strong>.2020 10:13:09<br />

Tel. 044 931 44 44<br />

Fax 044 931 44 55<br />

www.sikkenscr.ch<br />

www.sikkensvr.com<br />

CH-8344 Bäretswil<br />

Ihr Partner für<br />

profes sionelle<br />

Lackiersysteme<br />

und Zubehör<br />

Axalta Coating Systems<br />

Switzerland GmbH<br />

Muttenzerstrasse 105<br />

CH-4133 Pratteln<br />

Auto-, Nutzfahrzeug-,<br />

Industrie- und Pulverlacke<br />

Tel. 061 826 96 96, Fax 061 821 82 36<br />

pratteln.info@axaltacs.com<br />

www.spieshecker.ch<br />

DER KOMPETENTE<br />

ANSPRECHPARTNER<br />

FÜR JEDEN SCHRITT DER AUTOREPARATUR<br />

www.belfa.ch<br />

®<br />

PROFESSIONAL CAR CARE<br />

Verkauf in BL, BS, AG, ZH-Stadt<br />

0041 76 339 40 89<br />

t.kamber@bluewin.ch<br />

www.kamber-autolacke.ch<br />

PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />

© Pixelio – Bettina Stolze<br />

52 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Carrosserie-Arbeitsplätze /<br />

Postes Carrosserie-Arbeitsplätze<br />

de travail carrosserie<br />

Ihr Ansprechpartner<br />

für Ihre Anzeige<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Fabian Simon<br />

Leitung Medienberatung<br />

T 058 344 98 06<br />

fabian.simon@galledia.ch<br />

Galledia Fachmedien AG<br />

Buckhauserstrasse 24<br />

8048 Zürich<br />

www.galledia.ch<br />

<br />

Anzeigenschluss<br />

für carrossier 2/<strong>2021</strong> vom 8. April <strong>2021</strong>: 17. März <strong>2021</strong><br />

Carrosserie-Zubehör Zubehör /<br />

Accessoires carrosserie<br />

... the finest refinishing company<br />

Kleben und Dichten /<br />

Collage et étanchéisation<br />

Kleben und Dichten<br />

Lackieranlagen /<br />

Installations de peinture<br />

www.waeltikompakt.ch<br />

PROFIS VERLASSEN<br />

SICH AUF PROFIS<br />

UmFASSENdES SORtImENt FüR dAS dICHtEN,<br />

KLEbEN, SCHützEN UNd VERStäRKEN IN dER<br />

KAROSSERIEREPARAtUR<br />

www.sika.ch<br />

CarSystem AG • 8957 Spreitenbach • Tel. 044 439 90 68<br />

CREATE YOUR<br />

MASTERPIECE<br />

New Wälti AG<br />

8400 Winterthur<br />

Lackieranlagen<br />

NEU:<br />

Einbrennen ohne<br />

www.jasa-ag.ch<br />

Lackier- und Trocknungsanlagen<br />

der Firma Saima<br />

Vertrieb Schweiz<br />

© Pixelio – Bettina Stolze<br />

Flughofstrasse 52, 8152 Glattbrugg<br />

Tel: 044 874 66 66 - www.belfa.ch<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>53


Lackieranlagen / Installations de peinture<br />

Lackieranlagen<br />

Seit 60 Jahren in der Schweiz führend<br />

in Technik, Service und Zuverlässigkeit<br />

LUTRO-Lackieranlagen<br />

Luft- und Trockentechnik GmbH<br />

D-70771 Leinfelden-Echterdingen<br />

Tel. +49 711 790 94 0<br />

E-Mail: info@lutro.de<br />

www.lutro.de<br />

Unser Partner in der Schweiz:<br />

Willy Bucher Service Technik Boswil<br />

Weissenbachstraße 3<br />

CH-5623 Boswil<br />

Tel. 056 666 17 18 | Fax 056 666 28 18<br />

E-Mail: wb.service-technik@bluewin.ch<br />

14<strong>01</strong>31_anzeige_carossier_177x50mm.indd 1 31.<strong>01</strong>.14 11:04<br />

