AMAGOSA Decken- Grossventilatoren
Mit der aerodynamischen und einzigartigen Rotorform erreichen Sie eine optimale Kraftübertragung mit einem minimalen Stromverbrauch. Grâce à une forme aérodynamique et toute particulière des pales, on obtient un transfert de puissance optimal avec une consommation minimale de courant électrique.
Mit der aerodynamischen und einzigartigen Rotorform erreichen Sie eine optimale
Kraftübertragung mit einem minimalen Stromverbrauch.
Grâce à une forme aérodynamique et toute particulière des pales, on obtient un transfert de
puissance optimal avec une consommation minimale de courant électrique.
Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!
Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.
Querschnitt Rotorblatt<br />
Coupe de pale<br />
Rotorblatt<br />
Pale de rotor<br />
Amagosa <strong>Decken</strong>-Grossventilator<br />
Grand ventilateur plafonnier Amagosa<br />
Mit der aerodynamischen und einzigartigen Rotorform erreichen Sie eine optimale<br />
Kraftübertragung mit einem minimalen Stromverbrauch.<br />
Grâce à une forme aérodynamique et toute particulière des pales, on obtient un transfert de<br />
puissance optimal avec une consommation minimale de courant électrique.<br />
Montagemöglichkeiten<br />
Possibilités de montage<br />
Je nach Konstruktion des Stallgebäudes bieten wir Ihnen folgende Montagevarianten an:<br />
En fonction du mode de construction de l’étable, nous vous proposons les variantes de montage<br />
suivantes:<br />
Amagosa Ihr Schweizer Exklusivlieferant!<br />
Amagosa – votre fournisseur exclusif pour la Suisse!<br />
Variante mit Montageplatte<br />
variante avec plaque de montage<br />
Variante mit Montageplatte/Konterplatte<br />
Variante avec plaque de montage ou<br />
contreplaque<br />
Variante mit Montagearm<br />
variante avec encoignure de montage<br />
Je nach Bedarf besteht auch die Möglichkeit das Gerät an Dachschrägen anzubringen.<br />
Selon le besoin, il est également possible de fixer l’appareil au plan incliné du toit.<br />
Lassen Sie sich dabei von unseren Aussendienstmitarbeitern<br />
beraten. Wir übernehmen für Sie<br />
sehr gerne auch die Montagearbeiten. Dabei<br />
profitieren Sie von der jahrelangen Erfahrung<br />
unseres Teams.<br />
Vielleicht interessieren Sie zum Thema Lüftung<br />
auch unsere zahlreichen Windschutzsysteme.<br />
Oder wir können Sie bei der Umsetzung eines<br />
weiteren Projektes mit unseren Produkten bzw.<br />
unserem KnowHow unterstützen. In unserem<br />
Katalog oder auch auf www.amagosa.ch erhalten<br />
Sie einen umfassenden Überblick über<br />
unser Produktesortiment.<br />
Für weitergehende Informationen kontaktieren<br />
Sie uns doch! Wir beraten Sie gerne persönlich<br />
per Telefon oder direkt bei Ihnen vor Ort.<br />
Faites-vous conseiller à ce propos par nos collaborateurs<br />
au service extérieur. Nous pouvons<br />
également nous charger à votre place des<br />
travaux de montage. Vous profitez ainsi de la<br />
longue expérience de notre équipe.<br />
En ce qui concerne la question de l’aération,<br />
peut-être serez-vous également intéressé par<br />
nos nombreux systèmes de protection contre le<br />
vent. Ou encore il nous sera possible, à l’occasion<br />
de la réalisation d’un autre projet, de vous assister<br />
avec nos produits ou notre connaissance<br />
technique.<br />
Dans notre catalogue, ou également sur notre<br />
site www.amagosa.ch, vous pourrez<br />
trouver une vaste vue d’ensemble<br />
de l’assortiment de nos produits.<br />
Contactez-nous pour obtenir<br />
plus d‘informations! Nous vous conseillons<br />
volontiers personnellement<br />
par téléphone ou directement chez<br />
vous sur site.<br />
Amagosa AG<br />
Rorschacherstrasse 87<br />
9402 Mörschwil SG<br />
T 071 388 14 40<br />
F 071 388 14 41<br />
info@amagosa.ch<br />
www.amagosa.ch
Zufriedene Kühe<br />
vaches heureuses<br />
<strong>Decken</strong>-Grossventilator (0 3–7 m)<br />
Belüften Sie Ihren Stall ausreichend genug?<br />
Der Klimawandel mit seinen intensiven<br />
Sommer- und Wintertagen stellt uns in der<br />
Landwirtschaft vor neue Herausforderungen.<br />
Es ist heutzutage fast unausweichlich<br />
den Stall regelmässig angemessen zu<br />
durchlüften. Hochleistungskühe leiden bereits<br />
