10.12.2024 Aufrufe

BB_50_2024_d

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

l

Vor gut

zwei Wochen

versank die

Region im

Schnee.

Zeitweise

ging fast

nichts mehr,

das Bieler

Strasseninspektorat

erläutert

die Gründe.

Seite 2.

Le déneigement

des routes

lors de fortes

intempéries

est souvent

un casse-tête

pour les

communes.

Elles doivent

se fixer des

priorités.

Page 2.

10. DEZEMBER 2024 WOCHE 50 47. JAHRGANG / NUMMER 46 • 10 DÉCEMBRE 2024 SEMAINE 50 47 e ANNÉE / NUMÉRO 46

KIOSKPREIS FR. 2.–

Die andere Zeitung

L’autre journal

DIESE WOCHE:

CETTE SEMAINE:

Wer mehr als

neinen Partner hat,

ist polyamor. Worin liegt

der Reiz, welche Schwierigkeiten

lauern? Eine Bielerin

berichtet. Seite 3.

Le polyamour, à

nsavoir les relations

multiples, a la cote. Aussi

dans la région. Page 3.

Von einer

nflorierenden

Wirtschaft steht im

Programm der künftigen

Bieler Regierung wenig.

Das muss ändern, findet

Hans-Ueli Aebi. Seite 5.

L'économie locale

ndevrait être davantage

prise au sérieux par les

autorités biennoises. Lire à

ce sujet l'Opinion de Hans-

Ueli Aebi. Page 5.

PRODUKTION / PRODUCTION: HUA / MH / SF / JST / ZVG

Nez Rouge

bringt in diesen

Tagen wieder

Dutzende fahruntüchtige

Automobilisten

nach Hause.

Seite 9.

C'est reparti

pour l'opération

Nez Rouge!

Des bénévoles

sont encore

recherchés.

Page 9.

Luca Longo

von der FDP

wird mit nur

24 Jahren

Stadtpräsident

von Neuenstadt.

Das

Porträt des

Polit-Kometen

auf Seite 11.

DASIDEALE ERLEBNISGESCHENK

FÜR DIE FESTTAGE.

REKLAME / RÉCLAME

WWW.BIENNEBON.CH

LE CADEAU IDÉAL POUR LES

FÊTESDEFIN D‘ANNÉE.

Luca Longo

sera le nouveau

maire de

La Neuveville.

Le libéralradical

n'a

que 24 ans!

Son portrait

en page 11.

DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION • AUFLAGE: 62 500 Ex. ERSCHEINT JEDEN DIENSTAG IN DEN HAUSHALTEN BIELS UND DER REGION. HERAUSGEBER / INSERATE: GASSMANN MEDIA AG, ROBERT-WALSER-PLATZ 7, BIEL, 032 344 83 83 /

service@gassmann.ch REDAKTION: Neuenburgstrasse 140 / 032 327 09 11 CEO und Verleger: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com

LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION • TIRAGE: 62 500 ex. PARAÎT CHAQUE MARDI DANS LES MÉNAGES DE BIENNE ET DE LA RÉGION. ÉDITION / ANNONCES: GASSMANN MEDIA SA, PLACE ROBERT-WALSER 7, BIENNE, 032 344 83 83 /

service@gassmann.ch RÉDACTION: Route de Neuchâtel 140 / 032 327 09 11 CEO et éditeur: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com


2 BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024

WINTERDIENST

Knappe Ressourcen

Welche Lehren können aus den starken Schneefällen im November

gezogen werden, um weiteres Chaos zu vermeiden?

Der Handlungsspielraum der Behörden ist begrenzt.

INTEMPÉRIES

Ressources limitées

Quelles leçons tirer des fortes chutes de neige de novembre

pour éviter de nouveaux chaos? La marge de manœuvre des

autorités n’est pas très grande.

PHOTOS: JOEL SCHWEIZER

VON MOHAMED HAMDAOUI

Am Donnerstag, den 21.

November, zieht der Sturm

Caetano über die Schweiz

hinweg. Die Meteorologen

hatten ihn Tage zuvor angekündigt.

Sehr zur Freude

der Kinder, die Schneeballschlachten

veranstalten

sowie Schneemänner und

Iglus bauen. Freude herrscht

auch bei den Verantwortlichen

der Skigebiete, auch

in tieferen Regionen wie

Les Prés-d’Orvin. Und was

ist mit den Fotografen, ob

Profi oder Amateur, die sich

nach Herzenslust austoben?

Schneeberge. Für die

Strassenbenutzer, Fussgänger,

Radfahrer und Autofahrer

war es jedoch eine

Herausforderung. «Der heftige

Schneefall vom 21./22.

November hat in unserer

Stadt zu Verzögerungen

und Ausfällen beim öffentlichen

Verkehr wie auch im

Strassenverkehr geführt.

Die Stadt bedauert die Unannehmlichkeiten,

die der

Bevölkerung dadurch entstanden

sind», räumte Cyrille

Mühlestein, Leiter des

Strasseninspektorats der

Stadt Biel, ein.

Sparen. Es lässt sich

nicht vorhersagen, ob es

in den nächsten Wochen

erneut zu einem solch brutalen

Schneefall kommen

wird. Die Stadt beteuert,

sie bereite sich darauf vor.

Ohne Wunder zu versprechen.

«Die Stadt verfügt

über beschränkte Ressourcen.

Der Bestand an Personal

und Maschinen richtet

sich aus wirtschaftlichen

Überlegungen nach den jeweiligen

Anforderungen zur

Bewältigung üblicher Werkund

Winterdiensteinsätze»,

erklärt Mühlestein. Denn

die wegen knapper Finanzen

nötigen Sparmassnahmen

haben auch diesen

Sektor nicht verschont. Und

sie haben direkte Auswirkungen

auf diesen öffentlichen

Dienst. «Bei einem

überdurchschnittlichen

Schneefall, wie vor gut zwei

Wochen, benötigen die

Einsatzkräfte entsprechend

mehr Zeit für die Schneeräumung,

vor allem während

des Feierabendverkehrs.»

Salz. Mühlestein hat folgende

Mittel zur Verfügung,

um auf einen allfälligen

neuen starken Schneefall

reagieren zu können: «Die

Stadt hat rund 450 Tonnen

Streusalz in drei Salzsilos

gelagert sowie rund

70 Tonnen Split, welche je

nach Schneefall und Winterglätte

auf den wichtigsten

Routen verteilt werden

können. Wir budgetieren

dazu im Schnitt jährlich

zirka 150 000 Franken, abhängig

von den effektiv geleisteten

Räumungsarbeiten

und Einsatzstunden respektive

Einsatztage.»

Der massive Einsatz von

Streusalz ist jedoch aufgrund

seiner negativen Auswirkungen

auf die Umwelt,

Gebäude und sogar Autos

zunehmend umstritten.

Laut der grünen Website

«waldwissen.net» belaufen

sich die direkten Schäden

an Betonbelägen und an

Kunstbauten aus Beton

und Stahl für die Schweiz

auf 5 bis 6 Milliarden Franken

pro Jahr. Hinzu kommen

Korrosionsschäden an

Fahrzeugen von mehreren

100 Millionen pro Jahr. Die

direkten Auswirkungen auf

die Gewässer lassen sich

nicht beziffern. «Zu einer

genauen Kostenschätzung

müssten neben den ökologischen

Auswirkungen

auch die Aufwendungen für

die Strassenentwässerung

und die Spülung der Kanalisationen

sowie die speziellen

Vorkehrungen zum

ordnungsgemässen Betrieb

von Kläranlagen einbezogen

werden.»

Mühlestein sagt, dass der

rot-grünen Stadt die Nachteile

von Streusalz durchaus

bewusst sei. Alternativen

gebe es kaum. «Nach heutigen

Erkenntnissen gibt es

momentan noch keine Lösung,

welche den Einsatz

von auftauenden Mitteln

wie Streusalz substituieren

können. Die Stadt verwendet

Salz spärlich, Experten

empfehlen 7 bis 10 Gramm

Streusalz pro Quadratmeter.»

Radwege. Ein weiterer

Vorwurf: Während des

Sturms Caetano seien einige

Strassen in der Stadt

bei der Schneeräumung

vernachlässigt worden.

«Die Stadt geht gemäss der

VSS Norm (Vereinigung

Schweizerischer Strassen-

und Verkehrsfachleute)

vor: Die erste Stufe beinhaltet

die Räumung der

Hauptrouten der öffentlichen

Verkehrsmittel, Steilstrecken,

Zufahrten zum

Bahnhof, Spitäler, Polizei

und Feuerwehr. Die zweite

Stufe sieht vor, die wichtigen

Strassen, Velowege

sowie Fusswege zu räumen.

In Stufe 3 werden alle übrigen

Verkehrsflächen,

Entwässerungen, Einlaufschächte

geräumt», ergänzt

der Leiter der Strasseninspektion.

Matthias Rutishauser,

Geschäftsführer von Pro

Velo Biel/Bienne-Seeland-

Jura bernois, zeigt ein

gewisses Verständnis.

«Wir sind uns der knappen

Ressourcen des Strasseninspektorats

bewusst.

Die Mitarbeiterinnen

geben ihr Bestes und sind

bei Personalunterbestand

sicher nicht zu kritisieren!»

Er möchte jedoch

daran erinnern, dass im

behördenverbindlichen

Sachplan Velo steht: «Gewährleistung

des Veloverkehrs

auch bei Schneefall

dank Schneeräumung.»

Seiner Meinung nach ist

dies jedoch nicht wirklich

der Fall. «Oder erst nach

der Schneeschmelze. Eigentlich

müssten bei der

Schneeräumung nach dem

ÖV-Trassee und den Strassen

zu Bahnhöfen, Spitälern,

Sanitätsposten, Polizei

und Feuerwehr, direkt die

Velospuren prioritär zu

räumen sein, um somit

die Sicherheit der Velofahrenden

zu garantieren und

eine Gleichbehandlung

zu erreichen.»

n

Der Sturm

Caetano vor

zwei Wochen

sorgte

für Chaos

auf den

Strassen

und zwang

die Strassenmeister,

alle Hebel

und Schaufeln

in Bewegung

zu

setzen.

La tempête

Caetano d’il

y a deux

semaines

avait

entraîné le

chaos sur

les routes

et obligé

la Voirie à

déployer

les grands

moyens.

PAR MOHAMED HAMDAOUI

Jeudi 21 novembre, la

tempête Caetano, dont la

venue était annoncée depuis

des jours, s’abat sur la Suisse.

Au grand plaisir des enfants

qui peuvent s’adonner au

plaisir des batailles de boules

de neige et de la construction

des bonhommes de neige et

des igloos. Même satisfaction

pour les responsables des

stations de ski, y compris de

basse montagne comme les

Prés d’Orvin. Et que dire des

photographes, professionnels

ou amateurs, qui s’en

donnent à cœur joie?

La galère. En revanche,

ce fut la galère pour les utilisateurs

de la route, piétons,

cyclistes et automobilistes.

«Les fortes chutes de neige

des 21 et 22 novembre

avaient entraîné des retards

et des annulations dans les

transports publics ainsi que

dans la circulation routière

dans notre ville. La Ville regrette

les désagréments causés

à la population», admet

Cyrille Mühlestein, responsable

de l’Inspection de la

voirie de la Ville de Bienne.

Mesures d’économies.

Impossible de prédire si un

tel épisode neigeux brutal se

produira à nouveau ces prochaines

semaines. La Ville

de Bienne affirme s’y préparer.

Mais sans promettre de

miracles. «La Ville dispose

de ressources limitées. Pour

des raisons économiques, les

effectifs en personnel et en

machines sont déterminés

en fonction des exigences

respectives pour faire face

aux travaux et aux services

hivernaux habituels», poursuit

Cyrille Mühlestein. Car

les mesures d’économies

imposées par la situation des

finances biennoises n’ont pas

épargné ce secteur. Et ces décisions

ont des conséquences

directes sur ce service public.

«En cas de chutes de neige

supérieures à la moyenne,

comme celles que la ville a

connues il y a une dizaine

de jours, les équipes d’intervention

ont besoin de plus de

temps pour le déneigement,

surtout pendant les heures de

fin de journée.»

Sel de déneigement.

Cyrille Mühlestein fait

preuve de transparence sur

les moyens dont il dispose

pour faire face à un éventuel

nouveau fort enneigement.

«La Ville de Bienne a stocké

environ 450 tonnes de sel de

déneigement dans 3 silos à sel

ainsi qu’environ 70 tonnes de

gravillons qui peuvent être

répartis sur les principaux itinéraires

de lutte en fonction

des chutes de neige et du

verglas hivernal. Le budget

s’élève en moyenne à environ

150 00 de francs par an,

en fonction des travaux de

déneigement effectivement

réalisés et des heures ou jours

d’intervention.»

Mais l’usage massif du sel

de déneigement est de plus

en plus contesté en raison de

ses conséquences négatives

sur l’environnement, les

bâtiments et même les voitures.

D’après le site Internet

écologiste «waldwissen.net»,

les dommages occasionnés

aux revêtements et aux ouvrages

en béton et en acier

se montent en Suisse à 5 à 6

milliards de francs par an. Il

faut y ajouter les dégâts de

corrosion aux véhicules, qui

se comptent en centaines de

millions de francs. Quant aux

conséquences directes pour

les eaux, elle ne se laissent pas

quantifier. «Il faudrait comptabiliser

non seulement les

effets écologiques, mais aussi

les frais engagés pour la dérivation

des eaux des routes, le

rinçage des canalisations et

les dispositions nécessaires

au bon fonctionnement des

stations d’épuration.»

Cyrille Mühlestein affirme

que la Ville à majorité rose-

verte est bien consciente des

inconvénients du sel de déneigement.

Mais les alternatives

actuelles ne seraient pas nombreuses.

«En l’état actuel des

connaissances, il n’existe pas

encore de solution permettant

de substituer l’utilisation de

produits dégivrants tels que

le sel de déneigement. La ville

utilise le sel avec parcimonie

et sans excès, mais comme le

recommandent les experts,

c’est-à-dire 7 à 10 grammes

de sel de déneigement par

mètre carré.»

Pistes cyclables. Autre

reproche souvent entendus

lors du passage de la tempête

Caetano: certaines rues de la

ville auraient été négligées

lors du déneigement. «La

Ville procède selon la norme

de l’Association suisse des

professionnels de la route et

des transports. Le premier

niveau comprend le déneigement

des principaux itinéraires

des transports publics,

des tronçons à forte déclivité,

des voies d’accès à la gare,

aux hôpitaux, à la police et

aux pompiers. Le deuxième

niveau prévoit le déneigement

des routes importantes,

des pistes cyclables ainsi que

des chemins piétonniers.

Ensuite, au niveau 3, toutes

les autres zones de circulation,

les évacuations d’eau,

les bouches d’égout sont

déneigées», complète le responsable

de l’Inspection de

la voirie.

Directeur de Pro Vélo Biel/

Bienne-Seeland-Jura bernois,

Matthias Rutishauser fait

preuve d’une certaine compréhension.

«Nous sommes

conscients des ressources

limitées de l’Inspection de

la voirie). Les collaboratrices

font de leur mieux et ne sont

certainement pas critiquables

en cas de sous-effectif! Il tient

cependant à rappeler que le

plan sectoriel vélo engage les

autorités à: «garantir la circulation

des vélos même en

cas de chute de neige grâce

au déneigement.» Or selon

lui, ce n’est pas vraiment le

cas. «Comme nous avons

pu l’observer, cette situation

n’était pas garantie à Bienne

pendant les chutes de neige.

Lors du déneigement, les

voies cyclables devraient être

déblayées en priorité après le

tracé des transports publics et

les routes menant aux gares,

hôpitaux, postes sanitaires,

police et pompiers, afin de

garantir la sécurité des cyclistes

et d’obtenir une égalité

de traitement.»

n


BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024

LEBENSFORMEN

Gen Z mag es auch mal polygam

Die monogame Zweierbeziehung gilt als

gesellschaftliche Norm, 61 Prozent der

18- bis 25-Jährigen können sich aber

mehr als einen Partner vorstellen.

VON LARA MINA CHRIST

Bis heute gilt die monogame

Beziehung als gesellschaftliche

Norm und doch:

Mehr als die Hälfte der 18- bis

25-Jährigen hält laut einer

Studie von Sotomo eine

nicht-monogame Beziehung

in Zukunft für normal und

akzeptiert. Woher kommt das

Bedürfnis nach dieser Beziehungsform

und mit welchen

Dilemmas müssen sich polyamoröse

Menschen auseinandersetzen?

Damit beschäftigt

sich Matt Stämpfli, Sexualberater

in Biel: «Polyamorie ist

Ausdruck eines gesellschaftlichen

Wandels hin zu mehr

Offenheit für alternative Beziehungsmodelle.»

Jüngere

Menschen stellen traditionelle

Beziehungsnormen öfter

in Frage und erkunden neue

Wege mit neuen Formen von

Liebe und Sexualität.

Viele Faktoren. Mehrere

Menschen gleichzeitig lieben,

intime, tiefe und romantische

Beziehungen einvernehmlich

führen – woher kommt das

Konzept? «Wir werden von

Kindheit an auf die monogame

Beziehungsform sozialisiert,

aber die persönliche

Sexualität beinhaltet viele

Faktoren», erläutert Stämpfli.

Die persönliche Entfaltung,

Lebendigkeit, die Vielfalt zu

lieben, eigene Werte, unterschiedliche

Arten von Nähe

und Intimität erfahren oder

Selbstbestimmung – «die Motive

zur polyamorösen Partnerschaft

sind vielschichtig».

Mo. (Name der Redaktion bekannt),

lebt seit kurzem mit

mehreren Partnern zusammen.

Auf der Partnerbörse

Bambel stösst die 26-Jährige

bei jungen Nutzern vermehrt

auf den Beziehungsstatus

«ethisch nicht monogam».

Für sie ist klar: «Gesellschaftliche

Normen zu hinterfragen,

alternative Formen

ausprobieren und sich

nicht in Standards pressen

lassen, liegt im Trend der

Generation Z.»

Dilemma. «Wie eine monogame

Beziehung funktionieren

sollte, ist vorgegeben.»

Zentral ist die sexuelle Treue

zwischen den Partnern. «Bei

der Polyamorie wird selbst

gestaltet», berichtet Mo.

Für sie bedeutet Polyamorie

ein Gefühl der Freiheit und

mehr Raum zur Selbstverwirklichung.

«Wir sprechen

regelmässig über unsere

Bedürfnisse, schränken unsnicht

ein und verspüren

weniger Druck, den Bedürfnissen

eines einzigen Partners

gerecht zu werden», erklärt

Mo. Gleichzeitig stelle die

Beziehungsform aber auch

Anforderungen. «Die Pflege

mehrerer Beziehungen erfordert

viel Zeit, Energie und

intensive Kommunikation,

auch die Auseinandersetzung

mit Gefühlen wie Eifersucht»,

meint Stämpfli. Zudem werde

Polyamorie meist noch skeptisch

betrachtet, stigmatisiert

und als unmoralisch angesehen.

«Das Umfeld fokussiert

sich häufig auf die sexuellen

Kontakte und übersieht

den Aspekt, mit mehreren

Menschen auch eine emotionale

Beziehung einzugehen»,

betont Mo.

