Städte-Erlebnis
- Keine Tags gefunden...
Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!
Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.
staedte-schwarzwald.info<br />
Stadt.<br />
Leben.<br />
<strong>Städte</strong>-<br />
<strong>Erlebnis</strong>
Fürstlich Fürstenbergisches Schloss<br />
und Stadtkirche Donaueschingen<br />
3
Streifzüge durch die<br />
Zeit unternehmen,<br />
dem Takt<br />
des Lebens nachspüren<br />
– unsere<br />
<strong>Städte</strong> sind wie<br />
die Kirsche auf der<br />
Torte: Sie machen<br />
einen Urlaub in<br />
dieser vielfältigen<br />
Ferienregion erst<br />
perfekt.<br />
Holzbrücke<br />
Bad Säckingen<br />
4
Urlaubsziel.<br />
Stadt.<br />
wellness-schwarzwald.info<br />
Stadt, Land, bunt<br />
Towns in the Region<br />
Villes, Paysages, Diversité<br />
Berge, Wälder, Kuckucksuhren,<br />
Kirsch torte, Bollenhut, idyllische<br />
Landschaf ten: In aller Welt gibt es<br />
diese Klischees – im Schwarzwald<br />
gibt es jedoch noch weit mehr zu<br />
entdecken als wahr gewordene<br />
Klischees.<br />
Baden-Baden, Breisach, Calw,<br />
Freiburg, Emmendingen, Gengenbach,<br />
Haslach, Karlsruhe, Pforzheim,<br />
Freudenstadt, Donau eschingen, Bad<br />
Säckingen – manche Namen unserer<br />
<strong>Städte</strong> klingen weit über den<br />
Schwarzwald hinaus. Ob große oder<br />
kleine Stadt, sie sind wie die i-Tüpfelchen<br />
in der Landschaft und lohnen<br />
an sich schon einen Urlaub.<br />
Historische Altstädte und moderne<br />
Architektur, Shoppingzentren und<br />
großzügige Einkaufsstraßen, sonnige<br />
Plätze und idyllische Gässchen laden<br />
ein zum Bummeln durch die Zeit.<br />
Mountains, forests, cuckoo-clocks,<br />
Black Forest cake, bobble-hats and<br />
idyllic scenery: clichés about the Black<br />
Forest abound throughout the world.<br />
Yet there‘s more to the Black Forest<br />
than a simple collection of truisms.<br />
Freiburg, Breisach, Emmendingen, Gengenbach,<br />
Haslach, Baden-Baden, Karlsruhe,<br />
Pforzheim, Calw, Freudenstadt,<br />
Donaueschingen and Bad Säckingen are<br />
names that are known well beyond the<br />
boundaries of the Black Forest. They, together<br />
with many other smaller towns,<br />
provide the icing on the cake of the beautiful<br />
scenery here, and are worth devoting<br />
an entire holiday to alone.<br />
Many places tastefully combine historic<br />
town centres with modern architecture,<br />
while unusual town designs and classic<br />
half-timbered buildings, sunny squares<br />
and picturesque narrow lanes invite the<br />
visitor to take a stroll through time.<br />
Montagnes et forêts, coucous et chapeaux<br />
à pompons, paysages idylliques :<br />
ce sont là des clichés qui ont fait<br />
connaître la Forêt Noire dans le<br />
monde entier. Mais la Forêt Noire a<br />
bien d’autres choses à offrir !<br />
Fribourg, Breisach, Emmendingen,<br />
Gengenbach, Haslach, Baden-Baden,<br />
Karlsruhe, Pforzheim, Calw, Freudenstadt,<br />
Donaueschingen, Bad Säckingen…<br />
autant de noms célèbres bien au-delà<br />
de la Forêt Noire. Ces villes et bien<br />
d’autres encore, de moindre importance,<br />
viennent couronner ces paysages<br />
et valent à elles seules que l’on y<br />
vienne pour des vacances.<br />
Vieilles villes historiques et architecture<br />
moderne s’harmonisent souvent<br />
parfaitement, design urbain et colombages<br />
classiques, places ensoleillées et<br />
ruelles idylliques sont le lieu idéal d’une<br />
promenade dans le temps.<br />
5
Architektur.<br />
Heimatwelten.<br />
Fachwerkhaus<br />
Haslach im Kinzigtal<br />
Idyllisch gelegene Bauernhöfe mit tief<br />
hinuntergezogenen Walmdächern,<br />
Holzschindeln und Blumenschmuck<br />
prägen die Landschaft im Schwarzwald.<br />
Klassisches Fachwerk und außergewöhnliche<br />
Architektur faszinieren<br />
in den <strong>Städte</strong>n. In Städtchen wie<br />
Schiltach, Haslach oder Gengenbach<br />
säumen malerische Fachwerkhäuser<br />
aus vergangenen Zeiten die Wege und<br />
Gässchen. In größeren Schwarzwaldstädten<br />
trifft Tradition auf Moderne:<br />
Hier wird Architektur zum Ausflugsziel,<br />
Bauten von Stararchitekten werden<br />
zu Besuchermagneten: das Frieder-Burda-Museum<br />
in Baden-Baden,<br />
die zukunftsweisende Solararchitektur<br />
in der „Green City“ Freiburg oder der<br />
Vitra Campus in Weil am Rhein machen<br />
den Schwarzwald auch zu einem<br />
modernen Architekturerlebnis.<br />
Straßenzüge im<br />
traditionellen<br />
Fachwerk oder<br />
prachtvolle Architekturbauten<br />
der<br />
Moderne – der<br />
Schwarzwald<br />
bietet auch in seinen<br />
<strong>Städte</strong>n eine<br />
faszinierende Vielfalt<br />
und eine ganz<br />
eigene Ästhetik.<br />
Schloss<br />
Karlsruhe<br />
6
Architectural Experience<br />
Découvertes architecturales<br />
Farm estates in idyllic scenery, with<br />
low-hanging hip roofs, wooden shingles,<br />
and flower ornamentation dotting<br />
the Black Forest’s countryside. Visitors<br />
become engrossed with the classic<br />
timber frame buildings as well as the<br />
extraordinary architecture found in<br />
the region. In smaller towns like Schiltach,<br />
Has-lach, or Gengenbach, picturesque<br />
timbered buildings from times<br />
past line the paths and narrow alleys.<br />
In larger Black Forest cities, tradition<br />
meets modernity: Here, architecture<br />
provides travel destinations featuring<br />
structures from star architects: The<br />
Frieder Burda Museum in Baden-<br />
Baden, the trend-setting solar architecture<br />
in the “Green City” Freiburg, or<br />
the Vitra Campus in Weil am Rhein<br />
turn the Black Forest into an architectural<br />
experience.<br />
Les fermes situées dans un cadre idyllique,<br />
avec leurs immenses toits à<br />
croupes, leurs bardeaux et leurs balcons<br />
fleuris caractérisent les paysages typiques<br />
de Forêt Noire. Dans les villes, les<br />
colombages et une architecture étonnante<br />
attirent le regard.Dans des petites<br />
villes comme Schiltach, Haslach, or<br />
Gengenbach, les rues et les ruelles sont<br />
bordées de pittoresques maisons à colombages.<br />
Dans les villes de Forêt Noire<br />
plus importantes, la tradition côtoie le<br />
modernisme: l‘architecture ici devient<br />
un but d‘excursion. Des édifices créés<br />
par de grands architectes attirent les<br />
visiteurs: le musée Frieder Burda de Baden-Baden,<br />
l‘architecture solaire futuriste<br />
de la «Green City» Freiburg ou le<br />
Campus Vitra de Weil am Rhein font<br />
également de la Forêt Noire un but de<br />
voyage découverte architectural.<br />
schwarzwald-tourismus.info<br />
Unibibliothek<br />
Freiburg<br />
7
kultur-schwarzwald.info<br />
8
Die schwäbisch-alemannische<br />
Fasnet<br />
ist ganz anders<br />
als der rheinische<br />
Karneval und ein<br />
beredtes Zeugnis<br />
gelebten Brauchtums.<br />
In den<br />
Schwarzwälder<br />
<strong>Städte</strong>n kann man<br />
das bunte Treiben<br />
bei zahlreichen<br />
Umzügen besonders<br />
eindrücklich<br />
erleben.<br />
I nO ff e n b u r g<br />
9
Treffpunkt<br />
Kultur.<br />
<strong>Erlebnis</strong>-Welten<br />
Cultural Events<br />
Evénements culturels<br />
Das STIMMEN-Festival Lörrach fasziniert<br />
weit über die Region hinaus,<br />
das Schwarzwald-Musikfestival begeistert<br />
Kulturliebhaber in vielen<br />
<strong>Städte</strong>n und Dörfern.<br />
Das ZMF in Freiburg, der Calwer<br />
Klostersommer in Hirsau, das Jazzfest<br />
Rottweil könnten unterschiedlicher<br />
nicht sein – und ziehen doch<br />
Jahr für Jahr zigtausende Musik- und<br />
Kultur-Interessierte in ihren Bann.<br />
Auf zahlreichen Freilichtbühnen<br />
zwischen Ötigheim, Bad Herrenalb,<br />
Hornberg oder Bad Säckingen lassen<br />
sich die Sommerabende mit Kulturarrangements<br />
verschönern. Lahr wird<br />
bei der Chrysanthema im Oktober für<br />
Wochen zur Freilichtbühne.<br />
In Konzertsälen, in Theatern, Schauspielhäusern<br />
gibt es so viele Events<br />
für Anspruchsvolle, dass man darüber<br />
fast die Landschaft vergessen könnte.<br />
Lörrach’s STIMMEN Festival has a fan<br />
base reaching well beyond the region’s<br />
borders, and the Black Forest<br />
Music Festival draws culture enthusiasts<br />
to a great many towns.<br />
The ZMF in Freiburg, Calwer Klostersommer<br />
in Hirsau, and the Jazz Festival<br />
in Rottweil could not be more distinct<br />
- yet draw tens of thousands of<br />
visitors to experience music and culture.<br />
Summer evenings are beautified in<br />
Ötigheim, Bad Herrenalb, Hornberg,<br />
and Bad Säckingen with cultural<br />
events on numerous outdoor stages.<br />
During Chrysanthema, Lahr becomes<br />
an outdoor stage for ten days in October.<br />
There are so many high quality<br />
events in the concert halls and theaters,<br />
one could almost neglect the tremendous<br />
natural scenery.<br />
La réputation du festival «STIMMEN»<br />
de Lörrach a largement dépassé la région,<br />
dans de nombreux villages et<br />
villes, le festival de musique de Forêt<br />
Noire séduit les amateurs.<br />
Le ZMF de Fribourg, l’Eté de l’abbaye<br />
de Hirsau à Calw, le festival de jazz de<br />
Rottweil sont très différents l’un de<br />
l’autre et attirent cependant chaque<br />
année de très nombreux passionnés de<br />
culture et de musique.<br />
De nombreuses scènes en plein air,<br />
entre Ötigheim, Bad Herrenalb, Hornberg<br />
ou Bad Säckingen sont le cadre<br />
d’événements culturels pendant les<br />
soirs d’été. En octobre, Lahr se transforme<br />
pendant dix jours en un théâtre<br />
en plein air pour les Chrysanthema.<br />
Salles de concert et de théâtre accueillent<br />
tant d’événements de grande<br />
qualité que l’on serait presque tenté<br />
d’en oublier les paysages.<br />
10
Was wäre Jetzt<br />
ohne Gestern?<br />
Was eine Landschaft<br />
ohne die<br />
Menschen und ihre<br />
Feiern? Die Feste<br />
und Events in den<br />
<strong>Städte</strong>n stehen<br />
selten für sich,<br />
sondern runden das<br />
Kulturerlebnis einer<br />
Region in sich ab.<br />
STIMMEN Festival,<br />
Lörrach<br />
11
Alles andere als<br />
Aufbewahrungsorte<br />
für das Gestern!<br />
Die Museen unserer<br />
<strong>Städte</strong> sind ebenso<br />
wie die zahlreichen<br />
Führungen ein beredtes<br />
Zeugnis für<br />
ein zukunftsorientiertes<br />
Kultur- und<br />
Geschichtsbewusstsein.<br />
Städtische Galerie<br />
Villingen-Schwenningen<br />
12
Zeitzeugnisse.<br />
Einzigartiges sehen.<br />
wellness-schwarzwald.info<br />
Kultur-Welten<br />
Culture Worlds<br />
Hauts lieux culturels<br />
Schon der Klang ihrer Namen lässt<br />
viele Augen leuchten: Vitra Design<br />
Museum in Weil am Rhein, Museum<br />
Frieder Burda in Baden-Baden, Messmer<br />
Foundation in Riegel, Zentrum<br />
für Kunst und Medientechnologie in<br />
Karls ruhe, Sammlung Hurrle in<br />
Durbach.<br />
Zu den Zentren der Moderne gesellen<br />
sich die Zeugnisse für das Werden<br />
und Bestehen in der Zeit: Uhrenmuseum<br />
in Furtwangen, Badisches Landesmuseum<br />
Karlsruhe, Erfinderzeiten<br />
Schramberg, Deutsches Tagebucharchiv<br />
in Emmendingen. Hans-Thoma-Kunstmuseum<br />
in Bernau, Duravit<br />
Design Center in Hornberg, Schmuckwelten<br />
Pforzheim – die Reihe lässt<br />
sich um viele Heimat-, Fasnet-, Trachten-<br />
und sonstige Museen erweitern.<br />
Dazu kommen Führungen und thematische<br />
Stadtrundgänge allerorten.<br />
Simply hearing their names makes<br />
many eyes glow: the Vitra Design<br />
Museum Weil am Rhein, Museum<br />
Frieder Burda Baden-Baden, Messmer<br />
Foundation Riegel, the Center for Art<br />
and Media Karlsruhe, the Hurrle Durbach<br />
Collection.<br />
Witnesses of the times come together<br />
at the centers of modernity:<br />
The German Clock Museum in Furtwangen,<br />
the “Badisches Landesmuseum”<br />
Karlsruhe, the Automotive and<br />
Clock Museum in Schramberg, the<br />
German Archives of Diaries in Emmendingen.<br />
The Hans Thoma Art Museum<br />
in Bernau, Duravit Design Center<br />
in Hornberg, Pforzheim Jewelry<br />
Museum – with numerous further<br />
museums dedicated to regional cultural<br />
heritage.<br />
There are also general and themed<br />
city tours available all over.<br />
Leur nom prestigieux suffit à faire<br />
vibrer les amateurs: Musée Vitra<br />
Design à Weil am Rhein, Musée Frieder<br />
Burda à Baden-Baden, Messmer<br />
Foundation à Riegel, Centre d‘art et de<br />
technologie des médias à Karlsruhe,<br />
collection Hurrle à Durbach.<br />
A ces pôles de la modernité viennent<br />
se joindre les témoins de la pérennité:<br />
Musée de l‘Horlogerie à Furtwangen,<br />
Musée régional de Bade à Karlsruhe, le<br />
Temps des Inventeurs à Schramberg,<br />
les Archives du Journal intime à<br />
Emmendingen. Le Musée des Beaux-<br />
Arts Hans Thoma à Bernau, le Duravit<br />
Design Center à Hornberg, le Monde<br />
des Bijoux à Pforzheim, une liste à<br />
laquelle il faudrait ajouter les nombreux<br />
musées régionaux, folkloriques,<br />
du carnaval etc.<br />
Sans oublier les visites guidées et<br />
thématiques des villes.<br />
13
winter-schwarzwald.info<br />
Der Duft heißer<br />
Maronen liegt in<br />
der Luft, Kinderaugen<br />
leuchten. Bunt<br />
beleuchtete Buden<br />
und Stände locken<br />
mit verführerischen<br />
Leckereien und<br />
bieten allerhand<br />
Selbstgemachtes<br />
und tolle Geschenkideen.<br />
Die<br />
Adventszeit ist in<br />
den Schwarzwälder<br />
<strong>Städte</strong>n besonders<br />
reizvoll.<br />
14
Weihnachtsmarkt<br />
Freiburg<br />
15
Echt regional.<br />
Echt Schwarzwald.<br />
kulinarisch-schwarzwald.info<br />
Mehr als Sterneküche<br />
More than Award-Winning Cuisine<br />
Plus qu’une cuisine étoilée<br />
Wenn Jahr für Jahr mehr als 400 unserer<br />
Köche, Restaurants und Gasthöfe<br />
in den aktuellen Gourmetführern ausgezeichnet<br />
werden, belegt das vor<br />
allem eines: Die Schwarzwälder verstehen<br />
sich aufs Genießen. Davon<br />
zeugt auch ein Blick in die Auslagen<br />
der Geschäfte oder auf die überbordenden<br />
Marktstände in den <strong>Städte</strong>n.<br />
Nicht umsonst gilt der Schwarzwald<br />
als „Deutschlands schönste Genießer-<br />
Ecke“. Die Damen und Herren am Küchenherd<br />
überraschen ihre Gäste<br />
selbst in einfachen Gasthöfen oft mit<br />
raffinierten Zubereitungen zahlreicher<br />
regionaler und internationaler Köstlichkeiten.<br />
Trinken Sie dazu ein Glas sonnenverwöhnten<br />
Weines, eines unserer vielen<br />
Biere oder ein Schwarzwälder Mineralwasser<br />
– Sie werden sich wünschen,<br />
immer weiter zu genießen.<br />
More than 400 of our chefs, restaurants<br />
and eateries are mentioned in<br />
current gourmet guides, which proves<br />
one thing above all else: the people of<br />
the Black Forest appreciate the good<br />
things in life.<br />
A glance at our shop-window displays<br />
or overflowing market stalls will be<br />
enough to convince even the toughest<br />
sceptic!<br />
The Black Forest is rightly known as<br />
„Germany‘s finest gourmet region“.<br />
The men and women in our kitchens<br />
often surprise their guests in even the<br />
simplest of eateries with their sophisticated<br />
versions of local and international<br />
delicacies.<br />
Accompany your meal with a glass<br />
of local wine, one of our many beers<br />
or a genuine Black Forest mineral water,<br />
and savour this gourmet experience<br />
to the utmost.<br />
Si plus de 400 de nos cuisiniers, restaurants<br />
et auberges sont cités dans les<br />
guides gastronomiques actuels, c’est<br />
surtout parce que les habitants de Forêt<br />
Noire eux-mêmes sont de vrais amateurs<br />
de bonnes choses. Il suffit du reste<br />
pour s’en persuader de jeter un coup<br />
d’œil sur les devantures des magasins<br />
ou sur les étals des marchés débordant<br />
de victuailles. Ce n’est pas un hasard si<br />
la Forêt Noire passe pour être la région<br />
d’Allemagne où l’on sait être bon vivant.<br />
Même dans les simples auberges,<br />
ceux qui sont derrière les fourneaux<br />
surprennent par la qualité des spécialités<br />
régionales ou internationales qu’ils<br />
préparent. Ajoutons à cela un verre<br />
d’un vin généreux, ou l’une de nos<br />
nombreuses bières ou encore une authentique<br />
eau minérale de Forêt Noire,<br />
et vous n’aurez qu’une envie, c’est de<br />
continuer en aussi bon chemin<br />
16
Über keiner Region<br />
Deutschlands<br />
leuchten mehr<br />
Gastro-Sterne und<br />
Auszeichnungen.<br />
Doch auch in den<br />
gemütlichen Dorfund<br />
Berggasthöfen<br />
wird nach allen<br />
Regeln der Kunst<br />
gekocht.<br />
17
Shoppingvergnügen.<br />
Echte Vielfalt kaufen.<br />
Schaufenster zur Welt<br />
Showcase of the World<br />
Des vitrines ouvertes sur le monde<br />
Was wäre ein <strong>Städte</strong>urlaub ohne<br />
einen Streifzug durch die Einkaufsarkaden<br />
oder zumindest einen Bummel<br />
entlang der Schaufenster? Die<br />
Gestaltung und die Vielfalt der Auslagen<br />
werden Sie begeistern.<br />
In unseren <strong>Städte</strong>n finden Sie nicht<br />
nur faszinierende und ausgefallene<br />
Erzeugnisse aus aller Welt, sondern<br />
auch Dinge des Alltags aus fernen<br />
Regionen. Denn die Welt ist nicht nur<br />
gerne zu Gast im Schwarzwald, viele<br />
Weltbürger haben hier auch eine<br />
neue Heimat gefunden.<br />
So werden Sie beim Shopping in<br />
den Schwarzwaldstädten so manche<br />
Überraschung erleben: In Boutiquen,<br />
Kaufhäusern, Spezialgeschäften, Design-<br />
und Schmuckateliers können<br />
Sie stundenlang staunen, schauen,<br />
kaufen oder sich einfach beraten lassen<br />
– Sie werden wiederkommen.<br />
What would a city vacation be without<br />
venturing through shopping arcades,<br />
or at least strolling along the display<br />
windows? You’ll love the designs featured<br />
in many of the display cases:<br />
Not only will you discover fascinating,<br />
unusual products from all over the<br />
world in our towns, you’ll also find<br />