ab ca. 20° C unter Hitzestress. Die Futteraufnahme<br />
sinkt und die Milchleistung<br />
kann ohne weiteres um 20% abnehmen.<br />
Mit den <strong>Decken</strong>-<strong>Grossventilatoren</strong> der Amagosa<br />
AG erreichen sie den optimalen Luftaustausch,<br />
den die Tiere besonders in den<br />
Sommerperioden benötigen. Die <strong>Decken</strong>-<br />
<strong>Grossventilatoren</strong> bauen einen grossvolumigen,<br />
konstanten Luftstrom auf. Die Luft wird<br />
dabei auf den Boden gedrückt, breitet sich<br />
horizontal nach aussen aus und durchspült<br />
grossflächig den Stall. Im sanften Luftstrom<br />
fühlen sich die Kühe wohler, sind ruhiger<br />
und nehmen so mehr Futter auf.<br />
Doppelter Effekt: Die Luftströme bzw. Luftturbulenzen<br />
bewirken, dass sich Fliegen,<br />
Spatzen, Tauben usw. kaum mehr im Stall<br />
aufhalten.<br />
Nutzen für die Tiere durch eine<br />
konstante Temperatur und<br />
Luftzugregelung – Die Kühe<br />
werden es Ihnen danken!<br />
– Weniger bis kein Hitzestress – Wohlfühlfaktor<br />
des Tieres steigt<br />
– Futteraufnahme bleibt konstant – das Tier<br />
hat Lust und Kraft zu fressen – positive Auswirkung<br />
auf die Milchleistung<br />
– Durch die Feuchtigkeitsabnahme im Stall –<br />
weniger Nährboden für Bakterien und<br />
Viren<br />
– Längere Liegezeiten – aufgrund angenehm<br />
trockener Unterlage<br />
– Verbrauchte, wasserdampfhaltige und<br />
staubige Luft wird schneller durch saubere,<br />
frische und sauerstoffreiche Luft ersetzt<br />
– Der Geruch von Ammoniak wird vermindert<br />
Ventilator aus<br />
ventilateur déclenché<br />
Grand ventilateur plafonnier (0 3–7 m)<br />
Aérez-vous votre étable suffisamment?<br />
Les changements de climat avec ses périodes<br />
d’intense chaleur en été et de froid rigoureux<br />
en hiver nous pose de véritables défis dans le<br />
domaine agricole. Il est de nos jours pour ainsi<br />
dire inévitable d’avoir régulièrement à aérer<br />
l’étable de manière appropriée. Les vaches<br />
de haut rendement souffrent de stress de<br />
chaleur dès une température d’environ 20° C;<br />
leur consommation de fourrage chute alors<br />
et leur production de lait peut sans autres<br />
baisser de 20%.<br />
Avec le grand ventilateur plafonnier d’ Amagosa,<br />
vous obtenez un renouvellement d’air<br />
optimal, celui dont les animaux ont besoin<br />
particulièrement pendant la période d’été.<br />
Ces grands ventilateurs créent un courant<br />
d’air constant de gros volume. L’air est en outre<br />
comprimé vers le sol, s’y étale horizontalement<br />
vers l’extérieur et exerce une action de<br />
nettoyage de grande envergure de l’étable.<br />
Au sein d’un courant d’air propre, les vaches<br />
se sentent mieux, sont plus tranquilles et ainsi<br />
se nourrissent plus volontiers.<br />
On obtient par là une deuxième conséquence<br />
également: Les turbulences de l’air ont pour<br />
effet que les mouches, les moineaux. les pigeons,<br />
etc., ne séjournent pratiquement plus<br />
dans l’étable.<br />
Offrez à vos bêtes une température<br />
constante et une bonne régulation<br />
de l’aération – Les vaches vous en<br />
seront reconnaissantes!<br />
– moins de stress de chaleur (voire aucun) –<br />
le bien-être des bêtes s’améliore<br />
– la prise de fourrage demeure constante –<br />
les animaux ont du plaisir la force pour<br />
manger, ce qui est bénéfique à leur production<br />
de lait.<br />
– moins de substrat alimentaire pour bactéries<br />
et virus grâce à la baisse de l’humidité<br />
à l’étable<br />
– les périodes de repos s’allongent – grâce<br />
aux litières agréablement sèches<br />
– l’air vicié, gorgé d’humidité et poussiéreux<br />
se fait plus rapidement remplacer par un<br />
air propre, frais et riche en oxygène<br />
– l’odeur d’ammoniac diminue<br />
Ventilator ein<br />
ventilateur enclenché<br />
Besondere Vorteile der Amagosa<br />
<strong>Decken</strong>-<strong>Grossventilatoren</strong><br />
– Mittels Temperatürfühler wird der Ventilator<br />
automatisch eingeschaltet und reguliert<br />
je nach Temperatur die Geschwindigkeit<br />
von selbst<br />
– Grosser Wirkungskreis (siehe Tabelle)<br />
– Geringer Stromverbrauch durch die optimale<br />
