03.12.2024 Aufrufe

BB_49_2024_d

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

l

3. DEZEMBER 2024 WOCHE 49 47. JAHRGANG / NUMMER 45 • 3 DÉCEMBRE 2024 SEMAINE 49 47 e ANNÉE / NUMÉRO 45

KIOSKPREIS FR. 2.–

Die andere Zeitung

L’autre journal

DIESE WOCHE:

CETTE SEMAINE:

Die neuen Leiterinnen

der Zauberlaterne

bleiben der Philosophie

treu, den Kleinsten die

Freude am Kino weiterzugeben.

Seite 13.

La Lanterne magique

a une nouvelle direction.

Mais sa philosophie est

la même: transmettre

l'amour du cinéma aux

plus petits. Page 13.

Die Menschenrechte

nstehen im Mittelpunkt

einer Podiumsdiskussion

im Calvinhaus in Biel.

Seite 5.

Les droits de

nl'homme seront au

coeur d'une table ronde à la

Maison Calvin de Bienne.

Page 5.

n Unbenutzte

Medikamente

dürfen auf keinen Fall in

den Mülleimer oder die

Toilette geworfen werden.

Seite 10.

Les médicaments

npérrimés ou non utilisés

ne doivent surtout pas

être jetés dans la poubelle

ou les toilettes. Page 10.

Ein beeindruckendes

n Buch beleuchtet die

Karriere des 94-Jährigen

Seeländer Unternehmers

Samuel Heuer.

Sein Porträt auf Seite 2.

Un livre impressionnant

retrace la n

carrière de l'entrepreneur

seelandais Samuel Heuer,

94 ans. Son portrait en

Page 2.

PHOTO: ZVG THOMAS HENZELIN

«Starbugs»

Silu, Tinu und Fäbu

freuen sich auf ihr

Heimspiel. Die drei

bringen mit ihrem

neusten Programm

wieder fantastische

Akrobatik und Humor

auf die Bühne im

Bieler Nebia. Seite 9.

Der FC Biel-Trainer Samir Chaibeddra

führt die Mannschaft, die an der

Spitze der Promotion League steht,

in die Winterpause. Der mögliche Aufstieg

in die Challenge League wird

Anfang Frühling entschieden. Seite 3.

Wenn durch die Bieler Nidaugasse und

ihre Seitenstrassen wieder der Duft nach

Glühwein und «Chnoblibrot» zieht, ist es Zeit

für einen Besuch am Bieler Weihnachtsmarkt.

Dieser öffnet diesen Donnerstag seine Chalets

und lädt mit 75 Ständen ein zum Bummeln

und Verweilen. Gleich am Freitag sorgt der

«Samichlaus» samt «Schmutzli» und Esel für

ein Highlight: Die drei sind von 14 Uhr bis

19 Uhr auf dem Zentralplatz zu Gast. Daneben

präsentieren auf mehr als 300 Metern Künstler,

Handwerker und Marktfahrer ihre Produkte.

Die Besucher aus dem Seeland und dem Jura

werden mit einheimischen und internationalen

Köstlichkeiten verwöhnt. Traditionell ist

die Burgergemeinde Biel an der Verzweigung

Nidaugasse/Dufourstrasse mit einem rustikalen

Blockhaus präsent und bietet diverse waldtypische

Spezialitäten an. Das Eintauchen in die

märchenhafte Winterwelt ist bis zum

24. Dezember möglich.

Le FC Bienne entraîné par

Samir Chaibeddra vire en tête

de la Promotion League à la trêve

hivernale. La possible accession

à la Challenge League se jouera au

début du printemps. Page 3.

PRODUKTION / PRODUCTION: JST / MH / SF / ZVG

DER MARKT DES MONATS / LE MARCHÉ DU MOIS

La troupe seelandaise

«Starbugs» présente

à Nebia-Bienne son

nouveau spectacle

plein d'humour et

d'acrobaties. Page 9.

Lorsque l’odeur du vin chaud et du pain

d’épice» se répand à nouveau dans la

rue de Nidau et ses ruelles, l'heure est venue de

visiter le marché de Noël de Bienne. Il ouvre

ses chalets ce jeudi et vous invite à flâner et à

vous attarder sur ses 75 stands. Le vendredi,

le Père Noël, le Père Fouettard et un âne seront

les vedettes. Tous trois seront présents sur la

place Centrale de 14 à 19 heures. En outre,

des artistes, des artisans et des commerçants

présenteront leurs produits sur plus de 300

mètres et les visiteurs du Seeland et du Jura se

régaleront aussi de spécialités locales et internationales.

Traditionnellement, la Bourgeoisie

biennoise est présente au carrefour des rues de

Nidau et Dufour avec une cabane en rondins

rustique et proposera diverses spécialités.

Se plonger dans le monde féerique de l’hiver

sera possible jusqu’au 24 décembre.

DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION • AUFLAGE: 62 500 Ex. ERSCHEINT JEDEN DIENSTAG IN DEN HAUSHALTEN BIELS UND DER REGION. HERAUSGEBER / INSERATE: GASSMANN MEDIA AG, ROBERT-WALSER-PLATZ 7, BIEL, 032 344 83 83 /

service@gassmann.ch REDAKTION: Neuenburgstrasse 140 / 032 327 09 11 CEO und Verleger: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com

LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION • TIRAGE: 62 500 ex. PARAÎT CHAQUE MARDI DANS LES MÉNAGES DE BIENNE ET DE LA RÉGION. ÉDITION / ANNONCES: GASSMANN MEDIA SA, PLACE ROBERT-WALSER 7, BIENNE, 032 344 83 83 /

service@gassmann.ch RÉDACTION: Route de Neuchâtel 140 / 032 327 09 11 CEO et éditeur: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com


2 BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024

BUCH

Ein Mann für alle Fälle

Über den 94-jährigen berühmten

Nidauer Samuel Heuer ist ein

stupendes Buch erschienen.

LIVRE

Humour et intelligence

Un livre impressionnant vient de paraître sur le célèbre

citoyen de Nidau Samuel Heuer, âgé de 94 ans.

VON MARIO CORTESI

Um Sämi Heuer ranken

sich viele Legenden. So soll

er in den Sechzigerjahren jeweils

frühmorgens im Café

Odeon erschienen sein und

fröhlich gesagt haben: «Ich

offeriere für alle einen Kaffee,

schliesslich habe ich

heute Morgen schon 10 000

Franken verdient.» Das mag

erfunden sein, wäre aber damals

mit den Einnahmen seiner

Steingrube in Petinesca

durchaus möglich gewesen.

Doch Ingenieur Sämi Heuer

war kein Angeber, kein Hochstapler,

zwar immer spendenfreudig

und grosszügig,

aber immer mit beiden Beinen

am Boden, ein «echter

Schweizer», wie er sich selber

bezeichnete. Und aus der

Steingrube Petinesca wurde

später das lukrative Kieswerk

Boningen und Samuel Heuer

ein führender Hersteller von

Baustoffen für die regionale

Bauindustrie.

Staatsmänner und

Sportgrössen. Jetzt ist ein

wunderbares Buch über sein

abenteuerliches, reichhaltiges

Leben erschienen, gestaltet,

getextet und bebildert vom

Journalisten Artur K. Vogel

und vom Militärexperten

Roland Jungi. Im Längsformat

und auf 170 Seiten gibt

es einen umfassenden Überblick

über das wechselvolle

Leben von Sämi Heuer. Alle

Begegnungen des einstigen

Bielers und heutigen Nidauers

mit internationalen

Staatsmännern, Bundesräten,

Militär- und Sportgrössen

sind bildlich und wörtlich

festgehalten. Sein grosses

Beziehungsnetz pflegte er

im militärischen wie im beruflichen

und persönlichen

Bereich und machte ihm

Freunde im In- und Ausland.

Man schätzte den humorvollen,

intelligenten Seeländer,

der auch ausgezeichnet zu

unterhalten wusste.

Aus der kleinen Kiesgrube

seines Vaters in Studen baute

er eine erfolgreiche Millionen-Firma

auf, im Militär

war er mit 1700 Diensttagen

Oberst («aber kein Militärkopf»)

und erstellte in Studen

ein beeindruckendes Oldti-

mer Museum, in dem eine

Handvoll Panzer, Helikopter,

ein Vampire-Kampfjet,

eine Mirage, ein Hunter-58

und viele andere wertvolle

Prunkstücke neben Ferraris

und Aston Martin ausgestellt

waren. Lange Zeit thronte

in seinem Garten an der

Gurnigelstrasse ein Vampire-

Kampfflugzeug, das durch

den Gartenzaun bewundert

werden konnte. Und ins Gästebuch

der imposanten, für

die Schweiz einmaligen Ausstellung

trugen sich neben

Bundesräten auch Claude

Nicollier oder der Herzchirurg

Prof. Thierry Carrel ein.

Die bedeutende Sammlung

ist inzwischen ins Militärmuseum

Wildegg umgezogen.

glückte und knapp an einer

Querschnittlähmung vorbeischrammte.

Wegen seines

zertrümmerten Fusses musste

er in Zukunft durch eine

Metallkonstruktion im Bein

abgestützt werden. Die Rennfahrerkarriere

war zu Ende.

Nicht im Buch verzeichnet

wurde ein Besuch von Clay

Regazzoni in Nidau, als dieser

mit Kaufabsicht das an der

Aare gelegene Restaurant Du

Pont besuchte und sich interessierte,

in unserer Region

– vielleicht zusammen mit seinem

Freund Sämi – eine Gaststätte

zu eröffnen. Während

der Geschäftsmann Heuer auf

seinen zahlreichen Reisen war,

wachte seine Frau Mady, mit

der er jetzt 70 Jahre zusammenlebt,

über seine Schätze

und seine Agenda, hielt ihm

immer den Rücken frei.

Samuel Heuer sass in

zahlreichen Kommissionen,

für die FDP im Stadtrat von

Nidau, es gibt einen «Oberst

Samuel Heuer Marsch» und

Ehrungen von rechts und

links. «Auseinandergehen,

ohne den eigenen Weg zu

verlieren» ist eine der Lebensweisheiten

von Sämi Heuer,

der eigentlich schon längst

zum Ehrenbürger von Nidau

gewählt werden müsste. n

Sämi Heuer,

der eigentlich

schon

längst zum

Ehrenbürger

von

Nidau gewählt

werden

müsste.

Sämi Heuer

aurait dû

être élu

citoyen

d’honneur

de Nidau

depuis

longtemps.

PAR MARIO CORTESI

De nombreuses légendes

entourent Sämi Heuer. Ainsi,

dans les années soixante, il se

serait présenté tôt le matin au

café Odéon et aurait déclaré

joyeusement: «J’offre un café

à tout le monde, après tout,

j’ai déjà gagné 10 000 francs

ce matin.» C’est peut-être une

invention, mais cela aurait été

tout à fait possible à l’époque

grâce à ses revenus de sa carrière

à Petinesca. Mais l’ingénieur

Sämi Heuer n’était pas

un fanfaron, ni un imposteur,

certes toujours prêt à faire des

dons et généreux, mais toujours

les deux pieds sur terre.

Un « vrai Suisse », comme il se

qualifiait lui-même. Et la carrière

de Petinesca est devenue

plus tard la lucrative gravière de

Boningen et Samuel Heuer un

fabricant leader de matériaux

de construction pour l’industrie

régionale du bâtiment.

Vie mouvementée.

Un magnifique livre sur sa

vie riche et aventureuse vient

de paraître, conçu, rédigé

et illustré par le journaliste

Artur K. Vogel et l’expert

militaire Roland Jungi vient

de paraître. Au format longitudinal

et sur 170 pages, il

donne un aperçu complet de

la vie mouvementée de Sämi

Heuer. Toutes les rencontres

de l’ancien Biennois, aujourd’hui

domicilié à Nidau,

avec des hommes d’État internationaux,

des conseillers

fédéraux, des personnalités

militaires et sportives, sont

consignées en images et en

mots. Il a entretenu son vaste

réseau de relations dans le

domaine militaire, professionnel

et personnel et s’est

fait des amis en Suisse et à

l’étranger. On appréciait ce

Seelandais plein d’humour

et d’intelligence, qui savait

aussi parfaitement divertir.

Impressionnant

musée. De la petite

gravière de son père à Studen,

il a fait une entreprise

florissante de plusieurs

millions, dans l’armée, il

était colonel avec 1700

jours de service («mais pas

une tête de militaire») et

a créé dans son village un

impressionnant musée de

voitures anciennes, comptant

aussi une poignée de

chars, des hélicoptères, un

avion de combat Vampire,

un Mirage, un Hunter-58,

et bien d’autres joyaux de

valeur qui étaient exposés à

PHOTOMONTAGE: STEF FISCHER

Rennfahrerkarriere.

Und Sämu Heuer, der freundschaftliche

Beziehungen zu

den Rennfahrern Hans Herrmann

und Clay Regazzoni

pflegte, war natürlich auch

selber Rennfahrer. Er gewann

die Grand Tourismo Meisterschaft,

siegte bei Rallyes und

in Bergrennen, in Monza gewann

er das Tourenwagen-

Rennen. Bis er im September

1970 mit seinem Porsche 911

kurz vor dem Rennziel und

in Führung liegend veruncôté

des Ferrari et des Aston

Martin. Pendant longtemps,

un avion de combat Vampire

a trôné dans son jardin

de la rue Gurnigel et pouvait

être admiré à travers

la clôture du jardin. Et le

livre d’or de cette exposition

imposante et unique

en Suisse a été signé par des

conseillers fédéraux, mais

aussi par Claude Nicollier

ou le chirurgien cardiaque

Thierry Carrel. L’importante

collection a entre-temps été

transférée au Musée militaire

de Wildegg.

Et Sämu Heuer, qui entretenait

des relations amicales

avec les pilotes de course Hans

Herrmann et Clay Regazzoni,

était bien sûr lui-même pilote

de course. Il a remporté le

championnat Grand Tourisme,

a gagné des rallyes et

des courses de côte, et a gagné

la course de voitures de tourisme

à Monza. Jusqu’à ce

qu’en septembre 1970, il soit

victime d’un accident avec sa

Porsche 911, peu avant l’arrivée

d’une course et alors qu’il

était en tête, manquant de

peu de devenir paraplégique.

En raison de son pied fracturé,

il devait à l’avenir être soutenu

par une construction métallique

dans la jambe. Sa carrière

de coureur automobile était terminée.

Le livre ne mentionne

pas la visite de Clay Regazzoni à

Nidau, alors qu’il avait l’intention

d’acheter le restaurant Du

Pont, situé au bord de l’Aar,

et qu’il était intéressé par l’ouverture

d’un restaurant dans

notre région, peut-être avec

son ami Sämi. Pendant que

l’homme d’affaires Heuer effectuait

ses nombreux voyages,

sa femme Mady, avec laquelle

il vit maintenant depuis

70 ans, veillait sur ses trésors

et son agenda, assurant toujours

ses arrières.

Samuel Heuer a siégé dans

de nombreuses commissions,

pour le PLR au conseil de

ville de Nidau, il existe une

«marche du colonel Samuel

Heuer» et des hommages

venus de la droite et de la

gauche. «Se séparer sans

perdre son propre chemin»

est l’une des leçons de vie

de Sämi Heuer, qui aurait dû

être élu citoyen d’honneur de

Nidau depuis longtemps. n

DER GUT TIPP

LE BON TUYAU

Ihr Green Egg Experte

Votre expert Green Egg

www.casacucina.ch

Adam-Friedrich-Molz-Gasse 10,Biel-Bienne

ein Betrieb der

Gemeinnützigen Gesellschaft Biel

Räumungen,

Umzüge &mehr

Gratis

Abholdienst

032 322 10 43

Obergasse 13 2502 Biel

laglaneuse.ch

20

Moonfish

JAHRE

032 3382414

GUTE WEINE GUTE ZU WEINE FAIREN ZU FAIREN PREISEN

DES BONS VINS À PRIX DES BONS VINS À PRIX ÉQUITABLES

Stoffe/Tissus

atelier du couture

Salome Leupi

kanalgasse 9

2502 biel/bienne

T: 032 341 53 38

moonfish-couture.ch

GUTE WEINE ZU FAIREN PREISEN

DES BONS VINS À PRIX ÉQUITABLES


2 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 13. DEZEMBER JUNI 20232024 BIEL BIENNE BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 13 JUIN 2023 2024

3

FUSSBALL

«Die Seele des Teams bewahren!»

Der FC Biel führt die Promotion League nach der Hälfte der Saison

an. Die Euphorie darf aber nicht zu gross werden.

FOOTBALL

«Garder l’âme de l’équipe!»

Le FC Bienne vire en tête du championnat de

Promotion League à la moitié du championnat.

Mais pas question de céder trop vite à l’euphorie.

VON MOHAMED HAMDAOUI

«Es war ein sehr positiver

Punkt, dass wir den Verein wieder

aufbauen wollten, ohne

etwas zu überstürzen.» Diese

Meinung stammt von Bertrand

Choffat, einem ausgewiesenen

Fussballspezialisten. Als ehemaliger

Ausbilder beim Schweizerischen

Fussballverband ist der

in Tramelan wohnhafte Choffat

voll des Lobes über die Führung

des FC Biel seit dessen Konkurs

im Jahr 2016. «Präsident Dietmar

Faes hat die Möglichkeiten gut

geprüft und vor allem versucht,

etwas Langfristiges aufzubauen,

mit einer Linie und einem Ziel,

das nach und nach erreicht werden

kann, ohne die Etappen

überspringen zu wollen.»

Selbstvertrauen. Das

Ergebnis kann sich sehen

lassen, denn zur Halbzeit der

Meisterschaft führt der Bieler

Club die Promotion League

mit 3 Punkten Vorsprung auf

den ersten Verfolger an, trotz

einer schweren Niederlage in

Delémont. «Das ist sehr zufriedenstellend,

da wir letztes

Jahr um diese Zeit nur Sechster

waren», freut sich Trainer

Samir Chaibeddra. «Wir

haben nur zwei Niederlagen

auf dem Platz kassiert, plus

eine auf dem Rasen, die auf

einen administrativen Fehler

zurückzuführen war.»

Für Bertrand Choffat war es

daher eine kluge Entscheidung,

den 35-jährigen Chaibeddra

aus Lyon zu verpflichten. «Die

Entscheidung für einen jungen

Trainer, der vom Investor unterstützt

wird, schafft Vertrauen bei

allen, Staff, Spielern und Fans.»

Nach Ansicht vieler Beobachter

hat dieser dem Kontingent

einen familiären Geist eingehaucht.

«Es herrscht eine gute

Stimmung in der Mannschaft.

Die Spieler haben verstanden,

dass sie ohne diesen Gruppengeist

nichts sind.» Chaibeddra

betont jedoch: «Wir sind noch

lange nicht am Ziel.»

Spielern fehlt es noch an Erfahrung»,

so der Coach. Ob der FC

Biel in der Winterpause Transfers

tätigen wird, ist fraglich:

«Zwei ehemalige Spieler werden

zum Verein zurückkehren. Es ist

aber auch möglich, uns im Mittelfeld

zu verstärken.»

Die Vereinsführung wird

Zeit haben, sich darüber Gedanken

zu machen, denn nach dem

sehr wichtigen Cupspiel am

Dienstag gegen Langenthal wird

die Mannschaft eine gut einmonatige

Pause einhalten. Ein

Trainingslager im Ausland ist

nicht geplant. «Zum einen aus

finanziellen Gründen. Und zum

anderen, weil mehrere Spieler

berufliche Verpflichtungen

haben, die sie daran hindern

würden», erklärt Chaibeddra.

Bevor die Meisterschaft am

16. Februar in der Tissot Arena

gegen Vevey wieder aufgenommen

wird, wird der Verein fünf

Vorbereitungsspiele bestreiten.

starten, vor allem gegen direkte

Konkurrenten, wird der Aufstieg

zum offiziellen Ziel.»

Aber ist der FC Biel stark

genug, um in der zweiten Liga

zu spielen, die mit dem Status

von Profis gleichzusetzen ist?

Choffat ist davon überzeugt.

«In sportlicher Hinsicht ist

dies mit einigen Anpassungen

möglich. Aber Vorsicht,

man darf nicht alles revolutionieren,

denn die Seele dieser

Mannschaft muss erhalten

bleiben.» Eine weitere Frage:

Wird das Publikum im Falle

eines Aufstiegs in die Challenge

League mitziehen, da die

Ränge der Tissot-Arena, die in

ihrer aktuellen Konfiguration

5200 Personen fasst, manchmal

spärlich besetzt sind? Die

Mannschaft muss zweifellos

in der Lage sein, auch in anderen

Teilen der Region zu

begeistern. «Das Publikum im

Grand Chasseral sollte anwesend

sein, wenn der gezeigte

Fussball interessant ist und die

Resultate stimmen. Denn man

muss realistisch sein: Ohne

Resultate ist das Publikum zurückhaltend»,

betont Choffat.

«Es hängt auch von den Gegnern

ab. Wenn die Spiele interessant

sind, wird das zunächst

neugierige Publikum Interesse

daran haben, in die Arena zu

kommen. Das ist alles, was ich

dem Seeländer und dem regionalen

Fussball wünsche.» n

Samir

Chaibeddra:

„Wir dürfen

den Traum

vom Aufstieg

in die

Challenge

League

nicht verlieren.

Aber

es sind

noch

17 Spiele

zu bewältigen.“

Samir

Chaibeddra:

«Il faut

continuer

de rêver

à la promotion

en

Challenge

League.

Mais

il reste

17 matches

à disputer.»

PAR MOHAMED HAMDAOUI

«Avoir voulu reconstruire

le club sans rien brusquer a

été un point très positif!» Avis

d’expert, puisqu’il émane de

Bertrand Choffat, fin spécialiste

du football. Ancien

formateur au sein de l’Association

suisse de football, le

Tramelot ne tarit pas d’éloge

sur la gestion du FC Bienne

depuis sa faillite en 2016.

«Son président Dietmar Faes

a bien étudié les possibilités

et a surtout cherché à bâtir

quelque chose sur le long

terme, avec une ligne de

conduite et un objectif réalisable

au fur et à mesure, sans

vouloir brûler les étapes.»

Confiance. Le résultat est

là, puisqu’à mi-championnat,

le club biennois est en tête de la

Promotion League avec 3 points

d’avance sur son premier poursuivant

malgré un lourd revers

à Delémont. «C’est très satisfaisant,

puisque l’an dernier à

cette époque nous n’étions que

sixièmes», se réjouit son entraîneur,

Samir Chaibeddra. Nous

n’avons encaissé que trois défaites

sur le terrain, plus une sur

tapis vert, en raison d’une erreur

administrative.»

