08.04.2021 Aufrufe

Carrossier 02-2021

carrosserie suisse Fachzeitschrift carrosserie suisse journal officiel

carrosserie suisse Fachzeitschrift
carrosserie suisse journal officiel

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!

Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.

Offizielle Zeitschrift / Journal officiel<br />

April / avril 2<strong>02</strong>1<br />

Direktionswechsel<br />

Was sich dadurch im Verband ändert<br />

Changement dans la direction<br />

Ce que ça change dans l'association<br />

Fokus Lehrstellen und Bildung<br />

Auf der Suche nach Lernenden<br />

Place d'apprentissage et formation<br />

A la recherche d'apprentis/ies<br />

Nationalteam WorldSkills 2<strong>02</strong>1<br />

Die Kandidaten von carrosserie suisse<br />

Team national WorldSkills 2<strong>02</strong>1<br />

Les candidats de carrosserie suisse


Aktion<br />

ab 2 Karton Poliertücher =<br />

1 Wandhalterung GRATIS<br />

04065 Poliertücher, 400 Blatt | 04066 Wandhalterung<br />

RIWAX-Chemie AG | Tannholzstrasse 3 | CH-3052 Zollikofen | office.ch@riwax.com | www.riwax.com


Inhalt / Sommaire<br />

Durchblick durch den Opel Corsa-e.<br />

Vue à travers l'Opel Corsa e.<br />

Verband<br />

6 Wechsel in der Direktion<br />

9 Das neue Carromobil<br />

12 Was macht die Abteilung Bildung?<br />

Fokus<br />

15 Lehrstellenmarketing: Wie sich die Jugend orientiert<br />

18 Sind digitale Berufsmessen die Zukunft?<br />

20 Grundbildung Carrosseriereparateur/-in EFZ<br />

22 Das Qualitätslabel «TOP-Ausbildungsbetrieb»<br />

Sektionen<br />

24 Bern-Mittelland und Freiburg<br />

25 Waadt und Zürich<br />

26 Aargau und Nordwestschweiz<br />

27 Zentralschweiz und Neuenburg<br />

28 Tessin<br />

Technik<br />

30 Opel Corsa von der Groupe PSA<br />

Unternehmensführung<br />

38 Warum man in Weiterbildung investieren soll<br />

Bildung<br />

42 Nationalteam carrosserie suisse: Die Kandidaten<br />

Unter der Lupe<br />

56 Bartlome AG: Hier wird den Lernenden gut geschaut<br />

Association<br />

6 Changement au sein de la direction<br />

9 La nouvelle Carromobile<br />

12 Que fait le département de la formation?<br />

En mire<br />

15 Places d'apprentissage: comment s'oriente la jeunesse<br />

18 Salons des métiers digitaux: est-ce l'avenir?<br />

20 Formation de base carrossier/ière-réparateur/trice CFC<br />

22 Le label de qualité «Entreprise formatrice TOP»<br />

Sections<br />

24 Berne-Mittelland et Fribourg<br />

25 Vaud et Zurich<br />

26 Argovie et Suisse du nord-ouest<br />

27 Suisse centrale et Neuchâtel<br />

28 Tessin<br />

Technique<br />

30 Opel Corsa du Groupe PSA<br />

Gouvernance<br />

38 Pourquoi il faut investir dans la formation continue<br />

Formation<br />

42 Team national carrosserie suisse: les candidats<br />

Sous la loupe<br />

56 Bartlome AG: ici, on prend soin des apprenants<br />

Autres<br />

40 Aperçu des cours<br />

45 Inscriptions examen professionnel<br />

47 Branche active<br />

50 Assistance juridique<br />

51 Hors du commun<br />

Andere<br />

40 Kursübersicht<br />

45 Ausschreibung Berufsprüfung<br />

47 Aktive Branche<br />

50 Rechtshilfe<br />

51 Hingucker<br />

Termine und Veranstaltungen<br />

Échéances et manifestations<br />

101. Delegiertenversammlung carrosserie suisse<br />

Assemblée des délégués carrosserie suisse<br />

27.05.2<strong>02</strong>1<br />

transport-CH/aftermarket-CH/Branchenevent<br />

transport-CH/aftermarket-CH/manifestation branche<br />

10.–13.11.20<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>13


Internationales Netzwerk ausgezeichneter<br />

Carrosserie- und Fahrzeuglackierbetriebe<br />

André Koch AG<br />

89<strong>02</strong> Urdorf<br />

www.repanetsuisse.ch<br />

André Koch AG


Editorial / Editorial<br />

Ein Abschied,<br />

der keiner ist<br />

Ich möchte die Gelegenheit nutzen, mich als Direktor<br />

zu verabschieden und gleichzeitig aufzeigen,<br />

dass dieser Entscheid für alle Beteiligten<br />

der richtige war. Ende 2019 hat der damalige<br />

Bildungsverantwortliche den Verband verlassen<br />

und ich habe in einer Übergangslösung<br />

zusätzlich zum Direktorium auch die Bildungsleitung<br />

übernommen. Dass dies keine Dauerlösung<br />

sein sollte, wurde spätestens klar, als<br />

die Integration der Romandie in den nationalen<br />

Verband Mitte 2<strong>02</strong>0 in die Umsetzungsphase<br />

trat. Carrosserie suisse braucht einen Direktor,<br />

der sich voll der Verbandsentwicklung widmen<br />

kann. Diese beinhaltet u.a. die Sicherstellung<br />

der operativen Geschäfte, die Erarbeitung einer<br />

Strategie, die dem sich massiv wandelnden<br />

Umfeld in der Mobilitätsbranche gerecht wird, die Gestaltung<br />

des harmonischen Miteinanders unter den nun zwölf Sektionen<br />

und dem Zentralverband und nebenbei auch die Neuverhandlung<br />

des Gesamtarbeitsvertrags für die Branche mit den<br />

Gewerkschaften. In Anbetracht der Projekte sah ich mich also<br />

gezwungen, mich entweder für das Direktorium oder die Bildung<br />

zu entscheiden. Es ist ein offenes Geheimnis, dass meine<br />

Wurzeln in der Bildung liegen. Diese habe ich von 2008 bis<br />

2017 massgeblich geprägt und umgestaltet. Als Bettina Brändle,<br />

meine langjährige Bildungsmitarbeiterin, sich im Januar<br />

2<strong>02</strong>1 entschloss, eine neue Herausforderung anzunehmen,<br />

war für mich klar, dass ich zurück in die Bildung muss, um dort<br />

die Kontinuität sicherzustellen. Dank der Einführung von Ueli<br />

Müller als Vizedirektor Anfang 2<strong>02</strong>0 haben wir nun Lösungen,<br />

die an allen Fronten gute Perspektiven zeigen. Ohne Zeitdruck<br />

wird nun eine geeignete Person rekrutiert, die in einer zweiten<br />

Phase Müller ablösen wird. Ich bedanke mich bei allen, welche<br />

mich in den letzten Jahren unterstützt haben, und freue mich<br />

auf die weiterhin gute Zusammenarbeit in anderer Funktion.<br />

Ueli Müller und dem Vorstand wünsche ich bestes Gelingen<br />

zugunsten der Branche, des Verbandes und natürlich der<br />

Berufsbildung!<br />

Thomas Rentsch<br />

Leiter Bildung<br />

Un adieu qui<br />

n'en est pas un<br />

Je voudrais profiter de l'occasion pour dire<br />

adieu en tant que directeur et en même temps<br />

montrer que cette décision était la bonne pour<br />

toutes les personnes impliquées. Fin 2019, le<br />

responsable de la formation d'alors a quitté<br />

l'association et, dans une solution intérimaire,<br />

j'ai repris la tête de la formation en plus de la<br />

direction. Que cela ne serait pas une solution<br />

permanente était clair au plus tard lorsque<br />

l'intégration de la Suisse romande dans l'association<br />

nationale est entrée dans la phase de<br />

mise en œuvre à la mi-2<strong>02</strong>0. carrosserie suisse<br />

a besoin d'un directeur qui puisse se consacrer<br />

pleinement au développement de l'association.<br />

Cela comprend, entre autres, la sauvegarde<br />

des affaires opérationnelles, le développement<br />

d'une stratégie prenant en compte l'environnement en<br />

mutation massive dans la branche de la mobilité, la conception<br />

de la coopération harmonieuse entre les désormais douze sections<br />

et l'association centrale, et aussi la renégociation du<br />

contrat de travail collectif pour la branche avec les syndicats.<br />

Au vu des projets, j'ai été contraint de choisir soit la direction,<br />

soit la formation. C'est un secret de polichinelle que mes racines<br />

sont dans la formation. Je l'ai façonnée et redessinée de<br />

manière significative de 2008 à 2017. Lorsque Bettina Brändle,<br />

ma collaboratrice de longue date à la formation, a décidé de<br />

relever un nouveau défi en janvier 2<strong>02</strong>1, il était clair pour moi<br />

que je devais retourner à la formation pour y assurer la continuité.<br />

Grâce à l'introduction d'Ueli Müller en tant que Vice-Directeur<br />

début 2<strong>02</strong>0, nous avons désormais des solutions qui<br />

montrent de bonnes perspectives sur tous les fronts. Sans<br />

aucune contrainte de temps, une personne appropriée est recrutée<br />

pour remplacer M. Müller dans une seconde phase. Je<br />

tiens à remercier tous ceux qui m'ont soutenu au cours des<br />

dernières années et je me réjouis de la poursuite de la bonne<br />

coopération dans d'autres fonctions. Je souhaite à Ueli Müller<br />

et au Comité centrale la meilleure des réussites pour la<br />

branche, l'association et, bien sûr, la formation professionnelle!<br />

Thomas Rentsch<br />

Chef formation<br />

Impressum<br />

April / avril 2<strong>02</strong>1<br />

50. Jahrgang<br />

Offizielle Zeitschrift von carrosserie suisse<br />

Organe officiel de carrosserie suisse<br />

Erscheint 6-mal jährlich<br />

Paraît 6 fois par an<br />

Druckauflage 2500 Ex.<br />

Tirage 2500 ex.<br />

Abonnemente /Abonnements:<br />

Jahresabonnement CHF 72.–<br />

Lehrlinge / Studenten CHF 36.–<br />

Ausland CHF 99.–<br />

Einzelnummer CHF 12.–<br />

Abonnement annuel CHF 72.–<br />

Apprentis / étudiants CHF 36.–<br />

Étranger CHF 99.–<br />

Le numéro CHF 12.–<br />

Bestellungen / Commandes:<br />

T 058 344 95 46<br />

F 058 344 97 83<br />

abo.carrossier@galledia.ch<br />

Herausgeber / Éditeur responsable:<br />

carrosserie suisse<br />

Forstackerstrasse 2B, 4800 Zofingen<br />

T 062 745 90 80, F 062 745 90 81<br />

info@carrosseriesuisse.ch<br />

www.carrosseriesuisse.ch<br />

Redaktion / Rédaction:<br />

Galledia Fachmedien AG<br />

Buckhauserstrasse 24, 8048 Zürich<br />

Henrik Petro, Chefredaktor/<br />

Rédacteur en chef<br />

T 058 344 98 <strong>02</strong><br />

henrik.petro@galledia.ch<br />

Jean Mesnil, Übersetzungen, Redaktion /<br />

Traductions, rédaction<br />

jean.mesnil@galledia.ch<br />

Anzeigenverwaltung und Verlag /<br />

Régie des annonces et édition:<br />

Galledia Fachmedien AG<br />

Buckhauserstrasse 24, 8048 Zürich<br />

Fabian Simon, Leitung Medienberatung/<br />

Responsable du conseil médias<br />

T 058 344 98 06<br />

fabian.simon@galledia.ch<br />

Heike Poensgen, Backoffice<br />

T 058 344 98 61<br />

heike.poensgen@galledia.ch<br />

Herstellung / Production:<br />

Galledia Print AG, 9230 Flawil<br />

www.galledia.ch<br />

Redaktionsschluss / Bouclage:<br />

Ausgabe 3 vom 10. Juni 2<strong>02</strong>1:<br />

25. Mai 2<strong>02</strong>1<br />

Édition 3 du 10 juin 2<strong>02</strong>1:<br />

25 mai 2<strong>02</strong>1<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>15


Verband / Association<br />

Er wird noch mindestens zwei Jahre<br />

zur Verfügung stehen: Zentralpräsident<br />

Felix Wyss.<br />

Il sera encore disponible pendant au moins<br />

deux ans: le président central Felix Wyss.<br />

Nach vier Jahren als Direktor carrosserie<br />

suisse ist er wieder ausschliesslich für die<br />

Bildung zuständig: Thomas Rentsch.<br />

Après quatre ans à la direction de carrosserie<br />

suisse, il est à nouveau exclusivement<br />

responsable de la formation: Thomas Rentsch.<br />

Der bisherige Vizedirektor Ueli Müller amtet<br />

seit dem 5. Februar interimistisch als Direktor<br />

des Branchenverbandes.<br />

L'ancien vice-directeur Ueli Müller<br />

est directeur de l'association professionnelle<br />

par intérim depuis le 5 février.<br />

Wechsel in der Direktion<br />

Strategisch ist der<br />

Verband auf Kurs<br />

Thomas Rentsch ist von seinem Amt als Geschäftsführer<br />

zurückgetreten. Wie geht es nun weiter?<br />

Ein Gespräch mit ihm, Vizedirektor Ueli Müller und<br />

Zentralpräsident Felix Wyss.<br />

Changement au sein de la direction<br />

Stratégiquement<br />

sur la bonne voie<br />

Thomas Rentsch a démissionné de son poste<br />

de directeur général. Que va-il se passer maintenant?<br />

Entretien avec lui, le vice-directeur<br />

Ueli Müller et le président central Felix Wyss.<br />

<strong>Carrossier</strong>: Herr Rentsch, was hat Sie dazu bewogen, als<br />

Direktor zurückzutreten?<br />

Thomas Rentsch: Seit Ende 2019 war ich zusätzlich zur Direktorposition<br />

ad interim auch Bildungschef in Personalunion. Im<br />

Verband und in der Bildung standen 2<strong>02</strong>0 zunehmend wichtige<br />

Projekte an. Diese verlangten gleichzeitig viel Aufmerksamkeit<br />

von mir. Ich merkte, dass ich meine Ansprüche in dieser<br />

«mission impossible» nicht mehr erfüllen konnte. Ende Jahr<br />

fiel ich dann noch einige Zeit wegen meiner Corona-Erkrankung<br />

aus. Das brachte mich zur Selbsterkenntnis, dass der Direktorposten<br />

nun bei Vizedirektor Ueli Müller besser aufgehoben ist.<br />

Die zusätzliche Kündigung von Bettina Brändle war dann der<br />

Katalisator für die schnelle Umsetzung.<br />

Herr Wyss, wie überraschend war für Sie der Rücktritt von<br />

Direktor Thomas Rentsch?<br />

Felix Wyss: Als sich aufgrund des anstehenden Zusammenschlusses<br />

immer mehr Arbeit für den Direktor auftürmte,<br />

haben wir zur Entlastung per 1.1.2<strong>02</strong>0 Ueli Müller als Vizedi­<br />

<strong>Carrossier</strong>: Monsieur Rentsch, qu'est-ce qui vous a décidé à<br />

démissionner de votre poste de directeur?<br />

Thomas Rentsch: Depuis fin 2019, en plus de directeur par<br />

intérim, j'étais également chef de formation en union personnel.<br />

En 2<strong>02</strong>0, de plus en plus de projets importants étaient en suspens<br />

dans l'association et dans la formation, demandant aussi<br />

beaucoup d'attention de ma part. J'ai remarqué que je ne pouvais<br />

plus répondre à mes exigences dans cette «mission impossible».<br />

A la fin de l'année, je fus encore absent pendant un<br />

certain temps, atteint du coronavirus. Cela m'a fait comprendre<br />

que le poste de directeur est mieux gardé par le<br />

vice-directeur Ueli Müller. En plus la démission de Bettina<br />

Brändle a été le déclencheur d'une mise en oeuvre rapide.<br />

Monsieur Wyss, à quel point la démission du directeur<br />

Thomas Rentsch vous a-t-elle surpris?<br />

Felix Wyss: Lorsque le travail s'est accumulé pour le directeur<br />

en raison de la fusion à venir, nous avons embauché<br />

Ueli Müller en tant que directeur adjoint le 1 er janvier 2<strong>02</strong>0.<br />

6 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Verband / Association<br />

rektor eingestellt. Dass Rentsch zurücktreten würde, war<br />

bereits klar. In unserer langfristigen Planung hätten wir 2<strong>02</strong>3<br />

einen neuen Direktor gesucht. Mit seinem Engagement für<br />

TOP-Ausbildungsbetrieb und dem Weggang der Projektverantwortlichen<br />

Grundbildung, Bettina Brändle, wurde die<br />

Mehrbelastung aber bereits jetzt zu gross. So haben wir ihm<br />

wieder die Leitung der Berufsbildung übertragen und den<br />

ursprünglichen Plan abgekürzt. Nun suchen wir bereits per<br />

Ende 2<strong>02</strong>1 einen neuen Direktor. Müller wird uns noch bis<br />

maximal Ende 2<strong>02</strong>2 zur Verfügung stehen, dies ergibt sich<br />

aber mit der Suche nach einem neuen Direktor.<br />

Herr Müller, wo setzen Sie als interimistischer Direktor von<br />

carrosserie suisse die Schwerpunkte?<br />

Ueli Müller: Wichtig ist nun, die Strukturen der Geschäftsstelle<br />

zu konsolidieren und dort Anpassungen vorzunehmen, wo<br />

nötig. Ich möchte die internen Prozesse festigen, anstehende<br />

Projekte priorisieren und diese vorantreiben. Der Bereich Bildung<br />

ist ja glücklicherweise in besten Händen. Daneben ist mir<br />

aber ein grosses Anliegen, beispielsweise den im letzten Jahr<br />

lancierten Strategieprozess zusammen mit dem Zentralvorstand<br />

weiter voranzubringen. Ferner möchte ich die bereits<br />

eingeleitete Integration des gesamten Kurswesens in die Abteilung<br />

Markt, Wirtschaft und Technik abschliessen und marktgerechte<br />

Kursangebote erarbeiten. Aber auch in der Abteilung<br />

Marketing und Kommunikation warten, auch durch den Zusammenschluss<br />

mit der Romandie, einige Herausforderungen.<br />

Dazu gehören etwa die Erweiterung unserer Websites auf<br />

Französisch und Italienisch oder die Intensivierung unserer<br />

Kommunikation mit den Sektionen und Mitgliedern oder die<br />

Stärkung der Aussenwahrnehmung unseres Verbands. Als<br />

ehemaliger SwissSkills-Generalsekretär ist es für mich ausserdem<br />

auch eine grosse Herzensangelegenheit, unser neu gebildetes<br />

Nationalteam optimal vorzubereiten, um daraus die beiden<br />

besten Teilnehmenden für die WorldSkills Shanghai 2<strong>02</strong>2<br />

zu evaluieren.<br />

Wie ist der Stand bezüglich Direktionsnachfolge?<br />

Wyss: Wir sind mitten in der Ausschreibung. Das Inserat wird<br />

gesamtschweizerisch geschaltet, denn wir legen Wert darauf,<br />

dass die Stelle offen für alle ist. Eine wichtige Bedingung sind<br />

perfekte Französischkenntnisse.<br />

Was bedeutet dieser Schritt für Sie persönlich?<br />

Rentsch: Auf der einen Seite tut es mir etwas weh, da ich interessante<br />

Projekte als Direktor umsetzen durfte. Ich erinnere<br />

mich besonders an die intensive Mitarbeit bei der Integration<br />

der Romandie, bei der Vorbereitung der Verlobung mit Genf,<br />

beim Aufbau der Abteilung Markt, Wirtschaft, Technik und<br />

auch bei der Initialisierung einer neuen Verbandsstrategie.<br />

Mein Wechsel in die Bildung verlief fliessend. Man empfing<br />

mich mit offenen Armen und trat schnell wieder mit Wünschen<br />

an mich heran.<br />

Wo steht die Berufsbildung heute?<br />

Rentsch: Wir haben von 2008 bis 2017 das Bildungssystem<br />

im Verband neu aufgestellt, erweitert und mordernisiert. Nun<br />

ist es an der Zeit, die Prozesse und ihre Qualität zu überprüfen.<br />

Es gibt Optimierungspotenzial. Im 2017 wurden wir mit dem<br />

Erhalt des ENTERPRIZE als eine der besten Berufsbildungen<br />

schweizweit gelobt. Mit den Optimierungen wollen wir diesen<br />

Platz festigen. Das soll mit einer professionellen Lancierung<br />

Il était déjà clair que M. Rentsch démissionnerait. Dans notre<br />

planification à long terme, nous aurions recherché un nouveau<br />

directeur en 2<strong>02</strong>3. Avec son engagement auprès d'Entreprise<br />

Formatrice TOP et le départ de la cheffe de projet<br />

de la formation de base Bettina Brändle, la charge de travail<br />

supplémentaire était déjà trop lourde. Nous lui avons donc<br />

reconfié la formation professionnelle et raccourci le plan<br />

initial. Nous recherchons maintenant un nouveau directeur<br />

d'ici la fin de 2<strong>02</strong>1. M. Müller sera en poste jusqu'à fin 2<strong>02</strong>2<br />

au plus tard, mais cela résulte de la recherche d'un nouveau<br />

directeur.<br />

Monsieur Müller, quelles sont vos priorités en tant que<br />

directeur par intérim de carrosserie suisse?<br />

Ueli Müller: Il est désormais important de consolider les<br />

structures du bureau et de procéder à des ajustements si<br />

nécessaire. Je souhaite consolider les processus internes,<br />

prioriser les projets à venir et les faire avancer. Heureusement,<br />

la formation est entre de bonnes mains. En outre, il<br />

est également très important pour moi de faire avancer le<br />

processus stratégique lancé l’année dernière avec le comité<br />

central. Je souhaite aussi compléter l'intégration déjà<br />

initiée de l'ensemble du système de cours dans le Département<br />

Marché, Economie et Technologie et développer des<br />

cours en phase avec le marché. Mais il y a aussi des défis<br />

dans le département Marketing et Communication, aussi du<br />

fait de la fusion avec la Suisse romande. Ça comprend, par<br />

exemple, l'expansion de nos sites Web en français et en italien<br />

ou l'intensification de notre communication avec les<br />

sections et les membres ou le renforcement de l'image de<br />

notre association. En tant qu'ancien secrétaire général des<br />

SwissSkills, c'est aussi une question qui me tient à cœur de<br />

préparer de manière optimale notre équipe nationale nouvellement<br />

formée afin d'évaluer les deux meilleurs participants<br />

pour les WorldSkills de Shanghaï 2<strong>02</strong>2.<br />

Où en est-on à présent côté succession de la direction?<br />

Wyss: Nous sommes en plein milieu de l'appel d'offres. L'annonce<br />

sera diffusée dans toute la Suisse, car il est important<br />

pour nous que le poste soit ouvert à tous. Une condition importante<br />

est une parfaite connaissance du français.<br />

Que signifie cette étape pour vous personnellement?<br />

Rentsch: D'un côté, cela me navre quelque peu, car j'ai pu<br />

mettre en œuvre des projets intéressants en tant que directeur.<br />

Je me souviens particulièrement de la coopération intensive<br />

lors de l'intégration de la Suisse romande, de la préparation<br />

de l'engagement avec Genève, de la mise en place du<br />

Département Marché, Economie, Technologie et aussi de<br />

l'initialisation d'une nouvelle stratégie d'association. Mon passage<br />

à la formation s'est bien déroulé. J'ai été reçu à bras<br />

ouverts et j'ai rapidement été sollicité pour des demandes.<br />

Où en est la formation professionnelle aujourd'hui?<br />

Rentsch: De 2008 à 2017, nous avons réorganisé, élargi et<br />

modernisé le système de la formation de l'association. Il est<br />

maintenant temps de revoir les processus et leur qualité. Il<br />

existe un potentiel d'optimisation. En 2017, lorsque nous avons<br />

reçu le prix ENTERPRIZE, nous avons été salués comme l'une<br />

des meilleures système de formation en Suisse. Nous voulons<br />

consolider ce rang avec les optimisations. Ceci sera soutenu<br />

par un lancement professionnel du nouveau métier de carros-<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>17


Verband / Association<br />

des neuen Berufs Carrosseriereparateur/-in EFZ unterstützt<br />

werden. Ich spüre an vielen Stellen Potenzial. Zum Beispiel<br />

haben wir vor, einen professionellen Lehrgang im Dellendrücken<br />

anzubieten, wir setzen uns mit alternativen Antrieben<br />

auseinander, das sind Themen, die schnell in der Berufsbildung<br />

diskutiert und passend eingebaut werden müssen.<br />

Wie sieht die langfristige Strategieplanung aus?<br />

Wyss: Mein Wunsch wäre, die Geschäftsstelle aktiver und<br />

agiler zu machen. Dies könnte dazu führen, dass es den Zentralpräsidenten<br />

nur noch im Mandat gibt mit einem Pensum<br />

von rund 30 Prozent. Die Alternative wäre ein Präsident mit<br />

Vollzeitpen sum. Die aktuelle Verbandsstruktur stammt aus<br />

einer vergangenen Zeit. Bei jeder wichtigen Entscheidung<br />

müssen Zentralvorstand und Kommissionen involviert werden,<br />

was dazu führt, dass es bis zu einem Jahr dauern kann, bis<br />

Weichen gestellt werden. Das ist nicht mehr zeitgemäss. Dazu<br />

kommen auch Überlegungen über Fusionen mit anderen Verbänden.<br />

Die Meinung der Mitglieder dazu holen wir in Umfragen<br />

ab und es zeigt sich momentan, dass der <strong>Carrossier</strong> eigenständig<br />

bleiben möchte.<br />

Was sind Ihre Pläne für die Zukunft der Berufsbildung?<br />

Rentsch: Wir diskutieren nicht nur neue Techniken, sondern<br />

auch eine neue Ausbildungsdauer. Wir sind in einer Zeit, wo<br />

sich alles rasch verändert. Entsprechend müssen wir uns<br />

schneller anpassen können und auch kürzere, aber doch<br />

hochwertige Grund- und Weiterbildungen anbieten. Der Initialaufwand<br />

in der Basisausbildung soll verkürzt und stattdessen<br />

ein immer wiederkehrendes Weiterbildungsselbstverständnis<br />

aufgebaut werden. Wir müssen versuchen, so viel<br />

wie möglich modularisiert anzubieten, damit jeder sein optimales<br />

Weiterbildungsmenü zusammenstellen kann. Wir müssen<br />

darüber reden, wie Carrosseriearbeiten künftig im ganzheitlichen<br />

Reparatur- und Wartungsprozess eingebettet sind<br />

und welche Auswirkungen das auf die Ausbildung hat. Kalibrierung,<br />

Diagnose, Lenkgeometrie, Hochvolttechnik – da vermischt<br />

sich alles. Wie soll man einem <strong>Carrossier</strong> solche Kompetenzen<br />

vermitteln? Welche Kooperation wollen wir mit AGVS<br />

und AM Suisse in der Ausbildung pflegen? Solche Fragen<br />

müssen wir angehen.<br />

Was hat sich für die Geschäftsleitung und den Zentralvorstand<br />

geändert?<br />

Wyss: Mit dem Zusammenschluss haben auch Westschweizer<br />

Einsitz im Zentralvorstand erhalten. Nun haben wir aus allen<br />

Sprachregionen einen Vizepräsidenten: Armin Haymoz aus<br />

der Romandie, Marco Flückiger aus dem Tessin und Andi Stalder<br />

aus der Deutschschweiz. Was wir jetzt aufgegleist haben,<br />

ist ein hervorragendes Gremium.<br />

Wie sieht Ihr Zeitplan aus?<br />

Wyss: Ich werde noch zwei bis drei Jahre als Zentralpräsident<br />

zur Verfügung stehen, danach muss die Transformation erfolgt<br />

sein. Das würde ich gerne noch fertigbringen.<br />

Worauf freuen Sie sich besonders?<br />

Rentsch: Darauf, mit neuen Leuten in spannender Zusammensetzung<br />

etwas aufzubauen. Innovationen wecken bei mir nicht<br />

Ängste, sondern ich sehe darin in erster Linie Chancen. ●<br />

Text: Henrik Petro, Isabel Suter<br />

Bilder: carrosserie suisse, Petro<br />

sier/ière-réparateur/trice CFC. Je sens du potentiel en maints<br />

points. Par exemple, nous avons l'intention de proposer une<br />

formation professionnelle en débosselage, avons affaire à des<br />

entraînements alternatifs, des sujets qui doivent être rapidement<br />

abordés dans la formation professionnelle et intégrés de<br />

manière appropriée.<br />

A quoi ressemble la planification stratégique à long terme?<br />

Wyss: Mon souhait serait de rendre le bureau plus actif et<br />

plus agile. Cela pourrait conduire à ce que le président central<br />

n'ait qu'un mandat avec un taux de travail d'environ 30%. L'alternative<br />

serait un président à plein temps. La structure actuelle<br />

de l'association est obsolète. Le conseil et les commissions<br />

doivent être impliqués dans toutes les décisions<br />

importantes, ce qui peut prendre jusqu'à un an. Il y a également<br />

des considérations sur les fusions avec d'autres associations.<br />

Nous recueillons l'opinion des membres dans des<br />

sondages et il est actuellement évident que le carrossier<br />

souhaite rester indépendant.<br />

Et vos projets pour l'avenir de la formation professionnelle?<br />

Rentsch: Nous ne parlons pas seulement de nouvelles techniques,<br />

mais aussi d'une nouvelle durée de formation. Nous<br />

sommes à une époque où tout change rapidement. En conséquence,<br />

nous devons pouvoir nous adapter plus rapidement<br />

et proposer également des formations initiales et continue<br />

plus courtes, mais toujours de qualité. L'effort initial dans la<br />

formation de base doit être raccourci et au lieu de cela, une<br />

perception récurrante de la formation continue doit être mise<br />

en place. Nous devons essayer d'offrir autant que possible de<br />

manière modulaire afin que chacun puisse composer son<br />

menu de formation continue optimal. Nous devons parler de<br />

la façon dont le travail de la carrosserie sera intégré dans le<br />

processus global de réparation et d'entretien à l'avenir et des<br />

effets que cela aura sur la formation. Calibrage, diagnostic,<br />

géométrie de la direction, technologie haute tension – tout est<br />

mélangé. Comment peut-on enseigner de telles compétences<br />

à un carossier? Quel type de coopération voulons-nous entretenir<br />

avec l'UPSA et AM Suisse dans le domaine de la formation?<br />

Nous devons répondre à ces questions.<br />

Qu'est-ce qui a changé concernant la direction et le conseil<br />

d'administration?<br />

Wyss: Avec la fusion, la Suisse romande a également obtenu<br />

un siège au Comité central. Nous avons maintenant un vice-président<br />

de chaque région linguistique: Armin Haymoz de Suisse<br />

romande, Marco Flückiger du Tessin et Andi Stalder de Suisse<br />

alémanique. Ce que nous avons maintenant mis en place est<br />

un excellent organe.<br />

Quel est l'agenda?<br />

Wyss: Je serai disponible en tant que président central pendant<br />

encore deux ou trois ans, après quoi la transformation<br />

doit avoir eu lieu. J'aimerais bien faire aboutir cela.<br />

De quoi vous réjouissez-vous particulièrement?<br />

Rentsch: Construire quelque chose avec de nouvelles personnes<br />

dans une composition passionnante. Les innovations<br />

ne suscitent pas de craintes en moi, mais j'y vois avant tout des<br />

opportunités.<br />

●<br />

Texte: Henrik Petro, Isabel Suter<br />

images: carrosserie suisse, Petro.<br />

8 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


ca ro seriesui se.ch<br />

ca rosseriesui se.ch<br />

ca ro seriesui se.ch<br />

ca ro seriesui se.ch carro seriesui se.ch<br />

Verband / Association<br />

Branding<br />

Das Carromobil rollt<br />

im neuen Look an<br />

Opel Opel Corsa Corsa 2<strong>02</strong>1 2<strong>02</strong>1<br />

Ihre Ihre vorgedachte<br />

Logopräsenz<br />

Die Erfolgsgeschichte des Carromobils soll auch<br />

2<strong>02</strong>1 fortgeführt werden – in zeitgemässem<br />

Design und mit dem Logo von carrosserie suisse.<br />

Ihre Ihre vorgedachte<br />

Logopräsenz<br />

Nach zwei gelungenen Lancierungen der speziell gekennzeichneten<br />

Ersatzfahrzeuge 2008 und 2014 wird jetzt ein<br />

drittes Mal eine Aktion für die Mitglieder von carrosserie<br />

suisse gestartet. Die einheitlich beklebten Fiat 500 und Opel<br />

Adam fanden so guten Anklang und die Anfragen nach einem<br />

Nachfolgemodell waren so zahlreich, dass das carrosserie-suisse-Mobil<br />

jetzt erneut angeboten wird.<br />

Verschiedene Modelle im Angebot<br />

Zur Auswahl stehen diesmal gleich drei verschiedene Modelle<br />

aus dem Hause Opel: Corsa, Mokka und Grandland X. Die<br />

Fahrzeuge in der Grundfarbe «white jade» werden einheitlich<br />

beschriftet. Die Verbandszugehörigkeit wird kenntlich gemacht,<br />

es bleibt aber auch Platz für die eigene Firmenpräsenz. Auf den<br />

Fahrzeugen wird zusätzlich ein QR-Code angebracht, der die<br />

interessierten Kunden auf eine Landingpage führt mit Informationen<br />

zu carrosserie suisse und den Verbandsmitgliedern.<br />

Noch diesen April erhalten die Mitglieder Informationen zum<br />

Bestellvorgang und die attraktiven Sonderkonditionen. Die<br />

Übergabe der Fahrzeuge ist im Rahmen eines Spezialanlasses<br />

im Herbst geplant.<br />

●<br />

Die Carrosserie Bearth in Bonaduz ist stolze Besitzerin eines Carromobils<br />

der ersten Generation. «Es war eine hervorragende Idee<br />

des damaligen VSCI und kann heute immer noch als erfolgreiche<br />

An schaffung gesehen werden», ist Toni Bearth überzeugt. «Eine<br />

schweizweite Abdeckung mit einem einheitlichen Auftritt verstärkt die<br />

Wahrnehmung der Carrosseriebranche. Gerade jetzt mit dem neuen<br />

Namen carrosserie suisse finde ich eine gemeinsame Aktion sinnvoll.»<br />

La Carrosserie Bearth de Bonaduz est heureuse propriétaire d'une<br />

Carromobile de première génération. Toni Bearth: «C'était une<br />

excellente idée de l'VSCI à l'époque et peut encore être considéré<br />

comme une acquisition réussie aujourd'hui. Une couverture nationale<br />

avec une apparence uniforme augmente la perception de la branche<br />

de la carrosserie. En ce moment, avec la nouvelle dénomination de<br />

carrosserie suisse, je pense qu'une campagne commune a du sens.»<br />

So sieht das neue Design aus (Hinweis: Ausstattung und Design<br />

können noch variieren).<br />

Voici le nouveau design (sous réserve de légères modifications).<br />

Image de marque<br />

La Carromobile<br />

au nouveau look<br />

L'histoire à succès de la Carromobile se poursuivra<br />

en 2<strong>02</strong>1 – dans un design contemporain et avec le<br />

logo de carrosserie suisse.<br />

Après deux lancements réussis de véhicules de remplacement<br />

spécialement marqués en 2008 et 2014, une troisième campagne<br />

est en cours de lancement pour les membres de carrosserie<br />

suisse. Les Fiat 500 et Opel Adam foliées uniformément<br />

ont été si bien accueillies et les demandes pour un modèle<br />

successeur ont été si nombreuses qu'un véhicule carrosserie<br />

suisse est à nouveau proposé.<br />

Différents modèles proposés<br />

Cette fois, on a le choix entre trois modèles différents d'Opel:<br />

Corsa, Mokka et Grandland X. Les véhicules dans la couleur<br />

de base «blanc jade» sont uniformément décorés. L'adhésion<br />

à l'association est indiquée, mais il y a aussi un espace pour la<br />

présence de votre propre entreprise. Un QR code est également<br />

apposé aux véhicules, ce qui guide les clients intéressés<br />

vers une page d'accueil avec des informations sur carrosserie<br />

suisse et les membres de l'association.<br />

Les membres recevront des informations sur le processus de<br />

commande et les conditions spéciales intéressantes en avril.<br />

La remise des véhicules est prévue dans le cadre d'un événement<br />

spécial à l'automne.<br />

●<br />

Opel Corsa 2<strong>02</strong>1<br />

Ihre vorgedachte<br />

Logopräsenz<br />

ca ro seriesui se.ch<br />

Ihre vorgedachte<br />

Logopräsenz<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>19


Nach dem diesjährigen Zusammenschluss mit der «Fédération des <strong>Carrossier</strong>s Romands», ist carrosserie<br />

suisse der nationale Verband für die Arbeitgeber und die Branche in der Schweiz. Mit seinem<br />

attraktiven Leistungsangebot ist er für seine rund 860 Mitgliederbetriebe das Kompetenzzentrum für<br />

optimale wirtschaftliche Rahmenbedingungen und Wettbewerbsfähigkeit. Im Sinne einer Nachfolgeregelung<br />

suchen wir am Geschäftssitz in Zofingen eine engagierte und führungsstarke Persönlichkeit<br />

als<br />

Direktor*in<br />

IHRE AUFGABEN<br />

In dieser Schlüsselfunktion sind Sie für die operative Leitung der Verbands-Geschäftsstelle (inkl. der<br />