items from day-to-day life in far-away<br />
places. For not only do people from all<br />
over the world vacation in the Black<br />
Forest, there are also a great deal of<br />
world citizens who have found a new<br />
home here.<br />
You’ll find some surprises while shopping<br />
in Black Forest towns: The boutiques,<br />
department stores, specialized<br />
shops, as well as design and jewelry<br />
workshops provide for hours of astonishment.<br />
Whether you are buying or<br />
simply receiving consultation - you’ll<br />
definitely want to come back.<br />
Que serait une escapade urbaine sans<br />
une balade shopping ou une partie de<br />
lèche-vitrines? Vous serez séduits par<br />
l’art des étalages.<br />
Vous trouverez dans nos villes non<br />
seulement des produits originaux<br />
venant du monde entier, mais aussi<br />
des objets quotidiens venant de régions<br />
lointaines. Car si le monde entier<br />
aime venir visiter la Forêt Noire,<br />
bien des citoyens du monde y ont élu<br />
domicile.<br />
Lors de votre shopping dans les villes<br />
de Forêt Noire, bien des surprises vous<br />
attendent: dans les boutiques, grands<br />
magasins ou ateliers, vous passerez<br />
des heures à admirer, regarder, acheter<br />
ou simplement vous laisser<br />
conseiller - et vous reviendrez à coup<br />
sûr.<br />
18
Tax-free einkaufen<br />
Tax-free shopping<br />
Acheter Tax-free<br />
Für in Deutschland gekaufte Waren<br />
muss in der Regel eine Mehrwert-/<br />
Umsatzsteuer von 7 bis 19 Prozent<br />
des Nettopreises entrichtet werden.<br />
Käufer mit Wohnort in Nicht-EU-Ländern<br />
können sich diese Steuer auf<br />
Waren für private Zwecke nach deren<br />
Ausfuhr im persönlichen Reisegepäck<br />
zurückerstatten lassen. Der Käufer<br />
benötigt das Formular „Ausfuhr- und<br />
Abnehmerbescheinigung für Umsatzsteuerzwecke“.<br />
Geschäfte, die<br />
mit dem Zeichen „Tax-free“ werben,<br />
erstatten nach der durch den Zoll bescheinigten<br />
Ausfuhr der Waren die<br />
Steuer zurück. Das kann auch über ein<br />
Serviceunternehmen an der Grenze<br />
geschehen. Die Rückerstattung gilt jedoch<br />
nicht für Steuern auf Dienstleistungen,<br />
Übernachtungen, Besuche in<br />
Restaurants, auf Kraftstoffe, Autoteile<br />
und Kfz-Zubehör.<br />
Products purchased for use in Germany<br />
are generally subject to a VAT/<br />
sales tax rate of 7 to 19 per cent on<br />
the net price.<br />
People with residency in non-EU<br />
countries can have the taxes reimbursed<br />
for goods purchased for private<br />
purposes after taking them out of the<br />
EU in their personal traveling baggage.<br />
That does not apply for taxes on<br />
services, accommodations, restaurant<br />
visits, fuel, or automotive and accessories.<br />
Buyers need to use the „Brochure on<br />
Sales Tax Exemption for Exports in<br />
Non-Commercial Travel.“ Shops advertising<br />
the „tax-free“ symbol reimburse<br />
taxes after the goods have been exported<br />
and certified by EU customs<br />
officials. This can also be done using a<br />
service provider operating at the border.<br />
Normalement, tout produit acheté en<br />
Allemagne est soumis à une TVA allant<br />
de 7% à 19% du prix net.<br />
Les acheteurs résidant dans un pays<br />
hors EU peuvent se faire rembourser<br />
cette taxe sur les marchandises à usage<br />
privé quand ils l‘exportent dans leur<br />
propre bagage. Ceci ne vaut pas pour<br />
les taxes concernant les prestations de<br />
service, nuitées, restaurants, carburants,<br />
pièces auto et accessoires véhicules.<br />
L‘acheteur doit posséder le formulaire<br />
„Attestation d’achats de biens en<br />
franchise de taxe sur la valeur ajoutée“.<br />
Les magazins affichant la mention<br />
„Tax Free“ remboursent la TVA<br />
après l‘exportation des marchandises<br />
attestée par la douane. Ceci peut également<br />
être effectué à la frontière par<br />
une entreprise de services.<br />
in Baden-Baden<br />
19
Mobil sein.<br />
Im Schwarzwald<br />
ganz einfach.<br />
konus-schwarzwald.info<br />
Mehr Freizeit mit KONUS<br />
More freedom with KONUS<br />
KONUS vous donne plus de loisirs<br />
Am Ferienort ankommen, das Zimmer<br />
beziehen, das Auto stehenlassen<br />
und nur noch kostenlos mit Bus und<br />
Bahn die gesamte Region bereisen<br />
– im Schwarzwald ist es möglich.<br />
Ohne einen Cent für die Fahrkarte<br />
auszugeben oder sich Gedanken über<br />
die benötigten Tickets zu machen,<br />
können die Gäste von 148 Ferienorten<br />
mit mehr als 11.000 Gastgebern<br />
alle öffentlichen Busse und Bahnen<br />
mit der KONUS-Gästekarte kostenlos<br />
nutzen. So kommen sie unkompliziert<br />
und schnell, ohne Stress und<br />
langer Suche nach einem Parkplatz in<br />
jede Stadt. Da macht Einkaufen,<br />
Schaufensterbummeln, ein Besuch<br />
im Museum, Theater oder Konzert<br />
doppelt Spaß. Unser Tipp: Achten Sie<br />
schon bei der Buchung<br />
Ihres Urlaubs auf dieses<br />
Zeichen.<br />
Arrive at the vacation destination,<br />
check into the room, leave the car<br />
where it is, and you can travel<br />
through the entire region by bus and<br />
train without additional charges - the<br />
Black Forest makes this possible.<br />
Without spending one cent or time<br />
thinking about the kind of tickets<br />
you‘ll need, guests at 148 vacation<br />
destinations with more than 10,000<br />
hosts can use all public buses and rail<br />
transport. This makes it possible to<br />
reach each city easily and quickly<br />
without having to spend a lot of time<br />
looking for a place to park, adding<br />
even more fun to window browsing<br />
and shopping, as well as visits to museums,<br />
theaters, and concerts. Our tip:<br />
Look for this symbol<br />
when booking your vacation.<br />
Vous arrivez dans votre lieu de séjour,<br />
vous prenez votre chambre, vous laissez<br />
votre voiture et vous voyagez gratuitement<br />
avec les bus et trains de<br />
toute la région - c‘est possible en Forêt<br />
Noire!<br />
Sans débourser un centime pour un<br />
billet, sans se demander quel ticket il<br />
faut, les touristes logeant dans l‘une<br />
des quelque 148 localités, chez l‘un<br />
des 10 000 hébergeurs, peuvent utiliser<br />
tous les bus et trains publics.<br />
Vous vous rendez ainsi sans problème<br />
et sans souci de parking dans<br />
n‘importe quelle ville. Shopping,<br />
lèche-vitrines, visites de musées,<br />
théâtre et concerts n‘en sont que plus<br />
agréables. Un conseil: veillez à la présence<br />
du logo lors de<br />
votre réservation.<br />
20
Hier gilt KONUS<br />
Spart Geld, erspart Parkplatzsuche: KONUS<br />
Von jedem unserer rund 321 Ferienorte haben Sie es dank der<br />
guten Verkehrsverbindungen nicht weit in eine Stadt.<br />
Und wenn Sie Gast in einem der 148 KONUS-Orte mit mehr als<br />
11.000 Gastgebern sind, können Sie Busse und Bahnen in der<br />
gesamten Ferienregion sogar kostenlos nutzen.<br />
Mehr unter www.konus-schwarzwald.info<br />
Saves money, as well as the time spent on parking: KONUS<br />
Thanks to the excellent public transportation network, it‘s never<br />
far into town from some 321 vacation destinations.<br />
And when you are a guest at one of the 148 KONUS sites featuring<br />
more than 11,000 hosts, you can even use buses and rail service<br />
throughout the entire holiday region free of charge.<br />
More at www.konus-schwarzwald.info<br />
KONUS gilt außerdem auf der ...<br />
Linie S1 Albtalbahn<br />
zwischen Bad Herrenalb über<br />
Ettlingen nach Karlsruhe<br />
Linie S6 Enztalbahn<br />
zwischen Bad Wildbad und<br />
Pforzheim Hbf<br />
Kulturbahn<br />
zwischen Bad Liebenzell<br />
und Pforzheim Hbf<br />
Breisach<br />
Frankreich<br />
Kehl<br />
www.or tenaulinie.de<br />
Freiburg<br />
Baden-Baden<br />
Rastatt<br />
Offenburg<br />
Karlsruhe inkl. Stadtgebiet,<br />
Tarifwabe 100<br />
Ettlingen<br />
Bad Herrenalb<br />
Bad Wildbad<br />
Freudenstadt<br />
Rottweil<br />
Waldshut-<br />
Tiengen<br />
Trossingen Bf<br />
Villingen-<br />
Schwenningen<br />
Pforzheim Hbf<br />
Bad Liebenzell<br />
Calw<br />
Donaueschingen<br />
Neufra<br />
Buslinie 880<br />
Weil der Stadt<br />
Buslinie 670<br />
Jettingen<br />
Mötzingen<br />
Buslinie<br />
7794<br />
Eutingen im Gäu<br />
Vous économisez et vous vous épargnez la recherche d‘un parking<br />
Neuenburg<br />
Grâce au bon réseau de transports en commun, vous gagnez rapidement<br />
la (les) ville(s) proche(s) de votre lieu de séjour.<br />
Et si vous logez dans l‘une des quelque 148 localités KONUS, chez<br />
l‘un des 11000 hébergeurs, vous pouvez utiliser gratuitement les<br />
bus et trains de toute la région.<br />
Plus d‘infos sur www.konus-schwarzwald.info<br />
Basel<br />
Basel SBB<br />
Lörrach<br />
Verbundgrenze<br />
Bahnlinie<br />
Schweiz<br />
Erzingen<br />
Weizen<br />
Stand: Dezember 2016<br />
KONUS-Gültigkeitsbereich<br />
(auch im innerstädtischen Verkehr)<br />
XY Endhaltestelle Tarifgebiet KONUS<br />
aktuelle Bedingungen unter:<br />
www.KONUS-schwarzwald.info<br />
neu<br />
Wellness- und Gesundheitszentrum Solemar - Bad Dürrheim<br />
Wellness- und<br />
Gesundheitszentrum Solemar<br />
Huberstraße 8<br />
78073 Bad Dürrheim<br />
Tel. +49 7726.666292<br />
,,Das schönste Meer im Schwarzwald“.<br />
Diesen Ruf genießt das international<br />
preisgekrönte Wellness- und Gesundheitszentrum.<br />
Unter den Kuppeldächern<br />
•<br />
genießen die Besucher auf 12.000 qm ein<br />
Für<br />
Erholungsparadies<br />
Entdecker<br />
par excellence sowie<br />
die gesundheitsfördernde Kraft der Sole.<br />
Freuen Sie sich auf eine <strong>Erlebnis</strong>-Badelandschaft,<br />
die Schwarzwald-Sauna mit der<br />
neuen Salinenwelt und angenehmste<br />
Entspannung in der Totes-Meer-Salzgrotte.<br />
www.solemar.de #schwarzwaldcard365<br />
Feiertags 9-22 Uhr<br />
Leistung:<br />
€: 17,90<br />
Verkaufsstelle SWC<br />
ÖZ:Therme: Mo-Do 9-22<br />
Uhr, Fr 9-23 Uhr, Sa, So &<br />
Sauna: Mo-Do 10-22 Uhr, Fr 10-<br />
23 Uhr, Sa, So & Feiert. 9-22Uhr<br />
Di: Damensauna gilt nicht in<br />
BaWü-Weihnachts- & Fasnachtsferien<br />
sowie an Feiertagen<br />
4 Stunden<br />
Kombikarte Therme<br />
und Schwarzwald-<br />
Sauna<br />
D 5<br />
► 180 <strong>Erlebnis</strong>se ► 1 Preis<br />
► Die ganze Ferienregion zum Sparpreis<br />
www.schwarzwaldcard.shop<br />
21
Baden-Baden<br />
Alle Bilder: © Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH<br />
The good-good life.<br />
Belle Époque meets Instagram schreibt die New<br />
York Times über Baden-Baden. Denn in Baden-<br />
Baden trifft heute eine große Vergangenheit auf<br />
eine neue Lebenskultur. Die Stadt verjüngt sich<br />
und zieht immer mehr internationale Gäste an.<br />
Was macht die kleinste Weltstadt so attraktiv?<br />
Zuallererst einmal: Sie war es immer.<br />
Baden-Baden wurde vor über 2000 Jahren<br />
gegründet, um den Menschen gut zu tun. Hier<br />
sollen sie zu sich kommen können. Wasser, Licht,<br />
Luft und Erde sind die Schätze der Stadt.<br />
Hier sind die Quellen, die Bäder, die Natur, hier<br />
lebt man in Hotels, die ihresgleichen suchen –<br />
und trifft sich im Casino für ein Spiel. Im Laufe<br />
der Jahrhunderte ist ein magischer Ort entstanden,<br />
der auf vielfältigste Weise Entspannung und<br />
Anregung zugleich bietet.<br />
Exklusiv und kultiviert ist Baden-Baden allemal,<br />
aber das Savoir-vivre wird heute durch die<br />
Lebensstile unserer Zeit geprägt.<br />
Baden-Baden hat sich neu erfunden und deshalb<br />
wirkt seine Strahlkraft auf Menschen jeden<br />
Alters und aller Couleur.<br />
Sie erfreuen sich am guten Leben in Baden-<br />
Baden. Wir nennen unsere Stadt deshalb gerne<br />
die europäische Lebenskulturhauptstadt.<br />
© Alexander Fischer<br />
22
Veranstaltungs-Highlights<br />
März, Kurhaus Baden-Baden<br />
Mr. M’s Jazz Club<br />
Marc Marshall präsentiert hochkarätige<br />
internationale Künstler der aktuellen Jazz-<br />
Szene in stimmungsvoller Clubatmosphäre<br />
Mai, Kurhaus<br />
European Dance Award<br />
Extravaganter Ball und außergewöhnliche<br />
Tanzdarbietungen<br />
Eine Jury aus Tanzexperten ermittelt den<br />
Sieger des „Golden Colibri“ für die beste<br />
Tanzshow Europas<br />
Juni, Schloss Neuweier<br />
Philharmonische Schlosskonzerte<br />
im Weingut Schloss Neuweier<br />
Die Baden-Badener Philharmonie spielt ausgewählte<br />
Werke im illuminierten Innenhof<br />
des Schlosses Neuweier<br />
Baden-Baden<br />
The good-good life.<br />
The New York Times describes Baden-Baden as<br />
“Belle Époque meets Instagram”, with its mix of<br />
history and modern culture. The rejuvenated city<br />
is attracting more and more international guests,<br />
but what makes this tiny city so appealing now?<br />
Firstly: it always has been.<br />
Baden-Baden was founded more than 2,000<br />
years ago with the intention of being a healing<br />
spot. People come here to be themselves.<br />
Water, light, air and earth are the city’s treasures.<br />
Here are springs, baths, nature, and hotels that<br />
are second to none – you can even meet in the<br />
casino for a game or two. Over the centuries, the<br />
area developed into a magical place with a mix<br />
of relaxation and stimulation.<br />
Baden-Baden has always been exclusive and cultivated,<br />
but the lifestyle of today is shaped by the<br />
lifestyles of our time. Baden-Baden has reinvented<br />
itself and its power has an effect on people<br />
of all ages and interests. They enjoy the good life<br />
in Baden-Baden. That’s why we like to call our city<br />
the European Capital of Life and Culture.<br />
Baden-Baden<br />
The good-good life.<br />
A Baden-Baden, le passé glorieux rencontre un<br />
nouvel art de vivre. La ville se rajeunit, attire de<br />
plus en plus d’hôtes internationaux.<br />
Baden-Baden fut fondée il y a plus de 2000 ans<br />
pour offrir bien-être, bonheur et santé.<br />
Les trésors de cette ville? L’eau, l’air, la lumière et<br />
la terre, les sources, les bains, la nature, des hôtels<br />
qui n’existent nulle part ailleurs, un casino. Au fil<br />
des siècles est né un lieu magique.<br />
Les mots clés de Baden-Baden? Détente, repos,<br />
raffinement et un savoir vivre qui désormais est<br />
marqué par le style de vie moderne.<br />
Baden-Baden a su trouver un nouvel élan, c’est ce<br />
qui explique la si forte attraction qu’elle exerce<br />
sur tous les âges.<br />
Vous aimerez l’art de bien vivre à Baden-Baden,<br />
et c’est pour cela que nous appelons notre ville la<br />
capitale européenne de l’art de vivre.<br />
Juli, Kurgarten am Kurhaus<br />
Baden-Badener Sommernächte<br />
Große Sommer-Party im Kurgarten vor dem<br />
Kurhaus Baden-Baden mit verschiedenen<br />
gastronomischen Angeboten und Live-<br />
Musik<br />
Juli, Kurgarten<br />
Internationales Oldtimer-Meeting<br />
350 Fahrzeugklassiker verwandeln den<br />
Kurgarten in ein Freilichtmuseum der Automobilgeschichte<br />
August bis September<br />
Galopprennbahn<br />
Baden-Baden/Iffezheim<br />
Internationale Galopprennen „Grosse Woche“<br />
Prickelnde Atmosphäre und<br />
aufregender Nervenkitzel<br />
August bis September, Kurgarten am<br />
Kurhaus<br />
Kurpark-Meeting<br />
Open-Air-Fest zur Großen Woche der Internationalen<br />
Galopprennen Baden-Baden/<br />
Iffezheim<br />
November bis Januar, Kurpark<br />
Baden-Badener Christkindelsmarkt<br />
Einer der schönsten Christkindelsmärkte<br />
in Deutschland im Kurpark direkt vor dem<br />
festlich illuminierten Kurhaus.<br />
Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH<br />
Schloss Solms<br />
Solmsstraße 1<br />
D-76530 Baden-Baden<br />
Tel. +49 (0) 7221.275 200<br />
Fax +49 (0) 7221.275 202<br />
info@baden-baden.com<br />
baden-baden.com<br />
23
Bad Säckingen<br />
Romantische Töne im Südschwarzwald.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Die romantische Altstadt mit ihren verwinkelten<br />
Gassen, dem barocken St. Fridolinsmünster,<br />
Europas längster gedeckter Holzbrücke und dem<br />
Schloss Schönau mit Museen sind nur einige der<br />
mächtigen Zeugen baulicher Vergangenheit.<br />
Bei den regelmäßig stattfindenden Themenführungen<br />
erfahren Sie beispielsweise an der Seite<br />
des „Trompeters von Säckingen“ alles Wissenswerte<br />
rund um die Stadt.<br />
Kulturelle Highlights wie Musicals im Gloria-<br />
Theater, klassische Konzerte, Säckinger Kammermusik-Abende,<br />
Comedy- und Kabarettvorstellungen,<br />
Promenadenkonzerte sowie Trompeterauftritte<br />
begeistern das ganze Jahr über.<br />
Sportliche Herausforderungen bieten Ihnen die<br />
Nordic-Walking-Arena, Radtouren entlang des<br />
Rheins, die Sabine Spitz Mountainbike-Arena der<br />
deutschen Meisterschaft 2012, wunderschöne<br />
Wanderwege sowie Wassersport auf dem Rhein.<br />
Außerdem bietet der 2019 neu eröffnete „Kletterwald<br />
Hochempor“ am Bergsee Spaß & Action<br />
für die ganze Familie.<br />
Entspannung und Ruhe finden Sie beim Spaziergang<br />
um den idyllischen Bergsee oder bei Wellness<br />
in der modernen Aqualon Therme.<br />
Der naturbelassene Rhein bietet entlang der<br />
Promenade ebenfalls Gelegenheit zur Auszeit<br />
oder zu einer Rundfahrt mit dem Personenschiff<br />
„Trompeter von Säckingen“.<br />
Bad Säckingen - Romantic sounds in the southern<br />
Black Forest.<br />
The romantic old town with its winding<br />
alleys, the baroque St. Fridolinsmünster church,<br />
Europe’s longest covered wooden bridge, and<br />
Schönau Castle and museums are just a few<br />
insights into the area’s architectural past. Take a<br />
guided tour and learn all about the city and the<br />
famous “Trumpeter of Säckingen”. Enjoy yearround<br />
culture, including musicals in the Gloria<br />
Theatre, trumpet and classical concerts, Säckingen<br />
chamber music, cabaret, and events on the<br />
promenade. Activities are offered by the Nordic<br />
Walking Arena, cycling and water sports along<br />
the Rhine, hiking, and the Sabine Spitz Mountain<br />
Bike Arena. Opened in 2019, the “Kletterwald<br />
