Carrossier 02-2021
carrosserie suisse Fachzeitschrift carrosserie suisse journal officiel
carrosserie suisse Fachzeitschrift
carrosserie suisse journal officiel
Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!
Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.
Offizielle Zeitschrift / Journal officiel<br />
April / avril 2<strong>02</strong>1<br />
Direktionswechsel<br />
Was sich dadurch im Verband ändert<br />
Changement dans la direction<br />
Ce que ça change dans l'association<br />
Fokus Lehrstellen und Bildung<br />
Auf der Suche nach Lernenden<br />
Place d'apprentissage et formation<br />
A la recherche d'apprentis/ies<br />
Nationalteam WorldSkills 2<strong>02</strong>1<br />
Die Kandidaten von carrosserie suisse<br />
Team national WorldSkills 2<strong>02</strong>1<br />
Les candidats de carrosserie suisse
Aktion<br />
ab 2 Karton Poliertücher =<br />
1 Wandhalterung GRATIS<br />
04065 Poliertücher, 400 Blatt | 04066 Wandhalterung<br />
RIWAX-Chemie AG | Tannholzstrasse 3 | CH-3052 Zollikofen | office.ch@riwax.com | www.riwax.com
Inhalt / Sommaire<br />
Durchblick durch den Opel Corsa-e.<br />
Vue à travers l'Opel Corsa e.<br />
Verband<br />
6 Wechsel in der Direktion<br />
9 Das neue Carromobil<br />
12 Was macht die Abteilung Bildung?<br />
Fokus<br />
15 Lehrstellenmarketing: Wie sich die Jugend orientiert<br />
18 Sind digitale Berufsmessen die Zukunft?<br />
20 Grundbildung Carrosseriereparateur/-in EFZ<br />
22 Das Qualitätslabel «TOP-Ausbildungsbetrieb»<br />
Sektionen<br />
24 Bern-Mittelland und Freiburg<br />
25 Waadt und Zürich<br />
26 Aargau und Nordwestschweiz<br />
27 Zentralschweiz und Neuenburg<br />
28 Tessin<br />
Technik<br />
30 Opel Corsa von der Groupe PSA<br />
Unternehmensführung<br />
38 Warum man in Weiterbildung investieren soll<br />
Bildung<br />
42 Nationalteam carrosserie suisse: Die Kandidaten<br />
Unter der Lupe<br />
56 Bartlome AG: Hier wird den Lernenden gut geschaut<br />
Association<br />
6 Changement au sein de la direction<br />
9 La nouvelle Carromobile<br />
12 Que fait le département de la formation?<br />
En mire<br />
15 Places d'apprentissage: comment s'oriente la jeunesse<br />
18 Salons des métiers digitaux: est-ce l'avenir?<br />
20 Formation de base carrossier/ière-réparateur/trice CFC<br />
22 Le label de qualité «Entreprise formatrice TOP»<br />
Sections<br />
24 Berne-Mittelland et Fribourg<br />
25 Vaud et Zurich<br />
26 Argovie et Suisse du nord-ouest<br />
27 Suisse centrale et Neuchâtel<br />
28 Tessin<br />
Technique<br />
30 Opel Corsa du Groupe PSA<br />
Gouvernance<br />
38 Pourquoi il faut investir dans la formation continue<br />
Formation<br />
42 Team national carrosserie suisse: les candidats<br />
Sous la loupe<br />
56 Bartlome AG: ici, on prend soin des apprenants<br />
Autres<br />
40 Aperçu des cours<br />
45 Inscriptions examen professionnel<br />
47 Branche active<br />
50 Assistance juridique<br />
51 Hors du commun<br />
Andere<br />
40 Kursübersicht<br />
45 Ausschreibung Berufsprüfung<br />
47 Aktive Branche<br />
50 Rechtshilfe<br />
51 Hingucker<br />
Termine und Veranstaltungen<br />
Échéances et manifestations<br />
101. Delegiertenversammlung carrosserie suisse<br />
Assemblée des délégués carrosserie suisse<br />
27.05.2<strong>02</strong>1<br />
transport-CH/aftermarket-CH/Branchenevent<br />
transport-CH/aftermarket-CH/manifestation branche<br />
10.–13.11.20<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>13
Internationales Netzwerk ausgezeichneter<br />
Carrosserie- und Fahrzeuglackierbetriebe<br />
André Koch AG<br />
89<strong>02</strong> Urdorf<br />
www.repanetsuisse.ch<br />
André Koch AG
Editorial / Editorial<br />
Ein Abschied,<br />
der keiner ist<br />
Ich möchte die Gelegenheit nutzen, mich als Direktor<br />
zu verabschieden und gleichzeitig aufzeigen,<br />
dass dieser Entscheid für alle Beteiligten<br />
der richtige war. Ende 2019 hat der damalige<br />
Bildungsverantwortliche den Verband verlassen<br />
und ich habe in einer Übergangslösung<br />
zusätzlich zum Direktorium auch die Bildungsleitung<br />
übernommen. Dass dies keine Dauerlösung<br />
sein sollte, wurde spätestens klar, als<br />
die Integration der Romandie in den nationalen<br />
Verband Mitte 2<strong>02</strong>0 in die Umsetzungsphase<br />
trat. Carrosserie suisse braucht einen Direktor,<br />
der sich voll der Verbandsentwicklung widmen<br />
kann. Diese beinhaltet u.a. die Sicherstellung<br />
der operativen Geschäfte, die Erarbeitung einer<br />
Strategie, die dem sich massiv wandelnden<br />
Umfeld in der Mobilitätsbranche gerecht wird, die Gestaltung<br />
des harmonischen Miteinanders unter den nun zwölf Sektionen<br />
und dem Zentralverband und nebenbei auch die Neuverhandlung<br />
des Gesamtarbeitsvertrags für die Branche mit den<br />
Gewerkschaften. In Anbetracht der Projekte sah ich mich also<br />
gezwungen, mich entweder für das Direktorium oder die Bildung<br />
zu entscheiden. Es ist ein offenes Geheimnis, dass meine<br />
Wurzeln in der Bildung liegen. Diese habe ich von 2008 bis<br />
2017 massgeblich geprägt und umgestaltet. Als Bettina Brändle,<br />
meine langjährige Bildungsmitarbeiterin, sich im Januar<br />
2<strong>02</strong>1 entschloss, eine neue Herausforderung anzunehmen,<br />
war für mich klar, dass ich zurück in die Bildung muss, um dort<br />
die Kontinuität sicherzustellen. Dank der Einführung von Ueli<br />
Müller als Vizedirektor Anfang 2<strong>02</strong>0 haben wir nun Lösungen,<br />
die an allen Fronten gute Perspektiven zeigen. Ohne Zeitdruck<br />
wird nun eine geeignete Person rekrutiert, die in einer zweiten<br />
Phase Müller ablösen wird. Ich bedanke mich bei allen, welche<br />
mich in den letzten Jahren unterstützt haben, und freue mich<br />
auf die weiterhin gute Zusammenarbeit in anderer Funktion.<br />
Ueli Müller und dem Vorstand wünsche ich bestes Gelingen<br />
zugunsten der Branche, des Verbandes und natürlich der<br />
Berufsbildung!<br />
Thomas Rentsch<br />
Leiter Bildung<br />
Un adieu qui<br />
n'en est pas un<br />
Je voudrais profiter de l'occasion pour dire<br />
adieu en tant que directeur et en même temps<br />
montrer que cette décision était la bonne pour<br />
toutes les personnes impliquées. Fin 2019, le<br />
responsable de la formation d'alors a quitté<br />
l'association et, dans une solution intérimaire,<br />
j'ai repris la tête de la formation en plus de la<br />
direction. Que cela ne serait pas une solution<br />
permanente était clair au plus tard lorsque<br />
l'intégration de la Suisse romande dans l'association<br />
nationale est entrée dans la phase de<br />
mise en œuvre à la mi-2<strong>02</strong>0. carrosserie suisse<br />
a besoin d'un directeur qui puisse se consacrer<br />
pleinement au développement de l'association.<br />
Cela comprend, entre autres, la sauvegarde<br />
des affaires opérationnelles, le développement<br />
d'une stratégie prenant en compte l'environnement en<br />
mutation massive dans la branche de la mobilité, la conception<br />
de la coopération harmonieuse entre les désormais douze sections<br />
et l'association centrale, et aussi la renégociation du<br />
contrat de travail collectif pour la branche avec les syndicats.<br />
Au vu des projets, j'ai été contraint de choisir soit la direction,<br />
soit la formation. C'est un secret de polichinelle que mes racines<br />
sont dans la formation. Je l'ai façonnée et redessinée de<br />
manière significative de 2008 à 2017. Lorsque Bettina Brändle,<br />
ma collaboratrice de longue date à la formation, a décidé de<br />
relever un nouveau défi en janvier 2<strong>02</strong>1, il était clair pour moi<br />
que je devais retourner à la formation pour y assurer la continuité.<br />
Grâce à l'introduction d'Ueli Müller en tant que Vice-Directeur<br />
début 2<strong>02</strong>0, nous avons désormais des solutions qui<br />
montrent de bonnes perspectives sur tous les fronts. Sans<br />
aucune contrainte de temps, une personne appropriée est recrutée<br />
pour remplacer M. Müller dans une seconde phase. Je<br />
tiens à remercier tous ceux qui m'ont soutenu au cours des<br />
dernières années et je me réjouis de la poursuite de la bonne<br />
coopération dans d'autres fonctions. Je souhaite à Ueli Müller<br />
et au Comité centrale la meilleure des réussites pour la<br />
branche, l'association et, bien sûr, la formation professionnelle!<br />
Thomas Rentsch<br />
Chef formation<br />
Impressum<br />
April / avril 2<strong>02</strong>1<br />
50. Jahrgang<br />
Offizielle Zeitschrift von carrosserie suisse<br />
Organe officiel de carrosserie suisse<br />
Erscheint 6-mal jährlich<br />
Paraît 6 fois par an<br />
Druckauflage 2500 Ex.<br />
Tirage 2500 ex.<br />
Abonnemente /Abonnements:<br />
Jahresabonnement CHF 72.–<br />
Lehrlinge / Studenten CHF 36.–<br />
Ausland CHF 99.–<br />
Einzelnummer CHF 12.–<br />
Abonnement annuel CHF 72.–<br />
Apprentis / étudiants CHF 36.–<br />
Étranger CHF 99.–<br />
Le numéro CHF 12.–<br />
Bestellungen / Commandes:<br />
T 058 344 95 46<br />
F 058 344 97 83<br />
abo.carrossier@galledia.ch<br />
Herausgeber / Éditeur responsable:<br />
carrosserie suisse<br />
Forstackerstrasse 2B, 4800 Zofingen<br />
T 062 745 90 80, F 062 745 90 81<br />
info@carrosseriesuisse.ch<br />
www.carrosseriesuisse.ch<br />
Redaktion / Rédaction:<br />
Galledia Fachmedien AG<br />
Buckhauserstrasse 24, 8048 Zürich<br />
Henrik Petro, Chefredaktor/<br />
Rédacteur en chef<br />
T 058 344 98 <strong>02</strong><br />
henrik.petro@galledia.ch<br />
Jean Mesnil, Übersetzungen, Redaktion /<br />
Traductions, rédaction<br />
jean.mesnil@galledia.ch<br />
Anzeigenverwaltung und Verlag /<br />
Régie des annonces et édition:<br />
Galledia Fachmedien AG<br />
Buckhauserstrasse 24, 8048 Zürich<br />
Fabian Simon, Leitung Medienberatung/<br />
Responsable du conseil médias<br />
T 058 344 98 06<br />
fabian.simon@galledia.ch<br />
Heike Poensgen, Backoffice<br />
T 058 344 98 61<br />
heike.poensgen@galledia.ch<br />
Herstellung / Production:<br />
Galledia Print AG, 9230 Flawil<br />
www.galledia.ch<br />
Redaktionsschluss / Bouclage:<br />
Ausgabe 3 vom 10. Juni 2<strong>02</strong>1:<br />
25. Mai 2<strong>02</strong>1<br />
Édition 3 du 10 juin 2<strong>02</strong>1:<br />
25 mai 2<strong>02</strong>1<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>15
Verband / Association<br />
Er wird noch mindestens zwei Jahre<br />
zur Verfügung stehen: Zentralpräsident<br />
Felix Wyss.<br />
Il sera encore disponible pendant au moins<br />
deux ans: le président central Felix Wyss.<br />
Nach vier Jahren als Direktor carrosserie<br />
suisse ist er wieder ausschliesslich für die<br />
Bildung zuständig: Thomas Rentsch.<br />
Après quatre ans à la direction de carrosserie<br />
suisse, il est à nouveau exclusivement<br />
responsable de la formation: Thomas Rentsch.<br />
Der bisherige Vizedirektor Ueli Müller amtet<br />
seit dem 5. Februar interimistisch als Direktor<br />
des Branchenverbandes.<br />
L'ancien vice-directeur Ueli Müller<br />
est directeur de l'association professionnelle<br />
par intérim depuis le 5 février.<br />
Wechsel in der Direktion<br />
Strategisch ist der<br />
Verband auf Kurs<br />
Thomas Rentsch ist von seinem Amt als Geschäftsführer<br />
zurückgetreten. Wie geht es nun weiter?<br />
Ein Gespräch mit ihm, Vizedirektor Ueli Müller und<br />
Zentralpräsident Felix Wyss.<br />
Changement au sein de la direction<br />
Stratégiquement<br />
sur la bonne voie<br />
Thomas Rentsch a démissionné de son poste<br />
de directeur général. Que va-il se passer maintenant?<br />
Entretien avec lui, le vice-directeur<br />
Ueli Müller et le président central Felix Wyss.<br />
<strong>Carrossier</strong>: Herr Rentsch, was hat Sie dazu bewogen, als<br />
Direktor zurückzutreten?<br />
Thomas Rentsch: Seit Ende 2019 war ich zusätzlich zur Direktorposition<br />
ad interim auch Bildungschef in Personalunion. Im<br />
Verband und in der Bildung standen 2<strong>02</strong>0 zunehmend wichtige<br />
Projekte an. Diese verlangten gleichzeitig viel Aufmerksamkeit<br />
von mir. Ich merkte, dass ich meine Ansprüche in dieser<br />
«mission impossible» nicht mehr erfüllen konnte. Ende Jahr<br />
fiel ich dann noch einige Zeit wegen meiner Corona-Erkrankung<br />
aus. Das brachte mich zur Selbsterkenntnis, dass der Direktorposten<br />
nun bei Vizedirektor Ueli Müller besser aufgehoben ist.<br />
Die zusätzliche Kündigung von Bettina Brändle war dann der<br />
Katalisator für die schnelle Umsetzung.<br />
Herr Wyss, wie überraschend war für Sie der Rücktritt von<br />
Direktor Thomas Rentsch?<br />
Felix Wyss: Als sich aufgrund des anstehenden Zusammenschlusses<br />
immer mehr Arbeit für den Direktor auftürmte,<br />
haben wir zur Entlastung per 1.1.2<strong>02</strong>0 Ueli Müller als Vizedi<br />
<strong>Carrossier</strong>: Monsieur Rentsch, qu'est-ce qui vous a décidé à<br />
démissionner de votre poste de directeur?<br />
Thomas Rentsch: Depuis fin 2019, en plus de directeur par<br />
intérim, j'étais également chef de formation en union personnel.<br />
En 2<strong>02</strong>0, de plus en plus de projets importants étaient en suspens<br />
dans l'association et dans la formation, demandant aussi<br />
beaucoup d'attention de ma part. J'ai remarqué que je ne pouvais<br />
plus répondre à mes exigences dans cette «mission impossible».<br />
A la fin de l'année, je fus encore absent pendant un<br />
certain temps, atteint du coronavirus. Cela m'a fait comprendre<br />
que le poste de directeur est mieux gardé par le<br />
vice-directeur Ueli Müller. En plus la démission de Bettina<br />
Brändle a été le déclencheur d'une mise en oeuvre rapide.<br />
Monsieur Wyss, à quel point la démission du directeur<br />
Thomas Rentsch vous a-t-elle surpris?<br />
Felix Wyss: Lorsque le travail s'est accumulé pour le directeur<br />
en raison de la fusion à venir, nous avons embauché<br />
Ueli Müller en tant que directeur adjoint le 1 er janvier 2<strong>02</strong>0.<br />
6 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Verband / Association<br />
rektor eingestellt. Dass Rentsch zurücktreten würde, war<br />
bereits klar. In unserer langfristigen Planung hätten wir 2<strong>02</strong>3<br />
einen neuen Direktor gesucht. Mit seinem Engagement für<br />
TOP-Ausbildungsbetrieb und dem Weggang der Projektverantwortlichen<br />
Grundbildung, Bettina Brändle, wurde die<br />
Mehrbelastung aber bereits jetzt zu gross. So haben wir ihm<br />
wieder die Leitung der Berufsbildung übertragen und den<br />
ursprünglichen Plan abgekürzt. Nun suchen wir bereits per<br />
Ende 2<strong>02</strong>1 einen neuen Direktor. Müller wird uns noch bis<br />
maximal Ende 2<strong>02</strong>2 zur Verfügung stehen, dies ergibt sich<br />
aber mit der Suche nach einem neuen Direktor.<br />
Herr Müller, wo setzen Sie als interimistischer Direktor von<br />
carrosserie suisse die Schwerpunkte?<br />
Ueli Müller: Wichtig ist nun, die Strukturen der Geschäftsstelle<br />
zu konsolidieren und dort Anpassungen vorzunehmen, wo<br />
nötig. Ich möchte die internen Prozesse festigen, anstehende<br />
Projekte priorisieren und diese vorantreiben. Der Bereich Bildung<br />
ist ja glücklicherweise in besten Händen. Daneben ist mir<br />
aber ein grosses Anliegen, beispielsweise den im letzten Jahr<br />
lancierten Strategieprozess zusammen mit dem Zentralvorstand<br />
weiter voranzubringen. Ferner möchte ich die bereits<br />
eingeleitete Integration des gesamten Kurswesens in die Abteilung<br />
Markt, Wirtschaft und Technik abschliessen und marktgerechte<br />
Kursangebote erarbeiten. Aber auch in der Abteilung<br />
Marketing und Kommunikation warten, auch durch den Zusammenschluss<br />
mit der Romandie, einige Herausforderungen.<br />
Dazu gehören etwa die Erweiterung unserer Websites auf<br />
Französisch und Italienisch oder die Intensivierung unserer<br />
Kommunikation mit den Sektionen und Mitgliedern oder die<br />
Stärkung der Aussenwahrnehmung unseres Verbands. Als<br />
ehemaliger SwissSkills-Generalsekretär ist es für mich ausserdem<br />
auch eine grosse Herzensangelegenheit, unser neu gebildetes<br />
Nationalteam optimal vorzubereiten, um daraus die beiden<br />
besten Teilnehmenden für die WorldSkills Shanghai 2<strong>02</strong>2<br />
zu evaluieren.<br />
Wie ist der Stand bezüglich Direktionsnachfolge?<br />
Wyss: Wir sind mitten in der Ausschreibung. Das Inserat wird<br />
gesamtschweizerisch geschaltet, denn wir legen Wert darauf,<br />
dass die Stelle offen für alle ist. Eine wichtige Bedingung sind<br />
perfekte Französischkenntnisse.<br />
Was bedeutet dieser Schritt für Sie persönlich?<br />
Rentsch: Auf der einen Seite tut es mir etwas weh, da ich interessante<br />
Projekte als Direktor umsetzen durfte. Ich erinnere<br />
mich besonders an die intensive Mitarbeit bei der Integration<br />
der Romandie, bei der Vorbereitung der Verlobung mit Genf,<br />
beim Aufbau der Abteilung Markt, Wirtschaft, Technik und<br />
auch bei der Initialisierung einer neuen Verbandsstrategie.<br />
Mein Wechsel in die Bildung verlief fliessend. Man empfing<br />
mich mit offenen Armen und trat schnell wieder mit Wünschen<br />
an mich heran.<br />
Wo steht die Berufsbildung heute?<br />
Rentsch: Wir haben von 2008 bis 2017 das Bildungssystem<br />
im Verband neu aufgestellt, erweitert und mordernisiert. Nun<br />
ist es an der Zeit, die Prozesse und ihre Qualität zu überprüfen.<br />
Es gibt Optimierungspotenzial. Im 2017 wurden wir mit dem<br />
Erhalt des ENTERPRIZE als eine der besten Berufsbildungen<br />
schweizweit gelobt. Mit den Optimierungen wollen wir diesen<br />
Platz festigen. Das soll mit einer professionellen Lancierung<br />
Il était déjà clair que M. Rentsch démissionnerait. Dans notre<br />
planification à long terme, nous aurions recherché un nouveau<br />
directeur en 2<strong>02</strong>3. Avec son engagement auprès d'Entreprise<br />
Formatrice TOP et le départ de la cheffe de projet<br />
de la formation de base Bettina Brändle, la charge de travail<br />
supplémentaire était déjà trop lourde. Nous lui avons donc<br />
reconfié la formation professionnelle et raccourci le plan<br />
initial. Nous recherchons maintenant un nouveau directeur<br />
d'ici la fin de 2<strong>02</strong>1. M. Müller sera en poste jusqu'à fin 2<strong>02</strong>2<br />
au plus tard, mais cela résulte de la recherche d'un nouveau<br />
directeur.<br />
Monsieur Müller, quelles sont vos priorités en tant que<br />
directeur par intérim de carrosserie suisse?<br />
Ueli Müller: Il est désormais important de consolider les<br />
structures du bureau et de procéder à des ajustements si<br />
nécessaire. Je souhaite consolider les processus internes,<br />
prioriser les projets à venir et les faire avancer. Heureusement,<br />
la formation est entre de bonnes mains. En outre, il<br />
est également très important pour moi de faire avancer le<br />
processus stratégique lancé l’année dernière avec le comité<br />
central. Je souhaite aussi compléter l'intégration déjà<br />
initiée de l'ensemble du système de cours dans le Département<br />
Marché, Economie et Technologie et développer des<br />
cours en phase avec le marché. Mais il y a aussi des défis<br />
dans le département Marketing et Communication, aussi du<br />
fait de la fusion avec la Suisse romande. Ça comprend, par<br />
exemple, l'expansion de nos sites Web en français et en italien<br />
ou l'intensification de notre communication avec les<br />
sections et les membres ou le renforcement de l'image de<br />
notre association. En tant qu'ancien secrétaire général des<br />
SwissSkills, c'est aussi une question qui me tient à cœur de<br />
préparer de manière optimale notre équipe nationale nouvellement<br />
formée afin d'évaluer les deux meilleurs participants<br />
pour les WorldSkills de Shanghaï 2<strong>02</strong>2.<br />
Où en est-on à présent côté succession de la direction?<br />
Wyss: Nous sommes en plein milieu de l'appel d'offres. L'annonce<br />
sera diffusée dans toute la Suisse, car il est important<br />
pour nous que le poste soit ouvert à tous. Une condition importante<br />
est une parfaite connaissance du français.<br />
Que signifie cette étape pour vous personnellement?<br />
Rentsch: D'un côté, cela me navre quelque peu, car j'ai pu<br />
mettre en œuvre des projets intéressants en tant que directeur.<br />
Je me souviens particulièrement de la coopération intensive<br />
lors de l'intégration de la Suisse romande, de la préparation<br />
de l'engagement avec Genève, de la mise en place du<br />
Département Marché, Economie, Technologie et aussi de<br />
l'initialisation d'une nouvelle stratégie d'association. Mon passage<br />
à la formation s'est bien déroulé. J'ai été reçu à bras<br />
ouverts et j'ai rapidement été sollicité pour des demandes.<br />
Où en est la formation professionnelle aujourd'hui?<br />
Rentsch: De 2008 à 2017, nous avons réorganisé, élargi et<br />
modernisé le système de la formation de l'association. Il est<br />
maintenant temps de revoir les processus et leur qualité. Il<br />
existe un potentiel d'optimisation. En 2017, lorsque nous avons<br />
reçu le prix ENTERPRIZE, nous avons été salués comme l'une<br />
des meilleures système de formation en Suisse. Nous voulons<br />
consolider ce rang avec les optimisations. Ceci sera soutenu<br />
par un lancement professionnel du nouveau métier de carros-<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>17
Verband / Association<br />
des neuen Berufs Carrosseriereparateur/-in EFZ unterstützt<br />
werden. Ich spüre an vielen Stellen Potenzial. Zum Beispiel<br />
haben wir vor, einen professionellen Lehrgang im Dellendrücken<br />
anzubieten, wir setzen uns mit alternativen Antrieben<br />
auseinander, das sind Themen, die schnell in der Berufsbildung<br />
diskutiert und passend eingebaut werden müssen.<br />
Wie sieht die langfristige Strategieplanung aus?<br />
Wyss: Mein Wunsch wäre, die Geschäftsstelle aktiver und<br />
agiler zu machen. Dies könnte dazu führen, dass es den Zentralpräsidenten<br />
nur noch im Mandat gibt mit einem Pensum<br />
von rund 30 Prozent. Die Alternative wäre ein Präsident mit<br />
Vollzeitpen sum. Die aktuelle Verbandsstruktur stammt aus<br />
einer vergangenen Zeit. Bei jeder wichtigen Entscheidung<br />
müssen Zentralvorstand und Kommissionen involviert werden,<br />
was dazu führt, dass es bis zu einem Jahr dauern kann, bis<br />
Weichen gestellt werden. Das ist nicht mehr zeitgemäss. Dazu<br />
kommen auch Überlegungen über Fusionen mit anderen Verbänden.<br />
Die Meinung der Mitglieder dazu holen wir in Umfragen<br />
ab und es zeigt sich momentan, dass der <strong>Carrossier</strong> eigenständig<br />
bleiben möchte.<br />
Was sind Ihre Pläne für die Zukunft der Berufsbildung?<br />
Rentsch: Wir diskutieren nicht nur neue Techniken, sondern<br />
auch eine neue Ausbildungsdauer. Wir sind in einer Zeit, wo<br />
sich alles rasch verändert. Entsprechend müssen wir uns<br />
schneller anpassen können und auch kürzere, aber doch<br />
hochwertige Grund- und Weiterbildungen anbieten. Der Initialaufwand<br />
in der Basisausbildung soll verkürzt und stattdessen<br />
ein immer wiederkehrendes Weiterbildungsselbstverständnis<br />
aufgebaut werden. Wir müssen versuchen, so viel<br />
wie möglich modularisiert anzubieten, damit jeder sein optimales<br />
Weiterbildungsmenü zusammenstellen kann. Wir müssen<br />
darüber reden, wie Carrosseriearbeiten künftig im ganzheitlichen<br />
Reparatur- und Wartungsprozess eingebettet sind<br />
und welche Auswirkungen das auf die Ausbildung hat. Kalibrierung,<br />
Diagnose, Lenkgeometrie, Hochvolttechnik – da vermischt<br />
sich alles. Wie soll man einem <strong>Carrossier</strong> solche Kompetenzen<br />
vermitteln? Welche Kooperation wollen wir mit AGVS<br />
und AM Suisse in der Ausbildung pflegen? Solche Fragen<br />
müssen wir angehen.<br />
Was hat sich für die Geschäftsleitung und den Zentralvorstand<br />
geändert?<br />
Wyss: Mit dem Zusammenschluss haben auch Westschweizer<br />
Einsitz im Zentralvorstand erhalten. Nun haben wir aus allen<br />
Sprachregionen einen Vizepräsidenten: Armin Haymoz aus<br />
der Romandie, Marco Flückiger aus dem Tessin und Andi Stalder<br />
aus der Deutschschweiz. Was wir jetzt aufgegleist haben,<br />
ist ein hervorragendes Gremium.<br />
Wie sieht Ihr Zeitplan aus?<br />
Wyss: Ich werde noch zwei bis drei Jahre als Zentralpräsident<br />
zur Verfügung stehen, danach muss die Transformation erfolgt<br />
sein. Das würde ich gerne noch fertigbringen.<br />
Worauf freuen Sie sich besonders?<br />
Rentsch: Darauf, mit neuen Leuten in spannender Zusammensetzung<br />
etwas aufzubauen. Innovationen wecken bei mir nicht<br />
Ängste, sondern ich sehe darin in erster Linie Chancen. ●<br />
Text: Henrik Petro, Isabel Suter<br />
Bilder: carrosserie suisse, Petro<br />
sier/ière-réparateur/trice CFC. Je sens du potentiel en maints<br />
points. Par exemple, nous avons l'intention de proposer une<br />
formation professionnelle en débosselage, avons affaire à des<br />
entraînements alternatifs, des sujets qui doivent être rapidement<br />
abordés dans la formation professionnelle et intégrés de<br />
manière appropriée.<br />
A quoi ressemble la planification stratégique à long terme?<br />
Wyss: Mon souhait serait de rendre le bureau plus actif et<br />
plus agile. Cela pourrait conduire à ce que le président central<br />
n'ait qu'un mandat avec un taux de travail d'environ 30%. L'alternative<br />
serait un président à plein temps. La structure actuelle<br />
de l'association est obsolète. Le conseil et les commissions<br />
doivent être impliqués dans toutes les décisions<br />
importantes, ce qui peut prendre jusqu'à un an. Il y a également<br />
des considérations sur les fusions avec d'autres associations.<br />
Nous recueillons l'opinion des membres dans des<br />
sondages et il est actuellement évident que le carrossier<br />
souhaite rester indépendant.<br />
Et vos projets pour l'avenir de la formation professionnelle?<br />
Rentsch: Nous ne parlons pas seulement de nouvelles techniques,<br />
mais aussi d'une nouvelle durée de formation. Nous<br />
sommes à une époque où tout change rapidement. En conséquence,<br />
nous devons pouvoir nous adapter plus rapidement<br />
et proposer également des formations initiales et continue<br />
plus courtes, mais toujours de qualité. L'effort initial dans la<br />
formation de base doit être raccourci et au lieu de cela, une<br />
perception récurrante de la formation continue doit être mise<br />
en place. Nous devons essayer d'offrir autant que possible de<br />
manière modulaire afin que chacun puisse composer son<br />
menu de formation continue optimal. Nous devons parler de<br />
la façon dont le travail de la carrosserie sera intégré dans le<br />
processus global de réparation et d'entretien à l'avenir et des<br />
effets que cela aura sur la formation. Calibrage, diagnostic,<br />
géométrie de la direction, technologie haute tension – tout est<br />
mélangé. Comment peut-on enseigner de telles compétences<br />
à un carossier? Quel type de coopération voulons-nous entretenir<br />
avec l'UPSA et AM Suisse dans le domaine de la formation?<br />
Nous devons répondre à ces questions.<br />
Qu'est-ce qui a changé concernant la direction et le conseil<br />
d'administration?<br />
Wyss: Avec la fusion, la Suisse romande a également obtenu<br />
un siège au Comité central. Nous avons maintenant un vice-président<br />
de chaque région linguistique: Armin Haymoz de Suisse<br />
romande, Marco Flückiger du Tessin et Andi Stalder de Suisse<br />
alémanique. Ce que nous avons maintenant mis en place est<br />
un excellent organe.<br />
Quel est l'agenda?<br />
Wyss: Je serai disponible en tant que président central pendant<br />
encore deux ou trois ans, après quoi la transformation<br />
doit avoir eu lieu. J'aimerais bien faire aboutir cela.<br />
De quoi vous réjouissez-vous particulièrement?<br />
Rentsch: Construire quelque chose avec de nouvelles personnes<br />
dans une composition passionnante. Les innovations<br />
ne suscitent pas de craintes en moi, mais j'y vois avant tout des<br />
opportunités.<br />
●<br />
Texte: Henrik Petro, Isabel Suter<br />
images: carrosserie suisse, Petro.<br />
8 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
ca ro seriesui se.ch<br />
ca rosseriesui se.ch<br />
ca ro seriesui se.ch<br />
ca ro seriesui se.ch carro seriesui se.ch<br />
Verband / Association<br />
Branding<br />
Das Carromobil rollt<br />
im neuen Look an<br />
Opel Opel Corsa Corsa 2<strong>02</strong>1 2<strong>02</strong>1<br />
Ihre Ihre vorgedachte<br />
Logopräsenz<br />
Die Erfolgsgeschichte des Carromobils soll auch<br />
2<strong>02</strong>1 fortgeführt werden – in zeitgemässem<br />
Design und mit dem Logo von carrosserie suisse.<br />
Ihre Ihre vorgedachte<br />
Logopräsenz<br />
Nach zwei gelungenen Lancierungen der speziell gekennzeichneten<br />
Ersatzfahrzeuge 2008 und 2014 wird jetzt ein<br />
drittes Mal eine Aktion für die Mitglieder von carrosserie<br />
suisse gestartet. Die einheitlich beklebten Fiat 500 und Opel<br />
Adam fanden so guten Anklang und die Anfragen nach einem<br />
Nachfolgemodell waren so zahlreich, dass das carrosserie-suisse-Mobil<br />
jetzt erneut angeboten wird.<br />
Verschiedene Modelle im Angebot<br />
Zur Auswahl stehen diesmal gleich drei verschiedene Modelle<br />
aus dem Hause Opel: Corsa, Mokka und Grandland X. Die<br />
Fahrzeuge in der Grundfarbe «white jade» werden einheitlich<br />
beschriftet. Die Verbandszugehörigkeit wird kenntlich gemacht,<br />
es bleibt aber auch Platz für die eigene Firmenpräsenz. Auf den<br />
Fahrzeugen wird zusätzlich ein QR-Code angebracht, der die<br />
interessierten Kunden auf eine Landingpage führt mit Informationen<br />
zu carrosserie suisse und den Verbandsmitgliedern.<br />
Noch diesen April erhalten die Mitglieder Informationen zum<br />
Bestellvorgang und die attraktiven Sonderkonditionen. Die<br />
Übergabe der Fahrzeuge ist im Rahmen eines Spezialanlasses<br />
im Herbst geplant.<br />
●<br />
Die Carrosserie Bearth in Bonaduz ist stolze Besitzerin eines Carromobils<br />
der ersten Generation. «Es war eine hervorragende Idee<br />
des damaligen VSCI und kann heute immer noch als erfolgreiche<br />
An schaffung gesehen werden», ist Toni Bearth überzeugt. «Eine<br />
schweizweite Abdeckung mit einem einheitlichen Auftritt verstärkt die<br />
Wahrnehmung der Carrosseriebranche. Gerade jetzt mit dem neuen<br />
Namen carrosserie suisse finde ich eine gemeinsame Aktion sinnvoll.»<br />
La Carrosserie Bearth de Bonaduz est heureuse propriétaire d'une<br />
Carromobile de première génération. Toni Bearth: «C'était une<br />
excellente idée de l'VSCI à l'époque et peut encore être considéré<br />
comme une acquisition réussie aujourd'hui. Une couverture nationale<br />
avec une apparence uniforme augmente la perception de la branche<br />
de la carrosserie. En ce moment, avec la nouvelle dénomination de<br />
carrosserie suisse, je pense qu'une campagne commune a du sens.»<br />
So sieht das neue Design aus (Hinweis: Ausstattung und Design<br />
können noch variieren).<br />
Voici le nouveau design (sous réserve de légères modifications).<br />
Image de marque<br />
La Carromobile<br />
au nouveau look<br />
L'histoire à succès de la Carromobile se poursuivra<br />
en 2<strong>02</strong>1 – dans un design contemporain et avec le<br />
logo de carrosserie suisse.<br />
Après deux lancements réussis de véhicules de remplacement<br />
spécialement marqués en 2008 et 2014, une troisième campagne<br />
est en cours de lancement pour les membres de carrosserie<br />
suisse. Les Fiat 500 et Opel Adam foliées uniformément<br />
ont été si bien accueillies et les demandes pour un modèle<br />
successeur ont été si nombreuses qu'un véhicule carrosserie<br />
suisse est à nouveau proposé.<br />
Différents modèles proposés<br />
Cette fois, on a le choix entre trois modèles différents d'Opel:<br />
Corsa, Mokka et Grandland X. Les véhicules dans la couleur<br />
de base «blanc jade» sont uniformément décorés. L'adhésion<br />
à l'association est indiquée, mais il y a aussi un espace pour la<br />
présence de votre propre entreprise. Un QR code est également<br />
apposé aux véhicules, ce qui guide les clients intéressés<br />
vers une page d'accueil avec des informations sur carrosserie<br />
suisse et les membres de l'association.<br />
Les membres recevront des informations sur le processus de<br />
commande et les conditions spéciales intéressantes en avril.<br />
La remise des véhicules est prévue dans le cadre d'un événement<br />
spécial à l'automne.<br />
●<br />
Opel Corsa 2<strong>02</strong>1<br />
Ihre vorgedachte<br />
Logopräsenz<br />
ca ro seriesui se.ch<br />
Ihre vorgedachte<br />
Logopräsenz<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>19
Nach dem diesjährigen Zusammenschluss mit der «Fédération des <strong>Carrossier</strong>s Romands», ist carrosserie<br />
suisse der nationale Verband für die Arbeitgeber und die Branche in der Schweiz. Mit seinem<br />
attraktiven Leistungsangebot ist er für seine rund 860 Mitgliederbetriebe das Kompetenzzentrum für<br />
optimale wirtschaftliche Rahmenbedingungen und Wettbewerbsfähigkeit. Im Sinne einer Nachfolgeregelung<br />
suchen wir am Geschäftssitz in Zofingen eine engagierte und führungsstarke Persönlichkeit<br />
als<br />
Direktor*in<br />
IHRE AUFGABEN<br />
In dieser Schlüsselfunktion sind Sie für die operative Leitung der Verbands-Geschäftsstelle (inkl. der<br />
Zweigstelle Romandie) verantwortlich. Sie bereiten die strategischen Entscheide der Verbandsleitungsgremien<br />
vor und gestalten in Zusammenarbeit mit den Mitgliedern der Geschäftsleitung und<br />
des Zentralvorstands aktiv die Arbeitgeberpolitik mit. Ausserdem repräsentieren Sie die Interessen<br />
des Verbands erfolgreich nach innen und aussen und pflegen die Kontakte zu den Verbandsmitgliedern<br />
sowie Sektionen. Mit Ihrer Erfahrung in der Personalführung verstehen Sie es, Ihr motiviertes<br />
Team erfolgreich zu leiten und die anvisierten Ziele zu erreichen.<br />
IHR PROFIL<br />
Nach Ihrer Grundausbildung haben Sie sich betriebswirtschaftlich und/oder juristisch weitergebildet<br />
und haben Ihre Führungserfahrungen idealerweise in einem Verband unter Beweis gestellt. Der Aufgabenkatalog<br />
verlangt nach einer führungserfahrenen Persönlichkeit mit ausgeprägtem unternehmerischem<br />
und strategischem Denken sowie Handeln. In persönlicher Hinsicht zeichnen Sie sich durch<br />
Ihre überzeugenden kommunikativen Fähigkeiten, Ihrer Teamorientierung sowie Planungs- und Umsetzungsstärke<br />
aus. Die vielen Innen- und Aussenkontakte erfordern ausserdem hohe Sozialkompetenz,<br />
Verhandlungsgeschick sowie ein politisches Flair. Sie beherrschen die Sprachen Deutsch, Französisch<br />
sowie Englisch in Wort und Schrift und verfügen idealerweise über Grundkenntnisse in Italienisch.<br />
IHR NÄCHSTER SCHRITT<br />
Möchten Sie Ihre Kompetenzen einbringen und den Branchenverband carrosserie suisse zielgerichtet<br />
und erfolgreich führen, dann freut sich Daniel Bläsi, Direktwahl 032 624 65 18, auf Ihren Anruf oder<br />
Ihre vollständigen Bewerbungsunterlagen mit Foto.<br />
BDO AG<br />
Daniel Bläsi<br />
Biberiststrasse 16, 4500 Solothurn, Telefon +41 32 624 65 18<br />
kaderselektion@bdo.ch, www.bdo.ch<br />
Bei uns stehen die Menschen im Zentrum.