© Pixelio – Bettina Stolze<br />

54 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Lackierkabinen /<br />

Cabines de peinture<br />

Spritz- und Einbrennkabinen /<br />

Cabines de peinture<br />

Spritzpistolen /<br />

Pistolets à peinture<br />

PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />

MEINE ESA – MEINE PARTNERIN<br />

FÜR EINE ERFOLGREICHE CARROSSERIE<br />

MON ESA – MON PARTENAIRE<br />

POUR UNE CARROSSERIE RÉUSSIE<br />

esa.ch<br />

Lackierkabinen<br />

GmbH<br />

Spritzkabinen+<br />

Service<br />

– Service-Arbeiten an Lackierkabinen<br />

– ersetzen von defekten Warmluftöfen,<br />

PWW-Lufterhitzern und WRG’s<br />

– verlangen Sie eine unverbindliche<br />

Service-Offerte von uns; wir machen<br />

eine kostenlose Zustand-Aufnahme<br />

Koster GmbH<br />

Sommeristrasse 16, 8594 Güttingen<br />

079 555 44 66, info@koster-gmbh.ch<br />

www.koster-gmbh.ch<br />

QUESTIONE DI STILE<br />

Ihre<br />

massgeschneiderte<br />

Lösung für:<br />

• Lackierkabinen<br />

• Multiarbeitsplätze<br />

• Vorbereitungsplätze<br />

• Mischräume<br />

www.spritzkabinen.ch<br />

Spritz- und Einbrennkabine<br />

9213 Hauptwil Hauptstrasse 39<br />

Telefon 071 633 37 37 Fax 071 633 37 39<br />

info@gh-consulting.ch www.gh-consulting.ch<br />

Ihr Partner, wenn’s um Ihre Farbspritzkabine,<br />

Ihre Carrosserie- und<br />

Spritzwerk-Einrichtungen geht<br />

Anzeigenschluss<br />

für carrossier 2/<strong>2021</strong><br />

vom 8. April <strong>2021</strong>:<br />

17. März <strong>2021</strong><br />

SATAjet X 5500<br />

Trocknungssysteme /<br />

Systèmes de séchage<br />

UV KOMBI<br />

Qualität<br />

& Service<br />

& Service– Farbspritz- und Einbrennkabinen<br />

– Pulverbeschichtungsanlagen<br />

– Einbrennöfen<br />

Hauptstrasse 39, 9213 Hauptwil<br />

Müslistrasse 43<br />

8957 Spreitenbach<br />

info@jasa-ag.ch<br />

Tel. 044 431 60 70<br />

Pistolenwaschgeräte /<br />

Engins de lavage de pistolets<br />

BOXER<br />

Serie Inox<br />

© Pixelio – Bettina Stolze<br />

Müslistrasse 43<br />

8957 Spreitenbach<br />

info@jasa-ag.ch<br />

Tel. 044 431 60 70<br />

© Pixelio – Bettina Stolze<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>55


Unter der Lupe / Sous la loupe<br />

Carrosserie Warpel AG / Carrosserie Warpel SA<br />

Wenn Mobilität die Würde zurückgibt<br />

Quand la mobilité redonne la dignité<br />

Die Carrosserie wurde 1981 auf grüner Wiese im neuen Industriegebiet Warpel erstellt – daher auch der Name.<br />

La carrosserie a été construite en 1981 sur un pré vert dans la nouvelle zone industrielle de Warpel – d'où son nom.<br />

An der Sprachgrenze gibt es Betriebe, die bis zur<br />

Fusion Mitglied beider Landesverbände waren.<br />

Einer davon ist die Carrosserie Warpel AG in<br />

Düdingen, die sich als Spezialistin für Fahrzeugumbauten<br />

für Menschen mit Behinderung<br />

schweizweit einen Namen gemacht hat.<br />

Es ist genau 40 Jahre her, als Alfons Schwaller, gelernter Fahrzeugschlosser,<br />

und Heribert Waeber, gelernter Fahrzeuglackierer,<br />

eine Carrosserie im freiburgischen Düdingen gründeten.<br />

Weil das neu erschlossene Industriegebiet Warpel hiess,<br />

übernahm man den Namen auch für den neu erstellten Betrieb.<br />

Nebst Fahrzeuginstandstellung gehörten Fahrzeug- und Industrielackierung<br />

zum Angebot. 1991 entschied sich die Geschäftsleitung,<br />

mit behindertengerechten Fahrzeugumbauten<br />

ein zusätzliches Standbein zu schaffen.<br />

«Dieses Geschäft boomt seit ein paar Jahren extrem», erklärt<br />

André Schwaller, der Sohn des 2<strong>01</strong>0 verstorbenen Firmenmitbegründers.<br />

