04.04.2022 Aufrufe

Städte-Erlebnis

  • Keine Tags gefunden...

Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!

Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.

staedte-schwarzwald.info<br />

Stadt.<br />

Leben.<br />

<strong>Städte</strong>-<br />

<strong>Erlebnis</strong>


Fürstlich Fürstenbergisches Schloss<br />

und Stadtkirche Donaueschingen<br />

3


Streifzüge durch die<br />

Zeit unternehmen,<br />

dem Takt<br />

des Lebens nachspüren<br />

– unsere<br />

<strong>Städte</strong> sind wie<br />

die Kirsche auf der<br />

Torte: Sie machen<br />

einen Urlaub in<br />

dieser vielfältigen<br />

Ferienregion erst<br />

perfekt.<br />

Holzbrücke<br />

Bad Säckingen<br />

4


Urlaubsziel.<br />

Stadt.<br />

wellness-schwarzwald.info<br />

Stadt, Land, bunt<br />

Towns in the Region<br />

Villes, Paysages, Diversité<br />

Berge, Wälder, Kuckucksuhren,<br />

Kirsch torte, Bollenhut, idyllische<br />

Landschaf ten: In aller Welt gibt es<br />

diese Klischees – im Schwarzwald<br />

gibt es jedoch noch weit mehr zu<br />

entdecken als wahr gewordene<br />

Klischees.<br />

Baden-Baden, Breisach, Calw,<br />

Freiburg, Emmendingen, Gengenbach,<br />

Haslach, Karlsruhe, Pforzheim,<br />

Freudenstadt, Donau eschingen, Bad<br />

Säckingen – manche Namen unserer<br />

<strong>Städte</strong> klingen weit über den<br />

Schwarzwald hinaus. Ob große oder<br />

kleine Stadt, sie sind wie die i-Tüpfelchen<br />

in der Landschaft und lohnen<br />

an sich schon einen Urlaub.<br />

Historische Altstädte und moderne<br />

Architektur, Shoppingzentren und<br />

großzügige Einkaufsstraßen, sonnige<br />

Plätze und idyllische Gässchen laden<br />

ein zum Bummeln durch die Zeit.<br />

Mountains, forests, cuckoo-clocks,<br />

Black Forest cake, bobble-hats and<br />

idyllic scenery: clichés about the Black<br />

Forest abound throughout the world.<br />

Yet there‘s more to the Black Forest<br />

than a simple collection of truisms.<br />

Freiburg, Breisach, Emmendingen, Gengenbach,<br />

Haslach, Baden-Baden, Karlsruhe,<br />

Pforzheim, Calw, Freudenstadt,<br />

Donaueschingen and Bad Säckingen are<br />

names that are known well beyond the<br />

boundaries of the Black Forest. They, together<br />

with many other smaller towns,<br />

provide the icing on the cake of the beautiful<br />

scenery here, and are worth devoting<br />

an entire holiday to alone.<br />

Many places tastefully combine historic<br />

town centres with modern architecture,<br />

while unusual town designs and classic<br />

half-timbered buildings, sunny squares<br />

and picturesque narrow lanes invite the<br />

visitor to take a stroll through time.<br />

Montagnes et forêts, coucous et chapeaux<br />

à pompons, paysages idylliques :<br />

ce sont là des clichés qui ont fait<br />

connaître la Forêt Noire dans le<br />

monde entier. Mais la Forêt Noire a<br />

bien d’autres choses à offrir !<br />

Fribourg, Breisach, Emmendingen,<br />

Gengenbach, Haslach, Baden-Baden,<br />

Karlsruhe, Pforzheim, Calw, Freudenstadt,<br />

Donaueschingen, Bad Säckingen…<br />

autant de noms célèbres bien au-delà<br />

de la Forêt Noire. Ces villes et bien<br />

d’autres encore, de moindre importance,<br />

viennent couronner ces paysages<br />

et valent à elles seules que l’on y<br />

vienne pour des vacances.<br />

Vieilles villes historiques et architecture<br />

moderne s’harmonisent souvent<br />

parfaitement, design urbain et colombages<br />

classiques, places ensoleillées et<br />

ruelles idylliques sont le lieu idéal d’une<br />

promenade dans le temps.<br />

5


Architektur.<br />

Heimatwelten.<br />

Fachwerkhaus<br />

Haslach im Kinzigtal<br />

Idyllisch gelegene Bauernhöfe mit tief<br />

hinuntergezogenen Walmdächern,<br />

Holzschindeln und Blumenschmuck<br />

prägen die Landschaft im Schwarzwald.<br />

Klassisches Fachwerk und außergewöhnliche<br />

Architektur faszinieren<br />

in den <strong>Städte</strong>n. In Städtchen wie<br />

Schiltach, Haslach oder Gengenbach<br />

säumen malerische Fachwerkhäuser<br />

aus vergangenen Zeiten die Wege und<br />

Gässchen. In größeren Schwarzwaldstädten<br />

trifft Tradition auf Moderne:<br />

Hier wird Architektur zum Ausflugsziel,<br />

Bauten von Stararchitekten werden<br />

zu Besuchermagneten: das Frieder-Burda-Museum<br />

in Baden-Baden,<br />

die zukunftsweisende Solararchitektur<br />

in der „Green City“ Freiburg oder der<br />

Vitra Campus in Weil am Rhein machen<br />

den Schwarzwald auch zu einem<br />

modernen Architekturerlebnis.<br />

Straßenzüge im<br />

traditionellen<br />

Fachwerk oder<br />

prachtvolle Architekturbauten<br />

der<br />

Moderne – der<br />

Schwarzwald<br />

bietet auch in seinen<br />

<strong>Städte</strong>n eine<br />

faszinierende Vielfalt<br />

und eine ganz<br />

eigene Ästhetik.<br />

Schloss<br />

Karlsruhe<br />

6


Architectural Experience<br />

Découvertes architecturales<br />

Farm estates in idyllic scenery, with<br />

low-hanging hip roofs, wooden shingles,<br />

and flower ornamentation dotting<br />

the Black Forest’s countryside. Visitors<br />

become engrossed with the classic<br />

timber frame buildings as well as the<br />

extraordinary architecture found in<br />

the region. In smaller towns like Schiltach,<br />

Has-lach, or Gengenbach, picturesque<br />

timbered buildings from times<br />

past line the paths and narrow alleys.<br />

In larger Black Forest cities, tradition<br />

meets modernity: Here, architecture<br />

provides travel destinations featuring<br />

structures from star architects: The<br />

Frieder Burda Museum in Baden-<br />

Baden, the trend-setting solar architecture<br />

in the “Green City” Freiburg, or<br />

the Vitra Campus in Weil am Rhein<br />

turn the Black Forest into an architectural<br />

experience.<br />

Les fermes situées dans un cadre idyllique,<br />

avec leurs immenses toits à<br />

croupes, leurs bardeaux et leurs balcons<br />

fleuris caractérisent les paysages typiques<br />

de Forêt Noire. Dans les villes, les<br />

colombages et une architecture étonnante<br />

attirent le regard.Dans des petites<br />

villes comme Schiltach, Haslach, or<br />

Gengenbach, les rues et les ruelles sont<br />

bordées de pittoresques maisons à colombages.<br />

Dans les villes de Forêt Noire<br />

plus importantes, la tradition côtoie le<br />

modernisme: l‘architecture ici devient<br />

un but d‘excursion. Des édifices créés<br />

par de grands architectes attirent les<br />

visiteurs: le musée Frieder Burda de Baden-Baden,<br />

l‘architecture solaire futuriste<br />

de la «Green City» Freiburg ou le<br />

Campus Vitra de Weil am Rhein font<br />

également de la Forêt Noire un but de<br />

voyage découverte architectural.<br />

schwarzwald-tourismus.info<br />

Unibibliothek<br />

Freiburg<br />

7


kultur-schwarzwald.info<br />

8


Die schwäbisch-alemannische<br />

Fasnet<br />

ist ganz anders<br />

als der rheinische<br />

Karneval und ein<br />

beredtes Zeugnis<br />

gelebten Brauchtums.<br />

In den<br />

Schwarzwälder<br />

<strong>Städte</strong>n kann man<br />

das bunte Treiben<br />

bei zahlreichen<br />

Umzügen besonders<br />

eindrücklich<br />

erleben.<br />

I nO ff e n b u r g<br />

9


Treffpunkt<br />

Kultur.<br />

<strong>Erlebnis</strong>-Welten<br />

Cultural Events<br />

Evénements culturels<br />

Das STIMMEN-Festival Lörrach fasziniert<br />

weit über die Region hinaus,<br />

das Schwarzwald-Musikfestival begeistert<br />

Kulturliebhaber in vielen<br />

<strong>Städte</strong>n und Dörfern.<br />

Das ZMF in Freiburg, der Calwer<br />

Klostersommer in Hirsau, das Jazzfest<br />

Rottweil könnten unterschiedlicher<br />

nicht sein – und ziehen doch<br />

Jahr für Jahr zigtausende Musik- und<br />

Kultur-Interessierte in ihren Bann.<br />

Auf zahlreichen Freilichtbühnen<br />

zwischen Ötigheim, Bad Herrenalb,<br />

Hornberg oder Bad Säckingen lassen<br />

sich die Sommerabende mit Kulturarrangements<br />

verschönern. Lahr wird<br />

bei der Chrysanthema im Oktober für<br />

Wochen zur Freilichtbühne.<br />

In Konzertsälen, in Theatern, Schauspielhäusern<br />

gibt es so viele Events<br />

für Anspruchsvolle, dass man darüber<br />

fast die Landschaft vergessen könnte.<br />

Lörrach’s STIMMEN Festival has a fan<br />

base reaching well beyond the region’s<br />

borders, and the Black Forest<br />

Music Festival draws culture enthusiasts<br />

to a great many towns.<br />

The ZMF in Freiburg, Calwer Klostersommer<br />

in Hirsau, and the Jazz Festival<br />

in Rottweil could not be more distinct<br />

- yet draw tens of thousands of<br />

visitors to experience music and culture.<br />

Summer evenings are beautified in<br />

Ötigheim, Bad Herrenalb, Hornberg,<br />

and Bad Säckingen with cultural<br />

events on numerous outdoor stages.<br />

During Chrysanthema, Lahr becomes<br />

an outdoor stage for ten days in October.<br />

There are so many high quality<br />

events in the concert halls and theaters,<br />

one could almost neglect the tremendous<br />

natural scenery.<br />

La réputation du festival «STIMMEN»<br />

de Lörrach a largement dépassé la région,<br />

dans de nombreux villages et<br />

villes, le festival de musique de Forêt<br />

Noire séduit les amateurs.<br />

Le ZMF de Fribourg, l’Eté de l’abbaye<br />

de Hirsau à Calw, le festival de jazz de<br />

Rottweil sont très différents l’un de<br />

l’autre et attirent cependant chaque<br />

année de très nombreux passionnés de<br />

culture et de musique.<br />

De nombreuses scènes en plein air,<br />

entre Ötigheim, Bad Herrenalb, Hornberg<br />

ou Bad Säckingen sont le cadre<br />

d’événements culturels pendant les<br />

soirs d’été. En octobre, Lahr se transforme<br />

pendant dix jours en un théâtre<br />

en plein air pour les Chrysanthema.<br />

Salles de concert et de théâtre accueillent<br />

tant d’événements de grande<br />

qualité que l’on serait presque tenté<br />

d’en oublier les paysages.<br />

10


Was wäre Jetzt<br />

ohne Gestern?<br />

Was eine Landschaft<br />

ohne die<br />

Menschen und ihre<br />

Feiern? Die Feste<br />

und Events in den<br />

<strong>Städte</strong>n stehen<br />

selten für sich,<br />

sondern runden das<br />

Kulturerlebnis einer<br />

Region in sich ab.<br />

STIMMEN Festival,<br />

Lörrach<br />

11


Alles andere als<br />

Aufbewahrungsorte<br />

für das Gestern!<br />

Die Museen unserer<br />

<strong>Städte</strong> sind ebenso<br />

wie die zahlreichen<br />

Führungen ein beredtes<br />

Zeugnis für<br />

ein zukunftsorientiertes<br />

Kultur- und<br />

Geschichtsbewusstsein.<br />

Städtische Galerie<br />

Villingen-Schwenningen<br />

12


Zeitzeugnisse.<br />

Einzigartiges sehen.<br />

wellness-schwarzwald.info<br />

Kultur-Welten<br />

Culture Worlds<br />

Hauts lieux culturels<br />

Schon der Klang ihrer Namen lässt<br />

viele Augen leuchten: Vitra Design<br />

Museum in Weil am Rhein, Museum<br />

Frieder Burda in Baden-Baden, Messmer<br />

Foundation in Riegel, Zentrum<br />

für Kunst und Medientechnologie in<br />

Karls ruhe, Sammlung Hurrle in<br />

Durbach.<br />

Zu den Zentren der Moderne gesellen<br />

sich die Zeugnisse für das Werden<br />

und Bestehen in der Zeit: Uhrenmuseum<br />

in Furtwangen, Badisches Landesmuseum<br />

Karlsruhe, Erfinderzeiten<br />

Schramberg, Deutsches Tagebucharchiv<br />

in Emmendingen. Hans-Thoma-Kunstmuseum<br />

in Bernau, Duravit<br />

Design Center in Hornberg, Schmuckwelten<br />

Pforzheim – die Reihe lässt<br />

sich um viele Heimat-, Fasnet-, Trachten-<br />

und sonstige Museen erweitern.<br />

Dazu kommen Führungen und thematische<br />

Stadtrundgänge allerorten.<br />

Simply hearing their names makes<br />

many eyes glow: the Vitra Design<br />

Museum Weil am Rhein, Museum<br />

Frieder Burda Baden-Baden, Messmer<br />

Foundation Riegel, the Center for Art<br />

and Media Karlsruhe, the Hurrle Durbach<br />

Collection.<br />

Witnesses of the times come together<br />

at the centers of modernity:<br />

The German Clock Museum in Furtwangen,<br />

the “Badisches Landesmuseum”<br />

Karlsruhe, the Automotive and<br />

Clock Museum in Schramberg, the<br />

German Archives of Diaries in Emmendingen.<br />

The Hans Thoma Art Museum<br />

in Bernau, Duravit Design Center<br />

in Hornberg, Pforzheim Jewelry<br />

Museum – with numerous further<br />

museums dedicated to regional cultural<br />

heritage.<br />

There are also general and themed<br />

city tours available all over.<br />

Leur nom prestigieux suffit à faire<br />

vibrer les amateurs: Musée Vitra<br />

Design à Weil am Rhein, Musée Frieder<br />

Burda à Baden-Baden, Messmer<br />

Foundation à Riegel, Centre d‘art et de<br />

technologie des médias à Karlsruhe,<br />

collection Hurrle à Durbach.<br />

A ces pôles de la modernité viennent<br />

se joindre les témoins de la pérennité:<br />

Musée de l‘Horlogerie à Furtwangen,<br />

Musée régional de Bade à Karlsruhe, le<br />

Temps des Inventeurs à Schramberg,<br />

les Archives du Journal intime à<br />

Emmendingen. Le Musée des Beaux-<br />

Arts Hans Thoma à Bernau, le Duravit<br />

Design Center à Hornberg, le Monde<br />

des Bijoux à Pforzheim, une liste à<br />

laquelle il faudrait ajouter les nombreux<br />

musées régionaux, folkloriques,<br />

du carnaval etc.<br />

Sans oublier les visites guidées et<br />

thématiques des villes.<br />

13


winter-schwarzwald.info<br />

Der Duft heißer<br />

Maronen liegt in<br />

der Luft, Kinderaugen<br />

leuchten. Bunt<br />

beleuchtete Buden<br />

und Stände locken<br />

mit verführerischen<br />

Leckereien und<br />

bieten allerhand<br />

Selbstgemachtes<br />

und tolle Geschenkideen.<br />

Die<br />

Adventszeit ist in<br />

den Schwarzwälder<br />

<strong>Städte</strong>n besonders<br />

reizvoll.<br />

14


Weihnachtsmarkt<br />

Freiburg<br />

15


Echt regional.<br />

Echt Schwarzwald.<br />

kulinarisch-schwarzwald.info<br />

Mehr als Sterneküche<br />

More than Award-Winning Cuisine<br />

Plus qu’une cuisine étoilée<br />

Wenn Jahr für Jahr mehr als 400 unserer<br />

Köche, Restaurants und Gasthöfe<br />

in den aktuellen Gourmetführern ausgezeichnet<br />

werden, belegt das vor<br />

allem eines: Die Schwarzwälder verstehen<br />

sich aufs Genießen. Davon<br />

zeugt auch ein Blick in die Auslagen<br />

der Geschäfte oder auf die überbordenden<br />

Marktstände in den <strong>Städte</strong>n.<br />

Nicht umsonst gilt der Schwarzwald<br />

als „Deutschlands schönste Genießer-<br />

Ecke“. Die Damen und Herren am Küchenherd<br />

überraschen ihre Gäste<br />

selbst in einfachen Gasthöfen oft mit<br />

raffinierten Zubereitungen zahlreicher<br />

regionaler und internationaler Köstlichkeiten.<br />

Trinken Sie dazu ein Glas sonnenverwöhnten<br />

Weines, eines unserer vielen<br />

Biere oder ein Schwarzwälder Mineralwasser<br />

– Sie werden sich wünschen,<br />

immer weiter zu genießen.<br />

More than 400 of our chefs, restaurants<br />

and eateries are mentioned in<br />

current gourmet guides, which proves<br />

one thing above all else: the people of<br />

the Black Forest appreciate the good<br />

things in life.<br />

A glance at our shop-window displays<br />

or overflowing market stalls will be<br />

enough to convince even the toughest<br />

sceptic!<br />

The Black Forest is rightly known as<br />

„Germany‘s finest gourmet region“.<br />

The men and women in our kitchens<br />

often surprise their guests in even the<br />

simplest of eateries with their sophisticated<br />

versions of local and international<br />

delicacies.<br />

Accompany your meal with a glass<br />

of local wine, one of our many beers<br />

or a genuine Black Forest mineral water,<br />

and savour this gourmet experience<br />

to the utmost.<br />

Si plus de 400 de nos cuisiniers, restaurants<br />

et auberges sont cités dans les<br />

guides gastronomiques actuels, c’est<br />

surtout parce que les habitants de Forêt<br />

Noire eux-mêmes sont de vrais amateurs<br />

de bonnes choses. Il suffit du reste<br />

pour s’en persuader de jeter un coup<br />

d’œil sur les devantures des magasins<br />

ou sur les étals des marchés débordant<br />

de victuailles. Ce n’est pas un hasard si<br />

la Forêt Noire passe pour être la région<br />

d’Allemagne où l’on sait être bon vivant.<br />

Même dans les simples auberges,<br />

ceux qui sont derrière les fourneaux<br />

surprennent par la qualité des spécialités<br />

régionales ou internationales qu’ils<br />

préparent. Ajoutons à cela un verre<br />

d’un vin généreux, ou l’une de nos<br />

nombreuses bières ou encore une authentique<br />

eau minérale de Forêt Noire,<br />

et vous n’aurez qu’une envie, c’est de<br />

continuer en aussi bon chemin<br />

16


Über keiner Region<br />

Deutschlands<br />

leuchten mehr<br />

Gastro-Sterne und<br />

Auszeichnungen.<br />

Doch auch in den<br />

gemütlichen Dorfund<br />

Berggasthöfen<br />

wird nach allen<br />

Regeln der Kunst<br />

gekocht.<br />

17


Shoppingvergnügen.<br />

Echte Vielfalt kaufen.<br />

Schaufenster zur Welt<br />

Showcase of the World<br />

Des vitrines ouvertes sur le monde<br />

Was wäre ein <strong>Städte</strong>urlaub ohne<br />

einen Streifzug durch die Einkaufsarkaden<br />

oder zumindest einen Bummel<br />

