Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!
Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.
Eva Spambalg<br />
Uwe Berend<br />
<strong>111</strong><br />
MONOLOGE<br />
Zum Vorsprechen, Studieren<br />
und Kennenlernen<br />
Erweiterte Ausgabe<br />
mit 10 zusätzlichen Texten<br />
von Autorinnen<br />
Henschel
<strong>111</strong> <strong>Monologe</strong><br />
Zum Vorsprechen, Studieren<br />
und Kennenlernen<br />
Herausgegeben von<br />
Eva Spambalg und Uwe Berend<br />
Erweiterte Ausgabe<br />
mit 10 zusätzlichen Texten von Autorinnen<br />
HENSCHEL
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek<br />
Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen<br />
Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über<br />
http://dnb.dnb.de abrufbar.<br />
Die Verwertung der Texte und Bilder, auch auszugsweise, ist ohne Zustimmung<br />
des Verlags urheberrechtswidrig und strafbar. Dies gilt auch für Vervielfältigungen,<br />
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und für die Verarbeitung<br />
in elektronischen Systemen.<br />
Der Verlag behält sich das Text- und Data-Mining nach § 44bUrhG vor, was<br />
hiermit Dritten ohne Zustimmung des Verlags untersagt ist.<br />
ISBN 978-3-89487-852-8<br />
© 2024 by Henschel Verlag<br />
in der E. A. Seemann Henschel GmbH & Co. KG, Leipzig<br />
Erweiterte Ausgabe von 101 <strong>Monologe</strong>, erschienen 2002 im Henschel Verlag<br />
unter der ISBN 978-3-89487-445-2.<br />
Die Schreibweise entspricht den Regeln der neuen Rechtschreibung.<br />
Lektorat: Christiane Landgrebe, Thekla Noschka<br />
Umschlaggestaltung: Ingo Scheffler, Berlin<br />
Titelbild: © Marcella Ruiz Cruz; Marie-Luise Stockinger in Das Himmelszelt<br />
von Lucy Kirkwood; Regie: Tina Lanik; Bühne und Kostüme: Stefan Hageneier;<br />
Premiere am 27. September 2020 im Burgtheater Wien<br />
Satz und Gestaltung: Grafikstudio Scheffler, Berlin<br />
Druck und Bindung: MultiPrint Ltd.<br />
Printed in the EU<br />
www.henschel-verlag.de
5<br />
Inhalt<br />
Prolog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
<strong>Monologe</strong><br />
Aischylos<br />
Die Perser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />
Sophokles<br />
Antigone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
Elektra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26<br />
Euripides<br />
Medea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />
Iphigenie in Aulis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />
Elektra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />
Die Bakchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
Lope de Vega<br />
Die kluge Närrin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />
William Shakespeare<br />
Hamlet, Prinz von Dänemark . . . . . . . . . . . 44<br />
König Lear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />
Romeo und Julia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />
Was ihr wollt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58<br />
Der Sturm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63<br />
Der Kaufmann von Venedig . . . . . . . . . . . . 64<br />
Wie es euch gefällt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66<br />
Das Wintermärchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />
Die beiden Veroneser . . . . . . . . . . . . . . . . . 71<br />
Macbeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />
Timon von Athen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78<br />
König Richard II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80<br />
Tirso de Molina<br />
Don Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />
Don Gil von den grünen Hosen . . . . . . . . . 87
6 Inhalt<br />
Molière<br />
Der Menschenfeind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89<br />
Tartuffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92<br />
Aphra Behn<br />
Der Freibeuter oder Der verbannte Adel . . . 95<br />
Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux<br />
Unbeständigkeit auf beiden Seiten . . . . . . . 97<br />
Carlo Goldoni<br />
Mirandolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99<br />
Carlo Gozzi<br />
Turandot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101<br />
Gotthold Ephraim Lessing<br />
Emilia Galotti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107<br />
Miss Sara Sampson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />
Nathan der Weise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114<br />
Johann Wolfgang von Goethe<br />
Faust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117<br />
Egmont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122<br />
Iphigenie auf Tauris. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125<br />
Stella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130<br />
Jakob Michael Reinhold Lenz<br />
Die Buhlschwester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134<br />
Friedrich Schiller<br />
Die Räuber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137<br />
Kabale und Liebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145<br />
Die Jungfrau von Orleans . . . . . . . . . . . . . . 149<br />
Maria Stuart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153<br />
Don Carlos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159<br />
Die Verschwörung des Fiesco zu Genua . . . . 168<br />
Heinrich von Kleist<br />
Der zerbrochne Krug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170<br />
Die Familie Schroffenstein . . . . . . . . . . . . . . 179<br />
Amphitryon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181<br />
Penthesilea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184<br />
Das Käthchen von Heilbronn . . . . . . . . . . . 188<br />
Annette von Droste-Hülshoff<br />
Perdu! oder Dichter, Verleger und<br />
Blaustrümpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Inhalt<br />
7<br />
Christian Dietrich Grabbe<br />
Scherz, Satire, Ironie und tiefere Bedeutung 193<br />
Johann Nestroy<br />
Der Talisman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195<br />
Frühere Verhältnisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199<br />
Charlotte Birch-Pfeiffer<br />
Eine Frau aus der City . . . . . . . . . . . . . . . . 201<br />
Nikolai Gogol<br />
Die Heirat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204<br />
Georg Büchner<br />
Dantons Tod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206<br />
Woyzeck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215<br />
Leonce und Lena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217<br />
Friedrich Hebbel<br />
Maria Magdalena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220<br />
Gyges und sein Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223<br />
Iwan Turgenjew<br />
Ein Monat auf dem Lande . . . . . . . . . . . . . . 227<br />
Gisela von Arnim<br />
Trost in Tränen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229<br />
Henrik Ibsen<br />
Nora oder ein Puppenheim . . . . . . . . . . . . . 232<br />
Marie von Ebner-Eschenbach<br />
Das Waldfräulein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236<br />
Ada Christen<br />
Die Häuslerin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238<br />
Das Loch in der Wand . . . . . . . . . . . . . . . . 241<br />
August Strindberg<br />
Der Pelikan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244<br />
Fräulein Julie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247<br />
Oscar Wilde<br />
Salome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250<br />
Anton Tschechow<br />
Drei Schwestern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253<br />
Platonov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255<br />
Die Möwe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
8 Inhalt<br />
Arthur Schnitzler<br />
Fräulein Else . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261<br />
Ricarda Huch<br />
Der Bundesschwur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265<br />
Gerhart Hauptmann<br />
Fuhrmann Henschel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267<br />
Juliane Déry<br />
D’Schand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269<br />
Elsa Bernstein (Ernst Rosmer)<br />
Wir Drei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272<br />
Frank Wedekind<br />
Musik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274<br />
Frühlings Erwachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277<br />
Hugo von Hofmannsthal<br />
Elektra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286<br />
Epilog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289<br />
Anhang<br />
Frauenrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293<br />
Weitere Rollenvorschläge . . . . . . . . . . . . . . 294<br />
Männerrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297<br />
Weitere Rollenvorschläge . . . . . . . . . . . . . . 298<br />
Quellenverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
9<br />
<strong>111</strong> <strong>Monologe</strong><br />
Der Monolog ist (heutzutage) von unseren Realisten<br />
als unwahrscheinlich verbannt worden.<br />
Aber wenn ich ihn motiviere, wird er glaubhaft,<br />
und ich kann ihn daher mit Vorteil benutzen.<br />
August Strindberg 1<br />
1 Vorwort zu<br />
Fräulein Julie<br />
(1888). August<br />
Strindberg, Über<br />
Drama und<br />
Theater. Kiepenheuer<br />
und Witsch<br />
1966, S. 102.
