29.12.2012 Aufrufe

Ausgabe 2009 - Zeche Zollverein

Ausgabe 2009 - Zeche Zollverein

Ausgabe 2009 - Zeche Zollverein

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

DAS MAGAZIN<br />

ZOLL<br />

VER<br />

EIN<br />

2010<br />

ZOLLVEREIN<br />

<strong>Ausgabe</strong> Nº 13 >> <strong>2009</strong><br />

Kunst Art<br />

Kultur Culture<br />

KreAtivwirtsChAft<br />

CreAtive industry


SEITE 2<br />

>> SEITE 3<br />

03 >> Intro Intro<br />

04 >> Panorama <strong>Zollverein</strong> <strong>Zollverein</strong> panorama<br />

06 >> Kulturhauptstadtjahr 2010 Capital of Culture year 2010<br />

08 >> Ankommen auf <strong>Zollverein</strong> Arrival at <strong>Zollverein</strong><br />

12 >> Besucherzentrum Ruhr Ruhr Visitor Centre<br />

14 >> Portal der Industriekultur Portal of Industrial Culture<br />

16 >> Ruhr Museum Ruhr Museum<br />

20 >> Denkmalpfad <strong>Zollverein</strong> Denkmalpfad <strong>Zollverein</strong><br />

22 >> Chronik 2008/<strong>2009</strong> Chronicle 2008/<strong>2009</strong><br />

24 >> Veranstaltungen 2010 Events 2010<br />

26 >> Veranstaltungskalender 2010 Calendar of Events 2010<br />

36 >> Chronik 2008/<strong>2009</strong> Chronicle 2008/<strong>2009</strong><br />

39 >> Kreativwirtschaft Creative Industry<br />

42 >> Immobilien Real Estate<br />

45 >> Folkwang Hochschule auf <strong>Zollverein</strong> Folkwang Hochschule at <strong>Zollverein</strong><br />

46 >> Interview mit Prof. Kurt Mehnert Interview with Professor Kurt Mehnert<br />

50 >> Chronik 2008/<strong>2009</strong> Chronicle 2008/<strong>2009</strong><br />

52 >> Statements Statements<br />

54 >> Impressum Imprint<br />

55 >> Publikationen Publications<br />

<strong>Zollverein</strong> 2010.<br />

ehemAls grösste ZeChe der welt Auf dem weg<br />

in dAs KulturhAuptstAdtjAhr.<br />

Essen für das Ruhrgebiet ist Kulturhaupt-<br />

stadt Europas. Mittendrin <strong>Zollverein</strong>.<br />

Eines von fünf zentralen Besucherzen-<br />

tren. Spielort spektakulärer Inszenierun-<br />

gen, internationaler Festivals, der großen<br />

Auftaktveranstaltung am 9. Januar 2010.<br />

Dazu Ausstellungen, Tagungen, Messen.<br />

365 Tage Anziehungspunkt für Europa.<br />

Erwartete Gäste auf dem Welterbe: 2 Millionen.<br />

Aber <strong>Zollverein</strong> ist mehr als nur Festivalstätte.<br />

Das Motto der Kulturhauptstadt „Wandel<br />

durch Kultur – Kultur durch Wandel“: An keinem<br />

anderen Ort der Metropole Ruhr wird es<br />

stärker gelebt als auf <strong>Zollverein</strong>. 23 Jahre sind<br />

vergangen seit der letzten Schicht unter Tage.<br />

<strong>Zollverein</strong> hat den Wandel vollzogen durch<br />

Kultur, Design und Architektur von Weltrang.<br />

<strong>Zollverein</strong> präsentiert sich heute als<br />

kultureller Schmelztiegel und Identifika-<br />

tionsfigur der Region. Als lebendiges Zen-<br />

trum der Kreativwirtschaft. Als Dreh-<br />

und Angelpunkt für Initiativen, Projekte,<br />

Kooperationen. Als Symbol für die Kultur-<br />

hauptstadt 2010.<br />

<strong>Zollverein</strong> 2010. Previously world’s larg-<br />

est coal mine is heading for the Capital of<br />

Culture year.<br />

Essen for the Ruhr area is the European<br />

Capital of Culture. <strong>Zollverein</strong> is in the centre<br />

as one of five visitor centres. Venue of spectacular<br />

stage performances, international<br />

festivals, and the great opening event on the<br />

9th of January 2010. Complemented with<br />

exhibitions, conferences, fairs. For 365 days<br />

the main attraction for Europe. Expected<br />

number of guests on the World Heritage site:<br />

2 million.<br />

However, <strong>Zollverein</strong> is more than a festival<br />

venue. The motto of the Capital of Culture is<br />

“Change through Culture – Culture through<br />

Change” and it won’t be expressed more<br />

strongly in any other place in the Ruhr Me-<br />

tropolis than at <strong>Zollverein</strong>. 23 years have past<br />

since the last shift went underground. <strong>Zollverein</strong><br />

has accomplished the change through<br />

world-class culture, design and architecture.<br />

<strong>Zollverein</strong> now presents itself as cultural<br />

melting pot and role model of the region.<br />

As animated centre of the creative industry.<br />

As pivotal element for initiatives, projects,<br />

co-operations. As symbol for the Capital of<br />

Culture 2010.<br />

„Glück auf!“ <strong>Zollverein</strong><br />

“Good luck!” <strong>Zollverein</strong><br />

Hermann Marth<br />

Vorstandsvorsitzender der Stiftung <strong>Zollverein</strong><br />

Chairman of the Executive Board<br />

of <strong>Zollverein</strong> Foundation


SEITE 4 >> SEITE 5<br />

Evonik Kraftwerk<br />

power plant, Walsum<br />

Gasometer,<br />

Oberhausen<br />

Evonik Kraftwerk<br />

power plant, Voerde<br />

TRIMET Aluminiumhütte<br />

aluminium smelting works, Essen<br />

Georg-Melches-Stadion stadium, Essen<br />

Schurenbachhalde/Bramme dump, Essen<br />

Kokerei coking plant<br />

<strong>Zollverein</strong><br />

Kokerei coking plant<br />

Prosper, Bottrop<br />

Halde dump<br />

Haniel, Bottrop<br />

Tetraeder, Bottrop<br />

RWE Müllheizkraftwerk<br />

waste incineration plant, Essen<br />

pAnorAmA <strong>Zollverein</strong> >> 360°-BliCK üBer dAs ruhrgeBiet<br />

<strong>Zollverein</strong> panorama >> 360-degree view across the Ruhr area<br />

Halde dump<br />

Rungenberg, Gelsenkirchen<br />

E.ON Kraftwerk power plant, Gelsenkirchen<br />

Nordsternpark, Gelsenkirchen<br />

Ruhr Oel GmbH Raffinerie<br />

refinery, Gelsenkirchen-Scholven<br />

Ruhr Oel GmbH Raffinerie<br />

refinery, Gelsenkirchen-Horst<br />

Schalke-Arena,<br />

Gelsenkirchen<br />

<strong>Zollverein</strong><br />

Schacht Shaft 4/5/11<br />

Zentrum city centre,<br />

Gelsenkirchen<br />

Stadthafen city harbour,<br />

Gelsenkirchen<br />

<strong>Zollverein</strong><br />

Schacht Shaft 1/2/8<br />

Halde dump Hoheward,<br />

Herten/Recklinghausen<br />

<strong>Zeche</strong> coal mine General Blumenthal,<br />

Schacht Shaft 11, Herne<br />

Evonik Kraftwerk<br />

power plant, Herne<br />

<strong>Zollverein</strong><br />

Schacht Shaft 3/7/10<br />

<strong>Zollverein</strong><br />

Schacht Shaft XII<br />

ThyssenKrupp Steel AG, Bochum<br />

Halde dump Rheinelbe, Gelsenkirchen,<br />

und Deutsches Bergbau-Museum<br />

German Mining Museum, Bochum<br />

„DIE AuSSICHt VOM DACH DER KOHLENwäSCHE SAGt MEHR ALS tAuSEND wORtE. VON HIER OBEN GENIESSt MAN EINEN ENDLOSEN BLICK AuF DAS RuHRGEBIEt, IN ALLE RICHtuNGEN, AuF GEGEN-<br />

wARt uND VERGANGENHEIt, AuF INDuStRIE uND KuLtuR, AuF GRüNFLäCHEN uND StRASSEN. FASZINIEREND uND ANStECKEND. wIE GROSSARtIG wäRE ES DOCH, wENN NOCH MEHR MENSCHEN uND<br />

uNtERNEHMEN DIESE KREAtIVE AtMOSPHäRE NutZEN wüRDEN. DIE ZECHE ZOLLVEREIN uND DAS RuHRGEBIEt HättEN ES VERDIENt!“<br />

IUZ Sternwarte<br />

observatory, Bochum<br />

E.ON Ruhrgas AG<br />

Hauptverwaltung<br />

headquarters, Essen<br />

“The panoramic view from the top of the coal washing plant is worth a thousand words. From up here one can enjoy an infinite view across the Ruhr area, in all directions, of present and past, of industry and culture, green spaces and roads.<br />

Both fascinating and contagious. It would be even more fantastic if more people and businesses would use this creative atmosphere. It would serve the <strong>Zollverein</strong> coal mine and the Ruhr area right!”<br />

Universität University<br />

Duisburg-Essen, Essen<br />

Funkturm<br />

radio tower, Essen<br />

Innenstadt<br />

city centre, Essen<br />

>> INEZ BOOGAARtS, KuLtuRAttACHé, GENERALKONSuLAt DER NIEDERLANDE DüSSELDORF, AuGuSt <strong>2009</strong><br />

Inez Boogaarts, Cultural Attaché, the Netherlands Consulate General Düsseldorf, August <strong>2009</strong>


SEITE 6<br />

der Countdown läuft<br />

>> KulturhAuptstAdtjAhr 2010<br />

ZOLLVEREIN: EINZIGE wELtERBEStättE IM RuHRGEBIEt. StANDORt FüR KuLtuR,<br />

DESIGN uND ARCHItEKtuR VON wELtRANG. SINN- uND VORBILD FüR DEN StRuKtuR-<br />

wANDEL. SyMBOL DER KuLtuRHAuPtStADt RuHR.2010.<br />

Das Ruhrgebiet. 4.435 Quadratkilometer.<br />

5,3 Millionen Einwohner. 53 Städte.<br />

Drittgrößter Ballungsraum Europas nach<br />

London und Paris. Entstanden während<br />

der Industrialisierung im 19. und 20. Jahrhundert<br />

durch das Zusammenwachsen der<br />

teilweise schon im Mittelalter gegründeten<br />

Städte entlang des Hellwegs.<br />

Metropole Ruhr. Ein zusammenhängender<br />

städtischer Großraum, aber ohne städtebauliche<br />

Mitte. Polyzentristisch. Vielfältig.<br />

Multikulturell.<br />

RUHR.2010. Kulturhauptstadt Europas.<br />

Die Idee: Katalysator des Zusammenwachsens<br />

der Region im Zentrum Europas. Die<br />

ereignisse<br />

events >><br />

Werkzeuge: Initiativen, Netzwerke, Kooperationen<br />

zwischen Akteuren aus Kultur, Politik<br />

und Wirtschaft in kreativen Allianzen.<br />

Das Ziel: Eine Metropole im Werden. Eine<br />

neue Form von Urbanität. Eine Netzwerkstruktur<br />

mit erheblichem Potenzial. Eine<br />

Kulturmetropole neuen Typs, richtungweisend<br />

für ganz Europa.<br />

Der Startschuss fällt am 9. Januar 2010 auf<br />

dem Welterbe <strong>Zollverein</strong>. Ein Jahr lang<br />

präsentiert sich das Revier seinen Gästen<br />

mit vielen Aktionen, Projekten und Veranstaltungen.<br />

Sie alle folgen der Programmatik<br />

der RUHR.2010 „Wandel durch Kultur –<br />

Kultur durch Wandel“ und bewegen sich<br />

entlang der Themenfelder Urbanität („Stadt<br />

2001 >> Beschluss der Kulturdezernentenkonferenz im Regionalverband Ruhr<br />

zur Bewerbung um den Titel „Kulturhauptstadt Europas“<br />

The countdown has started<br />

>> Capital of Culture year 2010<br />

<strong>Zollverein</strong>: Only World Heritage site in the<br />

Ruhr area. Location for world-class culture,<br />

design and architecture. Symbol and model<br />

for structural change. Symbol of the Capital<br />

of Culture RUHR.2010.<br />

The Ruhr area. 4,435 square kilometres. 5.3<br />

million residents. 53 cities. Third-largest<br />

conurbation in Europe after London and<br />

Paris. Developed during the industrialisation<br />

in the 19th and 20th century by towns<br />

growing together, which were partly founded<br />

along the Hellweg in the Middle Ages.<br />

Ruhr Metropolis. A large connected urban<br />

area, but without an urban centre. Polycentric.<br />

Manifold. Multi-cultural.<br />

RUHR.2010. European Capital of Culture.<br />

The idea: Catalyst of the merging of the region<br />

in Europe’s centre. The tools: Initiatives,<br />

networks, co-operations of actors from culture,<br />

politics and industry in creative alliances.<br />

The aim: A metropolis in the making.<br />

A new form of urbanity. A network structure<br />

with considerable potential. A cultural<br />

metropolis of a new kind, trend-setting for<br />

Europe as a whole.<br />

Seit 1985 wird jedes Jahr mindestens eine<br />

Stadt innerhalb Europas oder an dessen<br />

Grenzen vom Rat der Europäischen Union für<br />

ein Jahr zur Kulturhauptstadt Europas ernannt.<br />

Die Idee für den Titel hatte die damalige<br />

griechische Kulturministerin Melina Mercouri.<br />

Ziel war eine Stärkung der europäischen Integration.<br />

Den Anfang machte Athen. Aufgabe<br />

der Kulturhauptstadt ist es, Reichtum, Vielfalt<br />

und Gemeinsamkeiten des europäischen<br />

kulturellen Erbes zu betonen und damit einen<br />

Beitrag für die kulturelle Verständigung zu<br />

leisten. Zudem präsentieren sich die jeweiligen<br />

Städte einer breiten Öffentlichkeit.<br />

>> SEITE 7<br />

Since 1985, the Council of the European<br />

Union nominates at least one city within<br />

Europe or along its boundaries as European<br />

Capital of Culture for one year. The idea for<br />

the title was put forward by then Greek cultural<br />

secretary Melina Mercouri. The objective<br />

was to strengthen the European integration.<br />

Athens broke the first ground. The task of the<br />

Capital of Culture is to emphasise prosperity,<br />

diversity and commonalities of the European<br />

cultural heritage, thus contributing to cultural<br />

understanding. Additionally, the respective<br />

cities present themselves to the public at large.<br />

2001 2004 2005 2006 2010<br />

2001 >> Resolution by the conference of city councillors in charge of cultural<br />

affairs in the Regional Association Ruhr for the application for the title of European<br />

Capital of Culture<br />

der Möglichkeiten“), Identität („Stadt der<br />

Künste“) und Integration („Stadt der Kulturen“).<br />

Aber die Kulturhauptstadt ist kein reines<br />

Festival. Sie ist regionales Entwicklungsprojekt<br />

für die Kulturmetropole Ruhr.<br />

Thema der „Stadt der Kreativität“. Die<br />

inhaltliche und ökonomische Ausgestaltung<br />

des Strukturwandels durch die Krea-<br />

tivwirtschaft. Auf dem Weg zur „Creative<br />

City Ruhr“, in der technische Revolution,<br />

industrielle Tradition und kreative Innovation<br />

aufeinander treffen und miteinander<br />

wirken.<br />

Mai 2004 >> Essen setzt sich auf Landesebene<br />

gegen Mitbewerber Köln und Münster durch<br />

May 2004 >> On a state level, Essen asserts itself<br />

against the competitors Cologne and Münster<br />

März 2005 >> Essen und Görlitz (Sachsen)<br />

setzen sich auf Bundesebene durch<br />

March 2005 >> At a federal level, Essen and<br />

Görlitz (Saxony) assert themselves<br />

The starting signal will be given on January<br />

9, 2010 at the World Heritage site <strong>Zollverein</strong>.<br />

For one year the coal district presents<br />

itself to its guests with many activities, projects<br />

and events. They all follow the aim<br />

of RUHR.2010 – “Change through Culture<br />

– Culture through Change” and circulate<br />

around the themes of urbanity (“city of<br />

possibilities”), identity (“city of arts”) and<br />

integration (“city of cultures”).<br />

Januar 2006 >> Bewerbungsunterlagen werden bei der EU-Kommission eingereicht<br />

April 2006 >> Entscheidung der Jury aus EU-Gremien bekannt gegeben<br />

Kulturhauptstadt Europas RUHR.2010<br />

European Capital of Culture RUHR.2010<br />

January 2006 >> Application documents are submitted to the European Commission<br />

April 2006 >> Announcement of the EU-jury’s decision<br />

However, the Capital of Culture is no pure<br />

festival. It is a regional development project<br />

for the cultural metropolis Ruhr. Theme<br />

of “City of Creativity”. The content-related<br />

and economic design of the structural<br />

change by the creative industry. On the way<br />

towards the “Creative City Ruhr”, where<br />

technical revolution, industrial tradition<br />

and creative innovation come together and<br />

work together.


SEITE 8<br />

herZliCh willKommen<br />

>> BesuCherinformAtionsserviCe <strong>Zollverein</strong><br />

FREuNDLICH EMPFANGEN wERDEN. SICH wILLKOMMEN FüHLEN. IM BILDE SEIN.<br />

Der Besuch auf <strong>Zollverein</strong> beginnt mit<br />

einem freundlichen Glückauf. An den<br />

Hauptzugängen des Welterbes auf Schacht<br />

XII begrüßen die Mitarbeiter des Besucherinformationsservices<br />

die Gäste des<br />

Welterbes. Aber nicht nur das. Sie versorgen<br />

die Besucher mit allem, was für einen<br />

gelungenen Aufenthalt auf <strong>Zollverein</strong> von<br />

Nutzen sein kann. Orientierungshilfen,<br />

Veranstaltungshinweise, nützliche Tipps,<br />

Wegbeschreibungen, Pläne, besondere<br />

Neuigkeiten. Schnell und kompetent erhält<br />

jeder Besucher – ob Businessgast oder Tourist<br />

– zu allen Aspekten des Welterbes die<br />

passende Antwort.<br />

Welcome >> Visitor Information<br />

Service <strong>Zollverein</strong><br />

To be cordially received. To feel welcome.<br />

To be in the know.<br />

The visit at <strong>Zollverein</strong> starts with a friendly<br />

“Good luck”. At the main entrances of the<br />

World Heritage site at Shaft XII, the employees<br />

of the Visitor Information Service<br />

cordially welcome the guests to the World<br />

Heritage site. However, that’s not all. They<br />

provide the visitors with everything that<br />

is of use for a successful stay at <strong>Zollverein</strong>.<br />

Orientation aids, event recommendations,<br />

useful tips, directions, maps, special news.<br />

Every visitor – no matter if business guest<br />

or tourist – is quickly and competently<br />

provided with answers to all aspects of the<br />

World Heritage site.<br />

AnKommen<br />

Auf <strong>Zollverein</strong><br />

ArrivAl At<br />

<strong>Zollverein</strong><br />

>> SEITE 9<br />

KompAss. wegBegleiter. gesChiChtenerZähler.<br />

>> eguide <strong>Zollverein</strong><br />

wO BIN ICH GERADE? wER HAt DAS GEBäuDE DORt GEBAut? wIE ALt ISt ES?<br />

wAS HAt ES MIt DIESEM KuNStwERK AuF SICH? wO KANN ICH EINE KLEINIGKEIt ESSEN?<br />

Antworten gibt der eGuide <strong>Zollverein</strong>.<br />

Das Welterbe mit neuester Technik in<br />

all seinen Facetten bestaunen und individuell<br />

erleben. Zum Auftakt des Kulturhauptstadtjahres<br />

bietet das Welterbe<br />

<strong>Zollverein</strong> seinen Besuchern einen neuen<br />

Service an: Ab Anfang 2010 eröffnet ein<br />

Audio-Video-Guide den Besuchern als<br />

Informationsgeber und Navigator ganz<br />

neue Möglichkeiten. In sieben verschiedenen<br />

Sprachen leitet das Gerät bei unterschiedlichen<br />

Themenführungen seinen<br />

Nutzer frei und individuell durch die<br />

Dauer- und Wechselausstellung des Ruhr<br />

Museums, den Denkmalpfad und über<br />

das gesamte <strong>Zollverein</strong>gelände. Per Klick<br />

erzählt der eGuide Wissenswertes zu<br />

Kunst, Industrienatur und Kultur oder<br />

zeigt dem Besucher den Weg zum nächsten<br />

Café. Verschiedene Vertiefungsebenen<br />

lassen auch für Neugierige keine Hintergrundfragen<br />

offen. Erhältlich im Besucherzentrum<br />

Ruhr.<br />

Compass. Companion. Storyteller.<br />

>> eGuide <strong>Zollverein</strong><br />

Where am I just now? Who built that build-<br />

ing over there? How old is it? What is this<br />

piece of art all about? Where can I have<br />

a snack?<br />

The eGuide <strong>Zollverein</strong> has all the answers.<br />

Marvel and individually experience the<br />

World Heritage site with state-of-the-art<br />

technology in all its facets. As prelude for<br />

the Capital of Culture year the <strong>Zollverein</strong><br />

World Heritage site offers its visitors a new<br />

service: From early 2010 onwards, a new<br />

audio-video guide as provider of information<br />

and navigator opens up completely<br />

new possibilities for visitors. In seven languages<br />

the device guides the user freely<br />

and individually through the permanent<br />

and temporary exhibitions of the Ruhr<br />

Museum, the Denkmalpfad and across the<br />

entire <strong>Zollverein</strong> site. With a simple click<br />

the eGuide provides information worth<br />

knowing about art, industrial nature and<br />

Infozeiten und -punkte<br />

Information times and points:<br />

Pförtnerhaus am Ehrenhof Gatehouse<br />

at Ehrenhof<br />

Mo–Sa Mon–Sat 9.00–20.00 Uhr<br />

So Sun 9.30–20.00 Uhr<br />

Pavillon am Forum Kohlenwäsche/Parkplatz A1<br />

Pavilion at Forum Coal Washing Plant/<br />

Car Park A1<br />

Mo–Sa Mon–Sat 9.00–20.00 Uhr<br />

So Sun 9.30–20.00 Uhr<br />

Pavillon <strong>Zollverein</strong> Park/Parkplatz A2<br />

Pavilion <strong>Zollverein</strong> Park/Car Park A2<br />

Di–So Tue–Sun 12.00–16.00 Uhr<br />

culture or leads the visitor to the next café.<br />

Various level of deepened information<br />

leaves no background questions of curious<br />

visitors unanswered. Available in the<br />

Ruhr Visitor Centre.


