Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
l
3. DEZEMBER 2024 WOCHE 49 47. JAHRGANG / NUMMER 45 • 3 DÉCEMBRE 2024 SEMAINE 49 47 e ANNÉE / NUMÉRO 45
KIOSKPREIS FR. 2.–
Die andere Zeitung
L’autre journal
DIESE WOCHE:
CETTE SEMAINE:
Die neuen Leiterinnen
der Zauberlaterne
bleiben der Philosophie
treu, den Kleinsten die
Freude am Kino weiterzugeben.
Seite 13.
La Lanterne magique
a une nouvelle direction.
Mais sa philosophie est
la même: transmettre
l'amour du cinéma aux
plus petits. Page 13.
Die Menschenrechte
nstehen im Mittelpunkt
einer Podiumsdiskussion
im Calvinhaus in Biel.
Seite 5.
Les droits de
nl'homme seront au
coeur d'une table ronde à la
Maison Calvin de Bienne.
Page 5.
n Unbenutzte
Medikamente
dürfen auf keinen Fall in
den Mülleimer oder die
Toilette geworfen werden.
Seite 10.
Les médicaments
npérrimés ou non utilisés
ne doivent surtout pas
être jetés dans la poubelle
ou les toilettes. Page 10.
Ein beeindruckendes
n Buch beleuchtet die
Karriere des 94-Jährigen
Seeländer Unternehmers
Samuel Heuer.
Sein Porträt auf Seite 2.
Un livre impressionnant
retrace la n
carrière de l'entrepreneur
seelandais Samuel Heuer,
94 ans. Son portrait en
Page 2.
PHOTO: ZVG THOMAS HENZELIN
«Starbugs»
Silu, Tinu und Fäbu
freuen sich auf ihr
Heimspiel. Die drei
bringen mit ihrem
neusten Programm
wieder fantastische
Akrobatik und Humor
auf die Bühne im
Bieler Nebia. Seite 9.
Der FC Biel-Trainer Samir Chaibeddra
führt die Mannschaft, die an der
Spitze der Promotion League steht,
in die Winterpause. Der mögliche Aufstieg
in die Challenge League wird
Anfang Frühling entschieden. Seite 3.
Wenn durch die Bieler Nidaugasse und
ihre Seitenstrassen wieder der Duft nach
Glühwein und «Chnoblibrot» zieht, ist es Zeit
für einen Besuch am Bieler Weihnachtsmarkt.
Dieser öffnet diesen Donnerstag seine Chalets
und lädt mit 75 Ständen ein zum Bummeln
und Verweilen. Gleich am Freitag sorgt der
«Samichlaus» samt «Schmutzli» und Esel für
ein Highlight: Die drei sind von 14 Uhr bis
19 Uhr auf dem Zentralplatz zu Gast. Daneben
präsentieren auf mehr als 300 Metern Künstler,
Handwerker und Marktfahrer ihre Produkte.
Die Besucher aus dem Seeland und dem Jura
werden mit einheimischen und internationalen
Köstlichkeiten verwöhnt. Traditionell ist
die Burgergemeinde Biel an der Verzweigung
Nidaugasse/Dufourstrasse mit einem rustikalen
Blockhaus präsent und bietet diverse waldtypische
Spezialitäten an. Das Eintauchen in die
märchenhafte Winterwelt ist bis zum
24. Dezember möglich.
Le FC Bienne entraîné par
Samir Chaibeddra vire en tête
de la Promotion League à la trêve
hivernale. La possible accession
à la Challenge League se jouera au
début du printemps. Page 3.
PRODUKTION / PRODUCTION: JST / MH / SF / ZVG
DER MARKT DES MONATS / LE MARCHÉ DU MOIS
La troupe seelandaise
«Starbugs» présente
à Nebia-Bienne son
nouveau spectacle
plein d'humour et
d'acrobaties. Page 9.
Lorsque l’odeur du vin chaud et du pain
d’épice» se répand à nouveau dans la
rue de Nidau et ses ruelles, l'heure est venue de
visiter le marché de Noël de Bienne. Il ouvre
ses chalets ce jeudi et vous invite à flâner et à
vous attarder sur ses 75 stands. Le vendredi,
le Père Noël, le Père Fouettard et un âne seront
les vedettes. Tous trois seront présents sur la
place Centrale de 14 à 19 heures. En outre,
des artistes, des artisans et des commerçants
présenteront leurs produits sur plus de 300
mètres et les visiteurs du Seeland et du Jura se
régaleront aussi de spécialités locales et internationales.
Traditionnellement, la Bourgeoisie
biennoise est présente au carrefour des rues de
Nidau et Dufour avec une cabane en rondins
rustique et proposera diverses spécialités.
Se plonger dans le monde féerique de l’hiver
sera possible jusqu’au 24 décembre.
DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION • AUFLAGE: 62 500 Ex. ERSCHEINT JEDEN DIENSTAG IN DEN HAUSHALTEN BIELS UND DER REGION. HERAUSGEBER / INSERATE: GASSMANN MEDIA AG, ROBERT-WALSER-PLATZ 7, BIEL, 032 344 83 83 /
service@gassmann.ch REDAKTION: Neuenburgstrasse 140 / 032 327 09 11 CEO und Verleger: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com
LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION • TIRAGE: 62 500 ex. PARAÎT CHAQUE MARDI DANS LES MÉNAGES DE BIENNE ET DE LA RÉGION. ÉDITION / ANNONCES: GASSMANN MEDIA SA, PLACE ROBERT-WALSER 7, BIENNE, 032 344 83 83 /
service@gassmann.ch RÉDACTION: Route de Neuchâtel 140 / 032 327 09 11 CEO et éditeur: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com
2 BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024
BUCH
Ein Mann für alle Fälle
Über den 94-jährigen berühmten
Nidauer Samuel Heuer ist ein
stupendes Buch erschienen.
LIVRE
Humour et intelligence
Un livre impressionnant vient de paraître sur le célèbre
citoyen de Nidau Samuel Heuer, âgé de 94 ans.
VON MARIO CORTESI
Um Sämi Heuer ranken
sich viele Legenden. So soll
er in den Sechzigerjahren jeweils
frühmorgens im Café
Odeon erschienen sein und
fröhlich gesagt haben: «Ich
offeriere für alle einen Kaffee,
schliesslich habe ich
heute Morgen schon 10 000
Franken verdient.» Das mag
erfunden sein, wäre aber damals
mit den Einnahmen seiner
Steingrube in Petinesca
durchaus möglich gewesen.
Doch Ingenieur Sämi Heuer
war kein Angeber, kein Hochstapler,
zwar immer spendenfreudig
und grosszügig,
aber immer mit beiden Beinen
am Boden, ein «echter
Schweizer», wie er sich selber
bezeichnete. Und aus der
Steingrube Petinesca wurde
später das lukrative Kieswerk
Boningen und Samuel Heuer
ein führender Hersteller von
Baustoffen für die regionale
Bauindustrie.
Staatsmänner und
Sportgrössen. Jetzt ist ein
wunderbares Buch über sein
abenteuerliches, reichhaltiges
Leben erschienen, gestaltet,
getextet und bebildert vom
Journalisten Artur K. Vogel
und vom Militärexperten
Roland Jungi. Im Längsformat
und auf 170 Seiten gibt
es einen umfassenden Überblick
über das wechselvolle
Leben von Sämi Heuer. Alle
Begegnungen des einstigen
Bielers und heutigen Nidauers
mit internationalen
Staatsmännern, Bundesräten,
Militär- und Sportgrössen
sind bildlich und wörtlich
festgehalten. Sein grosses
Beziehungsnetz pflegte er
im militärischen wie im beruflichen
und persönlichen
Bereich und machte ihm
Freunde im In- und Ausland.
Man schätzte den humorvollen,
intelligenten Seeländer,
der auch ausgezeichnet zu
unterhalten wusste.
Aus der kleinen Kiesgrube
seines Vaters in Studen baute
er eine erfolgreiche Millionen-Firma
auf, im Militär
war er mit 1700 Diensttagen
Oberst («aber kein Militärkopf»)
und erstellte in Studen
ein beeindruckendes Oldti-
mer Museum, in dem eine
Handvoll Panzer, Helikopter,
ein Vampire-Kampfjet,
eine Mirage, ein Hunter-58
und viele andere wertvolle
Prunkstücke neben Ferraris
und Aston Martin ausgestellt
waren. Lange Zeit thronte
in seinem Garten an der
Gurnigelstrasse ein Vampire-
Kampfflugzeug, das durch
den Gartenzaun bewundert
werden konnte. Und ins Gästebuch
der imposanten, für
die Schweiz einmaligen Ausstellung
trugen sich neben
Bundesräten auch Claude
Nicollier oder der Herzchirurg
Prof. Thierry Carrel ein.
Die bedeutende Sammlung
ist inzwischen ins Militärmuseum
Wildegg umgezogen.
glückte und knapp an einer
Querschnittlähmung vorbeischrammte.
Wegen seines
zertrümmerten Fusses musste
er in Zukunft durch eine
Metallkonstruktion im Bein
abgestützt werden. Die Rennfahrerkarriere
war zu Ende.
Nicht im Buch verzeichnet
wurde ein Besuch von Clay
Regazzoni in Nidau, als dieser
mit Kaufabsicht das an der
Aare gelegene Restaurant Du
Pont besuchte und sich interessierte,
in unserer Region
– vielleicht zusammen mit seinem
Freund Sämi – eine Gaststätte
zu eröffnen. Während
der Geschäftsmann Heuer auf
seinen zahlreichen Reisen war,
wachte seine Frau Mady, mit
der er jetzt 70 Jahre zusammenlebt,
über seine Schätze
und seine Agenda, hielt ihm
immer den Rücken frei.
Samuel Heuer sass in
zahlreichen Kommissionen,
für die FDP im Stadtrat von
Nidau, es gibt einen «Oberst
Samuel Heuer Marsch» und
Ehrungen von rechts und
links. «Auseinandergehen,
ohne den eigenen Weg zu
verlieren» ist eine der Lebensweisheiten
von Sämi Heuer,
der eigentlich schon längst
zum Ehrenbürger von Nidau
gewählt werden müsste. n
Sämi Heuer,
der eigentlich
schon
längst zum
Ehrenbürger
von
Nidau gewählt
werden
müsste.
Sämi Heuer
aurait dû
être élu
citoyen
d’honneur
de Nidau
depuis
longtemps.
PAR MARIO CORTESI
De nombreuses légendes
entourent Sämi Heuer. Ainsi,
dans les années soixante, il se
serait présenté tôt le matin au
café Odéon et aurait déclaré
joyeusement: «J’offre un café
à tout le monde, après tout,
j’ai déjà gagné 10 000 francs
ce matin.» C’est peut-être une
invention, mais cela aurait été
tout à fait possible à l’époque
grâce à ses revenus de sa carrière
à Petinesca. Mais l’ingénieur
Sämi Heuer n’était pas
un fanfaron, ni un imposteur,
certes toujours prêt à faire des
dons et généreux, mais toujours
les deux pieds sur terre.
Un « vrai Suisse », comme il se
qualifiait lui-même. Et la carrière
de Petinesca est devenue
plus tard la lucrative gravière de
Boningen et Samuel Heuer un
fabricant leader de matériaux
de construction pour l’industrie
régionale du bâtiment.
Vie mouvementée.
Un magnifique livre sur sa
vie riche et aventureuse vient
de paraître, conçu, rédigé
et illustré par le journaliste
Artur K. Vogel et l’expert
militaire Roland Jungi vient
de paraître. Au format longitudinal
et sur 170 pages, il
donne un aperçu complet de
la vie mouvementée de Sämi
Heuer. Toutes les rencontres
de l’ancien Biennois, aujourd’hui
domicilié à Nidau,
avec des hommes d’État internationaux,
des conseillers
fédéraux, des personnalités
militaires et sportives, sont
consignées en images et en
mots. Il a entretenu son vaste
réseau de relations dans le
domaine militaire, professionnel
et personnel et s’est
fait des amis en Suisse et à
l’étranger. On appréciait ce
Seelandais plein d’humour
et d’intelligence, qui savait
aussi parfaitement divertir.
Impressionnant
musée. De la petite
gravière de son père à Studen,
il a fait une entreprise
florissante de plusieurs
millions, dans l’armée, il
était colonel avec 1700
jours de service («mais pas
une tête de militaire») et
a créé dans son village un
impressionnant musée de
voitures anciennes, comptant
aussi une poignée de
chars, des hélicoptères, un
avion de combat Vampire,
un Mirage, un Hunter-58,
et bien d’autres joyaux de
valeur qui étaient exposés à
PHOTOMONTAGE: STEF FISCHER
Rennfahrerkarriere.
Und Sämu Heuer, der freundschaftliche
Beziehungen zu
den Rennfahrern Hans Herrmann
und Clay Regazzoni
pflegte, war natürlich auch
selber Rennfahrer. Er gewann
die Grand Tourismo Meisterschaft,
siegte bei Rallyes und
in Bergrennen, in Monza gewann
er das Tourenwagen-
Rennen. Bis er im September
1970 mit seinem Porsche 911
kurz vor dem Rennziel und
in Führung liegend veruncôté
des Ferrari et des Aston
Martin. Pendant longtemps,
un avion de combat Vampire
a trôné dans son jardin
de la rue Gurnigel et pouvait
être admiré à travers
la clôture du jardin. Et le
livre d’or de cette exposition
imposante et unique
en Suisse a été signé par des
conseillers fédéraux, mais
aussi par Claude Nicollier
ou le chirurgien cardiaque
Thierry Carrel. L’importante
collection a entre-temps été
transférée au Musée militaire
de Wildegg.
Et Sämu Heuer, qui entretenait
des relations amicales
avec les pilotes de course Hans
Herrmann et Clay Regazzoni,
était bien sûr lui-même pilote
de course. Il a remporté le
championnat Grand Tourisme,
a gagné des rallyes et
des courses de côte, et a gagné
la course de voitures de tourisme
à Monza. Jusqu’à ce
qu’en septembre 1970, il soit
victime d’un accident avec sa
Porsche 911, peu avant l’arrivée
d’une course et alors qu’il
était en tête, manquant de
peu de devenir paraplégique.
En raison de son pied fracturé,
il devait à l’avenir être soutenu
par une construction métallique
dans la jambe. Sa carrière
de coureur automobile était terminée.
Le livre ne mentionne
pas la visite de Clay Regazzoni à
Nidau, alors qu’il avait l’intention
d’acheter le restaurant Du
Pont, situé au bord de l’Aar,
et qu’il était intéressé par l’ouverture
d’un restaurant dans
notre région, peut-être avec
son ami Sämi. Pendant que
l’homme d’affaires Heuer effectuait
ses nombreux voyages,
sa femme Mady, avec laquelle
il vit maintenant depuis
70 ans, veillait sur ses trésors
et son agenda, assurant toujours
ses arrières.
Samuel Heuer a siégé dans
de nombreuses commissions,
pour le PLR au conseil de
ville de Nidau, il existe une
«marche du colonel Samuel
Heuer» et des hommages
venus de la droite et de la
gauche. «Se séparer sans
perdre son propre chemin»
est l’une des leçons de vie
de Sämi Heuer, qui aurait dû
être élu citoyen d’honneur de
Nidau depuis longtemps. n
DER GUT TIPP
LE BON TUYAU
Ihr Green Egg Experte
Votre expert Green Egg
www.casacucina.ch
Adam-Friedrich-Molz-Gasse 10,Biel-Bienne
ein Betrieb der
Gemeinnützigen Gesellschaft Biel
Räumungen,
Umzüge &mehr
Gratis
Abholdienst
032 322 10 43
Obergasse 13 2502 Biel
laglaneuse.ch
20
Moonfish
JAHRE
032 3382414
GUTE WEINE GUTE ZU WEINE FAIREN ZU FAIREN PREISEN
DES BONS VINS À PRIX DES BONS VINS À PRIX ÉQUITABLES
Stoffe/Tissus
atelier du couture
Salome Leupi
kanalgasse 9
2502 biel/bienne
T: 032 341 53 38
moonfish-couture.ch
GUTE WEINE ZU FAIREN PREISEN
DES BONS VINS À PRIX ÉQUITABLES
2 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 13. DEZEMBER JUNI 20232024 BIEL BIENNE BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 13 JUIN 2023 2024
3
FUSSBALL
«Die Seele des Teams bewahren!»
Der FC Biel führt die Promotion League nach der Hälfte der Saison
an. Die Euphorie darf aber nicht zu gross werden.
FOOTBALL
«Garder l’âme de l’équipe!»
Le FC Bienne vire en tête du championnat de
Promotion League à la moitié du championnat.
Mais pas question de céder trop vite à l’euphorie.
VON MOHAMED HAMDAOUI
«Es war ein sehr positiver
Punkt, dass wir den Verein wieder
aufbauen wollten, ohne
etwas zu überstürzen.» Diese
Meinung stammt von Bertrand
Choffat, einem ausgewiesenen
Fussballspezialisten. Als ehemaliger
Ausbilder beim Schweizerischen
Fussballverband ist der
in Tramelan wohnhafte Choffat
voll des Lobes über die Führung
des FC Biel seit dessen Konkurs
im Jahr 2016. «Präsident Dietmar
Faes hat die Möglichkeiten gut
geprüft und vor allem versucht,
etwas Langfristiges aufzubauen,
mit einer Linie und einem Ziel,
das nach und nach erreicht werden
kann, ohne die Etappen
überspringen zu wollen.»
Selbstvertrauen. Das
Ergebnis kann sich sehen
lassen, denn zur Halbzeit der
Meisterschaft führt der Bieler
Club die Promotion League
mit 3 Punkten Vorsprung auf
den ersten Verfolger an, trotz
einer schweren Niederlage in
Delémont. «Das ist sehr zufriedenstellend,
da wir letztes
Jahr um diese Zeit nur Sechster
waren», freut sich Trainer
Samir Chaibeddra. «Wir
haben nur zwei Niederlagen
auf dem Platz kassiert, plus
eine auf dem Rasen, die auf
einen administrativen Fehler
zurückzuführen war.»
Für Bertrand Choffat war es
daher eine kluge Entscheidung,
den 35-jährigen Chaibeddra
aus Lyon zu verpflichten. «Die
Entscheidung für einen jungen
Trainer, der vom Investor unterstützt
wird, schafft Vertrauen bei
allen, Staff, Spielern und Fans.»
Nach Ansicht vieler Beobachter
hat dieser dem Kontingent
einen familiären Geist eingehaucht.
«Es herrscht eine gute
Stimmung in der Mannschaft.
Die Spieler haben verstanden,
dass sie ohne diesen Gruppengeist
nichts sind.» Chaibeddra
betont jedoch: «Wir sind noch
lange nicht am Ziel.»
Spielern fehlt es noch an Erfahrung»,
so der Coach. Ob der FC
Biel in der Winterpause Transfers
tätigen wird, ist fraglich:
«Zwei ehemalige Spieler werden
zum Verein zurückkehren. Es ist
aber auch möglich, uns im Mittelfeld
zu verstärken.»
Die Vereinsführung wird
Zeit haben, sich darüber Gedanken
zu machen, denn nach dem
sehr wichtigen Cupspiel am
Dienstag gegen Langenthal wird
die Mannschaft eine gut einmonatige
Pause einhalten. Ein
Trainingslager im Ausland ist
nicht geplant. «Zum einen aus
finanziellen Gründen. Und zum
anderen, weil mehrere Spieler
berufliche Verpflichtungen
haben, die sie daran hindern
würden», erklärt Chaibeddra.
Bevor die Meisterschaft am
16. Februar in der Tissot Arena
gegen Vevey wieder aufgenommen
wird, wird der Verein fünf
Vorbereitungsspiele bestreiten.
starten, vor allem gegen direkte
Konkurrenten, wird der Aufstieg
zum offiziellen Ziel.»
Aber ist der FC Biel stark
genug, um in der zweiten Liga
zu spielen, die mit dem Status
von Profis gleichzusetzen ist?
Choffat ist davon überzeugt.
«In sportlicher Hinsicht ist
dies mit einigen Anpassungen
möglich. Aber Vorsicht,
man darf nicht alles revolutionieren,
denn die Seele dieser
Mannschaft muss erhalten
bleiben.» Eine weitere Frage:
Wird das Publikum im Falle
eines Aufstiegs in die Challenge
League mitziehen, da die
Ränge der Tissot-Arena, die in
ihrer aktuellen Konfiguration
5200 Personen fasst, manchmal
spärlich besetzt sind? Die
Mannschaft muss zweifellos
in der Lage sein, auch in anderen
Teilen der Region zu
begeistern. «Das Publikum im
Grand Chasseral sollte anwesend
sein, wenn der gezeigte
Fussball interessant ist und die
Resultate stimmen. Denn man
muss realistisch sein: Ohne
Resultate ist das Publikum zurückhaltend»,
betont Choffat.
«Es hängt auch von den Gegnern
ab. Wenn die Spiele interessant
sind, wird das zunächst
neugierige Publikum Interesse
daran haben, in die Arena zu
kommen. Das ist alles, was ich
dem Seeländer und dem regionalen
Fussball wünsche.» n
Samir
Chaibeddra:
„Wir dürfen
den Traum
vom Aufstieg
in die
Challenge
League
nicht verlieren.
Aber
es sind
noch
17 Spiele
zu bewältigen.“
Samir
Chaibeddra:
«Il faut
continuer
de rêver
à la promotion
en
Challenge
League.
Mais
il reste
17 matches
à disputer.»
PAR MOHAMED HAMDAOUI
«Avoir voulu reconstruire
le club sans rien brusquer a
été un point très positif!» Avis
d’expert, puisqu’il émane de
Bertrand Choffat, fin spécialiste
du football. Ancien
formateur au sein de l’Association
suisse de football, le
Tramelot ne tarit pas d’éloge
sur la gestion du FC Bienne
depuis sa faillite en 2016.
«Son président Dietmar Faes
a bien étudié les possibilités
et a surtout cherché à bâtir
quelque chose sur le long
terme, avec une ligne de
conduite et un objectif réalisable
au fur et à mesure, sans
vouloir brûler les étapes.»
Confiance. Le résultat est
là, puisqu’à mi-championnat,
le club biennois est en tête de la
Promotion League avec 3 points
d’avance sur son premier poursuivant
malgré un lourd revers
à Delémont. «C’est très satisfaisant,
puisque l’an dernier à
cette époque nous n’étions que
sixièmes», se réjouit son entraîneur,
Samir Chaibeddra. Nous
n’avons encaissé que trois défaites
sur le terrain, plus une sur
tapis vert, en raison d’une erreur
administrative.»