Hochempor” (Hochempor climbing forest) at the<br />
mountain lake is fun for the whole family. Relaxation<br />
and peace can be found walking around<br />
the lake, or during a wellness visit to the modern<br />
Aqualon spa. Along the promenade, the unspoilt<br />
Rhine offers the opportunity to take a break or<br />
enjoy a trip with the passenger ship, “Trumpeter<br />
von Säckingen”.<br />
Bad Säckingen – des accents romantiques en<br />
Forêt-Noire du Sud.<br />
La vieille ville romantique, ses ruelles, la cathédrale,<br />
le plus long pont de bois couvert d’Europe,<br />
le château de Schönau ne sont que quelques témoignages<br />
d’un passé monumental. Des visites<br />
guidées par le « Trompette de Säckingen » font<br />
découvrir l’essentiel de la ville. Les événements<br />
culturels ne manquent pas : concerts, soirées<br />
de musique de chambre, concerts promenades,<br />
représentations de trompettistes. Les possibilités<br />
sportives sont légion : Nordic-Walking-Arena,<br />
vélo le long du Rhin, Arena VTT Sabine Pilz, sentiers<br />
de randonnée, sports aquatiques sur le Rhin.<br />
Le mur d’escalade « Hochempor » fait la joie de<br />
tous. Pour se détendre : promenade autour du<br />
Bergsee ou bien-être dans les Thermes Aqualon.<br />
Le Rhin, à l’état naturel, permet une halte le long<br />
de la promenade ou une excursion sur le bateau<br />
« Trompeter von Säckingen».<br />
Februar/März<br />
Fasnachtsveranstaltungen<br />
April/Mai<br />
Poetry Slam, Mittelalterfestival,<br />
Frühlingsfest mit verkaufsoffenem<br />
Sonntag<br />
Juni<br />
slowUp (Fahrrad-Event)<br />
Juli<br />
Internationaler Altstadtlauf, Dorffest<br />
in Wallbach mit Naturparkmarkt<br />
August<br />
Open Air Kino im Schlosspark<br />
September<br />
Eggberg-Klassik (Oldtimer-Event)<br />
Oktober<br />
Märchentage mit verkaufsoffenem<br />
Sonntag<br />
Dezember<br />
Weihnachtsmarkt mit Mittelalter-<br />
Markt<br />
Tourismus- & Kulturamt Bad Säckingen<br />
Waldshuter Str. 20<br />
D-79713 Bad Säckingen<br />
Tel. +49 (0) 7761.56830<br />
tourismus@badsaeckingen.de<br />
badsaeckingen.de<br />
24
Breisach am Rhein<br />
Grenzenloser Genuss zwischen Schwarzwald und Elsass.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Schon der Ausblick vom Breisacher Münsterberg<br />
ist ein Genuss – im Westen erheben sich die<br />
Vogesen, im Osten der Schwarzwald. Dazwischen<br />
liegen die Genussregionen Elsass und Baden, die<br />
man von Breisach aus erkunden kann. Und dies<br />
bequem mit Bus, Bahn, Fahrrad oder sogar per<br />
Schiff. Die vulkanische Erhebung ist einmalig<br />
am Oberrhein und schon seit ca. 4000 Jahren<br />
besiedelt.<br />
Breisach wurde erstmals 369 n.Chr. urkundlich<br />
erwähnt und zählt damit zu den ältesten <strong>Städte</strong>n<br />
in Deutschland. Zeugnisse aus der langen<br />
Geschichte von Stadt und Region finden sich<br />
im Rheintor. Das barocke Gebäude wurde als<br />
Triumphpforte für den Sonnenkönig Ludwig XIV<br />
erbaut, als Breisach zum Königreich Frankreich<br />
gehörte. Sein Baumeister Vauban plante auch<br />
Neuf-Brisach, Breisach’s Partnerstadt und 5 km<br />
über dem Rhein gelegen. Seit 2008 steht die Festungsstadt<br />
auf der UNESCO-Weltkulturerbeliste.<br />
Kultureller Höhepunkt im Jahr sind die Festspiele<br />
Breisach mit Freilichttheater auf dem<br />
Schloßberg. Rund ums Jahr finden Konzerte, Kabarett<br />
und Ausstellungen statt, zum Beispiel im<br />
historischen Radbrunnenturm, im Blauen Haus<br />
und auf der Kleinkunstbühne Schloss Rimsingen.<br />
Verschiedene Märkte laden zum Bummeln ein,<br />
wie z.B. Töpfermarkt und Martini-Markt. Nur<br />
jeweils 20 km entfernt liegen Freiburg und Colmar<br />
mit einer kulturellen Vielfalt. Am Kaiserstuhl<br />
präsentiert die Kunsthalle Messmer hochkarätige<br />
Kunstausstellungen.<br />
Breisach upon Rhine - Variety without borders<br />
between the Black Forest and Alsace.<br />
The view from Breisach’s cathedral hill reaches<br />
from the Vosges mountains in the west to the<br />
Black Forest in the east. In between, the regions<br />
Alsace and Baden are situated, both famous for culinary<br />
delights. Many places in this area are within<br />
easy reach from Breisach, either by bus, train, bike<br />
or even by ship. Breisach’s cathedral hill is a unique<br />
volcanic elevation in the Upper Rhine Valley. It has<br />
been inhabited for approx. 4,000 years. The town<br />
was documented for the first time in 369 AD,<br />
making it one of Germany’s oldest cities. Evidence<br />
of this history can be found in the baroque Rhine<br />
Gate, built as a triumphal gate for Louis XIV when<br />
Breisach belonged to the Kingdom of France. His<br />
master builder, Vauban, also planned Neuf-Brisach,<br />
Breisach’s French twin town, situated at 5 kms over<br />
the Rhine. Neuf-Brisach has been on the UNESCO<br />
world heritage list since 2008. The Breisach Festival<br />
is a highlight, with open-air theatre for adults and<br />
children. On Breisach’s calendar of cultural events<br />
are concerts, exhibitions, cabaret and art markets.<br />
More cultural events and facilities are available in<br />
the surroundings, f.ex. the Kunsthalle Messmer.<br />
Breisach am Rhein – Diversité sans frontières<br />
entre la Forêt Noire et l’Alsace.<br />
Le panorama du sommet du Münsterberg vous<br />
offre une vue sur les Vosges, la Forêt Noire, la plaine<br />
d’Alsace et le pays de Bade. Pour les découvrir ? Le<br />
bus, le train, le vélo et même le bateau. Mentionnée<br />
pour la première fois en 369 av. JC, Breisach<br />
est l’une des plus anciennes villes d’Allemagne. La<br />
« Porte du Rhin », édifice baroque destiné à être<br />
une porte triomphale de Louis XIV lorsque la ville<br />
était française, en porte le témoignage. Vauban,<br />
son architecte, fait aussi les plans de Neuf-Brisach,<br />
sa ville jumelle. Depuis 2008, la cité fortifiée est<br />
classée au patrimoine mondial de l’UNESCO. Les<br />
évènements culturels sont nombreux : festival de<br />
Breisach, concerts, expositions et marchés. Fribourg<br />
et Colmar ne sont qu’à 20 km.<br />
Februar/März<br />
Gauklertage: Historische Fasnachtsveranstaltung<br />
Mai/Juni<br />
Internationaler Töpfermarkt: Gebrauchskeramik,<br />
Schmuckstücke, Dekoration für Haus<br />
und Garten<br />
Juni bis September<br />
Festspiele Breisach: Freilichttheater mit<br />
Abend- und Kinderstücken<br />
August<br />
Weinfest Kaiserstuhl und Tuniberg: eines<br />
der größten Weinfeste in Baden<br />
Dezember<br />
Grenzenloser Advent: Eisbahn, Glühwein-<br />
Nacht, Weihnachtsmärkte, u.a.<br />
Ostern bis Oktober<br />
Stadtführungen: Geführte Rundgänge über<br />
den Münsterberg und Themenführungen<br />
mit Genuss<br />
Ostern bis Dezember<br />
Schiffahrten auf dem Rhein: Rundfahrten,<br />
Kulinarische Touren, Ausflüge nach Basel,<br />
Colmar und Straßburg<br />
Ganzjährig<br />
Keller- und Weinbergführungen mit Wein-<br />
oder Sektprobe in den Kellereien und<br />
Weingütern<br />
Breisach-Touristik<br />
Marktplatz 16<br />
D-79206 Breisach am Rhein<br />
Tel. +49 (0) 7667.940155 / Fax. 940158<br />
breisach-touristik@breisach.de<br />
breisach-urlaub.de<br />
Facebook: @breisachurlaub / Instagram: #visit_breisach<br />
25
© Joachim Gerstner<br />
Bühl<br />
© Evi Seeger<br />
26<br />
Lebenskultur und wilde Natur.<br />
Der Rhein im Westen, die Höhen des Schwarzwalds<br />
im Osten und dazwischen die sanften<br />
Hügel der Weinberge – abwechslungsreich und<br />
vielseitig präsentiert sich die Nationalparkgemeinde<br />
Bühl.<br />
Genießen Sie in Bühl das Stadtleben auf die<br />
gemütliche Art: Bummeln Sie durch die Innenstadt<br />
mit zahlreichen kleinen und originellen<br />
Geschäften, engen Gässchen und am Flusslauf<br />
der Bühlot entlang. Vorbei geht es an historischen<br />
Gebäuden wie der gothischen Stadtpfarrkirche,<br />
dem Stadtmuseum und den alten<br />
Fachwerkhäusern im Hänferdorf-Viertel.<br />
Entspannen Sie dann in mediterranem Flair in<br />
den zahlreichen Cafés und Restaurants in der<br />
Fußgängerzone oder auf dem belebten Johannesplatz.<br />
Wer dagegen Ruhe sucht, findet diese<br />
im Stadtgarten oder im Park des Klosters Maria<br />
Hilf. Erleben Sie Geschichte pur und genießen<br />
Sie die Aussicht über das Rheintal bei einem<br />
Abstecher zur Ruine der Burg Windeck hoch über<br />
Bühl.<br />
Und nur 20 Minuten entfernt von Bühl findet<br />
man die wilde Natur des Nationalparks<br />
Schwarzwald an der Schwarzwaldhochstraße.<br />
Das ganze Jahr über stehen zahlreiche Feste<br />
und Veranstaltungen auf dem Programm. Der<br />
alljährliche Höhepunkt ist das Zwetschgenfest<br />
im September. Ein breites Angebot an Theaterstücken<br />
und Konzerten gibt es im Bürgerhaus<br />
Neuer Markt, Kleinkunst kommt im Schüttekeller<br />
auf die Bühne. Kehren Sie nach einem erlebnisreichen<br />
Tag ein in Restaurants der gehobenen<br />
Küche oder regional geprägte Gasthäuser, die<br />
Sie mit badischen Spezialitäten und Ortenauer<br />
Weinen verwöhnen.<br />
Bühl – Cultural life and the wilderness.<br />
The Rhine in the west, the Black Forest in the east,<br />
and rolling vineyards in between: the National Park<br />
community of Bühl is diverse. Enjoy cosy town life in<br />
Bühl: stroll through the town centre with its small,<br />
historic shops, narrow alleys, or along the Bühlot<br />
river. You will pass historic buildings such as the<br />
gothic church, the town museum and the old halftimbered<br />
houses in the Hänferdorf quarter. Indulge<br />
at the numerous cafés and restaurants in the pedestrian<br />
zone, or at lively Johannesplatz.<br />
Looking for peace and quiet? Find it in the Stadtgarten<br />
or the Maria Hilf monastery park. Enjoy the history<br />
and views over the Rhine from Windeck Castle<br />
high above Bühl. Just 20 minutes away, you will<br />
find the Black Forest. There are year-round events,<br />
including the Plum Festival in September, plays and<br />
concerts at the Bürgerhaus Neuer Markt, and cabaret<br />
at the Schüttekeller. After a long day, dine in one<br />
of many restaurants or local inns and spoil yourself<br />
with Baden specialities and Ortenau wines.<br />
Bühl – art de vivre et nature sauvage.<br />
A l’ouest le Rhin, à l’est la Forêt-Noire, entre les deux,<br />
les douces collines de vignobles, c’est là que se<br />
trouve Bühl où vous aimerez flâner dans le centre<br />
ville, avec ses petites boutiques, ses ruelles, ses<br />
monuments historiques tels que l’église gothique,<br />
le musée municipal et les maisons à colombages du<br />
quartier Hänferdorf. Pour la pause: cafés, restaurants<br />
émaillent la zone piétonne et la Johannesplatz.<br />
Pour le calme: le Stadtgarten ou le parc de l’abbaye<br />
de Maria Hilf. Au château de Windeck, le point de<br />
vue sur la vallée du Rhin, et à 20 min. de Bühl, le<br />
Parc National du Forêt-Noire et la Route des Crêtes.<br />
Les fêtes, les manifestations sont nombreuses, fête<br />
des quetsches en septembre, concerts, variétés. Et<br />
pour vous restaurer, au choix restaurants gastronomiques<br />
ou auberges de cuisine régionale, spécialités<br />
badoises et vins de l’Ortenau.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Mai<br />
Bluegrass-Festival - Stars der internationalen<br />
Bluegrass-Szene stehen in Bühl auf<br />
der Bühne.<br />
Mai/Juni<br />
Kappler Genusstour - Die Genusstour<br />
führt Wanderer und Spaziergänger<br />
durch Streuobstwiesen, Weinberge und<br />
Kastanienwald, vorbei an kulinarischen<br />
Genussstationen der Gastronomen<br />
und Aktionspunkten zur Burgruine Alt-<br />
Windeck.<br />
August<br />
Bühler Kultursommer - Jeden Samstag<br />
Abend gibt es eine kulturelle OpenAir-<br />
Veranstaltung.<br />
September<br />
Bühler Zwetschgenfest - Eines der größten<br />
Heimatfeste der Region findet immer<br />
am zweiten September-Wochenende<br />
statt. Kulturelle Vielfalt auf zahlreichen<br />
Bühnen, kulinarische Leckerbissen aus<br />
der Region, ein zünftiges Programm im<br />
Festzelt und ein großer Vergnügungspark<br />
stehen auf dem Programm. Höhepunkt<br />
ist der große Festumzug am Sonntag.<br />
November/ Dezember<br />
Bühler Adventsmarkt - Vor der Bühler<br />
Kirche stimmt der Adventsmarkt auf die<br />
Weihnachtszeit ein.<br />
Tourist-Information Bühl<br />
Hauptstr. 41<br />
D-77815 Bühl<br />
Tel. +49 (0) 7223.935332<br />
Fax. +49 (0) 7223.935539<br />
tourist.info@buehl.de<br />
buehl-buehlertal-ottersweier.de
Calw<br />
Die Hermann Hesse-, Fachwerk- und Klosterstadt.<br />
Auf Du und Du mit Hermann Hesse<br />
In Calw gehen Sie auf Tuchfühlung mit Hermann<br />
Hesse. Originale Schauplätze lassen seine Literatur<br />
lebendig werden. Fachwerk vom Feinsten<br />
säumt die Gassen der Hermann-Hesse-Stadt.<br />
Spüren Sie bei einem Bummel das einmalige<br />
Flair, das die Stadt mit ihren hübschen Geschäften<br />
und charmanten Cafés versprüht. Entdecken<br />
Sie die Schauplätze einer bewegten Geschichte<br />
in den spannenden Museen der Stadt.<br />
Ein beeindruckendes Stück Zeitgeschichte<br />
…begegnet Ihnen im ehemaligen Benediktinerkloster<br />
St. Peter und Paul. Tauchen Sie ein in<br />
die packende Atmosphäre dieses historischen<br />
Ortes. Lassen Sie den Zauber vergangener Tage<br />
im Kloster St. Aurelius und dem Klostermuseum<br />
auf sich wirken. Bei einem Rundgang durch<br />
den liebevoll gestalteten Kräutergarten lassen<br />
Sie den erlebnisreichen Nachmittag sinnlich<br />
ausklingen.<br />
Da macht das Wanderherz Luftsprünge!<br />
Aktive starten direkt vom historischen Marktplatz<br />
aus zu ihrer Wanderung auf dem Premiumweg<br />
„Wasser-, Wald- und Wiesenpfad“ und<br />
erkunden die fantastische Naturkulisse - frische<br />
und pure Schwarzwaldluft inklusive!<br />
Nachhaltig Calw und die Region erkunden<br />
Calw erreichen Sie bequem mit dem Zug<br />
(Kulturbahn Strecke Pforzheim – Tübingen) oder<br />
dem Bus. Die Innenstadt ist vom Bahnhof aus<br />
in wenigen Minuten zu Fuß erreichbar. Ein gut<br />
ausgebautes Busnetz verbindet Calw mit den<br />
Stadtteilen und der Region. Auch E-Autos stehen<br />
zum Verleih zur Verfügung und können über die<br />
Touristinformation gebucht werden.<br />
Calw - Hermann Hesse, half-timbered houses and the<br />
monastery town.<br />
Here’s to you, with Hermann Hesse. In Calw, with its<br />
alleys and half-timbered houses, historic locations bring<br />
Hermann Hesse’s works to life. Enjoy the city’s unique<br />
atmosphere, charming shops and cafes. Discover the rich<br />
history in the exciting museums. An impressive piece of<br />
contemporary history …can be found in the Benedictine<br />
monastery of St. Peter and Paul. Immerse yourself in the<br />
atmosphere. Get swept up in the magic of a bygone<br />
era in St. Aurelius monastery and museum. End the day<br />
with a tour through the superb herb garden. Here, the<br />
wanderer’s heart turns cartwheels! Active hikers can begin<br />
at the historic marketplace and hike on the superb Water,<br />
Forest and Meadow Trail, with stunning scenery and pure<br />
Black Forest air. Explore the region sustainably. Calw can<br />
be reached by train (Kulturbahn route Pforzheim - Tübingen)<br />
or bus. The city centre is a short walk from the station.<br />
A bus network connects Calw’s districts and the region.<br />
E-cars can be hired from the tourist office.<br />
Calw, ville de Hermann Hesse, abbayes et maisons à<br />
colombages.<br />
La ville natale de Hermann Hesse permet de découvir de<br />
tout près les lieux qui rendent son œuvre plus présente.<br />
Les ruelles y sont bordées de belles maisons à colombages,<br />
de jolies boutiques, de cafés de charme. Les musées y<br />
montrent l’histoire mouvementée de la ville. L’abbaye<br />
bénédictine St Pierre et Paul est un lieu historique impressionnant,<br />
l’abbaye St Aurelius et son musée possèdent le<br />
charme des temps passés, et un délicieux jardin d’herbes<br />
aromatiques. Pour les sportifs, le sentier de randonnée<br />
« Wasser- Wald- und Wiesenpfad » part de la place du<br />
Marché et sillonne un décor naturel fantastique, l’air pur<br />
de la Forêt-Noire en prime! Vous accédez à Calw aisément<br />
par le train (ligne Pforzheim-Tübingen) ou en bus, location<br />
de voitures électriques (réserver auprès de la Touristinformation).<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Juli/August<br />
Gerbersauer Lesesommer<br />
Calwer Klostersommer in Hirsau<br />
August/September<br />
Calwer Sommerkino in Hirsau<br />
November/Dezember<br />
Märchenhafter<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Touristinformation Calw<br />
Marktplatz 7<br />
D-75365 Calw<br />
Tel. +49 (0) 7051.167-399<br />
Fax. +49 (0) 7051.167-398<br />
touristinfo@calw.de<br />
calw.de/Tourismus<br />
27
© Stadt Donaueschingen<br />
Donaueschingen<br />
© Rolf Wetzel © Stadt Donaueschingen<br />
Die Stadt an der Donauquelle.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
28<br />
Dort, wo die Reise der Donau beginnt, liegt die<br />
Residenzstadt Donaueschingen. Zur weltweiten<br />
Bekanntheit haben neben der Donauquelle die<br />
jährlich stattfindenden Musiktage und das Internationale<br />
Reitturnier beigetragen. Die Innenstadt<br />
mit farbenfrohem Jugendstilensemble und<br />
ihre Sehenswürdigkeiten sowie die weltbekannte<br />
Donauquelle lassen sich am besten während<br />
einer <strong>Erlebnis</strong>führung kennen lernen.<br />
Entdecken Sie außerdem das Fürstlich Fürstenbergische<br />
Schloss mit seiner idyllischen Parkanlage,<br />
welche zu einem Spaziergang bis zum<br />
Donauzusammenfluss einlädt. Während einer<br />
Führung durch die Fürstenberg Brauerei mit<br />
Verkostung können Sie mehr über das bekannte<br />
Bier erfahren und die Museumsvielfalt garantiert<br />
ein abwechslungsreiches Kulturangebot. Attraktive<br />
Geschäfte, gemütliche Cafés, Restaurants<br />
und Bars laden nach einem erlebnisreichen<br />
Freizeittag zum Verweilen ein.<br />
Für sportlich aktive Gäste bietet Donaueschingen<br />
viele Möglichkeiten in herrlicher Natur: vom<br />
