1793 Ausgabe 15
Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!
Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.
Ein Ort
für Momente die bleiben -
Lifestyle Retreat in Heiligendamm
02 Das Ensemble
04 Grußwort
06 General Manager in 7 Antworten
08 Kunst - Kultur - Kulinarik
09 Grand Hotel Heiligendamm
15 Kulinarik
25 Heiligendamm Spa & Sports
35 Welt der Kinder
41 Sport & Freizeit
51 Hotelveranstaltungen
57 Kultur am Meer
65 Freizeit außerhalb
71 Tagen & Feiern
82 Beliebte Arrangements
86 Shopping & Gutscheine
88 Karriere
92 Mitgliedschaften
93 Urlaub mit Hund
95 Schlusswort
02 The ensemble
04 Greeting
06 General Manager in 7 responses
08 Art - Culture - Culinary
09 Grand Hotel Heiligendamm
15 Culinary
25 Heiligendamm Spa & Sports
35 World of Kids
41 Sport & Leisure
51 Hotel events
57 Culture by the Sea
65 Leisure activities
71 Meetings & celebrations
82 Favourite Arrangements
86 Shopping & Vouchers
88 Career
92 Memberships
93 Holidays with a dog
95 Closing words
03
Foto © Michael Poliza
illkommen
Das Ensemble | The Ensemble
Das Grand Hotel Heiligendamm
– ein einmaliges Ensemble
Die unmittelbare Nähe zur Ostsee, der jahrhundertalte
Baumbestand sowie der weite Blick über die Ostsee
sind für Heilgendamm genauso einzigartig, wie sein
Gebäudeensemble aus dem 18. Jahrhundert.
Gegründet von Herzog Friedrich Franz I, ging es
als erstes deutsches Seebad in die Geschichte ein.
Während 1793 zunächst ein Badehaus entstand,
wurde das sogenannte „Gesellschaftshaus“ 1814
eröffnet - heute das Kurhaus und das Herz des
Hotels. Bald schon folgte dem Herzog der gesamte
europäische Adel und das Seebad wurde um die
Burg Hohenzollern und weitere Gebäude erweitert.
1873 kam das Hauptgebäude gegenüber des Hauses
Mecklenburg dazu und es entstand das Ensemble
„Grand Hotel Heiligendamm“.
Heute besteht das Anwesen aus dem Grand Hotel,
dem Haus Mecklenburg, dem Severin Palais, dem
Kurhaus, der Burg Hohenzollern, der Orangerie sowie
der Kindervilla.
Lassen Sie sich von der einzigartigen Energie dieses
Ortes inspirieren und finden Sie zu sich selbst.
Erleben Sie einen perfekten Rückzugsort, um dem
Alltag zu entfliehen und neue Kraft zu tanken.
Gerne unterstützen wir Sie dabei!
The Grand Hotel Heiligendamm
- a unique ensemble
The immediate proximity to the Baltic Sea, the
centuries-old trees and the sweeping view over
the Baltic Sea are just as unique to Heiligendamm
as its 18th century ensemble of buildings.
Founded by Duke Friedrich Franz I, it went down in
history as the first German seaside resort. While a
bathhouse was initially built in 1793, the so-called
‘Gesellschaftshaus’ was opened in 1814 - today the
spa centre and the heart of the hotel. The Duke was
soon followed by the entire European aristocracy
and the seaside resort was extended to include
Hohenzollern Castle and other buildings. In 1873, the
main building opposite the House of Mecklenburg
was added and the ‘Grand Hotel Heiligendamm’
ensemble was created.
Today, the estate consists of the Grand Hotel, Haus
Mecklenburg, Severin Palais, the Kurhaus, Hohenzollern
Castle, the Orangery and the Children‘s Villa.
Let yourself be inspired by the unique energy of this
place and find yourself. Experience a perfect retreat to
escape from everyday life and recharge your batteries.
We will be happy to support you!
Foto © Michael Poliza
Foto © Michael Poliza
04
05
Grußwort | Greeting
Liebe Gäste,
mein Team und ich freuen uns sehr, Sie im Grand
Hotel Heiligendamm herzlich Willkommen zu heißen!
Hier, an der malerischen Ostseeküste, erwartet Sie
nicht nur ein Ort der Erholung, sondern auch eine ganz
besondere Atmosphäre der Ruhe und Entspannung.
Dear guests,
My team and I are delighted to welcome
you to the Grand Hotel Heiligendamm!
Here, on the picturesque Baltic Sea coast, you
will not only find a place to relax, but also a very
special atmosphere of peace and relaxation.
Zusammen mit meinem Team werde ich alles
daransetzen, Ihren Aufenthalt einzigartig zu gestalten
- ob es sich dabei um den außerordentlichen Service,
die großartigen Angebote, die atemberaubende
Schönheit der Natur oder aber die weit über die
Landesgrenzen bekannte Kulinarik ist – uns ist
wichtig, dass Sie sich rundum wohlfühlen und kein
Wunsch offenbleibt.
Ob zu einem Fest, einer persönlichen Auszeit, ein
Familienurlaub, ein paar Tage in Zweisamkeit oder
zur Teilnahme einer unserer Longevity-, Wellness-,
Kultur- oder Kulinarik-Angebote – mein Team und ich
heißen Sie im Grand Hotel Heiligendamm herzlich
willkommen!
Together with my team, I will do everything I can to make
your stay unique - whether it‘s the exceptional service,
the great offers, the breathtaking beauty of nature or
the culinary delights that are known far beyond the
borders of the country - it is important to us that you feel
completely at ease and that no wish remains unfulfilled.
Whether for a celebration, a personal break, a
family holiday, a few days in togetherness or
to participate in one of our longevity, wellness,
cultural or culinary offers - my team and I warmly
welcome you to the Grand Hotel Heiligendamm!
We look forward to seeing you,
Your Mathias Gerds & Team
Es freut sich auf Sie,
Ihr Mathias Gerds & Team
06
General Manager Mathias Gerds in 7 Antworten
General Manager Mathias Gerds in 7 responses
Was ist Ihre größte Leidenschaft ?
Gastgeber aus Leidenschaft zu sein und das gute
Gefühl und der Antrieb täglich aufs Neue unsere Gäste
und Kollegen und Kolleginnen glücklich zu machen.
Die größte Herausforderung
Sich und seine Arbeit täglich zu hinterfragen und sich
täglich neu zu erfinden.
Freunde und Familie in drei Worten
Welches Ereignis oder welche Person, hat Ihren
Lebensweg maßgeblich geprägt?
Meine Reisen und das Leben und Arbeiten in fremden
Ländern, die Inspiration durch meine Kollegen aber
auch die Herausforderungen vor Ort haben mich sehr
geprägt. Neil Jacobs, CEO bei Six Senses ist sicher die
Person, die mich auf meinem Weg am meisten geprägt
und inspiriert hat. Wie er dieses Unternehmen zu einer
der besten Hotelgruppen der Welt gemacht hat und
dabei immer nahbar und bodenständig geblieben ist,
hat mich tief beeindruckt.
What is your greatest passion?
Being a passionate host and the good feeling and drive
to make our guests and colleagues happy every day.
The biggest challenge
Questioning yourself and your work on a daily basis
and reinventing yourself every day.
Friends and family in three words
Loyalty - home - inspiration
Which event or person has had a significant
influence on your life?
My travelling, living and working in foreign countries,
the inspiration from my colleagues and also the
challenges on site have had a huge impact on me.
Neil Jacobs, CEO of Six Senses, is certainly the person
who has influenced and inspired me the most on my
journey. The way he has turned this company into one
of the best hotel groups in the world, while always
remaining approachable and down-to-earth, has left
a deep impression on me.
Loyalität – Heimat - Inspiration
Die Eigenschaft, die Sie bei anderen Menschen
besonders schätzen
Da gibt es hoffentlich mehr als eine, aber ganz sicher
sind es meine Leidenschaft, meine Loyalität und die
Offenheit, für die ich geschätzt werde.
Wie würden Ihre Freunde oder Familie Sie in drei
Worten beschreiben?
Großzügig, gradlinig, humorvoll
Was ist eine Eigenschaft, die Sie an anderen
Menschen besonders schätzen, und warum ist
sie Ihnen wichtig?
Ich schätze Begeisterungsfähigkeit, Leidenschaft,
Offenheit und Ehrlichkeit an anderen Menschen.
Gleichzeitig aber auch die Fähigkeit Fehler
einzugestehen, um an ihnen zu wachsen. Diese
Eigenschaften sind besonders in unserem Metier
essentiell, denn ohne Leidenschaft, Offenheit und
Ehrlichkeit gibt es keine guten Gastgeber.
The quality that you particularly value in other
people
Hopefully there is more than one, but it is definitely my
passion, loyalty and openness that I am valued for.
How would your friends or family describe you in
three words?
Generous, straightforward, humorous
What is one quality that you particularly value in
other people and why is it important to you?
I value enthusiasm, passion, openness and honesty in
other people. At the same time, I also value the ability
to admit mistakes in order to grow from them. These
qualities are particularly essential in our profession,
because without passion, openness and honesty, you
can‘t be a good host.
Daniel Hope © Daniel Waldhecker
08
09
Kunst - Kultur - Kulinarik | Art - Culture - Culinary
Im Hotel bilden Kunst, Kultur und Kulinarik das
Herzstück des Angebots. In Deutschlands ältestem
Seebad vereinen sich Tradition und Moderne zu
einem einzigartigen Erlebnis, das jeden Aufenthalt
unvergesslich macht.
Die Kunst ist in jedem Winkel unseres Hauses spürbar.
Von beeindruckenden Ausstellungen lokaler und
internationaler Künstler bis hin zu inspirierenden
Installationen – die kreative Atmosphäre regt zum
Art, culture and cuisine form the centrepiece of the
hotel‘s offering. In Germany‘s oldest seaside resort,
tradition and modernity combine to create a unique
experience that makes every stay unforgettable.
Art can be felt in every corner of our hotel. From
impressive exhibitions by local and international artists
to inspiring installations - the creative atmosphere
inspires wonder and reflection. Art lovers will not only
find a place to meet, but also a source of inspiration.
Staunen und Nachdenken an. Kunstliebhaber finden
Culture at the Grand Hotel Heiligendamm is deeply
hier nicht nur einen Ort der Begegnung, sondern auch
rooted in the history of the hotel and the surrounding
eine Quelle der Inspiration.
area. Our events, from readings and concerts to
Die Kultur im Grand Hotel Heiligendamm ist tief
in der Geschichte des Hauses und der Umgebung
cultural workshops, offer guests the opportunity to
get closer to and enjoy art in unique surroundings,
verwurzelt. Unsere Veranstaltungen, von Lesungen discover new perspectives and be inspired.
über Konzerte bis hin zu kulturellen Workshops,
The hotel‘s cuisine offers an exceptional variety
bieten Gästen die Möglichkeit, Kunst in einzigartiger
of regional and seasonal delicacies in first-class
Umgebung näher zu kommen und zu genießen, neue
restaurants, prepared with passion by talented
Perspektiven zu entdecken und sich beflügeln zu
chefs. Savour exquisite dishes in a stylish ambience
lassen.
accompanied by exquisite wines - a true feast for every
Die Kulinarik des Hotels bietet in erstklassigen palate.
Restaurants eine außergewöhnliche Vielfalt aus
regionalen und saisonalen Köstlichkeiten, die von
talentierten Köchen mit Leidenschaft zubereitet
werden. Genießen Sie exquisite Speisen in einem
stilvollen Ambiente und lassen Sie sich von erlesenen
Weinen begleiten – ein wahres Fest für jeden Gaumen.
Ankommen
Grand Hotel Heiligendamm
10
11
Grand Hotel Heiligendamm | Grand Hotel Heiligendamm
Ankommen
im Grand Hotel Heiligendamm
„Nichts müssen, aber alles können…“
Nothing is required, but everything is possible.
Sobald Sie im Grand Hotel Heiligendamm ankommen, As soon as you arrive at the Grand Hotel Heiligendamm,
erwartet Sie nicht nur ein Hotel – Sie betreten eine it‘s not just a hotel that awaits you - you enter a world of its
eigene Welt. Eine Welt, in der der Takt des Alltags own. A world in which the beat of everyday life behind the
hinter den historischen Mauern sanft verstummt historic walls gently falls silent and a new rhythm begins.
und ein neuer Rhythmus beginnt. Ein Rhythmus A rhythm of arrival, of slowing down, of deep exhalation.
des Ankommens, der Entschleunigung, des tiefen
With us, you are more than just a guest. You are the
Ausatmens.
centre of a place that was created to offer a space for
Bei uns sind Sie mehr als ein Gast. Sie sind der retreat, relaxation, inspiration and development. Far
Mittelpunkt eines Ortes, der dazu geschaffen wurde, away from everyday life, a moment of arrival in a familiar
einen Raum für Rückzug, Entspannung, Inspiration environment awaits you here, even if you are visiting us
und Entfaltung zu bieten. Fernab des Alltags erwartet for the first time.
Sie hier ein Moment des Ankommens in einer
vertrauten Umgebung, selbst wenn Sie zum ersten
Mal bei uns sind.
Ankommen. Durchatmen. Loslassen.
Arrive. Breathe deeply. Let go.
This triad will accompany you throughout your stay.
Whether you are looking for a break from everyday life
or celebrating a special moment - our hotel gives you
Dieser Dreiklang begleitet Sie während Ihres the space you need. And when you leave the hotel after
gesamten Aufenthalts. Ob Sie eine Auszeit vom Alltag
suchen oder einen besonderen Moment feiern – unser
your stay, you will take a piece of this tranquillity, this
peace and this letting go with you.
Haus schenkt Ihnen den Raum, den Sie brauchen.
Und wenn Sie das Hotel nach Ihrem Aufenthalt
wieder verlassen, tragen Sie ein Stück dieser Stille,
dieser Ruhe und dieses Loslassens mit sich.
Sich treiben lassen.
Manchmal ist es nicht das Abenteuer, das uns
verändert, sondern die Stille dazwischen.
Im Grand Hotel Heiligendamm dürfen Sie loslassen
– die Gedanken, die Hektik, den Anspruch, immer
weiter zu müssen. Das unaufhörliche, sanfte
Rauschen des Meeres, das Rascheln der Blätter
in den Gärten, sowie der Wind, der leicht über die
Wiesen der Anlage weht, laden dazu ein, die Zeit
in den Hintergrund treten zu lassen.
Lassen Sie sich treiben – von Momenten des
Innehaltens, von kulinarischen Genüssen, die mit
schlichter Eleganz überzeugen und von ehrlicher
Gastfreundschaft, die bei uns seit Generationen
gelebt wird.
Letting yourself drift.
Sometimes it‘s not the adventures that can
change us, but the silence in the meantime.
At the Grand Hotel Heiligendamm you can let go - the
thoughts, the hectic pace, the need to keep going. The
incessant, gentle sound of the sea, the rustling of the leaves
in the gardens and the wind blowing gently across the
meadows invite you to let time fade into the background.
Let yourself drift away - from moments of pause, from
culinary delights that impress with their simple elegance
and from the honest hospitality that has been practised
here for generations.
Die Kunst des Durchatmens.
Atmen Sie tief durch. Lassen Sie die frische Luft Ihre
Gedanken klären und fühlen Sie, wie der Geist zur
Ruhe kommt. In diesen Momenten finden Sie zu sich
selbst zurück, begleitet von einer außergewöhnlichen
Atmosphäre, die jede Ecke des Hauses durchzieht. Im
Hotel angekommen, erleben Sie eine wohltuende
Ruhe und ein Gefühl der Geborgenheit sowie eine
selbstverständliche, unaufdringliche Fürsorge,
die dafür sorgt, den Aufenthalt auf Ihre Wünsche
abzustimmen und Ihnen eine unvergessliche Zeit
zu bereiten – ganz gleich ob allein, zu zweit, mit
Kindern, der ganzen Familie oder mit einer Gruppe
von Freunden.
The art of breathing deeply.
Take a deep breath. Let the fresh air clear your thoughts
and feel your mind come to rest. In these moments,
you will find your way back to yourself, accompanied
by an extraordinary atmosphere that pervades every
corner of the hotel. Once you arrive at the hotel, you will
experience a soothing calm and a feeling of security as
well as a natural, unobtrusive care that will ensure that
your stay is tailored to your wishes and that you have
an unforgettable time - whether alone, as a couple, with
children, the whole family or with a group of friends..
Ein Ort der Beständigkeit in einer sich
wandelnden Welt.
Unser Hotel ist ein Ort, der Geschichten erzählt.
Geschichten von Zeiten, die kommen und gehen,
und von Menschen, die hier für einen Augenblick
verweilen. Wir schätzen die Tradition und den Wert,
den die Historie für die Gegenwart hat. Jede Ecke,
jeder Stein unseres Hauses hat eine Vergangenheit –
und doch lebt das Jetzt in jeder Nuance. Es ist diese
Balance zwischen gestern und heute, die unser Haus
so einzigartig macht. Hier verbinden sich Geschichte
und Gegenwart zu einem Gefühl, das bleibt.
A place of stability in a changing world.
Our hotel is a place that tells stories. Stories of times that
come and go, and of people who stay here for a moment.
We value tradition and the value that history has for the
present. Every corner, every stone of our house has a
past - and yet the present lives in every nuance. It is this
balance between yesterday and today that makes our
hotel so unique. Here, past and present combine to create
a feeling that lasts.