«Das Mobilitätsbedürfnis steigt. Damit die Leute, für<br />

die es keinen Platz in Pflegeheimen mehr gibt, trotzdem in die<br />

Tagesstrukturen integriert werden können, braucht es entsprechend<br />

ausgestattete Fahrzeuge, um sie abzuholen. Zudem sehen<br />

wir uns heute einer höheren Lebenserwartung gegenüber, verbunden<br />

mit dem Wunsch, auch im hohen Alter mobil zu bleiben.»<br />

André Schwaller begann seine Karriere mit einer KV-Lehre mit<br />

Berufsmatur und studierte danach Betriebswirtschaft. 2004<br />

ist er in den Betrieb eingestiegen, den er seit 2<strong>01</strong>0 zusammen<br />

mit Heribert Waeber führt. Dass er keinen technischen Background<br />

hat, sei kein Nachteil. «Wir sind kein typischer Carrosseriebetrieb»,<br />

erklärt Schwaller. «Unsere Kunden kommen von<br />

Genf bis St. Gallen, vom Tessin bis Basel. Wir haben viel Kontakt<br />

A la frontière linguistique, des entreprises étaient<br />

membres des deux associations régionales jusqu'à<br />

la fusion. L'une d'elles, la Carrosserie Warpel SA à<br />

Guin, s'est fait un nom dans toute la Suisse en tant<br />

que spécialiste de la transformation de véhicules<br />

pour personnes handicapées.<br />

Il y a de cela exactement 40 ans, Alfons Schwaller, monteur<br />

de véhicules, et Heribert Waeber, peintre de véhicules, ont<br />

fondé un atelier de carrosserie pour la réparation de véhicules<br />

et peinture automobile et industrielle à Guin. En 1991, s'est<br />

ajoutée la conversion de véhicules pour handicapés.<br />

«Cette activité est en plein essor depuis quelques années»,<br />

explique André Schwaller, fils du co-fondateur. «Pour que les<br />

personnes ne trouvant plus de place dans les maisons de retraite<br />

puissent être intégrées dans les structures quotidiennes,<br />

il faut des véhicules équipés. De plus, nous sommes aujourd'hui<br />

confrontés à une espérance de vie plus élevée, combinée à la<br />

volonté de rester mobile même à un âge avancé.»<br />

André Schwaller a débuté par un apprentissage et une maturité<br />

commerciale, puis a étudié l'économie. En 2004, il rejoint<br />

l'entreprise, qu'il dirige avec Heribert Waeber depuis 2<strong>01</strong>0. Son<br />

absence de formation technique n'est pas un inconvénient.<br />

«Nous ne sommes pas un atelier de carrosserie typique, nos<br />

clients viennent de Genève à Saint-Gall, du Tessin à Bâle. Nous<br />

avons beaucoup de contacts avec les bureaux AI, ce qui nécessite<br />

un savoir-faire bureaucratique.» Surtout lorsqu'il s'agit de<br />

demander les subventions pour la conversion accessible aux<br />

handicapés auxquelles les bénéficiaires de l'AI ont droit. En<br />

outre, il y a des commandes de fondations, de maisons de retraite,<br />

de services de transport et de sociétés de taxi.<br />

56 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Unter der Lupe / Sous la loupe<br />