Pour Bertrand Choffat, la
décision d’avoir placé à la tête
de l’équipe le Lyonnais de 35
ans Samir Chaibeddra fut ju-
dicieux. «Le choix d’un jeune
entraîneur soutenu par l’investisseur
donne confiance à
tout le monde, staff, joueurs
et supporters.» Pour beaucoup,
ce dernier a su insuffler
un esprit familial au sein du
contingent. «Il y a un bon
état d’esprit dans l‘équipe.
Les joueurs ont compris que
sans cet esprit de groupe,
ils ne sont rien.» Mais pour
autant, Samir Chaibeddra
insiste: «Nous sommes loin
d’être arrivés.»
Mercato. Loin d’avoir
assuré la tant rêvée promotion
en Challenge League.
«Il nous reste à mieux gérer
certains matches face à nos
concurrents directs. Plusieurs
de nos joueurs manquent
encore d’expérience dans ces
circonstances», souligne le
coach biennois. De là à imaginer
que le FC Bienne procède
à des transferts durant le
«mercato» hivernal? «Deux
anciens joueurs vont revenir
au club. Mais il est aussi
prévu. «D’une part pour des
raisons financières. Et d’autre
par car plusieurs joueurs ont
des obligations professionnelles
qui les empêcheraient
d’y participer», explique
Samir Chaibeddra. Avant la
reprise du championnat le 16
février à la Tissot Arena face à
Vevey, le club disputera cinq
matches de préparation.
Challenge League.
Champion suisse en 1947
et, bien plus récemment,
demi-finaliste de la Coupe
suisse en 2011, le FCB peut
raisonnablement espérer
faire son retour en Challenge
League. «Il faut continuer
de rêver à la promotion.
Mais il reste 17 matches à
disputer!», nuance-t-il. «Si
nous entamons bien nos
cinq premiers matches de la
reprise, face notamment à
des concurrents directs à la
promotion, elle deviendra
un objectif officiel.»
Mais le FC Bienne a-til
les épaules assez solides
pour évoluer en deuxième
division, synonyme de statut
professionnel? Bertrand
Choffat le pense. «Sportivement
parlant, avec quelques
ajustements, cela est possible.
Mais attention, il ne
faut pas tout révolutionner,
car il faut garder l’âme de
cette équipe.» Une autre
question: en cas d’accession
à la Challenge League,
le public suivra-t-il, car les
gradins de la Tissot Arena,
qui peut accueillir 5200
personnes dans sa configuration
actuelle, demeurent
parfois clairsemés? L’équipe
devra sans doute être capable
de séduire ailleurs
dans la région. «Le public
du Grand Chasseral devrait
répondre présent, si le football
présenté est intéressant
et que les résultats suivent.
Car il faut être réaliste:
sans résultat, le public est
réticent», souligne Bertrand
Choffat. «Cela dépendra
aussi des adversaires. Si les
affiches sont intéressantes,
le public tout d’abord curieux
s’intéressera à venir à
la Tissot. C’est tout le bien
Challenge League. Der
Schweizer Meister von 1947
und, viel jüngeren Datums,
Halbfinalist des Schweizer Herzlichen Dank für für Ihre Unterstützung! Un grand merci de de votre possible soutien!
de nous renforcer au
Cups im Jahr 2011 kann sich
milieu du terrain en attaque.»
berechtigte Hoffnungen auf
La direction du club aura
Mercato. Die Seeländer eine Rückkehr in die Challenge
Herzlichen Dank für für Ihre
Dank
Unterstützung!
Un grand grand
merci de de votre merci
soutien!
le temps d’y réfléchir, car
sind weit davon entfernt, den League machen. «Wir Wir müssen
gelangen après le très important match
lang erträumten Aufstieg in die weiter vom Aufstieg träumen.
für Ihre
zum zum zweiten
Unterstützung
Mal dieses Jahr Pour
pour la la deuxième
votre fois
soutien
fois cette cette année, année, nous nous
mit mit einem einem Spendenaufruf an an unsere treuen lançons un un appel aux aux dons dons de à nos Coupe à nos fidèles de fidèles mardi contre
Challenge League zu sichern. Aber es sind noch 17 Spiele zu
Langenthal, l’équipe respectera
une pause d’un bon
Leserinnen Leserinnen Wir und Wir und gelangen Leser! Leser! zum zum Sie Sie zweiten finden Mal BIEL dieses BIENNE
Jahr Pour lecteurs! la la deuxième Chaque fois fois cette semaine, cette année, année, nous vous nous vous recevez recevez
«Wir müssen noch einige Spiele absolvieren», räumt der Trainer mit mit einem einem Spendenaufruf an an unsere treuen lançons un un appel aux aux dons dons à nos à nos fidèles
gegen unsere direkten Konkurrenten
besser meistern. Vielen ten fünf Spiele der Mit
ein. «Wenn wir gut jede jede
in die Woche Woche fidèles
ers-
Zum Leserinnen ersten Leserinnen gratis gratis
Mal in in
und und für Ihrem Ihrem
Leser! 2023 Leser! Briefkasten. gratuitement
Sie gelangen Sie finden BIEL wir
BIENNE Pour lecteurs! BIEL la première Chaque fois semaine, BIEL BIENNE
en 2023, BIENNE dans vous vous nous recevez mois. lançons dans votre
Aucun votre
recevez un camp d’entraînement
et lecteurs! à représente
l’étranger n’est seelandais et régional.» n
que je souhaite au football
Mit
Rückrunde Ihrer
Ihrer
mit Unterstützung
Unterstützung
jede einem jede Woche Woche Spendenaufruf gratis gratis in erhalten
erhalten
in Ihrem Ihrem an unsere Briefkasten. wir
wir
einen
einen boîte
treuen appel gratuitement boîte
aux
aux aux
lettres.
dons BIEL BIEL lettres.
Votre
à nos BIENNE BIENNE fidèles Votre
soutien
dans dans lectrices votre soutien
représente
votre
wichtigen
Leserinnen Mit
Mit Beitrag
Ihrer
Ihrer und Unterstützung
Unterstützung an die immer
Leser! Sie finden erhalten
erhalten höheren
BIEL wir
wir BIENNE einen
einen Vous boîte une
boîte trouvez aux contribution
aux
lettres.
lettres. chaque Votre importante
Votre semaine soutien
soutien BIEL représente aux frais
wichtigen représente BIENNE
Druckjede
und
Beitrag
wichtigen
Woche
Verteilkosten.
an die immer höheren
Beitrag an die immer höheren une
gratis in Ihrem Briefkasten, gratuitement
d’impression
une contribution
contribution importante
dans
et
votre
de
importante
distribution aux frais
boîte lettres,
toujours
aux frais
Druck- und wichtigen Verteilkosten.
Druck- und
Beitrag
Verteilkosten.
an die immer höheren
une contribution importante aux frais
zuverlässig Druck- und durch Verteilkosten. Ihren Postbeamten verteilt. distribué d’impression plus d’impression élevés. et de distribution et de distribution toujours toujours
de manière fiable par votre facteur.
Herzlichen Dank für BIEL Ihre BIENNE Unterstützung
erfüllt in unserer Region eine Un et de distribution toujours
grand plus élevés. élevés.
BIEL BIEL BIENNE erfüllt in unserer Region plus élevés. merci de votre soutien
wichtige BIENNE
Mit BIEL Ihrer politische erfüllt BIENNE in
wichtige Unterstützung politische erfüllt und unserer soziale in unserer Region
und erhalten soziale Funktion: Region eine
Funktion: wir eine Gerade
wichtigen schwierigen jetzt, politische in und schwierigen Beitrag soziale und Zeiten, an soziale Zeiten, die Funktion: ist die ist die Zeitung
Gera-
contribution et et BIEL sociale BIENNE importante remplit remplit dans une notre fonction à dans la une production région: notre fonction politique en région: du politique en
Grâce BIEL BIEL BIENNE à BIENNE votre remplit soutien, remplit une nous fonction une recevons fonction politique une politique
wichtige de jetzt, einen politische wichtige in
Wir gelangen zum zweiten Mal in diesem de jetzt, ein
Jahr
Draht
mit einem Spendenaufruf an
Pour la deuxième fois cette année, nous lançons un appel aux dons à nos
stetig in de schwierigen jetzt, zur steigenden Draht Aussenwelt in schwierigen zur Aussenwelt Redaktions-, Zeiten, nicht Zeiten, nicht ist nur die ist nur für die Zeitung für viele
contenu et ces et sociale temps rédactionnel difficiles, difficiles, importante journal dans et le aux journal notre est dans frais un région: lien d’impression
notre est avec un en région: lien avec en
unsere treuen Leserinnen und Leser! Druckein
Betagte, Draht
und Verteilkosten.
zur Einsame Aussenwelt ... sondern nicht für nur alle, für auch fidèles ces lectrices temps
et et distribution
difficiles, lecteurs!
journal
toujours
est
plus
un lien
élevés.
avec
ein monde extérieur non seulement pour de
Betagte, Draht zur
Betagte, Einsame Aussenwelt
einen Teil Einsame der
... sondern nicht
ausländischen ... sondern für nur
für Bevölkerung,
alle, für
alle, auch viele
auch für für die nombreuses le ces
monde monde temps
extérieur personnes
extérieur difficiles,
non âgées,
non journal
seulement isolées...
seulement est
pour mais de pour un lien de avec
Betagte, einen
Unseren
Teil Einsame einen sich der
LeserInnen Teil kein ausländischen der ... Zeitungsabonnement sondern ausländischen danken für Bevölkerung,
wir alle, von leisten Herzen auch können für die
Nous aussi nombreuses le monde vous pour remercions tous, personnes extérieur y personnes compris de âgées, une tout non partie âgées,
cœur isolées... seulement de isolées... la mais pour mais de
Sie finden BIEL BIENNE jede Woche gratis einen sich Ihrem Teil kein für sich der ihre
Briefkasten. Zeitungsabonnement oder kein wollen
Unterstützung.
ausländischen und durch Bevölkerung, das leisten Internet nicht können
die genügend
wollen Beitrag
Vous trouvez population
de aussi nombreuses votre pour chaque pour étrangère
soutien. tous, tous, semaine y personnes compris y qui compris BIEL ne une peut BIENNE partie âgées, ou une gratuitement partie de veut isolées... la de la dans mais votre boîte aux lettres.
Mit Ihrer Unterstützung erhalten wir einen solidarischen oder über und ihre durch Region das informiert werden.
gend Unseren über Redaktion ihre Leserinnen Region von und BIEL Lesern BIENNE danken wir contenu Édition fisamment
Grâce à
pas votre
s’abonner
soutien, à un
nous
journal
recevons qui et ne peut une
n’est ou contribution
pas suf-
sich oder kein wollen Zeitungsabonnement und durch das Internet leisten nicht können genügend
wollen über und ihre durch Region das informiert Internet werden. nicht genü-
pas et de distribution toujours plus élevés.
population s’abonner
population veut conséquente à la production du
an die Redaktions-, Druck- und Verteilkosten. Verlag
aussi pour étrangère rédactionnel et rédaction informée
tous,
à un sur
y
journal
et aux de sa
compris qui frais BIEL région et
d’impression BIENNE
par
une peut
n’est Internet.
partie ou ne de veut la
pas suf-
oder
informée
étrangère à un journal
sur sa région
qui et ne qui
par
peut n’est
Internet.
ou pas ne suffisamment
veut
Unseren
von Herzen
Leserinnen
für ihre
und
jetzige
Lesern
und
danken
zukünftige
wir
Nous remercions de tout cœur nos lectrices et
gend über ihre Unterstützung. Region informiert werden. lecteurs pas s’abonner informée
de leur soutien à un sur
actuel journal sa région
et futur. et qui par n’est Internet.
Unseren pas suffisamment
von Leserinnen Herzen für ihre und jetzige Lesern und danken zukünftige wir Nous remercions de tout cœur nos lectrices et
BIEL BIENNE erfüllt in unserer Region eine wichtige
Unterstützung.
politische und soziale
BIEL BIENNE
lecteurs
remplit
de leur
une informée
soutien
fonction
actuel
politique sur sa région
et futur.
et sociale par importante Internet. dans notre région.
Unseren
von Herzen
Leserinnen Verlag für und ihre
und Redaktion jetzige
Lesern von und BIEL danken
zukünftige
BIENNEwir
Édition Nous et remercions rédaction de de BIEL tout BIENNE cœur nos lectrices et
Funktion: Gerade jetzt, in schwierigen Zeiten, Unterstützung. ist die Zeitung ein Draht zur
Le journal lecteurs est un lien de leur avec soutien le monde actuel extérieur et non futur. seulement pour de nombreuses
von Herzen Verlag für und ihre Redaktion jetzige von und BIEL zukünftige
BIENNE Édition Nous et remercions rédaction de de BIEL tout BIENNE cœur nos lectrices et
Aussenwelt nicht nur für viele Betagte, Einsame, sondern für alle, auch für die personnes âgées, isolées, mais aussi pour tous, y compris pour les personnes qui n’ont
Unterstützung.
Verlag und Redaktion von BIEL BIENNE Édition lecteurs et de rédaction leur soutien de BIEL actuel BIENNE et futur.
Leute, die durch das Internet nicht genügend über ihre Region informiert werden. pas accès à internet ou ne sont pas suffisamment informées sur leur région par ce biais.
Wir danken Ihnen von Herzen für Ihre jetzige Verlag und und zukünftige Redaktion Unterstützung. von BIEL BIENNE Nous vous Édition remercions et rédaction de tout cœur de de BIEL votre BIENNE soutien actuel et futur.
PHOTO: ZVG THOMAS HENZELIN / MEDAILLON JOEL SCHWEIZER
Vor der Einzahlung abzutrennen / à détacher avant le versement
Verlag und Redaktion von BIEL BIENNE
Édition et rédaction de BIEL BIENNE
• Sie können den in dieser Ausgabe beiliegenden Einzahlungsschein
ausfüllen oder
• den nebenstehenden QR-Code mit Ihrer Bank-App scannen oder
• direkt auf das untenstehende Konto überweisen.
Besten Dank im Voraus!
Cortepress AG BIEL BIENNE,
2501 Biel
IBAN Nr.
CH46 0844 0228 4112 9006 0
• Vous pouvez remplir le bulletin de versement encarté dans ce numéro ou
• scanner le QR code ci-contre avec
votre application bancaire ou
• verser directement sur le compte ci-dessous.
Merci d’avance!
Cortepress SA BIEL BIENNE,
2501 Bienne.
IBAN No.
CH46 0844 0228 4112 9006 0
Geschenkideen
Idées cadeaux
Ideen für Geschenke
Unionsgasse/Molzgasse10,
2502 Biel, 032 322 88 48
C hien &Chat
Studen
DasFachgeschäft,das mich versteht
Sägeweg2,2557 Studen -032 3736060
Spezialitätenbrennerei
Distillerie
Danielund Ursula Zürcher
Nägeligässli 7, 2562 Port
Tel. 032331 85 83
www.lakeland-whisky.ch
IhrFachgeschäftfür
Edelbrände
auseinheimischen Früchten,Beeren, Gemüse,Wurzeln undKräutern
Absinth
La Féeverte nacheigenemRezept
Gin
unserLakeland-GinnacheigenemRezept
Liköre
verschiedene,ausgefallene Eigenkreationen
Whiskys
unsere bekanntenSingleLakelandMaltWhiskys
Rum
RonAmigos–echterRum wieaus der Karibik
Beiuns finden SiezahlreicheschöneDekorflaschen,ideal alsGeschenk.
Kommen Siedochvorbei, wirfreuenuns aufIhren Besuch!
Lengnau Bürenstrasse 1
Biel/Bienne General-Dufour-Strasse 4
Biel/Bienne Zentralstrasse 45 | www.geno.ch
IhreGesundheIt
lIeGtuns am herzen
undheIt
Wiedereröffnung
apotheke zentralstrasse
3. dezember 2024
réouverture
Pharmacie rue Centrale
3 décembre 2024
Votresanté nous
tIentàCoeur
Natur-Zentrum „Steilädeli“
Mineralien, Schmuck, Damascena,
Farfalla, Blütenessenzen, Räuchern
Minéraux, Bijoux, Damascena,
Farfalla, CHfleur Dr Bach, Encens
Juravorstadt 2
2502 Biel/Bienne
Tel 032 322 4656
www.natur-zentrum.ch
WICHTIGE NUMMERN • NUMÉROS IMPORTANTS
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de la vallée
de Tavannes: 0900 93 55 55 Fr. 1.99.–/min.
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison:
145 oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANALMEISTER AG, Worben,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842
Sim
ww
Infos
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Verm
Hebe
bis
20
Me
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalld
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24
Simo
www
Infos Pra
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032 6
Vermiet
Hebebüh
bis
20
Mete
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842
Sim
ww
Infos
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Verm
Hebe
bis
20
Me
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 5
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalld
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 2
Sim
ww
Infos P
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Vermie
Hebeb
bis
20
Met
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024
5
SPORT UND KULTUR
Kampfkunst ohne Wettkampf
Für eine Japan-Reise von Kindern,
die Aikido praktizieren, sucht das
Dojo Biel/Bienne Sponsoren von kleinen
bis zu grösseren Beträgen und verspricht
dafür sogar Gegenleistungen.
VON MICHÈLE MUTTI
24 Kinder im Alter von
zehn bis 16 Jahren und
sechs Erwachsene planen
derzeit in Biel ein grosses
Abenteuer, das sie im kommenden
Herbst ins Land
des Lächelns führen wird.
Gemeinsam hat die Gruppe
ihre Leidenschaft für Aikido
– eine Kampfkunst der
Selbstverteidigung, die Harmonie
und Gewaltlosigkeit
fördert. Hinter der Planung
steckt der Leiter des Dojo
Biel/Bienne, Eric Graf. Für
den Träger des 6. Dans und
Mathematiker – er hat seine
akademische Karriere mit
einem Doktorat in Statistik
von 2011 bis 2015 beendet
– ist es nicht das erste Mal,
dass er Kinder auf eine entsprechende
Reise begleitet.
Postkarte. «Bereits 2014
und 2018 begleitete ich
Kinder in demselben Alter
nach Japan. Diese zwei Wochen
brachten sie in ihrem
Reifungsprozess zwei Jahre
weiter», so der Vater von
drei Kindern im Jugendalter.
Schliesslich sei es für viele
Reiseteilnehmende das erste
Mal so lange weg von zuhause
zu sein, und das auch
noch so weit weg. Die Idee
hinter der Reise, von der 70
bis 80 Prozent durch Sponsoring
finanziert werden sollen,
ist, die Wurzeln des Aikido zu
entdecken und in die traditionelle
japanische Philosophie
und Kultur einzutauchen.
«Eine Reise, an die sich die
Kinder ihr ganzes Leben lang
erinnern werden», sagt Graf.
Die Kosten für die Reise
belaufen sich insgesamt auf
141 300 Franken. Durch
den Verkauf von Kuchen,
Origami-Karten und das intensive
Engagement der Kinder
allein kann diese Summe
nicht aufgebracht werden.
Deshalb sucht das Dojo Biel
/Bienne parallel dazu nach
Sponsoren und hat eine
Reihe von Gegenleistungen,
je nach Höhe des Betrags,
festgelegt. «Für 50 Franken
erhalten die Unterstützer
eine Postkarte aus Japan mit
der Unterschrift aller Kinder.
Für 100 Franken gravieren wir
den entsprechenden Namen
auf einem glücksbringenden
Holzplättchen in einem der
bekanntesten Tempel Japans.
Ab 10 000 Franken wird der
Sponsor zum Mäzen der Kinder
und erhält eine offizielle
Danksagung in der Reise-
DVD», erklärt Graf.
JS-Experte. Seine Schule
in Biel besteht seit 2013 und
ist Teil der Graf Dojos GmbH
mit über 100 Schülern, von
denen drei Viertel Kinder
sind. Graf wurde 2022 in den
Vorstand des Vereins Aikido
Jeunesse Suisse gewählt, der
die Entwicklung von Aikido
unter Jugendlichen sowie die
Integration in Jugend & Sport
fördert. Er ist ausgebildeter JS-
Experte für Aikido und Autor
mehrerer Bücher über Aikido
und japanisches Yoga. Seine
Partnerin und Co-Projektleiterin
der bevorstehenden
Japan-Reise, Anaïs Gaille, ist
Hebamme und Lehrerin für
japanisches Yoga und Mini-
Yogis und hat zwei Kinder.
Sie kümmert sich um die Verwaltung
der Graf-Dojos und
um Unvorhergesehenes.
Neu gegründet von einem
Trainer des Dojo Biel wurde
der Verein «Die Freunde des
Aikido». Er unterstützt die
Entwicklung des Aikido, insbesondere
bei Kindern und
jungen Erwachsenen in Biel.
n
Mehr Infos unter:
dojo-biel.ch/kulturaustausch
Wer die Kinder
unterstützen möchte,
kann das mit der IBAN
CH03 0079 0042 6166 6393 8
Plus d’infos:
dojo-biel.ch/kulturaustausch
Popur soutenir les enfants:
IBAN
CH03 0079 0042 6166 6393 8
Hinter der
Planung
steckt der
Leiter des
Dojo
Biel/Bienne,
Eric Graf.
Eric Graf:
«Les
enfants se
souviendront
toute
leur vie de
ce voyage.»
SPORT ET CULTURE
Art martial sans compétition
Pour un voyage au Japon d’enfants
pratiquant l’aïkido, le Dojo Biel/Bienne
cherche des sponsors, petits à grands.
Des contreparties sont prévues.
PAR MICHÈLE MUTTI
Vingt-quatre enfants
âgés de dix à seize ans et six
adultes préparent actuellement
à Bienne une grande
aventure qui les mènera l’automne
prochain au Japon.
Le groupe a en commun sa
passion pour l’aïkido - un art
martial d’autodéfense qui favorise
l’harmonie et la nonviolence.
Le responsable du
Dojo Biel/Bienne, Eric Graf,
est à l’origine de ce projet.
Pour ce titulaire du 6e dan et
mathématicien (il a terminé
sa carrière académique par
une thèse en statistiques de
2011 à 2015) ce n’est pas la
première fois qu’il accompagne
des enfants dans un
tel voyage.
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Carte postale. «En 2014
et 2018, j’avais déjà accompagné
des enfants du même
âge au Japon. Ces deux semaines
les ont fait progresser
de deux ans dans leur
processus de maturation»,
explique le père de trois
enfants adolescents. Enfin,
pour de nombreux participants
au voyage, c’est la
première fois qu’ils partent
aussi longtemps de chez
eux et aussi loin. L’idée derrière
le voyage, dont 70 à
80 pour cent seront financés
par le sponsoring, est de
découvrir les racines de l’aïkido
et de se plonger dans
la philosophie et la culture
japonaises traditionnelles.
