29.09.2023 Aufrufe

Leseprobe_DTÖ 164

  • Keine Tags gefunden...

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

DENKMÄLER DER TONKUNST<br />

IN ÖSTERREICH<br />

BAND <strong>164</strong><br />

CHRISTIAAN HOLLANDER<br />

LAMENTATIONES JEREMIAE<br />

Herausgegeben von<br />

ROBERT L. KENDRICK


<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


PUBLIKATIONEN DER GESELLSCHAFT<br />

ZUR HERAUSGABE DER<br />

DENKMÄLER DER TONKUNST<br />

IN ÖSTERREICH<br />

begründet von<br />

GUIDO ADLER<br />

unter Leitung von<br />

MARTIN EYBL<br />

und<br />

BIRGIT LODES<br />

BAND <strong>164</strong><br />

CHRISTIAAN HOLLANDER<br />

LAMENTATIONES JEREMIAE<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


DENKMÄLER DER TONKUNST<br />

IN ÖSTERREICH<br />

BAND <strong>164</strong><br />

CHRISTIAAN HOLLANDER<br />

LAMENTATIONES JEREMIAE<br />

Herausgegeben von<br />

ROBERT L. KENDRICK<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


Bei Aufführungen der in diesem Band veröffentlichten Werke sind<br />

die Denkmäler der Tonkunst in Österreich als Quelle auf Programmen, in Ansagen usw. zu nennen.<br />

Mit freundlicher Unterstützung der University of Chicago<br />

Alle Rechte vorbehalten.<br />

Vervielfältigung jeder Art, auch durch elektronische Medien,<br />

nur mit Erlaubnis des Verlages.<br />

Satz: Gabriel Fischer<br />

Notensatz: Alexander Rausch<br />

Redaktionelle Mitarbeit: Sonja Tröster<br />

Hergestellt in der EU<br />

© 2022 by HOLLITZER Verlag, Wien<br />

ISBN 978-3-99094-073-0<br />

ISMN 979-0-50270-024-9


CONTENTS | INHALT<br />

INTRODUCTION |<br />

EINLEITUNG ....................................... VII<br />

ILLUSTRATIONS |<br />

ABBILDUNGEN.................................... XV<br />

SCORE |<br />

PARTITUR ........................................... 1<br />

CRITICAL REPORT |<br />

KRITISCHER BERICHT........................ 55<br />

APPENDICES |<br />

ANHANG............................................... 57<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