entlang der Schaufenster? Die<br />

Gestaltung und die Vielfalt der Auslagen<br />

werden Sie begeistern.<br />

In unseren <strong>Städte</strong>n finden Sie nicht<br />

nur faszinierende und ausgefallene<br />

Erzeugnisse aus aller Welt, sondern<br />

auch Dinge des Alltags aus fernen<br />

Regionen. Denn die Welt ist nicht nur<br />

gerne zu Gast im Schwarzwald, viele<br />

Weltbürger haben hier auch eine<br />

neue Heimat gefunden.<br />

So werden Sie beim Shopping in<br />

den Schwarzwaldstädten so manche<br />

Überraschung erleben: In Boutiquen,<br />

Kaufhäusern, Spezialgeschäften, Design-<br />

und Schmuckateliers können<br />

Sie stundenlang staunen, schauen,<br />

kaufen oder sich einfach beraten lassen<br />

– Sie werden wiederkommen.<br />

What would a city vacation be without<br />

venturing through shopping arcades,<br />

or at least strolling along the display<br />

windows? You’ll love the designs featured<br />

in many of the display cases:<br />

Not only will you discover fascinating,<br />

unusual products from all over the<br />

world in our towns, you’ll also find<br />

items from day-to-day life in far-away<br />

places. For not only do people from all<br />

over the world vacation in the Black<br />

Forest, there are also a great deal of<br />

world citizens who have found a new<br />

home here.<br />

You’ll find some surprises while shopping<br />

in Black Forest towns: The boutiques,<br />

department stores, specialized<br />

shops, as well as design and jewelry<br />

workshops provide for hours of astonishment.<br />

Whether you are buying or<br />

simply receiving consultation - you’ll<br />

definitely want to come back.<br />

Que serait une escapade urbaine sans<br />

une balade shopping ou une partie de<br />

lèche-vitrines? Vous serez séduits par<br />

l’art des étalages.<br />

Vous trouverez dans nos villes non<br />

seulement des produits originaux<br />

venant du monde entier, mais aussi<br />

des objets quotidiens venant de régions<br />

lointaines. Car si le monde entier<br />

aime venir visiter la Forêt Noire,<br />

bien des citoyens du monde y ont élu<br />

domicile.<br />

Lors de votre shopping dans les villes<br />

de Forêt Noire, bien des surprises vous<br />

attendent: dans les boutiques, grands<br />

magasins ou ateliers, vous passerez<br />

des heures à admirer, regarder, acheter<br />

ou simplement vous laisser<br />

conseiller - et vous reviendrez à coup<br />

sûr.<br />

18


Tax-free einkaufen<br />

Tax-free shopping<br />

Acheter Tax-free<br />

Für in Deutschland gekaufte Waren<br />

muss in der Regel eine Mehrwert-/<br />

Umsatzsteuer von 7 bis 19 Prozent<br />

des Nettopreises entrichtet werden.<br />

Käufer mit Wohnort in Nicht-EU-Ländern<br />

können sich diese Steuer auf<br />

Waren für private Zwecke nach deren<br />

Ausfuhr im persönlichen Reisegepäck<br />

zurückerstatten lassen. Der Käufer<br />

benötigt das Formular „Ausfuhr- und<br />

Abnehmerbescheinigung für Umsatzsteuerzwecke“.<br />

Geschäfte, die<br />

mit dem Zeichen „Tax-free“ werben,<br />

erstatten nach der durch den Zoll bescheinigten<br />

Ausfuhr der Waren die<br />

Steuer zurück. Das kann auch über ein<br />

Serviceunternehmen an der Grenze<br />

geschehen. Die Rückerstattung gilt jedoch<br />

nicht für Steuern auf Dienstleistungen,<br />

Übernachtungen, Besuche in<br />

Restaurants, auf Kraftstoffe, Autoteile<br />

und Kfz-Zubehör.<br />

Products purchased for use in Germany<br />

are generally subject to a VAT/<br />

sales tax rate of 7 to 19 per cent on<br />

the net price.<br />

People with residency in non-EU<br />

countries can have the taxes reimbursed<br />

for goods purchased for private<br />

purposes after taking them out of the<br />

EU in their personal traveling baggage.<br />

That does not apply for taxes on<br />

services, accommodations, restaurant<br />

visits, fuel, or automotive and accessories.<br />

Buyers need to use the „Brochure on<br />

Sales Tax Exemption for Exports in<br />

Non-Commercial Travel.“ Shops advertising<br />

the „tax-free“ symbol reimburse<br />

taxes after the goods have been exported<br />

and certified by EU customs<br />

officials. This can also be done using a<br />

service provider operating at the border.<br />

Normalement, tout produit acheté en<br />

Allemagne est soumis à une TVA allant<br />

de 7% à 19% du prix net.<br />

Les acheteurs résidant dans un pays<br />

hors EU peuvent se faire rembourser<br />

cette taxe sur les marchandises à usage<br />

privé quand ils l‘exportent dans leur<br />

propre bagage. Ceci ne vaut pas pour<br />

les taxes concernant les prestations de<br />

service, nuitées, restaurants, carburants,<br />

pièces auto et accessoires véhicules.<br />

L‘acheteur doit posséder le formulaire<br />

„Attestation d’achats de biens en<br />

franchise de taxe sur la valeur ajoutée“.<br />

Les magazins affichant la mention<br />

„Tax Free“ remboursent la TVA<br />

après l‘exportation des marchandises<br />

attestée par la douane. Ceci peut également<br />

être effectué à la frontière par<br />

une entreprise de services.<br />

in Baden-Baden<br />

19


Mobil sein.<br />

Im Schwarzwald<br />

ganz einfach.<br />

konus-schwarzwald.info<br />

Mehr Freizeit mit KONUS<br />

More freedom with KONUS<br />

KONUS vous donne plus de loisirs<br />

Am Ferienort ankommen, das Zimmer<br />

beziehen, das Auto stehenlassen<br />

und nur noch kostenlos mit Bus und<br />

Bahn die gesamte Region bereisen<br />

– im Schwarzwald ist es möglich.<br />

Ohne einen Cent für die Fahrkarte<br />

auszugeben oder sich Gedanken über<br />

die benötigten Tickets zu machen,<br />

können die Gäste von 148 Ferienorten<br />

mit mehr als 11.000 Gastgebern<br />

alle öffentlichen Busse und Bahnen<br />

mit der KONUS-Gästekarte kostenlos<br />

nutzen. So kommen sie unkompliziert<br />

und schnell, ohne Stress und<br />

langer Suche nach einem Parkplatz in<br />

jede Stadt. Da macht Einkaufen,<br />

Schaufensterbummeln, ein Besuch<br />

im Museum, Theater oder Konzert<br />

doppelt Spaß. Unser Tipp: Achten Sie<br />

schon bei der Buchung<br />

Ihres Urlaubs auf dieses<br />

Zeichen.<br />

Arrive at the vacation destination,<br />

check into the room, leave the car<br />

where it is, and you can travel<br />

through the entire region by bus and<br />

train without additional charges - the<br />

Black Forest makes this possible.<br />

Without spending one cent or time<br />

thinking about the kind of tickets<br />

you‘ll need, guests at 148 vacation<br />

destinations with more than 10,000<br />

hosts can use all public buses and rail<br />

transport. This makes it possible to<br />

reach each city easily and quickly<br />

without having to spend a lot of time<br />

looking for a place to park, adding<br />

even more fun to window browsing<br />

and shopping, as well as visits to museums,<br />

theaters, and concerts. Our tip:<br />

Look for this symbol<br />

when booking your vacation.<br />

Vous arrivez dans votre lieu de séjour,<br />

vous prenez votre chambre, vous laissez<br />

votre voiture et vous voyagez gratuitement<br />

avec les bus et trains de<br />

toute la région - c‘est possible en Forêt<br />

Noire!<br />

Sans débourser un centime pour un<br />

billet, sans se demander quel ticket il<br />

faut, les touristes logeant dans l‘une<br />

des quelque 148 localités, chez l‘un<br />

des 10 000 hébergeurs, peuvent utiliser<br />

tous les bus et trains publics.<br />

Vous vous rendez ainsi sans problème<br />

et sans souci de parking dans<br />

n‘importe quelle ville. Shopping,<br />

lèche-vitrines, visites de musées,<br />

théâtre et concerts n‘en sont que plus<br />

agréables. Un conseil: veillez à la présence<br />

du logo lors de<br />

votre réservation.<br />

20


Hier gilt KONUS<br />

Spart Geld, erspart Parkplatzsuche: KONUS<br />

Von jedem unserer rund 321 Ferienorte haben Sie es dank der<br />

guten Verkehrsverbindungen nicht weit in eine Stadt.<br />

Und wenn Sie Gast in einem der 148 KONUS-Orte mit mehr als<br />

11.000 Gastgebern sind, können Sie Busse und Bahnen in der<br />

gesamten Ferienregion sogar kostenlos nutzen.<br />

Mehr unter www.konus-schwarzwald.info<br />

Saves money, as well as the time spent on parking: KONUS<br />

Thanks to the excellent public transportation network, it‘s never<br />

far into town from some 321 vacation destinations.<br />

And when you are a guest at one of the 148 KONUS sites featuring<br />

more than 11,000 hosts, you can even use buses and rail service<br />

throughout the entire holiday region free of charge.<br />

More at www.konus-schwarzwald.info<br />

KONUS gilt außerdem auf der ...<br />

Linie S1 Albtalbahn<br />

zwischen Bad Herrenalb über<br />

Ettlingen nach Karlsruhe<br />

Linie S6 Enztalbahn<br />

zwischen Bad Wildbad und<br />

Pforzheim Hbf<br />

Kulturbahn<br />

zwischen Bad Liebenzell<br />

und Pforzheim Hbf<br />

Breisach<br />

Frankreich<br />

Kehl<br />

www.or tenaulinie.de<br />

Freiburg<br />

Baden-Baden<br />

Rastatt<br />

Offenburg<br />

Karlsruhe inkl. Stadtgebiet,<br />

Tarifwabe 100<br />

Ettlingen<br />

Bad Herrenalb<br />

Bad Wildbad<br />

Freudenstadt<br />

Rottweil<br />

Waldshut-<br />

Tiengen<br />

Trossingen Bf<br />

Villingen-<br />

Schwenningen<br />

Pforzheim Hbf<br />

Bad Liebenzell<br />

Calw<br />

Donaueschingen<br />

Neufra<br />

Buslinie 880<br />

Weil der Stadt<br />

Buslinie 670<br />

Jettingen<br />

Mötzingen<br />

Buslinie<br />

7794<br />

Eutingen im Gäu<br />

Vous économisez et vous vous épargnez la recherche d‘un parking<br />

Neuenburg<br />

Grâce au bon réseau de transports en commun, vous gagnez rapidement<br />

la (les) ville(s) proche(s) de votre lieu de séjour.<br />

Et si vous logez dans l‘une des quelque 148 localités KONUS, chez<br />

l‘un des 11000 hébergeurs, vous pouvez utiliser gratuitement les<br />

bus et trains de toute la région.<br />

Plus d‘infos sur www.konus-schwarzwald.info<br />

Basel<br />

Basel SBB<br />

Lörrach<br />

Verbundgrenze<br />

Bahnlinie<br />

Schweiz<br />

Erzingen<br />

Weizen<br />

Stand: Dezember 2016<br />

KONUS-Gültigkeitsbereich<br />

(auch im innerstädtischen Verkehr)<br />

XY Endhaltestelle Tarifgebiet KONUS<br />

aktuelle Bedingungen unter:<br />

www.KONUS-schwarzwald.info<br />

neu<br />

Wellness- und Gesundheitszentrum Solemar - Bad Dürrheim<br />

Wellness- und<br />

Gesundheitszentrum Solemar<br />

Huberstraße 8<br />

78073 Bad Dürrheim<br />

Tel. +49 7726.666292<br />

,,Das schönste Meer im Schwarzwald“.<br />

Diesen Ruf genießt das international<br />

preisgekrönte Wellness- und Gesundheitszentrum.<br />

Unter den Kuppeldächern<br />

•<br />

genießen die Besucher auf 12.000 qm ein<br />

Für<br />

Erholungsparadies<br />

Entdecker<br />

par excellence sowie<br />

die gesundheitsfördernde Kraft der Sole.<br />

Freuen Sie sich auf eine <strong>Erlebnis</strong>-Badelandschaft,<br />

die Schwarzwald-Sauna mit der<br />

neuen Salinenwelt und angenehmste<br />

Entspannung in der Totes-Meer-Salzgrotte.<br />

www.solemar.de #schwarzwaldcard365<br />

Feiertags 9-22 Uhr<br />

Leistung:<br />

€: 17,90<br />

Verkaufsstelle SWC<br />

ÖZ:Therme: Mo-Do 9-22<br />

Uhr, Fr 9-23 Uhr, Sa, So &<br />

Sauna: Mo-Do 10-22 Uhr, Fr 10-<br />

23 Uhr, Sa, So & Feiert. 9-22Uhr<br />

Di: Damensauna gilt nicht in<br />

BaWü-Weihnachts- & Fasnachtsferien<br />

sowie an Feiertagen<br />

4 Stunden<br />

Kombikarte Therme<br />

und Schwarzwald-<br />

Sauna<br />

D 5<br />

► 180 <strong>Erlebnis</strong>se ► 1 Preis<br />

► Die ganze Ferienregion zum Sparpreis<br />

www.schwarzwaldcard.shop<br />

21


Baden-Baden<br />

Alle Bilder: © Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH<br />

The good-good life.<br />

Belle Époque meets Instagram schreibt die New<br />

York Times über Baden-Baden. Denn in Baden-<br />

Baden trifft heute eine große Vergangenheit auf<br />

eine neue Lebenskultur. Die Stadt verjüngt sich<br />

und zieht immer mehr internationale Gäste an.<br />

Was macht die kleinste Weltstadt so attraktiv?<br />

Zuallererst einmal: Sie war es immer.<br />

Baden-Baden wurde vor über 2000 Jahren<br />

gegründet, um den Menschen gut zu tun. Hier<br />

sollen sie zu sich kommen können. Wasser, Licht,<br />

Luft und Erde sind die Schätze der Stadt.<br />

Hier sind die Quellen, die Bäder, die Natur, hier<br />

lebt man in Hotels, die ihresgleichen suchen –<br />

und trifft sich im Casino für ein Spiel. Im Laufe<br />

der Jahrhunderte ist ein magischer Ort entstanden,<br />

der auf vielfältigste Weise Entspannung und<br />

Anregung zugleich bietet.<br />

Exklusiv und kultiviert ist Baden-Baden allemal,<br />

aber das Savoir-vivre wird heute durch die<br />

Lebensstile unserer Zeit geprägt.<br />

Baden-Baden hat sich neu erfunden und deshalb<br />

wirkt seine Strahlkraft auf Menschen jeden<br />

Alters und aller Couleur.<br />

Sie erfreuen sich am guten Leben in Baden-<br />

Baden. Wir nennen unsere Stadt deshalb gerne<br />

die europäische Lebenskulturhauptstadt.<br />

© Alexander Fischer<br />

22


Veranstaltungs-Highlights<br />

März, Kurhaus Baden-Baden<br />

Mr. M’s Jazz Club<br />

Marc Marshall präsentiert hochkarätige<br />

internationale Künstler der aktuellen Jazz-<br />

Szene in stimmungsvoller Clubatmosphäre<br />

Mai, Kurhaus<br />

European Dance Award<br />

Extravaganter Ball und außergewöhnliche<br />

Tanzdarbietungen<br />

Eine Jury aus Tanzexperten ermittelt den<br />

Sieger des „Golden Colibri“ für die beste<br />

Tanzshow Europas<br />

Juni, Schloss Neuweier<br />

Philharmonische Schlosskonzerte<br />

im Weingut Schloss Neuweier<br />

Die Baden-Badener Philharmonie spielt ausgewählte<br />

Werke im illuminierten Innenhof<br />

des Schlosses Neuweier<br />

Baden-Baden<br />

The good-good life.<br />

The New York Times describes Baden-Baden as<br />

“Belle Époque meets Instagram”, with its mix of<br />

history and modern culture. The rejuvenated city<br />

is attracting more and more international guests,<br />

but what makes this tiny city so appealing now?<br />

Firstly: it always has been.<br />

Baden-Baden was founded more than 2,000<br />

years ago with the intention of being a healing<br />

spot. People come here to be themselves.<br />

Water, light, air and earth are the city’s treasures.<br />

Here are springs, baths, nature, and hotels that<br />

are second to none – you can even meet in the<br />

casino for a game or two. Over the centuries, the<br />

area developed into a magical place with a mix<br />

of relaxation and stimulation.<br />

Baden-Baden has always been exclusive and cultivated,<br />

but the lifestyle of today is shaped by the<br />

lifestyles of our time. Baden-Baden has reinvented<br />

itself and its power has an effect on people<br />

of all ages and interests. They enjoy the good life<br />

in Baden-Baden. That’s why we like to call our city<br />

the European Capital of Life and Culture.<br />

Baden-Baden<br />

The good-good life.<br />

A Baden-Baden, le passé glorieux rencontre un<br />

nouvel art de vivre. La ville se rajeunit, attire de<br />

plus en plus d’hôtes internationaux.<br />

Baden-Baden fut fondée il y a plus de 2000 ans<br />

pour offrir bien-être, bonheur et santé.<br />

Les trésors de cette ville? L’eau, l’air, la lumière et<br />

la terre, les sources, les bains, la nature, des hôtels<br />

qui n’existent nulle part ailleurs, un casino. Au fil<br />

des siècles est né un lieu magique.<br />

Les mots clés de Baden-Baden? Détente, repos,<br />

raffinement et un savoir vivre qui désormais est<br />

marqué par le style de vie moderne.<br />

Baden-Baden a su trouver un nouvel élan, c’est ce<br />

qui explique la si forte attraction qu’elle exerce<br />

sur tous les âges.<br />

Vous aimerez l’art de bien vivre à Baden-Baden,<br />

et c’est pour cela que nous appelons notre ville la<br />

capitale européenne de l’art de vivre.<br />

Juli, Kurgarten am Kurhaus<br />

Baden-Badener Sommernächte<br />

Große Sommer-Party im Kurgarten vor dem<br />

Kurhaus Baden-Baden mit verschiedenen<br />

gastronomischen Angeboten und Live-<br />

Musik<br />

Juli, Kurgarten<br />

Internationales Oldtimer-Meeting<br />

350 Fahrzeugklassiker verwandeln den<br />

Kurgarten in ein Freilichtmuseum der Automobilgeschichte<br />

August bis September<br />

Galopprennbahn<br />

Baden-Baden/Iffezheim<br />

Internationale Galopprennen „Grosse Woche“<br />

Prickelnde Atmosphäre und<br />

aufregender Nervenkitzel<br />

August bis September, Kurgarten am<br />

Kurhaus<br />

Kurpark-Meeting<br />

Open-Air-Fest zur Großen Woche der Internationalen<br />

Galopprennen Baden-Baden/<br />

Iffezheim<br />

November bis Januar, Kurpark<br />

Baden-Badener Christkindelsmarkt<br />

Einer der schönsten Christkindelsmärkte<br />

in Deutschland im Kurpark direkt vor dem<br />

festlich illuminierten Kurhaus.<br />

Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH<br />

Schloss Solms<br />

Solmsstraße 1<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Tel. +49 (0) 7221.275 200<br />

Fax +49 (0) 7221.275 202<br />

info@baden-baden.com<br />

baden-baden.com<br />

23


Bad Säckingen<br />

Romantische Töne im Südschwarzwald.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Die romantische Altstadt mit ihren verwinkelten<br />