SEITE 10<br />

AnKommen mit volldAmpf<br />

>> gleisAnlAge <strong>Zollverein</strong><br />

2,2 KILOMEtER GLEISE. 1,5 MILLIONEN EuRO BAuKOStEN.<br />

Bald heißt es: „Nächster Halt: <strong>Zollverein</strong>!“<br />

Eine neue Gleisanlage verbindet die <strong>Zeche</strong><br />

und Kokerei des Welterbes mit dem Bahnhof<br />

Altenessen. Eingeweiht mit der Fahrt einer<br />

historischen Dampflok zum Welterbetag im<br />

Juni <strong>2009</strong> durch Regionalverband Ruhr und<br />

Stiftung <strong>Zollverein</strong>. Die Suche nach einem<br />

passenden Transportangebot läuft.<br />

Arrive at full steam >> <strong>Zollverein</strong> Tracks<br />

2.2 kilometres of tracks. 1.5 million Euros<br />

of construction costs.<br />

Soon it will be announced: “Next stop:<br />

<strong>Zollverein</strong>!” A new track connects coal<br />

mine and coking plant of the World Heritage<br />

with Altenessen station. Inaugurated<br />

with a trip of a historic steam locomotive<br />

on the World Heritage Day in<br />

June <strong>2009</strong> organised by Regional Association<br />

Ruhr and <strong>Zollverein</strong> Foundation.<br />

The search for an appropriate transport<br />

service is underway.<br />

AnKommen mit stil<br />

>> designAllee <strong>Zollverein</strong><br />

300 MEtER PLAtZ FüR IDEEN. 40.000 EuRO BuDGEt. 4.000 EuRO PREISGELDER.<br />

Wettbewerb „Designallee <strong>Zollverein</strong>“. Das<br />

Ziel: Barrierefreier, touristisch ansprechender,<br />

leicht zu findender Weg vom<br />

S-Bahnhof Katernberg-Süd zum <strong>Zollverein</strong>-<br />

Gelände. Die Auslober: Stadt Essen in<br />

Kooperation mit dem Kompetenzzentrum<br />

<strong>Zollverein</strong> Business.Services der Stiftung<br />

<strong>Zollverein</strong>. Start: Juni <strong>2009</strong>. Die Umsetzung<br />

folgt bis Ende Dezember <strong>2009</strong>. Die<br />

aktive Gestaltung der Metropole Ruhr als<br />

Aufgabe ihrer Bewohner. Allen voran die<br />

Kultur- und Kreativwirtschaft. Eine unabhängige<br />

Jury entscheidet über die Gestaltungsqualität,<br />

die Berücksichtigung des<br />

städtebaulichen Umfeldes und die Umsetzungsfähigkeit<br />

der eingereichten Entwürfe.<br />

AnKommen mit der Kulturlinie<br />

>> neues gewAnd für<br />

<strong>Zollverein</strong>-hAltestelle<br />

Auch die Ankunft mit der Kulturlinie 107<br />

wird sich in 2010 angenehmer und attraktiver<br />

für den <strong>Zollverein</strong>besucher gestalten:<br />

Ein neuer Mittelbahnsteig, angelehnt an die<br />

Architektur <strong>Zollverein</strong>s, soll die Orientierung<br />

erleichtern und den Besucher ansprechend<br />

willkommen heißen.<br />

Arrive on the culture line<br />

>> New appearance for <strong>Zollverein</strong> stop<br />

Protection, information, service. Realisation<br />

of a contemporary stop. In time for the Capital<br />

of Culture year.<br />

The arrival with culture line 107 will be<br />

more pleasant and attractive for visitors<br />

of <strong>Zollverein</strong> in 2010: A new island platform,<br />

which takes reference from the<br />

<strong>Zollverein</strong> architecture, ought to facilitate<br />

orientation and receive guests with<br />

an appealing gesture.<br />

Arrive in style<br />

>> <strong>Zollverein</strong> Design Avenue<br />

300 metres of room for ideas. 40,000 Euros<br />

budget. 4,000 Euros prize money.<br />

Competition “<strong>Zollverein</strong> Design Avenue”.<br />

Aim: Disabled-friendly, appealing, easy to<br />

find way from the suburban railway station<br />

‘Katernberg-Süd’ towards the <strong>Zollverein</strong><br />

site. Initiator: City of Essen in collabora-<br />

tion with <strong>Zollverein</strong> Business.Services Competence<br />

Centre of the <strong>Zollverein</strong> Foundation.<br />

Start: June <strong>2009</strong>. Realisation will be<br />

completed by end of December <strong>2009</strong>. The<br />

active designing of the Ruhr Metropolis<br />

as task of the residents. With the cultural<br />

and creative industry leading the way.<br />

An independent jury decides on design<br />

>> SEITE 11<br />

quality, consideration of the urban environment<br />

and the feasibility of submitted<br />

projects.<br />

SCHutZ, INFORMAtION, SERVICE. EINE MODERNE HALtEStELLE ENtStEHt.<br />

PüNKtLICH ZuR KuLtuRHAuPtStADt.


SEITE 12 >> SEITE 13<br />

drehsCheiBe für gäste der KulturhAuptstAdt<br />

>> BesuCherZentrum ruhr<br />

wILLKOMMEN IN DER MEtROPOLE RuHR!<br />

FüNF BESuCHERZENtREN EMPFANGEN uNSERE GäStE, INFORMIEREN üBER DIE HIGHLIGHtS<br />

DER REGION. OFFERIEREN tOuRIStISCHE ANGEBOtE. VERSORGEN SIE MIt tICKEtS uND ROutEN-<br />

PLANuNG. DuISBuRG, OBERHAuSEN, BOCHuM, DORtMuND. IM ZENtRuM: ESSEN MIt DEM<br />

wELtERBE ZOLLVEREIN.<br />

Ankommen. Informieren. Erleben. Seit<br />

2006 befindet sich das Besucherzentrum<br />

<strong>Zollverein</strong> auf der 24-Meter-Ebene der<br />

Kohlenwäsche. Erreichbar über die 55<br />

Meter lange Gangway. Pünktlich zum<br />

Kulturhauptstadtjahr 2010 wird die Präsentation<br />

des touristischen Angebots auf<br />

die gesamte Region ausgeweitet. Zum Besucherzentrum<br />

Ruhr. Was kann man erleben?<br />

Welche Events finden wo statt und<br />

wie komme ich dahin? Ein elektronischer<br />

Veranstaltungskalender präsentiert die<br />

aktuellen Veranstaltungen. Hier gibt es<br />

Tickets für die Metropole Ruhr.<br />

Außerdem die wichtigsten Informationen<br />

rund um <strong>Zollverein</strong>. Ungewöhnliche<br />

Einblicke inklusive. Zum Beispiel in die<br />

Gebäude auf dem Welterbeareal beim interaktiven<br />

Modell „Was ist <strong>Zollverein</strong>?“.<br />

Virtuell öffnen sich hier die Türen der<br />

Hallen. Auf die transluzente Oberfläche<br />

des Modells werden mit Hilfe von Spiegeln<br />

Filme projiziert, die das Innere der Gebäude<br />

zeigen. Der Besucher sieht alte Maschinen<br />

und neue Büros. Die historische und<br />

aktuelle Nutzung wird vorgestellt. Ebenso<br />

der Weg der Kohle. Eine wertvolle Ergänzung<br />

auch für die Führungen durch den<br />

Denkmalpfad.<br />

Von oben nach unten: Shop der Buchhandlung<br />

Walther König, interaktives Modell<br />

„Was ist <strong>Zollverein</strong>“ und Infotafeln auf der<br />

24-Meter-Ebene.<br />

From the top: Walther König Bookstore,<br />

interactive model “What is <strong>Zollverein</strong>” and<br />

information boards on the 24-metre level.<br />

Pivotal element for guests of the Capital<br />

of Culture >> Ruhr Visitor Centre<br />

Welcome to the Ruhr Metropolis! Five visitor<br />

centres welcome our guests, furnish<br />

information about the highlights of the region.<br />

Offer tourist activities. Provide guests<br />

with tickets and route planning. Duisburg,<br />

Oberhausen, Bochum, Dortmund. In the<br />

centre: Essen with the <strong>Zollverein</strong> World<br />

Heritage site.<br />

Arrive. Be informed. Experience. Since<br />

2006 the <strong>Zollverein</strong> Visitor Centre has<br />

been accommodated on the 24-metre level<br />

of the coal washing plant. Accessible via<br />

the 55-metre long gangway. On time for<br />

the Capital of Culture year 2010, the presentation<br />

of all tourist activities and attractions<br />

will be expanded to cover the entire<br />

region – as Ruhr Visitor Centre. What can<br />

be experienced? Which events take place<br />

where and how do I get there? An electron-<br />

ic entertainment guide presents current<br />

events. Tickets for the Ruhr Metropolis are<br />

available here.<br />

The Visitor Centre also offers fundamental<br />

information on <strong>Zollverein</strong>. Including<br />

unusual insights. For example into the<br />

buildings at the World Heritage site in<br />

the interactive model “What is <strong>Zollverein</strong>?”.<br />

Here the virtual gates of the halls are<br />

opened. By means of mirrors, films are<br />

projected onto the translucent surfaces of<br />

the model, which represent the buildings’<br />

interior. The visitor can see old machines<br />

and new offices. The historic and current<br />

use is presented – as well as the path of<br />

coal. A valuable addition for the guided<br />

tour along the Denkmalpfad.<br />

Unten rechts: Besucher innerhalb einer Führung<br />

durch die Setzmaschinen in der ehemaligen Kohlenwäsche.<br />

Bottom right: Visitors attending a guided tour along the settling<br />

machines in the former coal washing plant.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich 10.00–20.00 Uhr<br />

Opening hours:<br />

daily 10.00–20.00


SEITE 14 >> SEITE 15<br />

spAnnende reise durCh ZuKunft und gesChiChte<br />

>> portAl der industrieKultur<br />

OBERHALB DES BESuCHERZENtRuMS – AuF DEN 30-, 38- uND 42-MEtER-EBENEN<br />

DER KOHLENwäSCHE – GEHt DER BESuCHER AuF EINE MuLtIMEDIAL INSZENIERtE REISE<br />

DuRCHS REVIER.<br />

Einer der beiden ehemaligen Rundeindicker<br />

dient ab Dezember <strong>2009</strong> als Vortrags-<br />

und Ausstellungsraum.<br />

From December <strong>2009</strong>, one of the two circular<br />

thickeners will serve as lecture and<br />

exhibition hall.<br />

„Vom Ruhrpott zur Metropole Ruhr –<br />

Zukunft mit Geschichte“. Das Portal der<br />

Industriekultur verbindet Vergangenheit<br />

und Zukunft, Identität und Vision des drittgrößten<br />

Ballungsraums Europas. Mitten im<br />

Zentrum der Metropole Ruhr, auf ihrem<br />

einzigen Welterbe, entsteht ein Panoptikum<br />

der Region. Geräusche, Gerüche, Bilder.<br />

Multimedial aufbereitet und gekonnt inszeniert.<br />

Transmitter, Installationen, 360-<br />

Grad-Projektionen. Dazu ein Vortragsraum<br />

und Wechselausstellungen. Eindrücke und<br />

Ausblicke auf Herkunft, Gegenwart und Zukunft<br />

der Industriekultur in ganz NRW.<br />

Exciting trip through the future and past<br />

>> Portal of Industrial Heritage<br />

Above the Visitor Centre – on the 30-, 38-<br />

and 42-metre level of the coal washing plant<br />

– the visitor goes on a multi-medial journey<br />

through the Ruhr mining district.<br />

“From Ruhr area to Ruhr Metropolis –<br />

Future with History”. The Portal of Industrial<br />

Heritage connects past and fu-<br />

ture, identity and vision of the third largest<br />

conurbation in Europe. In the centre of<br />

the Ruhr Metropolis, at its only Wold Her-<br />

itage site, a panopticon on the region is<br />

realised. Sounds, odours, images. Multimedially<br />

processed and skilfully staged.<br />

Transmitters, installations, 360-degree<br />

projections. Additionally a lecture hall<br />

and temporary exhibitions. Impressions<br />

and prospects on the background, present<br />

and future of the industrial heritage in<br />

North Rhine-Westphalia as a whole.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich 10.00–19.00 Uhr<br />

Opening hours:<br />

daily 10.00–19.00<br />

Deckeninstallation mit Karte des Ruhrgebiets und seinen<br />

markanten Flüssen während der Bauarbeiten im August <strong>2009</strong>.<br />

Ceiling installation with map of the Ruhr area and its<br />

distinctive rivers during construction works in August <strong>2009</strong>.


SEITE 16<br />

nAtur – Kultur – gesChiChte >> dAs ruhr museum<br />

Ein versteinerter Ammonit. Die letzten<br />

Lebensmomente des Tieres festgehalten<br />

in einem Kristall. Dort überdauern sie<br />

seit 192 Millionen Jahren. Eine Feuersteinklinge.<br />

Sicherer Beleg für die Siedlung<br />

von Menschen vor 280.000 Jahren.<br />

Gefunden 1926 in Vogelheim. Eine Ratsglocke<br />

aus dem Jahre 1483, gute 500 Jahre<br />

im Dienste der Stadt Essen. Auf den<br />

ersten Blick haben sie nichts gemeinsam.<br />

Auf den zweiten schon. Sie alle sind Teil<br />

der Geschichte des Ruhrgebiets. Sie alle<br />

sind Exponate des Ruhr Museums.<br />

Ein Regionalmuseum neuen Typs. Kein<br />

reines Industriemuseum, sondern ein<br />

Dreiklang aus Natur – Kultur – Geschichte.<br />

Das Ruhr Museum ist Gedächtnis und<br />

Schaufenster der Metropole Ruhr. Beheimatet<br />

im größten Übertagegebäude <strong>Zollverein</strong>s<br />

– der Kohlenwäsche.<br />

Ein Mammut-Projekt: 10 Jahre Planung,<br />

1.000 Tage Vorbereitung, 100 Tage Einrichtung<br />

durch 150 Wissenschaftler, Architekten,<br />

Restauratoren, Präparatoren,<br />

Objekteinrichter, Handwerker, Beleuchter,<br />

Medientechniker und Hilfskräfte.<br />

5.000 Quadratmeter Ausstellungsfläche,<br />

6.000 Exponate, davon 1.500 Leihgaben<br />

von 250 Leihgebern aus praktisch allen<br />

Museen und Archiven des Ruhrgebiets.<br />

Nature – Culture – History<br />

>> The Ruhr Museum<br />

A fossilised ammonite. The last moments<br />

of life of the animal are fixed in a<br />

crystal, where they remained intact for<br />

192 million years. A flint blade. Solid<br />

evidence for the settlement of people<br />

280,000 years ago. Discovered in Vogelheim<br />

in 1926. A council bell dating<br />

from 1483, having served the City of<br />

Essen for more than 500 years. At first<br />

glance these items have nothing in common.<br />

However, they are all parts of the<br />

Ruhr area’s history. They are all exhibits<br />

in the Ruhr Museum.<br />

A regional museum of a new kind. Not<br />

simply a museum of industry, but a triad<br />

of nature – culture – history. The Ruhr<br />

Museum is memory and shop window<br />

of the Ruhr Metropolis. At home in<br />

<strong>Zollverein</strong>’s largest above-ground building<br />

– the coal washing plant.<br />

A mammoth project: 10 years of planning,<br />

1,000 days of preparation, 100 days of installation<br />

by 150 scientists, architects, restorers,<br />

preparateurs, interior decorators,<br />

craftsmen, lighting designers, media engineers,<br />

and back staff. 5,000-square metre<br />

exhibition area, 6,000 exhibits, 1,500 of<br />

them loans from practically all museums<br />

and archives of the Ruhr area.<br />

>> SEITE 17


SEITE 18<br />

Am 9. Januar 2010 ist es so weit: Das Ruhr<br />

Museum eröffnet die Dauerausstellung im<br />

Rahmen der Eröffnungsfeierlichkeiten der<br />

Kulturhauptstadt RUHR.2010. Der Besucher<br />

wird – wie ehemals die Kohle – von<br />

oben nach unten durch das Gebäude geführt.<br />

Bilder und Klischees der Gegenwart<br />

zum Empfang. Je tiefer er in das Gebäude<br />

gelangt, umso tiefer dringt er ein in die Vergangenheit.<br />

Zuerst die Gegenwart: Phänomene,<br />

Strukturen und Erinnerungen, die<br />

das heutige Ruhrgebiet prägen. Dann die<br />

Kultur: Identitäten, Traditionen, das kulturelle<br />

Gedächtnis. Abgebildet in den kleinen<br />

Kabinetten der Bunkerebene als „kulturelle<br />

Speicher“. Schließlich die Geschichte: Das<br />

Drama der Industrialisierung in fünf Akten.<br />

Dazu kommen die Sonderausstellungen. Sie<br />

vertiefen einzelne Themen wie <strong>2009</strong> „Living<br />

Stones. Die Natur als Künstlerin“, die kunstvoll<br />

geformte Steine aus über zwei Milliarden<br />

Jahren zeigte. Sie präsentieren spektakuläre<br />

Leihgaben wie 2008 den Domschatz<br />

des Bistums Essen in „Gold vor Schwarz.<br />

Der Essener Domschatz auf <strong>Zollverein</strong>“ und<br />

sie zeigen das Bild des Ruhrgebietes in der<br />

Präsentation „Alle Bilder sind schon da“.<br />

Im Eröffnungsjahr 2010 werden die spektakulären<br />

Ausgrabungen und Expeditionen<br />

eines Lawrence von Arabien im Zeitalter des<br />

Kolonialismus in „Das große Spiel“ und der<br />

rasante Strukturwandel der vergangenen<br />

vierzig Jahre in „Das neue Ruhrgebiet. Bilder<br />

eines Wandels“ thematisiert.<br />

Ein weiterer Baustein der Museumsarbeit<br />

sind Bildung und Vermittlung. Museumsgespräche,<br />

Führungen, Workshops,<br />

Exkursionen, Kurse, Schmiedevorführungen:<br />

Für jede Altersgruppe, für jedes<br />

Ein weiterer Neubau auf dem Welterbegelände<br />

ergänzt das Ruhr Museum: das Depot- und<br />

Verwaltungsgebäude des Ruhr Museums an<br />

der Fritz-Schupp-Allee auf der Rückseite<br />

der Kohlenwäsche. Fertiggestellt pünktlich<br />

zur Eröffnung 2010 bietet es auf ca. 1.500<br />

Quadratmetern Platz für die Sammlungen,<br />

das Fotolabor, die Bibliothek und die Büros<br />

der Mitarbeiter.<br />

2007 hatte die Entwicklungsgesellschaft Zoll-<br />

verein einen Architekturwettbewerb für den<br />

Neubau ausgerufen. Der Entwurf des Essener<br />

Büros Ahlbrecht + Schmidt passt sich – so<br />

die Begründung der Jury – aufgrund seiner<br />

sachlichen, zurückhaltenden Gestaltung, klaren<br />

Geometrie und seiner reduzierten Materialauswahl<br />

optimal in das architektonische Umfeld<br />

<strong>Zollverein</strong>s ein.<br />

Interesse und Vorwissen das passende<br />

Angebot. Ziel: Das Ruhr Museum als Ort<br />

der kreativen, lebendigen Begegnung,<br />

als Ort des Sehens, des Entdeckens,<br />

des Erinnerns, des Kommunizierens und<br />

des vergnüglichen Lernens. Das vollständige<br />

Angebot gibt’s im Internet unter<br />

www.ruhrmuseum.de.<br />

Another new build on the World Heritage site<br />

complements the Ruhr Museum: the depot<br />

and administration building of the Ruhr<br />

Museum on Fritz-Schupp-Allee at the back of<br />

the coal washing plant. Completed in time for<br />

the opening 2010, it offers sufficient space<br />

on 1,500 square metres for collections, photo<br />

laboratory, library and staff offices.<br />

In 2007, Development Company <strong>Zollverein</strong><br />

initiated an architectural competition for this<br />

new build. According to the jury’s comment,<br />

the concept by Essen-based practice Ahlbrecht<br />

+ Schmidt optimally adapts to <strong>Zollverein</strong>’s<br />

architectural environment due to its factual,<br />

modest design, its clear geometry and reduced<br />

material selection.<br />

Bild links: Gruppenbild mit Lutz Lienenkämper, Minister für Bauen und Verkehr des Landes<br />