Prolog<br />
11<br />
Prolog<br />
Dies ist die neu aufgelegte und erweiterte Fassung des Buches<br />
101 <strong>Monologe</strong>, dessen Text vollständig darin enthalten<br />
ist. Für die Neuauflage haben wir uns – auf Anregung des<br />
Verlages – auf die Suche nach weiblichen Schriftstellerinnen<br />
und Dramatikerinnen gemacht, die dem sogenannten<br />
»Kanon« der theatralischen Literatur im Laufe der Jahre<br />
verloren gegangen, beziehungsweise – aus welchen Gründen<br />
auch immer – vergessen worden sind. Das Ergebnis dieser<br />
Suche überraschte und erstaunte uns: Das Material ist sehr<br />
reichhaltig und führte uns bis ins 17. Jahrhundert und weiter<br />
zurück. Eine Reihe der Autorinnen war uns durchaus<br />
bekannt, wenn auch teilweise aus anderen literarischen Zusammenhängen.<br />
Fast alle Stücke wurden in den vergangenen<br />
Jahrzehnten nicht mehr gespielt, sodass die Texte nur<br />
noch in Bibliotheken oder antiquarisch zu finden sind; das<br />
Internet schließt inzwischen diese Lücke und eröffnet den<br />
Zugang zu einer großen Zahl der vergessenen Stücke. Viele<br />
fremdsprachige Texte warten noch auf ihre Übersetzung – es<br />
gibt also noch einiges zu entdecken.<br />
Das Theater in seiner Vielfalt wendet sich mit Vorliebe<br />
dem Neuen, dem Gegenwärtigen zu, das ist seine wichtigste<br />
Aufgabe. Das trübt allerdings oft seinen Blick für das reiche<br />
Angebot an Literatur, die uns sowohl sprachlich wie auch mit<br />
ihren Handlungsabläufen deutlich macht, woher wir kommen<br />
– oft auch: wohin wir kämen, wenn wir gingen …<br />
Wir haben zehn Texte, die uns spannend und anregend für<br />
die Theaterarbeit erschienen, ausgewählt und diesem Buch<br />
hinzugefügt, deshalb heißt es jetzt <strong>111</strong> <strong>Monologe</strong>.
12 Vorwort<br />
Vorwort<br />
Dieses Buch ist als Handbuch für den praktischen Bedarf<br />
gedacht – für alle, die den Monolog »mit Vorteil benutzen<br />
wollen«: für junge Menschen, die sich um einen Ausbildungsplatz<br />
an einer der staatlichen oder privaten Schauspielschulen<br />
bzw. Universitäten bewerben wollen; bereits in<br />
der Ausbildung befindliche oder schon ausgebildete Schauspielerinnen<br />
und Schauspieler, die nach Rollenmaterial<br />
zum Arbeiten, fürs Studium oder fürs Vorsprechen suchen;<br />
Interessenten, die sich mit dem Spielen von Theatertexten<br />
beschäftigen möchten, und für alle Neugierigen, die Lust<br />
haben, Stücke über die monologischen Äußerungen ihrer<br />
Protagonisten kennenzulernen.<br />
Die vorliegende Materialsammlung umfasst eine Auswahl<br />
von Texten von der griechischen Antike bis zum Anfang des<br />
zwanzigsten Jahrhunderts. Aus Platzgründen mussten wir<br />
uns beschränken und konnten viele sehr reizvolle Rollen nur<br />
im Anhang unterbringen. Wo es notwendig war, wurden die<br />
abgedruckten Texte für die Rollenarbeit eingerichtet. Die<br />
Sammlung enthält nicht nur »reine« <strong>Monologe</strong>, also Texte,<br />
in denen die handelnde Person tatsächlich allein ist und sich<br />
mit sich selbst (Hamlet) oder einem imaginären Gegenüber<br />
(Elektra von Hofmannsthal) auseinandersetzt, sondern auch<br />
»szenische« <strong>Monologe</strong>, also jene, in denen die handelnde<br />
Person mit einem tatsächlichen Gegenüber spricht, dessen<br />
Anwesenheit der Spieler oder die Spielerin mitzudenken hat<br />
(Nora, Fräulein Julie etc.). Die »Herstellung« eines solchen<br />
Gegenübers bedeutet eine zusätzliche Form von schauspielerischer<br />
Konzentration, die nicht unbedingt etwas mit dem<br />
Inhalt der Szene zu tun hat. Wir haben uns zu dieser Erweiterung<br />
entschlossen, da sonst einige Autoren und Autorinnen,<br />
und damit auch wesentliche Spielweisen, hier nicht vertreten<br />
wären, und auch deshalb, weil diese Texte als Vorsprechrollen<br />
attraktiv und voller Spannung sind.<br />
Es ist eine Materialsammlung, die zum Selberlesen anregen<br />
soll – das Lesen und Nachschlagen der kompletten
Vorwort<br />
13<br />
1 Das Wort »Figur«<br />
vermeiden wir<br />
bewusst, da es den<br />
Eindruck von etwas<br />
Vorgefertigtem,<br />
Festumrissenen<br />
erwecken und – so<br />
verstanden – die<br />
Suche nach Entwicklungen<br />
durch<br />
allzu frühe Entscheidungen<br />
des Spielers<br />
für Wirkungen<br />
verstellen könnte.<br />
Texte ist Voraussetzung für die schauspielerische Arbeit.<br />
Wir wollen Neugier wecken auf Stücke, Hilfestellung leisten<br />
beim Auswählen einer Rolle zum Studieren, zu Vergleichen<br />
ermuntern (so gibt es zum Beispiel ganz unterschiedliche<br />
»Elektras« von unterschiedlichen Autoren aus unterschiedlichen<br />
Epochen zu lesen); wir wollen Fantasie in Bewegung<br />
setzen und beitragen zum Verstehen eines Textes, vielleicht<br />
sogar Ideen zur Realisierung initialisieren und – ohne den<br />
jeweiligen Interpretationsmöglichkeiten vorgreifen zu wollen<br />
– Verständnis für die emotionalen Situationen der handelnden<br />
Personen 1 wecken.<br />
Die einleitenden Texte, die eine erste Orientierung über<br />
die jeweilige Situation der Rolle ermöglichen sollen, sind<br />
deshalb nicht unter einem analytisch-kritischen Aspekt geschrieben.<br />
Eher entsprechen sie unserem Versuch, sich dieser<br />
Situation unter dem Blickwinkel der handelnden Person<br />
zu nähern.<br />
Es ist uns klar, dass ein solches Unterfangen mehrere gefährliche<br />
Ecken hat: Zum einen ist dieser Vorgang immer<br />
subjektiv geprägt (wir wissen, wovon wir reden – wir sind<br />
zu zweit an der Arbeit!); zum andern geraten wir bei der<br />
Darstellung leicht in die Gefahr einer latenten Naivität im<br />
Ton, wenn wir es unternehmen, die Vorgänge, die zur szenischen<br />
Situation des Monologbeginns führen, zu beschreiben.<br />
Beispiel: Die handelnde Person oder Rolle befindet sich<br />
ja oft dem Zuschauer gegenüber im Nachteil, da der Autor<br />
oder die Autorin ihr im Zuge der Handlung situative Informationen<br />
vorenthält, die der Zuschauer (oder Leser) längst<br />
erhalten hat. Das Wissen der Zuschauer entspricht somit<br />
