1. - Geschichtswerkstatt Europa
1. - Geschichtswerkstatt Europa
1. - Geschichtswerkstatt Europa
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
BERND ROBIONEK . NILS MÜLLER . MARIJA VULESICA<br />
ErinnErungskultur in DalmatiEn<br />
Vom Partisanenkult zur Repräsentation der Nationalstaatlichkeit<br />
kultura sjEćanja u Dalmaciji<br />
Od partizanskog kulta do reprezentacije nacionalne državnosti
Bild auf der titelseite:<br />
Im August 2009 vom Arbeiterfußballclub Split vor dem 1962 errichteten Denkmal in Ruduša bei Sinj aufgestellte<br />
Gedenktafel zu Ehren der im August 1941 hingerichteten Widerstandskämpfer aus der Ersten<br />
Partisanenabteilung der Stadt Split (Foto: Marija Vulesica)<br />
slika na naslovnoj stranici:<br />
Spomenik (izgrađen 1962. godine) u Ruduši pokraj Sinja (fotografija: Marija Vulesica)<br />
Nach der Besetzung Splits durch die italienischen Faschisten haben nahezu alle Mitglieder des Arbeiterfußballclubs<br />
Split im August 1941 die Erste Partisanenabteilung der Stadt gegründet und Widerstand<br />
geleistet. Diese erste Episode des antifaschistischen Kampfes fand ihr Ende, als die Partisanen beim Dorf<br />
Košute gefangen genommen und in Ruduša von Seiten der Ustaša erschossen wurden.<br />
Nakon što su talijanski fašisti okupirali Split gotovo svi članovi radničkog nogometnog kluba osnovali su<br />
u kolovozu 194<strong>1.</strong> godine Prvi splitski partizanski odred i tako pružili otpor. Ta prva epizoda antifašističke<br />
borbe završila je, kada su partizani bili uhvaćeni kod sela Košute i u Ruduši strijeljani sa strane ustaša.
BERND ROBIONEK . NILS MÜLLER . MARIJA VULESICA<br />
Erinnerungskultur in Dalmatien<br />
Vom Partisanenkult zur Repräsentation der Nationalstaatlichkeit<br />
kultura sjećanja u Dalmaciji<br />
Od partizanskog kulta do reprezentacije nacionalne državnosti<br />
Editorial work: Bernd Robionek • bernd-robi@web.de<br />
layout:<br />
Eva Gonçalves - www.unfinishedinventory.com<br />
Lukas Sommer - www.luckyarts.de<br />
© 2010 by the authors<br />
all rights reserved.<br />
This file may be downloaded only for personal reading purposes. Additional reproduction for<br />
other purposes, whether in hard copies or electronically, requires the consent of the authors.<br />
If cited or quoted, full reference should be given (preferably of the printed version).<br />
colour print version (isBn 978-3-940452-65-8) offered by OEZB-Verlag:<br />
www.osteuropa-zentrum.de/verlag/verlag.htm
VOrwOrt<br />
Bei näherer Kenntnis der Geschichte Dalmatiens im 20. Jahrhundert fällt einem sehr deutlich das<br />
Potenzial auf, das sich hier als Laboratorium zur Untersuchung zeitgeschichtlicher Erinnerungskulturen<br />
bietet. Dalmatien ist förmlich übersät mit Gedenkstätten an den Zweiten Weltkrieg, aber auch an<br />
den Krieg während der ersten Hälfte der 1990er Jahre und mit Anleihen an das nationale Erbe. Wichtig<br />
ist hierbei die Beobachtung, dass der Umgang mit bestimmten Kapiteln der Vergangenheit weiterhin<br />
Kontroversen innerhalb der kroatischen Gesellschaft hervorruft.<br />
Unter diesen Voraussetzungen waren Nils Müller, Marija Vulesica (Berlin) und Ana Nemec aus Zagreb<br />
schnell für meine Idee zu gewinnen, in dieser Region einen Gruppenbeitrag für das Programm<br />
«Schichten der Erinnerung» der <strong>Geschichtswerkstatt</strong> <strong>Europa</strong> zu leisten. Zusammen machten wir uns<br />
an die Ausarbeitung des Konzeptes, wodurch das Projekt den Arbeitstitel «Überlagerung, Verdrängung<br />
oder ungestörtes Nebeneinander? Landschaftliche Erinnerungskultur in Dalmatien zwischen Partisanenkult<br />
und Repräsentation der Nationalstaatlichkeit» bekam. Verständlicherweise mussten wir uns auf<br />
ein überschaubares Kerngebiet beschränken, sodass wir uns auf Split als größter Stadt Dalmatiens und<br />
seine Umgebung konzentriert haben.<br />
Zwischen der Anfangsphase und dieser Publikation liegen zwei gemeinsame Arbeitsaufenthalte vor<br />
Ort (im Juni und September 2009) und zahlreiche weitere Arbeitsschritte. Allen, die uns das eine oder<br />
andere Stück dieses Weges mit wertvollen Beiträgen begleitet haben, möchten wir an dieser Stelle unseren<br />
herzlichen Dank aussprechen, insbesondere Vice Bućan (Ortsausschuss Mravince) für den freundlichen<br />
Empfang im Gemeindezentrum, Ksenija Cvetković-Sander für hervorragende Übersetzungen, Prof.<br />
Dr. Wolfgang Höpken (Universität Leipzig) für die Leitung des Fritz Exner-Kolloquiums, Tanja Jadrešić<br />
(Brodosplit) für die Führung auf dem Werftgelände, Dr. Aleksandar Jakir (Universität Split) und Prof. Dr.<br />
Ludwig Steindorff (Universität Kiel) für nützliche Hinweise, Gordana Klanac für technische Hilfe, Marijas<br />
Eltern Nada und Dujo für ihre Gastfreundschaft, Prof. Dr. Ljiljana Radonic (Universität Wien) für die kompetente<br />
Überprüfung meiner Beiträge, Detlef Stein (Osteuropa-Zentrum Berlin) für sein Interesse an der<br />
Publikation, Prof. Dr. Holm Sundhaussen (Freie Universität Berlin) für die Leitung des Südosteuropa-Kolloquiums,<br />
den Bezirksrepräsentanten des Verbandes Kroatischer Invaliden aus dem Heimatländischen<br />
Krieg (HVIDR-a) für ihre Auskünfte, dem Personal des Stadtmuseums Split und den Mitgliedern des Verbandes<br />
antifaschistischer Kämpfer in Split (SABAH) für die Unterstützung bei der Materialbeschaffung<br />
und nicht zuletzt auch den Mitarbeitern des Instituts für angewandte Geschichte in Frankfurt/Oder (vor<br />
allem Bernd Vogenbeck, Felix Ackermann und Anna Littke).<br />
PrEfacE<br />
Projekt online<br />
Bernd Robionek<br />
Berlin, Januar 2010<br />
I t is quite obvious for someone who is familiar with the history of 20th century Dalmatia that this area<br />
provides a promising laboratory for studies on contemporary cultures of remembrance. Dalmatia is<br />
literally studded with memorials above all of the Second World War but also of the war during the first<br />
half of the 1990s and with representations of the national heritage. At this point it is important to note<br />
that the dealings with certain chapters of the past still provoke controversies within the Croatian society.<br />
These circumstances made Nils Müller, Marija Vulesica (Berlin) and Ana Nemec from Zagreb quickly<br />
follow my idea to contribute to the 2009 program «Layers of Remembrance» of the History Workshop<br />
Europe. As a team we began to work out the concept and the project started off under the title «Superimposition,<br />
Repression or Peaceful Coexistence? Spatial Culture of Remembrance in Dalmatia between the
Cult of the Partisans and the Presentation of National Statehood». Understandably, we had to focus on an<br />
area of manageable size for which we have chosen the city of Split and the environs.<br />
From the initial period up to the finalization of this publication we carried out two stages of research<br />
on the spot (in June and September 2009) and numerous further steps necessary for the progress of our<br />
work. On this occasion we would like to thank all persons who contributed to the success of this project,<br />
especially Vice Bućan (local committee of Mravince) for receiving us kindly at the community centre,<br />
Ksenija Cvetković-Sander for excellent translations, Prof. Dr. Wolfgang Höpken (University of Leipzig) for<br />
chairing the Fritz Exner-Colloquium, Tanja Jadrešić (Brodosplit) for guidance on the shipyard, Dr. Aleksandar<br />
Jakir (University of Split) and Prof. Dr. Ludwig Steindorff (University of Kiel) for useful advice,<br />
Gordana Klanac for technical support, Marija‘s parents Nada and Dujo for their outstanding hospitality,<br />
Prof. Dr. Ljiljana Radonic (University of Vienna) for checking my texts, Detlef Stein (OEZB) for showing an<br />
interest in the publication, Prof. Dr. Holm Sundhaussen (Free University of Berlin) for the organization of<br />
the colloquium for South-Eastern European studies, the representatives of the Association of Croatian<br />
Invalids of the Homeland War (HVIDR-a) for information, the staff of the Split municipal museum and the<br />
members of the Association of anti-Fascist Fighters (SABAH) in Split for generous support in gathering<br />
material and last but not least the employees of the Institute for Applied History in Frankfurt-Oder (especially<br />
Bernd Vogenbeck, Felix Ackermann and Anna Littke).<br />
Project online<br />
www.geschichtswerkstatt-europa.org<br />
Bernd Robionek<br />
Berlin, January 2010
BErnD rOBiOnEk<br />
<strong>1.</strong> <strong>1.</strong><br />
mEistErErZählungEn<br />
unD ErinnErungskultur<br />
KONKURRIERENDE<br />
KRIEGSERINNERUNGEN IN KROATIEN<br />
summarY<br />
During the Second World War a split occurred within the Croatian society because the Partisan<br />
movement grew stronger whereas on the other side many Croats were still fighting<br />
alongside the Axis powers. The Partisans gained the victory and thus the memorials erected<br />
throughout the following decades tended to establish a cult surrounding the anti-Fascist resistance<br />
fighters. This cult also served for legitimizing the Socialist government. With the<br />
political changes of the early 90s the Partisan master narrative was challenged and partly<br />
replaced by an emphasis on the national heritage. In addition, the so-called Homeland War<br />
for the independence which took place from 1991 to 1995 helped to create new heroes. The<br />
Partisan monuments in the region Split-Dalmatia suffered from these developments as they<br />
have been damaged or destroyed on a large scale (more than 60%) since 1990.<br />
Wenn von den vielen ausländischen Gästen an<br />
der kroatischen Adriaküste kaum jemand<br />
das Augenmerk auf die Partisanendenkmäler<br />
richtet, liegt das nicht nur daran, dass sie nahe<br />
liegender Weise die imposanten Bauwerke aus<br />
römischer und venezianischer Zeit ansteuern, die<br />
in jedem Reiseführer ausführlich vermerkt sind.<br />
Manche der Denkmäler aus den Jahrzehnten des<br />
Sozialismus sind komplett verschwunden, andere<br />
sind unscheinbar geworden. Den meisten Touristen<br />
entgehen nicht zuletzt wegen der sprachlichen<br />
Barriere die vielerorts noch an Hauswänden hängenden<br />
Gedenktafeln. Dabei hat die versteinerte<br />
Erinnerung an die Zeit des Zweiten Weltkriegs<br />
nicht minder interessante Geschichten zu erzählen.<br />
Sie weist auf die Verluste an Menschenleben<br />
hin, die der Faschismus der Italiener und die<br />
anschließende Besatzung der Deutschen unter<br />
den Widerstandskämpfern und der Zivilbevölkerung<br />
verursacht haben. Sie glorifiziert aber auch<br />
den Partisanenkampf, der in letzter Konsequenz<br />
zur Sicherung der militärischen und politischen<br />
Vormachtstellung sogar gegen die gegnerischen<br />
Landsleute rücksichtslos und brutal ausgetragen<br />
wurde. Schließlich verdankte die kommunistische<br />
majstOrskE PriPOVijEsti i kultura<br />
sjEćanja<br />
KONKURENCIJA SJEćANJA NA RATOVE U<br />
HRVATSKOJ<br />
Malo tko od mnogobrojnih stranih gostiju na<br />
hrvatskom Jadranu obraća pozornost na<br />
partizanske spomenike. Razlog ne leži samo u<br />
tome što oni iz razumljivih motiva najprije obilaze<br />
impozantne građevine iz doba Rima i Venecije,<br />
opširno opisane u svakom turističkom vodiču. Neki<br />
od spomenika iz desetljeća socijalizma sasvim<br />
su nestali, drugi su postali neuočljivi. Spomenploče,<br />
koje se na fasadama mnogih kuća još mogu<br />
naći, izmiču pak pažnji većine turista između ostalog<br />
zbog jezične barijere. U kamen pretočeno<br />
sjećanje na vrijeme Drugog svjetskog rata moglo<br />
bi međutim ispričati priče ne manje zanimljive od<br />
onih iz rimskog i mletačkog razdoblja. To sjećanje<br />
ukazuje na gubitke ljudskih života među pripadnicima<br />
pokreta otpora i civilnim stanovništvom<br />
koje je prouzročio talijanski fašizam i nakon toga<br />
njemačka okupacija. Ali ono glorificira i partizansku<br />
borbu, koja je, kako bi se uspostavila vojna i<br />
politička prevlast, vođena bezobzirno i brutalno čak<br />
i protiv vlastitih zemljaka ako su bili na protivničkoj<br />
strani. Komunističko vodstvo socijalističke Jugoslavije<br />
je na koncu konca svoju poziciju jedinog<br />
vlastodršca temeljilo na partizanskom ratu koji je<br />
naposljetku završio pobjedom, ali je bio vođen uz
Führung des sozialistischen Jugoslawiens ihre alleinige<br />
Machtposition dem letztlich siegreich, aber<br />
zugleich oft unter großen Entbehrungen geführten<br />
Partisanenkrieg. In mannigfaltigen Manifestationen<br />
strapazierten Tito und seine Genossen in den<br />
Nachkriegsjahrzehnten den so genannten Volksbefreiungskampf<br />
als Legitimation ihrer Herrschaft.<br />
Insofern verwundert es nicht, dass die baulichen<br />
Relikte des Partisanenkultes zu symbolträchtigen<br />
Zielscheiben der Zerstörungswut wurden, als sich<br />
das politische System zu Anfang der 90er Jahre im<br />
Wandel befand. Da die Denkmäler auch Assoziationen<br />
an den Vielvölkerstaat Jugoslawien mit seinem<br />
starken serbischen Element weckten, störten sie<br />
außerdem die Empfindlichkeiten nationaler Unabhängigkeitsbestrebungen<br />
in Kroatien.<br />
Dalmatien zeigte sich während des Zweiten<br />
Weltkriegs besonders aktiv im antifaschistischen<br />
Kampf, denn nach der Annektierung weiter Teile<br />
des Küstengebietes durch Italien hatte der von<br />
der Kommunistischen Partei Jugoslawiens organisierte<br />
Widerstand regen Zulauf gefunden. 1 Als<br />
Folge entstand in der Region ein dichtes Raster<br />
von Kriegsgedenkstätten. 2 So bot sich nach dem<br />
Umschwung durch die ersten Mehrparteienwahlen<br />
von 1990 genug Angriffsfläche zur symbolischen<br />
Abrechnung mit einer belasteten Vergangenheit: 3<br />
1 Dem aus Split stammenden Geschichtsprofessor Josip<br />
Vrandečić zufolge war weniger das kommunistische<br />
Programm der Partisanen, sondern deren Widerstand<br />
gegen die «Italienisierung Dalmatiens» Ausschlag gebend<br />
für die massive Unterstützung aus der Bevölkerung (zit.<br />
n. Profaca, Ivica/ Pavičić, Jurica: Zašto Split ne želi ulicu<br />
žrtava fašizma, a želi ulicu žrtava komunizma. In: Jutarnji<br />
list, 27. Okt. 2004. S. 5).<br />
2 Vgl. Kovač, Tatjana/ Vojnović, Mijo: U spomen revoluciji.<br />
Split 1976.<br />
3 Man kann es jedoch gewissermaßen als Fortschritt<br />
begreifen, dass die politische Abrechnung zu Anfang der<br />
90er Jahre weitestgehend auf symbolischer Ebene verlief.<br />
Die junge Partisanenregierung hatte hingegen zum Ende<br />
des Krieges vollendete Tatsachen geschaffen, indem sie<br />
militärische und politische Gegner reihenweise von Spezialeinheiten<br />
ermorden ließ. Als Überblick empfiehlt sich<br />
nach wie vor Völkl, Ekkehard: Abrechnungsfuror in Kroatien.<br />
In: Henke, Klaus-Dietmar/ Woller, Hans (Hrsg.):<br />
Politische Säuberung in <strong>Europa</strong>. Die Abrechnung mit Faschismus<br />
und Kollaboration nach dem Zweiten Weltkrieg.<br />
München 199<strong>1.</strong> S. 358-394. Zum tieferen Studium anhand<br />
edierter Dokumente der jugoslawischen Staatsschutzabteilung<br />
sei auf Dizdar, Zdravko (Hrsg.): Partizanska i<br />
Meistererzählungen und Erinnerungskultur<br />
velika odricanja. U svrhu legitimiranja svoje vlasti<br />
Tito i njegovi drugovi su se u desetljećima nakon<br />
rata na svakojake načine koristili takozvanom<br />
narodnooslobodilačkom borbom. U tom smislu ne<br />
čudi što su se početkom 90-ih godina, kad je došlo<br />
do promjene političkog sustava, arhitektonski relikti<br />
partizanskog kulta pretvorili u simboličke<br />
mete razaralačkog bijesa. Kako su spomenici izazivali<br />
asocijacije i na višenacionalnost Jugoslavije i<br />
na njenu jaku srpsku komponentu, u Hrvatskoj su<br />
osim toga povređivali osjećaje vezane uz težnju za<br />
nacionalnom neovisnošću.<br />
Dalmacija je za vrijeme Drugog svjetskog rata<br />
bila izuzetno aktivna u antifašističkoj borbi; nakon<br />
što je Italija anektirala velik dio obale, mnogi su<br />
se Dalmatinci priključili otporu koji je organizirala<br />
Komunistička partija Jugoslavije. 1 Jedna od posljedica<br />
te činjenice je gusta mreža spomen-mjesta<br />
posvećenih ratu u toj regiji. 2 Tako je nakon preokreta<br />
prouzročenog prvim višestranačkim izborima<br />
1990. bilo dovoljno objekata za simboličan obračun<br />
s bremenitom prošlošću: 3 prema podacima Saveza<br />
antifašističkih boraca Hrvatske od 620 spomen-mjesta<br />
posvećenih Drugom svjetskom ratu<br />
koji su nakon 1945. podignuti u javnom prostoru<br />
Splitsko-dalmatinske županije 63% je ili uništeno<br />
ili oštećeno, izmijenjeno ili uklonjeno. 4 Pri tome<br />
1 Prema splitskom profesoru povijesti Josipu Vrandečiću<br />
za masivnu potporu stanovništva presudniji je bio otpor<br />
partizana protiv «italijanizacije Dalmacije» nego njihov<br />
komunistički program (citat prema Profaca, Ivica/ Pavičić,<br />
Jurica: Zašto Split ne želi ulicu žrtava fašizma, a želi ulicu<br />
žrtava komunizma. Jutarnji list, 27. listopada 2004., str. 5).<br />
2 Usp. Kovač, Tatjana/ Vojnović, Mijo: U spomen revoluciji.<br />
Split, 1976.<br />
3 Činjenicu da su se politički obračuni na početku 90-ih godina<br />
odvijali u najvećoj mjeri na simboličnoj razini moguće<br />
je, međutim, shvatiti kao određeni napredak. Mlada partizanska<br />
vlast je protivno tomu na kraju rata stvorila novu<br />
situaciju tako što je naložila svojim specijalnim jedinicama<br />
da masovno ubijaju vojne i političke protivnike. Dobar uvid<br />
u ove događaje pruža Völkl, Ekkehard: Abrechnungsfuror<br />
in Kroatien. Henke, Klaus-Dietmar/ Woller, Hans (ur.):<br />
Politische Säuberung in <strong>Europa</strong>. Die Abrechnung mit Faschismus<br />
und Kollaboration nach dem Zweiten Weltkrieg.<br />
München, 1991, str. 358-394. Za dublji studij na osnovi<br />
objavljenih dokumenata jugoslavenske OZNE vidi Dizdar,<br />
Zdravko (ur.): Partizanska i komunistička represija i zločini<br />
u Hrvatskoj 1944.-1946. Dokumenti. 2. izd. Slavonski Brod,<br />
2005.<br />
4 Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-<br />
2000. Ur. Savez antifašističkih boraca Hrvatske. 2. izd.
Von den 620 seit 1945 im Regierungsbezirk Split-<br />
Dalmatien öffentlich errichteten Gedenkstätten<br />
des Zweiten Weltkriegs sind laut einer Zählung<br />
des «Verbandes antifaschistischer Kämpfer Kroatiens»<br />
63% entweder zerstört, beschädigt, verändert<br />
oder entfernt worden. 4 Dabei handelte es<br />
sich keineswegs ausschließlich um den spontanen<br />
Vandalismus einer Minderheit. Wie der Verband<br />
der Antifaschisten deutlich macht, fassten in einer<br />
Reihe von Fällen lokale Gremien auf Geheiß<br />
der postsozialistischen Regierungspartei HDZ, der<br />
Kroatischen Demokratischen Gemeinschaft, Beschlüsse<br />
zur Entfernung von Denkmälern. Trotzdem<br />
entschied man sich meistens für ein Vorgehen<br />
im Verborgenen: Mancherorts verschwanden, mit<br />
Hilfe der neu geschaffenen Kroatischen Armee,<br />
über Nacht ganze Statuen von prominenten Plätzen.<br />
Paradoxerweise hatte der HDZ-Chef und erste<br />
Präsident der Republik Kroatien, Franjo Tuđman,<br />
gegen Ende des Zweiten Weltkriegs, damals noch<br />
22 Jahre jung, selbst im Obersten Stab der von der<br />
Kommunistischen Partei aufgestellten Volksbefreiungsarmee<br />
gedient. Nach einer Karriere als<br />
General der Jugoslawischen Volksarmee mauserte<br />
er sich allerdings zum nationalistischen Dissidenten.<br />
Während die Partisanendenkmäler zur Zeit des<br />
Systemwandels stark in Mitleidenschaft gezogen<br />
wurden, breitete sich eine Neuauflage der Erinnerungspolitik<br />
über Kroatien aus. So befinden sich<br />
mancherorts direkt in Blickweite beschädigter<br />
Partisanendenkmäler zu Ehren von Franjo Tuđman<br />
angebrachte Steintafeln. Nach der Unabhängigkeitserklärung<br />
Kroatiens im Jahr 1991 fand der<br />
als nationales Erbe angesehene Traditionskanon<br />
an zahlreichen Stellen eine kaum zu übersehende<br />
Verankerung im öffentlichen Raum. Straßen<br />
tragen seitdem vermehrt Namen historischer<br />
komunistička represija i zločini u Hrvatskoj 1944.-1946.<br />
Dokumenti. 2. Aufl. Slavonski Brod 2005 verwiesen.<br />
4 Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-<br />
2000. Hrsg. v. Savez antifašističkih boraca Hrvatske. 2.<br />
Aufl. Zagreb 2002. S. 209. Nicht in jedem Fall ist diese Dokumentation<br />
zuverlässig: Das Denkmal im zentralen Park<br />
in Sinj ist nicht «spurlos» verschwunden, wie dort angegeben<br />
(S. 223). Es steht – allerdings mit Nazi-Insignien besprüht<br />
– an seinem Ort. Jegliche Angriffe mit Dynamit blieben<br />
erfolglos (Paštar, Toni: Spomenik s otvorenim ranama<br />
od dinamita. In: Slobodna Dalmacija, 23. Juni 2009. S. 25).<br />
Bernd Robionek<br />
se ni u kom slučaju nije radilo samo o spontanom<br />
vandalizmu manjine. Kao što Savez antifašista<br />
pojašnjava, u nizu slučajeva su lokalni organi – na<br />
zapovijed stranke koja je u postsocijalizmu preuzela<br />
vlast, Hrvatske demokratske zajednice – donosili<br />
zaključke o uklanjanju spomenika. Usprkos<br />
tomu, djelovalo se uglavnom u potaji: ponegdje bi<br />
uz pomoć novostvorene Hrvatske vojske s istaknutih<br />
mjesta preko noći nestajale cijele statue. Paradoksalno<br />
je da je sam Franjo Tuđman, šef HDZ-a<br />
i prvi predsjednik Republike Hrvatske, na kraju<br />
Drugog svjetskog rata, tada 22-godišnjak, služio u<br />
Vrhovnom štabu Narodnooslobodilačke vojske koju<br />
je formirala Komunistička partija. No Tuđman se<br />
nakon karijere generala u Jugoslavenskoj narodnoj<br />
armiji preobratio u nacionalističkog disidenta.<br />
Dok su se partizanskim spomenicima za vrijeme<br />
preobrazbe sustava nanosile velike štete, nad<br />
Hrvatskom se širilo novo izdanje politike sjećanja.<br />
Tako su ponegdje u neposrednoj blizini oštećenih<br />
partizanskih spomenika postavljene kamene<br />
ploče u čast Franje Tuđmana. Nakon što je Hrvatska<br />
199<strong>1.</strong> proglasila neovisnost, na mnogim je<br />
mjestima u javnom prostoru vrlo uočljivo fiksiran<br />
onaj tradicijski kanon koji se smatra nacionalnom<br />
baštinom. Sve veći broj ulica nosi odonda imena<br />
povijesnih ličnosti koje slove kao zagovornici nacionalne<br />
stvari. Na postepeno izdvajanje zemlje iz<br />
jugoslavenske državne zajednice srpska je strana<br />
reagirala nasiljem, pa je ono konačno dovršeno<br />
tek nakon žestokog rata (u Hrvatskoj nazvanog Domovinski<br />
rat), koji je posebice 199<strong>1.</strong> i 1992. odnio<br />
tisuće života, te je u ljeto 1995. okončan masovnim<br />
bijegom srpskih stanovnika Hrvatske. I Drugi<br />
svjetski i Domovinski rat, između kojih je prošlo<br />
točno pola stoljeća, predstavljali su duboke cezure<br />
za etabliranje novih državnih struktura u Hrvatskoj.<br />
Tako je sada na mjesto desetljećima isticane<br />
majstorske pripovijesti o herojskoj borbi partizana<br />
stupila uspješna priča o nacionalnoj neovisnosti. 5<br />
Zagreb, 2002., str. 209. Ova dokumentacija nije u svakom<br />
slučaju pouzdana: spomenik u parku u centru Sinja nije<br />
«netragom» nestao, kako se tamo navodi (str. 223), već<br />
stoji – doduše umrljan nacističkim znakovljem – na svom<br />
mjestu. Nijedan napad dinamitom nije uspio (Paštar, Toni:<br />
Spomenik s otvorenim ranama od dinamita. Slobodna Dalmacija,<br />
23. lipnja 2009., str. 25).<br />
5 Uvid u majstorske, velike ili meta pripovijesti (njem.<br />
Meistererzählungen, eng. master narratives) u jugo-
Persönlichkeiten, die als Verfechter nationaler<br />
Belange gelten. Die schrittweise Loslösung des<br />
Landes aus dem jugoslawischen Staatsverband<br />
stieß auf massive Gewalt von serbischer Seite und<br />
konnte erst nach einem heftigen Krieg (in Kroatien<br />
Heimatländischer Krieg genannt), der besonders<br />
1991/92 tausende Todesopfer forderte und im<br />
Sommer 1995 mit einer Massenflucht serbischer<br />
Bewohner Kroatiens endete, endgültig vollzogen<br />
werden. Sowohl der Zweite Weltkrieg als auch der<br />
Heimatländische Krieg, zwischen denen genau<br />
ein halbes Jahrhundert lag, waren einschneidende<br />
Zäsuren für die Etablierung neuer staatlicher<br />
Strukturen in Kroatien. So trat an die Stelle der<br />
über Jahrzehnte hoch gehaltenen Meistererzählung<br />
vom heroischen Partisanenkampf jetzt die<br />
Erfolgsgeschichte nationaler Unabhängigkeit. 5<br />
Ein Element ist den beiden Erinnerungskulturen<br />
gemeinsam: 6 Das Gedenken an die Opfer, die ihr<br />
Leben für ein «freies» Kroatien, entweder in Form<br />
einer sozialistischen Republik im Bundesstaat Jugoslawien<br />
oder als eigenständigem Staat, ließen.<br />
Insofern schließen sie sich, wie wir noch sehen<br />
werden, nicht zwangsläufig gegenseitig aus.<br />
Als problematisch erwies sich der Versuch zur<br />
Integration des Unabhängigen Staates Kroatien<br />
(Nezavisna Država Hrvatska, NDH) in das nationale<br />
Erbe. Dieses – zumindest nominell – erste<br />
eigenständige kroatische Staatswesen der Neuzeit<br />
war als Kollaborationsregime der Achsenmäch-<br />
5 Einen Überblick zu Meistererzählungen in Südosteuropa<br />
bietet Höpken, Wolfgang: Zwischen «Klasse»<br />
und «Nation»: Historiographie und ihre «Meistererzählungen»<br />
in Südosteuropa in der Zeit des Sozialismus<br />
(1944-1990). In: Jahrbücher für Geschichte und Kultur<br />
Südosteuropas 2 (2000). S. 15-60. Geschichtliche Meistererzählungen<br />
verfolgen demnach das Anliegen «die<br />
Vergangenheit von Staat und Nation in einer sinn- und<br />
bedeutungsgebenden, Gegenwart und Zukunft zugleich<br />
linear verbindenden Weise darzustellen» (S. 15).<br />
6 «Erinnerungskultur» verwende ich hier «als einen<br />
formalen Oberbegriff für alle denkbaren Formen der bewussten<br />
Erinnerung an historische Ereignisse, Persönlichkeiten<br />
und Prozesse». «Als Träger dieser Kultur treten<br />
Individuen, soziale Gruppen oder sogar Nationen und<br />
Staaten in Erscheinung, teilweise in Übereinstimmung,<br />
teilweise aber auch in einem konfliktreichen Gegeneinander.»<br />
(Cornelißen, Christoph: Was heißt Erinnerungskultur?<br />
Begriff, Methoden, Perspektiven. In: Geschichte<br />
in Wissenschaft und Unterricht 54,10 (2003). S. 548-564,<br />
hier S. 555).<br />
Majstorske pripovijesti i kultura sjećanja<br />
Jedan element je ovim dvjema kulturama sjećanja<br />
zajednički: 6 spomen na žrtve koje su dale život za<br />
«slobodnu» Hrvatsku, bilo da je ona ostvarena u<br />
obliku socijalističke republike u federativnoj Jugoslaviji,<br />
bilo kao neovisna država. Utoliko se one,<br />
kao što ćemo još vidjeti, međusobno ne moraju<br />
nužno isključivati.<br />
Pokušaj integracije Nezavisne Države Hrvatske<br />
(NDH) u nacionalnu baštinu pokazao se<br />
problematičnim. Ova – barem nominalno – prva<br />
samostalna hrvatska država novog vijeka nastala<br />
je kao kolaboracionistički režim Sila osovine. Na<br />
vlasti je bio ultranacionalistički ustaški pokret, koji<br />
je tijekom četiri ratne godine postojanja države<br />
sprovodio u djelo politiku genocida nad Srbima,<br />
Židovima i Romima. 7 U potrazi za dodirnim točkama<br />
u povijesti hrvatske tradicije državnosti Hrvati su<br />
se početkom 90-ih godina – iz očiglednih razloga<br />
– dotakli i NDH, no njenu povijesnu stvarnost srpska<br />
propaganda je u ratu s Hrvatskom koristila za<br />
difamiranje hrvatske države koja bi bila neovisna o<br />
Beogradu. Iako se Hrvatska službeno distancira od<br />
NDH, u određenim prilikama i dalje dijelovi društva<br />
javno iskazuju svoje simpatije prema ustašama,<br />
npr. na koncertima rock-pjevača «Thompsona». 8<br />
Nova izdanja kulture sjećanja ni u kom slučaju nisu<br />
istočnoj Europi daje Höpken, Wolfgang: Zwischen «Klasse»<br />
und «Nation»: Historiographie und ihre «Meistererzählungen»<br />
in Südosteuropa in der Zeit des Sozialismus<br />
(1944-1990). Jahrbücher für Geschichte und Kultur Südosteuropas<br />
2 (2000), str. 15-60. Kako se ovdje kaže, u povijesnim<br />
se majstorskim pripovijestima nastoji prikazati<br />
«prošlost države i nacije na način koji će joj dati smisao<br />
i značenje i ujedno je linearno povezati sa sadašnjošću i<br />
budućnošću» (str. 15).<br />
6 Pojam «kultura sjećanja» koristim ovdje kao «formalni<br />
nadređeni pojam za sve moguće forme svjesnog<br />
prisjećanja povijesnih događaja, ličnosti i procesa». «Nositelji<br />
ove kulture su pojedinci, socijalne grupe ili čak nacije<br />
i države, dijelom u suglasnosti, ali dijelom i u sukobu<br />
jedni s drugima». (Cornelißen, Christoph: Was heißt Erinnerungskultur?<br />
Begriff, Methoden, Perspektiven. Geschichte<br />
in Wissenschaft und Unterricht 54,10 (2003), str.<br />
548-564, ovdje str. 555.)<br />
7 Vrlo instruktivno o praksi ustaške vlasti piše Sundhaussen,<br />
Holm: Der Ustascha-Staat. Anatomie eines Herrschaftssystems.<br />
Österreichische Osthefte 37,2 (1995), str.<br />
497-533.<br />
8 Usp. Eich, Martin: Niedergang einer nationalistischen<br />
Ikone. Der Sänger Marko Perkovic verklärt das Kroatien<br />
von gestern. Die Welt, 30. lipnja 2009., str. 23.
