23.12.2024 Aufrufe

1793 Ausgabe 15

Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!

Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.


Ein Ort

für Momente die bleiben -

Lifestyle Retreat in Heiligendamm

02 Das Ensemble

04 Grußwort

06 General Manager in 7 Antworten

08 Kunst - Kultur - Kulinarik

09 Grand Hotel Heiligendamm

15 Kulinarik

25 Heiligendamm Spa & Sports

35 Welt der Kinder

41 Sport & Freizeit

51 Hotelveranstaltungen

57 Kultur am Meer

65 Freizeit außerhalb

71 Tagen & Feiern

82 Beliebte Arrangements

86 Shopping & Gutscheine

88 Karriere

92 Mitgliedschaften

93 Urlaub mit Hund

95 Schlusswort

02 The ensemble

04 Greeting

06 General Manager in 7 responses

08 Art - Culture - Culinary

09 Grand Hotel Heiligendamm

15 Culinary

25 Heiligendamm Spa & Sports

35 World of Kids

41 Sport & Leisure

51 Hotel events

57 Culture by the Sea

65 Leisure activities

71 Meetings & celebrations

82 Favourite Arrangements

86 Shopping & Vouchers

88 Career

92 Memberships

93 Holidays with a dog

95 Closing words

03

Foto © Michael Poliza



illkommen

Das Ensemble | The Ensemble

Das Grand Hotel Heiligendamm

– ein einmaliges Ensemble

Die unmittelbare Nähe zur Ostsee, der jahrhundertalte

Baumbestand sowie der weite Blick über die Ostsee

sind für Heilgendamm genauso einzigartig, wie sein

Gebäudeensemble aus dem 18. Jahrhundert.

Gegründet von Herzog Friedrich Franz I, ging es

als erstes deutsches Seebad in die Geschichte ein.

Während 1793 zunächst ein Badehaus entstand,

wurde das sogenannte „Gesellschaftshaus“ 1814

eröffnet - heute das Kurhaus und das Herz des

Hotels. Bald schon folgte dem Herzog der gesamte

europäische Adel und das Seebad wurde um die

Burg Hohenzollern und weitere Gebäude erweitert.

1873 kam das Hauptgebäude gegenüber des Hauses

Mecklenburg dazu und es entstand das Ensemble

„Grand Hotel Heiligendamm“.

Heute besteht das Anwesen aus dem Grand Hotel,

dem Haus Mecklenburg, dem Severin Palais, dem

Kurhaus, der Burg Hohenzollern, der Orangerie sowie

der Kindervilla.

Lassen Sie sich von der einzigartigen Energie dieses

Ortes inspirieren und finden Sie zu sich selbst.

Erleben Sie einen perfekten Rückzugsort, um dem

Alltag zu entfliehen und neue Kraft zu tanken.

Gerne unterstützen wir Sie dabei!

The Grand Hotel Heiligendamm

- a unique ensemble

The immediate proximity to the Baltic Sea, the

centuries-old trees and the sweeping view over

the Baltic Sea are just as unique to Heiligendamm

as its 18th century ensemble of buildings.

Founded by Duke Friedrich Franz I, it went down in

history as the first German seaside resort. While a

bathhouse was initially built in 1793, the so-called

‘Gesellschaftshaus’ was opened in 1814 - today the

spa centre and the heart of the hotel. The Duke was

soon followed by the entire European aristocracy

and the seaside resort was extended to include

Hohenzollern Castle and other buildings. In 1873, the

main building opposite the House of Mecklenburg

was added and the ‘Grand Hotel Heiligendamm’

ensemble was created.

Today, the estate consists of the Grand Hotel, Haus

Mecklenburg, Severin Palais, the Kurhaus, Hohenzollern

Castle, the Orangery and the Children‘s Villa.

Let yourself be inspired by the unique energy of this

place and find yourself. Experience a perfect retreat to

escape from everyday life and recharge your batteries.

We will be happy to support you!

Foto © Michael Poliza

Foto © Michael Poliza

04

05



Grußwort | Greeting

Liebe Gäste,

mein Team und ich freuen uns sehr, Sie im Grand

Hotel Heiligendamm herzlich Willkommen zu heißen!

Hier, an der malerischen Ostseeküste, erwartet Sie

nicht nur ein Ort der Erholung, sondern auch eine ganz

besondere Atmosphäre der Ruhe und Entspannung.

Dear guests,

My team and I are delighted to welcome

you to the Grand Hotel Heiligendamm!

Here, on the picturesque Baltic Sea coast, you

will not only find a place to relax, but also a very

special atmosphere of peace and relaxation.

Zusammen mit meinem Team werde ich alles

daransetzen, Ihren Aufenthalt einzigartig zu gestalten

- ob es sich dabei um den außerordentlichen Service,

die großartigen Angebote, die atemberaubende

Schönheit der Natur oder aber die weit über die

Landesgrenzen bekannte Kulinarik ist – uns ist

wichtig, dass Sie sich rundum wohlfühlen und kein

Wunsch offenbleibt.

Ob zu einem Fest, einer persönlichen Auszeit, ein

Familienurlaub, ein paar Tage in Zweisamkeit oder

zur Teilnahme einer unserer Longevity-, Wellness-,

Kultur- oder Kulinarik-Angebote – mein Team und ich

heißen Sie im Grand Hotel Heiligendamm herzlich

willkommen!

Together with my team, I will do everything I can to make

your stay unique - whether it‘s the exceptional service,

the great offers, the breathtaking beauty of nature or

the culinary delights that are known far beyond the

borders of the country - it is important to us that you feel

completely at ease and that no wish remains unfulfilled.

Whether for a celebration, a personal break, a

family holiday, a few days in togetherness or

to participate in one of our longevity, wellness,

cultural or culinary offers - my team and I warmly

welcome you to the Grand Hotel Heiligendamm!

We look forward to seeing you,

Your Mathias Gerds & Team

Es freut sich auf Sie,

Ihr Mathias Gerds & Team

06



General Manager Mathias Gerds in 7 Antworten

General Manager Mathias Gerds in 7 responses

Was ist Ihre größte Leidenschaft ?

Gastgeber aus Leidenschaft zu sein und das gute

Gefühl und der Antrieb täglich aufs Neue unsere Gäste

und Kollegen und Kolleginnen glücklich zu machen.

Die größte Herausforderung

Sich und seine Arbeit täglich zu hinterfragen und sich

täglich neu zu erfinden.

Freunde und Familie in drei Worten

Welches Ereignis oder welche Person, hat Ihren

Lebensweg maßgeblich geprägt?

Meine Reisen und das Leben und Arbeiten in fremden

Ländern, die Inspiration durch meine Kollegen aber

auch die Herausforderungen vor Ort haben mich sehr

geprägt. Neil Jacobs, CEO bei Six Senses ist sicher die

Person, die mich auf meinem Weg am meisten geprägt

und inspiriert hat. Wie er dieses Unternehmen zu einer

der besten Hotelgruppen der Welt gemacht hat und

dabei immer nahbar und bodenständig geblieben ist,

hat mich tief beeindruckt.

What is your greatest passion?

Being a passionate host and the good feeling and drive

to make our guests and colleagues happy every day.

The biggest challenge

Questioning yourself and your work on a daily basis

and reinventing yourself every day.

Friends and family in three words

Loyalty - home - inspiration

Which event or person has had a significant

influence on your life?

My travelling, living and working in foreign countries,

the inspiration from my colleagues and also the

challenges on site have had a huge impact on me.

Neil Jacobs, CEO of Six Senses, is certainly the person

who has influenced and inspired me the most on my

journey. The way he has turned this company into one

of the best hotel groups in the world, while always

remaining approachable and down-to-earth, has left

a deep impression on me.

Loyalität – Heimat - Inspiration

Die Eigenschaft, die Sie bei anderen Menschen

besonders schätzen

Da gibt es hoffentlich mehr als eine, aber ganz sicher

sind es meine Leidenschaft, meine Loyalität und die

Offenheit, für die ich geschätzt werde.

Wie würden Ihre Freunde oder Familie Sie in drei

Worten beschreiben?

Großzügig, gradlinig, humorvoll

Was ist eine Eigenschaft, die Sie an anderen

Menschen besonders schätzen, und warum ist

sie Ihnen wichtig?

Ich schätze Begeisterungsfähigkeit, Leidenschaft,

Offenheit und Ehrlichkeit an anderen Menschen.

Gleichzeitig aber auch die Fähigkeit Fehler

einzugestehen, um an ihnen zu wachsen. Diese

Eigenschaften sind besonders in unserem Metier

essentiell, denn ohne Leidenschaft, Offenheit und

Ehrlichkeit gibt es keine guten Gastgeber.

The quality that you particularly value in other

people

Hopefully there is more than one, but it is definitely my

passion, loyalty and openness that I am valued for.

How would your friends or family describe you in

three words?

Generous, straightforward, humorous

What is one quality that you particularly value in

other people and why is it important to you?

I value enthusiasm, passion, openness and honesty in

other people. At the same time, I also value the ability

to admit mistakes in order to grow from them. These

qualities are particularly essential in our profession,

because without passion, openness and honesty, you

can‘t be a good host.

Daniel Hope © Daniel Waldhecker

08

09



Kunst - Kultur - Kulinarik | Art - Culture - Culinary

Im Hotel bilden Kunst, Kultur und Kulinarik das

Herzstück des Angebots. In Deutschlands ältestem

Seebad vereinen sich Tradition und Moderne zu

einem einzigartigen Erlebnis, das jeden Aufenthalt

unvergesslich macht.

Die Kunst ist in jedem Winkel unseres Hauses spürbar.

Von beeindruckenden Ausstellungen lokaler und

internationaler Künstler bis hin zu inspirierenden

Installationen – die kreative Atmosphäre regt zum

Art, culture and cuisine form the centrepiece of the

hotel‘s offering. In Germany‘s oldest seaside resort,

tradition and modernity combine to create a unique

experience that makes every stay unforgettable.

Art can be felt in every corner of our hotel. From

impressive exhibitions by local and international artists

to inspiring installations - the creative atmosphere

inspires wonder and reflection. Art lovers will not only

find a place to meet, but also a source of inspiration.

Staunen und Nachdenken an. Kunstliebhaber finden

Culture at the Grand Hotel Heiligendamm is deeply

hier nicht nur einen Ort der Begegnung, sondern auch

rooted in the history of the hotel and the surrounding

eine Quelle der Inspiration.

area. Our events, from readings and concerts to

Die Kultur im Grand Hotel Heiligendamm ist tief

in der Geschichte des Hauses und der Umgebung

cultural workshops, offer guests the opportunity to

get closer to and enjoy art in unique surroundings,

verwurzelt. Unsere Veranstaltungen, von Lesungen discover new perspectives and be inspired.

über Konzerte bis hin zu kulturellen Workshops,

The hotel‘s cuisine offers an exceptional variety

bieten Gästen die Möglichkeit, Kunst in einzigartiger

of regional and seasonal delicacies in first-class

Umgebung näher zu kommen und zu genießen, neue

restaurants, prepared with passion by talented

Perspektiven zu entdecken und sich beflügeln zu

chefs. Savour exquisite dishes in a stylish ambience

lassen.

accompanied by exquisite wines - a true feast for every

Die Kulinarik des Hotels bietet in erstklassigen palate.

Restaurants eine außergewöhnliche Vielfalt aus

regionalen und saisonalen Köstlichkeiten, die von

talentierten Köchen mit Leidenschaft zubereitet

werden. Genießen Sie exquisite Speisen in einem

stilvollen Ambiente und lassen Sie sich von erlesenen

Weinen begleiten – ein wahres Fest für jeden Gaumen.

Ankommen

Grand Hotel Heiligendamm

10

11



Grand Hotel Heiligendamm | Grand Hotel Heiligendamm

Ankommen

im Grand Hotel Heiligendamm

„Nichts müssen, aber alles können…“

Nothing is required, but everything is possible.

Sobald Sie im Grand Hotel Heiligendamm ankommen, As soon as you arrive at the Grand Hotel Heiligendamm,

erwartet Sie nicht nur ein Hotel – Sie betreten eine it‘s not just a hotel that awaits you - you enter a world of its

eigene Welt. Eine Welt, in der der Takt des Alltags own. A world in which the beat of everyday life behind the

hinter den historischen Mauern sanft verstummt historic walls gently falls silent and a new rhythm begins.

und ein neuer Rhythmus beginnt. Ein Rhythmus A rhythm of arrival, of slowing down, of deep exhalation.

des Ankommens, der Entschleunigung, des tiefen

With us, you are more than just a guest. You are the

Ausatmens.

centre of a place that was created to offer a space for

Bei uns sind Sie mehr als ein Gast. Sie sind der retreat, relaxation, inspiration and development. Far

Mittelpunkt eines Ortes, der dazu geschaffen wurde, away from everyday life, a moment of arrival in a familiar

einen Raum für Rückzug, Entspannung, Inspiration environment awaits you here, even if you are visiting us

und Entfaltung zu bieten. Fernab des Alltags erwartet for the first time.

Sie hier ein Moment des Ankommens in einer

vertrauten Umgebung, selbst wenn Sie zum ersten

Mal bei uns sind.

Ankommen. Durchatmen. Loslassen.

Arrive. Breathe deeply. Let go.

This triad will accompany you throughout your stay.

Whether you are looking for a break from everyday life

or celebrating a special moment - our hotel gives you

Dieser Dreiklang begleitet Sie während Ihres the space you need. And when you leave the hotel after

gesamten Aufenthalts. Ob Sie eine Auszeit vom Alltag

suchen oder einen besonderen Moment feiern – unser

your stay, you will take a piece of this tranquillity, this

peace and this letting go with you.

Haus schenkt Ihnen den Raum, den Sie brauchen.

Und wenn Sie das Hotel nach Ihrem Aufenthalt

wieder verlassen, tragen Sie ein Stück dieser Stille,

dieser Ruhe und dieses Loslassens mit sich.

Sich treiben lassen.

Manchmal ist es nicht das Abenteuer, das uns

verändert, sondern die Stille dazwischen.

Im Grand Hotel Heiligendamm dürfen Sie loslassen

– die Gedanken, die Hektik, den Anspruch, immer

weiter zu müssen. Das unaufhörliche, sanfte

Rauschen des Meeres, das Rascheln der Blätter

in den Gärten, sowie der Wind, der leicht über die

Wiesen der Anlage weht, laden dazu ein, die Zeit

in den Hintergrund treten zu lassen.

Lassen Sie sich treiben – von Momenten des

Innehaltens, von kulinarischen Genüssen, die mit

schlichter Eleganz überzeugen und von ehrlicher

Gastfreundschaft, die bei uns seit Generationen

gelebt wird.

Letting yourself drift.

Sometimes it‘s not the adventures that can

change us, but the silence in the meantime.

At the Grand Hotel Heiligendamm you can let go - the

thoughts, the hectic pace, the need to keep going. The

incessant, gentle sound of the sea, the rustling of the leaves

in the gardens and the wind blowing gently across the

meadows invite you to let time fade into the background.

Let yourself drift away - from moments of pause, from

culinary delights that impress with their simple elegance

and from the honest hospitality that has been practised

here for generations.

Die Kunst des Durchatmens.

Atmen Sie tief durch. Lassen Sie die frische Luft Ihre

Gedanken klären und fühlen Sie, wie der Geist zur

Ruhe kommt. In diesen Momenten finden Sie zu sich

selbst zurück, begleitet von einer außergewöhnlichen

Atmosphäre, die jede Ecke des Hauses durchzieht. Im

Hotel angekommen, erleben Sie eine wohltuende

Ruhe und ein Gefühl der Geborgenheit sowie eine

selbstverständliche, unaufdringliche Fürsorge,

die dafür sorgt, den Aufenthalt auf Ihre Wünsche

abzustimmen und Ihnen eine unvergessliche Zeit

zu bereiten – ganz gleich ob allein, zu zweit, mit

Kindern, der ganzen Familie oder mit einer Gruppe

von Freunden.

The art of breathing deeply.

Take a deep breath. Let the fresh air clear your thoughts

and feel your mind come to rest. In these moments,

you will find your way back to yourself, accompanied

by an extraordinary atmosphere that pervades every

corner of the hotel. Once you arrive at the hotel, you will

experience a soothing calm and a feeling of security as

well as a natural, unobtrusive care that will ensure that

your stay is tailored to your wishes and that you have

an unforgettable time - whether alone, as a couple, with

children, the whole family or with a group of friends..

Ein Ort der Beständigkeit in einer sich

wandelnden Welt.

Unser Hotel ist ein Ort, der Geschichten erzählt.

Geschichten von Zeiten, die kommen und gehen,

und von Menschen, die hier für einen Augenblick

verweilen. Wir schätzen die Tradition und den Wert,

den die Historie für die Gegenwart hat. Jede Ecke,

jeder Stein unseres Hauses hat eine Vergangenheit –

und doch lebt das Jetzt in jeder Nuance. Es ist diese

Balance zwischen gestern und heute, die unser Haus

so einzigartig macht. Hier verbinden sich Geschichte

und Gegenwart zu einem Gefühl, das bleibt.

A place of stability in a changing world.

Our hotel is a place that tells stories. Stories of times that

come and go, and of people who stay here for a moment.

We value tradition and the value that history has for the

present. Every corner, every stone of our house has a

past - and yet the present lives in every nuance. It is this

balance between yesterday and today that makes our

hotel so unique. Here, past and present combine to create

a feeling that lasts.