häufig nicht dem Wissen der handelnden Person – wir, das<br />
Publikum, sind also schlauer als »die Rolle« (wie übrigens<br />
der Spieler oder die Spielerin auch!). Wir bewegen uns mit<br />
unseren Einleitungen auf einer ständigen Gratwanderung<br />
zwischen Anteilnahme am Zustand der handelnden Person<br />
und Versachlichung bei der Darstellung der Vorgänge – naturgemäß<br />
gerät man dabei einmal mehr auf die eine, mal<br />
mehr auf die andere Seite.<br />
Wie weit man sich einer Rollenperspektive überhaupt<br />
annähern kann, ist von Text zu Text verschieden – nicht<br />
zuletzt aufgrund sehr unterschiedlicher Autorenabsichten
14 Vorwort<br />
2 Johann Christoph<br />
Gottsched, Ausgewählte<br />
Werke. Bd.<br />
6, Teil 2. De Gruyter<br />
1973, S. 353.<br />
in verschiedenen Epochen und aufgrund unseres unterschiedlichen<br />
Nahverhältnisses zu gedanklichen und sozialen<br />
Orten – ein Bote in der griechischen Tragödie erscheint uns<br />
zunächst weiter entfernt als etwa Schillers Ferdinand – bei<br />
längerer Betrachtung kann das Ergebnis genau umgekehrt<br />
sein. Hier wird ganz deutlich, was wir oben gemeint haben:<br />
Das Nachlesen im Stück selber, das Nachschlagen in geeigneter<br />
Sekundärliteratur sowie die kritische Bewertung von<br />
einem heutigen Standpunkt aus können und wollen wir mit<br />
diesem Buch nicht ersetzen.<br />
Auch ohne die oben beschriebene »Projektionsaufgabe«<br />
eines imaginären Partners stellt die Monologsituation – ein<br />
Mensch allein auf der Bühne – eine gehörige Anforderung<br />
an den Spieler oder die Spielerin, und damit sind wir bei der<br />
Frage nach der Annäherung an einen Text. Gottsched hat<br />
in seinem Versuch einer Critischen Dichtkunst das grundsätzliche<br />
Problem des Monologs sehr treffend aufgedeckt:<br />
»Kluge Leute pflegen nicht laut zu reden, wenn sie allein<br />
sind; es wäre denn in besonderen Affekten, und das zwar mit<br />
wenig Worten [...]. Man hüte sich also davor, so viel man<br />
kann; welches auch mehrenteils angeht, wenn man dem Redenden<br />
nur sonst jemand zugibt, der als ein Vertrauter, oder<br />
Bedienter, das, was er sagt, ohne Gefahr wissen und hören<br />
darf.« 2<br />
Ohne diese nicht gerade ermutigende Äußerung weiter zu<br />
erörtern, kann man doch aus ihr herauslesen, was für jede<br />
Arbeit am Monolog wesentlich ist – nämlich zu entdecken,<br />
warum es für die handelnde Person in diesem Moment unbedingt<br />
notwendig wird, zu reden. Jeder Monolog hat sein<br />
eigenes Drama: die handelnde Person setzt sich mit einem<br />
Gegenüber auseinander, das sie zum Sprechen bringt. Dieses<br />
Gegenüber kann ein Gedanke sein, ein Gegenstand, der den<br />
Gedanken befördert (zum Beispiel ein Messer, eine Axt), das<br />
eigene Ich der redenden Person, die intensive Vorstellung<br />
einer anderen Person, oder auch eine ganze Gesellschaft, der<br />
die handelnde Person allein gegenübersteht. Dieser Vorgang<br />
führt zwingend zum »Dialog«, der einen existenziellen Hintergrund<br />
hat, und schafft die Voraussetzung für die innere<br />
(oder auch äußere) Bewegung von »A« nach »B«, die das
Vorwort<br />
15<br />
3 Wolfgang Clemen<br />
hat in seinem Buch<br />
Shakespeares<br />
<strong>Monologe</strong> (Piper,<br />
1985) auf diese<br />
dialogische Struktur<br />
hingewiesen: »Schon<br />
in der Tragödie vor<br />
Shakespeare, aber<br />
auch bereits in der<br />
antiken Tragödie,<br />
bei Seneca und in<br />
den mittelalterlichen<br />
›Mystery-Plays‹ war<br />
klargeworden, dass<br />
der Monolog zu<br />
seiner Verlebendigung<br />
des imaginären<br />
Partners bedarf. [...]<br />
Zu den Anreden<br />
an das eigene Ich,<br />
das eigene Herz,<br />
kommen Anrufe<br />
an himmlische und<br />
irdische Gewalten,<br />
an abwesende und<br />
manchmal auch an<br />
anwesende Personen<br />
(die außer Hörweite<br />
sind) hinzu, an<br />
Personifikationen,<br />
an die Sonne, den<br />
Mond und die<br />
Sterne, an wirkliche<br />
oder imaginäre Gegenstände.«<br />
S. 186 f.<br />
Drama sichtbar macht. So wird eine Entscheidung notwendig<br />
oder eine Erkenntnis möglich.<br />
Es gibt <strong>Monologe</strong>, denen man diese tiefgreifende Situation<br />
auf den ersten Blick nicht ansieht, weil ihre Art der<br />
Leichtigkeit darüber hinwegtäuscht. Wir meinen, eben diese<br />
sollte man unter dem obigen Aspekt genau untersuchen, da<br />
gerade das Komödiantische oft einen ernsten Hintergrund<br />
hat. Schließlich ist jeder Monolog in Wahrheit ein Dialog. 3<br />
Diesen Grundgedanken finden wir schon in der attischen<br />
Tragödie, mit der unser mitteleuropäisches Theater den<br />
Anfang nimmt, wenn sich darin die einzelne Person dem<br />
Chorus gegenübergestellt findet.<br />
Vor der spielerischen Arbeit am Text stellen sich zunächst<br />
grundsätzliche Fragen. Es muss geklärt werden: Was ist die<br />
Situation? Was geht im Text vor? Was will der Text? Was<br />
will demnach die handelnde Person, die ihn ja aus bestimmten<br />
Gründen äußert? Welcher Art ist überhaupt der vorliegende<br />
Monolog? Will sagen, welche Beziehungen werden<br />
im Text hergestellt?<br />
Auf diese Fragen gibt es völlig unterschiedliche Antworten,<br />
denn jeder Text bietet naturgemäß mehrere Lesarten an,<br />
die zu ganz verschiedenen Interpretationen führen können.<br />
Es gibt ja nicht »die« alleingültige Interpretation (wohl aber<br />
exemplarische Aufführungen).<br />
Wenn es also eine Vielzahl von Interpretationsmöglichkeiten<br />
gibt und der Monolog durch die Lesenden und Spielenden<br />
jeweils erst neu entsteht, so verlangt das vom Spieler<br />
oder der Spielerin, immer wieder Entscheidungen zu treffen.<br />
Wer den Text auf der Bühne realisieren will, ist nicht nur<br />
gefordert, zu erforschen, was im Text steht und was der Text<br />
womöglich meint – um zu entscheiden, wie er oder sie ihn<br />
spielen will, gilt es außerdem herauszufinden, um was für<br />
eine Art von Monolog es sich überhaupt handelt. Letztlich<br />
