Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
l
Vor gut
zwei Wochen
versank die
Region im
Schnee.
Zeitweise
ging fast
nichts mehr,
das Bieler
Strasseninspektorat
erläutert
die Gründe.
Seite 2.
Le déneigement
des routes
lors de fortes
intempéries
est souvent
un casse-tête
pour les
communes.
Elles doivent
se fixer des
priorités.
Page 2.
10. DEZEMBER 2024 WOCHE 50 47. JAHRGANG / NUMMER 46 • 10 DÉCEMBRE 2024 SEMAINE 50 47 e ANNÉE / NUMÉRO 46
KIOSKPREIS FR. 2.–
Die andere Zeitung
L’autre journal
DIESE WOCHE:
CETTE SEMAINE:
Wer mehr als
neinen Partner hat,
ist polyamor. Worin liegt
der Reiz, welche Schwierigkeiten
lauern? Eine Bielerin
berichtet. Seite 3.
Le polyamour, à
nsavoir les relations
multiples, a la cote. Aussi
dans la région. Page 3.
Von einer
nflorierenden
Wirtschaft steht im
Programm der künftigen
Bieler Regierung wenig.
Das muss ändern, findet
Hans-Ueli Aebi. Seite 5.
L'économie locale
ndevrait être davantage
prise au sérieux par les
autorités biennoises. Lire à
ce sujet l'Opinion de Hans-
Ueli Aebi. Page 5.
PRODUKTION / PRODUCTION: HUA / MH / SF / JST / ZVG
Nez Rouge
bringt in diesen
Tagen wieder
Dutzende fahruntüchtige
Automobilisten
nach Hause.
Seite 9.
C'est reparti
pour l'opération
Nez Rouge!
Des bénévoles
sont encore
recherchés.
Page 9.
Luca Longo
von der FDP
wird mit nur
24 Jahren
Stadtpräsident
von Neuenstadt.
Das
Porträt des
Polit-Kometen
auf Seite 11.
DASIDEALE ERLEBNISGESCHENK
FÜR DIE FESTTAGE.
REKLAME / RÉCLAME
WWW.BIENNEBON.CH
LE CADEAU IDÉAL POUR LES
FÊTESDEFIN D‘ANNÉE.
Luca Longo
sera le nouveau
maire de
La Neuveville.
Le libéralradical
n'a
que 24 ans!
Son portrait
en page 11.
DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION • AUFLAGE: 62 500 Ex. ERSCHEINT JEDEN DIENSTAG IN DEN HAUSHALTEN BIELS UND DER REGION. HERAUSGEBER / INSERATE: GASSMANN MEDIA AG, ROBERT-WALSER-PLATZ 7, BIEL, 032 344 83 83 /
service@gassmann.ch REDAKTION: Neuenburgstrasse 140 / 032 327 09 11 CEO und Verleger: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com
LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION • TIRAGE: 62 500 ex. PARAÎT CHAQUE MARDI DANS LES MÉNAGES DE BIENNE ET DE LA RÉGION. ÉDITION / ANNONCES: GASSMANN MEDIA SA, PLACE ROBERT-WALSER 7, BIENNE, 032 344 83 83 /
service@gassmann.ch RÉDACTION: Route de Neuchâtel 140 / 032 327 09 11 CEO et éditeur: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com
2 BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024
WINTERDIENST
Knappe Ressourcen
Welche Lehren können aus den starken Schneefällen im November
gezogen werden, um weiteres Chaos zu vermeiden?
Der Handlungsspielraum der Behörden ist begrenzt.
INTEMPÉRIES
Ressources limitées
Quelles leçons tirer des fortes chutes de neige de novembre
pour éviter de nouveaux chaos? La marge de manœuvre des
autorités n’est pas très grande.
PHOTOS: JOEL SCHWEIZER
VON MOHAMED HAMDAOUI
Am Donnerstag, den 21.
November, zieht der Sturm
Caetano über die Schweiz
hinweg. Die Meteorologen
hatten ihn Tage zuvor angekündigt.
Sehr zur Freude
der Kinder, die Schneeballschlachten
veranstalten
sowie Schneemänner und
Iglus bauen. Freude herrscht
auch bei den Verantwortlichen
der Skigebiete, auch
in tieferen Regionen wie
Les Prés-d’Orvin. Und was
ist mit den Fotografen, ob
Profi oder Amateur, die sich
nach Herzenslust austoben?
Schneeberge. Für die
Strassenbenutzer, Fussgänger,
Radfahrer und Autofahrer
war es jedoch eine
Herausforderung. «Der heftige
Schneefall vom 21./22.
November hat in unserer
Stadt zu Verzögerungen
und Ausfällen beim öffentlichen
Verkehr wie auch im
Strassenverkehr geführt.
Die Stadt bedauert die Unannehmlichkeiten,
die der
Bevölkerung dadurch entstanden
sind», räumte Cyrille
Mühlestein, Leiter des
Strasseninspektorats der
Stadt Biel, ein.
Sparen. Es lässt sich
nicht vorhersagen, ob es
in den nächsten Wochen
erneut zu einem solch brutalen
Schneefall kommen
wird. Die Stadt beteuert,
sie bereite sich darauf vor.
Ohne Wunder zu versprechen.
«Die Stadt verfügt
über beschränkte Ressourcen.
Der Bestand an Personal
und Maschinen richtet
sich aus wirtschaftlichen
Überlegungen nach den jeweiligen
Anforderungen zur
Bewältigung üblicher Werkund
Winterdiensteinsätze»,
erklärt Mühlestein. Denn
die wegen knapper Finanzen
nötigen Sparmassnahmen
haben auch diesen
Sektor nicht verschont. Und
sie haben direkte Auswirkungen
auf diesen öffentlichen
Dienst. «Bei einem
überdurchschnittlichen
Schneefall, wie vor gut zwei
Wochen, benötigen die
Einsatzkräfte entsprechend
mehr Zeit für die Schneeräumung,
vor allem während
des Feierabendverkehrs.»
Salz. Mühlestein hat folgende
Mittel zur Verfügung,
um auf einen allfälligen
neuen starken Schneefall
reagieren zu können: «Die
Stadt hat rund 450 Tonnen
Streusalz in drei Salzsilos
gelagert sowie rund
70 Tonnen Split, welche je
nach Schneefall und Winterglätte
auf den wichtigsten
Routen verteilt werden
können. Wir budgetieren
dazu im Schnitt jährlich
zirka 150 000 Franken, abhängig
von den effektiv geleisteten
Räumungsarbeiten
und Einsatzstunden respektive
Einsatztage.»
Der massive Einsatz von
Streusalz ist jedoch aufgrund
seiner negativen Auswirkungen
auf die Umwelt,
Gebäude und sogar Autos
zunehmend umstritten.
Laut der grünen Website
«waldwissen.net» belaufen
sich die direkten Schäden
an Betonbelägen und an
Kunstbauten aus Beton
und Stahl für die Schweiz
auf 5 bis 6 Milliarden Franken
pro Jahr. Hinzu kommen
Korrosionsschäden an
Fahrzeugen von mehreren
100 Millionen pro Jahr. Die
direkten Auswirkungen auf
die Gewässer lassen sich
nicht beziffern. «Zu einer
genauen Kostenschätzung
müssten neben den ökologischen
Auswirkungen
auch die Aufwendungen für
die Strassenentwässerung
und die Spülung der Kanalisationen
sowie die speziellen
Vorkehrungen zum
ordnungsgemässen Betrieb
von Kläranlagen einbezogen
werden.»
Mühlestein sagt, dass der
rot-grünen Stadt die Nachteile
von Streusalz durchaus
bewusst sei. Alternativen
gebe es kaum. «Nach heutigen
Erkenntnissen gibt es
momentan noch keine Lösung,
welche den Einsatz
von auftauenden Mitteln
wie Streusalz substituieren
können. Die Stadt verwendet
Salz spärlich, Experten
empfehlen 7 bis 10 Gramm
Streusalz pro Quadratmeter.»
Radwege. Ein weiterer
Vorwurf: Während des
Sturms Caetano seien einige
Strassen in der Stadt
bei der Schneeräumung
vernachlässigt worden.
«Die Stadt geht gemäss der
VSS Norm (Vereinigung
Schweizerischer Strassen-
und Verkehrsfachleute)
vor: Die erste Stufe beinhaltet
die Räumung der
Hauptrouten der öffentlichen
Verkehrsmittel, Steilstrecken,
Zufahrten zum
Bahnhof, Spitäler, Polizei
und Feuerwehr. Die zweite
Stufe sieht vor, die wichtigen
Strassen, Velowege
sowie Fusswege zu räumen.
In Stufe 3 werden alle übrigen
Verkehrsflächen,
Entwässerungen, Einlaufschächte
geräumt», ergänzt
der Leiter der Strasseninspektion.
Matthias Rutishauser,
Geschäftsführer von Pro
Velo Biel/Bienne-Seeland-
Jura bernois, zeigt ein
gewisses Verständnis.
«Wir sind uns der knappen
Ressourcen des Strasseninspektorats
bewusst.
Die Mitarbeiterinnen
geben ihr Bestes und sind
bei Personalunterbestand
sicher nicht zu kritisieren!»
Er möchte jedoch
daran erinnern, dass im
behördenverbindlichen
Sachplan Velo steht: «Gewährleistung
des Veloverkehrs
auch bei Schneefall
dank Schneeräumung.»