Zweigstelle Romandie) verantwortlich. Sie bereiten die strategischen Entscheide der Verbandsleitungsgremien<br />

vor und gestalten in Zusammenarbeit mit den Mitgliedern der Geschäftsleitung und<br />

des Zentralvorstands aktiv die Arbeitgeberpolitik mit. Ausserdem repräsentieren Sie die Interessen<br />

des Verbands erfolgreich nach innen und aussen und pflegen die Kontakte zu den Verbandsmitgliedern<br />

sowie Sektionen. Mit Ihrer Erfahrung in der Personalführung verstehen Sie es, Ihr motiviertes<br />

Team erfolgreich zu leiten und die anvisierten Ziele zu erreichen.<br />

IHR PROFIL<br />

Nach Ihrer Grundausbildung haben Sie sich betriebswirtschaftlich und/oder juristisch weitergebildet<br />

und haben Ihre Führungserfahrungen idealerweise in einem Verband unter Beweis gestellt. Der Aufgabenkatalog<br />

verlangt nach einer führungserfahrenen Persönlichkeit mit ausgeprägtem unternehmerischem<br />

und strategischem Denken sowie Handeln. In persönlicher Hinsicht zeichnen Sie sich durch<br />

Ihre überzeugenden kommunikativen Fähigkeiten, Ihrer Teamorientierung sowie Planungs- und Umsetzungsstärke<br />

aus. Die vielen Innen- und Aussenkontakte erfordern ausserdem hohe Sozialkompetenz,<br />

Verhandlungsgeschick sowie ein politisches Flair. Sie beherrschen die Sprachen Deutsch, Französisch<br />

sowie Englisch in Wort und Schrift und verfügen idealerweise über Grundkenntnisse in Italienisch.<br />

IHR NÄCHSTER SCHRITT<br />

Möchten Sie Ihre Kompetenzen einbringen und den Branchenverband carrosserie suisse zielgerichtet<br />

und erfolgreich führen, dann freut sich Daniel Bläsi, Direktwahl 032 624 65 18, auf Ihren Anruf oder<br />

Ihre vollständigen Bewerbungsunterlagen mit Foto.<br />

BDO AG<br />

Daniel Bläsi<br />

Biberiststrasse 16, 4500 Solothurn, Telefon +41 32 624 65 18<br />

kaderselektion@bdo.ch, www.bdo.ch<br />

Bei uns stehen die Menschen im Zentrum.


L’association nationale carrosserie suisse représente, depuis sa fusion avec la « Fédération des <strong>Carrossier</strong>s<br />

Romands » au début de cette année, les employeurs et la branche de la carrosserie dans<br />

l’ensemble de la Suisse. Avec sa gamme de services attrayante, elle est le centre de compétences<br />

pour assurer à ses quelque 860 entreprises membres des conditions optimales en termes d’économie<br />

de marché et de compétitivité. Afin d’assurer la continuité au sein de la Direction du Secrétariat général<br />

de notre siège social à Zofingue, nous cherchons une personnalité responsable et dotée d’un tempérament<br />

de leader pour repourvoir le poste de<br />

Directrice/Directeur<br />

VOS TÂCHES<br />

Dans cette fonction clé, vous portez la responsabilité de la gestion opérationnelle du Secrétariat général<br />

de l'association, qui inclut l’Antenne romande. Vous préparez les décisions stratégiques des organes<br />

de direction de l'association et façonnez activement la politique patronale, en collaboration avec<br />

les membres de la Direction et du Comité central. Vous représentez fructueusement les intérêts de<br />

l'association, tant en interne qu'en externe, et entretenez les contacts avec les membres et les sections<br />

de l'association. Votre expérience en direction du personnel vous permet d’assurer avec succès<br />

la conduite d’une équipe motivée et l’atteinte des objectifs visés.<br />

VOTRE PROFIL<br />

Vous avez suivi une formation initiale pour obtenir par la suite un titre en économie d’entreprise et/ou<br />

en droit et avez su faire vos preuves en matière de direction, idéalement dans une association. Le catalogue<br />

des tâches exige une personnalité possédant des qualités éprouvées de leader et dotée d’une<br />

forte capacité de réflexion et d'action entrepreneuriale et stratégique. D'un point de vue personnel,<br />

vous vous distinguez par vos capacités de communication convaincantes, votre esprit d'équipe ainsi<br />

que vos atouts en matière de planification et de mise en œuvre. Les nombreux contacts internes et<br />

externes exigent également un niveau élevé de compétences sociales, de capacités de négociation et<br />

de flair politique. Vous parlez et écrivez couramment l'allemand, le français et l'anglais et avez idéalement<br />

des connaissances de base en italien.<br />

VOTRE PROCHAINE DÉMARCHE<br />

Si vous souhaitez engager vos qualités et vos compétences pour assurer avec succès et de manière<br />

ciblée la direction de l'association professionnelle carrosserie suisse, Daniel Bläsi (ligne directe 032<br />

624 65 18) se réjouira de recevoir votre appel ou votre dossier de candidature complet avec photo.<br />

BDO SA<br />

Daniel Bläsi<br />

Biberiststrasse 16, 4500 Soleure, téléphone +41 32 624 65 18<br />

kaderselektion@bdo.ch, www.bdo.ch<br />

Chez nous, les personnes sont au centre.


Verband / Association<br />

Aus der Geschäftsstelle<br />

Was macht die<br />

Abteilung Bildung?<br />

Mit dem Rücktritt von Thomas Rentsch als<br />

Direktor wird gleichzeitig die Abteilung Bildung<br />

gestärkt, der sich Rentsch nun uneingeschränkt<br />

widmen kann. Doch was ist eigentlich die Aufgabe<br />

dieser Abteilung und wer ist wofür zuständig?<br />

Die Aufgaben der Abteilung Bildung sind vielfältig. Sie lassen<br />

sich in folgende Kategorien einteilen:<br />

––<br />

Grundbildung<br />

––<br />

Weiterbildung<br />

––<br />

Meisterschaften und Berufswettbewerbe<br />

––<br />

Qualitätssicherung in allen Bereichen, welche die Branche<br />

weiterentwickeln.<br />

«Es geht grundsätzlich um die Weiterentwicklung der Branche»,<br />

erklärt Thomas Rentsch, der die Abteilung neu (und wieder)<br />

direkt leitet. «Unsere Mitarbeiter müssen in allen oben<br />

genannten Bereichen immer wissen, was up-to-date und stateof-the-art<br />

ist.» Es gehe weiter darum, Produkte so zu verarbeiten,<br />

dass sie beim Zielpublikum gut ankommen. Das bedingt<br />

Grundlagenarbeit. «In der Grundbildung heisst dies zum Beispiel,<br />

dass wir schauen müssen, ob die Berufe, so wie wir sie<br />

anbieten, der Branche und der Gesellschaft entsprechen. Wie<br />

etwa beim neuen Beruf Carrosseriereparateur/in EFZ, der eine<br />

Antwort auf die Tatsache ist, dass die heutige Jugend vermehrt<br />

eine dreijährige Lehre einer vierjährigen vorzieht.»<br />

Pflegen der Verbundpartnerschaft<br />

Ein Berufsverband darf nicht allein einen Beruf definieren oder<br />

revidieren, sondern nur gemeinsam mit den Verbundpartnern –<br />

Du bureau<br />

Que fait le département<br />

formation?<br />

Avec la démission de Thomas Rentsch en tant que<br />

directeur, le département de la formation se verra<br />

renforcé, M. Rentsch pouvant désormais s'y<br />

consacrer pleinement. Mais quelle est la tâche de<br />

ce département et qui est responsable de quoi?<br />

Les tâches du département de la formation sont diverses. Elles<br />

se divisent dans les catégories suivantes:<br />

––<br />

Formation initiale<br />

––<br />

Formation continue<br />

––<br />

Championnats et compétitions professionnelles<br />

––<br />

Assurance qualité dans tous les secteurs de développement<br />

de la branche<br />

«Il s'agit essentiellement du développement futur de la branche»,<br />

explique Thomas Rentsch, qui dirige maintenant (et à nouveau)<br />

le département. «Nos employés doivent toujours savoir ce qui<br />

est à jour et à la pointe de la technologie dans tous ces domaines.»<br />

Il s'agit aussi de transformer les produits de manière à<br />

ce qu'ils soient bien accueillis par le public cible. Cela nécessite<br />

un travail de base. «Dans la formation initiale, ça signifie par<br />

exemple que nous devons voir si les professions proposées correspondent<br />

à la branche et à la société. Comme avec le nouveau<br />

métier de carrossier/ère-réparateur/trice CFC, qui répond au<br />

fait que les jeunes d'aujourd'hui préfèrent de plus en plus un<br />

apprentissage de trois ans à un apprentissage de quatre ans.<br />

Maintien du partenariat de l'association<br />

Une association professionnelle ne peut pas définir ou réviser<br />

une profession seule, mais uniquement avec les partenaires<br />

Verabschiedung<br />

Bettina Brändle verlässt carrosserie suisse<br />

Mitte April wird die Projektverantwortliche Grundbildung, Bettina<br />

Brändle, nach zehn Jahren ihren letzten Arbeitstag für carrosserie<br />

suisse antreten. Alle sind sich einig: Dieser Weggang wird sehr bedauert.<br />

Bettina war allseits bekannt und beliebt.<br />

Bettina stiess anfangs 2011 als meine Assistentin in der Berufsbildung<br />

zum Verband. Die Abteilung bestand damals nur aus uns beiden.<br />

Sie verselbständigte sich innert kürzester Zeit im positiven<br />

Sinn. Diese Entlastung hatte zur Folge, dass der Weg zu ganz vielen<br />

Bildungsprojekten frei war, die in den Folgejahren das Gesicht<br />

der Berufsbildung im Carrosserieverband wesentlich neu prägten.<br />

Als wir dann bald auch personell wuchsen, fokussierte sich Bettina<br />

auf die Grundbildung. Sie ging in dieser Aufgabe förmlich auf<br />

und die gelernte Autolackiererin brillierte in allen Fragen, die diesen<br />

Beruf betrafen. Nach anfänglichem Respekt setzte sie sich in den<br />

männerdominierten Spengler- und Schlosserberufen erfolgreich<br />

durch und gewann das Vertrauen aller. Sie war treibende Kraft in<br />

allen Revisionen der Grundbildung der letzten Jahre und trug entscheidend<br />

zu den neuen Grundbildungen Lackierassistent/-in EBA<br />

sowie Carrosseriereparateur/-in EFZ bei. Zudem managte sie alljährlich<br />

die Qualifikationsverfahren aller Berufe souverän.<br />

Bei uns im Haus genoss Bettina hohes Ansehen, denn mit ihrer langjährigen<br />

Erfahrung, aber auch mit der Erkenntnis, dass auf der Geschäftsstelle<br />

alle vernetzt zusammenarbeiten müssen, erwarb sie<br />

sich viele Kenntnisse in sämtlichen Bereichen des Verbandes. Entsprechend<br />

erhielt sie in den letzten Jahren<br />

gelegentlich auch den Übernamen<br />

«Archiv». Egal, worum es ging<br />

oder wie lange es zurücklag, sie<br />

wusste fast immer Bescheid und<br />

konnte den Kolleginnen und Kollegen<br />

weiterhelfen.<br />

carrosserie suisse trennt sich mit<br />

grossem Bedauern von einer ausserordentlich<br />

engagierten, kollegialen<br />

und fröhlichen Kollegin.<br />

Dasselbe gilt für mich persönlich,<br />

denn ich durfte in den ganzen Jahren<br />

mit ihr Seite an Seite unterwegs<br />

sein. Im Namen von carrosserie<br />

suisse wünsche ich Bettina im Privatleben<br />

und bei ihrer neuen Aufgabe<br />

viel Erfüllung, Freude und<br />

dass sich all ihre Wünsche erfüllen.<br />

Thomas Rentsch<br />

12 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Verband / Association<br />

Thomas Rentsch: Leiter Berufsbildung und Geschäftsführer TOP-Ausbildungsbetrieb<br />

Thomas Rentsch: responsable formation professionnelle et directeur<br />

Entreprise Formatrice TOP<br />

also Bund, Kantone und Berufsverbände miteinander. «Das ist<br />

aufwendig und politisch», so Rentsch. «Beim Reparateur beispielsweise<br />

sind wir jetzt in der Phase, wo wir das erarbeitete<br />

Produkt bekannt machen und an Infoveranstaltungen für Betriebe,<br />

üK und Schulen getrennt ‹verkaufen› müssen.» Unterstützt<br />

wird dieser Prozess auch von der Marketingabteilung<br />

sowie von Berufsleuten, die in Kommissionen bei der Erarbeitung<br />

der Inhalte helfen. Trotz inzwischen verkürztem staatlichem<br />

Verfahren dauerte die Grundbildungsarbeit beim Reparateur<br />

drei Jahre. Aber weil in der Verbundpartnerschaft Bund,<br />

Kantone und Berufsverbände einerseits in der Erarbeitung und<br />

nachher in der Ausführung Schule, üK und Betriebe gefordert<br />

sind, ist die formale Grund- und Weiterbildung sehr komplex<br />

und entsprechend aufwendig. «Aus diesem Grund braucht es<br />

ein grosses und gut vernetztes Team.»<br />

Weiterbildung muss Trends aufgreifen<br />

Was für die Grundbildung gilt, ist auch für die Weiterbildung<br />

richtig, wie folgendes Beispiel zeigt: «Wir sind zur Ansicht gelangt,<br />

dass man die Drückerausbildung – eine Carrosserietechnik,<br />

die auch viel Umsatz generiert auf dem Markt – zur Verbandsangelegenheit<br />

machen sollte. Schliesslich sind wir der<br />

Karin von Arx: Assistentin Grundbildung<br />

Karin von Arx: assistante formation initiale<br />

Petra Grieder: Projektverantwortliche Grundbildung<br />

Petra Grieder: Cheffe de projet de la formation initiale<br />

du réseau, donc la Confédération, les cantons et les associations<br />

professionnelles entre eux. «Ça prend du temps et est<br />

politique», dit Rentsch. «Avec le réparateur, par ex., nous<br />

sommes en phase de faire connaître le produit développé et<br />

le ‹vendons› séparément lors d'événements d'info pour entreprises,<br />

autorités locales et écoles. Ce processus est aussi<br />

Remerciements<br />

Bettina Brändle quitte Carrosserie Suisse<br />

A la mi-avril, la cheffe de projet formation de la formation initiale,<br />

Bettina Brändle, entamera sa dernière journée de travail pour carrosserie<br />

suisse après dix ans de fidèles et loyaux services.<br />

Tout le monde est d'accord: ce départ est très regrettable. Bettina<br />

était connue et aimée de tous.<br />

Bettina a rejoint l'association début 2011 en tant qu'assistante de la<br />

formation professionnelle. A cette époque, le département ne comprenait<br />

que nous deux. Il est devenu indépendant en très peu de temps<br />

de manière positive. Grâce à cet allégement, la voie a été ouverte à<br />

un grand nombre de projets pédagogiques qui, dans les années suivantes,<br />

ont redéfini de manière significative le visage de la formation<br />

professionnelle dans l'association des carrossiers. Lorsque nous<br />

avons rapidement augmenté nos effectifs, Bettina s'est concentrée<br />

sur la formation initiale. Elle s'est littéralement impliquée dans cette<br />

tâche et la peintre en automobile de formation excellait dans toutes<br />

les questions relatives à ce métier. Après un premier respect, elle<br />

s'est affirmée avec succès dans les professions de la carrosserie à<br />

prédominance masculine et a gagné la confiance de tous. Elle a été<br />

le moteur de toutes les révisions de la formation initiale ces dernières<br />

années et a apporté une contribution décisive à la nouvelle formation<br />

de base d'assistant/e-peinture AFP et de carrossier/ière-réparateur/<br />

trice CFC. De plus, elle a géré chaque année les procédures de qualification<br />

de toutes les professions.<br />

Dans notre entreprise, Bettina jouissait d'une grande estime, car avec<br />

ses nombreuses années d'expérience, mais aussi avec la conviction<br />

que tout le monde au bureau doit travailler en réseau, elle a acquis<br />

de nombreuses connaissances dans tous les domaines de l'association.<br />

En conséquence, elle a parfois été surnommée «Archive» ces<br />

dernières années. Peu importe de quoi il s'agissait ou depuis combien<br />

de temps c'était, elle le savait presque toujours et était capable d'aider<br />

ses collègues<br />

Avec grand regret, carrosserie suisse se sépare d'une collègue extraordinairement<br />

engagée, sympathique et joyeuse. Il en va de même<br />

pour moi personnellement, car j'ai pu voyager côte à côte avec elle<br />

au fil des ans. Au nom de carrosserie suisse, je souhaite à Bettina<br />

beaucoup d'épanouissement et de joie dans sa vie privée et dans son<br />

nouvel emploi et que tous ses souhaits se réalisent.<br />

Thomas Rentsch<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>113


Verband / Association<br />

Philipp Lendenmann: Assistent Berufsbildung<br />

Philipp Lendenmann: assistant formation professionnelle<br />

Reto Hehli: Projektverantwortlicher Weiterbildung<br />

Reto Hehli: responsable de projet formation continue<br />

soutenu par le service marketing et des professionnels en<br />

commissions pour aider à développer le contenu. Malgré la<br />

procédure raccourcie, la formation de base du réparateur a<br />

duré 3 ans. Cependant, étant donné que la Confédération, les<br />

cantons et les associations professionnelles sont impliqués<br />

dans le partenariat commun pour le développement de la formation<br />

et pour la mise en œuvre de la formation dans les<br />

écoles, les centres de formation professionnelle et les entreprises,<br />

la formation initiale et continue formelle est très complexe<br />

et prend donc beaucoup de temps. «Pour cette raison,<br />

une équipe importante et bien organisée est nécessaire.»<br />

Pierrick Blanchard: Berufsbildungsverantwortlicher Romandie<br />

Pierrick Blanchard: responsable formation professionnelle Suisse<br />

romande<br />

Carrosserieverband und sollten daher selber den Lead haben<br />

in der Ausbildung. Die Kommissionen haben sich unserer Meinung<br />

angeschlossen und nun haben wir den Auftrag zur Ausarbeitung.»<br />

Auch das Tagesgeschäft fordert<br />

Parallel zur Grundlagenerarbeitung läuft das Tagesgeschäft<br />

kontinuierlich weiter: Es finden jährlich QVs statt – die theoretischen<br />

und praktischen Lehrabschlussprüfungen. Auch da muss<br />

mit den Lehrern Theorie erarbeitet werden, damit es auch stimmt<br />

mit dem Unterricht und dem Lehrplan. «Man muss fair sein,<br />

schweizweit das Gleiche machen, man muss verhandeln zwischen<br />

der französischen und deutschen Schweiz. Das Gleiche<br />

gilt für die praktischen Prüfungen, man kann nicht immer die<br />

gleichen bringen, man muss auch wieder Prüfungsstücke erarbeiten,<br />

Teile einkaufen. Und welcher Autohersteller hat einfach<br />

300 Seitenwände auf Reserve?» Auch in der Weiterbildung werden<br />

viele Modularprüfungen angeboten, auch dort werden Infoveranstaltungen<br />

und Kurse verlangt, die man lancieren muss.<br />

«Bildung ist wirklich eine lässige Sache», so Rentsch abschlies<br />

send. «Man ist mit enorm vielen Menschen im Austausch,<br />

braucht auch sehr viel Akzeptanz, muss viel erklären<br />

und kann auch viel bewegen. Wir sind freudig dran, immer gute<br />

Grundlagen für die Branche zu schaffen, sodass die Branche<br />

eine Zukunft hat.»<br />

●<br />

Text: Henrik Petro, Isabel Suter, Bilder: carrosserie suisse<br />

La formation continue doit suivre les tendances<br />

Ce qui vaut pour la formation de base l'est aussi pour la formation<br />

continue, tel cet exemple: «On est parvenu à la conclusion<br />

que la formation à la manutention – technologie de carrosserie<br />

qui génère également beaucoup de ventes – devrait devenir<br />

un enjeu d'association. Après tout, nous sommes l'association<br />

des carrossiers et devons donc diriger la formation nousmêmes.<br />

Les commissions ont souscrit à notre avis et nous<br />

avons maintenant le mandat de le développer.»<br />

Les activités quotidiennes sont également exigeantes<br />

Les activités quotidiennes se poursuivent parallèlement au<br />

développement de base: chaque année ont lieu des examens<br />

d'apprentissage finaux théoriques et pratiques. Ici aussi, la<br />

théorie doit être élaborée avec les enseignants pour qu'elle<br />

soit en adéquation avec les leçons et le programme. «Il faut<br />

être équitable, faire la même chose dans toute la Suisse, il faut<br />

négocier entre la Suisse romande et la Suisse alémanique. Il<br />

en va de même pour les examens pratiques, vous ne pouvez<br />

pas toujours passer les mêmes, vous devez retravailler sur les<br />

objets d'examen, acheter des pièces. Et quel constructeur automobile<br />

a simplement 300 panneaux latéraux en réserve?»<br />

De nombreux examens modulaires sont également proposés<br />

en formation continue, et des événements d'information et des<br />

cours y sont également nécessaires et doivent être lancés.<br />

«La formation est vraiment un truc cool», a déclaré Thomas<br />

Rentsch en conclusion. «Vous êtes en contact avec un nombre<br />

énorme de personnes, vous avez également besoin de beaucoup<br />

d'acceptation, vous devez beaucoup expliquer et vous<br />

pouvez faire bouger les choses. Nous sommes heureux de toujours<br />

créer de bonnes bases pour la branche afin qu'elle ait un<br />

avenir.»<br />

●<br />

Texte: Henrik Petro, Isabel Suter; images: carrosserie suisse<br />

14 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Fokus / En mire<br />

Lehrstellenmarketing<br />

Die Jugend orientiert<br />

sich nur noch digital<br />

Wo findet man heute geeignete Lernende und wie<br />

motiviert man die Jugend, sich Beruf und Betrieb<br />

anzusehen? Experten wissen: Schule und Elternhaus<br />

sind die wichtigsten Beeinflusser. Der grösste<br />

Trumpf sind aber die eigenen Lernenden.<br />

Anja Iseli ist zuständig für Marke und Bildung bei yousty.ch, der<br />

grössten Lehrstellenplattform der Schweiz. Als Ansprechperson<br />

für Lehrpersonen, Schulen und inzwischen 35 Berufsverbände<br />

kennt sie die Sorgen und Hoffnungen ihrer Kunden – und was<br />

diese besser machen könnten: «Viele vor allem kleinere Lehrbetriebe<br />

wissen nicht, wie Jugendliche heute nach Lehrstellen suchen<br />

und wie wichtig es ist, online präsent zu sein.» Die Generation<br />

Z zeichne sich nämlich vor allem dadurch aus, dass sie alles<br />

online und digital macht. 99 Prozent der Jugendlichen haben ein<br />

Handy (James-Studie 2<strong>02</strong>0), in jedem Haushalt gibt es einen<br />

Laptop. Sie sind es gewohnt, jede Information im Internet zu finden.<br />

Das sei laut Iseli bei der Lehrstellensuche nicht anders: «Sie<br />

sind es auch gewohnt, zu allem Fotos und Videos zu finden. Das<br />

erwarten sie natürlich auch bei so etwas Wichtigem wie der Lehrstellensuche.»<br />

Ein weiterer wichtiger Punkt sei das rasche Feedback<br />

auf Anfragen. Denn durch Chats-Apps wie Whatsapp sind<br />

Jugendliche es gewohnt, schnell eine Rückmeldung zu erhalten.<br />

«Es ist wichtig, zeitnah ein erstes Feedback zu geben wie ‹Wir<br />

haben deine Bewerbung erhalten, werden sie prüfen und melden<br />

uns wieder bei dir›. Wer hier schläft, dem kann es passieren, dass<br />

der Lehrstellensuchende sich für einen anderen Betrieb entscheidet,<br />

nur weil der sich zuerst zurückgemeldet hat.» ●<br />

Text: Henrik Petro, Bilder: Bruno Moser, Giovanni Cuttitta<br />

Marketing places d'apprentissage<br />

Les jeunes orientés<br />

tous en mode digital<br />

Où trouver des apprentis appropriés aujourd'hui et<br />

comment motiver les jeunes à s'intéresser à une<br />

profession et à une entreprise? Les experts le<br />

savent: l'école et la maison sont les principaux<br />

influenceurs. Le plus gros atout, cependant, sont<br />

vos apprentis.<br />

Anja Iseli est responsable marques et formation chez yousty.<br />

ch, la plus grande plateforme d'apprentissage en Suisse. Personne<br />

de contact pour enseignants, écoles et maintenant 35 associations<br />

professionnelles, elle connaît les préoccupations et<br />

les espoirs de ses clients – et ce qu'ils pourraient faire mieux:<br />

«De nombreuses entreprises de formation, petites surtout, ne<br />

savent pas comment les jeunes cherchent une place d'apprentissageaujourd'hui<br />

et à quel point il est important d'être présent<br />

en ligne.» La génération Z est censée tout faire en ligne, numériquement.<br />

99% des jeunes ont un portable (Etude James 2<strong>02</strong>0)<br />

et chaque foyer a un ordi. Ils sont habitués aux infos sur Internet.<br />

Selon Iseli, il en va de même pour chercher un apprentissage:<br />

«Ils ont l'habitude de trouver des photos et des vidéos pour tout.<br />

Bien sûr, aussi pour une chose aussi importante que la recherche<br />

d'un apprentissage.» Autre point important: la réponse<br />

rapide aux quêtes de renseignements. Parce qu'avec les applications<br />

de chat comme Whats-App, les jeunes ont l'habitude de<br />

recevoir des commentaires rapides. «Il est important de fournir<br />

un premier retour d'information le plus tôt possible, tel que<br />

«Nous avons reçu ta candidature, nous l'examinerons et te répondrons».<br />

Au risque que le demandeur choisisse une autre<br />

entreprise simplement parce qu’on a réagi en premier. » ●<br />

Tim Schubiger, 1. Lehrjahr Carrosseriespengler, Carrosserie Holdener<br />

GmbH, Altendorf: «Mein Vater hat schon Carrosseriespengler gelernt<br />

und einen eigenen Carrosseriebetrieb. Diesbezüglich habe ich schon<br />

viel über den Beruf beim Aufwachsen gesehen. Ich habe mich an der<br />

Berufsmesse informiert und auch in verschiedenen Berufen geschnuppert,<br />

z.B. Motorradmechaniker. Es hätte also durchaus sein<br />

können, dass ich mich für einen anderen Beruf entschieden hätte.<br />

Junge Leute haben oft keine Vorstellung davon, was sie lernen wollen.<br />

Die Auswahl an Berufen ist heute riesengross und das Wissen über<br />

die Berufe eher gering. Ein Betrieb muss heute die Lernenden suchen.<br />

Sehr gut eignen würden sich Anlässe im Betrieb, wo die Schüler aktiv<br />

etwas machen können. Auch eine Schnupperlehre ist wichtig.»<br />

Tim Schubiger, apprenti tôlier 1 ère année, Carrosserie Holdener GmbH,<br />

Altendorf: «Mon père a déjà appris le métier de carrossier et possède sa<br />

propre carros serie. J'ai donc vu bien des choses sur le travail en<br />

grandissant. J'ai obtenu des infos au salon de l'emploi et ai également<br />

fait plusieurs stages, par exemple mécanicien moto.J'aurais donc fort<br />

bien pu choisir une autre profession. Les jeunes n'ont souvent aucune<br />

idée de quoi apprendre. Le choix des métiers est aujourd'hui immense<br />

et les connaissances sur les professions sont plutôt limitées. Une<br />

entreprise doit aujourd'hui chercher ses apprentis. Des occasions dans<br />

l'entreprise où les écoliers peuvent activement faire quelque chose<br />

seraient fort appropriées. Un stage d'essai est également important.»<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>115


