03.03.2021 Aufrufe

Routenführer der Herzroute 2021

Die Schweiz entdecken per E-Bike. Die Veloland-Route 99 führt vom Bodensee zum Genfersee in 13 Tageseteappen quer durch die ganze Schweiz. Eine wunderbare Route abseits vom Verkehr durch die schönsten Regionen der Schweiz. Radwandern für Geniesser.

Die Schweiz entdecken per E-Bike. Die Veloland-Route 99 führt vom Bodensee zum Genfersee in 13 Tageseteappen quer durch die ganze Schweiz. Eine wunderbare Route abseits vom Verkehr durch die schönsten Regionen der Schweiz. Radwandern für Geniesser.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.


Entdecken Sie die

Schweiz auf der

Herzroute

Besuchen Sie die Herzroute

als Tagesausflug oder Mehrtagesreise.

Insgesamt dreizehn

perfekt ausgeschilderte

Etappen mit gesamthaft

720km Länge stehen Ihnen

zur Verfügung. An den Etappenorten

lassen sich FLYER

E-Bikes mieten, die Ihnen

die Fahrt über die Hügel zum

Genuss machen. Unterwegs

versorgen Sie Akkuladestationen

mit frischer

Kraft.

Unsere Etappen / nos étapes

Lausanne – Romont 28

Romont – Laupen 44

Laupen – Thun 64

Thun – Langnau 84

Langnau – Burgdorf 106

Burgdorf – Willisau 130

Willisau – Zug 156

Zug – Einsiedeln 180

Einsiedeln – Rapperswil 200

Rapperswil – Wattwil 220

Wattwil – Herisau 238

Herisau – Altstätten 258

Altstätten – Rorschach 278

Die Herzroute

3

Découvrez la Suisse

avec la Route du Coeur

FLYER

Vermietung

in Romanshorn.

Découvrez la Route du Coeur

lors d’une excursion

journalière ou d’un voyage.

Plus de 720 kilomètres ou

treize étapes journalières

parfaitement signalisées

vous attendent. A chaque

lieu d’étape, vous pouvez

louer des vélos électriques

FLYER qui vous assistent

tout au long de votre excursion.

En chemin, des stations

de chargement d’accu

s’occupent de vous ravitailler

en énergie.

Rorschach –

Romanshorn:

15 km

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Herzroute E-Bike Shop, Seite 6

Herzroute E-Bike Shop, page 6

Herzschlaufe Sense, Seiten 14/15

Herzschlaufe Sense, pages 14/15

Herzschlaufe Napf, Seiten 16/17

Herzschlaufe Napf, pages 16/17

Herzschlaufe Seetal, Seiten 18/19

Herzschlaufe Seetal, pages 18/19

Herzschlaufe Burgdorf, Seiten 20/21

Herzschlaufe Burgdorf, pages 20/21

Die Übersichtskarte zum Teil Ost finden Sie

auf den Seiten 306/307.

La carte des étapes orientales se trouve aux

pages 306/307.



Die Herzroute

5

Willkommen auf der Herzroute!

Bienvenue sur la Route du Coeur!

Möchten Sie wissen, wer sich hinter

dem Projekt Herzroute verbirgt?

Das Herzroute-Team stellt sich auf

den Seiten 304/305 vor.

Qui se cache derrière le projet Route

du Coeur? L’équipe de la Route du

Coeur se présente aux pages

304/305.

Die Herzroute ist das ideale Vergrösserungsglas

für dieses Land. Sie zeigt eine

Vielfalt und Kultur, die für Kurzweil und

Verzückung sorgt. Nach und nach entwickelt

sich eine anklingende Symphonie

aus Hügeln und Aussichten. Und mit den

leise schnurrenden Zusatzmuskeln des

E-Bikes lassen sich vertikale Abenteuer

bestehen, die, einmal oben angekommen,

für Wohlgefühl und Erstaunen sorgen.

Wer die Schweiz kennen lernen will, ist

auf der Herzroute gut aufgehoben.

Zwischen der opulenten Grünheit der

Hügel und Wälder versorgen kleine Ortschaften

und pittoreske Kleinstädte das

Auge mit wechselnden Reizen. Stattliche

Höfe laden zu einem Umtrunk und

sonnige Wald ränder zu ei nem Nickerchen.

Und weil all das nicht anstrengend

ist, lässt man sich gerne ein auf ein weiteres

Glas Most oder eine Trouvaille aus

dem Käsekeller.

Die dreizehn Etappen oder 720km sind

ein starkes State ment für eine entschleunigte

Sicht auf die Dinge. Nicht

die Menge des Gesehenen oder die

schiere Distanz der Reise faszinieren,

sondern seine Intimität, seine nahbare

La Route du Coeur est une loupe parfaite

pour ce pays. Elle révèle une diversité

culturelle étonnante. Etape après étape,

une symphonie évocatrice de collines et

de points de vue se développe. Grâce au

petit surplus d’énergie ronronnante apporté

par le vélo électrique, les aventures

se vivent à la verticale et, une fois en haut,

procurent bien-être et émerveillement.

Qui veut découvrir la Suisse est entre de

bonnes mains sur la Route du Coeur. Entre

l’opulente verdure des collines et

forêts, les mignonnes bourgades et pittoresques

petites villes éblouissent l’œil

de leur charme bigarré. De belles terrasses

invitent à se désaltérer, et les lisières

des bois ensoleillées à une petite sieste.

Et comme un tel programme n’est pas

trop épuisant, on se laisse volontiers aller

à un autre verre de cidre ou autre trouvaille

dénichée dans la cave à fromages.

Ces 13 étapes ou 720km constituent un

plaidoyer clair en faveur d’une perception

de la vie au ralenti. La fascination ne vient

pas de la quantité des choses vues ou de

la longueur du voyage, mais de son intimité,

de ses dimensions humaines.

A tout moment on peut s‘arrêter, offrir à

Dimension. Stets kann man anhalten,

dem Auge Ruhe gönnen, Gerüche und

Geräusche aufnehmen oder sich auf ein

Gespräch einlassen mit Menschen, die

sich Zeit nehmen für einen weiteren

Gast auf dem elektrifizierten Stahlross.

Wer sich diese Innenmassage der Seele

vertieft gönnen möchte, findet in einem

der Gasthöfe die nötige Musse, um ein

paar Stunden auszuspannen oder einen

weite ren Tag anzuhängen und ein gutes

Abend essen zu geniessen. Aus der

Tages tour wird ein Weekend oder eine

ganze Woche, gewürzt mit dem unspektakulären

Duft von Kuhdung und

Tannensprossen.

Sollte der Appetit mit dem Essen kommen,

sei Ihnen dieser Routenführer ans

Herz gelegt. Sie finden darin allerlei Bereicherndes

für Ihren Herzroute-Aus flug,

Angebote für Erlebnisreisen, Firmenausflüge

oder Hinweise zu weiteren Abenteuern

in den besuchten Gegenden.

Ihr Herzroute-Team

l’œil un instant de calme, s’imprégner

des bruits et des odeurs ou échanger

quelques mots avec des personnes qui

prennent le temps d’écouter chaque voyageur

débarqué sur sa monture d’acier.

Celui qui souhaite s’adonner plus profondément

à ce massage interne de

l’âme trouvera dans une des auberges

de quoi se détendre quelques heures, ou

prolonger son séjour d’une journée pour

profiter d’un bon souper. Une excursion

journalière peut ainsi se transformer en

week-end ou semaine, au rythme si ordinaire

des cloches de vaches et d’aiguilles

de sapins.

Si l’appétit devait vous venir en chemin, ce

guide saura y répondre. Vous y trouverez

toutes les informations pour votre excursion

sur la Route du Coeur, des offres pour

des voyages, pour des sorties d’entreprise

ou d’autres idées d’aventures à vivre dans

les régions visitées.

Votre équipe de la Route du Coeur

Herausgeber / Editeur

Herzroute AG

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

Texte & Kurzgeschichten

Textes et histoires

Paul Hasler

Übersetzungen / Traductions

Nicole Perret & Virginie Kauffmann

Redaktion / Rédaction

Nicole Perret & Michèle Hess

Layout / Mise en page

Nicole Perret & Gisela Lehmann

Druck / Impression

Stämpfli AG, Bern

© Bitte Texte und Bilder nicht ohne

die Genehmigung der Herzroute AG

verwenden oder kopieren. Merci.

© Veuillez SVP ne pas utiliser ou

copier les textes et images sans

l’autorisation de la Herzroute AG.

Merci.

Alle Angaben ohne Gewähr.

Sous réserve de modification.

Wert / valeur CHF 5



9

7

Unsere Hauptpartner

Nos partenaires principaux

Herzroute E-Bike Shops

in Burgdorf und Teufen AR

Ihre FLYER Kompetenz-Center

Die Herzroute wird ermöglicht durch das

Engagement vieler Organisationen, Gemeinden,

der Kantone, von Privaten und

Helfern. Allen ein herzlicher Dank an dieser

Stelle! Ein besonderer Dank gebührt

den Hauptpartnern, die durch Ihre Unterstützung

das Projekt möglich gemacht

haben. Sie haben sich der Idee der Herzroute

verwandt gefühlt und möchten das

Projekt durch ihre Mithilfe erfolgreich und

nachhaltig machen. Wir sind stolz darauf,

mit diesen Unternehmen die Herzroute

zu teilen.

La Route du Coeur est possible uniquement

grâce à l’engagement de différentes

organisations, que cela soit communes,

cantons, privés ou bénévoles.

Nous adressons à tous un grand merci!

Un grand merci va tout particulièrement

aux partenaires principaux, qui grâce à

leur soutien ont permis la réalisation de

ce projet. Ils se sont senti proches de la

Route du Coeur et aimeraient avec leur

aide rendre le projet durable et le voir

rempli de succès. Nous sommes fiers de

partager ce projet avec ces entreprises.

Visana Erlebnistage 2021

Alle Details finden Sie unter

herzroute.ch/erlebnistage

Journées «découverte»

Visana 2021

Découvrez le programme complet

sur herzroute.ch/erlebnistage

Willkommen in den FLYER Kompetenz-

Centern im Mittelland und in der Ostschweiz.

Hier bekommen Sie eine top

Auswahl zu besten Preisen und kompetente

Beratung durch die ehemaligen

FLYER Macher. Grosse Anzahl ab Lager

verfügbar.

Bienvenue aux centres de compétence

FLYER du «Mittelland» et de la Suisse orientale.

Un large choix au meilleur prix et un

conseil personnalisé vous attendent auprès

des anciens visages de FLYER. Notre

stock Nous avons un grand nombre de

modéles en stock.

«Auf der Herzroute tauchen E-Bike-Geniesser

in die Schönheit der Landschaften

ein und fördern dabei gleichzeitig ihre

Gesundheit und ihr Wohlbefinden. Es

würde uns sehr freuen, Sie an einem unserer

Visana-Erlebnistage begrüssen zu

dürfen.»

Les amateurs de vélo électrique plongent

dans la beauté des paysages et participent

en même temps au maintien de leur

santé et de leur bien-être. Nous nous

ferions un plaisir de vous accueillir à l’une

de nos journées «découverte» Visana.

Öffnungszeiten

Herzroute E-Bike Shops

Burgdorf

Mo – Fr 09.00 – 17.00

Sa (März – Oktober) 10.00 – 16.00

Teufen AR

Mo – Fr

08.00 – 12.00 / 13.30 – 17.00

Sa auf Voranmeldung

herzroute.ch/flyer

Eine übersichtliche Ausstellung, die

Möglichkeit Ihren Wunsch-FLYER Probe

zu fahren und die Konzentration auf die

Marke FLYER mit dem umfassendsten

Sortiment bilden eine ideale Basis für den

richtigen Kaufentscheid.

Neben aktuellen Modellen, Original-Zubehör

und fabrikneuen Vorjahresmodellen

finden Sie in den Shops auch E-Bikes

aus unserer Mietflotte zu attraktiven Preisen;

Garantie inklusive! Die Werksttätten

mit ausgebildeten FLYER Mechanikern

sorgen zudem für beste Betreuung während

des ganzen Lebenszyklus Ihres E-

Bikes. Vereinbaren Sie einen Termin für

eine persönliche Beratung, so dass Sie

die nächste Velotour lächelnd auf Ihrem

neuen E-Bike geniessen können.

Une exposition avec les différents modèles

FLYER, la possibilité de tester le modèle

de votre choix et notre spécialisation

dans la marque FLYER et son large sortiment

réunissent les conditions de base

pour prendre la bonne décision.

En plus des modèles actuels, des accessoires

d’origine et des modèles neufs des

années précédentes, vous trouverez

aussi dans nos magasins des vélos électriques

d’occasion sous garantie à des

prix attractifs! Les mécaniciens qualifiés

de nos ateliers assurent le meilleur suivi

pour votre vélo électrique au fil du temps.

Prenez rendez-vous pour un conseil personnalisé

et profitez pleinement de votre

nouvelle acquisition lors de votre prochaine

sortie à vélo.

Angelo Eggli

CEO Visana-Gruppe

«Herzroute und FLYER verbinden auf einzigartige

Weise Faszination an Natur und

Technik, Fahrspass und Inspiration. Gemeinsam

schaffen wir unvergessliche Erlebnisse

auf den schönsten E-Bike-Routen

der Schweiz.»

Andreas Kessler

Geschäftsführer FLYER AG

Angelo Eggli

CEO du groupe Visana

«La Route du Coeur et FLYER relient

d’une façon exceptionnelle la fascination

de la nature et de la technique, plaisir de

conduire et inspiration. Ensemble, nous

vous offrons des moments inoubliables

sur les plus beaux itinéraires à vélo électrique

de Suisse.»

Andreas Kessler

Directeur général FLYER AG



9

Fliegen Sie los!

Décollez!

Der FLYER verleiht Ihnen Flügel und

lässt Sie die Herzoute geniessen.

Le FLYER vous donne des ailes afin

de pouvoir profiter au mieux de la

Route du Coeur.

Die Herzroute ist eine besondere Nummer

im Veloland Schweiz. Markiert als regionale

Route 99 führt sie auf besonders

reizvollen Wegen durch die Schweiz.

Aufgrund ihrer herzhaften Topografie

lässt sie sich die Herzroute besonders

entspannt mit dem E-Bike fahren. Aber

auch die «Unmotorisierten» werden bei

entsprechender Sportlichkeit ihre Freude

an dieser Route haben.

La Route du Coeur a son propre numéro

dans «La Suisse à Vélo». Désignée itinéraire

régional 99, elle mène à travers la Suisse

sur des chemins particulièrement

charmants. Sa topographie se laisse avaler

en toute décontraction grâce au vélo électrique.

Mais les cyclistes non-motorisés

trouveront eux aussi leur bonheur sur cet

itinéraire pour autant qu’ils soient un brin

sportifs.

Wir haben uns Mühe gegeben, die

Herzroute so perfekt wie möglich

auszuschildern.

Nous nous sommes donnés

beaucoup de peine pour signaliser

la Route du Coeur.

Sollten Sie sich das Angebot der sanften

Motorunterstützung nicht entgehen lassen

wollen, sind Sie eingeladen, sich ein

FLYER E-Bike zu reservieren. Am einfachsten

geht das über unsere Internetseite.

Die Etappen lassen sich in beide

Richtungen befahren. Sie starten wo Sie

möchten und geben Ihren FLYER an einer

der 14 Vermietstationen ab.

Die Herzroute ist per E-Bike für alle Personen

fahrbar, die auch im Alltag gelegentlich

Velo fahren und körperlich normal

fit sind. Im Zweifelsfalle beginnen Sie

mit einer moderateren Etappe und steigern

sich. Die Bedienung des E-Bikes ist

einfach. Die auf der Herzroute vermieteten

FLYER entsprechen rechtlich

einem Velo (Motorunterstützung bis

25km/h) und sind für Personen ab 16

zugelassen. 14-jährige müssen einen

Mofa-Ausweis haben, um einen FLYER

fahren zu dürfen.

Si vous ne souhaitez pas manquer

l’aubaine d’une bienveillante assistance

électrique, nous vous recommandons de

réserver un vélo électrique FLYER. En toute

simplicité sur notre site internet. Les étapes

peuvent être parcourues dans les deux

sens. Vous commencez où vous voulez, et

rendez votre FLYER dans l’une des stations

de location situées le long du parcours.

La Route du Coeur avec un FLYER est adaptée

à toutes les personnes qui font du

vélo occasionnellement et ont une condition

physique normale. En cas de doute, débutez

par une étape de difficulté moyenne,

et augmentez progressivement le niveau.

L’utilisation du FLYER est simple et amusante.

Les FLYER loués sur la Route du Coeur

sont assimilés, selon la loi, à un cyclomoteur

(assistance électrique jusqu’à 25

km/h) et peuvent être conduits dès l’âge de

16 ans ou 14 ans pour autant d’être en

possession du permis de vélomoteur.

Sollten Sie ein eigenes E-Bike FLYER besitzen,

sind Sie auf der Herzroute besonders

willkommen. Am besten führen Sie

Ihr eigenes Ladegerät oder einen Zusatzakku

mit. Die meisten Etappen benötigen

ein Nachladen oder einen zweiten Akku.

Faustregel: Eine Akkukapazität von

500Wh reicht für etwa 50km Herzroute

oder Herzschlaufe, 700Wh wären gut für

70km. Natürlich hängt es sehr von Ihrem

Gewicht und der gewählten Unterstützung

ab. Auch gibt es Etappen, die recht

hügelig sind und daher mehr Energie zeifen.

Und nun wünschen wir eine erlebnisreiche

Fahrt!

Les heureux propriétaires de vélo électrique

sont également bienvenus sur la

Route du Coeur. Nous vous conseillons

de prendre un accu de rechange et un

chargeur. En règle générale, vous pouvez,

avec un accu d’une capacité de

500Wh, parcourir une distance d’environ

50km sur la Route du Coeur ou «Herzschlaufen».

Un accu d’une capacité de

700Wh vous permet de parcourir environ

70km. Ceci varie naturellement selon le

poids de la personne et le mode

d’assistance utilisé. La consommation

en énergie varie également selon le dénivelé

des étapes.

Et maintenant, nous vous souhaitons

une excursion inoubliable!

Dank dem FLYER ist Ihre Gruppe

mobil. Unterschiedliche Fitness

gleicht er weitgehend aus.

Grâce au FLYER, votre groupe est

mobile. Il permet à des personnes

de différente condition physique

de se retrouver.

An schönen Tagen schmelzen

unsere FLYER-Bestände schnell

dahin. Reservieren Sie frühzeitig.

Par beau temps, nos FLYER partent

à grande vitesse. Pensez à réserver

à l’avance.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Rückmeldungen zur Herzroute

herzroute.ch

Faites-nous part de vos impressions

herzroute.ch

Neben den landschaftlichen Schönheiten

wartet eine reiche Palette an

schönen Ortsbildern auf Sie.

A côté des magnifiques paysages,

une riche palette de charmantes

petites villes vous attend.



11

Schenken Sie ein unvergessliches

Herzroute-Erlebnis!

Machen Sie jemandem eine Freude mit einem Gutschein für ein Herzroute-Erlebnis.

Wir haben für Sie verschiedene Angebote zusammengestellt. Wählen Sie zwischen

einer FLYER-Tagesmiete, mit oder ohne Mittagessen, und einem oder zweitägigen

Ausflug aus.

Offrez une expérience inoubliable

sur la Route du Coeur

Faites plaisir à l’un de vos amis avec un bon pour une expérience inoubliable sur la

Route du Coeur. Nous avons créé différentes offres pour vous. Vous avez le choix

entre la location journalière d’un FLYER, avec ou sans repas de midi et des voyages

de deux jours.

Die Erlebnisgutscheine sind auf allen Etappen in den dafür gekennzeichneten Betrieben

einlösbar und zwei Jahre ab Ausstellungsdatum gültig. Die Liste unserer Erlebnispartner

finden Sie auch unter herzroute.ch/erlebnispartner.

Zum Einlösen der Gutscheine empfehlen wir Ihnen eine Reservation. Die FLYER-Miete

kann unter rentabiek.ch/herzroute, das Mittagessen respektive Abendessen mit

Übernachtung beim Betrieb Ihrer Wahl reserviert werden.

Zu jedem Herzroute-Erlebnis gibt es pro Person einen Überraschungsgutschein, welcher

bei einem der gekennzeichneten Partnerbetriebe eingelöst werden kann. Bei

den mehrtägigen Erlebnisangeboten ist ein Paar Herzroute-Ortlieb-Taschen im Wert

von CHF 169 inklusive. Diese eignen sich bestens für den Gepäcktransport und passen

auf jedes Velo.

Unsere Erlebnis-Piktogramme kennzeichnen die Partnerbetriebe, bei denen Sie die

Erlebnisgutscheine einlösen können:

Herzroute Überraschung

Herzroute Kulinarik

Herzroute Rustik

Herzroute Genuss

Herzroute Stil

Les bons «découverte» sont valables deux ans à partir de la date d’émission et peuvent

être utilisés sur les différentes étapes de la Route du Coeur auprès des

partenaires participants (voir pictogramme). La liste des partenaires participants se

trouve également sur notre site internet (herzroute.ch/erlebnispartner).

Nous vous conseillons de réserver. Le FLYER doit être réservé au préalable sur rentabike.ch/herzroute,

le repas de midi/repas du soir avec hébergement auprès du

partenaire de votre choix.

Chaque forfait «découverte» comprend un bon pour une surprise (un bon par personne).

Celui-ci peut être échangé auprès des partenaires participants (voir pictogramme).

Tous les forfaits «découverte» de deux jours et plus comprennent deux

sacoches de voyage d’une valeur de CHF 169. Celles-ci sont idéales pour le transport

des bagages et s’adaptent à tous les vélos.

Nos pictogrammes «découverte» indiquent auprès de quels établissements vous

pouvez faire valoir nos différents bons «découverte».

Surprise Route du Coeur

Route du Coeur culinaire

Route du Coeur chaleureuse

Route du Coeur délicieuse

Route du Coeur sompteuse

Schenken Sie sich oder jemand

anderem einen Ausflug auf der

Herzroute. Profitieren Sie von

unseren charmanten

Erlebnisangeboten.

Offrez un séjour sur la Route du

Coeur. Profitez de nos charmants

forfaits sur l’étape de votre choix.



13

Unsere Erlebnisangebote

Nos forfaits «découverte»

Gutschein für eine FLYER Tagesmiete i CHF 68

Der Gutschein ist bei allen Vermietstationen der Herzroute und der

Herzschlaufen einlösbar.

Inbegriffen

FLYER-Miete (1 Tag)

Erlebnisangebot «Herzroute KULINARIK» i CHF 99

Geniessen Sie einen Ausflug auf der Herzroute-Etappe Ihrer Wahl und

lassen Sie sich in einem der Herzroute-Partnerrestaurant verwöhnen.

Inbegriffen

FLYER-Miete (1 Tag)3-Gang-Mittagessen Überraschung

Erlebnisangebot «Herzroute RUSTIK» i CHF 499

Machen Sie einen Ausflug auf der Herzroute und nächtigen Sie im

stimmungsvollen Bauernhofzimmer, samt gemütlichem Abendessen.

Inbegriffen

FLYER-Miete (2 Tage) 2 Ortlieb-Gepäcktaschen Abendessen

B&B Übernachtung im DZ inkl. Frühstück Überraschung

Erlebnisangebot «Herzroute GENUSS» i CHF 579

Gönnen Sie sich zwei genussvolle Tage mit Abendessen und

Übernachtung im charmanten Landgasthof. Am Morgen erwartet

Sie ein reichhaltiges Frühstück und danach erneut opulente Natur.

Inbegriffen

FLYER-Miete (2 Tage) 2 Ortlieb-Gepäcktaschen 3-Gang Abendessen

Übernachtung im DZ inkl. Frühstück Überraschung

Erlebnisangebot «Herzroute STIL» i CHF 639

Lassen Sie sich durch traumhafte Landschaften gleiten und

geniessen die Herzlichkeit in einem gehobenen Partnerbetriebe.

Das stimmungsvolle Abendessen und die Übernachtung im

stilvollen Zimmer werden Sie begeistern.

Inbegriffen

FLYER-Miete (2 Tage) 2 Ortlieb-Gepäcktaschen 4-Gang Abendessen

Übernachtung im DZ inkl. Frühstück Überraschung

Bon pour la location d'un FLYER pour une journée i CHF 68

Le bon est valable à toutes les stations de location de la Route du

Coeur et des «Herzschlaufen» jusqu’à la fin du mois d’octobre 2022.

Inclus

Location FLYER (1 jour)

Forfait découverte «La Route du Coeur culinaire» i CHF 99

Découvrez l’étape de la Route du Coeur de votre choix et régalez-vous

dans l’un de nos restaurants partenaires.

Inclus

Location FLYER (1 jour)repas de midi (3 plats) surprise

Forfait découverte «La Route du Coeur chaleureuse» i CHF 499

Faites un voyage sur la Route du Coeur, passez la nuit dans l’un de

nos B&B partenaires et savourez un bon repas avant de vous coucher.

Inclus

Location FLYER (2 jours) 2 sacoches Ortlieb repas du soir

B&B hébergement en chambre double déjeuner compris surprise

Forfait découverte «La Route du Coeur délicieuse» i CHF 579

Accordez-vous deux agréables journées, reposez-vous et régalez-vous

dans l’une de nos charmantes auberges partenaires. Le matin, après un

riche déjeuner, le voyage dans la nature opulente continue.

Inclus

Location FLYER (2 jours) 2 sacoches Ortlieb repas du soir (3 plats)

Hébergement en chambre double déjeuner compris surprise

Forfait découverte «La Route du Coeur somptueuse» i CHF 639

Pédaler à travers des paysages de rêve et apprécier l’accueil chaleureux

de l’un de nos prestigieux hôtels partenaires. Le repas du soir et

l’hébergement dans une chambre spacieuse vous raviront.

Inclus

Location FLYER (2 jours) 2 sacoches Ortlieb repas du soir (4 plats)

Hébergement en chambre double déjeuner compris surprise

Lust auf weitere Erlebnisangebote?

Das Herzroute-Team kreiert für Sie gerne weitere Erlebnisse.

Mehrtägige Reisen sind auch ohne FLYER-Miete möglich.

Mehr Infos unter

herzroute.ch/angebote oder 034 408 80 99

Envie de découvrir d’autres forfaits «découverte»?

L’équipe de la Route du Coeur vous propose volontiers des offres

personnalisées. Les forfaits de plusieurs jours sont également possibles

sans location de FLYER.

Plus d’informations sur

herzroute.ch/angebote ou au 034 408 80 99



Herzroute AG

herzroute.ch

Herzschlaufe Sense

15

Die Herzschlaufe Sense

La «Herzschlaufe Sense»

Die Kapellen am Wegrand sind von

besonderem Reiz.

De charmantes chapelles bordent

le chemin.

Die Senseschlucht ist nur wenige

Minuten von der Herzschlaufe

entfernt und bietet sich an für eine

Rast, ein Bad oder ein Picknick.

Les gorges de la Singine se trouvent

à proximité de l’itinéraire et sont

idéales pour faire un pause , se

baigner ou pique-niquer.

Unweit der Stadt Bern tut sich ein Graben

auf – nein, nicht der Röstigraben,

sondern der Sensegraben. Auch dieser

trennt Welten. Hier die reformierte Bourgeoisie,

dort das rechtschaffene Katholikentum.

Der Sensegraben schuf das

richtige Mass an Distanz: Schroff, unwegsam

und überaus romantisch.

Die Herzschlaufe Sense bietet Zugang zu

einem landschaftlichen und touristischen

Potential, das nur Wenige kennen. Das

Gebiet offenbart eine grossartige landschaftliche

Intimät und eine eigensändige

Kultur, die zu entdecken sich lohnt.

Der Rundkurs startet im bernischen Laupen.

Nach Schmitten werden die Wege

einsamer und die Gegend ursprünglicher.

Alte Scheunen und Kapellen am

Wegrand erzählen die Geschichte dieser

Gegend. Man folgt dem Bach Taverna

bergan und erklimmt nach und nach

Höhe und Übersicht. Bei Rechthalten geniesst

man eine famose Aussicht bis weit

in die Romandie hinein. Und oberhalb

Plaffeiern locken die Hügelzüge rund um

den Schwarzsee und das Gantrischgebiet.

Die Route führt auf kaum befahrenen

Strässchen entlang der Sense wieder

bergab, wobei der Fluss nur als dunkler

Schlund erahnt werden kann. Erst in

A deux pas de la ville de Berne s’ouvre un

fossé – non, pas le Röstigraben, mais les

gorges de la Singine. Elles aussi séparent

des mondes. Ici la bourgeoisie réformée,

là le catholicisme brave. Les gorges de la

Singine créent ainsi la bonne distance

entre eux: escarpées, difficilement praticables

et on ne peut plus romantiques.

La Herzschlaufe Sense ouvre les portes

d'une région au potentiel touristique et

paysager que peu connaisse. La région

révèle une richesse culturelle et paysagère

exceptionnelle qui vaut la peine

d'être découverte.

Le circuit commence dans la petite cité

bernoise de Laupen. Après Schmitten,

les chemins sont moins fréquentés et la

région devient encore plus authentique.

Les vieilles granges et les chapelles qui

bordent le chemin racontent l’histoire de

cette région. On remonte la rivière Taverna

et plus on gagne de la hauteur, plus le

panorama s’élargit. Depuis Rechthalten,

on admire l’incroyable vue sur une grande

partie de la Romandie. Les chaînes de

collines autour du lac Noir et de la région

du Gantrisch derrière Plaffeien offre un

panorama incroyable.

L’itinéraire redescend le long de la Singine

sur des petites routes peu fréquentées.

On devine le fleuve au fond des

Thörishaus trifft man auf die Sense und

folgt ihr entlang einem gemütlichen Ufersträsschen

zurück nach Laupen. An sonnigen

Tagen lockt das quirlige Nass zu

einem Bad.

sombres gorges. A Thörishaus, on rencontre

la Singine et longe ses rives sur un

petit chemin jusqu’à Laupen. Lors des

journées ensoleillées, l’eau fraîche invite

à la baignade

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Bestellen Sie kostenlos den

Routenführer der Herzschlaufen

auf herzroute.ch

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

2021

Die Herzschlaufen

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Commandez gratuitement le

guide des «Herzschlaufen»

sur herzroute.ch

Die Herzschlaufe Sense wurde ermöglicht

durch Beiträge und Eigenleistungen des

Gemeindeverbandes Region Sense und

der Kantone Freiburg und Bern. Das Projekt

wird zudem von den bernischen

Gemeinden Laupen, Neuenegg und

Schwarzenburg unterstützt.

Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner

Bahnhofstra se 14

CH-3400 Burgdorf

Die Herzschlaufen 2021

Ihr Routenführer / Votre guide 2021



Herzroute AG

herzroute.ch

Herzschlaufe Napf

17

Die Herzschlaufe Napf

La «Herzschlaufe Napf»

Auf dem «Turner» zwischen

Trubschachen und Escholzmatt

erreicht die Herzschlaufe Napf ihren

höchsten Punkt mit 1210m.

Le «Turner», situé entre

Trubschachen et Escholzmatt, est,

avec ses 1210 mètres d’altitude, le

point culminant de la «Herzschaufe

Napf».

In der «Kleinen Fontanne» bei

Menzberg lässt es sich wunderbar

verweilen.

Le long de la «Kleine Fontanne» vers

Menzberg de nombreux endroits

invitent à la détente.

Der Napf ist kein harmloser Geselle. Auch

wenn seine Spitze kaum alpine Werte erreicht,

macht seine Dimension doch Eindruck.

Ein Labyrinth aus Kreten, Gräben

und grünen Anhöhen formt mitten in der

Schweiz eine Landschaft, die man so

nicht erwartet hätte.

Die Herzschlaufe Napf wagt sich mitten in

diesen wunderbaren Hügelkraken hinein.

Auf drei Tagesetappen werden Sie in die

Geheimnisse dieses bernisch-luzernischen

Grenzerlebnisses eingeführt. Dabei

wird Ihnen der FLYER aktiv zu Hilfe kommen,

was Sie dankend annehmen werden.

Der Napf ist ein wilder Geselle, und

seine intimen Seiten erfordern jede Menge

Schweiss, wäre da nicht das freudliche

Summen aus dem Elektoantrieb.

Zwischen den Etappenorten Willisau,

Langnau und Entlebuch tun sich immer

wieder Panoramalagen auf, die man über

verschlungene Wege erklimmt und in vollen

Zügen geniesst. Tiefe Gräben, famose Aussichten

und ebensolche Sonnenterrassen

begeistern mit einer Landschaft von seltener

Üppigkeit und Ursprünglichkeit. Emmental,

Oberaargau, Entlebuch und Region

Willisau formen einen grünen Teppich

aus Weiden, Wäldern und Höfen, der über

dieses Hügelsystem gespannt ist. Mitten

drin Sie, auf einem Velo, genüsslich den geschwungenen

Kretenwegen folgend.

Le Napf n’est pas un compagnon anodin.

Même si ses sommets atteignent à peine

des valeurs alpines, sa dimension est impressionnante.

Un labyrinthe composé de

crêtes, fossés et verdoyants pâturages

dresse au milieu de la Suisse un paysage

que l’on n’attendait pas.

La «Herzschlaufe Napf» s’aventure au

milieu de ces magnifiques collines. Durant

trois étapes journalières, vous découvrirez

les secrets des frontières bernoises

et lucernoises. Le FLYER vous

sera d’une grande aide ce que vous apprécierez

grandement. Le Napf est un

compagnon sauvage et la découverte de

ses facettes secrètes nécessiterait une

quantité de sueur si le doux bourdonnement

de l’assistance électrique n’était

pas là.

Entre les lieux d’étapes de Willisau, Langnau

et Entlebuch, des chemins sinueux

vous font découvrir sans cesse de magnifiques

paysages dont vous profiterez

pleinement. Des fossés profonds, de magnifiques

vues et des terrasses ensoleillées

impressionnent avec un paysage naturel

d’une végétation luxuriante rare.

L’Emmental, l’Oberaargau, Entlebuch et la

région de Willisau forment un tapis vert de

prairies, forêts et fermes qui s’étend sur

ces collines. En plein milieu, vous, sur votre

vélo, profitant pleinement du paysage

Die drei Etappen können in beide Richtungen

befahren werden und sind durchgehend

als Route 399 signalisiert. In Willisau,

Langnau und Entlebuch stehen

E-Bikes zur Miete bereit.

et suivant les chemins sinueux des crêtes.

Les trois étapes peuvent être parcourues

dans les deux sens et sont balisées avec

le n°399. A Willisau, Langnau et Entlebuch,

des vélos électriques peuvent être

loués.

2021

Die Herzschlaufen

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Die Herzschlaufe Napf wurde ermöglicht

durch Beiträge der Kantone Luzern und Bern

sowie der Gemeinden und privaten Gönnern.

Bestellen Sie kostenlos den

Routenführer der Herzschlaufen

auf herzroute.ch

Die Herzschlaufen 2021

Commandez gratuitement le

guide des «Herzschlaufen»

sur herzroute.ch

La «Herzschlaufe Napf» a été réalisée grâce

au soutien des cantons de Lucerne et Berne

ainsi que par les communes et donateurs

privés.

Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner

Bahnhofstra se 14

CH-3400 Burgdorf

Ihr Routenführer / Votre guide 2021



Herzroute AG

herzroute.ch

Herzschlaufe Seetal

19

Die Herzschlaufe Seetal

La «Herzschlaufe Seetal»

Kennen Sie dieses Schloss?

Wahrscheinlich nicht. Lernen Sie es

und weitere sechs an der Strecke

der Herzschlaufe Seetal kennen.

Connaissez-vous ce château?

Vraisemblablement pas. Appenez à

le connaître tout comme les six

autres que vous recontrerez le long

de votre route.

In Eschenbach LU, auf der Etappe Willisau

– Zug, wo die Herzroute das Seetal anstubst,

bietet sich seit 2016 eine Velowanderroute

mit dem vielversprechenden Namen

«Herzschlaufe Seetal». Die zweitägige

Rundroute hat nicht nur im Namen eine

Verwandschaft mit der Herzroute. Sie ist

ein Gemeinschaftsprojekt der regionalen

Kräfte und der Herzroute und bietet genau

jenes Erlebnis, das Sie auch an der Herzroute

so lieben: lauschige Sträss chen,

grossartige Höhenlagen und kulturelle

Highlights wie die zahlreichen Schlösser

und Burgen direkt an der Route.

Die Landschaft rund um den Baldeggerund

Hallwilersee, zwischen Luzern und

Lenzburg, ist voller entzückenden Höhenlagen.

Die lauschige Streckenführung zeigt

Ihnen grossartige Ausblicke auf beide Seen

aber auch viel unbekannte Schweiz. Den

Kanton Aargau wird manch einem Gast in

bester Erinnerung bleiben, nachdem ihn

die Herzschlaufe Seetal als üppigen Landschaftspark

mit Hügeln, Weiden und

Schlössern präsentiert hat.

C’est à Eschenbach, entre Willisau et

Zoug, là où la Route du Coeur fait son entrée

dans le Seetal, qu’un itinéraire de randonnée

à vélo au nom très prometteur de

«Herzschlaufe Seetal» a vu le jour au printemps

2016. La boucle composée de deux

étapes journalières n’a pas seulement un

nom proche mais aussi les mêmes caractéristiques

si appréciées de la Route du

Coeur: chemins intimes, topograhpie incroyable

et highlights culturels comme les

nombreux châteaux qui bordent l’itinéraire.

Pas étonnant puisqu’il s’agit d’un projet

commun des forces régionales et de sa

grande soeur.

Le paysage autour du Baldeggersee et du

Hallwilersee, entre Lucerne et Lenzburg,

est rempli de magnifiques endroits.

L’itinéraire offre une vue incroyable sur ces

deux lacs et vous fait également découvrir

de nombreux coins inconnus. La «Herzschlaufe

Seetal» présente le canton

d’Argovie sous sa plus belle facette: magnifiques

paysages composés de collines,

prairies et châteaux.

cke ist als lokale Velowanderroute 599 in

beide Richtungen perfekt ausgeschildert.

In Eschenbach und Lenzburg stehen E-Bikes

zur Miete bereit. Lassen Sie sich inspirieren

für eine Tagestour oder ein entspannendes

Weekend mit Partner oder

Freunden. Sie werden staunen.

romünster et du lac de Sempach. Cet itinéraire

à vélo local au n°599 est parfaitement

balisé dans les deux sens. Des FLYER vous

attendent à Eschenbach et Lenzburg. Inspirez-vous

pour une excursion journalière

ou un week-end reposant avec votre partenaire

ou des amis. Vous serez émerveillé.

Lernen Sie die beiden Kantone

Aargau und Luzern neu kennen.

Verkehrsarm und intim führt Sie die

Herzschlaufe Seetal über zwei

Tagesetappen mitten durch die

unbekannte Schweiz.

Redécouvrez les cantons d‘Argovie

et de Lucerne. La «Herzschlaufe

Seetal» vous conduit lors de deux

étapes journalières à travers une

Suisse inconnue.

Die Herzschlaufe Seetal bietet Ihnen

einen prachtvollen Ausflug entlang

der landschaftlichen und kulturellen

Geheimnisse des Seetals und

seiner umliegenden Hügel.

La «Herzschlaufe Seetal» vous offre

une magnifique excursion à la

découverte des paysages et trésors

culturels du Seetal et de ses collines

avoisinantes.

Die Herzschlaufe Seetal bietet zwei Tagesetappen:

Auf dem 51km langen «Ostast»

geht es über den Lindenberg mit Ausblick

auf Seen und Alpen. Auf dem 65km langen

«Westast» tauchen Sie ein in die grünen Täler

und Anhöhen des Aargau und der Region

Bero münster-Sempachersee. Die Stre-

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Bestellen Sie kostenlos den

Routenführer der Herzschlaufen

auf herzroute.ch

Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner

Bahnhofstra se 14

CH-3400 Burgdorf

Die Herzschlaufen 2021

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

La «Herzschlaufe Seetal» propose deux

étapes journalières: l’axe est de 51km vous

emmène sur le Lindenberg et offre une vue

imprenable sur un paysage lacustre et alpin.

L’axe ouest de 65km vous emmène

dans les vallées verdoyantes, sur les hauteurs

de l’Argovie et dans la région de Be-

2021

Die Herzschlaufen

Ihr Routenführer / Votre guide 2021

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Commandez gratuitement le

guide des «Herzschlaufen»

sur herzroute.ch

Die Herzschlaufe Seetal wurde ermöglicht

durch Beiträge der Kantone Luzern und

Aargau sowie der Gemeinden und privaten

Gönnern.

La «Herzschlaufe Seetal» a été réalisée

grâce au soutien des cantons de Lucerne

et Argovie ainsi que par les communes et

donateurs privés.



Herzroute AG

herzroute.ch

Herzschlaufe Burgdorf

21

Ab Mai

beschildert

Balisé dès le

mois de mai

Die Herzschlaufe Burgdorf

La «Herzschlaufe Burgdorf»

Die «Herzschlaufe Burgdorf» bietet auf

zwei Tagesetappen einen herrlichen Einblick

ins Emmental und überrascht mit

wunderbaren Mischungen aus ländlicher

Kultur und landschaftlicher Opulenz. Ausgehend

von der stolzen Kleinstadt Burgdorf

kann man in östlicher und westlicher

Richtung je einen Tag in schönsten Hügeln

verbringen.

La «Herzschlaufe Burgdorf» offre, avec ses

deux étapes journalières, un aperçu sublime

de l'Emmental et surprend par son

subtile mélange de culture rurale et sa richesse

paysagère. Au départ de la fière petite

ville de Berthoud, deux étapes journalières

vous permettent de passer une journée

dans un magnifique décor de collines. Direction

est ou ouest, vous avez le choix!

Auf der Schlaufe Richtung Westen

öffnet sich plötzlich ein Panorama

nach Westen, mit Blick auf die Stadt

Bern und die Alpen.

Découvrez sur la boucle

«occidentale» le panorama avec

vue sur la ville de Berne et les Alpes.

In Richtung Osten sind es die «Wynigenberge»,

welche auf wundersame Weise ein

Labyrinth aus kleinen Strassen bieten, in

welchem man sich herrlich tummeln kann.

Dabei wird man an kleine Sehenswürdigkeiten

wie das historische Gasthaus «zum

wilden Mann» in Ferrenberg oder die

«Glungge» in Brechershäusern geführt,

welche in den Gotthelf-Verfilmungen als

Kulisse diente und auch heute noch beeindruckt.

Die 49 Kilometer vergehen wie im

Fluge und bieten herrliche Gelegenheiten

für einen Umtrunk oder eine Rast mit Blick

in die Weite.

A l'est, les collines de Wynigen offrent avec

leur incroyable labyrinthe de petites routes

un terrain de jeux à en perdre les pédales.

Vous passerez devant certaines curiosités

locales comme l'auberge historique «zum

wilden Mann» à Ferrenberg et la ferme

«Glungge». Saviez-vous que cette dernière

a servi de décor aux films de Gotthelf? Ce

bâtiment impressionnera de par sa grandeur.

Les 49 kilomètres défileront à une vitesse

grand V. A plusieurs reprises, vous

pourrez vous arrêter pour boire quelque

chose ou simplement admirer la vue.

Café stösst, wo man einkehren und den

Schlossgarten besuchen kann. Über einen

weiteren Höhenzug rollt man herrlich entspannt

wieder nach Burgdorf, sodass man

nach total 43 Kilometern dem Emmental

gänzlich verfallen ist.

Vous suivrez les crêtes d'une autre colline

et roulerez agréablement détendu à nouveau

en direction de Berthoud. Après ces

43 kilomètres, l'Emmental n'aura presque

plus de secrets pour vous.

In die andere Richtung geht es ebenso intim

und lauschig. Man orientiert sich Richtung

Bern, bleibt aber durchwegs auf einer

Höhenlage, von wo aus man die Gegend

bis zum Neuenburgersee überblicken

kann. Dabei bekommt man lange Passagen

geboten, wo kaum ein Mensch anzutreffen

ist, ehe man überrascht beim

Schloss Utzigen auf ein sympathisches

Dans l'autre direction, l'itinéraire est tout

aussi intime. Vous vous évaderez sur les

collines en direction de Berne d'où vous

pourrez admirer la vue sur toute la région.

Avec un peu chance, vous apercevrez

même le lac de Neuchâtel. Après de longs

passages en solitaire, vous serez charmé

par le sympathique café du château

d'Utzigen et son parc.

Die Emmentaler Hügel überraschen

immer wieder mit kleinen Wegen

und verborgenen Passagen.

Les petits chemins et les passages

cachés des collines de l’Emmental

ne cesseront pas de vous

surprendre.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Bestellen Sie kostenlos den

Routenführer der Herzschlaufen

auf herzroute.ch

Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner

Bahnhofstra se 14

CH-3400 Burgdorf

Die Herzschlaufen 2021

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

2021

Die Herzschlaufen

Ihr Routenführer / Votre guide 2021

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Commandez gratuitement le

guide des «Herzschlaufen»

sur herzroute.ch

Die Herzschlaufe Burgdorf wurde

ermöglicht durch Beiträge der Neuen

Regionalpolitik, der Regionalkonferenz

Emmental, der Stadt Burgdorf und der

Gemeinden. Merci!

La «Herzschlaufe Burgdorf» a été réalisée

grâce au soutien de la Nouvelle Politique

Régionale, de la «Regionalkonferenz

Emmental», de la ville de Berthoud et des

communes. Un grand merci!



23

Akkuladen statt

Akkuwechseln

Die neuen FLYER E-Bikes verfügen

über Akkuboxen, die Sie über alle

Berge tragen. Ein Akkuwechsel

entfällt. Sie können dennoch bei

Bedarf bei den Akkuladestationen

nachtanken.

Wer mehrere Tage unterwegs ist,

erhält zum Miet-FLYER ein

Ladegerät und braucht somit nur

eine Steckdose.

Unterwegs mit einem Miet-FLYER

Das FLYER E-Bike ist Ihr idealer Begleiter für die Herzroute. Es bringt Sie mühelos die

steilsten Hügel empor und lässt Sie die Aussicht geniessen. Damit alles reibungslos

klappt und Ihr Ausflug zu einem unvergesslichen Erlebnis wird, hier ein paar Tipps:

1. Miet-FLYER reservieren

Unser Partner Rent a Bike sorgt dafür, dass die Miet-FLYER der Herzroute immer am

richtigen Orten bereitstehen. Dafür ist - im Hintergrund - einiges an Logistik notwendig.

Reservieren Sie Ihren Miet-FLYER online unter rentabike.ch/herzroute oder per

Telefon 041 921 05 75.

