Ausgabe 2009 - Zeche Zollverein
Ausgabe 2009 - Zeche Zollverein
Ausgabe 2009 - Zeche Zollverein
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
DAS MAGAZIN<br />
ZOLL<br />
VER<br />
EIN<br />
2010<br />
ZOLLVEREIN<br />
<strong>Ausgabe</strong> Nº 13 >> <strong>2009</strong><br />
Kunst Art<br />
Kultur Culture<br />
KreAtivwirtsChAft<br />
CreAtive industry
SEITE 2<br />
>> SEITE 3<br />
03 >> Intro Intro<br />
04 >> Panorama <strong>Zollverein</strong> <strong>Zollverein</strong> panorama<br />
06 >> Kulturhauptstadtjahr 2010 Capital of Culture year 2010<br />
08 >> Ankommen auf <strong>Zollverein</strong> Arrival at <strong>Zollverein</strong><br />
12 >> Besucherzentrum Ruhr Ruhr Visitor Centre<br />
14 >> Portal der Industriekultur Portal of Industrial Culture<br />
16 >> Ruhr Museum Ruhr Museum<br />
20 >> Denkmalpfad <strong>Zollverein</strong> Denkmalpfad <strong>Zollverein</strong><br />
22 >> Chronik 2008/<strong>2009</strong> Chronicle 2008/<strong>2009</strong><br />
24 >> Veranstaltungen 2010 Events 2010<br />
26 >> Veranstaltungskalender 2010 Calendar of Events 2010<br />
36 >> Chronik 2008/<strong>2009</strong> Chronicle 2008/<strong>2009</strong><br />
39 >> Kreativwirtschaft Creative Industry<br />
42 >> Immobilien Real Estate<br />
45 >> Folkwang Hochschule auf <strong>Zollverein</strong> Folkwang Hochschule at <strong>Zollverein</strong><br />
46 >> Interview mit Prof. Kurt Mehnert Interview with Professor Kurt Mehnert<br />
50 >> Chronik 2008/<strong>2009</strong> Chronicle 2008/<strong>2009</strong><br />
52 >> Statements Statements<br />
54 >> Impressum Imprint<br />
55 >> Publikationen Publications<br />
<strong>Zollverein</strong> 2010.<br />
ehemAls grösste ZeChe der welt Auf dem weg<br />
in dAs KulturhAuptstAdtjAhr.<br />
Essen für das Ruhrgebiet ist Kulturhaupt-<br />
stadt Europas. Mittendrin <strong>Zollverein</strong>.<br />
Eines von fünf zentralen Besucherzen-<br />
tren. Spielort spektakulärer Inszenierun-<br />
gen, internationaler Festivals, der großen<br />
Auftaktveranstaltung am 9. Januar 2010.<br />
Dazu Ausstellungen, Tagungen, Messen.<br />
365 Tage Anziehungspunkt für Europa.<br />
Erwartete Gäste auf dem Welterbe: 2 Millionen.<br />
Aber <strong>Zollverein</strong> ist mehr als nur Festivalstätte.<br />
Das Motto der Kulturhauptstadt „Wandel<br />
durch Kultur – Kultur durch Wandel“: An keinem<br />
anderen Ort der Metropole Ruhr wird es<br />
stärker gelebt als auf <strong>Zollverein</strong>. 23 Jahre sind<br />
vergangen seit der letzten Schicht unter Tage.<br />
<strong>Zollverein</strong> hat den Wandel vollzogen durch<br />
Kultur, Design und Architektur von Weltrang.<br />
<strong>Zollverein</strong> präsentiert sich heute als<br />
kultureller Schmelztiegel und Identifika-<br />
tionsfigur der Region. Als lebendiges Zen-<br />
trum der Kreativwirtschaft. Als Dreh-<br />
und Angelpunkt für Initiativen, Projekte,<br />
Kooperationen. Als Symbol für die Kultur-<br />
hauptstadt 2010.<br />
<strong>Zollverein</strong> 2010. Previously world’s larg-<br />
est coal mine is heading for the Capital of<br />
Culture year.<br />
Essen for the Ruhr area is the European<br />
Capital of Culture. <strong>Zollverein</strong> is in the centre<br />
as one of five visitor centres. Venue of spectacular<br />
stage performances, international<br />
festivals, and the great opening event on the<br />
9th of January 2010. Complemented with<br />
exhibitions, conferences, fairs. For 365 days<br />
the main attraction for Europe. Expected<br />
number of guests on the World Heritage site:<br />
2 million.<br />
However, <strong>Zollverein</strong> is more than a festival<br />
venue. The motto of the Capital of Culture is<br />
“Change through Culture – Culture through<br />
Change” and it won’t be expressed more<br />
strongly in any other place in the Ruhr Me-<br />
tropolis than at <strong>Zollverein</strong>. 23 years have past<br />
since the last shift went underground. <strong>Zollverein</strong><br />
has accomplished the change through<br />
world-class culture, design and architecture.<br />
<strong>Zollverein</strong> now presents itself as cultural<br />
melting pot and role model of the region.<br />
As animated centre of the creative industry.<br />
As pivotal element for initiatives, projects,<br />
co-operations. As symbol for the Capital of<br />
Culture 2010.<br />
„Glück auf!“ <strong>Zollverein</strong><br />
“Good luck!” <strong>Zollverein</strong><br />
Hermann Marth<br />
Vorstandsvorsitzender der Stiftung <strong>Zollverein</strong><br />
Chairman of the Executive Board<br />
of <strong>Zollverein</strong> Foundation
SEITE 4 >> SEITE 5<br />
Evonik Kraftwerk<br />
power plant, Walsum<br />
Gasometer,<br />
Oberhausen<br />
Evonik Kraftwerk<br />
power plant, Voerde<br />
TRIMET Aluminiumhütte<br />
aluminium smelting works, Essen<br />
Georg-Melches-Stadion stadium, Essen<br />
Schurenbachhalde/Bramme dump, Essen<br />
Kokerei coking plant<br />
<strong>Zollverein</strong><br />
Kokerei coking plant<br />
Prosper, Bottrop<br />
Halde dump<br />
Haniel, Bottrop<br />
Tetraeder, Bottrop<br />
RWE Müllheizkraftwerk<br />
waste incineration plant, Essen<br />
pAnorAmA <strong>Zollverein</strong> >> 360°-BliCK üBer dAs ruhrgeBiet<br />
<strong>Zollverein</strong> panorama >> 360-degree view across the Ruhr area<br />
Halde dump<br />
Rungenberg, Gelsenkirchen<br />
E.ON Kraftwerk power plant, Gelsenkirchen<br />
Nordsternpark, Gelsenkirchen<br />
Ruhr Oel GmbH Raffinerie<br />
refinery, Gelsenkirchen-Scholven<br />
Ruhr Oel GmbH Raffinerie<br />
refinery, Gelsenkirchen-Horst<br />
Schalke-Arena,<br />
Gelsenkirchen<br />
<strong>Zollverein</strong><br />
Schacht Shaft 4/5/11<br />
Zentrum city centre,<br />
Gelsenkirchen<br />
Stadthafen city harbour,<br />
Gelsenkirchen<br />
<strong>Zollverein</strong><br />
Schacht Shaft 1/2/8<br />
Halde dump Hoheward,<br />
Herten/Recklinghausen<br />
<strong>Zeche</strong> coal mine General Blumenthal,<br />
Schacht Shaft 11, Herne<br />
Evonik Kraftwerk<br />
power plant, Herne<br />
<strong>Zollverein</strong><br />
Schacht Shaft 3/7/10<br />
<strong>Zollverein</strong><br />
Schacht Shaft XII<br />
ThyssenKrupp Steel AG, Bochum<br />
Halde dump Rheinelbe, Gelsenkirchen,<br />
und Deutsches Bergbau-Museum<br />
German Mining Museum, Bochum<br />
„DIE AuSSICHt VOM DACH DER KOHLENwäSCHE SAGt MEHR ALS tAuSEND wORtE. VON HIER OBEN GENIESSt MAN EINEN ENDLOSEN BLICK AuF DAS RuHRGEBIEt, IN ALLE RICHtuNGEN, AuF GEGEN-<br />
wARt uND VERGANGENHEIt, AuF INDuStRIE uND KuLtuR, AuF GRüNFLäCHEN uND StRASSEN. FASZINIEREND uND ANStECKEND. wIE GROSSARtIG wäRE ES DOCH, wENN NOCH MEHR MENSCHEN uND<br />
uNtERNEHMEN DIESE KREAtIVE AtMOSPHäRE NutZEN wüRDEN. DIE ZECHE ZOLLVEREIN uND DAS RuHRGEBIEt HättEN ES VERDIENt!“<br />
IUZ Sternwarte<br />
observatory, Bochum<br />
E.ON Ruhrgas AG<br />
Hauptverwaltung<br />
headquarters, Essen<br />
“The panoramic view from the top of the coal washing plant is worth a thousand words. From up here one can enjoy an infinite view across the Ruhr area, in all directions, of present and past, of industry and culture, green spaces and roads.<br />
Both fascinating and contagious. It would be even more fantastic if more people and businesses would use this creative atmosphere. It would serve the <strong>Zollverein</strong> coal mine and the Ruhr area right!”<br />
Universität University<br />
Duisburg-Essen, Essen<br />
Funkturm<br />
radio tower, Essen<br />
Innenstadt<br />
city centre, Essen<br />
>> INEZ BOOGAARtS, KuLtuRAttACHé, GENERALKONSuLAt DER NIEDERLANDE DüSSELDORF, AuGuSt <strong>2009</strong><br />
Inez Boogaarts, Cultural Attaché, the Netherlands Consulate General Düsseldorf, August <strong>2009</strong>
SEITE 6<br />
der Countdown läuft<br />
>> KulturhAuptstAdtjAhr 2010<br />
ZOLLVEREIN: EINZIGE wELtERBEStättE IM RuHRGEBIEt. StANDORt FüR KuLtuR,<br />
DESIGN uND ARCHItEKtuR VON wELtRANG. SINN- uND VORBILD FüR DEN StRuKtuR-<br />
wANDEL. SyMBOL DER KuLtuRHAuPtStADt RuHR.2010.<br />
Das Ruhrgebiet. 4.435 Quadratkilometer.<br />
5,3 Millionen Einwohner. 53 Städte.<br />
Drittgrößter Ballungsraum Europas nach<br />
London und Paris. Entstanden während<br />
der Industrialisierung im 19. und 20. Jahrhundert<br />
durch das Zusammenwachsen der<br />
teilweise schon im Mittelalter gegründeten<br />
Städte entlang des Hellwegs.<br />
Metropole Ruhr. Ein zusammenhängender<br />
städtischer Großraum, aber ohne städtebauliche<br />
Mitte. Polyzentristisch. Vielfältig.<br />
Multikulturell.<br />
RUHR.2010. Kulturhauptstadt Europas.<br />
Die Idee: Katalysator des Zusammenwachsens<br />
der Region im Zentrum Europas. Die<br />
ereignisse<br />
events >><br />
Werkzeuge: Initiativen, Netzwerke, Kooperationen<br />
zwischen Akteuren aus Kultur, Politik<br />
und Wirtschaft in kreativen Allianzen.<br />
Das Ziel: Eine Metropole im Werden. Eine<br />
neue Form von Urbanität. Eine Netzwerkstruktur<br />
mit erheblichem Potenzial. Eine<br />
Kulturmetropole neuen Typs, richtungweisend<br />
für ganz Europa.<br />
Der Startschuss fällt am 9. Januar 2010 auf<br />
dem Welterbe <strong>Zollverein</strong>. Ein Jahr lang<br />
präsentiert sich das Revier seinen Gästen<br />
mit vielen Aktionen, Projekten und Veranstaltungen.<br />
Sie alle folgen der Programmatik<br />
der RUHR.2010 „Wandel durch Kultur –<br />
Kultur durch Wandel“ und bewegen sich<br />
entlang der Themenfelder Urbanität („Stadt<br />
2001 >> Beschluss der Kulturdezernentenkonferenz im Regionalverband Ruhr<br />
zur Bewerbung um den Titel „Kulturhauptstadt Europas“<br />
The countdown has started<br />
>> Capital of Culture year 2010<br />
<strong>Zollverein</strong>: Only World Heritage site in the<br />
Ruhr area. Location for world-class culture,<br />
design and architecture. Symbol and model<br />
for structural change. Symbol of the Capital<br />
of Culture RUHR.2010.<br />
The Ruhr area. 4,435 square kilometres. 5.3<br />
million residents. 53 cities. Third-largest<br />
conurbation in Europe after London and<br />
Paris. Developed during the industrialisation<br />
in the 19th and 20th century by towns<br />
growing together, which were partly founded<br />
along the Hellweg in the Middle Ages.<br />
Ruhr Metropolis. A large connected urban<br />
area, but without an urban centre. Polycentric.<br />
Manifold. Multi-cultural.<br />
RUHR.2010. European Capital of Culture.<br />
The idea: Catalyst of the merging of the region<br />
in Europe’s centre. The tools: Initiatives,<br />
networks, co-operations of actors from culture,<br />
politics and industry in creative alliances.<br />
The aim: A metropolis in the making.<br />
A new form of urbanity. A network structure<br />
with considerable potential. A cultural<br />
metropolis of a new kind, trend-setting for<br />
Europe as a whole.<br />
Seit 1985 wird jedes Jahr mindestens eine<br />
Stadt innerhalb Europas oder an dessen<br />
Grenzen vom Rat der Europäischen Union für<br />
ein Jahr zur Kulturhauptstadt Europas ernannt.<br />
Die Idee für den Titel hatte die damalige<br />
griechische Kulturministerin Melina Mercouri.<br />
Ziel war eine Stärkung der europäischen Integration.<br />
Den Anfang machte Athen. Aufgabe<br />
der Kulturhauptstadt ist es, Reichtum, Vielfalt<br />
und Gemeinsamkeiten des europäischen<br />
kulturellen Erbes zu betonen und damit einen<br />
Beitrag für die kulturelle Verständigung zu<br />
leisten. Zudem präsentieren sich die jeweiligen<br />
Städte einer breiten Öffentlichkeit.<br />
>> SEITE 7<br />
Since 1985, the Council of the European<br />
Union nominates at least one city within<br />
Europe or along its boundaries as European<br />
Capital of Culture for one year. The idea for<br />
the title was put forward by then Greek cultural<br />
secretary Melina Mercouri. The objective<br />
was to strengthen the European integration.<br />
Athens broke the first ground. The task of the<br />
Capital of Culture is to emphasise prosperity,<br />
diversity and commonalities of the European<br />
cultural heritage, thus contributing to cultural<br />
understanding. Additionally, the respective<br />
cities present themselves to the public at large.<br />
2001 2004 2005 2006 2010<br />
2001 >> Resolution by the conference of city councillors in charge of cultural<br />
affairs in the Regional Association Ruhr for the application for the title of European<br />
Capital of Culture<br />
der Möglichkeiten“), Identität („Stadt der<br />
Künste“) und Integration („Stadt der Kulturen“).<br />
Aber die Kulturhauptstadt ist kein reines<br />
Festival. Sie ist regionales Entwicklungsprojekt<br />
für die Kulturmetropole Ruhr.<br />
Thema der „Stadt der Kreativität“. Die<br />
inhaltliche und ökonomische Ausgestaltung<br />
des Strukturwandels durch die Krea-<br />
tivwirtschaft. Auf dem Weg zur „Creative<br />
City Ruhr“, in der technische Revolution,<br />
industrielle Tradition und kreative Innovation<br />
aufeinander treffen und miteinander<br />
wirken.<br />
Mai 2004 >> Essen setzt sich auf Landesebene<br />
gegen Mitbewerber Köln und Münster durch<br />
May 2004 >> On a state level, Essen asserts itself<br />
against the competitors Cologne and Münster<br />
März 2005 >> Essen und Görlitz (Sachsen)<br />
setzen sich auf Bundesebene durch<br />
March 2005 >> At a federal level, Essen and<br />
Görlitz (Saxony) assert themselves<br />
The starting signal will be given on January<br />
9, 2010 at the World Heritage site <strong>Zollverein</strong>.<br />
For one year the coal district presents<br />
itself to its guests with many activities, projects<br />
and events. They all follow the aim<br />
of RUHR.2010 – “Change through Culture<br />
– Culture through Change” and circulate<br />
around the themes of urbanity (“city of<br />
possibilities”), identity (“city of arts”) and<br />
integration (“city of cultures”).<br />
Januar 2006 >> Bewerbungsunterlagen werden bei der EU-Kommission eingereicht<br />
April 2006 >> Entscheidung der Jury aus EU-Gremien bekannt gegeben<br />
Kulturhauptstadt Europas RUHR.2010<br />
European Capital of Culture RUHR.2010<br />
January 2006 >> Application documents are submitted to the European Commission<br />
April 2006 >> Announcement of the EU-jury’s decision<br />
However, the Capital of Culture is no pure<br />
festival. It is a regional development project<br />
for the cultural metropolis Ruhr. Theme<br />
of “City of Creativity”. The content-related<br />
and economic design of the structural<br />
change by the creative industry. On the way<br />
towards the “Creative City Ruhr”, where<br />
technical revolution, industrial tradition<br />
and creative innovation come together and<br />
work together.
SEITE 8<br />
herZliCh willKommen<br />
>> BesuCherinformAtionsserviCe <strong>Zollverein</strong><br />
FREuNDLICH EMPFANGEN wERDEN. SICH wILLKOMMEN FüHLEN. IM BILDE SEIN.<br />
Der Besuch auf <strong>Zollverein</strong> beginnt mit<br />
einem freundlichen Glückauf. An den<br />
Hauptzugängen des Welterbes auf Schacht<br />
XII begrüßen die Mitarbeiter des Besucherinformationsservices<br />
die Gäste des<br />
Welterbes. Aber nicht nur das. Sie versorgen<br />
die Besucher mit allem, was für einen<br />
gelungenen Aufenthalt auf <strong>Zollverein</strong> von<br />
Nutzen sein kann. Orientierungshilfen,<br />
Veranstaltungshinweise, nützliche Tipps,<br />
Wegbeschreibungen, Pläne, besondere<br />
Neuigkeiten. Schnell und kompetent erhält<br />
jeder Besucher – ob Businessgast oder Tourist<br />
– zu allen Aspekten des Welterbes die<br />
passende Antwort.<br />
Welcome >> Visitor Information<br />
Service <strong>Zollverein</strong><br />
To be cordially received. To feel welcome.<br />
To be in the know.<br />
The visit at <strong>Zollverein</strong> starts with a friendly<br />
“Good luck”. At the main entrances of the<br />
World Heritage site at Shaft XII, the employees<br />
of the Visitor Information Service<br />
cordially welcome the guests to the World<br />
Heritage site. However, that’s not all. They<br />
provide the visitors with everything that<br />
is of use for a successful stay at <strong>Zollverein</strong>.<br />
Orientation aids, event recommendations,<br />
useful tips, directions, maps, special news.<br />
Every visitor – no matter if business guest<br />
or tourist – is quickly and competently<br />
provided with answers to all aspects of the<br />
World Heritage site.<br />
AnKommen<br />
Auf <strong>Zollverein</strong><br />
ArrivAl At<br />
<strong>Zollverein</strong><br />
>> SEITE 9<br />
KompAss. wegBegleiter. gesChiChtenerZähler.<br />
>> eguide <strong>Zollverein</strong><br />
wO BIN ICH GERADE? wER HAt DAS GEBäuDE DORt GEBAut? wIE ALt ISt ES?<br />
wAS HAt ES MIt DIESEM KuNStwERK AuF SICH? wO KANN ICH EINE KLEINIGKEIt ESSEN?<br />
Antworten gibt der eGuide <strong>Zollverein</strong>.<br />
Das Welterbe mit neuester Technik in<br />
all seinen Facetten bestaunen und individuell<br />
erleben. Zum Auftakt des Kulturhauptstadtjahres<br />
bietet das Welterbe<br />
<strong>Zollverein</strong> seinen Besuchern einen neuen<br />
Service an: Ab Anfang 2010 eröffnet ein<br />
Audio-Video-Guide den Besuchern als<br />
Informationsgeber und Navigator ganz<br />
neue Möglichkeiten. In sieben verschiedenen<br />
Sprachen leitet das Gerät bei unterschiedlichen<br />
Themenführungen seinen<br />
Nutzer frei und individuell durch die<br />
Dauer- und Wechselausstellung des Ruhr<br />
Museums, den Denkmalpfad und über<br />
das gesamte <strong>Zollverein</strong>gelände. Per Klick<br />
erzählt der eGuide Wissenswertes zu<br />
Kunst, Industrienatur und Kultur oder<br />
zeigt dem Besucher den Weg zum nächsten<br />
Café. Verschiedene Vertiefungsebenen<br />
lassen auch für Neugierige keine Hintergrundfragen<br />
offen. Erhältlich im Besucherzentrum<br />
Ruhr.<br />
Compass. Companion. Storyteller.<br />
>> eGuide <strong>Zollverein</strong><br />
Where am I just now? Who built that build-<br />
ing over there? How old is it? What is this<br />
piece of art all about? Where can I have<br />
a snack?<br />
The eGuide <strong>Zollverein</strong> has all the answers.<br />
Marvel and individually experience the<br />
World Heritage site with state-of-the-art<br />
technology in all its facets. As prelude for<br />
the Capital of Culture year the <strong>Zollverein</strong><br />
World Heritage site offers its visitors a new<br />
service: From early 2010 onwards, a new<br />
audio-video guide as provider of information<br />
and navigator opens up completely<br />
new possibilities for visitors. In seven languages<br />
the device guides the user freely<br />
and individually through the permanent<br />
and temporary exhibitions of the Ruhr<br />
Museum, the Denkmalpfad and across the<br />
entire <strong>Zollverein</strong> site. With a simple click<br />
the eGuide provides information worth<br />
knowing about art, industrial nature and<br />
Infozeiten und -punkte<br />
Information times and points:<br />
Pförtnerhaus am Ehrenhof Gatehouse<br />
at Ehrenhof<br />
Mo–Sa Mon–Sat 9.00–20.00 Uhr<br />
So Sun 9.30–20.00 Uhr<br />
Pavillon am Forum Kohlenwäsche/Parkplatz A1<br />
Pavilion at Forum Coal Washing Plant/<br />
Car Park A1<br />
Mo–Sa Mon–Sat 9.00–20.00 Uhr<br />
So Sun 9.30–20.00 Uhr<br />
Pavillon <strong>Zollverein</strong> Park/Parkplatz A2<br />
Pavilion <strong>Zollverein</strong> Park/Car Park A2<br />
Di–So Tue–Sun 12.00–16.00 Uhr<br />
culture or leads the visitor to the next café.<br />
Various level of deepened information<br />
leaves no background questions of curious<br />
visitors unanswered. Available in the<br />
Ruhr Visitor Centre.