Badesee über eine 45-Loch-Golfanlage bis hin<br />
zum gut ausgeschilderten Rad- und Wanderwegenetz<br />
mit Beginn des Donauradweges. Die<br />
Stadt ist ebenfalls ein idealer Ausgangspunkt<br />
für Tagesausflüge in den Schwarzwald, an den<br />
Bodensee oder in die Schweiz. Wir freuen uns auf<br />
Sie in Donaueschingen!<br />
Donaueschingen - the City at Danube’s Source.<br />
You’ll find the royal seat Donaueschingen right<br />
where the Danube’s journey begins. In addition<br />
to being the place where the Danube is born, the<br />
“Donaueschinger Musiktage” and international<br />
equestrian tournament have contributed to its<br />
international repute.<br />
Taking one of the adventure tours is the best way<br />
to experience the historic centre’s Art Nouveau<br />
architecture and sights. Also be sure to explore<br />
the Princely Fürstenberg Palace with its idyllic<br />
park with an inviting walk to the Danube confluence.<br />
There are numerous museums and tours<br />
through the Fürstenberg brewery, guaranteeing<br />
a wide of variety cultural activities.<br />
The surrounding area also has numerous opportunities<br />
for enjoying sports in majestic nature.<br />
There are plenty of attractive shops, cozy cafés,<br />
restaurants and pubs.<br />
Donaueschingen - la ville au bord de la source du<br />
Danube.<br />
Donaueschingen est située là où le Danube commence<br />
son cours. Mais la renommée internationale<br />
de la ville est due également à son festival<br />
musical et à son concours hippique international.<br />
Le meilleur moyen de découvrir le centre ville, ses<br />
bâtiments de style Art Nouveau et ses curiosités<br />
est de participer à une visite guidée.<br />
Vous pourrez aller voir aussi le château des<br />
princes de Fürstenberg et son parc idyllique<br />
vous invitant à faire une promenade jusqu’au<br />
confluent du Danube. De nombreux musées, des<br />
visites guidées de la brasserie Fürstenberg constituent<br />
un programme culturel auquel s’ajoutent<br />
de nombreuses possibilités d’activités sportives<br />
dans une nature splendide.<br />
Et pour passer un agréable moment de détente:<br />
des boutiques, des cafés, des restaurants et des<br />
bars!<br />
Februar<br />
Schwäbisch-alemannische Fasnet<br />
Mai<br />
Rock´n´Roll City Jamboree<br />
Juni<br />
DonauquellFest (2021)<br />
August<br />
S. D. Fürst Joachim zu Fürstenberg-<br />
Gedächtnisturnier<br />
(Internationales Reitturnier)<br />
September<br />
Musiknacht<br />
Oktober<br />
HerbstFest<br />
Donaueschinger Musiktage<br />
Advent<br />
Fürstenberg Weihnachtswelt<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Ganzjährig<br />
Verschiedene <strong>Erlebnis</strong>führungen für<br />
Einzelgäste und Gruppen<br />
Tourist-Information Donaueschingen<br />
Karlstraße 58<br />
D-78166 Donaueschingen<br />
Tel. +49 (0) 771.857-221<br />
Fax. +49 (0) 771.857-228<br />
tourist.info@donaueschingen.de<br />
donaueschingen.de
© Martin Zijaja<br />
Emmendingen im Breisgau<br />
© Jung&Dages<br />
Tor zu Schwarzwald und Kaiserstuhl.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Mitten im sonnigen Breisgau liegt die Markgrafenstadt<br />
Emmendingen. Mit der malerischen<br />
Altstadt, der imposanten Ruine Hochburg und<br />
dem höchsten Aussichtsturm des Landes - dem<br />
Eichbergturm - ist sie ein attraktiver Urlaubsort<br />
für Gäste aus aller Welt.<br />
Die hübsche Innenstadt mit Fachwerkhäusern<br />
und kleinen Wasserläufen lädt zum Einkaufsbummel<br />
und Verweilen in gemütlichen<br />
Straßencafés. Kulturinteressierte finden hier ein<br />
vielfältiges Angebot von spannenden Stadtführungen,<br />
über Kleinkunstbühnen, Freilichttheater<br />
bis hin zu schönen Märkten sowie überregional<br />
bekannten Festen und Festivals.<br />
Das einzigartige Deutsche Tagebucharchiv im<br />
Alten Rathaus mit Museum, das Fotomuseum<br />
und die stadtgeschichtliche Sammlung im Markgrafenschloss,<br />
das Jüdische Museum im ehemaligen<br />
Ritualbad Mikwe sowie mehrere Galerien für<br />
moderne Kunst erweitern das kulturelle Angebot.<br />
Zur Stärkung verwöhnt die örtliche Gastronomie<br />
mit regionaler Küche ganz fein oder auch bodenständig<br />
interpretiert, begleitet von hiesigen<br />
sonnenverwöhnten Weinen.<br />
Herrlich gelegen zwischen den Höhen des<br />
Schwarzwaldes und der Rheinebene bietet das<br />
Umland viele Möglichkeiten sich aktiv zu erholen.<br />
Ein gut ausgebautes Rad- und Wanderwegenetz,<br />
Freibäder und Badeseen sowie Klettergärten<br />
bieten vielfältige Bewegungsmöglichkeiten.<br />
Emmendingen ist günstiger Ausgangspunkt<br />
für Tagesausflüge in den Europa-Park und nach<br />
Freiburg, Basel oder Straßburg.<br />
Emmendingen in Breisgau – the gateway to the Black<br />
Forest and Kaiserstuhl.<br />
In the middle of Breisgau lies Emmendingen, with its<br />
picturesque old town, the imposing ruins of Hochburg<br />
Castle and the highest observation tower in the country<br />
- the Eichberg Tower. The charming town centre<br />
with its half-timbered houses and waterways beckons,<br />
with its shops and cosy cafes. Cultural options include<br />
tours, cabaret shows, open-air theatre and markets, as<br />
well as famed festivals and celebrations. Take in the<br />
unique German Diary Archive in the Old Town Hall;<br />
the Photo Museum and the history collection in the<br />
Margrave’s Castle; the Jewish Museum in the former<br />
Mikwe ritual bath; and modern art galleries. Indulge in<br />
the local cuisine and wines, be it fine dining or rustic<br />
fare. Located between the Black Forest and the Rhine<br />
plain, a network of cycling and hiking trails, open-air<br />
swimming, lakes for bathing, and outdoor climbing<br />
provide a variety of fun activities. Emmendingen is a<br />
great starting point for day trips to the Europapark and<br />
to Freiburg, Basel or Strasbourg.<br />
Emmendingen en Brisgau – la porte de la Forêt-Noire<br />
et du Kaiserstuhl.<br />
Emmendingen, ville margraviale au cœur du Brisgau<br />
ensoleillé, est un pôle d’attraction : vieille ville pittoresque,<br />
ruines du Hochburg, tour panoramique de<br />
l’Eichberg. Le centre ville, avec ses colombages, ses<br />
petits ruisseaux, ses cafés, est plein de charme. Sur le<br />
plan culturel, les offres ne manquent pas : visites<br />
guidées, fêtes et festivals, sans oublier les jolis marchés<br />
et les nombreux musées : de la photographie, de<br />
l’histoire de la ville, musée juif dans l’ancien bain rituel<br />
Mikwe, et galeries d’art moderne. La gastronomie est<br />
d’accent régional, raffinée ou traditionnelle, accompagnée<br />
de vins de la région. Les possibilités d’activités<br />
sont légion : réseau de sentiers, pistes cyclables,<br />
piscines, jardin d’escalade. Excursions d’une journée<br />
possibles : l’Europapark, Fribourg, Bâle ou Strasbourg.<br />
Februar<br />
Emmendinger Fasnet mit Narrendorf und<br />
Großem Internationalen Umzug, Fasnachtssonntag<br />
April<br />
Künstler- und Kunsthandwerkermarkt,<br />
Wochenende vor Ostern<br />
Radmarkt mit verkaufsoffenem Sonntag,<br />
letzter Sonntag im April<br />
Mai<br />
Lange Einkaufsnacht mit Musik<br />
Juni<br />
Emmendinger Stadtlauf<br />
Juli<br />
I EM Music! Schlossplatz Open Air<br />
August<br />
African Music Festival, erstes Augustwochenende<br />
Breisgauer Weinfest, drittes Augustwochenende<br />
September<br />
Hochburgfest, erster Sonntag im September<br />
Künstler- und Kunsthandwerkermarkt.<br />
Wochenende nach Schulbeginn<br />
Oktober<br />
Brettli-Markt mit verkaufsoffenem Sonntag,<br />
letzter Sonntag im Oktober<br />
November/Dezember<br />
Weihnachtsmarkt mit Eisbahn, letzter<br />
Donnerstag im<br />
November bis<br />
23. Dezember<br />
Tourist-Information Stadt Emmendingen<br />
Bahnhofstr. 8<br />
D-79312 Emmendingen<br />
Tel. +49 (0) 7641.19433<br />
Fax. +49 (0) 7641.452-4349<br />
touristinfo@emmendingen.de<br />
tourismus.emmendingen.de<br />
29
Ettlingen<br />
Lebens- und liebenswerte Stadt am Fuße des Schwarzwalds.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
30<br />
Die historische Altstadt Ettlingens lädt mit ihren<br />
mittelalterlichen, verwinkelten Gassen, dem<br />
barocken Schloss und der lebendigen Fußgängerzone<br />
zum Flanieren und Verweilen ein. Abseits<br />
der Großstadt – ohne Lärm und Hektik – verleihen<br />
zahlreiche kleine Geschäfte und liebevoll<br />
eingerichtete Cafés ein besonderes Einkaufs- und<br />
Erholungserlebnis.<br />
Beeindruckende Wanderungen und Radtouren<br />
ins Albtal, nach Karlsruhe oder in die Pamina-<br />
Region können hervorragend von Ettlingen aus<br />
gestartet werden. Denn als Teil des Albtals und<br />
nördlichste Portalgemeinde des Schwarzwaldes<br />
ist die Stadt idealer Ausgangspunkt für traumhafte<br />
Routen mit grandioser Aussicht.<br />
Hochkarätige Kunst, Kulturgeschichte und<br />
archäologische Zeugnisse der über 2.000-jährigen<br />
Stadtgeschichte gibt es in den Sammlungen<br />
und Sonderausstellungen des Museums<br />
Ettlingen zu entdecken, das im prächtigen<br />
Schloss der Stadt zu Hause ist. Themenführungen<br />
wie „Schlabbe, Hirsch und blutiger Knochen“<br />
oder „Wenn alle Brünnlein fließen“ werfen einen<br />
kurzwelligen, amüsanten und interessanten Blick<br />
auf die Geschichte der Stadt an der Alb.<br />
Schließlich lockt das erstklassige Kulturprogramm,<br />
von Kabarett und Kleinkunst im Rahmen<br />
von „Kultur live“ über Musical, Oper und<br />
Kinderstück bei den Schlossfestspielen bis hin zu<br />
traditionellen Festivals und Märkten, das ganze<br />
Jahr über nach Ettlingen.<br />
Ettlingen – a liveable and lovable town at the<br />
foot of the Black Forest.<br />
The historic town of Ettlingen, with its medieval<br />
alleys, baroque castle, and lively pedestrian zone<br />
awaits. Away from the city, without the hustle<br />
and bustle, numerous small shops and beautiful<br />
cafés provide a special shopping and recreation<br />
experience. As part of the northernmost<br />
community of the Black Forest, the town is an<br />
ideal starting point for fantastic routes with<br />
magnificent views, as well as impressive hiking<br />
and cycling tours in the Alb valley, Karlsruhe,<br />
and the Pamina region. The town’s world-class<br />
art, cultural history and archaeology span over<br />
2,000 years, and can be discovered in the collections<br />
and exhibitions of the Ettlingen Museum,<br />
housed in the magnificent castle. Themed tours<br />
on local culture provide an entertaining look into<br />
the history of Alb. There is also an excellent yearround<br />
cultural programme, with live cabaret and<br />
musicals, opera and children’s plays at the castle,<br />
and traditional festivals and markets.<br />
Ettlingen – la ville où il fait bon vivre, au pied de<br />
la Forêt-Noire.<br />
La vieille ville historique d’Ettlingen est un lieu<br />
où il fait bon flâner et séjourner, avec ses ruelles<br />
médiévales, son château baroque, sa zone<br />
piétonnière animée, ses petites boutiques et ses<br />
cafés accueillants. C’est aussi un point de départ<br />
de belles randonnées et balades à vélo dans<br />
la vallée de l’Alb, vers Karlsruhe et la région de<br />
Pamina, ou bien encore d’excursions offrant de<br />
merveilleux points de vue. Le Musée d’Ettlingen,<br />
aménagé dans le splendide château de la ville,<br />
offre des collections et des expositions de haut<br />
niveau sur l’art, l’histoire culturelle et les vestiges<br />
archéologiques de cette ville deux fois millénaire.<br />
Le programme culturel n’est pas moins riche:<br />
du théâtre de variété à la comédie musicale et à<br />
l’opéra, en passant par les festivals traditionnels<br />
et les marchés qui se déroulent toute l’année.<br />
April<br />
Champagnerfest – ein Wochenende ganz<br />
im Zeichen des Champagners aus der<br />
französischen Partnerstadt Epernay mit<br />
Degustation und mehrgängigen<br />
Champagnermenüs<br />
Mai<br />
Mai.Bike – Cross-Rad-Touristik-Tour mit<br />
drei Strecken ins Albtal, ohne Zeitlimit und<br />
buntem Rahmenprogramm<br />
Juni<br />
WatthaldenFestival Ettlingen – für die<br />
ganze Familie mit ausgewählter Musik,<br />
vielfältigen Angeboten für Kinder und<br />
kulinarischen Köstlichkeiten<br />
Juni bis August<br />
Schlossfestspiele Ettlingen – Musical, Oper,<br />
Kinderstück und Schauspiel in besonderem<br />
Ambiente des barocken Schlosshofs<br />
August<br />
Marktfest mit Kunsthandwerkermarkt –<br />
Schauen, Staunen, Schlemmen und Feiern<br />
in der historischen Altstadt<br />
November bis Dezember<br />
Ettlinger Sternlesmarkt – Lichterglanz,<br />
liebevoll verarbeitetes Kunsthandwerk,<br />
Weihnachtsdüfte und -klänge auch über<br />
die Weihnachtsfeiertage hinaus<br />
Stadtinformation Ettlingen<br />
Schlossplatz 3<br />
D-76275 Ettlingen<br />
Tel. +49 (0) 7243.101-380<br />
Fax. +49 (0) 7243.101-430<br />
info@ettlingen.de<br />
ettlingen.de
Freudenstadt<br />
Kleinstadtperle Freudenstadt. Innen Stadt - Außen wild.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Freudenstadt, mit Deutschlands größtem<br />
Marktplatz, wurde im architektonischen Stil der<br />
Spätrenaissance im Jahre 1599 gebaut und lädt<br />
mit seinen zahlreichen Geschäften, Cafés und<br />
Restaurants zum Bummeln, Schlemmen und<br />
Verweilen ein.<br />
Die Stadt lässt sich auf vielfältige Weise entdecken.<br />
Lernen Sie bei einer „Stadt(ver)führung“ den<br />
Stadtgründer Herzog Friedrich I. von Württemberg<br />
persönlich kennen. Oder gehen Sie „Unter<br />
Tage“ im historischen Besucherbergwerk „Heilige<br />
Drei Könige“. Betrachten Sie die atemberaubende<br />
Aussicht vom Friedrichsturm und erkunden Sie<br />
das Experimenta Science Museum. Wer danach<br />
entspannen möchte, kann im Panorama-Bad mit<br />
ausgedehntem Sauna-Bereich relaxen.<br />
Natürlich spielt in Freudenstadt die Natur eine<br />
große Rolle. Am Fuße des Kienbergs, dem Hausberg<br />
Freudenstadts, starten 350 km Wander- und<br />
Radwege und die 7 Heilklima-Wanderwege mit<br />
81 km Gesamtlänge in unmittelbarer Nähe der<br />
Stadt.<br />
Aber auch für Geist und Sinne ist Vielfältiges<br />
geboten. Der Marktplatz bietet mit seinen<br />
prächtigen Arkaden die perfekte Kulisse für<br />
Veranstaltungen wie Sommernachtsfest,<br />
Weihnachtsmarkt uvm. Und auch kulturelle und<br />
musikalische Veranstaltungen gibt es für jeden<br />
Geschmack.<br />
Ein Highlight ist das Schwarzwald-Musikfestival<br />
mit Klassik- und Jazzdarbietungen von höchster<br />
Qualität. Für Open-Air-Liebhaber ist das zweijährlich<br />
stattfindende Sommer-Theater genau das<br />
Richtige.<br />
Freudenstadt - In the heart of the Black Forest.<br />
Founded in 1599, the town owes its existence to a<br />
vision of one of the Württemberg Dukes, Friedrich I.<br />
The architect charged with constructing the town,<br />
Heinrich Schickhardt, created a plan in the form of<br />
a square, with two smaller squares inside it, and<br />
built Germany’s largest market-place in the centre<br />
of the town, which has become his most important<br />
monument. The square is surrounded by arcades<br />
and offers an attractive area for strolling and spending<br />
time in its numerous shops, cafés and restaurants.<br />
It also offers a particularly attractive scenery<br />
for countless festivals and markets, such as the<br />
Christmas Market. The Stadtkirche church, with its<br />
angular hook shape, and the Visitors’ Mine are also<br />
worth discovering. The Friedrichsturm Tower offers<br />
a breathtaking view of the town and the enchanting<br />
Black Forest that surrounds it, while the town’s<br />
central position makes it an ideal starting point for<br />
excursions into this inimitable woodland.<br />
Freudenstadt - Au cœur de la Forêt Noire.<br />
La ville fut fondée en 1599 par le duc Frédéric Ier du<br />
Wurtemberg. L’architecte qui en reçut la mission,<br />
Heinrich Schickhardt, créa là son œuvre la plus<br />
importante, dont le plan a la forme d’un damier et<br />
porte en son centre la plus grande place du Marché<br />
d’Allemagne. Elle est bordée d’arcades et ses nombreux<br />
restaurants, cafés et boutiques sont une invite<br />
à venir y flâner et y passer un moment de détente,<br />
en même temps qu’elle offre le cadre parfait de fêtes<br />
et de marchés, en particulier du marché de Noël.<br />
On y verra aussi l’intéressante église en L, et la mine<br />
musée. Du haut de la tour dite Friedrichsturm, l’on<br />
découvre une vue splendide sur la ville située au<br />
cœur d’un magnifique paysage de Forêt Noire, point<br />
de départ idéal d’excursions dans toute la région.<br />
Mai<br />
Schwarzwald-Musikfestival<br />
Juni<br />
Kunsthandwerkermarkt, Afrika-Fest,<br />
Rosenfest<br />
Juli<br />
Sommernachtsfest mit großem<br />
Feuerwerk, Kulinarische Wanderung,<br />
Sommertheater<br />
August<br />
Töpfermarkt, Street Food Festival,<br />
Flammandra<br />
September<br />
Michaelismarkt<br />
Oktober<br />
Kunst- und Genussmarkt<br />
Dezember<br />
Weihnachtsmarkt, Großer Silvesterball<br />
freudenstadt.de/veranstaltungen<br />
Tourist-Information Freudenstadt<br />
Marktplatz 64<br />
D-72250 Freudenstadt<br />
Tel. +49 (0) 7441.864-730<br />
Fax. +49 (0) 7441.864-777<br />
touristinformation@freudenstadt.de<br />
freudenstadt.de<br />
31
Freiburg<br />
© FWTM - Baschi Bender<br />
Die südlichste und sonnigste Großstadt Deutschlands.<br />
Freiburg liegt am Fuß des Schwarzwaldes und<br />
in unmittelbarer Nähe zu Frankreich und der<br />
Schweiz. In dieser lebendigen und weltoffenen<br />
Universitätsstadt verbinden sich Tradition und<br />
Moderne, Kultur und Natur auf angenehme<br />
Weise.<br />
Die Freizeit-, Sport- und Gesundheitsmöglichkeiten<br />
sowie die kulturellen Angebote sind<br />
ungewöhnlich vielfältig.<br />
Das Wahrzeichen der Stadt und ihr berühmtestes<br />
Bauwerk ist das Münster, ein Wunderwerk<br />
mittelalterlicher Baukunst, dessen einzigartiger,<br />
116 m hoher Turm zu den Meisterleistungen<br />
gotischer Architektur in Europa zählt und der die<br />
