Routenführer der Herzroute 2021
Die Schweiz entdecken per E-Bike. Die Veloland-Route 99 führt vom Bodensee zum Genfersee in 13 Tageseteappen quer durch die ganze Schweiz. Eine wunderbare Route abseits vom Verkehr durch die schönsten Regionen der Schweiz. Radwandern für Geniesser.
Die Schweiz entdecken per E-Bike. Die Veloland-Route 99 führt vom Bodensee zum Genfersee in 13 Tageseteappen quer durch die ganze Schweiz. Eine wunderbare Route abseits vom Verkehr durch die schönsten Regionen der Schweiz. Radwandern für Geniesser.
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Entdecken Sie die
Schweiz auf der
Herzroute
Besuchen Sie die Herzroute
als Tagesausflug oder Mehrtagesreise.
Insgesamt dreizehn
perfekt ausgeschilderte
Etappen mit gesamthaft
720km Länge stehen Ihnen
zur Verfügung. An den Etappenorten
lassen sich FLYER
E-Bikes mieten, die Ihnen
die Fahrt über die Hügel zum
Genuss machen. Unterwegs
versorgen Sie Akkuladestationen
mit frischer
Kraft.
Unsere Etappen / nos étapes
Lausanne – Romont 28
Romont – Laupen 44
Laupen – Thun 64
Thun – Langnau 84
Langnau – Burgdorf 106
Burgdorf – Willisau 130
Willisau – Zug 156
Zug – Einsiedeln 180
Einsiedeln – Rapperswil 200
Rapperswil – Wattwil 220
Wattwil – Herisau 238
Herisau – Altstätten 258
Altstätten – Rorschach 278
Die Herzroute
3
Découvrez la Suisse
avec la Route du Coeur
FLYER
Vermietung
in Romanshorn.
Découvrez la Route du Coeur
lors d’une excursion
journalière ou d’un voyage.
Plus de 720 kilomètres ou
treize étapes journalières
parfaitement signalisées
vous attendent. A chaque
lieu d’étape, vous pouvez
louer des vélos électriques
FLYER qui vous assistent
tout au long de votre excursion.
En chemin, des stations
de chargement d’accu
s’occupent de vous ravitailler
en énergie.
Rorschach –
Romanshorn:
15 km
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Herzroute E-Bike Shop, Seite 6
Herzroute E-Bike Shop, page 6
Herzschlaufe Sense, Seiten 14/15
Herzschlaufe Sense, pages 14/15
Herzschlaufe Napf, Seiten 16/17
Herzschlaufe Napf, pages 16/17
Herzschlaufe Seetal, Seiten 18/19
Herzschlaufe Seetal, pages 18/19
Herzschlaufe Burgdorf, Seiten 20/21
Herzschlaufe Burgdorf, pages 20/21
Die Übersichtskarte zum Teil Ost finden Sie
auf den Seiten 306/307.
La carte des étapes orientales se trouve aux
pages 306/307.
Die Herzroute
5
Willkommen auf der Herzroute!
Bienvenue sur la Route du Coeur!
Möchten Sie wissen, wer sich hinter
dem Projekt Herzroute verbirgt?
Das Herzroute-Team stellt sich auf
den Seiten 304/305 vor.
Qui se cache derrière le projet Route
du Coeur? L’équipe de la Route du
Coeur se présente aux pages
304/305.
Die Herzroute ist das ideale Vergrösserungsglas
für dieses Land. Sie zeigt eine
Vielfalt und Kultur, die für Kurzweil und
Verzückung sorgt. Nach und nach entwickelt
sich eine anklingende Symphonie
aus Hügeln und Aussichten. Und mit den
leise schnurrenden Zusatzmuskeln des
E-Bikes lassen sich vertikale Abenteuer
bestehen, die, einmal oben angekommen,
für Wohlgefühl und Erstaunen sorgen.
Wer die Schweiz kennen lernen will, ist
auf der Herzroute gut aufgehoben.
Zwischen der opulenten Grünheit der
Hügel und Wälder versorgen kleine Ortschaften
und pittoreske Kleinstädte das
Auge mit wechselnden Reizen. Stattliche
Höfe laden zu einem Umtrunk und
sonnige Wald ränder zu ei nem Nickerchen.
Und weil all das nicht anstrengend
ist, lässt man sich gerne ein auf ein weiteres
Glas Most oder eine Trouvaille aus
dem Käsekeller.
Die dreizehn Etappen oder 720km sind
ein starkes State ment für eine entschleunigte
Sicht auf die Dinge. Nicht
die Menge des Gesehenen oder die
schiere Distanz der Reise faszinieren,
sondern seine Intimität, seine nahbare
La Route du Coeur est une loupe parfaite
pour ce pays. Elle révèle une diversité
culturelle étonnante. Etape après étape,
une symphonie évocatrice de collines et
de points de vue se développe. Grâce au
petit surplus d’énergie ronronnante apporté
par le vélo électrique, les aventures
se vivent à la verticale et, une fois en haut,
procurent bien-être et émerveillement.
Qui veut découvrir la Suisse est entre de
bonnes mains sur la Route du Coeur. Entre
l’opulente verdure des collines et
forêts, les mignonnes bourgades et pittoresques
petites villes éblouissent l’œil
de leur charme bigarré. De belles terrasses
invitent à se désaltérer, et les lisières
des bois ensoleillées à une petite sieste.
Et comme un tel programme n’est pas
trop épuisant, on se laisse volontiers aller
à un autre verre de cidre ou autre trouvaille
dénichée dans la cave à fromages.
Ces 13 étapes ou 720km constituent un
plaidoyer clair en faveur d’une perception
de la vie au ralenti. La fascination ne vient
pas de la quantité des choses vues ou de
la longueur du voyage, mais de son intimité,
de ses dimensions humaines.
A tout moment on peut s‘arrêter, offrir à
Dimension. Stets kann man anhalten,
dem Auge Ruhe gönnen, Gerüche und
Geräusche aufnehmen oder sich auf ein
Gespräch einlassen mit Menschen, die
sich Zeit nehmen für einen weiteren
Gast auf dem elektrifizierten Stahlross.
Wer sich diese Innenmassage der Seele
vertieft gönnen möchte, findet in einem
der Gasthöfe die nötige Musse, um ein
paar Stunden auszuspannen oder einen
weite ren Tag anzuhängen und ein gutes
Abend essen zu geniessen. Aus der
Tages tour wird ein Weekend oder eine
ganze Woche, gewürzt mit dem unspektakulären
Duft von Kuhdung und
Tannensprossen.
Sollte der Appetit mit dem Essen kommen,
sei Ihnen dieser Routenführer ans
Herz gelegt. Sie finden darin allerlei Bereicherndes
für Ihren Herzroute-Aus flug,
Angebote für Erlebnisreisen, Firmenausflüge
oder Hinweise zu weiteren Abenteuern
in den besuchten Gegenden.
Ihr Herzroute-Team
l’œil un instant de calme, s’imprégner
des bruits et des odeurs ou échanger
quelques mots avec des personnes qui
prennent le temps d’écouter chaque voyageur
débarqué sur sa monture d’acier.
Celui qui souhaite s’adonner plus profondément
à ce massage interne de
l’âme trouvera dans une des auberges
de quoi se détendre quelques heures, ou
prolonger son séjour d’une journée pour
profiter d’un bon souper. Une excursion
journalière peut ainsi se transformer en
week-end ou semaine, au rythme si ordinaire
des cloches de vaches et d’aiguilles
de sapins.
Si l’appétit devait vous venir en chemin, ce
guide saura y répondre. Vous y trouverez
toutes les informations pour votre excursion
sur la Route du Coeur, des offres pour
des voyages, pour des sorties d’entreprise
ou d’autres idées d’aventures à vivre dans
les régions visitées.
Votre équipe de la Route du Coeur
Herausgeber / Editeur
Herzroute AG
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
Texte & Kurzgeschichten
Textes et histoires
Paul Hasler
Übersetzungen / Traductions
Nicole Perret & Virginie Kauffmann
Redaktion / Rédaction
Nicole Perret & Michèle Hess
Layout / Mise en page
Nicole Perret & Gisela Lehmann
Druck / Impression
Stämpfli AG, Bern
© Bitte Texte und Bilder nicht ohne
die Genehmigung der Herzroute AG
verwenden oder kopieren. Merci.
© Veuillez SVP ne pas utiliser ou
copier les textes et images sans
l’autorisation de la Herzroute AG.
Merci.
Alle Angaben ohne Gewähr.
Sous réserve de modification.
Wert / valeur CHF 5
9
7
Unsere Hauptpartner
Nos partenaires principaux
Herzroute E-Bike Shops
in Burgdorf und Teufen AR
Ihre FLYER Kompetenz-Center
Die Herzroute wird ermöglicht durch das
Engagement vieler Organisationen, Gemeinden,
der Kantone, von Privaten und
Helfern. Allen ein herzlicher Dank an dieser
Stelle! Ein besonderer Dank gebührt
den Hauptpartnern, die durch Ihre Unterstützung
das Projekt möglich gemacht
haben. Sie haben sich der Idee der Herzroute
verwandt gefühlt und möchten das
Projekt durch ihre Mithilfe erfolgreich und
nachhaltig machen. Wir sind stolz darauf,
mit diesen Unternehmen die Herzroute
zu teilen.
La Route du Coeur est possible uniquement
grâce à l’engagement de différentes
organisations, que cela soit communes,
cantons, privés ou bénévoles.
Nous adressons à tous un grand merci!
Un grand merci va tout particulièrement
aux partenaires principaux, qui grâce à
leur soutien ont permis la réalisation de
ce projet. Ils se sont senti proches de la
Route du Coeur et aimeraient avec leur
aide rendre le projet durable et le voir
rempli de succès. Nous sommes fiers de
partager ce projet avec ces entreprises.
Visana Erlebnistage 2021
Alle Details finden Sie unter
herzroute.ch/erlebnistage
Journées «découverte»
Visana 2021
Découvrez le programme complet
sur herzroute.ch/erlebnistage
Willkommen in den FLYER Kompetenz-
Centern im Mittelland und in der Ostschweiz.
Hier bekommen Sie eine top
Auswahl zu besten Preisen und kompetente
Beratung durch die ehemaligen
FLYER Macher. Grosse Anzahl ab Lager
verfügbar.
Bienvenue aux centres de compétence
FLYER du «Mittelland» et de la Suisse orientale.
Un large choix au meilleur prix et un
conseil personnalisé vous attendent auprès
des anciens visages de FLYER. Notre
stock Nous avons un grand nombre de
modéles en stock.
«Auf der Herzroute tauchen E-Bike-Geniesser
in die Schönheit der Landschaften
ein und fördern dabei gleichzeitig ihre
Gesundheit und ihr Wohlbefinden. Es
würde uns sehr freuen, Sie an einem unserer
Visana-Erlebnistage begrüssen zu
dürfen.»
Les amateurs de vélo électrique plongent
dans la beauté des paysages et participent
en même temps au maintien de leur
santé et de leur bien-être. Nous nous
ferions un plaisir de vous accueillir à l’une
de nos journées «découverte» Visana.
Öffnungszeiten
Herzroute E-Bike Shops
Burgdorf
Mo – Fr 09.00 – 17.00
Sa (März – Oktober) 10.00 – 16.00
Teufen AR
Mo – Fr
08.00 – 12.00 / 13.30 – 17.00
Sa auf Voranmeldung
herzroute.ch/flyer
Eine übersichtliche Ausstellung, die
Möglichkeit Ihren Wunsch-FLYER Probe
zu fahren und die Konzentration auf die
Marke FLYER mit dem umfassendsten
Sortiment bilden eine ideale Basis für den
richtigen Kaufentscheid.
Neben aktuellen Modellen, Original-Zubehör
und fabrikneuen Vorjahresmodellen
finden Sie in den Shops auch E-Bikes
aus unserer Mietflotte zu attraktiven Preisen;
Garantie inklusive! Die Werksttätten
mit ausgebildeten FLYER Mechanikern
sorgen zudem für beste Betreuung während
des ganzen Lebenszyklus Ihres E-
Bikes. Vereinbaren Sie einen Termin für
eine persönliche Beratung, so dass Sie
die nächste Velotour lächelnd auf Ihrem
neuen E-Bike geniessen können.
Une exposition avec les différents modèles
FLYER, la possibilité de tester le modèle
de votre choix et notre spécialisation
dans la marque FLYER et son large sortiment
réunissent les conditions de base
pour prendre la bonne décision.
En plus des modèles actuels, des accessoires
d’origine et des modèles neufs des
années précédentes, vous trouverez
aussi dans nos magasins des vélos électriques
d’occasion sous garantie à des
prix attractifs! Les mécaniciens qualifiés
de nos ateliers assurent le meilleur suivi
pour votre vélo électrique au fil du temps.
Prenez rendez-vous pour un conseil personnalisé
et profitez pleinement de votre
nouvelle acquisition lors de votre prochaine
sortie à vélo.
Angelo Eggli
CEO Visana-Gruppe
«Herzroute und FLYER verbinden auf einzigartige
Weise Faszination an Natur und
Technik, Fahrspass und Inspiration. Gemeinsam
schaffen wir unvergessliche Erlebnisse
auf den schönsten E-Bike-Routen
der Schweiz.»
Andreas Kessler
Geschäftsführer FLYER AG
Angelo Eggli
CEO du groupe Visana
«La Route du Coeur et FLYER relient
d’une façon exceptionnelle la fascination
de la nature et de la technique, plaisir de
conduire et inspiration. Ensemble, nous
vous offrons des moments inoubliables
sur les plus beaux itinéraires à vélo électrique
de Suisse.»
Andreas Kessler
Directeur général FLYER AG
9
Fliegen Sie los!
Décollez!
Der FLYER verleiht Ihnen Flügel und
lässt Sie die Herzoute geniessen.
Le FLYER vous donne des ailes afin
de pouvoir profiter au mieux de la
Route du Coeur.
Die Herzroute ist eine besondere Nummer
im Veloland Schweiz. Markiert als regionale
Route 99 führt sie auf besonders
reizvollen Wegen durch die Schweiz.
Aufgrund ihrer herzhaften Topografie
lässt sie sich die Herzroute besonders
entspannt mit dem E-Bike fahren. Aber
auch die «Unmotorisierten» werden bei
entsprechender Sportlichkeit ihre Freude
an dieser Route haben.
La Route du Coeur a son propre numéro
dans «La Suisse à Vélo». Désignée itinéraire
régional 99, elle mène à travers la Suisse
sur des chemins particulièrement
charmants. Sa topographie se laisse avaler
en toute décontraction grâce au vélo électrique.
Mais les cyclistes non-motorisés
trouveront eux aussi leur bonheur sur cet
itinéraire pour autant qu’ils soient un brin
sportifs.
Wir haben uns Mühe gegeben, die
Herzroute so perfekt wie möglich
auszuschildern.
Nous nous sommes donnés
beaucoup de peine pour signaliser
la Route du Coeur.
Sollten Sie sich das Angebot der sanften
Motorunterstützung nicht entgehen lassen
wollen, sind Sie eingeladen, sich ein
FLYER E-Bike zu reservieren. Am einfachsten
geht das über unsere Internetseite.
Die Etappen lassen sich in beide
Richtungen befahren. Sie starten wo Sie
möchten und geben Ihren FLYER an einer
der 14 Vermietstationen ab.
Die Herzroute ist per E-Bike für alle Personen
fahrbar, die auch im Alltag gelegentlich
Velo fahren und körperlich normal
fit sind. Im Zweifelsfalle beginnen Sie
mit einer moderateren Etappe und steigern
sich. Die Bedienung des E-Bikes ist
einfach. Die auf der Herzroute vermieteten
FLYER entsprechen rechtlich
einem Velo (Motorunterstützung bis
25km/h) und sind für Personen ab 16
zugelassen. 14-jährige müssen einen
Mofa-Ausweis haben, um einen FLYER
fahren zu dürfen.
Si vous ne souhaitez pas manquer
l’aubaine d’une bienveillante assistance
électrique, nous vous recommandons de
réserver un vélo électrique FLYER. En toute
simplicité sur notre site internet. Les étapes
peuvent être parcourues dans les deux
sens. Vous commencez où vous voulez, et
rendez votre FLYER dans l’une des stations
de location situées le long du parcours.
La Route du Coeur avec un FLYER est adaptée
à toutes les personnes qui font du
vélo occasionnellement et ont une condition
physique normale. En cas de doute, débutez
par une étape de difficulté moyenne,
et augmentez progressivement le niveau.
L’utilisation du FLYER est simple et amusante.
Les FLYER loués sur la Route du Coeur
sont assimilés, selon la loi, à un cyclomoteur
(assistance électrique jusqu’à 25
km/h) et peuvent être conduits dès l’âge de
16 ans ou 14 ans pour autant d’être en
possession du permis de vélomoteur.
Sollten Sie ein eigenes E-Bike FLYER besitzen,
sind Sie auf der Herzroute besonders
willkommen. Am besten führen Sie
Ihr eigenes Ladegerät oder einen Zusatzakku
mit. Die meisten Etappen benötigen
ein Nachladen oder einen zweiten Akku.
Faustregel: Eine Akkukapazität von
500Wh reicht für etwa 50km Herzroute
oder Herzschlaufe, 700Wh wären gut für
70km. Natürlich hängt es sehr von Ihrem
Gewicht und der gewählten Unterstützung
ab. Auch gibt es Etappen, die recht
hügelig sind und daher mehr Energie zeifen.
Und nun wünschen wir eine erlebnisreiche
Fahrt!
Les heureux propriétaires de vélo électrique
sont également bienvenus sur la
Route du Coeur. Nous vous conseillons
de prendre un accu de rechange et un
chargeur. En règle générale, vous pouvez,
avec un accu d’une capacité de
500Wh, parcourir une distance d’environ
50km sur la Route du Coeur ou «Herzschlaufen».
Un accu d’une capacité de
700Wh vous permet de parcourir environ
70km. Ceci varie naturellement selon le
poids de la personne et le mode
d’assistance utilisé. La consommation
en énergie varie également selon le dénivelé
des étapes.
Et maintenant, nous vous souhaitons
une excursion inoubliable!
Dank dem FLYER ist Ihre Gruppe
mobil. Unterschiedliche Fitness
gleicht er weitgehend aus.
Grâce au FLYER, votre groupe est
mobile. Il permet à des personnes
de différente condition physique
de se retrouver.
An schönen Tagen schmelzen
unsere FLYER-Bestände schnell
dahin. Reservieren Sie frühzeitig.
Par beau temps, nos FLYER partent
à grande vitesse. Pensez à réserver
à l’avance.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Rückmeldungen zur Herzroute
herzroute.ch
Faites-nous part de vos impressions
herzroute.ch
Neben den landschaftlichen Schönheiten
wartet eine reiche Palette an
schönen Ortsbildern auf Sie.
A côté des magnifiques paysages,
une riche palette de charmantes
petites villes vous attend.
11
Schenken Sie ein unvergessliches
Herzroute-Erlebnis!
Machen Sie jemandem eine Freude mit einem Gutschein für ein Herzroute-Erlebnis.
Wir haben für Sie verschiedene Angebote zusammengestellt. Wählen Sie zwischen
einer FLYER-Tagesmiete, mit oder ohne Mittagessen, und einem oder zweitägigen
Ausflug aus.
Offrez une expérience inoubliable
sur la Route du Coeur
Faites plaisir à l’un de vos amis avec un bon pour une expérience inoubliable sur la
Route du Coeur. Nous avons créé différentes offres pour vous. Vous avez le choix
entre la location journalière d’un FLYER, avec ou sans repas de midi et des voyages
de deux jours.
Die Erlebnisgutscheine sind auf allen Etappen in den dafür gekennzeichneten Betrieben
einlösbar und zwei Jahre ab Ausstellungsdatum gültig. Die Liste unserer Erlebnispartner
finden Sie auch unter herzroute.ch/erlebnispartner.
Zum Einlösen der Gutscheine empfehlen wir Ihnen eine Reservation. Die FLYER-Miete
kann unter rentabiek.ch/herzroute, das Mittagessen respektive Abendessen mit
Übernachtung beim Betrieb Ihrer Wahl reserviert werden.
Zu jedem Herzroute-Erlebnis gibt es pro Person einen Überraschungsgutschein, welcher
bei einem der gekennzeichneten Partnerbetriebe eingelöst werden kann. Bei
den mehrtägigen Erlebnisangeboten ist ein Paar Herzroute-Ortlieb-Taschen im Wert
von CHF 169 inklusive. Diese eignen sich bestens für den Gepäcktransport und passen
auf jedes Velo.
Unsere Erlebnis-Piktogramme kennzeichnen die Partnerbetriebe, bei denen Sie die
Erlebnisgutscheine einlösen können:
Herzroute Überraschung
Herzroute Kulinarik
Herzroute Rustik
Herzroute Genuss
Herzroute Stil
Les bons «découverte» sont valables deux ans à partir de la date d’émission et peuvent
être utilisés sur les différentes étapes de la Route du Coeur auprès des
partenaires participants (voir pictogramme). La liste des partenaires participants se
trouve également sur notre site internet (herzroute.ch/erlebnispartner).
Nous vous conseillons de réserver. Le FLYER doit être réservé au préalable sur rentabike.ch/herzroute,
le repas de midi/repas du soir avec hébergement auprès du
partenaire de votre choix.
Chaque forfait «découverte» comprend un bon pour une surprise (un bon par personne).
Celui-ci peut être échangé auprès des partenaires participants (voir pictogramme).
Tous les forfaits «découverte» de deux jours et plus comprennent deux
sacoches de voyage d’une valeur de CHF 169. Celles-ci sont idéales pour le transport
des bagages et s’adaptent à tous les vélos.
Nos pictogrammes «découverte» indiquent auprès de quels établissements vous
pouvez faire valoir nos différents bons «découverte».
Surprise Route du Coeur
Route du Coeur culinaire
Route du Coeur chaleureuse
Route du Coeur délicieuse
Route du Coeur sompteuse
Schenken Sie sich oder jemand
anderem einen Ausflug auf der
Herzroute. Profitieren Sie von
unseren charmanten
Erlebnisangeboten.
Offrez un séjour sur la Route du
Coeur. Profitez de nos charmants
forfaits sur l’étape de votre choix.
13
Unsere Erlebnisangebote
Nos forfaits «découverte»
Gutschein für eine FLYER Tagesmiete i CHF 68
Der Gutschein ist bei allen Vermietstationen der Herzroute und der
Herzschlaufen einlösbar.
Inbegriffen
FLYER-Miete (1 Tag)
Erlebnisangebot «Herzroute KULINARIK» i CHF 99
Geniessen Sie einen Ausflug auf der Herzroute-Etappe Ihrer Wahl und
lassen Sie sich in einem der Herzroute-Partnerrestaurant verwöhnen.
Inbegriffen
FLYER-Miete (1 Tag)3-Gang-Mittagessen Überraschung
Erlebnisangebot «Herzroute RUSTIK» i CHF 499
Machen Sie einen Ausflug auf der Herzroute und nächtigen Sie im
stimmungsvollen Bauernhofzimmer, samt gemütlichem Abendessen.
Inbegriffen
FLYER-Miete (2 Tage) 2 Ortlieb-Gepäcktaschen Abendessen
B&B Übernachtung im DZ inkl. Frühstück Überraschung
Erlebnisangebot «Herzroute GENUSS» i CHF 579
Gönnen Sie sich zwei genussvolle Tage mit Abendessen und
Übernachtung im charmanten Landgasthof. Am Morgen erwartet
Sie ein reichhaltiges Frühstück und danach erneut opulente Natur.
Inbegriffen
FLYER-Miete (2 Tage) 2 Ortlieb-Gepäcktaschen 3-Gang Abendessen
Übernachtung im DZ inkl. Frühstück Überraschung
Erlebnisangebot «Herzroute STIL» i CHF 639
Lassen Sie sich durch traumhafte Landschaften gleiten und
geniessen die Herzlichkeit in einem gehobenen Partnerbetriebe.
Das stimmungsvolle Abendessen und die Übernachtung im
stilvollen Zimmer werden Sie begeistern.
Inbegriffen
FLYER-Miete (2 Tage) 2 Ortlieb-Gepäcktaschen 4-Gang Abendessen
Übernachtung im DZ inkl. Frühstück Überraschung
Bon pour la location d'un FLYER pour une journée i CHF 68
Le bon est valable à toutes les stations de location de la Route du
Coeur et des «Herzschlaufen» jusqu’à la fin du mois d’octobre 2022.
Inclus
Location FLYER (1 jour)
Forfait découverte «La Route du Coeur culinaire» i CHF 99
Découvrez l’étape de la Route du Coeur de votre choix et régalez-vous
dans l’un de nos restaurants partenaires.
Inclus
Location FLYER (1 jour)repas de midi (3 plats) surprise
Forfait découverte «La Route du Coeur chaleureuse» i CHF 499
Faites un voyage sur la Route du Coeur, passez la nuit dans l’un de
nos B&B partenaires et savourez un bon repas avant de vous coucher.
Inclus
Location FLYER (2 jours) 2 sacoches Ortlieb repas du soir
B&B hébergement en chambre double déjeuner compris surprise
Forfait découverte «La Route du Coeur délicieuse» i CHF 579
Accordez-vous deux agréables journées, reposez-vous et régalez-vous
dans l’une de nos charmantes auberges partenaires. Le matin, après un
riche déjeuner, le voyage dans la nature opulente continue.
Inclus
Location FLYER (2 jours) 2 sacoches Ortlieb repas du soir (3 plats)
Hébergement en chambre double déjeuner compris surprise
Forfait découverte «La Route du Coeur somptueuse» i CHF 639
Pédaler à travers des paysages de rêve et apprécier l’accueil chaleureux
de l’un de nos prestigieux hôtels partenaires. Le repas du soir et
l’hébergement dans une chambre spacieuse vous raviront.
Inclus
Location FLYER (2 jours) 2 sacoches Ortlieb repas du soir (4 plats)
Hébergement en chambre double déjeuner compris surprise
Lust auf weitere Erlebnisangebote?
Das Herzroute-Team kreiert für Sie gerne weitere Erlebnisse.
Mehrtägige Reisen sind auch ohne FLYER-Miete möglich.
Mehr Infos unter
herzroute.ch/angebote oder 034 408 80 99
Envie de découvrir d’autres forfaits «découverte»?
L’équipe de la Route du Coeur vous propose volontiers des offres
personnalisées. Les forfaits de plusieurs jours sont également possibles
sans location de FLYER.
Plus d’informations sur
herzroute.ch/angebote ou au 034 408 80 99
Herzroute AG
herzroute.ch
Herzschlaufe Sense
15
Die Herzschlaufe Sense
La «Herzschlaufe Sense»
Die Kapellen am Wegrand sind von
besonderem Reiz.
De charmantes chapelles bordent
le chemin.
Die Senseschlucht ist nur wenige
Minuten von der Herzschlaufe
entfernt und bietet sich an für eine
Rast, ein Bad oder ein Picknick.
Les gorges de la Singine se trouvent
à proximité de l’itinéraire et sont
idéales pour faire un pause , se
baigner ou pique-niquer.
Unweit der Stadt Bern tut sich ein Graben
auf – nein, nicht der Röstigraben,
sondern der Sensegraben. Auch dieser
trennt Welten. Hier die reformierte Bourgeoisie,
dort das rechtschaffene Katholikentum.
Der Sensegraben schuf das
richtige Mass an Distanz: Schroff, unwegsam
und überaus romantisch.
Die Herzschlaufe Sense bietet Zugang zu
einem landschaftlichen und touristischen
Potential, das nur Wenige kennen. Das
Gebiet offenbart eine grossartige landschaftliche
Intimät und eine eigensändige
Kultur, die zu entdecken sich lohnt.
Der Rundkurs startet im bernischen Laupen.
Nach Schmitten werden die Wege
einsamer und die Gegend ursprünglicher.
Alte Scheunen und Kapellen am
Wegrand erzählen die Geschichte dieser
Gegend. Man folgt dem Bach Taverna
bergan und erklimmt nach und nach
Höhe und Übersicht. Bei Rechthalten geniesst
man eine famose Aussicht bis weit
in die Romandie hinein. Und oberhalb
Plaffeiern locken die Hügelzüge rund um
den Schwarzsee und das Gantrischgebiet.
Die Route führt auf kaum befahrenen
Strässchen entlang der Sense wieder
bergab, wobei der Fluss nur als dunkler
Schlund erahnt werden kann. Erst in
A deux pas de la ville de Berne s’ouvre un
fossé – non, pas le Röstigraben, mais les
gorges de la Singine. Elles aussi séparent
des mondes. Ici la bourgeoisie réformée,
là le catholicisme brave. Les gorges de la
Singine créent ainsi la bonne distance
entre eux: escarpées, difficilement praticables
et on ne peut plus romantiques.
La Herzschlaufe Sense ouvre les portes
d'une région au potentiel touristique et
paysager que peu connaisse. La région
révèle une richesse culturelle et paysagère
exceptionnelle qui vaut la peine
d'être découverte.
Le circuit commence dans la petite cité
bernoise de Laupen. Après Schmitten,
les chemins sont moins fréquentés et la
région devient encore plus authentique.
Les vieilles granges et les chapelles qui
bordent le chemin racontent l’histoire de
cette région. On remonte la rivière Taverna
et plus on gagne de la hauteur, plus le
panorama s’élargit. Depuis Rechthalten,
on admire l’incroyable vue sur une grande
partie de la Romandie. Les chaînes de
collines autour du lac Noir et de la région
du Gantrisch derrière Plaffeien offre un
panorama incroyable.
L’itinéraire redescend le long de la Singine
sur des petites routes peu fréquentées.
On devine le fleuve au fond des
Thörishaus trifft man auf die Sense und
folgt ihr entlang einem gemütlichen Ufersträsschen
zurück nach Laupen. An sonnigen
Tagen lockt das quirlige Nass zu
einem Bad.
sombres gorges. A Thörishaus, on rencontre
la Singine et longe ses rives sur un
petit chemin jusqu’à Laupen. Lors des
journées ensoleillées, l’eau fraîche invite
à la baignade
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Bestellen Sie kostenlos den
Routenführer der Herzschlaufen
auf herzroute.ch
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
2021
Die Herzschlaufen
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Commandez gratuitement le
guide des «Herzschlaufen»
sur herzroute.ch
Die Herzschlaufe Sense wurde ermöglicht
durch Beiträge und Eigenleistungen des
Gemeindeverbandes Region Sense und
der Kantone Freiburg und Bern. Das Projekt
wird zudem von den bernischen
Gemeinden Laupen, Neuenegg und
Schwarzenburg unterstützt.
Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner
Bahnhofstra se 14
CH-3400 Burgdorf
Die Herzschlaufen 2021
Ihr Routenführer / Votre guide 2021
Herzroute AG
herzroute.ch
Herzschlaufe Napf
17
Die Herzschlaufe Napf
La «Herzschlaufe Napf»
Auf dem «Turner» zwischen
Trubschachen und Escholzmatt
erreicht die Herzschlaufe Napf ihren
höchsten Punkt mit 1210m.
Le «Turner», situé entre
Trubschachen et Escholzmatt, est,
avec ses 1210 mètres d’altitude, le
point culminant de la «Herzschaufe
Napf».
In der «Kleinen Fontanne» bei
Menzberg lässt es sich wunderbar
verweilen.
Le long de la «Kleine Fontanne» vers
Menzberg de nombreux endroits
invitent à la détente.
Der Napf ist kein harmloser Geselle. Auch
wenn seine Spitze kaum alpine Werte erreicht,
macht seine Dimension doch Eindruck.
Ein Labyrinth aus Kreten, Gräben
und grünen Anhöhen formt mitten in der
Schweiz eine Landschaft, die man so
nicht erwartet hätte.
Die Herzschlaufe Napf wagt sich mitten in
diesen wunderbaren Hügelkraken hinein.
Auf drei Tagesetappen werden Sie in die
Geheimnisse dieses bernisch-luzernischen
Grenzerlebnisses eingeführt. Dabei
wird Ihnen der FLYER aktiv zu Hilfe kommen,
was Sie dankend annehmen werden.
Der Napf ist ein wilder Geselle, und
seine intimen Seiten erfordern jede Menge
Schweiss, wäre da nicht das freudliche
Summen aus dem Elektoantrieb.
Zwischen den Etappenorten Willisau,
Langnau und Entlebuch tun sich immer
wieder Panoramalagen auf, die man über
verschlungene Wege erklimmt und in vollen
Zügen geniesst. Tiefe Gräben, famose Aussichten
und ebensolche Sonnenterrassen
begeistern mit einer Landschaft von seltener
Üppigkeit und Ursprünglichkeit. Emmental,
Oberaargau, Entlebuch und Region
Willisau formen einen grünen Teppich
aus Weiden, Wäldern und Höfen, der über
dieses Hügelsystem gespannt ist. Mitten
drin Sie, auf einem Velo, genüsslich den geschwungenen
Kretenwegen folgend.
Le Napf n’est pas un compagnon anodin.
Même si ses sommets atteignent à peine
des valeurs alpines, sa dimension est impressionnante.
Un labyrinthe composé de
crêtes, fossés et verdoyants pâturages
dresse au milieu de la Suisse un paysage
que l’on n’attendait pas.
La «Herzschlaufe Napf» s’aventure au
milieu de ces magnifiques collines. Durant
trois étapes journalières, vous découvrirez
les secrets des frontières bernoises
et lucernoises. Le FLYER vous
sera d’une grande aide ce que vous apprécierez
grandement. Le Napf est un
compagnon sauvage et la découverte de
ses facettes secrètes nécessiterait une
quantité de sueur si le doux bourdonnement
de l’assistance électrique n’était
pas là.
Entre les lieux d’étapes de Willisau, Langnau
et Entlebuch, des chemins sinueux
vous font découvrir sans cesse de magnifiques
paysages dont vous profiterez
pleinement. Des fossés profonds, de magnifiques
vues et des terrasses ensoleillées
impressionnent avec un paysage naturel
d’une végétation luxuriante rare.
L’Emmental, l’Oberaargau, Entlebuch et la
région de Willisau forment un tapis vert de
prairies, forêts et fermes qui s’étend sur
ces collines. En plein milieu, vous, sur votre
vélo, profitant pleinement du paysage
Die drei Etappen können in beide Richtungen
befahren werden und sind durchgehend
als Route 399 signalisiert. In Willisau,
Langnau und Entlebuch stehen
E-Bikes zur Miete bereit.
et suivant les chemins sinueux des crêtes.
Les trois étapes peuvent être parcourues
dans les deux sens et sont balisées avec
le n°399. A Willisau, Langnau et Entlebuch,
des vélos électriques peuvent être
loués.
2021
Die Herzschlaufen
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Die Herzschlaufe Napf wurde ermöglicht
durch Beiträge der Kantone Luzern und Bern
sowie der Gemeinden und privaten Gönnern.
Bestellen Sie kostenlos den
Routenführer der Herzschlaufen
auf herzroute.ch
Die Herzschlaufen 2021
Commandez gratuitement le
guide des «Herzschlaufen»
sur herzroute.ch
La «Herzschlaufe Napf» a été réalisée grâce
au soutien des cantons de Lucerne et Berne
ainsi que par les communes et donateurs
privés.
Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner
Bahnhofstra se 14
CH-3400 Burgdorf
Ihr Routenführer / Votre guide 2021
Herzroute AG
herzroute.ch
Herzschlaufe Seetal
19
Die Herzschlaufe Seetal
La «Herzschlaufe Seetal»
Kennen Sie dieses Schloss?
Wahrscheinlich nicht. Lernen Sie es
und weitere sechs an der Strecke
der Herzschlaufe Seetal kennen.
Connaissez-vous ce château?
Vraisemblablement pas. Appenez à
le connaître tout comme les six
autres que vous recontrerez le long
de votre route.
In Eschenbach LU, auf der Etappe Willisau
– Zug, wo die Herzroute das Seetal anstubst,
bietet sich seit 2016 eine Velowanderroute
mit dem vielversprechenden Namen
«Herzschlaufe Seetal». Die zweitägige
Rundroute hat nicht nur im Namen eine
Verwandschaft mit der Herzroute. Sie ist
ein Gemeinschaftsprojekt der regionalen
Kräfte und der Herzroute und bietet genau
jenes Erlebnis, das Sie auch an der Herzroute
so lieben: lauschige Sträss chen,
grossartige Höhenlagen und kulturelle
Highlights wie die zahlreichen Schlösser
und Burgen direkt an der Route.
Die Landschaft rund um den Baldeggerund
Hallwilersee, zwischen Luzern und
Lenzburg, ist voller entzückenden Höhenlagen.
Die lauschige Streckenführung zeigt
Ihnen grossartige Ausblicke auf beide Seen
aber auch viel unbekannte Schweiz. Den
Kanton Aargau wird manch einem Gast in
bester Erinnerung bleiben, nachdem ihn
die Herzschlaufe Seetal als üppigen Landschaftspark
mit Hügeln, Weiden und
Schlössern präsentiert hat.
C’est à Eschenbach, entre Willisau et
Zoug, là où la Route du Coeur fait son entrée
dans le Seetal, qu’un itinéraire de randonnée
à vélo au nom très prometteur de
«Herzschlaufe Seetal» a vu le jour au printemps
2016. La boucle composée de deux
étapes journalières n’a pas seulement un
nom proche mais aussi les mêmes caractéristiques
si appréciées de la Route du
Coeur: chemins intimes, topograhpie incroyable
et highlights culturels comme les
nombreux châteaux qui bordent l’itinéraire.
Pas étonnant puisqu’il s’agit d’un projet
commun des forces régionales et de sa
grande soeur.
Le paysage autour du Baldeggersee et du
Hallwilersee, entre Lucerne et Lenzburg,
est rempli de magnifiques endroits.
L’itinéraire offre une vue incroyable sur ces
deux lacs et vous fait également découvrir
de nombreux coins inconnus. La «Herzschlaufe
Seetal» présente le canton
d’Argovie sous sa plus belle facette: magnifiques
paysages composés de collines,
prairies et châteaux.
cke ist als lokale Velowanderroute 599 in
beide Richtungen perfekt ausgeschildert.
In Eschenbach und Lenzburg stehen E-Bikes
zur Miete bereit. Lassen Sie sich inspirieren
für eine Tagestour oder ein entspannendes
Weekend mit Partner oder
Freunden. Sie werden staunen.
romünster et du lac de Sempach. Cet itinéraire
à vélo local au n°599 est parfaitement
balisé dans les deux sens. Des FLYER vous
attendent à Eschenbach et Lenzburg. Inspirez-vous
pour une excursion journalière
ou un week-end reposant avec votre partenaire
ou des amis. Vous serez émerveillé.
Lernen Sie die beiden Kantone
Aargau und Luzern neu kennen.
Verkehrsarm und intim führt Sie die
Herzschlaufe Seetal über zwei
Tagesetappen mitten durch die
unbekannte Schweiz.
Redécouvrez les cantons d‘Argovie
et de Lucerne. La «Herzschlaufe
Seetal» vous conduit lors de deux
étapes journalières à travers une
Suisse inconnue.
Die Herzschlaufe Seetal bietet Ihnen
einen prachtvollen Ausflug entlang
der landschaftlichen und kulturellen
Geheimnisse des Seetals und
seiner umliegenden Hügel.
La «Herzschlaufe Seetal» vous offre
une magnifique excursion à la
découverte des paysages et trésors
culturels du Seetal et de ses collines
avoisinantes.
Die Herzschlaufe Seetal bietet zwei Tagesetappen:
Auf dem 51km langen «Ostast»
geht es über den Lindenberg mit Ausblick
auf Seen und Alpen. Auf dem 65km langen
«Westast» tauchen Sie ein in die grünen Täler
und Anhöhen des Aargau und der Region
Bero münster-Sempachersee. Die Stre-
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Bestellen Sie kostenlos den
Routenführer der Herzschlaufen
auf herzroute.ch
Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner
Bahnhofstra se 14
CH-3400 Burgdorf
Die Herzschlaufen 2021
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
La «Herzschlaufe Seetal» propose deux
étapes journalières: l’axe est de 51km vous
emmène sur le Lindenberg et offre une vue
imprenable sur un paysage lacustre et alpin.
L’axe ouest de 65km vous emmène
dans les vallées verdoyantes, sur les hauteurs
de l’Argovie et dans la région de Be-
2021
Die Herzschlaufen
Ihr Routenführer / Votre guide 2021
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Commandez gratuitement le
guide des «Herzschlaufen»
sur herzroute.ch
Die Herzschlaufe Seetal wurde ermöglicht
durch Beiträge der Kantone Luzern und
Aargau sowie der Gemeinden und privaten
Gönnern.
La «Herzschlaufe Seetal» a été réalisée
grâce au soutien des cantons de Lucerne
et Argovie ainsi que par les communes et
donateurs privés.
Herzroute AG
herzroute.ch
Herzschlaufe Burgdorf
21
Ab Mai
beschildert
Balisé dès le
mois de mai
Die Herzschlaufe Burgdorf
La «Herzschlaufe Burgdorf»
Die «Herzschlaufe Burgdorf» bietet auf
zwei Tagesetappen einen herrlichen Einblick
ins Emmental und überrascht mit
wunderbaren Mischungen aus ländlicher
Kultur und landschaftlicher Opulenz. Ausgehend
von der stolzen Kleinstadt Burgdorf
kann man in östlicher und westlicher
Richtung je einen Tag in schönsten Hügeln
verbringen.
La «Herzschlaufe Burgdorf» offre, avec ses
deux étapes journalières, un aperçu sublime
de l'Emmental et surprend par son
subtile mélange de culture rurale et sa richesse
paysagère. Au départ de la fière petite
ville de Berthoud, deux étapes journalières
vous permettent de passer une journée
dans un magnifique décor de collines. Direction
est ou ouest, vous avez le choix!
Auf der Schlaufe Richtung Westen
öffnet sich plötzlich ein Panorama
nach Westen, mit Blick auf die Stadt
Bern und die Alpen.
Découvrez sur la boucle
«occidentale» le panorama avec
vue sur la ville de Berne et les Alpes.
In Richtung Osten sind es die «Wynigenberge»,
welche auf wundersame Weise ein
Labyrinth aus kleinen Strassen bieten, in
welchem man sich herrlich tummeln kann.
Dabei wird man an kleine Sehenswürdigkeiten
wie das historische Gasthaus «zum
wilden Mann» in Ferrenberg oder die
«Glungge» in Brechershäusern geführt,
welche in den Gotthelf-Verfilmungen als
Kulisse diente und auch heute noch beeindruckt.
Die 49 Kilometer vergehen wie im
Fluge und bieten herrliche Gelegenheiten
für einen Umtrunk oder eine Rast mit Blick
in die Weite.
A l'est, les collines de Wynigen offrent avec
leur incroyable labyrinthe de petites routes
un terrain de jeux à en perdre les pédales.
Vous passerez devant certaines curiosités
locales comme l'auberge historique «zum
wilden Mann» à Ferrenberg et la ferme
«Glungge». Saviez-vous que cette dernière
a servi de décor aux films de Gotthelf? Ce
bâtiment impressionnera de par sa grandeur.
Les 49 kilomètres défileront à une vitesse
grand V. A plusieurs reprises, vous
pourrez vous arrêter pour boire quelque
chose ou simplement admirer la vue.
Café stösst, wo man einkehren und den
Schlossgarten besuchen kann. Über einen
weiteren Höhenzug rollt man herrlich entspannt
wieder nach Burgdorf, sodass man
nach total 43 Kilometern dem Emmental
gänzlich verfallen ist.
Vous suivrez les crêtes d'une autre colline
et roulerez agréablement détendu à nouveau
en direction de Berthoud. Après ces
43 kilomètres, l'Emmental n'aura presque
plus de secrets pour vous.
In die andere Richtung geht es ebenso intim
und lauschig. Man orientiert sich Richtung
Bern, bleibt aber durchwegs auf einer
Höhenlage, von wo aus man die Gegend
bis zum Neuenburgersee überblicken
kann. Dabei bekommt man lange Passagen
geboten, wo kaum ein Mensch anzutreffen
ist, ehe man überrascht beim
Schloss Utzigen auf ein sympathisches
Dans l'autre direction, l'itinéraire est tout
aussi intime. Vous vous évaderez sur les
collines en direction de Berne d'où vous
pourrez admirer la vue sur toute la région.
Avec un peu chance, vous apercevrez
même le lac de Neuchâtel. Après de longs
passages en solitaire, vous serez charmé
par le sympathique café du château
d'Utzigen et son parc.
Die Emmentaler Hügel überraschen
immer wieder mit kleinen Wegen
und verborgenen Passagen.
Les petits chemins et les passages
cachés des collines de l’Emmental
ne cesseront pas de vous
surprendre.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Bestellen Sie kostenlos den
Routenführer der Herzschlaufen
auf herzroute.ch
Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner
Bahnhofstra se 14
CH-3400 Burgdorf
Die Herzschlaufen 2021
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
2021
Die Herzschlaufen
Ihr Routenführer / Votre guide 2021
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Commandez gratuitement le
guide des «Herzschlaufen»
sur herzroute.ch
Die Herzschlaufe Burgdorf wurde
ermöglicht durch Beiträge der Neuen
Regionalpolitik, der Regionalkonferenz
Emmental, der Stadt Burgdorf und der
Gemeinden. Merci!
La «Herzschlaufe Burgdorf» a été réalisée
grâce au soutien de la Nouvelle Politique
Régionale, de la «Regionalkonferenz
Emmental», de la ville de Berthoud et des
communes. Un grand merci!
23
Akkuladen statt
Akkuwechseln
Die neuen FLYER E-Bikes verfügen
über Akkuboxen, die Sie über alle
Berge tragen. Ein Akkuwechsel
entfällt. Sie können dennoch bei
Bedarf bei den Akkuladestationen
nachtanken.
Wer mehrere Tage unterwegs ist,
erhält zum Miet-FLYER ein
Ladegerät und braucht somit nur
eine Steckdose.
Unterwegs mit einem Miet-FLYER
Das FLYER E-Bike ist Ihr idealer Begleiter für die Herzroute. Es bringt Sie mühelos die
steilsten Hügel empor und lässt Sie die Aussicht geniessen. Damit alles reibungslos
klappt und Ihr Ausflug zu einem unvergesslichen Erlebnis wird, hier ein paar Tipps:
1. Miet-FLYER reservieren
Unser Partner Rent a Bike sorgt dafür, dass die Miet-FLYER der Herzroute immer am
richtigen Orten bereitstehen. Dafür ist - im Hintergrund - einiges an Logistik notwendig.
Reservieren Sie Ihren Miet-FLYER online unter rentabike.ch/herzroute oder per
Telefon 041 921 05 75.