SEITE 10<br />
AnKommen mit volldAmpf<br />
>> gleisAnlAge <strong>Zollverein</strong><br />
2,2 KILOMEtER GLEISE. 1,5 MILLIONEN EuRO BAuKOStEN.<br />
Bald heißt es: „Nächster Halt: <strong>Zollverein</strong>!“<br />
Eine neue Gleisanlage verbindet die <strong>Zeche</strong><br />
und Kokerei des Welterbes mit dem Bahnhof<br />
Altenessen. Eingeweiht mit der Fahrt einer<br />
historischen Dampflok zum Welterbetag im<br />
Juni <strong>2009</strong> durch Regionalverband Ruhr und<br />
Stiftung <strong>Zollverein</strong>. Die Suche nach einem<br />
passenden Transportangebot läuft.<br />
Arrive at full steam >> <strong>Zollverein</strong> Tracks<br />
2.2 kilometres of tracks. 1.5 million Euros<br />
of construction costs.<br />
Soon it will be announced: “Next stop:<br />
<strong>Zollverein</strong>!” A new track connects coal<br />
mine and coking plant of the World Heritage<br />
with Altenessen station. Inaugurated<br />
with a trip of a historic steam locomotive<br />
on the World Heritage Day in<br />
June <strong>2009</strong> organised by Regional Association<br />
Ruhr and <strong>Zollverein</strong> Foundation.<br />
The search for an appropriate transport<br />
service is underway.<br />
AnKommen mit stil<br />
>> designAllee <strong>Zollverein</strong><br />
300 MEtER PLAtZ FüR IDEEN. 40.000 EuRO BuDGEt. 4.000 EuRO PREISGELDER.<br />
Wettbewerb „Designallee <strong>Zollverein</strong>“. Das<br />
Ziel: Barrierefreier, touristisch ansprechender,<br />
leicht zu findender Weg vom<br />
S-Bahnhof Katernberg-Süd zum <strong>Zollverein</strong>-<br />
Gelände. Die Auslober: Stadt Essen in<br />
Kooperation mit dem Kompetenzzentrum<br />
<strong>Zollverein</strong> Business.Services der Stiftung<br />
<strong>Zollverein</strong>. Start: Juni <strong>2009</strong>. Die Umsetzung<br />
folgt bis Ende Dezember <strong>2009</strong>. Die<br />
aktive Gestaltung der Metropole Ruhr als<br />
Aufgabe ihrer Bewohner. Allen voran die<br />
Kultur- und Kreativwirtschaft. Eine unabhängige<br />
Jury entscheidet über die Gestaltungsqualität,<br />
die Berücksichtigung des<br />
städtebaulichen Umfeldes und die Umsetzungsfähigkeit<br />
der eingereichten Entwürfe.<br />
AnKommen mit der Kulturlinie<br />
>> neues gewAnd für<br />
<strong>Zollverein</strong>-hAltestelle<br />
Auch die Ankunft mit der Kulturlinie 107<br />
wird sich in 2010 angenehmer und attraktiver<br />
für den <strong>Zollverein</strong>besucher gestalten:<br />
Ein neuer Mittelbahnsteig, angelehnt an die<br />
Architektur <strong>Zollverein</strong>s, soll die Orientierung<br />
erleichtern und den Besucher ansprechend<br />
willkommen heißen.<br />
Arrive on the culture line<br />
>> New appearance for <strong>Zollverein</strong> stop<br />
Protection, information, service. Realisation<br />
of a contemporary stop. In time for the Capital<br />
of Culture year.<br />
The arrival with culture line 107 will be<br />
more pleasant and attractive for visitors<br />
of <strong>Zollverein</strong> in 2010: A new island platform,<br />
which takes reference from the<br />
<strong>Zollverein</strong> architecture, ought to facilitate<br />
orientation and receive guests with<br />
an appealing gesture.<br />
Arrive in style<br />
>> <strong>Zollverein</strong> Design Avenue<br />
300 metres of room for ideas. 40,000 Euros<br />
budget. 4,000 Euros prize money.<br />
Competition “<strong>Zollverein</strong> Design Avenue”.<br />
Aim: Disabled-friendly, appealing, easy to<br />
find way from the suburban railway station<br />
‘Katernberg-Süd’ towards the <strong>Zollverein</strong><br />
site. Initiator: City of Essen in collabora-<br />
tion with <strong>Zollverein</strong> Business.Services Competence<br />
Centre of the <strong>Zollverein</strong> Foundation.<br />
Start: June <strong>2009</strong>. Realisation will be<br />
completed by end of December <strong>2009</strong>. The<br />
active designing of the Ruhr Metropolis<br />
as task of the residents. With the cultural<br />
and creative industry leading the way.<br />
An independent jury decides on design<br />
>> SEITE 11<br />
quality, consideration of the urban environment<br />
and the feasibility of submitted<br />
projects.<br />
SCHutZ, INFORMAtION, SERVICE. EINE MODERNE HALtEStELLE ENtStEHt.<br />
PüNKtLICH ZuR KuLtuRHAuPtStADt.
SEITE 12 >> SEITE 13<br />
drehsCheiBe für gäste der KulturhAuptstAdt<br />
>> BesuCherZentrum ruhr<br />
wILLKOMMEN IN DER MEtROPOLE RuHR!<br />
FüNF BESuCHERZENtREN EMPFANGEN uNSERE GäStE, INFORMIEREN üBER DIE HIGHLIGHtS<br />
DER REGION. OFFERIEREN tOuRIStISCHE ANGEBOtE. VERSORGEN SIE MIt tICKEtS uND ROutEN-<br />
PLANuNG. DuISBuRG, OBERHAuSEN, BOCHuM, DORtMuND. IM ZENtRuM: ESSEN MIt DEM<br />
wELtERBE ZOLLVEREIN.<br />
Ankommen. Informieren. Erleben. Seit<br />
2006 befindet sich das Besucherzentrum<br />
<strong>Zollverein</strong> auf der 24-Meter-Ebene der<br />
Kohlenwäsche. Erreichbar über die 55<br />
Meter lange Gangway. Pünktlich zum<br />
Kulturhauptstadtjahr 2010 wird die Präsentation<br />
des touristischen Angebots auf<br />
die gesamte Region ausgeweitet. Zum Besucherzentrum<br />
Ruhr. Was kann man erleben?<br />
Welche Events finden wo statt und<br />
wie komme ich dahin? Ein elektronischer<br />
Veranstaltungskalender präsentiert die<br />
aktuellen Veranstaltungen. Hier gibt es<br />
Tickets für die Metropole Ruhr.<br />
Außerdem die wichtigsten Informationen<br />
rund um <strong>Zollverein</strong>. Ungewöhnliche<br />
Einblicke inklusive. Zum Beispiel in die<br />
Gebäude auf dem Welterbeareal beim interaktiven<br />
Modell „Was ist <strong>Zollverein</strong>?“.<br />
Virtuell öffnen sich hier die Türen der<br />
Hallen. Auf die transluzente Oberfläche<br />
des Modells werden mit Hilfe von Spiegeln<br />
Filme projiziert, die das Innere der Gebäude<br />
zeigen. Der Besucher sieht alte Maschinen<br />
und neue Büros. Die historische und<br />
aktuelle Nutzung wird vorgestellt. Ebenso<br />
der Weg der Kohle. Eine wertvolle Ergänzung<br />
auch für die Führungen durch den<br />
Denkmalpfad.<br />
Von oben nach unten: Shop der Buchhandlung<br />
Walther König, interaktives Modell<br />
„Was ist <strong>Zollverein</strong>“ und Infotafeln auf der<br />
24-Meter-Ebene.<br />
From the top: Walther König Bookstore,<br />
interactive model “What is <strong>Zollverein</strong>” and<br />
information boards on the 24-metre level.<br />
Pivotal element for guests of the Capital<br />
of Culture >> Ruhr Visitor Centre<br />
Welcome to the Ruhr Metropolis! Five visitor<br />
centres welcome our guests, furnish<br />
information about the highlights of the region.<br />
Offer tourist activities. Provide guests<br />
with tickets and route planning. Duisburg,<br />
Oberhausen, Bochum, Dortmund. In the<br />
centre: Essen with the <strong>Zollverein</strong> World<br />
Heritage site.<br />
Arrive. Be informed. Experience. Since<br />
2006 the <strong>Zollverein</strong> Visitor Centre has<br />
been accommodated on the 24-metre level<br />
of the coal washing plant. Accessible via<br />
the 55-metre long gangway. On time for<br />
the Capital of Culture year 2010, the presentation<br />
of all tourist activities and attractions<br />
will be expanded to cover the entire<br />
region – as Ruhr Visitor Centre. What can<br />
be experienced? Which events take place<br />
where and how do I get there? An electron-<br />
ic entertainment guide presents current<br />
events. Tickets for the Ruhr Metropolis are<br />
available here.<br />
The Visitor Centre also offers fundamental<br />
information on <strong>Zollverein</strong>. Including<br />
unusual insights. For example into the<br />
buildings at the World Heritage site in<br />
the interactive model “What is <strong>Zollverein</strong>?”.<br />
Here the virtual gates of the halls are<br />
opened. By means of mirrors, films are<br />
projected onto the translucent surfaces of<br />
the model, which represent the buildings’<br />
interior. The visitor can see old machines<br />
and new offices. The historic and current<br />
use is presented – as well as the path of<br />
coal. A valuable addition for the guided<br />
tour along the Denkmalpfad.<br />
Unten rechts: Besucher innerhalb einer Führung<br />
durch die Setzmaschinen in der ehemaligen Kohlenwäsche.<br />
Bottom right: Visitors attending a guided tour along the settling<br />
machines in the former coal washing plant.<br />
Öffnungszeiten:<br />
Täglich 10.00–20.00 Uhr<br />
Opening hours:<br />
daily 10.00–20.00
SEITE 14 >> SEITE 15<br />
spAnnende reise durCh ZuKunft und gesChiChte<br />
>> portAl der industrieKultur<br />
OBERHALB DES BESuCHERZENtRuMS – AuF DEN 30-, 38- uND 42-MEtER-EBENEN<br />
DER KOHLENwäSCHE – GEHt DER BESuCHER AuF EINE MuLtIMEDIAL INSZENIERtE REISE<br />
DuRCHS REVIER.<br />
Einer der beiden ehemaligen Rundeindicker<br />
dient ab Dezember <strong>2009</strong> als Vortrags-<br />
und Ausstellungsraum.<br />
From December <strong>2009</strong>, one of the two circular<br />
thickeners will serve as lecture and<br />
exhibition hall.<br />
„Vom Ruhrpott zur Metropole Ruhr –<br />
Zukunft mit Geschichte“. Das Portal der<br />
Industriekultur verbindet Vergangenheit<br />
und Zukunft, Identität und Vision des drittgrößten<br />
Ballungsraums Europas. Mitten im<br />
Zentrum der Metropole Ruhr, auf ihrem<br />
einzigen Welterbe, entsteht ein Panoptikum<br />
der Region. Geräusche, Gerüche, Bilder.<br />
Multimedial aufbereitet und gekonnt inszeniert.<br />
Transmitter, Installationen, 360-<br />
Grad-Projektionen. Dazu ein Vortragsraum<br />
und Wechselausstellungen. Eindrücke und<br />
Ausblicke auf Herkunft, Gegenwart und Zukunft<br />
der Industriekultur in ganz NRW.<br />
Exciting trip through the future and past<br />
>> Portal of Industrial Heritage<br />
Above the Visitor Centre – on the 30-, 38-<br />
and 42-metre level of the coal washing plant<br />
– the visitor goes on a multi-medial journey<br />
through the Ruhr mining district.<br />
“From Ruhr area to Ruhr Metropolis –<br />
Future with History”. The Portal of Industrial<br />
Heritage connects past and fu-<br />
ture, identity and vision of the third largest<br />
conurbation in Europe. In the centre of<br />
the Ruhr Metropolis, at its only Wold Her-<br />
itage site, a panopticon on the region is<br />
realised. Sounds, odours, images. Multimedially<br />
processed and skilfully staged.<br />
Transmitters, installations, 360-degree<br />
projections. Additionally a lecture hall<br />
and temporary exhibitions. Impressions<br />
and prospects on the background, present<br />
and future of the industrial heritage in<br />
North Rhine-Westphalia as a whole.<br />
Öffnungszeiten:<br />
Täglich 10.00–19.00 Uhr<br />
Opening hours:<br />
daily 10.00–19.00<br />
Deckeninstallation mit Karte des Ruhrgebiets und seinen<br />
markanten Flüssen während der Bauarbeiten im August <strong>2009</strong>.<br />
Ceiling installation with map of the Ruhr area and its<br />
distinctive rivers during construction works in August <strong>2009</strong>.
