11.10.2024 Aufrufe

9783894878528_111 Monologe

Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!

Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.

Eva Spambalg<br />

Uwe Berend<br />

<strong>111</strong><br />

MONOLOGE<br />

Zum Vorsprechen, Studieren<br />

und Kennenlernen<br />

Erweiterte Ausgabe<br />

mit 10 zusätzlichen Texten<br />

von Autorinnen<br />

Henschel


<strong>111</strong> <strong>Monologe</strong><br />

Zum Vorsprechen, Studieren<br />

und Kennenlernen<br />

Herausgegeben von<br />

Eva Spambalg und Uwe Berend<br />

Erweiterte Ausgabe<br />

mit 10 zusätzlichen Texten von Autorinnen<br />

HENSCHEL


Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek<br />

Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen<br />

Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über<br />

http://dnb.dnb.de abrufbar.<br />

Die Verwertung der Texte und Bilder, auch auszugsweise, ist ohne Zustimmung<br />

des Verlags urheberrechtswidrig und strafbar. Dies gilt auch für Vervielfältigungen,<br />

Übersetzungen, Mikroverfilmungen und für die Verarbeitung<br />

in elektronischen Systemen.<br />

Der Verlag behält sich das Text- und Data-Mining nach § 44bUrhG vor, was<br />

hiermit Dritten ohne Zustimmung des Verlags untersagt ist.<br />

ISBN 978-3-89487-852-8<br />

© 2024 by Henschel Verlag<br />

in der E. A. Seemann Henschel GmbH & Co. KG, Leipzig<br />

Erweiterte Ausgabe von 101 <strong>Monologe</strong>, erschienen 2002 im Henschel Verlag<br />

unter der ISBN 978-3-89487-445-2.<br />

Die Schreibweise entspricht den Regeln der neuen Rechtschreibung.<br />

Lektorat: Christiane Landgrebe, Thekla Noschka<br />

Umschlaggestaltung: Ingo Scheffler, Berlin<br />

Titelbild: © Marcella Ruiz Cruz; Marie-Luise Stockinger in Das Himmelszelt<br />

von Lucy Kirkwood; Regie: Tina Lanik; Bühne und Kostüme: Stefan Hageneier;<br />

Premiere am 27. September 2020 im Burgtheater Wien<br />

Satz und Gestaltung: Grafikstudio Scheffler, Berlin<br />

Druck und Bindung: MultiPrint Ltd.<br />

Printed in the EU<br />

www.henschel-verlag.de


5<br />

Inhalt<br />

Prolog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

<strong>Monologe</strong><br />

Aischylos<br />

Die Perser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

Sophokles<br />

Antigone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

Elektra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26<br />

Euripides<br />

Medea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

Iphigenie in Aulis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

Elektra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

Die Bakchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Lope de Vega<br />

Die kluge Närrin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

William Shakespeare<br />

Hamlet, Prinz von Dänemark . . . . . . . . . . . 44<br />

König Lear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />

Romeo und Julia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />

Was ihr wollt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58<br />

Der Sturm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63<br />

Der Kaufmann von Venedig . . . . . . . . . . . . 64<br />

Wie es euch gefällt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66<br />

Das Wintermärchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />

Die beiden Veroneser . . . . . . . . . . . . . . . . . 71<br />

Macbeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />

Timon von Athen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78<br />

König Richard II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80<br />

Tirso de Molina<br />

Don Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

Don Gil von den grünen Hosen . . . . . . . . . 87


6 Inhalt<br />

Molière<br />

Der Menschenfeind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89<br />

Tartuffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92<br />

Aphra Behn<br />

Der Freibeuter oder Der verbannte Adel . . . 95<br />

Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux<br />

Unbeständigkeit auf beiden Seiten . . . . . . . 97<br />

Carlo Goldoni<br />

Mirandolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99<br />

Carlo Gozzi<br />

Turandot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101<br />

Gotthold Ephraim Lessing<br />

Emilia Galotti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107<br />

Miss Sara Sampson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

Nathan der Weise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114<br />

Johann Wolfgang von Goethe<br />

Faust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117<br />

Egmont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122<br />

Iphigenie auf Tauris. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125<br />

Stella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130<br />

Jakob Michael Reinhold Lenz<br />

Die Buhlschwester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134<br />

Friedrich Schiller<br />

Die Räuber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137<br />

Kabale und Liebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145<br />

Die Jungfrau von Orleans . . . . . . . . . . . . . . 149<br />

Maria Stuart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153<br />

Don Carlos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159<br />

Die Verschwörung des Fiesco zu Genua . . . . 168<br />

Heinrich von Kleist<br />

Der zerbrochne Krug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170<br />

Die Familie Schroffenstein . . . . . . . . . . . . . . 179<br />

Amphitryon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181<br />

Penthesilea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184<br />

Das Käthchen von Heilbronn . . . . . . . . . . . 188<br />

Annette von Droste-Hülshoff<br />

Perdu! oder Dichter, Verleger und<br />

Blaustrümpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191


Inhalt<br />

7<br />

Christian Dietrich Grabbe<br />

Scherz, Satire, Ironie und tiefere Bedeutung 193<br />

Johann Nestroy<br />

Der Talisman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195<br />

Frühere Verhältnisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199<br />

Charlotte Birch-Pfeiffer<br />

Eine Frau aus der City . . . . . . . . . . . . . . . . 201<br />

Nikolai Gogol<br />

Die Heirat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204<br />

Georg Büchner<br />

Dantons Tod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206<br />

Woyzeck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215<br />

Leonce und Lena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217<br />

Friedrich Hebbel<br />

Maria Magdalena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220<br />

Gyges und sein Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223<br />

Iwan Turgenjew<br />

Ein Monat auf dem Lande . . . . . . . . . . . . . . 227<br />

Gisela von Arnim<br />

Trost in Tränen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229<br />

Henrik Ibsen<br />

Nora oder ein Puppenheim . . . . . . . . . . . . . 232<br />

Marie von Ebner-Eschenbach<br />

Das Waldfräulein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236<br />

Ada Christen<br />

Die Häuslerin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238<br />

Das Loch in der Wand . . . . . . . . . . . . . . . . 241<br />

August Strindberg<br />

Der Pelikan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244<br />

Fräulein Julie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247<br />

Oscar Wilde<br />

Salome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250<br />

Anton Tschechow<br />

Drei Schwestern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253<br />

Platonov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255<br />

Die Möwe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258


8 Inhalt<br />

Arthur Schnitzler<br />

Fräulein Else . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261<br />

Ricarda Huch<br />

Der Bundesschwur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265<br />

Gerhart Hauptmann<br />

Fuhrmann Henschel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267<br />

Juliane Déry<br />

D’Schand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269<br />

Elsa Bernstein (Ernst Rosmer)<br />

Wir Drei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272<br />

Frank Wedekind<br />

Musik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274<br />

Frühlings Erwachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277<br />

Hugo von Hofmannsthal<br />

Elektra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286<br />

Epilog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289<br />

Anhang<br />

Frauenrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293<br />

Weitere Rollenvorschläge . . . . . . . . . . . . . . 294<br />

Männerrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297<br />

Weitere Rollenvorschläge . . . . . . . . . . . . . . 298<br />

Quellenverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302


9<br />

<strong>111</strong> <strong>Monologe</strong><br />

Der Monolog ist (heutzutage) von unseren Realisten<br />

als unwahrscheinlich verbannt worden.<br />

Aber wenn ich ihn motiviere, wird er glaubhaft,<br />

und ich kann ihn daher mit Vorteil benutzen.<br />

August Strindberg 1<br />

1 Vorwort zu<br />

Fräulein Julie<br />

(1888). August<br />

Strindberg, Über<br />

Drama und<br />

Theater. Kiepenheuer<br />

und Witsch<br />

1966, S. 102.