«Die zunehmende Sichtbarkeit

von Polyamorie deutet

darauf hin, dass traditionelle

Vorstellungen von Partnerschaft

in Frage gestellt werden

und gleichzeitig Raum für

neue Perspektiven entsteht»,

sagt Stämpfli und hofft auf

eine Gesellschaft, die die Vielfalt

von Beziehungen anerkennt

und wertschätzt. n

Matt

Stämpfli:

«Traditionelle

Partnerschaften

werden

in Frage

gestellt

wodurch

Raum für

neue Perspektiven

entsteht.»

FORMES DE VIE

La génération Z aime le polyamour

La relation monogame est considérée comme la norme sociale, mais

61% des 18-25 ans peuvent s’imaginer avoir plus d’un partenaire.

«Nous

sommes

socialisés

dès

l’enfance

à la forme

de relation

monogame,

mais la

sexualité

personnelle

implique de

nombreux

facteurs»,

explique

Matt

Stämpfli.»

PAR LARA MINA CHRIST

Jusqu’à aujourd’hui,

la relation monogame est

considérée comme la norme

sociale et pourtant: selon

une étude de Sotomo, plus

de la moitié des jeunes de 18

à 25 ans considèrent qu’une

relation non monogame sera

normale et acceptée à l’avenir.

D’où vient le besoin de

cette forme de relation et à

quels dilemmes les personnes

polyamoureuses doivent-elles

faire face? C’est ce à quoi s’intéresse

Matt Stämpfli, conseiller

en sexualité à Bienne. «Le

polyamour est l’expression

d’une évolution de la société

vers une plus grande ouverture

à des modèles relationnels

alternatifs.» Les jeunes

remettent plus souvent en

question les normes relationnelles

traditionnelles et

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

explorent de nouvelles voies

avec de nouvelles formes

d’amour et de sexualité.

De nombreux facteurs

entrent en jeu. Aimer plusieurs

personnes à la fois, vivre

des relations intimes, profondes

et romantiques de manière

consensuelle. D’où vient

ce concept? «Nous sommes

socialisés dès l’enfance à la

forme de relation monogame,

mais la sexualité personnelle

implique de nombreux facteurs»,

explique Matt Stämpfli.

L’épanouissement personnel,

la vivacité, la diversité d’aimer,

les valeurs propres, l’expérience

de différents types

de proximité et d’intimité

ou l’autodétermination. «Les

motivations pour les partenariats

polyamoureux sont multiples».

Mo (nom connu de

la rédaction), vit depuis peu

avec plusieurs partenaires. Sur

le site de rencontres Bambel,

la jeune femme de 26 ans rencontre

de plus en plus souvent

le statut de relation «éthiquement

non monogam » chez

les jeunes utilisateurs. Pour

elle, c’est clair: «Remettre en

question les normes sociales,

essayer des formes alternatives

et ne pas se laisser enfermer

dans des standards, c’est la

tendance de la génération Z.»

Dilemme. La manière

dont une relation monogame

doit fonctionner est

prédéfinie. La fidélité sexuelle

entre les partenaires est centrale.

«Dans le polyamour,

on crée soi-même», rapporte

Mo. Pour elle, le polyamour

est synonyme de sentiment

de liberté et de plus d’espace

pour s’épanouir. «Nous parlons

régulièrement de nos besoins,

nous ne nous limitons

pas et nous ressentons moins

de pression pour satisfaire les

besoins d’un seul partenaire»,

poursuit-elle. Mais en même

temps, cette forme de relation

pose aussi des exigences.

«Entretenir plusieurs relations

demande beaucoup de

temps, d’énergie et une communication

intensive, sans

oublier la confrontation avec

des sentiments comme la

jalousie», estime Matt Stämpfli.

De plus, le polyamour est

encore généralement considéré

avec scepticisme, stigmatisé

et considéré comme

immoral. «L’entourage se focalise

souvent sur les contacts

sexuels et néglige l’aspect

consistant à nouer également

une relation émotionnelle

avec plusieurs personnes»,

conclut Mo.

« La visibilité croissante du

polyamour indique que les

conceptions traditionnelles

du partenariat sont remises

en question et que, dans le

même temps, un espace est

créé pour de nouvelles perspectives

», déclare Stämpfli,

qui espère une société qui

reconnaisse et valorise la diversité

des relations. n

Frische-Aktion

Ab Mittwoch

-20%

HeroDelicia

-29%

-33%

Konfitüren

10.95

statt15.60

Birra Moretti

Dose, 6x50cl

-20%

9.50

statt11.90

-34% -35%

-21%

6.95

statt8.80

-31%

21.90

statt 31.80

-20%

3.65

statt 4.60

-20%

3.95

statt4.95

-25%

2.60

-20%

3.40

-20%

5.10

17.90

8.90

11.95

statt 27.90 statt 11.20 statt 15.95

5.35

statt 7.80

Evian

Mineralwasser

ohne Kohlensäure, 6x1,5 l

Kellogg’s Cerealien

div. Sorten, z.B.

Trésor Choco Nut, 2x410 g

Whiskas

div. Sorten, z.B.

1+ Geflügel Auswahl in

Sauce, 24 x85 g

Montag, 9.12.bis

Samstag, 14.12.24

Dar-Vida

div. Sorten, z.B.

Thymian &Salz, 2x184 g

Starbucks

div. Sorten, z.B.

Lungo House Blend,

6x10Kapseln

Elmex

div. Sorten, z.B.

Zahnpasta Kariesschutz,

2x75 ml

div. Sorten, z.B.

Aprikosen, 290 g

OldElPaso

div. Sorten, z.B.

Flour Tortillas, 8Stück

Finish

div. Sorten, z.B.

Ultra All in 1Citrus, Tabs,

30 WG

Suttero

Pouletfilet

per 100 g

statt 3.90

Fenchel

Italien, per kg

statt 4.30

Züger Mascarpone

&Ricotta

div. Sorten, z.B.

Mascarpone 250 g

statt 6.70

Dr. Oetker Pizza

Ristorante

Mozzarella, 355 g

-31%

2.65

statt 3.85

-39%

2.95

statt 4.90

Tarocco-Orangen

Italien, per kg

-20%

3.40

statt 4.25

Malbuner

Krustenschinken

geschnitten, per 100 g

-22%

6.95

statt 8.95

ViennettaVanilla

650 ml

Druck- und Satzfehler vorbehalten.

Folgende Wochenhits sind in kleineren Volg-Läden evtl. nicht erhältlich:

Trolli

Pfirsichringe

150 g

Tomaten

gewürfelt

400 g

1.50 1.50

16.90

statt

1.95

1.35

statt

1.60

Fruchtkonserven

div. Sorten, z.B.

Ananas, 4Scheiben

Volg Essiggemüse

div. Sorten, z.B.

Delikatess-Gurken,

430 g

statt

1.80

statt

19.90

23.90

statt

35.85

3.20 17.90

5.95

statt

3.80

Nesquik

div. Sorten, z.B.

2x1kg

MarquésdeRiscal

RiojaDOCa

Reserva

Spanien, 75 cl, 2019

Alle Standorte und Öffnungszeiten finden Sie unter volg.ch. Dort können Sie auch unseren wöchentlichen Aktions-Newsletter abonnieren. Versand jeden Sonntag per E-Mail.

statt

22.90

Médaille d’Or

Kaffee

div. Sorten, z.B.

Bohnen, 3x500 g

WC Frisch Lemon

div. Sorten, z.B.

KraftAktiv Lemon,

2x50 g

statt

7.95


DER GUTE TIPP

LE BON TUYAU

Ihr Green Egg Experte

Votre expert Green Egg

www.casacucina.ch

Adam-Friedrich-Molz-Gasse 10,Biel-Bienne

une entreprise de la

Société d’utilité publique Bienne

Débarras

Déménagements

et plus encore

Enlèvement

gratuit

032 322 10 43

Rue Haute 13 2502 Bienne

laglaneuse.ch

20

Moonfish

JAHRE

032 3382414

GUTE WEINE GUTE ZU WEINE FAIREN ZU FAIREN PREISEN

DES BONS VINS À PRIX DES BONS VINS À PRIX ÉQUITABLES

Stoffe/Tissus

atelier du couture

Salome Leupi

kanalgasse 9

2502 biel/bienne

T: 032 341 53 38

moonfish-couture.ch

Immobilien in der Region

Einfach und unkompliziert Inserate buchen:

Gassmann Media AG

www.gassmannmedia.ch

Tel.: 032 344 83 83

E-Mail: service@gassmann.ch

Schwaar Immobilien

Die Immobilien-Begleiter

Zu kaufen gesucht:

Mehrfamilienhäuser

Bauland

Einfamilienhäuser

Schwaar-Immobilien.ch |079 822 15 15

In Brügg vermieten wir nach

Vereinbarung, eine geräumige

3.5 Zimmerwohnung mit Balkon.

Wohnfläche ca. 66m 2 , renovierte Küche, Geschirrspüler,

Glaskeramikherd + Natursteinabdeckung,

nächst Busstation + SBB, im 2. OG,

separate Essecke, Mosaikparkett, Laminate +

Vinylbelag, praktischer Einbauschrank, Keller,

Estrich + Veloraum vorhanden. Mietzins:

CHF 810.– + CHF 290.– NK, Parkplatz: CHF 50.–

Gerne zeigen wir Ihnen diese Wohnung.

ajour.ch/immo

info@engelmannimmo.ch | 032 341 08 85

GUTE WEINE ZU FAIREN PREISEN

DES BONS VINS À PRIX ÉQUITABLES

KAUFE WOHNMOBILE,

Autos, Jeeps, Lieferwagen

und LKW

Barzahlung (Mo-So) 079 777 97 79

Wir renovieren Ihre

Fensterläden

aus Aluminium und Holz (egal welcher

Zustand). Wir holen sie bei Ihnen ab,

reparieren und streichen sie und

bringen sie wieder zurück.

Aktion im Dezember

20% Rabatt

Rufen Sie uns an, unter

079 510 33 22, AC-Reno.ch

Ihr Malergeschäft

Wir machen Ihnen gerne einen

Gratis-Kostenvoranschlag.

Katzen suchen ein Zuhause!

Im Tierheim Rosel warten immer wieder viele Katzen,

gross und klein, in vielen verschiedenen Farben auf ein

neues Zuhause. Lernen Sie sie bei einem Besuch im

Tierheim kennen! Wir vermitteln Katzen, die Freigang

gewohnt sind, nicht als Wohnungskatzen und daher nicht

an stark befahrene Strassen. Bitte vereinbaren Sie für

Ihren Besuch vorab telefonisch während unserer Öffnungszeiten

einen Termin.

Längholz 7, 2552 Orpund • Mo-Fr 14.00-17.00 •

Sa 10.00-12.00 • 14.00-16.00 Uhr • Sonntag 10.00-12.00

TEL. 032 341 85 85 / www.tierschutzbiel.ch

«Stellenanzeiger für freiwilliges Engagement» – «Offres d’emploi pour engagement bénévole»

l’intégration est notre priorité

Mentors Bénévoles

Nous recherchons des personnes motivées

pour soutenir des personnes issues de la

migration dans la recherche d’emploi.

Engagement de 1 – 2 h/semaine

Chaque mentor reçoit: une formation et des possibilités

d’intervisions.

Nos participant-e-s ont particulièrement besoin de vous.

Contact: Mirjam Schär, 032 322 50 20, mirjam.schaer@multimondo.ch,

www.multimondo.ch

Wir unterstützen mit Hilfe von Freiwilligen

Seniorinnen und Senioren im Alltag.

Engagieren Sie sich im:

Besuchsdienst / Administrationsdienst / Büroassistenz / win3

Freiwilligenengagement ist wichtig für unsere Gesellschaft und

eine Bereicherung für alle Beteiligten.

Informieren Sie sich bei Pro Senectute Kanton Bern: 032 328 31 11

Für andere schreiben

Wir suchen für unseren Schreibservice eine

Person, die sicher ist in der Rechtschreibung und gute Anwendungskenntnisse

mit den Office-Programmen hat. Der Einsatz

sollte ein- bis zweimal pro Monat an einem Dienstag- oder

Freitagnachmittag geleistet werden. Wenn Sie Interesse an

verschiedenen Kulturen haben und sich in einem aufgestellten

Freiwilligenteam engagieren wollen, ist dieser Einsatz genau das

Richtige für Sie. Es werden eine umfassende Einführung sowie

Weiterbildungen angeboten.

Kontakt: A. Zbinden, 079 306 36 16, info@schreiben-ecrire.ch,

www.schreiben-ecrire.ch

Das NMB Neues Museum Biel, sucht

Le NMB Nouveau Musée Bienne cherche

Soutien à l’accueil du musée

pour la surveillance dans le musée, l’accompagnement des visiteur·euse·s

dans l’appartement historique, aide lors de vernissages

ou de manifestations au musée. Env. 15 missions par an, y

compris les weekends. Vous avez le sens du contact et êtes fiable.

Connaissances du f et/ou d. Au NMB, vous vivez de près l’art,

l’histoire et l’archéologie de la région biennoise.

Wir suchen auch deutschsprachige Personen.

Contact / Kontakt: Michèle Batur, 032 328 70 30, michele.batur@nmbiel.ch

INFOS:

benevol Kanton Bern,

Bahnhofstrasse 30, 2502 Biel,

032 322 36 16 • info@benevol-be.ch

Festival Biel/Bienne

Traducteur·trice du français vers l’allemand!

Rejoignez l’équipe de plusQ’île à Bienne et vivez une expérience

unique ! Passionné·e par le spectacle vivant et la traduction

Aidez-nous à rendre le festival accessible à tous·tes en participant

à notre projet inclusif!

Contact: Sandrine Hilfiker, bénévoles@plusqile.ch

Unterstützung der

Handarbeitsgruppe im Seelandheim

Gemeinsam mit einer Fachperson Aktivierung begleitest du die

Bewohner:innen aus dem Altersbereich beim Handarbeiten.

Wann: montags von 13.30–16.30 Uhr

Du bist kreativ, kannst gut mit Wolle und Nadel umgehen und

bringst Einfühlungsvermögen, Geduld und Toleranz mit.

Spesen werden abgegolten.

Kontakt: Daniela Finklenburg, 032 387 96 19,

d.finklenburg@seelandheim.ch, www.seelandheim.ch

Murtenstrasse 7, 2502 Biel, 032 325 38 20

Gesucht:

deutschsprachige Mentorinnen / Mentoren

Sie begleiten Frauen und Männer auf ihrem Weg zur beruflichen

Integration, unterstützen Sie beim Erlernen der deutschen Sprache

und bei ausbildungsrelevanten Themen (Lernstoff). Dank

Ihren ausgeprägten sozialen Kompetenzen bringen Sie Ihr umfassendes

Wissen und Ihre Erfahrung gezielt ein.

Kontakt: Isaura Placi, 032 327 28 47, isaura.placi@frac.ch

Das SRK Kanton Bern, Region Seeland-Berner Jura sucht

La Croix-Rouge suisse Canton de Berne, région Seeland-Jura bernois

recherche

Begleiten Sie Senior:innen,

Geflüchtete oder Familien

Unterstützen Sie Menschen in Ihrer Region, die Hilfe benötigen.

Sie haben die Wahl zwischen verschiedenen Einsatzmöglichkeiten:

Fahrdienst, Hausbesuche, Alltagsbegleitung von Geflüchteten,

usw.

Accompagnez des personnes âgées,

réfugiées ou des familles

Soutenez les personnes qui ont besoin d’aide dans votre région.

Vous avez le choix entre plusieurs missions : transports, visites à

domicile, accompagnement de personnes réfugiées, etc.

Kontakt / Contact: 032 329 32 72,

freiwillige-seeland-bernerjura@srk-bern.ch

recherche

La Société d’utilité publique

de Bienne, Rue Haute 13,

2502 Bienne,

Membre du comité pour

soutien de projets sociaux

Mission: soutien de projets sociaux avec les bénéfices de la brocante

la Glaneuse.

2 nouveaux membres du comité recherchés : connaissances français-allemand,

juridiques, informatiques ou dans l’immobilier.

Equipe sympa, projets stimulants, séances mensuelles, durée

indéterminée.

Contact: info@ggb-supb.ch, Infos : www.ggb-supb.ch

Secouristes bénévoles actifs

à Tramelan et région

Les Samaritains de Tramelan recherche des

secouristes bénévoles

pour assurer les premiers secours lors de manifestations dans le

Jura bernois. Engagement: 2h de formation mensuelle (min. 5x/

an) et 5-6 postes médico-sanitaires/an selon disponibilités. Formation

prise en charge.

Contact: Cédric Hiltbrand, president@samaritains-tramelan.ch

Reformierte Kirchgemeinde

Biel. Brückenbauerin

Gestalten Sie mit

und bereichern Sie unsere Stadt!

Ob allein oder in der Gruppe, sporadisch oder regelmässig.

Werden Sie Teil einer lebendigen Gemeinschaft und bringen Sie Ihre

Ideen in die Alters- und Begegnungsarbeit oder in sorgende Gemeinschaften

ein – unabhängig von Religion oder Zugehörigkeit.

Kontakt: Jürg Walker, 079 956 11 88, juerg.walker@ref-bielbienne.ch,

www.ref-biel

Tél 143 – La Main Tendue Nord-Ouest

Une oreille attentive depuis 60 ans.

Écoute active – Devenez un soutien essentiel

Répondez à des appels ou chats anonymes de personnes en quête

d’une oreille bienveillante et sans jugement.

Engagement: 2 à 3 shifts par mois (4 heures par shift), flexibles

selon votre emploi du temps.

Votre profil: vous êtes empathique, à l’écoute et capable de

soutenir des personnes en besoin de parler tout en respectant

leur anonymat.

Nous offrons: une formation complète en écoute active, un

accompagnement continu et une expérience humaine profondément

enrichissante.

Contact: Christophe Amstutz, 032 322 08 38, biel-bienne@143.ch

Stiftung Dammweg,

Dammweg 15, 2502 Biel

sucht

Begleiter:innen

Sie helfen mit, Menschen mit Beeinträchtigung in der

Tagesstruktur, im Wohn- oder Arbeitsbereich zu begleiten.

Bei Spielen, Aktivitäten im kreativen, musischen oder

handwerklichen Bereich, Spaziergängen, Ausflügen,

Anlässen usw.

2-3 Stunden pro Woche

Einsätze gemäss Ihren Fähigkeiten und Talenten, eine gute Einführung

und Begleitung durch unser Fachpersonal ist gewährleistet.

Kontakt: Frau Barbara Röthlisberger, 032 328 35 16,

roethlisberger@stiftungdammweg.ch

Der Quartierverein Möösli

sucht ab März 2025 eine/n

Kassier/in (d/f)

Wann:

• jetzt / ab Frühjahr 2025

Was:

• Flair für Zahlen

Was sind deine Aufgaben?

• Buchhaltung des Vereins

• Mitglied des Vorstands und Teilnahme an Sitzungen

Wir bieten:

• Möglichkeit den Quartierverein aktiv mitzugestalten

• gründliche Einführung in dieses Amt

Bist du bereit, diese Herausforderung anzunehmen?