Nordrhein-Westfalen, Dr. Wolfgang Reiniger, Oberbürgermeister der Stadt Essen und dem<br />

Vorstand der Stiftung <strong>Zollverein</strong> sowie den Architekten und Bauunternehmern anlässlich des<br />

Richtfestes des Depot- und Verwaltungsgebäudes am 2. Juli <strong>2009</strong>.<br />

Left: Group photograph with Lutz Lienenkämper, Minister for Building and Transport<br />

in Nordrhein-Westfalen, Dr. Wolfgang Reiniger, Lord Mayor of the City of Essen and<br />

the board of directors of <strong>Zollverein</strong> Foundation as well as the architects and the building<br />

contractors on the occasion of the topping out ceremony of the depot and administration<br />

building on July 2, <strong>2009</strong>.<br />

January 9, 2010: The Ruhr Museum will<br />

open its permanent exhibition in the<br />

context of the opening ceremony of the<br />

Capital of Culture RUHR.2010. The visitor<br />

is guided through the building – as<br />

previously the coal – from the top to<br />

the bottom. Images and clichés of the<br />

present at the entrance. The deeper the<br />

visitor advances into the building, the<br />

deeper one moves the past. Initially the<br />

present: Phenomena, structures and<br />

memories characterising today’s Ruhr<br />

area. Then culture: Identities, traditions,<br />

cultural memory. Depicted in the small<br />

cabinets on the bunker level as “cultural<br />

magazines”. Finally history: The drama of<br />

industrialisation in five acts.<br />

Additionally special exhibitions. They<br />

examine in depth the single themes, as<br />

for example “Living Stones. Nature as an<br />

Artist” in <strong>2009</strong>, which featured artfully<br />

shaped stones from over two billion years.<br />

These exhibitions present spectacular<br />

loans, as in 2008 the cathedral treasure<br />

of Bishopric Essen in “Gold before Black.<br />

Essen’s Cathedral Treasure at <strong>Zollverein</strong>”.<br />

They also present the face of the Ruhr<br />

area in the presentation “All the photographs<br />

are already there”. In the opening<br />

year 2010, the spectacular excavations<br />

and expeditions of Lawrence of Arabia in<br />

the age of Colonialism are the subject in<br />

“The Great Gamble” and the rapid structural<br />

change of the last forty years is thematised<br />

in “The new Ruhr area. Images<br />

of Change”.<br />

Other components of museum work are<br />

education and conveyance of knowledge.<br />

Museum talks, guided tours, workshops,<br />

excursions, courses, forging displays:<br />

For every age group, for every interest<br />

and foreknowledge the appropriate offer.<br />

Aim: The Ruhr Museum as place of creative,<br />

animated encounter, as place to see,<br />

discover, remember, communicate and<br />

of pleasurable learning. The complete<br />

programme is available in the Internet at<br />

www.ruhrmuseum.de.<br />

Ruhr Museum<br />

Öffnungszeiten:<br />

Ab 10. Januar 2010 täglich 10.00–19.00 Uhr<br />

Eintritt:<br />

6 Euro Erwachsene, ermäßigt 4 Euro<br />

5 Euro in Gruppen<br />

2 Euro Schüler, Kinder und Jugendliche<br />

bis 17 Jahre<br />

12 Euro Familien-Karte<br />

Führungen:<br />

Gruppen (bis 20 Personen) 60 Euro<br />

zzgl. Ausstellungseintritt<br />

Anmeldung und Informationen:<br />

info@ruhrmuseum.de<br />

Ruhr Museum<br />

Opening hours from January 10, 2010:<br />

daily 10.00–19.00<br />

Tickets:<br />

6 Euros adults, reduced price 4 Euros<br />

5 Euros in groups<br />

2 Euro pupils, children and adolescents up to 17<br />

12 Euros family ticket<br />

Guided tours:<br />

Groups (up to 20 people) 60 Euros<br />

plus admission fees<br />

Registration and information:<br />

info@ruhrmuseum.de<br />

>> SEITE 19


SEITE 20<br />

Bilder oben: Das Innenleben der Siebtrommel wird mit multimedialen<br />

Projektionen lebendig – hier mit den beiden ersten Projektionsbildern<br />

der Vorder- und Seitenansicht der Siebtrommel.<br />

Pictures above: The inside of the revolving screen is animated with<br />

multi-media projections – here with the first two projection images<br />

of the front and side view of the revolving screen.<br />

früher mit KohlenstAuB<br />

BedeCKte mAsChinen –<br />

heute multimediAle insZenierung<br />

>> denKmAlpfAd <strong>Zollverein</strong><br />

MäCHtIGE MASCHINEN PRODuZIEREN OHRENBEtäuBENDEN<br />

LäRM. VIRtuELLE FÖRDERwAGEN FAHREN AuF LED-SCHIENEN<br />

DuRCH DIE HALLEN. DER GERuCH NACH GuMMI, ROSt uND KOH-<br />

LENStAuB LIEGt IN DER LuFt. MIttENDRIN DER BESuCHER.<br />

ZOLLVEREIN wIRD Zu NEuEM LEBEN ERwECKt. MODERNE<br />

tECHNIK MACHt’S MÖGLICH.<br />

Seit 1988 führen ehemalige Kumpel Besucher<br />

durch „ihre“ <strong>Zeche</strong>. Zeigen die gewaltigen<br />

Maschinen, erklären wie sie funktionierten,<br />

erzählen von ihrer Arbeit und dem<br />

Leben „mit der Kohle“. Zehn Jahre später<br />

entsteht das erste Museumskonzept. Der<br />

Weg der Kohle ist nun auch didaktisch erschlossen.<br />

Heute nehmen rund 100.000 Besucher<br />

jedes Jahr an einer Führung durch<br />

den Denkmalpfad <strong>Zollverein</strong> teil.<br />

Bis Dezember <strong>2009</strong> setzt das Team des<br />

Denkmalpfades ein neues, innovatives<br />

Konzept um. Maschinen und Arbeitsstationen<br />

sind dann multimedial bespielt und<br />

„enthüllen“ ihre eigene Geschichte. Projektionen<br />

und Geräusche erwecken dann<br />

die Maschinen zu neuem Leben. In der<br />

Kohlenwäsche drehen sich die Siebe der<br />

mächtigen Siebtrommel wieder wie vor der<br />

Stilllegung.<br />

Perspektivwechsel in der Projektion. Nun<br />

blickt der Besucher ins Innere der 6 Meter<br />

großen Maschine. Er sieht, wie die Rohkohle<br />

durch die konischen Siebe befördert<br />

und klassiert wird.<br />

Weiterer Perspektivwechsel. Nun sehen<br />

Besucher das gesamte Gebäude im Längsschnitt<br />

und wo sie gerade stehen. Die Maschine<br />

macht sichtbar, wo sie sich innerhalb<br />

des Produktionsablaufs befindet: auf der<br />

Reise der Kohle vom Fördergut zum Endprodukt<br />

Kokskohle. Ausgefeilte Medientechnik,<br />

spannend inszeniert. Der Denkmalpfad<br />

wird zum Erlebnis.<br />

In vertiefenden Stationen erleben Besucher<br />

die <strong>Zeche</strong> <strong>Zollverein</strong> in all ihren Facetten;<br />

sehen und hören die Menschen, die hier<br />

gearbeitet haben. Erhalten Eindrücke von<br />

unter Tage. Verstehen, wie die Schachtförderung<br />

funktionierte. Informativ und spannend<br />

zugleich. Egal ob Schüler, Tourist oder<br />

Bergbauingenieur: Dank verschiedener In-<br />

formationsebenen ist der Denkmalpfad<br />

<strong>Zollverein</strong> ein Erlebnis für jeden Besucher.<br />

Machines previously coated with<br />

coal dust – today multi-media staging<br />

>> <strong>Zollverein</strong> Denkmalpfad<br />

Powerful machines produce deafening noise.<br />

LED-tracks guide virtual mine cars through<br />

the halls. The smell of rubber, rust and coal<br />

dust is in the air. Right in the middle is the<br />

visitor, <strong>Zollverein</strong> revived. Made possible by<br />

state-of-the-art technology.<br />

Since 1988 former miners have been guiding<br />

visitors through “their” coal mine.<br />

Presenting their enormous machines,<br />

explaining how they function, tell about<br />

their work and life “with coal”. Ten years<br />

later, the first museum concept was developed.<br />

The path of coal has now been didactically<br />

accessed. Today, about 100,000<br />

visitors take part in a guided tour along<br />

the <strong>Zollverein</strong> Denkmalpfad.<br />

Until December <strong>2009</strong>, the Denkmalpfad<br />

team implements a new, innovative concept.<br />

Machines and work stations are<br />

multi-medially animated and “reveal”<br />

their own history. Projections and sounds<br />

revive the machines. In the coal washing<br />

plant, the enormous drum filters start revolving<br />

as they did before the closure.<br />

Change of perspective in the projection.<br />

Now the visitor looks into the inside of the<br />

6-metre high machines and sees how raw<br />

coal is transported through and classified<br />

in the conical screens.<br />

Another change of perspective. Now the<br />

visitors see a longitudinal section of the<br />

entire building and where they are. The<br />

machine visualises where they are within<br />

the production process: accompanying<br />

the coal’s path from the mined coal to the<br />

end-product coking coal. Sophisticated<br />

media technology, exciting staging. The<br />

Denkmalpfad becomes an experience.<br />

In zones with deepened information visitor<br />

experience the <strong>Zollverein</strong> coal mine<br />

with all its facets; see and hear the people<br />

who used to work here. Are given underground<br />

impressions. Understand how<br />

shaft mining works. Equally informative<br />

and exciting. Whether student, tourist or<br />

mining engineer: the <strong>Zollverein</strong> Denkmalpfad<br />

is an experience for every visitor<br />

thanks to various information levels.<br />

Führungen<br />

Der Denkmalpfad ist für Besucher innerhalb<br />

einer Führung zugänglich. Über 60 geschulte<br />

Gästeführer zeigen in den Führungen auf<br />

Deutsch, Englisch, Französisch, Niederländisch<br />

und Russisch den Weg der Kohle mit unterschiedlichen<br />

Schwerpunkten. Den Überblick über das<br />

komplette Angebot bietet www.zollverein.de.<br />

>> SEITE 21<br />

Guided tours<br />

The Denkmalpfad is accessible for participants<br />

of a guided tour. More than 60 trained tour<br />

guides present the path of coal with various core<br />

themes in German, English, French, Dutch, and<br />

Russian. An overview of the complete offer is<br />

available at www.zollverein.de.


SEITE 22 >> SEITE 23<br />

09/2008 kohlenwäsche<br />

erneut prämiert<br />

Die Kohlenwäsche auf dem Welterbe<br />

<strong>Zollverein</strong> hat einen weiteren Preis erhalten:<br />

Die Jury des „contractworld.award<br />

<strong>2009</strong>“ entschied zugunsten der Arbeitsgemeinschaft<br />

Heinrich Böll + Hans Krabel<br />

aus Essen und Office for Metropolitan<br />

Architecture (OMA) aus Rotterdam in<br />

der Kategorie „Umnutzung/Conversion“<br />

für die Planung und Durchführung des<br />

Umbaus der historischen Kohlenwäsche.<br />

Die Auszeichnung verdeutlicht erneut<br />

den Erfolg des <strong>Zollverein</strong>-Leitmotivs<br />

„Erhalt durch Umnutzung“.<br />

09/2008 Bauministerkonferenz auf zollverein<br />

Im Rahmen der zweitägigen 117. Bauministerkonferenz<br />

der Länder am 25. und<br />

26. September besuchten die Minister und<br />

Senatoren unter Vorsitz des nordrheinwestfälischen<br />

Bauministers Oliver Wittke<br />

am ersten Konferenztag das Welterbe<br />

<strong>Zollverein</strong>.<br />

Die Bauminister konnten sich auf <strong>Zollverein</strong><br />

ein Bild von der fortschreitenden<br />

Entwicklung des Geländes machen und<br />

neben der ehemaligen <strong>Zeche</strong> Nordstern<br />

ein weiteres beispielhaftes Projekt des regionalen<br />

Strukturwandels kennenlernen.<br />

09/2008<br />

Coal washing plant once again awarded<br />

The coal washing plant at the World Heritage<br />

site <strong>Zollverein</strong> was awarded a second<br />

prize: The jury of the “contractworld.<br />

award <strong>2009</strong>” opted in favour of the work<br />

group Heinrich Böll + Hans Krabel from<br />

Essen and Office for Metropolitan Architecture<br />

(OMA) from Rotterdam in the<br />

“Conversion” category for the planning<br />

and realisation of the conversion of the<br />

historic coal washing plant. The distinction<br />

once again illustrates the success of<br />

the <strong>Zollverein</strong> leitmotiv of “Preservation<br />

through Conversion”.<br />

09/2008 Building Minister Conference<br />

at <strong>Zollverein</strong><br />

In the context of the 117. Conference of<br />

Building Ministers of the Federal States<br />

on September 25 and 26, the ministers<br />

and senators under the chairmanship of<br />

North Rhine-Westphalia’s Building Minister<br />

Oliver Wittke visited the World<br />

Heritage site <strong>Zollverein</strong> on the first day<br />

of the conference.<br />

At <strong>Zollverein</strong> the building ministers had<br />

the opportunity to get an idea of the progressing<br />

development of the site and get<br />

to know another exemplary project of<br />

structural change in the region besides<br />

the former Nordstern coal mine.<br />

09/2008<br />

welterBe in 3D<br />

Unter dem Motto „NRW in 3D“ konnten<br />

die User, Hörer und Zuschauer von WDR.<br />

de, 1LIVE und der Aktuellen Stunde ihr<br />

liebstes Fotomotiv in Nordrhein-Westfalen<br />

im Internet vorschlagen und wählen.<br />

Aus über 60 Orten wählten sie <strong>Zollverein</strong><br />

als das beliebteste Wunschmotiv. Als<br />

Sieger setzte sich die Welterbestätte im<br />

Essener Norden mit deutlichem Abstand<br />

gegen die Externsteine im Teutoburger<br />

Wald und den Prinzipalmarkt in Münster<br />

durch. Das Wunschmotiv <strong>Zollverein</strong><br />

wurde mit zwei neuartigen 3D-Darstellungen<br />

gewürdigt.<br />

09/2008 World Heritage in 3D<br />

Under the motto “NRW in 3D” users,<br />

listeners and viewers of WDR.de, 1LIVE<br />

and “Aktuelle Stunde” could propose<br />

and vote for their favourite photo motif<br />

in North Rhine-Westphalia on the Internet.<br />

From more than 60 places, they<br />

choose <strong>Zollverein</strong> as the most popular<br />

image. The World Heritage site in<br />

Essen’s north asserted itself as winner<br />

by a large margin against Externsteine<br />

in Teutoburg Forest and Prinzipalmarkt<br />

in Münster. The favourite motif<br />

<strong>Zollverein</strong> was acknowledged with two<br />

novel 3D-images.<br />

09/2008 sehstation-tour<br />

im zollverein park<br />

Die mobile „SEHSTATION“ des Architekten<br />

Andy Brauneis bereiste Städte<br />

Nordrhein-Westfalens und thematisierte<br />

durch ihre Standortwahl einen<br />

Schwerpunkt der vor Ort gebauten<br />

Umwelt. Im September befand sich die<br />

SEHSTATION auch auf <strong>Zollverein</strong> und<br />

richtete den Blick der Besucher auf die<br />

Verbindung der Industriearchitektur<br />

des Welterbes und der wilden Natur des<br />

<strong>Zollverein</strong> Parks.<br />

10/2008 festival: essens kreative klasse<br />

Mit einem fulminanten Auftakt auf dem<br />

Welterbe <strong>Zollverein</strong> startete das elftägige<br />

Festival ESSENS KREATIVE KLASSE am<br />

16. Oktober. Tagsüber trafen sich die Kreativen<br />

bei der Unternehmenskonferenz<br />

„creative industries – made by design“<br />

zu Vorträgen, Diskussionen und Workshops<br />

– abends feierten alle bei der großen<br />

10/2008 essener Domschatz<br />

in kohlenwäsche<br />

Anlässlich des 50-jährigen Jubiläums<br />

des Bistums Essen präsentierte das Ruhr<br />

Museum den Essener Domschatz in der<br />

ehemaligen Kohlenwäsche auf <strong>Zollverein</strong>.<br />

Wichtige Urkunden und Meisterwerke<br />

des Frauenstiftes wurden von<br />

Bibliotheken und Archiven als Leihgaben<br />

zur Verfügung gestellt. Die Ausstellung<br />

lief vom 20. Oktober 2008<br />

bis zum 11. Januar <strong>2009</strong> und erfreute<br />

40.000 Besucher.<br />

09/2008 VISUAL STATION Tour in<br />

<strong>Zollverein</strong> Park<br />

The mobile “VISUAL STATION” by architect<br />

Andy Brauneis travelled to cities<br />

in North Rhine-Westphalia and thematised<br />

the local architectural environment<br />

with the choice of location. In September,<br />

the VISUAL STATION visited <strong>Zollverein</strong><br />

and directed the visitors’ attention towards<br />

the connection of the industrial architecture<br />

on the World Heritage site and<br />

the wild nature of <strong>Zollverein</strong> Park.<br />

Eröffnungsparty in der ehemaligen Koh-<br />

lenwäsche. Mit Modenschau, Fotoshoo-<br />

tings, köstlichen Cateringangeboten,<br />

Lounging, Chilling und Clubbing. Es<br />

folgten elf Festivaltage mit Workshops,<br />

Präsentationen, Rundgängen und Ausstellungen,<br />

die von rund 13.000 Gästen<br />

besucht wurden.<br />

10/2008 Festival:<br />

ESSEN’S CREATIVE CLASS<br />

The eleven-day festival ESSEN’S CRE-<br />

ATIVE CLASS at the World Heritage<br />

site <strong>Zollverein</strong> started with a fulminant<br />

prelude on October 16. During the day,<br />

the creative minds met at the business<br />

conference “creative industries – made<br />

by design” to attend lectures, discussions<br />

and workshops – in the evening every one<br />

celebrated the great opening party at the<br />

former coal washing plant. With fashion<br />

show, photo shootings, catered delicacies,<br />

lounging, chilling, and clubbing. This<br />

event was followed by eleven festival days<br />

with workshops, presentations, round<br />

tours, and exhibitions, which were attend-<br />

ed by about 13,000 guests.<br />

10/2008 Essen’s Cathedral Treasure<br />

in the coal washing plant<br />

On the occasion of the fiftieth anniversary<br />

of the Bishopric of Essen, the<br />

Ruhr Museum presented Essen’s Cathedral<br />

Treasure in the former coal<br />

washing plant at <strong>Zollverein</strong>. Important<br />

documents and masterpieces of the<br />

convent were provided by libraries and<br />

achieves as loans. The exhibition lasted<br />

from October 20, 2008 to January 11,<br />

<strong>2009</strong> and delighted 40,000 visitors.<br />

08/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008


SEITE 24<br />

verAnstAltungen Auf <strong>Zollverein</strong> 2010<br />

Events at <strong>Zollverein</strong> 2010<br />

Das Veranstaltungsprogramm für 2010 setzt neue Maßstäbe: Das Ruhrgebiet ist Kulturhauptstadt Europas. <strong>Zollverein</strong> eins der fünf<br />