Prolog<br />

11<br />

Prolog<br />

Dies ist die neu aufgelegte und erweiterte Fassung des Buches<br />

101 <strong>Monologe</strong>, dessen Text vollständig darin enthalten<br />

ist. Für die Neuauflage haben wir uns – auf Anregung des<br />

Verlages – auf die Suche nach weiblichen Schriftstellerinnen<br />

und Dramatikerinnen gemacht, die dem sogenannten<br />

»Kanon« der theatralischen Literatur im Laufe der Jahre<br />

verloren gegangen, beziehungsweise – aus welchen Gründen<br />

auch immer – vergessen worden sind. Das Ergebnis dieser<br />

Suche überraschte und erstaunte uns: Das Material ist sehr<br />

reichhaltig und führte uns bis ins 17. Jahrhundert und weiter<br />

zurück. Eine Reihe der Autorinnen war uns durchaus<br />

bekannt, wenn auch teilweise aus anderen literarischen Zusammenhängen.<br />

Fast alle Stücke wurden in den vergangenen<br />

Jahrzehnten nicht mehr gespielt, sodass die Texte nur<br />

noch in Bibliotheken oder antiquarisch zu finden sind; das<br />

Internet schließt inzwischen diese Lücke und eröffnet den<br />

Zugang zu einer großen Zahl der vergessenen Stücke. Viele<br />

fremdsprachige Texte warten noch auf ihre Übersetzung – es<br />

gibt also noch einiges zu entdecken.<br />

Das Theater in seiner Vielfalt wendet sich mit Vorliebe<br />

dem Neuen, dem Gegenwärtigen zu, das ist seine wichtigste<br />

Aufgabe. Das trübt allerdings oft seinen Blick für das reiche<br />

Angebot an Literatur, die uns sowohl sprachlich wie auch mit<br />

ihren Handlungsabläufen deutlich macht, woher wir kommen<br />

– oft auch: wohin wir kämen, wenn wir gingen …<br />

Wir haben zehn Texte, die uns spannend und anregend für<br />

die Theaterarbeit erschienen, ausgewählt und diesem Buch<br />

hinzugefügt, deshalb heißt es jetzt <strong>111</strong> <strong>Monologe</strong>.


