08.12.2023 Aufrufe

ART CHÂTEAU - Vernissage with Bordeaux Wine

ART CHÂTEAU - “Vernissage imaginaire” with Bordeaux Wine Art, Wine, Poetry, and Music Music suggestion: Johann Sebastian Bach’s “Brandenburg Concertos” Cultural and historical gem: Saint Emilion A festive occasion like an anniversary or a vernissage is the perfect opportunity to enjoy a fine wine. This gave us the idea to create a series of books called “Art Château” celebrating the special relationship between wine and art. Wine as a cultural treasure goes far beyond drinking. Wine cannot be considered a muse, it is however, said that only those who value art, poetry, and music, can truly treasure it. This art and gift book introduces 45 selected artists from 23 countries around the globe. Feel free to pick a painting, mindfully dwell on it following our instructions for meditative art observation, and relax – as you would at a winetasting. Art has always been the product of history and contemplation. In the same vein, based on the “Enter-into-Art” concept, each book in the “LOUNGE 1” series will introduce the famous cultural treasure of a specific wine region, and one or several works of music to accompany it. Link to buy the printed book: https://www.peecho.com/checkout/162187384649059167/1406236/art-ch-teau-vernissage-with-bordeaux-wine https://www.peecho.com/checkout/162187384649059167/1406236/art-ch-teau-vernissage-with-bordeaux-wine

ART CHÂTEAU - “Vernissage imaginaire” with Bordeaux Wine
Art, Wine, Poetry, and Music

Music suggestion: Johann Sebastian Bach’s “Brandenburg Concertos”
Cultural and historical gem: Saint Emilion

A festive occasion like an anniversary or a vernissage is the perfect opportunity to enjoy a fine wine. This gave us the idea to create a series of books called “Art Château” celebrating the special relationship between wine and art. Wine as a cultural treasure goes far beyond drinking. Wine cannot be considered a muse, it is however, said that only those who value art, poetry, and music, can truly treasure it. This art and gift book introduces 45 selected artists from 23 countries around the globe. Feel free to pick a painting, mindfully dwell on it following our instructions for meditative art observation, and relax – as you would at a winetasting. Art has always been the product of history and contemplation. In the same vein, based on the “Enter-into-Art” concept, each book in the “LOUNGE 1” series will introduce the famous cultural treasure of a specific wine region, and one or several works of music to accompany it.
Link to buy the printed book:
https://www.peecho.com/checkout/162187384649059167/1406236/art-ch-teau-vernissage-with-bordeaux-wine
https://www.peecho.com/checkout/162187384649059167/1406236/art-ch-teau-vernissage-with-bordeaux-wine

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!

Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.

Enter into Art — LOUNGE 1 / 1 — 2023<br />

International Artworks and Poems —<br />

Music Suggestion / Musikalische Empfehlung:<br />

„Brandenburg Concertos - Brandenburgische Konzerte"<br />

Johann Sebastian Bach<br />

Internationale Kunstbilder und Gedichte<br />

1


“<strong>Vernissage</strong> imaginaire“ - Art and Poetry from Twenty-Two Countries<br />

„<strong>Vernissage</strong> imaginaire” - Kunst und Poesie aus zweiundzwanzig Ländern<br />

192 artworks<br />

16 poems<br />

192 Kunstbilder<br />

16 Gedichte<br />

Cover: Fleur Le Gros; Title page / Titelseite: Irene Belknap<br />

Back of the book / Cover-Rückseite:<br />

Martin de Saint Muerell, Jaime Jose, Sylviane Leblond, Donelli J DiMaria, Vardan Ghumashyan, Mae Jeon, Masha Orlovich<br />

Music pages / Musik-Seiten: Viktor Majdandzic, Paul Delpani<br />

2 3


Grand Cru<br />

page / Seite 38 - 57<br />

Viktor Majdandzic , The Netherlands<br />

Kate Huang, Taiwan<br />

Paul Delpani, Austria<br />

Alpana Mittal, USA<br />

Barbara Bertoncelli, Italy<br />

Sannie Guo, China<br />

Jani Jan J., Austria<br />

Kenan K., Turkey<br />

Danisa Glusevic Ferreira, Chile<br />

page / Seite 82 - 101<br />

Arati Reddy-Devlin, United Kingdom<br />

Hiromi Kawano / Keisui Takagi, Japan<br />

Gerhard Rasser, Austria<br />

Ai-Wen Wu Kratz, USA<br />

Sylviane Leblond, France<br />

Giovanni Tozzetti, Australia<br />

Fleur Le Gros, The Netherlands<br />

Veryal Zimmerman, USA<br />

Gerhardt Gallagher, Ireland<br />

page / Seite 16- 37<br />

Vicky Tsalamata, Greece<br />

Jean Jacques Porret, USA<br />

Ursula Müri, Switzerland<br />

Aga Cela , The Netherlands<br />

Irene Belknap, USA<br />

page / Seite 58 - 81<br />

Josie Gearhart, USA<br />

Jaime José , Mexico<br />

Root Yarden, Israel<br />

Martin de Saint Muerell, Austria<br />

Donelli DiMaria, USA<br />

Vardan Ghumashyan, Armenia<br />

Shifra Levyathan, Israel<br />

Jan Lowe, Australia<br />

Weronika Raczynska, Poland<br />

Atom Hovhanesyan, USA<br />

Alessandra Dieffe, Italy<br />

page / Seite 102- 121<br />

Aomi Kikuchi, Japan<br />

Masha Orlovich, Israel<br />

Mae Jeon, USA / South Korea<br />

Britta Ortiz, Denmark<br />

Ramón Rivas, Spain<br />

Betty Collier, Australia<br />

Herbert Hermans, The Netherlands<br />

Aleksandra Ciążyńska, Poland<br />

Howard Harris, USA<br />

Artworks selected for the book design<br />

see p. 1 / title page<br />

Invitation to the <strong>Vernissage</strong><br />

Art, <strong>Wine</strong>, Poetry, and Music, p. 7<br />

Music Suggestions<br />

" Brandenburg Concertos“<br />

Table Music by Johann Sebastian Bach, p. 8 - 9<br />

From the <strong>Wine</strong>makers’ Idyll of St. Emilion to the<br />

Prehistoric Splendor of Lascaux<br />

A Journey for the Senses in the <strong>Bordeaux</strong> Region, p. 12<br />

Guide for an art meditation: p. 124<br />

Index: p. 126<br />

Imprint: p. 128<br />

Kunstwerk-Auswahl für das Buchdesign<br />

siehe S. 1 / Titelseite<br />

Einladung zur <strong>Vernissage</strong><br />

Kunst, Wein, Lyrik und Musik, S. 7<br />

Musikalische Empfehlung<br />

"Brandenburgische Konzerte“<br />

Tafelmusik von Johann Sebastian Bach, S. 10- 11<br />

Vom Weinstädtchen St. Emilion<br />

zu den Höhlenmalereien der Vorzeit<br />

Eine Genussreise in der Region von <strong>Bordeaux</strong>, S. 13<br />

Anleitung für eine Kunstmeditation: S. 125<br />

Index: S. 126<br />

Impressum: S. 128<br />

Haiku-Poems / Haiku Gedichte:<br />

page / Seite:<br />

6, 14 - 15, 122 - 123<br />

1. Chapter / Kapitel: 16 - 17<br />

2. Chapter / Kapitel: 38 - 39<br />

3. Chapter / Kapitel: 58 - 59<br />

4. Chapter / Kapitel: 82 - 83<br />

5. Chapter / Kapitel: 102 - 103<br />

Quotes / Zitate: 8, 10, 127<br />

Background photos / Hintergrundfotos:<br />

St. Emilion in <strong>Bordeaux</strong> / St. Emilion im <strong>Bordeaux</strong><br />

4 5


Invitation to the <strong>Vernissage</strong><br />

Art, <strong>Wine</strong>, Poetry, and Music<br />

Einladung zur <strong>Vernissage</strong><br />

Kunst, Wein, Lyrik und Musik<br />

Die Scharlachröte<br />

An den Rebhängen prächtig<br />

Schillernd wie Rubin.<br />

The scarlet red of<br />

The slopes on the vineyard beams<br />

And gleams like ruby.<br />

A festive occasion like an anniversary or a vernissage is the perfect opportunity<br />

to enjoy a fine wine. This gave us the idea to create a series of books<br />

called “Art Château” celebrating the special relationship between wine and<br />

art. Without question, wine stimulates the imagination – and the exchange<br />

of thoughts. We should only pay serious attention, however, to the truly fine<br />

wines. The joy of winetasting should not be the result of alcohol. Drinking<br />

wine is not about making life fade into the distance – even if this aspect of it<br />

tends to be glorified in volumes of brilliant poetry. <strong>Wine</strong> as a cultural treasure<br />

goes far beyond drinking, and many of the landscapes where the grapes<br />

are grown enchant us <strong>with</strong> their quaint historical appeal.<br />

A famous vineyard location can definitely be on a par <strong>with</strong> a work of art.<br />

Among the many creatures on this earth, man is the only one that has been<br />

gifted a language to express the world of sense perception and emotional<br />

sensation, a “language of the soul” whose highest achievements we call art.<br />

Few of us are proficient active speakers, and yet, it is the common property<br />

of all. Art elevates us beyond ourselves, to the spheres of the unspeakable.<br />

<strong>Wine</strong> cannot be considered a muse, it is, however, said that only those who<br />

value art, poetry, and music, can truly treasure it. In this vein, I recommend<br />

expanding the experience of drinking wine by listening to music (such as<br />

classical music), reading a book (such as a literary classic) or looking at a<br />

work of art.<br />

This art and gift book introduces 44 selected artists from 22 countries<br />

around the globe. The interpretations focus mainly on the visible, specific<br />

side of paintings and sculptures, mostly leaving out aspects related to the<br />

artists’ résumés. To learn more about the artists, please refer to their respective<br />

websites. Although an artist’s biography can be likened to a wine’s<br />

terroir, the “Enter-into-Art” series invites art lovers to connect <strong>with</strong> the artworks<br />

themselves and their contemplative interpretation. Feel free to pick<br />

a painting, mindfully dwell on it following our instructions for meditative<br />

art observation, and relax – as you would at a winetasting. The verbal observations<br />

accompanying the paintings are reduced to precious miniatures<br />

of artistic expression striving to offer an astute glimpse of the creators’ soul.<br />

Art has always been the product of history and contemplation. In the<br />

same vein, based on the “Enter-into-Art” concept, each book in the “LOUNGE<br />

1” series will introduce the famous cultural treasure of a specific wine region,<br />

and one or several works of music to accompany it. By introducing musical<br />

works, we hope to inspire readers to expand their perception to the tonal<br />

aspects of art and poetry. Together <strong>with</strong> a cornucopia of artworks and haiku<br />

poetry, this exquisite taste and sound-based foundation makes for a stunningly<br />

harmonious overall bouquet.<br />

Gabriele Walter<br />

(editor)<br />

An Festtagen oder zu besonderen Anlässen wie zum Beispiel einem Jubiläum<br />

oder einer <strong>Vernissage</strong> bietet sich die Gelegenheit, einen edlen Wein zu<br />

genießen. Letzteres gab den Anstoß dafür, die Buchreihe „Art Château“ der<br />

besonderen Beziehung zwischen Wein und Kunst zu widmen. Zweifelsohne<br />

regt der Wein die Fantasie an - und den gedanklichen Austausch. Echte<br />

Aufmerksamkeit sollte man jedoch nur den edlen Weinen zollen. Die Freude<br />

beim Weinverkosten sollte nicht durch Alkohol entstehen. Es geht also keinesfalls<br />

darum, zu trinken, um das Leben auszublenden, auch wenn dieser<br />

Aspekt, selbst im Bereich brillanter Dichtung, ebenfalls gern glorifiziert<br />

wird. Der Wein als Kulturgut geht weit über das Trinken hinaus, und auch<br />

die Landschaften, in denen er gedeiht, sind mit ihrer kulturhistorischen Ausstrahlung<br />

ausgesprochen attraktiv.<br />

Eine berühmte Weinbergslage kann man durchaus auf eine Ebene mit<br />

einem Kunstwerk stellen. Um die Stimmungs- und Empfindungswelt zum<br />

Ausdruck zu bringen, hat der Mensch als einziges Lebewesen eine Sprache<br />

erhalten, deren Vollendung wir Kunst nennen - oder auch „Sprache der Seele“.<br />

Nur wenige beherrschen sie aktiv, und doch ist sie das Gemeingut aller.<br />

Sie hebt uns über uns selbst hinaus, empor zu den Gefilden des Unsagbaren.<br />

Während der Wein nicht als Muse zu betrachten ist, können angeblich nur<br />

diejenigen ihm ernsthaft huldigen, die eine Affinität zu musischen Dingen<br />

verspüren, sich an Kunstwerken erfreuen, Gedichte lesen und Musik zu<br />

schätzen wissen. Beim Weintrinken sollte man also Musik hören (z.B. klassische<br />

Konzerte), etwas Anspruchsvolles lesen – oder: Kunstwerke betrachten.<br />

Im vorliegenden Kunst- und Geschenkbuch werden 44 ausgewählte<br />

Künstlerinnen und Künstler aus 22 Ländern rund um den Globus vorgestellt.<br />

Mit dem Ziel der Anschaulichkeit steht das Spezifische der Bilder, Skulpturen<br />

und Kunstobjekte im Mittelpunkt der Interpretationen, während darin<br />

weitgehend auf Aspekte verzichtet wird, welche dem Lebenslauf der Künstlerinnen<br />

und Künstler entnommen werden können. Diese sind auf deren<br />

Websites nachzulesen. Obgleich die Vita eines Künstlers im gewissen Sinne<br />

mit dem Begriff des Weinterroirs vergleichbar ist, liegt in den „Enter into<br />

Art“-Büchern der Fokus auf der Auseinandersetzung mit den Kunstwerken<br />

selbst und ihrer kontemplativen Interpretation. Man suche sich ein Bild aus,<br />

vertiefe sich mithilfe der Anleitung für eine meditative Kunstbetrachtung<br />

achtsam in das Werk und entspanne - wie bei einer Weinverkostung. Die<br />

Kunstinterpretationen sind kostbare Miniaturen künstlerischen Ausdrucks<br />

und suchen mit wenigen Worten in die seelische Natur der Kunstschaffenden<br />

einzudringen.<br />

Kunst ist stets aus Historie und Kontemplation hervorgegangen. In diesem<br />

Sinne wird laut dem „Enter into Art“-Konzept in der Reihe „LOUNGE 1“<br />

jeweils ein kulturhistorisches Kleinod einer Weinregion vorgestellt, zu dessen<br />

Begleitung dann ein berühmtes Musikstück oder ein Themenkreis musikalischer<br />

Werke empfohlen wird. Die Musik soll dazu anregen, Kunst und<br />

Poesie auch in ihrer tonalen Aussage zu erfassen. Diese feine gustatorischauditive<br />

Grundlage ermöglicht zusammen mit der erlesenen Auswahl von<br />

Kunstbildern und Haiku-Gedichten einen besonders harmonisch abgerundeten<br />

Gesamtgenuss.<br />

Gabriele Walter<br />

6<br />

(Herausgeberin)<br />

7


It is the art of music that lifts up our soul to Heaven.<br />

Johann Sebastian Bach<br />

Table Music by Johann Sebastian Bach<br />

Drinking wine is a sensual journey, and listening to music is said to make it even<br />

more enjoyable. Even the grapes themselves love music – as they ripen, they prefer<br />

the great symphonies of Beethoven or Mahler, while fermentation makes them<br />

long for sacred vocal music and Baroque pieces. Yes - plants are sentient beings,<br />

too! While the wine bills of famous composers often mark them as sensual personalities,<br />

wine is not the most common subject in classical music.<br />

One outstanding composer associated <strong>with</strong> it was Franz Schubert. The “Schubertiades”<br />

of the 1820s were brilliant PR events featuring waltzes, food, drink,<br />

dance, poetry, and art – as were the parties later organized by the Strauss brothers.<br />

Different professional interests merged very successfully at these occasions. In the<br />

Baroque era, people’s love of festive occasions was strongly reflected in music. In<br />

the 17th and 18th century, one condition “table music” had to meet was that it had<br />

to be as long as a common banquet. This, however, is not true for Telemann’s “Musique<br />

de table“ – he was only looking for a catchy title.<br />

„Sansoucci“ – A Taste for Art, Music and <strong>Wine</strong><br />

In the context of this book, I would therefore like to recommend Johann Sebastian<br />

Bach’s “Brandenburg Concertos” to accompany the artwork in the following<br />

pages. In his years at Köthen, Bach composed mainly secular works. At the court<br />

of Leopold, Prince of Anhalt-Köthen, he became a major contributor to his musicloving<br />

employer’s evening concerts. This was the time when Frederick the Great<br />

began exchanging letters <strong>with</strong> Voltaire, and many German rulers started building<br />

summer residences called “pleasure palaces”. One of the most famous examples<br />

is Sansoucci Palace in Potsdam. The subject of wine is omnipresent in its architecture<br />

and interior. The king loved French wines and had insisted that the terraced<br />

vineyards at the foot of his new residence were completed first.<br />

Bach also performed at the Court in Berlin, and his six Brandenburg Concertos<br />

were dedicated to Christian Ludvig, Margrave of Brandenburg-Schwedt. Like the<br />

aromas of a good <strong>Bordeaux</strong>, the soloists in the second concerto yield a harmonious<br />

bouquet of individual contrasts. The third concerto is yet another prime example<br />

of the abstract character associated <strong>with</strong> Bach’s work. In the Baroque era,<br />

counterpoint became a fundamental element of composition. Connoisseurs will<br />

discover the same multitude of melodies played simultaneously, while each of<br />

them remains significant in their own right, as they leaf through the harmonious<br />

bouquet of artworks in this book, or taste the fine <strong>Bordeaux</strong> served at our vernissage.<br />

8 Music Suggestions<br />

9


Es ist die Kunst der Musik, die Seele zum Himmel zu erheben.<br />

Johann Sebastian Bach<br />

Tafelmusik von Johann Sebastian Bach<br />

Weintrinken ist eine sinnliche Entdeckungsreise. Durch Musikhören, heißt es, kann<br />

man dabei noch mehr Freude empfinden. Auch die Reben selbst hören gern Musik<br />

- während sie reifen, bevorzugen sie große Symphonien wie von Beethoven oder<br />

Mahler, bei der Gärung im Winter sakrale Gesänge oder Barockmusik. Auch Pflanzen<br />

sind fühlende Lebewesen! Während die Weinrechnungen berühmter Komponisten<br />

oft auf sinnenhafte Menschen schließen lassen, spielt der Wein als Thema in<br />

der klassischen Musik eine eher untergeordnete Rolle.<br />

Berühmt sind Franz Schuberts Weinabende. Seine „Schubertiaden“ in den 1820er<br />

Jahren waren - wie auch die späteren Veranstaltungen der Strauss-Brüder - geniale<br />

PR-Events, mit Walzermusik, Essen, Trinken, Tanz, Dichtung und Kunst. Die Klänge<br />

verschiedener professioneller Interessen flossen hier äußerst erfolgreich zusammen.<br />

In der Barockmusik spiegelt sich der Sinn für feierliche Anlässe besonders<br />

stark wider. Die sogenannte Tafelmusik des 17. und 18. Jahrhunderts musste der<br />

Dauer eines Banketts entsprechen. Auf Telemanns berühmte „Musique de table“<br />

trifft dies allerdings nicht zu. Ihm ging es lediglich um eine populäre Namensgebung.<br />

„Sansoucci“ - Lust auf Kunst, Musik und Wein<br />

Als musikalische Empfehlung bevorzuge ich daher Johann Sebastian Bachs „Brandenburgische<br />

Konzerte“. In seiner mittleren Schaffensperiode, den Köthener<br />

Jahren, widmete sich Bach vor allem der weltlichen Musik. Am Hofe des Fürsten<br />

Leopold wirkte er an den abendlichen Konzerten seines musikbegeisterten Arbeitgebers<br />

mit. Es war die Zeit, als Friedrich der Große in Briefwechsel mit Voltaire<br />

trat und auch in Deutschland Lustschlösser entstanden wie das berühmte „Sansoucci“<br />

in Potsdam. Das Thema Wein ist in der Baukunst und Innenausstattung des<br />

Weinschlosses allgegenwärtig. Der König bevorzugte französische Weine und hatte<br />

zunächst die Weinterrassen unterhalb des Schlosses anlegen lassen.<br />

Bach musizierte auch am Berliner Hof, die sechs Konzerte hatte er dem Markgrafen<br />

Christian Ludwig von Brandenburg gewidmet. Gleich den Geschmacksnoten<br />

eines <strong>Bordeaux</strong> ergeben im zweiten Konzert die Soloinstrumente ein ebenso<br />

kontrastreiches wie abgerundetes Bouquet. Auch das dritte Konzert ist ein Paradebeispiel<br />

für den abstrakten Charakter von Bachs Musik. In der Barockkunst wurde<br />

der Kontrapunkt zum Grundelement musikalischer Komposition. Die Kombination<br />

gleichzeitig erklingender Stimmen, wobei jede ihre eigene Bedeutung hat und<br />

sich das Ganze zu einer Harmonie zusammenfügt, kann man auch in den Kunstwerken<br />

des vorliegenden Buches wahrnehmen – sowie im edlen <strong>Bordeaux</strong>, der<br />

auf der <strong>Vernissage</strong> gereicht wird.<br />

Musikalische Empfehlungen<br />

10 11


From the <strong>Wine</strong>makers’ Idyll of St. Emilion<br />

to the Prehistoric Splendor of Lascaux<br />

A Journey for the Senses in the <strong>Bordeaux</strong> Region<br />

Vom Weinstädtchen St. Emilion<br />

zu den Höhlenmalereien der Vorzeit<br />

Eine Genussreise in der Region von <strong>Bordeaux</strong><br />

St. Emilion - surrounded by a medieval city wall, even the name of this quaint little town in the <strong>Bordeaux</strong> wine region breathes<br />

spiritual inspiration. Immediately upon entering the town, the stunning ruins of a former Benedictine monastery will tempt<br />

visitors to take pictures. The old Franciscan monastery <strong>with</strong> its gothic cloister <strong>with</strong> its contemplative combination of ruins and<br />

elysian vineyards is another eyecatcher. Like all winemakers around here, the inhabitants bless every path most generously<br />