12

13



Stilvoll

übernachten

Trotz der Weitläufigkeit der gesamten Hotelanlage

bietet das Grand Hotel Heiligendamm eine gewisse

Geborgenheit - durch die klassisch-geradlinigen

Anordnung finden sich Gäste schnell zurecht, bereits

der erste Rundgang liefert Orientierung – das stetige

Meeresrauschen, welches immer leise im Hintergrund

zu hören ist, sorgt für die ersten Anzeichen der

Entspannung.

Wie man sich bettet, so liegt man

Das Angebot der Zimmer und Suiten des Grand Hotels

Heiligendamm ist so vielfältig wie seine Gäste.

Die insgesamt 123 Zimmer und 74 Suiten des

Hotels verteilen sich auf fünf Gebäude, wovon jedes

seinen ganz besonderen Charme hat. Während

das Haupthaus und das Haus Mecklenburg über

die meisten Strand- und die Meeresblick-Suiten

verfügen, bieten die Burg und das Haus Severins die

Deluxe- und Junior-Suiten sowie eine Vielzahl der

Doppelzimmer.

Die Familienappartements mit ihren rund 100 qm sind

in der Orangerie zu finden und die berühmte, 60 qmgroße

Turmsuite, die komplett in weiß gehalten ist,

erstreckt sich über zwei Etagen verfügt neben einem

Himmelbett auch über eine eigene Sonnenterrasse.

Despite the spaciousness of the entire hotel complex,

the Grand Hotel Heiligendamm offers a certain sense

of security - the classic, straightforward layout means

that guests quickly find their way around, and even

the first tour provides orientation - the constant sound

of the sea, which can always be heard softly in the

background, provides the first signs of relaxation.

As you make your bed, so you lie

The range of rooms and suites at the Grand

Hotel Heiligendamm is as varied as its guests.

The hotel‘s 123 rooms and 74 suites are spread

across five buildings, each of which has its own

special charm. While the main building and Haus

Mecklenburg have the most beach and sea view suites,

the Burg and Haus Severins offer deluxe and junior

suites as well as a large number of double rooms.

The family flats, measuring around 100 square

metres, can be found in the Orangery and the

famous 60 square metre tower suite, which is

completely white, extends over two floors and has

its own sun terrace as well as a four-poster bed.

12



GERMANY‘S MOST

Kulinarik | Culinary

PRESTIGIOUS PRIVATE CLUB

Genuss

CHINA CLUB BERLIN

BEHRENSTR. 72 | 10117 BERLIN

For more information visit:

Für den besonderen

WWW.CHINA-CLUB-BERLIN.COM

17



Exquisite

Kreationen & vollendeter Service

Genussmomente

mit Aussicht

Kurhaus Restaurant

Mit seinen funkelnden Kristallleuchtern und dem

prachtvoll eingerichteten Speisesaal versetzt Sie

Kurhaus Restaurant

With its sparkling crystal chandeliers and splendidly

furnished dining room, the Kurhaus restaurant instantly

das Kurhaus-Restaurant augenblicklich in eine puts you in a festive mood. The elegant atmosphere is

festliche Stimmung. Der eleganten Atmosphäre matched by dishes created by Steffen Duckhorn and

angemessene Gerichte sind Kreationen, die den

Fertigkeiten Steffen Duckhorns und seines Teams

entspringen. Die in der Küche kürzlich durchgeführten

Modernisierungsmaßnahmen ermöglichen weiterhin

eine Kochkunst, die höchste Ansprüche erfüllt und

his team. The recent modernisation measures in the

kitchen continue to enable a culinary art that meets the

highest standards and produces outstanding creations.

The seasonal highlights and classic regional dishes are

based on fresh produce from the immediate vicinity.

herausragende Kreationen hervorbringt. Die Basis

Last but not least, the large heated outdoor terrace

der saisonalen Highlights und klassischer regionaler

with a sweeping view of the sea is a real ‘place to be’

Speisen bilden frische Produkte aus unmittelbarer

that you should not miss.

Umgebung.

Nicht zuletzt ist die große beheizte Außenterrasse

mit einem weitläufigen Blick auf das Meer ein echter

„place to be“, den Sie nicht verpassen sollten.

Gourmet Restaurant Friedrich Franz

Im Gourmet Restaurant Friedrich Franz erleben

Sie ein unverwechselbares Geschmackserlebnis in

einer klassisch-eleganten, doch ungezwungenen

Atmosphäre. Ronny Siewert, der mit einem Michelin-

Stern ausgezeichnete, visionäre und trotzdem

bodenständige Küchenchef, beschreibt seine

Philosophie als ein komplexes Spiel von Süße und

Säure, das sich durch sein gesamtes Menü zieht.

Innovative Signature-Gerichte wie die „Kaviar

Trilogie“ aus lokalen Zutaten bilden nur den Anfang

einer kulinarischen Entdeckungsreise. „Unsere

Gerichte sollen nachhaltig beeindrucken,“ betont

Siewert. „Und dank des außergewöhnlichen Service

durch unseren Maître d’hotel Norman Rex und seine

engagierten Mitarbeitenden wird jeder Gang zu einer

außergewöhnlichen Erfahrung.“

Norman Rex, erfahrener Gastgeber und

Restaurantleiter sorgt zusammen mit dem

zuvorkommenden und aufmerksamen Service

seines Teams für ein herausragendes Gasterlebnis.

„Wir möchten, dass unsere Gäste einen Teil unserer

Leidenschaft mit nach Hause nehmen“, erklärt Rex.

So bietet das Friedrich Franz Restaurant viel mehr

als exzellente Gerichte – es ist eine Bühne für ein

Team, das gemeinsam kulinarische Geschichten

schreibt. Reservieren Sie Ihren Tisch und erleben Sie,

wie die Harmonie zwischen Küche und Service ein

Gesamtkunstwerk erschafft.

Gourmet Restaurant Friedrich Franz

At Gourmet Restaurant Friedrich Franz, you

will experience an unmistakable flavour

experience in a classically elegant yet informal

atmosphere. Ronny Siewert, the Michelin-starred,

visionary yet down-to-earth chef, describes his

philosophy as a complex interplay of sweetness

and acidity that runs through his entire menu.

Innovative signature dishes such as the ‘Caviar Trilogy’

made from local ingredients are just the beginning of a

culinary journey of discovery. ‘Our dishes are designed

to make a lasting impression,’ emphasises Siewert.

‘And thanks to the exceptional service provided by

our maître d‘hotel Norman Rex and his dedicated

staff, every course is an extraordinary experience.’

Norman Rex, experienced host and restaurant

manager, together with the courteous and attentive

service of his team, ensures an outstanding guest

experience. ‘We want our guests to take some of our

passion home with them,’ explains Rex. The Friedrich

Franz Restaurant offers much more than just excellent

dishes - it is a stage for a team that writes culinary

stories together. Book your table and experience how

the harmony between kitchen and service creates a

total work of art.

18

19



Sternekoch Ronny Siewert in 7 Antworten

Star chef Ronny Siewert in 7 responses

Was ist Ihre größte Leidenschaft ?

Meine größte Leidenschaft ist ganz klar meine

Familie. Meine beiden Kinder spielen Handball und

es macht mir unglaublich viel Spaß, sie bei ihrem

Sport zu unterstützen und mitzufiebern. Bei meinem

Job bleibt oft wenig Zeit, aber die Zeit, die ich habe,

verbringe ich am liebsten im Kreise meiner Lieben.

Die größte Herausforderung

Die größte Herausforderung ist definitiv, Familie und

Beruf unter einen Hut zu bekommen. Der Spagat

zwischen Beiden ist oft extrem – das kennen sicher

viele. Aber es ist auch unglaublich erfüllend, beides

miteinander zu vereinen.

Wie würden Ihre Freunde oder Familie Sie in drei

Worten beschreiben?

Herzlich, humorvoll und bodenständig – das sind

wohl die Eigenschaften, die man mir am häufigsten

zuschreibt.

Welches Ereignis oder welche Person, hat Ihren

Lebensweg maßgeblich geprägt?

Da gibt es mehrere Menschen, die mich geprägt

haben. Mein Vater, der selbst Küchenchef war, hat

mich zum Kochen gebracht. Und dann sind da meine

vier Lehrmeister: Henning Steller, Heinz Winkler,

Dieter Müller und Helmut Thieltges. Von jedem habe

ich etwas Entscheidendes gelernt – das hat meinen

Weg geebnet.

What is your greatest passion?

My greatest passion is clearly my family. My two

children play handball and I really enjoy supporting

them in their sport and cheering them on. My job often

leaves me little time, but what time I do have, I love to

spend with my loved ones.

The biggest challenge

The biggest challenge is definitely balancing family

and career. The balancing act between the two is often

extreme - I‘m sure many people know that. But it‘s also

incredibly fulfilling to combine the two.

Friends and family in three words

How would your friends or family describe you in

three words?

Cordial, humorous and down-to-earth - these are

probably the qualities that are most often attributed

to me.

Which event or person has had a significant

influence on your life?

There are several people who have influenced me. My

father, who was a chef himself, got me into cooking.

And then there are my four masters: Henning Steller,

Heinz Winkler, Dieter Müller and Helmut Thieltges.

I learnt something crucial from each of them - that

paved my way.

Freunde und Familie in drei Worten

Das Größte und das Schönste und mein Rückhalt –

genau das sind sie für mich.

Die Eigenschaft, die andere Menschen

besonders schätzen

Ich denke, meine Bodenständigkeit und mein Ehrgeiz

werden oft geschätzt. In wichtigen Momenten

einen klaren Kopf zu behalten, diplomatische

Entscheidungen zu treffen und trotzdem authentisch

zu bleiben, ist mir besonders wichtig. Dass ich auch in

stressigen Momenten meinen Humor nicht verliere ist

sicherlich auch etwas was mein Umfeld schätzt.

Was ist eine Eigenschaft, die Sie an anderen

Menschen besonders schätzen, und warum ist

sie Ihnen wichtig?

Ehrlichkeit. Sie ist die Basis für jede gute

Zusammenarbeit, sei es im Team oder privat. Es ist

nicht immer einfach, ehrlich zu sein, vor allem wenn

Entscheidungen unbequem sind. Aber genau das

braucht es, um Dinge zum Wohle aller optimal zu

gestalten.

The greatest and most beautiful thing and my support

- that‘s exactly what they are for me.

The quality that you particularly value in other

people

I think my down-to-earth attitude and ambition are

often appreciated. Keeping a clear head in important

moments, making diplomatic decisions and still

remaining authentic is particularly important to me.

The fact that I don‘t lose my sense of humour even in

stressful moments is certainly also something that

those around me appreciate.

What is one quality that you particularly value in

other people and why is it important to you?

Honesty. It is the basis for any good collaboration,

whether in a team or in private. It‘s not always

easy to be honest, especially when decisions are

uncomfortable. But that‘s exactly what it takes to

optimise things for the benefit of all.

Daniel Hope © Daniel Waldhecker

20

21



Zeit zum

Geniessen

Authentische

Aromen

Nelson Bar

Nelson Bar

Die Nelson Bar definiert sich nicht nur durch ihre

exklusiven handgefertigten Drinks und die Auswahl

an klassischen Cocktails, sondern auch durch

die Menschen, die sie beleben. Mittags und zum

Abendessen bietet die Nelson Bar Speisekarte

saisonale Gerichte und ist nicht nur für die aus der

hauseigenen Patisserie stammenden Torten bekannt,

sondern auch für das Fondue Chinois, welches auf

Vorbestellung abends serviert wird und ein wahres

kulinarisches Highlight bietet.

Die einladende, stilvolle Atmosphäre macht die

Nelson Bar insbesondere am Abend zu einem

beliebten Treffpunkt. Nehmen Sie Platz in einem der

gemütlichen Ledersessel, lehnen Sie sich zurück und

lassen Sie den Tag bei weichen Jazztönen und Live-

Auftritten entspannt ausklingen.

The Nelson Bar is defined not only by its exclusive

handcrafted drinks and selection of classic cocktails,

but also by the people who animate it. For lunch

and dinner, the Nelson Bar menu offers seasonal

dishes and is known not only for the cakes from

the in-house patisserie, but also for the Fondue

Chinois, which is served in the evening if ordered

in advance and offers a true culinary highlight.

The inviting, stylish atmosphere makes the Nelson Bar

a popular meeting place, especially in the evening.

Take a seat in one of the cosy leather armchairs, lean

back and relax as the day draws to a close with soft

jazz sounds and live performances.

Baltic Sushi Bar

In der 2024 neu gestalteten Baltic Sushi Bar nehmen

Sie Teil an höchster Präzisionsarbeit. Wie eine

kleine Oase der Ruhe und Authentizität wird hier

die asiatische Atmosphäre durch die Kunstfertigkeit

von Sushi Meisterin Myong Socholeb lebendig

gehalten. Durch den offenen Küchenbereich und

den traditionellen Sushi-Tresen werden Sie auf

eine Reise mitgenommen, bei der jede Zutat ihren

unvergesslichen Geschmack entfalten kann und eine

Geschichte von Geschmack und handwerklicher

Perfektion erzählt.

Baltic Sushi Bar

In the Baltic Sushi Bar, which was redesigned in 2024,

you can take part in the highest level of precision work.

Like a small oasis of calm and authenticity, the Asian

atmosphere is kept alive here by the artistry of sushi

master Myong Socholeb. The open kitchen area and

traditional sushi counter take you on a journey where

every ingredient unfolds its unforgettable flavour and

tells a story of taste and artisanal perfection.

22

23



La Dolce

Vita

mit Ostseeblick

Cocktails

und Klänge

Beach Club

Beach Club

Medinis

Für einen kleinen Ausflug nach Italien bietet das

Restaurant Medinis authentische, italienische

Spitzenküche bei der sich mediterrane Aromen mit

einem einzigartigen Panoramablick über die Ostsee

vereinen.

Benannt nach Gaetano Medini, der bereits im 19.

Jahrhundert als „Oberhofküchenmeister“ des

Großherzogs von Mecklenburg-Schwerin die Kunst

der italienischen Küche in diese Region brachte,

führt das MEDINIS diese Tradition auch heute noch

fort. Nach dem Motto „Perfektion in der Einfachheit“

finden Sie hier ausschließlich sorgfältig ausgewählte,

regionale Zutaten von höchster Qualität. Mit einer

Leidenschaft zur Tradition der apulischen Küche und

einem Blick für das Besondere erleben Sie während

Ihres Urlaubs eine weitere kulinarische Reise.

Medinis

For a little trip to Italy, the Medinis restaurant offers

authentic, top-quality Italian cuisine that combines

Mediterranean flavours with a unique panoramic view

of the Baltic Sea.

Named after Gaetano Medini, who brought the art of

Italian cuisine to this region as early as the 19th century

as ‘head court chef’ to the Grand Duke of Mecklenburg-

Schwerin, MEDINIS continues this tradition today. In

keeping with the motto ‘Perfection in simplicity’, you

will only find carefully selected, regional ingredients of

the highest quality. With a passion for the tradition of

Apulian cuisine and an eye for the extraordinary, you

will experience another culinary journey during your

holiday.

Unser Beach Club – geöffnet von April bis Ende Oktober

- ist weit mehr als nur ein Ort für Erfrischungen – er

ist ein Rückzugsort, an dem jeder Moment Teil einer

unvergesslichen Atmosphäre wird. Lehnen Sie sich

in unseren gemütlichen Strandkörben zurück und

genießen Sie exklusive Cocktails, begleitet von fein

abgestimmten Snacks.

Hier spüren Sie, wie der Alltag in den Hintergrund tritt,

während Sie ganz in die Entspannung eintauchen.

Besonders die Abende im Beach Club haben ihren

ganz eigenen Zauber. Wenn die Sonne am Horizont

versinkt und der Himmel in warmen, goldenen Tönen

erstrahlt, erleben Sie eine Atmosphäre, die so kaum

an der Ostsee zu finden ist.

Ein besonderes Highlight: Unsere „Summer

Vibes at the Beach“-Events. Im sanften Licht des

Sonnenuntergangs tanzen die Gäste, genießen die

Musik und schaffen Erinnerungen, die noch lange

nachklingen

Our Beach Club - open from April to the end of October

- is much more than just a place for refreshments - it

is a retreat where every moment becomes part of an

unforgettable atmosphere. Lean back in our cosy beach

chairs and enjoy exclusive cocktails accompanied by

finely tuned snacks.

Here you will feel everyday life fade into the background

as you immerse yourself completely in relaxation.

The evenings at the Beach Club are particularly

magical. When the sun sinks into the horizon and the

sky glows in warm, golden tones, you will experience

an atmosphere that is hard to find anywhere else on

the Baltic Sea.

A special highlight: our ‘Summer Vibes at the Beach’

events. Guests dance in the soft light of the sunset,

enjoy the music and create memories that will last a

long time

24

25



Heiligendamm Spa & Sports

Erholung

mit Langzeitwirkung

26

27



Ihr exklusiver

Rückzugsort

Erleben Sie in Heiligendamm – von Beginn an ein

historischer Ort des Wohlbefindens- wie Sport &

Wellness miteinander verschmelzen. Im ältesten

Seebad Deutschlands hat das Wohlbefinden – heute

auch als Wellbeing bekannt - eine lange Tradition, die

bis heute neue Standards setzt.