«Un voyage dont les enfants
se souviendront toute
leur vie», explique-t-il.
Le coût total du voyage
s’élève à 141 300 francs. La
vente de gâteaux, de cartes
d’origami et l’engagement
intense des enfants ne permettent
pas à eux seuls de
réunir cette somme. C’est
pourquoi le Dojo Biel/
Bienne recherche parallèlement
des sponsors et a
défini une série de contreparties,
en fonction du
montant. «Pour 50 francs,
les soutiens reçoivent une
carte postale du Japon avec
la signature de tous les en-
fants. Pour 100 francs, nous
gravons le nom correspondant
sur une plaquette de
bois porte-bonheur dans
l’un des temples les plus
connus du Japon. À partir
de 10 000 francs, le sponsor
devient le mécène des
enfants et reçoit un remerciement
officiel dans le
DVD du voyage», explique
Eric Graf.
Expert JS. Son école à
Bienne existe depuis 2013
et fait partie de Graf Dojos
Sàrl avec plus de 100 élèves,
dont les trois quarts sont
des enfants. Eric Graf a
été élu en 2022 au comité
directeur de l’association
Aïkido Jeunesse Suisse,
qui promeut le développement
de l’aïkido parmi les
jeunes ainsi que son intégration
dans Jeunesse &
Sport. Il a suivi une formation
d’expert JS en aïkido
et est l’auteur de plusieurs
livres sur l’aïkido et le yoga
japonais. Sa partenaire et
co-responsable de projet du
prochain voyage au Japon,
Anaïs Gaille, est sagefemme
et enseignante de
yoga japonais et de miniyogis
et a deux enfants.
Elle s’occupe de l’administration
des dojos Graf et
des imprévus.
L’association «Les amis
de l’aïkido Bienne» vient
d’être créée par un entraîneur
du Dojo de Bienne.
Elle soutient le développement
de l’aïkido, en particulier
chez les enfants et les
jeunes adultes à Bienne. n
Noël Tshibangu, Studienleiter Arbeitskreis für Zeitfragen,
lädt am 10. Dezember zur Fachtagung
Menschenrechte mit Fokus „Asylwesen“ ein.
VON LARA MINA CHRIST
Biel Bienne: Sie sind seit fünf
Jahren beim Arbeitskreis für
Zeitfragen (AfZ) und Hauptverantwortlicher
dieses gestützten
Projekts. Warum ist spezifisch
das Thema «Menschenrechte
im Asylbereich» so aktuell?
Tshibangu: Menschenrechte
und ihre Umsetzung
gehören ohnehin zum Kerngeschäft
des AfZ, wir beschäftigen
uns mit Zeitfragen,
gesellschaftlicher Öffnung
und sozialer Gerechtigkeit.
Im Frühjahr hat die EU mit
dem Migrations- und Asylpakt
die grösste Asylreform
ihrer Geschichte beschlossen,
die teils auch von der Schweiz
übernommen wird. Die Vorlage
dient der Abschottung
Europas, indem sie den Zugang
für Asylsuchende mit
geringen Chancen auf Anerkennung
erschwert. Geplant
sind auch gefängnisähnliche
Unterbringungen, auch
für Familien und Kinder an
den EU-Aussengrenzen. Das
spricht gegen Grund- und
Menschenrechte und sollte
thematisiert werden.
Sie sagen, die «Abschottungspolitik»
des Migrations- und
Asylpakts mache eine faire
Beurteilung von Asylgesuchen
unmöglich und dass die Schweiz
gegen Grund- und Menschenrechte
handle. Können Sie diese
Behauptungen erläutern?
Ein solches undifferenziertes
System zu befürworten,
widerspricht Artikel 14 der
Allgemeinen Erklärung der
Menschenrechte: Darin geht
es um das Recht der geflüchteten
Menschen,einschliesslich
Familien mit Kindern, Schutz
vor Verfolgung zu suchen.
Aufgrund des Migrations- und
Asylpaktes kann dies nicht
mehr gewährleistet werden
und besonders Kinder und
Jugendliche leiden darunter.
Sogar die Eidgenössische Kommission
für Migrationsfragen
(EKM) hat im Herbst eine Studie
und ein Rechtsgutachten
der Lebensbedingungen von
Kindern und Jugendlichen
in der Nothilfe im Asylbereich
erstellt und festgestellt,
dass Verbesserungspotenzial
besteht.
Die Fachtagung informiert über
den Migrations- und Asylpakt,
die daraus resultierende Entwicklung
und Tragweite sowie
die Missachtung der Kinderrechte.
Was erwartet die Teilnehmenden
an der Fachtagung?
Es wird Vorträge, Podiumsdiskussionen
und Workshops
geben. Erfahrungsberichte
von Betroffenen des Flüchtlingsparlaments
der Schweiz,
Referate zum Asylrecht,
Kritik und Folgen der EU-
Asylreform. Weiter spricht
der Kinder- und Jugendpsychologe
Prof. em. Dr. Andrea
Lanfranchi über Kinderrechte
in der Nothilfe und toxischen
Stress bei Kindern in
Asyl- und Rückreisezentren.
Wir diskutieren Herausforderungen
der Politik, Kirchen
und Gesellschaft. Einer der
drei Workshops thematisiert
den Alltag von abgewiesenen
Asylsuchenden in Biel und im
Kanton Bern.
Sie arbeiten mit der Fachstelle
Integration der Stadt Biel
zusammen und mit weiteren
Akteuren des Integrationsbereiches.
Wie beurteilen Sie das
Asylwesen in Biel?
Es braucht mehr Engagement
auf individueller und
kollektiver Ebene, sei es im
Privatbereich, den Kirchen,
Politik, Wissenschaft oder
NGOs. Über Biel lässt sich
sagen, dass der Zusammenhalt
wichtig ist. Vom Verein
«Alle Menschen – Tous les
êtres humains» ist uns bekannt,
dass es immer noch
etliche Sans-Papiers gibt, die
unter menschenunwürdigen
Bedingungen leben und auf
Hilfe von solchen Vereinen
angewiesen sind.
Für die Fachtagung gibt es
bereits Anmeldungen. Was
wünschen Sie sich für und von
den Teilnehmenden?
Dass sie gute Informationen,
Wissen, die Möglichkeiten
eines Fachaustausches und
Orientierung zu aktuellen
Fragen erhalten. Es ist wünschenswert,
Zusammenhänge
für den beruflichen Alltag zu
erkennen und was Freiwillige
bewirken können. Die
Fachtagung findet am 10.
Dezember im Calvinhaus
statt, Mettstrasse 154 in Biel,
kostet 50 Franken, für wenig
Verdienende und Studierende
25 Franken. Anmeldungen
sind bis am 5. Dezember
auf der Website lmy.de/
Fachtagung oder per E-Mail
möglich: noel.tshibangu@
ref-bielbienne.ch n
5 FRAGEN AN ... / 5 QUESTIONS À...
Noël Tshibangu
Noël Tshibangu:
«Dass die Schweiz
ein solches
undifferenziertes
System befürwortet
und mitträgt,
widerspricht
Artikel 14 der
Allgemeinen
Erklärung der
Menschenrechte.»
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Le 10 décembre, la Maison Calvin de Bienne
accueillera un colloque bilingue sur le thème des
droits de l’homme, avec un accent sur l’asile.
Les explications de Noël Tshibangu, directeur
du Cercle d’études contemporaines.
Noël
Tshibangu:
«Il y a
encore de
nombreux
sanspapiers
qui vivent
dans des
conditions
indignes et
dépendent
de l’aide
des associations.»
PAR LARA MINA CHRIST
Biel Bienne: Vous avez
rejoint le Cercle d’études
contemporaines il y a cinq ans
et êtes le principal responsable
de ce projet soutenu. Pourquoi
le thème des «droits humains
dans le domaine de l’asile»
est-il si actuel?
Noël Tshibangu: Au printemps,
l’UE a adopté la plus
grande réforme de l’asile de
son histoire avec le Pacte sur
la migration et l’asile, qui sera
en partie repris par la Suisse.
Ce projet sert à cloisonner
l’Europe en rendant l’accès
plus difficile aux demandeurs
d’asile. Il prévoit également
des hébergements de type
carcéral, y compris pour les
familles et les enfants aux
frontières extérieures de l’UE.
Cela va à l’encontre des droits
de l’homme.
Vous affirmez que cette «politique
de fermeture» du Pacte
rend pratiquement impossible
une évaluation équitable des
demandes d’asile et que la
Suisse, avec ce système, agit en
violation des droits des droits
de l’homme.
Le fait que la Suisse approuve
et soutienne un tel système
indifférencié est contraire
à l’article 14 de la Déclaration
universelle des droits de
l’homme. Il s’agit du droit
des personnes qui ont fui leur
pays - y compris les familles
avec enfants - pour chercher
une protection. Ce droit ne
pourra plus être garanti.
Qu’est-ce qui attend les participants
à cette journée d’étude?
Il y aura des conférences, une
table ronde et des ateliers.
Les participants pourront
entendre des témoignages
de personnes, des exposés
sur le droit d’asile, la critique
et les conséquences de
la réforme de l’asile de l’UE.
Lors de la table ronde, nous
discuterons des défis à relever
dans la politique, l’Église
et la société. L’un des trois
ateliers portera sur le quotidien
des requérants d’asile
déboutés à Bienne et dans le
canton de Berne.
Comment jugez-vous le
domaine de l’asile à Bienne?
Nous avons urgemment
besoin de plus d’engagement.
Tout le monde doit
y contribuer, que ce soit
dans le domaine privé,
les églises, la politique,
la science ou les ONG. À
Bienne, la cohésion est importante.
Mais il y a encore
de nombreux sans-papiers
qui vivent dans des conditions
indignes et dépendent
de l’aide des associations.
Vous avez déjà reçu des
inscriptions pour le colloque.
Que souhaitez-vous pour et de
la part des participants?
Les participants reçoivent
des informations, des
connaissances, des possibilités
d’échanges professionnels
et une orientation sur
des questions actuelles. Il
est souhaitable que les liens
entre les deux soient reconnus
pour le quotidien professionnel
et que les bénévoles
puissent faire la différence.
Tout le monde est le bienvenu
le 10 décembre à la
Maison Calvin, rue de Mâche
154 à Bienne. Les frais de
participation s’élèvent à 50
francs, 25 francs pour les
personnes à faibles revenus
et les étudiants. Les inscriptions
sont possibles jusqu’au
5 décembre sur le site Internet
ou par e-mail: noel.
tshibangu@ref-bielbienne.ch n
6
BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 CHRONIK CHRONIQUE
BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024
Dienstag, 26. November
n Abgeblitzt: Der Berner
Grosse Rat hebt die Immunität
von Regierungsrat Pierre
Alain Schnegg (SVP) nicht
auf. Die Staatsanwaltschaft
Kanton Bern blitzt mit ihrem
Gesuch vor dem Kantonsparlament
ab. Im Juni war gegen
Schnegg eine Strafanzeige
eingegangen. Er habe in
einem Interview die Rassismusstrafnorm
verletzt.
n Geklagt: Die BKW und
die Gemeinde Tramelan leiten
rechtliche Schritte ein,
um den Bau des Windparks
«Parc éolien de la Montagne
de Tramelan et Montbautier»
nicht weiter zu verzögern.
Drei Landbesitzer verweigern
bislang trotz einer seit einem
Jahr vorliegenden gültigen
Baubewilligung die Weg- und
Durchleitungsrechte.
n Gesiegt: Der EHC Biel besiegt
Lausanne mit 6:1.
Mittwoch, 27. November
n Verfahren: Gegen die Veranstalter
der Festivals Stars of
Sounds wird ein Konkursverfahren
eröffnet. Die Konzerte
in Murten und Aarberg werden
abgesagt.
n Abgekocht: Der Energie
Service Biel (ESB) findet Bakterien
im Trinkwasser und
fordert die Bevölkerung im
Norden von Biel auf, das
Wasser abzukochen.
Succ.deJohnnySchwabSA
n Zurückgetreten: Alexander
von Wirtleben tritt im Frühling
nach 16 Jahren als Verwaltungsratspräsident
der Lysser Industriegruppe
Feintool zurück. Er
übergibt das Amt dem heutigen
Vize Norbert Indlekofer.
n Ausgezeichnet: Der Bieler
Alan Sahin gewinnt mit seinem
Kurzfilm «Im Stau» den mit 1500
Franken dotierten Publikumspreis
des Vereins Ciné Bern.
Donnerstag, 28. November
n Behoben: Die Trinkwasserverunreinigung
in Biel ist laut
dem ESB behoben.
n Verloren I: Der FC Biel verliert
sein letztes Meisterschaftsspiel
des Jahres in Delémont
mit 1:5.
n Verpflichtet: Der EHC Biel
verpflichtet Anthony Greco.
Der 31-jährige US-amerikanische
Flügelstürmer wechselt
aus der KHL, wo er zuletzt
für Lada Togliatti aktiv war,
ins Seeland und unterschreibt
einen Vertrag bis zum Ende der
Saison 2024/2025.
Freitag, 29. November
n Geknackt: Die Polizei kann
einem 32-jährigen Algerier
30 Vermögensdelikte zuordnen,
darunter 17 Autos, die
im vergangenen April in Pieterlen
geknackt worden sind.
Die Deliktsumme beläuft sich
auf rund 38 000 Franken. Der
Mann befindet sich in Haft.
n Verloren II: Der EHC Biel
verliert gegen den SC Bern
mit 0:1.
Samstag, 30. November
n Verloren III: Der EHC Biel
verliert auswärts gegen den
HC Davos mit 1:3.
Sonntag, 1. Dezember
n Eingeweiht: Auf dem Bieler
Zentralplatz wird der traditionelle
ESB-Weihnachtsbaum
eingeweiht. Die 18 Meter hohe
Tanne aus dem Mahlenwald
bleibt bis am 7. Januar stehen
und ist mit leuchtenden
«Täfeli» geschmückt. Dafür
zuständig war erneut Beat Zurflüh
aus Bern. Der Einweihung
wohnen Hunderte Personen
bei, auch weil es gratis Glühwein
und Knabbereien gibt.
Pompes funèbres
Bienne -Plateau de Diesse -LaNeuveville
V+HGerber Tél. 032 365 50 15
info@pfgerber.ch
PHOTO: JHANS-UELI AEBI
A propos …
Vor ein paar Tagen konnte
ich in einem meiner beiden
Lieblingsbusse, dem
9er und dem 11er, eine
berührende Situation
beobachten, die Biel und
seine soziale Konstruktion
wunderbar veranschaulicht.
Eine Mutter, eine
Frau aus Eritrea, steigt in
das Abteil und hält die
Hand ihres Kindes, das
etwa fünf oder sechs Jahre
alt ist. Das Kleinkind beginnt
daraufhin, mit ihr
in seiner Muttersprache
zu sprechen. Ihre Mutter
unterbricht sie jedoch
und sagt in gebrochenem
Emotionale Sequenz
Deutsch: «Du bist hier in
der Schweiz. Du musst in
der Sprache sprechen, die
du in der Schule lernst.
Und du musst mir auch
helfen, sie zu lernen.» In
einer Welt, in der einige
Politiker (leider mit Erfolg)
fremdenfeindliche
Hetze schüren, hat mich
diese Begegnung darüber
beruhigt, was Biel ist:
eine Art Millefeuille aus
Einwanderern, die sich
im Laufe der Jahrzehnte
integriert und dann assimiliert
haben. Man darf
aber nicht zu blauäugig
sein: «Reinblüter» sind im
Aufmarsch. Wir müssen
wachsam sein. Eines ist jedoch
klar: Integration erfordert
in erster Linie die
Beherrschung der lokalen
Sprachen. Diese Mutter
aus Eritrea hätte einen
Preis verdient.
VON/PAR
MOHAMED
HAMDAOUI
Il y a quelques jours, dans
un de mes deux bus préférés,
le 9 et le 11, j’ai pu
assister à une séquence
émotion qui illustre à merveille
Bienne et sa construction
sociologique. Une
mère de famille érythréenne
monte dans le compartiment
en tenant la main de
son gamin, âgé d’environ
5 ou 6 ans. Le bambin se
met alors à lui parler dans
sa langue maternelle.
Séquence émotion
Mais elle l’interrompt et lui
dit dans un allemand assez
approximatif: «Ici, tu es en
Suisse. Tu dois parler dans
la langue que tu apprends
à l’école. Et tu dois aussi
m’aider à la découvrir.»
Dans ce monde où certains
politiciens alimentent
(hélas avec succès) les sentiments
xénophobes, cette
séquence m’a rassuré sur ce
qu’est Bienne: une sorte de
mille-feuilles composé de
personnes immigrées qui
ont souvent su s’intégrer,
puis s’assimiler au fil des
décennies. Pas d’angélisme:
les réflexes communautaristes
se développent. Il faut
être très vigilant. Mais une
chose est évidente: l’intégration
passe en priorité
par la maîtrise des langues
locales. Cette mère de
famille érythréenne
mériterait un prix.
Mardi 26 novembre
n HC Bienne I. À la Tissot
Arena, les poulains de Martin
Filander s’imposent nettement
face à Lausanne sur le
score de 6 buts à 1.
Mercredi 27 novembre
n Karin Keller-Sutter. De
passage à Bienne sur invitation
de la Chambre économique
Bienne-Seeland, la conseillère
fédérale en charge de l’économie
participe à une discussion
sur les finances du pays. La future
présidente de la Confédération
en profite pour faire l’éloge
du frein à l’endettement.
n Pollution I. Une partie du
réseau d’eau potable de la
ville de Bienne doit être chlorée
en raison d’une contamination
bactérienne. Les
quartiers du nord ainsi que la
commune d’Evilard/Macolin
sont concernés.
Jeudi 28 novembre
n Pollution II. Grâce à l’intervention
des services concernés,
l’eau est à nouveau
potable dans l’ensemble de la
ville de Bienne ainsi qu’à Evilard
et Macolin.
n Pont de la Suze. Le pont
de la place Centrale à Bienne,
vieux de 120 ans, nécessite
des rénovations majeures,
confirme le Conseil municipal.
Le Conseil de Ville décidera
en décembre d’un crédit
de 4,55 millions de francs.
n FC Bienne. Pourtant leaders
de la Promotion League, les
Seelandais s’inclinent lourdement
5 buts à 1 à Delémont.
Le FC Bienne conserve cependant
la tête au classement.
n Radioactivité. Les autorités
annoncent que plus
de 200 bâtiments biennois
sont examinés en raison
d’une radioactivité douteuse.
Une crèche a même
dû être déplacée.
Vendredi 29 novembre
n Sapin de Noël. Pour la
21ème édition de l’arbre
de Noël, ESB choisit un
sapin de 18 mètres, provenant
de la forêt de Malvaux,
entre Evilard et
Orvin. Il trôner sur la place
Centrale de Bienne pendant
quelques semaines.
n HC Bienne II. Lors du derby
face au CP Berne, le HCB
s’incline à domicile dans une
Tissot Arena pleine à craquer
1 but à 0.
Samedi 30 novembre
n Intégration. Les locaux de
la Haus pour Bienne abritent
des ateliers ouverts aux migrants
et aux étrangers afin
qu’ils puissent exprimer
leurs frustrations et proposer
des solutions pour améliorer
leur intégration.
n HC Bienne III. La série
noire se poursuit pour les
Biennois qui perdent à
l’extérieur 3 buts à 1 face
à Davos. Le HCB figure
désormais au 7 e rang du
classement provisoire de la
National League.
Dimanche 1 er décembre
n TeleBielingue. Le Département
fédéral de la communication
annonce avoir
prolongé la concession de
TeleBielingue jusqu’à fin
2025, soit jusqu’à la décision
du Tribunal fédéral administratif
concernant l’opposition
d’attribuer la concession de
la zone de Bienne à la chaîne
neuchâteloise Canal Alpha.
ADIEU
Amstutz-Scheidegger Wilhelm, 90, Tramelan;
Bangerter-Wegmüller Edith, 93, Lyss;
Bart-Wyss Willy Gottfried, 85, Meinisberg;
Bieli-Battistoni Heinz, 97, Büren;
Bigler Marc, 54, Malleray;
Gavillet-Brühwiler Agnes, 88, Biel-Bienne;
Gerber-Vouillot Danielle, 78, Biel/Bienne;
Giauque César, 76, Vauffelin;
Greco Antonio, 77, Biel/Bienne;
Hofer-Steiner Käthe, 91, Diessbach;
Horni Beatrix, 86, Orpund;
Jakob-Graf Walter, 77, Ins;
Kocher-Rudeloff Helene, 90, Port;
König Fritz, 95, Tüscherz-Alfermée;
Mathys Charles, 70, Biel/Bienne;
Motzler-Habisch Friederike, 94, Biel/Bienne;
Rothenbühler Bernard, 94, Saint-Imier;
Röthlisberger-Binder Anna, 93, Lengnau;
Schär Marianna, 87, Pieterlen;
Schmid-Winzenried Katharina, 88, Ipsach;
Studer Sigrid, 81, Evilard;
Stückelberger Helene Dorothea, 90, Biel/Bienne;
Vogel-Bühler Kurt, 86, Biel/Bienne.
PHOTO: STEF FISCHER
BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024
pichard
GASTKOLUMNE L’INVITÉ
BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024
7
*Alain
Pichard
über den
Einbezug
des Gaza-
Konflikts in
der Schule
und die
manchmal
verhängnisvolle
Rolle
mancher
Eltern.
Es sind die Erwachsenen,
stupid
Als ich vor meinem
Stellenantritt in Pieterlen
meine zukünftige
3. Klasse besuchte, um
mir ein Bild von der Schulsituation
zu machen, tat ich
das in «inoffizieller» Mission.
Das heisst, dass ich den Kindern
als zukünftiger Lehrer
vorgestellt wurde, aber noch
nicht im Amt war. Aus Unachtsamkeit
entfernte ich damals
den kleinen Israel-Clip
nicht von meinem Jackett,
wie ich es sonst immer tue,
wenn ich eine Schule betrete.
Noch vor dem Klassenzimmer
trat ein aufmerksames 8-jähriges
Mädchen auf mich zu,
wies auf den Badge und fragte
mich: «Bist du für die Palästinenser
oder die Israelis?» Ich
stutzte zuerst, um dann zu
antworten: «Ich habe Freunde
auf beiden Seiten!» Eine Aussage,
die übrigens nicht gelogen
ist. Ich entfernte den
Clip und betrat das Klassenzimmer.