Besucherzentren. Vorfreude und Erwartungen sind groß. An das Welterbe als einzigartige Eventlocation für einmalige Veranstaltungen.<br />

<strong>Zollverein</strong>. Symbol der Kulturhauptstadt 2010. Aber auch Dreh- und Angelpunkt zahlloser Messen, Ausstellungen, Projekte,<br />

Konferenzen, Festivals und Partys. Auf lokaler, regionaler und internationaler Ebene. Im Bereich Business, Freizeit und Kultur.<br />

2010 folgt alles der Programmatik „Wandel durch Kultur – Kultur durch Wandel“ und verläuft entlang der Linien von Urbanität, Identität<br />

und Integration. Institutionelle Grenzen werden überschritten, neue Potenziale genutzt und verschiedenste Bereiche miteinander vernetzt.<br />

Nachhaltige Konzepte und Verbindungen werden geschaffen, die sowohl zukunftsweisend als auch zukunftsfähig sind.<br />

Im Mittelpunkt: der Besucher. Ein außergewöhnliches und vielfältiges Programm erwartet ihn. Für jeden Geschmack und jedes Alter. Ein<br />

erster Vorgeschmack: Das Ruhr Museum öffnet erstmals seine Pforten. <strong>Zollverein</strong> erweitert sich um einen zusätzlichen festen Veranstaltungsort.<br />

Unkonventionelle Projektideen und internationale Festivals verbinden kreative Zentren unterschiedlicher Kulturen und machen<br />

aus Konsumenten Produzenten. Businessveranstaltungen und Unternehmerforen stärken die regionale Kreativwirtschaft und ermuntern<br />

zum gegenseitigen Austausch. Alljährliche Feste wie die Nacht der Industriekultur oder das <strong>Zeche</strong>nfest bereiten sich darauf vor, in 2010 alle<br />

vergangenen Besucherzahlen zu sprengen, und trumpfen mit besonderen Highlights auf. Innovative Ausstellungsformate lassen Kunst zu<br />

einem sozialen, öffentlichen Prozess werden. PACT <strong>Zollverein</strong>, das Künstlerhaus, Plattform und Bühnenprogramm unter einem Dach vereint,<br />

inszeniert ein neuartiges internationales und transdisziplinäres Austauschprojekt im Kunstbereich. Die Ruhrtriennale nutzt <strong>Zollverein</strong><br />

als beeindruckende Spielstätte für Tanz, Oper, Schauspiel und Avantgarde. <strong>Zollverein</strong> bleibt und wird 2010 spannend.<br />

>> SEITE 25<br />

The event programme for 2010 sets a new benchmark: The Ruhr area is the European Capital of Culture. <strong>Zollverein</strong> is one of five visitor<br />

centres. Anticipation and expectations on the World Heritage site as unique event location are equally great. <strong>Zollverein</strong>. Symbol of the<br />

Capital of Culture 2010. Also pivotal element of innumerable trade fairs, exhibitions, projects, conferences, festivals and parties. At the<br />

local, regional and international level. In the business, leisure and cultural area.<br />

In 2010, every event follows the aim of “Change through Culture – Culture through Change” and follows the guide lines of urbanity, identity<br />

and integration. Institutional limits are exceeded, new potentials are used and various areas are cross-linked. Sustainable concepts and connections<br />

ought to be created, which are both forward-looking and sustainable.<br />

In the centre: the visitor, who can expect an extraordinary and manifold programme. For every taste and every age. A first foretaste:<br />

The Ruhr Museum opens its doors for the first time. <strong>Zollverein</strong> is extended with an additional permanent event location. Unconventional<br />

project ideas and international festivals connect creative centres of various cultures and turn consumers into producers. Business<br />

events and forums strengthen the regional creative industry and encourage mutual exchange. Annual festivals such as the Night of<br />

Industrial Heritage or the Coal Mine Festival prepare themselves to break previous numbers of visitors in 2010 and boast special<br />

highlights. Innovative exhibition formats let art become a social, public process. PACT <strong>Zollverein</strong>, uniting house of artists, platform and<br />

stage programme under the same roof, stages a novel international and trans-disciplinary exchange project in the art sector.<br />

Ruhrtriennale uses <strong>Zollverein</strong> as impressive venue for dance, opera, drama, and avant-garde performances. <strong>Zollverein</strong> is exciting<br />

and will continue to be in 2010.<br />

>>


SEITE 26<br />

verAnstAltungen Auf <strong>Zollverein</strong><br />

>> AusZug verAnstAltungsprogrAmm 2010<br />

01 /2010<br />

Unter dem Titel „mobile working spaces“ lobte 2007 die Entwicklungsgesellschaft<br />

<strong>Zollverein</strong> einen Architekturwettbewerb<br />

für innovative und experimentelle Bauten aus. 2008 wurden<br />

fünf Siegerentwürfe ausgewählt, die ab Herbst <strong>2009</strong> sukzessive<br />

auf <strong>Zollverein</strong> umgesetzt werden. Die feierliche Eröffnung zum<br />

Erstbezug findet nach Fertigstellung der ersten mobile working<br />

spaces statt. Under the title of “mobile working spaces”, Development<br />

Company <strong>Zollverein</strong> initiated an architectural competition<br />

for innovative and experimental buildings in 2007. In 2008, five<br />

winning projects were selected, which are successively realised at<br />

<strong>Zollverein</strong> from autumn <strong>2009</strong> on. The ceremonial opening on the<br />

occasion of the first occupation will take place after the completion<br />

of the first mobile working spaces.<br />

Festveranstaltung: Eröffnung Haltestelle <strong>Zollverein</strong> Gala: Opening of <strong>Zollverein</strong> Stop<br />

Gelsenkirchener Straße 181<br />

Festveranstaltung: Eröffnung Designallee Gala: Design Avenue opening<br />

Bullmannaue und weiteres <strong>Zollverein</strong>-Gelände and adjoining <strong>Zollverein</strong> site<br />

Festival: AGORA 2010/feldstärke international<br />

24. bis to 31. Januar January 2010<br />

PACT <strong>Zollverein</strong>, Schacht Shaft 1/2/8 [B45]<br />

Events at <strong>Zollverein</strong> >> Excerpts from the event programme 2010<br />

Eröffnungsfeierlichkeiten: Eröffnung Kulturhauptstadt und Eröffnung Ruhr Museum<br />

Opening ceremonies: Capital of Culture opening and Ruhr Museum opening<br />

9. und and 10. Januar January 2010<br />

Gesamtes <strong>Zollverein</strong>gelände entire <strong>Zollverein</strong> site<br />

Mit einer offiziellen Feier sowie einem anschließenden öffentlichen<br />

Fest „Glück auf 2010“ wird die Kulturhauptstadt auf der Kokerei<br />

am 9. Januar eröffnet. Zeitgleich öffnet auch das Ruhr Museum mit<br />

seiner Dauerausstellung erstmals seine Pforten und begrüßt am 10.<br />

Januar mit einem Tag der offenen Tür und einem Kulturprogramm<br />

unter dem Motto „Wir sind das Ruhrgebiet“ bei freiem Eintritt seine<br />

Besucher. With an official ceremony and the following public<br />

festival “Glück auf 2010” the Capital of Culture will be opened at<br />

the coking plant on the 9th of January. Simultaneously the Ruhr<br />

Museum and its permanent exhibition will open its gates for the<br />

first time and welcome its visitors on the 10th of January with an<br />

open day and a cultural programme under the motto “We are the<br />

Ruhr area”; admission is free.<br />

Festveranstaltung: Eröffnung mobile working spaces Gala: Opening of mobile working spaces<br />

designstadt zollverein, Schacht Shaft 1/2/8<br />

02<br />

<strong>Zollverein</strong> Konzert der Folkwang Hochschule: Sinfoniekonzert<br />

<strong>Zollverein</strong> Concert by Folkwang Hochschule: symphony concert<br />

27. Januar January 2010<br />

Salzlager, Kokerei <strong>Zollverein</strong> salt store, <strong>Zollverein</strong> coking plant [C88]<br />

/2010 Ausstellung: „Das große Spiel. Archäologie und Politik zur Zeit des Kolonialismus“<br />

Exhibition: “The Great Gamble. Archaeology and Politics in the times of Colonialism”<br />

12. Februar February bis to 13. Juni June 2010<br />

Ruhr Museum, Kohlenwäsche, Schacht XII coal washing plant, Shaft XII [A14]<br />

Die Sonderausstellung „Das große Spiel.<br />

Archäologie und Politik zur Zeit des Kolonialismus“<br />

ist eine große kulturhistorische<br />

Ausstellung mit 800 Exponaten von über<br />

50 Leihgebern. Sie zeigen den Einfluss der<br />

europäischen Mächte bei den archäologischen<br />

Entdeckungen vor allem im Orient<br />

in der Zeit von 1860 bis 1940. The special<br />

exhibition “The Great Gamble. Archaeology<br />

and Politics in the times of Colonialism”<br />

is a historic-cultural exhibition with 800<br />

exhibits from 50 lenders. They illustrate<br />

the influence of European powers on the<br />

archaeological discoveries in the Orient<br />

between 1860 and 1940.<br />

Festival: Streetart-Biennale Concrete Playground Street Art-Biennale Concrete Playground<br />

Fördermaschinenhalle, Schacht 1/2/8 hauling engine hall, Shaft 1/2/8 [B44]<br />

Das Streetart-Projekt CONCRETE PLAYGROUND umfasst eine interaktive Veranstaltungsreihe<br />

mit Ausstellungen, Messen und Modeschauen rund um die Themen Streetart<br />

und Streetwear. Sechs bis acht Monate wird es dazu zahlreiche Events in Bochum, Dortmund<br />

und Essen geben – mit <strong>Zollverein</strong> als Basis: In der Fördermaschinenhalle 1/2/8 auf<br />

dem Welterbe wird ein Kommunikations- und Informationspunkt eingerichtet, der gleichzeitig<br />

als Pop-up-Gallery, Dokumentation und Archiv dient. The CONCRETE PLAY-<br />

GROUND street art project comprises an interactive series of events including exhibitions,<br />

fairs and fashion shows revolving around the themes of street art and street wear. For six to<br />

eight months the project will feature numerous events in Bochum, Dortmund and Essen –<br />

with <strong>Zollverein</strong> as basis: A communication and information point is set up in the hauling<br />

engine hall 1/2/8 on the World Heritage site, which simultaneously serves as pop-up gallery,<br />

documentation and archive.<br />

>> SEITE 27<br />

Thomas E. Lawrence (Lawrence von Arabien), links, und Leonard<br />

Woolley auf der Ausgrabung in Karkemisch, Syrien, im Jahr 1913.<br />

Thomas E. Lawrence (Lawrence of Arabia) on the left and Leonard<br />

Woolley at excavations in Carchemish, Syria, in 1913.<br />

>><br />

änderungen vorbehalten, stand subject to alterations, state august <strong>2009</strong>


SEITE 28<br />

03 /2010<br />

04<br />

Ausstellung: Zwei Positionen junger Architektur<br />

Exhibition: Two Positions of Young Architecture<br />

1. März March bis to 17. Juni June 2010<br />

Mischanlage, Kokerei <strong>Zollverein</strong> mixing plant, <strong>Zollverein</strong> coking plant [C70]<br />

<strong>Zollverein</strong> Konzert <strong>Zollverein</strong> Concert: Jan Garbarek Group<br />

24. März March 2010<br />

Halle 12, Schacht XII Hall 12, Shaft XII [A12]<br />

Keiner spielt das Saxophon so wie Jan Garbarek. Auf seiner aktuellen Tournee wird er unterstützt<br />

von seinem langjährigen Wegbegleiter Rainer Brüninghaus am Keyboard, dem<br />

brasilianischen E-Bassisten Yuri Daniel und dem indischen Meistertrommler Trilok Gurtu.<br />

Diese Mitmusiker, allesamt handwerklich exzellent trainiert, garantieren, dass die gemeinsame<br />

Reise zu den magischen Momenten ein außergewöhnliches Konzerterlebnis ergibt.<br />

Untrügliches Gespür für Dichte und Atmosphäre erzeugt Klangwelten, die Spuren in unserem<br />

tiefsten Inneren hinterlassen, eine sinnliche Sensation. Nobody plays the saxophone<br />

like Jan Garbarek. On this current tour he is supported by his long-time companion Rainer<br />

Brüninghaus on the keyboard, Brazilian E-bassist Yuri Daniel and Indian master drummer<br />

Trilok Gurtu. These co-musicians, who are all excellently trained technically, guarantee<br />

that the joint tour offers magical moments and an extraordinary concert experience. An<br />

infallible feeling for density and atmosphere generates sound worlds, which leave behind<br />

traces deep inside – a sensual sensation.<br />

/2010 Ausstellung: 12 Jahre Junge Kunst in Essen<br />

Exhibition: 12 Years of Young Art in Essen<br />

15. April April bis to 25. Juni June 2010<br />

Mischanlage, Kokerei <strong>Zollverein</strong> mixing plant, <strong>Zollverein</strong> coking plant [C70]<br />

Ausstellung Exhibition: Ruhrblicke<br />

24. April April bis to 24. Oktober October 2010<br />

<strong>Zollverein</strong> School, Schacht XII Shaft XII [A35]<br />

<strong>Zollverein</strong> Konzert: WDR Big Band „Bergmannslieder“<br />

<strong>Zollverein</strong> Concert: WDR Big Band “Miners’ Songs”<br />

28. April April 2010<br />

Halle 12, Schacht XII Hall 12, Shaft XII [A12]<br />

Elf renommierte Fotografen erstellen eigens für das Projekt<br />

neue Werke, in denen sie ihre subjektive Wahrnehmung der<br />

aktuellen Wirklichkeit der Metropolregion Ruhr mit den Mitteln<br />

künstlerischer Dokumentarfotografie visualisieren. Eleven<br />

renowned photographers create new works for this project<br />

specifically, in which they visualise their subjective perception<br />

of the current reality of the metropolitan Ruhr region by means<br />

of artistic documentary photography.<br />

05 /2010<br />

06 /2010<br />

Schauspiel: Iskender Drama: Iskender<br />

30. April April bis to 15. Mai May 2010<br />

Mischanlage und Salzlager, Kokerei <strong>Zollverein</strong><br />

mixing plant and salt warehouse, <strong>Zollverein</strong> coking plant [C72 und and C88]<br />

Die eigens für das Kulturhauptstadtjahr erarbeitete Schauspielfassung des deutschtürkischen<br />

Jugendromans „Iskender“ von Hermann Schulz wird als Kooperationsprojekt<br />

der Folkwang Hochschule Essen/Bochum (Abteilung Schauspiel) und einem<br />

türkischen Jugendtheater als Stationen-Drama auf dem Gelände und in den Gebäuden<br />

der Kokerei <strong>Zollverein</strong> inszeniert. The drama edition of the German-Turkish youngadult<br />

fiction “Iskender” by Hermann Schulz, which was specifically edited for the Capital<br />

of Culture year, is staged as co-operation project of Folkwang Hochschule Essen/Bochum<br />

(drama department) and a Turkish youth theatre on the site and in the buildings<br />

of the <strong>Zollverein</strong> coking plant.<br />

Festveranstaltung: Museumstag Gala: Museum Day<br />

16. Mai May 2010<br />

Ruhr Museum, Kohlenwäsche, Schacht XII coal washing plant,<br />

Shaft XII [A14] und and <strong>Zollverein</strong>-Gelände <strong>Zollverein</strong> site<br />

Anlässlich des internationalen Museumstages mit dem Motto<br />

„Museums for Social Harmony“ ist der Eintritt in die Dauerausstellung<br />

des Ruhr Museums frei. Zudem finden an diesem Tag<br />

zahlreiche museumspädagogische und kulturelle Veranstaltungen<br />

rund um das Ruhr Museum statt. On the occasion of the interna-<br />

tional Museum Day with the motto “Museums for Social Harmony”<br />

admission to the permanent exhibition at Ruhr Museum is free.<br />

Additionally, numerous museum-educational and cultural events<br />

take place around the Ruhr Museum on that day.<br />

Festival: Sound Industries<br />

Essen/Istanbul<br />

>> SEITE 29<br />

„Sound Industries“ ist ein audiovisuelles Kooperationsprojekt zwischen den Industriedenkmalen<br />

Santral in Istanbul und <strong>Zollverein</strong> in Essen sowie der Bilgi-Universität Istanbul<br />

und der Folkwang Hochschule Essen. Im Juni 2010 wird an zwei Wochenenden ein<br />

Sommerfestival in Istanbul und Essen mit Workshops, elektronischer Musik und neuen<br />

Medien, inspiriert von der Industriearchitektur und dem Zeitgeist der Moderne, stattfinden.<br />

Ziel ist es, Istanbul und Essen mit ihren Universitäten Bilgi und Folkwang als multikulturelle<br />

städtische Ballungszentren mit Medien der Kreativwirtschaft wie elektronischer<br />

Musik und Visual Arts zu betonen und Tendenzen in beiden Ländern aufzuspüren. “Sound<br />

Industries” is an audio-visual co-operation project between the industrial monuments Santral<br />

in Istanbul, <strong>Zollverein</strong> in Essen as well as of Bilgi University Istanbul and Folkwang<br />

Hochschule Essen. In June 2010, a summer festival will take place on two weekends in<br />

Istanbul and Essen featuring workshops, electronic music and new media, inspired by the<br />

industrial architecture and Zeitgeist of the modern era. The aim is to emphasise Istanbul<br />

and Essen with their universities Bilgi and Folkwang as multi-cultural urban conurbations<br />

with the media of the creative industry such as electronic music and visual arts and trace<br />

tendencies in both countries.<br />

>><br />

änderungen vorbehalten, stand subject to alterations, state august <strong>2009</strong>


SEITE 30<br />

06 /2010 Sommermesse und Forum Summer Fair and Forum: C.A.R.<br />

Mischanlage, Kokerei <strong>Zollverein</strong> Mixing plant, <strong>Zollverein</strong> coking plant [C72]<br />

contemporary art ruhr (C.A.R.) präsentiert inmitten der ausgezeichneten Industrie-<br />

architektur der Mischanlage der Kokerei innovative Kunstinszenierungen, die aus dem<br />

Rahmen fallen. Spezielle Förderflächen bieten auch Newcomern die Möglichkeit, sich in<br />

Szene zu setzen. Thematische Schwerpunkte der Sommermesse sind Medienkunst und Fotografie.<br />

In the middle of the awarded industrial architecture of the mixing plant at the<br />

coking plant, contemporary art ruhr (C.A.R.) features innovative art productions out<br />

of the ordinary. Special mining areas offer the newcomers the possibility to stage themselves.<br />

Topical focuses of the summer fair are media art and photography.<br />

Schauspiel: Theater der Welt Drama: Theatre of the World<br />

Festveranstaltung: 5. UNESCO Welterbetag<br />

Festival: 5. UNESCO World Heritage Day<br />

6. Juni June 2010<br />

<strong>Zollverein</strong>-Gelände <strong>Zollverein</strong> site<br />

Festival: ExtraSchicht ExtraShift<br />

19. Juni June 2010<br />

<strong>Zollverein</strong>-Gelände <strong>Zollverein</strong> site<br />

„ExtraSchicht – Die lange Nacht der Industriekultur“<br />

wird 2010 das Sommerfest der Kulturhauptstadt<br />

Europas. Im ganzen Ruhrgebiet wird<br />

es am 19. Juni 2010 an bedeutenden Orten der<br />

Industriekultur Feste geben – mit <strong>Zollverein</strong> als<br />

Hauptspielort. In 2010, “ExtraShift – The long<br />

Night of Industrial Culture” will be the summer<br />

festival of European Capital of Culture. In the<br />

entire Ruhr area, festivals will take place at important<br />

locations of industrial culture on June 19,<br />

2010 – and <strong>Zollverein</strong> will be the main venue.<br />

07 /2010<br />

08 /2010<br />

<strong>Zollverein</strong> Konzert <strong>Zollverein</strong> concert: WDR Big Band & Roger Willemsen<br />

1. Juli July 2010<br />

Tanz/Theater: Ruhrtriennale Dance/Theatre: Ruhrtriennale<br />

1. Juli July bis to 31. Oktober October 2010<br />

Mischanlage und Salzlager, Kokerei <strong>Zollverein</strong> mixing plant and salt store, <strong>Zollverein</strong><br />

coking plant [C70 und and C88] und and PACT <strong>Zollverein</strong>, Schacht Shaft 1/2/8 [B45]<br />

<strong>Zollverein</strong> Konzert <strong>Zollverein</strong> Concert: Gustav Mahler<br />