12 Vorwort<br />

Vorwort<br />

Dieses Buch ist als Handbuch für den praktischen Bedarf<br />

gedacht – für alle, die den Monolog »mit Vorteil benutzen<br />

wollen«: für junge Menschen, die sich um einen Ausbildungsplatz<br />

an einer der staatlichen oder privaten Schauspielschulen<br />

bzw. Universitäten bewerben wollen; bereits in<br />

der Ausbildung befindliche oder schon ausgebildete Schauspielerinnen<br />

und Schauspieler, die nach Rollenmaterial<br />

zum Arbeiten, fürs Studium oder fürs Vorsprechen suchen;<br />

Interessenten, die sich mit dem Spielen von Theatertexten<br />

beschäftigen möchten, und für alle Neugierigen, die Lust<br />

haben, Stücke über die monologischen Äußerungen ihrer<br />

Protagonisten kennenzulernen.<br />

Die vorliegende Materialsammlung umfasst eine Auswahl<br />

von Texten von der griechischen Antike bis zum Anfang des<br />

zwanzigsten Jahrhunderts. Aus Platzgründen mussten wir<br />

uns beschränken und konnten viele sehr reizvolle Rollen nur<br />

im Anhang unterbringen. Wo es notwendig war, wurden die<br />

abgedruckten Texte für die Rollenarbeit eingerichtet. Die<br />

Sammlung enthält nicht nur »reine« <strong>Monologe</strong>, also Texte,<br />

in denen die handelnde Person tatsächlich allein ist und sich<br />

mit sich selbst (Hamlet) oder einem imaginären Gegenüber<br />

(Elektra von Hofmannsthal) auseinandersetzt, sondern auch<br />

»szenische« <strong>Monologe</strong>, also jene, in denen die handelnde<br />

Person mit einem tatsächlichen Gegenüber spricht, dessen<br />

Anwesenheit der Spieler oder die Spielerin mitzudenken hat<br />

(Nora, Fräulein Julie etc.). Die »Herstellung« eines solchen<br />

Gegenübers bedeutet eine zusätzliche Form von schauspielerischer<br />

Konzentration, die nicht unbedingt etwas mit dem<br />

Inhalt der Szene zu tun hat. Wir haben uns zu dieser Erweiterung<br />

entschlossen, da sonst einige Autoren und Autorinnen,<br />

und damit auch wesentliche Spielweisen, hier nicht vertreten<br />

wären, und auch deshalb, weil diese Texte als Vorsprechrollen<br />

attraktiv und voller Spannung sind.<br />

Es ist eine Materialsammlung, die zum Selberlesen anregen<br />

soll – das Lesen und Nachschlagen der kompletten


Vorwort<br />

13<br />

1 Das Wort »Figur«<br />

vermeiden wir<br />

bewusst, da es den<br />

Eindruck von etwas<br />

Vorgefertigtem,<br />

Festumrissenen<br />

erwecken und – so<br />

verstanden – die<br />

Suche nach Entwicklungen<br />

durch<br />

allzu frühe Entscheidungen<br />

des Spielers<br />

für Wirkungen<br />

verstellen könnte.<br />

Texte ist Voraussetzung für die schauspielerische Arbeit.<br />

Wir wollen Neugier wecken auf Stücke, Hilfestellung leisten<br />

beim Auswählen einer Rolle zum Studieren, zu Vergleichen<br />

ermuntern (so gibt es zum Beispiel ganz unterschiedliche<br />

»Elektras« von unterschiedlichen Autoren aus unterschiedlichen<br />

Epochen zu lesen); wir wollen Fantasie in Bewegung<br />

setzen und beitragen zum Verstehen eines Textes, vielleicht<br />

sogar Ideen zur Realisierung initialisieren und – ohne den<br />

jeweiligen Interpretationsmöglichkeiten vorgreifen zu wollen<br />

– Verständnis für die emotionalen Situationen der handelnden<br />

Personen 1 wecken.<br />

Die einleitenden Texte, die eine erste Orientierung über<br />

die jeweilige Situation der Rolle ermöglichen sollen, sind<br />

deshalb nicht unter einem analytisch-kritischen Aspekt geschrieben.<br />

Eher entsprechen sie unserem Versuch, sich dieser<br />

Situation unter dem Blickwinkel der handelnden Person<br />

zu nähern.<br />

Es ist uns klar, dass ein solches Unterfangen mehrere gefährliche<br />

Ecken hat: Zum einen ist dieser Vorgang immer<br />

subjektiv geprägt (wir wissen, wovon wir reden – wir sind<br />

zu zweit an der Arbeit!); zum andern geraten wir bei der<br />

Darstellung leicht in die Gefahr einer latenten Naivität im<br />

Ton, wenn wir es unternehmen, die Vorgänge, die zur szenischen<br />

Situation des Monologbeginns führen, zu beschreiben.<br />

Beispiel: Die handelnde Person oder Rolle befindet sich<br />

ja oft dem Zuschauer gegenüber im Nachteil, da der Autor<br />

oder die Autorin ihr im Zuge der Handlung situative Informationen<br />

vorenthält, die der Zuschauer (oder Leser) längst<br />

erhalten hat. Das Wissen der Zuschauer entspricht somit<br />

häufig nicht dem Wissen der handelnden Person – wir, das<br />

Publikum, sind also schlauer als »die Rolle« (wie übrigens<br />

der Spieler oder die Spielerin auch!). Wir bewegen uns mit<br />

unseren Einleitungen auf einer ständigen Gratwanderung<br />

zwischen Anteilnahme am Zustand der handelnden Person<br />

und Versachlichung bei der Darstellung der Vorgänge – naturgemäß<br />

gerät man dabei einmal mehr auf die eine, mal<br />

mehr auf die andere Seite.<br />

Wie weit man sich einer Rollenperspektive überhaupt<br />

annähern kann, ist von Text zu Text verschieden – nicht<br />

zuletzt aufgrund sehr unterschiedlicher Autorenabsichten


14 Vorwort<br />

2 Johann Christoph<br />

Gottsched, Ausgewählte<br />

Werke. Bd.<br />

6, Teil 2. De Gruyter<br />

1973, S. 353.<br />

in verschiedenen Epochen und aufgrund unseres unterschiedlichen<br />

Nahverhältnisses zu gedanklichen und sozialen<br />

Orten – ein Bote in der griechischen Tragödie erscheint uns<br />

zunächst weiter entfernt als etwa Schillers Ferdinand – bei<br />

längerer Betrachtung kann das Ergebnis genau umgekehrt<br />

sein. Hier wird ganz deutlich, was wir oben gemeint haben:<br />

Das Nachlesen im Stück selber, das Nachschlagen in geeigneter<br />

Sekundärliteratur sowie die kritische Bewertung von<br />

einem heutigen Standpunkt aus können und wollen wir mit<br />

diesem Buch nicht ersetzen.<br />

Auch ohne die oben beschriebene »Projektionsaufgabe«<br />

eines imaginären Partners stellt die Monologsituation – ein<br />

Mensch allein auf der Bühne – eine gehörige Anforderung<br />

an den Spieler oder die Spielerin, und damit sind wir bei der<br />

Frage nach der Annäherung an einen Text. Gottsched hat<br />

in seinem Versuch einer Critischen Dichtkunst das grundsätzliche<br />

Problem des Monologs sehr treffend aufgedeckt:<br />

»Kluge Leute pflegen nicht laut zu reden, wenn sie allein<br />

sind; es wäre denn in besonderen Affekten, und das zwar mit<br />

wenig Worten [...]. Man hüte sich also davor, so viel man<br />

kann; welches auch mehrenteils angeht, wenn man dem Redenden<br />

nur sonst jemand zugibt, der als ein Vertrauter, oder<br />

Bedienter, das, was er sagt, ohne Gefahr wissen und hören<br />

darf.« 2<br />

Ohne diese nicht gerade ermutigende Äußerung weiter zu<br />

erörtern, kann man doch aus ihr herauslesen, was für jede<br />

Arbeit am Monolog wesentlich ist – nämlich zu entdecken,<br />

warum es für die handelnde Person in diesem Moment unbedingt<br />

notwendig wird, zu reden. Jeder Monolog hat sein<br />

eigenes Drama: die handelnde Person setzt sich mit einem<br />

Gegenüber auseinander, das sie zum Sprechen bringt. Dieses<br />

Gegenüber kann ein Gedanke sein, ein Gegenstand, der den<br />

Gedanken befördert (zum Beispiel ein Messer, eine Axt), das<br />

eigene Ich der redenden Person, die intensive Vorstellung<br />

einer anderen Person, oder auch eine ganze Gesellschaft, der<br />

die handelnde Person allein gegenübersteht. Dieser Vorgang<br />

führt zwingend zum »Dialog«, der einen existenziellen Hintergrund<br />

hat, und schafft die Voraussetzung für die innere<br />

(oder auch äußere) Bewegung von »A« nach »B«, die das


Vorwort<br />

15<br />

3 Wolfgang Clemen<br />

hat in seinem Buch<br />

Shakespeares<br />

<strong>Monologe</strong> (Piper,<br />

1985) auf diese<br />

dialogische Struktur<br />

hingewiesen: »Schon<br />

in der Tragödie vor<br />

Shakespeare, aber<br />

auch bereits in der<br />

antiken Tragödie,<br />

bei Seneca und in<br />

den mittelalterlichen<br />

›Mystery-Plays‹ war<br />

klargeworden, dass<br />

der Monolog zu<br />

seiner Verlebendigung<br />

des imaginären<br />

Partners bedarf. [...]<br />

Zu den Anreden<br />

an das eigene Ich,<br />

das eigene Herz,<br />

kommen Anrufe<br />

an himmlische und<br />

irdische Gewalten,<br />

an abwesende und<br />

manchmal auch an<br />

anwesende Personen<br />

(die außer Hörweite<br />

sind) hinzu, an<br />

Personifikationen,<br />

an die Sonne, den<br />

Mond und die<br />

Sterne, an wirkliche<br />

oder imaginäre Gegenstände.«<br />

S. 186 f.<br />

Drama sichtbar macht. So wird eine Entscheidung notwendig<br />

oder eine Erkenntnis möglich.<br />

Es gibt <strong>Monologe</strong>, denen man diese tiefgreifende Situation<br />

auf den ersten Blick nicht ansieht, weil ihre Art der<br />

Leichtigkeit darüber hinwegtäuscht. Wir meinen, eben diese<br />

sollte man unter dem obigen Aspekt genau untersuchen, da<br />

gerade das Komödiantische oft einen ernsten Hintergrund<br />

hat. Schließlich ist jeder Monolog in Wahrheit ein Dialog. 3<br />