Seiner Meinung nach ist
dies jedoch nicht wirklich
der Fall. «Oder erst nach
der Schneeschmelze. Eigentlich
müssten bei der
Schneeräumung nach dem
ÖV-Trassee und den Strassen
zu Bahnhöfen, Spitälern,
Sanitätsposten, Polizei
und Feuerwehr, direkt die
Velospuren prioritär zu
räumen sein, um somit
die Sicherheit der Velofahrenden
zu garantieren und
eine Gleichbehandlung
zu erreichen.»
n
Der Sturm
Caetano vor
zwei Wochen
sorgte
für Chaos
auf den
Strassen
und zwang
die Strassenmeister,
alle Hebel
und Schaufeln
in Bewegung
zu
setzen.
La tempête
Caetano d’il
y a deux
semaines
avait
entraîné le
chaos sur
les routes
et obligé
la Voirie à
déployer
les grands
moyens.
PAR MOHAMED HAMDAOUI
Jeudi 21 novembre, la
tempête Caetano, dont la
venue était annoncée depuis
des jours, s’abat sur la Suisse.
Au grand plaisir des enfants
qui peuvent s’adonner au
plaisir des batailles de boules
de neige et de la construction
des bonhommes de neige et
des igloos. Même satisfaction
pour les responsables des
stations de ski, y compris de
basse montagne comme les
Prés d’Orvin. Et que dire des
photographes, professionnels
ou amateurs, qui s’en
donnent à cœur joie?
La galère. En revanche,
ce fut la galère pour les utilisateurs
de la route, piétons,
cyclistes et automobilistes.
«Les fortes chutes de neige
des 21 et 22 novembre
avaient entraîné des retards
et des annulations dans les
transports publics ainsi que
dans la circulation routière
dans notre ville. La Ville regrette
les désagréments causés
à la population», admet
Cyrille Mühlestein, responsable
de l’Inspection de la
voirie de la Ville de Bienne.
Mesures d’économies.
Impossible de prédire si un
tel épisode neigeux brutal se
produira à nouveau ces prochaines
semaines. La Ville
de Bienne affirme s’y préparer.
Mais sans promettre de
miracles. «La Ville dispose
de ressources limitées. Pour
des raisons économiques, les
effectifs en personnel et en
machines sont déterminés
en fonction des exigences
respectives pour faire face
aux travaux et aux services
hivernaux habituels», poursuit
Cyrille Mühlestein. Car
les mesures d’économies
imposées par la situation des
finances biennoises n’ont pas
épargné ce secteur. Et ces décisions
ont des conséquences
directes sur ce service public.
«En cas de chutes de neige
supérieures à la moyenne,
comme celles que la ville a
connues il y a une dizaine
de jours, les équipes d’intervention
ont besoin de plus de
temps pour le déneigement,
surtout pendant les heures de
fin de journée.»
Sel de déneigement.
Cyrille Mühlestein fait
preuve de transparence sur
les moyens dont il dispose
pour faire face à un éventuel
nouveau fort enneigement.
«La Ville de Bienne a stocké
environ 450 tonnes de sel de
déneigement dans 3 silos à sel
ainsi qu’environ 70 tonnes de
gravillons qui peuvent être
répartis sur les principaux itinéraires
de lutte en fonction
des chutes de neige et du
verglas hivernal. Le budget
s’élève en moyenne à environ
150 00 de francs par an,
en fonction des travaux de
déneigement effectivement
réalisés et des heures ou jours
d’intervention.»
Mais l’usage massif du sel
de déneigement est de plus
en plus contesté en raison de
ses conséquences négatives
sur l’environnement, les
bâtiments et même les voitures.
D’après le site Internet
écologiste «waldwissen.net»,
les dommages occasionnés
aux revêtements et aux ouvrages
en béton et en acier
se montent en Suisse à 5 à 6
milliards de francs par an. Il
faut y ajouter les dégâts de
corrosion aux véhicules, qui
se comptent en centaines de
millions de francs. Quant aux
conséquences directes pour
les eaux, elle ne se laissent pas
quantifier. «Il faudrait comptabiliser
non seulement les
effets écologiques, mais aussi
les frais engagés pour la dérivation
des eaux des routes, le
rinçage des canalisations et
les dispositions nécessaires
au bon fonctionnement des
stations d’épuration.»
Cyrille Mühlestein affirme
que la Ville à majorité rose-
verte est bien consciente des
inconvénients du sel de déneigement.
Mais les alternatives
actuelles ne seraient pas nombreuses.
«En l’état actuel des
connaissances, il n’existe pas
encore de solution permettant
de substituer l’utilisation de
produits dégivrants tels que
le sel de déneigement. La ville
utilise le sel avec parcimonie
et sans excès, mais comme le
recommandent les experts,
c’est-à-dire 7 à 10 grammes
de sel de déneigement par
mètre carré.»
Pistes cyclables. Autre
reproche souvent entendus
lors du passage de la tempête
Caetano: certaines rues de la
ville auraient été négligées
lors du déneigement. «La
Ville procède selon la norme
de l’Association suisse des
professionnels de la route et
des transports. Le premier
niveau comprend le déneigement
des principaux itinéraires
des transports publics,
des tronçons à forte déclivité,
des voies d’accès à la gare,
aux hôpitaux, à la police et
aux pompiers. Le deuxième
niveau prévoit le déneigement
des routes importantes,
des pistes cyclables ainsi que
des chemins piétonniers.
Ensuite, au niveau 3, toutes
les autres zones de circulation,
les évacuations d’eau,
les bouches d’égout sont
déneigées», complète le responsable
de l’Inspection de
la voirie.
Directeur de Pro Vélo Biel/
Bienne-Seeland-Jura bernois,
Matthias Rutishauser fait
preuve d’une certaine compréhension.
«Nous sommes
conscients des ressources
limitées de l’Inspection de
la voirie). Les collaboratrices
font de leur mieux et ne sont
certainement pas critiquables
en cas de sous-effectif! Il tient
cependant à rappeler que le
plan sectoriel vélo engage les
autorités à: «garantir la circulation
des vélos même en
cas de chute de neige grâce
au déneigement.» Or selon
lui, ce n’est pas vraiment le
cas. «Comme nous avons
pu l’observer, cette situation
n’était pas garantie à Bienne
pendant les chutes de neige.
Lors du déneigement, les
voies cyclables devraient être
déblayées en priorité après le
tracé des transports publics et
les routes menant aux gares,
hôpitaux, postes sanitaires,
police et pompiers, afin de
garantir la sécurité des cyclistes
et d’obtenir une égalité
de traitement.»
n
BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024
LEBENSFORMEN
Gen Z mag es auch mal polygam
Die monogame Zweierbeziehung gilt als
gesellschaftliche Norm, 61 Prozent der
18- bis 25-Jährigen können sich aber
mehr als einen Partner vorstellen.
VON LARA MINA CHRIST
Bis heute gilt die monogame
Beziehung als gesellschaftliche
Norm und doch:
Mehr als die Hälfte der 18- bis
25-Jährigen hält laut einer
Studie von Sotomo eine
nicht-monogame Beziehung
in Zukunft für normal und
akzeptiert. Woher kommt das
Bedürfnis nach dieser Beziehungsform
und mit welchen
Dilemmas müssen sich polyamoröse
Menschen auseinandersetzen?
Damit beschäftigt
sich Matt Stämpfli, Sexualberater
in Biel: «Polyamorie ist
Ausdruck eines gesellschaftlichen
Wandels hin zu mehr
Offenheit für alternative Beziehungsmodelle.»
Jüngere
Menschen stellen traditionelle
Beziehungsnormen öfter
in Frage und erkunden neue
Wege mit neuen Formen von
Liebe und Sexualität.
Viele Faktoren. Mehrere
Menschen gleichzeitig lieben,
intime, tiefe und romantische
Beziehungen einvernehmlich
führen – woher kommt das
Konzept? «Wir werden von
Kindheit an auf die monogame
Beziehungsform sozialisiert,
aber die persönliche
Sexualität beinhaltet viele
Faktoren», erläutert Stämpfli.
Die persönliche Entfaltung,
Lebendigkeit, die Vielfalt zu
lieben, eigene Werte, unterschiedliche
Arten von Nähe
und Intimität erfahren oder
Selbstbestimmung – «die Motive
zur polyamorösen Partnerschaft
sind vielschichtig».
Mo. (Name der Redaktion bekannt),
lebt seit kurzem mit
mehreren Partnern zusammen.
Auf der Partnerbörse
Bambel stösst die 26-Jährige
bei jungen Nutzern vermehrt
auf den Beziehungsstatus
«ethisch nicht monogam».
Für sie ist klar: «Gesellschaftliche
Normen zu hinterfragen,
alternative Formen
ausprobieren und sich
nicht in Standards pressen
lassen, liegt im Trend der
Generation Z.»
Dilemma. «Wie eine monogame
Beziehung funktionieren
sollte, ist vorgegeben.»
Zentral ist die sexuelle Treue
zwischen den Partnern. «Bei
der Polyamorie wird selbst
gestaltet», berichtet Mo.
Für sie bedeutet Polyamorie
ein Gefühl der Freiheit und
mehr Raum zur Selbstverwirklichung.
«Wir sprechen
regelmässig über unsere
Bedürfnisse, schränken unsnicht
ein und verspüren
weniger Druck, den Bedürfnissen
eines einzigen Partners
gerecht zu werden», erklärt
Mo. Gleichzeitig stelle die
Beziehungsform aber auch
Anforderungen. «Die Pflege
mehrerer Beziehungen erfordert
viel Zeit, Energie und
intensive Kommunikation,
auch die Auseinandersetzung
mit Gefühlen wie Eifersucht»,
meint Stämpfli. Zudem werde
Polyamorie meist noch skeptisch
betrachtet, stigmatisiert
und als unmoralisch angesehen.
