26.02.2024 Aufrufe

Tandem-Neuigkeiten 24apr03

All about tandem language exchanges

All about tandem language exchanges

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

I i<br />

I t<br />

TANDE, M<br />

<strong>Neuigkeiten</strong><br />

TANDEM@<br />

W<br />

NEWS - Baaxux - NIzEDAAES<br />

M¡.rrm¡.r, pmÁcuco E INFoRMACIoNES PARA PRoFESoRADo DE rDroMAs<br />

April I Abril 2003 Nr. 24<br />

Contenido /Inhalt<br />

0. Informaciones b¡eves /Kurzíttformationen (Impressun¡ Bezugsbedingungen, Büroóffnungszeiten)<br />

1. Alemán / Deutsch u.a.<br />

l.l GRES/APFS: 16 Jahre, 2 Sprachen und Sommerferien<br />

1.2 EU: Info fiir Personen, die innerhalb der EU im Ausland arbeiten wollen<br />

2. Euskara eta beste hizkuntzak / Baskisch und andere Minderheitensprachen<br />

2. 1 Onlíne-Zeitung aus dem Baskenland<br />

3. Formución / Fortbildung<br />

3.I alphabeta.' Neue <strong>Tandem</strong>-Tipps / Diario <strong>Tandem</strong> nuovo !<br />

3.2 Maria Hirfenlehner+Susanna Gratzl-Ploteny: Policing in a multicultural society<br />

4. <strong>Tandem</strong> en el mundo / <strong>Tandem</strong> in der Welt<br />

4.1 The Dublin Language Institute: Self-description<br />

4.2 Hans Scheibner: ... (anstelle von 'Das Letzte')<br />

5. <strong>Tandem</strong>@ Fundazioa / Die <strong>Tandem</strong>*-Stiftung<br />

5.1 <strong>Tandem</strong>-Stiftung: Condiciones de licencia /Lizenzbedingungen / Licence conditions<br />

5.2 Pora devolver cumplimentado / Zum Aus-fiillen und zurücksenden / To complete and send<br />

back: Licencia lLizer¿ / Licence<br />

5.3 Programa defonnación (sólo algunos ejemplares, en castellano)


<strong>Tandem</strong>@ Fundazioa<br />

Pl(APdo 864<br />

E-20080 Donostia / San Sebastián<br />

CIF: G 20471587<br />

Sede Social: c/ Duque de Mandas, 21<br />

Tel + Fax: INT-34-943-322062 (1 0-1 3h)<br />

Declaración de utilidad Pública:<br />

Orden 2698 pág. 9013 BO País Vasco del 'l 1-07-1994<br />

lssN 1137-2257<br />

DePósito Legal SS-1 279196<br />

Permiso editorial del Ministerio de Cultura del 16-06'87<br />

Editada e impresa en Donostia / San Sebastián<br />

Homepa ge: www.tand em-f.org<br />

E-mail : tandem@tandem-f.org<br />

N et zmit gli e der : n efrvo rk@ta n d em-f. org<br />

Siehe auch: www.tandemcitY.info -<br />

Alles über Sprachen in TANDEM City !<br />

Offnu ng s zeite n des Sffi u n g s b üro s<br />

Das Stiftungsbüro ist folgendermaBen besetá:<br />

grundsálzlich telefonisch von 10-13 h.<br />

Das Fax ist immer betriebsbereit, es muIJ per Fax. nicht<br />

per Telefon angewáhlt werden, damit der automatische<br />

Diskriminator das Fax erkennt und darauf umschaltet.<br />

Tage, an denen das Stiftungsbüro aufgrund von Reisen<br />

oder Sommerpause schlie/t:<br />

12.-18.5.. 16.6.-3 1.8.2003<br />

In dieser Zeit wird die E-Mail weiÍerbearbeitet:<br />

tandem@tandem-f.org<br />

fiir Mi tgl i e de r un d Li ze nzi nh ab e rI nn e n'.<br />

network@tandem-f.org<br />

Wahrscheinlich ñnden Sie aber alles mit der Suchmaschine<br />

auf der Homepage und der Webübersicht:<br />

www. tan de m-f org/p age s/s i temap. h tm<br />

Bezugsbedingungen<br />

Dieser Rundbrief geht kostenlos und automatisch<br />

an alle Mitglieder, üe Lizerinhaberlnnen,<br />

die Fórdermitglieder und ausgewáhlte<br />

Kontaktpersonen. Er kann nicht abonniert<br />

werden, aber gegen andere Publikationen<br />

ausgetauscht.<br />

Er erschien ursprtinglich mit je etwa 30 Seiten<br />

dreimal jáhrlich (Januar, April, Oktober). Die<br />

Seitenzail wird aufgrund der überproportionalen<br />

Erhóhung der spanischen Posttarife fiir<br />

Bücher und Zeitschriften schrittweise zugunsten<br />

von Internetpublikaüon reduziert. Die<br />

Artikel werden vollsüúdig auf<br />

www. t an de m-f org veróffentlicht.<br />

Seit Nr. 21, April 2002, erhált jedes<br />

Mitglied/Lizenzinhaber zwei Exemplare (ñir<br />

Verwaltung und Lehrerlnnen/<strong>Tandem</strong>vermittlerlnnen.<br />

Beitráge mit einer L?inge von bis zu l0 Seiten<br />

(müssen nicht auf Deutsch sein) sind uns<br />

willkommen, wenn sie auf einer Diskette<br />

@OS/Windows, flir IBM-kompatible,<br />

Formate: Word 6, RTF) oder per E-Mail (bitte<br />

nur Rich Text Format !) eingeschickf werden.<br />

Jeder Artikel muss eine Zusammenfassung<br />

von einer halben Seite enthalten.<br />

Wir lektorieren die Afikel nicht und schicken<br />

dem/r Autorln ein Exemplar des náchsten<br />

Rundbriefs mit seinem/ihrem Artikel zu. Auch<br />

Beitráge von ausserhalb des <strong>Tandem</strong>-Netzes<br />

sind willkommen.<br />

Redaktionsschluss ist<br />

Erscheinungsmonats.<br />

der<br />

Die <strong>Tandem</strong>-<strong>Neuigkeiten</strong> haben eine<br />

ISSN-Nummer und Artikel in ihnen<br />

sind e ine Zei t schriftenver óffent li chung.<br />

Die Hauptsprache des Rundbriefs ist Deutsch,<br />

weil es derzeit noch die im <strong>Tandem</strong>-Netz<br />

verbreitetste Sprache ist, wir nehmen aber sehr<br />

gern auch Artikel in anderen Sprachen al.<br />

Redaktion Nr. 24: Jürgen lüolff<br />

Die Verantwortung für die in Artikeln<br />

ausgedrückten Meinungen liegt bei ihren<br />

Autorlnnen, bei Nachdrucken aus anderen<br />

Zeitschriften bei deren Redaktion oder<br />

Autorlnnen.<br />

I<br />

I<br />

|<br />

|<br />

]


1. Deutsch und andere verbreitete sprachen<br />

1.1. Kurzbesprechung: "L6 Jahre, 2 Sprachen und sommer{erien"<br />

und Sommerferien<br />

"*ffi<br />

Prefazio¡e /<br />

Úbe6chreiten. Oltri l'orizzonte<br />

lnteruiew mitJoseph Zoderer ....<br />

Attivüá G.B.E.S./A.P.r.S. 1986-2002<br />

Almo ZonÍró/M¡o Pollinger .......<br />

Album ,....<br />

E-statid¡sptmnza<br />

Almo Zonfró<br />

Das Thrater<br />

Mio fuilinger<br />

Geschichtlicher Umriss<br />

S¡egfied Bour<br />

Lingue € culture in contatto<br />

Siegfied Bour<br />

Sommertage in [4ontal / Giorni estivi a l\¡ontal<br />

Ag nes H ¡ n tereg ge r- Lo rc h e t<br />

Gemeingm SpGchen ¡ernen<br />

Kurt Eggü ........ -.............. 161<br />

lnterkulturelles Probehañdeln<br />

D¡etmot Lorchü .................,...175<br />

Lingue e spettri<br />

Pensare il futuro/ Die Zukunft d€nken ............ '.. '. ' '....229<br />

Append¡ce / Anhang ....................235<br />

KurzbiogEphi€n / Note biografiche<br />

1l<br />

23<br />

61<br />

83<br />

95<br />

111<br />

.. '.,..243


GRES/APFS ist ein Verein, der seit 1986 in Südtirol/Alto Adige Sommerfreizeiten mit<br />

deutsch- und italienischsprachigen Kindern aus §ord-)Tirol/Ósterreich, Südtirol und<br />

Trentino/Italien veranstaltet. Dabei muss mensch benicksichtigen, dass in Südtirol die Kinder<br />

zu nach Sprachgruppen getrennten Schulen gehen.<br />

Die Freizeiten finden im Gebirge, nahe am "Parlament der Murmeltiere" statt, und dauern zwei<br />

Wochen. Oft werden noch andere Unternehmungen, wie Trecking, Bootsfahrten oder Radtouren<br />

angeschlossen.<br />

Das von alphabeta Edizione herausgegebene Buch ist auf Deutsch und Italienisch verfasst,<br />

wobei die Texte keine lfbersetzungen sind, sondern eigenstándig. Autorlnnen sind die tragenden<br />

Sáulen des Projekts, Alma Zanfrd und Mia Pollinger, sowie Fachleute fiir Austausch in<br />