2. Anreisen

Die Vermietstationen befinden sich meist in unmittelbarer Nähe zum Bahnhof. Sie

können also bequem mit dem ÖV anreisen und brauchen sich nicht um einen freien

Parkplatz oder die Rückkehr an den Ausgangsort zu kümmern. Wo genau sich die jeweilige

Vermietstation befindet und welche Öffnungszeiten gelten, können Sie ganz

einfach unter rentabike.ch/stationen nachsehen.

En route avec un FLYER de location

Le vélo électrique FLYER est le compagnon idéal pour une excursion sur la Route du

Coeur. Il vous emmène au sommet des collines les plus raides et vous laisse admirer

le paysage qui défile devant vous. Veuillez suivre ces quelques recommandations

pour l’utilisation du FLYER.

1. La réservation

Notre partenaire de location Rent a Bike s’assurent que les FLYER de location de la

Route du Coeur soient toujours au bon endroit. Une organisation irréprochable est

nécessaire pour pouvoir assurer un tel service. Réservez votre FLYER de location en

ligne sous rentabike.ch/herzroute ou par téléphone 041 921 05 75.

2. Le voyage

Les stations de location se trouvent généralement à proximité de la gare. Vous pouvez

donc aisément vous déplacer en transports publics et ainsi éviter les tracas de places

de parc ou de devoir revenir à votre point de départ. Rentabike.ch/fr-ch/station vous

renseigne sur l’emplacement exact et les heures d’ouvertures des stations de location.

Charger au lieu

de changer

Les nouveaux vélos électriques

FLYER sont équipés d’accus qui

vous permettent de gravir toutes les

montagnes. Le changement d’accu

n’est plus nécessaire. En cas de

besoin, vous pouvez toujours faire

le plein d’énergie auprès de nos

stations de chargement d’accu.

Vous avez loué un vélo électrique

pour plusieurs jours? Un chargeur

vous est mis à disposition, vous

aurez ainsi juste besoin d’une prise

électrique pour faire le plein

d’énergie.

Tarife 2021 (AB-Vermietung)

normal

GA/Halbtax

1 Tag CHF 68 CHF 63

2 Tage CHF 114 CHF 109

3 Tage CHF 152 CHF 142

5 Tage CHF 218 CHF 208

7 Tage CHF 275 CHF 265

10 Tage CHF 359 CHF 349

14 Tage CHF 471 CHF 461

Kluge Köpfe

schützen sich

Mieten Sie Ihren

Velohelm direkt an

der Vermietstation.

3. Probesitzen

Lassen Sie sich den Miet-FLYER vor Abfahrt auf Ihre Bedürfnisse einstellen und die

wichtigsten Funktionen des Bordcomputers erklären. Das Vergnügen ist ungemein

grösser, wenn es nirgends zwickt und man genau sieht, dass der Akku sogar mit der

Unterstützungsstufe «High» bis zur nächsten Akkuladestation reicht.

4. Losflitzen

Und jetzt können Sie nur noch aufsitzen und losflitzen. Sie brauchen unterwegs übrigens

kein Navi und keine Landkarte, denn die Herzroute ist sehr gut ausgeschildert

und Sie finden den Weg mühelos. Folgen Sie den typischen Wegweisern mit der Nr.

99 (oder 299, 399, 599, 899). Viel Spass unterwegs!

5. Energie tanken

Unterwegs sorgen unsere Akkuladestationen für frische Energie. Diese Stationen

sind mit Schnellladegeräten ausgestattet, so dass Sie innerhalb einer Stunde genügend

Strom für die Weiterfahrt bekommen.

Uiii, hätte ich das vorher gewusst ….

Kann ich meine Reservation stornieren?

Bis 48h vor Mietbeginn kann Ihre Reservation kostenlos bei der Abholstation

telefonisch annulliert oder angepasst werden.

Was mache ich, wenn ich unterwegs eine Panne habe?

In einem solchen Fall rufen Sie Rent a Bike (041 921 05 75) an.

Haben Sie weitere Fragen zum Thema Miet-FLYER?

Die Rubrik FAQ auf rentabike.ch gibt zu den häufigsten Fragen eine Antwort.

3. La familiarisation

Avant de partir, laissez régler le FLYER de location à vos besoins et laissez-vous expliquer

les fonctions les plus importantes de l'écran de commande. Le plaisir est encore

plus grand si rien ne pince et que l'on sait que la prochaine station de chargement

d'accu pourra être atteinte sans problème quelque soi le mode d’assistance

choisi.

4. Le plaisir

Et maintenant, il ne vous reste plus qu’à vous asseoir et filer. Vous n’aurez pas besoin

de GPS, ni de carte. La Route du Coeur est si bien balisée que vous trouverez le chemin

sans problème. Suivez les panneaux rouges avec le n°99 (ou 299, 399, 599,

899) et surtout amusez-vous bien!

5. Le plein d’énergie

Nos stations de chargement d’accu vous permettent de faire le plein d’énergie. Ces

stations sont équipées de chargeurs rapides. En règle générale, un chargement

d’une heure vous permet de continuer votre excursion en toute tranquilité.

Si seulement je l’avais su avant...

Puis-je annuler ma réservation?

Chaque réservation peut être annulée/modifiée 48 heures avant la date de votre départ

par téléphone auprès de la station de départ.

Que faire en cas de panne?

Contactez Rent a Bike au 041 921 05 75.

Avez-vous d'autres questions sur les FLYER de location?

La rubrique FAQ sur rentabike.ch répond aux questions les plus souvent posées.

Tarifs 2021 (location de A à B)

normal AG / 1/2

1 jour CHF 68 CHF 63

2 jours CHF 114 CHF 109

3 jours CHF 152 CHF 142

5 jours CHF 218 CHF 208

7 jours CHF 275 CHF 265

10 jours CHF 359 CHF 349

14 jours CHF 471 CHF 461

Les têtes intelligentes

se protègent

Location de casques

auprès des stations

de location.



25

Sonntag

20. Juni

10 TOP

GASTGEBER

BEGLEITEN

SIE 2021

Samstag

19. Juni

Mit dem Luzerner Ständerat

Damian Müller auf den

Höhenlagen des Seetales

unterwegs.

Herzroute-Initiant und

Routenentwickler Paul Hasler

zaubert für Sie eine neue Strecke

im Emmental aus dem Ärmel.

Samstag

14. August

Visana Erlebnistage

Gemeinsam etwas erleben

Journées «découverte» Visana

Vivre une expérience unique ensemble

Sonntag

15. August

Mit der bekannten Radio-

Moderatorin Sonja Hasler

auf die Ur-Etappe durchs

Emmental.

Samstag

10. Juli

Mit dem St. Galler Nationalrat

Nicolo Paganini auf die berühmte

Toggenburg-Etappe.

Die Herzroute ist am schönsten, wenn man sie gemeinsam erlebt. Deshalb haben

wir mit unserer Hauptpartnerin Visana eine Palette an interessanten Tagestouren

inklusive Begleitung und Rundum-Service zusammengestellt. In einer kleinen

Gruppe fahren Sie gelassen eine unserer Etappen, erfahren so manche unterhaltsame

Anekdote von unseren kurzweiligen Gastgebern und bekommen die besten

Happen aus der regionalen Küche serviert.

Als kleinen Leckerbissen präsentieren wir hier einige Angebote aus dem abwechslungsreichen

Programm 2021.

Eine Tagestour mit allem Drum & Dran kostet CHF 99 pro Person.

Visana-Versicherte profitieren von einem Dankeschön-Preis von CHF 88.

Im «Rundum-Sorglos-Paket» inbegriffen sind:

• FLYER E-Bike (Miete)

• Mittagessen und Snacks unterwegs

• Helm und Gepäcktaschen (Leihe)

• Begleitfahrzeug

• Kleines Geschenk

La Route du Coeur est encore plus belle quand on la découvre ensemble. C’est

pourquoi nous avons créé, avec notre partenaire principal Visana, une palette

d’excursions journalières avec guide et assistance complète. Parcourez tranquillement

l’une de nos étapes en petit groupe, écoutez les anecdotes de personnalité

passionante et dé-gustez les spécialités régionales.

Pour vous mettre l’eau à la bouche, nous vous présentons quelques excursions de

notre programme varié de la saison 2021.

Une excursion journalière avec tout ce qu'il faut coûte CHF 99 par personne.

Les assurés de Visana profitent d’un prix préférentiel de CHF 88.

Compris dans notre offre:

• Location d’un vélo électrique FLYER

• Repas de midi et ravitaillement en chemin

• Casque et sacoche de voyage (prêt)

• Voiture balai

• Petit cadeau

Unser Herzroute Verwaltungsratspräsident

Kurt Schär und

Napf-Kenner zeigt Ihnen, warum

die 399 eine Klasse für sich ist.

Sonntag

11. Juli

«Appezöll pur» dank unserem

Herzroute-Fan und ehemaligen

Tourismusdirektor Hans Peter

Danuser von Platen.

Wir bringen Sie auf Touren!

Partageons ensemble une journée inoubliable!

Details zu allen Visana-Erlebnistagen und Anmeldung

unter herzroute.ch/erlebnistage oder 034 408 80 99

Détails de toutes les journées «découverte» Visana et inscription

sur herzroute.ch/erlebnistage ou au 034 408 80 99.



27 19

Die Herzroute – eine gelebte Utopie

Es gibt sie also immer noch, die Herzroute. So klar war das nicht immer. Eigentlich hätte

sie gar nicht entstehen können, damals, 2003. Das Geld für die Signalisation fehlte

und der gewählte Weg über Bodenmarkierungen war illegal und kulturell verwerflich.

Zudem passte sie nicht ins eben entstandene Netz der regionalen und nationalen

Routen: zu kurvig, zu hügelig, zu eigenwillig.

Inzwischen hat sie eine Menge Herzen

erobert, und zahlreiche Leute haben geholfen,

sie so lebendig wie noch nie zu

machen. Was für ein wundervoller Erfolg!

Dabei ist die Schweiz kein einfaches

Stück Land für eine Veloroute.

Das von der Herzroute episch besungene

Idyll von der Urlandschaft und den

putzigen Dörfern und Bauernhöfen ist

eigentlich eine grobe Übertreibung. So

schön ist die Schweiz natürlich nicht.

Mit schelmischer Raffinesse umfährt die

Herzroute alle Autobahnkreuze, Atomkraftwerke

und Sozialsiedlungen. –Ist

das zulässig? Muss man nicht auch sagen,

dass dieses Land einen unglaublichen

Hang zur Banalität, zur Egalisierung

seiner kulturellen Eigenheiten und

zur Preisgabe seiner gewachsenen

Werte hat? Mit gleichem Recht könnte

man eine zivilisatorische Ernüchterungsroute

durch alle Einfamilienhaussiedlungen

und Gewerbegebiete des Mittellandes

machen.

La Route du Coeur – une utopie vécue

Elle existe donc encore et toujours, la Route du Coeur. Rien ne le laissait présager.

En réalité, elle n’aurait même pas dû voir le jour, en 2003. Le financement de la

signalisa tion n’était pas assuré, et le marquage initial des itinéraires au sol était illégal,

voire condamnable. En plus, elle s’intégrait mal au tout frais réseau des itinéraires

régionaux et nationaux: trop sinueuse, trop raide, trop originale.

Entre-temps elle a ravi quantité de

cœurs, et plein de gens ont contribué à

la rendre plus vivante que jamais. Quel

succès merveilleux! D’autant que la Suisse

n’est pas un terrain facile pour un itinéraire

cyclable. L’attachement de la

Route du Coeur envers les paysages

authentiques, les drôles de villages et de

fermes constitue une grossière outrance.

La Suisse n’est, évidemment, pas si

belle.

Avec une maligne adresse, la Route du

Coeur contourne toutes les autoroutes,

centrales nucléaires et zones HLM. Estce

admissible? Ne devrions-nous pas

dire aussi que ce pays a une incroyable

tendance à la banalité, à l’égalisation de

ses singularités culturelles et à l’abandon

de ses valeurs originales? Nous aurions

même le droit de créer une route

désenchanteresse dans la civilisation,

traversant tous les quartiers de villas individuelles

et zones commerciales du

Plateau suisse.

Der Ursprung der Herzroute liegt im

Emmental, zwischen Lützelflüh und

dem luzernischen Willisau. Im Jahr

2003 wurde dieses 55 km lange

Teilstück eröffnet anlässlich des

Gedenkjahres zum Bauernkrieg

1653, der in dieser Gegend eine

schwere kulturelle Auseinandersetzung

zwischen Stadt und Land

darstellte.

Les origines de la Route du Coeur

reposent dans l’Emmental, entre

Lützelflüh et la ville lucernoise de

Willisau. Ce tronçon de 55 km fut

inauguré en 2003 à l’occasion de

l’année de commémoration de la

Guerre des Paysans de 1653,

synonyme d'importante

confrontation culturelle entre ville et

campagne.

Die Kurzgeschichten im

Routenführer stammen von Paul

Hasler, dem beim Erforschen von

neuen Strecken Diverses durch den

Kopf geht.

Les histoires dans le guide ont été

écrites par Paul Hasler. Plusieurs

idées lui viennent en tête en

explorant de nouveaux itinéraires.

Die Herzroute ist vielleicht beides. Sie zeigt nur das eine, aber sie meint beides. Sie ist

ein Plädoyer für eine massvollere Lebensweise, für eine Reduktion des Landverschleisses

und eine Eindämmung der alles verdrängenden Autokultur. Sie ist bewusst

keine Kampfroute, sondern ein filigranes Gebilde. Damit, so hoffen wir, entsteht

frischer Mut für eine zärtliche Lebensweise.

La Route du Coeur est peut-être double. Elle ne présente qu’une face, mais en a deux.

Elle est un plaidoyer pour un mode de vie modéré, une réduction de la consommation

du sol et l’endiguement de la toute-puissante culture automobile. Elle n’est sciemment

pas une route révolutionnaire, mais se veut image en filigrane. Et nous espérons que

d’elle jaillisse un certain élan pour une nouvelle douceur de vie.



Lausanne – Romont

29

«Vom sonnigen Lavaux

in die Ritterstadt Romont»

«Du Lavaux ensoleillé

à la ville médiévale de Romont»



Lausanne – Romont

31

Vom sonnigen Lavaux

in die Ritterstadt Romont

Du Lavaux ensoleillé à

à la ville médiévale de Romont

Das Schloss Rue bietet eine

unglaubliche Aussicht.

Le château de Rue offre une vue

imprenable.

Von den noblen Quais Lausanne Ouchys

flaniert diese Etappe einige Kilometer

dem Genfersee entlang bis in die

historische Kleinstadt Lutry. Hier lässt

sich bereits exquisit ein Kaffee in der Altstadt

geniessen und die leider wenig romantische

Küstenstrasse vergessen,

der man folgen musste. Die Herzroute

entschuldigt sich für diese Unpässlichkeit

und bietet dafür eine umso erbaulichere

Passage durch das nun beginnende

UNESCO Welterbe und Weinbaugebiet

des Lavaux. Zwischen sonnenwarmen

Steinmauern und auskeimenden

Rebstöcken erklimmt man bald

Höhe und überblickt das Genferseegebiet

bis in die Hochalpen. Mit etwas

Wetterglück winkt der Mont Blanc oder

gar der Jet d’eau von Genf.

Nach dem Akkuladen am schönsten

Punkt über dem See bei Familie Cossy

sagt die Herzroute «Adieu» zum Genfersee

und gibt sich den sanft abfallenden

Hügeln Richtung Broye hin. Ruhige

Strassen und weite Wälder führen nach

Oron, wo ein charmanter Dorfplatz zu einer

Rast einlädt. Überrascht erreicht der

Radreisende das romantische Städtchen

Rue, das mit einem famosen

Schloss bereits aus der Ferne winkt. Das

Städtchen selber ist kaum grösser als ein

Veloparkplatz und nennt sich «kleinste

Stadt Europas». In der charmanten bre-

Cette étape longe sur quelques kilomètres

le lac Léman, depuis les quais

chics d’Ouchy, à Lausanne, jusque dans

la cité historique de Lutry. Un délicieux

petit café se laisse déguster dans la vieille

ville, histoire d’oublier la route côtière

triste ment peu romantique empruntée

auparavant. Un point noir regrettable le

long de la Route du Coeur, largement

compensé ensuite par la traversée édifiante

de la région vinicole de Lavaux, inscrite

au patrimoine mondial de

l’UNESCO. Entre les murs de pierres

chauffés par le soleil et les vignes feuillues,

nous prenons de la hauteur et distinguons

toute la région du Léman

jusqu’aux Alpes. Si le ciel est clément, le

Mont Blanc ou le jet d’eau de Genève se

laissent même entrevoir.

Après avoir fait le plein d’énergie à la station

de chargement d’accu de la famille

Cossy, dans un site splendide surplombant

le lac, la Route du Coeur prend congé

du Léman et se faufille entre les douces

collines de la Broye. Une route

tranquille et de vastes forêts mènent à

Oron, où la charmante place du village invite

à une halte. Le cyclotouriste découvre

avec surprise la romantique petite

ville de Rue, visible au loin grâce à son

magnifique château. La cité est à peine

plus grande qu’un parking à vélos, mais

s’attribue le titre de plus petite ville

tonischen Crêperie «Entre terre et mer»

mitten in der «Stadt» wird man köstlich

bewirtet und kann dem emsigen Stadtleben

zuschauen, das sich in etwa drei Autos

pro Stunde erschöpft.

Die restlichen Kilometer bis nach Romont

sind von der splendiden Aussicht auf das

Panorama der Freiburger Alpen geprägt.

Zusammen mit der Nr. 62 folgt die

Herzroute einem grünen Hügelzug und

lässt dabei das Velofahren von seiner

schönsten Seite anklingen. Romont

grüsst von Ferne mit seiner mittelalterlichen

Silhouette und lockt zu einer

Stadtrundfahrt auf den steilen Stadthügel.

Schnaubend nimmt der FLYER die

letzten Meter bis zum Schloss und lässt

das Rittergefühl in uns wach werden.

d’Europe. Au pied du château se trouve

une charmante crêperie bretonne. Vous

pourrez y déguster de savoureuses crêpes

et vous extasiez devant la vie intense

de cette petite bourgade, animée par le

passage de trois voitures par heure.

Les kilomètres restant jusqu’à Romont

sont parsemés de panoramas splendides

sur les Alpes fribourgeoises. Avec

l’itinéraire n°62, la Route du Coeur suit un

cortège de collines et montre les plus

jolies facettes du cyclotourisme. Romont

se repère de loin grâce à sa silhouette

médiévale et invite à faire le tour de son

promontoire. Haletant, le FLYER avale les

derniers mètres jusqu’au château,

laissant l’ambiance chevaleresque s’emparer

de nous.

Der Aufstieg entlang des Ufers des

Genfersees ist einmalig schön.

La montée le long de la rive du lac

Léman est exceptionnellement

belle.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Ihr Miet-FLYER braucht

unterwegs frische Energie?

herzroute.ch/akkuladestationen

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Votre FLYER de location à

besoin de faire le plein d’énergie?

herzroute.ch/akkuladestationen

Die Etappe Lausanne – Romont

wurde ermöglicht durch Beiträge

der Kantone Waadt und Freiburg

sowie der Stadt Lausanne.

L’étape Lausanne – Romont

a été réalisée grâce au soutien

des cantons de Vaud et de Fribourg

et de la Ville de Lausanne.



Lausanne – Romont

33

8

9 10

11

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Lausanne Romont

50 km, 1’090 Höhenmeter / m Dénivellation

3.5 km Naturwege / Chemins caillouteux

3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape

Romont Lausanne

50 km, 750 Höhenmeter / m Dénivellation

3.5 km Naturwege / Chemins caillouteux

3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape

7

1

5

6

6

Herzroute

Route du Coeur

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

4

5 km

2

Lausanne-Ouchy Grandvaux

Lutry

m ü. M.

Chexbres

Tour de Gourze

Oron

Rue

Esmonts

Romont

3

900

800

700

600

500

490

570

824

631

666

841

750

400

374

380

300

Reproduziert mit Bewilligung von Swisstopo (BA110129)

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 km



élan

Wir bringen Ihre Gesundheit in Fahrt

Visana ist Hauptpartnerin der Herzroute. Wir engagieren uns für Ihr

Wohlbe­finden­mit­dem­passenden­Service­in­jeder­Etappe­Ihres­Lebens.

Beschreibung

Täglich geöffnet.

Mo – Fr 08.30 – 18.45

Sa & So 09.00 – 18.30

Restaurant im Herzen von Lavaux mit

Terrasse und phantastischer Sicht auf

den Genfersee.

Hotel mit Restaurants und Spa im

Herzen des Lavaux. Eine unvergessliche

Erfahrung erwartet Sie.

Herzroute-Akkuladestation mit

unglaublicher Aussicht auf den

Genfersee und das Lavaux.

Haus komplett eingerichtet für 1 bis 7

Personen. 3 Zimmer, Küche und

Wohnzimmer stehen zur Verfügung.

Grossartige Schlossanlage unweit der

Herzroute. Führungen Sa & So.

Gruppen auf Voranmeldung.

Kleine Eskapade in die Bretagne.

Kulturelle Entdeckungsreise.

Köstliche Crêpes und Galettes.

Schöne Zimmer auf dem Bauernhof.

Magischer Ort voller Geschichten.

Hotel aus dem Jahr 1800, komplett

renoviert in 2019 mit grosser

Sonnenterrasse.

Schönes Familienhotel, komplett

renoviert in 2020, im Herzen der

Altstadt Romont.

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Description

Lausanne – Romont

Ouvert tous les jours.

Lun. – ven. 08.30 – 18.45

Sam. et dim. 09.00 – 18.30

Restaurant au coeur de Lavaux

avec magnifique terrasse et vue

imprenable sur le lac Léman.

Hôtel avec restaurants et spa au coeur

du vignoble du Lavaux. Une expérience

inoubliable vous attend.

Station de chargement d’accu avec

vue imprenable sur le lac Léman

et la région de Lavaux.

Maison entièrement équipée pour

1 à 7 personnes. 3 chambres,

cuisine et salon à disposition.

Magnifique château non loin de la

Route du Coeur. Visite le sam. et dim.

Groupes sur réservation.

Petite escapade en Bretagne.

Découverte de la culture bretonne.

Délicieuses crêpes et galettes.

Magnifiques chambres

dans ferme familiale de 1844.

Lieu magique et rempli d’histoire.

Hôtel 1800, totalement rénové en

2019 avec grand terrasse ensoleillée.

Charmant hôtel familial entièrement

rénové au coeur de la vieille ville.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Adresse / Adresse

Place de la Gare 5a

1001 Lausanne

Place du Village 7

1091 Grandvaux

021 799 14 14

Route du la Corniche 4

1071 Puidoux/Chexbres

021 926 60 00

Ch. du Mont Chervet 2

1098 Epesses

021 799 27 59

Chemin des Chênes 20

1610 Oron-la-Ville

076 441 15 40

1608 Oron-le-Châtel

021 907 90 51

Rue du Casino 19

1673 Rue

021 909 03 68

Rte de Dompierre 23

1682 Prévonloup

079 246 01 76

Route d’Arruffens 2

1680 Romont

026 565 29 69

Grand-Rue 31

1680 Romont

026 652 44 10

Grand-Rue 35

1680 Romont

Betrieb / Etablissement

Station de location Lausanne

Gare CFF

Tout un monde...

toutunmonde.ch

Le Baron Tavernier

barontavernier.ch

Bois de Romont

Maison d’hôtes «A Côté»

acote20.ch

Château d’Oron

chateaudoron.ch

Entre Terre et Mer

terremer.ch

à la ferme...

cc-cuisine.ch

Hôtel La Belle-Croix

hotel-labellecroix.ch

35

Hôtel-Restaurant St Georges

hotel-stgeorges.ch

Station de location Romont

Coup d’Pouce

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Nous donnons de l’élan à votre santé

Visana­est­un­partenaire­principal­de­la­Route­du­Cœur.­Nous­nousengageons­en­faveur­de­votre­bien-être­avec­le­service­approprié­àchaque­étape­de­votre­vie.­

visana.ch



Lausanne – Romont

35 37

Lausanne, une ville aux multiples facettes

Station de location Lausanne

Gare CFF, Place de la Gare 5a, 1001 Lausanne

1

© REGIS COLOMBO/diapo.ch

Ville de Lausanne

021 315 25 55

lausanne.ch

An wunderbarer Lage, zwischen See und

Wäldern, gegenüber der Alpen, liegt

Lausanne, die viertgrösste Stadt der

Schweiz. Das ganze Jahr hindurch geniessen

Besucher aus aller Welt die

Schönheit der Lage, die Baudenkmäler

oder die sportlichen und kulturellen

Veranstaltungen.

Lausanne ist als Energiestadt bemüht,

eine aktive und kohärente Politik für die

Nachhaltigkeit zu erreichen. Dies umfasst

Energiemanagement, Mobilität

und Raumplanug. Damit dies gelingt,

hat die Stadt verschiedene Förderprogramme

eingerichtet. Der Gemeindefonds

für Energieeffizienz hat das Projekt

der Herzroute-Etappe Lausanne-

Romont unterstützt.

Dans un site exceptionnel, entre lac et

forêts, face aux Alpes de Savoie, Lausanne,

4 e ville de Suisse, jouit d’une

atmosphère particulière faite de charme

et de simplicité. Tout au long de l’année,

des visiteurs du monde entier viennent

profiter de la beauté de ses paysages, de

ses monuments ou de ses manifestations

sportives ou culturelles. Lausanne,

Cité de l’énergie, s’efforce de mener une

politique de développement durable active

et cohérente qui intègre gestion des

énergies, de la mobilité et du territoire.

Pour cela, elle a créé plusieurs structures,

dont le Fonds communal pour

l’efficacité énergétique (FEE), qui a participé

à l’élaboration de l’étape de la Route

du Coeur entre Lausanne et Romont.

Um die Vermietung der Herzroute-Velos

kümmert sich in Lausanne das Personal

beim Gepäckschalter. Er ist jeden Tag

geöffnet und befindet sich gleich gegenüber

der Metrostation. Hier hilft man

Ihnen beim Ausfüllen des Mietvertrages

und stellt Ihr Miet-Velo bereit. Ausserdem

können Sie sich im Tourismus-Büro,

welches sich auch im Bahnhof befindet,

über alle Sehenswürdigkeiten wie

z.B. die schönen Ufer des Genfersees

informieren.

Le bureau des bagages de la gare de

Lausanne s’occupe de la location des

vélos de la Route du Coeur. Juste en face

de la sortie du métro, nous vous accueillons

tous les jours de la semaine. Nous

remplissons votre contrat de location et

vous remettons votre vélo. Par ailleurs,

vous pourrez profiter du bureau de

l’Office de tourisme, qui se trouve en

gare, afin de vous renseigner sur toutes

les belles choses à découvrir à Lausanne,

tel que les belles rives du Lac Léman.

Ouchy

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Mo – Fr / Lun. – ven.

08.30 – 18.45

Sa, So & Feiertage

Sam., dim. et jours fériés

09.00 – 18.30

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

051 224 21 62

Reservationen / Réservation

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

© Upperview Production

Office du Tourisme de Romont

et sa région

Rue du Château 112

1680 Romont

026 651 90 55

romontregion.ch

© Pascal Gertschen

Romont et sa région – Le Pays du Vitrail

Romont ist von weit her sichtbar als

stolze Zeugin der mittelalterlichen Befestigungskunst.

Die Türme, Zinnen und das

Schloss überragen die Silhouette der

Hochebene, auf der es liegt. Berühmt für

sein Museum der Glasmalkunst (Vitromusée,

musée suisse du vitrail), bietet

das Schloss den Gästen eine mehrfache

Sehenswürdigkeit.

Der lauschige Schlosshof lädt zu einer

Pause ein, während ein Blick über die

Festungsmauern die Weite des Landes

und die Alpenketten sichtbar werden

lässt. Die Stiftskirche ist ein herausragendes

Zeugnis gotischer Baukunst im

Kanton Fribourg, und ein Gang durch die

Gassen der Altstadt lässt den Besucher

das intakte Ortsbild geniessen.

Romont se dévoile dans toute sa splendeur

à ceux qui s’en approchent, juchée

sur sa colline et entourée de ses remparts

et ses tours. Elle défend fièrement

son titre de capitale du vitrail grâce au

Vitromusée, musée suisse du vitrail et

des arts du verre et aux nombreux vitraux

anciens et contemporains présents dans

la région.

En flânant dans les rues de son bourg, on

sera conquis par sa beauté médiévale

intacte. Le château et sa cour arborée

invitent à un moment de détente, quant à

la Collégiale voisine, trésor de l’art

gothique, elle mérite une petite halte culturelle

rafraichissante.

Vermietstation/Station de location

Place du Village 7, 1091 Grandvaux

Unser Restaurant lädt Sie zu einem

ganz besonderen Genuss ein. Während

Sie bei uns verweilen und speisen,

schweift Ihr Blick über die malerischen

Weinterrassen des Lavaux und das

grossartige Panorama des Genfersees.

Ob im Glockenturm mit der traditionellen

Waadtländerstube oder auf der

Veranda, die raffinierte und kreative

Küche mit lokalen Produkten lässt Sie in

unsere Welt eintauchen…

Weg zur Herzroute/Accès Route du Coeur

Notre restaurant vous permet de vivre

une expérience unique au cœur de Lavaux,

son vignoble en terrasse nous entoure

et une vue plongeante sur le fabuleux

lac Léman s’offre à vous.

Que ce soit côté Clocher à l’ambiance

authentique de pinte vaudoise ou à la Véranda,

cuisine raffinée et créative mettant

en valeur les produits de la région, vous

plongerez dans notre monde…

Wegbeschreibung

Vom Bahnhof Lausanne folgen Sie

der Beschilderung Richtung

Aussichtspunkt Lausanne-Ouchy, Flüss von

mit Kapelle

Lausanne-Ouchy zum Bahnhof

und grossartigem Panorama

jener Richtung Bahnhof.

über den Sempachersee.

Itinéraire

Depuis la gare de Lausanne, suivez

la signalisation en direction de

Lausanne-Ouchy. Depuis

Lausanne-Ouchy, suivez la

signalisation en direction de la gare.

Tout un monde... 2

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Täglich Ruhetag geöffnet Mo / Fermé le lun.

041 469 60 69

ufwind.ch Di – So*

11.00 – 15.00 /18.00 – 23.00

021 799 14 14

toutunmonde.ch

* Warme Küche bis 14.00 / 21.30

Restauration chaude jusqu’à 14h / 21h30



Lausanne – Romont

39

3

Le Baron Tavernier - Hôtel, Restaurants & Spa

Maison d’hôtes «A Côté»

5

Route de la Corniche 4, 1701 Puidoux/Chexbres

Laurence Bellon, Chemin des Chênes 20, 1610 Oron-la-Ville

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

021 926 60 00

barontavernier.ch

Reise durch die Zeit...

Auf halben Weg zwischen dem See und

den majestätischen Bergen, finden Sie

«Le Baron Tavernier» eingebettet im Herzen

einer ursprünglichen Naturlandschaft

und geniessen einen Ausblick, der

Ihnen den Atem verschlägt. Die Region

Lavaux liegt im französischsprachigen

Teil der Schweiz und ist reich an wertvollen

Traditionen. Sie zählt zurecht zu

den Schätzen des UNESCO-Weltkulturerbes

und wird gehütet und geschützt.

Voyage à travers le temps...

A mi-chemin entre un lac et des montagnes

majestueuses, Le Baron Tavernier

est niché au cœur d’un environnement

naturel époustouflant avec une vue à

couper le souffle. Terre de traditions riche

d’un héritage prestigieux, la région de

Lavaux, en Suisse romande, compte

parmi les trésors que protège jalousement

le patrimoine mondial de l’Unesco.

Unser Gästehaus befindet sich direkt an

der Herzroute. Bei uns erwartet Sie ein

idealer Ort, um sich auszuruhen und Energie

zu tanken. Geniessen Sie die Zeit

auf unserer Terrasse am Fluss. Trotz der

herrlich ruhigen Lage finden Sie alle notwendigen

Geschäfte in unmittelbarer

Nähe.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch und

wünschen Ihnen eine gute Fahrt!

Notre maison d’hôtes est située sur le

tracé de la Route du Coeur. Vous y trouverez

une halte idéale pour vous reposer,

recharger vos batteries et profiter de la

terrasse au bord de la rivière. Vous bénéficierez

d’un calme absolu, mais d’une

proximité immédiate avec tous les commerces

nécessaires à votre ravitaillement.

Nous nous réjouissons de vous recevoir

et vous souhaitons bonne route!

Auf Voranmeldung

Sur réservation

076 441 15 40

acote20.ch

4

Bois de Romont

Château d’Oron

6

Chemin du Mont-Chervet 2, 1098 Epesses

1608 Oron-le-Chatel

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

6 km nach Chexbres

A 6 km de Chexbres

021 799 27 59

Herzlich willkommen in der Akkuladestation!

Nach den Strapazen kommt die

Erholung. Der Bauernhof der Familie

Cossy erwartet Sie zu einer kleinen Pause

mit erholsamem Blick über den Genfersee.

Hier können Sie den Akku laden.

Mit einem Getränk aus unserem Self-

Service-Angebot können Sie gut gestärkt

weiterfahren.

Nous vous souhaitons la bienvenue au

Bois de Romont. Après l’effort, le réconfort!

Notre ferme a élargi ses activités et

héberge, depuis quelques années, une

station de chargement d’accu. Faites le

plein d’énergie avec des boisson fraîches

du frigo (self-service) et relaxez-vous en

profitant de la vue panoramique sur le lac

Léman et le Lavaux pendant que votre

accu se recharge.

Unweit der Herzroute thront das mächtige

Schloss Oron über der Landschaft.

Es lässt sich von April bis September

samstags vom 14.00 bis 17.00 Uhr und

sonntags vom 14.00 bis 18.00 Uhr besichtigen.

Findige Herzroutiers folgen ab Verzweigung

99/62 oberhalb Oron der Route 62

wenige Minuten bis zum Schloss.

Non loin de la Route du Coeur trône

l’imposant château d’Oron sur sa région.

D’avril à septembre, les appartements historiques

se laissent visiter, sans guide,

tous les samedis de 14h00 à 17h00 et

tous les dimanches de 14h00 à 18h00

A la bifurcation des itinéraires 99 et 62

juste après Oron, l’itinéraire 62 vous conduira

directement devant les portes de

cette impressionnante construction.

Aussichtspunkt 021 907 90 51

Flüss mit Kapelle

und grossartigem Panorama

chateaudoron.ch

über den Sempachersee.

La Tour de Gourze

1097 Riex

Entre Terre & Mer

Rue du Casino 19, 1673 Rue

7

gourze.ch

Der 9 Meter hohe Steinwürfel des Tour de

Gourze thront hoch über den Weinbergen

des Lavaux und dem Genfersee. Erklimmt

man die Stufen des mittelalterlichen

Wachturms, hat man einen

schönen Blick auf den Genfersee, das

Chablais und die Voralpen. Der Turm

wurde 1913 zu einem nationalen historischen

Monument erklärt.

La Tour de Gourze, déclarée monument

historique fédéral en 1913, est le vestige

d’une tour de guet médiévale. Elle domine

le bassin lémanique avec ses 9 mètres

de haut. Des escaliers vous emmènent

au sommet, d’où vous pourrez profiter

d’une vue spectaculaire sur le Léman, le

Chablais et les Préalpes.

Die Crêperie «Entre Terre et Mer» dürfen

Sie auf keinen Fall verpassen. Dieses

versteckte Juwel liegt nur einige Meter

von der Herzroute entfernt. Hier finden

Sie ein kleines Stück Feriengefühl wie

sonst nirgendwo. Man serviert Ihnen

während des ganzen Tages schmackhafte

Crêpes und bretonische Blätterteig-Kuchen.

Ein oder zwei Gläser Apfelwein

machen den Aufenthalt perfekt.

Lassen Sie sich für eine Weile an den

Strand versetzen…

La crêperie bretonne «Entre Terre et Mer»

est un lieu à ne pas manquer, un trésor

caché à quelques mètres de la Route du

Cœur, une bouffée d’oxygène, un petit

morceau de vacances, un endroit qui vit

comme nulle part ailleurs. On y sert de

succulentes crêpes ou galettes bretonnes

durant toute la journée. Une bolée de

cidre brut ou doux vous assure un repas

parfait. Laissez-vous transporter au bord

de la mer !

Täglich geöffnet ab 11 Uhr geöffnet

041 Ouvert 469 tous 60 69 les jours dès 11h

ufwind.ch

021 909 03 68

terremer.ch



Lausanne – Romont

41

8

Waldgrillstelle à la ferme...

beim Ufwind

Christiane Capelli, Route de Dompierre 23, 1682 Prévonloup

Les remparts de Romont

Auf Voranmeldung

Sur réservation

079 246 01 76

cc-cuisine.ch

Entdecken Sie diesen magischen Ort

voller Geschichten… Ich freue mich, Sie

als Gastgeberin willkommen zu heissen

und Ihnen Ihren Aufenthalt zu einem

unvergesslichen Erlebnis zu machen. Ich

werde Ihnen nicht nur ein Frühstück

anbieten, sondern auch ein Essen, das

ich spontan mit frischen Marktprodukten

zusammenstelle (gutbürgerliche, vegetarische

oder vegane Küche). Ein einfacher

Telefonanruf genügt und Ihrem Glück

steht nichts mehr im Wege.

Venez découvrir ce lieu magique rempli

d’histoire... Je me ferai un plaisir de vous

y accueillir en hôtesse impatiente de

vous combler afin que votre séjour relate

l’idée d’un souvenir inoubliable. Je vous

servirai non seulement le petit déjeuner

mais, si l’envie vous en dit, également

une agape concoctée avec cette inspiration

spontanée composée avec les

produits du marché (cuisine traditionnelle,

végétarienne ou vegan). Un simple

coup de fil et... que du bonheur !

Machen Sie Halt im Romont und geniessen

Sie einen idyllischen Spaziergang auf

der Ringmauer der Stadt. Sie wurde Mitte

des 13. Jahrhunderts erbaut und umschliesst

die Altstadt. Auf den 1’500m

entdecken Sie historische Monumente,

Türme aus dem Mittelalter und das

Schloss. Der Blick über die naturbelassene

Landschaft und das Panorama vom

Jura bis zum Mont Blanc entschädigen für

den kleinen Umweg.

Profitez d’une halte à Romont pour y faire

une promenade idyllique sur les remparts,

construits au milieu du 13 e siècle et

qui encerclent la vieille ville. Cette balade

de 1’500m vous fait découvrir des monuments

historiques tels que les tours médiévales

et le château. La vue panoramique,

du Mont-Blanc au Jura, et le

paysage préservé de la campagne glânoise

en vaut le détour !

Geniessen Sie die unglaubliche

Aussicht bei einem kleinen

Spaziergang.

Profitez de votre balade sur les

remparts pour admirer la

magnifique vue.

9

Sempachersee

Hôtel La Belle-Croix

Station de location Romont

11

Route d'Arruffens 2, 1680 Romont

Coup d’Pouce, Grand-Rue 35, 1680 Romont

10

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant

Mo, Di Abend & So Abend

Restaurant fermé le lun.,

le mar. soir et le dim. soir

026 565 29 69

hotel-labellecroix.ch

Ideal gelegen im Herzen von Romont,

frisch renoviert – wobei das Traditionnelle

bewahrt wurde – erwartet Sie ein mit 13

Gault & Millau-Punkten ausgezeichneter

«Tisch Bistronomique». Fünf unterschiedliche

Kategorien an komfortablen Zimmern

mit Dusche oder Badewanne bieten

Platz für Sie. Frühstück, Velo-Parkplatz,

Highspeed-WLAN und sogar ein Schönheitssalon

sorgen für einen wundervollen

Aufenthalt im Hotel La Belle-Croix.

Hôtel – Restaurant St Georges

Idéalement placé au cœur de Romont, rénové

en gardant sa touche du passé,

l’Hôtel la Belle-Croix propose une table

«Bistronomique» distinguée au Gault & Millau

2021 avec 13 points. Cinq catégories

de chambres confortables avec une

douche ou une baignoire peuvent vous accueillir.

Petits-déjeuners complet, parking

pour vélos, WiFi haut débit et même un institut

de beauté pour vous assurer un merveilleux

passage à l’Hôtel La Belle-Croix.

Der von der Fondation Emploi Solidarité

betriebene Supermarché Coup d’Pouce

liegt direkt an der Herzroute mitten im

Etappenort Romont. Ziel der Fondation

Emploi Solidarité ist die Wiedereingliederung

der Beschäftigen in den normalen

Arbeitsprozess sowie die Vermittlung

neuer Kompetenzen an die Teilnehmer. In

diesem Sinne passt die Vermietung der

Herzroute-FLYER perfekt ins Konzept.

Le magasin Coup d’Pouce, situé au

centre de Romont et géré par la Fondation

Emploi Solidarité, s’occupe de la station

de location de Romont. La mission

de la fondation est la réinsertion professionnelle

et sociale des personnes sans

emploi ainsi que le développement de

leurs compétences. La location de vélos

électriques permet de diversifier leurs

activités et s’intègre ainsi parfaitement

au concept.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

026 652 19 68

Reservationen / Réservation

rentabike./herzroute

041 921 05 75

Grand-Rue 31, 1680 Romont

Hotel täglich geöffnet

Mi Hôtel - So ouvert von 9.00 tous les - 23.00 jours

Mo Ruhetage und DI Restaurant RuhetageSa Abend & So

041 Restaurant 460 19 fermé 33 le sam. soir et dim.

schlacht.ch

026 652 44 10

hotel-stgeorges.ch

Wir heissen Sie herzlich willkommen in unserem

im Jahr 2020 komplett renovierten

Familienhotel im Herzen der Altstadt von

Romont. Stärken Sie sich bei uns, bevor

Sie sich aufmachen, unsere schöne Region

zu entdecken. Wir verwöhnen Sie in

unserem Restaurant mit einer Vielzahl von

saisonalen Gerichten. Gönnen Sie sich

eine ruhige Nacht in einem unserer Zimmer

mit Bad und Fernseher (kostenloses

WLAN). Alle Infos und News unseres Hotels

finden Sie auf unserer Facebook-Seite

(hotelstgeorgesromont).

Nous vous accueillons avec grand plaisir

dans notre hôtel familial, entièrement rénové

en 2020, situé au coeur de la vieille

ville de Romont. Reprenez des forces

avant de partir à la découverte de notre

magnifique région. Régalez-vous dans

notre restaurant avec des plats de saison

variés et accordez-vous une nuit de repos

dans l’une de nos chambres avec

salle de bains et télévision (Wifi gratuit).

Consultez les dernières nouvelles de notre

établissement sur notre page facebook

(hotelstgeorgesromont).

Vermietstation/Station de location

Bahnhof/Gare

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Wegbeschreibung

Vom Bahnhof 400m in die Altstadt

hoch gehen. 6 Min. zu Fuss.

Itinéraire

Depuis la gare, dirigez-vous en

direction de la vieille ville (400m).

6 min. à pied.



43

Von Links

Der Hund kam von links. So gesehen hatte er keinen Vortritt. Umgekehrt handelt es

sich bei der Strasse eigentlich um seinen Hausvorplatz, zumindest in seiner Wahrnehmung.

Und das Velo, das von rechts kam, überfuhr diesen Vorplatz in unangemeldeter

und auch unadäquater Weise. So zumindest die Haltung des Hundes.

Die Haltung der Velofahrerin war etwas

gebückt, vor allem beim Aufheben ihres

Velos und dem Zusammensammeln ihrer

Utensilien, die aus dem Velokörbli

gepurzelt waren. Der Hund hatte sie

nicht wirklich angegriffen, sondern mehr

eine Art Verwarnung für respektloses

Daherfahren aussprechen wollen. Da es

sich beim Hund um eine wenig gesellschaftsgängige

Rasse handelte, verlief

der Dialog etwas konfrontativ und das

Velo stürzte.

Der herbeigeeilte Bauer kritisierte den

Hund scharf, mass er doch seinem Benehmen

eine klare Kompetenz übertretung

bei, auch wenn er die Betrachtung

der Strasse als Hausvorplatz

grundsätzlich gelten liess. Der gestürzten

Frau zuliebe aber wurde der Hund

mit dem Verweis hinters Haus geschickt,

sich seiner Tat nochmals bewusst

zu werden. Inzwischen war auch

die Bäuerin aus dem Haus gekommen,

die den Hund spontan als lieb aber etwas

dumm bezeichnete, was aber unter

uns bleiben sollte.

Sie nahm einen ganzen Kübel frisch geernteter Birnen hervor, die eine wie die andere

herrlich schmeckten. Sie lud uns ein, noch ein paar für die weitere Fahrt mitzunehmen

und klemmte die letzten kunstvoll ins etwas zerbeulte Körbli.

Das Knie unserer Kollegin blutete nicht mehr, die Hand war leicht geschürft und der Ellbogen

soweit intakt. Wir bedankten uns für die mitgegebenen Köstlichkeiten und erwähnten

noch, dass fortan noch weitere Velofahrer hier entlang kommen würden, da

das Strässchen vor ihrem Haus neu eine Veloroute sein würde. Auf das Wort «Herzroute»

verzichteten wir vorsichtshalber, um die Erklärungen, die sie dem Hund zu überbringen

hatten, nicht unnötig kompliziert zu machen.

De la gauche

Le chien arriva de la gauche. Ainsi considéré, il n’avait pas la priorité. Mais dans sa

conception des choses, la rue constituait la devanture de sa maison. Et le vélo qui

déboulait de la droite traversait ce parvis de manière inattendue et inadéquate. Enfin,

c’était le point de vue du chien.

La cycliste était un peu sens dessus

dessous en ramassant son

vélo et en rassem blant les objets

tombés de son panier. Le chien ne

l’avait pas vraiment attaquée mais

avait voulu, en quelque sorte,

l’avertir de son comportement irrespectueux.

Etant donné que le

chien était de race peu amène, le

dialogue s’était déroulé de manière

confrontative et la cycliste était

tombée.

Le paysan arrivé en courant gronda

durement le chien, jugeant qu’il

outrepassait clairement ses droits,

même s’il ne remit pas en cause le

fait qu’il ait considéré la route

comme parvis de sa maison. Pour

faire plaisir à la cycliste, le chien fut

envoyé avec un blâme derrière la

maison, afin de réfléchir à son acte.

Entre-temps, l’épouse du paysan

était aussi sortie de la maison, décrivant

spontanément – mais entre

quatre yeux – le chien comme étant

gentil mais un peu stupide.

Elle saisit une corbeille de poires fraîchement cueillies, toutes plus succulentes les

unes que les autres, nous invita à en emporter quelques-unes pour la suite du trajet et

les coinça savamment dans le panier cabossé du vélo.