<strong>with</strong> cases of fine wine. The magic aura of the place will make visitors float through the town’s medieval alleyways. Not a single<br />

modern building will disturb their historic sojourn.<br />

From the old, weather-beaten city gate, take a stroll past enchanted gardens and through archways down to the bustling<br />

market square where Emilion, a monk from Brittany once dug his hermitage into the karst. In front of a brazen gothic portal and<br />

a gorgeous gothic window the photographer’s heart stops to rejoice again. The chapel above this place is dedicated to the Holy<br />

Trinity. A side corridor leads to the large caves of a unique Monolithic Church that exudes an almost stone-age like atmosphere.<br />

The wineries of St. Emilion had to be built into the lime stone, too – apparently the roots of the vines grow through the ceilings<br />

all along the rocky slope.<br />

Countless steps lead back up towards a breathtaking panoramic view. Like an amphitheater, the town lies nestled in the<br />

rocky canyons. Across the old tiled roofs, the gaze drifts down into the dreamy sun-filled valley <strong>with</strong> its arcadian vineyards. The<br />

Petit Train and a convertible bus take globetrotters to the elegant winemakers’ castles and splendid villas of the area. The spiritual<br />

symbol of St. Emilion is a rectangular defense tower that used to be part of the castle in which 800 years ago, the “Jurade”<br />

brotherhood was founded in the name of the region’s precious wine. Up in the townhall, year after year, the “Jurats” ring in the<br />

wine harvest <strong>with</strong> a parade wearing scarlet red robes.<br />

The first people to cultivate wine in the region were the Romans. The <strong>Bordeaux</strong> vines still grow <strong>with</strong> the same distance<br />

between them as they did back then. In the 4th century, the Roman poet Ausonius had a villa near St. Emilion located amidst<br />

the vineyards, and to this day, winegrowers in the region keep finding Roman shards or arrow tips from the Bronze age, even a<br />

stone axe and a reindeer bone from the prehistoric times of the Dordogne have been excavated here. The “The Venus of Laussel”,<br />

a world-famous relief, can be admired in the Musée d'Aquitaine in <strong>Bordeaux</strong>. In her right hand, the naked female figure holds a<br />

bison horn, her oversized sex organs mark her as the idol of a fertility cult.<br />

Like St. Emilion, the port of <strong>Bordeaux</strong> is a UNESCO world heritage site. The winemaking capital is one of the most beautiful<br />

cities in France. The entire city center is under preservation order. With its lakes and endless sand beaches near Arcachon, the<br />

landscape around <strong>Bordeaux</strong> is a summer paradise. Staying clear of extreme temperatures, the vines here get to grow slowly and<br />

carefully. Different from other winemaking areas, <strong>Bordeaux</strong> winemakers use more than one type of grape to create their wine. It<br />

is the proportions that lead to its outstanding quality. Visitors can learn more about the subject at the impressive glass building<br />

of the „Cité du Vin“. Its modern architecture symbolizes wine being swirled around in the glass: just like the classy beverage, the<br />

building changes colors depending on the way the light comes in!<br />

For those more interested in art than in wine, there are two must-see locations in the vicinity of the city. The little town of<br />

Verdelais sports the „Auberge Décriteau“, regularly visited by Henri de Toulouse-Lautrec. The painter used to spend the summer<br />

days of his short, wine-blessed life <strong>with</strong> his mother at Château Malrome, located 3 kilometers from there. Apart from his death<br />

chamber, the Auberge features reproductions of many of his well-known paintings. The artist’s grave can be visited at the cemetery<br />

in Verdelais.<br />

Another must-see is the world-famous cave of Lascaux sometimes called the Sistine Chapel of prehistoric art. The animals<br />

on its walls are no longer depicted standing still but shown in motion. The physical features of the cave walls were skillfully<br />

incorporated into the paintings. Stringing animal hair through long bones, which were also used to make flutes, the artists<br />

created brushes and applied colors made of red ochre, red chalk, black earth, fire residue, and iron oxide to the cave walls. As<br />

early as the Neolithic period, art became perfectly polychrome, taking a path comparable to the more recent transition from<br />

naturalism to abstraction.<br />

Allein der Name des von einer mittelalterlichen Stadtmauer umgebenen Weinstädtchens St. Emilion im <strong>Bordeaux</strong> atmet spirituelle<br />

Inspiration. Gleich am Ortsrand kann man dem Fotoklick nicht widerstehen: Dort empfängt den Reisenden der malerische<br />

Ruinenrest des einstigen Benediktinerklosters. Auch das ehemalige Franziskanerkloster mit seinem gotischen Kreuzgang<br />

beflügelt durch das kontemplative Zusammenspiel von Ruine und elysischer Weinlandschaft. Wie alle Weinproduzenten im Ort<br />

stellen auch die hiesigen Bewohner heute kistenweise Flaschen edler Tropfen auf den Weg. Bezaubert vom reizvollen Ambiente<br />

lässt sich der Reisende durch die alten Gassen treiben. Nicht ein einziges modernes Gebäude stört seinen verträumten Blick.<br />

Vom alten verwitterten Stadttor zurück schlendert man an verwunschenen Gärtchen vorbei und steigt durch Bogengänge<br />

hinab zum quirligen Marktplatz. Der bretonische Mönch Emilion hatte hier seine Einsiedlergrotte in den Karst gegraben. Vor<br />

einem ehernen gotischen Portal und einem ebenso bezaubernden gotischen Fenster jauchzt das Fotografenherz erneut auf. Die<br />

Kapelle darüber ist der heiligen Dreieinigkeit geweiht. Durch einen Seitengang gelangt man in die felsigen Hallen der einzigartigen<br />

Monolithenkirche, die eine fast steinzeitliche Atmosphäre verströmt. Auch die Weinkeller von St. Emilion mussten in den<br />

Kalkstein getrieben werden - angeblich wachsen die Wurzeln der Reben am Hang durch die Kellerdecken.<br />

Unzählige Treppenstufen führen wieder hinauf zu einem herrlichen Panoramablick. Gleich einem Amphitheater schmiegt<br />

sich das Städtchen an die felsigen Hänge. Über alte Ziegeldächer hinweg schaut man ins sonnig verträumte Tal mit seinen<br />

arkadischen Weinbergen. Der Petit Train und auch ein Cabrio-Bus bringen Weltenbummler zu den vornehmen Weinschlössern<br />

und stattlichen Villen der Umgebung. Das rebselige Wahrzeichen von St. Emilion ist der rechteckige Wehrturm. Einst gehörte er<br />

zum Schloss, in welchem vor 800 Jahren die Jurade gegründet wurde. Hier oben am Rathaus eröffnen ihre Weingeschworenen<br />

alljährlich mit einem Paradeumzug in scharlachroten Gewändern die Weinlese.<br />

Den Grundstein für den Weinbau hatten die Römer gelegt. Die <strong>Bordeaux</strong>-Reben stehen noch heute im gleichen Abstand wie<br />

damals. Der römische Dichter Ausonius besaß bei St. Emilion eine Villa, die im frühen 4. Jahrhundert inmitten von Weinbergen<br />

lag. Immer wieder stoßen Weinbauern auf römische Topfscherben oder Pfeilspitzen aus der Bronzezeit - sogar eine Steinaxt und<br />

Rentierknochen aus den prähistorischen Zeiten der Dordogne sind bereits entdeckt worden. Das weltberühmte Relief der „Venus<br />

von Laussel“ kann man im Musée d'Aquitaine in <strong>Bordeaux</strong> bewundern. Die nackte Frauengestalt hält in der rechten Hand<br />

ein Bisonhorn, mit ihren überproportionalen Geschlechtsmerkmalen verkörpert sie einen Fruchtbarkeitskult.<br />

Ebenso wie St. Emilion zählt auch der Hafen in <strong>Bordeaux</strong> zum UNESCO-Weltkulturerbe. Die Welthauptstadt des Weines ist<br />

eine der schönsten Städte Frankreichs. Das gesamte Stadtzentrum steht unter Denkmalschutz. Mit seinen Seen und den endlosen<br />

Sandstränden bei Arcachon ist das Umland von <strong>Bordeaux</strong> ein Sommerparadies. Vor Temperaturextremen bewahrt wachsen<br />

die Trauben hier langsam und behutsam heran. Der <strong>Bordeaux</strong>-Wein wird im Gegensatz zu den Weinen anderer Anbaugebiete<br />

nicht nur aus einer Rebsorte gewonnen. Es ist das Mengenverhältnis, das die besondere Qualität des Weines ausmacht. Näheres<br />

erfährt man im beeindruckenden Glasbau der „Cité du Vin“. Seine moderne Baukunst symbolisiert den im Glas geschwenkten<br />

Wein: Gleich dem edlen Getränk ändert das Gebäude je nach Lichteinfall die Farbe!<br />

Wer sich mehr für Kunst interessiert als für Wein, dem seien zwei Ausflüge in die weitere Umgebung der Stadt empfohlen.<br />

In dem Städtchen Verdelais erhielt die „Auberge Décriteau“ regelmäßig Besuch von Henri de Toulouse-Lautrec. Er verbrachte<br />

die Sommertage seines kurzen weinseeligen Lebens zumeist bei seiner Mutter im 3 km entfernten Château Malrome. Außer<br />

seinem Sterbezimmer sind an diesem Ort auch Reproduktionen vieler bekannter Gemälde des Künstlers zu besichtigen. Beigesetzt<br />

ist er auf dem Friedhof von Verdelais.<br />

Unbedingt empfiehlt sich zudem ein Besuch der weltberühmten Höhle von Lasceaux, die als Sixtinische Kapelle der prähistorischen<br />

Kunst bezeichnet wird. Die abgebildeten Tiere erscheinen hier nicht mehr im Stand, sondern in Bewegung. Höhlenwände<br />

wurden als plastische Komponenten in die Malereien mit einbezogen. Als Pinsel dienten mit Tierhaaren durchzogene<br />

Röhrenknochen, aus denen man auch Flöten herstellte. Roter Ocker, Rötel, schwarze Erde, Brandreste und Eisenoxid wurden als<br />

Farben verwendet. Bereits während der Jungsteinzeit entwickelte sich die Kunst zur vollendeten Polychromie – vergleichbar<br />

mit dem Weg der jüngeren Kunst vom Naturalismus zur Abstraktion.<br />

12 13


Über Mauer und<br />

Zaun königsblaue Prunkwinden<br />

Sich ergießen.<br />

Spilling across the wall<br />

And the fence, two royal blue<br />

Morning glories.<br />

Im Farbenspiel der<br />

Reben blumig der Herbst seinen<br />

Weinduft verströmt.<br />

Autumn playing <strong>with</strong><br />

The color of the grapes<br />

Dispersing its fragrance.<br />

Am rauschenden Fluss<br />

Das Gold des Sonnenlichts in<br />

Die Weinberge fließt.<br />

The roaring river<br />

Makes the golden sunlight flow<br />

Into the vineyards.<br />

Zum Schattenspiel der<br />

Weinlauben sich feenhaft<br />

Das Lustschloss spiegelt.<br />

Arbors’ shadow plays<br />

And the castle's reflection<br />

Like a fairy tale.<br />

Sprudelnde Brunnen<br />

Mondbeglänzt zärtliche<br />

Träumereien versprühen.<br />

Gurgling wells gushing<br />

Dream upon tender dream as<br />

Moonlight spotlights them.<br />

14 15


Grand Cru<br />

Grand Cru<br />

Sensuality has a Taste<br />

Wenn Sinnlichkeit schmeckbar wird<br />

The rosy splendor<br />

Of autumnal vineyard slopes.<br />

A breeze of red wine.<br />

In rosiger Pracht<br />

Die Rebhänge im Herbst von<br />

Rotweinduft umweht.<br />

At the Theater of Dionysos located at the foot of the acropolis, the Ancient Greek gods<br />

were embodied by priests taking their seats on the lavish marble thrones in the first<br />

row of the stalls. The Roman Bacchanalia correspond <strong>with</strong> the Dionysia, which used<br />

to take place at the beginning of the growing season every year. In this light, the somewhat<br />

bold attempt shall be made to put the joy of wine on par <strong>with</strong> the joy of art.<br />

History and legend permeate the aura of every major wine: Noble qualities like grace,<br />

poetry, heroism and loneliness can only reside <strong>with</strong>in the nectar of the gods – a gift<br />

that lets us taste the essence of sensuality. We only need to look at the epiphanies of<br />

Dionysos or the cult of Osiris, where excessive wine drinking is considered an entrance<br />

to a different world. But why not try this instead: Drink in the pages of this book and let<br />

its art intoxicate you! As in a winetasting, this type of art meditation focuses mainly on<br />

the emotional aspect of the artwork.<br />

Im Dionysostheater zu Füßen der Akropolis nahmen die Gottheiten der alten Griechen<br />

sinnbildlich Gestalt an, indem die Priester ihre Plätze auf den prachtvollen Marmorsesseln<br />

der ersten Parkettreihe besetzten. Die römischen Bacchanalien entsprechen den<br />

Dionysien, welche immer zu Beginn der neuen Vegetationsperiode stattfanden. In<br />

Anbetracht dessen soll der Versuch gewagt werden, den Genuss des Weintrinkens mit<br />

dem Kunstgenuss auf eine Stufe zu rücken. Um die wirklich großen Weine rankt sich<br />

eine von Geschichte und Legenden durchzogene Aura: Erhabene Eigenschaften wie<br />

Anmut, Poesie, Heldentum und Einsamkeit können nur einem Gottesnektar innewohnen,<br />

der die Essenz der Sinnlichkeit schmeckbar macht. Denken wir an die Epiphanien<br />

des Dionysos oder den Kult des Osiris. In ihnen wird das übermäßige Weintrinken als<br />

Übergang in eine andere Welt betrachtet. Versuchen Sie es auf einem anderen Wege: In<br />

diesem Buch können Sie sich von Kunstwerken berauschen lassen. Wie bei einer Weinverkostung<br />

wird bei der Genussmeditation vor allem die emotionale Seite eines Kunstwerks<br />

erfasst.<br />

16 17


Greece / Griechenland<br />

Graphic Poet and Composer<br />

Grafische Dichterin und Komponistin<br />

1 2<br />

1. Prelude Of Joy, 1986, etching, carborundum, drypoint collagraph 75 x 100 cm<br />

2. Andante Con Moto,Voyage D'Hiver,1986, etching, dry point, carborundum,<br />

photoetching, assemblage, 75 x 100 cm<br />

3. Sonatina, Early Spring, 1986, etching, photoetching, collagraph,<br />

chine colle, 75 x 100 cm<br />

4. Navigating Throught The Night, 1990, acetylane cut on iron plate, dry point,<br />

chine colle, 70 x 60 cm<br />

In Vicky Tsalamata’s graphic prints, form and anecdote are combined<br />

to an inseparable whole. With her work, the art professor explores<br />

the profound questions of existence and meaning. Pointing at the unspeakable,<br />

her rudimentary style also expresses musical sensations.<br />

Only in the observer’s imagination, the content of the images comes<br />

together. Relics of lost cultures appear and take on the shape of mythical<br />

legends. In sparse colors, the abstract meets the representational.<br />

Often in large formats, these works display a novel type of image<br />

construction and break <strong>with</strong> conventional seeing habits. Although the<br />

artist rejects the picturesque, she does love her muses and the beauty<br />

they reveal.<br />

In Vicky Tsalamatas Druckgrafiken werden Form und Anekdote unlösbar<br />

miteinander verbunden. Dabei stellt die Kunstprofessorin die<br />

Frage nach einem tieferen Sinn und Sein. Hinweisend auf das Unaussprechliche<br />

werden im rudimentären Stil auch musikalische Gefühle<br />

kundgegeben. Erst in der vagen Vorstellung des Betrachters fügt sich<br />

der Bildinhalt zusammen. Relikte versunkener Kulturen steigen ins Bewusstsein<br />

und nehmen den Tonfall mythischer Legenden an. In karger<br />

Farbigkeit gesellt sich Abstraktes zum Gegenständlichen. Die großformatigen<br />

Werke lassen Pläne eines neues Bildbaus sichtbar werden<br />

und brechen mit herkömmlichen Sehgewohnheiten. Obgleich sie das<br />

Pittoreske ablehnt, liebt die Künstlerin ihre Musen und die Schönheit,<br />

die sie offenbaren.<br />

3 4<br />

www.vickytsalamata.eu<br />

18 19


Greece / Griechenland<br />

1<br />

3<br />

2<br />

1. Parlano Di Sogni E Di Chimere,1983, photoething, dry point, chine colle, 60 x 70 cm<br />

2. Lost Song, 1983, etching, dry point, 60 x 70 cm<br />

3. Floating Travelers, 1987, etching, dry point, chine colle, assemblage, 100 x 70 cm<br />

www.vickytsalamata.eu<br />

20 21


USA<br />

1 2<br />

1. Vagabonde: Edition of 3, 2022, cast bronze, 19 ½ in<br />

2. Back / Vagabonde: Edition of 3, 2022, cast bronze, 19 ½ in<br />

3. Back / Reve Nocturne: Edition of 3, 2021, cast bronze, 19 ½ in<br />

4. Reve Nocturne: Edition of 3, 2021, cast bronze, 19 ½ in<br />

Dances Cast in Bronze<br />

While Jean Jacques Porret’s sculptures appear liberated and at ease, they succumb<br />

to the structured rhythm of tension and relaxation. Curves and wrinkles<br />

rendered in concise physical shapes seem light on their feet, alive, and elegant.<br />

Without additional props to support them, the lines of these bodies and their<br />

clothing emphasize the subtle lightness of their dance. Mannerist poses and<br />

balanced weighting combine for sublime sculptural choreographies staging<br />

the metamorphosis from human to abstract figures. A vigorous “S”-like body<br />

movement is accompanied by swirling dynamics. Some sculptures seem to hold<br />

their own <strong>with</strong>out as much as a single prop. In a classical manner, small details<br />

happily serve the beauty of the big picture.<br />

3<br />

In Bronze gegossene Tänze<br />

Obwohl Jean Jacques Porrets Skulpturen frei und gelöst erscheinen, sind sie<br />

dem klaren Rhythmus von An- und Entspannung unterworfen. Körperrundungen<br />

und Falten, dargestellt in knappen Formen, wirken lebendig, leicht<br />

und elegant. Ohne zusätzliche Stützen hebt das Linienspiel von Körper und<br />

Kleidung ihre tänzerische Leichtigkeit hervor. Manieristisch bewegte Haltung<br />

und ausgewogene Gewichtung verbinden sich zu vollendeten skulpturalen<br />

Choreographien, in denen sich ein metamorphischer Übergang von der Menschengestalt<br />

zur Abstraktion vollzieht. Ein vitaler S-förmiger Körperschwung<br />

wird von wirbelnder Bewegtheit begleitet. Manche Figuren scheinen gänzlich<br />

ohne Standbein auszukommen. In klassischer Manier ordnet sich die Anmut<br />

des Details der Schönheit des Großen und Ganzen unter.<br />

4<br />

https://www.jjporret.com/<br />

22 23


USA<br />

1 2<br />

1. Back / Illusion Intime: Edition of 3, 2021, cast bronze, 20 1/4 in<br />

2. Fantaisie: Edition of 1, 2022, cast bronze, 14 ½ in<br />

3. Back / Illusion Intime: Edition of 3, 2021, cast bronze, 20 1/4 in<br />

4. Songe Matinale: Edition of 3, 2022, cast bronze, 19 in<br />

Dynamic Unity of Shape and Volume<br />

Jean Jacques Porret’s visual narratives are video-like arrangements showing the<br />

sequence of his figures’ movements. Alternating views combine to form circling<br />

shapes. Like an exercise in how to present movement in visual terms, the artist<br />

has captured different positions and continued to explore how to incorporate<br />

them most harmoniously into the surrounding space, while the dominant obverse<br />

remains the same. Energetic shapes result in a flurry of movement threatening<br />

to wash over every last trace of stillness. At the same time, the figures<br />

are marked by a classic sense of composure most apparent in Image No. 2. The<br />

not-quite-anthropomorphic sculptures, on the other hand, are hybrid beings remindful<br />

of plant torsos. Contrasting areas of light and shade increase their sense<br />

of physicality.<br />

3<br />

Form und Volumen im Einklang<br />

Jean Jacques Porrets Bilderzählung setzt videoartig den Bewegungsablauf<br />

seiner Figuren zusammen. Aus alternierenden Ansichten entstehen kreisende<br />

Formen. Wie bei einer Bewegungsstudie hat der Künstler verschiedene Körperhaltungen<br />

festgehalten und erprobt nun deren harmonische Einbettung in<br />

den umliegenden Raum. Trotzdem gibt es eine beherrschende Schauseite. Die<br />

energische Form produziert einen Bewegungssturm, mit dem sie alle Statik zu<br />