«Das Umfeld fokussiert
sich häufig auf die sexuellen
Kontakte und übersieht
den Aspekt, mit mehreren
Menschen auch eine emotionale
Beziehung einzugehen»,
betont Mo.
«Die zunehmende Sichtbarkeit
von Polyamorie deutet
darauf hin, dass traditionelle
Vorstellungen von Partnerschaft
in Frage gestellt werden
und gleichzeitig Raum für
neue Perspektiven entsteht»,
sagt Stämpfli und hofft auf
eine Gesellschaft, die die Vielfalt
von Beziehungen anerkennt
und wertschätzt. n
Matt
Stämpfli:
«Traditionelle
Partnerschaften
werden
in Frage
gestellt
wodurch
Raum für
neue Perspektiven
entsteht.»
FORMES DE VIE
La génération Z aime le polyamour
La relation monogame est considérée comme la norme sociale, mais
61% des 18-25 ans peuvent s’imaginer avoir plus d’un partenaire.
«Nous
sommes
socialisés
dès
l’enfance
à la forme
de relation
monogame,
mais la
sexualité
personnelle
implique de
nombreux
facteurs»,
explique
Matt
Stämpfli.»
PAR LARA MINA CHRIST
Jusqu’à aujourd’hui,
la relation monogame est
considérée comme la norme
sociale et pourtant: selon
une étude de Sotomo, plus
de la moitié des jeunes de 18
à 25 ans considèrent qu’une
relation non monogame sera
normale et acceptée à l’avenir.
D’où vient le besoin de
cette forme de relation et à
quels dilemmes les personnes
polyamoureuses doivent-elles
faire face? C’est ce à quoi s’intéresse
Matt Stämpfli, conseiller
en sexualité à Bienne. «Le
polyamour est l’expression
d’une évolution de la société
vers une plus grande ouverture
à des modèles relationnels
alternatifs.» Les jeunes
remettent plus souvent en
question les normes relationnelles
traditionnelles et
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
explorent de nouvelles voies
avec de nouvelles formes
d’amour et de sexualité.
De nombreux facteurs
entrent en jeu. Aimer plusieurs
personnes à la fois, vivre
des relations intimes, profondes
et romantiques de manière
consensuelle. D’où vient
ce concept? «Nous sommes
socialisés dès l’enfance à la
forme de relation monogame,
mais la sexualité personnelle
implique de nombreux facteurs»,
explique Matt Stämpfli.
L’épanouissement personnel,
la vivacité, la diversité d’aimer,
les valeurs propres, l’expérience
de différents types
de proximité et d’intimité
ou l’autodétermination. «Les
motivations pour les partenariats
polyamoureux sont multiples».
Mo (nom connu de
la rédaction), vit depuis peu
avec plusieurs partenaires. Sur
le site de rencontres Bambel,
la jeune femme de 26 ans rencontre
de plus en plus souvent
le statut de relation «éthiquement
non monogam » chez
les jeunes utilisateurs. Pour
elle, c’est clair: «Remettre en
question les normes sociales,
essayer des formes alternatives
et ne pas se laisser enfermer
dans des standards, c’est la
tendance de la génération Z.»
Dilemme. La manière
dont une relation monogame
doit fonctionner est
prédéfinie. La fidélité sexuelle
entre les partenaires est centrale.
«Dans le polyamour,
on crée soi-même», rapporte
Mo. Pour elle, le polyamour
est synonyme de sentiment
de liberté et de plus d’espace
pour s’épanouir. «Nous parlons
régulièrement de nos besoins,
nous ne nous limitons
pas et nous ressentons moins
de pression pour satisfaire les
besoins d’un seul partenaire»,
poursuit-elle. Mais en même
temps, cette forme de relation
pose aussi des exigences.
«Entretenir plusieurs relations
demande beaucoup de
temps, d’énergie et une communication
intensive, sans
oublier la confrontation avec
des sentiments comme la
jalousie», estime Matt Stämpfli.
De plus, le polyamour est
encore généralement considéré
avec scepticisme, stigmatisé
et considéré comme
immoral. «L’entourage se focalise
souvent sur les contacts
sexuels et néglige l’aspect
consistant à nouer également
une relation émotionnelle
avec plusieurs personnes»,
conclut Mo.
« La visibilité croissante du
polyamour indique que les
conceptions traditionnelles
du partenariat sont remises
en question et que, dans le
même temps, un espace est
créé pour de nouvelles perspectives
», déclare Stämpfli,
qui espère une société qui
reconnaisse et valorise la diversité
des relations. n
Frische-Aktion
Ab Mittwoch
-20%
HeroDelicia
-29%
-33%
Konfitüren
10.95
statt15.60
Birra Moretti
Dose, 6x50cl
-20%
9.50
statt11.90
-34% -35%
-21%
6.95
statt8.80
-31%
21.90
statt 31.80
-20%
3.65
statt 4.60
-20%
3.95
statt4.95
-25%
2.60
-20%
3.40
-20%
5.10
17.90
8.90
11.95
statt 27.90 statt 11.20 statt 15.95
5.35
statt 7.80
Evian
Mineralwasser
ohne Kohlensäure, 6x1,5 l
Kellogg’s Cerealien
div. Sorten, z.B.
Trésor Choco Nut, 2x410 g
Whiskas
div. Sorten, z.B.
1+ Geflügel Auswahl in
Sauce, 24 x85 g
Montag, 9.12.bis
Samstag, 14.12.24
Dar-Vida
div. Sorten, z.B.
Thymian &Salz, 2x184 g
Starbucks
div. Sorten, z.B.
Lungo House Blend,
6x10Kapseln
Elmex
div. Sorten, z.B.
Zahnpasta Kariesschutz,
2x75 ml
div. Sorten, z.B.
Aprikosen, 290 g
OldElPaso
div. Sorten, z.B.
Flour Tortillas, 8Stück
Finish
div. Sorten, z.B.
Ultra All in 1Citrus, Tabs,
30 WG
Suttero
Pouletfilet
per 100 g
statt 3.90
Fenchel
Italien, per kg
statt 4.30
Züger Mascarpone
&Ricotta
div. Sorten, z.B.
Mascarpone 250 g
statt 6.70
Dr. Oetker Pizza
Ristorante
Mozzarella, 355 g
-31%
2.65
statt 3.85
-39%
2.95
statt 4.90
Tarocco-Orangen
Italien, per kg
-20%
3.40
statt 4.25
Malbuner
Krustenschinken
geschnitten, per 100 g
-22%
6.95
statt 8.95
ViennettaVanilla
650 ml
Druck- und Satzfehler vorbehalten.
Folgende Wochenhits sind in kleineren Volg-Läden evtl. nicht erhältlich:
Trolli
Pfirsichringe
150 g
Tomaten
gewürfelt
400 g
1.50 1.50
16.90
statt
1.95
1.35
statt
1.60
Fruchtkonserven
div. Sorten, z.B.
Ananas, 4Scheiben
Volg Essiggemüse
div. Sorten, z.B.
Delikatess-Gurken,
430 g
statt
1.80
statt
19.90
23.90
statt
35.85
3.20 17.90
5.95
statt
3.80
Nesquik
div. Sorten, z.B.
2x1kg
MarquésdeRiscal
RiojaDOCa
Reserva
Spanien, 75 cl, 2019
Alle Standorte und Öffnungszeiten finden Sie unter volg.ch. Dort können Sie auch unseren wöchentlichen Aktions-Newsletter abonnieren. Versand jeden Sonntag per E-Mail.
statt
22.90
Médaille d’Or
Kaffee
div. Sorten, z.B.
Bohnen, 3x500 g
WC Frisch Lemon
div. Sorten, z.B.
KraftAktiv Lemon,
2x50 g
statt
7.95
DER GUTE TIPP
LE BON TUYAU
Ihr Green Egg Experte
Votre expert Green Egg
www.casacucina.ch
Adam-Friedrich-Molz-Gasse 10,Biel-Bienne
une entreprise de la
Société d’utilité publique Bienne
Débarras
Déménagements
et plus encore
Enlèvement
gratuit
032 322 10 43
Rue Haute 13 2502 Bienne
laglaneuse.ch
20
Moonfish
JAHRE
032 3382414
GUTE WEINE GUTE ZU WEINE FAIREN ZU FAIREN PREISEN
DES BONS VINS À PRIX DES BONS VINS À PRIX ÉQUITABLES
Stoffe/Tissus
atelier du couture
Salome Leupi
kanalgasse 9
2502 biel/bienne
T: 032 341 53 38
moonfish-couture.ch
Immobilien in der Region
Einfach und unkompliziert Inserate buchen:
Gassmann Media AG
www.gassmannmedia.ch
Tel.: 032 344 83 83
E-Mail: service@gassmann.ch
Schwaar Immobilien
Die Immobilien-Begleiter
Zu kaufen gesucht:
Mehrfamilienhäuser
Bauland
Einfamilienhäuser
Schwaar-Immobilien.ch |079 822 15 15
In Brügg vermieten wir nach
Vereinbarung, eine geräumige
3.5 Zimmerwohnung mit Balkon.
Wohnfläche ca. 66m 2 , renovierte Küche, Geschirrspüler,
Glaskeramikherd + Natursteinabdeckung,
nächst Busstation + SBB, im 2. OG,
separate Essecke, Mosaikparkett, Laminate +
Vinylbelag, praktischer Einbauschrank, Keller,
Estrich + Veloraum vorhanden. Mietzins:
CHF 810.– + CHF 290.– NK, Parkplatz: CHF 50.–
Gerne zeigen wir Ihnen diese Wohnung.
ajour.ch/immo
info@engelmannimmo.ch | 032 341 08 85
GUTE WEINE ZU FAIREN PREISEN
DES BONS VINS À PRIX ÉQUITABLES
KAUFE WOHNMOBILE,
Autos, Jeeps, Lieferwagen
und LKW
Barzahlung (Mo-So) 079 777 97 79
Wir renovieren Ihre
Fensterläden
aus Aluminium und Holz (egal welcher
Zustand). Wir holen sie bei Ihnen ab,
reparieren und streichen sie und
bringen sie wieder zurück.