2. und and 3. Juli July 2010<br />

Ehrenhof, Schacht XII Shaft XII<br />

Gustav Mahlers „Symphonie der Tausend“ wird in einer gro-<br />

ßen Open-Air-Aufführung mit fast 1.000 Beteiligten im Ehrenhof<br />

und auf den Dächern inszeniert – ein einmaliges Spektakel. Gustav<br />

Mahler’s “Symphony of a Thousand” will be staged in a great open-<br />

air performance with almost 1,000 participants in the Ehrenhof<br />

and on the roofs – a unique extravaganza.<br />

Theater Theatre: Promethiade<br />

23. Juli July bis to 7. August August 2010<br />

Halle 5, Schacht XII Hall 5, Shaft XII [A5]; Gleisboulevard, Schacht XII,<br />

und Mischanlage, Kokerei <strong>Zollverein</strong> Track Boulevard, Shaft XII and mixing<br />

plant, <strong>Zollverein</strong> coking plant [C72]<br />

Für die „Promethiade“ befragen zeitgenössische Künstler den antiken Mythos<br />

um den Befreier und Kulturstifter Prometheus auf seine Aktualität. Im Sommer<br />

2010 werden die drei Weltkulturerbestätten Epidauros (Peloponnes), Hagia Irene<br />

(Istanbul) und <strong>Zollverein</strong> (Essen) zu Schauplätzen für ein Theaterprojekt, das die<br />

Erzählung um den mythischen Vorausdenker mit der Aura der historischen Orte<br />

in Beziehung setzt. Die Spielstätten aus der Antike, dem Mittelalter und der Moderne<br />

wurden von der UNESCO zum Erbe der Menschheit erklärt und verbinden<br />

Epochen und Kulturen miteinander. Im Vorfeld der deutschen Erstaufführungen<br />

auf <strong>Zollverein</strong> laden die Universität Duisburg-Essen, die Ruhr-Universität Bochum<br />

sowie das Kulturwissenschaftliche Institut Essen internationale Wissenschaftler<br />

zu einer Sommerakademie. For “Promethiade” contemporary artists<br />

analyse the antique myth of the liberator and founder of a culture for his<br />

actuality. In summer 2010, the three World Heritage sites of Epidauros (Peloponnese),<br />

Hagia Irene (Istanbul) and <strong>Zollverein</strong> (Essen) will be venues for a<br />

theatre project, which correlates the tale concerned with the mythic advanced<br />

thinker with the aura of the historic places. UNESCO declared these venues of<br />

the ancient world, the Middle Ages and the modern era as heritage of humanity,<br />

which interconnect eras and cultures. In the run-up, the German premiere<br />

at <strong>Zollverein</strong>, Duisburg-Essen University, Ruhr University Bochum as well as<br />

the Essen Institute of Cultural Studies will invite international scientists to<br />

participate in a summer academy.<br />

Festveranstaltung: Welterbegeburtstag Festival: World Heritage Birthday<br />

31. August August 2010<br />

<strong>Zollverein</strong>-Gelände <strong>Zollverein</strong> site<br />

>> SEITE 31<br />

>><br />

änderungen vorbehalten, stand subject to alterations, state august <strong>2009</strong>


SEITE 32<br />

Festival: ESSENS KREATIVE KLASSE ESSEN’S CREATIVE CLASS<br />

<strong>Zollverein</strong> und gesamtes Essener Stadtgebiet <strong>Zollverein</strong> and Essen’s entire city region<br />

ESSENS KREATIVE KLASSE ist die Aktions- und Kommunikationsplattform der Kreativwirtschaft und<br />

Kreativen Ökonomie in Essen. Ob Architekten, Designer, Werbeagenturen, Gamesproduzenten, Musikstudios,<br />

darstellende Künstler, Fotografen, Filmemacher, Verlage, Maler, Musiker, Journalisten, Softwareentwickler,<br />

Galeristen, Shopbetreiber oder Gastronomen – sie alle öffnen im Rahmen des Festivals<br />

zu ESSENS KREATIVE KLASSE ihre Türen und machen das schöpferische Potenzial der Stadt<br />

in spannenden Workshops, Ausstellungen, Live-Acts, Mitmach-Aktionen, Verkaufsshops, Konzerten,<br />

Schulaktionen, Diskussionsrunden und Vortragsreihen dicht an dicht erlebbar. ESSEN’S CREATIVE<br />

CLASS is the activity and communication platform of the creative industry in Essen. Whether architects,<br />

designers, advertising agencies, games producers, music studios, performing artists, photographers,<br />

filmmakers, publishing companies, painters, musicians, journalists, software developers, gallery owners,<br />

shop operators, or restaurateurs – they all open their doors in the scope of the ESSEN’S CREATIVE<br />

CLASS festival and make the city’s creative potential closely tangible in exciting workshops, exhibitions,<br />

live acts, hands-on activities, concerts, school projects, debates, and lecture series.<br />

09 /2010<br />

Großveranstaltung: <strong>Zeche</strong>nfest Major event: Coal Mine Festival<br />

25. und and 26. September September 2010<br />

<strong>Zollverein</strong>-Gelände <strong>Zollverein</strong> site<br />

Das alljährliche <strong>Zeche</strong>nfest bietet ein zweitägiges buntes Kulturprogramm für Jung und<br />

Alt auf dem gesamten Gelände von <strong>Zollverein</strong>. Viele Tausend Besucher beweisen jährlich<br />

bei gutem wie bei schlechtem Wetter, dass das <strong>Zeche</strong>nfest als feste Größe von der<br />

Bevölkerung angenommen wird. The annual two-day Coal Mine Festival offers a varied<br />

cultural programme for the young and the young at heart on the entire <strong>Zollverein</strong> site.<br />

Every year, several thousand visitors arriving in good or poor weather prove that the<br />

population accepts the Coal Mine Festival as a constant. The same amount of guests is<br />

expected in 2010 – regardless of the weather.<br />

Kongress: 4. Designtag NRW<br />

Congress: 4th Design Day NRW<br />

Welterbe World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />

Ausstellung: Die Architekten <strong>Zollverein</strong>s Exhibition: <strong>Zollverein</strong>’s Architects<br />

Die Ausstellung „Die Architekten <strong>Zollverein</strong>s“ präsentiert die Transformation <strong>Zollverein</strong>s in<br />

modernster Ausstellungsdidaktik. Der Titel ist dabei sinnbildlich zu verstehen, da die Ausstellung<br />

neben renommierten Architekten wie Lord Norman Foster, Rem Koolhaas und SANAA<br />

auch die Pioniere, Macher und Visionäre berücksichtigt, die <strong>Zollverein</strong> zu dem gemacht haben,<br />

was es heute ist. Neben einem Rückblick auf die Architekturentwürfe und Umbauprojekte des<br />

20. Jahrhunderts erlaubt die Ausstellung einen Ausblick auf zukünftige Ausbau- und Umnutzungspläne<br />

– auch verworfene Pläne und Modelle finden hier Beachtung. Durch die Einbindung<br />

anderer Beispiele transformierter Bauten und Areale bietet die Ausstellung zusätzlich<br />

einen Überblick über vergleichbare Umnutzungsprojekte wie die Tate Modern in London oder<br />

die Speicherstadt in Hamburg. “<strong>Zollverein</strong>’s Architects” features the transformation of <strong>Zollverein</strong><br />

with state-of-the-art exhibition didactics. The title is to be understood allegorically, because<br />

the exhibition presents renowned architects such as Lord Norman Foster, Rem Koolhaas and<br />

SANAA as well as the pioneers and visionaries, who turned <strong>Zollverein</strong> into what it is today. In<br />

addition to a retrospect of 20th-century architectural designs and conversion projects, the exhibition<br />

features a prospect of future extension and conversion plans; even scrapped plans and<br />

models are given attention here. By integrating other examples of building and site conversions,<br />

the exhibition additionally surveys comparable conversion projects such as the Tate Modern in<br />

London or the Speicherstadt in Hamburg.<br />

Kongress: 3. Deutscher Designerkongress<br />

Congress: 3rd German Designer Congress<br />

Welterbe World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />

10 /2010<br />

11 /2010<br />

Ausstellung: Das neue Ruhrgebiet. Bilder eines Wandels<br />

Exhibition: The new Ruhr area. Images of Change<br />

26. September September 2010 bis to 16. Februar February 2011<br />

Ruhr Museum, Kohlenwäsche, Schacht XII coal washing plant, Shaft XII [A14]<br />

regelmässige AngeBote Regular offers<br />

Die Ausstellung des Ruhr Museums zeigt „Das neue Ruhrgebiet“ mit ca. 300 Fotografien aus<br />

den 1970er Jahren bis heute. Zu besichtigen ist ein beeindruckendes Kaleidoskop der Region,<br />

ein völlig neuer Blick auf das Ruhrgebiet, seine Gestalt und seine Menschen. The exhibition<br />

in the Ruhr Museum illustrates “The new Ruhr area” with approximately 300 photographs<br />

dating from the 1970s to the present day. The show features an impressive kaleidoscope of<br />

the region, a completely new perspective of the Ruhr area, its appearance and its people.<br />

Ausstellung: „Das schwarze Revier“ von Heinrich Hauser<br />

Exhibition: “The black Coal District” by Heinrich Hauser<br />

26. September September 2010 bis to 16. Februar February 2011<br />

Ruhr Museum, Kohlenwäsche, Schacht XII coal washing plant, Shaft XII [A14]<br />

Messe Trade Fair: C.A.R.<br />

29. Oktober October bis to 1. November November 2010<br />

<strong>Zollverein</strong>-Gelände <strong>Zollverein</strong> site<br />

Konferenz Conference: „creative industries – made by design“<br />

Casino, Schacht XII Shaft XII [A9] und and<br />

<strong>Zollverein</strong> School, Schacht XII Shaft XII [A35]<br />

Nach den großen Erfolgen in 2008 und <strong>2009</strong> findet auch im Jahr der Kulturhauptstadt auf<br />

<strong>Zollverein</strong> eine Unternehmenskonferenz rund um das Thema Design statt – mit hochkarätigen<br />

Vorträgen und Workshops von Design-, Marketing- und Innovationschefs<br />

renommierter Unternehmen. After the great successes in 2008 and <strong>2009</strong>, a business conference<br />

about design will again take place at <strong>Zollverein</strong> in the Capital of Culture year –<br />

with top-class lectures and workshops by design, marketing and innovation managers<br />

from renowned companies.<br />

Ausstellung Exhibition: „Cyber City Ruhr – The Third Eye“<br />

12. November November bis to 12. Dezember December 2010<br />

Halle 5, Schacht XII Hall 5, Shaft XII [A5]<br />

Business-Veranstaltung: Unternehmerforum Design<br />

Business Event: Business Forum Design<br />

Welterbe World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />

In den Unternehmerforen Design der Industrie- und Handelskammern<br />

in NRW zeigen Best-Practice-Beispiele praxisnah und<br />

aktuell die Chancen und Potenziale für kleine und mittelständische<br />

Unternehmen auf. In the Business Forums Design by the<br />

Chambers of Industry and Commerce in NRW best-practice example<br />

practically and topically illustrate the opportunities and<br />

potentials for small and medium-sized companies.<br />

Business-Veranstaltung: Trendbarometer NRW 2010 +<br />

Business Event: Trend Barometer NRW 2010 +<br />

Welterbe World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />

Präsentation: Oldtimertreffen Presentation: Classic Car Meeting<br />

jeden ersten Sonntag von April bis Oktober 2010<br />

every first Sunday from April to October 2010<br />

Welterbe World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />

Ausstellung Exhibition: red dot design museum<br />

Ganzjährig all-year<br />

red dot design museum, Schacht Shaft XII [A7]<br />

>> SEITE 33<br />

Weltweit größte Ausstellung zeitgenössischen Designs mit rund<br />

1.500 ausgezeichneten Produkten aus aller Welt. Worldwide<br />

largest exhibition of contemporary designs with about 1,500<br />

awarded products from all over the world.<br />

änderungen vorbehalten, stand subject to alterations, state august <strong>2009</strong>


SEITE 34 >> SEITE 35<br />

„GERN KOMME ICH IMMER wIEDER ZuM wELtERBE ZOLLVEREIN. ICH<br />

FREuE MICH üBER DAS, wAS SICH HIER BEwEGt, OBwOHL DIE FÖR-<br />

DERRäDER LäNGSt StILLStEHEN. EINSt wAR DIE ZECHE ZOLLVEREIN<br />

DIE GRÖSStE uND MODERNStE StEINKOHLEFÖRDERANLAGE DER<br />

wELt, HEutE wIRD HIER KREAtIVItät GEFÖRDERt. ES GIBt wELtwEIt<br />

KEINEN VERGLEICHBAREN ORt, AN DEM MAN SO EINDRuCKSVOLL<br />

DIE ENERGIE DER VERGANGENHEIt, GEGENwARt uND ZuKuNFt MIt<br />

ALLEN SINNEN ERLEBEN KANN. DARAuF KÖNNEN wIR IN NORDRHEINwEStFALEN<br />

StOLZ SEIN.“<br />

“I enjoy returning to the World Heritage site <strong>Zollverein</strong> again and again. I am happy about<br />

what is happening here, what’s moving, although the conveyor bands have long come to a<br />

standstill. Once the <strong>Zollverein</strong> coal mine was the largest and most modern coal hoisting facility<br />

in the world, today creativity is hoisted. There is no comparable place in the world, where one<br />

can more impressively experience the energy of the past, present and future with all senses.<br />