überspülen scheint. Gleichzeitig besitzen die Figuren eine klassische Verhaltenheit,<br />

deren Ruhe vor allem in Bild Nr. 2 zu spüren ist. Die nicht eindeutig als<br />

menschlich definierten Skulpturen dagegen sind Mischwesen, die an Pflanzentorsos<br />

erinnern. Kontrastierende Licht- und Schattenpartien verstärken ihre<br />

Körperhaftigkeit.<br />

4<br />

https://www.jjporret.com/<br />

24 25


Switzerland / Schweiz<br />

Universe of Fantastic Beauty<br />

In her summer studio at 3000 ft elevation, Ursula Müri has dedicated<br />

her life to painting. Working her talent and living the dream, she keeps<br />

yielding impressive artistic crops. Her bizarre romantic landscape studies<br />

are marked by a modern sense of space focusing on both abstract<br />

elements and real objects. Creatively, she combines different scenes<br />

and objects in a single scene, skillfully setting the stage for her narrative<br />

talent. In the blink of an eye, the imaginative painter takes observers<br />

on a guided tour of her unique fairy-tale universe, as an oriental<br />

scent of paradise comes wafting through the air. The painter succeeds<br />

admirably in seeing the special in everything.<br />

1<br />

Welt der Schönheit und Fantasie<br />

In ihrem Sommeratelier auf über 1000 m Höhe hat Ursula Müri ihr Leben<br />

der Malerei gewidmet. In ihrer dortigen Traumwelt fährt sie eine<br />

reiche künstlerische Ernte ein. Ihre bizarren und phantasievollen romantischen<br />

Landschaftsetüden sind von einer modernen Raumauffassung<br />

geprägt. Neben dem Abstrakten beschäftigt sich die Künstlerin<br />

auch mit dem Dinglichen an sich. Kreativ kombiniert sie oft mehrere<br />

Szenen und Gegenstände in einem Bild. Dabei kommt auch ihre narrative<br />

Begabung zum Ausdruck: Mit geführtem Blick durchschreitet<br />

der Betrachter ihre Gemälde und erlebt darin ein märchenhaftes Universum.<br />

Vortrefflich gelingt es der Malerin, in allem das Besondere zu<br />

entdecken. Wie in einem orientalischen Märchen wittert man in ihrer<br />

Märchenwelt instinktiv den Duft des Paradieses.<br />

2<br />

3<br />

1. Kuckucksheim, 2023, Acryl, 45 x 55 cm<br />

2. Burg im Norden, 2019, Acryl, 80 x 60 cm<br />

3. Irland, 2016, Acryl, 50 x 40 cm<br />

4. Mondschloss, 2023, Acryl, 50 x 70 cm<br />

4<br />

http://www.muerikunst.ch/<br />

26 27


Switzerland / Schweiz<br />

From Blackness Comes Color<br />

1<br />

Ursula Müri draws a lot of inspiration from traveling. From a dark<br />

background, she conjures up places of longing like images rising to<br />

the surface from the world of dreams. With her brilliant sense of perception<br />

and her flaming imagination, she takes observers to the most<br />

intoxicating regions of romanticism. The contrast between solid composition<br />

and bold colors fuels the painter’s creative drive, while she<br />

remains faithful to her own sense experience. In labyrinthine villages,<br />

night gives birth to day. Through the convincing depiction of her fantastic<br />

flora, fauna, and architecture, she invites observers into her own<br />

Eden where peace and tranquility rule, and shapes and colors coexist in<br />

perfect harmony.<br />

Farbenfrohes Schauspiel vor dunklem<br />

Hintergrund<br />

1<br />

2<br />

Für Ursula Müri ist das Reisen eine starke Inspirationsquelle. Vor dunklem<br />

Hintergrund lässt sie Sehnsuchtsorte aufsteigen, die wie Traumbilder<br />

wirken. Mit ihrem brillanten Wahrnehmungsvermögen und ihrer<br />

flammenden Fantasie entführt sie den Betrachter in berauschende Regionen<br />

der Romantik. Der Kontrast zwischen solider Komposition und<br />

kühner Farbigkeit bestätigt den starken Schöpfungswillen der Malerin,<br />

die ihren eigenen sinnlichen Erfahrungen treu bleibt. In verschachtelten<br />

Dörfern entsteht aus der Nacht der Tag. Durch individuell gestaltete<br />

Fauna, Flora und kunstvoll eingefügte Architektur nimmt sie den<br />

Betrachter mit in ihr persönliches Paradies: Ruhe und Harmonie herrschen<br />

dort, Formen und Farben sind bestens aufeinander abgestimmt.<br />

1. Am Neckarstrand, 2023, Acryl, 70 x 50 cm<br />

2. 1001 Nacht, 2023, Acryl, 60 x 50 cm<br />

3. Schlosskonzert, 2018, Acryl, 40 x 60 cm<br />

4. Mezquita, 2017, Acryl, 60 x 80 cm<br />

3<br />

4<br />

http://www.muerikunst.ch/<br />

28 29


The Netherlands / Niederlande<br />

Familiarity <strong>with</strong> the Model<br />

The sophisticated psychology of Aga Cela’s portraits draws observers’<br />

attention directly into their facial expressions. Masterfully, the artist<br />

captures their physicality. Under their aging skin, dimples and wrinkles<br />

show, while children sport red cheeks and pouts. The intimate closeups<br />

appeal to observers immediately, deep furrows display pieces of<br />

the models’ soul. Through her perceptiveness and her skilled combination<br />

of delicate and energetic brushstrokes, the artist breathes life into<br />

each face she decides to paint. Monochrome tone-in-tone parts and<br />

monumental shapes create an impression of dignity. As for colors, the<br />

painter savors the contrast between dark shades of brown and bright<br />

white.<br />

Vertrautheit mit dem Modell<br />

Mit psychologischer Raffinesse lenkt Aga Cela in ihren Portraitstudien<br />

den Blick des Betrachters gezielt auf die Mimik der Gesichter. Meisterhaft<br />

fängt sie deren Fleischlichkeit ein. Unter alternder Haut zeichnen<br />

sich Grübchen und Stirnfalten ab, während Kinder rote Wangen und<br />

Schmollmündchen haben. Die intime Nahsicht spricht den Betrachter<br />

unmittelbar an, tiefe Falten vermitteln etwas von der Seele der<br />

Portraitierten. Durch ihre gute Beobachtungsgabe und ihre gekonnte<br />

Kombination aus feiner und gröberer Pinselführung bringt die Künstlerin<br />

Gesichtsausdrücke eindringlich zur Geltung. Die Monochromie der<br />

Ton in Ton gemalten Partien und die Monumentalität der Formgebung<br />

erzeugen einen Eindruck von Würde. Farblich zelebriert die Malerin den<br />

Gegensatz von dunklen Brauntönen und leuchtendem Weiß.<br />

1 2<br />

1. F., 2023, oil on canvas, 24 x 30 cm<br />

2. Old Man With Dog, 2023, oil on canvas, 60 x 60 cm<br />

3. The Sick Child 1, 2022, oil on canvas, 30 x 40 cm<br />

4. B., 2023, oil on canvas, 41 x33 cm<br />

4<br />

3<br />

www.aga-cela.com<br />

30 31


The Netherlands / Niederlande<br />

Sensitive Mastership of Realism<br />

For these paintings, Aga Cela has chosen models from her own circle<br />

of acquaintances. Structured by the play of their muscles, and free of<br />

sentimental accents, her paintings focus on the depth of human psychology.<br />

Beyond individual traits, she also manages to portrait human<br />

prototypes marked by their social classes. Colors, partly applied <strong>with</strong><br />

a spatula or in individual layers, lend volume to her portraits. As light<br />

pink blends into brown, her figures emerge from dark backgrounds, as<br />

the thick color application bears witness to her artistic sophistication.<br />

The skilled character studies are marked by the subjects’ harmonious<br />

integration into their surroundings, complete <strong>with</strong> details like a characteristic<br />

warm smile, or the close relationship <strong>with</strong> a long-time pet.<br />

Einfühlsame Meisterin realistischer Kunst<br />

Für die Bilder hat Aga Cela Personen aus ihrem Bekanntenkreis als<br />

Modelle ausgewählt. Strukturiert vom Spiel der Muskeln und frei von<br />

sentimental wirkenden Akzenten konzentrieren sich ihre Bildnisse auf<br />

eine tiefdringende Menschendeutung. Dabei gelingt ihr auch die Darstellung<br />

eines durch seine soziale Schicht geprägten Prototyps. Die teils<br />

gespachtelten und in einzelnen Lagen aufgetragenen Farben verleihen<br />

den Gesichtern Volumen. Ein ins Braun übergehendes Rosa hebt die<br />

Motive vom dunklen Hintergrund ab, der dicke Farbauftrag zeugt von<br />

Kunstfertigkeit. Die gelungenen Charakterstudien zeichnen sich durch<br />

eine harmonische Einbindung der Gestalten in ihre räumliche Umgebung<br />

aus, abgerundet durch Details wie ein charakteristisches freundliches<br />

Lächeln, oder der Bezug zum langjährigen Haustier.<br />

1 2<br />

1. The Curd Ball, 2022, oil on canvas, 30 x 40 cm<br />

2. Woman With Dog, 2023, oil on canvas, 30 x 40 cm<br />

3. The Sick Child 2, 2022, oil on canvas, 30 x 40 cm<br />

4. Mother With Child, 2023, oil on canvas, 30 x 40 cm<br />

3<br />

4<br />

www.aga-cela.com<br />

32 33


USA<br />

1<br />

1. Castle, 2000, oil on linen, 147 x 167 cm<br />

2. To The Feast, 2003, oil on linen, 157 x 193 cm<br />

3. The Intruder, 1988, on canvas, 152 x 137 cm<br />

4. Arcadia, 2004, oil on canvas, 157 x 193 cm<br />

1 2<br />

Magical Myths<br />

Irene Belknap’s large format oil paintings depict male and female figures<br />

in a highly distinctive style. The miniature-like grace of their bodies stands<br />

in contrast to the impressive dimensions of the paintings. Their narrative<br />

appearance communicates a unique sense of aesthetics. With their sensual<br />

erotic aura, these scenic short stories hit a poetic nerve. In the form of dialogues,<br />

they explore the relationship between man and woman. The stereotypical<br />

image composition is remindful of an antique frieze or an Ancient<br />

Egyptian scroll. With their oriental grace, blue backgrounds and artful visual<br />

narratives take us to the fairy-tale eroticism of “The Arabian Nights”. Like hieroglyphs,<br />

the paintings are accompanied by words and written characters.<br />

Magische Mythen<br />

Die großformatigen Ölgemälde Irene Belknaps stellen Frauen- und Männerfiguren<br />

in einem unverwechselbaren Stil dar. Die miniaturhafte Grazie<br />

ihrer Körper steht dabei im Kontrast zu den beeindruckenden Ausmaßen<br />

der Bilder. Ihre narrative Erscheinung vermittelt eine einzigartige Ästhetik.<br />

Szenische Kurzgeschichten treffen mit ihrer sinnlich-erotischen Ausstrahlung<br />

einen poetischen Nerv. In dialogischer Form wird das Zusammensein<br />

von Mann und Frau thematisiert. Die stereotype Komposition der Bilder erinnert<br />

an einen antiken Fries oder Darstellungen der ägyptischen Malerei.<br />

Mit altorientalischer Anmut entführen blaue Hintergründe und visuelle Fabulierkunst<br />

in die märchenhafte Erotik aus „1001 Nacht“. Gleich Hieroglyphen<br />

werden die Malereien von Wörtern und Zeichen ergänzt.<br />

3 4<br />

https://www.irenebelknap.com/<br />

34 35


USA<br />

1 2<br />

1. Andante, 2029, oil on linen, 152 x 152 cm<br />

2. Acapella, 2009, oil on linen, 152 x 152 cm<br />

3. Wishful Thinking, 2003, oil on canvas, 91 x 46 cm<br />

4. Large Dreams, 2012, oil on linen, 132 x 66 cm<br />

Graceful Simplification<br />

Her vivid color palette makes Irene Belknap’s image worlds all the more<br />

dynamic. With her magic powers of narration, she allows ample space<br />

for the background. The musical counterpoint of pure colors sounds<br />

cheerful and poetic. At the same time, the artist refuses to leave the realm<br />

of figural painting. As in a relief, humans and animals are depicted<br />

in side profiles. With their fine contours, their rigid, slender legs seem<br />

to be striding forward, the stripe-like structure is remindful of steles or<br />

cylinder seals. Strongly influenced by philosophy and mythology, the<br />

artist’s simplified figures embody a kind of shorthand. The hound is<br />

another element that conjures up scenes from ancient wall paintings.<br />

Stilisierende Anmut<br />

Durch ihre lebendige Farbpalette erhalten Irene Belknaps Bildwelten<br />

eine zusätzliche Dynamik. Mit magischer Fabulierkunst gibt sie dem<br />

Hintergrund viel Raum. Heiter und lyrisch erklingt der musikalische<br />

Kontrapunkt reiner Farbakzente. Dennoch hält die Künstlerin konsequent<br />

an der figuralen Malerei fest. Wie in der Reliefkunst werden<br />

Mensch und Tier im Profil dargestellt. Fein konturiert bewegen sie<br />

sich mit starren schlanken Beinen im Laufschritt fort, die streifenhafte<br />

Anordnung erinnert an Stelen oder Rollsiegel. Stark von Philosophie<br />

und Mythologie beeinflusst, verkörpern die stilisierten Figuren ein Art<br />

Kurzschrift. Auch der Jagdhund erinnert an antike Wandmalereien.<br />

3 4<br />

https://www.irenebelknap.com/<br />

36 37


<strong>Wine</strong> and Art - An Emotional Address<br />

Emotionale Ansprache von Kunst und Wein<br />

Under fragrant<br />

Trellises an arcadian<br />

View of the river.<br />

Unterm duftigen<br />

Rebenspalier arkadisch der<br />

Blick auf den Fluss.<br />

Even the qualitative aspects of art and wine make for an easy comparison. At first sight,<br />

grapes look just like any old fruit – and yet, they are the stuff of which great wines are<br />

made. Like a work of art or a haiku poem, through mindful enjoyment, wine transforms<br />

into a radiant manifestation of all the magic powers that reside in nature. An artwork is<br />

regarded in the context of its history, a wine in light of its past. Reverently, we declare<br />

its individual character based on its background. Elf-like, silky-soft, opulent, or belligerent,<br />

there is something else that art and wine have in common: It takes time and<br />

patience for them to unfold. Art cannot be produced in a hurry – and the sensuality<br />

at the core of a good wine can only develop its taste if, by maturing, it can absorb the<br />

impalpable and the magical, take its time to find the right goals, and, in the final act,<br />

blossom through every tastebud open to this miracle.<br />

Sogar die qualitativen Ebenen von Kunst und Wein lassen sich miteinander vergleichen.<br />

Auf den ersten Blick scheinen Trauben ein alltägliches Obst zu sein – und doch<br />

werden aus ihnen die besten Weine hergestellt. Ähnlich einem Kunstwerk oder einem<br />

Haiku-Gedicht verwandelt sich der Wein durch achtsamen Genuss in eine strahlende<br />

Manifestation aller der Natur innewohnenden Zauberkräfte. Ein Kunstwerk wird auch<br />

im Kontext seiner Historie betrachtet, ein Wein im Zeichen seiner Vergangenheit. Andächtig<br />

erklären wir seinen individuellen Charakter aus seinem Hintergrund heraus.<br />

Elfenhaft, von seidener Finesse, kampfbereit oder schwelgerisch hat der Wein noch einen<br />

anderen Aspekt mit der Kunst gemein: Es braucht Zeit und Geduld, damit er sich<br />

entfalten kann. Kunst verträgt sich nicht mit Zeitdruck – und die Sinnlichkeit, deren<br />

Keim im Wein angelegt ist, wird erst dann schmeckbar, wenn sie durch Reifung das<br />

Nichtgreifbare und Zauberhafte entfaltet, in aller Ruhe ihre Ziele sucht, und schließlich<br />

im Hauptakt kraftvoll durch alle Geschmacksknospen erblühen kann, die diesem Wunder<br />

offenstehen.<br />

38 39


The Netherlands / Niederlande<br />

2<br />

1<br />

Transcendental Spaces of Light<br />

With a fine eye for balanced, multi-faceted compositions, Viktor Majdandzic<br />

creates intense scenes of color taking observers into almost musical spheres.<br />

His large acrylic paintings stir associations <strong>with</strong> sunlight falling through gothic<br />

church windows. His generous orphism seems like a corrective measure of<br />

geometry. Through the bright intensity of his colors, linear drawings turn into<br />

polyphonic pictures. Putting a lot of thought into his compositions, the artist<br />

makes sure not to let right angles have the final say. It is the harmonious balance<br />

between edgy, round, and curvy figures that makes the tension between the<br />

shapes rising immediately from the lower edge of the paintings so palpable. The<br />

exquisite color arrangements exude a rare beauty.<br />

Transzendente Lichträume<br />

1. 20121201, 2012, acrylic on board, 102 x 80 cm<br />

2. 20130225, 2013, acrylic on board, 80 x 102 cm<br />

3. 20070808, 2007, acrylic on board, 102 x 80 cm<br />

4. 20070518, 2007, acrylic on board, 102 x 80 cm<br />

3<br />

Mit einem feinen Gefühl für ausgewogene, abwechslungsreiche Kompositionen<br />

setzt Viktor Majdandzic farbintensive Formenspiele in Szene und entführt<br />

den Betrachter in beinah musikalische Sphären. Seine großformatigen Acrylbilder<br />

wecken Assoziationen zu leuchtenden gotischen Kirchenfenstern. Sein<br />

flächiger Orphismus erscheint wie ein Korrektiv des Geometrischen. Durch die<br />

Leuchtkraft der Farben wird aus einer linearen Zeichnung ein polyphones Bild.<br />

Durch überlegte Kompositionen verhindert der Künstler, dass der rechte Winkel<br />

das letzte Wort behält. Das Spannungsverhältnis in den unmittelbar vom<br />

unteren Bildrand aufsteigenden Formgebilden entsteht durch die Harmonie<br />

zwischen eckigen, runden und geschwungenen Formen. Die erlesene Farbanordnung<br />

ist von seltener Schönheit.<br />

4<br />

www.majdandzic.nl<br />

40 41


Taiwan<br />

Exploring the Unknown<br />

To reach the world of wonder, Kate Huang takes the path of poetry to a place<br />

beyond painting. The floating state of vegetal symbols and biomorphic<br />

shapes leaves room for different interpretations. In a dynamic play of shapes,<br />

dancing figures emerge from imaginative arabesques. The most significant<br />

artistic element is the oval. The works themselves seem to enjoy the silver<br />

sheen of their luminous appearance. The plant parts, shells, and water animals<br />

drawn across the ground like a net stir up cryptic associations. Only<br />

through their eccentric contrasts do they unfold their full effect. The circle<br />

may symbolize the moon or the glowing red sun.<br />

1. Fusion Distance, 2020, acrylic, 70,3 x 70,5 cm<br />

2. Earthly Dream 02 - Not Perfect, 2022, 60 x 90 cm<br />

3. Earthly Dream 03 - I will be born again, 2022, 60 x 90 cm<br />

4. Earthly Dream 01 - Missed Love, 2022, 60 x 90 cm<br />

1<br />

Erforschung des Unbewussten<br />

Um an das Wunderbare zu gelangen, bewegt sich Kate Huang auf poetischen<br />

Pfaden über die Malerei hinaus. Der Schwebezustand vegetabiler Zeichen<br />

und biomorpher Gebilde lässt verschiedene Lesarten zu. Aus erfindungsreichen<br />

Arabesken treten im dynamischen Formenspiel tänzerische Figuren hervor.<br />

Als wichtigstes künstlerisches Element erscheint das Oval. Ihr silberner<br />

Glanz scheint den Werken selbst Genuss an ihrer lichtvollen Erscheinung zu<br />

bereiten. Durch Pflanzenteile, Muscheln und Wassertiere, die sich gleich einem<br />