Kontakt:praesidium@moeslitreff.ch

INFOS:

benevol canton de Berne,

rue de la Gare 30, 2502 Bienne,

032 322 36 16 • info@benevol-be.ch

«Stellenanzeiger für freiwilliges Engagement» – «Offres d’emploi pour engagement bénévole»


BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 MEINUNG / OPINION

BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024

5

Glenda Gonzalez

Bassi (SP) hat das

Rennen ums Bieler

Stadtpräsidium hauchdünn

vor Natasha Pittet (FDP) gewonnen.

Die Linke gewinnt

in der Regel dann, wenn

die Wirtschaft gut läuft.

Private und Unternehmen

erwirtschaften ausreichend

Steuererträge, dank denen

öko- und sozialromantische

Wunschkonzerte erklingen

können. Ein Beispiel

unter vielen: Man will für

Unsummen Strassen und

Plätze aufreissen, um Biel

in eine «Schwammstadt»

zu verwandeln, damit die

Temperaturen in Sommernächten

ein paar Zehntelgrade

sinken.

Wo ist der

neue Delegierte

für Wirtschaft?

Bezahlen tut dies nicht

primär die Klientel

von Linksgrün, von der

viele in staatlichen oder

parastaatlichen Organisationen

arbeiten, sondern

die (oft bürgerliche eingestellen)

Gutverdiener in

der Privatwirtschaft und

die Unternehmen selber,

die in der Grossregion Biel

rund 30 000 Arbeitsplätze

anbieten.

Die Milchkuh des Staates

spielt im kollektiven

Bewusstsein der Stadt oft

eine untergeordnete Rolle.

In der Präambel der neuen

Stadtordnung wird von

einer «multikulturellen,

solidarischen, toleranten»

oder «grünen» Stadt geschwärmt,

erwähnt werden

Kultur, Sport oder Bildung,

von einer prosperierenden

Wirtschaft steht kein Wort.

Die künftige Stadtpräsidentin

Gonzalez

setzt ihre Prioritäten bei

«Solidarität, Nachhaltigkeit,

Gleichstellung, Langsamverkehr»

usw. In ihrer

Kampagne sagt sie lediglich:

«Die Bieler Finanzkennzahlen

haben sich in

den letzten zwei Jahren erfreulich

entwickelt und die

Steuereinnahmen steigen

stetig wie auch die Einwohnerzahl

und die Anzahl der

ortsansässigen Unternehmen.»

Was die rote Stapi für

diese zu tun gedenkt, steht

hingegen in den Sternen

– Hauptsache, die Milch

sprudelt. Auch ein Nachfolger

für den langjährigen

städtischen Wirtschaftsdelegierten

Thomas Gfeller ist

nicht in Sicht. Dabei wurde

dessen Abgang schon vor

über einem Jahr bekannt.

Wie geht es der regionalen

Wirtschaft aktuell? Die

drei grossen Wirtschaftsorganisationen

WIBS, Bieler

KMU und HIV präsentieren

diese Woche die Ergebnisse

ihrer Mitgliederbefragung

2024, an der sich 225 Unternehmen

beteiligten.

Fazit: Umsätze und Gewinne

sind unter Druck,

wegen Unsicherheiten in

Bezug auf künftige Entwicklungen

halten sie grosse

Investitionen eher zurück.

Weitere grosse Herausforderungen

sind Cyber Security

und Künstliche Intelligenz.

6 Prozent der Unternehmen

erwägen eine Verlegung

des Standortes ausserhalb

der Region, insbesondere

wegen der Steuerlast. Das

tönt nach wenig, ist aber

alarmierend: Denn abgewanderte

Unternehmen

kehren nie mehr zurück.

Was erwartet die

Wirtschaft von der

künftigen Stadtregierung?

Gilbert Hürsch, Geschäftsführer

WIBS, stellt fest:

«Wir stehen vor riesigen

wirtschaftsstrukturellen

Herausforderungen. Die

Politik muss die tiefgreifenden

Veränderungen durch

Digitalisierung und KI erkennen

und passende Rahmenbedingungen

schaffen,

um unsere Region zukunftsfähig

zu machen.» Miriam

Stebler, Präsidentin KMU

Biel, spricht Klartext: «Wir

brauchen eine tiefe Steuerbelastung,

damit sich Firmen

ansiedeln. Bezahlbare

Parkmöglichkeiten für das

Gewerbe und freie Verkehrsachsen,

damit Handwerker

zu ihren Kunden gelangen

können. Und ein regelmässiger

Austausch zwischen

Politik und Wirtschaft

auf Augenhöhe.» Jasmin

Waldvogel, Geschäftsführerin

HIV Biel-Seeland/Berner

Jura wünscht von der

neuen Stadtpräsidentin,

«dass sie ihre sozialen und

nachhaltigen Visionen mit

einem starken Engagement

für die Wirtschaft verbindet,

um Biel als attraktiven

Standort für Unternehmen

und Arbeitskräfte weiterzuentwickeln».

Noch-Stapi

Erich Fehr sagt: «Über die

künftige Ausrichtung der

Wirtschaftsförderung wird

die neue Stadtpräsidentin

zusammen mit dem neu

besetzten Gemeinderat entscheiden

können.» Da dürfen

wir gespannt sein. n

Hans-Ueli Aebi über

die notwendige

Wertschätzung der

regionalen Wirtschaft

durch die Bieler Politik.

Hans-Ueli Aebi

s’exprime sur

la nécessaire

valorisation

de l’économie

régionale par

la politique

biennoise.

Glenda Gonzalez Bassi

(PSR) a remporté la

course à la mairie de

Bienne d’un cheveu devant

Natasha Pittet (PRR). Quand

la gauche gagne, c’est souvent

car l’économie se porte

bien. Les particuliers et les

entreprises génèrent suffisamment

de recettes fiscales

pour que les concerts de souhaits

écolos et socio-romantiques

puissent retentir. Un

Hauptsache, die Milch sprudelt

Faire bouillir le lait

exemple parmi tant d’autres:

on veut ouvrir des rues et des

places à grands frais pour

transformer Bienne en une

«ville éponge» , afin que les

températures baissent de

quelques dixièmes de degrés

les nuits d’été.

Ce ne sont pas les clients

de la gauche et des écolos,

dont beaucoup travaillent

dans des organisations étatiques

ou paraétatiques, qui

paient en premier lieu, mais

les personnes (souvent bourgeoises)

qui gagnent bien leur

vie dans l’économie privée et

les entreprises elles-mêmes,

qui offrent environ 30 000

emplois à Bienne et dans son

agglomération.

Cette vache à lait de l’État

joue souvent un rôle secondaire

dans la conscience collective.

Dans le préambule

du nouveau règlement municipal,

on se gargarise d’une

ville «multiculturelle, solidaire,

tolérante» ou «verte», on mentionne

la culture, le sport ou

l’éducation, mais pas un mot

sur une économie prospère.

La future maire Glenda

Gonzalez Bassi fixe ses

priorités sur «la solidarité, la

durabilité, l’égalité, la mobilité

douce», etc. Dans sa campagne,

elle s’était contentée de

dire: «Les indicateurs financiers

de Bienne ont évolué de

manière réjouissante ces deux

dernières années et les recettes

fiscales sont en constante augmentation,

tout comme le

nombre d’habitants et d’entreprises

locales.» En revanche,

on ne sait pas ce que la «Stapi»

rouge compte faire pour ces

dernières - l’essentiel étant que

le lait coule à flots. Il n’y a pas

non plus de successeur en vue

pour Thomas Gfeller, délégué

à la promotion économique de

Bienne durant de nombreuses

années. Son départ a pourtant

été annoncé il y a plus d’un an.

Comment se porte actuellement

l’économie régionale?

Les trois grandes organisations

économiques, la CEBS, les

PME biennoises et l’UCI, ont

présenté cette semaine les résultats

de leur enquête 2024

auprès de leurs membres,

à laquelle 225 entreprises

ont participé. Conclusion:

les chiffres d’affaires et les

bénéfices sont sous pression,

et les incertitudes quant aux

développements futurs les

poussent plutôt à retenir

les gros investissements. Les

autres grands défis sont la

cybersécurité et l’intelligence

artificielle. Sans oublier le

fait que 6% entreprises envisagent

de quitter la région,

notamment en raison de la

charge fiscale. Cela n’a l’air

de rien, mais c’est alarmant:

en effet, les entreprises qui

ont quitté leur région ne

reviennent jamais.

Où est le

nouveau délégué

à la promotion

économique?

Qu’attend l’économie du

futur gouvernement de

la Ville? Gilbert Hürsch, directeur

de la CEBS, constate:

«Nous sommes confrontés à

d’énormes défis en matière

de structure économique. La

politique doit reconnaître

les profonds changements

induits par la numérisation

et l’IA et créer des conditions-cadres

adaptées afin

de préparer notre région à

l’avenir.» Miriam Stebler,

présidente de PME Bienne,

parle clairement: «Nous

avons besoin d’une faible

charge fiscale pour que

les entreprises s’installent.

Des possibilités de stationnement

abordables pour

les commerces et des axes

de circulation libres pour

que les artisans puissent se

rendre chez leurs clients. Et

un échange régulier entre

la politique et l’économie

sur un pied d’égalité.» Jasmin

Waldvogel, directrice

de l’UCI Bienne-Seeland/

Jura bernois, souhaite que

la nouvelle maire «associe ses

visions sociales et durables à

un engagement fort en faveur

de l’économie, afin de continuer

à développer Bienne en

tant que site attractif pour

les entreprises et la maind’œuvre.»

Erich Fehr, maire

sur le départ, déclare aussi:

«La nouvelle maire pourra

décider de l’orientation

future de la promotion économique

en collaboration

avec le Conseil municipal

nouvellement constitué.»

Nous sommes impatients

d’en savoir plus. n

Unsere Weinempfehlungen

zumFest

www.landi.ch

TopAngebot

6. 70

6.

nur solange Vorrat

Freixenet

CartaSparkling

75 cl

100362

Schaumwein

Spanien,

Medium Dry

Macabeo,

Chardonnay

Dezenteund süssliche

Aromatik nach Früchten.

Harmonisch mit

anhaltendem Abgang.

6. 95

95 6. 95

75 Dôle cl

du Valais

88456

La Vache

des Alpesblanc

75 cl

34848

VdPSchweiz

Diverse weisse Rebsorten

Aromen von frischen Früchten.

Lebhaftund leichtmit einem

vollmundigen Abgang.

AOCWallis,Schweiz

Pinot Noir,Gamay

Intensiv duftender,solider,

runder undharmonischer

Körper.

14. DEZEMBER 2024

PreiseinCHF.Artikel- und Preisänderungen vorbehalten LS –50/2024

WeiterehervorragendeWeinangebote findenSie in 270 LANDI Läden undauf landi.ch/wein

KW50-24_Ins_National_Wein_286x158mm_DE_HIGH 1 03.12.24 14:06


CHRONIK CHRONIQUE

BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024

6

Dienstag, 3. Dezember

n Vorgestellt I: Die Organisatoren

des Lakelive Festival

präsentieren das Programm

für die kommende Ausgabe.

Headliner ist der britische Singer-Songwriter

James Blunt.

Auch Schweizer Stars wie Patent

Ochsner oder Anna Rossinelli.

Es gibt zudem einen

«Best of Biel»-Tag, einen für

Latino-Sound und Hiphop-

Konzerte. Das Royal Arena

Festival hingegen ist endgültig

begraben.

n Beerdigt: Der Grosse Rat

beerdigt das Projekt für ein

neues Justiz- und Polizeizentrum

in Reconvilier. Dieses

hätte 60 Millionen Franken

gekostet. Der Kanton muss

sparen. Teile dieser Verwaltungseinheiten

kommen provisorisch

nach Biel.

n Gewonnen I: Der FC Biel

bodigt im Schweizer Cup auswärts

den FC Langenthal mit

6:0. Im Viertelfinal wartet nun

FC Lugano.

n Gebaut: Die Gemeindeversammlung

von Mörigen

beschliesst: Ab 2026 soll ein

neues Schulhaus für 7,8 Millionen

Franken gebaut werden.

Mittwoch, 4. Dezember

n Übergeben: ESB-Direktor

Heinz Binggeli geht nach

12 Jahren in Pension. Nachfolger

wird Martin Kamber. Er will

auf dem Mont Romont eine

Windkraftanlage bauen und

ruft die Bevölkerung auf, noch

konsequenter Energie zu sparen.

n Vorgestellt II: In Biel

formiert sich eine Wohngemeinschaft

für Menschen ab

55 Jahren. Der Verein belegt

19 von 100 Wohnungen im

Neubau an der Alleestrasse.

Donnerstag, 5. Dezember

n Gutgeheissen: Telebielingue

kann im Kampf um die Sendekonzession

einen Etappensieg

verbuchen. Das Verwaltungsgericht

hat die Beschwerde

des Regionalsenders teilweise

gutgeheissen. Das UVEK muss

noch einmal über die Bücher.

Derweil plant der Sender

neue Programme.

n Gefällt: Beim Hundemätteli

in Nidau haben Biber mehrere

Bäume gefällt. Die Gemeinde

muss diese nun wegräumen.

n Verloren: Der EHC Biel verliert

gegen den HC Lausanne 0:1.

Mardi 3 décembre

n Gestion du trafic. Le Tribunal

cantonal administratif

confirme en deuxième instance

les nouvelles mesures de gestion

du trafic dans le secteur de la

gare mis en place par la Ville de

Bienne. Depuis le 9 décembre,

les véhicules individuels motorisés

n’ont donc plus le droit

d’emprunter la place de la Gare

et l’axe rue d’Aarberg ni la place

du Général-Guisan pour simplement

y transiter.

n Coupe de Suisse. Le FC

Bienne se plaît bien en Coupe

de Suisse et lamine à l’extérieur

6 à 0 Langenthal, pensionnaire

de première ligue,

en huitième de finales.

Mercredi 4 décembre

n TPB. Le changement d’horaire

des Transports publics

biennois (TPB) propose (dès

le 15 décembre), de meilleures

connexions avec le

trafic grandes lignes en gare

de Bienne. La ligne reliant

Bienne–Evilard–Orvin–Les

Prés-d’Orvin bénéficiera de

nouvelles correspondances

avec des arrêts supplémentaires

à Evilard et un itinéraire

du week-end renforcé.

n Dicastères. Le nouvel

Exécutif de la Ville de Bienne

procède à l’attribution des

dicastères. La socialiste Anna

Tanner reprend la Direction de

la formation, de la culture et du

sport laissée vacante par Glenda

Gonzalez, élue à la mairie. Les

autres membres de l’Exécutif

indiquent vouloir conserver

leur direction actuelle.

Jeudi 5 décembre

n Augmenté. Le nombre de

chômeurs a augmenté en

novem,bre dans le canton de

Berne (+496 personnes, à

10 809). Le taux de chômage

est passé de 1,8 % à 1,9 %

(Suisse: de 2,5 % à 2,6 %). Taux

en augmentation pour l’arrondissement

biennois à 4% et le

Jura bernois à 3,8% ainsi que le

Seeland à 1,7%.

n TeleBielingue. Le Tribunal

administratif fédéral accepte

partiellement le recours de

TeleBielingue contre le retrait

de sa concession en raison

de lacunes dans la procédure

d’évaluation.

n Rouge et jaune. Après

avoir infligé un camouflet

aux Lions, un HC Bienne diminué

retrouve un Lausanne

HC rugissant. Les «rouge et

jaune» résistent tant bien que

mal, le match peut tourner

d’un côté comme de l’autre et

c’est Bienne, en panne de buteurs,

qui tire la courte paille,

1 à 0, à la Vaudoise Arena

devant 8929 spectateurs.

n FC Bienne. Ce sera Lugano,

leader de Super League que

le FC Bienne affrontera en

quart de finale de la Coupe

de Suisse, fin février 2025 à la

Tissot Arena.

Samedi 7 décembre

n Tissot Arena. Le HC

Bienne en quête d’efficacité

offensive doit impérativement

s’imposer contre Kloten

pour ne pas perdre de vue le

haut du classement. Et c’est

chose faite, l’attaque biennoise

a fait parler la poudre:

5 à 0, à la Tissot Arena devant

5888 spectateurs.

Dimanche 8 décembre

n Nouveau maire. Corgémont

connaît son nouveau

maire en la personne du

conseiller municipal UDC

Michel Tschan, vainqueur au

second tour de Vincent Musolino

pour trente voix.

A propos …

VON/PAR

MOHAMED

HAMDAOUI

Il y a une semaine, au moment

où l’ancien premier

ministre français Michel

Barnier faisait ses adieux à

l’Assemblée nationale, l’opposition

de gauche avait

quitté l’hémicycle avant la

fin de son discours. Quel

mépris pour un homme

d’État qui a consacré toute

sa vie à son pays! Le rapport

avec Bienne? Il est

simple. Jeudi 19 décembre,

le contraste sera saisissant.

Ce jour-là, le Conseil de

Ville prendra congé de

13 parlementaires qui ne

se représentent pas ou

n’ont pas été réélus. Du

popiste Celik Pir Ché, à

Hugo Rindlisbacher (Les

Confédérés), en passant

par l’écologiste Daniela De

Maddalena et le Vert’libéral

Julien Stocker. Sans oublier,

bien sûr, le maire socialiste

Erich Fehr qui a consacré,

lui aussi, une grande partie

de sa vie à la collectivité.

Il fut combattu (même dans

son propre parti!) et a sans

doute commis des erreurs

politiques. N’empêche:

dans un peu plus d’une semaine,

toutes ces personnes

seront applaudies par les

membres du parlement.

La démocratie a besoin

d’un chouïa de respect

mutuel pour demeurer

crédible. Faute de quoi, la

vague populiste et illibérale

ne nous épargnera pas.

Vor einer Woche verabschiedete

sich der ehemalige

französische Premierminister

Michel Barnier von der Nationalversammlung.

Noch

bevor seine Rede zu Ende

war, verliess die linke Opposition

den Saal. Welch eine

Verachtung für einen Staatsmann,

der sein ganzes Leben

seinem Land gewidmet hat!

Was hat das mit Biel zu tun?

Ganz einfach: Am Donnerstag,

dem 19. Dezember, wird

der Kontrast besonders deutlich

werden. An diesem Tag

verabschiedet der Stadtrat

13 Parlamentarier, die nicht

mehr kandidieren oder nicht

wiedergewählt wurden. Vom

«Linksextremisten» Celik Pir

Ché über den bodenständigen

«Eidgenossen» Hugo

Rindlisbacher bis hin zur

Grünen Daniela De Maddalena

und dem Grünliberalen

Julien Stocker. Nicht zu

vergessen natürlich der sozialdemokratische

Stapi Erich

Fehr, der ebenfalls einen

grossen Teil seines Lebens

der Allgemeinheit widmete.

Er wurde politisch bekämpft

(sogar in seiner eigenen

Partei!) und hat auch mal

(politische) Fehler begangen.

Dennoch werden all diese

Personen in etwas mehr

als einer Woche von den

Mitgliedern des Parlaments

beklatscht. Die Demokratie

braucht ein wenig gegenseitigen

Respekt, um glaubwürdig

zu bleiben. Andernfalls

wird die populistische und

illiberale Welle auch vor uns

nicht Halt machen.

Was für ein Kontrast!

Quel contraste!

n Erhöht: Aarberg muss die

Steuern auf 1,75 erhöhen.

Damit liegt das Stedtli nun über

dem kantonalen Durchschnitt.

