16.09.2021 Aufrufe

»feine adressen – finest« – Stuttgart 2 21

Interview: Roland Bleinroth · Art: Wilhelm II. · Luxury: Blaue Juwelen · Travel: Luxuriöse Weltreise

Interview: Roland Bleinroth · Art: Wilhelm II. · Luxury: Blaue Juwelen · Travel: Luxuriöse Weltreise

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

6,00 , 9 sfr | 40. Jahrgang

for 40 years

EDITION

II/2021

Stuttgart

anzeige

www.pro-heraldica.de

mehr auf Seite 4 a - 6 a

Interview: Roland Bleinroth · Art: Wilhelm II.

Luxury: Blaue Juwelen · Travel: Luxuriöse Weltreise

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


Ab den

kommenden Ausgaben

präsentieren wir:

die 10 innovativsten Firmen

im Raum Stuttgart!€

Bewerben Sie sich bis zum

15.11.2021 per E-Mail unter:

info@schwarzer-verlag.de

Celebrate

with us!

40 Jahre exklusive Reisen und Events

40 Jahre hochkarätige Automobile und Yachten

40 Jahre feinster Zwirn, edle Uhren und Geschmeide

40 Jahre Luxus, Gourmetrestaurants und exquisite Hotels

40 Jahre feine Lebensart

40 Jahre »feine adressen finest«


© Foto: Landesmesse Stuttgart GmbH /

© Foto: Angermaier Trachten Uli Regenscheit Fotografie

© Foto: 2021 Maserati Spa

© Fotos: Regent Seven Seas Cruises © Foto: Tabbah

Maserati Levante GT Hybrid

Roland Bleinroth

Neue Trachtenmode

Blaue Juwelen

Luxuriöse Weltreise

Inhalt

20a

24a

28a

4b

34b

Inside

a regional

finest gourmet

Kreative Küche

Creative Cuisine

finest automobile

Maserati Levante GT Hybrid

Maserati Levante GT Hybrid

finest interview

Roland Bleinroth

Roland Bleinroth

finest fashion

Trachtenfashion für den Alltag

Costume Fashion for Everyday Life

finest art

Sonderausstellung »Wilhelm II.«

Special Exhibition »Wilhelm II«

Impressum

b international

finest luxury

Blaue Juwelen

Blue Jewels

finest living

Edle Deckmöbel

Fine Deck Furniture

finest travel

In 132 Nächten um die Welt

Around the World in 132 Nights

finest lifestyle

Der ultimative Luxus

The Ultimate Luxury

12 a

20 a

24 a

28 a

41 a

38 a

4 b

16 b

34 b

40 b

Liebe Leserinnen,

liebe Leser,

ob im Biergarten, auf dem Golfplatz,

der eigenen Terrasse oder am Ufer

des Neckar hoffentlich haben auch

Sie den Som mer, gemischt wie er war,

genießen können. Viele kulinarische

Angebote sind wieder geöffnet darunter

die Restaurants »Ritzi« und

»Zur Weinsteige« und auch Kul tur

kann wieder genossen werden, beispielsweise

präsentiert die Staatsgalerie

eine neue Rubens-Ausstellung. Auch

möchten wir Ihnen einen abendlichen

Spa zier gang im Blühenden Ba rock

Lud wigsburg empfehlen. Dort können

Sie sich von den Leuchtenden Traumpfaden

verzaubern lassen. De tails hierzu

finden Sie in dieser Aus gabe von »feine

adressen finest«, ebenso wie einige der

aktuellen Trachtentrends und automobilen

Neuheiten, neue Pflege pro duk te

für Ihre Haut und ein Inter view mit

dem Geschäftsführer der Mes se Stuttgart

Roland Bleinroth. Wir wünschen

Ihnen noch ein paar wunderschöne

warme Tage und viel Spaß beim Blättern

und Lesen von »feine adressen

finest«. Bleiben Sie gesund!

Dear readers,

Whether in the beer garden, on the golf

course, on your own terrace or on the banks

of the Neckar hopefully you have also

been able to enjoy the summer, mixed as

it was. Many culinary offerings are open

again and culture can also be enjoyed once

more, the Staatsgalerie, for example, presents

a new Rubens exhibition. You will

find details on this in this issue of »feine

adressen finest«, as well as other highlights

such as automotive novelties and new

skin care products. We wish you a few more

wonderful warm days and lots of fun leafing

through and reading »feine adressen

finest«. Stay healthy!

Herzlichst /Sincerely

Ihr Team von »feine adressen finest«

Your Team of »feine adressen finest«


4 a | finest title anzeige

Finden Sie Ihre Wurzeln

»feine adressen finest« sprach mit Dr. Harald Heimbach, Geschäftsführer von Pro Heraldica, über

das aktuelle Interesse an Heraldik und Genealogie, Wappenführung in Deutschland und wie auch Sie

mehr über Ihre Familiengeschichte erfahren können.

Herr Dr. Heimbach, wie kommt man zu einem so ungewöhnlichen

Beruf?

Das hat bei mir zweierlei Gründe. Während meines Wirtschafts

ingenieurstudiums habe ich bereits als freier Mit arbeiter

für Pro Heraldica gearbeitet, um mir mein Studium zu finanzieren.

Darüber hinaus war ich immer schon sehr geschichtsaffin

und auch an meiner eigenen Familiengeschichte interessiert.

Mit meinen eigenen Forschungsmöglichkeiten bin ich

relativ schnell an die Grenzen des Machbaren gestoßen, sodass

Spezialisten von Pro Heraldica meine Fa mi lien ge schichte

professionell recherchiert und in Form einer Chronik auch

aufgearbeitet haben. Lückenlos sind wir bis 1570 zurückgekommen.

Nach meinem erfolgreichen Studienabschluss hatte

ich mehrere Angebote, unter anderem vom damaligen Geschäfts

führer und Inhaber das Angebot, als Assistent der Geschäfts

leitung einzusteigen. Mir hat sowohl das Thema als auch

die Kundschaft sehr gefallen, was darin resultiert, dass ich jetzt

schon seit 31 Jahren aktiv für Pro Heraldica tätig bin.

Wie ging es dann bei Ihnen beruflich weiter?

Bereits 1996 übernahm ich kommissarisch die Geschäftsleitung

im Hause. Seit 1997 bin ich Haupt gesellschafter und

seit 2001 alleiniger Gesellschafter von Pro Heraldica. 2001

war auch ein Schlüsseljahr für unser Haus, denn wir hatten

an und für sich nur einen nennenswerten Wettbewerber

in Deutschland, der interessanterweise auch in Stuttgart zu

Hause war und bereits 1937 von einem renommierten Heral

diker und Genealogen namens Alfred Dochtermann gegründet

wurde. 2001 konnte ich das Unternehmen inklusive

dessen Bibliothek und Archiv übernehmen.

Wie kommt es, dass gerade in Stuttgart die zwei maßgeblichen

Unternehmen für Heraldik und Genealogie ansässig waren?

Das hat historische Gründe. Wie schon erwähnt, hat Alfred

Dochtermann bereits 1937 das erste Unternehmen gegründet

und für sehr viele namhafte Familien im südwestdeutschen

Raum über viele Jahre gearbeitet. Die Pro Heraldica

wurde 1972 gegründet, feiert also im kommenden Jahr das

50-jährige Jubiläum und die Unternehmensgründung und

daraus entstandene Ideen können mit Sicherheit auch auf das

Unternehmen Dochtermann zurückgeführt werden.

Was sind heute Ihre Beschäftigungsgebiete?

Wie der Firmenname schon vermuten lässt, sind wir u.a.

Dr. Harald Heimbach

in der Heraldik tätig, d. h. wir recherchieren nach historischen

Führungsberechtigungen von Familienwappen. Wir

führen Neustiftungen durch, d. h. Neugestaltungen von Fami

lien wappen, Überarbeitungen und Richtigstellungen. In

Zu sam menarbeit mit dem WappenHEROLD bringen wir

Fa milienwappen, sowohl alte als auch neue, anschließend

auch in der Allgemeinen Deutschen Wappenrolle zur Veröffent

lichung und Registrierung und damit auch zur rechtlichen

Absicherung. Seit über 40 Jahren erstellen wir bereits

kunsthandwerkliche Arbeiten, denn nur eine Tradition

die gelebt wird, hat auch Überlebenschancen. Das beginnt

beim klassischen Siegelring, geht über Briefpapier bis hin zu

Porzellan, Glas, Silber, Stickarbeiten etc.

Der Bereich Genealogie hat in den letzten 25 Jahren massiv

an Bedeutung bei uns im Unternehmen gewonnen. Für die

Ahnenforschung unserer Kunden recherchieren wir mittlerweile

in 32 Ländern. Das machen wir mit einem Stab von

über 300 Mitarbeitern, was weltweit einzigartig ist. Dieses

Netzwerk haben wir konsequent in 40 Jahren auf- und ausgebaut

und sind damit weltweit Marktführer. Man könnte

also behaupten, was wir nicht recherchieren und finden

können, das gibt es auch schlichtweg nicht. Wir recherchieren

heute in den USA genauso wie in Australien oder in

Russland, in Süditalien, Norwegen oder in Schottland.

Basierend auf den vielen Familiengeschichten und Fami lienchroniken,

die wir geschrieben haben, durften wir auch für


finest title | 5 a

etliche familiengeführte Unternehmen tätig werden, wenn

es darum ging, ein entsprechendes Jubiläum zu feiern, die

Geschichte aufzuarbeiten, Unternehmensarchive zu erstellen

und auch Firmenchroniken zu schreiben. Auch hier können

wir heute bereits stolz auf 25 Jahre Erfahrung zurückblicken.

Wie würden Sie den klassischen Pro Heraldica Kunden beschreiben?

Im Prinzip können wir über die letzten 20 Jahre drei Trends

feststellen:Unsere Kunden wurden in den letzten 20 Jahren

immer jünger. Vor 30 Jahren hätte ich das Durchschnittsalter

unserer Kunden mit 55+ angegeben. Heute ist die Hälfte

unserer Auftraggeber zwischen 35 und 40, teilweise noch

jünger. Ein Drittel unserer Kunden ist inzwischen weiblich.

Viele Frauen leben tatsächlich die Gleichberechtigung, sind an

ihren Familiengeschichtenund ebenso an der Eta blie rung von

Familientraditionen ähnlich interessiert, wie bis vor ungefähr

50 Jahren es nur die Männer waren, bzw. zum Aus druck gebracht

haben. Auch unser Publikum ist in den letzten Jahren

immer internationaler geworden. Rechnung getragen haben

wir dieser Entwicklung mit der Gründung der Pro Heraldica

USA bereits in 2013. Heute haben wir Kun den anfragen aus

Mexiko genauso wie aus Dubai, aus Aserbaidschan, Südafrika,

den USA und allen europäischen Ländern.

Im Prinzip können wir von einem sehr heterogenen Publikum

und Kundenkreis sprechen, der mit Sicherheit auch als

sehr exklusiv zu bezeichnen ist. Wir arbeiten doch für sehr

viele Unternehmerfamilien in ganz Deutschland, wobei wir

durchaus auch ganz außergewöhnliche Kunden zu unserem

Kun den stamm zählen dürfen.

Was sind die Beweggründe und Anlässe, warum sich

Menschen an die Pro Heraldica wenden?

Die Gründe hierfür können ganz unterschiedlicher Natur

sein. In letzter Zeit waren dies verstärkt Anlässe wie z.B.

die Geburt des ersten Kindes, bevorstehende Hochzeiten,

also der Beginn eines neuen Lebenskapitels, was mit der

Er stellung eines Familienwappens untermauert wurde.

Natürlich aber auch Firmengründungen, bei denen das

Wappen dann als Firmenlogo verwendet wird. Dieses begründet

aus dem Wunsch, ideelle und emotionale Werte zu

schaffen und an die nächsten Generationen weiterzugeben.

Durchaus aber auch, um mehr über die eigenen Gene und

die eigene Geschichte im Zuge einer Familienforschung

zu erfahren. Getreu unserem Motto »ohne Herkunft keine

Zukunft«. Woher soll man wissen, wo es hingeht, wenn

man nicht weiß, wo man herkommt. Darüber hinaus sind

durchaus einige selbstbewusste Kunden mit dabei, die nicht

mehr für Fremdmarken und Logos Werbung laufen wollen,

sondern im Prinzip sich selbst zur eigenen Marke kreieren.

Wie gehen Sie bei einer Familienforschung vor?

Grundsätzlich halten wir fest, welche Informationen und

Unterlagen bei unseren Kunden in den Familien vorhanden

sind. Wir benötigen einen konkreten Forschungsansatz für

unsere Nachforschungen. Das ist in der Regel das älteste

bekannte Datum des ältesten bekannten Vorfahren.

Im zweiten Schritt legen wir mit unseren Kunden das Ziel

der Nachforschungen fest. Gibt es besondere Wünsche?

Sollen Militärgeschichten etc. aufgearbeitet werden, Fami

lien geheimnisse bzw. -sagen geklärt werden? Soll das

Ziel der Nachforschung der klassische Stammbaum oder

die Ahnentafel sein? Und wenn das feststeht, dann können

wir, sobald eine Vollmacht und eine entsprechende

Beauftragung vorliegen, auch für unsere Kunden aktiv werden.

Familienforschung ist auch für uns in über 80 % der

Fälle noch Archivforschung, d. h. wir müssen tatsächlich physisch

in Archive gehen und anhand von Originalunterlagen

recherchieren. Das hat den großen Vorteil, dass wir alle Infor

mationen, die wir weitergeben können auch anhand von

Do ku menten und Übersetzungen der Dokumente für unsere

Kunden sauber belegen können.

Mit welchem Zeit- und Kostenrahmen müssen Ihre Kunden

bei einer Familienforschung rechnen?

Der Zeitrahmen ist schwierig zu beziffern, da auch wir abhängig

sind von unterschiedlichen Faktoren. Das ist zum

einen die Zugänglichkeit der Quellen, zum andern der Grad

der Mobilität der Vorfahren. Dann auch der soziale Stand

dieser Vorfahren. Grundsätzlich rechnen auch wir mit einer

Be ar beitungszeit von durchaus einem Jahr oder mehr. Je

nachdem, wohin uns die Reise führt. Auf jeden Fall liegt es

auch in unserem Interesse, unsere Kunden mit in die Forschung

einzubeziehen, indem wir in regelmäßigen Zeit abstän

den meist persönliche Treffen mit unseren Kunden vereinbaren,

um diese über den aktuellen Fortschrittsstand zu

informieren. Damit kommen wir auch zur Kostenfrage.

Im Wesent lichen führen wir solche

Familienforschungen auf Er folgsho

norar basis durch, da auch

wir bei aller Professionalität

im Vorfeld keine Ergebnisse

prognostizieren können.

Das Grundhonorar

ist der einzig fixe

Bestandteil und liegt

bei knapp 2.000 Euro.

Und alles andere wird,

wie gesagt, erfolgsabhängig

durchgeführt.


6 a | finest title anzeige

Wie sieht eine rechtmäßige Wappenführung in Deutschland

aus?

Grundsätzlich gibt es zwei Möglichkeiten in Deutschland

rechtmäßig ein Familienwappen zu führen. Die erste Mög lichkeit

ist die Annahme eines historischen Fami lien wappens. Voraus

setzung hierfür ist eine gut recherchierte Fami lien geschichte,

die möglichst weit zurückreicht und Vor fahren beinhaltet, deren

sozialer Stand relativ hoch ist und auch eine Wap pen führung

ermöglicht. In der Regel kann man davon ausgehen, dass es

auf den meisten Familiennamen nicht nur ein Wappen in der

deutschen Literatur gibt, sondern mehrere. Es ist aber wichtig

zu beachten, dass der Füh rungs anspruch für ein historisches

Familienwappen sich nicht von einer Na mens gleichheit ableiten

lässt, sondern von der genealogischen Herkunft. Sie sind zur

Führung eines historischen Wappens nur dann berechtigt, wenn

sie lückenlos nachweisen können, dass sie vom Stifter dieses

Wappens abstammen. Sollte dieses nicht der Fall sein, dann gibt

es die zweite Möglichkeit und zwar eine solche Tradition neu

zu begründen. Fast alle Familienwappen, unabhängig davon,

wie alt sie sind, gehen auf solche Eigeninitiativen zurück. Auch

wir stiften heute noch täglich für Familien Familienwappen

neu. Eine Wappenstiftung ist immer eine Grat wanderung

zwischen den Wünschen und Vorstellungen unserer Kunden

einerseits und den heraldischen Regeln andererseits. Diese

Regeln haben sich im Laufe der letzten 800 Jahre nicht geändert.

Wir bringen in jedem Fall bei einer solchen Arbeit die

von uns gestifteten Familienwappen im Anschluss auch beim

WappenHEROLD in der Allgemeinen Deutschen Wappenrolle

zur Rechtsabsicherung und zur Registrierung.

Wie hat sich die Corona-Krise auf Ihr Geschäft ausgewirkt?

Grundsätzlich stellen wir seit über 20 Jahren ein massiv gesteigertes

Interesse sowohl an der Heraldik als auch an der

Genealogie fest. Das hat durchaus unterschiedliche Gründe.

Die junge Generation ist emotional durch den zweiten

Weltkrieg nicht mehr vorbelastet und in hohem Maße daran

interessiert, was ihre Vorfahren erlebt haben.

Darüber hinaus gibt es mittlerweile große Datenbankanbieter

wie Ancestry und MyHeritage, die es geschafft haben,

Hunderte Millionen von Familien weltweit für diese Themen

zu begeistern. Deren Möglichkeiten sind auf die digitale Welt

begrenzt. Es gibt durchaus viele Menschen, die darüber hinaus

mehr wissen wollen. Die landen dann bei Spezialisten wie der

Pro Heraldica. Corona, wie andere Krisen auch, konnte unserem

Haus Gott sei Dank nichts anhaben. Im Gegenteil viele

Menschen haben durch diese Krise mitbekommen, was wirklich

wichtig ist. Das ist zum einen die Gesundheit und zum

anderen der familiäre Zusammenhalt. Die Wertediskussion ist

neu angestoßen worden. Unsere Kunden hatten auch wesentlich

mehr Zeit und Muße, konnten auch nicht verreisen.

Somit konnten wir uns im Jahr 2020 eines sehr guten Geschäfts

verlaufes erfreuen und 2021 dürfte vermutlich das beste

Ge schäftsjahr unseres Hauses werden.

Wie sehen Sie die Zukunft der Pro Heraldica?

Die sehe ich grundsätzlich sehr positiv. Wir haben in den

letzten 5 Jahren den Generationenwechsel im Haus hervorragend

gemeistert und gute, junge Mitarbeiter/-innen für

das Unternehmen gewinnen können. Wir liegen mit unseren

Themen sehr im Trend der Zeit und haben es in den letzten

30 Jahren verstanden, einen sehr hohen Qualitätsstandard zu

definieren und weltweit einen einmaligen Status in einem

Nischenbereich zu schaffen. Eine wichtige Aufgabe wird es

zukünftig sein, den Internationalisierungsprozess konsequent

weiter zu gehen und hierfür auch weiterhin engagierte und

fachkundige Mitarbeiter zu suchen und einzustellen, die uns

bei der professionellen Kundenbetreuung unterstützen und

den hohen Ansprüchen unserer Kunden gerecht werden.

Wir danken für das Gespräch.

Deutsche Forschungsgesellschaft für Heraldik und Genealogie mbH

Julius-Hölder-Str. 45 · 70597 Stuttgart · +49 711.720 61 0 · info@pro-heraldica.de · www.pro-heraldica.de


finest news | 7 a

Intensive Partnerschaft

Mercedes-Benz und GROB starten Batteriekooperation.

Hinsichtlich der industriellen Fertigung künftiger

Bat te rie generationen intensiviert Mercedes-Benz

die Zu sam menarbeit mit dem langjährigen Partner GROB-

WERKE GmbH & Co. KG, einem deutschen Welt marktführer

für hochinnovative Bat te rie pro duk tions- und Automa

ti sierungssysteme. Der Fokus der Kooperation liegt auf der

gemeinsamen Entwicklung und dem Aufbau hoch effizienter

Bat te rie produktionsanlagen für den globalen Bat terie-Produk

tionsverbund und schließt dabei sowohl die Montage

von Batteriemodulen als auch -packs mit ein. Mercedes-

Benz stärkt damit seine Bat te rie pro duktionskapazität und

sein Know-how im Bereich der innovativen Anlagentechnik.

With regard to the industrial production of future battery generations,

Mercedes-Benz is intensifying its cooperation with its longstanding

partner GROB-WERKE GmbH & Co. KG, a German

world market leader for highly innovative battery production

and automation systems.

www.mercedes-benz.com · www.grobgroup.com

© Fotos: Mercedes-Benz AG

Einritt ins Berufsleben

© Foto: Flughafen Stuttgart GmbH © Foto: www.maks-richter.com

14 junge Frauen und Männer beginnen ihre

Ausbildung am Flughafen Stuttgart.

Am 1. September starteten 14 junge Frauen und Män ner

bei der Flughafen Stuttgart GmbH (FSG) in ihre Ausbil

dung 13 davon in den Be rei chen Elektro technik, Fachinformatik

für Systemintegration, Kfz-Mechatronik, Mechatronik,

im Bü ro ma nagement oder bei der Werk feuerwehr.

Dazu nahm ein dualer Student sein Bache lor-Studium

auf. Walter Schoefer, Sprecher der Ge schäfts führung der

FSG begrüßte die neuen Kollegen und betonte: » Wir wollen

jungen Men schen den Eintritt ins Be rufs leben ermöglichen

und sie bestmöglich dafür schulen. Das ist auch in unserem

eigenen In teresse, denn Fachkräfte in allen Branchen und

Un ter nehmen werden zukünftig stark gefragt sein.«

On September 1, 14 young men and women started their training

at Flughafen Stuttgart GmbH (FSG) 13 of them in the

fields of electrical engineering, IT systems integration, automotive

mechatronics, mechatronics, office management or the on-site fire

brigade. In addition, one dual student began his bachelor’s degree.

www.flughafen-stuttgart.de


8 a | finest news

© Foto: Tom Ziora

© Foto: Wüstenrot & Württembergische AG

Christoph Stefanides, Geschäftsführer der W&W brandpool

Firmenbeteiligung

W&W brandpool investiert in das Immobilien-

Proptech Immomio.

Die W&W brandpool GmbH hat eine Min der heitsbeteiligung

an der Hamburger Immomio GmbH

übernommen. Von der Vermarktung über das In te res senten

management bis hin zum digitalen Mietvertrag bietet

Immomio eine digitale End-to-End-Lösung für den Vermie

tungs prozess. Christoph Stefanides, Geschäftsführer

der W&W brandpool: »Der Einstieg der W&W brandpool

eröffnet weitere Ansätze für Synergien im strategischen

B2B2C-Ansatz von Immomio. Mit dem geplanten Ausbau

der Mieterservices entstehen zugleich hohe Potenziale im

Bereich Wohnen und bei Versicherungsleistungen, in denen

die W&W-Gruppe großes Know-how besitzt.«

W&W brandpool GmbH has acquired a minority stake in

Hamburg-based Immomio GmbH. From marketing and prospect

management to the digital rental contract, Immomio offers a digital

end-to-end solution for the letting process. The entry of W&W

brandpool opens up further approaches for synergies in Immomio’s

strategic B2B2C approach.

www.ww-ag.com

Kiwami Award 2021

Lexus Forum Filderstadt gehört zu den besten

Autohäusern Europas.

Als einer der besten Händler Europas gewinnt das

zur Emil Frey Gruppe gehörende Lexus Forum im

baden-württembergischen Filderstadt den diesjährigen

Kiwami-Award. Die europaweit verliehene Auszeichnung,

deren Name sich vom japanischen Wort für »Exzellenz« ableitet,

würdigt herausragende Leistungen der Autohäuser,

die aufgrund des schwierigen Umfelds in den vergangenen

Monaten umso höher einzuschätzen sind. Bei der mittlerweile

fünften Auflage des Kiwami-Awards flossen neben

geschäftlichen Kennzahlen und dem von Lexus gelebten

Omotenashi-Prinzip der Gastfreundschaft auch die äußeren

Umstände in die Bewertung ein.

As one of the best dealers in Europe, the Lexus Forum in Filderstadt,

Baden-Württemberg, which belongs to the Emil Frey

Group, wins this year’s Kiwami Award. The Europe-wide award,

whose name is derived from the Japanese word for »excellence«,

recognises outstanding achievements by car dealerships.

www.lexus.de · www.emilfrey.de

Team Lexus Forum Filderstadt

v.l.: Holger Nelsbach (General Manager Lexus), Michael Köhlerschmidt

(Geschäftsführer Emil Frey AHZ GmbH) und Andre Schmidt

(Präsident Toyota Deutschland GmbH)

© Fotos: Lexus


finest news | 9 a

Hohe Auszeichnung

Eine Innovation, die einen gesamten Markt verändert:

ctrlX AUTOMATION von Bosch Rexroth definiert

die Automatisierung in der Industrie völlig neu. Diese In novationskraft

wurde jetzt mit der bedeutenden Aus zeich nung

»Der Deutsche Innovationspreis 2021« geehrt. Diese 2010

von der WirtschaftsWoche, Accenture und EnBW gegründete

Initiative kürte Bosch Rexroth zum diesjährigen Sieger

in der Kategorie »Großunternehmen«.

An innovation that changes an entire market: Bosch Rexroth‘s

ctrlX AUTOMATION by completely redefines automation in

industry. This innovative strength has now been honoured with the

»The German Innovation Award 2021«. www.bosch.de

Philipp Guth, Leiter der Business Unit Automation &

Electrification Solutions der Bosch Rexroth AG

© Foto: Bosch

Neuer Vertriebskanal

Anknüpfend an die Einführung des eigenen Outletcity

Online-Shops im Jahr 2012 und mit Blick auf die

Marktgegebenheiten, steigt die Outletcity Metzingen als

erstes Omnichannel Outlet weltweit ins Marktplatzgeschäft

ein. Ziel ist es, die Kombination und Verknüpfung des

Onsite- und Online-Handels weiter auszubauen und somit

beide Vertriebswege optimal zu verbinden, ohne sie dabei in

Konkurrenz zueinander zu stellen.

© Foto: Outletcity Metzingen

Following on from the launch of its own Outletcity online shop in

2012 and with a view to the market conditions, Outletcity Metzingen

is entering the marketplace business as the first omnichannel

outlet worldwide.

www.outletcity.com

Umweltchampion

Das F.A.Z.-Institut und das Ins titut für Managementund

Wirtschaftsforschung haben über 10.000 Un terneh

men auf ihre Umweltschutzaktivitäten hin untersucht.

Die Traditionsrösterei ETTLI erhielt dabei die Auszeichnung

»Um welt champion 2021«. Ebenso wie Qualität sind Nachhal

tigkeit und Umweltschutz große Eckpfeiler von ETTLI.

So wird etwa der Kaffee in Mehrweggebinde unter einer

Pho to vol taikanlage verpackt, Mitarbeiter fahren mit Elek troautos,

Lieferanten und Handwerker kommen aus der Region.