2. Anreisen
Die Vermietstationen befinden sich meist in unmittelbarer Nähe zum Bahnhof. Sie
können also bequem mit dem ÖV anreisen und brauchen sich nicht um einen freien
Parkplatz oder die Rückkehr an den Ausgangsort zu kümmern. Wo genau sich die jeweilige
Vermietstation befindet und welche Öffnungszeiten gelten, können Sie ganz
einfach unter rentabike.ch/stationen nachsehen.
En route avec un FLYER de location
Le vélo électrique FLYER est le compagnon idéal pour une excursion sur la Route du
Coeur. Il vous emmène au sommet des collines les plus raides et vous laisse admirer
le paysage qui défile devant vous. Veuillez suivre ces quelques recommandations
pour l’utilisation du FLYER.
1. La réservation
Notre partenaire de location Rent a Bike s’assurent que les FLYER de location de la
Route du Coeur soient toujours au bon endroit. Une organisation irréprochable est
nécessaire pour pouvoir assurer un tel service. Réservez votre FLYER de location en
ligne sous rentabike.ch/herzroute ou par téléphone 041 921 05 75.
2. Le voyage
Les stations de location se trouvent généralement à proximité de la gare. Vous pouvez
donc aisément vous déplacer en transports publics et ainsi éviter les tracas de places
de parc ou de devoir revenir à votre point de départ. Rentabike.ch/fr-ch/station vous
renseigne sur l’emplacement exact et les heures d’ouvertures des stations de location.
Charger au lieu
de changer
Les nouveaux vélos électriques
FLYER sont équipés d’accus qui
vous permettent de gravir toutes les
montagnes. Le changement d’accu
n’est plus nécessaire. En cas de
besoin, vous pouvez toujours faire
le plein d’énergie auprès de nos
stations de chargement d’accu.
Vous avez loué un vélo électrique
pour plusieurs jours? Un chargeur
vous est mis à disposition, vous
aurez ainsi juste besoin d’une prise
électrique pour faire le plein
d’énergie.
Tarife 2021 (AB-Vermietung)
normal
GA/Halbtax
1 Tag CHF 68 CHF 63
2 Tage CHF 114 CHF 109
3 Tage CHF 152 CHF 142
5 Tage CHF 218 CHF 208
7 Tage CHF 275 CHF 265
10 Tage CHF 359 CHF 349
14 Tage CHF 471 CHF 461
Kluge Köpfe
schützen sich
Mieten Sie Ihren
Velohelm direkt an
der Vermietstation.
3. Probesitzen
Lassen Sie sich den Miet-FLYER vor Abfahrt auf Ihre Bedürfnisse einstellen und die
wichtigsten Funktionen des Bordcomputers erklären. Das Vergnügen ist ungemein
grösser, wenn es nirgends zwickt und man genau sieht, dass der Akku sogar mit der
Unterstützungsstufe «High» bis zur nächsten Akkuladestation reicht.
4. Losflitzen
Und jetzt können Sie nur noch aufsitzen und losflitzen. Sie brauchen unterwegs übrigens
kein Navi und keine Landkarte, denn die Herzroute ist sehr gut ausgeschildert
und Sie finden den Weg mühelos. Folgen Sie den typischen Wegweisern mit der Nr.
99 (oder 299, 399, 599, 899). Viel Spass unterwegs!
5. Energie tanken
Unterwegs sorgen unsere Akkuladestationen für frische Energie. Diese Stationen
sind mit Schnellladegeräten ausgestattet, so dass Sie innerhalb einer Stunde genügend
Strom für die Weiterfahrt bekommen.
Uiii, hätte ich das vorher gewusst ….
Kann ich meine Reservation stornieren?
Bis 48h vor Mietbeginn kann Ihre Reservation kostenlos bei der Abholstation
telefonisch annulliert oder angepasst werden.
Was mache ich, wenn ich unterwegs eine Panne habe?
In einem solchen Fall rufen Sie Rent a Bike (041 921 05 75) an.
Haben Sie weitere Fragen zum Thema Miet-FLYER?
Die Rubrik FAQ auf rentabike.ch gibt zu den häufigsten Fragen eine Antwort.
3. La familiarisation
Avant de partir, laissez régler le FLYER de location à vos besoins et laissez-vous expliquer
les fonctions les plus importantes de l'écran de commande. Le plaisir est encore
plus grand si rien ne pince et que l'on sait que la prochaine station de chargement
d'accu pourra être atteinte sans problème quelque soi le mode d’assistance
choisi.
4. Le plaisir
Et maintenant, il ne vous reste plus qu’à vous asseoir et filer. Vous n’aurez pas besoin
de GPS, ni de carte. La Route du Coeur est si bien balisée que vous trouverez le chemin
sans problème. Suivez les panneaux rouges avec le n°99 (ou 299, 399, 599,
899) et surtout amusez-vous bien!
5. Le plein d’énergie
Nos stations de chargement d’accu vous permettent de faire le plein d’énergie. Ces
stations sont équipées de chargeurs rapides. En règle générale, un chargement
d’une heure vous permet de continuer votre excursion en toute tranquilité.
Si seulement je l’avais su avant...
Puis-je annuler ma réservation?
Chaque réservation peut être annulée/modifiée 48 heures avant la date de votre départ
par téléphone auprès de la station de départ.
Que faire en cas de panne?
Contactez Rent a Bike au 041 921 05 75.
Avez-vous d'autres questions sur les FLYER de location?
La rubrique FAQ sur rentabike.ch répond aux questions les plus souvent posées.
Tarifs 2021 (location de A à B)
normal AG / 1/2
1 jour CHF 68 CHF 63
2 jours CHF 114 CHF 109
3 jours CHF 152 CHF 142
5 jours CHF 218 CHF 208
7 jours CHF 275 CHF 265
10 jours CHF 359 CHF 349
14 jours CHF 471 CHF 461
Les têtes intelligentes
se protègent
Location de casques
auprès des stations
de location.
25
Sonntag
20. Juni
10 TOP
GASTGEBER
BEGLEITEN
SIE 2021
Samstag
19. Juni
Mit dem Luzerner Ständerat
Damian Müller auf den
Höhenlagen des Seetales
unterwegs.
Herzroute-Initiant und
Routenentwickler Paul Hasler
zaubert für Sie eine neue Strecke
im Emmental aus dem Ärmel.
Samstag
14. August
Visana Erlebnistage
Gemeinsam etwas erleben
Journées «découverte» Visana
Vivre une expérience unique ensemble
Sonntag
15. August
Mit der bekannten Radio-
Moderatorin Sonja Hasler
auf die Ur-Etappe durchs
Emmental.
Samstag
10. Juli
Mit dem St. Galler Nationalrat
Nicolo Paganini auf die berühmte
Toggenburg-Etappe.
Die Herzroute ist am schönsten, wenn man sie gemeinsam erlebt. Deshalb haben
wir mit unserer Hauptpartnerin Visana eine Palette an interessanten Tagestouren
inklusive Begleitung und Rundum-Service zusammengestellt. In einer kleinen
Gruppe fahren Sie gelassen eine unserer Etappen, erfahren so manche unterhaltsame
Anekdote von unseren kurzweiligen Gastgebern und bekommen die besten
Happen aus der regionalen Küche serviert.
Als kleinen Leckerbissen präsentieren wir hier einige Angebote aus dem abwechslungsreichen
Programm 2021.
Eine Tagestour mit allem Drum & Dran kostet CHF 99 pro Person.
Visana-Versicherte profitieren von einem Dankeschön-Preis von CHF 88.
Im «Rundum-Sorglos-Paket» inbegriffen sind:
• FLYER E-Bike (Miete)
• Mittagessen und Snacks unterwegs
• Helm und Gepäcktaschen (Leihe)
• Begleitfahrzeug
• Kleines Geschenk
La Route du Coeur est encore plus belle quand on la découvre ensemble. C’est
pourquoi nous avons créé, avec notre partenaire principal Visana, une palette
d’excursions journalières avec guide et assistance complète. Parcourez tranquillement
l’une de nos étapes en petit groupe, écoutez les anecdotes de personnalité
passionante et dé-gustez les spécialités régionales.
Pour vous mettre l’eau à la bouche, nous vous présentons quelques excursions de
notre programme varié de la saison 2021.
Une excursion journalière avec tout ce qu'il faut coûte CHF 99 par personne.
Les assurés de Visana profitent d’un prix préférentiel de CHF 88.
Compris dans notre offre:
• Location d’un vélo électrique FLYER
• Repas de midi et ravitaillement en chemin
• Casque et sacoche de voyage (prêt)
• Voiture balai
• Petit cadeau
Unser Herzroute Verwaltungsratspräsident
Kurt Schär und
Napf-Kenner zeigt Ihnen, warum
die 399 eine Klasse für sich ist.
Sonntag
11. Juli
«Appezöll pur» dank unserem
Herzroute-Fan und ehemaligen
Tourismusdirektor Hans Peter
Danuser von Platen.
Wir bringen Sie auf Touren!
Partageons ensemble une journée inoubliable!
Details zu allen Visana-Erlebnistagen und Anmeldung
unter herzroute.ch/erlebnistage oder 034 408 80 99
Détails de toutes les journées «découverte» Visana et inscription
sur herzroute.ch/erlebnistage ou au 034 408 80 99.
27 19
Die Herzroute – eine gelebte Utopie
Es gibt sie also immer noch, die Herzroute. So klar war das nicht immer. Eigentlich hätte
sie gar nicht entstehen können, damals, 2003. Das Geld für die Signalisation fehlte
und der gewählte Weg über Bodenmarkierungen war illegal und kulturell verwerflich.
Zudem passte sie nicht ins eben entstandene Netz der regionalen und nationalen
Routen: zu kurvig, zu hügelig, zu eigenwillig.
Inzwischen hat sie eine Menge Herzen
erobert, und zahlreiche Leute haben geholfen,
sie so lebendig wie noch nie zu
machen. Was für ein wundervoller Erfolg!
Dabei ist die Schweiz kein einfaches
Stück Land für eine Veloroute.
Das von der Herzroute episch besungene
Idyll von der Urlandschaft und den
putzigen Dörfern und Bauernhöfen ist
eigentlich eine grobe Übertreibung. So
schön ist die Schweiz natürlich nicht.
Mit schelmischer Raffinesse umfährt die
Herzroute alle Autobahnkreuze, Atomkraftwerke
und Sozialsiedlungen. –Ist
das zulässig? Muss man nicht auch sagen,
dass dieses Land einen unglaublichen
Hang zur Banalität, zur Egalisierung
seiner kulturellen Eigenheiten und
zur Preisgabe seiner gewachsenen
Werte hat? Mit gleichem Recht könnte
man eine zivilisatorische Ernüchterungsroute
durch alle Einfamilienhaussiedlungen
und Gewerbegebiete des Mittellandes
machen.
La Route du Coeur – une utopie vécue
Elle existe donc encore et toujours, la Route du Coeur. Rien ne le laissait présager.
En réalité, elle n’aurait même pas dû voir le jour, en 2003. Le financement de la
signalisa tion n’était pas assuré, et le marquage initial des itinéraires au sol était illégal,
voire condamnable. En plus, elle s’intégrait mal au tout frais réseau des itinéraires
régionaux et nationaux: trop sinueuse, trop raide, trop originale.
Entre-temps elle a ravi quantité de
cœurs, et plein de gens ont contribué à
la rendre plus vivante que jamais. Quel
succès merveilleux! D’autant que la Suisse
n’est pas un terrain facile pour un itinéraire
cyclable. L’attachement de la
Route du Coeur envers les paysages
authentiques, les drôles de villages et de
fermes constitue une grossière outrance.
La Suisse n’est, évidemment, pas si
belle.
Avec une maligne adresse, la Route du
Coeur contourne toutes les autoroutes,
centrales nucléaires et zones HLM. Estce
admissible? Ne devrions-nous pas
dire aussi que ce pays a une incroyable
tendance à la banalité, à l’égalisation de
ses singularités culturelles et à l’abandon
de ses valeurs originales? Nous aurions
même le droit de créer une route
désenchanteresse dans la civilisation,
traversant tous les quartiers de villas individuelles
et zones commerciales du
Plateau suisse.
Der Ursprung der Herzroute liegt im
Emmental, zwischen Lützelflüh und
dem luzernischen Willisau. Im Jahr
2003 wurde dieses 55 km lange
Teilstück eröffnet anlässlich des
Gedenkjahres zum Bauernkrieg
1653, der in dieser Gegend eine
schwere kulturelle Auseinandersetzung
zwischen Stadt und Land
darstellte.
Les origines de la Route du Coeur
reposent dans l’Emmental, entre
Lützelflüh et la ville lucernoise de
Willisau. Ce tronçon de 55 km fut
inauguré en 2003 à l’occasion de
l’année de commémoration de la
Guerre des Paysans de 1653,
synonyme d'importante
confrontation culturelle entre ville et
campagne.
Die Kurzgeschichten im
Routenführer stammen von Paul
Hasler, dem beim Erforschen von
neuen Strecken Diverses durch den
Kopf geht.
Les histoires dans le guide ont été
écrites par Paul Hasler. Plusieurs
idées lui viennent en tête en
explorant de nouveaux itinéraires.
Die Herzroute ist vielleicht beides. Sie zeigt nur das eine, aber sie meint beides. Sie ist
ein Plädoyer für eine massvollere Lebensweise, für eine Reduktion des Landverschleisses
und eine Eindämmung der alles verdrängenden Autokultur. Sie ist bewusst
keine Kampfroute, sondern ein filigranes Gebilde. Damit, so hoffen wir, entsteht
frischer Mut für eine zärtliche Lebensweise.
La Route du Coeur est peut-être double. Elle ne présente qu’une face, mais en a deux.
Elle est un plaidoyer pour un mode de vie modéré, une réduction de la consommation
du sol et l’endiguement de la toute-puissante culture automobile. Elle n’est sciemment
pas une route révolutionnaire, mais se veut image en filigrane. Et nous espérons que
d’elle jaillisse un certain élan pour une nouvelle douceur de vie.
Lausanne – Romont
29
«Vom sonnigen Lavaux
in die Ritterstadt Romont»
«Du Lavaux ensoleillé
à la ville médiévale de Romont»
Lausanne – Romont
31
Vom sonnigen Lavaux
in die Ritterstadt Romont
Du Lavaux ensoleillé à
à la ville médiévale de Romont
Das Schloss Rue bietet eine
unglaubliche Aussicht.
Le château de Rue offre une vue
imprenable.
Von den noblen Quais Lausanne Ouchys
flaniert diese Etappe einige Kilometer
dem Genfersee entlang bis in die
historische Kleinstadt Lutry. Hier lässt
sich bereits exquisit ein Kaffee in der Altstadt
geniessen und die leider wenig romantische
Küstenstrasse vergessen,
der man folgen musste. Die Herzroute
entschuldigt sich für diese Unpässlichkeit
und bietet dafür eine umso erbaulichere
Passage durch das nun beginnende
UNESCO Welterbe und Weinbaugebiet
des Lavaux. Zwischen sonnenwarmen
Steinmauern und auskeimenden
Rebstöcken erklimmt man bald
Höhe und überblickt das Genferseegebiet
bis in die Hochalpen. Mit etwas
Wetterglück winkt der Mont Blanc oder
gar der Jet d’eau von Genf.
Nach dem Akkuladen am schönsten
Punkt über dem See bei Familie Cossy
sagt die Herzroute «Adieu» zum Genfersee
und gibt sich den sanft abfallenden
Hügeln Richtung Broye hin. Ruhige
Strassen und weite Wälder führen nach
Oron, wo ein charmanter Dorfplatz zu einer
Rast einlädt. Überrascht erreicht der
Radreisende das romantische Städtchen
Rue, das mit einem famosen
Schloss bereits aus der Ferne winkt. Das
Städtchen selber ist kaum grösser als ein
Veloparkplatz und nennt sich «kleinste
Stadt Europas». In der charmanten bre-
Cette étape longe sur quelques kilomètres
le lac Léman, depuis les quais
chics d’Ouchy, à Lausanne, jusque dans
la cité historique de Lutry. Un délicieux
petit café se laisse déguster dans la vieille
ville, histoire d’oublier la route côtière
triste ment peu romantique empruntée
auparavant. Un point noir regrettable le
long de la Route du Coeur, largement
compensé ensuite par la traversée édifiante
de la région vinicole de Lavaux, inscrite
au patrimoine mondial de
l’UNESCO. Entre les murs de pierres
chauffés par le soleil et les vignes feuillues,
nous prenons de la hauteur et distinguons
toute la région du Léman
jusqu’aux Alpes. Si le ciel est clément, le
Mont Blanc ou le jet d’eau de Genève se
laissent même entrevoir.
Après avoir fait le plein d’énergie à la station
de chargement d’accu de la famille
Cossy, dans un site splendide surplombant
le lac, la Route du Coeur prend congé
du Léman et se faufille entre les douces
collines de la Broye. Une route
tranquille et de vastes forêts mènent à
Oron, où la charmante place du village invite
à une halte. Le cyclotouriste découvre
avec surprise la romantique petite
ville de Rue, visible au loin grâce à son
magnifique château. La cité est à peine
plus grande qu’un parking à vélos, mais
s’attribue le titre de plus petite ville
tonischen Crêperie «Entre terre et mer»
mitten in der «Stadt» wird man köstlich
bewirtet und kann dem emsigen Stadtleben
zuschauen, das sich in etwa drei Autos
pro Stunde erschöpft.
Die restlichen Kilometer bis nach Romont
sind von der splendiden Aussicht auf das
Panorama der Freiburger Alpen geprägt.
Zusammen mit der Nr. 62 folgt die
Herzroute einem grünen Hügelzug und
lässt dabei das Velofahren von seiner
schönsten Seite anklingen. Romont
grüsst von Ferne mit seiner mittelalterlichen
Silhouette und lockt zu einer
Stadtrundfahrt auf den steilen Stadthügel.
Schnaubend nimmt der FLYER die
letzten Meter bis zum Schloss und lässt
das Rittergefühl in uns wach werden.
d’Europe. Au pied du château se trouve
une charmante crêperie bretonne. Vous
pourrez y déguster de savoureuses crêpes
et vous extasiez devant la vie intense
de cette petite bourgade, animée par le
passage de trois voitures par heure.
Les kilomètres restant jusqu’à Romont
sont parsemés de panoramas splendides
sur les Alpes fribourgeoises. Avec
l’itinéraire n°62, la Route du Coeur suit un
cortège de collines et montre les plus
jolies facettes du cyclotourisme. Romont
se repère de loin grâce à sa silhouette
médiévale et invite à faire le tour de son
promontoire. Haletant, le FLYER avale les
derniers mètres jusqu’au château,
laissant l’ambiance chevaleresque s’emparer
de nous.
Der Aufstieg entlang des Ufers des
Genfersees ist einmalig schön.
La montée le long de la rive du lac
Léman est exceptionnellement
belle.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Ihr Miet-FLYER braucht
unterwegs frische Energie?
herzroute.ch/akkuladestationen
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Votre FLYER de location à
besoin de faire le plein d’énergie?
herzroute.ch/akkuladestationen
Die Etappe Lausanne – Romont
wurde ermöglicht durch Beiträge
der Kantone Waadt und Freiburg
sowie der Stadt Lausanne.
L’étape Lausanne – Romont
a été réalisée grâce au soutien
des cantons de Vaud et de Fribourg
et de la Ville de Lausanne.
Lausanne – Romont
33
8
9 10
11
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Lausanne Romont
50 km, 1’090 Höhenmeter / m Dénivellation
3.5 km Naturwege / Chemins caillouteux
3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape
Romont Lausanne
50 km, 750 Höhenmeter / m Dénivellation
3.5 km Naturwege / Chemins caillouteux
3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape
7
1
5
6
6
Herzroute
Route du Coeur
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
4
5 km
2
Lausanne-Ouchy Grandvaux
Lutry
m ü. M.
Chexbres
Tour de Gourze
Oron
Rue
Esmonts
Romont
3
900
800
700
600
500
490
570
824
631
666
841
750
400
374
380
300
Reproduziert mit Bewilligung von Swisstopo (BA110129)
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 km
élan
Wir bringen Ihre Gesundheit in Fahrt
Visana ist Hauptpartnerin der Herzroute. Wir engagieren uns für Ihr
WohlbefindenmitdempassendenServiceinjederEtappeIhresLebens.
Beschreibung
Täglich geöffnet.
Mo – Fr 08.30 – 18.45
Sa & So 09.00 – 18.30
Restaurant im Herzen von Lavaux mit
Terrasse und phantastischer Sicht auf
den Genfersee.
Hotel mit Restaurants und Spa im
Herzen des Lavaux. Eine unvergessliche
Erfahrung erwartet Sie.
Herzroute-Akkuladestation mit
unglaublicher Aussicht auf den
Genfersee und das Lavaux.
Haus komplett eingerichtet für 1 bis 7
Personen. 3 Zimmer, Küche und
Wohnzimmer stehen zur Verfügung.
Grossartige Schlossanlage unweit der
Herzroute. Führungen Sa & So.
Gruppen auf Voranmeldung.
Kleine Eskapade in die Bretagne.
Kulturelle Entdeckungsreise.
Köstliche Crêpes und Galettes.
Schöne Zimmer auf dem Bauernhof.
Magischer Ort voller Geschichten.
Hotel aus dem Jahr 1800, komplett
renoviert in 2019 mit grosser
Sonnenterrasse.
Schönes Familienhotel, komplett
renoviert in 2020, im Herzen der
Altstadt Romont.
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Description
Lausanne – Romont
Ouvert tous les jours.
Lun. – ven. 08.30 – 18.45
Sam. et dim. 09.00 – 18.30
Restaurant au coeur de Lavaux
avec magnifique terrasse et vue
imprenable sur le lac Léman.
Hôtel avec restaurants et spa au coeur
du vignoble du Lavaux. Une expérience
inoubliable vous attend.
Station de chargement d’accu avec
vue imprenable sur le lac Léman
et la région de Lavaux.
Maison entièrement équipée pour
1 à 7 personnes. 3 chambres,
cuisine et salon à disposition.
Magnifique château non loin de la
Route du Coeur. Visite le sam. et dim.
Groupes sur réservation.
Petite escapade en Bretagne.
Découverte de la culture bretonne.
Délicieuses crêpes et galettes.
Magnifiques chambres
dans ferme familiale de 1844.
Lieu magique et rempli d’histoire.
Hôtel 1800, totalement rénové en
2019 avec grand terrasse ensoleillée.
Charmant hôtel familial entièrement
rénové au coeur de la vieille ville.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Adresse / Adresse
Place de la Gare 5a
1001 Lausanne
Place du Village 7
1091 Grandvaux
021 799 14 14
Route du la Corniche 4
1071 Puidoux/Chexbres
021 926 60 00
Ch. du Mont Chervet 2
1098 Epesses
021 799 27 59
Chemin des Chênes 20
1610 Oron-la-Ville
076 441 15 40
1608 Oron-le-Châtel
021 907 90 51
Rue du Casino 19
1673 Rue
021 909 03 68
Rte de Dompierre 23
1682 Prévonloup
079 246 01 76
Route d’Arruffens 2
1680 Romont
026 565 29 69
Grand-Rue 31
1680 Romont
026 652 44 10
Grand-Rue 35
1680 Romont
Betrieb / Etablissement
Station de location Lausanne
Gare CFF
Tout un monde...
toutunmonde.ch
Le Baron Tavernier
barontavernier.ch
Bois de Romont
Maison d’hôtes «A Côté»
acote20.ch
Château d’Oron
chateaudoron.ch
Entre Terre et Mer
terremer.ch
à la ferme...
cc-cuisine.ch
Hôtel La Belle-Croix
hotel-labellecroix.ch
35
Hôtel-Restaurant St Georges
hotel-stgeorges.ch
Station de location Romont
Coup d’Pouce
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Nous donnons de l’élan à votre santé
VisanaestunpartenaireprincipaldelaRouteduCœur.Nousnousengageonsenfaveurdevotrebien-êtreavecleserviceappropriéàchaqueétapedevotrevie.
visana.ch
Lausanne – Romont
35 37
Lausanne, une ville aux multiples facettes
Station de location Lausanne
Gare CFF, Place de la Gare 5a, 1001 Lausanne
1
© REGIS COLOMBO/diapo.ch
Ville de Lausanne
021 315 25 55
lausanne.ch
An wunderbarer Lage, zwischen See und
Wäldern, gegenüber der Alpen, liegt
Lausanne, die viertgrösste Stadt der
Schweiz. Das ganze Jahr hindurch geniessen
Besucher aus aller Welt die
Schönheit der Lage, die Baudenkmäler
oder die sportlichen und kulturellen
Veranstaltungen.
Lausanne ist als Energiestadt bemüht,
eine aktive und kohärente Politik für die
Nachhaltigkeit zu erreichen. Dies umfasst
Energiemanagement, Mobilität
und Raumplanug. Damit dies gelingt,
hat die Stadt verschiedene Förderprogramme
eingerichtet. Der Gemeindefonds
für Energieeffizienz hat das Projekt
der Herzroute-Etappe Lausanne-
Romont unterstützt.
Dans un site exceptionnel, entre lac et
forêts, face aux Alpes de Savoie, Lausanne,
4 e ville de Suisse, jouit d’une
atmosphère particulière faite de charme
et de simplicité. Tout au long de l’année,
des visiteurs du monde entier viennent
profiter de la beauté de ses paysages, de
ses monuments ou de ses manifestations
sportives ou culturelles. Lausanne,
Cité de l’énergie, s’efforce de mener une
politique de développement durable active
et cohérente qui intègre gestion des
énergies, de la mobilité et du territoire.
Pour cela, elle a créé plusieurs structures,
dont le Fonds communal pour
l’efficacité énergétique (FEE), qui a participé
à l’élaboration de l’étape de la Route
du Coeur entre Lausanne et Romont.
Um die Vermietung der Herzroute-Velos
kümmert sich in Lausanne das Personal
beim Gepäckschalter. Er ist jeden Tag
geöffnet und befindet sich gleich gegenüber
der Metrostation. Hier hilft man
Ihnen beim Ausfüllen des Mietvertrages
und stellt Ihr Miet-Velo bereit. Ausserdem
können Sie sich im Tourismus-Büro,
welches sich auch im Bahnhof befindet,
über alle Sehenswürdigkeiten wie
z.B. die schönen Ufer des Genfersees
informieren.
Le bureau des bagages de la gare de
Lausanne s’occupe de la location des
vélos de la Route du Coeur. Juste en face
de la sortie du métro, nous vous accueillons
tous les jours de la semaine. Nous
remplissons votre contrat de location et
vous remettons votre vélo. Par ailleurs,
vous pourrez profiter du bureau de
l’Office de tourisme, qui se trouve en
gare, afin de vous renseigner sur toutes
les belles choses à découvrir à Lausanne,
tel que les belles rives du Lac Léman.
Ouchy
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Mo – Fr / Lun. – ven.
08.30 – 18.45
Sa, So & Feiertage
Sam., dim. et jours fériés
09.00 – 18.30
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
051 224 21 62
Reservationen / Réservation
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
© Upperview Production
Office du Tourisme de Romont
et sa région
Rue du Château 112
1680 Romont
026 651 90 55
romontregion.ch
© Pascal Gertschen
Romont et sa région – Le Pays du Vitrail
Romont ist von weit her sichtbar als
stolze Zeugin der mittelalterlichen Befestigungskunst.
Die Türme, Zinnen und das
Schloss überragen die Silhouette der
Hochebene, auf der es liegt. Berühmt für
sein Museum der Glasmalkunst (Vitromusée,
musée suisse du vitrail), bietet
das Schloss den Gästen eine mehrfache
Sehenswürdigkeit.
Der lauschige Schlosshof lädt zu einer
Pause ein, während ein Blick über die
Festungsmauern die Weite des Landes
und die Alpenketten sichtbar werden
lässt. Die Stiftskirche ist ein herausragendes
Zeugnis gotischer Baukunst im
Kanton Fribourg, und ein Gang durch die
Gassen der Altstadt lässt den Besucher
das intakte Ortsbild geniessen.
Romont se dévoile dans toute sa splendeur
à ceux qui s’en approchent, juchée
sur sa colline et entourée de ses remparts
et ses tours. Elle défend fièrement
son titre de capitale du vitrail grâce au
Vitromusée, musée suisse du vitrail et
des arts du verre et aux nombreux vitraux
anciens et contemporains présents dans
la région.
En flânant dans les rues de son bourg, on
sera conquis par sa beauté médiévale
intacte. Le château et sa cour arborée
invitent à un moment de détente, quant à
la Collégiale voisine, trésor de l’art
gothique, elle mérite une petite halte culturelle
rafraichissante.
Vermietstation/Station de location
Place du Village 7, 1091 Grandvaux
Unser Restaurant lädt Sie zu einem
ganz besonderen Genuss ein. Während
Sie bei uns verweilen und speisen,
schweift Ihr Blick über die malerischen
Weinterrassen des Lavaux und das
grossartige Panorama des Genfersees.
Ob im Glockenturm mit der traditionellen
Waadtländerstube oder auf der
Veranda, die raffinierte und kreative
Küche mit lokalen Produkten lässt Sie in
unsere Welt eintauchen…
Weg zur Herzroute/Accès Route du Coeur
Notre restaurant vous permet de vivre
une expérience unique au cœur de Lavaux,
son vignoble en terrasse nous entoure
et une vue plongeante sur le fabuleux
lac Léman s’offre à vous.
Que ce soit côté Clocher à l’ambiance
authentique de pinte vaudoise ou à la Véranda,
cuisine raffinée et créative mettant
en valeur les produits de la région, vous
plongerez dans notre monde…
Wegbeschreibung
Vom Bahnhof Lausanne folgen Sie
der Beschilderung Richtung
Aussichtspunkt Lausanne-Ouchy, Flüss von
mit Kapelle
Lausanne-Ouchy zum Bahnhof
und grossartigem Panorama
jener Richtung Bahnhof.
über den Sempachersee.
Itinéraire
Depuis la gare de Lausanne, suivez
la signalisation en direction de
Lausanne-Ouchy. Depuis
Lausanne-Ouchy, suivez la
signalisation en direction de la gare.
Tout un monde... 2
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Täglich Ruhetag geöffnet Mo / Fermé le lun.
041 469 60 69
ufwind.ch Di – So*
11.00 – 15.00 /18.00 – 23.00
021 799 14 14
toutunmonde.ch
* Warme Küche bis 14.00 / 21.30
Restauration chaude jusqu’à 14h / 21h30
Lausanne – Romont
39
3
Le Baron Tavernier - Hôtel, Restaurants & Spa
Maison d’hôtes «A Côté»
5
Route de la Corniche 4, 1701 Puidoux/Chexbres
Laurence Bellon, Chemin des Chênes 20, 1610 Oron-la-Ville
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
021 926 60 00
barontavernier.ch
Reise durch die Zeit...
Auf halben Weg zwischen dem See und
den majestätischen Bergen, finden Sie
«Le Baron Tavernier» eingebettet im Herzen
einer ursprünglichen Naturlandschaft
und geniessen einen Ausblick, der
Ihnen den Atem verschlägt. Die Region
Lavaux liegt im französischsprachigen
Teil der Schweiz und ist reich an wertvollen
Traditionen. Sie zählt zurecht zu
den Schätzen des UNESCO-Weltkulturerbes
und wird gehütet und geschützt.
Voyage à travers le temps...
A mi-chemin entre un lac et des montagnes
majestueuses, Le Baron Tavernier
est niché au cœur d’un environnement
naturel époustouflant avec une vue à
couper le souffle. Terre de traditions riche
d’un héritage prestigieux, la région de
Lavaux, en Suisse romande, compte
parmi les trésors que protège jalousement
le patrimoine mondial de l’Unesco.
Unser Gästehaus befindet sich direkt an
der Herzroute. Bei uns erwartet Sie ein
idealer Ort, um sich auszuruhen und Energie
zu tanken. Geniessen Sie die Zeit
auf unserer Terrasse am Fluss. Trotz der
herrlich ruhigen Lage finden Sie alle notwendigen
Geschäfte in unmittelbarer
Nähe.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch und
wünschen Ihnen eine gute Fahrt!
Notre maison d’hôtes est située sur le
tracé de la Route du Coeur. Vous y trouverez
une halte idéale pour vous reposer,
recharger vos batteries et profiter de la
terrasse au bord de la rivière. Vous bénéficierez
d’un calme absolu, mais d’une
proximité immédiate avec tous les commerces
nécessaires à votre ravitaillement.
Nous nous réjouissons de vous recevoir
et vous souhaitons bonne route!
Auf Voranmeldung
Sur réservation
076 441 15 40
acote20.ch
4
Bois de Romont
Château d’Oron
6
Chemin du Mont-Chervet 2, 1098 Epesses
1608 Oron-le-Chatel
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
6 km nach Chexbres
A 6 km de Chexbres
021 799 27 59
Herzlich willkommen in der Akkuladestation!
Nach den Strapazen kommt die
Erholung. Der Bauernhof der Familie
Cossy erwartet Sie zu einer kleinen Pause
mit erholsamem Blick über den Genfersee.
Hier können Sie den Akku laden.
Mit einem Getränk aus unserem Self-
Service-Angebot können Sie gut gestärkt
weiterfahren.
Nous vous souhaitons la bienvenue au
Bois de Romont. Après l’effort, le réconfort!
Notre ferme a élargi ses activités et
héberge, depuis quelques années, une
station de chargement d’accu. Faites le
plein d’énergie avec des boisson fraîches
du frigo (self-service) et relaxez-vous en
profitant de la vue panoramique sur le lac
Léman et le Lavaux pendant que votre
accu se recharge.
Unweit der Herzroute thront das mächtige
Schloss Oron über der Landschaft.
Es lässt sich von April bis September
samstags vom 14.00 bis 17.00 Uhr und
sonntags vom 14.00 bis 18.00 Uhr besichtigen.
Findige Herzroutiers folgen ab Verzweigung
99/62 oberhalb Oron der Route 62
wenige Minuten bis zum Schloss.
Non loin de la Route du Coeur trône
l’imposant château d’Oron sur sa région.
D’avril à septembre, les appartements historiques
se laissent visiter, sans guide,
tous les samedis de 14h00 à 17h00 et
tous les dimanches de 14h00 à 18h00
A la bifurcation des itinéraires 99 et 62
juste après Oron, l’itinéraire 62 vous conduira
directement devant les portes de
cette impressionnante construction.
Aussichtspunkt 021 907 90 51
Flüss mit Kapelle
und grossartigem Panorama
chateaudoron.ch
über den Sempachersee.
La Tour de Gourze
1097 Riex
Entre Terre & Mer
Rue du Casino 19, 1673 Rue
7
gourze.ch
Der 9 Meter hohe Steinwürfel des Tour de
Gourze thront hoch über den Weinbergen
des Lavaux und dem Genfersee. Erklimmt
man die Stufen des mittelalterlichen
Wachturms, hat man einen
schönen Blick auf den Genfersee, das
Chablais und die Voralpen. Der Turm
wurde 1913 zu einem nationalen historischen
Monument erklärt.
La Tour de Gourze, déclarée monument
historique fédéral en 1913, est le vestige
d’une tour de guet médiévale. Elle domine
le bassin lémanique avec ses 9 mètres
de haut. Des escaliers vous emmènent
au sommet, d’où vous pourrez profiter
d’une vue spectaculaire sur le Léman, le
Chablais et les Préalpes.
Die Crêperie «Entre Terre et Mer» dürfen
Sie auf keinen Fall verpassen. Dieses
versteckte Juwel liegt nur einige Meter
von der Herzroute entfernt. Hier finden
Sie ein kleines Stück Feriengefühl wie
sonst nirgendwo. Man serviert Ihnen
während des ganzen Tages schmackhafte
Crêpes und bretonische Blätterteig-Kuchen.
Ein oder zwei Gläser Apfelwein
machen den Aufenthalt perfekt.
Lassen Sie sich für eine Weile an den
Strand versetzen…
La crêperie bretonne «Entre Terre et Mer»
est un lieu à ne pas manquer, un trésor
caché à quelques mètres de la Route du
Cœur, une bouffée d’oxygène, un petit
morceau de vacances, un endroit qui vit
comme nulle part ailleurs. On y sert de
succulentes crêpes ou galettes bretonnes
durant toute la journée. Une bolée de
cidre brut ou doux vous assure un repas
parfait. Laissez-vous transporter au bord
de la mer !
Täglich geöffnet ab 11 Uhr geöffnet
041 Ouvert 469 tous 60 69 les jours dès 11h
ufwind.ch
021 909 03 68
terremer.ch
Lausanne – Romont
41
8
Waldgrillstelle à la ferme...
beim Ufwind
Christiane Capelli, Route de Dompierre 23, 1682 Prévonloup
Les remparts de Romont
Auf Voranmeldung
Sur réservation
079 246 01 76
cc-cuisine.ch
Entdecken Sie diesen magischen Ort
voller Geschichten… Ich freue mich, Sie
als Gastgeberin willkommen zu heissen
und Ihnen Ihren Aufenthalt zu einem
unvergesslichen Erlebnis zu machen. Ich
werde Ihnen nicht nur ein Frühstück
anbieten, sondern auch ein Essen, das
ich spontan mit frischen Marktprodukten
zusammenstelle (gutbürgerliche, vegetarische
oder vegane Küche). Ein einfacher
Telefonanruf genügt und Ihrem Glück
steht nichts mehr im Wege.
Venez découvrir ce lieu magique rempli
d’histoire... Je me ferai un plaisir de vous
y accueillir en hôtesse impatiente de
vous combler afin que votre séjour relate
l’idée d’un souvenir inoubliable. Je vous
servirai non seulement le petit déjeuner
mais, si l’envie vous en dit, également
une agape concoctée avec cette inspiration
spontanée composée avec les
produits du marché (cuisine traditionnelle,
végétarienne ou vegan). Un simple
coup de fil et... que du bonheur !
Machen Sie Halt im Romont und geniessen
Sie einen idyllischen Spaziergang auf
der Ringmauer der Stadt. Sie wurde Mitte
des 13. Jahrhunderts erbaut und umschliesst
die Altstadt. Auf den 1’500m
entdecken Sie historische Monumente,
Türme aus dem Mittelalter und das
Schloss. Der Blick über die naturbelassene
Landschaft und das Panorama vom
Jura bis zum Mont Blanc entschädigen für
den kleinen Umweg.
Profitez d’une halte à Romont pour y faire
une promenade idyllique sur les remparts,
construits au milieu du 13 e siècle et
qui encerclent la vieille ville. Cette balade
de 1’500m vous fait découvrir des monuments
historiques tels que les tours médiévales
et le château. La vue panoramique,
du Mont-Blanc au Jura, et le
paysage préservé de la campagne glânoise
en vaut le détour !
Geniessen Sie die unglaubliche
Aussicht bei einem kleinen
Spaziergang.
Profitez de votre balade sur les
remparts pour admirer la
magnifique vue.
9
Sempachersee
Hôtel La Belle-Croix
Station de location Romont
11
Route d'Arruffens 2, 1680 Romont
Coup d’Pouce, Grand-Rue 35, 1680 Romont
10
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant
Mo, Di Abend & So Abend
Restaurant fermé le lun.,
le mar. soir et le dim. soir
026 565 29 69
hotel-labellecroix.ch
Ideal gelegen im Herzen von Romont,
frisch renoviert – wobei das Traditionnelle
bewahrt wurde – erwartet Sie ein mit 13
Gault & Millau-Punkten ausgezeichneter
«Tisch Bistronomique». Fünf unterschiedliche
Kategorien an komfortablen Zimmern
mit Dusche oder Badewanne bieten
Platz für Sie. Frühstück, Velo-Parkplatz,
Highspeed-WLAN und sogar ein Schönheitssalon
sorgen für einen wundervollen
Aufenthalt im Hotel La Belle-Croix.
Hôtel – Restaurant St Georges
Idéalement placé au cœur de Romont, rénové
en gardant sa touche du passé,
l’Hôtel la Belle-Croix propose une table
«Bistronomique» distinguée au Gault & Millau
2021 avec 13 points. Cinq catégories
de chambres confortables avec une
douche ou une baignoire peuvent vous accueillir.
Petits-déjeuners complet, parking
pour vélos, WiFi haut débit et même un institut
de beauté pour vous assurer un merveilleux
passage à l’Hôtel La Belle-Croix.
Der von der Fondation Emploi Solidarité
betriebene Supermarché Coup d’Pouce
liegt direkt an der Herzroute mitten im
Etappenort Romont. Ziel der Fondation
Emploi Solidarité ist die Wiedereingliederung
der Beschäftigen in den normalen
Arbeitsprozess sowie die Vermittlung
neuer Kompetenzen an die Teilnehmer. In
diesem Sinne passt die Vermietung der
Herzroute-FLYER perfekt ins Konzept.
Le magasin Coup d’Pouce, situé au
centre de Romont et géré par la Fondation
Emploi Solidarité, s’occupe de la station
de location de Romont. La mission
de la fondation est la réinsertion professionnelle
et sociale des personnes sans
emploi ainsi que le développement de
leurs compétences. La location de vélos
électriques permet de diversifier leurs
activités et s’intègre ainsi parfaitement
au concept.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
026 652 19 68
Reservationen / Réservation
rentabike./herzroute
041 921 05 75
Grand-Rue 31, 1680 Romont
Hotel täglich geöffnet
Mi Hôtel - So ouvert von 9.00 tous les - 23.00 jours
Mo Ruhetage und DI Restaurant RuhetageSa Abend & So
041 Restaurant 460 19 fermé 33 le sam. soir et dim.
schlacht.ch
026 652 44 10
hotel-stgeorges.ch
Wir heissen Sie herzlich willkommen in unserem
im Jahr 2020 komplett renovierten
Familienhotel im Herzen der Altstadt von
Romont. Stärken Sie sich bei uns, bevor
Sie sich aufmachen, unsere schöne Region
zu entdecken. Wir verwöhnen Sie in
unserem Restaurant mit einer Vielzahl von
saisonalen Gerichten. Gönnen Sie sich
eine ruhige Nacht in einem unserer Zimmer
mit Bad und Fernseher (kostenloses
WLAN). Alle Infos und News unseres Hotels
finden Sie auf unserer Facebook-Seite
(hotelstgeorgesromont).
Nous vous accueillons avec grand plaisir
dans notre hôtel familial, entièrement rénové
en 2020, situé au coeur de la vieille
ville de Romont. Reprenez des forces
avant de partir à la découverte de notre
magnifique région. Régalez-vous dans
notre restaurant avec des plats de saison
variés et accordez-vous une nuit de repos
dans l’une de nos chambres avec
salle de bains et télévision (Wifi gratuit).
Consultez les dernières nouvelles de notre
établissement sur notre page facebook
(hotelstgeorgesromont).
Vermietstation/Station de location
Bahnhof/Gare
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Wegbeschreibung
Vom Bahnhof 400m in die Altstadt
hoch gehen. 6 Min. zu Fuss.
Itinéraire
Depuis la gare, dirigez-vous en
direction de la vieille ville (400m).
6 min. à pied.
43
Von Links
Der Hund kam von links. So gesehen hatte er keinen Vortritt. Umgekehrt handelt es
sich bei der Strasse eigentlich um seinen Hausvorplatz, zumindest in seiner Wahrnehmung.
Und das Velo, das von rechts kam, überfuhr diesen Vorplatz in unangemeldeter
und auch unadäquater Weise. So zumindest die Haltung des Hundes.
Die Haltung der Velofahrerin war etwas
gebückt, vor allem beim Aufheben ihres
Velos und dem Zusammensammeln ihrer
Utensilien, die aus dem Velokörbli
gepurzelt waren. Der Hund hatte sie
nicht wirklich angegriffen, sondern mehr
eine Art Verwarnung für respektloses
Daherfahren aussprechen wollen. Da es
sich beim Hund um eine wenig gesellschaftsgängige
Rasse handelte, verlief
der Dialog etwas konfrontativ und das
Velo stürzte.
Der herbeigeeilte Bauer kritisierte den
Hund scharf, mass er doch seinem Benehmen
eine klare Kompetenz übertretung
bei, auch wenn er die Betrachtung
der Strasse als Hausvorplatz
grundsätzlich gelten liess. Der gestürzten
Frau zuliebe aber wurde der Hund
mit dem Verweis hinters Haus geschickt,
sich seiner Tat nochmals bewusst
zu werden. Inzwischen war auch
die Bäuerin aus dem Haus gekommen,
die den Hund spontan als lieb aber etwas
dumm bezeichnete, was aber unter
uns bleiben sollte.
Sie nahm einen ganzen Kübel frisch geernteter Birnen hervor, die eine wie die andere
herrlich schmeckten. Sie lud uns ein, noch ein paar für die weitere Fahrt mitzunehmen
und klemmte die letzten kunstvoll ins etwas zerbeulte Körbli.
Das Knie unserer Kollegin blutete nicht mehr, die Hand war leicht geschürft und der Ellbogen
soweit intakt. Wir bedankten uns für die mitgegebenen Köstlichkeiten und erwähnten
noch, dass fortan noch weitere Velofahrer hier entlang kommen würden, da
das Strässchen vor ihrem Haus neu eine Veloroute sein würde. Auf das Wort «Herzroute»
verzichteten wir vorsichtshalber, um die Erklärungen, die sie dem Hund zu überbringen
hatten, nicht unnötig kompliziert zu machen.
De la gauche
Le chien arriva de la gauche. Ainsi considéré, il n’avait pas la priorité. Mais dans sa
conception des choses, la rue constituait la devanture de sa maison. Et le vélo qui
déboulait de la droite traversait ce parvis de manière inattendue et inadéquate. Enfin,
c’était le point de vue du chien.
La cycliste était un peu sens dessus
dessous en ramassant son
vélo et en rassem blant les objets
tombés de son panier. Le chien ne
l’avait pas vraiment attaquée mais
avait voulu, en quelque sorte,
l’avertir de son comportement irrespectueux.
Etant donné que le
chien était de race peu amène, le
dialogue s’était déroulé de manière
confrontative et la cycliste était
tombée.
Le paysan arrivé en courant gronda
durement le chien, jugeant qu’il
outrepassait clairement ses droits,
même s’il ne remit pas en cause le
fait qu’il ait considéré la route
comme parvis de sa maison. Pour
faire plaisir à la cycliste, le chien fut
envoyé avec un blâme derrière la
maison, afin de réfléchir à son acte.
Entre-temps, l’épouse du paysan
était aussi sortie de la maison, décrivant
spontanément – mais entre
quatre yeux – le chien comme étant
gentil mais un peu stupide.
Elle saisit une corbeille de poires fraîchement cueillies, toutes plus succulentes les
unes que les autres, nous invita à en emporter quelques-unes pour la suite du trajet et
les coinça savamment dans le panier cabossé du vélo.