VII<br />

INTRODUCTION<br />

1. BACKGROUND<br />

The precise occasion, the reason for its unusual textual<br />

selection, and the original destination of Christiaan Hollander’s<br />

cycle of nine Lamentations Lessons, to be sung in<br />

five voices during the liturgical service of Matins of Holy<br />

Week’s last three Days (“Tenebrae”), are still unclear. The<br />

singer and composer, evidently trained in Low Countries<br />

choir schools, is first traceable as the chapelmaster in the<br />

rich Brabant town of Oudenaarde, at the collegiate church<br />

of Sint-Walburga, where his duties had been detailed in a<br />

contract of 1549.1 Thus he might have been born around<br />

1510. Probably in 1559, he was recruited to sing in the musical<br />

chapel of Emperor Ferdinand I in Vienna. After his employer’s<br />

death in summer 1564, he seems to have been assigned<br />

to the newly-formed musical ensemble of Archduke<br />

Ferdinand II of Tyrol, who was the Statthalter in Prague<br />

and resident there since 1547, but without a personal chapel<br />

until 1564.<br />

Ferdinand II then moved to Innsbruck as Archduke of<br />

Tyrol. The Archduke’s singers anticipated him by journeying<br />

there in autumn 1566, while he would not arrive until<br />

January 1567. Hollander continued to serve the court, in<br />

failing health, until his death in 1568/69. The composer’s<br />

journeys from Vienna to Prague to Innsbruck would have<br />

been part of the larger and difficult Erbteilung of the Austrian<br />

lands in the Emperor’s heritage.2<br />

1 Edmond van der Straeten, La musique aux Pays-Bas avant le XIXe<br />

siècle, ii (Brussels, 1867), 54–56; Eric Jas’ entry on the composer,<br />

in Ludwig Finscher, ed., Die Musik in Geschichte und Gegenwart,<br />

2nd, newly revised edition, Personenteil, ix (Kassel, 2003), cols.<br />

218–21; Josef Hirn, Erzherzog Ferdinand II. von Tirol: Geschichte<br />

seiner Regierung und seiner Länder, 2 vols (Innsbruck, 1885–1888),<br />

i, 35–37 (court life), 41–53 (Erbteilung), 64–67 (entry to Innsbruck),<br />

and 393–97 (musicians). My thanks to Barbara<br />

Haggh-Huglo, Sarah Long, Jessie Ann Owens, Erika Honisch,<br />

Demmy Verbeke, Kenneth Rothwell, Jakub Kubieniec, Lucia<br />

Marchi, Jens Bruning, Thomas Fröschl, Eric Jas, John Pepper,<br />

and especially Birgit Lodes, Sonja Tröster, Martin Eybl, and<br />

Alexander Rausch for their comments; all errors are mine.<br />

2 The standard study of Hollander’s time in Prague and Innsbruck<br />

remains that of Walter Senn, Musik und Theater am Hof zu Innsbruck<br />

(Innsbruck, 1954); for the composition of Ferdinand II’s<br />

chapel, 1564–1575, see 65–74 and for Hollander’s time in the<br />

group, see 113–14. There are helpful additions in Peter Tschmuck,<br />

Die höfische Musikpflege in Tirol im 16. und 17. Jahrhundert: Eine<br />

sozioökonomische Untersuchung (Innsbruck/Lucca, 2001), esp. on<br />

Hollander’s 1566 request (denied) for a pay raise based on his<br />

compositions (p. 66) and his compositional production (165–67).<br />

Post-1570 Holy Week musical practice in Innsbruck and Hall in<br />

Tyrol is noted in ibid., 79–82, including the liturgical occasions<br />

for polyphony. The archival situation is not favorable to further<br />

tracing of Hollander’s career, as many documents in Oudenaarde<br />

were destroyed after the iconoclast wave of 1566, and the death<br />

records of the parish of St. Jakob — today the cathedral — in<br />

Previous to his time in Innsbruck, Hollander’s motets and<br />

chansons had circulated in some print anthologies and also<br />

in the Leiden Choirbooks (the former range from Susato’s<br />

Unziéme Livre of 1549 to the Berg/Neuber miscellany RISM<br />

c.155023, while the Leiden sources are NL-L MS. 1438–1443).<br />

Just before his death, other motets appeared in the massive<br />

Habsburg court collection titled Novus ac catholicus thesaurus<br />

musicus (Venice: Gardano, 1568), compiled by Pietro<br />

Giovanelli (this print also included nine Lamentations Lessons<br />

by Stephan Mahu, these latter probably written around<br />

1530). Volumes of Hollander’s German secular songs and of<br />

his sacred tricinia were printed posthumously (1570 and<br />

1573), prepared by his fellow singer in Innsbruck, Johann<br />

Joachim Pühler.<br />

Still, Hollander’s Lamentations come to us only in a<br />

single manuscript in Vienna, A-Wn, Cod. 11772 (now held<br />

in the Sammlung von Handschriften und alten Drucken,<br />

after previously being in the Musiksammlung); the composer’s<br />

name is given on the opening folio 1 v as “Christianus<br />

Hollandus”. The Latin poem that prefaces the musical text<br />

shows that the codex was a gift to Rudolph II of Habsburg<br />

as Emperor (thus datable to after October 1576) and “King<br />

of Hungary”; it was signed (and possibly authored) by the<br />

Saxon court singer Michael Echamer (variously spelled<br />

“Aichhammer” or “Eichamer”).3 These laudatory verses<br />

gratefully address Rudolph as patron of music (Appendix 1);<br />

the court at this point (up to 1583) was still in Vienna.<br />

Innsbruck survive only from 1580 onwards. For the most recent<br />

work on Ferdinand’s Innsbruck court, see now Sabine Haag and<br />

Veronika Sandbichler, eds., Ferdinand II: 450 Years Sovereign Ruler<br />

of Tyrol Jubilee Exhibition (I cite from the English edition, n.p.,<br />

2017), esp. Franz Gratl, ‘Music at the Court of Ferdinand II’,<br />

61–65, and the entries on music, 319–35; most recently there is an<br />

Innsbruck provenance suggested for the anonymous hymn cycle<br />

A-Wn Mus. Hs. 16197: Lilian P. Pruett, ed., The Hymn Cycle of<br />

Vienna 16197 (Middleton WI, 2018; ‘Recent Researches in Music<br />

of the Renaissance’, 169). On Prague before 1564, see Jan Bat’a,<br />

‘Ferdinand of Tyrol and the Music Culture in Renaissance<br />

Prague’, Wissenschaftliches Jahrbuch der Tiroler Landesmuseen, 5<br />

(2012), 17–23, and on Ferdinand I’s musical chapel that Hollander<br />

joined in the 1550s, Markus Grassl, ‘Die Musiker Ferdinands<br />

I.: Addenda und Corrigenda zur Kapelle’, ibid., 25–48.<br />

3 The original poem is reprinted in Robert Lindell, ‘Music and<br />

Patronage at the Court of Rudolf II’, in John Kmetz, ed., Music<br />

in the German Renaissance: Sources, Styles, and Context (Cambridge,<br />

1994), at 257; I have corrected the Latin text as best possible.<br />

The manuscript has not been digitized by the ÖNB at the<br />

moment of writing; it is catalogued as ‘Fragmenta Threnorum<br />

Ieremiae prophetae modulis musicis quattuor vocum inclusa’<br />

(Tabulae codicum manu scriptorum praeter graecos et orientales in<br />

Bibliotheca Palatina Vindobonensi asservatorum, vol. 7, [Vienna,<br />

1875], 40), even though it is clearly for five voices throughout.<br />

This has now been corrected in the online catalogue of the<br />

Handschriftensammlung.<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


VIII<br />

The manuscript’s watermarks seem to be late sixteenth-century<br />

Saxon.4 Since there seem to be no surviving examples<br />

of musical codices written in Dresden in the 1570s, its musical<br />

scribe is not identifiable; possibly it also was Echamer<br />

himself. It was prepared expansively and with some care;<br />

still, its musical text features at least two cross-outs, a few<br />

pitch mistakes (some with correction indications, some<br />

not), and several rhythmic errors; there are also odd spellings<br />

or lexical deviations in the verbal text, discussed below.<br />

It features a sixteenth-century binding without an ownership<br />

mark.<br />

We can presume that the settings were in the possession<br />

of Echamer before 1576. The Saxon singer (originally from<br />

the Vogtland, as his dedication notes) had been hired into<br />

Emperor Ferdinand I’s chapel with Hollander (probably in<br />

1559), then also serving Archduke Ferdinand II from Prague<br />

to Innsbruck in the 1560s. Probably the aging Netherlandish<br />

composer, troubled by illness and low pay in his final years,<br />

had simply given the music — evidently not suited for the<br />

print market, unlike Hollander’s secular works or motets<br />

— to his younger colleague. As the pieces, designed for<br />

the Triduum in the Catholic Divine Office, would have not<br />

had a place in Dresden’s Lutheran services, Echamer might<br />

have thought them more appropriate for the Habsburg<br />

court chapel and thus gifted them back after a copying process<br />

of whichever materials he had taken with him from<br />

Innsbruck.5 Most of Hollander’s music after c. 1560 originated<br />

in Habsburg circles, and so its presumable copying in<br />

Saxony to be “returned” to Vienna is striking.<br />

Echamer’s own role has seemed mysterious in the scant<br />

scholarly literature.6 As a boy, he likely went to a Lateinschule<br />

in one of the centers of the Vogtland: possibly Plauen,<br />

Reichenbach, Gera, Hof, or Cheb/Eger. Since both the<br />

schools and the Reformation came to these cities at different<br />

moments, his early formation is unclear. Although later evidence<br />

suggests that he would have considered himself on<br />

the “Lutheran” side in the still-fluid spectrum of individual<br />

belief around 1570, he had functioned perfectly well in the<br />

Habsburg chapels.<br />

That he was also a figure of some learning, probably<br />

capable of composing the Latin poetic dedication himself, is<br />

evident from his ownership of a copy of Hesiod’s collected<br />

works in Greek (Basel, 1544), marked on its flyleaf as having<br />

been acquired by him in Prague in 1565, and then sold to his<br />

fellow singer — and later court librarian and historian — in<br />

4 No exact match of the watermark could be found in the available<br />

databases, but the combination of letters and crescent is the same<br />

as BR 9848 (Dresden 1577; https:// briquet-online.at/9848); given<br />

the lack of surviving choirbooks from the 1570s in Dresden, it is<br />

difficult to compare those of Cod. 11772 with any from the Saxon<br />

court.<br />

5 The only Lutheran liturgy post-1560 which seems to have employed<br />

Lamentations was that of Zittau; see Robert L. Kendrick,<br />

Singing Jeremiah: Music and Meaning in Holy Week (Bloomington,<br />

2014), 22.<br />

6 Robert Eitner, Biographisch-Bibliographisches Quellen-Lexikon<br />

der Musiker und Musikgelehrten der christlichen Zeitrechnung bis<br />

zur Mitte des neunzehnten Jahrhunderts, vol. 3 (Leipzig, 1900), 323<br />

(as “Eichhammer”).<br />

Innsbruck, G(h)erard de Roo, upon the occasion of Echamer’s<br />

departure for Dresden in 1569.7 The level of culture<br />

among some archducal musicians was quite high. Echamer<br />

seems to have stayed in Dresden and to have lived into the<br />

seventeenth century; he published a now-lost book of Latin<br />

prayers on the Seven Last Words in Dresden (1597), and<br />

court payments to him are recorded up through 1602.<br />

For unknown reasons, the codex has been considered to<br />

date from 1579.8 Even before the Imperial transition of 1576<br />

(Maximilian to Rudolph), and as part of Elector August’s<br />

post-1573 anti-Calvinist turn, Saxon relations with the Imperial<br />

Court had improved markedly, with one visit to<br />

Dresden from the Viennese (including Maximilian II and<br />

Rudolph) after Easter 1575. Another stay followed in the autumn<br />

of that year, as Maximilian’s health worsened. Echamer<br />

could have met Rudolph on either visit, perhaps recalling<br />

his previous service to Ferdinand I (since that monarch<br />

is also mentioned in his dedicatory poem). Later on, in autumn<br />

1581, August and some of his court finally came to<br />

meet Rudolph in person (in Prague), yet another possible<br />

occasion for the actual presentation of our codex. Although<br />

Echamer’s inscription might also have been a job application<br />

for the singer himself at Rudolph’s court, this seems<br />

not to have worked out. Thus any desire that he might have<br />

had to rejoin a Habsburg ensemble seems not to have been<br />

fulfilled, and hence perhaps one purpose of the gift was in<br />

vain.<br />

The dedicatory poem presents problems with its hermetic<br />

neo-Latin. Appendix 1 gives an attempt at a translation;<br />

in any case, its praise of the Habsburgs as music patrons<br />

is clear. It is cast in elegiac couplets, as befits a<br />

humanist product, and points to the prophetic quality of<br />

Jeremiah’s texts. Equally striking is the lack of any explicit<br />

reference to Passion recollection or to penance, the nominal<br />

devotional functions of the Lamentations readings during<br />

Holy Week liturgy.<br />

This still leaves open the question of the Lessons’ original<br />

destination and use in liturgy. They are laid out so as to<br />

cover a complete cycle of nine readings over the Triduum,<br />

each ending with the refrain “Jerusalem, convertere ad<br />

Dominum Deum tuum” (not taken from Lamentations),<br />

and thus intended for use in the Divine Office. Lessons 1–3<br />

were for Holy Thursday’s Matins (“Feria V”, anticipated in<br />

performance to Wednesday afternoon/evening; here abbreviated<br />

as “F5”); 4–6 for liturgical Good Friday (“Feria VI”,<br />

sung Thursday; = “F6”); and 7–9 for liturgical Holy Saturday<br />

(sung late Friday; = “SS”). Hollander’s 1549 contract for<br />

7 This copy is now in the library of the Civico Museo Sartorio of<br />

Trieste; see https://www.biblioest.it/SebinaOpac/resource/hesiodi-ascrei-opera-quae-quidem-extant-ommnia-graece-cum-interpretatione-latina-e-regione-ut-confer/TSA2837263?tabDoc=tabloca<br />