Südtirol, wie Siegfried Baur, Kurt Eger, Dietmar Larcher und Augusto Carli. Sie gehen auf<br />

Auswertung, den Einsatz von Theater. die Geschichte des ZusammenA{ebeneinanderlebens<br />

der beiden Sprachgruppen und Interkulturelles Lernen ein. Einen wichtigen Schwerpunkt<br />

bildet der Bericht über die teilnehmende Beobachtung von Agnes Hinteregger-Larcher, sowie<br />

ein breiter Fototeil und eine Auswertung nicht nur aus der Sicht der Eltern, sondern auch der<br />

Kinder.<br />

Das Buch ist besonders fi;r Personen geeignet, die im Jugendaustausch tátig sind.<br />

ISBN 88-1223-065-9<br />

1.2 EU-lnfo für Personen, die innerhalb der EU im Ausland arbeiten wollen<br />

Um sicherzustellen, dass der Binnenmarkt den Menschen wirklich nutzt, hat die Europáische Kommisslon<br />

einen lnformationsdienst eingerichtet: den ,,Dialog mit Bürgern und Unternehmen"' Der Dialog bietet auf<br />

mehrere Arten Hilfe an.<br />

Erstens veróffentlicht der Dienst mehrsprachige Leitfáden zu allen Aspekten des Binnenmarktes, mit láná.rÚurogun.n<br />

lnformationen überThemen wié trliederlassungsrecht oder die.Eróffnung eines Kontos in ei-<br />

,.* ,náu,un Mitgliedstaat. Sie sind online verfügbar unter europa.eu.inTcitizens<br />

Zweitens gibt es den ,,Wegweiserdienst für die Bürger", der persónliche Hilfe bei der LÓsung praktischer<br />

probleme anbietet, z, B] Verwaltungsformalitátén beim Umzug in etnen anderen Mitgliedstaat.<br />

Er arbeitet schnell, einfach und kostenlós. Die Benutzer kónnen eine kostenlose Telefonnummer anrufen -<br />

00 800 6 7 B g l0 ll in der gesamten EU - oder ihre Anfrage per E Mail an europa.eu'int/citizens<br />

ritnL,rrignposVfronl_end/sigñpost-de.htm richten. Juristische Fachleute antworten innerhalb von drei<br />

Ái¡.itttrig.n mitformlosem Rát und verweisen an die Stelle, die dem Anfragenden weiterhelfen kann.<br />

Drittens hat die Kommission ein neues Problemlósungsnetz namens Solvit eingerichtet, das auf die Lósung<br />

von problemen abzielt, die sich aus der nicht korrekten Anwendung der EU-Rechtsvorschriften ergeben. EU-<br />

Bürger und -Unternehmen, die der Auffassung sind, dass ihnen die Ausübung ihrer Rechte im R¿hmen des<br />

Binñenmarktes verwetgert wird, kónnen sich direkt an die Solvit-Koordinierungsstellen in ihrem Herkunftsmitgliedstaat<br />

odér in dem Staat, in dem sie leben oder gescháftlich tátig sind wenden. Ein Verzeichnis<br />

der Solvit-Koordinierungsstellen ist verfugbar unter: eulopa.eu.in7comm /inlernal-marke7solviTindex-de.htm<br />

N<br />

o N<br />

E o<br />

§<br />

s<br />

'óE<br />

E<br />

o<br />

()<br />

É<br />

o<br />

s<br />

.!1<br />

oo<br />

=u<br />

o<br />

E<br />

E<br />

o<br />

E<br />

=s<br />

.9<br />

=E o<br />

:o<br />

o<br />

o<br />

s<br />

-U<br />

E<br />

Ix<br />

:]<br />

:'m<br />

= ^,<br />

-<br />

-1 ó


2. Euskuru etu beste hizkuntzak / Baskisch und andere<br />

MinderheitensPrachen<br />

2.1 Online-Zeitung aus dem Baskenland<br />

Nach dem Verbot der einzigen Tageszeitung, die rein auf Baskisch erschien, bleibt als unzensiertes<br />

Medium nur das Internet. Unter folgender Adresse finden sich auch Nachrichten auf<br />

Englisch, Franzósisch und Spanisch:<br />

There it is the website in support of 'Egunkaria' and in<br />

defense of Basque language and culture. An initiative of Basque lnternet users:<br />

htt P ://www. a u rre ra. net/Eg unkari a<br />

. You may take part in the News & Discussion section:<br />

http://www.aurrera.neuEgunkaria/News/en (moderated discussion)<br />

. You may post new related materialthrough<br />

http : //www. a u rre ra. n et/Eg u n ka ri a/f eed ba ck<br />

It's a 4-language siie (fr, es, en, eu.), with sections for materials in<br />

other langu ages at http://www. a urrera. net/Eg un ka ria/xyz<br />

3.<br />

3.1<br />

Formación / Fortbildung<br />

Neues "<strong>Tandem</strong>-Tagebuch / Diario tandem" nuovo !<br />

Dieser Ringordner, herausgegeben von alphabeta Edizioni, enthált u.a.:<br />

Beratungsfahrplan (s. übernáchste Seite), Grundregeln (s. náchste Seite), Lernveñrag, Raum<br />

fur Register,lProtokolle/Notizen, 13 <strong>Tandem</strong>-Tipps, Lernsuchorte und Sprachenstundenplan in<br />

einem Ringordner, der gut zur Verteilung an die Kurs/<strong>Tandem</strong>teilnehmerlnnen geeignet ist.<br />

Derzeit gibt es zwei Sprachvarianten, deutsch oder italienisch Weitere sind in Arbeit.<br />

S ond erangebot fiir Mitgli eder wd Lizenzinhab erlnnen<br />

ein Exemplar 10 €; 20 Stück und mehr: 7 €; 100 Stück<br />

B estellunge n an'. mazza@alphab e la - i t<br />

ll metodo <strong>Tandem</strong> esige da voi un doppio impegno<br />

intellettuale. Da un lato dovete "imparare" una lingua<br />

che non conoscete; dall'altro dovrete "insegnare" la<br />

lingua che conoscete. E molto imPortante essere consapevoli<br />

che la sfida avviene su due fronti, quello del<br />

docente, o meglio dell'esperto, e quello del discente,<br />

perché da questo dipende in definitiva il successo del<br />

vostro lavoro in <strong>Tandem</strong>.<br />

Lavorando in coppia avete inoltre la possibilitá di decidere<br />

autonomamente i vostri percorsi di apprendimento,<br />

scegliendo di volta in volta itemi e imateriali<br />

su cui lavorare. ln particolare <strong>Tandem</strong> vi sará utile per:<br />

- ampliare il vocabolario<br />

- migliorare la comprensione orale<br />

- parlare piü fluidamente, superando blocchi emotivi<br />

- imparare a conoscere la cultura del vostro Partner<br />

- migliorare il processo di apprendimento<br />

von <strong>Tandem</strong> Fundaztoa<br />

und mehr: 6 €<br />

(9-,<br />

11 3<br />

C o n sigli<br />

TANDEM<br />

Ecco una serie di suggerimenti per i vostri incontri e<br />

alcune dinamiche di cui tener conto<br />

<strong>Tandem</strong>: imparare ed insegnare


t u<br />

o<br />

z<br />

F<br />

DIE<br />

GRUNDREGELN<br />

Sprachen lernen im Austausch<br />

LE REGOLE<br />

FONDAMENTALI<br />

Scambiarsi le lingue<br />

F.¡<br />

f\)<br />

s ich<br />

regelmáBig<br />

treffe n<br />

abwechselnd<br />

Lernende/r und<br />

Beraterln sein<br />

incontrarsi<br />

regolarmente<br />

essere<br />

alternativamente<br />

studente e<br />

consulente<br />

\^)<br />

bei jedem Treffen<br />

beiden Sprachen<br />

gleich viel Zeit<br />

widmen<br />

dedicare in ogni<br />

incontro lo stesso<br />

tempo ad ogni<br />

lingua<br />

in jeder Lernphase<br />

jeweils nur eine<br />

Sprache sprechen<br />

in ogni fase di<br />

lavoro parlare<br />

solo una lingua<br />

die <strong>Tandem</strong>-<br />

Beratu n gstreffen<br />

regelmáBig<br />

bes uchen<br />

frequentare i<br />

periodici incontri<br />

di consulenza<br />

previsti


Questionar\o<br />

ind'via*<br />

.otoouio<br />

lncontro<br />

introduttivo<br />

. :,<br />

1."t"b"eun uDd i nd¡vidueiles<br />

Gesprách<br />

Einführungstreffen<br />

<<br />

!<br />

(9.)<br />

.E<br />

, l¡¡<br />

tl<br />

:l:.9'-.:lll;,:ii5l¡lJt,i:i1*..;t;:.;;i'.l:.,..1inde¡9,-,,,,,;.lrr..-.,:,.1..,=.,..,'':, "':-",:.lii:ti'<br />

,..r.':.:...,,. 1. .:1;ir.i.,.. ,t:i.,::r'.1<br />

,,. i:<br />

, i;:-ii:::ai..,.l'.. .::.,'-:.'.. ..-.¡....-.r"i,'+ r':,,..'.,I:..=,:'.<br />

contattareinognimomento:iandemberáierinnenin<br />

..-<br />

- ^--l*;--h^ l<br />

le consulénti:Tándérn per t:,,',:¡i *-1'l.,Kontakt'zu tretgñ, um prlkti¡che':r'r;r: i: r: : '-<br />