Le genou de notre amie ne saignait plus, sa main était légèrement égratignée et le
coude presque intact. Nous remerciâmes les paysans pour les fruits et expliquâmes
que, dorénavant, d’autres cyclistes passeraient ici devant, puisque le chemin devant
leur maison deviendrait un itinéraire cyclable. Nous renonçâmes mi-sciemment à évoquer
le nom «Route du Coeur», pour ne pas compliquer inutilement les explications
qu’ils auraient encore à donner au chien.
Wir versuchen ein entspanntes
Verhältnis mit lokalen Hunden zu
pflegen. Zum einen werden sie
frühzeitig in die Routenplanung
einbezogen und nach ihrer Meinung
gefragt, andererseits versuchen wir,
sie durch wiederkehrende
Gespräche von den Vorteilen einer
Veloroute vor ihrem Haus zu
überzeugen. Das ist nicht immer
einfach. Gerade ländliche Hünde
sind eher misstrauisch und
orientieren sich gerne an
Bekanntem.
Nous tentons de cultiver de bons
rapports avec les chiens locaux.
D’une part en les intégrant très tôt
dans la planification de l’itinéraire en
leur demandant leur opinion.
D’autre part, en essayant de les
convaincre, lors d’entretiens
réguliers, des avantages de
l’itinéraire passant devant chez eux.
Mais ça n’est pas si simple, les
chiens des campagnes sont plutôt
méfiants et préfèrent se fier à ce
qu’ils connaissent.
Romont – Laupen
45
«Ein Abenteuer durch
vier historische Kleinstädte»
«Une aventure à travers quatre
petites villes historiques»
Romont – Laupen
47
Ein Abenteuer durch vier
historische Kleinstädte
Une aventure à travers
quatre petites villes historiques
Der Kanton Freiburg bietet weitere
Passagen durch grüne
Weidelandschaften.
De nombreux passages à travers
des prairies verdoyantes parsèment
notre chemin dans le canton de
Fribourg.
Von der ehemaligen Ritterstadt Romont
folgt die Herzroute einem ruhigen Höhenzug
nach Osten, wobei die Aussicht immer
grossartiger wird. Der Blick auf die Alpen
ist an klaren Tagen famos und das
Velofahren gleicht einem Gleitschirmflug
über die Anhöhen. Nach und nach verliert
die Route an Höhe, um sich schliesslich in
einen düsteren Wald hinein zu wagen, der
zu einer einsamen Talschaft hinab führt.
Es ist das Vallon de l’Arbogne, ein verborgenes
Waldtal, dem man eine ganze Weile
verkehrsfrei folgt.
In Montagny weckt ein jäher Ritterturm
den Veloreisenden und signalisiert das
Ende der Abfahrt. Nach einem Aufstieg
öffnet sich die Landschaft zu den Juraseen
hin, die mit etwas Glück auch bald
erblickt werden können, zumindest einer
davon. Entlang von Tabakscheunen und
Obstplantagen geht es weiter ins nahe
Avenches, einst stolze römische Stadt mit
unglaublichen 20’000 Einwohnern und
damit Hauptstadt Helvetiens. Noch heute
prangt das Amphitheater mitten in der
Stadt und lädt an Sommerabenden zu
grossen Spektakeln und Musikdarbietungen
ein. Auf Gladiatoren wartet man
allerdings vergeblich.
Unweit von hier begrüsst uns mit Murten
bereits das dritte städtische Kleinod. Mit
seiner Hafenzeile strahlt es Mittelmeer-
Depuis l’ancienne ville médiévale de Romont,
la Route du Coeur suit un doux
cortège de collines vers l’est, où la vue se
fait toujours plus grandiose. La vue sur
les Alpes est fabuleuse par temps clair, et
rouler à vélo équivaut à un vol en parapente
au-dessus des sommets. Peu à
peu, la route perd de l’altitude et se hasarde
dans une forêt sombre menant
vers un vallon solitaire. C’est la vallée de
l’Arbogne, une vallée forestière camouflée
que l’on suit durant un long moment
sans être gêné par le trafic.
A Montagny, une tour de chevalerie surgie
de nulle part marque la fin de la descente.
Après une montée, le paysage
s’ouvre sur les lacs du Jura, que l’on peut
apercevoir avec un peu de chance, du
moins l’un d’entre eux. Les granges à tabac
et plantations de fruits vous accompagnent
jusqu’à Avenches, majestueuse
ville romaine peuplée jadis par 20’000
âmes et alors capitale de l’Helvétie.
Aujourd’hui encore, l’amphithéâtre resplendit
au coeur de la ville et propose les
soirs d’été de grands spectacles et performances
musicales. Peine perdue
d’attendre sur les gladiateurs.
Non loin de là, un troisième petit trésor de
ville nous attend. Morat, sa rive portuaire
la fait rayonner d’un charme méditerranéen
et retarde la suite de notre trajet.
charme aus und macht es fast unmöglich,
wieder aufzubrechen.
Nach kurzem Aufstieg überrascht das
Schloss Münchenwiler an strategischer
Lage über dem See. Hier werden Ross
und Reiter mit frischer Energie für den
Akku und einer Köstlichkeit im Schlosshof
verwöhnt. Gar ermattete Reisende finden
im historischen Gemäuer beste Gastfreundschaft
und ein Lager für die Nacht.
Auf der letzten Passage dieser aussergewöhnlichen
Etappe begegnet man dem
geheimnisvollen Schiffenensee, der hinter
dichtem Gehölz still wie ein norwegischer
Fjord zwischen Felswänden liegt.
Lautlos gleitet man seinen selten sichtbaren
Ufern entlang und findet schliesslich
das bernische Laupen, das als vierte
mittelalterliche Stadt diese Etappe
schliesst.
Une promenade dans la vieille ville vous
fait presque oublier de poursuivre votre
chemin.
Après une courte ascension, vous atteignez
le château de Münchenwiler. Dans
la cour, les chevaux et les cavaliers peuvent
recharger leurs batteries. Pour les
uns, avec de l’électricité et pour les autres
un délice de la maison. Les voyageurs
fatigués trouveront de quoi se reposer
dans un cadre historique.
Sur le dernier passage de cette étape
hors du commun, nous découvrons le
mystérieux lac de Schiffenen qui se
cache derrière un bosquet touffu,
comme un fjord norvégien entre les
falaises. Silencieusement, nous glissons
le long de ses rives souvent dissimulées
et retrouvons finalement Laupen, quatrième
ville médiévale de cette étape.
Das alte Stadttor von Aventicum
bietet der Herzroute Zutritt nach
Avenches.
La Route du Coeur fait son entrée à
Avenches par l’ancienne porte de la
ville d’Aventicum.
Im Tal der Arbogne verzaubert der
kleine Fluss mit seinem klaren
Wasser.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Die Etappe Romont – Laupen
wurde ermöglicht durch Beiträge
der Kantone Waadt und Freiburg.
Im Schloss Münchenwiller bei
Murten finden Ross und Reiter
passenden Unterschlupf.
Le petit ruisseau de la vallée de
l’Arbogne fascine le cycliste par la
clareté de son eau.
Ihr Miet-FLYER braucht
unterwegs frische Energie?
herzroute.ch/akkuladestationen
Votre FLYER de location à
besoin de faire le plein d’énergie?
herzroute.ch/akkuladestationen
L’étape Romont – Laupen
a été réalisée grâce au soutien
des cantons de Vaud et de Fribourg.
Au château de Münchenwiler,
en-dessus de Morat, les montures
d’acier et leur cavalier trouvent un
abri où passer la nuit.
Romont – Laupen
49
5
6
7
8
9 10
11
12
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Romont Laupen
63 km, 930 Höhenmeter / m Dénivellation
9.5 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
Laupen Romont
63 km, 1’160 Höhenmeter / m Dénivellation
9.5 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
Herzroute
Route du Coeur
Herzschlaufe Sense
5 km
6
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
Romont
Torny-le-Grand Russy Murten
Villarimboud Montagny Avenches
Münchenwiler
Cordast
Laupen
m.ü.M.
2
1
3 4
900
800
700
600
500
400
803
750 756
669
560 540
480 435
499
617
490
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
63 km
Beschreibung
Description
Adresse / Adresse
Betrieb / Etablissement
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Romont – Laupen
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Grand-Rue 35
1680 Romont
51
Station de location Romont
Coup d’Pouce
1
Abreisen:
Frühling, Sommer und
Herbst 2021
5 Tage I ab CHF 1’170
Geführte Elektrovelo-Reisen vom Spezialisten.
Die Schweiz erleben.
Echt unterwegs: Das Gute liegt so nah! Auf unseren geführten Elektrovelo-Reisen entdecken Sie
schmucke Dörfer, malerische Landschaften und die vielseitige Kultur der Schweiz. Wir lassen uns
von der regionalen Küche verwöhnen und besuchen zahlreiche Sehenswürdigkeiten unterwegs.
Abwechslung, Genuss und unvergessliche Erlebnisse sind garantiert.
Schöne Zimmer auf dem Bauernhof.
Magischer Ort voller Geschichten.
Hotel aus dem Jahr 1800, komplett
renoviert in 2019 mit grosser
Sonnenterrasse.
Schönes Familienhotel, komplett
renoviert in 2020, im Herzen der
Altstadt Romont.
Unvergessliches kulinarisches
Erlebnis auf der Terrasse, im
Restaurant oder im Beach House.
B&B beim historischen
Städtchen Murten mit echter
Gastfreundschaft.
Herzroute Akkuladestation.
Restaurant und Hotel.
Schlossbesichtigungen.
Ländlicher Gasthof mit 7 Zimmern,
gutbürgerliche Küche, einfach familiär
und gemütlich. Vielseitiges Restaurant.
Drei freundlich eingerichtete Zimmer
mit Ruheterrasse im historischen
Städtchen Laupen.
Saisonale Küche mit regionalen
Produkten.
Ein-und Zweibettzimmer.
Magnifiques chambres
dans ferme familiale de 1844.
Lieu magique et rempli d’histoire.
Hôtel 1800, totalement rénové en
2019 avec grand terrasse ensoleillée.
Charmant hôtel familial entièrement
rénové en 2020 au coeur de la vieille
ville de Romont.
Incroyable découverte culinaire
sur la terrasse, au restaurant ou
à la Beach House.
B&B dans la petite ville
historique de Morat.
Accueil chaleureux.
Station de changement d’accu.
Restaurant et hôtel.
Visite du château.
Auberge de campagne avec
7 chambres simple et chaleureuse.
Cuisine traditionnelle.
Trois chambres aménagées avec soin
avec terrasse calme dans la petite
ville historique de Laupen.
Cuisine traditionnelle à base de
produits régionaux de saison.
Chambres simples et doubles.
B&B dans un idyllique hameau près
de Laupen. Déjeuner et repas de soir
avec produits bio de la ferme.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Rte de Dompierre 23
1682 Prévonloup
079 246 01 76
Route d’Arruffens 2
1680 Romont
026 565 29 69
Grand-Rue 31
1680 Romont
026 652 44 10
Hauptstrasse 5
3286 Muntelier
026 670 88 10
Alte Freiburgstrasse 13
3280 Murten
026 670 02 02
Kühergasse 7
1797 Münchenwiler
026 672 81 81
Dorfplatz 1
3178 Bösingen
026 505 05 05
Neuengasse 10
3177 Laupen
079 335 92 08
Bärenplatz 5
3177 Laupen
031 747 72 31
à la ferme...
cc-cuisine.ch
Hôtel La Belle-Croix
hotel-labellecroix.ch
Hôtel-Restaurant St Georges
hotel-stgeorges.ch
Hotel Bad Murtensee
bad-murtensee.ch
perron 13, das B&B in Murten
perron13.ch
Schloss Münchenwiler
schloss-muenchenwiler.ch
Gasthof Drei Eidgenossen
gasthof-drei-eidgenossen.ch
B+B Chez Papillon
chezpapillon.ch
Gasthof Bären
baeren-laupen.ch
B&B im idyllisch gelegenen Weiler bei
Bärfischenhaus 15 gast&hof
Laupen. Frühstück und Abendessen
3204 Rosshäusern gastundhof.ch
mit hofeigenen Bio-Produkten.
031 747 58 16
Täglich geöffnet.
Bärenplatz 5 Vermietstation Laupen
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00 3177 Laupen Gasthof Bären
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Geführte Elektrovelo-Reise Herzroute von Sempach nach Laupen | 5 Tage Webcode 668
Geführte Elektrovelo-Reise Jura
| 6 Tage Webcode 674
Geführte Elektrovelo-Reise von Muri AG bis Muri BE
| 3 Tage Webcode 666
Geführte Elektrovelo-Reise Zürichsee – Splügenpass | 6 Tage Webcode 678
Unsere Spezialisten beraten Sie gerne:
Tel. 041 418 65 70 | info@baumeler.ch | www.baumeler.ch
Romont – Laupen
53
lavaux-unesco.ch
patrimoinemondial.ch
Romont et sa région - Le Pays du Vitrail
Genussreise um den Murtensee
© Upperview Production
Office du Tourisme de Romont
et sa région
Rue du Château 112
1680 Romont
026 651 90 55
romontregion.ch
© Pascal Gertschen
Romont ist von weit her sichtbar als
stolze Zeugin der mittelalterlichen Befestigungskunst.
Die Türme, Zinnen und das
Schloss überragen die Silhouette der
Hochebene, auf der es liegt. Berühmt für
sein Museum der Glasmalkunst (Vitromusée,
musée suisse du vitrail), bietet
das Schloss den Gästen eine mehrfache
Sehenswürdigkeit.
Der lauschige Schlosshof lädt zu einer
Pause ein, während ein Blick über die
Festungsmauern die Weite des Landes
und die Alpenketten sichtbar werden
lässt. Die Stiftskirche ist ein herausragendes
Zeugnis gotischer Baukunst im
Kanton Fribourg, und ein Gang durch die
Gassen der Altstadt lässt den Besucher
das intakte Ortsbild geniessen.
Romont se dévoile dans toute sa splendeur
à ceux qui s’en approchent, juchée
sur sa colline et entourée de ses remparts
et ses tours. Elle défend fièrement
son titre de capitale du vitrail grâce au
Vitromusée, musée suisse du vitrail et
des arts du verre et aux nombreux vitraux
anciens et contemporains présents dans
la région.
En flânant dans les rues de son bourg, on
sera conquis par sa beauté médiévale
intacte. Le château et sa cour arborée
invitent à un moment de détente, quant à
la Collégiale voisine, trésor de l’art
gothique, elle mérite une petite halte culturelle
rafraichissante.
Machen Sie auf Ihrer Route durch die Region
Murtensee einen Halt in der wunderschönen
Mittelalterstadt Murten. Malerische
Gassen, blumengeschmückte
Häuser und romantische Arkaden laden
zum Verweilen ein. Die imposante Ringmauer
ist frei zugänglich und einzigartig
in der Schweiz. Sie bietet einen herrlichen
Ausblick über die Dächer des
Städtchens, den See und das gegenüberliegende
Weinbaugebiet Vully, das
wunderbar fruchtige Weine hervorbringt.
Mit dem Genussbüchlein, das bei den regionalen
Tourismusbüros oder direkt auf
der Webseite gekauft werden kann, entdecken
Sie auf Ihrer Velotour preisgünstig
die kulinarischen Highlights dieser
idyllischen Region.
Sur votre route à travers la Région Lac
de Morat, faites une halte dans la magnifique
ville médiévale de Morat. Des rues
pittoresques, des maisons décorées de
fleurs et des arcades romantiques invitent
à la flânerie. L’imposant rempart
est librement accessible et unique en
Suisse. Il offre une vue magnifique sur
les toits de la ville, le lac et sur l’autre rive,
le vignoble du Vully où l’on produit des
vins merveilleusement fruités.
Avec le carnet de bons «Etape gourmande»,
en vente dans les offices de
tourisme régionaux ou directement sur
le site internet, découvrez sur le tour du
lac à vélo les spécialités culinaires de
cette région idyllique à un prix raisonnable.
Murten Tourismus
Französische Kirchgasse 6
3280 Murten
026 670 51 12
regionmurtensee.ch/genuss
Avenches
Un petit paradis pour les cyclistes
Stadt Laupen
mittelalterliches Kleinod
Office du Tourisme d’Avenches
Place de l’Eglise 3
1580 Avenches
026 676 99 22
avenches.ch
Am Ufer des Murtensees liegt das als
eines der schönsten Dörfer der Schweiz
klassifizierte Avenches, mit seinem milden
Klima und seiner vielseitigen Natur.
Die ehemalige Hauptstadt der Helvetier
und die in der Schweiz einzigartige römische
Stätte sowie der friedliche
Charme der Altstadt machen Avenches
zu einem beliebten Ferien- und Wanderziel.
Die Hauptstadt des Pferdes beherbergt
das Schweizer Nationalgestüt und
die IENA, ein multidisziplinäres Reitsportzentrum,
welche bei Wettkämpfen ein
breites Publikum anziehen.
Im Sommer lädt der Campingplatz «Port
Plage» zu Entspannung und Spass für
Familien ein, während das Herz der römischen
Arenen durch Musikfestivals
belebt wird.
Proche des rives du lac de Morat et classé
parmi les plus beaux villages de Suisse,
Avenches jouit d’un climat doux et
d’une nature luxuriante.
L’ancienne capitale des Helvètes et son
site romain unique en Suisse, ainsi que le
charme paisible de sa vieille ville, font
d’Avenches un lieu de villégiature et de
randonnée privilégié. Capitale du cheval,
Avenches héberge le Haras National Suisse
et l’IENA, centre équestre pluridisciplinaire,
qui accueillent un nombreux public
lors des compétitions.
Durant l’été, le Camping Port Plage offre
détente et amusements aux familles,
alors que le cœur des arènes romaines
est animé par les festivals de musique.
Eingebettet in eine intakte Naturlandschaft
ist Laupen mit einmaligem mittelalterlichem
Charakter und majestätischem
Schloss ein ideales Etappen ziel
für jung und alt.
Nicht nur das attraktive Schwimmbad
«Regio Badi Sense» lädt nach einer anstrengenden
Velotour zum Verweilen ein.
Auch die vielfältigen Einkaufsmöglichkeiten
oder eine feine Mahlzeit auf einer
der Sonnenterrassen in den zahlreichen
Restaurants von Laupen.
Für Hartgesottene, die etwas Besonderes
suchen, empfiehlt sich eine Übernachtung
in einer ehemaligen Gefängniszelle
im Schloss Laupen.
Encastrée dans un paysage naturel
intact et préservé, la ville de Laupen, au
caractère médiéval et au château
majestueux, est le lieu d’étape idéal pour
petits et grands.
Non seulement la piscine «Regio Badi
Sense» contribuera à votre bien-être
après l’effort, mais aussi la visite des
nombreux petits commerces ou un bon
petit plat à la terrasse ensoleillée de l’un
des nombreux restaurants de Laupen
compléteront parfaitement cette journée.
Pour les aventuriers à la recherche d’une
expérience insolite, il est recommandé
de passer la nuit dans une ancienne cellule
de prison du château de Laupen.
Gemeindeverwaltung Laupen
031 740 10 58
laupen.ch
0848 86 84 84
Herzroute AG
herzroute.ch
Romont – Laupen
55
«Herzschlaufe Sense»
Die Velowanderroute Nr. 299
Station de location Romont
Coup d’Pouce, Grand-Rue 35, 1680 Romont
1
Der von der Fondation Emploi Solidarité
betriebene Supermarché Coup d’Pouce
liegt direkt an der Herzroute mitten im
Etappenort Romont. Ziel der Fondation
Emploi Solidarité ist die Wiedereingliederung
der Beschäftigen in den normalen
Arbeitsprozess sowie die Vermittlung
neuer Kompetenzen an die Teilnehmer. In
diesem Sinne passt die Vermietung der
Herzrouten-FLYER perfekt ins Konzept.
Le magasin Coup d’Pouce, situé au
centre de Romont et géré par la Fondation
Emploi Solidarité, s’occupe de la station
de location de Romont. La mission
de la fondation est la réinsertion professionnelle
et sociale des personnes sans
emploi ainsi que le développement de
leurs compétences. La location de vélos
électriques permet de diversifier leurs
activités et s’intègre ainsi parfaitement
au concept.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
026 652 19 68
Reservationen / Réservation
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Mit 72km ist die Herzschlaufe
Sense eine reichhaltige Tagestour
auf dem E-Bike.
Avec ses 72km, la «Herzschlaufe
Sense» propose une excursion
journalière en vélo électrique riche
en découvertes.
Unweit der Stadt Bern tut sich ein Graben
auf. Nein, nicht der Röstigraben,
sondern der Sensegraben.
Dahinter tut sich eine Welt auf, die nur
wenige kennen. Im deutschsprachigen
Teil des Kantons Freiburg lässt es sich
wunderbar radfahren, bestens begleitet
von einer anmutigen Bergkulisse und
einem Weitblick ins Dreiseenland.
Der Rundkurs startet im Bernischen Laupen,
am Zusammenfluss von Sense und
Saane. Man verlässt das mittelalterliche
Städtchen und findet sich im ansteigenden
Hügelland und seinen sanften
Mulden und Kuppen wieder. Nach
Schmitten werden die Wege einsamer
und die Gegend ursprünglicher. Alte
Scheunen und Kapellen am Wegrand erzählen
die Geschichte dieser Gegend.
Beizen und Kapellen laden zu einem Besuch
ein, Waldränder und Flussufer verführen
zu lauschigen Pausen.
Bestellen Sie kostenlos den
Routenführer der Herzschlaufen
auf herzroute.ch
Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner
Bahnhofstra se 14
CH-3400 Burgdorf
Die Herzschlaufen 2021
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
A deux pas de la ville de Berne s’ouvre
un fossé. Non, pas le Röstigraben mais
les gorges de la Singine.
Là derrière s’ouvre un monde que peu
connaisse. La partie germanophone du
canton de Fribourg est parfaite pour faire
du vélo. Elle dresse un décor magnifique
avec les montagnes et offre une vue panoramique
sur le Pays des Trois-Lacs.
Le circuit commence dans la petite cité
bernoise de Laupen, au confluent de la
Sarine et de la Singine. Après avoir quitté
la petite cité médiévale, on se retrouve
dans des régions vallonnées avec leurs
crêtes et doux vallons. Après Schmitten,
les chemins sont moins fréquentés et la
région encore plus authentique. De
vieilles granges et chapelles bordent le
chemin et racontent l’histoire de cette région.
Restaurants, chapelles, lisières de
bois et berges invitent à prendre une
pause et à se détendre.
2021
Die Herzschlaufen
Ihr Routenführer / Votre guide 2021
Commandez gratuitement le
guide des «Herzschlaufen»
sur herzroute.ch
Vermietstation/Station de location
Bahnhof/Gare
à la ferme... 2
Christiane Capelli, Route de Dompierre 23, 1682 Prévonloup
Entdecken Sie diesen magischen Ort
voller Geschichten… Ich freue mich, Sie
als Gastgeberin willkommen zu heissen
und Ihnen Ihren Aufenthalt zu einem unvergesslichen
Erlebnis zu machen. Ich
werde Ihnen nicht nur ein Frühstück anbieten,
sondern auch ein Essen, das ich
spontan mit frischen Marktprodukten
zusammenstelle (gutbürgerliche, vegetarische
und vegane Küche). Ein einfacher
Telefonanruf genügt und Ihrem Glück
steht nichts mehr im Wege.
Venez découvrir ce lieu magique rempli
d’histoire... Je me ferai un plaisir de vous
y accueillir en hôtesse impatiente de
vous combler afin que votre séjour relate
l’idée d’un souvenir inoubliable. Je vous
servirai non seulement le petit déjeuner
mais, si l’envie vous en dit, également
une agape concoctée avec cette inspiration
spontanée composée avec les
produits du marché (cuisine traditionnelle,
végétarienne ou vegan). Un simple
coup de fil et... que du bonheur !
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Wegbeschreibung
Vom Bahnhof 400m in die Altstadt
hoch gehen. 6 Min. zu Fuss.
Itinéraire
Depuis la gare, dirigez-vous en
direction de la vieille ville (400m).
6 min. à pied.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
079 246 01 76
cc-cuisine.ch
Romont – Laupen
57
3
Hôtel La Belle-Croix
Route d'Arruffens 2, 1680 Romont
La Tour de Montagny
Ein Geheimtipp von «Madame Route du Coeur»
4
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant
Mo, Di Abend & So Abend
Restaurant fermé le lun.,
le mar. soir et le dim. soir
026 565 29 69
hotel-labellecroix.ch
Ideal gelegen im Herzen von Romont,
frisch renoviert – wobei das Traditionnelle
bewahrt wurde – erwartet Sie ein mit 13
Gault & Millau-Punkten ausgezeichneter
«Tisch Bistronomique». Fünf unterschiedliche
Kategorien an komfortablen Zimmern
mit Dusche oder Badewanne bieten
Platz für Sie. Frühstück, Velo-Parkplatz,
Highspeed-WLAN und sogar ein Schönheitssalon
sorgen für einen wundervollen
Aufenthalt im Hotel La Belle-Croix.
Hôtel – Restaurant St Georges
Grand-Rue 31, 1680 Romont
Idéalement placé au cœur de Romont, rénové
en gardant sa touche du passé,
l‘Hôtel la Belle-Croix propose une table
«Bistronomique» distinguée au Gault & Millau
2021 avec 13 points. Cinq catégories
de chambres confortables avec une
douche ou une baignoire peuvent vous accueillir.
Petits-déjeuners complet, parking
pour vélos, WiFi haut débit et même un institut
de beauté pour vous assurer un merveilleux
passage à l’Hôtel La Belle-Croix.
Direkt an der Herzroute, hoch über dem
Tal der Arbogne thront die Ruine von
Montagny-les-Monts. Der runde Turm
gehörte zu einer Schlossanlage, die über
Jahrhunderte für die Region eine grosse
Rolle spielte. Lange Zeit in den Händen
der Savoyer, gelangte sie an Fribourg
und überlebte das Mittelalter trotz vielen
Kriegen. Erst mit Napoleon begann der
Niedergang der Anlage. Der Turm lädt zu
einer Expedition ein und bietet eine Treppe
bis zur Aussichtsebene.
Site romain d’Aventicum
Avenches
Depuis la Route du Coeur, vous apercevez,
perchée sur la colline, la ruine de
Montagny-les-Monts. La tour ronde faisait
partie d’un château qui joua un rôle
important pour la région durant des centaines
d’années. Longtemps dans les
mains des Savoyards, elle appartenut à
Fribourg et survécut au Moyen-Âge malgré
de nombreuses guerres. Le déclin
commença sous le règne de Napoléon.
La tour invite à une expédition. Des escaliers
mènent au sommet de la tour.
Bis man den höchsten Punkt des
Turms erreicht, muss man zuerst
einige Treppenstufen erklimmen.
Quelques marches d’escaliers sont
à gravir avant d’atteindre le sommet
de la tour.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant
Sa Abend & So
Restaurant fermé
le sam. soir et le dim.
026 652 44 10
hotel-stgeorges.ch
Wir heissen Sie herzlich willkommen in unserem
im Jahr 2020 komplett renovierten
Familienhotel im Herzen der Altstadt von
Romont. Stärken Sie sich bei uns, bevor
Sie sich aufmachen, unsere schöne Region
zu entdecken. Wir verwöhnen Sie in
unserem Restaurant mit einer Vielzahl von
saisonalen Gerichten. Gönnen Sie sich
eine ruhige Nacht in einem unserer Zimmer
mit Bad und Fernseher (kostenloses
WLAN). Alle News unseres Hotels finden
Sie auf Facebook (hotelstgeorgesromont).
Vallée de l’Arbogne
Zwischen Grandsivaz und Montagny-les-Monts
Nous vous accueillons avec grand plaisir
dans notre hôtel familial, entièrement rénové
en 2020, situé au coeur de la vieille
ville de Romont. Reprenez des forces
avant de partir à la découverte de notre
magnifique région. Régalez-vous dans
notre restaurant avec des plats de saison
variés et accordez-vous une nuit de repos
dans l’une de nos chambres avec
salle de bains et télévision (Wifi gratuit).
Consultez les dernières nouvelles sur notre
facebook (hotelstgeorgesromont).
Aventicum, Hauptstadt der römischen
Helvetien zählte vor zweitausend Jahren
ungefähr 20’000 Einwohner. Heute ist es
einer der wichtigsten archäologischen
Standorte, welcher dem Besucher zahlreiche
Monumente bietet, darunter die
Thermen des Forums, das «Cigognier»-
Heiligtum, das Osttor oder das Amphitheater,
in welchem heute grossartige
Musikfestivals stattfinden.
Velowegkirche Meyriez
Chemin de l’Eglise 3, 3280 Meyriez
Aventicum, capitale de l’Helvétie
romaine, comptait il y a deux mille ans
près de 20’000 habitants. C’est
aujourd’hui l’un des plus importants
sites archéologiques de Suisse qui offre
aux visiteurs de nombreux vestiges
d’importance, tels que le théâtre
romain, les thermes du forum, le sanctuaire
du «Cigognier», la Porte de l’Est,
ainsi que l’amphithéâtre, cadre grandiose
des festivals de musique.
Erfahren Sie mehr über die
Geschichte von Avenches im
Römermuseum.
Découvrez en plus sur l’histoire
d’Avenches au Musée romain.
Dieses idyllische Tal verbindet Avenches
mit Romont entlang dem Wasserlauf der
Arbogne. Das klare Wasser muss schon
den Römern Eindruck gemacht haben,
die hier ein Aquädukt für die Wasserversorgung
ihrer Stadt Aventicum erstellten.
Wer gut aufpasst, findet die Stelle, wo es
noch sichtbar ist. Alle anderen können
unterdessen Holz für das Feuer sammeln,
das bald zur Grillade einladen wird.
Cette merveilleuse vallée, qui suit les
courbes du cours d’eau de l’Arbogne,
relie Avenches et Romont. L’eau claire a
déjà dû impressionner les Romains
puisqu’ils ont bâti un aqueduc pour assurer
l’approvisionnement en eau
d’Aventicum. Pendant que certains ramasseront
du bois pour préparer un feu
pour les grillades, d’autres chercheront
les vestiges de l’aqueduc.
Die schmucke Kirche von Meyriez wird
1218 erstmals urkundlich erwähnt und
gehörte zum Kloster Fontaine-André
(NE). Das im Chorraum eingelassene Tabernakel
und der Schluss-Stein des
Chorgewölbes erinnern bis heute an den
katholischen Ursprung der Kirche. 1530
wurde die Kirche reformiert; seither dient
sie der Kirchgemeinde Meyriez als
Gottesdienstort und wird auch von auswärtigen
Gästen gerne und oft besucht.
La charmante église de Meyriez a été
mentionnée pour la première fois en
1218 et appartenait à ce moment-là à
l’abbaye de Fontaine-André (NE). Le tabernacle
encastré dans le choeur de
l’église et la clé de voûte du choeur rappellent
aujourd’hui encore son origine
catholique. Depuis la réformation de
1530, l’église sert de lieu de culte à la
paroisse de Meyriez et est un monument
fréquemment visité.
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Romont – Laupen
59
5
Hotel Bad Murtensee
Schloss Münchenwiler
7
Hauptstrasse 5, 3286 Muntelier
Kühergasse 7, 1797 Münchenwiler
April – September
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Oktober – März
Ruhetage Di ganzer Tag & Mi Mittag
Fermé le mar. et le mer. à midi
026 670 88 10
bad-murtensee.ch
3*-Hotel mit 21 Zimmern an einmaliger,
ruhiger Lage direkt am Murtensee.
Seeterrasse, Innenhof, Restaurant See la
vie und Bankettsäle. Seminare/Meetings
bis zu 30 Personen. Alle unsere Zimmer
sind Nichtraucher-Zimmer und ausgestattet
mit Bad, Toilette, Radio, TV, Minibar,
Balkon oder Terrasse und befinden
sich direkt am idyllischen Murtensee. Private
Liegewiese und Badesteg. Beach
House direkt am See.
L’hôtel 3 étoiles de 21 chambres se
trouve au bord du lac de Morat dans un
cadre calme, unique et idyllique avec
terrasse et restaurant See la vie donnant
sur le lac et la cour inté rieure. Il dispose
d’une salle de séminaire pouvant accueillir
jusqu’à 30 personnes. Toutes les
chambres sont non-fumeur et équipées
d’une salle de bains, WC, radio, télévision,
minibar, balcon ou terrasse. Pelouse
et plage privée. Beach House directement
au bord du lac.
Das Schloss Münchenwiler - nicht weit
vom historischen Städtchen Murten -
liegt inmitten einer grosszügigen Parkanlage.
Hier erwartet Sie die gediegene
Stimmung aus klösterlichen und herrschaftlichen
Zeiten. Wir empfangen Sie
heute in der historischen, aber zeitgemäss
ausgebauten Schlossanlage mit
Hotel und Restaurant. Seit Ewigkeiten
wachen gute Geister still über dieses
schöne Anwesen.
Non loin de la petite ville médiévale de
Morat, le château de Münchenwiler se
dresse au milieu d’un grand jardin
anglais. Attendez-vous à être plongé
dans une ambiance monastique et
seigneuriale d’antan. Nous sommes
heureux de vous accueillir dans ce
domaine historique entièrement réaménagé.
Depuis des lustres, de bons
esprits veillent en silence sur la propriété.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
So ab 17.00 geschlossen
Fermé le dim. dès 17.00
026 672 81 81
schloss-muenchenwiler.ch
Ringmauer
Murten
Velowegkirche Cordast
Spielacher 1, 1792 Cordast
Die Ringmauer ist täglich von
Sonnenaufgang bis zum
Sonnenuntergang geöffnet.
Les remparts sont ouverts tous les
jours du lever du jour au coucher
du soleil.
Der Aufstieg auf die imposante, fast vollständig
erhaltene Ringmauer lohnt sich,
denn der Ausblick über die Dächer der
Altstadt und den Murtensee Richtung
Mont Vully ist beeindruckend! Gemäss
Unterlagen im Stadtarchiv verlangte
König Konrad IV. von den Bürgern den
Bau einer 12 Fuss hohen Mauer rund um
die Stadt. Als Gegenleistung erliess er
der Bevölkerung für vier Jahre alle Steuern
und Abgaben.
L’ascension des imposants remparts de
la ville, presque entièrement conservés,
vaut le détour. La vue sur les toits de la
vieille ville et le lac de Morat vers le Mont
Vully est tout simplement impressionnante!
Selon des documents retrouvés
dans les archives municipales, le roi Conrad
IV a exigé des citoyens qu’ils
construisent des remparts de 12 pieds
de haut autour de la ville. En échange, la
population a été épargnée de toutes
taxes durant quatre ans.
Die ersten Reformierten waren Fremdlinge
in der katholisch geprägten Gegend.
Daher gibt sich der Bau von
1874/75 nur zurückhaltend als Kirche zu
erkennen. Inzwischen hat sich zum
Glück Vieles verändert: Auf dem Spielplatz
neben der Kirche vergnügen sich
Kinder unterschiedlichster Herkunft und
Konfession – und der schlichte Gottesdienstraum
steht allen offen, die für einen
Moment Ruhe suchen.
Au début, les réformés étaient rares
dans cette région majoritairement
catholique. C’est pourquoi la bâtisse de
1874/75 peina à être reconnue en tant
qu’église. Heureusement beaucoup de
choses ont changé depuis: des enfants
de différentes origines et religions
s’amusent sur la place de jeux à côté de
l’église et l’église ouvre ses portes à tous
ceux qui sont à la recherche d’un
moment de calme.
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
6
perron13, das B&B in Murten
Gasthof Drei Eidgenossen
8
Alte Freiburgstrasse 13, 3280 Murten
Dorfplatz 1, 3178 Bösingen
April – Oktober
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
November – März
Auf Voranmeldung
Sur réservation
026 670 02 02
Erleben Sie echte Gastfreundschaft an
zentraler Lage. Wir bieten Ihnen erholsamen,
ruhigen Schlaf in neuen Zimmern
direkt beim Bahnhof. Garten und Aufenthaltsraum
laden zum Verweilen ein.
Gerne helfen wir bei der Gestaltung Ihrer
Entdeckungen der näheren und weiteren
Umgebung. Murten, die historische Stadt
am See und das Dreiseenland bieten kultur-,
natur- und geschichtsinteressierten
Menschen zahlreiche Möglichkeiten.
Hospitalité chaleureuse au centre de
Morat. Nous vous proposons un
sommeil calme et réparateur dans de
nouvelles chambres à côté de la gare. Le
jardin et le salon vous invitent à des moments
de détente. Nous vous conseillons
volontiers pour votre programme
découverte. Morat, ville historique au
bord du lac, et le Pays des Trois-Lacs
offrent aux passionnés de culture, nature
et histoire de nombreuses possibilités.
Der Gasthof ist bekannt für seine gute
Küche und den freundlichen Service. Mit
70 Sitzplätzen im Restaurant können Sie
selber wählen ob Sie sich lieber an der
Bar oder an einem ruhigen Plätzchen
verwöhnen lassen wollen. Im Sommer
verfügen wir über zwei Terrassen die sich
unter angenehm schattenspendenden
Bäumen befinden. Ihre Fahrräder können
in einem abgeschlossenen Raum
untergebracht werden.
L‘auberge est réputée pour sa bonne
cuisine et son agréable service. Avec les
70 places assises du restaurant, vous
pouvez choisir vous-même si vous voulez
prendre place au bar ou plutôt vous
laissez dorloter dans un petit coin tranquille.
En été, nous avons deux terrasses
qui se trouvent à l‘ombre des arbres.
Quant à votre vélo, il sera entreposé en
toute sécurité dans un local fermé.
Ruhetag Mi & So ab 15.00
Fermé le mer. et dim. dès 15.00
026 505 05 05
gasthof-drei-eidgenossen.ch
perron13.ch
Romont – Laupen
61
9
B+B Chez Papillon
Neuengasse 10, 3177 Laupen
gast&hof 11
Familie Ursula Knuchel Streit & Reto Streit, Bärfischenhaus 15, 3204 Rosshäusern
Auf Voranmeldung oder «gut Glück»
Sur réservation ou «au petit bonheur
la chance»
031 544 11 64 / 079 335 92 08
chezpapillon.ch
Seid willkommen in Laupen, dem historisch
bedeutenden Städtli am Zusammenfluss
von Saane und Sense. Hoch
überragt das mittelalterliche Schloss die
idyllische Landschaft. Das B+B Chez
Papillon finden Sie an zentraler Lage.
Müde Wanderer und Radfahrer finden
hier Unterkunft in freundlich eingerichteten
Zimmern, eine grosse Terrasse lädt
zum Verweilen und Geniessen ein.
Soyez les bienvenus à Laupen, ville riche
en histoire, située au confluent de la
Saane et de la Sense. Le château médiéval
surplombe ce paysage idyllique. Le
B+B Chez Papillon se situe au coeur de la
petite bourgade. Un hébergement dans
de jolies chambres aménagées attend
randonneurs et cyclistes fatigués. Une
grande terrasse invite à la détente.
Verweilen und geniessen! Herzliche
Gastfreundschaft im idyllisch gelegenen
Weiler bei Laupen. Im Bauernhaus und
dem angrenzenden Wohnhaus warten 6
Gästezimmer auf Sie. Gerne servieren
wir Ihnen Abendessen und Frühstück mit
hofeigenen Bio-Produkten. Auf Anfrage
feuern wir für Ihre Entspannung den Hot-
Pot im Garten ein.
Prendre son temps et profiter! Un accueil
chaleureux vous attend à Bärfischenhaus,
hameau idyllique près de Laupen.
Notre ferme et la maison attenante abritent
6 chambres d’hôtes. Nous vous
servirons volontiers le repas du soir et le
déjeuner composés de produits bio de
notre ferme. Sur demande, vous pouvez
profiter d’un moment de détente dans le
spa en bois situé dans notre jardin.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
031 747 58 16 / 079 764 65 79
gastundhof.ch
10
Gasthof Bären
Vermietstation Laupen
12
Bärenplatz 5, 3177 Laupen
Gasthof Bären, Bärenplatz 5, 3177 Laupen
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant Mo & Di
Restaurant fermé le lun. et mar.
031 747 72 31
baeren-laupen.ch
Zu Laupen gehört der Gasthof Bären, seit
1872 im Besitz der Familie Schmid. Bekannt
ist der Bären für seine ländliche
Gastlichkeit mit einer gepflegten Spezialitätenküche
mit regionalen Produkten. Bei
uns finden Sie Räumlichkeiten für jeden
Anlass: Heimelige Gaststube, grosszügige
Atmos phäre im Speiserestaurant,
stilvolle Säli (10 bis 60 Pers.), Gartenwirtschaft.
Zum Übernachten stehen acht behagliche
Zimmer zur Verfügung.
L’hôtel-restaurant Bären, tenu par la
famille Schmid depuis 1872, fait partie
intégrante de la petite ville historique de
Laupen. Connu pour sa cuisine traditionnelle,
à base de produits régionaux de
saison soigneusement choisis, cet établissement
se prête à toutes sortes
d’événe-ments: ambiance chaleureuse
et authentique, différentes salles (10-60
pers.), terrasse. L’hôtel compte huit
chambres confortables.
Der Gasthof Bären liegt 200m vom neuen
Bahnhof Laupen entfernt. Er ist nicht
nur bekannt für seine Gastfreundlichkeit
und die gepflegte Spezialitätenküche,
seit 2010 ist er auch die FLYER-Vermietstation
in Laupen. Im alten Rossstall, wo
früher die Pferde der Postkutschen gewechselt
wurden, warten nun die E-Bikes
auf ihre Fahrer.
Située à 200m de la nouvelle gare de
Laupen, l’auberge Bären n’est pas
seulement connue pour son hospitalité
et sa cuisine traditionnelle mais aussi,
depuis 2010, pour sa station de location
de FLYER. L’ancienne écurie, où l’on
changeait autrefois les chevaux des
dilligences, a une nouvelle fonction. Elle
sert de local pour entreposer les vélos
électriques.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Velowegkirche Laupen
3177 Laupen
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Willkommen in der Kirche Laupen, die
für alle Besucher von morgens bis
abends offensteht. Nachdem Sie vielleicht
am Brunnen unterhalb der Kirche
Ihren Durst gelöscht haben, laden wir
Sie ein, die Ruhe im Kirchenraum zu
geniessen. Die Fenster von Paul Zehnder,
die alte kunstvoll geschnitzte
Kanzel und die Orgel mit den barocken
Verzierungen schmücken den Bau von
1734. Wir wünschen gute Weiterfahrt.
Nous vous souhaitons la bienvenue à
l’église de Laupen, dont les portes sont
ouvertes à tous les visiteurs du matin
jusqu’au soir. Après vous être désaltéré
à la fontaine en-dessous de l’église,
nous vous invitons à entrer dans l’église
et à apprécier le calme qui y règne. Les
fe-nêtres de Paul Zehnder, l’ancienne
chaire richement sculptée et l’orgue
avec des ornements baroques agrémentent
l’édifice de 1734. Bonne route.
Vermietstation/Station de location Bahnhof alt/Gare Bahnhof neu/Gare (ca. ab 4.2021)
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Wegbeschreibung
Die Vermietstation befindet sich im
Gasthof Bären, 200m vom neuen
Bahnhof entfernt.
Itinéraire
La station de location est abritée par
l’auberge Bären, à 200m de la
nouvelle gare.
63
Grüezi Romandie!
Irgendwo hinter dem nächsten Busch muss sie sein, die Sprachgrenze. Noch deutet
nichts darauf hin. Die Brise lüftet unauffällig von links. Die Kette wiederholt leise ihr
Mantra des reibenden Ritzels. Am Lenker tänzelt eine Schwebefliege. Kann sie mir
sagen, ob man hier schon Französisch spricht?
Es folgt eine weitere Abzweigung.
Unauffällig blinzelt die
weisse 99 auf blauem Grund.
Doch da! Ein unscheinbarer Nebensatz:
La Suisse à Vélo! La
Route du Cœur! Wir sind da! Wir
haben die Grenze überwunden!
Unglaublich.
Meine Mitreisenden scheinen
befremdet ob so viel geografischen
Scharfsinns. Welcher
Busch war es genau, fragen sie
schmunzelnd. Ich gestikuliere
und versuche sie mental an die
Stelle zurückzuführen, mer ke
aber, dass für sie alle Büsche
gleich aussahen, ob deutsch
oder welsch. Ich gebe es auf.
Wie kann man nur so etwas Bedeutendes
wie die Sprachgrenze
ignorieren? Noch dazu auf dem
Velo, wo man alles doppelt, ja
dreimal so gut wahrnimmt.
Innerlich rezitiere ich schon
erste Floskeln auf Französisch,
um in der nächstenGartenwirtschaft stotterfrei ein Rivella bestellen zu können. Ist
Rivella männlich oder weiblich? Ist es «la Rivella» oder «le Rivella»? Ich bin verunsichert.
Ich könnte ein Mineralwasser nehmen. Oder einen Apfelsaft. Sicher bin ich mir
eigentlich nur bei «une pression». Aber Bier zu der Tageszeit? Das ist gewagt. –Immer
diese Probleme beim Eintritt in andere Kulturen. Vielleicht hätten wir doch eine
Etappe in der Deutschschweiz wählen sollen.
Grüezi Romandie!
Elle doit bien se cacher quelque part derrière le prochain buisson, la frontière linguistique.
Rien ne le laisse présager pour l’instant. La brise souffle discrètement vers la
gauche. La chaîne du vélo répète un doux mantra de pignon grippé. Une mouche vole
au-dessus de mon guidon. Peut-elle me dire si on parle déjà français ici?
Arrive un nouveau croisement. Le numéro
99 blanc scintille discrètement
sur son fond bleu. Là! Dessous! Quelques
mots à moitié effacés: La Suisse
à Vélo! La Route du Coeur! Nous
avons franchi la frontière. Incroyable!
Mes compagnons de voyage semblent
surpris par tant de perspicacité
géographique. Quel buisson était-ce
exac tement, demandent-ils en souriant?
Gesticulant, j’essaye de les ramener
mentalement à l’endroit, mais
remarque vite que, pour eux, tous les
buissons se ressemblent, qu’ils soient
suisses-allemands ou romands.
J’abandonne. Comment peut-on ignorer
quelque chose d’aussi crucial que la
frontière linguistique? Qui plus est à
vélo, où les sens sont deux, voire trois
fois plus aiguisés.
Déjà, je récite en moi-même les
premiè res formules de politesse en
français, pour pouvoir commander
sans bégayer un rivella dans le prochain
restaurant. D’ailleurs, dit-on
«du» ou «de la» rivella? Je doute. Je pourrais plutôt commander une eau minérale. Ou
un jus de pommes. En fait, je ne suis sûr plus que d’une chose: «une pression!»… mais
une bière à cette heure de la journée? C’est tout de même osé. La rencontre d’une autre
culture amène toujours les mêmes difficultés. Peut-être aurions-nous dû finalement
plutôt choisir une étape en Suisse allemande.