(accessed 7 October 2022). De Roo’s most famous work was his<br />

Habsburg chronicle, the Annales rerum belli domique… (Innsbruck,<br />

1592), published posthumously. Still, his nineteen-page<br />

Latin poem in praise of singers and music, Convivium cantorum<br />

(Munich, 1585), should be noted, not least because every single<br />

word in its dedication and poetic text begins with the letter “c”.<br />

8 For the idea of the 1579 date, see Lindell, ‘Music and Patronage at<br />

the Court of Rudolf II’.<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


IX<br />

Oudenaarde had said nothing about polyphony at the<br />

church during Passiontide, and thus more likely origins for<br />

these works include: Vienna before summer 1564 (for the<br />

chapel of Ferdinand I), Prague 1565–66, or Innsbruck 1567–<br />

68 (for Ferdinand II of Tyrol).<br />

Certainly the Imperial court had a tradition of singing<br />

Lamentations for Holy Week; Mahu’s Lessons, printed in<br />

Giovanelli’s 1568 anthology, must represent practice earlier<br />

in Ferdinand I’s chapel, to which this edition was a monument.9<br />

There is some chance that Mahu’s cycle, misattributed<br />

to Pierre de la Rue in one heavily edited and shortened<br />

German print of 1549, had originally stemmed from the political<br />

aftermath of Hungary’s 1526 defeat by the Ottomans<br />

and the ensuing problems of the succession to King Ludvik<br />

Jagiellon. These earlier Lessons carried two generations’<br />

worth of authority by the 1560s, and it seems unlikely that<br />

Hollander’s cycle was meant to replace them in Ferdinand<br />

I’s Vienna.10 All things considered, then, it was probably<br />

meant for Ferdinand II’s court chapel, whether in<br />

Prague or Innsbruck. In this case, its original composition<br />

must have been relatively quick, and datable to between<br />

Lent 1565 and 1568. The master of the Prague-Innsbruck ensemble,<br />

Guillaume Bruneau, was not known as a composer,<br />

and thus it seems logical to have assigned the task of creating<br />

an archducal Holy Week repertory to the most experienced<br />

figure, Hollander.<br />

One temporal possibility for the composition or completion<br />

of the cycle is the first Holy Week that Ferdinand II<br />

would have spent in Innsbruck, 2–9 April 1567. The Archduke<br />

had arrived from Prague with great pomp in January,<br />

and the pieces might have marked his first Lent as local<br />

sovereign, in a confessionally tense city.11 The seeming references<br />

in the textual selection of Bible verses to the<br />

Habsburgs’ struggles against the Ottomans (discussed below)<br />

would also have resonated with his time on the anti-Turkish<br />

campaign in summer 1566.<br />

Given Hollander’s frantic efforts in the 1560s to have his<br />

more marketable music published, and the evident lack of<br />

any music printer at that moment closer to Innsbruck than<br />

was Nuremberg, any attempt to circulate the pieces via<br />

print was probably precluded.12 Ultimately, we owe the sur-<br />

9 Giovanelli’s five-volume 1568 Novus ac catholicus thesaurus (Venice:<br />

Gardano) contained Mahu’s Lessons, which are available in<br />

a modern edition in Pierre de La Rue, Opera Omnia, viii, ed.<br />

Nigel St. John Davison, CMM, 97/8 (n.p., 1998), 77–145.<br />

10 Mahu’s Lessons are discussed in Kendrick, Singing Jeremiah,<br />

91–97.<br />

11 The difficult confessional situation in Innsbruck is discussed by<br />

Hirn, Erzherzog Ferdinand II. von Tirol, i, 64–67, who noted<br />

that, at the Archduke’s solemn entrance into the city in January<br />

1567, the clergy both had to be kept distant from the local anticlerical<br />

(i.e. Lutheran) population and were incapable of singing<br />

a psalm even in Gregorian chant. Upon its arrival in Innsbruck,<br />

the court must have thought that all Catholic ceremonial life<br />

would have to be reconstructed from scratch.<br />

12 Adam Berg’s (in Munich) first musical print was Lasso’s Neue<br />

teutsche Liedlein in 1567, but most of his shop’s production was<br />

non-musical until 1569. Augsburg was geographically just a bit<br />

further than the Bavarian capital, and the fate of Philipp Ulhard’s<br />

vival of the music to Echamer’s own loyalty to his deceased<br />

colleague, as well as to the Saxon alliance with the<br />

Habsburgs.<br />

To consider the codex as an object in a courtly gift<br />

economy is also to ask how it could have been valuable or<br />

useful at a later moment, for Rudolph’s Holy Week ritual.<br />

The presentation might have been an implicit suggestion to<br />

sing Lamentations settings other than those of Mahu. At<br />

least at the beginning of his reign, the Emperor’s liturgical<br />

piety took traditional forms.13 Thus the Tenebrae rites likely<br />

involved his attendance. The next set of Lamentations<br />

clearly associated with the Habsburg court would be those<br />

of Carl Luython, printed in 1604; these also are of unusual<br />

textual stamp compared to the new Roman liturgical<br />

books.14<br />

In terms of other Triduum polyphony, until the advent<br />

of the Styrian musical forces to Vienna with Emperor Ferdinand<br />

II in 1619, the main court seems not to have sung the<br />

Responsories following the Lessons in polyphony. Thus sixteenth-century<br />

Tenebrae in Vienna, Prague, or Innsbruck<br />

might have included improvised polyphony or chant for<br />

their psalms (including Psalm 50, “Miserere mei, Deus”)<br />

and their canticle (“Benedictus Dominus Deus Israel”),<br />

along with polyphonic Lamentations, and Responsories in<br />

chant.<br />

Some slightly later evidence from Innsbruck after Hollander’s<br />

death suggests that the Tyrolean satellite court, still<br />

under Archduke Ferdinand II, had indeed added polyphonic<br />

Responsories to this selection. By the 1580s, this seems to<br />

have been the usual practice, and was also found at the<br />

archducal female monastery of Hall in Tyrol.15 If Hollander’s<br />

Lessons were still in use in Innsbruck at this point,<br />

their status as a unique gift would seem somewhat compromusic<br />

press there, active until 1560, is unclear after that date.<br />

13 For Rudolph’s church-going in the 1570s, see ibid., 99. In terms<br />

of Rudolph’s own musical experiences, his youthful years at the<br />

Spanish court (1563–1571) meant that he would have participated<br />

in eight Holy Week ceremonies there. Notably, the 1602 inventory<br />

of Philip II’s music books is scarce on Triduum polyphony; the<br />

older, ‘archival’ section of the collection contains one general<br />

‘Holy Week book’, and two bound fascicles of various polyphonic<br />

Lamentations, while the more modern repertory possessed by<br />

the chapelmaster Géry de Ghersem included no settings at all.<br />

Nor did the three maestros running the chapel in Rudolph’s years<br />

leave any surviving Lessons. It seems that the Madrid chapel<br />

used chant and/or improvised polyphony for its Tenebrae. Thus<br />

Rudolph’s knowledge of Lamentations up to 1576 might have<br />

been only Mahu’s settings, and so Hollander’s pieces would have<br />

been a novelty for him.<br />

14 The standard article on Luython’s cycle is by Klaus W. Niemöller,<br />

‘Studien zu Carl Luythons Lamentationen (Prag 1604)’, in Heribert<br />

Klein and id., eds., Kirchenmusik in Geschichte und Gegenwart:<br />

Festschrift Hans Schmidt zum 65. Geburtstag (Cologne,<br />

1998), 185–96. The recently-rediscovered set by Philippe de Monte<br />