SEITE 16<br />
nAtur – Kultur – gesChiChte >> dAs ruhr museum<br />
Ein versteinerter Ammonit. Die letzten<br />
Lebensmomente des Tieres festgehalten<br />
in einem Kristall. Dort überdauern sie<br />
seit 192 Millionen Jahren. Eine Feuersteinklinge.<br />
Sicherer Beleg für die Siedlung<br />
von Menschen vor 280.000 Jahren.<br />
Gefunden 1926 in Vogelheim. Eine Ratsglocke<br />
aus dem Jahre 1483, gute 500 Jahre<br />
im Dienste der Stadt Essen. Auf den<br />
ersten Blick haben sie nichts gemeinsam.<br />
Auf den zweiten schon. Sie alle sind Teil<br />
der Geschichte des Ruhrgebiets. Sie alle<br />
sind Exponate des Ruhr Museums.<br />
Ein Regionalmuseum neuen Typs. Kein<br />
reines Industriemuseum, sondern ein<br />
Dreiklang aus Natur – Kultur – Geschichte.<br />
Das Ruhr Museum ist Gedächtnis und<br />
Schaufenster der Metropole Ruhr. Beheimatet<br />
im größten Übertagegebäude <strong>Zollverein</strong>s<br />
– der Kohlenwäsche.<br />
Ein Mammut-Projekt: 10 Jahre Planung,<br />
1.000 Tage Vorbereitung, 100 Tage Einrichtung<br />
durch 150 Wissenschaftler, Architekten,<br />
Restauratoren, Präparatoren,<br />
Objekteinrichter, Handwerker, Beleuchter,<br />
Medientechniker und Hilfskräfte.<br />
5.000 Quadratmeter Ausstellungsfläche,<br />
6.000 Exponate, davon 1.500 Leihgaben<br />
von 250 Leihgebern aus praktisch allen<br />
Museen und Archiven des Ruhrgebiets.<br />
Nature – Culture – History<br />
>> The Ruhr Museum<br />
A fossilised ammonite. The last moments<br />
of life of the animal are fixed in a<br />
crystal, where they remained intact for<br />
192 million years. A flint blade. Solid<br />
evidence for the settlement of people<br />
280,000 years ago. Discovered in Vogelheim<br />
in 1926. A council bell dating<br />
from 1483, having served the City of<br />
Essen for more than 500 years. At first<br />
glance these items have nothing in common.<br />
However, they are all parts of the<br />
Ruhr area’s history. They are all exhibits<br />
in the Ruhr Museum.<br />
A regional museum of a new kind. Not<br />
simply a museum of industry, but a triad<br />
of nature – culture – history. The Ruhr<br />
Museum is memory and shop window<br />
of the Ruhr Metropolis. At home in<br />
<strong>Zollverein</strong>’s largest above-ground building<br />
– the coal washing plant.<br />
A mammoth project: 10 years of planning,<br />
1,000 days of preparation, 100 days of installation<br />
by 150 scientists, architects, restorers,<br />
preparateurs, interior decorators,<br />
craftsmen, lighting designers, media engineers,<br />
and back staff. 5,000-square metre<br />
exhibition area, 6,000 exhibits, 1,500 of<br />
them loans from practically all museums<br />
and archives of the Ruhr area.<br />
>> SEITE 17
SEITE 18<br />
Am 9. Januar 2010 ist es so weit: Das Ruhr<br />
Museum eröffnet die Dauerausstellung im<br />
Rahmen der Eröffnungsfeierlichkeiten der<br />
Kulturhauptstadt RUHR.2010. Der Besucher<br />
wird – wie ehemals die Kohle – von<br />
oben nach unten durch das Gebäude geführt.<br />
Bilder und Klischees der Gegenwart<br />
zum Empfang. Je tiefer er in das Gebäude<br />
gelangt, umso tiefer dringt er ein in die Vergangenheit.<br />
Zuerst die Gegenwart: Phänomene,<br />
Strukturen und Erinnerungen, die<br />
das heutige Ruhrgebiet prägen. Dann die<br />
Kultur: Identitäten, Traditionen, das kulturelle<br />
Gedächtnis. Abgebildet in den kleinen<br />
Kabinetten der Bunkerebene als „kulturelle<br />
Speicher“. Schließlich die Geschichte: Das<br />
Drama der Industrialisierung in fünf Akten.<br />
Dazu kommen die Sonderausstellungen. Sie<br />
vertiefen einzelne Themen wie <strong>2009</strong> „Living<br />
Stones. Die Natur als Künstlerin“, die kunstvoll<br />
geformte Steine aus über zwei Milliarden<br />
Jahren zeigte. Sie präsentieren spektakuläre<br />
Leihgaben wie 2008 den Domschatz<br />
des Bistums Essen in „Gold vor Schwarz.<br />
Der Essener Domschatz auf <strong>Zollverein</strong>“ und<br />
sie zeigen das Bild des Ruhrgebietes in der<br />
Präsentation „Alle Bilder sind schon da“.<br />
Im Eröffnungsjahr 2010 werden die spektakulären<br />
Ausgrabungen und Expeditionen<br />
eines Lawrence von Arabien im Zeitalter des<br />
Kolonialismus in „Das große Spiel“ und der<br />
rasante Strukturwandel der vergangenen<br />
vierzig Jahre in „Das neue Ruhrgebiet. Bilder<br />
eines Wandels“ thematisiert.<br />
Ein weiterer Baustein der Museumsarbeit<br />
sind Bildung und Vermittlung. Museumsgespräche,<br />
Führungen, Workshops,<br />
Exkursionen, Kurse, Schmiedevorführungen:<br />
Für jede Altersgruppe, für jedes<br />
Ein weiterer Neubau auf dem Welterbegelände<br />
ergänzt das Ruhr Museum: das Depot- und<br />
Verwaltungsgebäude des Ruhr Museums an<br />
der Fritz-Schupp-Allee auf der Rückseite<br />
der Kohlenwäsche. Fertiggestellt pünktlich<br />
zur Eröffnung 2010 bietet es auf ca. 1.500<br />
Quadratmetern Platz für die Sammlungen,<br />
das Fotolabor, die Bibliothek und die Büros<br />
der Mitarbeiter.<br />
2007 hatte die Entwicklungsgesellschaft Zoll-<br />
verein einen Architekturwettbewerb für den<br />
Neubau ausgerufen. Der Entwurf des Essener<br />
Büros Ahlbrecht + Schmidt passt sich – so<br />
die Begründung der Jury – aufgrund seiner<br />
sachlichen, zurückhaltenden Gestaltung, klaren<br />
Geometrie und seiner reduzierten Materialauswahl<br />
optimal in das architektonische Umfeld<br />
<strong>Zollverein</strong>s ein.<br />
Interesse und Vorwissen das passende<br />
Angebot. Ziel: Das Ruhr Museum als Ort<br />
der kreativen, lebendigen Begegnung,<br />
als Ort des Sehens, des Entdeckens,<br />
des Erinnerns, des Kommunizierens und<br />
des vergnüglichen Lernens. Das vollständige<br />
Angebot gibt’s im Internet unter<br />
www.ruhrmuseum.de.<br />
Another new build on the World Heritage site<br />
complements the Ruhr Museum: the depot<br />
and administration building of the Ruhr<br />
Museum on Fritz-Schupp-Allee at the back of<br />
the coal washing plant. Completed in time for<br />
the opening 2010, it offers sufficient space<br />
on 1,500 square metres for collections, photo<br />
laboratory, library and staff offices.<br />
In 2007, Development Company <strong>Zollverein</strong><br />
initiated an architectural competition for this<br />
new build. According to the jury’s comment,<br />
the concept by Essen-based practice Ahlbrecht<br />
+ Schmidt optimally adapts to <strong>Zollverein</strong>’s<br />
architectural environment due to its factual,<br />
modest design, its clear geometry and reduced<br />
material selection.<br />
Bild links: Gruppenbild mit Lutz Lienenkämper, Minister für Bauen und Verkehr des Landes<br />
Nordrhein-Westfalen, Dr. Wolfgang Reiniger, Oberbürgermeister der Stadt Essen und dem<br />
Vorstand der Stiftung <strong>Zollverein</strong> sowie den Architekten und Bauunternehmern anlässlich des<br />
Richtfestes des Depot- und Verwaltungsgebäudes am 2. Juli <strong>2009</strong>.<br />
Left: Group photograph with Lutz Lienenkämper, Minister for Building and Transport<br />
in Nordrhein-Westfalen, Dr. Wolfgang Reiniger, Lord Mayor of the City of Essen and<br />
the board of directors of <strong>Zollverein</strong> Foundation as well as the architects and the building<br />
contractors on the occasion of the topping out ceremony of the depot and administration<br />
building on July 2, <strong>2009</strong>.<br />
January 9, 2010: The Ruhr Museum will<br />
open its permanent exhibition in the<br />
context of the opening ceremony of the<br />
Capital of Culture RUHR.2010. The visitor<br />
is guided through the building – as<br />
previously the coal – from the top to<br />
the bottom. Images and clichés of the<br />
present at the entrance. The deeper the<br />
visitor advances into the building, the<br />
deeper one moves the past. Initially the<br />
present: Phenomena, structures and<br />
memories characterising today’s Ruhr<br />
area. Then culture: Identities, traditions,<br />
cultural memory. Depicted in the small<br />
cabinets on the bunker level as “cultural<br />
magazines”. Finally history: The drama of<br />
industrialisation in five acts.<br />
Additionally special exhibitions. They<br />
examine in depth the single themes, as<br />
for example “Living Stones. Nature as an<br />
Artist” in <strong>2009</strong>, which featured artfully<br />
shaped stones from over two billion years.<br />
These exhibitions present spectacular<br />
loans, as in 2008 the cathedral treasure<br />
of Bishopric Essen in “Gold before Black.<br />
Essen’s Cathedral Treasure at <strong>Zollverein</strong>”.<br />
They also present the face of the Ruhr<br />
area in the presentation “All the photographs<br />
are already there”. In the opening<br />
year 2010, the spectacular excavations<br />
and expeditions of Lawrence of Arabia in<br />
the age of Colonialism are the subject in<br />
“The Great Gamble” and the rapid structural<br />
change of the last forty years is thematised<br />
in “The new Ruhr area. Images<br />
of Change”.<br />
Other components of museum work are<br />
education and conveyance of knowledge.<br />
Museum talks, guided tours, workshops,<br />
excursions, courses, forging displays:<br />
For every age group, for every interest<br />
and foreknowledge the appropriate offer.<br />
Aim: The Ruhr Museum as place of creative,<br />
animated encounter, as place to see,<br />
discover, remember, communicate and<br />
of pleasurable learning. The complete<br />
programme is available in the Internet at<br />
www.ruhrmuseum.de.<br />
Ruhr Museum<br />
Öffnungszeiten:<br />
Ab 10. Januar 2010 täglich 10.00–19.00 Uhr<br />
Eintritt:<br />
6 Euro Erwachsene, ermäßigt 4 Euro<br />
5 Euro in Gruppen<br />
2 Euro Schüler, Kinder und Jugendliche<br />
bis 17 Jahre<br />
12 Euro Familien-Karte<br />
Führungen:<br />
Gruppen (bis 20 Personen) 60 Euro<br />
zzgl. Ausstellungseintritt<br />
Anmeldung und Informationen:<br />
info@ruhrmuseum.de<br />
Ruhr Museum<br />
Opening hours from January 10, 2010:<br />
daily 10.00–19.00<br />
Tickets:<br />
6 Euros adults, reduced price 4 Euros<br />
5 Euros in groups<br />
2 Euro pupils, children and adolescents up to 17<br />
12 Euros family ticket<br />
Guided tours:<br />
Groups (up to 20 people) 60 Euros<br />
plus admission fees<br />
Registration and information:<br />
info@ruhrmuseum.de<br />
>> SEITE 19
SEITE 20<br />
Bilder oben: Das Innenleben der Siebtrommel wird mit multimedialen<br />
Projektionen lebendig – hier mit den beiden ersten Projektionsbildern<br />
der Vorder- und Seitenansicht der Siebtrommel.<br />
Pictures above: The inside of the revolving screen is animated with<br />
multi-media projections – here with the first two projection images<br />
of the front and side view of the revolving screen.<br />
früher mit KohlenstAuB<br />
BedeCKte mAsChinen –<br />
heute multimediAle insZenierung<br />
>> denKmAlpfAd <strong>Zollverein</strong><br />
MäCHtIGE MASCHINEN PRODuZIEREN OHRENBEtäuBENDEN<br />
LäRM. VIRtuELLE FÖRDERwAGEN FAHREN AuF LED-SCHIENEN<br />
DuRCH DIE HALLEN. DER GERuCH NACH GuMMI, ROSt uND KOH-<br />
LENStAuB LIEGt IN DER LuFt. MIttENDRIN DER BESuCHER.<br />
ZOLLVEREIN wIRD Zu NEuEM LEBEN ERwECKt. MODERNE<br />
tECHNIK MACHt’S MÖGLICH.<br />
Seit 1988 führen ehemalige Kumpel Besucher<br />
durch „ihre“ <strong>Zeche</strong>. Zeigen die gewaltigen<br />
Maschinen, erklären wie sie funktionierten,<br />
erzählen von ihrer Arbeit und dem<br />
Leben „mit der Kohle“. Zehn Jahre später<br />
entsteht das erste Museumskonzept. Der<br />
Weg der Kohle ist nun auch didaktisch erschlossen.<br />
Heute nehmen rund 100.000 Besucher<br />
jedes Jahr an einer Führung durch<br />
den Denkmalpfad <strong>Zollverein</strong> teil.<br />
Bis Dezember <strong>2009</strong> setzt das Team des<br />
Denkmalpfades ein neues, innovatives<br />
Konzept um. Maschinen und Arbeitsstationen<br />
sind dann multimedial bespielt und<br />
„enthüllen“ ihre eigene Geschichte. Projektionen<br />
und Geräusche erwecken dann<br />
die Maschinen zu neuem Leben. In der<br />
Kohlenwäsche drehen sich die Siebe der<br />
mächtigen Siebtrommel wieder wie vor der<br />
Stilllegung.<br />
Perspektivwechsel in der Projektion. Nun<br />
blickt der Besucher ins Innere der 6 Meter<br />
großen Maschine. Er sieht, wie die Rohkohle<br />
durch die konischen Siebe befördert<br />
und klassiert wird.<br />
Weiterer Perspektivwechsel. Nun sehen<br />
Besucher das gesamte Gebäude im Längsschnitt<br />
und wo sie gerade stehen. Die Maschine<br />
macht sichtbar, wo sie sich innerhalb<br />
des Produktionsablaufs befindet: auf der<br />
Reise der Kohle vom Fördergut zum Endprodukt<br />
Kokskohle. Ausgefeilte Medientechnik,<br />
spannend inszeniert. Der Denkmalpfad<br />
wird zum Erlebnis.<br />
In vertiefenden Stationen erleben Besucher<br />
die <strong>Zeche</strong> <strong>Zollverein</strong> in all ihren Facetten;<br />
sehen und hören die Menschen, die hier<br />
gearbeitet haben. Erhalten Eindrücke von<br />
unter Tage. Verstehen, wie die Schachtförderung<br />
funktionierte. Informativ und spannend<br />
zugleich. Egal ob Schüler, Tourist oder<br />
Bergbauingenieur: Dank verschiedener In-<br />
formationsebenen ist der Denkmalpfad<br />
<strong>Zollverein</strong> ein Erlebnis für jeden Besucher.<br />
Machines previously coated with<br />
coal dust – today multi-media staging<br />
>> <strong>Zollverein</strong> Denkmalpfad<br />
Powerful machines produce deafening noise.<br />
LED-tracks guide virtual mine cars through<br />
the halls. The smell of rubber, rust and coal<br />
dust is in the air. Right in the middle is the<br />
visitor, <strong>Zollverein</strong> revived. Made possible by<br />
state-of-the-art technology.<br />
Since 1988 former miners have been guiding<br />
visitors through “their” coal mine.<br />
Presenting their enormous machines,<br />
explaining how they function, tell about<br />
their work and life “with coal”. Ten years<br />
later, the first museum concept was developed.<br />
The path of coal has now been didactically<br />
accessed. Today, about 100,000<br />
visitors take part in a guided tour along<br />
the <strong>Zollverein</strong> Denkmalpfad.<br />
Until December <strong>2009</strong>, the Denkmalpfad<br />
team implements a new, innovative concept.<br />
Machines and work stations are<br />
multi-medially animated and “reveal”<br />
their own history. Projections and sounds<br />
revive the machines. In the coal washing<br />
plant, the enormous drum filters start revolving<br />
as they did before the closure.<br />
Change of perspective in the projection.<br />
Now the visitor looks into the inside of the<br />
6-metre high machines and sees how raw<br />
coal is transported through and classified<br />
in the conical screens.<br />
Another change of perspective. Now the<br />
visitors see a longitudinal section of the<br />
entire building and where they are. The<br />
machine visualises where they are within<br />
the production process: accompanying<br />
the coal’s path from the mined coal to the<br />
end-product coking coal. Sophisticated<br />
media technology, exciting staging. The<br />
Denkmalpfad becomes an experience.<br />
In zones with deepened information visitor<br />
experience the <strong>Zollverein</strong> coal mine<br />
with all its facets; see and hear the people<br />
who used to work here. Are given underground<br />
impressions. Understand how<br />
shaft mining works. Equally informative<br />
and exciting. Whether student, tourist or<br />
mining engineer: the <strong>Zollverein</strong> Denkmalpfad<br />
is an experience for every visitor<br />
thanks to various information levels.<br />
Führungen<br />
Der Denkmalpfad ist für Besucher innerhalb<br />
einer Führung zugänglich. Über 60 geschulte<br />
Gästeführer zeigen in den Führungen auf<br />
Deutsch, Englisch, Französisch, Niederländisch<br />
und Russisch den Weg der Kohle mit unterschiedlichen<br />
Schwerpunkten. Den Überblick über das<br />
komplette Angebot bietet www.zollverein.de.<br />
>> SEITE 21<br />
Guided tours<br />
The Denkmalpfad is accessible for participants<br />
of a guided tour. More than 60 trained tour<br />
guides present the path of coal with various core<br />
themes in German, English, French, Dutch, and<br />
Russian. An overview of the complete offer is<br />
available at www.zollverein.de.
SEITE 22 >> SEITE 23<br />
09/2008 kohlenwäsche<br />
erneut prämiert<br />
Die Kohlenwäsche auf dem Welterbe<br />
<strong>Zollverein</strong> hat einen weiteren Preis erhalten:<br />
Die Jury des „contractworld.award<br />
<strong>2009</strong>“ entschied zugunsten der Arbeitsgemeinschaft<br />
Heinrich Böll + Hans Krabel<br />
aus Essen und Office for Metropolitan<br />
Architecture (OMA) aus Rotterdam in<br />
der Kategorie „Umnutzung/Conversion“<br />
für die Planung und Durchführung des<br />
Umbaus der historischen Kohlenwäsche.<br />
Die Auszeichnung verdeutlicht erneut<br />
den Erfolg des <strong>Zollverein</strong>-Leitmotivs<br />
„Erhalt durch Umnutzung“.<br />
09/2008 Bauministerkonferenz auf zollverein<br />
Im Rahmen der zweitägigen 117. Bauministerkonferenz<br />
der Länder am 25. und<br />
26. September besuchten die Minister und<br />
Senatoren unter Vorsitz des nordrheinwestfälischen<br />
Bauministers Oliver Wittke<br />
am ersten Konferenztag das Welterbe<br />
<strong>Zollverein</strong>.<br />
Die Bauminister konnten sich auf <strong>Zollverein</strong><br />
ein Bild von der fortschreitenden<br />
Entwicklung des Geländes machen und<br />
neben der ehemaligen <strong>Zeche</strong> Nordstern<br />
ein weiteres beispielhaftes Projekt des regionalen<br />
Strukturwandels kennenlernen.<br />
09/2008<br />
Coal washing plant once again awarded<br />
The coal washing plant at the World Heritage<br />
site <strong>Zollverein</strong> was awarded a second<br />
prize: The jury of the “contractworld.<br />
award <strong>2009</strong>” opted in favour of the work<br />
group Heinrich Böll + Hans Krabel from<br />
Essen and Office for Metropolitan Architecture<br />
(OMA) from Rotterdam in the<br />
“Conversion” category for the planning<br />
and realisation of the conversion of the<br />
historic coal washing plant. The distinction<br />
once again illustrates the success of<br />
the <strong>Zollverein</strong> leitmotiv of “Preservation<br />
through Conversion”.<br />
09/2008 Building Minister Conference<br />
at <strong>Zollverein</strong><br />
In the context of the 117. Conference of<br />
Building Ministers of the Federal States<br />
on September 25 and 26, the ministers<br />
and senators under the chairmanship of<br />
North Rhine-Westphalia’s Building Minister<br />
Oliver Wittke visited the World<br />
Heritage site <strong>Zollverein</strong> on the first day<br />
of the conference.<br />
At <strong>Zollverein</strong> the building ministers had<br />
the opportunity to get an idea of the progressing<br />
development of the site and get<br />
to know another exemplary project of<br />
structural change in the region besides<br />
the former Nordstern coal mine.<br />
09/2008<br />
welterBe in 3D<br />
Unter dem Motto „NRW in 3D“ konnten<br />
die User, Hörer und Zuschauer von WDR.<br />
de, 1LIVE und der Aktuellen Stunde ihr<br />
liebstes Fotomotiv in Nordrhein-Westfalen<br />
im Internet vorschlagen und wählen.<br />
Aus über 60 Orten wählten sie <strong>Zollverein</strong><br />
als das beliebteste Wunschmotiv. Als<br />
Sieger setzte sich die Welterbestätte im<br />
Essener Norden mit deutlichem Abstand<br />
gegen die Externsteine im Teutoburger<br />
Wald und den Prinzipalmarkt in Münster<br />
durch. Das Wunschmotiv <strong>Zollverein</strong><br />
wurde mit zwei neuartigen 3D-Darstellungen<br />
gewürdigt.<br />
09/2008 World Heritage in 3D<br />
Under the motto “NRW in 3D” users,<br />
listeners and viewers of WDR.de, 1LIVE<br />
and “Aktuelle Stunde” could propose<br />
and vote for their favourite photo motif<br />
in North Rhine-Westphalia on the Internet.<br />
From more than 60 places, they<br />
choose <strong>Zollverein</strong> as the most popular<br />
image. The World Heritage site in<br />
Essen’s north asserted itself as winner<br />
by a large margin against Externsteine<br />
in Teutoburg Forest and Prinzipalmarkt<br />
in Münster. The favourite motif<br />
<strong>Zollverein</strong> was acknowledged with two<br />
novel 3D-images.<br />
09/2008 sehstation-tour<br />
im zollverein park<br />
Die mobile „SEHSTATION“ des Architekten<br />
Andy Brauneis bereiste Städte<br />
Nordrhein-Westfalens und thematisierte<br />
durch ihre Standortwahl einen<br />
Schwerpunkt der vor Ort gebauten<br />
Umwelt. Im September befand sich die<br />
SEHSTATION auch auf <strong>Zollverein</strong> und<br />
richtete den Blick der Besucher auf die<br />
Verbindung der Industriearchitektur<br />
des Welterbes und der wilden Natur des<br />
<strong>Zollverein</strong> Parks.<br />
10/2008 festival: essens kreative klasse<br />
Mit einem fulminanten Auftakt auf dem<br />
Welterbe <strong>Zollverein</strong> startete das elftägige<br />
Festival ESSENS KREATIVE KLASSE am<br />
16. Oktober. Tagsüber trafen sich die Kreativen<br />
bei der Unternehmenskonferenz<br />
„creative industries – made by design“<br />
zu Vorträgen, Diskussionen und Workshops<br />
– abends feierten alle bei der großen<br />
10/2008 essener Domschatz<br />
in kohlenwäsche<br />
Anlässlich des 50-jährigen Jubiläums<br />
des Bistums Essen präsentierte das Ruhr<br />
Museum den Essener Domschatz in der<br />
ehemaligen Kohlenwäsche auf <strong>Zollverein</strong>.<br />
Wichtige Urkunden und Meisterwerke<br />
des Frauenstiftes wurden von<br />
Bibliotheken und Archiven als Leihgaben<br />
zur Verfügung gestellt. Die Ausstellung<br />
lief vom 20. Oktober 2008<br />
bis zum 11. Januar <strong>2009</strong> und erfreute<br />
40.000 Besucher.<br />
09/2008 VISUAL STATION Tour in<br />
<strong>Zollverein</strong> Park<br />
The mobile “VISUAL STATION” by architect<br />
Andy Brauneis travelled to cities<br />
in North Rhine-Westphalia and thematised<br />
the local architectural environment<br />
with the choice of location. In September,<br />
the VISUAL STATION visited <strong>Zollverein</strong><br />
and directed the visitors’ attention towards<br />
the connection of the industrial architecture<br />
on the World Heritage site and<br />
the wild nature of <strong>Zollverein</strong> Park.<br />
Eröffnungsparty in der ehemaligen Koh-<br />
lenwäsche. Mit Modenschau, Fotoshoo-<br />