Diesen Grundgedanken finden wir schon in der attischen<br />

Tragödie, mit der unser mitteleuropäisches Theater den<br />

Anfang nimmt, wenn sich darin die einzelne Person dem<br />

Chorus gegenübergestellt findet.<br />

Vor der spielerischen Arbeit am Text stellen sich zunächst<br />

grundsätzliche Fragen. Es muss geklärt werden: Was ist die<br />

Situation? Was geht im Text vor? Was will der Text? Was<br />

will demnach die handelnde Person, die ihn ja aus bestimmten<br />

Gründen äußert? Welcher Art ist überhaupt der vorliegende<br />

Monolog? Will sagen, welche Beziehungen werden<br />

im Text hergestellt?<br />

Auf diese Fragen gibt es völlig unterschiedliche Antworten,<br />

denn jeder Text bietet naturgemäß mehrere Lesarten an,<br />

die zu ganz verschiedenen Interpretationen führen können.<br />

Es gibt ja nicht »die« alleingültige Interpretation (wohl aber<br />

exemplarische Aufführungen).<br />

Wenn es also eine Vielzahl von Interpretationsmöglichkeiten<br />

gibt und der Monolog durch die Lesenden und Spielenden<br />

jeweils erst neu entsteht, so verlangt das vom Spieler<br />

oder der Spielerin, immer wieder Entscheidungen zu treffen.<br />

Wer den Text auf der Bühne realisieren will, ist nicht nur<br />

gefordert, zu erforschen, was im Text steht und was der Text<br />

womöglich meint – um zu entscheiden, wie er oder sie ihn<br />

spielen will, gilt es außerdem herauszufinden, um was für<br />

eine Art von Monolog es sich überhaupt handelt. Letztlich<br />

ist die zentrale Fragestellung fürs Spielen: An wen wendet<br />

sich die handelnde Person, wer oder was ist das »Gegenüber«?<br />

Ausgehend von dieser grundsätzlichen Frage nach dem<br />

Gegenüber wollen wir im Folgenden versuchen, ohne Anspruch<br />

auf Vollständigkeit und ganz im Hinblick auf die


16 Vorwort<br />

Anwendbarkeit für die praktische Arbeit, einen kurzen<br />

Überblick über die verschiedenen Formen monologischer<br />

Situationen zu geben. 4 Dabei ist festzuhalten, dass sich<br />

diese Monologtypen auch überlappen können, dass also für<br />

einen Monolog mehrere der unten beschriebenen Formen<br />

Gültigkeit haben und daher auch mehrere Spielmöglichkeiten<br />

und Techniken anwendbar sein können:<br />

4 Unsere Einteilung<br />

geht dabei völlig von<br />

den Erfordernissen<br />

des Spielens aus, die<br />

literarische Textanalyse<br />

bedient sich<br />

anderer, funktionaler<br />

Klassifikationen.<br />

Vgl. Volker Klotz,<br />

Geschlossene und<br />

offene Form im<br />

Drama. Hanser<br />

1999, S. 182; oder<br />

Manfred Pfister, Das<br />

Drama. Fink 2001,<br />

S. 185 ff.<br />

5 Diese exemplarische<br />

Aufführung liegt<br />

nun zwar schon<br />

lange zurück, kann<br />

aber auch in der<br />

Aufzeichnung noch<br />

einen nachhaltigen<br />

Eindruck vermitteln.<br />

– Monolog direkt an das Publikum: Die handelnde Person<br />

wendet sich unmittelbar (also ohne aus der Rolle herauszutreten)<br />

an das Publikum, spricht unter Umständen<br />

einzelne Personen im »Parterre« an; Nestroys Komödien<br />

könnten hierfür als Beispiel gelten. Dazu gehört auch die<br />

Technik des Beiseitesprechens, des »à part«, das während<br />

einer Szene direkt ans Publikum adressiert wird, oft aber<br />

auch als »Für-sich-selber« gebraucht wird.<br />

Hier gibt es auch die Möglichkeit, dass der Darsteller<br />

oder die Darstellerin die Ebene der Rolle verlässt und sich<br />

zum Beispiel kommentierend an das Publikum wendet.<br />

Auch die »Verwandlung« des Publikums in einen oder<br />

mehrere Partner, die zur szenischen Situation gehören,<br />

wäre eine Variante (zum Beispiel könnte man für Ruprecht<br />

aus dem Zerbrochenen Krug den Dorfrichter Adam<br />

als gedankliches Ziel ins Publikum setzen).<br />

– Monolog indirekt mit dem Publikum: Die handelnde Person<br />

wendet sich an das Publikum, ohne es persönlich anzublicken<br />

oder anzusprechen, nimmt es gewissermaßen<br />

in ihre Gedanklichkeit hinein (Hamlet in der Inszenierung<br />

von Peter Brook hatte unvergessliche Momente in<br />

dieser Richtung) 5 .<br />

– Gedankenmonolog: Der oder die Handelnde setzt sich<br />

mit bestimmten Gedanken, mit »sich selbst« als Gegenüber<br />

auseinander; oft eine spannungsgeladene Pause der<br />

Reflexion von zurückliegenden Ereignissen in Hinblick<br />

auf kommende Entscheidungen (Hamlets Monolog nach<br />

dem Auftritt der Schauspieler könnte hierfür ein Beispiel<br />

sein).<br />

– Zustandsmonolog: Eigentlich ein »Gedankenmonolog«,<br />

jedoch weniger auf eine kommende Entscheidung gerichtet;<br />

beschreibt eine bestimmte Station, nachdem etwas


Vorwort<br />

17<br />

Bedeutendes geschehen ist (zum Beispiel Wendla in Frühlings<br />

Erwachen; sie fühlt sich völlig verändert, kann aber<br />

nicht begreifen, was mit ihr geschehen ist).<br />

– Monolog als Gespräch mit einem ersehnten Gegenüber,<br />

das nicht anwesend ist (zum Beispiel Elektras Anrufung<br />

des Geistes ihres Vaters Agamemnon).<br />

– Monolog als mahnendes Ritual und als Provokation für<br />

die Mitwelt.<br />

– Bericht an ein tatsächliches Gegenüber: Botenbericht<br />

(zum Beispiel an Kreon); das Gegenüber ist anwesend,<br />

seine Reaktionen müssen beachtet werden.<br />

– Szenischer Monolog: Gesprächsmonolog des »Führenden«<br />

in einer Szene mit einem Partner, der ursprünglich<br />

tatsächlich anwesend ist, und dessen Text jetzt ausgelassen<br />

wird. Dabei reagiert die »führende« Person zwar auf<br />

die Einwürfe des Gegenübers, die ihre Haltungen beeinflussen<br />

oder verändern, ist jedoch unbeirrbar entschieden,<br />

zu einem bestimmten Ziel zu gelangen (siehe Nora<br />

von Henrik Ibsen).<br />

Eine genaue Überlegung, was für eine Art Person dieses<br />

gedachte Gegenüber sein mag, ist ebenso unerlässlich,<br />

wie die Vorstellung von der Beschaffenheit der Reaktionen,<br />

die von ihr erwartet werden müssen, will man zu den<br />

notwendigen Handlungen kommen, die zur Realisierung<br />

des Textes führen können.<br />

Für einen solchen Monolog kann es auch besondere Lösungen<br />

geben, vorstellbar wäre zum Beispiel, dass Nora<br />

ein Gespräch einübt, das aber noch nicht wirklich stattfindet.<br />

6 »Veranschaulichung<br />

bedeutet gleichzeitig<br />

›Vergegenwärtigung‹.<br />

Die <strong>Monologe</strong><br />

vollziehen sich<br />

– auch dort, wo sie<br />

Rückblick und Vorausschau<br />

einbeziehen<br />

– in einem ›Hier<br />

und Jetzt‹«. Clemen,<br />

S. 186.<br />

Dieser Versuch einer Typologisierung mag einen ersten Anhalt<br />

geben, wie man an einen spezifischen Text herangehen<br />

kann. Die Gedanken, Orte, Vorstellungen, die ganze<br />

Themenwelt eines Monologs werden umso anschaulicher,<br />

je deutlicher und konkreter der Spieler oder die Spielerin sie<br />

sich gegenüberstellt. 6 Dass der Mensch, der auf der Bühne<br />

einen Monolog spielt, selbst in ganz besonderer Weise ein<br />

Gegenüber wird für seine Zuschauer, für seine Mitwelt,<br />

macht viel von der Faszination dieser theatralischen Form<br />

aus.


Vorwort<br />

7 Gustav Freytag, Die<br />

Technik des Dramas.<br />

S. Hirzel 1905,<br />

S. 194.<br />

»Gelungene <strong>Monologe</strong> sind allerdings Lieblinge des Publikums<br />

geworden«, schrieb Gustav Freytag 7 und meinte<br />

das eher als Vorwurf – wir meinen das als Ermutigung und<br />

wünschen allen, die sich mit diesen Texten befassen wollen,<br />

Neugier, Freude und Erfolg.<br />

Eva Spambalg und Uwe Berend


Aischylos · Die Perser<br />

19<br />

Aischylos (etwa 525 – 456 v. Chr.)<br />

Die Perser<br />

Tragödie<br />

Erste Aufführung: 472 v. Chr., Athen<br />

1 Rolle: Ein Bote, ein persischer Krieger<br />

Szene: Vers 246–427<br />

Ort: In einem Hof des Königspalasts in der persischen Hauptstadt Susa<br />

480 v. Chr.<br />

Zur Situation: Der persische König Xerxes ist mit einem ungeheuren Aufgebot an Soldaten in<br />

die Schlacht gegen die Griechen gezogen, um die vorausgegangene Niederlage der Perser bei<br />

Marathon zu rächen. Der persische Staatsrat, ein Chor von Greisen, und Atossa, die alte Mutter<br />

des Königs, haben sich im Hof versammelt und warten in Angst und wachsender Sorge auf die<br />

Rück kehr der Krieger. »Die Eltern, die Frau’n, Tag zählend um Tag, sehn bang, wie die Heimkehr<br />

sich hinzieht.«<br />

Endlich kommt der Bote, ein Soldat, der die verheerende Schlacht bei Salamis überlebt hat.<br />

Das persische Heer ist vollständig aufgerieben worden; dem Boten ist es als einem der wenigen<br />

gelungen, sich bis nach Susa durchzuschlagen. Er hat die Strapazen einer langen Flucht durch<br />

das Gebirge überstanden, viele andere sind vor Hunger und Durst umgekommen oder bei der<br />

Überquerung eines Flusses ertrunken. Nun muss er den Wartenden von der völligen Niederlage<br />

der Perser berichten.<br />

Anzumerken ist noch, dass in jenen Zeiten die Überbringer schlechter Nachrichten oft ihr<br />