Fokus / En mire<br />

Seline Baumann, 2. Lehrjahr Carrosserielackiererin, Luigi Taveri AG,<br />

Wädenswil: «Zuerst wollte ich Gestalterin Werbetechnik lernen und<br />

absolvierte auch einige Schnupperlehren. In einem Betrieb kam ich in<br />

die engere Auswahl, aber dort gefiel es mir nicht. Weitere Schnupperlehren<br />

von anderen Berufen folgten und so bin ich auf den Lackierberuf<br />

aufmerksam geworden. Ich informierte mich selbst im Internet<br />

und studierte sogar Zeitungsinserate. Über mein Umfeld erhielt ich<br />

viele Informationen über verschiedene Berufe, spezielle Portale wie<br />

z.B. yousty.ch habe ich nicht verwendet. Diese sind wichtig, wenn man<br />

noch nicht weiss, was man will. Berufsmessen finde ich für die<br />

Grundinformation wichtig. An den Ständen sollten Personen anwesend<br />

sein, die den entsprechenden Beruf interessant vermitteln<br />

können. Eine Schnupperlehre ist ebenfalls wichtig, in der möglichst<br />

viel vom Beruf und vom Betriebsalltag wahrheitsgetreu vermittelt<br />

wird, also auch das weniger Schöne.»<br />

Seline Baumann, 2 ème année d'apprentissage en tant que peintre en<br />

carrosserie, Luigi Taveri AG, Wädenswil: «J'ai d'abord voulu apprendre<br />

designer en technologie publicitaire et j'ai aussi effectué des stages<br />

d'essai. J'ai été présélectionnée dans une entreprise, mais je n'ai pas<br />

aimé. D'autres stages ont suivi et j'ai pris conscience du métier de<br />

peintre. J'ai fait des recherches sur Internet et j'ai étudié les annonces<br />

dans les journaux. J'ai reçu beaucoup d'infos sur différents métiers<br />

par mon environnement et n'ai pas utilisé de portails spéciaux tels que<br />

yousty.ch, importantes si vous ne savez pas encore ce que vous<br />

voulez. Je pense que les salons de l'emploi sont importants pour les<br />

informations de base. Les personnes qui peuvent transmettre<br />

la profession de manière intéressante doivent être présentes sur les<br />

stands. Un stage est également important, dans lequel le travail et le<br />

déroulement quotidien sont présentés le plus sincèrement possible, y<br />

compris les aspects moins amusants.<br />

Das können Sie tun<br />

Tipps<br />

– Die Lehrstellenausschreibung muss zwingend online stattfinden.<br />

– Menschen in den Vordergrund stellen, also Ansprechpersonen<br />

zeigen sowie Testimonials und Interviews mit Lernenden<br />

– TOP-Ausbildungsbetrieb-Label sichtbar machen<br />

– Ein Video über den Betrieb auf Youtube, der Firmenwebseite<br />

und im Yousty-Profil veröffentlichen<br />

– Bei Anfragen und Bewerbungen möglichst sofort reagieren<br />

– Auch absagen, wenn Bewerber nicht in Frage kommen oder die<br />

Stelle vergeben ist. Macht der Suchende mehrere schlechte<br />

Erfahrungen, schreibt er die ganze Branche ab.<br />

– Lehrstellenangebot auf der Firmenwebseite und auf Lehrstellenplattformen<br />

aktuell halten<br />

– Sich lokal organisieren und mit Vertretern anderer (Mobilitäts-)<br />

Berufe eine Informationsveranstaltung und Betriebsbesichtigungen<br />

durchführen<br />

carrosserie suisse unterstützt mit:<br />

– Vielseitigem Marketingmaterial auf carrosseriesuisse.ch/de/<br />

marketing/lehrlingsmarketing<br />

– Schnuppersets pro Beruf mit Unterlagen für die Betriebe und<br />

Schnupperlehrlinge<br />

– Zielgruppengerechten Informationen für Lehrstellensuchende<br />

inkl. Stellenbörse auf carrosserieberufe.ch<br />

Ce que vous pouvez faire<br />

Conseils<br />

– L'annonce d'apprentissage doit paraître en ligne.<br />

– Présentez-vous avec des photos, idéalement avec des vidéos<br />

– Mettre les personnes au premier plan, c'est-à-dire nommer personnes<br />

de contact, témoignages et entretiens avec les apprenants<br />

– Rendre visible le label Entreprise formatrice TOP<br />

– Répondre aux demandes de renseignements et aux candidatures<br />

dans les plus brefs délais<br />

– Envoyez une dédite également si les candidats ne sont pas retenus<br />

ou si le poste est déjà pourvus. Si le candidat fait plusieurs<br />

mauvaises expériences, il renonce à l'ensemble du secteur.<br />

– Tenir à jour les offres d'apprentissage sur le site web de l'entreprise<br />

– Organisez-vous localement et organisez un événement d'information<br />

et des visites d'entreprise avec des représentants d'autres<br />

professions de la mobilité.<br />

carrosserie suisse soutient:<br />

– Divers supports marketing sur carrosseriesuisse.ch/fr/marketing/lehrlingsmarketing<br />

– Kits de formation par profession avec documents pour les entreprises<br />

et stagiaires.<br />

16 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Fokus / En mire<br />

Cédrik Roch, 4. Lehrjahr Carrosseriespengler, Carrosserie Claude<br />

Pasquier SA, Riaz: «Als ich klein war, bastelte ich mit meinem Vater<br />

und entwickelte so meine Leidenschaft für Autos. Während der<br />

Schulzeit absolvierte ich mehrere Schnupperlehren in Garagen und<br />

Carrosserien und entschied mich aufgrund dessen für eine Ausbildung<br />

zum Carrosseriespengler. Informiert hatte ich mich über die Webseite<br />

orientation.ch. Ich begann meine Ausbildung in einem anderen<br />

Betrieb, fühlte mich dort aber nicht wohl. Dass ich hier schon vorher<br />

zwei der Lernenden kannte, hat meine Wahl mitbeeinflusst.»<br />

Cédric Roch, 4 e année d'apprentissage carrossier-tôlier, Carrosserie<br />

Claude Pasquier SA, Riaz: «Petit, je bricolais avec mon père et c'est<br />

ainsi que j'ai développé ma passion pour l'automobile. Pendant mes<br />

années d'école, j'ai effectué plusieurs stages dans des garages et des<br />

carrosseries et, sur cette base, j'ai décidé de me former en tant que<br />

carrossier-tôlier . J'ai découvert le site Internet orientation.ch. J'ai<br />

commencé mon apprentissage dans une autre entreprise, mais je ne<br />

me sentais pas à l'aise là-bas. Le fait que je connaissais déjà deux des<br />

apprentis ici a influencé mon choix.»<br />

Ayaz Rasoul, 2. Lehrjahr Carrosseriespengler, Carrosserie Christian<br />

Mettraux SA, Neyruz: «Ich bin seit meiner Kindheit ein Autofan. Ich<br />

kam 2014 in die Schweiz und absolvierte ein Motivationssemester,<br />

dank dem ich die Carrosserieberufe kennenlernte. Ein Lehrer half mir<br />

bei der Suche im Internet und den Formalitäten mit den Unternehmen.<br />

Ich absolvierte dann ein dreimonatiges Praktikum, das zu einer<br />

Vorlehre führte. Während des Praktikums habe ich festgestellt, dass in<br />

diesem Betrieb alles sehr gut organisiert ist und dass zwischen den<br />

Kollegen eine sehr gute Atmosphäre herrscht.»<br />

Ayaz Rasoul, 2 ème année d'apprentissage carrossier-tôlier, Carrosserie<br />

Christian Mettraux SA, Neyruz: «Je suis fan de voitures depuis enfant.<br />

Arrivé en Suisse en 2014, j'ai effectué un semestre de motivation,<br />

grâce auquel j'ai appris à connaître les métiers de la carrosserie. Un<br />

enseignant m'a aidé à rechercher sur Internet et à effectuer les<br />

formalités avec les entreprises. J'ai ensuite effectué un stage de trois<br />

mois, qui a débouché sur un pré-apprentissage. Pendant le stage, j'ai<br />

remarqué que tout était très bien organisé dans cette entreprise et<br />

qu'il y avait une très bonne ambiance entre les collègues.»<br />

Samantha Favre, 1. Lehrjahr Carrosserielackiererin, Carrosserie Dan,<br />

Orbe: «Schon in meiner Kindheit begeisterten mich Autos. Während<br />

des letzten Schuljahres suchte ich mir im Internet mehrere Schnupperlehren,<br />

die mich in der Idee bestärkten, Carrosserielackiererin zu<br />

werden. Für meinen Lehrbetrieb entschied ich mich, weil man sich dort<br />

während der Schnupperlehre gut um mich kümmerte und ich als<br />

Übung bereits kleine Arbeiten an Fahrzeugen sowie an Teilen<br />

ausführen konnte. Mir hat auch die Arbeitsatmosphäre in dieser<br />

Carrosserie gefallen.»<br />

Samantha Favre, 1 ère année d'apprentissage de peintre en carrosserie,<br />

Carrosserie Dan, Orbe: «J'étais déjà passionnée par les voitures quand<br />

j'étais enfant. Au cours de la dernière année d'école, j'ai fait des<br />

recherches sur internet pour trouver plusieurs stages dans des<br />

carrosseries, ce qui m'a encouragé à devenir peintre en carrosserie.<br />

J'ai choisi mon entreprise d'apprentissage, car j'avais été bien prise en<br />

charge pendant le stage et j'avais pu effectuer des petits travaux sur<br />

des véhicules et des pièces comme exercice. J'ai aussi aimé l'ambiance<br />

de travail dans cet atelier de carrosserie.»<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>117


Fokus / En mire<br />

Digitale Berufsmessen<br />

Eine gute Sache,<br />

aber kein Ersatz<br />

Die Sektionen Neuenburg und Zentralschweiz<br />

nahmen an den digitalen Ersatzformaten der<br />

regionalen Berufsmessen teil. Bern verzichtete.<br />

Das «Neuenburger Forum der Berufe» ist ein Ort der Information<br />

und des Austausches zwischen jungen Menschen, Ausbildungsunternehmen<br />

und Berufsverbänden. Aufgrund der<br />

Covid-19–Verordnungen konnte die diesjährige Ausgabe am<br />

9. und 10. Februar nur online durchgeführt werden. Die Mini­<br />

Messe für Lehrstellen zog mehr als 230 Teilnehmer an und<br />

führte zu 64 Fragen mit Antworten. Mehr als 30 Berufe aus<br />

technischen Bereichen wie Carrosserie, Elek tronik, Chemie und<br />

sogar Uhrmacherei wurden in einem Fernsehstudio in Colombier<br />

präsentiert. Die Veranstaltung bestand aus allgemeinen<br />

Informationen zur beruflichen Erstausbildung und Informationen<br />

von Berufsverbänden.<br />

Nach dem ersten Teil konnten die Teilnehmer einen Fachmann<br />

der Berufsausbildung (Pierrick Blanchard) und einen Carrosserie-Profi<br />

(Graziano Vicario, Präsident carrosserie suisse neuchâtel<br />

ju be fr) hören und sehen. Vor der Kamera erklärten sie den<br />

Weg zum/zur Carrosseriespengler/-in EFZ und Carrosserielackierer/-in<br />

EFZ. Sie präsentierten die Berufe anhand der beiden<br />

Helden Anna und Jérémy und bezogen das Publikum mit ein,<br />

indem sie die Teilnehmer nach der Anzahl der Teile in einem Auto<br />

oder nach der Anzahl der Farbtöne fragten. Auch Fotos der<br />

World Skills-Gewinner im Bereich Carrosserie und ein Film über<br />

Salons de l'emploi numériques<br />

Bonne chose, mais<br />

pas un substitut<br />

Les sections Neuchâtel et Suisse centrale ont<br />

participé aux formats remplaçants numériques de<br />

salons régionaux de l'emploi. Berne a renoncé.<br />

Le «Forum des métiers de Neuchâtel» est un lieu d'information<br />

et d'échange entre les jeunes, les entreprises de formation et<br />

les associations professionnelles. En raison de la réglementation<br />

Covid19, l'édition de cette année des 9 et 10 février ne<br />

pouvait être réalisée qu'en ligne. Le mini-salon de l'apprentissage<br />

et des stages a attiré plus de 230 participants et a débouché<br />

sur 64 questions avec réponses. Plus de 30 métiers issus<br />

de domaines techniques tels que la carrosserie, l'électronique,<br />

la chimie et même l'horlogerie ont été présentés dans un studio<br />

de télévision à Colombier. L'événement consistait en des<br />

informations générales sur la formation professionnelle initiale<br />

et des informations des associations professionnelles.<br />

Après la première partie, les participants ont pu entendre et<br />

voir un spécialiste de la formation professionnelle (Pierrick<br />

Blanchard) et un professionnel de la carrosserie (Graziano Vicario,<br />

président de la section carrosserie suisse neuchâtel).<br />

Devant la caméra, ils ont expliqué la voie du technicien de carrosserie<br />

et du peintre de carrosserie CFC. Ils ont présenté les<br />

métiers à l'aide des deux héros Anna et Jérémy et ont impliqué<br />

le public en interrogeant les participants sur le nombre de<br />

pièces d'une voiture ou le nombre de nuances de couleurs. Des<br />

photos des gagnants des WorldSkills du ressort carrosserie<br />

Am Forum des Métiers neuchâtelois erklärt Graziano Vicario (l.) den Weg zum Carrosseriespengler am Beispiel von Jérémy.<br />

Au Forum des Métiers neuchâtelois, Graziano Vicario (à g.) explique comment devenir carrossier tôlier en utilisant Jérémy comme exemple.<br />

18 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Fokus / En mire<br />

den Beruf des <strong>Carrossier</strong>s weckten Emotionen bei den Zuschauern,<br />

die am Schluss Fragen stellen konnten.<br />

et un film sur le métier de carrossier ont suscité des émotions<br />

dans le public, qui a pu poser des questions à la fin.<br />

Zentralschweizer Bildungsmesse erstmals digital<br />

Erstmals wurde die ZEBI digital vom 25. bis 27. März durchgeführt,<br />

also nach Redaktionsschluss des «carrossiers». So<br />

konnten wir Marcel Kaufmann, Sekretariat carrosserie suisse<br />

zentralschweiz, nur über die Vorbereitungen befragen. «Die Berufsbilder<br />

können auf www.zebi.ch kennengelernt werden», so<br />

Kaufmann. «Mit verschiedenen Suchbegriffen kommt man auf<br />

unsere fünf Berufe und kann dazu Filme anschauen, auch über<br />

das Datum hinaus, denn die Webseite bleibt bis auf Weiteres online.»<br />

Wer sich für die Carrosserieberufe interessiert, findet dort<br />

die Kontaktangaben des Sekretariats von carrosserie suisse<br />

zentralschweiz und auch den Link zur Webseite. Künftige Lernende,<br />

Lehrpersonen oder Eltern aus der Zentralschweiz können<br />

so Informationen direkt anfragen.<br />

Das Aufsetzen der Inhalte sei sehr einfach gewesen und habe<br />

weniger als eine halbe Stunde gedauert, so Kaufmann. Die Informationen<br />

zu den Berufen und die Filme erhielt er von der<br />

Geschäftsstelle in Zofingen. «Die Herausforderung ist ganz klar:<br />

Es muss bei den Eltern, der Lehrerschaft und auch bei den<br />

zukünftigen Lernenden bekannt sein, was Carrosserieberufe<br />

sind.» Ob dieses Format die klassische Berufsmesse ablösen<br />

werde, beantwortet Kaufmann mit einem klaren Nein: «Wir haben<br />

in den letzten Jahren die Erfahrung gemacht, dass es doch<br />

viele Jugendliche, Lehrpersonen und auch Eltern gibt, die ein<br />

Aha-Erlebnis haben, wenn sie zu uns an den Stand kommen<br />

und sehen, was man bei uns arbeiten kann. Und es gibt vielfach<br />

Lehrpersonen, die persönlich mit lernschwachen Schülern vorbeikommen,<br />

um mehr über den Lackierassistenten EBA zu erfahren.<br />

Das kann nur ein persönlicher Kontakt.»<br />

Bern verzichtet und wartet bis Herbst<br />

Das Kurszentrum carrosserie suisse academy entschied sich<br />

in Absprache mit dem Sektionsvorstand gegen die Teilnahme<br />

an der BAM Connect, der digitalen Plattform für Berufswahl<br />

und Ausbildung (24. bis 26. März). Bruno Trachsel-Zehnder,<br />

Berufsbildner ÜK / Events über die Gründe: «Grundsätzlich sind<br />

wir solchen Veranstaltungen gegenüber positiv eingestellt. Hier<br />

haben wir uns aber dagegen entschieden<br />

aufgrund der recht hohen<br />

Kosten gegenüber einem nicht<br />

absehbaren Nutzen. Das jetzt gesparte<br />

Geld möchten wir dafür bei<br />

der nächsten live durchgeführten<br />

BAM vom 9. bis 13. September<br />

einsetzen, damit wir etwas Cooleres<br />

machen können. An der BAM<br />

möchten wir vor allem auf den<br />

Beruf aufmerksam machen, damit<br />

die Schüler danach schnuppern<br />

gehen. Das gelingt uns an einer<br />

echten Messe besser, denn mit<br />

dem lauten Ausbeulen machen<br />

wir die Schüler neugierig und<br />

sie kommen zum Stand. Unsere<br />

aktuellen Lehrstellen sind auf<br />

yousty.ch zu finden, da haben wir<br />

einen sehr guten Partner.» ●<br />

Text: Henrik Petro,<br />

Bilder: carrosserie suisse<br />

So präsentieren sich die Carrosserieberufe an der ZEBI digital.<br />

Métiers de la carrosserie présentés numériquement à la ZEBI.<br />

Salon de la formation de Suisse centrale digital, une première<br />

Pour la première fois, le ZEBI s'est déroulé numériquement du<br />

25 au 27 mars, donc après la mise sous presse du carrossier.<br />

Nous n'avons donc pu sonder Marcel Kaufmann, Secrétariat<br />

carrosserie suisse Suisse centrale, que sur les préparatifs.<br />

«Les descriptions de poste sont disponibles sur www.zebi.ch»,<br />

déclare Kaufmann. «Avec différents mots de recherche, on<br />

trouve nos cinq professions et peut regarder des films, même<br />

après la date, car le site Web restera en ligne jusqu'à nouvel<br />

ordre.» Toute personne intéressée par les métiers de la carrosserie<br />

y trouvera les coordonnées du secrétariat de carrosserie<br />

suisse Suisse centrale et le lien vers le site Internet. Les<br />

futurs apprenants, enseignants ou parents de Suisse centrale<br />

peuvent demander des informations directement.<br />

La mise en place du contenu a été très simple et a pris moins<br />

d'une demi-heure, a déclaré Kaufmann. Il a reçu les informations<br />

sur les métiers et les films du bureau de Zofingen. «Le<br />

défi est très clair: les parents, les enseignants et les futurs<br />

apprentis doivent savoir ce que sont les métiers de la carrosserie.»<br />

Kaufmann répond par un non clair si ce format remplacera<br />

le salon de l'emploi classique: «Ces dernières années,<br />

nous avons fait l'expérience qu'il y a beaucoup de jeunes, d'enseignants<br />

et de parents qui sont surpris quand ils viennent vers<br />

nous sur le stand et voient ce qu'on peut faire ici. Et de nombreux<br />

enseignants viennent en personne avec des élèves ayant<br />

des difficultés d'apprentissage pour en savoir plus sur l'assistant<br />

de peinture AFP. Seul un contact personnel peut le faire.»<br />

Berne renonce et attend l'automne<br />

Le centre de cours carrosserie suisse academy, en concertation<br />

avec le comité de section, a décidé de ne pas participer<br />

à la BAM Connect, la plateforme numérique pour le choix de<br />

la carrière et de la formation (du 24 au 26 mars). Bruno Trachsel-Zehnder,<br />

formateur professionnel chez CIE/Events en<br />

commente les raisons: «Fondamentalement, nous avons une<br />

attitude positive face à de tels événements. Dans le cas présent,<br />

nous avons décidé de ne pas le faire en raison des coûts<br />

très élevés par rapport à un<br />

avantage imprévisible. Nous aimerions<br />

utiliser l'argent qui a<br />

maintenant été économisé pour<br />

la prochaine BAM en direct, c'està-dire<br />

à vif, agendée du 9 au<br />

13 septembre, afin de pouvoir<br />

faire quelque chose de plus cool.<br />

A l'occasion de la BAM, nous voulons<br />

avant tout attirer l'attention<br />

sur le métier afin que les étudiants<br />

puissent en avoir un avant-goût.<br />

Nous réussissons mieux dans un<br />

vrai salon, car avec le débosselage<br />

très bruyant, nous éveillons la curiosité<br />

des étudiants et ils viennent<br />

au stand. Nos postes d'apprentissage<br />

actuels se trouvent sur<br />

yousty.ch, nous avons là un très<br />

bon partenaire.<br />

●<br />

Texte: Henrik Petro,<br />

images: carrosserie suisse<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>119


Fokus / En mire<br />

Bald auch in Ihrem Betrieb? Die Lernenden des neuen Berufs Carrosseriereparateur/-in EFZ machen sich bereit.<br />

Bientôt aussi dans votre entreprise? Les apprenti/es du nouveau métier de carrossier/ère réparateur/trice CFC se préparent.<br />

Grundbildung Carrosseriereparateur/-in EFZ<br />

Eine neue Chance<br />

für mehr Nachwuchs<br />

Im Sommer 2<strong>02</strong>2 ist es so weit: Die neue dreijährige<br />

Berufslehre Carrosseriepearateur/-in EFZ soll<br />

eine zusätzliche Zielgruppe im Ausbildungsmarkt<br />

erschliessen und damit eine Trendwende bei den<br />

Lernendenzahlen in den Carrosserien einleiten.<br />

Formation de base carrossier/ère réparateur/trice CFC<br />

Une nouvelle chance<br />

pour plus de relève<br />

À l'été 2<strong>02</strong>2, le nouvel apprentissage de trois ans<br />

de carrossier/ère-réparateur/trice CFC va atteindre<br />

un groupe cible supplémentaire sur le marché de<br />

la formation et ainsi initier un retournement de<br />

tendance du nombre d'apprentis en carrosserie.<br />

Die Zahlen sprechen eine deutliche Sprache – leider: Es wird<br />

einerseits immer schwieriger, junge Schulabgänger für eine<br />

vierjährige Berufslehre als Carrosseriespengler/-in EFZ zu<br />

motivieren. «Der Markt ist ausgetrocknet», bestätigt auch Andi<br />

Stalder, Geschäftsleiter der Carrosserie Stalder in Geuensee<br />

LU, und fährt fort: «Andererseits ist es auch schwieriger<br />

geworden wegen der schulischen Anforderungen für eine<br />

vierjährige Lehre. Eine Folge davon sind auch Abbrüche ohne<br />

die Möglichkeit, in eine andere, kürzere und etwas weniger<br />

fordernde Lehre innerhalb des Betriebs wechseln zu können.»<br />

Dies soll sich nun ändern: Mit der neuen dreijährigen Lehre<br />

Carrosseriereparateur/-in EFZ kommt der Verband dem vermehrten<br />

Wunsch nach einer kürzeren Lehrzeit entgegen. «Der<br />

AGVS hat dies schon vor Jahren erkannt und die dreijährige<br />

Lehre des Automobilfachmanns EFZ eingeführt», so Stalder<br />

mit einem Blick auf die Garagenbranche. Er ist daher froh, dass<br />

Les chiffres parlent d'eux-mêmes – hélas: d'une part, il devient<br />

de plus en plus difficile de motiver les jeunes sortants de l'école<br />

à faire un apprentissage de quatre ans en tant que carrossier.<br />

«Le marché s'est asséché», confirme Andi Stalder, directeur de<br />

la Carrosserie Stalder à Geuensee LU, et poursuit: «D'autre<br />

part, c'est devenu plus difficile en raison des exigences scolaires<br />

pour un apprentissage de quatre ans. L'une des conséquences<br />

de cette situation est des abandons sans possibilité<br />

de passer à un apprentissage différent, plus court et un peu<br />

moins exigeant dans l'entreprise.» Mais ça va changer: avec<br />

le nouvel apprentissage de trois ans de carrossier-réparateur<br />

CFC, l'association répond à la volonté croissante d'une<br />

période d'apprentissage plus courte. «L'UPSA a reconnu cela<br />

il y a des années et a introduit l'apprentissage de trois ans en<br />

tant que mécanicien en maintenance d'automobiles CFC», déclare<br />

M. Stalder, faisant référence à l'industrie des garages. Il<br />

20 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Fokus / En mire<br />

auch die Carrosseriebranche nun ein mindestens gleich attraktives<br />

Angebot für Schulabgänger einführt. «Ein weiterer Vorteil<br />

der neuen Grundbildung sind die tieferen schulischen Anforderungen.<br />

Für den/die Carrosseriereparateur/-in EFZ reicht<br />

bereits Sekundarstufe I, was die Zielgruppe deutlich erweitert.»<br />

Das bestätigt auch Thomas Jauch, Präsident der Kommission<br />

für Berufsentwicklung und Qualität von<br />

carrosserie suisse: «Es ist so, dass dort<br />

vor allem Handwerker eingesetzt werden,<br />

die nicht so gerne in die Schule gehen.<br />

Dafür werden sie sehr zukunftsorientiert<br />

ausgebildet, etwa was Materialien<br />

oder das Beherrschen von Diagnosegeräten<br />

betrifft.» Stalder ist sich indes sicher,<br />

dass die Carrosseriebranche damit<br />

nun ein Werkzeug an der Hand hat, um den Trend der sinkenden<br />

Lernendenzahlen umzudrehen. Denn ohne das Angebot<br />

einer dreijährigen Berufslehre suchten die dafür geeigneten<br />

oder gewillten Kandiaten bislang eine Ausbildung in anderen<br />

Branchen, wo sie ein entsprechendes Angebot auch finden<br />

konnten.<br />

Ein neuer Handwerksberuf mit Karrieremöglichkeiten<br />

Carrosseriereparateurinnen und -reparateure beheben vor<br />

allem Unfallschäden an Personenwagen und Nutzfahrzeugen.<br />

Sie montieren und demontieren ganze Carrosserieteile, reparieren<br />

mit Fingerspitzengefühl und Augenmass Beulen sowie<br />

Dellen, übernehmen aber auch wichtige Vorbereitungsarbeiten<br />

in der Lackiererei. Als Routiniers erledigen sie die häufigsten<br />

Arbeiten eines Spenglers auf einem Topniveau. Die qualifizierten<br />

Allrounder mit handwerklichem Geschick und technischem<br />

Verständnis sind auch abteilungsübergreifend einsetzbar. Damit<br />

sind sie die ideale Ergänzung zur Carrosseriespenglerin<br />

oder -spengler EFZ, die sich um die komplexen Reparaturen<br />

kümmern. Und das muss noch lange nicht die Endstation sein:<br />

Es gibt zahlreiche attraktive Weiterbildungsmöglichkeiten.<br />

Möglich ist beispielsweise eine Zusatzlehre zur Carrosseriespenglerin<br />

oder -spengler EFZ oder die Weiterbildung bis zum<br />

diplomierten Betriebsleiter oder Betriebsleiterin Carrosserie.<br />

Stalder jedenfalls freut sich auf die neue Ausbildung: «Im 2<strong>02</strong>2<br />

werden wir bereit sein und die Lehre ausschreiben.» ●<br />

Text: Henrik Petro, Bilder: carrosserie suisse<br />

Dank tieferen Anforderungen erschliesst<br />

der neue Beruf Carrosseriereparateur/<br />

in EFZ eine neue Zielgruppe.<br />

Grâce à des exigences moindres, le<br />

nouveau métier de carrossier réparateur<br />

ouvre un nouveau groupe cible.<br />

se réjouit donc que la branche présente désormais une offre au<br />

moins tout aussi attractive pour les sortants. «Autre avantage de<br />

la nouvelle formation de base, la baisse des exigences scolaires.<br />

Pour les carrossier/ères-réparateur/trices CFC, le niveau secondaire<br />

I est suffisant, ce qui élargit considérablement le groupe<br />

cible.» Ce que confirme Thomas Jauch, président de la Commission<br />

développement professionnel et qualité<br />

de carrosserie suisse: «Il est vrai que<br />

ce sont surtout des artisans, n'aimant pas<br />

tant aller à l'école. Ils sont donc formés de<br />

manière très orientée vers l'avenir, par<br />

exemple en matériaux ou utilisation d'appareils<br />

de diagnostic.» Cependant, M. Stalder<br />

est convaincu que la branche de la<br />

carrosserie dispose désormais d'un outil<br />

pour inverser la tendance à la baisse du nombre d'apprentis.<br />

Parce que sans l'offre d'apprentissage de trois ans, les candidats<br />

aptes ou volontaires en ont jusqu'à présent recherché dans<br />

d'autres industries où ils pouvaient également trouver une offre<br />

correspondante.<br />

Un nouveau métier avec des opportunités de carrière<br />

Les carrossiers/ères-réparateurs/trices réparent principalement<br />

les dommages accidentels aux voitures particulières et utilitaires.<br />

Ils assemblent et démontent des parties de la carrosserie, réparent<br />

les bosses avec doigté, mais prennent également en<br />

charge d'importants travaux préparatoires dans l'atelier de peinture.<br />

En tant que professionnels expérimentés, ils accomplissent<br />

les tâches les plus courantes d'un tôlier au top niveau. Les<br />

allrounders qualifiés avec des compétences manuelles et une<br />

compréhension technique peuvent également être utilisés dans<br />

tous les départements. Ils sont donc le complément idéal du/de<br />

la carrossier/ère-tôlier/ère qui s'occupe de réparations complexes.<br />

Et cela n'est de loin pas tout: il existe de nombreuses<br />

opportunités intéressantes de formation continue, tel un apprentissage<br />

supplémentaire en tant que carrossier/ère-tôlier/ère CFC<br />

ou jusqu'à des formations continues avec un diplôme de chef/fe<br />

d'exploitation de carrosserie. Dans tous les cas, M. Stalder se<br />

réjouit de la nouvelle formation: «En 2<strong>02</strong>2, nous serons prêts et<br />

ouvrirons les inscriptions pour l'apprentissage.»<br />

●<br />

Texte: Henrik Petro, photos: carrosserie suisse<br />

So geht es weiter<br />

Informationskampagne<br />

– Vorstellung des Berufs im Detail im Rahmen der<br />

Informations- Veranstaltungen im Juni mit Thomas Rentsch<br />

– Information und Motivation der Branche, entsprechende<br />

Lehrstellen ab Sommer 2<strong>02</strong>2 anzubieten<br />

– Information der Berufsberatungsstellen und -plattformen<br />

wie yousty.ch und Gateway.one<br />

– Information der Schüler mit Motivation zur Berufswahl<br />

Marketingmaterial<br />

– Flyer können ab Mai bei der Geschäftstelle bestellt werden<br />

– Die Webseite carrosserieberufe.ch mit Berufsinformationen<br />

für Jugendliche bewirbt den Beruf ab Anfang April<br />

– Es folgen ein Erklärvideo für die Branche, ein FAQ auf der<br />

carrosserie-suisse-Webseite und ein Imageclip<br />

– Messestand wird erweitert mit einer Stehfigur zum Reparateur<br />

(kann auch individuell bestellt werden)<br />

Suite de la procédure<br />

Campagne d'information<br />

– Présentation détaillée de la profession dans le cadre des<br />

événements d'information en juin avec Thomas Rentsch<br />

– Information et motivation de la branche à proposer des<br />

apprentissages à partir de l'été 2<strong>02</strong>2<br />

– Infos provenant de centres et de plates-formes d'orientation<br />

professionnelle tels que yousty.ch et Gateway.one<br />

– Information pour des étudiants motivés à choisir ce métier<br />

Matériel de marketing<br />

– Les flyers peuvent être commandés à partir de mai au bureau<br />

– Le site Web "www.métierdelacarrosserie.ch" avec des informations<br />

sur l'es métiers pour les jeunes annonce un emploi à partir<br />

de début avril<br />

– Vient ensuite une vidéo explicative pour la branche, une FAQ<br />

sur le site de carrosserie suisse et un clip vidéo<br />

– La taille du stand d'exposition sera agrandie et un roll-up représentant<br />

un réparateur y figurera (pourra aussi être commandé<br />

séparement)<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>121


Fokus / En mire<br />

Qualitätslabel<br />

Betriebliche Ausbildung<br />

für die Gen Z<br />

Ein Lehrbetrieb ist für Lernende attraktiver, wenn<br />

sie wissen, dass sie dort wirklich etwas lernen<br />

und gut unterstützt werden. Das Label «TOP-<br />

Ausbildungsbetrieb» verbessert die Ausbildungsqualität<br />

im Betrieb und macht das visuell sichtbar.<br />

Die Ausbildung von Lernenden ist heute eine grosse Herausforderung.<br />

Berufsbildnerinnen und Berufsbildner müssen nicht<br />

nur mit dem technologischen Fortschritt mithalten und produktiv<br />

sein, sondern auch Know-how vermitteln und ihre Rolle als<br />

Bezugsperson für die Lernenden wahrnehmen. Die Generation<br />

Z will dabei anders betreut werden als noch vor Jahren üblich.<br />

Genau da setzt das Label «TOP-Ausbildungsbetrieb» (TAB) an:<br />

Betriebe erhalten Unterstützung beim passenden Umgang mit<br />

der Jugend der Gegenwart und der Zukunft. Gleichzeitig können<br />

sie ihre Kompetenz über drei Stufen sichtbar machen.<br />

Nationales Gütesiegel für überdurchschnittliche Lehrbetriebe<br />

TAB setzt ein klares Zeichen für qualitativ hochwertige Berufsbildung.<br />

Das Zertifikat «TOP-Ausbildungsbetrieb» zeichnet branchenübergreifend<br />

Unternehmen aus, die sich besonders intensiv<br />

bei der Ausbildung junger Menschen engagieren, indem sie<br />

sich kontinuierlich weiterentwickeln und dadurch ihre Lernenden<br />

auf dem Weg ins Berufsleben optimal begleiten. Lehrabbrüchen<br />

und Branchenwechseln von Fachkräften soll dabei aktiv entgegengewirkt<br />

und das Image der einzelnen Betriebe sowie der<br />

gesamten Branche positiv beeinflusst werden.<br />

Label de qualité<br />

Formation en entreprise<br />

pour la gén Z<br />

Une entreprise formatrice est plus attrayante<br />

pour les apprenants sachant qu'ils y apprennent<br />

vraiment et qu'ils sont bien soutenus. Le label<br />

«Entreprise formatrice TOP» améliore la qualité<br />

de la formation dans l'entreprise et la rend visible<br />

La formation d'apprentis est un défi majeur. Les formateurs<br />

professionnels doivent suivre le rythme des progrès technologiques<br />

et être productifs, et transmettre un savoir-faire et<br />

assumer leur rôle de personne de référence des apprenants.<br />

La génération Z veut être suivie autrement qu'avant. C'est là<br />

qu'intervient le label «Entreprise formatrice TOP» (EF-TOP):<br />

les entreprises reçoivent un soutien pour traiter de manière<br />

appropriée les jeunes du présent et du futur. En même temps,<br />

ils peuvent rendre leurs compétences visibles sur trois niveaux<br />

Label national d'approbation pour les entreprises de formation<br />

supérieures à la moyenne<br />

EF-TOP établit un signal clair de formation professionnelle de<br />

haute qualité. Le certificat «Entreprise formatrice TOP» distingue<br />

les entreprises particulièrement engagées dans la formation<br />

des jeunes en se développant continuellement et en<br />

accompagnant ainsi de manière optimale leurs apprentis vers<br />

la vie professionnelle. L'abandon de l'apprentissage et les<br />

changements de branche par des gens qualifiés doivent être<br />

combattus et l'image de chaque entreprise et de l'ensemble du<br />

secteur doit être influencée positivement. La formule est très<br />

In Kürze<br />

TOP-Ausbildungsbetrieb<br />

Das Label «TOP-Ausbildungsbetrieb» wurde von carrosserie suisse<br />

spezifisch für die eigenen Mitglieder entwickelt. 2014 wurden<br />

die ersten Betriebe damit ausgezeichnet. 2019 wurde das System<br />

für andere Branchen geöffnet. Die Chancen stehen gut, dass das<br />

Label dereinst in allen Branchen angewandt wird. Die verbundpartnerschaftlich<br />