tings, köstlichen Cateringangeboten,<br />
Lounging, Chilling und Clubbing. Es<br />
folgten elf Festivaltage mit Workshops,<br />
Präsentationen, Rundgängen und Ausstellungen,<br />
die von rund 13.000 Gästen<br />
besucht wurden.<br />
10/2008 Festival:<br />
ESSEN’S CREATIVE CLASS<br />
The eleven-day festival ESSEN’S CRE-<br />
ATIVE CLASS at the World Heritage<br />
site <strong>Zollverein</strong> started with a fulminant<br />
prelude on October 16. During the day,<br />
the creative minds met at the business<br />
conference “creative industries – made<br />
by design” to attend lectures, discussions<br />
and workshops – in the evening every one<br />
celebrated the great opening party at the<br />
former coal washing plant. With fashion<br />
show, photo shootings, catered delicacies,<br />
lounging, chilling, and clubbing. This<br />
event was followed by eleven festival days<br />
with workshops, presentations, round<br />
tours, and exhibitions, which were attend-<br />
ed by about 13,000 guests.<br />
10/2008 Essen’s Cathedral Treasure<br />
in the coal washing plant<br />
On the occasion of the fiftieth anniversary<br />
of the Bishopric of Essen, the<br />
Ruhr Museum presented Essen’s Cathedral<br />
Treasure in the former coal<br />
washing plant at <strong>Zollverein</strong>. Important<br />
documents and masterpieces of the<br />
convent were provided by libraries and<br />
achieves as loans. The exhibition lasted<br />
from October 20, 2008 to January 11,<br />
<strong>2009</strong> and delighted 40,000 visitors.<br />
08/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008
SEITE 24<br />
verAnstAltungen Auf <strong>Zollverein</strong> 2010<br />
Events at <strong>Zollverein</strong> 2010<br />
Das Veranstaltungsprogramm für 2010 setzt neue Maßstäbe: Das Ruhrgebiet ist Kulturhauptstadt Europas. <strong>Zollverein</strong> eins der fünf<br />
Besucherzentren. Vorfreude und Erwartungen sind groß. An das Welterbe als einzigartige Eventlocation für einmalige Veranstaltungen.<br />
<strong>Zollverein</strong>. Symbol der Kulturhauptstadt 2010. Aber auch Dreh- und Angelpunkt zahlloser Messen, Ausstellungen, Projekte,<br />
Konferenzen, Festivals und Partys. Auf lokaler, regionaler und internationaler Ebene. Im Bereich Business, Freizeit und Kultur.<br />
2010 folgt alles der Programmatik „Wandel durch Kultur – Kultur durch Wandel“ und verläuft entlang der Linien von Urbanität, Identität<br />
und Integration. Institutionelle Grenzen werden überschritten, neue Potenziale genutzt und verschiedenste Bereiche miteinander vernetzt.<br />
Nachhaltige Konzepte und Verbindungen werden geschaffen, die sowohl zukunftsweisend als auch zukunftsfähig sind.<br />
Im Mittelpunkt: der Besucher. Ein außergewöhnliches und vielfältiges Programm erwartet ihn. Für jeden Geschmack und jedes Alter. Ein<br />
erster Vorgeschmack: Das Ruhr Museum öffnet erstmals seine Pforten. <strong>Zollverein</strong> erweitert sich um einen zusätzlichen festen Veranstaltungsort.<br />
Unkonventionelle Projektideen und internationale Festivals verbinden kreative Zentren unterschiedlicher Kulturen und machen<br />
aus Konsumenten Produzenten. Businessveranstaltungen und Unternehmerforen stärken die regionale Kreativwirtschaft und ermuntern<br />
zum gegenseitigen Austausch. Alljährliche Feste wie die Nacht der Industriekultur oder das <strong>Zeche</strong>nfest bereiten sich darauf vor, in 2010 alle<br />
vergangenen Besucherzahlen zu sprengen, und trumpfen mit besonderen Highlights auf. Innovative Ausstellungsformate lassen Kunst zu<br />
einem sozialen, öffentlichen Prozess werden. PACT <strong>Zollverein</strong>, das Künstlerhaus, Plattform und Bühnenprogramm unter einem Dach vereint,<br />
inszeniert ein neuartiges internationales und transdisziplinäres Austauschprojekt im Kunstbereich. Die Ruhrtriennale nutzt <strong>Zollverein</strong><br />
als beeindruckende Spielstätte für Tanz, Oper, Schauspiel und Avantgarde. <strong>Zollverein</strong> bleibt und wird 2010 spannend.<br />
>> SEITE 25<br />
The event programme for 2010 sets a new benchmark: The Ruhr area is the European Capital of Culture. <strong>Zollverein</strong> is one of five visitor<br />
centres. Anticipation and expectations on the World Heritage site as unique event location are equally great. <strong>Zollverein</strong>. Symbol of the<br />
Capital of Culture 2010. Also pivotal element of innumerable trade fairs, exhibitions, projects, conferences, festivals and parties. At the<br />
local, regional and international level. In the business, leisure and cultural area.<br />
In 2010, every event follows the aim of “Change through Culture – Culture through Change” and follows the guide lines of urbanity, identity<br />
and integration. Institutional limits are exceeded, new potentials are used and various areas are cross-linked. Sustainable concepts and connections<br />
ought to be created, which are both forward-looking and sustainable.<br />
In the centre: the visitor, who can expect an extraordinary and manifold programme. For every taste and every age. A first foretaste:<br />
The Ruhr Museum opens its doors for the first time. <strong>Zollverein</strong> is extended with an additional permanent event location. Unconventional<br />
project ideas and international festivals connect creative centres of various cultures and turn consumers into producers. Business<br />
events and forums strengthen the regional creative industry and encourage mutual exchange. Annual festivals such as the Night of<br />
Industrial Heritage or the Coal Mine Festival prepare themselves to break previous numbers of visitors in 2010 and boast special<br />
highlights. Innovative exhibition formats let art become a social, public process. PACT <strong>Zollverein</strong>, uniting house of artists, platform and<br />
stage programme under the same roof, stages a novel international and trans-disciplinary exchange project in the art sector.<br />
Ruhrtriennale uses <strong>Zollverein</strong> as impressive venue for dance, opera, drama, and avant-garde performances. <strong>Zollverein</strong> is exciting<br />
and will continue to be in 2010.<br />
>>
SEITE 26<br />
verAnstAltungen Auf <strong>Zollverein</strong><br />
>> AusZug verAnstAltungsprogrAmm 2010<br />
01 /2010<br />
Unter dem Titel „mobile working spaces“ lobte 2007 die Entwicklungsgesellschaft<br />
<strong>Zollverein</strong> einen Architekturwettbewerb<br />
für innovative und experimentelle Bauten aus. 2008 wurden<br />
fünf Siegerentwürfe ausgewählt, die ab Herbst <strong>2009</strong> sukzessive<br />
auf <strong>Zollverein</strong> umgesetzt werden. Die feierliche Eröffnung zum<br />
Erstbezug findet nach Fertigstellung der ersten mobile working<br />
spaces statt. Under the title of “mobile working spaces”, Development<br />
Company <strong>Zollverein</strong> initiated an architectural competition<br />
for innovative and experimental buildings in 2007. In 2008, five<br />
winning projects were selected, which are successively realised at<br />
<strong>Zollverein</strong> from autumn <strong>2009</strong> on. The ceremonial opening on the<br />
occasion of the first occupation will take place after the completion<br />
of the first mobile working spaces.<br />
Festveranstaltung: Eröffnung Haltestelle <strong>Zollverein</strong> Gala: Opening of <strong>Zollverein</strong> Stop<br />
Gelsenkirchener Straße 181<br />
Festveranstaltung: Eröffnung Designallee Gala: Design Avenue opening<br />
Bullmannaue und weiteres <strong>Zollverein</strong>-Gelände and adjoining <strong>Zollverein</strong> site<br />
Festival: AGORA 2010/feldstärke international<br />
24. bis to 31. Januar January 2010<br />
PACT <strong>Zollverein</strong>, Schacht Shaft 1/2/8 [B45]<br />
Events at <strong>Zollverein</strong> >> Excerpts from the event programme 2010<br />
Eröffnungsfeierlichkeiten: Eröffnung Kulturhauptstadt und Eröffnung Ruhr Museum<br />
Opening ceremonies: Capital of Culture opening and Ruhr Museum opening<br />
9. und and 10. Januar January 2010<br />
Gesamtes <strong>Zollverein</strong>gelände entire <strong>Zollverein</strong> site<br />
Mit einer offiziellen Feier sowie einem anschließenden öffentlichen<br />
Fest „Glück auf 2010“ wird die Kulturhauptstadt auf der Kokerei<br />
am 9. Januar eröffnet. Zeitgleich öffnet auch das Ruhr Museum mit<br />
seiner Dauerausstellung erstmals seine Pforten und begrüßt am 10.<br />
Januar mit einem Tag der offenen Tür und einem Kulturprogramm<br />
unter dem Motto „Wir sind das Ruhrgebiet“ bei freiem Eintritt seine<br />
Besucher. With an official ceremony and the following public<br />
festival “Glück auf 2010” the Capital of Culture will be opened at<br />
the coking plant on the 9th of January. Simultaneously the Ruhr<br />
Museum and its permanent exhibition will open its gates for the<br />
first time and welcome its visitors on the 10th of January with an<br />
open day and a cultural programme under the motto “We are the<br />
Ruhr area”; admission is free.<br />
Festveranstaltung: Eröffnung mobile working spaces Gala: Opening of mobile working spaces<br />
designstadt zollverein, Schacht Shaft 1/2/8<br />
02<br />
<strong>Zollverein</strong> Konzert der Folkwang Hochschule: Sinfoniekonzert<br />
<strong>Zollverein</strong> Concert by Folkwang Hochschule: symphony concert<br />
27. Januar January 2010<br />
Salzlager, Kokerei <strong>Zollverein</strong> salt store, <strong>Zollverein</strong> coking plant [C88]<br />
/2010 Ausstellung: „Das große Spiel. Archäologie und Politik zur Zeit des Kolonialismus“<br />
Exhibition: “The Great Gamble. Archaeology and Politics in the times of Colonialism”<br />
12. Februar February bis to 13. Juni June 2010<br />
Ruhr Museum, Kohlenwäsche, Schacht XII coal washing plant, Shaft XII [A14]<br />
Die Sonderausstellung „Das große Spiel.<br />
Archäologie und Politik zur Zeit des Kolonialismus“<br />
ist eine große kulturhistorische<br />
Ausstellung mit 800 Exponaten von über<br />
50 Leihgebern. Sie zeigen den Einfluss der<br />
europäischen Mächte bei den archäologischen<br />
Entdeckungen vor allem im Orient<br />
in der Zeit von 1860 bis 1940. The special<br />
exhibition “The Great Gamble. Archaeology<br />
and Politics in the times of Colonialism”<br />
is a historic-cultural exhibition with 800<br />
exhibits from 50 lenders. They illustrate<br />
the influence of European powers on the<br />
archaeological discoveries in the Orient<br />
between 1860 and 1940.<br />
Festival: Streetart-Biennale Concrete Playground Street Art-Biennale Concrete Playground<br />
Fördermaschinenhalle, Schacht 1/2/8 hauling engine hall, Shaft 1/2/8 [B44]<br />
Das Streetart-Projekt CONCRETE PLAYGROUND umfasst eine interaktive Veranstaltungsreihe<br />
mit Ausstellungen, Messen und Modeschauen rund um die Themen Streetart<br />
und Streetwear. Sechs bis acht Monate wird es dazu zahlreiche Events in Bochum, Dortmund<br />
und Essen geben – mit <strong>Zollverein</strong> als Basis: In der Fördermaschinenhalle 1/2/8 auf<br />
dem Welterbe wird ein Kommunikations- und Informationspunkt eingerichtet, der gleichzeitig<br />
als Pop-up-Gallery, Dokumentation und Archiv dient. The CONCRETE PLAY-<br />
GROUND street art project comprises an interactive series of events including exhibitions,<br />
fairs and fashion shows revolving around the themes of street art and street wear. For six to<br />
eight months the project will feature numerous events in Bochum, Dortmund and Essen –<br />
with <strong>Zollverein</strong> as basis: A communication and information point is set up in the hauling<br />
engine hall 1/2/8 on the World Heritage site, which simultaneously serves as pop-up gallery,<br />
documentation and archive.<br />
>> SEITE 27<br />
Thomas E. Lawrence (Lawrence von Arabien), links, und Leonard<br />
Woolley auf der Ausgrabung in Karkemisch, Syrien, im Jahr 1913.<br />
Thomas E. Lawrence (Lawrence of Arabia) on the left and Leonard<br />
Woolley at excavations in Carchemish, Syria, in 1913.<br />
>><br />
änderungen vorbehalten, stand subject to alterations, state august <strong>2009</strong>
SEITE 28<br />
03 /2010<br />
04<br />
Ausstellung: Zwei Positionen junger Architektur<br />
Exhibition: Two Positions of Young Architecture<br />
1. März March bis to 17. Juni June 2010<br />
Mischanlage, Kokerei <strong>Zollverein</strong> mixing plant, <strong>Zollverein</strong> coking plant [C70]<br />
<strong>Zollverein</strong> Konzert <strong>Zollverein</strong> Concert: Jan Garbarek Group<br />
24. März March 2010<br />
Halle 12, Schacht XII Hall 12, Shaft XII [A12]<br />
Keiner spielt das Saxophon so wie Jan Garbarek. Auf seiner aktuellen Tournee wird er unterstützt<br />
von seinem langjährigen Wegbegleiter Rainer Brüninghaus am Keyboard, dem<br />
brasilianischen E-Bassisten Yuri Daniel und dem indischen Meistertrommler Trilok Gurtu.<br />
Diese Mitmusiker, allesamt handwerklich exzellent trainiert, garantieren, dass die gemeinsame<br />
Reise zu den magischen Momenten ein außergewöhnliches Konzerterlebnis ergibt.<br />
Untrügliches Gespür für Dichte und Atmosphäre erzeugt Klangwelten, die Spuren in unserem<br />
tiefsten Inneren hinterlassen, eine sinnliche Sensation. Nobody plays the saxophone<br />
like Jan Garbarek. On this current tour he is supported by his long-time companion Rainer<br />
Brüninghaus on the keyboard, Brazilian E-bassist Yuri Daniel and Indian master drummer<br />
Trilok Gurtu. These co-musicians, who are all excellently trained technically, guarantee<br />
that the joint tour offers magical moments and an extraordinary concert experience. An<br />
infallible feeling for density and atmosphere generates sound worlds, which leave behind<br />
traces deep inside – a sensual sensation.<br />
/2010 Ausstellung: 12 Jahre Junge Kunst in Essen<br />
Exhibition: 12 Years of Young Art in Essen<br />
15. April April bis to 25. Juni June 2010<br />
Mischanlage, Kokerei <strong>Zollverein</strong> mixing plant, <strong>Zollverein</strong> coking plant [C70]<br />
Ausstellung Exhibition: Ruhrblicke<br />
24. April April bis to 24. Oktober October 2010<br />
<strong>Zollverein</strong> School, Schacht XII Shaft XII [A35]<br />
<strong>Zollverein</strong> Konzert: WDR Big Band „Bergmannslieder“<br />
<strong>Zollverein</strong> Concert: WDR Big Band “Miners’ Songs”<br />
28. April April 2010<br />
Halle 12, Schacht XII Hall 12, Shaft XII [A12]<br />
Elf renommierte Fotografen erstellen eigens für das Projekt<br />
neue Werke, in denen sie ihre subjektive Wahrnehmung der<br />
aktuellen Wirklichkeit der Metropolregion Ruhr mit den Mitteln<br />
künstlerischer Dokumentarfotografie visualisieren. Eleven<br />
renowned photographers create new works for this project<br />
specifically, in which they visualise their subjective perception<br />
of the current reality of the metropolitan Ruhr region by means<br />
of artistic documentary photography.<br />
05 /2010<br />
06 /2010<br />
Schauspiel: Iskender Drama: Iskender<br />
30. April April bis to 15. Mai May 2010<br />
Mischanlage und Salzlager, Kokerei <strong>Zollverein</strong><br />
mixing plant and salt warehouse, <strong>Zollverein</strong> coking plant [C72 und and C88]<br />
Die eigens für das Kulturhauptstadtjahr erarbeitete Schauspielfassung des deutschtürkischen<br />
Jugendromans „Iskender“ von Hermann Schulz wird als Kooperationsprojekt<br />
der Folkwang Hochschule Essen/Bochum (Abteilung Schauspiel) und einem<br />
türkischen Jugendtheater als Stationen-Drama auf dem Gelände und in den Gebäuden<br />
der Kokerei <strong>Zollverein</strong> inszeniert. The drama edition of the German-Turkish youngadult<br />
fiction “Iskender” by Hermann Schulz, which was specifically edited for the Capital<br />
of Culture year, is staged as co-operation project of Folkwang Hochschule Essen/Bochum<br />
(drama department) and a Turkish youth theatre on the site and in the buildings<br />
of the <strong>Zollverein</strong> coking plant.<br />
Festveranstaltung: Museumstag Gala: Museum Day<br />
16. Mai May 2010<br />
Ruhr Museum, Kohlenwäsche, Schacht XII coal washing plant,<br />
Shaft XII [A14] und and <strong>Zollverein</strong>-Gelände <strong>Zollverein</strong> site<br />
Anlässlich des internationalen Museumstages mit dem Motto<br />
„Museums for Social Harmony“ ist der Eintritt in die Dauerausstellung<br />
des Ruhr Museums frei. Zudem finden an diesem Tag<br />
zahlreiche museumspädagogische und kulturelle Veranstaltungen<br />
rund um das Ruhr Museum statt. On the occasion of the interna-<br />
tional Museum Day with the motto “Museums for Social Harmony”<br />
admission to the permanent exhibition at Ruhr Museum is free.<br />
Additionally, numerous museum-educational and cultural events<br />
take place around the Ruhr Museum on that day.<br />
Festival: Sound Industries<br />
Essen/Istanbul<br />
>> SEITE 29<br />
„Sound Industries“ ist ein audiovisuelles Kooperationsprojekt zwischen den Industriedenkmalen<br />
Santral in Istanbul und <strong>Zollverein</strong> in Essen sowie der Bilgi-Universität Istanbul<br />
und der Folkwang Hochschule Essen. Im Juni 2010 wird an zwei Wochenenden ein<br />
Sommerfestival in Istanbul und Essen mit Workshops, elektronischer Musik und neuen<br />
Medien, inspiriert von der Industriearchitektur und dem Zeitgeist der Moderne, stattfinden.<br />
Ziel ist es, Istanbul und Essen mit ihren Universitäten Bilgi und Folkwang als multikulturelle<br />
städtische Ballungszentren mit Medien der Kreativwirtschaft wie elektronischer<br />
Musik und Visual Arts zu betonen und Tendenzen in beiden Ländern aufzuspüren. “Sound<br />
Industries” is an audio-visual co-operation project between the industrial monuments Santral<br />
in Istanbul, <strong>Zollverein</strong> in Essen as well as of Bilgi University Istanbul and Folkwang<br />
Hochschule Essen. In June 2010, a summer festival will take place on two weekends in<br />
Istanbul and Essen featuring workshops, electronic music and new media, inspired by the<br />
industrial architecture and Zeitgeist of the modern era. The aim is to emphasise Istanbul<br />
and Essen with their universities Bilgi and Folkwang as multi-cultural urban conurbations<br />
with the media of the creative industry such as electronic music and visual arts and trace<br />
tendencies in both countries.<br />
>><br />
änderungen vorbehalten, stand subject to alterations, state august <strong>2009</strong>
SEITE 30<br />
06 /2010 Sommermesse und Forum Summer Fair and Forum: C.A.R.<br />
Mischanlage, Kokerei <strong>Zollverein</strong> Mixing plant, <strong>Zollverein</strong> coking plant [C72]<br />
contemporary art ruhr (C.A.R.) präsentiert inmitten der ausgezeichneten Industrie-<br />
architektur der Mischanlage der Kokerei innovative Kunstinszenierungen, die aus dem<br />
Rahmen fallen. Spezielle Förderflächen bieten auch Newcomern die Möglichkeit, sich in<br />
Szene zu setzen. Thematische Schwerpunkte der Sommermesse sind Medienkunst und Fotografie.<br />
In the middle of the awarded industrial architecture of the mixing plant at the<br />
coking plant, contemporary art ruhr (C.A.R.) features innovative art productions out<br />
of the ordinary. Special mining areas offer the newcomers the possibility to stage themselves.<br />
Topical focuses of the summer fair are media art and photography.<br />
Schauspiel: Theater der Welt Drama: Theatre of the World<br />
Festveranstaltung: 5. UNESCO Welterbetag<br />
Festival: 5. UNESCO World Heritage Day<br />
6. Juni June 2010<br />
<strong>Zollverein</strong>-Gelände <strong>Zollverein</strong> site<br />
Festival: ExtraSchicht ExtraShift<br />
19. Juni June 2010<br />
<strong>Zollverein</strong>-Gelände <strong>Zollverein</strong> site<br />
„ExtraSchicht – Die lange Nacht der Industriekultur“<br />
wird 2010 das Sommerfest der Kulturhauptstadt<br />
Europas. Im ganzen Ruhrgebiet wird<br />
es am 19. Juni 2010 an bedeutenden Orten der<br />
Industriekultur Feste geben – mit <strong>Zollverein</strong> als<br />
Hauptspielort. In 2010, “ExtraShift – The long<br />
Night of Industrial Culture” will be the summer<br />
festival of European Capital of Culture. In the<br />
entire Ruhr area, festivals will take place at important<br />
locations of industrial culture on June 19,<br />
2010 – and <strong>Zollverein</strong> will be the main venue.<br />
07 /2010<br />
08 /2010<br />
<strong>Zollverein</strong> Konzert <strong>Zollverein</strong> concert: WDR Big Band & Roger Willemsen<br />
1. Juli July 2010<br />
Tanz/Theater: Ruhrtriennale Dance/Theatre: Ruhrtriennale<br />
1. Juli July bis to 31. Oktober October 2010<br />
Mischanlage und Salzlager, Kokerei <strong>Zollverein</strong> mixing plant and salt store, <strong>Zollverein</strong><br />
coking plant [C70 und and C88] und and PACT <strong>Zollverein</strong>, Schacht Shaft 1/2/8 [B45]<br />
<strong>Zollverein</strong> Konzert <strong>Zollverein</strong> Concert: Gustav Mahler<br />
2. und and 3. Juli July 2010<br />
Ehrenhof, Schacht XII Shaft XII<br />
Gustav Mahlers „Symphonie der Tausend“ wird in einer gro-<br />
ßen Open-Air-Aufführung mit fast 1.000 Beteiligten im Ehrenhof<br />
und auf den Dächern inszeniert – ein einmaliges Spektakel. Gustav<br />
Mahler’s “Symphony of a Thousand” will be staged in a great open-<br />
air performance with almost 1,000 participants in the Ehrenhof<br />
and on the roofs – a unique extravaganza.<br />
Theater Theatre: Promethiade<br />
23. Juli July bis to 7. August August 2010<br />
Halle 5, Schacht XII Hall 5, Shaft XII [A5]; Gleisboulevard, Schacht XII,<br />
und Mischanlage, Kokerei <strong>Zollverein</strong> Track Boulevard, Shaft XII and mixing<br />
plant, <strong>Zollverein</strong> coking plant [C72]<br />
Für die „Promethiade“ befragen zeitgenössische Künstler den antiken Mythos<br />
um den Befreier und Kulturstifter Prometheus auf seine Aktualität. Im Sommer<br />
2010 werden die drei Weltkulturerbestätten Epidauros (Peloponnes), Hagia Irene<br />
(Istanbul) und <strong>Zollverein</strong> (Essen) zu Schauplätzen für ein Theaterprojekt, das die<br />
Erzählung um den mythischen Vorausdenker mit der Aura der historischen Orte<br />
in Beziehung setzt. Die Spielstätten aus der Antike, dem Mittelalter und der Moderne<br />
wurden von der UNESCO zum Erbe der Menschheit erklärt und verbinden<br />
Epochen und Kulturen miteinander. Im Vorfeld der deutschen Erstaufführungen<br />
auf <strong>Zollverein</strong> laden die Universität Duisburg-Essen, die Ruhr-Universität Bochum<br />
sowie das Kulturwissenschaftliche Institut Essen internationale Wissenschaftler<br />