Ein Ambiente der Extraklasse

Mit über 3.000 Quadratmetern bildet unser Spa-

Bereich ein Refugium, in welchem Ihre Sinne schon

beim Betreten von frischem Blumenduft neu belebt

werden. Die großzügigen Anwendungsräume, sowie

die Ruhe- sowie Saunabereiche bieten Ihnen eine

Welt der Ruhe und Gelassenheit. Der längste Hotel-

Außenpool der Ostseeküste verspricht mit seiner

angenehmen Temperatur von 26 Grad zu jeder

Jahreszeit Entspannung und Erholung.

Individuelle Luxusbehandlungen

Unter der Leitung von Spa-Manager Olaf Zerbin

sorgt unser Team aus Physiotherapeuten und

Kosmetikern für optimale Behandlungsergebnisse,

die auf Ihre individuellen Bedürfnisse und Wünsche

zugeschnitten sind. In moderner sowie traditioneller

chinesischer Medizin ausgebildet, verfügt jeder der

Mitarbeiter über eine umfangreiche Expertise, durch

die Sie stets kompetent beraten werden.

an der Ostseeküste

Experience how sport and wellness merge in

Heiligendamm - a historic place of wellbeing

from the very beginning. In Germany‘s oldest

seaside resort, wellbeing has a long tradition

that continues to set new standards today.

An ambience in a class of its own

With over 3,000 square metres, our spa area is a

refuge in which your senses are revitalised by the

fresh scent of flowers as soon as you enter. The

spacious treatment rooms as well as the relaxation

and sauna areas offer you a world of peace. The

longest outdoor hotel pool on the Baltic coast

promises relaxation and recreation at any time of

year with its pleasant temperature of 26 degrees.

Personalised luxury treatments

Under the direction of spa manager Olaf Zerbin, our

team of physiotherapists and beauticians ensure

optimal treatment results tailored to your needs

and wishes. Trained in both modern and traditional

Chinese medicine, each member of staff has extensive

expertise and will provide you with expert advice.

From soothing massages, traditional hammam

and beauty treatments to ‘Heiligendamm‘s Finest’

signature treatments - each of our treatments aims to

elevate your wellbeing to a level of complete relaxation.

Von wohltuenden Massagen, über ein traditionelles

Hamam und individuellen Kosmetikanwendungen

bis hin zu den „Heiligendamm’s Finest“ Signature-

Behandlungen – jede unserer Anwendung hat den

Anspruch, Ihr Wohlbefinden durch maßgeschneiderte

Erlebnisse auf ein Niveau der völligen Entspannung

zu heben.

Vielseitiges Wellness- und Sportangebot

Mit seinem umfangreichen Angebot an Aktivitäten,

das von Aqua-Pädagogik bis hin zu Fitnesskursen auf

der beeindruckenden Dachterrasse mit Ostseeblick

und einem modern ausgestatteten Fitnessbereich

reicht, bietet Heiligendamm Sport & Wellness ein

abwechslungsreiches Programm für jeden Tag.

Lassen Sie sich darauf ein und erleben Sie, wie Sie die

Kraft der Ostsee in sich aufnehmen.

Lokale Schätze und Nachhaltigkeit

Im Heiligendamm Sport & Wellness legen wir

großen Wert auf Authentizität und Qualität,

was Sie besonders an der sorgfältigen Auswahl

unserer Produkte bemerken. So kommen bei uns

besonders regionale Inhaltsstoffe zum Einsatz.

In Zusammenarbeit mit Biologen der Universität

Rostock entfalten wir in unseren Treatments die

wohltuende Wirkung heimischer Waldkiefern, Wilden

Möhren sowie Minze und Lindenblüten. Ein wahrer

Schatz der Natur ist außerdem das an der Nord- und

Ostsee gewonnene Sanddornöl, welches für seine

entzündungshemmende und regenerative Wirkung

bekannt ist.

Heiligendamm Spa & Sports

Versatile wellness and sports programme

With its extensive range of activities, from aqua

education to fitness classes on the impressive roof

terrace with Baltic Sea views and a state-of-the-art

fitness area, Heiligendamm Sport & Wellness offers

a varied programme for every day. Get involved and

experience how you absorb the power of the Baltic Sea.

Local treasures and sustainability

At Heiligendamm Sport & Wellness, we attach great

importance to authenticity and quality, which you

will notice in the careful selection of our products. For

example, we use regional ingredients in particular.

In collaboration with biologists from the University

of Rostock, we utilise the beneficial effects of local

forest pines, wild carrots, mint and lime blossom in our

treatments. A true treasure of nature is also the sea

buckthorn oil extracted from the North Sea and Baltic

Sea, which is known for its anti-inflammatory and

regenerative effects.

für alle

Heiligendamm Spa & Sports steht Ihnen auch

als externer Gast offen. Genießen Sie unsere

exklusiven Spa-Angebote und eine Mitgliedschaft,

die Ihnen alle Annehmlichkeiten bietet –

unabhängig von einer Hotelbuchung.

28

29



THALGO - Die Kraft des Meeres für Ihre Schönheit

Advertorial

Gönnen Sie sich die luxuriöse

Behandlungszeremonie von THALGO.

Treat yourself to the luxurious

THALGO treatment ceremony.

Kommen Sie mit auf eine maritime

Reise!

Come and join us on a maritime

journey!

Inspiriert von den regenerierenden, einzigartigen

Kräften der Ozeane verbinden sich bei dieser außergewöhnlichen,

luxuriösen Behandlung traumhafte

Texturen, eine einzigartige, japanische Massagetechnik

inspiriert von der Kobido-Technik und erstklassige

Pflegeprodukte mit dem innovativen Wirkstoffkomplex

Intelligence Marine Régénérative – die

maritime Wirkstoffpower.

Genießen Sie die exquisiten Texturen einer luftig perlenden

Sauerstoff-Maske, hochwirksame Konzentrate,

die das Hautbild verfeinern und die Haut regenerieren.

• Stimulierende Signature Massage basierend auf

der traditionellen japanischen KOBIDO-Massage

• Hochwirksame, sinnliche Pflegeprodukte

• Die Haut wird geglättet und vitalisiert

• Für intensive Regeneration

Die Haut erhält neue Spannkraft, wird verfeinert und

erhält einen frischen Glow.

Inspired by the regenerating, unique powers of the

oceans, this extraordinary, luxurious treatment

combines dreamlike textures, a unique Japanese

massage technique inspired by the Kobido technique

and first-class care products with the innovative active

ingredient complex Intelligence Marine Régénérative -

the maritime power of active ingredients.

Enjoy the exquisite textures of an airy, pearly oxygen

mask, highly effective concentrates that refine the

skin‘s texture and regenerate the skin.

• Stimulating signature massage based on the

traditional Japanese KOBIDO massage

• Highly effective, sensual skincare products

• The skin is smoothed and revitalised

• For intensive regeneration

The skin is given new elasticity, refined and a fresh

glow.

Seit 60 Jahren steht THALGO LA BEAUTÉ MARINE für

höchste Qualität, einzigartige SPA-Treatments und

ausgezeichneten Pflegeprodukte. THALGO hat sich

vom Pionier zur festen Größe im Bereich der Meereskosmetik

entwickelt. Um auch in Zukunft den stets

steigenden Ansprüchen entsprechen zu können, vereint

THALGO höchste Qualitätsstandards mit wissenschaftlicher

Neugier und traditionellen Werten.

Das Qualitätssiegel „Made in France“ ist ein

Versprechen. ln den eigenen Laboratorien verwendet

THALGO ausgewählte maritime und innovative

High-Tech-Wirkstoffe in Kombination für perfekte

Pflegeergebnisse. Die Inhaltsstoffe werden aus

Meereswasser, Algen, Schlamm oder Salz gewonnen

und enthalten eine Fülle von wertvollen Mineralien,

darunter Magnesium, Kalzium, Kalium, Zink und Jod.

Die wertvollen Meeresbestandteile werden bei

THALGO für die Haut zu Nutze gemacht und haben

nachweislich zahlreiche Vorteile – für Haut, Körper

und Geist. Ganz im Sinne von THALGO: Die Kraft des

Meeres für Ihre Schönheit!

For 60 years, THALGO LA BEAUTÉ MARINE has stood

for the highest quality, unique spa treatments and

excellent skincare products. THALGO has developed

from a pioneer to an established name in the field

of marine cosmetics. THALGO combines the highest

quality standards with scientific curiosity and

traditional values so that it can continue to meet everincreasing

demands in the future.

The ‘Made in France’ seal of quality is a promise. In its

own laboratories, THALGO uses selected marine and

innovative high-tech active ingredients in combination

for perfect care results. The ingredients are extracted

from seawater, algae, mud or salt and contain a

wealth of valuable minerals, including magnesium,

calcium, potassium, zinc and iodine.

THALGO utilises the valuable marine ingredients for the

skin and has been proven to have numerous benefits -

for the skin, body and mind. In the spirit of THALGO: the

power of the sea for your beauty!

30

31



Wasser, Wellness, Wohlbefi nden –

KÜHNE POOL & WELLNESS

Wo Luxus und Entspannung eine perfekte Welle schlagen.

Im wohligen Ambiente das Element Wasser genießen –

baden, saunieren, Entspannung finden.

Als Komplettanbieter für die Planung und Realisierung von privaten

und öffentlichen Schwimmbad- und Wellnessanlagen bieten wir

Ihnen individuelle Betreuung und ein Rundum-sorglos-Paket.

Unser Leistungsspektrum

• technische Fachplanung als sichere Basis für eine

erfolgreiche Realisierung

• komplette Errichtung von Schwimmbädern, ob im

Garten, auf dem Dach oder im Innenbereich

• moderne, energieeffiziente Wasseraufbereitungsanlagen

für hervorragende

Wasserqualität

• hochwertige Lüftungsanlagen und bauphysikalisch

sicherer Innenausbau für Schwimmhallen

• individuelle Saunas, Dampfbäder und

Whirlpools für Entspannung und Wohlbefinden

• umfangreiches Serviceprogramm, das auch

langfristig einen zuverlässigen Betrieb der

Technik garantiert

Zu unseren Referenzen zählen neben zahlreichen privaten

Schwimmbad- und Wellnessanlagen

• Grand Hotel Heiligendamm

• The Fontenay Hamburg

• Waldorf Astoria Berlin

• Yachthafen Residenz Hohe Düne

in Warnemünde / Rostock

• Soho House in Berlin

22

Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme oder den Besuch in unserer Ausstellung.

KÜHNE POOL & WELLNESS AG

August-Borsig-Ring 19 | 15566 Schöneiche b. Berlin | Tel.: +49 (0)30 65 66 119 0

www.poolwellness.de | info@poolwellness.de



NADIA DASSOUKI

Longevity Retreat

Die Longevity Expertinnen

The Longevity Experts

Der

Schlüssel

zur Langlebigkeit

Wählen Sie inmitten der inspirierend beruhigenden Choose a new way of sustainable recovery in the

Kulisse des Grand Hotel Heiligendamm einen neuen inspiringly calming setting of the Grand Hotel

Weg der nachhaltigen Erholung: den Longevity Yoga Heiligendamm: the Longevity Yoga Retreat.

Retreat.

Angeleitet von Nadia Dassouki und der Medizinerin

Dr. Claudia Kettler erfahren Sie einen neuartigen

Guided by Nadia Dassouki and medical practitioner Dr

Claudia Kettler, you will experience a new approach

to health that supports you through individual

Gesundheitsansatz, der Sie durch individuelle examinations and treatment approaches to live a

Untersuchungen und Behandlungsansätze dabei fulfilled life and thus extend your lifespan. Specially

unterstützt, erfüllt zu leben und somit die Lebensdauer designed for the challenging phases of women‘s lives,

zu verlängern. Speziell für herausfordernde the Longevity Retreat combines relaxing yoga sessions,

Lebensphasen von Frauen konzipiert, verbindet das intensive fitness and cardio sessions and modern

Longevity Retreat entspannende Yoga-Sessions, approaches from functional medicine. In a workshoplike

intensive Fitness- und Cardioeinheiten sowie

atmosphere, you will have the opportunity to

moderne Ansätze aus der funktionellen Medizin. In

einer Workshop-ähnlichen Atmosphäre erhalten Sie

discover the secrets of longevity through lectures and

seminars and integrate them into your everyday life.

die Möglichkeit, durch Vorträge und Seminare die

Geheimnisse der Langlebigkeit zu entdecken und in

Ihrem Alltag zu integrieren.

Nadia Dassouki weiß aus eigener Erfahrung, aus ihrer

Zeit als internationales Model & Schauspielerin, wie

sich ein intensiver und unregelmäßiger Lebensstil

auf das Wohlbefinden auswirken kann. Sie erkannte

einen Handlungsbedarf, in welchem sie schließlich

ihre Berufung fand. Als zertifizierte Yogalehrerin (RYT

300) mit Spezialisierung in Vinyasa Flow, Hatha, Yinund

Hormon Yoga, sowie Klangschalen-Meditation,

bietet sie ein umfangreiches körperliches & geistiges

Training. Ihre einzigartig entwickelten Workouts,

bestehend aus einem dynamischen Mix aus Yoga,

Fitness- und Resistenz Training, sind gezielt darauf

abgestimmt Kraft und Muskulatur aufzubauen, Flexibilität

zu verbessern und Ihre allgemeine Fitness

zu steigern. Tiefe Entspannung ermöglicht sie ihren

Teilnehmerinnen mit stressabbauendem Pranayama,

restorativem Yoga, sowie Klangmeditationen.

Dr. med. Claudia Kettler bereichert das Programm

mit ihrem umfassenden Wissen in der funktionellen

Medizin – einer modernen und wissenschaftlich

fundierten Disziplin, die den Blick auf die Ursachen

von Beschwerden lenkt und nicht nur Symptome

behandelt. Durch präzise Blutanalysen können

bereits Jahre vor dem Auftreten einer Erkrankung

versteckte Risiken erkannt werden. Dabei geht

es nicht nur um Diagnostik, sondern darum, die

Verantwortung für die eigene Gesundheit selbst in

die Hand zu nehmen. In diesem Retreat erfahren

Sie, wie neueste Erkenntnisse der funktionellen

Medizin Ihre Energie und Lebensfreude nachhaltig

steigern können – ein bahnbrechender Ansatz für ein

gesundes und erfülltes Leben.

Nadia Dassouki knows from her own experience, from

her time as an international model & actress, how an

intensive and irregular lifestyle can affect your wellbeing.

She recognised a need for action in which she

finally found her calling. As a certified yoga teacher

(RYT 300) specialising in Vinyasa Flow, Hatha, Yin and

Hormone Yoga, as well as singing bowl meditation, she

offers a comprehensive physical & mental workout. Her

uniquely developed workouts, consisting of a dynamic

mix of yoga, fitness and resistance training, are specifically

designed to build strength and muscle, improve

flexibility and increase your overall fitness. She enables

her participants to relax deeply with stress-relieving

pranayama, restorative yoga and sound meditation.

Dr Claudia Kettler enriches the programme with her

extensive knowledge of functional medicine - a modern

and scientifically based discipline that focuses on the

causes of complaints rather than just treating symptoms.

Precise blood analyses can identify hidden risks years

before an illness occurs. This is not just about diagnostics,

but about taking responsibility for your own health. In this

retreat, you will learn how the latest findings in functional

medicine can sustainably increase your energy and zest for

life - a pioneering approach for a healthy and fulfilling life.

Arrangement

Jetzt QR-Code scannen

und Angebot sichern

Scan the QR code now

and secure your offer

DR. MED. CLAUDIA KETTLER

34

35



Programm | Programme

LONGEVITY & PRÄVENTION

Entdecken Sie, wie Prävention anhand von den 10

wichtigsten Blutwerten Ihre Langlebigkeit steigern

kann

LONGEVITY-FITNESSTRAINING

Um ein neues Niveau an Fitness und Kraft zu

erreichen

YOGA (DYNAMISCH & RESTORATIV)

Förderung der Flexibilität & Mobilität sowie

entspannende Einheiten

HORMONE & ENERGIE

Erleben Sie, wie die Beeinflussung der weiblichen

Hormone Ihre Energie neu entfachen kann

OXIDATIVER ZELLSTRESS

Wie wir uns vor krankmachendem Zellstressschützen

und Krebs und Alzheimervermeiden können

SUPPLEMENTS

Mit den richtigen Nährstoffen steigern Sie ihre

Energie und fördern die Hormonbalance

SOUND MEDITATION

Hat eine positive Wirkung auf das emotionale

Wohlbefinden, reduziert Stress und wirkt

schlaffördernd

GESUNDHEIT UND SCHÖNHEIT

Erfahren Sie wie ganzheitliche Gesundheit ihre

natürliche Schönheit strahlen lässt

THE RIGHT MINDSET

Erlernen Sie die Kunst der positiven Gedanken im

Alltag

LONGEVITY & PREVENTION

Discover how prevention can increase your longevity

based on the 10 most important blood values

LONGEVITY FITNESS TRAINING

To reach a new level of fitness and strength

YOGA (DYNAMIC & RESTORATIVE)

To promote flexibility & mobility as well as relaxing

sessions

HORMONES & ENERGY

Experience how influencing female hormones can

reignite your energy

OXIDATIVE CELL STRESS

How we can protect ourselves from disease-causing

cell stress and prevent cancer and Alzheimer‘s disease

SUPPLEMENTS

Boost your energy and promote hormone balance

with the right nutrients

SOUND MEDITATION

Has a positive effect on emotional well-being, reduces

stress and promotes sleep

HEALTH AND BEAUTY

Learn how holistic health can make your natural

beauty shine

THE RIGHT MINDSET

Learn the art of positive thoughts in everyday life

Spass &

Abenteuer

Welt der Kinder | World of Kids

36

37



Welt der Kinder | World of Kids

Ein Ort, an dem

Kinderträume

Flügel bekommen

Unsere Kindervilla

Willkommen in unserer Kindervilla – einem

magischen Rückzugsort, der nur unseren kleinsten

Gästen gehört. Stellen Sie sich ein Reich vor, das

wie aus den Seiten eines Kinderbuchs entsprungen

ist – ein Ort, der Kinderherzen höherschlagen lässt

und Raum für Fantasie und unbeschwerte Abenteuer

bietet.