Netz über den Grund legen, ergeben sich hintersinnige Zusammenhänge.<br />

Erst im eigensinnigen Gegensatz zueinander entfalten sie ihre Wirkung.<br />

Das Rund mag den Mond oder die glutrote Sonne symbolisieren.<br />

2<br />

3 4<br />

ypas.kate@gmail.com<br />

42 43


Austria / Österreich<br />

1<br />

2<br />

Soundscapes of <strong>Wine</strong><br />

Klangstrukturen des Weines<br />

1. Metamorphosis #13, 2023, photography, digital mixed media 60 x 40 Ed 5 + A<br />

2. Chateau #1 , 2023, photography, digital mixed media 60 x 40 Ed 5 + AP<br />

3. Chateau In The Air, 2023, photography, digital mixed media 40 x 40 Ed 5 + AP<br />

4. Chateau #2 , 2023, photography, digital mixed media 60 x 40 Ed 5 + AP<br />

The palatable transparence of Paul Delpani’s curious color statements<br />

symbolizes the brilliant appearance of wine and the evanescence of<br />

time - a single movement of the glass can immediately extinguish the<br />

shining light of the last moment. The pictures are structural studies of<br />

a mindful tasting effort. Besides photomontages, the artist also keeps<br />

returning to abstract motives that take him towards representational<br />

objects. Here, images emerge from color as it consciously takes up<br />

space, expressing its bouquet, and unfolding a wine-scented sound.<br />

Form is subjugated to the expression of feelings. Spontaneous structures<br />

unfurl dynamic liquid banners.<br />

Die süffige Durchsichtigkeit der formsuchenden Farbäußerungen Paul<br />

Delpanis ist als schillernde Transparenz des Weines zu verstehen - und<br />

gleichzeitig als zeitliche Transparenz, denn eine einzige Bewegung des<br />

Glases kann die lichtvolle Erscheinung gleich wieder auslöschen. Die<br />

Bilder sind farbstrukturelle Betrachtungen einer achtsamen Verkostung.<br />

Neben Fotomontagen widmet sich der Künstler immer wieder<br />

abstrakten Motiven, mit denen er auch auf Gegenständliches eingeht.<br />

Hier entsteht das Bild als gestaltete Fläche aus der Farbe, vermag Duft<br />

und Blume auszudrücken und entfaltet dabei eine Art vinologischen<br />

Klang. Die Form wird vollständig dem Ausdruck des Gefühls unterworfen.<br />

Spontane Strukturen entwickeln dynamische Flüssigkeitsformen.<br />

3 4<br />

www.paul-delpani.com<br />

44 45


USA<br />

1 2<br />

1. Different Yet Together, 2021, beads on canvas, 41 x 51 cm<br />

2. Going Places, 2021, beads on canvas, 41 x 51 cm<br />

3. Mystic Magic, 2021, beads on canvas, 41 x 51 cm<br />

4. Cherry Blossom, 2021, beads on canvas, 51 x 61 cm<br />

Powerful Ornamental Effects<br />

With their bright colors, Alpana Mittal’s geometric visual poems project<br />

radiance even from afar. The artist composes colorful mosaic-like rhapsodies<br />

based on her view of the world as the constant repetition of identical<br />

ornaments. Like a carpet weaver, she weaves her sense of beauty into her<br />

work. The infinite gradations of her color tones alternate <strong>with</strong> patterns of<br />

different shapes. The clarity of her compositions makes the rhythm of their<br />

colors sound like a unique language, as the powerful pull and endless sense<br />

of continuation generated by her simplified flowers and shapes merges into<br />

a fantastic whole – an endless rapport of eternity. Her color scheme evokes<br />

happiness but also thoughts touching on the fragility of life.<br />

Gefühl für dekorative Wirkung<br />

Die geometrisch-poetischen Bilder Alpana Mittals bestechen schon von weitem<br />

durch ihre strahlende Farbigkeit. Die Künstlerin sieht die Welt als ständige<br />

Wiederholung immer gleicher Ornamente und komponiert daraus mosaikartige<br />

Rhapsodien verschiedener Farbtöne. Gleich einer Teppichknüpferin<br />

webt sie ihr Schönheitsempfinden in ihr Werk mit ein. Die unendlich gestufte<br />

Farbverteilung wechselt sich mit verschiedenen Formenmustern ab. Durch<br />

klare Kompositionen erklingt der rhythmische Gesang der Farben als einzigartige<br />

Sprache. Der kraftvolle Bann und die endlose Fortsetzbarkeit stilisier-<br />

4<br />

ter Blüten und Formen verschmilzt zu einem märchenhaft-fantasievollen<br />

Ganzen - einem unendlichen Rapport von Ewigkeit. Die Farbgestaltung<br />

weckt Heiterkeit, aber auch Gedanken an die Zerbrechlichkeit des Seins.<br />

3<br />

https://tejaswiniart.com/<br />

46 47


Italy / Italien<br />

Photographs like Paintings<br />

Barbara Bertoncelli’s artistic achievement is the simplicity of her work. Her abstract<br />

photographs speak the poetic language of colored spaces. By making them<br />

interact <strong>with</strong> each other, the artist makes individual colored spaces shine extra<br />

bright. Radiant textured stripes are effectively contrasted <strong>with</strong> washed transparency.<br />

Dynamic asymmetry forms a solid unit. The radiant transparency of the<br />

colored spaces is defined as fields of fragrant magic or sunsets. Giving in to the<br />

triad of colors, the artist achieves a high degree of abstraction. Muted by heavy<br />

black, the strange way one color merges <strong>with</strong> the next intensifies the pleasant<br />

sound of counter parallels.<br />

Malerische Fotografie<br />

1<br />

Barbara Bertoncellis große Kunst liegt in der scheinbaren Einfachheit ihrer<br />

Bilder. Ihre abstrakten Fotografien sprechen die Sprache der Farbfeld-Poesie.<br />

Einzelne Farbflächen werden im visuellen Spiel der Künstlerin durch ihre unmittelbare<br />

Interaktion zum Strahlen gebracht. Leuchtende Texturstreifen stehen im<br />

spannungsvollen Kontrast zu lavierter Durchsichtigkeit. Dynamische Asymmetrie<br />

bildet eine geschlossene Einheit. Die strahlende Transparenz der Farbflächen<br />

wird als duftige Verwunschenheit oder Sonnenaufgang definiert. Die Künstlerin<br />

gibt sich dem Dreiklang der Farben hin und erreicht damit einen hohen Abstraktionsgrad.<br />

Gedämpft durch ein schweres Schwarz verstärkt das eigentümliche<br />

Ineinanderfließen der Farben immer auch deren Gegenklang.<br />

1. The Lake In The Green Meadow, 2022, Canaria, photography, 90 x 60 cm<br />

2. The Life, 2022, Canaria, photography, 90 x 60 cm<br />

3. Belly Button, 2023, Ibiza, photography, 60 x 90 cm<br />

4. The Red Forest Of The Lake, 2022, Canaria, photography, 90 x 60 cm<br />

2<br />

3<br />

4<br />

https://www.barbarabertoncelli.com/<br />

48 49


China<br />

A Pleasantly Calming Type of Simplicity<br />

From an upright position, Sannie Guo rapidly turns her brush upward –<br />

letting her thoughts soar towards the exploration of spiritual issues. In her<br />

work, reduced dots are not “primitive” features but signs of austerity and<br />

professional experience. The artist leaves behind the rules of image composition<br />

that used to dictate artistic work in the past. Giving space a rhythmical<br />

structure, she breaks the shackles of conventional form. Horizontal partitions<br />

produce illusionistic vividness. Patterns of dots appear in three stripes,<br />

as autonomous motives <strong>with</strong>in the composition. With their sprawling sense<br />

of dreamy freedom, these paintings seem like a lingering echo of pointillism.<br />

The playfully assembled specks result in an impressive, unique visual<br />

language.<br />

1<br />

Wohltuend entspannende Einfachheit<br />

Aus einer senkrechten Haltung dreht Sannie Guo den Pinsel ruckartig nach<br />

oben – und lässt ihre Gedanken um das „Höhere“ kreisen. Die reduzierten<br />

Punkte zeugen weniger von „Primitivität“ als von disziplinierter Sparsamkeit<br />

und professioneller Erkenntnis. Konsequent löst sich die Künstlerin<br />

von bislang für verbindlich gehaltenen Regeln der Bildgestaltung. Im Geist<br />

flächenrhythmischer Ordnung sprengt sie als Schöpferin die Fesseln herkömmlicher<br />

Formen. Die horizontale Teilung lässt eine illusionistische Bildhaftigkeit<br />

erkennen. In drei Streifen erscheinen ihre Punktmuster als autonome<br />

Motive innerhalb der Komposition. In ihrer freizügigen Verträumtheit<br />

wirken die Bilder wie ein Nachklang des Pointilismus. Die spielerisch angeordneten<br />

Tupfen ergeben eine beeindruckend persönliche Bildsprache.<br />

2<br />

1. Autumn Charm, 2023, oil on canvas, 80 x 80 cm<br />

2. Autumn Charm, 2023, oil on canvas, 80 x 80 cm<br />

3. Autumn Charm, 2023, oil on canvas, 70 x 90 cm<br />

4. Autumn Charm, 2023, oil on canvas, 100 x 80 cm<br />

5. Autumn Charm, 2023, oil on canvas, 100 x 80 cm<br />

4<br />

5<br />

3<br />

4<br />

https://sannieguo.artron.net<br />

50 51


Austria / Österreich<br />

Consummate Color Reduction<br />

Like a rock face, the structured background of Jani Jan’s simplified figures<br />

adds vividness to his work. Set against it in complementary contrast,<br />

his biomorph figures appear radiant. The artist’s time in Greece<br />

may have inspired him to emulate the golden backdrop of medieval<br />

icon paintings. Yellow and blue play a prominent role in his work, symbolizing<br />

the transcendental space of the sun and the sea. Like ornamental<br />

fragments, his motives conjure up long gone objects, distant<br />

memories living under the surface of our consciousness that can only<br />

be revealed by spiritual sensitivity. Extremely simplified in shape and<br />

color, minimalist motives are skillfully arranged for maximum effect.<br />

Optimierte Formreduzierung<br />

1<br />

Gleich einer Felswand bewirkt der strukturierte Hintergrund in Jani<br />

Jans Formereignissen eine starke Plastizität. Biomorphe Gestalten<br />

erscheinen davor im leuchtenden Komplementärkontrast. Auch die<br />

Goldhintergründe mittelalterlicher Ikonen mag man assoziieren, und<br />

tatsächlich hält sich der Künstler oft in griechischen Gefilden auf. Die<br />

Farben Gelb und Blau, mit denen er den transzendenten Himmelsraum<br />

von Sonne und Meer veranschaulicht, haben in seiner Malerei einen<br />

besonderen Stellenwert. Wie Bruchstücke eines Ornaments deuten<br />

seine Motive auf längst Versunkenes hin, das nur noch als ferne Erinnerung<br />

in unserem Bewusstsein lebt und höchstens spirituell erspürt<br />

werden kann. In Form und Farbe auf das Äußerste vereinfacht erzeugen<br />

seine minimalen Motive maximale Wirkkraft.<br />

1. Synapsia, 2012, mixed media on canvas and wood, 170 x 70 x 5 cm<br />

2. Bright In Time, 2012, mixed media on canvas and wood, 170 x 70 x 5 cm<br />

3. Jordan, 2012, mixed media on wood, 170 x 42 x 5 cm<br />

4. Eyecatcher, 2012, mixed media on canvas and wood, 114 x 53 x 5 cm<br />

2<br />

3<br />

4<br />

www.janijanj.com<br />

52 53


Turkey / Türkei<br />

Oriental Notes<br />

Carried by a sense of movement, Kenan K.’s compositions stir up associations<br />

of water worlds. At home on the south coast of Turkey, the<br />

artist revels in the abstract movement of his brush. In his paintings, we<br />

find complex arabesques. In terms of shape and color, the geometric<br />

elements in his art are of the same substance as the abstract parts.<br />

Embedded in an atmosphere of oriental colors, individual brush strokes<br />

resemble calligraphic characters, spirals silver bead embroideries<br />

on rugs. With the perfect sense of the abstract known from oriental art<br />

forms, the artist takes his subject matter and steers it towards aesthetic<br />

sublimation.<br />

1<br />

Orientalische Klänge<br />

Von einer tragenden Bewegung erfüllt wecken Kenan K.s Bildwerke<br />

Assoziationen aus der Wasserwirklichkeit. Der an der türkischen Südküste<br />

lebende Künstler gibt sich dem abstrakten Spiel der Pinselbewegung<br />

hin. In seinen Bildern begegnet man verschlungenen Arabesken,<br />

das Geometrische besitzt die gleiche Form- und Farbsubstanz wie das<br />

Abstrakte. Eingebettet in eine orientalische Farbstimmung erinnern<br />

Pinselstriche an kalligraphische Schriftzeichen, Spiralformen an Teppichstickereien<br />

aus Silberperlen. Mit einem treffsicheren Gefühl für Abstraktion,<br />

wie es sich in allen Kunstformen des Orients äußert, führt der<br />

Künstler seine Materie zur ästhetischen Entstofflichung.<br />

2<br />

1. Tales To Adults, 2009, enamel-oil on canvas, 50 x 70 cm<br />

2. Old Lion, 2023, mixed media on canvas, 40 x 60 cm<br />

3. Awakening Deliveries, 2009, enamel-oil on canvas, 66 x 100 cm<br />

4. Mediaeval Times, 2019, mixed media (woven felt pieces, golden leaves-imit) on plywood, 62 x 82 cm<br />

3<br />

4<br />

https://kenank.art<br />

54 55


Chile<br />

Intense Expressiveness<br />

Intensive Ausdruckskraft<br />

1 2<br />

1. Fuerza Terrestre, 2019, oil on canvas 70 x 90 cm<br />

2. Look, 2020, oil on canvas, 70 x 90 cm<br />

3. Volcanic Landscape, 2020, mixed technique on paper, 45 x 60 cm<br />

4. Whale, 2021, mixed technique on paper, 45 x 60 cm<br />

Her trademark style makes Danisa Glusevic Ferreira’s oil paintings oscillate<br />

between abstraction and figuration. The dramatic effect of her<br />

visual language stirs up premonitions of natural catastrophes. Shapes<br />

and faces undergo an extraordinary metamorphosis, turning into<br />

masks and fetish-like figures, as the door to the imagination swings<br />

wide open. Poetically, the artist questions conventional seeing habits<br />

and challenges us to feel the intoxicating effect of her work alongside<br />

her. With her terracotta-colored paintings, she wants to exorcize demons.<br />

The expressiveness of her shapes and colors vividly tells the story<br />

of a dark, mysterious world.<br />

Durch ihren kräftigen Duktus changieren Danisa Glusevic Ferreiras Ölbilder<br />

zwischen Abstraktion und Figuration. Die Dramatik ihrer Bildsprache<br />

lässt eine Vorahnung möglicher Gefahren wie Naturgewalten<br />

aufkeimen. Figuren und Gesichter erfahren eine außergewöhnliche<br />

Metamorphose, verwandeln sich in Masken und fetischähnliche Gestalten,<br />

und öffnen der Fantasie Tür und Tor. Poetisch hinterfragt die<br />

Künstlerin traditionelle Sehgewohnheiten und fordert dazu auf, den<br />

schamanischen Rausch ihrer Werke mit zu spüren. Mit ihren terrakottafarbenen<br />

Bildern will sie Dämonen austreiben. Durch die Ausdruckskraft<br />

von Farbe und Form wird die Geschichte einer dunklen, geheimnisvollen<br />

Welt lebendig weitererzählt.<br />

3 4<br />

https://www.danisaglusevic.cl/<br />

56 57


Fine <strong>Wine</strong>s are Architectural Masterpieces<br />

Edle Weine sind architektonische Kunstwerke<br />

In the embrace of<br />

An intricate maze - Venus<br />

And Bacchus, the child..<br />

Vom Labyrinth des<br />

Irrgartens umschlungen Venus<br />

Mit Bacchuskind.<br />

A work of art is always an expression of the artist’s soul. Equally, it is the nature of its<br />

soul that makes a good wine. The more radiant, the better it is. Like art reception, wine<br />

meditation takes background into account. <strong>Wine</strong> descriptions stunningly resemble<br />

the hagiographies of the ancient and medieval world. In the footsteps of Picasso, van<br />

Gogh, and Cézanne, art lovers may travel through Provence, and the best way of meditating<br />

on a wine is to visit its native cultural and historical terroir. As it is hardly feasible,<br />

however, to travel to the birthplace of each wine we want to taste, we should at least<br />

read the descriptions, and take a mental tour of the vineyard that served as its cradle.<br />

Architecture and winemaking are doubtlessly related arts. Only the profound consideration<br />

and understanding of the natural conditions, and the careful reflection of time<br />

and location enable the architect to build a comfortable house – both in the sense of<br />

construction and living philosophy. As in nature-oriented haiku poetry, it is all about<br />

seeing, feeling, listening, smelling, and tasting the countless voices nature reveals in its<br />

sublime polyphony.<br />

Ein Kunstbild ist immer auch Ausdruck einer Künstlerseele, und ebenjene seelische<br />

Form ist es, die auch den Wein ausmacht. Je stärker ihre Strahlkraft, desto höher seine<br />

Qualität! Wie die Kunstrezeption berücksichtigt die Weinverkostung zusätzlich immer<br />

auch die Herkunft. In Weinbeschreibungen finden sich verblüffende Ähnlichkeiten zu<br />

den Hagiographien der Spätantike und des Mittelalters. Auf den Spuren Picassos, van<br />

Goghs und Cézannes mögen wir Kunstbegeisterten durch die Provence wandeln, aber<br />

auch der Wein beschert uns die besten Meditationen, wenn wir ihn im Kontext seines<br />

natürlichen, kulturhistorischen Terroirs verkosten. Da man beim Genuss eines Weines<br />

zumeist nicht vor Ort oder gar im Weinberg sitzen kann, sollte man sich wenigstens<br />

durch Lesen der Weinbeschreibung eine kleine Reise dorthin gönnen. Auch die Kunst<br />

der Architektur steht dem Wein nahe. Erst die geistige Durchdringung der natürlichen<br />

Voraussetzungen und die Reflexion von Zeit und Ort machen es dem Architekten möglich,<br />

ein - im bau- und wohnphilosophischen Sinne - angenehmes Haus zu bauen. Wie<br />

in der naturnahen Haiku-Dichtung geht es auch hier ums Sehen, Fühlen, Hören, Riechen<br />

und Schmecken, um jene Vielschichtigkeit und Polyphonie, mit der sich auch der<br />

Kanon der Natur offenbart.<br />

58 59


USA<br />

2<br />

1<br />

Gentle Pink Dreams of Love<br />

Josie Gearhart manages to capture her love towards her granddaughter as well<br />

as the child’s complex emotional landscape, including the fragile dreaminess<br />

found in many girls this age. Realistically, she depicts the gentle hue of her rosy<br />

skin and the way the light plays on it. For her intimately familiar models, she<br />

has found the perfect color scheme composed of a light, flowery palette. In her<br />

animal painting, the feathers of the white bird are represented in painstaking<br />

detail, making them appear precious and sublime, just like the fabrics of the<br />

little girl’s dresses. With great sensitivity and realism, the painter captures the<br />

child’s facial expressions, psychology, and posture. Delicate and proud, the little<br />

fairy’s tutu claims its place among the play of light and shade in the room.<br />

Mutterträume in Zartrosa<br />

1. The Christmas Present, 2018, oil on canvas, 66 x 96 cm<br />

2. Sleeping Child, 2017, oil on canvas, 40 x 50 cm<br />

3. Tiny Dancer, 2022, oil on canvas, 30 x 40 cm<br />

4. Sky Angel, 2022, oil on canvas, 76 x 76 cm<br />

3<br />

Mitsamt der zerbrechlichen Verträumtheit, die Mädchen in diesem Alter oft<br />

kennzeichnet, fängt Josie Gearhart die komplexe Gefühlswelt des Kindes und<br />

unsere Liebe zu ihm ein. Wirklichkeitsnah setzt sie den zarten Ton seiner rosigen<br />

Haut und die Art, in der das Licht auf ihr spielt in Szene. Für die Motive<br />

aus ihrem direkten Umfeld hat sie mit einer duftig-hellen Palette das perfekte<br />

Kolorit gefunden. Auch das Gefieder ihres weißen Vogels gibt die Künstlerin in<br />

ausdauernder Kleinarbeit kostbar und detailreich wieder, wie die Stoffe der Kinderkleidchen.<br />

Sensibel fängt sie mit ihrer realistischen Darstellung die kindliche<br />

Mimik, Psyche und Körperhaltung ein. Sanft und stolz bauscht sich das Tutu ihrer<br />

kleinen Fee im Farb-, Licht- und Schattenspiel des Raumes auf.<br />

4<br />

https://www.josiegearhartart.com/<br />

60 61


Mexico / Mexiko<br />

1<br />

2<br />

1. Brindemos por lo vivido, 2014, acryl on algodón, 160 x 200 cm<br />

2. Los Brindis del Peregrino, 2005, acryl on algodón, 160 x 180 cm<br />

3. Usanzas, 2018, acryl on yute, 160 x 200 cm<br />

4. Mujer del Día y de la Noche, 2006, acryl on yute, 120 x 150 cm<br />

3<br />

Philosophic Dialogue of Visual Symbols<br />

Philosophischer Dialog durch Bildsymbole<br />

Jaime José’s intelligent compositions are products of a poetic soul, where the<br />

rational and the irrational meet in a higher plain of reality. What is mysterious<br />

stays mysterious, but through the artistic poignancy of its presentation,<br />

its existence is elevated to a place of dignity. Issues <strong>with</strong> complex intellectual<br />

backgrounds receive a surrealist treatment, as tributaries of colorful South<br />

American naïve painting feed into the poetic stream. Intuitively, the artist<br />

combines both genres to create a unique new style. As he tries to escape reality,<br />

he finds his creative drive breaking free. The allegorical and symbolic<br />

content of his work serves as a bridge between dream and reality.<br />

Jaime Josés durchdachte Kompositionen entsteigen einer poetischen Seele.<br />

Das Rationale und Irrationale begegnen sich hier in einer höheren Wirklichkeit.<br />