,.ltÁt*e.á C"nsigli:'praiici-i" i t:, ,1:,.,',' riweiie zü bekommen, Probleme'-: .'-'",,;',<br />

: ,..,-a-¿n"re-prtblemi-,,.,:¡,1.1,'6¿s¡5¡fiwierigke'iten' ,', ;,.r.1 ...;-:--:'<br />

o difficoltá.., .. zu besPrechen "


3.2. MuriaHirtenlehner * Susunna Gratzl-Ploteny: Policing in a multicultural society<br />

(ftom:Equal Voices, Issue 10, November 2002, published by the European<br />

Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, http.lleumc.eu.int, disponible aussi en<br />

franqais)<br />

'Evetytling which can be ntisunderstood<br />

can also be utderstood'<br />

(8. Gerstl).<br />

With this as its motto, the International<br />

Centre for Cultures and Languages<br />

llnt ernation al es Zentrum fir<br />

Kulturen und Spracher (IZKS)I in<br />

Vienna has for many years offered<br />

training courses and seminars on<br />

intercultural issues and communication<br />

as well as other topics in the<br />

same context for various target<br />

groups.<br />

Since 1999 one of the points of<br />

emphasis has been the training<br />

course on 'Policing in a multicultural<br />

society', which will be conducted<br />

anew this year for the fourth time<br />

together with the Security<br />

Academy/Federal Ministry of the<br />

lnterior in Austria.<br />

The training and further training<br />

courses in human rights for the<br />

Austrian executive agencies at first<br />

focussed on imparting legal knowledge.<br />

Consciousness building<br />

played little part. The training<br />

course Policing in a multiculfural<br />

societ¡,, developed by the lnternational<br />

Centre for Cultures and<br />

Languages, seeks new methodological<br />

paths.<br />

The exchange ofopinions and experiences<br />

by the participants in the<br />

course (officials, experts and<br />

rrigrants) plays a particularly<br />

important role. By working in small<br />

groups, role-playing exercises, the<br />

use of various media, discussions,<br />

case studies, excursions, research<br />

activity and especially in the<br />

Interkulturtandem@, explained in<br />

greater detail below, the participants<br />

leaix to put this all into practice.<br />

The participants take seven set¡inars<br />

in two semesters, cornprising<br />

altogether 108 teaching units. They<br />

thus have the opportuniry for intensive<br />

involvement over a long period<br />

with subjects such as intercultural<br />

communication, conflict management,<br />

diversity, minorities, migration,<br />

human rights and discrimination.<br />

The participants are senior offrcials<br />

from various branches of the police<br />

and Gendarmerie (Aliens police,<br />

State police, Criminal police, border<br />

surveillance etc.), who take part in<br />

the course out of interest or a perceived<br />

need to become involved<br />

with the subject.<br />

The experts or course leaders, some<br />

of whom have experience as<br />

migtants, come from the universities,<br />

adult education, NGOs (e.g.<br />

Asylkoordination Ósterreicft [Asylum<br />

Coordination, Austria]), and<br />

from the Federal Ministry of the<br />

Interior. This interdisciplinary composition<br />

and the intensive<br />

exchanges of expertise by the<br />

course leaders throughout the whole<br />

training course have a very positive<br />

effect on how it turns out.<br />

The training course is financed by<br />

the Security Academy/Federal<br />

Ministry of the Interior. Other financial<br />

support is provided by the<br />

Human Rights Coordinator of the<br />

Federal Ministry of the Interior and<br />

the UNHCR.<br />

The aims of the course are:<br />

o To analyse and reflect on personal<br />

challenges and stress in everyday<br />

police life.<br />

¡ To understand how one communicates<br />

and understand one's own<br />

culture with paficular reference<br />

to everyday police work.<br />

o To engage with other cultures and<br />

gain awareness of other forms of<br />

,<br />

communication in an intercultural<br />

context and in the contact<br />

between the police and the population.<br />

o To learn about the political,<br />

The training project is run by Maria Hirtenlehner (to the left) and<br />

Susanna Cratzl-Ploteney.<br />

A<br />

o<br />

É fE<br />

F<br />

oEo<br />

E<br />

I<br />

x<br />

c L


'><br />

EQUAL VOICES ti3v",1,",*,00,<br />

LFfl<br />

ia<br />

*<br />

I<br />

,ti<br />

q<br />

.9<br />

a 6EEo<br />

o<br />

E I<br />

One aim of the project is to train policemen to engage with other cultures and gain awareness of other forms of<br />

communication in an intercultural context and in the contact with migrants.<br />