Gassen, dem barocken St. Fridolinsmünster,<br />

Europas längster gedeckter Holzbrücke und dem<br />

Schloss Schönau mit Museen sind nur einige der<br />

mächtigen Zeugen baulicher Vergangenheit.<br />

Bei den regelmäßig stattfindenden Themenführungen<br />

erfahren Sie beispielsweise an der Seite<br />

des „Trompeters von Säckingen“ alles Wissenswerte<br />

rund um die Stadt.<br />

Kulturelle Highlights wie Musicals im Gloria-<br />

Theater, klassische Konzerte, Säckinger Kammermusik-Abende,<br />

Comedy- und Kabarettvorstellungen,<br />

Promenadenkonzerte sowie Trompeterauftritte<br />

begeistern das ganze Jahr über.<br />

Sportliche Herausforderungen bieten Ihnen die<br />

Nordic-Walking-Arena, Radtouren entlang des<br />

Rheins, die Sabine Spitz Mountainbike-Arena der<br />

deutschen Meisterschaft 2012, wunderschöne<br />

Wanderwege sowie Wassersport auf dem Rhein.<br />

Außerdem bietet der 2019 neu eröffnete „Kletterwald<br />

Hochempor“ am Bergsee Spaß & Action<br />

für die ganze Familie.<br />

Entspannung und Ruhe finden Sie beim Spaziergang<br />

um den idyllischen Bergsee oder bei Wellness<br />

in der modernen Aqualon Therme.<br />

Der naturbelassene Rhein bietet entlang der<br />

Promenade ebenfalls Gelegenheit zur Auszeit<br />

oder zu einer Rundfahrt mit dem Personenschiff<br />

„Trompeter von Säckingen“.<br />

Bad Säckingen - Romantic sounds in the southern<br />

Black Forest.<br />

The romantic old town with its winding<br />

alleys, the baroque St. Fridolinsmünster church,<br />

Europe’s longest covered wooden bridge, and<br />

Schönau Castle and museums are just a few<br />

insights into the area’s architectural past. Take a<br />

guided tour and learn all about the city and the<br />

famous “Trumpeter of Säckingen”. Enjoy yearround<br />

culture, including musicals in the Gloria<br />

Theatre, trumpet and classical concerts, Säckingen<br />

chamber music, cabaret, and events on the<br />

promenade. Activities are offered by the Nordic<br />

Walking Arena, cycling and water sports along<br />

the Rhine, hiking, and the Sabine Spitz Mountain<br />

Bike Arena. Opened in 2019, the “Kletterwald<br />

Hochempor” (Hochempor climbing forest) at the<br />

mountain lake is fun for the whole family. Relaxation<br />

and peace can be found walking around<br />

the lake, or during a wellness visit to the modern<br />

Aqualon spa. Along the promenade, the unspoilt<br />

Rhine offers the opportunity to take a break or<br />

enjoy a trip with the passenger ship, “Trumpeter<br />

von Säckingen”.<br />

Bad Säckingen – des accents romantiques en<br />

Forêt-Noire du Sud.<br />

La vieille ville romantique, ses ruelles, la cathédrale,<br />

le plus long pont de bois couvert d’Europe,<br />

le château de Schönau ne sont que quelques témoignages<br />

d’un passé monumental. Des visites<br />

guidées par le « Trompette de Säckingen » font<br />

découvrir l’essentiel de la ville. Les événements<br />

culturels ne manquent pas : concerts, soirées<br />

de musique de chambre, concerts promenades,<br />

représentations de trompettistes. Les possibilités<br />

sportives sont légion : Nordic-Walking-Arena,<br />

vélo le long du Rhin, Arena VTT Sabine Pilz, sentiers<br />

de randonnée, sports aquatiques sur le Rhin.<br />

Le mur d’escalade « Hochempor » fait la joie de<br />

tous. Pour se détendre : promenade autour du<br />

Bergsee ou bien-être dans les Thermes Aqualon.<br />

Le Rhin, à l’état naturel, permet une halte le long<br />

de la promenade ou une excursion sur le bateau<br />

« Trompeter von Säckingen».<br />

Februar/März<br />

Fasnachtsveranstaltungen<br />

April/Mai<br />

Poetry Slam, Mittelalterfestival,<br />

Frühlingsfest mit verkaufsoffenem<br />

Sonntag<br />

Juni<br />

slowUp (Fahrrad-Event)<br />

Juli<br />

Internationaler Altstadtlauf, Dorffest<br />

in Wallbach mit Naturparkmarkt<br />

August<br />

Open Air Kino im Schlosspark<br />

September<br />

Eggberg-Klassik (Oldtimer-Event)<br />

Oktober<br />

Märchentage mit verkaufsoffenem<br />

Sonntag<br />

Dezember<br />

Weihnachtsmarkt mit Mittelalter-<br />

Markt<br />

Tourismus- & Kulturamt Bad Säckingen<br />

Waldshuter Str. 20<br />

D-79713 Bad Säckingen<br />

Tel. +49 (0) 7761.56830<br />

tourismus@badsaeckingen.de<br />

badsaeckingen.de<br />

24


Breisach am Rhein<br />

Grenzenloser Genuss zwischen Schwarzwald und Elsass.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Schon der Ausblick vom Breisacher Münsterberg<br />

ist ein Genuss – im Westen erheben sich die<br />

Vogesen, im Osten der Schwarzwald. Dazwischen<br />

liegen die Genussregionen Elsass und Baden, die<br />

man von Breisach aus erkunden kann. Und dies<br />

bequem mit Bus, Bahn, Fahrrad oder sogar per<br />

Schiff. Die vulkanische Erhebung ist einmalig<br />

am Oberrhein und schon seit ca. 4000 Jahren<br />

besiedelt.<br />

Breisach wurde erstmals 369 n.Chr. urkundlich<br />

erwähnt und zählt damit zu den ältesten <strong>Städte</strong>n<br />

in Deutschland. Zeugnisse aus der langen<br />

Geschichte von Stadt und Region finden sich<br />

im Rheintor. Das barocke Gebäude wurde als<br />

Triumphpforte für den Sonnenkönig Ludwig XIV<br />

erbaut, als Breisach zum Königreich Frankreich<br />

gehörte. Sein Baumeister Vauban plante auch<br />

Neuf-Brisach, Breisach’s Partnerstadt und 5 km<br />

über dem Rhein gelegen. Seit 2008 steht die Festungsstadt<br />

auf der UNESCO-Weltkulturerbeliste.<br />

Kultureller Höhepunkt im Jahr sind die Festspiele<br />

Breisach mit Freilichttheater auf dem<br />

Schloßberg. Rund ums Jahr finden Konzerte, Kabarett<br />

und Ausstellungen statt, zum Beispiel im<br />

historischen Radbrunnenturm, im Blauen Haus<br />

und auf der Kleinkunstbühne Schloss Rimsingen.<br />

Verschiedene Märkte laden zum Bummeln ein,<br />

wie z.B. Töpfermarkt und Martini-Markt. Nur<br />

jeweils 20 km entfernt liegen Freiburg und Colmar<br />

mit einer kulturellen Vielfalt. Am Kaiserstuhl<br />

präsentiert die Kunsthalle Messmer hochkarätige<br />

Kunstausstellungen.<br />

Breisach upon Rhine - Variety without borders<br />

between the Black Forest and Alsace.<br />

The view from Breisach’s cathedral hill reaches<br />

from the Vosges mountains in the west to the<br />

Black Forest in the east. In between, the regions<br />

Alsace and Baden are situated, both famous for culinary<br />

delights. Many places in this area are within<br />

easy reach from Breisach, either by bus, train, bike<br />

or even by ship. Breisach’s cathedral hill is a unique<br />

volcanic elevation in the Upper Rhine Valley. It has<br />

been inhabited for approx. 4,000 years. The town<br />

was documented for the first time in 369 AD,<br />

making it one of Germany’s oldest cities. Evidence<br />

of this history can be found in the baroque Rhine<br />

Gate, built as a triumphal gate for Louis XIV when<br />

Breisach belonged to the Kingdom of France. His<br />

master builder, Vauban, also planned Neuf-Brisach,<br />

Breisach’s French twin town, situated at 5 kms over<br />

the Rhine. Neuf-Brisach has been on the UNESCO<br />

world heritage list since 2008. The Breisach Festival<br />

is a highlight, with open-air theatre for adults and<br />

children. On Breisach’s calendar of cultural events<br />

are concerts, exhibitions, cabaret and art markets.<br />

More cultural events and facilities are available in<br />

the surroundings, f.ex. the Kunsthalle Messmer.<br />

Breisach am Rhein – Diversité sans frontières<br />

entre la Forêt Noire et l’Alsace.<br />

Le panorama du sommet du Münsterberg vous<br />

offre une vue sur les Vosges, la Forêt Noire, la plaine<br />

d’Alsace et le pays de Bade. Pour les découvrir ? Le<br />

bus, le train, le vélo et même le bateau. Mentionnée<br />

pour la première fois en 369 av. JC, Breisach<br />

est l’une des plus anciennes villes d’Allemagne. La<br />

« Porte du Rhin », édifice baroque destiné à être<br />

une porte triomphale de Louis XIV lorsque la ville<br />

était française, en porte le témoignage. Vauban,<br />

son architecte, fait aussi les plans de Neuf-Brisach,<br />

sa ville jumelle. Depuis 2008, la cité fortifiée est<br />

classée au patrimoine mondial de l’UNESCO. Les<br />

évènements culturels sont nombreux : festival de<br />

Breisach, concerts, expositions et marchés. Fribourg<br />

et Colmar ne sont qu’à 20 km.<br />

Februar/März<br />

Gauklertage: Historische Fasnachtsveranstaltung<br />

Mai/Juni<br />

Internationaler Töpfermarkt: Gebrauchskeramik,<br />

Schmuckstücke, Dekoration für Haus<br />

und Garten<br />

Juni bis September<br />

Festspiele Breisach: Freilichttheater mit<br />

Abend- und Kinderstücken<br />

August<br />

Weinfest Kaiserstuhl und Tuniberg: eines<br />

der größten Weinfeste in Baden<br />

Dezember<br />

Grenzenloser Advent: Eisbahn, Glühwein-<br />

Nacht, Weihnachtsmärkte, u.a.<br />

Ostern bis Oktober<br />

Stadtführungen: Geführte Rundgänge über<br />

den Münsterberg und Themenführungen<br />

mit Genuss<br />

Ostern bis Dezember<br />

Schiffahrten auf dem Rhein: Rundfahrten,<br />

Kulinarische Touren, Ausflüge nach Basel,<br />

Colmar und Straßburg<br />

Ganzjährig<br />

Keller- und Weinbergführungen mit Wein-<br />

oder Sektprobe in den Kellereien und<br />

Weingütern<br />

Breisach-Touristik<br />

Marktplatz 16<br />

D-79206 Breisach am Rhein<br />

Tel. +49 (0) 7667.940155 / Fax. 940158<br />

breisach-touristik@breisach.de<br />

breisach-urlaub.de<br />

Facebook: @breisachurlaub / Instagram: #visit_breisach<br />

25


© Joachim Gerstner<br />

Bühl<br />

© Evi Seeger<br />

26<br />

Lebenskultur und wilde Natur.<br />

Der Rhein im Westen, die Höhen des Schwarzwalds<br />

im Osten und dazwischen die sanften<br />

Hügel der Weinberge – abwechslungsreich und<br />

vielseitig präsentiert sich die Nationalparkgemeinde<br />

Bühl.<br />

Genießen Sie in Bühl das Stadtleben auf die<br />

gemütliche Art: Bummeln Sie durch die Innenstadt<br />

mit zahlreichen kleinen und originellen<br />

Geschäften, engen Gässchen und am Flusslauf<br />

der Bühlot entlang. Vorbei geht es an historischen<br />

Gebäuden wie der gothischen Stadtpfarrkirche,<br />

dem Stadtmuseum und den alten<br />

Fachwerkhäusern im Hänferdorf-Viertel.<br />

Entspannen Sie dann in mediterranem Flair in<br />

den zahlreichen Cafés und Restaurants in der<br />

Fußgängerzone oder auf dem belebten Johannesplatz.<br />

Wer dagegen Ruhe sucht, findet diese<br />

im Stadtgarten oder im Park des Klosters Maria<br />

Hilf. Erleben Sie Geschichte pur und genießen<br />

Sie die Aussicht über das Rheintal bei einem<br />

Abstecher zur Ruine der Burg Windeck hoch über<br />

Bühl.<br />

Und nur 20 Minuten entfernt von Bühl findet<br />

man die wilde Natur des Nationalparks<br />

Schwarzwald an der Schwarzwaldhochstraße.<br />

Das ganze Jahr über stehen zahlreiche Feste<br />

und Veranstaltungen auf dem Programm. Der<br />

alljährliche Höhepunkt ist das Zwetschgenfest<br />

im September. Ein breites Angebot an Theaterstücken<br />

und Konzerten gibt es im Bürgerhaus<br />

Neuer Markt, Kleinkunst kommt im Schüttekeller<br />

auf die Bühne. Kehren Sie nach einem erlebnisreichen<br />

Tag ein in Restaurants der gehobenen<br />

Küche oder regional geprägte Gasthäuser, die<br />

Sie mit badischen Spezialitäten und Ortenauer<br />

Weinen verwöhnen.<br />

Bühl – Cultural life and the wilderness.<br />

The Rhine in the west, the Black Forest in the east,<br />

and rolling vineyards in between: the National Park<br />

community of Bühl is diverse. Enjoy cosy town life in<br />

Bühl: stroll through the town centre with its small,<br />

historic shops, narrow alleys, or along the Bühlot<br />

river. You will pass historic buildings such as the<br />

gothic church, the town museum and the old halftimbered<br />

houses in the Hänferdorf quarter. Indulge<br />

at the numerous cafés and restaurants in the pedestrian<br />

zone, or at lively Johannesplatz.<br />

Looking for peace and quiet? Find it in the Stadtgarten<br />

or the Maria Hilf monastery park. Enjoy the history<br />

and views over the Rhine from Windeck Castle<br />

high above Bühl. Just 20 minutes away, you will<br />

find the Black Forest. There are year-round events,<br />

including the Plum Festival in September, plays and<br />

concerts at the Bürgerhaus Neuer Markt, and cabaret<br />

at the Schüttekeller. After a long day, dine in one<br />

of many restaurants or local inns and spoil yourself<br />

with Baden specialities and Ortenau wines.<br />

Bühl – art de vivre et nature sauvage.<br />

A l’ouest le Rhin, à l’est la Forêt-Noire, entre les deux,<br />

les douces collines de vignobles, c’est là que se<br />

trouve Bühl où vous aimerez flâner dans le centre<br />

ville, avec ses petites boutiques, ses ruelles, ses<br />

monuments historiques tels que l’église gothique,<br />

le musée municipal et les maisons à colombages du<br />

quartier Hänferdorf. Pour la pause: cafés, restaurants<br />

émaillent la zone piétonne et la Johannesplatz.<br />

Pour le calme: le Stadtgarten ou le parc de l’abbaye<br />

de Maria Hilf. Au château de Windeck, le point de<br />

vue sur la vallée du Rhin, et à 20 min. de Bühl, le<br />

Parc National du Forêt-Noire et la Route des Crêtes.<br />

Les fêtes, les manifestations sont nombreuses, fête<br />

des quetsches en septembre, concerts, variétés. Et<br />

pour vous restaurer, au choix restaurants gastronomiques<br />

ou auberges de cuisine régionale, spécialités<br />

badoises et vins de l’Ortenau.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Mai<br />

Bluegrass-Festival - Stars der internationalen<br />

Bluegrass-Szene stehen in Bühl auf<br />

der Bühne.<br />

Mai/Juni<br />

Kappler Genusstour - Die Genusstour<br />

führt Wanderer und Spaziergänger<br />

durch Streuobstwiesen, Weinberge und<br />

Kastanienwald, vorbei an kulinarischen<br />

Genussstationen der Gastronomen<br />

und Aktionspunkten zur Burgruine Alt-<br />

Windeck.<br />

August<br />

Bühler Kultursommer - Jeden Samstag<br />

Abend gibt es eine kulturelle OpenAir-<br />

Veranstaltung.<br />

September<br />

Bühler Zwetschgenfest - Eines der größten<br />

Heimatfeste der Region findet immer<br />

am zweiten September-Wochenende<br />

statt. Kulturelle Vielfalt auf zahlreichen<br />

Bühnen, kulinarische Leckerbissen aus<br />

der Region, ein zünftiges Programm im<br />

Festzelt und ein großer Vergnügungspark<br />

stehen auf dem Programm. Höhepunkt<br />

ist der große Festumzug am Sonntag.<br />

November/ Dezember<br />

Bühler Adventsmarkt - Vor der Bühler<br />

Kirche stimmt der Adventsmarkt auf die<br />

Weihnachtszeit ein.<br />

Tourist-Information Bühl<br />

Hauptstr. 41<br />

D-77815 Bühl<br />

Tel. +49 (0) 7223.935332<br />

Fax. +49 (0) 7223.935539<br />

tourist.info@buehl.de<br />

buehl-buehlertal-ottersweier.de


Calw<br />

Die Hermann Hesse-, Fachwerk- und Klosterstadt.<br />

Auf Du und Du mit Hermann Hesse<br />

In Calw gehen Sie auf Tuchfühlung mit Hermann<br />

Hesse. Originale Schauplätze lassen seine Literatur<br />

lebendig werden. Fachwerk vom Feinsten<br />

säumt die Gassen der Hermann-Hesse-Stadt.<br />

Spüren Sie bei einem Bummel das einmalige<br />

Flair, das die Stadt mit ihren hübschen Geschäften<br />

und charmanten Cafés versprüht. Entdecken<br />

Sie die Schauplätze einer bewegten Geschichte<br />

in den spannenden Museen der Stadt.<br />

Ein beeindruckendes Stück Zeitgeschichte<br />

…begegnet Ihnen im ehemaligen Benediktinerkloster<br />

St. Peter und Paul. Tauchen Sie ein in<br />

die packende Atmosphäre dieses historischen<br />

Ortes. Lassen Sie den Zauber vergangener Tage<br />

im Kloster St. Aurelius und dem Klostermuseum<br />

auf sich wirken. Bei einem Rundgang durch<br />

den liebevoll gestalteten Kräutergarten lassen<br />

Sie den erlebnisreichen Nachmittag sinnlich<br />

ausklingen.<br />

Da macht das Wanderherz Luftsprünge!<br />

Aktive starten direkt vom historischen Marktplatz<br />

aus zu ihrer Wanderung auf dem Premiumweg<br />

„Wasser-, Wald- und Wiesenpfad“ und<br />

erkunden die fantastische Naturkulisse - frische<br />

und pure Schwarzwaldluft inklusive!<br />

Nachhaltig Calw und die Region erkunden<br />

Calw erreichen Sie bequem mit dem Zug<br />

(Kulturbahn Strecke Pforzheim – Tübingen) oder<br />

dem Bus. Die Innenstadt ist vom Bahnhof aus<br />

in wenigen Minuten zu Fuß erreichbar. Ein gut<br />

ausgebautes Busnetz verbindet Calw mit den<br />

Stadtteilen und der Region. Auch E-Autos stehen<br />

zum Verleih zur Verfügung und können über die<br />

Touristinformation gebucht werden.<br />

Calw - Hermann Hesse, half-timbered houses and the<br />

monastery town.<br />

Here’s to you, with Hermann Hesse. In Calw, with its<br />

alleys and half-timbered houses, historic locations bring<br />

Hermann Hesse’s works to life. Enjoy the city’s unique<br />

atmosphere, charming shops and cafes. Discover the rich<br />

history in the exciting museums. An impressive piece of<br />

contemporary history …can be found in the Benedictine<br />

monastery of St. Peter and Paul. Immerse yourself in the<br />

atmosphere. Get swept up in the magic of a bygone<br />

era in St. Aurelius monastery and museum. End the day<br />

with a tour through the superb herb garden. Here, the<br />

wanderer’s heart turns cartwheels! Active hikers can begin<br />

at the historic marketplace and hike on the superb Water,<br />

Forest and Meadow Trail, with stunning scenery and pure<br />

Black Forest air. Explore the region sustainably. Calw can<br />

be reached by train (Kulturbahn route Pforzheim - Tübingen)<br />

or bus. The city centre is a short walk from the station.<br />

A bus network connects Calw’s districts and the region.<br />

E-cars can be hired from the tourist office.<br />

Calw, ville de Hermann Hesse, abbayes et maisons à<br />

colombages.<br />

La ville natale de Hermann Hesse permet de découvir de<br />

tout près les lieux qui rendent son œuvre plus présente.<br />

Les ruelles y sont bordées de belles maisons à colombages,<br />

de jolies boutiques, de cafés de charme. Les musées y<br />

montrent l’histoire mouvementée de la ville. L’abbaye<br />

bénédictine St Pierre et Paul est un lieu historique impressionnant,<br />

l’abbaye St Aurelius et son musée possèdent le<br />

charme des temps passés, et un délicieux jardin d’herbes<br />

aromatiques. Pour les sportifs, le sentier de randonnée<br />

« Wasser- Wald- und Wiesenpfad » part de la place du<br />

Marché et sillonne un décor naturel fantastique, l’air pur<br />

de la Forêt-Noire en prime! Vous accédez à Calw aisément<br />

par le train (ligne Pforzheim-Tübingen) ou en bus, location<br />

de voitures électriques (réserver auprès de la Touristinformation).<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Juli/August<br />

Gerbersauer Lesesommer<br />

Calwer Klostersommer in Hirsau<br />

August/September<br />

Calwer Sommerkino in Hirsau<br />

November/Dezember<br />

Märchenhafter<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Touristinformation Calw<br />

Marktplatz 7<br />

D-75365 Calw<br />

Tel. +49 (0) 7051.167-399<br />

Fax. +49 (0) 7051.167-398<br />

touristinfo@calw.de<br />

calw.de/Tourismus<br />

27


© Stadt Donaueschingen<br />

Donaueschingen<br />

© Rolf Wetzel © Stadt Donaueschingen<br />

Die Stadt an der Donauquelle.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