The F.A.Z. Institute and the Institute for Management and Economic

Research awarded the traditional roasting company ETTLI

the distinction »Environmental Champion 2021«.

www.ettli.de


10 a | finest guide living

MIELE CENTER Hausgerätewelt GmbH

Schmidener Straße 231 · 70374 Stuttgart

Tel. +49 (0) 711.550 422 0 · Fax. +49 (0) 711.550 422 22 · info@hausgeraetewelt-gmbh.de

Um die Produktvielfalt erleben und genießen zu können, empfängt Sie das

MIELE CENTER STUTTGART in einem ganz besonderen Ambiente. Kompetente

Mitarbeiter präsentieren Ihnen die innovativen und leistungsstarken

Produkte, welche die gesamte Miele Welt zu bieten hat. Ihre Wünsche

und Träume zu erfüllen, ist unser Anspruch und Sie erhalten vor Ort ausführliche

Informationen zu wichtigen Details und Produkte zum Anfassen,

Fühlen und Erleben. So können Sie bei uns die Miele Haus- und Küchen-

Einbaugeräte in Aktion erleben und dabei den einzigartigen

Bedienkomfort, die innovativste Technologie und die überzeugende Qualität

von jedem Produkt entdecken. Sie lernen, Ihr Gerät optimal zu nutzen,

und finden heraus, wie Miele Ihr Leben leichter macht. Lassen Sie sich in

dem einzigartigen Umfeld von der exklusiven Produktinszenierung mit

Ideen für Ihr Zuhause inspirieren. Ein Highlight sind unsere Kochevents.

Erleben Sie Ihre Kochleidenschaft in einer neuen Dimension. Unter fachkundiger

Anleitung lernen Sie eine neue Art des Kochens durch den Dialog

zwischen Lebensmittel und Gerät kennen und erhalten viele wertvolle

Tipps zur Zubereitung und Nutzung der vielfältigen Menüfunktionen. Mit

weniger sollten Sie nicht zufrieden sein, daran lassen wir uns messen.

The MIELE CENTER STUTTGART welcomes you in a special ambience

and aims to fulfil your wishes and dreams. You will receive extensive

information about important details and can touch and experience Miele

products on site. A highlight are the cooking events where you can get to

know a new way of cooking and receive many valuable tips.

Markisen, Insektenschutz, Sonnensegel, Abus Einbruchschutz und mehr...

Das Sonnenschutz-Zentrum

GSI Sonnenschutztechnik GmbH · Heilbronner Straße 5 · 70771 Leinfelden-Echterdingen

Tel. +49 (0)711.902 88 0 · info@gsi-gmbh.de · www.gsi-gmbh.de

Rolf Graap und sein Team präsentieren auf mehr als 250 qm das große

Sonnenschutz-Zentrum in der Filder-Region und blicken auf über 40 Jahre

Erfahrung zurück. Neben Sonnenschutzprodukten wie Plissees, Rollos,

Markisen, Jalousien oder Rollläden umfasst die Produktpalette ein breites

Spektrum an Insekten- und Pollenschutz.

Eine neue Dimension von Sonnenschutz bietet das aufrollbare Soliday-

Sonnensegel-System mit bis zu 85 qm Fläche, das individuell angepasst

und auch freistehend installiert werden kann.

Schützen Sie Ihr Zuhause vor Einbrechern mit den neuen Somfy Funk-

Alarm- und Gebäude-Sicherungsanlagen oder lassen Sie Ihre manuell

bedienbaren Rollläden elektrisch umrüsten.

Kompetente Beratung sowie eine fach- und termingerechte Ausführung,

vom Maßnehmen vor Ort bis zur Montage, sind für GSI selbstverständlich.

Und wenns mal klemmt, gibt es für alle Produkte einen zuverlässigen

Express-Reparatur-Service. GSI führt auch das außergewöhnliche, neuartige

Beschattungssystem Q.bus.

Rolf Graap and his team present the large sun protection centre in

the Filder region on more than 250 sqm and look back on over 40 years of

experience. In addition to sun protection products such as pleated blinds,

roller blinds, awnings, venetian blinds or roller shutters, the product

range includes a wide selection of insect and pollen protection.

Protect your home from burglars with the new Somfy radio alarm and

building security systems or have your manually operated roller shutters

converted to electrical.

GSI also offers the exceptional, innovative Q.bus shading system.

Foto: Studio Pfeiffer


daydreams &

lullabies

Fantasievolle Tagträume, sehnsüchtige Ge dankenreisen,

sanftes Cocooning und bekannte Rituale

helfen uns, im Alltag abzutauchen und Energie zu sammeln.

Das bewusste Genießen des Hier und Jetzt mit

allen Sinnen bis hin zu wunderschönen Erinnerungen

ein Segen für Seele, Wohlbefinden und Gesundheit.

Die neuen Bettwäsche-Designs von Schlossberg entführen

in tropische, aber auch heimische Blumensphären

und kosmische Traumwelten. Neben den klassischen floralen

Designs überraschen auch figurative und grafische

Motive in herbst-winterlicher Themen- und Naturwelt.

Die Kollektion ist in der Schlossberg Boutique Stuttgart

erhältlich.

Imaginative daydreams, longing mental journeys, gentle

cocooning and familiar rituals help us to drift away from everyday

life and gather energy. The new bed linen designs from

Schlossberg whisk you away to tropical, but also domestic floral

spheres and cosmic dream worlds. In addition to the classic

floral designs, figurative and graphic motifs also surprise with

autumn-winter natural themes..

www.myschlossberg.com

Dieter Wieland GmbH

Ringstraße 85 · 70736 Fellbach

Tel. +49 (0) 711.540 40 70 · Fax +49 (0)711.54 04 07 20

info@baumitwieland.de · www.baumitwieland.de

www.baumitwieland.de

Dieter Wieland GmbH

Bauunternehmung

Straßenbau- und Tiefbau

Bohrtechnik und Spülbohrungen

Leitungs- und Kabelbau

Containerdienst

© Fotos: Schlossberg Switzerland AG

Die Bauunternehmung Dieter Wieland GmbH baut für die Mobilität und

Sicherheit öffentlicher und privater Investoren aller Bauklassen. Sie ist

beispielsweise kompetenter Ansprechpartner für Projekte im Straßen- und

Tiefbau, im Kabel- und Leitungsbau sowie in der grabenlosen Bohrtechnik

und dem Recycling von Baustoffen. Dabei stehen Kostenoptimierung,

Sicherheit und Umweltschutz an oberster Stelle. Durch ihre Beteiligung an

der Fellbacher Recycling Gesellschaft, die anfallende Baustoffe zur Wiederverwertung

aufbereitet, wird ein sauberes, umweltgerechtes Arbeiten

garantiert. Selbstverständlich steht die Dieter Wieland GmbH ihren Auftraggebern

auf Wunsch beratend zur Seite. Qualifiziert durch Mensch und

Maschine: 60 engagierte und ausgebildete Fachkräfte mit einem modernen

Maschinenpark freuen sich auf Ihren Besuch oder Anruf.

Building contructors Dieter Wieland GmbH cater for public and

private investors of all types of projects, such as roadworks, tunnelling

or recycling of building materials. With sixty skilled employees to

ensure cost effectiveness, safety and environmental protection.


12 a | finest gourmet

Kreative Küche

© Foto: Martin Frey

Im Ritzi können Gäste vielfältige kulinarische

Genüsse erleben.

Das Ritzi Restaurant Brasserie bietet feine Brasserie-

Küche, die sich von saisonalen und regionalen

Produkten inspirieren lässt und mit Raffinesse zubereitet

wird. Die Gäste erleben hier, wie Küchenchef Ben Benasr

der schwäbischen Küche internationales Flair angedeihen

lässt. Denn für den gebürtigen Tunesier gibt es keine kulinarischen

Grenzen.

Mit dem Ritzi Gourmet erfüllt er sich den Traum, innovative

Ideen umzusetzen und seinen Gästen magische

Genussmomente zu zaubern. Das Ergebnis sind klassische

französische Gerichte, modern interpretiert und mit orientalischem

Twist.

The Ritzi Restaurant offers fine brasserie cuisine inspired by seasonal

and regional products, and prepared with finesse. Here, guests

can experience how chef Ben Benasr gives Swabian cuisine an

international flair. With the Ritzi Gourmet he fulfilled his dream

of implementing innovative ideas and conjuring up magical culinary

moments for his guests. www.ritzi-stuttgart.de

Kulinarisches Erlebnis

Das Restaurant »Zur Weinsteige« bietet hochwertige

Küchenkreationen in feinem Ambiente.

Das Gourmetrestaurant »Zur Weinsteige« gehört seit

über 20 Jahren zu den besten Restaurants Stuttgarts

und sorgt für unvergessliche kulinarische Erlebnisse. Seit

Küchenchef Jörg Scherle 1991 das Restaurant übernahm,

kombiniert er hier mit viel Mut und Kreativität die regionale

schwäbische Küche mit mediterranen und japanischen

Akzenten. Perfekt abgerundet werden die Gerichte durch die

fachkundige Weinberatung von Sommelier Andreas Scherle,

der aus über 1.500 Weinen aus aller Welt stets den passenden

Tropfen findet. Das Ambiente des Restaurants setzt auf hochwertiges

Blattgold und moderne Elemente, die sich harmonisch

in den rustikalen Gastraum einfügen.

The gourmet restaurant »Zur Weinsteige« has been one of Stuttgart’s

best restaurants for over 20 years and provides unforgettable

culinary experiences. Chef Jörg Scherle creatively combines regional

Swabian cuisine with Mediterranean and Japanese accents. The

dishes are perfectly complemented by the expert wine advice of

sommelier Andreas Scherle. www.zur-weinsteige.de

v.l.: Küchenchef Jörg Scherle und Sommelier Andreas Scherle

© Fotos: Restaurant ZUR WEINSTEIGE


Neuer Standort in Sicht

Das Baden-Badener Gourmet-Restaurant »Le Jardin de France« zieht

zum Frühjahr 2022 um.

Das Restaurant »Le Jardin de France«

hat ab dem Frühjahr 2022 einen

neuen Standort.

»Wir ziehen um, werden aber in der

Kurstadt bleiben«, das ist die Botschaft von

Sophie und Stéphan Bernhard, Inhaber des

vielfach ausgezeichneten Gourmetlokals.

Bis zum Umzug läuft der Betrieb in den

jetzigen Räumen unverändert weiter.

Die neue Adresse am Augustaplatz beherbergte

bis zu seiner Schließung das

Restaurant »Stahl bad« und überzeugt mit

ihren historischen Räum lich keiten und

einer großzügigen, überdachten Terrasse

mit Blick ins Grüne.

In den kommenden Monaten wird die

Re no vierung des neuen Domizils eine

besondere Herausforderung sein. Die Planungen

für die Neugestaltung der In nenräu

me und den Umbau der Küche laufen.

Die Arbeiten werden in Kürze in Angriff

genommen.

»Alles wird unsere persönliche Note erhalten

und sich in einem eleganten, zeitgemäßen

Stil präsentieren. Wir werden unseren

Gästen wie bisher nicht nur eine qualitätsvolle,

erstklassige Gas tro nomie, sondern

auch ein stilvolles Am biente bieten«, kündigen

Sophie und Stéphan Bernhard an.

New Location in Sight

As of spring 2022, the restaurant »Le Jardin

de France« will have a new location. Until the

move, business will continue unchanged in the

current premises. The new address on Augustaplatz

housed the restaurant »Stahlbad« until

its closure and impresses with its historic rooms

and a spacious, covered terrace with a view of

the greenery. In the coming months, the renovation

of the new domicile will be a special

challenge. The planning for the redesign of the

interior and the reconstruction of the kitchen is

underway. The work will begin shortly.

www.lejardindefrance.de

© Foto: Le Jardin de France

Sophie und Stéphan Bernhard


14 a | finest gourmet anzeige

Perfekte kulinarische Begleitung

Schmücker Gas tro & Ca te ring GmbH bietet exquisite Gaumenfreuden.

Die Schmücker Gas tro & Ca te ring GmbH ist eines

der kompetentesten und modernsten Unternehmen

wenn es um das Thema Event geht. Dies zeigt sich nicht

zuletzt im Friedrichsbau Varieté Stuttgart, das seit 2015 von

Schmücker bewirtet wird und die Hauptdestination des

Eventcaterings geworden ist.

Als klassisches Verzehrtheater kommen die Gäste im Friedrichs

bau Varieté daher nicht nur in den Genuss eines atemberaubenden

Show er leb nisses, sondern kön nen sich auch

ku li na risch auf höchstem Niveau ver wöh nen las sen. Die

Schmücker Gastro & Catering GmbH bietet dafür perfekt

auf die jeweilige Show abgestimmte Drei-Gänge-Menüs

klassisch oder vegetarisch sowie köstliche À la carte-Gerichte

und eine passende Getränkeauswahl.

MAGIC MANIACS

Und so erwarten die Gäste zur aktuellen Show MAGIC

MANIACS, die vom 17. Sep tem ber bis zum 7. November Die MAGIC MANIACS sind keine Mainstream-Magier.

Jeder von ihnen täuscht die Sinne auf seine ganz eigene

2021 zu sehen ist, ausgewählte Gaumenfreuden wie getrüffelte

Kar tof fel suppe, Züricher Geschnetzeltes, hausgemachte Großillusion zelebrieren sie in der Show gemeinsam ihre

Weise. Vom schrägen Comedy-Trick bis zur spektakulären

Wildlachs-Maul taschen und Apfelstrudel.

flammende Liebe für die Zauberei.

www.schmuecker.eu

Schmücker Gastro & Catering GmbH

Siemensstraße 48 · 70469 Stuttgart

Tel.: +49 (0)711.75 85 83 90 · www.schmuecker.eu

Kunst und Kulinarik im Friedrichsbau Varieté

Erleben Sie atemberaubende Kunst im Friedrichsbau

Varieté und genießen Sie dabei unsere

eigens für die jeweilige Show kreierten kulinarischen

Köstlichkeiten. Mit immer neuen kreativen

Ideen nehmen wir mit unseren Menüs Bezug zur

aktuellen Show. Egal, ob Sie Ihren Abend privat

verbringen oder zu einer Feier einladen möchten,

wir organisieren Ihre Events und Arrangements.

Art and Fine Food at Friedrichsbau Varieté

Experience breathtaking art in the Friedrichsbau

Varieté and enjoy our culinary delicacies created

especially for each show. Whether a private evening

or a party, we organize your events.

Schmücker's OX

Mit unserem Schmücker’s OX sind wir während

der Sommermonate auf zahlreichen Veranstaltungen

in und rund um Stuttgart vertreten. Beispielsweise

beim Stuttgarter Sommerfest oder

Stuttgarter Weindorf servieren wir Ihnen feinstes,

schmackhaftes Fleisch vom OX am Spieß

im Brot mit Dip oder auch gerne innerhalb eines

Menüs.

With our Schmücker's OX, we are present at

numerous events in and around Stuttgart during

the summer months. E.g. at the Stuttgart summer

party or Stuttgart wine village, we serve the finest,

tasty meat from the OX on a skewer.

Bistro Selgros

Ganz nach der ursprünglichen Definition eines

Bistros bedienen wir Sie zwanglos und zügig in

unserem neuen Bistro Selgros im Cash & Carry

Markt Selgros in Stuttgart-Feuerbach.

Wir bieten Ihnen die optimale Möglichkeit, sich

vor oder nach Ihrem Einkauf für eine kurze Zeit zu

entspannen und zu schlemmen sei es bei unserem

Gourmetfrühstück oder zum Mittagstisch.

Following the original definition of a bistro

we serve you casually and quickly in our new Bistro

Selgros at the Cash & Carry market Selgros in

Stuttgart-Feuerbach. We offer you the ideal opportunity

to relax and feast for a short time.


finest hotel | 15 a

Neueröffnung am Flughafen

Das neue Premier Inn Stuttgart Airport bietet eine ideale Anbindung für alle Reisenden.

Am 10. September wurde das Premier Inn Stuttgart Opening at the Airport

Airport am Flughafen der Landeshauptstadt eröffnet. On September 10, the Premier Inn Stuttgart Airport was opened

Die 2007 errichtete Immobilie in Leinfelden-Echterdingen at the airport of the state capital. Built in 2007, the property in

umfasst insgesamt 145 Zimmer auf fünf Etagen. Das Hotel Leinfelden-Echterdingen comprises a total of 145 rooms on five

wurde während einer Rebranding- und Umbauphase an die floors. The hotel was adapted to Premier Inn’s premium economy

Premium Economy-Standards sowie das Design von Premier standards and design during a rebranding and refurbishment phase.

Inn angepasst.

www.premierinn.de

Für Businessreisende ist der Standort ideal: sowohl der

Flughafen als auch die Messe Stuttgart sind jeweils lediglich

drei Kilometer entfernt. »Mit der Rückkehr von

Veranstaltungen aller Art wird sich diese Lage-Qualität immer

deutlicher bemerkbar machen«, sagt Inge Van Ooteghem,

Chief Operating Officer von Premier Inn Deutschland, und

erwartet eine steigende Nachfrage.

Die nur wenige hundert Meter vom Hotel befindliche

S-Bahn-Station bringt nicht nur Geschäftsreisenden Vorteile,

die Termine in der Stadt sowie in den Industrie- und Techno

logie-Standorten der Region haben. Nutzen können diese

An bin dung auch Touristen, die Sehenswürdigkeiten in der

Stadt ansteuern.

© Foto: Premier Inn

WOHLFÜHLFAKTOR? GRENZENLOS.

126 luxuriöse Zimmer & Suiten • 45-Loch Golfanlage auf 3 Plätzen

SPA & GYM auf über 5000 qm • Tagungszentrum mit 6 Tagungsräumen

und einem 400 qm großen Festsaal • 4 Restaurants, darunter

das Fine Dining Restaurant ÖSCH NOIR, ausgezeichnet

mit 2 Michelin Sternen

Der Öschberghof • Golfplatz 1 • 78166 Donaueschingen • T +49 (0) 771 84-0 • www.oeschberghof.com


16 a | finest guide hotel & gourmet

FrischeParadies GmbH & Co. KG · Niederlassung Stuttgart

Ulmer Straße 159 · 70188 Stuttgart

Tel. +49 (0)711.55 300 58 · www.frischeparadies.de

Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 07.00-19.00 Uhr, Sa. 08.00-18.00 Uhr, Bistro: Mo.-Sa. 11.00-15.30 Uhr / Küche bis 15:00 Uhr geöffnet

Reservierungen: Tel. +49 (0)711.55 300 54

Eine kulinarische Expedition ins Paradies.

Vom Küchenprofi bis zum Hobbykoch bei uns findet jeder sein Gourmet-Glück.

Kommen Sie mit uns ins FrischeParadies, Ihr persönliches Schlaraffenland.

Ihr Ort zur persönlichen Weltreise durch die feinsten kulinarischen

Regionen dieses Planeten. Wagyu aus Japan. Ananas aus

Panama. Langusten aus dem Südatlantik. Geflügel aus Südfrankreich.

Wein aus Deutschland, Italien, Spanien und dem Rest der Welt. Die Helden

internationaler Feinkost vereint an einem Ort im kulinarischen Herzen

Stuttgarts.

Sowohl Spitzengastronomen als auch Freizeitköche fühlen sich bei uns

willkommen und fast schon wie zu Hause. Das helle und offene Markthallenflair

lädt zum Verweilen, Erkunden und Genießen ein.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch im FrischeParadies Stuttgart, Ulmer

Straße 159.

Come with us to FrischeParadies, your personal land of milk and

honey. Your place for a personal world tour through the finest culinary

regions of this planet. The best international delicacies united in one

place in the culinary heart of Stuttgart. Both top gastronomers and amateur

chefs feel welcome here and almost at home.

CHECK INN FOODPORT

Internationale Küche auf dem Flugfeld direkt neben der Motorworld mit tollem Wohlfühl-Ambiente.

Tel. +49 7031 2053 200 · www.check-inn.events

Wer sich in Böblingen kulinarisch auf eine internationale Entdeckungsreise

begeben möchte, ist im Check Inn Restaurant an der richtigen

Adresse. In den liebevoll restaurierten, angenehm hellen Räumlichkeiten

und auf der großen Terrasse spürt man noch immer den Charme der ehemaligen

Abflughalle und wird von einem leidenschaftlichen Team nach

allen Regeln der kreativen Kochkunst verwöhnt. First Class-Service natürlich

inklusive. Abwechslungsreiche Geschmackserlebnisse garantiert die

wöchentlich variierende Mittagskarte und begeistert ebenso wie die Terminal

1-Eventfläche, die mit Platz für bis zu 150 Personen die ideale

Location für Firmen- und Privatveranstaltungen jeglicher Art bietet.

Unser liebevoll inszenierter Außenbereich lässt das Auge das ganze Jahr

über mitessen. Diverse hochwertige Öfen und Decken sorgen auch bei

kühleren Temperaturen dafür, dass es dem Publikum immer warm ums

Herz bleibt. Hier lässt es sich einfach gut genießen und einkaufen.

If you want to embark on an international culinary voyage of discovery

in Böblingen, the Check Inn Restaurant is the place to go. In the

lovingly restored, pleasantly bright rooms and on the large terrace, you

can still feel the charm of the former departure hall. Here you will be

spoiled by a dedicated team and every trick in the culinary book. First

class service included, of course. The lunch menu, which varies weekly,

guarantees diverse taste experiences and is just as inspiring as the Terminal

1 event area, which offers space for up to 150 people and is the

ideal location for company and private events of all kinds.


hotel & gourmet finest guide | 17 a

Unternberg Hof Ruhpolding

Eisenberg 1 · 83324 Ruhpolding

www.unternberghof.com

Pianobar im Maritim Hotel

Seidenstraße 34 · 70174 Stuttgart

Tel. +49 (0)711.942-0 · info.stu@maritim.de · www.maritim.de

O´kema wia Dahoam

Auf fast 1.000 m Höhe, mitten in den Chiemgauer Alpen, umgeben von

blühenden Bergwiesen und doch direkt am Skilift, liegt der Unternberg

Hof Ruhpolding. Drei gemütliche Stuben und Restaurants sowie zwei

herrliche Sonnenterrassen mit einem wundervollen Fernblick über das

Ruhpoldinger Tal laden hier zum ungezwungenen Einkehren, Verweilen

und Genießen ein. Egal ob kleine Brotzeit, das besondere

Schmankerl, ein Eisbecher oder ein frisch gebackener Kuchen lassen

Sie sich von der Küche des Hausherrn Andreas Walker persönlich verwöhnen.

Erholung und Entspannung finden Sie in 14 Alpine Zimmern

und Suiten, im Wellnessbereich mit Sauna, Dampfbad, Ruheraum,

Panorama-Pool und im Alpinen Wellnessgarten. Lassen Sie sich im

SPA-Bereich professionell beraten und behandeln.

Genießen Sie erstklassige Cocktails in entspannter Atmosphäre in

unserer klassischen Hotelbar.

Wir informieren Sie auf www.facebook.de/PianoBarStuttgart gerne

über die aktuellen Öffnungszeiten und wann die Live-Musik wieder

startet.

Enjoy first-class cocktails in a relaxed atmosphere in our classic

hotel bar. We will be happy to inform you about the current opening

hours and when the live music starts again at www.facebook.de/PianoBarStuttgart.

Eberhard s am Wasser

Holzgartenstraße 31 · 74321 Bietigheim-Bissingen

Tel. +49 (0)7142.77 19 30 · www.eberhards.de

Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 11-23 Uhr, Sa. 17-23 Uhr, So. 11-15 Uhr

warme Küche 12-14 Uhr und 18-21.30 Uhr

Hotel Dollenberg

Dollenberg 3 · 77740 Bad Peterstal-Griesbach/Schwarzwald

Tel. +49 (0)7806.78-0 · Fax +49 (0)7806.12 72 · www.dollenberg.de

DIE feine Adresse für Feinschmecker und Naturfreunde

Das Eberhards am Wasser.

Besuchen Sie uns inmitten einer traumhaften Umgebung. Genießen

Sie die exzellente Küche mit regionalen und internationalen Speisen

in unserem Restaurant mit Terrasse und einer gläsernen Empore direkt

über dem Wasser. Lassen Sie sich von dem traumhaften Blick auf

Wasser, Parkanlage und den Bietigheimer Viadukt verzaubern. Treten

Sie ein in eine andere Welt, vergessen Sie die Zeit, entspannen Sie

vom Alltag und lassen sich verwöhnen. Es erwartet Sie ein Wohlfühlambiente

für Familie und Freunde, Geschäftsessen, Feiern und

Tagungen. Übernachtungsmöglichkeiten bietet unser 4-Sterne-Hotel

ab 115,00 Euro inkl. Frühstück.

Visit us at Eberhards Restaurant and Hotel, an oasis for families,

friends and business guests. Enjoy the view from our terrace of the

water and the beautiful landscape.

Genuss und stilvolles Leben: Das 5-Sterne-Superior-Hotel Dollenberg

lädt in luxuriöse Suiten ein. Dafür hat das Relais & Châteaux-Haus einiges

zu bieten: ein neues DOLLINA Wellness Spa auf 5.000 m 2 : 6 In- und

Outdoor-Pools, Saunen, Dampfbäder, Massagen-, Bäder- und Wellness-

Angebote. Berühmt ist die 2-Sterne-Küche von Grand-Chef Martin

Herrmann! Im französischen Restaurant »Le Pavillon« werden seine Kreationen

zum Gaumen-Erlebnis. Von den Panorama-Terrassen oder im

70.000 m 2 großen Park genießt man einen sagenhaften Fernblick.

Wellnesszeit DOLLINA Spa & Health

Ab 479,- Euro/p.P. genießen Sie zwei Nächte inkl. Halbpension, eine Thalassotherapie

(60 min.) inkl. Meersalzpeeling, Algenpackung und

Rücken massage, eine Antistress-Gesichtsbehandlung (50 min.), frisches

Quell wasser, morgendliche Wassergymnastik, die freie Nutzung unseres

DOLLINA Spa & Health sowie die Teilnahme am täglichen Fitness- und

Entspannungsprogramm.

At Dollenberg hotel guests experience perfect recreation and enjoy

sophisticated lifestyle. The Relais & Châteaux hotel welcomes its guests

with luxury suites, spa and wellness, selected stylish interior and perfect

service that makes you feel at home.


18 a | finest guide hotel & gourmet anzeige

Herrliche Blütenpracht

Bienen summen, Vögel zwitschern und Schmetterlinge

fliegen spielend durch den ALB-GOLD Naturgarten

in Trochtelfingen. Genießen auch Sie hier Spaziergänge

entlang herrlich duftender Kräuter- und Blumenbeete. Entdecken

Sie den Fußtastpfad, den Abenteuer-Spielplatz, den

liebevoll dekorierten ALB-GOLD Kräuter Markt, den regionalen

Landmarkt mit über 150 Nudelsorten oder lassen

Sie sich im Restaurant »Sonne« verwöhnen.