getragene Initiative «Berufsbildung 2030», welche<br />

die Schweizer Berufsbildung für die Zukunft fit machen will, hat<br />

TOP-Ausbildungsbetrieb damit beauftragt, das System so weiterzuentwickeln,<br />

dass es für alle Branchen und Berufe anwendbar ist.<br />

Neue Geschäftsstellenleiterin<br />

Sereina Wohler übernimmt per 1. April die Leitung<br />

der Geschäftsstelle von Bettina Brändle,<br />

die carrosserie suisse nach zehn Jahren verlässt.<br />

Sereina Wohler stammt aus Möriken und<br />

hat langjährige Erfahrung in der Ausbildung von<br />

Lernenden.<br />

Machen Sie mit!<br />

Die Teilnahme bei TOP-Ausbildungsbetrieb ist offen für alle. Jeder<br />

Ausbildungsbetrieb kann davon profitieren und Wege kennenlernen,<br />

die den Ausbildungsalltag entscheidend erleichtern.<br />

www.topausbildungsbetrieb.ch<br />

En bref<br />

Entreprise formatrice TOP<br />

Le label «Entreprise formatrice TOP» a été développé par carrosserie<br />

suisse spécifiquement pour ses propres membres. Les premières<br />

entreprises ont reçu ce prix en 2014. En 2019, le système<br />

a été ouvert à d'autres industries. Il y a de fortes chances que le<br />

label soit un jour utilisé dans toutes les industries. L'initiative «Formation<br />

professionnelle 2030», qui est soutenue par l'association<br />

et vise à préparer la formation professionnelle suisse pour l'avenir,<br />

a chargé Entreprise formatrice TOP de développer davantage<br />

le système afin qu'il puisse être utilisé dans tous les secteurs et<br />

professions.<br />

Nouvelle directrice d'agence<br />

Le 1 er avril, Sereina Wohler reprendra la direction du bureau de<br />

Bettina Brändle, qui quitte carrosserie suisse après dix ans. Sereina<br />

Wohler est originaire de Möriken et possède de nombreuses<br />

années d'expérience dans la formation d'apprentis.<br />

Participez!<br />

La participation à Entreprise formatrice TOP est ouverte à tous et<br />

à toutes. Chaque entreprise de formation peut en bénéficier et<br />

découvrir des moyens qui facilitent beaucoup le processus quotidien<br />

de la formation et tous ses à-côtés.<br />

www.topausbildungsbetrieb.ch<br />

22 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Fokus / En mire<br />

Neuer Auftritt von TOP-Ausbildungsbetrieb. Die Webseite von TAB wurde modernisiert und dem neuen,<br />

frischen Look der Stiftung angepasst.<br />

Nouvelle présentation de Entreprise formatrice TOP. Le site Web TAB a été modernisé et adapté au nouveau<br />

look rajeuni de la fondation<br />

Die Formel ist ganz einfach: TOP-Ausbildungsbetriebe haben<br />

Top-Lernende. Aus Top-Lernenden werden Top-Fachkräfte.<br />

Motivierte Bewerber dank TAB<br />

TAB ist für Unternehmer also ein gutes Instrument, ohne zeitlichen<br />

und finanziellen Mehraufwand die Lernenden in ihrer Ausbildung<br />

zu begleiten und an einen qualitativ hohen Standard<br />

heranzuführen. Lernende sind nicht nur die Zukunft eines Unternehmens,<br />

sie tragen auch wesentlich zu dessen Image bei.<br />

Zufriedene und gut ausgebildete Lernende sprechen in ihrem<br />

Umfeld positiv über Lehre und Betrieb. Das bestätigt auch Martin<br />

Rusterholz von der Carrosserie Rusterholz AG in Richterswil:<br />

«Das Label zeichnet nicht nur das Engagement des Betriebes<br />

aus, sondern zeigt den künftigen Lernenden auf, dass sie in diesem<br />

Betrieb eine Top-Ausbildung erhalten. Wir sind überzeugt,<br />

dadurch mehr und vor allem motivierte Bewerber zu finden.»<br />

Wie wird man zum TOP-Ausbildungsbetrieb?<br />

Der Einstieg ist einfach und die Weiterentwicklung erfolgt schrittweise.<br />

Zielpersonen der Kurse sind Ausbildungsverantwortliche,<br />

Ausbildende, Geschäftsführer und Inhaber. Für Stufe 1 müssen<br />

die elementaren Ausbildungsanforderungen gelebt werden und<br />

ein Kurstag absolviert sein – für viele Betriebe ohne viel Aufwand<br />

machbar. Stufe 2 bedingt einen dreitägigen Kurs zur Erweiterung<br />

der Ausbildungskompetenz, die in Stufe 3 in einem Audit nachgewiesen<br />

werden muss. Sämtliche Kurse finden bewusst branchenübergreifend<br />

statt.<br />

Wieso soll man TOP-Ausbildungsbetrieb werden?<br />

Als teilnehmender Betrieb unterstützen Sie Ihre Berufsbildner<br />

in der umfassenden und individuellen Förderung der Lernenden<br />

– sowohl fachlich als auch persönlich. Das Qualitätssystem<br />

sorgt dafür, dass Berufsbildnerinnen und Berufsbildner nicht nur<br />

fachlich spitze sind, sondern auch einen grösseren Ausbildungsrucksack<br />

erhalten, um ihren Aufgaben so besser gerecht zu werden.<br />

«Warum ein TOP-Ausbildungsbetrieb werden? Damit man<br />

als Betrieb, der mit Herzblut Lernende ausbildet, bewusst wahrgenommen<br />

und die Qualität gegenüber anderen Betrieben sichtbar<br />

wird. Die an den Tageskursen vermittelten praktischen Tipps<br />

und Methoden zur Umsetzung im Lehrbetrieb können wir 1:1 so<br />

anwenden», bestätigt Marcel Amstutz von Lanz+Marti AG. ●<br />

Isabel Suter, Thomas Rentsch<br />

simple: les TOP entreprises formatrices ont les meilleurs apprentis,<br />

qui deviennent les TOP spécialistes.<br />

Candidats motivés grâce à EF-TOP<br />

EF-TOP est donc un bon outil pour accompagner les apprentis<br />

dans leur formation sans supplément de temps et d'argent. Les<br />

apprenants ne sont pas seulement l'avenir d'une entreprise, ils<br />

apportent une contribution significative à son image. Les apprenants<br />

satisfaits et bien formés parlent positivement de l'apprentissage<br />

et de l'entreprise. Martin Rusterholz de Richterswil:<br />

«Le label distingue non seulement l'engagement de l'entreprise,<br />

mais montre aux futurs apprentis qu'ils y reçoivent une top<br />

formation. Nous sommes convaincus que cela nous aidera à<br />

trouver davantage et surtout des candidats motivés.»<br />

Comment devenir une Entreprise formatrice TOP?<br />

La mise en route est facile et le développement progressif. Les<br />

groupes cibles des cours sont les responsables de formation:<br />

les formateurs, les directeurs et les patrons. Pour le niveau 1,<br />

les exigences de formation élémentaire doivent être respectées<br />

et une journée de cours avoir été suivie – faisable pour nombre<br />

d'entreprises sans trop d'efforts. Le niveau 2 nécessite un cours<br />

de trois jours pour développer les compétences de formation,<br />

qui doivent être prouvées lors d'un audit au niveau 3. Tous les<br />

cours sont délibérément intersectoriels.<br />

Pourquoi devenir une entreprise formatrice TOP?<br />

En tant qu'entreprise participante, vous soutenez vos formateurs<br />

dans la promotion globale et individuelle des apprentis<br />

– tant sur le plan professionnel que personnel. Le système de<br />

qualité garantit que les formateurs ne sont pas seulement des<br />

professionnels de haut niveau, mais qu'ils reçoivent également<br />

une formation plus importante afin de mieux pouvoir remplir<br />

leurs tâches. « Pourquoi devenir entreprise formatrice TOP?<br />

Cela permet à une entreprise, qui s'investit corps et âme dans<br />

la formation des apprentis, d'être reconnue consciemment et<br />

que ses qualités soient mises en évidences vis-à-vis des autres<br />

entreprises. Nous pouvons appliquer 1:1 les conseils et les méthodes<br />

enseignés aux cours pour la mise en œuvre dans l'entreprise<br />

formatrice», confirme Marcel Amstutz de Lanz + Marti<br />

AG<br />

●<br />

Isabel Suter, Thomas Rentsch<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>123


Sektionen / Sections<br />

carrosserie suisse bern-mittelland<br />

Geschäftsleiter der carrosserie suisse Academy tritt aus<br />

Am 1. März 2018 übernahm Matthias<br />

Meyer die Stelle des Geschäftsleiters<br />

bei der carrosserie suisse Academy. In<br />

den drei Jahren leistete er wertvolle<br />

Arbeit, wobei er unter anderem das Angebot<br />

der Academy weiterentwickelte,<br />

die Organisation der überbetrieblichen<br />

Kurse und Weiterbildungen neu aufteilte,<br />

ein Learning-Management-System<br />

implementierte und die ISO-Norm<br />

29990 für Lerndienstleistungen Ausund<br />

Weiterbildung erreichte.<br />

Matthias Meyer hat sich entschieden,<br />

die Genossenschaft carrosserie suisse<br />

Academy per 16. April 2<strong>02</strong>1 zu verlassen,<br />

um eine neue Herausforderung<br />

anzunehmen.<br />

Die Verwaltung der Genossenschaft hat<br />

entschieden, die Stelle des Geschäftsleiters<br />

vorübergehend nicht zu besetzen.<br />

Vom 17. April bis 30. September 2<strong>02</strong>1<br />

sichert jedoch eine Übergangsorganisation<br />

die nahtlose Weiterführung des<br />

laufenden Betriebes. Zuständigkeiten<br />

und Kontaktdaten:<br />

––<br />

Claudia Krebs, 031 992 04 70, claudia.<br />

krebs@carrosserie-academy.ch: Leiterin<br />

Support (Geschäftspartner, administrative<br />

Arbeiten etc.)<br />

––<br />

Roberto Castro, roberto.castro@carrosserie-academy.ch:<br />

Leiter Grundbildung<br />

(Planung und Organisation<br />

überbetriebliche Kurse, Qualifizierungsverfahren)<br />

––<br />

Bruno Trachsel, bruno.trachsel@carrosserie-academy.ch:<br />

Leiter Betrieb<br />

(Infrastruktur, IT, ISO, Events etc.)<br />

––<br />

René Mundl, rene.mundl@carrosserie-academy.ch:<br />

KOPAS, überbetrieblicher<br />

Kurs Carrosserielackierer/-in<br />

und Lackierassistent/-in<br />

Wir danken Matthias Meyer schon jetzt<br />

für die geleisteten Arbeiten und wünschen<br />

ihm für seine neue Herausforderung<br />

alles Gute und viel Erfolg.<br />

Dalai Lama sagte: «Veränderung ist zu<br />

Beginn schwer, in der Mitte etwas chaotisch<br />

und am Ende wunderschön.»<br />

Generalversammlung 2<strong>02</strong>1<br />

Die Generalversammlung wird, wie letztes<br />

Jahr, in schriftlicher Form und auf<br />

dem Postweg durchgeführt.<br />

Matthias Meyer quittera après trois ans sa<br />

fonction de Directeur de la coopérative carrosserie<br />

suisse Academy le 16 avril 2<strong>02</strong>1.<br />

Son poste ne sera pas repourvu immédiatement.<br />

Une organisation intérimaire assurera<br />

la conduite des activités jusqu’en septembre.<br />

L’Assemblée générale se déroulera à nouveau<br />

par écrit et par courrier.<br />

carrosserie suisse fribourg<br />

Le faire ne suffit pas, il faut le dire<br />

Des fournisseurs de peinture et de matériel<br />

de réparation carrosserie veulent<br />

faire croire qu’ils détiennent des méthodes<br />

révolutionnaires que nous serions<br />

censés ignorer.<br />

Certains se rapprochent des compagnies<br />

d’assurances en leur laissant croire qu’ils<br />

détiennent le Graal, que leurs méthodes<br />

et réseaux vont apporter à ces dernières<br />

des solutions économiques. Nous ne devons<br />

pas nous leurrer, leur but est avant<br />

tout mercantile. Si l’on comprend bien,<br />

les carrossiers suisses seraient censés<br />

ignorer ou ne pas appliquer ces méthodes!<br />

Mais de qui se moque-t-on?<br />

Notre formation de base ainsi que tous<br />

les cours de perfectionnement, de brevet,<br />

etc… que nous dispensons dans le<br />

pays par le biais de carrosserie suisse<br />

enseignent depuis toujours des méthodes<br />

modernes et efficaces dans le<br />

but de diminuer les coûts de réparation,<br />

leur durée et de garantir le respect de<br />

l’environnement. Ceci tout en gardant en<br />

mémoire que la qualité doit absolument<br />

être au rendez-vous. Soyons vigilants,<br />

les garanties que nous devons donner<br />

sur nos travaux impliquent de respecter<br />

scrupuleusement les processus de mise<br />

en œuvre.<br />

Les membres de notre association détiennent<br />

toutes les compétences et les<br />

infrastructures nécessaires à l’application<br />

de ces concepts de réparation, en<br />

utilisant l’outillage et les matériels que<br />

nous avons déjà à disposition dans nos<br />

ateliers.<br />

Le prix des pièces de rechange atteint<br />

des niveaux stratosphériques. Cela devient<br />

indécent! Il est temps que nous<br />

donnions un signe en réparant au maximum<br />

ce qui est possible. Cette politique<br />

sera payante à terme, nous ne devrions<br />

en retirer que des bénéfices.<br />

À l’heure actuelle, il est souvent plus<br />

intéressant de réparer des éléments de<br />

carrosserie que de les changer. Notre<br />

métier ne doit pas se résumer au remplacement<br />

de pièces. Les compétences<br />

que nous possédons dans nos ateliers<br />

nous permettent de sauver beaucoup<br />

d’éléments, aussi bien métalliques que<br />

plastiques ou composites. Nous contribuons<br />

ainsi, conjointement avec nos<br />

partenaires les assureurs, à la volonté<br />

de faire baisser les coûts de réparation<br />

des véhicules. Notre savoir-faire a une<br />

vraie valeur, n’hésitons pas à la mettre<br />

en avant. Nos heures valent de l’or.<br />

Nous devons régulièrement faire l’effort<br />

de repenser nos façons de travailler.<br />

N’attendons donc pas que d’autres nous<br />

imposent leurs méthodes, soyons toujours<br />

à l’affût des nouveautés. C’est<br />

grâce à cela que nous pourrons maintenir<br />

les emplois dans nos ateliers et ainsi<br />

demeurer les vrais professionnels de<br />

la carrosserie en Suisse.<br />

Guy Romanens / Président<br />

Carrosserie Suisse Fribourg<br />

Guy Romanens motiviert seine Mitglieder,<br />

so viel wie möglich zu reparieren, statt nur<br />

Ersatzteile zu verwenden, die immer teurer<br />

werden. Verbandsmitglieder sind die<br />

wahren Profis der Schweizer Carrosseriebranche,<br />

sie sind bestens ausgebildet<br />

und verfügen über die Infrastruktur, um<br />

neue Reparaturkonzepte und -methoden<br />

umzusetzen. Zudem können dadurch<br />

langfristig Arbeitsplätze in den Werkstätten<br />

erhalten werden.<br />

24 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1<br />

Beiträge durch Sektionen eingereicht.


Sektionen / Sections<br />

carrosserie suisse vaud<br />

Leadership féminin pour un futur égalitaire<br />

Est-ce faire preuve d’une grande originalité<br />

de rendre hommage aux femmes<br />

dans un monde professionnel en grande<br />

partie peuplé d’hommes…<br />

Sans aller chercher midi à quatorze<br />

heures, la carrosserie est un secteur non<br />

traditionnel pour les femmes, mais elles<br />

font toutefois preuve d’audace et de détermination<br />

pour s’y tailler une place.<br />

Lorsqu’elles y parviennent, elles contribuent<br />

grandement à élever cette industrie<br />

automobile qu’est la nôtre.<br />

Qu’il s’agisse de poursuivre un héritage<br />

familial, ou de trouver une carrière pour<br />

développer le choix d’un métier, ces<br />

femmes sont des modèles, aussi bien à<br />

l’atelier qu’au bureau, et même au service<br />

clientèle, car elles ont le souci du<br />

détail. Le travail acharné, l’engagement,<br />

le dévouement et la passion font d’elles<br />

les héroïnes de première ligne.<br />

La participation pleine et effective des<br />

femmes favorise le progrès. Pourtant,<br />

l’avènement d’un avenir à chances<br />

égales reste lointain, car les femmes<br />

sont, encore aujourd’hui, sous-représentées.<br />

Au rythme actuel des progrès, il faudra<br />

encore 130 ans avant que l’égalité des<br />

sexes soit atteinte dans des industries<br />

comme les nôtres. Même s’il y a un bon<br />

début de fait pour les faire reconnaître, il<br />

y a encore beaucoup de travail à réaliser.<br />

La reconnaissance est importante…<br />

donc…<br />

«BRAVO À TOUTES CELLES QUI<br />

PORTENT LES COULEURS DES<br />

FEMMES POUR L’ÉGALITÉ MONTANTE.»<br />

Hélène Bra, Présidente<br />

Hélène Bra thematisiert die aktuelle Arbeitssituation<br />

der Frauen in der Carrosseriebranche.<br />

In unserem nicht traditionellen<br />

Sektor für Frauen ist die Chancengleichheit<br />

noch weit weg, denn die Frauen sind auch<br />

heute noch untervertreten. Sie sind jedoch<br />

entschlossen, sich einen Platz zu erobern<br />

und dadurch einen Beitrag zur Aufwertung<br />

der Automobilindustrie zu leisten. Ein guter<br />

Anfang wurde gemacht. Um ihnen Anerkennung<br />

zu verschaffen, gibt es aber noch<br />

viel zu tun. «BRAVO AN ALLE, DIE DIE FAR-<br />

BEN DER FRAUEN FÜR DIE AUFKOMMEN-<br />

DE GLEICHBERECHTIGUNG TRAGEN.»<br />

carrosserie suisse zürich<br />

Walde Carrosserie AG: Top-Auftrag im Jubiläumsjahr<br />

«Good News» von der Walde Carrosserie<br />

AG in Uster ZH. Und das gleich in<br />

zweifacher Ausführung. Denn einerseits<br />

feiert das Traditionsunternehmen aus<br />

dem Zürcher Oberland seinen 75. Geburtstag,<br />

und andererseits konnte Mitte<br />

Februar mit der «Mobilen Werkstatt»<br />

ein prestigeträchtiger Auftrag für das<br />

Langlaufteam von Swiss Ski abgeschlossen<br />

werden. «Ein äusserst anspruchsvolles<br />

Projekt, das in erster Linie<br />

dank einem hervorragenden Team<br />

zustande gekommen ist», wie VR-Präsident,<br />

Geschäfts- und Verkaufsleiter<br />

Guido Walde ausführt. Unter anderem<br />

besteht die «Mobile Werkstatt» aus<br />

einer kleinen Küche und bietet Arbeitsplätze,<br />

an denen das Wachs-Team die<br />

Rennskis für unterschiedlichste Witterungs-<br />

und Temperaturverhältnisse optimal<br />

vorbereiten kann. Basis ist ein LKW<br />

der Marke Scania mit Kabine und einem<br />

zulässigen Gesamtgewicht von 26 Tonnen.<br />

Auf carwing.ch nehmen Michael<br />

Oesch (Technischer Betriebsleiter) und<br />

Guido Walde in einem längeren Interview<br />

Stellung zu den beiden Themen. So<br />

schildert der VR-Präsident darin seinen<br />

eigenen beruflichen Werdegang und die<br />

Karrieren seiner Familienmitglieder in<br />

der Unternehmung. Und er erinnert sich<br />

an seine Grosseltern Franz und Josefine<br />

Walde, die den Handwerksbetrieb<br />

1946 ins Leben gerufen haben. Dies,<br />

obwohl sich beide in den 40ern befanden,<br />

vier Kinder hatten und das fünfte<br />

unterwegs war. «Es macht mich stolz,<br />

dass meine Grosseltern die Firma gegründet<br />

und später drei ihrer vier Söhne<br />

diese weitergeführt und ausgebaut haben»,<br />

sagt Guido Walde im Interview.<br />

Anspruchsvolles Walde-Projekt: die «Mobile Werkstatt».<br />

L’entreprise Walde Carrosserie AG à Uster<br />

fête son 75 e anniversaire. Elle a pu réaliser<br />

avec son «Atelier mobile» une commande<br />

prestigieuse pour l’équipe suisse de ski de<br />

fond. La base est un camion Scania avec<br />

sa cabine et un poids total autorisé de<br />

26 tonnes. L’atelier roulant abrite, entre<br />

autres, des postes de travail où l’équipe de<br />

fartage peut préparer les skis de course<br />

aux conditions météorologiques et de température.<br />

Pour en savoir plus: carwing.ch<br />

Contributions fournies par les sections.<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>125


Sektionen / Sections<br />

carrosserie suisse aargau<br />

Neueintritte und Generalversammlung<br />

Es freut den Vorstand von carrosserie<br />

suisse aargau, mitteilen zu können, dass<br />

im Verbandsjahr 2<strong>02</strong>1 zwei neue Mitglieder<br />

dem Verband beitreten werden:<br />

CARTEC Carrosserie-Technik AG, Buchs,<br />

Reto Siegrist, Fahrdynamic Automobile AG (links), Michael Hallauer,<br />

Präsident carrosserie suisse aargau.<br />

sowie Fahrdynamic Automobile AG,<br />

Münchwilen, zusammen mit der Zweigniederlassung<br />

Fahrdynamic Automobile<br />

AG in Däniken, bei welcher zusätzlich<br />

zum Beitritt das Verwaltungsratsmitglied<br />

Reto Siegrist<br />

als designierter<br />

Chefexperte Carrosseriespengler/<br />

-in gewonnen werden<br />

konnte. carrosserie<br />

suisse aargau<br />

wünscht Reto Siegrist<br />

an dieser Stelle<br />

viel Freude an der<br />

neuen Herausforderung.<br />

Gerne hätte der<br />

Vorstand von carrosserie<br />

suisse<br />

aargau die diesjährige<br />

Generalversammlung<br />

vom<br />

29. April 2<strong>02</strong>1 wie<br />

gewohnt in physischer Form abgehalten.<br />

Aufgrund der noch immer anhaltenden<br />

Coronapandemie und der unbestimmten<br />

Lage, wie es weitergehen wird,<br />

hat der Vorstand beschlossen, die diesjährige<br />

Generalversammlung in schriftlicher<br />

Form abzuhalten. Die Unterlagen<br />

werden den Mitgliedern per Post fristgerecht<br />

zugestellt. Der Vorstand hofft,<br />

dass er anlässlich der Generalversammlung<br />

im Jahr 2<strong>02</strong>2 wieder wie<br />

gewohnt alle Mitglieder und Gäste persönlich<br />

begrüssen kann.<br />

Le comité de carrosserie suisse argovie a<br />

décidé de tenir son assemblée générale du<br />

29 avril 2<strong>02</strong>1 sous forme écrite.<br />

La section compte deux nouveaux membres :<br />

CARTEC Carrosserie-Technik AG, à Buchs,<br />

et Fahrdynamic Automobile AG, à Münchwilen,<br />

avec la branche Fahrdynamic Automobile<br />

AG à Däniken.<br />

Reto Siegrist a accepté sa désignation<br />

comme chef-expert pour le CFC de carrossier-tôlier.<br />

26 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1<br />

Beiträge durch Sektionen eingereicht.


Sektionen / Sections<br />

carrosserie suisse zentralschweiz<br />

Show-Atelier im Verkehrshaus der Schweiz<br />

Seit ca. zwei Jahren ist die Sektion Zentralschweiz<br />

in engem Kontakt mit dem<br />

Verkehrshaus der Schweiz in Luzern.<br />

Im Mai 2019 durften wir gemeinsam die<br />

Road Days durchführen. Nun steht ein<br />

weiteres Projekt in den Startlöchern.<br />

Das Verkehrshaus wird jährlich von<br />

Hunderten Kindern mit ihren Eltern und<br />

Grosseltern besucht. Das ist eine gute<br />

Gelegenheit, die Carrosserie- und Fahrzeugbauberufe<br />

näher vorzustellen.<br />

Im Schauatelier können die Besucher<br />

zuschauen, wie ein Carrosseriespengler,<br />

ein Carrosserielackierer oder ein<br />

Fahrzeugschlosser arbeitet. Das Atelier<br />

soll mit Lernenden besetzt werden,<br />

die von einem Lehrlingsverantwortlichen<br />

betreut werden. Das Ermöglicht<br />

den Besuchern, auch direkt Fragen zu<br />

stellen.<br />

Mehr Infos in den nächsten Ausgaben.<br />

ZEBI digital<br />

Leider konnte die Zentralschweizer Bildungsmesse<br />

(ZEBI) im November 2<strong>02</strong>0<br />

in Luzern nicht durchgeführt werden.<br />

Alles war bereit und musste eine Woche<br />

vor dem Start abgesagt werden. Als Ersatz<br />

für die im November 2<strong>02</strong>0 geplante<br />

ZEBI hat die Messe Luzern ein digitales<br />

Format auf die Beine gestellt. Hier<br />

können sich Eltern, Lehrpersonen und<br />

zukünftige Lernende informieren. Mit<br />

verschiedenen Suchbegriffen finden sie<br />

ihren gewünschten Beruf und können<br />

sich dann nähere Infos abholen. Ebenso<br />

finden sie auf der Webseite die Kontaktangaben,<br />

bei wem sie noch weitere Informationen<br />

bekommen können.<br />

Diese Form der ZEBI wird aber die «normale»<br />

ZEBI nie ersetzen können. Der<br />

persönliche Kontakte mit den Kindern,<br />

Eltern und Lehrpersonen ist nach wie<br />

vor das Beste. So hoffen wir auf eine<br />

normalisierte Durchführung im November<br />

2<strong>02</strong>1 in Luzern.<br />

GV 2<strong>02</strong>1<br />

Die Generalversammlung von carrosserie<br />

suisse zentralschweiz wird auch<br />

im 2<strong>02</strong>1 online durchgeführt. Das heisst,<br />

alle stimmberechtigen Mitglieder, Delegierte<br />

und Ehrenmitglieder können ihre<br />

Stimme per Online-Tool abgeben. Das<br />

Resultat wird von berechtigten Personen<br />

kontrolliert. Somit können wir den<br />

geschäftlichen Teil abschliessen und<br />

uns bei einer späteren Gelegenheit –<br />

wenn es wieder möglich ist – dem gemütlichen<br />

Teil widmen.<br />

Au Musée suisse des transports de Lucerne,<br />

nos métiers seront bientôt présentés dans<br />

un studio d’exposition. Les visiteurs peuvent<br />

voir en direct comment les apprenants travaillent<br />

et poser des questions. De plus<br />

amples informations suivront.<br />

Le salon de l’éducation de Suisse centrale<br />

ZEBI s’est tenu pour la première fois sous<br />

forme numérique en remplacement du salon<br />

annulé en novembre 2<strong>02</strong>0, mais cette<br />

forme ne peut pas remplacer les événements<br />

en présentiel.<br />

L’AG de la section se tiendra en ligne.<br />

carrosserie suisse neuchâtel<br />

Les carrossiers neuchâtelois bientôt sur une plateforme<br />

L’Union neuchâteloise des arts et métiers<br />

(UNAM) regroupe 17 associations professionnelles,<br />

dont carrosserie suisse neuchâtel<br />

JU BE fr. Pour promouvoir les<br />

membres de ses associations, l’UNAM va<br />

lancer une plateforme. Sur la plateforme,<br />

il sera possible de faire des offres limitées<br />

dans le temps. Enfin, les entreprises<br />

formatrices seront mises en avant. Notre<br />

section sera sponsor de cette plateforme.<br />

En outre, nos 38 membres pourront<br />

s’y présenter.<br />

Nous profiterons du lancement de cette<br />

plateforme pour marteler ces messages:<br />

carrosserie suisse est une association<br />

professionnelle forte et dynamique ; nos<br />

carrosseries satisfont de hauts standards<br />

de qualité; notre marque « véhicule » une<br />

image de confiance et de compétence<br />

auprès de nos clients actuels et potentiels<br />

; notre association est active dans la<br />

formation professionnelle.<br />

Hasard du calendrier : cette plateforme<br />

sera lancée au moment où le nouveau<br />

site carrosseriesuisse.ch vient d’être<br />

mis en ligne et où nos carrosseries y<br />

sont présentes. La plateforme des arts<br />

et métiers neuchâtelois permet à nos<br />

membres de disposer d’un canal supplémentaire<br />

pour se promouvoir. Il faut<br />

en effet être actifs sur plusieurs médias<br />

Responsable Formation professionnelle<br />

Suisse Romande Pierrick Blanchard et<br />

président Graziano Vicario aux Forum des<br />

Métiers<br />

pour se faire connaître et pour se rappeler<br />

au bon souvenir des clients.<br />

Notre section aura la mission d’encourager<br />

nos membres à saisir leurs profils,<br />

à mettre en avant leurs spécificités<br />

et à actualiser leurs informations. Il y<br />

aura de belles histoires à partager.<br />

N’oublions pas que les carrossiers ont<br />

fait de leur passion un métier. En effet,<br />

nous travaillons sur des voitures qui<br />

nous font ou nous ont fait rêver. Notre<br />

challenge consiste à leur redonner<br />

vies, formes et éclats. Plus d’informations<br />

sur www.unam.ch/plateforme<br />

Charles Constantin, secrétaire<br />

In der Union neuchâteloise des arts et<br />

métiers (UNAM) sind 17 Berufsverbände<br />

zusammengeschlossen, darunter carosserie<br />

suisse neuchâtel JU BE fr. UNAM<br />

startet eine Onlineplattform, auf der alle<br />

Mitglieder (auch unsere 38) eine Präsenz<br />

erhalten und zeitlich begrenzte Angebote<br />

machen können. Unsere Sektion sponsert<br />

die Plattform.<br />

Contributions fournies par les sections.<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>127


Sektionen / Sections<br />

carrosserie suisse ticino<br />

L’importanza della formazione<br />

Nel corso degli ultimi anni la nostra associazione<br />

di categoria si è posta come<br />

obiettivo quello di migliorare la qualità<br />

della formazione di base, intensificare<br />

le attività di formazione continua e infine<br />

realizzare i primi corsi di formazione<br />

superiore come coordinatore di officina<br />

e specialista verniciatore (già volti al<br />

termine) nonché specialista lattoniere<br />

(attualmente in corso).<br />

Per riuscire in ciò sono stati necessari e<br />

fondamentali un’organizzazione attiva e<br />

funzionante, degli specialisti italofoni<br />

nei vari settori di competenza, nonché<br />

una buona collaborazione con gli istituti<br />

presenti sul territorio, come l’IFC – Istituto<br />

di formazione continua, che coordina<br />

per esempio i corsi di formazione<br />

superiore.<br />

Proprio quest’ultima formazione può<br />

essere utilizzata come cartina tornasole<br />

per stabilire il buono svolgimento<br />

delle attività, e l’avvicinamento degli<br />

obiettivi dell’associazione. Con quasi<br />

10 corsisti per ogni professione, possiamo<br />

infatti considerare che lo svolgimento<br />

della formazione superiore<br />

per il quadriennio 2017/2<strong>02</strong>1 stia confermando<br />

le aspettative, e che sia di<br />

buon auspicio per il futuro.<br />

Lo stesso discorso può essere fatto<br />

per la formazione continua, che in tempi<br />

di pre-pandemia suscitava un notevole<br />

interesse fra i professionisti del<br />

settore e che non appena la situazione<br />

sanitaria lo permetterà, si prefigge di<br />

proporre altre nuove occasioni di approfondimento<br />

e di crescita nell’ambito<br />

tecnico ma anche amministrativo. In<br />

maniera equivalente possiamo considerarci<br />

soddisfatti della formazione di<br />

base, che con i continui investimenti e<br />

i futuri progetti di ampliamento e aggiornamento<br />

del centro di formazione,<br />

continuerà a garantire un buon livello<br />

di insegnamento.<br />

La nostra sezione si dice però preoccupata<br />

per il futuro, perché percepisce<br />

una mancanza di interesse nei confronti<br />

della formazione da parte dei giovani<br />

(che si riscontra in generale verso la<br />

formazione professionale tutta e che<br />

tocca tutte le altre categorie), e un distanziamento<br />

da parte delle aziende<br />

nell’assumersi l’onore di formare nuovi<br />

collaboratori.<br />

Il numero dei giovani che si affaccia alla<br />

nostra professione è tutto sommato costante<br />

(nei grafici il numero di ragazzi in<br />

formazione nei 4 anni di tirocinio per<br />

entrambe le professioni), nonostante<br />

una leggera tendenza al ribasso, ma i<br />

dati più allarmanti sono quelli di quante<br />

persone continuano a esercitare la professione<br />

appresa. Da parecchi anni la<br />

nostra sezione censisce la collocazione<br />

dei giovani diplomati negli anni seguenti<br />

al diploma, e con un certo grado di<br />

accuratezza possiamo dire che almeno<br />

il 50 % dei ragazzi sceglie altri indirizzi.<br />

Nel corso dei prossimi anni se non riusciremo<br />

a cambiare la tendenza, dando<br />

la giusta importanza alla formazione di<br />

base, e di conseguenza a quelle continua<br />

e superiore, ci troveremo ad avere<br />

un numero sempre minore di persone<br />

formate nelle nostre aziende. Considerando<br />

che il parco veicoli svizzero sta<br />

subendo una mutazione repentina in<br />

termini di aggiornamenti tecnologici,<br />

utilizzo di nuovi materiali e sistemi di<br />

sicurezza, la formazione sarà un tema<br />

centrale per i nostri collaboratori, e<br />

come associazione di categoria ci teniamo<br />

affinché tutti voi siate sensibili al<br />

tema.<br />

Questa analisi non vuol essere (ancora)<br />

un grido di allarme, ma un invito a<br />

tutti voi di considerare l’assunzione<br />

nelle vostre aziende di giovani apprendisti,<br />

che nel prossimo futuro diventeranno<br />

i preziosissimi collaboratori di<br />

cui tanto abbiamo bisogno.<br />

Comitato carrosserie suisse<br />

sezione Ticino<br />

Vielversprechende Grund-, Weiter- und<br />

höhere Ausbildung stehen mangelndem<br />

Interesse der Jugendlichen an der Ausbildung<br />

und gleichzeitig abnehmender<br />

Motivation der Unternehmen für Lehrtätigkeiten<br />

gegenüber! Appell an die Mitgliederbetriebe:<br />

Stellt junge Auszubildende<br />

ein – sie werden zu unschätzbaren<br />

Mitarbeitern für eure Zukunft!<br />

Les possibilités de formations, tant initiale,<br />

continue que supérieure sont confrontées<br />

à un manque d’intérêt de la part des<br />

jeunes à suivre une formation mais aussi<br />

au manque de motivation des entreprises<br />

pour la formation. Nous lançons un appel<br />

aux entreprises membres: Engagez des<br />

apprentis – ce seront dans l’avenir les<br />

précieux collaborateurs dont nous avons<br />

tant besoin!<br />

28 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1<br />

Beiträge durch Sektionen eingereicht.