zu IV-Stellen, da braucht es bürokratisches Know-how.» Vor<br />

allem, wenn es darum geht, die Subventionen für den behindertengerechten<br />

Umbau zu beantragen, auf die IV-Bezüger<br />

Anrecht haben. Dazu kommen Aufträge von Stiftungen, Altersheimen,<br />

Fahrdiensten und Taxiunternehmen.<br />

Ein Beruf musste erfunden werden<br />

Stark im Kommen seien Umbauten an Elektrofahrzeugen. Die<br />

Werkstattmitarbeiter wurden intensiv auf Hochvolttechnik geschult,<br />

einerseits über das Weiterbildungsangebot von carrosserie<br />

suisse, andererseits durch die Marken selbst. «Weiterbildung<br />

ist überhaupt das A und O in diesem Bereich», erklärt<br />

Schwaller. «Es gibt keine Lehre als Fahrzeugumbauer. Das, was<br />

wir machen, kann man nur in unserem Betrieb lernen.» Einen<br />

Spengler entsprechend auszubilden dauere rund zwei Jahre,<br />

daher sei man sehr daran interessiert, die Lernenden nach ihrer<br />

Ausbildung zu behalten. Dass dies keine leeren Worte sind,<br />

zeigt der Umstand, dass acht Mitarbeiter im Team bereits hier<br />

in der Lehre waren. «Wir sind ein Arbeitgeber, der auf langfristige<br />

Zusammenarbeit setzt und weiss, dass die Mitarbeiter nicht<br />

so einfach zu ersetzen sind.»<br />

Ein Betrieb für alle Fälle<br />

Jährlich baut Warpel bis zu 400 Fahrzeuge um. Dazu zählen nicht<br />

nur Behindertenfahrzeuge, sondern auch Schulbusse, Kleinbusse,<br />

Polizei-, Verlegungs- sowie Ambulanzfahrzeuge. «Nicht jedes<br />

Auto ist für jeden Umbau geeignet», verrät Schwaller. «Wir analysieren<br />

Rollstuhlgrösse, die Grösse der Familie, den Behinderungsgrad.<br />

Wir haben Beispiele von fertig ausgebauten Lösungen<br />

im Haus, denn der Kunde soll nicht Prospekte anschauen, sondern<br />

Fahrzeuge mit der Möglichkeit für Probefahrten. Das Auto<br />

selbst kauft der Kunde dort, wo es ihm passt. Die Wartung der<br />

Installationen kann bei uns erfolgen, aber auch bei unseren Satelliten<br />

in der Zentral-, West- und Ostschweiz sowie im Tessin.»<br />

Dank einem sehr guten Einvernehmen mit den Prüfstellen verlaufe<br />

auch das Vorführen beim Strassenverkehrsamt relativ<br />

reibungslos. «Der Kunde muss sein Fahrzeug dann nur noch<br />

einlösen.» Auf die Frage nach Trends erwidert Schwaller: «Die<br />

Rollstühle werden immer grösser, da die Menschen immer<br />

schwerer werden, besonders in Heimen. Auch kleine Kinder<br />

bekommen je nach Behinderungsgrad schon früh einen Elektrorollstuhl,<br />

dadurch entsteht ein ganz anderer Bedarf des<br />

Basisfahrzeuges aufgrund der Rollstuhlgrösse sowie des Roll-<br />

Das komplette Team mit vielen langjährigen Mitarbeitern – acht haben<br />

bereits ihre Lehre hier absolviert.<br />

Toute l'équipe avec de nombreux employés de longue date – huit<br />

d'entre eux ont effectué leur apprentissage ici.<br />