Maritim Alm Stuttgart

im Maritim Hotel Stuttgart

Seidenstraße 34 · 70174 Stuttgart

Tel. +49 (0)711.942-0 · almhuette.stu@maritim.de · www.maritim.de

Öffnungszeiten: Mitte November 2021 bis Ende Januar 2022

tgl. außer sonntags ab 18 Uhr

ALB-GOLD · Klaus-Freidler-Straße 1

72818 Trochtelfingen · Tel. +49 (0)7124.92 91-0

info@alb-gold.de · www.alb-gold.de

Ob für ein Feierabendbier vom Fass oder eine zünftige Mahlzeit mit

Brettljause, Krustenbraten, Kaiserschmarrn und Co hier kehren

Stuttgarter ein, um alpenländische Schmankerl zu genießen. Mit ihrer

urigen Einrichtung wird in der Almhütte die richtige Atmosphäre zum

gemütlichen Zusammensitzen geschaffen.

Visit the quaint »Almhütte« right beside the Maritim Hotel Stuttgart!

Between mid-November and the end of January 2022, you can

savour a German Pork Roast or fall in love with an Alpine classic,

»Kaiserschmarrn« (raisin pancake strips) there, all accompanied by a

typical beverage selection.

Burg Staufeneck

73084 Salach · Tel. +49 (0)7162.93 34 4-0

www.burg-staufeneck.de

Last-Minute-Special im September

Raus aus dem Alltag nicht nur am Wochenende

Mit unserem Wochenbeginn-Arrangement (Anreise Sonntag - Mittwoch)

laden wir Sie ein, bei uns die Seele baumeln zu lassen, die Natur zu

genießen und entspannte Stunden im Wellnessbereich zu verbringen.

Im Burghotel Staufeneck und das versprechen wir Ihnen ist jeder

Moment überragend.

Bei einem Aufenthalt im September reduziert sich der Preis für das Doppelzimmer

(Übernachtung & Frühstück) um 20 Euro pro Nacht*, bei

Buchung eines Staufer-Arrangements um 20 Euro pro Person*.

*bei Direktbuchung über das Hotel

Last Minute Special in September

Get out of the daily grind not only on weekends

With our beginning-of-the-week offer (arrival Sunday - Wednesday), we

invite you to unwind with us, enjoy nature and spend relaxing hours in

the wellness area.

At the Burghotel Staufeneck - and we promise you this - every moment is

outstanding.

If you stay in September, the price for a double room (bed & breakfast) is

reduced by 20 euros per night*, and by 20 euros per person* if you book

a Staufer package.

*when booking directly at the hotel


finest automobile | 19 a

Mehr Reichweite, mehr Farben,

mehr Konnektivität

Mit umfangreichen Änderungen startet der Porsche Taycan ins neue Modelljahr.

»

Die kontinuierliche technische Weiterentwicklung unserer

Fahrzeuge gehört zur DNA von Porsche. So punktet

Bunter

der jüngste Taycan-Jahrgang mit einer nahtlosen Vernetzung

von Smartphones, die nun auch Android Auto umfasst«, so

Kevin Giek, seit April Leiter Baureihe Taycan.

Doch dies ist nicht die einzige Veränderung am Taycan.

Weiter

Dank umfangreicher technischer Maßnahmen erhöht sich

der Aktionsradius der jüngsten Version im Alltagsbetrieb.

In den Fahrmodi »Normal« und »Range« wird bei den

Allradlern im Teillastbereich der vordere Elektromotor nahezu

vollständig abgekoppelt und stromlos geschaltet. Beim

Segeln und im Stillstand liegt sogar an beiden Achsen kein

Antriebsmoment an. Erst wenn der Fahrer mehr Leistung

anfordert oder das Fahrprogramm wechselt, werden binnen

Millisekunden die Motoren wieder zugeschaltet.

Auch das Thermomanagement und die Ladefunktionen wurden

weiter verbessert. Mit dem Turbo Charging Planner kann

die Hochvolt-Batterie nun auf eine etwas höhere Temperatur

als bisher geheizt werden. Dadurch kann sie früher und bei

einem höheren Ladezustand schnellgeladen werden.

Die in den 1990er Jahren eingeführten bunten Lackierungen

erleben ihr Comeback. Im Rahmen der weiter geschärften

Personalisierungsstrategie der Porsche Exclusive Manufaktur

gibt es den Taycan neben 17 Serienlacken nun auch mit

»Farbe nach Wahl« sowie »Farbe nach Wahl Plus«. Die erste

Option ermöglicht eine Lackierung mit aktuell 65 zusätzlichen

Farben, darunter auch die markentypischen Farben

nachtblaumetallic, acidgrün, sternrubin, rivierablau oder violametallic.

»Farbe nach Wahl Plus« lässt dem Kunden nahezu

völlige Freiheit bei der Farbwahl.

More Range, More Colours, More Connectivity

The Taycan and Taycan Cross Turismo will start the new model

year in September with extensive changes. Thanks to technological

developments, the day-to-day range of the electric sports cars

will be improved. Further upgrades include the deep integration

of Android Auto in the Porsche Communication Management

(PCM) system and the return of the highly colourful paint finishes

that Porsche had first introduced in the 1990s. The Taycan is now

available with Paint to Sample and Paint to Sample Plus in addition

to 17 standard paint colours. www.porsche.com

© Foto: 2021 Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG


Luxus

& Performance

Mit dem Levante GT Hybrid präsentiert Maserati sein erstes Hybrid-SUV und kombiniert einen

2,0-l-Vierzylinder mit einem 48-Volt-Hybridsystem und dem unverwechselbaren Maserati-Sound.

© Foto: 2021 Maserati Spa


finest automobile | 21 a

Mit dem neuen Levante GT Hybrid bleibt Maserati

den Grundsätzen seiner bisherigen Elek tri fi zierungsphi

lo so phie treu: Verbesserung der Fahrleistungen unter Beibe

hal tung der Markenwerte sowie der Akzentuierung von

Luxus und Performance.

Der Levante GT Hybrid kombiniert den 2,0-1-Vier zylinder-

Ver brennungsmotor mit einem 48-Volt-Hybridsystem, das

eine Energierückgewinnung beim Verzögern ermöglicht.

Ganz im Einklang mit der eigenen DNA wählte Maserati

eine Hy brid lösung, die zentral auf die Beibehaltung eines

hohen Leis tungsniveaus abzielt. Das Ergebnis kann sich sehen

lassen: Das drehfreudige Ansprechverhalten des Triebwerks

sowie die Fahrleistungen entsprechen denen des V6-Benziners.

Der Hybrid-SUV beschleunigt

in 6 Sekunden von 0 auf 100 km/h.

Der 2,0-l-Vierzylinder-Motor, der bereits den Ghibli GT

Hybrid antreibt, ist das Resultat der aufwendigen Entwick

lungs arbeit des Maserati Innovation Lab. Dank 330 PS

Höchst leistung bringt der neue Levante Hybrid es auf eine

Höchst geschwindigkeit von über 240 km/h und eine Beschleu

ni gung von 0 auf 100 km/h in 6 Sekunden. Wie alle

Levante Mo delle ist auch dieses serienmäßig mit All radantrieb

ausgestattet.

Äußerlich ist der Levante GT Hybrid an Designelementen

in Kobaltblau an den drei klassischen seitlichen Luftauslässen,

den Bremssätteln und dem Logo an der C-Säule zu erkennen.

Sie kennzeichnen alle Maserati-Modelle mit Hybridtechnik.

Im Interieur greifen die Ziernähte der Sitze den Blauton

wieder auf.

Luxury & Performance

Maserati is innovative by nature, and with Levante it pursues the

philosophy behind its entry into the world of electrification: the aim

of improving performance while staying true to the Brand’s values,

delivering speed and agility while saving fuel and reinforcing the

Trident’s dedication to driving pleasure and luxury. The result is

a hybrid SUV that retains the distinctive roar of every Maserati.

The Levante Hybrid combines the 4 cylinder, 2 litre engine with

a 48 volt Hybrid system to recover energy during deceleration and

braking. Thanks to a maximum power output of 330 hp, the performance

data of the new Levante Hybrid, only available with

all-wheel drive, is impressive: a top speed of over 240 km/h and

acceleration from 0 to 100 km/h in 6 seconds. Exterior and interior

details contribute to this car’s immediately recognisable design:

some are in blue, the shade chosen to identify hybrid cars, already

used by Maserati on Ghibli Hybrid. www.maserati.com

© Fotos: 2021 Maserati Spa


22 a | finest automobile

Fahrdynamik neu erleben

Das neue BMW 2er Coupé

Das neue BMW 2er Coupé spricht sportlich ambitionierte

Fahrer im Premium-Kompaktsegment an. Die

Neu auflage des Zweitürers begeistert mit einer im Vergleich

zum Vor gängermodell deutlich gesteigerten Fahrdynamik

und einem ausdrucksstarken Design in der neuen BMW-

For men sprache.

Das Exterior

Dreidimensional modellierte Flächen, dreieckige Formen

und diagonale Linien prägen die markante Frontansicht, eine

lange Motorhaube, kurze Überhänge und eine zurückversetzte

Fahrgastzelle, die sich im hinteren Bereich auf kraftvoll

ausgestellte Radhäuser stützt, die Seitenansicht des neuen

BMW 2er Coupé.

Die serienmäßigen Voll-LED-Scheinwerfer sind weit außen

angeordnet. In Anlehnung an die legendären Modelle der

BMW Baureihe 02 sind sie als Einzel-Rundscheinwerfer

ausgeführt.

Das Interieur

Im Interieur des neuen BMW 2er Coupé wird die Fahr freude

von einem modernem Sportwagen-Flair gefördert. Fahrer und

Bei fahrer genießen dabei ein in allen Kriterien spürbar großzügigeres

Platzangebot auf serienmäßigen Sport sitzen. Im

Fond stehen zwei weitere vollwertige Plätze zur Ver fügung,

die einen ausgeprägten Einzel sitzcharakter aufweisen.

Der Fortschritt gegenüber dem Vorgängermodell spiegelt

sich darüber hinaus in einem umfangreich erweiterten Ange

bot an Fahrerassistenzsystemen sowie in den jüngsten Inno

va tionen auf den Entwicklungsfeldern Bedienung und

Ver netz ung wider.

Unter der Haube

Mit einem Reihensechszylinder-Motor an der Spitze seines

Antriebsportfolios verfügt das neue BMW 2er Coupé

über eine in seiner Fahrzeugklasse einzigartige Kraftquelle.

Leis tungscharakteristik, Drehfreude und Laufkultur des 3,0 l

großen Triebwerks im neuen BMW M240i xDrive Coupé

untermauern den Anspruch, das Maximum an Sport lichkeit

im Premium-Kompaktsegment zu repräsentieren. Mit einer

Höchstleistung von 374 PS übertrifft der Motor die Antriebs

einheit des Vorgängermodells. Den Spurt aus dem Stand

auf 100 km/h absolviert das neue BMW M240i xDrive

Coupé in 4,3 Sekunden.

A new Dimension in Driving Dynamics

The new BMW 2 Series Coupé appeals to sporty, ambitious

drivers in the premium compact segment. The new edition of the

two-door model excites with dynamic performance that comfortably

outstrips that of its predecessor and is vividly expressed by the new

and extremely clear BMW design language at work.

With a six-cylinder in-line engine crowning its engine line-up, the

new BMW 2 Series Coupé will unleash a power source with no

comparable rival in its class. The performance characteristics, thirst

for revs and smoothness of the 3.0-litre engine in the new BMW

M240i xDrive Coupé reinforce its claim to unsurpassed sporting

prowess in the premium compact segment. With maximum output

of 374 hp, the 3.0-litre unit develops 34 hp more than the engine

in its predecessor.

Inside the new BMW 2 Series Coupé, the sense of driving

pleasure is fuelled by a modern sports car aura and significantly

enhanced premium feel.

www.bmw-stuttgart.de

© Foto: BMW AG, München (Deutschland)


finest automobile | 23 a

Vertrieb der Zukunft

Mercedes-Benz Deutschland und die Handelspartner

haben sich gemeinsam für den Vertrieb der Zukunft

entschieden: Alle 98 Händler unterzeichneten geschlossen die

Verträge für das neue Agenturmodell, das 2023 in Deutschland

startet. Damit unterstreicht Mercedes-Benz einmal mehr

seine Vorreiterrolle bei der Vertriebstransformation, um den

sich stetig ändernden Kundenbedürfnissen bei Beratung und

Service umfassend und auf allen Kanälen gerecht zu werden.

© Foto: Daimler AG

Mercedes-Benz Germany and its dealer partners have jointly

decided on the sales of the future: All 98 dealers signed the contracts

for the new agency model, which will be launched in Germany

in 2023.

www.mercedes-benz.de

Vorsprung 2030

Bis 2030 will Audi nachhaltig, sozial und technologisch

führend sein. Um den Audi Claim »Vorsprung durch

Technik« auch in Zukunft mit Leben zu füllen, hat das Audi

Vor stands team in den vergangenen Monaten die Strategie

»Vorsprung 2030« formuliert. Ab 2026 bringt die Marke neue

Modelle nur noch mit Elektroantrieb auf den Weltmarkt. Bis

2033 lässt Audi die Produktion seiner Verbrenner nach und

nach auslaufen.

Audi aims to be leading in terms of sustainability, social responsibility

and technology by 2030. From 2026, the brand will launch

new models only with electric drive and will gradually phase out the

production of its combustion engines until 2033. www.audi.de

© Foto: AUDI AG

Schneller weiter

Auf dem schnellen Weg zum reinen E-Auto mobil hersteller

feilt Volvo Cars an der Batterietechnik: Die

Hoch voltakkus werden künftig nicht nur vor Ort entwickelt

und produziert, sondern auch noch besser an die Kunden

bedürfnisse angepasst. Die zweite Generation der Volvo

Elek tro autos, darunter das erste SUV auf einer neuen, ausschließlich

auf Elektroantrieb ausgelegten Technik-Plattform,

fährt bereits mit verbesserten Lithium-Ionen-Batterien, die

mehr Reichweite und kürzere Ladezeiten bieten.

© Volvo Car Group

On the fast track to becoming a pure e-car manufacturer, Volvo Cars

is fine-tuning its battery technology: in future, the high-voltage batteries

will not only be developed and produced locally, but also even

better adapted to customer needs. www.volvocars.com


24 a | finest interview

Persönliche Begegnungen

»feine adressen finest« sprach mit Roland Bleinroth, Geschäftsführer der Messe Stuttgart, über

Entschleunigung, den Wandel des Messegeschäfts und die Grabkapelle auf dem Württemberg.

Wie haben Sie das vergangene Jahr erlebt?

Das vergangene Jahr war eine beispiellose Achterbahnfahrt

zwischen Hoffnung und Enttäuschung. Wir mussten erfahren,

dass viele als »gegeben« erachtete Grundpfeiler unseres geschäftlichen

und persönlichen Lebens auf einmal wegfielen.

Wer hätte es vorher schon vorher für möglich erachtet, dass

es Betriebsverbote für große Teile der Wirtschaft in Deutschland

und der Welt geben könnte und dies auch noch über

längere Zeiträume? Oder, dass europäische Gren zen wieder

geschlossen werden könnten und überhaupt die Be we gungsfrei

heit nicht mehr selbstverständlich ist? An dererseits hat

die Krise aber auch eine bis dahin für unmöglich erachtete

Ent schleu nigung gebracht, die uns dazu gedrängt hat, unsere

Prio ritäten und Lebenseinstellungen einmal grundlegend auf

den Prüf stand zu stellen. Da ist auch ganz viel Positives entstanden,

in der Familie, der Nachbarschaft, dem Berufsumfeld

und der Gesellschaft insgesamt.

Wie hält sich die Messe Stuttgart über Wasser?

Die Corona-Pandemie beeinträchtigt noch immer das Messeund

Event-Geschäft sehr stark, sie verhindert aber nicht, dass

wir als Messeverantwortliche unserer Kernkompetenz weiterhin

nachgehen: Menschen zusammenzuführen und ihnen

eine Platt form des Austauschs zu bieten. Um diesem Auftrag

in Zeiten wie diesen gerecht zu werden, haben wir in den

vergangenen Monaten unser digitales Geschäft weiter ausgebaut

und für unsere Kunden, Aussteller, Veranstalter oder

Multi pli katoren maßgeschneiderte Studio-Lösungen für den

Echtzeit-Austausch im Internet eingerichtet.

Wie erfolgreich gestaltet sich das virtuelle Angebot der Messe

Stuttgart?

Die Studios für Live-Sendungen und Aufzeichnungen kommen

bei unseren Kunden sehr gut an und werden auch für

unsere Eigenmessen genutzt. So konnten seit Herbst letzten

Jahres doch etliche Veranstaltungen digital oder hybrid

auf dem Gelände stattfinden. Viele Aussteller loben unseren

Einsatz und dass wir ihnen eine Plattform bieten, um in den

Dialog mit der Branche zu kommen. Dennoch sind sich alle

Beteiligten einig, dass digitale Veranstaltungen die physische

Präsenzmesse nicht ersetzen, sondern diese zukünftig eher

ergänzen werden.

Wie motivieren Sie sich? Was gibt Ihnen Kraft?

Der direkte und persönliche Kontakt hat mir und uns allen

bei der Messe Stuttgart während der Pandemiezeit schon

sehr gefehlt. Meine persönliche Motivation war da aber

nie ein Thema, im Gegenteil. Die Herausforderung, auch

unter den schwierigsten Bedingungen das Bestmögliche

für unsere Kunden zu erreichen, war ein neuer Ansporn,

den wir als Messe Stuttgart-Team gerne aufgegriffen haben.

Die Solidarität und Unterstützung unserer langjährigen

Partner und Kunden zu erfahren, hat viel Kraft gegeben,

um durch die schwierige Zeit, die auch immer wieder von

Rückschlägen gekennzeichnet war, zu kommen.

Welche Pläne haben Sie für die Zukunft des Unternehmens?

Am 1. März 2020 hatten wir unseren bislang letzten »normalen«

Messetag. Ab Mitte März griffen dann, teilweise sehr

© Foto: Landesmesse Stuttgart GmbH / Achim Mende


finest interview | 25 a

kurzfristig, die Veranstaltungsverbote. Nachdem wir für die

Messe Stuttgart erstmals in ihrer Geschichte einen Antrag auf

Kurzarbeit stellen mussten, haben wir uns aber sehr schnell

genau den Zukunftsfragen angenommen. Schon im Sommer

2020 haben die Führungskräfte und große Teile der

Be leg schaft begonnen in diversen Workshops die Zukunft

des Un ter nehmens zu entwickeln. Dies war ein unglaublich

produktiver Prozess, bei dem überraschend viel konstruktive

Krea ti vität bewiesen wurde. Im Ergebnis wurden Szenarien

entwickelt, wie das Unternehmen noch effizienter aufgestellt

werden kann, welche neuen Dienstleistungen wir unseren

Kun den anbieten können und wie unser Messeportfolio zu

optimieren ist. Daher stand auch schnell im Mittelpunkt

neue Messethemen zu entwickeln bzw. solche für unseren

Stand ort zu gewinnen. Tatsächlich wurden viele dieser Strate

gie überlegungen bereits umgesetzt, so dass wir bereits heute

sagen können, dass die Messe Stuttgart gestärkt aus der

Krise hervorgehen wird.

Wie sieht Ihrer Meinung nach die Messe der Zukunft aus?

Welche Rolle werden digitale Angebote spielen?

Künftig werden reguläre Messen und Veranstaltungen verstärkt

mit digitalen Angeboten ergänzt werden. Der Anspruch

und das Erfolgsgeheimnis einer Messe wird aber

weiter die Prä senzveranstaltung sein. Der »Markenkern« von

Mes sen besteht im »face-to-face«-Marketing, im fachlichen

Aus tausch und direkten Treffen am Stand. Die persönliche

Be geg nung und das haptische Erfahren waren auch in der

Pan de mie nicht durch digitale Kanäle zu ersetzen. So wichtig

die digitalen Formate für die Pandemie-Zeiten sind, so

einhellig berichten die Teilnehmer auch, dass damit nicht

annähernd die gleichen Geschäftsabschlüsse erreicht werden

können, wie dies bei »Live-Events« der Fall ist. Der persönliche

Kon takt, der für die Geschäftsanbahnung eben unverzichtbar

ist, lässt sich nur sehr bedingt digitalisieren.

Auf was freuen Sie sich besonders, wenn Sie die Tore wieder

öffnen dürfen?

Wir freuen uns alle sehr darauf, nach wahrscheinlich rund 18

Monaten des weitgehenden Berufsverbots wieder für unsere

Kunden die Tore öffnen zu dürfen, das geschäftige Treiben zu

spüren und in glückliche Gesichter zu schauen, wenn jemand

genau die richtige Lösung für ein Problem gefunden hat oder

ein Neuprodukt auf einer Messe seine Bewährungsprobe am

Markt bestanden hat.

Roland Bleinroth

Wann macht Ihre Arbeit Sie glücklich?

Unvergleichbar und wirklich erfüllend ist der Moment, wenn

nach einem Jahr Vorbereitung (oder oft auch länger), einem

anstrengenden Aufbau und vielen Dingen, die noch unerwartet

geregelt werden mussten, die Eröffnungsstunde naht. Sich

dann der Blick auf die Eingangsbereiche richtet und dort

bereits erwartungsvolle Kunden versammelt sind. Gerade bei

einem neuen Messekonzept ist das ein wahrer Glücksmoment!

Was zog Sie vor 15 Jahren zurück nach Stuttgart? Was macht

die Stadt für Sie reizvoll?

Nach dem Studium hat mein beruflicher Werdegang mit

einem Vorstellungsgespräch bei einer der großen Marken

in der Region Stuttgart begonnen. Oft wird Stuttgart von

Menschen, die die Stadt nicht selber erlebt haben, gerne mal

unterschätzt. Der besondere Charme dieser Stadt hat mich

immer wieder gerne hierhin zurückkehren lassen. Als sich

nach einem längeren Auslandsaufenthalt im Zusammenhang

mit dem Bau der neuen Messe Stuttgart eine außergewöhnliche

Chance ergab, diesen Umbruch als Geschäftsführer der

Messe Stuttgart mitzugestalten, habe ich keine Sekunde gezögert,

mich dafür zu bewerben. Mir war sofort klar, dass es

keinen spannenderen Job im deutschen Messewesen geben

kann! Dass ich dann im Januar 2006 diese Stelle antreten

durfte, hat mich und meine Familie ungeheuer gefreut. Wir

haben die Entscheidung nach Stuttgart zurückzukehren bis

heute keine Minute bereut.

Was ist Ihr Lieblingsort in Stuttgart?

Stuttgart hat ganz viele schöne und besondere Orte. Zu

den absoluten Lieblingsorten zählt für mich und meine

Frau aber ganz zweifellos das »Denkmal ewiger Liebe«, die

Grabkapelle auf dem Württemberg. Der Ort ist nicht nur ein

architektonisches Highlight, sondern hat auch eine ganz besondere

Atmosphäre und natürlich einen tollen Blick auf das

Neckartal und Stuttgart. Ein Ausflug hierher gehört daher für

uns zum Pflichtprogramm mit allen auswärtigen Besuchern.

Welchen Traum möchten Sie sich erfüllen?

Mit einem Segelboot durch die Inselwelt der Karibik cruisen!

© Foto: Landesmesse Stuttgart GmbH / Uli Regenscheit Fotografie


26 a | finest interview

Was bringt Sie zum Lachen?

Menschen, die auch in ernsten Lagen ihren Humor nicht

verlieren und auch mal über sich selbst lachen können.

Welche Begegnung werden Sie nicht vergessen?

Eine der schönen Seiten des Messegeschäftes ist, dass sich

sehr viele Begegnungen mit Menschen aus ganz unterschiedlichen

Branchen und »Welten« ergeben. Eine der

eindrucksvollsten Begegnungen war mit dem Vorsitzenden

eines großen Weltkonzerns, mit dem sich nach einem langen

Messetag am Abend ein sehr persönliches Gespräch

über philosophische und theologische Themen bis hin zum

Lebenssinn ergab. Wenn man geschäftliche Partner nur aus

dem beruflichen Umfeld kennt, nimmt man den Menschen

»dahinter« oft nicht wirklich wahr. Das hat sich an dem

Abend für mich nachhaltig geändert allerdings verbietet

die Diskretion Namen zu nennen.

Was ist für Sie Luxus?

Da mein Kalender üblicherweise sehr eng durchgetaktet ist,

stellen Tage ohne Termine oder den Druck etwas fertigstellen

zu müssen für mich echten Luxus dar. Ein gutes Buch an

einem schönen Ort in der Sonne zu genießen, ohne zwischendurch

schnell mal ein paar dringende E-Mails beantworten

zu müssen, das ist Luxus pur!

Wir danken für das Gespräch.

Personal Encounters

»feine adressen finest« spoke to Roland Bleinroth, President

of Messe Stuttgart, about the consequences of the pandemic, the

future of the trade fair business and what he likes about Stuttgart.

How is Messe Stuttgart holding on?

The Corona pandemic is still very much affecting the trade fair

and event business, but it does not prevent us as trade fair managers

from continuing to pursue our core competence: Bringing people

together and offering them a platform of exchange. In order to

fulfil this mission in times like these, we have further expanded

our digital business in recent months and set up customised studio

solutions for real-time exchange on the internet for our customers,

exhibitors, organisers or multipliers.

What will the trade fair of the future look like?

In the future, regular trade fairs and events will increasingly be

supplemented with digital offerings. However, the claim and the

secret of success of a trade fair will continue to be the face-to-face

event. The »brand essence« of trade fairs is »face-to-face« marketing,

professional exchange and direct meetings at the booth.

What is your favourite place in Stuttgart?

Stuttgart has many beautiful and special places. But for me and

my wife, one of our absolute favourite places is without a doubt the

»monument to eternal love«, the burial chapel on the Württemberg.

The place is not only an architectural highlight, but also has a very

special atmosphere and of course a great view of the Neckar valley

and Stuttgart.

What makes you laugh?

People who don’t lose their sense of humour even in serious situations

and who can laugh at themselves sometimes.

www.messe-stuttgart.de

© Foto: Landesmesse Stuttgart GmbH / Roland Halbe


MIT GOLD SIND SIE

GUT BERATEN.

MIT DEGUSSA AUCH.

DEGUSSA-GOLDHANDEL.DE

Degussa Goldhandel GmbH

Kronprinzstraße 6 • 70173 Stuttgart

Telefon: 0711 3058936

E-Mail: stuttgart@degussa-goldhandel.de

Augsburg Berlin Düsseldorf Frankfurt Hamburg Hannover Köln München Nürnberg Pforzheim Stuttgart

Zürich Genf Madrid London


28 a | finest fashion

Trachtenfashion für den Alltag

Angermaier Trachten zeigt handgefertigte Trachtenmode in

modernen und traditionellen Designs.

Rechtzeitig zu Beginn der Dirndl- und Lederhosen-Saison stellt

Angermaier Trachten die aktuelle Kollektion vor. Die Trachten-

Trends für 2021 sind dabei vor allem verspielt und floral sowohl

als Spitze, Jacquardstoff oder klassisch als Streublümchendruck. Die

Farbpalette reicht von den Trendfarben Brombeer, Altrosé, Koralle und

Oliv bis hin zu Silbergrau und Blau in den verschiedensten Varianten.

Just in time for the start of the Dirndl and Lederhosen season,

Angermaier Trachten presents its current collection.