12
13
Stilvoll
übernachten
Trotz der Weitläufigkeit der gesamten Hotelanlage
bietet das Grand Hotel Heiligendamm eine gewisse
Geborgenheit - durch die klassisch-geradlinigen
Anordnung finden sich Gäste schnell zurecht, bereits
der erste Rundgang liefert Orientierung – das stetige
Meeresrauschen, welches immer leise im Hintergrund
zu hören ist, sorgt für die ersten Anzeichen der
Entspannung.
Wie man sich bettet, so liegt man
Das Angebot der Zimmer und Suiten des Grand Hotels
Heiligendamm ist so vielfältig wie seine Gäste.
Die insgesamt 123 Zimmer und 74 Suiten des
Hotels verteilen sich auf fünf Gebäude, wovon jedes
seinen ganz besonderen Charme hat. Während
das Haupthaus und das Haus Mecklenburg über
die meisten Strand- und die Meeresblick-Suiten
verfügen, bieten die Burg und das Haus Severins die
Deluxe- und Junior-Suiten sowie eine Vielzahl der
Doppelzimmer.
Die Familienappartements mit ihren rund 100 qm sind
in der Orangerie zu finden und die berühmte, 60 qmgroße
Turmsuite, die komplett in weiß gehalten ist,
erstreckt sich über zwei Etagen verfügt neben einem
Himmelbett auch über eine eigene Sonnenterrasse.
Despite the spaciousness of the entire hotel complex,
the Grand Hotel Heiligendamm offers a certain sense
of security - the classic, straightforward layout means
that guests quickly find their way around, and even
the first tour provides orientation - the constant sound
of the sea, which can always be heard softly in the
background, provides the first signs of relaxation.
As you make your bed, so you lie
The range of rooms and suites at the Grand
Hotel Heiligendamm is as varied as its guests.
The hotel‘s 123 rooms and 74 suites are spread
across five buildings, each of which has its own
special charm. While the main building and Haus
Mecklenburg have the most beach and sea view suites,
the Burg and Haus Severins offer deluxe and junior
suites as well as a large number of double rooms.
The family flats, measuring around 100 square
metres, can be found in the Orangery and the
famous 60 square metre tower suite, which is
completely white, extends over two floors and has
its own sun terrace as well as a four-poster bed.
12
GERMANY‘S MOST
Kulinarik | Culinary
PRESTIGIOUS PRIVATE CLUB
Genuss
CHINA CLUB BERLIN
BEHRENSTR. 72 | 10117 BERLIN
For more information visit:
Für den besonderen
WWW.CHINA-CLUB-BERLIN.COM
17
Exquisite
Kreationen & vollendeter Service
Genussmomente
mit Aussicht
Kurhaus Restaurant
Mit seinen funkelnden Kristallleuchtern und dem
prachtvoll eingerichteten Speisesaal versetzt Sie
Kurhaus Restaurant
With its sparkling crystal chandeliers and splendidly
furnished dining room, the Kurhaus restaurant instantly
das Kurhaus-Restaurant augenblicklich in eine puts you in a festive mood. The elegant atmosphere is
festliche Stimmung. Der eleganten Atmosphäre matched by dishes created by Steffen Duckhorn and
angemessene Gerichte sind Kreationen, die den
Fertigkeiten Steffen Duckhorns und seines Teams
entspringen. Die in der Küche kürzlich durchgeführten
Modernisierungsmaßnahmen ermöglichen weiterhin
eine Kochkunst, die höchste Ansprüche erfüllt und
his team. The recent modernisation measures in the
kitchen continue to enable a culinary art that meets the
highest standards and produces outstanding creations.
The seasonal highlights and classic regional dishes are
based on fresh produce from the immediate vicinity.
herausragende Kreationen hervorbringt. Die Basis
Last but not least, the large heated outdoor terrace
der saisonalen Highlights und klassischer regionaler
with a sweeping view of the sea is a real ‘place to be’
Speisen bilden frische Produkte aus unmittelbarer
that you should not miss.
Umgebung.
Nicht zuletzt ist die große beheizte Außenterrasse
mit einem weitläufigen Blick auf das Meer ein echter
„place to be“, den Sie nicht verpassen sollten.
Gourmet Restaurant Friedrich Franz
Im Gourmet Restaurant Friedrich Franz erleben
Sie ein unverwechselbares Geschmackserlebnis in
einer klassisch-eleganten, doch ungezwungenen
Atmosphäre. Ronny Siewert, der mit einem Michelin-
Stern ausgezeichnete, visionäre und trotzdem
bodenständige Küchenchef, beschreibt seine
Philosophie als ein komplexes Spiel von Süße und
Säure, das sich durch sein gesamtes Menü zieht.
Innovative Signature-Gerichte wie die „Kaviar
Trilogie“ aus lokalen Zutaten bilden nur den Anfang
einer kulinarischen Entdeckungsreise. „Unsere
Gerichte sollen nachhaltig beeindrucken,“ betont
Siewert. „Und dank des außergewöhnlichen Service
durch unseren Maître d’hotel Norman Rex und seine
engagierten Mitarbeitenden wird jeder Gang zu einer
außergewöhnlichen Erfahrung.“
Norman Rex, erfahrener Gastgeber und
Restaurantleiter sorgt zusammen mit dem
zuvorkommenden und aufmerksamen Service
seines Teams für ein herausragendes Gasterlebnis.
„Wir möchten, dass unsere Gäste einen Teil unserer
Leidenschaft mit nach Hause nehmen“, erklärt Rex.
So bietet das Friedrich Franz Restaurant viel mehr
als exzellente Gerichte – es ist eine Bühne für ein
Team, das gemeinsam kulinarische Geschichten
schreibt. Reservieren Sie Ihren Tisch und erleben Sie,
wie die Harmonie zwischen Küche und Service ein
Gesamtkunstwerk erschafft.
Gourmet Restaurant Friedrich Franz
At Gourmet Restaurant Friedrich Franz, you
will experience an unmistakable flavour
experience in a classically elegant yet informal
atmosphere. Ronny Siewert, the Michelin-starred,
visionary yet down-to-earth chef, describes his
philosophy as a complex interplay of sweetness
and acidity that runs through his entire menu.
Innovative signature dishes such as the ‘Caviar Trilogy’
made from local ingredients are just the beginning of a
culinary journey of discovery. ‘Our dishes are designed
to make a lasting impression,’ emphasises Siewert.
‘And thanks to the exceptional service provided by
our maître d‘hotel Norman Rex and his dedicated
staff, every course is an extraordinary experience.’
Norman Rex, experienced host and restaurant
manager, together with the courteous and attentive
service of his team, ensures an outstanding guest
experience. ‘We want our guests to take some of our
passion home with them,’ explains Rex. The Friedrich
Franz Restaurant offers much more than just excellent
dishes - it is a stage for a team that writes culinary
stories together. Book your table and experience how
the harmony between kitchen and service creates a
total work of art.
18
19
Sternekoch Ronny Siewert in 7 Antworten
Star chef Ronny Siewert in 7 responses
Was ist Ihre größte Leidenschaft ?
Meine größte Leidenschaft ist ganz klar meine
Familie. Meine beiden Kinder spielen Handball und
es macht mir unglaublich viel Spaß, sie bei ihrem
Sport zu unterstützen und mitzufiebern. Bei meinem
Job bleibt oft wenig Zeit, aber die Zeit, die ich habe,
verbringe ich am liebsten im Kreise meiner Lieben.
Die größte Herausforderung
Die größte Herausforderung ist definitiv, Familie und
Beruf unter einen Hut zu bekommen. Der Spagat
zwischen Beiden ist oft extrem – das kennen sicher
viele. Aber es ist auch unglaublich erfüllend, beides
miteinander zu vereinen.
Wie würden Ihre Freunde oder Familie Sie in drei
Worten beschreiben?
Herzlich, humorvoll und bodenständig – das sind
wohl die Eigenschaften, die man mir am häufigsten
zuschreibt.
Welches Ereignis oder welche Person, hat Ihren
Lebensweg maßgeblich geprägt?
Da gibt es mehrere Menschen, die mich geprägt
haben. Mein Vater, der selbst Küchenchef war, hat
mich zum Kochen gebracht. Und dann sind da meine
vier Lehrmeister: Henning Steller, Heinz Winkler,
Dieter Müller und Helmut Thieltges. Von jedem habe
ich etwas Entscheidendes gelernt – das hat meinen
Weg geebnet.
What is your greatest passion?
My greatest passion is clearly my family. My two
children play handball and I really enjoy supporting
them in their sport and cheering them on. My job often
leaves me little time, but what time I do have, I love to
spend with my loved ones.
The biggest challenge
The biggest challenge is definitely balancing family
and career. The balancing act between the two is often
extreme - I‘m sure many people know that. But it‘s also
incredibly fulfilling to combine the two.
Friends and family in three words
How would your friends or family describe you in
three words?
Cordial, humorous and down-to-earth - these are
probably the qualities that are most often attributed
to me.
Which event or person has had a significant
influence on your life?
There are several people who have influenced me. My
father, who was a chef himself, got me into cooking.
And then there are my four masters: Henning Steller,
Heinz Winkler, Dieter Müller and Helmut Thieltges.
I learnt something crucial from each of them - that
paved my way.
Freunde und Familie in drei Worten
Das Größte und das Schönste und mein Rückhalt –
genau das sind sie für mich.
Die Eigenschaft, die andere Menschen
besonders schätzen
Ich denke, meine Bodenständigkeit und mein Ehrgeiz
werden oft geschätzt. In wichtigen Momenten
einen klaren Kopf zu behalten, diplomatische
Entscheidungen zu treffen und trotzdem authentisch
zu bleiben, ist mir besonders wichtig. Dass ich auch in
stressigen Momenten meinen Humor nicht verliere ist
sicherlich auch etwas was mein Umfeld schätzt.
Was ist eine Eigenschaft, die Sie an anderen
Menschen besonders schätzen, und warum ist
sie Ihnen wichtig?
Ehrlichkeit. Sie ist die Basis für jede gute
Zusammenarbeit, sei es im Team oder privat. Es ist
nicht immer einfach, ehrlich zu sein, vor allem wenn
Entscheidungen unbequem sind. Aber genau das
braucht es, um Dinge zum Wohle aller optimal zu
gestalten.
The greatest and most beautiful thing and my support
- that‘s exactly what they are for me.
The quality that you particularly value in other
people
I think my down-to-earth attitude and ambition are
often appreciated. Keeping a clear head in important
moments, making diplomatic decisions and still
remaining authentic is particularly important to me.
The fact that I don‘t lose my sense of humour even in
stressful moments is certainly also something that
those around me appreciate.
What is one quality that you particularly value in
other people and why is it important to you?
Honesty. It is the basis for any good collaboration,
whether in a team or in private. It‘s not always
easy to be honest, especially when decisions are
uncomfortable. But that‘s exactly what it takes to
optimise things for the benefit of all.
Daniel Hope © Daniel Waldhecker
20
21
Zeit zum
Geniessen
Authentische
Aromen
Nelson Bar
Nelson Bar
Die Nelson Bar definiert sich nicht nur durch ihre
exklusiven handgefertigten Drinks und die Auswahl
an klassischen Cocktails, sondern auch durch
die Menschen, die sie beleben. Mittags und zum
Abendessen bietet die Nelson Bar Speisekarte
saisonale Gerichte und ist nicht nur für die aus der
hauseigenen Patisserie stammenden Torten bekannt,
sondern auch für das Fondue Chinois, welches auf
Vorbestellung abends serviert wird und ein wahres
kulinarisches Highlight bietet.
Die einladende, stilvolle Atmosphäre macht die
Nelson Bar insbesondere am Abend zu einem
beliebten Treffpunkt. Nehmen Sie Platz in einem der
gemütlichen Ledersessel, lehnen Sie sich zurück und
lassen Sie den Tag bei weichen Jazztönen und Live-
Auftritten entspannt ausklingen.
The Nelson Bar is defined not only by its exclusive
handcrafted drinks and selection of classic cocktails,
but also by the people who animate it. For lunch
and dinner, the Nelson Bar menu offers seasonal
dishes and is known not only for the cakes from
the in-house patisserie, but also for the Fondue
Chinois, which is served in the evening if ordered
in advance and offers a true culinary highlight.
The inviting, stylish atmosphere makes the Nelson Bar
a popular meeting place, especially in the evening.
Take a seat in one of the cosy leather armchairs, lean
back and relax as the day draws to a close with soft
jazz sounds and live performances.
Baltic Sushi Bar
In der 2024 neu gestalteten Baltic Sushi Bar nehmen
Sie Teil an höchster Präzisionsarbeit. Wie eine
kleine Oase der Ruhe und Authentizität wird hier
die asiatische Atmosphäre durch die Kunstfertigkeit
von Sushi Meisterin Myong Socholeb lebendig
gehalten. Durch den offenen Küchenbereich und
den traditionellen Sushi-Tresen werden Sie auf
eine Reise mitgenommen, bei der jede Zutat ihren
unvergesslichen Geschmack entfalten kann und eine
Geschichte von Geschmack und handwerklicher
Perfektion erzählt.
Baltic Sushi Bar
In the Baltic Sushi Bar, which was redesigned in 2024,
you can take part in the highest level of precision work.
Like a small oasis of calm and authenticity, the Asian
atmosphere is kept alive here by the artistry of sushi
master Myong Socholeb. The open kitchen area and
traditional sushi counter take you on a journey where
every ingredient unfolds its unforgettable flavour and
tells a story of taste and artisanal perfection.
22
23
La Dolce
Vita
mit Ostseeblick
Cocktails
und Klänge
Beach Club
Beach Club
Medinis
Für einen kleinen Ausflug nach Italien bietet das
Restaurant Medinis authentische, italienische
Spitzenküche bei der sich mediterrane Aromen mit
einem einzigartigen Panoramablick über die Ostsee
vereinen.
Benannt nach Gaetano Medini, der bereits im 19.
Jahrhundert als „Oberhofküchenmeister“ des
Großherzogs von Mecklenburg-Schwerin die Kunst
der italienischen Küche in diese Region brachte,
führt das MEDINIS diese Tradition auch heute noch
fort. Nach dem Motto „Perfektion in der Einfachheit“
finden Sie hier ausschließlich sorgfältig ausgewählte,
regionale Zutaten von höchster Qualität. Mit einer
Leidenschaft zur Tradition der apulischen Küche und
einem Blick für das Besondere erleben Sie während
Ihres Urlaubs eine weitere kulinarische Reise.
Medinis
For a little trip to Italy, the Medinis restaurant offers
authentic, top-quality Italian cuisine that combines
Mediterranean flavours with a unique panoramic view
of the Baltic Sea.
Named after Gaetano Medini, who brought the art of
Italian cuisine to this region as early as the 19th century
as ‘head court chef’ to the Grand Duke of Mecklenburg-
Schwerin, MEDINIS continues this tradition today. In
keeping with the motto ‘Perfection in simplicity’, you
will only find carefully selected, regional ingredients of
the highest quality. With a passion for the tradition of
Apulian cuisine and an eye for the extraordinary, you
will experience another culinary journey during your
holiday.
Unser Beach Club – geöffnet von April bis Ende Oktober
- ist weit mehr als nur ein Ort für Erfrischungen – er
ist ein Rückzugsort, an dem jeder Moment Teil einer
unvergesslichen Atmosphäre wird. Lehnen Sie sich
in unseren gemütlichen Strandkörben zurück und
genießen Sie exklusive Cocktails, begleitet von fein
abgestimmten Snacks.
Hier spüren Sie, wie der Alltag in den Hintergrund tritt,
während Sie ganz in die Entspannung eintauchen.
Besonders die Abende im Beach Club haben ihren
ganz eigenen Zauber. Wenn die Sonne am Horizont
versinkt und der Himmel in warmen, goldenen Tönen
erstrahlt, erleben Sie eine Atmosphäre, die so kaum
an der Ostsee zu finden ist.
Ein besonderes Highlight: Unsere „Summer
Vibes at the Beach“-Events. Im sanften Licht des
Sonnenuntergangs tanzen die Gäste, genießen die
Musik und schaffen Erinnerungen, die noch lange
nachklingen
Our Beach Club - open from April to the end of October
- is much more than just a place for refreshments - it
is a retreat where every moment becomes part of an
unforgettable atmosphere. Lean back in our cosy beach
chairs and enjoy exclusive cocktails accompanied by
finely tuned snacks.
Here you will feel everyday life fade into the background
as you immerse yourself completely in relaxation.
The evenings at the Beach Club are particularly
magical. When the sun sinks into the horizon and the
sky glows in warm, golden tones, you will experience
an atmosphere that is hard to find anywhere else on
the Baltic Sea.
A special highlight: our ‘Summer Vibes at the Beach’
events. Guests dance in the soft light of the sunset,
enjoy the music and create memories that will last a
long time
24
25
Heiligendamm Spa & Sports
Erholung
mit Langzeitwirkung
26
27
Ihr exklusiver
Rückzugsort
Erleben Sie in Heiligendamm – von Beginn an ein
historischer Ort des Wohlbefindens- wie Sport &
Wellness miteinander verschmelzen. Im ältesten
Seebad Deutschlands hat das Wohlbefinden – heute
auch als Wellbeing bekannt - eine lange Tradition, die
bis heute neue Standards setzt.
Ein Ambiente der Extraklasse
Mit über 3.000 Quadratmetern bildet unser Spa-
Bereich ein Refugium, in welchem Ihre Sinne schon
beim Betreten von frischem Blumenduft neu belebt
werden. Die großzügigen Anwendungsräume, sowie
die Ruhe- sowie Saunabereiche bieten Ihnen eine
Welt der Ruhe und Gelassenheit. Der längste Hotel-
Außenpool der Ostseeküste verspricht mit seiner
angenehmen Temperatur von 26 Grad zu jeder
Jahreszeit Entspannung und Erholung.