Ein märchenhaftes Abenteuer in jedem Raum

Auf drei liebevoll gestalteten Etagen warten

zauberhafte Welten darauf, entdeckt zu werden. Ob

als mutiger Dschungelheld, Cowboy in der „Western

City“ oder als furchtloser Astronaut im „Space

Shuttle“ – die Kindervilla entfaltet Fantasiewelten,

in denen die Abenteuer niemals enden und der

Spaß keine Grenzen kennt. Der Garten verlockt

zusätzlich mit Schaukel, Sandkasten und einer

bilderbuchähnlichen Röhren-Rutsche aus dem ersten

Stock.

Our children’s Villa

Welcome to our children‘s villa - a magical retreat

that belongs only to our youngest guests. Imagine

a realm that seems to have sprung from

the pages of a children‘s book - a place that

makes children‘s hearts beat faster and offers

space for imagination and carefree adventures.

A fairytale adventure in every room

Enchanting worlds are waiting to be discovered on

three lovingly designed floors. Whether as a brave

jungle hero, a cowboy in the ‘Western City’ or a fearless

astronaut in the ‘Space Shuttle’ - the children‘s villa

unfolds fantasy worlds in which the adventures never

end and the fun knows no bounds. The garden also

entices with a swing, sandpit and a picture-book-like

tube slide from the first floor.

38

39



Unsere Kindervilla | Children´s Villa

Filmabenteuer im Heimkino

Film adventures in the home cinema

Für eine kurze Verschnaufpause von all den

Abenteuern bietet unser Heimkino ein magisches

Filmerlebnis, das Kinderaugen zum Leuchten bringt

und kleine Filmfans in bunte Geschichten eintauchen

lässt.

Eisbären-Kinderclub:

Ein zweites Zuhause mit Herz

Kinder ab drei Jahren finden in unserem Eisbären-

Kinderclub eine liebevolle, inspirierende Umgebung.

Hier sorgt unser Team nicht nur für Sicherheit und

Spaß, sondern auch für pädagogisch wertvolle

Erlebnisse. Der Club verdankt seinen Namen übrigens

der Patenschaft des Hotels für die jungen Eisbären

im Rostocker Zoo – ein süßes Maskottchen, das die

Kinder sicher sofort ins Herz schließen werden.

Edutainment:

Spielerisch die Welt entdecken

Begeisterung wirkt ansteckend – deswegen liegt

es uns besonders am Herzen, zusammen mit

unseren kleinen Gästen die Welt zu entdecken. Ob

bei Aktivitäten an der frischen Luft oder kreativen

Angeboten wie der Literaturwerkstatt, bei der die

Kinder in die Welt der Kinderliteratur eintauchen

können, vermittelt unser Team stets die Freude am

Lernen. In Kooperation mit der Schwimmschule

Kühlungsborn bieten wir außerdem professionell

geleitete Schwimmkurse an.

For a short break from all the adventures, our

home cinema offers a wonderful film experience

that makes bright children‘s eyes light up and

immerses little film fans in colourful storylines.

Polar Bear Kids‘ Club:

A second home with a heart

Children aged three and over will find a loving, inspiring

environment in our Polar Bear Kids‘ Club. Here, our

team not only ensures safety and fun, but also provides

valuable educational experiences. Incidentally, the

club owes its name to the hotel‘s sponsorship of the

young polar bears at Rostock Zoo - a cute mascot that

children are sure to take to their hearts immediately.

Edutainment:

Playfully discovering the world

Enthusiasm is contagious - which is why we are

particularly keen to discover the world together

with our young guests. Whether through activities

in the fresh air or creative programmes such as the

literature workshop, where children can immerse

themselves in the world of children‘s literature,

our team always conveys the joy of learning. In cooperation

with the Kühlungsborn swimming school,

we also offer professionally led swimming courses.

Strahlende Kinder, entspannte Eltern

Während Ihre Kinder spielen, erkunden und sich

rundum wohlfühlen, dürfen Sie Ihre wohlverdiente

Pause genießen. Ob ein Nachmittag im Heiligendamm

Sport & Wellness oder einfach ein Moment des

Durchatmens – hier finden Sie Ihre Auszeit.

Stärkung für kleine Abenteurer

Nach einem Tag voller Erlebnisse ist eine

ausgewogene Mahlzeit unverzichtbar. Auf Wunsch

bereiten wir leckere Gerichte zu, deren frische und

gesunde Zutaten täglich Lust auf mehr machen.

Die Kindervilla des Grand Hotel Heiligendamm ist ein

Ort, an dem Kinderträume Wirklichkeit werden und

Eltern Zeit finden, zur Ruhe zu kommen. Ein kleines

Paradies, das Sie und Ihre Familie zusammenwachsen

lässt, ohne dass auf individuelle Bedürfnisse

verzichtet werden muss.

Happy children, relaxed parents

While your children play, explore and feel

completely at ease, you can enjoy a well-earned

break. Whether it‘s an afternoon at Heiligendamm

Sport & Wellness or simply a moment to take

a deep breath - you‘ll find your time-out here.

Refreshment for little adventurers

After a day full of adventures, a balanced meal

is essential. On request, we prepare delicious

dishes with fresh and healthy ingredients

that will leave you wanting more every day.

The children‘s villa at the Grand Hotel Heiligendamm

is a place where children‘s dreams come true and

parents find time to relax. A little paradise that allows

you and your family to grow together without having

to sacrifice individual needs.

40

41



Edutainment für Kids - Ein Ausblick | Edutainment for Kids - An Outlook

Literaturwerkstatt für Kinder

von Nadine Schwengenbecher

In der „Literaturwerkstatt für Kids“ tauchen Kinder

im Alter von 6 bis 12 Jahre mit allen Sinnen in die

fantastische Welt der Kinderliteratur ein. Geschichten

faszinieren und ganz besonders das gemeinsame

Erleben bei diesem Workshop regt die Phantasie der

Kinder an – sie lesen, schreiben, diskutieren, rätseln,

transformieren, gestalten, malen, basteln, werken,

backen, spielen in Rollen, musizieren, meditieren,

fantasieren und das zu jedem Buch.

29.-31.05.2025 (Himmelfahrt, 3-Tage-Workshop)

04.-08.08.2025 (Sommer, 5-Tage-Workshop)

13.-14.12.2025 (3. Advent, 2-Tage-Workshop)

Große Geschichten

für kleine LeserInnen!

Der Kindermann Verlag ist einer der schönsten

Kinderbuchverlage in Deutschland. Klassiker

der Weltliteratur für Kinder ist das einzigartige

Markenzeichen des Verlags. Die modernen

Neuerzählungen und künstlerischen Illustrationen,

die die unvergesslichen Figuren und Geschichten,

bieten jungen LeserInnen einen leichten Zugang zur

Weltliteratur und zu den beliebten Balladen. Verlegerin

Anna Kindermann ist mit zwei Workshops 2025 zu Gast.

12.-13.04.2025 (Osterferien, 2-Tage-Workshop)

25.-26.10.2025 (Herbstferien, 2-Tage-Workshop)

Literature workshop for children

with Nadine Schwengenbecher

In the “Literature Workshop for Kids”, children aged 6

to 12 years immerse themselves with all their senses

in the fantastic world of children‘s literature. Stories

fascinate and especially the shared experience in this

workshop stimulates the children‘s imagination - they

read, write, discuss, puzzle, transform, design, paint,

do handicrafts, work, bake, play in roles, make music,

meditate, fantasize and all this for each book.

29-31.05.2025 (Ascension Day, 3-day workshop)

04.-08.08.2025 (Summer, 5-day workshop)

13-14.12.2025 (3rd Advent, 2-day workshop)

Great stories for little readers!

Kindermann Verlag is one of the most beautiful

children‘s book publishers in Germany. Classics of world

literature for children is the unique trademark of the

publishing house. The modern retellings and artistic

illustrations, the unforgettable characters and stories,

offer young readers easy access to world literature and

the popular ballads. Publisher Anna Kindermann will be

a guest with two workshops in 2025.

12.-13.04.2025 (Easter vacation, 2-day-workshop)

25.-26.10.2025 (fall vacations, 2-day-workshop)

*Änderungen vorbehalten. | Subject to change.

Entdecken & Erleben

Freizeit

Freizeit

Sport & Freizeit | Sports & Leisure

42

43



Lifestyle und Sport | Lifestyle and Sport

Bei uns beginnt Ihre

Kreuzfahrt an der Haustür

Entdecken Sie unseren exklusiven

Flughafen-Fahrservice

Tauche ein in die Welle des Wingens

Dive into the Wave of Winging

Tauchen Sie in ein in das Reich des Winds und der

Wellen, welches nur fünf Gehminuten vom Grand Hotel

Heiligendamm entfernt ist. Bei der VDWS Kite- und

Surfschule Heiligendamm können Sie sich in verschiedenen

Disziplinen ausprobieren und ihre persönliche

Leidenschaft entwickeln. „Jede Sportart bietet ein

einzigartiges Erlebnis mit dem Element Wasser“, sagt

Wolfgang v. Oechelhaeuser, Instruktor und Betreiber

der Schule. Individuelle Lehrstunden in Kite- und

Windsurfen sowie dem immer beliebter werdenden

Wingen ermöglichen unzählige, maßgeschneiderte

Momente. Wingen ist der aufstrebende Trend, bei dem

Sie geräuschlos über die Meeresoberfläche gleiten.

Für Anfänger wie für Fortgeschrittene gleichermaßen

wirkt Wolfangs Leidenschaft für das Wasser und all

dem Potenzial, es für sich zu gewinnen, ansteckend.

Das Wichtigste lässt der geschulte Wassersportler dabei

nie aus den Augen: „Ihre Sicherheit und Ihr Spaß

sind unser Ziel.“

Immerse yourself in the realm of wind and waves,

which is just a five-minute walk from the Grand Hotel

Heiligendamm. At the VDWS Kite and Surf School

Heiligendamm, you can try your hand at various disciplines

and develop your personal passion. ‘Every

sport offers a unique experience with the element of

water,’ says Wolfgang v. Oechelhaeuser, instructor

and operator of the school. Individual lessons in kitesurfing

and windsurfing as well as the increasingly

popular wingsurfing allow for countless customised

moments. Wings are the up-and-coming trend

where you glide silently over the surface of the sea.

For beginners and advanced surfers alike, Wolfang‘s

passion for the water and all the potential it offers is

infectious. The trained water sports enthusiast never

loses sight of the most important thing: ‘Your safety

and your fun are our goal.’

*Mehr Informationen | More information

www.kiteschule-heiligendamm.de

* Ab 10 € p.P. pro Strecke bieten wir Ihnen für

zahlreiche Kreuzfahrten mit Flug An- und Abreise

von allen großen deutschen Flughäfen unseren

exklusiven Seereisedienst Haustür-Flughafen-

Fahrservice an.

SEEREISEDIENST - Elbflorenz Reisedienst GmbH & Co. KG

Vinckeweg 21 | 47119 Duisburg & Wiener Straße 80b | 01219 Dresden

Gerne holen wir Sie mit Ihrem Gepäck zu

Hause ab und bringen Sie zum Flughafen. Bei

Ihrer Rückankunft werden Sie am Flughafen

empfangen und nach Hause chauffiert.

Ab 10 €

p.P. pro

Strecke*

Alle Informationen und Buchung unter:

0203 / 30 98 00 | www.seereisedienst.de

Abbildung: © Costa Crociere

44



Lifestyle und Sport | Lifestyle and Sport

Eleganz und Spielfreude inmitten der Natur

Tennisclub Heiligendamm

Nur wenige Schritte vom Grand Hotel Heiligendamm

entfernt erwartet Sie der Tennisclub Heiligendamm

– eine Oase für Anhänger des „weißen Sports“.

Unsere beiden erstklassigen Plätze, betreut von Sven

Timmermann und seinem Team, bieten Ihnen die

Möglichkeit, die Leidenschaft für den Tennissport

inmitten einer großzügigen Grünanlage mit

malerischem Blick in die Natur zu genießen.

Exzellente Ausstattung und flexible Spielzeiten

Für Ihr Spielvergnügen stehen im Clubhaus jederzeit

Schläger, Bälle und Schuhe zum Verleih bereit. Die

Plätze sind von April bis November täglich von 7:00

Uhr bis 22:00 Uhr geöffnet, sodass Sie Ihre Spielzeiten

ganz nach Ihren Wünschen gestalten können.

Tennisakademie

Unsere Tennisakademie bietet ein umfassendes

Programm für Spieler aller Altersklassen und

Erfahrungsstufen – ob Kinder ab sechs Jahren,

Einsteiger oder Fortgeschrittene. Wählen Sie

zwischen Einzel- oder Gruppenunterricht und

verbessern Sie Ihre Technik unter professioneller

Anleitung. Unabhängig davon können sich Hotelgäste

selbstverständlich auch allein zum Spielen

verabreden und das Equipment vor Ort auszuleihen.

Heiligendamm Tennis Club

Just a few steps away from the Grand Hotel

Heiligendamm, the Heiligendamm Tennis Club awaits

you - an oasis for fans of the ‘white sport’. Our two

first-class courts, managed by Sven Timmermann

and his team, offer you the opportunity to enjoy

your passion for tennis in the middle of a spacious

green area with a picturesque view of nature.

Excellent facilities and flexible playing times

Rackets, balls and shoes are always available

for hire in the clubhouse for your playing

pleasure. The courts are open daily from 7:00

am to 10:00 pm from April to November, so you

can organise your playing times to suit you.

Tennis academy

Our tennis academy offers a comprehensive

programme for players of all ages and experience

levels - whether children from the age of six, beginners

or advanced players. Choose between individual or

group lessons and improve your technique under

professional guidance. Independently of this, hotel

guests can of course also arrange to play on their own

and hire the equipment on site.

*Mehr Informationen | More information

www.tennisclubheiligendamm.de

46



Lifestyle und Sport | Lifestyle and Sport

Golf Kooperation mit Golfplatz Wittenbeck und Warnemünde

Das Ostsee Golf Resort Wittenbeck:

Hier ist Golf viwel mehr als nur ein Abschlag

Das Ostsee Golf Resort Wittenbeck ist ein wahres

Paradies für Golfliebhaber – ein Ort, an dem

Emotionen, Leidenschaft und unvergessliche

Abschläge im Vordergrund stehen. Diese

Philosophie, die dem gesamten Resort zugrunde

liegt, beschreibt Geschäftsführer Werner Gallas als

Herzensangelegenheit: „Es geht um Emotionen,

Leidenschaft und das Erleben unvergesslicher

Momente“.

Harmonie zwischen Natur und Spiel

Die beiden Plätze des Resorts – der 18-Loch-

Meisterschaftsplatz Eikhof und die 9-Loch-Anlage

Höstingen – vereinen sportliche Herausforderungen

für Spieler unterschiedlicher Spielstärken mit einer

beeindruckenden landschaftlichen Kulisse.

Höchste Qualitätsstandards und Nachhaltigkeit

Besonders stolz ist das Resort auf seine Auszeichnung

mit dem Umweltzertifikat „GOLF & NATUR“ des

Deutschen Golf Verbands (DGV). Dieses Zertifikat ist

ein Beweis dafür, dass hier hohe Qualitätsstandards

und umweltfreundliche Praktiken Hand in Hand

gehen. Das Golfspiel findet im Einklang mit der Natur

statt und schafft so ein nachhaltiges Erlebnis für die

Golfer und die umliegende Natur.

The Baltic Sea Golf Resort Wittenbeck:

Golf is much more than just a tee shot here

The Ostsee Golf Resort Wittenbeck is a true paradise

for golf lovers - a place where emotions, passion

and unforgettable tee-offs take centre stage.

Managing Director Werner Gallas describes this

philosophy, which underpins the entire resort, as a

matter close to his heart: ‘It‘s all about emotions,

passion and experiencing unforgettable moments’.

Harmony between nature and play

The resort‘s two courses - the 18-hole Eikhof

championship course and the 9-hole Höstingen

course - combine sporting challenges for players of

different abilities with an impressive scenic backdrop.

Highest quality standards and sustainability

The resort is particularly proud of its award of the

‘GOLF & NATURE’ environmental certificate from the

German Golf Association (DGV). This certificate is proof

that high quality standards and environmentally

friendly practices go hand in hand here. Golf is played

in harmony with nature, creating a sustainable

experience for golfers and the surrounding countryside.

*Mehr Informationen | More information

www.golf-resort-wittenbeck.de und

www.golf-warnemuende.com

Ein ganz besonderer Schlag

Die Einzigartigkeit des Golf Resorts Wittenbeck liegt

deutlich in der Emotionalität des Ortes. „Es ist das

stolze Gefühl nach einem großartigen Abschlag,

die Freude des gemeinsamen Spiels mit Freunden

und die Möglichkeit, inmitten dieser natürlichen

Schönheit Ruhe und Ausgeglichenheit zu finden“, so

Geschäftsführer Gallas.