28<br />

Dort, wo die Reise der Donau beginnt, liegt die<br />

Residenzstadt Donaueschingen. Zur weltweiten<br />

Bekanntheit haben neben der Donauquelle die<br />

jährlich stattfindenden Musiktage und das Internationale<br />

Reitturnier beigetragen. Die Innenstadt<br />

mit farbenfrohem Jugendstilensemble und<br />

ihre Sehenswürdigkeiten sowie die weltbekannte<br />

Donauquelle lassen sich am besten während<br />

einer <strong>Erlebnis</strong>führung kennen lernen.<br />

Entdecken Sie außerdem das Fürstlich Fürstenbergische<br />

Schloss mit seiner idyllischen Parkanlage,<br />

welche zu einem Spaziergang bis zum<br />

Donauzusammenfluss einlädt. Während einer<br />

Führung durch die Fürstenberg Brauerei mit<br />

Verkostung können Sie mehr über das bekannte<br />

Bier erfahren und die Museumsvielfalt garantiert<br />

ein abwechslungsreiches Kulturangebot. Attraktive<br />

Geschäfte, gemütliche Cafés, Restaurants<br />

und Bars laden nach einem erlebnisreichen<br />

Freizeittag zum Verweilen ein.<br />

Für sportlich aktive Gäste bietet Donaueschingen<br />

viele Möglichkeiten in herrlicher Natur: vom<br />

Badesee über eine 45-Loch-Golfanlage bis hin<br />

zum gut ausgeschilderten Rad- und Wanderwegenetz<br />

mit Beginn des Donauradweges. Die<br />

Stadt ist ebenfalls ein idealer Ausgangspunkt<br />

für Tagesausflüge in den Schwarzwald, an den<br />

Bodensee oder in die Schweiz. Wir freuen uns auf<br />

Sie in Donaueschingen!<br />

Donaueschingen - the City at Danube’s Source.<br />

You’ll find the royal seat Donaueschingen right<br />

where the Danube’s journey begins. In addition<br />

to being the place where the Danube is born, the<br />

“Donaueschinger Musiktage” and international<br />

equestrian tournament have contributed to its<br />

international repute.<br />

Taking one of the adventure tours is the best way<br />

to experience the historic centre’s Art Nouveau<br />

architecture and sights. Also be sure to explore<br />

the Princely Fürstenberg Palace with its idyllic<br />

park with an inviting walk to the Danube confluence.<br />

There are numerous museums and tours<br />

through the Fürstenberg brewery, guaranteeing<br />

a wide of variety cultural activities.<br />

The surrounding area also has numerous opportunities<br />

for enjoying sports in majestic nature.<br />

There are plenty of attractive shops, cozy cafés,<br />

restaurants and pubs.<br />

Donaueschingen - la ville au bord de la source du<br />

Danube.<br />

Donaueschingen est située là où le Danube commence<br />

son cours. Mais la renommée internationale<br />

de la ville est due également à son festival<br />

musical et à son concours hippique international.<br />

Le meilleur moyen de découvrir le centre ville, ses<br />

bâtiments de style Art Nouveau et ses curiosités<br />

est de participer à une visite guidée.<br />

Vous pourrez aller voir aussi le château des<br />

princes de Fürstenberg et son parc idyllique<br />

vous invitant à faire une promenade jusqu’au<br />

confluent du Danube. De nombreux musées, des<br />

visites guidées de la brasserie Fürstenberg constituent<br />

un programme culturel auquel s’ajoutent<br />

de nombreuses possibilités d’activités sportives<br />

dans une nature splendide.<br />

Et pour passer un agréable moment de détente:<br />

des boutiques, des cafés, des restaurants et des<br />

bars!<br />

Februar<br />

Schwäbisch-alemannische Fasnet<br />

Mai<br />

Rock´n´Roll City Jamboree<br />

Juni<br />

DonauquellFest (2021)<br />

August<br />

S. D. Fürst Joachim zu Fürstenberg-<br />

Gedächtnisturnier<br />

(Internationales Reitturnier)<br />

September<br />

Musiknacht<br />

Oktober<br />

HerbstFest<br />

Donaueschinger Musiktage<br />

Advent<br />

Fürstenberg Weihnachtswelt<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Ganzjährig<br />

Verschiedene <strong>Erlebnis</strong>führungen für<br />

Einzelgäste und Gruppen<br />

Tourist-Information Donaueschingen<br />

Karlstraße 58<br />

D-78166 Donaueschingen<br />

Tel. +49 (0) 771.857-221<br />

Fax. +49 (0) 771.857-228<br />

tourist.info@donaueschingen.de<br />

donaueschingen.de


© Martin Zijaja<br />

Emmendingen im Breisgau<br />

© Jung&Dages<br />

Tor zu Schwarzwald und Kaiserstuhl.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Mitten im sonnigen Breisgau liegt die Markgrafenstadt<br />

Emmendingen. Mit der malerischen<br />

Altstadt, der imposanten Ruine Hochburg und<br />

dem höchsten Aussichtsturm des Landes - dem<br />

Eichbergturm - ist sie ein attraktiver Urlaubsort<br />

für Gäste aus aller Welt.<br />

Die hübsche Innenstadt mit Fachwerkhäusern<br />

und kleinen Wasserläufen lädt zum Einkaufsbummel<br />

und Verweilen in gemütlichen<br />

Straßencafés. Kulturinteressierte finden hier ein<br />

vielfältiges Angebot von spannenden Stadtführungen,<br />

über Kleinkunstbühnen, Freilichttheater<br />

bis hin zu schönen Märkten sowie überregional<br />

bekannten Festen und Festivals.<br />

Das einzigartige Deutsche Tagebucharchiv im<br />

Alten Rathaus mit Museum, das Fotomuseum<br />

und die stadtgeschichtliche Sammlung im Markgrafenschloss,<br />

das Jüdische Museum im ehemaligen<br />

Ritualbad Mikwe sowie mehrere Galerien für<br />

moderne Kunst erweitern das kulturelle Angebot.<br />

Zur Stärkung verwöhnt die örtliche Gastronomie<br />

mit regionaler Küche ganz fein oder auch bodenständig<br />

interpretiert, begleitet von hiesigen<br />

sonnenverwöhnten Weinen.<br />

Herrlich gelegen zwischen den Höhen des<br />

Schwarzwaldes und der Rheinebene bietet das<br />

Umland viele Möglichkeiten sich aktiv zu erholen.<br />

Ein gut ausgebautes Rad- und Wanderwegenetz,<br />

Freibäder und Badeseen sowie Klettergärten<br />

bieten vielfältige Bewegungsmöglichkeiten.<br />

Emmendingen ist günstiger Ausgangspunkt<br />

für Tagesausflüge in den Europa-Park und nach<br />

Freiburg, Basel oder Straßburg.<br />

Emmendingen in Breisgau – the gateway to the Black<br />

Forest and Kaiserstuhl.<br />

In the middle of Breisgau lies Emmendingen, with its<br />

picturesque old town, the imposing ruins of Hochburg<br />

Castle and the highest observation tower in the country<br />

- the Eichberg Tower. The charming town centre<br />

with its half-timbered houses and waterways beckons,<br />

with its shops and cosy cafes. Cultural options include<br />

tours, cabaret shows, open-air theatre and markets, as<br />

well as famed festivals and celebrations. Take in the<br />

unique German Diary Archive in the Old Town Hall;<br />

the Photo Museum and the history collection in the<br />

Margrave’s Castle; the Jewish Museum in the former<br />

Mikwe ritual bath; and modern art galleries. Indulge in<br />

the local cuisine and wines, be it fine dining or rustic<br />

fare. Located between the Black Forest and the Rhine<br />

plain, a network of cycling and hiking trails, open-air<br />

swimming, lakes for bathing, and outdoor climbing<br />

provide a variety of fun activities. Emmendingen is a<br />

great starting point for day trips to the Europapark and<br />

to Freiburg, Basel or Strasbourg.<br />

Emmendingen en Brisgau – la porte de la Forêt-Noire<br />

et du Kaiserstuhl.<br />

Emmendingen, ville margraviale au cœur du Brisgau<br />

ensoleillé, est un pôle d’attraction : vieille ville pittoresque,<br />

ruines du Hochburg, tour panoramique de<br />

l’Eichberg. Le centre ville, avec ses colombages, ses<br />

petits ruisseaux, ses cafés, est plein de charme. Sur le<br />

plan culturel, les offres ne manquent pas : visites<br />

guidées, fêtes et festivals, sans oublier les jolis marchés<br />

et les nombreux musées : de la photographie, de<br />

l’histoire de la ville, musée juif dans l’ancien bain rituel<br />

Mikwe, et galeries d’art moderne. La gastronomie est<br />

d’accent régional, raffinée ou traditionnelle, accompagnée<br />

de vins de la région. Les possibilités d’activités<br />

sont légion : réseau de sentiers, pistes cyclables,<br />

piscines, jardin d’escalade. Excursions d’une journée<br />

possibles : l’Europapark, Fribourg, Bâle ou Strasbourg.<br />

Februar<br />

Emmendinger Fasnet mit Narrendorf und<br />

Großem Internationalen Umzug, Fasnachtssonntag<br />

April<br />

Künstler- und Kunsthandwerkermarkt,<br />

Wochenende vor Ostern<br />

Radmarkt mit verkaufsoffenem Sonntag,<br />

letzter Sonntag im April<br />

Mai<br />

Lange Einkaufsnacht mit Musik<br />

Juni<br />

Emmendinger Stadtlauf<br />

Juli<br />

I EM Music! Schlossplatz Open Air<br />

August<br />

African Music Festival, erstes Augustwochenende<br />

Breisgauer Weinfest, drittes Augustwochenende<br />

September<br />

Hochburgfest, erster Sonntag im September<br />

Künstler- und Kunsthandwerkermarkt.<br />

Wochenende nach Schulbeginn<br />

Oktober<br />

Brettli-Markt mit verkaufsoffenem Sonntag,<br />

letzter Sonntag im Oktober<br />

November/Dezember<br />

Weihnachtsmarkt mit Eisbahn, letzter<br />

Donnerstag im<br />

November bis<br />

23. Dezember<br />

Tourist-Information Stadt Emmendingen<br />

Bahnhofstr. 8<br />

D-79312 Emmendingen<br />

Tel. +49 (0) 7641.19433<br />

Fax. +49 (0) 7641.452-4349<br />

touristinfo@emmendingen.de<br />

tourismus.emmendingen.de<br />

29


Ettlingen<br />

Lebens- und liebenswerte Stadt am Fuße des Schwarzwalds.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

30<br />

Die historische Altstadt Ettlingens lädt mit ihren<br />

mittelalterlichen, verwinkelten Gassen, dem<br />

barocken Schloss und der lebendigen Fußgängerzone<br />

zum Flanieren und Verweilen ein. Abseits<br />

der Großstadt – ohne Lärm und Hektik – verleihen<br />

zahlreiche kleine Geschäfte und liebevoll<br />

eingerichtete Cafés ein besonderes Einkaufs- und<br />

Erholungserlebnis.<br />

Beeindruckende Wanderungen und Radtouren<br />

ins Albtal, nach Karlsruhe oder in die Pamina-<br />

Region können hervorragend von Ettlingen aus<br />

gestartet werden. Denn als Teil des Albtals und<br />

nördlichste Portalgemeinde des Schwarzwaldes<br />

ist die Stadt idealer Ausgangspunkt für traumhafte<br />

Routen mit grandioser Aussicht.<br />

Hochkarätige Kunst, Kulturgeschichte und<br />

archäologische Zeugnisse der über 2.000-jährigen<br />

Stadtgeschichte gibt es in den Sammlungen<br />

und Sonderausstellungen des Museums<br />

Ettlingen zu entdecken, das im prächtigen<br />

Schloss der Stadt zu Hause ist. Themenführungen<br />

wie „Schlabbe, Hirsch und blutiger Knochen“<br />

oder „Wenn alle Brünnlein fließen“ werfen einen<br />

kurzwelligen, amüsanten und interessanten Blick<br />

auf die Geschichte der Stadt an der Alb.<br />

Schließlich lockt das erstklassige Kulturprogramm,<br />

von Kabarett und Kleinkunst im Rahmen<br />

von „Kultur live“ über Musical, Oper und<br />

Kinderstück bei den Schlossfestspielen bis hin zu<br />

traditionellen Festivals und Märkten, das ganze<br />

Jahr über nach Ettlingen.<br />

Ettlingen – a liveable and lovable town at the<br />

foot of the Black Forest.<br />

The historic town of Ettlingen, with its medieval<br />

alleys, baroque castle, and lively pedestrian zone<br />

awaits. Away from the city, without the hustle<br />

and bustle, numerous small shops and beautiful<br />

cafés provide a special shopping and recreation<br />

experience. As part of the northernmost<br />

community of the Black Forest, the town is an<br />

ideal starting point for fantastic routes with<br />

magnificent views, as well as impressive hiking<br />

and cycling tours in the Alb valley, Karlsruhe,<br />

and the Pamina region. The town’s world-class<br />

art, cultural history and archaeology span over<br />

2,000 years, and can be discovered in the collections<br />

and exhibitions of the Ettlingen Museum,<br />

housed in the magnificent castle. Themed tours<br />

on local culture provide an entertaining look into<br />

the history of Alb. There is also an excellent yearround<br />

cultural programme, with live cabaret and<br />

musicals, opera and children’s plays at the castle,<br />

and traditional festivals and markets.<br />

Ettlingen – la ville où il fait bon vivre, au pied de<br />

la Forêt-Noire.<br />

La vieille ville historique d’Ettlingen est un lieu<br />

où il fait bon flâner et séjourner, avec ses ruelles<br />

médiévales, son château baroque, sa zone<br />

piétonnière animée, ses petites boutiques et ses<br />

cafés accueillants. C’est aussi un point de départ<br />

de belles randonnées et balades à vélo dans<br />

la vallée de l’Alb, vers Karlsruhe et la région de<br />

Pamina, ou bien encore d’excursions offrant de<br />

merveilleux points de vue. Le Musée d’Ettlingen,<br />

aménagé dans le splendide château de la ville,<br />

offre des collections et des expositions de haut<br />

niveau sur l’art, l’histoire culturelle et les vestiges<br />

archéologiques de cette ville deux fois millénaire.<br />

Le programme culturel n’est pas moins riche:<br />

du théâtre de variété à la comédie musicale et à<br />

l’opéra, en passant par les festivals traditionnels<br />

et les marchés qui se déroulent toute l’année.<br />

April<br />

Champagnerfest – ein Wochenende ganz<br />

im Zeichen des Champagners aus der<br />

französischen Partnerstadt Epernay mit<br />

Degustation und mehrgängigen<br />

Champagnermenüs<br />

Mai<br />

Mai.Bike – Cross-Rad-Touristik-Tour mit<br />

drei Strecken ins Albtal, ohne Zeitlimit und<br />

buntem Rahmenprogramm<br />

Juni<br />

WatthaldenFestival Ettlingen – für die<br />

ganze Familie mit ausgewählter Musik,<br />

vielfältigen Angeboten für Kinder und<br />

kulinarischen Köstlichkeiten<br />

Juni bis August<br />

Schlossfestspiele Ettlingen – Musical, Oper,<br />

Kinderstück und Schauspiel in besonderem<br />

Ambiente des barocken Schlosshofs<br />

August<br />

Marktfest mit Kunsthandwerkermarkt –<br />

Schauen, Staunen, Schlemmen und Feiern<br />

in der historischen Altstadt<br />

November bis Dezember<br />

Ettlinger Sternlesmarkt – Lichterglanz,<br />

liebevoll verarbeitetes Kunsthandwerk,<br />

Weihnachtsdüfte und -klänge auch über<br />

die Weihnachtsfeiertage hinaus<br />

Stadtinformation Ettlingen<br />

Schlossplatz 3<br />

D-76275 Ettlingen<br />

Tel. +49 (0) 7243.101-380<br />

Fax. +49 (0) 7243.101-430<br />

info@ettlingen.de<br />

ettlingen.de


Freudenstadt<br />

Kleinstadtperle Freudenstadt. Innen Stadt - Außen wild.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Freudenstadt, mit Deutschlands größtem<br />