Silhouette Freiburgs so unverwechselbar macht.<br />
Rund um das Münster liegt die reizvolle und<br />
malerische Altstadt mit ihrem farbenprächtigen<br />
Markt und ihren architektonischen Schätzen. Die<br />
offen durch die Straßen und Gassen fließenden<br />
kleinen „Bächle“ bereichern das Stadtbild auf<br />
unnachahmliche Art. In unmittelbarer Nähe der<br />
Altstadt gelegen ist der Schlossberg mit herrlicher<br />
Aussicht.<br />
Mit Straßenbahn, Bus und Seilschwebebahn in<br />
45 min. zu erreichen ist Freiburgs vielbesuchter<br />
Hausberg, der 1284 m hohe Schwarzwaldgipfel<br />
„Schauinsland“. Er bietet einen Teil des schier<br />
unerschöpflichen Vorrates an Wander-, Rad-,<br />
und Spazierwegen in der Umgebung.<br />
© FWTM - David Lohmueller<br />
© Keidel, Mineral Thermalbad Freiburg<br />
32
© FWTM - Antal<br />
© FWTM - Antal<br />
© FWTM - David Schultheiß<br />
Hoch im Kurs steht Freiburg, die sonnen- und rebenreichste<br />
Großstadt Deutschlands, auch unter<br />
Weinkennern und Freunden der guten Küche.<br />
Die vom Klima verwöhnte Region um Freiburg<br />
vereint die Reize einer herrlichen Urlaubsregion<br />
mit erstklassigen Gesundheitseinrichtungen und<br />
Wellnesshotels.<br />
Menschen, die aktiv etwas für sich und für ihre<br />
Gesundheit tun möchten, finden in der Region<br />
Freiburg Wellness-, Fitness- und Gesundheitsangebote<br />
und alles, was für einen aktiven,<br />
gesundheitsfördernden und zugleich erholsamen<br />
Aufenthalt nötig ist.<br />
Exklusive Gesundheitsangebote unter:<br />
healthregion-freiburg.de<br />
Freiburg – The most sunny, southerly city in<br />
Germany.<br />
Freiburg lies at the foot of the Black Forest, near<br />
France and Switzerland. In this cosmopolitan<br />
university city, you will find tradition, modernity,<br />
culture, and nature, with diverse leisure and<br />
wellness.<br />
The city’s famous cathedral is a marvel of European<br />
Gothic architecture, and its 116m tower makes<br />
Freiburg’s silhouette unmistakable. The charming<br />
old town surrounds the cathedral with markets<br />
and architectural treasures. The small “Bächle”<br />
(brooks) flowing through the streets enrich the<br />
city. In the immediate vicinity is the Schlossberg<br />
and its superb view.<br />
Not far away is the 1,284m Schauinsland - which<br />
can be reached within 45 minutes by tram, bus or<br />
cable car - is one of the many options for hiking,<br />
cycling and walking in the region.<br />
Freiburg, Germany´s sunniest and most vine-rich<br />
city, is famed amongst wine lovers. The area,<br />
with its climate, health facilities and wellness<br />
hotels, is perfect for active guests.<br />
Exclusive deals can be found at:<br />
healthregion-freiburg.de<br />
Fribourg – la ville la plus méridionale et la plus<br />
ensoleillée d’Allemagne.<br />
Fribourg est située au pied de la Forêt-Noire, tout<br />
près de la France et de la Suisse. Cette ville<br />
animée et ouverte sait allier tradition et modernité,<br />
culture et nature.<br />
Son symbole est la cathédrale, chef d’œuvre<br />
gothique autour de laquelle se situent la<br />
pittoresque ville historique ainsi que le marché<br />
coloré et des édifices architecturaux remarquables.<br />
Dans les ruelles coulent les petits ruisseaux<br />
« Bächle », et tout près se dresse le mont du<br />
Schlossberg avec sa vue splendide.<br />
Le mont Schauinsland (1284m) n’est qu’à 45<br />
min. par le tram, le bus ou le téléférique. Là les<br />
possibilités de randonnées, pistes cyclables,<br />
promenades sont inépuisables.<br />
Fribourg, ville ensoleillée, est aussi réputée pour<br />
être la ville de la bonne cuisine et des bons vins,<br />
dans une région où les offres de séjour bien-être,<br />
remise en forme et santé sont légion.<br />
healthregion-freiburg.de<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Februar/März<br />
Große Straßenfasnet und Rosenmontagsumzug<br />
durch die Innenstadt<br />
April<br />
Mein Freiburg Marathon mit Marathonmesse<br />
Mai<br />
Megasamstag<br />
Einkaufen bis Mitternacht<br />
Juli<br />
Freiburger Weinfest auf dem Münsterplatz<br />
Zelt-Musik-Festival<br />
Oktober<br />
Freiburger Herbstmess´<br />
Rasante Fahrgeschäfte auf dem Messegelände<br />
lassen den Puls höher schlagen<br />
November/Dezember<br />
Freiburger Weihnachtsmarkt<br />
CIRCOLO Freiburger Weihnachtscircus<br />
Freiburg Wirtschaft Touristik und<br />
Messe GmbH & Co. KG<br />
Neuer Messplatz 3<br />
D-79108 Freiburg<br />
Tel. +49 (0) 761.3881-880<br />
Fax. +49 (0) 761.3881-1398<br />
info@visit.freiburg.de<br />
visit.freiburg.de<br />
33
Haslach im Kinzigtal<br />
34<br />
Historische Fachwerk-Altstadt.<br />
Haslach ist eine sehr alte Stadt, eine erste Besiedlung<br />
ist bereits zur Römerzeit nachgewiesen. Die<br />
erste Hochblüte erlebte Haslach im 13. Jh. als das<br />
Städtchen, Sitz des Bergrichters, zum Zentrum<br />
eines wichtigen Silberbergbaureviers wurde.<br />
Ab dem 17. Jh. entwickelte sich Haslach als Marktstadt<br />
weiter. Seine für die damalige Zeit breiten<br />
Marktstraßen und Plätze sind bis heute vollständig<br />
erhalten geblieben und verleihen zusammen<br />
mit den engen Wohn- und Handwerkergassen<br />
dem malerischen Altstadtkern, der fast ausschließlich<br />
aus barocken Fachwerkhäusern<br />
besteht, ein einmaliges Flair.<br />
Haslach ist Mitglied der „Deutschen Fachwerkstraße“,<br />
der Elfenbeinliga deutscher <strong>Städte</strong>.<br />
Mit fast 60 Fachgeschäften, Bistros, Cafes und<br />
Restaurants auf der Fläche der mittelalterlichen<br />
Stadt, die gerade mal 300 Meter im Kreisdurchmesser<br />
der Stadtmauern aufweist, gilt<br />
Haslach als quicklebendiges Ausflugsziel der<br />
Extraklasse.<br />
Sehenswertes wie das historische Silberbergwerk<br />
„Segen Gottes“, das Schwarzwälder Trachtenmuseum<br />
im Alten Kapuzinerkloster, das literarische<br />
Hansjakob-Museum im „Freihof“, die Gedenkstätte<br />
Vulkan und der Weg des Erinnerns laden<br />
neben der Altstadt zum Besuch ein.<br />
Haslach - Timber-Frame Old Town.<br />
Haslach is an ancient town, with evidence of the<br />
first settlement dating back to Roman times. It<br />
experienced its first period of flourishing in the<br />
13th Century, when the small town was the seat<br />
of the „mountain judge“ and became the center<br />
of an important silver mining territory.<br />
Starting in the 17th Century, Haslach developed<br />
into a market town. Its streets and squares were<br />
remarkably broad and spacious for the times,<br />
and remain completely intact today. In combination<br />
with the narrow residential and handcraft<br />
alleys in the picturesque center of the old town,<br />
consisting nearly exclusively of Baroque timberframe<br />
buildings, you‘ll find one-of-a-kind flair.<br />
Haslach is a member of the „German Timber-<br />
Frame Road“ and the Ivory League of German<br />
Cities. With nearly 60 specialized shops, bistros,<br />
cafés, and restaurants throughout the medieval<br />
town with a mere 300-meter diameter between<br />
the city walls, Haslach is known as a vibrant,<br />
elegant destination<br />
La vieille ville à colombages de Haslach.<br />
Haslach est une ville très ancienne, les premières<br />
implantations humaines attestées datant de<br />
l’époque romaine. Haslach connut une première<br />
époque de prospérité lorsque la petite ville, siège<br />
du juge des mines, devint le centre d’une importante<br />
région d’exploitation de mines d’argent.<br />
A partir du 17ème s., Haslach devint une ville marché<br />
dont les rues et les places, larges pour cette<br />
époque, ont été entièrement conservées jusqu’à<br />
nos jours, conférant à la vieille ville aux ruelles<br />
étroites bordées d’habitations et d’échopes,<br />
composée presqu’entièrement de maisons à<br />
colombages, son atmosphère unique. Haslach est<br />
située sur la Route allemande des colombages.<br />
Avec presque 60 boutiques, bistrots, cafés et<br />
restaurants répartis dans la ville médiévale dont<br />
le périmètre dessiné par les remparts atteint<br />
quelque 300 m, Haslach est un but d’excursion<br />
exceptionnel.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Januar/Februar<br />
Fasnachtsveranstaltungen<br />
März<br />
Frühlingsfest mit verkaufsoffenem<br />
Sonntag<br />
Mai<br />
Traditioneller Maimarkt<br />
Juli<br />
Traditioneller Heuetmarkt und Stadtfest<br />
„Haslach feiert“<br />
September<br />
Hansjakob-Wanderwoche und Kinzigtallauf<br />
Oktober<br />
Familienfest mit verkaufsoffenem<br />
Sonntag<br />
Januar/Dezember<br />
Samstags großer Wochenmarkt in der<br />
Altstadt<br />
März-Oktober<br />
Verschiedene Landfrauenmärkte und<br />
Trödelmärkte<br />
Tourist Information Haslach<br />
Klosterstraße 1<br />
D-77716 Haslach<br />
Tel. +49 (0) 7832.706-172<br />
Fax. +49 (0) 7832.706-178<br />
info@haslach.de<br />
haslach.de
Hüfingen<br />
Langeweile ist im Erholungsort Hüfingen ein Fremdwort.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Das Erholungsort Hüfingen liegt malerisch und<br />
idyllisch, durchflossen von der Breg, am Rande<br />
des Südschwarzwaldes.<br />
Wer durch die denkmalgeschützte Altstadt oder<br />
entlang der Hauptstraße schlendert oder seine<br />
Gedanken bei einem Spaziergang entlang des<br />
idyllischen Mühlenkanals baumeln lässt, wird<br />
feststellen, dass Hüfingen eine sehr liebensund<br />
lebenswerte Stadt ist. Bei den regelmäßig<br />
stattfindenden <strong>Erlebnis</strong>führungen erfahren Sie<br />
mit „Nachtwächter Konrad“ alles Wissenswerte<br />
rund um Hüfingen und auch über den Tellerrand<br />
hinweg.<br />
Darüber hinaus hat Hüfingen für seine Gäste<br />
noch vieles mehr zu bieten. Naturlehrpfade, Wellness-<br />
und Erholungsangebote sowie eine intakte<br />
Naturlandschaft. Badische Gastfreundschaft<br />
wird ganz groß geschrieben.<br />
Die museale Römische Badruine mit Ihrem<br />
eigens für Kinder angelegten Brigo-<strong>Erlebnis</strong>pfad<br />
sowie das Stadt- und in dieser Gegend einzige<br />
Schulmuseum laden zur Besichtigung ein.<br />
Sportliche Herausforderungen bieten die attraktiven<br />
Wander- und Radwege sowie das Familienfreizeitbad<br />
aquari mit seiner Saunalandschaft.<br />
Weit über die Stadtgrenzen hinaus bekannt ist<br />
Hüfingen für die alljährliche Fronleichnamsprozession,<br />
die internationalen Keramikwochen<br />
und die im zweijährigen Rhythmus stattfindenden<br />
Veranstaltungen „Sommertheater“ und<br />
„Römerfest“.<br />
All das ist Hüfingen:<br />
Geschichte – Ökologie – Kunst<br />
Hüfingen: Boredom is an alien word in the spa<br />
town of Hüfingen.<br />
The spa town of Hüfingen sits in idyllic unspoilt<br />
countryside at the edge of the southern<br />
Black Forest, with the pretty Breg river running<br />
through it.If you wander through the listed old<br />
town or along the picturesque Mühlenkanal, it<br />
soon becomes clear that the town is both lovely<br />
and lively. There are regular interactive tours with<br />
‘Nightwatchman Konrad’, who tells you all you<br />
need to know, including a few surprises. The Roman<br />
baths with a special ‘Brigo’ adventure trail<br />
for children, and the town and school museums<br />
are well worth a visit. There are also attractive<br />
footpaths and cycling trails, and the aquari openair<br />
family pool complete with sauna complex.<br />
Hüfingen is famous for its Corpus Christi procession,<br />
international ceramics festival, ‘Summer<br />
Theatre’ and ‘Roman Festival’.<br />
History, ecology and art – Hüfingen has it all.<br />
Hüfingen: pittoresque station de repos située en<br />
lisière de la Forêt-Noire du Sud.<br />
On aime flâner dans la vieille ville classée, le long<br />
de sa rue principale ou de l’idyllique Canal du<br />
Moulin. Des visites guidées y sont organisées.<br />
Mais la ville a d’autres atouts: sentiers d’initiation<br />
à la nature, séjours bien-être, paysages naturels<br />
restés intacts, sans oublier la célèbre hospitalité<br />
badoise. Pour les amateurs de visites: les ruines<br />
des bains romains, le sentier découverte pour enfants,<br />
et le musée de l’Ecole. Les sportifs opteront<br />
pour les sentiers de randonnées et cyclables, ou<br />
la piscine aquari et son espace saunas.Hüfingen<br />
est aussi connue pour sa procession annuelle de<br />
la Fête-Dieu, ses Semaines internationales de la<br />
Céramique et ses manifestations « Théâtre estival<br />
» et « Fête des Romains » (tous les deux ans).<br />
Mai<br />
Saisoneröffnung der Römischen Badruine<br />
Hüfingen (1. Mai) - Am 01. Mai öffnet die<br />
Römische Badruine für alle Geschichtsinteressierten<br />
die Türen! Lassen Sie sich<br />
die Geschichte des ältesten Kastellbades<br />
erzählen - denn sie ist außergewöhnlich!<br />
September<br />
Internationaler Töpfermarkt (2. Septemberwochenende)<br />
- Inmitten idyllischer Altstadtkulisse<br />
präsentiert sich der keramisch<br />
buntbestückte Töpfermarkt jährlich am<br />
2. Septemberwochenende unter freiem<br />
Himmel.<br />
November<br />
Open-Air-Kino unterm Christbaum<br />
(immer am Freitag vor dem 1. Advent)<br />
Über 1.200 Lichter werden am großen<br />
Christbaum durch den Bürgermeister<br />
entzündet. Anschließend findet ein Open-<br />
Air-Kino statt.<br />
Dezember<br />
Hüfinger Kloosemärt/ Nikolausmarkt<br />
(jährlich am Dienstag vor dem Nikolaustag)<br />
- Der besondere Nikolausmarkt bringt<br />
spannendes und pulsierendes Leben in die<br />
wunderschön glänzende Innenstadt rund<br />
um das Hüfinger Rathaus.<br />
Tourismus / Kultur Hüfingen<br />
Hauptstraße 16 / 18<br />
D-78183 Hüfingen<br />
Tel. +49 (0) 771.6009-18<br />
Fax. +49 (0) 771.6009-22<br />
tourismus-kultur@huefingen.de<br />
huefingen.de<br />
35
Karlsruhe<br />
36<br />
Lebensart in der UNESCO City.<br />
Karlsruhe ist eine Stadt, in der Medienkunst in<br />
ihren verschiedenen Formen zum Leben gehört,<br />
sowohl als boomender IT- und Wissenschaftsstandort<br />
als auch als Stadt der Kultur und<br />
Kreativität.<br />
Ausgezeichnet von der UNESCO als kreative Kulturstadt<br />
kann Karlsruhe vor allem mit dem ZKM<br />
| Zentrum für Kunst und Medien punkten: In den<br />
Räumen einer denkmalgeschützten Munitionsfabrik<br />
befindet sich das viertbeste Museum der<br />
Welt.<br />
Das größte digitale Kunstwerk Europas können<br />
Besucher in den Sommermonaten erleben,<br />
wenn die Barockfassade des Karlsruher Schlosses<br />
bei den SCHLOSSLICHTSPIELEN durch atemberaubende<br />
Projektionen erstrahlt.<br />
Neben der Kultur sollte man in Karlsruhe aber<br />
nicht die Lebensart und den Genuss vergessen:<br />
Einmal um den Globus schlemmen von<br />
der Küche Badens bis zum Südpazifik oder den<br />
Abend genießen – in der urigen Hausbrauerei<br />
oder im coolen Szeneclub.<br />
Für Familien lockt das große Freizeitprogramm<br />
in den Karlsruher Museen und Bädern, dem<br />
Zoologischen Stadtgarten und in den vielen Parks<br />
der Stadt.<br />
Karlsruhe - Lifestyle in the UNESCO City.<br />
Karlsruhe is a city where New Media Art in its<br />
various forms is part of life, both as a booming<br />
IT and scientific location, and as a city of cultural<br />
creativity. Named by UNESCO as a city of Media<br />
Arts, Karlsruhe’s most notable feature is the<br />
ZKM | Centre for Art and Media, the fourth best<br />
museum in the world, located in what was once<br />
a munitions factory. Visitors can experience the<br />
largest digital work of art in Europe during the<br />
Summer months, when the baroque façade of<br />
the Karlsruhe Castle is aglow with breath-taking<br />
projections during the SCHLOSSLICHTSPIELE<br />
(castle light show). In addition to culture,<br />
however, one should not forget the traditional<br />
way of life and recreation in Karlsruhe: you can<br />
eat your way around the globe, with cuisines<br />
ranging from Baden to the South Pacific, or enjoy<br />
the evening in the rustic brewery, or in a club.<br />
Families flock to Karlsruhe for the large leisure<br />
programme in Karlsruhe’s museums and baths,<br />
the zoological city garden and the city’s many<br />
parks.<br />
Karlsruhe – art de vivre dans la ville classée par<br />
l’UNESCO.<br />
Karlsruhe est une ville dans laquelle l’art<br />
des médias est omniprésent. Distinguée par<br />
l’UNESCO en tant que cité culturelle créative,<br />
son atout majeur est le ZKM, Centre d´Art et des<br />
Médias, classé 4ème musée du monde en terme<br />
de qualité, installé dans une fabrique de munitions<br />
devenue monument historique. En été, la<br />
façade baroque du château resplendit sous l’effet<br />
des projections lumineuses époustouflantes, les<br />
SCHLOSSLICHTSPIELE le plus grand chef d’œuvre<br />
digital d’Europe. Culture, mais aussi art de vivre<br />
et gastronomie. Vous pourrez y déguster les<br />
cuisines du monde, de la cuisine badoise aux<br />
spécialités exotiques, ou bien passer la soirée<br />
dans l’une des brasseries traditionnelles ou clubs<br />
à la mode. Un programme de loisirs s’adresse<br />
également à toute la famille : musées, piscines,<br />
jardin zoologique et nombreux parcs de la ville.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Januar<br />
INDOOR MEETING KARLSRUHE<br />
Februar<br />
INTERNATIONALE HÄNDEL-FESTSPIELE,<br />
art KARLSRUHE - Kunstmesse<br />
April<br />
Fest der Sinne<br />
Juni<br />
Hoepfner Burgfest, HafenKulturFest<br />
Juli<br />
DAS FEST Open-Air-Festival, ZELTIVAL,<br />
Durlacher Altstadtfest<br />
August<br />
KAMUNA - Karlsruher Museumsnacht,<br />
SCHLOSSLICHTSPIELE, Karlsruher<br />
Bierbörse<br />
September<br />
Karlsruher Theaternacht<br />
Dezember<br />
Weihnachtsstadt Karlsruhe mit<br />
Christkindelsmarkt und STADTWERKE<br />
EISZEIT, CRAZY PALACE Dinnershow<br />
Tourist-Information Karlsruhe<br />
im Schaufenster Karlsruhe<br />
Kaiserstraße 72-74<br />
D-76133 Karlsruhe<br />
Tel. +49 (0) 721.602997-580/ Fax. 602997-900<br />
touristinfo@karlsruhe-tourismus.de<br />
karlsruhe-tourismus.de
Lörrach<br />
Grenzenlose Lebensart.<br />