te entstanden. Ihn hatte die ultranationalistische<br />
Ustaša-Bewegung regiert, die während der vier<br />
Kriegsjahre seines Bestehens eine Politik des Völkermordes<br />
gegen Serben, Juden und Roma in die<br />
Tat umgesetzt hatte. 7 Auf der Suche nach Anknüpfungspunkten<br />
kroatischer Staatstradition stolperte<br />
man zu Anfang der 90er Jahre nahe liegender Weise<br />
über den NDH, dessen geschichtliche Wirklichkeit<br />
die serbische Propaganda jedoch im Krieg mit<br />
Kroatien zur Diffamierung eines von Belgrad unabhängigen<br />
kroatischen Staates heranzog. Obwohl<br />
man sich in Kroatien offiziell vom NDH distanziert,<br />
treten weiterhin von Teilen der Gesellschaft gehegte<br />
Sympathien mit der Ustaša bei bestimmten<br />
Anlässen, etwa bei Konzerten des Rock-Sängers<br />
«Thompson» 8 , öffentlich zu Tage. Erinnerungskulturelle<br />
Neuauflagen sind keineswegs eine kroatische<br />
Spezialität. Jedoch unterliegt das kollektive<br />
Gedenken in Kroatien nach wie vor dem Dilemma<br />
einer Spaltung seiner historischen Protagonisten,<br />
die – einem polarisierten Schema zufolge – einerseits<br />
als Partisanen dem Ergebnis nach für ein<br />
autoritär-kommunistisch regiertes Kroatien innerhalb<br />
Jugoslawiens oder andererseits – vor allem<br />
in der regulären Armee des Ustaša-Staates – an<br />
der Seite der Achsenmächte für einen national bestimmten,<br />
aber dennoch in seiner ganzen Tragweite<br />
desaströsen Staat gekämpft haben. 9<br />
7 Sehr instruktiv zur Herrschaftspraxis der Ustaša ist<br />
Sundhaussen, Holm: Der Ustascha-Staat. Anatomie eines<br />
Herrschaftssystems. In: Österreichische Osthefte 37,2<br />
(1995). S. 497-533.<br />
8 Vgl. Eich, Martin: Niedergang einer nationalistischen<br />
Ikone. Der Sänger Marko Perkovic verklärt das Kroatien<br />
von gestern. In: Die Welt, 30. Juni 2009. S. 23.<br />
9 Auf familiärer Ebene zeichnet sich ein Trend zur Individualisierung<br />
geschichtlicher Tradition fern von den großen Ideologien<br />
des 20. Jahrhunderts ab (vgl. Bašić, Natalija: Wen interessiert<br />
heute noch der Zweite Weltkrieg? Tradierung von<br />
Geschichtsbewusstsein in Familiengeschichten aus Serbien<br />
und Kroatien. In: Krieg der Erinnerung. Holocaust, Kollaboration<br />
und Widerstand im europäischen Gedächtnis. Hrsg.<br />
v. Harald Welzer. Frankfurt/M. 2007. S. 150-185). Außerdem<br />
lassen sich auch Plädoyers für eine stärkere Differenzierung<br />
zur Vermeidung von Schwarz-Weiß-Schemata vernehmen,<br />
wie etwa im Kommentar von Ilija Coric zu unserem Beitrag<br />
«Im Profil: Geschichtsprojekt ‚Denkmäler in Dalmatien‘» für<br />
«moe-kompetenz. Gespräche zu Mittel- und Osteuropa», herausgegeben<br />
von Sascha Götz (http://www.moe-kompetenz.<br />
de/2009/11/geschichtsprojekt-kroatien/).<br />
Bernd Robionek<br />
hrvatska specijalnost. No kolektivno sjećanje u Hrvatskoj<br />
još uvijek podliježe dilemi rascjepa njegovih<br />
povijesnih protagonista, koji su se – slijedeći polariziranu<br />
shemu – s jedne strane borili kao partizani<br />
za u konačnici autoritarno-komunističku Hrvatsku<br />
unutar Jugoslavije, s druge pak strane – u prvom<br />
redu u regularnoj vojsci ustaške države – na strani<br />
Sila osovine za nacionalnu, no sagledavajući je u<br />
cijelosti, istovremeno katastrofalnu državu. 9<br />
S njemačkoga prevela Ksenija Cvetković-Sander<br />
9 Na razini obitelji uočava se trend individualiziranja povijesne<br />
tradicije u smislu odvajanja od velikih ideologija<br />
20. stoljeća (usp. Bašić, Natalija: Wen interessiert heute<br />
noch der Zweite Weltkrieg? Tradierung von Geschichtsbewusstsein<br />
in Familiengeschichten aus Serbien und Kroatien.<br />
Krieg der Erinnerung. Holocaust, Kollaboration und<br />
Widerstand im europäischen Gedächtnis. Ur. Harald Welzer.<br />
Frankfurt/M., 2007, str. 150-185). Osim toga se čuju i<br />
glasovi koji se zalažu za izraženiju diferencijaciju kako bi<br />
se izbjegle crno-bijele sheme, tako na primjer Ilija Coric u<br />
komentaru o našem prilogu «Im Profil: Geschichtsprojekt<br />
‚Denkmäler in Dalmatien‘» za «moe-kompetenz. Gespräche<br />
zu Mittel- und Osteuropa», uredio Sascha Götz (http://<br />
www.moe-kompetenz.de/2009/11/geschichtsprojektkroatien/).
Meistererzählungen und Erinnerungskultur<br />
Slika <strong>1.</strong>1 / Abb. <strong>1.</strong>1: «Übernimm Verantwortung für Ereignisse aus dem Zweiten Weltkrieg<br />
statt die Faschisten zu heroisieren!» (Zagreb-Graffiti)
BErnD rOBiOnEk<br />
2. 2.<br />
ÜBErlagErung, VErDrängung ODEr<br />
ungEstörtEs nEBEnEinanDEr?<br />
BEISPIELE FÜR FORMEN UND KONZEPTE EINER<br />
ZEITGESCHICHTLICHEN ERINNERUNGSKULTUR<br />
summarY<br />
According to our project title we made up three different approaches to categorize the dealings<br />
with contemporary culture of remembrance in Dalmatia. This essay shows that examples for<br />
each approach can be found on the spot. The superimposition largely takes place through<br />
the renaming of streets in Split and other cities. In Trogir we came across an example for<br />
repression of the Partisan cult and replacement by a rather non-ideological memorial plaque<br />
including also the fallen fighters of the Homeland War. The municipal cemetery «Lovrinac»<br />
in Split provides an excellent example for coexistence. An area for the soldiers killed in action<br />
during 1991-1995 is connected through an axis with the older monument park for the casualties<br />
of the Partisans. For a better understanding of the arrangement the essay also reflects<br />
upon the idea of national reconciliation as outlined by a Croatian post-1945 exile writer and as<br />
propagated by Franjo Tuđman.<br />
Zur zielgerichteten Durchführung unserer Erkundungen<br />
in Dalmatien haben wir uns im<br />
Vorfeld Gedanken um eine passende Fragestellung<br />
für unser Projekt im Programm «Schichten<br />
der Erinnerung» gemacht. In seinem gleichnamigen<br />
Aufsatz zeigte der Kroatienexperte Ludwig<br />
Steindorff, Professor an der Universität Kiel, die<br />
Vernichtung, das Vergessenmachen, Änderungen<br />
der Inhalte, eine unveränderte Übernahme oder<br />
Hinzufügung neuer Gedächtnisorte als Formen des<br />
Umgangs mit der Geschichte in Kroatien auf. 1 Für<br />
«unsere» Denkmäler haben wir diese Vielfalt auf<br />
eine Trias reduziert: Handelt es sich gemäß den<br />
«Schichten» um eine Überlagerung (was voraussetzt,<br />
dass die ältere Schicht von der Oberfläche<br />
verschwindet), um Verdrängungsprozesse (durch<br />
die Neuerrichtung von Gedenkstätten) oder ein<br />
ungestörtes Nebeneinander, also eine Koexistenz<br />
1 Steindorff, Ludwig: Schichten der Erinnerung. Zur Klassifizierung<br />
von Gedächtnisorten in Kroatien. In: Gedächtnisorte<br />
in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand<br />
(= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Geschichte<br />
6). Hrsg. v. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig<br />
Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. S. 157-182.<br />
PrEkriVanjE slOjEVa, POtiskiVanjE ili<br />
mirna kOEgZistEncija?<br />
PRIMJERI OBLIKA I KONCEPATA KULTURE<br />
SJEćANJA U SUVREMENOJ POVIJESTI<br />
Kako bismo istraživanje u Dalmaciji proveli što<br />
učinkovitije, već smo prije puta razmišljali o<br />
tome kako formulirati temu našeg projekta u okviru<br />
programa «Slojevi sjećanja». Ludwig Steindorff,<br />
stručnjak za Hrvatsku, profesor na sveučilištu u<br />
Kielu, u svom tekstu objavljenom pod ovim istim<br />
naslovom prikazao je razne oblike odnosa prema<br />
povijesti u Hrvatskoj: uništavanje, bacanje u zaborav,<br />
izmjene sadržaja, nepromijenjeno preuzimanje<br />
ili dodavanje novih spomen-mjesta. 1 Za «naše»<br />
spomenike ovu smo raznovrsnost reducirali na<br />
trojstvo: da li se radi o prekrivanju «slojeva» (što<br />
znači da stariji sloj nestaje s površine), o procesima<br />
potiskivanja (gradnjom novih spomen-mjesta) ili<br />
o mirnoj koegzistenciji, dakle supostojanju partizanskog<br />
kulta i prezentacije nacionalne državnosti<br />
u javnom prostoru? U svakom pojedinačnom<br />
slučaju moramo iznova odlučiti o kojoj se kategoriji<br />
1 Steindorff, Ludwig: Schichten der Erinnerung. Zur Klassifizierung<br />
von Gedächtnisorten in Kroatien. Gedächtnisorte<br />
in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand<br />
(= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen<br />
Geschichte 6). Ur. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig<br />
Steindorff. Franfurt/M. i dr., 2003, str. 157-182.
Überlagerung, Verdrängung oder ungestörtes Nebeneinander?<br />
des Partisanenkultes und der Repräsentation der<br />
Nationalstaatlichkeit im öffentlichen Raum? Wir<br />
müssen für jeden Einzelfall von Neuem entscheiden,<br />
welche der Kategorien zutrifft. Doch um es<br />
schon vorweg zu nehmen: Für alle drei Varianten<br />
ließen sich Beispiele finden.<br />
i. Überlagerung<br />
Gleich zu Anfang unserer Feldforschungen entdeckten<br />
wir in einer Spliter Grundschule ein besonders<br />
anschauliches Beispiel für eine überlagerte<br />
Erinnerung. In dem Schulgebäude fanden wir an<br />
der Wand zum Treppenaufgang eine 1964 angebrachte<br />
Gedenktafel, die ursprünglich an Nenad<br />
Ravlić erinnern sollte. Bei dieser Person handelte<br />
es sich um einen kommunistischen Politkommissar,<br />
der im Alter von zwanzig Jahren im Juli 1944<br />
sein Leben im Kampf gegen die deutschen Besatzer<br />
verloren hatte. Mittlerweile ist die Grundschule<br />
nicht mehr nach dem Widerstandskämpfer,<br />
sondern schlicht und einfach nach ihrem Stadtteil<br />
Dobri benannt. Dementsprechend ist die Gedenktafel<br />
mit einer hellgrauen Farbschicht übermalt.<br />
Die Konturen der alten Bleibuchstaben schimmern<br />
zwar noch durch, aber obenauf steht in goldenen<br />
Sprühlettern der neue Name der Schule (Abb. 2.1).<br />
Ein weiteres Thema für Schichtungen sind natürlich<br />
die Straßennamen. Anders als die eher<br />
punktuell verstreuten Gedenkstätten, sind sie als<br />
Ortsangaben im alltäglichen Leben omnipräsent.<br />
Von der Änderung der Namen auf dem Papier bis<br />
zur endgültigen Umsetzung vergeht zwar eine Weile<br />
– ist der Vorgang jedoch einmal abgeschlossen,<br />
ist das Resultat umso gründlicher. Allein von 1990<br />
bis Ende 1993 kam es in Split zur Umbenennung<br />
von rund 150 Straßennamen, die an den Partisa-<br />
radi. Ali da odmah kažemo: našli smo primjere za<br />
sve tri varijante.<br />
i. Prekrivanje<br />
Na samom početku istraživanja na terenu u jednoj<br />
smo splitskoj osnovnoj školi otkrili posebno<br />
zoran primjer za prekrivanje sjećanja. Na zidu uz<br />
stubište škole našli smo spomen-ploču postavljenu<br />
1964., koja je prvobitno trebala podsjećati na Nenada<br />
Ravlića. Radi se o komunističkom političkom<br />
komesaru koji je kao dvadesetogodišnjak u srpnju<br />
1944. izgubio život u borbi protiv njemačkog okupatora.<br />
U međuvremenu škola više ne nosi ime ovog<br />
borca pokreta otpora, već se jednostavno zove Dobri<br />
– kao gradska četvrt u kojoj se nalazi. U skladu s<br />
time spomen-ploča je premazana slojem svijetlosive<br />
boje. Konture starih olovnih slova još se doduše<br />
naziru, ali preko njih je zlatnim slovima ispisano<br />
novo ime škole (slika 2.1).<br />
Druga tema vezana uz slojevitost su naravno<br />
imena ulica. Za razliku od spomen-mjesta, koja<br />
su raspoređena po određenim točkama, imena<br />
ulica su kao naznake mjesta sveprisutna u svakodnevnom<br />
životu. Od promjene imena na papiru do<br />
konačne provedbe prođe doduše neko vrijeme, no<br />
kad je postupak završen, rezultat je tim temeljitiji.<br />
Samo od 1990. do kraja 1993. u Splitu je preimenovano<br />
otprilike 150 ulica koje su podsjećale na<br />
partizanski rat i socijalističku tradiciju. Oni koji su<br />
u gradskoj upravi donosili odluke primijenjivali su<br />
pri tome mješavinu različitih postupaka: negdje su<br />
preuzimali imena ulica iz vremena prije 194<strong>1.</strong>, neka<br />
su imena deideologizirali, a uvodili su i nova imena<br />
koja služe prezentaciji nacionalne državnosti.<br />
Ulica koja se u međuvremenu zove «Ulica Brune<br />
Bušića», prije 199<strong>1.</strong> se na primjer zvala «Ulica proleterskih<br />
brigada». Ovdje treba znati da je 1978.<br />
ubijeni novinar Bruno Bušić bio najveća uzdanica<br />
hrvatskih boraca za neovisnost u emigraciji. Bio je<br />
Tuđmanov miljenik. Nakon što je Tito slomio Hrvatsko<br />
proljeće, nacionalni reformski pokret s početka<br />
70-ih godina, Bušić je – poslije višegodišnje zatvorske<br />
kazne – 1975. otišao u egzil, gdje je u samo<br />
nekoliko godina prije nego što je umro nasilnom<br />
smrću postao vodećom intelektualnom figurom. U<br />
Splitu je kratko vrijeme postojala čak i ulica naz-<br />
Abb. 2.1: Übermalte Gedenktafel<br />
Slika 2.1: Premazana spomen-ploča
nenkrieg und sozialistische Traditionen erinnert<br />
hatten. Dabei wandten die Entscheidungsträger<br />
der Stadtverwaltung eine Mischung unterschiedlicher<br />
Verfahrensweisen an: Mancherorts knüpften<br />
sie an Straßennamen von vor 1941 an, andere Bezeichnungen<br />
wurden entideologisiert und schließlich<br />
kam es nicht zuletzt auch zu Neubesetzungen<br />
mit Namen, die zur Repräsentation der Nationalstaatlichkeit<br />
dienen. Was inzwischen die «Bruno<br />
Bušić-Straße» ist, war zum Beispiel vor 1991 die<br />
«Straße der Proletarischen Brigade». Dazu muss<br />
man wissen, dass der Journalist Bruno Bušić vor<br />
seiner Ermordung im Jahr 1978 der größte Hoffnungsträger<br />
der kroatischen Unabhängigkeitsaktivisten<br />
in der Emigration war. Er war ein Günstling<br />
Tuđmans und nachdem Tito den Kroatischen Frühling,<br />
eine nationale Reformbewegung zu Anfang<br />
der 70er Jahre, unterdrückt hatte, ging er nach einer<br />
mehrjährigen Haftstrafe 1975 ins Exil, wo er in<br />
den wenigen Jahren vor seinem gewaltsamen Tod<br />
zur intellektuellen Leitfigur aufstieg. Für kurze Zeit<br />
gab es in Split sogar eine nach Mile Budak benannte<br />
Straße. Budak, ein Literat und Mitbegründer der<br />
Ustaša-Bewegung, hatte als Kultusminister des<br />
NDH im Juni 1941 eine programmatische Rede zur<br />
Entfernung des serbischen Bevölkerungsteils aus<br />
dem damaligen Großkroatien gehalten. Zu diesem<br />
Anlass hatte er die vielzitierte Formel aufgestellt,<br />
nach der ein Drittel der Serben umzusiedeln, ein<br />
anderes Drittel zum Katholizismus zu konvertieren<br />
und der Rest zu töten wären. Laut Marin Jurjević,<br />
Lokalpolitiker der Sozialdemokratischen Partei<br />
(SDP), war Split allerdings die erste Stadt, die den<br />
Namen Budaks wieder vom Stadtplan verbannte. 2<br />
Ein besonders großer Stein des Anstoßes ist die<br />
«Straße des Heimatländischen Krieges», die vorher<br />
an die Opfer des Faschismus erinnerte. Zum<br />
32. Jahrestag der endgültigen Befreiung Splits von<br />
fremder Besatzung hat die Stadtverwaltung am 26.<br />
Oktober 1976 vor ihrem Gebäude, wo von 1941 bis<br />
1943 die italienische Okkupationsmacht die politischen<br />
Gefangenen aus der örtlichen Bevölkerung<br />
eingesperrt und malträtiert hatte, eine sieben Meter<br />
hohe Bronzeskulptur eingeweiht. Auf abstrakte<br />
Art stellt sie – als Zeichen der wiedererlangten<br />
2 Profaca, Ivica/ Pavičić, Jurica: Zašto Split ne želi ulicu<br />
žrtava fašizma, a želi ulicu žrtava komunizma. In: Jutarnji<br />
list, 27. Okt. 2004. S. 5.<br />
Bernd Robionek<br />
vana po Mili Budaku. Budak, književnik i suosnivač<br />
ustaškog pokreta, održao je u lipnju 194<strong>1.</strong> kao ministar<br />
kulture NDH programatski govor o uklanjanju<br />
srpskog dijela stanovništva iz tadašnje velike<br />
Hrvatske. Tim je povodom obznanio često citiranu<br />
formulu prema kojoj jedna trećina Srba treba<br />
biti preseljena, druga trećina treba prijeći na<br />
katoličanstvo, a ostatak treba ubiti. Prema Marinu<br />
Jurjeviću, lokalnom političaru Socijaldemokratske<br />
partije (SDP), Split je s druge strane bio prvi grad<br />
koji je Budakovo ime protjerao sa svog plana grada.<br />
2<br />
Posebno veliki kamen smutnje je «Ulica Domovinskog<br />
rata», koja je prije podsjećala na<br />
žrtve fašizma. Povodom 32. godišnjice konačnog<br />
oslobođenja Splita od strane okupacije, 26. listopada<br />
1976., gradska je uprava pred svojom zgradom,<br />
u kojoj je talijanska okupatorska vlast od 194<strong>1.</strong> do<br />
1943. zatvarala i mučila političke zatvorenike iz redova<br />
mjesnog stanovništva, svečano otkrila sedam<br />
metara visoku brončanu skulpturu. Na apstraktan<br />
način ona prikazuje – u znak ponovno stečene slobode<br />
– dva krila (slika 2.2).<br />
Glavna ulica koja iz centra vodi prema sjeveru<br />
predstavlja stoga jednoznačno – ne samo za aktiviste<br />
Saveza antifašističkih boraca Hrvatske – mjesto<br />
fašističkih zločina. Polazeći od toga, Milivoj Lalin,<br />
predsjednik splitskog ogranka Saveza, zalaže se<br />
za to da se vrati ime «Ulica žrtava fašizma». Ovaj<br />
bivši zatvorenik koncentracionog logora Buchenwald<br />
spreman je čak ići do Europskog suda za<br />
ljudska prava; on se poziva na 2005. u hrvatskom<br />
Saboru donesenu «Deklaraciju o antifašizmu». 3<br />
Lalin objašnjava u razgovoru da bi se zadovoljio i s<br />
vraćanjem starog imena samo jednom dijelu ulice.<br />
ii. Potiskivanje<br />
Vozimo se magistralom – prolazeći uz poput<br />
bisera nanizanih sedam Kaštela – prema zapadu;<br />
nakon trideset kilometara stižemo u Trogir. Tamo<br />
stoji tvrđava Kamerlengo, izgradili su je Mlečani<br />
kao mornaričku bazu. Uz njen istočni zid od 195<strong>1.</strong><br />
stajao je spomenik pod motom «Herojskim sinovi-<br />
2 Profaca, Ivica/ Pavičić, Jurica: Zašto Split ne želi ulicu<br />
žrtava fašizma, a želi ulicu žrtava komunizma. Jutarnji list,<br />
27. listopada 2004., str. 5.<br />
3 Koharević, Ojdana: Antifašisti po pravdu sve do Strasbourga.<br />
Slobodna Dalmacija, 1<strong>1.</strong> svibnja 2009., str. 23.
Prekrivanje slojeva, potiskivanje ili mirna koegzistencija?<br />
Freiheit – zwei Flügel dar (Abb. 2.2).<br />
Von daher handelt es sich bei der Hauptstraße,<br />
die vom Zentrum nach Norden führt, nicht allein<br />
für die Aktivisten vom Verband der antifaschistischen<br />
Kämpfer Kroatiens eindeutig um einen Ort<br />
faschistischer Verbrechen. Mit diesem Verständnis<br />
setzt sich der Vorsitzende des Veteranenverbandes<br />
in Split, Milivoj Lalin, für eine Rückbenennung in<br />
«Straße der Opfer des Faschismus» ein. Der ehemalige<br />
Häftling des Konzentrationslagers Buchenwald<br />
ist sogar bereit, dafür bis vor den Europäischen<br />
Gerichtshof für Menschenrechte zu ziehen,<br />
denn er beruft sich auf die 2005 im Sabor, dem<br />
kroatischen Parlament, verabschiedete «Deklaration<br />
über den Antifaschismus». 3 Er gäbe sich, so<br />
erklärt Lalin im Gespräch, auch mit der Rückbenennung<br />
eines Teilstückes zufrieden.<br />
ii. Verdrängung<br />
Wir fahren die Küstenstraße, an der wie auf einer<br />
Perlenschnur die sieben Ortsteile von Kaštela<br />
aneinandergereiht sind, in Richtung Westen und<br />
kommen nach dreißig Kilometern in Trogir an. Dort<br />
steht die Festung Kamerlengo, die von den Venezianern<br />
als Marinestützpunkt erbaut wurde. An ihrer<br />
Ostmauer stand seit 1951 unter dem Motto «Den<br />
heldenhaften, im Volksbefreiungskrieg gefallenen<br />
Söhnen der Stadt Trogir» eine Denkmalanlage<br />
Abb. 2.3: Nachbarn in der «Straße der Kämpfer des<br />
Volksbefreiungskrieges» (Podgora)<br />
(Abb. 2.4). Ungefähr ein Viertel der rund 16.000<br />
Stadtbewohner hatte sich aktiv am antifaschistischen<br />
Kampf beteiligt. Schließlich waren <strong>1.</strong>162<br />
3 Koharević, Ojdana: Antifašisti po pravdu sve do Strasbourga.<br />
In: Slobodna Dalmacija, 1<strong>1.</strong> Mai 2009. S. 23.<br />
Abb. 2.2: Die «Flügel» in Split<br />
Slika 2.2: «Krila» u Splitu<br />
Slika 2.3: Susjedi u «Ulici boraca NOR-a» (Podgora)<br />
ma grada Trogira palim u NOR-u» (slika 2.4). Od<br />
oko 16.000 stanovnika otprilike četvrtina je aktivno<br />
sudjelovala u antifašističkoj borbi. Sve u svemu poginula<br />
su <strong>1.</strong>162 borca 382 civilne žrtve. 4 U prvoj polovini<br />
90-ih godina spomenik je kompletno srušen,<br />
tako da još samo ostaci temelja u vlažnom tlu<br />
upućuju na to da je postojao (slika 2.5). Kao nadomjestak<br />
bi trebala poslužiti neugledna kamena ploča<br />
4 Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-<br />
2000. Izdao Savez antifašističkih boraca Hrvatske. 2. izd.<br />
Zagreb, 2002, str. 233.