Marktplatz, wurde im architektonischen Stil der<br />

Spätrenaissance im Jahre 1599 gebaut und lädt<br />

mit seinen zahlreichen Geschäften, Cafés und<br />

Restaurants zum Bummeln, Schlemmen und<br />

Verweilen ein.<br />

Die Stadt lässt sich auf vielfältige Weise entdecken.<br />

Lernen Sie bei einer „Stadt(ver)führung“ den<br />

Stadtgründer Herzog Friedrich I. von Württemberg<br />

persönlich kennen. Oder gehen Sie „Unter<br />

Tage“ im historischen Besucherbergwerk „Heilige<br />

Drei Könige“. Betrachten Sie die atemberaubende<br />

Aussicht vom Friedrichsturm und erkunden Sie<br />

das Experimenta Science Museum. Wer danach<br />

entspannen möchte, kann im Panorama-Bad mit<br />

ausgedehntem Sauna-Bereich relaxen.<br />

Natürlich spielt in Freudenstadt die Natur eine<br />

große Rolle. Am Fuße des Kienbergs, dem Hausberg<br />

Freudenstadts, starten 350 km Wander- und<br />

Radwege und die 7 Heilklima-Wanderwege mit<br />

81 km Gesamtlänge in unmittelbarer Nähe der<br />

Stadt.<br />

Aber auch für Geist und Sinne ist Vielfältiges<br />

geboten. Der Marktplatz bietet mit seinen<br />

prächtigen Arkaden die perfekte Kulisse für<br />

Veranstaltungen wie Sommernachtsfest,<br />

Weihnachtsmarkt uvm. Und auch kulturelle und<br />

musikalische Veranstaltungen gibt es für jeden<br />

Geschmack.<br />

Ein Highlight ist das Schwarzwald-Musikfestival<br />

mit Klassik- und Jazzdarbietungen von höchster<br />

Qualität. Für Open-Air-Liebhaber ist das zweijährlich<br />

stattfindende Sommer-Theater genau das<br />

Richtige.<br />

Freudenstadt - In the heart of the Black Forest.<br />

Founded in 1599, the town owes its existence to a<br />

vision of one of the Württemberg Dukes, Friedrich I.<br />

The architect charged with constructing the town,<br />

Heinrich Schickhardt, created a plan in the form of<br />

a square, with two smaller squares inside it, and<br />

built Germany’s largest market-place in the centre<br />

of the town, which has become his most important<br />

monument. The square is surrounded by arcades<br />

and offers an attractive area for strolling and spending<br />

time in its numerous shops, cafés and restaurants.<br />

It also offers a particularly attractive scenery<br />

for countless festivals and markets, such as the<br />

Christmas Market. The Stadtkirche church, with its<br />

angular hook shape, and the Visitors’ Mine are also<br />

worth discovering. The Friedrichsturm Tower offers<br />

a breathtaking view of the town and the enchanting<br />

Black Forest that surrounds it, while the town’s<br />

central position makes it an ideal starting point for<br />

excursions into this inimitable woodland.<br />

Freudenstadt - Au cœur de la Forêt Noire.<br />

La ville fut fondée en 1599 par le duc Frédéric Ier du<br />

Wurtemberg. L’architecte qui en reçut la mission,<br />

Heinrich Schickhardt, créa là son œuvre la plus<br />

importante, dont le plan a la forme d’un damier et<br />

porte en son centre la plus grande place du Marché<br />

d’Allemagne. Elle est bordée d’arcades et ses nombreux<br />

restaurants, cafés et boutiques sont une invite<br />

à venir y flâner et y passer un moment de détente,<br />

en même temps qu’elle offre le cadre parfait de fêtes<br />

et de marchés, en particulier du marché de Noël.<br />

On y verra aussi l’intéressante église en L, et la mine<br />

musée. Du haut de la tour dite Friedrichsturm, l’on<br />

découvre une vue splendide sur la ville située au<br />

cœur d’un magnifique paysage de Forêt Noire, point<br />

de départ idéal d’excursions dans toute la région.<br />

Mai<br />

Schwarzwald-Musikfestival<br />

Juni<br />

Kunsthandwerkermarkt, Afrika-Fest,<br />

Rosenfest<br />

Juli<br />

Sommernachtsfest mit großem<br />

Feuerwerk, Kulinarische Wanderung,<br />

Sommertheater<br />

August<br />

Töpfermarkt, Street Food Festival,<br />

Flammandra<br />

September<br />

Michaelismarkt<br />

Oktober<br />

Kunst- und Genussmarkt<br />

Dezember<br />

Weihnachtsmarkt, Großer Silvesterball<br />

freudenstadt.de/veranstaltungen<br />

Tourist-Information Freudenstadt<br />

Marktplatz 64<br />

D-72250 Freudenstadt<br />

Tel. +49 (0) 7441.864-730<br />

Fax. +49 (0) 7441.864-777<br />

touristinformation@freudenstadt.de<br />

freudenstadt.de<br />

31


Freiburg<br />

© FWTM - Baschi Bender<br />

Die südlichste und sonnigste Großstadt Deutschlands.<br />

Freiburg liegt am Fuß des Schwarzwaldes und<br />

in unmittelbarer Nähe zu Frankreich und der<br />

Schweiz. In dieser lebendigen und weltoffenen<br />

Universitätsstadt verbinden sich Tradition und<br />

Moderne, Kultur und Natur auf angenehme<br />

Weise.<br />

Die Freizeit-, Sport- und Gesundheitsmöglichkeiten<br />

sowie die kulturellen Angebote sind<br />

ungewöhnlich vielfältig.<br />

Das Wahrzeichen der Stadt und ihr berühmtestes<br />

Bauwerk ist das Münster, ein Wunderwerk<br />

mittelalterlicher Baukunst, dessen einzigartiger,<br />

116 m hoher Turm zu den Meisterleistungen<br />

gotischer Architektur in Europa zählt und der die<br />

Silhouette Freiburgs so unverwechselbar macht.<br />

Rund um das Münster liegt die reizvolle und<br />

malerische Altstadt mit ihrem farbenprächtigen<br />

Markt und ihren architektonischen Schätzen. Die<br />

offen durch die Straßen und Gassen fließenden<br />

kleinen „Bächle“ bereichern das Stadtbild auf<br />

unnachahmliche Art. In unmittelbarer Nähe der<br />

Altstadt gelegen ist der Schlossberg mit herrlicher<br />

Aussicht.<br />

Mit Straßenbahn, Bus und Seilschwebebahn in<br />

45 min. zu erreichen ist Freiburgs vielbesuchter<br />

Hausberg, der 1284 m hohe Schwarzwaldgipfel<br />

„Schauinsland“. Er bietet einen Teil des schier<br />

unerschöpflichen Vorrates an Wander-, Rad-,<br />

und Spazierwegen in der Umgebung.<br />

© FWTM - David Lohmueller<br />

© Keidel, Mineral Thermalbad Freiburg<br />

32


© FWTM - Antal<br />

© FWTM - Antal<br />

© FWTM - David Schultheiß<br />

Hoch im Kurs steht Freiburg, die sonnen- und rebenreichste<br />

Großstadt Deutschlands, auch unter<br />

Weinkennern und Freunden der guten Küche.<br />

Die vom Klima verwöhnte Region um Freiburg<br />

vereint die Reize einer herrlichen Urlaubsregion<br />

mit erstklassigen Gesundheitseinrichtungen und<br />

Wellnesshotels.<br />

Menschen, die aktiv etwas für sich und für ihre<br />

Gesundheit tun möchten, finden in der Region<br />

Freiburg Wellness-, Fitness- und Gesundheitsangebote<br />

und alles, was für einen aktiven,<br />

gesundheitsfördernden und zugleich erholsamen<br />

Aufenthalt nötig ist.<br />

Exklusive Gesundheitsangebote unter:<br />

healthregion-freiburg.de<br />

Freiburg – The most sunny, southerly city in<br />

Germany.<br />

Freiburg lies at the foot of the Black Forest, near<br />

France and Switzerland. In this cosmopolitan<br />

university city, you will find tradition, modernity,<br />

culture, and nature, with diverse leisure and<br />

wellness.<br />

The city’s famous cathedral is a marvel of European<br />

Gothic architecture, and its 116m tower makes<br />

Freiburg’s silhouette unmistakable. The charming<br />

old town surrounds the cathedral with markets<br />

and architectural treasures. The small “Bächle”<br />

(brooks) flowing through the streets enrich the<br />

city. In the immediate vicinity is the Schlossberg<br />

and its superb view.<br />

Not far away is the 1,284m Schauinsland - which<br />

can be reached within 45 minutes by tram, bus or<br />

cable car - is one of the many options for hiking,<br />

cycling and walking in the region.<br />

Freiburg, Germany´s sunniest and most vine-rich<br />

city, is famed amongst wine lovers. The area,<br />

with its climate, health facilities and wellness<br />

hotels, is perfect for active guests.<br />

Exclusive deals can be found at:<br />

healthregion-freiburg.de<br />

Fribourg – la ville la plus méridionale et la plus<br />

ensoleillée d’Allemagne.<br />

Fribourg est située au pied de la Forêt-Noire, tout<br />

près de la France et de la Suisse. Cette ville<br />

animée et ouverte sait allier tradition et modernité,<br />

culture et nature.<br />

Son symbole est la cathédrale, chef d’œuvre<br />

gothique autour de laquelle se situent la<br />

pittoresque ville historique ainsi que le marché<br />

coloré et des édifices architecturaux remarquables.<br />

Dans les ruelles coulent les petits ruisseaux<br />

« Bächle », et tout près se dresse le mont du<br />

Schlossberg avec sa vue splendide.<br />

Le mont Schauinsland (1284m) n’est qu’à 45<br />

min. par le tram, le bus ou le téléférique. Là les<br />

possibilités de randonnées, pistes cyclables,<br />

promenades sont inépuisables.<br />

Fribourg, ville ensoleillée, est aussi réputée pour<br />

être la ville de la bonne cuisine et des bons vins,<br />

dans une région où les offres de séjour bien-être,<br />

remise en forme et santé sont légion.<br />

healthregion-freiburg.de<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Februar/März<br />

Große Straßenfasnet und Rosenmontagsumzug<br />

durch die Innenstadt<br />

April<br />

Mein Freiburg Marathon mit Marathonmesse<br />

Mai<br />

Megasamstag<br />

Einkaufen bis Mitternacht<br />

Juli<br />

Freiburger Weinfest auf dem Münsterplatz<br />

Zelt-Musik-Festival<br />

Oktober<br />

Freiburger Herbstmess´<br />

Rasante Fahrgeschäfte auf dem Messegelände<br />

lassen den Puls höher schlagen<br />

November/Dezember<br />

Freiburger Weihnachtsmarkt<br />

CIRCOLO Freiburger Weihnachtscircus<br />

Freiburg Wirtschaft Touristik und<br />

Messe GmbH & Co. KG<br />

Neuer Messplatz 3<br />

D-79108 Freiburg<br />

Tel. +49 (0) 761.3881-880<br />

Fax. +49 (0) 761.3881-1398<br />

info@visit.freiburg.de<br />

visit.freiburg.de<br />

33


Haslach im Kinzigtal<br />

34<br />

Historische Fachwerk-Altstadt.<br />

Haslach ist eine sehr alte Stadt, eine erste Besiedlung<br />

ist bereits zur Römerzeit nachgewiesen. Die<br />

erste Hochblüte erlebte Haslach im 13. Jh. als das<br />

Städtchen, Sitz des Bergrichters, zum Zentrum<br />

eines wichtigen Silberbergbaureviers wurde.<br />

Ab dem 17. Jh. entwickelte sich Haslach als Marktstadt<br />

weiter. Seine für die damalige Zeit breiten<br />

Marktstraßen und Plätze sind bis heute vollständig<br />

erhalten geblieben und verleihen zusammen<br />

mit den engen Wohn- und Handwerkergassen<br />

dem malerischen Altstadtkern, der fast ausschließlich<br />

aus barocken Fachwerkhäusern<br />

besteht, ein einmaliges Flair.<br />

Haslach ist Mitglied der „Deutschen Fachwerkstraße“,<br />

der Elfenbeinliga deutscher <strong>Städte</strong>.<br />

Mit fast 60 Fachgeschäften, Bistros, Cafes und<br />

Restaurants auf der Fläche der mittelalterlichen<br />

Stadt, die gerade mal 300 Meter im Kreisdurchmesser<br />

der Stadtmauern aufweist, gilt<br />

Haslach als quicklebendiges Ausflugsziel der<br />

Extraklasse.<br />

Sehenswertes wie das historische Silberbergwerk<br />

„Segen Gottes“, das Schwarzwälder Trachtenmuseum<br />

im Alten Kapuzinerkloster, das literarische<br />

Hansjakob-Museum im „Freihof“, die Gedenkstätte<br />

Vulkan und der Weg des Erinnerns laden<br />

neben der Altstadt zum Besuch ein.<br />

Haslach - Timber-Frame Old Town.<br />

Haslach is an ancient town, with evidence of the<br />

first settlement dating back to Roman times. It<br />

experienced its first period of flourishing in the<br />

13th Century, when the small town was the seat<br />

of the „mountain judge“ and became the center<br />

of an important silver mining territory.<br />

Starting in the 17th Century, Haslach developed<br />

into a market town. Its streets and squares were<br />

remarkably broad and spacious for the times,<br />

and remain completely intact today. In combination<br />

with the narrow residential and handcraft<br />

alleys in the picturesque center of the old town,<br />

consisting nearly exclusively of Baroque timberframe<br />

buildings, you‘ll find one-of-a-kind flair.<br />

Haslach is a member of the „German Timber-<br />

Frame Road“ and the Ivory League of German<br />

Cities. With nearly 60 specialized shops, bistros,<br />

cafés, and restaurants throughout the medieval<br />

town with a mere 300-meter diameter between<br />

the city walls, Haslach is known as a vibrant,<br />

elegant destination<br />

La vieille ville à colombages de Haslach.<br />

Haslach est une ville très ancienne, les premières<br />

implantations humaines attestées datant de<br />

l’époque romaine. Haslach connut une première<br />

époque de prospérité lorsque la petite ville, siège<br />

du juge des mines, devint le centre d’une importante<br />

région d’exploitation de mines d’argent.<br />

A partir du 17ème s., Haslach devint une ville marché<br />

dont les rues et les places, larges pour cette<br />

époque, ont été entièrement conservées jusqu’à<br />

nos jours, conférant à la vieille ville aux ruelles<br />

étroites bordées d’habitations et d’échopes,<br />

composée presqu’entièrement de maisons à<br />

colombages, son atmosphère unique. Haslach est<br />

située sur la Route allemande des colombages.<br />

Avec presque 60 boutiques, bistrots, cafés et<br />

restaurants répartis dans la ville médiévale dont<br />

le périmètre dessiné par les remparts atteint<br />

quelque 300 m, Haslach est un but d’excursion<br />

exceptionnel.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Januar/Februar<br />

Fasnachtsveranstaltungen<br />

März<br />

Frühlingsfest mit verkaufsoffenem<br />

Sonntag<br />

Mai<br />

Traditioneller Maimarkt<br />

Juli<br />

Traditioneller Heuetmarkt und Stadtfest<br />

„Haslach feiert“<br />

September<br />

Hansjakob-Wanderwoche und Kinzigtallauf<br />

Oktober<br />

Familienfest mit verkaufsoffenem<br />

Sonntag<br />

Januar/Dezember<br />

Samstags großer Wochenmarkt in der<br />

Altstadt<br />

März-Oktober<br />

Verschiedene Landfrauenmärkte und<br />

Trödelmärkte<br />

Tourist Information Haslach<br />

Klosterstraße 1<br />

D-77716 Haslach<br />

Tel. +49 (0) 7832.706-172<br />

Fax. +49 (0) 7832.706-178<br />

info@haslach.de<br />

haslach.de


Hüfingen<br />

Langeweile ist im Erholungsort Hüfingen ein Fremdwort.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Das Erholungsort Hüfingen liegt malerisch und<br />

idyllisch, durchflossen von der Breg, am Rande<br />

des Südschwarzwaldes.<br />

Wer durch die denkmalgeschützte Altstadt oder<br />

entlang der Hauptstraße schlendert oder seine<br />

Gedanken bei einem Spaziergang entlang des<br />

idyllischen Mühlenkanals baumeln lässt, wird<br />

feststellen, dass Hüfingen eine sehr liebensund<br />

lebenswerte Stadt ist. Bei den regelmäßig<br />

stattfindenden <strong>Erlebnis</strong>führungen erfahren Sie<br />

mit „Nachtwächter Konrad“ alles Wissenswerte<br />

rund um Hüfingen und auch über den Tellerrand<br />

hinweg.<br />

Darüber hinaus hat Hüfingen für seine Gäste<br />

noch vieles mehr zu bieten. Naturlehrpfade, Wellness-<br />

und Erholungsangebote sowie eine intakte<br />

Naturlandschaft. Badische Gastfreundschaft<br />

wird ganz groß geschrieben.<br />

Die museale Römische Badruine mit Ihrem<br />

eigens für Kinder angelegten Brigo-<strong>Erlebnis</strong>pfad<br />

sowie das Stadt- und in dieser Gegend einzige<br />

Schulmuseum laden zur Besichtigung ein.<br />

Sportliche Herausforderungen bieten die attraktiven<br />

Wander- und Radwege sowie das Familienfreizeitbad<br />

aquari mit seiner Saunalandschaft.<br />

Weit über die Stadtgrenzen hinaus bekannt ist<br />

Hüfingen für die alljährliche Fronleichnamsprozession,<br />

die internationalen Keramikwochen<br />

und die im zweijährigen Rhythmus stattfindenden<br />

Veranstaltungen „Sommertheater“ und<br />

„Römerfest“.<br />

All das ist Hüfingen:<br />

Geschichte – Ökologie – Kunst<br />

Hüfingen: Boredom is an alien word in the spa<br />

town of Hüfingen.<br />

The spa town of Hüfingen sits in idyllic unspoilt<br />

countryside at the edge of the southern<br />

Black Forest, with the pretty Breg river running<br />

through it.If you wander through the listed old<br />

town or along the picturesque Mühlenkanal, it<br />

soon becomes clear that the town is both lovely<br />

and lively. There are regular interactive tours with<br />

‘Nightwatchman Konrad’, who tells you all you<br />

need to know, including a few surprises. The Roman<br />

baths with a special ‘Brigo’ adventure trail<br />

for children, and the town and school museums<br />

are well worth a visit. There are also attractive<br />

footpaths and cycling trails, and the aquari openair<br />

family pool complete with sauna complex.<br />

Hüfingen is famous for its Corpus Christi procession,<br />

international ceramics festival, ‘Summer<br />

Theatre’ and ‘Roman Festival’.<br />

History, ecology and art – Hüfingen has it all.<br />

Hüfingen: pittoresque station de repos située en<br />

lisière de la Forêt-Noire du Sud.<br />

On aime flâner dans la vieille ville classée, le long<br />

de sa rue principale ou de l’idyllique Canal du<br />

Moulin. Des visites guidées y sont organisées.<br />

Mais la ville a d’autres atouts: sentiers d’initiation<br />

à la nature, séjours bien-être, paysages naturels<br />

restés intacts, sans oublier la célèbre hospitalité<br />

badoise. Pour les amateurs de visites: les ruines<br />

des bains romains, le sentier découverte pour enfants,<br />

et le musée de l’Ecole. Les sportifs opteront<br />

pour les sentiers de randonnées et cyclables, ou<br />

la piscine aquari et son espace saunas.Hüfingen<br />

est aussi connue pour sa procession annuelle de<br />

la Fête-Dieu, ses Semaines internationales de la<br />

Céramique et ses manifestations « Théâtre estival<br />

» et « Fête des Romains » (tous les deux ans).<br />

Mai<br />

Saisoneröffnung der Römischen Badruine<br />

Hüfingen (1. Mai) - Am 01. Mai öffnet die<br />

Römische Badruine für alle Geschichtsinteressierten<br />

die Türen! Lassen Sie sich<br />

die Geschichte des ältesten Kastellbades<br />

erzählen - denn sie ist außergewöhnlich!<br />

September<br />

Internationaler Töpfermarkt (2. Septemberwochenende)<br />

- Inmitten idyllischer Altstadtkulisse<br />

präsentiert sich der keramisch<br />

buntbestückte Töpfermarkt jährlich am<br />

2. Septemberwochenende unter freiem<br />

Himmel.<br />

November<br />

Open-Air-Kino unterm Christbaum<br />

(immer am Freitag vor dem 1. Advent)<br />

Über 1.200 Lichter werden am großen<br />

Christbaum durch den Bürgermeister<br />

entzündet. Anschließend findet ein Open-<br />

Air-Kino statt.<br />

Dezember<br />

Hüfinger Kloosemärt/ Nikolausmarkt<br />

(jährlich am Dienstag vor dem Nikolaustag)<br />

- Der besondere Nikolausmarkt bringt<br />

spannendes und pulsierendes Leben in die<br />

wunderschön glänzende Innenstadt rund<br />

um das Hüfinger Rathaus.<br />

Tourismus / Kultur Hüfingen<br />

Hauptstraße 16 / 18<br />

D-78183 Hüfingen<br />

Tel. +49 (0) 771.6009-18<br />

Fax. +49 (0) 771.6009-22<br />

tourismus-kultur@huefingen.de<br />

huefingen.de<br />

35


Karlsruhe<br />

36<br />

Lebensart in der UNESCO City.<br />

Karlsruhe ist eine Stadt, in der Medienkunst in<br />

ihren verschiedenen Formen zum Leben gehört,<br />

sowohl als boomender IT- und Wissenschaftsstandort<br />

als auch als Stadt der Kultur und<br />

Kreativität.<br />

Ausgezeichnet von der UNESCO als kreative Kulturstadt<br />

kann Karlsruhe vor allem mit dem ZKM<br />

| Zentrum für Kunst und Medien punkten: In den<br />

Räumen einer denkmalgeschützten Munitionsfabrik<br />

befindet sich das viertbeste Museum der<br />

Welt.<br />

Das größte digitale Kunstwerk Europas können<br />

Besucher in den Sommermonaten erleben,<br />

wenn die Barockfassade des Karlsruher Schlosses<br />

bei den SCHLOSSLICHTSPIELEN durch atemberaubende<br />

Projektionen erstrahlt.<br />

Neben der Kultur sollte man in Karlsruhe aber<br />

nicht die Lebensart und den Genuss vergessen:<br />

Einmal um den Globus schlemmen von<br />

der Küche Badens bis zum Südpazifik oder den<br />

Abend genießen – in der urigen Hausbrauerei<br />

oder im coolen Szeneclub.<br />

Für Familien lockt das große Freizeitprogramm<br />

in den Karlsruher Museen und Bädern, dem<br />

Zoologischen Stadtgarten und in den vielen Parks<br />

der Stadt.<br />

Karlsruhe - Lifestyle in the UNESCO City.<br />

Karlsruhe is a city where New Media Art in its<br />

various forms is part of life, both as a booming<br />

IT and scientific location, and as a city of cultural<br />

creativity. Named by UNESCO as a city of Media<br />

Arts, Karlsruhe’s most notable feature is the<br />

ZKM | Centre for Art and Media, the fourth best<br />

museum in the world, located in what was once<br />

a munitions factory. Visitors can experience the<br />

largest digital work of art in Europe during the<br />

Summer months, when the baroque façade of<br />

the Karlsruhe Castle is aglow with breath-taking<br />

projections during the SCHLOSSLICHTSPIELE<br />

(castle light show). In addition to culture,<br />

however, one should not forget the traditional<br />

way of life and recreation in Karlsruhe: you can<br />

eat your way around the globe, with cuisines<br />

ranging from Baden to the South Pacific, or enjoy<br />

the evening in the rustic brewery, or in a club.<br />

Families flock to Karlsruhe for the large leisure<br />

programme in Karlsruhe’s museums and baths,<br />

the zoological city garden and the city’s many<br />

parks.<br />

Karlsruhe – art de vivre dans la ville classée par<br />

l’UNESCO.<br />

Karlsruhe est une ville dans laquelle l’art<br />

des médias est omniprésent. Distinguée par<br />

l’UNESCO en tant que cité culturelle créative,<br />

son atout majeur est le ZKM, Centre d´Art et des<br />

Médias, classé 4ème musée du monde en terme<br />

de qualité, installé dans une fabrique de munitions<br />

devenue monument historique. En été, la<br />

façade baroque du château resplendit sous l’effet<br />

des projections lumineuses époustouflantes, les<br />

SCHLOSSLICHTSPIELE le plus grand chef d’œuvre<br />

digital d’Europe. Culture, mais aussi art de vivre<br />

et gastronomie. Vous pourrez y déguster les<br />

cuisines du monde, de la cuisine badoise aux<br />

spécialités exotiques, ou bien passer la soirée<br />

dans l’une des brasseries traditionnelles ou clubs<br />

à la mode. Un programme de loisirs s’adresse<br />

également à toute la famille : musées, piscines,<br />

jardin zoologique et nombreux parcs de la ville.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Januar<br />