is found in a set of partbooks of uncertain Bohemian provenance<br />

around 1600, along with motets and vernacular pieces (Stanley<br />

Boorman, ‘A New Source, and New Compositions, for Philippe<br />

de Monte’, in Pieter Bergé, and Mark Delaere, eds., ‘Recevez ce<br />

mien petit labeur’: Studies in Renaissance Music in Honour of<br />

I gnace Bossuyt [Leuven, 2008], 35–48).<br />

15 Tschmuck, Die höfische Musikpflege, 80–81.<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


X<br />

mised. Possibly the Tyrolean court had in the meantime<br />

adopted other settings whose texts were more in line with<br />

the increasingly standardized Holy Week readings, conceivably<br />

a now-lost set by Alexander Utendal.16 Later, probably<br />

after the reconstitution of the court chapel after 1602 and as<br />

witnessed by the 1665 court music inventory, the local music<br />

establishment also bought printed polyphonic Lamentations<br />

and Responsories.17<br />

In terms of performance practice in Innsbruck, the size<br />

of the ensemble in Tyrol can be estimated from the Prague<br />

ensemble of Ferdinand II, which had consisted of ten choirboys<br />

and about nineteen adult singers. A total of twenty<br />

persons made the autumn 1566 journey to Innsbruck. Our<br />

codex is physically large enough that multiple singers per<br />

voice-part under any circumstances would easily have been<br />

feasible, even beyond any possible memorization of the musical<br />

text. Polyphony during the Passion Triduum normally<br />

excluded the organ.<br />

Another question is that of the cycle’s creation and relationship<br />

to written transmission and mental counterpoint.<br />

As noted by Senn, Hollander needed Pühler’s help in correcting<br />

the proofs of his works later published in Nuremberg,<br />

as the latter had “written [out?]” the exempla for the<br />

print process, and was — unlike the composer — familiar<br />

with checking printers’ proof-copies.18 This implicitly suggests<br />

an intermediate stage on paper between the composer’s<br />

cartella and the preparation of the parts. Possibly the<br />

frequency of parallel thirds and tenths among voices hints<br />

at an originally sparser texture, filled out by such devices.<br />

Hollander’s practice thus seems to stand on the border between<br />

mental counterpoint and writing, with some suggestions<br />

of orally created polyphony.<br />

2. TEXTUAL CHOICES AND<br />

THEIR IMPLICATIONS<br />

Hollander’s Biblical selections are without precise parallel<br />

in the contemporary musical repertory, or even in the various<br />

local breviaries that lasted in parts of Catholic central<br />

16 A manuscript containing now-lost Lessons by the slightly later<br />

Innsbruck vice-chapelmaster Utendal was recorded at a Swabian<br />

Catholic court (Hechingen) in 1597. – On Cardinal Guglielmo<br />

Sirleto’s 1572 Holy Week Office printed in Rome and its effects<br />

on local liturgies, see Kendrick, Singing Jeremiah, 13.<br />

17 The 1665 inventory of the court’s holdings in Franz Waldner,<br />

‘Zwei Inventarien aus dem XVI. und XVII. Jahrhundert über<br />

hinterlassene Musikinstrumente und Musikalien am Innsbrucker<br />

Hofe’, Studien zur Musikwissenschaft, 4 (1916), 128–47, at 138,<br />

includes Lamentations by Vittorio Orfino (printed 1589), Fabrizio<br />

Dentice (1593), Paulo Magri (1597), G. D. Montella (1602),<br />

and Antonio Mogavero (this last with a Habsburg dedication,<br />

1623). These editions were probably acquired after the dissolution<br />

of Ferdinand’s chapel in 1595 (i.e. after the arrival of Maximilian<br />

the Deutschmeister in 1602). Some such sets might represent the<br />

Tyrolean Tenebrae repertory after 1575.<br />

18 Senn, Musik und Theater, 114, noted Hollander’s request to travel<br />

to Nuremberg accompanied by his wife and by Pühler.<br />

Europe until around 1600.19 Although they are not as radically<br />

eclectic as those of Mahu, whose verses skip back and<br />

forth among the five chapters of Jeremiah’s book in their<br />

limning of catastrophe, still Hollander’s verses do include<br />

two cases of “reverse” order (in which a verse from earlier in<br />

the book is sung after later ones). Like the 1554 printed Lamentations<br />

of Petit Jan de Lattre (probably stemming from<br />

the court of the Habsburg prince-bishop George of Liège),<br />

they eschew, remarkably, any selections from Chapter 5, the<br />

closing “Oratio Jeremiae Prophetae” of Jeremiah’s book.<br />

Almost — but not entirely — universally in pre-1570 liturgical<br />

books, the “Oratio” was normally used, in whole or in<br />

part, for readings of the third Lesson for liturgical Holy Saturday.<br />

As such, its verses were normally set to music in polyphonic<br />

cycles. Mahu’s set of Lessons does indeed end with<br />

verses from the “Oratio”, although Hollander would have<br />

been familiar with Tenebrae readings that omitted the<br />

prophet’s final chapter.<br />

Appendix 2 (see p. 59) gives the verse choices for Matins<br />

Lessons that Hollander could have known: the Utrecht<br />

breviary used widely in Holland; the Tournai breviary employed<br />

in Oudenaarde; the Passau breviary current in Vienna;<br />

two differing editions of the Prague breviary; and the<br />

Brixen/Bressanone breviary appropriate to Innsbruck, a<br />

part of this diocese. The lack of correspondence suggests<br />

that someone in Prague or Innsbruck — perhaps de Roo, or<br />

one of Ferdinand II’s chaplains — came up with the exact<br />

textual content of Hollander’s cycle. Although the Conventual<br />

Franciscans had been entrusted with the care of Innsbruck’s<br />

Hofkirche in 1563, their breviary followed that of<br />

Rome, in our case almost precisely the familiar modern<br />

verse selections.20<br />

Since Hollander had been assigned to Ferdinand II’s<br />

chapel upon Ferdinand I’s death in July 1564, he would have<br />

been in Prague for the next two years. This local breviary in<br />

its versions of 1502 and 1517 also needs to be considered, especially<br />

if the archducal forces performed in St. Vitus Cathedral.21<br />

Certain aspects of Hollander’s verse selection are<br />

also paralleled by those of the Brixen/Bressanone breviary<br />

of 1516, used in Innsbruck. But given its idiosyncrasies, Hollander’s<br />

literary text seems to have been personally crafted<br />

for some specific purpose or patron.22<br />

19 Northern European Lesson verses are tabulated in Kendrick,<br />

Singing Jeremiah, 257.<br />

20 For instance, the Breviarium Romanum (Venice, 1487, ed. Philippus<br />

de Rotingo, fol. 175ff.) following Franciscan use included<br />

only slightly more verses for the third reading than today’s practice<br />

(e.g. Good Friday/Lesson 3 = III:1–12); it can be viewed at<br />

https://digital.dombibliothek-koeln.de/ddbkhd/content/pageview/60749<br />

(accessed 7 October 2022).<br />

21 The Utrecht breviary and the Tournai breviary, as noted in Appendix<br />

2, differ from Hollander’s verses, although the absence of<br />

the Oratio in the latter is noteworthy. As can be seen, there are<br />

minor differences between the Prague breviaries of 1502 and 1517.<br />

22 The Breviarium diocesis Brixinensis, pars hiemalis (Venice, 1516)<br />

includes some of Hollander’s verse choices, including the uncommon<br />

1:19, although as can be seen in Appendix 2, the exact<br />

Day/Lesson assignment varies from that of Hollander’s texts.<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