L’association nationale carrosserie suisse représente, depuis sa fusion avec la « Fédération des <strong>Carrossier</strong>s<br />
Romands » au début de cette année, les employeurs et la branche de la carrosserie dans<br />
l’ensemble de la Suisse. Avec sa gamme de services attrayante, elle est le centre de compétences<br />
pour assurer à ses quelque 860 entreprises membres des conditions optimales en termes d’économie<br />
de marché et de compétitivité. Afin d’assurer la continuité au sein de la Direction du Secrétariat général<br />
de notre siège social à Zofingue, nous cherchons une personnalité responsable et dotée d’un tempérament<br />
de leader pour repourvoir le poste de<br />
Directrice/Directeur<br />
VOS TÂCHES<br />
Dans cette fonction clé, vous portez la responsabilité de la gestion opérationnelle du Secrétariat général<br />
de l'association, qui inclut l’Antenne romande. Vous préparez les décisions stratégiques des organes<br />
de direction de l'association et façonnez activement la politique patronale, en collaboration avec<br />
les membres de la Direction et du Comité central. Vous représentez fructueusement les intérêts de<br />
l'association, tant en interne qu'en externe, et entretenez les contacts avec les membres et les sections<br />
de l'association. Votre expérience en direction du personnel vous permet d’assurer avec succès<br />
la conduite d’une équipe motivée et l’atteinte des objectifs visés.<br />
VOTRE PROFIL<br />
Vous avez suivi une formation initiale pour obtenir par la suite un titre en économie d’entreprise et/ou<br />
en droit et avez su faire vos preuves en matière de direction, idéalement dans une association. Le catalogue<br />
des tâches exige une personnalité possédant des qualités éprouvées de leader et dotée d’une<br />
forte capacité de réflexion et d'action entrepreneuriale et stratégique. D'un point de vue personnel,<br />
vous vous distinguez par vos capacités de communication convaincantes, votre esprit d'équipe ainsi<br />
que vos atouts en matière de planification et de mise en œuvre. Les nombreux contacts internes et<br />
externes exigent également un niveau élevé de compétences sociales, de capacités de négociation et<br />
de flair politique. Vous parlez et écrivez couramment l'allemand, le français et l'anglais et avez idéalement<br />
des connaissances de base en italien.<br />
VOTRE PROCHAINE DÉMARCHE<br />
Si vous souhaitez engager vos qualités et vos compétences pour assurer avec succès et de manière<br />
ciblée la direction de l'association professionnelle carrosserie suisse, Daniel Bläsi (ligne directe 032<br />
624 65 18) se réjouira de recevoir votre appel ou votre dossier de candidature complet avec photo.<br />
BDO SA<br />
Daniel Bläsi<br />
Biberiststrasse 16, 4500 Soleure, téléphone +41 32 624 65 18<br />
kaderselektion@bdo.ch, www.bdo.ch<br />
Chez nous, les personnes sont au centre.
Verband / Association<br />
Aus der Geschäftsstelle<br />
Was macht die<br />
Abteilung Bildung?<br />
Mit dem Rücktritt von Thomas Rentsch als<br />
Direktor wird gleichzeitig die Abteilung Bildung<br />
gestärkt, der sich Rentsch nun uneingeschränkt<br />
widmen kann. Doch was ist eigentlich die Aufgabe<br />
dieser Abteilung und wer ist wofür zuständig?<br />
Die Aufgaben der Abteilung Bildung sind vielfältig. Sie lassen<br />
sich in folgende Kategorien einteilen:<br />
––<br />
Grundbildung<br />
––<br />
Weiterbildung<br />
––<br />
Meisterschaften und Berufswettbewerbe<br />
––<br />
Qualitätssicherung in allen Bereichen, welche die Branche<br />
weiterentwickeln.<br />
«Es geht grundsätzlich um die Weiterentwicklung der Branche»,<br />
erklärt Thomas Rentsch, der die Abteilung neu (und wieder)<br />
direkt leitet. «Unsere Mitarbeiter müssen in allen oben<br />
genannten Bereichen immer wissen, was up-to-date und stateof-the-art<br />
ist.» Es gehe weiter darum, Produkte so zu verarbeiten,<br />
dass sie beim Zielpublikum gut ankommen. Das bedingt<br />
Grundlagenarbeit. «In der Grundbildung heisst dies zum Beispiel,<br />
dass wir schauen müssen, ob die Berufe, so wie wir sie<br />
anbieten, der Branche und der Gesellschaft entsprechen. Wie<br />
etwa beim neuen Beruf Carrosseriereparateur/in EFZ, der eine<br />
Antwort auf die Tatsache ist, dass die heutige Jugend vermehrt<br />
eine dreijährige Lehre einer vierjährigen vorzieht.»<br />
Pflegen der Verbundpartnerschaft<br />
Ein Berufsverband darf nicht allein einen Beruf definieren oder<br />
revidieren, sondern nur gemeinsam mit den Verbundpartnern –<br />
Du bureau<br />
Que fait le département<br />
formation?<br />
Avec la démission de Thomas Rentsch en tant que<br />
directeur, le département de la formation se verra<br />
renforcé, M. Rentsch pouvant désormais s'y<br />
consacrer pleinement. Mais quelle est la tâche de<br />
ce département et qui est responsable de quoi?<br />
Les tâches du département de la formation sont diverses. Elles<br />
se divisent dans les catégories suivantes:<br />
––<br />
Formation initiale<br />
––<br />
Formation continue<br />
––<br />
Championnats et compétitions professionnelles<br />
––<br />
Assurance qualité dans tous les secteurs de développement<br />
de la branche<br />
«Il s'agit essentiellement du développement futur de la branche»,<br />
explique Thomas Rentsch, qui dirige maintenant (et à nouveau)<br />
le département. «Nos employés doivent toujours savoir ce qui<br />
est à jour et à la pointe de la technologie dans tous ces domaines.»<br />
Il s'agit aussi de transformer les produits de manière à<br />
ce qu'ils soient bien accueillis par le public cible. Cela nécessite<br />
un travail de base. «Dans la formation initiale, ça signifie par<br />
exemple que nous devons voir si les professions proposées correspondent<br />
à la branche et à la société. Comme avec le nouveau<br />
métier de carrossier/ère-réparateur/trice CFC, qui répond au<br />
fait que les jeunes d'aujourd'hui préfèrent de plus en plus un<br />
apprentissage de trois ans à un apprentissage de quatre ans.<br />
Maintien du partenariat de l'association<br />
Une association professionnelle ne peut pas définir ou réviser<br />
une profession seule, mais uniquement avec les partenaires<br />
Verabschiedung<br />
Bettina Brändle verlässt carrosserie suisse<br />
Mitte April wird die Projektverantwortliche Grundbildung, Bettina<br />
Brändle, nach zehn Jahren ihren letzten Arbeitstag für carrosserie<br />
suisse antreten. Alle sind sich einig: Dieser Weggang wird sehr bedauert.<br />
Bettina war allseits bekannt und beliebt.<br />
Bettina stiess anfangs 2011 als meine Assistentin in der Berufsbildung<br />
zum Verband. Die Abteilung bestand damals nur aus uns beiden.<br />
Sie verselbständigte sich innert kürzester Zeit im positiven<br />
Sinn. Diese Entlastung hatte zur Folge, dass der Weg zu ganz vielen<br />
Bildungsprojekten frei war, die in den Folgejahren das Gesicht<br />
der Berufsbildung im Carrosserieverband wesentlich neu prägten.<br />
Als wir dann bald auch personell wuchsen, fokussierte sich Bettina<br />
auf die Grundbildung. Sie ging in dieser Aufgabe förmlich auf<br />
und die gelernte Autolackiererin brillierte in allen Fragen, die diesen<br />
Beruf betrafen. Nach anfänglichem Respekt setzte sie sich in den<br />
männerdominierten Spengler- und Schlosserberufen erfolgreich<br />
durch und gewann das Vertrauen aller. Sie war treibende Kraft in<br />
allen Revisionen der Grundbildung der letzten Jahre und trug entscheidend<br />
zu den neuen Grundbildungen Lackierassistent/-in EBA<br />
sowie Carrosseriereparateur/-in EFZ bei. Zudem managte sie alljährlich<br />
die Qualifikationsverfahren aller Berufe souverän.<br />
Bei uns im Haus genoss Bettina hohes Ansehen, denn mit ihrer langjährigen<br />
Erfahrung, aber auch mit der Erkenntnis, dass auf der Geschäftsstelle<br />
alle vernetzt zusammenarbeiten müssen, erwarb sie<br />
sich viele Kenntnisse in sämtlichen Bereichen des Verbandes. Entsprechend<br />
erhielt sie in den letzten Jahren<br />
gelegentlich auch den Übernamen<br />
«Archiv». Egal, worum es ging<br />
oder wie lange es zurücklag, sie<br />
wusste fast immer Bescheid und<br />
konnte den Kolleginnen und Kollegen<br />
weiterhelfen.<br />
carrosserie suisse trennt sich mit<br />
grossem Bedauern von einer ausserordentlich<br />
engagierten, kollegialen<br />
und fröhlichen Kollegin.<br />
Dasselbe gilt für mich persönlich,<br />
denn ich durfte in den ganzen Jahren<br />
mit ihr Seite an Seite unterwegs<br />
sein. Im Namen von carrosserie<br />
suisse wünsche ich Bettina im Privatleben<br />
und bei ihrer neuen Aufgabe<br />
viel Erfüllung, Freude und<br />
dass sich all ihre Wünsche erfüllen.<br />
Thomas Rentsch<br />
12 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Verband / Association<br />
Thomas Rentsch: Leiter Berufsbildung und Geschäftsführer TOP-Ausbildungsbetrieb<br />
Thomas Rentsch: responsable formation professionnelle et directeur<br />
Entreprise Formatrice TOP<br />
also Bund, Kantone und Berufsverbände miteinander. «Das ist<br />
aufwendig und politisch», so Rentsch. «Beim Reparateur beispielsweise<br />
sind wir jetzt in der Phase, wo wir das erarbeitete<br />
Produkt bekannt machen und an Infoveranstaltungen für Betriebe,<br />
üK und Schulen getrennt ‹verkaufen› müssen.» Unterstützt<br />
wird dieser Prozess auch von der Marketingabteilung<br />
sowie von Berufsleuten, die in Kommissionen bei der Erarbeitung<br />
der Inhalte helfen. Trotz inzwischen verkürztem staatlichem<br />
Verfahren dauerte die Grundbildungsarbeit beim Reparateur<br />
drei Jahre. Aber weil in der Verbundpartnerschaft Bund,<br />
Kantone und Berufsverbände einerseits in der Erarbeitung und<br />
nachher in der Ausführung Schule, üK und Betriebe gefordert<br />
sind, ist die formale Grund- und Weiterbildung sehr komplex<br />
und entsprechend aufwendig. «Aus diesem Grund braucht es<br />
ein grosses und gut vernetztes Team.»<br />
Weiterbildung muss Trends aufgreifen<br />
Was für die Grundbildung gilt, ist auch für die Weiterbildung<br />
richtig, wie folgendes Beispiel zeigt: «Wir sind zur Ansicht gelangt,<br />
dass man die Drückerausbildung – eine Carrosserietechnik,<br />
die auch viel Umsatz generiert auf dem Markt – zur Verbandsangelegenheit<br />
machen sollte. Schliesslich sind wir der<br />
Karin von Arx: Assistentin Grundbildung<br />
Karin von Arx: assistante formation initiale<br />
Petra Grieder: Projektverantwortliche Grundbildung<br />
Petra Grieder: Cheffe de projet de la formation initiale<br />
du réseau, donc la Confédération, les cantons et les associations<br />
professionnelles entre eux. «Ça prend du temps et est<br />
politique», dit Rentsch. «Avec le réparateur, par ex., nous<br />
sommes en phase de faire connaître le produit développé et<br />
le ‹vendons› séparément lors d'événements d'info pour entreprises,<br />
autorités locales et écoles. Ce processus est aussi<br />
Remerciements<br />
Bettina Brändle quitte Carrosserie Suisse<br />
A la mi-avril, la cheffe de projet formation de la formation initiale,<br />
Bettina Brändle, entamera sa dernière journée de travail pour carrosserie<br />
suisse après dix ans de fidèles et loyaux services.<br />
Tout le monde est d'accord: ce départ est très regrettable. Bettina<br />
était connue et aimée de tous.<br />
Bettina a rejoint l'association début 2011 en tant qu'assistante de la<br />
formation professionnelle. A cette époque, le département ne comprenait<br />
que nous deux. Il est devenu indépendant en très peu de temps<br />
de manière positive. Grâce à cet allégement, la voie a été ouverte à<br />
un grand nombre de projets pédagogiques qui, dans les années suivantes,<br />
ont redéfini de manière significative le visage de la formation<br />
professionnelle dans l'association des carrossiers. Lorsque nous<br />
avons rapidement augmenté nos effectifs, Bettina s'est concentrée<br />
sur la formation initiale. Elle s'est littéralement impliquée dans cette<br />
tâche et la peintre en automobile de formation excellait dans toutes<br />
les questions relatives à ce métier. Après un premier respect, elle<br />
s'est affirmée avec succès dans les professions de la carrosserie à<br />
prédominance masculine et a gagné la confiance de tous. Elle a été<br />
le moteur de toutes les révisions de la formation initiale ces dernières<br />
années et a apporté une contribution décisive à la nouvelle formation<br />
de base d'assistant/e-peinture AFP et de carrossier/ière-réparateur/<br />
trice CFC. De plus, elle a géré chaque année les procédures de qualification<br />
de toutes les professions.<br />
Dans notre entreprise, Bettina jouissait d'une grande estime, car avec<br />
ses nombreuses années d'expérience, mais aussi avec la conviction<br />
que tout le monde au bureau doit travailler en réseau, elle a acquis<br />
de nombreuses connaissances dans tous les domaines de l'association.<br />
En conséquence, elle a parfois été surnommée «Archive» ces<br />
dernières années. Peu importe de quoi il s'agissait ou depuis combien<br />
de temps c'était, elle le savait presque toujours et était capable d'aider<br />
ses collègues<br />
Avec grand regret, carrosserie suisse se sépare d'une collègue extraordinairement<br />
engagée, sympathique et joyeuse. Il en va de même<br />
pour moi personnellement, car j'ai pu voyager côte à côte avec elle<br />
au fil des ans. Au nom de carrosserie suisse, je souhaite à Bettina<br />
beaucoup d'épanouissement et de joie dans sa vie privée et dans son<br />
nouvel emploi et que tous ses souhaits se réalisent.<br />
Thomas Rentsch<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>113
Verband / Association<br />
Philipp Lendenmann: Assistent Berufsbildung<br />
Philipp Lendenmann: assistant formation professionnelle<br />
Reto Hehli: Projektverantwortlicher Weiterbildung<br />
Reto Hehli: responsable de projet formation continue<br />
soutenu par le service marketing et des professionnels en<br />
commissions pour aider à développer le contenu. Malgré la<br />
procédure raccourcie, la formation de base du réparateur a<br />
duré 3 ans. Cependant, étant donné que la Confédération, les<br />
cantons et les associations professionnelles sont impliqués<br />
dans le partenariat commun pour le développement de la formation<br />
et pour la mise en œuvre de la formation dans les<br />
écoles, les centres de formation professionnelle et les entreprises,<br />
la formation initiale et continue formelle est très complexe<br />
et prend donc beaucoup de temps. «Pour cette raison,<br />
une équipe importante et bien organisée est nécessaire.»<br />
Pierrick Blanchard: Berufsbildungsverantwortlicher Romandie<br />
Pierrick Blanchard: responsable formation professionnelle Suisse<br />
romande<br />
Carrosserieverband und sollten daher selber den Lead haben<br />
in der Ausbildung. Die Kommissionen haben sich unserer Meinung<br />
angeschlossen und nun haben wir den Auftrag zur Ausarbeitung.»<br />
Auch das Tagesgeschäft fordert<br />
Parallel zur Grundlagenerarbeitung läuft das Tagesgeschäft<br />
kontinuierlich weiter: Es finden jährlich QVs statt – die theoretischen<br />
und praktischen Lehrabschlussprüfungen. Auch da muss<br />
mit den Lehrern Theorie erarbeitet werden, damit es auch stimmt<br />
mit dem Unterricht und dem Lehrplan. «Man muss fair sein,<br />
schweizweit das Gleiche machen, man muss verhandeln zwischen<br />
der französischen und deutschen Schweiz. Das Gleiche<br />
gilt für die praktischen Prüfungen, man kann nicht immer die<br />
gleichen bringen, man muss auch wieder Prüfungsstücke erarbeiten,<br />
Teile einkaufen. Und welcher Autohersteller hat einfach<br />
300 Seitenwände auf Reserve?» Auch in der Weiterbildung werden<br />
viele Modularprüfungen angeboten, auch dort werden Infoveranstaltungen<br />
und Kurse verlangt, die man lancieren muss.<br />
«Bildung ist wirklich eine lässige Sache», so Rentsch abschlies<br />
send. «Man ist mit enorm vielen Menschen im Austausch,<br />
braucht auch sehr viel Akzeptanz, muss viel erklären<br />
und kann auch viel bewegen. Wir sind freudig dran, immer gute<br />
Grundlagen für die Branche zu schaffen, sodass die Branche<br />
eine Zukunft hat.»<br />
●<br />
Text: Henrik Petro, Isabel Suter, Bilder: carrosserie suisse<br />
La formation continue doit suivre les tendances<br />
Ce qui vaut pour la formation de base l'est aussi pour la formation<br />
continue, tel cet exemple: «On est parvenu à la conclusion<br />
que la formation à la manutention – technologie de carrosserie<br />
qui génère également beaucoup de ventes – devrait devenir<br />
un enjeu d'association. Après tout, nous sommes l'association<br />
des carrossiers et devons donc diriger la formation nousmêmes.<br />
Les commissions ont souscrit à notre avis et nous<br />
avons maintenant le mandat de le développer.»<br />
Les activités quotidiennes sont également exigeantes<br />
Les activités quotidiennes se poursuivent parallèlement au<br />
développement de base: chaque année ont lieu des examens<br />
d'apprentissage finaux théoriques et pratiques. Ici aussi, la<br />
théorie doit être élaborée avec les enseignants pour qu'elle<br />
soit en adéquation avec les leçons et le programme. «Il faut<br />
être équitable, faire la même chose dans toute la Suisse, il faut<br />
négocier entre la Suisse romande et la Suisse alémanique. Il<br />
en va de même pour les examens pratiques, vous ne pouvez<br />
pas toujours passer les mêmes, vous devez retravailler sur les<br />
objets d'examen, acheter des pièces. Et quel constructeur automobile<br />
a simplement 300 panneaux latéraux en réserve?»<br />
De nombreux examens modulaires sont également proposés<br />
en formation continue, et des événements d'information et des<br />
cours y sont également nécessaires et doivent être lancés.<br />
«La formation est vraiment un truc cool», a déclaré Thomas<br />
Rentsch en conclusion. «Vous êtes en contact avec un nombre<br />
énorme de personnes, vous avez également besoin de beaucoup<br />
d'acceptation, vous devez beaucoup expliquer et vous<br />
pouvez faire bouger les choses. Nous sommes heureux de toujours<br />
créer de bonnes bases pour la branche afin qu'elle ait un<br />
avenir.»<br />
●<br />
Texte: Henrik Petro, Isabel Suter; images: carrosserie suisse<br />
14 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Fokus / En mire<br />
Lehrstellenmarketing<br />
Die Jugend orientiert<br />
sich nur noch digital<br />
Wo findet man heute geeignete Lernende und wie<br />
motiviert man die Jugend, sich Beruf und Betrieb<br />
anzusehen? Experten wissen: Schule und Elternhaus<br />
sind die wichtigsten Beeinflusser. Der grösste<br />
Trumpf sind aber die eigenen Lernenden.<br />
Anja Iseli ist zuständig für Marke und Bildung bei yousty.ch, der<br />
grössten Lehrstellenplattform der Schweiz. Als Ansprechperson<br />
für Lehrpersonen, Schulen und inzwischen 35 Berufsverbände<br />
kennt sie die Sorgen und Hoffnungen ihrer Kunden – und was<br />
diese besser machen könnten: «Viele vor allem kleinere Lehrbetriebe<br />
wissen nicht, wie Jugendliche heute nach Lehrstellen suchen<br />
und wie wichtig es ist, online präsent zu sein.» Die Generation<br />
Z zeichne sich nämlich vor allem dadurch aus, dass sie alles<br />
online und digital macht. 99 Prozent der Jugendlichen haben ein<br />
Handy (James-Studie 2<strong>02</strong>0), in jedem Haushalt gibt es einen<br />
Laptop. Sie sind es gewohnt, jede Information im Internet zu finden.<br />
Das sei laut Iseli bei der Lehrstellensuche nicht anders: «Sie<br />
sind es auch gewohnt, zu allem Fotos und Videos zu finden. Das<br />
erwarten sie natürlich auch bei so etwas Wichtigem wie der Lehrstellensuche.»<br />
Ein weiterer wichtiger Punkt sei das rasche Feedback<br />
auf Anfragen. Denn durch Chats-Apps wie Whatsapp sind<br />
Jugendliche es gewohnt, schnell eine Rückmeldung zu erhalten.<br />
«Es ist wichtig, zeitnah ein erstes Feedback zu geben wie ‹Wir<br />
haben deine Bewerbung erhalten, werden sie prüfen und melden<br />
uns wieder bei dir›. Wer hier schläft, dem kann es passieren, dass<br />
der Lehrstellensuchende sich für einen anderen Betrieb entscheidet,<br />
nur weil der sich zuerst zurückgemeldet hat.» ●<br />
Text: Henrik Petro, Bilder: Bruno Moser, Giovanni Cuttitta<br />
Marketing places d'apprentissage<br />
Les jeunes orientés<br />
tous en mode digital<br />
Où trouver des apprentis appropriés aujourd'hui et<br />
comment motiver les jeunes à s'intéresser à une<br />
profession et à une entreprise? Les experts le<br />
savent: l'école et la maison sont les principaux<br />
influenceurs. Le plus gros atout, cependant, sont<br />
vos apprentis.<br />
Anja Iseli est responsable marques et formation chez yousty.<br />
ch, la plus grande plateforme d'apprentissage en Suisse. Personne<br />
de contact pour enseignants, écoles et maintenant 35 associations<br />
professionnelles, elle connaît les préoccupations et<br />
les espoirs de ses clients – et ce qu'ils pourraient faire mieux:<br />
«De nombreuses entreprises de formation, petites surtout, ne<br />
savent pas comment les jeunes cherchent une place d'apprentissageaujourd'hui<br />
et à quel point il est important d'être présent<br />
en ligne.» La génération Z est censée tout faire en ligne, numériquement.<br />
99% des jeunes ont un portable (Etude James 2<strong>02</strong>0)<br />
et chaque foyer a un ordi. Ils sont habitués aux infos sur Internet.<br />
Selon Iseli, il en va de même pour chercher un apprentissage:<br />
«Ils ont l'habitude de trouver des photos et des vidéos pour tout.<br />
Bien sûr, aussi pour une chose aussi importante que la recherche<br />
d'un apprentissage.» Autre point important: la réponse<br />
rapide aux quêtes de renseignements. Parce qu'avec les applications<br />
de chat comme Whats-App, les jeunes ont l'habitude de<br />
recevoir des commentaires rapides. «Il est important de fournir<br />
un premier retour d'information le plus tôt possible, tel que<br />
«Nous avons reçu ta candidature, nous l'examinerons et te répondrons».<br />
Au risque que le demandeur choisisse une autre<br />
entreprise simplement parce qu’on a réagi en premier. » ●<br />
Tim Schubiger, 1. Lehrjahr Carrosseriespengler, Carrosserie Holdener<br />
GmbH, Altendorf: «Mein Vater hat schon Carrosseriespengler gelernt<br />
und einen eigenen Carrosseriebetrieb. Diesbezüglich habe ich schon<br />
viel über den Beruf beim Aufwachsen gesehen. Ich habe mich an der<br />
Berufsmesse informiert und auch in verschiedenen Berufen geschnuppert,<br />
z.B. Motorradmechaniker. Es hätte also durchaus sein<br />
können, dass ich mich für einen anderen Beruf entschieden hätte.<br />
Junge Leute haben oft keine Vorstellung davon, was sie lernen wollen.<br />
Die Auswahl an Berufen ist heute riesengross und das Wissen über<br />
die Berufe eher gering. Ein Betrieb muss heute die Lernenden suchen.<br />
Sehr gut eignen würden sich Anlässe im Betrieb, wo die Schüler aktiv<br />
etwas machen können. Auch eine Schnupperlehre ist wichtig.»<br />
Tim Schubiger, apprenti tôlier 1 ère année, Carrosserie Holdener GmbH,<br />
Altendorf: «Mon père a déjà appris le métier de carrossier et possède sa<br />
propre carros serie. J'ai donc vu bien des choses sur le travail en<br />
grandissant. J'ai obtenu des infos au salon de l'emploi et ai également<br />
fait plusieurs stages, par exemple mécanicien moto.J'aurais donc fort<br />
bien pu choisir une autre profession. Les jeunes n'ont souvent aucune<br />
idée de quoi apprendre. Le choix des métiers est aujourd'hui immense<br />
et les connaissances sur les professions sont plutôt limitées. Une<br />
entreprise doit aujourd'hui chercher ses apprentis. Des occasions dans<br />
l'entreprise où les écoliers peuvent activement faire quelque chose<br />
seraient fort appropriées. Un stage d'essai est également important.»<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>115
Fokus / En mire<br />
Seline Baumann, 2. Lehrjahr Carrosserielackiererin, Luigi Taveri AG,<br />
Wädenswil: «Zuerst wollte ich Gestalterin Werbetechnik lernen und<br />
absolvierte auch einige Schnupperlehren. In einem Betrieb kam ich in<br />
die engere Auswahl, aber dort gefiel es mir nicht. Weitere Schnupperlehren<br />
von anderen Berufen folgten und so bin ich auf den Lackierberuf<br />
aufmerksam geworden. Ich informierte mich selbst im Internet<br />
und studierte sogar Zeitungsinserate. Über mein Umfeld erhielt ich<br />
viele Informationen über verschiedene Berufe, spezielle Portale wie<br />
z.B. yousty.ch habe ich nicht verwendet. Diese sind wichtig, wenn man<br />
noch nicht weiss, was man will. Berufsmessen finde ich für die<br />
Grundinformation wichtig. An den Ständen sollten Personen anwesend<br />
sein, die den entsprechenden Beruf interessant vermitteln<br />
können. Eine Schnupperlehre ist ebenfalls wichtig, in der möglichst<br />
viel vom Beruf und vom Betriebsalltag wahrheitsgetreu vermittelt<br />
wird, also auch das weniger Schöne.»<br />
Seline Baumann, 2 ème année d'apprentissage en tant que peintre en<br />
carrosserie, Luigi Taveri AG, Wädenswil: «J'ai d'abord voulu apprendre<br />
designer en technologie publicitaire et j'ai aussi effectué des stages<br />
d'essai. J'ai été présélectionnée dans une entreprise, mais je n'ai pas<br />
aimé. D'autres stages ont suivi et j'ai pris conscience du métier de<br />
peintre. J'ai fait des recherches sur Internet et j'ai étudié les annonces<br />
dans les journaux. J'ai reçu beaucoup d'infos sur différents métiers<br />
par mon environnement et n'ai pas utilisé de portails spéciaux tels que<br />
yousty.ch, importantes si vous ne savez pas encore ce que vous<br />
voulez. Je pense que les salons de l'emploi sont importants pour les<br />
informations de base. Les personnes qui peuvent transmettre<br />
la profession de manière intéressante doivent être présentes sur les<br />
stands. Un stage est également important, dans lequel le travail et le<br />
déroulement quotidien sont présentés le plus sincèrement possible, y<br />
compris les aspects moins amusants.<br />
Das können Sie tun<br />
Tipps<br />
– Die Lehrstellenausschreibung muss zwingend online stattfinden.<br />
– Menschen in den Vordergrund stellen, also Ansprechpersonen<br />
zeigen sowie Testimonials und Interviews mit Lernenden<br />
– TOP-Ausbildungsbetrieb-Label sichtbar machen<br />
– Ein Video über den Betrieb auf Youtube, der Firmenwebseite<br />
und im Yousty-Profil veröffentlichen<br />
– Bei Anfragen und Bewerbungen möglichst sofort reagieren<br />
– Auch absagen, wenn Bewerber nicht in Frage kommen oder die<br />
Stelle vergeben ist. Macht der Suchende mehrere schlechte<br />
Erfahrungen, schreibt er die ganze Branche ab.<br />
– Lehrstellenangebot auf der Firmenwebseite und auf Lehrstellenplattformen<br />
aktuell halten<br />
– Sich lokal organisieren und mit Vertretern anderer (Mobilitäts-)<br />
Berufe eine Informationsveranstaltung und Betriebsbesichtigungen<br />
durchführen<br />
carrosserie suisse unterstützt mit:<br />
– Vielseitigem Marketingmaterial auf carrosseriesuisse.ch/de/<br />
marketing/lehrlingsmarketing<br />
– Schnuppersets pro Beruf mit Unterlagen für die Betriebe und<br />
Schnupperlehrlinge<br />
– Zielgruppengerechten Informationen für Lehrstellensuchende<br />
inkl. Stellenbörse auf carrosserieberufe.ch<br />
Ce que vous pouvez faire<br />
Conseils<br />
– L'annonce d'apprentissage doit paraître en ligne.<br />
– Présentez-vous avec des photos, idéalement avec des vidéos<br />
– Mettre les personnes au premier plan, c'est-à-dire nommer personnes<br />
de contact, témoignages et entretiens avec les apprenants<br />
– Rendre visible le label Entreprise formatrice TOP<br />
– Répondre aux demandes de renseignements et aux candidatures<br />
dans les plus brefs délais<br />
– Envoyez une dédite également si les candidats ne sont pas retenus<br />
ou si le poste est déjà pourvus. Si le candidat fait plusieurs<br />
mauvaises expériences, il renonce à l'ensemble du secteur.<br />
– Tenir à jour les offres d'apprentissage sur le site web de l'entreprise<br />
– Organisez-vous localement et organisez un événement d'information<br />
et des visites d'entreprise avec des représentants d'autres<br />
professions de la mobilité.<br />
carrosserie suisse soutient:<br />
– Divers supports marketing sur carrosseriesuisse.ch/fr/marketing/lehrlingsmarketing<br />
– Kits de formation par profession avec documents pour les entreprises<br />
et stagiaires.<br />
16 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Fokus / En mire<br />
Cédrik Roch, 4. Lehrjahr Carrosseriespengler, Carrosserie Claude<br />
Pasquier SA, Riaz: «Als ich klein war, bastelte ich mit meinem Vater<br />
und entwickelte so meine Leidenschaft für Autos. Während der<br />
Schulzeit absolvierte ich mehrere Schnupperlehren in Garagen und<br />
Carrosserien und entschied mich aufgrund dessen für eine Ausbildung<br />
zum Carrosseriespengler. Informiert hatte ich mich über die Webseite<br />
orientation.ch. Ich begann meine Ausbildung in einem anderen<br />
Betrieb, fühlte mich dort aber nicht wohl. Dass ich hier schon vorher<br />
zwei der Lernenden kannte, hat meine Wahl mitbeeinflusst.»<br />
Cédric Roch, 4 e année d'apprentissage carrossier-tôlier, Carrosserie<br />
Claude Pasquier SA, Riaz: «Petit, je bricolais avec mon père et c'est<br />
ainsi que j'ai développé ma passion pour l'automobile. Pendant mes<br />
années d'école, j'ai effectué plusieurs stages dans des garages et des<br />
carrosseries et, sur cette base, j'ai décidé de me former en tant que<br />