Individuelle Luxusbehandlungen
Unter der Leitung von Spa-Manager Olaf Zerbin
sorgt unser Team aus Physiotherapeuten und
Kosmetikern für optimale Behandlungsergebnisse,
die auf Ihre individuellen Bedürfnisse und Wünsche
zugeschnitten sind. In moderner sowie traditioneller
chinesischer Medizin ausgebildet, verfügt jeder der
Mitarbeiter über eine umfangreiche Expertise, durch
die Sie stets kompetent beraten werden.
an der Ostseeküste
Experience how sport and wellness merge in
Heiligendamm - a historic place of wellbeing
from the very beginning. In Germany‘s oldest
seaside resort, wellbeing has a long tradition
that continues to set new standards today.
An ambience in a class of its own
With over 3,000 square metres, our spa area is a
refuge in which your senses are revitalised by the
fresh scent of flowers as soon as you enter. The
spacious treatment rooms as well as the relaxation
and sauna areas offer you a world of peace. The
longest outdoor hotel pool on the Baltic coast
promises relaxation and recreation at any time of
year with its pleasant temperature of 26 degrees.
Personalised luxury treatments
Under the direction of spa manager Olaf Zerbin, our
team of physiotherapists and beauticians ensure
optimal treatment results tailored to your needs
and wishes. Trained in both modern and traditional
Chinese medicine, each member of staff has extensive
expertise and will provide you with expert advice.
From soothing massages, traditional hammam
and beauty treatments to ‘Heiligendamm‘s Finest’
signature treatments - each of our treatments aims to
elevate your wellbeing to a level of complete relaxation.
Von wohltuenden Massagen, über ein traditionelles
Hamam und individuellen Kosmetikanwendungen
bis hin zu den „Heiligendamm’s Finest“ Signature-
Behandlungen – jede unserer Anwendung hat den
Anspruch, Ihr Wohlbefinden durch maßgeschneiderte
Erlebnisse auf ein Niveau der völligen Entspannung
zu heben.
Vielseitiges Wellness- und Sportangebot
Mit seinem umfangreichen Angebot an Aktivitäten,
das von Aqua-Pädagogik bis hin zu Fitnesskursen auf
der beeindruckenden Dachterrasse mit Ostseeblick
und einem modern ausgestatteten Fitnessbereich
reicht, bietet Heiligendamm Sport & Wellness ein
abwechslungsreiches Programm für jeden Tag.
Lassen Sie sich darauf ein und erleben Sie, wie Sie die
Kraft der Ostsee in sich aufnehmen.
Lokale Schätze und Nachhaltigkeit
Im Heiligendamm Sport & Wellness legen wir
großen Wert auf Authentizität und Qualität,
was Sie besonders an der sorgfältigen Auswahl
unserer Produkte bemerken. So kommen bei uns
besonders regionale Inhaltsstoffe zum Einsatz.
In Zusammenarbeit mit Biologen der Universität
Rostock entfalten wir in unseren Treatments die
wohltuende Wirkung heimischer Waldkiefern, Wilden
Möhren sowie Minze und Lindenblüten. Ein wahrer
Schatz der Natur ist außerdem das an der Nord- und
Ostsee gewonnene Sanddornöl, welches für seine
entzündungshemmende und regenerative Wirkung
bekannt ist.
Heiligendamm Spa & Sports
Versatile wellness and sports programme
With its extensive range of activities, from aqua
education to fitness classes on the impressive roof
terrace with Baltic Sea views and a state-of-the-art
fitness area, Heiligendamm Sport & Wellness offers
a varied programme for every day. Get involved and
experience how you absorb the power of the Baltic Sea.
Local treasures and sustainability
At Heiligendamm Sport & Wellness, we attach great
importance to authenticity and quality, which you
will notice in the careful selection of our products. For
example, we use regional ingredients in particular.
In collaboration with biologists from the University
of Rostock, we utilise the beneficial effects of local
forest pines, wild carrots, mint and lime blossom in our
treatments. A true treasure of nature is also the sea
buckthorn oil extracted from the North Sea and Baltic
Sea, which is known for its anti-inflammatory and
regenerative effects.
für alle
Heiligendamm Spa & Sports steht Ihnen auch
als externer Gast offen. Genießen Sie unsere
exklusiven Spa-Angebote und eine Mitgliedschaft,
die Ihnen alle Annehmlichkeiten bietet –
unabhängig von einer Hotelbuchung.
28
29
THALGO - Die Kraft des Meeres für Ihre Schönheit
Advertorial
Gönnen Sie sich die luxuriöse
Behandlungszeremonie von THALGO.
Treat yourself to the luxurious
THALGO treatment ceremony.
Kommen Sie mit auf eine maritime
Reise!
Come and join us on a maritime
journey!
Inspiriert von den regenerierenden, einzigartigen
Kräften der Ozeane verbinden sich bei dieser außergewöhnlichen,
luxuriösen Behandlung traumhafte
Texturen, eine einzigartige, japanische Massagetechnik
inspiriert von der Kobido-Technik und erstklassige
Pflegeprodukte mit dem innovativen Wirkstoffkomplex
Intelligence Marine Régénérative – die
maritime Wirkstoffpower.
Genießen Sie die exquisiten Texturen einer luftig perlenden
Sauerstoff-Maske, hochwirksame Konzentrate,
die das Hautbild verfeinern und die Haut regenerieren.
• Stimulierende Signature Massage basierend auf
der traditionellen japanischen KOBIDO-Massage
• Hochwirksame, sinnliche Pflegeprodukte
• Die Haut wird geglättet und vitalisiert
• Für intensive Regeneration
Die Haut erhält neue Spannkraft, wird verfeinert und
erhält einen frischen Glow.
Inspired by the regenerating, unique powers of the
oceans, this extraordinary, luxurious treatment
combines dreamlike textures, a unique Japanese
massage technique inspired by the Kobido technique
and first-class care products with the innovative active
ingredient complex Intelligence Marine Régénérative -
the maritime power of active ingredients.
Enjoy the exquisite textures of an airy, pearly oxygen
mask, highly effective concentrates that refine the
skin‘s texture and regenerate the skin.
• Stimulating signature massage based on the
traditional Japanese KOBIDO massage
• Highly effective, sensual skincare products
• The skin is smoothed and revitalised
• For intensive regeneration
The skin is given new elasticity, refined and a fresh
glow.
Seit 60 Jahren steht THALGO LA BEAUTÉ MARINE für
höchste Qualität, einzigartige SPA-Treatments und
ausgezeichneten Pflegeprodukte. THALGO hat sich
vom Pionier zur festen Größe im Bereich der Meereskosmetik
entwickelt. Um auch in Zukunft den stets
steigenden Ansprüchen entsprechen zu können, vereint
THALGO höchste Qualitätsstandards mit wissenschaftlicher
Neugier und traditionellen Werten.
Das Qualitätssiegel „Made in France“ ist ein
Versprechen. ln den eigenen Laboratorien verwendet
THALGO ausgewählte maritime und innovative
High-Tech-Wirkstoffe in Kombination für perfekte
Pflegeergebnisse. Die Inhaltsstoffe werden aus
Meereswasser, Algen, Schlamm oder Salz gewonnen
und enthalten eine Fülle von wertvollen Mineralien,
darunter Magnesium, Kalzium, Kalium, Zink und Jod.
Die wertvollen Meeresbestandteile werden bei
THALGO für die Haut zu Nutze gemacht und haben
nachweislich zahlreiche Vorteile – für Haut, Körper
und Geist. Ganz im Sinne von THALGO: Die Kraft des
Meeres für Ihre Schönheit!
For 60 years, THALGO LA BEAUTÉ MARINE has stood
for the highest quality, unique spa treatments and
excellent skincare products. THALGO has developed
from a pioneer to an established name in the field
of marine cosmetics. THALGO combines the highest
quality standards with scientific curiosity and
traditional values so that it can continue to meet everincreasing
demands in the future.
The ‘Made in France’ seal of quality is a promise. In its
own laboratories, THALGO uses selected marine and
innovative high-tech active ingredients in combination
for perfect care results. The ingredients are extracted
from seawater, algae, mud or salt and contain a
wealth of valuable minerals, including magnesium,
calcium, potassium, zinc and iodine.
THALGO utilises the valuable marine ingredients for the
skin and has been proven to have numerous benefits -
for the skin, body and mind. In the spirit of THALGO: the
power of the sea for your beauty!
30
31
Wasser, Wellness, Wohlbefi nden –
KÜHNE POOL & WELLNESS
Wo Luxus und Entspannung eine perfekte Welle schlagen.
Im wohligen Ambiente das Element Wasser genießen –
baden, saunieren, Entspannung finden.
Als Komplettanbieter für die Planung und Realisierung von privaten
und öffentlichen Schwimmbad- und Wellnessanlagen bieten wir
Ihnen individuelle Betreuung und ein Rundum-sorglos-Paket.
Unser Leistungsspektrum
• technische Fachplanung als sichere Basis für eine
erfolgreiche Realisierung
• komplette Errichtung von Schwimmbädern, ob im
Garten, auf dem Dach oder im Innenbereich
• moderne, energieeffiziente Wasseraufbereitungsanlagen
für hervorragende
Wasserqualität
• hochwertige Lüftungsanlagen und bauphysikalisch
sicherer Innenausbau für Schwimmhallen
• individuelle Saunas, Dampfbäder und
Whirlpools für Entspannung und Wohlbefinden
• umfangreiches Serviceprogramm, das auch
langfristig einen zuverlässigen Betrieb der
Technik garantiert
Zu unseren Referenzen zählen neben zahlreichen privaten
Schwimmbad- und Wellnessanlagen
• Grand Hotel Heiligendamm
• The Fontenay Hamburg
• Waldorf Astoria Berlin
• Yachthafen Residenz Hohe Düne
in Warnemünde / Rostock
• Soho House in Berlin
22
Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme oder den Besuch in unserer Ausstellung.
KÜHNE POOL & WELLNESS AG
August-Borsig-Ring 19 | 15566 Schöneiche b. Berlin | Tel.: +49 (0)30 65 66 119 0
www.poolwellness.de | info@poolwellness.de
NADIA DASSOUKI
Longevity Retreat
Die Longevity Expertinnen
The Longevity Experts
Der
Schlüssel
zur Langlebigkeit
Wählen Sie inmitten der inspirierend beruhigenden Choose a new way of sustainable recovery in the
Kulisse des Grand Hotel Heiligendamm einen neuen inspiringly calming setting of the Grand Hotel
Weg der nachhaltigen Erholung: den Longevity Yoga Heiligendamm: the Longevity Yoga Retreat.
Retreat.
Angeleitet von Nadia Dassouki und der Medizinerin
Dr. Claudia Kettler erfahren Sie einen neuartigen
Guided by Nadia Dassouki and medical practitioner Dr
Claudia Kettler, you will experience a new approach
to health that supports you through individual
Gesundheitsansatz, der Sie durch individuelle examinations and treatment approaches to live a
Untersuchungen und Behandlungsansätze dabei fulfilled life and thus extend your lifespan. Specially
unterstützt, erfüllt zu leben und somit die Lebensdauer designed for the challenging phases of women‘s lives,
zu verlängern. Speziell für herausfordernde the Longevity Retreat combines relaxing yoga sessions,
Lebensphasen von Frauen konzipiert, verbindet das intensive fitness and cardio sessions and modern
Longevity Retreat entspannende Yoga-Sessions, approaches from functional medicine. In a workshoplike
intensive Fitness- und Cardioeinheiten sowie
atmosphere, you will have the opportunity to
moderne Ansätze aus der funktionellen Medizin. In
einer Workshop-ähnlichen Atmosphäre erhalten Sie
discover the secrets of longevity through lectures and
seminars and integrate them into your everyday life.
die Möglichkeit, durch Vorträge und Seminare die
Geheimnisse der Langlebigkeit zu entdecken und in
Ihrem Alltag zu integrieren.
Nadia Dassouki weiß aus eigener Erfahrung, aus ihrer
Zeit als internationales Model & Schauspielerin, wie
sich ein intensiver und unregelmäßiger Lebensstil
auf das Wohlbefinden auswirken kann. Sie erkannte
einen Handlungsbedarf, in welchem sie schließlich
ihre Berufung fand. Als zertifizierte Yogalehrerin (RYT
300) mit Spezialisierung in Vinyasa Flow, Hatha, Yinund
Hormon Yoga, sowie Klangschalen-Meditation,
bietet sie ein umfangreiches körperliches & geistiges
Training. Ihre einzigartig entwickelten Workouts,
bestehend aus einem dynamischen Mix aus Yoga,
Fitness- und Resistenz Training, sind gezielt darauf
abgestimmt Kraft und Muskulatur aufzubauen, Flexibilität
zu verbessern und Ihre allgemeine Fitness
zu steigern. Tiefe Entspannung ermöglicht sie ihren
Teilnehmerinnen mit stressabbauendem Pranayama,
restorativem Yoga, sowie Klangmeditationen.
Dr. med. Claudia Kettler bereichert das Programm
mit ihrem umfassenden Wissen in der funktionellen
Medizin – einer modernen und wissenschaftlich
fundierten Disziplin, die den Blick auf die Ursachen
von Beschwerden lenkt und nicht nur Symptome
behandelt. Durch präzise Blutanalysen können
bereits Jahre vor dem Auftreten einer Erkrankung
versteckte Risiken erkannt werden. Dabei geht
es nicht nur um Diagnostik, sondern darum, die
Verantwortung für die eigene Gesundheit selbst in
die Hand zu nehmen. In diesem Retreat erfahren
Sie, wie neueste Erkenntnisse der funktionellen
Medizin Ihre Energie und Lebensfreude nachhaltig
steigern können – ein bahnbrechender Ansatz für ein
gesundes und erfülltes Leben.
Nadia Dassouki knows from her own experience, from
her time as an international model & actress, how an
intensive and irregular lifestyle can affect your wellbeing.
She recognised a need for action in which she
finally found her calling. As a certified yoga teacher
(RYT 300) specialising in Vinyasa Flow, Hatha, Yin and
Hormone Yoga, as well as singing bowl meditation, she
offers a comprehensive physical & mental workout. Her
uniquely developed workouts, consisting of a dynamic
mix of yoga, fitness and resistance training, are specifically
designed to build strength and muscle, improve
flexibility and increase your overall fitness. She enables
her participants to relax deeply with stress-relieving
pranayama, restorative yoga and sound meditation.
Dr Claudia Kettler enriches the programme with her
extensive knowledge of functional medicine - a modern
and scientifically based discipline that focuses on the
causes of complaints rather than just treating symptoms.
Precise blood analyses can identify hidden risks years
before an illness occurs. This is not just about diagnostics,
but about taking responsibility for your own health. In this
retreat, you will learn how the latest findings in functional
medicine can sustainably increase your energy and zest for
life - a pioneering approach for a healthy and fulfilling life.
Arrangement
Jetzt QR-Code scannen
und Angebot sichern
Scan the QR code now
and secure your offer
DR. MED. CLAUDIA KETTLER
34
35
Programm | Programme
LONGEVITY & PRÄVENTION
Entdecken Sie, wie Prävention anhand von den 10
wichtigsten Blutwerten Ihre Langlebigkeit steigern
kann
LONGEVITY-FITNESSTRAINING
Um ein neues Niveau an Fitness und Kraft zu
erreichen
YOGA (DYNAMISCH & RESTORATIV)
Förderung der Flexibilität & Mobilität sowie
entspannende Einheiten
HORMONE & ENERGIE
Erleben Sie, wie die Beeinflussung der weiblichen
Hormone Ihre Energie neu entfachen kann
OXIDATIVER ZELLSTRESS
Wie wir uns vor krankmachendem Zellstressschützen
und Krebs und Alzheimervermeiden können
SUPPLEMENTS
Mit den richtigen Nährstoffen steigern Sie ihre
Energie und fördern die Hormonbalance
SOUND MEDITATION
Hat eine positive Wirkung auf das emotionale
Wohlbefinden, reduziert Stress und wirkt
schlaffördernd
GESUNDHEIT UND SCHÖNHEIT
Erfahren Sie wie ganzheitliche Gesundheit ihre
natürliche Schönheit strahlen lässt
THE RIGHT MINDSET
Erlernen Sie die Kunst der positiven Gedanken im
Alltag
LONGEVITY & PREVENTION
Discover how prevention can increase your longevity
based on the 10 most important blood values
LONGEVITY FITNESS TRAINING
To reach a new level of fitness and strength
YOGA (DYNAMIC & RESTORATIVE)
To promote flexibility & mobility as well as relaxing
sessions
HORMONES & ENERGY
Experience how influencing female hormones can
reignite your energy
OXIDATIVE CELL STRESS
How we can protect ourselves from disease-causing
cell stress and prevent cancer and Alzheimer‘s disease
SUPPLEMENTS
Boost your energy and promote hormone balance
with the right nutrients
SOUND MEDITATION
Has a positive effect on emotional well-being, reduces
stress and promotes sleep
HEALTH AND BEAUTY
Learn how holistic health can make your natural
beauty shine
THE RIGHT MINDSET
Learn the art of positive thoughts in everyday life
Spass &
Abenteuer
Welt der Kinder | World of Kids
36
37
Welt der Kinder | World of Kids
Ein Ort, an dem
Kinderträume
Flügel bekommen
Unsere Kindervilla
Willkommen in unserer Kindervilla – einem
magischen Rückzugsort, der nur unseren kleinsten
Gästen gehört. Stellen Sie sich ein Reich vor, das
wie aus den Seiten eines Kinderbuchs entsprungen
ist – ein Ort, der Kinderherzen höherschlagen lässt
und Raum für Fantasie und unbeschwerte Abenteuer
bietet.