getötete Kämpfer und 382 zivile Opfer zu beklagen.<br />
4 In der ersten Hälfte der 90er Jahre wurde<br />
die Denkmalanlage komplett abgerissen, sodass<br />
nur noch ein paar versumpfte Fundamente auf sie<br />
hindeuten (Abb. 2.5). Als Ersatz soll derweil eine<br />
eher unauffällige Steintafel dienen, die am Südostturm<br />
befestigt ist (Abb. 2.6). Über der Beschriftung<br />
«Allen Gefallenen des Kreises Trogir für die<br />
Freiheit Kroatiens» prangt das Staatswappen der<br />
Republik Kroatien und das Wappen der Stadt. Verantwortlich<br />
zeichnet sich der Stadtrat Trogirs. Das<br />
Jahr der Anbringung, 1995, weist auf das Ende des<br />
Heimatländischen Krieges hin, als es nahe liegend<br />
erschien, «allen Gefallenen» zu gedenken. Der<br />
nüchtern-amtliche Charakter der Tafel versucht<br />
sich jeglicher ideologischen Färbung zu entziehen.<br />
Ohne Kenntnis ihres konkreten Bezugspunktes,<br />
nämlich des Partisanendenkmals, das zuvor am<br />
gleichen Ort stand, wirkt die Marmortafel verloren.<br />
Ihre Aussage ist ubiquitär.<br />
iii. ungestörtes nebeneinander (Exkurs: Das<br />
konzept der nationalen Versöhnung)<br />
Das Beispiel von Trogir weist auf die Zusammenführung<br />
des Gedenkens an den antifaschistischen<br />
Kampf und den Heimatländischen Krieg hin. Eine<br />
vergleichbare Entwicklung lässt sich auf dem städtischen<br />
Großfriedhof Lovrinac in Split beobachten.<br />
Ende der 50er und zu Anfang der 60er Jahre kam es<br />
zur Ausarbeitung der Pläne für eine zentrale Stätte<br />
zum Gedenken an die gefallenen Partisanen aus<br />
dem Bezirk. Die finanziellen Mittel für dieses Bauvorhaben<br />
stellte der kommunale «Fond zur Entwicklung<br />
und Pflege der Verdienste der Revolution<br />
und des Volksbefreiungskrieges» zur Verfügung,<br />
aus dem übrigens auch die Gelder für die «Flügel»<br />
an der «Straße der Opfer des Faschismus» kamen.<br />
Mittlerweile lassen sich auf dem Areal zur Zusammenlegung<br />
der Partisanengräber <strong>1.</strong>750 Namen<br />
ehemaliger Widerstandskämpfer aus Split und der<br />
Umgebung finden. Dabei gibt es drei verschiedene<br />
Formen der Repräsentation: Wer kein individuelles<br />
Grab bekommen konnte, lässt sich immerhin als<br />
Inschrift auf einer Stele im Innern einer atheistisch<br />
gestalteten Krypta unter einem felsigen Hügel<br />
4 Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-<br />
2000. Hrsg. v. Savez antifašističkih boraca Hrvatske. 2.<br />
Aufl. Zagreb 2002. S. 233.<br />
Bernd Robionek<br />
pričvršćena na jugoistočnom tornju (slika 2.6). Iznad<br />
natpisa «Svima poginulima trogirskog kraja za<br />
slobodu Hrvatske» ističe se državni grb Republike<br />
Hrvatske i gradski grb. Potpisano je Gradsko vijeće<br />
Trogira. U godini postavljanja ploče, 1995., završen<br />
je Domovinski rat, kad se činilo logičnim prisjećati<br />
se «svih poginulih». Hladno-službenim karakterom<br />
ploče pokušava se izbjeći bilo kakva ideološka<br />
obojenost. Bez poznavanja konkretnog polazišta,<br />
naime partizanskog spomenika koji je ranije stajao<br />
na istom mjestu, mramorna ploča djeluje izgubljeno.<br />
Njena poruka mogla bi stajati bilo gdje.<br />
iii. mirna koegzistencija (ekskurs: koncept<br />
nacionalnog pomirenja)<br />
Primjer Trogira ukazuje na povezivanje sjećanja<br />
na antifašističku borbu i onog na Domovinski rat.<br />
Sličan razvoj može se uočiti na velikom gradskom<br />
groblju Lovrinac u Splitu. Krajem 50-ih i početkom<br />
60-ih godina izrađen je plan centralnog mjesta<br />
sjećanja na pale partizane iz regije. Financijska<br />
sredstva za projekt osigurao je splitski komunalni<br />
Fond za razvijanje i njegovanje tekovina revolucije<br />
i NOR-a, koji je dao novac i za «krila» u «Ulici<br />
žrtava fašizma». U međuvremenu se na lokaciji<br />
zamišljenoj kao mjestu koncentracije partizanskih<br />
grobova može naći <strong>1.</strong>750 imena boraca pokreta otpora<br />
iz Splita i okolice. Postoje tri različita oblika<br />
prezentacije: imena onih koji nisu mogli dobiti individualni<br />
grob upisana su barem na nadgrobnom<br />
stupu u unutrašnjosti ateistički oblikovane kripte ispod<br />
kamenitog brežuljka (slika 2.9). Ukupni brojevi<br />
poginulih u ratu iz pojedinih mjesta regije navedeni<br />
su na kamenim spomenicima koji stoje s obje strane<br />
puta koji vodi u spilju. Pri tome dolazi do izražaja<br />
podjela na pale borce i žrtve fašističkog terora, koje<br />
su u slučaju sela Mravince ubijene u prvom redu<br />
kao taoci oružanog SS-a (slika 2.7). Ova dihotomija<br />
mrtvih je strukturno obilježje oblikovanja spomenmjesta<br />
u cijeloj zemlji, koje za postsocijalističko<br />
razdoblje nudi podjelu u bespomoćne žrtve i<br />
ideološki indoktrinirane borce.<br />
Dok se partizansko groblje u Splitu postepeno<br />
formiralo, hrvatski egzilant Vinko Nikolić<br />
pronašao je inspiraciju u jednom monumentalnom<br />
španjolskom spomen-području. Sredinom 60-ih<br />
godina ovaj je književnik, koji je za vrijeme NDH<br />
napravio karijeru u ustaškoj uniformi, posjetio
Überlagerung, Verdrängung oder ungestörtes Nebeneinander?<br />
Abb. 2.4: 50er Jahre<br />
Slika 2.4: 50-e godine<br />
Abb. 2.5: Anfang der 90er<br />
Slika 2.5: Početak 90-ih<br />
Abb. 2.6: Seit 1995<br />
Slika 2.6: Od 1995
finden (Abb. 2.9). Summarische Erfassungen für<br />
Kriegstote aus bestimmten Orten der Region stehen<br />
auf Gedenksteinen, die das Spalier des Weges<br />
zur Höhle bilden. Dabei zeigt sich eine Unterteilung<br />
in gefallene Kämpfer und «Opfer des faschistischen<br />
Terrors», die im Fall des Dorfes Mravince<br />
vor allem als Geiseln der Waffen-SS erschossen<br />
wurden (Abb. 2.7). Diese Dichotomie der Toten ist<br />
ein landesweit anzutreffendes Strukturmerkmal<br />
der Gedenkstättengestaltung, das für die postsozialistische<br />
Zeit eine Einteilung in wehrlose Opfer<br />
und ideologisch indoktrinierte Kämpfer anbietet.<br />
Während der Partisanenfriedhof in Split zunehmend<br />
Gestalt annahm, ließ sich der Exilkroate<br />
Vinko Nikolić von einer spanischen Monumentalgedenkstätte<br />
inspirieren. Mitte der 60er Jahre<br />
besuchte der Literat, der während des NDH in<br />
Ustaša-Uniform Karriere gemacht hatte, das «Tal<br />
der Gefallenen» (Valle de los Caídos). Rund fünfzig<br />
Kilometer von Madrid entfernt hatten Tausende<br />
politische Häftlinge des Franco-Regimes über einen<br />
Zeitraum von 18 Jahren den Hohlraum für eine<br />
263 Meter lange Basilika in den Felsen gehauen,<br />
über der ein 150 Meter hohes Granitkreuz thront<br />
(Abb. 2.8). Nikolić schilderte seine Eindrücke von<br />
der unterirdischen Anlage:<br />
«Ich habe das Valle de los Caídos (das Tal der<br />
Gefallenen) besucht. Eine große Bauleistung. In ein<br />
und derselben Gruft sind alle Brüder, alle Kämpfer<br />
untergebracht, die auf der einen oder anderen Seite<br />
der Front als Kommunisten (Republikaner) oder<br />
Nationalisten gefallen sind, denn sie sind alle für<br />
Spanien gefallen. Das ist, so sagt man mir, Francos<br />
Gedanke. [...] Eine großartige Idee, ein großes<br />
Werk und ein großes Vorbild!» 5<br />
Tatsächlich liegt in der Basilika der Eingang zur<br />
Aufbewahrungsstätte für Zehntausende Gebeine<br />
von Gefallenen des Spanischen Bürgerkrieges.<br />
Da es sich unter anderem um die Verlegung aus<br />
Massengräbern handelte, befinden sich unter ihnen<br />
auch Knochen von Franco-Gegnern. Allerdings<br />
musste bei gelungener Identifizierung eines To-<br />
5 Nikolić, Vinko: Pred vratima domovine. Susret s hrvatskom<br />
emigracijom 1965, Bd. 2 (= Ljudi i krajevi 3). Paris,<br />
München 1967. S. 503.<br />
Bernd Robionek<br />
Abb. 2.7: Gedenkstein für Mravince<br />
Slika 2.7: Spomen-kamen za Mravince<br />
«Dolinu Palih» (Valle de los Caídos). Na lokaciji oko<br />
pedeset kilometara udaljenoj od Madrida tisuće<br />
političkih zatvorenika Francovog režima u razdoblju<br />
od 18 godina uklesali su u stijenje šupljinu za<br />
baziliku dugačku 263 metara, nad kojom se uzdiže<br />
150 metara visok križ od granita (slika 2.8). Nikolić<br />
je ovako opisao svoje dojmove o toj podzemnoj<br />
građevini:<br />
Abb. 2.8: Das «Tal der Gefallenen» bei Madrid<br />
Slika 2.8: «Dolina Palih» kod Madrida
Prekrivanje slojeva, potiskivanje ili mirna koegzistencija?<br />
ten zum weiteren Verbleib der Nachweis erbracht<br />
werden, dass das Kriegsopfer katholisch getauft<br />
gewesen war. Vier Jahre nachdem der kroatische<br />
Schriftstelleremigrant beim Durchschreiten der<br />
heiligen Hallen dieses weltweit größten Sakralbaus<br />
in Höhlenform seine Gestaltung in eigensinniger<br />
Weise als einen symbolischen Akt nationaler Versöhnung<br />
deutete, hielt er durchaus kritische Töne<br />
für die Massenmorde seiner ehemaligen Kampfgefährten<br />
in Kroatien bereit. Vjekoslav «Maks»<br />
Luburić, der für seine Brutalität berüchtigte Kommandeur<br />
des kroatischen Konzentrationslagers<br />
bei Jasenovac, wurde 1969 in seinem spanischen<br />
Refugium ermordet. Anlässlich dieses Ereignisses<br />
bezeichnete Nikolić in der von ihm herausgegebenen<br />
Renommee-Exilzeitschrift Hrvatska Revija<br />
den Lagerkomplex bei Jasenovac, der mit rund<br />
90.000 ausgelöschten Menschenleben die größte<br />
Massentötungsstätte des Ustaša-Staates gewesen<br />
war 6 , als «große kroatische Wunde und eine<br />
noch größere Schande, für die sogar heute noch<br />
unsere Seelen schmerzen und unsere Gesichter<br />
vor Schande brennen». 7<br />
In der ersten Hälfte der 90er Jahre wollte sich<br />
Franjo Tuđman als kroatischer Präsident die Symbolkraft<br />
des Gedenkortes Jasenovac leihen, um<br />
dort – ganz im Sinne Nikolićs – unter der Bezeichnung<br />
«Pomirba» sein Konzept einer nationalen<br />
Versöhnung zu verwirklichen. Mit der erfolgreichen<br />
Offensive «Blitz» Anfang Mai 1995 gegen die<br />
serbisch besetzte UN-Schutzzone «Sektor West»<br />
in Slawonien gelangte Jasenovac unter die Kontrolle<br />
der Zagreber Zentralregierung. So verkündete<br />
er am 30. Mai 1995 im Sabor zum «Tag der<br />
Staatlichkeit» die Absicht, auf dem ehemaligen<br />
KZ-Gelände eine «kroatische Gedenkstätte aller<br />
Kriegsopfer» zu errichten. Ihm schwebte eine Zusammenlegung<br />
der Gräber von Opfern «sowohl<br />
des Faschismus als auch des Kommunismus» mit<br />
den Gefallenen des Heimatländischen Krieges vor.<br />
Diese Anordnung sollte einen Schlussstrich unter<br />
eine politische Polarisierung setzen, die im Zweiten<br />
Weltkrieg oft quer durch die Familien verlaufen<br />
6 Vgl. Radonic, Ljiljana: Holocaust und Revisionismus in<br />
Kroatien. In: Context 21,4-5 (2004).<br />
7 Zit. n. Tomasevich, Jozo: War and Revolution in Yugoslavia,<br />
1941-1945, Bd. 2. Occupation and Collaboration. Stanford,<br />
Ca. 200<strong>1.</strong> S. 400.<br />
«Obišao sam Valle de los Caídos (Dolina Palih).<br />
Veliko graditeljsko ostvarenje. U jednoj istoj grobnici<br />
smjestiti svu braću, sve borce, pali na jednoj ili<br />
drugoj strani fronte, kao komunisti (republikanci)<br />
ili nacionalisti, jer svi su oni pali za Španjolsku. To<br />
je, kažu mi, Francova zamisao. [...] Velika zamisao,<br />
veliko ostvarenje i veliki primjer!» 5<br />
Iz bazilike se uistinu ulazi u prostor u kojem su<br />
pohranjene desetine tisuća posmrtnih ostataka<br />
ljudi koji su poginuli u španjolskom građanskom<br />
ratu. Budući da je dio njih prenešen iz masovnih<br />
grobnica, među njima se nalaze kosti i Francovih<br />
protivnika. Ako je identifikacija žrtve bila<br />
uspješna, trebalo je doduše dokazati da je primila<br />
katoličko krštenje kako bi mogla ostati u Dolini<br />
Palih. Koračajući svetim halama ove na svijetu<br />
najveće sakralne građevine u obliku spilje hrvatski<br />
je književnik u emigraciji na svoj način interpretirao<br />
njen ustroj kao simboličan akt nacionalnog pomirenja.<br />
Četiri godine kasnije ipak se kritički osvrnuo<br />
na masovna ubojstva svojih bivših suboraca u<br />
Hrvatskoj. Vjekoslav «Maks» Luburić, komandant<br />
hrvatskog koncentracionog logora kod Jasenovca,<br />
ozloglašen zbog brutalnosti, ubijen je 1969. u svom<br />
španjolskom utočištu. U renomiranom emigrantskom<br />
časopisu Hrvatska revija, čiji je bio izdavač,<br />
Nikolić je tim povodom kompleks jasenovačkih<br />
logora, najveće masovno stratište ustaške države<br />
u kojem je 90.000 ljudi lišeno života 6 , nazvao «velikom<br />
hrvatskom ranom i još većom sramotom, zbog<br />
koje nas duša još i danas boli, a obraz nam gori od<br />
stida». 7<br />
Franjo Tuđman je kao hrvatski predsjednik u prvoj<br />
polovini 90-ih godina htio iskoristiti simboličku<br />
snagu spomen-područja Jasenovca kako bi –<br />
slijedeći Nikolićevu ideju – pod motom «pomirbe»<br />
ostvario svoj koncept nacionalnog pomirenja. Nakon<br />
uspješne ofenzive «Bljesak» protiv UN sektora<br />
«Zapad» u Slavoniji koji su okupirali Srbi, Jasenovac<br />
se početkom svibnja 1995. našao pod kontro-<br />
5 Nikolić, Vinko: Pred vratima domovine. Susret s hrvatskom<br />
emigracijom 1965, sv. 2 (= Ljudi i krajevi 3). Paris,<br />
München, 1967, str. 503.<br />
6 Usp. Radonic, Ljiljana: Holocaust und Revisionismus in<br />
Kroatien. Context 21,4-5 (2004).<br />
7 Cit. prema Tomasevich, Jozo: War and Revolution in Yugoslavia,<br />
1941-1945, sv. 2. Occupation and Collaboration.<br />
Stanford, Ca., 2001, str. 400.
war. 8 Tuđmans Plan zur Umwandlung der Gedenkstätte<br />
für Opfer faschistischer Gewaltherrschaft in<br />
einen Soldatenfriedhof zur Manifestation nationaler<br />
Einigkeit stieß auf erheblichen Widerstand im<br />
In- und Ausland. Die gesellschaftskritische Satirezeitschrift<br />
Feral Tribune bildete den Staatschef als<br />
Knochenmixer ab und zog durch den Vergleich mit<br />
Franco ein Gerichtsverfahren auf sich. 9<br />
Während Tuđmans «Pomirba»-Vision den Horizont<br />
der Realität verließ, traten auf dem Lovrinac<br />
nachhaltige Veränderungen ein. Obwohl Split nicht<br />
direkt von gegnerischen Kriegshandlungen betroffen<br />
war, stieg die Zahl der Bestattungen auf dem<br />
städtischen Friedhof in der ersten Hälfte der 90er<br />
Jahre von jährlich 700 bis 900 auf über Tausend.<br />
Beauftragte der Stadt Split trafen die Entscheidung,<br />
den Angehörigen südlich des Partisanen-<br />
Parks ein Areal zur kollektiven Erinnerungspflege<br />
bereit zu stellen. Die «Vereinigung der Eltern getöteter<br />
Verteidiger» nahm im Januar 1997 den konkreten<br />
Entwurf für das Projekt an. Im Mittelpunkt<br />
steht das 5,20 Meter hohe Neue Zentralkreuz, an<br />
dessen Peripherie rund 300 Heranwachsende, die<br />
auf verschiedenen kroatischen Kampfschauplätzen<br />
ihr Leben gelassen haben, ihre letzte Ruhe<br />
finden (Abb. 2.11). 10 Besonders bemerkenswert an<br />
diesem Arrangement ist die Verbindung mit dem<br />
Gedenk-Gelände des Partisanenkampfes durch<br />
eine Achse (Abb. 2.10). Auf diese Weise steht der<br />
Heimatländische Krieg in direkter Linie mit dem<br />
Volksbefreiungskampf des Zweiten Weltkriegs.<br />
Das nationalstaatliche Design des Bereichs zum<br />
Krieg der 90er Jahre ist jedoch unverkennbar: Das<br />
äußere Ende des Rondells um das Neue Zentral-<br />
8 Tudjman, Franjo: Das historische Schicksal des Volkes.<br />
Ausgewählte Aufsätze (= Heiligenhofer Studien zu Volkstumsfragen<br />
4). Bad Kissingen, Köln 1997. S. 60<strong>1.</strong><br />
9 Brkljačić, Maja/ Sundhaussen, Holm: Symbolwandel und<br />
symbolischer Wandel. Kroatiens «Erinnerungskulturen».<br />
In: Osteuropa 53,7 (2003). S. 933-948, hier S. 947. Dabei<br />
hatte Tuđman selbst mehrfach den Vergleich mit Franco<br />
bemüht, wie etwa 1990 in einem Interview für die Berliner<br />
Tageszeitung (vgl. Radonic, Ljiljana: Krieg um die versöhnende<br />
Erinnerung. Vergangenheitspolitische Diskurse in<br />
Kroatien zwischen historischem Revisionismus und europäischen<br />
Standards. Wien 2009 (unveröffentlichte Dissertation).<br />
S. 145).<br />
10 http://www.lovrinac.hr/album/groblje3.html<br />
(Trgovačko društvo LOVRINAC d.o.o. za obavljanje<br />
komunalnih djelatnosti).<br />
Bernd Robionek<br />
lom zagrebačke središnje vlasti. 30. svibnja 1995.<br />
Tuđman je u Saboru povodom Dana državnosti obznanio<br />
namjeru da na području bivšeg koncentracionog<br />
logora podigne «hrvatsko spomen-područje<br />
svim žrtvama rata». Imao je na umu sjedinjavanje<br />
grobova žrtava «i fašizma i komunizma» s poginulima<br />
u Domovinskom ratu. Time su se trebale<br />
okončati političke podjele do kojih je u Drugom<br />
svjetskom ratu često dolazilo i unutar obitelji. 8<br />
Tuđmanov plan da se spomen-područje za žrtve<br />
fašističke tiranije pretvori u vojničko groblje koje<br />
će manifestirati nacionalno jedinstvo naišao je na<br />
znatan otpor u Hrvatskoj i u inozemstvu. Kritički<br />
satirički list Feral Tribune prikazao je šefa države<br />
kao miksera kostiju; zbog usporedbe s Francom<br />
feralovci su se morali pravdati pred sudom. 9<br />
Dok je Tuđmanova vizija pomirbe sve više<br />
napuštala granice realnoga, na Lovrincu je došlo<br />
do promjena s dugoročnim posljedicama. Iako<br />
Split nije bio direktno pogođen ratnim akcijama<br />
protivničke strane, u prvoj polovini 90-ih godina na<br />
gradskom je groblju broj ukopa porastao je sa 700<br />
do 900 godišnje na preko <strong>1.</strong>000. Nadležna tijela u<br />
gradu Splitu donijela su odluku da se južno od partizanskog<br />
parka rodbini branitelja dade na raspolaganje<br />
teren koji će služiti kolektivnoj memorijalnoj<br />
svrsi. «Udruga roditelja poginulih branitelja» u<br />
siječnju 1997. prihvatila je konkretan nacrt projekta.<br />
U središtu stoji 5,20 metara visoki, novi Središnji<br />
križ, oko kojeg je otprilike 300 mladih ljudi koji su<br />
položili živote na raznim hrvatskim bojištima našlo<br />
svoje posljednje počivalište (slika 2.11). 10 U ovom<br />
aranžmanu posebno upada u oči to što je jednom<br />
osi povezan sa spomen-područjem partizanske<br />
borbe (slika 2.10). Na taj način Domovinski rat i<br />
8 Tudjman, Franjo: Das historische Schicksal des Volkes.<br />
Ausgewählte Aufsätze (= Heiligenhofer Studien zu Volkstumsfragen<br />
4). Bad Kissingen, Köln, 1997, str. 60<strong>1.</strong><br />
9 Brkljačić, Maja/ Sundhaussen, Holm: Symbolwandel und<br />
symbolischer Wandel. Kroatiens «Erinnerungskulturen».<br />
Osteuropa 53,7 (2003), str. 933-948, ovdje str. 947. Tuđman<br />
je pri tome sam više puta povlačio paralelu s Francom,<br />
npr. 1990. u intervjuu berlinskom listu Tageszeitung (usp.<br />
Radonic, Ljiljana: Krieg um die versöhnende Erinnerung.<br />
Vergangenheitspolitische Diskurse in Kroatien zwischen<br />
historischem Revisionismus und europäischen Standards.<br />
Wien, 2009 (neobjavljena disertacija), str. 145).<br />
10 http://www.lovrinac.hr/album/groblje3.html<br />
(Trgovačko društvo LOVRINAC d.o.o. za obavljanje<br />
komunalnih djelatnosti).
Überlagerung, Verdrängung oder ungestörtes Nebeneinander?<br />
Abb. 2.11<br />
Slika 2.11<br />
Abb. 2.10<br />
Slika 2.10<br />
Abb. 2.9<br />
Slika 2.9
kreuz markiert eine Replik des Taufbeckens des<br />
kroatischen Fürsten Višeslav aus dem 9. Jahrhundert,<br />
dessen Original im Stadtmuseum ausgestellt<br />
ist. Es kam mit der christlichen Missionierung<br />
durch die Franken in die Region und dient – als Abgrenzung<br />
vom byzantinisch geprägten Serbien des<br />
Mittelalters – zur Vergegenständlichung der westlichen<br />
Kultur (Abb. 2.11). Kreuze gehören zu den<br />
gewöhnlichen Gestaltungselementen christlicher<br />
Friedhöfe. Allerdings sind diese Symbole in Kroatien<br />
gängigerweise mit einer eindeutigen Nationalornamentik<br />
versehen, sodass wir am Fuße des<br />
Neuen Zentralkreuzes auf das Wappen der Republik<br />
Kroatien stoßen.<br />
Der Journalist Ivica Profaca ergänzt für die Slobodna<br />
Dalmacija zu seinem Artikel über unser<br />
Projekt, die Gräber deutscher Soldaten des Zweiten<br />
Weltkriegs auf dem Lovrinac seien ironischerweise<br />
die wohl am besten bewahrte Gedenkstätte<br />
im Gebiet Split, nach seinen Worten damals «eine<br />
der stärksten Bastionen des Antifaschismus in <strong>Europa</strong>».<br />
Für den guten Zustand des Soldatenfriedhofs<br />
sorge die Deutsche Botschaft. 11 Während sich<br />
also die Deutsche Kriegsgräberfürsorge um die<br />
sterblichen Überreste ehemaliger Angehöriger der<br />
Angreiferarmee kümmert, werden die Denkmäler<br />
für die Widerstandskämpfer landesweit stark vernachlässigt<br />
oder vielfach sogar absichtlich zerstört.<br />
Im Prinzip stimmt das. Nur sorgt die Stadt<br />
Split als Betreiber des Friedhofs Lovrinac – besonders<br />
im Vorfeld des «Tages des antifaschistischen<br />
Kampfes» – auch dafür, dass sich die Grünanlagenpfleger<br />
am Areal für die gefallenen Partisanen zu<br />
schaffen machen: Bei der zeremoniellen Kranzniederlegung<br />
der von der Stadtverwaltung geschickten<br />
Delegation ist der Rasen frisch gemäht. Eine<br />
Reihe neuer Bäumchen steht ebenfalls entlang der<br />
Grabsteine gefallener Partisanen. Außerhalb der<br />
Friedhofsgrenzen sind die Gedenkstätten des antifaschistischen<br />
Kampfes jedoch vollkommen ungeschützt.<br />
Sie sind zu missachteten Waisenkindern<br />
einer vielfach in Frage gestellten Erinnerungskultur<br />
verkommen. Doch zeigen sich neuerdings<br />
Initiativen zu ihrer Rettung. Bei unserem zweiten<br />
11 Profaca, Ivo: Mladi Nijemci istražuju. Zašto Hrvati ruše<br />
partizanske spomenike? In: Slobodna Dalmacija, 9. September<br />
2009. S. 10 f.<br />
Bernd Robionek<br />
narodnooslobodilačka borba u Drugom svjetskom<br />
ratu stoje u istom redu. No područje posvećeno<br />
ratu iz 90-ih godina ima jasno prepoznatljiv dizajn<br />
nacionalne državnosti: na vanjskom rubu rondoa<br />
oko novog Središnjeg križa replicira se krstionica<br />
hrvatskog kneza Višeslava iz 9. stoljeća, čiji je<br />
original izložen u gradskom muzeju. Ona je došla<br />
u regiju s franačkim pokrštavanjem i služi – kao<br />
sredstvo ograničavanja od srednjovjekovne Srbije<br />
koja je nosila pečat Bizanta – opredmećivanju<br />
zapadne kulture (slika 2.11). Križevi su jedan od<br />
ustaljenih oblikovnih elemenata kršćanskih grobalja.<br />
No u Hrvatskoj se tim simbolima obično dodaje<br />
nedvosmislena nacionalna ornamentika; tako<br />
u podnožju novog Središnjeg križa nailazimo na grb<br />
Republike Hrvatske.<br />
Novinar Ivica Profaca napominje u svom članku<br />
o našem projektu u Slobodnoj Dalmaciji i to da su<br />
grobovi njemačkih vojnika iz Drugog svjetskog rata<br />
na Lovrincu ironijom sudbine vjerojatno najbolje<br />
očuvano spomen-mjesto na području Splita, koje<br />
je, kaže Profaca, bilo «jedan od najjačih bastiona<br />
antifašizmu u Europi». Za dobro stanje vojničkog<br />
groblja zaslužno je njemačko veleposlanstvo, piše<br />
Profaca. 11 Dok se dakle Njemačka udruga za skrb o<br />
grobovima palih vojnika brine o posmrtnim ostacima<br />
bivših pripadnika napadačke vojske, spomenici<br />
boraca pokreta otpora diljem zemlje se zapuštaju ili<br />
se često čak namjerno uništavaju. U principu je to<br />
točno. Ali grad Split se kao vlasnik groblja Lovrinac<br />
stara i o tome – posebno uoči «Dana antifašističke<br />
borbe» – da se njegovatelji zelenih površina pozabave<br />
i područjem za pale partizane: delegacija koju<br />
je poslala gradska uprava položila je vijenac na<br />
svježe pokošenu travu. Uz nadgrobne spomenike<br />
palih partizana posađen je red mladih stabala. No<br />
izvan granica groblja spomen-mjesta antifašističke<br />
borbe potpuno su nezaštićena. Postala su prezrena<br />
siročad jedne kulture sjećanja koju na razne načine<br />
dovode u pitanje. S druge strane se u zadnje vrijeme<br />
rađaju inicijative koje se trude da tu kulturu<br />
spase. Prilikom našeg drugog boravka u Dalmaciji<br />
u rujnu 2009. posjetili smo primjerice obnovljeni<br />
spomenik u Ruduši kod Sinja. Za popravak spo-<br />
11 Profaca, Ivo: Mladi Nijemci istražuju. Zašto Hrvati ruše<br />
partizanske spomenike? Slobodna Dalmacija, 9. rujna<br />
2009., str. 10 f.