carrossier-tôlier . J'ai découvert le site Internet orientation.ch. J'ai<br />
commencé mon apprentissage dans une autre entreprise, mais je ne<br />
me sentais pas à l'aise là-bas. Le fait que je connaissais déjà deux des<br />
apprentis ici a influencé mon choix.»<br />
Ayaz Rasoul, 2. Lehrjahr Carrosseriespengler, Carrosserie Christian<br />
Mettraux SA, Neyruz: «Ich bin seit meiner Kindheit ein Autofan. Ich<br />
kam 2014 in die Schweiz und absolvierte ein Motivationssemester,<br />
dank dem ich die Carrosserieberufe kennenlernte. Ein Lehrer half mir<br />
bei der Suche im Internet und den Formalitäten mit den Unternehmen.<br />
Ich absolvierte dann ein dreimonatiges Praktikum, das zu einer<br />
Vorlehre führte. Während des Praktikums habe ich festgestellt, dass in<br />
diesem Betrieb alles sehr gut organisiert ist und dass zwischen den<br />
Kollegen eine sehr gute Atmosphäre herrscht.»<br />
Ayaz Rasoul, 2 ème année d'apprentissage carrossier-tôlier, Carrosserie<br />
Christian Mettraux SA, Neyruz: «Je suis fan de voitures depuis enfant.<br />
Arrivé en Suisse en 2014, j'ai effectué un semestre de motivation,<br />
grâce auquel j'ai appris à connaître les métiers de la carrosserie. Un<br />
enseignant m'a aidé à rechercher sur Internet et à effectuer les<br />
formalités avec les entreprises. J'ai ensuite effectué un stage de trois<br />
mois, qui a débouché sur un pré-apprentissage. Pendant le stage, j'ai<br />
remarqué que tout était très bien organisé dans cette entreprise et<br />
qu'il y avait une très bonne ambiance entre les collègues.»<br />
Samantha Favre, 1. Lehrjahr Carrosserielackiererin, Carrosserie Dan,<br />
Orbe: «Schon in meiner Kindheit begeisterten mich Autos. Während<br />
des letzten Schuljahres suchte ich mir im Internet mehrere Schnupperlehren,<br />
die mich in der Idee bestärkten, Carrosserielackiererin zu<br />
werden. Für meinen Lehrbetrieb entschied ich mich, weil man sich dort<br />
während der Schnupperlehre gut um mich kümmerte und ich als<br />
Übung bereits kleine Arbeiten an Fahrzeugen sowie an Teilen<br />
ausführen konnte. Mir hat auch die Arbeitsatmosphäre in dieser<br />
Carrosserie gefallen.»<br />
Samantha Favre, 1 ère année d'apprentissage de peintre en carrosserie,<br />
Carrosserie Dan, Orbe: «J'étais déjà passionnée par les voitures quand<br />
j'étais enfant. Au cours de la dernière année d'école, j'ai fait des<br />
recherches sur internet pour trouver plusieurs stages dans des<br />
carrosseries, ce qui m'a encouragé à devenir peintre en carrosserie.<br />
J'ai choisi mon entreprise d'apprentissage, car j'avais été bien prise en<br />
charge pendant le stage et j'avais pu effectuer des petits travaux sur<br />
des véhicules et des pièces comme exercice. J'ai aussi aimé l'ambiance<br />
de travail dans cet atelier de carrosserie.»<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>117
Fokus / En mire<br />
Digitale Berufsmessen<br />
Eine gute Sache,<br />
aber kein Ersatz<br />
Die Sektionen Neuenburg und Zentralschweiz<br />
nahmen an den digitalen Ersatzformaten der<br />
regionalen Berufsmessen teil. Bern verzichtete.<br />
Das «Neuenburger Forum der Berufe» ist ein Ort der Information<br />
und des Austausches zwischen jungen Menschen, Ausbildungsunternehmen<br />
und Berufsverbänden. Aufgrund der<br />
Covid-19–Verordnungen konnte die diesjährige Ausgabe am<br />
9. und 10. Februar nur online durchgeführt werden. Die Mini<br />
Messe für Lehrstellen zog mehr als 230 Teilnehmer an und<br />
führte zu 64 Fragen mit Antworten. Mehr als 30 Berufe aus<br />
technischen Bereichen wie Carrosserie, Elek tronik, Chemie und<br />
sogar Uhrmacherei wurden in einem Fernsehstudio in Colombier<br />
präsentiert. Die Veranstaltung bestand aus allgemeinen<br />
Informationen zur beruflichen Erstausbildung und Informationen<br />
von Berufsverbänden.<br />
Nach dem ersten Teil konnten die Teilnehmer einen Fachmann<br />
der Berufsausbildung (Pierrick Blanchard) und einen Carrosserie-Profi<br />
(Graziano Vicario, Präsident carrosserie suisse neuchâtel<br />
ju be fr) hören und sehen. Vor der Kamera erklärten sie den<br />
Weg zum/zur Carrosseriespengler/-in EFZ und Carrosserielackierer/-in<br />
EFZ. Sie präsentierten die Berufe anhand der beiden<br />
Helden Anna und Jérémy und bezogen das Publikum mit ein,<br />
indem sie die Teilnehmer nach der Anzahl der Teile in einem Auto<br />
oder nach der Anzahl der Farbtöne fragten. Auch Fotos der<br />
World Skills-Gewinner im Bereich Carrosserie und ein Film über<br />
Salons de l'emploi numériques<br />
Bonne chose, mais<br />
pas un substitut<br />
Les sections Neuchâtel et Suisse centrale ont<br />
participé aux formats remplaçants numériques de<br />
salons régionaux de l'emploi. Berne a renoncé.<br />
Le «Forum des métiers de Neuchâtel» est un lieu d'information<br />
et d'échange entre les jeunes, les entreprises de formation et<br />
les associations professionnelles. En raison de la réglementation<br />
Covid19, l'édition de cette année des 9 et 10 février ne<br />
pouvait être réalisée qu'en ligne. Le mini-salon de l'apprentissage<br />
et des stages a attiré plus de 230 participants et a débouché<br />
sur 64 questions avec réponses. Plus de 30 métiers issus<br />
de domaines techniques tels que la carrosserie, l'électronique,<br />
la chimie et même l'horlogerie ont été présentés dans un studio<br />
de télévision à Colombier. L'événement consistait en des<br />
informations générales sur la formation professionnelle initiale<br />
et des informations des associations professionnelles.<br />
Après la première partie, les participants ont pu entendre et<br />
voir un spécialiste de la formation professionnelle (Pierrick<br />
Blanchard) et un professionnel de la carrosserie (Graziano Vicario,<br />
président de la section carrosserie suisse neuchâtel).<br />
Devant la caméra, ils ont expliqué la voie du technicien de carrosserie<br />
et du peintre de carrosserie CFC. Ils ont présenté les<br />
métiers à l'aide des deux héros Anna et Jérémy et ont impliqué<br />
le public en interrogeant les participants sur le nombre de<br />
pièces d'une voiture ou le nombre de nuances de couleurs. Des<br />
photos des gagnants des WorldSkills du ressort carrosserie<br />
Am Forum des Métiers neuchâtelois erklärt Graziano Vicario (l.) den Weg zum Carrosseriespengler am Beispiel von Jérémy.<br />
Au Forum des Métiers neuchâtelois, Graziano Vicario (à g.) explique comment devenir carrossier tôlier en utilisant Jérémy comme exemple.<br />
18 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Fokus / En mire<br />
den Beruf des <strong>Carrossier</strong>s weckten Emotionen bei den Zuschauern,<br />
die am Schluss Fragen stellen konnten.<br />
et un film sur le métier de carrossier ont suscité des émotions<br />
dans le public, qui a pu poser des questions à la fin.<br />
Zentralschweizer Bildungsmesse erstmals digital<br />
Erstmals wurde die ZEBI digital vom 25. bis 27. März durchgeführt,<br />
also nach Redaktionsschluss des «carrossiers». So<br />
konnten wir Marcel Kaufmann, Sekretariat carrosserie suisse<br />
zentralschweiz, nur über die Vorbereitungen befragen. «Die Berufsbilder<br />
können auf www.zebi.ch kennengelernt werden», so<br />
Kaufmann. «Mit verschiedenen Suchbegriffen kommt man auf<br />
unsere fünf Berufe und kann dazu Filme anschauen, auch über<br />
das Datum hinaus, denn die Webseite bleibt bis auf Weiteres online.»<br />
Wer sich für die Carrosserieberufe interessiert, findet dort<br />
die Kontaktangaben des Sekretariats von carrosserie suisse<br />
zentralschweiz und auch den Link zur Webseite. Künftige Lernende,<br />
Lehrpersonen oder Eltern aus der Zentralschweiz können<br />
so Informationen direkt anfragen.<br />
Das Aufsetzen der Inhalte sei sehr einfach gewesen und habe<br />
weniger als eine halbe Stunde gedauert, so Kaufmann. Die Informationen<br />
zu den Berufen und die Filme erhielt er von der<br />
Geschäftsstelle in Zofingen. «Die Herausforderung ist ganz klar:<br />
Es muss bei den Eltern, der Lehrerschaft und auch bei den<br />
zukünftigen Lernenden bekannt sein, was Carrosserieberufe<br />
sind.» Ob dieses Format die klassische Berufsmesse ablösen<br />
werde, beantwortet Kaufmann mit einem klaren Nein: «Wir haben<br />
in den letzten Jahren die Erfahrung gemacht, dass es doch<br />
viele Jugendliche, Lehrpersonen und auch Eltern gibt, die ein<br />
Aha-Erlebnis haben, wenn sie zu uns an den Stand kommen<br />
und sehen, was man bei uns arbeiten kann. Und es gibt vielfach<br />
Lehrpersonen, die persönlich mit lernschwachen Schülern vorbeikommen,<br />
um mehr über den Lackierassistenten EBA zu erfahren.<br />
Das kann nur ein persönlicher Kontakt.»<br />
Bern verzichtet und wartet bis Herbst<br />
Das Kurszentrum carrosserie suisse academy entschied sich<br />
in Absprache mit dem Sektionsvorstand gegen die Teilnahme<br />
an der BAM Connect, der digitalen Plattform für Berufswahl<br />
und Ausbildung (24. bis 26. März). Bruno Trachsel-Zehnder,<br />
Berufsbildner ÜK / Events über die Gründe: «Grundsätzlich sind<br />
wir solchen Veranstaltungen gegenüber positiv eingestellt. Hier<br />
haben wir uns aber dagegen entschieden<br />
aufgrund der recht hohen<br />
Kosten gegenüber einem nicht<br />
absehbaren Nutzen. Das jetzt gesparte<br />
Geld möchten wir dafür bei<br />
der nächsten live durchgeführten<br />
BAM vom 9. bis 13. September<br />
einsetzen, damit wir etwas Cooleres<br />
machen können. An der BAM<br />
möchten wir vor allem auf den<br />
Beruf aufmerksam machen, damit<br />
die Schüler danach schnuppern<br />
gehen. Das gelingt uns an einer<br />
echten Messe besser, denn mit<br />
dem lauten Ausbeulen machen<br />
wir die Schüler neugierig und<br />
sie kommen zum Stand. Unsere<br />
aktuellen Lehrstellen sind auf<br />
yousty.ch zu finden, da haben wir<br />
einen sehr guten Partner.» ●<br />
Text: Henrik Petro,<br />
Bilder: carrosserie suisse<br />
So präsentieren sich die Carrosserieberufe an der ZEBI digital.<br />
Métiers de la carrosserie présentés numériquement à la ZEBI.<br />
Salon de la formation de Suisse centrale digital, une première<br />
Pour la première fois, le ZEBI s'est déroulé numériquement du<br />
25 au 27 mars, donc après la mise sous presse du carrossier.<br />
Nous n'avons donc pu sonder Marcel Kaufmann, Secrétariat<br />
carrosserie suisse Suisse centrale, que sur les préparatifs.<br />
«Les descriptions de poste sont disponibles sur www.zebi.ch»,<br />
déclare Kaufmann. «Avec différents mots de recherche, on<br />
trouve nos cinq professions et peut regarder des films, même<br />
après la date, car le site Web restera en ligne jusqu'à nouvel<br />
ordre.» Toute personne intéressée par les métiers de la carrosserie<br />
y trouvera les coordonnées du secrétariat de carrosserie<br />
suisse Suisse centrale et le lien vers le site Internet. Les<br />
futurs apprenants, enseignants ou parents de Suisse centrale<br />
peuvent demander des informations directement.<br />
La mise en place du contenu a été très simple et a pris moins<br />
d'une demi-heure, a déclaré Kaufmann. Il a reçu les informations<br />
sur les métiers et les films du bureau de Zofingen. «Le<br />
défi est très clair: les parents, les enseignants et les futurs<br />
apprentis doivent savoir ce que sont les métiers de la carrosserie.»<br />
Kaufmann répond par un non clair si ce format remplacera<br />
le salon de l'emploi classique: «Ces dernières années,<br />
nous avons fait l'expérience qu'il y a beaucoup de jeunes, d'enseignants<br />
et de parents qui sont surpris quand ils viennent vers<br />
nous sur le stand et voient ce qu'on peut faire ici. Et de nombreux<br />
enseignants viennent en personne avec des élèves ayant<br />
des difficultés d'apprentissage pour en savoir plus sur l'assistant<br />
de peinture AFP. Seul un contact personnel peut le faire.»<br />
Berne renonce et attend l'automne<br />
Le centre de cours carrosserie suisse academy, en concertation<br />
avec le comité de section, a décidé de ne pas participer<br />
à la BAM Connect, la plateforme numérique pour le choix de<br />
la carrière et de la formation (du 24 au 26 mars). Bruno Trachsel-Zehnder,<br />
formateur professionnel chez CIE/Events en<br />
commente les raisons: «Fondamentalement, nous avons une<br />
attitude positive face à de tels événements. Dans le cas présent,<br />
nous avons décidé de ne pas le faire en raison des coûts<br />
très élevés par rapport à un<br />
avantage imprévisible. Nous aimerions<br />
utiliser l'argent qui a<br />
maintenant été économisé pour<br />
la prochaine BAM en direct, c'està-dire<br />
à vif, agendée du 9 au<br />
13 septembre, afin de pouvoir<br />
faire quelque chose de plus cool.<br />
A l'occasion de la BAM, nous voulons<br />
avant tout attirer l'attention<br />
sur le métier afin que les étudiants<br />
puissent en avoir un avant-goût.<br />
Nous réussissons mieux dans un<br />
vrai salon, car avec le débosselage<br />
très bruyant, nous éveillons la curiosité<br />
des étudiants et ils viennent<br />
au stand. Nos postes d'apprentissage<br />
actuels se trouvent sur<br />
yousty.ch, nous avons là un très<br />
bon partenaire.<br />
●<br />
Texte: Henrik Petro,<br />
images: carrosserie suisse<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>119
Fokus / En mire<br />
Bald auch in Ihrem Betrieb? Die Lernenden des neuen Berufs Carrosseriereparateur/-in EFZ machen sich bereit.<br />
Bientôt aussi dans votre entreprise? Les apprenti/es du nouveau métier de carrossier/ère réparateur/trice CFC se préparent.<br />
Grundbildung Carrosseriereparateur/-in EFZ<br />
Eine neue Chance<br />
für mehr Nachwuchs<br />
Im Sommer 2<strong>02</strong>2 ist es so weit: Die neue dreijährige<br />
Berufslehre Carrosseriepearateur/-in EFZ soll<br />
eine zusätzliche Zielgruppe im Ausbildungsmarkt<br />
erschliessen und damit eine Trendwende bei den<br />
Lernendenzahlen in den Carrosserien einleiten.<br />
Formation de base carrossier/ère réparateur/trice CFC<br />
Une nouvelle chance<br />
pour plus de relève<br />
À l'été 2<strong>02</strong>2, le nouvel apprentissage de trois ans<br />
de carrossier/ère-réparateur/trice CFC va atteindre<br />
un groupe cible supplémentaire sur le marché de<br />
la formation et ainsi initier un retournement de<br />
tendance du nombre d'apprentis en carrosserie.<br />
Die Zahlen sprechen eine deutliche Sprache – leider: Es wird<br />
einerseits immer schwieriger, junge Schulabgänger für eine<br />
vierjährige Berufslehre als Carrosseriespengler/-in EFZ zu<br />
motivieren. «Der Markt ist ausgetrocknet», bestätigt auch Andi<br />
Stalder, Geschäftsleiter der Carrosserie Stalder in Geuensee<br />
LU, und fährt fort: «Andererseits ist es auch schwieriger<br />
geworden wegen der schulischen Anforderungen für eine<br />
vierjährige Lehre. Eine Folge davon sind auch Abbrüche ohne<br />
die Möglichkeit, in eine andere, kürzere und etwas weniger<br />
fordernde Lehre innerhalb des Betriebs wechseln zu können.»<br />
Dies soll sich nun ändern: Mit der neuen dreijährigen Lehre<br />
Carrosseriereparateur/-in EFZ kommt der Verband dem vermehrten<br />
Wunsch nach einer kürzeren Lehrzeit entgegen. «Der<br />
AGVS hat dies schon vor Jahren erkannt und die dreijährige<br />
Lehre des Automobilfachmanns EFZ eingeführt», so Stalder<br />
mit einem Blick auf die Garagenbranche. Er ist daher froh, dass<br />
Les chiffres parlent d'eux-mêmes – hélas: d'une part, il devient<br />
de plus en plus difficile de motiver les jeunes sortants de l'école<br />
à faire un apprentissage de quatre ans en tant que carrossier.<br />
«Le marché s'est asséché», confirme Andi Stalder, directeur de<br />
la Carrosserie Stalder à Geuensee LU, et poursuit: «D'autre<br />
part, c'est devenu plus difficile en raison des exigences scolaires<br />
pour un apprentissage de quatre ans. L'une des conséquences<br />
de cette situation est des abandons sans possibilité<br />
de passer à un apprentissage différent, plus court et un peu<br />
moins exigeant dans l'entreprise.» Mais ça va changer: avec<br />
le nouvel apprentissage de trois ans de carrossier-réparateur<br />
CFC, l'association répond à la volonté croissante d'une<br />
période d'apprentissage plus courte. «L'UPSA a reconnu cela<br />
il y a des années et a introduit l'apprentissage de trois ans en<br />
tant que mécanicien en maintenance d'automobiles CFC», déclare<br />
M. Stalder, faisant référence à l'industrie des garages. Il<br />
20 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Fokus / En mire<br />
auch die Carrosseriebranche nun ein mindestens gleich attraktives<br />
Angebot für Schulabgänger einführt. «Ein weiterer Vorteil<br />
der neuen Grundbildung sind die tieferen schulischen Anforderungen.<br />
Für den/die Carrosseriereparateur/-in EFZ reicht<br />
bereits Sekundarstufe I, was die Zielgruppe deutlich erweitert.»<br />
Das bestätigt auch Thomas Jauch, Präsident der Kommission<br />
für Berufsentwicklung und Qualität von<br />
carrosserie suisse: «Es ist so, dass dort<br />
vor allem Handwerker eingesetzt werden,<br />
die nicht so gerne in die Schule gehen.<br />
Dafür werden sie sehr zukunftsorientiert<br />
ausgebildet, etwa was Materialien<br />
oder das Beherrschen von Diagnosegeräten<br />
betrifft.» Stalder ist sich indes sicher,<br />
dass die Carrosseriebranche damit<br />
nun ein Werkzeug an der Hand hat, um den Trend der sinkenden<br />
Lernendenzahlen umzudrehen. Denn ohne das Angebot<br />
einer dreijährigen Berufslehre suchten die dafür geeigneten<br />
oder gewillten Kandiaten bislang eine Ausbildung in anderen<br />
Branchen, wo sie ein entsprechendes Angebot auch finden<br />
konnten.<br />
Ein neuer Handwerksberuf mit Karrieremöglichkeiten<br />
Carrosseriereparateurinnen und -reparateure beheben vor<br />
allem Unfallschäden an Personenwagen und Nutzfahrzeugen.<br />
Sie montieren und demontieren ganze Carrosserieteile, reparieren<br />
mit Fingerspitzengefühl und Augenmass Beulen sowie<br />
Dellen, übernehmen aber auch wichtige Vorbereitungsarbeiten<br />
in der Lackiererei. Als Routiniers erledigen sie die häufigsten<br />
Arbeiten eines Spenglers auf einem Topniveau. Die qualifizierten<br />
Allrounder mit handwerklichem Geschick und technischem<br />
Verständnis sind auch abteilungsübergreifend einsetzbar. Damit<br />
sind sie die ideale Ergänzung zur Carrosseriespenglerin<br />
oder -spengler EFZ, die sich um die komplexen Reparaturen<br />
kümmern. Und das muss noch lange nicht die Endstation sein:<br />
Es gibt zahlreiche attraktive Weiterbildungsmöglichkeiten.<br />
Möglich ist beispielsweise eine Zusatzlehre zur Carrosseriespenglerin<br />
oder -spengler EFZ oder die Weiterbildung bis zum<br />
diplomierten Betriebsleiter oder Betriebsleiterin Carrosserie.<br />
Stalder jedenfalls freut sich auf die neue Ausbildung: «Im 2<strong>02</strong>2<br />
werden wir bereit sein und die Lehre ausschreiben.» ●<br />
Text: Henrik Petro, Bilder: carrosserie suisse<br />
Dank tieferen Anforderungen erschliesst<br />
der neue Beruf Carrosseriereparateur/<br />
in EFZ eine neue Zielgruppe.<br />
Grâce à des exigences moindres, le<br />
nouveau métier de carrossier réparateur<br />
ouvre un nouveau groupe cible.<br />
se réjouit donc que la branche présente désormais une offre au<br />
moins tout aussi attractive pour les sortants. «Autre avantage de<br />
la nouvelle formation de base, la baisse des exigences scolaires.<br />
Pour les carrossier/ères-réparateur/trices CFC, le niveau secondaire<br />
I est suffisant, ce qui élargit considérablement le groupe<br />
cible.» Ce que confirme Thomas Jauch, président de la Commission<br />
développement professionnel et qualité<br />
de carrosserie suisse: «Il est vrai que<br />
ce sont surtout des artisans, n'aimant pas<br />
tant aller à l'école. Ils sont donc formés de<br />
manière très orientée vers l'avenir, par<br />
exemple en matériaux ou utilisation d'appareils<br />
de diagnostic.» Cependant, M. Stalder<br />
est convaincu que la branche de la<br />
carrosserie dispose désormais d'un outil<br />
pour inverser la tendance à la baisse du nombre d'apprentis.<br />
Parce que sans l'offre d'apprentissage de trois ans, les candidats<br />
aptes ou volontaires en ont jusqu'à présent recherché dans<br />
d'autres industries où ils pouvaient également trouver une offre<br />
correspondante.<br />
Un nouveau métier avec des opportunités de carrière<br />
Les carrossiers/ères-réparateurs/trices réparent principalement<br />
les dommages accidentels aux voitures particulières et utilitaires.<br />
Ils assemblent et démontent des parties de la carrosserie, réparent<br />
les bosses avec doigté, mais prennent également en<br />
charge d'importants travaux préparatoires dans l'atelier de peinture.<br />
En tant que professionnels expérimentés, ils accomplissent<br />
les tâches les plus courantes d'un tôlier au top niveau. Les<br />
allrounders qualifiés avec des compétences manuelles et une<br />
compréhension technique peuvent également être utilisés dans<br />
tous les départements. Ils sont donc le complément idéal du/de<br />
la carrossier/ère-tôlier/ère qui s'occupe de réparations complexes.<br />
Et cela n'est de loin pas tout: il existe de nombreuses<br />
opportunités intéressantes de formation continue, tel un apprentissage<br />
supplémentaire en tant que carrossier/ère-tôlier/ère CFC<br />
ou jusqu'à des formations continues avec un diplôme de chef/fe<br />
d'exploitation de carrosserie. Dans tous les cas, M. Stalder se<br />
réjouit de la nouvelle formation: «En 2<strong>02</strong>2, nous serons prêts et<br />
ouvrirons les inscriptions pour l'apprentissage.»<br />
●<br />
Texte: Henrik Petro, photos: carrosserie suisse<br />
So geht es weiter<br />
Informationskampagne<br />
– Vorstellung des Berufs im Detail im Rahmen der<br />
Informations- Veranstaltungen im Juni mit Thomas Rentsch<br />
– Information und Motivation der Branche, entsprechende<br />
Lehrstellen ab Sommer 2<strong>02</strong>2 anzubieten<br />
– Information der Berufsberatungsstellen und -plattformen<br />
wie yousty.ch und Gateway.one<br />
– Information der Schüler mit Motivation zur Berufswahl<br />
Marketingmaterial<br />
– Flyer können ab Mai bei der Geschäftstelle bestellt werden<br />
– Die Webseite carrosserieberufe.ch mit Berufsinformationen<br />
für Jugendliche bewirbt den Beruf ab Anfang April<br />
– Es folgen ein Erklärvideo für die Branche, ein FAQ auf der<br />
carrosserie-suisse-Webseite und ein Imageclip<br />
– Messestand wird erweitert mit einer Stehfigur zum Reparateur<br />
(kann auch individuell bestellt werden)<br />
Suite de la procédure<br />
Campagne d'information<br />
– Présentation détaillée de la profession dans le cadre des<br />
événements d'information en juin avec Thomas Rentsch<br />
– Information et motivation de la branche à proposer des<br />
apprentissages à partir de l'été 2<strong>02</strong>2<br />
– Infos provenant de centres et de plates-formes d'orientation<br />
professionnelle tels que yousty.ch et Gateway.one<br />
– Information pour des étudiants motivés à choisir ce métier<br />
Matériel de marketing<br />
– Les flyers peuvent être commandés à partir de mai au bureau<br />
– Le site Web "www.métierdelacarrosserie.ch" avec des informations<br />
sur l'es métiers pour les jeunes annonce un emploi à partir<br />
de début avril<br />
– Vient ensuite une vidéo explicative pour la branche, une FAQ<br />
sur le site de carrosserie suisse et un clip vidéo<br />
– La taille du stand d'exposition sera agrandie et un roll-up représentant<br />
un réparateur y figurera (pourra aussi être commandé<br />
séparement)<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>121
Fokus / En mire<br />
Qualitätslabel<br />
Betriebliche Ausbildung<br />
für die Gen Z<br />
Ein Lehrbetrieb ist für Lernende attraktiver, wenn<br />
sie wissen, dass sie dort wirklich etwas lernen<br />
und gut unterstützt werden. Das Label «TOP-<br />
Ausbildungsbetrieb» verbessert die Ausbildungsqualität<br />
im Betrieb und macht das visuell sichtbar.<br />
Die Ausbildung von Lernenden ist heute eine grosse Herausforderung.<br />
Berufsbildnerinnen und Berufsbildner müssen nicht<br />
nur mit dem technologischen Fortschritt mithalten und produktiv<br />
sein, sondern auch Know-how vermitteln und ihre Rolle als<br />
Bezugsperson für die Lernenden wahrnehmen. Die Generation<br />
Z will dabei anders betreut werden als noch vor Jahren üblich.<br />
Genau da setzt das Label «TOP-Ausbildungsbetrieb» (TAB) an:<br />
Betriebe erhalten Unterstützung beim passenden Umgang mit<br />
der Jugend der Gegenwart und der Zukunft. Gleichzeitig können<br />
sie ihre Kompetenz über drei Stufen sichtbar machen.<br />
Nationales Gütesiegel für überdurchschnittliche Lehrbetriebe<br />
TAB setzt ein klares Zeichen für qualitativ hochwertige Berufsbildung.<br />
Das Zertifikat «TOP-Ausbildungsbetrieb» zeichnet branchenübergreifend<br />
Unternehmen aus, die sich besonders intensiv<br />
bei der Ausbildung junger Menschen engagieren, indem sie<br />
sich kontinuierlich weiterentwickeln und dadurch ihre Lernenden<br />
auf dem Weg ins Berufsleben optimal begleiten. Lehrabbrüchen<br />
und Branchenwechseln von Fachkräften soll dabei aktiv entgegengewirkt<br />
und das Image der einzelnen Betriebe sowie der<br />
gesamten Branche positiv beeinflusst werden.<br />
Label de qualité<br />
Formation en entreprise<br />
pour la gén Z<br />
Une entreprise formatrice est plus attrayante<br />
pour les apprenants sachant qu'ils y apprennent<br />
vraiment et qu'ils sont bien soutenus. Le label<br />
«Entreprise formatrice TOP» améliore la qualité<br />
de la formation dans l'entreprise et la rend visible<br />
La formation d'apprentis est un défi majeur. Les formateurs<br />
professionnels doivent suivre le rythme des progrès technologiques<br />
et être productifs, et transmettre un savoir-faire et<br />
assumer leur rôle de personne de référence des apprenants.<br />
La génération Z veut être suivie autrement qu'avant. C'est là<br />
qu'intervient le label «Entreprise formatrice TOP» (EF-TOP):<br />
les entreprises reçoivent un soutien pour traiter de manière<br />
appropriée les jeunes du présent et du futur. En même temps,<br />
ils peuvent rendre leurs compétences visibles sur trois niveaux<br />
Label national d'approbation pour les entreprises de formation<br />
supérieures à la moyenne<br />
EF-TOP établit un signal clair de formation professionnelle de<br />
haute qualité. Le certificat «Entreprise formatrice TOP» distingue<br />
les entreprises particulièrement engagées dans la formation<br />
des jeunes en se développant continuellement et en<br />
accompagnant ainsi de manière optimale leurs apprentis vers<br />
la vie professionnelle. L'abandon de l'apprentissage et les<br />
changements de branche par des gens qualifiés doivent être<br />
combattus et l'image de chaque entreprise et de l'ensemble du<br />
secteur doit être influencée positivement. La formule est très<br />
In Kürze<br />
TOP-Ausbildungsbetrieb<br />
Das Label «TOP-Ausbildungsbetrieb» wurde von carrosserie suisse<br />
spezifisch für die eigenen Mitglieder entwickelt. 2014 wurden<br />
die ersten Betriebe damit ausgezeichnet. 2019 wurde das System<br />
für andere Branchen geöffnet. Die Chancen stehen gut, dass das<br />
Label dereinst in allen Branchen angewandt wird. Die verbundpartnerschaftlich<br />
getragene Initiative «Berufsbildung 2030», welche<br />
die Schweizer Berufsbildung für die Zukunft fit machen will, hat<br />
TOP-Ausbildungsbetrieb damit beauftragt, das System so weiterzuentwickeln,<br />
dass es für alle Branchen und Berufe anwendbar ist.<br />
Neue Geschäftsstellenleiterin<br />
Sereina Wohler übernimmt per 1. April die Leitung<br />
der Geschäftsstelle von Bettina Brändle,<br />
die carrosserie suisse nach zehn Jahren verlässt.<br />
Sereina Wohler stammt aus Möriken und<br />
hat langjährige Erfahrung in der Ausbildung von<br />
Lernenden.<br />
Machen Sie mit!<br />
Die Teilnahme bei TOP-Ausbildungsbetrieb ist offen für alle. Jeder<br />
Ausbildungsbetrieb kann davon profitieren und Wege kennenlernen,<br />
die den Ausbildungsalltag entscheidend erleichtern.<br />
www.topausbildungsbetrieb.ch<br />
En bref<br />
Entreprise formatrice TOP<br />
Le label «Entreprise formatrice TOP» a été développé par carrosserie<br />
suisse spécifiquement pour ses propres membres. Les premières<br />
entreprises ont reçu ce prix en 2014. En 2019, le système<br />
a été ouvert à d'autres industries. Il y a de fortes chances que le<br />
label soit un jour utilisé dans toutes les industries. L'initiative «Formation<br />
professionnelle 2030», qui est soutenue par l'association<br />
et vise à préparer la formation professionnelle suisse pour l'avenir,<br />
a chargé Entreprise formatrice TOP de développer davantage<br />
le système afin qu'il puisse être utilisé dans tous les secteurs et<br />
professions.<br />
Nouvelle directrice d'agence<br />
Le 1 er avril, Sereina Wohler reprendra la direction du bureau de<br />
Bettina Brändle, qui quitte carrosserie suisse après dix ans. Sereina<br />
Wohler est originaire de Möriken et possède de nombreuses<br />
années d'expérience dans la formation d'apprentis.<br />
Participez!<br />
La participation à Entreprise formatrice TOP est ouverte à tous et<br />
à toutes. Chaque entreprise de formation peut en bénéficier et<br />
découvrir des moyens qui facilitent beaucoup le processus quotidien<br />
de la formation et tous ses à-côtés.<br />
www.topausbildungsbetrieb.ch<br />
22 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Fokus / En mire<br />