Was geheimnisvoll ist, bleibt geheimnisvoll, erhält jedoch durch die<br />

künstlerische Eindringlichkeit, mit der es vorgetragen wird, eine würdige<br />

Daseinsberechtigung. Themen mit komplexem geistigem Hintergrund werden<br />

in der Strömung des Surrealismus behandelt, Einflüsse der farbenfreudigen<br />

naiven Malerei Südamerikas fließen ebenfalls mit ein. Intuitiv kombiniert<br />

der Künstler die beiden Malstile zu einem unnachahmlichen neuen<br />

Stil. Seine scheinbare Flucht aus der Wirklichkeit führt zur Befreiung eines<br />

fantastischen Schöpferdrangs. Seine allegorischen und symbolischen Inhalte<br />

sind Brücken zwischen Traum und Realität.<br />

62 63<br />

4<br />

www.jaimejose.com


Israel<br />

1<br />

2<br />

1. Reigning, 2023, photo<br />

2. Nomad, 2022, photo<br />

3. Pro Missed Land, 2022, photo<br />

4. Dancing Heron, 2023, photo<br />

Longing for Sensitivity<br />

Root Yarden’s expressive moments of movement emit a melancholy<br />

note <strong>with</strong> an immediate emotional appeal. At the center of her photographs<br />

are allegories about controversial issues. The female figure<br />

clearly shows the artist as a poser – what better choice of motive<br />

could there be to communicate this message. The frozen video shots<br />

achieve what most images posted in the media are not able or willing<br />

to do. The perpetrators are missing – the appeal to the observer is to<br />

fill in the blanks. These images show what usually remains unsaid or<br />

unnoticed. The white robe alludes to traditions from classic antiquity,<br />

calling for renewal. In a tough, rigid environment, the woman carries<br />

her burden like a caryatid.<br />

Sehnsucht nach Empfindsamkeit<br />

Root Yardens ausdrucksstarke Bewegungsmomente strahlen eine<br />

Melancholie aus, die uns unmittelbar emotional anspricht. Im Mittelpunkt<br />

ihrer Fotoserien stehen großartige Allegorien zu kritikwürdigen<br />

Themen. In der weiblichen Figur erkennen wir die Künstlerin als<br />

Selbstdarstellerin - was würde besser zu dieser Bildaussage passen als<br />

eine Frau. Den erstarrten Videoausschnitten gelingt, was die meisten<br />

medial vermittelten Fotos nicht zeigen wollen oder können. Die Täter<br />

fehlen, der Betrachter wird aufgefordert, die Leerstelle zu besetzen.<br />

An diesen Bildern lässt sich ablesen, was sonst nicht gesagt wird oder<br />

unbeachtet bleibt. Mit dem weißen Gewand knüpft die Künstlerin an<br />

antike Traditionen an und ruft zu Erneuerung auf. In einem harten,<br />

strengen Umfeld trägt die Frau ihre Last wie eine Karyatide.<br />

3 4<br />

https://yardenroot.wixsite.com/rootyarden<br />

64 65


Austria / Österreich<br />

1<br />

2<br />

The Magic of Reflecting Light<br />

The most astounding part of Martin de Saint Muerell’s sculptures is their differentiated<br />

realization. While the blue figure <strong>with</strong> its simple shapes is remindful<br />

of Max Ernst’s work, the stone sculpture sports more elaborate detail. Light and<br />

shade increase the dynamics of curvy organic bodies. The artist’s work is marked<br />

by a sophisticated aesthetic and makes the material appear precious. His skillful<br />

use of contrast between the surface sheen and infinitely obscure depths increases<br />

its impact. Botanical elements remindful of acanthus vines and tangled<br />

plant ornaments swarm out, starved for conversation. Reflective gold intensifies<br />

the lavish baroque aura of these works.<br />

Magie des reflektierenden Lichts<br />

1. Elaphe Guttata, 2009, Spachtelmasse auf Gasbeton, 34 x 34 x 66 cm<br />

2. Fratze, 2013, Bronzeguss patiniert und koloriert, 26 x 26 x 30 cm<br />

3. Harmonie1, 2006, Bronzeguss patiniert und koloriert, 28 x 28 x 35 cm<br />

4. Exocet 1, 1992, Bronzeguss poliert, galvanisch vergoldet, 17 x 21 x 26 cm<br />

3<br />

Martin de Saint Muerells Skulpturen bestechen durch ihre differenzierte Modellierung.<br />

Das blaue Wesen erinnert an Max Ernsts Figuren und kommt mit<br />

einfachen Formen aus, während die Steinfigur plastisch detailliert herausgearbeitet<br />

ist. Licht und Schatten steigern die Bewegtheit organisch-kurvenreicher<br />

Formen. Die Werke des Künstlers überzeugen durch ihre raffinierte Ästhetik und<br />

die kostbare Ausstrahlung ihres Materials. Der gekonnt eingesetzte Kontrast<br />

zwischen glänzendem Licht und undurchdringlich dunklen Tiefen tragen zu<br />

ihrer Wirkung bei. An Akanthusranken und verschlungene Pflanzenornamente<br />

erinnernde botanische Formen suchen den Austausch mit ihrer Umgebung. Der<br />

spiegelnde Goldton verstärkt die üppige barocke Ausstrahlung.<br />

4<br />

www.martin-mueller.com<br />

66 67


USA<br />

Worthwhile Details<br />

With realism as a starting point, Donelli DiMaria has developed his own<br />

unique style. Looking at his art, we face his models, depicted almost hyperrealistically<br />

in light-and-dark contrasts, at eye level. The drapery of fabrics,<br />

the sheen of silver, and the intense luminosity of textiles appear as impressively<br />

realistic details. Majestically, the artist makes the elegant outline of his<br />

flamenco dancer stand out. Besides genre pieces marked by an atmosphere<br />

of intimate comfort, his varied ouvre also includes provocative motives. A<br />

clear tendency to idealize his models makes his female figures appear almost<br />

monumental. Despite his immense accuracy of depiction, his works are<br />

far from being mundane representations of reality.<br />

1. Orange And Gray, 1999, oil on canvas, 71 x 56 cm<br />

2. Desert Rose, 2007, oil on canvas, 76 x 102 cm<br />

3. Generations 3, 2017, oil on canvas, 61 x 122 cm<br />

4. Flamenco 4, 2005, oil on canvas, 61 x 91 cm<br />

Lohnenswertes Betrachten von Einzelheiten<br />

Auf der Grundlage des Realismus hat Donelli DiMaria seinen Stil entwickelt.<br />

Als Betrachter stehen wir dem im Hell-Dunkel-Kontrast nahezu hyperrealistisch<br />

dargestellten Modell auf Augenhöhe gegenüber. Der Faltenwurf der<br />

Stoffe, der Glanz des Silbers und die starke Leuchtkraft von Textilien und<br />

Früchten springen als beeindruckend real wirkende Details ins Auge. Majestätisch<br />

lässt der Künstler die graziöse Silhouette seiner Flamenco-Tänzerin<br />

hervortreten. Neben von intimer Behaglichkeit geprägten Genrestücken<br />

sind in seinem reichen Werk auch Akte und provokante Motive vertreten.<br />

Eine klare Tendenz zur Idealisierung lässt seine beiden Frauenfiguren beinah<br />

monumental wirken. Trotz akribisch detailgetreuer Ausarbeitung sind diese<br />

Werke keine nüchtern realistischen Abbildungen.<br />

1<br />

4<br />

2<br />

3<br />

donelli-dimaria.artistwebsites.com<br />

68 69


Armenia / Armenien<br />

Inspired by Ancient Beauty<br />

Masterfully, Vardan Ghumashyan manages to capture an almost iconlike<br />

saintly atmosphere. The influence of religious art in his native<br />

Armenia is obvious. His half-length portraits are narratives of hermitage.<br />

Brightly lit facial features reveal his heroes’ emotions. The golden<br />

background marks his works as highly personal devotional pictures<br />

like those gracing the walls of private chapels. His protagonists can<br />

perceive spiritual vibrations and hear the breath of nature. The artist<br />

encountered “Nene”, the virgin <strong>with</strong> the veiled face, at the picturesque<br />

Garni Temple east of Yerewan. Possibly inspired by ancient pastoral<br />

poems, his cardinal in crimson robes watches over nature like an aristocratic<br />

shepherd.<br />

1. Self-Portrait, 1997, oil canvas, 68 x 49 cm<br />

2. Red Cardinal, 2016, oil canvas, 68 x 61 cm<br />

3. Wild Nature, 2017, oil linen, 100 x 70 cm<br />

4. Nene, 2022, oil canvas, 80 x 65 cm<br />

1<br />

Inspiriert von antiker Schönheit<br />

Meisterhaft fängt der Maler Vardan Ghumashyan eine geradezu ikonenhaft<br />

heilige Stimmung ein. Man spürt den Einfluss religiöser Kunst<br />

in seiner Heimat. Seine Halbfigurenbilder erzählen von Askese und<br />

Einsiedelei. Hell ausgeleuchtete Gesichtszüge offenbaren die Gefühle<br />

seiner Helden. Der goldene Hintergrund kennzeichnet die Werke<br />

als persönliche Andachtsbilder, wie sie in einer Privatkapelle hängen<br />

könnten. Seine Protagonisten sind Wesen, die spirituelle Schwingungen<br />

wahrnehmen und den Atem der Natur hören können. „Nene“, eine<br />

Jungfrau mit verschleiertem Gesicht, ist er im traumhaft schön gelegenen<br />

Tempel von Garni bei Jerewan begegnet. Möglicherweise von<br />

der antiken Schäferdichtung inspiriert, wacht der purpurrot gekleidete<br />

Kardinal als aristokratischer Hüter über die Natur.<br />

2<br />

3<br />

4<br />

http://vardanghumashyanpaintings.com/<br />

70 71


Israel<br />

1. Optimism, 2020, photograph, 50 x 70 cm<br />

2. Napping, Portrait, 2013, photograph, 35 x 50 cm<br />

3. Looking At Art, 2022, photograph, 70 x 50 cm<br />

4. Birds, 2023, photograph , 70 x 50 cm<br />

1 2<br />

Poetic Image Invention<br />

Poetische Bilderfindung<br />

With their quiet sense of humor and visionary brand of poetry, Shifra<br />

Levyathan’s clear images focus on expressive narrative motives. The<br />

extreme close-up on a woman’s head makes observers immediate witnesses<br />

of her sleep – looking at it, we feel more rested. With a touch of<br />

Pre-Raphaelite sensitivity, the artist intentionally creates scenes that<br />

make us think about what we see. To capture moments of nature, she<br />

uses her camera, clicking the shutter fast before the mood changes and<br />

the motive evaporates. In her miniature installations, the visual poet<br />

makes the boundaries between photography and poetry dissolve, positioning<br />

the mundane in an artistic context. Everything may be a hint<br />

pointing behind the scenes.<br />

Mit leisem Humor und visionärer Poesie konzentriert sich Shifra Levyathan<br />

in ihren klaren Bildern auf ausdrucksstarke erzählerische Motive.<br />

Durch die extreme Nahsicht des Frauenkopfes wird der Betrachter<br />

zum unmittelbaren Augenzeugen des Schlafs und kann dessen ruhsame<br />

Wirkung spüren. Mit einem Hauch präraffaelitscher Empfindsamkeit<br />

gestaltet die Künstlerin bewusst Szenen, die uns zum Nachdenken<br />

über das Gezeigte bringen. Naturmotive fängt sie mit der Kamera ein,<br />

blitzschnell, bevor die Stimmung umschlägt und das Motiv entfleucht.<br />

In ihren Mini-Installationen löst die visuelle Poetin die Grenzen zwischen<br />

Fotografie und Dichtung auf. Das Banale steht im Kontext der<br />

Kunst. Alles kann als möglicher Hinweis auf den Hintergrund gesehen<br />

werden.<br />

3 4<br />

www.shifralev.com<br />

72 73


Australia / Australien<br />

1<br />

2<br />

1. Living With Hope, Koala, 2020, scratchboard and ink, 36 x 28 cm<br />

2. African Painted Dog, 2020, scratchboard and ink, 36 x 28 cm<br />

3. Llama, 2022, scratchboard on black ampers, 36 x 28 cm<br />

4. Grumpy, 2020, scratchboard and ink, 36 x 28 cm<br />

Loving Touch<br />

Jan Lowe creates hyperrealistic depictions of animals. With no connection<br />

to time and space, their fur is contrasted only <strong>with</strong> the background, making<br />

their shape stand out almost three-dimensionally. The artist’s loving<br />

way of looking at animals vividly and powerfully brings out their essence.<br />

Her works are masterpieces of artistic achievement. With their plastic appearance,<br />

her subjects also appeal to the observer’s sense of touch. The<br />

animals <strong>with</strong> their beautifully groomed coats take center stage like in an<br />

exotic hall of mirrors. The detailed depiction of whiskers, eyes, and lobed<br />

ears is impressive. The inner truth of the paintings manages to overcome<br />

any motivation to merely copy or imitate nature.<br />

3<br />

Liebevolle Berührung<br />

Jan Lowe stellt ihre Protagonisten aus der Tierwelt beinah hyperrealistisch<br />

dar. Ohne Bezug zu Raum und Zeit steht die Fellzeichnung der Tiere<br />

im formellen Kontrast zum Hintergrund und hebt ihre Gestalt klar hervor.<br />

Die liebevolle Art der Künstlerin, die Tiere in den Blick zu nehmen, bringt<br />

deren Wesen eindringlich und lebendig zum Ausdruck. Die Arbeiten sind<br />

Meisterwerke künstlerischer Vollendung und appellieren in ihrer Plastizität<br />

auch an das Tastgefühl des Betrachters. Gleich einer exotischen Spiegelgalerie<br />

werden die Tiere mit herrlichem, gepflegtem Fell groß in Szene<br />

gesetzt. Beeindruckend ist die Darstellung von Schnupperhaar, Auge und<br />

lappigen Ohren. Durch die innere Wahrhaftigkeit der Bilder wird das Streben<br />

nach bloßer Imitation oder nachahmender Natürlichkeit überwunden.<br />

https://www.janlowefineart.com/<br />

74 75<br />

4


Poland / Polen<br />

Fascinating Movements of Shape and Color<br />

The spontaneous expression of colors and lines gives Weronika Raczynska<br />

the opportunity to focus her shapes on the essence and reduce them to<br />

expose the archetypical. The individual expression of her simplified faces is<br />

minimal. Flooded <strong>with</strong> different hues of red, her images appear erotic and<br />

expressive, an impression intensified through the clear articulation of black<br />

spaces. Color contrasts are combined and connected through bright red accents,<br />

especially lips are emphasized. Drawn in a curvy manner, individual<br />

color spaces gain an ornamental sense of materiality. The outside border is<br />

marked by the sound each color produces in its environment – fauvist influences<br />

are apparent.<br />

1. Party, 2021, oil on canvas, 95 x 100 cm<br />

2. The Girl II, 2019, acrylic on cotton canvas, 120 x 100 cm<br />

3. Girl With Iphone, 2021, oil & acrylic on cotton canvas, 80 x 100 cm<br />

4. The Girl III, 2019, acrylic & oil on cotton canvas, 120 x 100 cm<br />

Spannungsvolle Farb- und Formbewegung<br />

Der spontane Ausdruck von Farben und Linienführung gibt Weronika Raczynska<br />

Gelegenheit dazu, die Form auf das Wesentliche zu konzentrieren<br />

und bis zur Bloßlegung des Archetypus zu reduzieren. Die persönliche Mimik<br />

der stilisierten Gesichter ist minimal. Von Rottönen durchflutet wirken die<br />

Bilder erotisch und expressiv, ein Eindruck, der durch vereinfacht artikulierte<br />

schwarze Flächen noch verstärkt wird. Farbkontraste werden kombiniert<br />

und durch kräftige rote Akzente verbunden, insbesondere Lippen werden<br />

hervorgehoben. Kurvenreich gezeichnet erfahren einzelne Farbflächen eine<br />

schmuckvolle Materialität. Als äußere Begrenzung gilt, was eine andere Farbe<br />

im Umraum erklingen lässt – der fauvistische Einfluss ist spürbar.<br />

1<br />

2 3<br />

4<br />

www.raczynska.net<br />

76 77


USA<br />

Loose, Impressionist Brush Stroke<br />

Atom Hovhanesyan presents his light-and dark paintings in restrained colors<br />

imbued <strong>with</strong> strong emotions, showing women seemingly lost in their own<br />

silent cosmos. Separated from space and other peripheral add-ons around<br />

them, they radiate subtlety and grace. With great talent, possibly inspired<br />

by the pastel-colored paintings of Degas, the artist places his two portraits<br />

close to the observer. The dark void in the background increases their melancholy<br />

mood. Long, wavy hair envelopes the woman’s body, stirring associations<br />

<strong>with</strong> the female ideal of the Madonna. In his beach painting, the<br />

artist may have seen himself as a “Monk by the Sea”, inspired by Caspar David<br />

Friedrich’s famous work. The fourth painting shows the influence of Joan<br />

Miró.<br />

Gelöster impressionistischer Strich<br />

1<br />

1. Monk By The Sea (study after Caspar David Friedrich), 2016, oil on canvas, 91 x 91 cm<br />

2. Study From Life (TR16), 2017, oil on canvas, 46 x 61 cm<br />

3. The Beginning, 2011, oil on canvas, 102 x 76 cm<br />

4. Madonna, 2016, pen on paper, 79 x 58 cm<br />

Atom Hovhanesyan präsentiert seine Hell-Dunkel-Malerei mit zurückhaltender<br />

Farbigkeit und starker Emotionalität. Selbstversunken stellt er Frauen<br />

in ihrem eigenen stillen Kosmos dar. Durch den Verzicht auf umspielende<br />

Räumlichkeit und anderes Beiwerk strahlen sie Grazie und Feinheit aus. Mit<br />

großem Talent, möglicherweise inspiriert von den pastellfarbenen Gemälden<br />

eines Degas, rückt er seine beiden Portraits nah an den Betrachter heran.<br />

Die große dunkle Leere des Hintergrundes verstärkt ihre stille Melancholie.<br />

Lockig-langes Haar hüllt den Frauenkörper ein und weckt Assoziationen<br />

mit dem weiblichen Ideal einer Madonna. In Anlehnung an Caspar David<br />

Friedrichs berühmtes Gemälde mag sich der Künstler in seinem Strandbild<br />

selbst als „Mönch am Meer“ verstanden haben. Das vierte Bild hingegen<br />

verrät den Einfluss Joan Mirós.<br />

2 3<br />

4<br />

https://www.artbyatom.com<br />

78 79


Italy / Italien<br />

1 2<br />

Clarity and Balance on the Screen<br />

Intent on using minimalist shapes to elevate the individual to the universal,<br />

Alessandra Diefe loves to paint portraits. Through careful image division and<br />

balanced spatial composition, she creates strong characters. The artist’s entire<br />

ouvre is centered on human subjects, often from the world of movies, and<br />

occasionally troubled by social threats. Cinematically, she isolates and projects<br />

them into space. The effect of her portraits is generated by their harmonious<br />

color schemes and accurate image composition. Rather than physical depth, we<br />

see the surface of a screen. Disposing of excess details and constructing clear<br />

images, Alessandra Diefe imbues her work <strong>with</strong> symbolic character.<br />

1. Mr. Laurel e Mr. Hardy, 2018, new media art, 74 x 74 cm<br />

2. Il pensatoio, 2020, new media art, 70 x 40 cm<br />

3. Omaggio a Virginia Woolf, 2020, new media art, 55 x 40 cm<br />

4. Il giovane Fabrizio, 2020, new media art, 42 x 42 cm<br />

3<br />

Klarer ausgewogener Flächenstil<br />

Bestrebt, das Individuelle der Erscheinung mit knapper Formensprache ins Allgemeine<br />

zu steigern, hat Alessandra Diefe Freude am Portraitieren. Bei wohlüberlegter<br />

Teilung und ausgewogener Gestaltung der Bildfläche entstehen<br />

charakterstarke Gesichter. Das gesamte Werk der Künstlerin ist auf Menschen<br />

bezogen, welche zuweilen auch im Zeichen einer gewissen gesellschaftlichen<br />

Bedrohung stehen. Filmstreifenhaft werden vor allem Menschen aus dem Kinomillieu<br />

dargestellt und allein in die Fläche projiziert. Die Wirkung der Portraits<br />

beruht sowohl auf farblicher Harmonie als auch auf strenger Bildkomposition.<br />

Der Tiefenraum wird zugunsten der Bildfläche aufgehoben. Durch ihre klare<br />

Bildkonstruktion und die Ausschließung individueller Details erhalten die Werke<br />

eine symbolhafte Kraft.<br />

4<br />

https://alessandradieffe.myportfolio.com/<br />

80 81


Born from Nature<br />

Aus der Natur geboren<br />

Suddenly a scent<br />

Rises up the castle rock.<br />

Jasmine? Oh, blue sky!<br />

Plötzlich ein Duft am<br />

Burgfelsen steigt auf – Jasmin?<br />

Ach, das Himmelblau!<br />

A winemaker who cares about his vineyards is at home in nature <strong>with</strong> all his senses<br />

and his memory. At a proper winetasting, we have to fully give into nature. Like the<br />

taste of a great wine, a work of art can give wings to our imagination and unfold whole<br />

vineyards or landscapes of associations in front of our inner eye. <strong>Wine</strong>, like art, shows<br />

its gratefulness when we refrain from pushing it, and allow time for its rebellious facets<br />

to play out. The scent of a wine rises as slowly and gently from the glass as the warm<br />

afterglow of the sun in a painting, or the deep garnet red at the ruby core of a poem.<br />

Marcel Duchamp opined that it was the observer that made a painting. The painting or<br />

the poem, however, had to educate the person at the receiving end in order to be understood.<br />

The wine we taste does quite the same. We have to let it be and take our time<br />

to calmly register every aspect of its individual nature. When we truly enjoy something<br />

in this way - be it wine or art - our experience is lifted above the sphere of words and<br />

takes us to a kingdom beyond the boundaries of language.<br />

Ein Winzer, der sich intensiv um seine Wingerte bemüht, lebt mit allen Sinnen in der<br />