social, historical and economic<br />

backgrounds to migration.<br />

o To impart and discuss the fundamental<br />

ideas and lines of development<br />

of human rights.<br />

o To be made conscious of discrimination<br />

mechanisms and prejudices.<br />

o To impart knowledge and facts<br />

relating to the situation of<br />

migrants in Austria.<br />

o To develop new approaches and<br />

ways of doing things for executive<br />

officials which are suitable<br />

for practical application.<br />

o Personal contact with migrants.<br />

The training course should be a<br />

meeting place and a place where<br />

strategies and theories are worked<br />

out jointly. These should build on<br />

the competencies and experiences<br />

which the participants already possess<br />

and contribute towards increasing<br />

their job satisfaction.<br />

lntroductary sem¡nar<br />

The one-day introductory seminar,<br />

in which the participants and course<br />

leaders have an opponunity to get to<br />

know each other and clarify their<br />

murual expectations, plays a particularly<br />

important role. Experience<br />

has shown that the time planned in<br />

for the'start'of the training course<br />

has a beneficial effect on its further<br />

conduct.<br />

The other seminars (apart from<br />

<strong>Tandem</strong>) are taken over the course<br />

of two full days.<br />

The seminar 'Everyday police life<br />

and organisational culture' analyses<br />

policing activity and its 'culture',<br />

i.e. specific intemal police behaviour<br />

and language, the experience of<br />

other countries' police forces and<br />

their contact with migrants and<br />

occupational stress and overload.<br />

The participants normally look forward<br />

eagerly to the seminar<br />

'Intercultural communication,<br />

power - images of the other - cultural<br />

differences'. They hope to find<br />

'recipes' for dealing with the various<br />

differing groups of migrants.<br />

The course leaders however point<br />

out here, and throughout the train-


=-<br />

NovEM#¡u,Eo¿g EQUAL VOICES<br />

6<br />

ing course, that reality and interpersonal<br />

communication are too complex<br />

for simple solutions to work.<br />

Important topics in this module are<br />

therefore the differing perception of<br />

situations, the construction of reality,<br />

the concept of culture, communication<br />

and misunderstanding,<br />

power, images of the enemy and of<br />

the 'other'.<br />

The seminar on conflict management<br />

deals with factors of con{lict,<br />

problem solving as an approach,<br />

problem solving as a third parly and<br />

conscious reaction to conflict situations<br />

and involvement in them.<br />

Role-playing exercises (e.g. intercultural<br />

neighbourhood disputes) or<br />

exercises in listening help to reinforce<br />

teaching points.<br />

The'Diversiry, minorities, migration'<br />

seminar is particularly varied.<br />

The hrst day deals with motives for<br />

migration, developments in migration,<br />

the situation of migrants in<br />

Austria and dealing with difference.<br />

On the second day, following an<br />

introduction to the work of the<br />

LINHCR, participants visit an emergency<br />

hostel run by the Caritas<br />

organisation and have the opporrunity<br />

for a discussion with carers<br />

working at the hostel. Finally there<br />

is a discussion on aspects ofasylum<br />

legislation with specialists in the<br />

field.<br />

The seminar on 'Human rights and<br />

discrimination' is very looselY<br />

structured. Participants and course<br />

leaders together analyse and discuss<br />

human rights, their history dimension<br />

and definition using real life<br />

examples.<br />

The <strong>Tandem</strong>* seminar on Learning<br />

in contact with culture is especially<br />

signif,rcant. Over a total of five<br />

evenings officials meet people who<br />

have migrated to Austria, in order,<br />

during the course of various activities,<br />

to discuss experiences of<br />

migration, communication in different<br />

cultures, prejudice, racism, discrimination<br />

etc.. These Personal<br />

contacts are intensified bY one-to<br />

one meetings between offrcials and<br />

migrants.<br />

The <strong>Tandem</strong>@ setting oPens a sPace<br />

in which processes, discovery and<br />

social learning in the sense of an<br />

anti-racist education become possible.<br />

Experience has shown that<br />

Interkultur@-<strong>Tandem</strong> offers an ideal<br />

_- tl<br />

o<br />

*#<br />

a<br />

During the seminar officials meet<br />

people who have migrated to<br />

Austria to discuss exPeriences of<br />

migration, racism and discrimination.<br />

environment for the participants to<br />

experience a reflective learning<br />

process.<br />

Essential elements of intercultural<br />

competence' are recognition of the<br />

relativity of one's own frame of reference,<br />

the awakening of curiositY<br />

about other people and the cultural<br />

background, the development of tolerance<br />

towards diversity, the development<br />

of empathY and the gathering<br />

of experience in dealing with<br />

foreignness and conflicts.<br />

The <strong>Tandem</strong> partners are also<br />

encouraged to conduct joint Projects.<br />

Translating an information<br />

sheet for asylum seekers into several<br />

languages, making a video film<br />

about preparing meals together or a<br />

survey by means of a questionnaire<br />

on the 'multicultural societY' are<br />

@ c<br />

@<br />

F q<br />

3 oE<br />

o<br />

!<br />

E<br />

just some examples of the many<br />

good ideas which were developed<br />

last year during the training course.<br />

The results of the projects are presented<br />

at the annual end of course<br />

parry.<br />

Experience with this form of leaming<br />

has been very positive. The<br />

everyday experience of the officials<br />

with migrants has frequently only<br />

been negative, but in the training<br />

course they become acquainted with<br />

people of various origins in a new,<br />

positive context.<br />

Thus one participant said: '<strong>Tandem</strong><br />

was a journey to another world. I<br />

have learned many new things.'<br />

Others said: 'This training course<br />

was a fufher step in my personal<br />

development' and: 'I have recognised<br />

that opinions and points of<br />

view are not necessarily dependent<br />

on where a person comes from.'<br />

Although the ladies who run the<br />

course do little to publicise it, they<br />

receive many enquiries and expressions<br />

of interest, including from<br />

abroad. The concept will be published<br />

in the near future and the<br />

course - which until now has been<br />

restricted to eastem Austria - will<br />

be extended to the whole country. A<br />

further goal is to f,rx the course permanently<br />

into the executive's general<br />

programme of further training. I<br />

Further information<br />

Internationales Zentrum fir<br />

Kulturen und Sprachen<br />

Maria Hirtenlehner<br />

Sui anna Gratzl-Ploteny<br />

Sicc ardsburggas s e 5 9/I<br />

A-1100 l4enna, Austria<br />

Tel. +43/l/600 56 70<br />

Fax:+43/1/600 56 63<br />

e-mail: izks@atnet.at<br />

http : //www.izks. or. af<br />

weU-u¡nwé¡s<br />

D¡esetr Beiñag finden Sie in tleutscher Spra-chc<br />

-'uá<br />

ouf unserer Vy'EB-Site unter h¡tp://euDlc.au.iñt<br />

Refere nce- I ntern et<br />

Cet anicle csl disoonible en lansue Fmncaise<br />

iLir notre sire lntehet: hup:'/eumc.eu.inl<br />

a ü F


4. <strong>Tandem</strong> en el mundo / <strong>Tandem</strong> in der Welt<br />

4.1 Th e D ub li n L an g u ag e I nstitut e : S elf-d es cription<br />

lDublin,beingacapitalcity-andlongacentreofeducationalexcellencehas<br />

many third-level i"nstitutions wni; p.,ñot" i..lYll<br />

range of foreign-language<br />

programmes. l-rngrlgá learning, is, oi course, available at second level and postsecondary<br />

revers'-as feil. tn aooii¡on, there are ranguage-rearning programmes<br />

available in privately-run institutions'<br />

2 Language offered: English<br />

3lnformationdistributedtoeducationalcentresnearby:Dublinlnstituteof<br />

Technology, Dublin University, Dublin city university' university college' Dublin'<br />

etc.<br />

4 The Dublin Language lnstitute runs teacher-training programmes which<br />

attract native speakers át ingtisn. ln addition, the llac Centre in Dublin ( a public<br />

library) attracts many native and non-native speakers and encourages them to meet<br />

and communicate. They can be informed of the availabifity of randem. The centre<br />

has been poputár with'Spanish speakers. ln recent years' there has been more<br />

Asian influence.<br />

5 The centres mentioned above in Answers 1 ,2 and 3 can be informed of the<br />

facility of <strong>Tandem</strong>. ln addition, <strong>Tandem</strong> can be promoted through the Dublin<br />

[rngú"g" lnstitute and integrated into its programmes'<br />

6 The interest in <strong>Tandem</strong> arose through many years of association with an<br />

existing <strong>Tandem</strong> member. r considered it wóuld be of-significant educational value<br />

to the programmes at our institution'<br />

ott¡:Annirrtstu¡rctttftr»nl¡tuntzrnjo\sherkssorintrtcgurrut.<br />

7 GeograPhical area:<br />

Dublin, in coordination with<br />

'Bluefeather'.<br />

B<br />

Contact:<br />

dublang@iol.ie


4.2. "Das Letzte", in dieser Nummer etwas früher:<br />

Kratle am richtigen Platz<br />

Im Tierreich passicren oft haarstráutlendc Sachcn-<br />

AIs die Ticre die Melclepflicht eingeführt hatten und jctlcs Ticr sich<br />

auf dem Einwt¡hncrmeldeamt einen Meldeschcin bcs


5. <strong>Tandem</strong>@ Fundazioa lDie <strong>Tandem</strong>@-Stiftung<br />

5.1. Condiciones de licen cia /Ltzenzbedingungen / Licence conditions<br />

Nach mehr als eineinhalb Jahren Diskussion wurde am 10. Marz 2003 die neue Satzung der<br />

<strong>Tandem</strong>-Stiftung (mit einer Gegenstimme und einer Enthaltung) von den <strong>Tandem</strong>-Schulen, die<br />

bisher die Mitglieder des Stiftungsrates waren, angenommen. Damit ist die Struktur mit "zwei<br />

Pfeilern" (<strong>Tandem</strong> Fundazioa und der Sprachschulverband '<strong>Tandem</strong> International') "unter<br />

einem Dach" (dem Web'www.tandemcity. com/info') eingefiihrt.<br />

Die gr.iltige Fassung befindet sich auf.<br />

. www.taÍdem-f.orglpages/deptan43_estatutos.htm,<br />

. www.tandem-f.org/pages/deptan43_satzung.htm,<br />

. www.tandem-f. org/pages/deptan4 j _bylaws.htm<br />

Damit werden die bisherigen Vollmitglieder automatisch nt Lizenzinhaberlnnen. Ein grosser<br />

Teil von ihnen ist daniberhinaus Mitglied im Sprachschulverband'<strong>Tandem</strong>'.<br />

Die bisherigen Assoziierten, die mit '<strong>Tandem</strong>' fiir Sprachkurse in der Óffentlichkeit werben,<br />

werden eb enfall s zu Lizenzinhaberlnnen.<br />

Der Teil der bisherigen Assoziierten, der NICHT mit '<strong>Tandem</strong>' fiir Sprachkurse wirbt, also<br />

Flüchtlingszentren, Universitáten mit internen Sprachzentren usw., kónnen entscheiden, ob sie<br />

eineLizeru móchten oder Mitglied im Stiftungsrat werden.<br />

Die Gebührenstruktur ab 2004 ist wie folgt:<br />

Aufnahme/Lizenz- und Materialgebühr: 500 €<br />

Lizerugebühr in den folgenden Jahren: 450 €<br />

Verlángerungsgebühr firr Mitglieder im 6. Jahr: 400 €<br />

Diese Gebührenstrul¡fur scheint 'billiger' frir Mitglieder, aber, dafur übernehmen sie mehr<br />

Verpflichtungen im Berug auf regelmássige Fortbildung, Qualitátsstandards, Mitarbeit usw.<br />

Genaueres in den folgenden dreisprachigen Lizenzbedinguneen:<br />

TANI}EM@ ffiJruff,&K§ffiÁ<br />

| , . , :. '.: .:.,= i..i: Información sobre asociaCión y licencias<br />

2 DEUTSCH: Information über Mitgliedschaft und Lizenzen<br />

3 ENGLISH: Information about membership and licences<br />

4 Cuotns I llei*iige / Fees<br />

I<br />

Estimad@s colegas:<br />

su institución está interesada en<br />

. "ser miembro de la Fundación <strong>Tandem</strong>", opción para universidades e instituciones de<br />

aprendizaje similares, que no ofrecen cursos de idiomas abiertos al público general, pero<br />

que desean implementar internamente o en programas de intercambio el sistema <strong>Tandem</strong>,


. o una'licencia de uso del método <strong>Tandem</strong>', opción para cualquier entidad o escuela que<br />

tiene un interés fundamentado en la aplicación del método <strong>Tandem</strong> en la organización de<br />

intercambios lingüísticos y culturales,<br />

. o, siendo una escuela de idiomas para ertranjer@s, quiere hacerse socio de la asociación<br />

'<strong>Tandem</strong> International'y esto incluye la'licencia de uso del método <strong>Tandem</strong>'.<br />

Tanto el ser miembro como el tener una licencia ofrece las siguientes ventajas:<br />

l. Uso del material desarrollado por la Red <strong>Tandem</strong>, sin pagar derechos de autor: p. ej la<br />

serie de artículos contenidas en el'Paquete de autoestudio sobre el método <strong>Tandem</strong>'<br />

2. Sugerencias para "Parejas <strong>Tandem</strong>" que practiquen los. idiomas: albano, alemán, árabe,<br />

búlgaro, castellano, checo, danés, esloveno, francés, húngaro, inglés, italiano, letón,<br />

portugués, polaco, serbocroata, turco y vasco (fotocopias y/o disquetes).<br />

3. Sugerencias para la comprensión de textos para "Parejas <strong>Tandem</strong>" profesionales en<br />

alemán, castellano, checo, esloveno, francés, inglés, italiano, portugués y vasco (fotocopias<br />

y/o disquetes).<br />

4. Recepción gratuita de las últimas publicaciones de cada momento, por ejemplo libros y<br />

CDs sobre el 'Babylonia-<strong>Tandem</strong>' multilingüe o el programa transfronterizo 'Mugaz Gain'<br />