Neuer Auftritt von TOP-Ausbildungsbetrieb. Die Webseite von TAB wurde modernisiert und dem neuen,<br />
frischen Look der Stiftung angepasst.<br />
Nouvelle présentation de Entreprise formatrice TOP. Le site Web TAB a été modernisé et adapté au nouveau<br />
look rajeuni de la fondation<br />
Die Formel ist ganz einfach: TOP-Ausbildungsbetriebe haben<br />
Top-Lernende. Aus Top-Lernenden werden Top-Fachkräfte.<br />
Motivierte Bewerber dank TAB<br />
TAB ist für Unternehmer also ein gutes Instrument, ohne zeitlichen<br />
und finanziellen Mehraufwand die Lernenden in ihrer Ausbildung<br />
zu begleiten und an einen qualitativ hohen Standard<br />
heranzuführen. Lernende sind nicht nur die Zukunft eines Unternehmens,<br />
sie tragen auch wesentlich zu dessen Image bei.<br />
Zufriedene und gut ausgebildete Lernende sprechen in ihrem<br />
Umfeld positiv über Lehre und Betrieb. Das bestätigt auch Martin<br />
Rusterholz von der Carrosserie Rusterholz AG in Richterswil:<br />
«Das Label zeichnet nicht nur das Engagement des Betriebes<br />
aus, sondern zeigt den künftigen Lernenden auf, dass sie in diesem<br />
Betrieb eine Top-Ausbildung erhalten. Wir sind überzeugt,<br />
dadurch mehr und vor allem motivierte Bewerber zu finden.»<br />
Wie wird man zum TOP-Ausbildungsbetrieb?<br />
Der Einstieg ist einfach und die Weiterentwicklung erfolgt schrittweise.<br />
Zielpersonen der Kurse sind Ausbildungsverantwortliche,<br />
Ausbildende, Geschäftsführer und Inhaber. Für Stufe 1 müssen<br />
die elementaren Ausbildungsanforderungen gelebt werden und<br />
ein Kurstag absolviert sein – für viele Betriebe ohne viel Aufwand<br />
machbar. Stufe 2 bedingt einen dreitägigen Kurs zur Erweiterung<br />
der Ausbildungskompetenz, die in Stufe 3 in einem Audit nachgewiesen<br />
werden muss. Sämtliche Kurse finden bewusst branchenübergreifend<br />
statt.<br />
Wieso soll man TOP-Ausbildungsbetrieb werden?<br />
Als teilnehmender Betrieb unterstützen Sie Ihre Berufsbildner<br />
in der umfassenden und individuellen Förderung der Lernenden<br />
– sowohl fachlich als auch persönlich. Das Qualitätssystem<br />
sorgt dafür, dass Berufsbildnerinnen und Berufsbildner nicht nur<br />
fachlich spitze sind, sondern auch einen grösseren Ausbildungsrucksack<br />
erhalten, um ihren Aufgaben so besser gerecht zu werden.<br />
«Warum ein TOP-Ausbildungsbetrieb werden? Damit man<br />
als Betrieb, der mit Herzblut Lernende ausbildet, bewusst wahrgenommen<br />
und die Qualität gegenüber anderen Betrieben sichtbar<br />
wird. Die an den Tageskursen vermittelten praktischen Tipps<br />
und Methoden zur Umsetzung im Lehrbetrieb können wir 1:1 so<br />
anwenden», bestätigt Marcel Amstutz von Lanz+Marti AG. ●<br />
Isabel Suter, Thomas Rentsch<br />
simple: les TOP entreprises formatrices ont les meilleurs apprentis,<br />
qui deviennent les TOP spécialistes.<br />
Candidats motivés grâce à EF-TOP<br />
EF-TOP est donc un bon outil pour accompagner les apprentis<br />
dans leur formation sans supplément de temps et d'argent. Les<br />
apprenants ne sont pas seulement l'avenir d'une entreprise, ils<br />
apportent une contribution significative à son image. Les apprenants<br />
satisfaits et bien formés parlent positivement de l'apprentissage<br />
et de l'entreprise. Martin Rusterholz de Richterswil:<br />
«Le label distingue non seulement l'engagement de l'entreprise,<br />
mais montre aux futurs apprentis qu'ils y reçoivent une top<br />
formation. Nous sommes convaincus que cela nous aidera à<br />
trouver davantage et surtout des candidats motivés.»<br />
Comment devenir une Entreprise formatrice TOP?<br />
La mise en route est facile et le développement progressif. Les<br />
groupes cibles des cours sont les responsables de formation:<br />
les formateurs, les directeurs et les patrons. Pour le niveau 1,<br />
les exigences de formation élémentaire doivent être respectées<br />
et une journée de cours avoir été suivie – faisable pour nombre<br />
d'entreprises sans trop d'efforts. Le niveau 2 nécessite un cours<br />
de trois jours pour développer les compétences de formation,<br />
qui doivent être prouvées lors d'un audit au niveau 3. Tous les<br />
cours sont délibérément intersectoriels.<br />
Pourquoi devenir une entreprise formatrice TOP?<br />
En tant qu'entreprise participante, vous soutenez vos formateurs<br />
dans la promotion globale et individuelle des apprentis<br />
– tant sur le plan professionnel que personnel. Le système de<br />
qualité garantit que les formateurs ne sont pas seulement des<br />
professionnels de haut niveau, mais qu'ils reçoivent également<br />
une formation plus importante afin de mieux pouvoir remplir<br />
leurs tâches. « Pourquoi devenir entreprise formatrice TOP?<br />
Cela permet à une entreprise, qui s'investit corps et âme dans<br />
la formation des apprentis, d'être reconnue consciemment et<br />
que ses qualités soient mises en évidences vis-à-vis des autres<br />
entreprises. Nous pouvons appliquer 1:1 les conseils et les méthodes<br />
enseignés aux cours pour la mise en œuvre dans l'entreprise<br />
formatrice», confirme Marcel Amstutz de Lanz + Marti<br />
AG<br />
●<br />
Isabel Suter, Thomas Rentsch<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>123
Sektionen / Sections<br />
carrosserie suisse bern-mittelland<br />
Geschäftsleiter der carrosserie suisse Academy tritt aus<br />
Am 1. März 2018 übernahm Matthias<br />
Meyer die Stelle des Geschäftsleiters<br />
bei der carrosserie suisse Academy. In<br />
den drei Jahren leistete er wertvolle<br />
Arbeit, wobei er unter anderem das Angebot<br />
der Academy weiterentwickelte,<br />
die Organisation der überbetrieblichen<br />
Kurse und Weiterbildungen neu aufteilte,<br />
ein Learning-Management-System<br />
implementierte und die ISO-Norm<br />
29990 für Lerndienstleistungen Ausund<br />
Weiterbildung erreichte.<br />
Matthias Meyer hat sich entschieden,<br />
die Genossenschaft carrosserie suisse<br />
Academy per 16. April 2<strong>02</strong>1 zu verlassen,<br />
um eine neue Herausforderung<br />
anzunehmen.<br />
Die Verwaltung der Genossenschaft hat<br />
entschieden, die Stelle des Geschäftsleiters<br />
vorübergehend nicht zu besetzen.<br />
Vom 17. April bis 30. September 2<strong>02</strong>1<br />
sichert jedoch eine Übergangsorganisation<br />
die nahtlose Weiterführung des<br />
laufenden Betriebes. Zuständigkeiten<br />
und Kontaktdaten:<br />
––<br />
Claudia Krebs, 031 992 04 70, claudia.<br />
krebs@carrosserie-academy.ch: Leiterin<br />
Support (Geschäftspartner, administrative<br />
Arbeiten etc.)<br />
––<br />
Roberto Castro, roberto.castro@carrosserie-academy.ch:<br />
Leiter Grundbildung<br />
(Planung und Organisation<br />
überbetriebliche Kurse, Qualifizierungsverfahren)<br />
––<br />
Bruno Trachsel, bruno.trachsel@carrosserie-academy.ch:<br />
Leiter Betrieb<br />
(Infrastruktur, IT, ISO, Events etc.)<br />
––<br />
René Mundl, rene.mundl@carrosserie-academy.ch:<br />
KOPAS, überbetrieblicher<br />
Kurs Carrosserielackierer/-in<br />
und Lackierassistent/-in<br />
Wir danken Matthias Meyer schon jetzt<br />
für die geleisteten Arbeiten und wünschen<br />
ihm für seine neue Herausforderung<br />
alles Gute und viel Erfolg.<br />
Dalai Lama sagte: «Veränderung ist zu<br />
Beginn schwer, in der Mitte etwas chaotisch<br />
und am Ende wunderschön.»<br />
Generalversammlung 2<strong>02</strong>1<br />
Die Generalversammlung wird, wie letztes<br />
Jahr, in schriftlicher Form und auf<br />
dem Postweg durchgeführt.<br />
Matthias Meyer quittera après trois ans sa<br />
fonction de Directeur de la coopérative carrosserie<br />
suisse Academy le 16 avril 2<strong>02</strong>1.<br />
Son poste ne sera pas repourvu immédiatement.<br />
Une organisation intérimaire assurera<br />
la conduite des activités jusqu’en septembre.<br />
L’Assemblée générale se déroulera à nouveau<br />
par écrit et par courrier.<br />
carrosserie suisse fribourg<br />
Le faire ne suffit pas, il faut le dire<br />
Des fournisseurs de peinture et de matériel<br />
de réparation carrosserie veulent<br />
faire croire qu’ils détiennent des méthodes<br />
révolutionnaires que nous serions<br />
censés ignorer.<br />
Certains se rapprochent des compagnies<br />
d’assurances en leur laissant croire qu’ils<br />
détiennent le Graal, que leurs méthodes<br />
et réseaux vont apporter à ces dernières<br />
des solutions économiques. Nous ne devons<br />
pas nous leurrer, leur but est avant<br />
tout mercantile. Si l’on comprend bien,<br />
les carrossiers suisses seraient censés<br />
ignorer ou ne pas appliquer ces méthodes!<br />
Mais de qui se moque-t-on?<br />
Notre formation de base ainsi que tous<br />
les cours de perfectionnement, de brevet,<br />
etc… que nous dispensons dans le<br />
pays par le biais de carrosserie suisse<br />
enseignent depuis toujours des méthodes<br />
modernes et efficaces dans le<br />
but de diminuer les coûts de réparation,<br />
leur durée et de garantir le respect de<br />
l’environnement. Ceci tout en gardant en<br />
mémoire que la qualité doit absolument<br />
être au rendez-vous. Soyons vigilants,<br />
les garanties que nous devons donner<br />
sur nos travaux impliquent de respecter<br />
scrupuleusement les processus de mise<br />
en œuvre.<br />
Les membres de notre association détiennent<br />
toutes les compétences et les<br />
infrastructures nécessaires à l’application<br />
de ces concepts de réparation, en<br />
utilisant l’outillage et les matériels que<br />
nous avons déjà à disposition dans nos<br />
ateliers.<br />
Le prix des pièces de rechange atteint<br />
des niveaux stratosphériques. Cela devient<br />
indécent! Il est temps que nous<br />
donnions un signe en réparant au maximum<br />
ce qui est possible. Cette politique<br />
sera payante à terme, nous ne devrions<br />
en retirer que des bénéfices.<br />
À l’heure actuelle, il est souvent plus<br />
intéressant de réparer des éléments de<br />
carrosserie que de les changer. Notre<br />
métier ne doit pas se résumer au remplacement<br />
de pièces. Les compétences<br />
que nous possédons dans nos ateliers<br />
nous permettent de sauver beaucoup<br />
d’éléments, aussi bien métalliques que<br />
plastiques ou composites. Nous contribuons<br />
ainsi, conjointement avec nos<br />
partenaires les assureurs, à la volonté<br />
de faire baisser les coûts de réparation<br />
des véhicules. Notre savoir-faire a une<br />
vraie valeur, n’hésitons pas à la mettre<br />
en avant. Nos heures valent de l’or.<br />
Nous devons régulièrement faire l’effort<br />
de repenser nos façons de travailler.<br />
N’attendons donc pas que d’autres nous<br />
imposent leurs méthodes, soyons toujours<br />
à l’affût des nouveautés. C’est<br />
grâce à cela que nous pourrons maintenir<br />
les emplois dans nos ateliers et ainsi<br />
demeurer les vrais professionnels de<br />
la carrosserie en Suisse.<br />
Guy Romanens / Président<br />
Carrosserie Suisse Fribourg<br />
Guy Romanens motiviert seine Mitglieder,<br />
so viel wie möglich zu reparieren, statt nur<br />
Ersatzteile zu verwenden, die immer teurer<br />
werden. Verbandsmitglieder sind die<br />
wahren Profis der Schweizer Carrosseriebranche,<br />
sie sind bestens ausgebildet<br />
und verfügen über die Infrastruktur, um<br />
neue Reparaturkonzepte und -methoden<br />
umzusetzen. Zudem können dadurch<br />
langfristig Arbeitsplätze in den Werkstätten<br />
erhalten werden.<br />
24 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1<br />
Beiträge durch Sektionen eingereicht.
Sektionen / Sections<br />
carrosserie suisse vaud<br />
Leadership féminin pour un futur égalitaire<br />
Est-ce faire preuve d’une grande originalité<br />
de rendre hommage aux femmes<br />
dans un monde professionnel en grande<br />
partie peuplé d’hommes…<br />
Sans aller chercher midi à quatorze<br />
heures, la carrosserie est un secteur non<br />
traditionnel pour les femmes, mais elles<br />
font toutefois preuve d’audace et de détermination<br />
pour s’y tailler une place.<br />
Lorsqu’elles y parviennent, elles contribuent<br />
grandement à élever cette industrie<br />
automobile qu’est la nôtre.<br />
Qu’il s’agisse de poursuivre un héritage<br />
familial, ou de trouver une carrière pour<br />
développer le choix d’un métier, ces<br />
femmes sont des modèles, aussi bien à<br />
l’atelier qu’au bureau, et même au service<br />
clientèle, car elles ont le souci du<br />
détail. Le travail acharné, l’engagement,<br />
le dévouement et la passion font d’elles<br />
les héroïnes de première ligne.<br />
La participation pleine et effective des<br />
femmes favorise le progrès. Pourtant,<br />
l’avènement d’un avenir à chances<br />
égales reste lointain, car les femmes<br />
sont, encore aujourd’hui, sous-représentées.<br />
Au rythme actuel des progrès, il faudra<br />
encore 130 ans avant que l’égalité des<br />
sexes soit atteinte dans des industries<br />
comme les nôtres. Même s’il y a un bon<br />
début de fait pour les faire reconnaître, il<br />
y a encore beaucoup de travail à réaliser.<br />
La reconnaissance est importante…<br />
donc…<br />
«BRAVO À TOUTES CELLES QUI<br />
PORTENT LES COULEURS DES<br />
FEMMES POUR L’ÉGALITÉ MONTANTE.»<br />
Hélène Bra, Présidente<br />
Hélène Bra thematisiert die aktuelle Arbeitssituation<br />
der Frauen in der Carrosseriebranche.<br />
In unserem nicht traditionellen<br />
Sektor für Frauen ist die Chancengleichheit<br />
noch weit weg, denn die Frauen sind auch<br />
heute noch untervertreten. Sie sind jedoch<br />
entschlossen, sich einen Platz zu erobern<br />
und dadurch einen Beitrag zur Aufwertung<br />
der Automobilindustrie zu leisten. Ein guter<br />
Anfang wurde gemacht. Um ihnen Anerkennung<br />
zu verschaffen, gibt es aber noch<br />
viel zu tun. «BRAVO AN ALLE, DIE DIE FAR-<br />
BEN DER FRAUEN FÜR DIE AUFKOMMEN-<br />
DE GLEICHBERECHTIGUNG TRAGEN.»<br />
carrosserie suisse zürich<br />
Walde Carrosserie AG: Top-Auftrag im Jubiläumsjahr<br />
«Good News» von der Walde Carrosserie<br />
AG in Uster ZH. Und das gleich in<br />
zweifacher Ausführung. Denn einerseits<br />
feiert das Traditionsunternehmen aus<br />
dem Zürcher Oberland seinen 75. Geburtstag,<br />
und andererseits konnte Mitte<br />
Februar mit der «Mobilen Werkstatt»<br />
ein prestigeträchtiger Auftrag für das<br />
Langlaufteam von Swiss Ski abgeschlossen<br />
werden. «Ein äusserst anspruchsvolles<br />
Projekt, das in erster Linie<br />
dank einem hervorragenden Team<br />
zustande gekommen ist», wie VR-Präsident,<br />
Geschäfts- und Verkaufsleiter<br />
Guido Walde ausführt. Unter anderem<br />
besteht die «Mobile Werkstatt» aus<br />
einer kleinen Küche und bietet Arbeitsplätze,<br />
an denen das Wachs-Team die<br />
Rennskis für unterschiedlichste Witterungs-<br />
und Temperaturverhältnisse optimal<br />
vorbereiten kann. Basis ist ein LKW<br />
der Marke Scania mit Kabine und einem<br />
zulässigen Gesamtgewicht von 26 Tonnen.<br />
Auf carwing.ch nehmen Michael<br />
Oesch (Technischer Betriebsleiter) und<br />
Guido Walde in einem längeren Interview<br />
Stellung zu den beiden Themen. So<br />
schildert der VR-Präsident darin seinen<br />
eigenen beruflichen Werdegang und die<br />
Karrieren seiner Familienmitglieder in<br />
der Unternehmung. Und er erinnert sich<br />
an seine Grosseltern Franz und Josefine<br />
Walde, die den Handwerksbetrieb<br />
1946 ins Leben gerufen haben. Dies,<br />
obwohl sich beide in den 40ern befanden,<br />
vier Kinder hatten und das fünfte<br />
unterwegs war. «Es macht mich stolz,<br />
dass meine Grosseltern die Firma gegründet<br />
und später drei ihrer vier Söhne<br />
diese weitergeführt und ausgebaut haben»,<br />
sagt Guido Walde im Interview.<br />
Anspruchsvolles Walde-Projekt: die «Mobile Werkstatt».<br />
L’entreprise Walde Carrosserie AG à Uster<br />
fête son 75 e anniversaire. Elle a pu réaliser<br />
avec son «Atelier mobile» une commande<br />
prestigieuse pour l’équipe suisse de ski de<br />
fond. La base est un camion Scania avec<br />
sa cabine et un poids total autorisé de<br />
26 tonnes. L’atelier roulant abrite, entre<br />
autres, des postes de travail où l’équipe de<br />
fartage peut préparer les skis de course<br />
aux conditions météorologiques et de température.<br />
Pour en savoir plus: carwing.ch<br />
Contributions fournies par les sections.<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>125
Sektionen / Sections<br />
carrosserie suisse aargau<br />
Neueintritte und Generalversammlung<br />
Es freut den Vorstand von carrosserie<br />
suisse aargau, mitteilen zu können, dass<br />
im Verbandsjahr 2<strong>02</strong>1 zwei neue Mitglieder<br />
dem Verband beitreten werden:<br />
CARTEC Carrosserie-Technik AG, Buchs,<br />
Reto Siegrist, Fahrdynamic Automobile AG (links), Michael Hallauer,<br />
Präsident carrosserie suisse aargau.<br />
sowie Fahrdynamic Automobile AG,<br />
Münchwilen, zusammen mit der Zweigniederlassung<br />
Fahrdynamic Automobile<br />
AG in Däniken, bei welcher zusätzlich<br />
zum Beitritt das Verwaltungsratsmitglied<br />
Reto Siegrist<br />
als designierter<br />
Chefexperte Carrosseriespengler/<br />
-in gewonnen werden<br />
konnte. carrosserie<br />
suisse aargau<br />
wünscht Reto Siegrist<br />
an dieser Stelle<br />
viel Freude an der<br />
neuen Herausforderung.<br />
Gerne hätte der<br />
Vorstand von carrosserie<br />
suisse<br />
aargau die diesjährige<br />
Generalversammlung<br />
vom<br />
29. April 2<strong>02</strong>1 wie<br />
gewohnt in physischer Form abgehalten.<br />
Aufgrund der noch immer anhaltenden<br />
Coronapandemie und der unbestimmten<br />
Lage, wie es weitergehen wird,<br />
hat der Vorstand beschlossen, die diesjährige<br />
Generalversammlung in schriftlicher<br />
Form abzuhalten. Die Unterlagen<br />
werden den Mitgliedern per Post fristgerecht<br />
zugestellt. Der Vorstand hofft,<br />
dass er anlässlich der Generalversammlung<br />
im Jahr 2<strong>02</strong>2 wieder wie<br />
gewohnt alle Mitglieder und Gäste persönlich<br />
begrüssen kann.<br />
Le comité de carrosserie suisse argovie a<br />
décidé de tenir son assemblée générale du<br />
29 avril 2<strong>02</strong>1 sous forme écrite.<br />
La section compte deux nouveaux membres :<br />
CARTEC Carrosserie-Technik AG, à Buchs,<br />
et Fahrdynamic Automobile AG, à Münchwilen,<br />
avec la branche Fahrdynamic Automobile<br />
AG à Däniken.<br />
Reto Siegrist a accepté sa désignation<br />
comme chef-expert pour le CFC de carrossier-tôlier.<br />
26 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1<br />
Beiträge durch Sektionen eingereicht.
Sektionen / Sections<br />
carrosserie suisse zentralschweiz<br />
Show-Atelier im Verkehrshaus der Schweiz<br />
Seit ca. zwei Jahren ist die Sektion Zentralschweiz<br />
in engem Kontakt mit dem<br />
Verkehrshaus der Schweiz in Luzern.<br />
Im Mai 2019 durften wir gemeinsam die<br />
Road Days durchführen. Nun steht ein<br />
weiteres Projekt in den Startlöchern.<br />
Das Verkehrshaus wird jährlich von<br />
Hunderten Kindern mit ihren Eltern und<br />
Grosseltern besucht. Das ist eine gute<br />
Gelegenheit, die Carrosserie- und Fahrzeugbauberufe<br />
näher vorzustellen.<br />
Im Schauatelier können die Besucher<br />
zuschauen, wie ein Carrosseriespengler,<br />
ein Carrosserielackierer oder ein<br />
Fahrzeugschlosser arbeitet. Das Atelier<br />
soll mit Lernenden besetzt werden,<br />
die von einem Lehrlingsverantwortlichen<br />
betreut werden. Das Ermöglicht<br />
den Besuchern, auch direkt Fragen zu<br />
stellen.<br />
Mehr Infos in den nächsten Ausgaben.<br />
ZEBI digital<br />
Leider konnte die Zentralschweizer Bildungsmesse<br />
(ZEBI) im November 2<strong>02</strong>0<br />
in Luzern nicht durchgeführt werden.<br />
Alles war bereit und musste eine Woche<br />
vor dem Start abgesagt werden. Als Ersatz<br />
für die im November 2<strong>02</strong>0 geplante<br />
ZEBI hat die Messe Luzern ein digitales<br />
Format auf die Beine gestellt. Hier<br />
können sich Eltern, Lehrpersonen und<br />
zukünftige Lernende informieren. Mit<br />
verschiedenen Suchbegriffen finden sie<br />
ihren gewünschten Beruf und können<br />
sich dann nähere Infos abholen. Ebenso<br />
finden sie auf der Webseite die Kontaktangaben,<br />
bei wem sie noch weitere Informationen<br />
bekommen können.<br />
Diese Form der ZEBI wird aber die «normale»<br />
ZEBI nie ersetzen können. Der<br />
persönliche Kontakte mit den Kindern,<br />
Eltern und Lehrpersonen ist nach wie<br />
vor das Beste. So hoffen wir auf eine<br />
normalisierte Durchführung im November<br />
2<strong>02</strong>1 in Luzern.<br />
GV 2<strong>02</strong>1<br />
Die Generalversammlung von carrosserie<br />
suisse zentralschweiz wird auch<br />
im 2<strong>02</strong>1 online durchgeführt. Das heisst,<br />
alle stimmberechtigen Mitglieder, Delegierte<br />
und Ehrenmitglieder können ihre<br />
Stimme per Online-Tool abgeben. Das<br />
Resultat wird von berechtigten Personen<br />
kontrolliert. Somit können wir den<br />
geschäftlichen Teil abschliessen und<br />
uns bei einer späteren Gelegenheit –<br />
wenn es wieder möglich ist – dem gemütlichen<br />
Teil widmen.<br />
Au Musée suisse des transports de Lucerne,<br />
nos métiers seront bientôt présentés dans<br />
un studio d’exposition. Les visiteurs peuvent<br />
voir en direct comment les apprenants travaillent<br />
et poser des questions. De plus<br />
amples informations suivront.<br />
Le salon de l’éducation de Suisse centrale<br />
ZEBI s’est tenu pour la première fois sous<br />
forme numérique en remplacement du salon<br />
annulé en novembre 2<strong>02</strong>0, mais cette<br />
forme ne peut pas remplacer les événements<br />
en présentiel.<br />
L’AG de la section se tiendra en ligne.<br />
carrosserie suisse neuchâtel<br />
Les carrossiers neuchâtelois bientôt sur une plateforme<br />
L’Union neuchâteloise des arts et métiers<br />
(UNAM) regroupe 17 associations professionnelles,<br />
dont carrosserie suisse neuchâtel<br />
JU BE fr. Pour promouvoir les<br />
membres de ses associations, l’UNAM va<br />
lancer une plateforme. Sur la plateforme,<br />
il sera possible de faire des offres limitées<br />
dans le temps. Enfin, les entreprises<br />
formatrices seront mises en avant. Notre<br />
section sera sponsor de cette plateforme.<br />
En outre, nos 38 membres pourront<br />
s’y présenter.<br />
Nous profiterons du lancement de cette<br />
plateforme pour marteler ces messages:<br />
carrosserie suisse est une association<br />
professionnelle forte et dynamique ; nos<br />
carrosseries satisfont de hauts standards<br />
de qualité; notre marque « véhicule » une<br />
image de confiance et de compétence<br />
auprès de nos clients actuels et potentiels<br />
; notre association est active dans la<br />
formation professionnelle.<br />
Hasard du calendrier : cette plateforme<br />
sera lancée au moment où le nouveau<br />
site carrosseriesuisse.ch vient d’être<br />
mis en ligne et où nos carrosseries y<br />
sont présentes. La plateforme des arts<br />
et métiers neuchâtelois permet à nos<br />
membres de disposer d’un canal supplémentaire<br />
pour se promouvoir. Il faut<br />
en effet être actifs sur plusieurs médias<br />
Responsable Formation professionnelle<br />
Suisse Romande Pierrick Blanchard et<br />
président Graziano Vicario aux Forum des<br />
Métiers<br />
pour se faire connaître et pour se rappeler<br />
au bon souvenir des clients.<br />
Notre section aura la mission d’encourager<br />
nos membres à saisir leurs profils,<br />
à mettre en avant leurs spécificités<br />
et à actualiser leurs informations. Il y<br />
aura de belles histoires à partager.<br />
N’oublions pas que les carrossiers ont<br />
fait de leur passion un métier. En effet,<br />
nous travaillons sur des voitures qui<br />
nous font ou nous ont fait rêver. Notre<br />
challenge consiste à leur redonner<br />
vies, formes et éclats. Plus d’informations<br />
sur www.unam.ch/plateforme<br />
Charles Constantin, secrétaire<br />
In der Union neuchâteloise des arts et<br />
métiers (UNAM) sind 17 Berufsverbände<br />
zusammengeschlossen, darunter carosserie<br />
suisse neuchâtel JU BE fr. UNAM<br />
startet eine Onlineplattform, auf der alle<br />
Mitglieder (auch unsere 38) eine Präsenz<br />
erhalten und zeitlich begrenzte Angebote<br />
machen können. Unsere Sektion sponsert<br />
die Plattform.<br />
Contributions fournies par les sections.<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>127
Sektionen / Sections<br />
carrosserie suisse ticino<br />
L’importanza della formazione<br />
Nel corso degli ultimi anni la nostra associazione<br />
di categoria si è posta come<br />
obiettivo quello di migliorare la qualità<br />
della formazione di base, intensificare<br />
le attività di formazione continua e infine<br />
realizzare i primi corsi di formazione<br />
superiore come coordinatore di officina<br />
e specialista verniciatore (già volti al<br />
termine) nonché specialista lattoniere<br />
(attualmente in corso).<br />
Per riuscire in ciò sono stati necessari e<br />
fondamentali un’organizzazione attiva e<br />
funzionante, degli specialisti italofoni<br />
nei vari settori di competenza, nonché<br />
una buona collaborazione con gli istituti<br />
presenti sul territorio, come l’IFC – Istituto<br />
di formazione continua, che coordina<br />
per esempio i corsi di formazione<br />
superiore.<br />
Proprio quest’ultima formazione può<br />
essere utilizzata come cartina tornasole<br />
per stabilire il buono svolgimento<br />
delle attività, e l’avvicinamento degli<br />
obiettivi dell’associazione. Con quasi<br />
10 corsisti per ogni professione, possiamo<br />
infatti considerare che lo svolgimento<br />
della formazione superiore<br />
per il quadriennio 2017/2<strong>02</strong>1 stia confermando<br />
le aspettative, e che sia di<br />
buon auspicio per il futuro.<br />
Lo stesso discorso può essere fatto<br />
per la formazione continua, che in tempi<br />
di pre-pandemia suscitava un notevole<br />
interesse fra i professionisti del<br />
settore e che non appena la situazione<br />
sanitaria lo permetterà, si prefigge di<br />
proporre altre nuove occasioni di approfondimento<br />
e di crescita nell’ambito<br />
tecnico ma anche amministrativo. In<br />
maniera equivalente possiamo considerarci<br />
soddisfatti della formazione di<br />
base, che con i continui investimenti e<br />
i futuri progetti di ampliamento e aggiornamento<br />
del centro di formazione,<br />
continuerà a garantire un buon livello<br />
di insegnamento.<br />
La nostra sezione si dice però preoccupata<br />
per il futuro, perché percepisce<br />
una mancanza di interesse nei confronti<br />
della formazione da parte dei giovani<br />
(che si riscontra in generale verso la<br />
formazione professionale tutta e che<br />
tocca tutte le altre categorie), e un distanziamento<br />
da parte delle aziende<br />
nell’assumersi l’onore di formare nuovi<br />
collaboratori.<br />
Il numero dei giovani che si affaccia alla<br />
nostra professione è tutto sommato costante<br />
(nei grafici il numero di ragazzi in<br />
formazione nei 4 anni di tirocinio per<br />
entrambe le professioni), nonostante<br />
una leggera tendenza al ribasso, ma i<br />
dati più allarmanti sono quelli di quante<br />
persone continuano a esercitare la professione<br />
appresa. Da parecchi anni la<br />
nostra sezione censisce la collocazione<br />
dei giovani diplomati negli anni seguenti<br />
al diploma, e con un certo grado di<br />
accuratezza possiamo dire che almeno<br />
il 50 % dei ragazzi sceglie altri indirizzi.<br />
Nel corso dei prossimi anni se non riusciremo<br />
a cambiare la tendenza, dando<br />
la giusta importanza alla formazione di<br />
base, e di conseguenza a quelle continua<br />
e superiore, ci troveremo ad avere<br />
un numero sempre minore di persone<br />
formate nelle nostre aziende. Considerando<br />
che il parco veicoli svizzero sta<br />
subendo una mutazione repentina in<br />
termini di aggiornamenti tecnologici,<br />
utilizzo di nuovi materiali e sistemi di<br />
sicurezza, la formazione sarà un tema<br />
centrale per i nostri collaboratori, e<br />
come associazione di categoria ci teniamo<br />
affinché tutti voi siate sensibili al<br />
tema.<br />
Questa analisi non vuol essere (ancora)<br />
un grido di allarme, ma un invito a<br />
tutti voi di considerare l’assunzione<br />
nelle vostre aziende di giovani apprendisti,<br />
che nel prossimo futuro diventeranno<br />
i preziosissimi collaboratori di<br />
cui tanto abbiamo bisogno.<br />
Comitato carrosserie suisse<br />
sezione Ticino<br />
Vielversprechende Grund-, Weiter- und<br />
höhere Ausbildung stehen mangelndem<br />
Interesse der Jugendlichen an der Ausbildung<br />
und gleichzeitig abnehmender<br />
Motivation der Unternehmen für Lehrtätigkeiten<br />
gegenüber! Appell an die Mitgliederbetriebe:<br />
Stellt junge Auszubildende<br />
ein – sie werden zu unschätzbaren<br />
Mitarbeitern für eure Zukunft!<br />
Les possibilités de formations, tant initiale,<br />
continue que supérieure sont confrontées<br />
à un manque d’intérêt de la part des<br />
jeunes à suivre une formation mais aussi<br />
au manque de motivation des entreprises<br />
pour la formation. Nous lançons un appel<br />
aux entreprises membres: Engagez des<br />
apprentis – ce seront dans l’avenir les<br />
précieux collaborateurs dont nous avons<br />
tant besoin!<br />
28 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1<br />
Beiträge durch Sektionen eingereicht.