Freitag, 6. Dezember

n Vorgestellt III: Die Stadt Biel

und das Spitalzentrum lancieren

eine Studie über das freiwerdende

Areal im Beaumont-Quartier. Gemäss

Stadtpräsident Erich Fehr

geht es in Richtung Wohnen und

Gewerbe. Die Bevölkerung kann

über den neuen Stadtteil mitreden.

Der Wert des Areals wird auf

55 Millionen geschätzt.

n Befürchtet: Auf dem

Twannberg soll im ehemaligen

Feriendorf eine Flüchtlingsunterkunft

eingerichtet werden.

Die Bevölkerung aus den umliegenden

Gemeinden fürchtet

um ihre Sicherheit. An einem

Info-Abend kann Regierungsrat

Pierre Alain Schnegg die Ängste

nur teilweise bannen.

Samstag, 7. Dezember

n Gewonnen II: Nach mehreren

Pleiten greift der EHC Biel

wieder mal in die Vollen und

gewinnt gegen den EHC Kloten

mit 5:0.

ADIEU

Barre Jeannine Florentine Louise, 87, Biel/Bienne; Biedermann-Wymann Hedwig, 88, Biel/Bienne;

Buri Rudolf Robert, 91, Erlach; Hullliger-Ris Erika, 96, Biel/Bienne;

Jaussi Heinz, 66, Schwadernau; Kocher-Burkhalter Alice, 91, Nidau;

Mast Margrit, 87, Worben; Monbaron Bluette, 89, Biel/Bienne; Moser Urs, 67, Diessbach;

Müller-Schär Margrit, 86, Aegerten; Neveceral Daniel, 92, Malleray;

Peter-Linder Irene, 96, Wingreis; Rubi-Baeryswil Madeleine, 92, Biel/Bienne;

Sarholz Erich, 85, Brügg; Schwarzwälder-Gerner Ruth, 100, Biel/Bienne;

Stettler Marianne, 88, Biel/Bienne; Streit Ulrich, 86, Lyss;

Walther Peter, 87, Sutz; Walther Werner, 86, Walperswil.

WICHTIGE NUMMERN • NUMÉROS IMPORTANTS

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de la vallée

de Tavannes: 0900 93 55 55 Fr. 1.99.–/min.

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison:

145 oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANALMEISTER AG, Worben,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Sim

ww

Infos

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

20

Me

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018

SchwarzCyanMagentaYellow

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Simo

www

Infos Prax

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032 6

Hebebüh

bis

20

Mete

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Sim

ww

Infos

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

20

Me

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 5

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Sim

ww

Infos P

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Hebeb

bis

20

Met

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de g


BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024

ECHO

Das ideale Geschenk!

NEU-VS_Giftcard-SB_50 p

Ruth Klingler hat zum

«A propos» von

Mario Cortesi

vom 26. November 2024

einige

Anmerkungen

Mario Cortesi zieht in seinem

«A propos» über die

Stadtpräsidentenkandidatinnen,

den lauen Wahlkampf

und über die Bieler Politik

ins Gericht. Ist es denn

schlecht, dass sich die beiden

«gesittet und höflich»

gaben und keinen «echten»

Wahlkampf mit Schlagabtausch,

bösen Worten und

hinterhältigen Aktionen

lieferten? Hätten Sie, Herr

Cortesi, lieber einen Kampf

wie in den USA gehabt? Die

Kandidatinnen waren beide

gewählte Gemeinderätinnen

und wussten, dass sie in den

nächsten vier Jahren im Gremium

zusammenarbeiten

werden. Was soll denn da

eine Kampfansage? Sollte

ein Wahlkampf unbedingt

kriegerisch sein? Die beiden

Kandidatinnen pflegten stets

einen respektvollen Umgangston

miteinander, so wie

ich mir dies von allen Politikerinnen

und auch Politikern

wünschen würde. Ich hoffe,

dass sich in Zukunft beide

weiterhin so verhalten werden

und tragfähig Kompromisse

finden können, denn

Politik besteht nicht aus

Krieg, Schlagabtausch und

erniedrigenden Worten.

Ruth Klingler, Biel

Mein Ärgernis der Woche

Ma contrariété de la semaine

Luca Francescutto,

Stadtrat SVP /

conseiller de Ville

UDC,

Biel/Bienne

«Ich bin zutiefst verärgert über das neue Verkehrsregime, bei dem

die Durchfahrten Bahhofplatz und Guisanlatz gesperrt wurden.

Einmal mehr wird die Bevölkerung vor vollendete Tatsachen

gestellt, ohne dass sie die Möglichkeit hatte, ihre Meinung

zu äussern. Diese x-te Massnahme wurde ohne wirkliche

Absprache getroffen und ist ein perfektes Beispiel für das

autoritäre Vorgehen der grünen und sozialistischen Mehrheit

im Stadtrat. Die ohnehin schon geschwächten Geschäftsleute

müssen mitansehen, wie ihnen die Kundschaft angesichts dieser

ungerechtfertigten Einschränkungen davonläuft. Schlimmer noch,

diese Massnahmen verhöhnen unsere persönlichen Freiheiten, die

auf dem Altar einer extremen ökologischen Ideologie geopfert

werden, abgehoben von den tatsächlichen Bedürfnissen

der Bevölkerung. Der ökologische Wandel ist notwendig,

aber er kann nicht durch ungerechte Einschränkungen erreicht

werden, die Bürger und Wirtschaft benachteiligen.»

«Je suis profondément contrarié par le nouveau régime de

circulation instauré aux abords de la gare de Bienne. Une fois

de plus, la population se retrouve devant le fait accompli, sans

avoir eu l’occasion de donner son avis. Cette énième mesure,

prise sans réelle concertation, illustre parfaitement la dérive

autoritaire de la majorité verte et socialiste au Conseil municipal.

Les commerçants, déjà fragilisés, voient leur clientèle fuir face

à ces contraintes injustifiées. Pire encore, ces mesures bafouent

nos libertés individuelles, sacrifiées sur l’autel d’une idéologie

écologiste extrême, déconnectée des besoins réels de la

population. La transition écologique est nécessaire,

mais elle ne peut se faire en imposant des restrictions injustes

qui pénalisent les citoyens et l’économie.»

SONNTAGSVERKAUF

15. DEZEMBER

10-17 UHR BIEL

11-17 UHR GRENCHEN

Gaultier

Classique

Femme

EdT

100 ml

79. 90

Konkurrenzvergleich

149.-

-46%

Prada

Luna Rossa

Carbon

Homme

EdT

-44%

100 ml

Lattafa

Yara

Femme

EdP

100 ml

Geschenk-

karten

erhältlich in

unseren Filialen.

R Am Sonntag

Giorgio Armani

Stronger withyou

Homme

EdT

20%

auf alle Textilien

(inkl. Heimtextil,

exkl. Sport Outlet)

27. 90

Preis-Hit

69. 90

Konkurrenzvergleich

79. 90

Konkurrenzvergleich

145.-

109.-

100 ml

-35%

Willkommen / Bienvenue

in der

à la Tissot Arena!

Frohe Festtage! Joyeuses Fêtes !

SONNTAGSVERKÄUFE

VENTES DOMINICALES

15.& 22.12.2024, 10h00 – 17h00

Mit Besuch vom

Samichlous!

Avec la visite du

Père Noël !

WWW.SHOPPING-LES-STADES.CH

Cinedome Biel

Edizione Cinque

Autoctoni

Vino d’Italia

Traubensorten:

Montepulciano,

Primitivo,Sangiovese,

Negroamaro,

Malvasia Nera

Auszeichnung:

-99Punkte

Luca

Maroni

22. 95

Konkurrenzvergleich

34. 90

-34%

Due Lune

Terre Siciliane IGP

Jahrgang 2021*

75 cl Traubensorten:

Nero d’Avola,

Nerello Mascalese

28. 50

17. 95

Konkurrenzvergleich

-37%

The Chocolate

Block

Swartland

Jahrgang 2022*

Traubensorten:

Syrah, Grenache,

Cabernet Sauvignon,

Cinsault, Viognier

*Jahrgangsänderungen vorbehalten. Satz- und Druckfehler vorbehalten, Artikel nur solange Vorrat

GEWINNE JEDEN TAG

TOLLE PREISE!

CHF

75 cl

5’000.–

in bar

Verlosung Hauptgewinn

am 24.12.24 unter

allen Teilnehmenden

Auch online

erhältlich.

ottos.ch

75 cl

13. 95

Konkurrenzvergleich

24. 50

-43%

CastelGiocondo

Brunello di

Montalcino

DOCG

Jahrgang 2019*

Traubensorte:

Sangiovese

34. 95

Konkurrenzvergleich

59.-

-40%

75 cl

Vom 1.bis 24.Dezember

verlosen wir täglich

Gutscheine im Wert

von CHF 1’000.–

Mitmachen und

gewinnen

ottos.ch/xmas


8

BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024

UMFRAGE SONDAGE

Braucht es für soziale Medien eine Altersbeschränkung?

Faut-il une limite d’âge pour les réseaux sociaux?

Maler- und

Gipsergenossenschaft Biel

Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne

032 342 30 72 www.mgg.ch

www.mgg.ch

PHOTOS: MICHÈLE MUTTI

Colin Knuchel, 21,

Student/étudiant,

Moutier

«Es braucht eine gewisse Reglementierung,

wie auch immer

die umgesetzt werden soll.

Es gibt viele unangemessene

Inhalte und es braucht

mehr Sicherheit.»

«Il faut une certaine réglementation,

quelle que soit la

manière dont elle sera mise

en œuvre. Il y a beaucoup de

contenus inappropriés et il faut

plus de sécurité.»

Daniela Wicki, 42,

Hausfrau/femme au foyer,

Lyss

«Nein. Meine Töchter sind 13-

und 16-jährig und würden sich

mit Händen und Füssen gegen

ein Verbot wehren, das sie

schliesslich umgehen würden.»

«Non. Mes filles ont 13 et 16 ans

et s’opposeraient becs et ongles

à une interdiction qu’elles finiraient

par contourner.»

Graziella Gertsch, 60,

Töpferin/potière,

Malleray

«Ich würde eher auf Aufklärung

und Begleitung durch

Erwachsene setzen als auf ein

Verbot, das leicht umgangen

werden kann.»

«Je miserais plutôt sur l’éducation

et l’accompagnement

par des adultes que sur une

interdiction qui peut être facilement

contournée.»

«In diesem Fall würde ich

darauf wetten, dass ein Verbot

sofort umgangen würde.

Die Eltern sollten auch in die

Mangel genommen werden, sie

werden zu schnell schwach.»

«Dans ce cas, je suis prêt à parier

qu’une interdiction serait

immédiatement contournée.

Les parents devraient aussi

être mis à contribution, ils

deviennent trop vite faibles ».

«Nein, es ist eine freie Entscheidung

und das sollte es bleiben.

Zudem wäre ein Verbot leicht

zu umgehen.»

«Non. C’est un choix libre et

cela doit le rester. De plus, une

interdiction serait facilement

contournable.»

«Ja, weil die Eltern nicht in

der Lage sind, genügend zu

kontrollieren. Und auch die

Erwachsenen verbringen zu

viel Zeit mit sozialen Medien.»

«Oui. Car les parents ne sont

pas en mesure d’exercer un

contrôle suffisant. Et les adultes

aussi passent trop de temps sur

les réseaux sociaux.»

Joël Probst, 29,

Maurer/maçon,

Biel/Bienne

Vanessa Krasiqi, 16,

Praktikantin/stagiaire,

Biel/Bienne

Verena Plüss, 70,

Rentnerin/retraitée,

Biel/Bienne

Di., 10.12. Mi., 11.12.

40%

ab 2Stück

auf alle Mövenpick

Glacedosen ab

480mlnach Wahl

40%

ab 3Stück

auf alle Biere

im Multipack

nach Wahl

z.B. MövenpickVanilla Dream, 900ml

7.10 statt11.95 (100ml =–.79)

(exkl. Coop Prix Garantie undbestehendeAktionen)

z.B. FeldschlösschenOriginal, Dosen, 6×50cl

6.90 statt11.50 (100cl =2.30)

Do., 12.12. Fr., 13.12. +Sa., 14.12.

50%

47.85

statt 95.70

50%

ab 2Stück

auf das ganze

L’Oréal Paris Sortiment

nach Wahl

Prosecco DOCG Superiore

CarpenèMalvolti, extradry,

6×75cl (10cl=1.06)

(exkl. L’OréalProfessionnel)

z.B. L’OréalParis Revitalift Anti-FaltenFeuchtigkeitspflege Tag, 50ml

8.45 statt16.95 (10ml=1.69)

Verkaufnur in haushaltsüblichenMengen, solangeVorrat.

Coop verkauft keinen AlkoholanJugendliche unter18Jahren.


BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 MARKT / MAGAZIN MARCHÉ / MAGAZINE

BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024

9

NEWS

www.nezrouge-bielbienne.ch

FAHRDIENST

«Rote Nase» leuchtet

den Heimweg

Die Hälfte aller schweren Verkehrsunfälle

passieren aufgrund verminderter

Fahrtüchtigkeit. Die Aktion Nez Rouge

der Sektion Biel/Bienne schafft Abhilfe.

VON MICHÈLE MUTTI

Nun wird wieder gefeiert

– und oft tief ins Glas geguckt.

Freiwillige Helfer sind

seit Ende November bis zur

Silvesternacht auf den Strassen

der Region unterwegs,

um Fahrgäste im Rahmen der

Verkehrssicherheitskampagne

Nez Rouge sicher nach Hause

zu begleiten. Die Kampagne

wird seit über 30 Jahren organisiert,

in der Sektion Biel/

Bienne der Schweizer Stiftung

mit Sitz in Pruntrut (JU)

seit bald 30 Jahren. Das Ziel:

die Zahl der Verkehrsunfälle

wegen Alkohol-, Drogen- und

Medikamentenkonsum sowie

Müdigkeit verringern.

Verminderte Fahrtüchtigkeit.

«Der kanadische

Mathematik-Professor

Jean-Marie de Koninck gilt

als Erfinder von Nez Rouge.

Als er hörte, dass 50 Prozent

aller schweren Verkehrsunfälle

durch verminderte

Fahrtüchtigkeit verursacht

werden, spannte er 1984 sein

Uni-Schwimmteam ein, um

in der Weihnachtszeit fahruntüchtige

Automobilisten nach

Hause zu bringen», berichtet

Nico Meyer. Das Vorstandsmitglied

von Nez Rouge Sektion

Biel/Bienne ist seit zwei Jahren

als Freiwilliger im Einsatz und

hütet heuer die Telefonzentrale.

Diese ist in der Stadtgärtnerei

an der Portstrasse in Biel

untergebracht. Er betont, dass

Fahrgäste auch auf Nez Rouge

zurückgreifen, wenn sie sich

unsicher fühlen auf der Strasse,

weil es spät geworden und dunkel

ist. «Wir haben nicht nur

betrunkene Fahrgäste», lacht

der 29-jährige frischgebackene

Familienvater.

1990 kam die Aktion in

die Schweiz und Dr. Jean-Luc

Baierlé, Kantonsarzt im Jura,

übernahm das Konzept und organisierte

mit der Jurassischen

Liga für Suchtprävention die

erste Aktion Nez Rouge im Jura.

«Die Dienstleistung wird von

Freiwilligen erbracht, wobei

jeder Auftrag von drei Personen

ausgeführt wird: Einer führt

das Fahrzeug des Kunden, einer

führt das Fahrzeug von Nez

Rouge zum Abfahrtsort, folgt

dem Kundenfahrzeug und

nimmt die Mitarbeiter zur Zentrale

zurück, der dritte fährt im

Kundenfahrzeug mit und übernimmt

Unterstützungs- oder

Betreuungsaufgaben», erklärt

Meyer. Das Einsatzgebiet der

Sektion Biel/Bienne reicht bis

vor Solothurn, bis Schönbühl

und bis Ins und deckt damit

das gesamte Seeland ab.

Rentier Rudolph. Der

Name «Nez Rouge» ist keine

Anspielung auf eine typische

«Trinkernase». Das Maskottchen

der Aktion spielt auf das

Rentier Rudolph mit der roten

Nase an, das zur Herde des

Weihnachtsmanns gehörte.

«Die Legende erzählt, dass

es von den anderen Rentieren

wegen seiner roten Nase

gemieden wurde. Mit dieser

konnte es jedoch dem Weihnachtsmann

den Weg leuchten,

als er sich mit seinem

Schlitten verfahren hatte. So

wurde es wieder in die Rentierherde

aufgenommen und

als Held gefeiert», so Meyer.

Im Dezember 2019 profitierten

schweizweit über 35 000

Nutzer vom sicheren Heimfahrtdienst.

Seit 1990 wurden

493 000 Personen nach Hause

gebracht. In der Sektion Biel/

Bienne standen seit Beginn der

Aktion Ende November 17 von

30 freiwilligen Fahrern im Einsatz.

«Natürlich können es zu

viele sein. Sie müssen jedoch einige

Bedingungen erfüllen und

die vor Beginn des Einsatzes

aus versicherungstechnischen

Gründen unterschreiben.» Beispielsweise

müssen die Freiwilligen

seit länger als zwei Jahren

im Besitz des Führerausweises

sein und dürfen keine berauschenden

Mittel eingenommen

haben bis zum Einsatz und 24

Stunden davor.»

Unentgeltlich. Die Dienstleistung

ist unentgeltlich.

«Unsere ehrenamtlichen Fahrerinnen

und Fahrer nehmen

deine Spende in der Höhe entgegen,

welche einem eine unfall-

und bussenfreie Heimfahrt

wert ist», sagt Meyer. Die Fahrtengelder

werden zur Deckung

der Unkosten und zur Unterstützung

einer gemeinnützigen

Organisation verwendet. Der

Verein finanziert sich zu 100

Prozent aus den Spenden der

Fahrgäste. «Unter dem Strich

geht die Rechnung auf. Manche

geben nichts, andere dafür

umso mehr.»

n

Nico Meyer: «Unter dem Strich geht

die Rechnung auf. Manche geben

nichts, andere dafür umso mehr.»

Nico Meyer: «Nous n’avons pas que

des passagers ivres qui ont recours à

Nez Rouge.»

SERVICE DE TRANSPORT

Le nez rouge éclaire

le chemin du retour

La moitié des accidents graves de la route

sont dus à une capacité de conduite réduite.

L’action Nez Rouge de la section Biel/Bienne

permet de remédier à cette situation.

PAR MICHÈLE MUTTI

C’est reparti pour la fête

- et souvent pour boire un

coup. Depuis fin novembre

et jusqu’à la nuit de la Saint-

Sylvestre, des bénévoles sillonnent

les routes de la région

pour raccompagner les passagers

en toute sécurité dans

le cadre de la campagne de

sécurité routière Nez Rouge.

La campagne est organisée

depuis bientôt 30 ans dans

la section Biel/Bienne de

la Fondation suisse, dont

le siège est à Porrentruy.

L’objectif: réduire le nombre

d’accidents de la route dus à

la consommation d’alcool, de

drogues, de médicaments et

à la fatigue.