Sie wollen Lörrach entdecken? Bestens! Denn in<br />
Lörrach kommen Sie als Genießer und Entdeckerin,<br />
als Flaneurin und Schnäppchenjäger,<br />
als Liebhaberin von Kunst, Kultur, Geschichte und<br />
als Naturverliebter voll auf Ihre Kosten.<br />
Als Lörrachs Gast haben Sie das große Glück,<br />
nicht nur eine spannende Stadt zu erkunden. Das<br />
gesamte Dreiland steht Ihnen für Ausflüge zur<br />
Verfügung! Setzen Sie daher neben Touren in den<br />
Schwarzwald unbedingt auch Ziele in Frankreich<br />
und der Schweiz mit aufs Programm.<br />
Lohnenswert ist ein Besuch im Lörracher Dreiländermuseum,<br />
das ganz im Zeichen der Dreiländer-<br />
Region steht. Hier können Sie die spannende Entwicklung<br />
der Grenzregion hautnah miterleben.<br />
Lörrach präsentiert sich nicht nur als attraktive<br />
Einkaufsstadt, sondern auch als lebendige<br />
Kulturstadt. Das internationale STIMMEN-<br />
Festival bringt in den Sommermonaten Stars und<br />
Newcomer in die Dreiländer-Region und lockt<br />
damit jährlich zahlreiche Besucher an. Auch die<br />
Fasnacht in Lörrach ist ein Fest voller Klänge und<br />
Farben: Höhepunkte sind die Gugge-Explosion<br />
am Fasnachtssamstag und der große Umzug am<br />
Fasnachtssonntag.<br />
Dank der kurzen Wege sind Sie in Lörrach auch<br />
schnell im Grünen. Lörrachs Parkanlagen, grüne<br />
Ufer, Streuobstwiesen und Rebberge sind mehr<br />
als eine Entdeckungstour wert!<br />
Lörrach - Unlimited lifestyle.<br />
In Lörrach you will get your money’s worth as<br />
a connoisseur, explorer, bargain hunter, or lover<br />
of art, culture, history or nature! Discover this<br />
exciting city and enjoy trips throughout Dreiland.<br />
In addition to tours in the beautiful countryside,<br />
you should also include visits to France and<br />
Switzerland. A visit to the Lörrach Dreiländermuseum,<br />
dedicated to the region, is well worth<br />
it. Learn about the exciting development of the<br />
area! Lörrach is not only a great spot for shopping,<br />
but also a lively cultural town with warm<br />
hospitality. In Summer, the international<br />
STIMMEN festival attracts numerous celebrities<br />
and newcomers. The Fasnacht in Lörrach is<br />
a festival of sound and colour. Its highlights are<br />
the Gugge-Explosion on Fasnacht Saturday, and<br />
the large parade on Fasnacht Sunday. Thanks<br />
to its location, you can easily visit the Lörrach<br />
countryside. Lörrach’s parks, green banks, orchard<br />
meadows and vineyards are worth more than<br />
one tour of discovery!<br />
Lörrach - un style de vie sans frontièrs.<br />
Les raisons de venir à Lörrach ne manquent pas :<br />
vous aimez la bonne cuisine, les découvertes, l’art,<br />
la culture, l’histoire, la nature, mais aussi flâner,<br />
faire des achats… Lörrach vous attend. Vous préférez<br />
partir en excursion ? C’est toute la région des<br />
trois pays à votre porte : dans les environs de<br />
Lörrach, mais aussi en France, en Suisse.<br />
Le « Dreiländermuseum » vous fait découvrir<br />
l’évolution passionnante d’une région frontalière.<br />
Lörrach, ville commerçante, mais aussi culturelle:<br />
en été, le Festival STIMMEN attire de grandes<br />
stars et de nouveaux talents ainsi que de très<br />
nombreux visiteurs. L’époque du Carnaval est<br />
aussi une fête des sons et des couleurs, avec son<br />
grand défilé le dimanche de Carnaval. Tout est<br />
tout près ici, et vous vous trouverez vite en pleine<br />
verdure dans les parcs, les vergers et les vignobles<br />
alentour.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Februar<br />
Gugge-Explosion am Fasnachtssamstag<br />
April<br />
Frühlingsfest „Lörrach swingt“<br />
Juli<br />
STIMMEN-Festival<br />
Juli/August<br />
Burgfestspiele Rötteln<br />
September<br />
Tag der Demokratie<br />
Dezember<br />
Lörracher Weihnachtsmarkt<br />
Stadt Lörrach Touristinformation<br />
Baslerstr. 170<br />
(Eingang untere Wallbrunnstraße)<br />
D-79539 Lörrach<br />
Tel. +49 (0) 7621.415120<br />
tourismus@loerrach.de<br />
loerrach.de<br />
© Juri Junkov<br />
37
Oberkirch<br />
Weinstadt. Brennerstadt. Obststadt. Einkaufsstadt. Wohlfühlstadt.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Das Eingangstor zum Renchtal hat viel zu bieten.<br />
Hier wandern! Hier radfahren! Hier schlemmen!<br />
Hier bummeln! Zu entdecken gibt es so einiges,<br />
wie zum Beispiel die Burgruine Schauenburg –<br />
was für eine Aussicht! – oder den Brennersteig<br />
mit seinen Höhepunkten Geigerskopfturm und<br />
Schnapsprobe.<br />
Denn in Oberkirch schlägt das Herz für die<br />
Brennkultur. Hier gibt es über 700 Destillerien,<br />
die aus der alten Tradition des Obstbaus entstanden<br />
sind. Aber nicht nur der Obstbau spielt<br />
eine große Rolle, sondern seit dem 17. Jahrhundert<br />
auch der Weinbau. In Oberkirch wird auf<br />
über 550 Hektar Wein angebaut und das traumhafte<br />
Rebpanorama prägt das heutige Ortsbild.<br />
Natürlich lassen sich auch Weinproben machen,<br />
direkt beim Winzer oder in den Reben mit einem<br />
Wein-Guide und 5-Gänge Menü. Denn wie heißt<br />
es doch so schön: Da wo der Wein wächst, ist<br />
auch das Essen besser. Und die Vielfalt ist groß,<br />
hier gibt es Riesling, Spätburgunder und all die<br />
anderen guten Tropfen. Köstlich!<br />
Wer bummeln und shoppen mag, wird sich<br />
freuen. Oberkirchs Fußgängerzone wurde neu<br />
gestaltet und die historische Kulisse mit Barockund<br />
Fachwerkhäusern, Altstadtgassen und Mühlbach<br />
passen wunderbar zu Kaffee und Kuchen,<br />
Eis oder Sommerschorle am Abend.<br />
Zahlreiche Veranstaltungen wie Erdbeerfest und<br />
Weinfest sowie Konzerte im Stadtgarten und<br />
Theatervorführungen im “freche hus” liefern<br />
noch ein Dutzend Gründe mehr für einen Besuch.<br />
Oberkirch - wine town. Distillery town. Fruit town.<br />
Shopping town. Feel-good town.<br />
The gateway to the Renchtal has everything: cycling,<br />
hiking, strolling and dining! Visit the ruins of Schauenburg<br />
Castle or the Brennersteig with its Geigerskopfturm tower<br />
and schnapps tasting. Oberkirch has more than 700<br />
distilleries and a long history of fruit-growing. From the<br />
17th century onwards, viticulture began playing a major<br />
role. With over 550 hectares of vineyards, the dreamy landscape<br />
characterises the area’s appearance. Tastings can be<br />
arranged, either directly at the winery or in the vineyards<br />
with a guide and 5-course menu… where the wine grows,<br />
the food is better. The variety is superb, with Riesling,<br />
Spätburgunder and other excellent wines. Oberkirch’s<br />
redesigned pedestrian zone has a historic backdrop, with<br />
its baroque, half-timbered houses, alleys, and the Mühlbach<br />
stream - perfect for coffee and cake, ice-cream or a<br />
Summer spritzer. Events include the Strawberry Festival,<br />
the Wine Festival, concerts in the Stadtgarten, and theatre<br />
performances.<br />
Oberkirch – cité du vin, de la distillerie, des fruits, du shopping,<br />
du bien-être.<br />
C’est la porte d’entrée de la vallée de la Rench. Les activités<br />
ne manquent pas ici : randonnée, vélo, gastronomie,<br />
balades en ville, découvertes (les ruines du château<br />
Schauenburg p. ex., quelle vue !). Et puis à Oberkirch, la<br />
distillation est un patrimoine: il y a plus de 700 distilleries<br />
issues de la tradition de la culture des fruits. Sans oublier<br />
la viticulture: plus de 550 ha de vignobles qui constituent<br />
le décor merveilleux de la ville. Les dégustations vont de<br />
pair, chez le vigneron, ou avec guide et grand menu, car qui<br />
dit vin dit aussi gastronomie. Le choix est large, Riesling,<br />
Spätburgunder et autres cépages. Comment ne pas aimer<br />
flâner dans le décor historique d’Oberkirch, avec maisons<br />
baroques, colombages, ruelles et la jolie rivière, le Mühlbach,<br />
et s’arrêter prendre un café, un gâteau, une glace ou<br />
un « Sommerschorle ».<br />
Februar<br />
Großer Fasnachtsumzug in Oberkirch<br />
April<br />
Oberkircher Frühlingsfest<br />
Antikmarkt in der Altstadt<br />
Mai<br />
Oberkircher Erdbeerfest<br />
Juni/Juli<br />
Oberkircher Kindertag<br />
Oberkirch leuchtet<br />
August<br />
Bachfest in der historischen Bachanlage<br />
September<br />
Oberkircher Weinfest<br />
Apfelfest<br />
Kulinarische Weinwanderung<br />
Oktober<br />
Literaturtage „Spätlese“<br />
Mantelsonntag<br />
Dezember<br />
Weihnachtsmarkt auf dem Kirchplatz<br />
Renchtal Tourismus GmbH<br />
Bahnhofstraße 16<br />
D-77704 Oberkirch<br />
Tel. +49 (0) 7802.82600 / Fax. 82619<br />
info@renchtal-tourismus.de<br />
renchtal-tourismus.de<br />
38
Rheinfelden (Baden)<br />
Perfekter Dreiklang: Stadt – Land – Fluss entdecken<br />
Rheinfelden (Baden) liegt am Hochrhein, im sonnenverwöhnten<br />
Südwesten Deutschlands und<br />
im Dreiländereck Deutschland-Schweiz-Frankreich.<br />
Zur Schweiz auf der anderen Rheinseite gibt<br />
es enge historische und kulturelle Verbindungen.<br />
Drei Brücken führen von Rheinfelden (Baden) zur<br />
Schwesterstadt Rheinfelden (Schweiz), und eine<br />
Personenfähre verbindet den Ortsteil Herten<br />
mit Kaiseraugst und der Römerstadt Augusta<br />
Raurica.<br />
Idyllische Dörfer, Wälder, Karsthöhlen, sanfte<br />
Hügel und weite Wiesen – der Dinkelberg, im<br />
Südwesten Deutschlands gelegen, zeichnet sich<br />
durch eine unglaubliche Landschaftsvielfalt<br />
aus. Sechs Orts- und Stadtteile von Rheinfelden<br />
liegen auf dem Dinkelberg. Am Fuße des Dinkelberg<br />
erwartet Sie die Tschamberhöhle – eine<br />
der wenigen Schauhöhlen mit unterirdischem<br />
Wasserfall.<br />
Es sind die Nähe zur Natur und die Liebenswürdigkeit<br />
der Menschen, die einen Gast zum<br />
Stammgast werden lassen. Die abwechslungsreiche<br />
Landschaft mit bunten Mischwälder,<br />
idyllischen Ortschaften und einer ökologisch<br />
großen Vielfalt lassen einen Besuch zu einem<br />
unvergesslichen <strong>Erlebnis</strong> werden.<br />
Gehen Sie auf Entdeckungsreise, überqueren<br />
Sie mehrmals den Rhein und die Ländergrenze<br />
Deutschland - Schweiz oder erkunden Sie die<br />
Ortsteile auf dem Dinkelberg.<br />
Rheinfelden (Baden) – a perfect trio of town,<br />
countryside and river.<br />
Rheinfelden (Baden), a town on the High Rhine in<br />
the sun-drenched south-west corner of Germany<br />
where it meets Switzerland and France, has close<br />
historical and cultural ties to Switzerland across<br />
the river. Three bridges connect it to its sister<br />
town of Rheinfelden (Switzerland) and a passenger<br />
ferry next to Herten and Augusta Raurica.<br />
The Dinkelberg in Germany boasts idyllic villages,<br />
forests, karst caves, rolling hills and sweeping<br />
meadows, and houses six of Rheinfelden’s<br />
districts. At its foot is the Tschamberhöhle, a cave<br />
with an underground waterfall, which is open to<br />
visitors.<br />
The proximity to nature, friendliness of the<br />
people, lovely mixed forests, idyllic villages and<br />
massive biodiversity make every visit an unforgettable<br />
experience.<br />
Go on a voyage of discovery, cross the river and<br />
border, or simply explore the Dinkelberg.<br />
Rheinfelden (Baden) – une parfaite harmonie:<br />
ville – campagne – fleuve<br />
Rheinfelden est située sur les rives du haut Rhin,<br />
là où se rencontrent l’Allemagne, la France et la<br />
Suisse. Trois ponts relient Rheinfelden (Baden)<br />
à Rheinfelden (Suisse) et un bac passagers<br />
relie Herten à Kaiseraugst et à la cité romaine<br />
Augusta Raurica.<br />
Le Dinkelberg, où sont implantées sept localités<br />
de Rheinfelden, offre une grande diversité,<br />
villages, forêts, grottes, collines et prairies. Dans<br />
la grotte Tschamberhöhle, au pied du Dinkelberg,<br />
on peut admirer une cascade souterraine.<br />
La proximité de la nature, la gentillesse des habitants,<br />
la diversité des paysages font d’une visite à<br />
Rheinfelden un moment inoubliable.<br />
Partez à la découverte de Rheinfelden et de ses<br />
diverses localités, franchissez autant que vous<br />
voulez le Rhin et la frontière avec la Suisse.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Februar<br />
Grenzüberschreitender Umzug<br />
Mai<br />
Töpfer-und Künstlermarkt,<br />
Schloss Beuggen<br />
Juni<br />
City-Fest<br />
Rheingaudi<br />
Juli<br />
DiGA- Die Gartenmesse,<br />
Schloss Beuggen<br />
August<br />
Brückensensationen<br />
Dezember<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Tourist-Information Rheinfelden<br />
Karl-Fürstenberg-Straße 17<br />
D-79618 Rheinfelden (Baden)<br />
Tel. +49 (0) 7623.966 8720<br />
info@tourismus-rheinfelden.de<br />
tourismus-rheinfelden.de<br />
39
Offenburg<br />
Eine Stadt – grenzenlose Möglichkeiten.<br />
Die Stadt zwischen Rhein und Reben liegt umrahmt<br />
von malerischen Weinbergen inmitten der<br />
Ortenau, nahe der Europametropole Strasbourg.<br />
Zu jeder Jahreszeit lockt Offenburg mit sympathischer<br />
Atmosphäre, mediterranem Flair im<br />
Sommer, gemütlichen Straßencafés und vielen Sehenswürdigkeiten<br />
in der Altstadt. Der historische<br />
Stadtkern, in dem unterschiedlichste Baustile<br />
vereint sind, lädt zur Besichtigung ein: das barocke<br />
Rathaus, der Königshof, die Kreuzkirche oder das<br />
Fassadenambiente am Fischmarkt vereinen die<br />
Architekturrichtungen mehrerer Jahrhunderte.<br />
Die ganze Welt in einem Haus: Mit seinen lichtdurchfluteten<br />
Räumen ist das Museum im Rit-<br />
terhaus ein Ort für die ganze Familie. Hier taucht<br />
man ein in die Geschichte der Stadt, entdeckt<br />
die Natur und geht auf Weltreise in ehemalige<br />
Kolonien.<br />
Rund um den „Offenburger Weinwanderweg“<br />
können Wanderfreunde durch das Offenburger<br />
Rebland wandern, mit herrlichen Aussichten in die<br />
Rheinebene und in die Vogesen. Ideale Bedingungen<br />
finden Radfahrer vor, die Region verfügt über<br />
ein gut vernetztes Radwegenetz. Mountainbiken<br />
auf steilen Schwarzwald-Hängen ist ebenso<br />
möglich wie das bequeme Radfahren durch die<br />
Rheinebene.<br />
40
Das neue Freizeitbad Stegermatt bietet das ganze<br />
Jahr Wasserspaß für Jung und Alt.<br />
In den zahlreichen Restaurants und Vesperstuben<br />
in und um Offenburg können die Besucher<br />
die badische Gastlichkeit spüren und köstliche<br />
Gaumenfreuden genießen.<br />
Offenburg: one city, endless possibilities<br />
Nestling between the Rhine and pretty vineyards<br />
in the heart of the Ortenau region close to the<br />
European metropolis of Strasbourg, Offenburg<br />
has a relaxed atmosphere, cosy street cafés and<br />
plenty to see.<br />
The historic town centre combines a range of<br />
architectural styles spanning centuries, including<br />
the Baroque town hall, the Königshof, the<br />
Kreuzkirche and the façade of the fish market.<br />
Delve into the history of the town, discover<br />
nature and visit former colonies at the Museum<br />
im Ritterhaus.<br />
Walk through the vineyards on the ‘Offenburg<br />
Wine Trail’, with amazing views of the Rhine<br />
plain and the Vosges. Explore the great network<br />
of cycle paths. Take a dip in the Stegermatt swimming<br />
pool at any time of year.<br />
Le centre historique mérite une visite: hôtel de<br />
ville baroque, Königshof, Eglise de la Croix ou façades<br />
du Fischmarkt, tous les styles y sont réunis.<br />
Le Musée de la Maison des Chevaliers s’adresse à<br />
tous : histoire de la ville, découverte de la nature,<br />
voyage dans les anciennes colonies. Le Sentier du<br />
Vin sillonne les vignobles, avec points de vue sur<br />
le Rhin et les Vosges.<br />
Amateurs de vélo ou VTT trouvent leur bonheur,<br />
sportif sur les pentes de la Forêt-Noire, tranquille<br />
dans la plaine. A la piscine Stegermatt, plaisirs de<br />
l’eau pour tous. Et plaisirs gastronomiques dans<br />
les restaurants et Vesperstuben.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Winter<br />
Traditionelle Fasnachtsveranstaltungen<br />
April und Oktober<br />
Verkaufsoffene Sonntage<br />
Mai<br />
„Die Badische“ steht für Wein, Spirits und<br />
Kulinarik.<br />
Juli<br />
„Eurocheval“ (alle zwei Jahre)<br />
Messe Thema Pferd.<br />
„Genuss im Park“<br />
kulinarischer Spaziergang.<br />
September<br />
Offenburger Weinwandertag<br />
Freiheitsfest<br />
Ortenauer Weinfest<br />
(letztes September-Wochenende)<br />
November/Dezember<br />
Weihnachtsmarkt<br />
And enjoy the delicious food and traditional<br />
Baden hospitality at the many restaurants and<br />
snack bars in and around Offenburg.<br />
Offenbourg – une ville, d’innombrables<br />
possibilités.<br />
Située au coeur de l’Ortenau, entre Rhin et<br />
vignobles, Offenbourg vous séduira par son<br />
atmosphère agréable, méditerranéenne en été,<br />
ses terrasses et curiosités, sa vieille ville.<br />
Stadtinformation im Bürgerbüro<br />
Am Fischmarkt 2<br />
D-77652 Offenburg<br />
Tel. +49 (0) 781.82 2800<br />
Fax +49 (0) 781.82 7251<br />
info@offenburg.de<br />
www.offenburg.de<br />
41
Schopfheim<br />
Älteste Stadt im Markgräflerland.<br />
Schopfheim ist die älteste Stadt im Markgräflerland.<br />
Die Altstadt mit der Kirche St. Michael<br />
bezeugt dies. Der Marktplatz wird mittwochs<br />
und samstags für den Wochenmarkt genutzt,<br />
welcher hauptsächlich von Selbsterzeugern<br />
beschickt wird.<br />
Viele Gartenwirtschaften laden zum Verweilen<br />
ein oder Sie können sich in den zahlreichen,<br />
familiengeführten Restaurants mit heimischen<br />
Erzeugnissen verwöhnen lassen. Die historische<br />
Altstadt, sowie Kunst im öffentlichen Raum, sind<br />
Themen der Stadtführungen in Schopfheim.<br />
Schopfheim ist mit der S6 Basel – Zell im Halb-<br />
Stunden-Takt erreichbar; Fernverbindungen in<br />
die Schweiz, Frankreich und Deutschland gehen<br />
ab Basel. Die Fernwanderwege Westweg und<br />
Hotzenwald-Querweg binden Schopfheim an das<br />
Wanderwegenetz des Schwarzwaldvereins an.<br />
Der Eichener See ist eine geologische Besonderheit,<br />
denn dieser See erscheint periodisch, wobei<br />