Die Herzroute überquert die
Sprachgrenze gleich mehrmals.
Von Osten her kommend trifft man
zum ersten Mal am Schiffenensee
auf eine französischsprachige
Gemeinde (Barberêche), verlässt in
Gurmels aber schon wieder den
französischen Sprachraum. Das
gleiche passiert wenige Kilometer
später erneut in Cressier FR und
Münchenwiler BE. Erst in Faoug VD
ist der Fall klar: Man ist und bleibt in
der Romandie.
La Route du Coeur traverse la
frontière linguistique à plusieurs
reprises. En venant de l’est, une
première commune francophone
est rencontrée à la hauteur du lac de
Schiffenen (Barberêche), mais
l’espace linguistique romand est
délaissé sitôt arrivé à Gurmels. Le
même phénomène se passe à
nouveau quelques kilomètres plus
loin, entre Cressier FR et
Münchenwiler BE. Ce n’est qu’à
Faoug VD que les choses sont
claires: nous sommes en Suisse
romande et y restons.
Laupen – Thun 65
«Auf Geheimwegen
über den wilden Längenberg»
«Sur les chemins secrets
à travers le Längenberg»
Laupen – Thun
67
Auf Geheimwegen
über den wilden Längenberg
Sur les chemins secrets
à travers le Längenberg
Endlich in Thun. Die Stadt der Alpen
zelebriert ihre einzigartige Lage am
Fusse der Hochalpen.
Enfin à Thoune. La situation
exceptionnelle de la ville au pied des
montagnes célèbre les Alpes.
Die Herzroute schleicht sich unbemerkt
aus dem putzigen Altstädtchen Laupen
hinaus, vorbei am eindrücklichen
Schloss, hinauf in den Grossen Forst,
einen Wald von unschweizerischen
Dimensionen. Hier radelt man in lauschiger
Stille und Einsamkeit.
La Route du Coeur se faufile en douce
hors de la charmante vieille ville de Laupen,
passe devant son impressionnant
château et grimpe en direction d’une
grande forêt aux dimensions peu suisses.
On y roule dans un calme et une solitude
pénétrants.
Wenig später taucht die Herzroute in
den berühmten Scherligraben ein, ein
landschaftliches Kleinod wie aus einem
Hobbit-Roman. Hier scheinen Elfen zu
wohnen und Kobolde Pétanque zu
spielen. Der Scherlibach flankiert als
spitzbübisches Gewässer diese romantische
Passage. Ein knapp fahrbarer
Feldweg entschleunigt auch den
eiligsten FLYER-Fahrer.
Ab Niederscherli geht es richtig zur Sache.
Die Herzroute erklimmt den wilden
Längenberg, eine Hügelkaskade am
Ausläufer des Gantrisch-Massivs. Von
hier aus hat man eine sensationelle Sicht,
zuerst auf den Jura, dann auf die Alpen
und bald auch auf den blauen Thunersee,
weit unten. Beim Energietanken
für den Akku auf der Bütschelegg
prostet man den Berner Hochalpen zu
und verschwindet bald in einer rauschenden
Abfahrt hinunter nach Riggisberg
und weiter in die Talebene der Gürbe.
Peu après, la Route du Coeur plonge
dans le célèbre Scherligraben, petit trésor
de paysage tout droit sorti d’une histoire
de hobbits. Des elfes semblent y vivre,
et des lutins y jouer à la pétanque. Le
ruisseau qui y coule encadre ce passage
romantique d’une eau joueuse. Un chemin
tout juste praticable ralentit aussi le
véloce utilisateur du FLYER.
Les choses deviennent sérieuses dès
Niederscherli. La Route du Coeur gravit
le sauvage Längenberg, cascade de collines
dans les contreforts du massif du
Gantrisch. D’ici, la vue est sensationnelle,
d’abord sur le Jura, puis sur les Alpes
et bientôt aussi sur le lac de Thoune
en contrebas. Lors du chargement
d’accu au restaurant Bütschelegg, nous
trinquons aux hautes Alpes bernoises et
disparaissons ensuite dans une descente
vertigineuse vers Riggisberg et plus
loin dans la vallée du Gürbetal.
Die Moränenseen rund um Amsoldingen
spielen mit der Herzroute, die sich kunstvoll
zwischen ihnen hindurchschlängelt.
Die Landschaft stammt aus einer Vergletscherungsphase,
die kunstvolle Hügelchen
und darin eingebettete Seelein
hinterliess, sehr zur Freude des radelnden
Besuchers.
Überraschend taucht vor dem Lenker
der Thunersee auf, wenn man nach
Zwieselberg die Geländekante der
Gwatt egg erklimmt. Man erkennt die
Stadt Thun, ihr Schloss und die formidable
Lage dieser «Stadt der Alpen». Bis zu
einem Kaffee in der Altstadt, am Ufer der
klaren blauen Aare, sind es nun nur noch
wenige Minuten.
Les lacs morainiques dans la région
d’Amsol dingen jouent avec la Route du
Coeur qui slalome entre eux agilité. Ce
paysage a été façonné par une période
glaciaire, laissant derrière elle de petites
collines et lacs enclavés, pour le plus
grand bonheur de chaque visiteur.
Le lac de Thoune surgit de manière
surprenante devant le guidon du cycliste
qui gravit le chemin du Gwattegg
après le Zwieselberg. La ville de
Thoune, son château et la formidable situation
de cette «ville des Alpes» se reconnaissent
immédia tement. Seules
quelques minutes nous séparent d’une
tasse de café dans la vieille ville, au bord
de l’Aar bleu ciel.
Der Scherligraben ist eine
Kostbarkeit und entführt in eine
märchenhafte Stimmung.
Le Scherligraben, petit joyau,
transporte le cycliste dans une
ambiance de conte de fée.
Entdecken Sie die Vielfalt der Natur
und die Schönheit der Landschaften
des Naturparks Gantrisch. Und
wie wäre es mit einer Zusatzschlaufe
in dieser schönen Region?
Découvrez la richesse de la nature
et la beauté des paysages du parc
naturel de Gantrisch. Que
diriez-vous de passer un peu plus
de temps dans cette magnifique
région?
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Ihr Miet-FLYER braucht
unterwegs frische Energie?
herzroute.ch/akkuladestationen
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Votre FLYER de location à
besoin de faire le plein d’énergie?
herzroute.ch/akkuladestationen
Die Etappe Laupen – Thun wurde
ermöglicht durch die Unterstützung des
Kantons Bern und der Regionen Laupen,
Gantrisch und Thun.
L’étape Laupen – Thoune a été réalisée
avec le soutien du canton de Berne et des
régions de Laupen, Gantrisch et Thoune.
Veloland Schweiz
Veloland Schweiz
Veloland Schweiz
Laupen – Thun
69
1
4
2
3
5
6
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Laupen Thun
64 km, 1’100 Höhenmeter / m Dénivellation
14.9 km Naturwege / Chemins caillouteux
5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape
Thun Laupen
64 km, 1’030 Höhenmeter / m Dénivellation
14.9 km Naturwege / Chemins caillouteux
5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape
7
8
9
10
11
Herzroute
Route du Coeur
Herzschlaufe Sense
5 km
12
13
16
14
15
6
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
m ü. M.
Laupen
Niederscherli Bütschelegg Riggisberg
Thörishaus
Borisried
Burgistein
Gurzelen
Amsoldingen Gwattegg
Zwieselberg
Thun
1100
1000
900
800
700
600
500
1031
891
762
559 658
637 667
489
571
636
Reproduziert mit Bewilligung von Swisstopo (BA110129)
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
560
64 km
FERNSICHT MIT DEM E-BIKE
Rundtour um den Berner Frienisberg
mit Blick auf Alpen und Seeland
Foto: Peter Hess
Beschreibung
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Saisonale Küche mit
regionalen Produkten.
Ein-und Zweibettzimmer.
Drei freundlich eingerichtete Zimmer
mit Ruheterrasse im historischen
Städtchen Laupen.
B&B im idyllisch gelegenen Weiler bei
Laupen. Frühstück und Abendessen
mit hofeigenen Bio-Produkten.
Bed&Breakfast.
Erlebnisbauernhof.
Alpakaspaziergänge.
Gemütlicher Landgasthof.
Regionale und saisonale Gerichte.
Verschiedene Zimmerkategorien.
Herzroute-Akkuladestation.
Panorama Restaurant.
Menus aus regionalen Produkten.
Wunderschönes Restaurant mit
Konditorei und Confiserie.
Saisonale Küche mit regionalen
Produkten. Diverse Zimmer
im Bed and Breakfast im Schloss.
Holz-Hüsli mit vielen Überraschungen
und hausgemachten Produkten.
Sitzgelegenheit.
Doppelzimmer mit eigenem Bad.
Feines Frühstück.
Nachtessen auf Anfrage.
Restaurant mit Seeterrasse
am Dittligsee.
Ruhiges Dorf in der Nähe der
Herzroute. Gemütliche Zimmer
mit Bergsicht.
30m vom Seeufer entfernt.
Gemütliche Zimmer mit Holzmöbeln.
Frische und saisonale Küche.
Hotel und Restaurant an bester
zentraler Lage mit Blick auf
das Schloss Thun.
Täglich geöffnet.
Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Description
Laupen – Thun
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Cuisine traditionnelle à base de
produits régionaux de saison.
Chambres simples et doubles.
Trois chambres aménagées avec soin
avec terrasse calme dans la petite
ville historique de Laupen.
B&B dans un idyllique hameau près
de Laupen. Déjeuner et repas de soir
avec produits bio de la ferme.
Bed&Breakfast.
Ferme de découverte.
Promenade avec des alpagas.
Auberge conviviale.
Plats régionaux et de saison.
Différentes catégories de chambres.
Station de chargement d’accu.
Restaurant avec panorama.
Menus à base de produits régionaux.
Magnifique restaurant avec
pâtisserie et confiserie.
Cuisine de saison avec produits
régionaux. Chambres d’hôtes
dans le château.
Chalet en bois remplis de surprises
et produits faits maison.
Possiblité de s'asseoir.
Chambre avec salle de bains.
Délicieux déjeuner.
Souper sur demande.
Restaurant avec terrasse
au bord du Dittligsee.
Village calme à proximité de la Route
du Coeur. Confortables chambres
avec vue sur les montagnes.
A 30m des rives du lac.
Chambres confortables avec meubles
en bois. Cuisine fraîche de saison.
Hôtel-restaurant au centre de Thoune
avec vue sur le château de Thoune.
Ouvert tous les jours.
Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et
dim. 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Adresse / Adresse
Bärenplatz 5
3177 Laupen
Bärenplatz 5
3177 Laupen
031 747 72 31
Neuengasse 10
3177 Laupen
079 335 92 08
Bärfischenhaus 15
3204 Rosshäusern
031 747 58 16
Grund 331
3176 Neuenegg
078 732 28 60
Sensemattstrasse 22
3174 Thörishaus
031 889 01 17
Bütschelegg
3088 Oberbütschel
031 809 03 24
Grabenstrasse 3
3132 Riggisberg
031 809 24 32
Schlossweg 5
3132 Riggisberg
031 808 81 43
Aebnit 75e
3664 Burgistein
079 344 08 43
Dörfli 110
3663 Gurzelen
033 345 68 90
Hattige 5
3636 Längenbühl
033 356 26 55
Zuberweg 4
3608 Thun
079 645 31 69
Gwattstrasse 4
3604 Thun
033 223 73 47
Bernstrasse 2
3600 Thun
033 222 01 20
Bahnhof
3600 Thun
Betrieb / Etablissement
Vermietstation Laupen
Gasthof Bären
Gasthof Bären
baeren-laupen.ch
B+B Chez Papillon
chezpapillon.ch
gast&hof
gastundhof.ch
B&B Fribis Farm
fribis-farm.ch
Gasthof Sternen
sternen-thoerishaus.ch
Restaurant Bütschelegg
buetschelegg.ch
Restaurant Kafi Riggi
kafiriggi.ch
Schlossgarten Riggisberg
schlogari.ch
Aebnit Hüsli
Schlafen im Dörfli
Landgasthof Grizzlybär
grizzlybaer.ch
B&B Meier
bnb.ch/2188
alpha thun
alpha-thun.ch
Hotel Emmental & TexMex
hotel-emmental.ch
Vermietstation Thun
Velostation Thun
71
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Nördlich der Stadt Bern bietet sich eine neue Rundroute mit besten Aussichten.
Auf gemütlichen 43km trägt Sie Ihr E-Bike auf die Anhöhen des Frienisbergs.
Geniessen Sie die Fernsicht auf die Alpen, den Jura und das 3-Seen-Land.
Höhepunkt ist der Chutzenturm mit einmaligem Rundblick auf die halbe Schweiz.
Anreise mit dem Velo ab der Route 888, dem ÖV bis Bremgarten Endstation
oder per Auto zu den Parkplätzen in Kirchlindach oder Chutzenturm.
fernsichtroute-frienisberg.ch
Internet buchen? Beste Preise beim Partner suchen!
unsere Internett-Empfehlung
Laupen – Thun
73
Stadt Laupen
Mittelalterliches Kleinod
Naturpark Gantrisch – ein Abstecher mit Übernachtung
Eingebettet in eine intakte Naturlandschaft
ist Laupen mit einmaligem mittelalterlichem
Charakter und majestätischem
Schloss ein ideales Etappen ziel
für jung und alt.
Encastrée dans un paysage naturel
intact et préservé, la ville de Laupen, au
caractère médiéval et au château
majestueux, est le lieu d’étape idéal pour
petits et grands.
Gemeindeverwaltung Laupen
031 740 10 58
Nicht nur das attraktive Schwimmbad
«Regio Badi Sense» lädt nach einer anstrengenden
Velotour zum Verweilen ein.
Auch die vielfältigen Einkaufsmöglichkeiten
oder eine feine Mahlzeit auf einer
der Sonnenterrassen in den zahlreichen
Restaurants von Laupen.
Non seulement la piscine «Regio Badi
Sense» contribuera à votre bien-être
après l’effort, mais aussi la visite des
nombreux petits commerces ou un bon
petit plat à la terrasse ensoleillée de l’un
des nombreux restaurants de Laupen
compléteront parfaitement cette journée.
laupen.ch
thun-west.ch
Für Hartgesottene, die etwas Besonderes
suchen, empfiehlt sich eine Übernachtung
in einer ehemaligen Gefängniszelle
im Schloss Laupen.
Radwandern Thun-West
Drei Routen für Geniesser
Dort, wo die Schweiz am schönsten ist,
gibt es glücklicherweise ein paar zusätzliche
Velorouten. Drei davon kreuzen
Sie auf Ihrem Weg zwischen Laupen
und Thun. Es loht sich, diese Routen
separat zu besuchen:
Die Moränenseeroute (Nr. 360) ist
eine einfache, 23 km lange Rundroute
und führt an fünf Moränenseen vorbei.
Die Belpbergroute (Nr. 361) umkreist
die gleichnamige Erhebung zwischen
Aaretal und Gürbetal und bietet fantastische
Aussichten in alle Richtungen.
Die 26 km lange Rundstrecke ist bereits
etwas anspruchsvoller.
Die Stockentalroute (Nr. 362) ist eine
36 km lange, leicht hügelige Rundroute,
die besonders das Stockental und seine
aussergewöhnliche ländliche Baukunst
hervorhebt.
Pour les aventuriers à la recherche d’une
expérience insolite, il est recommandé
de passer la nuit dans une ancienne cellule
de prison du château de Laupen.
Là, où la Suisse est la plus belle, il y a
heureusement quelques itinéraires à
vélo en plus. Trois d’entre eux croisent
votre chemin entre Laupen et Thoune.
Cela vaut la peine de revenir dans la
région pour les découvrir:
La Moränenseeroute (n°360) est une
boucle facile de 23 km et vous emmène
à la découverte de cinq lacs provenant
de moraines.
La Belpbergroute (n°361) fait le tour de
la plaine du même nom entre la vallée de
l’Aar et le Gürbetal et offre une vue fantastique
dans toutes les directions. Cet
itinéraire de 36 km est déjà un peu plus
exigeant.
La Stockentalroute (n°362) est une
boucle légèrement vallonnée de 36 km.
Elle met en avant le Stockental et son architecture
rurale extraordinaire.
Manches Ziel wird erst durch Umwege
erreicht. Entdecke auf dem Abstecher
ins Herz des Naturparks Gantrisch
ursprüngliche Landschaften, tiefe
Schluchten, atemberaubende Aussichten
und pittoreske Dörfer.
Die Herzroute führt dich über den wilden
Längenberg durch den Naturpark Gantrisch.
Nimm ab der Verzweigung bei
Oberbütschel die Velo-Route 62 Richtung
Schwarzenburg-Guggisberg. Entdecke
unterwegs die Klosterruine Rüeggisberg,
das Panorama bei Hinterfultigen
und tauche ein in die tiefen Schluchten
des Schwarzwassers. Übernachte im
pittoresken Schwarzenburg oder im
Vrenelidorf Guggisberg und besuche den
Gnomenweg, das Guggershörnli oder
das Vreneli-Museum. Am nächsten Tag
fährst du bergab über die Route 37. Vorbei
an der Kirche Rüschegg, mit dem
monumentalen Holzschnitt von Franz
Gertsch, Richtung Riggisberg und wieder
zurück auf die Herzroute 99. Ein Besuch
des Schlossgartens Riggisberg
und dem Sinnesparcours ist Pflicht. In
den vielen Hof- und Dorfläden kannst du
dich unterwegs mit regionalen Produkten
eindecken.
Certains buts sont atteints uniquement
avec des détours. Lors d’un voyage au
coeur du parc naturel de Gantrisch, découvrez
des paysages intacts, des profondes
gorges, des vues incroyables et
de pittoresques villages.
La Route du Coeur vous guide sur les
crêtes sauvages du Längenberg à travers
le parc naturel de Gantrisch. A Oberbütschel,
suivez l’itinéraire à vélo n°62 en
direction de Schwarzenburg-Guggisberg.
Découvrez en chemin les ruines du
monastère de Rüeggisberg, le panorama
à Hinterfultigen et plongez dans les
profondes gorges de l’eau noire. Passez
la nuit dans le pittoresque village de
Schwarzenburg ou à Guggisberg, le village
de Vreneli, et visitez le chemin des
gnômes, le point de vue du Guggershörnli
ou le musée de Vreneli. Le jour
d’après, suivez l’itinéraire à vélo n°37,
passez devant l’église de Rüschegg et la
monumentale gravure sur bois de Franz
Gertsch et retrouvez la Route du Coeur.
La visite du jardin du château de Riggisberg
et du chemin des sens sont un devoir.
De nombreux magasins de village et
boutiques à la ferme vous permettent de
faire le plein de produits régionaux.
Naturpark Gantrisch
Schlossgasse 13
3150 Schwarzenburg
031 808 00 20
Weitere Infos zu diesem Abstecher
Pour d’infos sur cette boucle sur
gantrisch.ch/velo-bike
© René Michel
© Patrick Schmed
Laupen – Thun
75
Thun
Natur, Kultur und Stadtleben
Vermietstation Laupen 1
Gasthof Bären, Bärenplatz 5, 3177 Laupen
Der Gasthof Bären liegt 200m vom neuen
Bahnhof Laupen entfernt. Er ist nicht
nur bekannt für seine Gastfreundlichkeit
und die gepflegte Spezialitätenküche,
seit 2010 ist er auch die FLYER-Vermietstation
in Laupen. Im alten Rossstall, wo
früher die Pferde der Postkutschen gewechselt
wurden, warten nun die E-Bikes
auf ihre Fahrer.
Située à 200m de la nouvelle gare de
Laupen, l’auberge Bären n’est pas
seulement connue pour son hospitalité
et sa cuisine traditionnelle mais aussi,
depuis 2010, pour sa station de location
de FLYER. L’ancienne écurie, où l’on
changeait autrefois les chevaux des
dilligences, a une nouvelle fonction. Elle
sert de local pour entreposer les vélos
électriques.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Thun-Thunersee Tourismus
Seestrasse 2
3600 Thun
033 225 90 00
thunersee.ch
Gemütlichkeit, Genuss und Bewegung
lassen sich in Thun ideal kombinieren.
Die Stadt am Wasser ist der perfekte
Ausgangspunkt für Ausflüge in die Berge
und an den Thunersee. Das Tor zum
Berner Oberland hält auch für dich zahlreiche
Überraschungen bereit und lädt
zum Verweilen ein.
In Thun erlebst du die eindrucksvolle
Kombination von Bergen und Seen und
von historischen und zeitgenössischen
Bauten. Die Stadt ist lebhaft und ruhig
zugleich. Hier entdeckst du kuriose bis
klassische Kulturschätze. Pittoreske Gassen
mit Boutiquen locken zum Flanieren
und Shoppen. Besondere Einblicke in die
Geschichte erwarten dich im Schloss
Thun, auf einem Stadtrundgang oder
beim Spaziergang am See zum historischen
Thun-Panorama. Wunderschön
erhaltene Häuser entführen dich in
vergangene Jahrhunderte. Zurück ins
Hier und Jetzt holt dich die pulsierende
Stadt mit ihren zahlreichen Cafés und
Plätzen, direkt an der Aare oder in lauschigen
Ecken. Begib dich auf eine
Entdeckungstour zwischen historischen
Stadtmauern, der Aare, den Bergen und
dem Thunersee.
Confort, plaisir et activité physique se
marient à merveille à Thoune. La ville au
bord de l’eau est le point de départ idéal
pour des excursions en montagne et
sur le lac de Thoune. La porte d’entrée
de l’Oberland bernois te réserve de
nombreuses surprises et t’invite à faire
une halte.
A Thoune, tu découvres la combinaison
impressionnante entre lacs et montagnes
et bâtiments historiques et contemporains.
La ville est animée et calme
à la fois. Tu découvres des trésors culturels
curieux et classiques. Les ruelles
pittoresques avec leurs boutiques invitent
à la flânerie et au shopping. Un aperçu
historique original t’attend au château
de Thoune, en faisant le tour de la ville à
pied ou lors d’une balade au bord du lac
jusqu’à l’historique «Thun-Panorama».
Les maisons parfaitement conservées
te font remonter dans le temps. La ville
trépidante avec ses nombreux cafés et
places situés sur l’Aar ou dans des coins
cosys te ramène au moment présent.
Embarque-toi pour une visite découverte
entre les murs historiques de la
ville, l’Aar, les montagnes et le lac de
Thoune.
Vermietstation/Station de location
Gasthof Bären
Bärenplatz 5, 3177 Laupen
Bahnhof alt/Gare
Zu Laupen gehört der Gasthof Bären,
seit 1872 im Besitz der Familie Schmid.
Bekannt ist der Bären für seine ländliche
Gastlichkeit mit einer gepflegten Spezialitätenküche
mit regionalen Produkten.
Bei uns finden Sie Räumlichkeiten für jeden
Anlass: Heimelige Gaststube, grosszügige
Atmos phäre im Speiserestaurant,
stilvolle Säli (10 bis 60 Pers.), Gartenwirtschaft.
Zum Übernachten stehen acht
behagliche Zimmer zur Verfügung.
Bahnhof neu/Gare (ca. ab 4.2021)
L’hôtel-restaurant Bären, tenu par la
famille Schmid depuis 1872, fait partie
intégrante de la petite ville historique de
Laupen. Connu pour sa cuisine traditionnelle,
à base de produits régionaux de
saison soigneusement choisis, cet établissement
se prête à toutes sortes
d’événements: ambiance chaleureuse et
authentique, différentes salles (10-60
pers.), terrasse. L’hôtel compte huit
chambres confortables.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Wegbeschreibung
Die Vermietstation befindet sich im
Gasthof Bären, 200m vom neuen
Bahnhof entfernt.
Itinéraire
La station de location est abritée par
l’auberge Bären, à 200m de la
nouvelle gare.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant Mo & Di
Restaurant fermé le lun. et mar.
031 747 72 31
baeren-laupen.ch
2
Laupen – Thun
77
3
B+B Chez Papillon
Gasthof Sternen
6
Neuengasse 10, 3177 Laupen
Sensemattstrasse 22, 3174 Thörishaus
Auf Voranmeldung oder «gut Glück»
Sur réservation ou «au petit bonheur
la chance»
031 544 11 64 / 079 335 92 08
chezpapillon.ch
Seid willkommen in Laupen, dem historisch
bedeutenden Städtli am Zusammenfluss
von Saane und Sense. Hoch
überragt das mittelalterliche Schloss die
idyllische Landschaft. Das B+B Chez
Papillon finden Sie an zentraler Lage.
Müde Wanderer und Radfahrer finden
hier Unterkunft in freundlich eingerichteten
Zimmern, eine grosse Terrasse lädt
zum Verweilen und Geniessen ein.
Soyez les bienvenus à Laupen, ville riche
en histoire, située au confluent de la
Saane et de la Sense. Le château médiéval
surplombe ce paysage idyllique. Le
B+B Chez Papillon se situe au coeur de la
petite bourgade. Un hébergement dans
de jolies chambres aménagées attend
randonneurs et cyclistes fatigués. Une
grande terrasse invite à la détente.
Direkt an der Herzroute liegt der Gasthof
Sternen.
Ob bei einem Umtrunk oder aber auch
kulinarisch verwöhnen wir Sie gerne auf
unserer Terrasse, der heimeligen Gaststube
oder im Sääli. Wir bieten 22 Betten
an. Alle Zimmer verfügen über TV und
gratis WLAN. Ob jung oder alt, bei uns
sind Sie jederzeit willkommen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
L’auberge Sternen se trouve le long de
l’itinéraire de la Route du Coeur. Que ce
soit pour se désaltérer ou se res-taurer,
c’est avec plaisir que nous vous accueillerons
à notre terrasse ou dans notre restaurant.
Notre hôtel compte 22 lits.
Toutes les chambres sont équipées
d’une télévision. L’accès WiFi est gratuit.
Que vous soyez petit ou grand, vous êtes
le bienvenu. Nous nous réjouissons de
votre visite.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
031 889 01 17
sternen-thoerishaus.ch
4
gast&hof
Familie Ursula Knuchel Streit & Reto Streit, Bärfischenhaus 15, 3204 Rosshäusern
Velowegkirche Niederscherli
3145 Niederscherli
Auf Voranmeldung
Sur réservation
031 747 58 16 / 079 764 65 79
gastundhof.ch
Verweilen und geniessen! Herzliche
Gastfreundschaft im idyllisch gelegenen
Weiler bei Laupen. Im Bauernhaus und
dem angrenzenden Wohnhaus warten 6
Gästezimmer auf Sie. Gerne servieren
wir Ihnen Abendessen und Frühstück mit
hofeigenen Bio-Produkten. Auf Anfrage
feuern wir für Ihre Entspannung den Hot-
Pot im Garten ein.
Prendre son temps et profiter! Un accueil
chaleureux vous attend à Bärfischenhaus,
hameau idyllique près de Laupen.
Notre ferme et la maison attenante abritent
6 chambres d’hôtes. Nous vous
servirons volontiers le repas du soir et le
déjeuner composés de produits bio de
notre ferme. Sur demande, vous pouvez
profiter d’un moment de détente dans le
spa en bois situé dans notre jardin.
Auf der Herzroute durchquert man Niederscherli.
Ein Besuch der Kirche bietet
einige ruhige Momente. Im Wald beim
nahegelegenen Brätliplatz kann an Tischen
gegessen werden. Die Toilettenanlage
befinden sich bei der Kirche. Um
den Durst zu stillen, freut sie das Bistro
«chiuche egge», mitten im Dorf, vis-à-vis
Post, auf Ihren Besuch.
La Route du Coeur traverse la petite
bourgade de Niederscherli. La visite de
l’église vous offre un moment de calme.
Une place de pique-nique avec des
tables se trouve à quelques pas de
l’église. Les toilettes de l’église sont à
votre disposition. Vous pourrez étancher
votre soif au bistrot «chiuche egge»
qui se trouve au centre du village, juste
en face de la poste.
Mehr Infos zum Projekt
«Velowegkirchen» auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
5
B&B Fribis Farm
Restaurant Bütschelegg
7
Petra Freiburghaus, Grund 331, 3176 Neuenegg
3088 Oberbütschel
Auf Voranmeldung
Sur réservation
078 732 28 60
fribis-farm.ch
Herzlich willkommen bei Fribis Farm! Der
Hof liegt leicht erhöht in Neuenegg. Alle
drei heimeligen Zimmer im EG und OG
des Bauernhofes wurden 2020 frisch renoviert.
Genissen Sie unser reichhaltiges
Farm-Zmorge mit Produkten aus der Region,
natürlich frisch ab Bauernhof. Wer
mag, packt mit an, kann Hoftiere streicheln,
Alpakas begleiten, aktiv am Farmleben
teilnehmen oder einfach mal das
Nichtstun geniessen. Wir freuen uns auf
Ihren Besuch!
Bienvenue à Fribis Farm! La ferme se
trouve sur les hauteurs de Neuenegg.
Les trois chaleureuses chambres, situées
au rez-de-chaussée et à l’étage de la ferme,
ont été rénovées en 2020. Savourez
le riche déjeuner avec les produits régionaux
tout droit sortis de la ferme. Celui
qui le souhaite peut caresser les animaux
de la ferme, accompagner les alpagas,
participer activement à la vie de la ferme
ou simplement ne rien faire et profiter.
Nous nous réjouissons de votre visite.
Geniessen Sie Ihren Herzroute-Ausflug
bei einer wunderschönen Aussicht und
einem feinen Essen im heimeligen Restaurant
Bütschel egg. Sei es bei einem
gemütlichen Kaffee, einem Imbiss oder
einem leckeren Dessert, wir freuen uns,
Sie als Gast bei uns begrüssen zu
dürfen. Bei uns werden Ihre Akkus
geladen und Ihre Kräfte erneuert. Wir
sind der höchste Punkt und der Höhepunkt
auf der Etappe Laupen – Thun.
Sie werden verstehen, warum...
Profitez de votre excursion sur la Route
du Coeur pour faire une pause au restaurant
Bütschelegg et savourer un délicieux
repas tout en admirant la vue
exception nelle. Que cela soit pour un
café, un goûter ou un délicieux dessert,
nous nous réjouissons de vous accueillir.
Ici, vous pourrez recharger vos accus et
reprendre des forces. Notre restaurant
est le point culminant de l’étape Laupen
– Thoune. Vous comprendrez pourquoi...
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
031 809 03 24
buetschelegg.ch
Laupen – Thun
79
Velowegkirche Riggisberg
Kirchweg 12, 3132 Riggisberg
Aebnit Hüsli
Edith Hostettler Krebs, Aebnit 75e, 3664 Burgistein
10
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
kirche-riggisberg.ch
Besuchen Sie unsere Kirche, die in die
Tradition der tausendjährigen Thunerseekirchen
gehört. Das schlichte Kirchlein
ist im romanischen Stil erbaut und
liegt am Jakobsweg. Die Schlossherren
von Erlach hatten früher die Obhut und
lebten im Schloss in Sichtweite der Kirche.
Ein Besuch lohnt sich ebenfalls in der international
bekannten Werner Abegg-
Stiftung mit den wechselnden Ausstellungen
und dem Textilmuseum.
Grabenstrasse 3, 3132 Riggisberg
Visitez notre église qui appartient à la tradition
des églises millénaires du lac de
Thoune. La petite église de style roman et
à l’allure sobre se trouve sur le chemin de
Saint-Jacques de Compostelle. Autrefois,
les châtelains d’Erlach en avaient la garde
et vivaient dans le château depuis lequel
ils avaient toujours un oeil sur l’église.
Avez-vous déjà visité la Fondation de renommée
internalionale de Werner Abegg
avec son musée du textile qui se trouve
aussi à Riggisberg?
Hoch über dem Gürbetal in Burgistein-
Dorf, liegt direkt an der Herzroute das Aebnit-Hüsli.
Hier lohnt sich ein kleiner Zwischenstopp,
bevor die Route weiter ins
Tal führt. Das Hüsli ist täglich geöffnet
(Selbstbedienung) und bietet viele Köstlichkeiten
wie Früchte, Gemüse, Gebäck,
Konfi, Käse, Wurst und Getränke.
Lassen Sie sich überraschen!
Veloparkplatz vorhanden und Sitzgelegenheit
mit Sonnenschirm.
8 Restaurant Kafi Riggi
Schlafen im Dörfli
11
Verena & Jacques-Daniel Piguet, Dörfli 110, 3663 Gurzelen
L’Aebnit Hüsli, petit chalet en bois perché
au dessus du Gürbetal, se trouve
aux abords de la Route du Coeur. Prenez
le temps de vous y arrêter avec de
descendre dans la vallée. Le petit chalet
est ouvert tous les jours (self-service) et
propose de nombreux délices tels que
fruits, légumes, biscuits, confitures,
fromages, saucisses et boissons.
Laissez-vous surprendre! Possibilité de
s’asseoir à l’ombre. Parking à vélo.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
079 344 08 43
Ruhetag Di
Fermé le mar.
031 809 24 32
kafiriggi.ch
Ungefähr in der Mitte der Herzroute
Laupen – Thun befindet sich unser wunderschönes
Restaurant Riggi mit Konditorei
und Confiserie.
Marktfrische, gutbürgerliche, feine Küche
in einzigartigem Interieur mit Wintergarten.
Alles hausgemachte Spezialitäten
aus unserer Confiserie.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Notre magnifique restaurant Riggi avec
sa pâtisserie et confiserie se trouve à midistance
entre Laupen et Thoune.
Nous proposons une cuisine traditionnelle
raffinée à base de produits frais
du marché que vous pourrez déguster
soit dans la salle du restaurant ou dans la
véranda. Notre confiserie propose un
grand choix de spécialités maison. Nous
nous réjouissons de votre visite.
Unser Haus liegt direkt an der Herzroute.
In lieblicher, ruhiger Lage mit schöner
Aussicht und Rosen im Garten übernachten
Sie in einem hellen Doppelzimmer
mit eigenem Bad und Küche. Ein feines
Frühstück gibt Kraft für die nächsten
Herausforderungen auf dem Velo.
Nachtessen auf Anfrage. Postautoverbindung
nach Uetendorf/Thun vor der
Haustüre. Velogarage mit Ladegerät sowie
Waschmaschine vorhanden.
Notre demeure et son jardin de roses se
trouvent dans un endroit calme et bénéficient
d’une magnifique vue. Vous passerez
la nuit dans une chambre claire avec
salle de bains et cuisine. Un délicieux déjeuner
vous permettra de reprendre des
forces pour votre prochain défi à vélo.
Souper sur demande. Arrêt de bus en direction
de Uetendorf/Thoune devant la
porte de la maison. Garage à vélo avec
chargeur et machine à laver à disposition.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
033 345 68 90 / 079 667 15 33
9
Schlossgarten Riggisberg / Restaurant Brunnen
Landgasthof Grizzlybär
12
Schlossweg 5, 3132 Riggisberg
Am Dittligsee, Hattige 5, 3636 Längenbühl
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
031 808 81 43
schlogari.ch
Wir bieten 273 Bewohnenden mit psychischen
und/oder geistigen Beeinträchtigungen
vielfältige Wohn-, Beschäftigungs-
und Freizeitangebote.
Seit der Gründung im Jahre 1881 hat
sich die damalige Armenverpflegungsanstalt
zu einem modernen Unternehmen
entwickelt und sich geöffnet. Dazu
gehören u.a. das Restaurant Brunnen
mit seinen vorwiegend regionalen Produkten
sowie das Bed and Breakfast im
Schloss.
Nous proposons à 273 résidents atteints
de déficience mentale et/ou intellectuelle
diverses offres d’hébergement, de loisirs
et d’occupation. Depuis sa fondation en
1881, l’ancien établissement accueillant
les pauvres s’est transformé en entreprise
moderne et s’est ouvert au monde.
Cela comprend entre autres le restaurant
Brunnen travaillant avec des produits
principalement régionaux et le B&B du
château.
Direkt an der Herzroute und am wunderschönen
Dittligsee liegt der Landgasthof
Grizzlybär. Der Blick von der Seeterrasse
über das Gürbetal und die Bergwelt lädt
zum Verweilen ein. Speziell für Ihre Gaumenfreude
empfehlen wir unsere Auswahl
an verschieden zubereiteten Rösti-
Varianten. Nebst dem Kinderparadies
und der Minigolfanlage bietet der Landgasthof
Grizzlybär fünf moderne Gästezimmer
sowie einen kleinen Tierpark.
Le Landgasthof Grizzlybär, auberge du
grizzly, s’est installé sur les berges du
Dittligsee. La Route du Coeur passe juste
devant notre établissement. La terrasse
avec vue imprenable sur le Gürbetal et
les Alpes invite à la détente. Nos différentes
variations de röstis sont un vrai régal.
En plus du parc d’attraction et du minigolf,
le Landgasthof Grizzlybär vous
propose cinq modernes chambres et un
petit parc avec des animaux.
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
033 356 26 55
grizzlybaer.ch
Laupen – Thun
81
13
B&B Meier
Hotel Emmental & TexMex Restaurant
15
Therese & Alfred Meier, Zuberweg 4, 3608 Thun
Bernstrasse 2, 3600 Thun
Auf Voranmeldung, auch kurzfristig
Sur réservation, aussi à la dernière
minute
079 645 31 69
bnb.ch/2188
Allmendingen/Thun, ruhiges Dorf mit
guten Einkaufsmöglichkeiten und Restaurants.
Unser Bed&Breakfast liegt
ganz in der Nähe der Herzroute. Gemütliche
Zimmer mit Bergsicht und teilweise
Balkon. Garage für E-Bikes und Velos
vorhanden. Guter Anschluss an öffentliche
Verkehrsmittel. Bahnhof und Innenstadt
Thun in 10 Minuten mit dem
Bus erreichbar.
A proximité de la Route du Coeur, notre
B&B se situe à Allmendingen/Thoune,
village tranquille agrémenté de magasins
et restaurants. Chambres confortables
avec ou sans balcon et vue sur
les montagnes. Garage à e-bikes et vélos
à disposition. Accès aux transports
publics à proximité. Gare et centre de
Thoune à 10 minutes en bus.
Das familiäre und gemütliche Hotel Emmental
liegt unmittelbar am Stadtrand von
Thun. Das Zentrum erreichen Sie in nur 5
Minuten. Unsere 14 Zimmer laden zum
Träumen und Entspannen ein. Tanken Sie
Energie und Kraft für die Weiterfahrt. Unsere
lauschige Terrasse und das Restaurant
laden zu einem durstlöschenden Getränk
oder einem schmackhaften Abendessen
ein.
L’hôtel Emmental, établissement familial
confortable, se situe aux portes de
Thoune, à cinq minutes du centre. Nos
14 chambres vous invitent à un moment
de rêve et de détente. Faites le plein
d’énergie et reprenez des forces pour votre
prochaine étape. Notre terrasse et
notre restaurant vous invitent à prendre
une boisson rafraîchissante ou un savoureux
repas.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Restaurant So ab 17.00 geschlossen
Restaurant fermé le dim. dès 17h
033 222 01 20
hotel-emmental.ch
Velowegkirche Scherzligen
Seestrasse 41, 3600 Thun
Vermietstation Thun 16
Velostation Thun, Bahnhof, 3600 Thun
SBB Reisezentrum, Seestrasse 2, 3600 Thun
14
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Neben dem Schadaupark, am Ausfluss
des Thunersees, steht die Kirche
«unserer lieben Frau zu Scherzligen» am
Jakobsweg. An einem uralten Kraftort
gebaut und im Jahr 762 erstmals
urkundlich erwähnt, gehört sie zu den
ältesten Kirchen am Thunersee. Ihr Inneres
verbirgt nicht nur wertvolle mittelalterliche
Malereien, sondern strahlt
noch heute Kraft aus. Treten Sie ein und
lassen Sie sich beschenken!
alpha thun
Gwattstrasse 4, 3604 Thun
C’est sur les rives du lac de Thoune, à côté
du parc Schadau et aux abords de la Route
du Coeur que se trouve l’église de Notre
Dame de Scherzligen. Construite sur un
site spirituel ancestral et mentionnée pour
la première fois en 762, elle fait partie des
églises les plus anciennes du lac de
Thoune. Son intérieur cache non seulement
de précieuses peintures médiévales
mais dégage encore aujourd’hui une force
mystérieuse. Entrez et laissez-vous bénir!
In der Velostation Thun ist Ihr Fahrrad vor
Vandalismus, Diebstahl und Nässe sicher.
Es ist jederzeit ein Platz für Sie bereit,
und das in maximal 80 Meter Nähe
vom Perron. In der Velostation beheimatet
sind auch 15 FLYER, welche für Entdecker
der Herzroute reserviert sind. Den
Vertrag lösen Sie am SBB Bahnhofschalter,
die E-Bikes erhalten Sie anschliessend
gegenüber in der Velostation von
Rent a Bike.
A la vélostation Thoune, votre vélo est
protégé du vandalisme, du vol et de la
pluie. Il y a toujours une place de libre pour
vous à 80 mètres du quai. La vélostation
abrite également 15 FLYER réservés aux
aventuriers de la Route du Coeur. Après
avoir établi le contrat de location au
guichet de la gare CFF, vous prendrez
possession de votre FLYER à la vélostation,
située sur votre gauche en sortant de
la gare.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Mo – Fr / lun. – ven.
09.00 – 18.00
Sa & So / Sam. et dim.
09.00 –11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Velostation
Téléphone vélostation
033 223 23 33
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Ruhetag So
Fermé le dim.
033 223 73 47
alpha-thun.ch
Nur 5 Gehminuten vom Thunersee entfernt
begrüsst Sie das familiäre Hotel
alpha thun mit gemütlichen Zimmern,
welche durch die Ausstattung mit Holzmöbeln
einen heimeligen Charme ausstrahlen.
In unserem schönen Restaurant
werden Sie nur mit dem Besten
verwöhnt, was unsere Küche zu bieten
hat. Ob traditionell oder ausgefallen, Sie
werden diese vielfältige Küche lieben!
Bis bald im schönen Berner Oberland.
Situé à seulement 5 minutes à pied du lac
de Thoune, l’hôtel familial «alpha thun»
vous attend avec de confortables chambres
qui dégagent, avec leur mobilier en
bois, une atmosphère chaleureuse.
Dans notre beau restaurant, vous vous
régalerez avec le meilleur que notre cuisine
a à offrir. Qu’elle soit traditionnelle ou
originale, vous adorerez cette cuisine diversifiée!
A bientôt dans le magnifique
Oberland bernois.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Wegbeschreibung
1 Min. zu Fuss vom Bahnhof
entfernt.
Vermietstation/Station de location
Velostation/Vélostation
Bahnhof/Gare
Itinéraire
A 1 min. à pied de la gare.
83
Scherligraben reloaded
Das Ende des Scherligrabens liegt leicht südlich von Thörishaus, bei einer Kehre der
Kantonsstrasse nach Mittelhäusern. Aber es gibt noch ein weiteres Ende dieser bezauberndsten
aller Kerben im Schweizer Hügeleldorado. Es ist das allgemeine Fahrverbot,
das der Herzroute und allen Vehikeln droht. Seit Herbst 2020 ist eine Sperrung
dieses Kleinodes der landschaftlichen Verzückung ein Thema. Zu viele Velos, zu viele
schnelle Velos, zu viele schnelle,
unfreundliche Velos. So die Anklage,
sicherlich nicht nur unbegründet.
10 Jahre lang haben wir ihn genossen,
ja zelebriert, diesen Scherligraben,
dreiste Singularität im Veloland
Schweiz, mit einer Schiebepassage
und gelegentlich dreckigen Hosen
garniert, wenn wieder einmal der
Regen allzu unflätig an den Hängen
des mürben Sandsteins geleckt
hatte. Aber eben: Dieses Vergnügen
könnte ein Ende haben. Ganz
der schweizerischen Tradition der
dezidierten Privatheit verpflichtet,
streben die Eigentümer der Strasse
eine richterliche Verfügung an, sodass
fortan alles Rollen, Kullern und
Fahren untersagt ist. Und wie so oft,
waren es ein paar unnötige Exzesse
der Fraktion der vollgefederten
Stollenliebhaber, die irgendwann
das Fass zum Überlaufen brachten.
Nun, noch ist es nicht ganz übergelaufen.
Die Gemeinde sucht nach friedlichen Lösungen, druckt Plakate und redet
dreisten Tempopriestern ins Gewissen. Auch der nahe Thomas Binggeli, Papst des
zugehörigen Thömu's-Ordens, versucht zu retten, was zu retten ist, derweil unten im
Graben die Stimmung hoffentlich etwas aufklart bei Tier und Mensch, die hier bedrängt
werden.
Wir aber wollen nicht nur klagen und sagen vor allem: Merci, lieber Scherligraben! Du
warst bis jetzt der genialste Ort, seit Herzroute-Velos gelernt haben, die Teerstrasse zu
verlassen und sich auf so undurchsichtige Abenteuer wie Sandsteingräben mit Höhlen
und Wasserfällen einzulassen. Merci auch den Eigentümern des Grabens, die uns immer
wohlgesonnen waren. Merci auch der Gemeinde Köniz, die dann und wann die
Gummistiefel anziehen musste, um den Weg vom Schlamm zu befreien.
Le Scherligraben revisité
Le Scherligraben prend fin dans un virage de la route qui relie Thörishaus à Mittelhäusern.
Mais maintenant, nous devons aussi parler de l’autre fin de ce passage enchanteur.
Il s’agit de l’interdiction générale de circuler qui menace la Route du Coeur et tous
véhiucles confondus. Depuis l’automne 2020, la fermeture de ce joyau naturel est en
discussion. Trop de vélos, trop de vélos rapides et des cyclistes hautains. Ce sont les
causes probablement pas entièrement
infondées qui ont poussé les
propriétaires de ce passage de
prendre une telle décision.
Pendant 10 ans, nous l’avons apprécié
et même célébré, ce Scherligraben,
une singularité audacieuse de la
Suisse à vélo avec un passage où il
faut descendre de sa monture d’acier
et la pousser quelques mètres, un
passage où les pantalons ne sont pas
toujours ressortis intacts après de
fortes pluies. Mais justement, ce plaisir
pourrait prendre fin. Les propriétaires
de ce chemin s’efforcent d’obtenir
l’interdiction d’accès pour tout objet,
qu’il roule vite ou lentement. Et
comme souvent, le comportement inapproprié
de quelques amateurs de
sensations fortes a été la goutte d’eau
qui a fait déborder le vase et menace
de priver ainsi aussi les cyclistes bienveillants.
Mais, tout n’est pas encore perdu. La
commune cherche des solutions pacifiques,
imprime des affiches et sensibilise les amateurs de grande vitesse. Thomas
Binggeli, le chef de la dynastie Thömu’s, tente lui aussi de sauver ce qui peut encore
être sauvé et espère que l’humeur des gens et des animaux du fossé qui se sentent
menacés s’améliore.