That is something we can be proud of in North Rhine-Westphalia.”<br />

JüRGEN RüttGERS, MINIStERPRäSIDENt<br />

DES LANDES NORDRHEIN-wEStFALEN<br />

Prime Minister of the State of North Rhine-Westphalia


SEITE 36<br />

>> SEITE 37<br />

11/2008 stiftung feiert 10-jähriges Bestehen<br />

Im November waren es zehn Jahre, dass<br />

sich die Stiftung <strong>Zollverein</strong> der Aufgabe<br />

widmet, <strong>Zollverein</strong> für Besucher aus<br />

aller Welt zugänglich zu machen und<br />

mit kulturellen Veranstaltungen zu profilieren.<br />

Dabei kann sie auf beachtliche<br />

Erfolge zurückblicken: Stetig steigende<br />

Besucherzahlen und viele hochkarätige<br />

Konzerte, Ausstellungen und Veranstaltungen<br />

bereichern das Welterbe im<br />

Essener Norden.<br />

11/2008 Foundation celebrates<br />

10-year existence<br />

In November it had been then years that<br />

<strong>Zollverein</strong> Foundation has dedicated itself<br />

11/2008 gestaltungswettBewerB<br />

junges hanDwerk nrw<br />

Am 2. November zeichnete der Westdeutsche<br />

Handwerkskammertag mit<br />

Unterstützung des Ministeriums für<br />

Wirtschaft, Mittelstand und Energie des<br />

Landes NRW die Preisträger des 23. „Gestaltungswettbewerbs<br />

Junges Handwerk<br />

NRW“ aus. Die Preisverleihung fand<br />

zum ersten Mal in der <strong>Zollverein</strong> School<br />

statt. Der unter der Schirmherrschaft<br />

von Ministerpräsident Dr. Jürgen Rüttgers<br />

stehende Gestaltungswettbewerb<br />

ist eine Plattform für junge Handwerker,<br />

ihre Ideen im Hinblick auf Kreativität,<br />

Ästhetik und Design zu verwirklichen<br />

und zu präsentieren.<br />

Hermann Marth, Vorstandsvorsitzender<br />

der Stiftung <strong>Zollverein</strong> Chairman of the<br />

Executive Board of <strong>Zollverein</strong> Foundation<br />

to the task of making <strong>Zollverein</strong> accessible<br />

for visitors from all over the world<br />

and distinguishing it with cultural events.<br />

Thereby the foundation can look back<br />

upon considerable successes: constantly<br />

increasing numbers of visitors and many<br />

top-class concerts, exhibitions and events<br />

enrich the World Heritage site in Essen.<br />

11/2008 Design Competition<br />

“Young Craft NRW”<br />

On November 2, the “Westdeutscher<br />

Handwerkskammertag” with the assistance<br />

of the North Rhine-Westphalian<br />

State Ministry of Economic Affairs<br />

and Energy awarded the winners of<br />

the 23rd “Design Competition Young<br />

Craft NRW”. For the first time, the<br />

award ceremony took place at <strong>Zollverein</strong><br />

School. The design competition<br />

under the auspices of Prime Minister<br />

Dr. Jürgen Rüttgers is a platform for<br />

young craftsmen to realise and present<br />

their ideas with regard to creativity,<br />

aesthetic and design.<br />

11/2008<br />

spatenstich<br />

auf kokerei<br />

zollverein<br />

Am 27. November haben im Rahmen<br />

einer aufwendigen Inszenierung die<br />

Bauarbeiten für den neuen Firmensitz<br />

der Kalle Krause GmbH begonnen. Das<br />

denkmalgeschützte ehemalige Schalthaus<br />

2 auf der Kokerei <strong>Zollverein</strong> wird<br />

zu einer modernen Produktionsstätte<br />

mit 4.000 qm Nutzfläche ausgebaut, in<br />

der neben Planungs- und Verwaltungsflächen<br />

auch eine Schreinerei, Schlosserei<br />

und eine Montagehalle untergebracht<br />

werden.<br />

11/2008 Ground-breaking ceremony<br />

at <strong>Zollverein</strong> Coking Plant<br />

On November 27, construction works<br />

for the new headquarters of Kalle Krause<br />

GmbH were commenced with an<br />

elaborate ceremony. The listed former<br />

control centre 2 at the <strong>Zollverein</strong> coking<br />

plant is converted into a modern production<br />

facility with a 4.000-sqm floor<br />

area, which accommodates planning<br />

and administrative areas as well as a<br />

carpenter’s workshop, a metal workshop<br />

and an assembly hall.<br />

01/<strong>2009</strong> sanierungsarBeiten<br />

wieDer aufgenommen<br />

Seit Jahresbeginn arbeiten wieder täglich<br />

zahlreiche Handwerker an der Halle 8 auf<br />

dem Welterbe <strong>Zollverein</strong>. Ihre Aufgabe<br />

ist es, die sachgerechte Fachsanierung der<br />

Außenwände der Halle in direkter Nachbarschaft<br />

zum red dot design museum<br />

vorzunehmen. Nach Reparatur und Teilaustausch<br />

des Stahlfachwerkes werden<br />

die Klinkergefache unter Verwendung<br />

unbeschädigter alter und neuer Steine<br />

wiederhergestellt.<br />

01/<strong>2009</strong> Refurbishment works<br />

recommenced<br />

Since the beginning of the year, numerous<br />

craftsman are again working every day on<br />

Hall 8 at the World Heritage site <strong>Zollverein</strong>.<br />

It is their task to carry out the professional<br />

refurbishment of the exterior<br />

walls of the hall in immediate vicinity of<br />

the red dot design museum. After repairs<br />

and partial exchange of the steel framework,<br />

the single sections are restored by<br />

using undamaged old and new bricks.<br />

03/<strong>2009</strong> DreharBeiten zum<br />

tatort auf zollverein<br />

Die Kulturhauptstadt wurde im März<br />

zum Tatort: Ein Mord führte die beiden<br />

Kommissare Ballauf und Schenk der<br />

ARD-Krimiserie nach Essen. Für die<br />

Folge mit dem Titel „Klassentreffen“<br />

hat das Produktionsteam am 18. März<br />

auf dem Welterbe <strong>Zollverein</strong> gedreht.<br />

„Klassentreffen“ ist der 46. Fall der<br />

Tatort-Kommissare aus Köln und wird<br />

2010 ausgestrahlt.<br />

03/<strong>2009</strong> Tatort shooting at <strong>Zollverein</strong><br />

In March, the Capital of Culture was a<br />

crime scene: A murder brought the inspectors<br />

Ballauf and Schenk of the ARD<br />

crime series to Essen. For the episode<br />

with the title “Klassentreffen” (class<br />

reunion) the production team shot on<br />

the World Heritage site on March 18.<br />

“Klassentreffen” is the 46th case of the<br />

“Tatort” inspectors from Cologne and will<br />

be broadcasted in 2010.<br />

08/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 200


SEITE 38<br />

>> SEITE 39<br />

03/<strong>2009</strong> zollverein zwischen sounDDesign<br />

unD managementtheorien<br />

Wie klingt <strong>Zollverein</strong>? Ist Organisationskultur<br />

als Musik hörbar? Das Forschungsprojekt<br />

Music, Innovation and<br />

Corporate Culture „MICC“ sucht nach<br />

Antworten und startete im März mit<br />

einer Auftaktveranstaltung in der <strong>Zollverein</strong><br />

School. Es gibt viele Stimmen auf<br />

<strong>Zollverein</strong> – „MICC“ möchte sie hörbar<br />

machen. In Zusammenarbeit mit dem<br />

Organisationslabor der Universität Duisburg-Essen<br />

und dem renommierten Jazz-<br />

Ensemble D.R.A. wird seit Jahresbeginn<br />

<strong>2009</strong> daran gearbeitet, Organisationskultur<br />

auditiv erfahrbar werden zu lassen.<br />

Bis Juli 2011 erfolgt die Übersetzung von<br />

Organisationskulturen in Musik.<br />

03/<strong>2009</strong> <strong>Zollverein</strong> between sound<br />

design and management theories<br />

What does <strong>Zollverein</strong> sound like? Is<br />

organisation culture audible as music?<br />

The research project Music, Innovation<br />

and Corporate Culture “MICC” tries to<br />

find answers and started in March with<br />

03/<strong>2009</strong> sonDerausstellung:<br />

„living stones – Die natur<br />

als künstlerin“<br />

Die Sonderausstellung des Ruhr Museums<br />

vereinte Natur und Kunst in den<br />

spektakulären Räumen der ehemaligen<br />

Kohlenwäsche. Kunstvoll geformte Steine<br />

aus über zwei Milliarden Jahren, kostbare<br />

abendländische und fernöstliche Steinpreziosen<br />

und Fotografien von Albert<br />

Renger-Patzsch, Alfred Ehrhardt, Karl<br />

Blossfeldt und Thomas Wolf zeigten: Natur<br />

und Kunst sind gleichermaßen durchdrungen<br />

von Kräften schöpferischer<br />

Formgebung.<br />

03/<strong>2009</strong> Special exhibition:<br />

“Living Stones – Nature as Artist”<br />

The special exhibition of the Ruhr Museum<br />

combines nature and art in the<br />

spectacular rooms of the former coal<br />

washing plant. Artfully shaped stones<br />

from more than two billion years, precious<br />

occidental and Far Eastern stones<br />

and photographs by Albert Renger-<br />

Patzsch, Alfred Ehrhardt, Karl Blossfeldt,<br />

and Thomas Wolf demonstrate:<br />

Nature and art are equally pervaded by<br />

powers of creative design.<br />

an opening event at <strong>Zollverein</strong> School.<br />

There are many sounds at <strong>Zollverein</strong> –<br />

“MICC” wants to make them audible.<br />

In collaboration with the organisation<br />

laboratory of Duisburg-Essen University<br />

and the renowned jazz ensemble<br />

D.R.A. works began in early <strong>2009</strong> to<br />

make organisational structures tangible<br />

by hearing. Until July 2011, organisational<br />

structures are translated into<br />

music.<br />

03/<strong>2009</strong><br />

welterBe erhält<br />

signets<br />

zur Barrierefreiheit<br />

Das Welterbe <strong>Zollverein</strong> hat gleich vier<br />

Auszeichnungen für Barrierefreiheit erhalten:<br />

Im Namen der Stadt Essen und<br />

der Arbeitsgemeinschaft Selbsthilfe Behinderter<br />

in Essen e.V. hat Bürgermeister<br />

Kleine-Möllhoff die Urkunden und<br />

Signets am 31. März verliehen. Seit 2008<br />

zeichnet die Arbeitsgemeinschaft verschiedene<br />

Unternehmen, Institutionen<br />

und Praxen aus, die sich besonders um<br />

Menschen mit Behinderungen bemühen.<br />

03/<strong>2009</strong> World Heritage site receives<br />

signets for barrier-free layout<br />

The World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />

received four awards for barrier-free<br />

layout at once: On behalf of the City<br />

of Essen and the work group “Selbsthilfe<br />

Behinderter in Essen e.V.”, Mayor<br />

Kleine-Möllhoff presented the certificates<br />

and signets on March 31. Since<br />

2008, the work group has been distinguishing<br />

various companies, institutions<br />

and practices, which especially<br />

care about handicapped people.<br />

08/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chron<br />

<strong>Zollverein</strong> ist Zentrum der KreAtivwirtsChAft<br />

>> KeimZelle für KreAtive netZwerKe<br />

>> „KuLtuR DuRCH wANDEL – wANDEL DuRCH KuLtuR.“ PROGRAMMAtIK<br />

DER RuHR.2010. EIN MOtOR DES wANDELS: DIE KREAtIVwIRtSCHAFt.<br />

SIE Zu FÖRDERN, NEtZwERKE Zu INItIIEREN, PROJEKtE Zu EtABLIEREN, ISt AuFGABE<br />

uND ZIEL DES KOMPEtENZZENtRuMS ZOLLVEREIN BuSINESS.SERVICES DER<br />

StIFtuNG ZOLLVEREIN.<br />

9.00 Uhr morgens. <strong>Zollverein</strong> School. Unternehmensvertreter<br />

und Kreative treffen<br />

sich zum Designfrühstück. 30 Minuten für<br />

den Erfolg. Designexperten stellen ihre<br />

Ideen und Konzepte vor. Anschließend<br />

ein gemeinsames Frühstück. Gedankenaustausch.<br />

<strong>Zollverein</strong> is centre of the creative industry<br />

>> Nucleus for creative networks<br />

“Culture through Change – Change through<br />

Culture.” Aim of RUHR.2010. Driving force<br />

of change: the creative industry. Its promotion,<br />

initiation of networks, establishing of<br />

projects is the task and aim of <strong>Zollverein</strong><br />

Business.Services Competence Centre of<br />

the <strong>Zollverein</strong> Foundation.<br />

9.00 in the morning. <strong>Zollverein</strong> School.<br />

Company representatives and creative<br />

minds meet for the Design Breakfast.<br />

30 minutes for success. Design experts<br />

present their ideas and concepts. Af-<br />

terwards a joint breakfast. Exchange<br />

of ideas.


SEITE 40 >> SEITE 41<br />

Szenenwechsel: Ein Architekturbüro in<br />

Rüttenscheid. Eine Handvoll Menschen<br />

beugen sich über ein Modell. Diskutieren.<br />

ESSENS KREATIVE KLASSE bringt<br />

sie zusammen, öffnet die Türen der Kreativen<br />

für interessierte Gäste.<br />

Change of scenery: An architectural practice<br />

in Rüttenscheid. A handful of people<br />

stoop over a model, deep in conversation.<br />

ESSEN’S CREATIVE CLASS brings them<br />

together, opens the doors of creative people<br />

and firms for interested guests.<br />

Szenenwechsel: Eine Podiumsdiskussion<br />

in der <strong>Zollverein</strong> School. Es geht um<br />

den erfolgreichen Einsatz von Design in<br />

den Prozess der Wertschöpfung im Unternehmen.<br />

Best-Practice-Beispiele von<br />

Unternehmen für Unternehmen bei den<br />

Unternehmerforen Design.<br />

Change of scenery: A panel discussion<br />

at <strong>Zollverein</strong> School. It is about the successful<br />

use of design in the corporate value<br />

chain. Best-practice examples from<br />

companies for companies at the Business<br />

Forums Design.<br />

Szenenwechsel: Besichtigung einer sanierten<br />

Halle – eine Designagentur sucht<br />

einen neuen Firmensitz. Lebendiges<br />

Welterbe bedeutet Evolution, Umdeutung,<br />

Umnutzung.<br />

Initiiert und koordiniert werden diese Veranstaltungen,<br />

Projekte, Wettbewerbe, Angebote<br />

und Netzwerke durch das Kompetenzzentrum<br />

<strong>Zollverein</strong> Business.Services<br />

der Stiftung <strong>Zollverein</strong>. Eine Plattform für<br />

Aktion und Kommunikation. Mit <strong>Zollverein</strong><br />

als zentraler Anlaufstelle und Vernetzungskeimzelle.<br />

Für die Kreativwirtschaft<br />

der Region. Gemeinsam mit Partnern wie<br />

der Initiative Deutscher Designerverbände<br />

(iDD), den Industrie- und Handelskammern<br />

in NRW und den Handwerkskammern<br />

in NRW.<br />

Change of scenery: Visit to a refurbished<br />

hall – a design agency looks for a new<br />

principal office. Animated World Heritage<br />

means evolution, reinterpretation,<br />

conversion.<br />

These events, projects, competitions,<br />

services and networks are initiated and<br />

coordinated by <strong>Zollverein</strong> Business.Services<br />

Competence Centre of the <strong>Zollverein</strong><br />

Foundation. A platform for activities<br />

and communication. With <strong>Zollverein</strong> as<br />

central contact point and nucleus of net-<br />

Szenenwechsel: Junge Gestalter treffen<br />

sich zu einer Ortsbegehung auf dem<br />

Welterbe. Ausgelobt wurde ein Gestaltungswettbewerb<br />

für die „Designallee<br />

<strong>Zollverein</strong>“. Kreative aktiv im Einsatz.<br />

Change of scenery. Young designers meet<br />

for a site visit at the World Heritage. A<br />

design competition was initiated for the<br />

“<strong>Zollverein</strong> Design Avenue”. Creative<br />

people on duty.<br />

works. For the creative industry of the region.<br />

In collaboration with partners such<br />

as Initiative Deutscher Designerverbände<br />

(iDD) and the Chambers of Industry<br />

and Commerce and Chambers of Crafts<br />

in NRW.


SEITE 42 >> SEITE 43<br />

heimAt für neue ideen<br />

>> immoBilien Auf <strong>Zollverein</strong><br />

ARBEItEN AuF DEM wELtERBE. VOR GRANDIOSER INDuStRIEKuLISSE. INSPIRIEREND.<br />

AuFREGEND. ZOLLVEREIN BIEtEt ZAHLREICHE MÖGLICHKEItEN FüR<br />

MIEtER uND INVEStOREN, SICH DAS EIGENE StüCK wELtERBE Zu SICHERN.<br />

Am 25. Juni <strong>2009</strong> überreichte Bundesverkehrsminister Wolfgang Tiefensee auf <strong>Zollverein</strong> einen<br />

symbolischen Scheck über 9,75 Millionen Euro aus dem Welterbeprogramm des Konjunkturpaketes<br />

I der Bundesregierung. Von links nach rechts: Roland Schäfer, Vizepräsident des<br />

deutschen Städte- und Gemeindebundes, Oberbürgermeister Dr. Wolfgang Reiniger, Hans-<br />

Jürgen Best, Planungsdezernent der Stadt Essen, Bundesverkehrsminister Wolfgang Tiefensee,<br />

Hermann Marth, Vorstandsvorsitzender der Stiftung <strong>Zollverein</strong>, und Roland Weiss, Vorstand<br />

der Stiftung <strong>Zollverein</strong>. On June 25, <strong>2009</strong>, Federal Minister of Transport Wolfgang Tiefensee<br />

presented a symbolic cheque for 9.75 million Euros from the World Heritage programme within<br />

the economic stimulus package I from the Federal Government. From left to right: Roland<br />

Schäfer, Vice President German Association of Cities and Communities, Lord Mayor Dr.<br />

Wolfgang Reiniger, Hans-Jürgen Best, Head of the Planning Department of the City of Essen,<br />

Federal Minister of Transport Wolfgang Tiefensee, Hermann Marth, Chairman of the Execu-<br />

tive Board <strong>Zollverein</strong> Foundation, and Roland Weiss, Board Member of <strong>Zollverein</strong> Foundation.<br />

Mai <strong>2009</strong>. Ein wichtiger Meilenstein in der<br />

Entwicklung des Welterbeareals ist gelegt:<br />

Die Stiftung <strong>Zollverein</strong> übernimmt weite<br />

Teile der Schächte XII und 1/2/8 als Eigentümerin<br />

von der LEG Stadtentwicklung. Seit<br />

der Stilllegung der <strong>Zeche</strong> 1986 hatte diese<br />

im Treuhandauftrag der Landes NRW die<br />

Fläche bewirtschaftet, die Gebäude erhalten,<br />

das Welterbe weiterentwickelt. Jetzt führt die<br />

Stiftung <strong>Zollverein</strong> diese Aufgaben weiter –<br />

das Welterbe aus einer Hand bewirtschaften,<br />

entwickeln, vermieten, bewerben.<br />

Schacht XII. Das Herzstück des neuen <strong>Zollverein</strong>s.<br />

Nahezu 100 Prozent Vermietung in<br />

den sanierten Hallen. Zwei Gebäude sind<br />

noch zu haben: Halle 4 am Forum Kohlenwäsche<br />

– sie bietet sich wegen ihrer zentralen<br />

Lage für eine Gastronomie an. Und Halle 8<br />

mit ihren 500 Quadratmetern Nutzfläche<br />

auf mehreren Geschossen, wird zurzeit<br />

kernsaniert und für zukünftige Nutzer<br />

vorbereitet.<br />

Der Fachbereich Gestaltung der Folkwang<br />

Hochschule plant, seinen Sitz nach <strong>Zollverein</strong><br />

zu verlegen. Ziel: Sanaa-Gebäude,<br />

heute <strong>Zollverein</strong> School. Neubau in der<br />

„designstadt zollverein“. Ein Ausblick: 600<br />

Studierende und 50 Lehrende finden auf<br />

dem Welterbe ein kreatives Zuhause in<br />

inspirierender Umgebung. Für <strong>Zollverein</strong><br />

bedeutet der Zuwachs eine ungeheure Belebung<br />

des Areals. Gestaltung und Design<br />

sind auf dem Welterbe präsenter denn je.<br />

Aber nicht nur das. <strong>Zollverein</strong> kann durch<br />

Home for new ideas >> Real Estate<br />

at <strong>Zollverein</strong><br />

Working on the World Heritage site. In front<br />

of a splendid industrial background. Inspiring.<br />

Exciting. <strong>Zollverein</strong> offers numerous<br />

possibilities for renters and investors to<br />

secure their own piece of World Heritage.<br />

May <strong>2009</strong>. An important milestone in<br />

the development of the World Heritage<br />

site was laid: <strong>Zollverein</strong> Foundation took<br />

over further parts of Shaft XII and 1/2/8<br />

as owner from LEG Stadtentwicklung.<br />

Since the coal mine’s closure in 1986, LEG<br />

had administered the area, maintained the<br />

buildings, further developed the World<br />

Heritage site as trustee by order of North<br />

Rhine-Westphalia. Now <strong>Zollverein</strong> Foundation<br />

accepted this responsibility to administer,<br />

develop, rent out, and promote<br />

the World Heritage site from a single source.<br />

Shaft XII. Core of the new <strong>Zollverein</strong>.<br />

Almost 100 percent of refurbished halls<br />

are rented out. Two buildings are still avail-<br />

able: Hall 4 at Forum Coal Washing Plant –<br />

due to its central location it lends itself for<br />

a gastronomic use. And Hall 8 with a 500-<br />

square metre effective floor space on several<br />

levels, is at present comprehensively<br />

refurbished and prepared for future users.<br />

The design faculty of Folkwang Hochschule<br />

plans to relocate their headquarters<br />

to <strong>Zollverein</strong>. Destination: Sanaa building,<br />

today: <strong>Zollverein</strong> School. New build<br />

in “designstadt zollverein”. Prospect: 600<br />

students and 50 teachers find a creative<br />

Industrieflair und Loftcharakter: Zentral am Ehrenhof und am Forum<br />

Kohlenwäsche gelegen, bietet die Halle 4 viel Raum und hohe Decken.<br />

Auf dem Gelände von Schacht XII ist sie die letzte unsanierte Halle.<br />

Industrial atmosphere and loft character: Centrally located at Ehrenhof<br />

and the Forum Coal Washing Plant, Hall 4 offers plenty of space and high<br />

ceilings. On the Shaft XII area, it is the last hall to be refurbished.


SEITE 44<br />

>> SEITE 45<br />

Folkwang die Nachfrage an das Umfeld,<br />

den Stadtteil zurückgeben. Nachfrage nach<br />

Wohnraum. Nachfrage nach Dingen des<br />

täglichen Bedarfs. Das bedeutet lebendige<br />

Stadtentwicklung von innen heraus.<br />

Schacht 1/2/8. Schon während der Betriebszeit<br />

der lebendige Teil von <strong>Zollverein</strong>.<br />

Hier fuhren die Kumpel in das Bergwerk<br />

ein. Hier waren Waschkaue, Werkstätten,<br />

Verwaltung. Auf Schacht XII war die Maschine,<br />

auf Schacht 1/2/8 war der Mensch.<br />

Die Entwicklungsidee: Auf Schacht 1/2/8<br />

soll ein „Creative Campus“, ein „Creative<br />

Village“ entstehen. Mit Leben. Für die Kre-<br />

ativen aus der „designstadt zollverein“,<br />

für die Folkwang-Studenten, für die Anwohner<br />

Katernbergs. Ein erster Schritt:<br />

der Bau der „mobile working spaces“.<br />

Mobile, modulare Bauten, hervorgegan-<br />

gen aus einem Architekturwettbewerb der<br />

Entwicklungsgesellschaft <strong>Zollverein</strong>, ge-<br />

plant von Teams aus Studierenden und<br />

Architekten. Kooperationsprojekt der Kul-<br />

turhauptstadt Europas RUHR.2010. Experimentelle<br />

Architektur hinsichtlich Form<br />

und Materialien. Insgesamt 700 Quadratmeter<br />

Fläche für Kreative und Gründer.<br />

Kokerei: das ungeschliffene Juwel. Im<br />

Juni <strong>2009</strong> mit 9,75 Millionen Euro aus<br />

dem Welterbeprogramm der Bundesregierung<br />

bedacht. Für Sanierung und Erhalt<br />

der Anlagen. Für die Ansiedlung von<br />

Unternehmen. Die Stiftung <strong>Zollverein</strong><br />

und die Eigentümerin, die RAG Montan<br />

Immobilien GmbH, kooperieren bei<br />

der Entwicklung der Fläche. Entwicklungskonzept,<br />

Gestaltungskonzept und<br />

Bebauungsplan stehen. Die Kalle Krause<br />

GmbH hat als erstes Unternehmen inves-<br />

tiert, weitere sollen folgen. Aus der Kreativwirtschaft<br />

und dem Dienstleistungssektor.<br />

home in an inspiring environment on the<br />

World Heritage site. For <strong>Zollverein</strong> this<br />

addition means an immense animation of<br />

the area. Design is more present than ever<br />

on the World Heritage site. However, that’s<br />

not it. Due to Folkwang, <strong>Zollverein</strong> is able<br />

to return the demand to the surrounding,<br />

the district. Demand for housing space. Demand<br />

for convenience goods. That means<br />

animated urban development from inside.<br />

Shaft 1/2/8. In times of operation already<br />

the lively part at <strong>Zollverein</strong>. Here the miners<br />

descended into the mine. Washing<br />

rooms, workshops, administration office<br />

were located here. Machine worked at<br />

Shaft XII, people worked at Shaft 1/2/8.<br />

The development idea: A “creative campus”,<br />

a “creative village” should be developed<br />

at Shaft 1/2/8. Full of life. For creative<br />

people from “designstadt zollverein”, for<br />

Folkwang students, for Katernberg’s residents.<br />

A first step: construction of “mobile<br />

working spaces“. Mobile, modular<br />

buildings, resulting from an architectural<br />

competition by <strong>Zollverein</strong> Development<br />

Blick auf Schacht XII, Schacht 1/2/8 und<br />

die Kokerei <strong>Zollverein</strong>. View to Shaft XII,<br />

Shaft 1/2/8 and <strong>Zollverein</strong> coking plant.<br />

Company, planned by teams of students and<br />

architects. Co-operation project of the European<br />

Capital of Culture RUHR.2010. Experimental<br />

architecture regarding form and<br />

materials. 700 square metres of floor area in<br />

total for creative people and founders.<br />

Coking plant: Rough diamond. In June<br />

<strong>2009</strong> funded with 9.75 million Euros from<br />

the Federal World Heritage programme.<br />

For refurbishment and preservation of<br />

plant and equipment. For the settlement<br />

of new companies. <strong>Zollverein</strong> Foundation<br />

and the owner, RAG Montan Immobilien<br />

GmbH, co-operate for the site’s development.<br />

Development concept, design<br />

concept and land-use plan are confirmed.<br />

Kalle Krause GmbH was the first company<br />

to make an investment; others should<br />

follow. From the creative industry and the<br />

service sector.<br />

folKwAng hoChsChule<br />

Folkwang Hochschule<br />

1927 von ihrem Mäzen Karl Ernst Osthaus<br />

(1874–1921) in Essen gegründet, ist die<br />

Folkwang Hochschule eine zentrale künstlerische<br />

Ausbildungsstätte für Musik, Theater,<br />

Tanz, Gestaltung und Wissenschaft. Der Begriff<br />

„Folkwang“ stammt aus der nordischen Mythologie<br />

und bedeutet „Halle des Volkes“. Er bezeichnet<br />

eine Begegnungsstätte für alle Bürger<br />

mit der Kunst und der Schönheit zum Zwecke<br />

der Bildung. So ist auch die Folkwang-Idee die<br />

der spartenübergreifenden Zusammenarbeit<br />

aller Künste unter Einbezug aller Schichten der<br />

Bevölkerung. Zeit ihres Bestehens begleitet die<br />

Folkwang Hochschule eine wechselvolle Geschichte<br />

von Zusammenschlüssen, Trennungen<br />

und Umbenennungen. Seit 2007 ist der Fachbereich<br />

Gestaltung, der 35 Jahre zur Gesamthochschule<br />

Essen und ab 2003 zur Universität<br />

Duisburg-Essen gehörte, wieder unter dem Dach<br />

der Folkwang Hochschule angesiedelt. Heute<br />

gibt es Folkwang-Standorte in Essen, Duisburg,<br />

Bochum und Dortmund.<br />

Folkwang Hochschule<br />

Founded in 1927 by patron Karl Ernst<br />

Osthaus (1874–1921) in Essen, Folkwang<br />

Hochschule is a central artistic educational<br />

institution for music, theatre, dance, design<br />

and science. The term “Folkwang” comes<br />

from the Nordic mythology and means “hall<br />

of the people”. It denominates a meeting<br />

place for all citizens with art and beauty for<br />

the purpose of education. Consequently, the<br />

Folkwang idea is also the interdisciplinary<br />

collaboration of all arts and inclusion of all<br />

classes of population. During its existence,<br />

Folkwang Hochschule was accompanied by<br />

a chequered history of mergers, separations<br />

and changes of name. Since 2007, the design<br />

faculty, which belonged to Essen Comprehensive<br />

University for 35 years and since<br />

2003 to Duisburg-Essen University, is again<br />

part of Folkwang Hochschule. Today there<br />

are Folkwang branches in Essen, Duisburg,<br />

Bochum and Dortmund.