der Termin nie vorhersehbar ist. Der Nachbau<br />
einer barocken Schanzanlage, so wie sie zu Zeiten<br />
des Türkenlouis aussah im Ortsteil Gersbach<br />
ist einzig in Europa. Die Geschichte der Verteidigungsanlage<br />
ist auf dem ausgeschilderten<br />
Schanzenweg „nachgehbar“.<br />
Schopfheim - The Oldest City in the Margrave Region.<br />
Schopfheim is the oldest city in the Margrave<br />
region. The town center and St. Michael Church<br />
bear witness to this ancient heritage. In the summer,<br />
the church hosts organ concerts every 14<br />
days during market times.<br />
The traditional motor cross in June, beach volley<br />
ball, and the summer sounds outdoor concerts<br />
on Marktplatz square breathe life into the<br />
historical town center. The lake Eichener See<br />
is a geological peculiarity, for the lake appears<br />
sporadically at unforeseeable times.<br />
Schopfheim can be reached with the S6 Basel -<br />
Zell line, which runs every half hour. There are<br />
good connections to Basel, Freiburg, Zurich, and<br />
Mulhouse make Schopfheim a flexible starting<br />
point for excursions in the tri-country region of<br />
Germany-Switzerland-France.<br />
Schopfheim - la plus ancienne ville du Markgräflerland.<br />
Schopfheim est la ville la plus ancienne du<br />
Margräflerland. En témoignent la vieille ville et<br />
l’église St Michel où se déroulent tous les 15 jours<br />
en été des concerts d’orgue.<br />
Le centre historique s’anime quand ont lieu<br />
sur la place du marché les concerts en plein air<br />
Sommer Sound, ou lors du traditionnel motocross<br />
de juin. Le lac Eichener See est une curiosité<br />
géologique, car il apparaît périodiquement, sans<br />
que l’on puisse prévoir à quel moment.<br />
Schopfheim est desservi toutes les demi-heures<br />
par la ligne S6 Bâle-Zell. Les liaisons rapides avec<br />
Bâle, Fribourg, Zurich, Mulhouse en font un point<br />
de départ d’excursions variées dans la région dite<br />
„des trois pays“ Allemagne-Suisse-France.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Januar/Februar<br />
„Reiz der Abwechslung“<br />
Die Jahreszeiten Austellung<br />
Museum der Stadt Schopfheim<br />
Juni<br />
Moto Cross<br />
Internationale Deutsche Meisterschaft<br />
(ADAC)<br />
Juli<br />
Sommersound<br />
Openair Konzerte auf dem Marktplatz<br />
Dezember<br />
1. Dienstag und Mittwoch<br />
Chalte Märt<br />
Traditioneller<br />
Krämermarkt<br />
Tourist-Information Schopfheim<br />
Hauptstraße 23<br />
D-79650 Schopfheim<br />
Tel. +49 (0) 7622.1396-145<br />
tourismus@schopfheim.de<br />
schopfheim.de / suedwaerts.com<br />
42
Schramberg<br />
Schramberg. Eine Kleinstadtperle mitten im Schwarzwald.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Malerisch gelegen zwischen Wäldern, Burgruinen<br />
und Aussichtshügeln gehen in Schramberg Natur<br />
und Technik eine besondere Verbindung ein.<br />
Vor allem die Auto- und Uhrenwelt und das<br />
Junghans Terrassenbau Museum locken Besucher<br />
aus Nah und Fern an. Diese Museumswelten<br />
suchen ihresgleichen und lassen nicht nur<br />
die Herzen technikbegeisterter Besucher höher<br />
schlagen. Sie zeugen von der Uhrentradition, der<br />
Schwarzwälder Tüftelei und Innovationskraft.<br />
Auch kulturell hat Schramberg einiges zu bieten.<br />
Zahlreiche Konzerte und Kleinkunstveranstaltungen<br />
locken Besucher an, ob nun als Open-<br />
Air-Veranstaltung im Grünen oder Kleinkunst in<br />
historischen Fabrikgebäuden – das Angebot ist<br />
vielfältig.<br />
Schramberg ist auch für Aktivurlauber ein<br />
interessantes Ziel. Die vielen Seiten der Stadt<br />
und ihrer Umgebung kann man auf mehreren<br />
Premiumwanderwegen kennenlernen.<br />
Der „Schramberger Burgenpfad“ entführt in die<br />
Ritterromantik des Mittelalters, einen sehenswerten<br />
Ausblick bietet die Ruine Hohenschramberg,<br />
die hoch über der Stadt liegt.<br />
Um das Stadterlebnis für Familien spannend zu<br />
gestalten führen zwei kindergerechte Audioguide-Touren,<br />
sowie eine Ortsrallye durch die<br />
Stadt und im Auto- und Uhrenmuseum ErfinderZeiten<br />
können die kleinen Besucher ihren<br />
detektivischen Spürsinn unter Beweis stellen.<br />
Schramberg. A small-town pearl in the middle of<br />
the Black Forest.<br />
Located between forest, castle ruins and rolling<br />
hills, nature and technology unite in Schramberg.<br />
The world of cars and clocks, and the Junghans Museum<br />
attract visitors from all over. These museums<br />
are fascinating to technology enthusiasts, and the<br />
tradition of horology is presented superbly.<br />
Schramberg also has plenty of culture, with openair<br />
events in the countryside or cabaret in historic<br />
factory buildings.<br />
Schramberg is also an interesting destination for<br />
active vacationers. Explore the town and its surroundings<br />
on several premium hiking trails. The<br />
Schramberg Castle Trail transports you to the Middle<br />
Ages, while the ruins of Hohenschramberg offer<br />
an incredible view. To make the city exciting for<br />
families, there are two audio guide tours suitable<br />
for children, as well as a local rally through the city,<br />
and the “ErfinderZeiten” (inventors’ times) car and<br />
watch museums, where young visitors can prove<br />
their detective’s instincts.<br />
Schramberg. Une perle de petite ville au cœur de la<br />
Forêt-Noire.<br />
C’est un site pittoresque, entre forêts, ruines de<br />
château fort et points de vue, et la nature s’associe<br />
ici fort bien à la technique, celle de l’automobile et<br />
de l’horlogerie, celle du Musée Junghans qui attire<br />
des visiteurs du monde entier. Ce sont les témoignages<br />
de la tradition horlogère, et aussi des capacités<br />
d’innovation de la Forêt-Noire. Sur le plan culturel, la<br />
palette va des concerts, en plein air ou dans les édifices<br />
historiques d’anciennes fabriques. C’est aussi<br />
une ville intéressante pour les sportifs: nombreux<br />
sentiers de randonnée « premium », sentier des<br />
châteaux de Schramberg qui vous transporte dans<br />
l’époque des chevaliers du Moyen-Age. Les ruines<br />
de Hohenschramberg offrent une belle vue et, pour<br />
les enfants, des circuits avec audio-guides, des rallyes,<br />
des visites découvertes du Musée de l’Auto et<br />
de l’Horlogerie.<br />
Februar / März<br />
Fasnacht:<br />
Da-Bach-na-Fahrt,<br />
Hanselsprung, Umzüge<br />
April<br />
Schramberger Schwabengipfel:<br />
Das Gipfeltreffen schwäbisch-badischen<br />
Humors<br />
Juli<br />
Park der Zeiten Festival:<br />
Open-Air in wunderbarem Ambiente<br />
August<br />
Summerland: Kinderprogramm, Biergarten<br />
und Musik immer mittwochs<br />
im August<br />
Oktober-Dezember<br />
Schramberger Kulturbesen: regionale<br />
und internationale Künstler fegen<br />
über die Besenbühne<br />
Dezember<br />
Advents- und Weihnachtsmarkt<br />
Bürgerservice & Tourist-Information<br />
Hauptstraße 25<br />
D-78713 Schramberg<br />
Tel. +49 (0) 7422.29-215<br />
Fax +49 (0) 7422.29-209<br />
info@schramberg.de<br />
www.schramberg.de<br />
43
Staufen<br />
Magisches Mittelalter am Schwarzwaldrand.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
44<br />
Eine Altstadtidylle wie im Bilderbuch – so zeigt<br />
sich die Fauststadt Staufen mit ihrer trutzigen<br />
Burgruine. „Gässle“ und „Bächle“ wie im nahen<br />
Freiburg, ein Marktplatz voller Leben, um den<br />
uns manche italienische Kleinstadt beneidet –<br />
kurz: Das Bummeln und Shoppen könnte hier<br />
erfunden worden sein.<br />
Kunsthandwerkliches, individuelle Mode,<br />
meisterhaftes Handwerk, feine Kost und noch<br />
feinere Weine – die winkeligen Gassen sind voll<br />
von Überraschungen. Und überall laden Straßencafés,<br />
Weinstuben oder Gasthöfe in der Tradition<br />
der badischen Küche zum Verweilen ein. Mittendrin<br />
im Stadtleben der Sprung in die Vergangenheit:<br />
Lesen Sie an der Fassade der Fauststube,<br />
wie der wohl berühmteste Magier und Alchimist<br />
Doktor Faust just an dieser Stelle sein unrühmliches<br />
Ende fand – das hat sogar einen Johann<br />
Wolfgang von Goethe beeindruckt und uns<br />
Nachgeborenen das berühmteste Schauspiel in<br />
deutscher Sprache beschert.<br />
Nach dem Stadtbummel geht es am besten<br />
hinauf auf den Schlossberg und zur Burg. Der<br />
Sitz der Herren von Staufen ist zwar schon knapp<br />
400 Jahre „im ruinösen Zustand“, aber sind<br />
Ruinen nicht viel magischer als perfekt restaurierte<br />
Schlösser? Lassen Sie Ihrer Phantasie freien<br />
Lauf, entdecken Sie den großen Speisesaal mit<br />
den prächtigen Fensterbögen, aber auch den<br />
düsteren Kerker. Das Mittelalter wird lebendig,<br />
und wenn Sie Kinder dabei haben, ist der Stoff<br />
der Träume für die nächsten Nächte reserviert.<br />
Natürlich lohnt sich von hier oben besonders der<br />
Blick nach unten auf die perfekte Stadtanlage am<br />
Ausgang des Münstertals. Ja – Staufen ist auch<br />
ein idealer Ausgangspunkt für Ferien im<br />
Schwarzwald, denn das freundlichste Tal dieses<br />
großen Mittelgebirges öffnet sich hier zum Rhein<br />
hin.<br />
Staufen - Black Forest Magic Middle Ages.<br />
An historic town idyllic like a picture book - with Faust<br />
legends and formidable fortress ruins. Narrow alleys<br />
and brooks like nearby Freiburg, a lively market square<br />
that could make an Italian town envious. Indeed, it feels<br />
like strolling and shopping may have been invented<br />
here. Artisanry, individual fashion, masterful craftsmanship,<br />
exquisite cuisine and even finer wines - the quaint<br />
alleys are full of surprises. Journey to the past right<br />
in the middle of town: the façade on the Faust parlor<br />
recounts how Doctor Faust, surely the most famous<br />
magician-alchemist, came to an inglorious end at this<br />
site. After strolling through town, head up to see the<br />
fortress upon the hill. The Middle Ages come to life in<br />
Staufen. Kids will find plenty of things to dream about<br />
for nights to come. Staufen is an ideal hub for Black Forest<br />
visits, with the friendliest valley in these expansive<br />
foothills opening up to the Rhine here.<br />
Staufen - Toute la magie du moyen-âge en lisière de la<br />
Forêt-Noire.<br />
Une vieille ville idyllique, comme dans un livre d’images<br />
– telle est Staufen, la ville de Faust, couronnée par les<br />
imposantes ruines de son château. Des ruisselets et des<br />
ruelles comme à Fribourg, une place du marché animée<br />
dont bien des petites villes italiennes seraient jalouses,<br />
bref, un cadre idéal pour flâner et faire du shopping.<br />
Artisanat d’art, prêt-à-porter, artisanat au plus haut<br />
niveau, vins et produits de qualité, ces ruelles vous réservent<br />
bien des surprises. Et au coeur de la vie citadine,<br />
un saut dans le passé: sur la façade de la „Fauststube“,<br />
vous lisez comment le Dr Faust, magicien et alchimiste,<br />
trouva là une fin peu honorable. Après la promenade<br />
en ville, vous montez au Schlossberg et au château. Le<br />
moyen-âge y prend vie, et si vous avez des enfants, voilà<br />
matière à faire bien des rêves. Staufen est aussi un point<br />
de départ idéal pour des vacances en Forêt-Noire car la<br />
plus accueillante vallée de ce massif s’ouvre ici sur le<br />
Rhin.<br />
März<br />
Blühendes Staufen mit Modemeile<br />
Juni<br />
Musikfestival „Wein und Musik“<br />
Juli<br />
Markgräfler Weinfest<br />
August<br />
Staufener Musikwoche<br />
September<br />
Staufener Stadtgeschichten<br />
Oktober<br />
Staufener Kulturwoche<br />
Fabelhaftes Staufen<br />
Dezember<br />
Staufener Lichternacht<br />
Tourist-Information Staufen<br />
Hauptstraße 53<br />
D-79219 Staufen<br />
Tel. +49 (0) 7633.80536<br />
Fax +49 (0) 7633.50593<br />
ti-staufen@muenstertal-staufen.de<br />
muenstertal-staufen.de
Villingen-Schwenningen<br />
Alle Bilder: © Wirtschaft und Tourismus Villingen-Schwenningen GmbH<br />
Lebens- und liebenswertes Villingen-Schwenningen.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Entdeckungsreisende werden vom historischen<br />
Flair der 1000-jährigen Zähringerstadt Villingen<br />
begeistert sein. Charakteristisch für die Innenstadt<br />
sind das Münster “Unserer Lieben Frau” mit<br />
Münsterbrunnen, die fast völlig erhaltene Stadtmauer,<br />
die mächtigen Wehr- und Tortürme, pittoreske<br />
Fachwerkhäuser, plätschernde Bächlein<br />
und romantisch verwinkelte Gässchen.<br />
Erleben Sie die kulturelle Mischung aus<br />
1000-jähriger Stadtgeschichte und beeindruckenden<br />
Sehenswürdigkeiten in Verbindung mit<br />
der wildromantischen Schwarzwaldlandschaft.<br />
In Schwenningen, der einst größten Uhrenstadt<br />
der Welt, funktioniert das Duett aus Tradition<br />
und Fortschritt. Hier eine prächtige Gründerzeitvilla,<br />
dort ein moderner Bau - eine Symbiose, die<br />
immer wieder überrascht.<br />
Entspannt die Natur genießen kann man im ca.<br />
4000 Jahre alten Naturschutzgebiet “Schwenninger<br />
Moos”, in dem auch der Neckarursprung<br />
liegt.<br />
Erkunden Sie die beiden Stadtteile auf eigene<br />
Faust oder mit einer sachkundigen und interessant<br />
gestalteten Stadtführung.<br />
Aktive Erholung ermöglichen die zahlreichen<br />
überregionalen Spazier-, Wander- sowie Radwanderwege<br />
(wie z.B. das RadParadies Schwarzwald<br />
und Alb, der Neckartal-Radweg u.a.) in und um<br />
Villingen-Schwenningen.<br />
Zentral im Dreiländereck Deutschland-Frankreich-Schweiz<br />
gelegen, ist Villingen-Schwenningen<br />
idealer Ausgangspunkt für Ausflüge in den<br />
Schwarzwald, das Elsass oder an den Bodensee.<br />
Liveable and lovable Villingen-Schwenningen.<br />
The ancient city of Villingen has plenty of historic<br />
sites, including the cathedral “Our Dear Lady”, the<br />
fountain, near-complete original city wall, gate towers,<br />
half-timbered houses, babbling brooks and winding<br />
alleys. Set amongst the Black Forest landscape, the<br />
town combines impressive sights and 1,000 years of<br />
history. Once the world’s largest clockmaking town,<br />
Schwenningen’s mix of tradition and progress can<br />
be enjoyed. See the Wilhelminian villa - a fascinating,<br />
modern building. Relax in the 4,000-year-old nature<br />
reserve “Schwenninger Moos” - home to the source of<br />
the Neckar. Explore both parts of the city yourself or<br />
by guided tour. You will find many cross-regional trails<br />
for walking, hiking and cycling (such as the Cycling<br />
Paradise Black Forest and Alb, the Neckar Valley Cycle<br />
Route, etc.). Located in the border triangle of Germany,<br />
France and Switzerland, Villingen-Schwenningen is an<br />
ideal starting point for trips to the Black Forest, Alsace<br />
or Lake Constance.<br />
Villingen-Schwenningen – une ville accueillante où il<br />
fait bon vivre.<br />
Villingen est une ville millénaire que plusieurs monuments<br />
contribuent à caractériser : la cathédrale «<br />
Unserer Lieben Frau » , les remparts de la ville presque<br />
entièrement conservés, les imposantes portes et tours<br />
fortifiées, les pittoresques maisons à colombages, et<br />
aussi les petits ruisseaux et les ruelles romantiques.<br />
A Schwenningen qui fut la plus importante cité horlogère<br />
du monde, tradition et progrès vont de pair. Ici<br />
une imposante villa fin 19ème, là un édifice moderne,<br />
un ensemble en parfaite symbiose. La très ancienne<br />
zone naturelle protégée du « Marais de Schwenningen<br />
» est aussi le lieu où le Neckar prend sa source.<br />
Sentiers de promenade, de randonnée et pistes<br />
cyclables permettent de découvrir les environs, dans<br />
la région dite « des trois pays », Allemagne, Suisse et<br />
France, idéale pour entreprendre des excursions.<br />
Februar/März<br />
Schwäbisch-Alemannische Fasnacht<br />
(immaterielles Weltkulturerbe)<br />
April<br />
Nightgroove VS-Villingen<br />
Juni<br />
Südwest Messe: Größte Verbrauchermesse<br />
im Südwesten (VS-Schwenningen)<br />
Juli<br />
Lange Schwenninger Kulturnacht und<br />
Kunsthandwerkermarkt im Kurpark<br />
August<br />
Festival: Sommersound VS<br />
Oktober<br />
Jubiläumswoche 80 Jahre Theater am<br />
Ring<br />
Dezember<br />
Kunsthandwerker-<br />
markt und<br />
Weihnachtsmärkte<br />
Tourist-Info & Ticket-Service Villingen<br />
Rietgasse 2<br />
D-78050 Villingen-Schwenningen Tel.<br />
+49 (0) 7721.82-2340 Fax 82-2347<br />
Tourist-Info & Ticket-Service Schwenningen<br />
Erzbergerstr. 20 (im Bahnhof)<br />
D-78054 Villingen-Schwenningen Tel.<br />
+49 (0) 7720.82-1066 Fax 82-1067<br />
tourist-info@villingen-schwenningen.de<br />
wt-vs.de<br />
45
Waldshut-Tiengen<br />
Willkommen in Waldshut-Tiengen!<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Lassen Sie sich vom mittelalterlichen Charme der<br />
beiden historischen Stadtteile verzaubern und<br />
gehen Sie auf Entdeckungstour in einer Region,<br />
deren Charakter und Vielfalt einzigartig ist.<br />
In den beiden Fußgängerzonen von Waldshut<br />
und Tiengen laden einzigartiges Flair sowie<br />
zahlreiche Geschäfte, Restaurants und Cafés zum<br />
Verweilen ein. Historisch Interessierte können<br />
bei einer spannenden Schauspielführung oder<br />
einem faktenreichen Stadtspaziergang in die<br />
Geschichte der Stadt eintauchen. Das städtische<br />
Kulturamt und die vielen örtlichen Vereine sorgen<br />
für ein vielfältiges Kulturtreiben. Aktivurlauber<br />
finden an den Ufern von Wutach und Rhein<br />
oder in den Höhen des Südschwarzwaldes ein<br />
wahres Wander- und Radparadies.<br />
In Waldshut warten ein wunderschöner mittelalterlicher<br />
Stadtkern, die beiden Stadttore,<br />
die Kirchen und herrschaftlichen Häuser. Hier<br />
ist überall der Atem der langen Stadtgeschichte<br />
spürbar. Zu beinahe jedem Haus gibt es<br />
reihenweise spannende Anekdoten, berühmte<br />
Namen und architektonische Besonderheiten<br />
aufzuzählen. Heute herrscht hier stets buntes<br />
Treiben. Hier trifft man sich, hier lebt man!<br />
Der besondere Zauber von Tiengen liegt in den<br />