Exklusiv für Gäste des Grand Hotel Heiligendamm

„Gäste des Grand Hotels Heiligendamm sind

herzlich dazu eingeladen, die erstklassigen Plätze

und Annehmlichkeiten sowie diese einzigartige

Kombination aus Golf und Natur zu erleben und

unvergessliche Golf-Momente an der Ostseeküste zu

genießen.

A very special shot

The uniqueness of the Golf Resort Wittenbeck

lies clearly in the emotionality of the place. ‘It is

the proud feeling after a great tee shot, the joy of

playing together with friends and the opportunity

to find peace and balance in the midst of this

natural beauty,’ says Managing Director Gallas.

Exclusive for guests of the Grand Hotel

Heiligendamm

‘Guests of the Grand Hotel Heiligendamm are cordially

invited to experience the first-class courses and

amenities as well as this unique combination of golf

and nature and enjoy unforgettable golfing moments

on the Baltic Sea coast.

48

49



Ihr ganz persönliches Refugium

in der weißen Stadt am Meer

Ehrwürdige Logierhäuser an der Ostsee, die auf über 150 Jahre europäischer

Geschichte zurückblicken, lassen sich nicht einfach nachbauen. Sie verlangen

nach einer behutsamen Wiederbelebung. Dieses einmalige Projekt erfordert

sowohl kreatives Geschick als auch handwerkliche Expertise. Jede Residenz

bleibt ein unverwechselbares Juwel – direkt am Meer.

Die Villen der PRIVATEN RESIDENZEN HEILIGENDAMM präsentieren sich in

ihrer stolzen und dennoch zurückhaltenden Eleganz, sowohl für die Betrachter

als auch für ihre Bewohner. Für den Käufer wird jede Wohnung zum Schlüssel für

eine persönliche Lebenswelt. Erlesene Materialien und präzise Handwerkskunst

b i l d e n d i e G r u n d l a g e f ü r d i e i n d i v i d u e l l e G e s t a l t u n g j e d e r W o h n u n g .

Das harmonische Zusammenspiel hochwertiger Ausstattungen im Innenund

Außenbereich schafft ein einzigartiges Gesamtkunstwerk. Als Gated-

Community mit 24/7-Sicherheitskonzept bietet dieses Gebäudeensemble

neben geschützter Privatsphäre, mit eigenem Private-Concierge-Service,

den Annehmlichkeiten des Fünf-Sterne Grand Hotel Heiligendamm und der

mediterranen Bio-Cuisine im Restaurant Medinis ein Wohlfühlpaket auf

höchstem Niveau.

Umgeben vom sanften Rauschen der Wellen und dem schattenspendenden

Wald – hier finden sich Ruhe und Entspannung, eingebettet in die Schönheit

der Natur. Die Villen in Heiligendamm fügen sich unaufdringlich und zeitlos

in die Küstenlandschaft ein und bieten die Möglichkeit, das Leben in seiner

schönsten Form zu genießen.

Erfahren Sie mehr über die PRIVATEN RESIDENZEN HEILIGENDAMM und wie

Sie Teil dieser einzigartigen Entwicklung werden können.

FOLGEN SIE UNS AUF INSTAGRAM:

privateresidenzen.heiligendamm

INFORMATIONEN & VERKAUF:

Telefon: 038203 41099

www.private-residenzen.de



Entdeckungsreise an der Ostseeküste | Exploring the Baltic coast

Ob mit dem Fahrrad oder zu Fuß, die Freiheit, die

Küste nach Ihrem eigenen Tempo zu erkunden, liegt

ganz bei Ihnen. Die idyllischen Routen entlang der

Küste bieten Ihnen eine unvergessliche Reise durch

eine der schönsten Landschaften Deutschlands.

Besonders der Europäische Fernwanderweg E9 öffnet

Ihnen die Tür zu einem Abenteuer, das Naturfreunde

und Entdecker gleichermaßen begeistert.

Vielfältige Landschaften, die begeistern

Von beeindruckenden Steilküsten über majestätische

Alleen bis hin zu stillen Haffs und sanften Hügeln

– jede Strecke erzählt ihre eigene Geschichte. Hier

entfaltet sich die Vielfalt der Ostseeküste in ihrer

ganzen Schönheit, ein Wechselspiel aus Farben,

Düften und Stimmungen.

Whether by bike or on foot, the freedom to explore the

coast at your own pace is entirely up to you. The idyllic

routes along the coast offer you an unforgettable

journey through one of Germany‘s most beautiful

landscapes. The European long-distance hiking

trail E9 in particular opens the door to an adventure

that will delight nature lovers and explorers alike.

Diverse landscapes that inspire

From impressive cliffs and majestic avenues to tranquil

lagoons and gentle hills - each route tells its own story.

Here, the diversity of the Baltic Sea coast unfolds in all

its beauty, an interplay of colours, scents and moods.

Flexibility and comfort

- Your companions on the road

Hotelveranstaltungen | Hotel events

Flexibilität und Komfort

– Ihre Begleiter unterwegs

Für Ihre Touren stellen wir Ihnen hochwertige

Fahrräder und komfortable E-Bikes zur Verfügung.

Zusätzlich bieten wir Ihnen sorgfältig ausgewählte

Tour-Empfehlungen und Informationsmaterial an,

um Ihre Reise perfekt an Ihre Vorstellungen anpassen

zu können.

Auch für Wanderer gibt es gut ausgeschilderte Wege,

die zu neuen Entdeckungen einladen. Tauchen Sie

ein in diese einzigartige Küstenlandschaft und lassen

Sie sich von der Ruhe und Schönheit der Natur

inspirieren. Wir unterstützen Sie gerne dabei, Ihre

Erkundungstour an der Ostsee zu einem besonderen

Erlebnis zu machen.

We provide you with high-quality bicycles

and comfortable e-bikes for your tours. In

addition, we offer you carefully selected tour

recommendations and information material so that

you can customise your trip perfectly to your ideas.

There are also well-signposted paths for

hikers that invite you to make new discoveries.

Immerse yourself in this unique coastal landscape and

be inspired by the tranquillity and beauty of nature. We

will be happy to help you make your exploration tour of

the Baltic Sea a special experience.

Events

Signature Events

52

53



Erleben Sie

Teamwork

in seiner feinsten Form

Die Four Hands Dinner

Ronny Siewerts Erfolg als kulinarischer Direktor des

Gourmet Restaurants Friedrich Franz spricht für sich.

Doch trotz seiner ausgezeichneten Erfahrung bleibt der

mit einem Michelin-Stern ausgezeichnete Küchenchef

immer hungrig auf Neues. Als Gastgeber empfängt

Ronny Siewert bei der exklusiven Dinner-Serie jeweils

einen herausragenden Gastkoch, mit dem er in kreativer

Zusammenarbeit geschmackliche Meisterleistungen

kreiert.

Für den Auftakt der Serie gestaltete er mit Drei-Sterne-

Koch Thomas Bühner ein beeindruckendes Menü,

das durch die unterschiedlichen Stile der Köche ein

ausgezeichnetes Gesamtkunstwerk entstehen ließ. Nur

zwei Monate später begrüßte Ronny Siewert Christoph

Reiner, Küchenchef des mit zwei Michelin-Sternen

ausgezeichneten IKIGAI by Christoph Reiner im Schloss

Elmau.

Am 12. April 2025 erwartet Ronny Siewerts mit

Sternekoch und Flora- und Fauna-Spezialist Nils Henkel

seinen nächsten Gastkoch im Resort und freut sich

schon jetzt auf dieses „Meeting of Minds“.

The Four Hands Dinner

Ronny Siewert‘s success as culinary director of the

gourmet restaurant Friedrich Franz speaks for itself.

But despite his outstanding experience, the Michelinstarred

chef is always hungry for something new. As

host, Ronny Siewert welcomes an outstanding guest

chef to each of the exclusive dinner series, with whom he

creates flavourful masterpieces in creative collaboration.

To kick off the series, he created an impressive menu

with three-star chef Thomas Bühner, which created an

outstanding work of art thanks to the chefs‘ different styles.

Just two months later, Ronny Siewert welcomed Christoph

Reiner, head chef at IKIGAI by Christoph Reiner, which

has been awarded two Michelin stars, to Schloss Elmau.

On 12 April 2025, Ronny Siewerts is expecting his next

guest chef at the resort, star chef and flora and fauna

specialist Nils Henkel, and is already looking forward to

this ‘Meeting of Minds’.

Ronny Siewert & Friends

legendärer Küchenparty

Seien Sie dabei, wenn sich bei der legendären

Küchenparty im Grand Hotel Heiligendamm die Küche

zur Tanzfläche verwandelt. Die Gastgeber Steffen

Duckhorn vom Kurhaus Restaurant und Sternekoch

Ronny Siewert sorgen mit kulinarischen Kreationen

ebenso für eine ausgezeichnete gastronomische

Unterhaltung wie ihre zahlreichen Gastköche beim Dine-

Around mit Live-Cooking. Genießen Sie die Vielzahl an

Köstlichkeiten, serviert mit Weinen von namenhaften

Weingütern sowie lässigen Beats direkt vom DJ-Pult und

feiern Sie mit uns in den Morgen hinein!

Ronny Siewert & Friends

legendary kitchen party

Be there when the kitchen turns into a dance floor

at the legendary kitchen party at the Grand Hotel

Heiligendamm. Hosts Steffen Duckhorn from the

Kurhaus Restaurant and star chef Ronny Siewert will

provide excellent gastronomic entertainment with

their culinary creations, as will their numerous guest

chefs at the Dine-Around with live cooking. Savour the

variety of delicacies, served with wines from renowned

wineries and laid-back beats straight from the DJ

booth and celebrate with us into the morning!

Die Küchenparties 2025 finden in Sommer am Samstag, den 14. Juni

und zum Ende der Saison am Samstag den 22. November statt.

The Kitchen Parties 2025 will take place in summer on Saturday, 14 June

and at the end of the season on Saturday 22 November.

54

55



Filmträume

am Meer

Wenn diese

Historischer Vortrag

mit H. Jürgen Schünemann

Wände

sprechen könnten.

Historical lecture

with H. Jürgen Schünemann

Ein Sommer-Highlight

in Heiligendamm

Ein echtes Sommer-Highlight sind unsere Filmnächte

„Grand Cinema am Pool“. Hier zeigen wir einige der

schönsten Filme und schaffen so unvergessliche

Kinomomente direkt in Heiligendamm. Nach einem

traumhaften Sonnenuntergang genießen Sie mit

Freunden oder der Familie die besondere Atmosphäre

unseres Open-Air-Kinos direkt am Außenpool.

Vor dem Filmstart und auch während der Vorführung

Können Sie erlesene Weine wie spritzige Drinks und

frisches Popcorn genießen – ein Genusserlebnis, das

den perfekten Sommerabend abrundet.

Ein Muss für Filmfans und Ostsee-Liebhaber!

Termine:

13.07.2025 | 25.07.2025 | 15.08.2025 | 31.08.2025

A summer highlight

in Heiligendamm

Our “Grand Cinema by the Pool” movie nights are a

real summer highlight. Here we show some of the best

films and create unforgettable movie moments right

in Heiligendamm. After a fantastic sunset, enjoy the

special atmosphere of our open-air cinema right by

the outdoor pool with friends or family.

Before the movie starts and during the screening, you

can enjoy exquisite wines, sparkling drinks and fresh

popcorn - an enjoyable experience that rounds off the

perfect summer evening.

A must for movie fans and Baltic Sea lovers!

Dates:

13.07.2025 | 25.07.2025 | 15.08.2025 | 31.08.2025

Im Vortrag „Heiligendamm – Gestern und heute“

erfahren Sie viel Wissenswertes zur bewegenden

Geschichte des ersten deutschen Seebads seit seiner

Gründung 1793 und dem Grand Hotel Heiligendamm,

das 2003 feierlich eröffnet wurde.

Entdecken Sie die Harmonie von Natur und Architektur

anhand der beeindruckenden Architekturgeschichte

des Seebads vom Bau des ersten Badehauses, dem

prachtvollen Kurhaus als Wahrzeichen des Seebads

bis hin zu den historischen Villen der Perlenkette

und den Bau des Haus Grand Hotel 1874 als e, damit

wurde der Grundstein private Hotelbetrieb im Seebad

der private die Grundstein für den gelegt hat. Prägend

waren auch die verheerenden Auswirkungen der

Jahrhundertsturmflut 1872, die Goldenen Zwanziger

Jahre, die Kriegsjahre und die Nutzung als Sanatorium

in der Nachkriegszeit. Im Heute angekommen, blicken

wir auch auf 21 Jahre Hotelgeschichte zurück.

Die anschließende Hotelführung gibt jeden Samstag um

13.30 Uhr faszinierende Einblicke in die Vergangenheit

des historischen Ensembles.

In the lecture “Heiligendamm - yesterday and today”

you will learn a lot of interesting facts about the

moving history of the first German seaside resort

since its foundation in 1793 and the Grand Hotel

Heiligendamm, which was ceremoniously opened in

2003.

Discover the harmony of nature and architecture

through the impressive architectural history of the

seaside resort from the construction of the first

bathhouse, the magnificent Kurhaus as the landmark

of the seaside resort to the historic villas of the pearl

necklace and the construction of the Grand Hotel in

1874, which laid the foundation for the hotel business.

The devastating effects of the storm surge of 1872,

the Golden Twenties, the war years and the use as a

sanatorium in the post-war period also left their mark.

Having arrived today, we also look back on 21 years of

hotel history.

The subsequent hotel tour every Saturday at 1.30

p.m. provides fascinating insights into the past of the

historic ensemble.

Foto © Heiligendamm Buch, Hrsg. Mohr und Stentzel

56

57



Kunsthalle Rostock | Rostock Art Gallery

Die Kunsthalle Rostock stellt, als das wichtigste As the most important museum for contemporary

Museum für zeitgenössische Kunst der Region, art in the region, the Kunsthalle Rostock exhibits

renommierte nationale und internationale Kunst renowned national and international art. The

aus. Die Ausstellungsreihe Künstlerinnen und Artists and Perception exhibition series kicks off in

Wahrnehmung macht den Auftakt im Jahr 2025 mit

Werken der internationalen Neuentdeckung der Neuen

Sachlichkeit mit der Künstlerin Kate Diehn-Bitt (1900

– 1978) sowie der renommierten Bildhauerin Susanne

Rast (*1960). Es werden weitere Ausstellungen u. a.

zum 60-jährigen Jubiläum des FC Hansa Rostock, der

2025 with works by the international rediscovery

of New Objectivity with the artist Kate Diehn-Bitt

(1900 - 1978) and the renowned sculptor Susanne

Rast (*1960). There will be further exhibitions on

the 60th anniversary of FC Hansa Rostock, the artist

Rosa Loy and pop art by Hans Ticha, among others.

Künstlerin Rosa Loy sowie Pop-Art Kunst von Hans

The unique collection in the show depot of the

Ticha zu sehen sein.

Kunsthalle Rostock, which currently comprises

Die einzigartige Sammlung im Schaudepot der around 520 paintings, 6000 graphic works and 200

Kunsthalle Rostock mit einem Bestand von derzeit

etwa 520 Gemälden, 6000 grafischen Blättern und

sculptures, can be viewed exclusively on request

with an expert guide from our scientific staff.

200 Skulpturen kann exklusiv auf Anfrage unter

The exhibiting artists and lenders of the Kunsthalle

sachkundiger Führung durch unsere wissenschaftlichen

Rostock enjoy the atmosphere of the Grand Hotel

Mitarbeiterinnen besichtigt werden.

Heiligendamm. In addition to their shared passion

Die ausstellenden Künstler:innen und Leihgeber:innen

der Kunsthalle Rostock nehmen gern die Atmosphäre

des Grand Hotel Heiligendamm wahr. Über die

for art and culture, the two institutions share a

special feature: the Grand Hotel Heiligendamm,

with its historically unique buildings, forms the

gemeinsame Leidenschaft für Kunst und Kultur hinaus, centrepiece of the first German seaside resort

verbindet beide Häuser eine Besonderheit: das Grand

Hotel Heiligendamm bildet mit seinen historisch

einzigartigen Gebäuden das Herzstück des ersten

deutschen Seebad (1793 gegr.) – die Kunsthalle Rostock

ist erster und einziger Museumsneubau der ehemaligen

(founded in 1793) - the Kunsthalle Rostock is the first

and only new museum building in the former GDR

(1969). In 2024, the Kunsthalle Rostock welcomes

the Grand Hotel Heiligendamm as a new member of

the Association of Friends of the Kunsthalle Rostock.

DDR (1969). 2024 heißt die Kunsthalle Rostock das

Dr Jörg-Uwe Neumann, Director of the Kunsthalle

Grand Hotel Heiligendamm als neues Mitglied im Verein

Rostock

der Freunde der Kunsthalle Rostock willkommen.

Dr. Jörg-Uwe Neumann, Leiter der Kunsthalle Rostock

Kultur

Kultur

erleben

Kultur am Meer | Culture by the Sea

58

59



Überblick

Programm

im Jahr 2025

Kultur am Meer | Culture by the Sea

away from reality

Seit dem 19. Jahrhundert gilt Heiligendamm als

beliebter Treffpunkt von Literaten, Schöngeistern

sowie Kunst- und Kulturliebhabern.

Wir fühlen uns dieser Tradition verpflichtet und laden

nationale wie internationale Autoren, Musiker und

Künstler an die Ostsee ein. Diese herrliche Kulisse

bietet eine Bühne für renommierte Künstler wie für

herausragende Nachwuchstalente.

Since the 19th century, Heiligendamm has been a

popular meeting place for writers, aesthetes and

lovers of art and culture.