SEITE 46 >> SEITE 47<br />

7 frAgen An prof. Kurt mehnert,<br />

reKtor der folKwAng hoChsChule in essen<br />

>> interview im juli <strong>2009</strong> 7 Questions to Professor Kurt Mehnert,<br />

Vice Chancellor of Folkwang Hochschule in Essen<br />

>> Interview from July <strong>2009</strong><br />

REKtOR DER FOLKwANG HOCHSCHuLE,<br />

PROFESSOR FüR INDuStRIAL DESIGN,<br />

INHABER EINER DESIGNAGENtuR uND<br />

AuSGEZEICHNEt MIt INtERNAtIONALEN<br />

DESIGNPREISEN. SEIt 2002 PRäGt ER DIE<br />

AuSBILDuNG DER INDuStRIAL DESIGNER<br />

IN ESSEN, ZuNäCHSt ALS PROFESSOR<br />

uND DEKAN, SEIt <strong>2009</strong> ALS REKtOR.<br />

DERZEIt NOCH IN DEN RäuMEN DER uNI-<br />

VERSItät DuISBuRG-ESSEN, DEMNäCHSt<br />

AuF ZOLLVEREIN.<br />

Vice Chancellor of Folkwang Hochschule, Professor for<br />

Industrial Design, proprietor of a design agency, distin-<br />

guished with international design awards. Since 2002, he<br />

has been characterising the education of industrial designers<br />

in Essen, initially as professor and dean of the faculty, since<br />

<strong>2009</strong> as vice chancellor. Presently still at the premises of<br />

Duisburg-Essen University, soon at <strong>Zollverein</strong>.<br />

Die Gestalter – also Fotografen, Kommunikationsdesigner<br />

und Industrial Designer – an der Folkwang Hochschule sind<br />

noch in den Räumen der Universität Duisburg-Essen untergebracht.<br />

Geplant ist die Nutzung der <strong>Zollverein</strong> School sowie<br />

ein Neubau auf dem Welterbe <strong>Zollverein</strong>, Veranstaltungen<br />

wie Vorträge und Präsentationen haben schon mehrfach<br />

auf <strong>Zollverein</strong> und in der <strong>Zollverein</strong> School stattgefunden.<br />

Wie ist der Stand der Dinge bezüglich des Umzugs Ihres<br />

Fachbereichs?<br />

The designers – that is photographers, communication<br />

designers and industrial designers – at Folkwang Hochschule<br />

are still accommodated in the premises of Duisburg-Essen<br />

University. The use of <strong>Zollverein</strong> School as well as a new build<br />

at the <strong>Zollverein</strong> World Heritage site are planned. Events such<br />

as lectures and presentations have repeatedly taken place<br />

at <strong>Zollverein</strong> and at <strong>Zollverein</strong> School. What is the state of<br />

affairs regarding the move of your faculty?<br />

In der „designstadt zollverein“ ist als Kopfgebäude ein Neubau<br />

geplant. Die Entscheidung für unseren Standortwechsel<br />

sowie die Kubatur des Neubaus ist seitens des Ministeriums<br />

schon gefallen. Jetzt wird in Kürze ein Architekturwettbewerb<br />

ausgelobt. Der Einzug des Fachbereichs ist bis spätestens zum<br />

Sommersemester 2012 geplant. Nur die Frage des Bauherren<br />

muss noch entschieden werden, dann kann es losgehen.<br />

Bezüglich der Nutzung des bestehenden Sanaa-Gebäudes erwarte<br />

ich in den nächsten Wochen einen positiven Bescheid.<br />

Wir möchten schnellstmöglich das Gebäude und den Stand-<br />

ort weiter mit Leben füllen. Die Nutzung des Sanaa-Gebäudes<br />

wäre ein erster Schritt in Richtung <strong>Zollverein</strong> und würde die<br />

neue Identität des Fachbereichs stärken.<br />

At “designstadt zollverein” a new build is planned as head<br />

building. The decision for our relocation as well as the cubature<br />

of the new build was already made by the ministry. An<br />

architectural competition will shortly be initiated. The move<br />

of the faculty is scheduled for the summer term 2012 at the<br />

latest. Only the question of the client is still to be decided, then<br />

the project can get underway.<br />

In the next few weeks I expect a positive decision regarding the<br />

use of the existing Sanaa building. We would like to revitalise<br />

the building and the location as quickly as possible. The use of<br />

the Sanaa building would be a first step towards <strong>Zollverein</strong> and<br />

would strengthen the faculty’s new identity.<br />

Was spricht für <strong>Zollverein</strong>? Oder: Was verspricht der<br />

Standort <strong>Zollverein</strong>?<br />

What speaks for <strong>Zollverein</strong>? Or: What does the <strong>Zollverein</strong><br />

location promise?<br />

Zunächst: <strong>Zollverein</strong> ist aufgrund seiner besonderen Architektur<br />

eine Welterbestätte. Allein dies bildet einen hervorragenden<br />

Raum für Kreative.<br />

<strong>Zollverein</strong> bietet mit den bestehenden Ansiedlungen wie zum<br />

Beispiel dem Design Zentrum Nordrhein Westfalen und dem<br />

aktuellen Einzug des Ruhr Museums in die ehemalige Kohlenwäsche<br />

einen faszinierenden Standort. Durch die Ansiedlung des<br />

Fachbereichs Gestaltung wird das Welterbe zu einem Magneten<br />

für weitere Ansiedlungen, vor allem im Designbereich bzw. der<br />

Kreativwirtschaft. Genau genommen: Wir sind – zumindest,<br />

was den Bereich Gestaltung angeht – einer der Garanten dafür,<br />

dass bald noch mehr Leben auf der ehemaligen <strong>Zeche</strong> herrschen<br />

wird. Eigentlich müsste man sagen: herrscht, denn wir sind auf<br />

<strong>Zollverein</strong> ja schon seit Jahren mit Veranstaltungen präsent.<br />

Das Sanaa-Gebäude verspricht schon bald eine neue Heimat für<br />

uns zu werden. Es soll vorrangig als Kommunikationsplattform<br />

genutzt werden und den Grundgedanken der Folkwang Hochschule<br />

verkörpern: Hier soll eine Begegnungsstätte für alle Studiengänge<br />

eingerichtet werden, der interdisziplinäre Charakter<br />

der Ausbildung soll insbesondere in diesem Gebäude seinen<br />

eigenen Raum erhalten. Dazu bietet sich vor allem das erste<br />

Obergeschoss an, eine Art „Kathedrale“, in der Aufführungen<br />

und Präsentationen aus all unseren Bereichen – Musik, Theater,<br />

Tanz, Gestaltung und Wissenschaft – Raum finden werden.<br />

First of all: <strong>Zollverein</strong> is a World Heritage site due to its special<br />

architecture. This fact alone forms an excellent space for<br />

creative minds.<br />

With the existing settlement of for example Design Zentrum<br />

Nordrhein Westfalen and the relocation of Ruhr Museum into<br />

the former coal washing plant, <strong>Zollverein</strong> offers a fascinating<br />

location. With the relocation of the design faculty, the World<br />

Heritage site becomes a magnet for further settlement, especially<br />

in the design field respectively the creative industry. Strictly<br />

speaking: We are – at least with regard to the design field – one<br />

of the guarantors that there will soon be more activities at the<br />

former coal mine. One should actually say: there are more activities,<br />

because we have been represented at <strong>Zollverein</strong> with events<br />

for several years.<br />

The Sanaa building promises to become a new home for us soon.<br />

It should primarily be used as communication platform and represent<br />

the basic principle of Folkwang Hochschule: A new meeting<br />

place for all courses of study ought to be established here;<br />

the interdisciplinary character of our education should be facilitated<br />

in this building. Especially the first floor lends itself for this<br />

purpose, some kind of “cathedral”, where performances and presentations<br />

from all our fields – music, theatre, dance, design, and<br />

science – can be staged.


SEITE 48 >> SEITE 49<br />

Welche Anforderungen haben Sie an den geplanten Neubau<br />

bezüglich Gestaltung, Raumangebot und Ausstattung?<br />

Which are your demands on the planned new build regarding<br />

design, space supply and equipment?<br />

Wann hat eine Hochschule schon mal die Möglichkeit, einen<br />

Neubau zu gestalten? Derzeit sind wir noch in einem typischen<br />

70er-Jahre-Bau, der uns und einer Designausbildung nur bedingt<br />

gerecht wird. Mit dem Neubau kommt eine ganz andere Qualität<br />

zum Tragen. Insbesondere die Kommunikation zwischen den<br />

Studiengängen soll gefördert werden. Zudem gibt es weitere Labore,<br />

Werkstätten und Ateliers, die wir passend zu unserer Ausbildung<br />

ganz neu gestalten können und die zur künstlerischen<br />

Auseinandersetzung anregen sollen.<br />

Das Sanaa-Gebäude sehe ich insgesamt als Knotenpunkt mit<br />

einer Fachbibliothek, einer Cafeteria und Vorlesungssälen für<br />

die Masterstudiengänge sowie Master Lectures, die ja auch jetzt<br />

schon in Teilen dort stattfinden – also als eine Art Denkzentrale<br />

und Kommunikationsort. Der Neubau wird eher die grundständige<br />

Lehre beheimaten.<br />

When does a university ever have the opportunity to design<br />

a new build? Presently we are still accommodated in a typical<br />

1970s building, which only caters for our needs and that of a<br />

design education to a limited extent. A completely new quality<br />

takes effect with the new build. Especially the communication<br />

between the courses of study ought to be promoted. On top of<br />

that there are additional laboratories, workshops and studios,<br />

which we can newly design to match our education and which<br />

should stimulate artistic dispute.<br />

Altogether I regard the Sanaa building as a centre with a special<br />

library, cafeteria and lecture halls for the master programme as<br />

well as master lectures, parts of which already take place there –<br />

some kind of think tank and place of communication. The new<br />

build will rather accommodate long-established teaching.<br />

Wie sehen Ihre Kollegen eigentlich den Umzug? Gibt es eher<br />

positive oder negative Reaktionen?<br />

What do your colleagues think about the move? Are the reactions<br />

positive or rather negative?<br />

Das ist einfach: Alle meine Kollegen kennen die Bedingungen<br />

an der Universität Duisburg-Essen. Die Gestaltungsausbildung<br />

kann hier keine Identität finden. Deswegen freuen sich alle auf<br />

den Umzug. Sie sehen die Chance, den Fachbereich Gestaltung so<br />

zu verorten, wie es für eine Exzellenzausbildung notwendig ist.<br />

The answer is simple: All my colleagues are familiar with the<br />

conditions at Duisburg-Essen University. The design education<br />

cannot find an identity here. Therefore everyone is looking forward<br />

to moving. They see the chance to locate the design faculty<br />

in a way that is necessary for an education of excellence.<br />

Und wie ist die Stimmung bei den Studierenden?<br />

What is the morale like among the students?<br />

Professoren wie Studierende sind durchweg alle ausgesprochen<br />

positiv eingestellt. Natürlich wird der ein oder andere Studierende<br />

einwenden, dass sich zum Beispiel die Wege zwischen der<br />

Unibibliothek und dem Neubau auf <strong>Zollverein</strong> deutlich vergrößern.<br />

Aber die allgemeine Euphorie wird durch solche „Kleinigkeiten“<br />

wenig getrübt, zumal eine Fachbibliothek auf <strong>Zollverein</strong><br />

geplant ist. Die Möglichkeiten werden sensationell sein, einfach<br />

hervorragend.<br />

Both professors and students have an absolutely positive<br />

attitude in every respect. Of course one or two students might<br />

object that for example the distances between the university<br />

library and the new build at <strong>Zollverein</strong> will increase considerably.<br />

However, the general euphoria is hardly tarnished by<br />

such “trifles”, especially as a special library at <strong>Zollverein</strong> is intended.<br />

The possibilities will be sensational, simple excellent.<br />

Was ändert sich für die Studierenden, Ihr Kollegium – und Sie<br />

persönlich mit dem Umzug zum Welterbe im Essener Norden?<br />

What changes for the students, for your faculty staff – and for<br />

you personally will result from the relocation to the World<br />

Heritage site in Essen’s north?<br />

Dann geht die Sonne auf! Nein, mal ehrlich: Auf <strong>Zollverein</strong><br />

werden Rahmenbedingungen geschaffen, die unsere Gestaltungsausbildung<br />

auf europäischer Ebene und weltweit konkurrenzfähig<br />

machen.<br />

The sun will rise! No, let’s be serious: Framework conditions<br />

are generated at <strong>Zollverein</strong>, which make our design education<br />

competitive on a European and worldwide level.<br />

Und zum Schluss ein Ausblick: Wir gehen in das Jahr 2015.<br />

Was sehen Sie?<br />

And finally: The year is 2015. What do you see?<br />

Oh, das sind ja nur noch sechs Jahre! Ich sehe eine motivierte<br />

Hochschule, die sich international weiter profiliert hat. Ich<br />

habe eine spannende Campussituation vor Augen und eine<br />

Vielfältigkeit auf <strong>Zollverein</strong>, die uns beflügelt.<br />

Dann sind wir schon 3 Jahre im Neubau, haben uns eingelebt<br />

und die ersten Bachelor- und Master-Studierenden werden in<br />

ihre Abschlussprojekte vertieft sein. <strong>Zollverein</strong> wird mit viel<br />

kreativer Energie belebt sein.<br />

Oh, that is only six years from now! I see a motivated university,<br />

which further distinguished its profile internationally. I envisage<br />

an exciting campus situation and diversity at <strong>Zollverein</strong><br />

inspiring us.<br />

By then, we will have occupied the new build for three years,<br />

have settled down and the first bachelor and master students<br />

will be working on their final projects. <strong>Zollverein</strong> will be animated<br />

with plenty of creative energy.