zu einer Sommerakademie. For “Promethiade” contemporary artists<br />
analyse the antique myth of the liberator and founder of a culture for his<br />
actuality. In summer 2010, the three World Heritage sites of Epidauros (Peloponnese),<br />
Hagia Irene (Istanbul) and <strong>Zollverein</strong> (Essen) will be venues for a<br />
theatre project, which correlates the tale concerned with the mythic advanced<br />
thinker with the aura of the historic places. UNESCO declared these venues of<br />
the ancient world, the Middle Ages and the modern era as heritage of humanity,<br />
which interconnect eras and cultures. In the run-up, the German premiere<br />
at <strong>Zollverein</strong>, Duisburg-Essen University, Ruhr University Bochum as well as<br />
the Essen Institute of Cultural Studies will invite international scientists to<br />
participate in a summer academy.<br />
Festveranstaltung: Welterbegeburtstag Festival: World Heritage Birthday<br />
31. August August 2010<br />
<strong>Zollverein</strong>-Gelände <strong>Zollverein</strong> site<br />
>> SEITE 31<br />
>><br />
änderungen vorbehalten, stand subject to alterations, state august <strong>2009</strong>
SEITE 32<br />
Festival: ESSENS KREATIVE KLASSE ESSEN’S CREATIVE CLASS<br />
<strong>Zollverein</strong> und gesamtes Essener Stadtgebiet <strong>Zollverein</strong> and Essen’s entire city region<br />
ESSENS KREATIVE KLASSE ist die Aktions- und Kommunikationsplattform der Kreativwirtschaft und<br />
Kreativen Ökonomie in Essen. Ob Architekten, Designer, Werbeagenturen, Gamesproduzenten, Musikstudios,<br />
darstellende Künstler, Fotografen, Filmemacher, Verlage, Maler, Musiker, Journalisten, Softwareentwickler,<br />
Galeristen, Shopbetreiber oder Gastronomen – sie alle öffnen im Rahmen des Festivals<br />
zu ESSENS KREATIVE KLASSE ihre Türen und machen das schöpferische Potenzial der Stadt<br />
in spannenden Workshops, Ausstellungen, Live-Acts, Mitmach-Aktionen, Verkaufsshops, Konzerten,<br />
Schulaktionen, Diskussionsrunden und Vortragsreihen dicht an dicht erlebbar. ESSEN’S CREATIVE<br />
CLASS is the activity and communication platform of the creative industry in Essen. Whether architects,<br />
designers, advertising agencies, games producers, music studios, performing artists, photographers,<br />
filmmakers, publishing companies, painters, musicians, journalists, software developers, gallery owners,<br />
shop operators, or restaurateurs – they all open their doors in the scope of the ESSEN’S CREATIVE<br />
CLASS festival and make the city’s creative potential closely tangible in exciting workshops, exhibitions,<br />
live acts, hands-on activities, concerts, school projects, debates, and lecture series.<br />
09 /2010<br />
Großveranstaltung: <strong>Zeche</strong>nfest Major event: Coal Mine Festival<br />
25. und and 26. September September 2010<br />
<strong>Zollverein</strong>-Gelände <strong>Zollverein</strong> site<br />
Das alljährliche <strong>Zeche</strong>nfest bietet ein zweitägiges buntes Kulturprogramm für Jung und<br />
Alt auf dem gesamten Gelände von <strong>Zollverein</strong>. Viele Tausend Besucher beweisen jährlich<br />
bei gutem wie bei schlechtem Wetter, dass das <strong>Zeche</strong>nfest als feste Größe von der<br />
Bevölkerung angenommen wird. The annual two-day Coal Mine Festival offers a varied<br />
cultural programme for the young and the young at heart on the entire <strong>Zollverein</strong> site.<br />
Every year, several thousand visitors arriving in good or poor weather prove that the<br />
population accepts the Coal Mine Festival as a constant. The same amount of guests is<br />
expected in 2010 – regardless of the weather.<br />
Kongress: 4. Designtag NRW<br />
Congress: 4th Design Day NRW<br />
Welterbe World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />
Ausstellung: Die Architekten <strong>Zollverein</strong>s Exhibition: <strong>Zollverein</strong>’s Architects<br />
Die Ausstellung „Die Architekten <strong>Zollverein</strong>s“ präsentiert die Transformation <strong>Zollverein</strong>s in<br />
modernster Ausstellungsdidaktik. Der Titel ist dabei sinnbildlich zu verstehen, da die Ausstellung<br />
neben renommierten Architekten wie Lord Norman Foster, Rem Koolhaas und SANAA<br />
auch die Pioniere, Macher und Visionäre berücksichtigt, die <strong>Zollverein</strong> zu dem gemacht haben,<br />
was es heute ist. Neben einem Rückblick auf die Architekturentwürfe und Umbauprojekte des<br />
20. Jahrhunderts erlaubt die Ausstellung einen Ausblick auf zukünftige Ausbau- und Umnutzungspläne<br />
– auch verworfene Pläne und Modelle finden hier Beachtung. Durch die Einbindung<br />
anderer Beispiele transformierter Bauten und Areale bietet die Ausstellung zusätzlich<br />
einen Überblick über vergleichbare Umnutzungsprojekte wie die Tate Modern in London oder<br />
die Speicherstadt in Hamburg. “<strong>Zollverein</strong>’s Architects” features the transformation of <strong>Zollverein</strong><br />
with state-of-the-art exhibition didactics. The title is to be understood allegorically, because<br />
the exhibition presents renowned architects such as Lord Norman Foster, Rem Koolhaas and<br />
SANAA as well as the pioneers and visionaries, who turned <strong>Zollverein</strong> into what it is today. In<br />
addition to a retrospect of 20th-century architectural designs and conversion projects, the exhibition<br />
features a prospect of future extension and conversion plans; even scrapped plans and<br />
models are given attention here. By integrating other examples of building and site conversions,<br />
the exhibition additionally surveys comparable conversion projects such as the Tate Modern in<br />
London or the Speicherstadt in Hamburg.<br />
Kongress: 3. Deutscher Designerkongress<br />
Congress: 3rd German Designer Congress<br />
Welterbe World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />
10 /2010<br />
11 /2010<br />
Ausstellung: Das neue Ruhrgebiet. Bilder eines Wandels<br />
Exhibition: The new Ruhr area. Images of Change<br />
26. September September 2010 bis to 16. Februar February 2011<br />
Ruhr Museum, Kohlenwäsche, Schacht XII coal washing plant, Shaft XII [A14]<br />
regelmässige AngeBote Regular offers<br />
Die Ausstellung des Ruhr Museums zeigt „Das neue Ruhrgebiet“ mit ca. 300 Fotografien aus<br />
den 1970er Jahren bis heute. Zu besichtigen ist ein beeindruckendes Kaleidoskop der Region,<br />
ein völlig neuer Blick auf das Ruhrgebiet, seine Gestalt und seine Menschen. The exhibition<br />
in the Ruhr Museum illustrates “The new Ruhr area” with approximately 300 photographs<br />
dating from the 1970s to the present day. The show features an impressive kaleidoscope of<br />
the region, a completely new perspective of the Ruhr area, its appearance and its people.<br />
Ausstellung: „Das schwarze Revier“ von Heinrich Hauser<br />
Exhibition: “The black Coal District” by Heinrich Hauser<br />
26. September September 2010 bis to 16. Februar February 2011<br />
Ruhr Museum, Kohlenwäsche, Schacht XII coal washing plant, Shaft XII [A14]<br />
Messe Trade Fair: C.A.R.<br />
29. Oktober October bis to 1. November November 2010<br />
<strong>Zollverein</strong>-Gelände <strong>Zollverein</strong> site<br />
Konferenz Conference: „creative industries – made by design“<br />
Casino, Schacht XII Shaft XII [A9] und and<br />
<strong>Zollverein</strong> School, Schacht XII Shaft XII [A35]<br />
Nach den großen Erfolgen in 2008 und <strong>2009</strong> findet auch im Jahr der Kulturhauptstadt auf<br />
<strong>Zollverein</strong> eine Unternehmenskonferenz rund um das Thema Design statt – mit hochkarätigen<br />
Vorträgen und Workshops von Design-, Marketing- und Innovationschefs<br />
renommierter Unternehmen. After the great successes in 2008 and <strong>2009</strong>, a business conference<br />
about design will again take place at <strong>Zollverein</strong> in the Capital of Culture year –<br />
with top-class lectures and workshops by design, marketing and innovation managers<br />
from renowned companies.<br />
Ausstellung Exhibition: „Cyber City Ruhr – The Third Eye“<br />
12. November November bis to 12. Dezember December 2010<br />
Halle 5, Schacht XII Hall 5, Shaft XII [A5]<br />
Business-Veranstaltung: Unternehmerforum Design<br />
Business Event: Business Forum Design<br />
Welterbe World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />
In den Unternehmerforen Design der Industrie- und Handelskammern<br />
in NRW zeigen Best-Practice-Beispiele praxisnah und<br />
aktuell die Chancen und Potenziale für kleine und mittelständische<br />
Unternehmen auf. In the Business Forums Design by the<br />
Chambers of Industry and Commerce in NRW best-practice example<br />
practically and topically illustrate the opportunities and<br />
potentials for small and medium-sized companies.<br />
Business-Veranstaltung: Trendbarometer NRW 2010 +<br />
Business Event: Trend Barometer NRW 2010 +<br />
Welterbe World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />
Präsentation: Oldtimertreffen Presentation: Classic Car Meeting<br />
jeden ersten Sonntag von April bis Oktober 2010<br />
every first Sunday from April to October 2010<br />
Welterbe World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />
Ausstellung Exhibition: red dot design museum<br />
Ganzjährig all-year<br />
red dot design museum, Schacht Shaft XII [A7]<br />
>> SEITE 33<br />
Weltweit größte Ausstellung zeitgenössischen Designs mit rund<br />
1.500 ausgezeichneten Produkten aus aller Welt. Worldwide<br />
largest exhibition of contemporary designs with about 1,500<br />
awarded products from all over the world.<br />
änderungen vorbehalten, stand subject to alterations, state august <strong>2009</strong>
SEITE 34 >> SEITE 35<br />
„GERN KOMME ICH IMMER wIEDER ZuM wELtERBE ZOLLVEREIN. ICH<br />
FREuE MICH üBER DAS, wAS SICH HIER BEwEGt, OBwOHL DIE FÖR-<br />
DERRäDER LäNGSt StILLStEHEN. EINSt wAR DIE ZECHE ZOLLVEREIN<br />
DIE GRÖSStE uND MODERNStE StEINKOHLEFÖRDERANLAGE DER<br />
wELt, HEutE wIRD HIER KREAtIVItät GEFÖRDERt. ES GIBt wELtwEIt<br />
KEINEN VERGLEICHBAREN ORt, AN DEM MAN SO EINDRuCKSVOLL<br />
DIE ENERGIE DER VERGANGENHEIt, GEGENwARt uND ZuKuNFt MIt<br />
ALLEN SINNEN ERLEBEN KANN. DARAuF KÖNNEN wIR IN NORDRHEINwEStFALEN<br />
StOLZ SEIN.“<br />
“I enjoy returning to the World Heritage site <strong>Zollverein</strong> again and again. I am happy about<br />
what is happening here, what’s moving, although the conveyor bands have long come to a<br />
standstill. Once the <strong>Zollverein</strong> coal mine was the largest and most modern coal hoisting facility<br />
in the world, today creativity is hoisted. There is no comparable place in the world, where one<br />
can more impressively experience the energy of the past, present and future with all senses.<br />
That is something we can be proud of in North Rhine-Westphalia.”<br />
JüRGEN RüttGERS, MINIStERPRäSIDENt<br />
DES LANDES NORDRHEIN-wEStFALEN<br />
Prime Minister of the State of North Rhine-Westphalia
SEITE 36<br />
>> SEITE 37<br />
11/2008 stiftung feiert 10-jähriges Bestehen<br />
Im November waren es zehn Jahre, dass<br />
sich die Stiftung <strong>Zollverein</strong> der Aufgabe<br />
widmet, <strong>Zollverein</strong> für Besucher aus<br />
aller Welt zugänglich zu machen und<br />
mit kulturellen Veranstaltungen zu profilieren.<br />
Dabei kann sie auf beachtliche<br />
Erfolge zurückblicken: Stetig steigende<br />
Besucherzahlen und viele hochkarätige<br />
Konzerte, Ausstellungen und Veranstaltungen<br />
bereichern das Welterbe im<br />
Essener Norden.<br />
11/2008 Foundation celebrates<br />
10-year existence<br />
In November it had been then years that<br />
<strong>Zollverein</strong> Foundation has dedicated itself<br />
11/2008 gestaltungswettBewerB<br />
junges hanDwerk nrw<br />
Am 2. November zeichnete der Westdeutsche<br />
Handwerkskammertag mit<br />
Unterstützung des Ministeriums für<br />
Wirtschaft, Mittelstand und Energie des<br />
Landes NRW die Preisträger des 23. „Gestaltungswettbewerbs<br />
Junges Handwerk<br />
NRW“ aus. Die Preisverleihung fand<br />
zum ersten Mal in der <strong>Zollverein</strong> School<br />
statt. Der unter der Schirmherrschaft<br />
von Ministerpräsident Dr. Jürgen Rüttgers<br />
stehende Gestaltungswettbewerb<br />
ist eine Plattform für junge Handwerker,<br />
ihre Ideen im Hinblick auf Kreativität,<br />
Ästhetik und Design zu verwirklichen<br />
und zu präsentieren.<br />
Hermann Marth, Vorstandsvorsitzender<br />
der Stiftung <strong>Zollverein</strong> Chairman of the<br />
Executive Board of <strong>Zollverein</strong> Foundation<br />
to the task of making <strong>Zollverein</strong> accessible<br />
for visitors from all over the world<br />
and distinguishing it with cultural events.<br />
Thereby the foundation can look back<br />
upon considerable successes: constantly<br />
increasing numbers of visitors and many<br />
top-class concerts, exhibitions and events<br />
enrich the World Heritage site in Essen.<br />
11/2008 Design Competition<br />
“Young Craft NRW”<br />
On November 2, the “Westdeutscher<br />
Handwerkskammertag” with the assistance<br />
of the North Rhine-Westphalian<br />
State Ministry of Economic Affairs<br />
and Energy awarded the winners of<br />
the 23rd “Design Competition Young<br />
Craft NRW”. For the first time, the<br />
award ceremony took place at <strong>Zollverein</strong><br />
School. The design competition<br />
under the auspices of Prime Minister<br />
Dr. Jürgen Rüttgers is a platform for<br />
young craftsmen to realise and present<br />
their ideas with regard to creativity,<br />
aesthetic and design.<br />
11/2008<br />
spatenstich<br />
auf kokerei<br />
zollverein<br />
Am 27. November haben im Rahmen<br />
einer aufwendigen Inszenierung die<br />
Bauarbeiten für den neuen Firmensitz<br />
der Kalle Krause GmbH begonnen. Das<br />
denkmalgeschützte ehemalige Schalthaus<br />
2 auf der Kokerei <strong>Zollverein</strong> wird<br />
zu einer modernen Produktionsstätte<br />
mit 4.000 qm Nutzfläche ausgebaut, in<br />
der neben Planungs- und Verwaltungsflächen<br />
auch eine Schreinerei, Schlosserei<br />
und eine Montagehalle untergebracht<br />
werden.<br />
11/2008 Ground-breaking ceremony<br />
at <strong>Zollverein</strong> Coking Plant<br />
On November 27, construction works<br />
for the new headquarters of Kalle Krause<br />
GmbH were commenced with an<br />
elaborate ceremony. The listed former<br />
control centre 2 at the <strong>Zollverein</strong> coking<br />
plant is converted into a modern production<br />
facility with a 4.000-sqm floor<br />
area, which accommodates planning<br />
and administrative areas as well as a<br />
carpenter’s workshop, a metal workshop<br />
and an assembly hall.<br />
01/<strong>2009</strong> sanierungsarBeiten<br />
wieDer aufgenommen<br />
Seit Jahresbeginn arbeiten wieder täglich<br />
zahlreiche Handwerker an der Halle 8 auf<br />
dem Welterbe <strong>Zollverein</strong>. Ihre Aufgabe<br />
ist es, die sachgerechte Fachsanierung der<br />
Außenwände der Halle in direkter Nachbarschaft<br />
zum red dot design museum<br />
vorzunehmen. Nach Reparatur und Teilaustausch<br />
des Stahlfachwerkes werden<br />
die Klinkergefache unter Verwendung<br />
unbeschädigter alter und neuer Steine<br />
wiederhergestellt.<br />
01/<strong>2009</strong> Refurbishment works<br />
recommenced<br />
Since the beginning of the year, numerous<br />
craftsman are again working every day on<br />
Hall 8 at the World Heritage site <strong>Zollverein</strong>.<br />
It is their task to carry out the professional<br />
refurbishment of the exterior<br />
walls of the hall in immediate vicinity of<br />
the red dot design museum. After repairs<br />
and partial exchange of the steel framework,<br />
the single sections are restored by<br />
using undamaged old and new bricks.<br />
03/<strong>2009</strong> DreharBeiten zum<br />
tatort auf zollverein<br />
Die Kulturhauptstadt wurde im März<br />
zum Tatort: Ein Mord führte die beiden<br />
Kommissare Ballauf und Schenk der<br />
ARD-Krimiserie nach Essen. Für die<br />
Folge mit dem Titel „Klassentreffen“<br />
hat das Produktionsteam am 18. März<br />
auf dem Welterbe <strong>Zollverein</strong> gedreht.<br />
„Klassentreffen“ ist der 46. Fall der<br />
Tatort-Kommissare aus Köln und wird<br />
2010 ausgestrahlt.<br />
03/<strong>2009</strong> Tatort shooting at <strong>Zollverein</strong><br />
In March, the Capital of Culture was a<br />
crime scene: A murder brought the inspectors<br />
Ballauf and Schenk of the ARD<br />
crime series to Essen. For the episode<br />
with the title “Klassentreffen” (class<br />
reunion) the production team shot on<br />
the World Heritage site on March 18.<br />
“Klassentreffen” is the 46th case of the<br />
“Tatort” inspectors from Cologne and will<br />
be broadcasted in 2010.<br />
08/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 200
SEITE 38<br />
>> SEITE 39<br />
03/<strong>2009</strong> zollverein zwischen sounDDesign<br />
unD managementtheorien<br />
Wie klingt <strong>Zollverein</strong>? Ist Organisationskultur<br />
als Musik hörbar? Das Forschungsprojekt<br />
Music, Innovation and<br />
Corporate Culture „MICC“ sucht nach<br />
Antworten und startete im März mit<br />
einer Auftaktveranstaltung in der <strong>Zollverein</strong><br />
School. Es gibt viele Stimmen auf<br />
<strong>Zollverein</strong> – „MICC“ möchte sie hörbar<br />
machen. In Zusammenarbeit mit dem<br />
Organisationslabor der Universität Duisburg-Essen<br />
und dem renommierten Jazz-<br />
Ensemble D.R.A. wird seit Jahresbeginn<br />
<strong>2009</strong> daran gearbeitet, Organisationskultur<br />
auditiv erfahrbar werden zu lassen.<br />
Bis Juli 2011 erfolgt die Übersetzung von<br />
Organisationskulturen in Musik.<br />
03/<strong>2009</strong> <strong>Zollverein</strong> between sound<br />
design and management theories<br />
What does <strong>Zollverein</strong> sound like? Is<br />
organisation culture audible as music?<br />
The research project Music, Innovation<br />
and Corporate Culture “MICC” tries to<br />
find answers and started in March with<br />
03/<strong>2009</strong> sonDerausstellung:<br />
„living stones – Die natur<br />
als künstlerin“<br />
Die Sonderausstellung des Ruhr Museums<br />
vereinte Natur und Kunst in den<br />
spektakulären Räumen der ehemaligen<br />
Kohlenwäsche. Kunstvoll geformte Steine<br />
aus über zwei Milliarden Jahren, kostbare<br />
abendländische und fernöstliche Steinpreziosen<br />
und Fotografien von Albert<br />
Renger-Patzsch, Alfred Ehrhardt, Karl<br />
Blossfeldt und Thomas Wolf zeigten: Natur<br />
und Kunst sind gleichermaßen durchdrungen<br />
von Kräften schöpferischer<br />
Formgebung.<br />
03/<strong>2009</strong> Special exhibition:<br />
“Living Stones – Nature as Artist”<br />
The special exhibition of the Ruhr Museum<br />
combines nature and art in the<br />
spectacular rooms of the former coal<br />
washing plant. Artfully shaped stones<br />
from more than two billion years, precious<br />
occidental and Far Eastern stones<br />
and photographs by Albert Renger-<br />
Patzsch, Alfred Ehrhardt, Karl Blossfeldt,<br />
and Thomas Wolf demonstrate:<br />
Nature and art are equally pervaded by<br />
powers of creative design.<br />
an opening event at <strong>Zollverein</strong> School.<br />
There are many sounds at <strong>Zollverein</strong> –<br />
“MICC” wants to make them audible.<br />
In collaboration with the organisation<br />
laboratory of Duisburg-Essen University<br />
and the renowned jazz ensemble<br />
D.R.A. works began in early <strong>2009</strong> to<br />
make organisational structures tangible<br />
by hearing. Until July 2011, organisational<br />
structures are translated into<br />
music.<br />
03/<strong>2009</strong><br />
welterBe erhält<br />
signets<br />
zur Barrierefreiheit<br />
Das Welterbe <strong>Zollverein</strong> hat gleich vier<br />
Auszeichnungen für Barrierefreiheit erhalten:<br />
Im Namen der Stadt Essen und<br />
der Arbeitsgemeinschaft Selbsthilfe Behinderter<br />
in Essen e.V. hat Bürgermeister<br />
Kleine-Möllhoff die Urkunden und<br />
Signets am 31. März verliehen. Seit 2008<br />
zeichnet die Arbeitsgemeinschaft verschiedene<br />
Unternehmen, Institutionen<br />
und Praxen aus, die sich besonders um<br />
Menschen mit Behinderungen bemühen.<br />
03/<strong>2009</strong> World Heritage site receives<br />
signets for barrier-free layout<br />
The World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />
received four awards for barrier-free<br />
layout at once: On behalf of the City<br />
of Essen and the work group “Selbsthilfe<br />
Behinderter in Essen e.V.”, Mayor<br />
Kleine-Möllhoff presented the certificates<br />
and signets on March 31. Since<br />
2008, the work group has been distinguishing<br />
various companies, institutions<br />
and practices, which especially<br />
care about handicapped people.<br />
08/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chron<br />
<strong>Zollverein</strong> ist Zentrum der KreAtivwirtsChAft<br />
>> KeimZelle für KreAtive netZwerKe<br />
>> „KuLtuR DuRCH wANDEL – wANDEL DuRCH KuLtuR.“ PROGRAMMAtIK<br />
DER RuHR.2010. EIN MOtOR DES wANDELS: DIE KREAtIVwIRtSCHAFt.<br />
SIE Zu FÖRDERN, NEtZwERKE Zu INItIIEREN, PROJEKtE Zu EtABLIEREN, ISt AuFGABE<br />
uND ZIEL DES KOMPEtENZZENtRuMS ZOLLVEREIN BuSINESS.SERVICES DER<br />
StIFtuNG ZOLLVEREIN.<br />
9.00 Uhr morgens. <strong>Zollverein</strong> School. Unternehmensvertreter<br />
und Kreative treffen<br />
sich zum Designfrühstück. 30 Minuten für<br />
den Erfolg. Designexperten stellen ihre<br />
Ideen und Konzepte vor. Anschließend<br />
ein gemeinsames Frühstück. Gedankenaustausch.<br />
<strong>Zollverein</strong> is centre of the creative industry<br />
>> Nucleus for creative networks<br />
“Culture through Change – Change through<br />
Culture.” Aim of RUHR.2010. Driving force<br />
of change: the creative industry. Its promotion,<br />
initiation of networks, establishing of<br />
projects is the task and aim of <strong>Zollverein</strong><br />
Business.Services Competence Centre of<br />
the <strong>Zollverein</strong> Foundation.<br />
9.00 in the morning. <strong>Zollverein</strong> School.<br />
Company representatives and creative<br />
minds meet for the Design Breakfast.<br />
30 minutes for success. Design experts<br />
present their ideas and concepts. Af-<br />
terwards a joint breakfast. Exchange<br />
of ideas.