Im Showroom finden sich fertige Umbaulösungen – darunter auch<br />

Elektrofahrzeuge – sowie Einzellösungen wie Rampen und flexible<br />

Sitzsysteme.<br />

Dans le show-room, des solutions de conversion prêtes à l'emploi – y<br />

compris des véhicules électriques – ainsi que des solutions individuelles<br />

telles que des rampes et des systèmes de sièges flexibles.<br />

Il a fallu inventer un métier<br />

Les conversions sur véhicules électriques sont très en vogue.<br />

Nos employés ont reçu une formation intensive en technologie<br />

haute tension grâce aux formations continues proposées par<br />

carrosserie suisse et par les marques elles-mêmes. «Une formation<br />

continue est indispensable dans ce domaine», explique<br />

Schwaller. «Il n'existe pas d'apprentissage de spécialiste de la<br />

conversion. Cela ne s'apprend que dans notre entreprise.» La<br />

formation d'un tôlier prend environ deux ans, c'est pourquoi on<br />

est très intéressé à garder les apprentis après formation. .<br />

«Nous nous appuyons sur une coopération à long terme, sachant<br />

que les employés ne sont pas si faciles à remplacer.»<br />

Une entreprise pour tous les cas de figure<br />

Chaque année, Warpel convertit jusqu'à 400 véhicules. Cela<br />

comprend non seulement les véhicules pour handicapés, mais<br />

également les autobus scolaires, les minibus, les véhicules de<br />

police, de transfert et les ambulances. «Toutes les voitures ne<br />

conviennent pas à toutes les conversions», révèle Schwaller.<br />

«Nous analysons la taille du fauteuil roulant, la taille de la<br />

famille, le degré d'handicap. Nous avons des exemples de solutions<br />

entièrement développées en interne, car le client ne<br />

doit pas regarder des brochures, mais des véhicules avec l'option<br />

d'essais routiers. Le client achète la voiture là où cela lui<br />

convient. La maintenance des installations peut se faire avec<br />

nous, mais aussi avec nos satellites dans le centre, l'ouest et<br />

la Suisse orientale ainsi qu'au Tessin.<br />

Grâce à la bonne harmonie avec les bureaux d'expertise, le<br />

passage aux offices de la circulation routière se déroule pratiquement<br />

sans frictions. «Le client n'a alors plus qu'à immatriculer<br />

son véhicule.» Interrogé sur les tendances, Schwaller<br />

répond: «Les fauteuils roulants deviennent de plus en plus gros<br />

parce que les gens deviennent plus lourds, en particulier dans<br />

les maisons de retraite. Même les petits enfants reçoivent un<br />

fauteuil roulant électrique à un âge précoce, en fonction de leur<br />

degré d'handicap, ce qui entraîne un besoin complètement différent<br />

du véhicule de base en raison de la taille et du poids du<br />

fauteuil roulant. Ce qui nous frappe également, c'est que tous<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>57