Le genou de notre amie ne saignait plus, sa main était légèrement égratignée et le

coude presque intact. Nous remerciâmes les paysans pour les fruits et expliquâmes

que, dorénavant, d’autres cyclistes passeraient ici devant, puisque le chemin devant

leur maison deviendrait un itinéraire cyclable. Nous renonçâmes mi-sciemment à évoquer

le nom «Route du Coeur», pour ne pas compliquer inutilement les explications

qu’ils auraient encore à donner au chien.

Wir versuchen ein entspanntes

Verhältnis mit lokalen Hunden zu

pflegen. Zum einen werden sie

frühzeitig in die Routenplanung

einbezogen und nach ihrer Meinung

gefragt, andererseits versuchen wir,

sie durch wiederkehrende

Gespräche von den Vorteilen einer

Veloroute vor ihrem Haus zu

überzeugen. Das ist nicht immer

einfach. Gerade ländliche Hünde

sind eher misstrauisch und

orientieren sich gerne an

Bekanntem.

Nous tentons de cultiver de bons

rapports avec les chiens locaux.

D’une part en les intégrant très tôt

dans la planification de l’itinéraire en

leur demandant leur opinion.

D’autre part, en essayant de les

convaincre, lors d’entretiens

réguliers, des avantages de

l’itinéraire passant devant chez eux.

Mais ça n’est pas si simple, les

chiens des campagnes sont plutôt

méfiants et préfèrent se fier à ce

qu’ils connaissent.



Romont – Laupen

45

«Ein Abenteuer durch

vier historische Kleinstädte»

«Une aventure à travers quatre

petites villes historiques»



Romont – Laupen

47

Ein Abenteuer durch vier

historische Kleinstädte

Une aventure à travers

quatre petites villes historiques

Der Kanton Freiburg bietet weitere

Passagen durch grüne

Weidelandschaften.

De nombreux passages à travers

des prairies verdoyantes parsèment

notre chemin dans le canton de

Fribourg.

Von der ehemaligen Ritterstadt Romont

folgt die Herzroute einem ruhigen Höhenzug

nach Osten, wobei die Aussicht immer

grossartiger wird. Der Blick auf die Alpen

ist an klaren Tagen famos und das

Velofahren gleicht einem Gleitschirmflug

über die Anhöhen. Nach und nach verliert

die Route an Höhe, um sich schliesslich in

einen düsteren Wald hinein zu wagen, der

zu einer einsamen Talschaft hinab führt.

Es ist das Vallon de l’Arbogne, ein verborgenes

Waldtal, dem man eine ganze Weile

verkehrsfrei folgt.

In Montagny weckt ein jäher Ritterturm

den Veloreisenden und signalisiert das

Ende der Abfahrt. Nach einem Aufstieg

öffnet sich die Landschaft zu den Juraseen

hin, die mit etwas Glück auch bald

erblickt werden können, zumindest einer

davon. Entlang von Tabakscheunen und

Obstplantagen geht es weiter ins nahe

Avenches, einst stolze römische Stadt mit

unglaublichen 20’000 Einwohnern und

damit Hauptstadt Helvetiens. Noch heute

prangt das Amphitheater mitten in der

Stadt und lädt an Sommerabenden zu

grossen Spektakeln und Musikdarbietungen

ein. Auf Gladiatoren wartet man

allerdings vergeblich.

Unweit von hier begrüsst uns mit Murten

bereits das dritte städtische Kleinod. Mit

seiner Hafenzeile strahlt es Mittelmeer-

Depuis l’ancienne ville médiévale de Romont,

la Route du Coeur suit un doux

cortège de collines vers l’est, où la vue se

fait toujours plus grandiose. La vue sur

les Alpes est fabuleuse par temps clair, et

rouler à vélo équivaut à un vol en parapente

au-dessus des sommets. Peu à

peu, la route perd de l’altitude et se hasarde

dans une forêt sombre menant

vers un vallon solitaire. C’est la vallée de

l’Arbogne, une vallée forestière camouflée

que l’on suit durant un long moment

sans être gêné par le trafic.

A Montagny, une tour de chevalerie surgie

de nulle part marque la fin de la descente.

Après une montée, le paysage

s’ouvre sur les lacs du Jura, que l’on peut

apercevoir avec un peu de chance, du

moins l’un d’entre eux. Les granges à tabac

et plantations de fruits vous accompagnent

jusqu’à Avenches, majestueuse

ville romaine peuplée jadis par 20’000

âmes et alors capitale de l’Helvétie.

Aujourd’hui encore, l’amphithéâtre resplendit

au coeur de la ville et propose les

soirs d’été de grands spectacles et performances

musicales. Peine perdue

d’attendre sur les gladiateurs.

Non loin de là, un troisième petit trésor de

ville nous attend. Morat, sa rive portuaire

la fait rayonner d’un charme méditerranéen

et retarde la suite de notre trajet.

charme aus und macht es fast unmöglich,

wieder aufzubrechen.

Nach kurzem Aufstieg überrascht das

Schloss Münchenwiler an strategischer

Lage über dem See. Hier werden Ross

und Reiter mit frischer Energie für den

Akku und einer Köstlichkeit im Schlosshof

verwöhnt. Gar ermattete Reisende finden

im historischen Gemäuer beste Gastfreundschaft

und ein Lager für die Nacht.

Auf der letzten Passage dieser aussergewöhnlichen

Etappe begegnet man dem

geheimnisvollen Schiffenensee, der hinter

dichtem Gehölz still wie ein norwegischer

Fjord zwischen Felswänden liegt.

Lautlos gleitet man seinen selten sichtbaren

Ufern entlang und findet schliesslich

das bernische Laupen, das als vierte

mittelalterliche Stadt diese Etappe

schliesst.

Une promenade dans la vieille ville vous

fait presque oublier de poursuivre votre

chemin.

Après une courte ascension, vous atteignez

le château de Münchenwiler. Dans

la cour, les chevaux et les cavaliers peuvent

recharger leurs batteries. Pour les

uns, avec de l’électricité et pour les autres

un délice de la maison. Les voyageurs

fatigués trouveront de quoi se reposer

dans un cadre historique.

Sur le dernier passage de cette étape

hors du commun, nous découvrons le

mystérieux lac de Schiffenen qui se

cache derrière un bosquet touffu,

comme un fjord norvégien entre les

falaises. Silencieusement, nous glissons

le long de ses rives souvent dissimulées

et retrouvons finalement Laupen, quatrième

ville médiévale de cette étape.

Das alte Stadttor von Aventicum

bietet der Herzroute Zutritt nach

Avenches.

La Route du Coeur fait son entrée à

Avenches par l’ancienne porte de la

ville d’Aventicum.

Im Tal der Arbogne verzaubert der

kleine Fluss mit seinem klaren

Wasser.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Die Etappe Romont – Laupen

wurde ermöglicht durch Beiträge

der Kantone Waadt und Freiburg.

Im Schloss Münchenwiller bei

Murten finden Ross und Reiter

passenden Unterschlupf.

Le petit ruisseau de la vallée de

l’Arbogne fascine le cycliste par la

clareté de son eau.

Ihr Miet-FLYER braucht

unterwegs frische Energie?

herzroute.ch/akkuladestationen

Votre FLYER de location à

besoin de faire le plein d’énergie?

herzroute.ch/akkuladestationen

L’étape Romont – Laupen

a été réalisée grâce au soutien

des cantons de Vaud et de Fribourg.

Au château de Münchenwiler,

en-dessus de Morat, les montures

d’acier et leur cavalier trouvent un

abri où passer la nuit.



Romont – Laupen

49

5

6

7

8

9 10

11

12

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Romont Laupen

63 km, 930 Höhenmeter / m Dénivellation

9.5 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

Laupen Romont

63 km, 1’160 Höhenmeter / m Dénivellation

9.5 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

Herzroute

Route du Coeur

Herzschlaufe Sense

5 km

6

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

Romont

Torny-le-Grand Russy Murten

Villarimboud Montagny Avenches

Münchenwiler

Cordast

Laupen

m.ü.M.

2

1

3 4

900

800

700

600

500

400

803

750 756

669

560 540

480 435

499

617

490

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

63 km



Beschreibung

Description

Adresse / Adresse

Betrieb / Etablissement

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Romont – Laupen

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Grand-Rue 35

1680 Romont

51

Station de location Romont

Coup d’Pouce

1

Abreisen:

Frühling, Sommer und

Herbst 2021

5 Tage I ab CHF 1’170

Geführte Elektrovelo-Reisen vom Spezialisten.

Die Schweiz erleben.

Echt unterwegs: Das Gute liegt so nah! Auf unseren geführten Elektrovelo-Reisen entdecken Sie

schmucke Dörfer, malerische Landschaften und die vielseitige Kultur der Schweiz. Wir lassen uns

von der regionalen Küche verwöhnen und besuchen zahlreiche Sehenswürdigkeiten unterwegs.

Abwechslung, Genuss und unvergessliche Erlebnisse sind garantiert.

Schöne Zimmer auf dem Bauernhof.

Magischer Ort voller Geschichten.

Hotel aus dem Jahr 1800, komplett

renoviert in 2019 mit grosser

Sonnenterrasse.

Schönes Familienhotel, komplett

renoviert in 2020, im Herzen der

Altstadt Romont.

Unvergessliches kulinarisches

Erlebnis auf der Terrasse, im

Restaurant oder im Beach House.

B&B beim historischen

Städtchen Murten mit echter

Gastfreundschaft.

Herzroute Akkuladestation.

Restaurant und Hotel.

Schlossbesichtigungen.

Ländlicher Gasthof mit 7 Zimmern,

gutbürgerliche Küche, einfach familiär

und gemütlich. Vielseitiges Restaurant.

Drei freundlich eingerichtete Zimmer

mit Ruheterrasse im historischen

Städtchen Laupen.

Saisonale Küche mit regionalen

Produkten.

Ein-und Zweibettzimmer.

Magnifiques chambres

dans ferme familiale de 1844.

Lieu magique et rempli d’histoire.

Hôtel 1800, totalement rénové en

2019 avec grand terrasse ensoleillée.

Charmant hôtel familial entièrement

rénové en 2020 au coeur de la vieille

ville de Romont.

Incroyable découverte culinaire

sur la terrasse, au restaurant ou

à la Beach House.

B&B dans la petite ville

historique de Morat.

Accueil chaleureux.

Station de changement d’accu.

Restaurant et hôtel.

Visite du château.

Auberge de campagne avec

7 chambres simple et chaleureuse.

Cuisine traditionnelle.

Trois chambres aménagées avec soin

avec terrasse calme dans la petite

ville historique de Laupen.

Cuisine traditionnelle à base de

produits régionaux de saison.

Chambres simples et doubles.

B&B dans un idyllique hameau près

de Laupen. Déjeuner et repas de soir

avec produits bio de la ferme.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Rte de Dompierre 23

1682 Prévonloup

079 246 01 76

Route d’Arruffens 2

1680 Romont

026 565 29 69

Grand-Rue 31

1680 Romont

026 652 44 10

Hauptstrasse 5

3286 Muntelier

026 670 88 10

Alte Freiburgstrasse 13

3280 Murten

026 670 02 02

Kühergasse 7

1797 Münchenwiler

026 672 81 81

Dorfplatz 1

3178 Bösingen

026 505 05 05

Neuengasse 10

3177 Laupen

079 335 92 08

Bärenplatz 5

3177 Laupen

031 747 72 31

à la ferme...

cc-cuisine.ch

Hôtel La Belle-Croix

hotel-labellecroix.ch

Hôtel-Restaurant St Georges

hotel-stgeorges.ch

Hotel Bad Murtensee

bad-murtensee.ch

perron 13, das B&B in Murten

perron13.ch

Schloss Münchenwiler

schloss-muenchenwiler.ch

Gasthof Drei Eidgenossen

gasthof-drei-eidgenossen.ch

B+B Chez Papillon

chezpapillon.ch

Gasthof Bären

baeren-laupen.ch

B&B im idyllisch gelegenen Weiler bei

Bärfischenhaus 15 gast&hof

Laupen. Frühstück und Abendessen

3204 Rosshäusern gastundhof.ch

mit hofeigenen Bio-Produkten.

031 747 58 16

Täglich geöffnet.

Bärenplatz 5 Vermietstation Laupen

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00 3177 Laupen Gasthof Bären

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Geführte Elektrovelo-Reise Herzroute von Sempach nach Laupen | 5 Tage Webcode 668

Geführte Elektrovelo-Reise Jura

| 6 Tage Webcode 674

Geführte Elektrovelo-Reise von Muri AG bis Muri BE

| 3 Tage Webcode 666

Geführte Elektrovelo-Reise Zürichsee – Splügenpass | 6 Tage Webcode 678

Unsere Spezialisten beraten Sie gerne:

Tel. 041 418 65 70 | info@baumeler.ch | www.baumeler.ch



Romont – Laupen

53

lavaux-unesco.ch

patrimoinemondial.ch

Romont et sa région - Le Pays du Vitrail

Genussreise um den Murtensee

© Upperview Production

Office du Tourisme de Romont

et sa région

Rue du Château 112

1680 Romont

026 651 90 55

romontregion.ch

© Pascal Gertschen

Romont ist von weit her sichtbar als

stolze Zeugin der mittelalterlichen Befestigungskunst.

Die Türme, Zinnen und das

Schloss überragen die Silhouette der

Hochebene, auf der es liegt. Berühmt für

sein Museum der Glasmalkunst (Vitromusée,

musée suisse du vitrail), bietet

das Schloss den Gästen eine mehrfache

Sehenswürdigkeit.

Der lauschige Schlosshof lädt zu einer

Pause ein, während ein Blick über die

Festungsmauern die Weite des Landes

und die Alpenketten sichtbar werden

lässt. Die Stiftskirche ist ein herausragendes

Zeugnis gotischer Baukunst im

Kanton Fribourg, und ein Gang durch die

Gassen der Altstadt lässt den Besucher

das intakte Ortsbild geniessen.

Romont se dévoile dans toute sa splendeur

à ceux qui s’en approchent, juchée

sur sa colline et entourée de ses remparts

et ses tours. Elle défend fièrement

son titre de capitale du vitrail grâce au

Vitromusée, musée suisse du vitrail et

des arts du verre et aux nombreux vitraux

anciens et contemporains présents dans

la région.

En flânant dans les rues de son bourg, on

sera conquis par sa beauté médiévale

intacte. Le château et sa cour arborée

invitent à un moment de détente, quant à

la Collégiale voisine, trésor de l’art

gothique, elle mérite une petite halte culturelle

rafraichissante.

Machen Sie auf Ihrer Route durch die Region

Murtensee einen Halt in der wunderschönen

Mittelalterstadt Murten. Malerische

Gassen, blumengeschmückte

Häuser und romantische Arkaden laden

zum Verweilen ein. Die imposante Ringmauer

ist frei zugänglich und einzigartig

in der Schweiz. Sie bietet einen herrlichen

Ausblick über die Dächer des

Städtchens, den See und das gegenüberliegende

Weinbaugebiet Vully, das

wunderbar fruchtige Weine hervorbringt.

Mit dem Genussbüchlein, das bei den regionalen

Tourismusbüros oder direkt auf

der Webseite gekauft werden kann, entdecken

Sie auf Ihrer Velotour preisgünstig

die kulinarischen Highlights dieser

idyllischen Region.

Sur votre route à travers la Région Lac

de Morat, faites une halte dans la magnifique

ville médiévale de Morat. Des rues

pittoresques, des maisons décorées de

fleurs et des arcades romantiques invitent

à la flânerie. L’imposant rempart

est librement accessible et unique en

Suisse. Il offre une vue magnifique sur

les toits de la ville, le lac et sur l’autre rive,

le vignoble du Vully où l’on produit des

vins merveilleusement fruités.

Avec le carnet de bons «Etape gourmande»,

en vente dans les offices de

tourisme régionaux ou directement sur

le site internet, découvrez sur le tour du

lac à vélo les spécialités culinaires de

cette région idyllique à un prix raisonnable.

Murten Tourismus

Französische Kirchgasse 6

3280 Murten

026 670 51 12

regionmurtensee.ch/genuss

Avenches

Un petit paradis pour les cyclistes

Stadt Laupen

mittelalterliches Kleinod

Office du Tourisme d’Avenches

Place de l’Eglise 3

1580 Avenches

026 676 99 22

avenches.ch

Am Ufer des Murtensees liegt das als

eines der schönsten Dörfer der Schweiz

klassifizierte Avenches, mit seinem milden

Klima und seiner vielseitigen Natur.

Die ehemalige Hauptstadt der Helvetier

und die in der Schweiz einzigartige römische

Stätte sowie der friedliche

Charme der Altstadt machen Avenches

zu einem beliebten Ferien- und Wanderziel.

Die Hauptstadt des Pferdes beherbergt

das Schweizer Nationalgestüt und

die IENA, ein multidisziplinäres Reitsportzentrum,

welche bei Wettkämpfen ein

breites Publikum anziehen.

Im Sommer lädt der Campingplatz «Port

Plage» zu Entspannung und Spass für

Familien ein, während das Herz der römischen

Arenen durch Musikfestivals

belebt wird.

Proche des rives du lac de Morat et classé

parmi les plus beaux villages de Suisse,

Avenches jouit d’un climat doux et

d’une nature luxuriante.

L’ancienne capitale des Helvètes et son

site romain unique en Suisse, ainsi que le

charme paisible de sa vieille ville, font

d’Avenches un lieu de villégiature et de

randonnée privilégié. Capitale du cheval,

Avenches héberge le Haras National Suisse

et l’IENA, centre équestre pluridisciplinaire,

qui accueillent un nombreux public

lors des compétitions.

Durant l’été, le Camping Port Plage offre

détente et amusements aux familles,

alors que le cœur des arènes romaines

est animé par les festivals de musique.

Eingebettet in eine intakte Naturlandschaft

ist Laupen mit einmaligem mittelalterlichem

Charakter und majestätischem

Schloss ein ideales Etappen ziel

für jung und alt.

Nicht nur das attraktive Schwimmbad

«Regio Badi Sense» lädt nach einer anstrengenden

Velotour zum Verweilen ein.

Auch die vielfältigen Einkaufsmöglichkeiten

oder eine feine Mahlzeit auf einer

der Sonnenterrassen in den zahlreichen

Restaurants von Laupen.

Für Hartgesottene, die etwas Besonderes

suchen, empfiehlt sich eine Übernachtung

in einer ehemaligen Gefängniszelle

im Schloss Laupen.

Encastrée dans un paysage naturel

intact et préservé, la ville de Laupen, au

caractère médiéval et au château

majestueux, est le lieu d’étape idéal pour

petits et grands.

Non seulement la piscine «Regio Badi

Sense» contribuera à votre bien-être

après l’effort, mais aussi la visite des

nombreux petits commerces ou un bon

petit plat à la terrasse ensoleillée de l’un

des nombreux restaurants de Laupen

compléteront parfaitement cette journée.

Pour les aventuriers à la recherche d’une

expérience insolite, il est recommandé

de passer la nuit dans une ancienne cellule

de prison du château de Laupen.

Gemeindeverwaltung Laupen

031 740 10 58

laupen.ch

0848 86 84 84



Herzroute AG

herzroute.ch

Romont – Laupen

55

«Herzschlaufe Sense»

Die Velowanderroute Nr. 299

Station de location Romont

Coup d’Pouce, Grand-Rue 35, 1680 Romont

1

Der von der Fondation Emploi Solidarité

betriebene Supermarché Coup d’Pouce

liegt direkt an der Herzroute mitten im

Etappenort Romont. Ziel der Fondation

Emploi Solidarité ist die Wiedereingliederung

der Beschäftigen in den normalen

Arbeitsprozess sowie die Vermittlung

neuer Kompetenzen an die Teilnehmer. In

diesem Sinne passt die Vermietung der

Herzrouten-FLYER perfekt ins Konzept.

Le magasin Coup d’Pouce, situé au

centre de Romont et géré par la Fondation

Emploi Solidarité, s’occupe de la station

de location de Romont. La mission

de la fondation est la réinsertion professionnelle

et sociale des personnes sans

emploi ainsi que le développement de

leurs compétences. La location de vélos

électriques permet de diversifier leurs

activités et s’intègre ainsi parfaitement

au concept.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

026 652 19 68

Reservationen / Réservation

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Mit 72km ist die Herzschlaufe

Sense eine reichhaltige Tagestour

auf dem E-Bike.

Avec ses 72km, la «Herzschlaufe

Sense» propose une excursion

journalière en vélo électrique riche

en découvertes.

Unweit der Stadt Bern tut sich ein Graben

auf. Nein, nicht der Röstigraben,

sondern der Sensegraben.

Dahinter tut sich eine Welt auf, die nur

wenige kennen. Im deutschsprachigen

Teil des Kantons Freiburg lässt es sich

wunderbar radfahren, bestens begleitet

von einer anmutigen Bergkulisse und

einem Weitblick ins Dreiseenland.

Der Rundkurs startet im Bernischen Laupen,

am Zusammenfluss von Sense und

Saane. Man verlässt das mittelalterliche

Städtchen und findet sich im ansteigenden

Hügelland und seinen sanften

Mulden und Kuppen wieder. Nach

Schmitten werden die Wege einsamer

und die Gegend ursprünglicher. Alte

Scheunen und Kapellen am Wegrand erzählen

die Geschichte dieser Gegend.

Beizen und Kapellen laden zu einem Besuch

ein, Waldränder und Flussufer verführen

zu lauschigen Pausen.

Bestellen Sie kostenlos den

Routenführer der Herzschlaufen

auf herzroute.ch

Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner

Bahnhofstra se 14

CH-3400 Burgdorf

Die Herzschlaufen 2021

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

A deux pas de la ville de Berne s’ouvre

un fossé. Non, pas le Röstigraben mais

les gorges de la Singine.

Là derrière s’ouvre un monde que peu

connaisse. La partie germanophone du

canton de Fribourg est parfaite pour faire

du vélo. Elle dresse un décor magnifique

avec les montagnes et offre une vue panoramique

sur le Pays des Trois-Lacs.

Le circuit commence dans la petite cité

bernoise de Laupen, au confluent de la

Sarine et de la Singine. Après avoir quitté

la petite cité médiévale, on se retrouve

dans des régions vallonnées avec leurs

crêtes et doux vallons. Après Schmitten,

les chemins sont moins fréquentés et la

région encore plus authentique. De

vieilles granges et chapelles bordent le

chemin et racontent l’histoire de cette région.

Restaurants, chapelles, lisières de

bois et berges invitent à prendre une

pause et à se détendre.

2021

Die Herzschlaufen

Ihr Routenführer / Votre guide 2021

Commandez gratuitement le

guide des «Herzschlaufen»

sur herzroute.ch

Vermietstation/Station de location

Bahnhof/Gare

à la ferme... 2

Christiane Capelli, Route de Dompierre 23, 1682 Prévonloup

Entdecken Sie diesen magischen Ort

voller Geschichten… Ich freue mich, Sie

als Gastgeberin willkommen zu heissen

und Ihnen Ihren Aufenthalt zu einem unvergesslichen

Erlebnis zu machen. Ich

werde Ihnen nicht nur ein Frühstück anbieten,

sondern auch ein Essen, das ich

spontan mit frischen Marktprodukten

zusammenstelle (gutbürgerliche, vegetarische

und vegane Küche). Ein einfacher

Telefonanruf genügt und Ihrem Glück

steht nichts mehr im Wege.

Venez découvrir ce lieu magique rempli

d’histoire... Je me ferai un plaisir de vous

y accueillir en hôtesse impatiente de

vous combler afin que votre séjour relate

l’idée d’un souvenir inoubliable. Je vous

servirai non seulement le petit déjeuner

mais, si l’envie vous en dit, également

une agape concoctée avec cette inspiration

spontanée composée avec les

produits du marché (cuisine traditionnelle,

végétarienne ou vegan). Un simple

coup de fil et... que du bonheur !

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Wegbeschreibung

Vom Bahnhof 400m in die Altstadt

hoch gehen. 6 Min. zu Fuss.

Itinéraire

Depuis la gare, dirigez-vous en

direction de la vieille ville (400m).

6 min. à pied.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

079 246 01 76

cc-cuisine.ch



Romont – Laupen

57

3

Hôtel La Belle-Croix

Route d'Arruffens 2, 1680 Romont

La Tour de Montagny

Ein Geheimtipp von «Madame Route du Coeur»

4

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant

Mo, Di Abend & So Abend

Restaurant fermé le lun.,

le mar. soir et le dim. soir

026 565 29 69

hotel-labellecroix.ch

Ideal gelegen im Herzen von Romont,

frisch renoviert – wobei das Traditionnelle

bewahrt wurde – erwartet Sie ein mit 13

Gault & Millau-Punkten ausgezeichneter

«Tisch Bistronomique». Fünf unterschiedliche

Kategorien an komfortablen Zimmern

mit Dusche oder Badewanne bieten

Platz für Sie. Frühstück, Velo-Parkplatz,

Highspeed-WLAN und sogar ein Schönheitssalon

sorgen für einen wundervollen

Aufenthalt im Hotel La Belle-Croix.

Hôtel – Restaurant St Georges

Grand-Rue 31, 1680 Romont

Idéalement placé au cœur de Romont, rénové

en gardant sa touche du passé,

l‘Hôtel la Belle-Croix propose une table

«Bistronomique» distinguée au Gault & Millau

2021 avec 13 points. Cinq catégories

de chambres confortables avec une

douche ou une baignoire peuvent vous accueillir.

Petits-déjeuners complet, parking

pour vélos, WiFi haut débit et même un institut

de beauté pour vous assurer un merveilleux

passage à l’Hôtel La Belle-Croix.

Direkt an der Herzroute, hoch über dem

Tal der Arbogne thront die Ruine von

Montagny-les-Monts. Der runde Turm

gehörte zu einer Schlossanlage, die über

Jahrhunderte für die Region eine grosse

Rolle spielte. Lange Zeit in den Händen

der Savoyer, gelangte sie an Fribourg

und überlebte das Mittelalter trotz vielen

Kriegen. Erst mit Napoleon begann der

Niedergang der Anlage. Der Turm lädt zu

einer Expedition ein und bietet eine Treppe

bis zur Aussichtsebene.

Site romain d’Aventicum

Avenches

Depuis la Route du Coeur, vous apercevez,

perchée sur la colline, la ruine de

Montagny-les-Monts. La tour ronde faisait

partie d’un château qui joua un rôle

important pour la région durant des centaines

d’années. Longtemps dans les

mains des Savoyards, elle appartenut à

Fribourg et survécut au Moyen-Âge malgré

de nombreuses guerres. Le déclin

commença sous le règne de Napoléon.

La tour invite à une expédition. Des escaliers

mènent au sommet de la tour.

Bis man den höchsten Punkt des

Turms erreicht, muss man zuerst

einige Treppenstufen erklimmen.

Quelques marches d’escaliers sont

à gravir avant d’atteindre le sommet

de la tour.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant

Sa Abend & So

Restaurant fermé

le sam. soir et le dim.

026 652 44 10

hotel-stgeorges.ch

Wir heissen Sie herzlich willkommen in unserem

im Jahr 2020 komplett renovierten

Familienhotel im Herzen der Altstadt von

Romont. Stärken Sie sich bei uns, bevor

Sie sich aufmachen, unsere schöne Region

zu entdecken. Wir verwöhnen Sie in

unserem Restaurant mit einer Vielzahl von

saisonalen Gerichten. Gönnen Sie sich

eine ruhige Nacht in einem unserer Zimmer

mit Bad und Fernseher (kostenloses

WLAN). Alle News unseres Hotels finden

Sie auf Facebook (hotelstgeorgesromont).

Vallée de l’Arbogne

Zwischen Grandsivaz und Montagny-les-Monts

Nous vous accueillons avec grand plaisir

dans notre hôtel familial, entièrement rénové

en 2020, situé au coeur de la vieille

ville de Romont. Reprenez des forces

avant de partir à la découverte de notre

magnifique région. Régalez-vous dans

notre restaurant avec des plats de saison

variés et accordez-vous une nuit de repos

dans l’une de nos chambres avec

salle de bains et télévision (Wifi gratuit).

Consultez les dernières nouvelles sur notre

facebook (hotelstgeorgesromont).

Aventicum, Hauptstadt der römischen

Helvetien zählte vor zweitausend Jahren

ungefähr 20’000 Einwohner. Heute ist es

einer der wichtigsten archäologischen

Standorte, welcher dem Besucher zahlreiche

Monumente bietet, darunter die

Thermen des Forums, das «Cigognier»-

Heiligtum, das Osttor oder das Amphitheater,

in welchem heute grossartige

Musikfestivals stattfinden.

Velowegkirche Meyriez

Chemin de l’Eglise 3, 3280 Meyriez

Aventicum, capitale de l’Helvétie

romaine, comptait il y a deux mille ans

près de 20’000 habitants. C’est

aujourd’hui l’un des plus importants

sites archéologiques de Suisse qui offre

aux visiteurs de nombreux vestiges

d’importance, tels que le théâtre

romain, les thermes du forum, le sanctuaire

du «Cigognier», la Porte de l’Est,

ainsi que l’amphithéâtre, cadre grandiose

des festivals de musique.

Erfahren Sie mehr über die

Geschichte von Avenches im

Römermuseum.

Découvrez en plus sur l’histoire

d’Avenches au Musée romain.

Dieses idyllische Tal verbindet Avenches

mit Romont entlang dem Wasserlauf der

Arbogne. Das klare Wasser muss schon

den Römern Eindruck gemacht haben,

die hier ein Aquädukt für die Wasserversorgung

ihrer Stadt Aventicum erstellten.

Wer gut aufpasst, findet die Stelle, wo es

noch sichtbar ist. Alle anderen können

unterdessen Holz für das Feuer sammeln,

das bald zur Grillade einladen wird.

Cette merveilleuse vallée, qui suit les

courbes du cours d’eau de l’Arbogne,

relie Avenches et Romont. L’eau claire a

déjà dû impressionner les Romains

puisqu’ils ont bâti un aqueduc pour assurer

l’approvisionnement en eau

d’Aventicum. Pendant que certains ramasseront

du bois pour préparer un feu

pour les grillades, d’autres chercheront

les vestiges de l’aqueduc.

Die schmucke Kirche von Meyriez wird

1218 erstmals urkundlich erwähnt und

gehörte zum Kloster Fontaine-André

(NE). Das im Chorraum eingelassene Tabernakel

und der Schluss-Stein des

Chorgewölbes erinnern bis heute an den

katholischen Ursprung der Kirche. 1530

wurde die Kirche reformiert; seither dient

sie der Kirchgemeinde Meyriez als

Gottesdienstort und wird auch von auswärtigen

Gästen gerne und oft besucht.

La charmante église de Meyriez a été

mentionnée pour la première fois en

1218 et appartenait à ce moment-là à

l’abbaye de Fontaine-André (NE). Le tabernacle

encastré dans le choeur de

l’église et la clé de voûte du choeur rappellent

aujourd’hui encore son origine

catholique. Depuis la réformation de

1530, l’église sert de lieu de culte à la

paroisse de Meyriez et est un monument

fréquemment visité.

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.



Romont – Laupen

59

5

Hotel Bad Murtensee

Schloss Münchenwiler

7

Hauptstrasse 5, 3286 Muntelier

Kühergasse 7, 1797 Münchenwiler

April – September

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Oktober – März

Ruhetage Di ganzer Tag & Mi Mittag

Fermé le mar. et le mer. à midi

026 670 88 10

bad-murtensee.ch

3*-Hotel mit 21 Zimmern an einmaliger,

ruhiger Lage direkt am Murtensee.

Seeterrasse, Innenhof, Restaurant See la

vie und Bankettsäle. Seminare/Meetings

bis zu 30 Personen. Alle unsere Zimmer

sind Nichtraucher-Zimmer und ausgestattet

mit Bad, Toilette, Radio, TV, Minibar,

Balkon oder Terrasse und befinden

sich direkt am idyllischen Murtensee. Private

Liegewiese und Badesteg. Beach

House direkt am See.

L’hôtel 3 étoiles de 21 chambres se

trouve au bord du lac de Morat dans un

cadre calme, unique et idyllique avec

terrasse et restaurant See la vie donnant

sur le lac et la cour inté rieure. Il dispose

d’une salle de séminaire pouvant accueillir

jusqu’à 30 personnes. Toutes les

chambres sont non-fumeur et équipées

d’une salle de bains, WC, radio, télévision,

minibar, balcon ou terrasse. Pelouse

et plage privée. Beach House directement

au bord du lac.

Das Schloss Münchenwiler - nicht weit

vom historischen Städtchen Murten -

liegt inmitten einer grosszügigen Parkanlage.

Hier erwartet Sie die gediegene

Stimmung aus klösterlichen und herrschaftlichen

Zeiten. Wir empfangen Sie

heute in der historischen, aber zeitgemäss

ausgebauten Schlossanlage mit

Hotel und Restaurant. Seit Ewigkeiten

wachen gute Geister still über dieses

schöne Anwesen.

Non loin de la petite ville médiévale de

Morat, le château de Münchenwiler se

dresse au milieu d’un grand jardin

anglais. Attendez-vous à être plongé

dans une ambiance monastique et

seigneuriale d’antan. Nous sommes

heureux de vous accueillir dans ce

domaine historique entièrement réaménagé.

Depuis des lustres, de bons

esprits veillent en silence sur la propriété.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

So ab 17.00 geschlossen

Fermé le dim. dès 17.00

026 672 81 81

schloss-muenchenwiler.ch

Ringmauer

Murten

Velowegkirche Cordast

Spielacher 1, 1792 Cordast

Die Ringmauer ist täglich von

Sonnenaufgang bis zum

Sonnenuntergang geöffnet.

Les remparts sont ouverts tous les

jours du lever du jour au coucher

du soleil.

Der Aufstieg auf die imposante, fast vollständig

erhaltene Ringmauer lohnt sich,

denn der Ausblick über die Dächer der

Altstadt und den Murtensee Richtung

Mont Vully ist beeindruckend! Gemäss

Unterlagen im Stadtarchiv verlangte

König Konrad IV. von den Bürgern den

Bau einer 12 Fuss hohen Mauer rund um

die Stadt. Als Gegenleistung erliess er

der Bevölkerung für vier Jahre alle Steuern

und Abgaben.

L’ascension des imposants remparts de

la ville, presque entièrement conservés,

vaut le détour. La vue sur les toits de la

vieille ville et le lac de Morat vers le Mont

Vully est tout simplement impressionnante!

Selon des documents retrouvés

dans les archives municipales, le roi Conrad

IV a exigé des citoyens qu’ils

construisent des remparts de 12 pieds

de haut autour de la ville. En échange, la

population a été épargnée de toutes

taxes durant quatre ans.

Die ersten Reformierten waren Fremdlinge

in der katholisch geprägten Gegend.

Daher gibt sich der Bau von

1874/75 nur zurückhaltend als Kirche zu

erkennen. Inzwischen hat sich zum

Glück Vieles verändert: Auf dem Spielplatz

neben der Kirche vergnügen sich

Kinder unterschiedlichster Herkunft und

Konfession – und der schlichte Gottesdienstraum

steht allen offen, die für einen

Moment Ruhe suchen.

Au début, les réformés étaient rares

dans cette région majoritairement

catholique. C’est pourquoi la bâtisse de

1874/75 peina à être reconnue en tant

qu’église. Heureusement beaucoup de

choses ont changé depuis: des enfants

de différentes origines et religions

s’amusent sur la place de jeux à côté de

l’église et l’église ouvre ses portes à tous

ceux qui sont à la recherche d’un

moment de calme.

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

6

perron13, das B&B in Murten

Gasthof Drei Eidgenossen

8

Alte Freiburgstrasse 13, 3280 Murten

Dorfplatz 1, 3178 Bösingen

April – Oktober

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

November – März

Auf Voranmeldung

Sur réservation

026 670 02 02

Erleben Sie echte Gastfreundschaft an

zentraler Lage. Wir bieten Ihnen erholsamen,

ruhigen Schlaf in neuen Zimmern

direkt beim Bahnhof. Garten und Aufenthaltsraum

laden zum Verweilen ein.

Gerne helfen wir bei der Gestaltung Ihrer

Entdeckungen der näheren und weiteren

Umgebung. Murten, die historische Stadt

am See und das Dreiseenland bieten kultur-,

natur- und geschichtsinteressierten

Menschen zahlreiche Möglichkeiten.

Hospitalité chaleureuse au centre de

Morat. Nous vous proposons un

sommeil calme et réparateur dans de

nouvelles chambres à côté de la gare. Le

jardin et le salon vous invitent à des moments

de détente. Nous vous conseillons

volontiers pour votre programme

découverte. Morat, ville historique au

bord du lac, et le Pays des Trois-Lacs

offrent aux passionnés de culture, nature

et histoire de nombreuses possibilités.

Der Gasthof ist bekannt für seine gute

Küche und den freundlichen Service. Mit

70 Sitzplätzen im Restaurant können Sie

selber wählen ob Sie sich lieber an der

Bar oder an einem ruhigen Plätzchen

verwöhnen lassen wollen. Im Sommer

verfügen wir über zwei Terrassen die sich

unter angenehm schattenspendenden

Bäumen befinden. Ihre Fahrräder können

in einem abgeschlossenen Raum

untergebracht werden.

L‘auberge est réputée pour sa bonne

cuisine et son agréable service. Avec les

70 places assises du restaurant, vous

pouvez choisir vous-même si vous voulez

prendre place au bar ou plutôt vous

laissez dorloter dans un petit coin tranquille.

En été, nous avons deux terrasses

qui se trouvent à l‘ombre des arbres.

Quant à votre vélo, il sera entreposé en

toute sécurité dans un local fermé.

Ruhetag Mi & So ab 15.00

Fermé le mer. et dim. dès 15.00

026 505 05 05

gasthof-drei-eidgenossen.ch

perron13.ch



Romont – Laupen

61

9

B+B Chez Papillon

Neuengasse 10, 3177 Laupen

gast&hof 11

Familie Ursula Knuchel Streit & Reto Streit, Bärfischenhaus 15, 3204 Rosshäusern

Auf Voranmeldung oder «gut Glück»

Sur réservation ou «au petit bonheur

la chance»

031 544 11 64 / 079 335 92 08

chezpapillon.ch

Seid willkommen in Laupen, dem historisch

bedeutenden Städtli am Zusammenfluss

von Saane und Sense. Hoch

überragt das mittelalterliche Schloss die

idyllische Landschaft. Das B+B Chez

Papillon finden Sie an zentraler Lage.

Müde Wanderer und Radfahrer finden

hier Unterkunft in freundlich eingerichteten

Zimmern, eine grosse Terrasse lädt

zum Verweilen und Geniessen ein.

Soyez les bienvenus à Laupen, ville riche

en histoire, située au confluent de la

Saane et de la Sense. Le château médiéval

surplombe ce paysage idyllique. Le

B+B Chez Papillon se situe au coeur de la

petite bourgade. Un hébergement dans

de jolies chambres aménagées attend

randonneurs et cyclistes fatigués. Une

grande terrasse invite à la détente.

Verweilen und geniessen! Herzliche

Gastfreundschaft im idyllisch gelegenen

Weiler bei Laupen. Im Bauernhaus und

dem angrenzenden Wohnhaus warten 6

Gästezimmer auf Sie. Gerne servieren

wir Ihnen Abendessen und Frühstück mit

hofeigenen Bio-Produkten. Auf Anfrage

feuern wir für Ihre Entspannung den Hot-

Pot im Garten ein.

Prendre son temps et profiter! Un accueil

chaleureux vous attend à Bärfischenhaus,

hameau idyllique près de Laupen.

Notre ferme et la maison attenante abritent

6 chambres d’hôtes. Nous vous

servirons volontiers le repas du soir et le

déjeuner composés de produits bio de

notre ferme. Sur demande, vous pouvez

profiter d’un moment de détente dans le

spa en bois situé dans notre jardin.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

031 747 58 16 / 079 764 65 79

gastundhof.ch

10

Gasthof Bären

Vermietstation Laupen

12

Bärenplatz 5, 3177 Laupen

Gasthof Bären, Bärenplatz 5, 3177 Laupen

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant Mo & Di

Restaurant fermé le lun. et mar.

031 747 72 31

baeren-laupen.ch

Zu Laupen gehört der Gasthof Bären, seit

1872 im Besitz der Familie Schmid. Bekannt

ist der Bären für seine ländliche

Gastlichkeit mit einer gepflegten Spezialitätenküche

mit regionalen Produkten. Bei

uns finden Sie Räumlichkeiten für jeden

Anlass: Heimelige Gaststube, grosszügige

Atmos phäre im Speiserestaurant,

stilvolle Säli (10 bis 60 Pers.), Gartenwirtschaft.

Zum Übernachten stehen acht behagliche

Zimmer zur Verfügung.

L’hôtel-restaurant Bären, tenu par la

famille Schmid depuis 1872, fait partie

intégrante de la petite ville historique de

Laupen. Connu pour sa cuisine traditionnelle,

à base de produits régionaux de

saison soigneusement choisis, cet établissement

se prête à toutes sortes

d’événe-ments: ambiance chaleureuse

et authentique, différentes salles (10-60

pers.), terrasse. L’hôtel compte huit

chambres confortables.

Der Gasthof Bären liegt 200m vom neuen

Bahnhof Laupen entfernt. Er ist nicht

nur bekannt für seine Gastfreundlichkeit

und die gepflegte Spezialitätenküche,

seit 2010 ist er auch die FLYER-Vermietstation

in Laupen. Im alten Rossstall, wo

früher die Pferde der Postkutschen gewechselt

wurden, warten nun die E-Bikes

auf ihre Fahrer.

Située à 200m de la nouvelle gare de

Laupen, l’auberge Bären n’est pas

seulement connue pour son hospitalité

et sa cuisine traditionnelle mais aussi,

depuis 2010, pour sa station de location

de FLYER. L’ancienne écurie, où l’on

changeait autrefois les chevaux des

dilligences, a une nouvelle fonction. Elle

sert de local pour entreposer les vélos

électriques.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Velowegkirche Laupen

3177 Laupen

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Willkommen in der Kirche Laupen, die

für alle Besucher von morgens bis

abends offensteht. Nachdem Sie vielleicht

am Brunnen unterhalb der Kirche

Ihren Durst gelöscht haben, laden wir

Sie ein, die Ruhe im Kirchenraum zu

geniessen. Die Fenster von Paul Zehnder,

die alte kunstvoll geschnitzte

Kanzel und die Orgel mit den barocken

Verzierungen schmücken den Bau von

1734. Wir wünschen gute Weiterfahrt.

Nous vous souhaitons la bienvenue à

l’église de Laupen, dont les portes sont

ouvertes à tous les visiteurs du matin

jusqu’au soir. Après vous être désaltéré

à la fontaine en-dessous de l’église,

nous vous invitons à entrer dans l’église

et à apprécier le calme qui y règne. Les

fe-nêtres de Paul Zehnder, l’ancienne

chaire richement sculptée et l’orgue

avec des ornements baroques agrémentent

l’édifice de 1734. Bonne route.

Vermietstation/Station de location Bahnhof alt/Gare Bahnhof neu/Gare (ca. ab 4.2021)

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Wegbeschreibung

Die Vermietstation befindet sich im

Gasthof Bären, 200m vom neuen

Bahnhof entfernt.

Itinéraire

La station de location est abritée par

l’auberge Bären, à 200m de la

nouvelle gare.



63

Grüezi Romandie!

Irgendwo hinter dem nächsten Busch muss sie sein, die Sprachgrenze. Noch deutet

nichts darauf hin. Die Brise lüftet unauffällig von links. Die Kette wiederholt leise ihr

Mantra des reibenden Ritzels. Am Lenker tänzelt eine Schwebefliege. Kann sie mir

sagen, ob man hier schon Französisch spricht?

Es folgt eine weitere Abzweigung.

Unauffällig blinzelt die

weisse 99 auf blauem Grund.

Doch da! Ein unscheinbarer Nebensatz:

La Suisse à Vélo! La

Route du Cœur! Wir sind da! Wir

haben die Grenze überwunden!

Unglaublich.

Meine Mitreisenden scheinen

befremdet ob so viel geografischen

Scharfsinns. Welcher

Busch war es genau, fragen sie

schmunzelnd. Ich gestikuliere

und versuche sie mental an die

Stelle zurückzuführen, mer ke

aber, dass für sie alle Büsche

gleich aussahen, ob deutsch

oder welsch. Ich gebe es auf.

Wie kann man nur so etwas Bedeutendes

wie die Sprachgrenze

ignorieren? Noch dazu auf dem

Velo, wo man alles doppelt, ja

dreimal so gut wahrnimmt.

Innerlich rezitiere ich schon

erste Floskeln auf Französisch,

um in der nächstenGartenwirtschaft stotterfrei ein Rivella bestellen zu können. Ist

Rivella männlich oder weiblich? Ist es «la Rivella» oder «le Rivella»? Ich bin verunsichert.

Ich könnte ein Mineralwasser nehmen. Oder einen Apfelsaft. Sicher bin ich mir

eigentlich nur bei «une pression». Aber Bier zu der Tageszeit? Das ist gewagt. –Immer

diese Probleme beim Eintritt in andere Kulturen. Vielleicht hätten wir doch eine

Etappe in der Deutschschweiz wählen sollen.

Grüezi Romandie!

Elle doit bien se cacher quelque part derrière le prochain buisson, la frontière linguistique.

Rien ne le laisse présager pour l’instant. La brise souffle discrètement vers la

gauche. La chaîne du vélo répète un doux mantra de pignon grippé. Une mouche vole

au-dessus de mon guidon. Peut-elle me dire si on parle déjà français ici?

Arrive un nouveau croisement. Le numéro

99 blanc scintille discrètement

sur son fond bleu. Là! Dessous! Quelques

mots à moitié effacés: La Suisse

à Vélo! La Route du Coeur! Nous

avons franchi la frontière. Incroyable!

Mes compagnons de voyage semblent

surpris par tant de perspicacité

géographique. Quel buisson était-ce

exac tement, demandent-ils en souriant?

Gesticulant, j’essaye de les ramener

mentalement à l’endroit, mais

remarque vite que, pour eux, tous les

buissons se ressemblent, qu’ils soient

suisses-allemands ou romands.

J’abandonne. Comment peut-on ignorer

quelque chose d’aussi crucial que la

frontière linguistique? Qui plus est à

vélo, où les sens sont deux, voire trois

fois plus aiguisés.

Déjà, je récite en moi-même les

premiè res formules de politesse en

français, pour pouvoir commander

sans bégayer un rivella dans le prochain

restaurant. D’ailleurs, dit-on

«du» ou «de la» rivella? Je doute. Je pourrais plutôt commander une eau minérale. Ou

un jus de pommes. En fait, je ne suis sûr plus que d’une chose: «une pression!»… mais

une bière à cette heure de la journée? C’est tout de même osé. La rencontre d’une autre

culture amène toujours les mêmes difficultés. Peut-être aurions-nous dû finalement

plutôt choisir une étape en Suisse allemande.