Leben lassen mussten.<br />

BOTE. Weh euch, ihr Städte all des weiten Asiens,<br />

Weh, Perserland, weh dir, der Schätze reichem Port!<br />

Wie ist mit einem Schlage jetzt das große Glück<br />

Vernichtet, wie der Perser Blüte hingewelkt!<br />

Ach, traurig ist’s, der Trauer erster Bot’ zu sein!<br />

Und dennoch muss ich künden euch jetzt alles Leid:<br />

Vernichtet ist, ihr Perser, euer ganzes Heer! [...]<br />

Ja, weint, denn alles ist verloren dort, ist tot!<br />

Ich selbst auch hoffte nicht, der Heimkehr Tag zu schaun.<br />

[...]<br />

Anstifter allen Leides war ein Rachegeist,<br />

Ein böser Dämon, Herrin, der von irgendwo<br />

Erschien. Ein Grieche nämlich aus dem Heer Athens<br />

Kam eines Tags zu deinem Sohn und meldete:<br />

»Die Griechen werden, wenn die Finsternis der Nacht<br />

Hereinbricht, länger nicht mehr bleiben, sondern, schnell<br />

An Bord der Schiffe springend, in geheimer Flucht,<br />

Die einen hierhin und die andern dorthin, flugs


20 Aischylos · Die Perser<br />

In Sicherheit sich bringen vor der Feinde Macht.«<br />

Kaum hörte Xerxes diese Kunde – ahnte er<br />

Doch nicht die List der Griechen und der Götter Neid –‚<br />

Gebot er allen Führern seiner Flottenmacht,<br />

Sobald der Strahl der Sonne von der Erde weicht<br />

Und dunkle Nacht den weiten Himmelsraum bedeckt,<br />

Das Schiffsgeschwader in drei Treffen aufzustell’n,<br />

Zu sperren jede Ausfahrt, jeden Weg zur See;<br />

Doch andre wieder sollten Aias’ Insel rings<br />

Umstellen, und entginge seinem Schicksal dann<br />

Der Feind und fänd’ er heimlich einen Ausweg dort,<br />

So sollten alle büßen ihm mit ihrem Kopf.<br />

In stolzer Zuversicht gebot der König dies,<br />

Nicht ahnend, was die Götter über ihn verhängt.<br />

Die Männer drauf mit treuergebnem Sinn<br />

Bereiteten ihr Nachtmahl, und der Ruderknecht<br />

Band fest sein Ruder an dem starken Riemenpflock.<br />

Als dann der Sonne strahlend Licht erloschen war<br />

Und Nacht es ward, ging eines jeden Ruders Herr<br />

An Bord und jeder, welcher Wehr und Waffen trug. [...]<br />

Der Schiffe Führer ordneten die Nacht hindurch<br />

Der ganzen Flotte Durchfahrt durch den engen Sund.<br />

Vorüber ging die Nacht, doch der Hellenen Heer<br />

Versuchte nirgends im geheimen zu entfliehn.<br />

Als aber drauf des Tages Lichtgespann erschien<br />

Und sonnenhell das Land ringsum beleuchtete,<br />

Da klang von den Hellenen her das Kampfgeschrei,<br />

Laut schallend wie Gesang, und von dem Felsgestad’<br />

Der Insel scholl entgegen ihm der Widerhall.<br />

Und Furcht befiel da die Barbaren Mann für Mann,<br />

Als sie getäuscht sich sahen; denn nicht wie zur Flucht<br />

Stimmt’ an das Griechenheer den feierlichen Sang,<br />

Nein, wie zu Kampf und Sieg aufbrechend, mutbeseelt.<br />

Die Kriegstrompete schmetterte anfeuernd, laut,<br />

Und flugs im Takte schlugen sie alsdann die Flut<br />

Mit ihrer Ruder rauschendem, gleichmäß’gem Schlag.<br />

Da tauchten plötzlich alle auf vor unserm Blick.<br />

Der rechte Flügel, wohlgeordnet, fuhr voraus.<br />

Ihm schloss sich an der ganze Zug, und ringsumher<br />

Erscholl zugleich der Ruf: »Ihr Söhne Griechenlands,


Aischylos · Die Perser<br />

21<br />

Befreiet euer Vaterland, befreiet Weib<br />

Und Kind, befreit der Heimatgötter heil’gen Sitz,<br />

Der Ahnen Gräber! Jetzt um alles geht der Kampf!«<br />

Nun brauste auch aus unsern Reih’n der persische<br />

Schlachtruf hinüber, nicht zu zögern mehr war Zeit.<br />

Sogleich ward Schiff von Schiff mit ehernem Sporn<br />

gerammt.<br />

Ein Schiff der Griechen war es, das als erstes stieß<br />

Und einem Tyrerschiff den Schmuck des Vorderteils<br />

Herunterriss. Dann fuhr ein Schiff aufs andre los.<br />

Im Anfang hielt der Perserflotte Masse stand.<br />

Doch als der Schiffe Menge in dem engen Sund<br />

Sich drängte, konnte keins dem andern helfen mehr.<br />

Von ihrer eignen Schiffe Schnäbeln wurden sie<br />

Getroffen, brachen alles Ruderwerk sich ab,<br />

Indessen der Hellenen Schiffe wohlbedacht<br />

Im Kreise rings andrängten. Unsre Schiffe schlugen um,<br />

So dass das Meer nicht mehr zu sehen war, bedeckt<br />

Von Trümmern, Schiffsgerät und von Erschlagenen.<br />

Die Leichen türmten sich auf Klippen und am Strand,<br />

Und was an Schiffen übrig war vom Perserheer,<br />

In wilder Flucht und Eile rudert’ es davon.<br />

Die Griechen schlugen auf uns ein und spießten uns<br />

Mit Ruderstücken und mit Schiffsgebälk,<br />

Wie man den Thunfisch oder andre Fische jagt,<br />

Und Wehgeschrei und Jammern scholl hin übers Meer,<br />

Bis dem ein Ende macht’ die Finsternis der Nacht.<br />

Und wenn ich auch das viele Leid der Reihe nach<br />

Dir schildern wollt’ zehn Tage lang, zu Ende käm’<br />

Ich nicht; denn wisse wohl, noch niemals kam zuvor<br />

An einem Tag solch eine Unzahl Menschen um.


22 Sophokles · Antigone<br />

Sophokles (um 496 – 406 v. Chr.)<br />

Antigone<br />

Tragödie<br />

2 Rolle: Wächter<br />

Erste Aufführung: Etwa 443 v. Chr., Athen<br />

Szene: Vers 223–331<br />

Ort: Vor dem Königspalast in Theben<br />

Zur Situation: In Theben hat es einen blutigen Machtkampf um die Herrschaft gegeben: Die<br />

beiden Söhne des Oedipus, Eteokles und Polyneikes, die die Stadt ursprünglich abwechselnd<br />

hätten regieren sollen, haben gegeneinander Krieg geführt und sind beide vor den Toren Thebens<br />

im Kampf gestorben. Jetzt ist Kreon, ihr Onkel, König. Er hat angeordnet, dass Eteokles, als<br />

heldenhafter Verteidiger Thebens zu gelten habe und mit allen Ehren bestattet werden solle, Polyneikes<br />

aber, als Angreifer und Staatsfeind, keinesfalls begraben werden dürfe: »Sein Leib bleibt<br />

unbestattet, eine Beute von Hund und Vögeln, schändlich anzuschauen. Das ist mein Wille.«<br />

Nach dem griechischen Glauben bedeutet dies, dass Polyneikes nicht in das Reich der Schatten<br />

eingehen kann. Um seine Anordnung durchzusetzen, lässt Kreon den Leichnam bewachen.<br />

Jetzt kommt einer der Wachmänner zu ihm und muss eine Ungeheuerlichkeit berichten: Es hat<br />

jemand den Toten mit Sand bedeckt.<br />

Der Wächter kommt nicht freiwillig – das Los hat ausgerechnet ihn getroffen. Er hat auf dem<br />

Weg gezögert, er will am liebsten gleich wieder gehen; er fürchtet Kreons Zorn und hat – aus<br />

gutem Grund – Angst um sein Leben: »Kein Mensch ja liebt den Boten böser Mär.« So wichtig,<br />

wie den Bericht loszuwerden, ist es ihm deshalb, seine Unschuld zu beteuern. Mit vorsichtigem<br />

Witz versucht er, Kreon mild zu stimmen. Dieser fragt aber ungeduldig und mit wachsendem<br />

Unmut dazwischen, bis der Wächter mit der ganzen Geschichte herausrückt. (Unser Text lässt<br />