We are committed to this tradition and invite

national and international authors, musicians

and artists to the Baltic Sea. This magnificent

backdrop provides a stage for renowned artists

and outstanding up-and-coming talent.

Zeichnungen von Giacomo Orth

1.12.2024 bis 02.03.2025

Mit der Ausstellung „away from reality“ präsentieren

wir beeindruckende Zeichnungen von Giacomo Orth,

die unsere Lobby in eine Kunst-Galerie verwandelt. Mit

Giacomo Orth haben wir einen jungen, herausragenden

Künstler eingeladen, eine Werkauswahl zu zeigen,

darunter Leihgaben der Kunstsammlung des Landes

M-V und Privatsammlungen.

Drawings by Giacomo Orth

1.12.2024 until 02.03.2025

With the exhibition “away from reality”, we are

presenting impressive drawings by Giacomo Orth,

which will transform our lobby into an art gallery. With

Giacomo Orth, we have invited a young, outstanding

artist to show a selection of works, including loans

from the art collection of the state of Mecklenburg-

Vorpommern and private collections.

Ganzjährig findet ein abwechslungsreiches

Programm mit Konzerten im Ballsaal wie Lesungen

in unseren stilvollen Salons. Unser Grand Cinema am

Pool zeigt besondere Film auf großer Leinwand. Im

Sommer werden wir mit „Traumnovelle“ einen Film

mit Nikolai Kinski zeigen, der u.a. in Heiligendamm

gedreht wurde und ab Januar 2025 in die deutschen

wie internationalen Kinos kommt.

Tipp: Aktuelle Informationen dazu verfolgen Sie bitte

auf unserer Homepage. Abonnieren Sie unseren

Newsletter.

A varied program of concerts in the ballroom

and readings in our stylish salons takes place

throughout the year. Our Grand Cinema by the pool

shows special movies on the big screen. In summer,

we will be showing “Traumnovelle”, a film starring

Nikolai Kinski, which was shot in Heiligendamm

and elsewhere and will be released in German and

international cinemas from January 2025.

Tip: Please follow the latest information on our

homepage. Subscribe to our newsletter.

Durch das Erfassen alltäglicher Augenblicke,

kristallisiert sich in seinen Zeichnungen das

Empfinden subjektiver Realität. Herausragend ist die

Zeichnung Winter II, eine Winterlandschaft am Strand

und im Hintergrund die Weiße Stadt am Meer.

Kunst exklusiv und in diesem Ambiente auszustellen,

soll Hotelgäste wie Besucher zum Verweilen und

Entdecken einladen. Unsere Lobby wird damit

zum Wohnzimmer, wo man sich trifft, innehält und

inspiriert wird.

Eine Auswahl der gezeigten Bilder kann man exklusiv

im Hotel bis zum 2. März 2025 käuflich erwerben.

By capturing everyday moments, his drawings

crystallize a sense of subjective reality. Outstanding is

the drawing Winter II, a winter landscape on the beach

with the White City by the sea in the background.

Exhibiting art exclusively and in this ambience is

intended to invite hotel guests and visitors alike to

linger and discover. Our lobby thus becomes a living

room where people can meet, pause and be inspired.

A selection of the pictures on display can be purchased

exclusively at the hotel until March 2 2025.

*Änderungen vorbehalten. | Subject to change.

60

61



Klassiker & Highlights | Classics and highlights

Heiligendamm als Filmkulisse | Heiligendamm as a film set

ANASTASIA KOBEKINA

Foto © Julia Altukhova

03.01.2025 | Neujahrskonzert

19.04.2025 | Osterkonzert mit der YARO

12.06.2025 | Konzert mit Barock-Violine, hmt Rostock

17.08.2025 | Preisträgerkonzert der Festspiele MV

31.10.2025 | YAIR – YARO meets Kronberg Academy

21.12.2025 | Weihnachtskonzert mit der YARO

25.12.2025 | Konzert am 1. Weihnachtsfeiertag

Unsere alljährlichen Traditionskonzerte zum Osterund

Weihnachtsfest heißen herausragende Talente

der Young Academy Rostock willkommen und im

Oktober im Rahmen von „Young Artists in Residence“

sind auch MusikerInnen der renommierten Kronberg

Academy wieder zu Gast.

Am 12. Juni findet ein Konzert in Kooperation

mit der hmt Rostock statt, bei der drei Violinen,

darunter zwei Barock-Violine aus der Werkstatt

von Tilmann Muthesius, die Stars auf der Bühne

sind. Die historischen Instrumente wurden der

hmt Rostock aus einem Nachlass vermacht und

aufwendig restauriert. Finanziert wurde dies aus dem

Buchverkaufserlös „Sommerferien in Heiligendamm“

unserer Stammgäste Harald und Hannelore Uhl.

Am 17. August sind die Festspiele MV wieder

mit einem Konzert des Preisträger-Projektes in

Heiligendamm im historischen Ballsaal zu erleben.

Zu den herausragenden Künstlern gehören Stephen

Waarts (Violine), Timothy Ridout (Viola), Anastasia

Kobekina (Violoncello) und das Trio Karénine

(Klaviertrio). Auf dem Programm stehe Werke von

Bartók und Glasunow .

03.01.2025 | New Year‘s concert

19.04.2025 | Easter concert with the YARO

12.06.2025 | Concert with baroque violin, hmt Rostock

17.08.2025 | Prizewinners‘ concert of the MV Festival

31.10.2025 | YAIR - YARO meets Kronberg Academy

21.12.2025 | Christmas concert with the YARO

25.12.2025 | Concert on Christmas Day Der Regisseur Florian Frerichs entführt uns in eine

Our traditional annual Easter and Christmas concerts

welcome outstanding talents from the Young Academy

Rostock and in October, musicians from the renowned

Kronberg Academy will once again be guests as part of

the “Young Artists in Residence” program.

On June 12, there will be a concert in cooperation

with the hmt Rostock, where three violins, including

two baroque violins from the workshop of Tilmann

Muthesius, will be the stars of the stage. The historical

instruments were bequeathed to the hmt Rostock from

an estate and have been extensively restored. This was

financed by the proceeds from the sale of the book

“Summer Holidays in Heiligendamm” by our regular

guests Harald and Hannelore Uhl.

On August 17, the MV Festival will once again be

performing a concert of the prize-winning project

in Heiligendamm in the historic ballroom. The

outstanding artists include Stephen Waarts (violin),

Timothy Ridout (viola), Anastasia Kobekina (cello) and

the Trio Karénine (piano trio). The program includes

works by Bartók and Glasunow.

*Aktuelle Programm Informationen | Current programme information

www.grandhotel-heiligendamm.de

Welt der geheimen Begierden und gesellschaftlichen

Maskeraden. Dieses filmische Juwel ist eine moderne

Adaption von Arthur Schnitzlers Novelle.

Mit Nikolai Kinski und Laurine Price in den Hauptrollen

und einer brillanten Darstellerliste von Detlev Buck

und Bruno Eyron über die Neuentdeckung Nora Islei zu

wunderbaren Gastauftritten von Sharon Brauner und

Sharon Kovacs hat Florian Frerichs Bemerkenswertes

geschaffen: aufwendiges Kino, komplett unabhängig

produziert und deutlich näher an Schnitzlers

Buchvorlage als vorherige Verfilmungen. Dieser Film hat

eine atemberaubende visuelle und emotionale Tiefe.

„Arthur Schnitzlers Novelle hat mich schon immer

fasziniert, denn hinter der bürgerlichen Fassade

vieler Menschen lauern unerfüllte Sehnsüchte, die

normalerweise unterdrückt werden - bis die Gelegenheit

kommt, sie auszuleben“, so Regisseur und Autor Florian

Frerichs. Gedreht wurde TRAUMNOVELLE in Berlin,

Potsdam und Umgebung sowie in Heiligendamm.

Traumnovelle

Kinostart in Deutschland ist der 16. Januar 2025 und in

Heiligendamm zeigen wir den Film im Sommer beim

„Grand Cinema am Pool“ am 13. Juli 2025. Bei unserer

Drehortpremiere werden auch Darsteller anwesend sein.

Director Florian Frerichs takes us into a world of secret

desires and social masquerades. This cinematic gem

is a modern adaptation of Arthur Schnitzler‘s novella.

With Nikolai Kinski and Laurine Price in the leading

roles and a brilliant cast ranging from Detlev Buck

and Bruno Eyron to new discovery Nora Islei and

wonderful guest appearances by Sharon Brauner and

Sharon Kovacs, Florian Frerichs has created something

remarkable: lavish cinema, completely independently

produced and much closer to Schnitzler‘s book than

previous film adaptations. This film has a breathtaking

visual and emotional depth.

“Arthur Schnitzler‘s novella has always fascinated me,

because behind the bourgeois façade of many people

lurk unfulfilled desires that are usually suppressed

- until the opportunity comes to live them out,” says

director and writer Florian Frerichs. TRAUMNOVELLE

was filmed in Berlin, Potsdam and the surrounding

area as well as in Heiligendamm.

The film will be released in Germany on January

16, 2025 and will be shown in Heiligendamm in the

summer at the “Grand Cinema am Pool” on July 13,

2025. The cast will also be present at our location

premiere.

Foto © Warnutsfilm

62

63



Kulturdirektorin Susan Franke in 7 Antworten

Cultural Director Susan Franke in 7 responses

Was ist Ihre größte Leidenschaft ?

Es ist eine wunderbare Aufgabe, Künstler, Autoren

und Musiker zu begeistern und mit ihnen gemeinsam

interessante und spannende Veranstaltungen zu

kreieren. An diesem historischen und schönen Ort

Heiligendamm ist das meine wichtigste Motivation.

Die größte Herausforderung

Es ist immer der Wunsch, dass eine Idee oder Projekt,

sei es ein Konzert, eine Lesung oder ein besonderes

Kunstprojekt viele Gäste begeistert und man dieses

Erlebnis mit ihnen teilt.

Freunde und Familie in drei Worten

wertvoll - motivierend - inspirierend

Die Eigenschaft, die Sie bei anderen Menschen

besonders schätzen

begeisterungsfähig - herzlich - loyal

Wie würden Ihre Freunde oder Familie Sie in drei

Worten beschreiben?

leidenschaftlich - kreativ - liebevoll

Welches Ereignis oder welche Person, hat Ihren

Lebensweg maßgeblich geprägt?

Das sind natürlich meine Familie, meine Freunde

und Weggefährten. Sehr prägend und entscheidend

war meine Zeit beim internationalen literaturfestival

berlin. Dort habe ich erkannt, dass ich gern gestalte,

organisiere und vor allem mit Menschen gemeinsam

neue kulturelle Erfahrungsräume schaffe.

Was ist eine Eigenschaft, die Sie an anderen

Menschen besonders schätzen, und warum ist

sie Ihnen wichtig?

Das ist kaum in einem Wort zu beschreiben. Für

mich ist es immer wieder eine wertvolle Erfahrung,

wenn ich auf Menschen treffen, die authentisch und

neugierig sind und mich inspirieren, durch das was

sie tun.

What is your greatest passion?

It is a wonderful task to inspire artists, authors and

musicians and to create interesting and exciting events

together with them. In this historic and beautiful place

Heiligendamm, that is my most important motivation.

The biggest challenge

It is always the wish that an idea or project, be it a

concert, a reading or a special art project, inspires

many guests and that you share this experience with

them.

Friends and family in three words

valuable - motivating - inspiring

The quality that you particularly value in other

people

enthusiastic - cordial - loyal

How would your friends or family describe you in

three words?

passionate - creative - loving

Which event or person has had a significant

influence on your life?

My family, friends and companions, of course. My time

at the international literature festival berlin was very

formative and decisive. It was there that I realized that

I like to design, organize and, above all, create new

cultural experiences together with people.

What is one quality that you particularly value in

other people and why is it important to you?

It‘s hard to describe in one word. For me, it is always

a valuable experience when I meet people who are

authentic and curious and who inspire me through

what they do.

Daniel Hope © Daniel Waldhecker

Foto © Mirco Dalchow

64

65



Kultur am Meer | Culture by the Sea

Eine

Bibliothek

„Das Paradies habe ich mir immer als eine Art

Bibliothek vorgestellt.“ Jorge Luis Borges (1899-1986)

Unser „Paradies“ befindet sich in unserer gemütlichen

Bibliothek und umfasst rund 3.000 Bände, gut

sortiert nach Themenbereichen in deckenhohen

Bücherregalen. Hier haben Sie die Wahl zwischen

Klassikern und moderner Literatur, Romanen und

Erzählungen, Krimis oder Sachbüchern, Bildbänden

und Kinderbüchern. Lassen Sie sich in einem

komfortablen Sessel oder dem gemütlichen Sofa

nieder und genießen Sie in aller Ruhe bei einem

Getränk aus der Nelson Bar nebenan Ihr Buch.

Unsere monatlichen Buchempfehlungen präsentieren

druckfrische wie spannende Literatur für kleine,

junge und große Leser, die wir Dank der freundlichen

Unterstützung zahlreicher Verlage für unsere Gäste

aussuchen.

mit vielen Schätzen

“I have always imagined paradise as a kind of library.”

Jorge Luis Borges (1899-1986)

Our “paradise” is located in our cozy library and

contains around 3,000 volumes, well sorted by subject

area on ceiling-high bookshelves. Here you can choose

between classics and modern literature, novels and

short stories, thrillers and non-fiction, illustrated books

and children‘s books. Settle down in a comfortable

armchair or the cozy sofa and enjoy your book in peace

and quiet with a drink from the Nelson Bar next door.

Our monthly book recommendations present freshly

printed and exciting literature for young and old

readers, which we select for our guests thanks to the

kind support of numerous publishers.

Our library is your reading pleasure in Heiligendamm,

because a good book makes you happy.

Die

Umgebung

Freizeit außerhalb | Leisure activities

Unsere Bibliothek ist Ihr Lesevergnügen in

Heiligendamm, denn ein gutes Buch macht glücklich.

entdecken

66

67



Verantwortungsvoll genießen | Enjoy Responsibly

Zeitreise auf Schienen | Time Travel on Rails

Unser Engagement für Nachhaltigkeit

Our commitment to sustainability

Molli, die Dampflok-Ikone

Molli, the iconic steam locomotive

Im Herzen unserer Philosophie steht das Bestreben,

Wohlbefinden und Umweltschutz harmonisch

miteinander in Verbindung zu setzen. Wir verstehen

Nachhaltigkeit als eine Verpflichtung gegenüber

unserer Gemeinschaft und der Natur. Dass unsere

Bestrebungen über den reinen Umweltschutz

hinausgeht, zeigt unsere Partnerschaft mit dem

preisgekrönten Biohof Gut Vorder Bollhagen.

Dort, wo sich die Idylle von weidenden Rindern,

Ziegen und Schafen mit dem emsigen Summen der

Bienen zu einem lebendigen Ökosystem verbindet,

finden unsere Prinzipien ihren Ausdruck. Der Hof

liefert nicht nur frische, biologische Erzeugnisse für

unsere Küche, sondern fördert auch das Bewusstsein

für eine nachhaltige Landwirtschaft.

Besuchergruppen und Interessierte sind nach

Voranmeldung jederzeit auf Gut Vorder Bollhagen

willkommen und erhalten eine individuelle

Hofführung. Zu sehen gibt es genug: allein die

vielfältige Tierhaltung, die breite Palette eigener

Erzeugnisse und nicht zuletzt die Lage machen einen

Besuch unvergesslich.

At the heart of our philosophy is the endeavour to

harmoniously combine well-being and environmental

protection. We see sustainability as a commitment to our

community and to nature. Our partnership with the awardwinning

organic farm Gut Vorder Bollhagen shows that our

endeavours go beyond mere environmental protection.

Where the idyll of grazing cattle, goats and sheep

combine with the busy buzzing of bees to create a living

ecosystem, our principles find expression. The farm not

only supplies fresh, organic produce for our kitchen, but

also promotes awareness of sustainable agriculture.

Visitor groups and interested parties are welcome to visit

Gut Vorder Bollhagen at any time by appointment and

receive a personalised tour of the farm. There is plenty

to see: the diverse animal husbandry, the wide range of

home-grown produce and not least the location alone

make a visit unforgettable.

Öffnungszeiten

Montag bis Freitag: 10 – 18 Uhr

Samstag: 10 – 13 Uhr

Steigen Sie ein und lassen Sie sich verzaubern von

einer Reise, die Sie nicht nur von Heiligendamm nach

Bad Doberan und Kühlungsborn bringt, sondern

gleichzeitig durch eine lebendige Geschichte führt.

Molli auch bekannt als die „Mecklenburgische

Bäderbahn“ ist mit ihrer charakteristisch

klingenden Pfeife so viel mehr als eine 125-jährige

Schmalspurbahn. Sie ist eine echte Ostseeküsten-

Ikone, die mit ihrem nostalgischen Charme bereits

seit Generationen Reisende begeistert.

Von Heiligendamm aus geht parallel zur Ostseeküste

es durch idyllische Wiesen und Felder, vorbei am

majestätischen Prinzenpalais, dem Doberaner

Münster sowie dem Bädermuseum bis zu den

benachbarten Kurorten Bad Doberan und

Kühlungsborn.

Für besondere Anlässe gibt es die Möglichkeit, Molli

für private Sonderfahrten oder freie Trauungen zu

buchen.