INDOOR MEETING KARLSRUHE<br />

Februar<br />

INTERNATIONALE HÄNDEL-FESTSPIELE,<br />

art KARLSRUHE - Kunstmesse<br />

April<br />

Fest der Sinne<br />

Juni<br />

Hoepfner Burgfest, HafenKulturFest<br />

Juli<br />

DAS FEST Open-Air-Festival, ZELTIVAL,<br />

Durlacher Altstadtfest<br />

August<br />

KAMUNA - Karlsruher Museumsnacht,<br />

SCHLOSSLICHTSPIELE, Karlsruher<br />

Bierbörse<br />

September<br />

Karlsruher Theaternacht<br />

Dezember<br />

Weihnachtsstadt Karlsruhe mit<br />

Christkindelsmarkt und STADTWERKE<br />

EISZEIT, CRAZY PALACE Dinnershow<br />

Tourist-Information Karlsruhe<br />

im Schaufenster Karlsruhe<br />

Kaiserstraße 72-74<br />

D-76133 Karlsruhe<br />

Tel. +49 (0) 721.602997-580/ Fax. 602997-900<br />

touristinfo@karlsruhe-tourismus.de<br />

karlsruhe-tourismus.de


Lörrach<br />

Grenzenlose Lebensart.<br />

Sie wollen Lörrach entdecken? Bestens! Denn in<br />

Lörrach kommen Sie als Genießer und Entdeckerin,<br />

als Flaneurin und Schnäppchenjäger,<br />

als Liebhaberin von Kunst, Kultur, Geschichte und<br />

als Naturverliebter voll auf Ihre Kosten.<br />

Als Lörrachs Gast haben Sie das große Glück,<br />

nicht nur eine spannende Stadt zu erkunden. Das<br />

gesamte Dreiland steht Ihnen für Ausflüge zur<br />

Verfügung! Setzen Sie daher neben Touren in den<br />

Schwarzwald unbedingt auch Ziele in Frankreich<br />

und der Schweiz mit aufs Programm.<br />

Lohnenswert ist ein Besuch im Lörracher Dreiländermuseum,<br />

das ganz im Zeichen der Dreiländer-<br />

Region steht. Hier können Sie die spannende Entwicklung<br />

der Grenzregion hautnah miterleben.<br />

Lörrach präsentiert sich nicht nur als attraktive<br />

Einkaufsstadt, sondern auch als lebendige<br />

Kulturstadt. Das internationale STIMMEN-<br />

Festival bringt in den Sommermonaten Stars und<br />

Newcomer in die Dreiländer-Region und lockt<br />

damit jährlich zahlreiche Besucher an. Auch die<br />

Fasnacht in Lörrach ist ein Fest voller Klänge und<br />

Farben: Höhepunkte sind die Gugge-Explosion<br />

am Fasnachtssamstag und der große Umzug am<br />

Fasnachtssonntag.<br />

Dank der kurzen Wege sind Sie in Lörrach auch<br />

schnell im Grünen. Lörrachs Parkanlagen, grüne<br />

Ufer, Streuobstwiesen und Rebberge sind mehr<br />

als eine Entdeckungstour wert!<br />

Lörrach - Unlimited lifestyle.<br />

In Lörrach you will get your money’s worth as<br />

a connoisseur, explorer, bargain hunter, or lover<br />

of art, culture, history or nature! Discover this<br />

exciting city and enjoy trips throughout Dreiland.<br />

In addition to tours in the beautiful countryside,<br />

you should also include visits to France and<br />

Switzerland. A visit to the Lörrach Dreiländermuseum,<br />

dedicated to the region, is well worth<br />

it. Learn about the exciting development of the<br />

area! Lörrach is not only a great spot for shopping,<br />

but also a lively cultural town with warm<br />

hospitality. In Summer, the international<br />

STIMMEN festival attracts numerous celebrities<br />

and newcomers. The Fasnacht in Lörrach is<br />

a festival of sound and colour. Its highlights are<br />

the Gugge-Explosion on Fasnacht Saturday, and<br />

the large parade on Fasnacht Sunday. Thanks<br />

to its location, you can easily visit the Lörrach<br />

countryside. Lörrach’s parks, green banks, orchard<br />

meadows and vineyards are worth more than<br />

one tour of discovery!<br />

Lörrach - un style de vie sans frontièrs.<br />

Les raisons de venir à Lörrach ne manquent pas :<br />

vous aimez la bonne cuisine, les découvertes, l’art,<br />

la culture, l’histoire, la nature, mais aussi flâner,<br />

faire des achats… Lörrach vous attend. Vous préférez<br />

partir en excursion ? C’est toute la région des<br />

trois pays à votre porte : dans les environs de<br />

Lörrach, mais aussi en France, en Suisse.<br />

Le « Dreiländermuseum » vous fait découvrir<br />

l’évolution passionnante d’une région frontalière.<br />

Lörrach, ville commerçante, mais aussi culturelle:<br />

en été, le Festival STIMMEN attire de grandes<br />

stars et de nouveaux talents ainsi que de très<br />

nombreux visiteurs. L’époque du Carnaval est<br />

aussi une fête des sons et des couleurs, avec son<br />

grand défilé le dimanche de Carnaval. Tout est<br />

tout près ici, et vous vous trouverez vite en pleine<br />

verdure dans les parcs, les vergers et les vignobles<br />

alentour.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Februar<br />

Gugge-Explosion am Fasnachtssamstag<br />

April<br />

Frühlingsfest „Lörrach swingt“<br />

Juli<br />

STIMMEN-Festival<br />

Juli/August<br />

Burgfestspiele Rötteln<br />

September<br />

Tag der Demokratie<br />

Dezember<br />

Lörracher Weihnachtsmarkt<br />

Stadt Lörrach Touristinformation<br />

Baslerstr. 170<br />

(Eingang untere Wallbrunnstraße)<br />

D-79539 Lörrach<br />

Tel. +49 (0) 7621.415120<br />

tourismus@loerrach.de<br />

loerrach.de<br />

© Juri Junkov<br />

37


Oberkirch<br />

Weinstadt. Brennerstadt. Obststadt. Einkaufsstadt. Wohlfühlstadt.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Das Eingangstor zum Renchtal hat viel zu bieten.<br />

Hier wandern! Hier radfahren! Hier schlemmen!<br />

Hier bummeln! Zu entdecken gibt es so einiges,<br />

wie zum Beispiel die Burgruine Schauenburg –<br />

was für eine Aussicht! – oder den Brennersteig<br />

mit seinen Höhepunkten Geigerskopfturm und<br />

Schnapsprobe.<br />

Denn in Oberkirch schlägt das Herz für die<br />

Brennkultur. Hier gibt es über 700 Destillerien,<br />

die aus der alten Tradition des Obstbaus entstanden<br />

sind. Aber nicht nur der Obstbau spielt<br />

eine große Rolle, sondern seit dem 17. Jahrhundert<br />

auch der Weinbau. In Oberkirch wird auf<br />

über 550 Hektar Wein angebaut und das traumhafte<br />

Rebpanorama prägt das heutige Ortsbild.<br />

Natürlich lassen sich auch Weinproben machen,<br />

direkt beim Winzer oder in den Reben mit einem<br />

Wein-Guide und 5-Gänge Menü. Denn wie heißt<br />

es doch so schön: Da wo der Wein wächst, ist<br />

auch das Essen besser. Und die Vielfalt ist groß,<br />

hier gibt es Riesling, Spätburgunder und all die<br />

anderen guten Tropfen. Köstlich!<br />

Wer bummeln und shoppen mag, wird sich<br />

freuen. Oberkirchs Fußgängerzone wurde neu<br />

gestaltet und die historische Kulisse mit Barockund<br />

Fachwerkhäusern, Altstadtgassen und Mühlbach<br />

passen wunderbar zu Kaffee und Kuchen,<br />

Eis oder Sommerschorle am Abend.<br />

Zahlreiche Veranstaltungen wie Erdbeerfest und<br />

Weinfest sowie Konzerte im Stadtgarten und<br />

Theatervorführungen im “freche hus” liefern<br />

noch ein Dutzend Gründe mehr für einen Besuch.<br />

Oberkirch - wine town. Distillery town. Fruit town.<br />

Shopping town. Feel-good town.<br />

The gateway to the Renchtal has everything: cycling,<br />

hiking, strolling and dining! Visit the ruins of Schauenburg<br />

Castle or the Brennersteig with its Geigerskopfturm tower<br />

and schnapps tasting. Oberkirch has more than 700<br />

distilleries and a long history of fruit-growing. From the<br />

17th century onwards, viticulture began playing a major<br />

role. With over 550 hectares of vineyards, the dreamy landscape<br />

characterises the area’s appearance. Tastings can be<br />

arranged, either directly at the winery or in the vineyards<br />

with a guide and 5-course menu… where the wine grows,<br />

the food is better. The variety is superb, with Riesling,<br />

Spätburgunder and other excellent wines. Oberkirch’s<br />

redesigned pedestrian zone has a historic backdrop, with<br />

its baroque, half-timbered houses, alleys, and the Mühlbach<br />

stream - perfect for coffee and cake, ice-cream or a<br />

Summer spritzer. Events include the Strawberry Festival,<br />

the Wine Festival, concerts in the Stadtgarten, and theatre<br />

performances.<br />

Oberkirch – cité du vin, de la distillerie, des fruits, du shopping,<br />

du bien-être.<br />

C’est la porte d’entrée de la vallée de la Rench. Les activités<br />

ne manquent pas ici : randonnée, vélo, gastronomie,<br />

balades en ville, découvertes (les ruines du château<br />

Schauenburg p. ex., quelle vue !). Et puis à Oberkirch, la<br />

distillation est un patrimoine: il y a plus de 700 distilleries<br />

issues de la tradition de la culture des fruits. Sans oublier<br />

la viticulture: plus de 550 ha de vignobles qui constituent<br />

le décor merveilleux de la ville. Les dégustations vont de<br />

pair, chez le vigneron, ou avec guide et grand menu, car qui<br />

dit vin dit aussi gastronomie. Le choix est large, Riesling,<br />

Spätburgunder et autres cépages. Comment ne pas aimer<br />

flâner dans le décor historique d’Oberkirch, avec maisons<br />

baroques, colombages, ruelles et la jolie rivière, le Mühlbach,<br />

et s’arrêter prendre un café, un gâteau, une glace ou<br />

un « Sommerschorle ».<br />

Februar<br />

Großer Fasnachtsumzug in Oberkirch<br />

April<br />

Oberkircher Frühlingsfest<br />

Antikmarkt in der Altstadt<br />

Mai<br />

Oberkircher Erdbeerfest<br />

Juni/Juli<br />

Oberkircher Kindertag<br />

Oberkirch leuchtet<br />

August<br />

Bachfest in der historischen Bachanlage<br />

September<br />

Oberkircher Weinfest<br />

Apfelfest<br />

Kulinarische Weinwanderung<br />

Oktober<br />

Literaturtage „Spätlese“<br />

Mantelsonntag<br />

Dezember<br />

Weihnachtsmarkt auf dem Kirchplatz<br />

Renchtal Tourismus GmbH<br />

Bahnhofstraße 16<br />

D-77704 Oberkirch<br />

Tel. +49 (0) 7802.82600 / Fax. 82619<br />

info@renchtal-tourismus.de<br />

renchtal-tourismus.de<br />

38


Rheinfelden (Baden)<br />

Perfekter Dreiklang: Stadt – Land – Fluss entdecken<br />

Rheinfelden (Baden) liegt am Hochrhein, im sonnenverwöhnten<br />

Südwesten Deutschlands und<br />

im Dreiländereck Deutschland-Schweiz-Frankreich.<br />

Zur Schweiz auf der anderen Rheinseite gibt<br />

es enge historische und kulturelle Verbindungen.<br />

Drei Brücken führen von Rheinfelden (Baden) zur<br />

Schwesterstadt Rheinfelden (Schweiz), und eine<br />

Personenfähre verbindet den Ortsteil Herten<br />

mit Kaiseraugst und der Römerstadt Augusta<br />

Raurica.<br />

Idyllische Dörfer, Wälder, Karsthöhlen, sanfte<br />

Hügel und weite Wiesen – der Dinkelberg, im<br />

Südwesten Deutschlands gelegen, zeichnet sich<br />

durch eine unglaubliche Landschaftsvielfalt<br />

aus. Sechs Orts- und Stadtteile von Rheinfelden<br />

liegen auf dem Dinkelberg. Am Fuße des Dinkelberg<br />

erwartet Sie die Tschamberhöhle – eine<br />

der wenigen Schauhöhlen mit unterirdischem<br />

Wasserfall.<br />

Es sind die Nähe zur Natur und die Liebenswürdigkeit<br />

der Menschen, die einen Gast zum<br />

Stammgast werden lassen. Die abwechslungsreiche<br />

Landschaft mit bunten Mischwälder,<br />

idyllischen Ortschaften und einer ökologisch<br />

großen Vielfalt lassen einen Besuch zu einem<br />

unvergesslichen <strong>Erlebnis</strong> werden.<br />

Gehen Sie auf Entdeckungsreise, überqueren<br />

Sie mehrmals den Rhein und die Ländergrenze<br />

Deutschland - Schweiz oder erkunden Sie die<br />

Ortsteile auf dem Dinkelberg.<br />

Rheinfelden (Baden) – a perfect trio of town,<br />

countryside and river.<br />

Rheinfelden (Baden), a town on the High Rhine in<br />

the sun-drenched south-west corner of Germany<br />

where it meets Switzerland and France, has close<br />

historical and cultural ties to Switzerland across<br />

the river. Three bridges connect it to its sister<br />

town of Rheinfelden (Switzerland) and a passenger<br />

ferry next to Herten and Augusta Raurica.<br />

The Dinkelberg in Germany boasts idyllic villages,<br />

forests, karst caves, rolling hills and sweeping<br />

meadows, and houses six of Rheinfelden’s<br />

districts. At its foot is the Tschamberhöhle, a cave<br />

with an underground waterfall, which is open to<br />

visitors.<br />

The proximity to nature, friendliness of the<br />

people, lovely mixed forests, idyllic villages and<br />

massive biodiversity make every visit an unforgettable<br />

experience.<br />

Go on a voyage of discovery, cross the river and<br />

border, or simply explore the Dinkelberg.<br />

Rheinfelden (Baden) – une parfaite harmonie:<br />

ville – campagne – fleuve<br />

Rheinfelden est située sur les rives du haut Rhin,<br />

là où se rencontrent l’Allemagne, la France et la<br />

Suisse. Trois ponts relient Rheinfelden (Baden)<br />

à Rheinfelden (Suisse) et un bac passagers<br />

relie Herten à Kaiseraugst et à la cité romaine<br />

Augusta Raurica.<br />

Le Dinkelberg, où sont implantées sept localités<br />

de Rheinfelden, offre une grande diversité,<br />

villages, forêts, grottes, collines et prairies. Dans<br />

la grotte Tschamberhöhle, au pied du Dinkelberg,<br />

on peut admirer une cascade souterraine.<br />

La proximité de la nature, la gentillesse des habitants,<br />

la diversité des paysages font d’une visite à<br />

Rheinfelden un moment inoubliable.<br />

Partez à la découverte de Rheinfelden et de ses<br />

diverses localités, franchissez autant que vous<br />

voulez le Rhin et la frontière avec la Suisse.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Februar<br />

Grenzüberschreitender Umzug<br />

Mai<br />

Töpfer-und Künstlermarkt,<br />

Schloss Beuggen<br />

Juni<br />

City-Fest<br />

Rheingaudi<br />

Juli<br />

DiGA- Die Gartenmesse,<br />

Schloss Beuggen<br />

August<br />

Brückensensationen<br />

Dezember<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Tourist-Information Rheinfelden<br />

Karl-Fürstenberg-Straße 17<br />

D-79618 Rheinfelden (Baden)<br />

Tel. +49 (0) 7623.966 8720<br />

info@tourismus-rheinfelden.de<br />

tourismus-rheinfelden.de<br />

39


Offenburg<br />

Eine Stadt – grenzenlose Möglichkeiten.<br />

Die Stadt zwischen Rhein und Reben liegt umrahmt<br />

von malerischen Weinbergen inmitten der<br />

Ortenau, nahe der Europametropole Strasbourg.<br />

Zu jeder Jahreszeit lockt Offenburg mit sympathischer<br />

Atmosphäre, mediterranem Flair im<br />

Sommer, gemütlichen Straßencafés und vielen Sehenswürdigkeiten<br />

in der Altstadt. Der historische<br />

Stadtkern, in dem unterschiedlichste Baustile<br />

vereint sind, lädt zur Besichtigung ein: das barocke<br />

Rathaus, der Königshof, die Kreuzkirche oder das<br />

Fassadenambiente am Fischmarkt vereinen die<br />

Architekturrichtungen mehrerer Jahrhunderte.<br />

Die ganze Welt in einem Haus: Mit seinen lichtdurchfluteten<br />

Räumen ist das Museum im Rit-<br />

terhaus ein Ort für die ganze Familie. Hier taucht<br />

man ein in die Geschichte der Stadt, entdeckt<br />

die Natur und geht auf Weltreise in ehemalige<br />

Kolonien.<br />

Rund um den „Offenburger Weinwanderweg“<br />

können Wanderfreunde durch das Offenburger<br />

Rebland wandern, mit herrlichen Aussichten in die<br />

Rheinebene und in die Vogesen. Ideale Bedingungen<br />

finden Radfahrer vor, die Region verfügt über<br />

ein gut vernetztes Radwegenetz. Mountainbiken<br />

auf steilen Schwarzwald-Hängen ist ebenso<br />

möglich wie das bequeme Radfahren durch die<br />

Rheinebene.<br />

40


Das neue Freizeitbad Stegermatt bietet das ganze<br />

Jahr Wasserspaß für Jung und Alt.<br />

In den zahlreichen Restaurants und Vesperstuben<br />

in und um Offenburg können die Besucher<br />

die badische Gastlichkeit spüren und köstliche<br />

Gaumenfreuden genießen.<br />

Offenburg: one city, endless possibilities<br />

Nestling between the Rhine and pretty vineyards<br />

in the heart of the Ortenau region close to the<br />

European metropolis of Strasbourg, Offenburg<br />

has a relaxed atmosphere, cosy street cafés and<br />

plenty to see.<br />

The historic town centre combines a range of<br />

architectural styles spanning centuries, including<br />

the Baroque town hall, the Königshof, the<br />

Kreuzkirche and the façade of the fish market.<br />

Delve into the history of the town, discover<br />

nature and visit former colonies at the Museum<br />

im Ritterhaus.<br />

Walk through the vineyards on the ‘Offenburg<br />

Wine Trail’, with amazing views of the Rhine<br />

plain and the Vosges. Explore the great network<br />

of cycle paths. Take a dip in the Stegermatt swimming<br />

pool at any time of year.<br />

Le centre historique mérite une visite: hôtel de<br />

ville baroque, Königshof, Eglise de la Croix ou façades<br />

du Fischmarkt, tous les styles y sont réunis.<br />

Le Musée de la Maison des Chevaliers s’adresse à<br />

tous : histoire de la ville, découverte de la nature,<br />

voyage dans les anciennes colonies. Le Sentier du<br />

Vin sillonne les vignobles, avec points de vue sur<br />

le Rhin et les Vosges.<br />

Amateurs de vélo ou VTT trouvent leur bonheur,<br />

sportif sur les pentes de la Forêt-Noire, tranquille<br />

dans la plaine. A la piscine Stegermatt, plaisirs de<br />

l’eau pour tous. Et plaisirs gastronomiques dans<br />

les restaurants et Vesperstuben.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Winter<br />

Traditionelle Fasnachtsveranstaltungen<br />

April und Oktober<br />

Verkaufsoffene Sonntage<br />

Mai<br />

„Die Badische“ steht für Wein, Spirits und<br />

Kulinarik.<br />

Juli<br />

„Eurocheval“ (alle zwei Jahre)<br />

Messe Thema Pferd.<br />

„Genuss im Park“<br />

kulinarischer Spaziergang.<br />

September<br />

Offenburger Weinwandertag<br />

Freiheitsfest<br />

Ortenauer Weinfest<br />

(letztes September-Wochenende)<br />

November/Dezember<br />

Weihnachtsmarkt<br />

And enjoy the delicious food and traditional<br />

Baden hospitality at the many restaurants and<br />

snack bars in and around Offenburg.<br />

Offenbourg – une ville, d’innombrables<br />

possibilités.<br />

Située au coeur de l’Ortenau, entre Rhin et<br />

vignobles, Offenbourg vous séduira par son<br />

atmosphère agréable, méditerranéenne en été,<br />

ses terrasses et curiosités, sa vieille ville.<br />

Stadtinformation im Bürgerbüro<br />

Am Fischmarkt 2<br />

D-77652 Offenburg<br />

Tel. +49 (0) 781.82 2800<br />

Fax +49 (0) 781.82 7251<br />

info@offenburg.de<br />

www.offenburg.de<br />

41


Schopfheim<br />

Älteste Stadt im Markgräflerland.<br />

Schopfheim ist die älteste Stadt im Markgräflerland.<br />

Die Altstadt mit der Kirche St. Michael<br />

bezeugt dies. Der Marktplatz wird mittwochs<br />

und samstags für den Wochenmarkt genutzt,<br />

welcher hauptsächlich von Selbsterzeugern<br />

beschickt wird.<br />

Viele Gartenwirtschaften laden zum Verweilen<br />

ein oder Sie können sich in den zahlreichen,<br />

familiengeführten Restaurants mit heimischen<br />

Erzeugnissen verwöhnen lassen. Die historische<br />

Altstadt, sowie Kunst im öffentlichen Raum, sind<br />

Themen der Stadtführungen in Schopfheim.<br />

Schopfheim ist mit der S6 Basel – Zell im Halb-<br />

Stunden-Takt erreichbar; Fernverbindungen in<br />

die Schweiz, Frankreich und Deutschland gehen<br />

ab Basel. Die Fernwanderwege Westweg und<br />

Hotzenwald-Querweg binden Schopfheim an das<br />

Wanderwegenetz des Schwarzwaldvereins an.<br />

Der Eichener See ist eine geologische Besonderheit,<br />

denn dieser See erscheint periodisch, wobei<br />

der Termin nie vorhersehbar ist. Der Nachbau<br />

einer barocken Schanzanlage, so wie sie zu Zeiten<br />

des Türkenlouis aussah im Ortsteil Gersbach<br />

ist einzig in Europa. Die Geschichte der Verteidigungsanlage<br />

ist auf dem ausgeschilderten<br />

Schanzenweg „nachgehbar“.<br />

Schopfheim - The Oldest City in the Margrave Region.<br />

Schopfheim is the oldest city in the Margrave<br />

region. The town center and St. Michael Church<br />

bear witness to this ancient heritage. In the summer,<br />

the church hosts organ concerts every 14<br />

days during market times.<br />

The traditional motor cross in June, beach volley<br />

ball, and the summer sounds outdoor concerts<br />

on Marktplatz square breathe life into the<br />

historical town center. The lake Eichener See<br />

is a geological peculiarity, for the lake appears<br />

sporadically at unforeseeable times.<br />

Schopfheim can be reached with the S6 Basel -<br />

Zell line, which runs every half hour. There are<br />

good connections to Basel, Freiburg, Zurich, and<br />

Mulhouse make Schopfheim a flexible starting<br />

point for excursions in the tri-country region of<br />

Germany-Switzerland-France.<br />

Schopfheim - la plus ancienne ville du Markgräflerland.<br />

Schopfheim est la ville la plus ancienne du<br />

Margräflerland. En témoignent la vieille ville et<br />

l’église St Michel où se déroulent tous les 15 jours<br />

en été des concerts d’orgue.<br />

Le centre historique s’anime quand ont lieu<br />

sur la place du marché les concerts en plein air<br />

Sommer Sound, ou lors du traditionnel motocross<br />

de juin. Le lac Eichener See est une curiosité<br />

géologique, car il apparaît périodiquement, sans<br />

que l’on puisse prévoir à quel moment.<br />

Schopfheim est desservi toutes les demi-heures<br />

par la ligne S6 Bâle-Zell. Les liaisons rapides avec<br />

Bâle, Fribourg, Zurich, Mulhouse en font un point<br />

de départ d’excursions variées dans la région dite<br />

„des trois pays“ Allemagne-Suisse-France.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Januar/Februar<br />