Paint PerformAir<br />
powered by AkzoNobel<br />
EINSPARPOTENZIAL<br />
ERHÖHUNG KABINENKAPAZITÄT<br />
durch Verkürzung von Abluft- und Trocknungszeiten<br />
von 20 %<br />
bis 35 %<br />
BASISLACK<br />
von 20 %<br />
bis 35 %<br />
KONVENTIONELLER KLARLACK<br />
von 10 %<br />
bis 15 %<br />
FEUCHTIGKEITSHÄRTENDER KLARLACK<br />
von 20 %<br />
bis 30 %<br />
ENERGIEKOSTEN SENKEN DURCH TROCKNUNG<br />
bei feuchtigkeitshärtenden Lacken<br />
von 80 %<br />
bis 100 %<br />
EINSPARUNG VON FINISHKOSTEN<br />
von 20 %<br />
bis 25 %<br />
Darauf dürfen<br />
Sie gespannt sein –<br />
starke Betriebe und<br />
grosse Emotionen!<br />
Der Paint PerformAir öffnet uns<br />
nicht nur die Tür zur Lackierkabine,<br />
sondern auch zu den<br />
ganz besonderen Erfolgsstories<br />
unserer Kunden.<br />
Schauen Sie rein,<br />
in Kürze auf unserem<br />
YouTube-Kanal:
Technik / Technique<br />
Carrosseriereparatur<br />
Der Opel Corsa aus<br />
dem PSA-Konzern<br />
Réparation de carrosserie<br />
L'Opel Corsa<br />
du groupe PSA<br />
Der Opel Corsa kommt schon in der sechsten Generation, jetzt auch elektrisch. (Bild: Opel Automobile GmbH)<br />
La sixième génération de l'Opel Corsa est désormais également électrique. (Photo: Opel Automobiles Sàrl)<br />
Der aktuelle Opel Corsa steht auf der gleichen<br />
Plattform wie die Konzernschwester Peugeot<br />
208. Trotzdem bleibt der Rüsselsheimer ein Opel<br />
– das erkennt man nicht nur am Blitz auf dem<br />
Kühlergrill.<br />
Der aktuelle Opel Corsa baut nach der Übernahme durch den<br />
PSA-Konzern auf der CMP-Plattform auf, die der französische<br />
Hersteller auch für den Peugeot 208 und den DS3 Crossback<br />
nutzt. Damit zieht PSA mit seinen Kleinwagen dem VW-Konzern<br />
nach, der dies schon seit Jahren praktiziert: Der VW Polo<br />
teilt sich die MQB-A0-Plattform mit den Konzernbrüdern Seat<br />
Ibiza und Audi A1. Jedoch hat jedes Modell sein eigenständiges<br />
Design bewahrt.<br />
So ist auch der Corsa, ein 4,06 Meter langer Fünftürer, unverkennbar<br />
ein Opelprodukt. Er trägt die typischen Opelelemente<br />
wie die Bügelfalte auf der Motorhaube und das Blitzlogo mit<br />
verlängerter Chromspange auf dem Kühlergrill.<br />
Für den «intelligenten Leichtbau» des Fahrzeuges nutzten die<br />
Konstrukteure die neusten virtuellen Entwicklungsmethoden.<br />
Der Einsatz verschiedener Stahlsorten und Verbindungstechnologien<br />
sorgte dann für eine deutliche Gewichtsreduktion<br />
beim Corsa F. Unter anderem haben die Konstrukteure hochfeste<br />
und ultrahochfeste Leichtbaustähle verwendet und Lastpfade,<br />
Knoten, die Carrosseriestruktur und verschiedene Bauteilformen<br />
optimiert. Die Rohcarrosserie des neuen Corsa wiegt<br />
verglichen mit dem Vorgängermodell rund 40 Kilogramm weniger.<br />
Das ergibt für die Verbrennerversion der Carrosserie vor<br />
KTL und ohne Anbauteile nur 229 Kilogramm. Besonders zu<br />
erwähnen ist die hochwertige Aluminiumhaube – im Kleinwagensegment<br />
eine Premiere. Im Vergleich zur Stahlhaube des<br />
L'Opel Corsa actuelle a la même plate-forme<br />
que sa consœur de société, la Peugeot 208.<br />
Néanmoins, l'allemande de Russelsheim reste une<br />
Opel – et ça ne se reconnaît pas uniquement à<br />
l'éclair sur la calandre.<br />
Suite à son rachat par le groupe PSA, l'actuelle Opel Corsa est<br />
basée sur la plateforme CMP que le constructeur français utilise<br />
également pour la Peugeot 208 et la DS3 Crossback. Avec<br />
ses petites voitures, PSA suit ainsi l'exemple du groupe VW, qui<br />
procède de cette manière depuis des années: la VW Polo partage<br />
la plate-forme MQB-A0 avec les sœurs du groupe Seat<br />
Ibiza et Audi A1. Cependant, chaque modèle a conservé son<br />
propre design.<br />
La Corsa, un modèle à cinq portes de 4,06 m de long, est incontestablement<br />
un produit Opel. Elle porte les éléments typiques<br />
d'Opel tels que le pli sur le capot et le logo en forme<br />
d'éclair au clip chromé prolongé sur la calandre.<br />
Les concepteurs ont utilisé les dernières méthodes de développement<br />
virtuel pour la «construction légère intelligente»<br />
du véhicule. L'utilisation de différents types d'acier et de technologies<br />
de connexion a alors entraîné une réduction de poids<br />
significative de la Corsa F. Entre autres, les concepteurs ont<br />
utilisé des aciers légers à haute résistance et à très haute résistance<br />
et optimisé les chemins de charge, les nœuds, la structure<br />
de la carrosserie et diverses formes de composants. La<br />
carrosserie brute de la nouvelle Corsa pèse environ 40 kg de<br />
moins que le modèle précédent. Pour la version à combustion<br />
de la carrosserie avant PIC et sans pièces rapportées, seulement<br />
229 kg. Le capot en aluminium haute qualité mérite une<br />
mention spéciale – une première dans le segment des petites<br />
30 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Technik / Technique<br />
Vorgängermodells spart sie 2,4 Kilogramm ein. Auch die Vollaluminiummotoren<br />
sowie die optimierten Vorder- und Hinterachsen<br />
tragen wesentlich zum niedrigen Gesamtgewicht bei.<br />
Im Innenraum konnten die Opelingenieure durch veränderte<br />
Sitzstrukturen zudem 10 Kilogramm einsparen.<br />
E-Antrieb und Verbrenner – die Unterschiede<br />
Optisch unterscheidet sich der elektrische Corsa einzig durch<br />
das «e» an den B-Säulen und am Heck (und in Deutschland<br />
natürlich durch den Buchstaben «E» auf dem Nummernschild)<br />
von seinen Verbrennerversionen. Einzig die exklusiven Felgen<br />
sind besonders windschnittig und dem Stromer vorbehalten.<br />
Im Innenraum gibt es kaum Veränderungen, sogar der Fahrwahlhebel<br />
gleicht dem der Corsa-Versionen mit Automatikgetriebe.<br />
Der Corsa-e begeistert wie alle Elektroautos mit einem überaus<br />
vehementen Antritt von 260 Newtonmeter, die als Drehmoment-Maximum<br />
fast aus dem Stand heraus bereitstehen. Die<br />
Reichweite wird bei einem WLTP-Normverbrauch von 17 kWh<br />
für 100 Kilometer mit insgesamt 330 Kilometer angegeben.<br />
Zum Nachtanken bringt Gleichstrom mit 100 kW Leistung den<br />
Lithiumionenakku in 30 Minuten wieder auf 80 Prozent seiner<br />
Kapazität.<br />
voitures. Par rapport au capot en acier du modèle précédent,<br />
il économise 2,4 kg. Les moteurs tout en aluminium et les essieux<br />
avant et arrière optimisés contribuent aussi de manière<br />
significative au faible poids total. A l'intérieur, les ingénieurs<br />
d'Opel ont également pu économiser 10 kg grâce à des structures<br />
de siège modifiées.<br />
Moteur électrique et à combustion – les différences<br />
Visuellement, la seule différence entre la Corsa électrique et<br />
ses versions à moteur à combustion est le «e» sur les montants<br />
B et à l'arrière. Seules les jantes exclusives particulièrement<br />
profilées sont réservées à l'électrique. Il n'y a pratiquement<br />
aucun changement à l'intérieur, même le levier sélecteur de<br />
mode est le même que celui des versions Corsa avec transmission<br />
automatique.<br />
Comme toutes les voitures électriques, la Corsa-e enthousiasme<br />
par ses reprises extrêmement véhémentes de 260 Newton<br />
mètres disponibles presque à partir du départ. L'autonomie est<br />
annoncée – avec une consommation standard WLTP de 17 kWh<br />
pour 100 kilomètres – atteindre un total de 330 kilomètres. Pour<br />
le ravitaillement, le courant continu d'une puissance de 100 kW<br />
ramène la batterie lithium-ion à 80% de sa capacité en à peine<br />
30 minutes.<br />
Huit ans de garantie sur la batterie<br />
Opel accorde une garantie de huit ans sur les batteries, ce qui<br />
devrait être positif en cas de revente. La batterie volumineuse<br />
est installée sous la banquette arrière et le coffre. Ses 216 cellules<br />
pèsent 345 kg et stockent 50 kWh d'énergie. Le standard<br />
pour la série comprend le système de démarrage sans clé, le<br />
frein de stationnement électrique, la climatisation automatique,<br />
un ordinateur de bord et le système multimédia. La rangée d'as-<br />
Der Materialmix im neuen Corsa (Verbrenner). (Grafik: Opel Automobile<br />
GmbH)<br />
Le mélange de matériaux dans la nouvelle Corsa (à moteur thermique).<br />
(Graphique: Opel Automobiles Sàrl)<br />
Ohne die Unterbodenverkleidung zeigt sich die Hochvoltbatterie mit<br />
ihren elektrischen (orangefarbenen) Versorgungsleitungen und den<br />
Kühlmittelschläuchen.<br />
Sans le protections de dessous de caisse, on peut voir la batterie<br />
haute tension avec ses lignes d'alimentation électrique (orange) et<br />
ses conduites de liquide de refroidissement.<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>131
Technik / Technique<br />
Der Kofferraumboden mit dem geöffneten hinteren Längsträger zeigt<br />
Fügetechniken und Blechteilgeometrien. Im Längsträger wird in der<br />
Corsa e-Version ein zusätzlicher Stahleinleger integriert, der fast bis<br />
zum Schweller reicht.<br />
Le plancher du coffre avec le longeron arrière ouvert présente les<br />
techniques d'assemblage et les géométries de pièces en tôle. Dans<br />
la version Corsa e, un insert en acier supplémentaire est intégré<br />
dans le longeron, qui s'étend presque jusqu'au seuil.<br />
Das verklebte und geschlossene HV-Batteriemodul in seiner Transportbox,<br />
wie es bei einem Batterietausch angeliefert werden kann.<br />
Le module de batterie HV collé et fermé dans sa boîte de transport, tel<br />
qu'il peut être livré lors du remplacement de la batterie.<br />
Beim Längsträgerersatz kann an der Aufnahme des Vorderachsträgers<br />
geschnitten werden (blaue Linie). Dahinter liegt im Inneren bei<br />
der E-Version der Kunsststoff-Verstärker.<br />
Lors du remplacement de l'élément longitudinal, vous pouvez couper<br />
au point de montage de l'élément d'essieu avant (ligne bleue). Derrière<br />
se trouve l'amplificateur en plastique à l'intérieur de la version E.<br />
Acht Jahre Garantie auf den Akku<br />
Opel gewährt acht Jahre Garantie auf die Akkus, was bei einem<br />
möglichen Wiederverkauf durchaus positiv sein dürfte. Die<br />
voluminöse Batterie ist unter der Rückbank und dem Kofferraum<br />
eingebaut. Ihre 216 Zellen wiegen 345 Kilogramm und<br />
speichern 50 kWh Energie. Zum Serienstandard zählen das<br />
schlüssellose Startsystem, die elektrische Parkbremse, die<br />
Klima-Automatik, ein Bordcomputer und das Multimedia-<br />
System. Die Reihe der Assistenten ist mit dem Frontkollisionswarner,<br />
dem adaptiven Tempomat, dem Spurhaltewächter und<br />
einer Verkehrsschilderkennung besetzt.<br />
Modellfamilie teilt sich die Motoren<br />
Zudem sind weitere Helfer wie der automatische Geschwindigkeitsassistent<br />
und der Tote-Winkel-Warner mit der 180-Grad-<br />
Panorama-Rückfahrkamera erhältlich. Das gilt auch für das<br />
adaptive, blendfreie LED-Matrix-Licht – erstmals im Kleinwagensegment!<br />
Durchblick durch den Opel Corsa-e.<br />
Vue à travers l'Opel Corsa e.<br />
sistants est dotée de l'avertisseur de collision avant, du régulateur<br />
de vitesse adaptatif, de l'avertissement de sortie de voie et<br />
d'une reconnaissance des panneaux de signalisation.<br />
Les moteurs sont partagés par la famille de modèles<br />
D'autres aides telles que l'assistant de vitesse automatique et<br />
l'avertissement d'angle mort avec la caméra de recul panoramique<br />
à 180 degrés sont également disponibles. Cela vaut<br />
également pour l'éclairage matriciel à LED adaptatif et sans<br />
éblouissement – pour la première fois dans le segment des<br />
petites voitures!<br />
Pour ce qui est des moteurs à combustion, la Corsa les partages<br />
avec les frères et sœurs des groupes Peugeot et Citroën.<br />
Pour la propulsion des roues avant, un choix de moteurs essence<br />
trois cylindres ou d'un moteur diesel est disponible pour<br />
tous les modèles. La puissance est transmise par une boîte<br />
manuelle à cinq ou six vitesses ou une transmission automatique<br />
à huit rapports, selon les performances.<br />
Mélange de différentes qualités d'acier<br />
La carrosserie de l'Opel Corsa F est conçue en tant que carrosserie<br />
entièrement en acier, à l'exception du capot en aluminium.<br />
32 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Technik / Technique<br />
Bei den Verbrennern teilt sich der Corsa<br />
die Motoren mit den Konzerngeschwistern<br />
von Peugeot und Citroën. Für den<br />
Vortrieb an den Vorderrädern sorgen bei<br />
allen Modellen wahl weise Dreizylinder-<br />
Benziner in drei Ausbaustufen oder ein<br />
Dieselmotor. Die Kraftübertragung erfolgt leistungsspezifisch<br />
über Fünf- oder Sechsgang-Schaltgetriebe oder eine Achtgang-Automatik.<br />
Mix aus unterschiedlichen Stahlgüten<br />
Die Carrosserie des Opel Corsa F ist als Ganzstahl-Carrosserie<br />
konzipiert, bis auf die Aluminium-Motorhaube. Der Materialmix<br />
setzt sich aus den Stahlgüten LSS, HSS, AHSS,<br />
UHSS und PHS zusammen (Details siehe Grafik). Der Anteil<br />
an höherfesten Stählen hat gegenüber dem Vorgänger zugelegt.<br />
Die weicheren Stähle werden im Aussenhautbereich, den Kotflügeln,<br />
den Dachquerträgern und dem Heckabschlussblech<br />
eingesetzt, wo hohe Umformbarkeit bzw. kleine Toleranz bzw.<br />
geringere Festigkeitsanforderungen erforderlich sind. Höherund<br />
höchstfeste PHS- und UHSS-Stahlgüten finden sich in<br />
den A- und B-Säulen, im Dachrahmen und den Schwellern<br />
sowie in der Querversteifung der Bodengruppe und im Fersenblech.<br />
Die B-Säule ist dreilagig aufgebaut, mit einer 1,8 Millimeter<br />
starken Mittellage in PHS-Güte.<br />
Als Fügetechniken im Carrosseriebau werden das Punktschweissen<br />
(ca. 3500 Punkte), das MAG-Schweissen und das<br />
MIG-Löten eingesetzt. Zusätzlich wird an manchen Fügestellen<br />
ein Strukturklebstoff aufgetragen, um dort die Festigkeit und<br />
Steifigkeit der Carrosserie zusätzlich zu erhöhen.<br />
Der Anteil an höherfesten Stählen hat<br />
gegenüber dem Vorgänger zugelegt.<br />
La part d'aciers à plus haute résistance a<br />
augmenté par rapport à son prédécesseur.<br />
Le mélange de matériaux comprend les<br />
nuances d'acier LSS, HSS, AHSS, UHSS et<br />
PHS (voir le graphique pour plus de détails).<br />
La proportion d'aciers à plus haute<br />
résistance a augmenté par rapport à son<br />
prédécesseur.<br />
Les aciers plus tendres sont utilisés dans la zone de coque<br />
extérieure, les ailes, les traverses de toit et la plaque d'extrémité<br />
arrière, où une aptitude au formage élevée ou une faible<br />
tolérance ou des exigences de résistance inférieures sont requises.<br />
Des nuances d'acier PHS et UHSS à plus haute résistance<br />
et à très haute résistance sont appliquées dans les montants<br />
A et B, dans la charpente du toit et les appuis ainsi que<br />
dans le renfort transversal du plancher et dans la plaque de<br />
talon. Le montant B a trois couches, avec une couche intermédiaire<br />
de 1,8 mm d'épaisseur en qualité PHS.<br />
Les techniques d'assemblage utilisées dans la construction de<br />
carrosseries sont le soudage par points (environ 3500 points),<br />
le soudage MAG et le brasage MIG. De plus, un adhésif structurel<br />
est appliqué sur certains joints afin d'augmenter davantage<br />
la résistance et la rigidité de la carrosserie.<br />
Spécialités<br />
La Corsa F est disponible avec un toit entièrement en acier ou<br />
un toit panoramique en verre. Sur ce dernier, il manque la traverse<br />
médiane – remplacée par une traverse de toit arrière<br />
plus large avec un élément en acier. Le toit en verre est installé<br />
comme cassette complète.<br />
La batterie haute tension monobloc (50 kWh / 400 V) est<br />
logée dans un boîtier en tôle qui s'adapte au contour du soubassement<br />
du véhicule de base. Le boîtier de batterie lui-<br />
Schadendiagnose:<br />
Zweistufig vorgehen<br />
Für eine genaue Schadendiagnose an einem Corsa-Elektro empfiehlt<br />
Dipl.-Ing. Jürgen Peitz, Reparaturtechnik und Instandsetzung<br />
Opel, die Schadensbegutachtung in einem zweistufigen Verfahren<br />
vorzunehmen:<br />
Zunächst sollte man sich den Unterbodenschutz und die zweiteilige<br />
Kunststoff-Batterieabdeckung genau ansehen und auf Schadensbilder<br />
wie Schrammen, Schürfungen oder Einschnitte achten.<br />
Sind solche vorhanden, sollten sie sofort dokumentiert werden.<br />
Erst anschliessend sollte man die Unterbodenverkleidung abnehmen<br />
und das Batteriegehäuse mit dem Schadensbild der Abdeckung<br />
vergleichen. Eine flächige Krafteinleitung kann das Batteriegehäuse<br />
beschädigen, auch wenn die Kunststoffabdeckung nur<br />
gering ramponiert ist. Dabei sind scharfkantige Schäden eindeutig<br />
leichter sichtbar als flächige Beschädigungen oder Verformungen.<br />
Ebenfalls ist der Kühlwasserstand im Ausgleichsbehälter zu kontrollieren<br />
– Fehlmengen oder Überfüllung könnten auf einen Defekt<br />
hindeuten.<br />
Eine Eingangsvermessung der Carrosserie vor der Instandsetzung<br />
ist wichtig, weil so alle Verformungen erkannt und dokumentiert<br />
werden können. Verwendet man ein DAT-Schadenkalkulationsprogramm,<br />
ist dort von Opel zusätzlich ein geführter Carrosserie-Vermessungsprozess<br />
hinterlegt. Bei diesem wird mit Hilfe von<br />
speziellen Fragen ein PDF-Protokoll inklusive Bildern und Text<br />
erzeugt. Damit wird eine fundierte Sachlage der erforderlichen<br />
Messung gegenüber der Versicherung oder dem Kunden dokumentiert.<br />
Diese Funktion ist exklusiv nur für Opel-Kalkulationen<br />
verfügbar.<br />
«Gerade bei den Längsträgern sind Verschiebungen nicht immer<br />
klar erkennbar», warnt Peitz. In jedem Fall ist es wichtig, vor der<br />
Instandsetzung die Reparaturinformation des Herstellers genau<br />
zu lesen und zu befolgen. Dies gilt insbesondere für die E-Variante.<br />
Diagnostic des dommages:<br />
Procéder en deux étapes<br />
Pour un diagnostic exact des dommages sur une Corsa électrique,<br />
l'Ing. diplômé Jürgen Peitz, Repair Technology and Maintenance<br />
Opel, recommande une évaluation des dommages en deux étapes:<br />
Tout d'abord, vous devez examiner de près la protection du soubassement<br />
et le couvercle de batterie en plastique en deux parties<br />
et faire attention aux motifs de dommages tels que les rayures,<br />
les écorchures ou les coupures. S'il y en a, elles doivent être documentées<br />
immédiatement. Ce n'est qu'alors que vous retirerez<br />
les panneaux de dessous de caisse et comparerez le boîtier de la<br />
batterie avec le motif de dommages sur le couvercle. Une application<br />
en surface de la force peut endommager le boîtier de la<br />
batterie, même si le couvercle en plastique n'est que légèrement<br />
endommagé. Les dommages aux arêtes vives sont clairement plus<br />
visibles que les dommages plats ou la déformation. Le niveau<br />
d'eau de refroidissement dans le vase d'expansion doit également<br />
être vérifié – des quantités insuffisantes ou un remplissage excessif<br />
peuvent indiquer un défaut.<br />
Une mesure initiale de la carrosserie avant les réparations est<br />
importante car de cette façon toutes les déformations peuvent<br />
être reconnues et documentées. Si vous utilisez un programme<br />
de calcul des dommages DAT, Opel y stocke également un processus<br />
de mesure de la carrosserie guidé. A l'aide de questions<br />
spéciales, un protocole PDF comprenant des images et du texte<br />
est généré. De cette manière, une situation factuelle bien fondée<br />
de la mesure requise est documentée pour la compagnie d'assurance<br />
ou le client. Cette fonction n'est disponible en exclusivité et<br />
que pour les calculs Opel.<br />
«Les déviations ne sont pas toujours clairement perceptibles,<br />
surtout sur les longerons» prévient Peitz. Dans tous les cas, il est<br />
important de lire attentivement et de suivre les informations de<br />
réparation du fabricant. Particulièrement pour la variante E .<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>133
Technik / Technique<br />
Spezialitäten<br />
Der Corsa F ist mit einem Stahlvolldach oder einem Glaspanoramadach<br />
erhältlich. Bei letzterem entfällt der mittlere<br />
Dachquerträger – er wird durch einen breiteren hinteren Dachquerträger<br />
mit einem Stahldachelement ersetzt. Das Glasdach<br />
wird als komplette Kassette montiert.<br />
Die einteilige Hochvoltbatterie (50 kWh/400 V) ist in einem<br />
Blechgehäuse untergebracht, das der Kontur des Unterbodens<br />
des Basisfahrzeugs anpasst ist. Das Batteriegehäuse selbst<br />
besteht aus einem Modulträgerblech und einem Blechdeckel,<br />
die miteinander verschraubt und wasserdicht verklebt sind. Die<br />
Hochvoltbatterie ist nicht als tragendes Bauteil der Carrosserie<br />
ausgelegt.<br />
Unterschiede im Carrosseriebau<br />
Der Carrosseriebau des Corsa F hat einige nicht direkt sichtbare,<br />
aber wichtige Unterschiede zwischen Verbrenner-und<br />
Elektroantrieb. Die elektrischen Corsa-Fahrzeuge haben:<br />
––<br />
anstelle der schmalen Sitzquertraversen in der Bodengruppe<br />
auf Höhe der B-Säulen eine breite Bodenmulde für die<br />
Unterbringung der HV-Batterie,<br />
––<br />
zusätzliche PHS-Verstärkungsblechteile (Güte 1500 Mpa)<br />
beidseitig im Schweller,<br />
––<br />
einen zusätzlichen höherfesten Stahleinleger im hinteren<br />
Längsträger, der etwa vom Heckabschlussblech bis in den<br />
Schweller reicht,<br />
––<br />
in der Verlängerung des vorderen Längsträgers einen strukturell<br />
wirkenden Kunststoff-Einleger. Ab der Stirnwand bis in<br />
die Bodengruppe liegt dieser im Längsträgerschuh als Einleger,<br />
dessen anhaftender Klebstoff dann im KTL-Prozess bei<br />
180 °C aufquillt und sich fest mit den Profilen verbindet. ●<br />
Text und Bilder: Jürgen Klasing<br />
même se compose d'une plaque de support de module et d'un<br />
couvercle en tôle, qui sont vissés ensemble et collés de manière<br />
étanche. La batterie haute tension n'est pas conçue<br />
comme un élément porteur de la carrosserie.<br />
Différences dans la construction de la carrosserie<br />
La carrosserie de la Corsa F présente des différences pas visibles<br />
directement mais importantes entre moteur thermique<br />
et électrique. Les véhicules électriques Corsa ont:<br />
––<br />
au lieu des barres transversales de siège étroites dans l'assemblage<br />
du plancher au niveau des montants B, un large<br />
renfoncement au sol pour accueillir la batterie HV<br />
––<br />
des pièces de renfort PHS supplémentaires (qualité 1500 Mpa)<br />
des deux côtés du seuil<br />
––<br />
un insert supplémentaire en acier à plus haute résistance<br />
dans le longeron arrière, qui s'étend du panneau d'extrémité<br />
arrière au seuil<br />
––<br />
dans le prolongement de l'élément latéral avant, un insert<br />
en plastique structurellement efficace. De la paroi avant<br />
au plancher, celui-ci est situé dans le sabot latéral en tant<br />
qu'insert, dont l'adhésif gonfle ensuite dans le processus<br />
PIC à 180 °C et se lie fermement aux profilés. ●<br />
Texte et images: Jürgen Klasing<br />
Eine teilweise aufgeschnittene Rohbaucarrosserie der Verbrennerversion stand zur Besichtigung im Opelwerk bereit. Ohne das Aussenblech sind die<br />
Akustikschäumlinge an A-, B- und C-Säule gut sichtbar.<br />
Une carrosserie brute partiellement découpée de la version à combustion était disponible dans l'usine Opel. Sans le panneau extérieur, les mousses<br />
acoustiques sont clairement visibles sur les piliers A, B et C.<br />
34 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Publireportage / Publireportage<br />
ESA-Angebot für Carrosseriebetriebe<br />
In jedem Bereich die<br />
passende Lösung<br />
Eine Lackiereinrichtung ist eine langfristige<br />
Investition, die gut überlegt sein will. Das Knowhow<br />
der ESA, gepaart mit der Erfahrung ihrer<br />
langjährigen Partner, kommt bei der Beratung<br />
jedem Interessenten zugute.<br />
Offre de ESA pour les ateliers de carrosserie<br />
La bonne solution à<br />
chaque domaine<br />
Une installation de peinture est un investissement<br />
à long terme qui doit être soigneusement étudié.<br />
Le savoir-faire d'ESA, couplé à l'expérience de ses<br />
partenaires de longue date, profite à chaque partie<br />
intéressée lors de conseils.<br />
Dank des täglichen intensiven<br />
Austauschs der Spezialisten<br />
der ESA mit den Lackierprofis<br />
in den Werkstätten werden Bedürfnisse<br />
schnell erkannt und<br />
vorteilhaft umgesetzt. Daraus<br />
resultieren ergonomische Arbeitsplätze,<br />
in denen jeder Arbeitsgang<br />
einfach, speditiv und<br />
ermüdungsarm abgewickelt<br />
werden kann. Die ESA bietet bei<br />
allen Carrosserieprojekten, ob<br />
für PW- oder LKW-Werkstätten,<br />
bei Neubauten oder Umbauten,<br />
eine passende Lösung<br />
an. Nach der Installation führt<br />
sie auf Wunsch auch die Wartung<br />
durch.<br />
Die ESA gilt als kompetente Partnerin für Garagisten und <strong>Carrossier</strong>s.<br />
L'ESA, partenaire compétent pour les garages et les carrossiers.<br />
Grâce à l'échange quotidien et<br />
intenseif entre les spécialistes<br />
d'ESA et les professionnels de<br />
la peinture dans les ateliers,<br />
les besoins sont vite identifiés<br />
et réalisés de manière avantageuse.<br />
Il en résulte des postes<br />
de travail ergonomiques où<br />
chaque étape peut être effectuée<br />
facilement, sans fatigue.<br />
ESA propose une solution<br />
adaptée à tous les projets de<br />
carrosserie – ateliers automobiles<br />
ou poids lourds – pour les<br />
bâtiments neufs ou les transformations.<br />
Après l'installation,<br />
elle effectuera également<br />
la maintenance si nécessaire.<br />
Beeindruckende Teilevielfalt<br />
Die ESA bietet eines der breitesten und qualitativ hochwertigsten<br />
Service- und Verschleissteilesortimente in Europa. Die für<br />
Carrosseriebetriebe relevanten Teile wie Scheinwerfer, Heckleuchten<br />
oder Kühler, wie auch Fahrwerkteile, Bremsen, Kupplungen<br />
etc. bietet die ESA zu ausserordentlich günstigen<br />
Nettopreisen an. Dank verschiedener Preis- und Markenkategorien<br />
können ESA-Kunden die Fahrzeuge zeitwertgerecht<br />
reparieren und damit bei ihren Kunden punkten.<br />
Mit clearcarrep die Rentabilität steigern<br />
«Reparieren vor Ersetzen» heisst das Credo des Carrosseriekonzepts<br />
der ESA und der Betag Innovation AG. Im Vordergrund<br />
steht ein professionelles Schulungsprogramm, das in<br />
erster Linie für kleine und mittlere Fahrzeugschäden entwickelt<br />
wurde. Dies führt dazu, dass alle Partner schweizweit die Reparaturen<br />
auf einem gleichermassen hohen Standard ausführen.<br />
Dies ist insbesondere für Versicherungsgesellschaften,<br />
Flottenbetriebe und Provider interessant. Mehr Infos: esa.ch<br />
<br />
●<br />
Text und Bilder: ESA<br />
Impressionnante variété de pièces<br />
ESA propose l'une des gammes de services et de pièces d'usure<br />
les plus vastes et de la plus haute qualité d'Europe. Les pièces<br />
importantes pour les ateliers de carrosserie telles que les<br />
phares, les feux arrière ou les radiateurs, ainsi que les pièces<br />
de châssis, les freins, les embrayages, etc. sont proposées par<br />
ESA à des prix nets extrêmement bas. Grâce à différentes<br />
classes de prix et de marques, les clients d' ESA peuvent réparer<br />
les véhicules en fonction de leur valeur actuelle et ainsi<br />
marquer des points auprès de leurs clients.<br />
Augmentez votre rentabilité avec clearcarrep<br />
«Réparer plutôt que remplacer» est la devise du concept de<br />
carrosserie d'ESA et de Betag Innovation AG. L'accent est mis<br />
sur un programme de formation professionnelle principalement<br />
développé pour les petits et moyens dommages aux véhicules.<br />
Cela signifie que tous les partenaires dans toute la<br />
Suisse effectuent des réparations d'un niveau tout aussi élevé.<br />
Particulièrement intéressant pour compagnies d'assurance,<br />
exploitants de flottes et fournisseurs. Plus d'infos: esa.ch ●<br />
Texte et images: ESA.<br />
clearcarrep<br />
Das Carrosseriekonzept der ESA<br />
Le concept de carrosserie ESA<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>135
Der Verein zur Förderung der Carrosserieberufe bezweckt die Förderung und die Wahrung der Berufsinteressen<br />
im Carrosseriegewerbe. Der VFCB unterstützt mit seinen Mitteln die Berufs und Weiterbildung der<br />
Carrosserieberufe.<br />
L'association pour la promotion des métiers de la carrosserie a pour objectif de promouvoir et de protéger les<br />
intérêts professionnels de la carrosserie. Avec ses fonds, la VFCB soutient des formations professionnelles et<br />
continues en carrosserie<br />
Goldpartner / Partenaires or<br />
Fahrzeugexpertisen und Wertschätzungen<br />
Zusammen sind wir stark<br />
André Koch AG
Silberpartner / Partenaires argent<br />
Bronzepartner / Partenaires bronze<br />
GCS Schweiz AG<br />
Zusätzliche Marken / Marques supplémentaires<br />
carrosserie suisse und der VFCB danken ihren Mitgliedern und Gönnern für die wertvolle<br />
Unterstützung zum Wohle der zukünftigen <strong>Carrossier</strong>s!<br />
carrosserie suisse et la VFCB tiennent à remercier leurs membres et sponsors pour leur précieux soutien au<br />
profit des futurs carrossiers!