Ein märchenhaftes Abenteuer in jedem Raum
Auf drei liebevoll gestalteten Etagen warten
zauberhafte Welten darauf, entdeckt zu werden. Ob
als mutiger Dschungelheld, Cowboy in der „Western
City“ oder als furchtloser Astronaut im „Space
Shuttle“ – die Kindervilla entfaltet Fantasiewelten,
in denen die Abenteuer niemals enden und der
Spaß keine Grenzen kennt. Der Garten verlockt
zusätzlich mit Schaukel, Sandkasten und einer
bilderbuchähnlichen Röhren-Rutsche aus dem ersten
Stock.
Our children’s Villa
Welcome to our children‘s villa - a magical retreat
that belongs only to our youngest guests. Imagine
a realm that seems to have sprung from
the pages of a children‘s book - a place that
makes children‘s hearts beat faster and offers
space for imagination and carefree adventures.
A fairytale adventure in every room
Enchanting worlds are waiting to be discovered on
three lovingly designed floors. Whether as a brave
jungle hero, a cowboy in the ‘Western City’ or a fearless
astronaut in the ‘Space Shuttle’ - the children‘s villa
unfolds fantasy worlds in which the adventures never
end and the fun knows no bounds. The garden also
entices with a swing, sandpit and a picture-book-like
tube slide from the first floor.
38
39
Unsere Kindervilla | Children´s Villa
Filmabenteuer im Heimkino
Film adventures in the home cinema
Für eine kurze Verschnaufpause von all den
Abenteuern bietet unser Heimkino ein magisches
Filmerlebnis, das Kinderaugen zum Leuchten bringt
und kleine Filmfans in bunte Geschichten eintauchen
lässt.
Eisbären-Kinderclub:
Ein zweites Zuhause mit Herz
Kinder ab drei Jahren finden in unserem Eisbären-
Kinderclub eine liebevolle, inspirierende Umgebung.
Hier sorgt unser Team nicht nur für Sicherheit und
Spaß, sondern auch für pädagogisch wertvolle
Erlebnisse. Der Club verdankt seinen Namen übrigens
der Patenschaft des Hotels für die jungen Eisbären
im Rostocker Zoo – ein süßes Maskottchen, das die
Kinder sicher sofort ins Herz schließen werden.
Edutainment:
Spielerisch die Welt entdecken
Begeisterung wirkt ansteckend – deswegen liegt
es uns besonders am Herzen, zusammen mit
unseren kleinen Gästen die Welt zu entdecken. Ob
bei Aktivitäten an der frischen Luft oder kreativen
Angeboten wie der Literaturwerkstatt, bei der die
Kinder in die Welt der Kinderliteratur eintauchen
können, vermittelt unser Team stets die Freude am
Lernen. In Kooperation mit der Schwimmschule
Kühlungsborn bieten wir außerdem professionell
geleitete Schwimmkurse an.
For a short break from all the adventures, our
home cinema offers a wonderful film experience
that makes bright children‘s eyes light up and
immerses little film fans in colourful storylines.
Polar Bear Kids‘ Club:
A second home with a heart
Children aged three and over will find a loving, inspiring
environment in our Polar Bear Kids‘ Club. Here, our
team not only ensures safety and fun, but also provides
valuable educational experiences. Incidentally, the
club owes its name to the hotel‘s sponsorship of the
young polar bears at Rostock Zoo - a cute mascot that
children are sure to take to their hearts immediately.
Edutainment:
Playfully discovering the world
Enthusiasm is contagious - which is why we are
particularly keen to discover the world together
with our young guests. Whether through activities
in the fresh air or creative programmes such as the
literature workshop, where children can immerse
themselves in the world of children‘s literature,
our team always conveys the joy of learning. In cooperation
with the Kühlungsborn swimming school,
we also offer professionally led swimming courses.
Strahlende Kinder, entspannte Eltern
Während Ihre Kinder spielen, erkunden und sich
rundum wohlfühlen, dürfen Sie Ihre wohlverdiente
Pause genießen. Ob ein Nachmittag im Heiligendamm
Sport & Wellness oder einfach ein Moment des
Durchatmens – hier finden Sie Ihre Auszeit.
Stärkung für kleine Abenteurer
Nach einem Tag voller Erlebnisse ist eine
ausgewogene Mahlzeit unverzichtbar. Auf Wunsch
bereiten wir leckere Gerichte zu, deren frische und
gesunde Zutaten täglich Lust auf mehr machen.
Die Kindervilla des Grand Hotel Heiligendamm ist ein
Ort, an dem Kinderträume Wirklichkeit werden und
Eltern Zeit finden, zur Ruhe zu kommen. Ein kleines
Paradies, das Sie und Ihre Familie zusammenwachsen
lässt, ohne dass auf individuelle Bedürfnisse
verzichtet werden muss.
Happy children, relaxed parents
While your children play, explore and feel
completely at ease, you can enjoy a well-earned
break. Whether it‘s an afternoon at Heiligendamm
Sport & Wellness or simply a moment to take
a deep breath - you‘ll find your time-out here.
Refreshment for little adventurers
After a day full of adventures, a balanced meal
is essential. On request, we prepare delicious
dishes with fresh and healthy ingredients
that will leave you wanting more every day.
The children‘s villa at the Grand Hotel Heiligendamm
is a place where children‘s dreams come true and
parents find time to relax. A little paradise that allows
you and your family to grow together without having
to sacrifice individual needs.
40
41
Edutainment für Kids - Ein Ausblick | Edutainment for Kids - An Outlook
Literaturwerkstatt für Kinder
von Nadine Schwengenbecher
In der „Literaturwerkstatt für Kids“ tauchen Kinder
im Alter von 6 bis 12 Jahre mit allen Sinnen in die
fantastische Welt der Kinderliteratur ein. Geschichten
faszinieren und ganz besonders das gemeinsame
Erleben bei diesem Workshop regt die Phantasie der
Kinder an – sie lesen, schreiben, diskutieren, rätseln,
transformieren, gestalten, malen, basteln, werken,
backen, spielen in Rollen, musizieren, meditieren,
fantasieren und das zu jedem Buch.
29.-31.05.2025 (Himmelfahrt, 3-Tage-Workshop)
04.-08.08.2025 (Sommer, 5-Tage-Workshop)
13.-14.12.2025 (3. Advent, 2-Tage-Workshop)
Große Geschichten
für kleine LeserInnen!
Der Kindermann Verlag ist einer der schönsten
Kinderbuchverlage in Deutschland. Klassiker
der Weltliteratur für Kinder ist das einzigartige
Markenzeichen des Verlags. Die modernen
Neuerzählungen und künstlerischen Illustrationen,
die die unvergesslichen Figuren und Geschichten,
bieten jungen LeserInnen einen leichten Zugang zur
Weltliteratur und zu den beliebten Balladen. Verlegerin
Anna Kindermann ist mit zwei Workshops 2025 zu Gast.
12.-13.04.2025 (Osterferien, 2-Tage-Workshop)
25.-26.10.2025 (Herbstferien, 2-Tage-Workshop)
Literature workshop for children
with Nadine Schwengenbecher
In the “Literature Workshop for Kids”, children aged 6
to 12 years immerse themselves with all their senses
in the fantastic world of children‘s literature. Stories
fascinate and especially the shared experience in this
workshop stimulates the children‘s imagination - they
read, write, discuss, puzzle, transform, design, paint,
do handicrafts, work, bake, play in roles, make music,
meditate, fantasize and all this for each book.
29-31.05.2025 (Ascension Day, 3-day workshop)
04.-08.08.2025 (Summer, 5-day workshop)
13-14.12.2025 (3rd Advent, 2-day workshop)
Great stories for little readers!
Kindermann Verlag is one of the most beautiful
children‘s book publishers in Germany. Classics of world
literature for children is the unique trademark of the
publishing house. The modern retellings and artistic
illustrations, the unforgettable characters and stories,
offer young readers easy access to world literature and
the popular ballads. Publisher Anna Kindermann will be
a guest with two workshops in 2025.
12.-13.04.2025 (Easter vacation, 2-day-workshop)
25.-26.10.2025 (fall vacations, 2-day-workshop)
*Änderungen vorbehalten. | Subject to change.
Entdecken & Erleben
Freizeit
Freizeit
Sport & Freizeit | Sports & Leisure
42
43
Lifestyle und Sport | Lifestyle and Sport
Bei uns beginnt Ihre
Kreuzfahrt an der Haustür
Entdecken Sie unseren exklusiven
Flughafen-Fahrservice
Tauche ein in die Welle des Wingens
Dive into the Wave of Winging
Tauchen Sie in ein in das Reich des Winds und der
Wellen, welches nur fünf Gehminuten vom Grand Hotel
Heiligendamm entfernt ist. Bei der VDWS Kite- und
Surfschule Heiligendamm können Sie sich in verschiedenen
Disziplinen ausprobieren und ihre persönliche
Leidenschaft entwickeln. „Jede Sportart bietet ein
einzigartiges Erlebnis mit dem Element Wasser“, sagt
Wolfgang v. Oechelhaeuser, Instruktor und Betreiber
der Schule. Individuelle Lehrstunden in Kite- und
Windsurfen sowie dem immer beliebter werdenden
Wingen ermöglichen unzählige, maßgeschneiderte
Momente. Wingen ist der aufstrebende Trend, bei dem
Sie geräuschlos über die Meeresoberfläche gleiten.
Für Anfänger wie für Fortgeschrittene gleichermaßen
wirkt Wolfangs Leidenschaft für das Wasser und all
dem Potenzial, es für sich zu gewinnen, ansteckend.
Das Wichtigste lässt der geschulte Wassersportler dabei
nie aus den Augen: „Ihre Sicherheit und Ihr Spaß
sind unser Ziel.“
Immerse yourself in the realm of wind and waves,
which is just a five-minute walk from the Grand Hotel
Heiligendamm. At the VDWS Kite and Surf School
Heiligendamm, you can try your hand at various disciplines
and develop your personal passion. ‘Every
sport offers a unique experience with the element of
water,’ says Wolfgang v. Oechelhaeuser, instructor
and operator of the school. Individual lessons in kitesurfing
and windsurfing as well as the increasingly
popular wingsurfing allow for countless customised
moments. Wings are the up-and-coming trend
where you glide silently over the surface of the sea.
For beginners and advanced surfers alike, Wolfang‘s
passion for the water and all the potential it offers is
infectious. The trained water sports enthusiast never
loses sight of the most important thing: ‘Your safety
and your fun are our goal.’
*Mehr Informationen | More information
www.kiteschule-heiligendamm.de
* Ab 10 € p.P. pro Strecke bieten wir Ihnen für
zahlreiche Kreuzfahrten mit Flug An- und Abreise
von allen großen deutschen Flughäfen unseren
exklusiven Seereisedienst Haustür-Flughafen-
Fahrservice an.
SEEREISEDIENST - Elbflorenz Reisedienst GmbH & Co. KG
Vinckeweg 21 | 47119 Duisburg & Wiener Straße 80b | 01219 Dresden
Gerne holen wir Sie mit Ihrem Gepäck zu
Hause ab und bringen Sie zum Flughafen. Bei
Ihrer Rückankunft werden Sie am Flughafen
empfangen und nach Hause chauffiert.
Ab 10 €
p.P. pro
Strecke*
Alle Informationen und Buchung unter:
0203 / 30 98 00 | www.seereisedienst.de
Abbildung: © Costa Crociere
44
Lifestyle und Sport | Lifestyle and Sport
Eleganz und Spielfreude inmitten der Natur
Tennisclub Heiligendamm
Nur wenige Schritte vom Grand Hotel Heiligendamm
entfernt erwartet Sie der Tennisclub Heiligendamm
– eine Oase für Anhänger des „weißen Sports“.
Unsere beiden erstklassigen Plätze, betreut von Sven
Timmermann und seinem Team, bieten Ihnen die
Möglichkeit, die Leidenschaft für den Tennissport
inmitten einer großzügigen Grünanlage mit
malerischem Blick in die Natur zu genießen.
Exzellente Ausstattung und flexible Spielzeiten
Für Ihr Spielvergnügen stehen im Clubhaus jederzeit
Schläger, Bälle und Schuhe zum Verleih bereit. Die
Plätze sind von April bis November täglich von 7:00
Uhr bis 22:00 Uhr geöffnet, sodass Sie Ihre Spielzeiten
ganz nach Ihren Wünschen gestalten können.
Tennisakademie
Unsere Tennisakademie bietet ein umfassendes
Programm für Spieler aller Altersklassen und
Erfahrungsstufen – ob Kinder ab sechs Jahren,
Einsteiger oder Fortgeschrittene. Wählen Sie
zwischen Einzel- oder Gruppenunterricht und
verbessern Sie Ihre Technik unter professioneller
Anleitung. Unabhängig davon können sich Hotelgäste
selbstverständlich auch allein zum Spielen
verabreden und das Equipment vor Ort auszuleihen.
Heiligendamm Tennis Club
Just a few steps away from the Grand Hotel
Heiligendamm, the Heiligendamm Tennis Club awaits
you - an oasis for fans of the ‘white sport’. Our two
first-class courts, managed by Sven Timmermann
and his team, offer you the opportunity to enjoy
your passion for tennis in the middle of a spacious
green area with a picturesque view of nature.
Excellent facilities and flexible playing times
Rackets, balls and shoes are always available
for hire in the clubhouse for your playing
pleasure. The courts are open daily from 7:00
am to 10:00 pm from April to November, so you
can organise your playing times to suit you.
Tennis academy
Our tennis academy offers a comprehensive
programme for players of all ages and experience
levels - whether children from the age of six, beginners
or advanced players. Choose between individual or
group lessons and improve your technique under
professional guidance. Independently of this, hotel
guests can of course also arrange to play on their own
and hire the equipment on site.
*Mehr Informationen | More information
www.tennisclubheiligendamm.de
46
Lifestyle und Sport | Lifestyle and Sport
Golf Kooperation mit Golfplatz Wittenbeck und Warnemünde
Das Ostsee Golf Resort Wittenbeck:
Hier ist Golf viwel mehr als nur ein Abschlag
Das Ostsee Golf Resort Wittenbeck ist ein wahres
Paradies für Golfliebhaber – ein Ort, an dem
Emotionen, Leidenschaft und unvergessliche
Abschläge im Vordergrund stehen. Diese
Philosophie, die dem gesamten Resort zugrunde
liegt, beschreibt Geschäftsführer Werner Gallas als
Herzensangelegenheit: „Es geht um Emotionen,
Leidenschaft und das Erleben unvergesslicher
Momente“.
Harmonie zwischen Natur und Spiel
Die beiden Plätze des Resorts – der 18-Loch-
Meisterschaftsplatz Eikhof und die 9-Loch-Anlage
Höstingen – vereinen sportliche Herausforderungen
für Spieler unterschiedlicher Spielstärken mit einer
beeindruckenden landschaftlichen Kulisse.
Höchste Qualitätsstandards und Nachhaltigkeit
Besonders stolz ist das Resort auf seine Auszeichnung
mit dem Umweltzertifikat „GOLF & NATUR“ des
Deutschen Golf Verbands (DGV). Dieses Zertifikat ist
ein Beweis dafür, dass hier hohe Qualitätsstandards
und umweltfreundliche Praktiken Hand in Hand
gehen. Das Golfspiel findet im Einklang mit der Natur
statt und schafft so ein nachhaltiges Erlebnis für die
Golfer und die umliegende Natur.
The Baltic Sea Golf Resort Wittenbeck:
Golf is much more than just a tee shot here
The Ostsee Golf Resort Wittenbeck is a true paradise
for golf lovers - a place where emotions, passion
and unforgettable tee-offs take centre stage.
Managing Director Werner Gallas describes this
philosophy, which underpins the entire resort, as a
matter close to his heart: ‘It‘s all about emotions,
passion and experiencing unforgettable moments’.
Harmony between nature and play
The resort‘s two courses - the 18-hole Eikhof
championship course and the 9-hole Höstingen
course - combine sporting challenges for players of
different abilities with an impressive scenic backdrop.
Highest quality standards and sustainability
The resort is particularly proud of its award of the
‘GOLF & NATURE’ environmental certificate from the
German Golf Association (DGV). This certificate is proof
that high quality standards and environmentally
friendly practices go hand in hand here. Golf is played
in harmony with nature, creating a sustainable
experience for golfers and the surrounding countryside.
*Mehr Informationen | More information
www.golf-resort-wittenbeck.de und
www.golf-warnemuende.com
Ein ganz besonderer Schlag
Die Einzigartigkeit des Golf Resorts Wittenbeck liegt
deutlich in der Emotionalität des Ortes. „Es ist das
stolze Gefühl nach einem großartigen Abschlag,
die Freude des gemeinsamen Spiels mit Freunden
und die Möglichkeit, inmitten dieser natürlichen
Schönheit Ruhe und Ausgeglichenheit zu finden“, so
Geschäftsführer Gallas.