SEITE 40 >> SEITE 41<br />
Szenenwechsel: Ein Architekturbüro in<br />
Rüttenscheid. Eine Handvoll Menschen<br />
beugen sich über ein Modell. Diskutieren.<br />
ESSENS KREATIVE KLASSE bringt<br />
sie zusammen, öffnet die Türen der Kreativen<br />
für interessierte Gäste.<br />
Change of scenery: An architectural practice<br />
in Rüttenscheid. A handful of people<br />
stoop over a model, deep in conversation.<br />
ESSEN’S CREATIVE CLASS brings them<br />
together, opens the doors of creative people<br />
and firms for interested guests.<br />
Szenenwechsel: Eine Podiumsdiskussion<br />
in der <strong>Zollverein</strong> School. Es geht um<br />
den erfolgreichen Einsatz von Design in<br />
den Prozess der Wertschöpfung im Unternehmen.<br />
Best-Practice-Beispiele von<br />
Unternehmen für Unternehmen bei den<br />
Unternehmerforen Design.<br />
Change of scenery: A panel discussion<br />
at <strong>Zollverein</strong> School. It is about the successful<br />
use of design in the corporate value<br />
chain. Best-practice examples from<br />
companies for companies at the Business<br />
Forums Design.<br />
Szenenwechsel: Besichtigung einer sanierten<br />
Halle – eine Designagentur sucht<br />
einen neuen Firmensitz. Lebendiges<br />
Welterbe bedeutet Evolution, Umdeutung,<br />
Umnutzung.<br />
Initiiert und koordiniert werden diese Veranstaltungen,<br />
Projekte, Wettbewerbe, Angebote<br />
und Netzwerke durch das Kompetenzzentrum<br />
<strong>Zollverein</strong> Business.Services<br />
der Stiftung <strong>Zollverein</strong>. Eine Plattform für<br />
Aktion und Kommunikation. Mit <strong>Zollverein</strong><br />
als zentraler Anlaufstelle und Vernetzungskeimzelle.<br />
Für die Kreativwirtschaft<br />
der Region. Gemeinsam mit Partnern wie<br />
der Initiative Deutscher Designerverbände<br />
(iDD), den Industrie- und Handelskammern<br />
in NRW und den Handwerkskammern<br />
in NRW.<br />
Change of scenery: Visit to a refurbished<br />
hall – a design agency looks for a new<br />
principal office. Animated World Heritage<br />
means evolution, reinterpretation,<br />
conversion.<br />
These events, projects, competitions,<br />
services and networks are initiated and<br />
coordinated by <strong>Zollverein</strong> Business.Services<br />
Competence Centre of the <strong>Zollverein</strong><br />
Foundation. A platform for activities<br />
and communication. With <strong>Zollverein</strong> as<br />
central contact point and nucleus of net-<br />
Szenenwechsel: Junge Gestalter treffen<br />
sich zu einer Ortsbegehung auf dem<br />
Welterbe. Ausgelobt wurde ein Gestaltungswettbewerb<br />
für die „Designallee<br />
<strong>Zollverein</strong>“. Kreative aktiv im Einsatz.<br />
Change of scenery. Young designers meet<br />
for a site visit at the World Heritage. A<br />
design competition was initiated for the<br />
“<strong>Zollverein</strong> Design Avenue”. Creative<br />
people on duty.<br />
works. For the creative industry of the region.<br />
In collaboration with partners such<br />
as Initiative Deutscher Designerverbände<br />
(iDD) and the Chambers of Industry<br />
and Commerce and Chambers of Crafts<br />
in NRW.
SEITE 42 >> SEITE 43<br />
heimAt für neue ideen<br />
>> immoBilien Auf <strong>Zollverein</strong><br />
ARBEItEN AuF DEM wELtERBE. VOR GRANDIOSER INDuStRIEKuLISSE. INSPIRIEREND.<br />
AuFREGEND. ZOLLVEREIN BIEtEt ZAHLREICHE MÖGLICHKEItEN FüR<br />
MIEtER uND INVEStOREN, SICH DAS EIGENE StüCK wELtERBE Zu SICHERN.<br />
Am 25. Juni <strong>2009</strong> überreichte Bundesverkehrsminister Wolfgang Tiefensee auf <strong>Zollverein</strong> einen<br />
symbolischen Scheck über 9,75 Millionen Euro aus dem Welterbeprogramm des Konjunkturpaketes<br />
I der Bundesregierung. Von links nach rechts: Roland Schäfer, Vizepräsident des<br />
deutschen Städte- und Gemeindebundes, Oberbürgermeister Dr. Wolfgang Reiniger, Hans-<br />
Jürgen Best, Planungsdezernent der Stadt Essen, Bundesverkehrsminister Wolfgang Tiefensee,<br />
Hermann Marth, Vorstandsvorsitzender der Stiftung <strong>Zollverein</strong>, und Roland Weiss, Vorstand<br />
der Stiftung <strong>Zollverein</strong>. On June 25, <strong>2009</strong>, Federal Minister of Transport Wolfgang Tiefensee<br />
presented a symbolic cheque for 9.75 million Euros from the World Heritage programme within<br />
the economic stimulus package I from the Federal Government. From left to right: Roland<br />
Schäfer, Vice President German Association of Cities and Communities, Lord Mayor Dr.<br />
Wolfgang Reiniger, Hans-Jürgen Best, Head of the Planning Department of the City of Essen,<br />
Federal Minister of Transport Wolfgang Tiefensee, Hermann Marth, Chairman of the Execu-<br />
tive Board <strong>Zollverein</strong> Foundation, and Roland Weiss, Board Member of <strong>Zollverein</strong> Foundation.<br />
Mai <strong>2009</strong>. Ein wichtiger Meilenstein in der<br />
Entwicklung des Welterbeareals ist gelegt:<br />
Die Stiftung <strong>Zollverein</strong> übernimmt weite<br />
Teile der Schächte XII und 1/2/8 als Eigentümerin<br />
von der LEG Stadtentwicklung. Seit<br />
der Stilllegung der <strong>Zeche</strong> 1986 hatte diese<br />
im Treuhandauftrag der Landes NRW die<br />
Fläche bewirtschaftet, die Gebäude erhalten,<br />
das Welterbe weiterentwickelt. Jetzt führt die<br />
Stiftung <strong>Zollverein</strong> diese Aufgaben weiter –<br />
das Welterbe aus einer Hand bewirtschaften,<br />
entwickeln, vermieten, bewerben.<br />
Schacht XII. Das Herzstück des neuen <strong>Zollverein</strong>s.<br />
Nahezu 100 Prozent Vermietung in<br />
den sanierten Hallen. Zwei Gebäude sind<br />
noch zu haben: Halle 4 am Forum Kohlenwäsche<br />
– sie bietet sich wegen ihrer zentralen<br />
Lage für eine Gastronomie an. Und Halle 8<br />
mit ihren 500 Quadratmetern Nutzfläche<br />
auf mehreren Geschossen, wird zurzeit<br />
kernsaniert und für zukünftige Nutzer<br />
vorbereitet.<br />
Der Fachbereich Gestaltung der Folkwang<br />
Hochschule plant, seinen Sitz nach <strong>Zollverein</strong><br />
zu verlegen. Ziel: Sanaa-Gebäude,<br />
heute <strong>Zollverein</strong> School. Neubau in der<br />
„designstadt zollverein“. Ein Ausblick: 600<br />
Studierende und 50 Lehrende finden auf<br />
dem Welterbe ein kreatives Zuhause in<br />
inspirierender Umgebung. Für <strong>Zollverein</strong><br />
bedeutet der Zuwachs eine ungeheure Belebung<br />
des Areals. Gestaltung und Design<br />
sind auf dem Welterbe präsenter denn je.<br />
Aber nicht nur das. <strong>Zollverein</strong> kann durch<br />
Home for new ideas >> Real Estate<br />
at <strong>Zollverein</strong><br />
Working on the World Heritage site. In front<br />
of a splendid industrial background. Inspiring.<br />
Exciting. <strong>Zollverein</strong> offers numerous<br />
possibilities for renters and investors to<br />
secure their own piece of World Heritage.<br />
May <strong>2009</strong>. An important milestone in<br />
the development of the World Heritage<br />
site was laid: <strong>Zollverein</strong> Foundation took<br />
over further parts of Shaft XII and 1/2/8<br />
as owner from LEG Stadtentwicklung.<br />
Since the coal mine’s closure in 1986, LEG<br />
had administered the area, maintained the<br />
buildings, further developed the World<br />
Heritage site as trustee by order of North<br />
Rhine-Westphalia. Now <strong>Zollverein</strong> Foundation<br />
accepted this responsibility to administer,<br />
develop, rent out, and promote<br />
the World Heritage site from a single source.<br />
Shaft XII. Core of the new <strong>Zollverein</strong>.<br />
Almost 100 percent of refurbished halls<br />
are rented out. Two buildings are still avail-<br />
able: Hall 4 at Forum Coal Washing Plant –<br />
due to its central location it lends itself for<br />
a gastronomic use. And Hall 8 with a 500-<br />
square metre effective floor space on several<br />
levels, is at present comprehensively<br />
refurbished and prepared for future users.<br />
The design faculty of Folkwang Hochschule<br />
plans to relocate their headquarters<br />
to <strong>Zollverein</strong>. Destination: Sanaa building,<br />
today: <strong>Zollverein</strong> School. New build<br />
in “designstadt zollverein”. Prospect: 600<br />
students and 50 teachers find a creative<br />
Industrieflair und Loftcharakter: Zentral am Ehrenhof und am Forum<br />
Kohlenwäsche gelegen, bietet die Halle 4 viel Raum und hohe Decken.<br />
Auf dem Gelände von Schacht XII ist sie die letzte unsanierte Halle.<br />
Industrial atmosphere and loft character: Centrally located at Ehrenhof<br />
and the Forum Coal Washing Plant, Hall 4 offers plenty of space and high<br />
ceilings. On the Shaft XII area, it is the last hall to be refurbished.
SEITE 44<br />
>> SEITE 45<br />
Folkwang die Nachfrage an das Umfeld,<br />
den Stadtteil zurückgeben. Nachfrage nach<br />
Wohnraum. Nachfrage nach Dingen des<br />
täglichen Bedarfs. Das bedeutet lebendige<br />
Stadtentwicklung von innen heraus.<br />
Schacht 1/2/8. Schon während der Betriebszeit<br />
der lebendige Teil von <strong>Zollverein</strong>.<br />
Hier fuhren die Kumpel in das Bergwerk<br />
ein. Hier waren Waschkaue, Werkstätten,<br />
Verwaltung. Auf Schacht XII war die Maschine,<br />
auf Schacht 1/2/8 war der Mensch.<br />
Die Entwicklungsidee: Auf Schacht 1/2/8<br />
soll ein „Creative Campus“, ein „Creative<br />
Village“ entstehen. Mit Leben. Für die Kre-<br />
ativen aus der „designstadt zollverein“,<br />
für die Folkwang-Studenten, für die Anwohner<br />
Katernbergs. Ein erster Schritt:<br />
der Bau der „mobile working spaces“.<br />
Mobile, modulare Bauten, hervorgegan-<br />
gen aus einem Architekturwettbewerb der<br />
Entwicklungsgesellschaft <strong>Zollverein</strong>, ge-<br />
plant von Teams aus Studierenden und<br />
Architekten. Kooperationsprojekt der Kul-<br />
turhauptstadt Europas RUHR.2010. Experimentelle<br />
Architektur hinsichtlich Form<br />
und Materialien. Insgesamt 700 Quadratmeter<br />
Fläche für Kreative und Gründer.<br />
Kokerei: das ungeschliffene Juwel. Im<br />
Juni <strong>2009</strong> mit 9,75 Millionen Euro aus<br />
dem Welterbeprogramm der Bundesregierung<br />
bedacht. Für Sanierung und Erhalt<br />
der Anlagen. Für die Ansiedlung von<br />
Unternehmen. Die Stiftung <strong>Zollverein</strong><br />
und die Eigentümerin, die RAG Montan<br />
Immobilien GmbH, kooperieren bei<br />
der Entwicklung der Fläche. Entwicklungskonzept,<br />
Gestaltungskonzept und<br />
Bebauungsplan stehen. Die Kalle Krause<br />
GmbH hat als erstes Unternehmen inves-<br />
tiert, weitere sollen folgen. Aus der Kreativwirtschaft<br />
und dem Dienstleistungssektor.<br />
home in an inspiring environment on the<br />
World Heritage site. For <strong>Zollverein</strong> this<br />
addition means an immense animation of<br />
the area. Design is more present than ever<br />
on the World Heritage site. However, that’s<br />
not it. Due to Folkwang, <strong>Zollverein</strong> is able<br />
to return the demand to the surrounding,<br />
the district. Demand for housing space. Demand<br />
for convenience goods. That means<br />
animated urban development from inside.<br />
Shaft 1/2/8. In times of operation already<br />
the lively part at <strong>Zollverein</strong>. Here the miners<br />
descended into the mine. Washing<br />
rooms, workshops, administration office<br />
were located here. Machine worked at<br />
Shaft XII, people worked at Shaft 1/2/8.<br />
The development idea: A “creative campus”,<br />
a “creative village” should be developed<br />
at Shaft 1/2/8. Full of life. For creative<br />
people from “designstadt zollverein”, for<br />
Folkwang students, for Katernberg’s residents.<br />
A first step: construction of “mobile<br />
working spaces“. Mobile, modular<br />
buildings, resulting from an architectural<br />
competition by <strong>Zollverein</strong> Development<br />
Blick auf Schacht XII, Schacht 1/2/8 und<br />
die Kokerei <strong>Zollverein</strong>. View to Shaft XII,<br />
Shaft 1/2/8 and <strong>Zollverein</strong> coking plant.<br />
Company, planned by teams of students and<br />
architects. Co-operation project of the European<br />
Capital of Culture RUHR.2010. Experimental<br />
architecture regarding form and<br />
materials. 700 square metres of floor area in<br />
total for creative people and founders.<br />
Coking plant: Rough diamond. In June<br />
<strong>2009</strong> funded with 9.75 million Euros from<br />
the Federal World Heritage programme.<br />
For refurbishment and preservation of<br />
plant and equipment. For the settlement<br />
of new companies. <strong>Zollverein</strong> Foundation<br />
and the owner, RAG Montan Immobilien<br />
GmbH, co-operate for the site’s development.<br />
Development concept, design<br />
concept and land-use plan are confirmed.<br />
Kalle Krause GmbH was the first company<br />
to make an investment; others should<br />
follow. From the creative industry and the<br />
service sector.<br />
folKwAng hoChsChule<br />
Folkwang Hochschule<br />
1927 von ihrem Mäzen Karl Ernst Osthaus<br />
(1874–1921) in Essen gegründet, ist die<br />
Folkwang Hochschule eine zentrale künstlerische<br />
Ausbildungsstätte für Musik, Theater,<br />
Tanz, Gestaltung und Wissenschaft. Der Begriff<br />
„Folkwang“ stammt aus der nordischen Mythologie<br />
und bedeutet „Halle des Volkes“. Er bezeichnet<br />
eine Begegnungsstätte für alle Bürger<br />
mit der Kunst und der Schönheit zum Zwecke<br />
der Bildung. So ist auch die Folkwang-Idee die<br />
der spartenübergreifenden Zusammenarbeit<br />
aller Künste unter Einbezug aller Schichten der<br />
Bevölkerung. Zeit ihres Bestehens begleitet die<br />
Folkwang Hochschule eine wechselvolle Geschichte<br />
von Zusammenschlüssen, Trennungen<br />
und Umbenennungen. Seit 2007 ist der Fachbereich<br />
Gestaltung, der 35 Jahre zur Gesamthochschule<br />
Essen und ab 2003 zur Universität<br />
Duisburg-Essen gehörte, wieder unter dem Dach<br />
der Folkwang Hochschule angesiedelt. Heute<br />
gibt es Folkwang-Standorte in Essen, Duisburg,<br />
Bochum und Dortmund.<br />
Folkwang Hochschule<br />
Founded in 1927 by patron Karl Ernst<br />
Osthaus (1874–1921) in Essen, Folkwang<br />
Hochschule is a central artistic educational<br />
institution for music, theatre, dance, design<br />
and science. The term “Folkwang” comes<br />
from the Nordic mythology and means “hall<br />
of the people”. It denominates a meeting<br />
place for all citizens with art and beauty for<br />
the purpose of education. Consequently, the<br />
Folkwang idea is also the interdisciplinary<br />
collaboration of all arts and inclusion of all<br />
classes of population. During its existence,<br />
Folkwang Hochschule was accompanied by<br />
a chequered history of mergers, separations<br />
and changes of name. Since 2007, the design<br />
faculty, which belonged to Essen Comprehensive<br />
University for 35 years and since<br />
2003 to Duisburg-Essen University, is again<br />
part of Folkwang Hochschule. Today there<br />
are Folkwang branches in Essen, Duisburg,<br />
Bochum and Dortmund.