Pour Bertrand Choffat, la

décision d’avoir placé à la tête

de l’équipe le Lyonnais de 35

ans Samir Chaibeddra fut ju-

dicieux. «Le choix d’un jeune

entraîneur soutenu par l’investisseur

donne confiance à

tout le monde, staff, joueurs

et supporters.» Pour beaucoup,

ce dernier a su insuffler

un esprit familial au sein du

contingent. «Il y a un bon

état d’esprit dans l‘équipe.

Les joueurs ont compris que

sans cet esprit de groupe,

ils ne sont rien.» Mais pour

autant, Samir Chaibeddra

insiste: «Nous sommes loin

d’être arrivés.»

Mercato. Loin d’avoir

assuré la tant rêvée promotion

en Challenge League.

«Il nous reste à mieux gérer

certains matches face à nos

concurrents directs. Plusieurs

de nos joueurs manquent

encore d’expérience dans ces

circonstances», souligne le

coach biennois. De là à imaginer

que le FC Bienne procède

à des transferts durant le

«mercato» hivernal? «Deux

anciens joueurs vont revenir

au club. Mais il est aussi

prévu. «D’une part pour des

raisons financières. Et d’autre

par car plusieurs joueurs ont

des obligations professionnelles

qui les empêcheraient

d’y participer», explique

Samir Chaibeddra. Avant la

reprise du championnat le 16

février à la Tissot Arena face à

Vevey, le club disputera cinq

matches de préparation.

Challenge League.

Champion suisse en 1947

et, bien plus récemment,

demi-finaliste de la Coupe

suisse en 2011, le FCB peut

raisonnablement espérer

faire son retour en Challenge

League. «Il faut continuer

de rêver à la promotion.

Mais il reste 17 matches à

disputer!», nuance-t-il. «Si

nous entamons bien nos

cinq premiers matches de la

reprise, face notamment à

des concurrents directs à la

promotion, elle deviendra

un objectif officiel.»

Mais le FC Bienne a-til

les épaules assez solides

pour évoluer en deuxième

division, synonyme de statut

professionnel? Bertrand

Choffat le pense. «Sportivement

parlant, avec quelques

ajustements, cela est possible.

Mais attention, il ne

faut pas tout révolutionner,

car il faut garder l’âme de

cette équipe.» Une autre

question: en cas d’accession

à la Challenge League,

le public suivra-t-il, car les

gradins de la Tissot Arena,

qui peut accueillir 5200

personnes dans sa configuration

actuelle, demeurent

parfois clairsemés? L’équipe

devra sans doute être capable

de séduire ailleurs

dans la région. «Le public

du Grand Chasseral devrait

répondre présent, si le football

présenté est intéressant

et que les résultats suivent.

Car il faut être réaliste:

sans résultat, le public est

réticent», souligne Bertrand

Choffat. «Cela dépendra

aussi des adversaires. Si les

affiches sont intéressantes,

le public tout d’abord curieux

s’intéressera à venir à

la Tissot. C’est tout le bien

Challenge League. Der

Schweizer Meister von 1947

und, viel jüngeren Datums,

Halbfinalist des Schweizer Herzlichen Dank für für Ihre Unterstützung! Un grand merci de de votre possible soutien!

de nous renforcer au

Cups im Jahr 2011 kann sich

milieu du terrain en attaque.»

berechtigte Hoffnungen auf

La direction du club aura

Mercato. Die Seeländer eine Rückkehr in die Challenge

Herzlichen Dank für für Ihre

Dank

Unterstützung!

Un grand grand

merci de de votre merci

soutien!

le temps d’y réfléchir, car

sind weit davon entfernt, den League machen. «Wir Wir müssen

gelangen après le très important match

lang erträumten Aufstieg in die weiter vom Aufstieg träumen.

für Ihre

zum zum zweiten

Unterstützung

Mal dieses Jahr Pour

pour la la deuxième

votre fois

soutien

fois cette cette année, année, nous nous

mit mit einem einem Spendenaufruf an an unsere treuen lançons un un appel aux aux dons dons de à nos Coupe à nos fidèles de fidèles mardi contre

Challenge League zu sichern. Aber es sind noch 17 Spiele zu

Langenthal, l’équipe respectera

une pause d’un bon

Leserinnen Leserinnen Wir und Wir und gelangen Leser! Leser! zum zum Sie Sie zweiten finden Mal BIEL dieses BIENNE

Jahr Pour lecteurs! la la deuxième Chaque fois fois cette semaine, cette année, année, nous vous nous vous recevez recevez

«Wir müssen noch einige Spiele absolvieren», räumt der Trainer mit mit einem einem Spendenaufruf an an unsere treuen lançons un un appel aux aux dons dons à nos à nos fidèles

gegen unsere direkten Konkurrenten

besser meistern. Vielen ten fünf Spiele der Mit

ein. «Wenn wir gut jede jede

in die Woche Woche fidèles

ers-

Zum Leserinnen ersten Leserinnen gratis gratis

Mal in in

und und für Ihrem Ihrem

Leser! 2023 Leser! Briefkasten. gratuitement

Sie gelangen Sie finden BIEL wir

BIENNE Pour lecteurs! BIEL la première Chaque fois semaine, BIEL BIENNE

en 2023, BIENNE dans vous vous nous recevez mois. lançons dans votre

Aucun votre

recevez un camp d’entraînement

et lecteurs! à représente

l’étranger n’est seelandais et régional.» n

que je souhaite au football

Mit

Rückrunde Ihrer

Ihrer

mit Unterstützung

Unterstützung

jede einem jede Woche Woche Spendenaufruf gratis gratis in erhalten

erhalten

in Ihrem Ihrem an unsere Briefkasten. wir

wir

einen

einen boîte

treuen appel gratuitement boîte

aux

aux aux

lettres.

dons BIEL BIEL lettres.

Votre

à nos BIENNE BIENNE fidèles Votre

soutien

dans dans lectrices votre soutien

représente

votre

wichtigen

Leserinnen Mit

Mit Beitrag

Ihrer

Ihrer und Unterstützung

Unterstützung an die immer

Leser! Sie finden erhalten

erhalten höheren

BIEL wir

wir BIENNE einen

einen Vous boîte une

boîte trouvez aux contribution

aux

lettres.

lettres. chaque Votre importante

Votre semaine soutien

soutien BIEL représente aux frais

wichtigen représente BIENNE

Druckjede

und

Beitrag

wichtigen

Woche

Verteilkosten.

an die immer höheren

Beitrag an die immer höheren une

gratis in Ihrem Briefkasten, gratuitement

d’impression

une contribution

contribution importante

dans

et

votre

de

importante

distribution aux frais

boîte lettres,

toujours

aux frais

Druck- und wichtigen Verteilkosten.

Druck- und

Beitrag

Verteilkosten.

an die immer höheren

une contribution importante aux frais

zuverlässig Druck- und durch Verteilkosten. Ihren Postbeamten verteilt. distribué d’impression plus d’impression élevés. et de distribution et de distribution toujours toujours

de manière fiable par votre facteur.

Herzlichen Dank für BIEL Ihre BIENNE Unterstützung

erfüllt in unserer Region eine Un et de distribution toujours

grand plus élevés. élevés.

BIEL BIEL BIENNE erfüllt in unserer Region plus élevés. merci de votre soutien

wichtige BIENNE

Mit BIEL Ihrer politische erfüllt BIENNE in

wichtige Unterstützung politische erfüllt und unserer soziale in unserer Region

und erhalten soziale Funktion: Region eine

Funktion: wir eine Gerade

wichtigen schwierigen jetzt, politische in und schwierigen Beitrag soziale und Zeiten, an soziale Zeiten, die Funktion: ist die ist die Zeitung

Gera-

contribution et et BIEL sociale BIENNE importante remplit remplit dans une notre fonction à dans la une production région: notre fonction politique en région: du politique en

Grâce BIEL BIEL BIENNE à BIENNE votre remplit soutien, remplit une nous fonction une recevons fonction politique une politique

wichtige de jetzt, einen politische wichtige in

Wir gelangen zum zweiten Mal in diesem de jetzt, ein

Jahr

Draht

mit einem Spendenaufruf an

Pour la deuxième fois cette année, nous lançons un appel aux dons à nos

stetig in de schwierigen jetzt, zur steigenden Draht Aussenwelt in schwierigen zur Aussenwelt Redaktions-, Zeiten, nicht Zeiten, nicht ist nur die ist nur für die Zeitung für viele

contenu et ces et sociale temps rédactionnel difficiles, difficiles, importante journal dans et le aux journal notre est dans frais un région: lien d’impression

notre est avec un en région: lien avec en

unsere treuen Leserinnen und Leser! Druckein

Betagte, Draht

und Verteilkosten.

zur Einsame Aussenwelt ... sondern nicht für nur alle, für auch fidèles ces lectrices temps

et et distribution

difficiles, lecteurs!

journal

toujours

est

plus

un lien

élevés.

avec

ein monde extérieur non seulement pour de

Betagte, Draht zur

Betagte, Einsame Aussenwelt

einen Teil Einsame der

... sondern nicht

ausländischen ... sondern für nur

für Bevölkerung,

alle, für

alle, auch viele

auch für für die nombreuses le ces

monde monde temps

extérieur personnes

extérieur difficiles,

non âgées,

non journal

seulement isolées...

seulement est

pour mais de pour un lien de avec

Betagte, einen

Unseren

Teil Einsame einen sich der

LeserInnen Teil kein ausländischen der ... Zeitungsabonnement sondern ausländischen danken für Bevölkerung,

wir alle, von leisten Herzen auch können für die

Nous aussi nombreuses le monde vous pour remercions tous, personnes extérieur y personnes compris de âgées, une tout non partie âgées,

cœur isolées... seulement de isolées... la mais pour mais de

Sie finden BIEL BIENNE jede Woche gratis einen sich Ihrem Teil kein für sich der ihre

Briefkasten. Zeitungsabonnement oder kein wollen

Unterstützung.

ausländischen und durch Bevölkerung, das leisten Internet nicht können

die genügend

wollen Beitrag

Vous trouvez population

de aussi nombreuses votre pour chaque pour étrangère

soutien. tous, tous, semaine y personnes compris y qui compris BIEL ne une peut BIENNE partie âgées, ou une gratuitement partie de veut isolées... la de la dans mais votre boîte aux lettres.

Mit Ihrer Unterstützung erhalten wir einen solidarischen oder über und ihre durch Region das informiert werden.

gend Unseren über Redaktion ihre Leserinnen Region von und BIEL Lesern BIENNE danken wir contenu Édition fisamment

Grâce à

pas votre

s’abonner

soutien, à un

nous

journal

recevons qui et ne peut une

n’est ou contribution

pas suf-

sich oder kein wollen Zeitungsabonnement und durch das Internet leisten nicht können genügend

wollen über und ihre durch Region das informiert Internet werden. nicht genü-

pas et de distribution toujours plus élevés.

population s’abonner

population veut conséquente à la production du

an die Redaktions-, Druck- und Verteilkosten. Verlag

aussi pour étrangère rédactionnel et rédaction informée

tous,

à un sur

y

journal

et aux de sa

compris qui frais BIEL région et

d’impression BIENNE

par

une peut

n’est Internet.

partie ou ne de veut la

pas suf-

oder

informée

étrangère à un journal

sur sa région

qui et ne qui

par

peut n’est

Internet.

ou pas ne suffisamment

veut

Unseren

von Herzen

Leserinnen

für ihre

und

jetzige

Lesern

und

danken

zukünftige

wir

Nous remercions de tout cœur nos lectrices et

gend über ihre Unterstützung. Region informiert werden. lecteurs pas s’abonner informée

de leur soutien à un sur

actuel journal sa région

et futur. et qui par n’est Internet.

Unseren pas suffisamment

von Leserinnen Herzen für ihre und jetzige Lesern und danken zukünftige wir Nous remercions de tout cœur nos lectrices et

BIEL BIENNE erfüllt in unserer Region eine wichtige

Unterstützung.

politische und soziale

BIEL BIENNE

lecteurs

remplit

de leur

une informée

soutien

fonction

actuel

politique sur sa région

et futur.

et sociale par importante Internet. dans notre région.

Unseren

von Herzen

Leserinnen Verlag für und ihre

und Redaktion jetzige

Lesern von und BIEL danken

zukünftige

BIENNEwir

Édition Nous et remercions rédaction de de BIEL tout BIENNE cœur nos lectrices et

Funktion: Gerade jetzt, in schwierigen Zeiten, Unterstützung. ist die Zeitung ein Draht zur

Le journal lecteurs est un lien de leur avec soutien le monde actuel extérieur et non futur. seulement pour de nombreuses

von Herzen Verlag für und ihre Redaktion jetzige von und BIEL zukünftige

BIENNE Édition Nous et remercions rédaction de de BIEL tout BIENNE cœur nos lectrices et

Aussenwelt nicht nur für viele Betagte, Einsame, sondern für alle, auch für die personnes âgées, isolées, mais aussi pour tous, y compris pour les personnes qui n’ont

Unterstützung.

Verlag und Redaktion von BIEL BIENNE Édition lecteurs et de rédaction leur soutien de BIEL actuel BIENNE et futur.

Leute, die durch das Internet nicht genügend über ihre Region informiert werden. pas accès à internet ou ne sont pas suffisamment informées sur leur région par ce biais.

Wir danken Ihnen von Herzen für Ihre jetzige Verlag und und zukünftige Redaktion Unterstützung. von BIEL BIENNE Nous vous Édition remercions et rédaction de tout cœur de de BIEL votre BIENNE soutien actuel et futur.

PHOTO: ZVG THOMAS HENZELIN / MEDAILLON JOEL SCHWEIZER

Vor der Einzahlung abzutrennen / à détacher avant le versement

Verlag und Redaktion von BIEL BIENNE

Édition et rédaction de BIEL BIENNE

• Sie können den in dieser Ausgabe beiliegenden Einzahlungsschein

ausfüllen oder

• den nebenstehenden QR-Code mit Ihrer Bank-App scannen oder

• direkt auf das untenstehende Konto überweisen.

Besten Dank im Voraus!

Cortepress AG BIEL BIENNE,

2501 Biel

IBAN Nr.

CH46 0844 0228 4112 9006 0

• Vous pouvez remplir le bulletin de versement encarté dans ce numéro ou

• scanner le QR code ci-contre avec

votre application bancaire ou

• verser directement sur le compte ci-dessous.

Merci d’avance!

Cortepress SA BIEL BIENNE,

2501 Bienne.

IBAN No.

CH46 0844 0228 4112 9006 0


Geschenkideen

Idées cadeaux

Ideen für Geschenke

Unionsgasse/Molzgasse10,

2502 Biel, 032 322 88 48

C hien &Chat

Studen

DasFachgeschäft,das mich versteht

Sägeweg2,2557 Studen -032 3736060

Spezialitätenbrennerei

Distillerie

Danielund Ursula Zürcher

Nägeligässli 7, 2562 Port

Tel. 032331 85 83

www.lakeland-whisky.ch

IhrFachgeschäftfür

Edelbrände

auseinheimischen Früchten,Beeren, Gemüse,Wurzeln undKräutern

Absinth

La Féeverte nacheigenemRezept

Gin

unserLakeland-GinnacheigenemRezept

Liköre

verschiedene,ausgefallene Eigenkreationen

Whiskys

unsere bekanntenSingleLakelandMaltWhiskys

Rum

RonAmigos–echterRum wieaus der Karibik

Beiuns finden SiezahlreicheschöneDekorflaschen,ideal alsGeschenk.

Kommen Siedochvorbei, wirfreuenuns aufIhren Besuch!

Lengnau Bürenstrasse 1

Biel/Bienne General-Dufour-Strasse 4

Biel/Bienne Zentralstrasse 45 | www.geno.ch

IhreGesundheIt

lIeGtuns am herzen

undheIt

Wiedereröffnung

apotheke zentralstrasse

3. dezember 2024

réouverture

Pharmacie rue Centrale

3 décembre 2024

Votresanté nous

tIentàCoeur

Natur-Zentrum „Steilädeli“

Mineralien, Schmuck, Damascena,

Farfalla, Blütenessenzen, Räuchern

Minéraux, Bijoux, Damascena,

Farfalla, CHfleur Dr Bach, Encens

Juravorstadt 2

2502 Biel/Bienne

Tel 032 322 4656

www.natur-zentrum.ch

WICHTIGE NUMMERN • NUMÉROS IMPORTANTS

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de la vallée

de Tavannes: 0900 93 55 55 Fr. 1.99.–/min.

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison:

145 oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANALMEISTER AG, Worben,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842

Sim

ww

Infos

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Verm

Hebe

bis

20

Me

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalld

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24

Simo

www

Infos Pra

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032 6

Vermiet

Hebebüh

bis

20

Mete

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842

Sim

ww

Infos

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Verm

Hebe

bis

20

Me

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 5

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalld

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 2

Sim

ww

Infos P

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Vermie

Hebeb

bis

20

Met

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254


BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024

5

SPORT UND KULTUR

Kampfkunst ohne Wettkampf

Für eine Japan-Reise von Kindern,

die Aikido praktizieren, sucht das

Dojo Biel/Bienne Sponsoren von kleinen

bis zu grösseren Beträgen und verspricht

dafür sogar Gegenleistungen.

VON MICHÈLE MUTTI

24 Kinder im Alter von

zehn bis 16 Jahren und

sechs Erwachsene planen

derzeit in Biel ein grosses

Abenteuer, das sie im kommenden

Herbst ins Land

des Lächelns führen wird.

Gemeinsam hat die Gruppe

ihre Leidenschaft für Aikido

– eine Kampfkunst der

Selbstverteidigung, die Harmonie

und Gewaltlosigkeit

fördert. Hinter der Planung

steckt der Leiter des Dojo

Biel/Bienne, Eric Graf. Für

den Träger des 6. Dans und

Mathematiker – er hat seine

akademische Karriere mit

einem Doktorat in Statistik

von 2011 bis 2015 beendet

– ist es nicht das erste Mal,

dass er Kinder auf eine entsprechende

Reise begleitet.

Postkarte. «Bereits 2014

und 2018 begleitete ich

Kinder in demselben Alter

nach Japan. Diese zwei Wochen

brachten sie in ihrem

Reifungsprozess zwei Jahre

weiter», so der Vater von

drei Kindern im Jugendalter.

Schliesslich sei es für viele

Reiseteilnehmende das erste

Mal so lange weg von zuhause

zu sein, und das auch

noch so weit weg. Die Idee

hinter der Reise, von der 70

bis 80 Prozent durch Sponsoring

finanziert werden sollen,

ist, die Wurzeln des Aikido zu

entdecken und in die traditionelle

japanische Philosophie

und Kultur einzutauchen.

«Eine Reise, an die sich die

Kinder ihr ganzes Leben lang

erinnern werden», sagt Graf.

Die Kosten für die Reise

belaufen sich insgesamt auf

141 300 Franken. Durch

den Verkauf von Kuchen,

Origami-Karten und das intensive

Engagement der Kinder

allein kann diese Summe

nicht aufgebracht werden.

Deshalb sucht das Dojo Biel

/Bienne parallel dazu nach

Sponsoren und hat eine

Reihe von Gegenleistungen,

je nach Höhe des Betrags,

festgelegt. «Für 50 Franken

erhalten die Unterstützer

eine Postkarte aus Japan mit

der Unterschrift aller Kinder.

Für 100 Franken gravieren wir

den entsprechenden Namen

auf einem glücksbringenden

Holzplättchen in einem der

bekanntesten Tempel Japans.

Ab 10 000 Franken wird der

Sponsor zum Mäzen der Kinder

und erhält eine offizielle

Danksagung in der Reise-

DVD», erklärt Graf.

JS-Experte. Seine Schule

in Biel besteht seit 2013 und

ist Teil der Graf Dojos GmbH

mit über 100 Schülern, von

denen drei Viertel Kinder

sind. Graf wurde 2022 in den

Vorstand des Vereins Aikido

Jeunesse Suisse gewählt, der

die Entwicklung von Aikido

unter Jugendlichen sowie die

Integration in Jugend & Sport

fördert. Er ist ausgebildeter JS-

Experte für Aikido und Autor

mehrerer Bücher über Aikido

und japanisches Yoga. Seine

Partnerin und Co-Projektleiterin

der bevorstehenden

Japan-Reise, Anaïs Gaille, ist

Hebamme und Lehrerin für

japanisches Yoga und Mini-

Yogis und hat zwei Kinder.

Sie kümmert sich um die Verwaltung

der Graf-Dojos und

um Unvorhergesehenes.

Neu gegründet von einem

Trainer des Dojo Biel wurde

der Verein «Die Freunde des

Aikido». Er unterstützt die

Entwicklung des Aikido, insbesondere

bei Kindern und

jungen Erwachsenen in Biel.

n

Mehr Infos unter:

dojo-biel.ch/kulturaustausch

Wer die Kinder

unterstützen möchte,

kann das mit der IBAN

CH03 0079 0042 6166 6393 8

Plus d’infos:

dojo-biel.ch/kulturaustausch

Popur soutenir les enfants:

IBAN

CH03 0079 0042 6166 6393 8

Hinter der

Planung

steckt der

Leiter des

Dojo

Biel/Bienne,

Eric Graf.

Eric Graf:

«Les

enfants se

souviendront

toute

leur vie de

ce voyage.»

SPORT ET CULTURE

Art martial sans compétition

Pour un voyage au Japon d’enfants

pratiquant l’aïkido, le Dojo Biel/Bienne

cherche des sponsors, petits à grands.

Des contreparties sont prévues.

PAR MICHÈLE MUTTI

Vingt-quatre enfants

âgés de dix à seize ans et six

adultes préparent actuellement

à Bienne une grande

aventure qui les mènera l’automne

prochain au Japon.

Le groupe a en commun sa

passion pour l’aïkido - un art

martial d’autodéfense qui favorise

l’harmonie et la nonviolence.

Le responsable du

Dojo Biel/Bienne, Eric Graf,

est à l’origine de ce projet.

Pour ce titulaire du 6e dan et

mathématicien (il a terminé

sa carrière académique par

une thèse en statistiques de

2011 à 2015) ce n’est pas la

première fois qu’il accompagne

des enfants dans un

tel voyage.

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Carte postale. «En 2014

et 2018, j’avais déjà accompagné

des enfants du même

âge au Japon. Ces deux semaines

les ont fait progresser

de deux ans dans leur

processus de maturation»,

explique le père de trois

enfants adolescents. Enfin,

pour de nombreux participants

au voyage, c’est la

première fois qu’ils partent

aussi longtemps de chez

eux et aussi loin. L’idée derrière

le voyage, dont 70 à

80 pour cent seront financés

par le sponsoring, est de

découvrir les racines de l’aïkido

et de se plonger dans

la philosophie et la culture

japonaises traditionnelles.