Nach dem Besuch
wies ich die Kinder an, gross
ihren Namen auf ein Papier
zu schreiben und fotografierte
sie in Zweiergruppen, um mir
über die verbleibenden Tage
die Namen zu merken. Als
das besagte Mädchen vor
mich trat und ihren Namen
hochhielt, las ich den Slogan:
«Free Palestine». Ich fotografierte
sie kommentarlos. Kurz
danach fragte mich die Schülerin,
wie ich das fände, was
sie über ihren Namen schrieb.
Ich schmunzelte: «Du hast
einen sehr schönen Namen.»
Keine Vorträge
mehr über Israel
und Palästina!
Etwas deftiger ging es
in einer Oberstufe in
einem bernischen Aussenquartier
zu. Es traf den 12-jährigen
7. Klässler Nathan*.
Sein erster «Fehler» war,
dass er jüdischer Herkunft
ist. Sein zweiter Fehler bestand
in dem Irrtum, dass er
ungestraft als Thema seines
Geographievortrags über
das kleine Israel referieren
könne. Es ging eigentlich um
die üblichen geographischen
Themen: Topographie, Städte,
Wirtschaft und Geschichte.
Nathan kam nur einige Sätze
weit. Die muslimischen Schüler
seiner Klasse begannen
zu buhen und warfen sogar
Gegenstände in Richtung des
jungen Referenten. Die Klassenlehrerin
brach den Vortrag
ab und meldete die Unterrichtsstörung
dem Schulleiter.
In einer Notsitzung beschloss
man: keine Vorträge mehr
über Israel und Palästina! Man
mahnte zu Toleranz und ging
zum täglichen Unterrichtsgeschehen
über.
An einer der unzähligen
Pro-Palästina-
Demonstrationen, die am vorletzten
Wochenende in Genf
stattfand, wurden zwei jungen
Mädchen – ich schätzte sie auf
8 Jahre alt – je ein grosses Mikrofon
in die Hand gedrückt.
Wie bei einem Fussballmatch
schrien die beiden – hübsch
in palästinensischen Farben
und Insignien eingekleidet -
die üblichen antiisraelischen
Hassparolen in die Mikrofone:
Free, free Palestine, Stopp Genocide,
From the river to the
sea … usw.
Schon etwas älter – nämlich
15 Jahre alt – war der
eingebürgerte junge Tunesier,
der im Mai dieses Jahres in
Zürich den 50-jährigen Orthodoxen
Meir Zvi Jung niederstach.
Seine Worte: «Ich
bin Schweizer. Ich bin Muslim.
Ich bin hier, um Juden
zu töten.»
Wie bei vielen gesellschaftlichen
Problemen
darf es nun die Schule
richten. Vor einigen Wochen
trat die Kantonspolizei unterstützt
durch die Politik auf den
Plan. Mit neuen Massnahmen
und einer klaren Botschaft soll
in den Schulen gegen Antisemitismus
und Islamophobie
(Islamophobie gehört bekanntlich
immer dazu, wenn wir
über Antisemitismus reden)
vorgegangen werden. Mit über
30 Religionsgemeinschaften,
unabhängigen Organisationen,
Behörden, Bildungsinstitutionen
und weiteren Partnerinnen
und Partnern wurde die
Initiative «Gemeinsam gegen
Hass» gestartet. Die nobelpreiswürdige
Erkenntnis des
Polizeisprechers: «Hinter Hassdelikten
stecken oftmals Vorurteile!»
Aha! Und wer verbreitet
sie denn, diese Vorurteile?
In Europa rieb man
sich ob des Sieges
von Donald Trump
verwundert
die Augen.
Da man Erwachsene
nicht erziehen kann,
versucht man es bei den Kindern.
Mit ihnen versucht man,
eine neue Welt zu bauen, mit
Legosteinen der Toleranz und
des Respekts. Danach aber entlässt
man sie in die alte Welt,
in der ungehemmt und zum
Teil von den gleichen Akteuren
eine masslose Israelhetze
betrieben wird, und auf der
anderen Seite das Leid der Palästinenser
völlig ausgeblendet
wird. In Europa rieb man
sich ob des Sieges von Donald
Trump verwundert die Augen,
sagten doch unsere Medien
einen anderen Ausgang voraus.
Den berühmte Erklärungssatz:
«It’ the economy,
stupid» möchte ich in diesem
Zusammenhang folgendermassen
umwandeln: «Es sind die
Erwachsenen, stupid!» n
*Alain
Pichard à
propos de
l'irruption
à l'école
du conflit à
Gaza et du
rôle parfois
néfaste de
certains
parents.
PHOTO: Z.V.G. (M. LANGER, MAINZ)
Les stupides,
sont les adultes!
Lorsque j'ai rendu visite
à ma future classe de
troisième avant de
prendre mon poste à Perles
pour me faire une idée de la
situation scolaire, je l'ai fait
en mission «non officielle».
Cela signifie que j'ai été présenté
aux enfants comme futur
enseignant, mais que je n'étais
pas encore en fonction. Par
inattention, je n'ai alors pas
retiré le petit pin’s israélien
de ma veste, comme je le fais
habituellement lorsque j'entre
dans une école. Avant même
d'entrer dans la classe, une fillette
attentive de huit ans s'est
approchée de moi, a désigné le
pin’s et m'a demandé: « Es-tu
pour les Palestiniens ou pour
les Israéliens?» J'ai d'abord
hésité, avant de répondre: «J'ai
des amis des deux côtés!» Une
déclaration qui n'est d'ailleurs
pas un mensonge. J'ai retiré le
pin’s et suis entré dans la salle
de classe. Après la visite, j'ai
demandé aux enfants d'écrire
leur nom en grand sur un papier
et je les ai photographiés
par groupes de deux afin de me
souvenir de leur nom pendant
les jours restants. Lorsque la fillette
en question s'est présentée
*Alain Pichard war bis 2016
Bieler Stadtrat der Grünliberalen
Partei (GLP), 2022 ist er in den
Grossen Rat gewählt worden.
Er ist abwechslungsweise mit
Roland Itten monatlich als
Biel Bienne-Gastautor tätig.
Pichard ist schweizweit bekannt
für seine kritischen Meinungen zu
Schul- und Gesellschaftsfragen.
Seine Meinung muss sich
nicht mit der Meinung der
Redaktion decken.
*Alain Pichard a été conseiller de
Ville des Vert'libéraux (PVL) jusqu'en
2016 et a été élu député au Grand
Conseil en 2022. Il est, en alternance
avec Roland Itten, chroniqueur mensuel
de Biel Bienne. Il est connu en
Suisse pour ses opinions critiques sur
les questions scolaires et de société.
Ses propos ne représentent pas
forcément l’avis de la rédaction.
devant moi en brandissant son
nom, j'ai lu le slogan: «Free Palestine».
Je l'ai photographiée
sans faire de commentaire. Peu
après, l'élève m'a demandé ce
que je pensais de ce qu'elle
avait écrit au-dessus de son
nom. J'ai souri: «Tu as un très
beau nom.»
Plus de
conférences
sur Israël et
la Palestine!
Un autre incident s'est
déroulé dans un collège
d'un quartier périphérique de
Berne. Il s'agit de Nathan*, 12
ans, en classe de 7ème. Sa première
«erreur» a été de croire
qu'il était d'origine juive. Sa
deuxième erreur a été de croire
qu'il pouvait impunément faire
un exposé sur Israël comme
sujet de son exposé de géographie.
Il s'agissait en fait des
thèmes géographiques habituels:
topographie, villes, économie
et histoire. Nathan n'a
pu aller plus loin que quelques
phrases. Les élèves musulmans
de sa classe se sont mis à le
huer et ont même lancé des
objets en direction du jeune
conférencier. L'enseignante de
la classe a interrompu l'exposé
et a signalé la perturbation du
cours au directeur de l'école.
Lors d'une réunion d'urgence,
il a été décidé: plus de conférences
sur Israël et la Palestine!
On a appelé à la tolérance et
on est passé aux activités quotidiennes
de la classe.
Lors de l'une des innombrables
manifestations propalestiniennes
qui s'est déroulée
le week-end avant-dernier à
Genève, deux jeunes filles -
âgées de 8 ans selon mes estimations
- se sont vu remettre
chacune un grand microphone
dans les mains. Comme lors
d'un match de football, elles
ont crié dans les micros - joliment
vêtues de couleurs et
d'insignes palestiniens - les
habituels slogans de haine antiisraéliens:
«Free, free Palestine,
Stop Genocide, From the river
to the sea.» Etc.
Le jeune Tunisien naturalisé
qui a poignardé Meir
Zvi Jung, un orthodoxe de 50
ans, en mai de cette année à
Zurich était déjà un peu plus
âgé - 15 ans. Ses mots: « Je suis
Suisse. Je suis musulman. Je
suis ici pour tuer des juifs.»
Comme pour de nombreux
problèmes de société,
c'est désormais à l'école de
prendre les choses en main.
Il y a quelques semaines, la
police cantonale est entrée en
scène, soutenue par la politique.
De nouvelles mesures
et un message clair doivent
permettre de lutter contre
l'antisémitisme et l'islamophobie
dans les écoles (comme
chacun sait, l'islamophobie
fait toujours partie de l'équation
lorsque nous parlons
d'antisémitisme). L'initiative
«Ensemble contre la haine»
a été lancée avec plus de 30
communautés religieuses,
organisations indépendantes,
autorités, institutions éducatives
et autres partenaires. La
conclusion digne d'un prix
Nobel du porte-parole de la
police: «Derrière les crimes
de haine se cachent souvent
des préjugés! » Aha! Et qui les
propage, ces préjugés?
En Europe, on s'est
frotté les yeux
d'étonnement
devant la victoire
de Donald Trump
Comme on ne peut pas
éduquer les adultes,
on essaie de le faire avec les
enfants. Avec eux, on essaie de
construire un nouveau monde,
avec des pans de tolérance et
de respect. Mais ensuite, on les
renvoie dans le vieux monde,
où l'on pratique sans retenue,
et en partie par les mêmes acteurs,
un acharnement contre
Israël, et où la souffrance des
Palestiniens est totalement
occultée. La délégitimation,
la diabolisation, le deux poids
deux mesures et les appels au
boycott se répandent chaque
jour davantage dans l'opinion
publique, sur tous les canaux.
En Europe, on s'est frotté les
yeux d'étonnement devant
la victoire de Donald Trump,
alors que nos médias prédisaient
une autre issue. Dans
ce contexte, j'aimerais transformer
la célèbre phrase de
Bill Clinton: «L'économie, il
n'y a que cela qui compte!»
par «Les stupides, sont les
adultes!»
n
Irrtum:
Zeitungen werden nicht mehr gelesen
und Zeitungs werbung wird kaum beachtet.
Fakt ist:
85.6 % der Bevölkerung
lesen täglich eine gedruckte Publikation.
Werbung findet darin hohe Beachtung und wird
als informativ und glaubwürdig betrachtet.
Incorrect:
Les journaux ne sont plus lus
et la publicité dans les journaux
n’est guère prise en compte.
Correct:
85,6 % de la population
lit quotidiennement une publication imprimée.
La publicité y trouve une grande attention et
est considérée comme informative et crédible.
Quelle: MACH Basic 2023-2, MACH Consumer 2023
Source: MACH Basic 2023-2, MACH Consumer 2023
8
BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024
UMFRAGE SONDAGE
Welches Buch empfehlen Sie?
Quel est votre conseil de lecture?
Maler- und
Gipsergenossenschaft Biel
Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne
032 342 30 72 www.mgg.ch
www.mgg.ch
PHOTOS: MICHÈLE MUTTI
Didier Limat, 76,
Musikant/musicien,
Biel/Bienne
«,Nexus’ von Yuval Noah Harari.
Ich werde es auf Deutsch
lesen, obwohl ich französischsprachig
bin. Meine deutschsprachige
Frau kann es so
parallel lesen.»
«’Nexus’ de Yuval Noah Harari.
Je le lirai en allemand même
si je suis francophone. Ma
femme, qui parle allemand,
pourra le lire en même temps.»
Anne-Marie Gognat, 70,
Rentnerin/retraitée,
Lajoux (JU)
«Ich habe gerade mit der Lektüre
von ,Escarpées’ der jungen
Walliser Autorin Marlène Mauris
begonnen und kann es bisher
nur wärmstens empfehlen.»
«Je viens de commencer la lecture
des ‘Escarpées’ de la jeune
auteure valaisanne Marlène
Mauris. Pour l’instant je ne
peux que vous le recommander
chaleureusement.»
Mema Salikovic, 41, Fachfrau
Finanzen/spécialiste en finances,
Biel/Bienne (mit/avec Jecky)
«Ich liebe Psycho-Thriller und
habe alle Bücher von Sebastian
Fitzek verschlungen. Auch
die nordischen Krimis von Jo
Nesbø kann ich empfehlen.»
«J’adore les thrillers psychologiques
et j’ai dévoré tous les
livres de Sebastian Fitzek. Je
peux également vous recommander
les romans policiers
nordiques de Jo Nesbø.»
«Mona Chollet schreibt hervorragend
und sachlich über Feminismus.
Insbesondere ,Wir
müssen die Liebe neu erfinden’
hat mich beeindruckt.»
«Mona Chollet écrit de manière
excellente et objective
sur le féminisme. ‘Réinventer
l’amour’ m’a particulièrement
impressionnée.»
«Ich empfehle ,Utopien für Realisten’
von Rutger Bregman.»
«Je recommande ‘Utopias for
Realists’ de Rutger Bregman.»
«Eine Liebesgeschichte, die
zur Winterstimmung passt:
Das Jugendbuch ,Icebreaker’,
in dem auch meine Mutter
gerne liest.»
«Une histoire d’amour qui
correspond à l’ambiance hivernale:
le livre pour jeunesse
«Icebreaker», que ma mère
aime aussi lire.»
Dhaïs Egli, 21,
Sozialarbeiterin/assistante sociale,
Ligerz
Dimitri Nussbaumer, 23,
Musiker/musicien,
Cressier (NE)
Tamara Wüthrich, 14,
Schülerin/étudiante,
Schwadernau
ma 3.12 me 4.12
50%
àpartir de 2
sur toutes les
fondues chinoises
surgelées, au choix
30%
sur tout
l’assortiment
de jouets
(saufCoopPrixGarantie)
p.ex.FonduechinoiseBœufNaturafarm, Suisse,produit surgelé, 250g
9.95 au lieu de 19.95 (100g=3.90)
(saufboîtesLegorares)
p.ex.LegoTechnic 42172McLaren P1, àpartirde18ans
244.30 au lieu de 349.–
je 5.12 ve 6.12
50%
12.45
au lieu de 24.90
40%
àpartir de 2
sur tous
les produits Nivea,
au choix
Pralinés CaillerSélection,
356g(100g=3.50)
(saufcoffretscadeaux
et calendriersdel’Avent)
p.ex.sérum concentréanti-taches
NiveaCellularLuminous630®, 30ml
19.75aulieude32.95 (10ml=6.59)
Disponible uniquement en quantité ménagère et jusqu’àépuisementdes stocks.
BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 MARKT / MAGAZIN MARCHÉ / MAGAZINE
BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024
9
SPOTS
LIVE-SHOW
Staunend lachen
Von Seedorf in die weite Welt:
«Starbugs Comedy» verzaubern
ohne Worte, dafür mit Witz, Charme und
Akrobatik. Mit ihrer neuen Live-Show
«SHOWTIME!» machen die drei ehemaligen
Tanzlehrer diesen Samstag Halt im
ausverkauften Bieler Theater Nebia.
SPECTACLE VIVANT
Des rires tonitruants
«Starbugs» enchante sans paroles, mais
avec humour, charme et acrobaties.
Dans leur nouveau spectacle live «SHOW-
TIME!», les trois anciens professeurs de
danse qui se sont rencontrés à Seedorf
font halte ce samedi au théâtre Nebia de
Bienne, qui affiche complet.
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
«Unsere
Show ist
visuell, wir
brauchen
keine Worte.
Sie ist
rhythmisch
und vielschichtig
–
und vor allem
eines:
lustig!»
«Starbugs»:
«Notre
spectacle
est
visuel, nous
n’avons pas
besoin de
mots. Il est
rythmé et
complexe.
Et surtout,
il est
drôle!»
n OTTO’s: Exklusive Düfte
zu Festtagspreisen: Die
Weihnachtszeit ist die
Zeit der Freude und des
Schenkens. Sind auch Sie
noch auf der Suche nach
der perfekten Weihnachtsüberraschung?
Bei OTTO’S
erwartet Sie eine erlesene
Auswahl an Markenparfüms
und hochwertigen
Pflegeprodukten zu unschlagbaren
Preisen. Entdecken
Sie neueste Düfte
und bewährte Klassiker
von exklusiven Marken wie
Prada, Lancôme, Hugo Boss
und Yves Saint Laurent.
Jedes Produkt ist sorgfältig
ausgewählt, um Ihnen Qualität
und Luxus zu einem
Bruchteil des üblichen Preises
anzubieten. Eintauchen
in die Welt exquisiter und
erstklassiger Pflegeprodukte.
Im Laden oder online auf:
ottos.ch
bb
n OTTO’S: des parfums
exclusifs à prix de fête.
Les fêtes de fin d’année
sont l’occasion de faire
plaisir et d’offrir des
cadeaux. Vous aussi, vous
êtes à la recherche de la
surprise de Noël parfaite ?
Chez OTTO’S, une sélection
raffinée de parfums de
marque et de produits de
soin de qualité vous attend
à des prix imbattables.
Découvrez les dernières
fragrances et les classiques
éprouvés de marques
exclusives telles que Prada,
Lancôme, Hugo Boss et
Yves Saint Laurent. Chaque
produit est soigneusement
sélectionné pour vous offrir
qualité et luxe à une fraction
du prix habituel. Plongez
dans un monde de produits
de soins exquis et de
première classe. En magasin
ou en ligne sur: ottos.ch bb
TOP-ANGEBOTE DER WOCHE
PHOTO: ZVG
VON MICHÈLE MUTTI
Ihre Kunst zu beschreiben,
fällt den drei seit ihrer Jugend
befreundeten Männern selbst
schwer: «Unsere Show ist
visuell, wir brauchen keine
Worte. Sie ist rhythmisch und
vielschichtig – und vor allem
eines: lustig!», erklärt Martin
Burtscher, alias Tinu. So habe
man sich denn auf «Comedy»
geeinigt, um dem Ganzen
einen Namen zu geben.
Comedy. In der Tat sorgen
die ausdrucksstarken,
wortlosen Gags des Trios
fast pausenlos für Lacher:
«Kinder lachen genauso wie
Erwachsene, jedoch an ganz
unterschiedlichen Stellen»,
stellt Tinu fest. In mit Requisiten,
Soundeffekten und
Songeinspielungen inszenierten
Szenen verblüffen Tinu,
Fäbu (Fabian Berger) und Silu
(Wassilis Reigel) das atemlose
Publikum. Die drei schlicht
als Comedians zu bezeichnen,
wird ihnen aber nicht gerecht.
Neben einem ausgemachten
Sinn für Humor zeichnet sie
ein grosses akrobatisches und
schauspielerisches Talent aus.
Nicht zuletzt auf dem Stepper
beweisen sie in «SHOWTIME!»
ihr Gespür für exaktes Timing
und Mimik sowie ihre immer
noch vorhandene Kondition.
Es erstaunt kaum, dass sich
die Bewegungsfans im Seedorfer
Turnverein kennenlernten
und sich später dem
Breakdance zuwandten. Alle
drei wurden Tanzlehrer und
unterrichteten in der Berner
«New Dance Academy». Tinu
räumt allerdings ein, dass am
Morgen nach einer Show gerne
mal die Waden zwacken. «Man
wird nicht jünger», lacht der
45-Jährige.
Jugendfreunde. Während
es Fäbu und Silu mit
ihren Familien in die Bundeshauptstadt
verschlagen hat,
lebt Tinu, ebenfalls mit seiner
Familie, in Biel. Für den überragenden
Spannungsbogen in
«SHOWTIME!» verpflichtete
sich wiederum Regisseurin
Nadja Sieger (Nadeschkin).
«Wir führen ihr unsere Ideen
vor, sie bringt dann ihre Aspekte
mit ein.» Zur Starbugs-
Family gehören zudem ein
professionelles Management
und eine eingespielte Technik-Crew.
Als «vierter Mann»
spielt ein psychologischer
Coach eine Rolle: «Wir sind
emotional verbunden und arbeiten
sehr eng zusammen,
das birgt Konfliktpotenzial»,
so Tinu. Doch die Jugendfreunde
würden ihren Coach
nach Bedarf sehen. «In diesem
Jahr gab es allerdings noch
keinen», lacht Tinu.
International. Seit bald 30
Jahren sind die «Starbugs» im
In- und Ausland unterwegs.
Ein erster Meilenstein war
eine Saison beim Schweizer
Nationalcircus Knie. Seit rund
20 Jahren leben sie von ihren
kreativen Produktionen, die
unter anderem wiederholt am
internationalen Zirkusfestival
in Monte-Carlo ausgezeichnet
worden sind. Aber die drei
halten es gerne «schweizerisch»,
wie Tinu erklärt. Die
Rechte an ihren Shows zu
verkaufen, komme nicht in
Frage. Sie bleiben ihr eigener
Herr und Meister. «Was mit
sich bringt, dass wir pausenlos
mit verschiedenen Programmen
touren und produzieren.
Und nicht, wie viele andere,
ein halbes Jahr arbeiten und
dann ein ‚Sabbatical’ abhalten»,
so Tinu. An Ideen
mangelt es ihm und seinen
Freunden auch für ein noch
neueres Programm nicht.
Erst einmal heisst es aber
«toi, toi, toi» für die Bieler Vorführung
der jüngsten Show
im Theater Nebia. n
PAR MICHÈLE MUTTI
Les trois hommes, amis
depuis leur jeunesse, ont euxmêmes
du mal à décrire leur
art. «Notre spectacle est visuel,
nous n’avons pas besoin de
mots. Il est rythmé et complexe.
Et surtout, il est drôle»,
explique Martin Burtscher,
alias Tinu. C’est ainsi qu’ils se
sont mis d’accord sur le terme
«comédie» pour donner un
nom à l’ensemble.
Gags. En effet, les gags
expressifs et sans paroles du
trio font rire presque sans
arrêt. «Les enfants rient autant
que les adultes, mais à
des endroits très différents
», constate Tinu. Dans des
scènes mises en scène à
l’aide d’accessoires, d’effets
sonores et de chansons, Tinu,
Fäbu (Fabian Berger) et Silu
(Wassilis Reigel) étonnent
un public à bout de souffle.