Diminution de l’aptitude

à la conduite. «Le professeur

de mathématiques canadien

Jean-Marie de Koninck est

considéré comme l’inventeur

du Nez Rouge. Lorsqu’il a

appris que 50% des accidents

graves de la circulation étaient

dus à une baisse de l’aptitude

à conduire, il a fait appel en

1984 à son équipe de nageurs

universitaires pour ramener à

la maison, pendant la période

de Noël, les automobilistes

inaptes à conduire», raconte

Nico Meyer. Ce membre du

comité de la section Nez Rouge

de Biel/Bienne est bénévole

depuis deux ans et garde le

standard téléphonique. Celuici

se trouve dans les locaux

du service des Espaces verts

de la Ville, à la Route de Port

à Bienne. Il souligne que les

usagers font aussi appel à

Nez Rouge lorsqu’ils ne se

sentent pas en sécurité dans

la rue parce qu’il est tard et

qu’il fait nuit. «Nous n’avons

pas que des passagers ivres»,

dit en riant ce jeune père de

famille de 29 ans.

En 1990, l’action arrive en

Suisse et le Dr. Jean-Luc Baierlé,

médecin cantonal du Jura, reprend

le concept et organise

avec la Ligue jurassienne de

prévention des toxicomanies

la première action Nez Rouge

dans son canton. «Le service

est assuré par des bénévoles,

chaque mission étant effectuée

par trois personnes: une

conduit le véhicule du client,

l’autre conduit le véhicule

de Nez Rouge jusqu’au lieu

de départ, suit le véhicule du

client et ramène les collaborateurs

à la centrale, le troisième

se déplace dans le véhicule du

client et effectue des tâches de

soutien ou d’encadrement»,

explique Nico Meyer. La zone

d’intervention de la section

Biel/Bienne s’étend aux portes

de Soleure, jusqu’à Schönbühl

et jusqu’à Anet, couvrant ainsi

l’ensemble du Seeland.

Rudolphe le renne. Le

nom «Nez Rouge» n’est pas

une allusion à un «nez de buveur»

typique. La mascotte de

l’action fait allusion au renne

Rudolphe au nez rouge, qui

faisait partie du troupeau du

Père Noël. «La légende raconte

qu’il était évité par les autres

rennes à cause de son nez

rouge. Celui-ci lui permettait

toutefois d’éclairer le chemin

du Père Noël lorsqu’il s’était

perdu avec son traîneau. C’est

ainsi qu’il a été réintégré dans

le troupeau de rennes et célébré

comme un héros», explique

Nico Meyer.

En décembre 2019, plus

de 35 000 utilisateurs dans

toute la Suisse profitaient du

service de retour à domicile

sécurisé. Depuis 1990, 493 000

personnes ont été ramenées à

domicile. Dans la section Biel/

Bienne, 17 des 30 chauffeurs

bénévoles étaient à l’œuvre

depuis le début de l’action

fin novembre. «Bien sûr, ils

peuvent être trop nombreux.

Mais ils doivent remplir certaines

conditions et les signer

avant le début de la mission

pour des raisons d’assurance.»

Par exemple, les volontaires

doivent être en possession

de leur permis de conduire

depuis plus de deux ans et ne

doivent pas avoir consommé

de d’alcool 24 heures avant

leur service.

Gratuit pour l’utilisateur.

Le service est gratuit. «Nos

chauffeurs bénévoles acceptent

tout don à hauteur de ce que

vaut un retour à domicile sans

accident ni amende , explique

Nico Meyer. L’argent des trajets

est utilisé pour couvrir les frais

et soutenir une organisation à

but non lucratif. L’association

est financée à 100% par les

dons des passagers. «En finalité,

le compte est bon. Certains

ne donnent rien, d’autres

donnent d’autant plus.» n

PHOTOS: ZVG

n Unterer Quai Biel:

Der Migrationsdienst des

Kantons Bern will in der

ehemaligen Direktorenvilla

am Unteren Quai 30

ein Rückkehrzentrum für

Familien mit Kindern und

Jugendlichen sowie für alleinstehende

Frauen einrichten.

Das Zentrum soll das

bis August 2025 befristete

Familienzentrum in Bellelay

ersetzen. Das Rückkehrzentrum

soll Platz für maximal

66 Kinder, Eltern und

alleinstehende Frauen mit

negativem Asylentscheid

bieten. Der Kanton hat ein

Baugesuch eingereicht. Die

zuständige Behörde der

Stadt Biel prüft nun, ob die

kantonale Liegenschaft als

Rückkehrzentrum genutzt

werden kann. Bei einem

positiven Bescheid ist das

Rückkehrzentrum voraussichtlich

ab Spätsommer

2025 bezugsbereit. Der Bieler

Gemeinderat der Stadt

Biel ist aus humanitären

Gründen nicht gegen die

Umsetzung. Trotzdem tritt

die Regierung auf die Bremse

und will, dass längerfristig

keine weiteren Personen

aus dem Asylbereich untergebracht

werden, da der aus

dem Asylbereich stammende

Bevölkerungsanteil bereits

relativ hoch ist. Wichtig zu

wissen: Bei den künftigen

Bewohnern handelt es sich

um Personen, welche die

Schweiz verlassen müssten

und das auch wissen. Viele

spielen auf Zeit und versuchen,

«vorläufig aufgenommen»

zu werden. HUA

n Centre de retour pour

requérants deboutés:

Le Service des migrations

du canton de Berne prévoit

d’ouvrir un centre de

retour destiné aux familles

avec enfants et adolescents

ainsi qu’aux femmes seules

à Bienne, dans un bien

immobilier appartenant

au canton. Ce nouveau

centre, situé au Quai du

Bas 30, doit prendre le

relais du centre d’accueil

familial de Bellelay, qui

fermera en août 2025. Il

pourra accueillir au maximum

66 enfants, parents

et femmes seules dont la

demande d’asile a été rejetée.

Le canton de Berne a

déposé une demande de

permis de construire à cet

effet. L’autorité compétente

de la Ville de Bienne

étudie actuellement si la

législation sur les constructions

permet d’utiliser

l’immeuble en question

comme centre de retour.

Le conseil municipal de la

ville biennois a pris acte de

l’intention du canton de

Berne de réaliser ce projet

à la place de l’hébergement

collectif qui était prévu

encore récemment dans

l’ancien EMS du Ried. Si

son avis est favorable, le

centre pourra ouvrir vers la

fin de l’été 2025. bb

TOP-ANGEBOTE DER WOCHE

OFFRES DE LA SEMAINE

50% Puglia IGT Primitivo Massaro Black Ed. 2022, 75 cl 9.95 statt 19.95

50% Minor Original, 45 × 22 g, Gigapack 18.95 statt 38.25

40% Birra Moretti, 24 × 33 cl 20.95 statt 35.20

50% Omo Flüssig Color / Universal, 4,5 Liter (100 WG) 25.90 statt 51.80

50% ab 2 St. Swiss Alpina m. Kohlens., Légère, o. Kohlens., 6 × 1,5 l 3.20 statt 6.40

44% Coca-Cola, 6er-Pack, Classic oder Zero, 6 x 1,5 Liter 7.85 statt 14.10

50% Finest Schweinsfilet im Teig, tiefgekühlt, 1 kg 19.95 statt 39.90

31% Le Gruyère rezent, AOP, ca. 250 g, verpackt, per 100 g 1.50 statt 2.20

50% Wildlachs Sockeye, Wildfang/Nordostpazifik, 280 g 10.50 statt 21.00

36% M-Classic Rindshackfleisch, CH, in SB, per 100 g 1.15 statt 1.80

Birra Moretti, 24 x 33 cl 21.95 au lieu de 39.60

Hugo Boss Bottled, homme, EdT, 100 ml 59.90 au lieu de 129.00

Celebrations, 600 g 9.95 au lieu de 13.90

Denim gel douche, 3 x 250 ml 4.95 au lieu de 10.50

Brosse de rechange Oral-B, 8 pièces 25.00 au lieu de 91.60

Fenouil, Italie, 1 kg 2.60 au lieu de 3.90

Oranges Tarocco, Italie, 1 kg 2.95 au lieu de 4.90

Filet de poulet Suttero, 100 g 2.65 au lieu de 3.85

Birra Moretti, boîte, 6 x 50 cl 10.95 au lieu de 15.60

Eau minérale Evian, non gazéifiée, 6 x 1,5 l 5.10 au lieu de 7.80

Whiskas, 1+ les festins à la volaille en sauce, 24 x 85 g 17.90 au lieu de 27.90

Biel Bienne-Leserinnen bevorzugen

für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten

und ihre wöchentlichen Aktionen.

Les lectrices de Biel Bienne privilégient pour

leurs achats nos fidèles annonceurs et

leurs actions hebdomadaires.


10 BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 LYSSER & AARBERGER WOCHE

BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024

NAHRUNGSMITTEL

Emotionen statt Industrieware

Sortenkäse wie Emmentaler und

Greyerzer verlieren an Bedeutung,

dafür boomen Mozzarella, Feta und

andere Frischkäsesorten. Anbieter aus

der Region reagieren darauf.

MM/LID Die Schweiz liebt

ihren Käse: Jährlich wird

hierzulande pro Kopf im

Durchschnitt 23 Kilogramm

davon verdrückt. Der Gesamtkonsum

ist stabil, bezüglich

bevorzugter Sorten

ist jedoch einiges im Fluss.

Traditionelle Sortenkäse wie

Emmentaler und Greyerzer

verlieren an Boden, Mozzarella,

Feta und andere Frischkäse

sind im Aufwind. Was

steckt hinter diesem Wandel,

und wie können Schweizer

Käser darauf reagieren?

Halbiert. Bis ins Jahr

1999 regelte die Käseunion,

welche Käsesorten in welchen

Mengen produziert

wurden. Diese Subventionierung

der Sortenkäse –

darunter Emmentaler AOP,

Gruyère AOP und Sbrinz

AOP – sicherte den Produzenten

ihre Marktanteile.

Doch mit der Auflösung der

Käseunion begann ein tiefgreifender

Wandel und die

Bedeutung des Sortenkäses

hat abgenommen: Seit dem

Jahr 2000 ist sein Anteil

an der Schweizer Käseproduktion

von 54 Prozent

auf 27,5 Prozent gesunken

– besonders drastisch beim

Emmentaler, dessen Produktion

von 45 000 Tonnen

auf nur noch 13 000

Tonnen eingebrochen ist.

Balkan und Snacks.

Frischkäse, Mozzarella und

Feta liegen hingegen im

Trend – ein Wandel, den

die gewerblichen Käsereien

nur unzureichend mitgestalten

konnten. Die industrielle

Produktion, etwa

durch Unternehmen wie

Emmi, habe diese Lücke

gefüllt und heute sei die

Umstellung auf Frischkäse

für kleinere Käsereien oft

nicht rentabel. Gleichzeitig

beeinflussen gesellschaftliche

Entwicklungen den Käsemarkt.

Die zunehmende

Internationalisierung

sowie die Zunahme von

multikulturellen Haushalten

bringt neue Käsesorten

in die Regale, etwa Salzlakenkäse

aus dem Balkan.

Auch die wachsende Zahl

kleiner Haushalte verändert

die Konsumform:

Käse wird häufiger als

Snack oder in kleinen Portionen

konsumiert. Diese

Trends eröffnen Chancen

für innovative Produkte,

stellen aber gleichzeitig

Herausforderungen dar,

insbesondere für die traditionsbewussten

Sortenkäse.

Regional und persönlich.

Wie sieht es in der Region

aus? «Die Nachfrage nach

Frischkäse ist wetter- und

saisonabhängig. Mozzarella

und Feta verkaufen sich

bei warmen Temperaturen

besser», sagt Deborah Häni,

Leiterin des «Chäsbueb»

in Kappelen. «Die Sortenkäse

sind bei uns das ganze

Jahr sehr beliebt. Bei uns

schätzen die Kunden beispielsweise

die Auswahl an

Gruyère aus verschiedenen

Käsereien und verschiedenen

Reifegrades.»

Für viele kleinere Käsereien

liegt der Schlüssel

zum Erfolg in der Emotionalisierung

ihrer Produkte.

«Käse ist unsere Leidenschaft.

Es ist wichtig, dass

wir nähere Informationen

zu den Produkten geben

können», sagt Häni. «Das

Team verfügt über ein grosses

Käsewissen, weiss, wo

die Ware produziert wird

und welche Eigenschaften

sie auszeichnen. Oft haben

die Mitarbeitenden eine

persönliche Geschichte

dazu oder verraten etwas

zum eigenen Käsegenuss.

Auch Rezeptvorschläge

oder die Empfehlung eines

passenden Weines kommen

bei den Kunden gut an.»

Kleinere, regionale Käsereien

profitierten von der

gestiegenen Nachfrage nach

Regionalität. «An der Käsetheke

finden die Kunden

bei uns eine grosse Vielfalt

an Seeländer Käse wie der

,Sichletenkäse’, den ,Rüeblikäse’

und das ,Bärlauch

Mutschli’. Auch aus den angrenzenden

Regionen wie

Jura, aus der Westschweiz

und aus den anderen Berner

Regionen ist das Angebot

an Käse gross.» Ergänzend

zum Käseangebot fänden

sich in der ehemaligen

«Bärlauch-Käsi» auch andere

regionale Produkte wie

aktuell Sauerkaut, gedörrte

Bohnen, Reis aus dem Seeland,

Weine vom Bielersee,

Milchprodukte, Gemüse

und vieles mehr.

Herausforderungen.

Für Marktbeobachter ist klar:

Die Schweizer Käsebranche

muss versuchen, Tradition

und Innovation zu verbinden.

Während Sortenkäse

weiterhin einen wichtigen

Teil des Marktes ausmachen,

müssen Produzenten

flexibler auf neue Trends

Die Damen vom «Chäsbueb» in

Kappelen geben der Kundschaft

auch persönliche Tipps.

reagieren. Frischkäse und

regionale Spezialitäten bieten

Wachstumschancen, die

durch das gezielte Ansprechen

bestimmter Gruppen

und transparente Kommunikation

genutzt werden können,

so wie es beispielsweise

der «Chäsbueb» vormacht.

Für Konsumentinnen und

Konsumenten heisst das:

Jeder Kauf ist eine Möglichkeit,

die Vielfalt und

Qualität des Schweizer

Käses zu unterstützen – und

damit einen Beitrag zur

Zukunft dieser stolzen

Tradition zu leisten. n

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

BILD DER WOCHE

von Joel Schweizer

Nebel und Frost

haben auch ihren

Reiz, wie ein Blick

vom Chutzenturm

am Frienisberg

zeigt. Häufig ragt

der 45 Meter hohe

Turm aus der

tiefer liegenden

Nebeldecke.

Dann eröffnet sich

ein phantastisches

Panorama vom

Chasseral bis zu

den Berner Alpen

und von den Seen

am Jura-Südfuss bis

zu den Sandsteinfelsen

oberhalb

von Burgdorf.


BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024

PERSONEN GENS D’ICI

VON MICHEL GUILLAUME

Es ist nicht das einzige Paradoxon:

Am 24. November

fegte die Bevölkerung von

Neuenstadt sämtliche vier

eidgenössische Vorlagen vom

Tisch. Gleichentags entsandte

sie jemanden ins Amt des

Stadtpräsidenten, der viermal

«Ja» gesagt hat. Der Glückliche

heisst Luca Longo von der FDP

und erklärt schmunzelnd: «In

Neuenstadt stimmen die Leute

oft links und wählen rechts. Die

Stadtpräsidentenwahl ist eine

Frage von Persönlichkeiten.»

Damien Cottier. Seine

politische Karriere erinnert an

einen Kometen: Eintritt in den

«Conseil général» 2018, Präsident

des Parlaments 2021 und

ab 2025 Stadtpräsident – das im

Alter von nur 24 Jahren. Und

dies, während er gleichzeitig

anderen zeitintensiven Tätigkeiten

nachgeht. Longo schliesst

zum Jahresende seinen Master in

Public Policy an der IDHEAP in

Lausanne ab und wird danach

noch eine Dissertation schreiben.

Zudem ist er der parlamentarische

Assistent des Neuenbuger

Nationalrates Damien Cottier,

dem Fraktionsvorsitzenden der

FDP im Bundeshaus.

Offene Tür. Beobachter

sehen in ihm «einen Mann,

der im positiven Sinne ehrgeizig

ist, indem er sich für die

Allgemeinheit engagiert». Ein

Mann, der es eilig hat? «Nein»,

sagt er selber. «Aber ich ergreife

Gelegenheiten, wenn sie sich

bieten. Im letzten Sommer

standen alle Sterne günstig für

mich.» Auf der rechten Seite

stellte die SVP keinen Kandidaten

und die amtierende

Bürgermeisterin Catherine

Frioud-Auchlin (Forum) hatte

nicht sonderlich überzeugt.

Im zweiten Wahlgang setzte

sich Longo mit einem komfortablen

Vorsprung von 100

Stimmen gegenüber seiner Rivalin

durch. Der Sieger prahlt

jedoch nicht damit, sondern

will die Menschen zusammenführen:

«Meine Wahl ist kein

Ausdruck von Unzufriedenheit,

sondern vielmehr ein

Zeichen, dass die Bevölkerung

einen Wandel will. Ich habe

meine Kampagne auf Werte

PORTRÄT

Er ist erst 24 Jahre alt, studiert noch und

wird bereits Stadtpräsident von Neuenstadt.

Luca Longo:

«In Neuenstadt

stimmen

die Leute

oft links

und wählen

rechts.»

...SMS...

Ein Polit-Komet

ausgerichtet, beispielsweise die

Absicht, mit allen zusammenzuarbeiten

und den Menschen

zuzuhören», betont er. So will

er sein Büro an einem Nachmittag

im Monat öffnen und

Neuenstädter Bürgerinnen und

Bürger treffen, so wie es der

neue Stadtpräsident von St.

Immer Corentin Jeanneret tut.

Fokus auf Neuenstadt.

Schon immer hat Longo die Lokalpolitik

geliebt, jene Politik,

die den Alltag der Menschen

betrifft. Seit 2019 ist er Mitglied

des Exekutivausschusses

der Wasserbehörde TLN. Das

ist kein «normales» Mandat

in jener Stadt, die 1998 von

der Gastroenteritis-Epidemie

erschüttert wurde. Damals starb

sogar eine ältere Dame – ein

Drama zwang die Behörden

dazu, das Weinfest abzusagen.

«Wir haben die Verantwortung,

die Qualität des Trinkwassers

zu sichern, das Vertrauen der

Bevölkerung aufrechtzuerhalten

und die Infrastruktur am

gesamten linken Bielerseeufer

zu modernisieren», sagt Longo.

Wenige Wochen vor seinem

Amtsantritt ist er ein glücklicher

zukünftiger Stapi. «Unserer

Gemeinde geht es gut, ja

sogar sehr gut. Das zeigt sich

auch darin, dass ein Drittel der

Personen, die in Neuenstadt

arbeiten, auch hier wohnen,

während dieser Anteil in den

Gemeinden zwischen den

beiden Seen nur 20 Prozent

beträgt», freut er sich. Das zeige,

dass die Weinstadt mit fast 4000

Einwohnern eine gute Lebensqualität

in der Nähe des Sees

bietet. Dazu kommen gesunde

Finanzen mit einer Steuerquote

von 1,65, was unter dem kantonalen

Durchschnitt liegt. «Was

uns vielleicht fehlt, ist die Kraft,

bestimmte Projekte zu konkretisieren,

und der politische Wille,

dies zu tun», findet er.