ist die zentrale Fragestellung fürs Spielen: An wen wendet<br />
sich die handelnde Person, wer oder was ist das »Gegenüber«?<br />
Ausgehend von dieser grundsätzlichen Frage nach dem<br />
Gegenüber wollen wir im Folgenden versuchen, ohne Anspruch<br />
auf Vollständigkeit und ganz im Hinblick auf die
16 Vorwort<br />
Anwendbarkeit für die praktische Arbeit, einen kurzen<br />
Überblick über die verschiedenen Formen monologischer<br />
Situationen zu geben. 4 Dabei ist festzuhalten, dass sich<br />
diese Monologtypen auch überlappen können, dass also für<br />
einen Monolog mehrere der unten beschriebenen Formen<br />
Gültigkeit haben und daher auch mehrere Spielmöglichkeiten<br />
und Techniken anwendbar sein können:<br />
4 Unsere Einteilung<br />
geht dabei völlig von<br />
den Erfordernissen<br />
des Spielens aus, die<br />
literarische Textanalyse<br />
bedient sich<br />
anderer, funktionaler<br />
Klassifikationen.<br />
Vgl. Volker Klotz,<br />
Geschlossene und<br />
offene Form im<br />
Drama. Hanser<br />
1999, S. 182; oder<br />
Manfred Pfister, Das<br />
Drama. Fink 2001,<br />
S. 185 ff.<br />
5 Diese exemplarische<br />
Aufführung liegt<br />
nun zwar schon<br />
lange zurück, kann<br />
aber auch in der<br />
Aufzeichnung noch<br />
einen nachhaltigen<br />
Eindruck vermitteln.<br />
– Monolog direkt an das Publikum: Die handelnde Person<br />
wendet sich unmittelbar (also ohne aus der Rolle herauszutreten)<br />
an das Publikum, spricht unter Umständen<br />
einzelne Personen im »Parterre« an; Nestroys Komödien<br />
könnten hierfür als Beispiel gelten. Dazu gehört auch die<br />
Technik des Beiseitesprechens, des »à part«, das während<br />
einer Szene direkt ans Publikum adressiert wird, oft aber<br />
auch als »Für-sich-selber« gebraucht wird.<br />
Hier gibt es auch die Möglichkeit, dass der Darsteller<br />
oder die Darstellerin die Ebene der Rolle verlässt und sich<br />
zum Beispiel kommentierend an das Publikum wendet.<br />
Auch die »Verwandlung« des Publikums in einen oder<br />
mehrere Partner, die zur szenischen Situation gehören,<br />
wäre eine Variante (zum Beispiel könnte man für Ruprecht<br />
aus dem Zerbrochenen Krug den Dorfrichter Adam<br />
als gedankliches Ziel ins Publikum setzen).<br />
– Monolog indirekt mit dem Publikum: Die handelnde Person<br />
wendet sich an das Publikum, ohne es persönlich anzublicken<br />
oder anzusprechen, nimmt es gewissermaßen<br />
in ihre Gedanklichkeit hinein (Hamlet in der Inszenierung<br />
von Peter Brook hatte unvergessliche Momente in<br />
dieser Richtung) 5 .<br />
– Gedankenmonolog: Der oder die Handelnde setzt sich<br />
mit bestimmten Gedanken, mit »sich selbst« als Gegenüber<br />
auseinander; oft eine spannungsgeladene Pause der<br />
Reflexion von zurückliegenden Ereignissen in Hinblick<br />
auf kommende Entscheidungen (Hamlets Monolog nach<br />
dem Auftritt der Schauspieler könnte hierfür ein Beispiel<br />
sein).<br />
– Zustandsmonolog: Eigentlich ein »Gedankenmonolog«,<br />
jedoch weniger auf eine kommende Entscheidung gerichtet;<br />
beschreibt eine bestimmte Station, nachdem etwas
Vorwort<br />
17<br />
Bedeutendes geschehen ist (zum Beispiel Wendla in Frühlings<br />
Erwachen; sie fühlt sich völlig verändert, kann aber<br />
nicht begreifen, was mit ihr geschehen ist).<br />
– Monolog als Gespräch mit einem ersehnten Gegenüber,<br />
das nicht anwesend ist (zum Beispiel Elektras Anrufung<br />
des Geistes ihres Vaters Agamemnon).<br />
– Monolog als mahnendes Ritual und als Provokation für<br />
die Mitwelt.<br />
– Bericht an ein tatsächliches Gegenüber: Botenbericht<br />
(zum Beispiel an Kreon); das Gegenüber ist anwesend,<br />
seine Reaktionen müssen beachtet werden.<br />
– Szenischer Monolog: Gesprächsmonolog des »Führenden«<br />
in einer Szene mit einem Partner, der ursprünglich<br />
tatsächlich anwesend ist, und dessen Text jetzt ausgelassen<br />
wird. Dabei reagiert die »führende« Person zwar auf<br />
die Einwürfe des Gegenübers, die ihre Haltungen beeinflussen<br />
oder verändern, ist jedoch unbeirrbar entschieden,<br />
zu einem bestimmten Ziel zu gelangen (siehe Nora<br />
von Henrik Ibsen).<br />
Eine genaue Überlegung, was für eine Art Person dieses<br />
gedachte Gegenüber sein mag, ist ebenso unerlässlich,<br />
wie die Vorstellung von der Beschaffenheit der Reaktionen,<br />
die von ihr erwartet werden müssen, will man zu den<br />
notwendigen Handlungen kommen, die zur Realisierung<br />
des Textes führen können.<br />
Für einen solchen Monolog kann es auch besondere Lösungen<br />
geben, vorstellbar wäre zum Beispiel, dass Nora<br />
ein Gespräch einübt, das aber noch nicht wirklich stattfindet.<br />
6 »Veranschaulichung<br />
bedeutet gleichzeitig<br />
›Vergegenwärtigung‹.<br />
Die <strong>Monologe</strong><br />
vollziehen sich<br />
– auch dort, wo sie<br />
Rückblick und Vorausschau<br />
einbeziehen<br />
– in einem ›Hier<br />
und Jetzt‹«. Clemen,<br />
S. 186.<br />
Dieser Versuch einer Typologisierung mag einen ersten Anhalt<br />
geben, wie man an einen spezifischen Text herangehen<br />
kann. Die Gedanken, Orte, Vorstellungen, die ganze<br />
Themenwelt eines Monologs werden umso anschaulicher,<br />
je deutlicher und konkreter der Spieler oder die Spielerin sie<br />
sich gegenüberstellt. 6 Dass der Mensch, der auf der Bühne<br />
einen Monolog spielt, selbst in ganz besonderer Weise ein<br />
Gegenüber wird für seine Zuschauer, für seine Mitwelt,<br />
macht viel von der Faszination dieser theatralischen Form<br />
aus.
Vorwort<br />
7 Gustav Freytag, Die<br />
Technik des Dramas.<br />
S. Hirzel 1905,<br />
S. 194.<br />
»Gelungene <strong>Monologe</strong> sind allerdings Lieblinge des Publikums<br />
geworden«, schrieb Gustav Freytag 7 und meinte<br />
das eher als Vorwurf – wir meinen das als Ermutigung und<br />
wünschen allen, die sich mit diesen Texten befassen wollen,<br />
Neugier, Freude und Erfolg.<br />
Eva Spambalg und Uwe Berend
Aischylos · Die Perser<br />
19<br />
Aischylos (etwa 525 – 456 v. Chr.)<br />
Die Perser<br />
Tragödie<br />
Erste Aufführung: 472 v. Chr., Athen<br />