SEITE 50 >> SEITE 51<br />

04/<strong>2009</strong> 1. olDtimertreffen<br />

auf zollverein<br />

Autoliebhaber aus der ganzen Region<br />

kamen am 5. April zum Auftakt der monatlichen<br />

Oldtimertreffen auf die Kokerei<br />

<strong>Zollverein</strong>. Entlang der ehemaligen<br />

Koksofenbatterien konnten die Besitzer<br />

ihre Oldtimer präsentieren. Der Reigen<br />

spannte sich vom ausgefallenen Steam<br />

Mobile und Cadillac bis zum lieb gewonnenen<br />

Käfer oder Trabbi. Der Oldtimertreff<br />

auf dem Welterbe <strong>Zollverein</strong> wird<br />

auch 2010 wieder regelmäßig stattfinden.<br />

06/<strong>2009</strong> conga awarD<br />

für zollverein<br />

Am 16. Juni wählten die Vertreter der<br />

deutschen Veranstaltungsbranche das<br />

Welterbe <strong>Zollverein</strong> zur attraktivsten<br />

Eventlocation Deutschlands. Auf den<br />

Plätzen zwei und drei landeten die Alte<br />

Oper in Frankfurt und Kai 10 – The<br />

Floating Experience in Hamburg. Die<br />

schönste Steinkohlenzeche und die einst<br />

größte Kokerei weltweit stehen heute für<br />

atemberaubende Locations und professionelle<br />

Veranstaltungsdienstleistungen<br />

in Verbindung mit einmaligen Kultur-<br />

und Freizeitmöglichkeiten.<br />

06/<strong>2009</strong> Conga Award for the<br />

World Heritage site<br />

On June 16, the representatives of the German<br />

event industry awarded the World<br />

Heritage site <strong>Zollverein</strong> as Germany’s<br />

most attractive event location. Runner-<br />

04/<strong>2009</strong> 1st Classic Car Meeting<br />

at <strong>Zollverein</strong><br />

Car lovers from the whole region arrived<br />

on April 5 for the opening event of the<br />

monthly classic car meeting at the <strong>Zollverein</strong><br />

coking plant. Along the line of former<br />

coking ovens the owners presented their<br />

classic cars, which ranged from exceptional<br />

steam vehicles and Cadillacs to beloved<br />

Beetles or Trabants. The classic car meeting<br />

at the World Heritage site <strong>Zollverein</strong> will be<br />

regularly continued in 2010.<br />

up and second runner-up were Alte Oper<br />

in Frankfurt und Kai 10 – The Floating<br />

Experience in Hamburg. Today the most<br />

beautiful coal mine and the once largest<br />

coking plant worldwide stand for breathtaking<br />

locations and professional event<br />

services in combination with unique culture<br />

and leisure possibilities.<br />

04/<strong>2009</strong><br />

Deutsch-nie-<br />

DerlänDische<br />

konferenz in<br />

zollverein<br />

school<br />

Am 28. April trafen sich auf Einladung<br />

des Auswärtigen Amtes in Berlin rund<br />

100 namhafte Gäste aus Politik und Wirtschaft<br />

zur 10. Deutsch-Niederländischen<br />

Konferenz mit dem Titel „Rückkehr des<br />

Regionalen und Transformation – Metropolregionen<br />

im Vergleich“ in den spektakulären<br />

Räumen der <strong>Zollverein</strong> School.<br />

Die Deutsch-Niederländische Konferenz<br />

dient seit 1994 als Forum zur Förderung<br />

gesellschaftlicher Kontakte zwischen<br />

Deutschland und den Niederlanden.<br />

04/<strong>2009</strong> German-Netherlands<br />

Conference at <strong>Zollverein</strong> School<br />

At the invitation of Ministry of Foreign<br />

Affairs in Berlin, about 100 renowned<br />

guests from politics and the industry<br />

met on April 28 for the 10th German-<br />

Netherlands Conference with the title<br />

“Return to regional qualities and transformation<br />

– Comparison of metropolitan<br />

regions” in the spectacular rooms of<br />

<strong>Zollverein</strong> School. Since 1994, the German-Netherlands<br />

Conference is a forum<br />

to promote mutual understanding and<br />

social contacts between Germany and the<br />

Netherlands.<br />

06/<strong>2009</strong> welterBeprogramm Des BunDes<br />

Das Welterbe <strong>Zollverein</strong> hat am 25. Juni<br />

Fördermittel aus dem Welterbeprogramm<br />

des Konjunkturpaketes I der Bundesregierung<br />

erhalten. Bundesminister Wolfgang<br />

Tiefensee gab die Fördersumme von<br />

9,75 Millionen Euro für Essens Welterbe<br />

bekannt und überreichte auf <strong>Zollverein</strong><br />

symbolisch einen Scheck an den Essener<br />

Oberbürgermeister Dr. Wolfgang Reini-<br />

06/<strong>2009</strong> Dritter BunDeskongress<br />

nationale staDtentwicklungspolitik<br />

Zum dritten Bundeskongress Nationale<br />

Stadtentwicklungspolitik am 25. Juni<br />

auf dem Welterbe <strong>Zollverein</strong> trafen sich<br />

über 1.000 Akteure und Interessierte aus<br />

Politik, Verwaltung, planenden Berufen,<br />

Wirtschaft, Wissenschaft sowie vor Ort<br />

engagierten Gruppen zu einem lebendigen<br />

Dialog über Herausforderungen<br />

und Chancen im Umgang mit Stadt<br />

und Mensch. Eingeladen hatte das Bundesministerium<br />

für Verkehr, Bau und<br />

Stadtentwicklung gemeinsam mit der<br />

Bauministerkonferenz der Länder, dem<br />

Deutschen Städtetag und dem Deutschen<br />

Städte- und Gemeindebund.<br />

ger und Hermann Marth, Vorstandsvorsitzender<br />

der Stiftung <strong>Zollverein</strong>.<br />

06/<strong>2009</strong> Federal World Heritage<br />

programme<br />

On June 25, the World Heritage site<br />

<strong>Zollverein</strong> received subsidies from the<br />

World Heritage programme within the<br />

economic stimulus package I from the<br />

06/<strong>2009</strong> Third Federal Congress of<br />

National Urban Development Policy<br />

For the Third Federal Congress of National<br />

Urban Development Policy on June 25<br />

at the World Heritage site <strong>Zollverein</strong>, more<br />

than 1,000 active and interested people<br />

from politics, administration, planning<br />

professions, the industry, science as well as<br />

groups committed on site met to actively<br />

discuss challenges and chances when dealing<br />

with cities and people. The congress<br />

took place at the invitation of the Federal<br />

Ministry of Transport, Building and Urban<br />

Affairs together with the Conference<br />

of State Secretaries of Housing and Urban<br />

Development, the German Association of<br />

Cities and Towns and the German Association<br />

of Cities and Communities.<br />

09/<strong>2009</strong> garmin gps-festival <strong>2009</strong><br />

auf zollverein<br />

Am 19. und 20. September sind Anbieter,<br />

Fans und Neugierige zum ersten<br />

Garmin GPS-Festival auf <strong>Zollverein</strong> auf<br />

dem 100 Hektar großen Gelände der<br />

Essener Welterbestätte eingeladen. Neben<br />

Workshops, die Einsteigern die<br />

elektronische Schatzsuche in Theorie<br />

und Praxis erklären, bietet das Festival<br />

die Möglichkeit, sich über Neuheiten<br />

von Games, Outdoorprodukten und<br />

Hardware zu informieren und bei der<br />

Schatzsuche im Schatten von Kühltürmen,<br />

historischen <strong>Zeche</strong>ngebäuden und<br />

wilder Industrienatur die Geocaching-<br />

Welt für sich zu entdecken.<br />

Federal Government. Federal Minister<br />

Wolfgang Tiefensee announced the<br />

amount of 9.75 million Euros for Essen’s<br />

World Heritage site and symbolically<br />

presented Essen’s Lord Mayor Dr. Wolfgang<br />

Reiniger and Hermann Marth,<br />

Chairman of the Executive Board of<br />

<strong>Zollverein</strong> Foundation, with a cheque<br />

at <strong>Zollverein</strong>.<br />

09/<strong>2009</strong> Garmin GPS Festival <strong>2009</strong><br />

at <strong>Zollverein</strong><br />

On September 19 and 20, providers, fans<br />

and inquiring minds are invited to join the<br />

first Garmin GPS Festival on the 100-hectare<br />

World Heritage site in Essen. In addition<br />

to workshops, which explain the<br />

electronic treasure hunt to novices theoretically<br />

and practically, the festival offers the<br />

possibility to gather information on new<br />

games, outdoor products as well as hardware<br />

and discover the geocaching world<br />

during a treasure hunt in the shadow of<br />

cooling towers, historic coal mine buildings<br />

and in the wild industrial nature.<br />

08/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008 /<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicl 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 2008/<strong>2009</strong> >> chronik 2008/<strong>2009</strong> >> chronicle 20


SEITE 52 >> SEITE 53<br />

stAtements >> 8 persönliChe BliCKe<br />

Auf <strong>Zollverein</strong>. von politiKern, KreAtiven,<br />

unternehmern, KooperAtionspArtnern.<br />

„Die Liebe zur Industriearchitektur<br />

und Atmosphäre von <strong>Zollverein</strong><br />

entstand bei einem Besuch Mitte der<br />

90er Jahre. Die Chance, im Jahr 2010<br />

in diesem Umfeld einen Experimentalbau<br />

zu errichten, ist eine große<br />

Herausforderung. Die mobile working<br />

spaces werden ein frisches, zukunftsweisendes<br />

Statement auf <strong>Zollverein</strong><br />

etablieren. Wir freuen uns auf die<br />

Eröffnung im Rahmen des Kulturhauptstadtjahres.“<br />

“My love for the industrial architecture<br />

and atmosphere of <strong>Zollverein</strong><br />

developed during a visit in the mid-<br />

1990s. The opportunity in 2010, to<br />

realise an experimental building in<br />

this environment, is an enormous<br />

challenge. The mobile working spaces<br />

will establish a fresh, future-oriented<br />

statement at <strong>Zollverein</strong>. We are<br />

looking forward to the opening in<br />

the context of the Capital of<br />

Culture year.”<br />

Rüdiger Karzel<br />

bk2a architektur, Köln<br />

bk2a architektur, Cologne<br />

„Ich war beeindruckt, als ich das<br />

erste Mal auf das Gelände der <strong>Zeche</strong><br />

<strong>Zollverein</strong> kam. Das Areal ist der<br />

beste Beweis dafür, welche Potenziale<br />

im Verborgenen schlummern können.<br />

Die <strong>Zeche</strong> ist ein anschauliches<br />

Beispiel dafür, was alles möglich ist,<br />

wenn man nicht alles, was vermeintlich<br />

ausgedient hat, aufs Altenteil<br />

schiebt, abwrackt oder verfallen lässt.<br />

Blick auf die Potenziale, nicht auf die<br />

Defizite – die <strong>Zeche</strong> <strong>Zollverein</strong> ist ein<br />

lebendiges Beispiel für dieses Konzept<br />

und die Umnutzung der Potenziale<br />

von Industrieproduktion zu modernen<br />

politischen und kulturellen<br />

Dienstleistungsangeboten.“<br />

“I was impressed when I first visited<br />

the <strong>Zollverein</strong> coal mine. The area is<br />

the best evidence of the hidden potentials.<br />

The coal mine is a descriptive<br />

example of what is possible if one<br />

does not scrap anything that seems<br />

to have served its time or allows it to<br />

go to waste; looks at the potential,<br />

not at deficiencies – the <strong>Zollverein</strong><br />

coal mine is a lively example of this<br />

concept and the reuse of the potential<br />

of industrial production for modern<br />

political and cultural services.”<br />

Prof. Dr. Rita Süssmuth<br />

Bundestagspräsidentin a. D.<br />

President of the German Parliament, retired<br />

„Laubgrün, Ziegelrot, Betonbeige,<br />

Wolkengrau, Glutorange, Kohlenschwarz,<br />

Rostrot, Aluminiumgrau,<br />

Abendrot – Eindrücke, die bleiben.“<br />

“Leaf green, brick-red, concrete beige,<br />

cloud grey, glowing orange, carbon<br />

black, rust-red, aluminium grey –<br />

lasting impressions.”<br />

Statements >> 8 personal views of <strong>Zollverein</strong>.<br />

From politicians, creative people,<br />

businessmen, co-operation partners.<br />

„Vom neuen Museum Folkwang<br />

bis zum Ruhr Museum mit dem<br />

dazugehörigen Depotgebäude – sie<br />

alle werden dazu beitragen, auf Stadt<br />

und Region aufmerksam zu machen<br />

und insbesondere den Wandel<br />

sichtbar werden zu lassen, der mit der<br />

Kulturhauptstadtauszeichnung seinen<br />

sinnfälligen Ausdruck gefunden hat.<br />

Und wo wäre der Wandel, wo wäre<br />

das ‚Wandel durch Kultur – Kultur<br />

durch Wandel‘, das Motto unserer<br />

Kulturhauptstadt, besser erlebbar und<br />

erfahrbar als auf <strong>Zollverein</strong>.“<br />

“From the new Folkwang Hochschule<br />

to the Ruhr Museum with the<br />

associated depot building – they will<br />

all contribute to directing attention<br />

to the city and region and especially<br />

making the change visible, which<br />

found an evident expression in the<br />

nomination as Capital of Culture.<br />

Where else could change, where could<br />

‘Change through Culture – Culture<br />

through Change’, the motto of our<br />

Capital of Culture, be more tangible<br />

than at <strong>Zollverein</strong>.”<br />

Dr. Wolfgang Reiniger<br />

Oberbürgermeister der Stadt Essen, anlässlich<br />

des Richtfestes des Depot- und Verwaltungsgebäudes<br />

Ruhr Museum am 2. Juli <strong>2009</strong><br />

Lord Mayor of the City of Essen Dr. Wolfgang<br />

Reiniger on the occasion of the topping out<br />

ceremony for the depot and administrative<br />

building of Ruhr Museum on July 2, <strong>2009</strong><br />

Patrick Sigrist<br />

Gestalter designer<br />

„Für mich ist das Welterbe <strong>Zollverein</strong><br />

eines der bedeutendsten Symbole des<br />

Strukturwandels im Ruhrgebiet und der<br />

MEO-Region. Das Industriedenkmal<br />

besitzt eine Leuchtturmfunktion und<br />

wird als Besucherzentrum im Jahr der<br />

Kulturhauptstadt Besucher magnetisch<br />

anziehen. Auf dem Gelände lässt sich der<br />

Strukturwandel förmlich erleben und<br />

anfassen. <strong>Zollverein</strong> verdeutlicht den<br />

Wandel von Kohle und Stahl zu einem<br />

attraktiven Designer-, Gründer- und<br />

Kreativstandort. Das vielfältige Angebot<br />

am Standort von Kultur, Veranstaltungen,<br />

Design und Gastronomie bis hin<br />

zum Industrietourismus hat auch zum<br />

Imagewandel und zur überregionalen<br />

Bekanntheit von Essen und dem Ruhrgebiet<br />

beigetragen.“<br />

“For me the World Heritage site <strong>Zollverein</strong><br />

is one of the most significant<br />

symbols of structural change in the<br />

Ruhr area and the MEO region. The<br />

industrial monument has a lighthouse<br />

function and will have a magnetic<br />

effect on visitors in the Capital of Culture<br />

year. On the site, the structural<br />

change can be literally experienced<br />

and touched. <strong>Zollverein</strong> illustrates<br />

the change from coal and steel to an<br />

attractive location for designers, entrepreneurs<br />

and creative people. The<br />

location’s manifold offer ranging from<br />

culture, events, design, gastronomy<br />

down to industrial tourism has also<br />

contributed to an image change and<br />

supra-regional prominence of Essen<br />

and the Ruhr area.”<br />

Dirk Grünewald<br />

Präsident der Industrie- und<br />

Handelskammer für Essen,<br />

Mülheim an der Ruhr, Oberhausen<br />

President of the Chamber of<br />

Industry and Commerce for<br />

Essen, Mülheim an der Ruhr,<br />

Oberhausen<br />

„Eine Entdeckungsreise in eine<br />

mannigfaltige Kulturlandschaft, die je<br />

nach Tageszeit und Lichteinwirkung<br />

sich wandelnde Symbiosen erzeugt.<br />

Von besonderer Eindringlichkeit<br />

ist das Zusammenspiel von Vergangenheit<br />

und Gegenwart, wenn die<br />

untergehende Sonne Zwielicht über<br />

die emporragenden ,Mahnmale‘ der<br />

<strong>Zeche</strong> wirft.“<br />

“A journey of discovery into a mani-<br />

fold cultural landscape, which depend-<br />

ing on the time of day and influence<br />

of light generates changing symbioses.<br />

The interplay of past and present is of<br />

special intensity, when the setting sun<br />

casts a twilight across the towering<br />

‘memorials’ of the coal mine.”<br />

Sonja Oswald<br />

Gestalterin designer<br />

„Mich fasziniert an <strong>Zollverein</strong>, dass<br />

mit Modernität Geschichte geschrieben<br />

und Zukunft gestaltet wird. In der<br />

Vergangenheit diente die <strong>Zeche</strong>nanlage<br />

einem einzigen Unternehmenszweck,<br />

ihre Zukunftsperspektive sowie die des<br />

gesamten Ruhrgebiets liegt aber in der<br />

Vielschichtigkeit und der Kreativität<br />

der neuen Nutzung. Von der Kulturhauptstadt<br />

2010 erhoffe ich mir weitere<br />

Impulse, nicht nur für <strong>Zollverein</strong> als<br />

Kunst- und Kulturstandort, sondern<br />

für das gesamte Ruhrgebiet als ,big<br />

apple‘ Deutschlands.“<br />

“What fascinates me about <strong>Zollverein</strong><br />

is that history and future are made<br />

with modernity. In the past, the coal<br />

mine served a single company object.<br />

Its future prospect as well as that of<br />

the entire Ruhr area is however based<br />

on the diversity and creativity of the<br />

new use. From the Capital of Culture<br />

2010 I expect further impulses, not<br />

just for <strong>Zollverein</strong> as a location for art<br />

and culture, but for the Ruhr area as<br />

a whole – as Germany’s ‘Big Apple’.”<br />

„Wir Holländer sind schnelllebig –<br />

aber oft auch oberflächlich. Dadurch<br />

ständig am Puls der Zeit und oft dem<br />

Rest der Designwelt einen Schritt voraus.<br />

Es fehlt uns in manchen Dingen<br />

die Qualität, das kompensieren wir<br />

mit freundlicher Leichtigkeit und<br />

neuen Trends. Ich habe <strong>Zollverein</strong> erfahren<br />

als ein grenzüberschreitendes<br />

Designgeschehen, fast holländisch ...“<br />

“Us Dutchmen are fast moving – but<br />

often superficial. Thus always with the<br />

finger on the pulse of time and often<br />

one step ahead of the rest of the design<br />

world. In some respects we lack<br />

quality, however, we compensate this<br />

lack with friendly lightness and new<br />

trends. I have experienced <strong>Zollverein</strong><br />

as a border-crossing design activity,<br />

almost Dutch...”<br />

Dick Evers<br />

Manager KOEKOEK – Breeding Creative<br />

Success, Venlo, 29. Juli <strong>2009</strong><br />

Manager KOEKOEK – Breeding Creative<br />

Success, Venlo, July 29, <strong>2009</strong><br />

Lutz Lienenkämper<br />

Minister für Bauen und Verkehr<br />

des Landes Nordrhein-Westfalen<br />

Minister for Housing, Urban Development<br />

and Transport in North Rhine-Westphalia


SEITE 54<br />

>> SEITE 55<br />

IMPRESSuM AuSGABE 31/8 – Nº 13<br />

IMPRINt ISSuE 31/8 – Nº13<br />

HERAuSGEBER PuBLISHED By >> STIFTUNG ZOllVEREIN, HAllE 6, SCHACHT XII [A6]<br />

GElSENKIRCHENER STRASSE 181, 45309 ESSEN<br />

VISDP PRESS LIABILIty >> ROlF KUHlMANN<br />

REDAKtIONSLEItuNG CHIEF EDItOR >> CORINNE VAlENTIN<br />

AutOREN AutHORS >> NICOlA BERKHOFF, JUlIA DÖRING, CORINNE VAlENTIN<br />

ARt DIRECtION GRAPHIC DESIGN >> CHRISTOPH BAlAN, AlEXANDER KOUTSOUROPOUlOS – VAGABUNDESIGN, BOCHUM<br />

BILDREDAKtION PICtuRE EDItING >> CORINNE VAlENTIN<br />

BILDNACHwEIS PICtuRE CREDItS >> HANS BlOSSEy, CONCRETE PlAyGROUND, MATTHIAS DUSCHNER, FOTOARCHIV<br />

STIFTUNG RUHR MUSEUM/WIlly VAN HEEKERN, TIll GOTTBRATH, KING’S COllEGE lONDON, lENA MANTEUFFEl, GÜNTER<br />

lINTl, GEORG lUKAS, CONSTANTIN MAyER, THOMAS MAyER, MOBIlE WORKING STATION, JENS NOBER, RAINER ROTHEN-<br />

BERG, GEORG SCHREIBER, THORSTEN SEIFERT, STADTBIlDSTEllE ESSEN, JUlIA STRACK, STREETlAB, ESKAT TEKAND,<br />

PETER VOGT, THOMAS VOlKMANN, MANFRED WElSCH, THOMAS WIllEMSEN, lARS WÖHNING, THOMAS WOlF<br />

LEKtORAt REVISOR >> WWW.DIE-SCHREIBWEISEN.COM<br />

üBERSEtZuNG tRANSLAtION >> MURPHy TRANSlATION OFFICE, HAMBURG<br />

AuFLAGE CIRCuLAtION >> 30.000 EXEMPlARE<br />

DRuCK PRINtING >> WOESTE DRUCK + VERlAG, ESSEN<br />

NACHDRUCK, AUCH AUSZUGSWEISE, NUR MIT GENEHMIGUNG DES HERAUSGEBERS<br />

NO PART OF THIS PUBlICATION MAy BE REPRODUCED IN ANy MANNER WITHOUT THE APPROVAl OF THE PUBlISHER<br />

einZig stetig BleiBt der wAndel<br />

>> doKumentAtion „welterBe <strong>Zollverein</strong>.<br />

neuAnfAng. wAChstum. perspeKtiven.“<br />

The only constant is change >> Documentation<br />

“<strong>Zollverein</strong> World Heritage.<br />

New Beginning. Growth. Prospects.”<br />

An animated journey through the short<br />

and intense history of the World Heritage,<br />

published by Development Company <strong>Zollverein</strong>:<br />

Coal mine. Large-scale project. Present<br />

and future. The master plan is centre<br />

stage, conversion of the coal washing plant,<br />

ENTRY2006, Ruhr Museum, <strong>Zollverein</strong><br />

School, industrial design park, <strong>Zollverein</strong><br />

Park. Clear and multi-faceted summary. In<br />

German and English. Additionally, <strong>Zollverein</strong><br />

protagonists give insights into their very<br />

personal wishes and visions.<br />

Die Dokumentation ist zweisprachig (deutsch/englisch), umfasst 172 Seiten und ist für 19,90 Euro im deutschsprachigen Buchhandel<br />

(ISBN 978-3-9812633-0-5) und unter www.zollverein.de erhältlich.<br />

The documentation is bilingual (German/English), comprises 172 pages and is available in German-speaking bookstores (ISBN 978-3-9812633-0-5)<br />

and at www.zollverein.de at the price of 19.90 Euros.<br />

gesChiChte und gegenwArt der ZeChe<br />

und KoKerei >> „welterBe <strong>Zollverein</strong> –<br />

world heritAge site“<br />

Eine Koproduktion der Stiftung <strong>Zollverein</strong><br />

und der Stiftung Industriedenkmalpflege<br />

und Geschichtskultur. Fünf Autoren. Zweisprachig.<br />

Thema: die bewegte und bewegende<br />

Geschichte der <strong>Zeche</strong> und Kokerei<br />

<strong>Zollverein</strong>. Die Anfänge <strong>Zollverein</strong>s, der<br />

Aufschwung und Niedergang des Industriestandortes,<br />

die Entwicklung der Siedlungen<br />

und Stadtteile, der beispielhafte Transformationsprozess<br />

nach der Schließung. Ein Glossar<br />

mit den wichtigsten bergmännischen<br />

Begriffen rundet das Buch ab.<br />

Eine lebendige Reise durch die kurze und<br />

intensive Geschichte des Welterbes, heraus-<br />

gegeben seitens der Entwicklungsgesellschaft<br />

<strong>Zollverein</strong>: Die <strong>Zeche</strong>. Das Großprojekt.<br />

Gegenwart und Zukunft. Im<br />

Zentrum stehen der Masterplan, der Umbau<br />

der Kohlenwäsche, die ENTRY2006,<br />

das Ruhr Museum, die <strong>Zollverein</strong> School,<br />

der Design-Gewerbepark, der <strong>Zollverein</strong><br />

Park. Übersichtlich und facettenreich<br />

zusammengefasst. Zweisprachig. Dazu<br />

geben <strong>Zollverein</strong>-Protagonisten Einblicke<br />

in ihre ganz persönlichen<br />

Wünsche und Visionen.<br />

History and present of coal mine and<br />

coking plant >> “Welterbe <strong>Zollverein</strong> –<br />

World Heritage site”<br />

A co-production by <strong>Zollverein</strong> Foundation<br />

and Stiftung Industriedenkmalpflege und<br />

Geschichtskultur. Five authors. Bilingual.<br />

Subject: the turbulent and moving history<br />

of <strong>Zollverein</strong> coal mine and coking plant.<br />

<strong>Zollverein</strong>’s beginnings, the rise and fall of<br />

the industrial location, development of the<br />

housing estates and districts, exemplary<br />

transformation process after the closure. A<br />

glossary with the most important mining<br />

terms complements the book.<br />

Die Publikation ist im Klartext-Verlag erschienen, zweisprachig (deutsch/englisch), umfasst 190 Seiten und ist im Buchhandel (ISBN 978-3-89861-844-1)<br />

zum Preis von 17,90 Euro erhältlich.<br />

The publication is published by Klartext-Verlag, bilingual (German/English), comprises 190 pages and is available in bookstores (ISBN 978-3-89861-844-1)<br />

at the price of 17.90 Euros.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!