Mais qualifier ces trois-là de
simples comédiens ne leur
rend pas justice. Outre leur
sens de l’humour, ils se distinguent
par leur grand talent
d’acrobates et de comédiens.
Dans «SHOWTIME!», ils
font preuve d’un sens aigu
du timing et de la mimique,
ainsi que d’une condition
physique toujours intacte. Il
n’est guère étonnant que ces
fans de mouvement se soient
rencontrés au sein du club de
gymnastique de Seedorf et
se soient ensuite tournés vers
le breakdance. Tous trois sont
devenus professeurs de danse et
ont enseigné à la «New Dance
Academy» de Berne. Tinu reconnaît
toutefois que le lendemain
d’un spectacle, les mollets
ont tendance à se contracter.
«On ne rajeunit pas», s’amuse
l’homme de 45 ans.
Amis de jeunesse. Alors
que Fäbu et Silu ont déménagé
avec leurs familles dans
la capitale fédérale, Tinu vit
lui aussi avec sa famille à
Bienne. La réalisatrice Nadja
Sieger (Nadeschkin) s’est à
nouveau engagée à créer le
suspense exceptionnel de
«SHOWTIME! » «Nous lui
présentons nos idées, elle y
ajoute ensuite les siennes.» La
famille «Starbugs» comprend
également un management
professionnel et une équipe
technique bien rodée. Un
coach psychologique joue le
rôle de «quatrième homme»:
«Nous sommes liés émotionnellement
et travaillons
très étroitement ensemble,
source de potentiels conflits»,
s’amuse Tinu. Les trois amis
verraient alors leur coach en
fonction des besoins. «Mais
cette année, cela n’a pas été
nécessaire», dit Tinu en riant.
International. Depuis
bientôt 30 ans, les «Starbugs»
sont en tournée en Suisse et à
l’étranger. Une première étape
importante a été une saison
au Cirque national suisse
Knie. Depuis une vingtaine
d’années, ils vivent de leurs
productions créatives, qui
ont notamment été récompensées
à plusieurs reprises
au Festival international du
cirque de Monte-Carlo. Mais
les trois aiment bien rester
«suisses», comme l’explique
Tinu. Il n’est pas question de
vendre les droits de leurs spectacles.
Ils restent leurs propres
maîtres. «Ce qui implique que
nous tournons et produisons
sans arrêt avec différents programmes.
Et non pas, comme
beaucoup d’autres, travailler
six mois pour ensuite prendre
un ‘congé sabbatique’»,
conclut Tinu. Lui et ses amis
ne manquent pas d’idées pour
un futur programme. Mais
pour l’instant, c’est «Toï, Toï,
Toï» pour la représentation
biennoise du nouveau spectacle
au théâtre Nebia. n
OFFRES DE LA SEMAINE
50% Malbec Gran Res. Argent. Mendoza Viney. 2021, 75 cl 8.95 statt 17.95
39% Calgon Gel 4in1, 3,75 Liter (75 WG) 29.95 statt 49.75
45% Cailler Napolitains, assortiert, 1 kg 21.95 statt 39.95
43% Valser Prickelnd, 6 × 1,5 Liter 3.90 statt 6.90
50% ab 2 Stück auf Coca-Cola Classic / Zero, 6 × 1,5 l 7.05 statt 14.10
40% Raccard Nat.-Extra Block o. -Scheiben, z. B. Extra Block, per 100 g 1.35 statt 2.25
40% Optigal Pouletgeschnetzeltes, Duo-Pack, CH, 2 x 350 g 14.00 statt 23.45
20% ges. Sélection Sort., z. B. Pure Vanilla Bourbon Glace, 450 ml 5.80 statt 7.30
21% Clementinen, Spanien, Netz, 2 kg 2.70 statt 3.45
50% Finest Fondue Chinoise Rind, IP-SUISSE, tiefgek., 600 g 19.95 statt 39.90
Fanta ou Sprite, 24 x 33 cl 12.95 au lieu de 24.00
Prada Paradoxe, femme, EdP, 50 ml 79.90 au lieu de 165.00
Giorgio Armani Code, homme, EdT, 75 ml 69.90 au lieu de 130.00
Omo poudre, 120 lavages 26.95 au lieu de 57.30
Tempo papier hygiénique, 32 rouleaux 16.95 au lieu de 33.20
Cacahuètes extra, Égypte, sachet, 300 g 3.50 au lieu de 4.50
Clémentines, origine voir étiquette, 1 kg 2.30 au lieu de 3.50
Lattesso, macchiato, 250 ml 1.95 au lieu de 2.70
Coca-Cola, 6 x 1,5 l 10.40 au lieu de 15.60
Cœurs de France Volg, 515 g 3.85 au lieu de 5.65
Papier hygiénique Tempo, 24 rouleaux 15.90 au lieu de 26.50
Biel Bienne-Leserinnen bevorzugen
für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten
und ihre wöchentlichen Aktionen.
Les lectrices de Biel Bienne privilégient pour
leurs achats nos fidèles annonceurs et
leurs actions hebdomadaires.
10 BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 GESUNDHEIT SANTÉ
BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024
UMWELT
Nie ins Lavabo oder in die Toilette
VON
MICHÈLE
MUTTI
Medikamente enthalten Wirkstoffe, welche nicht
in die Umwelt gelangen dürfen. Deshalb müssen
sie korrekt entsorgt werden.
Was sich im Spiegelschrank
im Badezimmer oder sonst wo
im Haus an abgelaufenen Medikamenten
anhäuft, kann
bei unsachgerechter Entsorgung
zum echten Problem für
Mensch und Tier werden. Wie
man sich der Dosen, Fläschchen,
Tuben und Blister richtig
entledigt, erklärt Martin Osswald
von der öffentlichen Apotheke
im Spitalzentrum Biel.
DER RAT LE CONSEIL
Potent. «Medikamente
enthalten Wirkstoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen
dürfen. Deshalb müssen
sie korrekt entsorgt werden.
In der Schweiz wird rund die
Hälfte aller Medikamente nicht
richtig entsorgt, sondern landet
im Hausmüll oder sogar im
Lavabo oder in der Toilette»,
so der Apotheker. Er empfiehlt,
Medikamente dorthin zurückzubringen,
wo sie gekauft worden
sind, also in die Apotheke,
Drogerie oder Arztpraxis. Auch
viele der pflanzlichen Medikamente
können problemlos mit
dem Hausmüll entsorgt werden,
bei Unsicherheit ist die
Entsorgung in einer Apotheke
die bessere Lösung, so Osswald.
Eine weitere Ausnahme sind
Medizinaltees: Auch sie dürfen
in den Hausmüll. Die grössten
Probleme bei unsachgerechter
Entsorgung bereiten der
Umwelt allerdings Antibiotika,
Hormonpräparate sowie Wirkstoffe,
die gegen Krebserkrankungen
eingesetzt werden.
1200 Grad. Da Klär- oder
Verbrennungsanlagen Medikamente
nur teilweise herausfiltern
können, gelangt ein
Grossteil davon in die hiesigen
Gewässer oder in die Atmosphäre.
Von dort aus finden die
Inhaltsstoffe den Weg in die
Nahrungskette und schaden
Pflanzen, Tieren und Menschen.
Bei der sachgerechten
Entsorgung werden Medikamente
in speziell zur Filterung
medikamentöser Schadstoffe
ausgerüsteten Anlagen verbrannt.
Je nach Inhaltsstoff
variiert die Temperatur. «Zytostatika
beispielsweise, die
gegen Krebserkrankungen
eingesetzt werden, werden in
einem auf 1200 Grad Celsius
aufgeheizten Spezialofen verbrannt»,
weiss Osswald.
Kontrolliert. Wer teure
Medikamente zu Hause hat
und diese nicht mehr braucht,
wäre wohl froh, wenn sie jemand
anderem zugutekommen.
Doch ist das leider nicht
möglich: Weder Apotheken
noch Arztpraxen dürfen Medikamente
zum Weitergeben
oder Wiederverkaufen zurücknehmen.
Apotheken müssen
eine fachgerechte Lagerung
bis zur Abgabe dokumentieren.
Die Aufbewahrungs- und
Lagerungskette ist zu Hause
nicht garantiert. «Ist ein Medikament
bei einem Patienten
oder einer Patientin gelagert,
weiss man nicht, ob das Präparat
beispielsweise im Badezimmer
Feuchtigkeit oder zu
hohen Temperaturen ausgesetzt
war. Dies könnte Qualität
und Wirksamkeit einschränken»,
so Osswald.
Die kontrollierte Entsorgung
verhindert aber auch,
dass die Abfälle das Personal
von Abfuhrunternehmen gefährden
oder in die Umwelt gelangen
können. Auch besteht
so keine Gefahr, dass Kinder
oder Tiere mit dem Material in
Berührung kommen, beispielsweise
im Fall aufgerissener Kehrichtsäcke
am Strassenrand.
Im Kanton Bern nehmen
die meisten Apotheken und
Arztpraxen haushaltsübliche
Mengen an abgelaufenen oder
angebrochenen Medikamenten
aus Privathaushalten kostenlos
zurück.
n
Im
Kanton
Bern
nehmen
die meisten
Apotheken
und Arztpraxen
Medikamente
kostenlos
zurück.
ENVIRONNEMENT
Jamais dans le lavabo ou les toilettes
Les médicaments contiennent des
substances actives qui ne doivent
pas être rejetées dans l’environnement.
D’où la nécessité de les éliminer correctement.
PAR
MICHÈLE
MUTTI
Les médicaments périmés
qui s’accumulent dans l’armoire
à pharmacie, ou ailleurs dans
la maison, peuvent créer de
vrais problèmes aux hommes
et aux animaux s’ils ne sont pas
éliminés correctement. Martin
Osswald, de la pharmacie
publique du Centre hospitalier
Bienne, explique comment se
débarrasser correctement des
boîtes, flacons, tubes et blisters.
PHOTOS: JOEL SCHWEIZER
La plupart
des pharmacies
du
canton
de Berne
reprennent
gratuitement
les
médicaments
non
utilisés.
Puissants. «Les médicaments
contiennent des substances
actives qui ne doivent
pas être rejetées dans l’environnement.
D’où la nécessité
de les éliminer correctement.
En Suisse, près de la moitié des
médicaments ne le sont pas et
se retrouvent dans les ordures
ménagères, voire dans le lavabo
ou les toilettes», explique le
pharmacien. Il recommande
de rapporter les médicaments
là où ils ont été achetés, c’està-dire
à la pharmacie, à la droguerie
ou au cabinet médical.
De nombreux médicaments à
base de plantes peuvent être
éliminés sans problème avec
les ordures ménagères mais,
en cas de doute, le retour à la
pharmacie est la meilleure solution,
selon Martin Osswald. Les
tisanes constituent une autre
exception: elles peuvent être
jetées avec les ordures ménagères.
Ce sont les antibiotiques,
les préparations hormonales
et les principes actifs utilisés
contre les affections cancéreuses
qui sont les plus dangereux
pour l’environnement en
cas d’élimination inappropriée.
1200 degrés. Comme les
stations d’épuration ou d’incinération
ne peuvent filtrer que
partiellement les médicaments,
une grande partie d’entre eux
se retrouvent dans les eaux ou
l’atmosphère. Ces composants
passent ainsi dans la chaîne
alimentaire et nuisent aux
plantes, aux animaux et aux
hommes. Pour être éliminés
correctement, les médicaments
doivent être incinérés dans des
installations spécialement
équipées pour filtrer ce type de
polluants. La température varie
en fonction des produits. «Les
cytostatiques, par exemple, qui
sont utilisés contre les cancers,
sont brûlés dans un four spécial
chauffé à 1200 degrés Celsius»,
signale Martin Osswald.
Contrôlé. Qui a des médicaments
coûteux à la maison et
n’en a plus besoin serait sans
doute heureux d’en faire profiter
quelqu’un d’autre. Cela
n’est malheureusement pas
possible. Ni les pharmacies,
ni les cabinets médicaux ne
sont autorisés à reprendre des
médicaments pour les redistribuer
ou les revendre. Les pharmacies
doivent faire la preuve
d’un stockage en tout temps
adéquat. La chaîne de conservation
et de stockage n’est pas
garantie à domicile. «Lorsqu’un
médicament est stocké chez un
patient ou une patiente, on ne
sait pas si la préparation a été
exposée à l’humidité ou à des
températures trop élevées, dans
la salle de bain par exemple.
Cela pourrait nuire à sa qualité
et à son efficacité», selon
le pharmacien.
Une élimination contrôlée
permet également d’éviter que
ces déchets mettent en danger
le personnel des entreprises de
collecte ou se répandent dans
l’environnement. Il n’y a pas
non plus de risque que des enfants
ou des animaux entrent en
contact avec eux, par exemple
en cas de sacs à ordures déchirés
au bord de la route.
Dans le canton de Berne, la
plupart des pharmacies et des
cabinets médicaux reprennent
gratuitement les quantités
usuelles de médicaments périmés
ou entamés provenant des
ménages privés. n
Martin Osswald,
Apotheke im Spitalzentrum Biel
Pharmacie du Centre hospitalier Bienne
NEWS
«Bei Medikamenten für
akute Erkrankungen reicht
meistens die kleinste Packungsgrösse.
Auch bei längeren oder
chronischen Erkrankungen
empfiehlt es sich, nicht zu
viele Medikamente im Vorrat
zu haben, weil sie ablaufen
könnten oder bei einer Anpassung
der medikamentösen
Therapie möglicherweise nicht
mehr gebraucht werden. Aufbewahrt
werden sollten lediglich
regelmässig angewendete Medikamente
sowie Reservemedikamente,
die bei Bedarf nicht
rechtzeitig in einer Apotheke
organisiert werden können.»
«Pour les médicaments destinés
aux maladies aiguës, la
plus petite taille d’emballage
suffit généralement. Et même
en cas de maladie de longue
durée ou chronique, il est recommandé
de ne pas avoir trop
de médicaments en réserve car
ils pourraient arriver à expiration
ou ne plus être utilisés en
cas d’adaptation du traitement.
Seuls les médicaments utilisés
régulièrement devraient être
conservés, ainsi que les médicaments
de réserve qu’il n’est
pas possible de se procurer à
temps dans une pharmacie en
cas de besoin».
IHRE APOTHEKE –
die erste Anlaufstelle für
alle Gesundheitsfragen.
BIEL / BIENNE
Amavita Apotheke Stern
Ghaemi Fatemeh
Apotheke zur Mühlebrücke
Jolissaint Fernand
Battenberg Apotheke
Durtschi Peter
Apotheke Dr. Hysek
Dr. Hysek Cédric
Dufour Apotheke
Boillat Yves
Collègegasse 17
058 851 32 35
Kanalgasse 1
032 322 41 40
Mettstrasse 144
032 341 55 30
Bözingenstr. 162
032 345 22 22
Rue Dufour 89
032 342 46 56
Die World AMR Awareness
Week (WAAW) macht jährlich
auf die Bedrohung durch
antimikrobielle Resistenzen
aufmerksam. Die WAAW zielt
darauf ab, Fachpersonen und
die Öffentlichkeit für den umsichtigen
Einsatz von Antibiotika
zu sensibilisieren, um die
Entwicklung von Resistenzen
zu bremsen. Durch Veranstaltungen
und Aufklärungskampagnen
soll das Bewusstsein
für den Handlungsbedarf
gestärkt und zu konkreten
Massnahmen motiviert werden.
Auch in der Schweiz
organisieren verschiedene
Akteure Podiumsdiskussionen,
Weiterbildungen, Betriebsbesichtigungen
oder
Informationsstände. Im
Rahmen eines Webinars
werden beispielsweise die Ergebnisse
des Swiss Antibiotic
Resistance Report (SARR)
2024 präsentiert und aktuelle
Herausforderungen im
Umgang mit Antibiotikaresistenzen
diskutiert.
La Semaine mondiale de
sensibilisation à la résistance
aux antimicrobiens (World
AMR Awareness Week,
WAAW) attire chaque année
l’attention sur la menace que
représente cette résistance. La
WAAW vise à sensibiliser les
professionnels et le grand public
à l’utilisation prudente des
antibiotiques afin de freiner
le développement des résistances.
Les manifestations et
les campagnes de sensibilisation
doivent renforcer la prise
de conscience sur la nécessité
d’agir et motiver à prendre
des mesures concrètes. À cette
occasion, différents acteurs
organisent en Suisse aussi des
tables rondes, des formations,
des visites d’entreprises ou
des stands d’information. Les
résultats du Swiss Antibiotic
Resistance Report (SARR) 2024
seront par exemple présentés et
les défis actuels liés à la gestion
de la résistance aux antibiotiques
discutés dans le cadre
d’un webinaire.
VOTRE PHARMACIE –
pour toute question de santé.
NOTDIENSTAPOTHEKE PHARMACIE DE GARDE
24 Stunden | 24 heures
0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch | www.urgences-bienne.ch
Medbase Apotheke Biel Bahnhof
Hänni Gaëlle
BRÜGG
Dorfapotheke Brügg
Bron Senne
NIDAU
Schloss Apotheke Nidau
Chiorean Ana
IPSACH
Dorf Apotheke Ipsach
Koch Andreas
LYSS
Apotheke Lyssbach
Arnold Dominik
Bahnhof-Apotheke Lyss
Friedli Daniela
AARBERG
Toppharm Apotheke im Stedtli
Thomet Angela
Toppharm Apotheke im Center
Laubscher Daniela
Bahnhofplatz 10
032 323 11 23
Bielstrasse 12
032 373 14 60
Hauptstrasse 30
032 331 93 42
Hauptstrasse 17
032 333 15 33
Steinweg 26
032 384 54 54
Bahnhofstrasse 6
032 384 13 70
Stadtplatz 52
032 391 71 61
Bahnhofstrasse 11
032 391 71 67
RP_Apo-Verein_01_2024.indd 1 12.12.2
BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024
ECHO
Das ideale Geschenk!
NEU-VS_Giftcard-SB_50 p
Pour un bord du lac
éclairé et
Attractif
L’ancienne conseillère de
Ville écologiste biennoise
réagit à la dernière colonne
de Roland Itten.
Je partage pleinement l’avis
exprimé par Roland Itten
concernant l’éclairage déplorable
des Près-de-la-Rive, de
l’Expopark et des alentours.
Il est décevant de constater
que ce magnifique bord du
lac manque cruellement de
luminosité et d’attractivité.
À mon sens, c’est l’un des
rares endroits du bord du
lac où les habitants hésitent
à se promener le soir, par
peur d’être agressés. Cette
situation n’est pas nouvelle.
En 2012, alors que je me
promenais avec mon mari
un soir, j’ai été effrayée par
ce «trou noir» où régnaient
obscurité et insécurité. Cela
m’avait poussée à déposer un
postulat urgent demandant
un meilleur éclairage pour
le jardin public des Près-dela-Rive.
Déjà en 2005, Teres
Liechti Gertsch avait déposé
une motion visant à remplacer
les ampoules dans ce
même espace. Mais malgré
ces démarches, la situation
reste inchangée. Bien que
le Conseil municipal ait
recommandé d’adopter mon
postulat, l’éclairage installé
par la suite s’est avéré d’une
luminosité insuffisante. Le
sentiment d’insécurité persiste.
Je pense que les autorités
gagneraient à se rendre
sur place, le soir, pour se
rendre compte qu’un éclairage
de qualité est essentiel.
Il permet non seulement de
se repérer, d’éviter les obstacles,
et de prévenir les accidents,
mais aussi de favoriser
le lien social en incitant les
habitants à profiter de leur
environnement nocturne en
toute sécurité. (...) De nombreuses
études ont montré
qu’un bon éclairage public
réduit le risque d’accidents
et augmente la visibilité
globale. Cela est particulièrement
crucial dans des
espaces accueillants comme
les parcs, les aires de jeux
et les lieux de promenade.
Ces endroits devraient être
suffisamment bien éclairés
pour que chacun s’y sente en
sécurité. Cela paraît logique:
dans un espace bien éclairé,
nous anticipons mieux les
dangers, qu’ils soient liés aux
obstacles ou à d’éventuelles
menaces. Le «sentiment
d’insécurité» s’en trouve
considérablement réduit.
La peur instinctive de l’obscurité,
largement répandue
dans la population, peut être
atténuée grâce à un éclairage
adapté. Enfin, l’éclairage
public joue un rôle clé dans
la vie nocturne: il garantit
des déplacements sécurisés,
permet de voir et d’être vu,
et favorise les rencontres et
les interactions. Il est temps
de redoubler d’efforts pour
rendre le bord du lac plus
attractif et plus sécurisant
pour tous. En améliorant
l’éclairage des Près-de-la-
Rive et des alentours, nous
offrirons à la population un
cadre accueillant et agréable,
à la hauteur de la beauté de
notre région.
Fatima Simon, Bienne
Israël - Palestine: l’effroi
et la honte. L’avocat
biennois Marc Wollmann
s’indigne de la guerre
menée à
Gaza
L’auteur de ces lignes ne
saurait être qualifié d’antisémite.
Qu’on en juge: je n’ai
jamais connu mon grandpère
maternel, techniciendentiste
à Vienne, assassiné
à Auschwitz en 1943 par le
régime barbare nazi. Après la
guerre, mes parents ont vécu
deux ans dans un kibboutz
en Palestine, contribuant
ainsi à la création de l’État
d’Israël en 1948, suite au
vote de l’ONU de 1947. Ils
ont ensuite choisi de revenir
s’établir en Suisse, si bien
que je suis né à Bienne. J’ai
eu la chance d’y grandir
dans des circonstances favorables
et de faire des études
universitaires. J’ai essayé
durant toute ma vie active
de rendre quelque chose à
la société, en exerçant mon
métier d’avocat au plus près
de ma conscience, sans cupidité
et en assumant diverses
fonctions à titre honorifique
dans le domaine culturel
et social. Plutôt agnostique
que croyant, humaniste
européen que sioniste, je
n’ai cependant jamais eu
la moindre raison de renier
mes origines, et encore
moins les circonstances tragiques
résumées ci-avant.
Aujourd’hui retraité et heureux
grand-père de deux adorables
fillettes, je suis horrifié
de la tournure des événements
à Gaza, en Cisjordanie
et au Liban. Comme avocat,
je comprends et j’admets
que la légitime défense est
un droit que peuvent exercer
les individus et les collectivités
publiques, toutefois à
certaines conditions, notamment
d’éviter les excès.