Exklusiv für Gäste des Grand Hotel Heiligendamm
„Gäste des Grand Hotels Heiligendamm sind
herzlich dazu eingeladen, die erstklassigen Plätze
und Annehmlichkeiten sowie diese einzigartige
Kombination aus Golf und Natur zu erleben und
unvergessliche Golf-Momente an der Ostseeküste zu
genießen.
A very special shot
The uniqueness of the Golf Resort Wittenbeck
lies clearly in the emotionality of the place. ‘It is
the proud feeling after a great tee shot, the joy of
playing together with friends and the opportunity
to find peace and balance in the midst of this
natural beauty,’ says Managing Director Gallas.
Exclusive for guests of the Grand Hotel
Heiligendamm
‘Guests of the Grand Hotel Heiligendamm are cordially
invited to experience the first-class courses and
amenities as well as this unique combination of golf
and nature and enjoy unforgettable golfing moments
on the Baltic Sea coast.
48
49
Ihr ganz persönliches Refugium
in der weißen Stadt am Meer
Ehrwürdige Logierhäuser an der Ostsee, die auf über 150 Jahre europäischer
Geschichte zurückblicken, lassen sich nicht einfach nachbauen. Sie verlangen
nach einer behutsamen Wiederbelebung. Dieses einmalige Projekt erfordert
sowohl kreatives Geschick als auch handwerkliche Expertise. Jede Residenz
bleibt ein unverwechselbares Juwel – direkt am Meer.
Die Villen der PRIVATEN RESIDENZEN HEILIGENDAMM präsentieren sich in
ihrer stolzen und dennoch zurückhaltenden Eleganz, sowohl für die Betrachter
als auch für ihre Bewohner. Für den Käufer wird jede Wohnung zum Schlüssel für
eine persönliche Lebenswelt. Erlesene Materialien und präzise Handwerkskunst
b i l d e n d i e G r u n d l a g e f ü r d i e i n d i v i d u e l l e G e s t a l t u n g j e d e r W o h n u n g .
Das harmonische Zusammenspiel hochwertiger Ausstattungen im Innenund
Außenbereich schafft ein einzigartiges Gesamtkunstwerk. Als Gated-
Community mit 24/7-Sicherheitskonzept bietet dieses Gebäudeensemble
neben geschützter Privatsphäre, mit eigenem Private-Concierge-Service,
den Annehmlichkeiten des Fünf-Sterne Grand Hotel Heiligendamm und der
mediterranen Bio-Cuisine im Restaurant Medinis ein Wohlfühlpaket auf
höchstem Niveau.
Umgeben vom sanften Rauschen der Wellen und dem schattenspendenden
Wald – hier finden sich Ruhe und Entspannung, eingebettet in die Schönheit
der Natur. Die Villen in Heiligendamm fügen sich unaufdringlich und zeitlos
in die Küstenlandschaft ein und bieten die Möglichkeit, das Leben in seiner
schönsten Form zu genießen.
Erfahren Sie mehr über die PRIVATEN RESIDENZEN HEILIGENDAMM und wie
Sie Teil dieser einzigartigen Entwicklung werden können.
FOLGEN SIE UNS AUF INSTAGRAM:
privateresidenzen.heiligendamm
INFORMATIONEN & VERKAUF:
Telefon: 038203 41099
www.private-residenzen.de
Entdeckungsreise an der Ostseeküste | Exploring the Baltic coast
Ob mit dem Fahrrad oder zu Fuß, die Freiheit, die
Küste nach Ihrem eigenen Tempo zu erkunden, liegt
ganz bei Ihnen. Die idyllischen Routen entlang der
Küste bieten Ihnen eine unvergessliche Reise durch
eine der schönsten Landschaften Deutschlands.
Besonders der Europäische Fernwanderweg E9 öffnet
Ihnen die Tür zu einem Abenteuer, das Naturfreunde
und Entdecker gleichermaßen begeistert.
Vielfältige Landschaften, die begeistern
Von beeindruckenden Steilküsten über majestätische
Alleen bis hin zu stillen Haffs und sanften Hügeln
– jede Strecke erzählt ihre eigene Geschichte. Hier
entfaltet sich die Vielfalt der Ostseeküste in ihrer
ganzen Schönheit, ein Wechselspiel aus Farben,
Düften und Stimmungen.
Whether by bike or on foot, the freedom to explore the
coast at your own pace is entirely up to you. The idyllic
routes along the coast offer you an unforgettable
journey through one of Germany‘s most beautiful
landscapes. The European long-distance hiking
trail E9 in particular opens the door to an adventure
that will delight nature lovers and explorers alike.
Diverse landscapes that inspire
From impressive cliffs and majestic avenues to tranquil
lagoons and gentle hills - each route tells its own story.
Here, the diversity of the Baltic Sea coast unfolds in all
its beauty, an interplay of colours, scents and moods.
Flexibility and comfort
- Your companions on the road
Hotelveranstaltungen | Hotel events
Flexibilität und Komfort
– Ihre Begleiter unterwegs
Für Ihre Touren stellen wir Ihnen hochwertige
Fahrräder und komfortable E-Bikes zur Verfügung.
Zusätzlich bieten wir Ihnen sorgfältig ausgewählte
Tour-Empfehlungen und Informationsmaterial an,
um Ihre Reise perfekt an Ihre Vorstellungen anpassen
zu können.
Auch für Wanderer gibt es gut ausgeschilderte Wege,
die zu neuen Entdeckungen einladen. Tauchen Sie
ein in diese einzigartige Küstenlandschaft und lassen
Sie sich von der Ruhe und Schönheit der Natur
inspirieren. Wir unterstützen Sie gerne dabei, Ihre
Erkundungstour an der Ostsee zu einem besonderen
Erlebnis zu machen.
We provide you with high-quality bicycles
and comfortable e-bikes for your tours. In
addition, we offer you carefully selected tour
recommendations and information material so that
you can customise your trip perfectly to your ideas.
There are also well-signposted paths for
hikers that invite you to make new discoveries.
Immerse yourself in this unique coastal landscape and
be inspired by the tranquillity and beauty of nature. We
will be happy to help you make your exploration tour of
the Baltic Sea a special experience.
Events
Signature Events
52
53
Erleben Sie
Teamwork
in seiner feinsten Form
Die Four Hands Dinner
Ronny Siewerts Erfolg als kulinarischer Direktor des
Gourmet Restaurants Friedrich Franz spricht für sich.
Doch trotz seiner ausgezeichneten Erfahrung bleibt der
mit einem Michelin-Stern ausgezeichnete Küchenchef
immer hungrig auf Neues. Als Gastgeber empfängt
Ronny Siewert bei der exklusiven Dinner-Serie jeweils
einen herausragenden Gastkoch, mit dem er in kreativer
Zusammenarbeit geschmackliche Meisterleistungen
kreiert.
Für den Auftakt der Serie gestaltete er mit Drei-Sterne-
Koch Thomas Bühner ein beeindruckendes Menü,
das durch die unterschiedlichen Stile der Köche ein
ausgezeichnetes Gesamtkunstwerk entstehen ließ. Nur
zwei Monate später begrüßte Ronny Siewert Christoph
Reiner, Küchenchef des mit zwei Michelin-Sternen
ausgezeichneten IKIGAI by Christoph Reiner im Schloss
Elmau.
Am 12. April 2025 erwartet Ronny Siewerts mit
Sternekoch und Flora- und Fauna-Spezialist Nils Henkel
seinen nächsten Gastkoch im Resort und freut sich
schon jetzt auf dieses „Meeting of Minds“.
The Four Hands Dinner
Ronny Siewert‘s success as culinary director of the
gourmet restaurant Friedrich Franz speaks for itself.
But despite his outstanding experience, the Michelinstarred
chef is always hungry for something new. As
host, Ronny Siewert welcomes an outstanding guest
chef to each of the exclusive dinner series, with whom he
creates flavourful masterpieces in creative collaboration.
To kick off the series, he created an impressive menu
with three-star chef Thomas Bühner, which created an
outstanding work of art thanks to the chefs‘ different styles.
Just two months later, Ronny Siewert welcomed Christoph
Reiner, head chef at IKIGAI by Christoph Reiner, which
has been awarded two Michelin stars, to Schloss Elmau.
On 12 April 2025, Ronny Siewerts is expecting his next
guest chef at the resort, star chef and flora and fauna
specialist Nils Henkel, and is already looking forward to
this ‘Meeting of Minds’.
Ronny Siewert & Friends
legendärer Küchenparty
Seien Sie dabei, wenn sich bei der legendären
Küchenparty im Grand Hotel Heiligendamm die Küche
zur Tanzfläche verwandelt. Die Gastgeber Steffen
Duckhorn vom Kurhaus Restaurant und Sternekoch
Ronny Siewert sorgen mit kulinarischen Kreationen
ebenso für eine ausgezeichnete gastronomische
Unterhaltung wie ihre zahlreichen Gastköche beim Dine-
Around mit Live-Cooking. Genießen Sie die Vielzahl an
Köstlichkeiten, serviert mit Weinen von namenhaften
Weingütern sowie lässigen Beats direkt vom DJ-Pult und
feiern Sie mit uns in den Morgen hinein!
Ronny Siewert & Friends
legendary kitchen party
Be there when the kitchen turns into a dance floor
at the legendary kitchen party at the Grand Hotel
Heiligendamm. Hosts Steffen Duckhorn from the
Kurhaus Restaurant and star chef Ronny Siewert will
provide excellent gastronomic entertainment with
their culinary creations, as will their numerous guest
chefs at the Dine-Around with live cooking. Savour the
variety of delicacies, served with wines from renowned
wineries and laid-back beats straight from the DJ
booth and celebrate with us into the morning!
Die Küchenparties 2025 finden in Sommer am Samstag, den 14. Juni
und zum Ende der Saison am Samstag den 22. November statt.
The Kitchen Parties 2025 will take place in summer on Saturday, 14 June
and at the end of the season on Saturday 22 November.
54
55
Filmträume
am Meer
Wenn diese
Historischer Vortrag
mit H. Jürgen Schünemann
Wände
sprechen könnten.
Historical lecture
with H. Jürgen Schünemann
Ein Sommer-Highlight
in Heiligendamm
Ein echtes Sommer-Highlight sind unsere Filmnächte
„Grand Cinema am Pool“. Hier zeigen wir einige der
schönsten Filme und schaffen so unvergessliche
Kinomomente direkt in Heiligendamm. Nach einem
traumhaften Sonnenuntergang genießen Sie mit
Freunden oder der Familie die besondere Atmosphäre
unseres Open-Air-Kinos direkt am Außenpool.
Vor dem Filmstart und auch während der Vorführung
Können Sie erlesene Weine wie spritzige Drinks und
frisches Popcorn genießen – ein Genusserlebnis, das
den perfekten Sommerabend abrundet.
Ein Muss für Filmfans und Ostsee-Liebhaber!
Termine:
13.07.2025 | 25.07.2025 | 15.08.2025 | 31.08.2025
A summer highlight
in Heiligendamm
Our “Grand Cinema by the Pool” movie nights are a
real summer highlight. Here we show some of the best
films and create unforgettable movie moments right
in Heiligendamm. After a fantastic sunset, enjoy the
special atmosphere of our open-air cinema right by
the outdoor pool with friends or family.
Before the movie starts and during the screening, you
can enjoy exquisite wines, sparkling drinks and fresh
popcorn - an enjoyable experience that rounds off the
perfect summer evening.
A must for movie fans and Baltic Sea lovers!
Dates:
13.07.2025 | 25.07.2025 | 15.08.2025 | 31.08.2025
Im Vortrag „Heiligendamm – Gestern und heute“
erfahren Sie viel Wissenswertes zur bewegenden
Geschichte des ersten deutschen Seebads seit seiner
Gründung 1793 und dem Grand Hotel Heiligendamm,
das 2003 feierlich eröffnet wurde.
Entdecken Sie die Harmonie von Natur und Architektur
anhand der beeindruckenden Architekturgeschichte
des Seebads vom Bau des ersten Badehauses, dem
prachtvollen Kurhaus als Wahrzeichen des Seebads
bis hin zu den historischen Villen der Perlenkette
und den Bau des Haus Grand Hotel 1874 als e, damit
wurde der Grundstein private Hotelbetrieb im Seebad
der private die Grundstein für den gelegt hat. Prägend
waren auch die verheerenden Auswirkungen der
Jahrhundertsturmflut 1872, die Goldenen Zwanziger
Jahre, die Kriegsjahre und die Nutzung als Sanatorium
in der Nachkriegszeit. Im Heute angekommen, blicken
wir auch auf 21 Jahre Hotelgeschichte zurück.
Die anschließende Hotelführung gibt jeden Samstag um
13.30 Uhr faszinierende Einblicke in die Vergangenheit
des historischen Ensembles.
In the lecture “Heiligendamm - yesterday and today”
you will learn a lot of interesting facts about the
moving history of the first German seaside resort
since its foundation in 1793 and the Grand Hotel
Heiligendamm, which was ceremoniously opened in
2003.
Discover the harmony of nature and architecture
through the impressive architectural history of the
seaside resort from the construction of the first
bathhouse, the magnificent Kurhaus as the landmark
of the seaside resort to the historic villas of the pearl
necklace and the construction of the Grand Hotel in
1874, which laid the foundation for the hotel business.
The devastating effects of the storm surge of 1872,
the Golden Twenties, the war years and the use as a
sanatorium in the post-war period also left their mark.
Having arrived today, we also look back on 21 years of
hotel history.
The subsequent hotel tour every Saturday at 1.30
p.m. provides fascinating insights into the past of the
historic ensemble.
Foto © Heiligendamm Buch, Hrsg. Mohr und Stentzel
56
57
Kunsthalle Rostock | Rostock Art Gallery
Die Kunsthalle Rostock stellt, als das wichtigste As the most important museum for contemporary
Museum für zeitgenössische Kunst der Region, art in the region, the Kunsthalle Rostock exhibits
renommierte nationale und internationale Kunst renowned national and international art. The
aus. Die Ausstellungsreihe Künstlerinnen und Artists and Perception exhibition series kicks off in
Wahrnehmung macht den Auftakt im Jahr 2025 mit
Werken der internationalen Neuentdeckung der Neuen
Sachlichkeit mit der Künstlerin Kate Diehn-Bitt (1900
– 1978) sowie der renommierten Bildhauerin Susanne
Rast (*1960). Es werden weitere Ausstellungen u. a.
zum 60-jährigen Jubiläum des FC Hansa Rostock, der
2025 with works by the international rediscovery
of New Objectivity with the artist Kate Diehn-Bitt
(1900 - 1978) and the renowned sculptor Susanne
Rast (*1960). There will be further exhibitions on
the 60th anniversary of FC Hansa Rostock, the artist
Rosa Loy and pop art by Hans Ticha, among others.
Künstlerin Rosa Loy sowie Pop-Art Kunst von Hans
The unique collection in the show depot of the
Ticha zu sehen sein.
Kunsthalle Rostock, which currently comprises
Die einzigartige Sammlung im Schaudepot der around 520 paintings, 6000 graphic works and 200
Kunsthalle Rostock mit einem Bestand von derzeit
etwa 520 Gemälden, 6000 grafischen Blättern und
sculptures, can be viewed exclusively on request
with an expert guide from our scientific staff.
200 Skulpturen kann exklusiv auf Anfrage unter
The exhibiting artists and lenders of the Kunsthalle
sachkundiger Führung durch unsere wissenschaftlichen
Rostock enjoy the atmosphere of the Grand Hotel
Mitarbeiterinnen besichtigt werden.
Heiligendamm. In addition to their shared passion
Die ausstellenden Künstler:innen und Leihgeber:innen
der Kunsthalle Rostock nehmen gern die Atmosphäre
des Grand Hotel Heiligendamm wahr. Über die
for art and culture, the two institutions share a
special feature: the Grand Hotel Heiligendamm,
with its historically unique buildings, forms the
gemeinsame Leidenschaft für Kunst und Kultur hinaus, centrepiece of the first German seaside resort
verbindet beide Häuser eine Besonderheit: das Grand
Hotel Heiligendamm bildet mit seinen historisch
einzigartigen Gebäuden das Herzstück des ersten
deutschen Seebad (1793 gegr.) – die Kunsthalle Rostock
ist erster und einziger Museumsneubau der ehemaligen
(founded in 1793) - the Kunsthalle Rostock is the first
and only new museum building in the former GDR
(1969). In 2024, the Kunsthalle Rostock welcomes
the Grand Hotel Heiligendamm as a new member of
the Association of Friends of the Kunsthalle Rostock.
DDR (1969). 2024 heißt die Kunsthalle Rostock das
Dr Jörg-Uwe Neumann, Director of the Kunsthalle
Grand Hotel Heiligendamm als neues Mitglied im Verein
Rostock
der Freunde der Kunsthalle Rostock willkommen.
Dr. Jörg-Uwe Neumann, Leiter der Kunsthalle Rostock
Kultur
Kultur
erleben
Kultur am Meer | Culture by the Sea
58
59
Überblick
Programm
im Jahr 2025
Kultur am Meer | Culture by the Sea
away from reality
Seit dem 19. Jahrhundert gilt Heiligendamm als
beliebter Treffpunkt von Literaten, Schöngeistern
sowie Kunst- und Kulturliebhabern.
Wir fühlen uns dieser Tradition verpflichtet und laden
nationale wie internationale Autoren, Musiker und
Künstler an die Ostsee ein. Diese herrliche Kulisse
bietet eine Bühne für renommierte Künstler wie für
herausragende Nachwuchstalente.
Since the 19th century, Heiligendamm has been a
popular meeting place for writers, aesthetes and
lovers of art and culture.