Wohin wird die Karriere von

Longo führen? Manche sehen

ihn bereits im Grossen Rat oder

sogar im Nationalrat. Er versichert,

dass dies vorerst kein

Thema sei: «Ich habe keinen

Plan für eine politische Karriere.

In den nächsten vier Jahren

ist mein Terminkalender mit

meinem Amt als Stadtpräsident

und dem Abschluss meines Studiums

schon voll genug.» n

n Matthias Grütter ist für seine Führungen zur Architektur

und Geschichte der Stadt Biel und seinen Einsatz für das

Kulturerbe bekannt. Nun wendet er sich seiner Leidenschaft

für Street Art zu. Er hat mehrere Beispiele dafür in einem reich

illustrierten Buch zusammengestellt, das gerade erschienen

ist. Im Frühjahr 2025 wird er Führungen zu diesem Thema

anbieten, um Touristen und Einheimischen «den Blick zu

schärfen» und die Mauern um sie herum zu betrachten.

Luca Longo

...SMS...

PORTRAIT

Une comète politique

À l’âge de seulement 24 ans et

alors qu’il est encore étudiant,

le libéral-radical accède à la

mairie de La Neuveville.

PAR MICHEL GUILLAUME

Ce n’est pas le moindre des

paradoxes. Le 24 novembre

dernier, jour où la population

de La Neuveville balaie quatre

objets fédéraux, elle place à

la mairie quelqu’un qui a dit

quatre fois «oui». L’heureux

élu, le tout jeune PLR Luca

Longo en sourit et explique. «À

La Neuveville, les gens votent

souvent à gauche et élisent à

droite. L’élection à la mairie est

une question de personnalités».

Damien Cottier. Sa carrière

politique est digne d’une

comète: entrée au Conseil

général en 2018, président

de ce parlement en 2021, et

désormais maire dès 2025, à

l’âge de 24 ans seulement.

Tout cela en menant de front

d’autres activités elles aussi

chronophages. Luca Longo

achève en cette fin d’année

un master en politiques

publiques à l’IDHEAP à Lausanne,

mais il doit encore

rédiger sa thèse. De plus, il est

aussi l’assistant parlementaire

de Damien Cottier, le chef

du groupe PLR sous la Coupole

fédérale.

Les observateurs voient

en lui «un homme qui a de

l’ambition, dans le bon sens

du terme, soit en s’engageant

pour la collectivité». Un

homme pressé, alors? «Non!»,

dément-il. «Mais j’aime bien

saisir les occasions lorsqu’elles

se présentent. Or, l’été dernier,

toutes les planètes se sont alignées

en ma faveur». À droite,

l’UDC n’avait pas de candidat,

et la maire sortante, Catherine

Frioud-Auchlin (Forum) n’avait

guère convaincu. Au second

tour, Luca Longo s’est imposé

avec une confortable avance de

100 voix sur sa rivale. Pourtant,

le vainqueur ne fanfaronne

pas et se veut rassembleur:

«Mon élection ne trahit pas

une manifestation de mécontentement,

mais plutôt une

volonté de changement de la

population. J’ai axé toute ma

campagne sur des valeurs, soit

l’envie de collaborer avec tout

le monde et d’être à l’écoute des

n Connu pour ses parcours guidés sur l’architecture et

l’histoire de Bienne et sa défense acharnée du patrimoine,

Matthias Grütter s’est découvert une passion nouvelle

pour le street art. Il en a compilé plusieurs exemples dans un

ouvrage richement illustré qui vient de paraître. Au printemps

2025, il proposera des visites guidées sur ce thème pour

inciter les touristes et les résidents à «lever les yeux» sur les

murs qui les entourent.

gens», souligne-t-il. Il promet

d’ailleurs d’ouvrir son bureau

un après-midi par mois pour

rencontrer les citoyennes et

citoyens de La Neuveville, à

l’instar du nouveau maire de

Saint-Imier Corentin Jeanneret.

Quotidien des gens.

De tout temps, Luca Longo a

aimé la politique locale, celle

qui touche le quotidien des gens.

Depuis 2019, il est membre du

comité exécutif du Service des

eaux TLN. Ce n’est pas un mandat

banal à La Neuveville, une

cité restée traumatisée par l’épidémie

de gastro-entérite de 1998

lors de laquelle une dame âgée

était même morte, un drame qui

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Luca Longo:

«À La Neuveville,

les

gens votent

souvent

à gauche

et élisent

à droite.»

avait obligé les autorités à annuler

la Fête du vin. «Nous avons la

responsabilité d’assurer la qualité

de l’eau potable, de maintenir la

confiance de la population et de

moderniser les infrastructures de

toute la rive gauche du lac de

Bienne», déclare-t-il.

À quelques semaines de sa

prise de fonction, Luca Longo

est un futur maire heureux.

«Notre commune va bien, voire

même très bien. J’en veux pour

preuve qu’un tiers des personnes

qui travaillent à La Neuveville

y résident aussi, alors que ce

taux n’est que de 20% dans

les communes de l’entre-deux

lacs», se réjouit-il. C’est dire

que cette cité viticole de près

de 4000 habitants offre une

bonne qualité de vie à proximité

du lac, tandis que ses finances

sont saines avec une quotité

d’impôt (1,65) en-dessous de

la moyenne cantonale. «Ce qui

nous manque, c’est peut-être

la force de concrétiser certains

projets et la volonté politique

pour y parvenir», juge-t-il.

Agenda chargé. Où se

poursuivra la carrière de Luca

Longo? D’aucuns le voient

déjà au Grand Conseil, voire

au Conseil national. Il assure

ne pas y penser: «Je n’ai aucun

plan de carrière politique.

Ces quatre prochaines années,

mon agenda est déjà suffisamment

chargé entre ma fonction

de maire et l’achèvement de

mes études». n

Stefan Affolter, 59,

nhat weihnachtliche

Musik für mehrstimmigen

Chor komponiert. Der reformierte

Pfarrer benannte

jedes der fünf Lieder nach

dem biblischen Gegenüber,

das besungen wird, und

liess sich von der biblischen

Überlieferung anregen. «Im

Rahmen meines viermonatigen

Semesterurlaubs vor

einem Jahr hatte ich Zeit,

mich dieser lang ersehnten

Studienarbeit zu widmen.

Gleichzeitig haben wir erfahren,

dass wir ein Enkelkind

erwarten, was mich zusätzlich

inspirierte.» «Joschka»,

so der Titel der Komposition,

heisst eine Figur in der

Erzählung, welche in die

Komposition verwoben ist

und die in der Feier gelesen

wird. Affolter leitet seit zwölf

Jahren den Projektchor der

reformierten Kirchgemeinde

Biel: 38 Personen singen

«Joschka» diesen Sonntag

um 10 Uhr in der Stadtkirche,

begleitet von Trompete,

Affolter am Klavier und zwei

Sprechstimmen. Der Pfarrer

und Seelsorger ist vierfacher

Vater und neunfacher Grossvater.

Vor einem Jahr zog

es ihn nach 17 Jahren

mit seiner Frau von Biel

nach Solothurn. MM

«Beim Schreiben habe

n ich mich in Marco

verliebt, eine Figur aus

meinem Roman», lacht

Marta Z. Czarka. Die

49-jährige gebürtige Polin aus

Biel hat ihren ersten Roman

veröffentlicht: «Un cadeau

empoisonné» (Ein vergiftetes

Geschenk). In ihrem teilweise

autobiografischen Buch begleitet

man eine zweifelnde, junge

Frau, die sich insbesondere mit

der vergehenden Zeit, aktuellen

Ereignissen und Liebesbeziehungen

auseinandersetzt.

Die studierte Literaturwissenschaftlerin

hat dieses Jahr auch

ihren eigenen Verlag gegründet:

Editions Zarka (editionszarka.ch).

«Ein reiner Zufall.»

In einem Zug unterhielt sie

sich mit einer Unbekannten,

die inzwischen eine Freundin

geworden ist, über das Schreiben:

Daniela Cattin. Sie wollte

ein Buch veröffentlichen, mit

dem Titel ,Samira au pouvoir’.

«Ich beschloss, das Buch zu

veröffentlichen.» Die alleinstehende

Czarka studierte in Genf,

lebt aber lieber in Biel. «Genf ist

eine internationale Stadt, in der

man nebeneinander lebt, während

Biel eine multikulturelle

Stadt ist, in der man zusammen

lebt.» Sie beherrscht sieben

Sprachen, darunter die schwierige

Sprache der Katzen.

Sie hat zwei davon. MH

Votrebanque privéebernoise

Rue de Nidau 35 –Biel/Bienne

www.graffenried-bank.ch

PEOPLE

Stefan Affolter,

n59 ans, a composé de

la musique de Noël pour

chœur à plusieurs voix. Le

pasteur réformé a nommé

chacun des cinq chants

d’après la contrepartie biblique

et s’est laissé inspirer

par la tradition religieuse.

«Dans le cadre de mon

congé sabbatique de quatre

mois, il y a un an, j’ai eu le

temps de me consacrer à ce

travail d’étude tant attendu.

En même temps, nous avons

appris que nous attendions

un petit-enfant, ce qui m’a

encore inspiré.» «Joschka»,

tel est le titre de la composition,

est le nom d’un personnage

du récit qui est tissé

dans la composition et qui

sera lu lors de la célébration.

Stefan Affolter dirige depuis

douze ans le chœur de projet

de la Paroisse réformée

de Bienne: 38 personnes

chanteront «Joschka» ce

dimanche à 10 heures au

Temple allemand, accompagnées

par une trompette,

Stefan Affolter au piano

et deux voix parlantes. Le

pasteur et aumônier est père

de quatre enfants et grandpère

de neuf. Il y a un an,

après 17 ans passées dans la

ville, il a quitté Bienne pour

Soleure avec sa femme. MM

«En écrivant, je suis

n tombée amoureuse

de Marco, un personnage

de mon roman!», s’amuse

Marta Z. Czarka. Cette

Biennoise de 49 ans née en

Pologne (elle conserve de

ses origines une délicieuse

tendance à rouler les «r»!)

vient de publier son premier

roman: «Un cadeau empoisonné».

Son livre en partie

autobiographique permet

de suivre le parcours et les

doutes d’une jeune femme

s’interrogeant notamment

sur le temps qui passe, les

affres de l‘actualité et les

relations amoureuses. Cette

licenciée ès Lettres a aussi

créé cette année sa propre

maison d’édition: les Editions

Zarka (editions-zarka.ch).

«Une pure coïncidence. Dans

un train, je parlais d’écriture

avec une inconnue devenue

une amie: Daniela Cattin.

Elle voulait publier un livre

(‘Samira au pouvoir’). J’avais

alors décidé de l’éditer.»

Cette célibataire avait étudié

à Genève mais préfère vivre

à Bienne. «Genève est une

ville internationale où l’on

vit côte à côte, tandis que

Bienne est une cité multiculturelle

où l’on vit ensemble»,

conclut celle qui maîtrise sept

langues, dont celle, difficile,

des chats. Elle en a deux. MH

PHOTO: MICHÈLE MUTTI

HAPPY

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

BIRTH

DAY

TO

YOU

n Sandra

Schneider,

Stadträtin und

Grossrätin SVP,

Biel, wird am

Mittwoch

33-jährig;

conseillère de Ville

et députée, UDC,

Bienne, aura

33 ans mercredi.

n Cédric

Némitz, ehem.

Direktor Bildung,

Kultur und Sport,

Gemeinderat

und Pfarrer, Biel,

wird am Freitag

57-jährig;

ancien directeur

de la formation,

de la culture et du

sport, conseiller

municipal et

pasteur, Bienne,

aura 57 ans

vendredi.

n Urs

Dickerhof,

ehem. Direktor

Schule für

Gestaltung, Biel,

wird am Samstag

83-jährig;

ancien directeur

École d’Arts

visuels, Bienne,

aura 83 ans

samedi.

n Paul

Schmid, ehem.

Direktor Bank

Bonhôte & Cie SA,

Biel, wird am kommenden

Dienstag

74-jährig;

ancien directeur

Banque Bonhôte

& Cie SA, Bienne,

aura 74 ans mardi

prochain.

n Rolf

Neeser,

Fotograf, Biel,

wird kommenden

Dienstag 65-jährig;

photographe,

Bienne,

aura 65 ans

mardi prochain.


12

BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 AGENDA

BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024

www.cinevital.ch KINOS/CINÉMAS PROGRAMM VOM/PROGRAMME DU 12.12.–18.12.2024

KINO/CINÉ FILM FSK/LÄNGE DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI MO/LU DI/MA MI/ME

Lido 1 2001: A SPACE ODYSSEY 12 (12) / 149 20:15 E/d

Rex 1 A SISTERS' TALE lunch'kino 10 (12) / 93 12:15 Ov/df 12:15 Ov/df 12:15 Ov/df 12:15 Ov/df 12:15 Ov/df 12:15 Ov/df 12:15 Ov/df

Rex 2 A SISTERS' TALE 10 (12) / 93 18:00 Ov/df

Rex 2 BAMBI 6 (6) / 77 14:00 D

14:00 F 14:00 F

Beluga CONCLAVE 10 (14) / 120 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df

Apollo

Lido 1

E.1027 - EILEEN GRAY

UND DAS HAUS AM MEER 12 (12) / 90 17:15 OV/d/f 17:15 OV/d/f 17:15 OV/d/f 17:15 OV/d/f 17:15 OV/d/f

E.1027 - EILEEN GRAY

UND DAS HAUS AM MEER 12 (12) / 90 15:45 OV/d/f 15:45 OV/d/f 15:45 OV/d/f

Apollo EMILIA PEREZ 16 (16) / 132 17:15 OV/f

17:15 OV/d

Apollo GLADIATOR II 16 (16) / 148 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df

schw

e

Rex 2 HERE 12 (12) / 104 18:15 E/d 18:15 E/d 18:15 E/d 18:15 E/d 18:15 E/d

Beluga KRAVEN THE HUNTER 14 (16) / 127 14:30 F 14:30 F

20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df

Apollo LORD OF THE RINGS:

THE WAR OF ROHIRRIM 12 (12) / 134 14:00 E/f 14:00 E/f

Lido 1 LORD OF THE RINGS:

THE WAR OF ROHIRRIM 12 (12) / 134 20:00 E/f 20:00 E/f 20:00 E/f

20:00 E/d 20:00 E/d 20:00 E/d

Rex 2 MALONEY – DER LÄTSCHT FALL 12 / 94 16:00 CH-D/f 16:00 CH-D/f

20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f

Rex 2 NIKO 3 0 (6) / 86 15:45 D

vorpremiere!

en avant-première !

„lunch‘kino“

Lido 2 THE OUTRUN 14 (16) / 117 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df

Lido 2 THE ROOM NEXT DOOR 16 (16) / 107 15:30 E/df 15:30 E/df 15:30 E/df

20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df

Lido 1 THE SEED OF THE SACRED FIG 16 (16) / 168 10:00 Ov/df

Lido 2 TYPISCH EMIL 6 (10) / 120 10:15 CH-D/f

Lido 1 VAIANA II 6 (8) / 100 13:30 D 13:30 D

Rex 1 VAIANA II 6 (8) / 100

15:45 D 15:45 D 15:45 D 15:45 D

vorpremiere!

17:30 F 17:30 F

en avant-première !

17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df „lunch‘kino“ 17:30 E/df 17:30 E/df

Lido 2 VAIANA II 6 (8) / 100 13:15 F 13:15 F

15:30 F 15:30 F 15:30 F 15:30 F

Rex 1 WICKED 8 (10) / 160 14:15 E/df 14:15 E/df 14:15 E/df

19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df

Lido 1 WISDOM OF HAPPINESS 8 (10) / 90 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df

Rex 2 WISDOM OF HAPPINESS lunch'kino 8 (10) / 90 12:00 Ov/df 12:00 Ov/df 12:00 Ov/df 12:00 Ov/df 12:00 Ov/df 12:00 Ov/df

schweizer premiere!

en 1re suisse !

„le bon film !

0900 900 921

(CHF 0.80/Anruf + CHF 0.80/Min.)

CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac

032 322 71 01 • www.filmpodiumbielbienne.ch

WHO CARES?

Neues queeres Kino /

Nouvelles cinéma queer

14.11.-17.12.

120 BATTEMENTS PAR MINUTE

Robin Campillo, FR 2017, 143’, F/d

10.12 Di/Ma 19h00

IN KOOPERATION MIT FILMGILDE BIEL /

COOPÉRATION AVEC LA

GUILDE BIENNOISE DU FILM

DANCING ON THE EDGE OF A

VOLCANO

Cyril Aris, LB, DE 2023, 87’, Ov/d

12.12 Do/Je 19h00

16.12 Mo/Lu 18h00

LET’S DOC - PREMIERENFILME / PREMIÈRES

BLACK BOX DIARIES

Shiori Ito, JP 2024, 104’, Ov/d,f

13.12 Fr/Ve 18h00

15.12 So/Di 20h30

MARINETTE

Virginie Verrier, FR 2023, 95’, F/d

13.12 Fr/Ve 20h30

KINDERFILM

Grosses Kino für die Kleinen! /

FILM POUR ENFANTS -

Au Ciné Comme les Grands

SCHAUN DAS SCHAF / L’INCROYABLE

NOËL DE SHAUN LE MOUTON

Steve Cox, GB 2023, 52‘, D oder F*

Vorprogramm: Timmy und die

Überraschung an Weihnachten, 22‘; Shaun

das Schaf – Es ist ein Schaf entsprungen, 30‘

En avant programme: Une surprise de

Noël pour Timmy, 22; Shaun le mouton et

l’échappée de Noël, 30’

‚Ab/dès 3 Jahren/ans

14.12 Sa/Sa 15h00* FRANÇAIS

15.12 So/Di 11h00 DEUTSCH

PREMIERENFILME / PREMIÈRES

EAT THE NIGHT

Caroline Poggi, Jonathan Vinel, FR 2024, 107’,

F/d

14.12 Sa/Sa 18h00

16.12 Mo/Lu 20h30

PREMIERENFILME / PREMIÈRES

CLOSE TO YOU

Dominic Savage, CA, GB 2023, 100’, E/f

14.12 Sa/Sa 20h30

l CINEDOME

www.kitag.ch

l REX

La Lanterne Magique, SA: 10.15, f

l GRENCHEN, REX

«Vaiana 2», MI: 18.00, 20.15.

l INS, INSKINO

«Maloney - die ersten drei haarsträubenden Fälle»,

MI: 20.00.

«Wisdom of Happiness - A heart-to-heart with the

«Dalai-Lama», FR/SA/SO: 20.00.

«Vaiana 2», 3D, SA/SO: 14.00.

l LYSS, APOLLO

www.cinergie.ch

KINOS CINÉMAS

C’EST BIEN

TROP LOURD

POUR MOI !

l BÉVILARD, PALACE

«Vaiana 2», DI: 10.00.

«Vingt Dieux», ME/JE: 20.00.

«La plus précieuse des marchandises», VE: 18.00.

«Wicked», VE: 20.00, SA: 17.00, DI: 16.00.

«Heretic», SA: 20.30, DI: 20.00.

l LA NEUVEVILLE, CINÉ

«Conclave», VE: 20.30.

«La plus préceiuse des marchandises»,

DI: 17.00, MA: 20.30.