Ainsi, Israël avait le droit
de réagir et de pourchasser
les auteurs du massacre du
7 octobre 2023. Les raisons
profondes de cette action
ne font pas l’objet de cette
contribution. Elles méritent
toutefois réflexion. Comme
l’ont constaté les experts
de l’ONU (l’organisation de
référence, ayant permis la
création de l’État hébreu), la
conduite de la guerre par le
cabinet israélien et l’armée
qui lui est soumise contrevient
gravement aux exigences
de proportionnalité,
de retenue et de protection
des populations civiles. Rien
ne peut désormais justifier
les massacres quotidiens
de cette population, la
destruction systématique
des infrastructures civiles,
hospitalières, scolaires,
sous prétexte de viser des
combattants ennemis, le
déplacement multiple de la
population, sans lui offrir
de répit ni de lieux sûrs, le
blocage injustifié des convois
humanitaires. Les otages
encore en vie ne peuvent
espérer un salut qu’avec la
fin des combats. Les pertes
humaines et les souffrances
sont devenues insoutenables.
Elles ne peuvent que générer
l’effroi devant une telle
déshumanisation. Comment
fêter Noël (ou Hanoukka, la
fêtes des lumières) en famille,
alors qu’un nombre excessivement
élevé d’enfants
à Gaza continuent d’être
tués, mutilés, blessés, portés
disparus, déplacés, rendus
orphelins et victimes de la
famine, de la malnutrition et
de la maladie, ainsi que des
multiples déplacements de
la population gazaouie, en
raison des attaques aveugles
et disproportionnées menées
par Israël, selon les termes
des experts indépendants des
Nations Unies. Dans cette
situation et malgré le mandat
d’arrêt justifié dont Netanyahou
se moque grossièrement,
un seul cri s’impose, aussi et
en particulier aux Juifs du
monde entier, pour éviter
que la honte de s’être tu ne
suive l’effroi: STOP! La paix
maintenant (Shalom Akhshav),
reste la seule vision réaliste,
articulée en 1978 déjà
par des officiers de l’armée
israélienne. Il est possible et
nécessaire d’aboutir par la négociation,
d’abord, à une paix
juste et durable fondée sur le
principe «Deux peuples, deux
États», puis, à une réconciliation
entre Israël, le futur État
palestinien et les autres pays
arabes voisins.
Marc Wollmann, Bienne
Carolina Herrera
Good Girl
EdP
50 ml
79. 90
Konkurrenzvergleich
132. 90
-39%
Paco Rabanne
Invictus
Homme
EdT
50 ml
49. 90
Konkurrenzvergleich
-46%
Le Volte
Toscana IGP
Jahrgang 2022*
Traubensorten:
Merlot, Sangiovese,
Cabernet Sauvignon
19. 95
Konkurrenzvergleich
25. 90
75 cl
Kenzo
Flower
Femme
EdP
30 ml
35. 90
Konkurrenzvergleich
89. 90
-60%
Davidoff
Cool Water
Homme
EdT
125 ml
92. 95
32. 90
Konkurrenzvergleich
109.-
-69%
Anniversario
62
Primitivo di
Manduria DOC
Jahrgang 2019*
Traubensorte:
Primitivo
19. 95
statt 29. 90
-33%
75 cl
Geschenkkarten
erhältlich in
unserenFilialen.
Mein Aufsteller der Woche
Ma satisfaction de la semaine
Samantha
Dunning,
Grossrätin (PSR) /
députée au
Grand Conseil (PSR),
Biel/Bienne.
«Der Grosse Rat hat mit grosser Mehrheit die Revision des
Gesetzes über die politischen Rechte gutgeheissen, welche die
französischsprachige Vertretung im Wahlkreis Biel-Seeland
stärkt. Diese Revision, die das Ergebnis eines Kompromisses
ist, spiegelt den Anteil der Französischsprachigen in der
Region besser wider, indem die Anzahl der garantierten
Sitze für sie erhöht wird. Im Gegenzug werden die welschen
Mandatsträgerinnen und Mandatsträger, die aus gemischten
Listen hervorgegangen sind, künftig mitgezählt, aber ihr
während der Amtszeit frei gewordener Sitz wird ihnen
nicht angerechnet. Diese Entscheidung verdeutlicht das
Engagement des Kantons für die Rechte von Minderheiten als
Grundpfeiler einer inklusiven und gerechten Demokratie.»
«Le Grand Conseil a validé à une large majorité la révision
de la Loi sur les droits politiques renforçant la représentation
francophone du cercle électoral Bienne-Seeland. Cette
révision, fruit d’un compromis, reflète mieux la part des
francophones dans la région, augmentant les sièges
garantis lui étant dédiés. En contrepartie, les élues et les
élus francophones issus de listes mixtes seront désormais
comptabilisés, mais leur siège libéré en cours de mandat
ne leur sera pas accordé. Cette décision illustre
l’engagement du Canton pour les droits des minorités,
pilier d’une démocratie inclusive et équitable.»
Machoman
Tierra de Murcia IGP
Jahrgang 2021*
Traubensorte:
Monastrell
19. 95
Konkurrenzvergleich
26. 50
75 cl
Plüschbär
40 cm 9.95
60 cm 17.95
ab
9. 95
Preis-Hit
*Jahrgangsänderungen vorbehalten. Satz- und Druckfehler vorbehalten, Artikel nur solange Vorrat
GEWINNE JEDEN TAG
TOLLE PREISE!
CHF
5’000.–
in bar
Verlosung Hauptgewinn
am 24.12.24 unter
allen Teilnehmenden
Vom 1.bis 24.Dezember
verlosen wir täglich
Gutscheine im Wert
von CHF 1’000.–
Auch online
erhältlich.
ottos.ch
Tintafina
Ribera del Duero DO
Jahrgang 2020*
Traubensorte:
Tempranillo
19. 95
Konkurrenzvergleich
26. 50
75 cl
Ferngesteuerter
Lamborghini Aventador
1:10, orange oder grün
je
59. 90
Preis-Hit
Mitmachen und
gewinnen
ottos.ch/xmas
12 BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 LYSSER & AARBERGER WOCHE
BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024
DIE 36 ANDEREN FRAGEN AN PETER WICKI
«Gring abe u seckle»
Der 57-jährige Parteilose ist ab 2025
neuer Gemeindepräsident von Merzligen.
Der Geschäftsführer kümmert sich als gelernter
Koch darum, dass Frittieröl langlebiger ist.
VON
MICHÈLE
MUTTI
1. Wen hätten Sie gerne als
Gast zum Abendessen?
Ich liebe es, Gäste zu
bewirten, daher solche, die
es lieben gut zu essen und
zu trinken.
2. Das Menü dazu?
Als gelernter Koch können
sie bei mir wünschen. Ich
selber liebe mein selbstgemachtes
Cordon Bleu.
3. Mit welchen Stichworten
beschreiben Sie Ihre Schulzeit?
Viele Freunde – und ich war
froh, als sie vorbei war und
ich arbeiten durfte.
4. Wein oder Bier?
Beides zu seiner Zeit.
5. Was zeigt das Hintergrundbild
Ihres Smartphones?
Meine Frau und der Bildschirmschoner
mein Enkelkind.
6. Ihre Lieblingslektüre?
Etwas zum Abschalten.
7. Welchen Traum
haben Sie ausgeträumt?
Keinen, ich lebe ja noch,
aber Fussballprofi werde ich
glaube ich nicht mehr.
8. New York oder Shanghai?
Weder noch,
bin dazwischen.
9. Ihre Lieblingsecke
im Seeland?
Mein Zuhause in Merzligen,
da fühle ich mich
richtig wohl.
10. Welche Hausarbeit
widerstrebt Ihnen am meisten?
Bett frisch anziehen, aber
auch das mache ich.
11. Wo steht die Gemeinde
Merzligen in zehn Jahren?
Finanziell stabil und ein
stabil tiefer Steuersatz
sowie zufriedene Bürger.
12. Was machen andere
besser als Sie?
Desserts.
13. Halten Sie ein Haustier?
Zwei Hunde und eine Katze.
14. Was treibt Sie
zur Weissglut?
Wenn die Arbeit nicht
gemacht wird.
15. Inwiefern sind Sie kreativ?
In der Arbeit sehr: meine
Stärke ist das schnelle Erfassen
und in Lösungen
denken.
16. Was war das Teuerste, das
Sie sich jemals geleistet haben?
Unser Umbau im Haus.
17. Welche Sportart sehen Sie
gerne live?
Schwingen, Fussball,
Eishockey.
18. Camping oder Luxushotel?
Luxushotel.
19. Was bedeutet
für Sie Heimat?
Mein Zuhause ist da, wo ich
mich wohl fühle.
20. Für wen schwärmten Sie
als Teenager?
Für Kim Wilde
und Samantha Fox.
21. Wie möchten Sie
Ihrer Nachwelt
in Erinnerung bleiben?
Als angenehmer Mensch.
22. Welchen Rat
befolgen Sie nicht?
Keinen, wenn es Sinn ergibt
bin ich dabei.
23. Ihr aktueller Ohrwurm?
Bin da sehr offen, höre alles.
24. Was rührt Sie zu Tränen?
Zwiebeln.
25. Welches Instrument
würden Sie gerne beherrschen?
Euphonium.
26. Antiquitäten
oder Shabby Chic?
Eher Antiquitäten, aber nur
mit einem Bezug
zum Möbel.
27. Was hat Sie politisiert?
Nichts, da ich mich nicht als
Politiker sehe, sondern als
eine Person, die ein politisches
Amt ausführt.
28. Wie gross schätzen
Sie Ihren ökologischen
Fussabdruck ein?
Das, was ich selber bewirken
kann, und das, was ich mit
meiner Firma bewegen kann,
mache ich mit Überzeugung.
29. Ihr Lieblingsausdruck
auf Berndeutsch?
«Gring abe u seckle».
30. Auf welchen Luxus
möchten Sie nicht verzichten?
Auf die Heizung im Winter.
31. Geben Sie Ihre Organe
nach dem Tod weiter?
Habe ich mir noch nicht
überlegt, aber in meinem
Alter, will die überhaupt
noch jemand?
32. EHCB oder FC Biel?
EHCB und FC Basel (lacht).
33. Frühaufsteher
oder Nachteule?
Weder noch, Tagmensch.
34. Was kaufen Sie
auf Vorrat?
Nichts, ich liebe es
beim Bauern und den
Kleinen einzukaufen.
35. Haben Sie
einen Glücksbringer?
Nein.
36. Was wird überbewertet?
Die Menschheit, da wir
nichts sind im Verhältnis
zur Natur.
n
Peter Wicki:
«Meine
Stärke
ist das
schnelle Erfassen
und
in Lösungen
denken.»
PHOTO: ZVG
BILD DER WOCHE
von Joel Schweizer
In Wiler bei Seedorf flicht Ueli Zobrist
geschickt Weidenruten ineinander, bis
daraus nützliche Alltagsgegenstände
oder Kunstwerke entstehen.
Nebst Körben stellt er auch Rasseln,
Dekorationsgegenstände und Skulpturen her.
Einkaufs- oder Wäschekörbe auf Mass oder Reparaturen?
Für den gelernten Korber kein Problem.
BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024
PERSONEN GENS D’ICI
KINO
Und die Magie wirkt!
Sandra Stefanizzi, Präsidentin, und
Laurence Mathys, neue Verantwortliche
der Zauberlaterne Biel/Bienne, laden
Kinder von sechs bis zwölf Jahren ein,
das Abenteuer Kino zu entdecken.
VON THIERRY LUTERBACHER
Es wird dunkel, es wird
still, der Vorhang öffnet sich
... und die Vorstellung beginnt!
Welches Kind könnte ohne
Träume und ohne Zauberei
leben ...? Die Antwort darauf
findet man seit 32 Jahren in
der «Zauberlaterne», wo alles
möglich ist und Träume wahr
werden! Dort, wo nichts unmöglich
scheint.
Interaktiv. Die Zauberlaterne,
der Filmclub für Kinder
von sechs bis zwölf Jahren,
ohne Eltern, aber umgeben
von verantwortungsbewussten
Erwachsenen, lädt zur
Entdeckung von Filmen aus
aller Welt, aus allen Epochen,
Genres und Techniken ein.
Das Programm ist altersgerecht,
wird jede Saison neu
zusammengestellt und bietet
neun Vorführungen im Lido.
In einem einzigartigen Verfahren
erhalten die Kinder
einige Tage vor jeder Vorstellung
eine illustrierte Zeitung,
die den Film vorstellt.
Eine lustige und interaktive
Show, die von Künstlern
kurz vor der Vorführung
aufgeführt wird, bereitet die
Kinder auf das bevorstehende
Kinoabenteuer vor. Der Preis
für die Mitgliedschaft im Club
ist für alle erschwinglich (nur
40 Franken für alle neun Vorstellungen
der Saison, 30
Franken für das zweite Kind
und kostenlos für jedes weitere
Kind derselben Familie).
Neue Herausforderung.
Sandra Stefanizzi, seit knapp
zwei Jahren Präsidentin, und
Laurence Mathys, die neue
Leiterin der Zauberlaterne
Biel/Bienne, haben sich für
den Club eingesetzt, nachdem
ihre Kinder sich dort angemeldet
hatten.
«Da die ehemalige Präsidentin,
Natasha Pittet, nach
ihrem Amtsantritt im Gemeinderat
zurückgetreten war, trat
sie an mich heran und fragte
mich, ob ich das Amt übernehmen
wolle. Da ich den Verein
kannte – meine Töchter waren
Mitglieder und mich alles berührt,
was mit Kindern zu tun
hat – habe ich zugestimmt»,
sagt Stefanizzi.
Mathys ist ebenfalls Mutter
einer Tochter, die an den Vorführungen
der Zauberlaterne
teilnahm. «Meine Tochter ist
von Natur aus eher ängstlich,
also habe ich mich als ,Zaubermama’
bei der Raumaufsicht
angemeldet, und dann wurde
auch mein Sohn Mitglied des
Clubs. Als mir die Stelle als
Verantwortliche angeboten
wurde, habe ich nicht gezögert,
diese neue Herausforderung
anzunehmen.»
Stummes Genie. Die
Saison 2024-2025 begann am
19. Oktober mit dem Stummfilmgenie
des unerschütterlichen
Buster Keaton mit
dem unbewegten Gesicht in
dem Meisterwerk «Steamboat
Bill, Jr.». Die letzte Vorführung
findet am 14. Juni 2025 statt,
ebenfalls im Kino Lido 1, um
10 Uhr für die Westschweizer
und im Lido 2, um 10.15 Uhr
für die Deutschschweizer. Anmeldungen
sind noch online
(www.lanterne-magique.org/
inscription) oder direkt bei
der nächsten Vorstellung am
14. Dezember möglich.
Werden die Kinder der
Zauberlaterne als junge Erwachsene
das Kinoabenteuer
weiterleben, indem sie weiterhin
in die dunklen Kinosäle
gehen? «Der Club hat
ihnen ein Verständnis für
Bilder, einen Sinn für Kritik
und eine klare Vorstellung
davon vermittelt, was ihnen
gefällt und was nicht. Es hat
meinen Töchtern geholfen,
sich der Filmkultur zu öffnen
und Filme zu sehen, an die sie
vielleicht nie gedacht hätten,
beispielsweise Stummfilme»,
so Stefanizzi.
Gemeinschaft. Die
Kinder des Kinos werden
dazu erzogen, die Bilder
zu erfassen, die ihnen den
Geschmack der Begegnung
und der vom Kino gebotenen
Gemeinschaft vermitteln. Die
Zauberlaterne leuchtet und
die Magie wirkt! n
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Laurence Mathys (rechts),
die neue Leiterin der
Zauberlaterne Biel/Bienne
und Sandra Stefanizzi,
seit knapp zwei
Jahren Präsidentin.
La nouvelle responsable
de la Lanterne Magique
Laurence Mathys (à droite)
et sa présidente
Sandra Stefanizzi, unies
dans ce beau projet.
CINÉMA
Et la magie opère!
PAR THIERRY LUTERBACHER
L’obscurité s’installe, le silence
se fait, le rideau s’ouvre…
que le spectacle commence!
Quel est donc l’enfant qui
pourrait vivre sans rêves et
sans féérie…? La réponse, on
la trouve depuis trente-deux
ans à la «Lanterne Magique»,
là où tout devient possible, où
les rêves deviennent réalité! Là
où tout simplement rien ne
semble irréalisable.
Interactif. La Lanterne
Magique, le club de cinéma des
enfants de 6 à 12 ans, sans leurs
parents mais entourés d’adultes
responsables, invite à la découverte
de films du monde
entier, de toutes les époques,
genres et techniques. Adapté
à leur âge et renouvelé chaque
saison, le programme propose
neuf projections au Lido. Selon
une démarche unique en son
genre, les enfants reçoivent
un journal illustré présentant
le film quelques jours avant
chaque séance.
Un spectacle amusant et
interactif, joué par des artistes
juste avant la projection prépare
les enfants à vivre l’aventure
cinématographique qui les
attend! Le prix pour adhérer au
club reste accessible à toutes
et tous (abonnement de seulement
40 francs pour les neuf
séances de la saison, 30 francs
pour le deuxième enfant et gratuit
pour chaque autre enfant
de la même famille).
Nouveau défi. Sandra
Stefanizzi, présidente depuis
un peu moins de deux ans,
et Laurence Mathys, nouvelle
responsable de la Lanterne
Magique Biel/Bienne se sont
investies dans le club après que
leurs enfants s’y soient inscrits.
«L’ancienne présidente,
Natasha Pittet s’étant retirée
après avoir pris ses fonctions
au sein du Conseil municipal,
elle m’a approchée pour me demander
si je voulais reprendre
le poste. Comme je connaissais
le club, puisque mes filles en
étaient membres, et que tout
ce qui concerne les enfants me
touche, j’ai accepté», décrit
Sandra Stefanizzi.
Laurence Mathys est également
maman d’une fille qui
participait aux séances de la
Lanterne Magique. «Ma fille
est plutôt de nature anxieuse,
alors je me suis inscrite comme
‘maman magique’ à la surveillance
de la salle, puis mon fils
est lui aussi devenu membre
du club. Lorsqu’on m’a proposé
la place de responsable,
je n’ai pas hésité à relever ce
nouveau défi.»
Génie muet. La saison
2024-2025 a débuté le 19 octobre
avec le génie muet de
Votrebanque privéebernoise
Rue de Nidau 35 –Biel/Bienne
www.graffenried-bank.ch
Sandra Stefanizzi, présidente, et Laurence Mathys,
nouvelle responsable de la Lanterne Magique
Biel/Bienne, invitent à la découverte de l’aventure
cinématographique des enfants de 6 à 12 ans.
l’imperturbable Buster Keaton
au visage impassible dans le
chef d’œuvre «Steamboat Bill,
Jr.». La dernière projection aura
lieu le 14 juin 2025, toujours
au cinéma Lido 1, à 10 heures
pour les romands et au Lido 2, à
10 heures 15 pour les alémaniques.
Les inscriptions sont
encore possibles en ligne
(lanterne-magique.org/inscription)
ou en se rendant directement
à la prochaine séance
qui se tiendra le 14 décembre.
Les enfants de la Lanterne
Magique, une fois devenus de
jeunes adultes, pérennisent-ils
la découverte de cette aventure
cinématographique en
continuant à se rendre dans les
salles sombres? «Le club leur a
offert une compréhension de
l’image, un sens de la critique
et une idée très précise de ce
qu’ils aiment et n’aiment pas.
Cela a permis à mes filles de
s’ouvrir à la culture cinématographique
et de regarder
des films qu’elles n’auraient
peut-être pas pensé à voir,
par exemple les films muets»,
relate Sandra Stefanizzi.
Communion. Les enfants
du cinéma sont ainsi
éduqués à saisir les images
qui leur inculquent le goût
de la rencontre, la communion
offerte par le cinéma. La
Lanterne magique s’allume
et la magie opère! n
HAPPY
BIRTH
DAY
TO
YOU
n Neel Jani,
Autorennfahrer,
Jens, wird am
Sonntag 41-jährig;
pilote automobile,
Jens, aura 41 ans
dimanche.
PEOPLE
...SMS...
Erica Brogna, 43,
nstellt in der Galerie
La Voirie in der Bieler Altstadt
unter dem Namen
«VoilaRi» aus ihrem Werk
einige Arbeiten auf handgeschöpftem
Papier aus
der Werkstatt «Papelier»
in Bibern (SO) aus. Die
selbständige Grafikerin aus
Biel zeigt, «wie Aquarelle
und Tusche sich verbinden
zu imaginären Welten und
bewegten Figuren. Die
Farben und die schwarzen
Striche der chinesischen
Pinsel harmonieren perfekt
mit dem Naturpapier.
Eine warme und einhüllende
Wirkung im kalten
Dezember», so Brogna.
Einige Motive zeigen Lieblingsorte
der Künstlerin
wie beispielsweise das Ried
oder die Passage bei der
Cité du Temps von Architekt
Shigeru Ban. «Diese
gegenständlichen Bilder
habe ich mit Aquarellfarbe
angefertigt und mit Fineliner
bearbeitet.» Brogna
signiert ihre Werke mit Rì,
«einem Spitznamen, mit
dem mich Familie und
enge Freunde seit meiner
Kindheit nennen», so Brogna.
Die Austtellung dauert
von diesem Donnerstag
(Vernissage um 18.30 Uhr)
bis zum Samstag. MM
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Erica Brogna, 43
nans, expose à La Voirie
de Bienne, à partir de ce
jeudi (vernissage à 18h30)
et jusqu’à samedi, sous le
nom de «VoilaRi», quelques
travaux de son œuvre sur
du papier fait main provenant
de l’atelier «Papelier»
à Bibern (SO). La graphiste
indépendante de Bienne
montre «comment l’aquarelle
et l’encre de Chine se
combinent pour créer des
mondes imaginaires et des
personnages en mouvement.
Les couleurs et les traits noirs
des pinceaux chinois s’harmonisent
parfaitement avec
le papier naturel. Un effet
chaleureux et enveloppant
dans le froid de décembre»,
explique-t-elle. Certains
motifs représentent des lieux
préférés de l’artiste, comme
le Ried ou le passage près de
la Cité du Temps de l’architecte
Shigeru Ban. «J’ai réalisé
ces images figuratives à
l’aquarelle et les ai travaillées
au fineliner.» Erica Brogna
signe ses œuvres d’un «Rì».