Prekrivanje slojeva, potiskivanje ili mirna koegzistencija?<br />
Dalmatien-Aufenthalt im September 2009 konnten<br />
wir beispielsweise die wieder hergerichtete<br />
Denkmalstätte in Ruduša bei Sinj besichtigen. Die<br />
mit finanzieller Unterstützung des Fußballvereins<br />
Hajduk ausgeführten Ausbesserungen der Anlage<br />
gehen auf das Engagement der lokalen SDP-Sektion<br />
zurück. 12 Wie das Beispiel des Radioreporters<br />
Goran Vežić zeigt, schließen sich Respekt vor den<br />
Denkmälern auf der einen Seite und andererseits,<br />
dass man auch ihren Beschädigungen als zulässigen<br />
Zeugnissen gesellschaftlicher Veränderungen<br />
etwas abgewinnen kann, nicht zwangsläufig aus. 13<br />
Seine eher tolerante Auffassung lautet: «Jedes<br />
Denkmal erzählt seine eigene Geschichte.»<br />
12 Babić, Jasna/ Radoš, Ivica: Partizanski marš za EU. 90-ih<br />
su ih srušili, sad ih vraćaju. In: http://www.globus.jutarnji.<br />
hr/zivot/partizanski-mars-za-eu, 27. Nov. 2009.<br />
13 Auszug des Interviews von Goran Vežić mit der Projektgruppe<br />
bei Štavljanin, Dragan: Skidanje petokrake i brisanje<br />
prošlosti. In: http://www.slobodnaevropa.org/content/<br />
temasedmice/1837474.html, 29. Sept. 2009.<br />
menika, izvedenog uz financijsku potporu nogometnog<br />
kluba Hajduk, zauzela se lokalna sekcija<br />
SDP-a. 12 Kao što pokazuje primjer radioreportera<br />
Gorana Vežića, ne moraju se nužno isključivati<br />
poštivanje spomenika s jedne strane i djelomično<br />
prihvaćanje njihovog skrnavljenja kao dopustivog<br />
izraza društvenih promjena s druge strane. 13 Njegov<br />
takoreći tolerantan stav glasi: «Svaki spomenik<br />
ima svoju priču.»<br />
S njemačkoga prevela Ksenija Cvetković-Sander<br />
12 Babić, Jasna/ Radoš, Ivica: Partizanski marš za EU. 90ih<br />
su ih srušili, sad ih vraćaju. http://www.globus.jutarnji.<br />
hr/zivot/partizanski-mars-za-eu, 27. studenog 2009.<br />
13 Dio intervjua Gorana Vežića s projektnim timom,<br />
vidi Štavljanin, Dragan: Skidanje petokrake i brisanje<br />
prošlosti. http://www.slobodnaevropa.org/content/<br />
temasedmice/1837474.html, 29. rujna 2009.
nils mÜllEr<br />
3. 3.<br />
DEnkmal unD rEPräsEntatiOn:<br />
ALT UND NEU IN DER DENKMALKULTUR<br />
summarY<br />
sPOmEnik i PrikaZ:<br />
STARO I NOVO U KULTURI SPOMENIKA<br />
It comes as no surprise that modes of figurative expression of public commemoration have<br />
changed drastically since the downfall of socialist Yugoslavia. By comparing the architectonical<br />
differences as well as spatial and symbolic relationships between the old partisan memorials<br />
– deriving from the aftermath of World War II until the 1970s – with memorials from<br />
the 1990s and afterwards, some characteristic traits can be shown: Newer memorials and the<br />
way to publicly deal with the old ones tend to privatize, individualize and sacralize commemoration,<br />
and by this help to add all the involved elements to a national narrative that is actually<br />
in progress of being developed.<br />
Der Sieg im Zweiten Weltkrieg war der Gründungsmythos<br />
des sozialistischen Jugoslawien,<br />
mehr noch als in den Staaten des Warschauer<br />
Pakts. Der größte Teil des Landes wurde von den<br />
Partisanen unter Tito befreit, nicht von der an der<br />
unteren Donau heranrückenden Roten Armee. Spätestens<br />
seit dem Bruch Titos mit Stalin 1948 diente<br />
der «Partisanenmythos» als doppeltes Distinktionsmerkmal<br />
gegen West wie Ost. Vom Kriegsende<br />
bis zu einer zweiten «Welle» in den 70er Jahren<br />
wurde das Land von einem dichten Netz von Denkmälern<br />
überzogen, dem Partisanenkampf und den<br />
Opfern des Zweiten Weltkrieges gewidmet. Doch<br />
«ein historisches Schlachtfeld, wo immer es liegen<br />
mag, hinterlässt von sich aus auf Dauer keinerlei<br />
Spuren. Gedächtnisorte sind in jedem Fall bewusst<br />
gesetzte Zeichen [...].» 1 In ihrer künstlerischen Gestaltung<br />
sowie in der Präsentation im öffentlichen<br />
Raum folgten diese einem klaren Bildprogramm:<br />
figurative wie abstrakte Darstellungen wurden in<br />
weiten Anlagen arrangiert und an markanten Orten<br />
aufgestellt (Abb. 3.1-3.4). Die modernistische<br />
Ästhetik der 60er und 70er Jahre ist ebenso auffällig<br />
wie die Vorliebe für große, hoch aufragende, aus<br />
1 Jaworski, Rudolf: Alte und neue Gedächtnisorte in Osteuropa<br />
nach dem Sturz des Kommunismus. In: Gedächtnisorte<br />
in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand<br />
(= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Geschichte<br />
6). Hrsg. v. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig<br />
Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. S. 11-25, hier S. 12.<br />
Pobjeda u Drugom svjetskom ratu bila je temeljni<br />
mit socijalističke Jugoslavije, još i više<br />
nego u državama Varšavskog pakta. Najveći su dio<br />
zemlje oslobodili partizani pod vodstvom Tita, a ne<br />
Crvena armija koja je nadirala s Donjeg Dunava.<br />
Poslije rezolucije Informbiroa i raskola između Tita<br />
i Staljina 1948. «partizanski mit» služio je kao dvostruko<br />
razlikovno obilježje i za Zapad i za Istok. Od<br />
kraja rata pa sve do drugog «vala» sedamdesetih<br />
godina zemlju je prekrila gusta mreža spomenika<br />
posvećenih partizanskoj borbi te žrtvama Drugog<br />
svjetskog rata. Međutim «povijesno bojno polje,<br />
gdje god se nalazilo, samo od sebe, dugoročno gledano,<br />
ne ostavlja nikakve tragove. Spomen-mjesta<br />
su u svakom slučaju svjesno postavljeni znakovi<br />
[...].» 1 U svom umjetničkom oblikovanju kao i<br />
u izlaganju na javnim mjestima ona slijede jasan<br />
program: figurativne i apstraktne prikaze uređivalo<br />
se na prostranim površinama i postavljalo na eksponiranim<br />
mjestima. (slika 3.1-3.4). Modernistička<br />
estetika šezdesetih i sedamdesetih godina jednako<br />
je upadljiva kao i osobita sklonost velikim i elementima<br />
ispunjenim cementom koji se uzdižu u visinu.<br />
U usporedbi sa spomenicima podignutim deve-<br />
1 Jaworski, Rudolf: Alte und neue Gedächtnisorte in Osteuropa<br />
nach dem Sturz des Kommunismus. Gedächtnisorte<br />
in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand<br />
(= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen<br />
Geschichte 6). Ur. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig<br />
Steindorff. Franfurt/M. i dr., 2003, str. 11-25, ovdje str. 12.
Abb. 3.1<br />
Slika 3.1<br />
Abb. 3.5<br />
Slika 3.5<br />
Abb. 3.2<br />
Slika 3.2<br />
Abb. 3.6<br />
Slika 3.6<br />
Zement gegossene Plastiken.<br />
Zu den seit den 90er Jahren errichteten Denkmälern,<br />
die meist auf Ereignisse des Heimatländischen<br />
Krieges 1991-1995 oder Topoi der nationalen<br />
Geschichte Kroatiens verweisen, bestehen schon<br />
auf den ersten Blick deutliche Unterschiede (Abb.<br />
3.5-3.8): Kleinere, gedrungenere Anlagen, ohne<br />
figürlichen Elemente, aus Materialien wie schwarzem<br />
Marmor, dekoriert mit Wappen und Fahnen,<br />
und mit dem Kreuz als einzigem aufragendem<br />
Element sind sie als klares Kontrastprogramm zur<br />
Bildsprache der Vorgänger zu lesen. Wie sich Alt<br />
und Neu konkret zu einander in Beziehung setzen<br />
lassen, soll hier am Beispiel einzelner Orte in Split<br />
und seiner Umgebung veranschaulicht werden.<br />
Die Werft in Split (heute: Brodosplit) war einst<br />
der größte Arbeitgeber in der Region und traditionell<br />
ein wichtiger Ort für die organisierte Arbeiterschaft.<br />
Direkt vor dem Hauptgebäude der Direktion<br />
steht ein Denkmal für ca. 280 im Weltkrieg gefallene<br />
Arbeiter – über die Hälfte der Kriegsteilnehmer<br />
aus dem Betrieb. Es bildet das Zentrum ei-<br />
Denkmal und Repräsentation<br />
Abb. 3.3<br />
Slika 3.3<br />
Abb. 3.7<br />
Slika 3.7<br />
Abb. 3.4<br />
Slika 3.4<br />
Abb. 3.8<br />
Slika 3.8<br />
desetih godina koji većinom upućuju na događaje iz<br />
Domovinskog rata (1991-1995) ili pak na razne motive<br />
iz hrvatske nacionalne povijesti, na prvi pogled<br />
možemo uočiti jasne razlike. (slika 3.5-3.8): Manji,<br />
zbijeni prikazi, bez konkretnih figura, iz materijala<br />
kao crni mramor, ukrašeni grbovima i zastavama<br />
te s križem kao jedinim elementom koji se uzdiže<br />
u visinu, mogu se tumačiti kao jasna suprotnost<br />
kiparskom izričaju prethodnika. Kako staro i novo<br />
možemo staviti u isti kontekst pokazat ćemo ovdje<br />
na primjeru pojedinih mjesta u Splitu i okolici.<br />
Brodogradilište u Splitu (danas: Brodosplit) nekada<br />
je bio najveći poslodavac u regiji i tradicionalno<br />
važno mjesto za organizirano radništvo. U neposrednoj<br />
blizini glavne zgrade uprave smješten je<br />
spomenik za oko 280 radnika brodogradilišta poginulih<br />
u Drugom svjetskom ratu – što je više od polovice<br />
radnika koji su sudjelovali u ratu. Spomenik<br />
zauzima središte slobodne površine okružene stepenicama<br />
koja se u prijašnjim vremenima koristila<br />
za godišnje ceremonije i memorijalna događanja.<br />
(slika 3.9). Na visokom podestu s imenima pogi-
ner mit Treppenstufen abgesetzten Freifläche, die<br />
zu früheren Zeiten für jährliche Zeremonien und<br />
Gedenkveranstaltungen genutzt wurde (Abb. 3.9).<br />
Auf einem hohen Podest mit den Namen der Gefallenen<br />
steht eine Figurengruppe (Abb. 3.10). Die<br />
Menschen sind gekettet, aber aufrecht, stark und<br />
ihrem Gesichtsausdruck nach ungebändigt.<br />
Das Denkmal für die Gefallenen im Heimatländischen<br />
Krieg steht hingegen hinter dem Verwaltungsgebäude,<br />
in einem kleinen Park zwischen<br />
den Werkshallen (Abb. 3.11). Es ist im Gegensatz<br />
zum Partisanen-Denkmal nicht von der Straße aus<br />
einsehbar, sondern schaut auf die Dockanlagen<br />
an der Bucht von Kaštela hinaus. Wenige Meter<br />
daneben sind einige Relikte aus den 90er Jahren<br />
ausgestellt: Ein improvisierter Panzer (Abb. 3.12)<br />
und ein gepanzerter Zug zeugen davon, wie in der<br />
Werft aus zivilem Material mit Hilfe von Schweißwerkzeug<br />
und Metallplatten militärisches Gerät<br />
improvisiert wurde, in dem die Kämpfer von Split<br />
aus an die Front gebracht wurden. Im Vergleich zu<br />
diesen wirkt das Denkmal selbst eher unscheinbar.<br />
Es besteht aus einem gedrungenen Block, schwarzem<br />
Marmor, und symbolisiert ein Segel. Links<br />
sind die Namen der Gefallenen zu lesen, rechts<br />
zeigt ein Mosaik ein religiöses Motiv: Die gefallene<br />
Croatia liegt vor den Mauern, die Ivan Maleš von<br />
der werftseigenen Vereinigung der Veteranen des<br />
Heimatländischen Kriegs mit dem Fachterminus<br />
als Antemurales christianitatis erklärt (Abb. 3.13).<br />
Errichtet haben sie es in privater Initiative, der gestaltende<br />
Künstler ist ein Schulfreund von Maleš.<br />
Aus Verbundenheit gegenüber ihre ehemaligen<br />
Kollegen pflegen sie auch das Partisanen-<br />
Denkmal vor dem Gebäude. In seiner Konzeption<br />
passt es gut in Maleš’ Verständnis vom Sinn und<br />
Zweck von Denkmälern im Allgemeinen – er will<br />
sie «nicht für Tuđman, Tito oder Draža Mihajlović,<br />
sondern für die Opfer» errichten, erklärt er. Auf<br />
dem Werksgelände ist es vor Vandalismus gut geschützt.<br />
Anders als die zerstörten Denkmäler von<br />
Mravince oder Košute (Vgl. Abb. 3.1 und 3.2) stellt<br />
das Partisanen-Denkmal der Werft auch keine<br />
Siegerpose dar – der Kontrast zu der neuen Form<br />
bildlichen Gedenkens vor Ort hätte ist hier nicht<br />
sehr groß.<br />
Weniger gut gehütet ist das Denkmal an die<br />
Massaker durch die Waffen-SS im März 1944 in<br />
dem kleinen Dorf Donji Dolac (Abb. 3.14). Das Dorf<br />
Nils Müller<br />
Abb. 3.9<br />
Slika 3.9<br />
Abb. 3.10<br />
Slika 3.10<br />
nulih stoji skupina figura. (slika 3.10). One su u<br />
okovima ali uspravne, snažne, a izraz lica im odaje<br />
neporaženost.<br />
Spomenik poginulim braniteljima Domovinskog<br />
rata nalazi se iza zgrade Uprave u malom parku<br />
između radionica. (slika 3.11). Za razliku od partizanskog<br />
spomenika, ovaj se spomenik ne može<br />
vidjeti s ulice nego gleda prema dokovima u uvali<br />
Kaštela. Nekoliko metara dalje izloženi su neki<br />
relikti iz devedesetih godina: improviziran tenk<br />
(slika 3.12) i vlak svjedoče o tome kako su se u<br />
brodogradilištu iz civilnih materijala uz pomoć ala-
Abb. 3.11<br />
Slika 3.11<br />
Abb. 3.14<br />
Slika 3.14<br />
Abb. 3.15<br />
Slika 3.15<br />
Abb. 3.12<br />
Slika 3.12<br />
Spomenik i prikaz<br />
Abb. 3.13<br />
Slika 3.13<br />
ta za varenje i metalnih ploča stvarala improvizirana<br />
vojna vozila koja su borce iz Splita odvozila na<br />
frontu. U odnosu na partizanski spomenik ovaj je<br />
puno manje primjetan. Sastoji se od monolitnog<br />
bloka crnog mramora i simbolizira jedro. Na lijevoj<br />
su strani ispisana imena žrtava, a desna strana<br />
prikazuje mozaik s vjerskim motivom: poražena<br />
Croatia leži pod zidinama koje Ivan Maleš iz Udruge<br />
veterana Domovinskog rata Brodosplita objašnjava<br />
stručnim terminom Antemurales christianitatis,<br />
predziđem kršćanstva (slika 3.13). Podigli su ga na<br />
vlastitu inicijativu, a umjetnik je Malešov školski<br />
prijatelj.<br />
U znak solidarnosti prema bivšim kolegama njeguju<br />
i partizanski spomenik ispred zgrade. Odlično<br />
se uklapa u Malešev koncept razumijevanja smisla<br />
i namjere spomenika općenito – on ih ne želi podizati<br />
za «Tuđmana, Titu, Dražu Mihajlovića već<br />
za žrtve», objašnjava. Na površini brodogradilišta<br />
je dobro zaštićen od vandala i vandalizma. Za<br />
razliku od uništenih spomenika u Mravincima ili<br />
Košutama (usporedi sliku 3.1 i 3.2), partizanski<br />
spomenik brodogradilišta ne prikazuje pozu pobjednika<br />
– pa ni otklon od novog kiparskog izričaja<br />
ovdje nije jako velik.<br />
Manje očuvan je spomenik žrtvama masakra<br />
u ožujku 1944. u malom selu Donji Dolac. (slika<br />
3.14). Selo se sastoji od više imanja s gospodarstvenim<br />
zgradama i zato nema pravo središte gdje<br />
bi se takvom jednom događaju mogla odati počast<br />
odgovarajućim ceremonijama. Zato simbolično<br />
stoji pored mjesnog groblja. Oko visokog apstraktnog<br />
kipa na kojem se nalaze imena žrtava postavljene<br />
su ploče s upozorenjima. Taj je predio danas<br />
uglavnom zapušten i obrastao. Na prednjoj strani<br />
spomenika nekada je bila crvena zvijezda, kasnije<br />
očito prelijepljena hrvatskim grbom, a sada je bez<br />
ikakvog simbola te vrste (slika 3.15). Nedostatak
esteht aus verschiedenen Gehöften und hat deshalb<br />
kein wirkliches Dorfzentrum wo einem solchen<br />
Ereignis mit den dazugehörigen Zeremonien<br />
hätte gedacht werden können. Deswegen steht es<br />
– symbolträchtig – neben dem Friedhof des Ortes.<br />
Um die abstrakte, hoch aufgerichtete Plastik im<br />
Zentrum, auf der die Namen der Opfer angebracht<br />
sind, wurden Steine mit Mahnschriften aufgestellt.<br />
Die Anlage ist heute weitgehend überwuchert. An<br />
der Stirnseite der Plastik war einst der rote Stern<br />
angebracht, später sichtlich mit einem kroatischen<br />
Wappen überklebt, und ist nun ohne jegliches<br />
Symbol dieser Art (Abb. 3.15). Der Ausfall der Gedenkanlage<br />
in dem Dorf ohne Zentrum wird kompensiert<br />
durch das Gedenken in den Teilorten. In<br />
Simunići bestand seit den 80er Jahren eine kleine<br />
Anlage direkt an dem Ort wo an jenem Tag Zivilisten<br />
massakriert wurden. Die Bewohner haben 2002<br />
in privater Initiative ein Kreuz dort aufgestellt. Die<br />
Authentizität des Originalschauplatzes wird hier mit<br />
dem Kreuz als Symbol privater Innerlichkeit verknüpft<br />
(Abb. 3.16) – als Kontrapunkt zur politischideologischen<br />
Konnotation der offiziellen Zeremonien<br />
auf der Gedenkanlage zu Zeiten Jugoslawiens.<br />
Abb. 3.16<br />
Slika 3.16<br />
In einem anderen Kontext begegnen sich Alt und<br />
Neu im Ort Posedarje, weiter nördlich im Hinterland<br />
von Zadar gelegen. Weniger die Kriegsverbrechen<br />
durch die Waffen-SS und ihre Helfer, wie in<br />
den Dörfern im Hinterland von Split, sondern der<br />
Krieg der 90er Jahre prägt hier die plastisch ausgedrückte<br />
Erinnerungskultur. Ähnlich wie auf dem<br />
Gelände der Brodosplit bestehen zwei Anlagen in<br />
Kontrast zu einander. Im Ortskern, direkt am Ha-<br />
Nils Müller<br />
pogodnog mjesta za spomenik u selu bez središta<br />
nadomješten je spomen-obilježjima u drugim dijelovima<br />
sela. U Simunićima, dijelu većeg mjesta<br />
Mravinaca, od 80-ih postojao je spomenik točno<br />
na onom mjestu gdje su toga dana trupe SS-a na<br />
zvjerski način pogubile mnoštvo civila. Na tome<br />
su mjestu sami stanovnici 2002. postavili križ.<br />
Autentičnost izvornog mjesta zločina tu se povezuje<br />
s križem kao simbolom privatne duhovnosti (slika<br />
3.16) – kao suprotnost političko-ideološkoj konotaciji<br />
službenih ceremonija u vrijeme Jugoslavije.<br />
U Posedarju, mjestu u zaleđu Zadra, staro i novo<br />
sjedinjeno je u drugačijem kontekstu. Spomeničku<br />
kulturu sjećanja ovdje ne obilježavaju ratni zločini<br />
SS-ovaca i njihovih kolaboracionista kao što je to<br />
slučaj u selima u zaleđu Splita, nego rat devedesetih.<br />
Poput dvaju spomenika u Brodosplitu, i<br />
ovdje su dva spomenika u međusobnoj opreci. U<br />
samom središtu mjesta, u luci, nalazi se spomenik<br />
posvećen «svim žrtvama rata i terora 194<strong>1.</strong> -<br />
1945.» (slika 3.17). Kao u Donjem Dolcu, autor je<br />
i tu odabrao vrlo apstraktan oblik bez figurativnog<br />
prikaza. Velika betonska figura ne podsjeća na<br />
križ, nego prije na zastavu ili jedro. Iako spomenik<br />
Abb. 3.17<br />
Slika 3.17
fen steht eine «allen Opfern des Krieges und des<br />
Terrors 1941-1945» gewidmete Plastik (Abb. 3.17).<br />
Hier wurde, wie in Donji Dolac, eine sehr abstrakte<br />
Form ohne figurative Darstellung gewählt. Die<br />
große Betonplastik ist nicht als Kreuz, sondern<br />
wohl eher als Fahne oder Segel zu identifizieren.<br />
Zwar hat man das Denkmal nicht abgerissen, es<br />
ist aber stark beschädigt, die Inschrift ist teilweise<br />
zerstört, Schmierereien bedecken seine untere<br />
Hälfte, und es sind Einschusslöcher von Projekti-<br />
Abb. 3.18<br />
Slika 3.18<br />
len zu sehen.<br />
Ein neues Denkmal befindet sich an einer Zufahrtstraße,<br />
kurz hinter dem Ortsausgang in Richtung<br />
Zadar (Abb. 3.18). Über die Geschichte des<br />
Ortes in den Jahren 1991-1995, als das gesamte<br />
Umland von serbischen paramilitärischen Einheiten<br />
als Teil der «Serbischen Republik Krajina»<br />
besetzt war, werden im Ort die unterschiedlichsten<br />
Geschichten erzählt. So ist nicht ganz klar, aus welchem<br />
Grund sich eine Gruppe junger Männer 1992<br />
in das feindlich kontrollierte Umland gewagt hatte.<br />
Einige Wochen nach ihrem Verschwinden fand man<br />
jedenfalls ihre Leichen, an eben jener Stelle knapp<br />
außerhalb des Ortes, wo nun ein Denkmal (Abb.<br />
3.19) an alle aus dem Ort stammenden Toten der<br />
Jahre und an die Gefallenen der «Tiger»-Brigade<br />
gemahnt (Abb. 3.20). Auch hier dominieren einfa-<br />
Denkmal und Repräsentation<br />
nije srušen, prilično je oštećen, natpis je dijelom<br />
uništen i na donjoj polovici išaran, a vidljive su i<br />
rupe nastale granatiranjem.<br />
Idući spomenik koji posjećujemo nalazi se na<br />
prilaznoj cesti, odmah poslije izlaza iz mjesta prema<br />
Zadru (slika 3.18). U mjestu se mogu čuti razne<br />
priče o njegovom nastanku i godinama od 199<strong>1.</strong><br />
do 1995., kada su cijelu okolicu zauzele paravojne<br />
snage «Srpske republike Krajine». Stoga nije sasvim<br />
jasno zašto je skupina mladića 1992. uputila<br />
Abb. 3.19<br />
Slika 3.19<br />
u područje koje je kontrolirao neprijatelj. Nekoliko<br />
tjedana nakon što su nestali, nađeni su njihovi<br />
leševi i to upravo na tom mjestu nadomak Posedarja<br />
gdje sada stoji spomenik i čuva sjećanje na<br />
sve mještane koji su tih godina poginuli (slika 3.19),<br />
kao i na pripadnike gardijske brigade «Tigrovi» koji<br />
su svoj život dali za obranu Hrvatske (slika 3.20). I<br />
u slučaju ovoga spomenika dominiraju jednostav-<br />
Abb. 3.20<br />
Slika 3.20
che, niedrige Formen, schwarzer Marmor, Flagge<br />
und Wappen – auch wenn das Kreuz hier erst auf<br />
den zweiten Blick sichtbar wird, buchstäblich als<br />
der Grund auf dem persönliche Erinnerung beruht<br />
und deren Verbundenheit zum überindividuellen<br />
Schicksal der Nation zum Ausdruck gelangt.<br />
Alt und Neu stehen einander nicht nur in Form<br />
plastischen Ausdrucks von Erinnerungskultur gegenüber,<br />
sondern sie begegnen sich natürlich in<br />
Form des Umgangs mit der ererbten Denmalslandschaft.<br />
«Geduldeter Vandalismus» 2 ist – wie am<br />
Beispiel von Posedarje oder Dugopolje ersichtlich<br />
– eine mögliche Variante. Aber auch weniger destruktive<br />
Formen der Präsentation im öffentlichen<br />
Raum können die alten Denkmäler in einen neuen<br />
Sinnzusammenhang stellen, der den Leitlinien der<br />
neuen Denkmalkultur entspricht. «Die markantesten<br />
Umdeutungen der Geschichte erfolgen in der<br />
Regel nicht in abgeschiedenen Gelehrtenstuben,<br />
sondern in vielbeachteten historisch-politischen<br />
Debatten und Inszenierungen unterschiedlichster<br />
Art im öffentlichen Raum.» 3 Das Denkmal vor der<br />
heutigen Verwaltungszentrale des Regierungsbezirkes<br />
Split-Dalmatien befindet sich da schon<br />
wegen seiner Lage an der ehemaligen «Straße der<br />
Opfer des Faschismus» und heutigen «Straße des<br />
Heimatländischen Kriegs» im Zentrum der Aufmerksamkeit<br />
(Abb. 3.21). Das Gebäude diente unter<br />
italienischer Besatzung als Gefängnis, und die<br />
abstrakte Bronzeskulptur symbolisiert die Flügel<br />
der Freiheit, die Gitter und Mauern durchbrechen.<br />
Die vorn angebrachte Tafel mit der Widmung in<br />
«Liebe und Dankbarkeit des Volkes» wirkt neuer<br />
als der Rest des Podestes, und an ihren Rändern<br />
sind kleine Beschädigungen zu sehen (Abb. 3.22).<br />
Tatsächlich ist sie in den frühen 90er Jahren von<br />
Unbekannten heruntergerissen, und erst kürzlich<br />
2 Vgl. Steindorff, Ludwig: Schichten der Erinnerung. Zur<br />
Klassifizierung von Gedächtnisorten in Kroatien. In: Gedächtnisorte<br />
in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem<br />
Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen<br />
Geschichte 6). Hrsg. v. Rudolf Jaworski/ Jan<br />
Kusber/ Ludwig Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. S. 157-<br />
182, hier S. 167.<br />
3 Jaworski, Rudolf: Alte und neue Gedächtnisorte in Osteuropa<br />
nach dem Sturz des Kommunismus. In: Gedächtnisorte<br />
in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand<br />
(= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Geschichte<br />
6). Hrsg. v. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig<br />
Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. S. 11-25, hier S. 12.<br />
Nils Müller<br />
ni, niski oblici, crni mramor, zastava i grb – iako se<br />
križ vidi tek na drugi pogled, doslovno kao temelj<br />
na kojemu počiva osobno sjećanje i koji izražava<br />
povezanost s nad-individualnom sudbinom nacije.<br />
Abb. 3.21<br />
Slika 3.21<br />
Staro i novo ne razlikuju se samo prema formi<br />
spomenika, nego i s obzirom na način ophođenja<br />
s naslijeđeno spomeničkom kulturom. «Tolerirani<br />
vandalizam», 2 kao što se vidi na primjeru Posedarja<br />
ili Dugopolja, jedna je moguća varijanta. I manje<br />
destruktivni oblici prezentacije kulture sjećanja u<br />
javnom prostoru stare bi spomenike, dakako, mogli<br />
staviti u novi kontekst koji bi više odgovarao novoj<br />
spomeničkoj kulturi. «Najznačajnija prekrajanja<br />
povijesti obično se ne događaju u izoliranim sobama<br />
znanstvenika, nego u zapaženim povijesnopolitičkim<br />
debatama i najrazličitijim inscenacijama<br />
u javnom prostoru.» 3 Spomenik ispred današnjeg<br />
sjedišta županije u Splitu već je zbog svog položaja<br />
u nekadašnjoj «Ulici žrtava fašizma» i današnjoj<br />
«Ulici Domovinskog rata» u središtu pozornosti<br />
(slika 3.21). Talijanski okupator zgradu je koristio<br />
2 Usp. Steindorff, Ludwig: Schichten der Erinnerung.<br />
Zur Klassifizierung von Gedächtnisorten in Kroatien.<br />
Gedächtnisorte in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem<br />
Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen<br />
Geschichte 6). Ur Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/<br />
Ludwig Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. str. 157-182,<br />
ovdje str. 167.<br />
3 Jaworski, Rudolf: Alte und neue Gedächtnisorte in Osteuropa<br />
nach dem Sturz des Kommunismus. Gedächtnisorte<br />
in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand<br />
(= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen<br />
Geschichte 6). Ur. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig<br />
Steindorff. Franfurt/M. i dr., 2003, str. 11-25,, ovdje str .12.