XI<br />

Thus the verses deserve closer scrutiny (Appendix 3), given<br />

that the textual manipulations in Mahu’s Lessons suggest<br />

meanings beyond the purely allegorical understandings of<br />

Jeremiah.23 In a long exegetical tradition, Lamentations<br />

had symbolically referred both to the desolation of the sinful<br />

human condition, as well as to the upheaval of creation<br />

at the moment of Christ’s Passion. If, in the course of transmission,<br />

there was no misplacement of given verses between<br />

adjacent Lessons, Hollander’s items for Holy Thursday (F5)<br />

suggest some original grouping of three verses per Lesson,<br />

with the last verse in each reading left to be sung in chant<br />

(e.g. three Lessons consisting of Lam., chapter I: verses 1–3,<br />

4–6, 7–9 [= I:1–3, 4–6, 7–9]).24 But even here this plan is<br />

disrupted in the third Lesson by the omission of most of the<br />

second verse (I:8a in polyphony, but not 8bc; I indicate the<br />

“sub-verses”, i.e. the constituent verbal phrases of each<br />

Lamentations verse, by lower-case letters).<br />

Matters become more complex in the Good Friday Lessons<br />

(F6), beginning with a backward jump in the textual<br />

selection to a partial verse (I:6ab) which would seem to have<br />

belonged to Lesson 2 of the previous Day. This is followed<br />

by a forward skip (I:9) in this Lesson, then two non-adjacent<br />

verse-groupings (I:12–13 and I:17, 19) used for Lessons 2<br />

and 3, respectively. In addition, this Day’s items remain taken<br />

from Lam. Ch. I, a rare occurrence in contemporary<br />

breviaries, which normally move to verses from Lam. Chs.<br />

II and/or III for the Friday readings. Finally, Hollander’s<br />

Holy Saturday texts start with the beginning of Jeremiah’s<br />

Lam. Ch. III (verses 1, 2, 4), and continue with another<br />

“backwards” verse choice (III:5 and III:3), while the last Lesson<br />

of the entire cycle ends with two verses from the opening<br />

of Lam. Ch. IV.<br />

To the degree that a constructed narrative can be made<br />

out of the verse choices in Hollander’s texts, voice and topics<br />

differ: the first trio of Lessons are all in third person,<br />

describing Jerusalem’s ruin; the second three then move<br />

from third-person description to first-person plural, with a<br />

change in I:9 from the Vulgate’s “afflictionem meam” to<br />

“nostram” in the Cantus part only; and the final set begins<br />

in first person, and ends with another third-person description<br />

of the city’s ruin from Jeremiah’s Ch. IV. In addition,<br />

the employment of Lam. I:19 to finish the Friday (F6) Lessons<br />

(“I called my friends, but they deceived me; my priests<br />

and elders died in the city, for they sought food to refresh<br />

their soul”), rare in polyphonic Lamentations across Europe,<br />

refers to Jerusalem’s betrayal by its allies and its starvation.<br />

The other textual issue is that of the final Lesson. Lattre’s<br />

polyphonic cycle of 1554, as noted the only other one to<br />

omit verses from chapter V’s “Oratio”, had concluded with<br />

three that verses emphasized Jerusalem’s misery (Lam. IV:7,<br />

23 On ‘backwards’ and other verse selections in Mahu’s Lessons, see<br />

Kendrick, Singing Jeremiah, 93–97.<br />

24 As noted here, the idea of adding a verse using the chant recitation-tone<br />

works best for the first two Lessons of Holy Thursday,<br />

but is much more problematic in the other, textually diverse,<br />

Lessons, and thus has been eschewed here.<br />

9, 10). Hollander’s two verses are similar, but end with the<br />

striking image of the city “quasi struthio in deserto/like the<br />

ostrich in the wilderness”. In one commentary possessed by<br />

the Vienna court, this verse was taken allegorically to refer<br />

to the ruin of the Church because of its sins.25 Thus Hollander’s<br />

overall selection emphasizes the description of a ruined<br />

city at beginning and end, contrasting with the individual<br />

suffering of the prophet in the middle.<br />

Perhaps the selection, possibly as in Mahu’s cycle, refers<br />

to the ongoing Ottoman wars. Ferdinand I, with Ferdinand<br />

II of Tyrol in his forces, had combatted Istanbul and its<br />

Hungarian ally Johann Sigismund Zápolya throughout the<br />

1550s, with a truce between 1556 and 1563.26 The Ottomans<br />

then took advantage of the Emperor’s death to mobilize<br />

again, leading to new conflicts in 1564–67 which Maximilian<br />

II had to manage. Hence the textual references to Jerusalem’s<br />

destruction might be to Habsburg losses in Hungary,<br />

while the “betrayal” verses might have had to do with<br />

the Catholic Zápolya family’s pact with the Turkish enemy.<br />

In this sense, Echamer’s later reference to Rudolph as “King<br />

of Hungary” (omitting the Crown of Bohemia) in the dedication<br />

could also have resonated with the ongoing wars for<br />

control of that territory.<br />

Alternately, the idea of the “ruin of Jerusalem” might<br />

have been a gesture to the confessional conflicts in the Empire,<br />

even after the 1555 Peace of Augsburg. In this sense,<br />

“Jerusalem” would refer to the state of the Church as a<br />

whole. As noted, though, the interconfessional trajectory of<br />

the settings’ transmission probably excludes this understanding.<br />

Given the emphasis on the city’s sufferings, particularly<br />

in the Saturday Lessons, the tropological interpretation<br />

of Jeremiah’s text as referring to individual sin and<br />

penance also remains a possibility.<br />

The other striking feature of Hollander’s texts is the<br />

mistakes among the acrostic Hebrew letters that begin each<br />

verse in Jerome’s Vulgate. Our source adds three incorrect<br />

“DALETHS”, two “ALEPHS”, and one extra “CAPH”,<br />

“HE”, and “AIN” each. This represents eight out of the total<br />

eighteen letters, and thus is likely neither a mnemonic error<br />

nor a copying from those local breviaries which do occasionally<br />

have the “wrong” acrostics.27 Furthermore, the<br />

placement of these changes is telling: at the beginning of<br />

the Lessons for Friday and Saturday, “ALEPH” is followed<br />

by “DALETH” (the usual sequence is “ALEPH–BETH”,<br />

25 The classic commentary of Paschasius Radbertus (Commentaria<br />

in Lamentationibus Jeremiae Prophetae) was probably available to<br />

the court, as a copy of the 1503 Basel edition is now in the Austrian<br />

National Library. Paschasius’ understanding of this line (in<br />

this ed., fol. lxv), emphasized the Church’s sins as worthy only of<br />

animals such as the ostrich: ‘Quia enim filia populi, nisi Ecclesia<br />

non plangitur? . . . crudelis quasi struthio in deserto efficitur,<br />

nihil nisi praesentia cogitans, nihil in spe agens, etiam opera et<br />

actus quae admittit, sine calore charitatis jacere praetermittit…’.<br />

Despite the Habsburgs’ allegiance to Rome, it is possible to read<br />

this exegesis as a criticism of both sides of the divided Church.<br />

26 On the Ottoman wars between 1563–1567, see Paula S. Fichtner,<br />

Maximilian II (New Haven, 2001), 119–34.<br />

27 For instance, ‘wrong’ letters appear in Friday’s Lesson 3 of the<br />

1509 Breviarium Constantinense (Paris, 1509), from Konstanz.<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


XII<br />

something normative even for anyone compiling the text<br />

from memory).28<br />

This density of “wrong” letters begs for an explanation<br />

of the internal hermeneutics of the selection. The meaning<br />

of the Hebrew letters in traditional Catholic understanding<br />

and in Renaissance symbolic alphabets takes on importance,<br />

dating as it does back to St. Jerome. In his Epistola<br />

XXX ad Paulam, the Church Doctor had given equivalents<br />

for the Hebrew letters as employed in the Hebrew acrostic<br />

Psalm 118, and the Vienna court library seems to have possessed<br />

both print and manuscript copies of the saint’s epistolae.29<br />

Hollander’s emphasis on “ALEPH–DALETH”,<br />

added or set up at the beginning of the readings for liturgical<br />

Days, then suggests a reading of their symbolic meanings.<br />

Combining Jerome’s understanding of these two letters<br />

as “doctrina–tabularum”, or “the teaching of the<br />

[prophetic] tablets”, we might infer the letter sequence as<br />

referring to the status of the text that follows, a paratext for<br />

the Lamentations verses generated by the proper (and hermetic)<br />

understanding of the acrostic. The more random addition<br />

of “CAPH” at the end of the Thursday Lessons,<br />

“AIN” and “ZAIN” in the next Day’s set, and “HE” followed<br />

by “CAPH” again for the Saturday pieces, is less<br />

clear. These Hebrew letters are equivalent to “hand”, “there”,<br />

and “fountain/eye”, respectively, in the saint’s interpretation.<br />

The pieces for Good Friday (F6) display the largest<br />

number of “wrong” acrostics, four of six: after the “ALEPH–<br />

DALETH” opening, they continue with “LAMECH–<br />

AIN–ZAIN–DALETH”. Interwoven with the verses that<br />

they preface, this suggests some symbolic combinations of<br />

allegorical letter meanings according to Jerome: “[LAM-<br />

ECH=] Of teaching/the heart” followed by the verse “O vos<br />

omnes, qui transitis per viam”; “Fountain/Eye — De caelo<br />

misit ignem”; “There — Expandit manus suas”; and “Of the<br />

tablets — Vocavi amicos meos”, a puzzling heuristic progression.<br />

However, using Jerome’s combinatorial meanings for<br />

Hebrew letters, as the saint had applied them in the same<br />

letter to Paula, so as to come up with complete clauses, we<br />

can add these enigmatic letters to their following Scriptural<br />

verses as presented in Hollander’s music: (1) “hands of<br />

teaching/the heart — O vos omnes”; (2) “fountain/eye of the<br />

mouth of justice — De caelo”; (3) “there is life — Expandit<br />

28 A check of the two Vulgate editions used here, along with the<br />

1520 Biblia cum concordantiis (Nuremberg: Johannes Marion for<br />

Antonius Koberger), underlines the stability of the Hebrew letters<br />

in Latin Bibles (as noted, not always the case for breviaries).<br />

29 Jerome’s explication of the acrostic is in the Epistola XXX, with<br />

an opening exposition of the letters and then their combinations<br />

into complete clauses (paragraphs 3–12; I cite from the New<br />

York, 1970 edition [rpt. from the 1910 ed.]: Sancti Eusebii Hieronymi<br />

Epistulae, ed. Isidor Hilberg). Today’s Austrian National<br />

Library contains some thirty-eight pre-1570 editions of the saint’s<br />

letters, the most recent for present purposes being the 1565 Dillingen<br />

issue. An alternative reading of Lam. II:21–22 in Echamer’s<br />