1 Rolle: Ein Bote, ein persischer Krieger<br />
Szene: Vers 246–427<br />
Ort: In einem Hof des Königspalasts in der persischen Hauptstadt Susa<br />
480 v. Chr.<br />
Zur Situation: Der persische König Xerxes ist mit einem ungeheuren Aufgebot an Soldaten in<br />
die Schlacht gegen die Griechen gezogen, um die vorausgegangene Niederlage der Perser bei<br />
Marathon zu rächen. Der persische Staatsrat, ein Chor von Greisen, und Atossa, die alte Mutter<br />
des Königs, haben sich im Hof versammelt und warten in Angst und wachsender Sorge auf die<br />
Rück kehr der Krieger. »Die Eltern, die Frau’n, Tag zählend um Tag, sehn bang, wie die Heimkehr<br />
sich hinzieht.«<br />
Endlich kommt der Bote, ein Soldat, der die verheerende Schlacht bei Salamis überlebt hat.<br />
Das persische Heer ist vollständig aufgerieben worden; dem Boten ist es als einem der wenigen<br />
gelungen, sich bis nach Susa durchzuschlagen. Er hat die Strapazen einer langen Flucht durch<br />
das Gebirge überstanden, viele andere sind vor Hunger und Durst umgekommen oder bei der<br />
Überquerung eines Flusses ertrunken. Nun muss er den Wartenden von der völligen Niederlage<br />
der Perser berichten.<br />
Anzumerken ist noch, dass in jenen Zeiten die Überbringer schlechter Nachrichten oft ihr<br />
Leben lassen mussten.<br />
BOTE. Weh euch, ihr Städte all des weiten Asiens,<br />
Weh, Perserland, weh dir, der Schätze reichem Port!<br />
Wie ist mit einem Schlage jetzt das große Glück<br />
Vernichtet, wie der Perser Blüte hingewelkt!<br />
Ach, traurig ist’s, der Trauer erster Bot’ zu sein!<br />
Und dennoch muss ich künden euch jetzt alles Leid:<br />
Vernichtet ist, ihr Perser, euer ganzes Heer! [...]<br />
Ja, weint, denn alles ist verloren dort, ist tot!<br />
Ich selbst auch hoffte nicht, der Heimkehr Tag zu schaun.<br />
[...]<br />
Anstifter allen Leides war ein Rachegeist,<br />
Ein böser Dämon, Herrin, der von irgendwo<br />
Erschien. Ein Grieche nämlich aus dem Heer Athens<br />
Kam eines Tags zu deinem Sohn und meldete:<br />
»Die Griechen werden, wenn die Finsternis der Nacht<br />
Hereinbricht, länger nicht mehr bleiben, sondern, schnell<br />
An Bord der Schiffe springend, in geheimer Flucht,<br />
Die einen hierhin und die andern dorthin, flugs
20 Aischylos · Die Perser<br />
In Sicherheit sich bringen vor der Feinde Macht.«<br />
Kaum hörte Xerxes diese Kunde – ahnte er<br />
Doch nicht die List der Griechen und der Götter Neid –‚<br />
Gebot er allen Führern seiner Flottenmacht,<br />
Sobald der Strahl der Sonne von der Erde weicht<br />
Und dunkle Nacht den weiten Himmelsraum bedeckt,<br />
Das Schiffsgeschwader in drei Treffen aufzustell’n,<br />
Zu sperren jede Ausfahrt, jeden Weg zur See;<br />
Doch andre wieder sollten Aias’ Insel rings<br />
Umstellen, und entginge seinem Schicksal dann<br />
Der Feind und fänd’ er heimlich einen Ausweg dort,<br />
So sollten alle büßen ihm mit ihrem Kopf.<br />
In stolzer Zuversicht gebot der König dies,<br />
Nicht ahnend, was die Götter über ihn verhängt.<br />
Die Männer drauf mit treuergebnem Sinn<br />
Bereiteten ihr Nachtmahl, und der Ruderknecht<br />
Band fest sein Ruder an dem starken Riemenpflock.<br />
Als dann der Sonne strahlend Licht erloschen war<br />
Und Nacht es ward, ging eines jeden Ruders Herr<br />
An Bord und jeder, welcher Wehr und Waffen trug. [...]<br />
Der Schiffe Führer ordneten die Nacht hindurch<br />
Der ganzen Flotte Durchfahrt durch den engen Sund.<br />
Vorüber ging die Nacht, doch der Hellenen Heer<br />
Versuchte nirgends im geheimen zu entfliehn.<br />
Als aber drauf des Tages Lichtgespann erschien<br />
Und sonnenhell das Land ringsum beleuchtete,<br />
Da klang von den Hellenen her das Kampfgeschrei,<br />
Laut schallend wie Gesang, und von dem Felsgestad’<br />
Der Insel scholl entgegen ihm der Widerhall.<br />
Und Furcht befiel da die Barbaren Mann für Mann,<br />
Als sie getäuscht sich sahen; denn nicht wie zur Flucht<br />
Stimmt’ an das Griechenheer den feierlichen Sang,<br />
Nein, wie zu Kampf und Sieg aufbrechend, mutbeseelt.<br />
Die Kriegstrompete schmetterte anfeuernd, laut,<br />
Und flugs im Takte schlugen sie alsdann die Flut<br />
Mit ihrer Ruder rauschendem, gleichmäß’gem Schlag.<br />
Da tauchten plötzlich alle auf vor unserm Blick.<br />
Der rechte Flügel, wohlgeordnet, fuhr voraus.<br />
Ihm schloss sich an der ganze Zug, und ringsumher<br />
Erscholl zugleich der Ruf: »Ihr Söhne Griechenlands,
Aischylos · Die Perser<br />
21<br />
Befreiet euer Vaterland, befreiet Weib<br />
Und Kind, befreit der Heimatgötter heil’gen Sitz,<br />
Der Ahnen Gräber! Jetzt um alles geht der Kampf!«<br />
Nun brauste auch aus unsern Reih’n der persische<br />
Schlachtruf hinüber, nicht zu zögern mehr war Zeit.<br />
Sogleich ward Schiff von Schiff mit ehernem Sporn<br />
gerammt.<br />
Ein Schiff der Griechen war es, das als erstes stieß<br />
Und einem Tyrerschiff den Schmuck des Vorderteils<br />
Herunterriss. Dann fuhr ein Schiff aufs andre los.<br />
Im Anfang hielt der Perserflotte Masse stand.<br />
Doch als der Schiffe Menge in dem engen Sund<br />
Sich drängte, konnte keins dem andern helfen mehr.<br />
Von ihrer eignen Schiffe Schnäbeln wurden sie<br />
Getroffen, brachen alles Ruderwerk sich ab,<br />
Indessen der Hellenen Schiffe wohlbedacht<br />
Im Kreise rings andrängten. Unsre Schiffe schlugen um,<br />
So dass das Meer nicht mehr zu sehen war, bedeckt<br />
Von Trümmern, Schiffsgerät und von Erschlagenen.<br />
Die Leichen türmten sich auf Klippen und am Strand,<br />
Und was an Schiffen übrig war vom Perserheer,<br />
In wilder Flucht und Eile rudert’ es davon.<br />
Die Griechen schlugen auf uns ein und spießten uns<br />
Mit Ruderstücken und mit Schiffsgebälk,<br />
Wie man den Thunfisch oder andre Fische jagt,<br />
Und Wehgeschrei und Jammern scholl hin übers Meer,<br />
Bis dem ein Ende macht’ die Finsternis der Nacht.<br />
Und wenn ich auch das viele Leid der Reihe nach<br />
Dir schildern wollt’ zehn Tage lang, zu Ende käm’<br />
Ich nicht; denn wisse wohl, noch niemals kam zuvor<br />
An einem Tag solch eine Unzahl Menschen um.