durch eine neue, identische Tafel ersetzt worden,<br />
erzählt Milivoje Lalin vom Verband der antifaschistischen<br />
Kämpfer und der Antifaschisten der Stadt<br />
Split. Daraufhin hätten die – allesamt schon etwas<br />
älteren – Mitglieder seines Verbandes längere Zeit<br />
an dem Denkmal Wache gestanden, um zu verhindern,<br />
dass es eventuell ganz abgerissen würde.<br />
Abb. 3.22<br />
Slika 3.22<br />
Am 22. Juni, dem «Tag des antifaschistischen<br />
Kampfes», in Kroatien ein gesetzlicher Feiertag, ist<br />
das Denkmal Schauplatz verschiedener Gedenkveranstaltungen.<br />
Zu diesem Anlass könnten die<br />
unterschiedlichen vergangenheitspolitischen Positionen<br />
der ehemaligen Partisanen und der heutigen<br />
kroatischen Amtsträger nicht deutlicher zum<br />
Ausdruck gelangen. Eine gemeinsame Zeremonie<br />
des Verbandes der antifaschistischen Kämpfer, der<br />
Stadt Split und des Regierungsbezirkes findet aufgrund<br />
unüberwindlicher Meinungsverschiedenheiten<br />
in geschichtspolitischen, aber auch sozialen<br />
Fragen (der Ansprüche der Partisanen als Kriegsversehrte<br />
und Rentner) im Jahre 2009 nicht statt.<br />
Stadt und Regierungsbezirk verlegen ihre Zeremonie<br />
in diesem Jahr bereits auf Freitag, den 19. Juni.<br />
Die kleine Delegation der Offiziellen, in angemessenem<br />
Schwarz gekleidet und von einer Handvoll<br />
Spomenik i prikaz<br />
kao zatvor, a apstraktna brončana skulptura simbolizira<br />
krila slobode koja ruše rešetke i zidove.<br />
Ploča koja se nalazi na prednjem dijelu i nosi posvetu<br />
«Ljubav i zahvalnost naroda», djeluje novije od<br />
ostatka postolja i nije oštećena na rubovima (slika<br />
3.22). I zaista, ploču su ranih 1990-tih skinule nepoznate<br />
osobe i tek je nedavno zamijenjena novom,<br />
kaže Milivoj Lalin iz Udruge antifašističkih boraca<br />
i antifašista grada Splita. Članovi njegove udruge,<br />
već i sami prilično stari, nakon toga su duže vrijeme<br />
čuvali stražu pred spomenikom kako bi spriječili da<br />
ga netko eventualno potpuno sruši.<br />
22. lipnja, na «Dan antifašističke borbe», koji<br />
se u Hrvatskoj obilježava kao državni blagdan,<br />
spomenik je mjesto održavanja raznih svečanosti.<br />
Različiti politički stavovi o prošlosti koje zastupaju<br />
nekadašnji partizani i današnji hrvatski dužnosnici<br />
najsnažnije dolaze do izražaja upravo na taj dan.<br />
Zbog nepremostivih razlika u viđenju povijesnopolitičkih<br />
i socijalnih pitanja (zahtjeva partizana za<br />
priznavanje statusa ratnih vojnih invalida i umirovljenih<br />
boraca), 2009. nije održana zajednička ceremonija<br />
Udruge antifašističkih boraca, grada i Splitskodalmatinske<br />
županije. Grad i županija te su godine<br />
datum proslave premjestili na petak, 19. lipnja.<br />
Maleno izaslanstvo dužnosnika, prikladno odjevenih<br />
u crno u pratnji šačice novinara pali svijeću<br />
u bojama hrvatske zastave i s otisnutim hrvatskim<br />
grbom te svečano polaže vijenac čiju gotovo čitavu<br />
površinu zauzima šahovnica izrađena od cvijeća<br />
(slika 3.23)<br />
Abb. 3.23<br />
Slika 3.23<br />
Slijedi kratak govor, nakon čega se izaslanstvo<br />
prekriži u znak sjećanja na mrtve (slika 3.24).<br />
Ovakvo svojatanje spomen-mjesta uz nacionalne<br />
i crkvene simbole osobito je uočljivo, osobito u
Journalisten begleitet, entzündet eine Kerze in den<br />
kroatischen Farben und mit kroatischem Wappen<br />
und legt dann feierlich einen Kranz nieder, auf dem<br />
das aus Blumen gesteckte Schachbrettmuster des<br />
kroatischen Wappens den Kranz beinahe vollständig<br />
einnimmt (Abb. 3.23). Es folgt eine kurze Ansprache,<br />
daraufhin bekreuzigt sich die Delegation<br />
auf katholische Art im Gedenken an die Toten (Abb.<br />
3.24). Diese Vereinnahmung des Erinnerungsortes<br />
durch nationale und kirchliche Symbolik ist augenfällig,<br />
besonders im Vergleich zu der kurzen Zeremonie<br />
der Antifaschisten selbst, die am Montag an<br />
gleichem Ort einen Kranz niederlegen. Die Presse<br />
ist diesmal abwesend, dafür hält aber Lalin eine<br />
Ansprache vor der kleinen Abordnung, die zu vier<br />
Fünfteln aus Überlebenden verschiedener Konzentrationslager<br />
besteht (Abb. 3.25).<br />
Die Denkmallandschaft im öffentlichen Raum<br />
ist nur ein Teilsystem von Erinnerungskulturen.<br />
Doch ein paar allgemeingültige Tendenzen lassen<br />
sich an ihrem Beispiel gut aufzeigen. In bewusster<br />
Gegenreaktion zu öffentlichen, ideologisch motivierten<br />
und standardisierten Formen kollektiven<br />
Gedenkens in der Zeit des sozialistischen Jugoslawien<br />
werden Erinnerungsstätten heute neu verortet,<br />
weg von den umfassenden Anlagen und Aufmarschflächen,<br />
und hin zu Orten mit noch mehr<br />
lokalem und privatem Bezug. Öffentliches, politisiertes<br />
Gedenken wird als Stil des «alten» Systems<br />
klar abgelehnt. Geschichte wird als Lokal- und Familiengeschichte<br />
wahrgenommen und will so repräsentiert<br />
werden. Abstrakter, synthetisierender<br />
Geschichtswissenschaft wird der Anspruch auf<br />
Wahrheit abgesprochen. Unsere Gesprächspartner<br />
vor Ort demonstrieren ihren «direkten» Zugang<br />
zu historischer Wahrheit durch Lokalkenntnis<br />
und familiärer Bindungen zu Zeitzeugen und/<br />
oder Opfern.<br />
Die Privatisierung der Repräsentation von Gedenken<br />
findet ihren sichtbaren Ausdruck in der<br />
Sakralisierung der Bildersprachen, die zwei Konnotationen<br />
aufruft: Die heute in Kroatien gängige<br />
Erzählung von der früher angeblich nur intim<br />
lebbaren Religiosität, im Gegensatz zur öffentlich<br />
gelebten Ideologie, und den Anschluss an einen<br />
nationalen Opfer-Mythos. Privatisierung, Individualisierung<br />
und Entideologisierung von Gedenken<br />
sind Teile eines neuen Programms. Auf den Friedhöfen<br />
werden die Denk- bzw. Grabmäler durch die<br />
Nils Müller<br />
usporedbi s kratkom ceremonijom antifašista koji<br />
su vijenac položili na istom mjestu u ponedjeljak.<br />
Ovaj puta nema novinara, no Lalin zato drži kratak<br />
govor pred malenim izaslanstvom, četiri petine<br />
kojega čine preživjeli iz različitih koncentracijskih<br />
logora (slika 3.25)<br />
Spomenici na javnim mjestima samo su dio kul-<br />
Abb. 3.24<br />
Slika 3.24<br />
Abb. 3.25<br />
Slika 3.25<br />
ture sjećanja. Međutim, na njihovom se primjeru<br />
može odlično pokazati i objasniti nekoliko općih<br />
tendencija. Kao reakcija na javne, ideološki motivirane<br />
i standardizirane oblike kolektivnog sjećanja u<br />
vrijeme bivše Jugoslavije danas se spomen-mjesta<br />
smještaju daleko od ograđenih parkova i golemih<br />
površina za vojne parade na manja mjesta s više<br />
privatnosti. Javno i ispolitizirano prisjećanje odbacuje<br />
se kao obilježje «bivšeg» sustava. Povijest se<br />
doživljava kao prošlost mjesta ili obitelji i tako ju<br />
se želi i prezentirati. Apstraktnoj, sintetizirajućoj<br />
povijesnoj znanosti odriče se pravo na istinu. Naši<br />
tamošnji sugovornici demonstriraju svoj «direk-
pauschale Widmung allen Gefallenen des Dorfes<br />
bzw. ganz Kroatiens in einen nationalen Sinnzusammenhang<br />
gestellt. «War das Kreuz nicht immer<br />
Deine Fahne!?» – fragt rhetorisch die von der<br />
Gemeinde Dugolpolje 1999 entworfene Inschrift<br />
(vgl. Abb. 3.7).<br />
Denkmal und Repräsentation<br />
tan» pristup povijesnoj istini poznavanjem povijesti<br />
mjesta i obiteljskim vezama sa svjedocima i/<br />
ili žrtvama.<br />
Privatizacija reprezentacije sjećanja jasno se<br />
očituje u sakralizaciji metaforike koja nosi dvije<br />
konotacije: danas uvriježen stav da se religioznost<br />
nekad mogla prakticirati samo u privatnoj sferi, za<br />
razliku od ideologije koja se prakticirala javno te<br />
naslanjanje na nacionalni mit o žrtvi. Privatizacija,<br />
individualizacija i de-ideologizacija sjećanja dio su<br />
novog programa. Na grobljima se spomenici i nadgrobne<br />
ploče uopćenim posvetama svima poginulim<br />
iz nekoga mjesta, odnosno iz čitave Hrvatske,<br />
dovode u zajednički, nacionalni kontekst.<br />
«Zar križ nije uvijek bio tvoja zastava!?», retoričko<br />
je pitanje koje postavlja nadgrobni natpis općine<br />
Dugopolje iz 1999. godine (usporedi sa slikom 3.7).<br />
S njemačkoga prevela Ana Nemec
marija VulEsica<br />
4. 4.<br />
unErwÜnschtE ErinnErung?<br />
PERSÖNLICHE ERINNERUNGSSCHICHTEN<br />
UND DER INDIVIDUELLE UMGANG MIT<br />
IHNEN<br />
summarY<br />
nEPOžEljnO sjEćanjE?<br />
SLOJEVI SJEćANJA I OSOBNI STAV<br />
PREMA NJIMA<br />
Since the 1990s there are over and over again debates within the Croatian society about the<br />
dealing with its own past. Among other things it is about whether the memory of the Second<br />
World War and the partisans may be maintained or whether it is rejected as an «un-Croatian»,<br />
a «Yugoslav» memory. The following essay tries to break through the abstract level of a reminiscent<br />
debate and to approach the person. Ten people from Split and its region are in the<br />
foreground. Their story and history as well as their intercourse with their own personal past<br />
which is interweaved inseparably with the history of the country is shown here.<br />
«<br />
Ich möchte mit der Vergangenheit nichts zu tun<br />
haben. Ich will nicht an sie und meinen traurigen<br />
Vater erinnert werden, ich habe genug davon,<br />
ich will nicht mehr!» Silvana Gruica hatte gerade<br />
der Seelenmesse für ihre Mutter beigewohnt. Auf<br />
dem Friedhof von Donji Dolac, einem Dorf in der<br />
Nähe von Split, trafen wir sie, einige ihrer Familienmitglieder<br />
und den Dorfpfarrer. Nach der Geschichte<br />
des Dorfes gefragt, war es die 53-jährige,<br />
gutaussehende Silvana, die sichtlich aufgewühlt<br />
reagierte, sich laut und entschieden der Auseinandersetzung<br />
mit der Vergangenheit widersetzte.<br />
Sie beteuerte und wiederholte, sie wolle mit der<br />
Geschichte nichts zu tun haben. Und während<br />
sie uns wissen ließ, dass sie heute in Split lebe,<br />
zwei wunderbare Töchter habe, von denen eine<br />
Schauspielerin geworden ist und ein glückliches<br />
Leben führe, begann sie über ihren Vater und seine<br />
Geschichte zu reden. Ihre Beteuerungen, sie<br />
wolle mit der Vergangenheit nichts zu tun haben,<br />
richteten sich mehr und mehr an sie selbst. Uns<br />
dagegen erzählte sie in ihrem Spliter Dialekt mit<br />
der temperamentvollen Art einer Dalmatinerin,<br />
wie ihr Vater seine Frau und seine vier Kinder in<br />
der Asche wiedererkannt hatte. Sie erzählte uns,<br />
dass er an diesem 26. März 1944 nicht zu Hause<br />
gewesen war. Und als er sich über die Hügel wieder<br />
dem Dorf näherte, sah er Rauch und Feuer.<br />
«<br />
Ne želim vraćati u prošlost. Ne želim se<br />
sjećati ni nje ni svoga sirotog oca, dosta mi je<br />
toga, ne želim više!» Silvana Gruica upravo je prisustvovala<br />
misi zadušnici za svoju majku. Na groblju<br />
u Donjem Dolcu, selu u okolici Splita, srećemo<br />
nju, nekolicinu njezinih članova obitelji i seoskog<br />
svećenika. Na pitanje o povijesti sela zgodna<br />
pedesettrogodišnja Silvana reagira vidno potreseno<br />
i glasno se i odlučno opire raspravi o prošlosti.<br />
Iznova naglašava da se ne želi vraćati u prošlost.<br />
I dok nam otkriva da danas živi u Splitu, ima dvije<br />
prekrasne kćeri od kojih je jedna postala glumica<br />
i vodi sretan život, polako raspliće priču o svome<br />
ocu i njegovoj sudbini. Njezino odbijanje da govori o<br />
prošlosti sve više postaje usmjereno na nju samu.<br />
Nama pak na svom splitskom dijalektu i temperamentno,<br />
kakve Dalmatinke već jesu, priča kako je<br />
njezin otac svoju suprugu i četvoro djece prepoznao<br />
u pepelu. Kako on toga 26. ožujka 1944. nije<br />
bio kod kuće. Kako je vraćajući se preko brda nazad<br />
u selo ugledao vatru i dim. Svega nekoliko metara<br />
od kuće našao je zapaljeni sjenik i u njemu svoju<br />
obitelj. Silvana priča da je stajao nad pougljenjenim<br />
tijelima obitelji i prepoznao lica i tijela svoje djece.<br />
Otac joj je rekao da je tamo bio i jedan vojnik koji je<br />
vjerojatno ostao kao straža. Njemu je oca bilo žao,<br />
upitao ga je: «Hoćeš li zapaliti?»<br />
Svake godine na godišnjicu smrti svoje prve žene
Nur einige Meter von seinem Haus entfernt fand er<br />
die niedergebrannte Scheune, in ihr seine Familie.<br />
Silvana sagte, er habe vor den verkohlten Leichen<br />
seiner Familie gestanden und noch die Gesichter<br />
und Körper seiner Kinder erkannt. Ihr Vater habe<br />
ihr auch erzählt, dass da noch ein Soldat war. Nur<br />
einer, der vermutlich als Wache zurückgelassen<br />
wurde. Er habe für den Vater Mitgefühl empfunden<br />
und ihn in kroatischer Sprache gefragt: «Hoćeš li<br />
zapalit?» Willst Du eine Zigarette rauchen?<br />
Jedes Jahr am Todestag seiner ersten Frau und<br />
Kinder ging Silvanas Vater, Ivan, mit ihrer Mutter<br />
und ihren Geschwistern, Ivans Kindern aus zweiter<br />
Ehe, an die Gräber seiner im März 1944 getöteten<br />
Familie. «Jedes Jahr mussten wir unseren toten<br />
Geschwistern Blumen bringen», erklärte Silvana.<br />
«Ich habe es leid, an diese Vergangenheit zu<br />
denken. In meiner Kindheit gab es kein Vorlesen<br />
abends, kein Rotkäppchen. Stattdessen immer<br />
nur der weinende Vater und seine Geschichte. Mein<br />
Leben lang habe ich mir diesen traurigen Vater anschauen<br />
müssen. Bis er schließlich eines Tages voller<br />
Trauer starb.» Wut und Schmerz sprachen aus<br />
Silvanas Augen. Nochmals ließ sie uns wissen, dass<br />
sie mit alldem nichts mehr zu tun haben wolle. Sie<br />
verließ uns und stieg zu ihrem Ehemann ins Auto.<br />
In den Märztagen 1944 überrollte die Waffen-<br />
SS-Division «Prinz Eugen» zahlreiche Dörfer im<br />
dalmatinischen Hinterland. Hunderte von Zivilisten<br />
fielen den grausen Verbrechen der Division zum<br />
Opfer. In Donji Dolac starben 357 Menschen, darunter<br />
die Familie von Ivan Markić.<br />
Wie gingen die Überlebenden, wie die Angehörigen<br />
mit dieser Erinnerung um? Am 45. Jahrestag<br />
des Massakers weihte die Gemeinde Donji Dolac<br />
einen Denkmalpark im Zentrum des Dorfes ein. In<br />
mehrere Stelen wurden Inschriften eingemeißelt,<br />
die erinnern, mahnen und den Opfern Respekt<br />
aussprechen sollten. Eine Stele trug die Namen aller<br />
Opfer aus dem Dorf. Noch einige Jahre nach der<br />
Einweihung fanden jährlich am 26. März Gedenkveranstaltungen<br />
statt. Doch mit dem Systemwechsel<br />
Anfang der 90er Jahre, dem Untergang Jugoslawiens<br />
und dem Beginn des nationalstaatlichen<br />
Kroatien verschwand die öffentliche Erinnerung an<br />
die Opfer von Donji Dolac. Der Gedenkpark wurde<br />
von nun an als ein «jugoslawisches» Denkmal<br />
wahrgenommen, es wurde nicht mehr gepflegt,<br />
verfiel und verwilderte. Die Stelen verblassten und<br />
Unerwünschte Erinnerung?<br />
i njihovo četvoro djece Silvanin otac Ivan, njegova<br />
druga žena, Silvanina majka, i njihova djeca iz drugog<br />
braka, Silvanina braća i sestre, odlazili bi na<br />
grob Ivanove prve obitelji mučki ubijene u ožujku<br />
1944. «Svake smo godine svojoj mrtvoj braći i sestrama<br />
morali donositi cvijeće», objašnjava Silvana.<br />
«Mučno mi je misliti na tu prošlost. U mom<br />
djetinjstvu nije bilo čitanja bajki prije spavanja, nije<br />
bilo Crvenkapice. Umjesto toga samo tugujući otac<br />
i njegova priča. Cijeli sam život morala gledati svog<br />
nesretnog oca. Dok jednog dana nije takav, ispunjen<br />
tugom, i umro.» Iz Silvaninih očiju progovaraju<br />
bijes i bol. Još nam je jednom dala do znanja da<br />
se tim uspomenama više ne želi vraćati. Pozdravila<br />
nas je i ušla u automobil gdje ju je čekao suprug.<br />
U ožujku 1944. SS-divizija «Princ Eugen» poharala<br />
je brojna sela u dalmatinskom zaleđu. Stotine<br />
civila stradale su stravičnom smrću. U Donjem<br />
Dolcu poginulo je 357 stanovnika, među njima i obitelj<br />
Ivana Markića.<br />
Kako se preživjeli, a kako članovi njihovih obitelji<br />
nose s tim uspomenama?<br />
Na 45. godišnjicu masakra općina Donji Dolac<br />
svečano je otvorila spomenički park u središtu<br />
mjesta. Na nekoliko spomen-ploča uklesani su<br />
natpisi koji podsjećaju na događaj, upozoravaju<br />
buduće generacije i odaju počast žrtvama. Jedna<br />
je spomen-ploča nosila imena svih žrtava iz sela.<br />
Još su se nekoliko godina nakon uređenja parka<br />
26. ožujka svake godine održavale komemorativne<br />
svečanosti. No promjenom sustava početkom devedesetih<br />
godina, raspadom Jugoslavije i stvaranjem<br />
suverene i neovisne Republike Hrvatske, nestalo<br />
je službeno sjećanje na žrtve iz Donjeg Dolca.<br />
Spomen-mjesto počelo se doživljavati kao nešto<br />
«jugoslavensko», nije se održavalo pa je polako<br />
počelo propadati i zarastati. Izblijedjeli su natpisi<br />
na pločama, a s njima i sjećanje na žrtve. Barem što<br />
se tiče onog javnog. Da se Silvana i pokušala oduprijeti<br />
svojoj obiteljskoj prošlosti i od nje pobjeći, ta<br />
je prošlost ipak veliki bolni dio nje i nije ju moguće<br />
potisnuti. No Silvanin 62-godišnji brat Vice, koji još<br />
uvijek živi u staroj kući u selu, skloniji je razgovoru<br />
o nesretnoj sudbini svoje obitelji. «Ne želim da se<br />
zaboravi», kaže nam potičući nas da sve zapišemo.<br />
Vodi nas do mjesta gdje je stajao sjenik. Progonjen<br />
uspomenama, njegov je otac na ovom stravičnom<br />
mjestu dao postaviti spomen-ploču i križ. Na ploči<br />
su imena njegovih roditelja, braće i sestara, žene,
mit ihnen das Gedenken an die Opfer. Zumindest<br />
das öffentliche. Auch wenn Silvana sich bemühte,<br />
ihrer Familiengeschichte zu entkommen und sich<br />
ihr zu widersetzen, so war diese doch ein großer<br />
schmerzenden Teil von ihr, den sie nicht verbergen<br />
konnte. Silvanas 62-jähriger Bruder Vice, der noch<br />
im alten Haus im Dorf lebt, schaut auf seine Familiengeschichte<br />
dagegen offener. «Ich will nicht, dass<br />
es vergessen wird», sagte er und ermutigte uns,<br />
alles niederzuschreiben. Vice führte uns zu der<br />
Stelle, an der die alte Scheune stand. Gequält von<br />
der Erinnerung, hatte sein Vater an diesem für ihn<br />
schrecklichen Ort eine Gedenktafel und ein Kreuz<br />
errichtet. An der Tafel die Namen seiner Eltern,<br />
Geschwister, Frau, Kinder, weiterer Familienangehöriger<br />
und Nachbarn. 23 Menschen wurden an<br />
dieser Stelle verbrannt (Abb. 4.1). Ivan fand seinen<br />
Vater, Vices Großvater Jakov, mit durchgeschnittener<br />
Kehle in der Hütte, wo die Familie das Fleisch<br />
getrocknet hatte. Dort, wo er ihn gefunden hatte,<br />
errichtete Ivan ein weiteres Kreuz. Kaum erkennbar,<br />
von der Zeit und dem Ruß geschwärzt, steht es<br />
immer noch da. Vice will nicht vergessen. Er kann<br />
es auch nicht. Die Kreuze vor seinem Haus helfen<br />
ihm dabei.<br />
Einige Gehminuten von Vices Haus entfernt leben<br />
die Familie Simunić. Ihre Häuser befinden sich<br />
am Rande von Donji Dolac. Die meisten Simunićs<br />
haben das Dorf verlassen und sind in die Städte<br />
gezogen. Ljubo allerdings, seine Frau und ihr Sohn<br />
leben noch im Dorf. Die Simunićs, so etwas wie ein<br />
Viertel innerhalb des Dorfes Donji Dolac, haben<br />
Mitte der 80er Jahre einen kleinen Gedenkpark<br />
nur für ihre Familienangehörigen, ihre Opfer des<br />
26. März 1944, errichtet. Steintafeln mit eingemeißelten<br />
Namen. Auch an dieser Stelle wurden die<br />
Menschen zusammengetrieben, in eine Hütte eingeschlossen<br />
und verbrannt. Auch dieser kleinere<br />
Gedenkpark verfiel nach 1990. Staatliche Gedenkfeiern<br />
fanden nicht mehr statt. Doch die Angehörigen,<br />
so erzählte uns Ljubo, brachten trotzdem zwei<br />
Mal im Jahr, am Todestag der Opfer und an Allerheiligen,<br />
Blumen und Kerzen an die Steintafeln.<br />
Die Gemeinde Omiš, zu der Donji Dolac gehört,<br />
hatte kein Interesse daran, in die Denkmäler zu investieren,<br />
sie zu erneuern oder zu pflegen. Am 26.<br />
März 2002 errichteten die Bewohner des Viertels<br />
Simunići auf eigene Kosten ein neues Denkmal. Es<br />
steht neben den alten Steintafeln und ist ein rund<br />
Marija Vulesica<br />
djece, drugih članova obitelji i susjeda. 23 ljudi zapaljeno<br />
je na ovome mjestu (slika 4.1). Ivan je svoga<br />
oca, Vicina djeda Jakova, pronašao prerezana grkljana<br />
u brvnari u kojoj su sušili meso. Na mjestu<br />
gdje ga je pronašao Ivan je dao postaviti još jedan<br />
križ. I dan-danas tamo stoji, gotovo neprepoznatljiv,<br />
crn od hrđe i zuba vremena. Vice se ne želi prepustiti<br />
zaboravu. Niti to može. U tome mu pomažu<br />
križevi ispred kuće.<br />
Abb. 4.1<br />
Slika 4.1<br />
Nekoliko minuta hoda od Vicine kuće smjestili su<br />
se Simunići, nešto poput malene četvrti unutar sela<br />
Donji Dolac. Njegove se kuće nalaze na rubu Donjeg<br />
Dolca. Većina stanovnika Simunića napustila je<br />
selo i otišla u grad. No Ljubo, njegova žena i njihov<br />
sin još uvijek žive ovdje. Simunići su sredinom<br />
osamdesetih godina dali urediti maleno spomen-
drei Meter hohes Kreuz. «Den unschuldigen Opfern»<br />
gewidmet (Abb. 4.2). Die Überlebenden des<br />
Massakers, so erzählte Ljubo, haben niemals über<br />
den 26. März sprechen wollen. Deren Nachkommen,<br />
zu denen er gehört, wollen aber nichts verschweigen<br />
und nicht vergessen. Dafür steht auch<br />
das neue Kreuz. Ljubo verdrängt nicht. Nicht seine<br />
familiäre Geschichte, nicht die dieser Region. An<br />
seinem Haus befindet sich immer noch eine Tafel,<br />
die an den 8. September 1943 erinnert. Aus einem<br />
Fenster seines Hauses verkündete Ivo Lola Ribar,<br />
Kommunist und jugoslawischer Widerstandskämpfer,<br />
später zum Nationalhelden erklärt, die<br />
Kapitulation Italiens. Ein Partisanendenkmal an<br />
Ljubos Haus? Unbeschädigt. Auf die Frage, warum<br />
er es nicht abgenommen hatte, reagierte Ljubo<br />
mit einem Achselzucken und antwortete: «Warum<br />
sollte ich das tun?»<br />
Abb. 4.2<br />
Slika 4.2<br />
Warum wurden Hunderte von Partisanendenkmälern<br />
in Kroatien nach 1990 zerstört, beschädigt,<br />
geschändet? Warum verweigerten sich Tausende<br />
von Menschen der Erinnerung an den Zweiten<br />
Weltkrieg? Die Antwort auf diese Fragen ist schwer<br />
und doch sehr einfach zugleich. Schwer, weil es<br />
unverständlich erscheint, warum Nachkommen<br />
und Angehörige nicht mehr ihrer Toten gedenken<br />
wollen. Die gefallenen Partisanen Dalmatiens,<br />
diejenigen, die sich den Italienern, Deutschen und<br />
den kroatischen Kollaborateuren verweigerten,<br />
diejenigen, die ihr Heim und ihre Freiheit verteidigten,<br />
diejenigen, die unschuldig gefoltert und<br />
Nepoželjno sjećanje?<br />
mjesto samo za svoje obitelji i njihove članove, svoje<br />
žrtve od 26. ožujka 1944. Postavljene su spomenploče<br />
s urezanim imenima. I na ovome su mjestu<br />
ljudi stjerani zajedno poput stoke, zatvoreni u jednu<br />
kuću i živi spaljeni. I ovaj manji spomenički park<br />
propao je nakon 1990. Državne se komemoracije<br />
više nisu održavale. No obitelj, priča nam Ljubo, i<br />
dalje dvaput godišnje, na godišnjicu tragedije i na<br />
blagdan Svih svetih, donosi cvijeće i svijeće i stavlja<br />
ih ispod spomen-ploča. Općina Omiš, kojoj pripada<br />
Donji Dolac, nije pokazala interes da investira<br />
u uređenje, obnovu ili održavanje ploča. 26. ožujka<br />
2002. stanovnici Simunića o vlastitom su trošku podigli<br />
novi spomenik. On stoji pored starih spomenploča<br />
i zapravo je oko tri metra visoki križ koji nosi<br />
posvetu «nevinim žrtvama» (slika 4.2). Oni koji su<br />
preživjeli masakr, priča dalje Ljubo, nikada nisu<br />
željeli govoriti o tom 26. ožujku. No njihovi potomci,<br />
a on je jedan od njih, ne žele više ništa prešućivati<br />
i ne žele zaboraviti. Zato na mjestu tragedije stoji<br />
i novi križ. Ljubo ništa ne prepušta zaboravu, ni<br />
povijest svoje obitelji niti povijest svoga kraja. Na<br />
njegovoj kući još uvijek stoji ploča koja podsjeća na<br />
8. rujan 1943. S prozora njegove kuće Ivo Lola Ribar,<br />
komunist i jugoslavenski antifašistički borac,<br />
kasnije proglašen nacionalnim herojem, objavio je<br />
kapitulaciju fašističke Italije. Partizanski spomenik<br />
na Ljubinoj kući? Netaknut. Na pitanje zašto ploču<br />
nije skinuo, Ljubo reagira slijeganjem ramenima i<br />
protupitanjem: «A zašto bih?»<br />
Zašto su u Hrvatskoj nakon 1990. uništene,<br />
oštećene i oskvrnute stotine partizanskih spomenika?<br />
Zašto tisuće ljudi odbija sjećanje na Drugi<br />
svjetski rat? Odgovor na ovo pitanje istodobno<br />
je težak i iznimno jednostavan. Težak jer se čini<br />
nepojmljivim da potomci i obitelj više ne žele njegovati<br />
sjećanje na svoje poginule i ubijene. Poginuli<br />
partizani iz Dalmacije, oni koji su ustali protiv<br />
talijanskih fašista, njemačkih nacista i hrvatskih<br />
kolaboracionista, oni koji su branili svoje ognjište i<br />
svoju slobodu, oni koji su nevini mučeni i pogubljeni,<br />
svi su oni bili djedovi i bake, tete i stričevi, ujne<br />
i ujaci. Iza 1990., nakon proglašenja neovisnosti<br />
Republike Hrvatske, tijekom i iza Domovinskoga<br />
rata više se nije smjelo (pod)sjećati na poginule<br />
pretke i njihova djela tijekom Drugoga svjetskog<br />
rata. Tko je to zabranio? Možda to više nije ni bitno,<br />
odlučujuće je bilo to da je većina zabranu poštivala.<br />
A zašto je to činila? Jugoslavija nije bila pravna
getötet wurden, sie alle waren ihre Großväter und<br />
Großmütter, Tanten und Onkels. Nach 1990, nach<br />
der Unabhängigkeit der Republik Kroatien, während<br />
und nach dem Heimatländischen Krieg durfte<br />
nicht mehr an die toten Ahnen und ihre Taten während<br />
des Zweiten Weltkriegs erinnert werden. Wer<br />
hatte es verboten? Vielleicht spielt das keine Rolle<br />
mehr, entscheidend war, dass die Mehrheit diesem<br />
Verbot folgte. Warum tat sie das? Jugoslawien war<br />
kein Rechtsstaat. Tausende von Menschen gerieten<br />
nach Ende des Zweiten Weltkriegs ins Fadenkreuz<br />
der neuen Machthaber. Foltergefängnisse, Unterdrückung,<br />
Schweigen. Das Ende Jugoslawiens<br />
empfanden Tausende Kroaten, so auch Dalmatiner,<br />