The costume trends for 2021 are primarily floral and

playful - both as lace, jacquard fabrics or classic scattered

floral prints. The colour palette ranges from

the trend colours blackberry, dusky

pink, coral and olive to silver-grey

and blue in many variations.

www.angermaier.de

Modische Trachtenwesten

Die zu Lederhosen passenden Westen aus Loden, Jacquard oder Samt in den

Trendfarben Blau, Oliv und Silber runden das Outfit für den Herren ab.

Matching waistcoats in loden, jacquard or velvet in the trendy colours of

blue, olive and silver complete the outfit for men.

© Fotos: Angermaier Trachten


Elegante Jacken und

Blusen

Hochwertige Jacken mit taillierten

Passformen lassen sich zum Dirndl

oder auch zur Hose kombinieren.

Die Blusen begeistern mit stylischer

Häkelspitze.

High-quality jackets with fitted

waists can be combined with

dirndls or trousers. The blouses

impress with stylish crochet lace.

Florale Trachtenröcke

Eyecatcher der Saison sind weit schwingende

Trachtenröcke in Midi-Länge mit opulenten floralen

Designs und schimmernden Borten.

Eye-catchers of the season are wide swinging

traditional midi length skirts with opulent floral

designs and shimmering trims.

Moderne Dirndl

Dirndl-Modelle aus Gobelin oder aus hochwertigem Baumwollsamt mit traumhaftem

Glanz sind der absolute Hingucker. Perfekt ergänzt werden diese von

Schürzen mit kontrastierendem Band.

Dirndl made of tapestry or high-quality cotton velvet with a dreamlike sheen

are absolute eye-catchers. They are perfectly complemented by aprons with

contrasting ribbon.

© Fotos: Angermaier Trachten


30 b | finest rubrik anzeige

Knöchelfrei zu jedem Anlass

Von Sneakers über Mokassins bis hin zu Loafern oder

Slippern bieten klassische Halbschuhe alles, was das

Herz begehrt und sind dazu noch echte Allrounder im

Schuhschrank. Denn dank der großen Auswahl sowohl

für Damen als auch für Herren und ihrer Vielfältigkeit

passen diese bequemen Alleskönner zu jedem Anlass. Ganz

gleich ob sportlich-casual, klassisch-elegant oder doch lieber

extravagant Halbschuhe passen einfach zu jedem Look und

komplettieren jedes Outfit.

Bare Ankles for Every Occasions

From sneakers and moccasins to loafers and slip-ons, classic low

shoes offer everything your heart desires and are also true allrounders

in your shoe collection.

Thanks to the large selection for both women and men and

their diversity, these comfortable and versatile shoes are suitable for

any occasion. Whether sporty-casual, classically elegant or more

extravagant low shoes simply go with every look and complete

every outfit.

1

Halbschuhe gehören zu den

All-Time-Favorites.

Sie sind bequem, elegant

und vor allem vielseitig.

2

© Fotos: Glamourpixel Fotodesign Gelsenkirchen www.glamourpixel.de, BOGNER


finest fashion | 31 b

3

4

5

7

6

© Fotos: ZUMNORDE, Glamourpixel Fotodesign Gelsenkirchen www.glamourpixel.de, BOGNER, Marc Cain

1 Sneaker »Ben« von AIGNER mit dezenter, seitlicher

Logo-Prägung (gesehen bei: www.aignermunich.de)

2 Sneaker »New Livigno« aus strukturiertem Canvas und

Veloursleder von BOGNER (gesehen bei: www.bogner.com)

3 Mokassin von TOD’S aus nudefarbenem Kalbleder

(gesehen bei: www.zumnorde.de)

4 Loafer »Fiona« aus Strukturleder mit goldfarbenem Metall-

Logo auf der Front von AIGNER

(gesehen bei: www.aignermunich.de)

5 Sneaker »Orlando« von BOGNER aus stilvoll gewebtem

Canvas (gesehen bei: www.bogner.com)

6 Loafer mit Glitter-Schmuckdetail aus geknüpften Bändern

von Marc Cain (gesehen bei: www.marc-cain.com)

7 Sneaker von Valsport im attraktiven Farb- und Mustermix

(gesehen bei: www.zumnorde.de)

1 Sneaker »Ben» by AIGNER with discreet logo embossing on

the side (seen at www.aignermunich.de)

2 Structured canvas and suede sneaker »New Livigno« by

BOGNER (seen at www.bogner.com)

3 Moccasin by TOD’S in nude calf leather

(seen at www.zumnorde.de)

4 Loafer »Fiona« made from textured leather with gold-tone

metal logo on the front by AIGNER

(seen at www.aignermunich.de)

5 Stylish woven canvas sneaker »Orlando« by BOGNER

(seen at ww.bogner.com)

6 Loafers with glitter knotted ribbon detail by Marc Cain

(seen at www.marc-cain.com)

7 Sneaker by Valsport in an attractive mix of colours and patterns

(seen at www.zumnorde.de)


32 a | finest lifestyle

Edler Blick

© Fotos: Lunor AG

LUMAG fertigt Brillengestelle in Handarbeit.

In der Manufaktur in Kämpfelbach fertigt die Lunor

Manufaktur Gesellschaft, kurz LUMAG, seit 2020 Metallbril

len gestelle in Handarbeit und mit größter Hingabe.

Die Fassungen, die hier entstehen, haben eine Besonderheit:

ihr Material. Denn im Gegensatz zu vielen anderen Herstellern

setzt Lunor vollständig auf Edelstahl. Das hat den

Vorteil, dass auf Nickel als Glanzschicht verzichtet werden

kann. Zudem ist das Material fest, korrosionsbeständig und

hat von Natur aus eine ebene Oberfläche.

Mit der Manufaktur hat Lunor einen nachhaltigen und

hochqualitativen Produktionsstandort geschaffen, der beste

Qualität »made in Germany« liefert.

Noble Look

In the manufactory in Kämpfelbach, the Lunor Manufaktur

Gesellschaft, or LUMAG for short, has been handcrafting metal

spectacle frames with the utmost dedication since 2020. The frames

that are created here have one special feature: their material. Unlike

many other manufacturers, Lunor relies entirely on stainless steel.

www.lumag.net · www.lunor.com

von Hofen Chronometrie & Schmuck

Königstraße 42 · 70173 Stuttgart

Tel. +49 (0)711.29 09 88 · info@vonhofen.com · www.vonhofen.com

Öffnungszeiten: Mo-Fr 10-19 Uhr, Sa 10-18 Uhr

Ihr Traditionsbetrieb in Stuttgart für Uhren und Schmuck

Sie lieben funkelnde Diamanten, edle Perlen und ausdrucksstarke Uhren? Wir

ebenso! Bereits seit 1972 können Sie bei uns exklusive Chronometer und

hochwertigen Schmuck erwerben. Damals von Elfriede von Hofen als kleine

Bijouterie im Herzen von Stuttgart eröffnet, hat sich das Sortiment an Kostbarkeiten

stetig erweitert. Alexander von Hofen unterstützte seine Mutter

und führt den Familienbetrieb heute in der zweiten Generation. Seit 1996 stehen

hier nicht nur edler Schmuck, sondern auch geschmackvolle Uhren zum

Verkauf. Und der Erfolg hält an: Seit 2006 finden Sie uns gleich an 2 Standorten

in der Innenstadt Stuttgarts in der Königstraße und der Calwer Straße.

Since 1972, Juwelier von Hofen has been the address for exclusive chronographs

and high-quality jewellery. The assortment of precious items has

strongly expanded since the days Elfriede von Hofen opened as small Bijouterie

at the heart of Stuttgart. Alexander von Hofen supported his mother and is

running the family business in the second generation.

Die Breitling Avenger Hurricane XB1210E4/BE89. Exklusiv erhältlich bei

von Hofen Chronometrie & Schmuck


Must Haves

finest lifestyle | 33 a

mit dem besonderen Etwas

1

2

3

4

© Fotos: FO’AH, AIGNER, Messika, Antoine Pividori © Cartier

1 Duft »Mémoires d’une Palmeraie 14« mit orientalischer Note von FO’AH, gesehen bei: www.foahperfumes.com

2 Tuch mit verschiedenen Symbolen und Logodetails von AIGNER, gesehen bei: www.aignermunich.de

3 Halskette mit Diamanten aus der Lucky Move-Kollektion von Messika, gesehen bei: www.messika.com

4 Handtasche »Double C de Cartier« mit edler Schmuckschließe von Cartier, gesehen bei: www.cartier.com

1 Fragrance »Mémoires d’une Palmeraie 14« with an oriental note by FO’AH, seen at: www.foahperfumes.com

2 Scarf with various symbols and logo details by AIGNER, seen at: www.aignermunich.de

3 Necklace with diamonds from the Lucky Move collection by Messika, seen at: www.messika.com

4 »Double C de Cartier« handbag with fine jewelled clasp by Cartier, seen at: www.cartier.com


34 a | finest beauty

Paula’s Choice goes Douglas

Die Produkte der Hautpflegemarke aus den USA sind seit Anfang September in allen Douglas-

Flagship-Stores erhältlich.

Paula’s Choice steht für effektive Hautpflege, die vor

allem eines tut: Sie hält, was sie verspricht. Gründerin

Paula Begoun und ihr Team entwickeln ihre For mu lierungen

stets auf Basis der aktuellsten For schungs er gebnisse. Dabei

gilt: Es wird nur verwendet, was die Haut verbessert. Die

Produkte sind frei von hautreizenden In halts stoffen, nie an

Tieren getestet sowie licht- und luftundurchlässig verpackt,

damit von der ersten bis zur letzten An wen dung die maximale

Wirksamkeit garantiert werden kann.

Anfang September hat die Skincare-Marke ihre Best seller bei

Douglas gelauncht. Zum Start der Koope ra tion wird es in

den Douglas-Filialen mehrerer deutscher Groß städte darunter

auch im Douglas Store in der Königsstraße Stuttgart

eine Auswahl von 21 Paula’s Choice Bestsellern geben. Das

Sortiment stellt dabei sicher, dass Douglas-Kunden aller

Haut ty pen und -zustände eine individuelle Basis-Routine

aufbauen können.

Paula’s Choice stands for effective skin care that

delivers what it promises. Founder Paula Begoun and her team always

develop their formulations on the basis of the latest research data. They

only use what improves the skin. Since the beginning of September, the

skincare brand’s bestsellers will be available at Douglas, including the

Douglas store in Königsstraße Stuttgart. www.douglas.de

1

Niacinamide Booster

Der 10 % Niacinamide Booster

perfektioniert den Teint, bringt

das Hautbild in Balance und

stärkt die Hautschutzbarriere.

The 10% Niacinamide

Booster perfects

the complexion,

balances the

skin’s appearance

and strengthens

the skin’s protective

barrier.

2

Retinol

Booster

Der Booster mit

Retinol eignet

sich für alle Hauttypen,

reduziert

Falten, verkleinert

Poren und ebnet

den Teint.

The booster with retinol is suitable

for all skin types, reduces

wrinkles, shrinks pores and

evens the complexion.

3

Resist Anti-Aging Super-Light

Daily Wrinkle

Defense

Die leichte Anti-Aging

Feuchtigkeitspflege

mit

LSF-Schutz vermindert

glänzende

Haut und verleiht

ihr ein leicht getöntes

Finish.

This lightweight antiageing

moisturiser

with SPF protection

reduces shine and

gives the skin a lightly

tinted finish.


finest beauty | 35 a

Daily Revival Shampoo | Follicle Treatment Conditioner

Während das Shampoo pflegt, reinigt und Haarausfall vorbeugt, unterstützt der

Conditioner das Wachstum der Haarfollikel.

While the shampoo nourishes, cleanses and prevents hair loss, the conditioner

supports the growth of the hair follicles.

Youth Infusion Cream Anti-

Aging Creme

Die Anti-Aging Creme tritt Alterungserscheinungen

der Haut effektiv entgegen.

The anti-ageing cream effectively counteracts

signs of ageing in the skin.

Pflege für Haut & Haar

Die leistungsstarken kosmetischen

Produkte des Un ­

ter neh mens sober verbinden die

besten Wirkstoffe aus Natur und Wis ­

senschaft. Bei der Produktentwicklung

konzentriert sich sober bewusst

auf nachweislich wirkstarke In haltsstoffe

und verzichtet auf Para bene,

Petrochemie, Nanopartikel, Silikone,

künstliche Duft stoffe, syn the tische

Far ben und viele weitere Schadstoffe

und Hilfs mit tel der Industrie.

The high-performance cosmetic products

of the company sober combine the

best active ingredients from nature and

science. In its product development,

sober deliberately focuses on ingredients

that have been proven to be effective

and avoids parabens, petrochemicals,

nanoparticles, silicones, artificial fragrances,

synthetic colours and many

other harmful substances and additives

from the industry.

www.soberberlin.com

Beardoil No. 1

Das Öl umschließt das Barthaar und macht den Bart geschmeidig.

The oil encloses the beard hair and makes the beard supple.

After Shave Repair Fluid

Das schnell einziehende Fluid beruhigt und pflegt die Haut nach der Rasur.

The quickly absorbed fluid soothes and nourishes the skin after shaving.

© Fotos: sober care GmbH

Hand & Body Moisturizer Soap Bar | Face & Body

Scrub Soap Bar

Die Ölseife dient der milden Reinigung von Händen und Körper, die Peelingseife

reinigt die Haut gründlich und erleichtert die Exfoliation

abgestorbener Hautzellen.

The oil soap is used for mild cleansing of hands and body, the exfoliating

soap cleanses the skin thoroughly and facilitates the exfoliation of dead

skin cells.


36 a | finest wellness

Pause vom Alltag

© Fotos: Stuttgarter Bäder

Das SoleBad Cannstatt bietet eine Auszeit im

Herzen Stuttgarts.

Das SoleBad Cannstatt verfügt über fünf unterschiedliche

Heil- und Mineralquellen, die zu den Säuerlingen

und Solewassern zählen. Sie sprudeln in den Schwimm- und

Badebecken sowie in der Dampfbad- und Saunalandschaft.

Gesundes Schwitzen ist für alle Schwitzbadfreunde in der

1.200 qm großen Saunalandschaft mit vier unterschiedlich

temperierten Saunaräumen, Handaufgüssen und integriertem

russisch-römischen Dampfbad möglich. Die Soledusche im

Dampf bad unterstützt vor allem die Gesunderhaltung der

Atem wege, steigert die Vitalität, Leistungskraft, das Wohl befinden

und stärkt das Immunsystem.

Break from the Daily Grind

The SoleBad Cannstatt has five different medicinal and mineral

springs that belong to the acidulous and brine waters. They bubble

up in the swimming and bathing pools as well as in the steam

bath and sauna area with four sauna rooms at different temperatures,

hand infusions and integrated Russian-Roman steam bath.

www.stuttgarterbaeder.de/solebadcannstatt

Vie Aesthetics

Ästhetische Medizin & Kosmetik · Dr. med. Ioannis Liakas

Marktgasse 5 · 71332 Waiblingen

Tel. +49 (0)7151.97 68 033 · www.vie-aesthetics.com

Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 10-18 Uhr, Sa. 10-14 Uhr

Dr. Holger Osthus

Privatklinik für Plastische und

Ästhetische Chirurgie

Sindelfinger Str. 10 · 71032 Böblingen

Tel. +49 (0)7031.20 91 20 · info@dr-osthus.de

www.dr-osthus.de

Dr. med. Ioannis Liakas,

Praxisinhaber

Petra Liaka,

Geschäftsführerin

Jeder Mensch ist schön! Entdecken Sie bei uns die Geheimnisse der

Internationalen Szene der ästhetischen Medizin & Kosmetik.

Dr. Liakas, der renommierte, europaweit tätige Schönheitsexperte,

bietet seine langjährige Erfahrung und die neuesten Techniken im

Bereich der ästhetischen Medizin. Optimale Ergebnisse sofort sichtbar

ohne OP!

Unser Team von Vie Aesthetics freut sich auf Sie.

Come with us and discover the secrets of the international aesthetic

medicine & cosmetics scene. Dr. Liakas, the renowned European

beauty expert, offers his many years of experience and the latest techniques

in the field of aesthetic medicine.

Jetzt auch in Stuttgart,

Theodor-Heuss-Str. 32

Schönheit, ein fragiles Wunder bei uns in besten Händen.

Mit mehr als 20 Jahren Erfahrung in der Plastischen Chirurgie biete

ich Ihnen ein breites Spektrum der Schönheitschirurgie für Ihr Wohlbefinden

an für ein jüngeres, frischeres und natürliches Aussehen.

Lassen Sie sich in einem persönlichen Gespräch beraten.

Beauty, a fragile marvel, in the best hands with us. With more than 20

years of experience in plastic surgery, I can offer you a broad range of cosmetic

surgery for your wellbeing for a younger, fresher and more natural look.


anzeige finest beauty | 37 a

40 Jahre Haus der Schönheit

Individuelle Pflege auf höchstem Niveau

Mirca Gönner kann auf eine lange und

äußerst erfolgreiche Karriere ganz

im Dienst der Schönheit zurückblicken.

Denn bereits 1981 hat sich die Hautpflegespezialistin

mit ihrem »Haus

der Schön heit« in Stuttgart

selbstständig gemacht und zählt

seitdem nicht nur namhafte

Personen aus Kul tur, Wirt schaft

und Politik zu ihren Stamm kunden.

Immer auf der Suche nach den

neusten und besten Methoden, verwöhnt

Mirca Gönner ihre Kundinnen und Kunden

mit einzigartigen Behandlungskonzepten,

die von klassischen Beauty-Treatments über

Anti-Aging-Be hand lungen bis hin zu Kaltla

serlifting und Per manent Make-up reichen.

Dank einer intensiven und typbezogenen

Be ra tung sowie ihrem geschulten Auge erkennt

die Kos me tik ex pertin sofort, welche

Be hand lung aus ihrem Repertoire am geeignetsten

ist.

Besuchen auch Sie Mirca Gönner

in ihrem »Haus der Schön heit«,

vergessen Sie den Alltag und lassen

Sie die See le bei einer wohltuenden

Behandlung baumeln.

40 Years Haus der Schönheit

Mirca Gönner can look back on a long and successful

career in the beauty industry. As early as 1981, the

skin care specialist set up her own »Haus der Schönheit«

in Stuttgart and has since been pampering her

customers with unique treatment concepts ranging

from classic beauty and anti-aging treatments to permanent

makeup. www.mirca-goenner.de

Schon seit rund 40 Jahren freut sich »feine adressen finest« Mirca Gönners »Haus der Schönheit« präsentieren zu dürfen,

wie diese Anzeige aus den frühen 90ern belegt.

Mirca Gönner · Haus der Schönheit · seit 1981

! Exklusive Wohlfühloase in schönem Ambiente !

Maskenbildnerin · Visagistin · Kosmetikerin · Friseurin

Sonnenbergstraße 8 · 70184 Stuttgart · Tel. +49 (0)171.790 14 30 · info@mirca-goenner.de · www.mirca-goenner.de

Öffnungszeiten: Dienstag - Donnerstag 10 - 19 Uhr, Freitag und Samstag nach Vereinbarung

Erleben Sie selbst, wie positiv es ist, sich von der Pionierin der Kosmetikbranche

verwöhnen zu lassen, und gönnen Sie sich und Ihrer Haut eine

Auszeit im »Haus der Schönheit« in Stuttgart-Mitte.

Füllen Sie Ihr Feuchtigkeitsdepot in der Haut mithilfe des Türöffners

!QMS Medicosmetics-Fruchtsäure, Kollagenen als Zellnahrung und im

Anschluss dem i-Tüpfel Kaltlaser-Behandlung mit Hyaluron (vor oder

anstatt Unterspritzung und vor allem nach einer Gesichts-OP). Oder

lernen Sie die Masque Mosaic Modellage von Maria-Galland Paris

kennen. Bereits seit 1988 bietet Mirca Gönner auch Permanent Make-up

an damit kreiert sie für ihre Kundinnen und Kunden einen dauerhaft

schönen, natürlichen und typgerechten Look.

Für Sie: Durch die vielseitige Auswahl an einzigartigen apparativen

Behandlungskonzepten und meiner langjährigen Kompetenz in der

Behandlung von individuellen Hautproblemen biete ich Ihnen als Hautpflegespezialistin

an der Grenze zur Medizin ein umfangreiches Be hand -

lungs- und Pflegeangebot.


38 a | finest golf

Hinaus aufs Grün

Der Golf Club Hammetweil überzeugt mit

reizvollen Spielbahnen in wunderschöner Lage.

Zwischen der Messe Stuttgart und Metzingen gelegen,

zählt der Golf Club Hammetweil seit 2005 zu den führenden

Golfanlagen Deutschlands. Die klassische Clubanlage

wurde bereits mehrfach mit fünf Sternen sowie wiederholt für

die Bemühungen der Förderung der Artenvielfalt mit Gold

des Projektes »Golf & Natur« des Deutschen Golf Verbandes

ausgezeichnet. Der durchaus anspruchsvolle 18-Loch-Platz,

mit einer Gesamtlänge von über 6.000 m, überzeugt mit 11

Wasser hindernissen, ca. 6.000 qm Sandbunkern und zum Teil

im Wald gelegenen Spielbahnen. Im Mittelpunkt steht neben

dem Golfsport vor allem ein modernes und lockeres Clubleben

in wunderschöner Umgebung, welches eine Aus zeit

vom stressigen Alltag bietet. Das öffentliche clubhouse H bietet

als Ausflugsziel von Kaffee und Kuchen über schwäbische

Schmankerl bis hin zu Pizza sowie wechselnden mediterranen

Empfehlungen eine große kulinarische Auswahl.

Out onto the Green

Located between the Stuttgart Trade Fair and Metzingen, the

Golf Club Hammetweil has been one of the leading golf courses in

Germany since 2005. The quite challenging 18-hole course with

a total length of over 6,000 meters features 11 water hazards,

approx. 6,000 sqm of sand bunkers and fairways partly located in

the forest.

www.gc-hammetweil.de

© Fotos: Golf Club Hammetweil

oHG

IMPRESSUM

e.K.

e.K. Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel) · Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250 · E-Mail: info@schwarzer-verlag.de · Internet: www.feineadressen.de

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern finden Sie im Internet: www.feineadressen.de

Verleger/Geschäftsführung

Verlagsleitung

Redaktion

Medienberater

Verlagsrepräsentantin

Anzeigenverwaltung

Sales National

Thomas Wilhelm Schwarzer

Julia Schwarzer

Maria Lehmann

Stina Schönefeld

redaktion@schwarzer-verlag.de

Udo Färber

Tel. 01577.159 60 78

u.faerber@feineadressen.de

Sabine Dittrich

Mobil: 01520.856 16 75

s.dittrich@feineadressen.de

Kati Volkmer

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)

Tel. 03327.57 21-260

anzeigen@schwarzer-verlag.de

sales@feineadressen.de

Business Development

Produktion

Grafik/Layout

Verkaufsrepräsentanz

Vertrieb

Druck

Markus Strasser

Mobil 0163.612 02 54

Repro Schwarzer GmbH

Sabine Ritschel

Luca Elias Müller

Hans Piott

Manuela Thiemann

vertrieb@schwarzer-verlag.de

Neef+Stumme GmbH, Wittingen

Der nationale Teil von »feine adressen finest« ist

IVW-geprüft und erscheint in folgenden Ausgaben:

Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-Ems, Düsseldorf/

RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main, Hamburg, Köln/

Bonn/Rhein-Ahr, München/Bayern, Metropolregion Nürnberg,

Reutlingen/Tübingen/Zollernalb, Stuttgart. Im Wechsel erscheinen

außerdem die Ausgaben: Bodensee, Dresden, Leipzig/

Sachsen, Metropolregion Hannover. Weitere Magazine: HEALTH

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region, finest

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.

Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge und

Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb

der engen Grenzen des Ur heberrechtsgesetzes bedarf der

Zustimmung des Verlages. Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. CD,

E-Mail, Disketten) können seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert

werden. Für die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilistischer,

inhaltlicher wie graphischer Form, haftet ausschließlich der

Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise

ohne Gewähr.

Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.

ISSN 1861-0870

»feine adressen finest Stuttgart erscheint 4x jährlich.

Gültige Anzeigenpreisliste Januar 2021

Preis pro Einzelheft: 6,00 Euro, Abonnementpreis:

28,50 uro inkl. Versandkosten und MwSt.


finest golf | 39 a

Golfen in Stuttgart und Umgebung

Hier finden Sie eine Auswahl an Golfplätzen in Stuttgart

und Umland, bei denen auch unser Magazin »feine adressen

finest« zum Lesen, Mitnehmen und Inspirieren ausliegt.

Golfing in and around Stuttgart

Here you’ll see a selection of golf courses in Stuttgart and surrounding

areas where you can find our magazine »feine adressen

finest« to read, inspire you or simply to take it with you.

1

2

Pforzheim

3

Bietigheim-

Bissingen

4

5

6

7

Waiblingen

8

9

Leonberg

Stuttgart

10

11

12

13

Filderstadt

14

15

Göppingen

16

17

1 Golfplatz Cleebronn

18

Schlossgut Neumagenheim

74389 Cleebronn

Tel. +49 (0)7135.132 03

www.golfplatz-cleebronn.de

Alle Angaben ohne Gewähr

2 Golf- und Landclub Schloß

Liebenstein e.V.

GmbH & Co. KG

Schloß Liebenstein

74382 Neckarwestheim

Tel. +49 (0)7133.987 80

www.golfclubliebenstein.de

3 Golfclub Pforzheim

Karlshäuser Hof e.V.

Karlshäuser Weg

75248 Ölbronn-Dürrn

Tel. +49 (0)7237.91 00

www.golfpforzheim.de

4 Golfclub Schloss

Monrepos

Monrepos 26

71634 Ludwigsburg

Tel. +49 (0)7141.220 030

www.monrepos.golf

5 Stuttgarter Golf-Club

Solitude e.V.

Schloßfeld/Golfplatz,

71297 Mönsheim

Tel. +49 (0)7044.911 04 10

www.golfclub-stuttgart.com

6 Golfanlage Schloss

Nippenburg

Nippenburg 21

71701 Schwieberdingen

Tel. +49 (0)7150.395 30

www.golfnippenburg.de

7 Golfclub Neckartal e.V.

AldingerStaße 975

70806 Kornwestheim

Tel. +49 (0)7141.871 319

www.gc-neckartal.de

8 Golf und Landclub

Haghof e.V.

Haghof 6

73553 Alfdorf-Haghof

Tel. +49 (0)7182.927 60

www.glc-haghof.de

9 Golfclub Bad Liebenzell e.V.

Golfplatz 1

75378 Bad Liebenzell

Tel. +49 (0)7052.93 25

www.golfclub-liebenzell.de

10 GolfKultur Stuttgart

Steinprügel 2, 70329 Hedelfingen

Tel. +49 (0)7119.011 08 47

www.golfkultur-stuttgart.de

11 Golf Club Hetzenhof e.V.

Hetzenhof 7, 73547 Lorch

Tel. +49 (0)7172.918 00

www.golfclub-hetzenhof.de

12 Golfclub Göppingen e.V.

Fraunhoferstraße 2

73037 Göppingen

Tel. +49 (0)7161.964 140

www.golf-gp.de

13 Golfclub Teck e. V

Am Golfplatz 1, 73275 Ohmden

Tel. +49 (0)7331.640 66

www.golfclub-teck.de

14 Golfclub Kirchheim-

Wendlingen e.V.