5. Participación en seminarios de formación de la Fundación por dos tercios del precio, y<br />

opción ala orgaruzación conjunta de tales cursos.<br />

6. Participación de tod@s l@s emplead@s (incluidos contratad@s por horas) en los cursos<br />

de idiomas de las aprox. 25 escuelas de TANDEM International en todo el mundo con un<br />

descuento, actualmente del20 oA.<br />

'/. Atención a estudiantes universitari@s y de doctorado que trabajen con el tema <strong>Tandem</strong><br />

8. y acceso aplazas de prácticas.<br />

9. Orientación por medio de registros de investigación y acceso a nuestro material<br />

(biblioteca), servicio de fotocopias a distancia.<br />

to. Posibilidad de orgaruzar el Congreso 'Jornadas Internacionales <strong>Tandem</strong>' en su propia<br />

institución.<br />

tt. Envío gratuito del boletín "TANDEM-<strong>Neuigkeiten</strong>" tres veces al año.<br />

12. Información rápida sobre nuestros proyectos de investigación u otros, asesoría y bolsa de<br />

contactos.<br />

13. Para miembros: derecho al uso del logotipo 'TANDEIvf@' y a la mención del estatus<br />

"Miembro de la Fundación <strong>Tandem</strong>"; para licenciatarios: mención del estatus "IJsuario<br />

registrado del método TANDEM@".<br />

Aparte de los servicios concretos, la asociación o licencia ofrece conexión con una red de<br />

científic@s y profesores/as, por el momento en trece paises, que cuentan con gran experiencia<br />

en el área de intercambio cultural y de idiomas.<br />

Los derechos y deberes se describen más exactamente en los Estatutos:<br />

27N Miembros del Patronato<br />

Podrán admitirse como miembros entidades que cumplan con los siguientes requisitos:<br />

a) forma legal como institución pública, asociación de utilidad pública y similares que no usen la marca<br />

'TANDEM' para publicidad para vender cursos de idiomas. La Junta Direcüva de la Fundación podrá admitir<br />

otras formas para países donde no existen estas formas legales;<br />

b) existir las suficientes garantías de estabilidad de la entidad;


c) una linea pedagógica que incluya la arnpliación o sustitución del papel tradicional del profesorado por el<br />

método 'fándem'y enseñanza comunicativa, un enfoque intercultural y la presencia de diferentes culturas entre<br />

el personal.<br />

27a N Licencias<br />

Podrán otorgarse licencias del uso de los textos que forman parte del patrimonio fundacional y de la marca<br />

TANDEM a entidades dedicadas a la enseñanza de idiomas y al contacto intercultural en general que tengan<br />

interés fundamentado en la aplicación del método 'tiindem'.<br />

31N Derechos de los miembros<br />

Los miembros tendr¿ín el derecho de<br />

a) participar en las Asambleas Generales con voz y voto y elegir, controlar y destituir todos los órganos de la<br />

Fundación;<br />

b) presentarse a elección para todos los órganos de la Fundación;<br />

c) usar la denominación 'Usuario reconocido del método TANDEM' con el logoüpo de la Fundación<br />

d) usar el material protegido por el registro axte el Registro de Propiedad Intelectual de Madrid número<br />

128.568 y todo el material para actiüdades lándem elaborado por miembros del Patronato;<br />

e) realizar intermediación indiüdual 'tándem' y cursos combinados con ella;<br />

f) participar en todos los proyectos de la Fundación;<br />

g) publicar sus experiencias a no ser que lo impidan otras disposiciones de estos estatutos;<br />

h) recibir formación de la Fundación en condiciones más favorables que el público en general;<br />

i) que todos/as sus empleados/as participen en cursos de idiomas de tandem International en condiciones más<br />

favorables que el público en general.<br />

31 b N Derechos de los licenciatarios<br />

Los licenciatarios tendrán el derecho de<br />

a) informarse sobre la gestión de la Junta Directiva y asistir con voz sin voto a las asambleas del Patronato<br />

b) solicitar el paso a ser'miembro' cuando cumplan con los requisitos<br />

c) usar la denominación 'Usuario registrado del método TANDEM'<br />

asi como los derechos mencionados en 3l d), e), f, g), h), i).<br />

Se pueden deñnir derechos adicionales por contrato.<br />

32N Deberes de los miembros<br />

Los miembros tendrán el deber de<br />

a) poner la frase 'usuario reconocido del método TANDEM' con el logoüpo de la Fundación y la dirección<br />

'uu.w.tandemcity.info' en toda su publicidad referida al método tándem;<br />

b) no realizar actiüdades 'tándem' según artículo 7 después de darse de baja del Patronato;<br />

c) informar al departamento 'defensa de la marca TANDEM' de la Fundación sobre infracciones en su ambito<br />

de actuación;<br />

d) pagar las apofaciones;<br />

e) respetar el tope máximo que se cobrará por una intermediación 'táldem'ñjado anualmente por el Patronato<br />

f; enviar un ejemplar de cada publicación referente a la metodología 'fándem'y de sus folletos gratuitamente a<br />

la Fundación;<br />

g) exponer de forma permanente un cartel facilitado por la Fundación sobre el método tándem, con indicación<br />

deUa responsable de intermediaciones lándem de la entidad y su horario;<br />

h) comunicar nombre y dirección electrónica de su responsable de intermediación a la Fundación;<br />

i) enüar una circular anual sobre su situación y acüvidades a todos los miembros del Patronato;<br />

j) participar en las Asambleas del Patronato y organizarlas;<br />

k) como protección ante plagios, añadir el símbolo @ o @ detrás de 'TANDEM' o insertar una nota a pié de<br />

página en textos cientíñcos,<br />

l) exponer la publicidad de los demás miembros y licenciatarios en su sede y mencionar la Fundación en sus<br />

publicaciones referidas a 'lándem' como interlocutora para entidades interesadas en hacerse miembro del<br />

Patronato o licenciatario;<br />

m) antes de iniciar actividades en una ciudad donde haya otro miembro o licenciatario, informarlo,<br />

n) (undido con m)<br />

o) comunicar a la Fundación enüdades que puedan ser miembros o licenciatarios potenciales;<br />

suprimido: (p) q)<br />

r) no intentar registrar Ia marca 'TANDEM'por si sola o combinada parala propia entidad,


s) no tener participaciones en empresas que infrinjan estos deberes;<br />

(t) suprimido<br />

u) formar aVla responsable de intermediaciones 'fándem' por el curso presencial o a distancia de la Fundación;<br />

vj actualizar la formaciones al menos cada 5 años por curso presencial o a distancia de la Fundación;<br />

w) aplicar los criterios de calidad de la intermediación Uándem que desarrolle la Fundación.<br />

32 b N I)eberes de los licenciatarios<br />

Los licenciatarios tendrán el deber de<br />

a) poner la frase 'Usuario registrado del método TANDEM' y la dirección 'www.tandemcity.info' o<br />

'www.tandemcity.com' en toda su publicidad referida al método üándem;<br />

b) no realizar actividades 'fándem' según artículo 7 después de darse de baja del Patronato;<br />

c) informar a la Fundación sobre infracciones en su ambito de actuación;<br />

d) pagar las aportaciones;<br />

e) respetar el tope máximo que se cobrará por una intermediación 'fándem'ñjado anualmente por el Patronato<br />

(f suprimido)<br />

g) enüar un ejemplar de cada publicación referente a la metodología 'tándem' y de sus folletos gmtuitamente a<br />

la Fundación;<br />

h) exponer de forma permanente un cartel facilitado por la Fundación sobre el método tiindem<br />

i) comunicar nombre y dirección electrónica de su responsable de intermediación tandem a la Fundación<br />

j) facilitar anualmente los datos estadísticos sobre el uso del método 'lándem' que requiera la Fundación:<br />

k) como protección ante plagios, añadir el símbolo @ o @ detrás de 'TANDEM' o insertar una nota a pié de<br />

página en textos cientiñcos;<br />

l) exponer la publicidad de los demás miembros en su sede y mencionar la Fundación en sus publicaciones<br />

referidas a 'fándem' como interlocutora para entidades interesadas en hacerse miembro del Patronato o<br />

licenciatario;<br />

m) antes de iniciar actividades en una ciudad donde haya otro miembro o licenciatario, informarlo;<br />

r) no intentar registrar la marca 'TANDEM' por si sola o combinada para la propia entidad;<br />

s) no tener participaciones en empresas que infrinjan estos deberes.<br />

Se pueden deñnir deberes adicionales por contrato.<br />

DEUTSCH<br />

LiebeR Kollegln,<br />

Sie interessieren sich fi.ir die<br />

. Mitgliedschaft Ihrer Einrichtung in der <strong>Tandem</strong>-Stiftung. Dieser Status wurde fiir<br />

Universitáten und áhnliche óffentliche oder vergleichbare Einrichtungen geschaffen, die<br />

keine Sprachkurse auf dem 'freien Markf' anbieten, aber <strong>Tandem</strong> intern und in<br />

Au stau schproj ekten verwenden móchten,<br />

. oder eine 'Lizenz zuÍ Verwendung der <strong>Tandem</strong>-Methode', das Angebot fiir alle<br />

Einrichtungen oder Schulen, die ein begründetes Interesse an der Anwendung der<br />

<strong>Tandem</strong>-Methode in Sprach- und Kulturaustauschprogrammen haben,<br />

. oder Sie móchten als Sprachschule fiir Auslánderlnnen Mitglied des Vereins '<strong>Tandem</strong><br />