22 Sophokles · Antigone<br />
Sophokles (um 496 – 406 v. Chr.)<br />
Antigone<br />
Tragödie<br />
2 Rolle: Wächter<br />
Erste Aufführung: Etwa 443 v. Chr., Athen<br />
Szene: Vers 223–331<br />
Ort: Vor dem Königspalast in Theben<br />
Zur Situation: In Theben hat es einen blutigen Machtkampf um die Herrschaft gegeben: Die<br />
beiden Söhne des Oedipus, Eteokles und Polyneikes, die die Stadt ursprünglich abwechselnd<br />
hätten regieren sollen, haben gegeneinander Krieg geführt und sind beide vor den Toren Thebens<br />
im Kampf gestorben. Jetzt ist Kreon, ihr Onkel, König. Er hat angeordnet, dass Eteokles, als<br />
heldenhafter Verteidiger Thebens zu gelten habe und mit allen Ehren bestattet werden solle, Polyneikes<br />
aber, als Angreifer und Staatsfeind, keinesfalls begraben werden dürfe: »Sein Leib bleibt<br />
unbestattet, eine Beute von Hund und Vögeln, schändlich anzuschauen. Das ist mein Wille.«<br />
Nach dem griechischen Glauben bedeutet dies, dass Polyneikes nicht in das Reich der Schatten<br />
eingehen kann. Um seine Anordnung durchzusetzen, lässt Kreon den Leichnam bewachen.<br />
Jetzt kommt einer der Wachmänner zu ihm und muss eine Ungeheuerlichkeit berichten: Es hat<br />
jemand den Toten mit Sand bedeckt.<br />
Der Wächter kommt nicht freiwillig – das Los hat ausgerechnet ihn getroffen. Er hat auf dem<br />
Weg gezögert, er will am liebsten gleich wieder gehen; er fürchtet Kreons Zorn und hat – aus<br />
gutem Grund – Angst um sein Leben: »Kein Mensch ja liebt den Boten böser Mär.« So wichtig,<br />
wie den Bericht loszuwerden, ist es ihm deshalb, seine Unschuld zu beteuern. Mit vorsichtigem<br />
Witz versucht er, Kreon mild zu stimmen. Dieser fragt aber ungeduldig und mit wachsendem<br />
Unmut dazwischen, bis der Wächter mit der ganzen Geschichte herausrückt. (Unser Text lässt<br />
Kreons Einwürfe weg; zum Spielen ist es sicher gut, sie mitzudenken.)<br />
Es scheint, dass der Wächter es wohl eher anständig fände, Polyneikes zu beerdigen und dass<br />
er den Befehl des Königs nicht mit Überzeugung durchsetzt: »Er streute durstigen Staub auf ihn<br />
und weihte ihm, was sich gehört.«<br />
WÄCHTER. Herr, ich behaupte nicht, ich sei vor Eile<br />
In Atemnot, weil mir die Füße flogen.<br />
Nein, Sorgenaufenthalte hatt’ ich viel<br />
Und drehte oft mich schon zum Rückweg um,<br />
Weil immerfort die Seele zu mir sagte:<br />
Was rennst du, Armer, in dein Strafgericht?<br />
Was bleibst du stehn, du Tropf? Erfährt es Kreon<br />
Von einem andern, kriegst du sicher Hiebe!<br />
Derart mich windend kam ich kaum vom Fleck –<br />
So werden kurze Wege lang. Zuletzt<br />
Hat der Entschluss gesiegt, zu dir zu geh’n.<br />
Und ist es auch nichts wert, ich sag es doch,<br />
Ich klammre mich an meinen Glauben fest:
Sophokles · Antigone<br />
23<br />
Was ich erleide, war mir vorbestimmt. [...]<br />
Ich will zuerst von mir erzählen: Ich<br />
War’s nämlich nicht und sah nicht, wer es war.<br />
Stürz ich ins Unglück, ist es ungerecht. [...]<br />
Ich sag’s ja schon: Es war jemand beim Toten,<br />
Der ihn begrub. Er streute durstigen Staub<br />
Auf ihn und weihte ihm, was sich gehört [...]<br />
Ich weiß nicht. Da war keines Spatens Stich,<br />
Kein Auswurf einer Hacke. Fest der Boden<br />
Und hart und ungebrochen, kein Geleis<br />
Von Rädern – spurlos war der Täter fort.<br />
Wie es der erste Tagesposten uns<br />
Anzeigt, ist’s allen ein bedenklich Wunder.<br />
Unsichtbar war er, nicht begraben, dünn<br />
Lag Staub auf ihm, wie um den Fluch zu bannen.<br />
Und keine Spur von Raubtier oder Hund<br />
Zu sehn, dass einer kam und an ihm zerrte.<br />
Da brausten wüste Worte aufeinander:<br />
Der Wächter schimpfte auf den Wächter, schließlich<br />
Kam’s schier zur Schlägerei – wer sollte es<br />
Verhindern? Jeder war der Missetäter,<br />
Und keiner wirklich, jeder stritt es ab.<br />
Durchs Feuer wären wir gegangen, hätten<br />
Ein glühend Eisen in die Hand genommen<br />
Und jeden Eid geschworen, dass wir nicht<br />
Die Täter waren und auch nicht die Hehler<br />
Von dem, der’s plante oder tat. Zuletzt,<br />
Als unsre Untersuchung nichts ergab,<br />
Da kam ein Vorschlag, dass vor Angst wir alle<br />
Die Köpfe hängen ließen. Keiner konnte<br />
Dagegen sprechen, keiner wusste auch,<br />
Wie man’s mit heiler Haut zustande brächte:<br />
Es hieß, man solle dir den Vorfall melden<br />
Und nicht verheimlichen. Und das ging durch.<br />
Mich Unglücksvogel traf das schöne Los,<br />
Weiß wohl, du hörst’s so ungern, wie ich’s sage,<br />
Kein Mensch ja liebt den Boten böser Mär.<br />
Darf ich was sagen oder soll ich gehn? [...]<br />
Der Täter kränkt dein Herz, ich nur dein Ohr. [...]<br />
Ja, hätten wir ihn nur! Doch ob er nun
24 Sophokles · Antigone<br />
Später tritt der Wächter<br />
noch einmal mit<br />
einem Bericht auf:<br />
Siehe<br />
Vers 406 ff.<br />
Erwischt wird oder nicht – vielleicht gelingt’s –‚<br />
Mich siehst du hier nicht wieder. Diesmal schon<br />
Hätt’ ich es nie gehofft und nie gedacht,<br />
Dass ich entkomme – tausend Dank, ihr Götter!<br />
(Ab.)<br />
3 Rolle: Haimon, Sohn des Königs Kreon von Theben<br />
Szene: Vers 683–765<br />
Ort: Vor dem Königspalast in Theben<br />
Zur Situation: Antigone ist aufgegriffen worden, als sie erneut versucht hat, ihren toten Bruder<br />
Polyneikes zu bestatten. Obwohl Antigone seine Nichte und zukünftige Schwiegertochter ist, will<br />
König Kreon sein Gesetz in aller Härte an ihr vollstrecken – sie soll sterben, damit seine Macht<br />
nicht angezweifelt werden kann. Ein möglicher Autoritätsverlust ist seine größte Sorge: »Wenn<br />
sie sich ungestraft das leisten darf, bin ich kein Mann mehr, dann ist sie der Mann.«<br />
Nun kommt Kreons Sohn Haimon, der Bräutigam Antigones, zu König Kreon. Dieser teilt ihm<br />
das Urteil mit und verlangt zugleich, sein Sohn solle sich der Entscheidung widerspruchslos<br />
fügen, den Tod seiner Braut hinnehmen und ihm, dem Vater, weiterhin bedingungslos vertrauen.<br />
Haimon liebt Antigone zutiefst, er hat Verständnis für ihr Handeln, und er hat ein Ohr für das,<br />
was im Volk geredet wird: Man ist mit Kreons hartem Entschluss nicht einverstanden, hinter vorgehaltener<br />
Hand wird überall Kritik laut. Nun stellt sich Haimon dem Vater gegenüber – er wahrt<br />
den üblichen Respekt des Sohns gegen den Vater, er will keinen Bruch, im Gegenteil geht es ihm<br />
darum, durch die Bezeugung seiner Loyalität und Sohnesliebe den Kontakt zu Kreon aufrechtzuerhalten<br />
und so Gehör bei ihm zu finden: »Vater! Nichts wünsche ich mir sehnlicher, als dass du<br />
glücklich bist.« In der Sache hält er sich aber nicht zurück, in der Auseinandersetzung ist er dem<br />
König zumindest ebenbürtig, seine Argumente gewinnen ihre Stärke durch das tiefe Empfinden<br />
für die Würde der Menschen und das Recht der Götter, das ihnen zugrunde liegt. Nach der hier<br />
abgedruckten eindringlich auf Überzeugung zielenden Passage kommt es zum immer hitzigeren<br />
Wortwechsel, die Begegnung endet mit dem völligen Zerwürfnis.<br />
HAIMON. Vater, die Götter pflanzen die Vernunft<br />
Dem Menschen ein als höchstes aller Güter.<br />
Ich könnte nicht behaupten, was du sagtest,<br />
Das sei nicht richtig, möcht’ es auch nicht können,<br />
Nur kommt wohl auch ein andrer auf das Rechte.<br />
Mir fällt es zu, für dich zu wachen, was man<br />
So sagt und tut und auszusetzen hat.<br />
Dir ins Gesicht wagt der gemeine Mann<br />
Nicht auszusprechen, was du nicht gern hörst.<br />
Mir aber kommt es insgeheim zu Ohren,<br />
Wie sich die Stadt um dieses Mädchen härmt:<br />
Sie, die unschuldigste von allen Frauen,
Sophokles · Antigone<br />
25<br />
Soll elend sterben für die schönste Tat!<br />
Den eignen Bruder, der im Kampfe fiel,<br />
Hat sie nicht ohne Grab verkommen lassen,<br />
Der wilden Hunde und der Vögel Fraß,<br />
Ist sie nicht gold’ner Ehrengabe wert?<br />
So geht’s im Dunkeln leis von Mund zu Mund.<br />
Vater! Nichts wünsche ich mir sehnlicher,<br />
Als dass du glücklich bist. Denn welches Kleinod<br />
Freut Kinder mehr als ihres Vaters Ruhm<br />
Und was den Vater mehr als Kindes Glück?<br />
Drum lass nicht nur die eine Denkart gelten,<br />
Die du für richtig hältst, und keine andre!<br />
Denn wer nur selber einsichtsvoll sich dünkt,<br />
Begabt mit Geist und Rede wie kein zweiter,<br />
Enthüllt bei Licht besehen sich als leer.<br />
Auch für den Klugen ist doch keine Schande,<br />
Statt sich zu übernehmen, viel zu lernen.<br />
Du siehst am winterlich geschwollnen Strom<br />
Den Baum, der nachgibt, seine Zweige retten,<br />
Was widersteht, reißt’s mit den Wurzeln fort.<br />
Und wenn der Steuermann das Segeltau<br />
Nur immer strafft und gar nicht lockern mag,<br />
Der kentert bald und fährt kieloben weiter,<br />
Drum beuge dich und wandle deinen Sinn!<br />
Hab ich, der Jüngre, auch ein Wort, ich meine,<br />
Weitaus der höchste Rang gebührt dem Mann,<br />
Dem von Natur der Weisheit Fülle ward.<br />
Doch in der Regel fällt es anders aus,<br />
Dann ist von Klugen lernen auch ein Lob. [...]<br />
Wärst du mein Vater nicht, spräch’ ich: Du Narr! [...]<br />
Vor meinen Augen wird sie niemals sterben,<br />
Das hoffe nicht! Mich aber wirst du nie mehr<br />
Vor deinen Augen sehen. Such dir Freunde,<br />
Die deinen Wahnsinn sich gefallen lassen!<br />
(Stürzt davon.)