Paint PerformAir<br />

powered by AkzoNobel<br />

EINSPARPOTENZIAL<br />

ERHÖHUNG KABINENKAPAZITÄT<br />

durch Verkürzung von Abluft- und Trocknungszeiten<br />

von 20 %<br />

bis 35 %<br />

BASISLACK<br />

von 20 %<br />

bis 35 %<br />

KONVENTIONELLER KLARLACK<br />

von 10 %<br />

bis 15 %<br />

FEUCHTIGKEITSHÄRTENDER KLARLACK<br />

von 20 %<br />

bis 30 %<br />

ENERGIEKOSTEN SENKEN DURCH TROCKNUNG<br />

bei feuchtigkeitshärtenden Lacken<br />

von 80 %<br />

bis 100 %<br />

EINSPARUNG VON FINISHKOSTEN<br />

von 20 %<br />

bis 25 %<br />

Darauf dürfen<br />

Sie gespannt sein –<br />

starke Betriebe und<br />

grosse Emotionen!<br />

Der Paint PerformAir öffnet uns<br />

nicht nur die Tür zur Lackierkabine,<br />

sondern auch zu den<br />

ganz besonderen Erfolgsstories<br />

unserer Kunden.<br />

Schauen Sie rein,<br />

in Kürze auf unserem<br />

YouTube-Kanal:


Technik / Technique<br />

Carrosseriereparatur<br />

Der Opel Corsa aus<br />

dem PSA-Konzern<br />

Réparation de carrosserie<br />

L'Opel Corsa<br />

du groupe PSA<br />

Der Opel Corsa kommt schon in der sechsten Generation, jetzt auch elektrisch. (Bild: Opel Automobile GmbH)<br />

La sixième génération de l'Opel Corsa est désormais également électrique. (Photo: Opel Automobiles Sàrl)<br />

Der aktuelle Opel Corsa steht auf der gleichen<br />

Plattform wie die Konzernschwester Peugeot<br />

208. Trotzdem bleibt der Rüsselsheimer ein Opel<br />

– das erkennt man nicht nur am Blitz auf dem<br />

Kühlergrill.<br />

Der aktuelle Opel Corsa baut nach der Übernahme durch den<br />

PSA-Konzern auf der CMP-Plattform auf, die der französische<br />

Hersteller auch für den Peugeot 208 und den DS3 Crossback<br />

nutzt. Damit zieht PSA mit seinen Kleinwagen dem VW-Konzern<br />

nach, der dies schon seit Jahren praktiziert: Der VW Polo<br />

teilt sich die MQB-A0-Plattform mit den Konzernbrüdern Seat<br />

Ibiza und Audi A1. Jedoch hat jedes Modell sein eigenständiges<br />

Design bewahrt.<br />

So ist auch der Corsa, ein 4,06 Meter langer Fünftürer, unverkennbar<br />

ein Opelprodukt. Er trägt die typischen Opelelemente<br />

wie die Bügelfalte auf der Motorhaube und das Blitzlogo mit<br />

verlängerter Chromspange auf dem Kühlergrill.<br />

Für den «intelligenten Leichtbau» des Fahrzeuges nutzten die<br />

Konstrukteure die neusten virtuellen Entwicklungsmethoden.<br />

Der Einsatz verschiedener Stahlsorten und Verbindungstechnologien<br />

sorgte dann für eine deutliche Gewichtsreduktion<br />

beim Corsa F. Unter anderem haben die Konstrukteure hochfeste<br />

und ultrahochfeste Leichtbaustähle verwendet und Lastpfade,<br />

Knoten, die Carrosseriestruktur und verschiedene Bauteilformen<br />

optimiert. Die Rohcarrosserie des neuen Corsa wiegt<br />

verglichen mit dem Vorgängermodell rund 40 Kilogramm weniger.<br />

Das ergibt für die Verbrennerversion der Carrosserie vor<br />

KTL und ohne Anbauteile nur 229 Kilogramm. Besonders zu<br />

erwähnen ist die hochwertige Aluminiumhaube – im Kleinwagensegment<br />

eine Premiere. Im Vergleich zur Stahlhaube des<br />

L'Opel Corsa actuelle a la même plate-forme<br />

que sa consœur de société, la Peugeot 208.<br />

Néanmoins, l'allemande de Russelsheim reste une<br />

Opel – et ça ne se reconnaît pas uniquement à<br />

l'éclair sur la calandre.<br />

Suite à son rachat par le groupe PSA, l'actuelle Opel Corsa est<br />

basée sur la plateforme CMP que le constructeur français utilise<br />

également pour la Peugeot 208 et la DS3 Crossback. Avec<br />

ses petites voitures, PSA suit ainsi l'exemple du groupe VW, qui<br />

procède de cette manière depuis des années: la VW Polo partage<br />

la plate-forme MQB-A0 avec les sœurs du groupe Seat<br />

Ibiza et Audi A1. Cependant, chaque modèle a conservé son<br />

propre design.<br />

La Corsa, un modèle à cinq portes de 4,06 m de long, est incontestablement<br />

un produit Opel. Elle porte les éléments typiques<br />

d'Opel tels que le pli sur le capot et le logo en forme<br />

d'éclair au clip chromé prolongé sur la calandre.<br />

Les concepteurs ont utilisé les dernières méthodes de développement<br />

virtuel pour la «construction légère intelligente»<br />

du véhicule. L'utilisation de différents types d'acier et de technologies<br />

de connexion a alors entraîné une réduction de poids<br />

significative de la Corsa F. Entre autres, les concepteurs ont<br />

utilisé des aciers légers à haute résistance et à très haute résistance<br />

et optimisé les chemins de charge, les nœuds, la structure<br />

de la carrosserie et diverses formes de composants. La<br />

carrosserie brute de la nouvelle Corsa pèse environ 40 kg de<br />

moins que le modèle précédent. Pour la version à combustion<br />

de la carrosserie avant PIC et sans pièces rapportées, seulement<br />

229 kg. Le capot en aluminium haute qualité mérite une<br />

mention spéciale – une première dans le segment des petites<br />

30 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Technik / Technique<br />

Vorgängermodells spart sie 2,4 Kilogramm ein. Auch die Vollaluminiummotoren<br />

sowie die optimierten Vorder- und Hinterachsen<br />

tragen wesentlich zum niedrigen Gesamtgewicht bei.<br />

Im Innenraum konnten die Opelingenieure durch veränderte<br />

Sitzstrukturen zudem 10 Kilogramm einsparen.<br />

E-Antrieb und Verbrenner – die Unterschiede<br />

Optisch unterscheidet sich der elektrische Corsa einzig durch<br />

das «e» an den B-Säulen und am Heck (und in Deutschland<br />

natürlich durch den Buchstaben «E» auf dem Nummernschild)<br />

von seinen Verbrennerversionen. Einzig die exklusiven Felgen<br />

sind besonders windschnittig und dem Stromer vorbehalten.<br />

Im Innenraum gibt es kaum Veränderungen, sogar der Fahrwahlhebel<br />

gleicht dem der Corsa-Versionen mit Automatikgetriebe.<br />

Der Corsa-e begeistert wie alle Elektroautos mit einem überaus<br />

vehementen Antritt von 260 Newtonmeter, die als Drehmoment-Maximum<br />

fast aus dem Stand heraus bereitstehen. Die<br />

Reichweite wird bei einem WLTP-Normverbrauch von 17 kWh<br />

für 100 Kilometer mit insgesamt 330 Kilometer angegeben.<br />

Zum Nachtanken bringt Gleichstrom mit 100 kW Leistung den<br />

Lithiumionenakku in 30 Minuten wieder auf 80 Prozent seiner<br />

Kapazität.<br />

voitures. Par rapport au capot en acier du modèle précédent,<br />

il économise 2,4 kg. Les moteurs tout en aluminium et les essieux<br />

avant et arrière optimisés contribuent aussi de manière<br />

significative au faible poids total. A l'intérieur, les ingénieurs<br />

d'Opel ont également pu économiser 10 kg grâce à des structures<br />

de siège modifiées.<br />

Moteur électrique et à combustion – les différences<br />

Visuellement, la seule différence entre la Corsa électrique et<br />

ses versions à moteur à combustion est le «e» sur les montants<br />

B et à l'arrière. Seules les jantes exclusives particulièrement<br />

profilées sont réservées à l'électrique. Il n'y a pratiquement<br />

aucun changement à l'intérieur, même le levier sélecteur de<br />

mode est le même que celui des versions Corsa avec transmission<br />

automatique.<br />

Comme toutes les voitures électriques, la Corsa-e enthousiasme<br />

par ses reprises extrêmement véhémentes de 260 Newton<br />

mètres disponibles presque à partir du départ. L'autonomie est<br />

annoncée – avec une consommation standard WLTP de 17 kWh<br />

pour 100 kilomètres – atteindre un total de 330 kilomètres. Pour<br />

le ravitaillement, le courant continu d'une puissance de 100 kW<br />

ramène la batterie lithium-ion à 80% de sa capacité en à peine<br />

30 minutes.<br />

Huit ans de garantie sur la batterie<br />

Opel accorde une garantie de huit ans sur les batteries, ce qui<br />

devrait être positif en cas de revente. La batterie volumineuse<br />

est installée sous la banquette arrière et le coffre. Ses 216 cellules<br />

pèsent 345 kg et stockent 50 kWh d'énergie. Le standard<br />

pour la série comprend le système de démarrage sans clé, le<br />

frein de stationnement électrique, la climatisation automatique,<br />

un ordinateur de bord et le système multimédia. La rangée d'as-<br />

Der Materialmix im neuen Corsa (Verbrenner). (Grafik: Opel Automobile<br />

GmbH)<br />

Le mélange de matériaux dans la nouvelle Corsa (à moteur thermique).<br />

(Graphique: Opel Automobiles Sàrl)<br />

Ohne die Unterbodenverkleidung zeigt sich die Hochvoltbatterie mit<br />

ihren elektrischen (orangefarbenen) Versorgungsleitungen und den<br />

Kühlmittelschläuchen.<br />

Sans le protections de dessous de caisse, on peut voir la batterie<br />

haute tension avec ses lignes d'alimentation électrique (orange) et<br />

ses conduites de liquide de refroidissement.<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>131


Technik / Technique<br />

Der Kofferraumboden mit dem geöffneten hinteren Längsträger zeigt<br />

Fügetechniken und Blechteilgeometrien. Im Längsträger wird in der<br />

Corsa e-Version ein zusätzlicher Stahleinleger integriert, der fast bis<br />

zum Schweller reicht.<br />

Le plancher du coffre avec le longeron arrière ouvert présente les<br />

techniques d'assemblage et les géométries de pièces en tôle. Dans<br />

la version Corsa e, un insert en acier supplémentaire est intégré<br />

dans le longeron, qui s'étend presque jusqu'au seuil.<br />

Das verklebte und geschlossene HV-Batteriemodul in seiner Transportbox,<br />

wie es bei einem Batterietausch angeliefert werden kann.<br />

Le module de batterie HV collé et fermé dans sa boîte de transport, tel<br />

qu'il peut être livré lors du remplacement de la batterie.<br />

Beim Längsträgerersatz kann an der Aufnahme des Vorderachsträgers<br />

geschnitten werden (blaue Linie). Dahinter liegt im Inneren bei<br />

der E-Version der Kunsststoff-Verstärker.<br />

Lors du remplacement de l'élément longitudinal, vous pouvez couper<br />

au point de montage de l'élément d'essieu avant (ligne bleue). Derrière<br />

se trouve l'amplificateur en plastique à l'intérieur de la version E.<br />

Acht Jahre Garantie auf den Akku<br />

Opel gewährt acht Jahre Garantie auf die Akkus, was bei einem<br />

möglichen Wiederverkauf durchaus positiv sein dürfte. Die<br />

voluminöse Batterie ist unter der Rückbank und dem Kofferraum<br />

eingebaut. Ihre 216 Zellen wiegen 345 Kilogramm und<br />

speichern 50 kWh Energie. Zum Serienstandard zählen das<br />

schlüssellose Startsystem, die elektrische Parkbremse, die<br />

Klima-Automatik, ein Bordcomputer und das Multimedia-<br />

System. Die Reihe der Assistenten ist mit dem Frontkollisionswarner,<br />

dem adaptiven Tempomat, dem Spurhaltewächter und<br />

einer Verkehrsschilderkennung besetzt.<br />

Modellfamilie teilt sich die Motoren<br />

Zudem sind weitere Helfer wie der automatische Geschwindigkeitsassistent<br />

und der Tote-Winkel-Warner mit der 180-Grad-<br />

Panorama-Rückfahrkamera erhältlich. Das gilt auch für das<br />

adaptive, blendfreie LED-Matrix-Licht – erstmals im Kleinwagensegment!<br />

Durchblick durch den Opel Corsa-e.<br />

Vue à travers l'Opel Corsa e.<br />

sistants est dotée de l'avertisseur de collision avant, du régulateur<br />

de vitesse adaptatif, de l'avertissement de sortie de voie et<br />

d'une reconnaissance des panneaux de signalisation.<br />

Les moteurs sont partagés par la famille de modèles<br />

D'autres aides telles que l'assistant de vitesse automatique et<br />

l'avertissement d'angle mort avec la caméra de recul panoramique<br />

à 180 degrés sont également disponibles. Cela vaut<br />

également pour l'éclairage matriciel à LED adaptatif et sans<br />

éblouissement – pour la première fois dans le segment des<br />

petites voitures!<br />

Pour ce qui est des moteurs à combustion, la Corsa les partages<br />

avec les frères et sœurs des groupes Peugeot et Citroën.<br />

Pour la propulsion des roues avant, un choix de moteurs essence<br />

trois cylindres ou d'un moteur diesel est disponible pour<br />

tous les modèles. La puissance est transmise par une boîte<br />

manuelle à cinq ou six vitesses ou une transmission automatique<br />

à huit rapports, selon les performances.<br />

Mélange de différentes qualités d'acier<br />

La carrosserie de l'Opel Corsa F est conçue en tant que carrosserie<br />

entièrement en acier, à l'exception du capot en aluminium.<br />

32 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Technik / Technique<br />

Bei den Verbrennern teilt sich der Corsa<br />

die Motoren mit den Konzerngeschwistern<br />

von Peugeot und Citroën. Für den<br />

Vortrieb an den Vorderrädern sorgen bei<br />

allen Modellen wahl weise Dreizylinder-<br />

Benziner in drei Ausbaustufen oder ein<br />

Dieselmotor. Die Kraftübertragung erfolgt leistungsspezifisch<br />

über Fünf- oder Sechsgang-Schaltgetriebe oder eine Achtgang-Automatik.<br />

Mix aus unterschiedlichen Stahlgüten<br />

Die Carrosserie des Opel Corsa F ist als Ganzstahl-Carrosserie<br />

konzipiert, bis auf die Aluminium-Motorhaube. Der Materialmix<br />

setzt sich aus den Stahlgüten LSS, HSS, AHSS,<br />

UHSS und PHS zusammen (Details siehe Grafik). Der Anteil<br />

an höherfesten Stählen hat gegenüber dem Vorgänger zugelegt.<br />

Die weicheren Stähle werden im Aussenhautbereich, den Kotflügeln,<br />

den Dachquerträgern und dem Heckabschlussblech<br />

eingesetzt, wo hohe Umformbarkeit bzw. kleine Toleranz bzw.<br />

geringere Festigkeitsanforderungen erforderlich sind. Höherund<br />

höchstfeste PHS- und UHSS-Stahlgüten finden sich in<br />

den A- und B-Säulen, im Dachrahmen und den Schwellern<br />

sowie in der Querversteifung der Bodengruppe und im Fersenblech.<br />

Die B-Säule ist dreilagig aufgebaut, mit einer 1,8 Millimeter<br />

starken Mittellage in PHS-Güte.<br />

Als Fügetechniken im Carrosseriebau werden das Punktschweissen<br />

(ca. 3500 Punkte), das MAG-Schweissen und das<br />

MIG-Löten eingesetzt. Zusätzlich wird an manchen Fügestellen<br />

ein Strukturklebstoff aufgetragen, um dort die Festigkeit und<br />

Steifigkeit der Carrosserie zusätzlich zu erhöhen.<br />

Der Anteil an höherfesten Stählen hat<br />

gegenüber dem Vorgänger zugelegt.<br />

La part d'aciers à plus haute résistance a<br />

augmenté par rapport à son prédécesseur.<br />

Le mélange de matériaux comprend les<br />

nuances d'acier LSS, HSS, AHSS, UHSS et<br />

PHS (voir le graphique pour plus de détails).<br />

La proportion d'aciers à plus haute<br />

résistance a augmenté par rapport à son<br />

prédécesseur.<br />

Les aciers plus tendres sont utilisés dans la zone de coque<br />

extérieure, les ailes, les traverses de toit et la plaque d'extrémité<br />

arrière, où une aptitude au formage élevée ou une faible<br />

tolérance ou des exigences de résistance inférieures sont requises.<br />

Des nuances d'acier PHS et UHSS à plus haute résistance<br />

et à très haute résistance sont appliquées dans les montants<br />

A et B, dans la charpente du toit et les appuis ainsi que<br />

dans le renfort transversal du plancher et dans la plaque de<br />

talon. Le montant B a trois couches, avec une couche intermédiaire<br />

de 1,8 mm d'épaisseur en qualité PHS.<br />

Les techniques d'assemblage utilisées dans la construction de<br />

carrosseries sont le soudage par points (environ 3500 points),<br />

le soudage MAG et le brasage MIG. De plus, un adhésif structurel<br />

est appliqué sur certains joints afin d'augmenter davantage<br />

la résistance et la rigidité de la carrosserie.<br />

Spécialités<br />

La Corsa F est disponible avec un toit entièrement en acier ou<br />

un toit panoramique en verre. Sur ce dernier, il manque la traverse<br />

médiane – remplacée par une traverse de toit arrière<br />

plus large avec un élément en acier. Le toit en verre est installé<br />

comme cassette complète.<br />

La batterie haute tension monobloc (50 kWh / 400 V) est<br />

logée dans un boîtier en tôle qui s'adapte au contour du soubassement<br />

du véhicule de base. Le boîtier de batterie lui-<br />

Schadendiagnose:<br />

Zweistufig vorgehen<br />

Für eine genaue Schadendiagnose an einem Corsa-Elektro empfiehlt<br />

Dipl.-Ing. Jürgen Peitz, Reparaturtechnik und Instandsetzung<br />

Opel, die Schadensbegutachtung in einem zweistufigen Verfahren<br />

vorzunehmen:<br />

Zunächst sollte man sich den Unterbodenschutz und die zweiteilige<br />

Kunststoff-Batterieabdeckung genau ansehen und auf Schadensbilder<br />

wie Schrammen, Schürfungen oder Einschnitte achten.<br />

Sind solche vorhanden, sollten sie sofort dokumentiert werden.<br />

Erst anschliessend sollte man die Unterbodenverkleidung abnehmen<br />

und das Batteriegehäuse mit dem Schadensbild der Abdeckung<br />

vergleichen. Eine flächige Krafteinleitung kann das Batteriegehäuse<br />

beschädigen, auch wenn die Kunststoffabdeckung nur<br />

gering ramponiert ist. Dabei sind scharfkantige Schäden eindeutig<br />

leichter sichtbar als flächige Beschädigungen oder Verformungen.<br />

Ebenfalls ist der Kühlwasserstand im Ausgleichsbehälter zu kontrollieren<br />

– Fehlmengen oder Überfüllung könnten auf einen Defekt<br />

hindeuten.<br />

Eine Eingangsvermessung der Carrosserie vor der Instandsetzung<br />

ist wichtig, weil so alle Verformungen erkannt und dokumentiert<br />

werden können. Verwendet man ein DAT-Schadenkalkulationsprogramm,<br />

ist dort von Opel zusätzlich ein geführter Carrosserie-Vermessungsprozess<br />

hinterlegt. Bei diesem wird mit Hilfe von<br />

speziellen Fragen ein PDF-Protokoll inklusive Bildern und Text<br />

erzeugt. Damit wird eine fundierte Sachlage der erforderlichen<br />

Messung gegenüber der Versicherung oder dem Kunden dokumentiert.<br />

Diese Funktion ist exklusiv nur für Opel-Kalkulationen<br />

verfügbar.<br />

«Gerade bei den Längsträgern sind Verschiebungen nicht immer<br />

klar erkennbar», warnt Peitz. In jedem Fall ist es wichtig, vor der<br />

Instandsetzung die Reparaturinformation des Herstellers genau<br />

zu lesen und zu befolgen. Dies gilt insbesondere für die E-Variante.<br />

Diagnostic des dommages:<br />

Procéder en deux étapes<br />

Pour un diagnostic exact des dommages sur une Corsa électrique,<br />

l'Ing. diplômé Jürgen Peitz, Repair Technology and Maintenance<br />

Opel, recommande une évaluation des dommages en deux étapes:<br />

Tout d'abord, vous devez examiner de près la protection du soubassement<br />

et le couvercle de batterie en plastique en deux parties<br />

et faire attention aux motifs de dommages tels que les rayures,<br />

les écorchures ou les coupures. S'il y en a, elles doivent être documentées<br />

immédiatement. Ce n'est qu'alors que vous retirerez<br />

les panneaux de dessous de caisse et comparerez le boîtier de la<br />

batterie avec le motif de dommages sur le couvercle. Une application<br />

en surface de la force peut endommager le boîtier de la<br />

batterie, même si le couvercle en plastique n'est que légèrement<br />

endommagé. Les dommages aux arêtes vives sont clairement plus<br />

visibles que les dommages plats ou la déformation. Le niveau<br />

d'eau de refroidissement dans le vase d'expansion doit également<br />

être vérifié – des quantités insuffisantes ou un remplissage excessif<br />

peuvent indiquer un défaut.<br />

Une mesure initiale de la carrosserie avant les réparations est<br />

importante car de cette façon toutes les déformations peuvent<br />

être reconnues et documentées. Si vous utilisez un programme<br />

de calcul des dommages DAT, Opel y stocke également un processus<br />

de mesure de la carrosserie guidé. A l'aide de questions<br />

spéciales, un protocole PDF comprenant des images et du texte<br />

est généré. De cette manière, une situation factuelle bien fondée<br />

de la mesure requise est documentée pour la compagnie d'assurance<br />

ou le client. Cette fonction n'est disponible en exclusivité et<br />

que pour les calculs Opel.<br />

«Les déviations ne sont pas toujours clairement perceptibles,<br />

surtout sur les longerons» prévient Peitz. Dans tous les cas, il est<br />

important de lire attentivement et de suivre les informations de<br />

réparation du fabricant. Particulièrement pour la variante E .<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>133


Technik / Technique<br />

Spezialitäten<br />

Der Corsa F ist mit einem Stahlvolldach oder einem Glaspanoramadach<br />

erhältlich. Bei letzterem entfällt der mittlere<br />

Dachquerträger – er wird durch einen breiteren hinteren Dachquerträger<br />

mit einem Stahldachelement ersetzt. Das Glasdach<br />

wird als komplette Kassette montiert.<br />

Die einteilige Hochvoltbatterie (50 kWh/400 V) ist in einem<br />

Blechgehäuse untergebracht, das der Kontur des Unterbodens<br />

des Basisfahrzeugs anpasst ist. Das Batteriegehäuse selbst<br />

besteht aus einem Modulträgerblech und einem Blechdeckel,<br />

die miteinander verschraubt und wasserdicht verklebt sind. Die<br />

Hochvoltbatterie ist nicht als tragendes Bauteil der Carrosserie<br />

ausgelegt.<br />

Unterschiede im Carrosseriebau<br />

Der Carrosseriebau des Corsa F hat einige nicht direkt sichtbare,<br />

aber wichtige Unterschiede zwischen Verbrenner-und<br />

Elektroantrieb. Die elektrischen Corsa-Fahrzeuge haben:<br />

––<br />

anstelle der schmalen Sitzquertraversen in der Bodengruppe<br />

auf Höhe der B-Säulen eine breite Bodenmulde für die<br />

Unterbringung der HV-Batterie,<br />

––<br />

zusätzliche PHS-Verstärkungsblechteile (Güte 1500 Mpa)<br />

beidseitig im Schweller,<br />

––<br />

einen zusätzlichen höherfesten Stahleinleger im hinteren<br />

Längsträger, der etwa vom Heckabschlussblech bis in den<br />

Schweller reicht,<br />

––<br />

in der Verlängerung des vorderen Längsträgers einen strukturell<br />

wirkenden Kunststoff-Einleger. Ab der Stirnwand bis in<br />

die Bodengruppe liegt dieser im Längsträgerschuh als Einleger,<br />

dessen anhaftender Klebstoff dann im KTL-Prozess bei<br />

180 °C aufquillt und sich fest mit den Profilen verbindet. ●<br />

Text und Bilder: Jürgen Klasing<br />

même se compose d'une plaque de support de module et d'un<br />

couvercle en tôle, qui sont vissés ensemble et collés de manière<br />

étanche. La batterie haute tension n'est pas conçue<br />

comme un élément porteur de la carrosserie.<br />

Différences dans la construction de la carrosserie<br />

La carrosserie de la Corsa F présente des différences pas visibles<br />

directement mais importantes entre moteur thermique<br />

et électrique. Les véhicules électriques Corsa ont:<br />

––<br />

au lieu des barres transversales de siège étroites dans l'assemblage<br />

du plancher au niveau des montants B, un large<br />

renfoncement au sol pour accueillir la batterie HV<br />

––<br />

des pièces de renfort PHS supplémentaires (qualité 1500 Mpa)<br />

des deux côtés du seuil<br />

––<br />

un insert supplémentaire en acier à plus haute résistance<br />

dans le longeron arrière, qui s'étend du panneau d'extrémité<br />

arrière au seuil<br />

––<br />

dans le prolongement de l'élément latéral avant, un insert<br />

en plastique structurellement efficace. De la paroi avant<br />

au plancher, celui-ci est situé dans le sabot latéral en tant<br />

qu'insert, dont l'adhésif gonfle ensuite dans le processus<br />

PIC à 180 °C et se lie fermement aux profilés. ●<br />

Texte et images: Jürgen Klasing<br />

Eine teilweise aufgeschnittene Rohbaucarrosserie der Verbrennerversion stand zur Besichtigung im Opelwerk bereit. Ohne das Aussenblech sind die<br />

Akustikschäumlinge an A-, B- und C-Säule gut sichtbar.<br />

Une carrosserie brute partiellement découpée de la version à combustion était disponible dans l'usine Opel. Sans le panneau extérieur, les mousses<br />

acoustiques sont clairement visibles sur les piliers A, B et C.<br />

34 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Publireportage / Publireportage<br />

ESA-Angebot für Carrosseriebetriebe<br />

In jedem Bereich die<br />

passende Lösung<br />

Eine Lackiereinrichtung ist eine langfristige<br />

Investition, die gut überlegt sein will. Das Knowhow<br />

der ESA, gepaart mit der Erfahrung ihrer<br />

langjährigen Partner, kommt bei der Beratung<br />

jedem Interessenten zugute.<br />

Offre de ESA pour les ateliers de carrosserie<br />

La bonne solution à<br />

chaque domaine<br />

Une installation de peinture est un investissement<br />

à long terme qui doit être soigneusement étudié.<br />

Le savoir-faire d'ESA, couplé à l'expérience de ses<br />

partenaires de longue date, profite à chaque partie<br />

intéressée lors de conseils.<br />

Dank des täglichen intensiven<br />

Austauschs der Spezialisten<br />

der ESA mit den Lackierprofis<br />

in den Werkstätten werden Bedürfnisse<br />

schnell erkannt und<br />

vorteilhaft umgesetzt. Daraus<br />

resultieren ergonomische Arbeitsplätze,<br />

in denen jeder Arbeitsgang<br />

einfach, speditiv und<br />

ermüdungsarm abgewickelt<br />

werden kann. Die ESA bietet bei<br />

allen Carrosserieprojekten, ob<br />

für PW- oder LKW-Werkstätten,<br />

bei Neubauten oder Umbauten,<br />

eine passende Lösung<br />

an. Nach der Installation führt<br />

sie auf Wunsch auch die Wartung<br />

durch.<br />

Die ESA gilt als kompetente Partnerin für Garagisten und <strong>Carrossier</strong>s.<br />

L'ESA, partenaire compétent pour les garages et les carrossiers.<br />

Grâce à l'échange quotidien et<br />

intenseif entre les spécialistes<br />

d'ESA et les professionnels de<br />

la peinture dans les ateliers,<br />

les besoins sont vite identifiés<br />

et réalisés de manière avantageuse.<br />

Il en résulte des postes<br />

de travail ergonomiques où<br />

chaque étape peut être effectuée<br />

facilement, sans fatigue.<br />

ESA propose une solution<br />

adaptée à tous les projets de<br />

carrosserie – ateliers automobiles<br />

ou poids lourds – pour les<br />

bâtiments neufs ou les transformations.<br />

Après l'installation,<br />

elle effectuera également<br />

la maintenance si nécessaire.<br />

Beeindruckende Teilevielfalt<br />

Die ESA bietet eines der breitesten und qualitativ hochwertigsten<br />

Service- und Verschleissteilesortimente in Europa. Die für<br />

Carrosseriebetriebe relevanten Teile wie Scheinwerfer, Heckleuchten<br />

oder Kühler, wie auch Fahrwerkteile, Bremsen, Kupplungen<br />

etc. bietet die ESA zu ausserordentlich günstigen<br />

Nettopreisen an. Dank verschiedener Preis- und Markenkategorien<br />

können ESA-Kunden die Fahrzeuge zeitwertgerecht<br />

reparieren und damit bei ihren Kunden punkten.<br />

Mit clearcarrep die Rentabilität steigern<br />

«Reparieren vor Ersetzen» heisst das Credo des Carrosseriekonzepts<br />

der ESA und der Betag Innovation AG. Im Vordergrund<br />

steht ein professionelles Schulungsprogramm, das in<br />

erster Linie für kleine und mittlere Fahrzeugschäden entwickelt<br />

wurde. Dies führt dazu, dass alle Partner schweizweit die Reparaturen<br />

auf einem gleichermassen hohen Standard ausführen.<br />

Dies ist insbesondere für Versicherungsgesellschaften,<br />

Flottenbetriebe und Provider interessant. Mehr Infos: esa.ch<br />

<br />

●<br />

Text und Bilder: ESA<br />

Impressionnante variété de pièces<br />

ESA propose l'une des gammes de services et de pièces d'usure<br />

les plus vastes et de la plus haute qualité d'Europe. Les pièces<br />

importantes pour les ateliers de carrosserie telles que les<br />

phares, les feux arrière ou les radiateurs, ainsi que les pièces<br />

de châssis, les freins, les embrayages, etc. sont proposées par<br />

ESA à des prix nets extrêmement bas. Grâce à différentes<br />

classes de prix et de marques, les clients d' ESA peuvent réparer<br />

les véhicules en fonction de leur valeur actuelle et ainsi<br />

marquer des points auprès de leurs clients.<br />

Augmentez votre rentabilité avec clearcarrep<br />

«Réparer plutôt que remplacer» est la devise du concept de<br />

carrosserie d'ESA et de Betag Innovation AG. L'accent est mis<br />

sur un programme de formation professionnelle principalement<br />

développé pour les petits et moyens dommages aux véhicules.<br />

Cela signifie que tous les partenaires dans toute la<br />

Suisse effectuent des réparations d'un niveau tout aussi élevé.<br />

Particulièrement intéressant pour compagnies d'assurance,<br />

exploitants de flottes et fournisseurs. Plus d'infos: esa.ch ●<br />

Texte et images: ESA.<br />

clearcarrep<br />

Das Carrosseriekonzept der ESA<br />

Le concept de carrosserie ESA<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>135


Der Verein zur Förderung der Carrosserieberufe bezweckt die Förderung und die Wahrung der Berufsinteressen<br />

im Carrosseriegewerbe. Der VFCB unterstützt mit seinen Mitteln die Berufs­ und Weiterbildung der<br />

Carrosserieberufe.<br />

L'association pour la promotion des métiers de la carrosserie a pour objectif de promouvoir et de protéger les<br />

intérêts professionnels de la carrosserie. Avec ses fonds, la VFCB soutient des formations professionnelles et<br />

continues en carrosserie<br />

Goldpartner / Partenaires or<br />

Fahrzeugexpertisen und Wertschätzungen<br />

Zusammen sind wir stark<br />

André Koch AG


Silberpartner / Partenaires argent<br />

Bronzepartner / Partenaires bronze<br />

GCS Schweiz AG<br />

Zusätzliche Marken / Marques supplémentaires<br />

carrosserie suisse und der VFCB danken ihren Mitgliedern und Gönnern für die wertvolle<br />

Unterstützung zum Wohle der zukünftigen <strong>Carrossier</strong>s!<br />

carrosserie suisse et la VFCB tiennent à remercier leurs membres et sponsors pour leur précieux soutien au<br />

profit des futurs carrossiers!