SEITE 46 >> SEITE 47<br />
7 frAgen An prof. Kurt mehnert,<br />
reKtor der folKwAng hoChsChule in essen<br />
>> interview im juli <strong>2009</strong> 7 Questions to Professor Kurt Mehnert,<br />
Vice Chancellor of Folkwang Hochschule in Essen<br />
>> Interview from July <strong>2009</strong><br />
REKtOR DER FOLKwANG HOCHSCHuLE,<br />
PROFESSOR FüR INDuStRIAL DESIGN,<br />
INHABER EINER DESIGNAGENtuR uND<br />
AuSGEZEICHNEt MIt INtERNAtIONALEN<br />
DESIGNPREISEN. SEIt 2002 PRäGt ER DIE<br />
AuSBILDuNG DER INDuStRIAL DESIGNER<br />
IN ESSEN, ZuNäCHSt ALS PROFESSOR<br />
uND DEKAN, SEIt <strong>2009</strong> ALS REKtOR.<br />
DERZEIt NOCH IN DEN RäuMEN DER uNI-<br />
VERSItät DuISBuRG-ESSEN, DEMNäCHSt<br />
AuF ZOLLVEREIN.<br />
Vice Chancellor of Folkwang Hochschule, Professor for<br />
Industrial Design, proprietor of a design agency, distin-<br />
guished with international design awards. Since 2002, he<br />
has been characterising the education of industrial designers<br />
in Essen, initially as professor and dean of the faculty, since<br />
<strong>2009</strong> as vice chancellor. Presently still at the premises of<br />
Duisburg-Essen University, soon at <strong>Zollverein</strong>.<br />
Die Gestalter – also Fotografen, Kommunikationsdesigner<br />
und Industrial Designer – an der Folkwang Hochschule sind<br />
noch in den Räumen der Universität Duisburg-Essen untergebracht.<br />
Geplant ist die Nutzung der <strong>Zollverein</strong> School sowie<br />
ein Neubau auf dem Welterbe <strong>Zollverein</strong>, Veranstaltungen<br />
wie Vorträge und Präsentationen haben schon mehrfach<br />
auf <strong>Zollverein</strong> und in der <strong>Zollverein</strong> School stattgefunden.<br />
Wie ist der Stand der Dinge bezüglich des Umzugs Ihres<br />
Fachbereichs?<br />
The designers – that is photographers, communication<br />
designers and industrial designers – at Folkwang Hochschule<br />
are still accommodated in the premises of Duisburg-Essen<br />
University. The use of <strong>Zollverein</strong> School as well as a new build<br />
at the <strong>Zollverein</strong> World Heritage site are planned. Events such<br />
as lectures and presentations have repeatedly taken place<br />
at <strong>Zollverein</strong> and at <strong>Zollverein</strong> School. What is the state of<br />
affairs regarding the move of your faculty?<br />
In der „designstadt zollverein“ ist als Kopfgebäude ein Neubau<br />
geplant. Die Entscheidung für unseren Standortwechsel<br />
sowie die Kubatur des Neubaus ist seitens des Ministeriums<br />
schon gefallen. Jetzt wird in Kürze ein Architekturwettbewerb<br />
ausgelobt. Der Einzug des Fachbereichs ist bis spätestens zum<br />
Sommersemester 2012 geplant. Nur die Frage des Bauherren<br />
muss noch entschieden werden, dann kann es losgehen.<br />
Bezüglich der Nutzung des bestehenden Sanaa-Gebäudes erwarte<br />
ich in den nächsten Wochen einen positiven Bescheid.<br />
Wir möchten schnellstmöglich das Gebäude und den Stand-<br />
ort weiter mit Leben füllen. Die Nutzung des Sanaa-Gebäudes<br />
wäre ein erster Schritt in Richtung <strong>Zollverein</strong> und würde die<br />
neue Identität des Fachbereichs stärken.<br />
At “designstadt zollverein” a new build is planned as head<br />
building. The decision for our relocation as well as the cubature<br />
of the new build was already made by the ministry. An<br />
architectural competition will shortly be initiated. The move<br />
of the faculty is scheduled for the summer term 2012 at the<br />
latest. Only the question of the client is still to be decided, then<br />
the project can get underway.<br />
In the next few weeks I expect a positive decision regarding the<br />
use of the existing Sanaa building. We would like to revitalise<br />
the building and the location as quickly as possible. The use of<br />
the Sanaa building would be a first step towards <strong>Zollverein</strong> and<br />
would strengthen the faculty’s new identity.<br />
Was spricht für <strong>Zollverein</strong>? Oder: Was verspricht der<br />
Standort <strong>Zollverein</strong>?<br />
What speaks for <strong>Zollverein</strong>? Or: What does the <strong>Zollverein</strong><br />
location promise?<br />
Zunächst: <strong>Zollverein</strong> ist aufgrund seiner besonderen Architektur<br />
eine Welterbestätte. Allein dies bildet einen hervorragenden<br />
Raum für Kreative.<br />
<strong>Zollverein</strong> bietet mit den bestehenden Ansiedlungen wie zum<br />
Beispiel dem Design Zentrum Nordrhein Westfalen und dem<br />
aktuellen Einzug des Ruhr Museums in die ehemalige Kohlenwäsche<br />
einen faszinierenden Standort. Durch die Ansiedlung des<br />
Fachbereichs Gestaltung wird das Welterbe zu einem Magneten<br />
für weitere Ansiedlungen, vor allem im Designbereich bzw. der<br />
Kreativwirtschaft. Genau genommen: Wir sind – zumindest,<br />
was den Bereich Gestaltung angeht – einer der Garanten dafür,<br />
dass bald noch mehr Leben auf der ehemaligen <strong>Zeche</strong> herrschen<br />
wird. Eigentlich müsste man sagen: herrscht, denn wir sind auf<br />
<strong>Zollverein</strong> ja schon seit Jahren mit Veranstaltungen präsent.<br />
Das Sanaa-Gebäude verspricht schon bald eine neue Heimat für<br />
uns zu werden. Es soll vorrangig als Kommunikationsplattform<br />
genutzt werden und den Grundgedanken der Folkwang Hochschule<br />
verkörpern: Hier soll eine Begegnungsstätte für alle Studiengänge<br />
eingerichtet werden, der interdisziplinäre Charakter<br />
der Ausbildung soll insbesondere in diesem Gebäude seinen<br />
eigenen Raum erhalten. Dazu bietet sich vor allem das erste<br />
Obergeschoss an, eine Art „Kathedrale“, in der Aufführungen<br />
und Präsentationen aus all unseren Bereichen – Musik, Theater,<br />
Tanz, Gestaltung und Wissenschaft – Raum finden werden.<br />
First of all: <strong>Zollverein</strong> is a World Heritage site due to its special<br />
architecture. This fact alone forms an excellent space for<br />
creative minds.<br />
With the existing settlement of for example Design Zentrum<br />
Nordrhein Westfalen and the relocation of Ruhr Museum into<br />
the former coal washing plant, <strong>Zollverein</strong> offers a fascinating<br />
location. With the relocation of the design faculty, the World<br />
Heritage site becomes a magnet for further settlement, especially<br />
in the design field respectively the creative industry. Strictly<br />
speaking: We are – at least with regard to the design field – one<br />
of the guarantors that there will soon be more activities at the<br />
former coal mine. One should actually say: there are more activities,<br />
because we have been represented at <strong>Zollverein</strong> with events<br />
for several years.<br />
The Sanaa building promises to become a new home for us soon.<br />
It should primarily be used as communication platform and represent<br />
the basic principle of Folkwang Hochschule: A new meeting<br />
place for all courses of study ought to be established here;<br />
the interdisciplinary character of our education should be facilitated<br />
in this building. Especially the first floor lends itself for this<br />
purpose, some kind of “cathedral”, where performances and presentations<br />
from all our fields – music, theatre, dance, design, and<br />
science – can be staged.
SEITE 48 >> SEITE 49<br />
Welche Anforderungen haben Sie an den geplanten Neubau<br />
bezüglich Gestaltung, Raumangebot und Ausstattung?<br />
Which are your demands on the planned new build regarding<br />
design, space supply and equipment?<br />
Wann hat eine Hochschule schon mal die Möglichkeit, einen<br />
Neubau zu gestalten? Derzeit sind wir noch in einem typischen<br />
70er-Jahre-Bau, der uns und einer Designausbildung nur bedingt<br />
gerecht wird. Mit dem Neubau kommt eine ganz andere Qualität<br />
zum Tragen. Insbesondere die Kommunikation zwischen den<br />
Studiengängen soll gefördert werden. Zudem gibt es weitere Labore,<br />
Werkstätten und Ateliers, die wir passend zu unserer Ausbildung<br />
ganz neu gestalten können und die zur künstlerischen<br />
Auseinandersetzung anregen sollen.<br />
Das Sanaa-Gebäude sehe ich insgesamt als Knotenpunkt mit<br />
einer Fachbibliothek, einer Cafeteria und Vorlesungssälen für<br />
die Masterstudiengänge sowie Master Lectures, die ja auch jetzt<br />
schon in Teilen dort stattfinden – also als eine Art Denkzentrale<br />
und Kommunikationsort. Der Neubau wird eher die grundständige<br />
Lehre beheimaten.<br />
When does a university ever have the opportunity to design<br />
a new build? Presently we are still accommodated in a typical<br />
1970s building, which only caters for our needs and that of a<br />
design education to a limited extent. A completely new quality<br />
takes effect with the new build. Especially the communication<br />
between the courses of study ought to be promoted. On top of<br />
that there are additional laboratories, workshops and studios,<br />
which we can newly design to match our education and which<br />
should stimulate artistic dispute.<br />
Altogether I regard the Sanaa building as a centre with a special<br />
library, cafeteria and lecture halls for the master programme as<br />
well as master lectures, parts of which already take place there –<br />
some kind of think tank and place of communication. The new<br />
build will rather accommodate long-established teaching.<br />
Wie sehen Ihre Kollegen eigentlich den Umzug? Gibt es eher<br />
positive oder negative Reaktionen?<br />
What do your colleagues think about the move? Are the reactions<br />
positive or rather negative?<br />
Das ist einfach: Alle meine Kollegen kennen die Bedingungen<br />
an der Universität Duisburg-Essen. Die Gestaltungsausbildung<br />
kann hier keine Identität finden. Deswegen freuen sich alle auf<br />
den Umzug. Sie sehen die Chance, den Fachbereich Gestaltung so<br />
zu verorten, wie es für eine Exzellenzausbildung notwendig ist.<br />
The answer is simple: All my colleagues are familiar with the<br />
conditions at Duisburg-Essen University. The design education<br />
cannot find an identity here. Therefore everyone is looking forward<br />
to moving. They see the chance to locate the design faculty<br />
in a way that is necessary for an education of excellence.<br />
Und wie ist die Stimmung bei den Studierenden?<br />
What is the morale like among the students?<br />
Professoren wie Studierende sind durchweg alle ausgesprochen<br />
positiv eingestellt. Natürlich wird der ein oder andere Studierende<br />
einwenden, dass sich zum Beispiel die Wege zwischen der<br />
Unibibliothek und dem Neubau auf <strong>Zollverein</strong> deutlich vergrößern.<br />
Aber die allgemeine Euphorie wird durch solche „Kleinigkeiten“<br />
wenig getrübt, zumal eine Fachbibliothek auf <strong>Zollverein</strong><br />
geplant ist. Die Möglichkeiten werden sensationell sein, einfach<br />
hervorragend.<br />
Both professors and students have an absolutely positive<br />
attitude in every respect. Of course one or two students might<br />
object that for example the distances between the university<br />
library and the new build at <strong>Zollverein</strong> will increase considerably.<br />
However, the general euphoria is hardly tarnished by<br />
such “trifles”, especially as a special library at <strong>Zollverein</strong> is intended.<br />
The possibilities will be sensational, simple excellent.<br />
Was ändert sich für die Studierenden, Ihr Kollegium – und Sie<br />
persönlich mit dem Umzug zum Welterbe im Essener Norden?<br />
What changes for the students, for your faculty staff – and for<br />
you personally will result from the relocation to the World<br />
Heritage site in Essen’s north?<br />
Dann geht die Sonne auf! Nein, mal ehrlich: Auf <strong>Zollverein</strong><br />
werden Rahmenbedingungen geschaffen, die unsere Gestaltungsausbildung<br />
auf europäischer Ebene und weltweit konkurrenzfähig<br />
machen.<br />
The sun will rise! No, let’s be serious: Framework conditions<br />
are generated at <strong>Zollverein</strong>, which make our design education<br />
competitive on a European and worldwide level.<br />
Und zum Schluss ein Ausblick: Wir gehen in das Jahr 2015.<br />
Was sehen Sie?<br />
And finally: The year is 2015. What do you see?<br />
Oh, das sind ja nur noch sechs Jahre! Ich sehe eine motivierte<br />
Hochschule, die sich international weiter profiliert hat. Ich<br />
habe eine spannende Campussituation vor Augen und eine<br />
Vielfältigkeit auf <strong>Zollverein</strong>, die uns beflügelt.<br />
Dann sind wir schon 3 Jahre im Neubau, haben uns eingelebt<br />
und die ersten Bachelor- und Master-Studierenden werden in<br />
ihre Abschlussprojekte vertieft sein. <strong>Zollverein</strong> wird mit viel<br />
kreativer Energie belebt sein.<br />
Oh, that is only six years from now! I see a motivated university,<br />
which further distinguished its profile internationally. I envisage<br />
an exciting campus situation and diversity at <strong>Zollverein</strong><br />
inspiring us.<br />
By then, we will have occupied the new build for three years,<br />
have settled down and the first bachelor and master students<br />
will be working on their final projects. <strong>Zollverein</strong> will be animated<br />
with plenty of creative energy.