dedicatory poem, suggested in the notes below, might contain<br />

a subtle reference to Jerome’s letter and its approach to the<br />

Hebrew acrostics.<br />

[Sion] manus”; and (4) “the doctrine of the house is the fullness<br />

of the tablets therein — Vocavi amicos meos”. In Hollander’s<br />

combination of allegorical letters followed by Lamentations<br />

verses, the following possible meanings result: (1)<br />

the prophet’s cry, equivalent to that of the suffering Christ,<br />

“O vos omnes, qui transitis per viam”, is opened by his/His<br />

hands and heart (perhaps a reference to the Five Wounds<br />

devotion); (2) “Divine Justice” precedes Jeremiah’s “from<br />

heaven above He sent His fire”, a clear reference to God’s<br />

just punishment; (3) Jerusalem’s fruitless pleas for mercy are<br />

introduced by “life”; and (4) the final letter substitution<br />

seems to reiterate the completeness of the prophetic text,<br />

while emphasizing both the betrayal by Jersualem’s (=? the<br />

Habsburgs’ or Christianity’s) supposed friends, and the<br />

death of her priests. In a political sense, this might again<br />

refer to Ottoman gains against the Empire, perhaps in the<br />

1564–67 hostilities. This kind of hermeticism was, of course,<br />

common at Rudolph’s court, one reason why Echamer<br />

might have thought the settings to be suitable.<br />

Another issue of the literary text, beyond breviary<br />

sources, is its variants compared to the various Catholic<br />

Vulgates circulating in Hollander’s world. Since there was<br />

no textual uniformity for the Roman Church until the 1592<br />

Sixto-Clementine text, and mid-century “Catholic” editions<br />

are rare in the surviving holdings of the Imperial<br />

Library (A-Wn), I have used a Cologne print of 1529 and the<br />

humanistically-inspired Vulgata Lovaniensis of 1547 for<br />

comparison (see Appendix 3 on p. 60; these two sources do<br />

not always agree between themselves).<br />

Several phrases in the Latin are ungrammatical enough<br />

to cast doubt on the origin of Hollander’s texts in any given<br />

Vulgate or breviary edition. The most striking of these is<br />

Lam. I:6 in the first Friday Lesson, “Et egressus eius a filia…”<br />

instead of “est”; this may be an involuntary memory<br />

of Micah V:2 (“et egressus eius ab initio”, a prophecy of the<br />

Savior; a similar slip in F5/L2 puts “subsequentis” from<br />

Lam. I:6c in the place of “tribulantis”, the standard reading<br />

of Lam. I:5c). Other “mistakes” have few semantic implications<br />

(e.g. “sicut arietes” for “velut arietes” in the next verse<br />

or the reversal of “non habens consolatorem” in the same<br />

Lesson), but some might point at personalized meaning<br />

(“quoniam erectus est [added in Hollander’s music: ‘mihi’]<br />

inimicus” at the end of this Lesson). Other variants from<br />

the Vulgate’s text are not lexically meaningful, and might<br />

stem from memory lapses, perhaps in the absence of printed<br />

liturgical texts (e.g. on the chapel’s journey from Prague to<br />

Innsbruck?).30<br />

One musical passage in the Second Lesson of Good Friday<br />

(F6/L2: Lam. I:12b) suggests that these readings date<br />

back to Hollander’s settings, as “quoniam venundavit me<br />

sicut locutus est Dominus” (recte “vindemiavit me”) lacks<br />

one syllable compared to all Vulgate readings. The syllabic<br />

setting in the music here leaves no room for doubt that this<br />

wording was intended by the composer, and analogous underlay<br />

elsewhere in the cycle seems to show that Hollander’s<br />

original literary text contained the variant spellings and<br />

30 E.g. in SS/L3, Hollander’s ‘mammas suas’ for the Vulgate’s<br />

‘mammam suam’.<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


XIII<br />

phrases. If not an error of memory, the reading of this verse<br />

(F6/L2) also implies that Jerusalem (=? Hungary) had been<br />

sold out by a single person as God had foretold (and not<br />

“put through the wine-press” as in the Vulgate). This may<br />

be a reference to Isidore of Seville’s use of the verb in<br />

connection with Judas’ selling of Christ.31 I have thus not<br />

corrected any of these variants back to the contemporary<br />

Vulgates.<br />

3. MODALITY, RECITATION TONES,<br />

TEXTURE<br />

In terms of pitch structure, the overall modal pattern of the<br />

Lessons seems at least legible, if not cyclical. Assuming an<br />

eight-mode system, typical for all Low Countries composers<br />

up through Orlando di Lasso, the combination of finalis<br />

and ambitus of the tenor line suggests the following assignments<br />

for the nine Lessons sequentially: the F5 Lessons<br />

would be in Modes 1, 5, 5; the F6 Lessons in Modes 3, 5, 3<br />

(the E-mode first and third items could be considered in<br />

Mode 4); and the SS Lessons in Modes 1 (transposed up a<br />

fourth, also as indicated by the high cleffing), 5, 3. Thus the<br />

pitch centers/finales are D, F, F; E, F, E; G, F, E. In the<br />

“tonal type” categorization introduced by Siegfried Hermelink<br />

and further developed by Harold Powers, these are<br />

represented as follows (system/top clef/final): Lesson 1= b /<br />

c1/D; 2= /c1/F; 3= b /c1/F; 4= /c1/E; 5= b /c1/F; 6= /c1/E; 7= b /<br />

g2/G; 8= b /c1/F; 9= /c1/E.<br />

One important point for these works, as for most sixteenth-century<br />

Lamentations, is their relation to the wide<br />

variety across Europe of chant reciting-tones for the verses.<br />

In this cycle, the choice of Mode 1 seems appropriate for the<br />

opening Lesson, and may include a hitherto unidentified<br />

Lamentations chant formula with an opening upward fifth<br />

(with a ligature) at the beginning; this recalls a recitation<br />

tone on this pitch for this Thursday Lesson present in a fifteenth-century<br />

manuscript from Tegernsee.32 Similarly, the<br />

repetition of semibreve As and Ds in this piece might also<br />

refer to such a tone.<br />

31 Isidore, Liber numerorum qui in Sanctis Scripturis occurrunt, ed.<br />

Jacques-Paul Migne, Patrologia Latina, vol. 83 (Paris, 1850), col.<br />

197.<br />

32 For Central European Lamentation tones (the Iberian and Polish<br />

sources have been surveyed more recently), see Bruno Stäblein,<br />

‘Lamentatio’, Die Musik in Geschichte und Gegenwart, ed. Friedrich<br />

Blume, viii (Kassel, 1960), cols. 137–41. Peter Wagner, Einführung<br />

in die gregorianischen Melodien, iii (Leipzig, 1921), 241<br />

gives the example of a Tone-1 formula for F5/L1 which opens with<br />

an upward fifth, like the gesture in Hollander’s setting of the<br />

same text, from Tegernsee (D-Mbs, Clm 19558). Other cases in<br />

this Lesson occur at the beginning of verse 1 (mm. 8–13) and<br />

verse 2 (mm. 47–50). Wagner also provides Tone-6 formulae<br />

which have two different reciting tones, while E-mode Lamentation<br />

tones reciting on A are found all over Europe. For variants<br />

of a Spanish tone which begins on A, recites on D in its first two<br />

sub-verses on D, and then on A in its last sub-verse, with a close<br />

on D, see Jane Morlet Hardie, The Lamentations of Jeremiah: Ten<br />

Sixteenth-Century Prints (Ottawa, 2003).<br />

In all four Lessons pitched on F, a triadic recitation formula<br />

(F-A-C, reciting on C) is present as an imitative motive,<br />

also in diminution (see F5/L3, mm. 6–9, 42–45, 56–59; F6/<br />

L2, mm. 6–9; and SS/L2, mm. 8–10). This tone appears in<br />

many Central European sources, although normally its cadences<br />

at verse endings are more florid than simple scalar<br />

motion.33 In Hollander’s Lessons, its use results in prolonged<br />

sonorities around the three constituent pitches, with<br />

voice-exchange and slightly rhythmicized declamation that<br />

again hint at oral polyphonic tradition, a feature found in<br />

most of the Lessons independent of pitch center (F5/L2,<br />

mm. 81–83; F5/L3, mm. 18–20; F6/L1, mm. 24–26; SS/L2,<br />

mm. 35–38; SS/L3, mm. 53–55, and so on). Many phrases are<br />

in this essentially simultaneous style, with only slightly<br />

staggered declamation. The settings are thus marked by a<br />

kind of local stasis unusual for mid-sixteenth-century polyphony.<br />

Finally, the E-mode Lessons paraphrase one or another<br />

widespread Lamentations formula on this pitch, sometimes<br />

reciting on A (e.g. F6/L3, mm. 7–10 and 48–50). These Lessons<br />

use a prominent E-F-E motive (F6/L1, Bassus, mm. 40<br />

and 42; F6/L3, Bassus m. 10 and Tenor 2 mm. 45–47), but<br />

they also employ a major-third rise (F-A) to recitation pitch,<br />

reminiscent of the standard F-G-A recitation tone familiar<br />

from modern chant books, on different pitch levels (F6/L1,<br />

mm. 7 and 47; F6/L3, Tenor 1, mm. 62–67; SS/L3, mm. 13,<br />

35, 43). Overall, the mixture of E- and F-based tonalities/<br />

formula citations recalls Mahu’s cycle; it is not clear if this<br />

is also a gesture to different Lamentations tones familiar to<br />

the geographically heterogenous singers in Ferdinand’s<br />

chapel, in a parallel to the different national styles among<br />

the singers of the early sixteenth-century Sistine Chapel.34<br />

An incomplete list of clearly audible recitation tones in the<br />

polyphony is given below in this Introduction. There are at<br />

least three formulae scattered among the Lessons, only one<br />

of which resembles today’s Tone-6 recitation.<br />

The works thus seem aimed at sonority and gravity,<br />

but — as would be the case in later sixteenth-century cycles<br />

— neither immediate dramatic expression nor a reflection<br />

of the text’s graphic imagery. Most audible are the cadenze<br />

in mi on sharp sonorities, along with some close<br />

cross-relations (even at the very beginning of the first Lesson).<br />

How these might relate to the immediate affect of a<br />

given verse, however, is a more complicated question. The<br />

dense texture and monumentality of the counterpoint,<br />

without obvious points of imitation or dramatic pauses, are<br />

reflective of other repertory from Habsburg chapels.<br />

33 My thanks to Jakob Kubieniec for his unrivaled knowledge of<br />

these tones and for pointing out such triadic formulae in F-based<br />

Lamentation tones such as in A-Gu, Cod. 29, fol. 182 v ff., a fourteenth-century<br />

antiphoner from St. Lambrecht (Styria), or in<br />

PL-Kj 58, fifteenth century, fol. 72.<br />

34 E.g. as in Richard Sherr, ‘Ceremonies for Holy Week, Papal<br />

Commissions, and Madness (?) in Early Sixteenth-Century<br />

Rome’, in Jessie Ann Owens/Anthony M. Cummings (eds.),<br />

Music in Renaissance Cities and Courts: Studies in Honor of Lewis<br />

Lockwood (Warren, Mich., 1997), 391–403.<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