Unternehmensführung / Gouvernance<br />

Für Persönlichkeit, Marktwert und Netzwerk<br />

Einmal investieren,<br />

doppelt profitieren<br />

Wann und warum lohnt sich die Investition in eine<br />

Weiterbildung? Wir befragten dazu Mathias<br />

Richner, Geschäftsführer Weiterbildung Zofingen.<br />

Pour la personnalité, la valeur marchande et le réseau<br />

Investir une fois,<br />

bénéficier deux fois<br />

Quand et pourquoi investir dans une formation<br />

continue? Nous avons demandé à Mathias<br />

Richner, directeur formation continue à Zofingue.<br />

<strong>Carrossier</strong>: Wenn Weiterbildung eine Investition ist – was<br />

bekommt man dann zurück?<br />

Mathias Richner: Die Absolvierung einer Weiterbildung ist eine<br />

Investition in die eigene Person und in die Unternehmung, in der<br />

ich tätig bin. Ich investiere Geld, Arbeits- und Freizeit. Die Rendite<br />

ist beträchtlich: Ich erweitere meine Fach-, Methoden- und<br />

Sozialkompetenzen und kann damit zielgerichteter meine betrieblichen<br />

Aufträge erfüllen. Durch den definierten Titel in der<br />

höheren Berufsbildung verbessere ich meine Karrierechancen.<br />

Nicht vergessen gehen darf die Erweiterung des persönlichen<br />

Netzwerkes. Der Austausch mit den Dozierenden und den Mitstudierenden<br />

eröffnet mir eine erweiterte Sichtweise und ich<br />

kann die neuen Kontakte auf vielfältige Art und Weise nutzen.<br />

Für wen ist es die bessere Investition – den Arbeitnehmer<br />

oder den Arbeitgeber?<br />

Beide Seiten profitieren. Die Abschlüsse der höheren Berufsbildung<br />

sind praxisorientiert ausgelegt. Die vermittelten Inhalte<br />

werden während der Weiterbildung stetig im beruflichen<br />

Alltag reflektiert. So können zeitnah Optimierungen in der Unternehmung<br />

mit dem eigenen Expertenwissen umgesetzt werden.<br />

Projekt- und Diplomarbeiten der Studierenden orientieren<br />

sich zudem an der betrieblichen Umgebung, sodass ein effektiver<br />

Nutzen für die Unternehmung abgeleitet werden kann.<br />

Warum ist jetzt eine gute Zeit, um sich weiterzubilden?<br />

Die Coronapandemie hat uns in vielerlei Hinsicht die Augen geöffnet.<br />

Wir alle waren gefordert, unkonventionelle Wege ein-<br />

Dipl. Betriebsleiter/-in Carrosserie HFP<br />

Wagen Sie den nächsten Karriereschritt!<br />

Denken Sie wie ein Unternehmer und wollen Sie in Ihrer Carrosserie<br />

Führungsverantwortung übernehmen? Als Dipl. Betriebsleiter<br />

oder Betriebsleiterin (die höchste Weiterbildung im Carrosseriegewerbe)<br />

eignen Sie sich vertiefte Kenntnisse und Fertigkeit<br />

in den Bereichen Unternehmensführung, Kundenprojektführung<br />

und Kommunikation an. Sie sind am Puls der Zeit und können<br />

rasch auf die wandelnden Marktbedürfnisse eingehen. Dazu erstellen<br />

Sie selbstständig Strategien und Businesspläne, verstehen<br />

die Strukturen und Inhalte des Finanzmanagements und<br />

erarbeiten wirkungsvolle Marketingmassnahmen.<br />

Voraussetzungen sind der eidgenössische Fachausweis als Carrosseriewerkstattleiter/-in<br />

in einer der drei Fachrichtungen oder<br />

eine gleichwertige Qualifikation sowie mindestens zwei Jahre<br />

Führungserfahrung in der Carrosseriebranche.<br />

Es hat noch freie Plätze für den Bildungsgang mit Start am<br />

4.9.2<strong>02</strong>1 (Dauer bis 1.4.2<strong>02</strong>3) in Zofingen frei. Mehr Informationen<br />

dazu am Informationsanlass vom 4. Mai 2<strong>02</strong>1 um 19.00 Uhr an der<br />

Weiterbildung Zofingen, auf www.weiterbildung-zofingen.ch oder<br />

persönlich bei carrosserie suisse.<br />

<strong>Carrossier</strong>: Si la formation continue est un investissement,<br />

qu'est-ce que vous obtenez en retour?<br />

Mathias Richner: Une formation continue est un investissement<br />

en soi-même et dans l'entreprise où l'on travaille. On investit<br />

argent, travail et temps libre. Le retour est clair: on élargit ses<br />

compétences techniques, méthodologiques et sociales et peut<br />

accomplir ses missions opérationnelles de manière plus ciblée.<br />

Avec le titre issu de la formation professionnelle supérieure,<br />

on améliore ses perspectives. L'expansion du réseau personnel<br />

ne doit pas être oubliée. L'échange avec les professeurs et les<br />

camarades de volée ouvre une perspective plus large et on<br />

peut utiliser les nouveaux contacts de différentes manières.<br />

Pour qui est-ce un meilleur investissement – pour l'employé<br />

ou pour l'employeur?<br />

Pour tous deux. Les diplômes de la formation professionnelle<br />

supérieure sont axés sur la pratique. Le contenu se reflète<br />

constamment dans la vie professionnelle durant la formation.<br />

De cette manière, les optimisations dans l'entreprise peuvent<br />

vite être mises en œuvre avec vos propres connaissances spécialisées.<br />

De plus, les travaux de projet et de diplôme des étudiants<br />

sont basées sur l'environnement opérationnel, ce qui<br />

permet d'en tirer un bénéfice efficace pour l'entreprise.<br />

Cheffe/Chef d'exploitation de carrosserie diplômé/e EPS<br />

Osez franchir la prochaine étape<br />

de votre carrière!<br />

Vous pensez comme un entrepreneur et souhaitez assumer la<br />

responsabilité de la direction de votre atelier de carrosserie? En<br />

tant que directeur ou directrice des opérations certifié/e (le plus<br />

haut niveau de formation continue dans le domaine de la carrosserie),<br />

vous acquerrez des connaissances et des compétences<br />

approfondies dans les domaines de la gestion d'entreprise, de la<br />

gestion de projets clients et de la communication. Vous avez le<br />

doigt sur le pouls de votre temps et pouvez répondre rapidement<br />

aux besoins changeants du marché. Pour ce faire, vous créerez<br />

de manière indépendante des stratégies et des plans d'affaires,<br />

comprendrez les structures et le contenu de la gestion financière<br />

et développerez des mesures de marketing efficaces.<br />

Les prérequis sont un certificat fédéral en tant que cheffe/chef<br />

d'atelier de carrosserie dans l'une des trois disciplines ou une<br />

qualification équivalente ainsi qu'au moins deux années d'expérience<br />

en gestion dans l'atelier de carrosserie.<br />

Le dernier examen professionnel supérieur a eu lieu en 2018, cette<br />

formation continue n’est pour l’heure pas d’actualité en Suisse<br />

romande. Des cours préparatoires au brevet fédéral viennent de<br />

commencer en janvier 2<strong>02</strong>1 et se poursuivront jusqu’en été 2<strong>02</strong>3,<br />

nous aviserons après les examens de brevet fédéral s’il y a des<br />

personnes intéressées à débuter cette formation supérieure.<br />

38 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Unternehmensführung / Gouvernance<br />

Lebenslanges Lernen soll<br />

keine Floskel sein, sondern<br />

innere Einstellung werden.<br />

L'apprentissage tout au long de<br />

la vie ne doit plus être une<br />

phrase vide, mais devenir une<br />

attitude intérieure<br />

Mathias Richner, Geschäftsführer Weiterbildung Zofingen<br />

Mathias Richner, directeur général de la formation continue Zofingue<br />

zuschlagen. Die Digitalisierung löste einen Technologieschub<br />

aus. Betriebsabläufe werden hinterfragt und optimiert, das<br />

Kundenverhalten verändert sich. Mit der Absolvierung einer<br />

Weiterbildung im jetzigen Zeitpunkt richten sich Mitarbeitende<br />

und Unternehmungen aktiv auf diese Veränderungen aus und<br />

können die Nachhaltigkeit solcher Veränderungen im Austausch<br />

mit Dozierenden und Mitstudierenden verifizieren.<br />

Welche Weiterbildungsangebote sind besonders gefragt?<br />

Angebote im Managementbereich, die sich mit Themen zur<br />

Betriebswirtschaft und Führung auseinandersetzen, und Weiterbildungen,<br />

wo es um neue Technologien und Effizienzsteigerung<br />

geht. Hier verfügt die Carrosseriebranche über gute<br />

und attraktive Weiterbildungsangebote zum/zur Carrosseriewerkstattleiter/-in<br />

oder zum/zur Dipl. Betriebsleiter/-in.<br />

Wie findet man die richtige Weiterbildung für sich?<br />

Indem ich mich mit meinem Vorgesetzten über die persönliche<br />

und betriebliche Zielsetzung auseinandersetze, ich mich auf<br />

den Webseiten der Bildungsanbieter orientiere und die entsprechenden<br />

Infoveranstaltungen besuche. Einige Bildungsanbieter<br />

bieten auch Karriereberatungsgespräche mit an.<br />

Zudem kann auch jederzeit der Verband angefragt und ein<br />

individueller Beratungstermin vereinbart werden.<br />

In welchem Lebensabschnitt ist eine Weiterbildung am<br />

Sinnvollsten?<br />

In allen Lebenslagen ist eine Weiterbildung empfehlenswert.<br />

Das gilt für die 20-Jährige nach einem Lehrabschluss wie auch<br />

für den 55-Jährigen mit viel Erfahrung in der Branche. In Zeiten<br />

des stetigen Wandels und der Technologisierung darf das lebenslange<br />

Lernen keine Floskel mehr sein, es soll zu einer<br />

inneren Einstellung werden.<br />

●<br />

Text: Henrik Petro, Bild: WZo<br />

Pourquoi est-ce maintenant le bon moment pour se former?<br />

La pandémie nous a ouvert les yeux à bien des égards. Nous<br />

avons tous été mis au défi de prendre des chemins non conventionnels.<br />

La numérisation a déclenché une poussée technologique.<br />

Les processus sont questionnés et optimisés, les comportements<br />

clients évoluent. Alors, avec la formation continue,<br />

les employés et les entreprises s'alignent activement sur ces<br />

changements et peuvent vérifier leur durabilité dans un<br />

échange avec des professeurs et d'autres étudiants.<br />

Quelles formations continues sont le plus demandées?<br />

Les offres en gestion liées à l'administration et au leadership<br />

d'entreprise et des formations avancées sur les nouvelles technologies<br />

et l'augmentation de l'efficacité. La branche de la carrosserie<br />

offre ici de bonnes et intéressantes possibilités de<br />

formation continue pour devenir chef-fe d'atelier de carrosserie<br />

ou chef-fe d'exploitation de carrosserie diplômé-e.<br />

Comment trouvez-vous la formation qui vous convient?<br />

En discutant des objectifs personnels et opérationnels avec<br />

mon superviseur, en m'orientant sur les sites des formateurs<br />

et en assistant aux séances d'informations organisées. Certains<br />

prestataires proposent aussi des entretiens d'orientation professionnelle.<br />

De plus, l'association peut être contactée à tout<br />

moment et une consultation individuelle peut être organisée.<br />

Quand dans la vie la formation continue est-elle la plus utile?<br />

Une formation complémentaire est recommandée en toute<br />

situation. Ça vaut pour le jeune de 20 ans apprentissage terminé<br />

ainsi que pour le gars de 55 ans à grande expérience dans<br />

la branche. En période de développement technologique<br />

constant, l'apprentissage tout au long de la vie ne doit plus<br />

être une phrase vide, mais devenir une attitude intérieure. ●<br />

Texte: Henrik Petro, images: WZo<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>139


Kursübersicht / Liste des cours<br />

Aus- und Weiterbildung 2<strong>02</strong>1<br />

Kursangebote<br />

Bei dieser Auflistung handelt es sich um eine<br />

Auswahl der nächsten geplanten Kurse. Sie ist<br />

nicht vollständig. Über die Durchführung einzelner<br />

Veranstaltungen wird aufgrund der aktuellen<br />

Pandemielage kurzfristig entschieden.<br />

Formation et formation continue 2<strong>02</strong>1<br />

Offre de cours<br />

Cette liste est une sélection des prochains cours<br />

prévus. Ele n'est pas exhaustive. En raison de la<br />

situation pandémique actuelle, des décisions<br />

seront prises à bref délai sur la mise en œuvre<br />

d'événements individuels.<br />

Branchenlösung<br />

Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz BAZ<br />

Dank der BAZ mit ihrer kurzen intensiven Schulung und den<br />

ERFA-Tagungen sind Sie stets auf dem neusten Stand und auch<br />

für allfällige Kontrollen bestens gewappnet. Zusätzlich erhalten<br />

Sie geeignete Hilfsmittel und aktuelle Unterlagen.<br />

Kurs Kursdaten Kursort<br />

Kopas-Grundkurs 21.04.2<strong>02</strong>1 online<br />

05.05.2<strong>02</strong>1 online<br />

26.05.2<strong>02</strong>1 online<br />

TOP-Ausbildungsbetrieb<br />

Stufe 1: Einstiegskurs<br />

Gute Ausbildungsqualität ist Ihnen wichtig. Was macht aber gute<br />

Ausbildung aus? Im Kurs entdecken Sie die nötigen Voraussetzungen<br />

und Wertvorstellungen für eine zeitgemässe Ausbildung<br />

mit der heutigen Jugend. In Kleingruppen werden Sie<br />

praxisnah und mit Übungen erkennen, wie Sie grossen Einfluss<br />

auf das Gelingen nehmen können. Ebenfalls werden Sie konkret<br />

den eigenen Betrieb auf Optimierungspotenzial überprüfen.<br />

Kurs Kursdaten Kursort<br />

Stufe 1 22.04.2<strong>02</strong>1 Basel BL<br />

26.04.2<strong>02</strong>1 Luzern LU<br />

29.04.2<strong>02</strong>1 Thun BE<br />

Cours technique<br />

Traitement de surfaces professionnel<br />

«Nous sommes détaillant automobile jusqu'au bout des ongles<br />

et nous te transmettons notre passion.» Apprenez dans ce<br />

cours à effectuer un traitement de surface simple, efficace et<br />

de haute qualité.<br />

Cours Dates des cours Lieu des cours<br />

Traitement des surfaces<br />

peintes et traitées<br />

08.06.2<strong>02</strong>1 Oftringen<br />

Entreprise Formatrice TOP<br />

Niveau 1: Cours d'introduction<br />

La qualité de la formation est importante pour vous. Mais<br />

qu'est-ce qu'une bonne formation? Dans ce cours, vous découvrirez<br />

les prérequis et les valeurs nécessaires à une formation<br />

moderne avec les jeunes d'aujourd'hui. En petits<br />

groupes, vous découvrirez de manière pratique et à l'aide<br />

d'exercices comment vous pouvez avoir une influence majeure<br />

sur la réussite. Vous vérifierez également le potentiel<br />

d'optimisation de votre propre entreprise.<br />

Cours Dates des cours Lieu des cours<br />

Niveau 1 25.05.2<strong>02</strong>1 Lausanne VD<br />

40 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Kursübersicht / Liste des cours<br />

Branchenspezifische Berufsbildnerkurse<br />

Berufsbildnerkurs carrosserie suisse<br />

Sie wollen Lernende ausbilden und sind interessiert an einer<br />

professionellen Ausbildung für den Berufsnachwuchs? Endlich<br />

haben Sie die Gelegenheit, dies in einem Kurs zu lernen, in welchem<br />

auch die branchenspezifischen Inhalte zur Anwendung<br />

kommen.<br />

Kurs Kursdaten Kursort<br />

BBK-carrosserie suisse<br />

2<strong>02</strong>1-01<br />

BBK-carrosserie suisse<br />

13.–22.09.2<strong>02</strong>1<br />

19.–27.10.2<strong>02</strong>1<br />

Bern BE<br />

Zofingen AG<br />

2<strong>02</strong>1-<strong>02</strong><br />

BBK-carrosserie suisse<br />

2<strong>02</strong>1-03<br />

23.11.–08.12.2<strong>02</strong>1 Zürich ZH<br />

Cours spécifiques pour les formateurs professionnels<br />

Vous souhaitez former des apprentis et vous vous intéressez<br />

à la formation de la prochaine génération de professionnels?<br />

Enfin, vous avez la possibilité d’apprendre tout cela dans un<br />

cours où le contenu spécifique à notre domaine est également<br />

appliqué.<br />

Cours Dates des cours Lieu des cours<br />

BBK-carrosserie suisse 13.09.–22.09.2<strong>02</strong>1 Berne BE<br />

2<strong>02</strong>1-01<br />

BBK-carrosserie suisse 19.10.–27.10.2<strong>02</strong>1 Genève GE<br />

2<strong>02</strong>1-<strong>02</strong><br />

BBK-carrosserie suisse<br />

2<strong>02</strong>1-03<br />

23.11.–08.12.2<strong>02</strong>1 Lausanne VD<br />

Technik<br />

ABOL-Modul 1 – Ausbeulen ohne Lackieren<br />

Diese Reparaturtechnik ist heute nicht mehr wegzudenken.<br />

Wer zukunftsorientiert arbeiten will, sollte sie beherrschen.<br />

Kurs Kursdaten Kursort<br />

ABOL-Modul 1 26./27.04.2<strong>02</strong>1 Wollerau SZ<br />

Klimaanlage (Basis)<br />

Dieses Training soll dem Teilnehmer die notwendigen Kenntnisse<br />

und die Vorgehensweise für einen korrekten Klima service<br />

an modernen Klimaanlagen vermitteln. Der Teilnehmer kennt<br />

die Funktion der unterschiedlichen Anlagen und kann daher<br />

auch eine Funktionsbeurteilung durchführen und die nötigen<br />

Reparaturmassnahmen einleiten.<br />

Kurs Kursdaten Kursort<br />

Klimaanlage TPK 125 21.04.2<strong>02</strong>1 St. Gallen SG<br />

Anmeldung und weitere Kurse<br />

Anmeldungen nehmen wir gerne über unsere<br />

Website www.carrosseriesuisse.ch entgegen.<br />

Alle Kurse finden Sie stets aktualisiert unter<br />

www.carrosseriesuisse.ch > Kursangebote.<br />

Inscription et autres cours<br />

Nous accueillons volontiers les inscriptions via<br />

notre site Web carrosseriesuisse.ch.<br />

Vous trouvez la liste actualisée des cours sous<br />

carrosseriesuisse.ch > Offres de cours<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>141


Bildung / Formation<br />

carrosserie suisse Nationalteam<br />

Erste WorldSkills-<br />

Hürde ist genommen<br />

Auftakt für das Nationalteam: Am 20. Februar<br />

durchliefen in Moudon die Carrosseriespengler/-innen<br />

den Auftakt zur Qualifikation für die<br />

Berufs- WM 2<strong>02</strong>2 und eine Woche später kämpften<br />

in Spiez die Carrosserielackierer/-innen.<br />

Im Ausbildungszentrum der Sektion Waadt in Moudon erhielten<br />

die drei Carrosseriespengler Dominik Bartlome, Manuel<br />

Kreuter und Dylan Almeida sowie Carrosseriespenglerin Morgane<br />

Riva den Auftrag, einen fiktiven und einen konkreten VW-<br />

Up!-Schweller zu bearbeiten, also den Carrosseriebereich<br />

unter einer Autotür. Ähnlich wie noch an den Schweizer Meisterschaften<br />

gelangen den Nationalteam-Mitgliedern gewisse<br />

Arbeiten besser, an anderen muss noch geschliffen werden.<br />

Dazu Vizemeister Kreuter: «Ich bin nicht mit allem zufrieden,<br />

was ich geleistet habe, aber das Qualifikationsverfahren hat ja<br />

erst begonnen.» Der Berner ist vom Nationalteam angetan:<br />

«Ich finde dieses Team eine gute Sache, hier können wir alle<br />

gegenseitig voneinander lernen und auch Freundschaften pflegen.»<br />

Dem pflichtete auch die Genferin Morgane Riva bei, in<br />

der Meisterschaft viertplatziert: «Wir verstehen uns alle gut,<br />

aber schlussendlich möchte jeder von uns an die WorldSkills.»<br />

Achtung, fertig, Rockmusik! in Spiez<br />

Am 27. Februar startete auch für die Top 4 der Carrosserielackierer/-innen<br />

das Rennen um ihren Qualifikationsplatz an den<br />

WorldSkills. Die Mitglieder des Nationalteams um Michèle<br />

Korn, Steve Guntern, Samantha Böhm und Valentina Kasper<br />

Equipe nationale carrosserie suisse<br />

Premier obstacle<br />

WorldSkills franchi<br />

Coup d'envoi pour l'équipe nationale: le 20 février,<br />

les carrossiers/ières ont commencé à se qualifier<br />

pour le championnat du monde professionnel en<br />

2<strong>02</strong>2 à Moudon et une semaine plus tard, les<br />

peintres en carrosserie se sont battu/es à Spiez.<br />

Dans le centre de formation de la section vaudoise à Moudon,<br />

les trois carrossiers Dominik Bartlome, Manuel Kreuter et Dylan<br />

Almeida ainsi que la carrossière Morgane Riva ont reçu la<br />

directive de travailler sur un seuil fictif et un concret de VW-Up!,<br />

donc la zone de carrosserie sous une portière de voiture. A<br />

l'instar des championnats de Suisse, les membres de l'équipe<br />

nationale ont mieux réussi certains travaux, d'autres doivent<br />

encore être peaufinés. Commentaire du vice-champion Kreuter:<br />

«Je ne suis pas satisfait de tout ce que j'ai réalisé, mais le processus<br />

de qualification ne fait que commencer.» Le Bernois est<br />

impressionné par l'équipe nationale: «Je pense que cette équipe<br />

est une bonne chose, ici on peut tous apprendre les uns des<br />

autres et aussi entretenir des amitiés.» La Genevoise Morgane<br />

Riva était également d'accord, classée quatrième du championnat:<br />

«Nous nous entendons tous bien, mais à la fin, nous voulons<br />

tous aller aux WorldSkills.»<br />

A vos marques, prêt, musique rock! à Spiez<br />

Le 27 février, la course à la qualification aux WorldSkills a<br />

aussi débuté pour les 4 meilleurs peintres en carrosserie. Les<br />

membres de l'équipe nationale autour de Michèle Korn, Steve<br />

Guntern, Samantha Böhm et Valentina Kasper ont dû réparer<br />

Carrosseriespengler Dylan<br />

Almeida aus Le Lignon lernte sein<br />

Handwerk in der Grimm<br />

Centre – André Chevalley SA in<br />

Petit-Lancy. Er ist Fan der<br />

Popkultur und mag – keine<br />

Überraschung – Autos!<br />

Le carrossier tôlier Dylan<br />

Almeida du Lignon a appris son<br />

métier au Centre Grimm – André<br />

Chevalley SA à Petit-Lancy. Il est<br />

fan de culture pop et – ce n'est<br />

pas une surprise – aime les<br />

voitures!<br />

Schweizer Meister der Carrosseriespengler/-innen<br />

Dominik<br />

Bartlome aus Schwarzenburg<br />

absolvierte seine Lehre in der<br />

Carrosserie G&G AG in Niederwangen.<br />

In seiner Freizeit spielt<br />

er Eishockey.<br />

Le champion de Suisse des<br />

carrossiers/ières Dominik<br />

Bartlome de Schwarzenburg a<br />

terminé son apprentissage à la<br />

Carrosserie G&G AG à Niederwangen.<br />

Dans son temps libre,<br />

il joue au hockey sur glace.<br />

Carrosserielackiererin Samantha<br />

Böhm aus Zofingen absolvierte<br />

ihre Lehre in der Garage Gautschi<br />

in Langenthal. Auch in ihrer<br />

Freizeit zeichnet sie gerne.<br />

La peintre en carrosserie<br />

Samantha Böhm de Zofingue a<br />

terminé son apprentissage dans<br />

le garage Gautschi à Langenthal.<br />

Elle aime aussi dessiner pendant<br />

ses moments de loisirs.<br />

Carrosserielackierer Steve<br />

Guntern aus Hindelbank<br />

absolvierte seine Lehre in der<br />

Carrosserie Kiener AG in<br />

Urtenen-Schönbühl und arbeitet<br />

heute bei der Schölly AG in<br />

Münchenbuchsee – wenn er<br />

nicht Motocross fährt.<br />

Le peintre en carrosserie Steve<br />

Guntern de Hindelbank a terminé<br />

son apprentissage à la Carrosserie<br />

Kiener AG à Urtenen-Schönbühl<br />

et travaille maintenant chez<br />

Schölly AG à Münchenbuchsee<br />

– quand il ne pratique pas le<br />

motocross.<br />

42 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Das Nationalteam bekennt Farbe: am 13. März für einmal nicht auf ein Auto, sondern auf den Teller.<br />

L'équipe nationale affiche ses couleurs: le 13 mars, pour une fois, pas sur une voiture, mais sur une assiette.<br />

mussten unter den wachsamen Augen der Experten eine<br />

Autotür, einen Kotflügel sowie eine Stossstange reparieren und<br />

anschliessend neu lackieren. Mit Auftragsbeginn um zehn Uhr<br />

schaltete Chefexperte Pascal Lehmann laute Rockmusik ein,<br />

ein zusätzlicher Belastungstest, den die Jugendlichen aber<br />

einigermassen gekonnt wegsteckten, etwa Silbermedaillenträger<br />

Guntern: «Zu Beginn musste ich mich kurz sammeln, ich<br />

war ohnehin schon eher gestresst und dann dröhnt noch wilde<br />

Musik durch die Werkstatt. Nach einigen Momenten hatte<br />

aber auch ich mich darauf eingestellt.» Auch die Zürcherin Valentina<br />

Kasper winkte schnell ab: «Musik bei der Arbeit macht<br />

mir nichts aus, ich bin sowieso sehr fokussiert.»<br />

Wie bei den Carrosseriespengler/-innen vor einer Woche gelang<br />

auch hier manches, anderes führte zu möglichen Punkteabzügen,<br />

wie Schweizer Meisterin Korn erklärt: «Natürlich ging<br />

nicht alles glatt, aber ich bin grundsätzlich zufrieden.» Ihre<br />

Mitstreiterin Böhm betont die tolle Erfahrung, die sie hier machen<br />

darf: «Es hat coole Leute dabei und ich bin glücklich,<br />

nochmals mein Können zu zeigen und eventuell doch noch an<br />

die Weltmeisterschaften zu reisen.»<br />

Vier Assessment-Stufen zur Teilnahme an den WorldSkills<br />

Im Rahmen des erstmals geschaffenen achtköpfigen Nationalteams,<br />

zusammengesetzt aus den jeweils vier besten Teilnehmenden<br />

der letztjährigen Landesmeisterschaften, durchlaufen<br />

die Berufsleute zwischen Februar und Mai pro Beruf vier Assessment-Stufen.<br />

So stand das Wochenende vom 13./14. März ganz<br />

im Zeichen des Teamgeistes und so hiess es erstmals für die acht<br />

Carrosserie-Fachkräfte Kochschürze umbinden und ran an den<br />

Herd! In den Räumlichkeiten der Schule Hotel & Gastro forma tion<br />

in Weggis sollte ein Viergangmenü zum Abendessen auf die Teller<br />

gezaubert werden, unter anderem eine Red-Curry-Suppe und<br />

ein gegartes Rindsfilet. Die Teilnehmenden mit einer Aufgabe<br />

fernab ihrer täglichen Arbeit etwas aus der Reserve locken, das<br />

war die Absicht der Chefexperten und Aufsichtspersonen Diana<br />

Schlup sowie Pascal Lehmann. Trotz etwas Unsicherheit wurde<br />

den Teilnehmenden klar: Am Wochenende des Teambuildings<br />

ging es vor allem um eine gute Zeit miteinander, wie Korn erklärte:<br />

«Es ist mal etwas anderes, gemeinsam in der Küche zu stehen,<br />

wir erleben eine tolle Zeit!»<br />

puis repeindre une portière de voiture, un garde-boue et un<br />

pare-chocs sous l'œil attentif des experts. Lorsque l'ordre est<br />

tombé à dix heures, l'expert en chef Pascal Lehmann a mis de<br />

la musique rock forte, un test de stress supplémentaire que<br />

les jeunes ont encaissé avec une certaine aisance, tel le médaillé<br />

d'argent Guntern: «Au début, j'ai dû me rassembler un<br />

court moment, j'étais déjà assez stressé et puis la musique<br />

sauvage résonnait à travers l'atelier. Mais au bout de quelques<br />

instants, je m'y suis aussi habitué.» La Zurichoise Valentina<br />

Kasper l'a elle aussi vite accepté: «La musique au travail ne<br />

me dérange pas, je suis de toute façon très concentrée.»<br />

Comme pour les carrossiers/ières il y a une semaine, certaines<br />

choses ont réussi, d'autres ont conduit à d'éventuelles déductions<br />

de points, comme l'explique la championne de Suisse Korn:<br />

«Bien sûr, tout ne s'est pas passé comme sur des roulettes,<br />

mais je suis globalement satisfaite.» Sa collègue Böhm souligne<br />

la formidable expérience qu'elle peut faire ici: «Il y a des<br />

gens sympas parmi nous et je suis heureuse de montrer à nouveau<br />

mes compétences et éventuellement de me rendre aux<br />

Championnats du monde après tout.»<br />

Quatre niveaux d'évaluation pour participer aux WorldSkills<br />

Dans le cadre de l'équipe nationale de huit personnes créée<br />

pour la première fois, composée des 4 meilleurs participants<br />

des championnats nationaux respectifs de l'année dernière, les<br />

professionnels passent par quatre niveaux d'évaluation pour<br />

chaque profession entre février et mai. Ainsi, le week-end du<br />

13/14 mars misait sur l'esprit d'équipe et c'était la première fois<br />

que les huit carrossiers en herbe ont enfilé un tablier de cuisine<br />

et sont allés aux fourneaux! Dans les locaux de l'école de formation<br />

Hotel & Gastro à Weggis, un menu de quatre plats devait<br />

être réalisé pour le souper, comprenant entre autres une soupe<br />

au curry rouge et un filet de bœuf braisé. Faire sortir les participants<br />

de leur zone de confort avec une tâche éloignée de<br />

leur travail quotidien était l'intention des experts en chef et des<br />

superviseurs Diana Schlup et Pascal Lehmann. Malgré un peu<br />

d'hésitation, les participants ont compris: le week-end de team<br />

building consistait à passer du bon temps ensemble, comme<br />

l'explique Korn: «C'est quelque chose de différent de rester<br />

ensemble dans la cuisine, on passe un bon moment!»<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>143