«Un voyage dont les enfants

se souviendront toute

leur vie», explique-t-il.

Le coût total du voyage

s’élève à 141 300 francs. La

vente de gâteaux, de cartes

d’origami et l’engagement

intense des enfants ne permettent

pas à eux seuls de

réunir cette somme. C’est

pourquoi le Dojo Biel/

Bienne recherche parallèlement

des sponsors et a

défini une série de contreparties,

en fonction du

montant. «Pour 50 francs,

les soutiens reçoivent une

carte postale du Japon avec

la signature de tous les en-

fants. Pour 100 francs, nous

gravons le nom correspondant

sur une plaquette de

bois porte-bonheur dans

l’un des temples les plus

connus du Japon. À partir

de 10 000 francs, le sponsor

devient le mécène des

enfants et reçoit un remerciement

officiel dans le

DVD du voyage», explique

Eric Graf.

Expert JS. Son école à

Bienne existe depuis 2013

et fait partie de Graf Dojos

Sàrl avec plus de 100 élèves,

dont les trois quarts sont

des enfants. Eric Graf a

été élu en 2022 au comité

directeur de l’association

Aïkido Jeunesse Suisse,

qui promeut le développement

de l’aïkido parmi les

jeunes ainsi que son intégration

dans Jeunesse &

Sport. Il a suivi une formation

d’expert JS en aïkido

et est l’auteur de plusieurs

livres sur l’aïkido et le yoga

japonais. Sa partenaire et

co-responsable de projet du

prochain voyage au Japon,

Anaïs Gaille, est sagefemme

et enseignante de

yoga japonais et de miniyogis

et a deux enfants.

Elle s’occupe de l’administration

des dojos Graf et

des imprévus.

L’association «Les amis

de l’aïkido Bienne» vient

d’être créée par un entraîneur

du Dojo de Bienne.

Elle soutient le développement

de l’aïkido, en particulier

chez les enfants et les

jeunes adultes à Bienne. n

Noël Tshibangu, Studienleiter Arbeitskreis für Zeitfragen,

lädt am 10. Dezember zur Fachtagung

Menschenrechte mit Fokus „Asylwesen“ ein.

VON LARA MINA CHRIST

Biel Bienne: Sie sind seit fünf

Jahren beim Arbeitskreis für

Zeitfragen (AfZ) und Hauptverantwortlicher

dieses gestützten

Projekts. Warum ist spezifisch

das Thema «Menschenrechte

im Asylbereich» so aktuell?

Tshibangu: Menschenrechte

und ihre Umsetzung

gehören ohnehin zum Kerngeschäft

des AfZ, wir beschäftigen

uns mit Zeitfragen,

gesellschaftlicher Öffnung

und sozialer Gerechtigkeit.

Im Frühjahr hat die EU mit

dem Migrations- und Asylpakt

die grösste Asylreform

ihrer Geschichte beschlossen,

die teils auch von der Schweiz

übernommen wird. Die Vorlage

dient der Abschottung

Europas, indem sie den Zugang

für Asylsuchende mit

geringen Chancen auf Anerkennung

erschwert. Geplant

sind auch gefängnisähnliche

Unterbringungen, auch

für Familien und Kinder an

den EU-Aussengrenzen. Das

spricht gegen Grund- und

Menschenrechte und sollte

thematisiert werden.

Sie sagen, die «Abschottungspolitik»

des Migrations- und

Asylpakts mache eine faire

Beurteilung von Asylgesuchen

unmöglich und dass die Schweiz

gegen Grund- und Menschenrechte

handle. Können Sie diese

Behauptungen erläutern?

Ein solches undifferenziertes

System zu befürworten,

widerspricht Artikel 14 der

Allgemeinen Erklärung der

Menschenrechte: Darin geht

es um das Recht der geflüchteten

Menschen,einschliesslich

Familien mit Kindern, Schutz

vor Verfolgung zu suchen.

Aufgrund des Migrations- und

Asylpaktes kann dies nicht

mehr gewährleistet werden

und besonders Kinder und

Jugendliche leiden darunter.

Sogar die Eidgenössische Kommission

für Migrationsfragen

(EKM) hat im Herbst eine Studie

und ein Rechtsgutachten

der Lebensbedingungen von

Kindern und Jugendlichen

in der Nothilfe im Asylbereich

erstellt und festgestellt,

dass Verbesserungspotenzial

besteht.

Die Fachtagung informiert über

den Migrations- und Asylpakt,

die daraus resultierende Entwicklung

und Tragweite sowie

die Missachtung der Kinderrechte.

Was erwartet die Teilnehmenden

an der Fachtagung?

Es wird Vorträge, Podiumsdiskussionen

und Workshops

geben. Erfahrungsberichte

von Betroffenen des Flüchtlingsparlaments

der Schweiz,

Referate zum Asylrecht,

Kritik und Folgen der EU-

Asylreform. Weiter spricht

der Kinder- und Jugendpsychologe

Prof. em. Dr. Andrea

Lanfranchi über Kinderrechte

in der Nothilfe und toxischen

Stress bei Kindern in

Asyl- und Rückreisezentren.

Wir diskutieren Herausforderungen

der Politik, Kirchen

und Gesellschaft. Einer der

drei Workshops thematisiert

den Alltag von abgewiesenen

Asylsuchenden in Biel und im

Kanton Bern.

Sie arbeiten mit der Fachstelle

Integration der Stadt Biel

zusammen und mit weiteren

Akteuren des Integrationsbereiches.

Wie beurteilen Sie das

Asylwesen in Biel?

Es braucht mehr Engagement

auf individueller und

kollektiver Ebene, sei es im

Privatbereich, den Kirchen,

Politik, Wissenschaft oder

NGOs. Über Biel lässt sich

sagen, dass der Zusammenhalt

wichtig ist. Vom Verein

«Alle Menschen – Tous les

êtres humains» ist uns bekannt,

dass es immer noch

etliche Sans-Papiers gibt, die

unter menschenunwürdigen

Bedingungen leben und auf

Hilfe von solchen Vereinen

angewiesen sind.

Für die Fachtagung gibt es

bereits Anmeldungen. Was

wünschen Sie sich für und von

den Teilnehmenden?

Dass sie gute Informationen,

Wissen, die Möglichkeiten

eines Fachaustausches und

Orientierung zu aktuellen

Fragen erhalten. Es ist wünschenswert,

Zusammenhänge

für den beruflichen Alltag zu

erkennen und was Freiwillige

bewirken können. Die

Fachtagung findet am 10.

Dezember im Calvinhaus

statt, Mettstrasse 154 in Biel,

kostet 50 Franken, für wenig

Verdienende und Studierende

25 Franken. Anmeldungen

sind bis am 5. Dezember

auf der Website lmy.de/

Fachtagung oder per E-Mail

möglich: noel.tshibangu@

ref-bielbienne.ch n

5 FRAGEN AN ... / 5 QUESTIONS À...

Noël Tshibangu

Noël Tshibangu:

«Dass die Schweiz

ein solches

undifferenziertes

System befürwortet

und mitträgt,

widerspricht

Artikel 14 der

Allgemeinen

Erklärung der

Menschenrechte.»

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Le 10 décembre, la Maison Calvin de Bienne

accueillera un colloque bilingue sur le thème des

droits de l’homme, avec un accent sur l’asile.

Les explications de Noël Tshibangu, directeur

du Cercle d’études contemporaines.

Noël

Tshibangu:

«Il y a

encore de

nombreux

sanspapiers

qui vivent

dans des

conditions

indignes et

dépendent

de l’aide

des associations.»

PAR LARA MINA CHRIST

Biel Bienne: Vous avez

rejoint le Cercle d’études

contemporaines il y a cinq ans

et êtes le principal responsable

de ce projet soutenu. Pourquoi

le thème des «droits humains

dans le domaine de l’asile»

est-il si actuel?

Noël Tshibangu: Au printemps,

l’UE a adopté la plus

grande réforme de l’asile de

son histoire avec le Pacte sur

la migration et l’asile, qui sera

en partie repris par la Suisse.

Ce projet sert à cloisonner

l’Europe en rendant l’accès

plus difficile aux demandeurs

d’asile. Il prévoit également

des hébergements de type

carcéral, y compris pour les

familles et les enfants aux

frontières extérieures de l’UE.

Cela va à l’encontre des droits

de l’homme.

Vous affirmez que cette «politique

de fermeture» du Pacte

rend pratiquement impossible

une évaluation équitable des

demandes d’asile et que la

Suisse, avec ce système, agit en

violation des droits des droits

de l’homme.

Le fait que la Suisse approuve

et soutienne un tel système

indifférencié est contraire

à l’article 14 de la Déclaration

universelle des droits de

l’homme. Il s’agit du droit

des personnes qui ont fui leur

pays - y compris les familles

avec enfants - pour chercher

une protection. Ce droit ne

pourra plus être garanti.

Qu’est-ce qui attend les participants

à cette journée d’étude?

Il y aura des conférences, une

table ronde et des ateliers.

Les participants pourront

entendre des témoignages

de personnes, des exposés

sur le droit d’asile, la critique

et les conséquences de

la réforme de l’asile de l’UE.

Lors de la table ronde, nous

discuterons des défis à relever

dans la politique, l’Église

et la société. L’un des trois

ateliers portera sur le quotidien

des requérants d’asile

déboutés à Bienne et dans le

canton de Berne.

Comment jugez-vous le

domaine de l’asile à Bienne?

Nous avons urgemment

besoin de plus d’engagement.

Tout le monde doit

y contribuer, que ce soit

dans le domaine privé,

les églises, la politique,

la science ou les ONG. À

Bienne, la cohésion est importante.

Mais il y a encore

de nombreux sans-papiers

qui vivent dans des conditions

indignes et dépendent

de l’aide des associations.

Vous avez déjà reçu des

inscriptions pour le colloque.

Que souhaitez-vous pour et de

la part des participants?

Les participants reçoivent

des informations, des

connaissances, des possibilités

d’échanges professionnels

et une orientation sur

des questions actuelles. Il

est souhaitable que les liens

entre les deux soient reconnus

pour le quotidien professionnel

et que les bénévoles

puissent faire la différence.

Tout le monde est le bienvenu

le 10 décembre à la

Maison Calvin, rue de Mâche

154 à Bienne. Les frais de

participation s’élèvent à 50

francs, 25 francs pour les

personnes à faibles revenus

et les étudiants. Les inscriptions

sont possibles jusqu’au

5 décembre sur le site Internet

ou par e-mail: noel.

tshibangu@ref-bielbienne.ch n


6

BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 CHRONIK CHRONIQUE

BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024

Dienstag, 26. November

n Abgeblitzt: Der Berner

Grosse Rat hebt die Immunität

von Regierungsrat Pierre

Alain Schnegg (SVP) nicht

auf. Die Staatsanwaltschaft

Kanton Bern blitzt mit ihrem

Gesuch vor dem Kantonsparlament

ab. Im Juni war gegen

Schnegg eine Strafanzeige

eingegangen. Er habe in

einem Interview die Rassismusstrafnorm

verletzt.

n Geklagt: Die BKW und

die Gemeinde Tramelan leiten

rechtliche Schritte ein,

um den Bau des Windparks

«Parc éolien de la Montagne

de Tramelan et Montbautier»

nicht weiter zu verzögern.

Drei Landbesitzer verweigern

bislang trotz einer seit einem

Jahr vorliegenden gültigen

Baubewilligung die Weg- und

Durchleitungsrechte.

n Gesiegt: Der EHC Biel besiegt

Lausanne mit 6:1.

Mittwoch, 27. November

n Verfahren: Gegen die Veranstalter

der Festivals Stars of

Sounds wird ein Konkursverfahren

eröffnet. Die Konzerte

in Murten und Aarberg werden

abgesagt.

n Abgekocht: Der Energie

Service Biel (ESB) findet Bakterien

im Trinkwasser und

fordert die Bevölkerung im

Norden von Biel auf, das

Wasser abzukochen.

Succ.deJohnnySchwabSA

n Zurückgetreten: Alexander

von Wirtleben tritt im Frühling

nach 16 Jahren als Verwaltungsratspräsident

der Lysser Industriegruppe

Feintool zurück. Er

übergibt das Amt dem heutigen

Vize Norbert Indlekofer.

n Ausgezeichnet: Der Bieler

Alan Sahin gewinnt mit seinem

Kurzfilm «Im Stau» den mit 1500

Franken dotierten Publikumspreis

des Vereins Ciné Bern.

Donnerstag, 28. November

n Behoben: Die Trinkwasserverunreinigung

in Biel ist laut

dem ESB behoben.

n Verloren I: Der FC Biel verliert

sein letztes Meisterschaftsspiel

des Jahres in Delémont

mit 1:5.

n Verpflichtet: Der EHC Biel

verpflichtet Anthony Greco.

Der 31-jährige US-amerikanische

Flügelstürmer wechselt

aus der KHL, wo er zuletzt

für Lada Togliatti aktiv war,

ins Seeland und unterschreibt

einen Vertrag bis zum Ende der

Saison 2024/2025.

Freitag, 29. November

n Geknackt: Die Polizei kann

einem 32-jährigen Algerier

30 Vermögensdelikte zuordnen,

darunter 17 Autos, die

im vergangenen April in Pieterlen

geknackt worden sind.

Die Deliktsumme beläuft sich

auf rund 38 000 Franken. Der

Mann befindet sich in Haft.

n Verloren II: Der EHC Biel

verliert gegen den SC Bern

mit 0:1.

Samstag, 30. November

n Verloren III: Der EHC Biel

verliert auswärts gegen den

HC Davos mit 1:3.

Sonntag, 1. Dezember

n Eingeweiht: Auf dem Bieler

Zentralplatz wird der traditionelle

ESB-Weihnachtsbaum

eingeweiht. Die 18 Meter hohe

Tanne aus dem Mahlenwald

bleibt bis am 7. Januar stehen

und ist mit leuchtenden

«Täfeli» geschmückt. Dafür

zuständig war erneut Beat Zurflüh

aus Bern. Der Einweihung

wohnen Hunderte Personen

bei, auch weil es gratis Glühwein

und Knabbereien gibt.

Pompes funèbres

Bienne -Plateau de Diesse -LaNeuveville

V+HGerber Tél. 032 365 50 15

info@pfgerber.ch

PHOTO: JHANS-UELI AEBI

A propos …

Vor ein paar Tagen konnte

ich in einem meiner beiden

Lieblingsbusse, dem

9er und dem 11er, eine

berührende Situation

beobachten, die Biel und

seine soziale Konstruktion

wunderbar veranschaulicht.

Eine Mutter, eine

Frau aus Eritrea, steigt in

das Abteil und hält die

Hand ihres Kindes, das

etwa fünf oder sechs Jahre

alt ist. Das Kleinkind beginnt

daraufhin, mit ihr

in seiner Muttersprache

zu sprechen. Ihre Mutter

unterbricht sie jedoch

und sagt in gebrochenem

Emotionale Sequenz

Deutsch: «Du bist hier in

der Schweiz. Du musst in

der Sprache sprechen, die

du in der Schule lernst.

Und du musst mir auch

helfen, sie zu lernen.» In

einer Welt, in der einige

Politiker (leider mit Erfolg)

fremdenfeindliche

Hetze schüren, hat mich

diese Begegnung darüber

beruhigt, was Biel ist:

eine Art Millefeuille aus

Einwanderern, die sich

im Laufe der Jahrzehnte

integriert und dann assimiliert

haben. Man darf

aber nicht zu blauäugig

sein: «Reinblüter» sind im

Aufmarsch. Wir müssen

wachsam sein. Eines ist jedoch

klar: Integration erfordert

in erster Linie die

Beherrschung der lokalen

Sprachen. Diese Mutter

aus Eritrea hätte einen

Preis verdient.

VON/PAR

MOHAMED

HAMDAOUI

Il y a quelques jours, dans

un de mes deux bus préférés,

le 9 et le 11, j’ai pu

assister à une séquence

émotion qui illustre à merveille

Bienne et sa construction

sociologique. Une

mère de famille érythréenne

monte dans le compartiment

en tenant la main de

son gamin, âgé d’environ

5 ou 6 ans. Le bambin se

met alors à lui parler dans

sa langue maternelle.

Séquence émotion

Mais elle l’interrompt et lui

dit dans un allemand assez

approximatif: «Ici, tu es en

Suisse. Tu dois parler dans

la langue que tu apprends

à l’école. Et tu dois aussi

m’aider à la découvrir.»

Dans ce monde où certains

politiciens alimentent

(hélas avec succès) les sentiments

xénophobes, cette

séquence m’a rassuré sur ce

qu’est Bienne: une sorte de

mille-feuilles composé de

personnes immigrées qui

ont souvent su s’intégrer,

puis s’assimiler au fil des

décennies. Pas d’angélisme:

les réflexes communautaristes

se développent. Il faut

être très vigilant. Mais une

chose est évidente: l’intégration

passe en priorité

par la maîtrise des langues

locales. Cette mère de

famille érythréenne

mériterait un prix.

Mardi 26 novembre

n HC Bienne I. À la Tissot

Arena, les poulains de Martin

Filander s’imposent nettement

face à Lausanne sur le

score de 6 buts à 1.

Mercredi 27 novembre

n Karin Keller-Sutter. De

passage à Bienne sur invitation

de la Chambre économique

Bienne-Seeland, la conseillère

fédérale en charge de l’économie

participe à une discussion

sur les finances du pays. La future

présidente de la Confédération

en profite pour faire l’éloge

du frein à l’endettement.

n Pollution I. Une partie du

réseau d’eau potable de la

ville de Bienne doit être chlorée

en raison d’une contamination

bactérienne. Les

quartiers du nord ainsi que la

commune d’Evilard/Macolin

sont concernés.

Jeudi 28 novembre

n Pollution II. Grâce à l’intervention

des services concernés,

l’eau est à nouveau

potable dans l’ensemble de la

ville de Bienne ainsi qu’à Evilard

et Macolin.

n Pont de la Suze. Le pont

de la place Centrale à Bienne,

vieux de 120 ans, nécessite

des rénovations majeures,

confirme le Conseil municipal.

Le Conseil de Ville décidera

en décembre d’un crédit

de 4,55 millions de francs.

n FC Bienne. Pourtant leaders

de la Promotion League, les

Seelandais s’inclinent lourdement

5 buts à 1 à Delémont.

Le FC Bienne conserve cependant

la tête au classement.

n Radioactivité. Les autorités

annoncent que plus

de 200 bâtiments biennois

sont examinés en raison

d’une radioactivité douteuse.

Une crèche a même

dû être déplacée.

Vendredi 29 novembre

n Sapin de Noël. Pour la

21ème édition de l’arbre

de Noël, ESB choisit un

sapin de 18 mètres, provenant

de la forêt de Malvaux,

entre Evilard et

Orvin. Il trôner sur la place

Centrale de Bienne pendant

quelques semaines.

n HC Bienne II. Lors du derby

face au CP Berne, le HCB

s’incline à domicile dans une

Tissot Arena pleine à craquer

1 but à 0.

Samedi 30 novembre

n Intégration. Les locaux de

la Haus pour Bienne abritent

des ateliers ouverts aux migrants

et aux étrangers afin

qu’ils puissent exprimer

leurs frustrations et proposer

des solutions pour améliorer

leur intégration.

n HC Bienne III. La série

noire se poursuit pour les

Biennois qui perdent à

l’extérieur 3 buts à 1 face

à Davos. Le HCB figure

désormais au 7 e rang du

classement provisoire de la

National League.

Dimanche 1 er décembre

n TeleBielingue. Le Département

fédéral de la communication

annonce avoir

prolongé la concession de

TeleBielingue jusqu’à fin

2025, soit jusqu’à la décision

du Tribunal fédéral administratif

concernant l’opposition

d’attribuer la concession de

la zone de Bienne à la chaîne

neuchâteloise Canal Alpha.

ADIEU

Amstutz-Scheidegger Wilhelm, 90, Tramelan;

Bangerter-Wegmüller Edith, 93, Lyss;

Bart-Wyss Willy Gottfried, 85, Meinisberg;

Bieli-Battistoni Heinz, 97, Büren;

Bigler Marc, 54, Malleray;

Gavillet-Brühwiler Agnes, 88, Biel-Bienne;

Gerber-Vouillot Danielle, 78, Biel/Bienne;

Giauque César, 76, Vauffelin;

Greco Antonio, 77, Biel/Bienne;

Hofer-Steiner Käthe, 91, Diessbach;

Horni Beatrix, 86, Orpund;

Jakob-Graf Walter, 77, Ins;

Kocher-Rudeloff Helene, 90, Port;

König Fritz, 95, Tüscherz-Alfermée;

Mathys Charles, 70, Biel/Bienne;

Motzler-Habisch Friederike, 94, Biel/Bienne;

Rothenbühler Bernard, 94, Saint-Imier;

Röthlisberger-Binder Anna, 93, Lengnau;

Schär Marianna, 87, Pieterlen;

Schmid-Winzenried Katharina, 88, Ipsach;

Studer Sigrid, 81, Evilard;

Stückelberger Helene Dorothea, 90, Biel/Bienne;

Vogel-Bühler Kurt, 86, Biel/Bienne.

PHOTO: STEF FISCHER


BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024

pichard

GASTKOLUMNE L’INVITÉ

BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024

7

*Alain

Pichard

über den

Einbezug

des Gaza-

Konflikts in

der Schule

und die

manchmal

verhängnisvolle

Rolle

mancher

Eltern.

Es sind die Erwachsenen,

stupid

Als ich vor meinem

Stellenantritt in Pieterlen

meine zukünftige

3. Klasse besuchte, um

mir ein Bild von der Schulsituation

zu machen, tat ich

das in «inoffizieller» Mission.

Das heisst, dass ich den Kindern

als zukünftiger Lehrer

vorgestellt wurde, aber noch

nicht im Amt war. Aus Unachtsamkeit

entfernte ich damals

den kleinen Israel-Clip

nicht von meinem Jackett,

wie ich es sonst immer tue,

wenn ich eine Schule betrete.

Noch vor dem Klassenzimmer

trat ein aufmerksames 8-jähriges

Mädchen auf mich zu,

wies auf den Badge und fragte

mich: «Bist du für die Palästinenser

oder die Israelis?» Ich

stutzte zuerst, um dann zu

antworten: «Ich habe Freunde

auf beiden Seiten!» Eine Aussage,

die übrigens nicht gelogen

ist. Ich entfernte den

Clip und betrat das Klassenzimmer.