Aktion im Dezember
20% Rabatt
Rufen Sie uns an, unter
079 510 33 22, AC-Reno.ch
Ihr Malergeschäft
Wir machen Ihnen gerne einen
Gratis-Kostenvoranschlag.
Katzen suchen ein Zuhause!
Im Tierheim Rosel warten immer wieder viele Katzen,
gross und klein, in vielen verschiedenen Farben auf ein
neues Zuhause. Lernen Sie sie bei einem Besuch im
Tierheim kennen! Wir vermitteln Katzen, die Freigang
gewohnt sind, nicht als Wohnungskatzen und daher nicht
an stark befahrene Strassen. Bitte vereinbaren Sie für
Ihren Besuch vorab telefonisch während unserer Öffnungszeiten
einen Termin.
Längholz 7, 2552 Orpund • Mo-Fr 14.00-17.00 •
Sa 10.00-12.00 • 14.00-16.00 Uhr • Sonntag 10.00-12.00
TEL. 032 341 85 85 / www.tierschutzbiel.ch
«Stellenanzeiger für freiwilliges Engagement» – «Offres d’emploi pour engagement bénévole»
l’intégration est notre priorité
Mentors Bénévoles
Nous recherchons des personnes motivées
pour soutenir des personnes issues de la
migration dans la recherche d’emploi.
Engagement de 1 – 2 h/semaine
Chaque mentor reçoit: une formation et des possibilités
d’intervisions.
Nos participant-e-s ont particulièrement besoin de vous.
Contact: Mirjam Schär, 032 322 50 20, mirjam.schaer@multimondo.ch,
www.multimondo.ch
Wir unterstützen mit Hilfe von Freiwilligen
Seniorinnen und Senioren im Alltag.
Engagieren Sie sich im:
Besuchsdienst / Administrationsdienst / Büroassistenz / win3
Freiwilligenengagement ist wichtig für unsere Gesellschaft und
eine Bereicherung für alle Beteiligten.
Informieren Sie sich bei Pro Senectute Kanton Bern: 032 328 31 11
Für andere schreiben
Wir suchen für unseren Schreibservice eine
Person, die sicher ist in der Rechtschreibung und gute Anwendungskenntnisse
mit den Office-Programmen hat. Der Einsatz
sollte ein- bis zweimal pro Monat an einem Dienstag- oder
Freitagnachmittag geleistet werden. Wenn Sie Interesse an
verschiedenen Kulturen haben und sich in einem aufgestellten
Freiwilligenteam engagieren wollen, ist dieser Einsatz genau das
Richtige für Sie. Es werden eine umfassende Einführung sowie
Weiterbildungen angeboten.
Kontakt: A. Zbinden, 079 306 36 16, info@schreiben-ecrire.ch,
www.schreiben-ecrire.ch
Das NMB Neues Museum Biel, sucht
Le NMB Nouveau Musée Bienne cherche
Soutien à l’accueil du musée
pour la surveillance dans le musée, l’accompagnement des visiteur·euse·s
dans l’appartement historique, aide lors de vernissages
ou de manifestations au musée. Env. 15 missions par an, y
compris les weekends. Vous avez le sens du contact et êtes fiable.
Connaissances du f et/ou d. Au NMB, vous vivez de près l’art,
l’histoire et l’archéologie de la région biennoise.
Wir suchen auch deutschsprachige Personen.
Contact / Kontakt: Michèle Batur, 032 328 70 30, michele.batur@nmbiel.ch
INFOS:
benevol Kanton Bern,
Bahnhofstrasse 30, 2502 Biel,
032 322 36 16 • info@benevol-be.ch
Festival Biel/Bienne
Traducteur·trice du français vers l’allemand!
Rejoignez l’équipe de plusQ’île à Bienne et vivez une expérience
unique ! Passionné·e par le spectacle vivant et la traduction
Aidez-nous à rendre le festival accessible à tous·tes en participant
à notre projet inclusif!
Contact: Sandrine Hilfiker, bénévoles@plusqile.ch
Unterstützung der
Handarbeitsgruppe im Seelandheim
Gemeinsam mit einer Fachperson Aktivierung begleitest du die
Bewohner:innen aus dem Altersbereich beim Handarbeiten.
Wann: montags von 13.30–16.30 Uhr
Du bist kreativ, kannst gut mit Wolle und Nadel umgehen und
bringst Einfühlungsvermögen, Geduld und Toleranz mit.
Spesen werden abgegolten.
Kontakt: Daniela Finklenburg, 032 387 96 19,
d.finklenburg@seelandheim.ch, www.seelandheim.ch
Murtenstrasse 7, 2502 Biel, 032 325 38 20
Gesucht:
deutschsprachige Mentorinnen / Mentoren
Sie begleiten Frauen und Männer auf ihrem Weg zur beruflichen
Integration, unterstützen Sie beim Erlernen der deutschen Sprache
und bei ausbildungsrelevanten Themen (Lernstoff). Dank
Ihren ausgeprägten sozialen Kompetenzen bringen Sie Ihr umfassendes
Wissen und Ihre Erfahrung gezielt ein.
Kontakt: Isaura Placi, 032 327 28 47, isaura.placi@frac.ch
Das SRK Kanton Bern, Region Seeland-Berner Jura sucht
La Croix-Rouge suisse Canton de Berne, région Seeland-Jura bernois
recherche
Begleiten Sie Senior:innen,
Geflüchtete oder Familien
Unterstützen Sie Menschen in Ihrer Region, die Hilfe benötigen.
Sie haben die Wahl zwischen verschiedenen Einsatzmöglichkeiten:
Fahrdienst, Hausbesuche, Alltagsbegleitung von Geflüchteten,
usw.
Accompagnez des personnes âgées,
réfugiées ou des familles
Soutenez les personnes qui ont besoin d’aide dans votre région.
Vous avez le choix entre plusieurs missions : transports, visites à
domicile, accompagnement de personnes réfugiées, etc.
Kontakt / Contact: 032 329 32 72,
freiwillige-seeland-bernerjura@srk-bern.ch
recherche
La Société d’utilité publique
de Bienne, Rue Haute 13,
2502 Bienne,
Membre du comité pour
soutien de projets sociaux
Mission: soutien de projets sociaux avec les bénéfices de la brocante
la Glaneuse.
2 nouveaux membres du comité recherchés : connaissances français-allemand,
juridiques, informatiques ou dans l’immobilier.
Equipe sympa, projets stimulants, séances mensuelles, durée
indéterminée.
Contact: info@ggb-supb.ch, Infos : www.ggb-supb.ch
Secouristes bénévoles actifs
à Tramelan et région
Les Samaritains de Tramelan recherche des
secouristes bénévoles
pour assurer les premiers secours lors de manifestations dans le
Jura bernois. Engagement: 2h de formation mensuelle (min. 5x/
an) et 5-6 postes médico-sanitaires/an selon disponibilités. Formation
prise en charge.
Contact: Cédric Hiltbrand, president@samaritains-tramelan.ch
Reformierte Kirchgemeinde
Biel. Brückenbauerin
Gestalten Sie mit
und bereichern Sie unsere Stadt!
Ob allein oder in der Gruppe, sporadisch oder regelmässig.
Werden Sie Teil einer lebendigen Gemeinschaft und bringen Sie Ihre
Ideen in die Alters- und Begegnungsarbeit oder in sorgende Gemeinschaften
ein – unabhängig von Religion oder Zugehörigkeit.
Kontakt: Jürg Walker, 079 956 11 88, juerg.walker@ref-bielbienne.ch,
www.ref-biel
Tél 143 – La Main Tendue Nord-Ouest
Une oreille attentive depuis 60 ans.
Écoute active – Devenez un soutien essentiel
Répondez à des appels ou chats anonymes de personnes en quête
d’une oreille bienveillante et sans jugement.
Engagement: 2 à 3 shifts par mois (4 heures par shift), flexibles
selon votre emploi du temps.
Votre profil: vous êtes empathique, à l’écoute et capable de
soutenir des personnes en besoin de parler tout en respectant
leur anonymat.
Nous offrons: une formation complète en écoute active, un
accompagnement continu et une expérience humaine profondément
enrichissante.
Contact: Christophe Amstutz, 032 322 08 38, biel-bienne@143.ch
Stiftung Dammweg,
Dammweg 15, 2502 Biel
sucht
Begleiter:innen
Sie helfen mit, Menschen mit Beeinträchtigung in der
Tagesstruktur, im Wohn- oder Arbeitsbereich zu begleiten.
Bei Spielen, Aktivitäten im kreativen, musischen oder
handwerklichen Bereich, Spaziergängen, Ausflügen,
Anlässen usw.
2-3 Stunden pro Woche
Einsätze gemäss Ihren Fähigkeiten und Talenten, eine gute Einführung
und Begleitung durch unser Fachpersonal ist gewährleistet.
Kontakt: Frau Barbara Röthlisberger, 032 328 35 16,
roethlisberger@stiftungdammweg.ch
Der Quartierverein Möösli
sucht ab März 2025 eine/n
Kassier/in (d/f)
Wann:
• jetzt / ab Frühjahr 2025
Was:
• Flair für Zahlen
Was sind deine Aufgaben?