Bildung / Formation<br />

Vom Herd an die Wand<br />

Nach ganzen vier Stunden Arbeit<br />

in Zweierteams in der Küche zeigten<br />

sich die acht Jugendlichen<br />

sichtlich erschöpft, aber auch<br />

stolz auf das Gekochte. «Das Essen<br />

schmeckte sehr gut! Zu erfahren,<br />

was eigentlich hinter so<br />

einem Menü steckt, finde ich extrem<br />

spannend», resümierte Carrosseriespengler–Meister<br />

Bartlome<br />

mit vollem Bauch.<br />

Tags darauf ging es per Autokonvoi<br />

nach Emmenbrücke unter eine<br />

Autobahnbrücke, wo Künstler und<br />

Profi-Graffitisprayer Pirmin Breu<br />

das Nationalteam mit der Schwarz-<br />

Weiss-Skizze einer Zeichnung zum<br />

Besprayen einer Wand begrüsste. Im Zentrum des Sujets stand<br />

das Wort «Dare», also etwas zu wagen. Dieses Motto hatten die<br />

acht Teilnehmenden am Vorabend im Hinblick auf die WorldSkills<br />

2<strong>02</strong>2 festgelegt.<br />

Nach 50 intensiven Minuten hatten die Zweierteams vier verschieden<br />

gestaltete und ausgefallene Zeichnungen auf je rund<br />

fünf Quadratmeter gesprayt. Eine wertvolle Erfahrung, fand<br />

Kasper: «Obwohl ich täglich mit Spraydosen arbeite, ist das<br />

Gestalten eines Graffitis etwas komplett Neues.» Und Bartlome<br />

sah sich mit ungewohnten Handlungen konfrontiert: «Schöne,<br />

dünne Linien zu sprayen ist nicht ganz einfach, aber für das<br />

erste Mal kann man das Graffiti durchaus anschauen.»<br />

Nächster Zusammenzug im Nationalteam ist am 17. April. Ende<br />

Mai entscheiden die Verantwortlichen dann, mitunter das Expertenteam<br />

und der Zentralvorstand von carrosserie suisse,<br />

wer für die Schweiz an die WorldSkills 2<strong>02</strong>2 nach Shanghai<br />

fährt.<br />

Die Lackierer waren beim Graffitisprayen ganz in ihrem Element,<br />

die Spengler hingegen mussten sich zuerst dran gewöhnen.<br />

Les peintres étaient dans leur élément lorsqu'ils sprayaient des<br />

graffitis, mais les plombier, par contre, ont dû s'y habituer d'abord.<br />

●<br />

Text und Bilder: Samuel Knecht<br />

Du fourneau au mur<br />

Après quatre heures de travail<br />

en équipes de deux dans la cuisine,<br />

les huit jeunes étaient visiblement<br />

épuisés, mais aussi fiers<br />

de ce qui avait été élaboré. «La<br />

nourriture était très bonne! Je<br />

trouve extrêmement excitant de<br />

découvrir ce qui se cache derrière<br />

un tel menu», résume Bartlome,<br />

le champion des carrossiers<br />

tôliers, l'estomac plein.<br />

Le lendemain, on s'est rendu en<br />

convoi à Emmenbrücke sous un<br />

pont autoroutier, où l'artiste et<br />

sprayeur de graffitis professionnel<br />

Pirmin Breu a accueilli l'équipe<br />

nationale avec un croquis en noir<br />

et blanc d'un dessin à pulvériser sur un mur. Au centre du sujet<br />

se trouvait le mot «Dare», signifiant oser quelque chose. Les<br />

huit participants avaient posé cette devise la veille au soir en<br />

vue des WorldSkills 2<strong>02</strong>2.<br />

Après 50 minutes intenses, les équipes de deux avaient pulvérisé<br />

quatre dessins au design différent et inhabituel sur environ<br />

cinq mètres carrés chacun. Kasper a trouvé que c'était une<br />

expérience précieuse: «Bien que je travaille tous les jours avec<br />

des bonbonnes aérosols, concevoir des graffitis est quelque<br />

chose de complètement nouveau.» Et Bartlome a été confronté<br />

à des actions inconnues: «Il n'est pas facile de pulvériser de<br />

belles lignes fines, mais pour une première fois, ces graffitis<br />

ont de l'allure.»<br />

Le prochain rassemblement dans l'équipe nationale est le<br />

17 mai. Fin juin, les responsables, y compris l'équipe d'experts<br />

et le bureau central de carrosserie suisse, décideront qui représentera<br />

la Suisse à Shanghaï aux WorldSkills 2<strong>02</strong>2. ●<br />

Texte et images: Samuel Knecht<br />

Carrosserielackiererin Valentina<br />

Kasper aus Zürich lehrte ihr<br />

Handwerk bei der Amag in<br />

Kloten, arbeitet heute bei der<br />

Planzer Technik AG in Dällikon<br />

und ist immer gerne in Bewegung<br />

– ob beim Reisen oder<br />

Joggen.<br />

La carrossière-peintre Valentina<br />

Kasper de Zurich a appris son<br />

métier à l'Amag à Kloten, travaille<br />

actellemement chez Planzer<br />

Technik AG à Dällikon et est<br />

toujours en mouvement – que ce<br />

soit en voyage ou en faisant du<br />

jogging.<br />

Schweizer Meisterin der<br />

Carrosserielackierer/-innen<br />

Michèle Korn aus Froideville<br />

absolvierte ihre Lehre bei der<br />

Carrosserie Faucherre Sàrl in<br />

Cheseaux-sur-Lausanne und<br />

arbeitete bei der Carrosserie<br />

Roland Winiger SA in Lausanne.<br />

Ihr Hobby: Karate.<br />

La championne de Suisse des<br />

carrossiers-peintres Michèle<br />

Korn de Froideville a terminé son<br />

apprentissage à la Carrosserie<br />

Faucherre Sàrl à Cheseaux- sur-<br />

Lausanne et était employée à la<br />

Carrosserie Roland Winiger SA à<br />

Lausanne. Son hobby: le karaté.<br />

Carrosseriespengler Manuel<br />

Kreuter aus Lanzenhäusern<br />

lernte sein Können bei der<br />

Bartlome AG in Rüschegg<br />

Heubach und spielt ebenfalls<br />

Eishockey.<br />

Le carrossier-tôlier Manuel<br />

Kreuter de Lanzenhäusern a<br />

acquis ses compétences chez<br />

Bartlome AG à Rüschegg<br />

Heubach et pratique également<br />

le hockey sur glace.<br />

Wie ihr Kollege Dylan kommt<br />

auch Carrosseriespenglerin Riva<br />

Morgane aus Le Lignon. Sie<br />

absolvierte ihre Ausbildung in der<br />

Garage Carrosserie du Nant<br />

d’Avril in Meyrin und sie liebt<br />

Reisen und Kochen.<br />

Comme son collègue Dylan, la<br />

carrosière-tôlière Riva Morgane<br />

est originaire du Lignon. Elle a<br />

complété sa formation au Garage<br />

Carrosserie du Nant d’Avril à<br />

Meyrin et adore voyager et<br />

cuisiner.<br />

44 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Bildung / Formation<br />

Berufsprüfungen<br />

Carrosserie werkstattleiter/<br />

-in mit eidg. FA<br />

der Fachrichtungen Lackiererei, Spenglerei und<br />

Fahrzeugbau<br />

August – November 2<strong>02</strong>1<br />

Examens professionnels<br />

Chef/cheffe d‘atelier de carrosserie<br />

avec brevet fédéral<br />

orientations peinture, tôlerie et serrurerie sur<br />

véhicules<br />

Août – novembre 2<strong>02</strong>1<br />

Informationsveranstaltung<br />

12. Mai 2<strong>02</strong>1, 10.00 Uhr, carrosserie suisse, Zofingen<br />

Anmeldeverfahren<br />

Die Anmeldung erfolgt mit Anmeldeformular, welches unter<br />

www.carrosseriesuisse.ch/de/news downloadbar ist.<br />

Ablauf und Prüfungsorte<br />

Individuelle praktische Arbeit IPA (alle Fachrichtungen)<br />

Zeitraum August bis Ende Oktober im Betrieb des Arbeitgebers<br />

Projektarbeit (alle Fachrichtungen) Abgabetermin: 15. Oktober<br />

2<strong>02</strong>1<br />

Präsentation und Fachgespräch:<br />

16. – 17. November 2<strong>02</strong>1 im Bildungszentrum Zofingen BZZ<br />

Schriftliche Prüfungen (alle Fachrichtungen)<br />

29. Oktober 2<strong>02</strong>1 im Bildungszentrum Zofingen BZZ<br />

Mündliche Prüfungen (alle Fachrichtungen)<br />

16. – 17. November 2<strong>02</strong>1 im Bildungszentrum Zofingen BZZ<br />

Prüfungsgebühren<br />

CHF 1700.– (alle Fachrichtungen)<br />

Reise-, Unterkunfts-, Verpflegungs- und Versicherungskosten<br />

(Unfall und Krankheit) gehen zulasten der Kandidaten.<br />

Anmeldetermin<br />

Mittwoch, 26. Mai 2<strong>02</strong>1 (Poststempel)<br />

«Eingeschrieben» an<br />

carrosserie suisse<br />

Abteilung Berufsbildung<br />

Forstackerstrasse 2B<br />

4800 Zofingen<br />

T 062 745 31 93<br />

Wichtig!<br />

Später abgestempelte Anmeldungen können durch die Prüfungskommission<br />

nicht mehr berücksichtigt werden!<br />

carrosserie suisse<br />

Für die Prüfungskommission<br />

der Präsident, Martin Rusterholz, Wädenswil<br />

Séance d’information<br />

S’il vous plaît, contacter le secrétariat de carrosserie suisse<br />

Inscription<br />

L‘inscription se fait au moyen de la feuille d‘inscription mise à<br />

disposition sur www.carrosseriesuisse.ch/de/news<br />

Déroulement et lieux d‘examen<br />

Travail pratique individuel TPI (toutes les orientations)<br />

Période août jusqu‘à la fin octobre dans l‘entreprise de l‘employeur<br />

Travail de projet écrit (toutes les orientations)<br />

Date de remise: le 15 octobre 2<strong>02</strong>1<br />

Présentation et entretien professionnel:<br />

16 – 17 novembre 2<strong>02</strong>1 au Centre de Formation BZZ à Zofingue<br />

Examens écrits (toutes les orientations)<br />

Le 29 octobre 2<strong>02</strong>1 au Centre de Formation BZZ à Zofingue<br />

Examens oraux (toutes les orientations)<br />

16 – 17 novembre 2<strong>02</strong>1 au Centre de Formation BZZ à Zofingue<br />

Taxes d’examens<br />

CHF 1700.– (toutes les orientations)<br />

Les frais de voyage, de logement, de repas et d‘assurances<br />

(accident et maladie) sont à la charge du candidat.<br />

Délai d’inscription<br />

Mercredi, le 26 mai 2<strong>02</strong>1 (cachet de la poste)<br />

Par « Recommandé » à<br />

carrosserie suisse<br />

Département formation professionnelle<br />

Forstackerstrasse 2B<br />

4800 Zofingen<br />

T 062 745 31 93<br />

Important !<br />

Les inscriptions dont le cachet postal est au-delà de la date déterminée<br />

ne seront plus prises en considération par la commission<br />

d‘examen.<br />

carrosserie suisse<br />

Pour la Commission d‘examen<br />

Le président: Martin Rusterholz, Wädenswil<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>145


Bildung / Formation<br />

Esami professionali<br />

Capo/Capa officina di carrozzeria<br />

con attestato professionale<br />

federale<br />

Specializzazione verniciatura, lattoneria e<br />

fabbricazione di veicoli<br />

Agosto – Novembre 2<strong>02</strong>1<br />

Incontro informativo<br />

Si prega di contattare il segretariato di carrosserie suisse<br />

Procedura d‘iscrizione<br />

L‘iscrizione avviene tramite il formulario d‘iscrizione<br />

Download: www.carrosseriesuisse.ch/de/news<br />

Svolgimento e luoghi degli esami<br />

Lavoro pratico individuale LPI (tutte le specializzazioni)<br />

Periodo agosto fino alla fine di ottobre nell‘azienda del datore<br />

di lavoro<br />

Documentazione del progetto (tutte le specializzazioni)<br />

Termine di consegna: 15 ottobre 2<strong>02</strong>1<br />

Presentazione e discussione tecnica:<br />

16 – 17 novembre 2<strong>02</strong>1 nell’Istituto della formazione continua,<br />

Camorino<br />

Esami scritti (tutte le specializzazioni)<br />

29 ottobre 2<strong>02</strong>1 nell’Istituto della formazione continua, Camorino<br />

Esami orali (tutte le specializzazioni)<br />

16 – 17 novembre 2<strong>02</strong>1 nell’Istituto della formazione continua,<br />

Camorino<br />

Tassa d‘esame<br />

CHF 1700.– (tutte le specializzazioni)<br />

Costi di viaggio, alloggio, vitto e assicurazioni (infortunio e malattia)<br />

sono a carico dei candidati.<br />

Termine d‘iscrizione<br />

Mercoledì 26 maggio 2<strong>02</strong>1 (data del timbro postale)<br />

«Raccomandata» a<br />

carrosserie suisse<br />

Dipartimento formazione professionale<br />

Forstackerstrasse 2B<br />

4800 Zofingen<br />

T 062 745 31 93<br />

Importante!<br />

Iscrizioni col timbro oltre il 26 maggio 2<strong>02</strong>1 non possono più essere<br />

preso in considerazione dalla commissione d‘esame!<br />

carrosserie suisse<br />

Per la commissione d‘esame<br />

il presidente, Martin Rusterholz, Wädenswil<br />

Gut für Ihr Auto,<br />

gut für die Umwelt.<br />

Perfection<br />

made simple<br />

www.esense.rmpaint.com


Aktive Branche / Branche active<br />

SATA<br />

Diese Frühjahrsaktion geht<br />

auf die Hüfte<br />

Beim Kauf eines der SATAjet-X-5500-Modelle mit dem X-Düsen-System<br />

gibt es nun für kurze Zeit einen SATA-Ledergürtel<br />

inklusive, egal, für welche Technologie und Ausführung man<br />

sich bei der Pistole entscheidet. Erhältlich bei allen teilnehmenden<br />

SATA-Fachhändlern ab 6. April 2<strong>02</strong>1 und nur solange<br />

der Vorrat reicht. Der SATA Belt ist ein Gürtel im lässigen Stil<br />

und trotzdem elegant, aus 100 Prozent Büffelleder, mit der<br />

SATA-Gürtelschliesse im Vintage-Design. Wie die Marke, verbindet<br />

er durch seinen Vintage-Look Tradition und Moderne<br />

und wird somit sicher zu einem Lieblingsaccessoire. ●<br />

Im Aktionszeitraum gibt es zu jeder SATAjet X 5500 zusätzlich einen<br />

Ledergürtel mit Vintage- Dornkoppelschliesse aus Zinklegierung.<br />

Pendant la période promotionnelle, on reçoit une ceinture en cuir<br />

supplémentaire avec une boucle ardillon vintage zinguée.<br />

SATA<br />

Cette action de printemps<br />

est de taille<br />

Lors de l'achat de l'un des modèles SATAjet X 5500 avec le<br />

système de buse X, une ceinture en cuir SATA est incluse<br />

pour une courte durée, quelles que soient la technologie et<br />

la version que vous choisissez pour le pistolet. Disponible<br />

chez tous les concessionnaires<br />

SATA participants<br />

à partir du<br />

6 avril 2<strong>02</strong>1 et uniquement<br />

dans la limite<br />

des stocks disponibles.<br />

La ceinture<br />

SATA est une ceinture<br />

de style décontracté,<br />

mais élégante, fabriquée<br />

en cuir de buffle<br />

à 100% avec une<br />

boucle de ceinture<br />

SATA au design vintage.<br />

A l'instar de la<br />

marque, elle allie tradition<br />

et modernité<br />

grâce à son look vintage<br />

et deviendra certainement<br />

un accessoire<br />

de choix. ●<br />

© 2<strong>02</strong>0 Axalta Coating Systems. All rights reserved.<br />

Schneller ans Ziel –<br />

mit der richtigen Taktik.<br />

Der neue Permasolid ® Speed-TEC Klarlack 8810.<br />

Permasolid ® Speed-TEC Klarlack 8810 -<br />

wenn es drauf ankommt.<br />

Der neue Klarlack ist genau richtig, wenn absolute<br />

Geschwindigkeit gefordert ist. Bei Verwendung<br />

des kompletten Speed-TEC System lassen sich<br />

Prozesszeiten deutlich verkürzen. Eine Standard-<br />

Reparatur ist so in nur 71 Minuten möglich. Das<br />

Fahrzeug kann in kürzester Zeit zurückgegeben werden.<br />

Kleinreparaturen als Geschäftsfeld werden so noch<br />

lukrativer. Darüber hinaus sparen Sie mit dem Speed-<br />

TEC Klarlack 8810 deutlich Energiekosten ein, indem<br />

Sie Hi-TEC Basislack und Speed-TEC Klarlack nur<br />

noch bei niedrigen Temperaturen von 40°C oder 20°C<br />

trocknen. Dank neuer Axalta-Technologie überzeugt<br />

der Speed-TEC Klarlack 8810 durch hervorragende<br />

Verarbeitungseigenschaften<br />

wie flexible Anwendung, hohe<br />

NEU<br />

Füllkraft und ausgezeichnetes<br />

Standvermögen.<br />

Besuchen Sie unsere Webseite<br />

spieshecker.ch/speedtec8810<br />

Spies Hecker – näher dran.


Aktive Branche / Branche active<br />

Akzo Nobel Car Refinishes AG<br />

BMW (Schweiz) AG setzt<br />

auf Sikkens<br />

Seit dem 1. Februar 2<strong>02</strong>1 ist die Kooperation zwischen der BMW<br />

(Schweiz) AG und der Akzo Nobel Car Refinishes AG besiegelt.<br />

Damit wird AkzoNobel Sikkens zum vertrauenswürdigen Zulieferer<br />

für Produkte und Dienstleistungen im Bereich der<br />

Autoreparaturlackierung sowie sämtlicher von AkzoNobel angebotener<br />

Non-Paint-Produkte für Lackreparaturen von BMWund<br />

Mini-Fahrzeugen. Die beiden Partner setzen auf gegenseitige<br />

Unterstützung. Der Vertrag wurde nach einer<br />

umfassenden Analyse der Produktpaletten und Dienstleistungen<br />

von Sikkens abgeschlossen. Amedeo<br />

Bonorva, Business Director Schweiz, bekräftigt<br />

die Partnerschaft und freut sich auf<br />

die kommende verstärkte Zusammenarbeit:<br />

«Wir freuen uns, unsere Premium-Marke<br />

und die umfassenden Serviceleistungen<br />

dieser neuen Kundengruppe zugänglich zu<br />

machen. Wir bieten den Betrieben unsere<br />

Premium-Lackprodukte und die dazugehörige<br />

technische Ausstattung – vom Paint<br />

PerformAir, der Energie einspart und die<br />

Lackierprozesse maximal verbessert, bis hin<br />

zu unserem Carbeat, das die Prozesse in der<br />

Werkstatt beschleunigt und optimiert.» ●<br />

Amedeo Bonorva, Business Director Schweiz von<br />

Akzo Nobel Car Refinishes AG: «Mit unserem<br />

Sikkens-Team haben die Betriebe kompetente<br />

Ansprechpartner, die ihnen mit dem Service, der<br />

uns auszeichnet, zur Seite stehen!»<br />

Akzo Nobel Car Refinishes AG<br />

BMW (Schweiz) AG fait<br />

confiance à Sikkens<br />

La coopération entre BMW (Schweiz) AG et Akzo Nobel Car<br />

Refinishes AG est scellée depuis le 1 er février 2<strong>02</strong>1. Cela fait<br />

d'AkzoNobel Sikkens un fournisseur de confiance de produits<br />

et de services dans le domaine de la finition de la peinture<br />

automobile ainsi que de tous les produits hors peinture proposés<br />

par AkzoNobel pour les réparations de peinture sur<br />

les véhicules BMW et MINI. Les deux partenaires s'appuient<br />

sur un soutien mutuel. Le contrat a été conclu après une<br />

analyse complète des gammes de produits et services de<br />

Sikkens. Amedeo Bonorva, Business Director<br />

Suisse, réaffirme le partenariat et se<br />

réjouit d'une coopération plus étroite à venir:<br />

«Nous sommes ravis de mettre notre<br />

marque premium et la gamme complète de<br />

services à la disposition de ce nouveau<br />

groupe de clients.<br />

Nous proposons aux entreprises nos produits<br />

de peinture haut de gamme et l'équipement<br />

technique associé – de Paint Perform-<br />

Air, qui économise de l'énergie et améliore<br />

au maximum les processus de peinture, à<br />

notre Carbeat, qui accélère et optimise les<br />

processus en atelier.»<br />

●<br />

Amedeo Bonorva, Business Director Suisse<br />

d'Akzo Nobel Car Refinishes AG: «Avec notre<br />

équipe Sikkens, les entreprises ont des contacts<br />

compétents qui sont à leurs côtés avec le<br />

service qui nous distingue!»<br />

ESA<br />

Generalversammlung wieder nur schriftlich<br />

Die Einkaufsorganisation des Schweizerischen Automobil- und<br />

Motorfahrzeuggewerbes (ESA) kann ihre für Mitte Mai geplante<br />

Generalversammlung erneut nur schriftlich durchführen. Grund<br />

dafür ist die Covid-19-Verordnung, die Präsenzveranstaltungen<br />

behördlich weiterhin untersagt. Die für die Versammlung erforderlichen<br />

Unterlagen sollen den Genossenschaftern in der zweiten<br />

Aprilhälfte zugehen.<br />

ESA<br />

AG à nouveau uniquement par écrit<br />

La centrale d'achats des professionnels suisses de l'automobile<br />

et des véhicules à moteur (ESA) ne peut à nouveau tenir son assemblée<br />

générale, prévue à la mi-mai, que par écrit. La raison en<br />

est l'ordonnance Covid19 des autorités, qui continue d'interdire<br />

les réunions en face à face. Les documents nécessaires à l'assemblée<br />

doivent être envoyés aux membres de la coopérative<br />

dans la seconde quinzaine d'avril<br />

SEIT 60 JAHREN GEBEN WIR 100 %<br />

Die Pensionskasse des Schweizer Mobilitätsgewerbes<br />

Die Mitglieder von carrosserie suisse befinden sich in der glücklichen Lage,<br />

mit der PK MOBIL eine «eigene» Pensionskasse zu haben.<br />

PK MOBIL Tel. +41(0)31 326 20 19 pkmobil.ch<br />

48 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Aktive Branche / Branche active<br />

André Koch AG<br />

Zusammenarbeit mit Merbag<br />

André Koch AG<br />

Coopération avec Merbag<br />

Der Merbag-Konzern ist der bedeutendste Mercedes-Benz-Händler<br />

der Schweiz und gehört zu den drei grössten Arbeitgebern in<br />

der Schweizer Automobilbranche. Das Unternehmen mit Hauptsitz<br />

in Schlieren beschäftigt an 27 Standorten in der Schweiz und<br />

18 im Ausland rund 2700 Mitarbeitende. Die Merbag ist Sales- und<br />

Aftersales-Partner in den Sparten Personenwagen und Nutzfahrzeuge<br />

der Marken Mercedes-Benz, Smart und Fuso. Das<br />

Angebot umfasst sämtliche Dienstleistungen der Branche: von<br />

Handel, Wartung und Reparatur über Umbau, Eintausch und ein<br />

eigenes Lack- und Carrosseriezentrum bis hin zur Finanzvermittlung.<br />

Insgesamt betreibt die Merbag an acht Schweizer Standorten<br />

Reparaturbetriebe mit Carrosserien, in denen sie neu auf die<br />

Lackprodukte der Marke Standox<br />

des Herstellers Axalta setzt. Bevor<br />

ein so bedeutender Konzern sich für<br />

eine Lackmarke entscheidet, nimmt<br />

er die Produkte, Lackiersysteme<br />

und die Services des Anbieters genauestens<br />

unter die Lupe. «Mit der<br />

Vereinheitlichung der Lackprodukte<br />

im Konzern können wir die Arbeitseffizienz<br />

und damit die Produktivität<br />

deutlich erhöhen», ist Patrik Paladino,<br />

Leiter Aftersales Merbag-Gruppe,<br />

überzeugt.<br />

●<br />

Die André Koch AG und die Merbag rücken näher zusammen.<br />

André Koch AG et Merbag se rapprochent.<br />

Le groupe Merbag est le plus important concessionnaire Mercedes-Benz<br />

de Suisse et l'un des trois plus grands employeurs de<br />

la branche automobile suisse. L'entreprise basée à Schlieren<br />

emploie environ 2700 personnes sur 27 sites en Suisse et 18 à<br />

l'étranger. Merbag est un partenaire commercial et d'après-vente<br />

dans les segments des voitures particulières et utilitaires pour<br />

les marques Mercedes-Benz, Smart et Fuso. Son offre couvre<br />

tous les services de la branche: du commerce, de l'entretien et<br />

réparation, aux reprises et un propre centre de peinture et de<br />

carrosserie, ainsi qu'un service de courtage financier. Au total,<br />

Merbag exploite des ateliers de réparation et de carrosseries<br />

sur huit sites suisses, où elle mise désormais sur les peintures<br />

de marque Standox du fabricant<br />

Axalta. Avant qu'une telle grande<br />

entreprise ne se décide pour une<br />

marque de peinture, elle examine<br />

de très près les produits, les systèmes<br />

de peinture et les services<br />

du fournisseur. «Grâce à la standardisation<br />

des produits de peinture<br />

dans le groupe, nous augmentons<br />

considérablement l'efficacité du<br />

travail et donc la productivité», déclare<br />

Patrik Paladino, responsable<br />

du service après-vente Merbag ●<br />

Carrosseriefachmann/-fachfrau<br />

Fachrichtung Spenglerei<br />

tbz.ch, stfw.ch<br />

20% Blended Learning, hohe Flexibilität<br />

Fachrichtung Lackiererei<br />

sfgz.ch, stfw.ch<br />

Werkstattkoordinator/-in<br />

im Carrosseriegewerbe<br />

Infoabend<br />

Mittwoch, 21.4.21<br />

www.tbz.ch<br />

Montag, 17.5.21<br />

www.sfgz.ch<br />

COLLES DE VITRAGE POUR DES<br />

VOITURES PARTICULIÈRES<br />

Compatible avec tous les types de véhicules<br />

Temps de libération de 30 minutes<br />

Travail éprouvé, simple et propre<br />

Sûr et sans primaire<br />

Gain de temps, efficacité augmentée<br />

www.sika.ch<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>149


Rechtshilfe / Assistance juridique<br />

Anstellung nach abgeschlossener<br />

Lehre<br />

Darf mit einem Lernenden bereits während der<br />

Lehrzeit ein Arbeitsvertrag für die Zeit danach<br />

abgeschlossen werden? Nein, eine klare Regelung<br />

im Obligationenrecht verhindert das. Ein verbindliches<br />

Angebot zu machen ist allerdings erlaubt.<br />

Engagement, l'apprentissage<br />

terminé<br />

Un contrat de travail peut-il être conclu avec un<br />

apprenant pendant l'apprentissage pour la période<br />

suivante? Non, une réglementation claire du Code<br />

des obligations en empêche, mais il est permis de<br />

faire une offre valable.<br />

Ausgangslage<br />

<strong>Carrossier</strong> Stephan hat während der letzten drei Jahre den<br />

Lernenden Patrick ausgebildet. Er ist äusserst zufrieden mit<br />

dessen Arbeitsweise und möchte ihn weiter in seinem Betrieb<br />

engagieren. Darf Stephan also noch vor dem Ende der Lehrzeit<br />

mit dem Lernenden einen Arbeitsvertrag abschliessen?<br />

Expertenrat<br />

Der <strong>Carrossier</strong> Stephan darf während der Lehrzeit von Patrick<br />

keinen Vertrag über die Zeit nach der Lehre abschliessen.<br />

Zwar wäre dies in gewissen Fällen sinnvoll, um Arbeitnehmer<br />

und Arbeitgeber Sicherheit bezüglich einer Weiterbeschäftigung<br />

zu geben. Dies wird jedoch durch die klare Regelung<br />

in Art. 344a Abs. 6 OR verhindert («Abreden, die die lernende<br />

Person im freien Entschluss über die berufliche Tätigkeit nach<br />

beendigter Lehre beeinträchtigen, sind nichtig.»). Die Bestimmung<br />

will die wirtschaftliche Betätigungsfreiheit des Lernenden,<br />

der in einem Abhängigkeitsverhältnis zum Arbeitgeber<br />

steht, schützen. Immerhin kann der Arbeitgeber eine verbindliche<br />

Offerte abgeben.<br />

Wird der Lernende weiter beschäftigt, darf beim Übergang in<br />

eine normale Anstellung keine Probezeit vorgesehen werden.<br />

Die Probezeit dient dazu, dass sich die Vertragsparteien hinsichtlich<br />

ihrer Leistungsfähigkeit kennenlernen können und<br />

gegebenenfalls innert einer kurzen Frist kündigen können.<br />

Beschäftigt ein Arbeitgeber einen Lernenden weiter, kennt er<br />

ihn bereits, weshalb der Grund für die Probezeit entfällt und<br />

keine solche vereinbart werden darf.<br />

Zu beachten ist ferner, dass zur Berechnung der Dienstjahre<br />

von Patrick die bei Stephan absolvierte Ausbildungszeit gem.<br />

Art. 48.5 VSCI-GAV mitzurechnen ist. Entsprechend befindet<br />

sich Patrick bei Stellenantritt nach abgeschlossener Lehre<br />

nicht im ersten, sondern im vierten Dienstjahr. Dies ist namentlich<br />

bei der Berechnung der Kündigungsfrist (welche<br />

gem. Art. 48.4 VSCI-GAV im vierten Dienstjahr 2 Monate beträgt)<br />

und bei der Berechnung der Sperrfrist (welche gem.<br />

Art. 50.1 VSCI-GAV im vierten Dienstjahr 90 Tage beträgt) zu<br />

berücksichtigen. <br />

●<br />

Cas de figure<br />

Stéphane, carrossier, a formé l'apprenant Patrick ces trois dernières<br />

années. Il est extrêmement satisfait de la façon dont il<br />

travaille et souhaite le garder dans son entreprise. Alors, Stéphane<br />

peut-il signer un contrat de travail avec l'apprenti avant<br />

la fin de son apprentissage?<br />

Conseil d'expert<br />

Le carrossier Stéphane n'est pas autorisé à conclure un contrat<br />

avec l'apprenti Patrick pour le temps après son apprentissage<br />

pendant la durée de son apprentissage en cours. Cela serait<br />

utile dans certains cas pour garantir aux employés et aux employeurs<br />

qu'ils continueront à travailler ensemble. Cependant,<br />

cela va à l'encontre de la réglementation claire de l'article 344a,<br />

paragraphe 6 du Code suisse des obligations («Accords qui<br />

entravent la libre décision de l'apprenant concernant l'activité<br />

professionnelle après la fin de l'apprentissage»). La disposition<br />

vise à protéger la liberté d'activité économique de l'apprenti,<br />

qui dépend de l'employeur. Après tout, l'employeur peut soumettre<br />

une offre valable.<br />

Si l'apprenti continue à être employé, aucune période d'essai<br />

ne peut être accordée lors de la transition vers un emploi normal.<br />

La période d'essai permet aux parties contractantes de se<br />

connaître sur leurs capacités et, le cas échéant, de résilier le<br />

contrat dans un court laps de temps. Si un employeur continue<br />

d'employer un apprenti, il le connaît déjà, c'est pourquoi la raison<br />

de la période d'essai ne s'applique pas et aucune période<br />

de ce type ne peut être convenue.<br />

Il est également à noter que pour le calcul des années de service<br />

de Patrick, le temps de formation passé chez Stéphane<br />

doit être inclus selon l'art. 48.5 VSCI-CCT. Ainsi, lorsque Patrick<br />

commence à travailler après avoir terminé son apprentissage,<br />

il n'en est pas à sa première année de service, mais à sa quatrième.<br />

Cela doit être pris en compte lors du calcul de la période<br />

de préavis (qui est de 2 mois dans la quatrième année de service<br />

conformément à l'article 48.4 VSCI-CCT) et lors du calcul de<br />

la période de blocage (qui est de 90 jours dans la quatrième<br />

année de service conformément à l'art. 50.1 VSCI-CCT). ●<br />

50 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Hingucker / Hors du commun<br />

Aufgenietete Blechstücke mit Roststellen<br />

Steampunk-Honda<br />

Carrosserielackiererin Rahel Howald ist auch als<br />

Person «farbenfroh unterwegs». Dem Honda Jazz<br />

ihrer Mutter verpasste sie ein besonderes Design.<br />

Pièces de tôle rivetées avec des taches de rouille<br />

Honda Steampunk<br />

La peintre en carrosserie Rahel Howald est aussi<br />

«bigarrée» en tant que personne. Elle a conféré<br />

un design spécial à la Honda Jazz de sa mère.<br />

<br />

●<br />

<br />

●<br />

«Steampunk» nennt sich ein Kunstgenre, bei dem<br />

moderne technische Funktionen mit Materialien<br />

des viktorianischen Zeitalters verknüpft werden,<br />

wodurch ein Retro-Look der Technik entsteht.<br />

Rahel Howald ist Carrosserielackiererin mit<br />

Fachausweis, Prüfungsexpertin sowie Vorstandsmitglied<br />

der Sektion Bern-Mittelland. Mit Leib und<br />

Seele im Lackierberuf und in der Ausbildung tätig,<br />

arbeitet sie im A6 Center Muri. (Foto: Bruno Moser)<br />

«Steampunk» est un genre d'art dans lequel sont<br />

combinées les fonctions techniques modernes<br />

avec des matériaux de l'époque victorienne,<br />

créant un look rétro technologique. Rahel Howald<br />

est une peintre en carrosserie diplômée, experte<br />

aux examens et membre du conseil d'administration<br />

de la section Bern-Mittelland. Vouée corps<br />

et âme au métier et à la formation, elle travaille au<br />

Centre A6 Muri. (Photo: Bruno Moser) .<br />

Jetzt noch<br />

Beste<br />

einfacher<br />

Verkaufs-<br />

mit der<br />

chancen!<br />

neuen App<br />

#fahrenwollen<br />

#fahrenwollen<br />

Kaufe und verkaufe dein Auto auf<br />

Kaufe dem führenden und verkaufe Online-Marktplatz<br />

dein Auto auf<br />

dem der führenden Schweiz. Online-Marktplatz<br />

der Schweiz.