Die Herzroute überquert die

Sprachgrenze gleich mehrmals.

Von Osten her kommend trifft man

zum ersten Mal am Schiffenensee

auf eine französischsprachige

Gemeinde (Barberêche), verlässt in

Gurmels aber schon wieder den

französischen Sprachraum. Das

gleiche passiert wenige Kilometer

später erneut in Cressier FR und

Münchenwiler BE. Erst in Faoug VD

ist der Fall klar: Man ist und bleibt in

der Romandie.

La Route du Coeur traverse la

frontière linguistique à plusieurs

reprises. En venant de l’est, une

première commune francophone

est rencontrée à la hauteur du lac de

Schiffenen (Barberêche), mais

l’espace linguistique romand est

délaissé sitôt arrivé à Gurmels. Le

même phénomène se passe à

nouveau quelques kilomètres plus

loin, entre Cressier FR et

Münchenwiler BE. Ce n’est qu’à

Faoug VD que les choses sont

claires: nous sommes en Suisse

romande et y restons.



Laupen – Thun 65

«Auf Geheimwegen

über den wilden Längenberg»

«Sur les chemins secrets

à travers le Längenberg»



Laupen – Thun

67

Auf Geheimwegen

über den wilden Längenberg

Sur les chemins secrets

à travers le Längenberg

Endlich in Thun. Die Stadt der Alpen

zelebriert ihre einzigartige Lage am

Fusse der Hochalpen.

Enfin à Thoune. La situation

exceptionnelle de la ville au pied des

montagnes célèbre les Alpes.

Die Herzroute schleicht sich unbemerkt

aus dem putzigen Altstädtchen Laupen

hinaus, vorbei am eindrücklichen

Schloss, hinauf in den Grossen Forst,

einen Wald von unschweizerischen

Dimensionen. Hier radelt man in lauschiger

Stille und Einsamkeit.

La Route du Coeur se faufile en douce

hors de la charmante vieille ville de Laupen,

passe devant son impressionnant

château et grimpe en direction d’une

grande forêt aux dimensions peu suisses.

On y roule dans un calme et une solitude

pénétrants.

Wenig später taucht die Herzroute in

den berühmten Scherligraben ein, ein

landschaftliches Kleinod wie aus einem

Hobbit-Roman. Hier scheinen Elfen zu

wohnen und Kobolde Pétanque zu

spielen. Der Scherlibach flankiert als

spitzbübisches Gewässer diese romantische

Passage. Ein knapp fahrbarer

Feldweg entschleunigt auch den

eiligsten FLYER-Fahrer.

Ab Niederscherli geht es richtig zur Sache.

Die Herzroute erklimmt den wilden

Längenberg, eine Hügelkaskade am

Ausläufer des Gantrisch-Massivs. Von

hier aus hat man eine sensationelle Sicht,

zuerst auf den Jura, dann auf die Alpen

und bald auch auf den blauen Thunersee,

weit unten. Beim Energietanken

für den Akku auf der Bütschelegg

prostet man den Berner Hochalpen zu

und verschwindet bald in einer rauschenden

Abfahrt hinunter nach Riggisberg

und weiter in die Talebene der Gürbe.

Peu après, la Route du Coeur plonge

dans le célèbre Scherligraben, petit trésor

de paysage tout droit sorti d’une histoire

de hobbits. Des elfes semblent y vivre,

et des lutins y jouer à la pétanque. Le

ruisseau qui y coule encadre ce passage

romantique d’une eau joueuse. Un chemin

tout juste praticable ralentit aussi le

véloce utilisateur du FLYER.

Les choses deviennent sérieuses dès

Niederscherli. La Route du Coeur gravit

le sauvage Längenberg, cascade de collines

dans les contreforts du massif du

Gantrisch. D’ici, la vue est sensationnelle,

d’abord sur le Jura, puis sur les Alpes

et bientôt aussi sur le lac de Thoune

en contrebas. Lors du chargement

d’accu au restaurant Bütschelegg, nous

trinquons aux hautes Alpes bernoises et

disparaissons ensuite dans une descente

vertigineuse vers Riggisberg et plus

loin dans la vallée du Gürbetal.

Die Moränenseen rund um Amsoldingen

spielen mit der Herzroute, die sich kunstvoll

zwischen ihnen hindurchschlängelt.

Die Landschaft stammt aus einer Vergletscherungsphase,

die kunstvolle Hügelchen

und darin eingebettete Seelein

hinterliess, sehr zur Freude des radelnden

Besuchers.

Überraschend taucht vor dem Lenker

der Thunersee auf, wenn man nach

Zwieselberg die Geländekante der

Gwatt egg erklimmt. Man erkennt die

Stadt Thun, ihr Schloss und die formidable

Lage dieser «Stadt der Alpen». Bis zu

einem Kaffee in der Altstadt, am Ufer der

klaren blauen Aare, sind es nun nur noch

wenige Minuten.

Les lacs morainiques dans la région

d’Amsol dingen jouent avec la Route du

Coeur qui slalome entre eux agilité. Ce

paysage a été façonné par une période

glaciaire, laissant derrière elle de petites

collines et lacs enclavés, pour le plus

grand bonheur de chaque visiteur.

Le lac de Thoune surgit de manière

surprenante devant le guidon du cycliste

qui gravit le chemin du Gwattegg

après le Zwieselberg. La ville de

Thoune, son château et la formidable situation

de cette «ville des Alpes» se reconnaissent

immédia tement. Seules

quelques minutes nous séparent d’une

tasse de café dans la vieille ville, au bord

de l’Aar bleu ciel.

Der Scherligraben ist eine

Kostbarkeit und entführt in eine

märchenhafte Stimmung.

Le Scherligraben, petit joyau,

transporte le cycliste dans une

ambiance de conte de fée.

Entdecken Sie die Vielfalt der Natur

und die Schönheit der Landschaften

des Naturparks Gantrisch. Und

wie wäre es mit einer Zusatzschlaufe

in dieser schönen Region?

Découvrez la richesse de la nature

et la beauté des paysages du parc

naturel de Gantrisch. Que

diriez-vous de passer un peu plus

de temps dans cette magnifique

région?

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Ihr Miet-FLYER braucht

unterwegs frische Energie?

herzroute.ch/akkuladestationen

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Votre FLYER de location à

besoin de faire le plein d’énergie?

herzroute.ch/akkuladestationen

Die Etappe Laupen – Thun wurde

ermöglicht durch die Unterstützung des

Kantons Bern und der Regionen Laupen,

Gantrisch und Thun.

L’étape Laupen – Thoune a été réalisée

avec le soutien du canton de Berne et des

régions de Laupen, Gantrisch et Thoune.



Veloland Schweiz

Veloland Schweiz

Veloland Schweiz

Laupen – Thun

69

1

4

2

3

5

6

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Laupen Thun

64 km, 1’100 Höhenmeter / m Dénivellation

14.9 km Naturwege / Chemins caillouteux

5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape

Thun Laupen

64 km, 1’030 Höhenmeter / m Dénivellation

14.9 km Naturwege / Chemins caillouteux

5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape

7

8

9

10

11

Herzroute

Route du Coeur

Herzschlaufe Sense

5 km

12

13

16

14

15

6

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

m ü. M.

Laupen

Niederscherli Bütschelegg Riggisberg

Thörishaus

Borisried

Burgistein

Gurzelen

Amsoldingen Gwattegg

Zwieselberg

Thun

1100

1000

900

800

700

600

500

1031

891

762

559 658

637 667

489

571

636

Reproduziert mit Bewilligung von Swisstopo (BA110129)

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

560

64 km



FERNSICHT MIT DEM E-BIKE

Rundtour um den Berner Frienisberg

mit Blick auf Alpen und Seeland

Foto: Peter Hess

Beschreibung

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Saisonale Küche mit

regionalen Produkten.

Ein-und Zweibettzimmer.

Drei freundlich eingerichtete Zimmer

mit Ruheterrasse im historischen

Städtchen Laupen.

B&B im idyllisch gelegenen Weiler bei

Laupen. Frühstück und Abendessen

mit hofeigenen Bio-Produkten.

Bed&Breakfast.

Erlebnisbauernhof.

Alpakaspaziergänge.

Gemütlicher Landgasthof.

Regionale und saisonale Gerichte.

Verschiedene Zimmerkategorien.

Herzroute-Akkuladestation.

Panorama Restaurant.

Menus aus regionalen Produkten.

Wunderschönes Restaurant mit

Konditorei und Confiserie.

Saisonale Küche mit regionalen

Produkten. Diverse Zimmer

im Bed and Breakfast im Schloss.

Holz-Hüsli mit vielen Überraschungen

und hausgemachten Produkten.

Sitzgelegenheit.

Doppelzimmer mit eigenem Bad.

Feines Frühstück.

Nachtessen auf Anfrage.

Restaurant mit Seeterrasse

am Dittligsee.

Ruhiges Dorf in der Nähe der

Herzroute. Gemütliche Zimmer

mit Bergsicht.

30m vom Seeufer entfernt.

Gemütliche Zimmer mit Holzmöbeln.

Frische und saisonale Küche.

Hotel und Restaurant an bester

zentraler Lage mit Blick auf

das Schloss Thun.

Täglich geöffnet.

Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Description

Laupen – Thun

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Cuisine traditionnelle à base de

produits régionaux de saison.

Chambres simples et doubles.

Trois chambres aménagées avec soin

avec terrasse calme dans la petite

ville historique de Laupen.

B&B dans un idyllique hameau près

de Laupen. Déjeuner et repas de soir

avec produits bio de la ferme.

Bed&Breakfast.

Ferme de découverte.

Promenade avec des alpagas.

Auberge conviviale.

Plats régionaux et de saison.

Différentes catégories de chambres.

Station de chargement d’accu.

Restaurant avec panorama.

Menus à base de produits régionaux.

Magnifique restaurant avec

pâtisserie et confiserie.

Cuisine de saison avec produits

régionaux. Chambres d’hôtes

dans le château.

Chalet en bois remplis de surprises

et produits faits maison.

Possiblité de s'asseoir.

Chambre avec salle de bains.

Délicieux déjeuner.

Souper sur demande.

Restaurant avec terrasse

au bord du Dittligsee.

Village calme à proximité de la Route

du Coeur. Confortables chambres

avec vue sur les montagnes.

A 30m des rives du lac.

Chambres confortables avec meubles

en bois. Cuisine fraîche de saison.

Hôtel-restaurant au centre de Thoune

avec vue sur le château de Thoune.

Ouvert tous les jours.

Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et

dim. 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Adresse / Adresse

Bärenplatz 5

3177 Laupen

Bärenplatz 5

3177 Laupen

031 747 72 31

Neuengasse 10

3177 Laupen

079 335 92 08

Bärfischenhaus 15

3204 Rosshäusern

031 747 58 16

Grund 331

3176 Neuenegg

078 732 28 60

Sensemattstrasse 22

3174 Thörishaus

031 889 01 17

Bütschelegg

3088 Oberbütschel

031 809 03 24

Grabenstrasse 3

3132 Riggisberg

031 809 24 32

Schlossweg 5

3132 Riggisberg

031 808 81 43

Aebnit 75e

3664 Burgistein

079 344 08 43

Dörfli 110

3663 Gurzelen

033 345 68 90

Hattige 5

3636 Längenbühl

033 356 26 55

Zuberweg 4

3608 Thun

079 645 31 69

Gwattstrasse 4

3604 Thun

033 223 73 47

Bernstrasse 2

3600 Thun

033 222 01 20

Bahnhof

3600 Thun

Betrieb / Etablissement

Vermietstation Laupen

Gasthof Bären

Gasthof Bären

baeren-laupen.ch

B+B Chez Papillon

chezpapillon.ch

gast&hof

gastundhof.ch

B&B Fribis Farm

fribis-farm.ch

Gasthof Sternen

sternen-thoerishaus.ch

Restaurant Bütschelegg

buetschelegg.ch

Restaurant Kafi Riggi

kafiriggi.ch

Schlossgarten Riggisberg

schlogari.ch

Aebnit Hüsli

Schlafen im Dörfli

Landgasthof Grizzlybär

grizzlybaer.ch

B&B Meier

bnb.ch/2188

alpha thun

alpha-thun.ch

Hotel Emmental & TexMex

hotel-emmental.ch

Vermietstation Thun

Velostation Thun

71

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

Nördlich der Stadt Bern bietet sich eine neue Rundroute mit besten Aussichten.

Auf gemütlichen 43km trägt Sie Ihr E-Bike auf die Anhöhen des Frienisbergs.

Geniessen Sie die Fernsicht auf die Alpen, den Jura und das 3-Seen-Land.

Höhepunkt ist der Chutzenturm mit einmaligem Rundblick auf die halbe Schweiz.

Anreise mit dem Velo ab der Route 888, dem ÖV bis Bremgarten Endstation

oder per Auto zu den Parkplätzen in Kirchlindach oder Chutzenturm.

fernsichtroute-frienisberg.ch

Internet buchen? Beste Preise beim Partner suchen!

unsere Internett-Empfehlung



Laupen – Thun

73

Stadt Laupen

Mittelalterliches Kleinod

Naturpark Gantrisch – ein Abstecher mit Übernachtung

Eingebettet in eine intakte Naturlandschaft

ist Laupen mit einmaligem mittelalterlichem

Charakter und majestätischem

Schloss ein ideales Etappen ziel

für jung und alt.

Encastrée dans un paysage naturel

intact et préservé, la ville de Laupen, au

caractère médiéval et au château

majestueux, est le lieu d’étape idéal pour

petits et grands.

Gemeindeverwaltung Laupen

031 740 10 58

Nicht nur das attraktive Schwimmbad

«Regio Badi Sense» lädt nach einer anstrengenden

Velotour zum Verweilen ein.

Auch die vielfältigen Einkaufsmöglichkeiten

oder eine feine Mahlzeit auf einer

der Sonnenterrassen in den zahlreichen

Restaurants von Laupen.

Non seulement la piscine «Regio Badi

Sense» contribuera à votre bien-être

après l’effort, mais aussi la visite des

nombreux petits commerces ou un bon

petit plat à la terrasse ensoleillée de l’un

des nombreux restaurants de Laupen

compléteront parfaitement cette journée.

laupen.ch

thun-west.ch

Für Hartgesottene, die etwas Besonderes

suchen, empfiehlt sich eine Übernachtung

in einer ehemaligen Gefängniszelle

im Schloss Laupen.

Radwandern Thun-West

Drei Routen für Geniesser

Dort, wo die Schweiz am schönsten ist,

gibt es glücklicherweise ein paar zusätzliche

Velorouten. Drei davon kreuzen

Sie auf Ihrem Weg zwischen Laupen

und Thun. Es loht sich, diese Routen

separat zu besuchen:

Die Moränenseeroute (Nr. 360) ist

eine einfache, 23 km lange Rundroute

und führt an fünf Moränenseen vorbei.

Die Belpbergroute (Nr. 361) umkreist

die gleichnamige Erhebung zwischen

Aaretal und Gürbetal und bietet fantastische

Aussichten in alle Richtungen.

Die 26 km lange Rundstrecke ist bereits

etwas anspruchsvoller.

Die Stockentalroute (Nr. 362) ist eine

36 km lange, leicht hügelige Rundroute,

die besonders das Stockental und seine

aussergewöhnliche ländliche Baukunst

hervorhebt.

Pour les aventuriers à la recherche d’une

expérience insolite, il est recommandé

de passer la nuit dans une ancienne cellule

de prison du château de Laupen.

Là, où la Suisse est la plus belle, il y a

heureusement quelques itinéraires à

vélo en plus. Trois d’entre eux croisent

votre chemin entre Laupen et Thoune.

Cela vaut la peine de revenir dans la

région pour les découvrir:

La Moränenseeroute (n°360) est une

boucle facile de 23 km et vous emmène

à la découverte de cinq lacs provenant

de moraines.

La Belpbergroute (n°361) fait le tour de

la plaine du même nom entre la vallée de

l’Aar et le Gürbetal et offre une vue fantastique

dans toutes les directions. Cet

itinéraire de 36 km est déjà un peu plus

exigeant.

La Stockentalroute (n°362) est une

boucle légèrement vallonnée de 36 km.

Elle met en avant le Stockental et son architecture

rurale extraordinaire.

Manches Ziel wird erst durch Umwege

erreicht. Entdecke auf dem Abstecher

ins Herz des Naturparks Gantrisch

ursprüngliche Landschaften, tiefe

Schluchten, atemberaubende Aussichten

und pittoreske Dörfer.

Die Herzroute führt dich über den wilden

Längenberg durch den Naturpark Gantrisch.

Nimm ab der Verzweigung bei

Oberbütschel die Velo-Route 62 Richtung

Schwarzenburg-Guggisberg. Entdecke

unterwegs die Klosterruine Rüeggisberg,

das Panorama bei Hinterfultigen

und tauche ein in die tiefen Schluchten

des Schwarzwassers. Übernachte im

pittoresken Schwarzenburg oder im

Vrenelidorf Guggisberg und besuche den

Gnomenweg, das Guggershörnli oder

das Vreneli-Museum. Am nächsten Tag

fährst du bergab über die Route 37. Vorbei

an der Kirche Rüschegg, mit dem

monumentalen Holzschnitt von Franz

Gertsch, Richtung Riggisberg und wieder

zurück auf die Herzroute 99. Ein Besuch

des Schlossgartens Riggisberg

und dem Sinnesparcours ist Pflicht. In

den vielen Hof- und Dorfläden kannst du

dich unterwegs mit regionalen Produkten

eindecken.

Certains buts sont atteints uniquement

avec des détours. Lors d’un voyage au

coeur du parc naturel de Gantrisch, découvrez

des paysages intacts, des profondes

gorges, des vues incroyables et

de pittoresques villages.

La Route du Coeur vous guide sur les

crêtes sauvages du Längenberg à travers

le parc naturel de Gantrisch. A Oberbütschel,

suivez l’itinéraire à vélo n°62 en

direction de Schwarzenburg-Guggisberg.

Découvrez en chemin les ruines du

monastère de Rüeggisberg, le panorama

à Hinterfultigen et plongez dans les

profondes gorges de l’eau noire. Passez

la nuit dans le pittoresque village de

Schwarzenburg ou à Guggisberg, le village

de Vreneli, et visitez le chemin des

gnômes, le point de vue du Guggershörnli

ou le musée de Vreneli. Le jour

d’après, suivez l’itinéraire à vélo n°37,

passez devant l’église de Rüschegg et la

monumentale gravure sur bois de Franz

Gertsch et retrouvez la Route du Coeur.

La visite du jardin du château de Riggisberg

et du chemin des sens sont un devoir.

De nombreux magasins de village et

boutiques à la ferme vous permettent de

faire le plein de produits régionaux.

Naturpark Gantrisch

Schlossgasse 13

3150 Schwarzenburg

031 808 00 20

Weitere Infos zu diesem Abstecher

Pour d’infos sur cette boucle sur

gantrisch.ch/velo-bike

© René Michel

© Patrick Schmed



Laupen – Thun

75

Thun

Natur, Kultur und Stadtleben

Vermietstation Laupen 1

Gasthof Bären, Bärenplatz 5, 3177 Laupen

Der Gasthof Bären liegt 200m vom neuen

Bahnhof Laupen entfernt. Er ist nicht

nur bekannt für seine Gastfreundlichkeit

und die gepflegte Spezialitätenküche,

seit 2010 ist er auch die FLYER-Vermietstation

in Laupen. Im alten Rossstall, wo

früher die Pferde der Postkutschen gewechselt

wurden, warten nun die E-Bikes

auf ihre Fahrer.

Située à 200m de la nouvelle gare de

Laupen, l’auberge Bären n’est pas

seulement connue pour son hospitalité

et sa cuisine traditionnelle mais aussi,

depuis 2010, pour sa station de location

de FLYER. L’ancienne écurie, où l’on

changeait autrefois les chevaux des

dilligences, a une nouvelle fonction. Elle

sert de local pour entreposer les vélos

électriques.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Thun-Thunersee Tourismus

Seestrasse 2

3600 Thun

033 225 90 00

thunersee.ch

Gemütlichkeit, Genuss und Bewegung

lassen sich in Thun ideal kombinieren.

Die Stadt am Wasser ist der perfekte

Ausgangspunkt für Ausflüge in die Berge

und an den Thunersee. Das Tor zum

Berner Oberland hält auch für dich zahlreiche

Überraschungen bereit und lädt

zum Verweilen ein.

In Thun erlebst du die eindrucksvolle

Kombination von Bergen und Seen und

von historischen und zeitgenössischen

Bauten. Die Stadt ist lebhaft und ruhig

zugleich. Hier entdeckst du kuriose bis

klassische Kulturschätze. Pittoreske Gassen

mit Boutiquen locken zum Flanieren

und Shoppen. Besondere Einblicke in die

Geschichte erwarten dich im Schloss

Thun, auf einem Stadtrundgang oder

beim Spaziergang am See zum historischen

Thun-Panorama. Wunderschön

erhaltene Häuser entführen dich in

vergangene Jahrhunderte. Zurück ins

Hier und Jetzt holt dich die pulsierende

Stadt mit ihren zahlreichen Cafés und

Plätzen, direkt an der Aare oder in lauschigen

Ecken. Begib dich auf eine

Entdeckungstour zwischen historischen

Stadtmauern, der Aare, den Bergen und

dem Thunersee.

Confort, plaisir et activité physique se

marient à merveille à Thoune. La ville au

bord de l’eau est le point de départ idéal

pour des excursions en montagne et

sur le lac de Thoune. La porte d’entrée

de l’Oberland bernois te réserve de

nombreuses surprises et t’invite à faire

une halte.

A Thoune, tu découvres la combinaison

impressionnante entre lacs et montagnes

et bâtiments historiques et contemporains.

La ville est animée et calme

à la fois. Tu découvres des trésors culturels

curieux et classiques. Les ruelles

pittoresques avec leurs boutiques invitent

à la flânerie et au shopping. Un aperçu

historique original t’attend au château

de Thoune, en faisant le tour de la ville à

pied ou lors d’une balade au bord du lac

jusqu’à l’historique «Thun-Panorama».

Les maisons parfaitement conservées

te font remonter dans le temps. La ville

trépidante avec ses nombreux cafés et

places situés sur l’Aar ou dans des coins

cosys te ramène au moment présent.

Embarque-toi pour une visite découverte

entre les murs historiques de la

ville, l’Aar, les montagnes et le lac de

Thoune.

Vermietstation/Station de location

Gasthof Bären

Bärenplatz 5, 3177 Laupen

Bahnhof alt/Gare

Zu Laupen gehört der Gasthof Bären,

seit 1872 im Besitz der Familie Schmid.

Bekannt ist der Bären für seine ländliche

Gastlichkeit mit einer gepflegten Spezialitätenküche

mit regionalen Produkten.

Bei uns finden Sie Räumlichkeiten für jeden

Anlass: Heimelige Gaststube, grosszügige

Atmos phäre im Speiserestaurant,

stilvolle Säli (10 bis 60 Pers.), Gartenwirtschaft.

Zum Übernachten stehen acht

behagliche Zimmer zur Verfügung.

Bahnhof neu/Gare (ca. ab 4.2021)

L’hôtel-restaurant Bären, tenu par la

famille Schmid depuis 1872, fait partie

intégrante de la petite ville historique de

Laupen. Connu pour sa cuisine traditionnelle,

à base de produits régionaux de

saison soigneusement choisis, cet établissement

se prête à toutes sortes

d’événements: ambiance chaleureuse et

authentique, différentes salles (10-60

pers.), terrasse. L’hôtel compte huit

chambres confortables.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Wegbeschreibung

Die Vermietstation befindet sich im

Gasthof Bären, 200m vom neuen

Bahnhof entfernt.

Itinéraire

La station de location est abritée par

l’auberge Bären, à 200m de la

nouvelle gare.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant Mo & Di

Restaurant fermé le lun. et mar.

031 747 72 31

baeren-laupen.ch

2



Laupen – Thun

77

3

B+B Chez Papillon

Gasthof Sternen

6

Neuengasse 10, 3177 Laupen

Sensemattstrasse 22, 3174 Thörishaus

Auf Voranmeldung oder «gut Glück»

Sur réservation ou «au petit bonheur

la chance»

031 544 11 64 / 079 335 92 08

chezpapillon.ch

Seid willkommen in Laupen, dem historisch

bedeutenden Städtli am Zusammenfluss

von Saane und Sense. Hoch

überragt das mittelalterliche Schloss die

idyllische Landschaft. Das B+B Chez

Papillon finden Sie an zentraler Lage.

Müde Wanderer und Radfahrer finden

hier Unterkunft in freundlich eingerichteten

Zimmern, eine grosse Terrasse lädt

zum Verweilen und Geniessen ein.

Soyez les bienvenus à Laupen, ville riche

en histoire, située au confluent de la

Saane et de la Sense. Le château médiéval

surplombe ce paysage idyllique. Le

B+B Chez Papillon se situe au coeur de la

petite bourgade. Un hébergement dans

de jolies chambres aménagées attend

randonneurs et cyclistes fatigués. Une

grande terrasse invite à la détente.

Direkt an der Herzroute liegt der Gasthof

Sternen.

Ob bei einem Umtrunk oder aber auch

kulinarisch verwöhnen wir Sie gerne auf

unserer Terrasse, der heimeligen Gaststube

oder im Sääli. Wir bieten 22 Betten

an. Alle Zimmer verfügen über TV und

gratis WLAN. Ob jung oder alt, bei uns

sind Sie jederzeit willkommen.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

L’auberge Sternen se trouve le long de

l’itinéraire de la Route du Coeur. Que ce

soit pour se désaltérer ou se res-taurer,

c’est avec plaisir que nous vous accueillerons

à notre terrasse ou dans notre restaurant.

Notre hôtel compte 22 lits.

Toutes les chambres sont équipées

d’une télévision. L’accès WiFi est gratuit.

Que vous soyez petit ou grand, vous êtes

le bienvenu. Nous nous réjouissons de

votre visite.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

031 889 01 17

sternen-thoerishaus.ch

4

gast&hof

Familie Ursula Knuchel Streit & Reto Streit, Bärfischenhaus 15, 3204 Rosshäusern

Velowegkirche Niederscherli

3145 Niederscherli

Auf Voranmeldung

Sur réservation

031 747 58 16 / 079 764 65 79

gastundhof.ch

Verweilen und geniessen! Herzliche

Gastfreundschaft im idyllisch gelegenen

Weiler bei Laupen. Im Bauernhaus und

dem angrenzenden Wohnhaus warten 6

Gästezimmer auf Sie. Gerne servieren

wir Ihnen Abendessen und Frühstück mit

hofeigenen Bio-Produkten. Auf Anfrage

feuern wir für Ihre Entspannung den Hot-

Pot im Garten ein.

Prendre son temps et profiter! Un accueil

chaleureux vous attend à Bärfischenhaus,

hameau idyllique près de Laupen.

Notre ferme et la maison attenante abritent

6 chambres d’hôtes. Nous vous

servirons volontiers le repas du soir et le

déjeuner composés de produits bio de

notre ferme. Sur demande, vous pouvez

profiter d’un moment de détente dans le

spa en bois situé dans notre jardin.

Auf der Herzroute durchquert man Niederscherli.

Ein Besuch der Kirche bietet

einige ruhige Momente. Im Wald beim

nahegelegenen Brätliplatz kann an Tischen

gegessen werden. Die Toilettenanlage

befinden sich bei der Kirche. Um

den Durst zu stillen, freut sie das Bistro

«chiuche egge», mitten im Dorf, vis-à-vis

Post, auf Ihren Besuch.

La Route du Coeur traverse la petite

bourgade de Niederscherli. La visite de

l’église vous offre un moment de calme.

Une place de pique-nique avec des

tables se trouve à quelques pas de

l’église. Les toilettes de l’église sont à

votre disposition. Vous pourrez étancher

votre soif au bistrot «chiuche egge»

qui se trouve au centre du village, juste

en face de la poste.

Mehr Infos zum Projekt

«Velowegkirchen» auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

5

B&B Fribis Farm

Restaurant Bütschelegg

7

Petra Freiburghaus, Grund 331, 3176 Neuenegg

3088 Oberbütschel

Auf Voranmeldung

Sur réservation

078 732 28 60

fribis-farm.ch

Herzlich willkommen bei Fribis Farm! Der

Hof liegt leicht erhöht in Neuenegg. Alle

drei heimeligen Zimmer im EG und OG

des Bauernhofes wurden 2020 frisch renoviert.

Genissen Sie unser reichhaltiges

Farm-Zmorge mit Produkten aus der Region,

natürlich frisch ab Bauernhof. Wer

mag, packt mit an, kann Hoftiere streicheln,

Alpakas begleiten, aktiv am Farmleben

teilnehmen oder einfach mal das

Nichtstun geniessen. Wir freuen uns auf

Ihren Besuch!

Bienvenue à Fribis Farm! La ferme se

trouve sur les hauteurs de Neuenegg.

Les trois chaleureuses chambres, situées

au rez-de-chaussée et à l’étage de la ferme,

ont été rénovées en 2020. Savourez

le riche déjeuner avec les produits régionaux

tout droit sortis de la ferme. Celui

qui le souhaite peut caresser les animaux

de la ferme, accompagner les alpagas,

participer activement à la vie de la ferme

ou simplement ne rien faire et profiter.

Nous nous réjouissons de votre visite.

Geniessen Sie Ihren Herzroute-Ausflug

bei einer wunderschönen Aussicht und

einem feinen Essen im heimeligen Restaurant

Bütschel egg. Sei es bei einem

gemütlichen Kaffee, einem Imbiss oder

einem leckeren Dessert, wir freuen uns,

Sie als Gast bei uns begrüssen zu

dürfen. Bei uns werden Ihre Akkus

geladen und Ihre Kräfte erneuert. Wir

sind der höchste Punkt und der Höhepunkt

auf der Etappe Laupen – Thun.

Sie werden verstehen, warum...

Profitez de votre excursion sur la Route

du Coeur pour faire une pause au restaurant

Bütschelegg et savourer un délicieux

repas tout en admirant la vue

exception nelle. Que cela soit pour un

café, un goûter ou un délicieux dessert,

nous nous réjouissons de vous accueillir.

Ici, vous pourrez recharger vos accus et

reprendre des forces. Notre restaurant

est le point culminant de l’étape Laupen

– Thoune. Vous comprendrez pourquoi...

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

031 809 03 24

buetschelegg.ch



Laupen – Thun

79

Velowegkirche Riggisberg

Kirchweg 12, 3132 Riggisberg

Aebnit Hüsli

Edith Hostettler Krebs, Aebnit 75e, 3664 Burgistein

10

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

kirche-riggisberg.ch

Besuchen Sie unsere Kirche, die in die

Tradition der tausendjährigen Thunerseekirchen

gehört. Das schlichte Kirchlein

ist im romanischen Stil erbaut und

liegt am Jakobsweg. Die Schlossherren

von Erlach hatten früher die Obhut und

lebten im Schloss in Sichtweite der Kirche.

Ein Besuch lohnt sich ebenfalls in der international

bekannten Werner Abegg-

Stiftung mit den wechselnden Ausstellungen

und dem Textilmuseum.

Grabenstrasse 3, 3132 Riggisberg

Visitez notre église qui appartient à la tradition

des églises millénaires du lac de

Thoune. La petite église de style roman et

à l’allure sobre se trouve sur le chemin de

Saint-Jacques de Compostelle. Autrefois,

les châtelains d’Erlach en avaient la garde

et vivaient dans le château depuis lequel

ils avaient toujours un oeil sur l’église.

Avez-vous déjà visité la Fondation de renommée

internalionale de Werner Abegg

avec son musée du textile qui se trouve

aussi à Riggisberg?

Hoch über dem Gürbetal in Burgistein-

Dorf, liegt direkt an der Herzroute das Aebnit-Hüsli.

Hier lohnt sich ein kleiner Zwischenstopp,

bevor die Route weiter ins

Tal führt. Das Hüsli ist täglich geöffnet

(Selbstbedienung) und bietet viele Köstlichkeiten

wie Früchte, Gemüse, Gebäck,

Konfi, Käse, Wurst und Getränke.

Lassen Sie sich überraschen!

Veloparkplatz vorhanden und Sitzgelegenheit

mit Sonnenschirm.

8 Restaurant Kafi Riggi

Schlafen im Dörfli

11

Verena & Jacques-Daniel Piguet, Dörfli 110, 3663 Gurzelen

L’Aebnit Hüsli, petit chalet en bois perché

au dessus du Gürbetal, se trouve

aux abords de la Route du Coeur. Prenez

le temps de vous y arrêter avec de

descendre dans la vallée. Le petit chalet

est ouvert tous les jours (self-service) et

propose de nombreux délices tels que

fruits, légumes, biscuits, confitures,

fromages, saucisses et boissons.

Laissez-vous surprendre! Possibilité de

s’asseoir à l’ombre. Parking à vélo.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

079 344 08 43

Ruhetag Di

Fermé le mar.

031 809 24 32

kafiriggi.ch

Ungefähr in der Mitte der Herzroute

Laupen – Thun befindet sich unser wunderschönes

Restaurant Riggi mit Konditorei

und Confiserie.

Marktfrische, gutbürgerliche, feine Küche

in einzigartigem Interieur mit Wintergarten.

Alles hausgemachte Spezialitäten

aus unserer Confiserie.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Notre magnifique restaurant Riggi avec

sa pâtisserie et confiserie se trouve à midistance

entre Laupen et Thoune.

Nous proposons une cuisine traditionnelle

raffinée à base de produits frais

du marché que vous pourrez déguster

soit dans la salle du restaurant ou dans la

véranda. Notre confiserie propose un

grand choix de spécialités maison. Nous

nous réjouissons de votre visite.

Unser Haus liegt direkt an der Herzroute.

In lieblicher, ruhiger Lage mit schöner

Aussicht und Rosen im Garten übernachten

Sie in einem hellen Doppelzimmer

mit eigenem Bad und Küche. Ein feines

Frühstück gibt Kraft für die nächsten

Herausforderungen auf dem Velo.

Nachtessen auf Anfrage. Postautoverbindung

nach Uetendorf/Thun vor der

Haustüre. Velogarage mit Ladegerät sowie

Waschmaschine vorhanden.

Notre demeure et son jardin de roses se

trouvent dans un endroit calme et bénéficient

d’une magnifique vue. Vous passerez

la nuit dans une chambre claire avec

salle de bains et cuisine. Un délicieux déjeuner

vous permettra de reprendre des

forces pour votre prochain défi à vélo.

Souper sur demande. Arrêt de bus en direction

de Uetendorf/Thoune devant la

porte de la maison. Garage à vélo avec

chargeur et machine à laver à disposition.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

033 345 68 90 / 079 667 15 33

9

Schlossgarten Riggisberg / Restaurant Brunnen

Landgasthof Grizzlybär

12

Schlossweg 5, 3132 Riggisberg

Am Dittligsee, Hattige 5, 3636 Längenbühl

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

031 808 81 43

schlogari.ch

Wir bieten 273 Bewohnenden mit psychischen

und/oder geistigen Beeinträchtigungen

vielfältige Wohn-, Beschäftigungs-

und Freizeitangebote.

Seit der Gründung im Jahre 1881 hat

sich die damalige Armenverpflegungsanstalt

zu einem modernen Unternehmen

entwickelt und sich geöffnet. Dazu

gehören u.a. das Restaurant Brunnen

mit seinen vorwiegend regionalen Produkten

sowie das Bed and Breakfast im

Schloss.

Nous proposons à 273 résidents atteints

de déficience mentale et/ou intellectuelle

diverses offres d’hébergement, de loisirs

et d’occupation. Depuis sa fondation en

1881, l’ancien établissement accueillant

les pauvres s’est transformé en entreprise

moderne et s’est ouvert au monde.

Cela comprend entre autres le restaurant

Brunnen travaillant avec des produits

principalement régionaux et le B&B du

château.

Direkt an der Herzroute und am wunderschönen

Dittligsee liegt der Landgasthof

Grizzlybär. Der Blick von der Seeterrasse

über das Gürbetal und die Bergwelt lädt

zum Verweilen ein. Speziell für Ihre Gaumenfreude

empfehlen wir unsere Auswahl

an verschieden zubereiteten Rösti-

Varianten. Nebst dem Kinderparadies

und der Minigolfanlage bietet der Landgasthof

Grizzlybär fünf moderne Gästezimmer

sowie einen kleinen Tierpark.

Le Landgasthof Grizzlybär, auberge du

grizzly, s’est installé sur les berges du

Dittligsee. La Route du Coeur passe juste

devant notre établissement. La terrasse

avec vue imprenable sur le Gürbetal et

les Alpes invite à la détente. Nos différentes

variations de röstis sont un vrai régal.

En plus du parc d’attraction et du minigolf,

le Landgasthof Grizzlybär vous

propose cinq modernes chambres et un

petit parc avec des animaux.

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

033 356 26 55

grizzlybaer.ch



Laupen – Thun

81

13

B&B Meier

Hotel Emmental & TexMex Restaurant

15

Therese & Alfred Meier, Zuberweg 4, 3608 Thun

Bernstrasse 2, 3600 Thun

Auf Voranmeldung, auch kurzfristig

Sur réservation, aussi à la dernière

minute

079 645 31 69

bnb.ch/2188

Allmendingen/Thun, ruhiges Dorf mit

guten Einkaufsmöglichkeiten und Restaurants.

Unser Bed&Breakfast liegt

ganz in der Nähe der Herzroute. Gemütliche

Zimmer mit Bergsicht und teilweise

Balkon. Garage für E-Bikes und Velos

vorhanden. Guter Anschluss an öffentliche

Verkehrsmittel. Bahnhof und Innenstadt

Thun in 10 Minuten mit dem

Bus erreichbar.

A proximité de la Route du Coeur, notre

B&B se situe à Allmendingen/Thoune,

village tranquille agrémenté de magasins

et restaurants. Chambres confortables

avec ou sans balcon et vue sur

les montagnes. Garage à e-bikes et vélos

à disposition. Accès aux transports

publics à proximité. Gare et centre de

Thoune à 10 minutes en bus.

Das familiäre und gemütliche Hotel Emmental

liegt unmittelbar am Stadtrand von

Thun. Das Zentrum erreichen Sie in nur 5

Minuten. Unsere 14 Zimmer laden zum

Träumen und Entspannen ein. Tanken Sie

Energie und Kraft für die Weiterfahrt. Unsere

lauschige Terrasse und das Restaurant

laden zu einem durstlöschenden Getränk

oder einem schmackhaften Abendessen

ein.

L’hôtel Emmental, établissement familial

confortable, se situe aux portes de

Thoune, à cinq minutes du centre. Nos

14 chambres vous invitent à un moment

de rêve et de détente. Faites le plein

d’énergie et reprenez des forces pour votre

prochaine étape. Notre terrasse et

notre restaurant vous invitent à prendre

une boisson rafraîchissante ou un savoureux

repas.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Restaurant So ab 17.00 geschlossen

Restaurant fermé le dim. dès 17h

033 222 01 20

hotel-emmental.ch

Velowegkirche Scherzligen

Seestrasse 41, 3600 Thun

Vermietstation Thun 16

Velostation Thun, Bahnhof, 3600 Thun

SBB Reisezentrum, Seestrasse 2, 3600 Thun

14

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Neben dem Schadaupark, am Ausfluss

des Thunersees, steht die Kirche

«unserer lieben Frau zu Scherzligen» am

Jakobsweg. An einem uralten Kraftort

gebaut und im Jahr 762 erstmals

urkundlich erwähnt, gehört sie zu den

ältesten Kirchen am Thunersee. Ihr Inneres

verbirgt nicht nur wertvolle mittelalterliche

Malereien, sondern strahlt

noch heute Kraft aus. Treten Sie ein und

lassen Sie sich beschenken!

alpha thun

Gwattstrasse 4, 3604 Thun

C’est sur les rives du lac de Thoune, à côté

du parc Schadau et aux abords de la Route

du Coeur que se trouve l’église de Notre

Dame de Scherzligen. Construite sur un

site spirituel ancestral et mentionnée pour

la première fois en 762, elle fait partie des

églises les plus anciennes du lac de

Thoune. Son intérieur cache non seulement

de précieuses peintures médiévales

mais dégage encore aujourd’hui une force

mystérieuse. Entrez et laissez-vous bénir!

In der Velostation Thun ist Ihr Fahrrad vor

Vandalismus, Diebstahl und Nässe sicher.

Es ist jederzeit ein Platz für Sie bereit,

und das in maximal 80 Meter Nähe

vom Perron. In der Velostation beheimatet

sind auch 15 FLYER, welche für Entdecker

der Herzroute reserviert sind. Den

Vertrag lösen Sie am SBB Bahnhofschalter,

die E-Bikes erhalten Sie anschliessend

gegenüber in der Velostation von

Rent a Bike.

A la vélostation Thoune, votre vélo est

protégé du vandalisme, du vol et de la

pluie. Il y a toujours une place de libre pour

vous à 80 mètres du quai. La vélostation

abrite également 15 FLYER réservés aux

aventuriers de la Route du Coeur. Après

avoir établi le contrat de location au

guichet de la gare CFF, vous prendrez

possession de votre FLYER à la vélostation,

située sur votre gauche en sortant de

la gare.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Mo – Fr / lun. – ven.

09.00 – 18.00

Sa & So / Sam. et dim.

09.00 –11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Velostation

Téléphone vélostation

033 223 23 33

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Ruhetag So

Fermé le dim.

033 223 73 47

alpha-thun.ch

Nur 5 Gehminuten vom Thunersee entfernt

begrüsst Sie das familiäre Hotel

alpha thun mit gemütlichen Zimmern,

welche durch die Ausstattung mit Holzmöbeln

einen heimeligen Charme ausstrahlen.

In unserem schönen Restaurant

werden Sie nur mit dem Besten

verwöhnt, was unsere Küche zu bieten

hat. Ob traditionell oder ausgefallen, Sie

werden diese vielfältige Küche lieben!

Bis bald im schönen Berner Oberland.

Situé à seulement 5 minutes à pied du lac

de Thoune, l’hôtel familial «alpha thun»

vous attend avec de confortables chambres

qui dégagent, avec leur mobilier en

bois, une atmosphère chaleureuse.

Dans notre beau restaurant, vous vous

régalerez avec le meilleur que notre cuisine

a à offrir. Qu’elle soit traditionnelle ou

originale, vous adorerez cette cuisine diversifiée!

A bientôt dans le magnifique

Oberland bernois.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Wegbeschreibung

1 Min. zu Fuss vom Bahnhof

entfernt.

Vermietstation/Station de location

Velostation/Vélostation

Bahnhof/Gare

Itinéraire

A 1 min. à pied de la gare.



83

Scherligraben reloaded

Das Ende des Scherligrabens liegt leicht südlich von Thörishaus, bei einer Kehre der

Kantonsstrasse nach Mittelhäusern. Aber es gibt noch ein weiteres Ende dieser bezauberndsten

aller Kerben im Schweizer Hügeleldorado. Es ist das allgemeine Fahrverbot,

das der Herzroute und allen Vehikeln droht. Seit Herbst 2020 ist eine Sperrung

dieses Kleinodes der landschaftlichen Verzückung ein Thema. Zu viele Velos, zu viele

schnelle Velos, zu viele schnelle,

unfreundliche Velos. So die Anklage,

sicherlich nicht nur unbegründet.

10 Jahre lang haben wir ihn genossen,

ja zelebriert, diesen Scherligraben,

dreiste Singularität im Veloland

Schweiz, mit einer Schiebepassage

und gelegentlich dreckigen Hosen

garniert, wenn wieder einmal der

Regen allzu unflätig an den Hängen

des mürben Sandsteins geleckt

hatte. Aber eben: Dieses Vergnügen

könnte ein Ende haben. Ganz

der schweizerischen Tradition der

dezidierten Privatheit verpflichtet,

streben die Eigentümer der Strasse

eine richterliche Verfügung an, sodass

fortan alles Rollen, Kullern und

Fahren untersagt ist. Und wie so oft,

waren es ein paar unnötige Exzesse

der Fraktion der vollgefederten

Stollenliebhaber, die irgendwann

das Fass zum Überlaufen brachten.

Nun, noch ist es nicht ganz übergelaufen.

Die Gemeinde sucht nach friedlichen Lösungen, druckt Plakate und redet

dreisten Tempopriestern ins Gewissen. Auch der nahe Thomas Binggeli, Papst des

zugehörigen Thömu's-Ordens, versucht zu retten, was zu retten ist, derweil unten im

Graben die Stimmung hoffentlich etwas aufklart bei Tier und Mensch, die hier bedrängt

werden.

Wir aber wollen nicht nur klagen und sagen vor allem: Merci, lieber Scherligraben! Du

warst bis jetzt der genialste Ort, seit Herzroute-Velos gelernt haben, die Teerstrasse zu

verlassen und sich auf so undurchsichtige Abenteuer wie Sandsteingräben mit Höhlen

und Wasserfällen einzulassen. Merci auch den Eigentümern des Grabens, die uns immer

wohlgesonnen waren. Merci auch der Gemeinde Köniz, die dann und wann die

Gummistiefel anziehen musste, um den Weg vom Schlamm zu befreien.

Le Scherligraben revisité

Le Scherligraben prend fin dans un virage de la route qui relie Thörishaus à Mittelhäusern.

Mais maintenant, nous devons aussi parler de l’autre fin de ce passage enchanteur.

Il s’agit de l’interdiction générale de circuler qui menace la Route du Coeur et tous

véhiucles confondus. Depuis l’automne 2020, la fermeture de ce joyau naturel est en

discussion. Trop de vélos, trop de vélos rapides et des cyclistes hautains. Ce sont les

causes probablement pas entièrement

infondées qui ont poussé les

propriétaires de ce passage de

prendre une telle décision.

Pendant 10 ans, nous l’avons apprécié

et même célébré, ce Scherligraben,

une singularité audacieuse de la

Suisse à vélo avec un passage où il

faut descendre de sa monture d’acier

et la pousser quelques mètres, un

passage où les pantalons ne sont pas

toujours ressortis intacts après de

fortes pluies. Mais justement, ce plaisir

pourrait prendre fin. Les propriétaires

de ce chemin s’efforcent d’obtenir

l’interdiction d’accès pour tout objet,

qu’il roule vite ou lentement. Et

comme souvent, le comportement inapproprié

de quelques amateurs de

sensations fortes a été la goutte d’eau

qui a fait déborder le vase et menace

de priver ainsi aussi les cyclistes bienveillants.

Mais, tout n’est pas encore perdu. La

commune cherche des solutions pacifiques,

imprime des affiches et sensibilise les amateurs de grande vitesse. Thomas

Binggeli, le chef de la dynastie Thömu’s, tente lui aussi de sauver ce qui peut encore

être sauvé et espère que l’humeur des gens et des animaux du fossé qui se sentent

menacés s’améliore.