Unter der Lupe / Sous la loupe<br />

Einzigartig ist dieses Kunden-WC, komplett auf die Bedürfnisse von<br />

behinderten Menschen ausgerichtet, inklusive Ruhebett und Dusche.<br />

Ce WC pour clients est unique, entièrement adapté aux besoins des<br />

personnes handicapées, comprenant une banquette-lit et une douche.<br />

stuhlgewichts. Was uns auch auffällt, ist, dass durch die ganzen<br />

CO₂-Ziele die Hersteller angehalten sind, Autos immer leichter<br />

sowie auch kleiner mit geringerem Luftwiderstand zu machen.<br />

Diese Entwicklung ist für uns ein Nachteil, denn eine Rollstuhlperson<br />

braucht mehr Innenhöhe als ein normaler Passagier.<br />

Das schränkt uns immer mehr in der Fahrzeugwahl ein.»<br />

Ein behindertengerechter Umbau verlangt meist einen Eingriff in die<br />

Heckstruktur. Dass Warpel dies auch mit Elektroautos kann, zeigt<br />

dieser Nissan e-NV200.<br />

Une conversion accessible aux handicapés nécessite généralement<br />

une intervention dans la structure arrière. Ce Nissan e-NV200 montre<br />

que Warpel arrive à le réaliser avec des voitures électriques<br />

Hilfe auf vielen Ebenen<br />

«Wir helfen überall», so Schwaller und nennt Beispiele: «Beim<br />

Verfassen der Eingabe bei der IV sowie auch den Angehörigen<br />

beim Verkauf eines umgebauten Autos, wenn der Besitzer verstirbt.»<br />

Bei 400 Fahrzeugen gebe es natürlich eine Rücklaufquote,<br />

aber umgebaute Occasionsfahrzeuge sind gesucht. Auch<br />

sozial engagiert sich die Carrosserie Warpel: Rund ein Fünftel<br />

der Mitarbeiter wurde von IV-Integrationsprogrammen übernommen.<br />

Dafür wurde dem Betrieb gar vom Kanton Fribourg<br />

der Preis der Wiedereingliederung verliehen.<br />

Das Büro ist zwei-, wenn nicht gar dreisprachig. Das sei hier ein<br />

Muss. Bis zur Fusion war die Carrosserie Warpel Mitglied der<br />

Sektionen Bern und Fribourg und hat auch entsprechend an<br />

beide Beiträge bezahlt. Einer der Gründe war, dass die Lernenles<br />

objectifs de CO₂ signifient que les constructeurs sont encouragés<br />

à rendre les voitures plus légères et plus petites avec<br />

une moindre résistance à l'air. Cette évolution est un inconvénient<br />

pour nous, car une personne en fauteuil roulant a besoin<br />

de plus de hauteur intérieure qu'un passager normal. Cela<br />

restreint de plus en plus nos choix de véhicules.»<br />

Aide à plusieurs niveaux<br />

«Nous aidons partout», dit Schwaller: «Par exemple, pour les<br />

demandes à l'AI, ainsi que pour la revente d'une voiture convertie<br />

lorsque le propriétaire décède.» Avec 400 véhicules, il y a<br />

bien sûr un taux de retours, mais des occases sont recherchées.<br />

La Carrosserie Warpel est également engagée socialement:<br />

environ un cinquième des salariés ont été engagés au sein de<br />

programmes d'intégration AI. Pour cela, l'entreprise a même<br />

reçu le «Prix de la réintégration» du canton de Fribourg.<br />

Le bureau est bilingue, sinon trilingue. C'est une nécessité ici.<br />

Avant la fusion, la Carrosserie Warpel était membre des sections<br />

Carrosserie Warpel AG<br />

Im Porträt<br />

André Schwaller (r.) und<br />

Heribert Waeber führen das<br />

Unternehmen gemeinsam.<br />

Die 1981 gegründete Carrosserie Warpel<br />

AG in Düdingen FR wird heute von<br />

André Schwaller und Heribert Waeber<br />

geführt und beschäftigt 25 Mitarbeiter<br />

in den vier Abteilungen Fahrzeugumbau,<br />

Carrosseriereparaturen, Fahrzeug-<br />

und Industrielackierung. Seit<br />

über 30 Jahren baut die Warpel AG als<br />

Schweizer Marktführer über 50 Fahrzeugmodelle<br />

behindertengerecht um.<br />

Dazu gehören Umbauten für Passivfahrer<br />

(Fahrzeuge zum Transport von<br />

im Rollstuhl sitzenden Personen) sowie<br />

Aktivfahrer (Fahrzeuge für Personen,<br />

die trotz ihrer Behinderung selbst<br />

fahren möchten). Das Unternehmen<br />

bildet drei Lernende aus: zwei Autolackierer<br />

und einen Carrosseriespengler. Seit 2<strong>01</strong>5 ist der Betrieb<br />

nach ISO 90<strong>01</strong> und 140<strong>01</strong> zertifiziert, inzwischen aber auch von<br />

verschiedenen Herstellern auditiert.<br />

Carrosserie Warpel SA<br />

En portrait<br />

La Carrosserie Warpel SA, fondée en 1981 à Guin dans le canton<br />

de Fribourg, est aujourd'hui dirigée par le tandem André Schwaller<br />

et Heribert Waeber et emploie 25 personnes dans les quatre<br />

départements de conversion de véhicules, de réparation de carrosseries<br />

ainsi que de peinture automobile et industrielle.<br />

En sa position enviable de leader du marché suisse, la maison<br />

Warpel SA convertit plus de 50 modèles de véhicules afin de les<br />

adapter aux besoins particuliers de personnes handicapées, et<br />

cela depuis plus d'une trentaine d'années.<br />

Cette activité des plus variée inclut les conversions pour les usagers<br />

passifs, c'est-à-dire ne conduisant pas eux-mêmes (véhicules<br />

pour transporter des personnes assises en fauteuil roulant) et les<br />

conducteurs actifs (véhicules pour les personnes qui souhaitent<br />

conduire elles-mêmes malgré leur handicap).<br />

L'entreprise assume couramment la formation de trois apprentis,<br />

à savoir de deux peintres en automobiles et d'un serrurier-tôlier<br />

en carrosserie.<br />

L'entreprise est certifiée ISO 90<strong>01</strong> et 140<strong>01</strong> depuis 2<strong>01</strong>5, ce qui<br />