Unternehmensführung / Gouvernance<br />
Für Persönlichkeit, Marktwert und Netzwerk<br />
Einmal investieren,<br />
doppelt profitieren<br />
Wann und warum lohnt sich die Investition in eine<br />
Weiterbildung? Wir befragten dazu Mathias<br />
Richner, Geschäftsführer Weiterbildung Zofingen.<br />
Pour la personnalité, la valeur marchande et le réseau<br />
Investir une fois,<br />
bénéficier deux fois<br />
Quand et pourquoi investir dans une formation<br />
continue? Nous avons demandé à Mathias<br />
Richner, directeur formation continue à Zofingue.<br />
<strong>Carrossier</strong>: Wenn Weiterbildung eine Investition ist – was<br />
bekommt man dann zurück?<br />
Mathias Richner: Die Absolvierung einer Weiterbildung ist eine<br />
Investition in die eigene Person und in die Unternehmung, in der<br />
ich tätig bin. Ich investiere Geld, Arbeits- und Freizeit. Die Rendite<br />
ist beträchtlich: Ich erweitere meine Fach-, Methoden- und<br />
Sozialkompetenzen und kann damit zielgerichteter meine betrieblichen<br />
Aufträge erfüllen. Durch den definierten Titel in der<br />
höheren Berufsbildung verbessere ich meine Karrierechancen.<br />
Nicht vergessen gehen darf die Erweiterung des persönlichen<br />
Netzwerkes. Der Austausch mit den Dozierenden und den Mitstudierenden<br />
eröffnet mir eine erweiterte Sichtweise und ich<br />
kann die neuen Kontakte auf vielfältige Art und Weise nutzen.<br />
Für wen ist es die bessere Investition – den Arbeitnehmer<br />
oder den Arbeitgeber?<br />
Beide Seiten profitieren. Die Abschlüsse der höheren Berufsbildung<br />
sind praxisorientiert ausgelegt. Die vermittelten Inhalte<br />
werden während der Weiterbildung stetig im beruflichen<br />
Alltag reflektiert. So können zeitnah Optimierungen in der Unternehmung<br />
mit dem eigenen Expertenwissen umgesetzt werden.<br />
Projekt- und Diplomarbeiten der Studierenden orientieren<br />
sich zudem an der betrieblichen Umgebung, sodass ein effektiver<br />
Nutzen für die Unternehmung abgeleitet werden kann.<br />
Warum ist jetzt eine gute Zeit, um sich weiterzubilden?<br />
Die Coronapandemie hat uns in vielerlei Hinsicht die Augen geöffnet.<br />
Wir alle waren gefordert, unkonventionelle Wege ein-<br />
Dipl. Betriebsleiter/-in Carrosserie HFP<br />
Wagen Sie den nächsten Karriereschritt!<br />
Denken Sie wie ein Unternehmer und wollen Sie in Ihrer Carrosserie<br />
Führungsverantwortung übernehmen? Als Dipl. Betriebsleiter<br />
oder Betriebsleiterin (die höchste Weiterbildung im Carrosseriegewerbe)<br />
eignen Sie sich vertiefte Kenntnisse und Fertigkeit<br />
in den Bereichen Unternehmensführung, Kundenprojektführung<br />
und Kommunikation an. Sie sind am Puls der Zeit und können<br />
rasch auf die wandelnden Marktbedürfnisse eingehen. Dazu erstellen<br />
Sie selbstständig Strategien und Businesspläne, verstehen<br />
die Strukturen und Inhalte des Finanzmanagements und<br />
erarbeiten wirkungsvolle Marketingmassnahmen.<br />
Voraussetzungen sind der eidgenössische Fachausweis als Carrosseriewerkstattleiter/-in<br />
in einer der drei Fachrichtungen oder<br />
eine gleichwertige Qualifikation sowie mindestens zwei Jahre<br />
Führungserfahrung in der Carrosseriebranche.<br />
Es hat noch freie Plätze für den Bildungsgang mit Start am<br />
4.9.2<strong>02</strong>1 (Dauer bis 1.4.2<strong>02</strong>3) in Zofingen frei. Mehr Informationen<br />
dazu am Informationsanlass vom 4. Mai 2<strong>02</strong>1 um 19.00 Uhr an der<br />
Weiterbildung Zofingen, auf www.weiterbildung-zofingen.ch oder<br />
persönlich bei carrosserie suisse.<br />
<strong>Carrossier</strong>: Si la formation continue est un investissement,<br />
qu'est-ce que vous obtenez en retour?<br />
Mathias Richner: Une formation continue est un investissement<br />
en soi-même et dans l'entreprise où l'on travaille. On investit<br />
argent, travail et temps libre. Le retour est clair: on élargit ses<br />
compétences techniques, méthodologiques et sociales et peut<br />
accomplir ses missions opérationnelles de manière plus ciblée.<br />
Avec le titre issu de la formation professionnelle supérieure,<br />
on améliore ses perspectives. L'expansion du réseau personnel<br />
ne doit pas être oubliée. L'échange avec les professeurs et les<br />
camarades de volée ouvre une perspective plus large et on<br />
peut utiliser les nouveaux contacts de différentes manières.<br />
Pour qui est-ce un meilleur investissement – pour l'employé<br />
ou pour l'employeur?<br />
Pour tous deux. Les diplômes de la formation professionnelle<br />
supérieure sont axés sur la pratique. Le contenu se reflète<br />
constamment dans la vie professionnelle durant la formation.<br />
De cette manière, les optimisations dans l'entreprise peuvent<br />
vite être mises en œuvre avec vos propres connaissances spécialisées.<br />
De plus, les travaux de projet et de diplôme des étudiants<br />
sont basées sur l'environnement opérationnel, ce qui<br />
permet d'en tirer un bénéfice efficace pour l'entreprise.<br />
Cheffe/Chef d'exploitation de carrosserie diplômé/e EPS<br />
Osez franchir la prochaine étape<br />
de votre carrière!<br />
Vous pensez comme un entrepreneur et souhaitez assumer la<br />
responsabilité de la direction de votre atelier de carrosserie? En<br />
tant que directeur ou directrice des opérations certifié/e (le plus<br />
haut niveau de formation continue dans le domaine de la carrosserie),<br />
vous acquerrez des connaissances et des compétences<br />
approfondies dans les domaines de la gestion d'entreprise, de la<br />
gestion de projets clients et de la communication. Vous avez le<br />
doigt sur le pouls de votre temps et pouvez répondre rapidement<br />
aux besoins changeants du marché. Pour ce faire, vous créerez<br />
de manière indépendante des stratégies et des plans d'affaires,<br />
comprendrez les structures et le contenu de la gestion financière<br />
et développerez des mesures de marketing efficaces.<br />
Les prérequis sont un certificat fédéral en tant que cheffe/chef<br />
d'atelier de carrosserie dans l'une des trois disciplines ou une<br />
qualification équivalente ainsi qu'au moins deux années d'expérience<br />
en gestion dans l'atelier de carrosserie.<br />
Le dernier examen professionnel supérieur a eu lieu en 2018, cette<br />
formation continue n’est pour l’heure pas d’actualité en Suisse<br />
romande. Des cours préparatoires au brevet fédéral viennent de<br />
commencer en janvier 2<strong>02</strong>1 et se poursuivront jusqu’en été 2<strong>02</strong>3,<br />
nous aviserons après les examens de brevet fédéral s’il y a des<br />
personnes intéressées à débuter cette formation supérieure.<br />
38 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Unternehmensführung / Gouvernance<br />
Lebenslanges Lernen soll<br />
keine Floskel sein, sondern<br />
innere Einstellung werden.<br />
L'apprentissage tout au long de<br />
la vie ne doit plus être une<br />
phrase vide, mais devenir une<br />
attitude intérieure<br />
Mathias Richner, Geschäftsführer Weiterbildung Zofingen<br />
Mathias Richner, directeur général de la formation continue Zofingue<br />
zuschlagen. Die Digitalisierung löste einen Technologieschub<br />
aus. Betriebsabläufe werden hinterfragt und optimiert, das<br />
Kundenverhalten verändert sich. Mit der Absolvierung einer<br />
Weiterbildung im jetzigen Zeitpunkt richten sich Mitarbeitende<br />
und Unternehmungen aktiv auf diese Veränderungen aus und<br />
können die Nachhaltigkeit solcher Veränderungen im Austausch<br />
mit Dozierenden und Mitstudierenden verifizieren.<br />
Welche Weiterbildungsangebote sind besonders gefragt?<br />
Angebote im Managementbereich, die sich mit Themen zur<br />
Betriebswirtschaft und Führung auseinandersetzen, und Weiterbildungen,<br />
wo es um neue Technologien und Effizienzsteigerung<br />
geht. Hier verfügt die Carrosseriebranche über gute<br />
und attraktive Weiterbildungsangebote zum/zur Carrosseriewerkstattleiter/-in<br />
oder zum/zur Dipl. Betriebsleiter/-in.<br />
Wie findet man die richtige Weiterbildung für sich?<br />
Indem ich mich mit meinem Vorgesetzten über die persönliche<br />
und betriebliche Zielsetzung auseinandersetze, ich mich auf<br />
den Webseiten der Bildungsanbieter orientiere und die entsprechenden<br />
Infoveranstaltungen besuche. Einige Bildungsanbieter<br />
bieten auch Karriereberatungsgespräche mit an.<br />
Zudem kann auch jederzeit der Verband angefragt und ein<br />
individueller Beratungstermin vereinbart werden.<br />
In welchem Lebensabschnitt ist eine Weiterbildung am<br />
Sinnvollsten?<br />
In allen Lebenslagen ist eine Weiterbildung empfehlenswert.<br />
Das gilt für die 20-Jährige nach einem Lehrabschluss wie auch<br />
für den 55-Jährigen mit viel Erfahrung in der Branche. In Zeiten<br />
des stetigen Wandels und der Technologisierung darf das lebenslange<br />
Lernen keine Floskel mehr sein, es soll zu einer<br />
inneren Einstellung werden.<br />
●<br />
Text: Henrik Petro, Bild: WZo<br />
Pourquoi est-ce maintenant le bon moment pour se former?<br />
La pandémie nous a ouvert les yeux à bien des égards. Nous<br />
avons tous été mis au défi de prendre des chemins non conventionnels.<br />
La numérisation a déclenché une poussée technologique.<br />
Les processus sont questionnés et optimisés, les comportements<br />
clients évoluent. Alors, avec la formation continue,<br />
les employés et les entreprises s'alignent activement sur ces<br />
changements et peuvent vérifier leur durabilité dans un<br />
échange avec des professeurs et d'autres étudiants.<br />
Quelles formations continues sont le plus demandées?<br />
Les offres en gestion liées à l'administration et au leadership<br />
d'entreprise et des formations avancées sur les nouvelles technologies<br />
et l'augmentation de l'efficacité. La branche de la carrosserie<br />
offre ici de bonnes et intéressantes possibilités de<br />
formation continue pour devenir chef-fe d'atelier de carrosserie<br />
ou chef-fe d'exploitation de carrosserie diplômé-e.<br />
Comment trouvez-vous la formation qui vous convient?<br />
En discutant des objectifs personnels et opérationnels avec<br />
mon superviseur, en m'orientant sur les sites des formateurs<br />
et en assistant aux séances d'informations organisées. Certains<br />
prestataires proposent aussi des entretiens d'orientation professionnelle.<br />
De plus, l'association peut être contactée à tout<br />
moment et une consultation individuelle peut être organisée.<br />
Quand dans la vie la formation continue est-elle la plus utile?<br />
Une formation complémentaire est recommandée en toute<br />
situation. Ça vaut pour le jeune de 20 ans apprentissage terminé<br />
ainsi que pour le gars de 55 ans à grande expérience dans<br />
la branche. En période de développement technologique<br />
constant, l'apprentissage tout au long de la vie ne doit plus<br />
être une phrase vide, mais devenir une attitude intérieure. ●<br />
Texte: Henrik Petro, images: WZo<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>139
Kursübersicht / Liste des cours<br />
Aus- und Weiterbildung 2<strong>02</strong>1<br />
Kursangebote<br />
Bei dieser Auflistung handelt es sich um eine<br />
Auswahl der nächsten geplanten Kurse. Sie ist<br />
nicht vollständig. Über die Durchführung einzelner<br />
Veranstaltungen wird aufgrund der aktuellen<br />
Pandemielage kurzfristig entschieden.<br />
Formation et formation continue 2<strong>02</strong>1<br />
Offre de cours<br />
Cette liste est une sélection des prochains cours<br />
prévus. Ele n'est pas exhaustive. En raison de la<br />
situation pandémique actuelle, des décisions<br />
seront prises à bref délai sur la mise en œuvre<br />
d'événements individuels.<br />
Branchenlösung<br />
Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz BAZ<br />
Dank der BAZ mit ihrer kurzen intensiven Schulung und den<br />
ERFA-Tagungen sind Sie stets auf dem neusten Stand und auch<br />
für allfällige Kontrollen bestens gewappnet. Zusätzlich erhalten<br />
Sie geeignete Hilfsmittel und aktuelle Unterlagen.<br />
Kurs Kursdaten Kursort<br />
Kopas-Grundkurs 21.04.2<strong>02</strong>1 online<br />
05.05.2<strong>02</strong>1 online<br />
26.05.2<strong>02</strong>1 online<br />
TOP-Ausbildungsbetrieb<br />
Stufe 1: Einstiegskurs<br />
Gute Ausbildungsqualität ist Ihnen wichtig. Was macht aber gute<br />
Ausbildung aus? Im Kurs entdecken Sie die nötigen Voraussetzungen<br />
und Wertvorstellungen für eine zeitgemässe Ausbildung<br />
mit der heutigen Jugend. In Kleingruppen werden Sie<br />
praxisnah und mit Übungen erkennen, wie Sie grossen Einfluss<br />
auf das Gelingen nehmen können. Ebenfalls werden Sie konkret<br />
den eigenen Betrieb auf Optimierungspotenzial überprüfen.<br />
Kurs Kursdaten Kursort<br />
Stufe 1 22.04.2<strong>02</strong>1 Basel BL<br />
26.04.2<strong>02</strong>1 Luzern LU<br />
29.04.2<strong>02</strong>1 Thun BE<br />
Cours technique<br />
Traitement de surfaces professionnel<br />
«Nous sommes détaillant automobile jusqu'au bout des ongles<br />
et nous te transmettons notre passion.» Apprenez dans ce<br />
cours à effectuer un traitement de surface simple, efficace et<br />
de haute qualité.<br />
Cours Dates des cours Lieu des cours<br />
Traitement des surfaces<br />
peintes et traitées<br />
08.06.2<strong>02</strong>1 Oftringen<br />
Entreprise Formatrice TOP<br />
Niveau 1: Cours d'introduction<br />
La qualité de la formation est importante pour vous. Mais<br />
qu'est-ce qu'une bonne formation? Dans ce cours, vous découvrirez<br />
les prérequis et les valeurs nécessaires à une formation<br />
moderne avec les jeunes d'aujourd'hui. En petits<br />
groupes, vous découvrirez de manière pratique et à l'aide<br />
d'exercices comment vous pouvez avoir une influence majeure<br />
sur la réussite. Vous vérifierez également le potentiel<br />
d'optimisation de votre propre entreprise.<br />
Cours Dates des cours Lieu des cours<br />
Niveau 1 25.05.2<strong>02</strong>1 Lausanne VD<br />
40 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Kursübersicht / Liste des cours<br />
Branchenspezifische Berufsbildnerkurse<br />
Berufsbildnerkurs carrosserie suisse<br />
Sie wollen Lernende ausbilden und sind interessiert an einer<br />
professionellen Ausbildung für den Berufsnachwuchs? Endlich<br />
haben Sie die Gelegenheit, dies in einem Kurs zu lernen, in welchem<br />
auch die branchenspezifischen Inhalte zur Anwendung<br />
kommen.<br />
Kurs Kursdaten Kursort<br />
BBK-carrosserie suisse<br />
2<strong>02</strong>1-01<br />
BBK-carrosserie suisse<br />
13.–22.09.2<strong>02</strong>1<br />
19.–27.10.2<strong>02</strong>1<br />
Bern BE<br />
Zofingen AG<br />
2<strong>02</strong>1-<strong>02</strong><br />
BBK-carrosserie suisse<br />
2<strong>02</strong>1-03<br />
23.11.–08.12.2<strong>02</strong>1 Zürich ZH<br />
Cours spécifiques pour les formateurs professionnels<br />
Vous souhaitez former des apprentis et vous vous intéressez<br />
à la formation de la prochaine génération de professionnels?<br />
Enfin, vous avez la possibilité d’apprendre tout cela dans un<br />
cours où le contenu spécifique à notre domaine est également<br />
appliqué.<br />
Cours Dates des cours Lieu des cours<br />
BBK-carrosserie suisse 13.09.–22.09.2<strong>02</strong>1 Berne BE<br />
2<strong>02</strong>1-01<br />
BBK-carrosserie suisse 19.10.–27.10.2<strong>02</strong>1 Genève GE<br />
2<strong>02</strong>1-<strong>02</strong><br />
BBK-carrosserie suisse<br />
2<strong>02</strong>1-03<br />
23.11.–08.12.2<strong>02</strong>1 Lausanne VD<br />
Technik<br />
ABOL-Modul 1 – Ausbeulen ohne Lackieren<br />
Diese Reparaturtechnik ist heute nicht mehr wegzudenken.<br />
Wer zukunftsorientiert arbeiten will, sollte sie beherrschen.<br />
Kurs Kursdaten Kursort<br />
ABOL-Modul 1 26./27.04.2<strong>02</strong>1 Wollerau SZ<br />
Klimaanlage (Basis)<br />
Dieses Training soll dem Teilnehmer die notwendigen Kenntnisse<br />
und die Vorgehensweise für einen korrekten Klima service<br />
an modernen Klimaanlagen vermitteln. Der Teilnehmer kennt<br />
die Funktion der unterschiedlichen Anlagen und kann daher<br />
auch eine Funktionsbeurteilung durchführen und die nötigen<br />
Reparaturmassnahmen einleiten.<br />
Kurs Kursdaten Kursort<br />
Klimaanlage TPK 125 21.04.2<strong>02</strong>1 St. Gallen SG<br />
Anmeldung und weitere Kurse<br />
Anmeldungen nehmen wir gerne über unsere<br />
Website www.carrosseriesuisse.ch entgegen.<br />
Alle Kurse finden Sie stets aktualisiert unter<br />
www.carrosseriesuisse.ch > Kursangebote.<br />
Inscription et autres cours<br />
Nous accueillons volontiers les inscriptions via<br />
notre site Web carrosseriesuisse.ch.<br />
Vous trouvez la liste actualisée des cours sous<br />
carrosseriesuisse.ch > Offres de cours<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>141
Bildung / Formation<br />
carrosserie suisse Nationalteam<br />
Erste WorldSkills-<br />
Hürde ist genommen<br />
Auftakt für das Nationalteam: Am 20. Februar<br />
durchliefen in Moudon die Carrosseriespengler/-innen<br />
den Auftakt zur Qualifikation für die<br />
Berufs- WM 2<strong>02</strong>2 und eine Woche später kämpften<br />
in Spiez die Carrosserielackierer/-innen.<br />
Im Ausbildungszentrum der Sektion Waadt in Moudon erhielten<br />
die drei Carrosseriespengler Dominik Bartlome, Manuel<br />
Kreuter und Dylan Almeida sowie Carrosseriespenglerin Morgane<br />
Riva den Auftrag, einen fiktiven und einen konkreten VW-<br />
Up!-Schweller zu bearbeiten, also den Carrosseriebereich<br />
unter einer Autotür. Ähnlich wie noch an den Schweizer Meisterschaften<br />
gelangen den Nationalteam-Mitgliedern gewisse<br />
Arbeiten besser, an anderen muss noch geschliffen werden.<br />
Dazu Vizemeister Kreuter: «Ich bin nicht mit allem zufrieden,<br />
was ich geleistet habe, aber das Qualifikationsverfahren hat ja<br />
erst begonnen.» Der Berner ist vom Nationalteam angetan:<br />
«Ich finde dieses Team eine gute Sache, hier können wir alle<br />
gegenseitig voneinander lernen und auch Freundschaften pflegen.»<br />
Dem pflichtete auch die Genferin Morgane Riva bei, in<br />
der Meisterschaft viertplatziert: «Wir verstehen uns alle gut,<br />
aber schlussendlich möchte jeder von uns an die WorldSkills.»<br />
Achtung, fertig, Rockmusik! in Spiez<br />
Am 27. Februar startete auch für die Top 4 der Carrosserielackierer/-innen<br />
das Rennen um ihren Qualifikationsplatz an den<br />
WorldSkills. Die Mitglieder des Nationalteams um Michèle<br />
Korn, Steve Guntern, Samantha Böhm und Valentina Kasper<br />
Equipe nationale carrosserie suisse<br />
Premier obstacle<br />
WorldSkills franchi<br />
Coup d'envoi pour l'équipe nationale: le 20 février,<br />
les carrossiers/ières ont commencé à se qualifier<br />
pour le championnat du monde professionnel en<br />
2<strong>02</strong>2 à Moudon et une semaine plus tard, les<br />
peintres en carrosserie se sont battu/es à Spiez.<br />
Dans le centre de formation de la section vaudoise à Moudon,<br />
les trois carrossiers Dominik Bartlome, Manuel Kreuter et Dylan<br />
Almeida ainsi que la carrossière Morgane Riva ont reçu la<br />
directive de travailler sur un seuil fictif et un concret de VW-Up!,<br />
donc la zone de carrosserie sous une portière de voiture. A<br />
l'instar des championnats de Suisse, les membres de l'équipe<br />
nationale ont mieux réussi certains travaux, d'autres doivent<br />
encore être peaufinés. Commentaire du vice-champion Kreuter:<br />
«Je ne suis pas satisfait de tout ce que j'ai réalisé, mais le processus<br />
de qualification ne fait que commencer.» Le Bernois est<br />
impressionné par l'équipe nationale: «Je pense que cette équipe<br />
est une bonne chose, ici on peut tous apprendre les uns des<br />
autres et aussi entretenir des amitiés.» La Genevoise Morgane<br />
Riva était également d'accord, classée quatrième du championnat:<br />
«Nous nous entendons tous bien, mais à la fin, nous voulons<br />
tous aller aux WorldSkills.»<br />
A vos marques, prêt, musique rock! à Spiez<br />
Le 27 février, la course à la qualification aux WorldSkills a<br />
aussi débuté pour les 4 meilleurs peintres en carrosserie. Les<br />
membres de l'équipe nationale autour de Michèle Korn, Steve<br />
Guntern, Samantha Böhm et Valentina Kasper ont dû réparer<br />
Carrosseriespengler Dylan<br />
Almeida aus Le Lignon lernte sein<br />
Handwerk in der Grimm<br />
Centre – André Chevalley SA in<br />
Petit-Lancy. Er ist Fan der<br />
Popkultur und mag – keine<br />
Überraschung – Autos!<br />
Le carrossier tôlier Dylan<br />
Almeida du Lignon a appris son<br />
métier au Centre Grimm – André<br />
Chevalley SA à Petit-Lancy. Il est<br />
fan de culture pop et – ce n'est<br />
pas une surprise – aime les<br />
voitures!<br />
Schweizer Meister der Carrosseriespengler/-innen<br />
Dominik<br />
Bartlome aus Schwarzenburg<br />
absolvierte seine Lehre in der<br />
Carrosserie G&G AG in Niederwangen.<br />
In seiner Freizeit spielt<br />
er Eishockey.<br />
Le champion de Suisse des<br />
carrossiers/ières Dominik<br />
Bartlome de Schwarzenburg a<br />
terminé son apprentissage à la<br />
Carrosserie G&G AG à Niederwangen.<br />
Dans son temps libre,<br />
il joue au hockey sur glace.<br />
Carrosserielackiererin Samantha<br />
Böhm aus Zofingen absolvierte<br />
ihre Lehre in der Garage Gautschi<br />
in Langenthal. Auch in ihrer<br />
Freizeit zeichnet sie gerne.<br />
La peintre en carrosserie<br />
Samantha Böhm de Zofingue a<br />
terminé son apprentissage dans<br />
le garage Gautschi à Langenthal.<br />
Elle aime aussi dessiner pendant<br />
ses moments de loisirs.<br />
Carrosserielackierer Steve<br />
Guntern aus Hindelbank<br />
absolvierte seine Lehre in der<br />
Carrosserie Kiener AG in<br />
Urtenen-Schönbühl und arbeitet<br />
heute bei der Schölly AG in<br />
Münchenbuchsee – wenn er<br />
nicht Motocross fährt.<br />
Le peintre en carrosserie Steve<br />
Guntern de Hindelbank a terminé<br />
son apprentissage à la Carrosserie<br />
Kiener AG à Urtenen-Schönbühl<br />
et travaille maintenant chez<br />
Schölly AG à Münchenbuchsee<br />
– quand il ne pratique pas le<br />
motocross.<br />
42 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Das Nationalteam bekennt Farbe: am 13. März für einmal nicht auf ein Auto, sondern auf den Teller.<br />
L'équipe nationale affiche ses couleurs: le 13 mars, pour une fois, pas sur une voiture, mais sur une assiette.<br />
mussten unter den wachsamen Augen der Experten eine<br />
Autotür, einen Kotflügel sowie eine Stossstange reparieren und<br />
anschliessend neu lackieren. Mit Auftragsbeginn um zehn Uhr<br />
schaltete Chefexperte Pascal Lehmann laute Rockmusik ein,<br />
ein zusätzlicher Belastungstest, den die Jugendlichen aber<br />
einigermassen gekonnt wegsteckten, etwa Silbermedaillenträger<br />
Guntern: «Zu Beginn musste ich mich kurz sammeln, ich<br />
war ohnehin schon eher gestresst und dann dröhnt noch wilde<br />
Musik durch die Werkstatt. Nach einigen Momenten hatte<br />
aber auch ich mich darauf eingestellt.» Auch die Zürcherin Valentina<br />
Kasper winkte schnell ab: «Musik bei der Arbeit macht<br />
mir nichts aus, ich bin sowieso sehr fokussiert.»<br />
Wie bei den Carrosseriespengler/-innen vor einer Woche gelang<br />
auch hier manches, anderes führte zu möglichen Punkteabzügen,<br />
wie Schweizer Meisterin Korn erklärt: «Natürlich ging<br />
nicht alles glatt, aber ich bin grundsätzlich zufrieden.» Ihre<br />
Mitstreiterin Böhm betont die tolle Erfahrung, die sie hier machen<br />
darf: «Es hat coole Leute dabei und ich bin glücklich,<br />
nochmals mein Können zu zeigen und eventuell doch noch an<br />
die Weltmeisterschaften zu reisen.»<br />
Vier Assessment-Stufen zur Teilnahme an den WorldSkills<br />
Im Rahmen des erstmals geschaffenen achtköpfigen Nationalteams,<br />
zusammengesetzt aus den jeweils vier besten Teilnehmenden<br />
der letztjährigen Landesmeisterschaften, durchlaufen<br />
die Berufsleute zwischen Februar und Mai pro Beruf vier Assessment-Stufen.<br />
So stand das Wochenende vom 13./14. März ganz<br />
im Zeichen des Teamgeistes und so hiess es erstmals für die acht<br />
Carrosserie-Fachkräfte Kochschürze umbinden und ran an den<br />
Herd! In den Räumlichkeiten der Schule Hotel & Gastro forma tion<br />
in Weggis sollte ein Viergangmenü zum Abendessen auf die Teller<br />
gezaubert werden, unter anderem eine Red-Curry-Suppe und<br />
ein gegartes Rindsfilet. Die Teilnehmenden mit einer Aufgabe<br />
fernab ihrer täglichen Arbeit etwas aus der Reserve locken, das<br />
war die Absicht der Chefexperten und Aufsichtspersonen Diana<br />
Schlup sowie Pascal Lehmann. Trotz etwas Unsicherheit wurde<br />
den Teilnehmenden klar: Am Wochenende des Teambuildings<br />
ging es vor allem um eine gute Zeit miteinander, wie Korn erklärte:<br />
«Es ist mal etwas anderes, gemeinsam in der Küche zu stehen,<br />
wir erleben eine tolle Zeit!»<br />
puis repeindre une portière de voiture, un garde-boue et un<br />
pare-chocs sous l'œil attentif des experts. Lorsque l'ordre est<br />
tombé à dix heures, l'expert en chef Pascal Lehmann a mis de<br />
la musique rock forte, un test de stress supplémentaire que<br />
les jeunes ont encaissé avec une certaine aisance, tel le médaillé<br />
d'argent Guntern: «Au début, j'ai dû me rassembler un<br />
court moment, j'étais déjà assez stressé et puis la musique<br />
sauvage résonnait à travers l'atelier. Mais au bout de quelques<br />
instants, je m'y suis aussi habitué.» La Zurichoise Valentina<br />
Kasper l'a elle aussi vite accepté: «La musique au travail ne<br />
me dérange pas, je suis de toute façon très concentrée.»<br />
Comme pour les carrossiers/ières il y a une semaine, certaines<br />
choses ont réussi, d'autres ont conduit à d'éventuelles déductions<br />
de points, comme l'explique la championne de Suisse Korn:<br />
«Bien sûr, tout ne s'est pas passé comme sur des roulettes,<br />
mais je suis globalement satisfaite.» Sa collègue Böhm souligne<br />
la formidable expérience qu'elle peut faire ici: «Il y a des<br />
gens sympas parmi nous et je suis heureuse de montrer à nouveau<br />
mes compétences et éventuellement de me rendre aux<br />
Championnats du monde après tout.»<br />
Quatre niveaux d'évaluation pour participer aux WorldSkills<br />
Dans le cadre de l'équipe nationale de huit personnes créée<br />
pour la première fois, composée des 4 meilleurs participants<br />
des championnats nationaux respectifs de l'année dernière, les<br />
professionnels passent par quatre niveaux d'évaluation pour<br />
chaque profession entre février et mai. Ainsi, le week-end du<br />
13/14 mars misait sur l'esprit d'équipe et c'était la première fois<br />
que les huit carrossiers en herbe ont enfilé un tablier de cuisine<br />
et sont allés aux fourneaux! Dans les locaux de l'école de formation<br />
Hotel & Gastro à Weggis, un menu de quatre plats devait<br />
être réalisé pour le souper, comprenant entre autres une soupe<br />
au curry rouge et un filet de bœuf braisé. Faire sortir les participants<br />
de leur zone de confort avec une tâche éloignée de<br />
leur travail quotidien était l'intention des experts en chef et des<br />
superviseurs Diana Schlup et Pascal Lehmann. Malgré un peu<br />
d'hésitation, les participants ont compris: le week-end de team<br />
building consistait à passer du bon temps ensemble, comme<br />
l'explique Korn: «C'est quelque chose de différent de rester<br />
ensemble dans la cuisine, on passe un bon moment!»<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>143
Bildung / Formation<br />
Vom Herd an die Wand<br />
Nach ganzen vier Stunden Arbeit<br />
in Zweierteams in der Küche zeigten<br />
sich die acht Jugendlichen<br />
sichtlich erschöpft, aber auch<br />
stolz auf das Gekochte. «Das Essen<br />
schmeckte sehr gut! Zu erfahren,<br />
was eigentlich hinter so<br />
einem Menü steckt, finde ich extrem<br />
spannend», resümierte Carrosseriespengler–Meister<br />
Bartlome<br />
mit vollem Bauch.<br />
Tags darauf ging es per Autokonvoi<br />
nach Emmenbrücke unter eine<br />
Autobahnbrücke, wo Künstler und<br />
Profi-Graffitisprayer Pirmin Breu<br />
das Nationalteam mit der Schwarz-<br />
Weiss-Skizze einer Zeichnung zum<br />
Besprayen einer Wand begrüsste. Im Zentrum des Sujets stand<br />
das Wort «Dare», also etwas zu wagen. Dieses Motto hatten die<br />
acht Teilnehmenden am Vorabend im Hinblick auf die WorldSkills<br />
2<strong>02</strong>2 festgelegt.<br />
Nach 50 intensiven Minuten hatten die Zweierteams vier verschieden<br />
gestaltete und ausgefallene Zeichnungen auf je rund<br />
fünf Quadratmeter gesprayt. Eine wertvolle Erfahrung, fand<br />