Schulerberg 1

73230 Kirchheim unter Teck

Tel. +49 (0)7024.920 820

www.golf-kirchheim.de

15 Golf-Club Hohenstaufen e.V.

Unter dem Ramsberg

73072 Donzdorf

Tel. +49 (0)7162.271 71

www.gc-hohenstaufen.de

16 Golfclub Schönbuch e.V.

Schaichhof

71088 Holzgerlingen

Tel. +49 (0)7157.679 66

www.gc-schoenbuch.de

17 Golfer’s Club Bad

Überkingen e.V.

Beim Bildstöckle,

73337 Bad Überkingen-Oberböhringen

Tel. +49 (0)7331.640 66

www.gc-bad-ueberkingen.de

18 Golf Club Hammetweil

Hammetweil 10

72654 Neckartenzlingen

Tel. +49 (0)7127.974 30

www.gc-hammetweil.de


40 a | finest art

Der Erfolgreichste

»Becoming Famous. Peter Paul Rubens« zeigt

Werke früher Schaffensjahre.

Peter Paul Rubens (15771640) gilt als erfolgreichster

Maler des Barocks. Seine Werke zeichnet eine eindrucksvolle,

farbenprächtige Bildsprache mit hohem Wiedererkennungswert

aus. Die Ausstellung »Becoming Famous.

Peter Paul Rubens« mit ca. 90 Werken vom 22. Oktober

2021 bis zum 20. Fe bru ar 2022 in der Staats ga lerie Stuttgart

zu sehen zeigt, wie Rubens in Italien das Fun dament

für seinen späteren Erfolg legte: Er war in Italien sowohl

für den Herzogshof in Mantua als auch für die mächtigen

Dogenfamilien in Genua tätig. Kontinuierlich erweiterte er

in den Jahren 1600 bis 1608 sein Netzwerk und gewann

einflussreiche Adelige, Gelehrte und Diplomaten als Förderer.

© Foto: Staatliche Kunsthalle Karlsruhe

Peter Paul Rubens (1577-1640) is considered the most successful

painter of the Baroque period. The exhibition »Becoming Famous.

Peter Paul Rubens« with around 90 works shows how Rubens

laid the foundations for his later success in Italy. It is on display

at the Staatsgalerie Stuttgart from October 22, 2021 till February

20, 2022.

www.staatsgalerie.de

Schwieriges Erbe

Werkstattausstellung »Linden-Museum und

Württemberg im Kolonialismus«

Was hat das Linden-Museum mit dem deutschen

Kolonialismus zu tun? Welche württembergischen

Akteure waren am Kolonialismus beteiligt? Wie präsent war

der Kolonialismus in der württembergischen Alltagswelt?

Und wie wirkt er bis heute fort? Diesen Fragen widmet

sich die noch bis zum 8. Mai 2022 laufende Ausstellung

»Linden-Museum und Württemberg im Kolonialismus« im

Linden-Museum Stuttgart. Gezeigt werden die kolonialen

Verbindungen des Museums zwischen 1882, dem Jahr der

Gründung des Württembergischen Vereins für Han dels geographie

als Träger des Museums, und ca. 1940 sowie deren

Auswirkungen bis in die Gegenwart.

What does the Linden Museum have to do with German colonialism?

Which Württemberg actors were involved in colonialism?

These and other questions are addressed in the exhibition »Linden-Museum

and Württemberg in Colonialism« which runs until

May 8, 2022 at the Linden-Museum Stuttgart.

www.lindenmuseum.de

© Linden-Museum Stuttgart, Fotos: Dominik Drasdow


finest art | 41 a

Populärer Adeliger

Sonderausstellung anlässlich des 100. Todestages

von König Wilhelm II. von Württemberg

Die große Son der aus stel lung »Wilhelm II. König

von Württemberg« zeigt vom 2. Oktober 2021 bis

27. März 2022 den populären Adeligen von ganz unterschiedlichen

Seiten. Dafür haben sich das StadtPalais

Museum für Stuttgart und das Hauptstaatsarchiv Stuttgart

zusammengetan und erzählen gemeinsam von Wilhelm II.

Während im StadtPalais zahllose Bilder, Skulpturen, Möbelund

Kleidungsstücke sowie viele historische Fotografien und

Filme ausgestellt werden, befasst sich das Hauptstaatsarchiv

mit den langjährigen Freundschaften des Königs und seinem

umfangreichen Briefwechsel.

The great special exhibition »Wilhelm II King of Württemberg«,

on display from October 2, 2021 to March 27, 2022, shows the

popular aristocrat from very different angles. While countless paintings,

sculptures, pieces of furniture and clothing as well as many historical

photographs will be exhibited in the StadtPalais, the Main

State Archives deals with the King’s long-standing friendships and

his extensive correspondence. www.stadtpalais-stuttgart.de

© StadtPalais

Fotos: Frank Kleinbach, Stuttgart © Claudia Magdalena Merk

Claudia Magdalena Merk, Ausstellungsansicht »Frischzelle_27«

Claudia Magdalena Merk, Dimension des Krieges, 2018,

Ausstellungsansicht »Frischzelle_27«

Kraftvolle Farben

Erste museale Einzelausstellung der Stuttgarter

Künstlerin Claudia Magdalena Merk

Die Stuttgarter Künstlerin Claudia Magdalena Merk

vermischt in ihren Bildern figurative und abstrakte

Ele men te und schafft so ein Spannungsfeld zwischen Klarheit

und gezielter Unschärfe. Farbe ist dabei ein zentrales

Werk zeug der Künstlerin: Die Malerin beschäftigt sich mit

den Möglichkeiten, extreme emotionale Zustände wie Bedroh

ung, Trauer und Me lan cho lie über Farbigkeit zu vermitteln.

In der bis zum 10. April 2022 verlängerten Aus stel lung

»Frisch zelle_27: Clau dia Magdalena Merk« im Kunst mu seum

Stutt gart werden neben großformatigen farbigen Ma le reien

und In te ri eur-Arbeiten eine Plakatserie sowie zwei monochrome

Serien gezeigt.

The Stuttgart artist Claudia Magdalena Merk mixes figurative

and abstract elements in her paintings, creating a field of

tension between clarity and deliberate blurring. The exhibition

»Frischzelle_27: Claudia Magdalena Merk« at the Kunstmuseum

Stuttgart has been extended until April 10, 2022.

www.kunstmuseum-stuttgart.de


42 a | finest culture

Traumpfade

© Foto: Marc Sansone

Das Blühende Barock erstrahlt im Herbst.

Bereits im vergangenen Jahr sollten sie stattfinden, die

»Leuchtenden Traumpfade« im Blühenden Barock

Ludwigsburg, durften jedoch keine Besucher empfangen.

Nun feiert die Veranstaltung am 30. Oktober verspätete

Premiere und läuft bis zum 5. Dezember 2021.

Der Grundgedanke ist, bestehende Landschaftselemente und

Landschaftsarchitektur verfremdet und manchmal mit einem

kleinen Augenzwinkern neu erlebbar zu machen. So wird

Staunen, Schmunzeln oder Nachdenken erzeugt und sicher

auch Freude bereitet. Die »Leuchtenden Traumpfade« werden

mit Nebelwelten, Wasserinstallationen, Illuminationen

verschiedenster Art, akustischen Collagen und Lasereffekten

eine einzigartige Abendstimmung in die Gärten bringen.

Dream Paths

From October 30 to December 5, 2021, the »Luminous Dream

Paths« will bring a unique evening atmosphere to the gardens of

the Blühendes Barock Ludwigsburg with worlds of mist, water

installations, illuminations of various kinds, acoustic collages and

laser effects.

www.blueba.de

Gärtnerei Peter Schwarzkopf

Stuttgarter Straße 115 · 70734 Fellbach

Tel. Verkauf +49 (0)711.25 96 32 88

info@fellbacher-schnittrosen.de · www.fellbacher-schnittrosen.de

• Direktverkauf im »Haus der Rosen« und auf Wochenmärkten

• Über 150 verschiedene Rosensorten

• Blühende Gartenrosen im Container

• Hochzeits-, Trauer- und Rosenfloristik für besondere Anlässe

• Veranstaltungen (z. B. Tag der offenen Tür, Tanzparty, Kabarettabend)

• Rosenseminare

• Eventgewächshaus zur Vermietung

• Geschenke zum Thema Rosen


international

feine adressen finest

page 1 b - 48 b

4

20

© Foto: Tabbah

jewellery with blue accents

recipe by Hendrik Otto

28

40

© Fotos: Cora Cora Maldives Resort

Maldives

© Foto: Rolls-Royce Motor Cars

Rolls-Royce coachbuilding


2 b | finest luxury

finest inspirations

»feine adressen finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.

»feine adressen finest« presents extraordinary must-haves that make you dream …

© Foto: Und Gretel / Christian Hagemann

© Foto: Nathan Schroder

© Foto: 2021 Bugatti Automobiles S.A.S.

Fürs Leben

Puren nachhaltigen Luxus das bietet

der TAGAROT for life. Der exklusive

Lippenstift wird nur auf Bestellung

vom Goldschmiede Atelier Rivoir aus

Süddeutschland mit viel Liebe zum

Detail aus nachhaltigem 585 Gelbgold

von Hand gefertigt. Mit ihm erwirbt

man ein kostenloses Refill fürs Leben.

Verpackt wird der TAGAROT for

life in einer edlen Schatulle aus FSC

zertifiziertem Holz, hergestellt in

der Berliner Manufaktur »Werkstatt

für alles«. Auf Wunsch lässt sich der

TAGAROT for life mit einer Gravur

vom Goldschmied personalisieren.

For Life

Pure sustainable luxury that’s what

TAGAROT for life offers. The exclusive

lipstick is only made to order by the Rivoir

family goldsmiths in southern Germany

and is handcrafted with loving attention to

detail from sustainable 14ct gold. With it,

you acquire a free refill for life. If desired, the

tube can be personalised with an engraving.

www.undgretel.com

Kunst zum Kleben

Mit ihrem eklektischen und maximalistischen

Stil hat sich die renommierte

Innenarchitektin Michelle Nussbaumer

einen Namen gemacht. In Zu sam menarbeit

mit dem Paul Montgomery Studio

entwarf sie nun abermals eine glamouröse

und raffinierte Statement-Tapetenkollektion.

Die 8-teilige Kol lek tion ist inspiriert

von Kul turen und Orten in ganz Europa

und Asien. Sie kombiniert die Eleganz der

alten Welt mit wunderschönen Mustern,

die das Auge erfreuen, während sie

gleichzeitig Michelles Fachwissen und

ihre akribische Liebe zum Detail im Design

unter Beweis stellt.

Art to Glue

Paul Montgomery Studio and Michelle

Nussbaumer are joining forces again to create

a journey of 8 new lines. The collection

takes inspiration from cultures and locales

across Europe and Asia, combining oldworld

elegance with eye-filling beautiful patterns

whilst showcasing Michelle’s expertise

and meticulous attention to detail in design.

www.themuralsource.com

Luxus & Geschwindigkeit

Tiefliegende Front, spezielle Aerodynamik-Unterstützung

an den Seiten und

ein langes Heck schon auf den ersten

Blick wird klar, dass der neue Bu gat ti

Chiron Super Sport kompromisslos auf

eine optimierte Aerodynamik ausgerichtet

ist. Den Hy per sport wagen aus dem

französischen Mols heim entwickelten die

In ge ni eure auf Topspeed mit Höchstge

schwin digkeiten bis 440 km/h ,

ohne dabei auf Luxus und An nehmlichkeiten

zu verzichten. Im Innenraum

findet sich daher eine Kom bi nation aus

zeitloser Eleganz und unvergleichlichem

Komfort.

Luxury & Speed

With a low-slung front, special aerodynamic

shape at the sides and an extended

rear for peak performance, it is clear at first

sight that the new Bugatti Chiron Super

Sport has been designed without compromise

for optimal aerodynamic performance.

The new hyper sports car combines top

speed with both luxury and comfort.

www.bugatti.com


MÖBEL TEXTIL LICHT ACCESSOIRES

LAMBERT FLAGSHIP STORES · BERLIN · IM STILWERK, KANTSTRASSE 17 ·

HAMBURG · ABC-STR. 2 · DÜSSELDORF · BAHNSTR. 16 · DORTMUND · KLEPPINGSTR. 28 ·

KÖLN · KAISER-WILHELM-RING 24 · STUTTGART · KRONPRINZSTR. 6 · FRANKFURT ·

KAISERHOFSTR. 6 · CH, ZÜRICH/ZOLLIKON · SEESTRASSE 9 · WEITERE LAMBERT

FACHHÄNDLER FINDEN SIE AUF UNSERER WEBSEITE

WWW.LAMBERT- HOME.DE


4 b | finest luxury

Schmuckstücke,

so blau wie das Meer

Azur, Kobaltblau, Türkis oder Aquamarin Schmuck mit blauen Akzenten bietet

viele Facetten, wirkt besonders elegant und ist ein unverzichtbares Must-have.

Azure, cobalt blue, turquoise or aquamarine jewellery with blue accents offers many

facets, looks particularly elegant and is an indispensable must-have.

Verspielte Halskette

Halskette »Les Oiseaux Libérés« von Cartier aus 18-karätigem

Weißgold mit Saphirperlen, Diamanten, Smaragden und Perlmutt

Necklace »Les Oiseaux Libérés« by Cartier in 18-carat white gold

with sapphire pearls, diamonds, emeralds and mother-of-pearl

Preis auf Anfrage | Price on request

www.cartier.com

Elegante Uhr

Uhr »DB25 GMT Starry Varius« mit einer polierten Sonne aus Roségold und einem

zarten Miniatur-Nachthimmel in der Mitte des Ziffernblatts von De Bethune

Watch »DB25 GMT Starry Varius« with a polished rose gold sun and a delicate

minia ture night sky in the centre of the dial by De Bethune

Preis ca.: | Price ca.: 87.000 Euro

www.debethune.ch

Filigraner Ring

Ring »Paloma‘s Sugar Stacks« von Tiffany & Co. aus

18-karätigem Weißgold mit glänzenden Pavé-Saphiren

Ring »Paloma‘s Sugar Stacks« in 18-carat white gold with gleaming

pavé sapphires by Tiffany & Co

Preis ca.: | Price ca.: 5.550 Euro

www.tiffany.de

Ausgefallene Ohrringe

Ohrringe »Lilia« aus Weißgold mit zahlreichen

leuchtenden Diamanten und Saphiren sowie

zentralem Smaragd von Tabbah

Earrings »Lilia« in white gold with numerous luminous

diamonds and sapphires and a central emerald by Tabbah

Preis ca.: | Price ca.: 83.000 Euro

www.tabbah.com

© Fotos: Vincent Wulveryck, diode SA Denis Hayoun, Tiffany & Co., Tabbah


finest luxury | 5 b

Blau ist die Farbe der

Harmonie und des Vertrauens,

sie hat eine beruhigende und

besänftigende Wirkung.

© Fotos: Tabbah, Maxime Govet © Cartier, Van Cleef & Arpels SA 2020

Extravaganter Drei-Finger-Ring

Ring »PARHELIA« mit zentralem blauen

Saphir-Cabochon und mehreren Bögen

aus Diamanten und Smaragden von Cartier

Ring »PARHELIA« with a central blue sapphire cabochon

and several arches of diamonds and emeralds by Cartier

Preis auf Anfrage | Price on request

www.cartier.com

Märchenhafte Uhr

Uhr »Lady Féerie« von Van Cleef & Arpels aus Weißgold mit funkelnden

Diamanten und Saphiren sowie schimmerndem Perlmutt

Watch »Lady Féerie« by Van Cleef & Arpels in white gold with sparkling

diamonds and sapphires and shimmering mother-of-pearl

Preis ca.: | Price ca.: 105.000 Euro

www.vancleefarpels.com

Anmutiges Collier

Elegantes Collier von Tabbah aus 18-karätigem Weißgold mit

strahlenden Diamanten und Saphiren

Elegant necklace by Tabbah in 18-carat white gold with radiant

diamonds and sapphires

Preis ca.: | Price ca.: 220.000 Euro

www.tabbah.com


6 b | finest luxury

Unikate für den guten Zweck

Auch in diesem Jahr beteiligen sich wieder viele namhafte Uhrenhersteller an der Only Watch.

Die zweijährliche Wohltätigkeitsauktion Only Watch Auktion, die am 6. November in Genf bei CHRISTIE’S

findet in diesem Jahr zum 9. Mal statt. Sie steht unter stattfindet, in Augenschein nehmen.

der Schirmherrschaft von S.D. Fürst Albert II. und geht auf Bislang konnten bei dieser großartigen Wohltätigkeitsinitiative

die Initiative von Luc Pettavino zurück, dem Präsidenten dank der Großzügigkeit der Uhrenhersteller, Spender und

der »Association Monégasque contre les Myopathies«. Der Partner mehr als 70 Mio. Euro gesammelt werden.

Verband setzt sich für die Erforschung der Duchenne-

Muskeldystrophie ein.

Unique Pieces for a Good Cause

Versteigert werden in diesem Jahr erneut außerordentliche The biennial charity auction Only Watch takes place for the 9th

Zeitmesser speziell für diese Veranstaltung angefertigt time this year. It is held under the patronage of H.S.H. Prince

von 54 namhaften Marken wie Maurice Lacroix, Fabergé, Albert II and was initiated by Luc Pettavino, President of the

H. Moser & Cie. oder Patek Philippe. In den Wochen vor »Association Monégasque contre les Myopathies«. The association

der Auktion gehen sämtliche Modelle vom 22. September is committed to research into Duchenne muscular dystrophy. This

bis 6. November auf Welttournee: Sie sind in verschiedenen year’s auction will once again feature extraordinary timepieces

Städten und Ländern zu sehen. So können sowohl Uhrenliebhaber

als auch Medienvertreter in Monaco, Dubai, Tokio, Maurice Lacroix, Fabergé, H. Moser & Cie. or Patek Philippe.

specially made for this event from 54 renowned brands such as

Singapur und Hongkong die Uhrenunikate noch vor der www.onlywatch.com

1

2

3 4

© Fotos: D. Candaux, Louis Vuitton, Maurice Lacroix, TAG Heuer


finest luxury | 7 b

5

1 »DC7 Genesis Piece Unique« von D. Candaux & Saturno 2 »Tambour Curve GMT Flying Tourbillon« von Louis

Vuitton 3 »AIKON Master Grand Date« von Maurice Lacroix 4 »Carbon Monaco Dark Lord« von TAG Heuer 5

»Complicated Desk Clock« von Patek Philippe 6 »Anywhere« von Krayon 7 »Streamliner Cylindrical Tourbillon« von H.

Moser & Cie. 8 »Dalliance ›Choose Hope‹« von Fabergé 9 »Highlife Monolithic Manufacture« von Frederique Constant

1 »DC7 Genesis Piece Unique« by D. Candaux X Saturno 2 »Tambour Curve GMT Flying Tourbillon« by

Louis Vuitton 3 »AIKON Master Grand Date« by Maurice Lacroix 4 »Carbon Monaco Dark Lord« by TAG Heuer

5 »Complicated Desk Clock« by Patek Philippe 6 »Anywhere« by Krayon 7 »Streamliner Cylindrical Tourbillon« by

H. Moser & Cie. 8 »Dalliance ›Choose Hope‹« by Fabergé 9 »Highlife Monolithic Manufacture« by Frederique Constant

6

7

8

9

© Fotos: Patek Philippe, Krayon, H. Moser & Cie., Fabergé, Frederique Constant


Gitta Banko

präsentiert

die die schönsten

Sommertrends Modetrends 2021

Top und Rock von Petar Petrov (Breuninger), Tasche

von Yves Saint Laurent, Sandalen von Bottega

Veneta, Sonnenbrille von Ray-Ban

Fashion-Bloggerin, Influencerin und Stylistin Gitta

Banko hat als Model und in Showrooms gearbeitet

und betrieb eine Boutique, bevor sie 2015

ihren eigenen erfolgreichen Fashion-Blog »Blondwalk«

startete. In »feine adressen finest« zeigt

Sie einige der schönsten Outfits für den Sommer.

Fashion blogger, influencer and stylist Gitta Banko

worked as a model and in showroom, and ran

a boutique before launching her own successful

fashion blog »Blondwalk« in 2015. In »feine

adressen - finest«, she presents some of the most

beautiful outfits for the summer.

© Foto: Streetstyleshooters


finest fashion | 9 b

Blazer und Shorts von Pearl & Rubies, Pumps von Balenciaga,

Tasche und Sonnenbrille von Bottega Veneta

Bluse von Acne Studios, Leggins von Céline, Pumps von Francesco Russo,

Tasche und Sonnenbrille von Bottega Veneta

© Fotos: Streetstyleshooters

Anzug von Matériel Tbilisi, Tasche und Sonnenbrille von Bottega Veneta

Top und Rock von Jacquemus, Bluse von Steffen Schraut, Schuhe von

Magda Butrym, Tasche und Sonnenbrille von Bottega Veneta


10 b | finest sustainability

Nachhaltiger

und bewusster

leben

Immer häufiger wünschen sich Konsumenten

nachhaltige Produkte in der Kosmetikbranche.

Consumers increasingly demand sustainable

products in the cosmetics industry.


finest sustainability | 11 b

Nachhaltig gepflegt

Weniger Chemie, weniger Müll und mehr Nach haltig

keit das ist auch bei der täglichen Hautpflege

angesagt. Gerade in den letzten Jahrzehnten ist in der Kosme

tikbranche die Nachfrage nach nachhaltiger verpackten,

cleaneren und gesünderen Beauty-Produkten stark gestiegen.

Aus diesem Grund setzen viele Unternehmen vermehrt auf

natürliche Rohstoffe, faire Bedingungen, umweltschonende

Maßnahmen, reduzierte Transportwege sowie den Verzicht

von Tierversuchen.

So achten zahlreiche Firmen bei der Herstellung ihrer Produk

te inzwischen auf einen nachhaltigen Anbau der Rohund

In haltsstoffe in einem betriebseigenen Garten oder

durch die Kontrolle der An bau gebiete bezüglich eines schonenden

Umgangs mit der Natur. Auch in puncto Kos metik

verpackungen gewinnt das Thema Nachhaltigkeit zunehmend

an Bedeutung. Hierfür kommen entweder recycelbare

Ver packungsmaterialien oder plastikfreie Alternativen wie

Glas oder Bambus zum Einsatz. Diese schonen nicht nur die

Natur, sondern entlasten zusätzlich die Müllindustrie.

Sustainably Groomed

Less chemicals, less waste and more sustainability - this is also the

trend for daily skin care. Especially in recent decades, the demand

for more sustainably packaged, cleaner and healthier beauty products

has risen sharply in the cosmetics industry. For this reason,

many companies are increasingly focusing on natural raw materials,

fair conditions, environmentally friendly measures, reduced transport

routes and the abolition of animal testing.

© Foto: Thomas Laisné/La Company/L‘Oréal

Jean Paul Agon CEO von L’Oréal

Barbara Lavernos, Leiterin für Forschung,

Innovation und Technologie bei L‘Oreál

© Foto: Pierre-Olivier/CAPA Pictures/L‘Oréal

L’Oréal for the Future

L‘Oréal hat beschlossen, seine zukünftigen Anstrengungen

durch ein Programm namens »L‘Oréal for the

Future« zu beschleunigen. Bis zum Jahr 2030 möchte

das Unternehmen den CO 2

-Fußabdruck der Marke um

50 % reduzieren und zehn Millionen Euro zur Unterstützung

von Umweltprojekten einsetzen.

L‘Oréal has decided to accelerate its future efforts

through a programme called »L‘Oréal for the Future«.

The company aims to reduce the brand‘s carbon footprint

by 50% by 2030 and to invest ten million euros to

support environmental projects.

Natürliche Inhaltsstoffe

L‘Oréal schlägt auch ein neues Kapitel in der Forschung und

Entwicklung auf, indem die Natur zu einer treibenden Kraft bei

der Entwicklung erneuerbarer Alternativen zu erdölbasierten

Inhaltsstoffen wird.

L‘Oréal is also opening a new chapter in research and development

by making nature a driving force in the development of

renewable alternatives to petroleum-based ingredients.


12 b | finest sustainability

NATÜRLICHE

PFLEGE

Natural Care

Natürliche und nachhaltige Pflege

produkte rücken immer

wei ter in den Fokus und sind gefragter

denn je. Tierversuchsfreies Make-up,

Sham poo ohne Silikone, Kosmetik

ohne Palm öl, Deo ohne Alumi nium

die Pa let te an Naturkosmetikprodukten

erweitert sich stetig. Für fast jedes konventionelle

Beauty-Produkt gibt es inzwischen

eine naturnahe Alternative.

Ob großer Konzern oder kleinere

Mar ke, Start-up oder Traditions unterneh

men, natürliche und nachhaltige

Pro duk te finden sich in jedem Sor timent.

Manche Marken, wie beispielsweise

NKM, Susanne Kaufmann und

MICARAA, haben sich sogar gänzlich

der Naturkosmetik verschrieben.

Auf dieser Seite stellen wir Ihnen einige

natürliche Pflegeprodukte dieser

und anderer Marken vor, die Ihre Haut

erstrahlen lassen.

Natural and sustainable care products are

increasingly gaining attention and are more

in demand than ever. Cruelty-free makeup,

shampoo without silicones, cosmetics

without palm oil, deodorant without aluminium

the range of natural cosmetic

products is constantly expanding. There is

now a natural alternative for almost every

conventional beauty product.

Whether a large corporation or a smaller

brand, a start-up or a traditional company,

natural and sustainable products

can be found in every range. Some brands,

such as NKM, Susanne Kaufmann and

MICARAA, have even dedicated themselves

entirely to natural cosmetics.

On this page, we present some natural

skincare products from these and other

brands that will make your skin glow.

1

Rosen-Mandel-

Creme

Die Rosen-Mandel-Creme

von NKM nährt die Haut

intensiv und besteht

hauptsächlich aus Panthenol,

Rose, Pflaume und

Mandel.

The Rose Almond Cream

by NKM intensively nourishes

the skin and consists

mainly of panthenol, rose,

plum and almond.

gesehen bei: | seen at:

www.nkm-atelier.de

Augenstick Linie A

Der Augenstick Linie A

von Susanne Kaufmann

wirkt gegen Schwellungen,

dunkle Schattierungen,

Ermüdungserscheinungen

und erste Merkmale sichtbarer

Hautalterung.

The Eye Stick Linie A by

Susanne Kaufmann works

against puffiness, dark

shading, signs of fatigue

and the first signs of visible

skin aging.

gesehen bei: | seen at:

de.susannekaufmann.com

2

© Fotos: NKM Naturkosmetik Muenchen GmbH, Susanne Kaufmann


3

Skin Perfect Elixir

Face Serum

Das Skin Perfect Elixir

Face Serum von DE MOI ®

ist angereichert mit Alpha

Arbutin, Antioxidanzien,

Pflanzenextrakten und

Vitaminen.

The Skin Perfect Elixir Face

Serum by DE MOI ® is enriched

with alpha arbutin,

antioxidants, plant extracts

and vitamins.

gesehen bei: | seen at:

www.demoi.ch

5

finest sustainability | 13 b

Vitamin C Serum

Das Vitamin C Serum von

Dr. Barbara Sturm besteht

aus hautverträglichen Vitamin

C-Formen und sorgt

für straffe, strahlende und

ebenmäßige Haut.