International' werden und das schliesst die'Lizerz zur Verwendung der <strong>Tandem</strong>-Methode'<br />

mit ein.<br />

Sowohl die Mitgliedschaft als auch dieLizenz bieten folgende Vorteile:<br />

L Benutzung des im TANDEM-NeIz entwickelten Materials ohne Copyrightvorbehalt:<br />

z. z.B. die im'selbstlernkurs zur Einfiihrung in <strong>Tandem</strong>' enthaltenen Artikel<br />

3. Tipps fur Einzeltandems auf albanisch, arabisch, baskisch, bulgarisch, dánisch, deutsch,<br />

englisch, franzósisch, italienisch, lettisch, polnisch, portugiesisch, serbokroatisch,


slowenisch, spanisch, tschechisch, ungarisch, türkisch (Fotokopiervorlagen und/oder<br />

Disketten)<br />

4. Tipps zum Leseverstehen fiir Fachtandems auf baskisch, deutsch, englisch, franzósisch,<br />

italienisch, portugiesisch, slowenisch, spanisch, tschechisch (Fotokopiervorlagen und/oder<br />

Disketten).<br />

5. die jeweils neusten Veróffentlichungen (Bücher und CDs), z.B. zum Babylonia-<strong>Tandem</strong><br />

und grenzüberschreitenden Mugaz Gain-<strong>Tandem</strong>, kostenlos<br />

6. Teilnahme an den Fortbildungsveranstaltungen der Stiftung ntm2l3-Preis und Móglichkeit<br />

zur gemeinsamen Veranstaltung von Fortbildungskursen<br />

i. Teilnahme aller Angestellten (auch Honorarkráfte) an allen Sprachkursen an den rund 25<br />

<strong>Tandem</strong>schulen auf der ganzen Welt mit Rabatt, derzeitvon20 oA<br />

8. Betreuung von Diplomandlnnen und Doktorandlnnen bei Arbeiten mit <strong>Tandem</strong>-Thematik<br />

und Zugang zu PraktikumsPl átzen<br />

g. Orientierung mit Hilfe des Forschungsregisters und Zugang zu unserer Materialsammlung<br />

(Prásenzbibliothek und Kopierservice)<br />

t0. Móglichkeit, den Kongress 'Internationale TANDEM-Tage' an der eigenen Einrichtung zu<br />

organisieren<br />

lt. Beschleunigte Information über Forschungs- und sonstige Grossprojekte, Beratung und<br />

Kontaktvermittlung<br />

12. Kostenlose Zusendung des Newsletters 'TANDEM-<strong>Neuigkeiten</strong>' dreimal jáhrlich<br />

13. ftr Mitglieder das Recht, die Marke 'TANDEM@' und den Hinweis 'Mitglied der<br />

<strong>Tandem</strong>-Stiftung' zu fiihren; frir Lizenzinhaber: Hinweis 'Eingetragener Verwender der<br />

TANDEM@-Methode'<br />

úber die konkreten Einzelleistungen hinaus bietet die Assoziation den A¡schluss an ein Netz<br />

von Wissenschaftlerlnnen und Praktikerlnnen in derzeit 13 Lándern, die einen grossen<br />

Erlahrungspo ol zum Themenbereich' Sprache-Kultur-Au stausch' bilden.<br />

Die Rechte und Pflichten sind in der Satzune genauer beschrieben:<br />

27N Mitglieder des Stiftungsrats<br />

Mitglieder des Stiftungsrats kónnen Einnchtungen werden, die alle folgende Bedingungen erfiillen:<br />

a) Rechtsform als óffentliche Einrichtung oder gemeinnütziger Verein oder áhnliche, die das Warenzeichen<br />

'TANDEM' nicht zur Werbung fiir Sprachkurwerkauf verwenden. In LáIdern, wo diese Rechtsform nicht<br />

bestehen, kónnen vom Vorstand andere Formen zugelassen werden;<br />

b) ausreichende Garanüen fiir die Stabilitiit der Einrichtung;<br />

c) eine pádagogische Linie, die die Erweiterung oder Ersetzung der traditionellen Lehrerlnnenrolle durch die<br />

Verwendung von <strong>Tandem</strong>-Verfahren, kommunikationsfórdernden Unterricht und einen interkulhrrellen<br />

Ansatz sowie d.ie Anwesenheit verschiedener Kulturen in der Belegschaft umfasst.<br />

27a N Ltzenzen<br />

An Einrichtungen, d.ie sich dem Sprachunterricht und dem interkulturellen Kontakt im Allgemeinen widmen<br />

und begründetes Interesse an der Anwendung der <strong>Tandem</strong>-Metlode haben, kÓnnen Lizenzen zur Benutzung<br />

der Texte, die zum Stiftungwermógen gehóren, und des Warenzeichens TANDEM vergeben werden.<br />

31N Rechte der IVlitglieder<br />

Die Mitglieder haben das Recht.<br />

a) alle Organe der Stiftung zu wáhlen, zu kontrollieren und abzuwáhlen;<br />

b) sich fiir alle Organe zur Wahl zu stellen;<br />

c) die Bezeichnung "Anerkan¡ter Verwender der <strong>Tandem</strong>-Methode" mit dem Logo der Stiftung zu verwenden:<br />

d) das urheberrechflich geschützte Material Nr. 128.568 und alles von Mitgliedern des Stiftungsrats fiir<br />

<strong>Tandem</strong>-Aktivifáten erarbeitete Material zu verwenden;


e)<strong>Tandem</strong>-Einzelvermittlung und damit verbundene Kurse durchzufiihren;<br />

0 an allen Projekten der Stiftung teilzunehmen;<br />

g) ihre Erfahrungen zu veróffentlichen, sofern dem nicht andere Bestimmungen üeser Satzung<br />

entgegenstehen;<br />

fr) von der Stiftung Aus- und Fortbildung zu giÍrstigeren Bedingungen als die Allgemeinheit zu erhalten;<br />

i) dass alle ihre Angestellten an Sprachkursen von tandem International zu giinstigeren Bedingungen als üe<br />

All gemeinheit teilnehmen.<br />

31b N Rechte der Lizenzinhaber<br />

Die Lizenzinhaber haben das Recht,<br />

a) sich über die Tátigkeit des Vorstands zu informieren und mit Rede- und ohne Stimmrecht an den<br />

Versammlungen des Stiftungsrats teilzunehmen;<br />

b) die Aufrrahme in den Stiftungsrat zu beantragen, wenn sie die Bedingungen erfii'llen;<br />

cj die Bezeichnung 'Eingetragener Verwender der <strong>Tandem</strong>-MetJrode' sowie die in 31 d), e), f¡, g), h), i)<br />

genannten Rechte zu verwenden.<br />

Weitere Rechte kónnen vertraglich festgelegt werden.<br />

32N Pflichten der Mitglieder<br />

Die Mitglieder haben folgende Pflichten:<br />

a) den Satz ,Anerkannter Verwender der Ta¡ldem-Methode' mit dem Logo der Stiftulg und der Ad¡esse<br />

'www. tandemcity. info' in alle tandembezogene Werbung aufzunehmen;<br />

b) nach dem Austritt keine <strong>Tandem</strong>-Aktivitiiten gemáss Art. 7 durchzufiihren;<br />

.) O. nir den Warenzeichenschutz zusüinüge Abteilung der Stiftung über Verletzungen des Warenzeichens in<br />

ihrem Einflussbereich zu unterrichten;<br />

d) die Beitráge zu bezahlen;<br />

e) die Ober gre¡1ze fi¡r die <strong>Tandem</strong>-Einzelvermittlung, die jáhrlich vom Stiftungsrat festgelegt wird, zu<br />

beachten;<br />

(f alt) enfiillt);<br />

f1 ein Exemplar siimtlicher tandembezogener Veróffentlichungen und ihrer Broschiiren an die dañir zustiindige<br />

Abteilung der Stiftung kostenlos zu übersenden;<br />

g) stiinüg ein von der Stiftung zur Verfiigung gestelltes Plakat über die <strong>Tandem</strong>-Methode mit Angabe des<br />

Namens und der Sprechzeiten des/r <strong>Tandem</strong>vermittlungs-Verantwortlicherl der Einrichtung auszustellen,<br />

h) Namen und E-Mail des/r <strong>Tandem</strong>vermittlungs-Vera¡twortlichen der Stiftung mitzuteilen;<br />

i) einen jiihrlichen Rundbrief über Lage und Aktivitiiten an alle Mitglieder zu übersenden,<br />

j) an den Vollversammlungen teilzunehmen und sie turnusmássig zu organisieren;<br />

k) zum Schutz vor Nachahmerlnnen das Symbol @ oder @ hinter dem Begriff TANDEM oder eine Fussnote<br />

bei wissenschafllichen Texten anzubringen;<br />

l) die Werbung der übrigen Mitglieder und Lizenzinhaber in ihren Riiumen auszulegen und die Stiftung in<br />

ihren Veróffentlichungen als ñú Neumitglieder- und Lizenzithaberinformation zusüindige Ansprechpartnerln<br />

zu nennen;<br />

m) vor Aktivitiiten in einer Stadt, wo es ein anderes Mitglied/Lizenzinhaber gibt, diese zu informieren;<br />