Nach dem Besuch

wies ich die Kinder an, gross

ihren Namen auf ein Papier

zu schreiben und fotografierte

sie in Zweiergruppen, um mir

über die verbleibenden Tage

die Namen zu merken. Als

das besagte Mädchen vor

mich trat und ihren Namen

hochhielt, las ich den Slogan:

«Free Palestine». Ich fotografierte

sie kommentarlos. Kurz

danach fragte mich die Schülerin,

wie ich das fände, was

sie über ihren Namen schrieb.

Ich schmunzelte: «Du hast

einen sehr schönen Namen.»

Keine Vorträge

mehr über Israel

und Palästina!

Etwas deftiger ging es

in einer Oberstufe in

einem bernischen Aussenquartier

zu. Es traf den 12-jährigen

7. Klässler Nathan*.

Sein erster «Fehler» war,

dass er jüdischer Herkunft

ist. Sein zweiter Fehler bestand

in dem Irrtum, dass er

ungestraft als Thema seines

Geographievortrags über

das kleine Israel referieren

könne. Es ging eigentlich um

die üblichen geographischen

Themen: Topographie, Städte,

Wirtschaft und Geschichte.

Nathan kam nur einige Sätze

weit. Die muslimischen Schüler

seiner Klasse begannen

zu buhen und warfen sogar

Gegenstände in Richtung des

jungen Referenten. Die Klassenlehrerin

brach den Vortrag

ab und meldete die Unterrichtsstörung

dem Schulleiter.

In einer Notsitzung beschloss

man: keine Vorträge mehr

über Israel und Palästina! Man

mahnte zu Toleranz und ging

zum täglichen Unterrichtsgeschehen

über.

An einer der unzähligen

Pro-Palästina-

Demonstrationen, die am vorletzten

Wochenende in Genf

stattfand, wurden zwei jungen

Mädchen – ich schätzte sie auf

8 Jahre alt – je ein grosses Mikrofon

in die Hand gedrückt.

Wie bei einem Fussballmatch

schrien die beiden – hübsch

in palästinensischen Farben

und Insignien eingekleidet -

die üblichen antiisraelischen

Hassparolen in die Mikrofone:

Free, free Palestine, Stopp Genocide,

From the river to the

sea … usw.

Schon etwas älter – nämlich

15 Jahre alt – war der

eingebürgerte junge Tunesier,

der im Mai dieses Jahres in

Zürich den 50-jährigen Orthodoxen

Meir Zvi Jung niederstach.

Seine Worte: «Ich

bin Schweizer. Ich bin Muslim.

Ich bin hier, um Juden

zu töten.»

Wie bei vielen gesellschaftlichen

Problemen

darf es nun die Schule

richten. Vor einigen Wochen

trat die Kantonspolizei unterstützt

durch die Politik auf den

Plan. Mit neuen Massnahmen

und einer klaren Botschaft soll

in den Schulen gegen Antisemitismus

und Islamophobie

(Islamophobie gehört bekanntlich

immer dazu, wenn wir

über Antisemitismus reden)

vorgegangen werden. Mit über

30 Religionsgemeinschaften,

unabhängigen Organisationen,

Behörden, Bildungsinstitutionen

und weiteren Partnerinnen

und Partnern wurde die

Initiative «Gemeinsam gegen

Hass» gestartet. Die nobelpreiswürdige

Erkenntnis des

Polizeisprechers: «Hinter Hassdelikten

stecken oftmals Vorurteile!»

Aha! Und wer verbreitet

sie denn, diese Vorurteile?

In Europa rieb man

sich ob des Sieges

von Donald Trump

verwundert

die Augen.

Da man Erwachsene

nicht erziehen kann,

versucht man es bei den Kindern.

Mit ihnen versucht man,

eine neue Welt zu bauen, mit

Legosteinen der Toleranz und

des Respekts. Danach aber entlässt

man sie in die alte Welt,

in der ungehemmt und zum

Teil von den gleichen Akteuren

eine masslose Israelhetze

betrieben wird, und auf der

anderen Seite das Leid der Palästinenser

völlig ausgeblendet

wird. In Europa rieb man

sich ob des Sieges von Donald

Trump verwundert die Augen,

sagten doch unsere Medien

einen anderen Ausgang voraus.

Den berühmte Erklärungssatz:

«It’ the economy,

stupid» möchte ich in diesem

Zusammenhang folgendermassen

umwandeln: «Es sind die

Erwachsenen, stupid!» n

*Alain

Pichard à

propos de

l'irruption

à l'école

du conflit à

Gaza et du

rôle parfois

néfaste de

certains

parents.

PHOTO: Z.V.G. (M. LANGER, MAINZ)

Les stupides,

sont les adultes!

Lorsque j'ai rendu visite

à ma future classe de

troisième avant de

prendre mon poste à Perles

pour me faire une idée de la

situation scolaire, je l'ai fait

en mission «non officielle».

Cela signifie que j'ai été présenté

aux enfants comme futur

enseignant, mais que je n'étais

pas encore en fonction. Par

inattention, je n'ai alors pas

retiré le petit pin’s israélien

de ma veste, comme je le fais

habituellement lorsque j'entre

dans une école. Avant même

d'entrer dans la classe, une fillette

attentive de huit ans s'est

approchée de moi, a désigné le

pin’s et m'a demandé: « Es-tu

pour les Palestiniens ou pour

les Israéliens?» J'ai d'abord

hésité, avant de répondre: «J'ai

des amis des deux côtés!» Une

déclaration qui n'est d'ailleurs

pas un mensonge. J'ai retiré le

pin’s et suis entré dans la salle

de classe. Après la visite, j'ai

demandé aux enfants d'écrire

leur nom en grand sur un papier

et je les ai photographiés

par groupes de deux afin de me

souvenir de leur nom pendant

les jours restants. Lorsque la fillette

en question s'est présentée

*Alain Pichard war bis 2016

Bieler Stadtrat der Grünliberalen

Partei (GLP), 2022 ist er in den

Grossen Rat gewählt worden.

Er ist abwechslungsweise mit

Roland Itten monatlich als

Biel Bienne-Gastautor tätig.

Pichard ist schweizweit bekannt

für seine kritischen Meinungen zu

Schul- und Gesellschaftsfragen.

Seine Meinung muss sich

nicht mit der Meinung der

Redaktion decken.

*Alain Pichard a été conseiller de

Ville des Vert'libéraux (PVL) jusqu'en

2016 et a été élu député au Grand

Conseil en 2022. Il est, en alternance

avec Roland Itten, chroniqueur mensuel

de Biel Bienne. Il est connu en

Suisse pour ses opinions critiques sur

les questions scolaires et de société.

Ses propos ne représentent pas

forcément l’avis de la rédaction.

devant moi en brandissant son

nom, j'ai lu le slogan: «Free Palestine».

Je l'ai photographiée

sans faire de commentaire. Peu

après, l'élève m'a demandé ce

que je pensais de ce qu'elle

avait écrit au-dessus de son

nom. J'ai souri: «Tu as un très

beau nom.»

Plus de

conférences

sur Israël et

la Palestine!

Un autre incident s'est

déroulé dans un collège

d'un quartier périphérique de

Berne. Il s'agit de Nathan*, 12

ans, en classe de 7ème. Sa première

«erreur» a été de croire

qu'il était d'origine juive. Sa

deuxième erreur a été de croire

qu'il pouvait impunément faire

un exposé sur Israël comme

sujet de son exposé de géographie.

Il s'agissait en fait des

thèmes géographiques habituels:

topographie, villes, économie

et histoire. Nathan n'a

pu aller plus loin que quelques

phrases. Les élèves musulmans

de sa classe se sont mis à le

huer et ont même lancé des

objets en direction du jeune

conférencier. L'enseignante de

la classe a interrompu l'exposé

et a signalé la perturbation du

cours au directeur de l'école.

Lors d'une réunion d'urgence,

il a été décidé: plus de conférences

sur Israël et la Palestine!

On a appelé à la tolérance et

on est passé aux activités quotidiennes

de la classe.

Lors de l'une des innombrables

manifestations propalestiniennes

qui s'est déroulée

le week-end avant-dernier à

Genève, deux jeunes filles -

âgées de 8 ans selon mes estimations

- se sont vu remettre

chacune un grand microphone

dans les mains. Comme lors

d'un match de football, elles

ont crié dans les micros - joliment

vêtues de couleurs et

d'insignes palestiniens - les

habituels slogans de haine antiisraéliens:

«Free, free Palestine,

Stop Genocide, From the river

to the sea.» Etc.

Le jeune Tunisien naturalisé

qui a poignardé Meir

Zvi Jung, un orthodoxe de 50

ans, en mai de cette année à

Zurich était déjà un peu plus

âgé - 15 ans. Ses mots: « Je suis

Suisse. Je suis musulman. Je

suis ici pour tuer des juifs.»

Comme pour de nombreux

problèmes de société,

c'est désormais à l'école de

prendre les choses en main.

Il y a quelques semaines, la

police cantonale est entrée en

scène, soutenue par la politique.

De nouvelles mesures

et un message clair doivent

permettre de lutter contre

l'antisémitisme et l'islamophobie

dans les écoles (comme

chacun sait, l'islamophobie

fait toujours partie de l'équation

lorsque nous parlons

d'antisémitisme). L'initiative

«Ensemble contre la haine»

a été lancée avec plus de 30

communautés religieuses,

organisations indépendantes,

autorités, institutions éducatives

et autres partenaires. La

conclusion digne d'un prix

Nobel du porte-parole de la

police: «Derrière les crimes

de haine se cachent souvent

des préjugés! » Aha! Et qui les

propage, ces préjugés?

En Europe, on s'est

frotté les yeux

d'étonnement

devant la victoire

de Donald Trump

Comme on ne peut pas

éduquer les adultes,

on essaie de le faire avec les

enfants. Avec eux, on essaie de

construire un nouveau monde,

avec des pans de tolérance et

de respect. Mais ensuite, on les

renvoie dans le vieux monde,

où l'on pratique sans retenue,

et en partie par les mêmes acteurs,

un acharnement contre

Israël, et où la souffrance des

Palestiniens est totalement

occultée. La délégitimation,

la diabolisation, le deux poids

deux mesures et les appels au

boycott se répandent chaque

jour davantage dans l'opinion

publique, sur tous les canaux.

En Europe, on s'est frotté les

yeux d'étonnement devant

la victoire de Donald Trump,

alors que nos médias prédisaient

une autre issue. Dans

ce contexte, j'aimerais transformer

la célèbre phrase de

Bill Clinton: «L'économie, il

n'y a que cela qui compte!»

par «Les stupides, sont les

adultes!»

n

Irrtum:

Zeitungen werden nicht mehr gelesen

und Zeitungs werbung wird kaum beachtet.

Fakt ist:

85.6 % der Bevölkerung

lesen täglich eine gedruckte Publikation.

Werbung findet darin hohe Beachtung und wird

als informativ und glaubwürdig betrachtet.

Incorrect:

Les journaux ne sont plus lus

et la publicité dans les journaux

n’est guère prise en compte.

Correct:

85,6 % de la population

lit quotidiennement une publication imprimée.

La publicité y trouve une grande attention et

est considérée comme informative et crédible.

Quelle: MACH Basic 2023-2, MACH Consumer 2023

Source: MACH Basic 2023-2, MACH Consumer 2023


8

BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024

UMFRAGE SONDAGE

Welches Buch empfehlen Sie?

Quel est votre conseil de lecture?

Maler- und

Gipsergenossenschaft Biel

Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne

032 342 30 72 www.mgg.ch

www.mgg.ch

PHOTOS: MICHÈLE MUTTI

Didier Limat, 76,

Musikant/musicien,

Biel/Bienne

«,Nexus’ von Yuval Noah Harari.

Ich werde es auf Deutsch

lesen, obwohl ich französischsprachig

bin. Meine deutschsprachige

Frau kann es so

parallel lesen.»

«’Nexus’ de Yuval Noah Harari.

Je le lirai en allemand même

si je suis francophone. Ma

femme, qui parle allemand,

pourra le lire en même temps.»

Anne-Marie Gognat, 70,

Rentnerin/retraitée,

Lajoux (JU)

«Ich habe gerade mit der Lektüre

von ,Escarpées’ der jungen

Walliser Autorin Marlène Mauris

begonnen und kann es bisher

nur wärmstens empfehlen.»

«Je viens de commencer la lecture

des ‘Escarpées’ de la jeune

auteure valaisanne Marlène

Mauris. Pour l’instant je ne

peux que vous le recommander

chaleureusement.»

Mema Salikovic, 41, Fachfrau

Finanzen/spécialiste en finances,

Biel/Bienne (mit/avec Jecky)

«Ich liebe Psycho-Thriller und

habe alle Bücher von Sebastian

Fitzek verschlungen. Auch

die nordischen Krimis von Jo

Nesbø kann ich empfehlen.»

«J’adore les thrillers psychologiques

et j’ai dévoré tous les

livres de Sebastian Fitzek. Je

peux également vous recommander

les romans policiers

nordiques de Jo Nesbø.»

«Mona Chollet schreibt hervorragend

und sachlich über Feminismus.

Insbesondere ,Wir

müssen die Liebe neu erfinden’

hat mich beeindruckt.»

«Mona Chollet écrit de manière

excellente et objective

sur le féminisme. ‘Réinventer

l’amour’ m’a particulièrement

impressionnée.»

«Ich empfehle ,Utopien für Realisten’

von Rutger Bregman.»

«Je recommande ‘Utopias for

Realists’ de Rutger Bregman.»

«Eine Liebesgeschichte, die

zur Winterstimmung passt:

Das Jugendbuch ,Icebreaker’,

in dem auch meine Mutter

gerne liest.»

«Une histoire d’amour qui

correspond à l’ambiance hivernale:

le livre pour jeunesse

«Icebreaker», que ma mère

aime aussi lire.»

Dhaïs Egli, 21,

Sozialarbeiterin/assistante sociale,

Ligerz

Dimitri Nussbaumer, 23,

Musiker/musicien,

Cressier (NE)

Tamara Wüthrich, 14,

Schülerin/étudiante,

Schwadernau

ma 3.12 me 4.12

50%

àpartir de 2

sur toutes les

fondues chinoises

surgelées, au choix

30%

sur tout

l’assortiment

de jouets

(saufCoopPrixGarantie)

p.ex.FonduechinoiseBœufNaturafarm, Suisse,produit surgelé, 250g

9.95 au lieu de 19.95 (100g=3.90)

(saufboîtesLegorares)

p.ex.LegoTechnic 42172McLaren P1, àpartirde18ans

244.30 au lieu de 349.–

je 5.12 ve 6.12

50%

12.45

au lieu de 24.90

40%

àpartir de 2

sur tous

les produits Nivea,

au choix

Pralinés CaillerSélection,

356g(100g=3.50)

(saufcoffretscadeaux

et calendriersdel’Avent)

p.ex.sérum concentréanti-taches

NiveaCellularLuminous630®, 30ml

19.75aulieude32.95 (10ml=6.59)

Disponible uniquement en quantité ménagère et jusqu’àépuisementdes stocks.


BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 MARKT / MAGAZIN MARCHÉ / MAGAZINE

BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024

9

SPOTS

LIVE-SHOW

Staunend lachen

Von Seedorf in die weite Welt:

«Starbugs Comedy» verzaubern

ohne Worte, dafür mit Witz, Charme und

Akrobatik. Mit ihrer neuen Live-Show

«SHOWTIME!» machen die drei ehemaligen

Tanzlehrer diesen Samstag Halt im

ausverkauften Bieler Theater Nebia.

SPECTACLE VIVANT

Des rires tonitruants

«Starbugs» enchante sans paroles, mais

avec humour, charme et acrobaties.

Dans leur nouveau spectacle live «SHOW-

TIME!», les trois anciens professeurs de

danse qui se sont rencontrés à Seedorf

font halte ce samedi au théâtre Nebia de

Bienne, qui affiche complet.

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

«Unsere

Show ist

visuell, wir

brauchen

keine Worte.

Sie ist

rhythmisch

und vielschichtig

und vor allem

eines:

lustig!»

«Starbugs»:

«Notre

spectacle

est

visuel, nous

n’avons pas

besoin de

mots. Il est

rythmé et

complexe.

Et surtout,

il est

drôle!»

n OTTO’s: Exklusive Düfte

zu Festtagspreisen: Die

Weihnachtszeit ist die

Zeit der Freude und des

Schenkens. Sind auch Sie

noch auf der Suche nach

der perfekten Weihnachtsüberraschung?

Bei OTTO’S

erwartet Sie eine erlesene

Auswahl an Markenparfüms

und hochwertigen

Pflegeprodukten zu unschlagbaren

Preisen. Entdecken

Sie neueste Düfte

und bewährte Klassiker

von exklusiven Marken wie

Prada, Lancôme, Hugo Boss

und Yves Saint Laurent.

Jedes Produkt ist sorgfältig

ausgewählt, um Ihnen Qualität

und Luxus zu einem

Bruchteil des üblichen Preises

anzubieten. Eintauchen

in die Welt exquisiter und

erstklassiger Pflegeprodukte.

Im Laden oder online auf:

ottos.ch

bb

n OTTO’S: des parfums

exclusifs à prix de fête.

Les fêtes de fin d’année

sont l’occasion de faire

plaisir et d’offrir des

cadeaux. Vous aussi, vous

êtes à la recherche de la

surprise de Noël parfaite ?

Chez OTTO’S, une sélection

raffinée de parfums de

marque et de produits de

soin de qualité vous attend

à des prix imbattables.

Découvrez les dernières

fragrances et les classiques

éprouvés de marques

exclusives telles que Prada,

Lancôme, Hugo Boss et

Yves Saint Laurent. Chaque

produit est soigneusement

sélectionné pour vous offrir

qualité et luxe à une fraction

du prix habituel. Plongez

dans un monde de produits

de soins exquis et de

première classe. En magasin

ou en ligne sur: ottos.ch bb

TOP-ANGEBOTE DER WOCHE

PHOTO: ZVG

VON MICHÈLE MUTTI

Ihre Kunst zu beschreiben,

fällt den drei seit ihrer Jugend

befreundeten Männern selbst

schwer: «Unsere Show ist

visuell, wir brauchen keine

Worte. Sie ist rhythmisch und

vielschichtig – und vor allem

eines: lustig!», erklärt Martin

Burtscher, alias Tinu. So habe

man sich denn auf «Comedy»

geeinigt, um dem Ganzen

einen Namen zu geben.

Comedy. In der Tat sorgen

die ausdrucksstarken,

wortlosen Gags des Trios

fast pausenlos für Lacher:

«Kinder lachen genauso wie

Erwachsene, jedoch an ganz

unterschiedlichen Stellen»,

stellt Tinu fest. In mit Requisiten,

Soundeffekten und

Songeinspielungen inszenierten

Szenen verblüffen Tinu,

Fäbu (Fabian Berger) und Silu

(Wassilis Reigel) das atemlose

Publikum. Die drei schlicht

als Comedians zu bezeichnen,

wird ihnen aber nicht gerecht.

Neben einem ausgemachten

Sinn für Humor zeichnet sie

ein grosses akrobatisches und

schauspielerisches Talent aus.

Nicht zuletzt auf dem Stepper

beweisen sie in «SHOWTIME!»

ihr Gespür für exaktes Timing

und Mimik sowie ihre immer

noch vorhandene Kondition.

Es erstaunt kaum, dass sich

die Bewegungsfans im Seedorfer

Turnverein kennenlernten

und sich später dem

Breakdance zuwandten. Alle

drei wurden Tanzlehrer und

unterrichteten in der Berner

«New Dance Academy». Tinu

räumt allerdings ein, dass am

Morgen nach einer Show gerne

mal die Waden zwacken. «Man

wird nicht jünger», lacht der

45-Jährige.

Jugendfreunde. Während

es Fäbu und Silu mit

ihren Familien in die Bundeshauptstadt

verschlagen hat,

lebt Tinu, ebenfalls mit seiner

Familie, in Biel. Für den überragenden

Spannungsbogen in

«SHOWTIME!» verpflichtete

sich wiederum Regisseurin

Nadja Sieger (Nadeschkin).

«Wir führen ihr unsere Ideen

vor, sie bringt dann ihre Aspekte

mit ein.» Zur Starbugs-

Family gehören zudem ein

professionelles Management

und eine eingespielte Technik-Crew.

Als «vierter Mann»

spielt ein psychologischer

Coach eine Rolle: «Wir sind

emotional verbunden und arbeiten

sehr eng zusammen,

das birgt Konfliktpotenzial»,

so Tinu. Doch die Jugendfreunde

würden ihren Coach

nach Bedarf sehen. «In diesem

Jahr gab es allerdings noch

keinen», lacht Tinu.

International. Seit bald 30

Jahren sind die «Starbugs» im

In- und Ausland unterwegs.

Ein erster Meilenstein war

eine Saison beim Schweizer

Nationalcircus Knie. Seit rund

20 Jahren leben sie von ihren

kreativen Produktionen, die

unter anderem wiederholt am

internationalen Zirkusfestival

in Monte-Carlo ausgezeichnet

worden sind. Aber die drei

halten es gerne «schweizerisch»,

wie Tinu erklärt. Die

Rechte an ihren Shows zu

verkaufen, komme nicht in

Frage. Sie bleiben ihr eigener

Herr und Meister. «Was mit

sich bringt, dass wir pausenlos

mit verschiedenen Programmen

touren und produzieren.

Und nicht, wie viele andere,

ein halbes Jahr arbeiten und

dann ein ‚Sabbatical’ abhalten»,

so Tinu. An Ideen

mangelt es ihm und seinen

Freunden auch für ein noch

neueres Programm nicht.

Erst einmal heisst es aber

«toi, toi, toi» für die Bieler Vorführung

der jüngsten Show

im Theater Nebia. n

PAR MICHÈLE MUTTI

Les trois hommes, amis

depuis leur jeunesse, ont euxmêmes

du mal à décrire leur

art. «Notre spectacle est visuel,

nous n’avons pas besoin de

mots. Il est rythmé et complexe.

Et surtout, il est drôle»,

explique Martin Burtscher,

alias Tinu. C’est ainsi qu’ils se

sont mis d’accord sur le terme

«comédie» pour donner un

nom à l’ensemble.

Gags. En effet, les gags

expressifs et sans paroles du

trio font rire presque sans

arrêt. «Les enfants rient autant

que les adultes, mais à

des endroits très différents

», constate Tinu. Dans des

scènes mises en scène à

l’aide d’accessoires, d’effets

sonores et de chansons, Tinu,

Fäbu (Fabian Berger) et Silu

(Wassilis Reigel) étonnent

un public à bout de souffle.