verwinkelten Gassen der Altstadt. Liebevoll<br />
restaurierte Häuser, das Schloss und die Barock-<br />
Kirche oder der verwunschene Innenhof beim<br />
Storchenturm – wer sich mit Zeit und Muße<br />
durchs „Städtle“ treiben lässt, verfällt seinem<br />
Charme ebenso, wie die „Düengemer“ selbst ihm<br />
verfallen sind.<br />
Zehn charaktervolle Dörfer, nur wenige Kilometer<br />
von Waldshut und Tiengen entfernt, vervollständigen<br />
die Große Kreisstadt Waldshut-Tiengen.<br />
Welcome to Waldshut-Tiengen!<br />
Enchanted forests, majestic stretches of water,<br />
living history, culture to be discovered, unique<br />
shopping experience – that’s Waldshut-Tiengen.<br />
It is situated where the Southern Black Forest<br />
meets two rivers, Rhine and Aare, and where the<br />
Rhine forms the border with Switzerland.<br />
Discover the medieval parts of Waldshut and<br />
Tiengen with their gates, towers and castles.<br />
Enjoy all the pleasures of our town – we invite<br />
you to experience with us how our certified<br />
town guides bring our town’s past back to live.<br />
Conquer the heights of the Southern Black<br />
Forest and be rewarded with spectacular views<br />
far across into Switzerland and the Alps; sail back<br />
and forth between Germany and Switzerland on<br />
the gentle waters of the Rhine - Waldshut-Tiengen<br />
waits to be discovered and explored by you.<br />
Bienvenue à Waldshut-Tiengen!<br />
Des forêts enchantées, des cours d’eau majestueux,<br />
l’Histoire à portée de main, la culture<br />
omniprésente, le shopping pour les experts. Là où<br />
le sud de la Forêt-Noire rencontre le Rhin, là où<br />
l’Aar se jette dans le Rhin qui sépare l’Allemagne<br />
de la Suisse, c’est là que se trouve Waldshut-<br />
Tiengen. Découvrez les quartiers historiques<br />
de Waldshut et Tiengen avec leurs portes, leurs<br />
tours et leurs châteaux du Moyen-Âge. Partez à la<br />
conquête des sommets du sud de la Forêt-Noire<br />
et savourez en guise de récompense le panorama<br />
qui s’étend à perte de vue jusqu’en Suisse et vers<br />
les Alpes, embarquez et laissez-vous bercer par le<br />
Rhin qui coule ici tranquillement entre l’Allemagne<br />
et la Suisse. Waldshut-Tiengen vous tend<br />
les bras pour la découvrir et la conquérir.<br />
Februar/März<br />
Alemannische Fasnacht<br />
Juli<br />
Schwyzertag<br />
Heimatfest über vier Tage im Stadtteil<br />
Tiengen<br />
Jazzfest – Tiengener Sommer mit<br />
verschiedenen Jazz-Konzerten in der<br />
Tiengener Innenstadt<br />
Juli/August<br />
Waldshuter Filmnächte<br />
August<br />
Waldshuter Chilbi<br />
großes Heimatfest über sechs Tage<br />
September<br />
Kunst- & Handwerkermarkt in Tiengen<br />
Oktober<br />
Großer Töpfermarkt in Waldshut<br />
Dezember<br />
Weihnachtsmarkt in Waldshut<br />
größter und am längsten geöffneter<br />
Weihnachtsmarkt<br />
am Hochrhein<br />
Tourist-Information Waldshut-Tiengen<br />
Wallstraße 26<br />
D-79761 Waldshut-Tiengen<br />
Tel. +49 (0) 7751.833 200 Fax. 833 97199<br />
tourist-info@waldshut-tiengen.de<br />
waldshut-tiengen.de<br />
Facebook & Instagram: mein_waldshuttiengen<br />
46
Weil am Rhein<br />
Weltarchitektur und Design.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Architektur und Design präsentieren sich in Weil<br />
am Rhein in großer Vielfalt. Historische Gebäude,<br />
moderne architektonische Zeitgenossen und<br />
außergewöhnliche Kunstobjekte bieten ein<br />
beeindruckendes Wechselspiel fürs Auge.<br />
Internationale Ausstrahlung genießt der Vitra<br />
Campus. Hier finden sich Bauten der Architekten<br />
Frank Gehry, Zaha Hadid, Tadao Ando, Nicholas<br />
Grimshaw, Álvaro Siza, SANAA, Herzog & de<br />
Meuron, Jean Prouvé, Jasper Morrison und Richard<br />
Buckminster Fuller.<br />
Spektakuläre Architektur verbindet auch die beiden<br />
Partnerstädte Weil am Rhein auf deutscher<br />
und Huningue auf französischer Rheinseite. Die<br />
„Dreiländerbrücke“ ist mit einer Stützweite von<br />
230 m die längste frei tragende Fußgänger- und<br />
Radfahrerbrücke weltweit.<br />
Designerstühle im Maxiaturformat präsentieren<br />
sich dem Besucher im einzigartigen Freilichtmuseum<br />
„Stadt der Stühle“ und Kunstliebhaber<br />
kommen in der Freilichtgalerie „ART-Dorf Ötlingen“<br />
auf ihre Kosten.<br />
Weil am Rhein bietet grenzenloses Freizeitvergnügen:<br />
Rad- und Wanderwege, vielfältige<br />
Sport-möglichkeiten, der Freizeitpark DreiLänder-<br />
Garten, das LAGUNA-Badeland mit Sauna Parc<br />
IVier Jahreszeiten und vieles mehr.<br />
Die bekannt gute Küche ist von renommierten<br />
Gastronomieführern vielfach ausgezeichnet<br />
und zu jeder Jahreszeit beliebte Oase für Feinschmecker<br />
und Genießer. Zahlreiche Fachgeschäfte,<br />
Einkaufszentren sowie diverse Outletstores<br />
bieten vielfältige Shoppingmöglichkeiten.<br />
Weil am Rhein – World-Class Architecture and Design.<br />
Vitra Campus: Works from architects Frank Gehry,<br />
Zaha Hadid, Tadao Ando, Nicholas Grimshaw,<br />
Álvaro Siza, SANAA, Herzog & de Meuron, Jean<br />
Prouvé, Jasper Morrison, Richard Buckminster<br />
Fuller.<br />
Three Countries Bridge Weil am Rhein (D) –<br />
Huningue (F): The world’s longest single-span<br />
pedestrian and bicycle bridge.<br />
Open air museum “City of Chairs:” Oversized<br />
designer chairs adorn roofs and squares around<br />
the city and invite you to “take a seat.”<br />
Diverse leisure and sports opportunities. Excellent<br />
hotels and gastronomy. Numerous specialist<br />
stores, shopping centers, outlets (jeans, street-,<br />
and sportswear) provide diverse shopping opportunities.<br />
Weil am Rhein - architecture à l‘échelle mondiale<br />
et design.<br />
Vitra Campus: des constructions dues aux<br />
architectes Frank Gehry, Zaha Hadid, Tadao Ando,<br />
Nicholas Grimshaw, Alvaro Siza, SANAA, Herzog<br />
& de Meuron, Jean Prouvé, Jasper Morrison, Richard<br />
Buckminster Fuller.<br />
La passerelle des trois pays, entre Weil am Rhein<br />
(D) et Huningue (F), le plus long pont piétons et<br />
cyclistes d‘une seule portée au monde.<br />
Le musée en plein air „La Ville des chaises“:<br />
chaises design au format maxi ornent les toits<br />
et les places de la ville: une invitation à „prendre<br />
place“.<br />
Sports et loisirs les plus variés. Une hôtellerie et<br />
une gastronomie remarquables. De nombreux<br />
magasins, centres commerciaux, outletstores<br />
(jeans, streetswear, sportswear) pour le shopping.<br />
Februar/März<br />
Buurefasnacht<br />
Mai<br />
Mittelalterlich Phantasie Spectaculum<br />
Juni<br />
Internationales Bläserfestival<br />
Juli<br />
Mittelalterlich Phantasie Spectaculum<br />
Juli/August<br />
Kieswerk Open Air<br />
September<br />
Altwiler Stroßefescht<br />
September/Oktober<br />
Markgräfler Musikherbst<br />
November<br />
Kunsthandwerksmarkt<br />
November/Dezember<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Diese und weitere Veranstaltungen auf<br />
weil-am-rhein.de<br />
Steig‘ ein nach Weil am Rhein!<br />
Weil am Rhein verfügt über eine hervorragende<br />
Anbindung an den Öffentlichen<br />
Personennahverkehr. Mit Bus, Bahn und<br />
Tram gelangen Sie einfach und bequem<br />
nach Weil am Rhein und ins Umland.<br />
Fahrplanauskunft und Tarifinfos: efa-bw.de,<br />
triregio.info, rvl-online.de<br />
Telefonische Fahrplanauskunft RVL:<br />
+49 (0)7621.5880520<br />
bwegt: 01805 77 99 66 (24 Std.)<br />
Tourist-Information Weil am Rhein<br />
Hauptstraße 290/1<br />
D-79576 Weil am Rhein<br />
Tel. +49 (0) 7621.422044-0<br />
Fax +49 (0) 7621.422044-4<br />
touristinformation@w-wt.de<br />
w-wt.de<br />
47
Zell am Harmersbach<br />
48<br />
Tradition trifft Moderne.<br />
Schlendern, Shoppen, Schauen: Bei einem Streifzug<br />
durch das historische Städtchen Zell am<br />
Harmersbach kommt nichts zu kurz. Historische<br />
Sehenswürdigkeiten, badische Gastlichkeit,<br />
kulturelle Highlights - alles eingerahmt in eindrucksvolle<br />
Schwarzwaldberge.<br />
Das reizende Städtle, einst die kleinste mittelalterliche<br />
Reichsstadt, lädt heute in einem<br />
einmaligen Ensemble aus Jugendstil- und<br />
Fachwerkhäusern mit heimeligen Gässchen und<br />
lauschigen Winkeln, kleinen Straßencafés und<br />
Geschäften zum Verweilen ein. Das Storchenturm-Museum,<br />
eine mittelalterliche Fundgrube<br />
für Liebhaber der Zeller Geschichte, ist mit<br />
dem davorliegenden Kanzleiplatz Zentrum für<br />
gesellige Hocks und Märkte. Die Zeller Keramik,<br />
in der seit über 100 Jahren das weltbekannte<br />
Geschirr „Hahn & Henne“ hergestellt wird, lädt<br />
heute Besucher dazu ein, ihr Geschirr selbst zu<br />
bemalen. Das Heimatmuseum Fürstenberger<br />
Hof ist vollständig eingerichtet – so als sei die<br />
Bauersfamilie nur kurz aufs Feld. Die größte<br />
Wallfahrtskirche Badens, „Maria zu den Ketten“,<br />
wird seit fast zweihundert Jahren von Kapuzinermönchen<br />
des daneben liegenden Klosters<br />
betreut.<br />
Statt nach New York oder Berlin zu jetten, finden<br />
Kunstinteressierte im kleinen Schwarzwaldstädtchen<br />
die 6 Meter lange buntbemalte<br />
Berliner Mauer, ein Stück Zeitgeschichte,<br />
mitten im Skulpturenpark der Villa Haiss. Die<br />
außergewöhnliche historische Villa, birgt ein Museum<br />
für zeitgenössische Kunst mit Werken von<br />
Warhol, Christo, Kaminski und vielen Anderen.<br />
Zell am Harmersbach - Tradition meets modernity.<br />
Zell a. H. is a little town in the holiday region of Middle<br />
Black Forest and was once the smallest mediaeval<br />
imperial town. It has a unique collection of houses,<br />
some from the Art Nouveau period and some built in<br />
the half-timbered style, and it is a fascinating place to<br />
while away the time with shopping, strolling or just<br />
looking around. In the Storchenturm Museum you can<br />
find the history of Zell laid out as you climb the 100<br />
steps. The Fürstenberger Hof (Local History Museum) is<br />
completely furnished as if the farmer’s family has just<br />
gone out to the fields. In the “Historische Druckerei”<br />
you can find out about the history of newspapers, and<br />
for those interested in art, the Villa Haiss, has works by<br />
Warhol, Christo, and Kaminski. Enjoy Zell’s restaurants<br />
by taking the “Culinary tour of the town” and indulge<br />
yourself with local specialities. Along the way you will<br />
discover the worldfamous ceramic tableware line<br />
“Cock and Hen”.<br />
Zell am Harmersbach - La tradition rencontre la<br />
modernité.<br />
Zell a. H., la petite cité en région de vacances du Forêt<br />
Noire centrale, qui fut autrefois la plus petite ville<br />
d’empire médiévale, offre de nos jours à ses visiteurs<br />
un ensemble unique de maisons Art Nouveau et à<br />
colombages, où il fait bon flâner et faire du shopping.<br />
La Storchenturm présente l’histoire de la ville sur plus<br />
de 100 marches. Le musée régional de la Fürstenberger<br />
Hof donne l’impression que la famille de paysans qui<br />
y vivait vient de la quitter. L’Imprimerie Historique<br />
présente l’histoire du journal tandis que le musée de<br />
la Villa Haiss expose des oeuvres d’artistes contemporains,<br />
Warhol, Christo, Kaminski. La « promenade<br />
culinaire » vous permettra d’apprécier la cuisine de Zell:<br />
vous serez séduit par les spécialités régionales. Votre<br />
promenade vous permettra peut-être de découvrir<br />
l’une des pièces mondialement célèbres des services de<br />
faïence à motif du coq et de la poule.<br />
Veranstaltungs-Highlights<br />
Februar<br />
„Zeller Fasend“:<br />
traditionelle Alemannische Fastnacht<br />
Mai<br />
„Maifest“: mit verkaufsoffenen Geschäften<br />
in der historischen Altstadt<br />
Juli<br />
„Biwak“ und „Tag der Heimat“ der freiwilligen<br />
Bürgerwehr Zell<br />
August/September<br />
„Kilwi“: Traditionelles Dorffest mit Krämermarkt,<br />
„NoHocker-Party“ im Stadtpark,<br />
„Nacht der Museen“ im 2-Jahresrhythmus<br />
November<br />
„Geschenkesonntag“ mit verkaufsoffenen<br />
Geschäften<br />
Dezember<br />
„Nikolausmarkt“ im Tannenbaumstädtle<br />
Outdoor-Tipps:<br />
• Stadtführungen (Mai-Oktober): jeden<br />
Dienstag kostenlos<br />
• Kinderstadtrallye: Auf eigene Faust die<br />
Stadt entdecken<br />
• Premium-Wanderweg „Hahn-und<br />
Henne-Runde (14 km)<br />
• Panorama-Kneipp-Rundweg ums<br />
Städtle (10 km)<br />
Tourist-Info Zell am Harmersbach<br />
Alte Kanzlei<br />
D-77736 Zell am Harmersbach<br />
Tel. +49 (0) 7835.6369-47<br />
Fax +49 (0) 7835.6369-46<br />
tourist-info@zell.de<br />
zell.de
Burg Rötteln, Lörrach<br />
49
Mehr Schwarzwald ?<br />
Info- und Prospekthotline Schwarzwald<br />
Tel. +49 761 . 896 46-93<br />
Fax +49 761 . 896 46-94<br />
prospektservice@schwarzwald-tourismus.info<br />
schwarzwald-tourismus.info<br />
Buchungsservice der STG<br />
c/o Lohospo GmbH<br />
Am Bischofskreuz 1<br />
79114 Freiburg<br />
Tel.: +49 761.89646-99<br />
buchung@schwarzwald-tourismus.info<br />
schwarzwald-tourismus.info<br />
Buchungservice für Pauschalreisen<br />
mit Gepäcktransfer<br />
Original Schwarzwald<br />
Wiesentalstraße 5, 79100 Freiburg<br />
Tel.: +49 761.8879 3110<br />
info@original-schwarzwald.de<br />
original-schwarzwald.de<br />
Premium-Partner der Schwarzwald Tourismus GmbH<br />
germany<br />
Impressum<br />
Herausgeber: Schwarzwald Tourismus GmbH, Kompetenzzentrum Tourismus, Wiesentalstr. 5, D-79115 Freiburg, Tel. +49 761.89646-0,<br />
Fax +49 761.89646-70, mail@schwarzwald-tourismus.info, www.schwarzwald-tourismus.info<br />
Geschäftsführer: Hansjörg Mair / Projektleitung: Christina Schanz, Anke Buller STG / Redaktion: Projekt D / STG<br />
Fotonachweis:<br />
Titel: Jens Hagen/Wirtschaft und Tourismus Villingen-Schwenningen (WTVS)<br />
Innen (2-21): Tobias Raphael Ackermann/Donaueschingen, Michaela Rehle/Rottweil, HS-Foto/Haslach, Gerhard Kassner/Karlsruhe Tourismus,<br />
Achim Müller/Freiburg (FWTM), Martin Ziaja/Emmendingen, Heike Butschkuss/Freudenstadt Tourismus, Juri Junkov/Lörrach, GGV Lovis Kabinett Galerie/WTVS,<br />
Oliver Welti/Weil am Rhein, Matthias Hangst/Schramberg, Spiegelhalter/FWTM, Hannes Kutza/HTG, Jens Hagen/WTVS, Archiv der STG<br />
Innen (22-51): Thomas Dix; Gerhard Kaiser; Olvier Welti/Tourist-Information Weil am Rhein (47), alle teilnehmenden Orte, Tourist-Informationen, Institutionen und Einrichtungen.<br />
Auflage: 30.000 (07/2020), Übersetzungen: Michael Orson (Engl.), Com-Unic Lenguage Experts (Engl.-35,39,41), Gilbert Ravy (Frz.)<br />
Die Schwarzwald Tourismus GmbH kann aufgrund etwaiger Änderungen vor Ort keinerlei Gewähr übernehmen. Die Angaben sind nach bestem Wissen erstellt.<br />
Boxspring-Betten<br />
Matratzen<br />
Topper-Auflagen<br />
Mit bester<br />
Empfehlung von<br />
Schwarzwaldbotschafter<br />
Hansy Vogt<br />
Qualität aus dem Schwarzwald<br />
2929<br />
Werksausstellung<br />
nach Vereinbarung!<br />
07832 705 0<br />
showroom@hn8.de<br />
Schnäppchenmarkt<br />
Donnerstags von<br />
16 00 –18 00 Uhr<br />
Schwarzwald Schlafsysteme GmbH • Schwarzwaldstraße 6 • D-77716 Haslach i. K. • www.hn8.de<br />
50
N<br />
„<strong>Städte</strong> im Schwarzwald“<br />
“Cities of the Black Forest“<br />
«Villes en Forêt Noire»<br />
Karlsruhe Karlsruhe > S. 36<br />
Ettlingen > S. 30<br />
Pfinztal<br />
B 10<br />
Pforzheim<br />
Niefern-Öschelbronn<br />
BASEL<br />
Rust<br />
Dobel<br />
Bad<br />
Baden-Baden Baden-Baden > S. 22 Gernsbach Herrenalb<br />
Bad<br />
Wildbad<br />
Bühlertal<br />
Bühl > S. 26<br />
Achern Sasbachwalden<br />
Mummelsee<br />
Kappelrodeck<br />
Seebach<br />
Ottenhöfen<br />
Oberkirch Oberkirch> S. 38<br />
Forbach<br />
Baiersbronn<br />
Enzklösterle<br />
Wolfach<br />
Hausach<br />
Schiltach<br />
Haslach i. K. > S. 34<br />
Gutach Schramberg > S. 43<br />
(Schwarzwaldbahn)<br />
Schopfheim > S. 42<br />
Waldshut-Tiengen > S. 46<br />
Lörrach > S. 37<br />
Weil am<br />
Rheinfelden > S. 39<br />
Rhein > S. 47<br />
Grenzach-<br />
Bad<br />
Wyhlen Bad Säckingen > S. 24<br />
K altenbronn<br />
Neuenbürg<br />
Schömberg<br />
Bad Liebenzell<br />
Bad Teinach-<br />
Zavelstein<br />
NeuweilerNeubulach<br />
Wildberg<br />
Nagold<br />
Horb<br />
Calw > S. 27<br />
Hornberg<br />
Biederbach<br />
Winden Elzach<br />
Schonach<br />
Emmendingen > S. 29<br />
St.Georgen<br />
Gutach i .Br.<br />
Triberg<br />
Schönwald<br />
Waldkirch Simonswald<br />
Villingen-<br />
Breisach am<br />
Glottertal<br />
Schwenningen > S. 45<br />
Rhein<br />
Breisach<br />
> S. 25<br />
Furtwangen<br />
St. Märgen<br />
N<br />
Bad Dürrheim<br />
Freiburg > i.B. S. 32 St. Peter<br />
Horben<br />
Donaueschingen > S. 28<br />
Donaueschingen<br />
Breitnau Titisee-<br />
Neustadt<br />
Bad Krozingen<br />
Hinterzarten<br />
Hüfingen > S. 35<br />
Feldsee Saig Kappel<br />
EIRE<br />
Staufen > S. 44<br />
Todtnauberg Feldberg Lenzkirch<br />
Dublin<br />
UNITED KINGDOM<br />
Neuenburg<br />
Todtnau<br />
Schluchsee<br />
NEDERLAND<br />
Badenweiler<br />
Bernau Menzenschwand<br />
Rothaus Bonndorf<br />
Den Haag<br />
London<br />
Bruxelles<br />
Bad<br />
St. Blasien Häusern<br />
BELGIQUE<br />
Bellingen<br />
Todtmoos Höchenschwand<br />
Kandern<br />
LUXEMBOURG<br />
F R A N K R E I C H<br />
T<br />
A<br />
I<br />
L<br />
K<br />
T<br />
A<br />
Paris<br />
Glatt<br />
600 km<br />
S C H W E I Z<br />
Lisboa<br />
PORTUGAL<br />
Madrid<br />
ESPAÑA<br />
N<br />
O<br />
R<br />
D<br />
S<br />
E<br />
Frankfurt<br />
Baden-Baden<br />
Stuttgart<br />
Strasbourg<br />
FRANCE<br />
Friedrichshafen<br />
Basel-Mulhouse<br />
Zürich<br />
SCHWEIZ<br />
Bern<br />
400 km 200 km<br />
E<br />
Berlin<br />
DEUTSCHLAND<br />
wald<br />
Schwarz-<br />
NORGE<br />
Oslo<br />
DANMARK<br />
ITALIA<br />
SVERIGE<br />
København<br />
Roma<br />
Stockholm<br />
Offenburg > S. 40 Bad Peterstal- Freudenstadt > S. 31<br />
Griesbach<br />
Bad<br />
Loßburg<br />
Nordrach Rippoldsau-<br />
Schapbach<br />
Zell Zella. a.H. H. > S. 48 Alpirsbach<br />
ÖSTER-<br />
REICH<br />
Warsz<br />
POLSKA<br />
Praha<br />
CESKÁ REP.<br />
SLOVE<br />
Wien Bratislava<br />
SLOVENIJA<br />
Buda<br />
MAGYARO<br />
HRVATSKA