• Buchhaltung des Vereins
• Mitglied des Vorstands und Teilnahme an Sitzungen
Wir bieten:
• Möglichkeit den Quartierverein aktiv mitzugestalten
• gründliche Einführung in dieses Amt
Bist du bereit, diese Herausforderung anzunehmen?
Kontakt:praesidium@moeslitreff.ch
INFOS:
benevol canton de Berne,
rue de la Gare 30, 2502 Bienne,
032 322 36 16 • info@benevol-be.ch
«Stellenanzeiger für freiwilliges Engagement» – «Offres d’emploi pour engagement bénévole»
BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 MEINUNG / OPINION
BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024
5
Glenda Gonzalez
Bassi (SP) hat das
Rennen ums Bieler
Stadtpräsidium hauchdünn
vor Natasha Pittet (FDP) gewonnen.
Die Linke gewinnt
in der Regel dann, wenn
die Wirtschaft gut läuft.
Private und Unternehmen
erwirtschaften ausreichend
Steuererträge, dank denen
öko- und sozialromantische
Wunschkonzerte erklingen
können. Ein Beispiel
unter vielen: Man will für
Unsummen Strassen und
Plätze aufreissen, um Biel
in eine «Schwammstadt»
zu verwandeln, damit die
Temperaturen in Sommernächten
ein paar Zehntelgrade
sinken.
Wo ist der
neue Delegierte
für Wirtschaft?
Bezahlen tut dies nicht
primär die Klientel
von Linksgrün, von der
viele in staatlichen oder
parastaatlichen Organisationen
arbeiten, sondern
die (oft bürgerliche eingestellen)
Gutverdiener in
der Privatwirtschaft und
die Unternehmen selber,
die in der Grossregion Biel
rund 30 000 Arbeitsplätze
anbieten.
Die Milchkuh des Staates
spielt im kollektiven
Bewusstsein der Stadt oft
eine untergeordnete Rolle.
In der Präambel der neuen
Stadtordnung wird von
einer «multikulturellen,
solidarischen, toleranten»
oder «grünen» Stadt geschwärmt,
erwähnt werden
Kultur, Sport oder Bildung,
von einer prosperierenden
Wirtschaft steht kein Wort.
Die künftige Stadtpräsidentin
Gonzalez
setzt ihre Prioritäten bei
«Solidarität, Nachhaltigkeit,
Gleichstellung, Langsamverkehr»
usw. In ihrer
Kampagne sagt sie lediglich:
«Die Bieler Finanzkennzahlen
haben sich in
den letzten zwei Jahren erfreulich
entwickelt und die
Steuereinnahmen steigen
stetig wie auch die Einwohnerzahl
und die Anzahl der
ortsansässigen Unternehmen.»
Was die rote Stapi für
diese zu tun gedenkt, steht
hingegen in den Sternen
– Hauptsache, die Milch
sprudelt. Auch ein Nachfolger
für den langjährigen
städtischen Wirtschaftsdelegierten
Thomas Gfeller ist
nicht in Sicht. Dabei wurde
dessen Abgang schon vor
über einem Jahr bekannt.
Wie geht es der regionalen
Wirtschaft aktuell? Die
drei grossen Wirtschaftsorganisationen
WIBS, Bieler
KMU und HIV präsentieren
diese Woche die Ergebnisse
ihrer Mitgliederbefragung
2024, an der sich 225 Unternehmen
beteiligten.
Fazit: Umsätze und Gewinne
sind unter Druck,
wegen Unsicherheiten in
Bezug auf künftige Entwicklungen
halten sie grosse
Investitionen eher zurück.
Weitere grosse Herausforderungen
sind Cyber Security
und Künstliche Intelligenz.
6 Prozent der Unternehmen
erwägen eine Verlegung
des Standortes ausserhalb
der Region, insbesondere
wegen der Steuerlast. Das
tönt nach wenig, ist aber
alarmierend: Denn abgewanderte
Unternehmen
kehren nie mehr zurück.
Was erwartet die
Wirtschaft von der
künftigen Stadtregierung?
Gilbert Hürsch, Geschäftsführer
WIBS, stellt fest:
«Wir stehen vor riesigen
wirtschaftsstrukturellen
Herausforderungen. Die
Politik muss die tiefgreifenden
Veränderungen durch
Digitalisierung und KI erkennen
und passende Rahmenbedingungen
schaffen,
um unsere Region zukunftsfähig
zu machen.» Miriam
Stebler, Präsidentin KMU
Biel, spricht Klartext: «Wir
brauchen eine tiefe Steuerbelastung,
damit sich Firmen
ansiedeln. Bezahlbare
Parkmöglichkeiten für das
Gewerbe und freie Verkehrsachsen,
damit Handwerker
zu ihren Kunden gelangen
können. Und ein regelmässiger
Austausch zwischen
Politik und Wirtschaft
auf Augenhöhe.» Jasmin
Waldvogel, Geschäftsführerin
HIV Biel-Seeland/Berner
Jura wünscht von der
neuen Stadtpräsidentin,
«dass sie ihre sozialen und
nachhaltigen Visionen mit
einem starken Engagement
für die Wirtschaft verbindet,
um Biel als attraktiven
Standort für Unternehmen
und Arbeitskräfte weiterzuentwickeln».
Noch-Stapi
Erich Fehr sagt: «Über die
künftige Ausrichtung der
Wirtschaftsförderung wird
die neue Stadtpräsidentin
zusammen mit dem neu
besetzten Gemeinderat entscheiden
können.» Da dürfen
wir gespannt sein. n
Hans-Ueli Aebi über
die notwendige
Wertschätzung der
regionalen Wirtschaft
durch die Bieler Politik.
Hans-Ueli Aebi
s’exprime sur
la nécessaire
valorisation
de l’économie
régionale par
la politique
biennoise.
Glenda Gonzalez Bassi
(PSR) a remporté la
course à la mairie de
Bienne d’un cheveu devant
Natasha Pittet (PRR). Quand
la gauche gagne, c’est souvent
car l’économie se porte
bien. Les particuliers et les
entreprises génèrent suffisamment
de recettes fiscales
pour que les concerts de souhaits
écolos et socio-romantiques
puissent retentir. Un
Hauptsache, die Milch sprudelt
Faire bouillir le lait
exemple parmi tant d’autres:
on veut ouvrir des rues et des
places à grands frais pour
transformer Bienne en une
«ville éponge» , afin que les
températures baissent de
quelques dixièmes de degrés
les nuits d’été.
Ce ne sont pas les clients
de la gauche et des écolos,
dont beaucoup travaillent
dans des organisations étatiques
ou paraétatiques, qui
paient en premier lieu, mais
les personnes (souvent bourgeoises)
qui gagnent bien leur
vie dans l’économie privée et
les entreprises elles-mêmes,
qui offrent environ 30 000
emplois à Bienne et dans son
agglomération.
Cette vache à lait de l’État
joue souvent un rôle secondaire
dans la conscience collective.
Dans le préambule
du nouveau règlement municipal,
on se gargarise d’une
ville «multiculturelle, solidaire,
tolérante» ou «verte», on mentionne
la culture, le sport ou
l’éducation, mais pas un mot
sur une économie prospère.
La future maire Glenda
Gonzalez Bassi fixe ses
priorités sur «la solidarité, la
durabilité, l’égalité, la mobilité
douce», etc. Dans sa campagne,
elle s’était contentée de
dire: «Les indicateurs financiers
de Bienne ont évolué de
manière réjouissante ces deux
dernières années et les recettes
fiscales sont en constante augmentation,
tout comme le
nombre d’habitants et d’entreprises
locales.» En revanche,
on ne sait pas ce que la «Stapi»
rouge compte faire pour ces
dernières - l’essentiel étant que
le lait coule à flots. Il n’y a pas
non plus de successeur en vue
pour Thomas Gfeller, délégué
à la promotion économique de
Bienne durant de nombreuses
années. Son départ a pourtant
été annoncé il y a plus d’un an.
Comment se porte actuellement
l’économie régionale?
Les trois grandes organisations
économiques, la CEBS, les
PME biennoises et l’UCI, ont
présenté cette semaine les résultats
de leur enquête 2024
auprès de leurs membres,
à laquelle 225 entreprises
ont participé. Conclusion:
les chiffres d’affaires et les
bénéfices sont sous pression,
et les incertitudes quant aux
développements futurs les
poussent plutôt à retenir
les gros investissements. Les
autres grands défis sont la
cybersécurité et l’intelligence
artificielle. Sans oublier le
fait que 6% entreprises envisagent
de quitter la région,
notamment en raison de la
charge fiscale. Cela n’a l’air
de rien, mais c’est alarmant:
en effet, les entreprises qui
ont quitté leur région ne
reviennent jamais.
Où est le
nouveau délégué
à la promotion
économique?
Qu’attend l’économie du
futur gouvernement de
la Ville? Gilbert Hürsch, directeur
de la CEBS, constate:
«Nous sommes confrontés à
d’énormes défis en matière
de structure économique. La
politique doit reconnaître
les profonds changements
induits par la numérisation
et l’IA et créer des conditions-cadres
adaptées afin
de préparer notre région à
l’avenir.» Miriam Stebler,
présidente de PME Bienne,
parle clairement: «Nous
avons besoin d’une faible
charge fiscale pour que
les entreprises s’installent.
Des possibilités de stationnement
abordables pour
les commerces et des axes
de circulation libres pour
que les artisans puissent se
rendre chez leurs clients. Et
un échange régulier entre
la politique et l’économie
sur un pied d’égalité.» Jasmin
Waldvogel, directrice
de l’UCI Bienne-Seeland/
Jura bernois, souhaite que
la nouvelle maire «associe ses
visions sociales et durables à
un engagement fort en faveur
de l’économie, afin de continuer
à développer Bienne en
tant que site attractif pour
les entreprises et la maind’œuvre.»