Mais qualifier ces trois-là de

simples comédiens ne leur

rend pas justice. Outre leur

sens de l’humour, ils se distinguent

par leur grand talent

d’acrobates et de comédiens.

Dans «SHOWTIME!», ils

font preuve d’un sens aigu

du timing et de la mimique,

ainsi que d’une condition

physique toujours intacte. Il

n’est guère étonnant que ces

fans de mouvement se soient

rencontrés au sein du club de

gymnastique de Seedorf et

se soient ensuite tournés vers

le breakdance. Tous trois sont

devenus professeurs de danse et

ont enseigné à la «New Dance

Academy» de Berne. Tinu reconnaît

toutefois que le lendemain

d’un spectacle, les mollets

ont tendance à se contracter.

«On ne rajeunit pas», s’amuse

l’homme de 45 ans.

Amis de jeunesse. Alors

que Fäbu et Silu ont déménagé

avec leurs familles dans

la capitale fédérale, Tinu vit

lui aussi avec sa famille à

Bienne. La réalisatrice Nadja

Sieger (Nadeschkin) s’est à

nouveau engagée à créer le

suspense exceptionnel de

«SHOWTIME! » «Nous lui

présentons nos idées, elle y

ajoute ensuite les siennes.» La

famille «Starbugs» comprend

également un management

professionnel et une équipe

technique bien rodée. Un

coach psychologique joue le

rôle de «quatrième homme»:

«Nous sommes liés émotionnellement

et travaillons

très étroitement ensemble,

source de potentiels conflits»,

s’amuse Tinu. Les trois amis

verraient alors leur coach en

fonction des besoins. «Mais

cette année, cela n’a pas été

nécessaire», dit Tinu en riant.

International. Depuis

bientôt 30 ans, les «Starbugs»

sont en tournée en Suisse et à

l’étranger. Une première étape

importante a été une saison

au Cirque national suisse

Knie. Depuis une vingtaine

d’années, ils vivent de leurs

productions créatives, qui

ont notamment été récompensées

à plusieurs reprises

au Festival international du

cirque de Monte-Carlo. Mais

les trois aiment bien rester

«suisses», comme l’explique

Tinu. Il n’est pas question de

vendre les droits de leurs spectacles.

Ils restent leurs propres

maîtres. «Ce qui implique que

nous tournons et produisons

sans arrêt avec différents programmes.

Et non pas, comme

beaucoup d’autres, travailler

six mois pour ensuite prendre

un ‘congé sabbatique’»,

conclut Tinu. Lui et ses amis

ne manquent pas d’idées pour

un futur programme. Mais

pour l’instant, c’est «Toï, Toï,

Toï» pour la représentation

biennoise du nouveau spectacle

au théâtre Nebia. n

OFFRES DE LA SEMAINE

50% Malbec Gran Res. Argent. Mendoza Viney. 2021, 75 cl 8.95 statt 17.95

39% Calgon Gel 4in1, 3,75 Liter (75 WG) 29.95 statt 49.75

45% Cailler Napolitains, assortiert, 1 kg 21.95 statt 39.95

43% Valser Prickelnd, 6 × 1,5 Liter 3.90 statt 6.90

50% ab 2 Stück auf Coca-Cola Classic / Zero, 6 × 1,5 l 7.05 statt 14.10

40% Raccard Nat.-Extra Block o. -Scheiben, z. B. Extra Block, per 100 g 1.35 statt 2.25

40% Optigal Pouletgeschnetzeltes, Duo-Pack, CH, 2 x 350 g 14.00 statt 23.45

20% ges. Sélection Sort., z. B. Pure Vanilla Bourbon Glace, 450 ml 5.80 statt 7.30

21% Clementinen, Spanien, Netz, 2 kg 2.70 statt 3.45

50% Finest Fondue Chinoise Rind, IP-SUISSE, tiefgek., 600 g 19.95 statt 39.90

Fanta ou Sprite, 24 x 33 cl 12.95 au lieu de 24.00

Prada Paradoxe, femme, EdP, 50 ml 79.90 au lieu de 165.00

Giorgio Armani Code, homme, EdT, 75 ml 69.90 au lieu de 130.00

Omo poudre, 120 lavages 26.95 au lieu de 57.30

Tempo papier hygiénique, 32 rouleaux 16.95 au lieu de 33.20

Cacahuètes extra, Égypte, sachet, 300 g 3.50 au lieu de 4.50

Clémentines, origine voir étiquette, 1 kg 2.30 au lieu de 3.50

Lattesso, macchiato, 250 ml 1.95 au lieu de 2.70

Coca-Cola, 6 x 1,5 l 10.40 au lieu de 15.60

Cœurs de France Volg, 515 g 3.85 au lieu de 5.65

Papier hygiénique Tempo, 24 rouleaux 15.90 au lieu de 26.50

Biel Bienne-Leserinnen bevorzugen

für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten

und ihre wöchentlichen Aktionen.

Les lectrices de Biel Bienne privilégient pour

leurs achats nos fidèles annonceurs et

leurs actions hebdomadaires.


10 BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 GESUNDHEIT SANTÉ

BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024

UMWELT

Nie ins Lavabo oder in die Toilette

VON

MICHÈLE

MUTTI

Medikamente enthalten Wirkstoffe, welche nicht

in die Umwelt gelangen dürfen. Deshalb müssen

sie korrekt entsorgt werden.

Was sich im Spiegelschrank

im Badezimmer oder sonst wo

im Haus an abgelaufenen Medikamenten

anhäuft, kann

bei unsachgerechter Entsorgung

zum echten Problem für

Mensch und Tier werden. Wie

man sich der Dosen, Fläschchen,

Tuben und Blister richtig

entledigt, erklärt Martin Osswald

von der öffentlichen Apotheke

im Spitalzentrum Biel.

DER RAT LE CONSEIL

Potent. «Medikamente

enthalten Wirkstoffe, die

nicht in die Umwelt gelangen

dürfen. Deshalb müssen

sie korrekt entsorgt werden.

In der Schweiz wird rund die

Hälfte aller Medikamente nicht

richtig entsorgt, sondern landet

im Hausmüll oder sogar im

Lavabo oder in der Toilette»,

so der Apotheker. Er empfiehlt,

Medikamente dorthin zurückzubringen,

wo sie gekauft worden

sind, also in die Apotheke,

Drogerie oder Arztpraxis. Auch

viele der pflanzlichen Medikamente

können problemlos mit

dem Hausmüll entsorgt werden,

bei Unsicherheit ist die

Entsorgung in einer Apotheke

die bessere Lösung, so Osswald.

Eine weitere Ausnahme sind

Medizinaltees: Auch sie dürfen

in den Hausmüll. Die grössten

Probleme bei unsachgerechter

Entsorgung bereiten der

Umwelt allerdings Antibiotika,

Hormonpräparate sowie Wirkstoffe,

die gegen Krebserkrankungen

eingesetzt werden.

1200 Grad. Da Klär- oder

Verbrennungsanlagen Medikamente

nur teilweise herausfiltern

können, gelangt ein

Grossteil davon in die hiesigen

Gewässer oder in die Atmosphäre.

Von dort aus finden die

Inhaltsstoffe den Weg in die

Nahrungskette und schaden

Pflanzen, Tieren und Menschen.

Bei der sachgerechten

Entsorgung werden Medikamente

in speziell zur Filterung

medikamentöser Schadstoffe

ausgerüsteten Anlagen verbrannt.

Je nach Inhaltsstoff

variiert die Temperatur. «Zytostatika

beispielsweise, die

gegen Krebserkrankungen

eingesetzt werden, werden in

einem auf 1200 Grad Celsius

aufgeheizten Spezialofen verbrannt»,

weiss Osswald.

Kontrolliert. Wer teure

Medikamente zu Hause hat

und diese nicht mehr braucht,

wäre wohl froh, wenn sie jemand

anderem zugutekommen.

Doch ist das leider nicht

möglich: Weder Apotheken

noch Arztpraxen dürfen Medikamente

zum Weitergeben

oder Wiederverkaufen zurücknehmen.

Apotheken müssen

eine fachgerechte Lagerung

bis zur Abgabe dokumentieren.

Die Aufbewahrungs- und

Lagerungskette ist zu Hause

nicht garantiert. «Ist ein Medikament

bei einem Patienten

oder einer Patientin gelagert,

weiss man nicht, ob das Präparat

beispielsweise im Badezimmer

Feuchtigkeit oder zu

hohen Temperaturen ausgesetzt

war. Dies könnte Qualität

und Wirksamkeit einschränken»,

so Osswald.

Die kontrollierte Entsorgung

verhindert aber auch,

dass die Abfälle das Personal

von Abfuhrunternehmen gefährden

oder in die Umwelt gelangen

können. Auch besteht

so keine Gefahr, dass Kinder

oder Tiere mit dem Material in

Berührung kommen, beispielsweise

im Fall aufgerissener Kehrichtsäcke

am Strassenrand.

Im Kanton Bern nehmen

die meisten Apotheken und

Arztpraxen haushaltsübliche

Mengen an abgelaufenen oder

angebrochenen Medikamenten

aus Privathaushalten kostenlos

zurück.

n

Im

Kanton

Bern

nehmen

die meisten

Apotheken

und Arztpraxen

Medikamente

kostenlos

zurück.

ENVIRONNEMENT

Jamais dans le lavabo ou les toilettes

Les médicaments contiennent des

substances actives qui ne doivent

pas être rejetées dans l’environnement.

D’où la nécessité de les éliminer correctement.

PAR

MICHÈLE

MUTTI

Les médicaments périmés

qui s’accumulent dans l’armoire

à pharmacie, ou ailleurs dans

la maison, peuvent créer de

vrais problèmes aux hommes

et aux animaux s’ils ne sont pas

éliminés correctement. Martin

Osswald, de la pharmacie

publique du Centre hospitalier

Bienne, explique comment se

débarrasser correctement des

boîtes, flacons, tubes et blisters.

PHOTOS: JOEL SCHWEIZER

La plupart

des pharmacies

du

canton

de Berne

reprennent

gratuitement

les

médicaments

non

utilisés.

Puissants. «Les médicaments

contiennent des substances

actives qui ne doivent

pas être rejetées dans l’environnement.

D’où la nécessité

de les éliminer correctement.

En Suisse, près de la moitié des

médicaments ne le sont pas et

se retrouvent dans les ordures

ménagères, voire dans le lavabo

ou les toilettes», explique le

pharmacien. Il recommande

de rapporter les médicaments

là où ils ont été achetés, c’està-dire

à la pharmacie, à la droguerie

ou au cabinet médical.

De nombreux médicaments à

base de plantes peuvent être

éliminés sans problème avec

les ordures ménagères mais,

en cas de doute, le retour à la

pharmacie est la meilleure solution,

selon Martin Osswald. Les

tisanes constituent une autre

exception: elles peuvent être

jetées avec les ordures ménagères.

Ce sont les antibiotiques,

les préparations hormonales

et les principes actifs utilisés

contre les affections cancéreuses

qui sont les plus dangereux

pour l’environnement en

cas d’élimination inappropriée.

1200 degrés. Comme les

stations d’épuration ou d’incinération

ne peuvent filtrer que

partiellement les médicaments,

une grande partie d’entre eux

se retrouvent dans les eaux ou

l’atmosphère. Ces composants

passent ainsi dans la chaîne

alimentaire et nuisent aux

plantes, aux animaux et aux

hommes. Pour être éliminés

correctement, les médicaments

doivent être incinérés dans des

installations spécialement

équipées pour filtrer ce type de

polluants. La température varie

en fonction des produits. «Les

cytostatiques, par exemple, qui

sont utilisés contre les cancers,

sont brûlés dans un four spécial

chauffé à 1200 degrés Celsius»,

signale Martin Osswald.

Contrôlé. Qui a des médicaments

coûteux à la maison et

n’en a plus besoin serait sans

doute heureux d’en faire profiter

quelqu’un d’autre. Cela

n’est malheureusement pas

possible. Ni les pharmacies,

ni les cabinets médicaux ne

sont autorisés à reprendre des

médicaments pour les redistribuer

ou les revendre. Les pharmacies

doivent faire la preuve

d’un stockage en tout temps

adéquat. La chaîne de conservation

et de stockage n’est pas

garantie à domicile. «Lorsqu’un

médicament est stocké chez un

patient ou une patiente, on ne

sait pas si la préparation a été

exposée à l’humidité ou à des

températures trop élevées, dans

la salle de bain par exemple.

Cela pourrait nuire à sa qualité

et à son efficacité», selon

le pharmacien.

Une élimination contrôlée

permet également d’éviter que

ces déchets mettent en danger

le personnel des entreprises de

collecte ou se répandent dans

l’environnement. Il n’y a pas

non plus de risque que des enfants

ou des animaux entrent en

contact avec eux, par exemple

en cas de sacs à ordures déchirés

au bord de la route.

Dans le canton de Berne, la

plupart des pharmacies et des

cabinets médicaux reprennent

gratuitement les quantités

usuelles de médicaments périmés

ou entamés provenant des

ménages privés. n

Martin Osswald,

Apotheke im Spitalzentrum Biel

Pharmacie du Centre hospitalier Bienne

NEWS

«Bei Medikamenten für

akute Erkrankungen reicht

meistens die kleinste Packungsgrösse.

Auch bei längeren oder

chronischen Erkrankungen

empfiehlt es sich, nicht zu

viele Medikamente im Vorrat

zu haben, weil sie ablaufen

könnten oder bei einer Anpassung

der medikamentösen

Therapie möglicherweise nicht

mehr gebraucht werden. Aufbewahrt

werden sollten lediglich

regelmässig angewendete Medikamente

sowie Reservemedikamente,

die bei Bedarf nicht

rechtzeitig in einer Apotheke

organisiert werden können.»

«Pour les médicaments destinés

aux maladies aiguës, la

plus petite taille d’emballage

suffit généralement. Et même

en cas de maladie de longue

durée ou chronique, il est recommandé

de ne pas avoir trop

de médicaments en réserve car

ils pourraient arriver à expiration

ou ne plus être utilisés en

cas d’adaptation du traitement.

Seuls les médicaments utilisés

régulièrement devraient être

conservés, ainsi que les médicaments

de réserve qu’il n’est

pas possible de se procurer à

temps dans une pharmacie en

cas de besoin».

IHRE APOTHEKE –

die erste Anlaufstelle für

alle Gesundheitsfragen.

BIEL / BIENNE

Amavita Apotheke Stern

Ghaemi Fatemeh

Apotheke zur Mühlebrücke

Jolissaint Fernand

Battenberg Apotheke

Durtschi Peter

Apotheke Dr. Hysek

Dr. Hysek Cédric

Dufour Apotheke

Boillat Yves

Collègegasse 17

058 851 32 35

Kanalgasse 1

032 322 41 40

Mettstrasse 144

032 341 55 30

Bözingenstr. 162

032 345 22 22

Rue Dufour 89

032 342 46 56

Die World AMR Awareness

Week (WAAW) macht jährlich

auf die Bedrohung durch

antimikrobielle Resistenzen

aufmerksam. Die WAAW zielt

darauf ab, Fachpersonen und

die Öffentlichkeit für den umsichtigen

Einsatz von Antibiotika

zu sensibilisieren, um die

Entwicklung von Resistenzen

zu bremsen. Durch Veranstaltungen

und Aufklärungskampagnen

soll das Bewusstsein

für den Handlungsbedarf

gestärkt und zu konkreten

Massnahmen motiviert werden.

Auch in der Schweiz

organisieren verschiedene

Akteure Podiumsdiskussionen,

Weiterbildungen, Betriebsbesichtigungen

oder

Informationsstände. Im

Rahmen eines Webinars

werden beispielsweise die Ergebnisse

des Swiss Antibiotic

Resistance Report (SARR)

2024 präsentiert und aktuelle

Herausforderungen im

Umgang mit Antibiotikaresistenzen

diskutiert.

La Semaine mondiale de

sensibilisation à la résistance

aux antimicrobiens (World

AMR Awareness Week,

WAAW) attire chaque année

l’attention sur la menace que

représente cette résistance. La

WAAW vise à sensibiliser les

professionnels et le grand public

à l’utilisation prudente des

antibiotiques afin de freiner

le développement des résistances.

Les manifestations et

les campagnes de sensibilisation

doivent renforcer la prise

de conscience sur la nécessité

d’agir et motiver à prendre

des mesures concrètes. À cette

occasion, différents acteurs

organisent en Suisse aussi des

tables rondes, des formations,

des visites d’entreprises ou

des stands d’information. Les

résultats du Swiss Antibiotic

Resistance Report (SARR) 2024

seront par exemple présentés et

les défis actuels liés à la gestion

de la résistance aux antibiotiques

discutés dans le cadre

d’un webinaire.

VOTRE PHARMACIE –

pour toute question de santé.

NOTDIENSTAPOTHEKE PHARMACIE DE GARDE

24 Stunden | 24 heures

0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch | www.urgences-bienne.ch

Medbase Apotheke Biel Bahnhof

Hänni Gaëlle

BRÜGG

Dorfapotheke Brügg

Bron Senne

NIDAU

Schloss Apotheke Nidau

Chiorean Ana

IPSACH

Dorf Apotheke Ipsach

Koch Andreas

LYSS

Apotheke Lyssbach

Arnold Dominik

Bahnhof-Apotheke Lyss

Friedli Daniela

AARBERG

Toppharm Apotheke im Stedtli

Thomet Angela

Toppharm Apotheke im Center

Laubscher Daniela

Bahnhofplatz 10

032 323 11 23

Bielstrasse 12

032 373 14 60

Hauptstrasse 30

032 331 93 42

Hauptstrasse 17

032 333 15 33

Steinweg 26

032 384 54 54

Bahnhofstrasse 6

032 384 13 70

Stadtplatz 52

032 391 71 61

Bahnhofstrasse 11

032 391 71 67

RP_Apo-Verein_01_2024.indd 1 12.12.2


BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024

ECHO

Das ideale Geschenk!

NEU-VS_Giftcard-SB_50 p

Pour un bord du lac

éclairé et

Attractif

L’ancienne conseillère de

Ville écologiste biennoise

réagit à la dernière colonne

de Roland Itten.

Je partage pleinement l’avis

exprimé par Roland Itten

concernant l’éclairage déplorable

des Près-de-la-Rive, de

l’Expopark et des alentours.

Il est décevant de constater

que ce magnifique bord du

lac manque cruellement de

luminosité et d’attractivité.

À mon sens, c’est l’un des

rares endroits du bord du

lac où les habitants hésitent

à se promener le soir, par

peur d’être agressés. Cette

situation n’est pas nouvelle.

En 2012, alors que je me

promenais avec mon mari

un soir, j’ai été effrayée par

ce «trou noir» où régnaient

obscurité et insécurité. Cela

m’avait poussée à déposer un

postulat urgent demandant

un meilleur éclairage pour

le jardin public des Près-dela-Rive.

Déjà en 2005, Teres

Liechti Gertsch avait déposé

une motion visant à remplacer

les ampoules dans ce

même espace. Mais malgré

ces démarches, la situation

reste inchangée. Bien que

le Conseil municipal ait

recommandé d’adopter mon

postulat, l’éclairage installé

par la suite s’est avéré d’une

luminosité insuffisante. Le

sentiment d’insécurité persiste.

Je pense que les autorités

gagneraient à se rendre

sur place, le soir, pour se

rendre compte qu’un éclairage

de qualité est essentiel.

Il permet non seulement de

se repérer, d’éviter les obstacles,

et de prévenir les accidents,

mais aussi de favoriser

le lien social en incitant les

habitants à profiter de leur

environnement nocturne en

toute sécurité. (...) De nombreuses

études ont montré

qu’un bon éclairage public

réduit le risque d’accidents

et augmente la visibilité

globale. Cela est particulièrement

crucial dans des

espaces accueillants comme

les parcs, les aires de jeux

et les lieux de promenade.

Ces endroits devraient être

suffisamment bien éclairés

pour que chacun s’y sente en

sécurité. Cela paraît logique:

dans un espace bien éclairé,

nous anticipons mieux les

dangers, qu’ils soient liés aux

obstacles ou à d’éventuelles

menaces. Le «sentiment

d’insécurité» s’en trouve

considérablement réduit.

La peur instinctive de l’obscurité,

largement répandue

dans la population, peut être

atténuée grâce à un éclairage

adapté. Enfin, l’éclairage

public joue un rôle clé dans

la vie nocturne: il garantit

des déplacements sécurisés,

permet de voir et d’être vu,

et favorise les rencontres et

les interactions. Il est temps

de redoubler d’efforts pour

rendre le bord du lac plus

attractif et plus sécurisant

pour tous. En améliorant

l’éclairage des Près-de-la-

Rive et des alentours, nous

offrirons à la population un

cadre accueillant et agréable,

à la hauteur de la beauté de

notre région.

Fatima Simon, Bienne

Israël - Palestine: l’effroi

et la honte. L’avocat

biennois Marc Wollmann

s’indigne de la guerre

menée à

Gaza

L’auteur de ces lignes ne

saurait être qualifié d’antisémite.

Qu’on en juge: je n’ai

jamais connu mon grandpère

maternel, techniciendentiste

à Vienne, assassiné

à Auschwitz en 1943 par le

régime barbare nazi. Après la

guerre, mes parents ont vécu

deux ans dans un kibboutz

en Palestine, contribuant

ainsi à la création de l’État

d’Israël en 1948, suite au

vote de l’ONU de 1947. Ils

ont ensuite choisi de revenir

s’établir en Suisse, si bien

que je suis né à Bienne. J’ai

eu la chance d’y grandir

dans des circonstances favorables

et de faire des études

universitaires. J’ai essayé

durant toute ma vie active

de rendre quelque chose à

la société, en exerçant mon

métier d’avocat au plus près

de ma conscience, sans cupidité

et en assumant diverses

fonctions à titre honorifique

dans le domaine culturel

et social. Plutôt agnostique

que croyant, humaniste

européen que sioniste, je

n’ai cependant jamais eu

la moindre raison de renier

mes origines, et encore

moins les circonstances tragiques

résumées ci-avant.

Aujourd’hui retraité et heureux

grand-père de deux adorables

fillettes, je suis horrifié

de la tournure des événements

à Gaza, en Cisjordanie

et au Liban. Comme avocat,

je comprends et j’admets

que la légitime défense est

un droit que peuvent exercer

les individus et les collectivités

publiques, toutefois à

certaines conditions, notamment

d’éviter les excès.