We are committed to this tradition and invite
national and international authors, musicians
and artists to the Baltic Sea. This magnificent
backdrop provides a stage for renowned artists
and outstanding up-and-coming talent.
Zeichnungen von Giacomo Orth
1.12.2024 bis 02.03.2025
Mit der Ausstellung „away from reality“ präsentieren
wir beeindruckende Zeichnungen von Giacomo Orth,
die unsere Lobby in eine Kunst-Galerie verwandelt. Mit
Giacomo Orth haben wir einen jungen, herausragenden
Künstler eingeladen, eine Werkauswahl zu zeigen,
darunter Leihgaben der Kunstsammlung des Landes
M-V und Privatsammlungen.
Drawings by Giacomo Orth
1.12.2024 until 02.03.2025
With the exhibition “away from reality”, we are
presenting impressive drawings by Giacomo Orth,
which will transform our lobby into an art gallery. With
Giacomo Orth, we have invited a young, outstanding
artist to show a selection of works, including loans
from the art collection of the state of Mecklenburg-
Vorpommern and private collections.
Ganzjährig findet ein abwechslungsreiches
Programm mit Konzerten im Ballsaal wie Lesungen
in unseren stilvollen Salons. Unser Grand Cinema am
Pool zeigt besondere Film auf großer Leinwand. Im
Sommer werden wir mit „Traumnovelle“ einen Film
mit Nikolai Kinski zeigen, der u.a. in Heiligendamm
gedreht wurde und ab Januar 2025 in die deutschen
wie internationalen Kinos kommt.
Tipp: Aktuelle Informationen dazu verfolgen Sie bitte
auf unserer Homepage. Abonnieren Sie unseren
Newsletter.
A varied program of concerts in the ballroom
and readings in our stylish salons takes place
throughout the year. Our Grand Cinema by the pool
shows special movies on the big screen. In summer,
we will be showing “Traumnovelle”, a film starring
Nikolai Kinski, which was shot in Heiligendamm
and elsewhere and will be released in German and
international cinemas from January 2025.
Tip: Please follow the latest information on our
homepage. Subscribe to our newsletter.
Durch das Erfassen alltäglicher Augenblicke,
kristallisiert sich in seinen Zeichnungen das
Empfinden subjektiver Realität. Herausragend ist die
Zeichnung Winter II, eine Winterlandschaft am Strand
und im Hintergrund die Weiße Stadt am Meer.
Kunst exklusiv und in diesem Ambiente auszustellen,
soll Hotelgäste wie Besucher zum Verweilen und
Entdecken einladen. Unsere Lobby wird damit
zum Wohnzimmer, wo man sich trifft, innehält und
inspiriert wird.
Eine Auswahl der gezeigten Bilder kann man exklusiv
im Hotel bis zum 2. März 2025 käuflich erwerben.
By capturing everyday moments, his drawings
crystallize a sense of subjective reality. Outstanding is
the drawing Winter II, a winter landscape on the beach
with the White City by the sea in the background.
Exhibiting art exclusively and in this ambience is
intended to invite hotel guests and visitors alike to
linger and discover. Our lobby thus becomes a living
room where people can meet, pause and be inspired.
A selection of the pictures on display can be purchased
exclusively at the hotel until March 2 2025.
*Änderungen vorbehalten. | Subject to change.
60
61
Klassiker & Highlights | Classics and highlights
Heiligendamm als Filmkulisse | Heiligendamm as a film set
ANASTASIA KOBEKINA
Foto © Julia Altukhova
03.01.2025 | Neujahrskonzert
19.04.2025 | Osterkonzert mit der YARO
12.06.2025 | Konzert mit Barock-Violine, hmt Rostock
17.08.2025 | Preisträgerkonzert der Festspiele MV
31.10.2025 | YAIR – YARO meets Kronberg Academy
21.12.2025 | Weihnachtskonzert mit der YARO
25.12.2025 | Konzert am 1. Weihnachtsfeiertag
Unsere alljährlichen Traditionskonzerte zum Osterund
Weihnachtsfest heißen herausragende Talente
der Young Academy Rostock willkommen und im
Oktober im Rahmen von „Young Artists in Residence“
sind auch MusikerInnen der renommierten Kronberg
Academy wieder zu Gast.
Am 12. Juni findet ein Konzert in Kooperation
mit der hmt Rostock statt, bei der drei Violinen,
darunter zwei Barock-Violine aus der Werkstatt
von Tilmann Muthesius, die Stars auf der Bühne
sind. Die historischen Instrumente wurden der
hmt Rostock aus einem Nachlass vermacht und
aufwendig restauriert. Finanziert wurde dies aus dem
Buchverkaufserlös „Sommerferien in Heiligendamm“
unserer Stammgäste Harald und Hannelore Uhl.
Am 17. August sind die Festspiele MV wieder
mit einem Konzert des Preisträger-Projektes in
Heiligendamm im historischen Ballsaal zu erleben.
Zu den herausragenden Künstlern gehören Stephen
Waarts (Violine), Timothy Ridout (Viola), Anastasia
Kobekina (Violoncello) und das Trio Karénine
(Klaviertrio). Auf dem Programm stehe Werke von
Bartók und Glasunow .
03.01.2025 | New Year‘s concert
19.04.2025 | Easter concert with the YARO
12.06.2025 | Concert with baroque violin, hmt Rostock
17.08.2025 | Prizewinners‘ concert of the MV Festival
31.10.2025 | YAIR - YARO meets Kronberg Academy
21.12.2025 | Christmas concert with the YARO
25.12.2025 | Concert on Christmas Day Der Regisseur Florian Frerichs entführt uns in eine
Our traditional annual Easter and Christmas concerts
welcome outstanding talents from the Young Academy
Rostock and in October, musicians from the renowned
Kronberg Academy will once again be guests as part of
the “Young Artists in Residence” program.
On June 12, there will be a concert in cooperation
with the hmt Rostock, where three violins, including
two baroque violins from the workshop of Tilmann
Muthesius, will be the stars of the stage. The historical
instruments were bequeathed to the hmt Rostock from
an estate and have been extensively restored. This was
financed by the proceeds from the sale of the book
“Summer Holidays in Heiligendamm” by our regular
guests Harald and Hannelore Uhl.
On August 17, the MV Festival will once again be
performing a concert of the prize-winning project
in Heiligendamm in the historic ballroom. The
outstanding artists include Stephen Waarts (violin),
Timothy Ridout (viola), Anastasia Kobekina (cello) and
the Trio Karénine (piano trio). The program includes
works by Bartók and Glasunow.
*Aktuelle Programm Informationen | Current programme information
www.grandhotel-heiligendamm.de
Welt der geheimen Begierden und gesellschaftlichen
Maskeraden. Dieses filmische Juwel ist eine moderne
Adaption von Arthur Schnitzlers Novelle.
Mit Nikolai Kinski und Laurine Price in den Hauptrollen
und einer brillanten Darstellerliste von Detlev Buck
und Bruno Eyron über die Neuentdeckung Nora Islei zu
wunderbaren Gastauftritten von Sharon Brauner und
Sharon Kovacs hat Florian Frerichs Bemerkenswertes
geschaffen: aufwendiges Kino, komplett unabhängig
produziert und deutlich näher an Schnitzlers
Buchvorlage als vorherige Verfilmungen. Dieser Film hat
eine atemberaubende visuelle und emotionale Tiefe.
„Arthur Schnitzlers Novelle hat mich schon immer
fasziniert, denn hinter der bürgerlichen Fassade
vieler Menschen lauern unerfüllte Sehnsüchte, die
normalerweise unterdrückt werden - bis die Gelegenheit
kommt, sie auszuleben“, so Regisseur und Autor Florian
Frerichs. Gedreht wurde TRAUMNOVELLE in Berlin,
Potsdam und Umgebung sowie in Heiligendamm.
Traumnovelle
Kinostart in Deutschland ist der 16. Januar 2025 und in
Heiligendamm zeigen wir den Film im Sommer beim
„Grand Cinema am Pool“ am 13. Juli 2025. Bei unserer
Drehortpremiere werden auch Darsteller anwesend sein.
Director Florian Frerichs takes us into a world of secret
desires and social masquerades. This cinematic gem
is a modern adaptation of Arthur Schnitzler‘s novella.
With Nikolai Kinski and Laurine Price in the leading
roles and a brilliant cast ranging from Detlev Buck
and Bruno Eyron to new discovery Nora Islei and
wonderful guest appearances by Sharon Brauner and
Sharon Kovacs, Florian Frerichs has created something
remarkable: lavish cinema, completely independently
produced and much closer to Schnitzler‘s book than
previous film adaptations. This film has a breathtaking
visual and emotional depth.
“Arthur Schnitzler‘s novella has always fascinated me,
because behind the bourgeois façade of many people
lurk unfulfilled desires that are usually suppressed
- until the opportunity comes to live them out,” says
director and writer Florian Frerichs. TRAUMNOVELLE
was filmed in Berlin, Potsdam and the surrounding
area as well as in Heiligendamm.
The film will be released in Germany on January
16, 2025 and will be shown in Heiligendamm in the
summer at the “Grand Cinema am Pool” on July 13,
2025. The cast will also be present at our location
premiere.
Foto © Warnutsfilm
62
63
Kulturdirektorin Susan Franke in 7 Antworten
Cultural Director Susan Franke in 7 responses
Was ist Ihre größte Leidenschaft ?
Es ist eine wunderbare Aufgabe, Künstler, Autoren
und Musiker zu begeistern und mit ihnen gemeinsam
interessante und spannende Veranstaltungen zu
kreieren. An diesem historischen und schönen Ort
Heiligendamm ist das meine wichtigste Motivation.
Die größte Herausforderung
Es ist immer der Wunsch, dass eine Idee oder Projekt,
sei es ein Konzert, eine Lesung oder ein besonderes
Kunstprojekt viele Gäste begeistert und man dieses
Erlebnis mit ihnen teilt.
Freunde und Familie in drei Worten
wertvoll - motivierend - inspirierend
Die Eigenschaft, die Sie bei anderen Menschen
besonders schätzen
begeisterungsfähig - herzlich - loyal
Wie würden Ihre Freunde oder Familie Sie in drei
Worten beschreiben?
leidenschaftlich - kreativ - liebevoll
Welches Ereignis oder welche Person, hat Ihren
Lebensweg maßgeblich geprägt?
Das sind natürlich meine Familie, meine Freunde
und Weggefährten. Sehr prägend und entscheidend
war meine Zeit beim internationalen literaturfestival
berlin. Dort habe ich erkannt, dass ich gern gestalte,
organisiere und vor allem mit Menschen gemeinsam
neue kulturelle Erfahrungsräume schaffe.
Was ist eine Eigenschaft, die Sie an anderen
Menschen besonders schätzen, und warum ist
sie Ihnen wichtig?
Das ist kaum in einem Wort zu beschreiben. Für
mich ist es immer wieder eine wertvolle Erfahrung,
wenn ich auf Menschen treffen, die authentisch und
neugierig sind und mich inspirieren, durch das was
sie tun.
What is your greatest passion?
It is a wonderful task to inspire artists, authors and
musicians and to create interesting and exciting events
together with them. In this historic and beautiful place
Heiligendamm, that is my most important motivation.
The biggest challenge
It is always the wish that an idea or project, be it a
concert, a reading or a special art project, inspires
many guests and that you share this experience with
them.
Friends and family in three words
valuable - motivating - inspiring
The quality that you particularly value in other
people
enthusiastic - cordial - loyal
How would your friends or family describe you in
three words?
passionate - creative - loving
Which event or person has had a significant
influence on your life?
My family, friends and companions, of course. My time
at the international literature festival berlin was very
formative and decisive. It was there that I realized that
I like to design, organize and, above all, create new
cultural experiences together with people.
What is one quality that you particularly value in
other people and why is it important to you?
It‘s hard to describe in one word. For me, it is always
a valuable experience when I meet people who are
authentic and curious and who inspire me through
what they do.
Daniel Hope © Daniel Waldhecker
Foto © Mirco Dalchow
64
65
Kultur am Meer | Culture by the Sea
Eine
Bibliothek
„Das Paradies habe ich mir immer als eine Art
Bibliothek vorgestellt.“ Jorge Luis Borges (1899-1986)
Unser „Paradies“ befindet sich in unserer gemütlichen
Bibliothek und umfasst rund 3.000 Bände, gut
sortiert nach Themenbereichen in deckenhohen
Bücherregalen. Hier haben Sie die Wahl zwischen
Klassikern und moderner Literatur, Romanen und
Erzählungen, Krimis oder Sachbüchern, Bildbänden
und Kinderbüchern. Lassen Sie sich in einem
komfortablen Sessel oder dem gemütlichen Sofa
nieder und genießen Sie in aller Ruhe bei einem
Getränk aus der Nelson Bar nebenan Ihr Buch.
Unsere monatlichen Buchempfehlungen präsentieren
druckfrische wie spannende Literatur für kleine,
junge und große Leser, die wir Dank der freundlichen
Unterstützung zahlreicher Verlage für unsere Gäste
aussuchen.
mit vielen Schätzen
“I have always imagined paradise as a kind of library.”
Jorge Luis Borges (1899-1986)
Our “paradise” is located in our cozy library and
contains around 3,000 volumes, well sorted by subject
area on ceiling-high bookshelves. Here you can choose
between classics and modern literature, novels and
short stories, thrillers and non-fiction, illustrated books
and children‘s books. Settle down in a comfortable
armchair or the cozy sofa and enjoy your book in peace
and quiet with a drink from the Nelson Bar next door.
Our monthly book recommendations present freshly
printed and exciting literature for young and old
readers, which we select for our guests thanks to the
kind support of numerous publishers.
Our library is your reading pleasure in Heiligendamm,
because a good book makes you happy.
Die
Umgebung
Freizeit außerhalb | Leisure activities
Unsere Bibliothek ist Ihr Lesevergnügen in
Heiligendamm, denn ein gutes Buch macht glücklich.
entdecken
66
67
Verantwortungsvoll genießen | Enjoy Responsibly
Zeitreise auf Schienen | Time Travel on Rails
Unser Engagement für Nachhaltigkeit
Our commitment to sustainability
Molli, die Dampflok-Ikone
Molli, the iconic steam locomotive
Im Herzen unserer Philosophie steht das Bestreben,
Wohlbefinden und Umweltschutz harmonisch
miteinander in Verbindung zu setzen. Wir verstehen
Nachhaltigkeit als eine Verpflichtung gegenüber
unserer Gemeinschaft und der Natur. Dass unsere
Bestrebungen über den reinen Umweltschutz
hinausgeht, zeigt unsere Partnerschaft mit dem
preisgekrönten Biohof Gut Vorder Bollhagen.
Dort, wo sich die Idylle von weidenden Rindern,
Ziegen und Schafen mit dem emsigen Summen der
Bienen zu einem lebendigen Ökosystem verbindet,
finden unsere Prinzipien ihren Ausdruck. Der Hof
liefert nicht nur frische, biologische Erzeugnisse für
unsere Küche, sondern fördert auch das Bewusstsein
für eine nachhaltige Landwirtschaft.
Besuchergruppen und Interessierte sind nach
Voranmeldung jederzeit auf Gut Vorder Bollhagen
willkommen und erhalten eine individuelle
Hofführung. Zu sehen gibt es genug: allein die
vielfältige Tierhaltung, die breite Palette eigener
Erzeugnisse und nicht zuletzt die Lage machen einen
Besuch unvergesslich.
At the heart of our philosophy is the endeavour to
harmoniously combine well-being and environmental
protection. We see sustainability as a commitment to our
community and to nature. Our partnership with the awardwinning
organic farm Gut Vorder Bollhagen shows that our
endeavours go beyond mere environmental protection.
Where the idyll of grazing cattle, goats and sheep
combine with the busy buzzing of bees to create a living
ecosystem, our principles find expression. The farm not
only supplies fresh, organic produce for our kitchen, but
also promotes awareness of sustainable agriculture.
Visitor groups and interested parties are welcome to visit
Gut Vorder Bollhagen at any time by appointment and
receive a personalised tour of the farm. There is plenty
to see: the diverse animal husbandry, the wide range of
home-grown produce and not least the location alone
make a visit unforgettable.
Öffnungszeiten
Montag bis Freitag: 10 – 18 Uhr
Samstag: 10 – 13 Uhr
Steigen Sie ein und lassen Sie sich verzaubern von
einer Reise, die Sie nicht nur von Heiligendamm nach
Bad Doberan und Kühlungsborn bringt, sondern
gleichzeitig durch eine lebendige Geschichte führt.
Molli auch bekannt als die „Mecklenburgische
Bäderbahn“ ist mit ihrer charakteristisch
klingenden Pfeife so viel mehr als eine 125-jährige
Schmalspurbahn. Sie ist eine echte Ostseeküsten-
Ikone, die mit ihrem nostalgischen Charme bereits
seit Generationen Reisende begeistert.
Von Heiligendamm aus geht parallel zur Ostseeküste
es durch idyllische Wiesen und Felder, vorbei am
majestätischen Prinzenpalais, dem Doberaner
Münster sowie dem Bädermuseum bis zu den
benachbarten Kurorten Bad Doberan und
Kühlungsborn.
Für besondere Anlässe gibt es die Möglichkeit, Molli
für private Sonderfahrten oder freie Trauungen zu
buchen.