Mais, nous ne voulons pas seulement nous plaindre, mais aussi dire: Merci, cher

Scherligraben. Tu as été l’endroit le plus génial depuis que les FLYER de la Route du

Coeur ont quitté la route goudronnée pour partir à la conquête de fossés de sable avec

des grottes et des cascades. Nous remercions également les propriétaires de ce passage

qui ont été jusqu’à présent favorables à notre passage, à la commune de Köniz

qui a dû mettre la main à la pâte ou plutôt chausser les bottes de pluie pour débarrasser

la boue accumulée sur le chemin après de fortes précipitations.

Der Scherligraben ist eines jener

kleinen Naturwunder, das in keinem

Schweiz-Führer auftaucht. Das ist

auch gut so. Seine Intimität ist

erfrischend. Nehmen Sie eine

Badehose mit, um sich unter einen

der kleinen Wasserfälle zu stellen.

Le Scherligraben est un petit

miracle de la nature, mentionné

dans aucun guide touristique. Et

c’est aussi bien comme ça. Son

côté exclusif est rafraîchissant.

Emportez votre maillot de bain et

prenez votre douche sous ces

petites cascades d’eau.



Thun – Langnau

85

«Auf Flügeln vom Thunersee

ins Emmental»

«Des hauteurs du lac de Thoune

à l’Emmental»



Thun – Langnau

87

Auf Flügeln

vom Thunersee ins Emmental

Des hauteurs du lac de Thoune

à l’Emmental

Diese Etappe ist für Fortgeschrittene.

Wer bereits andere Herzroute-Etappen

gefahren hat, weiss, was er oder sie erwarten

darf: den Herzroute-Superlativ.

72 Kilometer und je nach Fahrtrichtung

bis zu 1400 Höhenmeter. Aber mit dem

FLYER ist das nur halb so wild.

Cette étape est réservée aux cyclistes

expérimentés. Celui qui a effectué d’autres

étapes de la Route du Coeur sait que

ce qui l’attend est digne de tous les superlatifs.

72 kilomètres et 1400 mètres

de dénivellation, mais le FLYER rend la

chose moins sauvage.

Thun erfirscht das Herz mit seiner

schäumenden Aare mitten in der

Stadt.

Thoune rafraîchit le cœur avec l’Aar

tourbillonnante traversant la ville.

Ausgehend von der lauschigen Altstadt

Thuns findet die Herzroute bald einmal in

die reizvollen grünen Hügel des Umlandes.

Meter um Meter gewinnt die

Route an Höhe, um plötzlich, weit über

dem See, ein Panorama von grandioser

Pracht aufzuspannen. Man scheint sich

mitten in einer Postkarte wiederzufinden,

gegenüber der Niesen, die magische Pyramide

über tiefblauem See.

Wenig später entschwindet die Herzroute

in den Wäldern des Eriz, einer wildromantischen

Voralpengegend zwischen

Thunersee und Emmental. Hier lässt es

sich herrlich radeln und den moosigen

Gerüchen des Waldes nachsinnen. In

Horrenbach, einer kleinen Siedlung im

steilen Hügelland, wird man mit einer frischen

Akkuladung und kleinen Köstlichkeiten

versorgt, um sich den weiteren

Abenteuern zu stellen. Und diese kommen

auch.

Erneut führt die Strasse durch schroffe

Gräben und unerbittliche Rampen, um

En quittant la chaleureuse vieille ville de

Thoune, la Route du Coeur retrouve vite

les vertes et charmantes collines environnantes.

Mètre après mètre, la route gagne

en hauteur pour s’ouvrir soudain sur

un panorama d’une splendeur éblouissante.

Face au Niesen, pyramide imposante

trônant au-dessus du lac indigo,

nous avons l’impression de nous trouver

au cœur d’une carte postale.

Peu après, la Route du Coeur disparaît

dans les bois de l’Eriz, région des Préalpes

au romantisme sauvage, entre le lac

de Thoune et l’Emmental. La cyclo-ballade

y devient magnifique, baignée dans

une odeur d’arbres et de mousse de la

forêt. A Horrenbach, hameau perdu au

milieu de collines escarpées, des petits

délices gustatifs nous ravitaillent pendant

que les accus se rechargent pour la suite

du trajet.

La route se déroule à travers fossés

abrupts et pentes inhumaines, pour

lentement perdre de sa difficulté avec

langsam, mit dem Eintritt ins obere

Emmental, an Härte zu verlieren. Stattliche

Höfe und saftige Weiden zeigen den

langsamen Wechsel an. Man ist in der

berühmten Gegend mit dem gleichnamigen

Käse angekommen.

Die Herzroute folgt dieser Symphonie

aus Hügeln und Ausblicken und lässt die

Landschaft sprechen. Kleine Dörfer zieren

den Weg, eine einsame Kirche wie

aus dem Märchen verzaubert die staunenden

Velowandernden. Das Dorf

Signau verwöhnt mit seiner fast schon

musealen Kulisse.

In Langnau, dem Herzen des Emmentals,

endet diese Etappe. Glücklich und

etwas müde steigt man vom schnaubenden

Stahlross.

l’entrée dans la haute Emmental. Des

fermes imposantes et de gras pâturages

signalent le lent changement. Nous arrivons

dans la célèbre région dont un fromage

porte le nom.

La Route du Coeur suit cette symphonie

de collines et de panoramas et laisse le

paysage s’exprimer. De petits villages

agrémentent le chemin, une église isolée

et féérique enchante les cyclistes émerveillés.

Le village de Signau couronne le

tout avec ses décors dignes d’un musée.

Cette étape prend fin à Langnau, au

cœur de l’Emmental. Nous descendons

de notre monture d’acier heureux, bien

qu’un peu fatigués.

Nirgendwo gibt es schönere Kurven

und Hügel als im Emmental...

On ne trouve nulle part ailleurs de si

belles courbes et collines qu’en

Emmental.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Ihr Miet-FLYER braucht

unterwegs frische Energie?

herzroute.ch/akkuladestationen

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Votre FLYER de location à

besoin de faire le plein d’énergie?

herzroute.ch/akkuladestationen

Die Etappe Thun – Langnau wurde

ermöglicht durch die Unterstützung des

Kantons Bern und der Regionen Thun und

Emmental.

L’étape Thoune – Langnau a été réalisée

grâce au soutien du canton de Berne et des

régions de Thoune et de l’Emmental.



Veloland Schweiz

Veloland Schweiz

Thun – Langnau

89

12 13 14

15 16 17 18

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Thun Langnau

72 km, 1’870 Höhenmeter / m Dénivellation

5 km Naturwege / Chemins caillouteux

5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape

Langnau Thun

72 km, 1’760 Höhenmeter / m Dénivellation

5 km Naturwege / Chemins caillouteux

5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape

11

Herzroute

Route du Coeur

1

4

5

10

9

8

5 km

6

Herzschlaufe Napf

Herzschlaufe Burgdorf

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

2

3

6

7

Thun Heiligenschwendi Schwanden Horrenbach Eriz Schwarzenegg Röthenbach i.E. Signau Langnau

Steffisburg Heimenschwand

m ü. M.

1138

1118

1100

1076

1001

1008 996

1000

992

916

824

900

800

700

600

560

683

673

500

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 km



HERZROUTE

E-BIKE SHOPS

in Burgdorf und Teufen AR

Kontaktieren Sie uns!

+41 34 408 80 99

herzroute.ch/flyer

ÜBER 300

FLYER E-BIKES

AB LAGER

LIEFERBAR

Geschenkt.

Für Touren-

Cracks

Für Alltags-

Geniesser

Für Wohlfühl-

Allrounder

Für Gipfel-

Stürmer

Eine ORTLIEB Gepäcktasche im Wert

von CHF 89 zu jedem FLYER E-Bike.

Beschreibung

Täglich geöffnet.

Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Ruhiges Dorf in der Nähe der

Herzroute. Gemütliche Zimmer

mit Bergsicht.

30m vom Seeufer entfernt.

Gemütliche Zimmer mit Holzmöbeln.

Frische und saisonale Küche.

Hotel und Restaurant an bester

zentraler Lage mit Blick auf

das Schloss Thun.

Mediterrane Küche, 3 Mittagsmenüs

(auch als Take-Away-Menü in der

reCircle-Box erhältlich).

Familienbetrieb mit wunderer Aussicht.

Sonnige und ruhige Lage am

Waldesrand. Aussichtsterrasse.

Gutbürgerliche Küche. Schöne Zimmer

Dusche / WC CHF 65 bis CHF 90 inkl.

Frühstück.

Herzroute-Akkuladestation.

Natur trifft Kultur.

Spezielles Ambiente.

Saisonale Gerichte, 10 verschiedene

Salate, Pouletflügeli, Käseschnitten,

Erdbeerkuchen.

Herzroute-Akkuladestation.

Restaurant mit Panoramaterrasse.

Liebevoll geführtes B&B, reichhaltiges

Frühstück mit Köstlichkeiten vom Hof.

Ideal gelegene Übernachtungsmöglichkeit

mit geräumigen Zimmern.

Gemütliches Hostel im ehemaligen

Emmentaler Bauernhaus.

Lebendiger Einblick in längst

vergangene Zeiten im ältesten

Gebäude der Region.

Frische, kreative und hausgemachte

Küche. Gästezimmer.

Regionale Gastfreundschaft

und Köstlichkeiten.

3 Sterne Hotel. Doppelzimmer inkl.

Frühstück CHF 168.

Hausgemachte Flammkuchen.

Täglich geöffnet.

Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So

09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Description

Thun – Langnau

Ouvert tous les jours.

Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et

dim. 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Village calme à proximité de la Route

du Coeur. Confortables chambres

avec vue sur les montagnes.

A 30m des rives du lac.

Chambres confortables avec meubles

en bois. Cuisine fraîche de saison.

Hôtel-restaurant au centre de Thoune

avec vue sur le château de Thoune.

Cuisine méditerranéenne, 3 menus du

jour à choix (également disponible à

l’emporter dans une boîte reCircle).

Etablissement familial avec

magnifique vue. Endroit calme et

ensoleillé en lisière de fôret. Terrasse.

Cuisine traditionnelle. Belles

chambres avec douche et WC de

CHF 65 à CHF 90, déjeuner compris.

Station de chargement d’accu.

Où la nature rencontre la culture.

Ambiance unique.

Plats de saison, 10 sortes de salades,

ailes de poulet, croûtes au fromage,

tarte aux fraises.

Station de chargement d’accu.

Restaurant avec terrasse panoramique.

B&B géré avec passion.

Riche déjeuner à base

des produits de la ferme.

Hébergement idéalement situé avec

chambres spacieuses.

Agréable auberge dans une ancienne

ferme typique de l’Emmental.

Retour dans le passé avec le bâtiment

le plus vieux de la région.

Cuisine fraîche, créative et faite

maison. Chambres d’hôtes.

Hospitalité régionale

et délices culinaires.

Hôtel 3 étoiles. Chambre double,

déjeuner compris CHF 168.

Tartes flambées maison.

Ouvert tous les jours.

Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et

dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Adresse / Adresse

Seestrasse 2

3600 Thun

Zuberweg 4

3608 Thun

079 645 31 69

Gwattstrasse 4

3604 Thun

033 223 73 47

Bernstrasse 2

3600 Thun

033 222 01 20

Höchhusweg 17

3612 Steffisburg

033 437 16 60

Im Saali 251

3625 Heiligenschwendi

033 243 13 10

Schwandenstrasse 65

3657 Schwanden

033 251 11 86

Schulhaus

3632 Horrenbach

033 222 06 66

Losenegg 1

3619 Eriz

033 453 15 54

Schibistei

3615 Heimenschwand

033 453 80 60

Grub 235

3538 Röthenbach

078 876 86 52

Eygässli 19

3550 Langnau

034 402 40 64

Mooseggstrasse 32

3550 Langnau

034 402 45 26

Bärenplatz 1

3550 Langnau

034 402 18 19

Bärenplatz 3

3550 Langnau

034 402 18 84

Dorfstrasse 17

3550 Langnau

034 402 15 17

Dorfstrasse 32

3550 Langnau

034 402 65 55

Bahnhofstrasse 16

3550 Langnau

Betrieb / Etablissement

Vermietstation Thun

SBB Reisezentrum

B&B Meier

bnb.ch/2188

alpha thun

alpha-thun.ch

Hotel Emmental & TexMex

hotel-emmental.ch

Restaurant Alegria

restaurant-alegria.ch

Hotel Restaurant Bellevue

bellevue-heiligenschwendi.ch

91

Hotel-Landgasthof Rothorn

rothorn-schwanden.ch

Horrenbach Palace

gartentor.ch

Restaurant zur Sennerei

sennerei-eriz.ch

Restaurant Schibistei

schibistei.tertianum.ch

wielandleben

wielandleben.ch

Purplehouse B&B

purplehouse.ch

Emme Lodge

emmelodge.ch

1

2

3

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Regionalmuseum Chüechlishus 14

regionalmuseum-langnau.ch

Gasthof Bären

baerenlangnau.ch

Hotel Hirschen

hirschen-langnau.ch

Hotel Emmental

emmental-langnau.ch

Vermietstation Langnau

Stiftung Intact

4

15

16

17

18



Thun – Langnau

93

Thun

Natur, Kultur und Stadtleben

Willkommen im E-Bike Paradies Emmental

Thun-Thunersee Tourismus

Seestrasse 2

3600 Thun

033 225 90 00

thunersee.ch

Gemütlichkeit, Genuss und Bewegung

lassen sich in Thun ideal kombinieren.

Die Stadt am Wasser ist der perfekte

Ausgangspunkt für Ausflüge in die Berge

und an den Thunersee. Das Tor zum

Berner Oberland hält auch für dich zahlreiche

Überraschungen bereit und lädt

zum Verweilen ein.

In Thun erlebst du die eindrucksvolle

Kombination von Bergen und Seen und

von historischen und zeitgenössischen

Bauten. Die Stadt ist lebhaft und ruhig

zugleich. Hier entdeckst du kuriose bis

klassische Kulturschätze. Pittoreske Gassen

mit Boutiquen locken zum Flanieren

und Shoppen. Besondere Einblicke in die

Geschichte erwarten dich im Schloss

Thun, auf einem Stadtrundgang oder

beim Spaziergang am See zum historischen

Thun-Panorama. Wunderschön

erhaltene Häuser entführen dich in

vergangene Jahrhunderte. Zurück ins

Hier und Jetzt holt dich die pulsierende

Stadt mit ihren zahlreichen Cafés und

Plätzen, direkt an der Aare oder in lauschigen

Ecken. Begib dich auf eine

Entdeckungstour zwischen historischen

Stadtmauern, der Aare, den Bergen und

dem Thunersee.

Confort, plaisir et activité physique se

marient à merveille à Thoune. La ville au

bord de l’eau est le point de départ idéal

pour des excursions en montagne et

sur le lac de Thoune. La porte d’entrée

de l’Oberland bernois te réserve de

nombreuses surprises et t’invite à faire

une halte.

A Thoune, tu découvres la combinaison

impressionnante entre lacs et montagnes

et bâtiments historiques et contemporains.

La ville est animée et calme

à la fois. Tu découvres des trésors culturels

curieux et classiques. Les ruelles

pittoresques avec leurs boutiques invitent

à la flânerie et au shopping. Un aperçu

historique original t’attend au château

de Thoune, en faisant le tour de la ville à

pied ou lors d’une balade au bord du lac

jusqu’à l’historique «Thun-Panorama».

Les maisons parfaitement conservées

te font remonter dans le temps. La ville

trépidante avec ses nombreux cafés et

places situés sur l’Aar ou dans des coins

cosys te ramène au moment présent.

Embarque-toi pour une visite découverte

entre les murs historiques de la

ville, l’Aar, les montagnes et le lac de

Thoune.

Wo sonst auf der Welt gibt es solch

himmlische Hügel? Seit in diesem Tal

das E-Bike erfunden wurde und die Ur-

Etappe der Herzroute entstand, bietet

das summende Zweirad einen famosen

Einstieg in dieses Genusslabyrinth.

Unser «Hügu Himu» bietet ein Set der

schönsten E-Bike-Touren. Auf über

450km bestens beschilderten Strecken

flanieren Sie dank E-Power genussvoll

um und über die Emmentaler Hügel. Dabei

wechseln sich famose Ausblicke,

prächtige Höfe, lauschige Gaststätten

und gut gelaunte Kühe ab.

Die zahlreichen Tagestouren lassen sich

individuell kombinieren. Eine Übersicht

an buchbaren Angeboten und Mehrtagestipps

bietet Ihnen besonders reizvolle

Kombinationen aus Landschaft, E-Bike-

Erlebnis und Übernachtung.

Satteln Sie Ihr E-Bike und entdecken Sie

das Emmentaler Lebensgefühl!

Où d’autre trouve-t-on de telles collines célestes

dans le monde? Depuis l’invention

du vélo électrique et la création de la première

étape de la Route du Coeur dans cette

vallée, les deux-roues ronronnant se déplacent

aisément dans ce labyrinthe de

plaisir.

Notre «Hügu Himu» vous propose les

plus belles excursions en vélo électrique

de Suisse. Sur plus de 450 kilomètres de

parcours parfaitement balisés, vous vous

promenez sans effort sur les collines de

l’Emmental grâce à uns assistance électrique.

Un enchaînement de belles vues

et de magnifiques fermes, des restaurants

chaleureux et des vaches de bonne

humeur vous attendent.

Les nombreuses excursions journalières

peuvent être combinées individuellement.

Une offre diversifiée d’hébergement et

des propositions d’activités vous assurent

de vivre des moments inoubliables en

vélo électrique.

Prenez place sur votre vélo électrique et

plongez à la découverte de l’Emmental.

Emmental Tourismus

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 402 42 52

emmental.ch

huegu-himu.ch



Thun – Langnau

95

Röthenbach im Emmental

Chuderhüsi und Sahlenweidli

«Herzschlaufe Langnau Napf»

Die Das neue Herz Velowanderroute Schweiz Nr. 399

Gemeindeverwaltung

034 491 14 05

roethenbach.ch

Rund 8km lang ist die Strecke der Herzroute

durch unsere Gemeinde. Viel Wald

begleitet Sie auf Ihrer Fahrt hinunter ins

Dorf, hinauf auf die Anhöhen. Röthenbach

ist eine der waldreichsten Gemeinden

der Schweiz. 1172 Bewohnerinnen

und Bewohner, vorwiegend in der Landwirtschaft

tätig, leben in der Gemeinde.

Wir haben ein aktives Gewerbe, alle

Dienstleistungen und – für Sie als FLYERfahrer

doch im Moment das Wichtigste –

eine Reihe von Wirtschaften. Seit fast

1000 Jahren steht das Kirchlein zu Würzbrunnen.

Nehmen Sie sich 10 Minuten

Zeit, Geschichte zu spüren. Erkundigen

Sie sich nach dem Sahlenweidli, wo man

wie zu Gotthelfs Zeiten leben kann. Eine

unvergleichliche Aussicht haben Sie vom

Chuderhüsi-Turm. Ein Abstecher weg

von der Herzroute lohnt sich ganz sicher!

La Route du Coeur traverse notre commune

sur un tronçon de 8km. Pour

atteindre le village au fond de la vallée,

vous traverserez des forêts et franchirez

des collines. Röthenbach est l’une des

communes les plus boisées de Suisse. Le

village compte 1172 habitants, principalement

des agriculteurs. Nous avons développé

un bon secteur secondaire,

beaucoup de services – et le plus important

pour vous en tant que (e)-cycliste,

une série de restaurants. L’église de

Würzbrunnen a été construite il y a environ

1000 ans. Prenez 10 minutes pour

ressentir l’histoire qui s’en dégage.

Renseignez-vous pour la location du

Sahlenweidli et vivez comme au temps

de l’écrivain Gotthelf ou découvrez la vue

imprenable depuis la tour du Chuderhüsi,

le détour en vaut vraiment la peine!

Als bedeutendster Ort zwischen Bern

und Luzern ist Langnau stolz auf sein lebendiges,

kleinstädtisches Leben inmitten

einer idyllischen Landschaft.

Langnau ist nicht nur Hockey-Passion.

Viele sehenswerte historische Gebäude

erwarten Sie. Zum Beispiel das im Jahr

1526 erbaute Chüechlihus (das heutige

Regionalmuseum), welches das älteste

original erhaltene Gebäude der Region

überhaupt ist.

Langnau hat auch in kulinarischer Hinsicht

einiges zu bieten. Von typisch währschafter

«Ämmitaler Ruschtig» bis hin zu

köstlichen Gourmet-Menus findet sich

für jeden Geschmack etwas.

Langnau, lieu le plus emblématique entre

Berne et Lucerne, est fier de la vie animée

qu’offre sa petite ville située au coeur

d’un paysage idyllique.

Langnau est bien plus qu’une simple passion

pour le hockey. De nombreux bâtiments

historiques intéressants vous attendent

dont le «Chüechlihus» construit

en 1526. Il s’agit du bâtiment le plus ancien

et le mieux conservé de la région. Il abrite

actuellement le musée régional.

Langnau a aussi beaucoup à offrir au niveau

culinaire. Des produits du terroir

«Ämmitaler Ruschtig» au délicieux menus

gourmands, on en trouve pour tous

les goûts.

Langnau Tourismus

Emmental Tourismus

034 402 42 52

langnau-tourismus.ch

langnau-ie.ch

emmental.ch

Gemeinde Signau

Willkommen im Emmental

«Herzschlaufe Napf»

Die Velowanderroute Nr. 399

Einwohnergemeinde Signau

Verkehrsverein Signau

034 497 11 25

signau.ch

emmental.ch

Wer das Dorf Signau besucht, staunt über

die Einheit und Schönheit seiner Bauten.

Eingespannt zwischen den beiden ältesten

Gasthöfen, stellt der Dorfkern eines

der schönsten und eindrücklichsten Dorfbilder

des Emmentals dar.

Der interessierte Besucher begegnet aber

auch den Spuren berühmter Signauer, wie

Bundesrat Carl Schenk, Schlosser und

Redaktor Christian Wiedmer oder dem

ETH-Ingenieur Fritz Fischer.

Stimmen Sie ein ins Lied «Niene geit so

schön u luschtig...» und buchen Sie eine

Dorfführung in Signau, die einfachste Art,

Unbekanntes und Interessantes über das

schmucke Emmentaler-Dorf zu erfahren.

Weiteres unter signau.ch

L’unité et la beauté des bâtiments du

village de Signau impressionnent tous

visiteurs. Le centre du village, entouré par

les deux plus vieilles auberges, représente

l’un des plus beaux et plus impressionnants

paysages architecturaux de

l’Emmental.

Le visiteur rencontre aussi sur son chemin

les traces des célèbres personnalités

de Signau, comme le conseiller fédéral

Carl Schenk, le serrurier et rédacteur

Christian Wiedmer ou l’ingénieur EPF

Fritz Fischer.

Une visite guidée du village de Signau est

le moyen le plus facile de découvrir

l’histoire de ce charmant petit village de

l’Emmental.

Mit der «Herzschlaufe Napf» ist ein grossartiges

Stück Veloland entstanden. Auf

drei Tagesetappen umrundet die Route

den Napf und erklimmt so manche geheime

Ecke dieses Hügelsystems mitten

in der Schweiz.

Brechen Sie auf, um dieses grossartige

Gebiet mit dem FLYER zu erkunden.

Urig, grün und herzhaft präsentieren sich

die Regionen Emmental, Entlebuch,

Oberaargau und Willisau rund um den

Napf. Tiefe Gräben und famose Aussichtslagen

wechseln sich ab und entführen

Sie in eine Landschaft von ursprünglicher

Schönheit, fernab Verkehr

und Zivilisation.

Bestellen Sie kostenlos den Routenführer

der Herzschlaufen auf herzroute.ch

Avec la «Herzschlaufe Napf», un itinéraire

à vélo extraordinaire a été créé. Les trois

étapes de cet itinéraie vous emmène au

tour du Napf et vous dévoile les endroits

secrets de ce paysage vallonné situé au

milieu de la Suisse.

Partez à la découverte de cette magnifique

région au guidon d’un FLYER. Les

régions du Napf composées de

l’Emmental, l’Entlebuch, l’Oberaargau et

Willisau, se présentent sous leur plus belle

facette: authentiques, verdoyantes et savoureuses.

Profonds fossés et chemins

panoramiques vous emmènent dans une

région d’une beauté intacte, loin de la

civilisation et de la circulation.

Commandez gratuitement le guide des

«Herzschlaufen» sur herzroute.ch

Die Herzschlaufe Napf erschliesst

ein Gebiet voller eindrücklicher

Landschaften.

La «Herzschlaufe Napf» met en

valeur une région remplie de

magnfiques paysages.

2



Thun – Langnau

97

1

Vermietstation Thun

alpha thun

3

SBB Reisezentrum, Seestrasse 2, 3600 Thun

Velostation Thun, Bahnhof, 3600 Thun

Gwattstrasse 4, 3604 Thun

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Mo – Fr / lun. – ven.

09.00 – 18.00

Sa & So / Sam. et dim.

09.00 –11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Velostation

Téléphone vélostation

033 223 23 33

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

In der Velostation Thun ist Ihr Fahrrad vor

Vandalismus, Diebstahl und Nässe sicher.

Es ist jederzeit ein Platz für Sie bereit,

und das in maximal 80 Meter Nähe

vom Perron. In der Velostation beheimatet

sind auch 15 FLYER, welche für Entdecker

der Herzroute reserviert sind. Den

Vertrag lösen Sie am SBB Bahnhofschalter,

die E-Bikes erhalten Sie anschliessend

gegenüber in der Velostation von

Rent a Bike.

A la vélostation Thoune, votre vélo est

protégé du vandalisme, du vol et de la

pluie. Il y a toujours une place de libre pour

vous, et cela à 80 mètres du quai. La vélostation

abrite également 15 FLYER réservés

pour les aventuriers de la Route du

Coeur. Après avoir établi le contrat de location

au guichet de la gare CFF (station

de location), vous prendrez possession

de votre FLYER à la vélostation, située sur

votre gauche en sortant de la gare.

Nur 5 Gehminuten vom Thunersee entfernt

begrüsst Sie das familiäre Hotel

alpha thun mit gemütlichen Zimmern,

welche durch die Ausstattung mit Holzmöbeln

einen heimeligen Charme ausstrahlen.

In unserem schönen Restaurant

werden Sie nur mit dem Besten

verwöhnt, was unsere Küche zu bieten

hat. Ob traditionell oder ausgefallen, Sie

werden diese vielfältige Küche lieben!

Bis bald im schönen Berner Oberland.

Hotel Emmental & TexMex Restaurant

Bernstrasse 2, 3600 Thun

Situé à seulement 5 minutes à pied du lac

de Thoune, l’hôtel familial «alpha thun»

vous attend avec de confortables chambres

qui dégagent une atmosphère

chaleureuse grâce à leur mobilier en

bois. Dans notre beau restaurant, vous

vous régalerez avec le meilleur que notre

cuisine a à offrir. Qu’elle soit traditionnelle

ou originale, vous adorerez cette cuisine

diversifiée! A bientôt dans le magnifique

Oberland bernois.

Ruhetag So

Fermé le dim.

033 223 73 47

alpha-thun.ch

4

Wegbeschreibung

1 Min. zu Fuss vom Bahnhof

entfernt.

Itinéraire

A 1 min. à pied de la gare.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location Velostation/Vélostation

Bahnhof/Gare

Das familiäre und gemütliche Hotel Emmental

liegt unmittelbar am Stadtrand von

Thun. Das Zentrum erreichen Sie in nur 5

Minuten. Unsere 14 Zimmer laden zum

Träumen und Entspannen ein. Tanken Sie

Energie und Kraft für die Weiterfahrt. Unsere

lauschige Terrasse und das Restaurant

laden zu einem durstlöschenden Getränk

oder einem schmackhaften Abendessen

ein.

L’hôtel Emmental, établissement familial

confortable, se situe aux portes de

Thoune, à cinq minutes du centre. Nos

14 chambres vous invitent à un moment

de rêve et de détente. Faites le plein

d’énergie et reprenez des forces pour votre

prochaine étape. Notre terrasse et

notre restaurant vous invitent à prendre

une boisson rafraîchissante ou un savoureux

repas.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Restaurant So ab 17.00 geschlossen

Restaurant fermé le dim. dès 17h

033 222 01 20

hotel-emmental.ch

2

B&B Meier

Therese & Alfred Meier, Zuberweg 4, 3608 Thun

Velowegkirche Sonnenfeld

3612 Steffisburg

Auf Voranmeldung, auch kurzfristig

Sur réservation, aussi à la dernière

minute

079 645 31 69

bnb.ch/2188

Allmendingen/Thun, ruhiges Dorf mit

guten Einkaufsmöglichkeiten und Restaurants.

Unser Bed&Breakfast liegt

ganz in der Nähe der Herzroute. Gemütliche

Zimmer mit Bergsicht und teilweise

Balkon. Garage für E-Bikes und Velos

vorhanden. Guter Anschluss an öffentliche

Verkehrsmittel. Bahnhof und Innenstadt

Thun in 10 Minuten mit dem

Bus erreichbar.

A proximité de la Route du Coeur, notre

B&B se situe à Allmendingen/Thoune,

village tranquille agrémenté de magasins

et restaurants. Chambres confortables

avec ou sans balcon et vue sur

les montagnes. Garage pour e-bikes et

vélos à disposition. Accès aux transports

publics à proximité. Gare et centre

de Thoune à 10 minutes en bus.

Man hält Ausgangs Thun beim Kreisel mit

Findlingen rechts. Etwas weiter biegt

man links in die Kirchfeldstrasse ein und

steht schon bald vor einer Quartierkirche.

Trotz Beton als Baumaterial wirkt der Kirchenraum

leicht und von einem geheimnisvollen

Licht durchflutet. Er lädt ein, die

Veloschuhe auszuziehen, um sich im abgetrennten

Gebetsbereich auf Gott ausgerichtet

etwas auszuruhen.

A la sortie de Thoune, au giratoire avec

de gros cailloux, prenez sur votre droite.

Un peu plus loin, sur votre gauche, engagez-vous

dans la Kirchfeldstrasse et

bien tôt l’église de quartier se dressera

devant vous. Malgré une construction en

béton, une lumière mystérieuse éclaire

l’intérieur de l’église. On vous invite à

enlever vos chaussures de vélo et à vous

reposer dans la pièce de prière séparée

dédiée à Dieu.

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.



Thun – Langnau

99

Velowegkirche Steffisburg (Dorfkirche)

3612 Steffisburg

Hotel-Landgasthof Rothorn

Schwandenstrasse 65, 3657 Schwanden

7

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Bei der Post wählt man die ansteigende

Strasse über die Zulg zur behäbig über

dem Dorfkern in einem charaktervollen

Ensemble mit Pfarrhaus und Ofehüsi ruhenden

Dorfkirche. Die erste Kirche an

diesem Platz stand schon im 7. Jahrhundert.

Besondere Kostbarkeiten sind die

farbigen Fenster im Chor und die monumentale

Moses-Tafel mit den 10 Geboten

aus dem Jahr 1682. Cafe, Migros

und WC in nächster Nähe.

A la hauteur de la poste, continuez tout

droit, traversez la rivière de la Zulg et le

centre du village. Un ensemble de caractère

avec sa cure et son four se dressera

devant vous. La première église à cet

endroit date du 7 e siècle. Les vitraux colorés

du choeur et le monumental tableau

de Moïse avec les Dix Commandements

datant des années 1682 sont

une particularité de cette église. Cafés,

Migros et toilettes se trouvent à proximité.

Schwanden auf gut 1000m ü Meer, ist

die nebelfreie Sonnenterrasse über dem

Thunersee, mit herrlichem Blick auf See

und Alpen. An ruhiger Lage und inmitten

der wunderschönen Landschaft des

Berner Oberlandes liegt der Landgasthof

Rothorn. Es erwarten Sie Natur, Ruhe,

ein fantastisches Panorama, heimelige

Zimmer, rustikale Berner Gaststube, eine

regionale, vielseitige, moderne, durchgehend

geöffnete Küche.

Schwanden, à 1000m d’altitude, se situe

sur la terrasse ensoleillée au-dessus du

lac de Thoune. Une vue imprenable sur le

lac et les Alpes vous attend. Dans un

endroit calme et entouré par du magnifique

paysage de l’Oberland bernois,

l’auberge Rothorn vous propose des

chambres confortables, une salle à manger

rustique et une cuisine régionale variée

durant toute la journée.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant Mo

Restaurant fermé le lun.

033 251 11 86

rothorn-schwanden.ch

5

Restaurant Alegria

Horrenbach Palace

8

Höchhusweg 17, 3612 Steffisburg

Schulhaus, 3623 Horrenbach

Ruhetag So

Fermé le dim.

033 437 16 60

restaurant-alegria.ch

In den historischen Mauern des Höchhus

oder im idyllischen Garten geniessen

Sie südländische Spezialitäten. Bei

uns im Alegria herrscht eine herzliche,

familiäre Atmosphäre. Unser kulinarisches

Angebot orientiert sich an der

mediterranen Küche und der Tafelkultur

der iberischen Halbinsel. Wir heissen

Sie bei uns im Alegria herzlich willkommen!

Venez déguster des spécialités méditerranéennes

entre les murs historiques de

la «Höchhus» ou dans le jardin idyllique.

Une ambiance chaleureuse et familière

vous attend chez nous à l’Alegria. Notre

offre culinaire s’inspire de la cuisine méditerranéenne

et des arts de la table de

la péninsule ibérique. C’est avec grand

plaisir que nous vous accueillons chez

nous, à l’Alegria.

Inmitten wilder Natur liegt Horrenbach.

Bis zum nächsten Restaurant sind es

mindestens 5 Kilometer. Grund genug für

eine kleine Zwischenverpflegung mit

regionalen Produkten aus dem Palace-

Kühlschrank. Das «Palace» ist eine

Installation des Künstlers und Autors

Heinrich Gartentor, der mit seiner Familie

im ehemaligen Schulhaus lebt. Gruppen

erhalten auf Voranmeldung exklusiv Einblick

in Gartentors aktuelle Arbeit.

Situé en pleine nature et à l’écart des flots

de touristes, il faut compter au moins

5km jusqu’au prochain restaurant. Vous

trouverez donc dans le frigo du Palace

des produits régionaux pour vous ravitailler.

Le «Palace» est une ins tallation de

l’artiste et auteur Heinrich Gartentor, qui

vit avec sa famille dans l’ancien collège.

Sur réservation, les groupes peuvent, lors

d’un repas ou d’un goûter, découvrir de

plus près le récent travail de Gartentor.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

033 222 06 66

gartentor.ch

6

Hotel Restaurant Bellevue

Restaurant zur Sennerei

9

Im Saali 251, 3625 Heiligenschwendi

Losenegg 1, 3619 Eriz

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

033 243 13 10

bellevue-heiligenschwendi.ch

Im Saali, dem wunderbaren Aussichtspunkt

von Heiligenschwendi, geniessen

Sie einen einmaligen Ausblick auf den

Thunersee und die Berner Alpenkette.

Das Hotel-Restaurant Bellevue verfügt

über 10 Doppel- und 10 Einzelzimmer

mit Dusche/Bad, Toilette, Balkon, HD-

TV, Digitalradio und WLAN.

Die feine, selber geführte Küche enthält

vorzügliche Menüs und gepflegten

Tellerservice.

Depuis le Saali, le plus beau point de vue

d’Heiligenschwendi, vous apprécierez

la magnifique vue sur le lac de Thoune

et les Alpes bernoises.

L’hôtel-restaurant Bellevue dispose de

dix chambres doubles et dix chambres

individuelles, toutes équipées de

douche/baignoire, WC, balcon, TV HD,

radio numérique et WiFi. La succulente

cuisine se compose de délicieux menus

sur assiette.

Unser Restaurant befindet sich am Eingang

zum schönen Eriztal. Unsere Aussichtsterrasse

lädt zum gemütlichen Verweilen

ein. Wir bieten Ihnen feine

Gerichte wie Salate, Herzroute-Teller, div.

Käseschnitten, Pouletflügeli usw. an. Immer

wieder beliebt ist unser frisch gemachter

Erdbeerkuchen. Oder Sie geniessen

einen cremigen Cappuccino mit

einer erfrischenden Glace.

Notre restaurant se trouve aux portes de

la magnifique vallée d’Eriz. Notre terrasse

panoramique invite à la détente. Nous

vous proposons de délicieux plats tels

que salades, assiette «Route du Coeur»,

différentes croûtes au fromage, ailes de

poulet, etc. Notre tarte aux fraises est toujours

très appréciée ou peut-être que

vous préférez goûter à un cappuccino

crémeux avec une glace rafraîchissante ?

Ruhetage Di & Mi

Fermé le mar. & mer.

033 453 15 54

sennerei-eriz.ch



Thun – Langnau

101

10

Restaurant Schibistei

wielandleben

11

3615 Heimenschwand

Familie Wieland, Grub 235, 3538 Röthenbach

Täglich geöffnet 08.00 – 17.00

Ouvert tous les jours 08.00 – 17.00

033 453 80 60

schibistei.tertianum.ch

Das Tertianum Schibistei mit fantastischem

Blick auf die Berner Alpen ist auf

1008 Metern über Meer gelegen. Das Restaurant

mit Panoramaterrasse bietet

nebst Getränken eine feine Auswahl an

Gerichten, frischen Salaten und Desserts.

Alternativ sind auch Snacks für unterwegs

erhältlich. Die idyllische Umgebung lädt

zur Erholung ein. Wir freuen uns auf Ihren

Besuch und sorgen dafür, dass Ihre Batterien

wieder aufgeladen sind.

Le Tertianum Schibistei se trouve à

1008m d’altitude et offre une vue fantastique

sur les Alpes bernoises. Le restaurant

avec sa terrasse panoramique vous

propose un vaste choix de boissons ainsi

qu’une petite sélection de plats, salades

fraîches, desserts ou snacks à l’emporter.

Le paysage idyllique invite à la détente.

Nous nous réjouissons de votre visite et

veillerons à ce que vos batteries soient

rechargées avant votre départ.

Herzlich willkommen auf dem Wielandleben-Hof.

Wir liegen in der Nähe der Herzroute

auf 1020 Metern über Meer, gleich

unterhalb des Chuderhüsis in Richtung

Bowil. Vieles gibt es hier zu besichtigen

und zu geniessen. Wir haben zwei Doppelzimmer

in einem schönen alten Speicher.

Wir freuen uns auf Dich (wir pflegen

die Du-Kultur).

Bienvenue à la ferme de la famille Wieland.

Notre ferme, située à 1020m

d’altitude, se trouve à proximité de la

Route du Coeur, juste en dessous du

«Chuderhüsi» et sa tour avec vue sur

l’Emmental, en direction de Bowil. Nous

avons aménagé deux chambres doubles

dans un ancien et magnifique mazot.

Nous nous réjouissons de ta visite (nous

entretenons la culture du tutoiement).

Brunch und Apéro auf Voranmeldung

Brunch et apéro sur réservation

078 876 86 52

wielandleben.ch

Velowegkirche Buchholterberg

3615 Heimenschwand

Purplehouse B&B

Christina Achermann, Eygässli 19, 3550 Langnau

12

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Aussicht und Einkehr auf 1005m. Unterhalb

des 1837 eingeweihten ev.-ref. Gotteshauses

eröffnet sich ein einzigartiges

Panorama vom Hohgant bis zum Gantrisch.

Im Innern schlicht und hell ist die

Kirche Gottesdienstraum für die politischen

Gemeinden Buchholterberg und

Wachseldorn. Ein Bibelvers an der Wand

lädt zur Besinnung auf das Fundament

unseres Glaubens ein. Willkommen.

Point de vue et de recueillement à 1005m

d’altitude. Depuis la Maison de Dieu, inaugurée

en 1837, se dévoile un panorama

unique du Hohgant à la région de

Gantrisch. L’intérieur de l’église est composé

d’une salle de culte simple et lumineuse

pour les communes de Buchholterberg

et Wachseldorn. Un verset de la

Bible inscrit sur le mur invite à la réflexion

sur le fondement de notre foi. Bienvenue.

Nur 250m von der Herzroute und zehn Minuten

Gehdistanz von Dorfkern und

Bahnhof entfernt erwarten Sie bei Ihrem

Besuch im Purplehouse drei geräumige

Doppelzimmer (die Zimmer teilen sich Dusche

und WC) sowie ein Familienzimmer

mit eigenem Badezimmer. Zum Frühstück

servieren wir Ihnen eine Auswahl an lokalen

Spezialitäten, individuell anpassbar auf

alle Geschmäcker und Wünsche. Wir

freuen uns auf Ihren Besuch!

Situé à 250m de la Route du Coeur et à

dix minutes à pied du centre du village et

de la gare, le B&B «Purplehouse» vous

propose des chambres spacieuses avec

lits doubles. Les trois chambres doubles

se partagent douche et WC. La chambre

familiale dispose d’une salle de bains privative.

Le déjeuner est composé d’une

sélection de spécialités locales et peut

être adapté à vos goûts et envies. Nous

nous réjouissons de votre visite !

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 402 40 64

purplehouse.ch

Herzroute-Grill

Direkt an der Herzroute zwischen Heimenschwand und Röthenbach

Emme Lodge

Karin & Jos Peperkamp, Mooseggstrasse 32, 3550 Langnau

13

Peter Kunz, Präsident des Vereins

Freunde der Herzroute, ist ein

echter Grillmeister.

Peter Kunz, président de

l’Association des Amis de la Route

du Coeur, est un vrai maître du gril.

Tief im oberen Emmental, an einer Waldlichtung

gelegen, findet sich der Herzroute-

Grill. Kunstvoll geschmiedet und geformt

vom Künstler Uli Sorglos wartet er geduldig

auf Gäste beziehungsweise deren Würste,

die es zu grillieren gibt. Der Ort nennt sich

«Waldhüsi», liegt auf dem Gebiet der Gemeinde

Röthenbach im Staatswald «Hirsetschwändi»

und bietet mit seinem Brunnen,

den Tischen und dem Waldhaus den

idealen Ort für eine Rast.

Le gril de la Route du Coeur a pris place

dans une petite clairière au fond de

l’Emmental. Forgé et façonné de manière

astucieuse par l’artiste Uli Sorglos, il attend

avec impatience les saucisses qui

sont dans votre sac. L’endroit se nomme

«Waldhüsi» et se situe sur la commune

de Röthenbach dans la forêt

d’Hirsetschwändi. Avec la fontaine, des

tables et la petite cabane en bois,

l’endroit est idéal pour se reposer.

Die Emme Lodge ist ein ehemaliges Emmentaler

Bauernhaus, das 1768 erbaut

wurde. Es wurde in ein gemütliches

Hostel umgebaut und bietet mit dem

speziellen Charme Reisenden und Feriengästen

eine gemütliche Bleibe.

Das Haus bietet 38 Schlafplätze, Duschen

und WCs auf der Etage, eine Küche

zur Selbstversorgung und ein Spielzimmer.

Auf Wunsch steht Ihnen ein

Frühstücksbuffet zur Verfügung.

Emme Lodge est une ancienne ferme typique

de l’Emmental qui a été construite

en 1768. Elle a été transformée en charmante

auberge pour offrir aux voyageurs

et vacanciers une agréable demeure.

La bâtisse propose 38 lits avec douche

et WC à l’étage, une cuisine pour concocter

ses petits plats et une salle de

jeux. Sur demande, un buffet pour le déjeuner

est préparé.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 402 45 26

emmelodge.ch



Thun – Langnau

103

14

Regionalmuseum Chüechlihus

Bärenplatz 1, 3550 Langnau

Hotel Emmental 17

Dorfstrasse 32, 3550 Langnau

Mitte März – Mitte Nov.

Di – Sa 13.30 – 18.00

So ohne Feiertage 10.00 – 18.00

Führungen / Visites guidées d, f, e

034 402 18 19

regionalmuseum-langnau.ch

Das Regionalmuseum vermittelt einen lebendigen

Einblick in längst vergangene

Zeiten und gleichzeitig Impulse für das

Leben von heute. Durch die jährlich

wechselnde Sonderausstellung kann das

Museum immer wieder neu «entdeckt»

werden. Das «Chüechlihus» selbst wurde

um 1526 erbaut, und ist somit das älteste

weitgehend original erhaltene Gebäude

der Region. Im Winter ist das Museum

sonntags von 11.00 – 17.00 geöffnet.

Le musée régional offre un aperçu de

l’histoire du passé ainsi qu’une impulsion

de la vie contemporaine. Des expositions

temporaires renouvelées chaque année

viennent compléter la riche collection du

musée. Elles permettent de redécouvrir

le musée à chaque visite. Le «Chüechlihus»,

construit en 1526, est le bâtiment

le plus ancien le mieux conservé de la région.

En hiver, le musée est également

ouvert le dimanche de 11h à 17h.

Das Hotel Emmental mit den neu eingerichteten

Zimmer, dem Biergarten und der

Vinothek lädt zum Verweilen in gemütlicher

Atmosphäre ein. Nur wenige

Gehminuten vom Hotel liegt der Gasthof

zum goldenen Löwen. Ausgezeichnet mit

14 Gault-Millau Punkten werden die Gäste

hier kulinarisch mit herrlichen Fischgerichten

aber auch regionalen Spezialitäten

zu moderaten Preisen verwöhnt.

L’hôtel Emmental avec ses chambres

récemment aménagées, sa terrasse et

sa vinothèque vous invite à vous détendre

dans une agréable atmosphère. A

quelques pas de l’hôtel se trouve

l’auberge zum goldenen Löwen, dont la

cuisine est distinguée au Gault-Millau

avec 14 points. Les hôtes se régaleront

avec de délicieux plats à base de poissons

mais aussi avec des spécialités régionales

à des prix abordables.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant So

Restaurant fermé le dim.

034 402 65 55

emmental-langnau.ch

15

Gasthof Bären

Vermietstation Langnau

18

Bärenplatz 3, 3550 Langnau

Stiftung Intact, Bahnhofstrasse 16, 3550 Langnau

BLS Reisezentrum, Bahnhofstrasse 4, 3550 Langnau

16

Ruhetage Di & Mi

Fermé le mar. et mer.

034 402 18 84

baerenlangnau.ch

Seit dem Mittelalter bereichert der Bären

als Gasthaus unser Dorf. Die heimelige

und dennoch moderne Atmosphäre unseres

Hauses wird Sie begeistern. Unsere

Küche ist frisch, kreativ und hausgemacht.

Wenn immer möglich verwenden

wir Naturprodukte aus der Region, die

wir von unseren lokalen Partnern beziehen.