Erich Fehr, maire
sur le départ, déclare aussi:
«La nouvelle maire pourra
décider de l’orientation
future de la promotion économique
en collaboration
avec le Conseil municipal
nouvellement constitué.»
Nous sommes impatients
d’en savoir plus. n
Unsere Weinempfehlungen
zumFest
www.landi.ch
TopAngebot
6. 70
6.
nur solange Vorrat
Freixenet
CartaSparkling
75 cl
100362
Schaumwein
Spanien,
Medium Dry
Macabeo,
Chardonnay
Dezenteund süssliche
Aromatik nach Früchten.
Harmonisch mit
anhaltendem Abgang.
6. 95
95 6. 95
75 Dôle cl
du Valais
88456
La Vache
des Alpesblanc
75 cl
34848
VdPSchweiz
Diverse weisse Rebsorten
Aromen von frischen Früchten.
Lebhaftund leichtmit einem
vollmundigen Abgang.
AOCWallis,Schweiz
Pinot Noir,Gamay
Intensiv duftender,solider,
runder undharmonischer
Körper.
14. DEZEMBER 2024
PreiseinCHF.Artikel- und Preisänderungen vorbehalten LS –50/2024
WeiterehervorragendeWeinangebote findenSie in 270 LANDI Läden undauf landi.ch/wein
KW50-24_Ins_National_Wein_286x158mm_DE_HIGH 1 03.12.24 14:06
CHRONIK CHRONIQUE
BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024
6
Dienstag, 3. Dezember
n Vorgestellt I: Die Organisatoren
des Lakelive Festival
präsentieren das Programm
für die kommende Ausgabe.
Headliner ist der britische Singer-Songwriter
James Blunt.
Auch Schweizer Stars wie Patent
Ochsner oder Anna Rossinelli.
Es gibt zudem einen
«Best of Biel»-Tag, einen für
Latino-Sound und Hiphop-
Konzerte. Das Royal Arena
Festival hingegen ist endgültig
begraben.
n Beerdigt: Der Grosse Rat
beerdigt das Projekt für ein
neues Justiz- und Polizeizentrum
in Reconvilier. Dieses
hätte 60 Millionen Franken
gekostet. Der Kanton muss
sparen. Teile dieser Verwaltungseinheiten
kommen provisorisch
nach Biel.
n Gewonnen I: Der FC Biel
bodigt im Schweizer Cup auswärts
den FC Langenthal mit
6:0. Im Viertelfinal wartet nun
FC Lugano.
n Gebaut: Die Gemeindeversammlung
von Mörigen
beschliesst: Ab 2026 soll ein
neues Schulhaus für 7,8 Millionen
Franken gebaut werden.
Mittwoch, 4. Dezember
n Übergeben: ESB-Direktor
Heinz Binggeli geht nach
12 Jahren in Pension. Nachfolger
wird Martin Kamber. Er will
auf dem Mont Romont eine
Windkraftanlage bauen und
ruft die Bevölkerung auf, noch
konsequenter Energie zu sparen.
n Vorgestellt II: In Biel
formiert sich eine Wohngemeinschaft
für Menschen ab
55 Jahren. Der Verein belegt
19 von 100 Wohnungen im
Neubau an der Alleestrasse.
Donnerstag, 5. Dezember
n Gutgeheissen: Telebielingue
kann im Kampf um die Sendekonzession
einen Etappensieg
verbuchen. Das Verwaltungsgericht
hat die Beschwerde
des Regionalsenders teilweise
gutgeheissen. Das UVEK muss
noch einmal über die Bücher.
Derweil plant der Sender
neue Programme.
n Gefällt: Beim Hundemätteli
in Nidau haben Biber mehrere
Bäume gefällt. Die Gemeinde
muss diese nun wegräumen.
n Verloren: Der EHC Biel verliert
gegen den HC Lausanne 0:1.
Mardi 3 décembre
n Gestion du trafic. Le Tribunal
cantonal administratif
confirme en deuxième instance
les nouvelles mesures de gestion
du trafic dans le secteur de la
gare mis en place par la Ville de
Bienne. Depuis le 9 décembre,
les véhicules individuels motorisés
n’ont donc plus le droit
d’emprunter la place de la Gare
et l’axe rue d’Aarberg ni la place
du Général-Guisan pour simplement
y transiter.
n Coupe de Suisse. Le FC
Bienne se plaît bien en Coupe
de Suisse et lamine à l’extérieur
6 à 0 Langenthal, pensionnaire
de première ligue,
en huitième de finales.
Mercredi 4 décembre
n TPB. Le changement d’horaire
des Transports publics
biennois (TPB) propose (dès
le 15 décembre), de meilleures
connexions avec le
trafic grandes lignes en gare
de Bienne. La ligne reliant
Bienne–Evilard–Orvin–Les
Prés-d’Orvin bénéficiera de
nouvelles correspondances
avec des arrêts supplémentaires
à Evilard et un itinéraire
du week-end renforcé.
n Dicastères. Le nouvel
Exécutif de la Ville de Bienne
procède à l’attribution des
dicastères. La socialiste Anna
Tanner reprend la Direction de
la formation, de la culture et du
sport laissée vacante par Glenda
Gonzalez, élue à la mairie. Les
autres membres de l’Exécutif
indiquent vouloir conserver
leur direction actuelle.
Jeudi 5 décembre
n Augmenté. Le nombre de
chômeurs a augmenté en
novem,bre dans le canton de
Berne (+496 personnes, à
10 809). Le taux de chômage
est passé de 1,8 % à 1,9 %
(Suisse: de 2,5 % à 2,6 %). Taux
en augmentation pour l’arrondissement
biennois à 4% et le
Jura bernois à 3,8% ainsi que le
Seeland à 1,7%.
n TeleBielingue. Le Tribunal
administratif fédéral accepte
partiellement le recours de
TeleBielingue contre le retrait
de sa concession en raison
de lacunes dans la procédure
d’évaluation.
n Rouge et jaune. Après
avoir infligé un camouflet
aux Lions, un HC Bienne diminué
retrouve un Lausanne
HC rugissant. Les «rouge et
jaune» résistent tant bien que
mal, le match peut tourner
d’un côté comme de l’autre et
c’est Bienne, en panne de buteurs,
qui tire la courte paille,
1 à 0, à la Vaudoise Arena
devant 8929 spectateurs.
n FC Bienne. Ce sera Lugano,
leader de Super League que
le FC Bienne affrontera en
quart de finale de la Coupe
de Suisse, fin février 2025 à la
Tissot Arena.
Samedi 7 décembre
n Tissot Arena. Le HC
Bienne en quête d’efficacité
offensive doit impérativement
s’imposer contre Kloten
pour ne pas perdre de vue le
haut du classement. Et c’est
chose faite, l’attaque biennoise
a fait parler la poudre:
5 à 0, à la Tissot Arena devant
5888 spectateurs.
Dimanche 8 décembre
n Nouveau maire. Corgémont
connaît son nouveau
maire en la personne du
conseiller municipal UDC
Michel Tschan, vainqueur au
second tour de Vincent Musolino
pour trente voix.
A propos …
VON/PAR
MOHAMED
HAMDAOUI
Il y a une semaine, au moment
où l’ancien premier
ministre français Michel
Barnier faisait ses adieux à
l’Assemblée nationale, l’opposition
de gauche avait
quitté l’hémicycle avant la
fin de son discours. Quel
mépris pour un homme
d’État qui a consacré toute
sa vie à son pays! Le rapport
avec Bienne? Il est
simple. Jeudi 19 décembre,
le contraste sera saisissant.
Ce jour-là, le Conseil de
Ville prendra congé de
13 parlementaires qui ne
se représentent pas ou
n’ont pas été réélus. Du
popiste Celik Pir Ché, à
Hugo Rindlisbacher (Les
Confédérés), en passant
par l’écologiste Daniela De
Maddalena et le Vert’libéral
Julien Stocker. Sans oublier,
bien sûr, le maire socialiste
Erich Fehr qui a consacré,
lui aussi, une grande partie
de sa vie à la collectivité.
Il fut combattu (même dans
son propre parti!) et a sans
doute commis des erreurs
politiques. N’empêche:
dans un peu plus d’une semaine,
toutes ces personnes
seront applaudies par les
membres du parlement.
La démocratie a besoin
d’un chouïa de respect
mutuel pour demeurer
crédible. Faute de quoi, la
vague populiste et illibérale
ne nous épargnera pas.
Vor einer Woche verabschiedete
sich der ehemalige
französische Premierminister
Michel Barnier von der Nationalversammlung.
Noch
bevor seine Rede zu Ende
war, verliess die linke Opposition
den Saal. Welch eine
Verachtung für einen Staatsmann,
der sein ganzes Leben
seinem Land gewidmet hat!
Was hat das mit Biel zu tun?
Ganz einfach: Am Donnerstag,
dem 19. Dezember, wird
der Kontrast besonders deutlich
werden. An diesem Tag
verabschiedet der Stadtrat
13 Parlamentarier, die nicht
mehr kandidieren oder nicht
wiedergewählt wurden. Vom
«Linksextremisten» Celik Pir
Ché über den bodenständigen
«Eidgenossen» Hugo
Rindlisbacher bis hin zur
Grünen Daniela De Maddalena
und dem Grünliberalen
Julien Stocker. Nicht zu
vergessen natürlich der sozialdemokratische
Stapi Erich
Fehr, der ebenfalls einen
grossen Teil seines Lebens
der Allgemeinheit widmete.