XIV<br />

A comparison of these Lamentations with such a piece as<br />

Hollander’s motet “Saulus cum iter faceret” (from Giovanelli’s<br />

1568 anthology), composed probably as part of a<br />

collective effort in the Vienna court chapel during Ferdinand<br />

I’s later years to outfit lesser feasts with large-scale motets,<br />

shows some of the differences.35 The motet, based on a<br />

cantus firmus litany tag (“Sancte Paule, ora pro nobis”; liturgically,<br />

it is for the Conversion of St. Paul, 25 January),<br />

employs strict canon as well as extensive opening imitation<br />

(also at the beginning of the secunda pars), and direct representation<br />

of textual moments (octave leaps downwards<br />

for “cadens in terram”). Still, some of these directly mimetic<br />

gestures do find parallels in the Lamentations.36<br />

Given the rarity of the genre in the northern European<br />

print market, it is no surprise that the settings remained in<br />

manuscript; another contributing factor might have been<br />

their scoring for five voices, unusual in northern Europe<br />

until Lasso’s second cycle, first printed in 1585.37 In their use<br />

of at least three different Lamentations reciting-tones, they<br />

also suggest the cosmopolitan nature of the court musicians<br />

and of the Empire itself.<br />

For all the specificity of their verse choices, Hollander’s<br />

Lessons were thus culturally rare commodities. Polyphony<br />

for Tenebrae seems better documented for Italy and Spain<br />

than elsewhere. Even Lasso’s first set of Lamentations for<br />

Munich took its text from the newly changed selection in<br />

the 1568 Roman Breviary and thus must date to some point<br />

no earlier than 1569. If Hollander’s were created for Ferdinand<br />

II’s court, to emulate the practice of earlier Habsburgs,<br />

they would have represented an unusual marking of Holy<br />

Week liturgy in Catholic central Europe.<br />

Possible recitation tones in the Lessons<br />

(not an exhaustive list):<br />

F5/L1: D-A-A-(C-D): mm. 12 and 47<br />

F5/L2: C-D-F-F-F: m. 15; F-A-C-C: mm. 37–38<br />

F5/L3: F-A-C-C-D: mm. 6 and 42<br />

F6/L1: C-D-E-E-E (or G-A-B-B-C): m. 9<br />

F6/L2: F-A-C-C-C: m. 6<br />

F6/L3: E-F-E-D-E-E (or pitched on B): m. 7<br />

SS/L1: B b -C-D-D-D-E b (= the familiar Tone-6<br />

formula transposed from F): m. 9<br />

SS/L2: F-A-C-C-C: m. 8<br />

SS/L3: G-A-B-B-C: mm. 12 and 43<br />

35 This piece also was copied later into the Grimma partbooks<br />

(D-Dl, Mus. Grimma 49); a modern edition of the motet is available<br />

online (accessed February 2022) at https://www2.cpdl.org/<br />

wiki/images/0/0c/Hollander_Saulus_cum_iter.pdf.<br />

36 For instance, the rhythmic displacement in the Lamentations at<br />

“dispersi sunt lapides” (SS/L3, mm. 20ff.) is paralleled by the motet’s<br />

repetitive pitches at “persequeris me” (“Saulus”, mm. 82ff.),<br />

while, even more clearly, the motet’s octave leaps at “cadens in<br />

terram” (mm. 34ff.) recall the passage at “ut caderet” in F5/L3<br />

(m. 28). Also noteworthy is the declamatory slowdown at “convertit<br />

me retrorsum” (F6/L2, mm. 60ff.), as is the necessary<br />

melodic augmented second at “me minavit, et adduxit” (SS/L1,<br />

m. 29, Bassus).<br />

37 On Lasso’s two cycles, see Kendrick, Singing Jeremiah, 111–19.<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


XV<br />

ILLUSTRATIONS<br />

Plate 1. Michael Echamer, dedicatory poem, A-Wn, Cod. 11772, fol. 1 v<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


XVI<br />

Plates 2–3. Christiaan Hollander, “Incipit Lamentatio”, A-Wn, Cod. 11772, fol. 2 v –3 r<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong><br />

XVII


1<br />

1<br />

C<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

In - - ci - pit la - men - ta - ti - o, in - - ci - pit la - - men - ta - -<br />

A<br />

T1<br />

T2<br />

B<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

In - - ci - pit la - - men - ta - ti - o, in - ci - pit la - men - ta -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

In - - - ci - pit la - - men - ta - - - ti - o, la - men - ta -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

In - - - ci - pit la - men - ta - - - -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

In - - - ci - pit la - - men -<br />

$<br />

6<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- - ti - o Hie - re - mi - ae pro - phe - tae, pro - phe - - tae.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- ti - o Hie - re - mi - ae pro - - - - - phe - - - tae.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- - ti - o Hie - re - mi - ae pro - phe - tae, pro - phe - - tae.<br />

- ti - - o Hie - re - mi - ae pro - phe - tae, pro - - phe - - tae.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

-ta - ti - o Hie - re - mi - - ae pro - - - phe - - - - - tae.<br />

<br />

[Feria 5] Prima lectio<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

A - LEPH, A - leph, A - leph, A - leph, A - leph.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

A - LEPH, A - leph, A - leph.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

A - LEPH, A - leph, A - leph.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

A - LEPH, A - leph.<br />

<br />

<br />

@<br />

<br />

<br />

A - LEPH, A - leph.<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


2<br />

2<br />

8<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Quo - mo - - - do se - - det so - la,<br />

<br />

<br />

Quo - mo - do se - det so - - - - - la, quo - - -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Quo - - mo - - - - do se - det so - - - - la, quo - mo - -<br />

<br />

<br />

Quo - mo - -<br />

<br />

Quo -<br />

13<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

quo - mo - do se - det so - la ci - vi - tas ple - na po -<br />

$<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- mo - do se - det so - - - la ci - - - - - vi - tas ple -<br />

- do se - det so - - - la ci - - - vi - tas ple -<br />

<br />

<br />

<br />

- - do se - det, se - det so - - - la ci - - vi - tas<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- mo - - - do se - - det so - - la ci - - - vi - tas<br />

<br />

<br />

<br />

18<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- pu - lo. Fa - - cta est, fa - - cta est qua - si<br />

<br />

- na po - - - - - pu - lo. Fa - cta est, fa - - cta est qua - si<br />

@ #<br />

<br />

- na po - pu - lo. Fa - cta est qua - si vi - du - a, vi -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong><br />

<br />

<br />

ple - na po - - pu - - lo. Fa - - cta est qua - - si<br />

<br />

ple - na po - pu - lo. Fa - cta est, fa - - cta est qua - si<br />

<br />

$


23<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

vi - du - a, vi - du - a do - mi - na gen - ti - um;<br />

3<br />

3<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

vi - du - a do - mi - na gen - ti - um, gen - - ti - um; prin - ceps pro -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- du - a do - - mi - na gen - - - ti - um; prin - ceps pro -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

vi - - du - - a do - - - mi - - na gen - - ti - um; prin - ceps<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

vi - du - a do - mi - na gen - ti - um; prin - - -<br />

28<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

prin - - - ceps, prin - - ceps pro - vin - ci - a - rum, pro - vin - ci -<br />

<br />

<br />

<br />

- vin - ci - a - - rum, prin - ceps pro - vin - - - - - - ci - a - rum<br />

<br />

<br />

<br />

- vin - ci - a - - rum, prin - ceps pro - vin - ci - - a - rum<br />

<br />

pro - - vin - ci - a - - rum fa - cta est sub tri - bu -<br />

<br />

<br />

- ceps pro - vin - ci - a - - rum fa - - cta<br />

33<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- a - rum fa - cta est sub tri - bu - to, fa - cta<br />

#<br />

<br />

fa - - - - cta est sub tri - bu - to, sub tri - bu - - - to.<br />

@<br />

<br />

fa - cta est sub tri - bu - - to, sub tri - bu - - - to,<br />

<br />

- to, fa - cta est sub tri - bu - - to, tri - bu -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

est sub tri - bu - - to, fa - cta est sub tri - bu -<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong><br />

@<br />

@


4<br />

4<br />

38<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

est sub tri - bu - to. BETH, Beth,<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

sub tri - bu - to. BETH, Beth,<br />

- to, sub tri - bu - - - - to. BETH,<br />

<br />

<br />

- to, sub tri - bu - to.<br />

BETH,<br />

<br />

<br />

<br />

43<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

BETH,<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Beth. Plo - rans plo -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Beth, Beth. Plo - rans<br />