The Vitamin C Serum by Dr.

Barbara Sturm consists of

skin-compatible vitamin C

forms and helps to ensure

firm, radiant and even skin.

gesehen bei: | seen at:

de.drsturm.com

© Fotos: DE MOI ® All Natural Line, MICARAA, Dr. Barbara Sturm

Calming Face

Cream

Die Calming Face Cream

von MICARAA unterstützt

die Regeneration der

Haut und versorgt sie mit

Feuchtigkeit und schützender

Pflege.

The Calming Face Cream

by MICARAA supports the

regeneration of the skin

and provides it with moisture

and protective care.

gesehen bei: | seen at:

www.micaraa.de

4


14 b | finest living anzeige

Das Spa-Erlebnis für zu Hause

Das WHIRLPOOL ZENTRUM ist deutschlandweit die Nummer 1 in Sachen Whirlpools und Swim Spas.

Ob im Garten, auf dem Deck der Yacht oder im privaten

Spa-Bereich ein luxuriöser Whirl pool im eige-

So finden Whirlpools nicht nur beim Stressabbau Einsatz,

etc. zur Verbesserung des gesundheitlichen Zustands bei.

nen Zuhause erlaubt nicht nur einen exklusiven Lifestyle, sondern auch bei der Behandlung von Asthma, Osteoporose,

sondern bietet auch einen Komfort, wie man ihn sonst nur in Rheu ma und Schlafstörungen.

Wellnessbädern findet. Mit dem umfangreichen Angebot des

Whirlpool Zentrum EuropeanSpas, dem größten Whirlpool

zen trum Deutsch lands, können auch Sie ein privates Nicht nur für jene, die Entspannung suchen, ist der Whirl-

Das Swim Spa

Luxus-Spa in Ihr Zu hau se integrieren und sich eine eigene pool eine lohnende Investition, sondern auch für alle, die sich

Wellnessidylle schaffen.

sportlich betätigen möchten. Das Swim Spa ist für Schwimmer,

was das Laufband für Läufer ist. Ausgestattet mit einer

Dabei sind die Whirlpools für die meisten Standorte in den

eigenen vier Wänden geeignet ob im Innen- oder Außen

bereich. Mithilfe einer umfassenden Beratung durch das 6 m langen Pools ein ambitioniertes Schwimmtraining. Auch

leis tungs starken Gegenstromanlage ermöglichen die ca. 4 bis

erfahrene Team findet sich auch in Ihrem Zu hau se ein geeigneter

Platz.

net. Nach dem Training verwandelt sich das Becken von der

für Was seraerobic und Aquajogging sind Swim Spas geeig-

Das inhabergeführte Unternehmen bietet Ihnen eine exklusive

und große Auswahl an Whirlpools, Swim Spas und bei einer ausgiebigen Massage.

Sport- zur Wellnessstätte. Entspannen Sie im warmen Wasser

Sau nen. Im über 1.000 qm großen Showroom finden Sie die

fünf führenden europäischen Hersteller unter einem Dach Ihr individuelles Spa

und können sich von den Mitarbeitern, seit über 27 Jahren Zum Angebot des Whirlpool Zentrum gehört ebenfalls der

unter der Leitung von Ge schäfts führer Uwe Tremmel, fachkundig

und individuell beraten lassen. Und mit dem »Best bi nett Ihres Whirlpools nach Ihren Vorstellungen individuell

Ser vice der Whirlpool Manufaktur. Hier können Sie das Ka-

Price« Versprechen wird Ihnen immer der beste Preis geboten. gestalten. Auch Sonderzubehör, wie beispielsweise eine Soundanlage,

wird auf Wunsch integriert. So fügt sich das Spa per-

Zudem ist durch individuelle Einsteiger- oder Fi nan zie rungsmodelle

das persönliche Spa-Erlebnis für jeden finanziell erschwinglich.

Ist der passende Whirlpool oder das passende Möglichkeiten für Ihren ganz persönlichen Whirl pool-Traum.

fekt in Ihre Einrichtung ein. Informieren Sie sich jetzt über die

SwimSpa für Ihre Be dürf nisse gefunden, erfolgt die Lieferung

nicht nur innerhalb Deutsch lands, sondern sogar europaweit. The Spa Experience at Home

Der therapeutische Effekt

Dass Spas dem Wohlbefinden zuträglich sind, steckt schon

im Namen: sanus per aquam Gesundheit durch Wasser.

Ei ner seits ist es das warme Wasser, das zur Entspannung der

Mus keln beiträgt und sich beruhigend auf die Psyche auswirkt,

andererseits tragen die integrierten Funktionen des

jeweiligen Spas Luftsprudelmassage, Wasserstrahlmassage

Whether in the garden, on the deck of a yacht or in a private spa

area a luxurious whirlpool in your own home not only allows you

to enjoy an exclusive lifestyle, but also offers a level of comfort that is

otherwise only found in exquisite wellness spas. With the extensive

range of products offered by the Whirlpool Zentrum EuropeanSpas,

the largest whirlpool centre in Germany, you too can integrate a private

luxury spa into your home and create your own wellness idyll.

www.whirlpool-zentrum-stuttgart.de


DAS WHIRLPOOL ZENTRUM

Ihre Nummer 1 in Deutschland

für Whirlpools & Swim Spas!

»Best Price« Versprechen

Fachkundige, persönliche Beratung

Lieferung deutschland- und europaweit

Individuelle Einsteiger- und Finanzierungsmodelle

Große Whirlpool-Auswahl der führenden europäischen Hersteller

Unterstützung bei der Wahl des richtigen Standorts Innen und Außen

Whirlpool Zentrum EuropeanSpas · Schwieberdinger Str. 238 · 70435 Stuttgart

+49 (0)711.860 60 660 · mail@whirlpoolzentrumstuttgart.de · www.whirlpool-zentrum-stuttgart.de


16 b | finest living

Edle Deckmöbel

Stilvoll entspannen auf dem Deck

Das Rauschen der Wellen im Ohr, eine leichte Brise

in den Haaren und die Sonne auf der Haut fehlt

nur noch die richtige Sitz- bzw. Liegegelegenheit, um die

Freiheit des Meeres in vollen Zügen zu genießen.

Ideal sind dafür zum Beispiel die Stücke der Ribbon-

Kollektion von MyFace geeignet. Die Möbel im zeitgenössischen

Design werden aus feinsten, wasserabweisenden

Materialien handgefertigt.

The sound of the waves in your ears, a light breeze in your hair

and the sun on your skin - all you need is the right seat or lounger

to enjoy the freedom of the sea to the full. The pieces of the Ribbon

collection by MyFace, for example, are ideal for this. The furniture

in contemporary design is handmade from the finest, water-repellent

materials.

www.myface.eu

© Fotos: MyFace


SCHRAMM ORIGINS COMPLETE Cleo Design Hanne Willmann

Handmade in Germany

schramm-werkstaetten.com


18 b | finest literarure

Schmuckstücke für das Bücherregal

© Michael Wesely / Hatje Cantz Verlag

Neue Nationalgalerie 160401_201209

Die Sanierung der Neuen Nationalgalerie in Berlin hat

endlich ein Ende. Den Prozess der jahrelangen Re novierung

hat der Künstler Michael Wesely, bekannt für seine

Lang zeitbelichtungen, mit vier Kameras aufgezeichnet. Eine

Ka mera pro Himmelsrichtung nahm täglich zwischen 600 und

1100 Bilder mit einer Belichtungsdauer von 2 min auf. Das

Ergebnis ist eine spektakuläre Dokumentation der Meta morphose

der ikonischen Architektur Ludwig Mies van der Rohes.

Das Buch gibt einen Einblick in die Schließ ungs zeit und zeigt

auch ausgewählte, schwer greifbare Momente, über einen Tag

belichtet, die dem Datenstrom entnommen wurden. Die dadurch

unsichtbaren Arbeitenden sind nur in ihrer Abwesenheit

anwesend. Dem Buch liegen 2 Originalprints bei.

The renovation of the Neue Nationalgalerie in Berlin has finally

come to an end. The artist Michael Wesely, known for his long

exposures, recorded the year-long process with four cameras. The book

gives an insight into the closing time and also shows selected, elusive

moments, exposed over a day, taken from the data stream. The thus

invisible workers are only present in their absence.

Michael Wesely · 224 Seiten · Hatje Cantz Verlag · ISBN 978-3-7757-5111-7 · 600 Euro

Die Kunst des Fake

Falsche Meldungen, gefälschte Kunstwerke und Artefakte,

manipulierte Fotos all dies ist nicht neu, aber aktueller

denn je. Der Künstler Ernst Volland befasst sich seit

Jahrzehnten mit dem Thema »Fake«. Er beobachtet Fakes

in den Medien und im Alltag und entwirft selbst welche.

So schenkte er der Nationalgalerie das Bild eines fiktiven

Künstlers und verschickte vermeintliche Kinderzeichnungen

an Kirchenmänner und Politiker immer mit dem Ziel die

Mächtigen mit subversiven Nadelspitzen herauszufordern.

»Die Kunst des Fake« ist in limitierter, signierter Sonderausgabe

mit je einem beiliegenden Original erschienen.

Fake news, fake artworks and artefacts, manipulated photos all this

is not new, but more topical than ever. The artist Ernst Volland has

been dealing with fakes for decades. He finds them in the media and

in everyday life and designs some himself with the aim of challenging

the powerful with subversive pricks.

His book regarding the topic is published in a limited, signed special

edition with enclosed original.

© Westend Verlag

Ernst Volland · 248 Seiten · Westend Verlag · ISBN 978-3-938-06096-4 · 198 Euro


Ob Ruhe- oder Unruhestand −

mit WeitBlick lässt sich alles

regeln. Erbe inklusive.

Die fondsgebundene Lebensversicherung WeitBlick hält, was ihr

Name verspricht. Sie erlaubt eine ebenso nachhaltige wie flexible

Ruhestandsplanung und ermöglicht zielgerichtete Schenkungen

außerhalb des Erbrechts mit möglichen Steuervorteilen.

Mehr erfahren: www.standardlife.de/weitblick


20 b | finest gourmet

Birne × Passionsfrucht × Macadamia

© Foto: michaelhandelmann.de

von

HENDRIK OTTO

Seit 2010 zeichnet Hendrik Otto für die Kulinarik des »Lorenz Adlon Esszimmer« im Hotel Adlon Kempinski verantwortlich.

Der erste Stern folgte 2011 auf dem Fuße und seit 2012 dürfen sich Koch und Restaurant mit 2 Sternen rühmen. Der

Guide MICHELIN preist seine Kreativität und Präzision sowie die Aromenkombinationen der exzellenten Zutaten. Vom

Gault&Millau wurde er in diesem Jahr mit 19 Punkten ausgezeichnet.

ZUTATEN FÜR 4 PORTIONEN

Mandel-Mousse

75 g Mandelmilch

½ Orangenzeste

25 g Mandelpaste

3 g Invertzucker

4 g Gelatine

75 g weiße Kuvertüre

35 g Mandelöl

75 g Joghurt

125 g geschlagene Sahne

Birnengelee

1,9 kg Birnensaft

200 ml Wasser

120 g Gelificant

Birnensphären

10 Birnen

70 g Birnenpüree

10 g geschmolzene Butter

½ Vanilleschote

½ Tonka Bohne

2 g Pfeffer

1 Limette (Saft und Schale)

20 g Estragon

1 g grüner Tabasco

2 Passionsfrüchte

1 Stange Zimt

5 Stück Sternanis

300 g dunkle Schokolade

1 kg Zucker

2 l Wasser

Milchschokoladenluft

500 g Milchschokolade

30 g Walnussöl

Passionsfrucht-Drops

1 kg Passionsfruchtpüree

20 g Agar Agar

3 Citras

3 grüne Paprika, geschält

300 g weiße Schokolade

Lavendel-Crème

250 g Sahne

4 EL Lavendel

180 g weiße Schokolade

Karamellgarnitur

340 g Fondant

200 g Glucose

80 g Caraibe Schokolade

80 g Butter

Vanille-Crumble

150 g brauner Zucker

160 g Butter

300 g Mehl

1 Vanilleschote

Macadamia-Paste

50 g Zucker

20 g Wasser

5 g Zitronensaft

100 g Macadamianüsse,

gestoßen und geröstet

Eismix

280 g Milch

70 g Sahne

70 g Zucker

35 g Eigelb

150 g Macadamia-Paste

2 EL Nougat

1 Prise Salz

1 Vanilleschote

Exotikgel

500 g Passionsfruchtpüree

500 g Mangopüree

2 Bananen

7 g Agar Agar

1 g Citras

Milchhaut

100 ml Milch

½ EL Vanillezucker

Garnitur

Bronzefenchel, Basilikumkresse


finest gourmet | 21 b

ZUBEREITUNG

Mandel-Mousse

Mandelmilch und Orangenzeste aufkochen

und Mandelpaste sowie Invertzucker

hinzufügen. Gelatine in kaltem

Was ser einweichen und anschließend in

der Paste auflösen. Weiße Kuvertüre bei

mittlerer Hitze schmelzen und zur vorherig

abgebundenen Flüssigkeit geben.

Mandeln, Öl und Joghurt ebenfalls zum

Mousse hinzufügen und zum Schluss

die Sahne unterheben.

Birnengelee

Zutaten gemeinsam aufkochen bis die

Konsistenz geleeartig ist.

Birnensphären

Birnen schälen, vierteln und das Kerngehäuse

herausschneiden. Anschließend

einen Sirup aus Zucker, Wasser, Vanille,

Zimt und Sternanis anrühren. Birnen

zum Sirup hinzufügen und 10 min

pochieren. Das Obst aus dem Sud herausnehmen

und für 4 h bei 75°C im

Backofen trocknen. Anschließend die

Birnen in Zucker wenden und langsam

in einer Pfanne schmoren bis das

Obst leicht Farbe bekommt. Nach dem

Abkühlen in feine Würfel schneiden

und mit den übrigen Zutaten abschmecken.

Die Hälfte einer Kugelform mit

Obst masse befüllen und mit einem

Spieß einfrieren, während die zweite

Hälf te mit Mandel-Mousse befüllt

und ebenfalls eingefroren wird. Dunkle

Schokolade bei mitt lerer Hitze schmelzen,

die Birnen Sphäre in Schokolade

baden und anschließend in Birnengelee

tauchen.

Milchschokoladenluft

Die Schokolade bei mittlerer Hitze

schmelzen, Öl hinzufügen und in einer

ISI-Flasche abfüllen, welche anschließend

mit zwei Gaskapseln begast wird.

Daraufhin die Schokolade aus der ISI-

Flasche in Weckgläsern aufteilen und

vakuumieren. Die Gläser für mindestens

24 h einfrieren. Anschließend wird

die Schokolade aus den Gläsern befreit

und in Stücke gebrochen. Weiterhin

kühl lagern.

Passionsfrucht-Drops

Das Püree aufkochen, mit Agar Agar

und Citras abbinden, abkühlen lassen,

mixen und passieren. Anschließend feine

Paprika Brunoise schneiden und zu

dem fertigen Püree hinzufügen. Ebenfalls

in Kugelformen mit einem Spieß

abfüllen und mindestens 12 h einfrieren.

Zum Schluss weiße Schoko lade

bei mittlerer Hitze schmelzen und die

Pas sions frucht Drops mit dieser überziehen.

Lavendel-Crème

Sahne aufkochen, Lavendel hinzufügen

und 10 min ziehen lassen. Die Masse

passieren und heiß auf die gehackte

Scho kolade geben. An schlie ßend Zuta

ten verrühren, abkühlen lassen und

aufschlagen.

Karamellgarnitur

Fondant mit Glukose aufkochen, Butter

und Schokolade dazugeben und

auskühlen lassen. Die Masse zu Pulver

mixen und mit einem Spitzsieb eine

Mat ten bestäuben. Bei 200°C 4 min

backen. Anschließend die Platte in

kleine Stücke brechen, und im warmen

Zu stand in Form bringen.

Vanille-Crumble

Alle Zutaten gut vermengen und den

Teig eine Stunde zum Ruhen beiseitelegen.

Den Teig anschließend zu

Crumble zerbröseln und diesen 2 h

bei Zimmertemperatur gehen lassen.

Zum Schluss bei 200°C 6-10 min im

Ofen backen.

Macadamiapaste

Die Nüsse mit Zucker, Wasser und

Zitronensaft 2 min kochen, auskühlen

lassen und zu einer Paste verarbeiten.

Eismix

Eigelb, Zucker, Sahne, Milch und

Vanille zur Rose abziehen und durch

ein Spitzsieb passieren. Masse anschließend

mit Nougat und Salz abschmecken

und die Macadamia-Paste aus

dem vorherigen Schritt hinzufügen.

Den Eismix 6 h kühlen lassen. Zum

Schluss die Masse abpassieren und in

die Eismaschine geben.

Exotikgel

Passionsfruchtpüree, Mangopüree und

Bananen vermengen, aufkochen und

Citras sowie Agar Agar hinzugeben.

Anschließend auf ein Blech gießen,

Masse kühlen, mixen und passieren.

Milchhaut

Milch in einer Pfanne aufkochen,

Zucker hinzufügen und bei niedriger

Hitze circa 5 min karamellisieren. Anschlie

ßend die Masse ausschaben, im

Ofen bei 60°C trocknen und End produkt

trocken lagern.

Anrichten

Die temperierte Sphäre zentral auf den

Teller setzten und mit einem Löffel

aufbrechen. Neben dem Obst einen

großen Punkt Lavendel-Crème spritzen

und die Passionsfrucht-Drops im

Dreieck platzieren. Neben den Drops

wird ein Stück Luftschokolade gesetzt

und mit Bronzefenchel ausgarniert.

Anschließend eine Linie des Exotikgels

spritzen und 6 Crumble Stückchen darauf

platzieren. Die Milchhaut nochmals

mit Exotikgel Punkten verzieren

und mit Basilikumkresse ausgarnieren.

Das Macadamia-Eis auf die Crumble

setzen und die Milchhaut platzieren.

Zum Schluss mit Karamellgarnitur

verzieren.


Guten Appetit!


22 b | finest gourmet

Pear × Passion Fruit × Macadamia by Hendrik Otto

Since 2010, Hendrik Otto has been responsible for the cuisine of the »Lorenz Adlon Esszimmer« in the Hotel Adlon Kempinski. The first star

followed in 2011, and since 2012, chef and restaurant can boast 2 stars. The MICHELIN Guide praises his creativity and precision as well

as the flavour combinations of the excellent ingredients. The Gault&Millau awarded him 19 points this year.

INGREDIENTS FOR 4 SERVINGS

Almond Mousse

75 g almond milk

½ orange zest

25 g almond paste

3 g invert sugar

4 g gelatine

75 g white couverture

35 g almond oil

75 g yoghurt

125 g whipped cream

Pear Jelly

1.9 kg pear juice

200 ml water

120 g gelificant

Pear Spheres

10 pears

70 g pear puree

10 g melted butter

½ vanilla pod

½ tonka bean

2 g pepper

1 lime (juice and zest)

20 g tarragon

1 g green tabasco

2 passion fruits

1 stick cinnamon

5 pieces star anise

300 g dark chocolate

1 kg sugar

2 l water

Milk Chocolate Air

500 g milk chocolate

30 g walnut oil

Passion Fruit Drops

1 kg passion fruit puree

20 g agar agar

3 citras

3 green peppers, peeled

300 g white chocolate

Lavender Cream

250 g cream

4 tbsp Lavendel

180 g white chocolatee

Caramel Garnish

340 g fondant

200 g glucose

80 g caraibe chocolate

80 g butter

Vanilla Crumble

150 g brown sugar

160 g butter

300 g flour

1 vanilla pod

Macadamia Paste

50 g sugar

20 g water

5 g lemon juice

100 g macadamia,

crushed and roasted

Ice Cream Mix

280 g milk

70 g cream

70 g sugar

35 g egg yolk

150 g macadamia paste

2 tbsp nougat

1 pinch salt

1 vanilla pod

Exotic Gel

500 g passion fruit puree

500 g mango puree

2 bananas

7 g agar agar

1 g citras

Milk Skin

100 ml milk

½ EL vanilla sugar

Garnish

bronze fennel, basil cress

PREPARATION

Almond Mousse

Bring the almond milk and orange zest to

the boil and add the almond paste and invert

sugar. Soak the gelatine in cold water and then

dissolve in the paste. Melt the white couverture

over medium heat and add to the previously set

liquid. Add the almonds, oil and yoghurt to the

mousse and finally fold in the cream.

Pear Jelly

Boil the ingredients together until the consistency

is jelly-like.

Pear Spheres

Peel the pears, quarter them and cut out

the core. Then make a syrup of sugar, water,

vanilla, cinnamon and star anise. Add the

pears to the syrup and poach for 10 min.

Remove the fruit from the broth and dry in


finest gourmet | 23 b

the oven at 75°C for 4 hours. Then turn

the pears in sugar and stew slowly in a pan

until the fruit turns slightly coloured. When

cool, cut into fine cubes and season with

the remaining ingredients. Fill half of a ball

mould with fruit mixture and freeze with a

skewer, while the second half is filled with

almond mousse (see later step) and frozen as

well. Melt dark chocolate over medium heat,

bathe the pear sphere in chocolate and then

dip in pear jelly (see later step).

Milk Chocolate Air

Melt the chocolate over medium heat, add the

oil, and fill the mixture into an ISI bottle,

which is then gassed with two gas capsules.

Then divide the chocolate from the ISI bottle

into canning jars and vacuum seal. Freeze the

jars for at least 24 hours. Then remove the

chocolate from the jars and break it into pieces.

Continue to store in a cool place.

Passion Fruit Drops

Bring the puree to the boil, thicken with

agar agar and citras, leave to cool, blend and

strain. Then finely dice the paprika and

add to the finished puree. Also fill into

ball moulds with a skewer and freeze for at

least 12 hrs. Finally, melt white chocolate

over medium heat and coat the passion fruit

drops with it.

Lavender Cream

Bring the cream to the boil, add the lavender

and leave to infuse for 10 minutes.

Strain the mixture and pour it hot onto

the chopped chocolate. Then mix the

ingredients, leave to cool and whip.

Caramel Garnish

Bring the fondant and glucose

to the boil, add the butter

and chocolate and leave to

cool. Whisk the mixture to

a powder and dust a mat

with a pointed sieve. Bake

at 200°C for 4 min. Then

break the sheet into small pieces

and shape while warm.

Vanilla Crumble

Bring the fondant and glucose to the boil,

add the butter and chocolate, and leave to

cool. Mix the mass to a powder and dust a

mat with a pointed sieve. Bake at 200°C

for 4 min. Then break the sheet into small

pieces and shape while warm.

Macadamia Paste

Boil the nuts with the sugar, water and lemon

juice for 2 min, leave to cool and turn

into a paste.

Ice Cream Mix

Boil the egg yolks, sugar, cream, milk and

vanilla while constantly stirring until the

mixture is thick enough, and then strain

through a sieve. Then season the mixture

with nougat and salt, and add the macadamia

paste from the previous step. Leave

the ice cream mixture to chill for 6 hours.

Finally, strain the mixture and put it into

the ice cream maker.

Exotic Gel

Mix the passion fruit puree, mango puree

and bananas, bring to the boil and add citras

and agar agar. Then pour onto a tray, cool

the mixture, mix and strain.

Milk Skin

Bring the milk to the boil in a pan, add

the sugar and caramelise over a low heat

for about 5 minutes. Then scrape out the

mixture, dry in the oven at 60°C and store

the final product in a dry place.

Arranging

Place the tempered sphere in the centre of

the plate and break it up with a spoon.

Next to the fruit, pipe a large dot of lavender

crème and place the passion fruit drops

in a triangle. Next to the drops, place a piece

of air chocolate and garnish with bronze

fennel. Then pipe a line of the exotic gel

and place 6 crumble pieces on top. Decorate

the milk skin again with exotic gel dots,

and garnish with basil cress. Place the macadamia

ice cream on the crumble and place

the milk skin. Finally, decorate with caramel

garnish.


Bon appetit!


24 b | finest gourmet

Wine Dine Travel

Das Tessin ist nicht nur wegen seiner Landschaft, sondern auch kulinarisch eine Reise wert.

Ticino is worth a trip not only for its scenery but also for its cuisine.

Frank Oerthel

Galleria Arté al Lago

Nur wenige Schritte vom Grand Hotel Villa Castagnola

entfernt befindet sich direkt am Ufer des Luganer Sees das

zum Hotel gehörende Restaurant Galleria Arté al Lago mit

seinem prachtvollen Blick über den Golf von Lugano. In

dem außergewöhnlichen Ambiente werden im halbjährlichen

Turnus Werke und Skulpturen zeitgenössischer Künstler

von internationalem Renommée präsentiert. Kunstvoll ist

auch die Gourmetküche von Chefkoch Frank Oerthle, der

seit der Eröffnung des «Arté» 2001 die kulinarische Regie

verantwortet und seine Gäste mit erlesenen Köstlichkeiten

und delikaten Kreationen überrascht. 2009 wurde seine

Küchen leistung erstmalig mit 16 Gault&Millau-Punkten

ausgezeichnet, 2011 kam der Michelin-Stern dazu.

© Grand Hotel Villa Castagnola

Fotos: Liliana Lafranchi

The Galleria Arté al Lago is located directly on the shores of Lake

Lugano. In its extraordinary ambience, works by contemporary artists

of international renown are presented every six months. Chef

Frank Oerthle’s gourmet cuisine is also a work of art. In 2009, he

was awarded 16 Gault&Millau points for the first time, followed

by a Michelin star in 2011. www.villacastagnola.com

Ecco

Das mit 18 Gault&Millau-Punkten und 2 Michelin-Sternen

ausgezeichnete Restaurant Ecco im Hotel Giardino in Ascona

gehört seit Jahren zu den besten Adressen für Feinschmecker.

Küchenchef Rolf Fliegauf war der jüngste Koch, der je mit 2

Michelin-Sternen ausgezeichnet wurde. Er selbst bezeichnet

seinen Kochstil als »puristische Aromaküche«. »Aromaküche

bedeutet, dass jede Zutat ihren ursprünglichen Geschmack

behält«, so Rolf Fliegauf, »durch die Kombination der Kompo

nenten bringe ich alle Noten optimal zur Geltung.« Dabei

spielt, kombiniert und experimentiert er mit verschiedenen

Texturen, wie ein Musiker mit Noten.

Rolf Fliegauf

The Ecco in Ascona, awarded 18 Gault&Millau points and 2

Michelin stars, has been one of the top addresses for gourmets for

years. Chef Rolf Fliegauf was the youngest chef ever to be awarded

2 Michelin stars. He himself describes his cooking style as »purist

aroma cuisine«. »Aroma cuisine means that each ingredient retains

its original flavor«, says Rolf Fliegauf. Thereby, he plays, combines

and experiments with different textures, like a musician with notes.

www.giardino.ch

© Giardino Group, Ristorante Ecco / Paul Spierenburg


CATCH US

AT THE FISH

CLUB

#sharingiscaring

#catchusatthefishclub

#thefishclubsylt

Von Seafood bis Soulfood: In unserer Inselküche kommt Genuss auf den Teller!