Natur, sein Gedächtnis ist in ihr zu Hause. Auch bei einer andächtigen Weinverkostung<br />

muss man sich der Natur ganz hingeben. Und wie der Schluck eines großen Weines<br />

kann auch ein Kunstwerk die Fantasie beflügeln und einen ganzen Weinberg von Assoziationen<br />

oder eine Landschaft vor dem schmeckenden Auge ausbreiten. Sowohl der<br />

Wein als auch die Kunst erweisen sich dankbar, wenn wir uns keinem Diktat unterwerfen<br />

und uns Zeit für Widerspenstigkeit erlauben. Wein duftet sich ebenso langsam im<br />

Glase aus wie das warme Abendrot in einem Gemälde oder das tiefe Granatrot im Rubinkern<br />

eines lyrischen Gedichts. Laut Marcel Duchamp ist es der Betrachter, der letztendlich<br />

das Bild macht. Ein Bild oder ein Gedicht muss ihn jedoch erziehen, bevor er es<br />

verstehen kann. Der Wein, den man zu kosten gedenkt, hält es genauso. Man muss sich<br />

auf ihn einlassen und ihn in aller Ruhe mit seinen persönlichen Merkmalen erfassen.<br />

Beim Genuss wird die Erfahrung über die Grenzen des Sagbaren hinaus gehoben und<br />

versetzt uns – wie die Kunst – in ein Königreich jenseits der Sprache.<br />

82 83


United Kingdom / Großbritannien<br />

1. November, 2006, silk screen limited edition print, 45 x 55 cm<br />

2. iREM, 2020, acrylic on paper, 45 x 63 cm<br />

3. Predator Drones, 2020, acrylic on board, 120 x 65 cm<br />

4. Skin Deep, 2021, acrylic on paper, 45 x 63 cm<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Botanical Cheerfulness of the South<br />

Botanische Heiterkeit des Südens<br />

In Arati Reddy Devlin’s playful, passionate landscapes, clear colors stand for<br />

the vigor of the summer sun. Pervaded by a lyrical mood, her cheerful paintings<br />

express her fascination for the Adriatic Island paradise. Blue ocean is<br />

contrasted <strong>with</strong> colorful flora. With sensual relish and a powerful expressiveness,<br />

the artist celebrates the luxury of working in an arcadian hermitage<br />

and allowing nature to educate her. She does not give into the temptation<br />

to imitate. Psychologically transformed through a world of flowers and<br />

overgrown by vegetation, her two head figures seem to be caught halfway<br />

through a metamorphosis between human and plant. Observers may feel<br />

reminded of mythological characters like Daphne.<br />

In Arati Reddy Devlins leidenschaftlich verspielten Landschaftsmotiven stehen<br />

klare Farben für die Kraft der Sommersonne. Von lyrischer Stimmung<br />

durchdrungen bringen die heiteren Bilder ihre Faszination für das adriatische<br />

Inselparadies zum Ausdruck. Blaues Meer steht im Kontrast zu einer<br />

farbenprächtigen Pflanzenwelt. Lustvoll und ausdrucksstark zelebriert die<br />

Künstlerin die Möglichkeit, in arkadischer Zurückgezogenheit zu arbeiten<br />

und sich am Naturreich zu bilden. Dabei lässt sie sich nicht zur Imitation<br />

verleiten. Seelisch verwandelt durch ein blütenreiches Paradies und überwuchert<br />

von pflanzlichen Organismen scheinen sich ihre beiden Kopfgestalten<br />

in einer Art Metamorphose zwischen Mensch und Pflanze zu befinden.<br />

Betrachtern mögen antike Vorbilder wie die Figur der Daphne in den Sinn<br />

kommen.<br />

84 85<br />

4<br />

https://www.arati.art


Japan<br />

1 2<br />

1. Hiromi Kawano, Fairy Tale Forest, 2023, multiple exposure photography, 3024 x 4032 pixel<br />

2. Hiromi Kawano, Miracle Of Blue Eggs, 2023, multiple exposure photography, 3024 x 4032 pixel<br />

3. Kawano / Takagi, Encounter, 2023, multiple exposure photography and design calligraphy, 3024 x 4032 pixel<br />

4. Kawano / Takagi, Color Of Sound, 2023, multiple exposure photography and design calligraphy, 3024 x 4032 pixell<br />

Earth and Space<br />

In Hiromi Kawano’s photographs, rhythmically repeated shapes result in a<br />

smooth image architecture making them pleasantly suspenseful and radiant.<br />

Two of the images are accompanied by the calligraphic poetry of her colleague<br />

Keisui Takagi. Using both graphic and semantic modes of expression,<br />

they take on the subject of light-filled shapes. The artistic duo’s expressive<br />

four-handed play takes us into higher spheres and offers biomorphic glimpses<br />

of heaven. Horizontal, eye-guiding black trails take us toward calligraphic<br />

characters, where the contrast between light and dark is strongest. The<br />

imaginary images of nature give observers a surreal sense of time and space.<br />

Every attempt to decipher them would only destroy their poetic appeal.<br />

Erde und Kosmos<br />

In Hiromi Kawanos Fotografien bilden rhythmisch wiederholte Formen eine<br />

geschmeidige Bildarchitektur, die ihnen Spannung und leuchtende Einheit<br />

verleiht. Zwei der Bilder werden kalligraphisch von den poetischen Worten<br />

ihrer Kollegin Keisui Takagi ergänzt. Graphisch und semantisch beschäftigen<br />

sich die gemalten Kalligraphien mit lichtvollen Formen. Das vierhändige Zusammenspiel<br />

des Künstlerduos eröffnet mit kosmischem Licht sphärisch ausdrucksstarke<br />

biomorphe Himmelsblicke. Quere, blickleitende schwarze Bahnen<br />

führen auf die Schriftzeichen zu, wo der Helligkeitskontrast am stärksten<br />

ist. Die imaginären Naturbilder erwecken ein eigentümliches Gefühl für<br />

Raum und Zeit. Jeder Entzifferungsversuch würde ihre Poesie zerstören.<br />

4<br />

3<br />

Https://www.instagram.com/opatomato/<br />

86 87


Austria / Österreich<br />

A Poetic Melancholy in Sober Notes of Silence<br />

With their gently overcast skies, Gerhard Rasser’s hilly landscapes invite<br />

observers to pray and meditate. The artist specializes in small format<br />

paintings, which, nevertheless, create an impression of being large,<br />

extensive compositions. Restrained colors make his work appear delicate,<br />

almost transparent. The sceneries depicted here are aglow <strong>with</strong><br />

his own unique brand of mystical light. His masterful orchestrations<br />

of restrained colors are usually composed of three layers: an almost<br />

figural front strip, a narrow forested hill range, and, high up above, the<br />

sky sporting individual birds or heavenly bodies. A scanty pasture fence<br />

adds a sense of spatial depth to this introverted landscape intensifying<br />

the thoroughness of its silence.<br />

1<br />

2<br />

Lyrische Melancholie sanfter Töne<br />

Gerhard Rassers Hügellandschaften rufen mit ihrem sanft bedeckten<br />

Himmel zu kontemplativer Andacht und Meditation auf. Der Künstler<br />

hat sich auf kleinformatige Bildwerke spezialisiert, die dennoch den<br />

Eindruck großangelegter, raumgreifender Kompositionen erwecken.<br />

Eine zurückhaltende Farbigkeit lässt seine Malerei zart, beinah transparent<br />

erscheinen. Auch die hier gezeigten Szenerien sind von seinem<br />

charakteristischen mystischen Licht erfüllt. Die meisterhafte Orchestrierung<br />

verhaltener Farben baut sich meist aus drei horizontalen Zonen<br />

auf: einem fast leeren figuralen Vorderstreifen, einer schmalen bewaldeten<br />

Hügelkette und einem hohen Himmel, an dem vereinzelt Vögel<br />

oder Gestirne zu sehen sind. Ein minimalistisch karger Weidenzaun<br />

sorgt für räumliche Tiefe und steigert die Atmosphäre der Stille.<br />

3<br />

1. Broad Land II, 2022, Mischtechnik, 61 x 40 cm<br />

2. Broad Land I, 2022, Aquarell, Gouache, 61 x 40 cm<br />

3. Vulnerable I, 2023, Mischtechnik, 52 x 27 cm<br />

4. Herbst, 2023, Mischtechnik, 43 x 31 cm<br />

4<br />

www.blickfang-gerhardrasser.com<br />

88 89


USA<br />

Brimming <strong>with</strong> Vitality<br />

Looking at Ai-Wen Wu Kratz’s paintings feels like walking through a blossoming<br />

flower garden. From a bird’s eye perspective, she shows the world<br />

through her own shapes, presenting her very own visual miracle. Her characteristic<br />

style suggests a bright depth of spirit that generates the enchanting<br />

freshness of her images – basically by “walking through them”<br />

and experiencing the color visions of her inner paradise firsthand. And:<br />

she manages to express these emotional impressions and transfer their<br />

effect to us in the form of rhythmic vibrations, allowing us to feel them<br />

ourselves. Her delicate, accurate drawing style allows her shapes to speak<br />

a unique poetic language. Her enchanted places in the womb of nature<br />

are aglow <strong>with</strong> the aura of light-flooded rose windows.<br />

Durchdrungen von Vitalität<br />

1. Improvisation, 2018, acrylic on canvas, diameter 43 cm<br />

2. Five Sonnets. No. 4, 2021, acrylic on canvas, 61 x 61 cm<br />

3. Five Sonnets. No. 5, 2021, acrylic on canvas, 61 x 61 cm<br />

4. Five Sonnets. No. 3, 2021, acrylic on canvas, 61 x 61 cm<br />

1<br />

Beim Betrachten von Ai-Wen Wu Kratzs Gemälden hat man das Gefühl, in<br />

einem blühenden Garten zu wandeln. Gleichsam aus der Vogelperspektive<br />

präsentiert die Schöpferin ihr persönliches Wunderwerk der Form.<br />

Ihre charakteristische Handschrift lässt eine sonnige Geistestiefe durchscheinen,<br />

welche die bezaubernde Frische ihrer Bilder hervorbringt, in die<br />

sie gewissermaßen hineingeht, um die Blüte ihrer inneren Paradiese als<br />

Farbvisionen zu erleben. Diese seelische Wirkung vermag sie in rhythmischen<br />

Vibrationen auf uns zu übertragen und uns direkt spüren zu lassen.<br />

Filigran und akribisch gezeichnet verbindet sich ihre Formensprache zu einem<br />

poetischen Klang. Ihre verwunschenen Welten im Schoße der Natur<br />

besitzen die Ausstrahlung lichterfüllter Rosetten.<br />

4<br />

2 3<br />

https://www.aiwenwukratzartstudio.com<br />

90 91


France / Frankreich<br />

1<br />

1. Coquelicots Poppies, 2015, chinese calligraphic painting on rice paper, 34 x 50 cm<br />

2. A Symphony Of Lotuses, 2015, chinese calligraphic painting on rice paper, 85 x 85 cm<br />

3. Blue River Near The Castle, 2021, chinese calligraphic painting on rice paper, 28 x 34 cm<br />

4. Raisins Grapes, 2015, chinese calligraphic painting on rice paper (Kakemono), 84 x 30 cm<br />

Poet Painter<br />

2<br />

With her Chinese paintings using drawing ink and soft colors, Sylviane Leblond turns<br />

nature into a mirror image of her inner life. As soon as the eye starts moving along<br />

the path, it feels like we can walk through the spatial depth of her works. The way she<br />

uses her brush and intentionally leaves spaces empty is borrowed from calligraphy,<br />

the random effects of colors merging <strong>with</strong> each other are a welcome contribution<br />

from nature itself. Balance, tension, and dynamics function as invisible forces in the<br />

overall painting. A subtle veil emerging through skillful image composition and pictorial<br />

structure creates a certain distance giving shape to fragility and tenderness. Her<br />

light, flowing wash work allows the sensitive artist to show every imaginable nuance<br />

of landscape, fruit, and flowers.<br />

3<br />

Malende Poetesse<br />

In ihrer chinesischen Malerei mit Tusche und sanften Farben macht Sylviane Leblond<br />

die Natur zum Spiegel des Innenlebens. Kaum wandeln die Augen den Weg entlang,<br />

wird die räumliche Tiefe ihrer Werke begehbar. Ihr zeichnerischer Duktus orientiert<br />

sich in Pinselstrich und bewusstem Leerlassen des Bildgrundes an der Kalligraphie,<br />

Zufallseffekte durch ineinanderfließende Farben werden als Beitrag der Natur<br />

willkommen geheißen. Ausgewogenheit, Spannung und Dynamik wirken wie unsichtbare<br />

Kräfte im malerischen Gesamtgefüge. Das Zarte und Fragile tritt in Form,<br />

Bildkomposition und malerischer Struktur als distanzierende Verschleierung auf. In<br />

fließend leichten Lavierungen gibt die sensible Künstlerin alle nur erdenklichen Nuancen<br />

von Landschaft, Früchten und Blüten wieder.<br />

92 93<br />

4<br />

https://sylvianeleblond.fr


Australia / Australien<br />

1<br />

2<br />

1. The Toast, 1980, acrylic, 100 x 120 cm<br />

2. Olympia, 2010, acrylic, 80 x 100 cm<br />

3. Moonlite,1999, acrylic, 100 x 80 cm<br />

4. Harvest, 1990, acrylic, 100 x 120 cm<br />

Harmony, Beauty, Joy<br />

Harmonie, Schönheit, Freude<br />

Giovanni Tozzetti’s brightly lit, stage-like productions are remindful<br />

of Manet’s “Bathers” and “Olympia”: dreamy eroticism accentuated by<br />

the colorful light permeating the setting. Simplified bodies allow the<br />

artist to refrain from showing too much naked skin, while his figures<br />

literally seem to pop out of the canvas. Intensely colorful, the Australian<br />

artist’s work is alive <strong>with</strong> vibrant energy and erotic tension. Flooded<br />

<strong>with</strong> sunlight, they present the spirit of a modern romantic. It comes<br />

as no surprise that its birthplace is the Mediterranean. With Olympian<br />

serenity, free of passion and movement, the artist’s figures embody the<br />

timeless sensuality of Eden. Their harmonious arrangement lends his<br />

compositions a sense of completeness.<br />

Giovanni Tozzettis bühnenhaft lichtvolle Inszenierungen erinnern an<br />

die „Badenden“ und die „Olympia“ von Manet - verträumte Erotik, untermalt<br />

vom Farbenlicht der Landschaft. Durch Stilisierung der Körper<br />

verzichtet der Künstler gekonnt auf zu viel nackte Haut, die Figuren<br />

treten beinah plastisch hervor. Mit ihrer reichen Farbigkeit strotzen<br />

die Bilder des australischen Künstlers vor vitaler Lebenskraft und erotischer<br />

Spannung. Sonnenüberflutet präsentieren sie den Geist eines<br />

modernen Romantikers. Man spürt, dass seine Kunst aus dem Mittelmeer<br />

geboren ist. Frei von Leidenschaft und Bewegung verkörpern seine<br />

Figuren in ihrer olympischen Gelassenheit die zeitlose Sinnlichkeit<br />

des Garten Eden. Ihre harmonische Anordnung verleiht den Kompositionen<br />

Geschlossenheit.<br />

3 4<br />

www.giovannitozzetti.com.au<br />

94 95


The Netherlands / Niederlande<br />

Poetic Photography<br />

Fleur le Gros’ energetic paintings are no mere representations of nature.<br />

Her photographs are surreal images from a strange reality, not expressing<br />

what we believe we see, but what we feel. Their deep meaning appears<br />

almost mystical, as the extraordinary takes on an atmospheric and abstract<br />

appeal. Something apocalyptic can also be felt in these snapshots<br />

showing fleeting moods of constant change. Everything seems shadowlike<br />

and mysteriously blurred. Distorted figures verging on abstraction<br />

are poetically chiseled out. Bizarrely depicted natural phenomena leave<br />

plenty of room for the imagination.<br />

1. Standing In The Mist, 2022, photography, flexible size<br />

2. In The flow, 2020, photography, flexible size<br />

3. Antiquity, 2021, photography, flexible size<br />

4. Revelation, 2020, photography, flexible size<br />

1<br />

Poetische Fotografie<br />

Fleur le Gros‘ energische Darstellungen geben sich nicht mit reinen Abbildern<br />

der Natur zufrieden. Ihre Fotografien sind surreale Sinnbilder einer<br />

fremden Wirklichkeit. Nicht, was man zu sehen glaubt, drücken sie aus,<br />

sondern was man fühlt. Ihr tiefer Sinngehalt wirkt beinahe naturmystisch,<br />

wobei das Absonderliche zum atmosphärischen und abstrakten<br />

Reiz wird. Auch etwas Apokalyptisches schwingt dabei mit. Die Momentaufnahmen<br />

zeigen flüchtige Stimmungen des ständigen Wandels. Alles<br />

wirkt schattenhaft und geheimnisvoll verschwommen. Dabei werden bis<br />

in die Abstraktion reichende Verzerrungen auf poetische Weise herausgearbeitet.<br />

Die bizarr gestalteten Naturerscheinungen geben der Vorstellungskraft<br />

viel Raum.<br />

2<br />

3<br />

4<br />

https://www.littlefaith.nl<br />

96 97


USA<br />

1<br />

Prophetic Visions of Heavenly Spheres<br />

2<br />

Veryal Zimmerman’s oil paintings depict a dreamy state of limbo. In<br />

dynamic symphonies of clouds, fire, and mythical vapor, they capture<br />

the evanescence of the moment. Despite their restrained color tones,<br />

these images possess the powerful magic of fireworks. Like mystical<br />

revelations, they seem to be propelled by divine breath, as phantasmatic<br />

fragments of dreams keep rising from the ground. The works’<br />

transparency intensifies the impression of movement. Their expressive<br />

energy suggests strong mental forces at their source of creation. It<br />

shows how much the artist enjoys giving in to the magic of apocalyptic<br />

impermanence, and indulging in wild flashes of adding wash after<br />

wash. Ecstatically elevated beyond reality, her creations radiate a soft,<br />

poetic splendor.<br />

Visionäre Erscheinungen himmlischer Sphären<br />

1. Sunset With Orange Cloud, 2022, oil on canvas, 30 x 61cm<br />

2. Swirling Reflection, 2022, oil on canvas, 46 x 61 cm<br />

3. Sunset Inspiration III, 2022, oil on canvas, 61 x 122<br />

4. Great Transformation II, 2020, oil on canvas, 51 x 41 cm<br />

3<br />

Veryal Zimmermans Ölbilder verkörpern einen traumverlorenen<br />

Schwebezustand. Mit bewegten Symphonien aus Wolken, Feuer und<br />

mythischen Dämpfen fangen sie die Flüchtigkeit des Augenblicks ein.<br />

Trotz der eher verhaltenen Farbklänge besitzen die Bilder die Kraft eines<br />

Feuerwerks. Wie in mystischen Offenbarungen scheinen sie von<br />

einem treibenden Gottesatem erfüllt, während sich phantasmatisch<br />

Traumfragmente vom Boden erheben. Die Transparenz der Werke verstärkt<br />

den Eindruck von Bewegung. Ihr explosiver Ausdruck lässt auf<br />

starke geistige Kräfte schließen. Mit sichtlichem Vergnügen überlässt<br />

sich die Künstlerin dem Reiz überbordender Lavierungen und dem<br />

Zauber apokalyptischer Vergänglichkeit. Ekstatisch losgelöst von der<br />

Realität erstrahlen ihre Kreationen in weicher, lyrischer Helligkeit.<br />

4<br />

98 www.veryalzimmerman.com<br />

99


Ireland / Irland<br />

Passionate Landscape Art<br />

Gerhardt Gallagher’s oil paintings and etchings radiate <strong>with</strong> his love of<br />

landscape and contemplation. His basic technique continues the wellknown<br />

tradition of starting from a high point and continuing to unfurl<br />

extensive, additive visional narratives based on centrifugal composition.<br />

What artist has never longed to walk the very hunting grounds of<br />

creation that he takes us to? His mountainous views of Ireland possess<br />

an aura of subtle emotionality. Human figures appear small and scarce,<br />

like living props or wanderers, expressing man’s intimate dialogue<br />

at eye level <strong>with</strong> nature. Through the wanderer’s perspective, observers<br />

get to experience nature, take part in his journey, and feel the magic<br />

as his thirst is quenched.<br />

Hingebungsvolle Landschaftskunst<br />

1. Looking South, 2018, oil on board, 52 x 63 cm<br />

2. Lake Figiure, 2023, aquatint etching, 32 x 20 cm<br />

3. Aurora Glencree, 2022, aquatint etching, 32 x 20 cm<br />

4. Red Cliffs, 2023, oil on board, 50 x 62 cm<br />

1<br />

Gerhardt Gallaghers Ölbilder und Radierungen zeugen von Landschaftsliebe<br />

und innerer Einkehr. Von einem erhöhten Standpunkt<br />

aus folgt er einer Tradition weiträumiger, additiver Bilderzählung mit<br />

zentrifugaler Komposition. Wer möchte als Künstler nicht durch jene<br />

Urgründe der Schöpfung schreiten, in die er uns entführt? Die Bilder<br />

von den Bergwelten Irlands besitzen ein Fluidum erhabener Empfindungen.<br />

Der Mensch erscheint klein und vereinzelt, als lebende Staffage<br />

oder Wandersmann, wodurch seine innige Zwiesprache mit der<br />

Natur auf Augenhöhe erfasst wird. Aus dem Blickwinkel des Wanderers<br />

kann der Betrachter die Natur miterleben, an seiner Reise teilnehmen,<br />

und den Zauber seiner Sehnsuchtserfüllung mitempfinden.<br />

2 3<br />

4<br />

http://www.gerhardtgallagher.com<br />

100 101


Melange<br />

Art, Joy, and Passion<br />

Melange<br />

Kunst, Genuss und Leidenschaft<br />

Among the labyrinth<br />

Of alleys, a stairway<br />

To the wine cellar.<br />

Irgendwo im<br />

Gassengewirr ein Treppchen<br />

Hinab zum Weinkeller.<br />

The reason we tend to drink wine at a vernissage may have to do <strong>with</strong> the fact that<br />

wine and art traditionally make a great team when it comes to taking our soul to a<br />

different realm. Interesting wines possess something like their own karma, the history<br />

of their reception resembles that of a painting or an opera. <strong>Wine</strong> tastings are virtually<br />

celebrated as poetic offerings. Therefore, a fine wine should not be missing at a vernissage.<br />