Kreons Einwürfe weg; zum Spielen ist es sicher gut, sie mitzudenken.)<br />

Es scheint, dass der Wächter es wohl eher anständig fände, Polyneikes zu beerdigen und dass<br />

er den Befehl des Königs nicht mit Überzeugung durchsetzt: »Er streute durstigen Staub auf ihn<br />

und weihte ihm, was sich gehört.«<br />

WÄCHTER. Herr, ich behaupte nicht, ich sei vor Eile<br />

In Atemnot, weil mir die Füße flogen.<br />

Nein, Sorgenaufenthalte hatt’ ich viel<br />

Und drehte oft mich schon zum Rückweg um,<br />

Weil immerfort die Seele zu mir sagte:<br />

Was rennst du, Armer, in dein Strafgericht?<br />

Was bleibst du stehn, du Tropf? Erfährt es Kreon<br />

Von einem andern, kriegst du sicher Hiebe!<br />

Derart mich windend kam ich kaum vom Fleck –<br />

So werden kurze Wege lang. Zuletzt<br />

Hat der Entschluss gesiegt, zu dir zu geh’n.<br />

Und ist es auch nichts wert, ich sag es doch,<br />

Ich klammre mich an meinen Glauben fest:


Sophokles · Antigone<br />

23<br />

Was ich erleide, war mir vorbestimmt. [...]<br />

Ich will zuerst von mir erzählen: Ich<br />

War’s nämlich nicht und sah nicht, wer es war.<br />

Stürz ich ins Unglück, ist es ungerecht. [...]<br />

Ich sag’s ja schon: Es war jemand beim Toten,<br />

Der ihn begrub. Er streute durstigen Staub<br />

Auf ihn und weihte ihm, was sich gehört [...]<br />

Ich weiß nicht. Da war keines Spatens Stich,<br />

Kein Auswurf einer Hacke. Fest der Boden<br />

Und hart und ungebrochen, kein Geleis<br />

Von Rädern – spurlos war der Täter fort.<br />

Wie es der erste Tagesposten uns<br />

Anzeigt, ist’s allen ein bedenklich Wunder.<br />

Unsichtbar war er, nicht begraben, dünn<br />

Lag Staub auf ihm, wie um den Fluch zu bannen.<br />

Und keine Spur von Raubtier oder Hund<br />

Zu sehn, dass einer kam und an ihm zerrte.<br />

Da brausten wüste Worte aufeinander:<br />

Der Wächter schimpfte auf den Wächter, schließlich<br />

Kam’s schier zur Schlägerei – wer sollte es<br />

Verhindern? Jeder war der Missetäter,<br />

Und keiner wirklich, jeder stritt es ab.<br />

Durchs Feuer wären wir gegangen, hätten<br />

Ein glühend Eisen in die Hand genommen<br />

Und jeden Eid geschworen, dass wir nicht<br />

Die Täter waren und auch nicht die Hehler<br />

Von dem, der’s plante oder tat. Zuletzt,<br />

Als unsre Untersuchung nichts ergab,<br />

Da kam ein Vorschlag, dass vor Angst wir alle<br />

Die Köpfe hängen ließen. Keiner konnte<br />

Dagegen sprechen, keiner wusste auch,<br />

Wie man’s mit heiler Haut zustande brächte:<br />

Es hieß, man solle dir den Vorfall melden<br />

Und nicht verheimlichen. Und das ging durch.<br />

Mich Unglücksvogel traf das schöne Los,<br />

Weiß wohl, du hörst’s so ungern, wie ich’s sage,<br />

Kein Mensch ja liebt den Boten böser Mär.<br />

Darf ich was sagen oder soll ich gehn? [...]<br />

Der Täter kränkt dein Herz, ich nur dein Ohr. [...]<br />

Ja, hätten wir ihn nur! Doch ob er nun


24 Sophokles · Antigone<br />

Später tritt der Wächter<br />

noch einmal mit<br />

einem Bericht auf:<br />

Siehe<br />

Vers 406 ff.<br />

Erwischt wird oder nicht – vielleicht gelingt’s –‚<br />

Mich siehst du hier nicht wieder. Diesmal schon<br />

Hätt’ ich es nie gehofft und nie gedacht,<br />

Dass ich entkomme – tausend Dank, ihr Götter!<br />

(Ab.)<br />

3 Rolle: Haimon, Sohn des Königs Kreon von Theben<br />

Szene: Vers 683–765<br />

Ort: Vor dem Königspalast in Theben<br />

Zur Situation: Antigone ist aufgegriffen worden, als sie erneut versucht hat, ihren toten Bruder<br />

Polyneikes zu bestatten. Obwohl Antigone seine Nichte und zukünftige Schwiegertochter ist, will<br />

König Kreon sein Gesetz in aller Härte an ihr vollstrecken – sie soll sterben, damit seine Macht<br />

nicht angezweifelt werden kann. Ein möglicher Autoritätsverlust ist seine größte Sorge: »Wenn<br />

sie sich ungestraft das leisten darf, bin ich kein Mann mehr, dann ist sie der Mann.«<br />

Nun kommt Kreons Sohn Haimon, der Bräutigam Antigones, zu König Kreon. Dieser teilt ihm<br />

das Urteil mit und verlangt zugleich, sein Sohn solle sich der Entscheidung widerspruchslos<br />

fügen, den Tod seiner Braut hinnehmen und ihm, dem Vater, weiterhin bedingungslos vertrauen.<br />

Haimon liebt Antigone zutiefst, er hat Verständnis für ihr Handeln, und er hat ein Ohr für das,<br />

was im Volk geredet wird: Man ist mit Kreons hartem Entschluss nicht einverstanden, hinter vorgehaltener<br />

Hand wird überall Kritik laut. Nun stellt sich Haimon dem Vater gegenüber – er wahrt<br />

den üblichen Respekt des Sohns gegen den Vater, er will keinen Bruch, im Gegenteil geht es ihm<br />

darum, durch die Bezeugung seiner Loyalität und Sohnesliebe den Kontakt zu Kreon aufrechtzuerhalten<br />

und so Gehör bei ihm zu finden: »Vater! Nichts wünsche ich mir sehnlicher, als dass du<br />

glücklich bist.« In der Sache hält er sich aber nicht zurück, in der Auseinandersetzung ist er dem<br />

König zumindest ebenbürtig, seine Argumente gewinnen ihre Stärke durch das tiefe Empfinden<br />

für die Würde der Menschen und das Recht der Götter, das ihnen zugrunde liegt. Nach der hier<br />

abgedruckten eindringlich auf Überzeugung zielenden Passage kommt es zum immer hitzigeren<br />