Mais, nous ne voulons pas seulement nous plaindre, mais aussi dire: Merci, cher
Scherligraben. Tu as été l’endroit le plus génial depuis que les FLYER de la Route du
Coeur ont quitté la route goudronnée pour partir à la conquête de fossés de sable avec
des grottes et des cascades. Nous remercions également les propriétaires de ce passage
qui ont été jusqu’à présent favorables à notre passage, à la commune de Köniz
qui a dû mettre la main à la pâte ou plutôt chausser les bottes de pluie pour débarrasser
la boue accumulée sur le chemin après de fortes précipitations.
Der Scherligraben ist eines jener
kleinen Naturwunder, das in keinem
Schweiz-Führer auftaucht. Das ist
auch gut so. Seine Intimität ist
erfrischend. Nehmen Sie eine
Badehose mit, um sich unter einen
der kleinen Wasserfälle zu stellen.
Le Scherligraben est un petit
miracle de la nature, mentionné
dans aucun guide touristique. Et
c’est aussi bien comme ça. Son
côté exclusif est rafraîchissant.
Emportez votre maillot de bain et
prenez votre douche sous ces
petites cascades d’eau.
Thun – Langnau
85
«Auf Flügeln vom Thunersee
ins Emmental»
«Des hauteurs du lac de Thoune
à l’Emmental»
Thun – Langnau
87
Auf Flügeln
vom Thunersee ins Emmental
Des hauteurs du lac de Thoune
à l’Emmental
Diese Etappe ist für Fortgeschrittene.
Wer bereits andere Herzroute-Etappen
gefahren hat, weiss, was er oder sie erwarten
darf: den Herzroute-Superlativ.
72 Kilometer und je nach Fahrtrichtung
bis zu 1400 Höhenmeter. Aber mit dem
FLYER ist das nur halb so wild.
Cette étape est réservée aux cyclistes
expérimentés. Celui qui a effectué d’autres
étapes de la Route du Coeur sait que
ce qui l’attend est digne de tous les superlatifs.
72 kilomètres et 1400 mètres
de dénivellation, mais le FLYER rend la
chose moins sauvage.
Thun erfirscht das Herz mit seiner
schäumenden Aare mitten in der
Stadt.
Thoune rafraîchit le cœur avec l’Aar
tourbillonnante traversant la ville.
Ausgehend von der lauschigen Altstadt
Thuns findet die Herzroute bald einmal in
die reizvollen grünen Hügel des Umlandes.
Meter um Meter gewinnt die
Route an Höhe, um plötzlich, weit über
dem See, ein Panorama von grandioser
Pracht aufzuspannen. Man scheint sich
mitten in einer Postkarte wiederzufinden,
gegenüber der Niesen, die magische Pyramide
über tiefblauem See.
Wenig später entschwindet die Herzroute
in den Wäldern des Eriz, einer wildromantischen
Voralpengegend zwischen
Thunersee und Emmental. Hier lässt es
sich herrlich radeln und den moosigen
Gerüchen des Waldes nachsinnen. In
Horrenbach, einer kleinen Siedlung im
steilen Hügelland, wird man mit einer frischen
Akkuladung und kleinen Köstlichkeiten
versorgt, um sich den weiteren
Abenteuern zu stellen. Und diese kommen
auch.
Erneut führt die Strasse durch schroffe
Gräben und unerbittliche Rampen, um
En quittant la chaleureuse vieille ville de
Thoune, la Route du Coeur retrouve vite
les vertes et charmantes collines environnantes.
Mètre après mètre, la route gagne
en hauteur pour s’ouvrir soudain sur
un panorama d’une splendeur éblouissante.
Face au Niesen, pyramide imposante
trônant au-dessus du lac indigo,
nous avons l’impression de nous trouver
au cœur d’une carte postale.
Peu après, la Route du Coeur disparaît
dans les bois de l’Eriz, région des Préalpes
au romantisme sauvage, entre le lac
de Thoune et l’Emmental. La cyclo-ballade
y devient magnifique, baignée dans
une odeur d’arbres et de mousse de la
forêt. A Horrenbach, hameau perdu au
milieu de collines escarpées, des petits
délices gustatifs nous ravitaillent pendant
que les accus se rechargent pour la suite
du trajet.
La route se déroule à travers fossés
abrupts et pentes inhumaines, pour
lentement perdre de sa difficulté avec
langsam, mit dem Eintritt ins obere
Emmental, an Härte zu verlieren. Stattliche
Höfe und saftige Weiden zeigen den
langsamen Wechsel an. Man ist in der
berühmten Gegend mit dem gleichnamigen
Käse angekommen.
Die Herzroute folgt dieser Symphonie
aus Hügeln und Ausblicken und lässt die
Landschaft sprechen. Kleine Dörfer zieren
den Weg, eine einsame Kirche wie
aus dem Märchen verzaubert die staunenden
Velowandernden. Das Dorf
Signau verwöhnt mit seiner fast schon
musealen Kulisse.
In Langnau, dem Herzen des Emmentals,
endet diese Etappe. Glücklich und
etwas müde steigt man vom schnaubenden
Stahlross.
l’entrée dans la haute Emmental. Des
fermes imposantes et de gras pâturages
signalent le lent changement. Nous arrivons
dans la célèbre région dont un fromage
porte le nom.
La Route du Coeur suit cette symphonie
de collines et de panoramas et laisse le
paysage s’exprimer. De petits villages
agrémentent le chemin, une église isolée
et féérique enchante les cyclistes émerveillés.
Le village de Signau couronne le
tout avec ses décors dignes d’un musée.
Cette étape prend fin à Langnau, au
cœur de l’Emmental. Nous descendons
de notre monture d’acier heureux, bien
qu’un peu fatigués.
Nirgendwo gibt es schönere Kurven
und Hügel als im Emmental...
On ne trouve nulle part ailleurs de si
belles courbes et collines qu’en
Emmental.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Ihr Miet-FLYER braucht
unterwegs frische Energie?
herzroute.ch/akkuladestationen
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Votre FLYER de location à
besoin de faire le plein d’énergie?
herzroute.ch/akkuladestationen
Die Etappe Thun – Langnau wurde
ermöglicht durch die Unterstützung des
Kantons Bern und der Regionen Thun und
Emmental.
L’étape Thoune – Langnau a été réalisée
grâce au soutien du canton de Berne et des
régions de Thoune et de l’Emmental.
Veloland Schweiz
Veloland Schweiz
Thun – Langnau
89
12 13 14
15 16 17 18
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Thun Langnau
72 km, 1’870 Höhenmeter / m Dénivellation
5 km Naturwege / Chemins caillouteux
5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape
Langnau Thun
72 km, 1’760 Höhenmeter / m Dénivellation
5 km Naturwege / Chemins caillouteux
5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape
11
Herzroute
Route du Coeur
1
4
5
10
9
8
5 km
6
Herzschlaufe Napf
Herzschlaufe Burgdorf
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
2
3
6
7
Thun Heiligenschwendi Schwanden Horrenbach Eriz Schwarzenegg Röthenbach i.E. Signau Langnau
Steffisburg Heimenschwand
m ü. M.
1138
1118
1100
1076
1001
1008 996
1000
992
916
824
900
800
700
600
560
683
673
500
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 km
HERZROUTE
E-BIKE SHOPS
in Burgdorf und Teufen AR
Kontaktieren Sie uns!
+41 34 408 80 99
herzroute.ch/flyer
ÜBER 300
FLYER E-BIKES
AB LAGER
LIEFERBAR
Geschenkt.
Für Touren-
Cracks
Für Alltags-
Geniesser
Für Wohlfühl-
Allrounder
Für Gipfel-
Stürmer
Eine ORTLIEB Gepäcktasche im Wert
von CHF 89 zu jedem FLYER E-Bike.
Beschreibung
Täglich geöffnet.
Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Ruhiges Dorf in der Nähe der
Herzroute. Gemütliche Zimmer
mit Bergsicht.
30m vom Seeufer entfernt.
Gemütliche Zimmer mit Holzmöbeln.
Frische und saisonale Küche.
Hotel und Restaurant an bester
zentraler Lage mit Blick auf
das Schloss Thun.
Mediterrane Küche, 3 Mittagsmenüs
(auch als Take-Away-Menü in der
reCircle-Box erhältlich).
Familienbetrieb mit wunderer Aussicht.
Sonnige und ruhige Lage am
Waldesrand. Aussichtsterrasse.
Gutbürgerliche Küche. Schöne Zimmer
Dusche / WC CHF 65 bis CHF 90 inkl.
Frühstück.
Herzroute-Akkuladestation.
Natur trifft Kultur.
Spezielles Ambiente.
Saisonale Gerichte, 10 verschiedene
Salate, Pouletflügeli, Käseschnitten,
Erdbeerkuchen.
Herzroute-Akkuladestation.
Restaurant mit Panoramaterrasse.
Liebevoll geführtes B&B, reichhaltiges
Frühstück mit Köstlichkeiten vom Hof.
Ideal gelegene Übernachtungsmöglichkeit
mit geräumigen Zimmern.
Gemütliches Hostel im ehemaligen
Emmentaler Bauernhaus.
Lebendiger Einblick in längst
vergangene Zeiten im ältesten
Gebäude der Region.
Frische, kreative und hausgemachte
Küche. Gästezimmer.
Regionale Gastfreundschaft
und Köstlichkeiten.
3 Sterne Hotel. Doppelzimmer inkl.
Frühstück CHF 168.
Hausgemachte Flammkuchen.
Täglich geöffnet.
Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So
09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Description
Thun – Langnau
Ouvert tous les jours.
Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et
dim. 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Village calme à proximité de la Route
du Coeur. Confortables chambres
avec vue sur les montagnes.
A 30m des rives du lac.
Chambres confortables avec meubles
en bois. Cuisine fraîche de saison.
Hôtel-restaurant au centre de Thoune
avec vue sur le château de Thoune.
Cuisine méditerranéenne, 3 menus du
jour à choix (également disponible à
l’emporter dans une boîte reCircle).
Etablissement familial avec
magnifique vue. Endroit calme et
ensoleillé en lisière de fôret. Terrasse.
Cuisine traditionnelle. Belles
chambres avec douche et WC de
CHF 65 à CHF 90, déjeuner compris.
Station de chargement d’accu.
Où la nature rencontre la culture.
Ambiance unique.
Plats de saison, 10 sortes de salades,
ailes de poulet, croûtes au fromage,
tarte aux fraises.
Station de chargement d’accu.
Restaurant avec terrasse panoramique.
B&B géré avec passion.
Riche déjeuner à base
des produits de la ferme.
Hébergement idéalement situé avec
chambres spacieuses.
Agréable auberge dans une ancienne
ferme typique de l’Emmental.
Retour dans le passé avec le bâtiment
le plus vieux de la région.
Cuisine fraîche, créative et faite
maison. Chambres d’hôtes.
Hospitalité régionale
et délices culinaires.
Hôtel 3 étoiles. Chambre double,
déjeuner compris CHF 168.
Tartes flambées maison.
Ouvert tous les jours.
Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et
dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Adresse / Adresse
Seestrasse 2
3600 Thun
Zuberweg 4
3608 Thun
079 645 31 69
Gwattstrasse 4
3604 Thun
033 223 73 47
Bernstrasse 2
3600 Thun
033 222 01 20
Höchhusweg 17
3612 Steffisburg
033 437 16 60
Im Saali 251
3625 Heiligenschwendi
033 243 13 10
Schwandenstrasse 65
3657 Schwanden
033 251 11 86
Schulhaus
3632 Horrenbach
033 222 06 66
Losenegg 1
3619 Eriz
033 453 15 54
Schibistei
3615 Heimenschwand
033 453 80 60
Grub 235
3538 Röthenbach
078 876 86 52
Eygässli 19
3550 Langnau
034 402 40 64
Mooseggstrasse 32
3550 Langnau
034 402 45 26
Bärenplatz 1
3550 Langnau
034 402 18 19
Bärenplatz 3
3550 Langnau
034 402 18 84
Dorfstrasse 17
3550 Langnau
034 402 15 17
Dorfstrasse 32
3550 Langnau
034 402 65 55
Bahnhofstrasse 16
3550 Langnau
Betrieb / Etablissement
Vermietstation Thun
SBB Reisezentrum
B&B Meier
bnb.ch/2188
alpha thun
alpha-thun.ch
Hotel Emmental & TexMex
hotel-emmental.ch
Restaurant Alegria
restaurant-alegria.ch
Hotel Restaurant Bellevue
bellevue-heiligenschwendi.ch
91
Hotel-Landgasthof Rothorn
rothorn-schwanden.ch
Horrenbach Palace
gartentor.ch
Restaurant zur Sennerei
sennerei-eriz.ch
Restaurant Schibistei
schibistei.tertianum.ch
wielandleben
wielandleben.ch
Purplehouse B&B
purplehouse.ch
Emme Lodge
emmelodge.ch
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Regionalmuseum Chüechlishus 14
regionalmuseum-langnau.ch
Gasthof Bären
baerenlangnau.ch
Hotel Hirschen
hirschen-langnau.ch
Hotel Emmental
emmental-langnau.ch
Vermietstation Langnau
Stiftung Intact
4
15
16
17
18
Thun – Langnau
93
Thun
Natur, Kultur und Stadtleben
Willkommen im E-Bike Paradies Emmental
Thun-Thunersee Tourismus
Seestrasse 2
3600 Thun
033 225 90 00
thunersee.ch
Gemütlichkeit, Genuss und Bewegung
lassen sich in Thun ideal kombinieren.
Die Stadt am Wasser ist der perfekte
Ausgangspunkt für Ausflüge in die Berge
und an den Thunersee. Das Tor zum
Berner Oberland hält auch für dich zahlreiche
Überraschungen bereit und lädt
zum Verweilen ein.
In Thun erlebst du die eindrucksvolle
Kombination von Bergen und Seen und
von historischen und zeitgenössischen
Bauten. Die Stadt ist lebhaft und ruhig
zugleich. Hier entdeckst du kuriose bis
klassische Kulturschätze. Pittoreske Gassen
mit Boutiquen locken zum Flanieren
und Shoppen. Besondere Einblicke in die
Geschichte erwarten dich im Schloss
Thun, auf einem Stadtrundgang oder
beim Spaziergang am See zum historischen
Thun-Panorama. Wunderschön
erhaltene Häuser entführen dich in
vergangene Jahrhunderte. Zurück ins
Hier und Jetzt holt dich die pulsierende
Stadt mit ihren zahlreichen Cafés und
Plätzen, direkt an der Aare oder in lauschigen
Ecken. Begib dich auf eine
Entdeckungstour zwischen historischen
Stadtmauern, der Aare, den Bergen und
dem Thunersee.
Confort, plaisir et activité physique se
marient à merveille à Thoune. La ville au
bord de l’eau est le point de départ idéal
pour des excursions en montagne et
sur le lac de Thoune. La porte d’entrée
de l’Oberland bernois te réserve de
nombreuses surprises et t’invite à faire
une halte.
A Thoune, tu découvres la combinaison
impressionnante entre lacs et montagnes
et bâtiments historiques et contemporains.
La ville est animée et calme
à la fois. Tu découvres des trésors culturels
curieux et classiques. Les ruelles
pittoresques avec leurs boutiques invitent
à la flânerie et au shopping. Un aperçu
historique original t’attend au château
de Thoune, en faisant le tour de la ville à
pied ou lors d’une balade au bord du lac
jusqu’à l’historique «Thun-Panorama».
Les maisons parfaitement conservées
te font remonter dans le temps. La ville
trépidante avec ses nombreux cafés et
places situés sur l’Aar ou dans des coins
cosys te ramène au moment présent.
Embarque-toi pour une visite découverte
entre les murs historiques de la
ville, l’Aar, les montagnes et le lac de
Thoune.
Wo sonst auf der Welt gibt es solch
himmlische Hügel? Seit in diesem Tal
das E-Bike erfunden wurde und die Ur-
Etappe der Herzroute entstand, bietet
das summende Zweirad einen famosen
Einstieg in dieses Genusslabyrinth.
Unser «Hügu Himu» bietet ein Set der
schönsten E-Bike-Touren. Auf über
450km bestens beschilderten Strecken
flanieren Sie dank E-Power genussvoll
um und über die Emmentaler Hügel. Dabei
wechseln sich famose Ausblicke,
prächtige Höfe, lauschige Gaststätten
und gut gelaunte Kühe ab.
Die zahlreichen Tagestouren lassen sich
individuell kombinieren. Eine Übersicht
an buchbaren Angeboten und Mehrtagestipps
bietet Ihnen besonders reizvolle
Kombinationen aus Landschaft, E-Bike-
Erlebnis und Übernachtung.
Satteln Sie Ihr E-Bike und entdecken Sie
das Emmentaler Lebensgefühl!
Où d’autre trouve-t-on de telles collines célestes
dans le monde? Depuis l’invention
du vélo électrique et la création de la première
étape de la Route du Coeur dans cette
vallée, les deux-roues ronronnant se déplacent
aisément dans ce labyrinthe de
plaisir.
Notre «Hügu Himu» vous propose les
plus belles excursions en vélo électrique
de Suisse. Sur plus de 450 kilomètres de
parcours parfaitement balisés, vous vous
promenez sans effort sur les collines de
l’Emmental grâce à uns assistance électrique.
Un enchaînement de belles vues
et de magnifiques fermes, des restaurants
chaleureux et des vaches de bonne
humeur vous attendent.
Les nombreuses excursions journalières
peuvent être combinées individuellement.
Une offre diversifiée d’hébergement et
des propositions d’activités vous assurent
de vivre des moments inoubliables en
vélo électrique.
Prenez place sur votre vélo électrique et
plongez à la découverte de l’Emmental.
Emmental Tourismus
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 402 42 52
emmental.ch
huegu-himu.ch
Thun – Langnau
95
Röthenbach im Emmental
Chuderhüsi und Sahlenweidli
«Herzschlaufe Langnau Napf»
Die Das neue Herz Velowanderroute Schweiz Nr. 399
Gemeindeverwaltung
034 491 14 05
roethenbach.ch
Rund 8km lang ist die Strecke der Herzroute
durch unsere Gemeinde. Viel Wald
begleitet Sie auf Ihrer Fahrt hinunter ins
Dorf, hinauf auf die Anhöhen. Röthenbach
ist eine der waldreichsten Gemeinden
der Schweiz. 1172 Bewohnerinnen
und Bewohner, vorwiegend in der Landwirtschaft
tätig, leben in der Gemeinde.
Wir haben ein aktives Gewerbe, alle
Dienstleistungen und – für Sie als FLYERfahrer
doch im Moment das Wichtigste –
eine Reihe von Wirtschaften. Seit fast
1000 Jahren steht das Kirchlein zu Würzbrunnen.
Nehmen Sie sich 10 Minuten
Zeit, Geschichte zu spüren. Erkundigen
Sie sich nach dem Sahlenweidli, wo man
wie zu Gotthelfs Zeiten leben kann. Eine
unvergleichliche Aussicht haben Sie vom
Chuderhüsi-Turm. Ein Abstecher weg
von der Herzroute lohnt sich ganz sicher!
La Route du Coeur traverse notre commune
sur un tronçon de 8km. Pour
atteindre le village au fond de la vallée,
vous traverserez des forêts et franchirez
des collines. Röthenbach est l’une des
communes les plus boisées de Suisse. Le
village compte 1172 habitants, principalement
des agriculteurs. Nous avons développé
un bon secteur secondaire,
beaucoup de services – et le plus important
pour vous en tant que (e)-cycliste,
une série de restaurants. L’église de
Würzbrunnen a été construite il y a environ
1000 ans. Prenez 10 minutes pour
ressentir l’histoire qui s’en dégage.
Renseignez-vous pour la location du
Sahlenweidli et vivez comme au temps
de l’écrivain Gotthelf ou découvrez la vue
imprenable depuis la tour du Chuderhüsi,
le détour en vaut vraiment la peine!
Als bedeutendster Ort zwischen Bern
und Luzern ist Langnau stolz auf sein lebendiges,
kleinstädtisches Leben inmitten
einer idyllischen Landschaft.
Langnau ist nicht nur Hockey-Passion.
Viele sehenswerte historische Gebäude
erwarten Sie. Zum Beispiel das im Jahr
1526 erbaute Chüechlihus (das heutige
Regionalmuseum), welches das älteste
original erhaltene Gebäude der Region
überhaupt ist.
Langnau hat auch in kulinarischer Hinsicht
einiges zu bieten. Von typisch währschafter
«Ämmitaler Ruschtig» bis hin zu
köstlichen Gourmet-Menus findet sich
für jeden Geschmack etwas.
Langnau, lieu le plus emblématique entre
Berne et Lucerne, est fier de la vie animée
qu’offre sa petite ville située au coeur
d’un paysage idyllique.
Langnau est bien plus qu’une simple passion
pour le hockey. De nombreux bâtiments
historiques intéressants vous attendent
dont le «Chüechlihus» construit
en 1526. Il s’agit du bâtiment le plus ancien
et le mieux conservé de la région. Il abrite
actuellement le musée régional.
Langnau a aussi beaucoup à offrir au niveau
culinaire. Des produits du terroir
«Ämmitaler Ruschtig» au délicieux menus
gourmands, on en trouve pour tous
les goûts.
Langnau Tourismus
Emmental Tourismus
034 402 42 52
langnau-tourismus.ch
langnau-ie.ch
emmental.ch
Gemeinde Signau
Willkommen im Emmental
«Herzschlaufe Napf»
Die Velowanderroute Nr. 399
Einwohnergemeinde Signau
Verkehrsverein Signau
034 497 11 25
signau.ch
emmental.ch
Wer das Dorf Signau besucht, staunt über
die Einheit und Schönheit seiner Bauten.
Eingespannt zwischen den beiden ältesten
Gasthöfen, stellt der Dorfkern eines
der schönsten und eindrücklichsten Dorfbilder
des Emmentals dar.
Der interessierte Besucher begegnet aber
auch den Spuren berühmter Signauer, wie
Bundesrat Carl Schenk, Schlosser und
Redaktor Christian Wiedmer oder dem
ETH-Ingenieur Fritz Fischer.
Stimmen Sie ein ins Lied «Niene geit so
schön u luschtig...» und buchen Sie eine
Dorfführung in Signau, die einfachste Art,
Unbekanntes und Interessantes über das
schmucke Emmentaler-Dorf zu erfahren.
Weiteres unter signau.ch
L’unité et la beauté des bâtiments du
village de Signau impressionnent tous
visiteurs. Le centre du village, entouré par
les deux plus vieilles auberges, représente
l’un des plus beaux et plus impressionnants
paysages architecturaux de
l’Emmental.
Le visiteur rencontre aussi sur son chemin
les traces des célèbres personnalités
de Signau, comme le conseiller fédéral
Carl Schenk, le serrurier et rédacteur
Christian Wiedmer ou l’ingénieur EPF
Fritz Fischer.
Une visite guidée du village de Signau est
le moyen le plus facile de découvrir
l’histoire de ce charmant petit village de
l’Emmental.
Mit der «Herzschlaufe Napf» ist ein grossartiges
Stück Veloland entstanden. Auf
drei Tagesetappen umrundet die Route
den Napf und erklimmt so manche geheime
Ecke dieses Hügelsystems mitten
in der Schweiz.
Brechen Sie auf, um dieses grossartige
Gebiet mit dem FLYER zu erkunden.
Urig, grün und herzhaft präsentieren sich
die Regionen Emmental, Entlebuch,
Oberaargau und Willisau rund um den
Napf. Tiefe Gräben und famose Aussichtslagen
wechseln sich ab und entführen
Sie in eine Landschaft von ursprünglicher
Schönheit, fernab Verkehr
und Zivilisation.
Bestellen Sie kostenlos den Routenführer
der Herzschlaufen auf herzroute.ch
Avec la «Herzschlaufe Napf», un itinéraire
à vélo extraordinaire a été créé. Les trois
étapes de cet itinéraie vous emmène au
tour du Napf et vous dévoile les endroits
secrets de ce paysage vallonné situé au
milieu de la Suisse.
Partez à la découverte de cette magnifique
région au guidon d’un FLYER. Les
régions du Napf composées de
l’Emmental, l’Entlebuch, l’Oberaargau et
Willisau, se présentent sous leur plus belle
facette: authentiques, verdoyantes et savoureuses.
Profonds fossés et chemins
panoramiques vous emmènent dans une
région d’une beauté intacte, loin de la
civilisation et de la circulation.
Commandez gratuitement le guide des
«Herzschlaufen» sur herzroute.ch
Die Herzschlaufe Napf erschliesst
ein Gebiet voller eindrücklicher
Landschaften.
La «Herzschlaufe Napf» met en
valeur une région remplie de
magnfiques paysages.
2
Thun – Langnau
97
1
Vermietstation Thun
alpha thun
3
SBB Reisezentrum, Seestrasse 2, 3600 Thun
Velostation Thun, Bahnhof, 3600 Thun
Gwattstrasse 4, 3604 Thun
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Mo – Fr / lun. – ven.
09.00 – 18.00
Sa & So / Sam. et dim.
09.00 –11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Velostation
Téléphone vélostation
033 223 23 33
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
In der Velostation Thun ist Ihr Fahrrad vor
Vandalismus, Diebstahl und Nässe sicher.
Es ist jederzeit ein Platz für Sie bereit,
und das in maximal 80 Meter Nähe
vom Perron. In der Velostation beheimatet
sind auch 15 FLYER, welche für Entdecker
der Herzroute reserviert sind. Den
Vertrag lösen Sie am SBB Bahnhofschalter,
die E-Bikes erhalten Sie anschliessend
gegenüber in der Velostation von
Rent a Bike.
A la vélostation Thoune, votre vélo est
protégé du vandalisme, du vol et de la
pluie. Il y a toujours une place de libre pour
vous, et cela à 80 mètres du quai. La vélostation
abrite également 15 FLYER réservés
pour les aventuriers de la Route du
Coeur. Après avoir établi le contrat de location
au guichet de la gare CFF (station
de location), vous prendrez possession
de votre FLYER à la vélostation, située sur
votre gauche en sortant de la gare.
Nur 5 Gehminuten vom Thunersee entfernt
begrüsst Sie das familiäre Hotel
alpha thun mit gemütlichen Zimmern,
welche durch die Ausstattung mit Holzmöbeln
einen heimeligen Charme ausstrahlen.
In unserem schönen Restaurant
werden Sie nur mit dem Besten
verwöhnt, was unsere Küche zu bieten
hat. Ob traditionell oder ausgefallen, Sie
werden diese vielfältige Küche lieben!
Bis bald im schönen Berner Oberland.
Hotel Emmental & TexMex Restaurant
Bernstrasse 2, 3600 Thun
Situé à seulement 5 minutes à pied du lac
de Thoune, l’hôtel familial «alpha thun»
vous attend avec de confortables chambres
qui dégagent une atmosphère
chaleureuse grâce à leur mobilier en
bois. Dans notre beau restaurant, vous
vous régalerez avec le meilleur que notre
cuisine a à offrir. Qu’elle soit traditionnelle
ou originale, vous adorerez cette cuisine
diversifiée! A bientôt dans le magnifique
Oberland bernois.
Ruhetag So
Fermé le dim.
033 223 73 47
alpha-thun.ch
4
Wegbeschreibung
1 Min. zu Fuss vom Bahnhof
entfernt.
Itinéraire
A 1 min. à pied de la gare.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location Velostation/Vélostation
Bahnhof/Gare
Das familiäre und gemütliche Hotel Emmental
liegt unmittelbar am Stadtrand von
Thun. Das Zentrum erreichen Sie in nur 5
Minuten. Unsere 14 Zimmer laden zum
Träumen und Entspannen ein. Tanken Sie
Energie und Kraft für die Weiterfahrt. Unsere
lauschige Terrasse und das Restaurant
laden zu einem durstlöschenden Getränk
oder einem schmackhaften Abendessen
ein.
L’hôtel Emmental, établissement familial
confortable, se situe aux portes de
Thoune, à cinq minutes du centre. Nos
14 chambres vous invitent à un moment
de rêve et de détente. Faites le plein
d’énergie et reprenez des forces pour votre
prochaine étape. Notre terrasse et
notre restaurant vous invitent à prendre
une boisson rafraîchissante ou un savoureux
repas.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Restaurant So ab 17.00 geschlossen
Restaurant fermé le dim. dès 17h
033 222 01 20
hotel-emmental.ch
2
B&B Meier
Therese & Alfred Meier, Zuberweg 4, 3608 Thun
Velowegkirche Sonnenfeld
3612 Steffisburg
Auf Voranmeldung, auch kurzfristig
Sur réservation, aussi à la dernière
minute
079 645 31 69
bnb.ch/2188
Allmendingen/Thun, ruhiges Dorf mit
guten Einkaufsmöglichkeiten und Restaurants.
Unser Bed&Breakfast liegt
ganz in der Nähe der Herzroute. Gemütliche
Zimmer mit Bergsicht und teilweise
Balkon. Garage für E-Bikes und Velos
vorhanden. Guter Anschluss an öffentliche
Verkehrsmittel. Bahnhof und Innenstadt
Thun in 10 Minuten mit dem
Bus erreichbar.
A proximité de la Route du Coeur, notre
B&B se situe à Allmendingen/Thoune,
village tranquille agrémenté de magasins
et restaurants. Chambres confortables
avec ou sans balcon et vue sur
les montagnes. Garage pour e-bikes et
vélos à disposition. Accès aux transports
publics à proximité. Gare et centre
de Thoune à 10 minutes en bus.
Man hält Ausgangs Thun beim Kreisel mit
Findlingen rechts. Etwas weiter biegt
man links in die Kirchfeldstrasse ein und
steht schon bald vor einer Quartierkirche.
Trotz Beton als Baumaterial wirkt der Kirchenraum
leicht und von einem geheimnisvollen
Licht durchflutet. Er lädt ein, die
Veloschuhe auszuziehen, um sich im abgetrennten
Gebetsbereich auf Gott ausgerichtet
etwas auszuruhen.
A la sortie de Thoune, au giratoire avec
de gros cailloux, prenez sur votre droite.
Un peu plus loin, sur votre gauche, engagez-vous
dans la Kirchfeldstrasse et
bien tôt l’église de quartier se dressera
devant vous. Malgré une construction en
béton, une lumière mystérieuse éclaire
l’intérieur de l’église. On vous invite à
enlever vos chaussures de vélo et à vous
reposer dans la pièce de prière séparée
dédiée à Dieu.
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Thun – Langnau
99
Velowegkirche Steffisburg (Dorfkirche)
3612 Steffisburg
Hotel-Landgasthof Rothorn
Schwandenstrasse 65, 3657 Schwanden
7
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Bei der Post wählt man die ansteigende
Strasse über die Zulg zur behäbig über
dem Dorfkern in einem charaktervollen
Ensemble mit Pfarrhaus und Ofehüsi ruhenden
Dorfkirche. Die erste Kirche an
diesem Platz stand schon im 7. Jahrhundert.
Besondere Kostbarkeiten sind die
farbigen Fenster im Chor und die monumentale
Moses-Tafel mit den 10 Geboten
aus dem Jahr 1682. Cafe, Migros
und WC in nächster Nähe.
A la hauteur de la poste, continuez tout
droit, traversez la rivière de la Zulg et le
centre du village. Un ensemble de caractère
avec sa cure et son four se dressera
devant vous. La première église à cet
endroit date du 7 e siècle. Les vitraux colorés
du choeur et le monumental tableau
de Moïse avec les Dix Commandements
datant des années 1682 sont
une particularité de cette église. Cafés,
Migros et toilettes se trouvent à proximité.
Schwanden auf gut 1000m ü Meer, ist
die nebelfreie Sonnenterrasse über dem
Thunersee, mit herrlichem Blick auf See
und Alpen. An ruhiger Lage und inmitten
der wunderschönen Landschaft des
Berner Oberlandes liegt der Landgasthof
Rothorn. Es erwarten Sie Natur, Ruhe,
ein fantastisches Panorama, heimelige
Zimmer, rustikale Berner Gaststube, eine
regionale, vielseitige, moderne, durchgehend
geöffnete Küche.
Schwanden, à 1000m d’altitude, se situe
sur la terrasse ensoleillée au-dessus du
lac de Thoune. Une vue imprenable sur le
lac et les Alpes vous attend. Dans un
endroit calme et entouré par du magnifique
paysage de l’Oberland bernois,
l’auberge Rothorn vous propose des
chambres confortables, une salle à manger
rustique et une cuisine régionale variée
durant toute la journée.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant Mo
Restaurant fermé le lun.
033 251 11 86
rothorn-schwanden.ch
5
Restaurant Alegria
Horrenbach Palace
8
Höchhusweg 17, 3612 Steffisburg
Schulhaus, 3623 Horrenbach
Ruhetag So
Fermé le dim.
033 437 16 60
restaurant-alegria.ch
In den historischen Mauern des Höchhus
oder im idyllischen Garten geniessen
Sie südländische Spezialitäten. Bei
uns im Alegria herrscht eine herzliche,
familiäre Atmosphäre. Unser kulinarisches
Angebot orientiert sich an der
mediterranen Küche und der Tafelkultur
der iberischen Halbinsel. Wir heissen
Sie bei uns im Alegria herzlich willkommen!
Venez déguster des spécialités méditerranéennes
entre les murs historiques de
la «Höchhus» ou dans le jardin idyllique.
Une ambiance chaleureuse et familière
vous attend chez nous à l’Alegria. Notre
offre culinaire s’inspire de la cuisine méditerranéenne
et des arts de la table de
la péninsule ibérique. C’est avec grand
plaisir que nous vous accueillons chez
nous, à l’Alegria.
Inmitten wilder Natur liegt Horrenbach.
Bis zum nächsten Restaurant sind es
mindestens 5 Kilometer. Grund genug für
eine kleine Zwischenverpflegung mit
regionalen Produkten aus dem Palace-
Kühlschrank. Das «Palace» ist eine
Installation des Künstlers und Autors
Heinrich Gartentor, der mit seiner Familie
im ehemaligen Schulhaus lebt. Gruppen
erhalten auf Voranmeldung exklusiv Einblick
in Gartentors aktuelle Arbeit.
Situé en pleine nature et à l’écart des flots
de touristes, il faut compter au moins
5km jusqu’au prochain restaurant. Vous
trouverez donc dans le frigo du Palace
des produits régionaux pour vous ravitailler.
Le «Palace» est une ins tallation de
l’artiste et auteur Heinrich Gartentor, qui
vit avec sa famille dans l’ancien collège.
Sur réservation, les groupes peuvent, lors
d’un repas ou d’un goûter, découvrir de
plus près le récent travail de Gartentor.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
033 222 06 66
gartentor.ch
6
Hotel Restaurant Bellevue
Restaurant zur Sennerei
9
Im Saali 251, 3625 Heiligenschwendi
Losenegg 1, 3619 Eriz
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
033 243 13 10
bellevue-heiligenschwendi.ch
Im Saali, dem wunderbaren Aussichtspunkt
von Heiligenschwendi, geniessen
Sie einen einmaligen Ausblick auf den
Thunersee und die Berner Alpenkette.
Das Hotel-Restaurant Bellevue verfügt
über 10 Doppel- und 10 Einzelzimmer
mit Dusche/Bad, Toilette, Balkon, HD-
TV, Digitalradio und WLAN.
Die feine, selber geführte Küche enthält
vorzügliche Menüs und gepflegten
Tellerservice.
Depuis le Saali, le plus beau point de vue
d’Heiligenschwendi, vous apprécierez
la magnifique vue sur le lac de Thoune
et les Alpes bernoises.
L’hôtel-restaurant Bellevue dispose de
dix chambres doubles et dix chambres
individuelles, toutes équipées de
douche/baignoire, WC, balcon, TV HD,
radio numérique et WiFi. La succulente
cuisine se compose de délicieux menus
sur assiette.
Unser Restaurant befindet sich am Eingang
zum schönen Eriztal. Unsere Aussichtsterrasse
lädt zum gemütlichen Verweilen
ein. Wir bieten Ihnen feine
Gerichte wie Salate, Herzroute-Teller, div.
Käseschnitten, Pouletflügeli usw. an. Immer
wieder beliebt ist unser frisch gemachter
Erdbeerkuchen. Oder Sie geniessen
einen cremigen Cappuccino mit
einer erfrischenden Glace.
Notre restaurant se trouve aux portes de
la magnifique vallée d’Eriz. Notre terrasse
panoramique invite à la détente. Nous
vous proposons de délicieux plats tels
que salades, assiette «Route du Coeur»,
différentes croûtes au fromage, ailes de
poulet, etc. Notre tarte aux fraises est toujours
très appréciée ou peut-être que
vous préférez goûter à un cappuccino
crémeux avec une glace rafraîchissante ?
Ruhetage Di & Mi
Fermé le mar. & mer.
033 453 15 54
sennerei-eriz.ch
Thun – Langnau
101
10
Restaurant Schibistei
wielandleben
11
3615 Heimenschwand
Familie Wieland, Grub 235, 3538 Röthenbach
Täglich geöffnet 08.00 – 17.00
Ouvert tous les jours 08.00 – 17.00
033 453 80 60
schibistei.tertianum.ch
Das Tertianum Schibistei mit fantastischem
Blick auf die Berner Alpen ist auf
1008 Metern über Meer gelegen. Das Restaurant
mit Panoramaterrasse bietet
nebst Getränken eine feine Auswahl an
Gerichten, frischen Salaten und Desserts.
Alternativ sind auch Snacks für unterwegs
erhältlich. Die idyllische Umgebung lädt
zur Erholung ein. Wir freuen uns auf Ihren
Besuch und sorgen dafür, dass Ihre Batterien
wieder aufgeladen sind.
Le Tertianum Schibistei se trouve à
1008m d’altitude et offre une vue fantastique
sur les Alpes bernoises. Le restaurant
avec sa terrasse panoramique vous
propose un vaste choix de boissons ainsi
qu’une petite sélection de plats, salades
fraîches, desserts ou snacks à l’emporter.
Le paysage idyllique invite à la détente.
Nous nous réjouissons de votre visite et
veillerons à ce que vos batteries soient
rechargées avant votre départ.
Herzlich willkommen auf dem Wielandleben-Hof.
Wir liegen in der Nähe der Herzroute
auf 1020 Metern über Meer, gleich
unterhalb des Chuderhüsis in Richtung
Bowil. Vieles gibt es hier zu besichtigen
und zu geniessen. Wir haben zwei Doppelzimmer
in einem schönen alten Speicher.
Wir freuen uns auf Dich (wir pflegen
die Du-Kultur).
Bienvenue à la ferme de la famille Wieland.
Notre ferme, située à 1020m
d’altitude, se trouve à proximité de la
Route du Coeur, juste en dessous du
«Chuderhüsi» et sa tour avec vue sur
l’Emmental, en direction de Bowil. Nous
avons aménagé deux chambres doubles
dans un ancien et magnifique mazot.
Nous nous réjouissons de ta visite (nous
entretenons la culture du tutoiement).
Brunch und Apéro auf Voranmeldung
Brunch et apéro sur réservation
078 876 86 52
wielandleben.ch
Velowegkirche Buchholterberg
3615 Heimenschwand
Purplehouse B&B
Christina Achermann, Eygässli 19, 3550 Langnau
12
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Aussicht und Einkehr auf 1005m. Unterhalb
des 1837 eingeweihten ev.-ref. Gotteshauses
eröffnet sich ein einzigartiges
Panorama vom Hohgant bis zum Gantrisch.
Im Innern schlicht und hell ist die
Kirche Gottesdienstraum für die politischen
Gemeinden Buchholterberg und
Wachseldorn. Ein Bibelvers an der Wand
lädt zur Besinnung auf das Fundament
unseres Glaubens ein. Willkommen.
Point de vue et de recueillement à 1005m
d’altitude. Depuis la Maison de Dieu, inaugurée
en 1837, se dévoile un panorama
unique du Hohgant à la région de
Gantrisch. L’intérieur de l’église est composé
d’une salle de culte simple et lumineuse
pour les communes de Buchholterberg
et Wachseldorn. Un verset de la
Bible inscrit sur le mur invite à la réflexion
sur le fondement de notre foi. Bienvenue.
Nur 250m von der Herzroute und zehn Minuten
Gehdistanz von Dorfkern und
Bahnhof entfernt erwarten Sie bei Ihrem
Besuch im Purplehouse drei geräumige
Doppelzimmer (die Zimmer teilen sich Dusche
und WC) sowie ein Familienzimmer
mit eigenem Badezimmer. Zum Frühstück
servieren wir Ihnen eine Auswahl an lokalen
Spezialitäten, individuell anpassbar auf
alle Geschmäcker und Wünsche. Wir
freuen uns auf Ihren Besuch!
Situé à 250m de la Route du Coeur et à
dix minutes à pied du centre du village et
de la gare, le B&B «Purplehouse» vous
propose des chambres spacieuses avec
lits doubles. Les trois chambres doubles
se partagent douche et WC. La chambre
familiale dispose d’une salle de bains privative.
Le déjeuner est composé d’une
sélection de spécialités locales et peut
être adapté à vos goûts et envies. Nous
nous réjouissons de votre visite !
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 402 40 64
purplehouse.ch
Herzroute-Grill
Direkt an der Herzroute zwischen Heimenschwand und Röthenbach
Emme Lodge
Karin & Jos Peperkamp, Mooseggstrasse 32, 3550 Langnau
13
Peter Kunz, Präsident des Vereins
Freunde der Herzroute, ist ein
echter Grillmeister.
Peter Kunz, président de
l’Association des Amis de la Route
du Coeur, est un vrai maître du gril.
Tief im oberen Emmental, an einer Waldlichtung
gelegen, findet sich der Herzroute-
Grill. Kunstvoll geschmiedet und geformt
vom Künstler Uli Sorglos wartet er geduldig
auf Gäste beziehungsweise deren Würste,
die es zu grillieren gibt. Der Ort nennt sich
«Waldhüsi», liegt auf dem Gebiet der Gemeinde
Röthenbach im Staatswald «Hirsetschwändi»
und bietet mit seinem Brunnen,
den Tischen und dem Waldhaus den
idealen Ort für eine Rast.
Le gril de la Route du Coeur a pris place
dans une petite clairière au fond de
l’Emmental. Forgé et façonné de manière
astucieuse par l’artiste Uli Sorglos, il attend
avec impatience les saucisses qui
sont dans votre sac. L’endroit se nomme
«Waldhüsi» et se situe sur la commune
de Röthenbach dans la forêt
d’Hirsetschwändi. Avec la fontaine, des
tables et la petite cabane en bois,
l’endroit est idéal pour se reposer.
Die Emme Lodge ist ein ehemaliges Emmentaler
Bauernhaus, das 1768 erbaut
wurde. Es wurde in ein gemütliches
Hostel umgebaut und bietet mit dem
speziellen Charme Reisenden und Feriengästen
eine gemütliche Bleibe.
Das Haus bietet 38 Schlafplätze, Duschen
und WCs auf der Etage, eine Küche
zur Selbstversorgung und ein Spielzimmer.
Auf Wunsch steht Ihnen ein
Frühstücksbuffet zur Verfügung.
Emme Lodge est une ancienne ferme typique
de l’Emmental qui a été construite
en 1768. Elle a été transformée en charmante
auberge pour offrir aux voyageurs
et vacanciers une agréable demeure.
La bâtisse propose 38 lits avec douche
et WC à l’étage, une cuisine pour concocter
ses petits plats et une salle de
jeux. Sur demande, un buffet pour le déjeuner
est préparé.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 402 45 26
emmelodge.ch
Thun – Langnau
103
14
Regionalmuseum Chüechlihus
Bärenplatz 1, 3550 Langnau
Hotel Emmental 17
Dorfstrasse 32, 3550 Langnau
Mitte März – Mitte Nov.
Di – Sa 13.30 – 18.00
So ohne Feiertage 10.00 – 18.00
Führungen / Visites guidées d, f, e
034 402 18 19
regionalmuseum-langnau.ch
Das Regionalmuseum vermittelt einen lebendigen
Einblick in längst vergangene
Zeiten und gleichzeitig Impulse für das
Leben von heute. Durch die jährlich
wechselnde Sonderausstellung kann das
Museum immer wieder neu «entdeckt»
werden. Das «Chüechlihus» selbst wurde
um 1526 erbaut, und ist somit das älteste
weitgehend original erhaltene Gebäude
der Region. Im Winter ist das Museum
sonntags von 11.00 – 17.00 geöffnet.
Le musée régional offre un aperçu de
l’histoire du passé ainsi qu’une impulsion
de la vie contemporaine. Des expositions
temporaires renouvelées chaque année
viennent compléter la riche collection du
musée. Elles permettent de redécouvrir
le musée à chaque visite. Le «Chüechlihus»,
construit en 1526, est le bâtiment
le plus ancien le mieux conservé de la région.
En hiver, le musée est également
ouvert le dimanche de 11h à 17h.
Das Hotel Emmental mit den neu eingerichteten
Zimmer, dem Biergarten und der
Vinothek lädt zum Verweilen in gemütlicher
Atmosphäre ein. Nur wenige
Gehminuten vom Hotel liegt der Gasthof
zum goldenen Löwen. Ausgezeichnet mit
14 Gault-Millau Punkten werden die Gäste
hier kulinarisch mit herrlichen Fischgerichten
aber auch regionalen Spezialitäten
zu moderaten Preisen verwöhnt.
L’hôtel Emmental avec ses chambres
récemment aménagées, sa terrasse et
sa vinothèque vous invite à vous détendre
dans une agréable atmosphère. A
quelques pas de l’hôtel se trouve
l’auberge zum goldenen Löwen, dont la
cuisine est distinguée au Gault-Millau
avec 14 points. Les hôtes se régaleront
avec de délicieux plats à base de poissons
mais aussi avec des spécialités régionales
à des prix abordables.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant So
Restaurant fermé le dim.
034 402 65 55
emmental-langnau.ch
15
Gasthof Bären
Vermietstation Langnau
18
Bärenplatz 3, 3550 Langnau
Stiftung Intact, Bahnhofstrasse 16, 3550 Langnau
BLS Reisezentrum, Bahnhofstrasse 4, 3550 Langnau
16
Ruhetage Di & Mi
Fermé le mar. et mer.
034 402 18 84
baerenlangnau.ch
Seit dem Mittelalter bereichert der Bären
als Gasthaus unser Dorf. Die heimelige
und dennoch moderne Atmosphäre unseres
Hauses wird Sie begeistern. Unsere
Küche ist frisch, kreativ und hausgemacht.
Wenn immer möglich verwenden
wir Naturprodukte aus der Region, die
wir von unseren lokalen Partnern beziehen.
Zentral gelegen mit zahlreichen
Parkplätzen für Velo und Auto direkt neben
dem Haus.