Ainsi, Israël avait le droit

de réagir et de pourchasser

les auteurs du massacre du

7 octobre 2023. Les raisons

profondes de cette action

ne font pas l’objet de cette

contribution. Elles méritent

toutefois réflexion. Comme

l’ont constaté les experts

de l’ONU (l’organisation de

référence, ayant permis la

création de l’État hébreu), la

conduite de la guerre par le

cabinet israélien et l’armée

qui lui est soumise contrevient

gravement aux exigences

de proportionnalité,

de retenue et de protection

des populations civiles. Rien

ne peut désormais justifier

les massacres quotidiens

de cette population, la

destruction systématique

des infrastructures civiles,

hospitalières, scolaires,

sous prétexte de viser des

combattants ennemis, le

déplacement multiple de la

population, sans lui offrir

de répit ni de lieux sûrs, le

blocage injustifié des convois

humanitaires. Les otages

encore en vie ne peuvent

espérer un salut qu’avec la

fin des combats. Les pertes

humaines et les souffrances

sont devenues insoutenables.

Elles ne peuvent que générer

l’effroi devant une telle

déshumanisation. Comment

fêter Noël (ou Hanoukka, la

fêtes des lumières) en famille,

alors qu’un nombre excessivement

élevé d’enfants

à Gaza continuent d’être

tués, mutilés, blessés, portés

disparus, déplacés, rendus

orphelins et victimes de la

famine, de la malnutrition et

de la maladie, ainsi que des

multiples déplacements de

la population gazaouie, en

raison des attaques aveugles

et disproportionnées menées

par Israël, selon les termes

des experts indépendants des

Nations Unies. Dans cette

situation et malgré le mandat

d’arrêt justifié dont Netanyahou

se moque grossièrement,

un seul cri s’impose, aussi et

en particulier aux Juifs du

monde entier, pour éviter

que la honte de s’être tu ne

suive l’effroi: STOP! La paix

maintenant (Shalom Akhshav),

reste la seule vision réaliste,

articulée en 1978 déjà

par des officiers de l’armée

israélienne. Il est possible et

nécessaire d’aboutir par la négociation,

d’abord, à une paix

juste et durable fondée sur le

principe «Deux peuples, deux

États», puis, à une réconciliation

entre Israël, le futur État

palestinien et les autres pays

arabes voisins.

Marc Wollmann, Bienne

Carolina Herrera

Good Girl

EdP

50 ml

79. 90

Konkurrenzvergleich

132. 90

-39%

Paco Rabanne

Invictus

Homme

EdT

50 ml

49. 90

Konkurrenzvergleich

-46%

Le Volte

Toscana IGP

Jahrgang 2022*

Traubensorten:

Merlot, Sangiovese,

Cabernet Sauvignon

19. 95

Konkurrenzvergleich

25. 90

75 cl

Kenzo

Flower

Femme

EdP

30 ml

35. 90

Konkurrenzvergleich

89. 90

-60%

Davidoff

Cool Water

Homme

EdT

125 ml

92. 95

32. 90

Konkurrenzvergleich

109.-

-69%

Anniversario

62

Primitivo di

Manduria DOC

Jahrgang 2019*

Traubensorte:

Primitivo

19. 95

statt 29. 90

-33%

75 cl

Geschenkkarten

erhältlich in

unserenFilialen.

Mein Aufsteller der Woche

Ma satisfaction de la semaine

Samantha

Dunning,

Grossrätin (PSR) /

députée au

Grand Conseil (PSR),

Biel/Bienne.

«Der Grosse Rat hat mit grosser Mehrheit die Revision des

Gesetzes über die politischen Rechte gutgeheissen, welche die

französischsprachige Vertretung im Wahlkreis Biel-Seeland

stärkt. Diese Revision, die das Ergebnis eines Kompromisses

ist, spiegelt den Anteil der Französischsprachigen in der

Region besser wider, indem die Anzahl der garantierten

Sitze für sie erhöht wird. Im Gegenzug werden die welschen

Mandatsträgerinnen und Mandatsträger, die aus gemischten

Listen hervorgegangen sind, künftig mitgezählt, aber ihr

während der Amtszeit frei gewordener Sitz wird ihnen

nicht angerechnet. Diese Entscheidung verdeutlicht das

Engagement des Kantons für die Rechte von Minderheiten als

Grundpfeiler einer inklusiven und gerechten Demokratie.»

«Le Grand Conseil a validé à une large majorité la révision

de la Loi sur les droits politiques renforçant la représentation

francophone du cercle électoral Bienne-Seeland. Cette

révision, fruit d’un compromis, reflète mieux la part des

francophones dans la région, augmentant les sièges

garantis lui étant dédiés. En contrepartie, les élues et les

élus francophones issus de listes mixtes seront désormais

comptabilisés, mais leur siège libéré en cours de mandat

ne leur sera pas accordé. Cette décision illustre

l’engagement du Canton pour les droits des minorités,

pilier d’une démocratie inclusive et équitable.»

Machoman

Tierra de Murcia IGP

Jahrgang 2021*

Traubensorte:

Monastrell

19. 95

Konkurrenzvergleich

26. 50

75 cl

Plüschbär

40 cm 9.95

60 cm 17.95

ab

9. 95

Preis-Hit

*Jahrgangsänderungen vorbehalten. Satz- und Druckfehler vorbehalten, Artikel nur solange Vorrat

GEWINNE JEDEN TAG

TOLLE PREISE!

CHF

5’000.–

in bar

Verlosung Hauptgewinn

am 24.12.24 unter

allen Teilnehmenden

Vom 1.bis 24.Dezember

verlosen wir täglich

Gutscheine im Wert

von CHF 1’000.–

Auch online

erhältlich.

ottos.ch

Tintafina

Ribera del Duero DO

Jahrgang 2020*

Traubensorte:

Tempranillo

19. 95

Konkurrenzvergleich

26. 50

75 cl

Ferngesteuerter

Lamborghini Aventador

1:10, orange oder grün

je

59. 90

Preis-Hit

Mitmachen und

gewinnen

ottos.ch/xmas


12 BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 LYSSER & AARBERGER WOCHE

BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024

DIE 36 ANDEREN FRAGEN AN PETER WICKI

«Gring abe u seckle»

Der 57-jährige Parteilose ist ab 2025

neuer Gemeindepräsident von Merzligen.

Der Geschäftsführer kümmert sich als gelernter

Koch darum, dass Frittieröl langlebiger ist.

VON

MICHÈLE

MUTTI

1. Wen hätten Sie gerne als

Gast zum Abendessen?

Ich liebe es, Gäste zu

bewirten, daher solche, die

es lieben gut zu essen und

zu trinken.

2. Das Menü dazu?

Als gelernter Koch können

sie bei mir wünschen. Ich

selber liebe mein selbstgemachtes

Cordon Bleu.

3. Mit welchen Stichworten

beschreiben Sie Ihre Schulzeit?

Viele Freunde – und ich war

froh, als sie vorbei war und

ich arbeiten durfte.

4. Wein oder Bier?

Beides zu seiner Zeit.

5. Was zeigt das Hintergrundbild

Ihres Smartphones?

Meine Frau und der Bildschirmschoner

mein Enkelkind.

6. Ihre Lieblingslektüre?

Etwas zum Abschalten.

7. Welchen Traum

haben Sie ausgeträumt?

Keinen, ich lebe ja noch,

aber Fussballprofi werde ich

glaube ich nicht mehr.

8. New York oder Shanghai?

Weder noch,

bin dazwischen.

9. Ihre Lieblingsecke

im Seeland?

Mein Zuhause in Merzligen,

da fühle ich mich

richtig wohl.

10. Welche Hausarbeit

widerstrebt Ihnen am meisten?

Bett frisch anziehen, aber

auch das mache ich.

11. Wo steht die Gemeinde

Merzligen in zehn Jahren?

Finanziell stabil und ein

stabil tiefer Steuersatz

sowie zufriedene Bürger.

12. Was machen andere

besser als Sie?

Desserts.

13. Halten Sie ein Haustier?

Zwei Hunde und eine Katze.

14. Was treibt Sie

zur Weissglut?

Wenn die Arbeit nicht

gemacht wird.

15. Inwiefern sind Sie kreativ?

In der Arbeit sehr: meine

Stärke ist das schnelle Erfassen

und in Lösungen

denken.

16. Was war das Teuerste, das

Sie sich jemals geleistet haben?

Unser Umbau im Haus.

17. Welche Sportart sehen Sie

gerne live?

Schwingen, Fussball,

Eishockey.

18. Camping oder Luxushotel?

Luxushotel.

19. Was bedeutet

für Sie Heimat?

Mein Zuhause ist da, wo ich

mich wohl fühle.

20. Für wen schwärmten Sie

als Teenager?

Für Kim Wilde

und Samantha Fox.

21. Wie möchten Sie

Ihrer Nachwelt

in Erinnerung bleiben?

Als angenehmer Mensch.

22. Welchen Rat

befolgen Sie nicht?

Keinen, wenn es Sinn ergibt

bin ich dabei.

23. Ihr aktueller Ohrwurm?

Bin da sehr offen, höre alles.

24. Was rührt Sie zu Tränen?

Zwiebeln.

25. Welches Instrument

würden Sie gerne beherrschen?

Euphonium.

26. Antiquitäten

oder Shabby Chic?

Eher Antiquitäten, aber nur

mit einem Bezug

zum Möbel.

27. Was hat Sie politisiert?

Nichts, da ich mich nicht als

Politiker sehe, sondern als

eine Person, die ein politisches

Amt ausführt.

28. Wie gross schätzen

Sie Ihren ökologischen

Fussabdruck ein?

Das, was ich selber bewirken

kann, und das, was ich mit

meiner Firma bewegen kann,

mache ich mit Überzeugung.

29. Ihr Lieblingsausdruck

auf Berndeutsch?

«Gring abe u seckle».

30. Auf welchen Luxus

möchten Sie nicht verzichten?

Auf die Heizung im Winter.

31. Geben Sie Ihre Organe

nach dem Tod weiter?

Habe ich mir noch nicht

überlegt, aber in meinem

Alter, will die überhaupt

noch jemand?

32. EHCB oder FC Biel?

EHCB und FC Basel (lacht).

33. Frühaufsteher

oder Nachteule?

Weder noch, Tagmensch.

34. Was kaufen Sie

auf Vorrat?

Nichts, ich liebe es

beim Bauern und den

Kleinen einzukaufen.

35. Haben Sie

einen Glücksbringer?

Nein.

36. Was wird überbewertet?

Die Menschheit, da wir

nichts sind im Verhältnis

zur Natur.

n

Peter Wicki:

«Meine

Stärke

ist das

schnelle Erfassen

und

in Lösungen

denken.»

PHOTO: ZVG

BILD DER WOCHE

von Joel Schweizer

In Wiler bei Seedorf flicht Ueli Zobrist

geschickt Weidenruten ineinander, bis

daraus nützliche Alltagsgegenstände

oder Kunstwerke entstehen.

Nebst Körben stellt er auch Rasseln,

Dekorationsgegenstände und Skulpturen her.

Einkaufs- oder Wäschekörbe auf Mass oder Reparaturen?

Für den gelernten Korber kein Problem.


BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024

PERSONEN GENS D’ICI

KINO

Und die Magie wirkt!

Sandra Stefanizzi, Präsidentin, und

Laurence Mathys, neue Verantwortliche

der Zauberlaterne Biel/Bienne, laden

Kinder von sechs bis zwölf Jahren ein,

das Abenteuer Kino zu entdecken.

VON THIERRY LUTERBACHER

Es wird dunkel, es wird

still, der Vorhang öffnet sich

... und die Vorstellung beginnt!

Welches Kind könnte ohne

Träume und ohne Zauberei

leben ...? Die Antwort darauf

findet man seit 32 Jahren in

der «Zauberlaterne», wo alles

möglich ist und Träume wahr

werden! Dort, wo nichts unmöglich

scheint.

Interaktiv. Die Zauberlaterne,

der Filmclub für Kinder

von sechs bis zwölf Jahren,

ohne Eltern, aber umgeben

von verantwortungsbewussten

Erwachsenen, lädt zur

Entdeckung von Filmen aus

aller Welt, aus allen Epochen,

Genres und Techniken ein.

Das Programm ist altersgerecht,

wird jede Saison neu

zusammengestellt und bietet

neun Vorführungen im Lido.

In einem einzigartigen Verfahren

erhalten die Kinder

einige Tage vor jeder Vorstellung

eine illustrierte Zeitung,

die den Film vorstellt.

Eine lustige und interaktive

Show, die von Künstlern

kurz vor der Vorführung

aufgeführt wird, bereitet die

Kinder auf das bevorstehende

Kinoabenteuer vor. Der Preis

für die Mitgliedschaft im Club

ist für alle erschwinglich (nur

40 Franken für alle neun Vorstellungen

der Saison, 30

Franken für das zweite Kind

und kostenlos für jedes weitere

Kind derselben Familie).

Neue Herausforderung.

Sandra Stefanizzi, seit knapp

zwei Jahren Präsidentin, und

Laurence Mathys, die neue

Leiterin der Zauberlaterne

Biel/Bienne, haben sich für

den Club eingesetzt, nachdem

ihre Kinder sich dort angemeldet

hatten.

«Da die ehemalige Präsidentin,

Natasha Pittet, nach

ihrem Amtsantritt im Gemeinderat

zurückgetreten war, trat

sie an mich heran und fragte

mich, ob ich das Amt übernehmen

wolle. Da ich den Verein

kannte – meine Töchter waren

Mitglieder und mich alles berührt,

was mit Kindern zu tun

hat – habe ich zugestimmt»,

sagt Stefanizzi.

Mathys ist ebenfalls Mutter

einer Tochter, die an den Vorführungen

der Zauberlaterne

teilnahm. «Meine Tochter ist

von Natur aus eher ängstlich,

also habe ich mich als ,Zaubermama’

bei der Raumaufsicht

angemeldet, und dann wurde

auch mein Sohn Mitglied des

Clubs. Als mir die Stelle als

Verantwortliche angeboten

wurde, habe ich nicht gezögert,

diese neue Herausforderung

anzunehmen.»

Stummes Genie. Die

Saison 2024-2025 begann am

19. Oktober mit dem Stummfilmgenie

des unerschütterlichen

Buster Keaton mit

dem unbewegten Gesicht in

dem Meisterwerk «Steamboat

Bill, Jr.». Die letzte Vorführung

findet am 14. Juni 2025 statt,

ebenfalls im Kino Lido 1, um

10 Uhr für die Westschweizer

und im Lido 2, um 10.15 Uhr

für die Deutschschweizer. Anmeldungen

sind noch online

(www.lanterne-magique.org/

inscription) oder direkt bei

der nächsten Vorstellung am

14. Dezember möglich.

Werden die Kinder der

Zauberlaterne als junge Erwachsene

das Kinoabenteuer

weiterleben, indem sie weiterhin

in die dunklen Kinosäle

gehen? «Der Club hat

ihnen ein Verständnis für

Bilder, einen Sinn für Kritik

und eine klare Vorstellung

davon vermittelt, was ihnen

gefällt und was nicht. Es hat

meinen Töchtern geholfen,

sich der Filmkultur zu öffnen

und Filme zu sehen, an die sie

vielleicht nie gedacht hätten,

beispielsweise Stummfilme»,

so Stefanizzi.

Gemeinschaft. Die

Kinder des Kinos werden

dazu erzogen, die Bilder

zu erfassen, die ihnen den

Geschmack der Begegnung

und der vom Kino gebotenen

Gemeinschaft vermitteln. Die

Zauberlaterne leuchtet und

die Magie wirkt! n

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Laurence Mathys (rechts),

die neue Leiterin der

Zauberlaterne Biel/Bienne

und Sandra Stefanizzi,

seit knapp zwei

Jahren Präsidentin.

La nouvelle responsable

de la Lanterne Magique

Laurence Mathys (à droite)

et sa présidente

Sandra Stefanizzi, unies

dans ce beau projet.

CINÉMA

Et la magie opère!

PAR THIERRY LUTERBACHER

L’obscurité s’installe, le silence

se fait, le rideau s’ouvre…

que le spectacle commence!

Quel est donc l’enfant qui

pourrait vivre sans rêves et

sans féérie…? La réponse, on

la trouve depuis trente-deux

ans à la «Lanterne Magique»,

là où tout devient possible, où

les rêves deviennent réalité! Là

où tout simplement rien ne

semble irréalisable.

Interactif. La Lanterne

Magique, le club de cinéma des

enfants de 6 à 12 ans, sans leurs

parents mais entourés d’adultes

responsables, invite à la découverte

de films du monde

entier, de toutes les époques,

genres et techniques. Adapté

à leur âge et renouvelé chaque

saison, le programme propose

neuf projections au Lido. Selon

une démarche unique en son

genre, les enfants reçoivent

un journal illustré présentant

le film quelques jours avant

chaque séance.

Un spectacle amusant et

interactif, joué par des artistes

juste avant la projection prépare

les enfants à vivre l’aventure

cinématographique qui les

attend! Le prix pour adhérer au

club reste accessible à toutes

et tous (abonnement de seulement

40 francs pour les neuf

séances de la saison, 30 francs

pour le deuxième enfant et gratuit

pour chaque autre enfant

de la même famille).

Nouveau défi. Sandra

Stefanizzi, présidente depuis

un peu moins de deux ans,

et Laurence Mathys, nouvelle

responsable de la Lanterne

Magique Biel/Bienne se sont

investies dans le club après que

leurs enfants s’y soient inscrits.

«L’ancienne présidente,

Natasha Pittet s’étant retirée

après avoir pris ses fonctions

au sein du Conseil municipal,

elle m’a approchée pour me demander

si je voulais reprendre

le poste. Comme je connaissais

le club, puisque mes filles en

étaient membres, et que tout

ce qui concerne les enfants me

touche, j’ai accepté», décrit

Sandra Stefanizzi.

Laurence Mathys est également

maman d’une fille qui

participait aux séances de la

Lanterne Magique. «Ma fille

est plutôt de nature anxieuse,

alors je me suis inscrite comme

‘maman magique’ à la surveillance

de la salle, puis mon fils

est lui aussi devenu membre

du club. Lorsqu’on m’a proposé

la place de responsable,

je n’ai pas hésité à relever ce

nouveau défi.»

Génie muet. La saison

2024-2025 a débuté le 19 octobre

avec le génie muet de

Votrebanque privéebernoise

Rue de Nidau 35 –Biel/Bienne

www.graffenried-bank.ch

Sandra Stefanizzi, présidente, et Laurence Mathys,

nouvelle responsable de la Lanterne Magique

Biel/Bienne, invitent à la découverte de l’aventure

cinématographique des enfants de 6 à 12 ans.

l’imperturbable Buster Keaton

au visage impassible dans le

chef d’œuvre «Steamboat Bill,

Jr.». La dernière projection aura

lieu le 14 juin 2025, toujours

au cinéma Lido 1, à 10 heures

pour les romands et au Lido 2, à

10 heures 15 pour les alémaniques.

Les inscriptions sont

encore possibles en ligne

(lanterne-magique.org/inscription)

ou en se rendant directement

à la prochaine séance

qui se tiendra le 14 décembre.

Les enfants de la Lanterne

Magique, une fois devenus de

jeunes adultes, pérennisent-ils

la découverte de cette aventure

cinématographique en

continuant à se rendre dans les

salles sombres? «Le club leur a

offert une compréhension de

l’image, un sens de la critique

et une idée très précise de ce

qu’ils aiment et n’aiment pas.

Cela a permis à mes filles de

s’ouvrir à la culture cinématographique

et de regarder

des films qu’elles n’auraient

peut-être pas pensé à voir,

par exemple les films muets»,

relate Sandra Stefanizzi.

Communion. Les enfants

du cinéma sont ainsi

éduqués à saisir les images

qui leur inculquent le goût

de la rencontre, la communion

offerte par le cinéma. La

Lanterne magique s’allume

et la magie opère! n

HAPPY

BIRTH

DAY

TO

YOU

n Neel Jani,

Autorennfahrer,

Jens, wird am

Sonntag 41-jährig;

pilote automobile,

Jens, aura 41 ans

dimanche.

PEOPLE

...SMS...

Erica Brogna, 43,

nstellt in der Galerie

La Voirie in der Bieler Altstadt

unter dem Namen

«VoilaRi» aus ihrem Werk

einige Arbeiten auf handgeschöpftem

Papier aus

der Werkstatt «Papelier»

in Bibern (SO) aus. Die

selbständige Grafikerin aus

Biel zeigt, «wie Aquarelle

und Tusche sich verbinden

zu imaginären Welten und

bewegten Figuren. Die

Farben und die schwarzen

Striche der chinesischen

Pinsel harmonieren perfekt

mit dem Naturpapier.

Eine warme und einhüllende

Wirkung im kalten

Dezember», so Brogna.

Einige Motive zeigen Lieblingsorte

der Künstlerin

wie beispielsweise das Ried

oder die Passage bei der

Cité du Temps von Architekt

Shigeru Ban. «Diese

gegenständlichen Bilder

habe ich mit Aquarellfarbe

angefertigt und mit Fineliner

bearbeitet.» Brogna

signiert ihre Werke mit Rì,

«einem Spitznamen, mit

dem mich Familie und

enge Freunde seit meiner

Kindheit nennen», so Brogna.

Die Austtellung dauert

von diesem Donnerstag

(Vernissage um 18.30 Uhr)

bis zum Samstag. MM

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Erica Brogna, 43

nans, expose à La Voirie

de Bienne, à partir de ce

jeudi (vernissage à 18h30)

et jusqu’à samedi, sous le

nom de «VoilaRi», quelques

travaux de son œuvre sur

du papier fait main provenant

de l’atelier «Papelier»

à Bibern (SO). La graphiste

indépendante de Bienne

montre «comment l’aquarelle

et l’encre de Chine se

combinent pour créer des

mondes imaginaires et des

personnages en mouvement.

Les couleurs et les traits noirs

des pinceaux chinois s’harmonisent

parfaitement avec

le papier naturel. Un effet

chaleureux et enveloppant

dans le froid de décembre»,

explique-t-elle. Certains

motifs représentent des lieux

préférés de l’artiste, comme

le Ried ou le passage près de

la Cité du Temps de l’architecte

Shigeru Ban. «J’ai réalisé

ces images figuratives à

l’aquarelle et les ai travaillées

au fineliner.» Erica Brogna

signe ses œuvres d’un «Rì».