Zentral gelegen mit zahlreichen

Parkplätzen für Velo und Auto direkt neben

dem Haus.

Hotel Hirschen

Dorfstrasse 17, 3550 Langnau

Depuis le Moyen-Âge, le centre de notre

village est enrichi par l’auberge du Bären.

Son atmosphère chaleureuse et moderne

vous émerveillera. Notre cuisine, faite

maison, est fraîche et créative. Dans la

mesure du possible, nous utilisons des

produits naturels de la région que nous

allons chercher auprès de nos partenaires

locaux. De nombreuses places

de parc pour vélo et auto sont disponibles

juste à côté de notre établissement.

Die Vermietstation Langnau ist eine Kooperation

zwischen dem Reisezentrum der

BLS und der Stiftung intact. Seit 2008 betreibt

die Stiftung intact im Rahmen eines

Arbeitsintegrationsangebots einen Hauslieferdienst.

«Sie kaufen ein, wir liefern

heim» - KundInnen können ihre Einkäufe

von über 20 Partnergeschäften innert 2

Stunden mittels Elektrovelos und Veloanhänger

nach Hause liefern lassen. Für die

Herzroute stellt die Stiftung intact über 40

FLYER für die Vermietung bereit.

La station de location de Langnau est une

coopération entre le centre des voyageurs

BLS et «Stiftung intact». Depuis 2008,

«Stiftung intact» s’occupe de livraisons à

domicile dans le cadre d’un programme

de réinsertion professionnelle. Vos achats

peuvent être déposés dans plus de 20

magasins partenaires et livrés avec des

vélos électriques avec remorques à votre

domicile dans un délai de deux heures.

Stiftung intact met plus de 40 FLYER à disposition

pour la Route du Coeur.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Mo – Fr / Lun. – ven.

09.00 – 18.00

Sa & So / Sam. et dim.

09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

058 327 60 80

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage So ab 16.00 & Mo

Fermé le dim. dès 16.00 et le lun.

034 402 15 17

hirschen-langnau.ch

Gastfreundschaft ist eine sinnliche Erfahrung,

die lange über den Augenblick

hinaus wirkt. Durch eine besondere Atmosphäre

öffnen sich die Herzen. Eine

Atmosphäre, die im Hirschen in Langnau

tagtäglich gelebt und erlebt wird: Wer

hier ankommt, wird sich sofort rundum

wohlfühlen!

Lassen Sie sich verwöhnen und geniessen

Sie gelebte Gastfreundschaft in

dieser heimeligen Umgebung!

L’hospitalité est une expérience perceptible

de longue haleine. Il est facile d’ouvrir

son coeur dans une ambiance hors du

commun. A l’hôtel Hirschen de Langnau,

on vit et expérimente cette ambiance

chaque jour. Dès la porte d’entrée franchie,

on se sent tout de suite à l’aise.

Nous nous réjouissons de vous faire

découvrir l’hospitalité suisse dans ce

cadre chaleureux.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location

Velostation/Vélostation

Bahnhof/Gare

Wegbeschreibung

Den Vertrag lösen Sie im

Reisezentrum im Bahnhof

(Vermietstation), die E-Bikes

erhalten Sie anschliessend im alten

Güterschuppen, ganz am Ende des

Perrons (Velostation). 3 Min. zu

Fuss.

Itinéraire

Vous signez le contrat à la gare

auprès des BLS (station de location)

puis obtenez votre vélo électrique

dans les anciens bâtiments

d’expédition de marchandises

(vélostation). 3 min. à pied.



105

Horrenbach Palace

«Wenn Sie sicher sind, sich verfahren zu haben, kommt Horrenbach» Wer solches

schreibt, muss Poet oder Horrenbach-Fan sein. Heinrich Gartentor ist beides. Sein

Humor bringt die Haupttugenden seines Wohnortes Horrenbach auf den Punkt: Es ist

abgelegen und wenn man je dort hingelangt, dann eher aus Versehen, es sei denn

man fahre auf der Herzroute.

Seine Nebenaufgabe als Akkuwechsler

an der Strecke ist das

mentale Wiedereinmitten seiner

Gäste, die über aufwühlend lange

Distanzen keinem Menschen

mehr begegnet und daher in tiefe

Verunsicherung verfallen sind.

Üblicherweise lassen sich leichte

Desorientierungszustände mit

einem Apfelsaft aus Horrenbacher

Pressung kurieren (gleiches

mit gleichem...). Bei schwierigeren

Fällen greift auch Gartentor

auf konventionelle Heilmittel

zurück. Sein Landjäger ist aus

Teufenthal, dem Nachbardorf,

und gilt als extrem wirkunsgvoll

und erdend. Kraft dieser Dauerwurst

können auch schwere Fälle

von Zivilisationsheimweh wieder

kuriert werden. Auch das eiskalte

Wasser des Brunnens vor dem

Haus soll besondere Kräfte verleihen,

sei es durch trinken oder eintauchen.

Heinrich Gartentor entlässt seine

Gäste ungerne in die brandende Wildnis rund um Horrenbach. Ihm ist klar, dass die

Abgeschiedenheit dieses Dorfes für viele eine Grenzerfahrung darstellt. Trotzdem

weiss er, dass jeder seinen Weg gehen oder fahren muss. Horrenbach ist eine wichtige

Etappe auf dem Weg der Selbstfindung. Eines Tages wird er daraus Kapital schlagen.

Der Name des Selbstfindungsresorts steht schon: «Horrenbach Palace». Man wird

noch von ihm hören...

Horrenbach Palace

«Quand vous êtes certain de vous être trompé de route, c’est que vous êtes à Horrenbach».

Celui qui a écrit cela doit être poète ou fan de ce village. Heinrich Gartentor est

un peu les deux. Il résume avec humour les principales vertus de son lieu de domicile:

Horrenbach est un coin perdu et si l’on atterrit là - si ce n’est par erreur - c’est que l’on

est sur la Route du Coeur.

En plus d’être un lieu de changement

d’accu pour les vélos, Horrenbach

offre une occasion

unique de recentrage psychologique

aux cyclistes désemparés

de n’avoir croisé aucune âme qui

vive durant tant de kilomètres.

Normalement, un jus de pommes

sorti du pressoir suffit à remettre

de l’ordre dans les esprits ainsi

légèrement désorientés. Dans les

cas les plus graves, Heinrich Gartentor

recourt à d’autres remèdes.

Son gendarme produit à Teufenthal,

le village d’à côté, agit de

manière extrêmement efficace et

revigorante: la puissance de ce

saucisson guérit aussi les cas les

plus lourds de mal de la civilisation.

De même, l’eau glaciale de

la fontaine devant la maison redonne

particulièrement d’énergie,

que ce soit par absorption ou

par immersion.

Heinrich Gartentor ne relâche

pas volontiers ses hôtes dans la

ré gion déserte entourant Horrenbach. Il a bien conscience que l’isolement de son village

représente pour beaucoup une expérience unique, mais sait aussi que chacun doit

continuer son chemin. Horrenbach est, à ce titre, une étape importante sur la voie de

la connaissance de soi. Un jour, il en tirera profit. Le nom de ce centre de la quête intérieure

est déjà tout donné: Le Palace Horrenbach. On en entendra reparler…

Herzroute-Akkuladestationen

unterliegen einem strengen

mehrstufigen Prüfverfahren. Das

erklärt, warum in Horrenbach nur

eine Akkuladestation vorzufinden

ist.

Chaque station de chargement

d’accu est soumise à un processus

d’examen à plusieurs niveaux. Ceci

explique pourquoi l’on n’en trouve

qu’une seule dans le hameau

d’Horrenbach.



Langnau – Burgdorf

107

«Auf der Herzroute

durch das intime Emmental»

«A la découverte

du cœur de l’Emmental»



Langnau – Burgdorf

109

Die intimen Lagen des Emmentals

bieten der Herzroute eine

stimmungsvolle Kulisse.

Le cœur de l’Emmental offre à la

Route du Coeur des décors

bucoliques.

Auf der Herzroute

durch das intime Emmental

A la découverte

du coeur de l’Emmental

Diese eher unscheinbar wirkende Etappe

zwischen den emmentalischen Hauptorten

Langnau und Burgdorf überrascht

seine Gäste immer wieder. Zum einen ist

es die authentische Gegend, die hier in

selten echter Prägung zu erleben ist.

Zum anderen sind es die intimen Strassen

und Wege, die eine Reise zeichnen,

die wie für das Velo geschaffen sind.

Cette étape apparemment insignifiante

entre les capitales de l’Emmental, Langnau

et Berthoud, surprend encore et toujours

ses hôtes. D’une part, parce que

c’est une région authentique à découvrir

ici dans sa forme originelle la plus préservée.

Et d’autre part, parce que les routes

et chemins dessinant le voyage semblent

avoir été conçus pour le vélo.

Wer in Langnau startet, wird schon nach

wenigen Metern hinter dem Dorfausgang

in die grünen Auen des Emmentals eintauchen.

Stattliche Bauernhöfe mit riesigen

Dächern und schmucken Gärten

säumen den Wegrand. In Schüpbach

quert die Herzroute die Emme auf einer

historischen Holzbrücke und in Signau

verlässt sie den Talboden, um endgültig

in den grünen Hügeln zu verschwinden.

Wer sich kurz Zeit nimmt für eine Rundfahrt

in Signau, wird reich belohnt. Das

Dorf bietet eine selten üppige Kulisse an

emmentalischer Baukunst. Zwischen

schweren Holzbauten plätschern

zahllose Brunnen, die sich aus den

wasserreichen Flanken der Blaseflue

speisen, dem Hügelzug, auf den es die

Herzroute zieht.

Die folgenden Kilometer geniesst man

fernab der Zivilisation, einer kleinen

Strasse folgend, die den steilen Hangla­

Après quelques mètres, dès la sortie du

village de Langnau, les pâturages verts

de l’Emmental se dévoilent. D’impo-santes

fermes aux toits impressionnants et

de magnifiques jardins parsèment

votre chemin. A Schüpbach, l’historique

pont en bois vous permet de traverser

l’Emme. A Signau, vous quittez le fond de

la vallée pour disparaître entre les collines

verdoyantes.

Prenez un peu de temps pour visiter Signau,

le jeu en vaut la chandelle. Ce village

dresse un portrait de la richesse de la culture

paysanne, avec son architecture typique

de l’Emmental. Entre les imposants

bâtiments en bois se dressent de

nombreuses fontaines, alimentées par

les eaux du Blaseflue.

Les kilomètres suivants à l’écart de la civilisation

sont savoureux, le long d’une

petite route qui brave les coteaux escarpés

de l’Emmental et offre à plusieurs

gen des Emmentals trotzt und immer

wieder die Sicht auf die Alpen freigibt.

Über abenteuerliche Wege und den legendären

«Ochsenweidler» findet die

Herzroute langsam zurück in die Zivilisation,

die sich in Walkringen in Form des Restaurants

Rüttihubelbad von seiner

schönsten Seite zeigt. Hier werden Akkus

aufgeladen und Mäuler gefüllt, sodass

niemand hungrig die letzte Steigung hinauf

zur Mänziwilegg bestreiten muss.

Der Abschluss der Reise ist ein Genuss,

eine kaum mehr enden wollende Abfahrt

das Luterbachtal hinab, begleitet von

einem quirligen Bach. Unerwartet taucht

nach der Querung des Pleerwaldes ein

Schloss und bald die Silhouette einer

kleinen Stadt auf einer Anhöhe auf. Man

ist in Burgdorf angelangt und gönnt sich

einen Entspannungstrunk in der Altstadt.

reprises une vue magnifique sur les

Alpes.

Par d’aventureux chemins et le légendaire

«Ochsenweidler», la Route du

Coeur retrouve lentement la civilisation,

qui se pare de ses meilleurs atouts à Walkringen

grâce au restaurant Rüttihubelbad.

Ici, accus et estomacs peuvent être

rechargés, de sorte que personne ne doive

affronter la dernière montée jusqu’au

Mänziwilegg le ventre creux.

La fin du trajet est un pur plaisir, une descente

presque à n’en plus finir à travers le

Luterbachtal, accompagnée d’un ruisseau

espiègle. Après la traversée d’une

forêt, un château se dresse soudain

devant nous, suivi de la silhouette d’une

petite ville perchée sur une butte. Arrivés à

Berthoud, nous méritons bien une boisson

rafraîchissante dans la vieille ville.

Was gibt es Schöneres, als sich in

den Emmentaler Hügeln zu

verlieren?

Qu’y a-t-il de plus beau que de se

perdre dans les collines de

l’Emmental?

Die Strasse windet sich um 100

grüne Nasen herum.

La route serpente entre 100

talus verdoyants.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Ihr Miet-FLYER braucht

unterwegs frische Energie?

herzroute.ch/akkuladestationen

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Votre FLYER de location à

besoin de faire le plein d’énergie?

herzroute.ch/akkuladestationen

Die Etappe Langnau – Burgdorf wurde

ermöglicht durch die Unterstützung des

Kantons Bern, der Region Emmental und

der Stadt Burdgorf.

L’étape Langnau – Burgdorf a été réalisée

grâce au soutien du canton de Berne, de la

région Emmental et de la Ville de Burgdorf.

Gut, kann man zwischendurch

Ortskundige nach dem Weg oder

der nächsten Zvieri-Station fragen.

Les autochtones indiquent

volontiers le chemin à prendre ou le

prochain lieu de ravitaillement.



Veloland Schweiz

Langnau – Burgdorf

111

14 15 16

17 18 19 20

21

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Langnau Burgdorf

45 km, 900 Höhenmeter / m Dénivellation

7 km Naturwege / Chemins caillouteux

3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape

Burgdorf Langnau

45 km, 1’040 Höhenmeter / m Dénivellation

7 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

13

9

Herzroute

Route du Coeur

Herzschlaufe Napf

Herzschlaufe Burgdorf

12

11

10

1 2 3 4

5 6 7

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

8

5 km

6

Herzroute E-Bike Shop

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

Langnau Signau Hüslebach Blase Arnisäge

Mänziwilegg

Walkringen

m ü. M.

Burgdorf

1100

1000

900

900

1004

822

916

800

700

673

683

691

600

530

500

Reproduziert mit Bewilligung von Swisstopo (BA110129)

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 km



Betrieb / Etablissement

Adresse / Adresse

Beschreibung

Description

Beschreibung

Description

Adresse / Adresse

Betrieb / Etablissement

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Vermietstation Langnau

BLS Reisezentrum

Emme Lodge

emmelodge.ch

Purplehouse B&B

purplehouse.ch

Kambly Erlebnis

kambly.ch/erlebnis

Hotel Bärnsicht

luederenalp.ch

Restaurant Gasthof Rössli

restaurantroessli.ch

Restaurant Sternen

sternen-walkringen.ch

Bahnhofstrasse 4

3550 Langnau

Hotel Emmental

Dorfstrasse 32

emmental-langnau.ch

3550 Langnau

034 402 65 55

Hotel Hirschen

Dorfstrasse 17

hirschen-langnau.ch

3550 Langnau

034 402 15 17

Gasthof Bären

Bärenplatz 3

baerenlangnau.ch

3550 Langnau

034 402 18 84

Regionalmuseum Chüechlihus Bärenplatz 1

regionalmuseum-langnau.ch 3550 Langnau

034 402 18 19

Mooseggstrasse 32

3550 Langnau

034 402 45 26

Eygässli 19

3550 Langnau

034 402 40 64

Mühlestrasse 8

3555 Trubschachen

034 495 02 22

Lüderenalp

3457 Wasen i.E.

034 437 16 00

Arnisägestrasse 31

3508 Arnisäge

031 701 12 82

Hauptstrasse 9

3512 Walkringen

031 702 02 62

Täglich geöffnet.

Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So

09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

3 Sterne Hotel. Doppelzimmer inkl.

Frühstück CHF 168.

Hausgemachte Flammkuchen.

Regionale Gastfreundschaft

und Köstlichkeiten.

Frische, kreative und hausgemachte

Küche. Gästezimmer.

Lebendiger Einblick in längst

vergangene Zeiten im ältesten

Gebäude der Region.

Gemütliches Hostel im ehemaligen

Emmentaler Bauernhaus.

Ideal gelegene Übernachtungsmöglichkeit

mit geräumigen Zimmern.

Besuchen Sie die Erlebniswelt in

Trubschachen und erkunden Sie den

Urspung von Kambly.

Ruhe und Energie tanken:

Paradiesische Aussicht übers

Emmental auf die Bärner Alpen.

Abwechslungsreiche und

gutbürgerliche Küche.

Grosse Sonnenterrasse.

Sonnige Terrasse.

Sportlermenu und herzhafte Gerichte.

Ouvert tous les jours.

Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et

dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Hôtel 3 étoiles. Chambre double,

déjeuner compris CHF 168.

Tartes flambées faites maison.

Hospitalité régionale

et délices culinaires.

Cuisine fraîche, créative et faite

maison. Chambres d’hôtes.

Retour dans le passé avec le bâtiment

le plus vieux de la région.

Agréable auberge dans une ancienne

ferme typique de l’Emmental.

Hébergement idéalement situé avec

chambres spacieuses.

Découvrez l’univers Kambly à

Trubschachen et les origines de cette

fameuse marque.

Plein d’énergie et de calme.

Vue parasisiaque sur l’Emmental et les

Alpes bernoises.

Cuisine traditionnelle variée.

Grande terrasse ensoleillée.

Terrasse ensoleillée.

Menus sportifs et plats savoureux.

Herzroute-Akkuladestation.

Bio-Küche.

Sensorium.

Zwei liebevoll umgebaute Gästehäuser

mit eigenem Bad auf aktivem

Bauernhof.

Essen, Schlafen, Erholen und

Geniessen. Stromanschlüsse im

Fahrradabstellraum.

Museum mit Gruppenangeboten,

regionale Küche, 115 Betten in

Doppel- oder Mehrbettzimmern.

Mitten in der Altstadt. Historischer

Charme. Liebevoll eingerichtete

Zimmer. Genuss und Kultur.

Weltbekannte monumentale Gemälde

und grossformatige Holzschnitte.

Das ganze FLYER Sortiment zu besten

Preisen. In unserem Hauptquartier im

Milano Nord.

Lebendiges Businesshotel mit neu

renovierten Zimmern und vielfältigem

Gastronomie-Angebot.

B&B in ruhiger aber zentraler Lage.

Gästezimmer inkl. Frühstück.

Bed&Breakfast. Schlafen im Stroh.

Matratzenlager. Ferienwohnung.

Gästebewirtung.

Täglich geöffnet.

09.00 – 18.00

Langnau – Burgdorf

Station de chargement d’accu.

Cuisine bio.

Sensorium.

Deux charmantes maisons d’hôtes

réaménagées avec salle de bains

dans une ferme en activité.

Manger, dormir, se détendre et profiter.

Local à vélo avec prises électriques à

disposition.

Musée avec offre pour groupes,

cuisine régionale, 115 lits en

chambres doubles ou à plusieurs lits.

Au coeur de la vieille ville. Charme

d'antan. Chambres aménagées avec

goût. Plaisir et culture.

Toiles monumentales de renommée

universelle et gravure sur bois grand

format.

Toute la gamme FLYER au meilleur

prix à notre quartier général du

Milano Nord.

Hôtel d'affaires avec chambres

récemment rénovées et riche

offre gastronomique.

B&B au calme mais central.

Chambres d'hôtes avec déjeuner.

Bed&Breakfast. Aventure sur la paille.

Dortoir. Appartement de vacances.

Accueil chaleureux.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 18.00

Rüttihubel 29

3512 Walkringen

031 700 81 81

Lauterbachstrasse 42

3414 Oberburg

034 423 60 03

Schmiedengasse 20

3400 Burgdorf

034 420 77 77

Schlossgässli 1

3400 Burgdorf

034 426 10 20

Kirchbühl 2

3400 Burgdorf

034 428 80 00

Platanenstrasse 3

3400 Burgdorf

034 421 40 20

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 408 80 99

Bahnhofstrasse 90

3401 Burgdorf

034 428 84 28

Schönauweg 12

3400 Burgdorf

079 364 09 83

Bättwil 1

3400 Burgdorf

034 422 38 36

Bucherstrasse 6

3400 Burgdorf

Rüttihubelbad

ruettihubelbad.ch

Brachers Bed & Breakfast

brachers-bnb.ch

Hotel & Restaurant Orchidee

hotel-orchidee.ch

Schloss Burgdorf

schloss-burgdorf.ch

Romantik Hotel Stadthaus

stadthaus.ch

Museum Franz Gertsch

museum-franzgertsch.ch

Herzroute E-Bike Shop

herzroute.ch/flyer

Hotel Berchtold

begegnungsmeile.ch

B&B Aemmestrand

aemmestrand.jimdo.com

Bauernhof Bättwil

bauernhof-baettwil.ch

Vermietstation Burgdorf

Velostation Burgdorf

113

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Langnau – Burgdorf

im Herzen vom

«Hügu Himu»

Weitere Strecken unter huegu-himu.ch



Langnau – Burgdorf

115

Langnau

Das Herz der Schweiz

Stadt Burgdorf

Als bedeutendster Ort zwischen Bern

und Luzern ist Langnau stolz auf sein lebendiges,

kleinstädtisches Leben inmitten

einer idyllischen Landschaft.

Langnau, lieu le plus emblématique entre

Berne et Lucerne, est fier de la vie animée

qu’offre sa petite ville située au coeur

d’un paysage idyllique.

Langnau Tourismus

Emmental Tourismus

Langnau ist nicht nur Hockey-Passion.

Viele sehenswerte historische Gebäude

erwarten Sie. Zum Beispiel das im Jahr

1526 erbaute Chüechlihus (das heutige

Regionalmuseum), welches das älteste

original erhaltene Gebäude der Region

überhaupt ist.

Langnau est bien plus qu’une simple passion

pour le hockey. De nombreux bâtiments

historiques intéressants vous attendent

dont le «Chüechlihus» construit

en 1526. Il s’agit du bâtiment le plus ancien

et le mieux conservé de la région. Il abrite

actuellement le musée régional.

034 402 42 52

langnau-tourismus.ch

langnau-ie.ch

emmental.ch

Langnau hat auch in kulinarischer Hinsicht

einiges zu bieten. Von typisch währschafter

«Ämmitaler Ruschtig» bis hin zu

köstlichen Gourmet-Menus findet sich

für jeden Geschmack etwas.

Gemeinde Signau

Willkommen im Emmental

Langnau a aussi beaucoup à offrir au niveau

culinaire. Des produits du terroir

«Ämmitaler Ruschtig» au délicieux menus

gourmands, on en trouve pour tous

les goûts.

Dank seiner zentralen Lage und der optimalen

Anbindung an Bahn und Autobahn

ist Burgdorf der ideale Etappenort.

Entdecken Sie die historische Altstadt

und das offene Schloss Burgdorf mit

Museum, Restaurant und Übernachtungsangebot.

Erleben Sie die Werke

der bekannten Scheizer Künstler Franz

Gertsch und Bernhard Luginbühl.

Grâce à sa situation centrale et ses excellentes

liaisons ferroviaires et routières,

Berthoud est un lieu d’étape idéal pour la

Route du Coeur. Découvrez la vieille ville

historique, les oeuvres des célèbres artistes

suisses Franz Gertsch et Bernhard

Luginbühl et le château de Berthoud avec

son musée, son restaurant et son offre

d’hébergement.

Einwohnergemeinde Signau

Verkehrsverein Signau

034 497 11 25

signau.ch

emmental.ch

Wer das Dorf Signau besucht, staunt über

die Einheit und Schönheit seiner Bauten.

Eingespannt zwischen den beiden ältesten

Gasthöfen, stellt der Dorfkern eines

der schönsten und eindrücklichsten Dorfbilder

des Emmentals dar.

Der interessierte Besucher begegnet aber

auch den Spuren berühmter Signauer,

wie Bundesrat Carl Schenk, Schlosser

und Redaktor Christian Wiedmer oder

dem ETH-Ingenieur Fritz Fischer.

Stimmen Sie ein ins Lied «Niene geit so

schön u luschtig...» und buchen Sie eine

Dorfführung in Signau, die einfachste Art,

Unbekanntes und Interessantes über das

schmucke Emmentaler-Dorf zu erfahren.

Weiteres unter signau.ch

L’unité et la beauté des bâtiments du

village de Signau impressionnent tous

visiteurs. La place du village, entourée

par les deux plus vieilles auberges,

représente l’un des plus beaux et plus

impressionnants paysages architecturaux

de l’Emmental.

Le visiteur rencontre aussi sur son chemin

les traces des célèbres personnalités

de Signau, comme le conseiller fédéral

Carl Schenk, le serrurier et rédacteur

Christian Wiedmer ou l’ingénieur EPF

Fritz Fischer.

Une visite guidée du village de Signau est

le moyen le plus facile de découvrir

l’histoire de ce charmant petit village de

l’Emmental.

Zur Entspannung lockt ein erfrischendes

Bad in der romatisch gelegenen

Emme am Fusse der Sandstein-Flühen.

Oder Sie laden die eigenen Batterien

nach absolvierter Etappe mit einem

herzhaften Emmentaler Essen begleitet

von einem Glas des preisgekrönten

Burgdorfer Biers auf.

Auch das Übernachtungsangebot lädt

zum Verweilen ein. Ob Hotel in historischen

Mauern, Übernachten im Schloss,

Campingplatz am Ufer der Emme oder

Schlafen im Stroh - Sie finden ein bequemes

Bett für jedes Budget.

Weitere Angebote, Ausflüge und kulinarische

Hinweise finden Sie unter

burgdorf.ch

Pour vous détendre, laissez-vous tenter

par une baignade rafraîchissante dans

les eaux de l’Emme juste au pied de

l’impressionnante falaise. Pour finir la

journée en beauté, rechargez vos batteries

en dégustant une spécialité de

l’Emmental accompagnée d’un verre de

la fameuse bière de Berthoud.

Une offre d’hébergement variée vous

invite à prolonger votre séjour. Que cela

soit dans un hôtel au coeur des murs historiques,

au château, au camping sur les

rives de l’Emme ou à même la paille, vous

trouverez une place confortable en fonction

de votre budget.

Pour d’autres activités, visites et bonnes

adresses, consultez burgdorf.ch

Tourist Office Burgdorf

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 402 42 52

burgdorf.ch



Herzroute AG

herzroute.ch

Langnau – Burgdorf

117

Herzschlaufe Burgdorf

Die neue Velowanderroute Nr. 899

Vermietstation Langnau

BLS Reisezentrum, Bahnhofstrasse 4, 3550 Langnau

Stiftung Intact, Bahnhofstrasse 16, 3550 Langnau

1

Die Vermietstation Langnau ist eine Kooperation

zwischen dem Reisezentrum der

BLS und der Stiftung intact. Seit 2008 betreibt

die Stiftung intact im Rahmen eines

Arbeitsintegrationsangebots einen Hauslieferdienst.

«Sie kaufen ein, wir liefern

heim» - KundInnen können ihre Einkäufe

von über 20 Partnergeschäften innert 2

Stunden mittels Elektrovelos und Veloanhänger

nach Hause liefern lassen. Für die

Herzroute stellt die Stiftung intact über 40

FLYER für die Vermietung bereit.

La station de location de Langnau est une

coopération entre le centre des voyageurs

BLS et «Stiftung intact». Depuis 2008,

«Stiftung intact» s’occupe de livraisons à

domicile dans le cadre d’un programme

de réinsertion professionnelle. Vos achats

peuvent être déposés dans plus de 20

magasins partenaires et livrés avec des

vélos électriques avec remorques à votre

domicile dans un délai de deux heures.

Stiftung intact met plus de 40 FLYER à disposition

pour la Route du Coeur.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Mo – Fr / Lun. – ven.

09.00 – 18.00

Sa & So / Sam. et dim.

09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

058 327 60 80

Grossartige Hügellandschaft vor

grossartiger Kulisse. Die

«Herzschlaufe Burgdorf» begeistert

durch ihre kleinen Strassen im

«Hügu Himu» Emmental.

Incroyables paysages vallonnés

dans un décor tout aussi incroyable.

La «Herzschlaufe Burgdorf» vous

émerveillera par les petites routes

de l’Emmental.

Mit der Herzschlaufe Burgdorf tritt ein

neuer Star am Radwanderhimmel auf. Die

neue Strecke mit der Nummer 899

schlauft sich zweimal um Burgdorf und

formt damit fast eine «8». Damit ist sie ideal

für zwei Tagesausflüge ab Burgdorf:

Die östliche Schlaufe entführt den Gast in

die «Wynigenberge», diese famos gelegene

Hügelkaskade am Rand des Mittellandes.

Hier geniesst man Ausblicke in

Richtung Jura und Alpen, hier lassen sich

so manche Highlights erleben. Die «Glungge»

aus den Gotthelf-Filmen oder die alte

Taverne «zum Wilden Mann» faszinieren

noch heute.

Wer in die andere Richtung losfährt, wird

nicht minder beschenkt. Die westliche

Schlaufe entwindet sich dem Emmental,

um eine Aussichtslage mit Blick auf Jura

und Mittelland zu finden. Auf ihr schwebt

man Richtung Bern, um beim Schloss Utzigen

und der darauf folgenden

«Mänziwilegg» wieder die Kurve

zurück in den «Hügu Himu»

zu finden.

Bestellen Sie kostenlos den

Routenführer der Herzschlaufen

auf herzroute.ch

Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner

Bahnhofstra se 14

CH-3400 Burgdorf

Die Herzschlaufen 2021

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

Avec la «Herzschlaufe Burgdorf», une

nouvelle star est née dans le monde des

randonnées à vélo. Le nouvel itinéraire au

numéro 899 forme un «8» autour de Berthoud

et est ainsi prédestiné pour deux

excursions journalières depuis Berthoud:

La boucle orientale vous conduit sur les

montagnes de Wynigen, enchaînement

de collines au pied du plateau. Ici, les

vues sur le Jura et les Alpes se succèdent.

Le «Glungge» des films de Gotthelf

ou l’ancienne taverne «zum Wilden

Mann» fascinnent aujourd’hui encore et

font sans aucun doute partie des highlights

de cette étape.

Dans l’autre direction, vous serez tout

aussi gâté. La boucle occidentale quitte

pour quelques instants l’Emmental pour

longer une crête en direction de Berne,

d’où vous pourrez admirer une magnifque

vue sur le Jura et le plateau. Après le

2021

Die Herzschlaufen

Ihr Routenführer / Votre guide 2021

château d’Utzigen et le point de

vue Mänziwilegg, vous ferez à

nouveau votre entrée dans le

monde «Hügu Himu».

Commandez gratuitement le

guide des «Herzschlaufen»

sur herzroute.ch

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location

Dorfstrasse 32, 3550 Langnau

Das Hotel Emmental mit den neu eingerichteten

Zimmer, dem Biergarten und der

Vinothek lädt zum Verweilen in gemütlicher

Atmosphäre ein. Nur wenige

Gehminuten vom Hotel liegt der Gasthof

zum goldenen Löwen. Ausgezeichnet mit

14 Gault-Millau Punkten werden die Gäste

hier kulinarisch mit herrlichen Fischgerichten

aber auch regionalen Spezialitäten

zu moderaten Preisen verwöhnt.

Velostation/Vélostation

Bahnhof/Gare

L’hôtel Emmental avec ses chambres

nouvellement aménagées, sa terrasse

et sa vinothèque invite à se détendre

dans une agréable atmosphère. A quelques

pas de l’hôtel se trouve l’auberge

zum goldenen Löwen, dont la cuisine

est distinguée au Gault-Millau avec 14

points. Les hôtes se régaleront avec de

délicieux plats à base de poissons mais

aussi avec des spécialités régionales à

des prix abordables.

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

Den Vertrag lösen Sie im

Reisezentrum im Bahnhof, die

E-Bikes erhalten Sie anschliessend

im alten Güterschuppen, ganz am

Ende des Perrons. 3 Min. zu Fuss.

Itinéraire

Vous signez le contrat à la gare

auprès des BLS puis obtenez votre

vélo électrique dans les anciens

bâtiments d’expédition de

marchandises. 3 min. à pied.

Hotel Emmental 2

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant So

Restaurant fermé le dim.

034 402 65 55

emmental-langnau.ch



Langnau – Burgdorf

119

3

Hotel Hirschen

Regionalmuseum Chüechlihus

5

Dorfstrasse 17, 3550 Langnau

Bärenplatz 1, 3550 Langnau

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage So ab 16.00 & Mo

Fermé le dim. dès 16.00 et le lun.

034 402 15 17

hirschen-langnau.ch

Gastfreundschaft ist eine sinnliche Erfahrung,

die lange über den Augenblick

hinaus wirkt. Durch eine besondere Atmosphäre

öffnen sich die Herzen. Eine

Atmosphäre, die im Hirschen in Langnau

tagtäglich gelebt und erlebt wird: Wer

hier ankommt, wird sich sofort rundum

wohlfühlen!

Lassen Sie sich verwöhnen und geniessen

Sie gelebte Gastfreundschaft in dieser

heimeligen Umgebung!

L’hospitalité est une expérience perceptible

de longue haleine. Il est facile d’ouvrir

son coeur dans une ambiance hors du

commun. A l’hôtel Hirschen de Langnau,

on vit et expérimente cette ambiance

chaque jour. Dès la porte d’entrée franchie,

on se sent tout de suite à l’aise.

Nous nous réjouissons de vous faire

découvrir l’hospitalité suisse dans ce

cadre chaleureux.

Das Regionalmuseum vermittelt einen lebendigen

Einblick in längst vergangene

Zeiten und gleichzeitig Impulse für das

Leben von heute. Durch die jährlich

wechselnde Sonderausstellung kann das

Museum immer wieder neu «entdeckt»

werden. Das «Chüechlihus» selbst wurde

um 1526 erbaut, und ist somit das älteste

weitgehend original erhaltene Gebäude

der Region. Im Winter ist das Museum

sonntags von 11.00 – 17.00 geöffnet.

Le musée régional offre un aperçu de

l’histoire du passé ainsi qu’une impulsion

de la vie contemporaine. Des expositions

temporaires renouvelées chaque année

viennent compléter la riche collection du

musée. Elles permettent de redécouvrir

le musée à chaque visite. Le «Chüechlihus»,

construit en 1536, est le bâtiment

le plus ancien le mieux conservé de la région.

En hiver, le musée est également

ouvert le dimanche de 11.00 – 17.00.

Mitte März – Mitte Nov.

Di – Sa 13.30 – 18.00

So ohne Feiertage 10.00 – 18.00

Führungen / Visites guidées d, f, e

034 402 18 19

regionalmuseum-langnau.ch

Reformierte Velowegkirche

3550 Langnau

Röm.-kath. Velowegkirche Heilig Kreuz

3550 Langnau

12

17

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Willkommen in der ref. Kirche Langnau,

1673 erbaut vom Münsterbaumeister Abraham

Dünz I.

Wir erwarten Sie, mit täglich geöffneter

Kirche, einem Raum der Stille, Schatten

spendenden Bäumen, Toiletten, dem Bärenbrunnen

gegenüber.

Besonderes Schmuckstück unserer Kirche

ist die bei der letzten Renovation wieder

entdeckte Kassettendecke mit

zartem, geschwärzten Blumenmotiv.

Bienvenue à l’église réformée de Langnau,

construite en 1673 par l’architecte

Abraham Dünz I. Notre église vous ouvre

ses portes tous les jours. Vous y trouverez

un espace de silence, de l’ombre sous

ses arbres, des toilettes et la fontaine de

l’Ours juste en face. Notre église comporte

désormais une spécificité: à la suite

des dernières rénovations, des plafonds

à caissons ornés de fins motifs floraux

noircis ont été découverts.

Treten Sie ein und schauen Sie sich um.

Unsere Kirche ist täglich offen. Geweiht

wurde die Kirche Heilig Kreuz im Jahr

1945. Die neun Glasfenster von Leo

Steck sind ein farbiges Gesamtkunstwerk.

Kruzifix, Altar, Ambo, Tabernakel

und Maria wurden vom Künstler Remo

Rossi geschaffen. Eine Andachtsnische

lädt ein zum Gebet und Kraft tanken. Wir

freuen uns über Ihren Besuch!

Entrez et regardez autour de vous.

L’église Heilig Kreuz, construite en 1945,

vous accueille tous les jours. Les neuf

vitraux de Leo Steck sont des oeuvres

d’art colorées. Le crucifix, l’autel, le tabernacle

et Marie ont été créés par

l’artistie Remo Rossi. Un endroit de recueillement

invite à la prière et à reprendre

des forces. Nous nous réjouissons

de votre visite!

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

4

Gasthof Bären

Bärenplatz 3, 3550 Langnau

Emme Lodge 6

Karin & Jos Peperkamp, Mooseggstrasse 32, 3550 Langnau

Ruhetage Di & Mi

Fermé le mar. et mer.

034 402 18 84

baerenlangnau.ch

Seit dem Mittelalter bereichert der Bären

als Gasthaus unser Dorf. Die heimelige

und dennoch moderne Atmosphäre unseres

Hauses wird Sie begeistern. Unsere

Küche ist frisch, kreativ und hausgemacht.

Wenn immer möglich verwenden

wir Naturprodukte aus der Region, die

wir von unseren lokalen Partnern beziehen.

Zentral gelegen mit zahlreichen

Parkplätzen für Velo und Auto direkt neben

dem Haus.

Depuis le Moyen-Âge, le centre de notre

village est enrichi par l’auberge du Bären.

Son atmosphère chaleureuse et moderne

vous émerveillera. Notre cuisine,

faite maison, est fraîche et créative. Dans

la mesure du possible, nous utilisons des

produits naturels de la région que nous

allons chercher auprès de nos partenaires

locaux. De nombreuses places

de parc pour vélo et auto sont disponibles

juste à côté de notre établissement.

Die Emme Lodge ist ein ehemaliges Emmentaler

Bauernhaus, das 1768 erbaut

wurde. Es wurde in ein gemütliches

Hostel umgebaut und bietet mit dem

speziellen Charme Reisenden und Feriengästen

eine gemütliche Bleibe.

Das Haus bietet 38 Schlafplätze, Duschen

und WCs auf der Etage, eine Küche

zur Selbstversorgung und ein Spielzimmer.

Auf Wunsch steht Ihnen ein

Frühstücksbuffet zur Verfügung.

Emme Lodge est une ancienne ferme typique

de l’Emmental qui a été construite

en 1768. Elle a été transformée en charmante

auberge pour offrir aux voyageurs

et vacanciers une agréable demeure.

La bâtisse propose 38 lits avec douche

et WC à l’étage, une cuisine pour concocter

ses petits plats et une salle de

jeux. Sur demande, un buffet pour le déjeuner

est préparé.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 402 45 26

emmelodge.ch



Langnau – Burgdorf

121

8 Kambly Erlebnis Tour

Purplehouse B&B

7

Christina Achermann, Eygässli 19, 3550 Langnau

Nur 250m von der Herzroute und zehn Minuten

Gehdistanz von Dorfkern und

Bahnhof entfernt erwarten Sie bei Ihrem

Besuch im Purplehouse drei geräumige

Doppelzimmer (die Zimmer teilen sich Dusche

und WC) sowie ein Familienzimmer

mit eigenem Badezimmer. Zum Frühstück

servieren wir Ihnen eine Auswahl an lokalen

Spezialitäten, individuell anpassbar auf

alle Geschmäcker und Wünsche.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Situé à 250m de la Route du Coeur et à

dix minutes à pied du centre du village et

de la gare, le B&B «Purplehouse» vous

propose des chambres spacieuses

avec lits doubles. Les trois chambres

doubles se partagent douche et WC. La

chambre familiale dispose de sa propre

salle de bains. Le déjeuner est composé

d’une sélection de spécialités locales et

peut être adapté à vos goûts et envies.

Nous nous réjouissons de votre visite !

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 402 40 64

purplehouse.ch

Kambly Erlebnis, Mühlestrasse 8, 3555 Trubschachen

Bärnsicht Panorama Hotel & Restaurant 12 17 9

Lüderenalp, 3457 Wasen i.E.

Kambly Erlebnis

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Eintritt gratis / Entrée gratuite

034 495 02 22

kambly.ch/erlebnis

Entdecken Sie den Ursprung von Kambly

und erfahren Sie, woher die Rohstoffe für

die beliebten Biscuits kommen. Die E-Bike

Rundtour führt ab/bis Langnau. Folgen

Sie der vollständig ausgeschilderten

Route Nr. 777 durch die charakteristische

Emmentaler Hügellandschaft und geniessen

Sie atemberaubende Ausblicke über

Berg und Tal. Mittels der kostenlosen

Kambly Erlebnis Tour App erhalten Sie

spannende Einblicke in die Welt der lokalen

Rohstoffproduzenten von Kambly.

Die Tour wird durch den Besuch im Kambly

Erlebnis in Trubschachen abgerundet,

wo Sie die Geheimnisse der Feingebäck-

Kunst entdecken, sich im Café für die

Weiterfahrt stärken und die Kambly Geschichte

erleben können.

Dauer: ½ Tag

Strecke: 30km

Langnau-Hüpfenboden-Blapbach-

Chrümpelgraben-Trubschachen-

Bäreggfeld-Gohl-Langnau

Saison: 1. April – 31. Oktober

Buchung: rentabike.ch

Geführte Gruppentouren:

team-events.ch, 062 961 74 73

Découvrez l’origine de Kambly et la provenance

des matières premières utilisées

pour la réalisation de ces délicieuses spécialités

de biscuits. La boucle, avec départ

et arrivée de Langnau, est entièrement

balisée. Suivez l’itinéraire n°777 à

travers le paysage vallonné typique de

l’Emmental et contemplez les vues imprenables

par monts et par vaux. Grâce à

l’app gratuite du Tour Découverte de

Kambly, vous plongerez dans le monde

fascinant des producteurs locaux de matières

premières de Kambly. La visite sera

complétée par une halte au cœur de

l’Univers Kambly, où vous pourrez découvrir

les secrets de la biscuiterie fine, vous

fortifier au café pour la suite du voyage et

vous plonger dans l’histoire de Kambly.

Durée: ½ jour

Parcours: 30km

Langnau-Hüpfenboden-Blapbach-

Chrümpelgraben-Trubschachen-

Bäreggfeld-Gohl-Langnau

Saison: 1 er avril – 31 octobre

Réservation: rentabike.ch

Excursions guidées pour groupes:

team-events.ch, 062 961 74 73

Lassen Sie den Alltag zurück und geniessen

Sie die traumhafte Aussicht übers

Emmental auf die Berner Alpen.

Inspiriert durch die Ruhe der eindrücklichen

Bergwelt tanken Sie Energie und

erleben – zurück zu den Wurzeln – ein

Stück Paradies.

Die längste Sitzbank der Schweiz aus

einem Stamm lädt zum gemütlichen Verweilen

ein.

Velowegkirche Signau

3534 Signau

Die erste Kirche stand bereits in romanischer

Zeit hier; über dem Dorf thronend

- wunderbar zum Ausruhen und Auftanken.

Aus vorreformatorischer Zeit stammen

die 3 Glocken, welche vor der Kirche

stehen. Bei der Renovation 1938 fanden

prächtige Chorfenster und eine neue Kanzel

Einzug. Zur Gebäudegruppe gehört

neben dem Gemeindearchiv auch das

Pfarrstöckli, sowie das 1742 erbaute

Pfarrhaus, welches durch eine gedeckte

Holzbrücke mit der Kirche verbunden ist.

Laissez le quotidien derrière vous et profitez

de la vue imprenable sur l’Emmental

et les Alpes bernoises.

Laissez-vous inspirer par le calme que

dégagent les impressionnantes montagnes

et faites le plein d’énergie. Découvrez,

grâce à ce retour aux sources, un

coin de paradis.

Le plus long banc de Suisse creusé dans

un tronc vous invite à vous mettre à l’aise

et à vous détendre.

A l’époque romaine, la première église se

trouvait au même endroit, idéal pour se

reposer, et dominait ainsi le village. Les

trois cloches devant l’église proviennent

de la période de la pré-réforme. Durant la

rénovation de 1938 de magnifques vitraux

et une nouvelle chaire ont été installés.

Les archives municipales, la maison

de paroisse et la cure construite en 1742,

dont un pont de bois couvert la relie à

l’église, font partie de cet ensemble de

bâtiments.

034 437 16 00

luederenalp.ch

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.



Langnau – Burgdorf

123

10

Restaurant Gasthof Rössli

Arnisägestrasse 31, 3508 Arnisäge

Restaurant Hotel Rüttihubelbad 12

Rüttihubel 29, 3512 Walkringen

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

031 701 12 82

restaurantroessli.ch

In der heimeligen Gaststube am Fusse

der Moosegg gibt es eine vielfältige Speisekarte,

bei welcher für jeden Geschmack

etwas dabei ist. Auch Sonderwünsche

werden bei uns berücksichtigt.

Das Restaurant Rössli ist für Anlässe aller

Arten ein passendes Lokal. Der Familienbetrieb

wird seit über 30 Jahren von der

Familie Beyeler geführt und freut sich auf

einen Besuch von Ihnen.

Le restaurant au pied du Moosegg propose

une carte diversifiée pour répondre

à toutes les attentes. Les désirs

spéciaux seront, dans la mesure du

possible, pris en considération. Le restaurant

Rössli se prête à toutes sortes

d’événements. La famille Beyeler, qui

gére l’établissement depuis plus de 30

ans, se réjouit de vous accueillir.

Erholen Sie Ihr HERZ und Ihre Seele mit

einem belebenden Essen aus unserer regionalen

Rüttihubelküche. Unsere gemütliche

Sonnenterrasse bietet genug

Platz zur Entspannung und zum Geniessen

der atemberaubenden Aussicht auf

das Emmental und die Berner Alpen.

Dazu empfehlen wir Ihnen einen erlebnisreichen

Besuch in unserem Sensorium,

dem «Erfahrungsfeld der Sinne». Wir

freuen uns auf Sie!

Reposez votre coeur et votre âme avec

un repas revivifiant de notre cuisine régionale.

Notre agréable lounge ainsi que

notre terrasse ensoleillée vous offrent de

l’espace pour vous détendre et apprécier

l’incroyable vue sur l’Emmental et les

Alpes bernoises. Profitez de votre présence

pour visiter notre sensorium et

expérimenter vos sens dans tous les

sens du terme. Nous nous réjouissons

de votre visite!

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant Mo

Restaurant fermé le lun.

031 700 81 81

ruettihubelbad.ch

11 13

Restaurant Sternen

Hotel & Restaurant Orchidee

14 12 17

Hauptstrasse 9, 3512 Walkringen

Schmiedengasse 20, 3400 Burgdorf / Ein Betrieb der Stiftung Lebensart

Ruhetag Sa

Fermé le sam.