Climb aboard and let yourself be enchanted by a

journey that not only takes you from Heiligendamm

to Bad Doberan and Kühlungsborn, but also takes

you through a living history. Molli, also known

as the ‘Mecklenburgische Bäderbahn’, with its

characteristic sounding whistle, is so much more

than a 125-year-old narrow-gauge railway. It is

a true Baltic coast icon that has been delighting

travellers with its nostalgic charm for generations.

From Heiligendamm, it runs parallel to the Baltic

coast through idyllic meadows and fields, past

the majestic Prince‘s Palace, Doberan Minster

and the spa museum to the neighbouring health

resorts of Bad Doberan and Kühlungsborn.

For special occasions, Molli can be booked for private

special trips or free wedding ceremonies.

Monday to Friday: 10 am - 6 pm

Saturday: 10 am - 1 pm

68

69



EIN EINZIGARTIGER SOLITÄR AM MEER.

_____________

Unmittelbar am Steilufer – die Ostsee vor Augen:

In einem privaten romantischen Park, gesäumt durch majestätischen Hochbuchenwald.

Entworfen von Georg Adolf Demmler, Architekt des Schweriner Schlosses und

Sommersitz der großherzoglichen Familie von Mecklenburg-Schwerin seit 1841.

Ein einzigartiges Gesamtkunstwerk aus Architektur und Natur direkt am Meer.

Flächen: 3 Etagen & Souterrain,

4.449 m² großes Grundstück inkl. Park,

1.479 m² Wohn- und Nutzfläche mit 18 Zimmern, Spa inkl. Pool,

3 Küchen, Weinkeller und Kino

Weitere Informationen zum Objekt und zum Verkauf

per E-Mail an info@alexandrinencottage.de oder per Telefon unter 038203 41015

91



Freiheit im Sattel | Freedom in the saddle

Eins mit der Natur

One with nature

Erkunden Sie die Umgebung des Grand Hotels Explore the surroundings of the Grand Hotel

Heiligendamm mit einem Gefühl von Freiheit, das

schwer in Worte zu fassen ist. Egal, ob Anfänger oder

erfahrener Reiter – es erwartet Sie ein Erlebnis, das

Heiligendamm with a feeling of freedom that is hard

to put into words. Whether you are a beginner or

an experienced rider, you can expect an experience

Sie eins mit der Natur werden lässt.

that will make you feel at one with nature.

Umliegende Reitcamps bieten zahlreiche, spannende

Pfade, die Sie durch weite Felder oder den berühmten

Gespensterwald von Nienhagen führen. Jede Strecke

hält ihre eigenen Geheimnisse bereit, die Sie bei

jedem Ritt für sich persönlich entdecken können.

In der Wintersaison (Oktober bis April) eröffnet sich

Ihnen ein besonderes Highlight: Ein Ausritt entlang

des malerischen Ostseestrands. Bewundern Sie auf

Surrounding riding camps offer numerous exciting

trails that lead you through wide fields or the famous

ghost forest of Nienhagen. Each route has its own

secrets that you can discover for yourself on every ride.

In the winter season (October to April), a special

highlight awaits you: a ride along the picturesque Baltic

Sea beach. Admire the endless horizon on horseback

and gallop through the spray of the crashing waves.

dem Rücken der Pferde den unendlichen Horizont

Adults can develop their skills during professionally guided

und galoppieren Sie durch die Gischt der rauschenden

riding lessons - whether you are new to the saddle or want

Wellen.

to perfect your technique. For children, there are lovingly

Während professionell geführter Reitstunden können

Erwachsene ihre Fähigkeiten weiterentwickeln –

guided pony rides so that they too can discover the magic

of riding.

egal, ob Sie neu im Sattel sind oder Ihre Technik

And if you want to listen to the hoofbeats in peace and

perfektionieren möchten. Für Kinder gibt es liebevoll

quiet and explore the surroundings without riding yourself,

geführtes Ponyreiten, damit auch sie den Zauber des

we recommend a relaxing carriage ride. Lean back and let

Reitens entdecken können.

yourself be carried through the idyllic landscape.

Und wenn Sie den Hufschlägen in Ruhe lauschen und

die Umgebung erkunden möchten, ohne selbst zu

reiten, empfehlen wir eine entspannte Kutschfahrt.

Lehnen Sie sich zurück und lassen Sie sich fürstlich

durch die idyllische Landschaft tragen.

Anlass

Für den besonderen

Anlass

Tagen & Feiern | Meetings & Celebrations

72

73



Tagen, Feiern & Heiraten | Meetings, Celebrations & Weddings

Wo

Augenblicke

zur Legende werden

Ein Fest für alle Sinne & mehr

Stellen Sie sich einen Ort vor, an dem sich

Ideen entfalten und einzigartige Momente ihren

Anfang nehmen. Mit seiner prächtigen Kulisse für

geschäftliche Events und feierliche Anlässe wird im

Grand Hotel Heiligendamm jeder Augenblick hier zu

einer bleibenden Erinnerung.

Inspirierende Salons für Meetings und Feste

Unsere eleganten Salons im historischen Kurhaus

bieten mehr als bloße Räumlichkeiten – sie

schaffen inspirierende Orte, an denen Strategien

heranwachsen und Projekte angepackt werden. Doch

sie können auch so viel mehr: Ob für Ihre Familienfeier

oder das große Firmenevent, jeder unserer Salons

macht aus Ihrem Anlass etwas ganz Besonderes.

A feast for all the senses & more

Imagine a place where ideas unfold and unique moments

begin. With its magnificent backdrop for business events

and festive occasions, every moment at the Grand

Hotel Heiligendamm will become a lasting memory.

Inspiring salons for meetings and celebrations

Our elegant salons in the historic Kurhaus offer more than

just rooms - they create inspiring places where strategies

grow and projects are tackled. But they can also do so

much more: whether for your family celebration or a

large corporate event, each of our salons will turn your

occasion into something very special.

74

75



Unsere Tagungsräume (Auszug) | Our Meeting Rooms

Salon Alexandrine

Salon Alexandrine

Musiksalon

Musicsalon

Exklusivität mit Meerblick

Exclusivity with a sea view

Stilvoll und Intim

Stylish and intimate

Dieser lichtdurchflutete Salon mit großzügigen

Fensterfronten bietet einen unvergesslichen

Rundblick auf die Ostsee und überzeugt mit seinem

luxuriösen Ambiente.

This light-flooded salon with generous window fronts

offers an unforgettable panoramic view of the Baltic

Sea and impresses with its luxurious ambience.

Für familiäre Feierlichkeiten oder kleine, feierliche

Zeremonien bietet der Musiksalon mit seinem edlen

Marmorfoyer eine bezaubernde Kulisse in sanfter

Ostseeluft.

For family celebrations or small, festive ceremonies,

the music parlour with its elegant marble foyer offers

an enchanting backdrop in the gentle Baltic Sea air.

Größe: 62 Quadratmeter

Kapazität: bis zu 18 Personen

Size: 62 square metres

Capacity: up to 18 people

Größe: 108 Quadratmeter

Kapazität: bis zu 60 Personen

Size: 108 square metres

Capacity: up to 60 people

Ballsaal

Ballroom

Salon Prof. Dr. Vogel

Salon Prof. Dr. Vogel

Eleganz auf großer Bühne

Elegance on the big stage

Exklusives Panorama

Exclusive panorama

Der beeindruckende klassizistische Ballsaal ist die

perfekte Kulisse für Galaabende, Konzerte und

festliche Anlässe mit majestätischer 9 Meter hoher

Decke.

The impressive classicist ballroom is the perfect

backdrop for gala evenings, concerts and festive

occasions with a majestic 9 metre high ceiling.

Mit seinen halbrunden Panoramafenstern und dem

herrlichen Ostseeblick ist dieser Salon der ideale

Ort für ein romantisches Dinner oder ein exklusives

Meeting.

With its half round panoramic windows and

magnificent view of the Baltic Sea, this lounge is

the ideal place for a romantic dinner or an exclusive

meeting

Größe: 250 Quadratmeter

Kapazität: bis zu 200 Personen

Size: 250 square metres

Capacity: up to 200 people

Größe: 52 Quadratmeter

Kapazität: bis zu 10 Personen

Size: 52 square metres

Capacity: up to 10 people

© StudioZX - Andreas Henn

76

77



Elektrisiert nicht nur den

Strandurlaub in Bestzeit.

ENTDECKEN SIE DEN NEUEN VOLLELEKTRISCHEN MACAN.

Ob Ostsee oder Städtetrip. Zu welchem Abenteuer Sie auch aufbrechen möchten, der neue vollelektrische Macan

bringt Sie mit elektrisierender Performance ans Ziel. Denn 10 Jahre nach Markteinführung startet er mit neuem

Antrieb, geschärftem Design und dem Anspruch, das sportlichste Modell in seinem Segment zu sein, in die Zukunft.

Entdecken Sie den neuen Macan jetzt live bei uns im Porsche Zentrum Rostock.

Porsche Zentrum Rostock

Sportwagenzentrum Mecklenburg-

Vorpommern GmbH

Ferdinand-Porsche-Straße 1

18059 Papendorf

Tel. +49 381 2527-911

www.porsche-rostock.de

78

79



Hochzeiten | Weddings

Momentefür die Ewigkeit

Traumhochzeit am Meer

Heiligendamm lässt Hochzeitsträume wahr werden:

von der romantischen Zeremonie am Strand

bis zur großen Feier auf der Burgwiese. Für Ihre

Hochzeitsnacht erwartet Sie die legendäre Weiße

Turmsuite – ein Ort, an dem Träume zur Ewigkeit

werden.

Romantik am Strand

Überraschen Sie Ihre Liebsten mit einem

Heiratsantrag bei unserem exklusiven Strandkorb-

Dinner zum Sonnenuntergang. Genießen Sie ein

4-Gang-Menü und einen unvergesslichen Blick aufs

Meer – Champagner und ein Hauch von Ewigkeit

inklusive.

Im Grand Hotel Heiligendamm wird jede

Veranstaltung zu einem besonderen Kapitel Ihrer

Geschichte. Wir freuen uns darauf, Ihre einzigartigen

Momente mit Ihnen zu gestalten. Seien es

Weihnachtsfeiern, Incentives Events oder welcher

Anlass Sie auch immer zum Feiern bewegt – sprechen

Sie unser Event-Team an und freuen Sie sich auf die

Umsetzung Ihrer kreativsten Ideen.

Dream wedding by the sea

Heiligendamm makes wedding dreams come true:

from the romantic ceremony on the beach to the

big celebration on the castle lawn. The legendary

White Tower Suite awaits you for your wedding

night - a place where dreams become eternity.

Romance on the beach

Surprise your loved one with a marriage proposal

at our exclusive beach chair dinner at sunset. Enjoy

a 4-course menu and an unforgettable view of the

sea - champagne and a touch of eternity included.

At the Grand Hotel Heiligendamm, every event

becomes a special chapter in your story. We look

forward to organising your unique moments with you.

Be it Christmas parties, incentive events or whatever

occasion moves you to celebrate - talk to our event

team and look forward to the realisation of your most

creative ideas.

80



FÜR LIEBHABER DES BESONDEREN -

ENTDECKEN SIE UNSERE EXKLUSIVE AUSWAHL

Es ist immer Saison | It's always the season

Wissenswertes

WEINLIEFERANTEN DES GRAND HOTEL HEILIGENDAMM

83



Beliebte Arrangements | Favourite Arrangements

Ronny Siewert & Friends

Ronny Siewert & Friends

Es ist immer Saisonim Grand Hotel Heiligendamm

Ein Gourmet Wochenende mit Ronny Siewert

• 1 oder 2 Übernachtungen in der gewünschten

Kategorie

• Täglich ein exklusives Frühstücksbuffet

• Ein 3-Gang Menü im Kurhaus Restaurant

• Teilnahme an der legendären Küchenparty mit

Ronny Siewert und Steffen Duckhorn

• Nutzung des Heiligendamm Spa & Sports

A gourmet weekend with Ronny Siewert

• 1 or 2 nights in the desired category

• An exclusive breakfast buffet every day

• One 3-course menu in the Kurhaus Restaurant

• Participation in the legendary kitchen party with

Ronny Siewert and Steffen Duckhorn

• Use of the Heiligendamm Spa & Sports

Angebot vom 01.09.2025 - 30.06.2025, außer an Feiertagen

Offer from 01.09.2025 - 30.06.2025, except on public holidays

Gestalten Sie Ihren Aufenthalt im Grand Hotel

Heiligendamm ganz nach Ihrem Geschmack

oder lassen Sie sich von unseren zahlreichen

Arrangements inspirieren und verwöhnen. Nutzen

Sie unser Angebot für einen romantischen Aufenthalt

zu zweit, eine kulinarische Reise in unser Gourmet

Restaurant Friedrich Franz oder ein entspannendes

Spa-Wochenende mit ihrer besten Freundin.

Genießen Sie mit unseren exklusiven Paketen ebenso

unvergessliche Feiertage in festlicher Atmosphäre

oder begrüßen Sie mit uns das neue Jahr in einer

glamourösen Silvesternacht.

Organise your stay at the Grand Hotel Heiligendamm

to suit your taste or let yourself be inspired and

pampered by our numerous packages. Take

advantage of our offer for a romantic stay for two, a

culinary journey to our gourmet restaurant Friedrich

Franz or a relaxing spa weekend with your best friend.

Enjoy unforgettable holidays in a festive atmosphere

with our exclusive packages or welcome the New Year

with us on a glamorous New Year‘s Eve.

Four Hands Dinner

Kulinarische Sternstunden am Meer

• 1 oder 2 Übernachtungen in der gewünschten

Kategorie

• Täglich ein exklusives Frühstücksbuffet

• 5-Gang Menü im prämierten Gourmet Restaurant

Friedrich Franz

• Jeder Gang wird von sorgfältig ausgewählten,

korrespondierenden Weinen begleitet

Four Hands Dinner

Culinary highlights by the sea

• 1 or 2 nights in the desired category

• An exclusive breakfast buffet every day

• 5-course menu in the award-winning Gourmet

Restaurant Friedrich Franz

• Each course is accompanied by carefully selected,

corresponding wines

Angebot vom 01.09.2025 - 30.06.2025, außer an Feiertagen

Offer from 01.09.2025 - 30.06.2025, except on public holidays

84

85



Was das Herz begehrt

What the heart desires

Liebe belebt

Love revitalises

Zeit für Meer

Time for the sea

• 2 Übernachtungen in der gewünschten Kategorie

• romantisches Treatment, inklusive einer Flasche

Champagner bei Ihrer Ankunft

• Champagnerfrühstück im Bett am ersten Morgen

• Ein entspannendes Rosenblütenbad

• jeden Abend ein exquisites 3-Gang-Menü

• Ausklang des Abends mit einem Cocktail in der

stilvollen Nelson Bar

• Uneingeschränkter Zugang zum Heiligendamm

Spa & Sports Bereich

• 2 nights in the room category of your choice

• Romantic treatment, including a bottle of champagne

on your arrivalw

• 5-course menu in the award-winning Gourmet

Restaurant Friedrich Franz

• Each course is accompanied by carefully selected,

corresponding wines

Sonntag bis Freitag genießen

• 5 Übernachtungen in der gewünschten Kategorie

• Täglich ein exklusives Frühstücksbuffet

• Jeden Abend ein 3-Gang Menü in unserem

Kurhaus Restaurant

• Nutzung des Heiligendamm Spa & Sports

• Ermäßigte Teilnahme am Kultuprogramm

Anreise ist nur Sonntags möglich

Enjoy Sunday to Friday

• 5 nights in the desired category

• An exclusive breakfast buffet every day

• Every evening a 3-course menu in our

Kurhaus Restaurant

• Use of the Heiligendamm Spa & Sports

• Reduced participation in our cultural programme

Arrival is only possible on Sundays

Ganzjährig buchbar außer an Feiertagen

Bookable all year round except on public holidays

Ganzjährig buchbar

außer: 15.07.2025 - 14.09.2025 sowie Feiertagen

Bookable all year round

except: 15.07.2025 - 14.09.2025 and public holidays

Ferienabenteuer für Kids

Holiday adventure for kids

Mit Sicherheit viel Spaß!

Certainly a lot of fun!

• 2 Übernachtungen in der gewünschten Kategorie

• Frühstück und Abendessen inklusive

• 60 Minuten Aqua-Pädagogisches Training

• 90 Minuten Kinder-Spa Gesichtsbehandlung und

Bodywalk inkl. drei Pflegeprodukte der neuen

„Too Fruit“-Serie

• Nutzung des Heiligendamm Spa & Sports

Buchbar vom 01.02.2025 - 28.02.2025

& 06.10.2025 - 07.11.2025

• 2 nights in the desired category

• Breakfast and dinner included

• 60 minutes aqua educational training

• 90-minute children‘s spa facial treatment and

body walk incl. three care products from the new

‘Too Fruit’ range

• Use of the Heiligendamm Spa & Sports

Bookable from 01.02.2025 - 28.02.2025

& 06.10.2025 - 07.11.2025

weitere Arrangements

Scannen Sie den QR-Code und tauchen Sie ein in Scan the QR code and immerse yourself in a world

eine Welt exklusiver Angebote. Entdecken Sie unsere of exclusive offers. Discover our carefully compiled

sorgfältig zusammengestellten Arrangements und packages and many other attractive options that will

viele weitere attraktive Möglichkeiten, die Ihren make your stay in Heiligendamm unforgettable. Be

Aufenthalt in Heiligendamm unvergesslich machen. inspired and conveniently book the perfect experience.

Lassen Sie sich inspirieren und buchen Sie bequem

das perfekte Erlebnis.