«Un surnom que ma famille

et mes amis proches m’ont

donné depuis mon enfance»,

explique-t-elle. MM

Am Freitag, 29. Novem-

wurde der König

nber,

der Wälder, der bescheidener

«Weihnachtsbaum im

Ring» genannt wird und ein

kleiner Bruder seines Gegenstücks

auf dem Zentralplatz

ist, durch die 32-jährige

Bieler Grafikdesignerin

Rebekka Jegge (KK design

& illustration) geschmückt.

Sie wurde von der reformierten

Kirchgemeinde Biel

beauftragt, die majestätische

Tanne auf dem Ringplatz mit

ihrem schönsten Schmuck

zu versehen, der durch die

märchenhafte Beleuchtung

des Energie Service Biel (ESB)

erleuchtet wird. «Dieses Jahr

schmücken vierundzwanzig

stilisierte Motive, die hauptsächlich

in Biel zu finden

sind, den Weihnachtsbaum.

Von der Coupole, über den

Pavillon bis hin zur Stadtkirche.

Es gibt also für jeden

Tag im Advent ein Symbol.

Die Motive wurden von mir

illustriert und angefertigt.

Die Holzkreise wurden dann

von den Teilnehmenden des

Tageszentrums der Stiftung

Battenberg, wo ich als angehende

Kunsttherapeutin

Teilzeit arbeite, bemalt.»

Die Dekorationen des

Weihnachtsbaums im Ring

können im Januar gekauft

und abgeholt werden. Die

Einnahmen kommen dem

Tageszentrum der Stiftung

Battenberg zugute.

Kontakt: info@rjegge.ch TL

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Vendredi 29 novembre,

nle roi des forêts, plus

modestement baptisé «Sapin

de Noël au Ring», frère

cadet de son homologue de

la place Centrale, s’est vu

honoré par le décor de la

graphiste biennoise

(KK design & illustration)

Rebekka Jegge, 32 ans,

chargée par la paroisse réformée

de Bienne de parer de ses

plus beaux atours le majestueux

sapin de la place du

Ring, sublimé par l’éclairage

féérique d’Energie Service

Bienne (ESB). «Cette année,

vingt-quatre motifs stylisés,

que l’on trouve principalement

à Bienne, ornent le

sapin de Noël. De la Coupole,

au Pavillon en passant par le

Temple allemand de la vieille

ville de Bienne. Il y a donc

un symbole pour chaque

jour de l’Avent. «Les motifs

ont été illustrés et réalisés par

mes soins. Les cercles en bois

ont ensuite été peints par les

participants du centre de jour

de la Fondation Battenberg,

où je travaille à temps partiel

comme future art-thérapeute.»

Les décorations du Sapin de

Noël au Ring peuvent être

achetées et retirées en janvier.

Les recettes seront reversées au

centre de jour de la Fondation

Battenberg. Contact:

info@rjegge.ch

TL

n Pestalozzi-Preis. Von den

43 Gewinnern des Pestalozzi-

Preises 2024, der die Arbeit der

besten Lehrlinge der Schweiz auszeichnet,

leben fünf im Berner

Jura und in Biel: Teoman Akdag

aus Champoz, Alexis Amstutz aus

Tavannes, Shrevon Fernando aus

Malleray, Cristovao Machado aus

Biel und Mickael Marti aus Sonceboz.

Als Preis erhielten sie jeweils

eine Auszeichnung sowie einen

Bluetooth-Lautsprecher Ultimate

Ears Boom 3.

n Prix Pestalozzi. Parmi les

43 lauréats du Prix Apprentissage

Pestalozzi 2024 qui récompense

le travail des meilleurs apprentis

de Suisse, cinq habitent dans le

Jura bernois et à Bienne: Teoman

Akdag de Champoz, Alexis

Amstutz de Tavannes, Shrevon

Fernando de Malleray, Cristovao

Machado de Bienne ainsi

que Mickael Marti de Sonceboz.

Comme prix, ils ont reçu chacun

une distinction ainsi qu’un

haut-parleur Bluetooth Ultimate

Ears Boom 3.


14

BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 AGENDA

BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024

www.cinevital.ch KINOS/CINÉMAS PROGRAMM VOM/PROGRAMME DU 05.12.–11.12.2024

KINO/CINÉ FILM FSK/LÄNGE DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI MO/LU DI/MA MI/ME

Rex 2 BAMBI 6 (6) / 77 14:30 F

14:30 D 14:30 D

Beluga CONCLAVE 10 (14) / 120 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df

20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df

Lido 1 CONCLAVE 10 (14) / 120 14:30 E/df

15:30 E/df 15:30 E/df

Rex 1 E.1027 - EILEEN GRAY

UND DAS HAUS AM MEER 12 (12) / 90 17:45 OV/d/f

Rex 2 E.1027 - EILEEN GRAY

UND DAS HAUS AM MEER 12 (12) / 90 18:15 OV/d/f 18:15 OV/d/f 18:15 OV/d/f 18:15 OV/d/f 18:15 OV/d/f 18:15 OV/d/f

Apollo EMILIA PEREZ 16 (16) / 132 17:30 OV/d 17:30 OV/d

17:30 OV/f 17:30 OV/f

Lido 1 EUROPEAN OUTDOOR FILM TOUR 2024 - / 150 20:30 Ov

Apollo GLADIATOR II 16 (16) / 148 14:00 D 14:00 D

Beluga GLADIATOR II 16 (16) / 148 15:00 F 15:00 F

Rex 1 GLADIATOR II 16 (16) / 148 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df

20:15 E/df 20:15 E/df

en

Lido 2 LEE - DIE FOTOGRAFIN 14 (14) / 116 15:15 E/df 15:15 E/df 15:15 E/df

Rex 2 MALONEY 12 / 94 16:15 CH-D/f 16:15 CH-D/f 16:15 CH-D/f

20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f

Lido 1 NIKO 3 0 (6) / 86 15:30 D 15:30 D

Lido 2 SCHULE DER MAGISCHEN TIERE 3 0 / 100 13:30 D

Lido 2 THE OUTRUN 14 (16) / 117 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df

18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df

Rex 1 THE ROOM NEXT DOOR lunch'kino 16 (16) / 107 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df

Lido 1 THE SEED OF THE SACRED FIG 16 (16) / 168 10:00 Ov/df

Lido 2 TYPISCH EMIL 6 (10) / 120 10:30 CH-D/f

Apollo VAIANA II 6 (8) / 100 17:15 D 17:15 D 17:15 D

20:15 E/df

20:15 F 20:15 F

20:15 D 20:15 D

Lido 1 VAIANA II 6 (8) / 100 13:15 F

13:15 D 13:15 D

15:15 F

15:30 F

20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df

Rex 1 VAIANA II 6 (8) / 100 14:45 D 14:45 D

17:15 F 17:15 F 17:15 F 17:15 F 17:15 F 17:15 F

Lido 2 VAIANA II 6 (8) / 100 13:30 F 13:30 F

15:45 D 15:45 D 15:45 D 15:45 D

Rex 2 VAIANA II 6 (8) / 100 18:15 F

Rex 1 WICKED 8 (10) / 160 14:30 E/df

19:45 E/df 19:45 E/df

Lido 1 WISDOM OF HAPPINESS 8 (10) / 90 17:00 Ov/df

17:30 Ov/df

18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df

Lido 2 WISDOM OF HAPPINESS 8 (10) / 90 20:30 Ov/df 20:30 Ov/df 20:30 Ov/df 20:30 Ov/df 20:30 Ov/df 20:30 Ov/df 20:30 Ov/df

Rex 2 WISDOM OF HAPPINESS lunch'kino 8 (10) / 90 12:30 Ov/df 12:30 Ov/df 12:30 Ov/df 12:30 Ov/df 12:30 Ov/df 12:30 Ov/df 12:30 Ov/df

vorpremiere!

en avant-première !

„lunch‘kino“

0900 900 921

(CHF 0.80/Anruf + CHF 0.80/Min.)

Ihr neuer Firmenstandort

in Brügg

An strategisch interessanter Lage

mit Autobahnanschluss vermieten

wir imSacom Areal inBrügg nach

Vereinbarung ca. 100 m 2 Büro- und

Gewerbefläche. Die Räumlichkeiten

sind vollständig ausgebaut und

werden bezugsfertig vermietet. Es

besteht die Möglichkeit, die Raumaufteilung

individuell mitzugestalten,

damit Sie Ihren Bedürfnissen und

Vorstellungen gerecht werden.

Haben wir Ihr Interesse geweckt? Wir

freuen uns auf ihre Kontaktaufnahme

und beraten Sie gerne!

Lamo Immobilien &Management AG

Lena Lamontagne

Erlenstrasse 27, Brügg

Tel. 032 366 85 55

info@lamo-immo.ch

P.S. Auch Startups sind bei uns

herzlichen Willkommen –umIhnen

den Einstieg zuerleichtern, bieten wir

eine begrenzte mietzinsfreie Zeit an.

Nutzen Sie die Gelegenheit, umIhre

Ressourcen optimal zu nutzen und Ihr

Unternehmen erfolgreich aufzubauen!

BüttenbergerCharity

Zeit spenden, Leben verändern

KRIMILESUNG

KRIMINELLESHERZKLOPFEN

MIT INA HALLER

29. NOVEMBER 2024

18:30 UHR

WEIHNACHTSMARKT

FR 13.12.24 / 16.00 - 20.00

SA 14.12.24 / 14.00 - 20.00

SO 15.12.24 / 12.00 - 18.00

FÜHRUNG IN KRISENZEITEN

MIT DANIEL KOCH

13. DEZEMBER 2024, 18.30 UHR

WEIHNACHTSMARKT

FR 13.12.2024 / 16.00-20.00

SA 14.12.2024 WIR FREUEN / 14.00-20.00 UNS AUF SIE

SO 15.12.2024 / 12.00-18.00

DINNER IM “SAGGMÄHL”

BIG DREAM MIT

MATTHIAS GLARNER

5. DEZEMBER 2024

18:30 UHR

FÜHRUNG IN KRISENZEITEN

MIT DANIEL KOCH

13. DEZEMBER 2024, 18:30 UHR

WIR FREUEN UNS AUF SIE

Mehr Informationen zu den Charity Anlässen auf www.buettenberg.ch

Mettstrasse 111, 2504 Biel/Bienne

✆ 032 365 71 31

www.autorepar.ch

... weitere Ausstellung:

Hauptstrasse 182, 2552 Orpund

EMOTIONEN!

SKODA –SEAT –VW –AUDI

ALPHIRSCHBAR

Chez BOKA

Route de Midi 8, 2500 Bienne

Tel. 078 666 21 82

Tous les samedis soir et le dimanche

après-midi de 14.00 à 18.00 heures

Musique live et dansante,

musique de l’âne 80 et 90.

Les anciens clients du Dancing Bar Astoria

a Bienne sons bienvenu ...

naturellement tout le monde qui aime

dance et la musique son bienvenu!

KEIN PROBLEM,

WIR BRINGEN

DEN LUNCH.

RAVIOLI DI

RICOTTA ODER

INSALATA

CAPRESE?

032 365 80 80

velokurierbiel.ch

KAUFE WOHNMOBILE,

Autos, Jeeps, Lieferwagen

und LKW

Barzahlung (Mo-So) 079 777 97 79

Immobilien in der Region

Einfach und unkompliziert Inserate buchen:

Gassmann Media AG

www.gassmannmedia.ch

Tel.: 032 344 83 83

E-Mail: service@gassmann.ch

Hallo zusammen, ich bin Rafi, und der weiß-braune hier neben mir ist mein bester Freund Miko.

Wir sind beide neun Jahre alt und kommen ursprünglich aus Tunesien.

Leider haben wir in unserem Leben nicht nur Gutes erlebt.

Vor allem Miko hat große Angst vor unbekannten Menschen und Situationen. Ich bin auch zuerst ein bisschen

zurückhaltend, taue aber viel schneller auf.

Miko und ich lieben uns sehr und möchten unbedingt zusammenbleiben. Miko ist ganz verloren ohne mich.

Nun suchen wir beide nach unserem Traumzuhause bei lieben, ruhigen und verständnisvollen Menschen.

Wer gibt uns beiden eine Chance?

Bitte ruft schnell im Tierheim an, um einen Kennenlerntermin zu vereinbaren: 032 341 85 85

TEL. 032 341 85 85

www.tierschutzbiel.ch

Längholz 7, 2552 Orpund

Mo-Fr 14.00-17.00 Uhr

Sa 10.00-12.00 und 14.00-16.00 Uhr

Sonntag 10.00-12.00 Uhr


BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 AGENDA

BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024 15

32

31.Bieler WienachtsmÄrit

31e MarchÅ de NoÇl biennois

32

05. - 24. 12. 2024

www.weihnachtsmarkt-biel.ch 2. –23.12.2023 www.marchedenoel-bienne.ch

CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac

032 322 71 01 • www.filmpodiumbielbienne.ch

WHO CARES?

Neues queeres Kino /

Nouvelles cinéma queer

14.11.-17.12.

PREMIERENFILME / PREMIÈRES

SLOW

Marija Kavtaradze, LT, ES, SE 2023, 108’, Ov/d

06.12 Fr/Ve 18h00

04.12.

MITTWOCH

MERCREDI

KONZERTE

CONCERTS

l ATOMIC CAFÉ,

«Meta Marie Louise».

21.00.

l LITERATURCAFÉ,

«Crate Excursions with

Pat / DJ Wiz». 19.30.

THEATER

THÉÂTRE

PREMIERENFILME / PREMIÈRES

ALL SHALL BE WELL

Ray Yeung, HK 2024, 93’, Ov/d,f

06.12 Fr/Ve 20h30

KINDERFILM

Grosses Kino für die Kleinen! /

FILM POUR ENFANTS -

Au Ciné Comme les Grands

SCHAUN DAS SCHAF / L’INCROYABLE

NOËL DE SHAUN LE MOUTON

Steve Cox, GB 2023, 52‘, D oder F*

Vorprogramm: Timmy und die

Überraschung an Weihnachten, 22‘; Shaun

das Schaf – Es ist ein Schaf entsprungen, 30‘

En avant programme: Une surprise de

Noël pour Timmy, 22’; Shaun le mouton

et l’échappée de Noël, 30’

Ab/dès 3 Jahren/ans

07.12 Sa/Sa 15h00 DEUTSCH

08.12 So/Di 11h00* FRANÇAIS

LET’S DOC - PREMIERENFILME / PREMIÈRES

BLACK BOX DIARIES

Shiori Ito, JP 2024, 104’, Ov/d,f

07.12 Sa/Sa 18h00

PREMIERENFILME / PREMIÈRES

EAT THE NIGHT

Caroline Poggi, Jonathan Vinel, FR 2024, 107’,

F/d

07.12 Sa/Sa 20h30

PREMIERENFILME / PREMIÈRES

CLOSE TO YOU

Dominic Savage, CA, GB 2023, 100’, E/f

08.12 So/Di 18h00

NO OTHER LAND

B. Adra, Y. Abraham, H. Ballal, R. Szor, PS, NO

2024, 96’, Ov/d,f

08.12 So/Di 20h30

09.12 Mo/Lu 20h30

MARINETTE

Virginie Verrier, FR 2023, 95‘, F/d

09.12 Mo/Lu 18h00

l Biel/Bienne

l Region/Région

Deutsch in Schwarz

français en gris

l NEBIA, Bar, midi

théâtre, KKuK présentation

de Saison. 12.15.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l CARRÉ NOIR, Lesung

von Birgit Birnbacher

«Wovon wir leben». 19.00.

l MÂCHE, école primaire

de la Poste, Aula,

conférence de l’Université

des aînés, Christophe

Imperiali «Le corset de

la Muse - comment la

poésie et la musique

s’accommodent (ou non)

de la mersure du temps».

14.15-16.00.

l NMB, Sattsehen.

30-minütige Führung

durch die Ausstellung

«Rund um Biel: Harmonie

und Misstöne in der Pianofabrik

Burger & Jacobi».

12.15.

l SCHLACHTHOF, Murtenstrasse

70, Filmvorführung

«Ein Streik ist keine

Sonntagsschule». 19.30.

l STADTBIBLIOTHEK,

1. Stock. Modenschau Second

Hand mit Boutique

Second Chance. 18.00.

l TRAMELAN, CIP,

Né pour lire. 09.30.

05.12.

DONNERSTAG

JEUDI

KONZERTE

CONCERTS

l CARRÉ NOIR, Indélébiel.

Spectacle d’improvisation.

«Unbox the

Musicbox». 20.00.

l LE SINGE, «Yagwud

Sessions».21.00.

l STADTKIRCHE,

Orgelandachten mit

Age-Freerk Bokma.

18.00-18.30.

l SAINT-IMIER, CCL,

jeudreLIVE, «Kora -

Vibes Duo». 20.00.

l CINEDOME

www.kitag.ch

l GRENCHEN, REX

«Vaiana 2», MI: 14.00, 20.15.

«Der Vierer», MI: 18.00.

l INS, INSKINO

«Super/Man - The Christopher Reeve Story», DO: 19.30.

«Maloney - die ersten drei haarsträubenden Fälle»,

FR/SA/SO: 20.00.

l LYSS, APOLLO

Die kleine Laterne SA: 10.30.

l BÉVILARD, PALACE

«Gladiator II», VE/SA: 20.30, DI: 20.00.

«Prodigieuses», ME/JE: 20.00.

«Vaiana 2», JE: 17.30, VE: 18.00, SA/DI: 17.00.

«Shaun le mouton et de Timmy», DI: 10.00.

Ciné-débat: «Fe, Feu, Feu», MA: 20.00.

l LA NEUVEVILLE, CINÉ

«Juré N o 2», ME: 20.30, DI: 17.00.

«Feu Feu Feu», VE: 20.30.

«En Tongs au pied de l’Himalaya», SA/DI: 20.30.

«Conclave», ME: 20.30.

l MOUTIER, CINOCHE

«En Fanfare», ME:20.00, VE: 18.00, DI: 15.00.

«Le Royaume», JE: 20.00, SA: 17.30.

«Gladiator II», VE/SA: 20.30, DI: 19h30

«L’Envol», DI: 17.30..

suivie d’une discussion avec Katherine Choong.

THEATER

THÉÂTRE

l ATOMIC CAFÉ,

«Stand-up comedy»,

Comedy Club (NE). (f) 20.00.

l NEBIA, «Quichotte,

Chevalerie moderne».

19.00.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l FILMPODIUM,

«Dreamer (Wie tief ist die

Zeit?)». Dokumentation

einer Entstehung d/f.

20.00.

l STADTBIBLIOTHEK,

2. Stock. «Lirum, Larum,

Värslispiel» mit Monique

Petignat. 10.00-10.30.

l TRAMELAN, CIP,

Débat ApériCIP «Tourisme

hivernal: au revoir le ski!».

11.30-13.00.

l TRAMELAN, CIP,

Raoul Voirol, conférence:

les lieux-dits de Tramelan.

19.30.

06.12.

FREITAG

VENDREDI

KONZERTE

CONCERTS

l ATOMIC CAFÉ,

«Makel & Friends». 21.00.

l CYBER BLUES BAR,

«Tortue pas Tortue».

Blues, Rock acoustique.

21.00.

KINOS CINÉMAS

l LE SINGE,

«Funky Sensation»,

DJ Wiz & DJ Nerz. 22.30.

l LITERATURCAFÉ,

«Mirakolo». 21.00.

l NEBIA, Étienne

Fletcher. «Chanter la vie».

20.00.

l LYSS, KUFA, Club,

«Party4Teens».

18.30-21.30.

l NIDAU, Kreuz,

«Cheibe Balagan».

Zürcher Klezmer Band.

20.30.

THEATER

THÉÂTRE

l STADTTHEATER,

Foyer, Lunchtime Opera

«Cabaret». 12.30.

l STADTTHEATER,

«Cabaret». 19.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l ALTSADT, First Friday,

www.firstfriday.ch

l ALTSTADT, Einweihung

der Weihnachtstanne

im Ring. 19.00.

l VINELZ, Alte Landi,

Disco. 21.00.

l SAINT-IMIER, ESPACE NOIR

««L’histoire de Souleymane», DI: 17.00.

«Les Graines du Figuier sauvage», ME: 20.00, DI: 20.00.

«All shall be well», JE: 20.00.

«La transformation miraculeuse

de la classe ouvrière en étrangers», SA: 14.30,

«Rendez-vous avec Pol-Pot», VE/MA: 20.00, DI: 14.30.

«Flow», DI: 10.00.

«L’incroyable Noël de Shaun», ME: 15.00.

l TAVANNES, ROYAL

«Red One», ME/VE: 20.00 , SA: 21.00, DI: 17.00.

«Lee Miller», JE: 17.00, DI: 20.00.

«La plus précieuse des marchandises», JE/MA: 20.00.

«Le grand Noël des Animaux», ME: 14.00, SA/DI: 15.00.

«L’incroyable Noël de Shaun le mouton et de Timmy»,

SA/DI: 13.30.

«Le Clan», SA: 17.00, LU: 20.00.

«Black Box Diaries», DI: 10.30.

l TRAMELAN, CINÉMATOGRAPHE

«Vaiana 2», ME/SA: 15.00, DI: 14.00.

«L’amour ouf», ME: 17.15, DI/MA: 17.00.

«Conclave», ME/JE: 20.15, VE/SA: 21.00, DI: 20.15.

«En fanfare», JE/SA/LU: 18.00.

Soirée spéciale montagne deux films suivie

d’une discussion. «L’envol», VE: 18.00,

«La montagne des géants», VE: 19.15.

«Niko le petit renne, mission Père Noël», SA: 10.00.

«Les Tourouges et les Toubleus», DI: 10.00.

«Juré N o 2», LU: 20.15.

«L’abbé Pierre, une vie de combat» MA: 20.00.

07.12.

SAMSTAG

SAMEDI

KONZERTE

CONCERTS

l LE SINGE,

Peter Kernel. «Drum to

Death», das neue Album

von Peter Kernel und Hang

Out!. 21.00.

l DANTE ALIGHIERI,

Musikschule, Saal 306,

«Duo Figini». 16.00.

l LA NEUVEVILLE,

Café-théâtre de la Tour

de Rive, chanson française

«Marzia Celii et Ella Malherbe».

Premiére partie

«Faustine». 20.30.

l LYSS, KUFA,

Halle,«Luck of the Irish

Saint City Orchestra».

20.00.

l LYSS, KUFA, Club,

«Rock Out King Zebra».

CH-Rock. 20.00.

l NIDAU, Kreuz, «Katze

Steffan». In Zusammenarbeit

mit dem Kollektiv

Inklusiv. Ein Anlass für alle,

die gerne tanzen. 18.00.