als Befreiung. Tausende glaubten, endlich ihre<br />
wahre Heimat gefunden zu haben: Das demokratische,<br />
selbständige Kroatien. Tausende erlagen<br />
aber auch der nationalistischen, chauvinistischen<br />
Propaganda, die alles, was mit Jugoslawien zu tun<br />
hatte, verurteilte und zur Zerstörung freigab. Diese<br />
Zerstörung erfasste auch die Denkmäler und Gedenktafeln.<br />
Wie in blinder Wut wurde alles «jugoslawische»<br />
entfernt oder zerstört. Die einfache Antwort<br />
lautet also, das Land befand sich im Krieg. Im<br />
Krieg gegen serbische Aggression, anfangs noch<br />
von der «jugoslawischen» Armee unterstützt. Wie<br />
konnten die Menschen in Kroatien, in Dalmatien in<br />
dieser Zeit an den «jugoslawischen» Erinnerungsorten<br />
festhalten? Vielerorts war dies unmöglich.<br />
Die öffentlich repräsentierte Erinnerungsschicht<br />
wurde entfernt oder nahm Risse an. Die persönliche,<br />
individuelle ebenfalls. Die Mehrheit der Menschen,<br />
mit denen wir gesprochen haben, verbindet<br />
heute mit dem frühen Jugoslawien nichts Gutes.<br />
Alles «jugoslawische» wird abgelehnt, sogar der<br />
Zweite Weltkrieg, an dem sich Zehntausende von<br />
Kroaten als Widerstandskämpfer gegen den Faschismus<br />
beteiligten. Diese, in den Augen vieler<br />
Westeuropäer, glorreiche Entscheidung und die<br />
Erinnerung daran wird heute von einem großen<br />
Teil der kroatischen Bevölkerung als «unkroatisch»,<br />
als «jugoslawisch» abgelehnt. «Die frühere<br />
Erinnerungsform hatte nichts mit der Natur unseres<br />
Dorfes zu tun», erklärte Vice Bućan, der Vorsitzende<br />
des Gemeindeausschusses von Mravince,<br />
einem rund 2000 Seelen-Dorf bei Split. «Das ist<br />
ein katholisches Dorf», bekräftigte er. Im Zentrum<br />
des Ortes stehen heute die Reste des «Parks der<br />
Kämpfer von Mravince». Zwölf Namenstafeln und<br />
Marija Vulesica<br />
država. Tisuće se ljudi po završetku Drugoga svjetskog<br />
rata našlo na budnom oku i meti vlastodržaca.<br />
Goli otok, represija, prisilna šutnja. Raspad Jugoslavije<br />
tisuće je Hrvata doživjelo kao oslobođenje.<br />
Tisuće su vjerovale da su konačno pronašle svoju<br />
pravu domovinu: demokratsku, neovisnu Hrvatsku.<br />
Tisuće su međutim podlegle i nacionalističkoj<br />
i šovinističkoj propagandi koja je osuđivala sve što<br />
je imalo veze s Jugoslavijom i davala zeleno svjetlo<br />
za njegovo uništenje. To je uništenje obuhvaćalo i<br />
spomenike i spomen-ploče. Kao u slijepoj srdžbi<br />
sve se «jugoslavensko» ili uklanjalo ili brisalo iz<br />
postojanja. Jednostavan odgovor glasio je da se<br />
zemlja nalazi u ratu. U ratu protiv velikosrpske<br />
agresije koja je u svojim počecima imala snažnu<br />
potporu Jugoslavenske Narodne Armije. Kako su<br />
ljudi u Hrvatskoj, u Dalmaciji u ono vrijeme mogli<br />
držati do «jugoslavenskih» mjesta sjećanja? To je u<br />
mnogim slučajevima bilo nemoguće.<br />
Sjećanje javnosti na događaje iz Drugoga svjetskog<br />
rata počelo je blijedjeti ili je u potpunosti nestalo.<br />
Ono osobno sjećanje isto tako. Većina ljudi s<br />
kojima smo razgovarali uz ranu Jugoslaviju ne veže<br />
ništa pozitivno. Sve se «jugoslavensko» odbacuje,<br />
čak i Drugi svjetski rat u kojem su deseci tisuća<br />
Hrvata ustali protiv fašizma. Ovaj iz perspektive<br />
brojnih zapadnih Europljana veličanstven čin, kao<br />
i sjećanje na njega, jedan veliki dio stanovništva<br />
Hrvatske odbija kao «nehrvatski» i «projugoslavenski».<br />
«Nekadašnja kultura sjećanja nije imala<br />
veze s karakterom i prirodom našega mjesta»,<br />
objašnjava nam Vice Bućan, predsjednik mjesnog<br />
odbora Mravinaca, mjesta od oko 2000 duša<br />
u okolici Splita. «Ovo je katoličko mjesto», potkrjepljuje<br />
svoju tvrdnju. U središtu mjesta danas<br />
stoje ostaci «Parka Mravinskih boraca». Dvanaest<br />
ploča s imenima i kip partizana u ono su vrijeme<br />
podsjećali na 119 poginulih mještana (slika 4.3).<br />
61 ih je poginuo u borbi, 51 civila 27. rujna 1943.<br />
pogubile su njemačke trupe, a ostali su život izgubili<br />
u granatiranju mjesta. Početkom devedesetih<br />
godina kip partizana je uklonjen, «pokopan», kako<br />
nam kaže Bućan. Njegovo je mišljenje da taj kip sa<br />
«životom i stvarnošću mjesta» nema ništa. Ploče s<br />
imenima još uvijek su tamo, ali se ne održavaju. Na<br />
godišnjicu masakra održava se misa za sjećanje na<br />
žrtve. Kako bi nam demonstrirao beznačajnost ovih<br />
ploča, Bućan nogama kroči na njih i gazi po imenima<br />
žrtava. On ne prihvaća ovaj spomen-park, on za
die Statue eines Partisanen erinnerten in der jugoslawischen<br />
Zeit an die 119 Toten des Dorfes (Abb.<br />
4.3). 61 von ihnen fielen als Kämpfer, 51 Zivilisten<br />
wurden am 27. September 1943 von den deutschen<br />
Truppen hingerichtet, die restlichen starben während<br />
der Bombardierung des Dorfes. Anfang der<br />
90er Jahre wurde die Partisanenstatue entfernt,<br />
«begraben», wie uns Bućan erzählte. Sie habe mit<br />
dem «Leben und der Realität des Dorfes» nichts<br />
zu tun. Die Namenstafeln stehen noch, sie werden<br />
aber nicht gepflegt. Am Jahrestag des Massakers<br />
findet eine Gedenkmesse statt. Um uns die Bedeutungslosigkeit<br />
und Irrelevanz dieser Namenstafeln<br />
zu demonstrieren, stellte sich Bućan auf diese und<br />
trat förmlich auf den Namen der Opfer herum. Er<br />
akzeptiert diesen Gedenkpark nicht, für ihn hat er<br />
keine Bedeutung. Sein Wunsch wäre es, die Namenstafeln<br />
auf den Friedhof zu verlegen und ein<br />
Kreuz für die Opfer zu errichten. «Das Kreuz ist die<br />
ewige Botschaft», sagte er uns. Stünden die Namen<br />
der Opfer also unter einem Kreuz, wäre dies<br />
eine akzeptable, eine kroatische und nicht-jugoslawische<br />
Erinnerungsform?<br />
Unerwünschte Erinnerung?<br />
Abb. 4.3<br />
Slika 4.3<br />
njega nema nikakvo značenje. Njegova bi želja bila<br />
da se ploču s imenima preseli na groblje, a da se<br />
za žrtve postavi križ. «Križ je vječna poruka», kaže.<br />
Kad bi imena, dakle, žrtava stajala pod križem, bi li<br />
to bila prikladna, «hrvatska», a ne «jugoslavenska»<br />
kultura sjećanja?<br />
U Hrvatskoj je od devedesetih godina na ovamo<br />
niknulo upadljivo mnogo križeva. U Donjem Dolcu,<br />
gdje spomen-park iz 1989. propada, u ožujku 2005.<br />
podignut je križ koji bi trebao podsjećati na sve<br />
mještane koji su poginuli na domovinu od vremena<br />
Turaka do 20. stoljeća. I u selu Ruda smještenom<br />
između Splita i Sinja, gdje su pripadnici SS-divizije<br />
«Princ Eugen» pobili 299 seljana, križ na mjestu<br />
masovne grobnice na mjesnom groblju podsjeća<br />
na tragediju. 1955. godine jedan je mještanin, inače<br />
iseljenik u Kanadu, inicirao i financirao prvi spomenik<br />
žrtvama. 74-godišnji Ivan Bitunjac koji je<br />
kao dijete preživio masakr, priča nam da hrvatska<br />
zastava, koja je već 1955. stajala na spomeniku, a<br />
koja je u tadašnjoj Jugoslaviji bila zabranjena (slika<br />
4.4), komunističke vlastodršce nije smetala jer<br />
«nevjernici nisu išli na groblje – oni nisu imali poznavali<br />
vjeru».<br />
Abb. 4.4<br />
Slika 4.4
In Kroatien sind seit den 90er Jahren auffällig<br />
viele Kreuze entstanden. In Donji Dolac, wo der<br />
Gedenkpark von 1989 verfällt, wurde im März<br />
2005 ein Kreuz errichtet, das an alle für die Heimat<br />
Gefallen des Dorfes seit der Türkenzeit bis ins<br />
20. Jahrhundert erinnern soll. In dem Dorf Ruda,<br />
zwischen Split und Sinj gelegen, wo am 28. März<br />
1944, zwei Tage nach dem Massaker in Donji Dolac,<br />
299 Menschen durch Angehörige der Waffen-SS-<br />
Division «Prinz Eugen» getötet wurden, erinnert<br />
ebenfalls ein großes Kreuz über dem Massengrab<br />
auf dem örtlichen Friedhof an sie. 1955 initiierte<br />
und finanzierte ein nach Kanada ausgewanderter<br />
Sohn des Dorfes das erste Denkmal für die Opfer.<br />
Der 74-jährige Ivan Bitunjac, der das Massaker als<br />
Kind überlebte, erzählte uns, an dem Denkmal, an<br />
dem bereits 1955 eine im damaligen Jugoslawien<br />
verbotene kroatische Fahne angebracht war (Abb.<br />
4.4), hätten sich die jugoslawischen Machthaber<br />
nicht gestört, denn «die Ungläubigen gingen nie an<br />
die Gräber – sie kannten keine Religion».<br />
Allen Menschen, mit denen wir sprachen, war<br />
ihr katholischer Glaube sehr wichtig. Die Verherrlichung<br />
der Kirche, der Priester und eine verklärte<br />
Sicht auf die Rolle der Kroaten, die sie als Verteidiger<br />
des christlichen Abendlandes gegen den Islam<br />
gespielt haben sollen, werden als Element kollektiver<br />
Erinnerung besonders betont. Auf dem Gelände<br />
der Werft Split entstand nach dem Heimatländischen<br />
Krieg ein Denkmal, das an die zwanzig<br />
gefallen Arbeiter der Werft erinnert. Das stilisierte<br />
Segel trägt auf der einen Seite ihre Namen, auf<br />
der anderen thront der Gottkönig über den Mauern<br />
einer Stadt. Das Motiv steht für das Antemurale<br />
christianitatis, «das Bollwerk der Christenheit».<br />
Als solche verstehen auch noch heute viele Kroaten<br />
die historische Rolle ihres Landes. Ivan Maleš,<br />
der Vize-Vorsitzende der Veteranenvereinigung<br />
der Werft Split (Abb. 4.5), initiierte und gestaltete<br />
das Denkmal zusammen mit einem befreundeten<br />
Künstler. «Uns hat man gelehrt, Vergessen ist eine<br />
Sünde», sagte er. Er wolle nicht der Politiker «und<br />
der da oben» gedenken, sondern seiner Kollegen<br />
und Freunde, die im letzten Krieg ihr Leben ließen.<br />
Er wolle die Erinnerung an sie wach halten und ein<br />
bis zwei Mal im Jahr Blumen an ihre Gräber bringen.<br />
«Es wäre besser, wenn Häuser gebaut würden,<br />
aber so ist das Schicksal, so ist der Fluch»,<br />
sagte Maleš. Seine Worte klingen wie Warnungen.<br />
Marija Vulesica<br />
Svim je ljudima s kojima smo razgovarali njihova<br />
katolička vjera bila iznimno bitna. Veličanje<br />
Crkve, svećenika i idealiziran pogled na ulogu Hrvata<br />
kao branitelja kršćanskoga svijeta od islama<br />
naglašeni su elementi kolektivnoga sjećanja. Na<br />
prostoru splitskog brodogradilišta «Brodosplit»<br />
nakon Domovinskoga rata niknuo je spomenik koji<br />
njeguje sjećanje na dvadeset poginulih radnika<br />
brodogradilišta. Stilizirano jedro na jednoj strani<br />
nosi njihova imena, a na drugoj se strani Kralj<br />
svijeta uzdiže nad zidinama grada. Motiv božanstva<br />
predstavlja Antemurale christianitis, «predziđe<br />
kršćanstva». I dan-danas mnogi Hrvati tako gledaju<br />
na povijesnu ulogu svoje zemlje. Dopredsjednik<br />
Udruge veterana Domovinskog rata Brodosplit Ivan<br />
Maleš (slika 4.5) pokrenuo je gradnju spomenika u<br />
suradnji sa svojim prijateljem umjetnikom. «Nas<br />
su učili da je zaboraviti grijeh», kaže. On ne želi<br />
podsjećati na političare i «one odozgor», nego na<br />
svoje prijatelje i kolege koji su u posljednjem ratu<br />
dali svoj život za domovinu. Želi sačuvati sjećanje<br />
na njih i jednom-dvaput godišnje odnijeti cvijeće<br />
na njihove grobove. «Bilo bi bolje graditi kuće, ali<br />
takva je sudbina, takva je kletva», nastavlja Maleš.<br />
Njegove riječi zvuče poput upozorenja. Ljudi u Hrvatskoj<br />
i Dalmaciji previše su toga proživjeli, e da bi<br />
to mogli, smjeli zaboraviti. Kad bi društvo umjesto<br />
spomenika moglo graditi samo kuće, bi li bilo sretnije,<br />
zadovoljnije? Bi li bilo sretnije da nije iskusilo<br />
rat, patnje i smrt? Sigurno je da bi. Ali Hrvatska je<br />
proživjela previše ružnoga, a da bi smjela ne-graditi<br />
spomenike. I previše toga da bi te spomenike<br />
rušila. Jedan od rijetkih neoštećenih partizanskih<br />
spomenika u Dalmaciji nalazi se upravo na prostoru<br />
splitskoga brodogradilišta, svega nekoliko<br />
metara udaljen od novog spomenika: podignut je<br />
1953. u čast na 280 radnika poginulih od 194<strong>1.</strong> do<br />
1945. Na pitanje kako on i radnici brodogradilišta<br />
danas gledaju na partizanski spomenik Maleš<br />
odgovara: «Njihovi sinovi i unuci su ti koji su 199<strong>1.</strong><br />
bili ovdje s nama i koji su s nama otišli u rat.» Ivan<br />
Maleš čuva sjećanje na Domovinski rat i na svoje<br />
poginule kolege i prijatelje. Cijeni doprinos koji su<br />
radnici brodogradilišta dali za oslobođenje zemlje<br />
u Drugom svjetskom ratu. Ni više, ni manje od toga.<br />
Tajnik podružnice HVIDRE ( Hrvatski vojni invalidi<br />
Domovinskog rata) za županiju Splitsko-dalmatinsku<br />
Marko Luetić to vidi drugačije. Na pitanje<br />
o ulozi partizana odgovara: «Mi ne prihvaćamo
Die Menschen in Kroatien und Dalmatien erlebten<br />
zu viel, um vergessen zu können, vergessen zu dürfen.<br />
Wenn eine Gesellschaft statt Denkmäler nur<br />
Häuser bauen könnte, wäre sie dann zufriedener?<br />
Wenn sie die Erfahrung von Krieg, Leid und Tod<br />
nicht gemacht hätte? Sicher. Aber Kroatien machte<br />
zu viele dieser Erfahrungen, um keine Denkmäler<br />
zu bauen. Und auch zu viele, um diese zu zerstören.<br />
Eines der wenigen unbeschädigten Partisanen-Denkmäler<br />
in Dalmatien befindet sich gerade<br />
auf dem Gelände der Werft Split, nur einige Meter<br />
vom neuem Denkmal entfernt: Errichtet 1953<br />
zum Gedenken an die 280 zwischen 1941 und 1945<br />
gefallenen Arbeiter der Werft. Auf die Frage, wie<br />
er und die Arbeiter heute zum alten Partisanen-<br />
Denkmal stehen, antwortete Maleš: «Ihre Söhne<br />
und Enkel waren Menschen, die mit uns 1991 hier<br />
waren und mit uns in den Krieg gezogen sind.» Die<br />
Erinnerung an den Heimatländischen Krieg, an<br />
seine Kollegen und Freunde, die fielen, pflegt Ivan<br />
Maleš. Den Beitrag, den die Werftarbeiter während<br />
des Zweiten Weltkriegs für die Befreiung leisteten,<br />
respektiert er. Nicht mehr, nicht weniger.<br />
Marko Luetić, der Geschäftsführer der Invalidenvereinigung<br />
kroatischer Veteranen des Heimatländischen<br />
Krieges für den Regierungsbezirk<br />
Split, sieht dies anders. Nach der Rolle der Partisanen<br />
gefragt, antwortete er: «Wir akzeptieren<br />
nicht, dass sie Kroatien befreit haben. Sie kämpften<br />
für etwas anderes.» Und dieses «andere», das<br />
ist jugoslawisch, besser gesagt «serbisch». Für<br />
die Veteranen Marko Luetić und den Vorsitzenden<br />
der Invalidenvereinigung des Regierungsbezirkes,<br />
Kristijan Petrić, die in den 90er Jahren an der Front<br />
gegen serbische Verbände kämpften, liegt die Ursache<br />
des Krieges unter anderem darin, dass<br />
Serben unter dem Deckmantel Jugoslawiens ihre<br />
nationalistischen und territorialen Großideen zu<br />
erreichen versuchten. Petrić, der als 19-jähriger<br />
in den Krieg zog und zwei Mal verwundet wurde,<br />
erlebte die Benachteiligung seiner Familie, seines<br />
Vaters und Bruders durch die jugoslawischen<br />
Machthaber, nur weil sie «nicht in der Partei» waren.<br />
Alles wichtige in Kroatien hätten die Serben in<br />
ihrer Hand gehabt, so Petrić weiter. Die Zerstörung<br />
der Partisanen-Denkmäler heißt er trotzdem nicht<br />
gut. Was er und Luetić aber fordern und betonen,<br />
ist, dass Denkmäler nicht nur an die «Helden»<br />
des Zweiten Weltkriegs erinnern sollten, sondern<br />
Nepoželjno sjećanje?<br />
da su oni oslobodili Hrvatsku». Oni su se borili za<br />
nešto drugo.» A to «drugo», to je «jugoslavenska»<br />
ili, bolje rečeno, «srpska stvar». Veterani Marko<br />
Luetić i predsjednik Udruge Kristijan Petrić koji su<br />
90-tih ratovali protiv srpskih postrojbi uzrok rata<br />
vide među ostalim i u tome da je Srbija pod krinkom<br />
jugoslavenstva pokušavala ostvariti ideju o<br />
«velikoj Srbiji». Petrić, koji je u rat otišao s 19 godina<br />
i bio dvaput ranjen, svjedočio je konstantnom<br />
šikaniranju svoje obitelji, oca i brata, samo zato što<br />
«nisu bili u Partiji». Sve važne pozicije u Hrvatskoj<br />
držali su Srbi, nastavlja Petrić. No bez obzira na<br />
to, ne odobrava rušenje partizanskih spomenika.<br />
Abb. 4.5<br />
Slika 4.5<br />
Ono što on i Luetić zahtijevaju i naglašavaju jest<br />
da spomenici ne bi trebali podsjećati samo na<br />
«junake» Drugog svjetskog rata, nego i na zločine<br />
partizana nad hrvatskim vojnicima i civilima tijekom<br />
Drugoga svjetskog rata, kao i zločine koje su<br />
počinili komunisti iza rata. «Tražili smo da se ‚Ulica<br />
žrtava fašizma‘ preimenuje u ‚Ulicu žrtava fašizma<br />
i komunizma‘», kaže Luetić. Do preimenovanja nije<br />
došlo. Dugačka ulica «Ulica žrtava fašizma» u samom<br />
središtu Splita dobila je potpuno novo ime: danas<br />
se zove «Ulica Domovinskog rata». Zahtjev da<br />
se prizna i postojanje partizanskih i komunističkih<br />
zločina jedan je od najvećih predmeta spora u hrvatskim<br />
raspravama o kulturi sjećanja. Društvo i<br />
službena politika još nisu pronašli načina da istodobno<br />
odaju počast dostignućima antifašističke
auch an die Verbrechen, die die Partisanen an<br />
kroatischen Soldaten und Zivilisten während des<br />
Zweiten Weltkriegs und die Kommunisten nach<br />
dem Krieg begannen haben. «Wir wollten, dass<br />
die ‚Straße der Opfer des Faschismus‘ in ‚Straße<br />
der Opfer des Faschismus und des Kommunismus‘<br />
unbenannt wird», sagte Luetić. Zu dieser<br />
Umbenennung kam es nicht. Die große «Straße<br />
der Opfer des Faschismus» im Zentrum Splits bekam<br />
einen ganz anderen Namen. Heute heißt sie<br />
«Straße des Heimatländischen Krieges». Die Forderung,<br />
dass auch an die Verbrechen der Partisanen<br />
und die der Kommunisten erinnert werde, ist<br />
zu einem der zentralen Streitpunkte in kroatischen<br />
Erinnerungsdebatten geworden. Noch haben Gesellschaft<br />
und Politik keinen Weg gefunden, der<br />
Errungenschaften des antifaschistischen Kampfes<br />
und gleichzeitig der Opfer des kommunistischen<br />
Systems zu gedenken. Luetić und Petrić stehen<br />
den Partisanen-Denkmälern skeptisch gegenüber.<br />
Zu Zerwürfnissen innerhalb des Invalidenverbandes<br />
in Split kam es in Folge der Restaurierung und<br />
Wieder-Einweihung eines Partisanen-Denkmals<br />
bei Sinj Ende August 2009. Das Denkmal wurde<br />
erstmals 1962 errichtet und erinnerte an die Mitglieder<br />
des Arbeiterfußballclubs der Stadt Split,<br />
die als Partisanen am 26. August 1941 hingerichtet<br />
wurden. Da es in den 90er Jahren stark beschädigt<br />
wurde, beschlossen Privatinvestoren, es zu sanieren.<br />
Bei der Einweihung legten auch Vertreter des<br />
Invalidenverbandes von Split einen Kranz nieder<br />
(Abb. 4.6). Diese Aktion löste auf der Bezirksebene<br />
des Invalidenverbandes heftige Diskussionen<br />
aus. «Jede Abteilung des Verbandes hat das Recht<br />
zu tun, was sie für richtig hält. Ich hätte es nicht<br />
getan», sagte Petrić. Dieses Partisanen-Denkmal<br />
steht für ihn nach wie vor für ein System, welches<br />
er entschieden ablehnt. Er ließ aber auch durchblicken,<br />
dass Mitglieder seines Verbandes an das alte<br />
Jugoslawien positivere Erinnerungen als er hätten<br />
und deshalb auch den Kranz niederlegen konnten.<br />
Erinnerungen an das alten System führten also<br />
trotz des gemeinsamen Kampfes in den 90er Jahren<br />
zu Streit und Auseinandersetzungen?<br />
Seit nun fast zwanzig Jahren streiten und diskutieren<br />
auch die anderen Veteranen der Stadt Split.<br />
Ehemalige Partisanen, heute im Verband der antifaschistischen<br />
Kämpfer und der Antifaschisten der<br />
Stadt Split organisiert, prangern seit den 90er Jah-<br />
Marija Vulesica<br />
borbe i žrtvama komunističkoga sustava. Luetić i<br />
Petrić skeptični su glede partizanskih spomenika.<br />
Do razdora unutar županijske HVIDRE došlo je uslijed<br />
restauracije i ponovnog otkrivanja jednog partizanskog<br />
spomenika kod Sinja koncem kolovoza<br />
2009. Spomenik je prvi put podignut 1962. godine<br />
u spomen na članove radničkog nogometnog kluba<br />
Split koji su 26. kolovoza 194<strong>1.</strong> pogubljeni kao<br />
partizani. Kako je devedesetih bio znatno oštećen,<br />
privatni su ga investitori odlučili sanirati. Kod ponovnog<br />
otkrivanja predstavnici HVIDRE grada<br />
Splita položili su vijenac (slika 4.6). Ovaj je čin na<br />
županijskoj razini HVIDRE izazvao žestoke diskusije.<br />
«Svaki ogranak HVIDRE ima pravo činiti ono<br />
što smatra ispravnim. Ja to ne bih bio učinio», kaže<br />
Petrić. Taj partizanski spomenik za njega i dalje<br />
predstavlja sustav koji odlučno odbacuje. No priznaje<br />
da članovi splitske HVIDRE uz staru Jugoslaviju<br />
vežu pozitivnije uspomene od njega pa su zato i<br />
položili vijenac. Sjećanje na bivši sustav uzrokovalo<br />
je unatoč zajedničkoj borbi u devedesetima svađu<br />
i razdor?<br />
Abb. 4.6<br />
Slika 4.6<br />
Prijepore i diskusije vode već gotovo dvadeset<br />
godina i drugi splitski veterani.<br />
Nekadašnji partizani, danas okupljeni u Udruzi<br />
antifašističkih boraca i antifašista grada Splita,<br />
od početka devedesetih oštro osuđuju uništavanje
en die Zerstörung der Denkmäler an, fordern ihren<br />
Schutz und Restauration. Sie fordern aber auch<br />
Anerkennung für sich und ihre Leistungen seitens<br />
der Politik und Gesellschaft. Sie kämpfen heute für<br />
ihre Rechte als Veteranen und sie kämpfen gegen<br />
das Vergessen und Verharmlosen des Faschismus<br />
in Kroatien. Milivoj Lalin, Widerstandskämpfer<br />
und Vorsitzende des Verbandes auf Bezirksebene,<br />
bedauert es sehr, dass sich heute in Kroatien<br />
«niemand mehr rühmen darf, dass sein Vater Partisan<br />
war». Lalin gehört zu den entschiedensten<br />
Vorkämpfern für den Erhalt der Partisanen-Denkmäler.<br />
«Wenn wir hier nicht unsere Rechte durchsetzen,<br />
dann ziehen wir bis vor den Europäischen<br />
Gerichtshof in Straßburg», sagte der 84-jährige<br />
mit lauter Stimme (Abb. 4.7).<br />
Abb. 4.7<br />
Slika 4.7<br />
Für die Veteranen in Kroatien ist das Ministerium<br />
für Familie, Verteidiger und innergesellschaftliche<br />
Solidarität zuständig. 1 Auch für die Veteranen<br />
des Zweiten Weltkriegs. «95 Prozent der finanziellen<br />
Mittel gehen an die Vereinigungen der Verteidiger,<br />
fünf Prozent an uns», erklärte Ante Adorić,<br />
der Vorsitzende des Verbandes Split. Die fehlende<br />
Anerkennung seitens der Gesellschaft und auch<br />
die der Veteranenverbände des Heimatländischen<br />
Krieges nagen an den ehemaligen Partisanen<br />
besonders. «Sie müssen uns anerkennen», appellierte<br />
er. Dass der Invalidenverband des Heimatländischen<br />
Krieges aus Split einen Kranz an<br />
1 In Kroatien werden die Veteranen des Heimatländischen<br />
Krieges «branitelji» (dt. Verteidiger) genannt.<br />
Unerwünschte Erinnerung?<br />
partizanskih spomenika, traže njihovu zaštitu i obnovu.<br />
No zahtijevaju i da društvo i službena politika<br />
odaju priznanje njima i njihovom doprinosu u<br />
borbi protiv fašizma. Danas se bore za svoja prava<br />
kao vojnih veterana, a protiv zaborava i podcjenjivanja<br />
opasnosti od fašizma u Hrvatskoj. Milivoj<br />
Lalin, antifašistički borac i predsjednik Udruge<br />
antifašističkih boraca i antifašista Splitsko-dalmatinske<br />
županije iznimno žali za tim da danas u<br />
Hrvatskoj «više nitko ne smije biti ponosan na to da<br />
mu je otac bio partizan». Lalin je jedan od najgorljivijih<br />
boraca za očuvanje partizanskih spomenika.<br />
«Ako ovdje ne budemo mogli ostvariti svoja prava,<br />
ići ćemo sve do Suda za ljudska prava u Strasbourgu»,<br />
povišenim glasom zaključuje 84-godišnjak<br />
(slika 4.7).<br />
U Hrvatskoj je za pitanja i probleme ratnih veterana<br />
nadležno Ministarstvo obitelji, branitelja i<br />
međugeneracijske solidarnosti. Ono je zaduženo i<br />
za veterane Drugoga svjetskog rata. «95% financijskih<br />
sredstava odlazi braniteljskim udrugama,<br />
samo 5% nama», pripovijeda Ante Adorić, predsjednik<br />
Udruge antifašističkih boraca i antifašista<br />
grada Splita. Bivšeg partizana posebno izjeda<br />
izostanak bilo kakvog priznanja društva i udruga<br />
proizašlih iz Domovinskog rata. «Morali bi nam<br />
odati priznanje», apelira on. Toplo su pozdravili<br />
čin splitske HVIDRE koja je položila vijenac pod<br />
spomenik u Sinju. «Moj sin, baš kao i mnogo djece<br />
nekadašnjih partizana borili su se u Domovinskom<br />
ratu. To je normalna stvar, Hrvatska se ipak<br />
izključivo branila», objašnjava Adorić. Time mu je
das Denkmal bei Sinj niederlegte, das haben sie<br />
sehr begrüßt. «Mein Sohn und viele andere Kinder<br />
ehemaliger Partisanen kämpften im Heimatländischen<br />
Krieg. Das ist doch normal. Kroatien hat sich<br />
doch ausschließlich verteidigt», erklärte Adorić.<br />
Umso schwerer fällt es ihm zu begreifen, warum<br />
sie, die Väter, in dieser Gesellschaft marginalisiert<br />
werden. «Wir haben unseren Platz in Kroatien<br />
noch immer nicht gefunden», sagte er. Die Erinnerung<br />
an den Zweiten Weltkrieg und deren öffentliche<br />
Repräsentation durch die Denkmäler ist dem<br />
Verband das wichtigste Anliegen. Sie verweigern<br />
sich aber der Frage nach den Schattenseiten des<br />
Partisanenkultes und der nach den Verbrechen der<br />
Partisanen und Kommunisten.<br />
Erinnerung in Dalmatien ist vor allem eine selektive.<br />
Aus individueller Sicht menschlich, daher<br />
verständlich. Die Gesellschaft tut sich allerdings<br />
sehr schwer mit den vielen Erinnerungen, die<br />
diese Region hat. Einige werden überbetont, vor<br />
allem wenn sie der allgemeinen politischen Linie<br />
entsprechen, andere dagegen sind unerwünscht.<br />
In der Gesellschaft wie im Privaten. Und fast immer<br />
fühlten sich die Menschen so, als ob ihnen jemand<br />
nur eine bestimmte Erinnerung vorschreiben wollte.<br />
Lange Zeit war das so. Heute ist es nicht anders.<br />
Marija Vulesica<br />
teže shvatiti zašto su oni, očevi, u ovome društvu<br />
tako marginalizirani. «Mi još uvijek nismo pronašli<br />
svoje mjesto u Hrvatskoj», kaže. Čuvanje kulture<br />
sjećanja na Drugi svjetski rat i njezina javna<br />
prezentacija kroz spomenike najvažnija je zadaća<br />
Udruge. Međutim, odbijaju pitanja i diskusije o<br />
mračnoj strani partizanskog kulta i o zločinima<br />
partizana i komunista.<br />
Sjećanje je u Dalmaciji prije svega vrlo selektivno.<br />
Sa stajališta pojedinca to je ljudski i stoga<br />