«Un surnom que ma famille
et mes amis proches m’ont
donné depuis mon enfance»,
explique-t-elle. MM
Am Freitag, 29. Novem-
wurde der König
nber,
der Wälder, der bescheidener
«Weihnachtsbaum im
Ring» genannt wird und ein
kleiner Bruder seines Gegenstücks
auf dem Zentralplatz
ist, durch die 32-jährige
Bieler Grafikdesignerin
Rebekka Jegge (KK design
& illustration) geschmückt.
Sie wurde von der reformierten
Kirchgemeinde Biel
beauftragt, die majestätische
Tanne auf dem Ringplatz mit
ihrem schönsten Schmuck
zu versehen, der durch die
märchenhafte Beleuchtung
des Energie Service Biel (ESB)
erleuchtet wird. «Dieses Jahr
schmücken vierundzwanzig
stilisierte Motive, die hauptsächlich
in Biel zu finden
sind, den Weihnachtsbaum.
Von der Coupole, über den
Pavillon bis hin zur Stadtkirche.
Es gibt also für jeden
Tag im Advent ein Symbol.
Die Motive wurden von mir
illustriert und angefertigt.
Die Holzkreise wurden dann
von den Teilnehmenden des
Tageszentrums der Stiftung
Battenberg, wo ich als angehende
Kunsttherapeutin
Teilzeit arbeite, bemalt.»
Die Dekorationen des
Weihnachtsbaums im Ring
können im Januar gekauft
und abgeholt werden. Die
Einnahmen kommen dem
Tageszentrum der Stiftung
Battenberg zugute.
Kontakt: info@rjegge.ch TL
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Vendredi 29 novembre,
nle roi des forêts, plus
modestement baptisé «Sapin
de Noël au Ring», frère
cadet de son homologue de
la place Centrale, s’est vu
honoré par le décor de la
graphiste biennoise
(KK design & illustration)
Rebekka Jegge, 32 ans,
chargée par la paroisse réformée
de Bienne de parer de ses
plus beaux atours le majestueux
sapin de la place du
Ring, sublimé par l’éclairage
féérique d’Energie Service
Bienne (ESB). «Cette année,
vingt-quatre motifs stylisés,
que l’on trouve principalement
à Bienne, ornent le
sapin de Noël. De la Coupole,
au Pavillon en passant par le
Temple allemand de la vieille
ville de Bienne. Il y a donc
un symbole pour chaque
jour de l’Avent. «Les motifs
ont été illustrés et réalisés par
mes soins. Les cercles en bois
ont ensuite été peints par les
participants du centre de jour
de la Fondation Battenberg,
où je travaille à temps partiel
comme future art-thérapeute.»
Les décorations du Sapin de
Noël au Ring peuvent être
achetées et retirées en janvier.
Les recettes seront reversées au
centre de jour de la Fondation
Battenberg. Contact:
info@rjegge.ch
TL
n Pestalozzi-Preis. Von den
43 Gewinnern des Pestalozzi-
Preises 2024, der die Arbeit der
besten Lehrlinge der Schweiz auszeichnet,
leben fünf im Berner
Jura und in Biel: Teoman Akdag
aus Champoz, Alexis Amstutz aus
Tavannes, Shrevon Fernando aus
Malleray, Cristovao Machado aus
Biel und Mickael Marti aus Sonceboz.
Als Preis erhielten sie jeweils
eine Auszeichnung sowie einen
Bluetooth-Lautsprecher Ultimate
Ears Boom 3.
n Prix Pestalozzi. Parmi les
43 lauréats du Prix Apprentissage
Pestalozzi 2024 qui récompense
le travail des meilleurs apprentis
de Suisse, cinq habitent dans le
Jura bernois et à Bienne: Teoman
Akdag de Champoz, Alexis
Amstutz de Tavannes, Shrevon
Fernando de Malleray, Cristovao
Machado de Bienne ainsi
que Mickael Marti de Sonceboz.
Comme prix, ils ont reçu chacun
une distinction ainsi qu’un
haut-parleur Bluetooth Ultimate
Ears Boom 3.
14
BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 AGENDA
BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024
www.cinevital.ch KINOS/CINÉMAS PROGRAMM VOM/PROGRAMME DU 05.12.–11.12.2024
KINO/CINÉ FILM FSK/LÄNGE DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI MO/LU DI/MA MI/ME
Rex 2 BAMBI 6 (6) / 77 14:30 F
14:30 D 14:30 D
Beluga CONCLAVE 10 (14) / 120 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df
20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df
Lido 1 CONCLAVE 10 (14) / 120 14:30 E/df
15:30 E/df 15:30 E/df
Rex 1 E.1027 - EILEEN GRAY
UND DAS HAUS AM MEER 12 (12) / 90 17:45 OV/d/f
Rex 2 E.1027 - EILEEN GRAY
UND DAS HAUS AM MEER 12 (12) / 90 18:15 OV/d/f 18:15 OV/d/f 18:15 OV/d/f 18:15 OV/d/f 18:15 OV/d/f 18:15 OV/d/f
Apollo EMILIA PEREZ 16 (16) / 132 17:30 OV/d 17:30 OV/d
17:30 OV/f 17:30 OV/f
Lido 1 EUROPEAN OUTDOOR FILM TOUR 2024 - / 150 20:30 Ov
Apollo GLADIATOR II 16 (16) / 148 14:00 D 14:00 D
Beluga GLADIATOR II 16 (16) / 148 15:00 F 15:00 F
Rex 1 GLADIATOR II 16 (16) / 148 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df
20:15 E/df 20:15 E/df
en
Lido 2 LEE - DIE FOTOGRAFIN 14 (14) / 116 15:15 E/df 15:15 E/df 15:15 E/df
Rex 2 MALONEY 12 / 94 16:15 CH-D/f 16:15 CH-D/f 16:15 CH-D/f
20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f
Lido 1 NIKO 3 0 (6) / 86 15:30 D 15:30 D
Lido 2 SCHULE DER MAGISCHEN TIERE 3 0 / 100 13:30 D
Lido 2 THE OUTRUN 14 (16) / 117 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df
18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df
Rex 1 THE ROOM NEXT DOOR lunch'kino 16 (16) / 107 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df
Lido 1 THE SEED OF THE SACRED FIG 16 (16) / 168 10:00 Ov/df
Lido 2 TYPISCH EMIL 6 (10) / 120 10:30 CH-D/f
Apollo VAIANA II 6 (8) / 100 17:15 D 17:15 D 17:15 D
20:15 E/df
20:15 F 20:15 F
20:15 D 20:15 D
Lido 1 VAIANA II 6 (8) / 100 13:15 F
13:15 D 13:15 D
15:15 F
15:30 F
20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df
Rex 1 VAIANA II 6 (8) / 100 14:45 D 14:45 D
17:15 F 17:15 F 17:15 F 17:15 F 17:15 F 17:15 F
Lido 2 VAIANA II 6 (8) / 100 13:30 F 13:30 F
15:45 D 15:45 D 15:45 D 15:45 D
Rex 2 VAIANA II 6 (8) / 100 18:15 F
Rex 1 WICKED 8 (10) / 160 14:30 E/df
19:45 E/df 19:45 E/df
Lido 1 WISDOM OF HAPPINESS 8 (10) / 90 17:00 Ov/df
17:30 Ov/df
18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df
Lido 2 WISDOM OF HAPPINESS 8 (10) / 90 20:30 Ov/df 20:30 Ov/df 20:30 Ov/df 20:30 Ov/df 20:30 Ov/df 20:30 Ov/df 20:30 Ov/df
Rex 2 WISDOM OF HAPPINESS lunch'kino 8 (10) / 90 12:30 Ov/df 12:30 Ov/df 12:30 Ov/df 12:30 Ov/df 12:30 Ov/df 12:30 Ov/df 12:30 Ov/df
vorpremiere!
en avant-première !
„lunch‘kino“
0900 900 921
(CHF 0.80/Anruf + CHF 0.80/Min.)
Ihr neuer Firmenstandort
in Brügg
An strategisch interessanter Lage
mit Autobahnanschluss vermieten
wir imSacom Areal inBrügg nach
Vereinbarung ca. 100 m 2 Büro- und
Gewerbefläche. Die Räumlichkeiten
sind vollständig ausgebaut und
werden bezugsfertig vermietet. Es
besteht die Möglichkeit, die Raumaufteilung
individuell mitzugestalten,
damit Sie Ihren Bedürfnissen und
Vorstellungen gerecht werden.
Haben wir Ihr Interesse geweckt? Wir
freuen uns auf ihre Kontaktaufnahme
und beraten Sie gerne!
Lamo Immobilien &Management AG
Lena Lamontagne
Erlenstrasse 27, Brügg
Tel. 032 366 85 55
info@lamo-immo.ch
P.S. Auch Startups sind bei uns
herzlichen Willkommen –umIhnen
den Einstieg zuerleichtern, bieten wir
eine begrenzte mietzinsfreie Zeit an.
Nutzen Sie die Gelegenheit, umIhre
Ressourcen optimal zu nutzen und Ihr
Unternehmen erfolgreich aufzubauen!
BüttenbergerCharity
Zeit spenden, Leben verändern
KRIMILESUNG
KRIMINELLESHERZKLOPFEN
MIT INA HALLER
29. NOVEMBER 2024
18:30 UHR
WEIHNACHTSMARKT
FR 13.12.24 / 16.00 - 20.00
SA 14.12.24 / 14.00 - 20.00
SO 15.12.24 / 12.00 - 18.00
FÜHRUNG IN KRISENZEITEN
MIT DANIEL KOCH
13. DEZEMBER 2024, 18.30 UHR
WEIHNACHTSMARKT
FR 13.12.2024 / 16.00-20.00
SA 14.12.2024 WIR FREUEN / 14.00-20.00 UNS AUF SIE
SO 15.12.2024 / 12.00-18.00
DINNER IM “SAGGMÄHL”
BIG DREAM MIT
MATTHIAS GLARNER
5. DEZEMBER 2024
18:30 UHR
FÜHRUNG IN KRISENZEITEN
MIT DANIEL KOCH
13. DEZEMBER 2024, 18:30 UHR
WIR FREUEN UNS AUF SIE
Mehr Informationen zu den Charity Anlässen auf www.buettenberg.ch
Mettstrasse 111, 2504 Biel/Bienne
✆ 032 365 71 31
www.autorepar.ch
... weitere Ausstellung:
Hauptstrasse 182, 2552 Orpund
EMOTIONEN!
SKODA –SEAT –VW –AUDI
ALPHIRSCHBAR
Chez BOKA
Route de Midi 8, 2500 Bienne
Tel. 078 666 21 82
Tous les samedis soir et le dimanche
après-midi de 14.00 à 18.00 heures
Musique live et dansante,
musique de l’âne 80 et 90.
Les anciens clients du Dancing Bar Astoria
a Bienne sons bienvenu ...
naturellement tout le monde qui aime
dance et la musique son bienvenu!
KEIN PROBLEM,
WIR BRINGEN
DEN LUNCH.
RAVIOLI DI
RICOTTA ODER
INSALATA
CAPRESE?
032 365 80 80
velokurierbiel.ch
KAUFE WOHNMOBILE,
Autos, Jeeps, Lieferwagen
und LKW
Barzahlung (Mo-So) 079 777 97 79
Immobilien in der Region
Einfach und unkompliziert Inserate buchen:
Gassmann Media AG
www.gassmannmedia.ch
Tel.: 032 344 83 83
E-Mail: service@gassmann.ch
Hallo zusammen, ich bin Rafi, und der weiß-braune hier neben mir ist mein bester Freund Miko.
Wir sind beide neun Jahre alt und kommen ursprünglich aus Tunesien.
Leider haben wir in unserem Leben nicht nur Gutes erlebt.
Vor allem Miko hat große Angst vor unbekannten Menschen und Situationen. Ich bin auch zuerst ein bisschen
zurückhaltend, taue aber viel schneller auf.
Miko und ich lieben uns sehr und möchten unbedingt zusammenbleiben. Miko ist ganz verloren ohne mich.
Nun suchen wir beide nach unserem Traumzuhause bei lieben, ruhigen und verständnisvollen Menschen.
Wer gibt uns beiden eine Chance?
Bitte ruft schnell im Tierheim an, um einen Kennenlerntermin zu vereinbaren: 032 341 85 85
TEL. 032 341 85 85
www.tierschutzbiel.ch
Längholz 7, 2552 Orpund
Mo-Fr 14.00-17.00 Uhr
Sa 10.00-12.00 und 14.00-16.00 Uhr
Sonntag 10.00-12.00 Uhr
BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024 AGENDA
BIEL BIENNE 3 DÉCEMBRE 2024 15
32
31.Bieler WienachtsmÄrit
31e MarchÅ de NoÇl biennois
32
05. - 24. 12. 2024
www.weihnachtsmarkt-biel.ch 2. –23.12.2023 www.marchedenoel-bienne.ch
CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac
032 322 71 01 • www.filmpodiumbielbienne.ch
WHO CARES?
Neues queeres Kino /
Nouvelles cinéma queer
14.11.-17.12.
PREMIERENFILME / PREMIÈRES
SLOW
Marija Kavtaradze, LT, ES, SE 2023, 108’, Ov/d
06.12 Fr/Ve 18h00
04.12.
MITTWOCH
MERCREDI
KONZERTE
CONCERTS
l ATOMIC CAFÉ,
«Meta Marie Louise».
21.00.
l LITERATURCAFÉ,
«Crate Excursions with
Pat / DJ Wiz». 19.30.
THEATER
THÉÂTRE
PREMIERENFILME / PREMIÈRES
ALL SHALL BE WELL
Ray Yeung, HK 2024, 93’, Ov/d,f
06.12 Fr/Ve 20h30
KINDERFILM
Grosses Kino für die Kleinen! /
FILM POUR ENFANTS -
Au Ciné Comme les Grands
SCHAUN DAS SCHAF / L’INCROYABLE
NOËL DE SHAUN LE MOUTON
Steve Cox, GB 2023, 52‘, D oder F*
Vorprogramm: Timmy und die
Überraschung an Weihnachten, 22‘; Shaun
das Schaf – Es ist ein Schaf entsprungen, 30‘
En avant programme: Une surprise de
Noël pour Timmy, 22’; Shaun le mouton
et l’échappée de Noël, 30’
Ab/dès 3 Jahren/ans
07.12 Sa/Sa 15h00 DEUTSCH
08.12 So/Di 11h00* FRANÇAIS
LET’S DOC - PREMIERENFILME / PREMIÈRES
BLACK BOX DIARIES
Shiori Ito, JP 2024, 104’, Ov/d,f
07.12 Sa/Sa 18h00
PREMIERENFILME / PREMIÈRES
EAT THE NIGHT
Caroline Poggi, Jonathan Vinel, FR 2024, 107’,
F/d
07.12 Sa/Sa 20h30
PREMIERENFILME / PREMIÈRES
CLOSE TO YOU
Dominic Savage, CA, GB 2023, 100’, E/f
08.12 So/Di 18h00
NO OTHER LAND
B. Adra, Y. Abraham, H. Ballal, R. Szor, PS, NO
2024, 96’, Ov/d,f
08.12 So/Di 20h30
09.12 Mo/Lu 20h30
MARINETTE
Virginie Verrier, FR 2023, 95‘, F/d
09.12 Mo/Lu 18h00
l Biel/Bienne
l Region/Région
Deutsch in Schwarz
français en gris
l NEBIA, Bar, midi
théâtre, KKuK présentation
de Saison. 12.15.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l CARRÉ NOIR, Lesung
von Birgit Birnbacher
«Wovon wir leben». 19.00.
l MÂCHE, école primaire
de la Poste, Aula,
conférence de l’Université
des aînés, Christophe
Imperiali «Le corset de
la Muse - comment la
poésie et la musique
s’accommodent (ou non)
de la mersure du temps».
14.15-16.00.
l NMB, Sattsehen.
30-minütige Führung
durch die Ausstellung
«Rund um Biel: Harmonie
und Misstöne in der Pianofabrik
Burger & Jacobi».
12.15.
l SCHLACHTHOF, Murtenstrasse
70, Filmvorführung
«Ein Streik ist keine
Sonntagsschule». 19.30.
l STADTBIBLIOTHEK,
1. Stock. Modenschau Second
Hand mit Boutique
Second Chance. 18.00.
l TRAMELAN, CIP,
Né pour lire. 09.30.
05.12.
DONNERSTAG
JEUDI
KONZERTE
CONCERTS
l CARRÉ NOIR, Indélébiel.
Spectacle d’improvisation.
«Unbox the
Musicbox». 20.00.
l LE SINGE, «Yagwud
Sessions».21.00.
l STADTKIRCHE,
Orgelandachten mit
Age-Freerk Bokma.
18.00-18.30.
l SAINT-IMIER, CCL,
jeudreLIVE, «Kora -
Vibes Duo». 20.00.
l CINEDOME
www.kitag.ch
l GRENCHEN, REX
«Vaiana 2», MI: 14.00, 20.15.
«Der Vierer», MI: 18.00.
l INS, INSKINO
«Super/Man - The Christopher Reeve Story», DO: 19.30.
«Maloney - die ersten drei haarsträubenden Fälle»,
FR/SA/SO: 20.00.
l LYSS, APOLLO
Die kleine Laterne SA: 10.30.
l BÉVILARD, PALACE
«Gladiator II», VE/SA: 20.30, DI: 20.00.
«Prodigieuses», ME/JE: 20.00.
«Vaiana 2», JE: 17.30, VE: 18.00, SA/DI: 17.00.
«Shaun le mouton et de Timmy», DI: 10.00.
Ciné-débat: «Fe, Feu, Feu», MA: 20.00.
l LA NEUVEVILLE, CINÉ
«Juré N o 2», ME: 20.30, DI: 17.00.
«Feu Feu Feu», VE: 20.30.
«En Tongs au pied de l’Himalaya», SA/DI: 20.30.
«Conclave», ME: 20.30.
l MOUTIER, CINOCHE
«En Fanfare», ME:20.00, VE: 18.00, DI: 15.00.
«Le Royaume», JE: 20.00, SA: 17.30.
«Gladiator II», VE/SA: 20.30, DI: 19h30
«L’Envol», DI: 17.30..
suivie d’une discussion avec Katherine Choong.
THEATER
THÉÂTRE
l ATOMIC CAFÉ,
«Stand-up comedy»,
Comedy Club (NE). (f) 20.00.
l NEBIA, «Quichotte,
Chevalerie moderne».
19.00.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l FILMPODIUM,
«Dreamer (Wie tief ist die
Zeit?)». Dokumentation
einer Entstehung d/f.
20.00.
l STADTBIBLIOTHEK,
2. Stock. «Lirum, Larum,
Värslispiel» mit Monique
Petignat. 10.00-10.30.
l TRAMELAN, CIP,
Débat ApériCIP «Tourisme
hivernal: au revoir le ski!».
11.30-13.00.
l TRAMELAN, CIP,
Raoul Voirol, conférence:
les lieux-dits de Tramelan.
19.30.
06.12.
FREITAG
VENDREDI
KONZERTE
CONCERTS
l ATOMIC CAFÉ,
«Makel & Friends». 21.00.
l CYBER BLUES BAR,
«Tortue pas Tortue».
Blues, Rock acoustique.
21.00.
KINOS CINÉMAS
l LE SINGE,
«Funky Sensation»,
DJ Wiz & DJ Nerz. 22.30.
l LITERATURCAFÉ,
«Mirakolo». 21.00.
l NEBIA, Étienne
Fletcher. «Chanter la vie».
20.00.
l LYSS, KUFA, Club,
«Party4Teens».
18.30-21.30.
l NIDAU, Kreuz,
«Cheibe Balagan».
Zürcher Klezmer Band.
20.30.
THEATER
THÉÂTRE
l STADTTHEATER,
Foyer, Lunchtime Opera
«Cabaret». 12.30.
l STADTTHEATER,
«Cabaret». 19.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l ALTSADT, First Friday,
www.firstfriday.ch
l ALTSTADT, Einweihung
der Weihnachtstanne
im Ring. 19.00.
l VINELZ, Alte Landi,
Disco. 21.00.
l SAINT-IMIER, ESPACE NOIR
««L’histoire de Souleymane», DI: 17.00.
«Les Graines du Figuier sauvage», ME: 20.00, DI: 20.00.
«All shall be well», JE: 20.00.
«La transformation miraculeuse
de la classe ouvrière en étrangers», SA: 14.30,
«Rendez-vous avec Pol-Pot», VE/MA: 20.00, DI: 14.30.
«Flow», DI: 10.00.
«L’incroyable Noël de Shaun», ME: 15.00.
l TAVANNES, ROYAL
«Red One», ME/VE: 20.00 , SA: 21.00, DI: 17.00.
«Lee Miller», JE: 17.00, DI: 20.00.
«La plus précieuse des marchandises», JE/MA: 20.00.
«Le grand Noël des Animaux», ME: 14.00, SA/DI: 15.00.
«L’incroyable Noël de Shaun le mouton et de Timmy»,
SA/DI: 13.30.
«Le Clan», SA: 17.00, LU: 20.00.
«Black Box Diaries», DI: 10.30.
l TRAMELAN, CINÉMATOGRAPHE
«Vaiana 2», ME/SA: 15.00, DI: 14.00.
«L’amour ouf», ME: 17.15, DI/MA: 17.00.
«Conclave», ME/JE: 20.15, VE/SA: 21.00, DI: 20.15.
«En fanfare», JE/SA/LU: 18.00.
Soirée spéciale montagne deux films suivie
d’une discussion. «L’envol», VE: 18.00,
«La montagne des géants», VE: 19.15.
«Niko le petit renne, mission Père Noël», SA: 10.00.
«Les Tourouges et les Toubleus», DI: 10.00.
«Juré N o 2», LU: 20.15.
«L’abbé Pierre, une vie de combat» MA: 20.00.
07.12.
SAMSTAG
SAMEDI
KONZERTE
CONCERTS
l LE SINGE,
Peter Kernel. «Drum to
Death», das neue Album
von Peter Kernel und Hang
Out!. 21.00.
l DANTE ALIGHIERI,
Musikschule, Saal 306,
«Duo Figini». 16.00.
l LA NEUVEVILLE,
Café-théâtre de la Tour
de Rive, chanson française
«Marzia Celii et Ella Malherbe».
Premiére partie
«Faustine». 20.30.
l LYSS, KUFA,
Halle,«Luck of the Irish
Saint City Orchestra».
20.00.
l LYSS, KUFA, Club,
«Rock Out King Zebra».
CH-Rock. 20.00.
l NIDAU, Kreuz, «Katze
Steffan». In Zusammenarbeit
mit dem Kollektiv
Inklusiv. Ein Anlass für alle,
die gerne tanzen. 18.00.