Wortwechsel, die Begegnung endet mit dem völligen Zerwürfnis.<br />

HAIMON. Vater, die Götter pflanzen die Vernunft<br />

Dem Menschen ein als höchstes aller Güter.<br />

Ich könnte nicht behaupten, was du sagtest,<br />

Das sei nicht richtig, möcht’ es auch nicht können,<br />

Nur kommt wohl auch ein andrer auf das Rechte.<br />

Mir fällt es zu, für dich zu wachen, was man<br />

So sagt und tut und auszusetzen hat.<br />

Dir ins Gesicht wagt der gemeine Mann<br />

Nicht auszusprechen, was du nicht gern hörst.<br />

Mir aber kommt es insgeheim zu Ohren,<br />

Wie sich die Stadt um dieses Mädchen härmt:<br />

Sie, die unschuldigste von allen Frauen,


Sophokles · Antigone<br />

25<br />

Soll elend sterben für die schönste Tat!<br />

Den eignen Bruder, der im Kampfe fiel,<br />

Hat sie nicht ohne Grab verkommen lassen,<br />

Der wilden Hunde und der Vögel Fraß,<br />

Ist sie nicht gold’ner Ehrengabe wert?<br />

So geht’s im Dunkeln leis von Mund zu Mund.<br />

Vater! Nichts wünsche ich mir sehnlicher,<br />

Als dass du glücklich bist. Denn welches Kleinod<br />

Freut Kinder mehr als ihres Vaters Ruhm<br />

Und was den Vater mehr als Kindes Glück?<br />

Drum lass nicht nur die eine Denkart gelten,<br />

Die du für richtig hältst, und keine andre!<br />

Denn wer nur selber einsichtsvoll sich dünkt,<br />

Begabt mit Geist und Rede wie kein zweiter,<br />

Enthüllt bei Licht besehen sich als leer.<br />

Auch für den Klugen ist doch keine Schande,<br />

Statt sich zu übernehmen, viel zu lernen.<br />

Du siehst am winterlich geschwollnen Strom<br />

Den Baum, der nachgibt, seine Zweige retten,<br />

Was widersteht, reißt’s mit den Wurzeln fort.<br />

Und wenn der Steuermann das Segeltau<br />

Nur immer strafft und gar nicht lockern mag,<br />

Der kentert bald und fährt kieloben weiter,<br />

Drum beuge dich und wandle deinen Sinn!<br />

Hab ich, der Jüngre, auch ein Wort, ich meine,<br />

Weitaus der höchste Rang gebührt dem Mann,<br />

Dem von Natur der Weisheit Fülle ward.<br />

Doch in der Regel fällt es anders aus,<br />

Dann ist von Klugen lernen auch ein Lob. [...]<br />

Wärst du mein Vater nicht, spräch’ ich: Du Narr! [...]<br />

Vor meinen Augen wird sie niemals sterben,<br />

Das hoffe nicht! Mich aber wirst du nie mehr<br />

Vor deinen Augen sehen. Such dir Freunde,<br />

Die deinen Wahnsinn sich gefallen lassen!<br />

(Stürzt davon.)


26 Sophokles · Elektra<br />

Sophokles (um 496 – 406 v. Chr.)<br />

Elektra<br />

Tragödie<br />

4 Rolle: Elektra<br />

Erste Aufführung: Etwa 413 v. Chr., Athen<br />

Szene: Vers 85–212<br />

Ort: Vor dem Königspalast in Mykene<br />

Zur Situation: Elektra ist die Tochter des früheren Königs von Mykene, Agamemnon, und seiner<br />

Frau Klytaimnestra. Bei seiner Rückkehr aus dem Trojanischen Krieg wurde Agamemnon von<br />

Klytaimnestra und ihrem Geliebten Aigisthos erschlagen. Um ihren kleinen Bruder Orestes in Sicherheit<br />

zu bringen, schickte Elektra ihn damals mit seinem Erzieher heimlich von Mykene weg.<br />

Seither lebt sie mit ihrer Schwester Chrysothemis völlig entrechtet am Königshof. Sie trauert<br />

um ihren Vater und ist voller Hass gegen ihre Mutter und Aigisthos. Sie kann das Unrecht des<br />

Mords nicht ertragen, die Niedertracht der Mutter, die Schamlosigkeit, mit der sie ihren Geliebten<br />

ins königliche Ehebett holte und seither mit ihm lebt. Elektra fühlt sich Tag für Tag aufs<br />

neue gedemütigt, der Gedanke an Rache hat sich in ihr festgefressen. Doch sie alleine ist völlig<br />

machtlos, ihre Situation am Königshof ist fast die einer Sklavin, ohne Aussicht auf Veränderung.<br />

So bleiben ihr nur der Hass und ihre einzige Hoffnung, Orestes werde eines Tages zurückkommen<br />

und den Tod des Vaters rächen.<br />

ELEKTRA. O heiliges Licht!<br />

Und an der Erde<br />

Gleichbeteiligte: Luft! wie du<br />

Mir viele Trauergesänge<br />

Und viele Hiebe gegen die Brust,<br />

Die blutende, hast vernommen,<br />

So oft die dunkle Nacht entwich!<br />

Doch meine nächtlichen Feiern erst –<br />

Da wissen die bitteren Lager<br />

In dem leidigen Haus,<br />

Wie viel um den unseligen<br />

Ich klage, meinen Vater,<br />

Den in dem Barbarenlande nicht<br />

Der blutige Ares zu Gaste zog,<br />

Die Mutter aber, die meine,<br />

Und ihr Lagergenosse Aigisthos –<br />

Wie Holzfäller den Eichbaum<br />

Spalten sie ihm<br />

Das Haupt mit dem blutigen Beile! –<br />

Und keine Klage darüber wird


Sophokles · Elektra<br />

27<br />

1 Gr. Mythologie:<br />

Die durch Zeus<br />

verwandelte Königin<br />

Aëdon, die aus<br />

Neid den Sohn ihrer<br />

Schwägerin Niobe<br />

töten wollte, doch<br />

irrtümlich ihr eigenes<br />

Kind umbrachte<br />

und seither als<br />

Nachtigall darüber<br />

klagt.<br />

Von einer andern erhoben als mir<br />

Um dich, Vater! den derart<br />

Schmählich und erbärmlich Gestorbenen!<br />

Doch niemals, nein!<br />

Lass ich ab von Totenklagen<br />

Und bitteren Grabgesängen,<br />

Solang’ ich die schimmernden Strahlen<br />

Der Sterne sehe und diesen Tag:<br />

Dass ich nicht gleich ihr, die ihr Kind erschlug, 1<br />

Der Nachtigall, mit dem Weheruf<br />

Vor diesen väterlichen Türen<br />

Den Widerhall allen hinausschrei!<br />

O Haus des Hades und Persephones!<br />

O unterirdischer Hermes und<br />

Gebietende Göttin du des Fluchs!<br />

Und Erhabene ihr, der Götter Töchter,<br />

Erinnyen!<br />

Die ihr blickt auf die, denen heimlich man stahl<br />

Das Ehebett!<br />

Kommt! helfet! rächt<br />

Den Mord an unserem Vater!<br />

Und mir den meinen schickt, den Bruder!<br />

Denn allein hab ich nicht mehr die Kraft,<br />

Die Waage zu halten der Last des Wehs! [...]<br />

Ja, er, auf den ich unermüdlich wartend,<br />

Kindlos, ich Arme, und hochzeitlos<br />

Immer dahingeh’, von Tränen feucht,<br />

Und trage dieses unendliche<br />

Schicksal der Leiden!<br />

Doch der vergisst,<br />

Was man ihm angetan und was er erfuhr!<br />

Denn was an Botschaft kommt mir nicht,<br />

Das nicht als Täuschung sich erwiesen?<br />

Denn immer sehnt er, aber, sehnend,<br />

Hält er für wert nicht, zu erscheinen! [...]<br />

Jedoch mich hat das meiste Leben schon verlassen,<br />

Hoffnungslos, und ich reiche nicht mehr hin:<br />

Die ohne Eltern ich dahinschmelz,<br />

Für die kein eigener Gatte eintritt,<br />

Nein, gleich einer Landesfremden, unwert,


28<br />

Sophokles · Elektra<br />

Dien ich im Hause in des Vaters Kammern<br />

In einem so unwürdigen Kleid<br />

Und steh herum an leeren Tischen! […]<br />

Weitere Textpassagen<br />

Elektras im<br />

Stück; siehe z. B.<br />

Monolog vor der<br />

Urne, die vermeintlich<br />

die Asche ihres<br />

Bruders enthält:<br />

»O Angedenken an<br />

den liebsten mir der<br />

Menschen …« Zeile<br />

1125 ff. a. a. O.,<br />

S. 51 f.. Vgl. auch<br />

Fassungen des Elektra-Stoffes<br />

anderer<br />

Dichter, z. B. bei Euripides<br />

Elektras Monolog<br />

vor der Leiche<br />

des Aigisthos, die<br />

Elektra Hofmannsthals<br />

– auch in diesem<br />

Buch – und die<br />

von Giraudoux.<br />

O jener Tag! der mehr als alle Tage<br />

Gekommen als feindseligster mir!<br />

O Nacht! O der unsäglichen Mähler<br />

Übermäßige Bürde!<br />

Und sie, welche mein Vater sah:<br />

Die schmählichen Tode von doppelter Hand,<br />

Die mein Leben niedergeworfen<br />

Verräterisch,<br />

Die mich zugrunde gerichtet!<br />

Mag ihnen der Gott, der große, im Olympos<br />

Sühnende Leiden zu leiden geben,<br />

Und mögen niemals sie des Glanzes sich erfreuen,<br />

Die verrichtet solche Werke!