razumljivo. No društvo se teško nosi s brojnim<br />
slojevima sjećanja koje ova regija posjeduje. Neki<br />
su od njih prenaglašeni, pogotovo ako odgovaraju<br />
općeprihvaćenom političkom kursu, a neki su pak<br />
nepoželjni, kako u društvu, tako i u privatnoj sferi.<br />
Ljudi se gotovo u pravilu osjećaju kao da im netko<br />
želi propisati određeno sjećanje. Tako je bilo dugo<br />
vremena. A ni danas nije drugačije.<br />
S njemačkoga prevela Ana Nemec
nils mÜllEr<br />
5. 5.<br />
«jungE DEutschE...»:<br />
ÜBER EINE BESONDERE ROLLE IM<br />
NATIONALEN GESCHICHTSDISKURS<br />
summarY<br />
«mlaDi nijEmci…»:<br />
O POSEBNOJ ULOZI U NACIONALNOM<br />
POVIJESNOM DISKURSU<br />
Our project gained some public attention in September 2009, when the local newspaper Slobodna<br />
Dalmacija published a short article about us «young Germans» being engaged in matters<br />
of partisan memorials in the area. This somewhat shortened description initiated a lively<br />
debate on several internet sites. Its most remarkable trait was the obvious use of the «Germans»<br />
within an internal Croatian debate. The events of World War II were discussed with the<br />
help of German war crimes committed in that region, as well as the argument about dealing<br />
with the historical past used our engagement as an example of the «German» way of dealing<br />
with it.<br />
«Offenbar haben alle begriffen, dass mit uns<br />
etwas nicht in Ordnung ist, nur wir begreifen das<br />
nicht.»<br />
«pal», 9. September 2009, 16:47.<br />
«Jene, die in unseren Gegenden gemordet haben<br />
und Millionen Juden in den Gaskammern vernichtet<br />
haben **** Ihr wollt uns erzählen was wir<br />
zu tun haben????»<br />
«borac_za_pravdu», 9. September 2009, 20:28.<br />
Am 9. September 2009 erscheint in der Slobodna<br />
Dalmacija, der führenden Tageszeitung<br />
Dalmatiens, ein kurzer Bericht unter dem Titel<br />
«Junge Deutsche untersuchen: Warum zerstören<br />
Kroaten Partisanendenkmäler?». Der halbseitige<br />
Artikel ist rot umrahmt, das Foto zeigt drei junge<br />
Menschen vor dem großen, weithin bekannten<br />
Denkmal für die politischen Gefangenen der italienischen<br />
Besatzungszeit in der Straße des Heimatländischen<br />
Kriegs (Ulica Domovinskog Rata)<br />
im Zentrum von Split. Mit ihnen gesprochen hatte<br />
Ivica Profaca, Mitarbeiter der Slobodna Dalmacija,<br />
dem das Thema der Erinnerung an die Kämpfe des<br />
Zweiten Weltkrieges ein persönliches Anliegen ist:<br />
Sein Großvater wurde im Mai 1942 mit dem kommunistischen<br />
Widerstandskämpfer Rade Končar<br />
und 24 weiteren Antifaschisten erschossen.<br />
«Očito da su svi shvatili da s nama nešto nije u<br />
redu a jedino mi to ne shvaćamo.»<br />
«pal», 9. rujan 2009 16:47.<br />
«Oni koji su klali po nasin teritorijima i milijune<br />
židova unistili po plinskin komorama ****<br />
vi cete nama govorit ca radimo haaaaa ????»<br />
«borac_za_pravdu», 9. rujan 2009 20:28.<br />
9<br />
. rujna 2009. u Slobodnoj Dalmaciji, vodećem<br />
regionalnom dnevnom listu, objavljena je kratka<br />
priča pod nazivom «Mladi Nijemci istražuju:<br />
zašto Hrvati ruše partizanske spomenike?». Članak<br />
od pola stranice crveno je uokviren, a prateća fotografija<br />
prikazuje troje mladih ljudi ispred velikog,<br />
dobro poznatog spomenika političkim zatvorenicima<br />
tijekom talijanske okupacije, u Ulici Domovinskog<br />
rata u samom središtu Splita. S njima je<br />
razgovarao Ivica Profaca, novinar Slobodne kojem<br />
su uspomene na bitke u Drugom svjetskom ratu od<br />
osobne važnosti: djed mu je u svibnju 1942. godine<br />
strijeljan zajedno s proslavljenim komunističkim<br />
borcem Radom Končarem i dvadesetčetvoricom<br />
drugih antifašista.<br />
U 16:31 istoga dana članak je objavljen i u internetskom<br />
izdanju novina. Osamnaest minuta kasnije<br />
u cijelosti ga je citirala i komentirala neonacistička<br />
mrežna stranica stormfront.org:
Um 16:31 des selben Tages erscheint der Artikel<br />
auch in der Online-Ausgabe der Zeitung. 18 Minuten<br />
später wird er auf der einschlägigen neonazistischen<br />
Webseite stormfront.org vollständig zitiert<br />
und kommentiert. «Die Deutschen blicken gar<br />
nichts: Warum zerstören Kroaten Partisanendenkmäler?<br />
Vier Schwachköpfe rühren in der Scheiße<br />
und philosophieren über Dreck... Warum zerstören<br />
wir marxistische Denkmäler? Na, weil wir sie wohl<br />
nicht wollen...». 1 Am selben Abend findet sich der<br />
Artikel auch auf der Seite eines Internetblogs unter<br />
dem merkwürdigen Namen Taliban Blogger, dessen<br />
Autor die Interessen der kroatischen Veteranen<br />
des Heimatländischen Kriegs der 90er Jahren<br />
zu vertreten verspricht und politisch offenkundig<br />
dem rechten Spektrum zuzurechnen ist. Illustriert<br />
ist der Beitrag mit dem Foto aus der Zeitung und<br />
der Frage, «ob die jungen Deutschen wohl wissen,<br />
wie viele unschuldige Zivilisten die Partisanen im<br />
Namen der Revolution getötet haben? Errichten<br />
sie Denkmäler für Hitler?» 2 (Abb. 5.1).<br />
Auf der Seite der Slobodna Dalmacija beginnt<br />
derweil eine lebhafte Debatte unter den Online-<br />
Lesern, in der User wie «borac_za_pravdu» (der<br />
«Kämpfer für Gerechtigkeit») mit deftigen Worten<br />
an die «jungen Deutschen» nicht sparen. «Ihr wollt<br />
uns Mist vorrechnen??? Kehrt erst mal in Eurer eigenen<br />
Vergangenheit aus.» Der kurze Artikel hat<br />
schnell für Aufsehen gesorgt.<br />
Die Auseinandersetzung mit der Erinnerung an<br />
den Zweiten Weltkrieg in ganz <strong>Europa</strong> ist für Deutsche<br />
natürlich eine schwierige Angelegenheit. In<br />
Kroatien muss man dabei mit einer vielschichtigen<br />
Erwartungshaltung der Bevölkerung rechnen.<br />
Die meisten Menschen haben ein ausgeprägtes<br />
Bild von Deutschland, weil Familie oder Bekannte<br />
dort leben oder gelebt haben, weil man deutsches<br />
Fernsehen kennt, weil Deutschland in den Medien<br />
traditionell viel Raum eingeräumt wird. Unvergessen<br />
ist auch, dass die Anerkennung der Unabhängigkeit<br />
Kroatiens durch die Europäische Union am<br />
15. Januar 1992 auf besonderes Drängen der deutschen<br />
Außenpolitik zustande gekommen war. Der<br />
1 http://www.stormfront.org/forum/showthread.php?t<br />
=409335&page=152.<br />
2 http://taliban.blogger.ba/arhiva/2009/09/09/2307475<br />
«Junge Deutsche...»<br />
«njemcima kurca nije jasno: zašto Hrvati ruše<br />
partizanske spomenike? četvero kretena obilaze<br />
sranja i filozofiraju o pizdarijama...zašto rušimo<br />
marksističke spomenike? pa valjda zato šta ih ne<br />
želimo...»<br />
Iste večeri članak se našao i na blogu neobičnog<br />
imena Taliban Blogger, čiji autor, čini se, zastupa<br />
interese hrvatskih branitelja Domovinskog rata iz<br />
devedesetih i očigledno pripada desnom političkom<br />
spektru. Prilog je opremljen fotografijom iz novina<br />
i pitanjem «Dali mladi njemci znaju koliko su partizani<br />
poubijali nevinih civila u ime revolucije? Dali<br />
oni Hitleru dižu spomenike?» (slika 5.1).<br />
Abb. 5.1 / Slika 5.1<br />
Nils Müller, Marija Vulesica, Bernd Robionek<br />
Na mrežnoj stranici Slobodne Dalmacije u<br />
međuvremenu započinje dinamična rasprava<br />
među čitateljima online izdanja u kojoj pojedini korisnici,<br />
kao što je primjerice «borac_za_pravdu»,<br />
ne štede na sočnim riječima za «mlade Nijemce».<br />
«Vi ćete nama brojit pizdarije????? metite prvo po<br />
svojoj prošlosti». Kratki je članak ubrzo pobudio<br />
veliku pozornost.<br />
Suočavanje s uspomenama na događaje iz Drugog<br />
svjetskog rata u čitavoj Europi za Nijemce je,<br />
dakako, težak čin. U Hrvatskoj se u ovom kontekstu<br />
mora računati s raznolikim očekivanjima kod ljudi.<br />
Većina ih ima jasnu predodžbu o Njemačkoj jer je<br />
tamo živjela ili živi obitelj ili poznanici, jer gledaju<br />
njemačku televiziju, jer se u hrvatskim medijima<br />
Njemačkoj tradicionalno daje mnogo prostora. Nije<br />
se zaboravilo da je Europska Unija 15. siječnja 1992.<br />
Hrvatsku priznala između ostaloga i zahvaljujući<br />
iznimnom zalaganju i inzistiranju njemačke vanjske<br />
politike. Naslov jednog popularnog pop-napjeva<br />
iz toga vremena ušao je kao sintagma u opću upotrebu<br />
– «Danke, Deutschland!». Korisnik «jurcina»
Titel eines populären Pop-Songs dieser Zeit ist als<br />
Schlagwort ins allgemeine Vokabular eingegangen<br />
– «Danke, Deutschland!» User «jurcina» mahnt<br />
auf der Internetseite der Zeitung denn auch, sich<br />
von diesem eindeutig positiven Deutschland-Bild<br />
nicht irreführen zu lassen: «Denkt nicht, dass in<br />
Deutschland alles so gut und golden ist, wie man<br />
das bei der Mehrheit [der Kroaten] denkt [...].»<br />
Daneben steht die Erfahrung des Zweiten<br />
Weltkriegs, der im ehemaligen Jugoslawien bürgerkriegsähnliche<br />
Formen annahm, im unübersichtlichen<br />
Kampf zwischen den «Ustaša» des<br />
faschistischen Unabhängigen Staats Kroatien<br />
(Nezavisna Država Hrvatska), den Tito-Partisanen,<br />
den vorwiegend serbischen «Četnici», deutschen<br />
und italienischen Truppen. In Dalmatien ist die<br />
Rolle der «Deutschen» eine etwas andere als im<br />
restlichen heutigen Kroatien. Dalmatien wurde<br />
zunächst von Italien besetzt, aber durch Anti-<br />
Partisanen-Aktionen und die Eroberung durch die<br />
Waffen-SS nach der Kapitulation Italiens war das<br />
Gesicht des Krieges für die Menschen vor Ort mehr<br />
ein «deutsches» als auf dem übrigen Territorium<br />
des Ustaša-Staates. So erinnern viele der älteren<br />
Gedenkstätten im dalmatinischen Hinterland von<br />
Split nicht nur an den Sieg der Tito-Partisanen<br />
über Faschismus und Nationalsozialismus, sondern<br />
auch an die Kriegsverbrechen, die im Zweiten<br />
Weltkrieg von deutschen Truppen und ihren Helfern<br />
an Zivilisten verübt wurden.<br />
Wir haben diese Orte besucht und mit den letzten<br />
lebenden Zeitzeugen gesprochen. Eine freundliche<br />
Aufnahme durch Menschen, die ihre Familie<br />
bei den Gewaltakten der Waffen-SS verloren haben,<br />
war nicht unbedingt zu erwarten. Sichtbares<br />
Misstrauen oder gar offene Ablehnung haben wir<br />
im Gespräch mit den Menschen vor Ort aber nicht<br />
erfahren. Im Gegenteil: Besonders die Älteren in<br />
den betroffenen Dörfern waren auskunftsfreudig<br />
und zum Teil froh, dass endlich jemand kommt,<br />
um ihre Geschichte zu hören und aufzuschreiben.<br />
Sei er aus Deutschland oder woher auch immer.<br />
Manchmal war eine bestimmte Vorsicht deutlich<br />
spürbar, uns nicht implizit die Schuld für die Verbrechen<br />
unserer Großvätergeneration zuzuschreiben.<br />
Dennoch rühren die Fragen nach Zweitem Weltkrieg,<br />
dem «Heimatländischem Krieg» der 90er<br />
Jahre, nach eigenen Erfahrungen und Familien-<br />
Nils Müller<br />
na mrežnoj stranici novina upozorava druge korisnike<br />
da se ne daju zavesti pozitivnim imidžom<br />
Njemačke: «Nemojmo misliti da je u Njemačkoj<br />
sve tako dobro i zlatno kako se kod većine misli».<br />
Uz postojeću pozitivnu sliku tu je i iskustvo<br />
drugog svjetskog rata koji je u zamršenim borbama<br />
Ustaša, vojske Nezavisne Države Hrvatske,<br />
Titovih partizana, paravojnih četničkih skupina i<br />
njemačkih i talijanskih trupa u bivšoj Jugoslaviji<br />
poprimio oblike građanskog rata. U Dalmaciji se<br />
na ulogu Nijemaca gleda nešto drugačije nego u<br />
ostatku današnje Hrvatske. Dalmaciju su prvo okupirali<br />
talijanski fašisti, ali zbog njemačkih ofenziva<br />
protiv partizana i osvajačkih pohoda postrojbi SS-a<br />
nakon kapitulacije Italije lokalno stanovništvo više<br />
od onog na ostatku teritorija bivše NDH krivce za<br />
rat i stradanja vidi prvenstveno u Nijemcima. Tako<br />
mnoga starija spomen-mjesta u zaleđu Splita<br />
čuvaju sjećanje, ne samo na pobjedu Titovih partizana,<br />
nego i na ratne zločine nad civilima koje su u<br />
Drugom svjetskom ratu počinile njemačke trupe i<br />
njihovi kolaboracionisti.<br />
Posjetili smo ta mjesta i razgovarali s posljednjim<br />
živućim svjedocima. Prijateljski doček od ljudi<br />
čije su članove obitelji pobile postrojbe SS-a i nismo<br />
očekivali, no isto tako u razgovoru s njima nismo<br />
doživjeli ni vidljivo nepovjerenje ili pak otvoreno<br />
neprijateljstvo. Upravo suprotno, pogotovo su stariji<br />
stanovnici tih sela bili spremni na razgovor i sretni<br />
što je konačno došao netko koga zanima da čuje i<br />
zapiše njihovu priču, bio on iz Njemačke ili od negdje<br />
drugdje. S vremena na vrijeme mogao se kod<br />
njih osjetiti određeni oprez da krivnju za zvjerstva<br />
implicitno ne pripišu našim djedovima.<br />
Bez obzira na sve, pitanja o Drugom svjetskom<br />
ratu, Domovinskom ratu devedesetih, o vlastitim<br />
iskustvima, uspomenama, sjećanju i obiteljskoj povijesti<br />
dotiču onu osjetljivu točku u kojoj se osobna,<br />
obiteljska priča isprepliće sa spornim epizodama iz<br />
nacionalne povijesti. Je li to slučaj i s iritiranošću<br />
vidljive u reakcijama na članak u Slobodnoj?<br />
Idući su dan naši sugovornici iz Donjeg Dolca<br />
(udaljenog pola sata vožnje autom od Splita) točno<br />
znali o čemu je riječ: «Da, čitali smo o tome u novinama.»<br />
Baš kao ni ljudi koje smo susreli u danima<br />
koji su prethodili, ni stanovnici Donjeg Dolca<br />
nisu bili suzdržani prema «mladim Nijemcima».<br />
Kako su naš dolazak komentirali kada smo otišli,<br />
nažalost nismo mogli doznati. Pod okriljem ano-
geschichte an jenen sensiblen Punkt, wo Persönliches<br />
sich mit den umstrittenen historischen Episoden<br />
der nationalen Geschichte verbindet. Rührt<br />
daher die Gereiztheit in den Reaktionen auf den<br />
Artikel in der Slobodna Dalmacija?<br />
Am folgenden Tag wussten unsere Gesprächspartner<br />
in Donji Dolac (eine halbe Autostunde von<br />
Split) bereits Bescheid: «Jaja, wir haben in der Zeitung<br />
darüber gelesen.» Sie zeigten jedoch ebenso<br />
wenig Vorbehalte gegenüber den «jungen Deutschen»,<br />
wie wir das in den Tagen zuvor erfahren<br />
haben. Was die Menschen im Dorf sich untereinander<br />
zu sagen haben nachdem die «jungen Deutschen»<br />
wieder fort waren, konnten wir leider nicht<br />
erfahren. In der Anonymität des Internets führt<br />
die Diskussion über den Zeitungsartikel an jenem<br />
Abend aber schnell weiter zu einer allgemeinen<br />
Debatte über die Geschichte des Zweiten Weltkrieges<br />
und den Umgang damit, unter Aufwendung<br />
aller typische vereinfachenden Argumente und Geschichtsbilder.<br />
«kamesnica», 9. september 19:58:<br />
«Das untersuchen nicht die Deutschen, hundert<br />
pro, sondern die Serben, Juden, unterstützt von<br />
den heimischen kommunistischen Verrätern. Unter<br />
dem fünfeckigen Stern sind eine Million Kroaten<br />
getötet oder vertrieben worden, was bedeutet,<br />
dass wir heute acht Millionen Kroaten wären anstatt<br />
vier Millionen.»<br />
«žveljarin», 9. september 20:05:<br />
«Es ist nicht wahr, dass unter dem fünfeckigen<br />
Stern eine Million Kroaten getötet wurden. Getötet<br />
wurden dreieinhalb Milliarden von ihnen. Im Holocaust<br />
wurden ebenfalls keine Juden, sondern Kroaten<br />
umgebracht. Das ist alles eine internationale<br />
Verschwörung der jüdisch-freimaurerisch-chinesischen<br />
Lobby. Die Chinesen haben nämlich uns<br />
Kroaten getötet, damit sie die bevölkerungsreichste<br />
Nation werden, das ist die ganze Wahrheit.»<br />
«kamesnica», 9. september 20:31:<br />
«Žveljarin? Warum sind die Opfer von 24 in<br />
Ruduša bei Sinj getöteten Partisanen 3 wichtiger<br />
3 Es handelt sich um das kürzlich restaurierte Denkmal<br />
für die 1941 hingerichteten Mitglieder eines Arbeiter-<br />
Fußballklubs.<br />
«Mladi Nijemci…»<br />
nimnosti interneta rasprava o članku te se večeri<br />
ubrzo pretvorila u živu debatu o povijesti Drugog<br />
svjetskog rata i njezino viđenje, uz korištenje<br />
tipičnih argumenata i povijesnih shvaćanja koji<br />
događaje pojednostavljuju i banaliziraju.<br />
«kamesnica», 9. rujan 2009 19:58:<br />
«Njemci to ne istražuju sto posto,već srbi, židovi<br />
i potpomognuti domaćim izdajicom<br />
komunistim. Pod zvjezdom petokrakom je ubijeno,<br />
iseljeno miljon Hrvata, to znaći dabi nas<br />
danas bilo osam miljona Hrvata umisto četri<br />
miljona.»<br />
«žveljarin», 9. rujan 2009 20:05:<br />
«Nije istina da je pod petokrakon ubijeno miljun<br />
Hrvata. Ubijeno ih je tri i po miljarde.<br />
U holokastu također nisu ubijani židovi nego<br />
Hrvati. To je sve međunarodna urota židovsko masonsko<br />
kineskog lobija. Naime Kinezi su da bi postali<br />
najmnogoljudniji narod pobili nas Hrvate to van<br />
je prava istina.»<br />
«kamesnica», 9. rujan 2009 20:31:<br />
«‚Žveljarin‘? Zašto su bitnije i veće žrtve 24-partizana<br />
ubijena u Ruduši kod Sinja, od 2000 Hrvata i<br />
Hrvatica: djece starčadi i Hrvatski vojnika baćeni u<br />
Husinu jamu na Vagnj kod Sinja. Možda zato štasu<br />
se ovi iz Husine jame borili pod Šahovnicom za Hrvatsku,<br />
dok su se ovi iz Ruduše borili pod petokrakom<br />
za Srbiju.»<br />
«žveljarin», 9. rujan 2009 20:40:<br />
«‚Kamesnica‘, ja mogu sa svakin razgovarat<br />
osin sa zatucanima. A ti si zatucan. Partizani se<br />
nisu borili za Srbiju nego za život i slobodu. A ti<br />
rađe razmisli o tome koliko nisko moraš past da<br />
bi služija i umira za švabe koji te smatraju slavenskim<br />
smećem dostojnim samo da ih šalju prve<br />
ka topovsko meso da izginu i tako olakšaju posal<br />
njemačkim nadljudimna.»<br />
Rasprava se ubrzo odmiče od Nijemaca i njihove<br />
dvojake uloge kao povoda i uzroka rasprave i seli u<br />
vlastitu nacionalnu povijest. No događaji iz najnovije<br />
povijesti u načelu se smatraju dvojbenima, kao<br />
rezultat ovakve ili onakve propagande i sumnja se<br />
u vjerodostojnost svakog povijesnog vrednovanja.<br />
Ne postoji povjerenje u kulturu diskusije ili znan-
und größer als die von 2000 Kroaten und Kroatinnen,<br />
Kindern, Alten und kroatischen Soldaten, die<br />
in die ‚Husina’-Schlucht bei Sinj 4 geworfen wurden.<br />
Vielleicht weil die aus der ‚Husina’-Schlucht unter<br />
dem Schachbrettmuster 5 für Kroatien gekämpft<br />
haben, die aus Ruduša unter dem fünfzackigen<br />
Stern für Serbien.»<br />
«žveljarin», 9. september 20:40:<br />
«‚Kamesnica‘, ich kann mich mit allen unterhalten,<br />
außer mit den Dummen. Und Du bist dumm.<br />
Die Partisanen haben nicht für Serbien gekämpft,<br />
Abb. 5.2<br />
Slika 5.2<br />
sondern für Leben und Freiheit. Denk’ Du lieber<br />
darüber nach, wie tief Du sinken musst, um für<br />
die Deutschen [‚Schwaben‘] 6 zu gehorchen und zu<br />
sterben, die Dich für slawischen Abschaum halten,<br />
nur wert, als Kanonenfutter vorausgeschickt zu<br />
werden und damit den deutschen Übermenschen<br />
die Arbeit zu erleichtern.»<br />
Von den «Deutschen» in ihrer Doppelfunktion<br />
als Anlass und Ursache der Debatte wendet diese<br />
sich schnell der eigenen nationalen Geschichte<br />
zu. Doch die Ereignisse der jüngeren Geschichte<br />
gelten grundsätzlich als zweifelhaft, als Resultat<br />
der einen oder anderen Propaganda, und jede<br />
historische Wertung kann prinzipiell angezweifelt<br />
4 Dort wurden die Überreste zahlreicher Opfer der Partisanen<br />
aus den Kriegsjahren gefunden. Allerdings ist<br />
die Identität der Opfer umstritten und der Ort ist seit<br />
längerem Gegenstand eines erbitterten Streites um historische<br />
Deutung. Vgl. http://web<strong>1.</strong>slobodnadalmacija.hr/<br />
Split%C5%BEupanija/tabid/76/articleType/ArticleView/<br />
articleId/75972/Default.aspx.<br />
5 Das Schachbrettmuster (Šahovnica) ist Bestandteil des<br />
kroatischen Wappens, heute wie zur Zeit des «Unabhängigen<br />
Staats Kroatien» 1941-1945.<br />
6 «Schwabe» wird in der Umgangssprache oft synonym<br />
zu «Deutscher» benutzt, hat aber eine pejorative Konnotation.<br />
Nils Müller<br />
osti koja se zauzima za proučavanje nacionalne povijesti<br />
bez namjere za manipulacijom. «Bezbroj je<br />
povijesnih falsifikatora koji truju mase iz oba tabora<br />
podijeljene hrvatske.» Usporedba s Njemačkom<br />
u ovom je slučaju očigledna (slika 5.2): «Mi smo<br />
rušili spomenike isto kao što su Njemci rušili berlinski<br />
zid.» Međutim, aluzija na njemački uzor nije<br />
moguća bez konotacije tobožnjih sklonosti jedne<br />
civilizacije da ukazuje na vlastitu zaostalost u<br />
usporedbi s drugim društvom. Je li usporedba s<br />
Njemačkom razlog što je sud o stanju u vlastitoj<br />
zemlji prividno nepotrebno strog?<br />
«mustangP-51», 9. rujan 2009 20:48:<br />
«Da zivimo hiljadu godina necemo uspjet doseci<br />
njemacke civilizacijske visine. Zemlja koja je rodila<br />
Hitlera i nacizam; koja je pod tim nacizmom<br />
i Hitlerom pocinila tako grozne zlocine, danas je u<br />
prvim redovima borbe protiv svega sto moze tome<br />
i sliciti. To se zove DRZAVA< NAROD< KULTURA I<br />
CIVILIZACIJA. A znate li zasto je njemacka takva?<br />
Zato sto nema onih sto slice ‚borcu-za-pravdu‘ [...]<br />
i mnogim drugima sto ih je balkanska hrvatska<br />
prepuna.»<br />
«njarnjas», 10. rujan 2009 0:03:<br />
«Mladi njemci nemaju pametnijeg posla raditi.<br />
Tko im je kriv kad zive u dosadnom drustvu?!<br />
Nama ovdje u Hrvatskoj nikad nije dosadno. Nama<br />
u Hrvatskoj nikad nebi palo na pamet da idemo<br />
istrazivati kako mladi njemci zive u njemackoj. To<br />
je jos interesantnija tema, jer evo vidim kako mustang<br />
hvali mlade njemce na siroko kako je njihova<br />
drzava sredjena – kako njihiova drzava ovo - njihova<br />
drzava ono !? Ali dragi moj Mustang, jeli vidis da<br />
ovi svabi nemaju ideju; nemaju fantaziju , jeli vidis<br />
da je ovo mlada generacija svaba, odgojena na galofaku<br />
i izrasla pred kompjuterom !?, jer nema pametnijeg<br />
posla raditi. Ova mlada generacija svaba<br />
je Generacija koja jednostavno se gubi u vremenu<br />
i prostoru i izmislja ovakove sulude ideje gdje ce
werden. Es besteht kein Vertrauen in eine Diskussions-<br />
und Wissenschaftskultur, die sich der<br />
nationalen Geschichte ohne Manipulationsabsicht<br />
annähme. «Die Geschichtsfälscher, die Massen<br />
aus beiden Lagern des geteilten Kroatiens plagen,<br />
sind zahllos.» Der Vergleich zu Deutschland<br />
liegt hier nahe (Abb. 5.2): «Wir haben Denkmäler<br />
zerstört, genauso wie die Deutschen die Berliner<br />
Mauer eingerissen haben.» Die Anspielung auf das<br />
deutsche Vorbild ist aber nicht möglich, ohne dass<br />
die Konnotation eines vermeintlichen Zivilisationsgefälles,<br />
der Rückständigkeit der eigenen im Vergleich<br />
zur anderen Gesellschaft mitschwingt. Liegt<br />
es an dem Vergleich, dass die Urteile über den Zustand<br />
des eigenen Landes eine scheinbar unnötige<br />
Schärfe annehmen?<br />
«mustangP-51», 9. september 20:48:<br />
«Und wenn wir tausend Jahre leben werden wir<br />
nie das deutsche Zivilisationsniveau erreichen. Das<br />
Land, das Hitler und den Nazismus geboren hat;<br />
das unter diesem Nazismus und Hitler schlimme<br />
Verbrechen begangen hat, ist heute in den ersten<br />
Reihen des Kampfes gegen alles, was diesem auch<br />
nur ähneln könnte. Das heißt STAAT < NATION <<br />
KULTUR UND ZIVILISATION. Und wisst Ihr, warum<br />
Deutschland so ist? Weil es solche [Leute] nicht<br />
hat wie ‚borac_za_pravdu‘ [...] und viele andere,<br />
von denen das balkanische Kroatien übervoll ist.»<br />
«njarnjas», 10. september 2009 0:03:<br />
«Die jungen Deutschen haben nichts Besseres<br />
zu tun. Wer hat daran Schuld, wenn sie in einer<br />
langweiligen Gesellschaft leben?! Uns hier in Kroatien<br />
ist es nie langweilig. Uns in Kroatien würde<br />
es nie einfallen, untersuchen zu gehen, wie die<br />
jungen Deutschen in Deutschland leben. Das Thema<br />
ist noch interessanter, weil ich hier sehe wie<br />
mustang die jungen Deutschen in aller Breite lobt,<br />
wie geordnet ihr Staat ist – wie ihr Staat hier – ihr<br />
Staat da!? Aber siehst Du, mein Mustang, dass<br />
diese Deutschen [‚Schwaben‘] keine Idee haben,<br />
keine Phantasie haben, siehst Du, dass diese junge<br />
Generation Deutscher [‚Schwaben‘] mit Galofak 7<br />
großgezogen wurde und vor dem Computer aufgewachsen<br />
ist!? Denn sie hat nichts Besseres zu<br />
tun. Diese Generation junger Deutscher [‚Schwa-<br />
7 Ein Mastfutter<br />
«Junge Deutsche...»<br />
trositi drzavni novac, gdje ‚ko bjage‘ ulazu u svoje<br />
obrazovanje !?....-ulazu, ali malo morgen!»<br />
U ovim se izjavama zrcale mnogi unutarnji konflikti<br />
današnjeg hrvatskog društva. Konflikti u odnosu<br />
pobjednika i gubitnika, između osobnih uspomena<br />
i uvriježenog pogleda na prošlost, između<br />
predodžbe o vanjskom i unutarnjem neprijatelju.<br />
Nova «ishodišna priča» («Basiserzählung»), pokazala<br />
su znanstvena istraživanja, nije se mogla<br />
etablirati zbog ratnih iskustava devedesetih. 1<br />
Nameće se dojam da se ovdje vodi rasprava «o<br />
bandi». Svako pozivanje na njemačku prošlost i<br />
njemačko društvo danas jasan je iskaz o načinu<br />
na koji se hrvatsko društvo suočava sa svojom<br />
prošlošću i sjećanjem svoje zemlje i ono se kao<br />
takvo i doživljava i objašnjava. Koliko su «mladi Nijemci»<br />
doista «Nijemci» u ovom kontekstu ne igra<br />
nikakvu ulogu. Samo jedan korisnik domišljato (i s<br />
posebnom namjerom) ukazuje na to da se radi o<br />
internacionalnom timu.<br />
«jurcina», 9. rujan 2009 19:54:<br />
«Samo je jedno Njemacko prezime,i to: [...] Müller.<br />
Ostali studenti imaju Slavensko prezime.»<br />
To zna i Ivica Profaca s kojim «mladi Nijemci»<br />
razgovaraju na hrvatskom. On poznaje pravila<br />
prema kojima se u Hrvatskoj može razgovarati o<br />
prošlosti i sjećanju pa svoje naslove bira u skladu<br />
s njima. «Mladi Nijemci» samo su jedan aspekt<br />
teškog i mukotrpnog suočavanja Hrvata s vlastitom<br />
prošlošću, ne više i ne manje od toga.<br />
«Auf Wiedersehen!» – «Parangal», 9. September<br />
17:48.<br />
S njemačkoga prevela Ana Nemec<br />
1 Usp. Lenz, Claudia / Welzer, Harald: Opa in <strong>Europa</strong>. Befunde<br />
einer vergleichenden Tradierungsforschung. Osteuropa<br />
58,6 (2008), str. 41-55.