(n) in m aufgenommen)<br />

o) der fi¡¡ die Neumitgliederwerbung zusüindigen Abteilung der Stiftung potentielle Mitgliederllizenzinhaber<br />

mitzuteilen;<br />

p+q) entftillt<br />

r) nicht zu versuchen, das Warenzeichen TANDEM allein oder in Verbindung auf sich einzutragen;<br />

s) keine Beteiligung an Firmen zu unterhalten, die die obengenamten Pflichten verletzen;<br />

u) den/die <strong>Tandem</strong>vermittlungs-Verantwortliche/n durch den Einfiürungskurs/den Fernkurs der Stiftung<br />

auszubilden,<br />

v) die Ausbildungen spátestens alle fiinf Jahre durch den Prásenz- oder Fernkurs der Süftung auf den neusten<br />

Stand zu bringen;<br />

w) die Kriterien fii.r üe Qualitiit der Vermittlung, die die Stiftung entwickelt, anzuwenden.<br />

32 b N Pflichten der Lizenzinhaber<br />

Die Lizenzinhaber haben die Pflicht,<br />

a) die Bezeichnung 'Eingetragener Verwender der <strong>Tandem</strong>-Methode' und die Adresse 'www.tandemcity.info'<br />

oder'www. tandemcity. com' in alle tandembezogene Werbun g aufzunehmen ;<br />

b) nach dem Ende derLizenzkeine <strong>Tandem</strong>-Aktiütiiten gemáss ArL 7 durchzufiih¡en;<br />

c) die fiir den Warenzeichenschutz zustiindige Abteilung der Stiftung über Verletzungen des Warerzeichens in<br />

ihrem Einflussbereich zu unterrichten,


d) die Beitrage zu bezahlen;<br />

e) die Obergrenze fiir die <strong>Tandem</strong>-Einzelvermittlung, die jiihrlich vom Stiftungsrat festgelegt wird, zu<br />

beachten;<br />

(f alt entr?illt);<br />

f; ein Exemplar sámtlicher tandembezogener Veróffentlichungen und ihrer Broschüren an die dafiir zusttindige<br />

Abteilung der Stiftung kostenlos zu übersenden;<br />

g) stlindig ein von der Stiftung zur Verfiigung gestelltes Plakat über die <strong>Tandem</strong>-Methode auszustellen;<br />

h) der Stiftung Namen und E-Mail des/r <strong>Tandem</strong>vermiftlungs-Verantwortlichen mitzuteilen;<br />

i) jiihrlich die von der Stiftung erbetenen statistischen Angaben über den Einsatz der <strong>Tandem</strong>-Methode zu<br />

schicken;<br />

O entftillt)<br />

k) zum Schutz vor Nachahmerlnnen das Symbol @ oder @ hinter dem Begriff TANDEM oder eine Fussnote<br />

bei wissenschaftlichen Texten anzubringen;<br />

l) die Werbung der übrigen Mitglieder und Lizenzinhaber in ihren Ráumen auszulegen und die Stiftung in<br />

ihren Veróffentlichungen als flir Neumitglieder- und Lizenzinhaberinformation zust?indige Ansprechpartnerln<br />

zu nennen;<br />

m) vor Aktivit¿iten in einer Stadt, wo es ein anderes Mitgliedilizenzinhaber gibt, diese zu informieren;<br />

(n) in m aufgenommen)<br />

o) der fiir die Neumitgliederwerbung zuslándigen Abteilung der Stiftung potentielle Mitglieder/Lizenzinhaber<br />

mitzuteilen;<br />

p+q) entftillt<br />

r) nicht zu versuchen, das Warenzeichen TANDEM allein oder in Verbindung auf sich einzutragen;<br />

s) keine Beteiligung an Firmen zu unterhalten, die die obengenannten Pflichten verletzen.<br />

Weitere Pflichten kón¡len vertraglich festgelegt werden.<br />

E¡{GLISFI<br />

Dear Colleagues,<br />

You are interested in<br />

. the membership in "<strong>Tandem</strong> Foundation", created for universities and similar learning institutions<br />

which don't offer language courses open to the general public, but which would<br />

like to implement within the institution itself, or in exchange programs, the <strong>Tandem</strong><br />

system,<br />

. or a 'licence of use of <strong>Tandem</strong> material', offer for any institution or school with a justified<br />

interest in the application of tandem method in linguistic and cultural exchanges,<br />

. or you, as a language school for foreigners, wish to become member of the association<br />

'<strong>Tandem</strong> International'which includes a'licence of use of <strong>Tandem</strong> material'.<br />

Both membership status or licences offer the following advantages:<br />

1 Use of the material developed by the <strong>Tandem</strong> Network, without paying royalties to the<br />

authors: e.g. the series of articles contained in the 'Self Access <strong>Tandem</strong> introduction<br />

Packet.'<br />

2. Suggestions for "<strong>Tandem</strong> Partners" who practice the languages of A-lbanian, Arabic,<br />

Basque, Bulgarian, Czech, Danish, English, French, German, Hungarian, Italian, Letonian,<br />

Polish, Portuguese, Serbocroat, Slovenian, Spanish and Turkish (photocopied material<br />

andlor diskettes).<br />

3. Suggestions for text comprehension by professional <strong>Tandem</strong>-partners in Basque,<br />

Czech, English, French, German, Italian, Portuguese, Slovenian and Spanish, (photocopied<br />

material andl or diskettes).<br />

4. Free reception of all recent publications of Foundation, e.g. books and CDs about<br />

multilingual'B abyl onia-<strong>Tandem</strong>' and cro ss-border'Mugaz Gain'.


5. participation in Foundation training seminars for two thirds of the regular price and<br />

the option ofjointly organising said courses.<br />

6. participation of all employees (including those who have been contracted on an hourly<br />

basis) in the language courses of the approximately 25 'TANDEM International' schools<br />

throughout the world, with discount, now of a20Yo.<br />

7. Collaboration with university students and doctoral candidates who are working ryith<br />

the subject of <strong>Tandem</strong> as well as providing them with access to professional training<br />

positions.<br />

8. Professional orientation by means of the research register and access to our material<br />

(library and long distance photocopying service).<br />

9. The possibility of organising the "<strong>Tandem</strong> International Conference" at one's own<br />

school.<br />

10. Free subscription to the "TANDEM-<strong>Neuigkeiten</strong>" bulletin, which is published<br />

three times a Year.<br />

I 1. Rapid information about our research, as well as other, projects; consultancy<br />

for making contacts.<br />

and service<br />

lZ.<br />

For members: the right to use the '<strong>Tandem</strong>@' trademark and to declare one's<br />

status as "Member of the <strong>Tandem</strong> Foundation"; for licensees: status as'Registered in use<br />

of TANDEMo method'.<br />

Apart from these specific services, the association offers connection to a network of scientists<br />

and professors, for the moment in thirteen countries, who have an extensive range of experience<br />

in the area of cultural and language exchange.<br />

Rights and duties qre described in a more exact way in the b)t-lqws:<br />

27N = Members of the Foundation Council<br />

Organizations can be admitted as members that fulfiII the following requirements:<br />

a) legal form as public institution, Charity and similar that do not use the trade mark 'TANDEM' in their<br />

publicity to sell language courses. The Committee of the Foundation can admit other forms for countries where<br />

these legal forms do not exist;<br />

b) exist the sufficient guarantees of stability of the organization;<br />

c) a pedagogical line that includes the extension or substitution of tle traditional role of the teaching staff by<br />

the tandem method and communicative teaching, an intercultural approach and the presence of different cultures<br />

between the personnel.<br />

27a N = Licenses<br />

Licenses that comprise the use of the texts of the original patrimony ald the trade mark TANDEM can be<br />

granted to organizations dedicated to the teaching of languages and to the intercultural contact in general that<br />

have justified interest on the applicaüon of the tandem method.<br />

31N Rigbts of tbe members<br />

The members will have the right<br />

a) to participate in the general assemblies with voice and vote and to choose, to control and to dismiss all the<br />

organs of the Foundation;<br />

b) to present themselves to elecüon for all the organs of the Foundation;<br />

c) to use the denomination 'Recognized in use of the TANDEM method'with the logo of the Foundaüon<br />

d) to use the material protected by the Registry of Intellectual Property of Madrid nr. 128.568 and all the<br />

material for tandem activities created by members of the Foundation Council;


e) to make indiüdual 'tandem' intermediaüon and courses combined with her;<br />

f¡ to participate in all the projects of the Foundation;<br />

Él ,o pu6liJt its experience, ,nl..t other dispositions of these byJaws oppose that;<br />

ñl io ,"".ir" training of the Foundation in conditions more favorable üan the public in general;<br />

i) that all his employees participate in language corrses of '<strong>Tandem</strong> Internaüonal' in condiüons more favorable<br />

than the public in general.<br />

31 b N = Rights of the licensees<br />

The licensees will have the right:<br />

a) to ask about the managemánt of the committee and to attend with voice without vote the Assemblies of the<br />

Foundaüon Council<br />

b) to apply for being ' member' when they fulñll the requirements<br />

.Íto rt. úie denominaüon 'Registered in use of TANDEM method'<br />

and also the rights mentioned in 31 d), e), f1, g), h), i)'<br />

Additional rights can be defined by contract'<br />

32N Duties of the members<br />

The members have to<br />

a) put the sentence 'Recognized in use of the TANDEM method' with the logo of the Foundation and tlre<br />

address ,www.tandemciq,.info' in all its publicity referred to üe tandem method;<br />

b) avoid actiüües 'tandém' according to article 7 after withdrawal of the Foundation Council,<br />

c) inform the department of the Foundation responsible for the trade mark protection about üolaüons of the<br />

registered trade mark in their sphere of influence;<br />

d) pay the contribuüons;<br />

e) respect the ma.ximrÁ top that to receive by a tandem intermediaüon fixed annually by the Foundaüon<br />