031 702 02 62

sternen-walkringen.ch

Bei uns können Sie sich auf unserer sonnigen

Terrasse etwas entspannen. Ob

Sportlermenu oder herzhafte Gerichte,

ein Dessert oder eine kleine Stärkung zwischendurch,

wir verwöhnen Sie gerne

und günstig. Wir kochen mit marktfrischen

Produkten aus der Region.

Nous vous invitons chaleureusement à

vous détendre sur notre terrasse ensoleillée.

Chez nous, vous trouverez ce

dont vous avez besoin: menus sportifs,

plats savoureux, desserts ou goûters.

Nos plats sont composés de produits

régionaux.

Ein Herz für Radfahrer

Das Boutique-Hotel bietet 15 schmucke

Zimmer zum Wohlfühlen. Ihr E-Bike ist

während Ihres Aufenthalts in unserem

Veloraum wunderbar aufgehoben. Geniessen

Sie bei Ihrem Zwischenhalt Kreationen

aus saisonalen und regionalen Zutaten

und lassen Sie sich von unseren

Spezialitäten begeistern, welche wir Ihnen

gerne auch auf unserer Dachterrasse

servieren.

Un coeur pour les cyclistes

Le boutique-hôtel propose 15 charmantes

chambres où vous vous sentirez

bien. Nous nous occuperons tout aussi

bien de vous que de votre e-bike qui sera

entreposé dans notre local à vélo. Profitez

de votre halte pour goûter nos créations

régionales et de saison et laissez-vous

surprendre par nos spécialités que nous

vous servirons aussi volontiers sur la terrasse

du toit.

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Velowegkirche Walkringen

3512 Walkringen

Nichts ist beständiger als der Wandel.

Davon erzählt das schmucke Gotteshaus

in Walkringen, auch wenn es beim

ersten Blick glauben machen will, dass

nie etwas anderes auf dem kleinen

Hügel gestanden wäre. Erste Spuren

einer Kirche wurden vor dem Jahr 830

ausgemacht. Die heutige Form erhielt

die Kirche in den Jahren 1514/15. Ein

Ort, der Ruhe, Kraft und Gastfreundschaft

ausstrahlt.

Rien n’est plus constant que le changement.

Voici ce que raconte l’église de

Walkringen, même si au premier regard

on voudrait nous faire croire que rien

d’autre n’aurait été érigé sur cette colline.

Les premières traces d’une église remontent

avant l’an 830. L’église doit sa

forme actuelle aux années 1514/15. Un

lieu qui répand paix, force et hospitalité.

Shop in Shop

Bei uns finden Sie Köstlichkeiten und Kreatives

mit sozialem Hintergrund aus der

Stiftung Lebensart. Bestimmt finden Sie

dafür ein Plätzchen in Ihrem Rucksack.

Auf der Herzschlaufe Napf befindet sich

auch die Markthalle Bärau mit ihrem Bistro

1784. Ein Zwischenstopp in Bärau

lohnt sich auf jeden Fall.

2 für 1 für Herzroutenfahrende

Sie übernachten bei uns? Einer von zwei

Lunchbags ist unser Geschenk. Sie geniessen

den Zwischenstopp bei uns?

Eines von zwei Getränken offerieren wir

Ihnen.

Shop in shop

Chez nous, vous trouverez des gourmandises

et des créations faites par les personnes

handicapées de la Fondation «Lebensart».

Vous avez sûrement une petite

place dans votre sac à dos. Une visite de

la «Markthalle Bärau» avec son bistro

1784 vaut le détour (Herzschlaufe Napf,

Langnau – Entlebuch).

2 pour 1 pour les cyclistes de la Route du

Coeur

Vous passez la nuit chez nous? L’un des

deux «baluchons» de pique-nique est offert.

Vous faites une halte? Nous vous offrons

l’une des deux boissons.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant So,

detaillierte Öffnungszeiten online

Restaurant fermé le dim.,

horaire détaillé en ligne

hotel-orchidee.ch

034 420 77 77



Langnau – Burgdorf

125

13

Brachers Bed & Breakfast

Rahel & Andreas Bracher, Lauterbachstrasse 42 / Hof, 3414 Oberburg

Romantik Hotel Stadthaus 16

Kirchbühl 2, 3400 Burgdorf

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 423 60 03

brachers-bnb.ch

Im kleinen Weiler «Hof» in den Hügeln des

Unteremmentals warten zwei liebevoll

umgebaute Gästehäuser auf Ihre Einkehr.

Erholen Sie sich im ruhig gelegenen

«Weideschürli» (2 Pers.) unter alten Obstbäumen

oder gönnen Sie sich eine Übernachtung

im schmucken «Ofehüsli» (bis

4 Pers.). Ein reichhaltiges Frühstück mit

Produkten aus der Region stärkt Sie für

die nächste Etappe.

C’est dans les collines de la basse vallée

de l’Emmental, dans le petit hameau de

Hof plus précisément, que deux charmantes

maisons d’hôtes attendent votre

passage. Détendez-vous au calme dans

la «Weideschürli» (2 personnes) sous les

vieux arbres fruitiers ou passez la nuit

dans la charmante «Ofehüsli» (jusqu’à 4

personnes). Reprenez des forces pour la

prochaine étape avec un riche déjeuner

composé de produits régionaux.

GenussKultur im Emmental

Historischer Charme mitten in der Altstadt,

liebevoll eingerichtete Räumlichkeiten

und Zimmer. Die Sommerlaube

lädt ein zum Verweilen. Genuss und Kultur

aus Küche und Keller bei herzhafter

Gastfreundschaft.Die Herzroute führt am

Haus vorbei; Hallenbad, Golf, Wellness

etc. in unmittelbarer Umgebung. Das

Stadthaus wird Ihnen schnell ans Herz

wachsen.

Le plaisir de la culture en Emmental

Le charme d’autrefois au coeur de la

vieille ville avec chambres et espaces

aménagés avec goût. Le belvédère vous

invite à la flânerie. Le plaisir et la culture

de la gastronomie et du vin accompagné

d’un chaleureux accueil. La Route du

Coeur passe devant notre porte; piscine

couverte, golf, wellness, etc. à proximité.

Le Stadthaus prendra rapidement place

dans votre cœur.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

So Restaurant ab 15.00 geschlossen

Restaurant fermé le dim. dès 15.00

034 428 80 00

stadthaus.ch

15 13

Schloss Burgdorf

Velowegkirche Burgdorf

12

17

Museum, Restaurant, Jugendherberge und Events, Schlossgässli 1, 3400 Burgdorf

3400 Burgdorf

April – Oktober

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

November – März

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

034 426 10 20

schloss-burgdorf.ch

Ein Schloss zum Übernachten

Wer hat sich nicht schon gewünscht, in

einem Schloss zu übernachten? Auf

Schloss Burgdorf wird dies Wirklichkeit.

Die Jugendherberge bietet Doppel-, Familien-

und Mehrbettzimmer mit insgesamt

115 Schlafplätzen zu günstigen Preisen.

Für Sie als Übernachtungsgast ist

das Frühstück inklusive und Sie erhalten

kostenlosen Eintritt ins Museum.

Ein Restaurant zum Geniessen

Das Restaurant mit 60 Sitzplätzen in alten

Mauern verwöhnt mit einer regionalen

Küche alle Gäste von morgens bis

abends. Im Schlosshof sorgt ein Gartenrestaurant

mit grossartiger Aussicht aufs

Emmental für Leben und mit dem Assisensaal

steht eine charmante Festlokalität

zur Verfügung.

Ein Museum zum Staunen

Das Schloss ist eine grosse Wunderkammer,

in der Objekte aus vielen Jahrhunderten

und allen Kontinenten zum Staunen

und Entdecken einladen. In den

abwechslungsreichen Ausstellungen können

Besuchende vieles selber ausprobieren

und auf Touren Rätsel lösen oder

Highlights erkunden.

Un château pour se reposer

Qui n’a jamais rêvé de passer une nuit

dans un château? Au château de Berthoud,

votre rêve deviendra réalité.

L’auberge de jeunesse avec un total de

115 lits vous propose des chambres

doubles, familiales et des chambres avec

quatre ou six lits à des prix attractifs. Le

déjeuner et l’entrée au musée sont compris

dans le prix.

Un restaurant pour se régaler

Entre les vieux murs, un restaurant de 60

places régale les hôtes du matin jusqu’au

soir avec une cuisine régionale. La terrasse

et son incroyable vue sur l’Emmental

donne de la vie dans la cour du château.

La salle des Assises propose un charmant

endroit pour de nombreux événements

festifs.

Un musée pour s’émerveiller

Le château est un grand coffre à trésors,

dans lequel des objets datant de plusieurs

siècles et en provenance de tous les continents

n’attendent qu’à être découverts.

Des expositions variées permettent aux

visiteurs d’explorer l’histoire par euxmêmes,

de découvrir ses moments forts

et de résoudre des énigmes.

Am Kronenplatz zweigt der Weg ab, steil

hinauf zur spätgotischen Stadtkirche aus

dem 15. Jahrhundert. Für den kleinen

Umweg wartet eine reiche Belohnung:

grandioser Ausblick vom Vorplatz über

die Stadt und bis zu den Alpen. Der aus

Stein gehauene Lettner (ehemalige Chorabschrankung)

gilt als der kostbarste in

der Schweiz. Die Kirchenfenster spielen

mit Farben und Gewissheiten.

Museum Franz Gertsch 17

Platanenstrasse 3, 3400 Burgdorf

Das Museum Franz Gertsch befindet sich

im Herzen der Stadt Burgdorf. Gezeigt

werden neben Werken des international

bekannten Schweizer Künstlers Franz

Gertsch auch Wechselausstellungen mit

Künstlerinnen und Künstlern aus dem Inund

Ausland. Das Artcafé schafft die faszinierende

Verbindung zwischen Gastronomie

und Kunst. Eintritt: Regulär CHF

16 / Ermässigt CHF 12 Samstag ist Museumstag:

CHF 12 für alle!

Les chemins se séparent juste après la

Kronenplatz. Prenez la ruelle abrupte qui

conduit à l’église de style gothique du 15 e

siècle. Le petit détour en vaut vraiment la

peine: une vue spectaculaire sur la ville et

les Alpes vous attend. Le jubé en pierre

taillée est considéré comme le plus précieux

de Suisse. Les vitraux jouent avec les

couleurs et les certitudes.

Le musée Franz Gertsch se trouve au

cœur de la ville de Berthoud. En

complément aux œuvres du célèbre

artiste suisse Franz Gertsch, le musée

propose des expositions temporaires

d’artistes suisses et étrangers. L’Artcafé

crée un lien fascinant entre la gastronomie

et l’art.

Entrée: Tarif normal CHF 16 / Tarif réduit

CHF 12. Le samedi CHF 12 pour tous!

Mehr Infos zum Projekt

«Velowegkirchen» auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Ruhetag Mo

Fermé le lun.

034 421 40 20

museum-franzgertsch.ch

2 Ladestationen / chargeurs



Langnau – Burgdorf

127

141

18

Herzroute E-Bike Shop

Bauernhof Bättwil

21

Bahnhofstrasse 14, 3400 Burgdorf

Elisabeth Mathys, Bättwil 1, 3400 Burgdorf

Mo – Fr

09.00 – 17.00

Sa (März – Oktober)

10.00 – 16.00

034 408 80 99

herzroute.ch/flyer

Besuchen Sie uns! Wir haben einen tollen

Herzroute E-Bike-Shop mitten in Burgdorf,

direkt an der Herzroute. Unser

Hauptquartier heisst «Milano Nord» und

ist das Schaufenster in die schöne Region

Emmental: Bei uns finden Sie das

Tourist Office der Stadt Burgdorf und der

Region Emmental, regionale Spezialitäten

und ebenfalls liegt bei uns das

Herzroute-Gästebuch auf. Kommen Sie

vorbei und lassen Sie sich inspirieren!

Nous avons un magasin de vélos électriques

au coeur de Berthoud qui se trouve

bien entendu le long de la Route du

Coeur. Notre «quartier général», le Milano

Nord, est aussi la vitrine de la magnifique

région de l’Emmental. L’office du tourisme

de la ville de Berthoud et de l’Emmental se

trouve sous le même toit. Chez nous, vous

trouverez des spécialités régionales et le

livre d’or de la Route du Coeur. Nous nous

réjouissons de votre visite.

Herzlich Willkommen auf unserem 300

jährigen aktiven Bauernhof. Hier finden

Sie verschiedene gemütliche Übernachtungsmöglichkeiten:

eine Ferienwohnung

mit 6 Betten, vier Doppelzimmer,

ein Mehrbettzimmer für 8 Personen und

Schlafen im Stroh für 30 Personen. Im

Aufenthaltsraum mit Selbstversorgerküche

oder in der gemütlichen Bauernstube

bieten wir allen Gäste ein reichhaltiges

Frühstück an.

Bienvenue dans notre ancienne ferme

datant de 300 ans. Nous vous proposons

un appartement de vacances pour

six personnes, 4 chambres doubles, une

chambre à plusieurs lits pouvant accueillir

huit personnes ou un douillet nid de

paille pour 30 personnes. Dans la salle de

séjour, une cuisine équipée est à disposition.

Nous servons à tous nos hôtes un

copieux déjeuner dans la salle de séjour

ou dans la salle à manger de la ferme.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 422 38 36

bauernhof-baettwil.ch

19

Hotel Berchtold

Bahnhofstrasse 90, 3400 Burgdorf

Vermietstation Burgdorf

Stiftung Intact, Velostation, Bucherstrasse 6, 3400 Burgdorf

22

20

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant So

Restaurant fermé le dim.

034 428 84 28

begegnungsmeile.ch

Auf Voranmeldung

Sur réservation

079 364 09 83

aemmestrand.jimdo.com

Das Business-Hotel Berchtold, benannt

nach dem letzten Zähringerfürsten, ist

kein gewöhnliches Hotel. Es vereint in

sich altehrwürdige, imposante Architektur

mit modernem, zeitgemässem Design

und Lebensgefühl. Geniessen Sie

die einzigartige Ambiance, die Lebendigkeit

und Fröhlichkeit unseres Hauses.

Nehmen Sie Platz auf unserer grossen

Sonnenterrasse, im stilvollen Restaurant

oder in der trendigen Bar B5.

B&B Aemmestrand

Ursula Sommer, Schönauweg 12, 3400 Burgdorf

Unser B&B befindet sich in unmittelbarer

Nähe der Herzroute, dem Bahnhof und

der Emme. Bei uns finden Sie freundliche

Zimmer und ein reichhaltiges Frühstück

mit persönlichem Service. Zu Fuss oder

mit dem Velo ist das vielseitige Angebot

in Burgdorf schnell erreichbar: Die Flanierzone

mit Einkaufsmöglichkeiten, das

Schwimm- und Hallenbad, Restaurants,

die Burgdorfer-Brauerei, das Franz Gertsch

Museum und das Schloss laden

zum Erkunden und Erleben ein.

L’hôtel Berchtold, qui doit son nom aux

ducs de Zaehringen, n’est pas un hôtel

ordinaire. Le design moderne et contemporain

se mêle à l’architecture ancienne,

solennelle et imposante. Profitez

de l’ambiance unique, de la vivacité

et de la jovialité de notre établissement.

Prenez place à notre grande terrasse

ensoleillée, dans notre restaurant très

chic ou à notre bar tendance, le B5.

Notre B&B se trouve à proximité de la

Route du Coeur, de la gare et de l’Emme.

De chaleureuses chambres ainsi qu’un

déjeuner copieux avec un service personnalisé

vous attendent. Une offre variée

comprenant zone piétonne avec boutiques,

différentes aires de jeux, piscine

extérieure et intérieure, de nombreux

restaurants, la brasserie de Berthoud, le

musée Franz Gertsch et le château sont

rapidement accessibles à pied ou en

vélo.

Die Velostation wird durch die Stiftung

intact betrieben. Für die Herzroute stehen

50 FLYER zur Vermietung bereit. Die

Stiftung intact bietet erwerbslosen Menschen

eine sinnvolle Beschäftigung, ein

soziales Netzwerk und Unterstützung bei

der beruflichen Integration. Im Laden der

Velostation gibt es handgefertigte Produkte

aus dem hauseigenen Nähatelier

und der Keramikwerkstatt sowie hausgemachte

Köstlichkeiten aus regionalen

Produkten.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation / Station de location

La vélostation de Berthoud, gérée par la

fondation intact, met 50 FLYER de location

à disposition pour la Route du Coeur.

La fondation intact offre aux personnes

sans emploi une occupation utile, un réseau

social et du soutien pour leur réinsertion

professionnelle. A la boutique de

la vélostation, vous trouverez des produits

artisanaux de nos ateliers de couture

et de céramique ainsi que des spécialités

maison concoctées avec des produits

régionaux.

Bahnhof / Gare

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

034 423 42 46

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

Direkt beim Bahnhof Burgdorf.

1 Min. zu Fuss.

Itinéraire

A proximité de la gare de Berthoud.

1 min. à pied.



129

Ochsenweidler

Es wunderte mich gar nicht, dass die Stelle einen Namen hat. Dieses deftige Stück

Strässchen, das auf kleinstem Raum eine ganze Batterie Höhenlinien unter sich begräbt,

hatte mich schon immer fasziniert. Aus gutem Grund habe ich es mir gar nie angeschaut.

Da kommt kein Mensch hoch, habe ich mir gedacht, FLYER hin oder her.

Erst viel später, als alle Exkursionen

durch die Talflanken der Blaseflue in unbefriedigenden

Wegführungen endeten,

näherte ich mich dieser ominösen Stelle

wieder an. Mein Velo überschlug sich

fast beim Anblick dieser Steigung. So

etwas sollte verboten sein, schnellte es

mir durch den Kopf, kombiniert mit dem

Bild von berstenden Ketten, kollabierenden

Ritzeln und abgebrochenen

Lenkerenden, die man verdutzt in den

Händen hält, bevor die Fahrt rückwärts,

in schnell ansteigendem Tempo zum Inferno

verkommt.

Von alledem passierte gar nichts, aus

dem einfachen Grund, dass ich mein

Velo den «Ochsenweidler» empor

schob. So nennt sich diese Eigernordwand

des Velotourismus, die stark an

eine Abfahrtspiste in Garmisch-Partenkirchen

erinnert, auch ohne Schnee.

Oben angekommen, im «Hargarten»,

klaffte mein Kiefer aus zwei Gründen

nach unten: a) die Sicht (auf die echte Eiger-Nordwand),

b) die Anstrengung.

Bald wurde mir klar: Der «Ochsenweidler» ist ein pures Stück Herausforderung. Das

steilste Stück im Veloland Schweiz. Mindestens 27%, wahrscheinlich 99%. Und nichts

für Weicheier. Mehr und mehr keimte in mir die Gewissheit: Das ist ein Stück Herzroute.

Das härteste Stück Herzroute überhaupt. Wenig später, unter Ausschluss von Zeugen,

testete ich einen FLYER an dieser Stelle: 1. Gang, «High Assist», Vollgas. Und

dann breites Grinsen. Man kommt hoch. Ohne würgen. Er ist eben kein Weichei, dieser

FLYER.

Ochsenweidler

Je n’étais pas surpris que cet endroit ait un nom. Cette étonnante portion de chemin,

avalant autant de courbes de niveaux sur une si petite distance, m’avait toujours fasciné.

Mais je ne m’étais jamais posé la question pour des raisons toutes simples: aucun

homme ne monte ici, avais-je pensé, avec ou sans FLYER.

Ce n’est que bien plus tard, alors que

toutes les excursions dans la colline du

Blaseflue s’achevaient sur des itinéraires

insatisfaisants, que je m’approchai

à nouveau de cet endroit incontournable.

Mon vélo fit presque un

tonneau à la vue de cette montée. Une

chose pareille devrait être interdite,

pensai-je furtivement, la tête pleine

d’images de chaîne éclatée, de pignons

collapsés et de poignées de

guidon écrasées entre les mains, ahuri,

avant que le vélo ne reparte à reculons

à un rythme infernal.

De tout cela, rien ne se produisit, pour

la simple raison que je finis par pousser

mon vélo en haut de l’Ochsen weidler.

Ainsi se nomme cette «face nord de

l’Eiger» du cyclotourisme, rappelant

d’ailleurs fort la piste de descente de

Garmisch-Partenkirchen sans neige.

Une fois en haut, je tombai bouche bée

devant la prairie du «Hargarten» pour

deux raisons: a) la vue (sur la vraie paroi

nord de l’Eiger) et b) l’effort.

Rapidement tout devint clair: l’ascension de l’Ochsenweidler constitue un véritable

défi. La portion la plus raide de La Suisse à Vélo. Au moins 27%, et probablement 99%.

A oublier pour les mollets non entraînés. Une certitude se fit de plus en plus claire dans

ma tête: ce sera un bout de la Route du Coeur. D’ailleurs, le tronçon le plus ardu de la

route. Peu après, en l’absence de témoins, j’y testai un FLYER: 1 ère vitesse, «High Assist»,

plein gaz. Et un grand sourire bêta. On arrive jusqu’en haut. Sans s’étrangler. Un

vrai diable, ce FLYER.

Der Ochsenweidler ist ein starkes

Stück Herzroute und eine

Herausforderung für Ihren FLYER.

Geben Sie ihm die Sporen: Schalten

Sie in den 1. Gang, stellen Sie die

Motorunterstützung auf «HIGH»

und lassen Sie sich gemächlich (!)

den Hang hinauf schieben.

Sollten Sie über ein normales Velo

verfügen, warten Sie auf den

nächsten FLYER und lassen Sie sich

abschleppen.

L’Ochsenweidler est un tronçon de

la Route du Cœur plutôt costaud, et

un véritable défi pour votre FLYER.

Donnez-lui un coup d’éperon:

passez la 1 ère vitesse, obtez pour

l’assistance électrique «HIGH» et

laissez-vous tranquillement ( !)

porter en haut de la pente. Si vous

êtes sur un vélo normal, attendez le

passage du prochain FLYER et

faites-vous remorquer.



Burgdorf – Willisau

131

«Eine Symphonie

aus Hügeln und Ausblicken»

«Une symphonie de collines

et panoramas»



Burgdorf – Willisau

133

Eine Symphonie

aus Hügeln und Ausblicken

Une symphonie

de collines et panoramas

Das Schloss Burgdorf ist seit 800

Jahren ein eindrückliches

Monument im Emmental.

Depuis 800 ans, le château de

Berthoud est un monument

impressionant en Emmental.

Die Emmentaler Bauernhäuser

faszinieren durch ihre eindrückliche

Pracht.

La noble splendeur des fermes de

l’Emmental est fascinante.

Der Klassiker unter den Herzroute-Etappen

erfreute schon 2003 seine Gäste

und begründete den Ruf der Herzroute

als besonders reizvolle Veloroute über

alle Hügel des Emmentals. Diesem Ruf

wird die Etappe auch heute noch gerecht,

wenn sie die Reisenden in Lützelflüh

plötzlich aus dem Talboden in eindrückliche

Höhen entführt und sie fortan

auf weiten Hanglagen dem Alpenpanorama

und der ebenso nah wirkenden

Jurakette entlang führt.

In Affoltern taucht man ein in die traditionelle

und moderne Welt des Emmentalers,

der in der Schaukäserei für manchen

interessierten Blick und vielleicht auch für

ein anerkennendes Verkos tungslob sorgt.

Hier kann man seinen Akku aufladen, um

die Fahrt unbeschwert fortzusetzen. Das

Emmental und der angrenzende Oberaargau

(übrigens ein Teil des Kantons Bern)

geizen nicht mit ihren grünen Reizen und

lassen die Gäste in einer Schweiz, die es

vor allem in Postkarten zu geben scheint,

schwelgen.

Im Bären Madiswil bekommen E-Bike

und Reiter gleichermassen Nahrung vom

Feinsten und werden im romantischen

«Velogarten» verwöhnt. Wer nicht gerade

asketisch veranlagt ist, wird hier kaum

einem Herzroute-Menu oder einer anderen

Köstlichkeit aus der exquisiten Küche

widerstehen können.

Le grand classique de la Route du Coeur

ravit ses hôtes depuis 2003 déjà et s’est

forgé depuis une réputa tion d’itinéraire

particulièrement charmant sur les collines

de l’Emmental. L’étape est

aujourd’hui toujours digne de ce titre, en

particulier lorsqu’à Lützelflüh les voyageurs

sont tirés des plaines vers des hauteurs

impressionnantes, puis conduits

sur de vastes coteaux longeant le panorama

des Alpes et la chaîne du Jura

paraissant si proche.

Affoltern nous plonge dans le monde traditionnel

et moderne de l’Emmental, qui

mérite de jeter un coup d’œil à la fromagerie

de démonstration et peut-être aussi

une petite dégustation. Ici, on peut recharger

son accu pour continuer son

chemin sans embuche. L’Emmental et la

région limitrophe de l’Oberaargau (appartenant

du reste aussi au canton de

Berne), parés de leurs verts attraits, ne

lassent jamais et enivrent les hôtes d’une

Suisse de carte postale.

A l’auberge du Bären Madiswil, vélos

électriques et cavaliers trouvent un ravitaillement

de grande finesse et sont choyés

dans le poétique «jardin des vélos».

Celui qui manque de force de caractère

ne pourra pas résister au menu «Route

du Coeur» ou autre délice sorti tout droit

des cuisines.

Nur wenige Kilometer trennen die Herzroute

vom FLYER Werk in Huttwil, das

südlich der Strecke liegt und sicherlich

einen Abstecher wert ist, allerdings

auch hier mit der Gefahr, einen dieser

summenden Begleiter gleich bestellen

zu wolllen.

In Zell betritt man Luzerner Boden und

radelt über genussvolle Nebenstrassen

dem märchenhaften Städtchen Willisau

entgegen, das die Reisenden stimmungsvoll

empfängt. Das Härteste dieser

Etappe allerdings haben Sie noch vor

sich: Die berühmten Willisauer Ringli.

Quelques kilomètres séparent la Route

du Coeur de l’entreprise FLYER à Huttwil.

Celle-ci est située au sud de l’itinéraire et

mérite dans tous les cas un petit détour,

toutefois avec le danger de vouloir directement

passer commande pour une

de ces montures ronronnantes.

A Zell, nous foulons le sol lucernois et

progressons sur des chemins vicinaux

très plaisants au-devant de la petite ville

féérique de Willisau, qui accueille chaleureusement

les voyageurs. Le plus dur de

cette étape reste toutefois les fameux

«Willisauer Ringli».

Nur ganz selten bietet das

Emmental solche flachen

Abschnitte.

Il est rare de trouver des passages si

plats en Emmental.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Ihr Miet-FLYER braucht

unterwegs frische Energie?

herzroute.ch/akkuladestationen

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Votre FLYER de location à

besoin de faire le plein d’énergie?

herzroute.ch/akkuladestationen

Die Etappe Burgdorf – Willisau wurde

ermöglicht durch die Unterstützung des

Kantons Bern anlässlich des Gedenkjahres

350 Jahre Bauernkrieg 1653 – 2003.

L’étape Burgdorf – Willisau a été réalisée

grâce au soutien du canton de Berne lors

de l’année de commémoration de la guerre

des paysans 1653 – 2003.

Das stolze Dorf Madiswil bietet

einen beeindruckenden Bestand an

schönen Häusern.

Le charmant village de Madiswil

offre un nombre impressionnant de

magnifiques bâtiments.



Burgdorf – Willisau

135

19

20

21

32

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Burgdorf Willisau

63 km, 1’230 Höhenmeter / m Dénivellation

10.5 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

Willisau Burgdorf

63 km, 1’210 Höhenmeter / m Dénivellation

10.5 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

17

18

23

26

27 28 29

31 33

30

34

22

25

24

Herzroute

Route du Coeur

16

Herzschlaufe Napf

Herzschlaufe Burgdorf

1 2 3

5 6 7

4

8

13 14

15

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

9

10

11

12

6

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Herzroute E-Bike Shop

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

5 km

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

Burgdorf

Hasle b. Burgdorf Schufelbüel Affoltern i.E. Lünschberg Rütschelen

Brandishueb

Mühleweg Linde Madiswil

Gondiswil Hüswil

Zell

Willisau

m ü. M.

1000

900

800

700

600

500

530

571

730

821 838

801 785

720

661

590 534

664 724

612

555

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 km



Betrieb / Etablissement

Adresse / Adresse

Beschreibung

Description

Beschreibung

Description

Burgdorf – Willisau

Adresse / Adresse

Betrieb / Etablissement

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Vermietstation Burgdorf

Velostation Burgdorf

Hotel Berchtold

begegnungsmeile.ch

Herzroute E-Bike Shop

herzroute.ch/flyer

Museum Franz Gertsch

museum-franzgertsch.ch

Romantik Hotel Stadthaus

stadthaus.ch

Schloss Burgdorf

schloss-burgdorf.ch

Hotel & Restaurant Orchidee

hotel-orchidee.ch

B&B Aemmestrand

aemmestrand.jimdo.com

Bauernhof Bättwil

bauernhof-baettwil.ch

Gasthof Krone

krone-rueegsbach.ch

Landgasthof Bären

baeren-sumiswald.ch

B&B SchlafSchloss

schlafschloss.ch

B&B Bühl 3

buhl3.ch

Emmentaler Schaukäserei

e-sk.ch

Biohof Kohler

biohof-kohler.ch

Romantik Hotel Bären

baeren-duerrenroth.ch

B&B Lünisberg

bnb-luenisberg.ch

Bauernhof Flückiger

bauernhof-flueckiger.ch

Jordihof

jordihof.ch

Landgasthof Bären Madiswil

baeren-madiswil.ch

Bucherstrasse 6

3400 Burgdorf

Bahnhofstrasse 90

3401 Burgdorf

034 428 84 28

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 408 80 99

Platanenstrasse 3

3400 Burgdorf

034 421 40 20

Kirchbühl 2

3400 Burgdorf

034 428 80 00

Schlossgässli 1

3400 Burgdorf

034 426 10 20

Schmiedengasse 20

3400 Burgdorf

034 420 77 77

Schönauweg 12

3400 Burgdorf

079 364 09 83

Bättwil 1

3400 Burgdorf

034 422 38 36

Dorfstrasse 22

3418 Rüegsbach

034 461 13 43

Marktgasse 1

3454 Sumiswald

034 431 10 22

Schloss 88

3454 Sumiswald

034 432 55 66

Bühl 3

3416 Affoltern i.E.

034 435 07 42

Schaukäsereistr. 6

3416 Affoltern i.E.

034 435 16 11

Untere Tanne 737

3462 Weier i.E.

034 435 02 23

Dorf

3465 Dürrenroth

062 959 00 88

Lünisberg

4937 Ursenbach

062 965 30 13

Lünisberg 135

4937 Ursenbach

062 965 30 52

Dorf 3

3367 Ochlenberg

062 961 72 44

Kirchgässli 1

4934 Madiswil

062 957 70 10

Täglich geöffnet.

09.00 – 18.00

Lebendiges Businesshotel mit neu

renovierten Zimmern und vielfältigem

Gastronomie-Angebot.

Das ganze FLYER Sortiment zu besten

Preisen. In unserem Hauptquartier im

Milano Nord.

Weltbekannte monumentale Gemälde

und grossformatige Holzschnitte.

Mitten in der Altstadt. Historischer

Charme. Liebevoll eingerichtete

Zimmer. Genuss und Kultur.

Museum mit Gruppenangeboten,

regionale Küche, 115 Betten in

Doppel- oder Mehrbettzimmern.

Essen, Schlafen, Erholen und

Geniessen. Stromanschlüsse im

Fahrradabstellraum.

B&B in ruhiger aber zentraler Lage.

Zimmer inkl. Frühstück.

Auf einer Anhöhe ruhig gelegener

Bauernhof mit verschiedenen

Übernachtungsmöglichkeiten.

Gutbürgerliche Küche mit regionalen

Produkten. Hotelzimmer, Apérokeller,

grosser Saal mit Bühne.

Traditioneller Emmentaler Landgasthof

mit grossen Zimmern, schönen

Gaststuben und sonniger Terrasse.

Übernachten Sie im historischen

Schloss aus dem Jahre 1225!

Erlebnisbauernhof Nähe Schaukäserei

mit Sicht auf die Alpen und herrlichem

Frühstück.

Herzroute-Akkuladestation.

Grosses Käsefachgeschäft,

Wintergarten und Sonnenterrasse.

Kleiner Bio-Bauernhof mit spezieller

Übernachtungsmöglichkeit.

Historischer Landgasthof.

Übernachtsmöglichkeiten ab

CHF 105 inkl. Frühstücksbuffet.

Bauernhof mit zwei gemütlichen

Doppelzimmern an ruhiger Lage.

Getränkestand mit Selbstbedienung,

Kaffee, Desserts, Sandwiches,

Essen auf Anfrage.

Verpflegung & Übernachtungsmöglichkeiten

auf dem Bauernhof.

Genussgarten und Sauna.

Herzroute-Akkuladestation.

Küchenschmaus im Bärengarten.

DZ ab CHF 150 inkl. Frühstück.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 18.00

Hôtel d’affaires avec chambres

récemment rénovées et riche

offre gastronomique.

Toute la gamme FLYER au meilleur

prix à notre quartier général du

Milano Nord.

Toiles monumentales de renommée

universelle et gravure sur bois grand

format.

Au coeur de la vieille ville. Charme

d’antan. Chambres aménagées avec

goût. Plaisir et culture.

Musée avec offre pour groupes,

cuisine régionale, 115 lits en

chambres doubles ou à plusieurs lits.

Manger, dormir, se détendre et profiter.

Local à vélo avec prises électriques à

disposition.

B&B au calme mais central.

Chambres avec déjeuner.

Ferme dans un endroit calme, située

sur une colline avec différents types

d'hébergement.

Cuisine traditionnelle avec produits

régionaux. Chambres d’hôtel, caveau

pour apéro, grande salle avec scène.

Auberge emmentaloise traditionnelle

avec de grandes chambres, de belles

salles et une terrasse ensoleillée.

Passez la nuit entre les murs

historiques du château

construit en 1225.

Ferme «découverte» à proximité de la

fromagerie de démonstration avec vue

sur les Alpes et fantastique déjeuner.

Station de chargement d’accu.

Grand choix de fromages, véranda et

terrasse ensoleillée.

Petite exploitation agriocole bio

avec hébergement insolite.

Monument historique.

Possibilité d’hébergement dès

CHF 105, déjeuner compris.

Ferme avec deux confortables

chambres doubles dans un

environnement calme.

Buvette self-service.

Cafés, desserts, sandwichs.

Repas sur demande.

Ravitaillement et

hébergement à la ferme.

Jardin avec coin détente et sauna.

Station de chargement d’accu.

Délices culinaires dans le jardin.

Chambre dès CHF 150 avec déjeuner.

Brot, Fleisch & Käse sowie eine

vielfältige Auswahl an Süssem und

verschiedenen Sandwiches.

Übernachtung in Jurten. 2 Personen

alles inklusiv CHF 119. Camping.

Betriebsführungen.

Kleine Ferienhäuser für je zwei

Personen, voll eingerichtet, inkl. WLAN,

Wäsche, PP, Endreinigung.

Ihr «Deheime» für unterwegs.

Heimelige Doppel- und Famillienzimmer,

Frühstück, Garten, WLAN.

Erfahren Sie mehr über FLYER.

Werkbesichtigung, Beratung,

Gruppentour auf Anfrage.

B&B auf dem Bauernhof.

Reichhaltiges Frühstück.

Hofeigene Produkte.

Im Herzen von Willisau.

Renovierte Zimmer.

Gemütliches Restaurant.

Budgetzimmer mit Etagendusche/WC.

***Comfort-Zimmer.

Restaurant mit einzigartem Rosengärtli.

Unterkünfte für das kleine Budget

inkl. Benützung Hallen- & Freibad.

Speziell für Gruppen & Familien.

FLYER Servicepoint. Kompetenzcenter,

Reparatur und Verkauf.

Ruhetage So & Mo.

Neuartiges B&B Hotelkonzept.

Schweizer Produkte und Gemütlichkeit

stehen im Zentrum.

Machen Sie Halt auf dem Erlebnishof

und entdecken Sie die (kulinarischen)

Angebote.

Mehrbett- und Doppelzimmer.

Ruhige und idyllische Lage.

Gartensitzplatz & Hoftiere.

Täglich geöffnet.

09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Pain, viande, fromage et grande

variété de pâtisseries et sandwichs.

Hébergement dans une yourte.

2 personnes CHF 119 tout compris.

Camping. Visite d’entreprise.

Petites maisons de vacances

entièrement équipées y compris WiFi

et linge de lit pour deux personnes.

Chaleureux «chez-soi» en chemin.

Chambres doubles et familiales,

déjeuner, jardin et WiFi.

Découvrez le monde FLYER. Visite

d’entreprise, conseil et excursions

pour groupes sur demande.

B&B à la ferme.

Déjeuner copieux.

Produits de la ferme.

Au coeur de Willisau.

Chambres fraîchement rénovées.

Agréable restaurant.

Chambres budget avec douche et WC

à l’étage. Chambre confort***.

Restaurant avec jardin de roses.

Hébergement pour petit budget

avec accès à la piscine.

Idéal pour groupes et familles.

Revendeur FLYER. Centre de

compétence, de réparations et de

ventes. Fermé le dim. et lun.

Nouveau conept B&B hôtel.

Produits suisses et confort sont au

rendez-vous.

Faites un saut à la ferme agrotouristique

et découvrez nos offres

(culinaires).

Chambres doubles et à plusieurs lits.

Endroit calme et idyllique.

Jardin et animaux domestiques.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Melchnaustrasse 2

4934 Madiswil

Bäch 4

4953 Huttwil

062 962 11 52

Fiechtenstrasse 15

4950 Huttwil

079 822 24 94

Nyffel 27

4950 Huttwil

078 633 49 30

Schwende 1

4950 Huttwil

062 959 55 55

Vorder-Schönenthül 3

6145 Fischbach

062 962 01 37

Mohrenplatz 1

6130 Willisau

041 970 11 10

Leuenplatz 3

6130 Willisau

041 970 25 06

Schlossfeldstrasse 2

6130 Willisau

041 972 60 10

Vorstadt 4

6130 Willisau

041 970 12 50

Wydematt 8

6130 Willisau

041 970 17 17

Burgrain 8

6248 Alberswil

041 980 57 90

Hinter Wellsberg 3

6130 Willisau

041 970 17 09

Steinmatt 1

6130 Willisau

Im Internet buchen?

«Gnuss Insle» Madiswil

Spycher-Handwerk

kamele.ch

Fiechtehüsli (Tiny House)

fiechtehuesli.ch

B&B DeHeimelig

deheimelig.ch

FLYER AG

flyer-bikes.com

B&B Brand

bnb.ch/814

Beste Preise beim Partner suchen!

unsere Internett-Empfehlung

Gasthof zum Mohren

gasthof-mohren.ch

Gasthaus Post

gasthauspostwillisau.ch

Sportzentrum Willisau

sportwillisau.ch

Bossert Zweirad AG

bossert-zweirad.ch

B&B Hotel Peter und Paul

peterpaulhotel.ch

Agrovision Burgrain

burgrain.ch

Bauernhof Wellsberg

wellsberg.ch

Vermietstation Willisau

Rent a Bike

137

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34



Burgdorf – Willisau

139

Stadt Burgdorf

«Hügu Himu»

Willkommen im E-Bike

Paradies Emmental

über 450km

beschilderte

E-Bike

Routen

Dank seiner zentralen Lage und der optimalen

Anbindung an Bahn und Autobahn

ist Burgdorf der ideale Etappenort.

Entdecken Sie die historische Altstadt

und das offene Schloss Burgdorf mit

Museum, Restaurant und Übernachtungsangebot.

Erleben Sie die Werke

der bekannten Scheizer Künstler Franz

Gertsch und Bernhard Luginbühl.

Zur Entspannung lockt ein erfrischendes

Bad in der romatisch gelegenen

Emme am Fusse der Sandstein-Flühen.

Oder Sie laden die eigenen Batterien

nach absolvierter Etappe mit einem

herzhaften Emmentaler Essen begleitet

von einem Glas des preisgekrönten

Burgdorfer Biers auf.

Grâce à sa situation centrale et ses excellentes

liaisons ferroviaires et routières,

Berthoud est un lieu d’étape idéal pour la

Route du Coeur. Découvrez la vieille ville

historique, les oeuvres des célèbres artistes

suisses Franz Gertsch et Bernhard

Luginbühl et le château de Berthoud avec

son musée, son restaurant et son offre

d’hébergement.

Pour vous détendre, laissez-vous tenter

par une baignade rafraîchissante dans

les eaux de l’Emme juste au pied de

l’impressionnante falaise. Pour finir la

journée en beauté, rechargez vos batteries

en dégustant une spécialité de

l’Emmental accompagnée d’un verre de

la fameuse bière de Berthoud.

Wo sonst auf der Welt gibt es solch himmlische Hügel?

Das Emmental verwöhnt Sie mit seinem Angebot an E-Bike Routen,

Landgasthöfen, Sehenswürdigkeiten und lauschigen Ecken zum Verweilen.

Tauchen Sie ein in die schönsten Radwanderstrecken der Schweiz:

huegu-himu.ch

Auch das Übernachtungsangebot lädt

zum Verweilen ein. Ob Hotel in historischen

Mauern, Übernachten im Schloss,

Campingplatz am Ufer der Emme oder

Schlafen im Stroh - Sie finden ein bequemes

Bett für jedes Budget.

Weitere Angebote, Ausflüge und kulinarische

Hinweise finden Sie unter

burgdorf.ch

Une offre d’hébergement variée vous

invite à prolonger votre séjour. Que cela

soit dans un hôtel au coeur des murs historiques,

au château, au camping sur les

rives de l’Emme ou à même la paille, vous

trouverez une place confortable en fonction

de votre budget.

Pour d’autres activités, visites et bonnes

adresses, consultez burgdorf.ch

Tourist Office Burgdorf

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 402 42 52

burgdorf.ch



Burgdorf – Willisau

141

Naturnah und lebendig – Der Oberaargau

Vermietstation Burgdorf 1

Stiftung Intact, Velostation, Bucherstrasse 6, 3400 Burgdorf

Freizeit/Tourismus Oberaargau

Kirchgasse 3

3360 Herzogenbuchsee

062 923 60 30

myoberaargau.com

Facettenreich zieht sich der Oberaargau

vom Napfbergland bis zu den Jurahöhen.

Im südlichen Teil sind die Hügel steil,

die Täler tief und das Wechselspiel zwischen

Wald, Feld und Höfen lebendig.

Nördlich beherrscht der Bipper Jura mit

imposanten Felswänden, saftig grünen

Weiden und beschaulichen Bergdörfern

das Gebiet.

Der Oberaargau ist mit seinen Bächen,

der Aare sowie den kleinen Seen und

Weihern sehr wasserreich. Die Flüsse

Ösch, Önz, Langete und Rot sowie die

der Bipperämter tragen ihr Wasser in die

Aare. Mit dem E-Bike entdecken Sie

auch die kleinen Schönheiten der vielfältigen

Region.

L’Oberaargau s’étend de la région du

Napf jusqu’aux sommets du Jura. Dans

la partie sud, les collines sont abruptes,

les vallées profondes et l’interaction

entre forêt, champs et fermes est vivante.

Au nord, le «Bipper Jura» domine

la ré-gion avec ses imposantes parois

rocheuses, ses pâturages verdoyants et

ses paisibles villages de montagne.

L’Oberaargau est, avec ses ruisseaux,

l’Aar et ses petits lacs et étangs, très

riche en eau. Les rivières Ösch, Önz,

Langete et Rot ainsi que celles de la région

Bipperamt transportent son eau

dans l’Aar. Découvrez au guidon d’un e-

bike les petites beautés de cette région

si diversifiée.

Die Velostation wird durch die Stiftung

intact betrieben. Für die Herzroute stehen

50 FLYER zur Vermietung bereit. Die

Stiftung intact bietet erwerbslosen Menschen

eine sinnvolle Beschäftigung, ein

soziales Netzwerk und Unterstützung bei

der beruflichen Integration. Im Laden der

Velostation gibt es handgefertigte Produkte

aus dem hauseigenen Nähatelier

und der Keramikwerkstatt sowie hausgemachte

Köstlichkeiten aus regionalen

Produkten.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

La vélostation de Berthoud, gérée par la

fondation intact, met 50 FLYER de location

à disposition pour la Route du Coeur.

La fondation intact offre aux personnes

sans emploi une occupation utile, un réseau

social et du soutien pour leur réinsertion

professionnelle. A la boutique de

la vélostation, vous trouverez des produits

artisanaux de nos ateliers de couture

et de céramique ainsi que des spécialités

maison concoctées avec des produits

régionaux.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

034 423 42 46

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Willkommen in der Region Willisau

Willisau Tourismus

Hauptgasse 10

6130 Willisau

041 970 26 66

willisau-tourismus.ch

Die historische Altstadt von Willisau ist

definitiv einen Besuch wert. Mit der

grosszügigen Hauptgasse, den drei speziellen

siebeckigen Brunnen, den Stadttoren

und dem Archäologiekeller lädt die

schmucke Altstadt zum Verweilen und

Entdecken ein.

Lassen Sie den erlebnisreichen Tag auf

der Herzroute in einem der gemütlichen

Restaurants und Strassencafés ausklingen

oder entspannen Sie sich beim Einkaufsbummel

in den charmanten Boutiquen

und Fachgeschäften.

Bleiben Sie doch gleich ein paar Tage

länger! Willisau ist der perfekte Ausgangspunkt

für schöne Bike- und Wandertouren

in die Napfregion.

Wir freuen uns auf Sie!

Profitez de votre passage à Willisau pour

visiter sa vieille ville historique, cela en

vaut la peine. La ravissante vieille ville

avec sa généreuse ruelle principale, ses

trois fontaines heptagonales et sa cave

archéologique invite à la flânerie et à la

découverte.

Finissez en beauté votre excursion sur la

Route du Coeur en prenant place dans

l’un des agréables restaurants, sur la terrasse

d’un café ou détendez-vous en faisant

du shopping dans les charmantes

boutiques et magasins spécialisés.

Et pourquoi ne pas rester quelques jours

de plus? Willisau est le point de départ

idéal pour de magnifiques randonnées à

pied ou à vélo dans la région du Napf.

Nous nous réjouissons de votre visite !

Vermietstation / Station de location

Hotel Berchtold

Bahnhofstrasse 90, 3400 Burgdorf

Das Business-Hotel Berchtold, benannt

nach dem letzten Zähringerfürsten, ist

kein gewöhnliches Hotel. Es vereint in

sich altehrwürdige, imposante Architektur

mit modernem, zeitgemässem Design

und Lebensgefühl. Geniessen sie

die einzigartige Ambiance, die Lebendigkeit

und Fröhlichkeit unseres Hauses.

Nehmen Sie Platz auf unserer grossen

Sonnenterrasse, im stilvollen Restaurant

oder in der trendigen Bar B5.