traduit le sérieux de son engagement; de plus, elle est désormais<br />

également auditée par divers fabricants<br />

58 carrossier Februar / février <strong>2021</strong>


Unter der Lupe / Sous la loupe<br />

Das gut gefüllte Lager garantiert, dass Kundenfahrzeuge gleich<br />

repariert werden können. Kernelement des Umbaus ist die Rampe.<br />

L'entrepôt bien approvisionné garantit que les véhicules peuvent être<br />

réparés de suite. La rampe est l'élément central de la conversion.<br />

Auch dies macht Warpel: Frontverstärkung für ein gepanzertes<br />

Einsatzfahrzeug.<br />

Egalement dans les cordes de Warpel: renfort de l'avant pour un<br />

véhicule d'intervention blindé.<br />

Hier entsteht ein behindertengerechter Umbau für einen Aktivfahrer,<br />

also für einen Kunden, der selbst fahren will.<br />

Conversion en cours pour personne handicapée active, c'est-à-dire<br />

pour un client qui souhaite conduire lui-même.<br />

In den grosszügig gebauten Hallen finden auch grosse Nutzfahrzeuge<br />

problemlos Platz.<br />

Même des gros véhicules utilitaires peuvent facilement être logés<br />

dans les halles spacieuses<br />

den in Bern zur Schule, aber in Fribourg in die üK-Kurse gehen.<br />

Man sei immer offen gewesen für Lernende aus beiden Sprachregionen,<br />

doch es scheinen sich vor allem die deutschsprachigen<br />

für eine Lehrstelle hier zu interessieren. «Für uns war der<br />

GAV nicht unbekannt», fährt Schwaller fort. «Mein Vater sagte,<br />

er wolle seine Leuten korrekt anstellen, und war überzeugt vom<br />

GAV. Denn er löst auch viele Fragen und Angestelltenprobleme<br />

– sowohl arbeitnehmer- wie auch arbeitgeberseitig.»<br />

Kulturelle Unterschiede gehören an der Sprachgrenze dazu.<br />

«Das A und O bei uns ist ganz klar Flexibilität. Damit leben wir.<br />

Mit unterschiedlichen Kulturen kann man umgehen, und das<br />

macht auch das Leben spannend.» Auf die Frage, ob das, was<br />

sie tun, besonders befriedigend sei, erwidert Schwaller: «Wir<br />

sehen täglich Menschen im Rollstuhl. Wir begreifen, dass es<br />

ein Luxus ist, dass wir jeden Morgen aufstehen und ohne Hilfe<br />

aufs WC gehen können. Unsere Probleme sind, verglichen mit<br />

jenen im Rollstuhl, sehr klein. Das hilft uns extrem, die Füsse<br />

auf dem Boden zu halten, und gibt uns auch einen Ansporn.<br />

Was uns am besten gefällt, ist die Dankbarkeit der Kunden. Wir<br />

geben Menschen die Mobilität zurück, die sie verloren haben.<br />

Denn was den Menschen am meisten Schmerzen verursacht,<br />

ist, abhängig zu sein von anderen. Sie wollen für sich selbst<br />

sorgen können.»<br />

●<br />

Text: Henrik Petro; Bilder: Carrosserie Warpel AG, Petro<br />

de Berne et de Fribourg et versait par conséquent des cotisations<br />

à chacune d'elles. L'une des raisons est que les apprentis vont à<br />

l'école à Berne, mais suivent les cours interentreprises à Fribourg.<br />

Nous avons toujours été ouverts aux apprenants des deux<br />

régions linguistiques, mais il semble que surtout les germanophones<br />

soient intéressés par un apprentissage ici. «La CTT ne<br />

nous était pas inconnue», poursuit Schwaller. «Mon père avait<br />

dit qu'il voulait employer correctement son personnel.»<br />

Les différences culturelles sont le propre de la frontière linguistique.<br />

«Le plus important pour nous est la flexibilité. Nous<br />

vivons avec ça. Vous pouvez faire face à différentes cultures<br />