Beth.<br />

Beth.<br />

<br />

<br />

<br />

Beth.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

49<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- ra - - - - - - - - vit, plo - ra - - - - - vit in no - -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

# $<br />

<br />

plo - ra - - - vit, plo - ra - - - - - - - - vit in no - -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Plo - rans plo - - ra - - - - - - vit in no - -<br />

<br />

<br />

<br />

Plo - - - rans plo - ra - -<br />

<br />

<br />

<br />

Plo - - rans plo - - - ra - - vit in no - -<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


54<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- cte, in no - cte, et la - cri - mae e - - ius<br />

<br />

<br />

- cte, in no - - cte, in no - - cte, et la - cri - mae e - ius, et<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- cte, in no - - cte, in no - cte, et la - cri - mae e - - - - ius<br />

$<br />

<br />

- vit in no - - - - cte, et la - cri - mae e - ius in<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- cte, in no - cte, in no - - cte, et la - cri - mae e - - - ius in<br />

5<br />

5<br />

59<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

in ma - - xil - lis e - - ius, et la - cri - mae e - ius in ma - xil -<br />

<br />

<br />

<br />

la - cri - mae e - - - - - - ius, et la - - cri - mae e - ius in ma -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

in ma - xil - lis e - ius, in ma -<br />

#<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ma - xil - lis e - ius, e - - - ius, et la - cri - mae e - ius in ma -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ma - xil - lis e - ius, et la - cri - mae e - ius in ma -<br />

64<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- lis e - ius: non est qui con - so - le - tur e - am, non est qui con - so -<br />

<br />

- xil - lis e - ius: non est qui con - so - le - tur e - am,<br />

#<br />

<br />

- xil - lis e - ius: non est qui con - so - - le - - tur<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- xil - lis e - ius: non est qui con - so - le - tur e - am, non est qui<br />

@<br />

<br />

- xil - lis e - - ius: non est qui con - so - le - tur e - am, non est qui con - so -<br />

<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


6<br />

6<br />

69<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- le - tur e - - - - am, e - - am ex o - mni - bus ca - - - - ris e -<br />

$<br />

<br />

qui con - so - le - tur e - am ex o - mni - bus ca - ris e - ius;<br />

<br />

e - - am ex o - - mni - bus ca - - - - - - - ris e - -<br />

<br />

con - so - le - - tur e - am ex o - mni - bus ca - ris e - ius;<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- le - tur e - - am ex o - mni - bus ca - ris e - ius;<br />

74<br />

<br />

<br />

- ius; o - - mnes a - - mi - ci<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

o - mnes a - mi - ci e - - - - ius, o - mnes a - - - mi -<br />

- ius; o - mnes a - mi - ci e - - - - ius, o - mnes a - - - -<br />

o - - - - mnes a - - mi - ci e - - - ius,<br />

o - mnes a - mi - ci e - - - - ius<br />

<br />

<br />

<br />

79<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

e - - ius, e - ius spre - ve - runt e - am,<br />

<br />

<br />

<br />

- - ci e - ius spre - ve - - runt e - am, spre - ve - runt<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- mi - - ci e - - - - ius spre - ve - - runt e - -<br />

#<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

e - - - - - - - - - ius spre - ve - runt e - am, e - - -<br />

<br />

<br />

spre - - ve - runt e - am, spre - ve - runt e - -<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


84<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

#<br />

et fa - - cti sunt e - - i i - - ni - mi - ci, i -<br />

e - am, et fa - cti sunt e - i i - ni - mi - ci, i - ni - - - mi - ci, i -<br />

- - am, et fa - cti sunt e - i i - ni - - mi - ci, i - ni - -<br />

@<br />

<br />

<br />

- am, et fa - cti sunt e - i i - ni - mi - ci, et fa - - cti<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- am, et fa - cti sunt e - i i - ni - mi - ci, i - ni - mi - ci, et fa -<br />

7<br />

7<br />

<br />

89<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- - ni - mi - - ci, et fa - cti sunt e - i i - ni - mi - ci.<br />

- ni - mi - ci, i - ni - - - - mi - ci.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- - - - mi - ci e - i, i - ni - mi - ci e - i, i - ni - mi - ci.<br />

<br />

<br />

<br />

sunt e - - i i - ni - mi - - - - ci.<br />

<br />

<br />

- cti sunt e - i i - ni - mi - ci, i - ni - - mi - - ci.<br />

<br />

95<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

$<br />

<br />

<br />

Je - ru - sa - lem, Je - ru - sa - lem, Je - ru - sa - - lem, Je - ru - sa - lem, Je -<br />

$<br />

<br />

<br />

<br />

Je - - ru - sa - lem, Je - - ru - sa - lem, Je - - ru - sa - lem, Je -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Je - - ru - sa - lem, Je - ru - sa - - lem, Je - -<br />

#<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Je - - ru - - sa - lem, Je - ru - sa - - - lem,<br />

<br />

<br />

Je - - ru - sa - lem, Je - -<br />

<br />

<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


8<br />

8<br />

100<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- ru - sa - lem, Je - ru - sa - lem, Je - - ru - sa - lem, Je - - - -<br />

<br />

<br />

<br />

- ru - sa - lem, Je - ru - - sa - lem, Je - ru - - sa -<br />

- ru - sa - lem, Je - ru - sa - lem, Je - ru - - sa - lem,<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Je - ru - sa - lem, Je - ru - sa - lem,<br />

<br />

<br />

<br />

- ru - sa - lem, Je - ru - sa - lem, Je - - -<br />

104<br />

<br />

<br />

<br />

- ru - - - - sa - lem, con - ver - te - re ad Do - mi - num De - um tu -<br />

<br />

<br />

- lem, Je - ru - sa - lem, con - ver - te - re ad Do - mi - num De - um tu -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Je - - - ru - sa - lem, con - ver - te - re ad Do - mi - num De - um tu -<br />

<br />

<br />

<br />

#<br />

<br />

<br />

<br />

con - ver - te - re ad Do - - mi - num De - um tu - -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- ru - - sa - lem, con - - ver - te - re ad Do - mi - num De - um tu -<br />

108<br />

<br />

<br />

$<br />

<br />

- um, con - ver - te - re, con - ver - te - re, con - ver - te - re<br />

<br />

<br />

- um, con - ver - te - re ad Do - mi - num De - um tu -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- um, con - - ver - te - re ad Do - mi - num De - um tu - um,<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- um, con - ver - te - re, con - ver - te - re, con - ver - - te -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- um, De - - um tu - um, ad<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


Coda<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

112<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- um, De - um tu - - - - - - - - - um.<br />

<br />

De - um tu - - - - - - um.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ad Do - mi - num De - um tu - um.<br />

#<br />

- re, con - ver - te - re ad Do - mi - num De - um tu - um.<br />

@<br />

@<br />

<br />

<br />

Do - mi - num De - um tu - um, De - um tu - um.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

9<br />

9<br />

C<br />

A<br />

T1<br />

T2<br />

B<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

[Feria 5] Secunda lectio<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

DA - LETH, Da - - - - - leth,<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

DA LETH, Da leth, Da<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

DA - LETH, Da - leth,<br />

<br />

<br />

<br />

DA LETH, Da<br />

- - - - -<br />

- - -<br />

<br />

<br />

5<br />

<br />

<br />

<br />

Da - leth. Vi - - ae Si - - - - -<br />

<br />

- - - - - leth, Da - leth. Vi - ae Si - - - -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Da - leth, Da - leth. Vi - ae Si - on, vi - - ae<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- - leth, Da - - - - leth. Vi - ae Si - on<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

DA - - LETH. Vi - - ae Si - - on, vi - ae<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>


10<br />

10<br />

10<br />

<br />

<br />

<br />

- - - on lu - - - - - - - gent, e - - - - - o<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- on lu - - - - - - - - - - - - gent, e -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Si - - on lu - - - - - gent, lu - - - - - - gent, e -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

lu - - - - gent, lu - gent, lu - - gent,<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Si - - on lu - - - gent, lu - gent, lu - - - - - gent,<br />

<br />

<br />

14<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

quod non sit qui ve - - - ni - at, qui ve - - - ni -<br />

<br />

<br />

<br />

- o quod non sit qui ve - - ni - at, qui ve - - - ni - at,<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- o quod non sit, e - o quod non sit qui ve - - - ni -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

e - o quod non sit, e - o quod non sit qui ve - - - - - ni -<br />

<br />

<br />

<br />

e - - - o quod non sit qui ve - ni -<br />

19<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- at ad so - le - mni - ta - - tem, ad so - le - - mni -<br />

<br />

<br />

<br />

qui ve - - - - - ni - at ad so - le - mni - ta - - - - tem, ad<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- at, qui ve - ni - - at ad so - le - mni - ta - tem, ad so - le - - mni -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- at, qui ve - ni - at ad so - le - mni - ta - tem, ad so - - le - mni -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

- at, qui ve - - - - - ni - at ad so - le - mni - ta -<br />

<strong>DTÖ</strong> <strong>164</strong>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!