Bahnhof / Gare

L’hôtel Berchtold, qui doit son nom aux

ducs de Zaehringen, n’est pas un hôtel

ordinaire. Le design moderne et contemporain

se mêle à l’architecture ancienne,

solennelle et imposante. Profitez

de l’ambiance unique, de la vivacité et

de la jovialité de notre établissement.

Prenez place à notre grande terrasse

ensoleillée, dans notre restaurant très

chic ou à notre bar tendance, le B5.

Wegbeschreibung

Direkt beim Bahnhof Burgdorf.

1 Min. zu Fuss.

Itinéraire

A proximité de la gare de Berthoud.

1 min. à pied.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant So

Restaurant fermé le dim.

034 428 84 28

begegnungsmeile.ch

2



Burgdorf – Willisau

143

3

Herzroute E-Bike Shop

Bahnhofstrasse 14, 3400 Burgdorf

Schloss Burgdorf 6

Museum, Restaurant, Jugendherberge und Events, Schlossgässli 1, 3400 Burgdorf

4

Mo – Fr

09.00 – 17.00

Sa (März – Oktober)

10.00 – 16.00

034 408 80 99

herzroute.ch/flyer

Ruhetag Mo

Fermé le lun.

034 421 40 20

museum-franzgertsch.ch

2 Ladestationen / chargeurs

Besuchen Sie uns! Wir haben einen tollen

Herzroute E-Bike-Shop mitten in Burgdorf,

direkt an der Herzroute. Unser

Hauptquartier heisst «Milano Nord» und

ist das Schaufenster in die schöne Region

Emmental: Bei uns finden Sie das

Tourist Office der Stadt Burgdorf und der

Region Emmental, regionale Spezialitäten

und ebenfalls liegt bei uns das

Herzroute-Gästebuch auf. Kommen Sie

vorbei und lassen Sie sich inspirieren!

Museum Franz Gertsch

Platanenstrasse 3, 3400 Burgdorf

Das Museum Franz Gertsch befindet sich

im Herzen der Stadt Burgdorf. Gezeigt

werden neben Werken des international

bekannten Schweizer Künstlers Franz

Gertsch auch Wechselausstellungen mit

Künstlerinnen und Künstlern aus dem Inund

Ausland. Das Artcafé schafft die faszinierende

Verbindung zwischen Gastronomie

und Kunst. Eintritt: Regulär CHF

16 / Ermässigt CHF 12 Samstag ist

Museumstag: CHF 12 für alle!

Nous avons un magasin de vélos électriques

au coeur de Berthoud qui se trouve

bien entendu le long de la Route du

Coeur. Notre «quartier général», le Milano

Nord, est aussi la vitrine de la magnifique

région de l’Emmental. L’office du tourisme

de la ville de Berthoud et de l’Emmental se

trouve sous le même toit. Chez nous, vous

trouverez des spécialités régionales et le

livre d’or de la Route du Coeur. Nous nous

réjouissons de votre visite.

Le musée Franz Gertsch se trouve au

cœur de la ville de Berthoud. En

complément aux œuvres du célèbre

artiste suisse Franz Gertsch, le musée

propose des expositions temporaires

d’artistes suisses et étrangers. L’Artcafé

crée un lien fascinant entre la gastronomie

et l’art.

Entrée: Tarif normal CHF 16 / Tarif réduit

CHF 12. Le samedi CHF 12 pour tous!

Ein Schloss zum Übernachten

Wer hat sich nicht schon gewünscht, in

einem Schloss zu übernachten? Auf

Schloss Burgdorf wird dies Wirklichkeit.

Die Jugendherberge bietet Doppel-, Familien-

und Mehrbettzimmer mit insgesamt

115 Schlafplätzen zu günstigen

Preisen. Als Übernachtungsgast ist das

Frühstück inklusive und Sie erhalten kostenlosen

Eintritt ins Museum.

Ein Restaurant zum Geniessen

Das Restaurant mit 60 Sitzplätzen in alten

Mauern verwöhnt mit einer regionalen

Küche alle Gäste von morgens bis

abends. Im Schlosshof sorgt ein Gartenrestaurant

mit grossartiger Aussicht aufs

Emmental für Leben und mit dem Assisensaal

steht eine charmante Festlokalität

zur Verfügung.

Ein Museum zum Staunen

Das Schloss ist eine grosse Wunderkammer,

in der Objekte aus vielen Jahrhunderten

und allen Kontinenten zum Staunen

und Entdecken einladen. In den

abwechslungsreichen Ausstellungen können

Besuchende vieles selber ausprobieren

und auf Touren Rätsel lösen oder

Highlights erkunden.

Un château pour se reposer

Qui n’a jamais rêvé de passer une nuit

dans un château? Au château de Berthoud,

votre rêve deviendra réalité.

L’auberge de jeunesse avec un total de

115 lits vous propose des chambres

doubles, familiales et des chambres avec

quatre ou six lits à des prix attractifs. Le

déjeuner et l’entrée au musée sont compris

dans le prix.

Un restaurant pour se régaler

Entre les vieux murs, un restaurant de 60

places régale les hôtes du matin jusqu’au

soir avec une cuisine régionale. La terrasse

et son incroyable vue sur l’Emmental

donne de la vie dans la cour du château.

La salle des Assises propose un charmant

endroit pour de nombreux événements

festifs.

Un musée pour s’émerveiller

Le château est un grand coffre à trésors,

dans lequel des objets datant de plusieurs

siècles et en provenance de tous les continents

n’attendent qu’à être découverts.

Des expositions variées permettent aux

visiteurs d’explorer l’histoire par euxmêmes,

de découvrir ses moments forts

et de résoudre des énigmes.

April – Oktober

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

November – März

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

034 426 10 20

schloss-burgdorf.ch

5

Romantik Hotel Stadthaus

B&B Aemmestrand

8

Kirchbühl 2, 3400 Burgdorf

Ursula Sommer, Schönauweg 12, 3400 Burgdorf

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

So Restaurant ab 15.00 geschlossen

Restaurant fermé le dim. dès 15.00

034 428 80 00

stadthaus.ch

GenussKultur im Emmental

Historischer Charme mitten in der Altstadt,

liebevoll eingerichtete Räumlichkeiten

und Zimmer. Die Sommerlaube

lädt ein zum Verweilen. Genuss und Kultur

aus Küche und Keller bei herzhafter

Gastfreundschaft. Die Herzroute führt

am Haus vorbei; Hallenbad, Golf, Wellness

etc. in unmittelbarer Umgebung.

Das Stadthaus wird Ihnen schnell ans

Herz wachsen.

Le plaisir de la culture en Emmental

Le charme d’autrefois au coeur de la

vieille ville avec chambres et espaces

aménagés avec goût.

Le belvédère vous invite à la flânerie. Le

plaisir et la culture de la gastronomie et

du vin accompagné d’un chaleureux accueil.

La Route du Coeur passe devant

notre porte; piscine couverte, golf, wellness,

etc. à proximité. Le Stadthaus

prendra rapidement place dans votre

cœur.

Unser B&B befindet sich in unmittelbarer

Nähe der Herzroute, dem Bahnhof und

der Emme. Bei uns finden Sie freundliche

Zimmer und ein reichhaltiges Frühstück

mit persönlichem Service. Zu Fuss oder

mit dem Velo ist das vielseitige Angebot

in Burgdorf schnell erreichbar: Die Flanierzone

mit Einkaufsmöglichkeiten, das

Schwimm- und Hallenbad, Restaurants,

die Burgdorfer-Brauerei, das Franz Gertsch

Museum und das Schloss laden

zum Erkunden und Erleben ein.

Notre B&B se trouve à proximité de la

Route du Coeur, de la gare et de l’Emme.

De chaleureuses chambres ainsi qu’un

déjeuner copieux avec un service personnalisé

vous attendent. Une offre variée

comprenant zone piétonne avec boutiques,

différentes aires de jeux, piscine

extérieure et intérieure, de nombreux

restaurants, la brasserie de Berthoud, le

musée Franz Gertsch et le château sont

rapidement accessibles à pied ou en

vélo.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

079 364 09 83

aemmestrand.jimdo.com



Burgdorf – Willisau

145

7

Hotel & Restaurant Orchidee

Schmiedengasse 20, 3400 Burgdorf / Ein Betrieb der Stiftung Lebensart

Velowegkirche Hasle bei Burgdorf

3415 Hasle bei Burgdorf

Ein Herz für Radfahrer

Das Boutique-Hotel bietet 15 schmucke

Zimmer zum Wohlfühlen. Ihr E-Bike ist

während Ihres Aufenthalts in unserem

Veloraum wunderbar aufgehoben. Geniessen

Sie bei Ihrem Zwischenhalt Kreationen

aus saisonalen und regionalen Zutaten

und lassen Sie sich von unseren

Spezialitäten begeistern, welche wir Ihnen

gerne auch auf unserer Dachterrasse

servieren.

Un coeur pour les cyclistes

Le boutique-hôtel propose 15 charmantes

chambres où vous vous sentirez

bien. Nous nous occuperons tout aussi

bien de vous que de votre e-bike qui sera

entreposé dans notre local à vélo. Profitez

de votre halte pour goûter nos créations

régionales et de saison et laissez-vous

surprendre par nos spécialités que nous

vous servirons aussi volontiers sur la terrasse

du toit.

Die Kirche Hasle ist dank ihren warmen

Holztönen einladend und gemütlich wie

eine Stube! Vor der Reformation gehörte

sie zum Kloster Trub; davon zeugen die

Wandmalereien mit Szenen aus der Passion

Jesu und dem Leben des Heiligen

Benedikt. Das «Samariterfenster» aus

dem Kriegsjahr 1915 erinnert die Gemeinde

ans Helfen. Im Kirchgemeindehaus

nebenan kann man sich frisch machen

und Teewasser kochen.

L’église d’Hasle est chaleureuse grâce à

ses décors en bois. On pourrait se croire

dans un bistrot. Avant la réforme, elle appartenait

au monastère de Trub comme

en témoignent les peintures murales représentant

des scènes de la Passion de

Jésus et de la vie de Saint-Benoît. La «fenêtre

Samaritain» de la guerre de 1915 rappelle

l’aide aux communes. Dans la maison

de paroisse située juste à côté, une

bouilloire est à votre disposition.

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant So,

detaillierte Öffnungszeiten online

Restaurant fermé le dim.,

horaire détaillé en ligne

hotel-orchidee.ch

034 420 77 77

Shop in Shop

Bei uns finden Sie Köstlichkeiten und Kreatives

mit sozialem Hintergrund aus der

Stiftung Lebensart. Bestimmt finden Sie

dafür ein Plätzchen in Ihrem Rucksack.

Auf der Herzschlaufe Napf befindet sich

auch die Markthalle Bärau mit ihrem Bistro

1784. Ein Zwischenstopp in Bärau

lohnt sich auf jeden Fall.

2 für 1 für Herzroutenfahrende

Sie übernachten bei uns? Einer von zwei

Lunchbags ist unser Geschenk. Sie geniessen

den Zwischenstopp bei uns?

Eines von zwei Getränken offerieren wir

Ihnen.

Gasthof Krone

Dorfstrasse 22, 3418 Rüegsbach

Im Jahre 1909 wurde der stattliche

Gasthof Krone in Rüegsbach erbaut

und ist seit jeher stark mit der Region

verbunden. Deshalb ist es uns eine

Ehre, mit den vorzüglichen Produkten

aus dieser Region arbeiten zu dürfen.

Die Frische und die hochwertige Qualität

der Produkte aus der Region sind unverkennbar.

Der Gasthof Krone hat es

sich auf’s Krönchen geschrieben:

«D'Region z Ämmitau».

Marktgasse 1, 3454 Sumiswald

La majestueuse auberge de la Couronne,

profondément liée à la région, a été

construite à Rüegsbach en 1909. C’est

un honneur pour nous de pouvoir travailler

avec les produits excellents de cette

région. La haute qualité et la fraîcheur

des produits de la région est indéniable.

C’est pourquoi l’auberge de la Couronne

met en avant les produits de la région de

l’Emmental.

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

034 461 13 43

krone-rueegsbach.ch

9 Bauernhof Bättwil

Landgasthof Bären

11

Elisabeth Mathys, Bättwil 1, 3400 Burgdorf

Shop in shop

Chez nous, vous trouverez des gourmandises

et des créations faites par les personnes

handicapées de la Fondation «Lebensart».

Vous avez sûrement une petite

place dans votre sac à dos. Une visite de

la «Markthalle Bärau» avec son bistro

1784 vaut le détour (Herzschlaufe Napf,

Langnau – Entlebuch).

2 pour 1 pour les cyclistes de la Route du

Coeur

Vous passez la nuit chez nous? L’un des

deux «baluchons» de pique-nique est offert.

Vous faites une halte? Nous vous offrons

l’une des deux boissons.

10

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 422 38 36

bauernhof-baettwil.ch

Herzlich Willkommen auf unserem 300

jährigen aktiven Bauernhof. Hier finden

Sie verschiedene gemütliche Übernachtungsmöglichkeiten:

eine Ferienwohnung

mit 6 Betten, vier Doppelzimmer,

ein Mehrbettzimmer für 8 Personen und

Schlafen im Stroh für 30 Personen. Im

Aufenthaltsraum mit Selbstversorgerküche

oder in der gemütlichen Bauernstube

bieten wir allen Gäste ein reichhaltiges

Frühstück an.

Bienvenue dans notre ancienne ferme

datant de 300 ans. Nous vous proposons

un appartement de vacances pour

six personnes, 4 chambres doubles, une

chambre à plusieurs lits pouvant accueillir

huit personnes ou un douillet nid de

paille pour 30 personnes. Dans la salle de

séjour, une cuisine équipée est à disposition.

Nous servons à tous nos hôtes un

copieux déjeuner dans la salle de séjour

ou dans la salle à manger de la ferme.

Herzlich willkommen im Landgasthof Bären

in Sumiswald mitten im Herzen des

Emmentals.

In Ruhe halten Sie bei uns Rast und geniessen

Momente der beschaulichen

Einkehr und die traditionellen Spezialitäten

der regionalen Küche.

Wer das Radwanderparadies Emmental

gründlich und länger erforschen will, dem

stehen 19 komfortable Zimmer zur Verfügung.

Nous vous souhaitons la bienvenue au

Landgasthof Bären à Sumiswald au

coeur de l’Emmental.

Reposez-vous tranquillement chez nous

et profitez d'un moments pour contempler

le paysage et les spécialités traditionnelles

de la cuisine régionale.

Pour ceux qui souhaitent explorer plus en

détails et plus longuement le paradis de

randonnée à vélo de l’Emmental, 19

chambres confortables vous attendent.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant Mo & Di

Restaurant fermé le lun. et mar.

034 431 10 22

baeren-sumiswald.ch



Burgdorf – Willisau

147

12

B&B SchlafSchloss Sumiswald

Schloss 88, 3454 Sumiswald

Emmentaler Schaukäserei 14

034 432 55 66

schlafschloss.ch

Übernachten Sie im historischen Schloss

aus dem Jahre 1225, dem idealen Übernachtungsort

auf der Herzroute. Das

B&B SchlafSchloss in Sumiswald bietet

mit seinem Charme einen unvergesslichen

Aufenthalt nach einem anstrengenden

Tag. Die nächste Etappe nehmen

Sie, gestärkt von einem reichhaltigen

Frühstück, locker unter die Räder. Abschliessbarer

Veloraum mit Lademöglichkeit

für E-Bikes.

Passez la nuit dans le château historique

datant de 1225! Le B&B SchlafSchloss de

Sumiswald, hébergement idéal sur la

Route du Coeur entre Berthoud et Willisau,

vous assure grâce à son charme un

séjour inoubliable après une étape quelque

peu fatiguante. Après une bonne nuit

de sommeil et un déjeuner copieux, vous

serez en pleine forme pour reprendre la

route. Local à vélo fermé avec possibilité

de chargement pour les e-bikes.

13

B&B Bühl 3 8

Carmen & Hansruedi Müller, Bühl 3, 3416 Affoltern i.E.

Schaukäsereistrasse 6, 3416 Affoltern i.E.

15

Auf Voranmeldung

Sur réserveration

034 435 07 42

079 608 02 62

079 849 19 30

buhl3.ch

Auf Voranmeldung

Sur réserveration

034 435 02 23 / 079 754 12 44

biohof-kohler.ch

Verpassen Sie nicht unser B&B Bühl 3

mit wunderbarer Sicht über das hügelige

Emmental und die Alpen. Auf unserem

traditionellen Bauernhof mit vielen Tieren

finden Sie zwei einfache und ruhige Zimmer.

Gerne verwöhnen wir unsere Gäste

mit einem grosszügigen Frühstück mit

regionalen Zutaten. Auf Vorbestellung

bieten wir Ihnen am Abend gerne ein

Menü an. Auch für Kinder gibt es viel zu

entdecken.

Biohof Kohler

Susanne & Andreas Kohler, Untere Tanne 737, 3462 Weier i.E.

Nicht weit von der Schaukäserei Affoltern

entfernt finden Sie unseren Bauernhof,

idyllisch und ruhig gelegen. Im Sorglos-

Hüsli können Sie sich erholen und die

Ruhe sowie die schöne Aussicht geniessen.

Auf unserem kleinen Bio-Bauernhof

halten wir Mutterkühe und Mastschweine,

betreiben Ackerbau und bauen Kräuter

für eigene Teemischungen an.

Wir würden uns freuen, Sie als unsere

Gäste begrüssen zu dürfen.

Ne manquez pas notre B&B Bühl 3 et sa

magnifique vue sur les collines de

l’Emmental et les Alpes. Notre ferme traditionnelle

abrite beaucoup d’animaux et

vous propose deux simples chambres au

calme. Nous nous ferons un plaisir de

vous régaler avec un riche déjeuner à

base de produits régionaux. Sur réservation,

nous vous préparons volontiers à

manger le soir. Pour les enfants, il y a aussi

beaucoup de choses à découvrir .

Notre ferme, située dans un endroit calme

et idyllique, se trouve non loin de la fromagerie

de démonstration d’Affoltern. Dans

la cabane de Sorglos, vous pouvez vous

ressourcer et apprécier le calme et le paysage.

Dans notre petite ferme biologique,

nous nous occupons de vaches nourrices

et élevons des porcs. Nous concoctons

notre propre mélange de thé avec différentes

herbes cultivées par nos soins.

Nous nous réjouissons de votre visite.

Inmitten der schönen Landschaft des

Emmentals befindet sich die Emmentaler

Schaukäserei – offizielle Akkuladestation

für die FLYER und die Heimat

des echten Emmentaler AOP.

Während sich Ihr Akku auflädt, verbringen

Sie im Schaukäserei-Dörfli eine

spannende Zeit: Der neue Erlebnisrundgang

«Königsweg» ist bestes Infotainement

für die ganze Familie, ebenso wie

der cheesy Spielplatz. Lassen Sie sich

auf der schönen Sonnenterrasse mit

Emmentaler Spezialitäten aus unserer

regionalen Küche verwöhnen. Die natürliche

Umgebung sowie die sagenhafte

Aussicht auf die einzigartige Landschaft

sind optimal, um sich zu erholen

und wieder Energie für die Herzroute zu

tanken. Vor der Weiterfahrt haben Sie

die Möglichkeit, im grossen Käsefachgeschäft

einen gemütlichen Einkaufsbummel

zu unternehmen. Die Emmentaler

Schaukäserei ist der ideale Ort für

Ihren Familien-, Firmen oder Vereinsausflug

ins Emmental. Tipp für den zweiten

Besuch: Stellen Sie im Stöckli von

1741 Ihren eigenen Käse von Hand auf

offenem Feuer her.

C’est au coeur des collines de l’Emmental

que se trouve la fromagerie de démonstration

du même nom, la station officielle

de chargement d’accu pour les

FLYER et la patrie du vrai Emmentaler

AOP.

Profitez du chargement de vos accus pour

découvrir le village de la fromagerie de démonstration

et le nouveau parcours du

«Königsweg», attraction incontournable

pour petits et grands, tout comme la place

de jeux. Prenez place sur la belle terrasse

ensoleillée et savourez les spécialités régionales

de l’Emmental. Un cadre naturel, une

magnifique vue et un paysage unique sont

les conditions sine qua non pour se reposer

et reprendre des forces avant de continuer

son périple sur la Route du Coeur.

Mais avant de repartir, rien de tel qu’un

passage dans notre boutique pour faire

des provisions de fromages ou d’autres

délices régionaux. La fromagerie de démonstration

est un lieu idéal pour les excursions

en famille, entre amis et les sorties

d’entreprise dans l’Emmental. Et si vous fabriquiez

votre fromage au feu de bois dans

le «Stöckli» datant de 1741 lors de votre

prochaine visite?

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

034 435 16 11

e-sk.ch



Burgdorf – Willisau

149

16

Romantik Hotel Bären

Dorf, 3465 Dürrenroth

Amiet-Hesse-Weg

Rund um Oschwand

Folgen Sie ab der Herzroute dem Wegweiser zum Amiet-Hesse-Weg

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

062 959 00 88

baeren-duerrenroth.ch

Das Romantik Hotel «Bären», bestehend

aus drei historischen Emmentaler Bauten

aus der späten Barockzeit, bildet in diesem

Ensemble mit der spätgotischen Kirche

und dem Dorfplatz ein Baudenkmal

von nationaler Bedeutung.

«Wo Tradition modern ist...». Der heutige

Bären verbindet Historisches und zeitgemässe

Gastlichkeit zu einem genussvollen

Erlebnis für Sie. Im gegenüberliegenden

Gästehaus Kreuz befinden sich

24 Hotelzimmer und 7 Suiten.

Le Romantik Hotel Bären, composé de

trois bâtiments historiques datant de la

fin de l’époque baroque, forme avec

l’église de style gothique et la place du

village, un ensemble d’importance nationale.

«Là où la tradition et modernité se rencontre...».

Le Bären d’aujourd’hui allie

histoire et hospitalité moderne pour vous

offrir des moments inoubliables. Vis-àvis,

l’auberge Kreuz abrite 24 chambres

d’hôtel et 7 suites.

Obacht! Wer in der Nähe von Ochlenberg

– vom entsprechenden Wegweiser

verführt – 4 Kilometer Richtung

Oschwand fährt, gewinnt: Cuno Amiet

lebte und malte hier. Dichter Hermann

Hesse gab 1920 Sohn Bruno bei Amiets

in Pflege. An acht Originalschauplätzen

erzählen Text- und Bildtafeln am Amiet-

Hesse-Weg vom Leben und Werk der

beiden Künstler. Ihre Bilder öffnen den

Blick in die Landschaft, in der man steht.

Attention! Près d’Ochlenberg, celui

qui prend la direction d’Oschwand

(env. 4 kilomètres) a gagné! C’est ici

que Cuno Amiet a vécu et peint. En 1920,

le poète Hermann Hess plaça son fils

Bruno en pension dans la famille d’Amiet.

Le «Amiet-Hesse-Weg» retrace, à travers

des textes et illustrations, la vie et le

travail de ces deux artistes. Leurs oeuvres

présentent une autre perspective du

paysage qui se trouvent devant nos yeux.

amiet-hesse-weg.ch

17

B&B Lünisberg

Jordihof

19

Franziska & Samuel Flückiger, Lünisberg, 4937 Ursenbach

Nelly & Daniel Jordi, Dorf 3, 3367 Ochlenberg

Auf Voranmeldung

Sur réservation

062 965 30 13

bnb-luenisberg.ch

Unser Bauernhof steht auf dem Lünisberg,

ca. 200m von der Herzroute und

2,5km vom Dorfkern Ursenbach entfernt.

Im 1. Stock unseres Hauses vermieten

wir zwei gemütliche Doppelzimmer

mit einem eigenen Badezimmer und

Küche. Am Morgen steht für Sie ein

reichhaltiges Frühstück mit hofeigenen

und regionalen Produkten bereit.

Im Garten steht Ihnen ein schöner Sitzplatz

inkl. Grill zur Verfügung.

Notre ferme se trouve sur la colline du

«Lünisberg», à environ 200m de la Route

du Coeur et 2,5km du centre du village

d’Ursenbach. Nous louons au premier

étage de notre ferme deux agréables

chambres doubles avec salle de bains

privative et cuisine. Le matin, un riche déjeuner

à base de produits de notre ferme

et de la région vous attendra sur la table.

Prenez place dans le jardin. Notre gril est

à votre disposition.

Verpflegungs- und Übernachtungsmöglichkeit

mit Sauna auf dem Bauernhof.

Gerne bewirten wir auf Anmeldung Gruppen

von 10-40 Personen in unserem «Heimetli».

Ob Mittagessen, Zvieri- oder Desserthalt,

gerne verwöhnen wir Sie in

wunderschöner, ländlicher Umgebung.

Krönen Sie Ihren Bike-Tag mit einem

genussvollem Essen oder übernachten

Sie in einem unserer 14 Betten, abseits

von Stress und Hektik.

Restauration et hébergement avec sauna

à la ferme. Sur demande, nous accueillons

avec plaisir des groupes de 10 à

40 personnes dans notre foyer. Pour le

dîner, le dessert ou les quatre heures,

nous nous occuperons bien de vous

dans un magnifique cadre rural. Profitez

de votre journée à vélo et savourez un

délicieux repas ou passez la nuit loin du

stress et de l’agitation dans l’un de nos

14 lits.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

062 961 72 44

jordihof.ch

18

Bauernhof Flückiger

Lünisberg 135, 4937 Ursenbach

«Gnuss-Insle» Madiswil 21

Bäckerei Felber AG & Kloster Metzgerei Haas AG, Melchnaustrasse 2, 4934 Madiswil

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Essen auf Voranmeldung

Repas sur demande

062 965 30 52

bauernhof-flueckiger.ch

Die Herzroute führt direkt an unserem

Bauernhof vorbei. Unsere «Hoschtet»

mit den Obstbäumen ist der ideale Platz

zum Verweilen. Lehnen Sie sich zurück

und geniessen Sie die Ruhe.

Auf der Terrasse stehen eine Kaffeemaschine

und ein Kühlschrank mit hausgemachten

Desserts, Sandwiches und

Getränken zur Selbstbedienung bereit.

Auf Anfrage bewirten wir Gruppen mit

einem Menu, Znüni oder Zvieri.

La Route du Coeur passe juste devant

notre ferme. Notre verger est l’endroit

idéal pour se reposer. Prenez place et appréciez

le calme. Sur la terrasse, une machine

à café est à votre disposition et un

frigo vous propose des douceurs concoctées

par la maîtresse de maison, des

sandwichs et des boissons (self-service).

Pour les groupes, nous préparons sur

demande un repas, les neuf heures ou

les quatres heures.

Die «Gnuss-Insle» vereint unter ihrem

Dach die Kloster-Metzgerei und die Bäckerei

Felber mit Café, wo Sie ein grosses

Angebot an Brot, Fleisch und Käse und

eine vielfältige Auswahl an Sandwiches

und Süssem finden. Hier können Sie Ihr

Picknick zusammenstellen oder sich eine

kleine Stärkung im Café oder auf der Sonnenterrasse

gönnen. Jeden Sonntag von

09.00 – 11.00 und von 11.30 – 13.30

steht ein reichhaltiges Brunch-Buffet für

Sie bereit. Reservation empfohlen.

La «Gnuss-Insle» regroupe sous le

même toit la boucherie du monastère et

la boulangerie Felber avec son café. Un

grand choix de pains, viandes, fromages

et de nombreuses douceurs et divers

sandwich vous attendent. A la «Gnuss-

Insle», vous pouvez composer votre

pique-nique ou profiter d’une collation

dans le café ou sur la terrasse ensoleillée.

Tous les dimanches de 9h à 11h et de

11h30 à 13h30, un riche brunch vous attend.

Réservation conseillée.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

062 965 40 40

felberbeck.ch

062 965 11 22

kloster-metzgerei.ch



Burgdorf – Willisau

151

20

Landgasthof Bären

Fiechtehüsli (Tiny House)

23

Kirchgässli 1, 4934 Madiswil

Christine Mumenthaler, Fiechtenstrasse 15, 4950 Huttwil

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant &

Akkuladestation Mo & So

Restaurant et station de

chargement fermés le lun. et dim.

062 957 70 10

Das stattliche Gebäude direkt an der Herzroute

ist seit 1672 ein Gasthof. Anstelle

von Pferden stehen heute Elektrovelos vor

dem Haus. Staunend ziehen die Radelnden

jeweils hastig an ihren Bremsen, um

das Bijou genauer zu betrachten. Laden

auch Sie Ihren ganz persönlichen Akku bei

uns auf. Gerne verwöhnen wir Sie mit

Köstlichkeiten aus der Küche unseres Küchenchefs

Patrick Pfister, die mit 14 Gault-

Millau-Punkten ausgezeichnet ist.

Das Beste aber kommt noch: Der Garten!

Er ist weit über die Region hinaus bekannt

und verwandelt sich abends in einen magischen

Ort mit viel Kerzenlicht. Lassen

Sie Ihre Seele baumeln und geniessen Sie

das kulinarische Erlebnis.

Gerne können Sie in einem unserer 11

Hotelzimmer übernachten. Fragen Sie

nach dem Herzrouten-Spezial. Also kräftig

in die Pedale treten und bei uns einen

Zwischenhalt einlegen!

Wir freuen uns auf Sie.

Depuis 1672, le majestueux bâtiment aux

abords de la Route du Coeur abrite une

auberge. Devant le bâtiment, les chevaux

ont laissé leur place aux vélos électriques.

Les cyclistes tirent avec étonnement sur

les freins pour contempler ce bijou de plus

près. Chargez vous aussi vos propres

batteries. C’est avec plaisir que nous vous

gâtons avec les délices culinaires de notre

chef Patrick Pfister, dont la cuisine s'est vu

attribuer 14 points au Gault&Millau.

Le meilleur reste à venir: le jardin! Il est

connu loin à la ronde et se transforme le

soir en un lieu magique éclairé à la lueur

des bougies. Laissez votre esprit vagabonder

et vos papilles se régaler.

Vous pouvez séjourner dans l’une de nos

11 chambres d’hôtel et profiter de notre

offre spéciale Route du Coeur. Alors pédalez

avec énergie et accordez-vous une

pause dans notre établissement.

Nous nous réjouissons de votre visite.

Lust auf eine Übernachtung im kleinsten

Ferienhaus der Schweiz? Die vier gemütlich

und praktisch eingerichteten Tiny

Houses sind aus einheimischem Fichtenholz

gebaut und bieten je zwei Personen

ein gemütlisches Zuhause. Es ist alles

vorhanden, was es zum Entspannen und

Geniessen braucht: Küche, WC/Dusche,

Wäsche, Heizung/AC, WLAN, Terrasse

im Grünen und Parkplatz. Bahnhof und

Städtli Huttwil in nächster Nähe.

B&B DeHeimelig

Mina Seiler, Nyffel 27, 4950 Huttwil

Wir freuen uns auf Ihren Besuch in unserem

heimeligen und liebevoll eingerichteten

B&B. Fühlen Sie sich wie «Deheim»

bei guten Freunden, entspannen Sie in

familiärer Atmosphäre und stärken Sie

sich mit einem zünftigen Zmorge für die

Weiterreise. Sie finden uns etwas ausserhalb

des Blumenstädtchens Huttwil.

FLYER-Werk in 5 Min. erreichbar. Vier

Doppel- / Familienzimmer mit WC/Dusche,

Gartenterrasse, gratis WLAN.

Envie de passer la nuit dans la plus petite

maison de vacances de Suisse? Les quatre

confortables Tiny Houses, aménagées

de manière fonctionnelle et construites en

bois d’épicea local, proposent un endroit

douillet pour deux personnes. Vous trouverez

tout ce qu’il vous faut pour vous détendre

et profiter du moment présent: cuisine,

WC/douche, linge, chauffage à air

conditionné, Wifi, terrasse verdoyante et

place de parc. A proximité de la gare et du

centre de la petite ville.

Nous nous réjouissons de votre visite

dans notre chaleureux B&B joliment

aménagé. Sentez-vous comme à la maison

chez de bons amis, relaxez-vous dans

une atmosphère familiale et reprenez des

forces avec un riche déjeuner pour votre

prochaine étape. Vous nous trouvez en

dehors de la petite ville fleurie d’Huttwil, à

5 min. du lieu de production du FLYER. 4

chambres doubles et familiales avec WC/

douche, terrasse et WiFi gratuit.

Auf Voranmeldung

Sur réserveration

079 822 24 94

fiechtehuesli.ch

Auf Voranmeldung

Sur réservation

078 633 49 30

deheimelig.ch

24

baeren-madiswil.ch

22

Spycher-Handwerk

FLYER AG

25

Bäch 4, 4953 Huttwil

Schwende 1, 4950 Huttwil, 3 km von Auswil

Ruhetag So

Fermé le dim.

062 962 11 52

kamele.ch

Übernachten Sie in einer unserer originalmongolischen

Jurten. Umgeben von Kamelen,

Alpakas, Lamas, verschiedensten

Schafrassen und anderen, zum

Teil geschützten Tierarten, werden Sie in

eine andere Welt versetzt. Geniessen Sie

ein feines Frühstück oder einen Kaffee in

unserer gemütlichen «Kaffeestube» und

entdecken Sie in unserem Laden verschiedenste

Produkte rund um die Wolle.

Rufen Sie an oder reservieren Sie online.

Passez une nuit dans une vraie yourte

mongole. Entourés de chameaux, de

chèvres mohair, de lamas, de moutons et

d’autres animaux en partie protégés,

vous vivrez une expérience unique,

comme transporté dans un autre temps,

et apprécierez la vie en pleine nature. Savourez

un déjeuner ou un café dans notre

petit bistrot et découvrez tous nos produits

à base de laine dans notre magasin.

Réservation par téléphone ou internet.

Möchten Sie sich gerne zu den verschiedenen

FLYER Modellen beraten lassen?

Auf Voranmeldung berät Sie unser Verkaufsteam

gerne im Showroom Huttwil.

Oder werfen Sie einen Blick hinter die

Kulissen der FLYER AG und erfahren Sie

auf der Werksbesichtigung Interessantes

über die Geschichte und Herstellung des

FLYER E-Bikes. Die Führung für Einzelpersonen

findet dienstags um 15.30 Uhr

(ganzes Jahr) und samstags um 9.30 Uhr

(März-Oktober) statt.

Souhaitez-vous quelques conseils sur les

différents modèles FLYER? Sur rendezvous,

notre équipe se fera un plaisir de

vous conseiller lors de votre visite à Huttwil.

Ou souhaitez-vous plutôt jeter un

coup d’oeil derrière les coulisses de la fabrication

des vélos électriques et découvrir

l’histoire passionnante de FLYER lors

d’une visite guidée? Une visite destinée

aux particuliers a lieu tous les mardis de

l’année à 15h30 et tous les samedis de

mars à octobre à 9h30.

Showroom

März – Oktober

Mo – Fr 08.00 – 17.00 / Sa 09.00 – 15.00

November – Februar

Mo – Fr 08.00 – 12.00 / 13.00 – 17.00

Mietstation (ganzes Jahr)

Mo – Fr 08.00 – 12.00 / 13.00 – 17.00

März – Oktober zusätzlich

Sa 09.00 – 12.00 / 13.00 – 17.00

062 959 55 55 / flyer-bikes.com



Burgdorf – Willisau

153

26

B&B Brand

Gasthaus Post

28

Nelly Brand, Vorder-Schönenthül 3, 6145 Fischbach (2km von Gondiswil entfernt)

Leuenplatz 3, 6130 Willisau

062 962 01 37

bnb.ch/814

Unser ruhig gelegenes Bed and Breakfast

liegt rund einen Kilometer von der

Herzroute entfernt auf einem Bauernhof.

Am besten biegen Sie 650m nach Gondiswil

links ab und folgen der Strasse.

Verbringen Sie eine erholsame Nacht

und stärken Sie sich mit einem reichhaltigen

Frühstück und hofeigenen Produkten

für die nächste Etappe.

Notre ferme se situe à un kilomètre de la

Route du Coeur. Environ 650m après

Gondiswil, bifurquez sur votre gauche et

suivez la route. Profitez du calme de

notre BnB. Passez une nuit reposante

dans l’une de nos chambres. Pour votre

prochaine étape, reprenez des forces

avec un riche déjeuner à base de produits

de notre ferme.

Am Leuenplatz 3 in der Nähe des unteren

Tores finden sie unser Gasthaus. Wir sind

familienfreundlich und bieten Ihnen eine

gutbürgerliche, regionale Küche. Das Restaurant

und die Säli sind unterteilbar in

30, 50 und 100 Plätze und sind rollstuhlgängig.

Für Familien- und Betriebsfeste

werden keine Mieten verrechnet. In der

warmen Jahreszeit ist unser einzigartiges

Rosengärtli mit 45 Plätzen geöffnet. Das

Restaurant ist am Donnerstag geschlossen

aber für Gruppen öffnen wir gerne.

Notre auberge se trouve sur la Leuenplatz

3 à proximité de la porte est. Les familles

sont accueillies chaleureusement.

Nous vous proposons une cuisine régionale

traditionnelle. Le restaurant et la

salle de réunion modulable avec 30, 50

et 100 places sont également accessibles

aux chaises roulantes. Durant la saison

estivale, notre jardin des roses offre

45 places. Notre restaurant est fermé le

jeudi, cependant nous ouvrons volontiers

pour les groupes.

041 988 12 87

refwillisau.ch

velowegkirchen.ch

Velowegkirche Hüswil

6152 Hüswil

Der ruhige und aussichtsreiche Ort für

ihre nächste Verschnauf- und Besinnungspause.

Bringen Sie Ihren Flyermotor

am Kirchenstutz an die Grenzen

der Leistungsfähigkeit. Oben angekommen

schweift der Blick über das

malerische Hügelland des Napfgebiets.

Ruhebank und Brunnen laden zum Verweilen

ein. Das Juwel ist das prächtige

Chorfenster «Jesus und die Familie» von

Maler Walter Soom.

L’emplacement calme et prometteur

pour votre prochaine halte et pause pour

méditer. Poussez votre FLYER au bout de

ses possibilités jusqu’au pied de l’église.

Une fois au sommet, le regard s’évade

dans les pittoresques collines de la région

de Napf. Des bancs et une fontaine

vous invitent à la détente. Les magnifiques

vitraux «Jésus et la famille» du

peintre Walter Soom sont un bijou.

Backpacker

Preiswerte Budget-Zimmer mit Etagendusche/WC.

Einzel-, Doppel- und Familienzimmer.

Hotel Gasthaus Post

Acht komfortable, behindertengerechte

Zimmer mit Dusche/WC. ***Gastrosuisse-Qualifikation.

FLYER Ladegeräte für Deluxe-Modelle

stehen gratis zur Verfügung.

Backpacker

Nous vous proposons des chambres

économiques (simple, double ou familiale)

avec douche et WC à l’étage.

Hôtel Gasthaus Post

Nous disposons également de huit confortables

chambres accessibles en chaise

roulante avec douche et WC. Elles

sont classées par GastroSuisse dans la

catégorie 3 étoiles.

Des chargeurs pour les modèles FLYER

Deluxe sont mis gratuitement à disposition.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant Do

Restaurant fermé le jeu.

041 970 25 06

gasthauspostwillisau.ch

27

Gasthof zum Mohren

Sportzentrum Willisau

29

Mohrenplatz 1, 6130 Willisau

Schlossfeldstrasse 2, 6130 Willisau

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 970 11 10

gasthof-mohren.ch

Im Herzen von Willisau und im Herzen

der Herzroute. Das Haus am Mohrenplatz

befindet sich an einer hervorragenden

Lage. Das Untertor liegt etwa

50m entfernt und bietet den Zugang zum

idyllischen Städtchen Willisau. Unsere

neu renovierten Zimmer warten auf Sie.

Konsumieren und schlafen im Herzen

von Willisau? Wir freuen uns auf Sie.

Au centre de Willisau et de la Route du

Coeur. La maison sur la place du Mohren

bénéficie d’une situation exceptionnelle.

L’Untertor se trouve à 50m et offre un accès

idyllique à la petite ville de Willisau.

Nos chambres fraîchement rénovées

vous attendent. Consommer et dormir

au coeur de Willisau? Nous nous réjouissons

de votre visite.

Wir sind Herzroute-Fans und heissen alle

Gäste herzlichst willkommen. Im Sportzentrum

haben wir viele Schlafplätze in

allen Preisklassen / Zimmergrössen - und

auch einen sicheren Platz für dein E-Bike

/ Velo. Freier Zugang zu Hallen- und/oder

Freibad ist inklusive – ideal nach einem

Tag auf dem Velo! Gratis WLAN.

Die historische Altstadt ist einen Besuch

wert und bietet beste Verpflegungsmöglichkeiten.

Wir freuen uns auf dich!

Nous sommes fans de la Route du Coeur

et souhaitons la bienvenue à tous les

hôtes. Au «Sportzentrum», nous proposons

une place pour dormir dans toutes

les catégories de prix et de chambres ainsi

qu’un endroit sûr pour votre vélo (électrique).

Idéal après une journée de vélo:

accès gratuit à la piscine intérieure et/ou

extérieure. WiFi gratuit. La ville historique

vaut la peine d’être visitée et vous y trouverez

d’excellents restaurants. Nous nous

réjouissons de votre visite.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 972 60 10 / 079 904 61 63

sportwillisau.ch



Burgdorf – Willisau

155

30

Bossert Zweirad

Vorstadt 4, 6130 Willisau

Bauernhof Wellsberg 33

Kathrin & Vinzenz Meyer, Hinter-Wellsberg 3, 6310 Willisau / 3,5km Richtung Schülen

Ruhetag Mo

Fermé le lun.

041 970 12 05

bossert-zweirad.ch

Die Bossert Zweirad AG hat sich in der

dritten Generation zum Anbieter hochwertiger

Velos und E-Bikes gemausert.

Zudem setzen wir schon seit über 15

Jahren auf die Elektromobilität. Wir bilden

Lernende aus und bevorzugen Produkte

aus der Schweiz und Europa.

Es ist unser Ziel, Sie in der komplex geworden

Welt der Zweiräder kompetent

zu begleiten, und auch nach dem Verkauf

für Sie da zu sein.

L’arrivée de la troisième génération a

transformé «Bossert Zweirad AG» en

fournisseur de vélos et vélos électriques

de qualité. De plus, nous misons depuis

plus de 15 ans sur la mobilité électrique.

Nous formons des apprentis et privilégions

les produits suisses et européens.

Notre objectif est de vous accompagner,

vous et votre vélo, de manière compétente

au fil du temps dans le monde

complexe des deux-roues.

Eine Verschnaufpause in ruhiger und

idyllischer Landschaft nötig? Wir bieten

Übernachtungsmöglichkeiten in Mehrbett-

und Doppelzimmern. Unser Gartensitzplatz

lädt Sie zum Grillieren ein,

auch besteht die Möglichkeit, die Gästeküche

zu benützen. Etwas Abwechslung

bieten unsere vielen Tiere auf dem Hof.

Am Morgen verwöhnen wir Sie mit einem

«Buure-Zmorge».

Besoin d’une pause dans un cadre

calme et idyllique? Nous vous proposons

un hébergement en dortoir ou en chambre.

Notre jardin avec terrasse est équipé

d’un gril et notre grande cuisine est

également à votre disposition. Les animaux

de la ferme contribuent au

dépaysement total. Le matin, nous vous

servirons avec plaisir le «Buure-Zmorge»,

déjeuner typique.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

041 970 17 09

wellsberg.ch

31

B&B Hotel Peter und Paul

Vermietstation Willisau

34

Wydematt 8, 6130 Willisau

Rent a Bike AG, Steinmatt 1, 6130 Willisau

32

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 970 17 17

peterpaulhotel.ch

Das im Jahr 2015 eröffnete B&B Hotel

überrascht mit heimeliger Atmosphäre

im modernen Bürogebäude. Entspannen

Sie sich in den hellen Zimmern, den

bequemen Betten und der Wohlfühl-Stube.

Kaffee, Tee, Wasser und Willisauer

Ringli sind jederzeit gratis verfügbar. Der

Veloparkplatz mit Stromanschluss in der

Tiefgarage und der Gratis-Eintritt ins Fitness

runden das Angebot ab. Wir freuen

uns auf Sie!

Erlebnishof Agrovision Burgrain

L’hôtel B&B, ouvert en 2015, surprend

par son atmosphère chaleureuse dans

un bâtiment administratif moderne. Détendez-vous

dans l’une de nos chambres

lumineuses avec de confortables lits

et dans la salle de séjour. Café, thé, eau

et les fameux Willisauer Ringli sont mis

gratuitement à disposition. Le garage à

vélo avec prises électriques et l’entrée

gratuite au fitness complètent l’offre.

Rent a Bike ist der führende Schweizer

Vermieter von Velos, E-Bikes und E-

Mountainbikes. In Willisau, dem Hauptsitz,

Dreh- und Angelpunkt der Herzroutenlogistik,

steht Ihnen die grösste Flotte

der gesamten Route zur Verfügung.

7 Fussminuten vom Bahnhof entfernt finden

Sie neben dem topmodernen Mietcenter

eine grosse Auswahl an Neuvelos

und Occasionsfahrzeugen der Marken

FLYER, Tour de Suisse und Stevens.

Rent a Bike est le leader sur le marché suisse

de la location de vélos, vélos électriques

et VTT électriques. A Willisau,

siège principal de Rent a Bike et centre de

logistique pour la Route du Coeur, la plus

grande flotte de vélos électriques de toute

la route vous attend. A 7 minutes à pied de

la gare, vous trouverez, en plus d’un centre

de location moderne, un large choix de

vélos neufs et d’occasion des marques

FLYER, Tour de Suisse et Stevens.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

041 921 05 75

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Burgrain 8, 6248 Alberswil

Ruhetage Restaurant Mo & Di

Restaurant fermé le lun. et mar.

Ruhetag Hofladen Mo

Boutique fermée le lun.

041 980 57 90

burgrain.ch

Lassen Sie sich im Restaurant Burgrain-

Stube mit saisonalen Gerichten und

hausgemachten Desserts verwöhnen

oder entdecken Sie im Hofladen (Dienstag

bis Sonntag geöffnet) Spezialitäten

aus der Region und stellen Sie sich Ihr eigenes

Picknick zusammen. Die grosse

Terrasse im Innenhof lädt zum Entspannen

ein. Veloparkplätze und Steckdosen

für die Akkuladung sind vorhanden. Geniessen

auch Sie unsere Bauernhofatmosphäre!

Venez déguster des plats de saison ou

des desserts maison au restaurant Burgrain-Stube

ou découvrir les spécialités

de la région dans notre boutique (ouverte

du mardi au dimanche) et composez

vous-même votre pique-nique. La grande

terrasse dans la cou