Er wurde politisch bekämpft
(sogar in seiner eigenen
Partei!) und hat auch mal
(politische) Fehler begangen.
Dennoch werden all diese
Personen in etwas mehr
als einer Woche von den
Mitgliedern des Parlaments
beklatscht. Die Demokratie
braucht ein wenig gegenseitigen
Respekt, um glaubwürdig
zu bleiben. Andernfalls
wird die populistische und
illiberale Welle auch vor uns
nicht Halt machen.
Was für ein Kontrast!
Quel contraste!
n Erhöht: Aarberg muss die
Steuern auf 1,75 erhöhen.
Damit liegt das Stedtli nun über
dem kantonalen Durchschnitt.
Freitag, 6. Dezember
n Vorgestellt III: Die Stadt Biel
und das Spitalzentrum lancieren
eine Studie über das freiwerdende
Areal im Beaumont-Quartier. Gemäss
Stadtpräsident Erich Fehr
geht es in Richtung Wohnen und
Gewerbe. Die Bevölkerung kann
über den neuen Stadtteil mitreden.
Der Wert des Areals wird auf
55 Millionen geschätzt.
n Befürchtet: Auf dem
Twannberg soll im ehemaligen
Feriendorf eine Flüchtlingsunterkunft
eingerichtet werden.
Die Bevölkerung aus den umliegenden
Gemeinden fürchtet
um ihre Sicherheit. An einem
Info-Abend kann Regierungsrat
Pierre Alain Schnegg die Ängste
nur teilweise bannen.
Samstag, 7. Dezember
n Gewonnen II: Nach mehreren
Pleiten greift der EHC Biel
wieder mal in die Vollen und
gewinnt gegen den EHC Kloten
mit 5:0.
ADIEU
Barre Jeannine Florentine Louise, 87, Biel/Bienne; Biedermann-Wymann Hedwig, 88, Biel/Bienne;
Buri Rudolf Robert, 91, Erlach; Hullliger-Ris Erika, 96, Biel/Bienne;
Jaussi Heinz, 66, Schwadernau; Kocher-Burkhalter Alice, 91, Nidau;
Mast Margrit, 87, Worben; Monbaron Bluette, 89, Biel/Bienne; Moser Urs, 67, Diessbach;
Müller-Schär Margrit, 86, Aegerten; Neveceral Daniel, 92, Malleray;
Peter-Linder Irene, 96, Wingreis; Rubi-Baeryswil Madeleine, 92, Biel/Bienne;
Sarholz Erich, 85, Brügg; Schwarzwälder-Gerner Ruth, 100, Biel/Bienne;
Stettler Marianne, 88, Biel/Bienne; Streit Ulrich, 86, Lyss;
Walther Peter, 87, Sutz; Walther Werner, 86, Walperswil.
WICHTIGE NUMMERN • NUMÉROS IMPORTANTS
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de la vallée
de Tavannes: 0900 93 55 55 Fr. 1.99.–/min.
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison:
145 oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANALMEISTER AG, Worben,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Sim
ww
Infos
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
20
Me
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018
SchwarzCyanMagentaYellow
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Simo
www
Infos Prax
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032 6
Hebebüh
bis
20
Mete
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Sim
ww
Infos
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
20
Me
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 5
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Sim
ww
Infos P
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Hebeb
bis
20
Met
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de g
BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024
ECHO
Das ideale Geschenk!
NEU-VS_Giftcard-SB_50 p
Ruth Klingler hat zum
«A propos» von
Mario Cortesi
vom 26. November 2024
einige
Anmerkungen
Mario Cortesi zieht in seinem
«A propos» über die
Stadtpräsidentenkandidatinnen,
den lauen Wahlkampf
und über die Bieler Politik
ins Gericht. Ist es denn
schlecht, dass sich die beiden
«gesittet und höflich»
gaben und keinen «echten»
Wahlkampf mit Schlagabtausch,
bösen Worten und
hinterhältigen Aktionen
lieferten? Hätten Sie, Herr
Cortesi, lieber einen Kampf
wie in den USA gehabt? Die
Kandidatinnen waren beide
gewählte Gemeinderätinnen
und wussten, dass sie in den
nächsten vier Jahren im Gremium
zusammenarbeiten
werden. Was soll denn da
eine Kampfansage? Sollte
ein Wahlkampf unbedingt
kriegerisch sein? Die beiden
Kandidatinnen pflegten stets
einen respektvollen Umgangston
miteinander, so wie
ich mir dies von allen Politikerinnen
und auch Politikern
wünschen würde. Ich hoffe,
dass sich in Zukunft beide
weiterhin so verhalten werden
und tragfähig Kompromisse
finden können, denn
Politik besteht nicht aus
Krieg, Schlagabtausch und
erniedrigenden Worten.
Ruth Klingler, Biel
Mein Ärgernis der Woche
Ma contrariété de la semaine
Luca Francescutto,
Stadtrat SVP /
conseiller de Ville
UDC,
Biel/Bienne
«Ich bin zutiefst verärgert über das neue Verkehrsregime, bei dem
die Durchfahrten Bahhofplatz und Guisanlatz gesperrt wurden.
Einmal mehr wird die Bevölkerung vor vollendete Tatsachen
gestellt, ohne dass sie die Möglichkeit hatte, ihre Meinung
zu äussern. Diese x-te Massnahme wurde ohne wirkliche
Absprache getroffen und ist ein perfektes Beispiel für das
autoritäre Vorgehen der grünen und sozialistischen Mehrheit
im Stadtrat. Die ohnehin schon geschwächten Geschäftsleute
müssen mitansehen, wie ihnen die Kundschaft angesichts dieser
ungerechtfertigten Einschränkungen davonläuft. Schlimmer noch,
diese Massnahmen verhöhnen unsere persönlichen Freiheiten, die
auf dem Altar einer extremen ökologischen Ideologie geopfert
werden, abgehoben von den tatsächlichen Bedürfnissen
der Bevölkerung. Der ökologische Wandel ist notwendig,
aber er kann nicht durch ungerechte Einschränkungen erreicht
werden, die Bürger und Wirtschaft benachteiligen.»
«Je suis profondément contrarié par le nouveau régime de
circulation instauré aux abords de la gare de Bienne. Une fois
de plus, la population se retrouve devant le fait accompli, sans
avoir eu l’occasion de donner son avis. Cette énième mesure,
prise sans réelle concertation, illustre parfaitement la dérive
autoritaire de la majorité verte et socialiste au Conseil municipal.
Les commerçants, déjà fragilisés, voient leur clientèle fuir face
à ces contraintes injustifiées. Pire encore, ces mesures bafouent
nos libertés individuelles, sacrifiées sur l’autel d’une idéologie
écologiste extrême, déconnectée des besoins réels de la
population. La transition écologique est nécessaire,
mais elle ne peut se faire en imposant des restrictions injustes
qui pénalisent les citoyens et l’économie.»
SONNTAGSVERKAUF
15. DEZEMBER
10-17 UHR BIEL
11-17 UHR GRENCHEN
Gaultier
Classique
Femme
EdT
100 ml
79. 90
Konkurrenzvergleich
149.-
-46%
Prada
Luna Rossa
Carbon
Homme
EdT
-44%
100 ml
Lattafa
Yara
Femme
EdP
100 ml
Geschenk-
karten
erhältlich in
unseren Filialen.
R Am Sonntag
Giorgio Armani
Stronger withyou
Homme
EdT
20%
auf alle Textilien
(inkl. Heimtextil,
exkl. Sport Outlet)
27. 90
Preis-Hit
69. 90
Konkurrenzvergleich
79. 90
Konkurrenzvergleich
145.-
109.-
100 ml
-35%
Willkommen / Bienvenue
in der
à la Tissot Arena!
Frohe Festtage! Joyeuses Fêtes !
SONNTAGSVERKÄUFE
VENTES DOMINICALES
15.& 22.12.2024, 10h00 – 17h00
Mit Besuch vom
Samichlous!
Avec la visite du
Père Noël !
WWW.SHOPPING-LES-STADES.CH
Cinedome Biel
Edizione Cinque
Autoctoni
Vino d’Italia
Traubensorten:
Montepulciano,
Primitivo,Sangiovese,
Negroamaro,
Malvasia Nera
Auszeichnung:
-99Punkte
Luca
Maroni
22. 95
Konkurrenzvergleich
34. 90
-34%
Due Lune
Terre Siciliane IGP
Jahrgang 2021*
75 cl Traubensorten:
Nero d’Avola,
Nerello Mascalese
28. 50
17. 95
Konkurrenzvergleich
-37%
The Chocolate
Block
Swartland
Jahrgang 2022*
Traubensorten:
Syrah, Grenache,
Cabernet Sauvignon,
Cinsault, Viognier
*Jahrgangsänderungen vorbehalten. Satz- und Druckfehler vorbehalten, Artikel nur solange Vorrat
GEWINNE JEDEN TAG
TOLLE PREISE!
CHF
75 cl
5’000.–
in bar
Verlosung Hauptgewinn
am 24.12.24 unter
allen Teilnehmenden
Auch online
erhältlich.
ottos.ch
75 cl
13. 95
Konkurrenzvergleich
24. 50
-43%
CastelGiocondo
Brunello di
Montalcino
DOCG
Jahrgang 2019*
Traubensorte:
Sangiovese
34. 95
Konkurrenzvergleich
59.-
-40%
75 cl
Vom 1.bis 24.Dezember
verlosen wir täglich
Gutscheine im Wert
von CHF 1’000.–
Mitmachen und
gewinnen
ottos.ch/xmas
8
BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024
UMFRAGE SONDAGE
Braucht es für soziale Medien eine Altersbeschränkung?