Hotel Hirschen
Dorfstrasse 17, 3550 Langnau
Depuis le Moyen-Âge, le centre de notre
village est enrichi par l’auberge du Bären.
Son atmosphère chaleureuse et moderne
vous émerveillera. Notre cuisine, faite
maison, est fraîche et créative. Dans la
mesure du possible, nous utilisons des
produits naturels de la région que nous
allons chercher auprès de nos partenaires
locaux. De nombreuses places
de parc pour vélo et auto sont disponibles
juste à côté de notre établissement.
Die Vermietstation Langnau ist eine Kooperation
zwischen dem Reisezentrum der
BLS und der Stiftung intact. Seit 2008 betreibt
die Stiftung intact im Rahmen eines
Arbeitsintegrationsangebots einen Hauslieferdienst.
«Sie kaufen ein, wir liefern
heim» - KundInnen können ihre Einkäufe
von über 20 Partnergeschäften innert 2
Stunden mittels Elektrovelos und Veloanhänger
nach Hause liefern lassen. Für die
Herzroute stellt die Stiftung intact über 40
FLYER für die Vermietung bereit.
La station de location de Langnau est une
coopération entre le centre des voyageurs
BLS et «Stiftung intact». Depuis 2008,
«Stiftung intact» s’occupe de livraisons à
domicile dans le cadre d’un programme
de réinsertion professionnelle. Vos achats
peuvent être déposés dans plus de 20
magasins partenaires et livrés avec des
vélos électriques avec remorques à votre
domicile dans un délai de deux heures.
Stiftung intact met plus de 40 FLYER à disposition
pour la Route du Coeur.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Mo – Fr / Lun. – ven.
09.00 – 18.00
Sa & So / Sam. et dim.
09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
058 327 60 80
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage So ab 16.00 & Mo
Fermé le dim. dès 16.00 et le lun.
034 402 15 17
hirschen-langnau.ch
Gastfreundschaft ist eine sinnliche Erfahrung,
die lange über den Augenblick
hinaus wirkt. Durch eine besondere Atmosphäre
öffnen sich die Herzen. Eine
Atmosphäre, die im Hirschen in Langnau
tagtäglich gelebt und erlebt wird: Wer
hier ankommt, wird sich sofort rundum
wohlfühlen!
Lassen Sie sich verwöhnen und geniessen
Sie gelebte Gastfreundschaft in
dieser heimeligen Umgebung!
L’hospitalité est une expérience perceptible
de longue haleine. Il est facile d’ouvrir
son coeur dans une ambiance hors du
commun. A l’hôtel Hirschen de Langnau,
on vit et expérimente cette ambiance
chaque jour. Dès la porte d’entrée franchie,
on se sent tout de suite à l’aise.
Nous nous réjouissons de vous faire
découvrir l’hospitalité suisse dans ce
cadre chaleureux.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location
Velostation/Vélostation
Bahnhof/Gare
Wegbeschreibung
Den Vertrag lösen Sie im
Reisezentrum im Bahnhof
(Vermietstation), die E-Bikes
erhalten Sie anschliessend im alten
Güterschuppen, ganz am Ende des
Perrons (Velostation). 3 Min. zu
Fuss.
Itinéraire
Vous signez le contrat à la gare
auprès des BLS (station de location)
puis obtenez votre vélo électrique
dans les anciens bâtiments
d’expédition de marchandises
(vélostation). 3 min. à pied.
105
Horrenbach Palace
«Wenn Sie sicher sind, sich verfahren zu haben, kommt Horrenbach» Wer solches
schreibt, muss Poet oder Horrenbach-Fan sein. Heinrich Gartentor ist beides. Sein
Humor bringt die Haupttugenden seines Wohnortes Horrenbach auf den Punkt: Es ist
abgelegen und wenn man je dort hingelangt, dann eher aus Versehen, es sei denn
man fahre auf der Herzroute.
Seine Nebenaufgabe als Akkuwechsler
an der Strecke ist das
mentale Wiedereinmitten seiner
Gäste, die über aufwühlend lange
Distanzen keinem Menschen
mehr begegnet und daher in tiefe
Verunsicherung verfallen sind.
Üblicherweise lassen sich leichte
Desorientierungszustände mit
einem Apfelsaft aus Horrenbacher
Pressung kurieren (gleiches
mit gleichem...). Bei schwierigeren
Fällen greift auch Gartentor
auf konventionelle Heilmittel
zurück. Sein Landjäger ist aus
Teufenthal, dem Nachbardorf,
und gilt als extrem wirkunsgvoll
und erdend. Kraft dieser Dauerwurst
können auch schwere Fälle
von Zivilisationsheimweh wieder
kuriert werden. Auch das eiskalte
Wasser des Brunnens vor dem
Haus soll besondere Kräfte verleihen,
sei es durch trinken oder eintauchen.
Heinrich Gartentor entlässt seine
Gäste ungerne in die brandende Wildnis rund um Horrenbach. Ihm ist klar, dass die
Abgeschiedenheit dieses Dorfes für viele eine Grenzerfahrung darstellt. Trotzdem
weiss er, dass jeder seinen Weg gehen oder fahren muss. Horrenbach ist eine wichtige
Etappe auf dem Weg der Selbstfindung. Eines Tages wird er daraus Kapital schlagen.
Der Name des Selbstfindungsresorts steht schon: «Horrenbach Palace». Man wird
noch von ihm hören...
Horrenbach Palace
«Quand vous êtes certain de vous être trompé de route, c’est que vous êtes à Horrenbach».
Celui qui a écrit cela doit être poète ou fan de ce village. Heinrich Gartentor est
un peu les deux. Il résume avec humour les principales vertus de son lieu de domicile:
Horrenbach est un coin perdu et si l’on atterrit là - si ce n’est par erreur - c’est que l’on
est sur la Route du Coeur.
En plus d’être un lieu de changement
d’accu pour les vélos, Horrenbach
offre une occasion
unique de recentrage psychologique
aux cyclistes désemparés
de n’avoir croisé aucune âme qui
vive durant tant de kilomètres.
Normalement, un jus de pommes
sorti du pressoir suffit à remettre
de l’ordre dans les esprits ainsi
légèrement désorientés. Dans les
cas les plus graves, Heinrich Gartentor
recourt à d’autres remèdes.
Son gendarme produit à Teufenthal,
le village d’à côté, agit de
manière extrêmement efficace et
revigorante: la puissance de ce
saucisson guérit aussi les cas les
plus lourds de mal de la civilisation.
De même, l’eau glaciale de
la fontaine devant la maison redonne
particulièrement d’énergie,
que ce soit par absorption ou
par immersion.
Heinrich Gartentor ne relâche
pas volontiers ses hôtes dans la
ré gion déserte entourant Horrenbach. Il a bien conscience que l’isolement de son village
représente pour beaucoup une expérience unique, mais sait aussi que chacun doit
continuer son chemin. Horrenbach est, à ce titre, une étape importante sur la voie de
la connaissance de soi. Un jour, il en tirera profit. Le nom de ce centre de la quête intérieure
est déjà tout donné: Le Palace Horrenbach. On en entendra reparler…
Herzroute-Akkuladestationen
unterliegen einem strengen
mehrstufigen Prüfverfahren. Das
erklärt, warum in Horrenbach nur
eine Akkuladestation vorzufinden
ist.
Chaque station de chargement
d’accu est soumise à un processus
d’examen à plusieurs niveaux. Ceci
explique pourquoi l’on n’en trouve
qu’une seule dans le hameau
d’Horrenbach.
Langnau – Burgdorf
107
«Auf der Herzroute
durch das intime Emmental»
«A la découverte
du cœur de l’Emmental»
Langnau – Burgdorf
109
Die intimen Lagen des Emmentals
bieten der Herzroute eine
stimmungsvolle Kulisse.
Le cœur de l’Emmental offre à la
Route du Coeur des décors
bucoliques.
Auf der Herzroute
durch das intime Emmental
A la découverte
du coeur de l’Emmental
Diese eher unscheinbar wirkende Etappe
zwischen den emmentalischen Hauptorten
Langnau und Burgdorf überrascht
seine Gäste immer wieder. Zum einen ist
es die authentische Gegend, die hier in
selten echter Prägung zu erleben ist.
Zum anderen sind es die intimen Strassen
und Wege, die eine Reise zeichnen,
die wie für das Velo geschaffen sind.
Cette étape apparemment insignifiante
entre les capitales de l’Emmental, Langnau
et Berthoud, surprend encore et toujours
ses hôtes. D’une part, parce que
c’est une région authentique à découvrir
ici dans sa forme originelle la plus préservée.
Et d’autre part, parce que les routes
et chemins dessinant le voyage semblent
avoir été conçus pour le vélo.
Wer in Langnau startet, wird schon nach
wenigen Metern hinter dem Dorfausgang
in die grünen Auen des Emmentals eintauchen.
Stattliche Bauernhöfe mit riesigen
Dächern und schmucken Gärten
säumen den Wegrand. In Schüpbach
quert die Herzroute die Emme auf einer
historischen Holzbrücke und in Signau
verlässt sie den Talboden, um endgültig
in den grünen Hügeln zu verschwinden.
Wer sich kurz Zeit nimmt für eine Rundfahrt
in Signau, wird reich belohnt. Das
Dorf bietet eine selten üppige Kulisse an
emmentalischer Baukunst. Zwischen
schweren Holzbauten plätschern
zahllose Brunnen, die sich aus den
wasserreichen Flanken der Blaseflue
speisen, dem Hügelzug, auf den es die
Herzroute zieht.
Die folgenden Kilometer geniesst man
fernab der Zivilisation, einer kleinen
Strasse folgend, die den steilen Hangla
Après quelques mètres, dès la sortie du
village de Langnau, les pâturages verts
de l’Emmental se dévoilent. D’impo-santes
fermes aux toits impressionnants et
de magnifiques jardins parsèment
votre chemin. A Schüpbach, l’historique
pont en bois vous permet de traverser
l’Emme. A Signau, vous quittez le fond de
la vallée pour disparaître entre les collines
verdoyantes.
Prenez un peu de temps pour visiter Signau,
le jeu en vaut la chandelle. Ce village
dresse un portrait de la richesse de la culture
paysanne, avec son architecture typique
de l’Emmental. Entre les imposants
bâtiments en bois se dressent de
nombreuses fontaines, alimentées par
les eaux du Blaseflue.
Les kilomètres suivants à l’écart de la civilisation
sont savoureux, le long d’une
petite route qui brave les coteaux escarpés
de l’Emmental et offre à plusieurs
gen des Emmentals trotzt und immer
wieder die Sicht auf die Alpen freigibt.
Über abenteuerliche Wege und den legendären
«Ochsenweidler» findet die
Herzroute langsam zurück in die Zivilisation,
die sich in Walkringen in Form des Restaurants
Rüttihubelbad von seiner
schönsten Seite zeigt. Hier werden Akkus
aufgeladen und Mäuler gefüllt, sodass
niemand hungrig die letzte Steigung hinauf
zur Mänziwilegg bestreiten muss.
Der Abschluss der Reise ist ein Genuss,
eine kaum mehr enden wollende Abfahrt
das Luterbachtal hinab, begleitet von
einem quirligen Bach. Unerwartet taucht
nach der Querung des Pleerwaldes ein
Schloss und bald die Silhouette einer
kleinen Stadt auf einer Anhöhe auf. Man
ist in Burgdorf angelangt und gönnt sich
einen Entspannungstrunk in der Altstadt.
reprises une vue magnifique sur les
Alpes.
Par d’aventureux chemins et le légendaire
«Ochsenweidler», la Route du
Coeur retrouve lentement la civilisation,
qui se pare de ses meilleurs atouts à Walkringen
grâce au restaurant Rüttihubelbad.
Ici, accus et estomacs peuvent être
rechargés, de sorte que personne ne doive
affronter la dernière montée jusqu’au
Mänziwilegg le ventre creux.
La fin du trajet est un pur plaisir, une descente
presque à n’en plus finir à travers le
Luterbachtal, accompagnée d’un ruisseau
espiègle. Après la traversée d’une
forêt, un château se dresse soudain
devant nous, suivi de la silhouette d’une
petite ville perchée sur une butte. Arrivés à
Berthoud, nous méritons bien une boisson
rafraîchissante dans la vieille ville.
Was gibt es Schöneres, als sich in
den Emmentaler Hügeln zu
verlieren?
Qu’y a-t-il de plus beau que de se
perdre dans les collines de
l’Emmental?
Die Strasse windet sich um 100
grüne Nasen herum.
La route serpente entre 100
talus verdoyants.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Ihr Miet-FLYER braucht
unterwegs frische Energie?
herzroute.ch/akkuladestationen
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Votre FLYER de location à
besoin de faire le plein d’énergie?
herzroute.ch/akkuladestationen
Die Etappe Langnau – Burgdorf wurde
ermöglicht durch die Unterstützung des
Kantons Bern, der Region Emmental und
der Stadt Burdgorf.
L’étape Langnau – Burgdorf a été réalisée
grâce au soutien du canton de Berne, de la
région Emmental et de la Ville de Burgdorf.
Gut, kann man zwischendurch
Ortskundige nach dem Weg oder
der nächsten Zvieri-Station fragen.
Les autochtones indiquent
volontiers le chemin à prendre ou le
prochain lieu de ravitaillement.
Veloland Schweiz
Langnau – Burgdorf
111
14 15 16
17 18 19 20
21
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Langnau Burgdorf
45 km, 900 Höhenmeter / m Dénivellation
7 km Naturwege / Chemins caillouteux
3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape
Burgdorf Langnau
45 km, 1’040 Höhenmeter / m Dénivellation
7 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
13
9
Herzroute
Route du Coeur
Herzschlaufe Napf
Herzschlaufe Burgdorf
12
11
10
1 2 3 4
5 6 7
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
8
5 km
6
Herzroute E-Bike Shop
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
Langnau Signau Hüslebach Blase Arnisäge
Mänziwilegg
Walkringen
m ü. M.
Burgdorf
1100
1000
900
900
1004
822
916
800
700
673
683
691
600
530
500
Reproduziert mit Bewilligung von Swisstopo (BA110129)
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 km
Betrieb / Etablissement
Adresse / Adresse
Beschreibung
Description
Beschreibung
Description
Adresse / Adresse
Betrieb / Etablissement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Vermietstation Langnau
BLS Reisezentrum
Emme Lodge
emmelodge.ch
Purplehouse B&B
purplehouse.ch
Kambly Erlebnis
kambly.ch/erlebnis
Hotel Bärnsicht
luederenalp.ch
Restaurant Gasthof Rössli
restaurantroessli.ch
Restaurant Sternen
sternen-walkringen.ch
Bahnhofstrasse 4
3550 Langnau
Hotel Emmental
Dorfstrasse 32
emmental-langnau.ch
3550 Langnau
034 402 65 55
Hotel Hirschen
Dorfstrasse 17
hirschen-langnau.ch
3550 Langnau
034 402 15 17
Gasthof Bären
Bärenplatz 3
baerenlangnau.ch
3550 Langnau
034 402 18 84
Regionalmuseum Chüechlihus Bärenplatz 1
regionalmuseum-langnau.ch 3550 Langnau
034 402 18 19
Mooseggstrasse 32
3550 Langnau
034 402 45 26
Eygässli 19
3550 Langnau
034 402 40 64
Mühlestrasse 8
3555 Trubschachen
034 495 02 22
Lüderenalp
3457 Wasen i.E.
034 437 16 00
Arnisägestrasse 31
3508 Arnisäge
031 701 12 82
Hauptstrasse 9
3512 Walkringen
031 702 02 62
Täglich geöffnet.
Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So
09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
3 Sterne Hotel. Doppelzimmer inkl.
Frühstück CHF 168.
Hausgemachte Flammkuchen.
Regionale Gastfreundschaft
und Köstlichkeiten.
Frische, kreative und hausgemachte
Küche. Gästezimmer.
Lebendiger Einblick in längst
vergangene Zeiten im ältesten
Gebäude der Region.
Gemütliches Hostel im ehemaligen
Emmentaler Bauernhaus.
Ideal gelegene Übernachtungsmöglichkeit
mit geräumigen Zimmern.
Besuchen Sie die Erlebniswelt in
Trubschachen und erkunden Sie den
Urspung von Kambly.
Ruhe und Energie tanken:
Paradiesische Aussicht übers
Emmental auf die Bärner Alpen.
Abwechslungsreiche und
gutbürgerliche Küche.
Grosse Sonnenterrasse.
Sonnige Terrasse.
Sportlermenu und herzhafte Gerichte.
Ouvert tous les jours.
Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et
dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Hôtel 3 étoiles. Chambre double,
déjeuner compris CHF 168.
Tartes flambées faites maison.
Hospitalité régionale
et délices culinaires.
Cuisine fraîche, créative et faite
maison. Chambres d’hôtes.
Retour dans le passé avec le bâtiment
le plus vieux de la région.
Agréable auberge dans une ancienne
ferme typique de l’Emmental.
Hébergement idéalement situé avec
chambres spacieuses.
Découvrez l’univers Kambly à
Trubschachen et les origines de cette
fameuse marque.
Plein d’énergie et de calme.
Vue parasisiaque sur l’Emmental et les
Alpes bernoises.
Cuisine traditionnelle variée.
Grande terrasse ensoleillée.
Terrasse ensoleillée.
Menus sportifs et plats savoureux.
Herzroute-Akkuladestation.
Bio-Küche.
Sensorium.
Zwei liebevoll umgebaute Gästehäuser
mit eigenem Bad auf aktivem
Bauernhof.
Essen, Schlafen, Erholen und
Geniessen. Stromanschlüsse im
Fahrradabstellraum.
Museum mit Gruppenangeboten,
regionale Küche, 115 Betten in
Doppel- oder Mehrbettzimmern.
Mitten in der Altstadt. Historischer
Charme. Liebevoll eingerichtete
Zimmer. Genuss und Kultur.
Weltbekannte monumentale Gemälde
und grossformatige Holzschnitte.
Das ganze FLYER Sortiment zu besten
Preisen. In unserem Hauptquartier im
Milano Nord.
Lebendiges Businesshotel mit neu
renovierten Zimmern und vielfältigem
Gastronomie-Angebot.
B&B in ruhiger aber zentraler Lage.
Gästezimmer inkl. Frühstück.
Bed&Breakfast. Schlafen im Stroh.
Matratzenlager. Ferienwohnung.
Gästebewirtung.
Täglich geöffnet.
09.00 – 18.00
Langnau – Burgdorf
Station de chargement d’accu.
Cuisine bio.
Sensorium.
Deux charmantes maisons d’hôtes
réaménagées avec salle de bains
dans une ferme en activité.
Manger, dormir, se détendre et profiter.
Local à vélo avec prises électriques à
disposition.
Musée avec offre pour groupes,
cuisine régionale, 115 lits en
chambres doubles ou à plusieurs lits.
Au coeur de la vieille ville. Charme
d'antan. Chambres aménagées avec
goût. Plaisir et culture.
Toiles monumentales de renommée
universelle et gravure sur bois grand
format.
Toute la gamme FLYER au meilleur
prix à notre quartier général du
Milano Nord.
Hôtel d'affaires avec chambres
récemment rénovées et riche
offre gastronomique.
B&B au calme mais central.
Chambres d'hôtes avec déjeuner.
Bed&Breakfast. Aventure sur la paille.
Dortoir. Appartement de vacances.
Accueil chaleureux.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 18.00
Rüttihubel 29
3512 Walkringen
031 700 81 81
Lauterbachstrasse 42
3414 Oberburg
034 423 60 03
Schmiedengasse 20
3400 Burgdorf
034 420 77 77
Schlossgässli 1
3400 Burgdorf
034 426 10 20
Kirchbühl 2
3400 Burgdorf
034 428 80 00
Platanenstrasse 3
3400 Burgdorf
034 421 40 20
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 408 80 99
Bahnhofstrasse 90
3401 Burgdorf
034 428 84 28
Schönauweg 12
3400 Burgdorf
079 364 09 83
Bättwil 1
3400 Burgdorf
034 422 38 36
Bucherstrasse 6
3400 Burgdorf
Rüttihubelbad
ruettihubelbad.ch
Brachers Bed & Breakfast
brachers-bnb.ch
Hotel & Restaurant Orchidee
hotel-orchidee.ch
Schloss Burgdorf
schloss-burgdorf.ch
Romantik Hotel Stadthaus
stadthaus.ch
Museum Franz Gertsch
museum-franzgertsch.ch
Herzroute E-Bike Shop
herzroute.ch/flyer
Hotel Berchtold
begegnungsmeile.ch
B&B Aemmestrand
aemmestrand.jimdo.com
Bauernhof Bättwil
bauernhof-baettwil.ch
Vermietstation Burgdorf
Velostation Burgdorf
113
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Langnau – Burgdorf
im Herzen vom
«Hügu Himu»
Weitere Strecken unter huegu-himu.ch
Langnau – Burgdorf
115
Langnau
Das Herz der Schweiz
Stadt Burgdorf
Als bedeutendster Ort zwischen Bern
und Luzern ist Langnau stolz auf sein lebendiges,
kleinstädtisches Leben inmitten
einer idyllischen Landschaft.
Langnau, lieu le plus emblématique entre
Berne et Lucerne, est fier de la vie animée
qu’offre sa petite ville située au coeur
d’un paysage idyllique.
Langnau Tourismus
Emmental Tourismus
Langnau ist nicht nur Hockey-Passion.
Viele sehenswerte historische Gebäude
erwarten Sie. Zum Beispiel das im Jahr
1526 erbaute Chüechlihus (das heutige
Regionalmuseum), welches das älteste
original erhaltene Gebäude der Region
überhaupt ist.
Langnau est bien plus qu’une simple passion
pour le hockey. De nombreux bâtiments
historiques intéressants vous attendent
dont le «Chüechlihus» construit
en 1526. Il s’agit du bâtiment le plus ancien
et le mieux conservé de la région. Il abrite
actuellement le musée régional.
034 402 42 52
langnau-tourismus.ch
langnau-ie.ch
emmental.ch
Langnau hat auch in kulinarischer Hinsicht
einiges zu bieten. Von typisch währschafter
«Ämmitaler Ruschtig» bis hin zu
köstlichen Gourmet-Menus findet sich
für jeden Geschmack etwas.
Gemeinde Signau
Willkommen im Emmental
Langnau a aussi beaucoup à offrir au niveau
culinaire. Des produits du terroir
«Ämmitaler Ruschtig» au délicieux menus
gourmands, on en trouve pour tous
les goûts.
Dank seiner zentralen Lage und der optimalen
Anbindung an Bahn und Autobahn
ist Burgdorf der ideale Etappenort.
Entdecken Sie die historische Altstadt
und das offene Schloss Burgdorf mit
Museum, Restaurant und Übernachtungsangebot.
Erleben Sie die Werke
der bekannten Scheizer Künstler Franz
Gertsch und Bernhard Luginbühl.
Grâce à sa situation centrale et ses excellentes
liaisons ferroviaires et routières,
Berthoud est un lieu d’étape idéal pour la
Route du Coeur. Découvrez la vieille ville
historique, les oeuvres des célèbres artistes
suisses Franz Gertsch et Bernhard
Luginbühl et le château de Berthoud avec
son musée, son restaurant et son offre
d’hébergement.
Einwohnergemeinde Signau
Verkehrsverein Signau
034 497 11 25
signau.ch
emmental.ch
Wer das Dorf Signau besucht, staunt über
die Einheit und Schönheit seiner Bauten.
Eingespannt zwischen den beiden ältesten
Gasthöfen, stellt der Dorfkern eines
der schönsten und eindrücklichsten Dorfbilder
des Emmentals dar.
Der interessierte Besucher begegnet aber
auch den Spuren berühmter Signauer,
wie Bundesrat Carl Schenk, Schlosser
und Redaktor Christian Wiedmer oder
dem ETH-Ingenieur Fritz Fischer.
Stimmen Sie ein ins Lied «Niene geit so
schön u luschtig...» und buchen Sie eine
Dorfführung in Signau, die einfachste Art,
Unbekanntes und Interessantes über das
schmucke Emmentaler-Dorf zu erfahren.
Weiteres unter signau.ch
L’unité et la beauté des bâtiments du
village de Signau impressionnent tous
visiteurs. La place du village, entourée
par les deux plus vieilles auberges,
représente l’un des plus beaux et plus
impressionnants paysages architecturaux
de l’Emmental.
Le visiteur rencontre aussi sur son chemin
les traces des célèbres personnalités
de Signau, comme le conseiller fédéral
Carl Schenk, le serrurier et rédacteur
Christian Wiedmer ou l’ingénieur EPF
Fritz Fischer.
Une visite guidée du village de Signau est
le moyen le plus facile de découvrir
l’histoire de ce charmant petit village de
l’Emmental.
Zur Entspannung lockt ein erfrischendes
Bad in der romatisch gelegenen
Emme am Fusse der Sandstein-Flühen.
Oder Sie laden die eigenen Batterien
nach absolvierter Etappe mit einem
herzhaften Emmentaler Essen begleitet
von einem Glas des preisgekrönten
Burgdorfer Biers auf.
Auch das Übernachtungsangebot lädt
zum Verweilen ein. Ob Hotel in historischen
Mauern, Übernachten im Schloss,
Campingplatz am Ufer der Emme oder
Schlafen im Stroh - Sie finden ein bequemes
Bett für jedes Budget.
Weitere Angebote, Ausflüge und kulinarische
Hinweise finden Sie unter
burgdorf.ch
Pour vous détendre, laissez-vous tenter
par une baignade rafraîchissante dans
les eaux de l’Emme juste au pied de
l’impressionnante falaise. Pour finir la
journée en beauté, rechargez vos batteries
en dégustant une spécialité de
l’Emmental accompagnée d’un verre de
la fameuse bière de Berthoud.
Une offre d’hébergement variée vous
invite à prolonger votre séjour. Que cela
soit dans un hôtel au coeur des murs historiques,
au château, au camping sur les
rives de l’Emme ou à même la paille, vous
trouverez une place confortable en fonction
de votre budget.
Pour d’autres activités, visites et bonnes
adresses, consultez burgdorf.ch
Tourist Office Burgdorf
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 402 42 52
burgdorf.ch
Herzroute AG
herzroute.ch
Langnau – Burgdorf
117
Herzschlaufe Burgdorf
Die neue Velowanderroute Nr. 899
Vermietstation Langnau
BLS Reisezentrum, Bahnhofstrasse 4, 3550 Langnau
Stiftung Intact, Bahnhofstrasse 16, 3550 Langnau
1
Die Vermietstation Langnau ist eine Kooperation
zwischen dem Reisezentrum der
BLS und der Stiftung intact. Seit 2008 betreibt
die Stiftung intact im Rahmen eines
Arbeitsintegrationsangebots einen Hauslieferdienst.
«Sie kaufen ein, wir liefern
heim» - KundInnen können ihre Einkäufe
von über 20 Partnergeschäften innert 2
Stunden mittels Elektrovelos und Veloanhänger
nach Hause liefern lassen. Für die
Herzroute stellt die Stiftung intact über 40
FLYER für die Vermietung bereit.
La station de location de Langnau est une
coopération entre le centre des voyageurs
BLS et «Stiftung intact». Depuis 2008,
«Stiftung intact» s’occupe de livraisons à
domicile dans le cadre d’un programme
de réinsertion professionnelle. Vos achats
peuvent être déposés dans plus de 20
magasins partenaires et livrés avec des
vélos électriques avec remorques à votre
domicile dans un délai de deux heures.
Stiftung intact met plus de 40 FLYER à disposition
pour la Route du Coeur.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Mo – Fr / Lun. – ven.
09.00 – 18.00
Sa & So / Sam. et dim.
09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
058 327 60 80
Grossartige Hügellandschaft vor
grossartiger Kulisse. Die
«Herzschlaufe Burgdorf» begeistert
durch ihre kleinen Strassen im
«Hügu Himu» Emmental.
Incroyables paysages vallonnés
dans un décor tout aussi incroyable.
La «Herzschlaufe Burgdorf» vous
émerveillera par les petites routes
de l’Emmental.
Mit der Herzschlaufe Burgdorf tritt ein
neuer Star am Radwanderhimmel auf. Die
neue Strecke mit der Nummer 899
schlauft sich zweimal um Burgdorf und
formt damit fast eine «8». Damit ist sie ideal
für zwei Tagesausflüge ab Burgdorf:
Die östliche Schlaufe entführt den Gast in
die «Wynigenberge», diese famos gelegene
Hügelkaskade am Rand des Mittellandes.
Hier geniesst man Ausblicke in
Richtung Jura und Alpen, hier lassen sich
so manche Highlights erleben. Die «Glungge»
aus den Gotthelf-Filmen oder die alte
Taverne «zum Wilden Mann» faszinieren
noch heute.
Wer in die andere Richtung losfährt, wird
nicht minder beschenkt. Die westliche
Schlaufe entwindet sich dem Emmental,
um eine Aussichtslage mit Blick auf Jura
und Mittelland zu finden. Auf ihr schwebt
man Richtung Bern, um beim Schloss Utzigen
und der darauf folgenden
«Mänziwilegg» wieder die Kurve
zurück in den «Hügu Himu»
zu finden.
Bestellen Sie kostenlos den
Routenführer der Herzschlaufen
auf herzroute.ch
Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner
Bahnhofstra se 14
CH-3400 Burgdorf
Die Herzschlaufen 2021
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
Avec la «Herzschlaufe Burgdorf», une
nouvelle star est née dans le monde des
randonnées à vélo. Le nouvel itinéraire au
numéro 899 forme un «8» autour de Berthoud
et est ainsi prédestiné pour deux
excursions journalières depuis Berthoud:
La boucle orientale vous conduit sur les
montagnes de Wynigen, enchaînement
de collines au pied du plateau. Ici, les
vues sur le Jura et les Alpes se succèdent.
Le «Glungge» des films de Gotthelf
ou l’ancienne taverne «zum Wilden
Mann» fascinnent aujourd’hui encore et
font sans aucun doute partie des highlights
de cette étape.
Dans l’autre direction, vous serez tout
aussi gâté. La boucle occidentale quitte
pour quelques instants l’Emmental pour
longer une crête en direction de Berne,
d’où vous pourrez admirer une magnifque
vue sur le Jura et le plateau. Après le
2021
Die Herzschlaufen
Ihr Routenführer / Votre guide 2021
château d’Utzigen et le point de
vue Mänziwilegg, vous ferez à
nouveau votre entrée dans le
monde «Hügu Himu».
Commandez gratuitement le
guide des «Herzschlaufen»
sur herzroute.ch
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location
Dorfstrasse 32, 3550 Langnau
Das Hotel Emmental mit den neu eingerichteten
Zimmer, dem Biergarten und der
Vinothek lädt zum Verweilen in gemütlicher
Atmosphäre ein. Nur wenige
Gehminuten vom Hotel liegt der Gasthof
zum goldenen Löwen. Ausgezeichnet mit
14 Gault-Millau Punkten werden die Gäste
hier kulinarisch mit herrlichen Fischgerichten
aber auch regionalen Spezialitäten
zu moderaten Preisen verwöhnt.
Velostation/Vélostation
Bahnhof/Gare
L’hôtel Emmental avec ses chambres
nouvellement aménagées, sa terrasse
et sa vinothèque invite à se détendre
dans une agréable atmosphère. A quelques
pas de l’hôtel se trouve l’auberge
zum goldenen Löwen, dont la cuisine
est distinguée au Gault-Millau avec 14
points. Les hôtes se régaleront avec de
délicieux plats à base de poissons mais
aussi avec des spécialités régionales à
des prix abordables.
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
Den Vertrag lösen Sie im
Reisezentrum im Bahnhof, die
E-Bikes erhalten Sie anschliessend
im alten Güterschuppen, ganz am
Ende des Perrons. 3 Min. zu Fuss.
Itinéraire
Vous signez le contrat à la gare
auprès des BLS puis obtenez votre
vélo électrique dans les anciens
bâtiments d’expédition de
marchandises. 3 min. à pied.
Hotel Emmental 2
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant So
Restaurant fermé le dim.
034 402 65 55
emmental-langnau.ch
Langnau – Burgdorf
119
3
Hotel Hirschen
Regionalmuseum Chüechlihus
5
Dorfstrasse 17, 3550 Langnau
Bärenplatz 1, 3550 Langnau
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage So ab 16.00 & Mo
Fermé le dim. dès 16.00 et le lun.
034 402 15 17
hirschen-langnau.ch
Gastfreundschaft ist eine sinnliche Erfahrung,
die lange über den Augenblick
hinaus wirkt. Durch eine besondere Atmosphäre
öffnen sich die Herzen. Eine
Atmosphäre, die im Hirschen in Langnau
tagtäglich gelebt und erlebt wird: Wer
hier ankommt, wird sich sofort rundum
wohlfühlen!
Lassen Sie sich verwöhnen und geniessen
Sie gelebte Gastfreundschaft in dieser
heimeligen Umgebung!
L’hospitalité est une expérience perceptible
de longue haleine. Il est facile d’ouvrir
son coeur dans une ambiance hors du
commun. A l’hôtel Hirschen de Langnau,
on vit et expérimente cette ambiance
chaque jour. Dès la porte d’entrée franchie,
on se sent tout de suite à l’aise.
Nous nous réjouissons de vous faire
découvrir l’hospitalité suisse dans ce
cadre chaleureux.
Das Regionalmuseum vermittelt einen lebendigen
Einblick in längst vergangene
Zeiten und gleichzeitig Impulse für das
Leben von heute. Durch die jährlich
wechselnde Sonderausstellung kann das
Museum immer wieder neu «entdeckt»
werden. Das «Chüechlihus» selbst wurde
um 1526 erbaut, und ist somit das älteste
weitgehend original erhaltene Gebäude
der Region. Im Winter ist das Museum
sonntags von 11.00 – 17.00 geöffnet.
Le musée régional offre un aperçu de
l’histoire du passé ainsi qu’une impulsion
de la vie contemporaine. Des expositions
temporaires renouvelées chaque année
viennent compléter la riche collection du
musée. Elles permettent de redécouvrir
le musée à chaque visite. Le «Chüechlihus»,
construit en 1536, est le bâtiment
le plus ancien le mieux conservé de la région.
En hiver, le musée est également
ouvert le dimanche de 11.00 – 17.00.
Mitte März – Mitte Nov.
Di – Sa 13.30 – 18.00
So ohne Feiertage 10.00 – 18.00
Führungen / Visites guidées d, f, e
034 402 18 19
regionalmuseum-langnau.ch
Reformierte Velowegkirche
3550 Langnau
Röm.-kath. Velowegkirche Heilig Kreuz
3550 Langnau
12
17
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Willkommen in der ref. Kirche Langnau,
1673 erbaut vom Münsterbaumeister Abraham
Dünz I.
Wir erwarten Sie, mit täglich geöffneter
Kirche, einem Raum der Stille, Schatten
spendenden Bäumen, Toiletten, dem Bärenbrunnen
gegenüber.
Besonderes Schmuckstück unserer Kirche
ist die bei der letzten Renovation wieder
entdeckte Kassettendecke mit
zartem, geschwärzten Blumenmotiv.
Bienvenue à l’église réformée de Langnau,
construite en 1673 par l’architecte
Abraham Dünz I. Notre église vous ouvre
ses portes tous les jours. Vous y trouverez
un espace de silence, de l’ombre sous
ses arbres, des toilettes et la fontaine de
l’Ours juste en face. Notre église comporte
désormais une spécificité: à la suite
des dernières rénovations, des plafonds
à caissons ornés de fins motifs floraux
noircis ont été découverts.
Treten Sie ein und schauen Sie sich um.
Unsere Kirche ist täglich offen. Geweiht
wurde die Kirche Heilig Kreuz im Jahr
1945. Die neun Glasfenster von Leo
Steck sind ein farbiges Gesamtkunstwerk.
Kruzifix, Altar, Ambo, Tabernakel
und Maria wurden vom Künstler Remo
Rossi geschaffen. Eine Andachtsnische
lädt ein zum Gebet und Kraft tanken. Wir
freuen uns über Ihren Besuch!
Entrez et regardez autour de vous.
L’église Heilig Kreuz, construite en 1945,
vous accueille tous les jours. Les neuf
vitraux de Leo Steck sont des oeuvres
d’art colorées. Le crucifix, l’autel, le tabernacle
et Marie ont été créés par
l’artistie Remo Rossi. Un endroit de recueillement
invite à la prière et à reprendre
des forces. Nous nous réjouissons
de votre visite!
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
4
Gasthof Bären
Bärenplatz 3, 3550 Langnau
Emme Lodge 6
Karin & Jos Peperkamp, Mooseggstrasse 32, 3550 Langnau
Ruhetage Di & Mi
Fermé le mar. et mer.
034 402 18 84
baerenlangnau.ch
Seit dem Mittelalter bereichert der Bären
als Gasthaus unser Dorf. Die heimelige
und dennoch moderne Atmosphäre unseres
Hauses wird Sie begeistern. Unsere
Küche ist frisch, kreativ und hausgemacht.
Wenn immer möglich verwenden
wir Naturprodukte aus der Region, die
wir von unseren lokalen Partnern beziehen.
Zentral gelegen mit zahlreichen
Parkplätzen für Velo und Auto direkt neben
dem Haus.
Depuis le Moyen-Âge, le centre de notre
village est enrichi par l’auberge du Bären.
Son atmosphère chaleureuse et moderne
vous émerveillera. Notre cuisine,
faite maison, est fraîche et créative. Dans
la mesure du possible, nous utilisons des
produits naturels de la région que nous
allons chercher auprès de nos partenaires
locaux. De nombreuses places
de parc pour vélo et auto sont disponibles
juste à côté de notre établissement.
Die Emme Lodge ist ein ehemaliges Emmentaler
Bauernhaus, das 1768 erbaut
wurde. Es wurde in ein gemütliches
Hostel umgebaut und bietet mit dem
speziellen Charme Reisenden und Feriengästen
eine gemütliche Bleibe.
Das Haus bietet 38 Schlafplätze, Duschen
und WCs auf der Etage, eine Küche
zur Selbstversorgung und ein Spielzimmer.
Auf Wunsch steht Ihnen ein
Frühstücksbuffet zur Verfügung.
Emme Lodge est une ancienne ferme typique
de l’Emmental qui a été construite
en 1768. Elle a été transformée en charmante
auberge pour offrir aux voyageurs
et vacanciers une agréable demeure.
La bâtisse propose 38 lits avec douche
et WC à l’étage, une cuisine pour concocter
ses petits plats et une salle de
jeux. Sur demande, un buffet pour le déjeuner
est préparé.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 402 45 26
emmelodge.ch
Langnau – Burgdorf
121
8 Kambly Erlebnis Tour
Purplehouse B&B
7
Christina Achermann, Eygässli 19, 3550 Langnau
Nur 250m von der Herzroute und zehn Minuten
Gehdistanz von Dorfkern und
Bahnhof entfernt erwarten Sie bei Ihrem
Besuch im Purplehouse drei geräumige
Doppelzimmer (die Zimmer teilen sich Dusche
und WC) sowie ein Familienzimmer
mit eigenem Badezimmer. Zum Frühstück
servieren wir Ihnen eine Auswahl an lokalen
Spezialitäten, individuell anpassbar auf
alle Geschmäcker und Wünsche.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Situé à 250m de la Route du Coeur et à
dix minutes à pied du centre du village et
de la gare, le B&B «Purplehouse» vous
propose des chambres spacieuses
avec lits doubles. Les trois chambres
doubles se partagent douche et WC. La
chambre familiale dispose de sa propre
salle de bains. Le déjeuner est composé
d’une sélection de spécialités locales et
peut être adapté à vos goûts et envies.
Nous nous réjouissons de votre visite !
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 402 40 64
purplehouse.ch
Kambly Erlebnis, Mühlestrasse 8, 3555 Trubschachen
Bärnsicht Panorama Hotel & Restaurant 12 17 9
Lüderenalp, 3457 Wasen i.E.
Kambly Erlebnis
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Eintritt gratis / Entrée gratuite
034 495 02 22
kambly.ch/erlebnis
Entdecken Sie den Ursprung von Kambly
und erfahren Sie, woher die Rohstoffe für
die beliebten Biscuits kommen. Die E-Bike
Rundtour führt ab/bis Langnau. Folgen
Sie der vollständig ausgeschilderten
Route Nr. 777 durch die charakteristische
Emmentaler Hügellandschaft und geniessen
Sie atemberaubende Ausblicke über
Berg und Tal. Mittels der kostenlosen
Kambly Erlebnis Tour App erhalten Sie
spannende Einblicke in die Welt der lokalen
Rohstoffproduzenten von Kambly.
Die Tour wird durch den Besuch im Kambly
Erlebnis in Trubschachen abgerundet,
wo Sie die Geheimnisse der Feingebäck-
Kunst entdecken, sich im Café für die
Weiterfahrt stärken und die Kambly Geschichte
erleben können.
Dauer: ½ Tag
Strecke: 30km
Langnau-Hüpfenboden-Blapbach-
Chrümpelgraben-Trubschachen-
Bäreggfeld-Gohl-Langnau
Saison: 1. April – 31. Oktober
Buchung: rentabike.ch
Geführte Gruppentouren:
team-events.ch, 062 961 74 73
Découvrez l’origine de Kambly et la provenance
des matières premières utilisées
pour la réalisation de ces délicieuses spécialités
de biscuits. La boucle, avec départ
et arrivée de Langnau, est entièrement
balisée. Suivez l’itinéraire n°777 à
travers le paysage vallonné typique de
l’Emmental et contemplez les vues imprenables
par monts et par vaux. Grâce à
l’app gratuite du Tour Découverte de
Kambly, vous plongerez dans le monde
fascinant des producteurs locaux de matières
premières de Kambly. La visite sera
complétée par une halte au cœur de
l’Univers Kambly, où vous pourrez découvrir
les secrets de la biscuiterie fine, vous
fortifier au café pour la suite du voyage et
vous plonger dans l’histoire de Kambly.
Durée: ½ jour
Parcours: 30km
Langnau-Hüpfenboden-Blapbach-
Chrümpelgraben-Trubschachen-
Bäreggfeld-Gohl-Langnau
Saison: 1 er avril – 31 octobre
Réservation: rentabike.ch
Excursions guidées pour groupes:
team-events.ch, 062 961 74 73
Lassen Sie den Alltag zurück und geniessen
Sie die traumhafte Aussicht übers
Emmental auf die Berner Alpen.
Inspiriert durch die Ruhe der eindrücklichen
Bergwelt tanken Sie Energie und
erleben – zurück zu den Wurzeln – ein
Stück Paradies.
Die längste Sitzbank der Schweiz aus
einem Stamm lädt zum gemütlichen Verweilen
ein.
Velowegkirche Signau
3534 Signau
Die erste Kirche stand bereits in romanischer
Zeit hier; über dem Dorf thronend
- wunderbar zum Ausruhen und Auftanken.
Aus vorreformatorischer Zeit stammen
die 3 Glocken, welche vor der Kirche
stehen. Bei der Renovation 1938 fanden
prächtige Chorfenster und eine neue Kanzel
Einzug. Zur Gebäudegruppe gehört
neben dem Gemeindearchiv auch das
Pfarrstöckli, sowie das 1742 erbaute
Pfarrhaus, welches durch eine gedeckte
Holzbrücke mit der Kirche verbunden ist.
Laissez le quotidien derrière vous et profitez
de la vue imprenable sur l’Emmental
et les Alpes bernoises.
Laissez-vous inspirer par le calme que
dégagent les impressionnantes montagnes
et faites le plein d’énergie. Découvrez,
grâce à ce retour aux sources, un
coin de paradis.
Le plus long banc de Suisse creusé dans
un tronc vous invite à vous mettre à l’aise
et à vous détendre.
A l’époque romaine, la première église se
trouvait au même endroit, idéal pour se
reposer, et dominait ainsi le village. Les
trois cloches devant l’église proviennent
de la période de la pré-réforme. Durant la
rénovation de 1938 de magnifques vitraux
et une nouvelle chaire ont été installés.
Les archives municipales, la maison
de paroisse et la cure construite en 1742,
dont un pont de bois couvert la relie à
l’église, font partie de cet ensemble de
bâtiments.
034 437 16 00
luederenalp.ch
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Langnau – Burgdorf
123
10
Restaurant Gasthof Rössli
Arnisägestrasse 31, 3508 Arnisäge
Restaurant Hotel Rüttihubelbad 12
Rüttihubel 29, 3512 Walkringen
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
031 701 12 82
restaurantroessli.ch
In der heimeligen Gaststube am Fusse
der Moosegg gibt es eine vielfältige Speisekarte,
bei welcher für jeden Geschmack
etwas dabei ist. Auch Sonderwünsche
werden bei uns berücksichtigt.
Das Restaurant Rössli ist für Anlässe aller
Arten ein passendes Lokal. Der Familienbetrieb
wird seit über 30 Jahren von der
Familie Beyeler geführt und freut sich auf
einen Besuch von Ihnen.
Le restaurant au pied du Moosegg propose
une carte diversifiée pour répondre
à toutes les attentes. Les désirs
spéciaux seront, dans la mesure du
possible, pris en considération. Le restaurant
Rössli se prête à toutes sortes
d’événements. La famille Beyeler, qui
gére l’établissement depuis plus de 30
ans, se réjouit de vous accueillir.
Erholen Sie Ihr HERZ und Ihre Seele mit
einem belebenden Essen aus unserer regionalen
Rüttihubelküche. Unsere gemütliche
Sonnenterrasse bietet genug
Platz zur Entspannung und zum Geniessen
der atemberaubenden Aussicht auf
das Emmental und die Berner Alpen.
Dazu empfehlen wir Ihnen einen erlebnisreichen
Besuch in unserem Sensorium,
dem «Erfahrungsfeld der Sinne». Wir
freuen uns auf Sie!
Reposez votre coeur et votre âme avec
un repas revivifiant de notre cuisine régionale.
Notre agréable lounge ainsi que
notre terrasse ensoleillée vous offrent de
l’espace pour vous détendre et apprécier
l’incroyable vue sur l’Emmental et les
Alpes bernoises. Profitez de votre présence
pour visiter notre sensorium et
expérimenter vos sens dans tous les
sens du terme. Nous nous réjouissons
de votre visite!
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant Mo
Restaurant fermé le lun.
031 700 81 81
ruettihubelbad.ch
11 13
Restaurant Sternen
Hotel & Restaurant Orchidee
14 12 17
Hauptstrasse 9, 3512 Walkringen
Schmiedengasse 20, 3400 Burgdorf / Ein Betrieb der Stiftung Lebensart
Ruhetag Sa
Fermé le sam.