Konstruktion der Rotorblätter (Details<br />
in der nachstehenden Tabelle)<br />
– Bereits eine niedrige Umdrehungsanzahl<br />
bewirkt eine gleichmässige Luftumwälzung<br />
– Weniger Zugluft durch eine grossflächige<br />
Luftumwälzung<br />
– Der Lärmpegel ist sehr niedrig<br />
– Über eine Generalsteuerung können bequem<br />
mehrere Motoren gekoppelt werden<br />
– Die horizontalen Ventilatoren erreichen<br />
im Vergleich zu herkömmlichen Belüftungssysteme<br />
eine ganzheitliche Luftumwälzung<br />
Produktpalette<br />
Verschiedene Ventilatoren mit Rotorblätter<br />
von 3–7 m sind bei der Amagosa erhältlich.<br />
Stromverbrauch (Beispiel für 35Hz) Consommation de courant (exemple pour 35Hz )<br />
Grösse 0 Stromverbrauch Umdrehungen Luftumwälzvolumen<br />
grandeur 0 in Kw/h pro Minute in m3/H (Durchschnittswert)<br />
consommation nombre de rotations volume d’air renouvelé en m3/h<br />
de courant en Kw/h par minute (valeur moyenne pour<br />
la portée globale)<br />
3 m 0.15 59 Ca. env 18‘661<br />
4 m 0.41 63 Ca. env 48‘994<br />
5 m 0.56 63 Ca. env 120‘042<br />
6 m 0.53 47 Ca. env 186‘215<br />
7 m 0.81 47 Ca. env 282‘738<br />
Der Lärmpegel bei maximaler Drehzahl beläuft sich lediglich auf ca. 60 Dezibel. Das Geräusch einer durchschnittlichen Kuhglocke ist<br />
mit maximalen 110 Dezibel um einiges lauter.<br />
Le niveau de bruit à la vitesse de rotation maximale n‘atteint que 60 dB environ.<br />
Le bruit moyen d’un cloche de vache, avec un maximum de 110bD, est nettement plus élevé.<br />
Weitere technische Details<br />
Die <strong>Decken</strong>ventilatoren werden mit einem<br />
380V starken Motor angetrieben. Sie sind<br />
mit einem Frequenzumrichter und einer<br />
Temperatursonde ausgestattet. Diese Sonde<br />
schaltet den Ventilator automatisch ein<br />
oder aus, sobald die Temperatur über- bzw.<br />
unterschritten wird. Zusätzlich reguliert<br />
diese je nach Temperaturentwicklung die<br />
Geschwindigkeit von selbst. Je nach Stallprojekt<br />
besteht die Möglichkeit mehrere<br />
Ventilatoren miteinander zu verbinden.<br />
Avantages particuliers des grands<br />
ventilateurs plafonniers d‘Amagosa<br />
– grâce à des sondes thermiques, le ventilateur<br />
s’enclenche automatiquement et<br />
règle lui-même sa vitesse de rotation<br />
– vaste périmètre d’action (voir tableau)<br />
– consommation de courant réduite grâce à<br />
une construction optimale des pales (détails<br />
dans le tableau ci-après)<br />
– même à basse vitesse de rotation s’opère<br />
un renouvellement régulier de l’air<br />
– moins de courants d’air grâce à un renouvellement<br />
de l’air de grande envergure<br />
Autres détails techniques<br />
Grösse 0 Optimale Höhe Wirkungskreis Gewicht<br />
grandeur 0 hauteur optimale Périmètre d‘action Poids<br />
3 m 3.0 – 3.5 m 8 – 10 m 40 kg<br />
4 m 3.5 – 4.0 m 12 – 14 m 60 kg<br />
5 m 3.5 – 4.0 m 14 – 16 m 75 kg<br />
6 m 4.0 – 5.0 m 16 – 19 m 85 kg<br />
7 m 5.0 – 6.0 m 20 – 22 m 90 kg<br />
– niveau de bruit très bas<br />
– par l’intermédiaire d’un pilotage général,<br />
plusieurs moteurs peuvent être couplés<br />
sans problème<br />
– en comparaison avec les systèmes<br />
d’aération conventionnels, on obtient<br />
avec les ventilateurs horizontaux un renouvellement<br />
d’air global<br />
Palette de produits<br />
On peut obtenir auprès d’Amagosa divers<br />
ventilateurs à pales mobiles de longueur de<br />
3 à 7 m. Les plafonniers sont actionnés par<br />
un puissant moteur de 380V. Ils sont munis<br />
d’un convertisseur de fréquence et d’une<br />
sonde thermique. Cette sonde enclenche<br />
(respectivement déclenche) le ventilateur<br />
automatiquement, dès que la température<br />
dépasse (respectivement tombe au-dessous<br />
d’) un niveau donné. Elle règle en outre par<br />
elle-même la vitesse de rotation, en fonction<br />
de l’évolution de la température. Selon<br />
le plan de l’étable, il est possible de coupler<br />
plusieurs ventilateurs.<br />
Elektronikkasten mit<br />
Steuerungsdisplay<br />
boîtier électronique<br />
avec affichage de<br />
pilotage<br />
3–7 m<br />
Für einen bestmöglichen Wirkungseffekt ist die Bestimmung der Höhe von<br />
grosser Wichtigkeit.<br />
Pour une efficacité optimale, l’estimation de la hauteur est de grande importance.