SEITE 50 >> SEITE 51<br />
04/<strong>2009</strong> 1. olDtimertreffen<br />
auf zollverein<br />
Autoliebhaber aus der ganzen Region<br />
kamen am 5. April zum Auftakt der monatlichen<br />
Oldtimertreffen auf die Kokerei<br />
<strong>Zollverein</strong>. Entlang der ehemaligen<br />
Koksofenbatterien konnten die Besitzer<br />
ihre Oldtimer präsentieren. Der Reigen<br />
spannte sich vom ausgefallenen Steam<br />
Mobile und Cadillac bis zum lieb gewonnenen<br />
Käfer oder Trabbi. Der Oldtimertreff<br />
auf dem Welterbe <strong>Zollverein</strong> wird<br />
auch 2010 wieder regelmäßig stattfinden.<br />
06/<strong>2009</strong> conga awarD<br />
für zollverein<br />
Am 16. Juni wählten die Vertreter der<br />
deutschen Veranstaltungsbranche das<br />
Welterbe <strong>Zollverein</strong> zur attraktivsten<br />
Eventlocation Deutschlands. Auf den<br />
Plätzen zwei und drei landeten die Alte<br />
Oper in Frankfurt und Kai 10 – The<br />
Floating Experience in Hamburg. Die<br />
schönste Steinkohlenzeche und die einst<br />
größte Kokerei weltweit stehen heute für<br />
atemberaubende Locations und professionelle<br />
Veranstaltungsdienstleistungen<br />
in Verbindung mit einmaligen Kultur-<br />
und Freizeitmöglichkeiten.<br />
06/<strong>2009</strong> Conga Award for the<br />
World Heritage site<br />
On June 16, the representatives of the German<br />
event industry awarded the World<br />
Heritage site <strong>Zollverein</strong> as Germany’s<br />
most attractive event location. Runner-<br />
04/<strong>2009</strong> 1st Classic Car Meeting<br />
at <strong>Zollverein</strong><br />
Car lovers from the whole region arrived<br />
on April 5 for the opening event of the<br />
monthly classic car meeting at the <strong>Zollverein</strong><br />
coking plant. Along the line of former<br />
coking ovens the owners presented their<br />
classic cars, which ranged from exceptional<br />
steam vehicles and Cadillacs to beloved<br />
Beetles or Trabants. The classic car meeting<br />
at the World Heritage site <strong>Zollverein</strong> will be<br />
regularly continued in 2010.<br />
up and second runner-up were Alte Oper<br />
in Frankfurt und Kai 10 – The Floating<br />
Experience in Hamburg. Today the most<br />
beautiful coal mine and the once largest<br />
coking plant worldwide stand for breathtaking<br />
locations and professional event<br />
services in combination with unique culture<br />
and leisure possibilities.<br />
04/<strong>2009</strong><br />
Deutsch-nie-<br />
DerlänDische<br />
konferenz in<br />
zollverein<br />
school<br />
Am 28. April trafen sich auf Einladung<br />
des Auswärtigen Amtes in Berlin rund<br />
100 namhafte Gäste aus Politik und Wirtschaft<br />
zur 10. Deutsch-Niederländischen<br />
Konferenz mit dem Titel „Rückkehr des<br />
Regionalen und Transformation – Metropolregionen<br />
im Vergleich“ in den spektakulären<br />
Räumen der <strong>Zollverein</strong> School.<br />
Die Deutsch-Niederländische Konferenz<br />
dient seit 1994 als Forum zur Förderung<br />
gesellschaftlicher Kontakte zwischen<br />
Deutschland und den Niederlanden.<br />
04/<strong>2009</strong> German-Netherlands<br />
Conference at <strong>Zollverein</strong> School<br />
At the invitation of Ministry of Foreign<br />
Affairs in Berlin, about 100 renowned<br />
guests from politics and the industry<br />
met on April 28 for the 10th German-<br />
Netherlands Conference with the title<br />
“Return to regional qualities and transformation<br />
– Comparison of metropolitan<br />
regions” in the spectacular rooms of<br />
<strong>Zollverein</strong> School. Since 1994, the German-Netherlands<br />
Conference is a forum<br />
to promote mutual understanding and<br />
social contacts between Germany and the<br />
Netherlands.<br />
06/<strong>2009</strong> welterBeprogramm Des BunDes<br />
Das Welterbe <strong>Zollverein</strong> hat am 25. Juni<br />
Fördermittel aus dem Welterbeprogramm<br />
des Konjunkturpaketes I der Bundesregierung<br />
erhalten. Bundesminister Wolfgang<br />
Tiefensee gab die Fördersumme von<br />
9,75 Millionen Euro für Essens Welterbe<br />
bekannt und überreichte auf <strong>Zollverein</strong><br />
symbolisch einen Scheck an den Essener<br />
Oberbürgermeister Dr. Wolfgang Reini-<br />
06/<strong>2009</strong> Dritter BunDeskongress<br />
nationale staDtentwicklungspolitik<br />
Zum dritten Bundeskongress Nationale<br />
Stadtentwicklungspolitik am 25. Juni<br />
auf dem Welterbe <strong>Zollverein</strong> trafen sich<br />
über 1.000 Akteure und Interessierte aus<br />
Politik, Verwaltung, planenden Berufen,<br />
Wirtschaft, Wissenschaft sowie vor Ort<br />
engagierten Gruppen zu einem lebendigen<br />
Dialog über Herausforderungen<br />
und Chancen im Umgang mit Stadt<br />
und Mensch. Eingeladen hatte das Bundesministerium<br />
für Verkehr, Bau und<br />
Stadtentwicklung gemeinsam mit der<br />
Bauministerkonferenz der Länder, dem<br />
Deutschen Städtetag und dem Deutschen<br />
Städte- und Gemeindebund.<br />
ger und Hermann Marth, Vorstandsvorsitzender<br />
der Stiftung <strong>Zollverein</strong>.<br />
06/<strong>2009</strong> Federal World Heritage<br />
programme<br />
On June 25, the World Heritage site<br />
<strong>Zollverein</strong> received subsidies from the<br />
World Heritage programme within the<br />
economic stimulus package I from the<br />
06/<strong>2009</strong> Third Federal Congress of<br />
National Urban Development Policy<br />
For the Third Federal Congress of National<br />
Urban Development Policy on June 25<br />
at the World Heritage site <strong>Zollverein</strong>, more<br />
than 1,000 active and interested people<br />
from politics, administration, planning<br />
professions, the industry, science as well as<br />
groups committed on site met to actively<br />
discuss challenges and chances when dealing<br />
with cities and people. The congress<br />
took place at the invitation of the Federal<br />
Ministry of Transport, Building and Urban<br />
Affairs together with the Conference<br />
of State Secretaries of Housing and Urban<br />
Development, the German Association of<br />
Cities and Towns and the German Association<br />
of Cities and Communities.<br />
09/<strong>2009</strong> garmin gps-festival <strong>2009</strong><br />
auf zollverein<br />
Am 19. und 20. September sind Anbieter,<br />
Fans und Neugierige zum ersten<br />
Garmin GPS-Festival auf <strong>Zollverein</strong> auf<br />
dem 100 Hektar großen Gelände der<br />
Essener Welterbestätte eingeladen. Neben<br />
Workshops, die Einsteigern die<br />
elektronische Schatzsuche in Theorie<br />
und Praxis erklären, bietet das Festival<br />
die Möglichkeit, sich über Neuheiten<br />
von Games, Outdoorprodukten und<br />
Hardware zu informieren und bei der<br />
Schatzsuche im Schatten von Kühltürmen,<br />
historischen <strong>Zeche</strong>ngebäuden und<br />
wilder Industrienatur die Geocaching-<br />
Welt für sich zu entdecken.<br />
Federal Government. Federal Minister<br />
Wolfgang Tiefensee announced the<br />
amount of 9.75 million Euros for Essen’s<br />
World Heritage site and symbolically<br />
presented Essen’s Lord Mayor Dr. Wolfgang<br />
Reiniger and Hermann Marth,<br />
Chairman of the Executive Board of<br />
<strong>Zollverein</strong> Foundation, with a cheque<br />
at <strong>Zollverein</strong>.<br />
09/<strong>2009</strong> Garmin GPS Festival <strong>2009</strong><br />
at <strong>Zollverein</strong><br />
On September 19 and 20, providers, fans<br />
and inquiring minds are invited to join the<br />
first Garmin GPS Festival on the 100-hectare<br />
World Heritage site in Essen. In addition<br />
to workshops, which explain the<br />
electronic treasure hunt to novices theoretically<br />
and practically, the festival offers the<br />
possibility to gather information on new<br />
games, outdoor products as well as hardware<br />
and discover the geocaching world<br />
during a treasure hunt in the shadow of<br />
cooling towers, historic coal mine buildings<br />
and in the wild industrial nature.<br />
08/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008 /<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicl 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 20
SEITE 52 >> SEITE 53<br />
stAtements >> 8 persönliChe BliCKe<br />
Auf <strong>Zollverein</strong>. von politiKern, KreAtiven,<br />
unternehmern, KooperAtionspArtnern.<br />
„Die Liebe zur Industriearchitektur<br />
und Atmosphäre von <strong>Zollverein</strong><br />
entstand bei einem Besuch Mitte der<br />
90er Jahre. Die Chance, im Jahr 2010<br />
in diesem Umfeld einen Experimentalbau<br />
zu errichten, ist eine große<br />
Herausforderung. Die mobile working<br />
spaces werden ein frisches, zukunftsweisendes<br />
Statement auf <strong>Zollverein</strong><br />
etablieren. Wir freuen uns auf die<br />
Eröffnung im Rahmen des Kulturhauptstadtjahres.“<br />
“My love for the industrial architecture<br />
and atmosphere of <strong>Zollverein</strong><br />
developed during a visit in the mid-<br />
1990s. The opportunity in 2010, to<br />
realise an experimental building in<br />
this environment, is an enormous<br />
challenge. The mobile working spaces<br />
will establish a fresh, future-oriented<br />
statement at <strong>Zollverein</strong>. We are<br />
looking forward to the opening in<br />
the context of the Capital of<br />
Culture year.”<br />
Rüdiger Karzel<br />
bk2a architektur, Köln<br />
bk2a architektur, Cologne<br />
„Ich war beeindruckt, als ich das<br />
erste Mal auf das Gelände der <strong>Zeche</strong><br />
<strong>Zollverein</strong> kam. Das Areal ist der<br />
beste Beweis dafür, welche Potenziale<br />
im Verborgenen schlummern können.<br />
Die <strong>Zeche</strong> ist ein anschauliches<br />
Beispiel dafür, was alles möglich ist,<br />
wenn man nicht alles, was vermeintlich<br />
ausgedient hat, aufs Altenteil<br />
schiebt, abwrackt oder verfallen lässt.<br />
Blick auf die Potenziale, nicht auf die<br />
Defizite – die <strong>Zeche</strong> <strong>Zollverein</strong> ist ein<br />
lebendiges Beispiel für dieses Konzept<br />
und die Umnutzung der Potenziale<br />
von Industrieproduktion zu modernen<br />
politischen und kulturellen<br />
Dienstleistungsangeboten.“<br />
“I was impressed when I first visited<br />
the <strong>Zollverein</strong> coal mine. The area is<br />
the best evidence of the hidden potentials.<br />
The coal mine is a descriptive<br />
example of what is possible if one<br />
does not scrap anything that seems<br />
to have served its time or allows it to<br />
go to waste; looks at the potential,<br />
not at deficiencies – the <strong>Zollverein</strong><br />
coal mine is a lively example of this<br />
concept and the reuse of the potential<br />
of industrial production for modern<br />
political and cultural services.”<br />
Prof. Dr. Rita Süssmuth<br />
Bundestagspräsidentin a. D.<br />
President of the German Parliament, retired<br />
„Laubgrün, Ziegelrot, Betonbeige,<br />
Wolkengrau, Glutorange, Kohlenschwarz,<br />
Rostrot, Aluminiumgrau,<br />
Abendrot – Eindrücke, die bleiben.“<br />
“Leaf green, brick-red, concrete beige,<br />
cloud grey, glowing orange, carbon<br />
black, rust-red, aluminium grey –<br />
lasting impressions.”<br />
Statements >> 8 personal views of <strong>Zollverein</strong>.<br />
From politicians, creative people,<br />
businessmen, co-operation partners.<br />
„Vom neuen Museum Folkwang<br />
bis zum Ruhr Museum mit dem<br />
dazugehörigen Depotgebäude – sie<br />
alle werden dazu beitragen, auf Stadt<br />
und Region aufmerksam zu machen<br />
und insbesondere den Wandel<br />
sichtbar werden zu lassen, der mit der<br />
Kulturhauptstadtauszeichnung seinen<br />
sinnfälligen Ausdruck gefunden hat.<br />
Und wo wäre der Wandel, wo wäre<br />
das ‚Wandel durch Kultur – Kultur<br />
durch Wandel‘, das Motto unserer<br />
Kulturhauptstadt, besser erlebbar und<br />
erfahrbar als auf <strong>Zollverein</strong>.“<br />
“From the new Folkwang Hochschule<br />
to the Ruhr Museum with the<br />
associated depot building – they will<br />
all contribute to directing attention<br />
to the city and region and especially<br />
making the change visible, which<br />
found an evident expression in the<br />
nomination as Capital of Culture.<br />
Where else could change, where could<br />
‘Change through Culture – Culture<br />
through Change’, the motto of our<br />
Capital of Culture, be more tangible<br />
than at <strong>Zollverein</strong>.”<br />
Dr. Wolfgang Reiniger<br />
Oberbürgermeister der Stadt Essen, anlässlich<br />
des Richtfestes des Depot- und Verwaltungsgebäudes<br />
Ruhr Museum am 2. Juli <strong>2009</strong><br />
Lord Mayor of the City of Essen Dr. Wolfgang<br />
Reiniger on the occasion of the topping out<br />
ceremony for the depot and administrative<br />
building of Ruhr Museum on July 2, <strong>2009</strong><br />
Patrick Sigrist<br />
Gestalter designer<br />
„Für mich ist das Welterbe <strong>Zollverein</strong><br />
eines der bedeutendsten Symbole des<br />
Strukturwandels im Ruhrgebiet und der<br />
MEO-Region. Das Industriedenkmal<br />
besitzt eine Leuchtturmfunktion und<br />
wird als Besucherzentrum im Jahr der<br />
Kulturhauptstadt Besucher magnetisch<br />
anziehen. Auf dem Gelände lässt sich der<br />
Strukturwandel förmlich erleben und<br />
anfassen. <strong>Zollverein</strong> verdeutlicht den<br />
Wandel von Kohle und Stahl zu einem<br />
attraktiven Designer-, Gründer- und<br />
Kreativstandort. Das vielfältige Angebot<br />
am Standort von Kultur, Veranstaltungen,<br />
Design und Gastronomie bis hin<br />
zum Industrietourismus hat auch zum<br />
Imagewandel und zur überregionalen<br />
Bekanntheit von Essen und dem Ruhrgebiet<br />
beigetragen.“<br />
“For me the World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />
is one of the most significant<br />
symbols of structural change in the<br />
Ruhr area and the MEO region. The<br />
industrial monument has a lighthouse<br />
function and will have a magnetic<br />
effect on visitors in the Capital of Culture<br />
year. On the site, the structural<br />
change can be literally experienced<br />
and touched. <strong>Zollverein</strong> illustrates<br />
the change from coal and steel to an<br />
attractive location for designers, entrepreneurs<br />
and creative people. The<br />
location’s manifold offer ranging from<br />
culture, events, design, gastronomy<br />
down to industrial tourism has also<br />
contributed to an image change and<br />
supra-regional prominence of Essen<br />
and the Ruhr area.”<br />
Dirk Grünewald<br />
Präsident der Industrie- und<br />
Handelskammer für Essen,<br />
Mülheim an der Ruhr, Oberhausen<br />
President of the Chamber of<br />
Industry and Commerce for<br />
Essen, Mülheim an der Ruhr,<br />
Oberhausen<br />
„Eine Entdeckungsreise in eine<br />
mannigfaltige Kulturlandschaft, die je<br />
nach Tageszeit und Lichteinwirkung<br />
sich wandelnde Symbiosen erzeugt.<br />
Von besonderer Eindringlichkeit<br />
ist das Zusammenspiel von Vergangenheit<br />
und Gegenwart, wenn die<br />
untergehende Sonne Zwielicht über<br />
die emporragenden ,Mahnmale‘ der<br />
<strong>Zeche</strong> wirft.“<br />
“A journey of discovery into a mani-<br />
fold cultural landscape, which depend-<br />
ing on the time of day and influence<br />
of light generates changing symbioses.<br />
The interplay of past and present is of<br />
special intensity, when the setting sun<br />
casts a twilight across the towering<br />
‘memorials’ of the coal mine.”<br />
Sonja Oswald<br />
Gestalterin designer<br />
„Mich fasziniert an <strong>Zollverein</strong>, dass<br />
mit Modernität Geschichte geschrieben<br />
und Zukunft gestaltet wird. In der<br />
Vergangenheit diente die <strong>Zeche</strong>nanlage<br />
einem einzigen Unternehmenszweck,<br />
ihre Zukunftsperspektive sowie die des<br />
gesamten Ruhrgebiets liegt aber in der<br />
Vielschichtigkeit und der Kreativität<br />
der neuen Nutzung. Von der Kulturhauptstadt<br />
2010 erhoffe ich mir weitere<br />
Impulse, nicht nur für <strong>Zollverein</strong> als<br />
Kunst- und Kulturstandort, sondern<br />
für das gesamte Ruhrgebiet als ,big<br />
apple‘ Deutschlands.“<br />
“What fascinates me about <strong>Zollverein</strong><br />
is that history and future are made<br />
with modernity. In the past, the coal<br />
mine served a single company object.<br />
Its future prospect as well as that of<br />
the entire Ruhr area is however based<br />
on the diversity and creativity of the<br />
new use. From the Capital of Culture<br />
2010 I expect further impulses, not<br />
just for <strong>Zollverein</strong> as a location for art<br />
and culture, but for the Ruhr area as<br />
a whole – as Germany’s ‘Big Apple’.”<br />
„Wir Holländer sind schnelllebig –<br />
aber oft auch oberflächlich. Dadurch<br />
ständig am Puls der Zeit und oft dem<br />
Rest der Designwelt einen Schritt voraus.<br />
Es fehlt uns in manchen Dingen<br />
die Qualität, das kompensieren wir<br />
mit freundlicher Leichtigkeit und<br />
neuen Trends. Ich habe <strong>Zollverein</strong> erfahren<br />
als ein grenzüberschreitendes<br />
Designgeschehen, fast holländisch ...“<br />
“Us Dutchmen are fast moving – but<br />
often superficial. Thus always with the<br />
finger on the pulse of time and often<br />
one step ahead of the rest of the design<br />
world. In some respects we lack<br />
quality, however, we compensate this<br />
lack with friendly lightness and new<br />
trends. I have experienced <strong>Zollverein</strong><br />
as a border-crossing design activity,<br />
almost Dutch...”<br />
Dick Evers<br />
Manager KOEKOEK – Breeding Creative<br />
Success, Venlo, 29. Juli <strong>2009</strong><br />
Manager KOEKOEK – Breeding Creative<br />
Success, Venlo, July 29, <strong>2009</strong><br />
Lutz Lienenkämper<br />
Minister für Bauen und Verkehr<br />
des Landes Nordrhein-Westfalen<br />
Minister for Housing, Urban Development<br />
and Transport in North Rhine-Westphalia
SEITE 54<br />
>> SEITE 55<br />
IMPRESSuM AuSGABE 31/8 – Nº 13<br />
IMPRINt ISSuE 31/8 – Nº13<br />
HERAuSGEBER PuBLISHED By >> STIFTUNG ZOllVEREIN, HAllE 6, SCHACHT XII [A6]<br />
GElSENKIRCHENER STRASSE 181, 45309 ESSEN<br />
VISDP PRESS LIABILIty >> ROlF KUHlMANN<br />
REDAKtIONSLEItuNG CHIEF EDItOR >> CORINNE VAlENTIN<br />
AutOREN AutHORS >> NICOlA BERKHOFF, JUlIA DÖRING, CORINNE VAlENTIN<br />
ARt DIRECtION GRAPHIC DESIGN >> CHRISTOPH BAlAN, AlEXANDER KOUTSOUROPOUlOS – VAGABUNDESIGN, BOCHUM<br />
BILDREDAKtION PICtuRE EDItING >> CORINNE VAlENTIN<br />
BILDNACHwEIS PICtuRE CREDItS >> HANS BlOSSEy, CONCRETE PlAyGROUND, MATTHIAS DUSCHNER, FOTOARCHIV<br />
STIFTUNG RUHR MUSEUM/WIlly VAN HEEKERN, TIll GOTTBRATH, KING’S COllEGE lONDON, lENA MANTEUFFEl, GÜNTER<br />
lINTl, GEORG lUKAS, CONSTANTIN MAyER, THOMAS MAyER, MOBIlE WORKING STATION, JENS NOBER, RAINER ROTHEN-<br />
BERG, GEORG SCHREIBER, THORSTEN SEIFERT, STADTBIlDSTEllE ESSEN, JUlIA STRACK, STREETlAB, ESKAT TEKAND,<br />
PETER VOGT, THOMAS VOlKMANN, MANFRED WElSCH, THOMAS WIllEMSEN, lARS WÖHNING, THOMAS WOlF<br />
LEKtORAt REVISOR >> WWW.DIE-SCHREIBWEISEN.COM<br />
üBERSEtZuNG tRANSLAtION >> MURPHy TRANSlATION OFFICE, HAMBURG<br />
AuFLAGE CIRCuLAtION >> 30.000 EXEMPlARE<br />
DRuCK PRINtING >> WOESTE DRUCK + VERlAG, ESSEN<br />
NACHDRUCK, AUCH AUSZUGSWEISE, NUR MIT GENEHMIGUNG DES HERAUSGEBERS<br />
NO PART OF THIS PUBlICATION MAy BE REPRODUCED IN ANy MANNER WITHOUT THE APPROVAl OF THE PUBlISHER<br />
einZig stetig BleiBt der wAndel<br />
>> doKumentAtion „welterBe <strong>Zollverein</strong>.<br />
neuAnfAng. wAChstum. perspeKtiven.“<br />
The only constant is change >> Documentation<br />
“<strong>Zollverein</strong> World Heritage.<br />
New Beginning. Growth. Prospects.”<br />
An animated journey through the short<br />
and intense history of the World Heritage,<br />
published by Development Company <strong>Zollverein</strong>:<br />
Coal mine. Large-scale project. Present<br />
and future. The master plan is centre<br />
stage, conversion of the coal washing plant,<br />
ENTRY2006, Ruhr Museum, <strong>Zollverein</strong><br />
School, industrial design park, <strong>Zollverein</strong><br />
Park. Clear and multi-faceted summary. In<br />
German and English. Additionally, <strong>Zollverein</strong><br />
protagonists give insights into their very<br />
personal wishes and visions.<br />
Die Dokumentation ist zweisprachig (deutsch/englisch), umfasst 172 Seiten und ist für 19,90 Euro im deutschsprachigen Buchhandel<br />
(ISBN 978-3-9812633-0-5) und unter www.zollverein.de erhältlich.<br />
The documentation is bilingual (German/English), comprises 172 pages and is available in German-speaking bookstores (ISBN 978-3-9812633-0-5)<br />
and at www.zollverein.de at the price of 19.90 Euros.<br />
gesChiChte und gegenwArt der ZeChe<br />
und KoKerei >> „welterBe <strong>Zollverein</strong> –<br />
world heritAge site“<br />
Eine Koproduktion der Stiftung <strong>Zollverein</strong><br />
und der Stiftung Industriedenkmalpflege<br />
und Geschichtskultur. Fünf Autoren. Zweisprachig.<br />
Thema: die bewegte und bewegende<br />
Geschichte der <strong>Zeche</strong> und Kokerei<br />
<strong>Zollverein</strong>. Die Anfänge <strong>Zollverein</strong>s, der<br />
Aufschwung und Niedergang des Industriestandortes,<br />
die Entwicklung der Siedlungen<br />
und Stadtteile, der beispielhafte Transformationsprozess<br />
nach der Schließung. Ein Glossar<br />
mit den wichtigsten bergmännischen<br />
Begriffen rundet das Buch ab.<br />
Eine lebendige Reise durch die kurze und<br />
intensive Geschichte des Welterbes, heraus-<br />
gegeben seitens der Entwicklungsgesellschaft<br />
<strong>Zollverein</strong>: Die <strong>Zeche</strong>. Das Großprojekt.<br />
Gegenwart und Zukunft. Im<br />
Zentrum stehen der Masterplan, der Umbau<br />
der Kohlenwäsche, die ENTRY2006,<br />
das Ruhr Museum, die <strong>Zollverein</strong> School,<br />
der Design-Gewerbepark, der <strong>Zollverein</strong><br />
Park. Übersichtlich und facettenreich<br />
zusammengefasst. Zweisprachig. Dazu<br />
geben <strong>Zollverein</strong>-Protagonisten Einblicke<br />
in ihre ganz persönlichen<br />
Wünsche und Visionen.<br />
History and present of coal mine and<br />
coking plant >> “Welterbe <strong>Zollverein</strong> –<br />
World Heritage site”<br />
A co-production by <strong>Zollverein</strong> Foundation<br />
and Stiftung Industriedenkmalpflege und<br />
Geschichtskultur. Five authors. Bilingual.<br />
Subject: the turbulent and moving history<br />
of <strong>Zollverein</strong> coal mine and coking plant.<br />
<strong>Zollverein</strong>’s beginnings, the rise and fall of<br />
the industrial location, development of the<br />
housing estates and districts, exemplary<br />
transformation process after the closure. A<br />
glossary with the most important mining<br />
terms complements the book.<br />
Die Publikation ist im Klartext-Verlag erschienen, zweisprachig (deutsch/englisch), umfasst 190 Seiten und ist im Buchhandel (ISBN 978-3-89861-844-1)<br />
zum Preis von 17,90 Euro erhältlich.<br />
The publication is published by Klartext-Verlag, bilingual (German/English), comprises 190 pages and is available in bookstores (ISBN 978-3-89861-844-1)<br />
at the price of 17.90 Euros.