It is the wine that allows art lovers to step across the threshold of the unspeakable<br />

and takes them to the spiritual space they seek to enter. It was not <strong>with</strong>out reason<br />

that Hafez, the famous Persian poet who dedicated many a line to the magic of ancient<br />

winemaking regions, wanted to be buried inside a barrel full of wine. His most famous<br />

poem is an ode to wine. Every word on his poetic keyboard stands for a secret, like<br />

colors, wood, and stone in the hands of painters and sculptors – only in the overall<br />

impression, and through our artistic perception, the magic of nature reveals itself. The<br />

materials of winemaking are stone, wood, glass, a little iron, grapes, a good location –<br />

and, last but not least – the passion of the winemaker.<br />

Dass man auf einer <strong>Vernissage</strong> bevorzugt Wein trinkt, hat sicherlich damit zu tun, dass<br />

Kunst und Wein seit jeher harmonisch zusammenwirken, um unsere Seele in andere<br />

Sphären zu versetzen. Spannende Weine besitzen etwas wie ein Karma, ihre Rezeptionsgeschichte<br />

ähnelt der eines Gemäldes oder einer Oper. Weinproben werden geradezu<br />

zelebriert und in poetischer Weise dargeboten. Ein guter Wein darf daher auf<br />

einer <strong>Vernissage</strong> nicht fehlen. Er ist es, der den Kunstliebhaber über jene Schwelle des<br />

Unsagbaren treten lässt und in jenen spirituellen Raum hineinführt, den er sucht. Nicht<br />

von ungefähr wollte Hafis, der berühmte Dichter Persiens - der auch uralte Weinlandschaften<br />

in seinem Werk besang - in einem Fass voll Wein begraben werden. Sein berühmtestes<br />

Gedicht ist eine Ode „An den Wein“. Jedes Wort auf der poetischen Tastatur<br />

steht dabei genauso für etwas Geheimnisvolles wie Farbe, Holz und Stein in den<br />

Händen der Maler und Bildhauer - erst im Gesamteindruck manifestiert sich durch die<br />

künstlerische Offenheit des Menschen die Magie der Natur. Die Materialien der Weinkunst<br />

schließlich sind Stein, Holz, Glas, ein wenig Eisen, Trauben aus einer guten Lage<br />

- und nicht zuletzt - die Leidenschaft des Winzers.<br />

102 103


Japan<br />

2<br />

1<br />

1. Oiran Clog, 2022, wool fiber, 24 x 24 x 10 cm<br />

2. Six Peaches, 2023, wool fiber / peach seed, 12 cm diameter<br />

3. Memory Sneaker 2022, 2022, wool fiber, 26 x 10 x 10 cm<br />

4. Good Morning, 2023, wool fiber, 26 x 8 x 5 cm<br />

Touching Perception<br />

Berührende Wahrnehmung<br />

With her unique art objects, Aomi Kikuchi manages to capture our<br />

attention every time. Using textile fibers in light and dark contrasts,<br />

she creates sculptural expressions of whatever happens to touch her<br />

thoughts, making the material acquire an unexpected, sensual presence.<br />

What usually remains invisible is lifted into consciousness. The<br />

artist welcomes the non-rational. Experimenting <strong>with</strong> different materials,<br />

she gives in to the temptations of dreams and fantasies. Through<br />

associations of dusty oblivion, her works may remind observers of<br />

objects gleaned from an ancient shipwreck on the bottom of the sea.<br />

By taking them out of their natural context, the imaginative sculptor<br />

lends things a magical character.<br />

Die ausgefallenen Kunstobjekte Aomi Kikuchis erwecken unsere Aufmerksamkeit<br />

jedes Mal aufs Neue. Unter Anwendung textiler Fasern in<br />

Hell-Dunkel-Kontrasten bringt sie plastisch zum Ausdruck, was immer<br />

ihre Gedanken gerade berührt. Unvermittelt gewinnt das Material eine<br />

sinnliche Präsenz. Was sonst unsichtbar bleibt, wird ins Bewusstsein<br />

gehoben, das Nicht-Rationale ist der Künstlerin willkommen. Im experimentellen<br />

Umgang mit unterschiedlichen Materialien überlässt sie<br />

sich den Verlockungen von Traum und Fantasie. Durch die Assoziation<br />

verstaubter Vergessenheit erinnern ihre Kunstwerke an Gegenstände<br />

aus einem uralten Wrack am Meeresboden. Durch die surrealistische<br />

Herauslösung aus ihren natürlichen Zusammenhängen verleiht die<br />

fantasievolle Gestalterin den Dingen einen magischen Charakter.<br />

3 4<br />

https://www.aomikikuchi.com<br />

104 105


Israel<br />

Gentle Notes of Music<br />

Eine sanfte Musik ertönt<br />

Blessed <strong>with</strong> extraordinary drawing skills, Masha Orlovich relishes the art<br />

of etching in all its expressive facets and uses it to discover her own infinite<br />

universe of artistic creation. The graphic works shown here are uniquely<br />

elaborate, the dry-point etchings aesthetically advanced and technically<br />

sophisticated. Through the restrained color scheme, the artist’s work hits a<br />

distinctive emotional note: well-tempered baroque music is accompanied<br />

by the calls of the raven, which frequently appears in art as a symbolic bird.<br />

The embossed printing emphasizes the impressive etching style and bears<br />

witness to the high degree of artistic accomplishment in these works.<br />

Als großartige Zeichnerin genießt Masha Orlovich die Radiertechnik in<br />

all ihren ausdrucksstarken Facetten und erschließt sich so ihre eigene unausschöpfliche<br />

Kunstwelt. Die hier gezeigten Grafiken sind einzigartig<br />

filigran, die Kaltnadelradierungen ästhetisch anspruchsvoll und technisch<br />

ausgefeilt. Durch die karge Zurückhaltung in der Farbgebung schlägt die<br />

Künstlerin in ihren Werken einen unverwechselbaren Gefühlston an: Neben<br />

wohltemperierter klassischer Barockmusik meint man, die Rufe der Raben<br />

zu vernehmen. Der Rabe taucht in der Kunst häufig als Symbolvogel auf.<br />

Auch der Prägedruck hebt einen sehr eindrucksvollen Radierstil hervor und<br />

bezeugt den künstlerischen Vollendungsgrad ihrer Werke.<br />

1<br />

1. Reality And Its Shadow [1], 2023, dry point and embossing, 40 x 85 cm<br />

2. Reality And Its Shadow [2], 2023, etching and embossing, 47 x 91 cm<br />

3. Playing Baroque, 2018, watercolor on paper, 56 x 37 cm<br />

4. Woman, Raven, And Earth, 2023, etching, dry point, and embossing on paper, 98 x 91 cm<br />

2<br />

3<br />

https://www.facebook.com/MashaStudioGallery/<br />

106 107<br />

4


USA / South Korea<br />

1<br />

1. Intercession, 2020, digital art on metal, 45,72 x 106,68 cm<br />

2. Thirst, 2020, digital art on metal, 60,96 x 45,72 cm<br />

3. Inspirit, 2015, digital art on metal, 60,96 x 60,96 cm<br />

4. Source of Hope, 2021, digital art on metal, 66,04 x 52,07 cm<br />

Gifts of Nature<br />

2<br />

Mae Jeon’s Asian style flower umbels have a magical, fetish-like aura. As<br />

they are taken out of their natural environment, a poetic harmony between<br />

mood and shape ensues. Events of the past are shown as the core of existence:<br />

a surreal world of dreams, a fairy and elf ballet, floating, enchanting,<br />

and sophisticated. The soft color palette exudes an immaterial weightlessness.<br />

Like the bouquet of a fine wine, the blossoms leave the static dimensions<br />

of the earth, fragrantly soar into space, and appear loose. A delicate<br />

veil lends a poetic, detached, and mysterious aura to these paintings. As<br />

symbols of the devas, they communicate the miracle of creation manifest<br />

in every flower.<br />

Geschenke der Natur<br />

3<br />

Die im asiatischen Duktus dargestellten Blütendolden Mae Jeons überzeugen<br />

durch ihren geradezu magischen Fetischcharakter. Indem sie aus ihrem<br />

natürlichen Zusammenhang herausgenommen werden, entsteht eine lyrische<br />

Harmonie zwischen Stimmung und Form. Das Gesehene wird dargestellt<br />

als Wesenskern: Eine unwirkliche Welt aus Erträumtem, ein Feen- und<br />

Elfenballett, schwebend, entzückend und raffiniert. Die zarte Farbpalette<br />

verströmt eine immaterielle Schwerelosigkeit. Gleich der Blume des Weines<br />

verlassen die Blüten die starren Dimensionen der Erde, schweben in den<br />

duftigen Raum hinein und wirken gelöst. Ein zarter Schleier verleiht den<br />

Bildern etwas poetisch Entrücktes und Geheimnisvolles. Als Symbole des<br />

Devas vermitteln sie das schöpferische Wunder, das jede Blume in sich trägt.<br />

www.maejeon.com<br />

108 109<br />

4


Denmark / Dänemark<br />

1<br />

3<br />

2<br />

1. The Meeting Place, 2023, linocut printed on paper, 30 x 42 cm<br />

2. The Forest Trip, 2023, linocut printed on paper, 30 x 42 cm<br />

3. The Dangers Lurk, 2023, linocut printed on paper, 30 x 21 cm<br />

4. Two Dimensions, 2023, linocut printed on paper, 30 x 21 cm<br />

Tension between Man and Animal<br />

Spannung zwischen Mensch und Tier<br />

One of Britta Ortiz’s caricatural animal paintings is a clear allusion to Rodin’s<br />

bronze sculpture „The Thinker“. In her powerful monkey rendering, the artist expresses<br />

his painful thoughts vis-à-vis a tragic fate. Her grotesque animal figures<br />

painted in large shapes take observers to a fairy-tale world. They appear simplified,<br />

like illustrations in a children’s book, telling their story bold and simple,<br />

against a white backdrop. Areas left empty offer space for calligraphic structures.<br />

The dark forest, where Little Red Riding Hood may have run into the wolf,<br />

seems reduced and shadow-like. The artist’s message appears loud and clear:<br />

Animals have a lot to tell us – we should pay attention to their needs!<br />

Eine der karikativen Tierdarstellungen von Britta Ortiz ist eine deutliche Anspielung<br />

auf Rodins Bronzeskulptur „Der Denker“. Mit ihrer kraftvoll zitierten Modellierung<br />

des Affen drückt die Künstlerin sein qualvolles Nachdenken angesichts<br />

eines tragischen Schicksals aus. In großförmigem Stil mit satirischer Groteske<br />

transportiert sie den Betrachter in eine Märchenwelt hinein. Ihre Tierfiguren<br />

wirken schematisch, wie Kinderbuchillustrationen, und erzählen ihre Geschichten<br />

plakativ auf weißem Grund. Freie Flächen bieten Raum für kalligraphisch<br />

formulierte Strukturen. Auch der dunkle Wald, in dem Rotkäppchen dem bösen<br />

Wolf begegnet sein mag, erscheint schattenhaft simplifiziert. Deutlich hören<br />

wir die Botschaft: Tiere haben uns viel zu sagen – wir sollten ihre Bedürfnisse<br />

berücksichtigen!<br />

4<br />

https://www.britta-ortiz.dk<br />

110 111


Spain / Spanien<br />

Curious Reality<br />

Ramon Rivas’ creates his compositions by applying his own experiential<br />

brushstrokes and describing very specific contents, faithfully following his<br />

own philosophy and concept of “Rivismo”. His compositions invite observers<br />

to interpret them based on the freedom of their own reality, ideas,<br />

and imagination. The artist’s creative imagination generously takes part<br />

in his work as the irresistible muse of an independent thinker. In his creations,<br />

surrealism is less fallacious than the fallacious appearance of reality.<br />

Brimming <strong>with</strong> details and black humor, his motives seem like pages of a<br />

picture book for adults that reassemble fragments of an orderly world into<br />

one of disorder. It is only because we are stuck on the path of our everyday<br />

social standards that we’re unable to decipher their content.<br />

Kuriosum Wirklichkeit<br />

1. Meta-stable Composition On Unicellular Foundations, 2023,<br />

mixed media - Rivismo, 170 x 195 cm<br />

2. Mozart In A Fairy Garden, 2021, mixed media - Rivismo, 195 x 195 cm<br />

3. <strong>Wine</strong> Through The Window Of History, 2023,<br />

mixed media - Rivismo, 160 x 150 cm<br />

4. Nest Of Experiential Faces, 2023, mixed media - Rivismo, 195 x 195 cm<br />

1<br />

Ramon Rivas kreiert seine Kompositionen, indem er seine eigenen experimentellen<br />

Pinselstriche anwendet und sehr spezifische Inhalte beschreibt,<br />

wobei er getreu seiner eigenen Philosophie und seinem Konzept<br />

„Rivismo“ folgt. Seine Kompositionen laden den Betrachter dazu ein,<br />

sie basierend auf der Freiheit seiner eigenen Realität, Ideen und Vorstellungskraft<br />

zu interpretieren. Die schöpferische Fantasie bringt sich großzügig<br />

als unwiderstehliche Muse des eigenständig denkenden Künstlers<br />

ein. Surrealismus ist bei ihm weniger täuschend als der trügerische Anschein<br />

von Realität. Mit Details und schwarzem Humor gesättigt wirken<br />

seine Motive wie Bilderbögen für Erwachsene, Fragmente aus geordneten<br />

Welten werden zur Unordnung vereint. Nur weil wir uns auf den starren<br />

Linien der gesellschaftlichen Norm bewegen, ohne sie zu hinterfragen,<br />

können wir sie nicht entziffern.<br />

4<br />

2 3<br />

http://www.rivismo.com - https://ramonrivas-rivismo.blogspot.com<br />

112 113


Australia / Australia<br />

Flora and Fauna that Make your Mind Fly<br />

Betty collier loves contrasts in cheerful colors. Her poetic style finds<br />

expression in markedly realistic depictions of luminous butterflies<br />

and exotic flowers. Vivid shapes, coloristic dynamics, and a pulsating<br />

background imbue her images <strong>with</strong> movement. Their bizarre aura is<br />

emphasized by gentle colors skillfully intensified until they sound like<br />

music from a distant South Sea island. The delicate patterns on the<br />

butterflies’ wings add magical accents. The pictures’ playful materiality<br />

may be borrowed from the naïve painting style. Insects and flowers are<br />

contrasted in shape and biology. These are paintings that do not pose<br />

riddles, and yet, give wings to the imagination.<br />

1<br />

Beflügelnde Farbklänge von Flora und Fauna<br />

Betty Collier liebt Kontrastreize in heiteren Farben. Ihr lyrischer Stil<br />

drückt sich in betont realistisch gemalten leuchtenden Schmetterlingen<br />

und exotischen Blüten aus. Vitale Formen, eine koloristische<br />

Dynamik und ein pulsierender Hintergrund bringen Bewegung in die<br />

Werke. Ihre bizarre Ausstrahlung wird durch die raffinierte Intensivierung<br />

zarter Farben betont, die sie wie Musik von fernen Südseeinseln<br />

erklingen lässt. Das filigrane Muster der Schmetterlingsflügel setzt<br />

magische Akzente. Die verspielte Dinglichkeit mag eine Anleihe aus<br />

der naiven Malerei sein. Insekt und Blüte stehen im formalen und biologischen<br />

Kontrast. Dies sind Bilder ohne jedes Rätsel, welche dennoch<br />

die Fantasie beflügeln.<br />

2<br />

3<br />

1. Orange And Gold Butterfly With Gold Flowers, 2023,<br />

watercolour on watercolour paper, 29 x 21 cm<br />

2. Blue Butterfly With Pinkish Flowers, 2023,<br />

watercolour on watercolour paper, 29 x 21 cm<br />

3. Blue And Gold Butterfly With Gold Flowers, 2023,<br />

watercolour on watercolour paper, 29 x 21 cm<br />

4. Sweet Nectar, 2021, watercolour on watercolour paper, 29 x 21 cm<br />

4<br />

www.bettycollier.com<br />

114 115


The Netherlands / Niederlande<br />

2<br />

1<br />

Spatial Constructs of Humanity<br />

Strongly inspired by Gothic cathedrals, Bert Hermans’ palace-like structures appear<br />

progressively dramatic towards the background. As the eye moves along, it<br />

catches unusual features not yet visible at first sight: features that stirs the soul<br />

and challenge the mind to look further. As a lawyer, background information<br />

is important to Bert Hermans, its depiction in his paintings set to bring clarity.<br />

Architecture and enigmatic details form a mysterious union, as the artist combines<br />

narrative and poetic lines to construct buildings inhabited by an meticulous<br />

and rational mind. The impressive accuracy of detail in his works makes his<br />

artistic plea unequivocally convincing.<br />

Raumvolumen und Menschlichkeit<br />

3<br />

1. Stairs To The Choir, 2022, oil on canvas, 60 x 80 cm<br />

2. Betray, 2022, oil on canvas, 80 x 60 cm<br />

3. Tinkers, 2023, oil on canvas, 70 x 70 cm<br />

4. Empty Chapel, 2022, oil on canvas, 60 x 80 cm<br />

Stark geprägt von der Kathedralgotik steigert Bert Hermans die Dramatik<br />

seiner palastartigen Gebäude zum Hintergrund hin immer mehr. Dabei fallen<br />

Besonderheiten ins Auge, die auf den ersten Blick verborgen bleiben: Besonderheiten,<br />

mit denen der Künstler seelisch aufwühlt und herausfordert zum Nachdenken.<br />

In seiner Eigenschaft als Rechtsanwalt sind ihm Hintergründe wichtig<br />

– ihre Darstellung gibt seinen Bildern eine aufklärende Funktion. Auf geheimnisvolle<br />

Weise finden sich Architektur und rätselhafte Details zusammen. Erzählerisch<br />

wie poetisch sind seine Gebäude aus konstruktiven Linien erdacht. Ein<br />

strenger, rationaler Geist wohnt ihnen inne. Die Ausführlichkeit der Darstellung<br />

vervollkommnet die Überzeugungskraft seines künstlerischen Plädoyers.<br />

116 117<br />

4<br />

www.berthermans.kunstinzicht.nl


Poland / Polen<br />

1<br />

3<br />

1. Diamond Meadow, 2022, oil on canvas, 70 x 50 cm<br />

2. Emerald Meadow 2, 2022, oil on canvas, 70 x 50 cm<br />

3. Emerald Meadow 1, 2022, oil on canvas, 70 x 50 cm<br />

4. Amber Meadow, 2022, oil on canvas, 70 x 50 cm<br />

2<br />

Poetic Realism<br />

Aleksandra Ciazynska’s magical plant assemblies are pervaded by a dreamy<br />

light. Especially the mysterious inner glow of her oil paintings creates a<br />

fairy-tale-like, almost sacral mood between reality and unreality. The way<br />

she composes her paintings suggests influences from the naïve paintings of<br />

Eastern Europe. The Polish artist’s unmistakably poetic interpretation does<br />

not represent your ordinary family back yard, nor does it claim to reveal the<br />

supernatural spheres of Eden. Her paintings conjure up the movements of a<br />

dance, images of miniatures, and associations of folkloristic traditions. The<br />

way she places the wildflowers and grasses close to the lower edge of the<br />

painting, and the frieze-like arrangement of her elements create an illusion<br />

of three-dimensionality.<br />

Poetischer Realismus<br />

Aleksandra Ciazynskas zauberisch verwunschene Pflanzengruppen werden<br />

von einem unverwechselbar verträumten Licht getragen. Insbesondere das<br />

geheimnisvolle innere Leuchten der Ölbilder schafft eine märchenhafte, fast<br />

sakrale Stimmung zwischen Wirklichkeit und Unwirklichkeit. In der Bildformulierung<br />

zeigen sich Gemeinsamkeiten mit der naiven Kunst Osteuropas.<br />

Die einzigartige poetische Interpretation der polnischen Künstlerin bildet<br />

weder den Garten hinterm Haus ab, noch den enthobenen Paradiesgarten.<br />

Ihre Bilder beschwören die Bewegungen eines Reigens herauf, erinnern an<br />

Miniaturen und lassen an volkstümliche Überlieferungen denken. Nahes<br />

Heranrücken der Wildblumen und Gräser an die untere Bildgrenze und eine<br />

friesartige Anordnung erzeugen eine Illusion von Räumlichkeit.<br />

4<br />

www.ciazynska.pl<br />

118 119


USA<br />

Snapshots of Scenic Sensuality<br />

Sinnliche Momentaufnahmen<br />

1<br />

2<br />

1. Tuscany Landscape, 2021, sublimation on aluminum, 91,44 x 76,2 cm, 20 MB<br />

2. <strong>Wine</strong> Tasting, 2021, sublimation on aluminum, 91,44 x 76, 2 cm, 10 MB<br />