Kasper: «Obwohl ich täglich mit Spraydosen arbeite, ist das<br />
Gestalten eines Graffitis etwas komplett Neues.» Und Bartlome<br />
sah sich mit ungewohnten Handlungen konfrontiert: «Schöne,<br />
dünne Linien zu sprayen ist nicht ganz einfach, aber für das<br />
erste Mal kann man das Graffiti durchaus anschauen.»<br />
Nächster Zusammenzug im Nationalteam ist am 17. April. Ende<br />
Mai entscheiden die Verantwortlichen dann, mitunter das Expertenteam<br />
und der Zentralvorstand von carrosserie suisse,<br />
wer für die Schweiz an die WorldSkills 2<strong>02</strong>2 nach Shanghai<br />
fährt.<br />
Die Lackierer waren beim Graffitisprayen ganz in ihrem Element,<br />
die Spengler hingegen mussten sich zuerst dran gewöhnen.<br />
Les peintres étaient dans leur élément lorsqu'ils sprayaient des<br />
graffitis, mais les plombier, par contre, ont dû s'y habituer d'abord.<br />
●<br />
Text und Bilder: Samuel Knecht<br />
Du fourneau au mur<br />
Après quatre heures de travail<br />
en équipes de deux dans la cuisine,<br />
les huit jeunes étaient visiblement<br />
épuisés, mais aussi fiers<br />
de ce qui avait été élaboré. «La<br />
nourriture était très bonne! Je<br />
trouve extrêmement excitant de<br />
découvrir ce qui se cache derrière<br />
un tel menu», résume Bartlome,<br />
le champion des carrossiers<br />
tôliers, l'estomac plein.<br />
Le lendemain, on s'est rendu en<br />
convoi à Emmenbrücke sous un<br />
pont autoroutier, où l'artiste et<br />
sprayeur de graffitis professionnel<br />
Pirmin Breu a accueilli l'équipe<br />
nationale avec un croquis en noir<br />
et blanc d'un dessin à pulvériser sur un mur. Au centre du sujet<br />
se trouvait le mot «Dare», signifiant oser quelque chose. Les<br />
huit participants avaient posé cette devise la veille au soir en<br />
vue des WorldSkills 2<strong>02</strong>2.<br />
Après 50 minutes intenses, les équipes de deux avaient pulvérisé<br />
quatre dessins au design différent et inhabituel sur environ<br />
cinq mètres carrés chacun. Kasper a trouvé que c'était une<br />
expérience précieuse: «Bien que je travaille tous les jours avec<br />
des bonbonnes aérosols, concevoir des graffitis est quelque<br />
chose de complètement nouveau.» Et Bartlome a été confronté<br />
à des actions inconnues: «Il n'est pas facile de pulvériser de<br />
belles lignes fines, mais pour une première fois, ces graffitis<br />
ont de l'allure.»<br />
Le prochain rassemblement dans l'équipe nationale est le<br />
17 mai. Fin juin, les responsables, y compris l'équipe d'experts<br />
et le bureau central de carrosserie suisse, décideront qui représentera<br />
la Suisse à Shanghaï aux WorldSkills 2<strong>02</strong>2. ●<br />
Texte et images: Samuel Knecht<br />
Carrosserielackiererin Valentina<br />
Kasper aus Zürich lehrte ihr<br />
Handwerk bei der Amag in<br />
Kloten, arbeitet heute bei der<br />
Planzer Technik AG in Dällikon<br />
und ist immer gerne in Bewegung<br />
– ob beim Reisen oder<br />
Joggen.<br />
La carrossière-peintre Valentina<br />
Kasper de Zurich a appris son<br />
métier à l'Amag à Kloten, travaille<br />
actellemement chez Planzer<br />
Technik AG à Dällikon et est<br />
toujours en mouvement – que ce<br />
soit en voyage ou en faisant du<br />
jogging.<br />
Schweizer Meisterin der<br />
Carrosserielackierer/-innen<br />
Michèle Korn aus Froideville<br />
absolvierte ihre Lehre bei der<br />
Carrosserie Faucherre Sàrl in<br />
Cheseaux-sur-Lausanne und<br />
arbeitete bei der Carrosserie<br />
Roland Winiger SA in Lausanne.<br />
Ihr Hobby: Karate.<br />
La championne de Suisse des<br />
carrossiers-peintres Michèle<br />
Korn de Froideville a terminé son<br />
apprentissage à la Carrosserie<br />
Faucherre Sàrl à Cheseaux- sur-<br />
Lausanne et était employée à la<br />
Carrosserie Roland Winiger SA à<br />
Lausanne. Son hobby: le karaté.<br />
Carrosseriespengler Manuel<br />
Kreuter aus Lanzenhäusern<br />
lernte sein Können bei der<br />
Bartlome AG in Rüschegg<br />
Heubach und spielt ebenfalls<br />
Eishockey.<br />
Le carrossier-tôlier Manuel<br />
Kreuter de Lanzenhäusern a<br />
acquis ses compétences chez<br />
Bartlome AG à Rüschegg<br />
Heubach et pratique également<br />
le hockey sur glace.<br />
Wie ihr Kollege Dylan kommt<br />
auch Carrosseriespenglerin Riva<br />
Morgane aus Le Lignon. Sie<br />
absolvierte ihre Ausbildung in der<br />
Garage Carrosserie du Nant<br />
d’Avril in Meyrin und sie liebt<br />
Reisen und Kochen.<br />
Comme son collègue Dylan, la<br />
carrosière-tôlière Riva Morgane<br />
est originaire du Lignon. Elle a<br />
complété sa formation au Garage<br />
Carrosserie du Nant d’Avril à<br />
Meyrin et adore voyager et<br />
cuisiner.<br />
44 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Bildung / Formation<br />
Berufsprüfungen<br />
Carrosserie werkstattleiter/<br />
-in mit eidg. FA<br />
der Fachrichtungen Lackiererei, Spenglerei und<br />
Fahrzeugbau<br />
August – November 2<strong>02</strong>1<br />
Examens professionnels<br />
Chef/cheffe d‘atelier de carrosserie<br />
avec brevet fédéral<br />
orientations peinture, tôlerie et serrurerie sur<br />
véhicules<br />
Août – novembre 2<strong>02</strong>1<br />
Informationsveranstaltung<br />
12. Mai 2<strong>02</strong>1, 10.00 Uhr, carrosserie suisse, Zofingen<br />
Anmeldeverfahren<br />
Die Anmeldung erfolgt mit Anmeldeformular, welches unter<br />
www.carrosseriesuisse.ch/de/news downloadbar ist.<br />
Ablauf und Prüfungsorte<br />
Individuelle praktische Arbeit IPA (alle Fachrichtungen)<br />
Zeitraum August bis Ende Oktober im Betrieb des Arbeitgebers<br />
Projektarbeit (alle Fachrichtungen) Abgabetermin: 15. Oktober<br />
2<strong>02</strong>1<br />
Präsentation und Fachgespräch:<br />
16. – 17. November 2<strong>02</strong>1 im Bildungszentrum Zofingen BZZ<br />
Schriftliche Prüfungen (alle Fachrichtungen)<br />
29. Oktober 2<strong>02</strong>1 im Bildungszentrum Zofingen BZZ<br />
Mündliche Prüfungen (alle Fachrichtungen)<br />
16. – 17. November 2<strong>02</strong>1 im Bildungszentrum Zofingen BZZ<br />
Prüfungsgebühren<br />
CHF 1700.– (alle Fachrichtungen)<br />
Reise-, Unterkunfts-, Verpflegungs- und Versicherungskosten<br />
(Unfall und Krankheit) gehen zulasten der Kandidaten.<br />
Anmeldetermin<br />
Mittwoch, 26. Mai 2<strong>02</strong>1 (Poststempel)<br />
«Eingeschrieben» an<br />
carrosserie suisse<br />
Abteilung Berufsbildung<br />
Forstackerstrasse 2B<br />
4800 Zofingen<br />
T 062 745 31 93<br />
Wichtig!<br />
Später abgestempelte Anmeldungen können durch die Prüfungskommission<br />
nicht mehr berücksichtigt werden!<br />
carrosserie suisse<br />
Für die Prüfungskommission<br />
der Präsident, Martin Rusterholz, Wädenswil<br />
Séance d’information<br />
S’il vous plaît, contacter le secrétariat de carrosserie suisse<br />
Inscription<br />
L‘inscription se fait au moyen de la feuille d‘inscription mise à<br />
disposition sur www.carrosseriesuisse.ch/de/news<br />
Déroulement et lieux d‘examen<br />
Travail pratique individuel TPI (toutes les orientations)<br />
Période août jusqu‘à la fin octobre dans l‘entreprise de l‘employeur<br />
Travail de projet écrit (toutes les orientations)<br />
Date de remise: le 15 octobre 2<strong>02</strong>1<br />
Présentation et entretien professionnel:<br />
16 – 17 novembre 2<strong>02</strong>1 au Centre de Formation BZZ à Zofingue<br />
Examens écrits (toutes les orientations)<br />
Le 29 octobre 2<strong>02</strong>1 au Centre de Formation BZZ à Zofingue<br />
Examens oraux (toutes les orientations)<br />
16 – 17 novembre 2<strong>02</strong>1 au Centre de Formation BZZ à Zofingue<br />
Taxes d’examens<br />
CHF 1700.– (toutes les orientations)<br />
Les frais de voyage, de logement, de repas et d‘assurances<br />
(accident et maladie) sont à la charge du candidat.<br />
Délai d’inscription<br />
Mercredi, le 26 mai 2<strong>02</strong>1 (cachet de la poste)<br />
Par « Recommandé » à<br />
carrosserie suisse<br />
Département formation professionnelle<br />
Forstackerstrasse 2B<br />
4800 Zofingen<br />
T 062 745 31 93<br />
Important !<br />
Les inscriptions dont le cachet postal est au-delà de la date déterminée<br />
ne seront plus prises en considération par la commission<br />
d‘examen.<br />
carrosserie suisse<br />
Pour la Commission d‘examen<br />
Le président: Martin Rusterholz, Wädenswil<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>145
Bildung / Formation<br />
Esami professionali<br />
Capo/Capa officina di carrozzeria<br />
con attestato professionale<br />
federale<br />
Specializzazione verniciatura, lattoneria e<br />
fabbricazione di veicoli<br />
Agosto – Novembre 2<strong>02</strong>1<br />
Incontro informativo<br />
Si prega di contattare il segretariato di carrosserie suisse<br />
Procedura d‘iscrizione<br />
L‘iscrizione avviene tramite il formulario d‘iscrizione<br />
Download: www.carrosseriesuisse.ch/de/news<br />
Svolgimento e luoghi degli esami<br />
Lavoro pratico individuale LPI (tutte le specializzazioni)<br />
Periodo agosto fino alla fine di ottobre nell‘azienda del datore<br />
di lavoro<br />
Documentazione del progetto (tutte le specializzazioni)<br />
Termine di consegna: 15 ottobre 2<strong>02</strong>1<br />
Presentazione e discussione tecnica:<br />
16 – 17 novembre 2<strong>02</strong>1 nell’Istituto della formazione continua,<br />
Camorino<br />
Esami scritti (tutte le specializzazioni)<br />
29 ottobre 2<strong>02</strong>1 nell’Istituto della formazione continua, Camorino<br />
Esami orali (tutte le specializzazioni)<br />
16 – 17 novembre 2<strong>02</strong>1 nell’Istituto della formazione continua,<br />
Camorino<br />
Tassa d‘esame<br />
CHF 1700.– (tutte le specializzazioni)<br />
Costi di viaggio, alloggio, vitto e assicurazioni (infortunio e malattia)<br />
sono a carico dei candidati.<br />
Termine d‘iscrizione<br />
Mercoledì 26 maggio 2<strong>02</strong>1 (data del timbro postale)<br />
«Raccomandata» a<br />
carrosserie suisse<br />
Dipartimento formazione professionale<br />
Forstackerstrasse 2B<br />
4800 Zofingen<br />
T 062 745 31 93<br />
Importante!<br />
Iscrizioni col timbro oltre il 26 maggio 2<strong>02</strong>1 non possono più essere<br />
preso in considerazione dalla commissione d‘esame!<br />
carrosserie suisse<br />
Per la commissione d‘esame<br />
il presidente, Martin Rusterholz, Wädenswil<br />
Gut für Ihr Auto,<br />
gut für die Umwelt.<br />
Perfection<br />
made simple<br />
www.esense.rmpaint.com
Aktive Branche / Branche active<br />
SATA<br />
Diese Frühjahrsaktion geht<br />
auf die Hüfte<br />
Beim Kauf eines der SATAjet-X-5500-Modelle mit dem X-Düsen-System<br />
gibt es nun für kurze Zeit einen SATA-Ledergürtel<br />
inklusive, egal, für welche Technologie und Ausführung man<br />
sich bei der Pistole entscheidet. Erhältlich bei allen teilnehmenden<br />
SATA-Fachhändlern ab 6. April 2<strong>02</strong>1 und nur solange<br />
der Vorrat reicht. Der SATA Belt ist ein Gürtel im lässigen Stil<br />
und trotzdem elegant, aus 100 Prozent Büffelleder, mit der<br />
SATA-Gürtelschliesse im Vintage-Design. Wie die Marke, verbindet<br />
er durch seinen Vintage-Look Tradition und Moderne<br />
und wird somit sicher zu einem Lieblingsaccessoire. ●<br />
Im Aktionszeitraum gibt es zu jeder SATAjet X 5500 zusätzlich einen<br />
Ledergürtel mit Vintage- Dornkoppelschliesse aus Zinklegierung.<br />
Pendant la période promotionnelle, on reçoit une ceinture en cuir<br />
supplémentaire avec une boucle ardillon vintage zinguée.<br />
SATA<br />
Cette action de printemps<br />
est de taille<br />
Lors de l'achat de l'un des modèles SATAjet X 5500 avec le<br />
système de buse X, une ceinture en cuir SATA est incluse<br />
pour une courte durée, quelles que soient la technologie et<br />
la version que vous choisissez pour le pistolet. Disponible<br />
chez tous les concessionnaires<br />
SATA participants<br />
à partir du<br />
6 avril 2<strong>02</strong>1 et uniquement<br />
dans la limite<br />
des stocks disponibles.<br />
La ceinture<br />
SATA est une ceinture<br />
de style décontracté,<br />
mais élégante, fabriquée<br />
en cuir de buffle<br />
à 100% avec une<br />
boucle de ceinture<br />
SATA au design vintage.<br />
A l'instar de la<br />
marque, elle allie tradition<br />
et modernité<br />
grâce à son look vintage<br />
et deviendra certainement<br />
un accessoire<br />
de choix. ●<br />
© 2<strong>02</strong>0 Axalta Coating Systems. All rights reserved.<br />
Schneller ans Ziel –<br />
mit der richtigen Taktik.<br />
Der neue Permasolid ® Speed-TEC Klarlack 8810.<br />
Permasolid ® Speed-TEC Klarlack 8810 -<br />
wenn es drauf ankommt.<br />
Der neue Klarlack ist genau richtig, wenn absolute<br />
Geschwindigkeit gefordert ist. Bei Verwendung<br />
des kompletten Speed-TEC System lassen sich<br />
Prozesszeiten deutlich verkürzen. Eine Standard-<br />
Reparatur ist so in nur 71 Minuten möglich. Das<br />
Fahrzeug kann in kürzester Zeit zurückgegeben werden.<br />
Kleinreparaturen als Geschäftsfeld werden so noch<br />
lukrativer. Darüber hinaus sparen Sie mit dem Speed-<br />
TEC Klarlack 8810 deutlich Energiekosten ein, indem<br />
Sie Hi-TEC Basislack und Speed-TEC Klarlack nur<br />
noch bei niedrigen Temperaturen von 40°C oder 20°C<br />
trocknen. Dank neuer Axalta-Technologie überzeugt<br />
der Speed-TEC Klarlack 8810 durch hervorragende<br />
Verarbeitungseigenschaften<br />
wie flexible Anwendung, hohe<br />
NEU<br />
Füllkraft und ausgezeichnetes<br />
Standvermögen.<br />
Besuchen Sie unsere Webseite<br />
spieshecker.ch/speedtec8810<br />
Spies Hecker – näher dran.
Aktive Branche / Branche active<br />
Akzo Nobel Car Refinishes AG<br />
BMW (Schweiz) AG setzt<br />
auf Sikkens<br />
Seit dem 1. Februar 2<strong>02</strong>1 ist die Kooperation zwischen der BMW<br />
(Schweiz) AG und der Akzo Nobel Car Refinishes AG besiegelt.<br />
Damit wird AkzoNobel Sikkens zum vertrauenswürdigen Zulieferer<br />
für Produkte und Dienstleistungen im Bereich der<br />
Autoreparaturlackierung sowie sämtlicher von AkzoNobel angebotener<br />
Non-Paint-Produkte für Lackreparaturen von BMWund<br />
Mini-Fahrzeugen. Die beiden Partner setzen auf gegenseitige<br />
Unterstützung. Der Vertrag wurde nach einer<br />
umfassenden Analyse der Produktpaletten und Dienstleistungen<br />
von Sikkens abgeschlossen. Amedeo<br />
Bonorva, Business Director Schweiz, bekräftigt<br />
die Partnerschaft und freut sich auf<br />
die kommende verstärkte Zusammenarbeit:<br />
«Wir freuen uns, unsere Premium-Marke<br />
und die umfassenden Serviceleistungen<br />
dieser neuen Kundengruppe zugänglich zu<br />
machen. Wir bieten den Betrieben unsere<br />
Premium-Lackprodukte und die dazugehörige<br />
technische Ausstattung – vom Paint<br />
PerformAir, der Energie einspart und die<br />
Lackierprozesse maximal verbessert, bis hin<br />
zu unserem Carbeat, das die Prozesse in der<br />
Werkstatt beschleunigt und optimiert.» ●<br />
Amedeo Bonorva, Business Director Schweiz von<br />
Akzo Nobel Car Refinishes AG: «Mit unserem<br />
Sikkens-Team haben die Betriebe kompetente<br />
Ansprechpartner, die ihnen mit dem Service, der<br />
uns auszeichnet, zur Seite stehen!»<br />
Akzo Nobel Car Refinishes AG<br />
BMW (Schweiz) AG fait<br />
confiance à Sikkens<br />
La coopération entre BMW (Schweiz) AG et Akzo Nobel Car<br />
Refinishes AG est scellée depuis le 1 er février 2<strong>02</strong>1. Cela fait<br />
d'AkzoNobel Sikkens un fournisseur de confiance de produits<br />
et de services dans le domaine de la finition de la peinture<br />
automobile ainsi que de tous les produits hors peinture proposés<br />
par AkzoNobel pour les réparations de peinture sur<br />
les véhicules BMW et MINI. Les deux partenaires s'appuient<br />
sur un soutien mutuel. Le contrat a été conclu après une<br />
analyse complète des gammes de produits et services de<br />
Sikkens. Amedeo Bonorva, Business Director<br />
Suisse, réaffirme le partenariat et se<br />
réjouit d'une coopération plus étroite à venir:<br />
«Nous sommes ravis de mettre notre<br />
marque premium et la gamme complète de<br />
services à la disposition de ce nouveau<br />
groupe de clients.<br />
Nous proposons aux entreprises nos produits<br />
de peinture haut de gamme et l'équipement<br />
technique associé – de Paint Perform-<br />
Air, qui économise de l'énergie et améliore<br />
au maximum les processus de peinture, à<br />
notre Carbeat, qui accélère et optimise les<br />
processus en atelier.»<br />
●<br />
Amedeo Bonorva, Business Director Suisse<br />
d'Akzo Nobel Car Refinishes AG: «Avec notre<br />
équipe Sikkens, les entreprises ont des contacts<br />
compétents qui sont à leurs côtés avec le<br />
service qui nous distingue!»<br />
ESA<br />
Generalversammlung wieder nur schriftlich<br />
Die Einkaufsorganisation des Schweizerischen Automobil- und<br />
Motorfahrzeuggewerbes (ESA) kann ihre für Mitte Mai geplante<br />
Generalversammlung erneut nur schriftlich durchführen. Grund<br />
dafür ist die Covid-19-Verordnung, die Präsenzveranstaltungen<br />
behördlich weiterhin untersagt. Die für die Versammlung erforderlichen<br />
Unterlagen sollen den Genossenschaftern in der zweiten<br />
Aprilhälfte zugehen.<br />
ESA<br />
AG à nouveau uniquement par écrit<br />
La centrale d'achats des professionnels suisses de l'automobile<br />
et des véhicules à moteur (ESA) ne peut à nouveau tenir son assemblée<br />
générale, prévue à la mi-mai, que par écrit. La raison en<br />
est l'ordonnance Covid19 des autorités, qui continue d'interdire<br />
les réunions en face à face. Les documents nécessaires à l'assemblée<br />
doivent être envoyés aux membres de la coopérative<br />
dans la seconde quinzaine d'avril<br />
SEIT 60 JAHREN GEBEN WIR 100 %<br />
Die Pensionskasse des Schweizer Mobilitätsgewerbes<br />
Die Mitglieder von carrosserie suisse befinden sich in der glücklichen Lage,<br />
mit der PK MOBIL eine «eigene» Pensionskasse zu haben.<br />
PK MOBIL Tel. +41(0)31 326 20 19 pkmobil.ch<br />
48 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Aktive Branche / Branche active<br />
André Koch AG<br />
Zusammenarbeit mit Merbag<br />
André Koch AG<br />
Coopération avec Merbag<br />
Der Merbag-Konzern ist der bedeutendste Mercedes-Benz-Händler<br />
der Schweiz und gehört zu den drei grössten Arbeitgebern in<br />
der Schweizer Automobilbranche. Das Unternehmen mit Hauptsitz<br />
in Schlieren beschäftigt an 27 Standorten in der Schweiz und<br />
18 im Ausland rund 2700 Mitarbeitende. Die Merbag ist Sales- und<br />
Aftersales-Partner in den Sparten Personenwagen und Nutzfahrzeuge<br />
der Marken Mercedes-Benz, Smart und Fuso. Das<br />
Angebot umfasst sämtliche Dienstleistungen der Branche: von<br />
Handel, Wartung und Reparatur über Umbau, Eintausch und ein<br />
eigenes Lack- und Carrosseriezentrum bis hin zur Finanzvermittlung.<br />
Insgesamt betreibt die Merbag an acht Schweizer Standorten<br />
Reparaturbetriebe mit Carrosserien, in denen sie neu auf die<br />
Lackprodukte der Marke Standox<br />
des Herstellers Axalta setzt. Bevor<br />
ein so bedeutender Konzern sich für<br />
eine Lackmarke entscheidet, nimmt<br />
er die Produkte, Lackiersysteme<br />
und die Services des Anbieters genauestens<br />
unter die Lupe. «Mit der<br />
Vereinheitlichung der Lackprodukte<br />
im Konzern können wir die Arbeitseffizienz<br />
und damit die Produktivität<br />
deutlich erhöhen», ist Patrik Paladino,<br />
Leiter Aftersales Merbag-Gruppe,<br />
überzeugt.<br />
●<br />
Die André Koch AG und die Merbag rücken näher zusammen.<br />
André Koch AG et Merbag se rapprochent.<br />
Le groupe Merbag est le plus important concessionnaire Mercedes-Benz<br />
de Suisse et l'un des trois plus grands employeurs de<br />
la branche automobile suisse. L'entreprise basée à Schlieren<br />
emploie environ 2700 personnes sur 27 sites en Suisse et 18 à<br />
l'étranger. Merbag est un partenaire commercial et d'après-vente<br />
dans les segments des voitures particulières et utilitaires pour<br />
les marques Mercedes-Benz, Smart et Fuso. Son offre couvre<br />
tous les services de la branche: du commerce, de l'entretien et<br />
réparation, aux reprises et un propre centre de peinture et de<br />
carrosserie, ainsi qu'un service de courtage financier. Au total,<br />
Merbag exploite des ateliers de réparation et de carrosseries<br />
sur huit sites suisses, où elle mise désormais sur les peintures<br />
de marque Standox du fabricant<br />
Axalta. Avant qu'une telle grande<br />
entreprise ne se décide pour une<br />
marque de peinture, elle examine<br />
de très près les produits, les systèmes<br />
de peinture et les services<br />
du fournisseur. «Grâce à la standardisation<br />
des produits de peinture<br />
dans le groupe, nous augmentons<br />
considérablement l'efficacité du<br />
travail et donc la productivité», déclare<br />
Patrik Paladino, responsable<br />
du service après-vente Merbag ●<br />
Carrosseriefachmann/-fachfrau<br />
Fachrichtung Spenglerei<br />
tbz.ch, stfw.ch<br />
20% Blended Learning, hohe Flexibilität<br />
Fachrichtung Lackiererei<br />
sfgz.ch, stfw.ch<br />
Werkstattkoordinator/-in<br />
im Carrosseriegewerbe<br />
Infoabend<br />
Mittwoch, 21.4.21<br />
www.tbz.ch<br />
Montag, 17.5.21<br />
www.sfgz.ch<br />
COLLES DE VITRAGE POUR DES<br />
VOITURES PARTICULIÈRES<br />
Compatible avec tous les types de véhicules<br />
Temps de libération de 30 minutes<br />
Travail éprouvé, simple et propre<br />
Sûr et sans primaire<br />
Gain de temps, efficacité augmentée<br />
www.sika.ch<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>149
Rechtshilfe / Assistance juridique<br />
Anstellung nach abgeschlossener<br />
Lehre<br />
Darf mit einem Lernenden bereits während der<br />
Lehrzeit ein Arbeitsvertrag für die Zeit danach<br />
abgeschlossen werden? Nein, eine klare Regelung<br />
im Obligationenrecht verhindert das. Ein verbindliches<br />
Angebot zu machen ist allerdings erlaubt.<br />
Engagement, l'apprentissage<br />
terminé<br />
Un contrat de travail peut-il être conclu avec un<br />
apprenant pendant l'apprentissage pour la période<br />
suivante? Non, une réglementation claire du Code<br />
des obligations en empêche, mais il est permis de<br />
faire une offre valable.<br />
Ausgangslage<br />
<strong>Carrossier</strong> Stephan hat während der letzten drei Jahre den<br />
Lernenden Patrick ausgebildet. Er ist äusserst zufrieden mit<br />
dessen Arbeitsweise und möchte ihn weiter in seinem Betrieb<br />
engagieren. Darf Stephan also noch vor dem Ende der Lehrzeit<br />
mit dem Lernenden einen Arbeitsvertrag abschliessen?<br />
Expertenrat<br />
Der <strong>Carrossier</strong> Stephan darf während der Lehrzeit von Patrick<br />
keinen Vertrag über die Zeit nach der Lehre abschliessen.<br />
Zwar wäre dies in gewissen Fällen sinnvoll, um Arbeitnehmer<br />
und Arbeitgeber Sicherheit bezüglich einer Weiterbeschäftigung<br />
zu geben. Dies wird jedoch durch die klare Regelung<br />
in Art. 344a Abs. 6 OR verhindert («Abreden, die die lernende<br />
Person im freien Entschluss über die berufliche Tätigkeit nach<br />
beendigter Lehre beeinträchtigen, sind nichtig.»). Die Bestimmung<br />
will die wirtschaftliche Betätigungsfreiheit des Lernenden,<br />
der in einem Abhängigkeitsverhältnis zum Arbeitgeber<br />
steht, schützen. Immerhin kann der Arbeitgeber eine verbindliche<br />
Offerte abgeben.<br />
Wird der Lernende weiter beschäftigt, darf beim Übergang in<br />
eine normale Anstellung keine Probezeit vorgesehen werden.<br />
Die Probezeit dient dazu, dass sich die Vertragsparteien hinsichtlich<br />
ihrer Leistungsfähigkeit kennenlernen können und<br />
gegebenenfalls innert einer kurzen Frist kündigen können.<br />
Beschäftigt ein Arbeitgeber einen Lernenden weiter, kennt er<br />
ihn bereits, weshalb der Grund für die Probezeit entfällt und<br />
keine solche vereinbart werden darf.<br />
Zu beachten ist ferner, dass zur Berechnung der Dienstjahre<br />
von Patrick die bei Stephan absolvierte Ausbildungszeit gem.<br />
Art. 48.5 VSCI-GAV mitzurechnen ist. Entsprechend befindet<br />
sich Patrick bei Stellenantritt nach abgeschlossener Lehre<br />
nicht im ersten, sondern im vierten Dienstjahr. Dies ist namentlich<br />
bei der Berechnung der Kündigungsfrist (welche<br />
gem. Art. 48.4 VSCI-GAV im vierten Dienstjahr 2 Monate beträgt)<br />
und bei der Berechnung der Sperrfrist (welche gem.<br />
Art. 50.1 VSCI-GAV im vierten Dienstjahr 90 Tage beträgt) zu<br />
berücksichtigen. <br />
●<br />
Cas de figure<br />
Stéphane, carrossier, a formé l'apprenant Patrick ces trois dernières<br />
années. Il est extrêmement satisfait de la façon dont il<br />
travaille et souhaite le garder dans son entreprise. Alors, Stéphane<br />
peut-il signer un contrat de travail avec l'apprenti avant<br />
la fin de son apprentissage?<br />
Conseil d'expert<br />
Le carrossier Stéphane n'est pas autorisé à conclure un contrat<br />
avec l'apprenti Patrick pour le temps après son apprentissage<br />
pendant la durée de son apprentissage en cours. Cela serait<br />
utile dans certains cas pour garantir aux employés et aux employeurs<br />
qu'ils continueront à travailler ensemble. Cependant,<br />
cela va à l'encontre de la réglementation claire de l'article 344a,<br />
paragraphe 6 du Code suisse des obligations («Accords qui<br />
entravent la libre décision de l'apprenant concernant l'activité<br />
professionnelle après la fin de l'apprentissage»). La disposition<br />
vise à protéger la liberté d'activité économique de l'apprenti,<br />
qui dépend de l'employeur. Après tout, l'employeur peut soumettre<br />
une offre valable.<br />
Si l'apprenti continue à être employé, aucune période d'essai<br />
ne peut être accordée lors de la transition vers un emploi normal.<br />
La période d'essai permet aux parties contractantes de se<br />
connaître sur leurs capacités et, le cas échéant, de résilier le<br />
contrat dans un court laps de temps. Si un employeur continue<br />
d'employer un apprenti, il le connaît déjà, c'est pourquoi la raison<br />
de la période d'essai ne s'applique pas et aucune période<br />
de ce type ne peut être convenue.<br />
Il est également à noter que pour le calcul des années de service<br />
de Patrick, le temps de formation passé chez Stéphane<br />
doit être inclus selon l'art. 48.5 VSCI-CCT. Ainsi, lorsque Patrick<br />
commence à travailler après avoir terminé son apprentissage,<br />
il n'en est pas à sa première année de service, mais à sa quatrième.<br />
Cela doit être pris en compte lors du calcul de la période<br />
de préavis (qui est de 2 mois dans la quatrième année de service<br />
conformément à l'article 48.4 VSCI-CCT) et lors du calcul de<br />
la période de blocage (qui est de 90 jours dans la quatrième<br />
année de service conformément à l'art. 50.1 VSCI-CCT). ●<br />
50 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Hingucker / Hors du commun<br />
Aufgenietete Blechstücke mit Roststellen<br />
Steampunk-Honda<br />
Carrosserielackiererin Rahel Howald ist auch als<br />
Person «farbenfroh unterwegs». Dem Honda Jazz<br />
ihrer Mutter verpasste sie ein besonderes Design.<br />
Pièces de tôle rivetées avec des taches de rouille<br />
Honda Steampunk<br />
La peintre en carrosserie Rahel Howald est aussi<br />
«bigarrée» en tant que personne. Elle a conféré<br />
un design spécial à la Honda Jazz de sa mère.<br />
<br />
●<br />
<br />
●<br />
«Steampunk» nennt sich ein Kunstgenre, bei dem<br />
moderne technische Funktionen mit Materialien<br />
des viktorianischen Zeitalters verknüpft werden,<br />
wodurch ein Retro-Look der Technik entsteht.<br />
Rahel Howald ist Carrosserielackiererin mit<br />
Fachausweis, Prüfungsexpertin sowie Vorstandsmitglied<br />
der Sektion Bern-Mittelland. Mit Leib und<br />
Seele im Lackierberuf und in der Ausbildung tätig,<br />
arbeitet sie im A6 Center Muri. (Foto: Bruno Moser)<br />
«Steampunk» est un genre d'art dans lequel sont<br />
combinées les fonctions techniques modernes<br />
avec des matériaux de l'époque victorienne,<br />
créant un look rétro technologique. Rahel Howald<br />
est une peintre en carrosserie diplômée, experte<br />
aux examens et membre du conseil d'administration<br />
de la section Bern-Mittelland. Vouée corps<br />
et âme au métier et à la formation, elle travaille au<br />
Centre A6 Muri. (Photo: Bruno Moser) .<br />
Jetzt noch<br />
Beste<br />
einfacher<br />
Verkaufs-<br />
mit der<br />
chancen!<br />
neuen App<br />
#fahrenwollen<br />
#fahrenwollen<br />
Kaufe und verkaufe dein Auto auf<br />
Kaufe dem führenden und verkaufe Online-Marktplatz<br />
dein Auto auf<br />
dem der führenden Schweiz. Online-Marktplatz<br />
der Schweiz.