26 Sophokles · Elektra<br />
Sophokles (um 496 – 406 v. Chr.)<br />
Elektra<br />
Tragödie<br />
4 Rolle: Elektra<br />
Erste Aufführung: Etwa 413 v. Chr., Athen<br />
Szene: Vers 85–212<br />
Ort: Vor dem Königspalast in Mykene<br />
Zur Situation: Elektra ist die Tochter des früheren Königs von Mykene, Agamemnon, und seiner<br />
Frau Klytaimnestra. Bei seiner Rückkehr aus dem Trojanischen Krieg wurde Agamemnon von<br />
Klytaimnestra und ihrem Geliebten Aigisthos erschlagen. Um ihren kleinen Bruder Orestes in Sicherheit<br />
zu bringen, schickte Elektra ihn damals mit seinem Erzieher heimlich von Mykene weg.<br />
Seither lebt sie mit ihrer Schwester Chrysothemis völlig entrechtet am Königshof. Sie trauert<br />
um ihren Vater und ist voller Hass gegen ihre Mutter und Aigisthos. Sie kann das Unrecht des<br />
Mords nicht ertragen, die Niedertracht der Mutter, die Schamlosigkeit, mit der sie ihren Geliebten<br />
ins königliche Ehebett holte und seither mit ihm lebt. Elektra fühlt sich Tag für Tag aufs<br />
neue gedemütigt, der Gedanke an Rache hat sich in ihr festgefressen. Doch sie alleine ist völlig<br />
machtlos, ihre Situation am Königshof ist fast die einer Sklavin, ohne Aussicht auf Veränderung.<br />
So bleiben ihr nur der Hass und ihre einzige Hoffnung, Orestes werde eines Tages zurückkommen<br />
und den Tod des Vaters rächen.<br />
ELEKTRA. O heiliges Licht!<br />
Und an der Erde<br />
Gleichbeteiligte: Luft! wie du<br />
Mir viele Trauergesänge<br />
Und viele Hiebe gegen die Brust,<br />
Die blutende, hast vernommen,<br />
So oft die dunkle Nacht entwich!<br />
Doch meine nächtlichen Feiern erst –<br />
Da wissen die bitteren Lager<br />
In dem leidigen Haus,<br />
Wie viel um den unseligen<br />
Ich klage, meinen Vater,<br />
Den in dem Barbarenlande nicht<br />
Der blutige Ares zu Gaste zog,<br />
Die Mutter aber, die meine,<br />
Und ihr Lagergenosse Aigisthos –<br />
Wie Holzfäller den Eichbaum<br />
Spalten sie ihm<br />
Das Haupt mit dem blutigen Beile! –<br />
Und keine Klage darüber wird
Sophokles · Elektra<br />
27<br />
1 Gr. Mythologie:<br />
Die durch Zeus<br />
verwandelte Königin<br />
Aëdon, die aus<br />
Neid den Sohn ihrer<br />
Schwägerin Niobe<br />
töten wollte, doch<br />
irrtümlich ihr eigenes<br />
Kind umbrachte<br />
und seither als<br />
Nachtigall darüber<br />
klagt.<br />
Von einer andern erhoben als mir<br />
Um dich, Vater! den derart<br />
Schmählich und erbärmlich Gestorbenen!<br />
Doch niemals, nein!<br />
Lass ich ab von Totenklagen<br />
Und bitteren Grabgesängen,<br />
Solang’ ich die schimmernden Strahlen<br />
Der Sterne sehe und diesen Tag:<br />
Dass ich nicht gleich ihr, die ihr Kind erschlug, 1<br />
Der Nachtigall, mit dem Weheruf<br />
Vor diesen väterlichen Türen<br />
Den Widerhall allen hinausschrei!<br />
O Haus des Hades und Persephones!<br />
O unterirdischer Hermes und<br />
Gebietende Göttin du des Fluchs!<br />
Und Erhabene ihr, der Götter Töchter,<br />
Erinnyen!<br />
Die ihr blickt auf die, denen heimlich man stahl<br />
Das Ehebett!<br />
Kommt! helfet! rächt<br />
Den Mord an unserem Vater!<br />
Und mir den meinen schickt, den Bruder!<br />
Denn allein hab ich nicht mehr die Kraft,<br />
Die Waage zu halten der Last des Wehs! [...]<br />
Ja, er, auf den ich unermüdlich wartend,<br />
Kindlos, ich Arme, und hochzeitlos<br />
Immer dahingeh’, von Tränen feucht,<br />
Und trage dieses unendliche<br />
Schicksal der Leiden!<br />
Doch der vergisst,<br />
Was man ihm angetan und was er erfuhr!<br />
Denn was an Botschaft kommt mir nicht,<br />
Das nicht als Täuschung sich erwiesen?<br />
Denn immer sehnt er, aber, sehnend,<br />
Hält er für wert nicht, zu erscheinen! [...]<br />
Jedoch mich hat das meiste Leben schon verlassen,<br />
Hoffnungslos, und ich reiche nicht mehr hin:<br />
Die ohne Eltern ich dahinschmelz,<br />
Für die kein eigener Gatte eintritt,<br />
Nein, gleich einer Landesfremden, unwert,
28<br />
Sophokles · Elektra<br />
Dien ich im Hause in des Vaters Kammern<br />
In einem so unwürdigen Kleid<br />
Und steh herum an leeren Tischen! […]<br />
Weitere Textpassagen<br />
Elektras im<br />
Stück; siehe z. B.<br />
Monolog vor der<br />
Urne, die vermeintlich<br />
die Asche ihres<br />
Bruders enthält:<br />
»O Angedenken an<br />
den liebsten mir der<br />
Menschen …« Zeile<br />
1125 ff. a. a. O.,<br />
S. 51 f.. Vgl. auch<br />
Fassungen des Elektra-Stoffes<br />
anderer<br />
Dichter, z. B. bei Euripides<br />
Elektras Monolog<br />
vor der Leiche<br />
des Aigisthos, die<br />
Elektra Hofmannsthals<br />
– auch in diesem<br />
Buch – und die<br />
von Giraudoux.<br />
O jener Tag! der mehr als alle Tage<br />
Gekommen als feindseligster mir!<br />
O Nacht! O der unsäglichen Mähler<br />
Übermäßige Bürde!<br />
Und sie, welche mein Vater sah:<br />
Die schmählichen Tode von doppelter Hand,<br />
Die mein Leben niedergeworfen<br />
Verräterisch,<br />
Die mich zugrunde gerichtet!<br />
Mag ihnen der Gott, der große, im Olympos<br />
Sühnende Leiden zu leiden geben,<br />
Und mögen niemals sie des Glanzes sich erfreuen,<br />
Die verrichtet solche Werke!