Geht mit uns im THE FISH CLUB auf eine kulinarische Reise. Inspiriert von den Küchen

der Welt und regional umgesetzt, servieren wir vom Fisch-Taco über Jacobsmuschel

bis Ceviche köstlich maritime Kreationen. Euer Sylter Treffpunkt ist eine wunderbare

Mischung aus Restaurant, Bar und Lounge urban und doch maritim.

Weg vom Stern und dichter zum Gast: Unser Küchenchef Dirk Seiger und sein Team

freuen sich darauf, mit Euch raffinierte Kochkunst, Genuss und Lebensfreude zu teilen.

Nächster Halt: THE FISH CLUB in List auf Sylt!

THE FISH CLUB IM

SYLT | LISTLANDSTRASSE 11 | 25992 LIST

PHONE:0465 196750-837 | WWW.FISHCLUB-SYLT.DE


26 b | finest gourmet

© Fotos: Hotel Splendide Royal; Vincenzo Tambasco

Domenico Ruberto

I Due Sud

In diesem Jahr wurde das I Due Sud mit 16 Punkten von

Gault&Millau und erstmals auch mit einem Michelin-Stern

ausgezeichnet. Küchenchef Domenico Ruberto lädt Sie hier

im traditionsreichen Luxushotel Splendide Royal in Lugano

auf eine kulinarische Reise ein. Der aus Italien stammende

Chefkoch verbindet auf vortreffliche Weise die traditionelle

Küche seiner Heimat Kalabrien mit der Küche des Tessins.

This year, the I Due Sud in the traditional luxury hotel Splendide

Royal was awarded 16 points by Gault&Millau and, for the

first time, a Michelin star. Here, the Italian-born chef Domenico

Ruberto combines the traditional cuisine of his native Calabria

with the cuisine of Ticino in an excellent way.

www.splendide.ch

Locanda Barbarossa

Dass Mattias Roock zu den besten Köchen des Landes gehört,

hat er bereits mehrfach eindrucksvoll bewiesen. Mit seinen 18

Gault&Millau-Punkten sowie dem Michelin-Stern bestätigt

er dies 2021 nun bereits zum vierten Mal. Dieses Jahr kommt

eine weitere Auszeichnung hinzu der grüne Michelin-Stern.

Roock und sein Team zaubern am Herd des 5-Sterne-Hotels

Castello del Sole Beach Resort & Spa in Ascona Gerichte mit

starkem lokalem, regionalem und saisonalem Bezug.

The 5-star Castello del Sole Beach Resort & Spa in Ascona not

only has 18 Gault&Millau points and a Michelin star to celebrate

this year, but also the green star awarded to chef Mattias Roock

and his team who create dishes with a strong local, regional and

seasonal focus.

www.castellodelsole.com

Mattias Roock

© Fotos: Castello del Sole; Thomas Buchwalder

© Fotos: Restaurante Meta

Luca Bellanca

Meta

Für den Gault&Millau 2021 die »Entdeckung des Jahres im

Tessin«, vom Guide Michelin erstmals mit einem Stern bedacht:

Luca Bellanca vom Ristorante Meta in Lugano. Der

gebürtige Italiener ist weit gereist, das spiegelt sich auch in seiner

Küche wider. »Med-Fusion« nennt sich seine Philo sophie,

was die Schaffung einer Begegnung zwischen mediterraner

Küche und exotischen Noten bedeutet, die sich durch leckere,

ungewöhnliche Marinaden oder Gerichte auszeichnet.

For Gault&Millau 2021 the »Discovery of the Year in Ticino«,

awarded a star for the first time by the Guide Michelin: Luca

Bellanca from Ristorante Meta in Lugano. »Med-Fusion« is the

name of his philosophy, a combination of Mediterranean cuisine

and exotic notes, characterised by delicious, unusual marinades or

dishes.www.metaworld.ch


Canal

Grande?

Musst nach

Hamburg

kommen für!

Die ganze Welt ist hier Zuhause. Gefühlt.

hamburgeroriginale.com


28 b | finest travel

Reif für die Inseln

Träumen, entspannen und genießen

auf den Malediven

Dream, relax and enjoy in the Island Paradise

of the Maldives


finest travel | 29 b

Luxus im blauen Meer

Auf der Insel Maagau im unberührten Dhaalu-Atoll, nur 40 Minuten mit dem Wasserflugzeug von Malé entfernt,

befindet sich das Baglioni Resort Maldives mit seinen 88 luxuriösen Villen, die frisch renoviert wurden, inmitten

von unberührtem türkisfarbenem Wasser und samtweichem weißen Sand. Das Resort wurde unter Verwendung

von nachhaltigen Materialien und Methoden entworfen und ist das ideale Reiseziel, um die Liebe zur Natur und

zu sportlichen Aktivitäten mit einem Urlaub voller Luxus zu verbinden. Mit drei ausgezeichneten Restaurants,

einem prächtigen Spa und einer der schönsten Unterwasserlandschaften der Welt ist das Baglioni Resort Maldives

ein Stück Paradies mit luxuriösen Angeboten für alle Generationen.

Located on Maagau Island in the pristine Dhaalu Atoll, just 40 minutes by seaplane from Malé, Baglioni Resort Maldives

features 88 newly renovated luxury villas set amid pristine turquoise waters and velvety white sands. Designed using sustainable

materials and methods, the resort is the ideal destination for indulging a love of nature and sporting pursuits with a holiday

steeped in luxury. With three signature restaurants, a sumptuous spa, stretches of pristine velvet white sandy beach and

some of the planet’s most stunning scenery the Baglioni Resort Maldives is a slice of paradise. www.baglionihotels.com

© Fotos: BAGLIONI HOTELS S.p.A.


30 b | finest travel

Freude am Leben

Das Luxusresort JOALI im nördlichen Raa Atoll der

Malediven steht für »Joy of Living« und damit sinnbildlich

für die bewusste Entscheidung, das Leben mit Freude

zu genießen. Üppige Natur umgibt die 73 Wasser- und

Strandvillen, in deren Innerem Pastell- und Pudertöne im

Zusammenspiel mit traditionellen Holzelementen für ein

Mid Century Design sorgen. Highlight der Insel sind 13 von

internationalen Künstlern gestaltete Werke, die die Schönheit

der Natur hervorheben und sich mit Hilfe einer interaktiven

Kunstkarte entdecken lassen.

The luxury resort JOALI in the northern Raa Atoll of the Maldives

consists of 73 water and beach villas, whose interiors feature

pastel and powder tones in combination with traditional wooden

elements to create a mid-century design, and is surrounded by lush

nature. The highlight of the island are 13 works designed by international

artists that highlight the beauty of nature and can be discovered

with the help of an interactive art map.

www.joali.com

© Fotos: JOALI


finest travel | 31 b

© Foto: Ibrahim Misthah

Ein Eiland voller Möglichkeiten

Das 5-Sterne-All-Inclusive-Resort Siyam World Maldives auf

einem 54 ha großen Eiland im Noonu Atoll öffnet am 28. Oktober

erstmals seine Pforten und kann sich mit einem eleganten

Resort sowie luxuriösen Residenzen brüsten. Zudem verspricht

es seinen Gästen eine atemberaubende Auswahl an noch nie

dagewesenen Erlebnissen an Land, im Meer und am Himmel.

Vom größten schwimmenden Wasserpark des Landes über eine

unglaubliche Vielfalt an kulinarischen Köstlichkeiten in mehr als

einem Dutzend Restaurants und Bars bis hin zu einer verlockenden

Auswahl an Gesundheits-, Fitness-, Spa- sowie Wellness-Aktivitäten,

Ausflügen und Wassersportarten die Erlebniswelten

vom Siyam World Maldives machen die Insel zu einem Ort der

unbegrenzten Möglichkeiten, des Spaßes und der Glückseligkeit.

The 5-star all-inclusive resort Siyam World Maldives on a 54-hectare

island in the Noonu Atoll opens on October 28 and boasts an

elegant resort and luxurious residences. It also promises its guests

a breathtaking array of unprecedented experiences on land, in the

water and in the sky. From the country‘s largest floating water park,

to an incredible variety of culinary delights at more than a dozen

restaurants and bars, to an enticing selection of health, fitness, spa

and wellness activities, excursions and water sports.


www.siyamworld.com

© Foto: Ibrahim Misthah

© Foto: Ibrahim Misthah

© Foto: Siyam World Maldives © Foto: Siyam World Maldives


32 b | finest travel

Zeit für Freiheit

Das Cora Cora Maldives Resort eröffnet am

1. Oktober im Raa Atoll.

It’s freedom time so lautet das Motto des neuen Cora

Cora Maldives Resort im Raa Atoll. Einfach mal im tropischen

Regen tanzen, mit einem Cocktail in den Tag starten

oder ein Mitternachtspicknick am Strand genießen in

diesem 5-Sterne-Resort ist erlaubt, was gefällt.

Das Cora Cora Maldives punktet mit 100 Villen darunter

Beach Villen, Lagoon Villen und Pool Villen im entspanntluxuriösen

Stil, rund um eine türkisfarbene La gu ne wie aus

dem Bilderbuch und eingebettet in tropische Ve ge ta tion. Das

herausragende gastronomische Angebot umfasst vier Restau

rants. Ganz nach Lust und Laune können die Gäs te eine

kulinarische Reise nach Japan, Italien oder in den Ori ent

unternehmen. Das resorteigene Was ser sport zen trum lässt

ebenfalls keine Langeweile aufkommen. Tau chen, Schnorcheln,

romantische Bootstouren bei Son nen un ter gang oder

Ausflüge zu benachbarten einheimischen Inseln sind nur

einige der buchbaren Aktivitäten.

It’s freedom time that’s the motto of the new Cora Cora Maldives

Resort in Raa Atoll. Dance in the tropical rain, start the day with a

cocktail or enjoy a midnight picnic on the beach anything goes at

this 5-star resort. Cora Cora Maldives boasts 100 villas including

Beach Villas, Lagoon Villas and Pool Villas in a relaxed, luxurious

style, set around a picture-perfect turquoise lagoon and embedded

in tropical vegetation. Four restaurants offer an outstanding range of

gastronomic delights.

www.coracoraresorts.com

© Fotos: Cora Cora Maldives Resort


Luxus hoch zwei

Die zwei The Residence Maldives Resorts

vereinen Komfort und Abgeschiedenheit.

Die beiden Resorts von The Residence Maldives auf

Falhumaafushi und Dhigurah im Gaafu Alifu Atoll

wurden in völligem Einklang mit der natürlichen Umgebung

erbaut und vereinen traditionelle maledivische Architektur

mit zeitgenössischer Eleganz und modernem Komfort.

Mit 94 Villen auf Falhumaafushi und 173 Villen auf Dhigurah

bilden die beiden Anlagen eines der größten Resorts im

Süden der Malediven und bieten ihren Gästen Beach Villen

mit jeweils eigenem privaten Strandabschnitt, Lagoon Villen

direkt an der Küste sowie auf Stelzen erbaute Water Villen.

Für kulinarische Genüsse aus aller Welt sorgen insgesamt

neun Restaurants und sechs Bars, verteilt auf beide Resorts.

Verbunden durch eine 1.000 m lange Brücke, kann man zu

Fuß oder mit dem Fahrrad unkompliziert von einem Eiland

auf das andere gelangen. Dabei ist die Überquerung des saphirblauen

Ozeans mit Blick auf zahlreiche Meeresbewohner

im kristallklaren Wasser ein unvergessliches Erlebnis.

The Residence Maldives’ two resorts on Falhumaafushi and Dhigurah

in the Gaafu Alifu Atoll were built in complete harmony with the

natural environment and combine traditional Maldivian architecture

with contemporary elegance and modern comfort. With 94 villas on

Falhumaafushi and 173 villas on Dhigurah, the two resorts form one

of the largest in the south of the Maldives. Culinary delights from all

over the world are provided by a total of nine restaurants and six bars,

spread across both resorts. www.cenizaro.com/theresidence

© Fotos: The Residence Maldives


34 b | finest travel

In 132 Nächten um die Welt

31 Länder, 442 Landausflüge, Zugang zu 61 UNESCO-Weltkulturerbestätten und 34.500 Seemeilen

Für 2024 hat die Luxusreederei Regent Seven Seas

Cruises eine außergewöhnliche Reise angekündigt.

Die fast fünf Monate dauernde Reise »Navigate the World«,

auf der 34.500 Seemeilen zurückgelegt werden, beginnt am

6. Januar 2024 an Bord der eleganten Seven Seas Mariner

von Miami, Florida, aus.

Die Reise

Innerhalb von 132 Nächten steuert das Schiff 66 Häfen in 31

Ländern auf vier Kontinenten an und bietet ein unvergleichliches

Erlebnis an den Zielhäfen mit 442 Landausflügen und

12 Übernachtungen in den Häfen sowie beim Durchqueren

des Panamakanals und des Suezkanals.

Die Kreuzfahrt bietet außerdem Zugang zu 61 UNESCO-

Weltkulturerbestätten die höchste Anzahl an Welterbestätten,

die die Reederei jemals auf einer Weltreise angesteuert hat.

Die Gond wana-Regenwälder Australiens, die Kirchen und

Klös ter von Goa sowie die Medici-Villen und -Gärten der

Tos kana sind nur einige der berühmten Orte, die erkundet

werden können.

Anspruchsvolle Reisende kommen zudem in den Genuss

exklusiver Erlebnisse an Land an drei Destinationen Welling

ton in Neuseeland, Mumbai in Indien und Málaga in

Spa nien. Außerdem erwartet sie eine Gala vor Beginn der

Kreuz fahrt in einem Luxushotel in Miami.

Das Schiff

Die Seven Seas Mariner ist das erste Luxus-Kreuzfahrtschiff

der Welt, das ausschließlich über Suiten mit Privatbalkon

verfügt. Alle Suiten bestechen außerdem durch ihre begehbaren

Kleiderschränke und die übergroßen, mit Marmor

akzentuierten Badezimmer, welche mit L’Occitane ® oder

Guerlain-Pflegeprodukten ausgestattet sind. Die zeitgenössische

Inneneinrichtung ist elegant, geräumig und mit italienischem

Marmor, Kristalllüstern und modernen Kunstwerken

versehen.

Die 445 Besatzungsmitglieder des Schiffes bieten einen äußerst

persönlichen Service für ihre 700 Gäste.

Vier wunderschön gestaltete Restaurants bieten exquisites

Fine Dining darunter ein klassisches amerikanisches

Steakhouse, ein Restaurant mit moderner französischer

Küche sowie eines mit authentischen italienischen Gerichten.

Around the World in 132 Nights

For 2024, luxury cruise line Regent Seven Seas Cruises has

announced an extraordinary voyage. The nearly five-month voyage

»Navigate the World«, covering 34,500 nautical miles, will begin

on January 6, 2024 aboard the elegant Seven Seas Mariner from

Miami, Florida. Within 132 nights, the ship stops at 66 ports in

31 countries on four continents and offers an unparalleled experience

at the destination ports with 442 shore excursions and

12 overnight stays at the ports. The cruise also offers access to 61

UNESCO World Heritage Sites the highest number of World

Heritage Sites the cruise line has ever visited on a world cruise.

The Seven Seas Mariner is the world’s first luxury cruise ship to

feature exclusively suites with balconies. The ship’s 445 crew members

provide highly personalised service to their 700 guests. Four

beautifully designed restaurants offer exquisite fine dining.

www.rssc.com


© Fotos: Regent Seven Seas Cruises

finest travel | 35 b


36 b | finest hotel anzeige

Märchenhafte Räume

Das einzigartige Designhotel Laurichhof im Elbsand

steingebirge ist Showroom und Hotel zugleich.

Wenn die Reise in ferne Länder auf sich warten lässt,

führt der Urlaubstrip in die fantastischsten Traumwelten

nach Sachsen in das Designhotel Laurich hof, in

dem Gäste von Marrakesch über Wolke 7 bis in den Dschungel

eintauchen. Die 27 individuellen Suiten, gekrönt mit dem

German Design Award, eröffnen Wohnwelten, deren In terieur

bis ins kleinste Detail aufeinander abgestimmt ist und

von den namhaftesten Designern der Welt gefertigt wurde.

Und wenn sich ein Gast in ein Möbelstück verliebt? Dann

bekommt er es direkt nach Hause geliefert: Das Hotel ist ein

Showroom und alles darin kann gekauft werden.

© Fotos: www.seidelstudios.de

The 27 individual suites of the design hotel Laurichhof, awarded

with the German Design Award, allow you to draw inspirations

for your own home as you can buy everything within the hotel.

Designhotel Laurichhof · Hauptplatz 4 · 01796 Pirna

+49 (0)3501.770 90 77 · info@laurichhof.de

www.laurichhof.de

Wieder da

Das Erholungshotel The COZY Hotel am

Timmendorfer Strand hat seine Türen geöffnet.

Am 15. Juli öffneten die Pforten des familiären und

gemütlichen Erholungshotels The COZY Hotel am

Tim men dorfer Strand. Die ehemalige Villa aus dem 19. Jahrhun

dert liegt nur ca. 200 m von Schleswig-Holsteins schöner

Ost see küste entfernt. Die weiße Fassade mit großen Holzbalkonen,

helle, freundliche Zimmer, natürliche Materialien

und warme Naturtöne laden zu absoluter Ent spannung und

zum Wohlfühlen ein. Hausgäste und Fein schmecker können

regionale Spezialitäten im erstklassigen Restaurant The Cozy

Kitchen genießen und den Abend auf der Terrasse oder in

der Loungeecke vor dem Kamin ausklingen lassen.

On July 15, the gates of the familiar and cosy recreation hotel

The COZY Hotel at Timmendorfer Strand opened. The former

mansion from the 19th century is located only about 200 m from

Schleswig-Holstein’s beautiful Baltic Sea coast. The white façade

with large wooden balconies, bright, friendly rooms, natural materials

and warm natural tones invite you to completely relax and feel

at home.

www.thecozy-hotel.de

© Fotos: TheCozyHotel / Nikolaj Georgiew


for 40 years

Unterstützen Sie uns bei der Suche nach den feinen Adressen Ihrer Region und

werden Sie Teil unserer Erfolgsgeschichte.

Wir freuen uns auf Ihre Bewerbung: karriere@feineadressen.de

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel) · Tel. 03327/57 21-0 · Fax 03327/57 21-250

E-Mail: info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de

IVW-GEPRÜFT · ZWEISPRACHIG


38 b | finest automobile

Mit der Kraft des Wasserstoffs

Jaguar Land Rover entwickelt Defender Prototyp mit wasserstoffbetriebener Brennstoffzelle.

Der britische Automobilhersteller Jaguar Land Rover Jaguar Land Rover is developing a prototype hydrogen fuel cell

entwickelt einen Prototyp des Land Rover Defender electric vehicle (FCEV) based on the new Land Rover Defender,

mit wasserstoffbetriebenem Brennstoffzellenantrieb, der

noch in diesem Jahr den Testbetrieb aufnehmen soll. Das

Entwicklungsprojekt ist ein wichtiger Aspekt der neuen

»Reimagine«-Strategie des Unternehmens, in deren Rahmen

Jaguar Land Rover bis zum Jahr 2036 die Auspuffemissionen

with testing scheduled to begin this year. The FCEV concept is part

of Jaguar Land Rover’s aim to achieve zero tailpipe emissions by

2036. Hydrogen-powered FCEVs provide high energy density

and rapid refuelling, and minimal loss of range in low temperatures,

making the technology ideal for larger, longer-range vehicles, or those

seiner Modelle auf null reduzieren will.

Brennstoffzellenfahrzeuge erzeugen aus Wasserstoff elektrische

Energie, die einen oder mehrere Elektromotoren speist.

Auf dem Weg zu emissionsfreier Antriebstechnik können

Brennstoffzellenfahrzeuge eine wichtige Ergänzung zu batterieelektrisch

angetriebenen Modellen werden. Was ser stoffbetriebene

Brennstoffzellen weisen dabei zahlreiche Vorzüge

auf: Sie besitzen eine hohe Energiedichte und lassen sich

schnell betanken. Außerdem verringert sich ihre Reichweite

bei niedrigen Temperaturen nur minimal. Dadurch eignet

sich der Wasserstoff-Brennstoffzellenantrieb besonders für

größere Fahrzeuge, konzipiert für größere Reichweiten oder

den Einsatz in besonders warmer bzw. kalter Umgebung.

operated in hot or cold environments. www.landrover.de

© Foto: JAGUAR LAND ROVER LIMITED 2020

Urbane Mobilität

Der neue BMW CE 04 bringt Sie lautlos und

schnell durch die Stadt.

Mit dem neuen BMW CE 04 führt BMW Motorrad

seine Elektromobilitätsstrategie für urbane Ballungsräume

konsequent fort. Als finales Serienfahrzeug des 2017

präsentierten BMW Motorrad Concept Link beginnt mit

dem BMW CE 04 ein neues Kapitel urbaner Zwei rad mobilität.

Mit elektrischem Antrieb, zukunftsweisendem Design

und innovativen Connectivity-Lösungen vereint der neue

Scooter die Funktionen von Fortbewegungs- und Kom muni

ka tions mittel in einem für die neue Mobilität im urbanen

Umfeld.

Die klassische Disziplin »Ampelstart« von 0 auf 50 km/h

erledigt er in 2,6 s.

© Fotos: BMW Group

With the new BMW CE 04, BMW Motorrad is consistently

pursuing its electromobility strategy for conurbations. Its electric

drive, pioneering design and innovative connectivity solutions combine

the functions of a means of transport and communication in

one for new mobility in urban environments. It accelerates from 0

to 50 km/h in 2.6 seconds. www.bmw-motorrad.de


finest automobile | 39 b

Im Sturm

Mit dem vollelektrischen Supersportwagen

Rimac Nevera hat es das Konzeptfahrzeug

C_Two nun zur Serienreife gebracht.

Vor drei Jahren stellte Rimac den C_Two auf dem

Genfer Autosalon vor, nun ist aus dem Konzeptfahrzeug

der serienreife Nevera entstanden. Der Name ist

Programm. Als Nevera werden in Kroatien schlagartig einsetzende

Gewitterstürme bezeichnet, die starke Winde bis

hin zu Orkanstärken mit sich bringen. Man könnte sagen:

sie kommen scheinbar aus dem Nichts und wirbeln vieles

durcheinander. So auch der vollelektrische Supersportwagen.

Von 0 auf 300 km/h in

weniger als 10 Sekunden.

Dank seiner vier Motoren, an jedem Rad einen, bringt der

Nevera es auf 1.914 PS und eine Höchstgeschwindigkeit von

412 km/h. Der Wagen beschleunigt von 0 auf 100 km/h in

1,85 s und auf 300 km/h in 9,3 s.

Mit 500 kW lädt auch der Akku schneller als alle anderen.

Sobald die entsprechenden Lades äulen zur Verfügung stehen,

ist er in 20 Minuten zu 80 % geladen. Ein weiteres besonderes

Feature ist die Möglichkeit, das Auto mittels Gesichts erkennung

zu öffnen und zu starten.

Das äußere Erscheinungsbild vereint die Dramatik und Schönheit

eines Hypercars. Es erscheint gleichzeitig von der Luft

geformt und mit Technologie geschmiedet. Die atemberaubenden

Schmetterlingstüren heben sich beim Öffnen elegant

von der breiten Schwelle des Fahrzeugs ab und schaffen einen

großzügigen Raum für einen bequemen Ein- und Ausstieg.

Up a Storm

Three years ago, Rimac presented the C_Two at the Geneva Motor

Show. Now, the concept car has evolved into the production-ready

Nevera. Thanks to its four motors, one at each wheel, the all-electric

super sports car packs 1,914 hp and reaches a top speed of 412

km/h. The car accelerates from 0 to 100 km/h in 1.85 s and to

300 km/h in 9.3 s. With 500 kW, the battery also charges faster

than any other. As soon as the appropriate charging points are available,

it is 80% charged in 20 minutes. Another special feature is the

ability to open and start the car using facial recognition. The exterior

combines both the drama and beauty of a hypercar and appears

simultaneously shaped by the air and forged with technology. The

stunning butterfly doors elegantly carve away from the car’s wide sill

as they open, creating a generous space for ease of entry and egress.

www.rimac-automobili.com

© Fotos: Rimac Automobili


40 b | finest lifestyle

Der besondere Luxus

Rolls-Royce hat seine Coachbuilding-Abteilung offiziell wiedereröffnet.

Die Möglichkeit, das Auto den eigenen Bedürfnissen Marke verfügt sowohl über mehr als 100 Jahre Erfahrung

und Wünschen anpassen zu können, steht bei Rolls- im Coachbuilding als auch über die aktuellen technischen

Royce schon lange im Fokus. Das erste Quartal 2021 war Fähigkeiten, die nötig sind, um die Ideen und Wünsche der

jedoch ein Meilenstein. Zum ersten Mal enthielt jedes einzelne

im Heimatwerk von Rolls-Royce gebaute Automobil, sind dabei gegeben, schließlich soll der Rolls-Royce schluss-

Kunden Realität werden zu lassen. Einige Basisparameter

über die gesamte Modellfamilie hinweg, Bespoke-Elemente. endlich als solcher zu erkennen sein.

Coachbuilding ist ein Angebot

für all jene, denen maßgeschneidert

nicht individuell genug ist.

Für jene, denen maßgeschneidert jedoch nicht individuell

genug ist, hat die britische Luxusautomobilmarke nun ihre

Coachbuilding-Abteilung formell neu gegründet. Dies erlaubt

den Kunden, ein Automobil zu kreieren, bei dem jedes

einzelne Element von Hand nach genau ihren individuellen

Anforderungen gebaut wird.

Coachbuilding ist die Kunst und Wissenschaft, eine maßgeschneiderte

Karosserie auf einem vormontierten Chassis zu

erstellen. Der Karosseriebau, der durch die Massenproduktion

fast ausgelöscht wurde, lebt so bei Rolls-Royce weiter. Die

The Ultimate Luxury

The first quarter of 2021 saw the landmark moment when, for the

first time, every single motor car built at the Home of Rolls-Royce,

across the entire model family, included Bespoke elements. For

those for whom bespoke is not individual enough and who wish to

go beyond the existing restraints, and explore the almost limitless

possibilities, the brand has formally re-established its Coachbuild

department. The manufacturer is thus able to offer its customers the

opportunity to create a motor car in which every single element is

hand-built to their precise individual requirements, as befits Rolls-

Royce’s status as a true luxury house. Coachbuilding is the art

and science of creating bespoke bodywork on a pre-assembled chassis

that is also a genuine Rolls-Royce worthy of the name, and

recognisably so.

www.rolls-roycemotorcars.com

Sweptail

2017

© Fotos: Rolls-Royce Motor Cars


finest lifestyle | 41 b

40/50HP

Phantom I

Brougham

De Ville

1926

© Foto: Vintage & Prestige / P&A Wood

17EX

1928

© Foto: Bonhams

© Fotos: André Blaze, ‘Rolls-Royce Phantom II Continental›

Phantom II

Continental

Drophead Coupé

1934

Phantom VI

Limousine

1972

Coachbuilding

hat Tradition hat Coachbuilding has a long Tradition

© Fotos: RM Sotheby’s


42 b | finest charity

Ein »Kinderrechte«-Bus bereitgestellt vom inzwischen verstorbenen

UPS-Präsident Frank Sportolari machte auf die Aktion aufmerksam.