Einkaufsführer / Guide d'achat<br />

Autolacke und Carrosseriebedarf / Vernis auto et articles de carrosserie<br />

Axalta Coating System<br />

Switzerland GmbH<br />

Cromax Switzerland<br />

Muttenzerstrasse 105<br />

CH-4133 Pratteln<br />

CROMAX ® - STEIGERN SIE<br />

IHRE PRODUKTIVITÄT<br />

Tel. 061 826 96 96, Fax 061 821 82 36<br />

pratteln.info@axalta.com<br />

www.cromax.com/ch<br />

André Koch AG<br />

Zusammen<br />

mehr erreichen!<br />

PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />

PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />

CRO_CH_Swiss_Placement_45x45mm.indd 1 26/03/2<strong>02</strong>1 13:50:<strong>02</strong><br />

verkauf@andrekoch.ch · www.andrekoch.ch<br />

Color-Hotline 0800 355 355 · Tel.: +41 44 735 57 11<br />

Autolacke und<br />

Carrosseriebedarf<br />

2<strong>02</strong>0_RZ_AK_Anzeige_55x55.indd 1 10.01.2<strong>02</strong>0 10:13:09<br />

Axalta Coating System<br />

Spies Hecker Switzerland – simply GmbH closer.<br />

Muttenzerstrasse 105<br />

CH-4133 Pratteln<br />

SPIES HECKER – NÄHER DRAN<br />

Tel. 061 826 96 96, Fax 061 821 82 36<br />

pratteln.info@axalta.com<br />

www.spieshecker.ch<br />

Autolacke und<br />

Carrosseriebedarf<br />

Ihr Partner für<br />

profes sionelle<br />

Lackiersysteme<br />

und Zubehör<br />

CRO_SH_Swiss_Placement_45x45mm.indd 1 26/03/2<strong>02</strong>1 13:52:03<br />

Tel. 044 931 44 44<br />

Fax 044 931 44 55<br />

www.sikkenscr.ch<br />

www.sikkensvr.com<br />

CH-8344 Bäretswil<br />

Verkauf in BL, BS, AG, ZH-Stadt<br />

0041 76 339 40 89<br />

t.kamber@bluewin.ch<br />

www.kamber-autolacke.ch<br />

PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />

© Pixelio – Bettina Stolze<br />

52 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Carrosserie-Arbeitsplätze /<br />

Postes Carrosserie-Arbeitsplätze<br />

de travail carrosserie<br />

Carrosserie-Zubehör / Accessoires carrosserie<br />

Produkte von<br />

Carsystem decken<br />

jeden Anspruch ab.<br />

CREATE YOUR<br />

MASTERPIECE<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Carsystem AG<br />

www.carsystem-ag.ch<br />

www.jasa-ag.ch<br />

Lackieranlagen / Installations<br />

Lackieranlagen<br />

de peinture<br />

www.waeltikompakt.ch<br />

NEU:<br />

Einbrennen ohne<br />

Anzeigenschluss<br />

für carrossier 3/2<strong>02</strong>1<br />

vom 10. Juni 2<strong>02</strong>1:<br />

20. Mai 2<strong>02</strong>1<br />

New Wälti AG<br />

8400 Winterthur<br />

Lackier- und Trocknungsanlagen<br />

der Firma Saima<br />

Vertrieb Schweiz<br />

Flughofstrasse 52, 8152 Glattbrugg<br />

Tel: 044 874 66 66 - www.belfa.ch<br />

Fahrzeugzubehör / Accessoires pour véhicules<br />

JETZT<br />

TESTEN<br />

Unser umfassendes Sortiment bietet Ihnen<br />

über 160‘000 Teile für folgende Bereiche an.<br />

• Bus Ersatzteile<br />

• Rampensysteme<br />

• LKW Ersatzteile<br />

• Werkstatt und Schmierstoffe<br />

• PKW Zubehör<br />

• Schiff Zubehör<br />

Lex & Hesse<br />

Ihr Partner für<br />

Fahrzeugteile<br />

& Fahrzeugtechnik<br />

Ein Unternehmen der HESS Gruppe<br />

JETZT Ihr gewünschtes Material gleich<br />

einfach und bequem online bestellen auf<br />

www.lex-hesse.ch<br />

Unser Team ist<br />

für Sie da.<br />

Lex & Hesse Schweiz AG<br />

Bielstrasse 7<br />

CH-4512 Bellach<br />

+41 32 566 52 00<br />

info@lex-hesse.ch<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>153


Lackieranlagen / Installations de peinture<br />

Ihr Ansprechpartner<br />

für Ihre Anzeige<br />

DER KOMPETENTE<br />

ANSPRECHPARTNER<br />

FÜR JEDEN SCHRITT DER AUTOREPARATUR<br />

www.belfa.ch<br />

®<br />

PROFESSIONAL CAR CARE<br />

Fabian Simon<br />

Leitung Medienberatung<br />

T 058 344 98 06<br />

fabian.simon@galledia.ch<br />

Anzeigenschluss<br />

für carrossier 3/2<strong>02</strong>1 vom 10. Juni 2<strong>02</strong>1: 20. Mai 2<strong>02</strong>1<br />

Galledia Fachmedien AG<br />

Buckhauserstrasse 24<br />

8048 Zürich<br />

www.galledia.ch<br />

54 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Lackierkabinen /<br />

Cabines de peinture<br />

Spritz- und Einbrennkabinen /<br />

Cabines de peinture<br />

Spritzpistolen /<br />

Pistolets à peinture<br />

PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />

MEINE ESA – MEINE PARTNERIN<br />

FÜR EINE ERFOLGREICHE CARROSSERIE<br />

MON ESA – MON PARTENAIRE<br />

POUR UNE CARROSSERIE RÉUSSIE<br />

esa.ch<br />

Lackierkabinen<br />

GmbH<br />

Spritzkabinen+<br />

Service<br />

– Service-Arbeiten an Lackierkabinen<br />

– ersetzen von defekten Warmluftöfen,<br />

PWW-Lufterhitzern und WRG’s<br />

– verlangen Sie eine unverbindliche<br />

Service-Offerte von uns; wir machen<br />

eine kostenlose Zustand-Aufnahme<br />

Koster GmbH<br />

Sommeristrasse 16, 8594 Güttingen<br />

079 555 44 66, info@koster-gmbh.ch<br />

www.koster-gmbh.ch<br />

QUESTIONE DI STILE<br />

Ihre<br />

massgeschneiderte<br />

Lösung für:<br />

• Lackierkabinen<br />

• Multiarbeitsplätze<br />

• Vorbereitungsplätze<br />

• Mischräume<br />

www.spritzkabinen.ch<br />

Spritz- und Einbrennkabine<br />

9213 Hauptwil Hauptstrasse 39<br />

Telefon 071 633 37 37 Fax 071 633 37 39<br />

info@gh-consulting.ch www.gh-consulting.ch<br />

Ihr Partner, wenn’s um Ihre Farbspritzkabine,<br />

Ihre Carrosserie- und<br />

Spritzwerk-Einrichtungen geht<br />

SATAjet X 5500<br />

Trocknungssysteme /<br />

Systèmes de séchage<br />

UV KOMBI<br />

Qualität<br />

& Service<br />

& Service– Farbspritz- und Einbrennkabinen<br />

– Pulverbeschichtungsanlagen<br />

– Einbrennöfen<br />

Hauptstrasse 39, 9213 Hauptwil<br />

Müslistrasse 43<br />

8957 Spreitenbach<br />

info@jasa-ag.ch<br />

Tel. 044 431 60 70<br />

Pistolenwaschgeräte /<br />

Engins de lavage de pistolets<br />

BOXER<br />

Serie Inox<br />

© Pixelio – Bettina Stolze<br />

Müslistrasse 43<br />

8957 Spreitenbach<br />

info@jasa-ag.ch<br />

Tel. 044 431 60 70<br />

© Pixelio – Bettina Stolze<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>155


Unter der Lupe / Sous la loupe<br />

Die Bartlome AG ist ein angesehener Fachspezialist mit rund 20 Mitarbeitern.<br />

Bartlome AG est un spécialiste reconnu comptant environ 20 employés.<br />

Bartlome AG<br />

Hier wird Lernenden<br />

gut geschaut<br />

Der neue Schweizer Vizemeister der Carrosseriespengler<br />

absolvierte seine Lehre bei der Bartlome<br />

AG. Geschlagen wurde er nur noch vom<br />

Sohn des Geschäftsführers der Carrosserie. Eine<br />

Konstellation, die uns neugierig machte. Ein<br />

Besuch beim TOP-Ausbildungsbetrieb Stufe 3.<br />

Noch heute denkt Fritz Bartlome, der in dritter Generation mit<br />

seinem Bruder Christian die Carrosserie und Garage der Bartlome<br />

AG in Rüschegg BE führt, mit guten Gefühlen an seine<br />

Lehrzeit zurück: «Man hatte Zeit zum Lernen, es wurde auf<br />

einen geschaut. Der Chef kaufte ein Auto, an dem wir zwei, drei<br />

Wochen arbeiteten, nicht mit Neuteilen, sondern nach dem<br />

Prinzip ‹Reparieren statt ersetzen›. So haben wir das Handwerk<br />

gelernt.» Damals sei er oft am Verzweifeln gewesen,<br />

aber das hatte Methode: «Man musste studieren, seinen<br />

Hirnschmalz brauchen und selbst eine Lösung finden. Bei<br />

TOP-Ausbildungsbetrieb gibt es viele Parallelen.» Deshalb<br />

konnte sich Bartlome 2015 auch sehr schnell für die erste<br />

Stufe des Labels begeistern. Die Philosophie dahinter war ja<br />

auch seine. «Heute lastet auf den Mitarbeitenden mehr Druck,<br />

eine Reparatur in einem engen Zeitkorsett auszuführen», fährt<br />

er fort. «Die Vorgaben von Herstellern und Versicherungen<br />

haben bestimmt damit zu tun, aber es ist auch der Markt, der<br />

das regelt», analysiert Bartlome. «Gleichwohl ist eine Ausbildung<br />

eine Investition, die wir als Betrieb machen, und will man<br />

gute Leute, umso besser und wichtiger ist es, dass man während<br />

der Ausbildung zu ihnen schaut. Macht man dies in den<br />

Bartlome SA<br />

Ici, les apprenants<br />

sont bien regardés<br />

Le nouveau finaliste suisse des <strong>Carrossier</strong>s-tôliers<br />

a terminé son apprentissage chez Bartlome AG. Il<br />

n'a été battu que par le fils du patron de la carrosserie.<br />

Une constellation qui nous a rendus curieux.<br />

Une visite à l'entreprise formatrice TOP niveau 3.<br />

Fritz Bartlome, qui dirige avec son frère Christian en 3 e génération<br />

la carrosserie et le garage Bartlome AG à Rüschegg BE,<br />

se souvient positivement de son apprentissage : «On avait le<br />

temps d'apprendre, on prenait soin de nous. Le patron avait<br />

acheté une voiture sur laquelle nous avons travaillé deux ou<br />

trois semaines, non pas avec des pièces neuves, mais selon le<br />

principe de ‹réparer au lieu de remplacer›. C'est ainsi que nous<br />

avons appris le métier.». A l'époque, il a souvent désespéré,<br />

mais c'était méthodique: «Il fallait étudier, utiliser sa matière<br />

grise et trouver une solution. Il existe de nombreux parallèles<br />

chez une entreprise formatrice TOP. » C'est pourquoi M. Bartlome<br />

s'est très vite enthousiasmé pour le 1 er degré du label en<br />

2015. La philosophie était la sienne aussi. «Aujourd'hui, il y a<br />

plus de pression sur les employés pour qu'ils effectuent des<br />

réparations dans un délai serré», poursuit-il. «Le cahier des<br />

charges des constructeurs et des compagnies d'assurance y<br />

est certes pour quelque chose, mais c'est aussi le marché qui<br />

régule», analyse M. Bartlome. «Néanmoins, la formation est<br />

un investissement que nous faisons en tant qu'entreprise, et si<br />

on veut les bonnes personnes, il est d'autant mieux et plus<br />

important de se tourner vers elles pendant leur formation. Si<br />

l'on fait cela correctement au cours des deux premières années,<br />

ils pourront travailler de manière plus indépendante les 3 e et<br />

56 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Unter der Lupe / Sous la loupe<br />

Fritz Bartlome beim Eingang mit guter Sichtbarkeit der verschiedenen<br />

Labels und Partnerschaften.<br />

Fritz Bartlome à l'entrée avec une bonne visibilité des différents labels<br />

et partenariats<br />

2018: Thomas Rentsch (links) übergibt das TAB-Zertifikat Stufe 3 an<br />

Fritz Bartlome.<br />

2018: Thomas Rentsch (à gauche) remet le certificat EF-TOP niveau 3 à<br />

Fritz Bartlome<br />

ersten zwei Jahren richtig, so können sie im dritten und vierten<br />

Jahr selbstständiger arbeiten.»<br />

Ein besonderes Gewerbe<br />

«In unserer Branche kommen aus vielen kleinen Betrieben<br />

recht gute Leute, sei es an die Lehrabschlussprüfungen oder<br />

an die Meisterschaften.» Das habe damit zu tun, dass sie im<br />

Tagesgeschäft sehr früh mitarbeiten dürften, und einmal mehr:<br />

dass ihnen sehr gut geschaut werde während der Ausbildung.<br />

«Es wird in der Branche Veränderungen geben und doch hoffe<br />

ich, dass die kleineren Betriebe durchhalten, denn es ist<br />

bekannt, dass sonst die Qualität leidet. Man sieht heute mit<br />

Blick auf die Ausbildung, dass sehr viele von denen einen guten<br />

Job machen.» Auch dass grosse Betriebe ihre eigenen<br />

Ausbildungsstätten schliessen würden, sieht er als Fehler. «In<br />

4 e années».<br />

Un métier spécial<br />

«Dans notre branche, des personnes très compétentes sont<br />

issues de nombreuses petites entreprises, que ce soit pour les<br />

examens finaux d'apprentissage ou les championnats.» Cela a<br />

à voir avec le fait qu'elles sont autorisées à travailler très tôt<br />

dans les activités quotidiennes, et encore une fois: qu'on les<br />

suit très attentivement pendant leur formation. «Il y aura des<br />

changements dans la branche, mais j'espère que les petites<br />

entreprises tiendront le coup car il est bien connu qu'autrement,<br />

la qualité en souffre. En regardant leur formation aujourd'hui,<br />

vous pouvez voir que beaucoup d'entre elles font du<br />

bon boulot.» Il estime aussi que si les grandes entreprises<br />

fermaient leurs propres centres de formation, ce serait une<br />

Bartlome AG<br />

Im Porträt<br />

1949 begann Kurt Bartlome in Rüschegg BE (Verwaltungskreis<br />

Bern-Mittelland) mit der Reparatur von Velos und Mofas, bevor<br />

er sich den Autos zuwandte. 1974 wurde die Firma zur Aktiengesellschaft<br />

und trat mit dem neuen Namen Bartlome AG auf.<br />

Nun übernahmen die beiden Söhne Peter und Kurt das Geschäft<br />

und teilten unter sich den Garagenbetrieb und die Carrosserie<br />

auf. 2003 wiederholte sich der Generationenwechsel, als die<br />

beiden Söhne von Peter Bartlome – Fritz und Christian – Teilhaber<br />

wurden und seit 2019 gemeinsam mit Seniorchef Peter<br />

die Geschäftsleitung bilden. Dabei baute der gelernte Carrosseriespengler<br />

Fritz Bartlome die Carrosserie kontinuierlich auf,<br />

sein Bruder Christian führt die Autogarage mit Garagenkonzept<br />

stop+go.<br />

Heute ist die Bartlome AG ein angesehener Fachspezialist auf dem<br />

Markt mit rund 20 Mitarbeitern (die Hälfte in der Carrosserie),<br />

darunter auch Lernende Carrosseriespengler/-in EFZ, Carrosserielackierer/-in<br />

EFZ, Automobilfachmann/-frau EFZ oder Automobilmechatroniker/-in<br />

EFZ. Das carrosserie-suisse-Mitglied ist<br />

seit 2018 TAB-Stufe-3-zertifiziert.<br />

Bartlome SA<br />

En portrait<br />

En 1949, Kurt Bartlome a commencé à réparer des vélos et des<br />

cyclomoteurs à Rüschegg BE (district administratif de Berne-<br />

Mittelland) avant de se tourner vers les voitures. En 1974, l'entreprise<br />

est devenue une société anonyme et s'est présentée sous<br />

le nouveau nom de Bartlome AG. Maintenant, les deux fils Peter<br />

et Kurt ont repris l'entreprise et ont partagé le garage et l'atelier<br />

de carrosserie entre eux. Le changement de génération s'est répété<br />

en 2003 lorsque les deux fils de Peter Bartlome – Fritz et<br />

Christian – sont devenus associés et depuis 2019, avec le patron<br />

principal Peter, font partie de la direction. Le serrurier tôlier en<br />

carrosserie de formation Fritz Bartlome a agrandi et complété la<br />

carrosserie en continu. Son frère Christian dirige le garage automobile<br />

avec le concept de garage stop + go.<br />

Aujourd'hui, Bartlome AG est un spécialiste reconnu du marché<br />

avec environ 20 employés (dont la moitié dans la carrosserie), y<br />

compris des apprenti/es tôliers/ières en carrosser CAP, des<br />

peintres en carrosserie CAP, des spécialistes automobiles CAP<br />

ou des mécatronicien/nes automobiles CAP. Le membre de carrosserie-suisse<br />

est certifié EF-TOP niveau 3 depuis 2018.<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>157


Unter der Lupe / Sous la loupe<br />

der Lehrlingsstätte war eine Person nur dafür angestellt, sich<br />

ausschliesslich um die Lernenden zu kümmern.» Er selbst<br />

halte es in seiner Carrosserie so, dass, wenn die Zeit vorhanden<br />

sei, die Lernenden Arbeiten für die üK erledigen oder nach<br />

Vorgabe ein Übungsstück herstellen. «Da üben sie ausbeulen,<br />

Kanten richten, ein Blech anfertigen und einsetzen.» Und damit<br />

auch etwas zurückkommt, werden solche Übungen an<br />

Oldtimern gemacht: entweder an eigenen Restaurationsprojekten<br />

oder an Kundenaufträgen, die nicht zeit sensibel sind.<br />

«Dort lernen sie das Handwerk am besten, denn Neuteile sind<br />

rar bis gar nicht mehr erhältlich.» Wenn es allerdings um verschiedene<br />

moderne Materialien gehe, werde natürlich an neuen<br />

Autos gelernt, was auch zum Tagesgeschäft gehöre. «Mit<br />

der angegliederten Garage erhalten wir bei neuen Technologien<br />

Unterstützung und Know-how.» Neue Autos könne man<br />

gar nicht mehr reparieren ohne die ganzen Kalibrier- und Testsysteme.<br />

«Unser Glück, dass wir alles inhouse haben.»<br />

Auch die Söhne auf dem Weg zu <strong>Carrossier</strong>s<br />

Beide Söhne von Fritz Bartlome haben ihren Weg in die Branche<br />

gefunden, ohne Druck aus dem Elternhaus, wie Fritz versichert.<br />

Der jüngere, Nathan, hat im Corona-Jahr seinen Abschluss<br />

als Carrosserielackierer gemacht, der ältere, Dominik,<br />

holte sich letztes Jahr den Schweizer-Meister-Titel der Carrosseriespengler<br />

– obwohl er zunächst Zimmermann werden<br />

wollte. Doch es war die Schnupperlehre, die den späteren<br />

Meister überzeugte, sich doch für den Beruf des Vaters zu<br />

entscheiden. «Ich bin zu 100 Prozent sicher, dass der dortige<br />

Lehrmeister verantwortlich ist, dass mein Sohn den Beruf<br />

lernen wollte – und am Ende auch so gut wurde. Weil er sich<br />

gut um die Schnupperlernenden kümmerte.» Dass aber auch<br />

Fritz Bartlome gut ausbildet, beweist der Erfolg seines ehemaligen<br />

Lernenden Manuel Kreuter, der gleich hinter seinem<br />

Sohn platziert den Vizemeistertitel holte. Heute sind es jedoch<br />

vermehrt die beiden Berufsbildner in der Carrosserie und Lackiererei<br />

des Betriebes, welche die Lernenden unter ihre Fittiche<br />

nehmen, da Fritz Bartlome mit dem Tagesgeschäft meist<br />

ausgelastet ist. Deshalb gebührt der Ruhm für den Erfolg der<br />

Lernenden ebenso diesen zwei Berufsleuten.<br />

erreur. «Au centre d'apprentissage, une personne n'était employée<br />

que pour s'occuper des apprentis.» Il permet, si du<br />

temps est disponible, aux apprenants de travailler pour leurs<br />

cours ou de produire une pièce d'exercice selon un cahier des<br />

charges. «Ils pratiquent le débosselage, le redressement des<br />

bords, la fabrication et l'insertion d'une pièce de tôle.» Et pour<br />

que quelque chose vienne en retour, ces exercices sont effectués<br />

sur des oldtimers: soit sur nos propres projets de restauration,<br />

soit sur des commandes clients qui ne sont pas urgentes.<br />

«C'est là qu'ils apprennent le mieux le métier, car les nouvelles<br />

pièces sont rares ou ne sont plus du tout disponibles.» Lorsqu'il<br />

s'agit de différents matériaux modernes, bien sûr, les gens apprennent<br />

sur des nouvelles voitures, ce qui fait partie des activités<br />

quotidiennes. «Avec le garage attenant, nous bénéficions<br />

d'un accompagnement et d'un savoir-faire avec les nouvelles<br />

technologies.» Les voitures neuves ne peuvent plus être réparées<br />

sans tous les systèmes d'étalonnage et de test. «Nous<br />

sommes chanceux d'avoir tout en interne.»<br />

Même les fils sur la voie du carrossier<br />

Les deux fils de Fritz Bartlome ont trouvé leur chemin dans la<br />

branche sans pression de leurs parents, assure Fritz. Le cadet,<br />

Nathan, a obtenu son diplôme de peintre en carrosserie l'année<br />

du Covid-19, le plus âgé, Dominik, a remporté le titre de champion<br />

de Suisse des carrossiers-tôliers l'année dernière – bien<br />

qu'il ait d'abord voulu devenir menuisier. Mais c'est le stage qui<br />

a convaincu le futur champion de se prononcer en faveur de la<br />

profession de son père. «Je suis sûr à 100% que c'est grâce au<br />

maître d'apprentissage que mon fils a voulu apprendre le métier<br />

– et qu'il a été si bon à la fin. Parce qu'il c'est bien occupé<br />

du stagiaire.» Le fait que Fritz Bartlome forme bien lui aussi est<br />

prouvé par le succès de son ancien apprenti Manuel Kreuter,<br />

qui s'est classé deuxième derrière son fils et a remporté le titre<br />

de vice-champion. Aujourd'hui, cependant, ce sont de plus en<br />

plus les deux formateurs professionnels de l'atelier de carrosserie<br />

et de peinture de l'entreprise qui prennent les apprentis<br />

sous leur aile, car Fritz Bartlome est généralement occupé par<br />

les affaires courantes. Par conséquent, le mérite du succès des<br />

apprenants revient également à ces deux professionnels.<br />

Dieser Oldtimer der Marke Auto Union aus den 1930er-Jahren ist in<br />

Firmenbesitz und wurde von den Lernenden restauriert.<br />

Cette voiture classique Auto Union des années 1930 appartient à<br />

l'entreprise et a été restaurée par les apprentis.<br />

In der Lackiererei im ersten Stock herrscht Hochbetrieb.<br />

L'atelier de peinture au premier étage vit une intense activité.<br />

58 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1


Unter der Lupe / Sous la loupe<br />

Manuel Kreuter ist der neue Schweizer Vizemeister der Carrosseriespengler.<br />

Er machte seine Lehre bei der Bartlome AG.<br />

Manuel Kreuter est le nouveau vice-champion de Suisse des carrossiers<br />

tôliers. Il a fait son apprentissage chez Bartlome AG.<br />

«Dass unsere Kandidaten bei LAP und Meisterschaften immer<br />

in den vorderen Reihen zu finden sind, hat auch mit TOP-Ausbildungsbetrieb<br />

zu tun», erzählt Bartlome. «Ich fand es immer<br />

eine gute Sache und wir hatten die Philosophie ja schon zuvor<br />

gelebt. Nun haben wir neu alles protokolliert und auch diverse<br />

Inputs erhalten, wie und wo man sich noch verbessern<br />

konnte. Für kleinere Betriebe bedeutet das schon Zusatzaufwand.<br />

Aber nur, bis man es einmal gemacht hat.» Die jüngst<br />

erreichte Stufe 3 habe mit Qualität zu tun, die man auch nachweisen<br />

müsse. «Ich bin überzeugt, dass es viele Betriebe gibt,<br />

die gut arbeiten, aber den Aufwand im Moment noch scheuen.»<br />

Diese möchte er ermuntern, bei TAB mitzumachen. Das Label<br />

will Bartlome im Lehrlingsmarketing bei Präsentationen in<br />

Schulen, bei Eltern sowie in Inseraten nutzen.<br />

Ländliche Lage ein Vorteil<br />

Auf das Lehrlingsmarketing in der eher abgelegenen geografischen<br />

Lage angesprochen, antwortet Bartlome: «Ich habe<br />

lange keine Probleme gehabt, bis die Gesamtschweizer Tendenz<br />

auch hier eingetroffen und die Nachfrage nach diesen<br />

Berufen zurückgegangen ist. Die letzten Jahre habe ich gerade<br />

das nötige Glück gehabt.» In den Schulen würde leider<br />

wenig Werbung gemacht für Handwerksberufe, in denen man<br />

schmutzige Finger bekomme. Zudem säen Medien mit ihrer<br />

Behauptung, dass mit den neuen Technologien die Arbeit in<br />

Garagen zurückgehen werde, Zweifel an der Zukunft des Berufes.<br />

«Meine Erfahrung sagt was anderes», widerspricht<br />

Bartlome. «Trotz Assistenzsystemen gibt es genug Arbeit,<br />

auch weil es mehr Fahrzeuge auf der Strasse hat. Die nächsten<br />

zehn Jahre sehe ich nicht in Gefahr. Es wird Veränderungen<br />

geben, aber uns wird es immer brauchen.» Die Aufstiegsmöglichkeiten,<br />

etwa zum Werkstattleiter, seien intakt. «Am meisten<br />

Einfluss haben nach den Schulen die Eltern. Man muss beide<br />

erreichen. Der Verband bietet hier mit Webseite, Flyern und<br />

Videos viel Unterstützung.»<br />

●<br />

Text und Bilder: Henrik Petro<br />

Die Spenglerei befindet sich im Erdgeschoss.<br />

La tôlerie se trouve au rez-de-chaussée.<br />

«Le fait que nos candidats puissent toujours se trouver aux<br />

premières lignes des EFA et des championnats a aussi quelque<br />

chose à voir avec les entreprises formatrices TOP», déclare M.<br />

Bartlome. «J'ai toujours pensé que c'était une bonne chose et<br />

nous avions déjà vécu la philosophie avant. Nous avons maintenant<br />

tout documenté et reçu diverses contributions sur la<br />

manière et les domaines où nous pourrions encore nous améliorer.<br />

Pour les petites entreprises, cela signifie du travail<br />

supplémentaire. Mais seulement jusqu'à ce que vous l'ayez fait<br />

une fois.» Le niveau 3 récemment atteint est lié à la qualité, qui<br />

doit être prouvée. «Je suis convaincu qu'il existe de nombreuses<br />

entreprises qui fonctionnent bien, mais qui hésitent<br />

encore à faire l'effort pour le moment.» Il souhaite les encourager<br />

à participer à EF-TOP. M. Bartlome souhaite utiliser le<br />

label dans le marketing des apprentis pour des présentations<br />

dans les écoles, auprès des parents et dans les publicités.<br />

La situation rurale, un avantage<br />

Interrogé sur le promotion auprès des apprentis dans une situation<br />

géographique assez éloignée, M. Bartlome répond: «Je<br />

n'ai eu aucun problème pendant longtemps jusqu'à ce que la<br />

tendance générale suisse arrive également ici et que la demande<br />

pour ces professions diminue. Ces dernières années,<br />

j'ai juste eu assez de chance.» Malheureusement, peu de publicité<br />

est faite dans les écoles pour les métiers qui salissent<br />

les doigts. De plus, en affirmant que le travail dans les garages<br />

diminuera avec les nouvelles technologies, les médias sèment<br />

des doutes sur l'avenir de la profession. «Mon expérience dit<br />

autre chose», contredit M. Bartlome. «Malgré les systèmes<br />

d'assistance, il y a suffisamment de travail, aussi parce qu'il y<br />

a davantage de véhicules sur la route. Je ne vois pas les dix<br />

prochaines années en danger. Il y aura des changements, mais<br />

on aura toujours besoin de nous.» Les opportunités de promotion,<br />

telles que responsable d'atelier, sont intactes. «Après<br />

l'école, ce sont les parents qui ont le plus d'influence. Vous<br />

devez atteindre les deux. L'association offre ici beaucoup de<br />

soutien avec son site Internet, ses flyers et ses vidéos.» ●<br />

Texte et images: Henrik Petro.<br />

carrossier April / avril 2<strong>02</strong>159


INNOVATIVE LÖSUNGEN FÜR DEN LACKIERBETRIEB<br />

SCHREITEN SIE INS NEUE ZEITALTER<br />

DES MISCHENS VON REPARATURLACKEN<br />

PPG Switzerland GmbH<br />

Moonwalk logo and Nexa Autocolor® logo are registered trademarks of PPG Industries Ohio, Inc. © 2<strong>02</strong>0

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!