Euripides · Medea<br />

29<br />

Euripides (um 480 – 406 v. Chr.)<br />

Medea<br />

Tragödie<br />

Erste Aufführung: 431 v. Chr.<br />

5 Rolle: Medea, Gemahlin Jasons<br />

Szene: Vers 996–1053<br />

Ort: Vorhof des Palastes von Medea in Korinth<br />

Zur Situation: Medea ist göttlicher Abstammung und steht in dem Ruf, über Zauberkräfte zu verfügen.<br />

Ihre unberechenbare Emotionalität wird eingangs schon von der Amme beschrieben: »Sie<br />

brütet, fürcht ich, über etwas Gräßlichem / Denn ihr Gemüt ist heftig, Unrecht wird es nicht ertragen.«<br />

Die abgründige Gefühlswelt der Fremden ist den Griechen unbekannt und unheimlich.<br />

Medea stammt aus Kolchis, dorthin war Jason auf seiner Fahrt mit den Argonauten gekommen,<br />

um das Goldene Vlies zu rauben. Medea half Jason bei seinem Vorhaben, verschwor sich<br />

gegen die eigene Familie und tötete um seinetwillen sogar ihren eigenen Bruder. Sie folgte Jason<br />

als Ehefrau nach Korinth, wo beide seither mit ihren zwei Kindern als Flüchtlinge an König Kreons<br />

Hof lebten. Nun hat Jason sie zugunsten der Königstochter Glauke verlassen; seine neue<br />

Hochzeit steht unmittelbar bevor. Medea aber soll verbannt werden, weil Kreon Medeas Zorn<br />

fürchtet: »Auch sagten meine Boten mir, du drohtest uns / Dem Vater und der Tochter und dem<br />

Bräutigam / Unheil.« Aus der tiefen Verletzung der verlassenen Frau entwickelt sich Medeas<br />

maßloser Hass, der sich zu wilder Rachsucht steigert, zumal sie dem geliebten Mann alles geopfert<br />

hat. Trotzdem entwickelt sie ihre Rachepläne mit Bedacht und gebraucht dabei List und<br />

Täuschung. Zunächst will sie Kreon, Glauke und Jason töten, verfällt dann aber auf einen noch<br />

wirkungsvolleren Rachegedanken: Jason soll am Leben bleiben und ertragen müssen, dass sie<br />

seine (und ihre!) beiden Kinder umbringen wird. Zum Schein macht sie der neuen Gattin Jasons<br />

ein Friedensangebot, indem sie die Kinder mit Geschenken zu ihr schickt. Diese vermeintlichen<br />

Liebesgaben aber sind vergiftet, Glauke und Kreon werden daran sterben. Der Hofmeister<br />

kommt zu Medea und verkündet ihr, die königliche Braut habe die Gaben gerne angenommen.<br />

Medeas Kinder müssten daher nicht mehr mit ihr zusammen in die Verbannung gehen, sondern<br />

dürften am Königshof bleiben. Jetzt steht Medea in dem furchtbaren Konflikt, entweder ihren<br />

Racheplan zu Ende zu bringen, oder, um ihre Kinder am Leben zu erhalten, auf die Bestrafung<br />

Jasons zu verzichten.<br />

MEDEA. O Kinder, liebe Kinder, ihr habt Haus und Stadt,<br />

Worin ihr wohnen werdet, mich Unglückliche<br />

Verlassend, eurer Mutter allezeit beraubt!<br />

Ich aber wandre flüchtig aus in fremdes Land,<br />

Bevor ich froh ward euer und euch glücklich sah,<br />

Bevor ich Hochzeitslager und die junge Braut<br />

Euch schmückte, Hochzeitsfackeln trug an eurem Fest.<br />

Weh, dass ich doch so starren, trotz’gen Sinnes war!<br />

Umsonst, ihr Kinder, hab ich aufgezogen euch,<br />

Umsonst geduldet, mich in Mühen abgehärmt<br />

Und herbe Qual ertragen, als ich euch gebar!


30 Euripides · Medea<br />

Wohl trug ich Jammervolle mich mit Hoffnungen<br />

Gar oft, im Alter würdet ihr mich pflegen einst,<br />

Mich wohl bestatten, wenn ich abgeschieden bin.<br />

Beneidenswertes Menschenlos! Nun ist sie hin,<br />

Die süße Sorgfalt, euer werd ich nun beraubt<br />

Und leb ein qualvoll Leben, mir zur Trauer nur.<br />

Ihr werdet eure Mutter nie mit Augen mehr<br />

Erblicken, in ein andres Leben gehet ihr.<br />

Ach, ach! Warum, ihr Kinder, blickt ihr mich so an?<br />

Was lächelt ihr mit eurem letzten Lächeln mir?<br />

Weh, was beginn ich? Kraft und Mut entschwanden mir,<br />

Als ich, ihr Fraun, der Kinder heitres Auge sah.<br />

Nein, nein, ich kann nicht! Fahre wohl, mein voriger<br />

Entschluss! Die Kinder führ ich aus dem Lande weg.<br />

Was brauch ich, dass ihr Vater um ihr trübes Los<br />

Sich härme, zwiefach bittres Leid mir anzutun?<br />

Nein, nimmermehr! Fahrt hin, Entschlüsse, fahret hin!<br />

Was aber tu ich? Soll man mich verlachen, dass<br />

An meinen Feinden ich nicht grause Rache nahm?<br />

Es muss gewagt sein! Weh, dass ich so feig jetzt bin,<br />

Den weichen Stimmen Raum zu leihn in meiner Brust!<br />

Geht, Kinder, geht ins Haus hinein! Wem’s nicht geziemt,<br />

Dem Opfer beizuwohnen, der entferne sich!<br />

Nicht durch ein feig Erbarmen schänd ich meine Hand.<br />

Ach, ach! Nein, nein, o Seele, denke dies Verwegne nicht!<br />

O lass die Kinder, schone sie, Unselige!<br />

Mit dir im Banne lebend, sind sie Wonne dir. –<br />

Nein, bei den Rachegeistern dort in Hades’ Nacht,<br />

Nie soll’s geschehen, dass ich meine Kinder selbst<br />

Hingebe, meinen Widersachern zum Gespött!<br />

Das ist beschlossen, das steht fest unwandelbar.<br />

Schon auf dem Haupte ruht der Kranz, in meinem Kleid,<br />

Ich weiß es sicher, stirbt die königliche Braut.<br />

So gehe ich denn jetzt den jammervollsten Weg,<br />

Und einen jammervollern noch lass’ ich sie gehen.<br />

Noch einen Gruß den Söhnen! Reicht, ihr Kinder, reicht<br />

Der Mutter eure Rechte, sie zu küssen, dar!<br />

O liebe Hände, lieber Mund, liebreizende<br />

Gestalt, o meiner Kinder edles Angesicht!<br />

Ja, werdet glücklich, aber dort! Der Erde Glück


Von Aischylos bis Hofmannsthal – <strong>Monologe</strong><br />

für Rollenarbeit und Vorsprechen<br />

<strong>111</strong> ausgewählte Texte für junge Schauspielerinnen und<br />

Schauspieler und alle Theater- und Literaturinteressierten<br />

Mit einleitenden Kommentaren zur schnellen Orientierung<br />

über Rolle und Situation<br />

Mit einem umfangreichen Verzeichnis weiterer Rollenvorschläge<br />

Ein Handbuch für die Arbeit an der Rolle und zur Vorbereitung<br />

auf Aufnahmeprüfung und Vorsprechen<br />

Erweiterte Ausgabe des Bandes 101 <strong>Monologe</strong> mit<br />

zusätzlichen Texten von Autorinnen<br />

ISBN 978-3-89487-852-8<br />

www.henschel-verlag.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!