Künstler Thomas Baumgärtel »sprayte« vor Ort

seinen Kunst-Platz der UNICEF-Aktion.

Zum 75sten

v.l.: Heribert Klein, Mathias Lieschke (UPS Niederlassungsleiter

Düsseldorf) und Christian Schneider bei der Scheckübergabe

In Düsseldorf präsentierten einige Künstler persönlich

ihre Kunst-Plätze für UNICEF.

Zum 75-jährigen Jubiläum von UNICEF-Deutschland kreierte

Heribert Klein, Mitglied des Deutschen Komitee für UNICEF,

die Kunst aktion »Kinderrechte Ein Platz für jedes Kind«, an der 18

Künst ler mitwirken. Mitte Juni war Halbzeit der Aktion und die ersten

Kunst-Plätze wurden in Düsseldorf vorgestellt. Bei der Prä sen tation waren

neben den Künstlern Thomas Baumgärtel, Fabiana Capoti Serrano,

Meral Alma und Theresa Kallrath, Oberbürgermeister Dr. Stephan

Keller sowie Christian Schneider, Geschäftsführer UNICEF Deutschland,

vor Ort. Letzterer bedankte sich im Namen von UNICEF für die

Ge mein schafts aktion der Künstler und konnte sich zudem über einen

Spen den scheck von 50.000 US-Dollar durch UPS freuen.

On the occasion of the 75th anniversary of UNICEF Germany, Heribert

Klein, member of the German Committee for UNICEF, launched the art

campaign »Children’s Rights A Place for Every Child«, in which 18 artists

are participating. In mid-June, the first stools were presented iin Düsseldorf.

Another reason for UNICEF to rejoice that day: UPS presented a donation

cheque for 50,000 US dollars.

www.unicef.de

v.l.: Heribert Klein (Düsseldorfer Netzwerker und Mitglied des Deutschen Komitee für UNICEF), Künstler Thomas Baumgärtel, Uwe Schmitz (Vorstandsvorsitzender

der Frankonia Eurobau AG), Künstlerin Fabiana Capoti Serrano, Oberbürgermeister Dr. Stephan Keller, Künstlerin Meral Alma, Christian Schneider (Geschäftsführer

von UNICEF Deutschland) und Künstlerin Theresa Kallrath

© Fotos: LOKALBÜRO


anzeige anzeige finest finest health health | 43 | 3 b

Einfach besseres Wasser!

Die Lösung gegen Kalk und Keime im Trinkwasser. Umweltschonend. Gesund & Lecker.

Innovatives System zur Wasseraufbereitung ohne Chemie und Folgekosten!

MMyPureWater yPureWater bietet eine bietet günstige eine günstige und platzsparende und platzsparende Lösung.

Gleichzeitig Lösung. unterstützt Gleichzeitig es die unterstützt Gesundheit, die ist Gesundheit, ökologisch

ist nachhaltig ökologisch und nachhaltig reduziert und den Bedarf reduziert an den Wasserchemie Bedarf an Wasser­

in Bad,

Küche, mie Haushalt in Bad, Küche, und sogar Haushalt im Wohnmobil und sogar oder im Wohnwagen. Wohnmobil

oder Wohnwagen.

Wer seine Wasserqualität unkompliziert und wartungsfrei

Wer verbessern seine Wasserqualität möchte, braucht unkompliziert weder eine Wasserenthärtungs-

und wartungsfrei

verbessern noch eine Entkalkungsanlage. möchte, braucht weder Mit den eine Whirlator Wasserenthärtungs-

® Produkten

noch Made eine Entkalkungsanlage. Germany sorgen Mit sie für den den Whirlator Schutz ® von Produkten Haus-

Für Mietobjekte sind sind die die Aufschraub-Adapter direkt direkt an Wasser

Wasserhahn, Waschmaschine und und Duscharmatur eine schnelle

an

halts made geräten, in Germany Rohren und sorgen Maschinen, Sie für den verringern Schutz von nachweislich

geräten, (Studien Rohren der Uni und Marburg-Giessen) Maschinen, verringern die schädlichen nachweis­

Lösung, die jeder in 3-5 Minuten montieren kann. „Sollte »Sollte

Haushaltlich

Kalkablagerungen (Stu dien der und Uni den Marburg-Giessen) Verbrauch von Shampoo, die schädlichen Wasch-

ein Kunde nicht zufrieden sein, wird das Gerät innerhalb

Kalk und ab Putzmitteln lagerungen sowie und den anderer Verbrauch Wasserchemie. von Shampoo, Wasch-

von 3 Monaten anstandslos zurückgenommen“, zurückgenommen«, so einer der

und Putz mitteln sowie anderer Wasserchemie.

beiden Geschäftsführer, führer, Arne Schrader. Aber das ist in den

Durch eine patentierte Wirbelkammertechnologie wird

letzten 10 Jahren nicht vorgekommen.

Durch das Wasser eine patentierte von unerwünschten Wirbelkammertechnologie Kalkablagerungen wird befreit das Was ­

ser ohne von dass unerwünschten eine Filtration Kalkablagerungen erfolgt. Wertvolle befreit Mineralien, ohne dass wie

eine Magnesium Filtration oder erfolgt. Calcium, Wertvolle bleiben Mineralien, im Wasser wie enthalten. Mag ne sium Die

Simply better water!

oder Keimresistenz Calcium, bleiben bzw. der im Keimschutz Wasser enthalten. im Leitungswasser Die Keim re sis wird tenz

The solution against lime and germs in drinking water. Environmentally

friendly. Healthy & Delicious. Innovative system

for water treatment without chemicals and follow-up costs! Those

Die Anschaffungskosten sind gering. Der Platzbedarf ist

who want to improve their water quality in an uncomplicated and

minimal. Und der Einbau ist auch nachträglich ohne gro­

gro-

maintenance-free way need neither a water softening nor a decalßen

Aufwand möglich. Einmal eingebaut, entstehen keine keicification

system. With Whirlator® ® products - Made made in Germany

ne weiteren Folgekosten - Filterwechsel, Wartung Wartung oder oder Ent­

- they ensure the protection of household appliances, pipes and

Entkalkungsmittel kungs beispielsweise entfallen entfallen vollständig. Wer Wer die

machines, demonstrably (studies by the University of Marburgbzw.

signifikant der Keimschutz erhöht. im Leitungswasser wird signifikant erhöht.

Was die Wasserqualität ser des des gesamten Hauses Hauses verbessern möchte, möchte, für

Giessen) reduce harmful limescale deposits and the consumption

den für den empfiehlt empfiehlt sich der sich Einbau der Einbau des Whirlator des Whirlator ® an der ® Haupt­

an der

of shampoo, detergents, cleaning agents and other water chemistry.

Hauptwasserleitung. ser Dieser Dieser Einbau Einbau, dauert dauert ca. eine ca. Stunde. 1 Stunde. www.mypurewater.de

Die Zeit ist reif.

Einfach besseres Wasser!

Energiegeladen. Natürlich. Gesund.


44 b | finest health

Was uns am Herzen liegt

Der renommierte Arzt Prof. Dr. med. Uwe Nixdorff ist viel mehr als bloß ein Kardiologe.

Ein Interview über Prävention und das Älterwerden.

Was bringt Prävention?

Wenn man sich das Thema klarmachen und auch Per spektiven

und Visionen ableiten möchte, sollten wir mit einer Art

Bestandsaufnahme beginnen. Und das mit offenen Au gen.

Einer der wichtigsten Punkte aus meiner Sicht, der uns de

facto zum Umdenken verleiten sollte, ist der demografische

Wandel. Zwar in aller Munde, jeder spricht davon, aber es

wird im Grunde kaum richtig darauf reagiert. Nicht in der

Sozialpolitik, auch nicht in der Po li tik sui generis. Machen

wir uns einfach mal klar, dass wir heute alle vergleichsweise

alt werden. Ich bin unter anderem im Vorstand der

GSAAM, German Society of Anti-Aging Medicine, tätig.

In der Alterungsmedizin haben wir Daten dazu gesammelt,

die besagen, dass wir eigentlich sogar 120 Jahre alt werden

können. Das als normale Lebenserwartung, wenn nicht irgendwelche

ungesunden Dinge auf uns einwirken.

Ist es erstrebenswert, so viel älter zu werden?

Wir haben hier die paradoxe Situation der Divergenz, die

Mortalität geht herunter, die Morbidität geht parallel hoch.

Diese statistisch rund 80 Jahre, die wir heute alle so, wie wir

hier sitzen, erwarten dürfen, gehen in einer ganz überwiegenden

Anzahl von Fällen mit erhöhter Morbidität, auch

Poly morbidität einher, also erhöhter Krankheitslast. In der

Folge heißt das, dass wir es mit eine Chronifizierung von

Krankheiten zu tun bekommen. Früher ist man an einer

akuten Krankheit gestorben, sei es ein akuter Herzinfarkt,

was früher selten war, oder damals eher sogenannte communicable

diseases, also Ansteckungserkrankungen, infektiöse

Erkrankungen, da ist man halt plötzlich an der Pest gestorben.

Die jetzige Pandemie des SARS-CoV-2-Virus kam i.d.Z. für

uns alle sehr unerwartet. Dennoch überlebt man viele der

früheren Todesursachen, provokativ gesagt, kommt man quasi

gar nicht in die Gelegenheit, an so etwas akut zu versterben.

Auf Grund der langen Lebensdauer können sich einfach verstärkt

koronare Herzerkrankungen entwickeln, Verkalkung

der Herzkranzarterien, folgend Durchblutungsstörungen im

Herzen, die nachher dazu führen, dass die Arterien herzschwach

werden. Wir haben eine extreme Zunahme an sogenannter

Herzinsuffizienz, mit anderen Worten Herzschwäche.

Darin steckt die Herausforderung, dass wir im Grunde jetzt

schauen müssen, dass und wie wir gesund älter werden.

Wo liegen die wichtigsten Treiber, die uns allen ein längeres

und hoffentlich gesünderes Leben möglich machen?

Zunächst einmal ist es so, dass die hohe Lebenserwartung,

die wir heute haben, aus meiner Perspektive ganz wesentlich

medizinisch bedingt ist. Das begann mit Fortschritten

im Bereich der Hygiene, Robert Koch mal als ein Beispiel

genannt, der hier wesentliche Entwicklungen in Gang setzte.

Wir haben heute faszinierende Möglichkeiten, Krankheiten

zu beherrschen oder zumindest ein gutes Stück weit auch

palliativ zu begleiten. Auch die Mortalität des Herzinfarktes,

um das aus meinem Fachgebiet zu sagen, geht ja zurück.

Was jetzt leider nicht geschehen ist bei dieser erfreulichen

Entwicklung, ist, dass wir das sozialmedizinisch und pathophysiologisch,

also seitens der Krankheitslehre, hinreichend

reflektiert haben. Viele Dinge, Beispiel Bluthochdruck,

werden häufig noch, auch in der modernen Kardiologie,

als schicksalhaft hingenommen. Der Kardiologe stellt den

Patienten dann eben ein, indem er Medikamente verschreibt,

um den Blutdruck einzustellen. Dass Bluthochdruck aber

in ganz wesentlichen Anteilen bedingt ist durch ungünstige

Lebenszusammenhänge, Lebensweisen, insbesondere durch

Übergewicht, die Adipositas, das wird, wenn überhaupt, nur

kurz zur Kenntnis genommen.

Wie wird es in Zukunft geschafft, den gesunden Menschen

erst gar nicht zum Patienten werden zu lassen?

Das ist im Grunde das, was ich als Paradigmenwechsel be­


ARCUS Kliniken

Ihr mehrfach ausgezeichnetes

Kompetenzzentrum für Orthopädie

und Unfallchirurgie in Deutschland.

Die ARCUS Kliniken sind zwei Fachkliniken im Bereich der Orthopädie / Unfallchirurgie. Sie bestehen zum

einen aus der ARCUS Sportklinik, einer Privatklinik, und der ARCUS Klinik, einer Klinik für alle Versicherten.

Was bieten wir:

» ca. 11.500 Operationen der großen Gelenke pro Jahr

» davon ca. 3.700 Gelenkersatzoperationen des Knie- und Hüftgelenks

» wir verwenden nur bewährtes Implantatmaterial

» kontrolliert durch ein eigenes Endoprothetikregister seit über 10 Jahren mit mehr als 19.500 Patienten

» in großem Umfang Teilgelenkersatzoperationen oder Operationen ohne Gelenkersatz

Machen Sie sich Ihr eigenes Bild von unserem Leistungsspektrum auf www.sportklinik.de.

STUFENTHERAPIE DER

ARTHROSE-BEHANDLUNGEN

» Gelenkerhaltende Maßnahmen durch

minimal-invasive arthroskopische

Verfahren, ggf. mit Beinachskorrekturen

» minimal-invasive Verfahren des

(Teil-)Gelenkersatzes

» komplette Gelenkersatzoperationen

mit/ohne Bandersatzmaßnahmen

» Prothesenwechseloperationen

bei Lockerung

SPORTTRAUMATOLOGIE

» Arthroskopische und offene

Operationen an allen großen

Gelenken (Knie, Hüfte, Schulter,

Ellenbogen- und Sprunggelenk)

» Sehnen- und Muskelverletzungen

» Frakturbehandlungen

UNFALLCHIRURGIE

» Behandlung von Frakturen

» Gelenkfrakturen operativ/konservativ

ALLE DIAGNOSTISCHEN

VERFAHREN

» digitale Radiologie (strahlungsarm)

» Kernspin (strahlungsfrei)

» CT

» Nuklearmedizin

OSTEOTOMIE I KINDLICHE KNIECHIRURGIE

ENDOPROTHETIK I SPORTORTHOPÄDIE

TRAUMATOLOGIE

ARCUS Kliniken Pforzheim • Tel. 07231 60556-0 • info@sportklinik.de • www.sportklinik.de


46 b | finest health

aber lebe natürlich das, was ich hier berate. Und ich hatte

eben darauf hingewiesen, dass in der Prognostik die Bewegung

das Wichtigste ist, das ist schon mal das Erste. Also

ich bin davon überzeugt, wenn sich die Leute nur ausreichend

bewegen würden, dann bräuchten wir viele der high

sophisticated-Themen wie die Achtsamkeit nicht schon zu

Be ginn. Einfach bewegen erst mal. Ich tue das in beiderlei

Hin sicht, Ausdauer und Kraft. Die Menschen verlieren zu

viel Muskulatur, man sollte Krafttraining machen in einer

guten Dosierung, das ist heute wissenschaftlich erkannt.

Gesunde Ernährung gehört dazu, Gewicht halten und die

Acht samkeit, die ich eben erwähnt habe, praktiziere ich auch.

zeichnen möchte in der Medizin. Weg von der reinen Kuration

hin zur Prävention. Der Wortstamm von Prävention

ist ja praeveniere, also etwas zuvorkommen, dem Problem

zuvorkommen. Das wäre eigentlich die Zukunftsvision, die

man hier aufstellen sollte. Heute haben wir schon unter

30-jährige, die wir notfallmäßig aufnehmen mit akuten

Herz infarkten, was wir früher so nicht kannten. Wenn das

Pro blem nicht radikal angedacht wird im Sinne der Präven

tion, laufen wir wohl in eine Katastrophe. Wir sind jetzt

schon bei 5 Minuten vor 12, in der Gefahr, mit den richtigen

Maß nahmen zu spät zu kommen. Hier in unserem

Zen trum machen wir Früherkennung, Risikostratifizierung

und so weiter, recht fokussiert; letztendlich geht es aber um

ein weniger aufwendiges Level, nämlich den Bereich der

Lebens stilführung, der zu diskutieren ist.

Welche Ansätze gibt es dort?

Nehmen Sie konkret das Angehen von Suchterkrankungen,

ganz zuvorderst zu nennen der Nikotinabusus, der Gott

sei Dank rückläufig ist. Wir haben heute nur noch knapp

ein Viertel der Menschen in Deutschland, die aktiv rauchen.

Neben dem Problem der Suchterkrankungen haben

wir die drei Lebensstilsäulen Bewegung, Ernährung und

Entspannung. Am wichtigsten ist die Bewegung, was heute

erheblich zurückgegangen ist, die Menschen sitzen zu

viel, in den Büros, zuhause dann auf dem Sofa vor dem

Fernsehapparat, bewegen sich nicht mehr ausreichend,

was einen erheblichen Risi ko faktor darstellt. Dann folgt

die Ernährung und als Drittes die Entspannung. Diese

Lebensstilsäulen sollten bewusst angegangen werden.

Eine persönliche Frage zum Abschluss: was tun Sie, damit Sie

einhundertzwanzig werden?

Ich weiß nicht wirklich, ob ich einhundertzwanzig werde,

What is Close to our Hearts...

Prof. Dr. Uwe Nixdorff is a specialist in internal medicine with a

focus on cardiology, sports medicine and emergency medicine. After

extensive training and continuing education in Germany and

the USA, he has specialized primarily in the prevention of heart

disease, preventive medicine, check-ups and healthy lifestyles. He

teaches academically at the University Hospital in Erlangen, and a

few years ago, took over the management of the Dresdner International

University in the master’s programme Preventive Medicine.

He founded the European Prevention Center (EPC), which is

operated in Berlin, Düsseldorf and will soon be in Munich. It is a

centre for very personal, extensive preventive examinations, which

are not possible in this form in conventional clinics. In most cases,

it is renowned companies that provide their employees and managers

with this care.

The check-ups are adapted as required: From the five-hour basic

check-up with ultrasound to the basic plus check-up with abdomen

MRT (6 hours) to the standard check-up with full-body MRT

(7 hours) Of course, everything is always included, including a

pre-check, detailed anamnesis etc., screening laboratory, instrumental

examination of the organs and vessels, fitness assessment (cardiovascular

check-up), further examinations, a final discussion and

a portfolio of findings. Further specialist supplementary services can

be scheduled on the same check-up day or promptly. The examination

results are integrated into the whole-body check-up by the

EPC preventive physician in an interdisciplinary manner.

Prof Dr. Nixdorff personally covers the cardiological area and

conducts a detailed and understandable final discussion, which is

always perceived as a highlight. It is not only limited to medical

facts, but also includes a real life consultation, nutrition and sports

programme can also be planned individually. »The entire program

with the concluding counselling interview had a highly motivating

effect«, enthuses one test person and appreciates it as a valuable

component of management support. A company that cares about its

employees’ health should offer its managers regular health checks.

www.epccheckup.de


anzeige

Medizinische Spezialzahncreme

Medizinische Spezialzahncrem

Die erste medizinische

Zahncreme mit natürlichem

Perl-System

Hier ein Kaffee, dort eine Tasse

Tee, Zigaretten und abends

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt

Spuren in Form von Zahnverfärbungen

und Belägen. Da hilft nur regelmäßige

Zahnpflege. Doch viele Zahncremes

wirken wie Schmirgelpapier, entfernen

zwar Beläge, hinterlassen aber

»aufgekratzte« raue Oberflächen, an

denen neue Beläge dann noch besser

haften. Das spürt man besonders

bei Kunststofffüllungen, Kronen,

Implantaten und an sowieso schon

sensiblen Zahnhälsen. Das tut allein

beim Gedanken weh, genauso wie

die Vorstellung, dass ein Juwelier Ihr

wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,

Stahlwolle und Scheuerpulver behandelt.

Würde er natürlich nie tun, denn

Gold ist ziemlich weich und die Kette

wäre hinterher hinüber. Also bedient

sich der Experte eines anderen Prinzips,

des sogenannten Rolliereffekts. Dabei

kommen besondere Kügelchen zusammen

mit dem Gold in ein Gefäß, das

kurz geschüttelt wird und fertig. Das

Gold glänzt wie neu. Und genau nach

diesem Putzprinzip funktioniert die exklusive

medizinische Zahncreme Pearls

& Dents aus dem Hause Dr. Liebe in

Leinfelden-Echterdingen. Ihr patenter

Trick sind kleine, weiche Pflegeperlen

auf Naturbasis, die Zahnbeläge beim

Putzen einfach wegrollen. Die Perlen

sind zu 100 % natürlich und zu 100 %

biologisch abbaubar. So kann Pearls &

Dents auf die üblichen Schleif- und

Bleichstoffe verzichten, schafft aber

trotzdem sogar bei Rauchern und

Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern

wahre Wunder. Und das Schöne:

Selbst Personen mit empfindlichen

Zähnen und Füllungen genießen ein

völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.

Neben der sehr guten und ultra-sanften

Reinigung loben Zahnärzte auch

die enthaltene Fluorid-Kombination

aus Amin- und Natriumfluoriden, die

den Zahnschmelz härtet und Karies

nachhaltig vorbeugt, das Xylitol,

das die Belagsbildung hemmt sowie

die Kombination aus Provitamin

B5, feinen ätherischen Ölen und

Kamillenblütenextrakten. Pearls &

Dents die erste medizinische Zahncreme

mit natürlichem Perl-System

ist in Apotheken und beim Zahnarzt

erhältlich.

The first medicinal

toothpaste with natural

pearl system

A cup of coffee here, a cup of tea there, a

few cigarettes, and then a glass of red wine

in the evening: The traces of the day are

left in the form of dental discolouration

and plaque. Only regular dental hygiene

can stop this. The exclusive medicinal

toothpaste Pearls & Dents from the firm

Dr. Liebe in Leinfelden-Echterdingen uses

a special cleaning principle. Its patented

trick are small, soft, natural-based cleaning

pearls that simply roll away plaque during

brushing. The pearls are 100 % natural

and 100 % biodegradable. This means

that Pearls & Dents can do without the

usual abrasives and whiteners.

MIT MIT NATUR- NATUR-

PERL-SYSTEM

PERL-SYSTEM

DAS PERL-

DAS PER

SYSTEM:

SYSTEM

Kleine, weiche, zu

Kleine, weiche

100 % biologisch

100 % biologisc

abbaubare Perlen

abbaubare Perle

rollen die Zahn-

rollen die Zahnbeläge

einfach weg;

beläge einfach w

schonend für Zähne

schonend für Zäh

und Umwelt ohne

und Umwelt ohn

Mikroplastik.

Mikroplastik.

OPTIMALER

OPTIMALER

KARIES-

KARIES-

UND

UND

ZAHNFLEISCHSCHUTZ

ZAHNFLEISCHSCHUTZ

BESONDERS ZU EMPFEHLEN:

BESONDERS ZU EMPFEHLEN:

✔ für natürlich weiße Zähne

✔ für natürlich weiße Zähne

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und

Rotweingenießer

Rotweingenießer

✔ für Spangenträger

✔ für Spangenträger

✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken

✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken

✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte

✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte

Zahnpflege RDA-Wert 32

Zahnpflege RDA-Wert 32

mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda

mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG

D-70746 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG

www.pearls-dents.de D-70746 Leinfelden-Echterdingen

www.pearls-dents.de

In Ihrer Apotheke

In Ihrer Apotheke


48 b | finest charity

Hilfe in der Not

Infolge der verheerenden Überflutungen stehen viele Menschen vor dem

Nichts. Ihre Wohnungen und Häuser sind verwüstet. Nicht wenige haben

auch ihre Lebensgrundlage verloren. Unterstützen Sie die Betroffenen bzw.

jene, die ihnen helfen, wieder auf die Beine zu kommen, mit einer Spende.

Eine Auswahl der eingerichteten Spendenkonten finden Sie hier.

As a result of the devastating floods, many people are left with nothing. Their flats

and houses have been destroyed. Quite a few have also lost their livelihoods. Support

those affected or those who are helping them get back on their feet with a donation.

You can find a selection of established donation accounts here.

Aktion Deutschland hilft

IBAN: DE62 3702 0500 0000 1020 30

BIC: BFSWDE33XXX

Stichwort: ARD / Hochwasser

Deutsches Rotes Kreuz

IBAN: DE63 3702 0500 0005 0233 07

BIC: BFSWDE33XXX

Stichwort: Hochwasser

Deutscher Caritasverband e.V.

IBAN: DE88 6602 0500 0202 0202 02

BIC: BFSWDE33KRL

Stichwort: Fluthilfe Deutschland CY00897

Deutsche Stiftung Denkmalschutz

IBAN DE78 3804 0007 0555 5552 00

BIC: COBADEFFXXX

Spendenkonto Soforthilfe Hochwasserkatastrophe

Kreis Ahrweiler

IBAN: DE86 5775 1310 0000 3394 57

BIC: MALADE51AHR

Stichwort: Hochwasser

DRK-Kreisverband Bitburg-Prüm e.V.

IBAN: DE59 5865 0030 0008 0509 99

BIC: MALADE51BIT

oder

IBAN DE29 5866 0101 0002 0470 05

BIC: GENODED1BIT

Stichwort: »Unwetterkatastrophe Eifelkreis«

Spendenkonto für Rheinland-Pfalz

IBAN: DE78 5505 0120 0200 3006 06

BIC: MALADE51MNZ

Stichwort: Katastrophenhilfe Hochwasser

Bürgerstiftung Landkreis Vulkaneifel

IBAN: DE13 5865 1240 0000 3069 36

BIC: MALADE51DAU

Stichwort: Hochwasserhilfe Vulkaneifel

Herzenssache e.V.

IBAN: DE63 5509 0500 0000 0000 33

BIC: GENODEF1S01

Stichwort: Hochwasserkatastrophe

Arbeiter-Samariter-Bund NRW e.V.

IBAN: DE22 3702 0500 0001 2424 03

BIC: BFSWDE33XXX

Stichwort: Hochwasser NRW

Verbandsgemeinde Trier-Land

IBAN: DE13 5855 0130 0001 1273 80

BIC: TRISDE55XXX

Gemeinschaftsstiftung für Wuppertal

IBAN: DE43 3305 0000 0000 1157 09

BIC: WUPSDE33XXX

Stadt Hagen

IBAN: DE 2345 0500 0101 0000 0444

BIC: WELADE3HXXX

Stichwort: Hochwasser Hagen


FREIZEIT AUF DEM WASSER

Den Hamburger Hafen in einem schwimmenden Haus erleben

Die schönsten Tage des Jahres in einem schwimmenden Haus zu verbringen, ist

eine besondere Erfahrung. Möglich ist dies in Hamburgs Bestlage: Im City Sporthafen

liegt der Floating Homes B-Type, ein zweigeschossiges Haus mit großer

Terrasse, Panoramafenstern und einem begehbaren Skydeck in direkter Nachbarschaft

zur Elbphilharmonie. Buchen Sie jetzt Ihr einzigartiges Hafenerlebnis.

www.floatinghomes.de


WERTE

WACHSTUM

SICHERHEIT

thallos unser Name ist Programm. Wer Werte schafft, will sein Vermögen

wachsen sehen. Egal wie herausfordernd das Umfeld dafür auch sein mag.

Wir schaffen für Sie die optimalen Bedingungen, damit Ihr Vermögen

ungestört gedeihen kann. Zum Beispiel mit Investments in erstklassigen

Immobilien, die wir auch selbst entwickeln und projektieren.

IMMOBILIEN | FINANZIERUNG | VERMÖGEN

thallos AG | D-72074 Tübingen | +49(0)7071/92099-0 | www.thallos.ag

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!