Climb aboard and let yourself be enchanted by a
journey that not only takes you from Heiligendamm
to Bad Doberan and Kühlungsborn, but also takes
you through a living history. Molli, also known
as the ‘Mecklenburgische Bäderbahn’, with its
characteristic sounding whistle, is so much more
than a 125-year-old narrow-gauge railway. It is
a true Baltic coast icon that has been delighting
travellers with its nostalgic charm for generations.
From Heiligendamm, it runs parallel to the Baltic
coast through idyllic meadows and fields, past
the majestic Prince‘s Palace, Doberan Minster
and the spa museum to the neighbouring health
resorts of Bad Doberan and Kühlungsborn.
For special occasions, Molli can be booked for private
special trips or free wedding ceremonies.
Monday to Friday: 10 am - 6 pm
Saturday: 10 am - 1 pm
68
69
EIN EINZIGARTIGER SOLITÄR AM MEER.
_____________
Unmittelbar am Steilufer – die Ostsee vor Augen:
In einem privaten romantischen Park, gesäumt durch majestätischen Hochbuchenwald.
Entworfen von Georg Adolf Demmler, Architekt des Schweriner Schlosses und
Sommersitz der großherzoglichen Familie von Mecklenburg-Schwerin seit 1841.
Ein einzigartiges Gesamtkunstwerk aus Architektur und Natur direkt am Meer.
Flächen: 3 Etagen & Souterrain,
4.449 m² großes Grundstück inkl. Park,
1.479 m² Wohn- und Nutzfläche mit 18 Zimmern, Spa inkl. Pool,
3 Küchen, Weinkeller und Kino
Weitere Informationen zum Objekt und zum Verkauf
per E-Mail an info@alexandrinencottage.de oder per Telefon unter 038203 41015
91
Freiheit im Sattel | Freedom in the saddle
Eins mit der Natur
One with nature
Erkunden Sie die Umgebung des Grand Hotels Explore the surroundings of the Grand Hotel
Heiligendamm mit einem Gefühl von Freiheit, das
schwer in Worte zu fassen ist. Egal, ob Anfänger oder
erfahrener Reiter – es erwartet Sie ein Erlebnis, das
Heiligendamm with a feeling of freedom that is hard
to put into words. Whether you are a beginner or
an experienced rider, you can expect an experience
Sie eins mit der Natur werden lässt.
that will make you feel at one with nature.
Umliegende Reitcamps bieten zahlreiche, spannende
Pfade, die Sie durch weite Felder oder den berühmten
Gespensterwald von Nienhagen führen. Jede Strecke
hält ihre eigenen Geheimnisse bereit, die Sie bei
jedem Ritt für sich persönlich entdecken können.
In der Wintersaison (Oktober bis April) eröffnet sich
Ihnen ein besonderes Highlight: Ein Ausritt entlang
des malerischen Ostseestrands. Bewundern Sie auf
Surrounding riding camps offer numerous exciting
trails that lead you through wide fields or the famous
ghost forest of Nienhagen. Each route has its own
secrets that you can discover for yourself on every ride.
In the winter season (October to April), a special
highlight awaits you: a ride along the picturesque Baltic
Sea beach. Admire the endless horizon on horseback
and gallop through the spray of the crashing waves.
dem Rücken der Pferde den unendlichen Horizont
Adults can develop their skills during professionally guided
und galoppieren Sie durch die Gischt der rauschenden
riding lessons - whether you are new to the saddle or want
Wellen.
to perfect your technique. For children, there are lovingly
Während professionell geführter Reitstunden können
Erwachsene ihre Fähigkeiten weiterentwickeln –
guided pony rides so that they too can discover the magic
of riding.
egal, ob Sie neu im Sattel sind oder Ihre Technik
And if you want to listen to the hoofbeats in peace and
perfektionieren möchten. Für Kinder gibt es liebevoll
quiet and explore the surroundings without riding yourself,
geführtes Ponyreiten, damit auch sie den Zauber des
we recommend a relaxing carriage ride. Lean back and let
Reitens entdecken können.
yourself be carried through the idyllic landscape.
Und wenn Sie den Hufschlägen in Ruhe lauschen und
die Umgebung erkunden möchten, ohne selbst zu
reiten, empfehlen wir eine entspannte Kutschfahrt.
Lehnen Sie sich zurück und lassen Sie sich fürstlich
durch die idyllische Landschaft tragen.
Anlass
Für den besonderen
Anlass
Tagen & Feiern | Meetings & Celebrations
72
73
Tagen, Feiern & Heiraten | Meetings, Celebrations & Weddings
Wo
Augenblicke
zur Legende werden
Ein Fest für alle Sinne & mehr
Stellen Sie sich einen Ort vor, an dem sich
Ideen entfalten und einzigartige Momente ihren
Anfang nehmen. Mit seiner prächtigen Kulisse für
geschäftliche Events und feierliche Anlässe wird im
Grand Hotel Heiligendamm jeder Augenblick hier zu
einer bleibenden Erinnerung.
Inspirierende Salons für Meetings und Feste
Unsere eleganten Salons im historischen Kurhaus
bieten mehr als bloße Räumlichkeiten – sie
schaffen inspirierende Orte, an denen Strategien
heranwachsen und Projekte angepackt werden. Doch
sie können auch so viel mehr: Ob für Ihre Familienfeier
oder das große Firmenevent, jeder unserer Salons
macht aus Ihrem Anlass etwas ganz Besonderes.
A feast for all the senses & more
Imagine a place where ideas unfold and unique moments
begin. With its magnificent backdrop for business events
and festive occasions, every moment at the Grand
Hotel Heiligendamm will become a lasting memory.
Inspiring salons for meetings and celebrations
Our elegant salons in the historic Kurhaus offer more than
just rooms - they create inspiring places where strategies
grow and projects are tackled. But they can also do so
much more: whether for your family celebration or a
large corporate event, each of our salons will turn your
occasion into something very special.
74
75
Unsere Tagungsräume (Auszug) | Our Meeting Rooms
Salon Alexandrine
Salon Alexandrine
Musiksalon
Musicsalon
Exklusivität mit Meerblick
Exclusivity with a sea view
Stilvoll und Intim
Stylish and intimate
Dieser lichtdurchflutete Salon mit großzügigen
Fensterfronten bietet einen unvergesslichen
Rundblick auf die Ostsee und überzeugt mit seinem
luxuriösen Ambiente.
This light-flooded salon with generous window fronts
offers an unforgettable panoramic view of the Baltic
Sea and impresses with its luxurious ambience.
Für familiäre Feierlichkeiten oder kleine, feierliche
Zeremonien bietet der Musiksalon mit seinem edlen
Marmorfoyer eine bezaubernde Kulisse in sanfter
Ostseeluft.
For family celebrations or small, festive ceremonies,
the music parlour with its elegant marble foyer offers
an enchanting backdrop in the gentle Baltic Sea air.
Größe: 62 Quadratmeter
Kapazität: bis zu 18 Personen
Size: 62 square metres
Capacity: up to 18 people
Größe: 108 Quadratmeter
Kapazität: bis zu 60 Personen
Size: 108 square metres
Capacity: up to 60 people
Ballsaal
Ballroom
Salon Prof. Dr. Vogel
Salon Prof. Dr. Vogel
Eleganz auf großer Bühne
Elegance on the big stage
Exklusives Panorama
Exclusive panorama
Der beeindruckende klassizistische Ballsaal ist die
perfekte Kulisse für Galaabende, Konzerte und
festliche Anlässe mit majestätischer 9 Meter hoher
Decke.
The impressive classicist ballroom is the perfect
backdrop for gala evenings, concerts and festive
occasions with a majestic 9 metre high ceiling.
Mit seinen halbrunden Panoramafenstern und dem
herrlichen Ostseeblick ist dieser Salon der ideale
Ort für ein romantisches Dinner oder ein exklusives
Meeting.
With its half round panoramic windows and
magnificent view of the Baltic Sea, this lounge is
the ideal place for a romantic dinner or an exclusive
meeting
Größe: 250 Quadratmeter
Kapazität: bis zu 200 Personen
Size: 250 square metres
Capacity: up to 200 people
Größe: 52 Quadratmeter
Kapazität: bis zu 10 Personen
Size: 52 square metres
Capacity: up to 10 people
© StudioZX - Andreas Henn
76
77
Elektrisiert nicht nur den
Strandurlaub in Bestzeit.
ENTDECKEN SIE DEN NEUEN VOLLELEKTRISCHEN MACAN.
Ob Ostsee oder Städtetrip. Zu welchem Abenteuer Sie auch aufbrechen möchten, der neue vollelektrische Macan
bringt Sie mit elektrisierender Performance ans Ziel. Denn 10 Jahre nach Markteinführung startet er mit neuem
Antrieb, geschärftem Design und dem Anspruch, das sportlichste Modell in seinem Segment zu sein, in die Zukunft.
Entdecken Sie den neuen Macan jetzt live bei uns im Porsche Zentrum Rostock.
Porsche Zentrum Rostock
Sportwagenzentrum Mecklenburg-
Vorpommern GmbH
Ferdinand-Porsche-Straße 1
18059 Papendorf
Tel. +49 381 2527-911
www.porsche-rostock.de
78
79
Hochzeiten | Weddings
Momentefür die Ewigkeit
Traumhochzeit am Meer
Heiligendamm lässt Hochzeitsträume wahr werden:
von der romantischen Zeremonie am Strand
bis zur großen Feier auf der Burgwiese. Für Ihre
Hochzeitsnacht erwartet Sie die legendäre Weiße
Turmsuite – ein Ort, an dem Träume zur Ewigkeit
werden.
Romantik am Strand
Überraschen Sie Ihre Liebsten mit einem
Heiratsantrag bei unserem exklusiven Strandkorb-
Dinner zum Sonnenuntergang. Genießen Sie ein
4-Gang-Menü und einen unvergesslichen Blick aufs
Meer – Champagner und ein Hauch von Ewigkeit
inklusive.
Im Grand Hotel Heiligendamm wird jede
Veranstaltung zu einem besonderen Kapitel Ihrer
Geschichte. Wir freuen uns darauf, Ihre einzigartigen
Momente mit Ihnen zu gestalten. Seien es
Weihnachtsfeiern, Incentives Events oder welcher
Anlass Sie auch immer zum Feiern bewegt – sprechen
Sie unser Event-Team an und freuen Sie sich auf die
Umsetzung Ihrer kreativsten Ideen.
Dream wedding by the sea
Heiligendamm makes wedding dreams come true:
from the romantic ceremony on the beach to the
big celebration on the castle lawn. The legendary
White Tower Suite awaits you for your wedding
night - a place where dreams become eternity.
Romance on the beach
Surprise your loved one with a marriage proposal
at our exclusive beach chair dinner at sunset. Enjoy
a 4-course menu and an unforgettable view of the
sea - champagne and a touch of eternity included.
At the Grand Hotel Heiligendamm, every event
becomes a special chapter in your story. We look
forward to organising your unique moments with you.
Be it Christmas parties, incentive events or whatever
occasion moves you to celebrate - talk to our event
team and look forward to the realisation of your most
creative ideas.
80
FÜR LIEBHABER DES BESONDEREN -
ENTDECKEN SIE UNSERE EXKLUSIVE AUSWAHL
Es ist immer Saison | It's always the season
Wissenswertes
WEINLIEFERANTEN DES GRAND HOTEL HEILIGENDAMM
83
Beliebte Arrangements | Favourite Arrangements
Ronny Siewert & Friends
Ronny Siewert & Friends
Es ist immer Saisonim Grand Hotel Heiligendamm
Ein Gourmet Wochenende mit Ronny Siewert
• 1 oder 2 Übernachtungen in der gewünschten
Kategorie
• Täglich ein exklusives Frühstücksbuffet
• Ein 3-Gang Menü im Kurhaus Restaurant
• Teilnahme an der legendären Küchenparty mit
Ronny Siewert und Steffen Duckhorn
• Nutzung des Heiligendamm Spa & Sports
A gourmet weekend with Ronny Siewert
• 1 or 2 nights in the desired category
• An exclusive breakfast buffet every day
• One 3-course menu in the Kurhaus Restaurant
• Participation in the legendary kitchen party with
Ronny Siewert and Steffen Duckhorn
• Use of the Heiligendamm Spa & Sports
Angebot vom 01.09.2025 - 30.06.2025, außer an Feiertagen
Offer from 01.09.2025 - 30.06.2025, except on public holidays
Gestalten Sie Ihren Aufenthalt im Grand Hotel
Heiligendamm ganz nach Ihrem Geschmack
oder lassen Sie sich von unseren zahlreichen
Arrangements inspirieren und verwöhnen. Nutzen
Sie unser Angebot für einen romantischen Aufenthalt
zu zweit, eine kulinarische Reise in unser Gourmet
Restaurant Friedrich Franz oder ein entspannendes
Spa-Wochenende mit ihrer besten Freundin.
Genießen Sie mit unseren exklusiven Paketen ebenso
unvergessliche Feiertage in festlicher Atmosphäre
oder begrüßen Sie mit uns das neue Jahr in einer
glamourösen Silvesternacht.
Organise your stay at the Grand Hotel Heiligendamm
to suit your taste or let yourself be inspired and
pampered by our numerous packages. Take
advantage of our offer for a romantic stay for two, a
culinary journey to our gourmet restaurant Friedrich
Franz or a relaxing spa weekend with your best friend.
Enjoy unforgettable holidays in a festive atmosphere
with our exclusive packages or welcome the New Year
with us on a glamorous New Year‘s Eve.
Four Hands Dinner
Kulinarische Sternstunden am Meer
• 1 oder 2 Übernachtungen in der gewünschten
Kategorie
• Täglich ein exklusives Frühstücksbuffet
• 5-Gang Menü im prämierten Gourmet Restaurant
Friedrich Franz
• Jeder Gang wird von sorgfältig ausgewählten,
korrespondierenden Weinen begleitet
Four Hands Dinner
Culinary highlights by the sea
• 1 or 2 nights in the desired category
• An exclusive breakfast buffet every day
• 5-course menu in the award-winning Gourmet
Restaurant Friedrich Franz
• Each course is accompanied by carefully selected,
corresponding wines
Angebot vom 01.09.2025 - 30.06.2025, außer an Feiertagen
Offer from 01.09.2025 - 30.06.2025, except on public holidays
84
85
Was das Herz begehrt
What the heart desires
Liebe belebt
Love revitalises
Zeit für Meer
Time for the sea
• 2 Übernachtungen in der gewünschten Kategorie
• romantisches Treatment, inklusive einer Flasche
Champagner bei Ihrer Ankunft
• Champagnerfrühstück im Bett am ersten Morgen
• Ein entspannendes Rosenblütenbad
• jeden Abend ein exquisites 3-Gang-Menü
• Ausklang des Abends mit einem Cocktail in der
stilvollen Nelson Bar
• Uneingeschränkter Zugang zum Heiligendamm
Spa & Sports Bereich
• 2 nights in the room category of your choice
• Romantic treatment, including a bottle of champagne
on your arrivalw
• 5-course menu in the award-winning Gourmet
Restaurant Friedrich Franz
• Each course is accompanied by carefully selected,
corresponding wines
Sonntag bis Freitag genießen
• 5 Übernachtungen in der gewünschten Kategorie
• Täglich ein exklusives Frühstücksbuffet
• Jeden Abend ein 3-Gang Menü in unserem
Kurhaus Restaurant
• Nutzung des Heiligendamm Spa & Sports
• Ermäßigte Teilnahme am Kultuprogramm
Anreise ist nur Sonntags möglich
Enjoy Sunday to Friday
• 5 nights in the desired category
• An exclusive breakfast buffet every day
• Every evening a 3-course menu in our
Kurhaus Restaurant
• Use of the Heiligendamm Spa & Sports
• Reduced participation in our cultural programme
Arrival is only possible on Sundays
Ganzjährig buchbar außer an Feiertagen
Bookable all year round except on public holidays
Ganzjährig buchbar
außer: 15.07.2025 - 14.09.2025 sowie Feiertagen
Bookable all year round
except: 15.07.2025 - 14.09.2025 and public holidays
Ferienabenteuer für Kids
Holiday adventure for kids
Mit Sicherheit viel Spaß!
Certainly a lot of fun!
• 2 Übernachtungen in der gewünschten Kategorie
• Frühstück und Abendessen inklusive
• 60 Minuten Aqua-Pädagogisches Training
• 90 Minuten Kinder-Spa Gesichtsbehandlung und
Bodywalk inkl. drei Pflegeprodukte der neuen
„Too Fruit“-Serie
• Nutzung des Heiligendamm Spa & Sports
Buchbar vom 01.02.2025 - 28.02.2025
& 06.10.2025 - 07.11.2025
• 2 nights in the desired category
• Breakfast and dinner included
• 60 minutes aqua educational training
• 90-minute children‘s spa facial treatment and
body walk incl. three care products from the new
‘Too Fruit’ range
• Use of the Heiligendamm Spa & Sports
Bookable from 01.02.2025 - 28.02.2025
& 06.10.2025 - 07.11.2025
weitere Arrangements
Scannen Sie den QR-Code und tauchen Sie ein in Scan the QR code and immerse yourself in a world
eine Welt exklusiver Angebote. Entdecken Sie unsere of exclusive offers. Discover our carefully compiled
sorgfältig zusammengestellten Arrangements und packages and many other attractive options that will
viele weitere attraktive Möglichkeiten, die Ihren make your stay in Heiligendamm unforgettable. Be
Aufenthalt in Heiligendamm unvergesslich machen. inspired and conveniently book the perfect experience.
Lassen Sie sich inspirieren und buchen Sie bequem
das perfekte Erlebnis.