Council;<br />

(old f1 suppressed)<br />

f) gratuitously send a unit of each publication referring to the tandem methodology and of its leaflets to the<br />

Foundaüon;<br />

g¡ er"ose permanently a poster on the tandem method delivered by the Foundation, with indication of the<br />

íáspo.rSUre for tandem intérmediations of the organization and its schedule;<br />

h) communicate name and electronic direction oi its p.rson in charge of intermediation to the Foundation;<br />

if send an annual circulate on its situaüon and activiiies to all the members of the Foundation Council,<br />

j j participate in the Assemblies of the Foundation Council and to organize them,<br />

k) as protection against plagiarisms, add the symbol @ or @ behind 'TANDEM' or insert a footnote in academic<br />

texts;<br />

lj .rpor. the publiciry of the other members and licensees in its seat and to mention the Foundation in its<br />

fuuti.rtiorr. ,Éfened to 'tandem' as interlocutor for organizations interested in becoming a member of the<br />

Foundation Council or licensee;<br />

m) before initiating actiüties in a town where there is another member or licensee' inform it;<br />

n) (fused with m) ,:^^-^^^^.<br />

o) .o**urri.ate io tle Foundation organizations that can be potential members or licensees'<br />

suppressed: (P) q)<br />

iir",,.y to ,ig¡i"t the trade mark 'TANDEM' single or combined for the own organization;<br />

,j not nár" participation in companies üat infringe these duties;<br />

(t) suPPressed<br />

u) train the responsible for tandem intermediations by the presence or distance course of the Foundation;<br />

,j ,p¿ut tne tialning at least every 5 years by the presence or distance course of üe Foundaüon;<br />

i¡ uppty the qualis c¡te¡a for thá Andem intermediation that develops the Foundation'<br />

32 b N Duties of the licensees<br />

The licensees will have to<br />

a) put the sentence 'registered in use of TANDEM method' and the direction ' www.tandemcity.info' or<br />

,ril.rv.tandemciry.com, in all its publicity referred to the tandem meüod;<br />

b) avoid ,tandem,activities ,"roiding to article 7 after the withdrawal from Foundation Council;<br />

c) inform the department of the Foundation responsible for the trade mark protecüon about violations of the<br />

registered trade mark in üeir sphere of influence;


d) pay the contributions;<br />

e) respect tle maximum top to receive by a tandem intermediation ñxed annually by the Foundaüon Council;<br />

(fold) suppressed)<br />

fl send a copy of each publication referring to the tandem methodology and of its leaflets gratuitously to üe<br />

Foundation;<br />

h) expose permanenüy a poster on the tandem method delivered by the Foundation;<br />

i) communicate name and electronic direction of its person in charge of tandem intermediation to tlte<br />

Foundation;<br />

j) send annually üe statistical data on the use of the tandem method that requires üe Foundation,<br />

k) as protecüon against plagiarisms, add the slrnbol @ or @ behind ' TANDEM' or insert a footnote in academic<br />

texts;<br />

I) expose the publicity of the other members and licensees in its headquarters and menüon üe Foundation in<br />

its publications referred to 'tandem' as interlocutor for organizations interested in becoming a member of the<br />

Foundaúon Council or licensee,<br />

m) before initiating actiüties in a town where there is anotler member or licensee, inform it;<br />

r) not try to register the trade mark'TANDEM' single or combined for the own organization;<br />

s) not have participaüon in companies üat infringe these duües.<br />

Additional duties can be deñned by contract.<br />

Cuotas I llei*iige i Fees - <strong>Tandem</strong> Fundazioa<br />

. Entrada y paquete de material I Eintritt und Materialpaket / Entry and material packaee.<br />

500 Euro<br />

Curso de introducción (obligatorio para miembros y miembros de <strong>Tandem</strong> International) /<br />

Einfi.ihrungskurs (Pflicht filr Mitglieder und Mitglieder von <strong>Tandem</strong> International) / Intromembers<br />

a<br />

130 Euro<br />

Cuota anual para licenciatarios (<strong>Tandem</strong> International y otros) a partir del segundo año /<br />

Jahresbeitrag für Lizenzinhaber (<strong>Tandem</strong> International und andere) ab dem nveiten Jahr<br />

450 Euro<br />

Cuota de renovación para miembros en el sexto año I Verkingerungsgebühr /íir Mitglieder<br />

im sechsten Jahr lRenewal fee for members in the sixt year:<br />

400 Euro<br />

<strong>Tandem</strong> International tiene su cuotas propias aparte I Tondem International hat zuscilzlich<br />

eigene Beitrdge,/<strong>Tandem</strong> International has its own additional fees.<br />

E nterE*c u t al'es / .,{ rts¡¡¡'r t: k ¡i * rt * e r i I *teri+ctlt+rs<br />

Instituciones públicas que quieran ser miembros o licenciatarios I )ffentliche Einrichtungen,<br />

die Mitglied oder Lizenzinhaber werden wollen / Public institutions which want to<br />

become members or licensees:


Escuelas de idiomas que quieren ser miembros de <strong>Tandem</strong> International / Sprachschulen,<br />

die Mitglied von <strong>Tandem</strong> International werden móchten / Laneuaee schools which want<br />

to become members of <strong>Tandem</strong> International:<br />

(la licencia de <strong>Tandem</strong> Fundazioa se gestionará una vez solicitado el ingreso en <strong>Tandem</strong><br />

International / die Lizenz von <strong>Tandem</strong> Fundazioa wird nach Eintriftsantrag in <strong>Tandem</strong><br />

International ausgestel/r / the license of <strong>Tandem</strong> Fundazioa will be granted after admission<br />

apolvment in <strong>Tandem</strong> International)<br />

Marion Wiebel, <strong>Tandem</strong> International marketing manager, marketing@tandem-schools.com<br />

Escuelas de idiomas que sólo quieren la licencia de <strong>Tandem</strong> Fundazioa sin ser miembros de<br />

<strong>Tandem</strong> International I Sprachschulen, die nur die Lizenz von <strong>Tandem</strong> Fundazioa<br />

móchten, ohne Mitglied von <strong>Tandem</strong> International zu werden / Laneuage schools- which<br />

onl)¡ wish to eet the license of <strong>Tandem</strong> Fundazioa without becoming member of <strong>Tandem</strong><br />

International:<br />

Jürgen Wolü <strong>Tandem</strong> Fundazioa, netw ork@tandem-f. or g<br />

5.2 URGENTE. DRINGEND. URGENT<br />

Para finalizar la reform a y actualizar nuestra base de datos para el envio de material, por favor<br />

cumplimentar el formulario a la vuelta y enviarlo antes del 15 de mayo ! Muchas gracias.<br />

Bitte fi:llt das Formular auf der Rückseite aus und schickt es vor dem 15. Mai, um die Reform<br />

abzuschliessen und unsere Datenbank fiir den Materialversand auf den neusten Stand zu<br />

bringen. Vielen Dank.<br />

Please complete the form on the back and send it before May l5th, in order to finish the<br />

reform and to update our data base for the material distribution.<br />

Hinweis für bisherige Assoziierte:<br />

Falls Sie'<strong>Tandem</strong>' nur intern verwenden und nicht damit in der Óffentlichkeit fi¡r Sprachkurse<br />

werben, kónnen Sie zwischenLizerz und Mitgliedschaft wáhlen. Bitte geben Sie es auf dem<br />

Formular an, wofiir Sie sich entschieden haben.<br />

Consultas I Rücltfragen / Ouestions:<br />

Jürgen Wolfl netw ork@tandem-f. or g


IrJ<br />

Í<br />

Application for a license of TANDEM Fundazioa /<br />

Applyment for membership<br />

Institution:<br />

Legal status:<br />

Tax number:<br />

Address:<br />

Postal Code/City/Country :<br />

Telephone:<br />

Fax:<br />

E-Mail:<br />

Contact person/representative:<br />

Languages - spoken:<br />

Person in charge of tandem intermediation:<br />

Languages - spoken:<br />

Office hours:<br />

www:<br />

E-Mail:<br />

understood:<br />

E-Mail:<br />

understood:<br />

We have read the rights and duties of licensees / members in the bylaws of üe TANDEM Fundazioa<br />

and accept the obligation to obey them as soon we get a licence.<br />

We have been informed of the current fees in EURO, which will by paid by TANDEM International on<br />

our behalf to TANDEM Fundazioa I paidby ourselves.<br />

Licence<br />

Licence fees, beginning the year after admission 450<br />

Membership<br />

Renewal fee in the six year 400<br />

.<br />

(<strong>Tandem</strong> Language Partnerships: The fee charged participants may not exceed 15 EURO for up to 2<br />

partners.)<br />

o<br />

o<br />

We hereby apply for a licence of the TANDEM Fundazioa.<br />

We are a public or non-proñt institution, do not use 'tandem' in the publicity<br />

for public language courses and apply for membership in the Foundation Council.<br />

Place: Date: Signature: Stamp, if available:<br />

if not, at least 2 signatures<br />

Please send before May 1Sth to: TANDEM Fundazioa, Apdo. 864, E-20080 Donostia, Spain

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!