THEATER
THÉÂTRE
l BIOTOP,
Accueil Compagnie du
Bouc, Bienne «TU!». 17.00
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l LITERATURCAFÉ,
Lesung Marc Bösch.
«Ich mag die Menschen,
besonders, wenn sie
gedrängt in einer Wartehalle
stehen und ich sie
mir ungeachtet ansehen
kann.» 12.00.
l LIGERZ, Kreuzsaal,
Spielnachmittag. 14.00.
08.12.
SONNTAG
DIMANCHE
KONZERTE
CONCERTS
l LE SINGE, Tanzabend,
traditionelle Milonga.
17.00.
l PASQUARTKIRCHE,
«The Moor Train Fellows»,
Gospel. 17.00.
l STADTKIRCHE, bourg
Konzerte, «Ébène-Streichquartett/Quatuor
Ébène».
Eines der beliebtesten und
weltbekanntesten Streichquartette.
17.00.
l BRÜGG, Aula Bärlet,
Cadenza, Konzertreihe
der Musikschule Biel.
Eröffnung «Helenka -
Chly Jazz».17.00.
l LIGERZ, Aarbergerhus,
«ProCdur». 11.00.
l NIDAU, Kreuz,
«Liederliche Weihnachten».
11.00.
l WORBEN, Mehrzweckhalle,
«Adventskonzert»
der Musikgesellschaft
Worben. 17.00.
THEATER
THÉÂTRE
l BIOTOP,
Accueil Compagnie du
Bouc, Bienne «TU!».
11.00
MEIN AUSGEHTIPP
MA SORTIE
Michèle
Mutti
«Die Konzertreihe
der Musikschule
Biel «CADENZA»
bietet ihren Lehrpersonen
und auch
herausragenden
Musikerinnen und
Musikern seit 2004
eine Bühne, um in familienfreundlichen
Konzerten ihre eigenen musikalischen
Projekte einem breiten Publikum vorzustellen.
Eröffnet wird die 21. Saison diesen
Sonntag um 17 Uhr in der Aula Bärlet
in Brügg mit dem Konzert ,Chly Jazz’
von Helenka. Niemand niest so elegant
mitten ins Arrangement wie Helenka.
Glitzer, Glamour und Low Fidelity – die
selbsternannte Queen of Randomness
huldigt der Tragikomik und beherrscht als
diplomierte Jazzmusikerin das Singen in
schrägen Lagen. Mit ,Chly Jazz’ präsentiert
Helenka frisch von der gereinigten Leber
weg eine Show mit Stimme, Tasten, Beats
und flockigen Liedern.»
«Depuis 2004, la série de concerts de
l’École de musique de Bienne «CADENZA»
offre à ses enseignants, mais aussi à des
musiciens exceptionnels, une scène pour
présenter leurs propres projets musicaux à
un large public dans le cadre de concerts
adaptés aux familles. La nouvelle saison
s’ouvrira ce dimanche à 17 heures à l’Aula
Bärlet de Brügg avec le concert ‹Chly Jazz›
de Helenka. Personne n’éternue aussi
élégamment au milieu d’un arrangement
qu’Helenka. Paillettes et glamour - l’autoproclamée
‘Queen of Randomness’ rend
hommage à la tragicomédie et maîtrise,
en tant que musicienne de jazz diplômée,
le chant dans des positions obliques.
Avec ‹Chly Jazz›, Helenka présente, un
spectacle avec voix, touches, beats et
chansons langoureuses».
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l BAHNHOFPLATZ, bei
der Skulptur Vertschaupet,
Architektur-Führung zum
Neuen Bauen im Bahnhofquartier
mit Matthias
Grütter. 10.00.
09.12.
MONTAG
LUNDI
l LITERATURCAFÉ,
Montagsbücher.
«Sturmhöhe» von
Emily Brontë. 19.30.
10.12.
DIENSTAG
MARDI
KONZERTE
CONCERTS
l LITERATURCAFÉ,
«Mardi Jazz» mit Daniel
Cerny. Treffpunkt, Musik
und Lesegenuss, Diskussionen.
19.30.
THEATER
THÉÂTRE
l STADTTHEATER,
«Cabaret». 19.30.
AUSSTELLUNGEN
EXPOSITIONS
NEUE AUSSTELLUNGEN:
NOUVELLES EXPOSITIONS:
l LA VOIRIE, Erica Brogna, «Voilà», Aquarelle & ink.
Vernissage: 5.12., 18.30. 6.12., Führungen ab 16.00 mit
Mandarinli Nüssli und Musik. Finissage: 7. Dezember
10.00-14.00 mit Café und Gipfeli.
l KUNSTHAUS BIEL, Cantonale Berne Jura 2024.
Vernissage: 7.12., 17.00. Bis 26. Januar.
l LOKAL-INT, Kopfhoerer proposé par Laurent Güdel &
Lionel Gafner; DO/JE, 05.12., 19.30-22.00.
WEITERHIN GEÖFFNET:
TOUJOURS À L’AFFICHE:
l ART-ETAGE, Jerry Haenggli & Nicolas Bernière
«La rencontre». Finissage 7. Dezember 14.00-18.00.
l ARTIST, Hotel, Restaurant, Werke von Judit Nagy
«Einig in Vielfalt - Von der Kunst, der Natur und der
Melodie». Bis 15. Februar 2025.
l BENEVOL KANTON BERN, Bahnhofstrasse 30,
Werke von Vasilis Georgas.
Anmeldung erwünscht. Dauerausstellung.
l ELDORADO, Lea «JPG Raw». Bis 31. Dezember.
l MOUTIER, Galerie du Passage, Valérie Stegmueller
«Gaïa». ME-DI: 15.00-18.00. Visite commentée le
12 décembre, 19.00, avec la complicité de
Gaston Sommer. Jusqu’au 20 décembre.
l NIDAU, uniQuart, Adventsausstellung mit Gisela
Zimmerli, Ursula Leuenberger, Irene Reinmann und
Simone Bratschi. DI/FR/DO: 14.00-18.00, MI: 09.00-18.00,
SA: 09.00-18.00. Bis 27. Dezember.
l GEWÖLBE GALERIE, Winter-Ausstellung, Tische,
tables et plus 18.-21. Jahrhundert. Neujahrsapéro
11.1.25, 11.00-17.00. Freitag, 29.11. bis Samstag, 28.12.
Laurent Schnyder, Aquarelle. 8.1.-1.2.25 Barbara Shields,
Photographie, Bilder und Skulpturen. 19.2.-8.3.25 Aebi,
Matthias Aebersold, Malerei.
MI/FR: 14.00-18.30, DO: 14.00-20.00, SA: 09.00-17.00.
Bis 8. März 2025.
l NMB, «Harmonie und Misstöne in der Pianofabrik
Burger & Jacobi», «Harmonie et dissonance à l'usine de
pianos Burger & Jacobi». DI-SO/ MA-DI: 11.00-17.00.
Bis/jusqu’au 5.1.2025.
l NMB, «Re/Sculpture», MA-DI, DI-SO: 11.00-17.00.
Bis 19.01.2025.
l NMB, «Röstigraben». Biel und der Röstigraben.
Dauerausstellung.
l PIETERLEN, Schlössli, Brigitte Schneider aus
Tramelan, Aquarellbilder. Täglich 08.00-21.00.
Bis Frühling 2025.
l SAINT-IMIER, CCL, Xavier Voirol «De Cendres et
d’Ombres». ME-VE: 14.00-18.00, SA/DI: 14.00-17.00.
Jusqu’au 15 décembre.
l SAINT-IMIER, Espace Noir, La Nabka: Exode et
expulsion des Palestiniens en 1948 & Tableaux en fil
tendu de Badredine Elalmi. Vernissage: 28.11., dès 19.00.
Jusqu’au 12.1.25.
ROBINSONSPIELPLATZ/PLACE DE JEUX
ROBINSON Mett/Mâche
Kerzen ziehen/Créer ses bougies
ab 4 Jahren/dès 4 ans
bis/jusqu’au 21. Dezember/décembre
MI/ME: 13.00-17.00
DO/JE/FR/VE: 14.00-17.00.
SA: 14.00-17.00.
16
BIEL BIENNE 3. DEZEMBER 2024
CINÉMA
Felix Saltens berühmte
Geschichte real verfilmt.
Grossartig!
VON
MARIO
CORTESI
Es ist unglaublich. Michel
Fessler, der bereits mit seinem
Drehbuch «Die Reise der
Pinguine» (2005), zum Oscar
für den besten Dokumentarfilm
beigetragen hat, setzte sich jetzt
erstmals auf den Regiestuhl und
verfilmte die legendäre Bambi-Geschichte.
Drehte in einem riesigen,
geschlossenen Park («Animal Contact»)
von 24 Hektaren, der von
300 Tieren bevölkert ist. Wählte
unter denen von Pflegern betreuten
und seit Jahren trainierten
Tieren eine Reihe nach seinem
Drehbuch aus. Wie in einem richtigen
Spiel-Film werden die Szenen
mehrmals geprobt, dann gefilmt,
und wenn die Aufnahme gelungen
ist, die «Akteure» mit ihrer
Lieblingsspeise belohnt und liebevoll
gestreichelt.
Tiere als Schauspieler.
Entstanden ist ein fast anderthalbstündiges
Werk, das ohne
Tricks und Computeranimation
Saltens ergreifende Bambi-
Geschichte fast präzis wiedergibt,
dabei Rehkitzen, Hirschen,
Raben, Hasen, Schlangen,
Eule, Wölfe und Waschbären
als Schauspieler agieren lässt.
Bambi lebt mit seiner Mutter
und anderen Tieren im schützenden
Dickicht des Waldes.
Wird erwachsen, turtelt mit
der Freundin Faline, lernt aber
auch die Gefahren erkennen, die
den Tieren durch die Menschen
drohen. Und die Jäger erschiessen
bei einer Treibjagd seine
Mutter. Bambi ist plötzlich als
Waise auf sich selber gestellt,
doch ein majestätischer, übermächtiger
Hirsch, der niemand
anders als sein Vater ist, hilft
ihm, sein Schicksal selber in die
Hand zu nehmen.
Poetisch und eindrücklich.
Der für seine Drehbücher berühmt
gewordene Michel Fessler
ist näher an der Originalerzählung
der 1923 erschienenen
Geschichte des österreichischen
Autors Salten als der wunderbare
Animationsfilm von Walt Disney
1941. Disney erfand einen spektakulären
Waldbrand, brachte
abenteuerliche Sequenzen in
die Geschichte, die im Realfilm
störend gewirkt hätten. Auch
dass Bambi angeschossen und
vom Vater gepflegt wird, liess
Fessler aus. Und schön, dass die
Menschen nur kurz zu sehen sind
und von den Tieren einfach als
«höhere Naturgewalt» gefürchtet
werden. Der Film wird von
Mylène Farmer als Erzählerin
Bambi HHHH
mit nur wenig Kommentar begleitet,
lässt die poetischen und
eindrücklichen Bilder sprechen.
Es ist ein bewegendes, berührendes,
liebeswertes Stück Cinema,
das Kinder und Erwachsene zum
Staunen bringt. Wie gelang es
diesen Filmkünstlern, die eigentlich
auch im Park noch wilden
Tiere zu zähmen und sie während
16 Wochen zu wirklichen
Akteuren zu machen? Ja, mit
Geduld, mit Zärtlichkeit und
Liebe – und ohne Zwang.
Felix Salten (1869-1945) war
selber Jäger und besass ein Jagdrevier.
War aber als Jude schon
durch den Ersten Weltkrieg beunruhigt
«über die Massaker der
industriellen Kriegsmaschinerie,
die eigentlich analog zur Jagd
gesehen werden müssen». Und
schrieb dann «Bambi», einen der
ersten Umwelt-Romane. n
La célèbre histoire de Felix
Salten adaptée au cinéma.
Magnifique!
PAR
MARIO
CORTESI
C’est incroyable! Michel Fessler,
qui a déjà contribué à l’Oscar
du meilleur documentaire avec
le scénario de «La Marche de
l’Empereur» (2005), s’est assis
pour la première fois dans le fauteuil
du réalisateur et a filmé la
légendaire histoire de Bambi. Il
a tourné dans un immense parc
fermé («Animal Contact») de 24
hectares, peuplé de 300 animaux.
Darsteller/Distribution:
Tiere/Animaux des/de l’Animal Contact
Regie/Mise en scène: Michel Fessler (2024)
Länge/Durée: 80 Minuten/80 minutes
Im Kino/Au cinéma: REX 2
Hauptsitz: Postfach, 3074 Muri b. Bern • Büro: Südstrasse 8, 3250 Lyss • Tel.: 032 387 06 76
Enge Freunde:
Bambi und
der Hase Gobo.
Des amis proches:
Bambi et
le lapin Gobo.
Il a choisi une série d’animaux
parmi ceux qui étaient encadrés
par des soigneurs et entraînés
depuis des années, selon son scénario.
À la manière d’un véritable
long métrage, les scènes ont été
répétées plusieurs fois avant
d’être tournées. Et lorsque la prise
était réussie, les «acteurs» étaient
récompensés par leur nourriture
préférée et caressés avec amour.
Animaux acteurs. Il en
résulte une œuvre de près
d’une heure et demie qui,
sans trucage ni animation informatique,
restitue presque
littéralement l’histoire poignante
de Bambi de Felix Salten,
en mettant en scène des
faons, des cerfs, des corbeaux,
des lièvres, des serpents, des
hiboux, des loups et des ratons
laveurs. Bambi vit avec
sa mère et d’autres animaux
dans les fourrés protecteurs de
la forêt. Il grandit, badine avec
son amie Faline, mais apprend
aussi à reconnaître les dangers
que les hommes font courir
aux animaux. Et un jour,
les chasseurs abattent sa mère
lors d’une battue. Bambi
se retrouve soudain orphelin et
livré à lui-même, mais un cerf
majestueux et surpuissant, qui
n’est autre que son père, l’aide
à prendre son destin en main.
Poétique et impressionnant.
Michel Fessler,
reconnu pour ses scénarios, est
plus proche du récit original
de l’histoire de l’auteur autrichien
Felix Salten, parue en
1923, que du merveilleux film
d’animation de Walt Disney
en 1941. Disney a inventé un
spectaculaire incendie de forêt,
a introduit dans l’histoire des séquences
d’aventure qui auraient
été inopportunes dans un film
réel. Michel Fessler n’a pas tenu
compte de la blessure par balle
de Bambi soignée par son père.
Excellente idée de ne montrer
que brièvement les hommes
qui sont simplement craints par
les animaux comme une «force
supérieure de la nature».
Le film narré par Mylène
Farmer contient très peu de
commentaires et laisse parler
les images poétiques et impressionnantes.
C’est un morceau de
cinéma émouvant, touchant,
digne d’être aimé, qui émerveille
les enfants et les adultes.
Comment ces artistes du cinéma
sont-ils parvenus à apprivoiser
des animaux tout de même sauvages,
même s’ils vivent dans
le parc, et à en faire de véritables
«acteurs» pendant seize
semaines? Leur réussite est due
à leur patience, leur tendresse
et leur amour, sans contrainte.
Felix Salten (1869-1945)
était lui-même chasseur et
possédait un terrain de chasse.
Mais en tant que juif, il était
déjà préoccupé lors de la Première
Guerre mondiale «par les
massacres de la machine à tuer
industrielle, qui doivent en fait
être considérés comme analogues
à la chasse». Il a ensuite
écrit «Bambi», l’un des premiers
romans sur l’environnement. n
Eine Papstwahl
ohne göttliche
Fügung.
VON MARIO CORTESI
Der 54-jährige Filmschaffende
Edward Berger ist in
Deutschland oft mit wichtigen
Preisen ausgezeichnet worden.
Er fand aber erst internationale
Beachtung, als 2023 sein
Kriegsepos «Im Westen nichts
Neues» gleich mit vier Oscars
geehrt wurde, darunter für den
besten internationalen Film.
Und noch nie zuvor war ein
deutsches Werk gleich mit
neun Oscarnominationen in
den Himmel gelobt worden.
Dieser unerwartete Preissegen
ermöglichte es ihm auch, für
sein nächstes ambitioniertes
Projekt eine Handvoll potenter
Schauspieler zu verpflichten.
Und über ein angemessenes
Budget zu verfügen.
Weisser Rauch. Nach
dem Tod des Papstes kommen
die rund 120 Kardinäle
aus aller Welt beim Konklave
zusammen, um in der jahrhundertealten
Tradition ein
neues Oberhaupt der katholischen
Kirche zu wählen. Sie
sind dabei von der Aussenwelt
abgeschottet, hinter verriegelten
Fenstern und fast ohne
Tageslicht. Erst ein weisser
Rauch aus dem Schornstein
der Sixtinischen Kapelle wird
verkünden, dass ein neuer Pontifex
gewählt ist. Doch hinter
den heiligen Mauern kommt
es zu Rivalitäten, Manipulationen,
Klüngeleien, erbitterten
Konflikten, Geheimniskrämerei,
Intrigen. Und der leitende
Dekan (hervorragend und
oscarwürdig: Ralph Fiennes),
ein tiefer Zweifler, der die Glaubenslehre
hinterfragt, versucht
inmitten aller Winkelzüge ein
Geheimnis des verstorbenen
Papstes zu lüften. Unter den
möglichen Nachfolgern sind
erzkonservative Geistliche mit
erschreckenden gesellschaftlichen
Ansichten, liberale Kardinäle,
die die Kirche mit einem
Erneuerungskurs moderner
machen möchten, aber auch
solche mit Verfehlungen und
übler Vergangenheit. Und ist
da nicht auch eine Verschwörung
im Gange, während in
der Stadt draussen das tägliche
Leben mit Terroranschlägen
getrübt wird?
Dunkle Kirchenseiten.
Der sorgfältig gedrehte Film – die
Sixtinische Kapelle wurde in der
Cinecittà nachgebaut – besticht
durch den authentischen Ablauf
des Wahlprozedere, blendet
Religion und Politik bisweilen
geschickt aus, um die Machtund
Finanzspiele, den Ehrgeiz
und das Ego der Kardinäle besser
darstellen zu können, überrascht
mit unerwarteten Wendungen
im Strudel der Machenschaften.
Der Zuschauer wird gefangen
in den Innenräumen des Petersdoms,
die kaum verlassen
werden, wird gepackt von
einer Thriller-ähnlichen unterschwelligen
Spannung. Nur
Männer regieren diese Kirche,
nur ein einziges Mal erhält eine
Nonne (Isabelle Rossellini) die
Gelegenheit, sich mit einem
Monolog für die Gerechtigkeit
einzusetzen. Auch die dunklen
Seiten der katholischen Kirche
werden nicht ausgespart, weder
Homosexualität noch der flächendeckende
sexuelle Missbrauch
und die internen Krisen.
Es ist wie ein lehrreiches und
stimmungsvolles Theaterstück
über das Machtzentrum der
katholischen Kirche, das
offenbart: auch diese Geistlichen
sind nicht unfehlbar. n
Konklave HHH(H)
Ralph Fiennes als
Leuchtturm unter
den Kardinälen.
PAR
MARIO
CORTESI
Ralph Fiennes:
phare parmi
les cardinaux.
Une élection papale
sans providence divine.
Le cinéaste Edward Berger,
54 ans, a souvent été récompensé
en Allemagne par des prix
importants. Mais il n’a attiré
l’attention internationale que
lorsqu’en 2023, son épopée
guerrière, «À l’ouest rien de
nouveau», a été honorée par
quatre Oscars, dont celui du
meilleur film international.
Jamais auparavant, une œuvre
allemande n’avait été encensée
par neuf nominations aux
Darsteller/Distribution: Ralph Fiennes,
Stanley Tucci, John Lithgow, Isabelle Rossellini.
Regie/Mise en scène: Edward Berger (2024)
Länge/Durée: 120 Minuten/ 120 minutes
In den Kinos/Aux cinémas:
BELUGA & LIDO 1
Oscars. Cette pluie de prix inattendus
lui a également permis
d’engager des interprètes remarquables
pour son ambitieux
prochain projet, ainsi que de
disposer d’un budget adéquat.
Fumée blanche. Après la
mort du pape, les quelque centvingt
cardinaux du monde entier
se réunissent en conclave pour
élire, selon une tradition séculaire,
un nouveau chef de l’Église
catholique. Ils sont alors isolés du
monde extérieur, derrière portes
et fenêtres verrouillées et presque
sans lumière du jour. Seule une
fumée blanche sortant de la cheminée
de la chapelle Sixtine annoncera
qu’un nouveau pape est
élu. Mais derrière les murs sacrés,
on assiste à des convoitises, des
manipulations, des castes, des
conflits acharnés, des secrets,
des intrigues. Et le superviseur du
conclave (excellent et digne d’un
Oscar: Ralph Fiennes), sceptique
de nature, remet en cause la doctrine
de la foi, tente, au milieu de
toutes les manigances, de percer
le secret du pape défunt.
Parmi les successeurs potentiels,
on trouve des ecclésiastiques
archi-conservateurs aux
opinions sociales effrayantes,
des cardinaux libéraux qui souhaiteraient
moderniser l’Église,
mais aussi des personnes ayant
connu des défaillances avec un
passé nauséabond. Une conspiration
n’est-elle pas en cours, alors
qu’au dehors la vie quotidienne
de la ville est troublée par des
attentats terroristes?
Pages sombres. Le film,
tourné avec soin (la chapelle
Sixtine a été reconstituée à Cinecittà),
séduit par le déroulement
authentique du processus
électoral, occulte parfois habilement
la religion et la politique
pour mieux représenter les jeux
de pouvoir et de finance, l’ambition
et l’ego des cardinaux. Il
propose des rebondissements
inattendus dans le tourbillon
des machinations.
Le spectateur est pris au
piège à l’intérieur de la basilique
Saint-Pierre que le film
ne quitte pratiquement jamais.
Il est saisi par une tension
sous-jacente semblable à celle
d’un thriller. Seuls les hommes
gouvernent cette église, une
seule fois une nonne (Isabelle
Rossellini) s’engage par un
monologue pour la justice.
Les côtés sombres de l’Église
catholique ne sont pas non
plus épargnés, qu’il s’agisse
de l’homosexualité, des abus
sexuels généralisés ou des
crises internes. À la manière
d’une pièce de théâtre instructive
et évocatrice sur le
centre du pouvoir de l’Église
catholique, le film révèle que
ces ecclésiastiques sont bien
loin d’être infaillibles. n
Biel Bienne-Bewertung / Cote de Biel Bienne: HHHH ausgezeichnet / excellent HHH sehr gut / très bon HH gut / bon H Durchschnitt / médiocre – verfehlt / nul