86
87
Advertorial
Shopping & Gutscheine | Shopping & Vouchers
Heiligendamm, das ist der Ort, wo die Geschichte
von The Coast beginnt, das älteste und immer noch
schönste Seebad Deutschlands. Ein Sehnsuchtsort.
Ein Ort der Entschleunigung, der Regeneration und
der Inspiration. Ein Ort der Rückbesinnung auf die
Dinge, auf die es wirklich ankommt im Leben.
Inspiriert von der unaufgeregten Eleganz Heiligendamms
und der ungezähmten Kraft der Natur entstand
The Coast. Ein Schuh, den man nicht nur trägt
— dieser Schuh trägt einen in eine andere Welt, wo
das Wesentliche zählt.
Das Design von The Coast trägt die unverwechselbare
Handschrift des norddeutschen Seebades: klar,
elegant, unaufdringlich. Ein Design, das für sich steht,
souverän und selbstbewusst mit traditioneller italienischer
Handwerkskunst.
In einer Welt, die sich immer rasanter verändert, steht
The Coast für Entschleunigung, Authentizität und
Wertbeständigkeit. Für ein neues Verständnis von Luxus.
Es geht nicht um die Wirkung nach außen, sondern
um das Gefühl nach innen. Um Selbstbestimmtheit
und Wertschätzung der wesentlichen Dinge im
Leben, die den wahren Unterschied machen.
CONCEPT STORE
In der Orangerie des Grand Hotels
Heiligendamm is the place where the story of The
Coast begins, the oldest and still the most beautiful
seaside resort in Germany. A place of longing. A place
to slow down, regenerate and find inspiration. A
place to return to the things that really matter in life.
Inspired by the unagitated elegance of Heiligendamm
and the untamed power of nature, The Coast
was created. A shoe that you don‘t just wear - this shoe
takes you to another world where the essentials count.
The design of The Coast bears the unmistakable signature
of the North German seaside resort: clear, elegant,
unobtrusive. A design that stands for itself, confident
and self-assured with traditional Italian craftsmanship.
In a world that is changing ever more rapidly, The Coast
stands for deceleration, authenticity and lasting
value. For a new understanding of luxury. It is not about
the effect on the outside, but about the feeling on the
inside. It‘s about self-determination and appreciating
the essential things in life that make the real difference.
. opening hours:
High season May-September Tue-Sun 11am-6pm
Low season October-April Thu-Sun 11am-6pm
www.thecoastconceptstore.com
Glücksmomente
Wenn Sie sich fragen, wie Sie das unvergleichliche
Flair von Heiligendamm einfangen könnten, finden
If you are wondering how you could capture the
incomparable flair of Heiligendamm, you will find the
Sie mit unseren „Grand Hotel Heiligendamm right answer with our ‘Grand Hotel Heiligendamm
Glücksmomenten“ die passende Antwort. Ob moments of happiness’. Whether it‘s a luxurious stay,
ein luxuriöser Aufenthalt, ein stilvolles Dinner,
eine erholsame Spa-Behandlung oder ein Stück
Heiligendamm zum Mitnehmen – wir gestalten
Gutscheine, die so individuell sind wie Ihre Wünsche.
a stylish dinner, a relaxing spa treatment or a piece
of Heiligendamm to take home with you - we design
vouchers that are as individual as your wishes.
Explore our exclusive selection of room fragrances,
Erkunden Sie unsere exklusive Auswahl an our in-house gin and other amenities. We package
Raumdüften, unseren hauseigenen Gin und and send these little getaways directly to the address
weitere Annehmlichkeiten. Wir verpacken und of your choice. Contact us and let your unforgettable
senden diese kleinen Auszeiten direkt an Ihre memories come alive again and again.
Wunschadresse. Sprechen Sie uns an und lassen Sie
Ihre unvergesslichen Erinnerungen immer wieder
neu aufleben.
Öffnungszeiten:
Hauptsaison Mai-September Di-So 11-18 Uhr
Nebensaison Oktober-April Do-So 11-18 Uhr
www.thecoastconceptstore.com
88
89
Karriere
im Grand Hotel Heiligendamm
Gemeinsam erfolgreich
Sind Sie bereit, Ihre Karriere auf ein neues Level zu
heben und Teil unserer Erfolgsgeschichte zu werden?
Wir freuen auf die Zusammenarbeit.
Der Start in unsere Geschichte der Exzellenz
Das Grand Hotel Heiligendamm ist weit mehr als ein
Luxushotel – es ist ein Ort, an dem Menschen und
ihre Karrieren wachsen und Sie Ihren beruflichen
Träumen näherkommen. Werden Sie Teil unseres
außergewöhnlichen Teams und erleben Sie eine Welt
voller Möglichkeiten, wertvoller Erfahrungen und
beruflicher Erfolge.
Ihr Weg zur Exzellenz
Ob Sie gerade erst ins Berufsleben starten, bereits
umfassende Erfahrung mitbringen oder aus einem
anderen Berufsfeld wechseln – wir schätzen
Talente in allen Karrierephasen und bieten Ihnen
ein dynamisches Umfeld für Ihre persönliche und
berufliche Entwicklung. Unser Angebot reicht
von umfassenden Trainee-Programmen und
maßgeschneiderten dualen Studiengängen bis zu
spannenden Wettbewerben, bei denen Sie Ihre
herausragenden Leistungen unter Beweis stellen
können. Bei uns erwartet Sie eine Berufsausbildung
der höchsten Qualität, bei der Sie Ihr volles Potenziale
entfalten und ganz nebenbei die die Vorzüge unseres
attraktiven Standortes in vollen Zügen genießen.
Aber auch Quereinsteiger sind herzlich Willkommen
das Team im Grand Hotel Heiligendamm mit ihrem
Wissen und einer anderen Perspektive zu bereichern.
The start of our history of excellence
The Grand Hotel Heiligendamm is much more
than a luxury hotel - it is a place where people
and their careers grow and you come closer to
your professional dreams. Join our exceptional
team and experience a world of opportunities,
valuable experiences and professional success.
Your path to excellence
Whether you are just starting out in your career,
have extensive experience or are transferring
from another professional field, we value talent
at all stages of your career and offer a dynamic
environment for your personal and professional
development. Our offerings range from comprehensive
trainee programmes and tailor-made dual study
courses to exciting competitions where you can
demonstrate your outstanding achievements. With
us, you can expect top-quality vocational training
that will allow you to realise your full potential
and enjoy the benefits of our attractive location to
the full. But career changers are also welcome to
enrich the team at the Grand Hotel Heiligendamm
with their knowledge and a different perspective.
Schicken Sie Ihre Bewerbungsunterlagen an
Bewerbung@grandhotel-heiligendamm.de
oder rufen Sie uns an unter Tel.: +49 382037407802
Successful together
Are you ready to take your career to a new level and
become part of our success story? We look forward to
working with you.
Send your application documents to
Bewerbung@grandhotel-heiligendamm.de
or call us on: +49 382037407802
1. Platz beim SDL-Azubi-Contest 2024
Unsere Auszubildende Mariella Dillwitz hat den ersten
Platz beim diesjährigen Azubi-Contest der Selektion
Deutscher Luxushotels gewonnen. Wir sind stolz auf
ihre herausragende Leistung und gratulieren herzlich
zu diesem Erfolg!
1st place in the SDL Apprentice Contest 2024
Our apprentice Mariella Dillwitz has won first place
in this year‘s apprentice contest organised by the
Selection of German Luxury Hotels. We are proud of
her outstanding performance and congratulate her on
this success!
90
91
Scharf sehen ohne Brille
EIN NEUES LEBENSGEFÜHL !
WIR BERATEN SIE GERN!
( 0800 / 5 66 77 88
kostenfrei
Experten für Ihre Augen
am St. Bernward Krankenhaus
– Lehrkrankenhaus der Universität Göttingen –
Ob beruflich oder privat: die Unabhängigkeit von Brille und
Kontaktlinsen ist ein sehr häufiger Wunsch. Mit höchst präziser
Femto-LASIK-Technologie bieten wir die Korrektur von
Kurzsichtigkeit, Weitsichtigkeit und Hornhautverkrümmung.
TV-Bericht von RTL Nord:
www.hildesheimer-augenzentrum.de/lasik
Licht und Farbe wie in Jugendjahren: hochmoderne Femto-
Katarakt-Laseroperation gegen den Grauen Star bietet
maximale Präzision und Sicherheit. Hochwertige Premiumlinsen
mit Zusatznutzen für höchste Abbildungsqualität.
TV-Bericht von RTL Nord:
www.hildesheimer-augenzentrum.de/grauerstar
Facharzt für Augenheilkunde, ärztlicher Leiter des Hildesheimer
Augenzentrums, High-Volume-Operateur mit mehr als
80.000 durchgeführten Augen-OPs, Spezialist und Ausbilder für
refraktive Chirurgie & Laseroperationen. Und gern für Sie da!
www.hildesheimer-augenzentrum.de
Ärztlicher Leiter: Ralph Herrmann
Design: smpmedia.net
Hildesheimer Augenzentrum · Vinzentinum am St. Bernward Krankenhaus · Langelinienwall 7 · 31134 Hildesheim
Exclusive
Mitgliedschaften
Unbeschwertes Reisen
für Sie und Ihren Vierbeiner
Urlaub mit Hund | Holidays with a dog
Carefree travelling
for you and your four-legged friend
Ihre Welt des Privilegs
Das Grand Hotel Heiligendamm steht für Luxus und
Exzellenz und ist stolz, Mitglied ausgewählter Hotelvereinigungen
zu sein, die diesen Anspruch teilen.
Diese exklusiven Partnerschaften garantieren Ihnen
eine Qualität und Servicekultur, die Sie nur an wenigen
Orten der Welt erleben können.
Selektion Deutscher Luxushotels
Teil dieses erlesenen Kreises zu sein, bedeutet, das
Beste der deutschen Hotellerie zu repräsentieren. Mit
Partnern wie Hapag Lloyd und Globe Air verbinden
wir Tradition und Modernität und schaffen Erlebnisse,
die höchsten Ansprüchen gerecht werden.
The Leading Hotels of the World
Durch unsere Verbindung zu dieser weltweit renommierten
Gruppe wird Ihr Aufenthalt in Heiligendamm
zum Teil einer globalen Luxusgeschichte. Als Gast
haben Sie die Möglichkeit, dem „Leaders Club“ beizutreten
und so von einem Bonusprogramm in über
80 Ländern zu profitieren.
GHA DISCOVERY 2.0
Als Mitglied dieses internationalen Treueprogramms
genießen Sie in über 550 Hotels weltweit besondere
Vorteile und Prämien.
Your world of privilege
The Grand Hotel Heiligendamm stands for luxury and
excellence and is proud to be a member of selected
hotel associations that share this claim. These exclusive
partnerships guarantee you a quality and service
culture that you can only experience in a few places in
the world.
Selection of German luxury hotels
Being part of this select circle means representing the
best of the German hotel industry. With partners such
as Hapag Lloyd and Globe Air, we combine tradition
and modernity to create experiences that meet the
highest standards.
The Leading Hotels of the World
Our association with this world-renowned group makes
your stay in Heiligendamm part of a global luxury
story. As a guest, you have the opportunity to join the
‘Leaders Club’ and benefit from a bonus programme
in over 80 countries.
GHA DISCOVERY 2.0
As a member of this international loyalty programme,
you can enjoy special benefits and rewards at over
550 hotels worldwide.
Im Grand Hotel Heiligendamm erleben Sie einen
sorgenfreien Aufenthalt mit Ihrem treuen Begleiter,
ohne dabei auf höchsten Komfort oder entspannte
Momente verzichten zu müssen. Die wunderschöne
Natur rund um das Hotel lädt zu ausgedehnten
Spaziergängen ein, und auch am nahegelegenen
Hundestrand hat Ihr Hund reichlich Gelegenheit,
ausgelassen zu toben und das Meer zu genießen.
Damit sich alle Gäste gleichermaßen wohlfühlen, bitten
wir Sie, Ihren Hund auf dem gesamten Hotelgelände an
der Leine zu führen. Sowohl auf der Kurhausterrasse
als auch in der Nelson Bar sind Sie gemeinsam mit
Ihrem Vierbeiner herzlich willkommen.
Um Ihren Aufenthalt und den Ihres Hundes perfekt
vorzubereiten, geben Sie uns bitte schon vor der
Anreise Bescheid, ob Sie von einem oder mehreren
felligen Freunden begleitet werden. So können wir
alles Nötige für einen rundum sorglosen Aufenthalt
bereitstellen. Sollten Sie sich einmal eine Auszeit
gönnen wollen, unterstützen wir Sie gern – unsere
geschulten Dog Sitter kümmern sich liebevoll um Ihren
Hund, während Sie unbeschwert entspannen können.
Und sollte doch einmal ein kleines Missgeschick
passieren, zögern Sie nicht, jemanden aus unserem
Team anzusprechen.
So wird Ihr Aufenthalt im Grand Hotel Heiligendamm
für alle Gäste zu einer erholsamen und sorgenfreien
Erfahrung – damit sich nicht nur Sie, sondern auch Ihr
Hund sich rundum wohlfühlt.
At the Grand Hotel Heiligendamm, you can enjoy a
carefree stay with your faithful companion without
having to sacrifice the highest level of comfort or
relaxing moments. The beautiful nature surrounding
the hotel invites you to take long walks, and your
dog also has plenty of opportunity to romp around
and enjoy the sea on the nearby dog beach.
To ensure that all guests feel equally
comfortable, we ask you to keep your dog on
a lead throughout the hotel grounds. You and
your four-legged friend are very welcome both
on the Kurhaus terrace and in the Nelson Bar.
In order to prepare your stay and that of your dog
perfectly, please let us know before you arrive whether
you will be accompanied by one or more furry friends.
This way we can provide everything you need for
a carefree stay. If you want to take some time out,
we will be happy to support you - our trained dog
sitters will lovingly look after your dog while you can
relax carefree. And should a little mishap happen,
don‘t hesitate to contact someone from our team.
This will make your stay at the Grand Hotel
Heiligendamm a relaxing and carefree
experience for all guests - so that not only you,
but also your dog feels completely at ease.
94
95
Liebe Gäste,
Schlusswort | Closing words
Foto © Michael Poliza
ich freue mich, dass Sie dem Grand Hotel
Heiligendamm im Jahr 2024 treu geblieben sind.
Es war ein Jahr voller Herausforderungen und
globaler Veränderungen – ein Jahr, das uns die
Bedeutung von Rückzugsorten wie dem Grand Hotel
Heiligendamm noch bewusster gemacht hat.
In Zeiten wie diesen ist es wichtiger denn je, einen
Ort der Ruhe und Inspiration zu finden. Mit seiner
einzigartigen Architektur und der traumhaften Lage
direkt an der Ostsee ist unser Hotel genau dieser
Ort: ein Refugium für unvergessliche Erlebnisse und
bleibende Erinnerungen.
Mir wird immer wieder bewusst, wie unerlässlich
es ist, dieses Kleinod zu pflegen. Es ist unsere
Verpflichtung und zugleich unsere Leidenschaft,
diesen besonderen Ort zu bewahren und stetig
weiterzuentwickeln, damit Sie sich stets willkommen
und umsorgt fühlen.
Das engagierte Team um unseren General Manager
Mathias Gerds arbeitet mit Freude daran, ein
außergewöhnliches Erlebnis zu schaffen – geprägt
von exzellenter Kulinarik und einem Ambiente, das
den Luxus in seiner schönsten Form verkörpert.
Es ist uns ein großes Anliegen, Ihren Aufenthalt so
angenehm wie möglich zu gestalten.
Ich wünsche ich Ihnen ein friedvolles Weihnachtsfest
und einen gelungenen Start in das Jahr 2025. Wir
freuen uns darauf, Sie bald wieder in Heiligendamm
willkommen zu heißen und Sie mit all dem zu
begeistern, was unser Haus so einzigartig macht.
Herzlichst, Ihr Paul Morzynski und Familie
Grand Hotel Heiligendamm im November 2024
Dear guests,
I am delighted that you have remained loyal to the
Grand Hotel Heiligendamm in 2024. It has been a
year full of challenges and global changes - a year
that has made us even more aware of the importance
of retreats like the Grand Hotel Heiligendamm.
In times like these, it is more important than ever to
find a place of peace and inspiration. With its unique
architecture and fantastic location directly on the
Baltic Sea, our hotel is exactly that place: a refuge
for unforgettable experiences and lasting memories.
I realise time and again how essential it is to look
after this gem. It is both our duty and our passion to
preserve and constantly develop this special place
so that you always feel welcome and cared for.
The dedicated team around our General Manager
Mathias Gerds works with pleasure to create an
exceptional experience - characterised by excellent
cuisine and an ambience that embodies luxury
in its most beautiful form. It is very important
to us to make your stay as pleasant as possible.
I wish you a peaceful Christmas and a successful
start to 2025. We look forward to welcoming you
back to Heiligendamm soon and to inspiring you
with everything that makes our hotel so unique.
Yours sincerely, Your Paul Morzynski and family
Grand Hotel Heiligendamm in November 2024
96
97
98
Grand Resort Heiligendamm GmbH & Co. KG ∙ Prof.-Dr.-Vogel-Straße 6 ∙ 18209 Bad Doberan-Heiligendamm ∙ Germany
Tel.: +49 38203 740-0 ∙ info@grandhotel-heiligendamm.de ∙ www.grandhotel-heiligendamm.de
Änderungen und Irrtümer vorbehalten. | Subject to changes and errors.