et cela rend la vie aussi passionnante.» Lorsqu'on lui demande<br />

si ce qu'ils font est particulièrement satisfaisant, Schwaller<br />

répond: «Nous voyons des gens en fauteuil roulant tous les<br />

jours. On comprend que c'est un luxe que l'on puisse se lever<br />

tous les matins et aller aux toilettes sans aide. Nos problèmes<br />

sont très petits par rapport à ceux en fauteuil roulant. Cela<br />

nous aide grandement à garder les pieds sur terre et nous<br />

donne également une motivation. Ce que nous apprécions le<br />

plus, c'est la gratitude des clients. Nous redonnons aux gens<br />

la mobilité qu'ils ont perdue. Parce que ce qui cause le plus de<br />

douleur aux gens, c'est d'être dépendants des autres. Ils<br />

veulent pouvoir vaquer eux-mêmes à leur quotidien.» ●<br />

Texte: Henrik Petro; photos: Carrosserie Warpel SA, Petro<br />

carrossier Februar / février <strong>2021</strong>59


INNOVATIVE LÖSUNGEN FÜR DEN LACKIERBETRIEB<br />

SCHREITEN SIE INS NEUE ZEITALTER<br />

DES MISCHENS VON REPARATURLACKEN<br />

PPG Switzerland GmbH<br />

Moonwalk logo and Nexa Autocolor® logo are registered trademarks of PPG Industries Ohio, Inc. © 2020


Zofingen, 11. Februar <strong>2021</strong><br />

Zofingue, le 11 février <strong>2021</strong><br />

Ihr neuer<br />

«carrossier»<br />

Votre nouveau<br />

«carrossier»<br />

Liebe Leserinnen und Leser<br />

Eine neue Ära bricht an. Zum ersten Mal in der über 100-jährigen<br />

Verbandsgeschichte von carrosserie suisse veröffentlichen<br />

wir unsere Fachzeitschrift, den «carrossier», zweisprachig<br />

in Deutsch und Französisch. Dies freut uns, weil es<br />

insbesondere unsere Präsenz in der Romandie verstärkt.<br />

Der neue, bilingue «carrossier» unterstreicht auch den Zusammenschluss<br />

von carrosserie suisse romande (ehemals FCR)<br />

und carrosserie suisse zum nationalen Verband – per 1. Januar<br />

<strong>2021</strong>. Es ist ein denkwürdiger Schritt für carrosserie suisse.<br />

Ich freue mich, Sie als neue Leserinnen und Leser begrüssen<br />

zu dürfen, und danke auch der bisherigen treuen Leserschaft<br />

für ihr weiteres Vertrauen.<br />

Viel Vergnügen bei der Lektüre!<br />

Ihr Zentralpräsident carrosserie suisse<br />

Chère lectrice, cher lecteur<br />

Une nouvelle ère a commencé. Pour la première fois au fil des<br />

plus de 100 ans d’histoire de carrosserie suisse, nous publions<br />

notre revue spécialisée, «carrossier», en deux langues, à savoir<br />

en allemand et en français. Cela nous réjouit, car cela<br />

renforce en particulier notre présence en Romandie.<br />

Le nouveau «carrossier», bilingue, souligne aussi la fusion entre<br />

carrosserie suisse romande (autrefois FCR) et carrosserie suisse<br />

en une nouvelle association nationale – en date du 1 er janvier<br />

<strong>2021</strong>. C’est une démarche mémorable pour carrosserie suisse.<br />

Je me réjouis de pouvoir vous saluer en tant que nouvelle lectrice<br />

et nouveau lecteur et remercie aussi l‘actuel lectorat de<br />

continuer à nous accorder sa confiance.<br />

Beaucoup de plaisir lors de la lecture!<br />

Votre président central carrosserie suisse<br />

Felix Wyss<br />

Felix Wyss<br />

carrosserie suisse Forstackerstrasse 2B DE 062 745 90 80 info@carrosseriesuisse.ch<br />

4800 Zofingen FR 021 213 08 09 carrosseriesuisse.ch

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!