86

87



Advertorial

Shopping & Gutscheine | Shopping & Vouchers

Heiligendamm, das ist der Ort, wo die Geschichte

von The Coast beginnt, das älteste und immer noch

schönste Seebad Deutschlands. Ein Sehnsuchtsort.

Ein Ort der Entschleunigung, der Regeneration und

der Inspiration. Ein Ort der Rückbesinnung auf die

Dinge, auf die es wirklich ankommt im Leben.

Inspiriert von der unaufgeregten Eleganz Heiligendamms

und der ungezähmten Kraft der Natur entstand

The Coast. Ein Schuh, den man nicht nur trägt

— dieser Schuh trägt einen in eine andere Welt, wo

das Wesentliche zählt.

Das Design von The Coast trägt die unverwechselbare

Handschrift des norddeutschen Seebades: klar,

elegant, unaufdringlich. Ein Design, das für sich steht,

souverän und selbstbewusst mit traditioneller italienischer

Handwerkskunst.

In einer Welt, die sich immer rasanter verändert, steht

The Coast für Entschleunigung, Authentizität und

Wertbeständigkeit. Für ein neues Verständnis von Luxus.

Es geht nicht um die Wirkung nach außen, sondern

um das Gefühl nach innen. Um Selbstbestimmtheit

und Wertschätzung der wesentlichen Dinge im

Leben, die den wahren Unterschied machen.

CONCEPT STORE

In der Orangerie des Grand Hotels

Heiligendamm is the place where the story of The

Coast begins, the oldest and still the most beautiful

seaside resort in Germany. A place of longing. A place

to slow down, regenerate and find inspiration. A

place to return to the things that really matter in life.

Inspired by the unagitated elegance of Heiligendamm

and the untamed power of nature, The Coast

was created. A shoe that you don‘t just wear - this shoe

takes you to another world where the essentials count.

The design of The Coast bears the unmistakable signature

of the North German seaside resort: clear, elegant,

unobtrusive. A design that stands for itself, confident

and self-assured with traditional Italian craftsmanship.

In a world that is changing ever more rapidly, The Coast

stands for deceleration, authenticity and lasting

value. For a new understanding of luxury. It is not about

the effect on the outside, but about the feeling on the

inside. It‘s about self-determination and appreciating

the essential things in life that make the real difference.

. opening hours:

High season May-September Tue-Sun 11am-6pm

Low season October-April Thu-Sun 11am-6pm

www.thecoastconceptstore.com

Glücksmomente

Wenn Sie sich fragen, wie Sie das unvergleichliche

Flair von Heiligendamm einfangen könnten, finden

If you are wondering how you could capture the

incomparable flair of Heiligendamm, you will find the

Sie mit unseren „Grand Hotel Heiligendamm right answer with our ‘Grand Hotel Heiligendamm

Glücksmomenten“ die passende Antwort. Ob moments of happiness’. Whether it‘s a luxurious stay,

ein luxuriöser Aufenthalt, ein stilvolles Dinner,

eine erholsame Spa-Behandlung oder ein Stück

Heiligendamm zum Mitnehmen – wir gestalten

Gutscheine, die so individuell sind wie Ihre Wünsche.

a stylish dinner, a relaxing spa treatment or a piece

of Heiligendamm to take home with you - we design

vouchers that are as individual as your wishes.

Explore our exclusive selection of room fragrances,

Erkunden Sie unsere exklusive Auswahl an our in-house gin and other amenities. We package

Raumdüften, unseren hauseigenen Gin und and send these little getaways directly to the address

weitere Annehmlichkeiten. Wir verpacken und of your choice. Contact us and let your unforgettable

senden diese kleinen Auszeiten direkt an Ihre memories come alive again and again.

Wunschadresse. Sprechen Sie uns an und lassen Sie

Ihre unvergesslichen Erinnerungen immer wieder

neu aufleben.

Öffnungszeiten:

Hauptsaison Mai-September Di-So 11-18 Uhr

Nebensaison Oktober-April Do-So 11-18 Uhr

www.thecoastconceptstore.com

88

89



Karriere

im Grand Hotel Heiligendamm

Gemeinsam erfolgreich

Sind Sie bereit, Ihre Karriere auf ein neues Level zu

heben und Teil unserer Erfolgsgeschichte zu werden?

Wir freuen auf die Zusammenarbeit.

Der Start in unsere Geschichte der Exzellenz

Das Grand Hotel Heiligendamm ist weit mehr als ein

Luxushotel – es ist ein Ort, an dem Menschen und

ihre Karrieren wachsen und Sie Ihren beruflichen

Träumen näherkommen. Werden Sie Teil unseres

außergewöhnlichen Teams und erleben Sie eine Welt

voller Möglichkeiten, wertvoller Erfahrungen und

beruflicher Erfolge.

Ihr Weg zur Exzellenz

Ob Sie gerade erst ins Berufsleben starten, bereits

umfassende Erfahrung mitbringen oder aus einem

anderen Berufsfeld wechseln – wir schätzen

Talente in allen Karrierephasen und bieten Ihnen

ein dynamisches Umfeld für Ihre persönliche und

berufliche Entwicklung. Unser Angebot reicht

von umfassenden Trainee-Programmen und

maßgeschneiderten dualen Studiengängen bis zu

spannenden Wettbewerben, bei denen Sie Ihre

herausragenden Leistungen unter Beweis stellen

können. Bei uns erwartet Sie eine Berufsausbildung

der höchsten Qualität, bei der Sie Ihr volles Potenziale

entfalten und ganz nebenbei die die Vorzüge unseres

attraktiven Standortes in vollen Zügen genießen.

Aber auch Quereinsteiger sind herzlich Willkommen

das Team im Grand Hotel Heiligendamm mit ihrem

Wissen und einer anderen Perspektive zu bereichern.

The start of our history of excellence

The Grand Hotel Heiligendamm is much more

than a luxury hotel - it is a place where people

and their careers grow and you come closer to

your professional dreams. Join our exceptional

team and experience a world of opportunities,

valuable experiences and professional success.

Your path to excellence

Whether you are just starting out in your career,

have extensive experience or are transferring

from another professional field, we value talent

at all stages of your career and offer a dynamic

environment for your personal and professional

development. Our offerings range from comprehensive

trainee programmes and tailor-made dual study

courses to exciting competitions where you can

demonstrate your outstanding achievements. With

us, you can expect top-quality vocational training

that will allow you to realise your full potential

and enjoy the benefits of our attractive location to

the full. But career changers are also welcome to

enrich the team at the Grand Hotel Heiligendamm

with their knowledge and a different perspective.

Schicken Sie Ihre Bewerbungsunterlagen an

Bewerbung@grandhotel-heiligendamm.de

oder rufen Sie uns an unter Tel.: +49 382037407802

Successful together

Are you ready to take your career to a new level and

become part of our success story? We look forward to

working with you.

Send your application documents to

Bewerbung@grandhotel-heiligendamm.de

or call us on: +49 382037407802

1. Platz beim SDL-Azubi-Contest 2024

Unsere Auszubildende Mariella Dillwitz hat den ersten

Platz beim diesjährigen Azubi-Contest der Selektion

Deutscher Luxushotels gewonnen. Wir sind stolz auf

ihre herausragende Leistung und gratulieren herzlich

zu diesem Erfolg!

1st place in the SDL Apprentice Contest 2024

Our apprentice Mariella Dillwitz has won first place

in this year‘s apprentice contest organised by the

Selection of German Luxury Hotels. We are proud of

her outstanding performance and congratulate her on

this success!

90

91



Scharf sehen ohne Brille

EIN NEUES LEBENSGEFÜHL !

WIR BERATEN SIE GERN!

( 0800 / 5 66 77 88

kostenfrei

Experten für Ihre Augen

am St. Bernward Krankenhaus

– Lehrkrankenhaus der Universität Göttingen –

Ob beruflich oder privat: die Unabhängigkeit von Brille und

Kontaktlinsen ist ein sehr häufiger Wunsch. Mit höchst präziser

Femto-LASIK-Technologie bieten wir die Korrektur von

Kurzsichtigkeit, Weitsichtigkeit und Hornhautverkrümmung.

TV-Bericht von RTL Nord:

www.hildesheimer-augenzentrum.de/lasik

Licht und Farbe wie in Jugendjahren: hochmoderne Femto-

Katarakt-Laseroperation gegen den Grauen Star bietet

maximale Präzision und Sicherheit. Hochwertige Premiumlinsen

mit Zusatznutzen für höchste Abbildungsqualität.

TV-Bericht von RTL Nord:

www.hildesheimer-augenzentrum.de/grauerstar

Facharzt für Augenheilkunde, ärztlicher Leiter des Hildesheimer

Augenzentrums, High-Volume-Operateur mit mehr als

80.000 durchgeführten Augen-OPs, Spezialist und Ausbilder für

refraktive Chirurgie & Laseroperationen. Und gern für Sie da!

www.hildesheimer-augenzentrum.de

Ärztlicher Leiter: Ralph Herrmann

Design: smpmedia.net

Hildesheimer Augenzentrum · Vinzentinum am St. Bernward Krankenhaus · Langelinienwall 7 · 31134 Hildesheim



Exclusive

Mitgliedschaften

Unbeschwertes Reisen

für Sie und Ihren Vierbeiner

Urlaub mit Hund | Holidays with a dog

Carefree travelling

for you and your four-legged friend

Ihre Welt des Privilegs

Das Grand Hotel Heiligendamm steht für Luxus und

Exzellenz und ist stolz, Mitglied ausgewählter Hotelvereinigungen

zu sein, die diesen Anspruch teilen.

Diese exklusiven Partnerschaften garantieren Ihnen

eine Qualität und Servicekultur, die Sie nur an wenigen

Orten der Welt erleben können.

Selektion Deutscher Luxushotels

Teil dieses erlesenen Kreises zu sein, bedeutet, das

Beste der deutschen Hotellerie zu repräsentieren. Mit

Partnern wie Hapag Lloyd und Globe Air verbinden

wir Tradition und Modernität und schaffen Erlebnisse,

die höchsten Ansprüchen gerecht werden.

The Leading Hotels of the World

Durch unsere Verbindung zu dieser weltweit renommierten

Gruppe wird Ihr Aufenthalt in Heiligendamm

zum Teil einer globalen Luxusgeschichte. Als Gast

haben Sie die Möglichkeit, dem „Leaders Club“ beizutreten

und so von einem Bonusprogramm in über

80 Ländern zu profitieren.

GHA DISCOVERY 2.0

Als Mitglied dieses internationalen Treueprogramms

genießen Sie in über 550 Hotels weltweit besondere

Vorteile und Prämien.

Your world of privilege

The Grand Hotel Heiligendamm stands for luxury and

excellence and is proud to be a member of selected

hotel associations that share this claim. These exclusive

partnerships guarantee you a quality and service

culture that you can only experience in a few places in

the world.

Selection of German luxury hotels

Being part of this select circle means representing the

best of the German hotel industry. With partners such

as Hapag Lloyd and Globe Air, we combine tradition

and modernity to create experiences that meet the

highest standards.

The Leading Hotels of the World

Our association with this world-renowned group makes

your stay in Heiligendamm part of a global luxury

story. As a guest, you have the opportunity to join the

‘Leaders Club’ and benefit from a bonus programme

in over 80 countries.

GHA DISCOVERY 2.0

As a member of this international loyalty programme,

you can enjoy special benefits and rewards at over

550 hotels worldwide.

Im Grand Hotel Heiligendamm erleben Sie einen

sorgenfreien Aufenthalt mit Ihrem treuen Begleiter,

ohne dabei auf höchsten Komfort oder entspannte

Momente verzichten zu müssen. Die wunderschöne

Natur rund um das Hotel lädt zu ausgedehnten

Spaziergängen ein, und auch am nahegelegenen

Hundestrand hat Ihr Hund reichlich Gelegenheit,

ausgelassen zu toben und das Meer zu genießen.

Damit sich alle Gäste gleichermaßen wohlfühlen, bitten

wir Sie, Ihren Hund auf dem gesamten Hotelgelände an

der Leine zu führen. Sowohl auf der Kurhausterrasse

als auch in der Nelson Bar sind Sie gemeinsam mit

Ihrem Vierbeiner herzlich willkommen.

Um Ihren Aufenthalt und den Ihres Hundes perfekt

vorzubereiten, geben Sie uns bitte schon vor der

Anreise Bescheid, ob Sie von einem oder mehreren

felligen Freunden begleitet werden. So können wir

alles Nötige für einen rundum sorglosen Aufenthalt

bereitstellen. Sollten Sie sich einmal eine Auszeit

gönnen wollen, unterstützen wir Sie gern – unsere

geschulten Dog Sitter kümmern sich liebevoll um Ihren

Hund, während Sie unbeschwert entspannen können.

Und sollte doch einmal ein kleines Missgeschick

passieren, zögern Sie nicht, jemanden aus unserem

Team anzusprechen.

So wird Ihr Aufenthalt im Grand Hotel Heiligendamm

für alle Gäste zu einer erholsamen und sorgenfreien

Erfahrung – damit sich nicht nur Sie, sondern auch Ihr

Hund sich rundum wohlfühlt.

At the Grand Hotel Heiligendamm, you can enjoy a

carefree stay with your faithful companion without

having to sacrifice the highest level of comfort or

relaxing moments. The beautiful nature surrounding

the hotel invites you to take long walks, and your

dog also has plenty of opportunity to romp around

and enjoy the sea on the nearby dog beach.

To ensure that all guests feel equally

comfortable, we ask you to keep your dog on

a lead throughout the hotel grounds. You and

your four-legged friend are very welcome both

on the Kurhaus terrace and in the Nelson Bar.

In order to prepare your stay and that of your dog

perfectly, please let us know before you arrive whether

you will be accompanied by one or more furry friends.

This way we can provide everything you need for

a carefree stay. If you want to take some time out,

we will be happy to support you - our trained dog

sitters will lovingly look after your dog while you can

relax carefree. And should a little mishap happen,

don‘t hesitate to contact someone from our team.

This will make your stay at the Grand Hotel

Heiligendamm a relaxing and carefree

experience for all guests - so that not only you,

but also your dog feels completely at ease.

94

95



Liebe Gäste,

Schlusswort | Closing words

Foto © Michael Poliza

ich freue mich, dass Sie dem Grand Hotel

Heiligendamm im Jahr 2024 treu geblieben sind.

Es war ein Jahr voller Herausforderungen und

globaler Veränderungen – ein Jahr, das uns die

Bedeutung von Rückzugsorten wie dem Grand Hotel

Heiligendamm noch bewusster gemacht hat.

In Zeiten wie diesen ist es wichtiger denn je, einen

Ort der Ruhe und Inspiration zu finden. Mit seiner

einzigartigen Architektur und der traumhaften Lage

direkt an der Ostsee ist unser Hotel genau dieser

Ort: ein Refugium für unvergessliche Erlebnisse und

bleibende Erinnerungen.

Mir wird immer wieder bewusst, wie unerlässlich

es ist, dieses Kleinod zu pflegen. Es ist unsere

Verpflichtung und zugleich unsere Leidenschaft,

diesen besonderen Ort zu bewahren und stetig

weiterzuentwickeln, damit Sie sich stets willkommen

und umsorgt fühlen.

Das engagierte Team um unseren General Manager

Mathias Gerds arbeitet mit Freude daran, ein

außergewöhnliches Erlebnis zu schaffen – geprägt

von exzellenter Kulinarik und einem Ambiente, das

den Luxus in seiner schönsten Form verkörpert.

Es ist uns ein großes Anliegen, Ihren Aufenthalt so

angenehm wie möglich zu gestalten.

Ich wünsche ich Ihnen ein friedvolles Weihnachtsfest

und einen gelungenen Start in das Jahr 2025. Wir

freuen uns darauf, Sie bald wieder in Heiligendamm

willkommen zu heißen und Sie mit all dem zu

begeistern, was unser Haus so einzigartig macht.

Herzlichst, Ihr Paul Morzynski und Familie

Grand Hotel Heiligendamm im November 2024

Dear guests,

I am delighted that you have remained loyal to the

Grand Hotel Heiligendamm in 2024. It has been a

year full of challenges and global changes - a year

that has made us even more aware of the importance

of retreats like the Grand Hotel Heiligendamm.

In times like these, it is more important than ever to

find a place of peace and inspiration. With its unique

architecture and fantastic location directly on the

Baltic Sea, our hotel is exactly that place: a refuge

for unforgettable experiences and lasting memories.

I realise time and again how essential it is to look

after this gem. It is both our duty and our passion to

preserve and constantly develop this special place

so that you always feel welcome and cared for.

The dedicated team around our General Manager

Mathias Gerds works with pleasure to create an

exceptional experience - characterised by excellent

cuisine and an ambience that embodies luxury

in its most beautiful form. It is very important

to us to make your stay as pleasant as possible.

I wish you a peaceful Christmas and a successful

start to 2025. We look forward to welcoming you

back to Heiligendamm soon and to inspiring you

with everything that makes our hotel so unique.

Yours sincerely, Your Paul Morzynski and family

Grand Hotel Heiligendamm in November 2024

96

97



98



Grand Resort Heiligendamm GmbH & Co. KG ∙ Prof.-Dr.-Vogel-Straße 6 ∙ 18209 Bad Doberan-Heiligendamm ∙ Germany

Tel.: +49 38203 740-0 ∙ info@grandhotel-heiligendamm.de ∙ www.grandhotel-heiligendamm.de

Änderungen und Irrtümer vorbehalten. | Subject to changes and errors.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!