„Reiz der Abwechslung“<br />

Die Jahreszeiten Austellung<br />

Museum der Stadt Schopfheim<br />

Juni<br />

Moto Cross<br />

Internationale Deutsche Meisterschaft<br />

(ADAC)<br />

Juli<br />

Sommersound<br />

Openair Konzerte auf dem Marktplatz<br />

Dezember<br />

1. Dienstag und Mittwoch<br />

Chalte Märt<br />

Traditioneller<br />

Krämermarkt<br />

Tourist-Information Schopfheim<br />

Hauptstraße 23<br />

D-79650 Schopfheim<br />

Tel. +49 (0) 7622.1396-145<br />

tourismus@schopfheim.de<br />

schopfheim.de / suedwaerts.com<br />

42


Schramberg<br />

Schramberg. Eine Kleinstadtperle mitten im Schwarzwald.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Malerisch gelegen zwischen Wäldern, Burgruinen<br />

und Aussichtshügeln gehen in Schramberg Natur<br />

und Technik eine besondere Verbindung ein.<br />

Vor allem die Auto- und Uhrenwelt und das<br />

Junghans Terrassenbau Museum locken Besucher<br />

aus Nah und Fern an. Diese Museumswelten<br />

suchen ihresgleichen und lassen nicht nur<br />

die Herzen technikbegeisterter Besucher höher<br />

schlagen. Sie zeugen von der Uhrentradition, der<br />

Schwarzwälder Tüftelei und Innovationskraft.<br />

Auch kulturell hat Schramberg einiges zu bieten.<br />

Zahlreiche Konzerte und Kleinkunstveranstaltungen<br />

locken Besucher an, ob nun als Open-<br />

Air-Veranstaltung im Grünen oder Kleinkunst in<br />

historischen Fabrikgebäuden – das Angebot ist<br />

vielfältig.<br />

Schramberg ist auch für Aktivurlauber ein<br />

interessantes Ziel. Die vielen Seiten der Stadt<br />

und ihrer Umgebung kann man auf mehreren<br />

Premiumwanderwegen kennenlernen.<br />

Der „Schramberger Burgenpfad“ entführt in die<br />

Ritterromantik des Mittelalters, einen sehenswerten<br />

Ausblick bietet die Ruine Hohenschramberg,<br />

die hoch über der Stadt liegt.<br />

Um das Stadterlebnis für Familien spannend zu<br />

gestalten führen zwei kindergerechte Audioguide-Touren,<br />

sowie eine Ortsrallye durch die<br />

Stadt und im Auto- und Uhrenmuseum ErfinderZeiten<br />

können die kleinen Besucher ihren<br />

detektivischen Spürsinn unter Beweis stellen.<br />

Schramberg. A small-town pearl in the middle of<br />

the Black Forest.<br />

Located between forest, castle ruins and rolling<br />

hills, nature and technology unite in Schramberg.<br />

The world of cars and clocks, and the Junghans Museum<br />

attract visitors from all over. These museums<br />

are fascinating to technology enthusiasts, and the<br />

tradition of horology is presented superbly.<br />

Schramberg also has plenty of culture, with openair<br />

events in the countryside or cabaret in historic<br />

factory buildings.<br />

Schramberg is also an interesting destination for<br />

active vacationers. Explore the town and its surroundings<br />

on several premium hiking trails. The<br />

Schramberg Castle Trail transports you to the Middle<br />

Ages, while the ruins of Hohenschramberg offer<br />

an incredible view. To make the city exciting for<br />

families, there are two audio guide tours suitable<br />

for children, as well as a local rally through the city,<br />

and the “ErfinderZeiten” (inventors’ times) car and<br />

watch museums, where young visitors can prove<br />

their detective’s instincts.<br />

Schramberg. Une perle de petite ville au cœur de la<br />

Forêt-Noire.<br />

C’est un site pittoresque, entre forêts, ruines de<br />

château fort et points de vue, et la nature s’associe<br />

ici fort bien à la technique, celle de l’automobile et<br />

de l’horlogerie, celle du Musée Junghans qui attire<br />

des visiteurs du monde entier. Ce sont les témoignages<br />

de la tradition horlogère, et aussi des capacités<br />

d’innovation de la Forêt-Noire. Sur le plan culturel, la<br />

palette va des concerts, en plein air ou dans les édifices<br />

historiques d’anciennes fabriques. C’est aussi<br />

une ville intéressante pour les sportifs: nombreux<br />

sentiers de randonnée « premium », sentier des<br />

châteaux de Schramberg qui vous transporte dans<br />

l’époque des chevaliers du Moyen-Age. Les ruines<br />

de Hohenschramberg offrent une belle vue et, pour<br />

les enfants, des circuits avec audio-guides, des rallyes,<br />

des visites découvertes du Musée de l’Auto et<br />

de l’Horlogerie.<br />

Februar / März<br />

Fasnacht:<br />

Da-Bach-na-Fahrt,<br />

Hanselsprung, Umzüge<br />

April<br />

Schramberger Schwabengipfel:<br />

Das Gipfeltreffen schwäbisch-badischen<br />

Humors<br />

Juli<br />

Park der Zeiten Festival:<br />

Open-Air in wunderbarem Ambiente<br />

August<br />

Summerland: Kinderprogramm, Biergarten<br />

und Musik immer mittwochs<br />

im August<br />

Oktober-Dezember<br />

Schramberger Kulturbesen: regionale<br />

und internationale Künstler fegen<br />

über die Besenbühne<br />

Dezember<br />

Advents- und Weihnachtsmarkt<br />

Bürgerservice & Tourist-Information<br />

Hauptstraße 25<br />

D-78713 Schramberg<br />

Tel. +49 (0) 7422.29-215<br />

Fax +49 (0) 7422.29-209<br />

info@schramberg.de<br />

www.schramberg.de<br />

43


Staufen<br />

Magisches Mittelalter am Schwarzwaldrand.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

44<br />

Eine Altstadtidylle wie im Bilderbuch – so zeigt<br />

sich die Fauststadt Staufen mit ihrer trutzigen<br />

Burgruine. „Gässle“ und „Bächle“ wie im nahen<br />

Freiburg, ein Marktplatz voller Leben, um den<br />

uns manche italienische Kleinstadt beneidet –<br />

kurz: Das Bummeln und Shoppen könnte hier<br />

erfunden worden sein.<br />

Kunsthandwerkliches, individuelle Mode,<br />

meisterhaftes Handwerk, feine Kost und noch<br />

feinere Weine – die winkeligen Gassen sind voll<br />

von Überraschungen. Und überall laden Straßencafés,<br />

Weinstuben oder Gasthöfe in der Tradition<br />

der badischen Küche zum Verweilen ein. Mittendrin<br />

im Stadtleben der Sprung in die Vergangenheit:<br />

Lesen Sie an der Fassade der Fauststube,<br />

wie der wohl berühmteste Magier und Alchimist<br />

Doktor Faust just an dieser Stelle sein unrühmliches<br />

Ende fand – das hat sogar einen Johann<br />

Wolfgang von Goethe beeindruckt und uns<br />

Nachgeborenen das berühmteste Schauspiel in<br />

deutscher Sprache beschert.<br />

Nach dem Stadtbummel geht es am besten<br />

hinauf auf den Schlossberg und zur Burg. Der<br />

Sitz der Herren von Staufen ist zwar schon knapp<br />

400 Jahre „im ruinösen Zustand“, aber sind<br />

Ruinen nicht viel magischer als perfekt restaurierte<br />

Schlösser? Lassen Sie Ihrer Phantasie freien<br />

Lauf, entdecken Sie den großen Speisesaal mit<br />

den prächtigen Fensterbögen, aber auch den<br />

düsteren Kerker. Das Mittelalter wird lebendig,<br />

und wenn Sie Kinder dabei haben, ist der Stoff<br />

der Träume für die nächsten Nächte reserviert.<br />

Natürlich lohnt sich von hier oben besonders der<br />

Blick nach unten auf die perfekte Stadtanlage am<br />

Ausgang des Münstertals. Ja – Staufen ist auch<br />

ein idealer Ausgangspunkt für Ferien im<br />

Schwarzwald, denn das freundlichste Tal dieses<br />

großen Mittelgebirges öffnet sich hier zum Rhein<br />

hin.<br />

Staufen - Black Forest Magic Middle Ages.<br />

An historic town idyllic like a picture book - with Faust<br />

legends and formidable fortress ruins. Narrow alleys<br />

and brooks like nearby Freiburg, a lively market square<br />

that could make an Italian town envious. Indeed, it feels<br />

like strolling and shopping may have been invented<br />

here. Artisanry, individual fashion, masterful craftsmanship,<br />

exquisite cuisine and even finer wines - the quaint<br />

alleys are full of surprises. Journey to the past right<br />

in the middle of town: the façade on the Faust parlor<br />

recounts how Doctor Faust, surely the most famous<br />

magician-alchemist, came to an inglorious end at this<br />

site. After strolling through town, head up to see the<br />

fortress upon the hill. The Middle Ages come to life in<br />

Staufen. Kids will find plenty of things to dream about<br />

for nights to come. Staufen is an ideal hub for Black Forest<br />

visits, with the friendliest valley in these expansive<br />

foothills opening up to the Rhine here.<br />

Staufen - Toute la magie du moyen-âge en lisière de la<br />

Forêt-Noire.<br />

Une vieille ville idyllique, comme dans un livre d’images<br />

– telle est Staufen, la ville de Faust, couronnée par les<br />

imposantes ruines de son château. Des ruisselets et des<br />

ruelles comme à Fribourg, une place du marché animée<br />

dont bien des petites villes italiennes seraient jalouses,<br />

bref, un cadre idéal pour flâner et faire du shopping.<br />

Artisanat d’art, prêt-à-porter, artisanat au plus haut<br />

niveau, vins et produits de qualité, ces ruelles vous réservent<br />

bien des surprises. Et au coeur de la vie citadine,<br />

un saut dans le passé: sur la façade de la „Fauststube“,<br />

vous lisez comment le Dr Faust, magicien et alchimiste,<br />

trouva là une fin peu honorable. Après la promenade<br />

en ville, vous montez au Schlossberg et au château. Le<br />

moyen-âge y prend vie, et si vous avez des enfants, voilà<br />

matière à faire bien des rêves. Staufen est aussi un point<br />

de départ idéal pour des vacances en Forêt-Noire car la<br />

plus accueillante vallée de ce massif s’ouvre ici sur le<br />

Rhin.<br />

März<br />

Blühendes Staufen mit Modemeile<br />

Juni<br />

Musikfestival „Wein und Musik“<br />

Juli<br />

Markgräfler Weinfest<br />

August<br />

Staufener Musikwoche<br />

September<br />

Staufener Stadtgeschichten<br />

Oktober<br />

Staufener Kulturwoche<br />

Fabelhaftes Staufen<br />

Dezember<br />

Staufener Lichternacht<br />

Tourist-Information Staufen<br />

Hauptstraße 53<br />

D-79219 Staufen<br />

Tel. +49 (0) 7633.80536<br />

Fax +49 (0) 7633.50593<br />

ti-staufen@muenstertal-staufen.de<br />

muenstertal-staufen.de


Villingen-Schwenningen<br />

Alle Bilder: © Wirtschaft und Tourismus Villingen-Schwenningen GmbH<br />

Lebens- und liebenswertes Villingen-Schwenningen.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Entdeckungsreisende werden vom historischen<br />

Flair der 1000-jährigen Zähringerstadt Villingen<br />

begeistert sein. Charakteristisch für die Innenstadt<br />

sind das Münster “Unserer Lieben Frau” mit<br />

Münsterbrunnen, die fast völlig erhaltene Stadtmauer,<br />

die mächtigen Wehr- und Tortürme, pittoreske<br />

Fachwerkhäuser, plätschernde Bächlein<br />

und romantisch verwinkelte Gässchen.<br />

Erleben Sie die kulturelle Mischung aus<br />

1000-jähriger Stadtgeschichte und beeindruckenden<br />

Sehenswürdigkeiten in Verbindung mit<br />

der wildromantischen Schwarzwaldlandschaft.<br />

In Schwenningen, der einst größten Uhrenstadt<br />

der Welt, funktioniert das Duett aus Tradition<br />

und Fortschritt. Hier eine prächtige Gründerzeitvilla,<br />

dort ein moderner Bau - eine Symbiose, die<br />

immer wieder überrascht.<br />

Entspannt die Natur genießen kann man im ca.<br />

4000 Jahre alten Naturschutzgebiet “Schwenninger<br />

Moos”, in dem auch der Neckarursprung<br />

liegt.<br />

Erkunden Sie die beiden Stadtteile auf eigene<br />

Faust oder mit einer sachkundigen und interessant<br />

gestalteten Stadtführung.<br />

Aktive Erholung ermöglichen die zahlreichen<br />

überregionalen Spazier-, Wander- sowie Radwanderwege<br />

(wie z.B. das RadParadies Schwarzwald<br />

und Alb, der Neckartal-Radweg u.a.) in und um<br />

Villingen-Schwenningen.<br />

Zentral im Dreiländereck Deutschland-Frankreich-Schweiz<br />

gelegen, ist Villingen-Schwenningen<br />

idealer Ausgangspunkt für Ausflüge in den<br />

Schwarzwald, das Elsass oder an den Bodensee.<br />

Liveable and lovable Villingen-Schwenningen.<br />

The ancient city of Villingen has plenty of historic<br />

sites, including the cathedral “Our Dear Lady”, the<br />

fountain, near-complete original city wall, gate towers,<br />

half-timbered houses, babbling brooks and winding<br />

alleys. Set amongst the Black Forest landscape, the<br />

town combines impressive sights and 1,000 years of<br />

history. Once the world’s largest clockmaking town,<br />

Schwenningen’s mix of tradition and progress can<br />

be enjoyed. See the Wilhelminian villa - a fascinating,<br />

modern building. Relax in the 4,000-year-old nature<br />

reserve “Schwenninger Moos” - home to the source of<br />

the Neckar. Explore both parts of the city yourself or<br />

by guided tour. You will find many cross-regional trails<br />

for walking, hiking and cycling (such as the Cycling<br />

Paradise Black Forest and Alb, the Neckar Valley Cycle<br />

Route, etc.). Located in the border triangle of Germany,<br />

France and Switzerland, Villingen-Schwenningen is an<br />

ideal starting point for trips to the Black Forest, Alsace<br />

or Lake Constance.<br />

Villingen-Schwenningen – une ville accueillante où il<br />

fait bon vivre.<br />

Villingen est une ville millénaire que plusieurs monuments<br />

contribuent à caractériser : la cathédrale «<br />

Unserer Lieben Frau » , les remparts de la ville presque<br />

entièrement conservés, les imposantes portes et tours<br />

fortifiées, les pittoresques maisons à colombages, et<br />

aussi les petits ruisseaux et les ruelles romantiques.<br />

A Schwenningen qui fut la plus importante cité horlogère<br />

du monde, tradition et progrès vont de pair. Ici<br />

une imposante villa fin 19ème, là un édifice moderne,<br />

un ensemble en parfaite symbiose. La très ancienne<br />

zone naturelle protégée du « Marais de Schwenningen<br />

» est aussi le lieu où le Neckar prend sa source.<br />

Sentiers de promenade, de randonnée et pistes<br />

cyclables permettent de découvrir les environs, dans<br />

la région dite « des trois pays », Allemagne, Suisse et<br />

France, idéale pour entreprendre des excursions.<br />

Februar/März<br />

Schwäbisch-Alemannische Fasnacht<br />

(immaterielles Weltkulturerbe)<br />

April<br />

Nightgroove VS-Villingen<br />

Juni<br />

Südwest Messe: Größte Verbrauchermesse<br />

im Südwesten (VS-Schwenningen)<br />

Juli<br />

Lange Schwenninger Kulturnacht und<br />

Kunsthandwerkermarkt im Kurpark<br />

August<br />

Festival: Sommersound VS<br />

Oktober<br />

Jubiläumswoche 80 Jahre Theater am<br />

Ring<br />

Dezember<br />

Kunsthandwerker-<br />

markt und<br />

Weihnachtsmärkte<br />

Tourist-Info & Ticket-Service Villingen<br />

Rietgasse 2<br />

D-78050 Villingen-Schwenningen Tel.<br />

+49 (0) 7721.82-2340 Fax 82-2347<br />

Tourist-Info & Ticket-Service Schwenningen<br />

Erzbergerstr. 20 (im Bahnhof)<br />

D-78054 Villingen-Schwenningen Tel.<br />

+49 (0) 7720.82-1066 Fax 82-1067<br />

tourist-info@villingen-schwenningen.de<br />

wt-vs.de<br />

45


Waldshut-Tiengen<br />

Willkommen in Waldshut-Tiengen!<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Lassen Sie sich vom mittelalterlichen Charme der<br />

beiden historischen Stadtteile verzaubern und<br />

gehen Sie auf Entdeckungstour in einer Region,<br />

deren Charakter und Vielfalt einzigartig ist.<br />

In den beiden Fußgängerzonen von Waldshut<br />

und Tiengen laden einzigartiges Flair sowie<br />

zahlreiche Geschäfte, Restaurants und Cafés zum<br />

Verweilen ein. Historisch Interessierte können<br />

bei einer spannenden Schauspielführung oder<br />

einem faktenreichen Stadtspaziergang in die<br />

Geschichte der Stadt eintauchen. Das städtische<br />

Kulturamt und die vielen örtlichen Vereine sorgen<br />

für ein vielfältiges Kulturtreiben. Aktivurlauber<br />

finden an den Ufern von Wutach und Rhein<br />

oder in den Höhen des Südschwarzwaldes ein<br />

wahres Wander- und Radparadies.<br />

In Waldshut warten ein wunderschöner mittelalterlicher<br />

Stadtkern, die beiden Stadttore,<br />

die Kirchen und herrschaftlichen Häuser. Hier<br />

ist überall der Atem der langen Stadtgeschichte<br />

spürbar. Zu beinahe jedem Haus gibt es<br />

reihenweise spannende Anekdoten, berühmte<br />

Namen und architektonische Besonderheiten<br />

aufzuzählen. Heute herrscht hier stets buntes<br />

Treiben. Hier trifft man sich, hier lebt man!<br />

Der besondere Zauber von Tiengen liegt in den<br />

verwinkelten Gassen der Altstadt. Liebevoll<br />

restaurierte Häuser, das Schloss und die Barock-<br />

Kirche oder der verwunschene Innenhof beim<br />

Storchenturm – wer sich mit Zeit und Muße<br />

durchs „Städtle“ treiben lässt, verfällt seinem<br />

Charme ebenso, wie die „Düengemer“ selbst ihm<br />

verfallen sind.<br />

Zehn charaktervolle Dörfer, nur wenige Kilometer<br />

von Waldshut und Tiengen entfernt, vervollständigen<br />

die Große Kreisstadt Waldshut-Tiengen.<br />

Welcome to Waldshut-Tiengen!<br />

Enchanted forests, majestic stretches of water,<br />

living history, culture to be discovered, unique<br />

shopping experience – that’s Waldshut-Tiengen.<br />

It is situated where the Southern Black Forest<br />

meets two rivers, Rhine and Aare, and where the<br />

Rhine forms the border with Switzerland.<br />

Discover the medieval parts of Waldshut and<br />

Tiengen with their gates, towers and castles.<br />

Enjoy all the pleasures of our town – we invite<br />

you to experience with us how our certified<br />

town guides bring our town’s past back to live.<br />

Conquer the heights of the Southern Black<br />

Forest and be rewarded with spectacular views<br />

far across into Switzerland and the Alps; sail back<br />

and forth between Germany and Switzerland on<br />

the gentle waters of the Rhine - Waldshut-Tiengen<br />

waits to be discovered and explored by you.<br />

Bienvenue à Waldshut-Tiengen!<br />

Des forêts enchantées, des cours d’eau majestueux,<br />

l’Histoire à portée de main, la culture<br />

omniprésente, le shopping pour les experts. Là où<br />

le sud de la Forêt-Noire rencontre le Rhin, là où<br />

l’Aar se jette dans le Rhin qui sépare l’Allemagne<br />

de la Suisse, c’est là que se trouve Waldshut-<br />

Tiengen. Découvrez les quartiers historiques<br />

de Waldshut et Tiengen avec leurs portes, leurs<br />

tours et leurs châteaux du Moyen-Âge. Partez à la<br />

conquête des sommets du sud de la Forêt-Noire<br />

et savourez en guise de récompense le panorama<br />

qui s’étend à perte de vue jusqu’en Suisse et vers<br />

les Alpes, embarquez et laissez-vous bercer par le<br />

Rhin qui coule ici tranquillement entre l’Allemagne<br />

et la Suisse. Waldshut-Tiengen vous tend<br />

les bras pour la découvrir et la conquérir.<br />

Februar/März<br />

Alemannische Fasnacht<br />

Juli<br />

Schwyzertag<br />

Heimatfest über vier Tage im Stadtteil<br />

Tiengen<br />

Jazzfest – Tiengener Sommer mit<br />

verschiedenen Jazz-Konzerten in der<br />

Tiengener Innenstadt<br />

Juli/August<br />

Waldshuter Filmnächte<br />

August<br />

Waldshuter Chilbi<br />

großes Heimatfest über sechs Tage<br />

September<br />

Kunst- & Handwerkermarkt in Tiengen<br />

Oktober<br />

Großer Töpfermarkt in Waldshut<br />

Dezember<br />

Weihnachtsmarkt in Waldshut<br />

größter und am längsten geöffneter<br />

Weihnachtsmarkt<br />

am Hochrhein<br />

Tourist-Information Waldshut-Tiengen<br />

Wallstraße 26<br />

D-79761 Waldshut-Tiengen<br />

Tel. +49 (0) 7751.833 200 Fax. 833 97199<br />

tourist-info@waldshut-tiengen.de<br />

waldshut-tiengen.de<br />

Facebook & Instagram: mein_waldshuttiengen<br />

46


Weil am Rhein<br />

Weltarchitektur und Design.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Architektur und Design präsentieren sich in Weil<br />