en‘] ist eine Generation, die sich schlichtweg in<br />
Zeit und Raum verliert und sich solche albernen<br />
Ideen ausdenkt, wo sie Staatsgeld verschwenden<br />
können, weil sie angeblich etwas für ihre Bildung<br />
tun!?... Tun sie nicht.»<br />
Viele innere Konfliktlinien der kroatischen Gesellschaft<br />
von heute scheinen in diesen Äußerungen<br />
durch. Zwischen Gewinnern und Verlierern,<br />
zwischen persönlicher Erfahrung und monolithischen<br />
Geschichtsbildern, zwischen äußeren und<br />
inneren Feindbildern. Eine neue «Basiserzählung»<br />
hat sich – so der Befund der Wissenschaft – aufgrund<br />
der jüngsten Kriegserfahrung in den 90er<br />
Jahren nicht etablieren können. 8 Der Eindruck<br />
drängt sich auf, dass hier eine Debatte «über Bande»<br />
stattfindet. Jeder Verweis auf die deutsche Geschichte<br />
und die deutsche Gesellschaft von heute<br />
ist eine deutliche Aussage über den Umgang mit<br />
Geschichte und Erinnerung in Kroatien, und wird<br />
auch als solche verstanden und beantwortet. Wie<br />
«deutsch» die «jungen Deutschen» sind, ist hier<br />
gar nicht von Bedeutung. Nur ein User weist spitzfindig<br />
(und mit einer besonderen Wirkungsabsicht)<br />
darauf hin, dass es sich bei ihnen um ein internationales<br />
Team handelt. «Hier ist nur ein deutscher<br />
Nachname, und das ist [...] Müller. Die anderen<br />
Studenten haben einen slawischen Nachnamen.»<br />
Das weiß auch Ivica Profaca, mit dem sich die «jungen<br />
Deutschen» auf Kroatisch unterhalten haben.<br />
Er kennt die Regeln, nach denen in Kroatien über<br />
Geschichte und Erinnerung gesprochen werden<br />
kann und muss seine Schlagzeile danach wählen.<br />
Die «jungen Deutschen» sind Teil der schwierigen<br />
kroatischen Diskussion, nicht mehr und nicht weniger.<br />
«Auf Wiedersehen!» 9 – «Parangal», 9. September<br />
17:48<br />
8 Vgl. Lenz, Claudia / Welzer, Harald: Opa in <strong>Europa</strong>. Befunde<br />
einer vergleichenden Tradierungsforschung. In:<br />
Osteuropa 58,6 (2008). S. 41-55.<br />
9 Deutsch im Original.<br />
Nils Müller
BErnD rOBiOnEk<br />
6. 6.<br />
wiE wEitEr mit DEn DEnkmälErn?<br />
UNSERE UMFRAGE AM «TAG DES<br />
ANTIFASCHISTISCHEN KAMPFES»<br />
IN SPLIT<br />
summarY<br />
sPOmEnici: kakO DaljE?<br />
NAŠA ANKETA NA «DAN ANTIFAŠISTIČKE<br />
BORBE» U SPLITU<br />
Every June 22th Croatia celebrates the «Day of antifascist struggle». We mingled into the ambling<br />
crowd in the centre of Split to learn about what people think should be done with the Partisan<br />
monuments. Restore them? Unify them with the memorials for the «Homeland War» of<br />
the 1990s? Or completely destroy them? The respondents gave a broad spectrum of opinions.<br />
Half of the persons who have been asked opted for a restoration whereas 22 percent wanted<br />
them destroyed. Twelve percent felt attracted by the idea to unify the public commemoration<br />
of the Second World War with that of the Homeland War. However, this is a non-empiric sample<br />
of what people were thinking on that day. It might be expected that only three days later,<br />
on the date for the celebration of Croatian statehood, the results would have looked different.<br />
Wir haben den 22. Juni 2009. In Kroatien begehen<br />
Bürger mittlerweile jedes Jahr an<br />
diesem Datum den «Tag des antifaschistischen<br />
Kampfes». Diese Festivität, wegen der landesweit<br />
alle öffentlichen Geschäfte ruhen, geht auf den<br />
Beginn des organisierten Widerstandes gegen die<br />
Achsenmächte und ihre Kollaborateure in Kroatien<br />
zurück. Unsere Projektgruppe nutzt die Gelegenheit<br />
für einen Einsatz im Zentrum Splits. Ausgestattet<br />
mit einem Stapel Fragebögen ziehen wir<br />
los in Richtung «Riva», der Altstadtuferpromenade<br />
(vor 1991 hieß sie «Titos Ufer», jetzt «Ufer der<br />
Kroatischen Nationalerneuerung»), um von den<br />
Spaziergängern ihre Meinungen zu den teilweise<br />
zerstörten Partisanendenkmälern zu erfahren.<br />
Sollte man die baulichen Hinterlassenschaften des<br />
Sozialismus etwa erneuern? Sie mit Gedenkstätten<br />
an den Heimatländischen Krieg vereinen? Oder<br />
sollte man sie, als öffentliche Symbole einer Einparteienherrschaft,<br />
restlos beseitigen? Diese drei<br />
Optionen stehen zur Auswahl. Zudem ist auf den<br />
Zetteln noch Platz für eigene Kommentare. An diesem<br />
Montag flanieren Familien mit Kindern durch<br />
die Gassen der Altstadt. Hier und dort sitzt jemand<br />
entspannt auf einer der vielen Bänke an der Riva,<br />
um sich den kühlenden Hauch des Seewindes um<br />
22. lipanj 2009. Na ovaj dan građani u Hrvatskoj<br />
svake godine slave «Dan antifašističke borbe».<br />
Tom se svečanošću, zbog koje diljem zemlje svi<br />
javni poslovi miruju, obilježava početak organiziranog<br />
otpora protiv Sila osovine i njihovih pomagača<br />
u Hrvatskoj. Naš projektni tim koristi ovu priliku za<br />
akciju u centru Splita. S hrpom upitnika u rukama<br />
krećemo prema Rivi (do 199<strong>1.</strong> «Titova obala», danas<br />
«Obala Hrvatskog narodnog preporoda») kako<br />
bismo saznali što prolaznici misle o djelomično<br />
uništenim partizanskim spomenicima. Treba li obnavljati<br />
arhitektonsko naslijeđe socijalizma? Ili ga<br />
povezati sa spomen-mjestima Domovinskog rata?<br />
Ili ga pak kao javni simbol jednostranačke vlasti<br />
u potpunosti ukloniti? Moguće je izabrati jednu<br />
od ove tri opcije. Na upitnicima ima uz to dovoljno<br />
mjesta i za vlastite komentare. Tog ponedjeljka<br />
ulicama starog dijela grada šeću obitelji s djecom.<br />
U očekivanju osvježavajućeg daška morskog<br />
povjetarca tu i tamo tkogod otpočiva na nekoj od<br />
mnogobrojnih klupa uz Rivu. Neće dugo potrajati i<br />
prvi će ljudi, ljubazno i otvoreno, početi obrazlagati<br />
svoje stavove.<br />
Ispitanici koriste priliku da objasne svoja raznolika<br />
mišljenja. Tako mi jedan 79-godišnji gospodin,<br />
koji puno toga može ispričati o Drugom
die Nase wehen zu lassen. So dauert es auch nicht<br />
lange, bis die ersten Menschen in freundlicher Aufgeschlossenheit<br />
Stellung beziehen.<br />
Die Befragten nutzen die Möglichkeit, um ihre<br />
vielfältigen Meinungen zu erklären. So setzt mir<br />
ein 79 Jahre alter Herr, der viel über den Zweiten<br />
Weltkrieg zu berichten weiß (unter anderem<br />
von einem «guten» deutschen Soldaten, der sich<br />
nicht an einer Erschießung in Šibenik beteiligt hat),<br />
lang und breit auseinander, dass er die Denkmäler<br />
zwar zur Präsentation von Geschichte, nicht jedoch<br />
zur Darstellung von Kunst befürwortet. Abstrakte<br />
Formen lehnt er ab. Vielleicht trägt ein anderer,<br />
30-jähriger Mann, der in seinem Sportdress lässig<br />
auf einer Bank an der Riva sitzt und gelangweilt in<br />
den wolkenlosen Himmel blickt, sein ganz eigenes<br />
Konzept der nationalen Versöhnung vor, wenn er<br />
meint: «Eine Hälfte zerstören und die andere Hälfte<br />
erhalten.» Die Bauwerke «figurativ» ins Museum<br />
zu stellen wäre auch eine, zumindest zweimal geäußerte<br />
Variante. Tatsächlich böte eine didaktische<br />
Einrahmung Möglichkeiten zur Bewahrung, ohne<br />
dabei den oft als provokativ empfundenen Kämpferkult<br />
unkommentiert hinnehmen zu müssen.<br />
Für den 69-jährigen Exilkroaten aus Schweden,<br />
der quasi auf Heimaturlaub an der Promenade<br />
entlang schlendert, ist die Sache allerdings klar:<br />
Entschlossen antwortet er, dass er am liebsten alle<br />
Partisanendenkmäler zerstört sähe, denn die Kommunisten<br />
hätten einen seiner Verwandten auf dem<br />
Gewissen. In eine ähnliche Richtung scheint die<br />
Begründung einer anderen Person zu gehen, dass<br />
die Denkmäler eine «Schmach» darstellten und<br />
deshalb komplett entfernt werden müssten. Was<br />
genau ist hier gemeint – die Schande derjenigen, die<br />
sich mit ihnen identifizieren oder die derjenigen, die<br />
viele dieser Bauwerke geschändet haben?<br />
Je weiter wir uns jedoch dem Peristil, dem antiken<br />
Forum, nähern, desto mehr scheinen die Relikte<br />
der Römerzeit auf die Antworten einzuwirken.<br />
«Denkmal» hat vor diesen säulengeschmückten<br />
Fassaden offensichtlich eine andere Bedeutung.<br />
So lautet ein Kommentar: «Man sollte sie behandeln<br />
wie Denkmäler aus Neros Zeiten.» Oder noch<br />
konkreter: «Es sind eben Denkmäler. Würde man<br />
auch den Diokletian-Palast in die Luft sprengen?»<br />
Einer meint sogar: «Noch mehr aufstellen! Ich bin<br />
nämlich ein Partisan.» Aber das krasse Gegenteil<br />
lässt sich ebenso finden: «Alle abreißen! Ich hasse<br />
Wie weiter mit den Denkmälern?<br />
svjetskom ratu (između ostalog i o jednom «dobrom»<br />
njemačkom vojniku, koji nije htio sudjelovati<br />
u strijeljanju u Šibeniku), naširoko i nadugačko<br />
tumači kako on doduše podržava spomenike čija<br />
je svrha prezentacija povijesti, ali ne i one koji prikazuju<br />
umjetnost. Apstraktne forme ne prihvaća.<br />
Opušteno sjedeći na klupi uz Rivu i nezainteresirano<br />
gledajući u nebo bez oblaka, 30-godišnji muškarac<br />
u sportskom dresu pak iznosi vjerojatno svoj osobni<br />
koncept nacionalne pomirbe: «Po srušiti, po<br />
obnoviti.» Jedna varijanta bila bi i – dva ispitanika<br />
su se založila za nju – «figurativno» izlaganje spomenika<br />
u muzeju. Smještanje u određeni didaktički<br />
okvir zaista bi pružilo mogućnost da se spomenici<br />
sačuvaju, a da promatrač istovremeno ne mora<br />
bez komentara prihvatiti kult boraca koji mnogi<br />
osjećaju kao provokaciju.<br />
Za 69-godišnjeg Hrvata koji živi u švedskom egzilu,<br />
na kojeg nailazimo kako za vrijeme odmora<br />
u domovini šeće Rivom, stvar je međutim sasvim<br />
jasna: odlučno odgovara da bi njemu bilo najdraže<br />
da se svi partizanski spomenici sruše jer komunisti<br />
imaju na savjesti jednog njegovog rođaka. Slično<br />
je obrazloženje jedne druge osobe da su spomenici<br />
«ruglo» i da ih treba sve maknuti. Na što se<br />
ovdje točno misli – sramota onih koji se s njima<br />
identificiraju ili sramota onih koji su mnoge od tih<br />
objekata oskvrnuli?<br />
Što se više približavamo Peristilu, antičkom<br />
Forumu, sve više na odgovore utječu, čini se, ostaci<br />
rimskog doba. «Spomenik» ovdje, ispred fasada<br />
ukrašenih stupovima, ima očigledno drugo<br />
značenje. Jedan od komentara glasi: «Trebalo bih<br />
ih tretirati kao spomenike iz vremena Nerona.» Ili<br />
još konkretnije: «To su ipak spomenici. Da li bismo<br />
digli u zrak Dioklecijanovu palaču?» Jedan je<br />
čovjek čak izjavio: «Podići još više! Ja sam partizan.»<br />
Ali moglo se čuti i sasvim suprotno mišljenje:<br />
«Sve srušiti! Mrzim partizane!» Ili jedan drugi glas:<br />
«Tito je bio zločinac.» Među mnogobrojnim prijedlozima<br />
našlo se i rješenje koje na prvi pogled zvuči<br />
vrlo pragmatično: žena s dvoje djece došla je na<br />
ideju da se svi partizanski spomenici sruše kako<br />
bi se na njihovom mjestu izgradila dječja igrališta.<br />
Ali, treba li ih zaista u tu svrhu sve sravniti sa<br />
zemljom? Kao što iskustvo pokazuje, mlado se potomstvo<br />
rado vere i kliže po svemu što iole može<br />
toj svrsi poslužiti.<br />
Toliko o kvalitativnoj obradi ankete s nasumce iz-
die Partisanen!» Oder eine andere Stimme: «Tito<br />
war ein Verbrecher.» Unter den vielen Vorschlägen<br />
findet sich auch eine Lösung, die zunächst sehr<br />
pragmatisch klingt: Eine Frau mit zwei Kindern<br />
kommt auf die Idee, alle Partisanendenkmäler<br />
zerstören zu lassen, um auf den so frei gemachten<br />
Flächen Spielplätze zu errichten. Aber muss man<br />
sie dafür wirklich dem Erdboden gleich machen?<br />
Der junge Nachwuchs klettert und rutscht doch<br />
erfahrungsgemäß so ziemlich auf allem gerne herum,<br />
was sich nur irgendwie dazu anbietet.<br />
Soweit zur qualitativen Auswertung unserer<br />
stichprobenartigen Umfrage; quantitativ zeigen<br />
sich bei unserer ganz gewiss nicht repräsentativen<br />
Erhebung die Denkmalfreunde in der Mehrheit:<br />
Nur 22 Prozent sprachen sich für eine vollkommene<br />
Damnatio memoriae aus. Dass der Gedanke der<br />
nationalen Versöhnung Eingang in die Bevölkerung<br />
gefunden hat, machen immerhin zwölf Prozent<br />
deutlich. Mit Kommentaren, wie «Es waren doch<br />
alle Kroaten», sprachen sich diese Personen für<br />
eine Zusammenlegung der Partisanendenkmäler<br />
mit den Gedenkstätten zum Heimatländischen<br />
Krieg aus. Genau die Hälfte aller Befragten bevorzugten<br />
mit Argumenten, es handele sich beispielsweise<br />
um einen «Teil unserer Geschichte» oder<br />
der «kroatischen Kultur», eine Restauration der<br />
Partisanendenkmäler. Es hieß auch: «Die Gefallenen<br />
waren welche von uns.» Man muss allerdings<br />
berücksichtigen, welcher Anlass uns zur Aufnahme<br />
der Äußerungen diente: Es ist gut möglich, dass wir<br />
nur drei Tage später, am nationalen «Tag der Staatlichkeit»,<br />
der an die Unabhängigkeitserklärung<br />
vom 25. Juni 1991 erinnert, mit denselben Leuten<br />
zu einem anderen Ergebnis gekommen wären.<br />
Während wir uns in der Hauptstadt Dalmatiens<br />
unter die Leute mischen, findet bei Sisak, wo 77<br />
Partisanen vor 68 Jahren einen der ersten antifaschistischen<br />
Widerstandstrupps auf dem europäischen<br />
Kontinent formierten, die Hauptfeier statt.<br />
Was sagt das Staatsoberhaupt? Präsident Stipe<br />
Mesić, der schon im Sozialismus an die Spitze<br />
der Macht aufgestiegen war, verkündet in seiner<br />
Rede, dass der Antifaschismus auch automatisch<br />
zur Verteidigung der Demokratie beitrage. Seine<br />
Zuhörer stehen im tröpfelnden Regen, während<br />
er größten Wert auf den Unterschied legt zwischen<br />
dem «Kommunismus als Idee, dem Bolschewismus<br />
als Praxis und dem Antifaschismus<br />
Bernd Robionek<br />
abranim ispitanicima; što se kvantitete tiče, naše je<br />
– sasvim sigurno nereprezentativno – istraživanje<br />
pokazalo da su prijatelji spomenika u većini: samo<br />
22 posto se izjasnilo za potpuno brisanje sjećanja.<br />
Dvanaest posto pak demonstrira da je stanovništvo<br />
počelo prihvaćati ideju nacionalnog pomirenja.<br />
Uz komentare poput «Svi su bili Hrvati» ove su se<br />
osobe izjasnile za spajanje partizanskih spomenika<br />
sa spomen-mjestima Domovinskog rata. Točno<br />
polovina ispitanih dala je prednost obnovi partizanskih<br />
spomenika, koristeći pri tome na primjer<br />
argument da su oni «dio naše povijesti» ili «hrvatske<br />
kulture». Rečeno je također: «Pali borci su bili<br />
naši.» Ovdje treba svakako uzeti u obzir koji nam<br />
je povod poslužio za uzimanje izjava: ne može se<br />
isključiti mogućnost da bismo samo tri dana kasnije,<br />
na «Dan državnosti» kojim se obilježava odluka<br />
o neovisnosti od 25. lipnja 199<strong>1.</strong>, s istim ljudima<br />
došli do drugih rezultata.<br />
Dok se mi u glavnom gradu Dalmacije miješamo<br />
među narod, kod Siska se, gdje je prije 68 godina 77<br />
partizana osnovalo jednu od prvih jedinica pokreta<br />
otpora na europskom kontinentu, održava glavna<br />
proslava. Što kaže državni poglavar? Predsjednik<br />
Stipe Mesić, koji se do vrha vlasti popeo već u socijalizmu,<br />
izjavljuje u svom govoru da antifašizam<br />
automatski doprinosi obrani demokracije. Dok mu<br />
publika kisne, on ističe da je izuzetno važno razlikovati<br />
«komunizam kao ideju, boljševizam kao<br />
praksu i antifašizam na tlu Jugoslavije kao borbu<br />
koju su vodili komunisti». Time se želi, kako kaže,<br />
suprotstaviti «sve češćim nasrtajima povijesnih<br />
revizionista i antikomunista». 1 Navečer se na<br />
Mesićev govor nadovezuje hrvatski povjesničar Ivo<br />
Banac, naglašavajući u raspravi na državnoj televiziji<br />
važnost antifašističke borbe za povijesni razvoj<br />
Hrvatske. Tito je na koncu konca svrgnuo srpsku<br />
kraljevsku dinastiju, kaže Banac; osim toga je Istra<br />
pod partizanskom vlašću postala dio Hrvatske.<br />
Vrativši se u Zagreb, prepričavam sljedećih dana<br />
događaje od 22. lipnja nastavnici hrvatskog jezika<br />
s Filozofskog fakulteta. Kad smo se dotakli medijskog<br />
eha nacionalnog praznika, ona rezignirano odmahuje<br />
rukom: «Svake godine drže te govore i vode<br />
iste diskusije. Na to se odavno više ne obazirem.»<br />
Šestnaest posto ispitanika u Splitu navelo je da ih<br />
1 Cit. prema Grdić, Tomislav: «Braneći antifašizam, branimo<br />
demokraciju», Vjesnik, 23. lipnja 2009., str. 2.
auf dem Gebiet Jugoslawiens als Kampf, den die<br />
Kommunisten geführt haben». Er wolle sich damit<br />
gegen «die immer öfter auftretenden Angriffe von<br />
Geschichtsrevisionisten und Antikommunisten»<br />
wehren. 1 Am Abend schließt sich der kroatische<br />
Historiker Ivo Banac bei einer Diskussionsrunde<br />
im Staatsfernsehen der Mesić-Rede an, als er betont,<br />
wie wichtig der antifaschistische Kampf für<br />
die geschichtliche Entwicklung Kroatiens gewesen<br />
sei. Schließlich habe man mit Tito die serbische<br />
Königsdynastie abgeschüttelt. Außerdem sei Istrien<br />
unter der Partisanenregierung zu einem Teil<br />
Kroatiens geworden. Zurück in Zagreb erzähle ich<br />
in den folgenden Tagen einer Kroatischlehrerin an<br />
der Philosophischen Fakultät von den Erlebnissen<br />
am 22. Juni. Als wir zum Medienecho dieses Nationalfeiertages<br />
kommen, winkt sie resigniert ab:<br />
«Jedes Jahr halten sie diese Reden und führen die<br />
gleichen Diskussionen. Darauf achte ich schon seit<br />
langem nicht mehr.» Sechzehn Prozent der in Split<br />
Befragten gaben an, ihnen seien die Partisanendenkmäler<br />
egal.<br />
Abb. 6.1<br />
Slika 6.1<br />
1 Zit. n. Grdić, Tomislav: «Braneći antifašizam, branimo<br />
demokraciju», in: Vjesnik, 23. Juni 2009, S. 2.<br />
Spomenici: kako dalje?<br />
za partizanske spomenike nije briga.<br />
S njemačkoga prevela Ksenija Cvetković-Sander
litEraturauswahl / IZBOR LITERATURE<br />
Böhler, ingrid/ rettl, lisa (Hrsg.): Geschichtspolitik in Kroatien (= Zeitgeschichte 5/2008). Innsbruck<br />
2008 (rezensiert von Ludwig Steindorff: http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/rezensionen/2009-2-030.pdf).<br />
Brkljačić, maja/ sundhaussen, holm: Symbolwandel und symbolischer Wandel. Kroatiens «Erinnerungskulturen».<br />
In: Osteuropa 53,7 (2003), S. 933-948.<br />
Burghardt, robert: Partisanendenkmäler. In: Bauwelt 44 (2008), S. 7-8.<br />
cornelißen, christoph: Was heißt Erinnerungskultur? Begriff, Methoden, Perspektiven. In: Geschichte<br />
in Wissenschaft und Unterricht 54,10 (2003), S. 548-564.<br />
Dizdar, Zdravko (Hrsg.): Partizanska i komunistička represija i zločini u Hrvatskoj 1944.-1946. Dokumenti.<br />
2. Aufl. Slavonski Brod 2005.<br />
fritz, regina/ sachse, carola/ wolfrum, Edgar (Hrsg.): Nationen und ihre Selbstbilder. Postdiktatorische<br />
Gesellschaften in <strong>Europa</strong> (= Diktaturen und ihre Überwindung im 20. und 2<strong>1.</strong> Jahrhundert 1).<br />
Göttingen 2008.<br />
henke, klaus-Dietmar/ woller, hans (Hrsg.): Politische Säuberung in <strong>Europa</strong>. Die Abrechnung mit<br />
Faschismus und Kollaboration nach dem Zweiten Weltkrieg. München 199<strong>1.</strong><br />
höpken, wolfgang: Zwischen «Klasse» und «Nation»: Historiographie und ihre «Meistererzählungen»<br />
in Südosteuropa in der Zeit des Sozialismus (1944-1990). In: Jahrbücher für Geschichte und Kultur<br />
Südosteuropas 2 (2000), S. 15-60.<br />
jaworski, rudolf/ kusber, jan/ steindorff, ludwig (Hrsg.): Gedächtnisorte in Osteuropa. Vergangenheiten<br />
auf dem Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Geschichte 6).<br />
Franfurt/M. u. a. 2003.<br />
kovač, tatjana/ Vojnović, mijo: U spomen revoluciji. Split 1976.<br />
kvesić, sibe: Dalmacija u narodno-oslobodilačkoj borbi. 2. Aufl. Split 1979.<br />
lenz, claudia / welzer, harald: Opa in <strong>Europa</strong>. Befunde einer vergleichenden Tradierungsforschung.<br />
In: Osteuropa 58,6 (2008), S. 41-55.<br />
savez antifašističkih boraca hrvatske (Hrsg.): Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-<br />
2000. 2. Aufl. Zagreb 2002.<br />
sundhaussen, holm: Der Ustascha-Staat: Anatomie eines Herrschaftssystems. In: Österreichische<br />
Osthefte 37,2 (1995), S. 497-533.<br />
sundhaussen, holm: Zur Geschichte der Waffen-SS in Kroatien 1941-1945. In: Südost-Forschungen 30<br />
(1971), S. 176-196.
welzer, harald (Hrsg.): Krieg der Erinnerung. Holocaust, Kollaboration und Widerstand im europäischen<br />
Gedächtnis. Frankfurt/M. 2007.<br />
BilDnachwEis<br />
Jen Zoble: <strong>1.</strong>1 Marija Vulesica: 2.1, 2.7, 2.9, 2.10, 3.5, 3.8, 3.9, 3.10, 3.11, 3.13, 3.14, 3.19, 3.20, 3.21, 3.22, 4.1, 4.3, 4.4, 4.6<br />
Bernd Robionek: 2.2, 2.8, 2.11, 3.17, 4.5 Nils Müller: 2.3, 2.5, 2.6, 3.3, 3.4, 3.6, 3.7, 3.12, 3.15, 3.23, 3.24, 3.25, 4.2, 4.7,<br />
6.1 Savez antifašističkih boraca Hrvatske: 2.4 Institut za historiju radničkog pokreta Dalmacije: 3.1, 3.2 Cropix (http://<br />
taliban.blogger.ba): 5.1 Slobodna Dalmacija online: 5.2
Das Denkmal bei Košute, 2009 (Foto: Nils Müller)<br />
Spomenik kod Košuta, 2009. (fotografija: Nils Müller)
Das Denkmal bei Košute, 1970er Jahre /<br />
Spomenik kod Košuta, 1970. godine<br />
"ne bih ga bili srušili da nije onako srpski, sa tri prsta."<br />
– stanovnik Košuta, lipanj 2009.<br />
"wir hätten es nicht zerstört, wenn es nicht so serbisch wäre, mit seinen drei fingern."<br />
– Bewohner von Košute, Juni 2009<br />
(Der Gruß mit gespreiztem Daumen, Zeige- und Mittelfinger ist bei Serben ein geläufiges<br />
Zeichen zur Demonstration nationaler Zugehörigkeit. Da er zugleich als Ausdruck eines<br />
großserbischen Chauvinismus dienen kann, gilt er in Kroatien als Provokation.)