«Gladiator II», DI: 20.30.

l MOUTIER, CINOCHE

«Vaiana 2», ME/VE:18.00, SA: 20.30, DI: 16.00.

«L'Envol», ME:20.00. Suivi d'une discussion avec

Katherine Chong.

«En Fanfare», JE:20.00, VE: 20.30, SA: 17.30.

«Le grand Noël des animaux», DI:10.00.

«Le Royaume, DI: 20.00.

l SAINT-IMIER, ESPACE NOIR

«L'histoire de Souleymane», JE: 20.00.

«All Shall be Well», SA: 14.30, MA: 20.00.

«La transformation miraculeuse de la classe ouvrière

en étrangers», DI: 14.20 et 17.00.

«Rendez-vous avec Pol-Pot», DI: 20.00.

«Flow», DI: 10.00.

«L'incroyable Noël de Shaun», ME: 15.00.

l TAVANNES, ROYAL

«Vaiana 2», ME: 14.00, JE: 16.30, SA/DI: 10.00.

«Kraven the hunter»,

ME/VE: 20.00, SA: 21.00, DI: 17.30.

«Vingt Dieux», JE: 20.00, SA: 17.00, DI: 20.30.

«Wicked», DI: 14.00, MA: 20.00.

«Le clan», LU: 20.00.

l TRAMELAN, CINÉMATOGRAPHE

«Wicked», ME/VE/SA: 14.30.

«Septembre sans attendre»,

ME: 17.45, VE: 18.00, DI: 20.00, MA: 20.15.

«Le seigneur des animaux», ME: 20.15.

«La guerre des Rohirrim»,

JE: 20.15, VE: 20.30, SA: 21.00, DI: 17.00, MA: 17.30.

«Crossing Istanbul», JE/SA: 18.00, LU: 20.15.

«Le grand Noël des animaux», SA: 10.00, DI: 14.00.

«L'incroyable Noël de Saun le mouton et de Timmy»,

DI: 10.00.

«En fanfare», LU: 18.00.

Die andere Zeitung

L’autre journal

nächste Ausgaben

prochaines parutions

DIENSTAG / MARDI

17

Dezember /

décembre

2025

DIENSTAG / MARDI

7

Januar /

janvier

2024

FROHE FESTTAGE • JOYEUSES FÊTES

PREMIERENFILME / PREMIÈRES

SLOW

Marija Kavtaradze, LT, ES, SE 2023, 108’, Ov/d

15.12 So/Di 18h00

PAS DE PROBLÈME,

NOUS AVONS

UN VÉLO-CARGO !

032 365 80 80

velokurierbiel.ch


BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 AGENDA

BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024 13

Der atemberaubende Musical-Welthit «Cabaret» von John Kander aus dem

Jahr 1966 nimmt Sie mit auf eine aufwühlende Reise ins «Babylon Berlin» der

frühen 1930er-Jahre! Tauchen Sie ein in die schillernd dekadente Welt

des KitKatClubs und erleben Sie das tragische Scheitern zweier

Liebesgeschichten unter dem unerbittlichen Druck des immer bedrohlicher

werdenden Nationalsozialismus ... Ein ebenso mitreissender wie fataler Tanz auf

dem Vulkan! Bis 19. Januar im Stadttheater Biel (Spielplan siehe tobs.ch).

l Biel/Bienne

l Region/Région

Deutsch in Schwarz

français en gris

11.12.

MITTWOCH

MERCREDI

KONZERTE

CONCERTS

l ATOMIC CAFÉ,

«Komm mit - bleib hier».

Marina Tantanozi &

Christian Wolfarth. 21.00.

l KONGRESSHAUS,

Chants de Noël. 09.50 (d),

10.50 (f).

l STADTKIRCHE, Weihnachtskonzert

der Musikschule

Biel. Pop-Strings,

Orgel, Perkussionsensemble.

19.00.

l LYSS, KUFA Club,

Halle, Kinderdisco Elterncafé.

14.00-16.00.

l TÄUFFEEN, Kirche,

«Mit Dingi und Loth

durch die Nacht». Geschichte,

Lieder, Musik.

Barbara Künzler, Geschichte;

Peter Künzler,

Klarinette ud Blockflöte;

Katrin Luterbacher,

Violoncello. 15.30.

THEATER

THÉÂTRE

l STADTTHEATER,

«Cabaret». 19.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l MÂCHE, école primaire

de la Poste Aula,

conférence de l’Université

des aînés, Karim Erard

«Corée du Nord:

le royaume ermite»

(3 e partie). 14.15-16.00.

l FAREL SAAL, Vortrag

von Elizabeth Yohannes,

Biologin, Schweizerische

Vogelwarte. «Über Horizonte

- Die Geheimnisse

der Zugvögel». 19.30.

12.12.

DONNERSTAG

JEUDI

KONZERTE

CONCERTS

l STADTKIRCHE,

«Orgelandachten» mit

Age-Freerk Bokma. 18.00-

18.30.

l LYSS, KUFA Club,

«Timmermann &

Oberholzer». Weihnachtsgeschichte

mit Musik.

20.00.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l BIBLIOTHÈQUE DE LA

VILLE, Am Stram Gram

avec Isabele Letouzey et

Pauline Krüttli.

10.00-10.30.

l BIBLIOTHÈQUE DE LA

VILLE, Biblio'Contes avec

Sabine Clémence et Geneviève

Boillat «Histoires

bariolées». 19.00.

l NIDAU, Seeschwalbe

Club Loge, Talk mit Stefan

Angehrn, ehemaliger

Profi-Boxer. 20.15.

13.12.

FREITAG

VENDREDI

KONZERTE

CONCERTS

l ATOMIC CAFÉ,

«Arabelle & The Gallow

Birds». Indie. 21.00.

l LE SINGE, «J. Nunn /

Waldskin», Release Party.

21.00.

l LITERATURCAFÉ,

«Ayé!». Spannende Klangwelten.

21.00.

l NIDAU, Kreuz, «Eiger

Mönch & Urschwyz», aktuelle

Volksmusik. 20.30.

l VINELZ, Alte Landi,

«Schertenlaib &

Jegerlehner». 21.00.

THEATER

THÉÂTRE

l NEBIA,

«Casse-Noisette», United

European Ballet avec

l'orchestre. 19.30.

l STADTTHEATER,

Liebhaberbühne Biel

«Stöck - Wyys - Cash».

Gastspiel. 19.30.

l LA NEUVEVILLE,

Café-théâtre de la Tour de

Rive, Aucaigne-Kohler &

Friends, «Plateau de Noël»,

comédie. 20.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l METT, Calvin Haus

Nähcafé. 13.00-16.00.

14.12.

SAMSTAG

SAMEDI

KONZERTE

CONCERTS

l ATOMIC CAFÉ,

Rec. Phono Klub with

DJ Jubia3000 &

DJ Blaster B. 20.00.

l BIOTOP, Accueil

Alsibana Saxophone Quartett

«La grande Parade».

11.00 et 17.00.

l JAM-IN CLUB, «Nirvana

Tribute Band» 20.00.

l LE SINGE, «Edden

Lasturi / Tortue Tortue».

21.00.

l AARBERG,

McDonald's, McRave im

McDonald's mit

DJ Sullivan. 22.00-24.00.

l LYSS, KUFA, Halle,

«Pedestrians». Reggae,

Pop. 20.00.

THEATER

THÉÂTRE

l STADTTHEATER,

Liebhaberbühne Biel

«Stöck - Wyys - Cash».

Gastspiel. 19.00.

l LA NEUVEVILLE,

Café-théâtre de la Tour de

Rive, Aucaigne-Kohler &

Friends, «Plateau de Noël»,

comédie. 20.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l COSMOS, Salsa Workshop

im Bungalow. 20.00.

l NIDAU, Seeschwalbe

Club Loge Dachterrasse.

Weihnachts-Minimarkt,

Glühwein, Fanshop, Geschenkideen,

Grillwurst,

Samichlaus. 14.00-18.00.

l TWANN, Engel Haus,

Spielnachmittag. 14.00.

15.12.

SONNTAG

DIMANCHE

KONZERTE

CONCERTS

l CHRISTKATHOLISCHE

KIRCHE, Quellgasse 27,

«Les Bois chantants».

Fabienne Sulser Erismann,

Flöte; Jörg Hof, Gitarre.

17.00.

l CHRISTKÖNIG

KIRCHE, Geyisried 31,

Bieler Kammerorchester,

Daniel Kobyliansky Violine.

Leitung Beda Mast. 17.00

l COUPOLE, Espace

diskut, échange culturel

scène ouverte, babyfoot,

ping pong, jeu, bar modéré,

Burgers et Snacks.

13.00-19.00.

l STADTKIRCHE, «Weltpremiere»:

Joschka.10.00.

THEATER

THÉÂTRE

l STADTTHEATER,

Liebhaberbühne Biel

«Stöck - Wyys - Cash».

Gastspiel. 17.00.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l BAHNHOFPLATZ, bei

der Skulptur Vertschaupet,

Architektur-Führung zum

Neuen Bauen im Bahnhofquartier

mit Matthias

Grütter. 10.00.

l LYSS, KUFA, Daydance

«Sundance». DJ Layla und

JJ. 13.00-17.00.

agenda.bielbienne@bcbiel.ch

KEINE AUSGABEN: 24.12.2024 & 31.12.2024

ERSTE NUMMER 2025: 7.1.2025

FROHE FESTTAGE!

18. Dezember 2024

bis 7. Januar 2025

spätestens am

Donnerstag, 12. Dezember 2024, 10.00 Uhr

!

16.12.

MONTAG

LUNDI

KONZERTE

CONCERTS

l STADTBIBLIOTHEK,

Weihnachten aus

aller Welt mit

«Les Chambristes». 16.00.

l STADTKIRCHE,

Offenes Weihnachtssingen

des Konzertchors Biel

Seeland. Von 17.15 bis

17.45 findet eine offene

Probe für die Besucherinnen

und Besucher statt.

Unter der Leitung des Dirigenten

Fausto Corbo kann

geübt werden. 18.00.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS....

l SELBSTHILFE BE,

Erstes Treffen der neuen

Selbsthilfegruppe für

Eltern. Mehr Infos und Anmeldung

0848 33 99 00.

Die Zeit wird bei der

Anmeldung bekannt

gegeben.

17.12.

DIENSTAG

MARDI

KONZERTE

CONCERTS

l LITERATURCAFÉ,

«Mardi Jazz» mit

Daniel Cerny. Treffpunkt,

Musik und Lesegenuss,

Diskussionen. 19.30.

THEATER

THÉÂTRE

l STADTTHEATER, TOBS

«Bilder deiner grossen

Liebe». Premiere: 19.30.

Le succès musical mondial de John Kander «Cabaret», sorti en 1966, vous

emmène dans un voyage bouleversant dans le «Babylon Berlin» du début

des années 1930! Plongez dans le monde éblouissant et décadent du

KitKatClub et vivez l’échec tragique de deux histoires d’amour sous la

pression implacable d’un nazisme de plus en plus menaçant... Une danse

sur le volcan aussi entraînante que fatale! Jusqu’au 19 janvier au théâtre

municipal de Bienne (pour les dates voir tobs.ch).

MEIN AUSGEHTIPP

MA SORTIE

Mohamed

Hamdaoui

Der Komiker und

Schauspieler Pierre

Aucaigne ist ein

grossartiger Künstler.

Er hatte sogar

das Privileg, mit

meiner Cousine

Khany aufzutreten.

Am Freitag, den 13. und Samstag, den

14. Dezember um 20.30 Uhr im Café-

Theater La Tour de Rive präsentiert er

zusammen mit anderen Künstlern sein

«Plateau de Noël». Mit dabei sind unter

anderem Vincent Kohler, eine weitere bekannte

Persönlichkeit der Westschweizer

Szene, und der unverwüstliche Sänger aus

Sonceboz, Le Bel Hubert, um nur einige

zu nennen. So kann man das Jahresende

in guter Stimmung feiern. Und für einige

Augenblicke diese immer hoffnungsloser

werdende Welt vergessen.

L’humoriste et comédien Pierre Aucaigne

est un formidable artiste. La preuve, il

a même eu le privilège de se produire

sur scène avec ma cousine Khany! Vendredi

13 et samedi 14 à 20 heures 30, au

café-théâtre La Tour de Rive, c’est avec

d’autres artistes qu’il présentera son «Plateau

de Noël». En compagnie notamment

d’une autre figure bien connue de la scène

romande, Vincent Kohler, sans oublier

l’insubmersible chanteur de Sonceboz

Le Bel Hubert, liste non exhaustive. De

quoi célébrer dans la bonne humeur cette

fin d’année. Et oublier durant quelques

trop brefs instants ce monde de plus en

plus désespérant.

ROBINSONSPIELPLATZ/PLACE DE JEUX

ROBINSON Mett/Mâche

Kerzen ziehen/Créer ses bougies

ab 4 Jahren/dès 4 ans

bis/jusqu’au 21. Dezember/décembre

MI/ME: 13.00-17.00

DO/JE/FR/VE: 14.00-17.00.

SA: 14.00-17.00.

JOYFUL NOISE

La Voirie

13./14./15. Dezember jeweils um 20.00.

Drei Konzertabende im Zeichen des Experiment.

Künstlerinnen und Künstler aus Biel, Den Haag,

Berlin, Maastrich, Luzern, Buenos Aires, Mailand,

Schaffhausen und Zürich.

Freitag, 13.12.: Trio Elena Kakaliagou, Jonas Kocher,

Milana Zaric, Silvan Schmid, Martin Schütz,

Gabriela Areal.

Samstag, 14.12.: Gabrila Areal, Christian Müller,

Silvan Schmid, Silke Strahl.

Sonntag, 15.12.: Gaudenz Badrutt, Francesca Naibo,

Andrea Neumann, Max Usata, Sirup Gagavil,

Michael Anklin, Martina Berther, Ramon Landolt.

Les informations concernant les événements du

18 décembre 2024

au 7 janvier 2025

doivent parvenir à la rédaction

au plus tard jeudi 12 décembre 2024 à 10h00.

JOYEUSES FÊTES!

PAS DE PARUTION: 24.12.2024 & 31.12.2024

PREMIER NUMÉRO 2025: 7.1.2025

AUSSTELLUNGEN

EXPOSITIONS

NEUE AUSSTELLUNGEN:

NOUVELLES EXPOSITIONS:

l CITY GALERY ART MOMENTUM, eine spannende

Künstlergruppe zeigt ihre Werke: Gemälde, Drucke,

Lithographien, Skulpturen. Jeden Sonntag 14.00-18.00.

Oder nach Absprache 078 736 09 37. Bis 22. Dezember.

l LOKAL-INT, Gerome Gadient, Basel, proposé par

Leolie Greet & Linus Baumeler; DO/JE, 12.12., 19.30-22.00.

l PHOTOFORUM PASQUART, Prix Photoforum 2024.

Berne Jura, Prix Kunstverein. «Khashayar Javanmardi».

Seine emotional geladenen Fotografien beleuchten die

komplexen ökologischen und gesellschaftspolitischen

Dynamiken in der Kaspischen Meer-Region.

Bis 26. Januar 2025.

l SÈYO CRÉATIONS, Rue de Boujean 39,

Vernissage: 13.12., 18.00. Tout les jours de 14.00 à 20.00.

Finissage: 22.12. de 14.00 à 20.00.

l TRAMELAN, CIP, «4 mètres carrés de biodiversité»

avec la collaboration de Francis Hengy, cinéaste.

Vernissage: 13.12., 14.00. Du LU-SA: 08.00-20.00.

Jusqu’au 31 janvier 2025.

WEITERHIN GEÖFFNET:

TOUJOURS À L’AFFICHE:

l ARTIST, Hotel, Restaurant, Werke von Judit Nagy

«Einig in Vielfalt - Von der Kunst, der Natur und der

Melodie». Bis 15. Februar 2025.

l BENEVOL KANTON BERN, Bahnhofstrasse 30,

Werke von Vasilis Georgas.

Anmeldung erwünscht. Dauerausstellung.

l ELDORADO, Lea «JPG Raw». Bis 31. Dezember.

l MOUTIER, Galerie du Passage, Valérie Stegmueller

«Gaïa». ME-DI: 15.00-18.00. Visite commentée le

12 décembre, 19.00, avec la complicité de

Gaston Sommer. Jusqu’au 20 décembre.

l KUNSTHAUS BIEL, Cantonale Berne Jura 2024.

Bis 26. Januar.

l NIDAU, uniQuart, Adventsausstellung mit Gisela

Zimmerli, Ursula Leuenberger, Irene Reinmann und

Simone Bratschi. DI/FR/DO: 14.00-18.00, MI: 09.00-18.00,

SA: 09.00-18.00. Bis 27. Dezember.

l GEWÖLBE GALERIE, Winter-Ausstellung, Tische,

tables et plus 18.-21. Jahrhundert. Neujahrsapéro

11.1.25, 11.00-17.00. Freitag, 29.11. bis Samstag, 28.12.

Laurent Schnyder, Aquarelle. 8.1.-1.2.25 Barbara Shields,

Photographie, Bilder und Skulpturen. 19.2.-8.3.25 Aebi,

Matthias Aebersold, Malerei.

MI/FR: 14.00-18.30, DO: 14.00-20.00, SA: 09.00-17.00.

Bis 8. März 2025.

l NMB, «Harmonie und Misstöne in der Pianofabrik

Burger & Jacobi», «Harmonie et dissonance à l'usine de

pianos Burger & Jacobi». DI-SO/ MA-DI: 11.00-17.00.

Bis/jusqu’au 5.1.2025.

l NMB, «Re/Sculpture», MA-DI, DI-SO: 11.00-17.00.

Bis 19.01.2025.

l NMB, «Röstigraben». Biel und der Röstigraben.

Dauerausstellung.

l PIETERLEN, Schlössli, Brigitte Schneider aus Tramelan,

Aquarellbilder. Täglich 08.00-21.00.

Bis Frühling 2025.

l SAINT-IMIER, CCL, Xavier Voirol «De Cendres et

d’Ombres». ME-VE: 14.00-18.00, SA/DI: 14.00-17.00.

Jusqu’au 15 décembre.

l SAINT-IMIER, Espace Noir, La Nabka: Exode et

expulsion des Palestiniens en 1948 & Tableaux en fil

tendu de Badredine Elalmi. Vernissage: 28.11., dès 19.00.

Jusqu’au 12.1.25.


14

BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024

CINÉMA

Melodrama über eine

Frauenfreundschaft mit zwei

grossartigen Darstellerinnen –

Almodóvars Neuer.

VON

LUDWIG

HERMANN

Maestros erster Spielfilm in

englischer Sprache: ein edler

Werbespot für Selbstmord? Oder:

Wie meistern zwei tolle Schauspielerinnen

das Thema Freitod?

Und: Zu wieviel Einfühlung und

Verständnis ist echte Freundschaft

fähig? Ist da in New York

mit «The Room Next Door» ein

wahrer Almodóvar entstanden,

so wie wir Filme vom eigenwilligen

Spanier kennen?

Aus den Augen. Ingrid

und Martha waren einst gute

Freundinnen. Sie wurden Journalistinnen,

hatten Erfolg,

schrieben für die New York

Times. Doch beide wollten mehr:

Martha (Tilda Swinton) wurde

Kriegsberichterstatterin, Ingrid

(Julianne Moore) begann Romane

zu schreiben, avancierte

zur Bestsellerautorin. Bei einer

Buchsignierung vernimmt Ingrid

durch eine Bekannte, Martha

liege seit Wochen im Spital.