3. Water Rest, 2021, sublimation on aluminum, 91,44 x 76,2 cm, 5 MB<br />

4. Tranquility, 2023, sublimation on aluminum, 91,44 x 76,2 cm, 2 MB<br />

In his dynamic compositions, Howard Harris unfolds the expansive<br />

shapes of nature, light, and water before our eyes. The appeal of his<br />

digital art stems from his elegant, scenic style. Seemingly bathed in<br />

supernatural light, they appear to be from a different world. His nighttime<br />

image is ablaze <strong>with</strong> a fiery glow. In the occult atmosphere of<br />

the still life, action and color gather in a single source of otherworldly<br />

light. A single flash of moving radiance leaves behind an intense spell<br />

of darkness. The sophisticated processing work done on these images<br />

gives every shape and color that appears in them the same substance.<br />

Staying clear of overt showmanship, the artist’s skillful use of bright<br />

accents allows observers to truly immerse themselves in the visual poetry<br />

of his creations.<br />

In seinen bewegten Bildkomposition breitet Howard Harris das Formenspiel<br />

von Natur, Licht und Wasser vor unseren Augen aus. Seine<br />

digitalen Kunstwerke bestechen durch ihren eleganten, malerischen<br />

Stil. Wie von einem übernatürlichen Licht bestrahlt, scheinen sie nicht<br />

von dieser Welt zu sein. Das Nachtbild ist von Feuerschein erfüllt. Im<br />

okkult anmutenden Stillleben sammeln sich Farbe und Geschehen in<br />

einer sonderbaren Lichtquelle. Eine einzige Leuchtbewegung erzeugt<br />

gleich darauf eine beeindruckende Dunkelheit. Als Ergebnis raffinierter<br />

Bildbearbeitung besitzen alle Farben und Formen, die in diesen<br />

Werken auftauchen, die gleiche Substanz. Der gekonnte Einsatz lichtvoller<br />

Stimmungswerte ohne Effekthascherei gestattet eine intensive<br />

Versenkung in die poetischen Szenerien.<br />

3 4<br />

https://www.hharrisphoto.com<br />

120 121


Wilder Wein sich um<br />

Uralte Spitzbögen schlingt<br />

Wie Abendröte.<br />

Virginia creepers<br />

Hugging ancient pointed arches<br />

Like the sunset.<br />

Durch die zwitschernden<br />

Hallen des Flusstals der<br />

Rebblütenduft zieht.<br />

The river valley<br />

A hall alive <strong>with</strong> birdsong and<br />

Grape blossom scent.<br />

An der weißen Bank<br />

Zu den Arien der Amseln<br />

Die Sonne geht auf.<br />

By the white bench<br />

The blackbird’s aria resounds<br />

As the sun rises.<br />

Weinlaubarkaden:<br />

Das Himmelblau in seiner<br />

Erlauchten Krönung.<br />

Arcades of wine leaves:<br />

The blue of the sky their<br />

Noble coronation.<br />

Zu den Gesängen<br />

Der Vögel das Murmeln in<br />

Den Brunnenschalen.<br />

Birds sing their songs,<br />

As the bowls of the wells gently<br />

Gurgle along.<br />

122 123


Guide for an art meditation<br />

“The aim of art is simply to create a mood.“<br />

Oscar Wilde<br />

Anleitung für eine Kunstmeditation<br />

„Ziel der Kunst ist, einfach eine Stimmung zu erzeugen.“<br />

Oscar Wilde<br />

Imagine you are visiting a castle or a beautiful<br />

mansion where an exhibition of artworks<br />

from around the world and a poetry<br />

reading are taking place.<br />

Allow yourself to be drawn to a work<br />

of art feeling its colors and shapes in a<br />

mindful enjoyment meditation. Discover<br />

the world of art <strong>with</strong> open eyes according<br />

to the motto „I see something you don‘t<br />

see!“. The moment is enjoyed in quiet<br />

awareness and perceived as unique. Art<br />

viewing can be experienced both emotionally<br />

and intellectually. Gain some<br />

distance from everyday life in order to<br />

look at the outside world from a new perspective<br />

afterwards. It‘s all about enjoying<br />

the art <strong>with</strong> dignity and relaxation.<br />

Concentrate on the pictures opening up<br />

space for your soul and make a pilgrimage<br />

to your inner center <strong>with</strong> the help of<br />

mindfulness! In the symbolism of the soul<br />

suggestion and mystery dominate, the unspeakable<br />

mystery of color and form. Let<br />

the sources in your subconscious bubble<br />

up, murmur and enliven the work of art<br />

<strong>with</strong> your imagination. It is by no means<br />

absurd to look at an image again and<br />

again and to combine this <strong>with</strong> meditation<br />

practices.<br />

Art meditation builds on the fundamentals<br />

of art appreciation (painting technique, art<br />

style, formal language, color, light) and<br />

artistic mastery. It is dedicated above all to<br />

the spiritual radiance of the picture or work<br />

of art and its associated aesthetic pleasure.<br />

Relaxing and meditating<br />

<strong>with</strong> art are fun!<br />

• Imagine entering a sacred room or<br />

temple. Now let yourself be led into<br />

the holy of holies of art in the same<br />

way. The artwork you selected is now<br />

the sanctuary.<br />

• Furthest out is the level of the painting<br />

or art technique. You can find out<br />

about the names of the artists and<br />

their origins by means of the picture<br />

labels.<br />

• Then visualize the design principles<br />

or the painting style of the artwork!<br />

Which shapes, lines and planes can<br />

you discover? Is it more about structures,<br />

patterns, reliefs or figurative<br />

representations?<br />

• Farthest inside, in the sanctuary, you<br />

come across the mental form or the<br />

direct expression of the artist‘s soul.<br />

The latter is so valuable because it is<br />

not teachable and basically not learnable.<br />

It is the mysterious, the unspeakable,<br />

which springs from the<br />

soul of the individual artist that is only<br />

there once, as long as this soul lives on<br />

earth.<br />

However, a work of art can only reveal itself<br />

to you if your soul is in tune and opens up to<br />

mysterious revelations.<br />

• Now take on the task of the co-creator,<br />

whereby the work of art sinks into you<br />

in silence. Step out of your passivity<br />

and actively deal <strong>with</strong> the work of art.<br />

There is no art <strong>with</strong>out freedom:<br />

• What elevates the artwork above a<br />

simple illustration, what makes it art?<br />

What is the creative design?<br />

• What is special about it, that stands<br />

out above us, that belongs to another<br />

world?<br />

• Is there a special mood, a special harmony<br />

blowing towards you from the<br />

image – something inexpressible,<br />

indefinable?<br />

• Is there any kind of reinforcement or<br />

exaggeration in the artwork? Has something<br />

been very much simplified or<br />

abstracted?<br />

• What particularly appeals to you?<br />

Which individual stimuli and encrypted<br />

messages does the artwork emit?<br />

What plays a major role: color, structure,<br />

shape, figure, content, imaginary<br />

scent, sound, personal or culinary<br />

taste, painting technique?<br />

If this short art meditation does not satisfy<br />

your desire for the enjoyment of art and<br />

relaxation, then please use or read through<br />

the detailed instructions for an art meditation<br />

(please refer www.enterintoartbooks.com)!<br />

Stell dir vor du besuchst ein Schlosspalais<br />

oder ein schönes Herrenhaus, in welchem<br />

eine Ausstellung mit Kunstbildern aus aller<br />

Welt und eine Lyriklesung stattfinden.<br />

Lass es geschehen, dich zu einem Kunstwerk<br />

hingezogen zu fühlen und bei einer<br />

achtsamen Genussmeditation seine Farben<br />

und Formen zu spüren. Entdecke nach dem<br />

Motto „Ich sehe was, was du nicht siehst!“<br />

mit offenen Augen die Welt der Kunst.<br />

Der Augenblick wird in stiller Achtsamkeit<br />

genossen und als einzigartig wahrgenommen.<br />

Die Kunstbetrachtung kann sowohl<br />

emotional als auch intellektuell erfahren<br />

werden. Gewinne Abstand vom Alltag, um<br />

die Außenwelt danach aus einem neuen<br />

Blickwinkel heraus zu betrachten. Es geht<br />

allein darum, die Kunst voller Würde zu genießen<br />

und zu entspannen.<br />

Konzentriere dich auf die Bilder und eröffne<br />

deiner Seele Freiraum. Pilger dabei<br />

mithilfe von Achtsamkeit zu deiner inneren<br />

Mitte! Im Symbolismus der Seele dominieren<br />

eher Andeutung und Geheimnis, das<br />

unaussprechliche Mysterium von Farbe<br />

und Form. Lass die Quellen in deinem Unterbewusstsein<br />

hervorsprudeln, rauschen<br />

und belebe das Kunstwerk durch deine<br />

Fantasie. Es ist keinesfalls abwegig, ein Bild<br />

immer wieder neu zu betrachten und dies<br />

mit Meditationspraktiken zu verbinden.<br />

Die Kunstmeditation baut auf den Grundlagen<br />

der Kunstbetrachtung (Maltechnik,<br />

Kunststil, Formensprache, Farbe, Licht)<br />

und der künstlerischen Meisterschaft auf.<br />

Sie widmet sich vor allem der seelischen<br />

Ausstrahlung des Bildes bzw. Kunstwerks<br />

und dem damit verbundenen ästhetischem<br />

Genuss.<br />

Entspannen und Meditieren<br />

mit Kunst machen Spaß!<br />

• Stell dir vor, du würdest einen dir heiligen<br />

Raum oder einen Tempel betreten.<br />

Lass dich jetzt in derselben Weise<br />

in das Allerheiligste der Kunst hineinführen,<br />

wobei das von dir ausgewählte<br />

Kunstwerk das Heiligtum ist.<br />

• Am weitesten draußen befindet sich<br />

die Stufe der Mal- oder Kunsttechnik,<br />

über die du dich ebenso wie über die<br />

Namen und das Herkunftsland der<br />

Künstler anhand der Bildbeschriftungen<br />

informieren kannst.<br />

• Vergegenwärtige dir dann die Gestaltungsprinzipien<br />

bzw. den Malstil des<br />

Kunstwerkes! Welche Formen, Linien<br />

und Ebenen kannst du entdecken?<br />

Handelt es sich eher um Strukturen,<br />

Muster, Reliefs oder figürliche Darstellungen?<br />

• Am weitesten drinnen im Heiligtum<br />

stößt du auf die seelische Form bzw.<br />

die unmittelbare Äußerung der Seele<br />

des Künstlers. Letztere ist deshalb so<br />

wertvoll, weil sie nicht lehrbar und<br />

im Grunde auch nicht lernbar ist. Sie<br />

ist das Geheimnisvolle, das Unaussprechliche,<br />

das rein aus der Seele<br />

Quellende des einzelnen Künstlers,<br />

das nur einmal da ist, solange diese<br />

eine Seele auf Erden weilt.<br />

Ein Kunstwerk kann sich dir allerdings nur<br />

dann offenbaren, wenn deine Seele gleichgestimmt<br />

ist und sich für geheimnisvolle<br />

Offenbarungen öffnet.<br />

• Übernimm nun die Aufgabe des Mit-<br />

Schöpfers, wobei sich das Kunstwerk<br />

in aller Stille in dich hineinsenkt. Tritt<br />

aus deiner Passivität heraus und setze<br />

dich aktiv mit dem Kunstwerk auseinander.<br />

Es gibt keine Kunst ohne Freiheit:<br />

• Was hebt das Kunstwerk über eine<br />

einfache Illustration empor, was<br />

macht es zur Kunst? Worin besteht die<br />

eigenschöpferische Gestaltung?<br />

• Worin liegt das Besondere, von dem<br />

du instinktiv fühlst, dass es über uns<br />

steht, dass es einer anderen Welt angehört?<br />

• Weht dir eine besondere Stimmung,<br />

eine besondere Harmonie aus dem<br />

Bild entgegen – etwas Unaussprechliches,<br />

Undefinierbares?<br />

• Gibt es in dem Kunstwerk eine Art<br />

Verstärkung oder Übertreibung? Wurde<br />

vielleicht etwas stark vereinfacht<br />

oder abstrahiert?<br />

• Was spricht dich besonders an, welche<br />

individuellen Reize und verschlüsselten<br />

Botschaften strahlt das Kunstwerk<br />

aus? Was spielt dabei eine vorrangige<br />

Rolle: Farbe, Struktur, Form, Figur,<br />

Inhalt, Duft, Klang, persönlicher oder<br />

kulinarischer Geschmack, Maltechnik?<br />

Sollte diese kurze Kunstmeditation dein<br />

Verlangen nach Kunstgenuss und Entspannung<br />

nicht befriedigen, dann setze bitte<br />

die ausführliche Anleitung für eine Kunstmeditation<br />

ein oder lies sie einmal durch<br />

(s. www.meditaterra.de)!<br />

124 125


Index<br />

A<br />

Aga Cela 30, 31, 32, 33<br />

Ai-Wen Wu Kratz 90, 91<br />

Aleksandra Ciążyńska 118, 119<br />

Alessandra Dieffe 80, 81<br />

Alpana Mittal 46, 47<br />

Aomi Kikuchi 104, 105<br />

Arati Reddy-Devlin 84, 85<br />

Atom Hovhanesyan 78, 79<br />

B<br />

Barbara Bertoncelli 48, 49<br />

Betty Collier 114, 115<br />

Britta Ortiz 110, 111<br />

D<br />

Danisa Glusevic Ferreira 56, 57<br />

Donelli DiMaria 68, 69<br />

F<br />

Fleur Le Gros 96, 97<br />

G<br />

Gerhard Rasser 88, 89<br />

Gerhardt Gallagher 100, 101<br />

Giovanni Tozzetti 94, 95<br />

H<br />

Herbert Hermans 116, 117<br />

Hiromi Kawano 86, 87<br />

Howard Harris 120, 121<br />

I<br />

Irene Belknap 34, 35, 36, 37<br />

K<br />

Kate Huang 42, 43<br />

Keisui Takagi 86, 87<br />

Kenan K. 54, 55<br />

M<br />

Mae Jeon 108, 109<br />

Martin de Saint Muerell 66, 67<br />

Masha Orlovich 106, 107<br />

P<br />

Paul Delpani 44, 45<br />

R<br />

Ramón Rivas 112, 113<br />

Root Yarden 64, 65<br />

S<br />

Sannie Guo 50, 51<br />

Shifra Levyathan 72, 73<br />

Sylviane Leblond 92, 93<br />

U<br />

Ursula Müri 26, 27, 28, 29<br />

V<br />

Vardan Ghumashyan 70, 71<br />

Veryal Zimmerman 98, 99<br />

Vicky Tsalamata 18, 19, 20, 21<br />

Viktor Majdandzic 40, 41<br />

W<br />

Weronika Raczynska 76, 77<br />

J<br />

Jaime Jose Cantu Martinez 62, 63<br />

Jani Jan J. 52, 53<br />

Jan Lowe 74, 75<br />

Jean Jacques Porret 22, 23, 24, 25<br />

Josie Gearhart 60, 61<br />

126 127


<strong>ART</strong> <strong>CHÂTEAU</strong><br />

“<strong>Vernissage</strong> imaginaire“ - Art and Poetry from<br />

Twenty-Two Countries<br />

<strong>ART</strong> <strong>CHÂTEAU</strong><br />

„<strong>Vernissage</strong> imaginaire“ - Kunst und Poesie aus<br />

zweiundzwanzig Ländern<br />

Book series: Enter-into-Art – LOUNGE 1<br />

Volume 1, 2023<br />

Editor: Gabriele Walter<br />

Imprint:<br />

Written and poems by: Gabriele Walter<br />

Cover / artistic design by: Kurt Ries<br />

Translated into English by: Anna Sanner<br />

(p. 124 translated by G. Walter)<br />

Copyright:<br />

Gabriele Walter<br />

Pützstücker Straße 45<br />

D-53639 Königswinter<br />

Tel. 0049 2244 3823<br />

www.enterintoart-books.com<br />

www.enter-into-art.com, www.meditaterra.de<br />

Buchreihe: Enter into Art – LOUNGE 1<br />

Band 1, 2023<br />

Herausgeberin: Gabriele Walter<br />

Impressum:<br />

Text und Gedichte: Gabriele Walter<br />

Cover / künstlerische Gestaltung: Kurt Ries<br />

Übersetzung ins Englische: Anna Sanner<br />

(S. 124 übersetzt von G. Walter)<br />

Copyright:<br />

Gabriele Walter<br />

Pützstücker Straße 45<br />

D-53639 Königswinter<br />

Tel. 0049-2244-3823<br />

www.enterintoart-books.com<br />

www.enter-into-art.com, www.meditaterra.de<br />

Bibliography - Literaturnachweis:<br />

Südwest-Frankreich, Marcus X. Schmid, Michael Müller Verlag, Erlangen, 2020<br />

Périgord und Antlantik-Küste, Thorsten Droste, Dumont-Kunstreiseführer, Köln, 2019<br />

Atlas der Französischen Weine, Hugh Johnson, Hubrecht Duijker, Hallwag Verlag Stuttgart, 1992<br />

<strong>Bordeaux</strong>, Petit Guide des Vins, Maison du Vin de <strong>Bordeaux</strong><br />

Philosophie des Weins, Béla Hamvas, Brinkmann & Bose, Berlin 1994<br />

Wein und Zeit, Mario Scheuermann, Hampp Verlag, Stuttgart 2007<br />

Große Komponisten und ihre Musik, Nr. 22 Bach (Brandenburgische Konzerte), Marshall Cavendish, Hamburg, 1991<br />

Große Komponisten und ihre Musik, Nr. 28, Festliche Barockmusik, Marshall Cavendish, Hamburg, 1991<br />

Mit Pflanzen sprechen, Gaby Haag, W. Ludwig Buchverlag München, 2001<br />

https://www.youtube.com/watch?v=pE5sqW2uprg<br />

https://wein-verstehen.de/was-ist-terroir/#Was%20bedeutet%20Terroir?<br />

translation from: https://www.anothermag.com/design-living/15227/brilliant-things-to-do-in-oslo-2023-food-drink-restaurantsmuseums-cafes<br />

accessed on 4 December 2023 at 01:27 p.m. CET<br />

Bibliographic information of the German National Library:<br />

The German National Library lists this publication in the German National Bibliography;<br />

detailed bibliographic data are available on the Internet – http://dnb.ddb.de<br />

All rights reserved. Any reprinting in full or in part, any distribution by film, broadcasting, or television, any publication on the<br />

internet, or through photomechanical reproduction, sound recording, or data processing systems of any kind requires the written<br />

consent of the publisher.<br />

© Königswinter, 2023<br />

Bibliographische Information der Deutschen Bibliothek:<br />

Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliographie, detaillierte bibliographische<br />

Daten sind im Internet über http://dnb.ddb.de abrufbar.<br />

Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die Verbreitung durch Film, Funk, Fernsehen und Internet, durch<br />

fotomechanische Wiedergabe, Tonträger und Datenverarbeitungssysteme jeglicher Art nur mit schriftlicher Genehmigung der<br />

Herausgeber.<br />

128 129


“<strong>Vernissage</strong> imaginaire“ - Art and Poetry<br />

from Twenty-Two Countries<br />

Armenia, Australia, Austria, Chile, China, Denmark,<br />

France, Germany, Greece, Ireland, Israel,<br />

Italy, Japan, Mexico, Netherlands, Poland,<br />

Spain, Switzerland, Taiwan, Turkey, United<br />

Kingdom, USA<br />

„<strong>Vernissage</strong> imaginaire“ - Kunst und<br />

Poesie aus zweiundzwanzig Ländern<br />

Armenien, Australien, Chile, China, Dänemark,<br />

Deutschland, Frankreich, Griechenland,<br />

Großbritannien, Irland, Israel, Italien,<br />

Japan, Mexiko, Niederlande, Österreich, Polen,<br />

Schweiz, Spanien, Taiwan, Türkei, USA<br />

Aga Cela, Ai-Wen Wu Kratz, Aleksandra Ciazynska, Alessandra Dieffe, Alpana<br />

Mittal, Aomi Kikuchi, Arati Reddy-Devlin, Atom Hovhanesyan, Barbara Bertoncelli,<br />

Betty Collier, Britta Ortiz, Danisa Glusevic Ferreira, Donelli J. DiMaria, Fleur Le<br />

Gros, Gerhard Rasser, Gerhardt Gallagher, Giovanni Tozzetti, Herbert Hermans,<br />

Hiromi Kawano, Howard Harris, Irene Belknap, Jaime Jose, Jan Lowe, Jani Jan J,<br />

Jean Jacques Porret, Josie Gearhart, Kate Huang, Keisui Takagi, Kenan K, Mae<br />

Jeon, Martin de Saint Muerell, Masha Orlovich, Paul Delpani, Ramón Rivas, Root<br />

Yarden, Sannie Guo, Shifra Levyathan, Sylviane Leblond, Ursula Müri, Vardan<br />

Ghumashyan, Veryal Zimmerman, Vicky Tsalamata, Viktor Majdandzic, Weronika<br />

Raczynska<br />

130

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!