031 702 02 62
sternen-walkringen.ch
Bei uns können Sie sich auf unserer sonnigen
Terrasse etwas entspannen. Ob
Sportlermenu oder herzhafte Gerichte,
ein Dessert oder eine kleine Stärkung zwischendurch,
wir verwöhnen Sie gerne
und günstig. Wir kochen mit marktfrischen
Produkten aus der Region.
Nous vous invitons chaleureusement à
vous détendre sur notre terrasse ensoleillée.
Chez nous, vous trouverez ce
dont vous avez besoin: menus sportifs,
plats savoureux, desserts ou goûters.
Nos plats sont composés de produits
régionaux.
Ein Herz für Radfahrer
Das Boutique-Hotel bietet 15 schmucke
Zimmer zum Wohlfühlen. Ihr E-Bike ist
während Ihres Aufenthalts in unserem
Veloraum wunderbar aufgehoben. Geniessen
Sie bei Ihrem Zwischenhalt Kreationen
aus saisonalen und regionalen Zutaten
und lassen Sie sich von unseren
Spezialitäten begeistern, welche wir Ihnen
gerne auch auf unserer Dachterrasse
servieren.
Un coeur pour les cyclistes
Le boutique-hôtel propose 15 charmantes
chambres où vous vous sentirez
bien. Nous nous occuperons tout aussi
bien de vous que de votre e-bike qui sera
entreposé dans notre local à vélo. Profitez
de votre halte pour goûter nos créations
régionales et de saison et laissez-vous
surprendre par nos spécialités que nous
vous servirons aussi volontiers sur la terrasse
du toit.
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Velowegkirche Walkringen
3512 Walkringen
Nichts ist beständiger als der Wandel.
Davon erzählt das schmucke Gotteshaus
in Walkringen, auch wenn es beim
ersten Blick glauben machen will, dass
nie etwas anderes auf dem kleinen
Hügel gestanden wäre. Erste Spuren
einer Kirche wurden vor dem Jahr 830
ausgemacht. Die heutige Form erhielt
die Kirche in den Jahren 1514/15. Ein
Ort, der Ruhe, Kraft und Gastfreundschaft
ausstrahlt.
Rien n’est plus constant que le changement.
Voici ce que raconte l’église de
Walkringen, même si au premier regard
on voudrait nous faire croire que rien
d’autre n’aurait été érigé sur cette colline.
Les premières traces d’une église remontent
avant l’an 830. L’église doit sa
forme actuelle aux années 1514/15. Un
lieu qui répand paix, force et hospitalité.
Shop in Shop
Bei uns finden Sie Köstlichkeiten und Kreatives
mit sozialem Hintergrund aus der
Stiftung Lebensart. Bestimmt finden Sie
dafür ein Plätzchen in Ihrem Rucksack.
Auf der Herzschlaufe Napf befindet sich
auch die Markthalle Bärau mit ihrem Bistro
1784. Ein Zwischenstopp in Bärau
lohnt sich auf jeden Fall.
2 für 1 für Herzroutenfahrende
Sie übernachten bei uns? Einer von zwei
Lunchbags ist unser Geschenk. Sie geniessen
den Zwischenstopp bei uns?
Eines von zwei Getränken offerieren wir
Ihnen.
Shop in shop
Chez nous, vous trouverez des gourmandises
et des créations faites par les personnes
handicapées de la Fondation «Lebensart».
Vous avez sûrement une petite
place dans votre sac à dos. Une visite de
la «Markthalle Bärau» avec son bistro
1784 vaut le détour (Herzschlaufe Napf,
Langnau – Entlebuch).
2 pour 1 pour les cyclistes de la Route du
Coeur
Vous passez la nuit chez nous? L’un des
deux «baluchons» de pique-nique est offert.
Vous faites une halte? Nous vous offrons
l’une des deux boissons.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant So,
detaillierte Öffnungszeiten online
Restaurant fermé le dim.,
horaire détaillé en ligne
hotel-orchidee.ch
034 420 77 77
Langnau – Burgdorf
125
13
Brachers Bed & Breakfast
Rahel & Andreas Bracher, Lauterbachstrasse 42 / Hof, 3414 Oberburg
Romantik Hotel Stadthaus 16
Kirchbühl 2, 3400 Burgdorf
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 423 60 03
brachers-bnb.ch
Im kleinen Weiler «Hof» in den Hügeln des
Unteremmentals warten zwei liebevoll
umgebaute Gästehäuser auf Ihre Einkehr.
Erholen Sie sich im ruhig gelegenen
«Weideschürli» (2 Pers.) unter alten Obstbäumen
oder gönnen Sie sich eine Übernachtung
im schmucken «Ofehüsli» (bis
4 Pers.). Ein reichhaltiges Frühstück mit
Produkten aus der Region stärkt Sie für
die nächste Etappe.
C’est dans les collines de la basse vallée
de l’Emmental, dans le petit hameau de
Hof plus précisément, que deux charmantes
maisons d’hôtes attendent votre
passage. Détendez-vous au calme dans
la «Weideschürli» (2 personnes) sous les
vieux arbres fruitiers ou passez la nuit
dans la charmante «Ofehüsli» (jusqu’à 4
personnes). Reprenez des forces pour la
prochaine étape avec un riche déjeuner
composé de produits régionaux.
GenussKultur im Emmental
Historischer Charme mitten in der Altstadt,
liebevoll eingerichtete Räumlichkeiten
und Zimmer. Die Sommerlaube
lädt ein zum Verweilen. Genuss und Kultur
aus Küche und Keller bei herzhafter
Gastfreundschaft.Die Herzroute führt am
Haus vorbei; Hallenbad, Golf, Wellness
etc. in unmittelbarer Umgebung. Das
Stadthaus wird Ihnen schnell ans Herz
wachsen.
Le plaisir de la culture en Emmental
Le charme d’autrefois au coeur de la
vieille ville avec chambres et espaces
aménagés avec goût. Le belvédère vous
invite à la flânerie. Le plaisir et la culture
de la gastronomie et du vin accompagné
d’un chaleureux accueil. La Route du
Coeur passe devant notre porte; piscine
couverte, golf, wellness, etc. à proximité.
Le Stadthaus prendra rapidement place
dans votre cœur.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
So Restaurant ab 15.00 geschlossen
Restaurant fermé le dim. dès 15.00
034 428 80 00
stadthaus.ch
15 13
Schloss Burgdorf
Velowegkirche Burgdorf
12
17
Museum, Restaurant, Jugendherberge und Events, Schlossgässli 1, 3400 Burgdorf
3400 Burgdorf
April – Oktober
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
November – März
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
034 426 10 20
schloss-burgdorf.ch
Ein Schloss zum Übernachten
Wer hat sich nicht schon gewünscht, in
einem Schloss zu übernachten? Auf
Schloss Burgdorf wird dies Wirklichkeit.
Die Jugendherberge bietet Doppel-, Familien-
und Mehrbettzimmer mit insgesamt
115 Schlafplätzen zu günstigen Preisen.
Für Sie als Übernachtungsgast ist
das Frühstück inklusive und Sie erhalten
kostenlosen Eintritt ins Museum.
Ein Restaurant zum Geniessen
Das Restaurant mit 60 Sitzplätzen in alten
Mauern verwöhnt mit einer regionalen
Küche alle Gäste von morgens bis
abends. Im Schlosshof sorgt ein Gartenrestaurant
mit grossartiger Aussicht aufs
Emmental für Leben und mit dem Assisensaal
steht eine charmante Festlokalität
zur Verfügung.
Ein Museum zum Staunen
Das Schloss ist eine grosse Wunderkammer,
in der Objekte aus vielen Jahrhunderten
und allen Kontinenten zum Staunen
und Entdecken einladen. In den
abwechslungsreichen Ausstellungen können
Besuchende vieles selber ausprobieren
und auf Touren Rätsel lösen oder
Highlights erkunden.
Un château pour se reposer
Qui n’a jamais rêvé de passer une nuit
dans un château? Au château de Berthoud,
votre rêve deviendra réalité.
L’auberge de jeunesse avec un total de
115 lits vous propose des chambres
doubles, familiales et des chambres avec
quatre ou six lits à des prix attractifs. Le
déjeuner et l’entrée au musée sont compris
dans le prix.
Un restaurant pour se régaler
Entre les vieux murs, un restaurant de 60
places régale les hôtes du matin jusqu’au
soir avec une cuisine régionale. La terrasse
et son incroyable vue sur l’Emmental
donne de la vie dans la cour du château.
La salle des Assises propose un charmant
endroit pour de nombreux événements
festifs.
Un musée pour s’émerveiller
Le château est un grand coffre à trésors,
dans lequel des objets datant de plusieurs
siècles et en provenance de tous les continents
n’attendent qu’à être découverts.
Des expositions variées permettent aux
visiteurs d’explorer l’histoire par euxmêmes,
de découvrir ses moments forts
et de résoudre des énigmes.
Am Kronenplatz zweigt der Weg ab, steil
hinauf zur spätgotischen Stadtkirche aus
dem 15. Jahrhundert. Für den kleinen
Umweg wartet eine reiche Belohnung:
grandioser Ausblick vom Vorplatz über
die Stadt und bis zu den Alpen. Der aus
Stein gehauene Lettner (ehemalige Chorabschrankung)
gilt als der kostbarste in
der Schweiz. Die Kirchenfenster spielen
mit Farben und Gewissheiten.
Museum Franz Gertsch 17
Platanenstrasse 3, 3400 Burgdorf
Das Museum Franz Gertsch befindet sich
im Herzen der Stadt Burgdorf. Gezeigt
werden neben Werken des international
bekannten Schweizer Künstlers Franz
Gertsch auch Wechselausstellungen mit
Künstlerinnen und Künstlern aus dem Inund
Ausland. Das Artcafé schafft die faszinierende
Verbindung zwischen Gastronomie
und Kunst. Eintritt: Regulär CHF
16 / Ermässigt CHF 12 Samstag ist Museumstag:
CHF 12 für alle!
Les chemins se séparent juste après la
Kronenplatz. Prenez la ruelle abrupte qui
conduit à l’église de style gothique du 15 e
siècle. Le petit détour en vaut vraiment la
peine: une vue spectaculaire sur la ville et
les Alpes vous attend. Le jubé en pierre
taillée est considéré comme le plus précieux
de Suisse. Les vitraux jouent avec les
couleurs et les certitudes.
Le musée Franz Gertsch se trouve au
cœur de la ville de Berthoud. En
complément aux œuvres du célèbre
artiste suisse Franz Gertsch, le musée
propose des expositions temporaires
d’artistes suisses et étrangers. L’Artcafé
crée un lien fascinant entre la gastronomie
et l’art.
Entrée: Tarif normal CHF 16 / Tarif réduit
CHF 12. Le samedi CHF 12 pour tous!
Mehr Infos zum Projekt
«Velowegkirchen» auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Ruhetag Mo
Fermé le lun.
034 421 40 20
museum-franzgertsch.ch
2 Ladestationen / chargeurs
Langnau – Burgdorf
127
141
18
Herzroute E-Bike Shop
Bauernhof Bättwil
21
Bahnhofstrasse 14, 3400 Burgdorf
Elisabeth Mathys, Bättwil 1, 3400 Burgdorf
Mo – Fr
09.00 – 17.00
Sa (März – Oktober)
10.00 – 16.00
034 408 80 99
herzroute.ch/flyer
Besuchen Sie uns! Wir haben einen tollen
Herzroute E-Bike-Shop mitten in Burgdorf,
direkt an der Herzroute. Unser
Hauptquartier heisst «Milano Nord» und
ist das Schaufenster in die schöne Region
Emmental: Bei uns finden Sie das
Tourist Office der Stadt Burgdorf und der
Region Emmental, regionale Spezialitäten
und ebenfalls liegt bei uns das
Herzroute-Gästebuch auf. Kommen Sie
vorbei und lassen Sie sich inspirieren!
Nous avons un magasin de vélos électriques
au coeur de Berthoud qui se trouve
bien entendu le long de la Route du
Coeur. Notre «quartier général», le Milano
Nord, est aussi la vitrine de la magnifique
région de l’Emmental. L’office du tourisme
de la ville de Berthoud et de l’Emmental se
trouve sous le même toit. Chez nous, vous
trouverez des spécialités régionales et le
livre d’or de la Route du Coeur. Nous nous
réjouissons de votre visite.
Herzlich Willkommen auf unserem 300
jährigen aktiven Bauernhof. Hier finden
Sie verschiedene gemütliche Übernachtungsmöglichkeiten:
eine Ferienwohnung
mit 6 Betten, vier Doppelzimmer,
ein Mehrbettzimmer für 8 Personen und
Schlafen im Stroh für 30 Personen. Im
Aufenthaltsraum mit Selbstversorgerküche
oder in der gemütlichen Bauernstube
bieten wir allen Gäste ein reichhaltiges
Frühstück an.
Bienvenue dans notre ancienne ferme
datant de 300 ans. Nous vous proposons
un appartement de vacances pour
six personnes, 4 chambres doubles, une
chambre à plusieurs lits pouvant accueillir
huit personnes ou un douillet nid de
paille pour 30 personnes. Dans la salle de
séjour, une cuisine équipée est à disposition.
Nous servons à tous nos hôtes un
copieux déjeuner dans la salle de séjour
ou dans la salle à manger de la ferme.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 422 38 36
bauernhof-baettwil.ch
19
Hotel Berchtold
Bahnhofstrasse 90, 3400 Burgdorf
Vermietstation Burgdorf
Stiftung Intact, Velostation, Bucherstrasse 6, 3400 Burgdorf
22
20
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant So
Restaurant fermé le dim.
034 428 84 28
begegnungsmeile.ch
Auf Voranmeldung
Sur réservation
079 364 09 83
aemmestrand.jimdo.com
Das Business-Hotel Berchtold, benannt
nach dem letzten Zähringerfürsten, ist
kein gewöhnliches Hotel. Es vereint in
sich altehrwürdige, imposante Architektur
mit modernem, zeitgemässem Design
und Lebensgefühl. Geniessen Sie
die einzigartige Ambiance, die Lebendigkeit
und Fröhlichkeit unseres Hauses.
Nehmen Sie Platz auf unserer grossen
Sonnenterrasse, im stilvollen Restaurant
oder in der trendigen Bar B5.
B&B Aemmestrand
Ursula Sommer, Schönauweg 12, 3400 Burgdorf
Unser B&B befindet sich in unmittelbarer
Nähe der Herzroute, dem Bahnhof und
der Emme. Bei uns finden Sie freundliche
Zimmer und ein reichhaltiges Frühstück
mit persönlichem Service. Zu Fuss oder
mit dem Velo ist das vielseitige Angebot
in Burgdorf schnell erreichbar: Die Flanierzone
mit Einkaufsmöglichkeiten, das
Schwimm- und Hallenbad, Restaurants,
die Burgdorfer-Brauerei, das Franz Gertsch
Museum und das Schloss laden
zum Erkunden und Erleben ein.
L’hôtel Berchtold, qui doit son nom aux
ducs de Zaehringen, n’est pas un hôtel
ordinaire. Le design moderne et contemporain
se mêle à l’architecture ancienne,
solennelle et imposante. Profitez
de l’ambiance unique, de la vivacité
et de la jovialité de notre établissement.
Prenez place à notre grande terrasse
ensoleillée, dans notre restaurant très
chic ou à notre bar tendance, le B5.
Notre B&B se trouve à proximité de la
Route du Coeur, de la gare et de l’Emme.
De chaleureuses chambres ainsi qu’un
déjeuner copieux avec un service personnalisé
vous attendent. Une offre variée
comprenant zone piétonne avec boutiques,
différentes aires de jeux, piscine
extérieure et intérieure, de nombreux
restaurants, la brasserie de Berthoud, le
musée Franz Gertsch et le château sont
rapidement accessibles à pied ou en
vélo.
Die Velostation wird durch die Stiftung
intact betrieben. Für die Herzroute stehen
50 FLYER zur Vermietung bereit. Die
Stiftung intact bietet erwerbslosen Menschen
eine sinnvolle Beschäftigung, ein
soziales Netzwerk und Unterstützung bei
der beruflichen Integration. Im Laden der
Velostation gibt es handgefertigte Produkte
aus dem hauseigenen Nähatelier
und der Keramikwerkstatt sowie hausgemachte
Köstlichkeiten aus regionalen
Produkten.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation / Station de location
La vélostation de Berthoud, gérée par la
fondation intact, met 50 FLYER de location
à disposition pour la Route du Coeur.
La fondation intact offre aux personnes
sans emploi une occupation utile, un réseau
social et du soutien pour leur réinsertion
professionnelle. A la boutique de
la vélostation, vous trouverez des produits
artisanaux de nos ateliers de couture
et de céramique ainsi que des spécialités
maison concoctées avec des produits
régionaux.
Bahnhof / Gare
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
034 423 42 46
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
Direkt beim Bahnhof Burgdorf.
1 Min. zu Fuss.
Itinéraire
A proximité de la gare de Berthoud.
1 min. à pied.
129
Ochsenweidler
Es wunderte mich gar nicht, dass die Stelle einen Namen hat. Dieses deftige Stück
Strässchen, das auf kleinstem Raum eine ganze Batterie Höhenlinien unter sich begräbt,
hatte mich schon immer fasziniert. Aus gutem Grund habe ich es mir gar nie angeschaut.
Da kommt kein Mensch hoch, habe ich mir gedacht, FLYER hin oder her.
Erst viel später, als alle Exkursionen
durch die Talflanken der Blaseflue in unbefriedigenden
Wegführungen endeten,
näherte ich mich dieser ominösen Stelle
wieder an. Mein Velo überschlug sich
fast beim Anblick dieser Steigung. So
etwas sollte verboten sein, schnellte es
mir durch den Kopf, kombiniert mit dem
Bild von berstenden Ketten, kollabierenden
Ritzeln und abgebrochenen
Lenkerenden, die man verdutzt in den
Händen hält, bevor die Fahrt rückwärts,
in schnell ansteigendem Tempo zum Inferno
verkommt.
Von alledem passierte gar nichts, aus
dem einfachen Grund, dass ich mein
Velo den «Ochsenweidler» empor
schob. So nennt sich diese Eigernordwand
des Velotourismus, die stark an
eine Abfahrtspiste in Garmisch-Partenkirchen
erinnert, auch ohne Schnee.
Oben angekommen, im «Hargarten»,
klaffte mein Kiefer aus zwei Gründen
nach unten: a) die Sicht (auf die echte Eiger-Nordwand),
b) die Anstrengung.
Bald wurde mir klar: Der «Ochsenweidler» ist ein pures Stück Herausforderung. Das
steilste Stück im Veloland Schweiz. Mindestens 27%, wahrscheinlich 99%. Und nichts
für Weicheier. Mehr und mehr keimte in mir die Gewissheit: Das ist ein Stück Herzroute.
Das härteste Stück Herzroute überhaupt. Wenig später, unter Ausschluss von Zeugen,
testete ich einen FLYER an dieser Stelle: 1. Gang, «High Assist», Vollgas. Und
dann breites Grinsen. Man kommt hoch. Ohne würgen. Er ist eben kein Weichei, dieser
FLYER.
Ochsenweidler
Je n’étais pas surpris que cet endroit ait un nom. Cette étonnante portion de chemin,
avalant autant de courbes de niveaux sur une si petite distance, m’avait toujours fasciné.
Mais je ne m’étais jamais posé la question pour des raisons toutes simples: aucun
homme ne monte ici, avais-je pensé, avec ou sans FLYER.
Ce n’est que bien plus tard, alors que
toutes les excursions dans la colline du
Blaseflue s’achevaient sur des itinéraires
insatisfaisants, que je m’approchai
à nouveau de cet endroit incontournable.
Mon vélo fit presque un
tonneau à la vue de cette montée. Une
chose pareille devrait être interdite,
pensai-je furtivement, la tête pleine
d’images de chaîne éclatée, de pignons
collapsés et de poignées de
guidon écrasées entre les mains, ahuri,
avant que le vélo ne reparte à reculons
à un rythme infernal.
De tout cela, rien ne se produisit, pour
la simple raison que je finis par pousser
mon vélo en haut de l’Ochsen weidler.
Ainsi se nomme cette «face nord de
l’Eiger» du cyclotourisme, rappelant
d’ailleurs fort la piste de descente de
Garmisch-Partenkirchen sans neige.
Une fois en haut, je tombai bouche bée
devant la prairie du «Hargarten» pour
deux raisons: a) la vue (sur la vraie paroi
nord de l’Eiger) et b) l’effort.
Rapidement tout devint clair: l’ascension de l’Ochsenweidler constitue un véritable
défi. La portion la plus raide de La Suisse à Vélo. Au moins 27%, et probablement 99%.
A oublier pour les mollets non entraînés. Une certitude se fit de plus en plus claire dans
ma tête: ce sera un bout de la Route du Coeur. D’ailleurs, le tronçon le plus ardu de la
route. Peu après, en l’absence de témoins, j’y testai un FLYER: 1 ère vitesse, «High Assist»,
plein gaz. Et un grand sourire bêta. On arrive jusqu’en haut. Sans s’étrangler. Un
vrai diable, ce FLYER.
Der Ochsenweidler ist ein starkes
Stück Herzroute und eine
Herausforderung für Ihren FLYER.
Geben Sie ihm die Sporen: Schalten
Sie in den 1. Gang, stellen Sie die
Motorunterstützung auf «HIGH»
und lassen Sie sich gemächlich (!)
den Hang hinauf schieben.
Sollten Sie über ein normales Velo
verfügen, warten Sie auf den
nächsten FLYER und lassen Sie sich
abschleppen.
L’Ochsenweidler est un tronçon de
la Route du Cœur plutôt costaud, et
un véritable défi pour votre FLYER.
Donnez-lui un coup d’éperon:
passez la 1 ère vitesse, obtez pour
l’assistance électrique «HIGH» et
laissez-vous tranquillement ( !)
porter en haut de la pente. Si vous
êtes sur un vélo normal, attendez le
passage du prochain FLYER et
faites-vous remorquer.
Burgdorf – Willisau
131
«Eine Symphonie
aus Hügeln und Ausblicken»
«Une symphonie de collines
et panoramas»
Burgdorf – Willisau
133
Eine Symphonie
aus Hügeln und Ausblicken
Une symphonie
de collines et panoramas
Das Schloss Burgdorf ist seit 800
Jahren ein eindrückliches
Monument im Emmental.
Depuis 800 ans, le château de
Berthoud est un monument
impressionant en Emmental.
Die Emmentaler Bauernhäuser
faszinieren durch ihre eindrückliche
Pracht.
La noble splendeur des fermes de
l’Emmental est fascinante.
Der Klassiker unter den Herzroute-Etappen
erfreute schon 2003 seine Gäste
und begründete den Ruf der Herzroute
als besonders reizvolle Veloroute über
alle Hügel des Emmentals. Diesem Ruf
wird die Etappe auch heute noch gerecht,
wenn sie die Reisenden in Lützelflüh
plötzlich aus dem Talboden in eindrückliche
Höhen entführt und sie fortan
auf weiten Hanglagen dem Alpenpanorama
und der ebenso nah wirkenden
Jurakette entlang führt.
In Affoltern taucht man ein in die traditionelle
und moderne Welt des Emmentalers,
der in der Schaukäserei für manchen
interessierten Blick und vielleicht auch für
ein anerkennendes Verkos tungslob sorgt.
Hier kann man seinen Akku aufladen, um
die Fahrt unbeschwert fortzusetzen. Das
Emmental und der angrenzende Oberaargau
(übrigens ein Teil des Kantons Bern)
geizen nicht mit ihren grünen Reizen und
lassen die Gäste in einer Schweiz, die es
vor allem in Postkarten zu geben scheint,
schwelgen.
Im Bären Madiswil bekommen E-Bike
und Reiter gleichermassen Nahrung vom
Feinsten und werden im romantischen
«Velogarten» verwöhnt. Wer nicht gerade
asketisch veranlagt ist, wird hier kaum
einem Herzroute-Menu oder einer anderen
Köstlichkeit aus der exquisiten Küche
widerstehen können.
Le grand classique de la Route du Coeur
ravit ses hôtes depuis 2003 déjà et s’est
forgé depuis une réputa tion d’itinéraire
particulièrement charmant sur les collines
de l’Emmental. L’étape est
aujourd’hui toujours digne de ce titre, en
particulier lorsqu’à Lützelflüh les voyageurs
sont tirés des plaines vers des hauteurs
impressionnantes, puis conduits
sur de vastes coteaux longeant le panorama
des Alpes et la chaîne du Jura
paraissant si proche.
Affoltern nous plonge dans le monde traditionnel
et moderne de l’Emmental, qui
mérite de jeter un coup d’œil à la fromagerie
de démonstration et peut-être aussi
une petite dégustation. Ici, on peut recharger
son accu pour continuer son
chemin sans embuche. L’Emmental et la
région limitrophe de l’Oberaargau (appartenant
du reste aussi au canton de
Berne), parés de leurs verts attraits, ne
lassent jamais et enivrent les hôtes d’une
Suisse de carte postale.
A l’auberge du Bären Madiswil, vélos
électriques et cavaliers trouvent un ravitaillement
de grande finesse et sont choyés
dans le poétique «jardin des vélos».
Celui qui manque de force de caractère
ne pourra pas résister au menu «Route
du Coeur» ou autre délice sorti tout droit
des cuisines.
Nur wenige Kilometer trennen die Herzroute
vom FLYER Werk in Huttwil, das
südlich der Strecke liegt und sicherlich
einen Abstecher wert ist, allerdings
auch hier mit der Gefahr, einen dieser
summenden Begleiter gleich bestellen
zu wolllen.
In Zell betritt man Luzerner Boden und
radelt über genussvolle Nebenstrassen
dem märchenhaften Städtchen Willisau
entgegen, das die Reisenden stimmungsvoll
empfängt. Das Härteste dieser
Etappe allerdings haben Sie noch vor
sich: Die berühmten Willisauer Ringli.
Quelques kilomètres séparent la Route
du Coeur de l’entreprise FLYER à Huttwil.
Celle-ci est située au sud de l’itinéraire et
mérite dans tous les cas un petit détour,
toutefois avec le danger de vouloir directement
passer commande pour une
de ces montures ronronnantes.
A Zell, nous foulons le sol lucernois et
progressons sur des chemins vicinaux
très plaisants au-devant de la petite ville
féérique de Willisau, qui accueille chaleureusement
les voyageurs. Le plus dur de
cette étape reste toutefois les fameux
«Willisauer Ringli».
Nur ganz selten bietet das
Emmental solche flachen
Abschnitte.
Il est rare de trouver des passages si
plats en Emmental.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Ihr Miet-FLYER braucht
unterwegs frische Energie?
herzroute.ch/akkuladestationen
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Votre FLYER de location à
besoin de faire le plein d’énergie?
herzroute.ch/akkuladestationen
Die Etappe Burgdorf – Willisau wurde
ermöglicht durch die Unterstützung des
Kantons Bern anlässlich des Gedenkjahres
350 Jahre Bauernkrieg 1653 – 2003.
L’étape Burgdorf – Willisau a été réalisée
grâce au soutien du canton de Berne lors
de l’année de commémoration de la guerre
des paysans 1653 – 2003.
Das stolze Dorf Madiswil bietet
einen beeindruckenden Bestand an
schönen Häusern.
Le charmant village de Madiswil
offre un nombre impressionnant de
magnifiques bâtiments.
Burgdorf – Willisau
135
19
20
21
32
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Burgdorf Willisau
63 km, 1’230 Höhenmeter / m Dénivellation
10.5 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
Willisau Burgdorf
63 km, 1’210 Höhenmeter / m Dénivellation
10.5 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
17
18
23
26
27 28 29
31 33
30
34
22
25
24
Herzroute
Route du Coeur
16
Herzschlaufe Napf
Herzschlaufe Burgdorf
1 2 3
5 6 7
4
8
13 14
15
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
9
10
11
12
6
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Herzroute E-Bike Shop
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
5 km
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
Burgdorf
Hasle b. Burgdorf Schufelbüel Affoltern i.E. Lünschberg Rütschelen
Brandishueb
Mühleweg Linde Madiswil
Gondiswil Hüswil
Zell
Willisau
m ü. M.
1000
900
800
700
600
500
530
571
730
821 838
801 785
720
661
590 534
664 724
612
555
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 km
Betrieb / Etablissement
Adresse / Adresse
Beschreibung
Description
Beschreibung
Description
Burgdorf – Willisau
Adresse / Adresse
Betrieb / Etablissement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Vermietstation Burgdorf
Velostation Burgdorf
Hotel Berchtold
begegnungsmeile.ch
Herzroute E-Bike Shop
herzroute.ch/flyer
Museum Franz Gertsch
museum-franzgertsch.ch
Romantik Hotel Stadthaus
stadthaus.ch
Schloss Burgdorf
schloss-burgdorf.ch
Hotel & Restaurant Orchidee
hotel-orchidee.ch
B&B Aemmestrand
aemmestrand.jimdo.com
Bauernhof Bättwil
bauernhof-baettwil.ch
Gasthof Krone
krone-rueegsbach.ch
Landgasthof Bären
baeren-sumiswald.ch
B&B SchlafSchloss
schlafschloss.ch
B&B Bühl 3
buhl3.ch
Emmentaler Schaukäserei
e-sk.ch
Biohof Kohler
biohof-kohler.ch
Romantik Hotel Bären
baeren-duerrenroth.ch
B&B Lünisberg
bnb-luenisberg.ch
Bauernhof Flückiger
bauernhof-flueckiger.ch
Jordihof
jordihof.ch
Landgasthof Bären Madiswil
baeren-madiswil.ch
Bucherstrasse 6
3400 Burgdorf
Bahnhofstrasse 90
3401 Burgdorf
034 428 84 28
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 408 80 99
Platanenstrasse 3
3400 Burgdorf
034 421 40 20
Kirchbühl 2
3400 Burgdorf
034 428 80 00
Schlossgässli 1
3400 Burgdorf
034 426 10 20
Schmiedengasse 20
3400 Burgdorf
034 420 77 77
Schönauweg 12
3400 Burgdorf
079 364 09 83
Bättwil 1
3400 Burgdorf
034 422 38 36
Dorfstrasse 22
3418 Rüegsbach
034 461 13 43
Marktgasse 1
3454 Sumiswald
034 431 10 22
Schloss 88
3454 Sumiswald
034 432 55 66
Bühl 3
3416 Affoltern i.E.
034 435 07 42
Schaukäsereistr. 6
3416 Affoltern i.E.
034 435 16 11
Untere Tanne 737
3462 Weier i.E.
034 435 02 23
Dorf
3465 Dürrenroth
062 959 00 88
Lünisberg
4937 Ursenbach
062 965 30 13
Lünisberg 135
4937 Ursenbach
062 965 30 52
Dorf 3
3367 Ochlenberg
062 961 72 44
Kirchgässli 1
4934 Madiswil
062 957 70 10
Täglich geöffnet.
09.00 – 18.00
Lebendiges Businesshotel mit neu
renovierten Zimmern und vielfältigem
Gastronomie-Angebot.
Das ganze FLYER Sortiment zu besten
Preisen. In unserem Hauptquartier im
Milano Nord.
Weltbekannte monumentale Gemälde
und grossformatige Holzschnitte.
Mitten in der Altstadt. Historischer
Charme. Liebevoll eingerichtete
Zimmer. Genuss und Kultur.
Museum mit Gruppenangeboten,
regionale Küche, 115 Betten in
Doppel- oder Mehrbettzimmern.
Essen, Schlafen, Erholen und
Geniessen. Stromanschlüsse im
Fahrradabstellraum.
B&B in ruhiger aber zentraler Lage.
Zimmer inkl. Frühstück.
Auf einer Anhöhe ruhig gelegener
Bauernhof mit verschiedenen
Übernachtungsmöglichkeiten.
Gutbürgerliche Küche mit regionalen
Produkten. Hotelzimmer, Apérokeller,
grosser Saal mit Bühne.
Traditioneller Emmentaler Landgasthof
mit grossen Zimmern, schönen
Gaststuben und sonniger Terrasse.
Übernachten Sie im historischen
Schloss aus dem Jahre 1225!
Erlebnisbauernhof Nähe Schaukäserei
mit Sicht auf die Alpen und herrlichem
Frühstück.
Herzroute-Akkuladestation.
Grosses Käsefachgeschäft,
Wintergarten und Sonnenterrasse.
Kleiner Bio-Bauernhof mit spezieller
Übernachtungsmöglichkeit.
Historischer Landgasthof.
Übernachtsmöglichkeiten ab
CHF 105 inkl. Frühstücksbuffet.
Bauernhof mit zwei gemütlichen
Doppelzimmern an ruhiger Lage.
Getränkestand mit Selbstbedienung,
Kaffee, Desserts, Sandwiches,
Essen auf Anfrage.
Verpflegung & Übernachtungsmöglichkeiten
auf dem Bauernhof.
Genussgarten und Sauna.
Herzroute-Akkuladestation.
Küchenschmaus im Bärengarten.
DZ ab CHF 150 inkl. Frühstück.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 18.00
Hôtel d’affaires avec chambres
récemment rénovées et riche
offre gastronomique.
Toute la gamme FLYER au meilleur
prix à notre quartier général du
Milano Nord.
Toiles monumentales de renommée
universelle et gravure sur bois grand
format.
Au coeur de la vieille ville. Charme
d’antan. Chambres aménagées avec
goût. Plaisir et culture.
Musée avec offre pour groupes,
cuisine régionale, 115 lits en
chambres doubles ou à plusieurs lits.
Manger, dormir, se détendre et profiter.
Local à vélo avec prises électriques à
disposition.
B&B au calme mais central.
Chambres avec déjeuner.
Ferme dans un endroit calme, située
sur une colline avec différents types
d'hébergement.
Cuisine traditionnelle avec produits
régionaux. Chambres d’hôtel, caveau
pour apéro, grande salle avec scène.
Auberge emmentaloise traditionnelle
avec de grandes chambres, de belles
salles et une terrasse ensoleillée.
Passez la nuit entre les murs
historiques du château
construit en 1225.
Ferme «découverte» à proximité de la
fromagerie de démonstration avec vue
sur les Alpes et fantastique déjeuner.
Station de chargement d’accu.
Grand choix de fromages, véranda et
terrasse ensoleillée.
Petite exploitation agriocole bio
avec hébergement insolite.
Monument historique.
Possibilité d’hébergement dès
CHF 105, déjeuner compris.
Ferme avec deux confortables
chambres doubles dans un
environnement calme.
Buvette self-service.
Cafés, desserts, sandwichs.
Repas sur demande.
Ravitaillement et
hébergement à la ferme.
Jardin avec coin détente et sauna.
Station de chargement d’accu.
Délices culinaires dans le jardin.
Chambre dès CHF 150 avec déjeuner.
Brot, Fleisch & Käse sowie eine
vielfältige Auswahl an Süssem und
verschiedenen Sandwiches.
Übernachtung in Jurten. 2 Personen
alles inklusiv CHF 119. Camping.
Betriebsführungen.
Kleine Ferienhäuser für je zwei
Personen, voll eingerichtet, inkl. WLAN,
Wäsche, PP, Endreinigung.
Ihr «Deheime» für unterwegs.
Heimelige Doppel- und Famillienzimmer,
Frühstück, Garten, WLAN.
Erfahren Sie mehr über FLYER.
Werkbesichtigung, Beratung,
Gruppentour auf Anfrage.
B&B auf dem Bauernhof.
Reichhaltiges Frühstück.
Hofeigene Produkte.
Im Herzen von Willisau.
Renovierte Zimmer.
Gemütliches Restaurant.
Budgetzimmer mit Etagendusche/WC.
***Comfort-Zimmer.
Restaurant mit einzigartem Rosengärtli.
Unterkünfte für das kleine Budget
inkl. Benützung Hallen- & Freibad.
Speziell für Gruppen & Familien.
FLYER Servicepoint. Kompetenzcenter,
Reparatur und Verkauf.
Ruhetage So & Mo.
Neuartiges B&B Hotelkonzept.
Schweizer Produkte und Gemütlichkeit
stehen im Zentrum.
Machen Sie Halt auf dem Erlebnishof
und entdecken Sie die (kulinarischen)
Angebote.
Mehrbett- und Doppelzimmer.
Ruhige und idyllische Lage.
Gartensitzplatz & Hoftiere.
Täglich geöffnet.
09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Pain, viande, fromage et grande
variété de pâtisseries et sandwichs.
Hébergement dans une yourte.
2 personnes CHF 119 tout compris.
Camping. Visite d’entreprise.
Petites maisons de vacances
entièrement équipées y compris WiFi
et linge de lit pour deux personnes.
Chaleureux «chez-soi» en chemin.
Chambres doubles et familiales,
déjeuner, jardin et WiFi.
Découvrez le monde FLYER. Visite
d’entreprise, conseil et excursions
pour groupes sur demande.
B&B à la ferme.
Déjeuner copieux.
Produits de la ferme.
Au coeur de Willisau.
Chambres fraîchement rénovées.
Agréable restaurant.
Chambres budget avec douche et WC
à l’étage. Chambre confort***.
Restaurant avec jardin de roses.
Hébergement pour petit budget
avec accès à la piscine.
Idéal pour groupes et familles.
Revendeur FLYER. Centre de
compétence, de réparations et de
ventes. Fermé le dim. et lun.
Nouveau conept B&B hôtel.
Produits suisses et confort sont au
rendez-vous.
Faites un saut à la ferme agrotouristique
et découvrez nos offres
(culinaires).
Chambres doubles et à plusieurs lits.
Endroit calme et idyllique.
Jardin et animaux domestiques.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Melchnaustrasse 2
4934 Madiswil
Bäch 4
4953 Huttwil
062 962 11 52
Fiechtenstrasse 15
4950 Huttwil
079 822 24 94
Nyffel 27
4950 Huttwil
078 633 49 30
Schwende 1
4950 Huttwil
062 959 55 55
Vorder-Schönenthül 3
6145 Fischbach
062 962 01 37
Mohrenplatz 1
6130 Willisau
041 970 11 10
Leuenplatz 3
6130 Willisau
041 970 25 06
Schlossfeldstrasse 2
6130 Willisau
041 972 60 10
Vorstadt 4
6130 Willisau
041 970 12 50
Wydematt 8
6130 Willisau
041 970 17 17
Burgrain 8
6248 Alberswil
041 980 57 90
Hinter Wellsberg 3
6130 Willisau
041 970 17 09
Steinmatt 1
6130 Willisau
Im Internet buchen?
«Gnuss Insle» Madiswil
Spycher-Handwerk
kamele.ch
Fiechtehüsli (Tiny House)
fiechtehuesli.ch
B&B DeHeimelig
deheimelig.ch
FLYER AG
flyer-bikes.com
B&B Brand
bnb.ch/814
Beste Preise beim Partner suchen!
unsere Internett-Empfehlung
Gasthof zum Mohren
gasthof-mohren.ch
Gasthaus Post
gasthauspostwillisau.ch
Sportzentrum Willisau
sportwillisau.ch
Bossert Zweirad AG
bossert-zweirad.ch
B&B Hotel Peter und Paul
peterpaulhotel.ch
Agrovision Burgrain
burgrain.ch
Bauernhof Wellsberg
wellsberg.ch
Vermietstation Willisau
Rent a Bike
137
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Burgdorf – Willisau
139
Stadt Burgdorf
«Hügu Himu»
Willkommen im E-Bike
Paradies Emmental
über 450km
beschilderte
E-Bike
Routen
Dank seiner zentralen Lage und der optimalen
Anbindung an Bahn und Autobahn
ist Burgdorf der ideale Etappenort.
Entdecken Sie die historische Altstadt
und das offene Schloss Burgdorf mit
Museum, Restaurant und Übernachtungsangebot.
Erleben Sie die Werke
der bekannten Scheizer Künstler Franz
Gertsch und Bernhard Luginbühl.
Zur Entspannung lockt ein erfrischendes
Bad in der romatisch gelegenen
Emme am Fusse der Sandstein-Flühen.
Oder Sie laden die eigenen Batterien
nach absolvierter Etappe mit einem
herzhaften Emmentaler Essen begleitet
von einem Glas des preisgekrönten
Burgdorfer Biers auf.
Grâce à sa situation centrale et ses excellentes
liaisons ferroviaires et routières,
Berthoud est un lieu d’étape idéal pour la
Route du Coeur. Découvrez la vieille ville
historique, les oeuvres des célèbres artistes
suisses Franz Gertsch et Bernhard
Luginbühl et le château de Berthoud avec
son musée, son restaurant et son offre
d’hébergement.
Pour vous détendre, laissez-vous tenter
par une baignade rafraîchissante dans
les eaux de l’Emme juste au pied de
l’impressionnante falaise. Pour finir la
journée en beauté, rechargez vos batteries
en dégustant une spécialité de
l’Emmental accompagnée d’un verre de
la fameuse bière de Berthoud.
Wo sonst auf der Welt gibt es solch himmlische Hügel?
Das Emmental verwöhnt Sie mit seinem Angebot an E-Bike Routen,
Landgasthöfen, Sehenswürdigkeiten und lauschigen Ecken zum Verweilen.
Tauchen Sie ein in die schönsten Radwanderstrecken der Schweiz:
huegu-himu.ch
Auch das Übernachtungsangebot lädt
zum Verweilen ein. Ob Hotel in historischen
Mauern, Übernachten im Schloss,
Campingplatz am Ufer der Emme oder
Schlafen im Stroh - Sie finden ein bequemes
Bett für jedes Budget.
Weitere Angebote, Ausflüge und kulinarische
Hinweise finden Sie unter
burgdorf.ch
Une offre d’hébergement variée vous
invite à prolonger votre séjour. Que cela
soit dans un hôtel au coeur des murs historiques,
au château, au camping sur les
rives de l’Emme ou à même la paille, vous
trouverez une place confortable en fonction
de votre budget.
Pour d’autres activités, visites et bonnes
adresses, consultez burgdorf.ch
Tourist Office Burgdorf
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 402 42 52
burgdorf.ch
Burgdorf – Willisau
141
Naturnah und lebendig – Der Oberaargau
Vermietstation Burgdorf 1
Stiftung Intact, Velostation, Bucherstrasse 6, 3400 Burgdorf
Freizeit/Tourismus Oberaargau
Kirchgasse 3
3360 Herzogenbuchsee
062 923 60 30
myoberaargau.com
Facettenreich zieht sich der Oberaargau
vom Napfbergland bis zu den Jurahöhen.
Im südlichen Teil sind die Hügel steil,
die Täler tief und das Wechselspiel zwischen
Wald, Feld und Höfen lebendig.
Nördlich beherrscht der Bipper Jura mit
imposanten Felswänden, saftig grünen
Weiden und beschaulichen Bergdörfern
das Gebiet.
Der Oberaargau ist mit seinen Bächen,
der Aare sowie den kleinen Seen und
Weihern sehr wasserreich. Die Flüsse
Ösch, Önz, Langete und Rot sowie die
der Bipperämter tragen ihr Wasser in die
Aare. Mit dem E-Bike entdecken Sie
auch die kleinen Schönheiten der vielfältigen
Region.
L’Oberaargau s’étend de la région du
Napf jusqu’aux sommets du Jura. Dans
la partie sud, les collines sont abruptes,
les vallées profondes et l’interaction
entre forêt, champs et fermes est vivante.
Au nord, le «Bipper Jura» domine
la ré-gion avec ses imposantes parois
rocheuses, ses pâturages verdoyants et
ses paisibles villages de montagne.
L’Oberaargau est, avec ses ruisseaux,
l’Aar et ses petits lacs et étangs, très
riche en eau. Les rivières Ösch, Önz,
Langete et Rot ainsi que celles de la région
Bipperamt transportent son eau
dans l’Aar. Découvrez au guidon d’un e-
bike les petites beautés de cette région
si diversifiée.
Die Velostation wird durch die Stiftung
intact betrieben. Für die Herzroute stehen
50 FLYER zur Vermietung bereit. Die
Stiftung intact bietet erwerbslosen Menschen
eine sinnvolle Beschäftigung, ein
soziales Netzwerk und Unterstützung bei
der beruflichen Integration. Im Laden der
Velostation gibt es handgefertigte Produkte
aus dem hauseigenen Nähatelier
und der Keramikwerkstatt sowie hausgemachte
Köstlichkeiten aus regionalen
Produkten.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
La vélostation de Berthoud, gérée par la
fondation intact, met 50 FLYER de location
à disposition pour la Route du Coeur.
La fondation intact offre aux personnes
sans emploi une occupation utile, un réseau
social et du soutien pour leur réinsertion
professionnelle. A la boutique de
la vélostation, vous trouverez des produits
artisanaux de nos ateliers de couture
et de céramique ainsi que des spécialités
maison concoctées avec des produits
régionaux.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
034 423 42 46
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Willkommen in der Region Willisau
Willisau Tourismus
Hauptgasse 10
6130 Willisau
041 970 26 66
willisau-tourismus.ch
Die historische Altstadt von Willisau ist
definitiv einen Besuch wert. Mit der
grosszügigen Hauptgasse, den drei speziellen
siebeckigen Brunnen, den Stadttoren
und dem Archäologiekeller lädt die
schmucke Altstadt zum Verweilen und
Entdecken ein.
Lassen Sie den erlebnisreichen Tag auf
der Herzroute in einem der gemütlichen
Restaurants und Strassencafés ausklingen
oder entspannen Sie sich beim Einkaufsbummel
in den charmanten Boutiquen
und Fachgeschäften.
Bleiben Sie doch gleich ein paar Tage
länger! Willisau ist der perfekte Ausgangspunkt
für schöne Bike- und Wandertouren
in die Napfregion.
Wir freuen uns auf Sie!
Profitez de votre passage à Willisau pour
visiter sa vieille ville historique, cela en
vaut la peine. La ravissante vieille ville
avec sa généreuse ruelle principale, ses
trois fontaines heptagonales et sa cave
archéologique invite à la flânerie et à la
découverte.
Finissez en beauté votre excursion sur la
Route du Coeur en prenant place dans
l’un des agréables restaurants, sur la terrasse
d’un café ou détendez-vous en faisant
du shopping dans les charmantes
boutiques et magasins spécialisés.
Et pourquoi ne pas rester quelques jours
de plus? Willisau est le point de départ
idéal pour de magnifiques randonnées à
pied ou à vélo dans la région du Napf.
Nous nous réjouissons de votre visite !
Vermietstation / Station de location
Hotel Berchtold
Bahnhofstrasse 90, 3400 Burgdorf
Das Business-Hotel Berchtold, benannt
nach dem letzten Zähringerfürsten, ist
kein gewöhnliches Hotel. Es vereint in
sich altehrwürdige, imposante Architektur
mit modernem, zeitgemässem Design
und Lebensgefühl. Geniessen sie
die einzigartige Ambiance, die Lebendigkeit
und Fröhlichkeit unseres Hauses.
Nehmen Sie Platz auf unserer grossen
Sonnenterrasse, im stilvollen Restaurant
oder in der trendigen Bar B5.