am Rhein in großer Vielfalt. Historische Gebäude,<br />

moderne architektonische Zeitgenossen und<br />

außergewöhnliche Kunstobjekte bieten ein<br />

beeindruckendes Wechselspiel fürs Auge.<br />

Internationale Ausstrahlung genießt der Vitra<br />

Campus. Hier finden sich Bauten der Architekten<br />

Frank Gehry, Zaha Hadid, Tadao Ando, Nicholas<br />

Grimshaw, Álvaro Siza, SANAA, Herzog & de<br />

Meuron, Jean Prouvé, Jasper Morrison und Richard<br />

Buckminster Fuller.<br />

Spektakuläre Architektur verbindet auch die beiden<br />

Partnerstädte Weil am Rhein auf deutscher<br />

und Huningue auf französischer Rheinseite. Die<br />

„Dreiländerbrücke“ ist mit einer Stützweite von<br />

230 m die längste frei tragende Fußgänger- und<br />

Radfahrerbrücke weltweit.<br />

Designerstühle im Maxiaturformat präsentieren<br />

sich dem Besucher im einzigartigen Freilichtmuseum<br />

„Stadt der Stühle“ und Kunstliebhaber<br />

kommen in der Freilichtgalerie „ART-Dorf Ötlingen“<br />

auf ihre Kosten.<br />

Weil am Rhein bietet grenzenloses Freizeitvergnügen:<br />

Rad- und Wanderwege, vielfältige<br />

Sport-möglichkeiten, der Freizeitpark DreiLänder-<br />

Garten, das LAGUNA-Badeland mit Sauna Parc<br />

IVier Jahreszeiten und vieles mehr.<br />

Die bekannt gute Küche ist von renommierten<br />

Gastronomieführern vielfach ausgezeichnet<br />

und zu jeder Jahreszeit beliebte Oase für Feinschmecker<br />

und Genießer. Zahlreiche Fachgeschäfte,<br />

Einkaufszentren sowie diverse Outletstores<br />

bieten vielfältige Shoppingmöglichkeiten.<br />

Weil am Rhein – World-Class Architecture and Design.<br />

Vitra Campus: Works from architects Frank Gehry,<br />

Zaha Hadid, Tadao Ando, Nicholas Grimshaw,<br />

Álvaro Siza, SANAA, Herzog & de Meuron, Jean<br />

Prouvé, Jasper Morrison, Richard Buckminster<br />

Fuller.<br />

Three Countries Bridge Weil am Rhein (D) –<br />

Huningue (F): The world’s longest single-span<br />

pedestrian and bicycle bridge.<br />

Open air museum “City of Chairs:” Oversized<br />

designer chairs adorn roofs and squares around<br />

the city and invite you to “take a seat.”<br />

Diverse leisure and sports opportunities. Excellent<br />

hotels and gastronomy. Numerous specialist<br />

stores, shopping centers, outlets (jeans, street-,<br />

and sportswear) provide diverse shopping opportunities.<br />

Weil am Rhein - architecture à l‘échelle mondiale<br />

et design.<br />

Vitra Campus: des constructions dues aux<br />

architectes Frank Gehry, Zaha Hadid, Tadao Ando,<br />

Nicholas Grimshaw, Alvaro Siza, SANAA, Herzog<br />

& de Meuron, Jean Prouvé, Jasper Morrison, Richard<br />

Buckminster Fuller.<br />

La passerelle des trois pays, entre Weil am Rhein<br />

(D) et Huningue (F), le plus long pont piétons et<br />

cyclistes d‘une seule portée au monde.<br />

Le musée en plein air „La Ville des chaises“:<br />

chaises design au format maxi ornent les toits<br />

et les places de la ville: une invitation à „prendre<br />

place“.<br />

Sports et loisirs les plus variés. Une hôtellerie et<br />

une gastronomie remarquables. De nombreux<br />

magasins, centres commerciaux, outletstores<br />

(jeans, streetswear, sportswear) pour le shopping.<br />

Februar/März<br />

Buurefasnacht<br />

Mai<br />

Mittelalterlich Phantasie Spectaculum<br />

Juni<br />

Internationales Bläserfestival<br />

Juli<br />

Mittelalterlich Phantasie Spectaculum<br />

Juli/August<br />

Kieswerk Open Air<br />

September<br />

Altwiler Stroßefescht<br />

September/Oktober<br />

Markgräfler Musikherbst<br />

November<br />

Kunsthandwerksmarkt<br />

November/Dezember<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Diese und weitere Veranstaltungen auf<br />

weil-am-rhein.de<br />

Steig‘ ein nach Weil am Rhein!<br />

Weil am Rhein verfügt über eine hervorragende<br />

Anbindung an den Öffentlichen<br />

Personennahverkehr. Mit Bus, Bahn und<br />

Tram gelangen Sie einfach und bequem<br />

nach Weil am Rhein und ins Umland.<br />

Fahrplanauskunft und Tarifinfos: efa-bw.de,<br />

triregio.info, rvl-online.de<br />

Telefonische Fahrplanauskunft RVL:<br />

+49 (0)7621.5880520<br />

bwegt: 01805 77 99 66 (24 Std.)<br />

Tourist-Information Weil am Rhein<br />

Hauptstraße 290/1<br />

D-79576 Weil am Rhein<br />

Tel. +49 (0) 7621.422044-0<br />

Fax +49 (0) 7621.422044-4<br />

touristinformation@w-wt.de<br />

w-wt.de<br />

47


Zell am Harmersbach<br />

48<br />

Tradition trifft Moderne.<br />

Schlendern, Shoppen, Schauen: Bei einem Streifzug<br />

durch das historische Städtchen Zell am<br />

Harmersbach kommt nichts zu kurz. Historische<br />

Sehenswürdigkeiten, badische Gastlichkeit,<br />

kulturelle Highlights - alles eingerahmt in eindrucksvolle<br />

Schwarzwaldberge.<br />

Das reizende Städtle, einst die kleinste mittelalterliche<br />

Reichsstadt, lädt heute in einem<br />

einmaligen Ensemble aus Jugendstil- und<br />

Fachwerkhäusern mit heimeligen Gässchen und<br />

lauschigen Winkeln, kleinen Straßencafés und<br />

Geschäften zum Verweilen ein. Das Storchenturm-Museum,<br />

eine mittelalterliche Fundgrube<br />

für Liebhaber der Zeller Geschichte, ist mit<br />

dem davorliegenden Kanzleiplatz Zentrum für<br />

gesellige Hocks und Märkte. Die Zeller Keramik,<br />

in der seit über 100 Jahren das weltbekannte<br />

Geschirr „Hahn & Henne“ hergestellt wird, lädt<br />

heute Besucher dazu ein, ihr Geschirr selbst zu<br />

bemalen. Das Heimatmuseum Fürstenberger<br />

Hof ist vollständig eingerichtet – so als sei die<br />

Bauersfamilie nur kurz aufs Feld. Die größte<br />

Wallfahrtskirche Badens, „Maria zu den Ketten“,<br />

wird seit fast zweihundert Jahren von Kapuzinermönchen<br />

des daneben liegenden Klosters<br />

betreut.<br />

Statt nach New York oder Berlin zu jetten, finden<br />

Kunstinteressierte im kleinen Schwarzwaldstädtchen<br />

die 6 Meter lange buntbemalte<br />

Berliner Mauer, ein Stück Zeitgeschichte,<br />

mitten im Skulpturenpark der Villa Haiss. Die<br />

außergewöhnliche historische Villa, birgt ein Museum<br />

für zeitgenössische Kunst mit Werken von<br />

Warhol, Christo, Kaminski und vielen Anderen.<br />

Zell am Harmersbach - Tradition meets modernity.<br />

Zell a. H. is a little town in the holiday region of Middle<br />

Black Forest and was once the smallest mediaeval<br />

imperial town. It has a unique collection of houses,<br />

some from the Art Nouveau period and some built in<br />

the half-timbered style, and it is a fascinating place to<br />

while away the time with shopping, strolling or just<br />

looking around. In the Storchenturm Museum you can<br />

find the history of Zell laid out as you climb the 100<br />

steps. The Fürstenberger Hof (Local History Museum) is<br />

completely furnished as if the farmer’s family has just<br />

gone out to the fields. In the “Historische Druckerei”<br />

you can find out about the history of newspapers, and<br />

for those interested in art, the Villa Haiss, has works by<br />

Warhol, Christo, and Kaminski. Enjoy Zell’s restaurants<br />

by taking the “Culinary tour of the town” and indulge<br />

yourself with local specialities. Along the way you will<br />

discover the worldfamous ceramic tableware line<br />

“Cock and Hen”.<br />

Zell am Harmersbach - La tradition rencontre la<br />

modernité.<br />

Zell a. H., la petite cité en région de vacances du Forêt<br />

Noire centrale, qui fut autrefois la plus petite ville<br />

d’empire médiévale, offre de nos jours à ses visiteurs<br />

un ensemble unique de maisons Art Nouveau et à<br />

colombages, où il fait bon flâner et faire du shopping.<br />

La Storchenturm présente l’histoire de la ville sur plus<br />

de 100 marches. Le musée régional de la Fürstenberger<br />

Hof donne l’impression que la famille de paysans qui<br />

y vivait vient de la quitter. L’Imprimerie Historique<br />

présente l’histoire du journal tandis que le musée de<br />

la Villa Haiss expose des oeuvres d’artistes contemporains,<br />

Warhol, Christo, Kaminski. La « promenade<br />

culinaire » vous permettra d’apprécier la cuisine de Zell:<br />

vous serez séduit par les spécialités régionales. Votre<br />

promenade vous permettra peut-être de découvrir<br />

l’une des pièces mondialement célèbres des services de<br />

faïence à motif du coq et de la poule.<br />

Veranstaltungs-Highlights<br />

Februar<br />

„Zeller Fasend“:<br />

traditionelle Alemannische Fastnacht<br />

Mai<br />

„Maifest“: mit verkaufsoffenen Geschäften<br />

in der historischen Altstadt<br />

Juli<br />

„Biwak“ und „Tag der Heimat“ der freiwilligen<br />

Bürgerwehr Zell<br />

August/September<br />

„Kilwi“: Traditionelles Dorffest mit Krämermarkt,<br />

„NoHocker-Party“ im Stadtpark,<br />

„Nacht der Museen“ im 2-Jahresrhythmus<br />

November<br />

„Geschenkesonntag“ mit verkaufsoffenen<br />

Geschäften<br />

Dezember<br />

„Nikolausmarkt“ im Tannenbaumstädtle<br />

Outdoor-Tipps:<br />

• Stadtführungen (Mai-Oktober): jeden<br />

Dienstag kostenlos<br />

• Kinderstadtrallye: Auf eigene Faust die<br />

Stadt entdecken<br />

• Premium-Wanderweg „Hahn-und<br />

Henne-Runde (14 km)<br />

• Panorama-Kneipp-Rundweg ums<br />

Städtle (10 km)<br />

Tourist-Info Zell am Harmersbach<br />

Alte Kanzlei<br />

D-77736 Zell am Harmersbach<br />

Tel. +49 (0) 7835.6369-47<br />

Fax +49 (0) 7835.6369-46<br />

tourist-info@zell.de<br />

zell.de


Burg Rötteln, Lörrach<br />

49


Mehr Schwarzwald ?<br />

Info- und Prospekthotline Schwarzwald<br />

Tel. +49 761 . 896 46-93<br />

Fax +49 761 . 896 46-94<br />

prospektservice@schwarzwald-tourismus.info<br />

schwarzwald-tourismus.info<br />

Buchungsservice der STG<br />

c/o Lohospo GmbH<br />

Am Bischofskreuz 1<br />

79114 Freiburg<br />

Tel.: +49 761.89646-99<br />

buchung@schwarzwald-tourismus.info<br />

schwarzwald-tourismus.info<br />

Buchungservice für Pauschalreisen<br />

mit Gepäcktransfer<br />

Original Schwarzwald<br />

Wiesentalstraße 5, 79100 Freiburg<br />

Tel.: +49 761.8879 3110<br />

info@original-schwarzwald.de<br />

original-schwarzwald.de<br />

Premium-Partner der Schwarzwald Tourismus GmbH<br />

germany<br />

Impressum<br />

Herausgeber: Schwarzwald Tourismus GmbH, Kompetenzzentrum Tourismus, Wiesentalstr. 5, D-79115 Freiburg, Tel. +49 761.89646-0,<br />

Fax +49 761.89646-70, mail@schwarzwald-tourismus.info, www.schwarzwald-tourismus.info<br />

Geschäftsführer: Hansjörg Mair / Projektleitung: Christina Schanz, Anke Buller STG / Redaktion: Projekt D / STG<br />

Fotonachweis:<br />

Titel: Jens Hagen/Wirtschaft und Tourismus Villingen-Schwenningen (WTVS)<br />

Innen (2-21): Tobias Raphael Ackermann/Donaueschingen, Michaela Rehle/Rottweil, HS-Foto/Haslach, Gerhard Kassner/Karlsruhe Tourismus,<br />

Achim Müller/Freiburg (FWTM), Martin Ziaja/Emmendingen, Heike Butschkuss/Freudenstadt Tourismus, Juri Junkov/Lörrach, GGV Lovis Kabinett Galerie/WTVS,<br />

Oliver Welti/Weil am Rhein, Matthias Hangst/Schramberg, Spiegelhalter/FWTM, Hannes Kutza/HTG, Jens Hagen/WTVS, Archiv der STG<br />

Innen (22-51): Thomas Dix; Gerhard Kaiser; Olvier Welti/Tourist-Information Weil am Rhein (47), alle teilnehmenden Orte, Tourist-Informationen, Institutionen und Einrichtungen.<br />

Auflage: 30.000 (07/2020), Übersetzungen: Michael Orson (Engl.), Com-Unic Lenguage Experts (Engl.-35,39,41), Gilbert Ravy (Frz.)<br />

Die Schwarzwald Tourismus GmbH kann aufgrund etwaiger Änderungen vor Ort keinerlei Gewähr übernehmen. Die Angaben sind nach bestem Wissen erstellt.<br />

Boxspring-Betten<br />

Matratzen<br />

Topper-Auflagen<br />

Mit bester<br />

Empfehlung von<br />

Schwarzwaldbotschafter<br />

Hansy Vogt<br />

Qualität aus dem Schwarzwald<br />

2929<br />

Werksausstellung<br />

nach Vereinbarung!<br />

07832 705 0<br />

showroom@hn8.de<br />

Schnäppchenmarkt<br />

Donnerstags von<br />

16 00 –18 00 Uhr<br />

Schwarzwald Schlafsysteme GmbH • Schwarzwaldstraße 6 • D-77716 Haslach i. K. • www.hn8.de<br />

50


N<br />

„<strong>Städte</strong> im Schwarzwald“<br />

“Cities of the Black Forest“<br />

«Villes en Forêt Noire»<br />

Karlsruhe Karlsruhe > S. 36<br />

Ettlingen > S. 30<br />

Pfinztal<br />

B 10<br />

Pforzheim<br />

Niefern-Öschelbronn<br />

BASEL<br />

Rust<br />

Dobel<br />

Bad<br />

Baden-Baden Baden-Baden > S. 22 Gernsbach Herrenalb<br />

Bad<br />

Wildbad<br />

Bühlertal<br />

Bühl > S. 26<br />

Achern Sasbachwalden<br />

Mummelsee<br />

Kappelrodeck<br />

Seebach<br />

Ottenhöfen<br />

Oberkirch Oberkirch> S. 38<br />

Forbach<br />

Baiersbronn<br />

Enzklösterle<br />

Wolfach<br />

Hausach<br />

Schiltach<br />

Haslach i. K. > S. 34<br />

Gutach Schramberg > S. 43<br />

(Schwarzwaldbahn)<br />

Schopfheim > S. 42<br />

Waldshut-Tiengen > S. 46<br />

Lörrach > S. 37<br />

Weil am<br />

Rheinfelden > S. 39<br />

Rhein > S. 47<br />

Grenzach-<br />

Bad<br />

Wyhlen Bad Säckingen > S. 24<br />

K altenbronn<br />

Neuenbürg<br />

Schömberg<br />

Bad Liebenzell<br />

Bad Teinach-<br />

Zavelstein<br />

NeuweilerNeubulach<br />

Wildberg<br />

Nagold<br />

Horb<br />

Calw > S. 27<br />

Hornberg<br />

Biederbach<br />

Winden Elzach<br />

Schonach<br />

Emmendingen > S. 29<br />

St.Georgen<br />

Gutach i .Br.<br />

Triberg<br />

Schönwald<br />

Waldkirch Simonswald<br />

Villingen-<br />

Breisach am<br />

Glottertal<br />

Schwenningen > S. 45<br />

Rhein<br />

Breisach<br />

> S. 25<br />

Furtwangen<br />

St. Märgen<br />

N<br />

Bad Dürrheim<br />

Freiburg > i.B. S. 32 St. Peter<br />

Horben<br />

Donaueschingen > S. 28<br />

Donaueschingen<br />

Breitnau Titisee-<br />

Neustadt<br />

Bad Krozingen<br />

Hinterzarten<br />

Hüfingen > S. 35<br />

Feldsee Saig Kappel<br />

EIRE<br />

Staufen > S. 44<br />

Todtnauberg Feldberg Lenzkirch<br />

Dublin<br />

UNITED KINGDOM<br />

Neuenburg<br />

Todtnau<br />

Schluchsee<br />

NEDERLAND<br />

Badenweiler<br />

Bernau Menzenschwand<br />

Rothaus Bonndorf<br />

Den Haag<br />

London<br />

Bruxelles<br />

Bad<br />

St. Blasien Häusern<br />

BELGIQUE<br />

Bellingen<br />

Todtmoos Höchenschwand<br />

Kandern<br />

LUXEMBOURG<br />

F R A N K R E I C H<br />

T<br />

A<br />

I<br />

L<br />

K<br />

T<br />

A<br />

Paris<br />

Glatt<br />

600 km<br />

S C H W E I Z<br />

Lisboa<br />

PORTUGAL<br />

Madrid<br />

ESPAÑA<br />

N<br />

O<br />

R<br />

D<br />

S<br />

E<br />

Frankfurt<br />

Baden-Baden<br />

Stuttgart<br />

Strasbourg<br />

FRANCE<br />

Friedrichshafen<br />

Basel-Mulhouse<br />

Zürich<br />

SCHWEIZ<br />

Bern<br />

400 km 200 km<br />

E<br />

Berlin<br />

DEUTSCHLAND<br />

wald<br />

Schwarz-<br />

NORGE<br />

Oslo<br />

DANMARK<br />

ITALIA<br />

SVERIGE<br />

København<br />

Roma<br />

Stockholm<br />

Offenburg > S. 40 Bad Peterstal- Freudenstadt > S. 31<br />

Griesbach<br />

Bad<br />

Loßburg<br />

Nordrach Rippoldsau-<br />

Schapbach<br />

Zell Zella. a.H. H. > S. 48 Alpirsbach<br />

ÖSTER-<br />

REICH<br />

Warsz<br />

POLSKA<br />

Praha<br />

CESKÁ REP.<br />

SLOVE<br />

Wien Bratislava<br />

SLOVENIJA<br />

Buda<br />

MAGYARO<br />

HRVATSKA

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!