THEATER

THÉÂTRE

l BIOTOP,

Accueil Compagnie du

Bouc, Bienne «TU!». 17.00

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l LITERATURCAFÉ,

Lesung Marc Bösch.

«Ich mag die Menschen,

besonders, wenn sie

gedrängt in einer Wartehalle

stehen und ich sie

mir ungeachtet ansehen

kann.» 12.00.

l LIGERZ, Kreuzsaal,

Spielnachmittag. 14.00.

08.12.

SONNTAG

DIMANCHE

KONZERTE

CONCERTS

l LE SINGE, Tanzabend,

traditionelle Milonga.

17.00.

l PASQUARTKIRCHE,

«The Moor Train Fellows»,

Gospel. 17.00.

l STADTKIRCHE, bourg

Konzerte, «Ébène-Streichquartett/Quatuor

Ébène».

Eines der beliebtesten und

weltbekanntesten Streichquartette.

17.00.

l BRÜGG, Aula Bärlet,

Cadenza, Konzertreihe

der Musikschule Biel.

Eröffnung «Helenka -

Chly Jazz».17.00.

l LIGERZ, Aarbergerhus,

«ProCdur». 11.00.

l NIDAU, Kreuz,

«Liederliche Weihnachten».

11.00.

l WORBEN, Mehrzweckhalle,

«Adventskonzert»

der Musikgesellschaft

Worben. 17.00.

THEATER

THÉÂTRE

l BIOTOP,

Accueil Compagnie du

Bouc, Bienne «TU!».

11.00

MEIN AUSGEHTIPP

MA SORTIE

Michèle

Mutti

«Die Konzertreihe

der Musikschule

Biel «CADENZA»

bietet ihren Lehrpersonen

und auch

herausragenden

Musikerinnen und

Musikern seit 2004

eine Bühne, um in familienfreundlichen

Konzerten ihre eigenen musikalischen

Projekte einem breiten Publikum vorzustellen.

Eröffnet wird die 21. Saison diesen

Sonntag um 17 Uhr in der Aula Bärlet

in Brügg mit dem Konzert ,Chly Jazz’

von Helenka. Niemand niest so elegant

mitten ins Arrangement wie Helenka.

Glitzer, Glamour und Low Fidelity – die

selbsternannte Queen of Randomness

huldigt der Tragikomik und beherrscht als

diplomierte Jazzmusikerin das Singen in

schrägen Lagen. Mit ,Chly Jazz’ präsentiert

Helenka frisch von der gereinigten Leber

weg eine Show mit Stimme, Tasten, Beats

und flockigen Liedern.»

«Depuis 2004, la série de concerts de

l’École de musique de Bienne «CADENZA»

offre à ses enseignants, mais aussi à des

musiciens exceptionnels, une scène pour

présenter leurs propres projets musicaux à

un large public dans le cadre de concerts

adaptés aux familles. La nouvelle saison

s’ouvrira ce dimanche à 17 heures à l’Aula

Bärlet de Brügg avec le concert ‹Chly Jazz›

de Helenka. Personne n’éternue aussi

élégamment au milieu d’un arrangement

qu’Helenka. Paillettes et glamour - l’autoproclamée

‘Queen of Randomness’ rend

hommage à la tragicomédie et maîtrise,

en tant que musicienne de jazz diplômée,

le chant dans des positions obliques.

Avec ‹Chly Jazz›, Helenka présente, un

spectacle avec voix, touches, beats et

chansons langoureuses».

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l BAHNHOFPLATZ, bei

der Skulptur Vertschaupet,

Architektur-Führung zum

Neuen Bauen im Bahnhofquartier

mit Matthias

Grütter. 10.00.

09.12.

MONTAG

LUNDI

l LITERATURCAFÉ,

Montagsbücher.

«Sturmhöhe» von

Emily Brontë. 19.30.

10.12.

DIENSTAG

MARDI

KONZERTE

CONCERTS

l LITERATURCAFÉ,

«Mardi Jazz» mit Daniel

Cerny. Treffpunkt, Musik

und Lesegenuss, Diskussionen.

19.30.

THEATER

THÉÂTRE

l STADTTHEATER,

«Cabaret». 19.30.

AUSSTELLUNGEN

EXPOSITIONS

NEUE AUSSTELLUNGEN:

NOUVELLES EXPOSITIONS:

l LA VOIRIE, Erica Brogna, «Voilà», Aquarelle & ink.

Vernissage: 5.12., 18.30. 6.12., Führungen ab 16.00 mit

Mandarinli Nüssli und Musik. Finissage: 7. Dezember

10.00-14.00 mit Café und Gipfeli.

l KUNSTHAUS BIEL, Cantonale Berne Jura 2024.

Vernissage: 7.12., 17.00. Bis 26. Januar.

l LOKAL-INT, Kopfhoerer proposé par Laurent Güdel &

Lionel Gafner; DO/JE, 05.12., 19.30-22.00.

WEITERHIN GEÖFFNET:

TOUJOURS À L’AFFICHE:

l ART-ETAGE, Jerry Haenggli & Nicolas Bernière

«La rencontre». Finissage 7. Dezember 14.00-18.00.

l ARTIST, Hotel, Restaurant, Werke von Judit Nagy

«Einig in Vielfalt - Von der Kunst, der Natur und der

Melodie». Bis 15. Februar 2025.

l BENEVOL KANTON BERN, Bahnhofstrasse 30,

Werke von Vasilis Georgas.

Anmeldung erwünscht. Dauerausstellung.

l ELDORADO, Lea «JPG Raw». Bis 31. Dezember.

l MOUTIER, Galerie du Passage, Valérie Stegmueller

«Gaïa». ME-DI: 15.00-18.00. Visite commentée le

12 décembre, 19.00, avec la complicité de

Gaston Sommer. Jusqu’au 20 décembre.

l NIDAU, uniQuart, Adventsausstellung mit Gisela

Zimmerli, Ursula Leuenberger, Irene Reinmann und

Simone Bratschi. DI/FR/DO: 14.00-18.00, MI: 09.00-18.00,

SA: 09.00-18.00. Bis 27. Dezember.

l GEWÖLBE GALERIE, Winter-Ausstellung, Tische,

tables et plus 18.-21. Jahrhundert. Neujahrsapéro

11.1.25, 11.00-17.00. Freitag, 29.11. bis Samstag, 28.12.

Laurent Schnyder, Aquarelle. 8.1.-1.2.25 Barbara Shields,

Photographie, Bilder und Skulpturen. 19.2.-8.3.25 Aebi,

Matthias Aebersold, Malerei.

MI/FR: 14.00-18.30, DO: 14.00-20.00, SA: 09.00-17.00.

Bis 8. März 2025.

l NMB, «Harmonie und Misstöne in der Pianofabrik

Burger & Jacobi», «Harmonie et dissonance à l'usine de

pianos Burger & Jacobi». DI-SO/ MA-DI: 11.00-17.00.

Bis/jusqu’au 5.1.2025.

l NMB, «Re/Sculpture», MA-DI, DI-SO: 11.00-17.00.

Bis 19.01.2025.

l NMB, «Röstigraben». Biel und der Röstigraben.

Dauerausstellung.

l PIETERLEN, Schlössli, Brigitte Schneider aus

Tramelan, Aquarellbilder. Täglich 08.00-21.00.

Bis Frühling 2025.

l SAINT-IMIER, CCL, Xavier Voirol «De Cendres et

d’Ombres». ME-VE: 14.00-18.00, SA/DI: 14.00-17.00.

Jusqu’au 15 décembre.

l SAINT-IMIER, Espace Noir, La Nabka: Exode et

expulsion des Palestiniens en 1948 & Tableaux en fil

tendu de Badredine Elalmi. Vernissage: 28.11., dès 19.00.

Jusqu’au 12.1.25.

ROBINSONSPIELPLATZ/PLACE DE JEUX

ROBINSON Mett/Mâche

Kerzen ziehen/Créer ses bougies

ab 4 Jahren/dès 4 ans

bis/jusqu’au 21. Dezember/décembre

MI/ME: 13.00-17.00

DO/JE/FR/VE: 14.00-17.00.

SA: 14.00-17.00.


16

BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024

CINÉMA

Felix Saltens berühmte

Geschichte real verfilmt.

Grossartig!

VON

MARIO

CORTESI

Es ist unglaublich. Michel

Fessler, der bereits mit seinem

Drehbuch «Die Reise der

Pinguine» (2005), zum Oscar

für den besten Dokumentarfilm

beigetragen hat, setzte sich jetzt

erstmals auf den Regiestuhl und

verfilmte die legendäre Bambi-Geschichte.

Drehte in einem riesigen,

geschlossenen Park («Animal Contact»)

von 24 Hektaren, der von

300 Tieren bevölkert ist. Wählte

unter denen von Pflegern betreuten

und seit Jahren trainierten

Tieren eine Reihe nach seinem

Drehbuch aus. Wie in einem richtigen

Spiel-Film werden die Szenen

mehrmals geprobt, dann gefilmt,

und wenn die Aufnahme gelungen

ist, die «Akteure» mit ihrer

Lieblingsspeise belohnt und liebevoll

gestreichelt.

Tiere als Schauspieler.

Entstanden ist ein fast anderthalbstündiges

Werk, das ohne

Tricks und Computeranimation

Saltens ergreifende Bambi-

Geschichte fast präzis wiedergibt,

dabei Rehkitzen, Hirschen,

Raben, Hasen, Schlangen,

Eule, Wölfe und Waschbären

als Schauspieler agieren lässt.

Bambi lebt mit seiner Mutter

und anderen Tieren im schützenden

Dickicht des Waldes.

Wird erwachsen, turtelt mit

der Freundin Faline, lernt aber

auch die Gefahren erkennen, die

den Tieren durch die Menschen

drohen. Und die Jäger erschiessen

bei einer Treibjagd seine

Mutter. Bambi ist plötzlich als

Waise auf sich selber gestellt,

doch ein majestätischer, übermächtiger

Hirsch, der niemand

anders als sein Vater ist, hilft

ihm, sein Schicksal selber in die

Hand zu nehmen.

Poetisch und eindrücklich.

Der für seine Drehbücher berühmt

gewordene Michel Fessler

ist näher an der Originalerzählung

der 1923 erschienenen

Geschichte des österreichischen

Autors Salten als der wunderbare

Animationsfilm von Walt Disney

1941. Disney erfand einen spektakulären

Waldbrand, brachte

abenteuerliche Sequenzen in

die Geschichte, die im Realfilm

störend gewirkt hätten. Auch

dass Bambi angeschossen und

vom Vater gepflegt wird, liess

Fessler aus. Und schön, dass die

Menschen nur kurz zu sehen sind

und von den Tieren einfach als

«höhere Naturgewalt» gefürchtet

werden. Der Film wird von

Mylène Farmer als Erzählerin

Bambi HHHH

mit nur wenig Kommentar begleitet,

lässt die poetischen und

eindrücklichen Bilder sprechen.

Es ist ein bewegendes, berührendes,

liebeswertes Stück Cinema,

das Kinder und Erwachsene zum

Staunen bringt. Wie gelang es

diesen Filmkünstlern, die eigentlich

auch im Park noch wilden

Tiere zu zähmen und sie während

16 Wochen zu wirklichen

Akteuren zu machen? Ja, mit

Geduld, mit Zärtlichkeit und

Liebe – und ohne Zwang.

Felix Salten (1869-1945) war

selber Jäger und besass ein Jagdrevier.

War aber als Jude schon

durch den Ersten Weltkrieg beunruhigt

«über die Massaker der

industriellen Kriegsmaschinerie,

die eigentlich analog zur Jagd

gesehen werden müssen». Und

schrieb dann «Bambi», einen der

ersten Umwelt-Romane. n

La célèbre histoire de Felix

Salten adaptée au cinéma.

Magnifique!

PAR

MARIO

CORTESI

C’est incroyable! Michel Fessler,

qui a déjà contribué à l’Oscar

du meilleur documentaire avec

le scénario de «La Marche de

l’Empereur» (2005), s’est assis

pour la première fois dans le fauteuil

du réalisateur et a filmé la

légendaire histoire de Bambi. Il

a tourné dans un immense parc

fermé («Animal Contact») de 24

hectares, peuplé de 300 animaux.

Darsteller/Distribution:

Tiere/Animaux des/de l’Animal Contact

Regie/Mise en scène: Michel Fessler (2024)

Länge/Durée: 80 Minuten/80 minutes

Im Kino/Au cinéma: REX 2

Hauptsitz: Postfach, 3074 Muri b. Bern • Büro: Südstrasse 8, 3250 Lyss • Tel.: 032 387 06 76

Enge Freunde:

Bambi und

der Hase Gobo.

Des amis proches:

Bambi et

le lapin Gobo.

Il a choisi une série d’animaux

parmi ceux qui étaient encadrés

par des soigneurs et entraînés

depuis des années, selon son scénario.

À la manière d’un véritable

long métrage, les scènes ont été

répétées plusieurs fois avant

d’être tournées. Et lorsque la prise

était réussie, les «acteurs» étaient

récompensés par leur nourriture

préférée et caressés avec amour.

Animaux acteurs. Il en

résulte une œuvre de près

d’une heure et demie qui,

sans trucage ni animation informatique,

restitue presque

littéralement l’histoire poignante

de Bambi de Felix Salten,

en mettant en scène des

faons, des cerfs, des corbeaux,

des lièvres, des serpents, des

hiboux, des loups et des ratons

laveurs. Bambi vit avec

sa mère et d’autres animaux

dans les fourrés protecteurs de

la forêt. Il grandit, badine avec

son amie Faline, mais apprend

aussi à reconnaître les dangers

que les hommes font courir

aux animaux. Et un jour,

les chasseurs abattent sa mère

lors d’une battue. Bambi

se retrouve soudain orphelin et

livré à lui-même, mais un cerf

majestueux et surpuissant, qui

n’est autre que son père, l’aide

à prendre son destin en main.

Poétique et impressionnant.

Michel Fessler,

reconnu pour ses scénarios, est

plus proche du récit original

de l’histoire de l’auteur autrichien

Felix Salten, parue en

1923, que du merveilleux film

d’animation de Walt Disney

en 1941. Disney a inventé un

spectaculaire incendie de forêt,

a introduit dans l’histoire des séquences

d’aventure qui auraient

été inopportunes dans un film

réel. Michel Fessler n’a pas tenu

compte de la blessure par balle

de Bambi soignée par son père.

Excellente idée de ne montrer

que brièvement les hommes

qui sont simplement craints par

les animaux comme une «force

supérieure de la nature».

Le film narré par Mylène

Farmer contient très peu de

commentaires et laisse parler

les images poétiques et impressionnantes.

C’est un morceau de

cinéma émouvant, touchant,

digne d’être aimé, qui émerveille

les enfants et les adultes.

Comment ces artistes du cinéma

sont-ils parvenus à apprivoiser

des animaux tout de même sauvages,

même s’ils vivent dans

le parc, et à en faire de véritables

«acteurs» pendant seize

semaines? Leur réussite est due

à leur patience, leur tendresse

et leur amour, sans contrainte.

Felix Salten (1869-1945)

était lui-même chasseur et

possédait un terrain de chasse.

Mais en tant que juif, il était

déjà préoccupé lors de la Première

Guerre mondiale «par les

massacres de la machine à tuer

industrielle, qui doivent en fait

être considérés comme analogues

à la chasse». Il a ensuite

écrit «Bambi», l’un des premiers

romans sur l’environnement. n

Eine Papstwahl

ohne göttliche

Fügung.

VON MARIO CORTESI

Der 54-jährige Filmschaffende

Edward Berger ist in

Deutschland oft mit wichtigen

Preisen ausgezeichnet worden.

Er fand aber erst internationale

Beachtung, als 2023 sein

Kriegsepos «Im Westen nichts

Neues» gleich mit vier Oscars

geehrt wurde, darunter für den

besten internationalen Film.

Und noch nie zuvor war ein

deutsches Werk gleich mit

neun Oscarnominationen in

den Himmel gelobt worden.

Dieser unerwartete Preissegen

ermöglichte es ihm auch, für

sein nächstes ambitioniertes

Projekt eine Handvoll potenter

Schauspieler zu verpflichten.

Und über ein angemessenes

Budget zu verfügen.

Weisser Rauch. Nach

dem Tod des Papstes kommen

die rund 120 Kardinäle

aus aller Welt beim Konklave

zusammen, um in der jahrhundertealten

Tradition ein

neues Oberhaupt der katholischen

Kirche zu wählen. Sie

sind dabei von der Aussenwelt

abgeschottet, hinter verriegelten

Fenstern und fast ohne

Tageslicht. Erst ein weisser

Rauch aus dem Schornstein

der Sixtinischen Kapelle wird

verkünden, dass ein neuer Pontifex

gewählt ist. Doch hinter

den heiligen Mauern kommt

es zu Rivalitäten, Manipulationen,

Klüngeleien, erbitterten

Konflikten, Geheimniskrämerei,

Intrigen. Und der leitende

Dekan (hervorragend und

oscarwürdig: Ralph Fiennes),

ein tiefer Zweifler, der die Glaubenslehre

hinterfragt, versucht

inmitten aller Winkelzüge ein

Geheimnis des verstorbenen

Papstes zu lüften. Unter den

möglichen Nachfolgern sind

erzkonservative Geistliche mit

erschreckenden gesellschaftlichen

Ansichten, liberale Kardinäle,

die die Kirche mit einem

Erneuerungskurs moderner

machen möchten, aber auch

solche mit Verfehlungen und

übler Vergangenheit. Und ist

da nicht auch eine Verschwörung

im Gange, während in

der Stadt draussen das tägliche

Leben mit Terroranschlägen

getrübt wird?

Dunkle Kirchenseiten.

Der sorgfältig gedrehte Film – die

Sixtinische Kapelle wurde in der

Cinecittà nachgebaut – besticht

durch den authentischen Ablauf

des Wahlprozedere, blendet

Religion und Politik bisweilen

geschickt aus, um die Machtund

Finanzspiele, den Ehrgeiz

und das Ego der Kardinäle besser

darstellen zu können, überrascht

mit unerwarteten Wendungen

im Strudel der Machenschaften.

Der Zuschauer wird gefangen

in den Innenräumen des Petersdoms,

die kaum verlassen

werden, wird gepackt von

einer Thriller-ähnlichen unterschwelligen

Spannung. Nur

Männer regieren diese Kirche,

nur ein einziges Mal erhält eine

Nonne (Isabelle Rossellini) die

Gelegenheit, sich mit einem

Monolog für die Gerechtigkeit

einzusetzen. Auch die dunklen

Seiten der katholischen Kirche

werden nicht ausgespart, weder

Homosexualität noch der flächendeckende

sexuelle Missbrauch

und die internen Krisen.

Es ist wie ein lehrreiches und

stimmungsvolles Theaterstück

über das Machtzentrum der

katholischen Kirche, das

offenbart: auch diese Geistlichen

sind nicht unfehlbar. n

Konklave HHH(H)

Ralph Fiennes als

Leuchtturm unter

den Kardinälen.

PAR

MARIO

CORTESI

Ralph Fiennes:

phare parmi

les cardinaux.

Une élection papale

sans providence divine.

Le cinéaste Edward Berger,

54 ans, a souvent été récompensé

en Allemagne par des prix

importants. Mais il n’a attiré

l’attention internationale que

lorsqu’en 2023, son épopée

guerrière, «À l’ouest rien de

nouveau», a été honorée par

quatre Oscars, dont celui du

meilleur film international.

Jamais auparavant, une œuvre

allemande n’avait été encensée

par neuf nominations aux

Darsteller/Distribution: Ralph Fiennes,

Stanley Tucci, John Lithgow, Isabelle Rossellini.

Regie/Mise en scène: Edward Berger (2024)

Länge/Durée: 120 Minuten/ 120 minutes

In den Kinos/Aux cinémas:

BELUGA & LIDO 1

Oscars. Cette pluie de prix inattendus

lui a également permis

d’engager des interprètes remarquables

pour son ambitieux

prochain projet, ainsi que de

disposer d’un budget adéquat.

Fumée blanche. Après la

mort du pape, les quelque centvingt

cardinaux du monde entier

se réunissent en conclave pour

élire, selon une tradition séculaire,

un nouveau chef de l’Église

catholique. Ils sont alors isolés du

monde extérieur, derrière portes

et fenêtres verrouillées et presque

sans lumière du jour. Seule une

fumée blanche sortant de la cheminée

de la chapelle Sixtine annoncera

qu’un nouveau pape est

élu. Mais derrière les murs sacrés,

on assiste à des convoitises, des

manipulations, des castes, des

conflits acharnés, des secrets,

des intrigues. Et le superviseur du

conclave (excellent et digne d’un

Oscar: Ralph Fiennes), sceptique

de nature, remet en cause la doctrine

de la foi, tente, au milieu de

toutes les manigances, de percer

le secret du pape défunt.

Parmi les successeurs potentiels,

on trouve des ecclésiastiques

archi-conservateurs aux

opinions sociales effrayantes,

des cardinaux libéraux qui souhaiteraient

moderniser l’Église,

mais aussi des personnes ayant

connu des défaillances avec un

passé nauséabond. Une conspiration

n’est-elle pas en cours, alors

qu’au dehors la vie quotidienne

de la ville est troublée par des

attentats terroristes?

Pages sombres. Le film,

tourné avec soin (la chapelle

Sixtine a été reconstituée à Cinecittà),

séduit par le déroulement

authentique du processus

électoral, occulte parfois habilement

la religion et la politique

pour mieux représenter les jeux

de pouvoir et de finance, l’ambition

et l’ego des cardinaux. Il

propose des rebondissements

inattendus dans le tourbillon

des machinations.

Le spectateur est pris au

piège à l’intérieur de la basilique

Saint-Pierre que le film

ne quitte pratiquement jamais.

Il est saisi par une tension

sous-jacente semblable à celle

d’un thriller. Seuls les hommes

gouvernent cette église, une

seule fois une nonne (Isabelle

Rossellini) s’engage par un

monologue pour la justice.

Les côtés sombres de l’Église

catholique ne sont pas non

plus épargnés, qu’il s’agisse

de l’homosexualité, des abus

sexuels généralisés ou des

crises internes. À la manière

d’une pièce de théâtre instructive

et évocatrice sur le

centre du pouvoir de l’Église

catholique, le film révèle que

ces ecclésiastiques sont bien

loin d’être infaillibles. n

Biel Bienne-Bewertung / Cote de Biel Bienne: HHHH ausgezeichnet / excellent HHH sehr gut / très bon HH gut / bon H Durchschnitt / médiocre – verfehlt / nul

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!