Euripides · Medea<br />
29<br />
Euripides (um 480 – 406 v. Chr.)<br />
Medea<br />
Tragödie<br />
Erste Aufführung: 431 v. Chr.<br />
5 Rolle: Medea, Gemahlin Jasons<br />
Szene: Vers 996–1053<br />
Ort: Vorhof des Palastes von Medea in Korinth<br />
Zur Situation: Medea ist göttlicher Abstammung und steht in dem Ruf, über Zauberkräfte zu verfügen.<br />
Ihre unberechenbare Emotionalität wird eingangs schon von der Amme beschrieben: »Sie<br />
brütet, fürcht ich, über etwas Gräßlichem / Denn ihr Gemüt ist heftig, Unrecht wird es nicht ertragen.«<br />
Die abgründige Gefühlswelt der Fremden ist den Griechen unbekannt und unheimlich.<br />
Medea stammt aus Kolchis, dorthin war Jason auf seiner Fahrt mit den Argonauten gekommen,<br />
um das Goldene Vlies zu rauben. Medea half Jason bei seinem Vorhaben, verschwor sich<br />
gegen die eigene Familie und tötete um seinetwillen sogar ihren eigenen Bruder. Sie folgte Jason<br />
als Ehefrau nach Korinth, wo beide seither mit ihren zwei Kindern als Flüchtlinge an König Kreons<br />
Hof lebten. Nun hat Jason sie zugunsten der Königstochter Glauke verlassen; seine neue<br />
Hochzeit steht unmittelbar bevor. Medea aber soll verbannt werden, weil Kreon Medeas Zorn<br />
fürchtet: »Auch sagten meine Boten mir, du drohtest uns / Dem Vater und der Tochter und dem<br />
Bräutigam / Unheil.« Aus der tiefen Verletzung der verlassenen Frau entwickelt sich Medeas<br />
maßloser Hass, der sich zu wilder Rachsucht steigert, zumal sie dem geliebten Mann alles geopfert<br />
hat. Trotzdem entwickelt sie ihre Rachepläne mit Bedacht und gebraucht dabei List und<br />
Täuschung. Zunächst will sie Kreon, Glauke und Jason töten, verfällt dann aber auf einen noch<br />
wirkungsvolleren Rachegedanken: Jason soll am Leben bleiben und ertragen müssen, dass sie<br />
seine (und ihre!) beiden Kinder umbringen wird. Zum Schein macht sie der neuen Gattin Jasons<br />
ein Friedensangebot, indem sie die Kinder mit Geschenken zu ihr schickt. Diese vermeintlichen<br />
Liebesgaben aber sind vergiftet, Glauke und Kreon werden daran sterben. Der Hofmeister<br />
kommt zu Medea und verkündet ihr, die königliche Braut habe die Gaben gerne angenommen.<br />
Medeas Kinder müssten daher nicht mehr mit ihr zusammen in die Verbannung gehen, sondern<br />
dürften am Königshof bleiben. Jetzt steht Medea in dem furchtbaren Konflikt, entweder ihren<br />
Racheplan zu Ende zu bringen, oder, um ihre Kinder am Leben zu erhalten, auf die Bestrafung<br />
Jasons zu verzichten.<br />
MEDEA. O Kinder, liebe Kinder, ihr habt Haus und Stadt,<br />
Worin ihr wohnen werdet, mich Unglückliche<br />
Verlassend, eurer Mutter allezeit beraubt!<br />
Ich aber wandre flüchtig aus in fremdes Land,<br />
Bevor ich froh ward euer und euch glücklich sah,<br />
Bevor ich Hochzeitslager und die junge Braut<br />
Euch schmückte, Hochzeitsfackeln trug an eurem Fest.<br />
Weh, dass ich doch so starren, trotz’gen Sinnes war!<br />
Umsonst, ihr Kinder, hab ich aufgezogen euch,<br />
Umsonst geduldet, mich in Mühen abgehärmt<br />
Und herbe Qual ertragen, als ich euch gebar!
30 Euripides · Medea<br />
Wohl trug ich Jammervolle mich mit Hoffnungen<br />
Gar oft, im Alter würdet ihr mich pflegen einst,<br />
Mich wohl bestatten, wenn ich abgeschieden bin.<br />
Beneidenswertes Menschenlos! Nun ist sie hin,<br />
Die süße Sorgfalt, euer werd ich nun beraubt<br />
Und leb ein qualvoll Leben, mir zur Trauer nur.<br />
Ihr werdet eure Mutter nie mit Augen mehr<br />
Erblicken, in ein andres Leben gehet ihr.<br />
Ach, ach! Warum, ihr Kinder, blickt ihr mich so an?<br />
Was lächelt ihr mit eurem letzten Lächeln mir?<br />
Weh, was beginn ich? Kraft und Mut entschwanden mir,<br />
Als ich, ihr Fraun, der Kinder heitres Auge sah.<br />
Nein, nein, ich kann nicht! Fahre wohl, mein voriger<br />
Entschluss! Die Kinder führ ich aus dem Lande weg.<br />
Was brauch ich, dass ihr Vater um ihr trübes Los<br />
Sich härme, zwiefach bittres Leid mir anzutun?<br />
Nein, nimmermehr! Fahrt hin, Entschlüsse, fahret hin!<br />
Was aber tu ich? Soll man mich verlachen, dass<br />
An meinen Feinden ich nicht grause Rache nahm?<br />
Es muss gewagt sein! Weh, dass ich so feig jetzt bin,<br />
Den weichen Stimmen Raum zu leihn in meiner Brust!<br />
Geht, Kinder, geht ins Haus hinein! Wem’s nicht geziemt,<br />
Dem Opfer beizuwohnen, der entferne sich!<br />
Nicht durch ein feig Erbarmen schänd ich meine Hand.<br />
Ach, ach! Nein, nein, o Seele, denke dies Verwegne nicht!<br />
O lass die Kinder, schone sie, Unselige!<br />
Mit dir im Banne lebend, sind sie Wonne dir. –<br />
Nein, bei den Rachegeistern dort in Hades’ Nacht,<br />
Nie soll’s geschehen, dass ich meine Kinder selbst<br />
Hingebe, meinen Widersachern zum Gespött!<br />
Das ist beschlossen, das steht fest unwandelbar.<br />
Schon auf dem Haupte ruht der Kranz, in meinem Kleid,<br />
Ich weiß es sicher, stirbt die königliche Braut.<br />
So gehe ich denn jetzt den jammervollsten Weg,<br />
Und einen jammervollern noch lass’ ich sie gehen.<br />
Noch einen Gruß den Söhnen! Reicht, ihr Kinder, reicht<br />
Der Mutter eure Rechte, sie zu küssen, dar!<br />
O liebe Hände, lieber Mund, liebreizende<br />
Gestalt, o meiner Kinder edles Angesicht!<br />
Ja, werdet glücklich, aber dort! Der Erde Glück
Von Aischylos bis Hofmannsthal – <strong>Monologe</strong><br />
für Rollenarbeit und Vorsprechen<br />
<strong>111</strong> ausgewählte Texte für junge Schauspielerinnen und<br />
Schauspieler und alle Theater- und Literaturinteressierten<br />
Mit einleitenden Kommentaren zur schnellen Orientierung<br />
über Rolle und Situation<br />
Mit einem umfangreichen Verzeichnis weiterer Rollenvorschläge<br />
Ein Handbuch für die Arbeit an der Rolle und zur Vorbereitung<br />
auf Aufnahmeprüfung und Vorsprechen<br />
Erweiterte Ausgabe des Bandes 101 <strong>Monologe</strong> mit<br />
zusätzlichen Texten von Autorinnen<br />
ISBN 978-3-89487-852-8<br />
www.henschel-verlag.de