Almodóvar zeigt Marthas

bleiches, maskenhaftes Gesicht

in Grossaufnahme. Die Lippen

der Todkranken bewegen sich:

«Gebärmutterkrebs, drittes Stadium,

unheilbar», flüstert sie.

The Room Next Door HHH

Unzertrennliche Freundinnen:

Martha und Ingrid

(Tilda Swinton, Julianne Moore).

Als die beiden Freundinnen den

ersten Wiedersehens-Schock

überstanden haben, sagt Martha:

«Sieht so aus, als werde ich nicht

gleich sterben.» Und eröffnet

ihrer Freundin Ingrid einen schockierenden

Plan: Mit einer Todespille

will Martha freiwillig aus

dem Leben scheiden. In einem

(titelgebenden) Nebenzimmer in

einem Ferienhaus soll ihr Ingrid

in den letzten Stunden nahe sein.

Buster Keaton. Ist am

Morgen Marthas Schlafzimmertür

offen? (Das Zeichen für Ingrid,

dass die Schwerkranke noch

lebt.) Ist die Tür geschlossen?

(Das Zeichen: Martha ist tot.)

Schwer zu ertragende Filmmomente.

Mit auflockernden Almodóvar-Einfällen

rutscht «The

Room Next Door» allmählich in

den vertraut eigenwilligen Stil

des Meisters. Dann etwa, wenn

Martha ihre versteckte Todespille

plötzlich nicht mehr findet; Ingrid

heimlich ein Fitness-Studio

besucht; eine Stummfilmszene

mit Buster Keaton über die

Leinwand flimmert. Dann ist

der 74-jährige Filmhaudegen

Almodóvar in seinem Element,

sprudelt vor Ideen und zeigt der

an Durchschnitt gewohnten

US-Filmcrew, wo Gott hockt.

«The Room Next Door»

gewann im September am

Filmfestival von Venedig

den Hauptpreis, den Goldenen

Löwen. Und das Publikum

zollte Almodóvar an der

Premiere eine 17-minütige

Standing Ovation. n

Les amies inséparables:

Martha et Ingrid

(Tilda Swinton, Julianne Moore).

Mélodrame d’une amitié

féminine accompagné de deux

grandes actrices, le nouveau

film de Pedro Almodóvar.

PAR

LUDWIG

HERMANN

Le premier long métrage du

Maestro en langue anglaise: une

élégante publicité pour le suicide?

Ou alors: comment deux

grandes actrices maîtrisent-elles le

thème du suicide? Ou encore: de

Darsteller/Distribution:

Tilda Swinton, Julianne Moore

Buch & Regie/Scénario & réalisation:

Pedro Almodóvar (2024)

Dauer/Durée: 107 Minuten/107 minutes

Im Kino/Au cinéma: LIDO 2

Hauptsitz: Postfach, 3074 Muri b. Bern • Büro: Südstrasse 8, 3250 Lyss • Tel.: 032 387 06 76

combien d’empathie et de compréhension

une véritable amitié

est-elle capable? Est-ce qu’avec

«The Room Next Door», un véritable

Pedro Almodóvar a vu le

jour à New York, de la même race

que les films de cet Espagnol au

caractère bien trempé?

Loin des regards. Ingrid et

Martha étaient autrefois de bonnes

amies. Elles sont devenues journalistes

et ont connu le succès en

écrivant pour le New York Times.

Mais toutes deux voulaient plus.

Martha (Tilda Swinton) est devenue

correspondante de guerre, Ingrid

(Julianne Moore) s’est mise à l’écriture

de romans qui ont fait d’elle

une écrivaine de best-sellers. Lors

de la dédicace d’un livre, Ingrid

apprend par une connaissance que

Martha est hospitalisée depuis plusieurs

semaines.

Pedro Almodóvar montre en

gros plan le visage pâle de Martha

qu’elle porte comme un masque.

Les lèvres de la malade en phase

terminale bougent: «Cancer de

l’utérus, troisième stade, incurable»,

murmure-t-elle. Une fois que les

deux amies ont surmonté le premier

choc des retrouvailles, Martha dit:

«On dirait bien que je ne vais pas

mourir tout de suite». Elle dévoile à

son amie Ingrid un plan troublant:

grâce à une pilule de la mort, Martha

veut volontairement quitter la vie.

Ingrid doit être proche d’elle dans

les dernières heures, dans la pièce

annexe (qui donne son titre au film)

d’une maison de vacances.

Buster Keaton. La porte

de la chambre de Martha

est-elle ouverte le matin? (Le signe

pour Ingrid que la personne gravement

malade est encore en vie).

La porte est-elle fermée? (Le signe

que Martha est morte). Des scènes

difficilement supportables. Grâce

aux idées de Pedro Almodóvar qui

excelle dans le talent de détendre

l’atmosphère, «The Room Next

Door» glisse peu à peu vers le style

singulier et familier du maître.

C’est le cas lorsque Martha ne

trouve soudain plus la pilule de

la mort qu’elle avait cachée;

lorsque Ingrid se rend en secret

dans une salle de sport; ou

lorsqu’une scène de film muet

avec Buster Keaton défile à

l’écran. Pedro Almodóvar,

74 ans, est alors dans son élément,

il déborde d’idées et montre à

l’équipe de tournage américaine,

habituée à la moyenne, où se

loge Dieu.

«The Room Next Door» a

remporté le Prix du Lion d’Or

au festival du film de Venise en

septembre. Et le public a réservé

à Pedro Almodóvar une standing

ovation de dix-sept minutes lors

de la première.

n

Maloney – Die ersten drei haarsträubenden Fälle HH(H)

Der kultige Detektiv

erstmals auf der

Leinwand.

VON MARIO CORTESI

Zuerst ist man enttäuscht.

Das ist doch nicht der kultige

und liebgewonnene Philip

Maloney, dem der 2022 verstorbene

Michael Schacht in

404 Sendungen die so prägnante

und unverwechselbare

Stimme gegeben hatte. Plötzlich

sprechen die Akteure bärndütsch

statt Schachts perfektes

Bundesdeutsch, und statt am

Sonntagmorgen (von 1989

bis 2019) fläzt sich nun der

verschrobene und schräge Detektiv

auf der Kinoleinwand.

Ist moderner und nahbarer.

Aber man gewöhnt sich

schnell an den erstklassigen,

makellosen Marcus Signer

mit dem zerfurchten,

unrasierten Gesicht, der unter

Maloneys Schreibtisch in seinem

schäbigen Büro schläft,

übermässig Alkohol (Whisky)

konsumiert, zigarettenvergilbte

Zähne samt Lücken

Eine iranische Frau

setzt ihr Leben für

ihre Leidenschaft

aufs Spiel.

VON MARIO CORTESI

Sieben Jahre lang hat die

iranische Filmerin Leila Amini

mit der Kamera ihre ältere

Schwester Nasreen, Mutter

zweier Kinder, begleitet. Die

zu Filmbeginn 35-jährige Nasreen

träumt davon, Sängerin

zu werden, im Iran fast ein

Ding der Unmöglichkeit, weil

man seit der Islamischen Revolution

1979 als Frau nicht

in der Öffentlichkeit singen

darf. Nasreen lebt als Hausfrau

wie in einem Gefängnis,

mit ihrem durch Zwangsheirat

angetrauten traditionellen Mohammad,

der kein Interesse an

seiner Frau und vor allem nicht

an ihrem Gesang hat, selten

zuhause ist und als Patriarch

unantastbar bleibt. Klar, dass

Nasreens Leben von Verzweiflung

überschattet ist, sie leidet

unter Depressionen, schlittert

in eine Midlife-Crisis.

aufweist, ewig pleite ist und

gegen bares Geld jeden Auftrag

annimmt – und auch löst.

«So geit das». Drei halbstündige

Episoden kommen

nun vor den Fernsehsendungen

ins Kino. Und wie immer

werden dem schrägen Maloney

in der fiktven Stadt Grünwil

eigentlich harmlose Fälle von

Klienten zugetragen, die den

immer müden Philip Maloney

aus seinem Tiefschlaf reissen. Er

beginnt, meist widerwillig, mit

dem nicht gerade hellen Polizeibeamten

(Stefan Kurt) lässig

zu ermitteln, eine Leiche taucht

erwartet auf. Der verlebte und

besserwisserische Maloney ermittelt

immer im brauen Leder-

Trenchcoat und löst den Fall

geschickt, verabschiedet sich

jeweils mit: «So geit das». In der

ersten schwächsten Folge gegen

schmierige Anwälte (Bettina Stucky,

Gilles Tschudi), in der zweiten

besten Folge befreit er eine

Schlafwandlerin (Elisa Plüss)

von einem Mordverdacht und

gerät in Nummer 3 bei einem

zwielichtigen Chef einer Käsefabrik

(Martin Vischer) selber

unter Mordverdacht.

Warten auf den nächsten

Fall: Philip Maloney

(Marcus Signer).

Bärndütsch berührt.

Während Stefan Kurts Rolle des

trotteligen und spiessbürgerlichen

Polizisten wenig Tiefe erfährt, kann

Marcus Signer seinen verschrobenen

Maloney voll auskosten, um

sogar zwischenhinein verständnisvoll,

witzig oder skeptisch in die

Kamera zu blicken. Ein herrlicher

Zyniker und stimmiger Antiheld,

der das Herz auf dem richtigen

Fleck hat. Die Dialoge sind gut,

wenn auch nicht so bissig wie

während 30 Jahren in den Radio-

Hörspielen, und die Fälle verlieren

durch das Bild eigentlich an

der Intensität des Radiohörspieles.

Aber man darf gespannt sein,

wie sich Maloney in den weiteren

Fernsehfolgen durchschlagen wird.

Was sicher ist: Das Bärndütsch

berührt und gibt dem neuen Maloney

einen weicheren Kern und

eine ideale Mimik. n

A Sister’s Tale HHH

Lebenslange Leidenschaft.

Filmemacherin Amini blendet

in den langweiligen, ereignisarmen

Alltag ihrer Schwester,

die neben der Hausfrauen-Arbeit

heimlich Gesangsstunden

nimmt, ihren Bauch nach zwei

Schwangerschaften straffen

liess, nicht weiss, ob sie sich

scheiden lassen soll und ohne

die Unterstützung des ungeliebten

Ehemannes überhaupt überleben

kann. Soll sie ihr Leben

den zwei Kinder widmen oder

sich selber und ihrer lebenslangen

Leidenschaft? Doch

eines ist sicher: Nasreen will

sich nicht unterkriegen lassen,

arbeitet im Untergrund mit Musikern

an ihrer Karriere. Immer

mit der Angst, im totalitären,

frauenverachtenden, intoleranten

Iran entdeckt zu werden.

Berührendes Dokument.

Natürlich gewinnt der Film durch

die Authentizität, dass die filmende

Schwester in wichtigen

Momenten präsent, bisweilen

im Bild spür- und hörbar ist. Die

Unterdrückung von Nasreen ist

nicht gespielt, sondern Wirklichkeit,

macht Mut, das System zu

unterwandern, für künstlerische

Freiheit und individuelle Selbstbestimmung

zu kämpfen. Und

zeigt, dass man sich auch gegen

einen Mann wehren kann, der sich

immer mehr von seiner Familie

distanziert und kein Ohr für die

Leidenschaft seiner Frau hat. Sie

hat ihn nie geliebt, wurde in die

Ehe gezwungen, muss aus ihrem

Gefängnis ausbrechen, sich als

Sängerin und Frau befreien, ihre

richtige Identität finden. Filmemacherin

Amini sagt: «Es ist eine

universelle Geschichte über den

Mut, als Mensch träumen zu dürfen

und dafür zu kämpfen.»

Leila Amini hat ein eindrückliches,

berührendes, nuanciertes

Dokument über den Innenraum

des iranischen Familienlebens gedreht,

zeigt ein Land und Menschen,

die an Orwells «1984»,

seinen Totalitarismus und eine

Welt erinnert, in der eine erschreckende

Gesellschaftsordnung

voller Angst und Unterdrückung,

voller Verbote und Einschränkungen

vorherrscht. n

Le détective culte pour

la première fois à l’écran.

PAR

MARIO

CORTESI

Leila Amini filmte während

sieben Jahren ihre

Schwester Nasreen.

Au début, on est déçu. Ce n’est

en aucun cas le cultissime et adoré

Philip Maloney, auquel Michael

Schacht, décédé en 2022, avait

prêté sa voix si prégnante et inimitable

en quatre cents quatre émissions.

Soudain, les acteurs parlent

le dialecte bernois au lieu de l’allemand

fédéral de circonstance de

Michael Schacht, et ce n’est pas à

la radio SRF, le dimanche matin

(de 1989 à 2019), que l’on écoute

le détective décalé et farfelu qui se

prélasse dorénavant au cinéma.

C’est plus moderne et plus

proche. Mais on s’habitue vite

à ce remarquable Marcus Signer,

impeccable, au visage labouré et

mal rasé, aux dents du bonheur

jaunies par les cigarettes, qui dort

Leila Amini a filmé

sa sœur Nasreen

pendant sept ans.

Die Spezialvorstellung am 18. Dezember

in Anwesenheit der beiden Schwestern!

La présentation spéciale

du 18 décembre

en présence des deux sœurs!

Darsteller/Distribution:

Nasreen Amini, Leila Amini

Regie/Mise en scène:

Leila Amini (2024)

Länge/Durée:

93 Minuten/93 minutes

In den Kinos/Aux cinémas:

Rex 1 & 2

En attente de

la prochaine affaire:

Philip Maloney

(Marcus Signer).

sous le pupitre dans le bureau

miteux de Maloney et consomme

le whisky en excès. Le détective

éternellement fauché accepte et

résout n’importe quelle mission

pourvu qu’on le paie en espèces

sonnantes et trébuchantes.

«Ainsi va la vie». Trois

épisodes d’une demi-heure sont

désormais diffusés sur grand

écran avant de passer sur le petit.

Et comme toujours, dans la ville

fictive de Grünwil, Philip Maloney,

le détective loufoque, se voit

confier des affaires à première vue

anodines par des clients qui tirent

l’éternel fatigué de son sommeil

profond. Il commence à enquêter

nonchalamment, la plupart du

temps à contrecœur, avec l’officier

de police (Stefan Kurt), loin de

briller, lorsqu’un cadavre surgit à

brûle-pourpoint. Maloney, vieux

renard je-sais-tout, enquête et finit

par résoudre habilement l’affaire

toujours vêtu de son trench-coat

en cuir brun. Il prend à chaque fois

congé en balbutiant: «So geit das»

que l’on peut traduire par «ainsi va

la vie». Dans le premier épisode, le

moins réussi, il s’oppose à des avocats

véreux (Bettina Stucky, Gilles

Tschudi); dans le deuxième, le

meilleur, il libère une somnambule

(Elisa Plüss) soupçonnée d’assassinat;

dans le troisième, il est luimême

soupçonné de meurtre par

Une femme iranienne met sa vie

en jeu pour assouvir sa passion.

PAR MARIO CORTESI

Pendant sept ans, la cinéaste

iranienne Leila Amini

a suivi avec sa caméra sa sœur

aînée Nasreen, mère de deux

enfants. Âgée de 35 ans au

début du film, Nasreen rêve

de devenir chanteuse, ce qui

est pratiquement impossible

en Iran. Depuis l’avènement

de la révolution islamique de

1979, les femmes n’ont plus

le droit de chanter en public.

Nasreen vit en femme au foyer,

emprisonnée, mariée de force

à Mohammad, son mari traditionnaliste

qui ne s’intéresse ni

à elle ni à sa passion du chant.

Patriarche tout-puissant, il est

rarement à la maison. Frappée

de désespoir, Nasreen souffre

de dépression et sombre dans

une crise existentielle.

Passion de toute une vie.

La réalisatrice Leila Amini nous

plonge dans le quotidien monotone

et pauvre en événements

de sa sœur qui, en plus

de son travail de femme au

foyer, prend des cours de chant

en cachette. Elle se fait raffermir

le ventre, distendu après

deux grossesses, se demande si

elle doit divorcer, ni même s’il

lui est possible de survivre sans

le soutien d’un mari qu’elle

n’aime pas. Doit-elle consacrer

sa vie à ses deux enfants ou à

sa passion de toujours? Une

chose est certaine, Nasreen ne

veut pas se résigner et travaille

dans la clandestinité à parfaire

sa carrière accompagnée de ses

musiciens. Elle est poursuivie

par la peur d’être découverte

dans un Iran totalitaire, misogyne

et intolérant.

Document touchant. Le

film gagne bien sûr en authenticité

grâce à la présence, lors

de moments essentiels, de la

le patron louche (Martin Vischer)

d’une fromagerie.

Dialecte bernois. Alors

que le rôle de Stefan Kurt, le policier

benêt et petit-bourgeois, n’a

que peu de profondeur, Marcus

Signer peut, lui, profiter pleinement

de son personnage de Maloney

décalé, et même se permettre

de regarder de temps en temps

la caméra avec compréhension,

humour ou scepticisme. Un magnifique

cynique, un antihéros

cohérent avec le cœur sur la main.

Les dialogues sont bons, même

s’ils ne sont pas aussi mordants

que lors des trente ans d’écoute,

l’image fait perdre l’intensité des

pièces radiophoniques. Mais l’on

reste tout de même curieux de

voir comment Maloney va s’en

sortir dans les épisodes télévisés

qui vont suivre. Ce qui est certain,

c’est que le dialecte bernois est

touchant et laisse entrevoir de la

douceur au cœur du personnage

légendaire, un charme rehaussé

par la mimique idéale du nouveau

Philip Maloney.

n

Darsteller/Distribution:

Marcus Signer, Stefan Kurt

Regie/Mise en scène:

Michael Schaerer (2024)

Länge/Durée: 94 Minuten/94 minutes

Im Kino/Au cinéma: REX 2

sœur et réalisatrice, parfois perceptible

et audible à l’image.

L’oppression que subit Nasreen

n’est pas jouée, mais bien réelle,

elle lui donne le courage de

subvertir l’ordre du système, de

lutter pour sa liberté artistique

et son autodétermination. Son

histoire montre qu’il est possible

de se défendre contre un

homme qui ne cesse d’abandonner

sa famille et qui fait

preuve d’une absence totale

de bienveillance envers la passion

de sa femme. Contrainte

au mariage, elle ne l’a jamais

aimé. Elle doit s’évader de sa

prison, se libérer en tant que

chanteuse et femme, et trouver

sa véritable identité. La cinéaste

Leila Amini explique: «C’est

une histoire universelle sur le

courage de pouvoir rêver en

tant qu’être humain et de se

battre pour cela».

Leila Amini a réalisé un

document impressionnant,

touchant et nuancé sur le

vécu intérieur de la vie familiale

iranienne, montrant un

pays et des gens qui rappellent

«1984» de George Orwell: un

monde totalitaire fait de peur,

d’oppression, d’interdictions

et de restrictions. n

Biel Bienne-Bewertung / Cote de Biel Bienne: HHHH ausgezeichnet / excellent HHH sehr gut / très bon HH gut / bon H Durchschnitt / médiocre – verfehlt / nul

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!