Bahnhof / Gare
L’hôtel Berchtold, qui doit son nom aux
ducs de Zaehringen, n’est pas un hôtel
ordinaire. Le design moderne et contemporain
se mêle à l’architecture ancienne,
solennelle et imposante. Profitez
de l’ambiance unique, de la vivacité et
de la jovialité de notre établissement.
Prenez place à notre grande terrasse
ensoleillée, dans notre restaurant très
chic ou à notre bar tendance, le B5.
Wegbeschreibung
Direkt beim Bahnhof Burgdorf.
1 Min. zu Fuss.
Itinéraire
A proximité de la gare de Berthoud.
1 min. à pied.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant So
Restaurant fermé le dim.
034 428 84 28
begegnungsmeile.ch
2
Burgdorf – Willisau
143
3
Herzroute E-Bike Shop
Bahnhofstrasse 14, 3400 Burgdorf
Schloss Burgdorf 6
Museum, Restaurant, Jugendherberge und Events, Schlossgässli 1, 3400 Burgdorf
4
Mo – Fr
09.00 – 17.00
Sa (März – Oktober)
10.00 – 16.00
034 408 80 99
herzroute.ch/flyer
Ruhetag Mo
Fermé le lun.
034 421 40 20
museum-franzgertsch.ch
2 Ladestationen / chargeurs
Besuchen Sie uns! Wir haben einen tollen
Herzroute E-Bike-Shop mitten in Burgdorf,
direkt an der Herzroute. Unser
Hauptquartier heisst «Milano Nord» und
ist das Schaufenster in die schöne Region
Emmental: Bei uns finden Sie das
Tourist Office der Stadt Burgdorf und der
Region Emmental, regionale Spezialitäten
und ebenfalls liegt bei uns das
Herzroute-Gästebuch auf. Kommen Sie
vorbei und lassen Sie sich inspirieren!
Museum Franz Gertsch
Platanenstrasse 3, 3400 Burgdorf
Das Museum Franz Gertsch befindet sich
im Herzen der Stadt Burgdorf. Gezeigt
werden neben Werken des international
bekannten Schweizer Künstlers Franz
Gertsch auch Wechselausstellungen mit
Künstlerinnen und Künstlern aus dem Inund
Ausland. Das Artcafé schafft die faszinierende
Verbindung zwischen Gastronomie
und Kunst. Eintritt: Regulär CHF
16 / Ermässigt CHF 12 Samstag ist
Museumstag: CHF 12 für alle!
Nous avons un magasin de vélos électriques
au coeur de Berthoud qui se trouve
bien entendu le long de la Route du
Coeur. Notre «quartier général», le Milano
Nord, est aussi la vitrine de la magnifique
région de l’Emmental. L’office du tourisme
de la ville de Berthoud et de l’Emmental se
trouve sous le même toit. Chez nous, vous
trouverez des spécialités régionales et le
livre d’or de la Route du Coeur. Nous nous
réjouissons de votre visite.
Le musée Franz Gertsch se trouve au
cœur de la ville de Berthoud. En
complément aux œuvres du célèbre
artiste suisse Franz Gertsch, le musée
propose des expositions temporaires
d’artistes suisses et étrangers. L’Artcafé
crée un lien fascinant entre la gastronomie
et l’art.
Entrée: Tarif normal CHF 16 / Tarif réduit
CHF 12. Le samedi CHF 12 pour tous!
Ein Schloss zum Übernachten
Wer hat sich nicht schon gewünscht, in
einem Schloss zu übernachten? Auf
Schloss Burgdorf wird dies Wirklichkeit.
Die Jugendherberge bietet Doppel-, Familien-
und Mehrbettzimmer mit insgesamt
115 Schlafplätzen zu günstigen
Preisen. Als Übernachtungsgast ist das
Frühstück inklusive und Sie erhalten kostenlosen
Eintritt ins Museum.
Ein Restaurant zum Geniessen
Das Restaurant mit 60 Sitzplätzen in alten
Mauern verwöhnt mit einer regionalen
Küche alle Gäste von morgens bis
abends. Im Schlosshof sorgt ein Gartenrestaurant
mit grossartiger Aussicht aufs
Emmental für Leben und mit dem Assisensaal
steht eine charmante Festlokalität
zur Verfügung.
Ein Museum zum Staunen
Das Schloss ist eine grosse Wunderkammer,
in der Objekte aus vielen Jahrhunderten
und allen Kontinenten zum Staunen
und Entdecken einladen. In den
abwechslungsreichen Ausstellungen können
Besuchende vieles selber ausprobieren
und auf Touren Rätsel lösen oder
Highlights erkunden.
Un château pour se reposer
Qui n’a jamais rêvé de passer une nuit
dans un château? Au château de Berthoud,
votre rêve deviendra réalité.
L’auberge de jeunesse avec un total de
115 lits vous propose des chambres
doubles, familiales et des chambres avec
quatre ou six lits à des prix attractifs. Le
déjeuner et l’entrée au musée sont compris
dans le prix.
Un restaurant pour se régaler
Entre les vieux murs, un restaurant de 60
places régale les hôtes du matin jusqu’au
soir avec une cuisine régionale. La terrasse
et son incroyable vue sur l’Emmental
donne de la vie dans la cour du château.
La salle des Assises propose un charmant
endroit pour de nombreux événements
festifs.
Un musée pour s’émerveiller
Le château est un grand coffre à trésors,
dans lequel des objets datant de plusieurs
siècles et en provenance de tous les continents
n’attendent qu’à être découverts.
Des expositions variées permettent aux
visiteurs d’explorer l’histoire par euxmêmes,
de découvrir ses moments forts
et de résoudre des énigmes.
April – Oktober
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
November – März
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
034 426 10 20
schloss-burgdorf.ch
5
Romantik Hotel Stadthaus
B&B Aemmestrand
8
Kirchbühl 2, 3400 Burgdorf
Ursula Sommer, Schönauweg 12, 3400 Burgdorf
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
So Restaurant ab 15.00 geschlossen
Restaurant fermé le dim. dès 15.00
034 428 80 00
stadthaus.ch
GenussKultur im Emmental
Historischer Charme mitten in der Altstadt,
liebevoll eingerichtete Räumlichkeiten
und Zimmer. Die Sommerlaube
lädt ein zum Verweilen. Genuss und Kultur
aus Küche und Keller bei herzhafter
Gastfreundschaft. Die Herzroute führt
am Haus vorbei; Hallenbad, Golf, Wellness
etc. in unmittelbarer Umgebung.
Das Stadthaus wird Ihnen schnell ans
Herz wachsen.
Le plaisir de la culture en Emmental
Le charme d’autrefois au coeur de la
vieille ville avec chambres et espaces
aménagés avec goût.
Le belvédère vous invite à la flânerie. Le
plaisir et la culture de la gastronomie et
du vin accompagné d’un chaleureux accueil.
La Route du Coeur passe devant
notre porte; piscine couverte, golf, wellness,
etc. à proximité. Le Stadthaus
prendra rapidement place dans votre
cœur.
Unser B&B befindet sich in unmittelbarer
Nähe der Herzroute, dem Bahnhof und
der Emme. Bei uns finden Sie freundliche
Zimmer und ein reichhaltiges Frühstück
mit persönlichem Service. Zu Fuss oder
mit dem Velo ist das vielseitige Angebot
in Burgdorf schnell erreichbar: Die Flanierzone
mit Einkaufsmöglichkeiten, das
Schwimm- und Hallenbad, Restaurants,
die Burgdorfer-Brauerei, das Franz Gertsch
Museum und das Schloss laden
zum Erkunden und Erleben ein.
Notre B&B se trouve à proximité de la
Route du Coeur, de la gare et de l’Emme.
De chaleureuses chambres ainsi qu’un
déjeuner copieux avec un service personnalisé
vous attendent. Une offre variée
comprenant zone piétonne avec boutiques,
différentes aires de jeux, piscine
extérieure et intérieure, de nombreux
restaurants, la brasserie de Berthoud, le
musée Franz Gertsch et le château sont
rapidement accessibles à pied ou en
vélo.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
079 364 09 83
aemmestrand.jimdo.com
Burgdorf – Willisau
145
7
Hotel & Restaurant Orchidee
Schmiedengasse 20, 3400 Burgdorf / Ein Betrieb der Stiftung Lebensart
Velowegkirche Hasle bei Burgdorf
3415 Hasle bei Burgdorf
Ein Herz für Radfahrer
Das Boutique-Hotel bietet 15 schmucke
Zimmer zum Wohlfühlen. Ihr E-Bike ist
während Ihres Aufenthalts in unserem
Veloraum wunderbar aufgehoben. Geniessen
Sie bei Ihrem Zwischenhalt Kreationen
aus saisonalen und regionalen Zutaten
und lassen Sie sich von unseren
Spezialitäten begeistern, welche wir Ihnen
gerne auch auf unserer Dachterrasse
servieren.
Un coeur pour les cyclistes
Le boutique-hôtel propose 15 charmantes
chambres où vous vous sentirez
bien. Nous nous occuperons tout aussi
bien de vous que de votre e-bike qui sera
entreposé dans notre local à vélo. Profitez
de votre halte pour goûter nos créations
régionales et de saison et laissez-vous
surprendre par nos spécialités que nous
vous servirons aussi volontiers sur la terrasse
du toit.
Die Kirche Hasle ist dank ihren warmen
Holztönen einladend und gemütlich wie
eine Stube! Vor der Reformation gehörte
sie zum Kloster Trub; davon zeugen die
Wandmalereien mit Szenen aus der Passion
Jesu und dem Leben des Heiligen
Benedikt. Das «Samariterfenster» aus
dem Kriegsjahr 1915 erinnert die Gemeinde
ans Helfen. Im Kirchgemeindehaus
nebenan kann man sich frisch machen
und Teewasser kochen.
L’église d’Hasle est chaleureuse grâce à
ses décors en bois. On pourrait se croire
dans un bistrot. Avant la réforme, elle appartenait
au monastère de Trub comme
en témoignent les peintures murales représentant
des scènes de la Passion de
Jésus et de la vie de Saint-Benoît. La «fenêtre
Samaritain» de la guerre de 1915 rappelle
l’aide aux communes. Dans la maison
de paroisse située juste à côté, une
bouilloire est à votre disposition.
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant So,
detaillierte Öffnungszeiten online
Restaurant fermé le dim.,
horaire détaillé en ligne
hotel-orchidee.ch
034 420 77 77
Shop in Shop
Bei uns finden Sie Köstlichkeiten und Kreatives
mit sozialem Hintergrund aus der
Stiftung Lebensart. Bestimmt finden Sie
dafür ein Plätzchen in Ihrem Rucksack.
Auf der Herzschlaufe Napf befindet sich
auch die Markthalle Bärau mit ihrem Bistro
1784. Ein Zwischenstopp in Bärau
lohnt sich auf jeden Fall.
2 für 1 für Herzroutenfahrende
Sie übernachten bei uns? Einer von zwei
Lunchbags ist unser Geschenk. Sie geniessen
den Zwischenstopp bei uns?
Eines von zwei Getränken offerieren wir
Ihnen.
Gasthof Krone
Dorfstrasse 22, 3418 Rüegsbach
Im Jahre 1909 wurde der stattliche
Gasthof Krone in Rüegsbach erbaut
und ist seit jeher stark mit der Region
verbunden. Deshalb ist es uns eine
Ehre, mit den vorzüglichen Produkten
aus dieser Region arbeiten zu dürfen.
Die Frische und die hochwertige Qualität
der Produkte aus der Region sind unverkennbar.
Der Gasthof Krone hat es
sich auf’s Krönchen geschrieben:
«D'Region z Ämmitau».
Marktgasse 1, 3454 Sumiswald
La majestueuse auberge de la Couronne,
profondément liée à la région, a été
construite à Rüegsbach en 1909. C’est
un honneur pour nous de pouvoir travailler
avec les produits excellents de cette
région. La haute qualité et la fraîcheur
des produits de la région est indéniable.
C’est pourquoi l’auberge de la Couronne
met en avant les produits de la région de
l’Emmental.
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
034 461 13 43
krone-rueegsbach.ch
9 Bauernhof Bättwil
Landgasthof Bären
11
Elisabeth Mathys, Bättwil 1, 3400 Burgdorf
Shop in shop
Chez nous, vous trouverez des gourmandises
et des créations faites par les personnes
handicapées de la Fondation «Lebensart».
Vous avez sûrement une petite
place dans votre sac à dos. Une visite de
la «Markthalle Bärau» avec son bistro
1784 vaut le détour (Herzschlaufe Napf,
Langnau – Entlebuch).
2 pour 1 pour les cyclistes de la Route du
Coeur
Vous passez la nuit chez nous? L’un des
deux «baluchons» de pique-nique est offert.
Vous faites une halte? Nous vous offrons
l’une des deux boissons.
10
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 422 38 36
bauernhof-baettwil.ch
Herzlich Willkommen auf unserem 300
jährigen aktiven Bauernhof. Hier finden
Sie verschiedene gemütliche Übernachtungsmöglichkeiten:
eine Ferienwohnung
mit 6 Betten, vier Doppelzimmer,
ein Mehrbettzimmer für 8 Personen und
Schlafen im Stroh für 30 Personen. Im
Aufenthaltsraum mit Selbstversorgerküche
oder in der gemütlichen Bauernstube
bieten wir allen Gäste ein reichhaltiges
Frühstück an.
Bienvenue dans notre ancienne ferme
datant de 300 ans. Nous vous proposons
un appartement de vacances pour
six personnes, 4 chambres doubles, une
chambre à plusieurs lits pouvant accueillir
huit personnes ou un douillet nid de
paille pour 30 personnes. Dans la salle de
séjour, une cuisine équipée est à disposition.
Nous servons à tous nos hôtes un
copieux déjeuner dans la salle de séjour
ou dans la salle à manger de la ferme.
Herzlich willkommen im Landgasthof Bären
in Sumiswald mitten im Herzen des
Emmentals.
In Ruhe halten Sie bei uns Rast und geniessen
Momente der beschaulichen
Einkehr und die traditionellen Spezialitäten
der regionalen Küche.
Wer das Radwanderparadies Emmental
gründlich und länger erforschen will, dem
stehen 19 komfortable Zimmer zur Verfügung.
Nous vous souhaitons la bienvenue au
Landgasthof Bären à Sumiswald au
coeur de l’Emmental.
Reposez-vous tranquillement chez nous
et profitez d'un moments pour contempler
le paysage et les spécialités traditionnelles
de la cuisine régionale.
Pour ceux qui souhaitent explorer plus en
détails et plus longuement le paradis de
randonnée à vélo de l’Emmental, 19
chambres confortables vous attendent.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant Mo & Di
Restaurant fermé le lun. et mar.
034 431 10 22
baeren-sumiswald.ch
Burgdorf – Willisau
147
12
B&B SchlafSchloss Sumiswald
Schloss 88, 3454 Sumiswald
Emmentaler Schaukäserei 14
034 432 55 66
schlafschloss.ch
Übernachten Sie im historischen Schloss
aus dem Jahre 1225, dem idealen Übernachtungsort
auf der Herzroute. Das
B&B SchlafSchloss in Sumiswald bietet
mit seinem Charme einen unvergesslichen
Aufenthalt nach einem anstrengenden
Tag. Die nächste Etappe nehmen
Sie, gestärkt von einem reichhaltigen
Frühstück, locker unter die Räder. Abschliessbarer
Veloraum mit Lademöglichkeit
für E-Bikes.
Passez la nuit dans le château historique
datant de 1225! Le B&B SchlafSchloss de
Sumiswald, hébergement idéal sur la
Route du Coeur entre Berthoud et Willisau,
vous assure grâce à son charme un
séjour inoubliable après une étape quelque
peu fatiguante. Après une bonne nuit
de sommeil et un déjeuner copieux, vous
serez en pleine forme pour reprendre la
route. Local à vélo fermé avec possibilité
de chargement pour les e-bikes.
13
B&B Bühl 3 8
Carmen & Hansruedi Müller, Bühl 3, 3416 Affoltern i.E.
Schaukäsereistrasse 6, 3416 Affoltern i.E.
15
Auf Voranmeldung
Sur réserveration
034 435 07 42
079 608 02 62
079 849 19 30
buhl3.ch
Auf Voranmeldung
Sur réserveration
034 435 02 23 / 079 754 12 44
biohof-kohler.ch
Verpassen Sie nicht unser B&B Bühl 3
mit wunderbarer Sicht über das hügelige
Emmental und die Alpen. Auf unserem
traditionellen Bauernhof mit vielen Tieren
finden Sie zwei einfache und ruhige Zimmer.
Gerne verwöhnen wir unsere Gäste
mit einem grosszügigen Frühstück mit
regionalen Zutaten. Auf Vorbestellung
bieten wir Ihnen am Abend gerne ein
Menü an. Auch für Kinder gibt es viel zu
entdecken.
Biohof Kohler
Susanne & Andreas Kohler, Untere Tanne 737, 3462 Weier i.E.
Nicht weit von der Schaukäserei Affoltern
entfernt finden Sie unseren Bauernhof,
idyllisch und ruhig gelegen. Im Sorglos-
Hüsli können Sie sich erholen und die
Ruhe sowie die schöne Aussicht geniessen.
Auf unserem kleinen Bio-Bauernhof
halten wir Mutterkühe und Mastschweine,
betreiben Ackerbau und bauen Kräuter
für eigene Teemischungen an.
Wir würden uns freuen, Sie als unsere
Gäste begrüssen zu dürfen.
Ne manquez pas notre B&B Bühl 3 et sa
magnifique vue sur les collines de
l’Emmental et les Alpes. Notre ferme traditionnelle
abrite beaucoup d’animaux et
vous propose deux simples chambres au
calme. Nous nous ferons un plaisir de
vous régaler avec un riche déjeuner à
base de produits régionaux. Sur réservation,
nous vous préparons volontiers à
manger le soir. Pour les enfants, il y a aussi
beaucoup de choses à découvrir .
Notre ferme, située dans un endroit calme
et idyllique, se trouve non loin de la fromagerie
de démonstration d’Affoltern. Dans
la cabane de Sorglos, vous pouvez vous
ressourcer et apprécier le calme et le paysage.
Dans notre petite ferme biologique,
nous nous occupons de vaches nourrices
et élevons des porcs. Nous concoctons
notre propre mélange de thé avec différentes
herbes cultivées par nos soins.
Nous nous réjouissons de votre visite.
Inmitten der schönen Landschaft des
Emmentals befindet sich die Emmentaler
Schaukäserei – offizielle Akkuladestation
für die FLYER und die Heimat
des echten Emmentaler AOP.
Während sich Ihr Akku auflädt, verbringen
Sie im Schaukäserei-Dörfli eine
spannende Zeit: Der neue Erlebnisrundgang
«Königsweg» ist bestes Infotainement
für die ganze Familie, ebenso wie
der cheesy Spielplatz. Lassen Sie sich
auf der schönen Sonnenterrasse mit
Emmentaler Spezialitäten aus unserer
regionalen Küche verwöhnen. Die natürliche
Umgebung sowie die sagenhafte
Aussicht auf die einzigartige Landschaft
sind optimal, um sich zu erholen
und wieder Energie für die Herzroute zu
tanken. Vor der Weiterfahrt haben Sie
die Möglichkeit, im grossen Käsefachgeschäft
einen gemütlichen Einkaufsbummel
zu unternehmen. Die Emmentaler
Schaukäserei ist der ideale Ort für
Ihren Familien-, Firmen oder Vereinsausflug
ins Emmental. Tipp für den zweiten
Besuch: Stellen Sie im Stöckli von
1741 Ihren eigenen Käse von Hand auf
offenem Feuer her.
C’est au coeur des collines de l’Emmental
que se trouve la fromagerie de démonstration
du même nom, la station officielle
de chargement d’accu pour les
FLYER et la patrie du vrai Emmentaler
AOP.
Profitez du chargement de vos accus pour
découvrir le village de la fromagerie de démonstration
et le nouveau parcours du
«Königsweg», attraction incontournable
pour petits et grands, tout comme la place
de jeux. Prenez place sur la belle terrasse
ensoleillée et savourez les spécialités régionales
de l’Emmental. Un cadre naturel, une
magnifique vue et un paysage unique sont
les conditions sine qua non pour se reposer
et reprendre des forces avant de continuer
son périple sur la Route du Coeur.
Mais avant de repartir, rien de tel qu’un
passage dans notre boutique pour faire
des provisions de fromages ou d’autres
délices régionaux. La fromagerie de démonstration
est un lieu idéal pour les excursions
en famille, entre amis et les sorties
d’entreprise dans l’Emmental. Et si vous fabriquiez
votre fromage au feu de bois dans
le «Stöckli» datant de 1741 lors de votre
prochaine visite?
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
034 435 16 11
e-sk.ch
Burgdorf – Willisau
149
16
Romantik Hotel Bären
Dorf, 3465 Dürrenroth
Amiet-Hesse-Weg
Rund um Oschwand
Folgen Sie ab der Herzroute dem Wegweiser zum Amiet-Hesse-Weg
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
062 959 00 88
baeren-duerrenroth.ch
Das Romantik Hotel «Bären», bestehend
aus drei historischen Emmentaler Bauten
aus der späten Barockzeit, bildet in diesem
Ensemble mit der spätgotischen Kirche
und dem Dorfplatz ein Baudenkmal
von nationaler Bedeutung.
«Wo Tradition modern ist...». Der heutige
Bären verbindet Historisches und zeitgemässe
Gastlichkeit zu einem genussvollen
Erlebnis für Sie. Im gegenüberliegenden
Gästehaus Kreuz befinden sich
24 Hotelzimmer und 7 Suiten.
Le Romantik Hotel Bären, composé de
trois bâtiments historiques datant de la
fin de l’époque baroque, forme avec
l’église de style gothique et la place du
village, un ensemble d’importance nationale.
«Là où la tradition et modernité se rencontre...».
Le Bären d’aujourd’hui allie
histoire et hospitalité moderne pour vous
offrir des moments inoubliables. Vis-àvis,
l’auberge Kreuz abrite 24 chambres
d’hôtel et 7 suites.
Obacht! Wer in der Nähe von Ochlenberg
– vom entsprechenden Wegweiser
verführt – 4 Kilometer Richtung
Oschwand fährt, gewinnt: Cuno Amiet
lebte und malte hier. Dichter Hermann
Hesse gab 1920 Sohn Bruno bei Amiets
in Pflege. An acht Originalschauplätzen
erzählen Text- und Bildtafeln am Amiet-
Hesse-Weg vom Leben und Werk der
beiden Künstler. Ihre Bilder öffnen den
Blick in die Landschaft, in der man steht.
Attention! Près d’Ochlenberg, celui
qui prend la direction d’Oschwand
(env. 4 kilomètres) a gagné! C’est ici
que Cuno Amiet a vécu et peint. En 1920,
le poète Hermann Hess plaça son fils
Bruno en pension dans la famille d’Amiet.
Le «Amiet-Hesse-Weg» retrace, à travers
des textes et illustrations, la vie et le
travail de ces deux artistes. Leurs oeuvres
présentent une autre perspective du
paysage qui se trouvent devant nos yeux.
amiet-hesse-weg.ch
17
B&B Lünisberg
Jordihof
19
Franziska & Samuel Flückiger, Lünisberg, 4937 Ursenbach
Nelly & Daniel Jordi, Dorf 3, 3367 Ochlenberg
Auf Voranmeldung
Sur réservation
062 965 30 13
bnb-luenisberg.ch
Unser Bauernhof steht auf dem Lünisberg,
ca. 200m von der Herzroute und
2,5km vom Dorfkern Ursenbach entfernt.
Im 1. Stock unseres Hauses vermieten
wir zwei gemütliche Doppelzimmer
mit einem eigenen Badezimmer und
Küche. Am Morgen steht für Sie ein
reichhaltiges Frühstück mit hofeigenen
und regionalen Produkten bereit.
Im Garten steht Ihnen ein schöner Sitzplatz
inkl. Grill zur Verfügung.
Notre ferme se trouve sur la colline du
«Lünisberg», à environ 200m de la Route
du Coeur et 2,5km du centre du village
d’Ursenbach. Nous louons au premier
étage de notre ferme deux agréables
chambres doubles avec salle de bains
privative et cuisine. Le matin, un riche déjeuner
à base de produits de notre ferme
et de la région vous attendra sur la table.
Prenez place dans le jardin. Notre gril est
à votre disposition.
Verpflegungs- und Übernachtungsmöglichkeit
mit Sauna auf dem Bauernhof.
Gerne bewirten wir auf Anmeldung Gruppen
von 10-40 Personen in unserem «Heimetli».
Ob Mittagessen, Zvieri- oder Desserthalt,
gerne verwöhnen wir Sie in
wunderschöner, ländlicher Umgebung.
Krönen Sie Ihren Bike-Tag mit einem
genussvollem Essen oder übernachten
Sie in einem unserer 14 Betten, abseits
von Stress und Hektik.
Restauration et hébergement avec sauna
à la ferme. Sur demande, nous accueillons
avec plaisir des groupes de 10 à
40 personnes dans notre foyer. Pour le
dîner, le dessert ou les quatre heures,
nous nous occuperons bien de vous
dans un magnifique cadre rural. Profitez
de votre journée à vélo et savourez un
délicieux repas ou passez la nuit loin du
stress et de l’agitation dans l’un de nos
14 lits.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
062 961 72 44
jordihof.ch
18
Bauernhof Flückiger
Lünisberg 135, 4937 Ursenbach
«Gnuss-Insle» Madiswil 21
Bäckerei Felber AG & Kloster Metzgerei Haas AG, Melchnaustrasse 2, 4934 Madiswil
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Essen auf Voranmeldung
Repas sur demande
062 965 30 52
bauernhof-flueckiger.ch
Die Herzroute führt direkt an unserem
Bauernhof vorbei. Unsere «Hoschtet»
mit den Obstbäumen ist der ideale Platz
zum Verweilen. Lehnen Sie sich zurück
und geniessen Sie die Ruhe.
Auf der Terrasse stehen eine Kaffeemaschine
und ein Kühlschrank mit hausgemachten
Desserts, Sandwiches und
Getränken zur Selbstbedienung bereit.
Auf Anfrage bewirten wir Gruppen mit
einem Menu, Znüni oder Zvieri.
La Route du Coeur passe juste devant
notre ferme. Notre verger est l’endroit
idéal pour se reposer. Prenez place et appréciez
le calme. Sur la terrasse, une machine
à café est à votre disposition et un
frigo vous propose des douceurs concoctées
par la maîtresse de maison, des
sandwichs et des boissons (self-service).
Pour les groupes, nous préparons sur
demande un repas, les neuf heures ou
les quatres heures.
Die «Gnuss-Insle» vereint unter ihrem
Dach die Kloster-Metzgerei und die Bäckerei
Felber mit Café, wo Sie ein grosses
Angebot an Brot, Fleisch und Käse und
eine vielfältige Auswahl an Sandwiches
und Süssem finden. Hier können Sie Ihr
Picknick zusammenstellen oder sich eine
kleine Stärkung im Café oder auf der Sonnenterrasse
gönnen. Jeden Sonntag von
09.00 – 11.00 und von 11.30 – 13.30
steht ein reichhaltiges Brunch-Buffet für
Sie bereit. Reservation empfohlen.
La «Gnuss-Insle» regroupe sous le
même toit la boucherie du monastère et
la boulangerie Felber avec son café. Un
grand choix de pains, viandes, fromages
et de nombreuses douceurs et divers
sandwich vous attendent. A la «Gnuss-
Insle», vous pouvez composer votre
pique-nique ou profiter d’une collation
dans le café ou sur la terrasse ensoleillée.
Tous les dimanches de 9h à 11h et de
11h30 à 13h30, un riche brunch vous attend.
Réservation conseillée.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
062 965 40 40
felberbeck.ch
062 965 11 22
kloster-metzgerei.ch
Burgdorf – Willisau
151
20
Landgasthof Bären
Fiechtehüsli (Tiny House)
23
Kirchgässli 1, 4934 Madiswil
Christine Mumenthaler, Fiechtenstrasse 15, 4950 Huttwil
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant &
Akkuladestation Mo & So
Restaurant et station de
chargement fermés le lun. et dim.
062 957 70 10
Das stattliche Gebäude direkt an der Herzroute
ist seit 1672 ein Gasthof. Anstelle
von Pferden stehen heute Elektrovelos vor
dem Haus. Staunend ziehen die Radelnden
jeweils hastig an ihren Bremsen, um
das Bijou genauer zu betrachten. Laden
auch Sie Ihren ganz persönlichen Akku bei
uns auf. Gerne verwöhnen wir Sie mit
Köstlichkeiten aus der Küche unseres Küchenchefs
Patrick Pfister, die mit 14 Gault-
Millau-Punkten ausgezeichnet ist.
Das Beste aber kommt noch: Der Garten!
Er ist weit über die Region hinaus bekannt
und verwandelt sich abends in einen magischen
Ort mit viel Kerzenlicht. Lassen
Sie Ihre Seele baumeln und geniessen Sie
das kulinarische Erlebnis.
Gerne können Sie in einem unserer 11
Hotelzimmer übernachten. Fragen Sie
nach dem Herzrouten-Spezial. Also kräftig
in die Pedale treten und bei uns einen
Zwischenhalt einlegen!
Wir freuen uns auf Sie.
Depuis 1672, le majestueux bâtiment aux
abords de la Route du Coeur abrite une
auberge. Devant le bâtiment, les chevaux
ont laissé leur place aux vélos électriques.
Les cyclistes tirent avec étonnement sur
les freins pour contempler ce bijou de plus
près. Chargez vous aussi vos propres
batteries. C’est avec plaisir que nous vous
gâtons avec les délices culinaires de notre
chef Patrick Pfister, dont la cuisine s'est vu
attribuer 14 points au Gault&Millau.
Le meilleur reste à venir: le jardin! Il est
connu loin à la ronde et se transforme le
soir en un lieu magique éclairé à la lueur
des bougies. Laissez votre esprit vagabonder
et vos papilles se régaler.
Vous pouvez séjourner dans l’une de nos
11 chambres d’hôtel et profiter de notre
offre spéciale Route du Coeur. Alors pédalez
avec énergie et accordez-vous une
pause dans notre établissement.
Nous nous réjouissons de votre visite.
Lust auf eine Übernachtung im kleinsten
Ferienhaus der Schweiz? Die vier gemütlich
und praktisch eingerichteten Tiny
Houses sind aus einheimischem Fichtenholz
gebaut und bieten je zwei Personen
ein gemütlisches Zuhause. Es ist alles
vorhanden, was es zum Entspannen und
Geniessen braucht: Küche, WC/Dusche,
Wäsche, Heizung/AC, WLAN, Terrasse
im Grünen und Parkplatz. Bahnhof und
Städtli Huttwil in nächster Nähe.
B&B DeHeimelig
Mina Seiler, Nyffel 27, 4950 Huttwil
Wir freuen uns auf Ihren Besuch in unserem
heimeligen und liebevoll eingerichteten
B&B. Fühlen Sie sich wie «Deheim»
bei guten Freunden, entspannen Sie in
familiärer Atmosphäre und stärken Sie
sich mit einem zünftigen Zmorge für die
Weiterreise. Sie finden uns etwas ausserhalb
des Blumenstädtchens Huttwil.
FLYER-Werk in 5 Min. erreichbar. Vier
Doppel- / Familienzimmer mit WC/Dusche,
Gartenterrasse, gratis WLAN.
Envie de passer la nuit dans la plus petite
maison de vacances de Suisse? Les quatre
confortables Tiny Houses, aménagées
de manière fonctionnelle et construites en
bois d’épicea local, proposent un endroit
douillet pour deux personnes. Vous trouverez
tout ce qu’il vous faut pour vous détendre
et profiter du moment présent: cuisine,
WC/douche, linge, chauffage à air
conditionné, Wifi, terrasse verdoyante et
place de parc. A proximité de la gare et du
centre de la petite ville.
Nous nous réjouissons de votre visite
dans notre chaleureux B&B joliment
aménagé. Sentez-vous comme à la maison
chez de bons amis, relaxez-vous dans
une atmosphère familiale et reprenez des
forces avec un riche déjeuner pour votre
prochaine étape. Vous nous trouvez en
dehors de la petite ville fleurie d’Huttwil, à
5 min. du lieu de production du FLYER. 4
chambres doubles et familiales avec WC/
douche, terrasse et WiFi gratuit.
Auf Voranmeldung
Sur réserveration
079 822 24 94
fiechtehuesli.ch
Auf Voranmeldung
Sur réservation
078 633 49 30
deheimelig.ch
24
baeren-madiswil.ch
22
Spycher-Handwerk
FLYER AG
25
Bäch 4, 4953 Huttwil
Schwende 1, 4950 Huttwil, 3 km von Auswil
Ruhetag So
Fermé le dim.
062 962 11 52
kamele.ch
Übernachten Sie in einer unserer originalmongolischen
Jurten. Umgeben von Kamelen,
Alpakas, Lamas, verschiedensten
Schafrassen und anderen, zum
Teil geschützten Tierarten, werden Sie in
eine andere Welt versetzt. Geniessen Sie
ein feines Frühstück oder einen Kaffee in
unserer gemütlichen «Kaffeestube» und
entdecken Sie in unserem Laden verschiedenste
Produkte rund um die Wolle.
Rufen Sie an oder reservieren Sie online.
Passez une nuit dans une vraie yourte
mongole. Entourés de chameaux, de
chèvres mohair, de lamas, de moutons et
d’autres animaux en partie protégés,
vous vivrez une expérience unique,
comme transporté dans un autre temps,
et apprécierez la vie en pleine nature. Savourez
un déjeuner ou un café dans notre
petit bistrot et découvrez tous nos produits
à base de laine dans notre magasin.
Réservation par téléphone ou internet.
Möchten Sie sich gerne zu den verschiedenen
FLYER Modellen beraten lassen?
Auf Voranmeldung berät Sie unser Verkaufsteam
gerne im Showroom Huttwil.
Oder werfen Sie einen Blick hinter die
Kulissen der FLYER AG und erfahren Sie
auf der Werksbesichtigung Interessantes
über die Geschichte und Herstellung des
FLYER E-Bikes. Die Führung für Einzelpersonen
findet dienstags um 15.30 Uhr
(ganzes Jahr) und samstags um 9.30 Uhr
(März-Oktober) statt.
Souhaitez-vous quelques conseils sur les
différents modèles FLYER? Sur rendezvous,
notre équipe se fera un plaisir de
vous conseiller lors de votre visite à Huttwil.
Ou souhaitez-vous plutôt jeter un
coup d’oeil derrière les coulisses de la fabrication
des vélos électriques et découvrir
l’histoire passionnante de FLYER lors
d’une visite guidée? Une visite destinée
aux particuliers a lieu tous les mardis de
l’année à 15h30 et tous les samedis de
mars à octobre à 9h30.
Showroom
März – Oktober
Mo – Fr 08.00 – 17.00 / Sa 09.00 – 15.00
November – Februar
Mo – Fr 08.00 – 12.00 / 13.00 – 17.00
Mietstation (ganzes Jahr)
Mo – Fr 08.00 – 12.00 / 13.00 – 17.00
März – Oktober zusätzlich
Sa 09.00 – 12.00 / 13.00 – 17.00
062 959 55 55 / flyer-bikes.com
Burgdorf – Willisau
153
26
B&B Brand
Gasthaus Post
28
Nelly Brand, Vorder-Schönenthül 3, 6145 Fischbach (2km von Gondiswil entfernt)
Leuenplatz 3, 6130 Willisau
062 962 01 37
bnb.ch/814
Unser ruhig gelegenes Bed and Breakfast
liegt rund einen Kilometer von der
Herzroute entfernt auf einem Bauernhof.
Am besten biegen Sie 650m nach Gondiswil
links ab und folgen der Strasse.
Verbringen Sie eine erholsame Nacht
und stärken Sie sich mit einem reichhaltigen
Frühstück und hofeigenen Produkten
für die nächste Etappe.
Notre ferme se situe à un kilomètre de la
Route du Coeur. Environ 650m après
Gondiswil, bifurquez sur votre gauche et
suivez la route. Profitez du calme de
notre BnB. Passez une nuit reposante
dans l’une de nos chambres. Pour votre
prochaine étape, reprenez des forces
avec un riche déjeuner à base de produits
de notre ferme.
Am Leuenplatz 3 in der Nähe des unteren
Tores finden sie unser Gasthaus. Wir sind
familienfreundlich und bieten Ihnen eine
gutbürgerliche, regionale Küche. Das Restaurant
und die Säli sind unterteilbar in
30, 50 und 100 Plätze und sind rollstuhlgängig.
Für Familien- und Betriebsfeste
werden keine Mieten verrechnet. In der
warmen Jahreszeit ist unser einzigartiges
Rosengärtli mit 45 Plätzen geöffnet. Das
Restaurant ist am Donnerstag geschlossen
aber für Gruppen öffnen wir gerne.
Notre auberge se trouve sur la Leuenplatz
3 à proximité de la porte est. Les familles
sont accueillies chaleureusement.
Nous vous proposons une cuisine régionale
traditionnelle. Le restaurant et la
salle de réunion modulable avec 30, 50
et 100 places sont également accessibles
aux chaises roulantes. Durant la saison
estivale, notre jardin des roses offre
45 places. Notre restaurant est fermé le
jeudi, cependant nous ouvrons volontiers
pour les groupes.
041 988 12 87
refwillisau.ch
velowegkirchen.ch
Velowegkirche Hüswil
6152 Hüswil
Der ruhige und aussichtsreiche Ort für
ihre nächste Verschnauf- und Besinnungspause.
Bringen Sie Ihren Flyermotor
am Kirchenstutz an die Grenzen
der Leistungsfähigkeit. Oben angekommen
schweift der Blick über das
malerische Hügelland des Napfgebiets.
Ruhebank und Brunnen laden zum Verweilen
ein. Das Juwel ist das prächtige
Chorfenster «Jesus und die Familie» von
Maler Walter Soom.
L’emplacement calme et prometteur
pour votre prochaine halte et pause pour
méditer. Poussez votre FLYER au bout de
ses possibilités jusqu’au pied de l’église.
Une fois au sommet, le regard s’évade
dans les pittoresques collines de la région
de Napf. Des bancs et une fontaine
vous invitent à la détente. Les magnifiques
vitraux «Jésus et la famille» du
peintre Walter Soom sont un bijou.
Backpacker
Preiswerte Budget-Zimmer mit Etagendusche/WC.
Einzel-, Doppel- und Familienzimmer.
Hotel Gasthaus Post
Acht komfortable, behindertengerechte
Zimmer mit Dusche/WC. ***Gastrosuisse-Qualifikation.
FLYER Ladegeräte für Deluxe-Modelle
stehen gratis zur Verfügung.
Backpacker
Nous vous proposons des chambres
économiques (simple, double ou familiale)
avec douche et WC à l’étage.
Hôtel Gasthaus Post
Nous disposons également de huit confortables
chambres accessibles en chaise
roulante avec douche et WC. Elles
sont classées par GastroSuisse dans la
catégorie 3 étoiles.
Des chargeurs pour les modèles FLYER
Deluxe sont mis gratuitement à disposition.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant Do
Restaurant fermé le jeu.
041 970 25 06
gasthauspostwillisau.ch
27
Gasthof zum Mohren
Sportzentrum Willisau
29
Mohrenplatz 1, 6130 Willisau
Schlossfeldstrasse 2, 6130 Willisau
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 970 11 10
gasthof-mohren.ch
Im Herzen von Willisau und im Herzen
der Herzroute. Das Haus am Mohrenplatz
befindet sich an einer hervorragenden
Lage. Das Untertor liegt etwa
50m entfernt und bietet den Zugang zum
idyllischen Städtchen Willisau. Unsere
neu renovierten Zimmer warten auf Sie.
Konsumieren und schlafen im Herzen
von Willisau? Wir freuen uns auf Sie.
Au centre de Willisau et de la Route du
Coeur. La maison sur la place du Mohren
bénéficie d’une situation exceptionnelle.
L’Untertor se trouve à 50m et offre un accès
idyllique à la petite ville de Willisau.
Nos chambres fraîchement rénovées
vous attendent. Consommer et dormir
au coeur de Willisau? Nous nous réjouissons
de votre visite.
Wir sind Herzroute-Fans und heissen alle
Gäste herzlichst willkommen. Im Sportzentrum
haben wir viele Schlafplätze in
allen Preisklassen / Zimmergrössen - und
auch einen sicheren Platz für dein E-Bike
/ Velo. Freier Zugang zu Hallen- und/oder
Freibad ist inklusive – ideal nach einem
Tag auf dem Velo! Gratis WLAN.
Die historische Altstadt ist einen Besuch
wert und bietet beste Verpflegungsmöglichkeiten.
Wir freuen uns auf dich!
Nous sommes fans de la Route du Coeur
et souhaitons la bienvenue à tous les
hôtes. Au «Sportzentrum», nous proposons
une place pour dormir dans toutes
les catégories de prix et de chambres ainsi
qu’un endroit sûr pour votre vélo (électrique).
Idéal après une journée de vélo:
accès gratuit à la piscine intérieure et/ou
extérieure. WiFi gratuit. La ville historique
vaut la peine d’être visitée et vous y trouverez
d’excellents restaurants. Nous nous
réjouissons de votre visite.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 972 60 10 / 079 904 61 63
sportwillisau.ch
Burgdorf – Willisau
155
30
Bossert Zweirad
Vorstadt 4, 6130 Willisau
Bauernhof Wellsberg 33
Kathrin & Vinzenz Meyer, Hinter-Wellsberg 3, 6310 Willisau / 3,5km Richtung Schülen
Ruhetag Mo
Fermé le lun.
041 970 12 05
bossert-zweirad.ch
Die Bossert Zweirad AG hat sich in der
dritten Generation zum Anbieter hochwertiger
Velos und E-Bikes gemausert.
Zudem setzen wir schon seit über 15
Jahren auf die Elektromobilität. Wir bilden
Lernende aus und bevorzugen Produkte
aus der Schweiz und Europa.
Es ist unser Ziel, Sie in der komplex geworden
Welt der Zweiräder kompetent
zu begleiten, und auch nach dem Verkauf
für Sie da zu sein.
L’arrivée de la troisième génération a
transformé «Bossert Zweirad AG» en
fournisseur de vélos et vélos électriques
de qualité. De plus, nous misons depuis
plus de 15 ans sur la mobilité électrique.
Nous formons des apprentis et privilégions
les produits suisses et européens.
Notre objectif est de vous accompagner,
vous et votre vélo, de manière compétente
au fil du temps dans le monde
complexe des deux-roues.
Eine Verschnaufpause in ruhiger und
idyllischer Landschaft nötig? Wir bieten
Übernachtungsmöglichkeiten in Mehrbett-
und Doppelzimmern. Unser Gartensitzplatz
lädt Sie zum Grillieren ein,
auch besteht die Möglichkeit, die Gästeküche
zu benützen. Etwas Abwechslung
bieten unsere vielen Tiere auf dem Hof.
Am Morgen verwöhnen wir Sie mit einem
«Buure-Zmorge».
Besoin d’une pause dans un cadre
calme et idyllique? Nous vous proposons
un hébergement en dortoir ou en chambre.
Notre jardin avec terrasse est équipé
d’un gril et notre grande cuisine est
également à votre disposition. Les animaux
de la ferme contribuent au
dépaysement total. Le matin, nous vous
servirons avec plaisir le «Buure-Zmorge»,
déjeuner typique.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
041 970 17 09
wellsberg.ch
31
B&B Hotel Peter und Paul
Vermietstation Willisau
34
Wydematt 8, 6130 Willisau
Rent a Bike AG, Steinmatt 1, 6130 Willisau
32
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 970 17 17
peterpaulhotel.ch
Das im Jahr 2015 eröffnete B&B Hotel
überrascht mit heimeliger Atmosphäre
im modernen Bürogebäude. Entspannen
Sie sich in den hellen Zimmern, den
bequemen Betten und der Wohlfühl-Stube.
Kaffee, Tee, Wasser und Willisauer
Ringli sind jederzeit gratis verfügbar. Der
Veloparkplatz mit Stromanschluss in der
Tiefgarage und der Gratis-Eintritt ins Fitness
runden das Angebot ab. Wir freuen
uns auf Sie!
Erlebnishof Agrovision Burgrain
L’hôtel B&B, ouvert en 2015, surprend
par son atmosphère chaleureuse dans
un bâtiment administratif moderne. Détendez-vous
dans l’une de nos chambres
lumineuses avec de confortables lits
et dans la salle de séjour. Café, thé, eau
et les fameux Willisauer Ringli sont mis
gratuitement à disposition. Le garage à
vélo avec prises électriques et l’entrée
gratuite au fitness complètent l’offre.
Rent a Bike ist der führende Schweizer
Vermieter von Velos, E-Bikes und E-
Mountainbikes. In Willisau, dem Hauptsitz,
Dreh- und Angelpunkt der Herzroutenlogistik,
steht Ihnen die grösste Flotte
der gesamten Route zur Verfügung.
7 Fussminuten vom Bahnhof entfernt finden
Sie neben dem topmodernen Mietcenter
eine grosse Auswahl an Neuvelos
und Occasionsfahrzeugen der Marken
FLYER, Tour de Suisse und Stevens.
Rent a Bike est le leader sur le marché suisse
de la location de vélos, vélos électriques
et VTT électriques. A Willisau,
siège principal de Rent a Bike et centre de
logistique pour la Route du Coeur, la plus
grande flotte de vélos électriques de toute
la route vous attend. A 7 minutes à pied de
la gare, vous trouverez, en plus d’un centre
de location moderne, un large choix de
vélos neufs et d’occasion des marques
FLYER, Tour de Suisse et Stevens.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
041 921 05 75
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Burgrain 8, 6248 Alberswil
Ruhetage Restaurant Mo & Di
Restaurant fermé le lun. et mar.
Ruhetag Hofladen Mo
Boutique fermée le lun.
041 980 57 90
burgrain.ch
Lassen Sie sich im Restaurant Burgrain-
Stube mit saisonalen Gerichten und
hausgemachten Desserts verwöhnen
oder entdecken Sie im Hofladen (Dienstag
bis Sonntag geöffnet) Spezialitäten
aus der Region und stellen Sie sich Ihr eigenes
Picknick zusammen. Die grosse
Terrasse im Innenhof lädt zum Entspannen
ein. Veloparkplätze und Steckdosen
für die Akkuladung sind vorhanden. Geniessen
auch Sie unsere Bauernhofatmosphäre!
Venez déguster des plats de saison ou
des desserts maison au restaurant Burgrain-Stube
ou découvrir les spécialités
de la région dans notre boutique (ouverte
du mardi au dimanche) et composez
vous-même votre pique-nique. La grande
terrasse dans la cou