Einkaufsführer / Guide d'achat<br />
Autolacke und Carrosseriebedarf / Vernis auto et articles de carrosserie<br />
Axalta Coating System<br />
Switzerland GmbH<br />
Cromax Switzerland<br />
Muttenzerstrasse 105<br />
CH-4133 Pratteln<br />
CROMAX ® - STEIGERN SIE<br />
IHRE PRODUKTIVITÄT<br />
Tel. 061 826 96 96, Fax 061 821 82 36<br />
pratteln.info@axalta.com<br />
www.cromax.com/ch<br />
André Koch AG<br />
Zusammen<br />
mehr erreichen!<br />
PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />
PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />
CRO_CH_Swiss_Placement_45x45mm.indd 1 26/03/2<strong>02</strong>1 13:50:<strong>02</strong><br />
verkauf@andrekoch.ch · www.andrekoch.ch<br />
Color-Hotline 0800 355 355 · Tel.: +41 44 735 57 11<br />
Autolacke und<br />
Carrosseriebedarf<br />
2<strong>02</strong>0_RZ_AK_Anzeige_55x55.indd 1 10.01.2<strong>02</strong>0 10:13:09<br />
Axalta Coating System<br />
Spies Hecker Switzerland – simply GmbH closer.<br />
Muttenzerstrasse 105<br />
CH-4133 Pratteln<br />
SPIES HECKER – NÄHER DRAN<br />
Tel. 061 826 96 96, Fax 061 821 82 36<br />
pratteln.info@axalta.com<br />
www.spieshecker.ch<br />
Autolacke und<br />
Carrosseriebedarf<br />
Ihr Partner für<br />
profes sionelle<br />
Lackiersysteme<br />
und Zubehör<br />
CRO_SH_Swiss_Placement_45x45mm.indd 1 26/03/2<strong>02</strong>1 13:52:03<br />
Tel. 044 931 44 44<br />
Fax 044 931 44 55<br />
www.sikkenscr.ch<br />
www.sikkensvr.com<br />
CH-8344 Bäretswil<br />
Verkauf in BL, BS, AG, ZH-Stadt<br />
0041 76 339 40 89<br />
t.kamber@bluewin.ch<br />
www.kamber-autolacke.ch<br />
PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />
© Pixelio – Bettina Stolze<br />
52 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Carrosserie-Arbeitsplätze /<br />
Postes Carrosserie-Arbeitsplätze<br />
de travail carrosserie<br />
Carrosserie-Zubehör / Accessoires carrosserie<br />
Produkte von<br />
Carsystem decken<br />
jeden Anspruch ab.<br />
CREATE YOUR<br />
MASTERPIECE<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Carsystem AG<br />
www.carsystem-ag.ch<br />
www.jasa-ag.ch<br />
Lackieranlagen / Installations<br />
Lackieranlagen<br />
de peinture<br />
www.waeltikompakt.ch<br />
NEU:<br />
Einbrennen ohne<br />
Anzeigenschluss<br />
für carrossier 3/2<strong>02</strong>1<br />
vom 10. Juni 2<strong>02</strong>1:<br />
20. Mai 2<strong>02</strong>1<br />
New Wälti AG<br />
8400 Winterthur<br />
Lackier- und Trocknungsanlagen<br />
der Firma Saima<br />
Vertrieb Schweiz<br />
Flughofstrasse 52, 8152 Glattbrugg<br />
Tel: 044 874 66 66 - www.belfa.ch<br />
Fahrzeugzubehör / Accessoires pour véhicules<br />
JETZT<br />
TESTEN<br />
Unser umfassendes Sortiment bietet Ihnen<br />
über 160‘000 Teile für folgende Bereiche an.<br />
• Bus Ersatzteile<br />
• Rampensysteme<br />
• LKW Ersatzteile<br />
• Werkstatt und Schmierstoffe<br />
• PKW Zubehör<br />
• Schiff Zubehör<br />
Lex & Hesse<br />
Ihr Partner für<br />
Fahrzeugteile<br />
& Fahrzeugtechnik<br />
Ein Unternehmen der HESS Gruppe<br />
JETZT Ihr gewünschtes Material gleich<br />
einfach und bequem online bestellen auf<br />
www.lex-hesse.ch<br />
Unser Team ist<br />
für Sie da.<br />
Lex & Hesse Schweiz AG<br />
Bielstrasse 7<br />
CH-4512 Bellach<br />
+41 32 566 52 00<br />
info@lex-hesse.ch<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>153
Lackieranlagen / Installations de peinture<br />
Ihr Ansprechpartner<br />
für Ihre Anzeige<br />
DER KOMPETENTE<br />
ANSPRECHPARTNER<br />
FÜR JEDEN SCHRITT DER AUTOREPARATUR<br />
www.belfa.ch<br />
®<br />
PROFESSIONAL CAR CARE<br />
Fabian Simon<br />
Leitung Medienberatung<br />
T 058 344 98 06<br />
fabian.simon@galledia.ch<br />
Anzeigenschluss<br />
für carrossier 3/2<strong>02</strong>1 vom 10. Juni 2<strong>02</strong>1: 20. Mai 2<strong>02</strong>1<br />
Galledia Fachmedien AG<br />
Buckhauserstrasse 24<br />
8048 Zürich<br />
www.galledia.ch<br />
54 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Lackierkabinen /<br />
Cabines de peinture<br />
Spritz- und Einbrennkabinen /<br />
Cabines de peinture<br />
Spritzpistolen /<br />
Pistolets à peinture<br />
PPG Switzerland GmbH • Volketswil • 044 945 46 45<br />
MEINE ESA – MEINE PARTNERIN<br />
FÜR EINE ERFOLGREICHE CARROSSERIE<br />
MON ESA – MON PARTENAIRE<br />
POUR UNE CARROSSERIE RÉUSSIE<br />
esa.ch<br />
Lackierkabinen<br />
GmbH<br />
Spritzkabinen+<br />
Service<br />
– Service-Arbeiten an Lackierkabinen<br />
– ersetzen von defekten Warmluftöfen,<br />
PWW-Lufterhitzern und WRG’s<br />
– verlangen Sie eine unverbindliche<br />
Service-Offerte von uns; wir machen<br />
eine kostenlose Zustand-Aufnahme<br />
Koster GmbH<br />
Sommeristrasse 16, 8594 Güttingen<br />
079 555 44 66, info@koster-gmbh.ch<br />
www.koster-gmbh.ch<br />
QUESTIONE DI STILE<br />
Ihre<br />
massgeschneiderte<br />
Lösung für:<br />
• Lackierkabinen<br />
• Multiarbeitsplätze<br />
• Vorbereitungsplätze<br />
• Mischräume<br />
www.spritzkabinen.ch<br />
Spritz- und Einbrennkabine<br />
9213 Hauptwil Hauptstrasse 39<br />
Telefon 071 633 37 37 Fax 071 633 37 39<br />
info@gh-consulting.ch www.gh-consulting.ch<br />
Ihr Partner, wenn’s um Ihre Farbspritzkabine,<br />
Ihre Carrosserie- und<br />
Spritzwerk-Einrichtungen geht<br />
SATAjet X 5500<br />
Trocknungssysteme /<br />
Systèmes de séchage<br />
UV KOMBI<br />
Qualität<br />
& Service<br />
& Service– Farbspritz- und Einbrennkabinen<br />
– Pulverbeschichtungsanlagen<br />
– Einbrennöfen<br />
Hauptstrasse 39, 9213 Hauptwil<br />
Müslistrasse 43<br />
8957 Spreitenbach<br />
info@jasa-ag.ch<br />
Tel. 044 431 60 70<br />
Pistolenwaschgeräte /<br />
Engins de lavage de pistolets<br />
BOXER<br />
Serie Inox<br />
© Pixelio – Bettina Stolze<br />
Müslistrasse 43<br />
8957 Spreitenbach<br />
info@jasa-ag.ch<br />
Tel. 044 431 60 70<br />
© Pixelio – Bettina Stolze<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>155
Unter der Lupe / Sous la loupe<br />
Die Bartlome AG ist ein angesehener Fachspezialist mit rund 20 Mitarbeitern.<br />
Bartlome AG est un spécialiste reconnu comptant environ 20 employés.<br />
Bartlome AG<br />
Hier wird Lernenden<br />
gut geschaut<br />
Der neue Schweizer Vizemeister der Carrosseriespengler<br />
absolvierte seine Lehre bei der Bartlome<br />
AG. Geschlagen wurde er nur noch vom<br />
Sohn des Geschäftsführers der Carrosserie. Eine<br />
Konstellation, die uns neugierig machte. Ein<br />
Besuch beim TOP-Ausbildungsbetrieb Stufe 3.<br />
Noch heute denkt Fritz Bartlome, der in dritter Generation mit<br />
seinem Bruder Christian die Carrosserie und Garage der Bartlome<br />
AG in Rüschegg BE führt, mit guten Gefühlen an seine<br />
Lehrzeit zurück: «Man hatte Zeit zum Lernen, es wurde auf<br />
einen geschaut. Der Chef kaufte ein Auto, an dem wir zwei, drei<br />
Wochen arbeiteten, nicht mit Neuteilen, sondern nach dem<br />
Prinzip ‹Reparieren statt ersetzen›. So haben wir das Handwerk<br />
gelernt.» Damals sei er oft am Verzweifeln gewesen,<br />
aber das hatte Methode: «Man musste studieren, seinen<br />
Hirnschmalz brauchen und selbst eine Lösung finden. Bei<br />
TOP-Ausbildungsbetrieb gibt es viele Parallelen.» Deshalb<br />
konnte sich Bartlome 2015 auch sehr schnell für die erste<br />
Stufe des Labels begeistern. Die Philosophie dahinter war ja<br />
auch seine. «Heute lastet auf den Mitarbeitenden mehr Druck,<br />
eine Reparatur in einem engen Zeitkorsett auszuführen», fährt<br />
er fort. «Die Vorgaben von Herstellern und Versicherungen<br />
haben bestimmt damit zu tun, aber es ist auch der Markt, der<br />
das regelt», analysiert Bartlome. «Gleichwohl ist eine Ausbildung<br />
eine Investition, die wir als Betrieb machen, und will man<br />
gute Leute, umso besser und wichtiger ist es, dass man während<br />
der Ausbildung zu ihnen schaut. Macht man dies in den<br />
Bartlome SA<br />
Ici, les apprenants<br />
sont bien regardés<br />
Le nouveau finaliste suisse des <strong>Carrossier</strong>s-tôliers<br />
a terminé son apprentissage chez Bartlome AG. Il<br />
n'a été battu que par le fils du patron de la carrosserie.<br />
Une constellation qui nous a rendus curieux.<br />
Une visite à l'entreprise formatrice TOP niveau 3.<br />
Fritz Bartlome, qui dirige avec son frère Christian en 3 e génération<br />
la carrosserie et le garage Bartlome AG à Rüschegg BE,<br />
se souvient positivement de son apprentissage : «On avait le<br />
temps d'apprendre, on prenait soin de nous. Le patron avait<br />
acheté une voiture sur laquelle nous avons travaillé deux ou<br />
trois semaines, non pas avec des pièces neuves, mais selon le<br />
principe de ‹réparer au lieu de remplacer›. C'est ainsi que nous<br />
avons appris le métier.». A l'époque, il a souvent désespéré,<br />
mais c'était méthodique: «Il fallait étudier, utiliser sa matière<br />
grise et trouver une solution. Il existe de nombreux parallèles<br />
chez une entreprise formatrice TOP. » C'est pourquoi M. Bartlome<br />
s'est très vite enthousiasmé pour le 1 er degré du label en<br />
2015. La philosophie était la sienne aussi. «Aujourd'hui, il y a<br />
plus de pression sur les employés pour qu'ils effectuent des<br />
réparations dans un délai serré», poursuit-il. «Le cahier des<br />
charges des constructeurs et des compagnies d'assurance y<br />
est certes pour quelque chose, mais c'est aussi le marché qui<br />
régule», analyse M. Bartlome. «Néanmoins, la formation est<br />
un investissement que nous faisons en tant qu'entreprise, et si<br />
on veut les bonnes personnes, il est d'autant mieux et plus<br />
important de se tourner vers elles pendant leur formation. Si<br />
l'on fait cela correctement au cours des deux premières années,<br />
ils pourront travailler de manière plus indépendante les 3 e et<br />
56 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Unter der Lupe / Sous la loupe<br />
Fritz Bartlome beim Eingang mit guter Sichtbarkeit der verschiedenen<br />
Labels und Partnerschaften.<br />
Fritz Bartlome à l'entrée avec une bonne visibilité des différents labels<br />
et partenariats<br />
2018: Thomas Rentsch (links) übergibt das TAB-Zertifikat Stufe 3 an<br />
Fritz Bartlome.<br />
2018: Thomas Rentsch (à gauche) remet le certificat EF-TOP niveau 3 à<br />
Fritz Bartlome<br />
ersten zwei Jahren richtig, so können sie im dritten und vierten<br />
Jahr selbstständiger arbeiten.»<br />
Ein besonderes Gewerbe<br />
«In unserer Branche kommen aus vielen kleinen Betrieben<br />
recht gute Leute, sei es an die Lehrabschlussprüfungen oder<br />
an die Meisterschaften.» Das habe damit zu tun, dass sie im<br />
Tagesgeschäft sehr früh mitarbeiten dürften, und einmal mehr:<br />
dass ihnen sehr gut geschaut werde während der Ausbildung.<br />
«Es wird in der Branche Veränderungen geben und doch hoffe<br />
ich, dass die kleineren Betriebe durchhalten, denn es ist<br />
bekannt, dass sonst die Qualität leidet. Man sieht heute mit<br />
Blick auf die Ausbildung, dass sehr viele von denen einen guten<br />
Job machen.» Auch dass grosse Betriebe ihre eigenen<br />
Ausbildungsstätten schliessen würden, sieht er als Fehler. «In<br />
4 e années».<br />
Un métier spécial<br />
«Dans notre branche, des personnes très compétentes sont<br />
issues de nombreuses petites entreprises, que ce soit pour les<br />
examens finaux d'apprentissage ou les championnats.» Cela a<br />
à voir avec le fait qu'elles sont autorisées à travailler très tôt<br />
dans les activités quotidiennes, et encore une fois: qu'on les<br />
suit très attentivement pendant leur formation. «Il y aura des<br />
changements dans la branche, mais j'espère que les petites<br />
entreprises tiendront le coup car il est bien connu qu'autrement,<br />
la qualité en souffre. En regardant leur formation aujourd'hui,<br />
vous pouvez voir que beaucoup d'entre elles font du<br />
bon boulot.» Il estime aussi que si les grandes entreprises<br />
fermaient leurs propres centres de formation, ce serait une<br />
Bartlome AG<br />
Im Porträt<br />
1949 begann Kurt Bartlome in Rüschegg BE (Verwaltungskreis<br />
Bern-Mittelland) mit der Reparatur von Velos und Mofas, bevor<br />
er sich den Autos zuwandte. 1974 wurde die Firma zur Aktiengesellschaft<br />
und trat mit dem neuen Namen Bartlome AG auf.<br />
Nun übernahmen die beiden Söhne Peter und Kurt das Geschäft<br />
und teilten unter sich den Garagenbetrieb und die Carrosserie<br />
auf. 2003 wiederholte sich der Generationenwechsel, als die<br />
beiden Söhne von Peter Bartlome – Fritz und Christian – Teilhaber<br />
wurden und seit 2019 gemeinsam mit Seniorchef Peter<br />
die Geschäftsleitung bilden. Dabei baute der gelernte Carrosseriespengler<br />
Fritz Bartlome die Carrosserie kontinuierlich auf,<br />
sein Bruder Christian führt die Autogarage mit Garagenkonzept<br />
stop+go.<br />
Heute ist die Bartlome AG ein angesehener Fachspezialist auf dem<br />
Markt mit rund 20 Mitarbeitern (die Hälfte in der Carrosserie),<br />
darunter auch Lernende Carrosseriespengler/-in EFZ, Carrosserielackierer/-in<br />
EFZ, Automobilfachmann/-frau EFZ oder Automobilmechatroniker/-in<br />
EFZ. Das carrosserie-suisse-Mitglied ist<br />
seit 2018 TAB-Stufe-3-zertifiziert.<br />
Bartlome SA<br />
En portrait<br />
En 1949, Kurt Bartlome a commencé à réparer des vélos et des<br />
cyclomoteurs à Rüschegg BE (district administratif de Berne-<br />
Mittelland) avant de se tourner vers les voitures. En 1974, l'entreprise<br />
est devenue une société anonyme et s'est présentée sous<br />
le nouveau nom de Bartlome AG. Maintenant, les deux fils Peter<br />
et Kurt ont repris l'entreprise et ont partagé le garage et l'atelier<br />
de carrosserie entre eux. Le changement de génération s'est répété<br />
en 2003 lorsque les deux fils de Peter Bartlome – Fritz et<br />
Christian – sont devenus associés et depuis 2019, avec le patron<br />
principal Peter, font partie de la direction. Le serrurier tôlier en<br />
carrosserie de formation Fritz Bartlome a agrandi et complété la<br />
carrosserie en continu. Son frère Christian dirige le garage automobile<br />
avec le concept de garage stop + go.<br />
Aujourd'hui, Bartlome AG est un spécialiste reconnu du marché<br />
avec environ 20 employés (dont la moitié dans la carrosserie), y<br />
compris des apprenti/es tôliers/ières en carrosser CAP, des<br />
peintres en carrosserie CAP, des spécialistes automobiles CAP<br />
ou des mécatronicien/nes automobiles CAP. Le membre de carrosserie-suisse<br />
est certifié EF-TOP niveau 3 depuis 2018.<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>157
Unter der Lupe / Sous la loupe<br />
der Lehrlingsstätte war eine Person nur dafür angestellt, sich<br />
ausschliesslich um die Lernenden zu kümmern.» Er selbst<br />
halte es in seiner Carrosserie so, dass, wenn die Zeit vorhanden<br />
sei, die Lernenden Arbeiten für die üK erledigen oder nach<br />
Vorgabe ein Übungsstück herstellen. «Da üben sie ausbeulen,<br />
Kanten richten, ein Blech anfertigen und einsetzen.» Und damit<br />
auch etwas zurückkommt, werden solche Übungen an<br />
Oldtimern gemacht: entweder an eigenen Restaurationsprojekten<br />
oder an Kundenaufträgen, die nicht zeit sensibel sind.<br />
«Dort lernen sie das Handwerk am besten, denn Neuteile sind<br />
rar bis gar nicht mehr erhältlich.» Wenn es allerdings um verschiedene<br />
moderne Materialien gehe, werde natürlich an neuen<br />
Autos gelernt, was auch zum Tagesgeschäft gehöre. «Mit<br />
der angegliederten Garage erhalten wir bei neuen Technologien<br />
Unterstützung und Know-how.» Neue Autos könne man<br />
gar nicht mehr reparieren ohne die ganzen Kalibrier- und Testsysteme.<br />
«Unser Glück, dass wir alles inhouse haben.»<br />
Auch die Söhne auf dem Weg zu <strong>Carrossier</strong>s<br />
Beide Söhne von Fritz Bartlome haben ihren Weg in die Branche<br />
gefunden, ohne Druck aus dem Elternhaus, wie Fritz versichert.<br />
Der jüngere, Nathan, hat im Corona-Jahr seinen Abschluss<br />
als Carrosserielackierer gemacht, der ältere, Dominik,<br />
holte sich letztes Jahr den Schweizer-Meister-Titel der Carrosseriespengler<br />
– obwohl er zunächst Zimmermann werden<br />
wollte. Doch es war die Schnupperlehre, die den späteren<br />
Meister überzeugte, sich doch für den Beruf des Vaters zu<br />
entscheiden. «Ich bin zu 100 Prozent sicher, dass der dortige<br />
Lehrmeister verantwortlich ist, dass mein Sohn den Beruf<br />
lernen wollte – und am Ende auch so gut wurde. Weil er sich<br />
gut um die Schnupperlernenden kümmerte.» Dass aber auch<br />
Fritz Bartlome gut ausbildet, beweist der Erfolg seines ehemaligen<br />
Lernenden Manuel Kreuter, der gleich hinter seinem<br />
Sohn platziert den Vizemeistertitel holte. Heute sind es jedoch<br />
vermehrt die beiden Berufsbildner in der Carrosserie und Lackiererei<br />
des Betriebes, welche die Lernenden unter ihre Fittiche<br />
nehmen, da Fritz Bartlome mit dem Tagesgeschäft meist<br />
ausgelastet ist. Deshalb gebührt der Ruhm für den Erfolg der<br />
Lernenden ebenso diesen zwei Berufsleuten.<br />
erreur. «Au centre d'apprentissage, une personne n'était employée<br />
que pour s'occuper des apprentis.» Il permet, si du<br />
temps est disponible, aux apprenants de travailler pour leurs<br />
cours ou de produire une pièce d'exercice selon un cahier des<br />
charges. «Ils pratiquent le débosselage, le redressement des<br />
bords, la fabrication et l'insertion d'une pièce de tôle.» Et pour<br />
que quelque chose vienne en retour, ces exercices sont effectués<br />
sur des oldtimers: soit sur nos propres projets de restauration,<br />
soit sur des commandes clients qui ne sont pas urgentes.<br />
«C'est là qu'ils apprennent le mieux le métier, car les nouvelles<br />
pièces sont rares ou ne sont plus du tout disponibles.» Lorsqu'il<br />
s'agit de différents matériaux modernes, bien sûr, les gens apprennent<br />
sur des nouvelles voitures, ce qui fait partie des activités<br />
quotidiennes. «Avec le garage attenant, nous bénéficions<br />
d'un accompagnement et d'un savoir-faire avec les nouvelles<br />
technologies.» Les voitures neuves ne peuvent plus être réparées<br />
sans tous les systèmes d'étalonnage et de test. «Nous<br />
sommes chanceux d'avoir tout en interne.»<br />
Même les fils sur la voie du carrossier<br />
Les deux fils de Fritz Bartlome ont trouvé leur chemin dans la<br />
branche sans pression de leurs parents, assure Fritz. Le cadet,<br />
Nathan, a obtenu son diplôme de peintre en carrosserie l'année<br />
du Covid-19, le plus âgé, Dominik, a remporté le titre de champion<br />
de Suisse des carrossiers-tôliers l'année dernière – bien<br />
qu'il ait d'abord voulu devenir menuisier. Mais c'est le stage qui<br />
a convaincu le futur champion de se prononcer en faveur de la<br />
profession de son père. «Je suis sûr à 100% que c'est grâce au<br />
maître d'apprentissage que mon fils a voulu apprendre le métier<br />
– et qu'il a été si bon à la fin. Parce qu'il c'est bien occupé<br />
du stagiaire.» Le fait que Fritz Bartlome forme bien lui aussi est<br />
prouvé par le succès de son ancien apprenti Manuel Kreuter,<br />
qui s'est classé deuxième derrière son fils et a remporté le titre<br />
de vice-champion. Aujourd'hui, cependant, ce sont de plus en<br />
plus les deux formateurs professionnels de l'atelier de carrosserie<br />
et de peinture de l'entreprise qui prennent les apprentis<br />
sous leur aile, car Fritz Bartlome est généralement occupé par<br />
les affaires courantes. Par conséquent, le mérite du succès des<br />
apprenants revient également à ces deux professionnels.<br />
Dieser Oldtimer der Marke Auto Union aus den 1930er-Jahren ist in<br />
Firmenbesitz und wurde von den Lernenden restauriert.<br />
Cette voiture classique Auto Union des années 1930 appartient à<br />
l'entreprise et a été restaurée par les apprentis.<br />
In der Lackiererei im ersten Stock herrscht Hochbetrieb.<br />
L'atelier de peinture au premier étage vit une intense activité.<br />
58 carrossier April / avril 2<strong>02</strong>1
Unter der Lupe / Sous la loupe<br />
Manuel Kreuter ist der neue Schweizer Vizemeister der Carrosseriespengler.<br />
Er machte seine Lehre bei der Bartlome AG.<br />
Manuel Kreuter est le nouveau vice-champion de Suisse des carrossiers<br />
tôliers. Il a fait son apprentissage chez Bartlome AG.<br />
«Dass unsere Kandidaten bei LAP und Meisterschaften immer<br />
in den vorderen Reihen zu finden sind, hat auch mit TOP-Ausbildungsbetrieb<br />
zu tun», erzählt Bartlome. «Ich fand es immer<br />
eine gute Sache und wir hatten die Philosophie ja schon zuvor<br />
gelebt. Nun haben wir neu alles protokolliert und auch diverse<br />
Inputs erhalten, wie und wo man sich noch verbessern<br />
konnte. Für kleinere Betriebe bedeutet das schon Zusatzaufwand.<br />
Aber nur, bis man es einmal gemacht hat.» Die jüngst<br />
erreichte Stufe 3 habe mit Qualität zu tun, die man auch nachweisen<br />
müsse. «Ich bin überzeugt, dass es viele Betriebe gibt,<br />
die gut arbeiten, aber den Aufwand im Moment noch scheuen.»<br />
Diese möchte er ermuntern, bei TAB mitzumachen. Das Label<br />
will Bartlome im Lehrlingsmarketing bei Präsentationen in<br />
Schulen, bei Eltern sowie in Inseraten nutzen.<br />
Ländliche Lage ein Vorteil<br />
Auf das Lehrlingsmarketing in der eher abgelegenen geografischen<br />
Lage angesprochen, antwortet Bartlome: «Ich habe<br />
lange keine Probleme gehabt, bis die Gesamtschweizer Tendenz<br />
auch hier eingetroffen und die Nachfrage nach diesen<br />
Berufen zurückgegangen ist. Die letzten Jahre habe ich gerade<br />
das nötige Glück gehabt.» In den Schulen würde leider<br />
wenig Werbung gemacht für Handwerksberufe, in denen man<br />
schmutzige Finger bekomme. Zudem säen Medien mit ihrer<br />
Behauptung, dass mit den neuen Technologien die Arbeit in<br />
Garagen zurückgehen werde, Zweifel an der Zukunft des Berufes.<br />
«Meine Erfahrung sagt was anderes», widerspricht<br />
Bartlome. «Trotz Assistenzsystemen gibt es genug Arbeit,<br />
auch weil es mehr Fahrzeuge auf der Strasse hat. Die nächsten<br />
zehn Jahre sehe ich nicht in Gefahr. Es wird Veränderungen<br />
geben, aber uns wird es immer brauchen.» Die Aufstiegsmöglichkeiten,<br />
etwa zum Werkstattleiter, seien intakt. «Am meisten<br />
Einfluss haben nach den Schulen die Eltern. Man muss beide<br />
erreichen. Der Verband bietet hier mit Webseite, Flyern und<br />
Videos viel Unterstützung.»<br />
●<br />
Text und Bilder: Henrik Petro<br />
Die Spenglerei befindet sich im Erdgeschoss.<br />
La tôlerie se trouve au rez-de-chaussée.<br />
«Le fait que nos candidats puissent toujours se trouver aux<br />
premières lignes des EFA et des championnats a aussi quelque<br />
chose à voir avec les entreprises formatrices TOP», déclare M.<br />
Bartlome. «J'ai toujours pensé que c'était une bonne chose et<br />
nous avions déjà vécu la philosophie avant. Nous avons maintenant<br />
tout documenté et reçu diverses contributions sur la<br />
manière et les domaines où nous pourrions encore nous améliorer.<br />
Pour les petites entreprises, cela signifie du travail<br />
supplémentaire. Mais seulement jusqu'à ce que vous l'ayez fait<br />
une fois.» Le niveau 3 récemment atteint est lié à la qualité, qui<br />
doit être prouvée. «Je suis convaincu qu'il existe de nombreuses<br />
entreprises qui fonctionnent bien, mais qui hésitent<br />
encore à faire l'effort pour le moment.» Il souhaite les encourager<br />
à participer à EF-TOP. M. Bartlome souhaite utiliser le<br />
label dans le marketing des apprentis pour des présentations<br />
dans les écoles, auprès des parents et dans les publicités.<br />
La situation rurale, un avantage<br />
Interrogé sur le promotion auprès des apprentis dans une situation<br />
géographique assez éloignée, M. Bartlome répond: «Je<br />
n'ai eu aucun problème pendant longtemps jusqu'à ce que la<br />
tendance générale suisse arrive également ici et que la demande<br />
pour ces professions diminue. Ces dernières années,<br />
j'ai juste eu assez de chance.» Malheureusement, peu de publicité<br />
est faite dans les écoles pour les métiers qui salissent<br />
les doigts. De plus, en affirmant que le travail dans les garages<br />
diminuera avec les nouvelles technologies, les médias sèment<br />
des doutes sur l'avenir de la profession. «Mon expérience dit<br />
autre chose», contredit M. Bartlome. «Malgré les systèmes<br />
d'assistance, il y a suffisamment de travail, aussi parce qu'il y<br />
a davantage de véhicules sur la route. Je ne vois pas les dix<br />
prochaines années en danger. Il y aura des changements, mais<br />
on aura toujours besoin de nous.» Les opportunités de promotion,<br />
telles que responsable d'atelier, sont intactes. «Après<br />
l'école, ce sont les parents qui ont le plus d'influence. Vous<br />
devez atteindre les deux. L'association offre ici beaucoup de<br />
soutien avec son site Internet, ses flyers et ses vidéos.» ●<br />
Texte et images: Henrik Petro.<br />
carrossier April / avril 2<strong>02</strong>159
INNOVATIVE LÖSUNGEN FÜR DEN LACKIERBETRIEB<br />
SCHREITEN SIE INS NEUE ZEITALTER<br />
DES MISCHENS VON REPARATURLACKEN<br />
PPG Switzerland GmbH<br />
Moonwalk logo and Nexa Autocolor® logo are registered trademarks of PPG Industries Ohio, Inc. © 2<strong>02</strong>0