Faut-il une limite d’âge pour les réseaux sociaux?
Maler- und
Gipsergenossenschaft Biel
Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne
032 342 30 72 www.mgg.ch
www.mgg.ch
PHOTOS: MICHÈLE MUTTI
Colin Knuchel, 21,
Student/étudiant,
Moutier
«Es braucht eine gewisse Reglementierung,
wie auch immer
die umgesetzt werden soll.
Es gibt viele unangemessene
Inhalte und es braucht
mehr Sicherheit.»
«Il faut une certaine réglementation,
quelle que soit la
manière dont elle sera mise
en œuvre. Il y a beaucoup de
contenus inappropriés et il faut
plus de sécurité.»
Daniela Wicki, 42,
Hausfrau/femme au foyer,
Lyss
«Nein. Meine Töchter sind 13-
und 16-jährig und würden sich
mit Händen und Füssen gegen
ein Verbot wehren, das sie
schliesslich umgehen würden.»
«Non. Mes filles ont 13 et 16 ans
et s’opposeraient becs et ongles
à une interdiction qu’elles finiraient
par contourner.»
Graziella Gertsch, 60,
Töpferin/potière,
Malleray
«Ich würde eher auf Aufklärung
und Begleitung durch
Erwachsene setzen als auf ein
Verbot, das leicht umgangen
werden kann.»
«Je miserais plutôt sur l’éducation
et l’accompagnement
par des adultes que sur une
interdiction qui peut être facilement
contournée.»
«In diesem Fall würde ich
darauf wetten, dass ein Verbot
sofort umgangen würde.
Die Eltern sollten auch in die
Mangel genommen werden, sie
werden zu schnell schwach.»
«Dans ce cas, je suis prêt à parier
qu’une interdiction serait
immédiatement contournée.
Les parents devraient aussi
être mis à contribution, ils
deviennent trop vite faibles ».
«Nein, es ist eine freie Entscheidung
und das sollte es bleiben.
Zudem wäre ein Verbot leicht
zu umgehen.»
«Non. C’est un choix libre et
cela doit le rester. De plus, une
interdiction serait facilement
contournable.»
«Ja, weil die Eltern nicht in
der Lage sind, genügend zu
kontrollieren. Und auch die
Erwachsenen verbringen zu
viel Zeit mit sozialen Medien.»
«Oui. Car les parents ne sont
pas en mesure d’exercer un
contrôle suffisant. Et les adultes
aussi passent trop de temps sur
les réseaux sociaux.»
Joël Probst, 29,
Maurer/maçon,
Biel/Bienne
Vanessa Krasiqi, 16,
Praktikantin/stagiaire,
Biel/Bienne
Verena Plüss, 70,
Rentnerin/retraitée,
Biel/Bienne
Di., 10.12. Mi., 11.12.
40%
ab 2Stück
auf alle Mövenpick
Glacedosen ab
480mlnach Wahl
40%
ab 3Stück
auf alle Biere
im Multipack
nach Wahl
z.B. MövenpickVanilla Dream, 900ml
7.10 statt11.95 (100ml =–.79)
(exkl. Coop Prix Garantie undbestehendeAktionen)
z.B. FeldschlösschenOriginal, Dosen, 6×50cl
6.90 statt11.50 (100cl =2.30)
Do., 12.12. Fr., 13.12. +Sa., 14.12.
50%
47.85
statt 95.70
50%
ab 2Stück
auf das ganze
L’Oréal Paris Sortiment
nach Wahl
Prosecco DOCG Superiore
CarpenèMalvolti, extradry,
6×75cl (10cl=1.06)
(exkl. L’OréalProfessionnel)
z.B. L’OréalParis Revitalift Anti-FaltenFeuchtigkeitspflege Tag, 50ml
8.45 statt16.95 (10ml=1.69)
Verkaufnur in haushaltsüblichenMengen, solangeVorrat.
Coop verkauft keinen AlkoholanJugendliche unter18Jahren.
BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 MARKT / MAGAZIN MARCHÉ / MAGAZINE
BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024
9
NEWS
www.nezrouge-bielbienne.ch
FAHRDIENST
«Rote Nase» leuchtet
den Heimweg
Die Hälfte aller schweren Verkehrsunfälle
passieren aufgrund verminderter
Fahrtüchtigkeit. Die Aktion Nez Rouge
der Sektion Biel/Bienne schafft Abhilfe.
VON MICHÈLE MUTTI
Nun wird wieder gefeiert
– und oft tief ins Glas geguckt.
Freiwillige Helfer sind
seit Ende November bis zur
Silvesternacht auf den Strassen
der Region unterwegs,
um Fahrgäste im Rahmen der
Verkehrssicherheitskampagne
Nez Rouge sicher nach Hause
zu begleiten. Die Kampagne
wird seit über 30 Jahren organisiert,
in der Sektion Biel/
Bienne der Schweizer Stiftung
mit Sitz in Pruntrut (JU)
seit bald 30 Jahren. Das Ziel:
die Zahl der Verkehrsunfälle
wegen Alkohol-, Drogen- und
Medikamentenkonsum sowie
Müdigkeit verringern.
Verminderte Fahrtüchtigkeit.
«Der kanadische
Mathematik-Professor
Jean-Marie de Koninck gilt
als Erfinder von Nez Rouge.
Als er hörte, dass 50 Prozent
aller schweren Verkehrsunfälle
durch verminderte
Fahrtüchtigkeit verursacht
werden, spannte er 1984 sein
Uni-Schwimmteam ein, um
in der Weihnachtszeit fahruntüchtige
Automobilisten nach
Hause zu bringen», berichtet
Nico Meyer. Das Vorstandsmitglied
von Nez Rouge Sektion
Biel/Bienne ist seit zwei Jahren
als Freiwilliger im Einsatz und
hütet heuer die Telefonzentrale.
Diese ist in der Stadtgärtnerei
an der Portstrasse in Biel
untergebracht. Er betont, dass
Fahrgäste auch auf Nez Rouge
zurückgreifen, wenn sie sich
unsicher fühlen auf der Strasse,
weil es spät geworden und dunkel
ist. «Wir haben nicht nur
betrunkene Fahrgäste», lacht
der 29-jährige frischgebackene
Familienvater.
1990 kam die Aktion in
die Schweiz und Dr. Jean-Luc
Baierlé, Kantonsarzt im Jura,
übernahm das Konzept und organisierte
mit der Jurassischen
Liga für Suchtprävention die
erste Aktion Nez Rouge im Jura.
«Die Dienstleistung wird von
Freiwilligen erbracht, wobei
jeder Auftrag von drei Personen
ausgeführt wird: Einer führt
das Fahrzeug des Kunden, einer
führt das Fahrzeug von Nez
Rouge zum Abfahrtsort, folgt
dem Kundenfahrzeug und
nimmt die Mitarbeiter zur Zentrale
zurück, der dritte fährt im
Kundenfahrzeug mit und übernimmt
Unterstützungs- oder
Betreuungsaufgaben», erklärt
Meyer. Das Einsatzgebiet der
Sektion Biel/Bienne reicht bis
vor Solothurn, bis Schönbühl
und bis Ins und deckt damit
das gesamte Seeland ab.
Rentier Rudolph. Der
Name «Nez Rouge» ist keine
Anspielung auf eine typische
«Trinkernase». Das Maskottchen
der Aktion spielt auf das
Rentier Rudolph mit der roten
Nase an, das zur Herde des
Weihnachtsmanns gehörte.
«Die Legende erzählt, dass
es von den anderen Rentieren
wegen seiner roten Nase
gemieden wurde. Mit dieser
konnte es jedoch dem Weihnachtsmann
den Weg leuchten,
als er sich mit seinem
Schlitten verfahren hatte. So
wurde es wieder in die Rentierherde
aufgenommen und
als Held gefeiert», so Meyer.
Im Dezember 2019 profitierten
schweizweit über 35 000
Nutzer vom sicheren Heimfahrtdienst.
Seit 1990 wurden
493 000 Personen nach Hause
gebracht. In der Sektion Biel/
Bienne standen seit Beginn der
Aktion Ende November 17 von
30 freiwilligen Fahrern im Einsatz.
«Natürlich können es zu
viele sein. Sie müssen jedoch einige
Bedingungen erfüllen und
die vor Beginn des Einsatzes
aus versicherungstechnischen
Gründen unterschreiben.» Beispielsweise
müssen die Freiwilligen
seit länger als zwei Jahren
im Besitz des Führerausweises
sein und dürfen keine berauschenden
Mittel eingenommen
haben bis zum Einsatz und 24
Stunden davor.»
Unentgeltlich. Die Dienstleistung
ist unentgeltlich.
«Unsere ehrenamtlichen Fahrerinnen
und Fahrer nehmen
deine Spende in der Höhe entgegen,
welche einem eine unfall-
und bussenfreie Heimfahrt
wert ist», sagt Meyer. Die Fahrtengelder
werden zur Deckung
der Unkosten und zur Unterstützung
einer gemeinnützigen
Organisation verwendet. Der
Verein finanziert sich zu 100
Prozent aus den Spenden der
Fahrgäste. «Unter dem Strich
geht die Rechnung auf. Manche
geben nichts, andere dafür
umso mehr.»
n
Nico Meyer: «Unter dem Strich geht
die Rechnung auf. Manche geben
nichts, andere dafür umso mehr.»
Nico Meyer: «Nous n’avons pas que
des passagers ivres qui ont recours à
Nez Rouge.»
SERVICE DE TRANSPORT
Le nez rouge éclaire
le chemin du retour
La moitié des accidents graves de la route
sont dus à une capacité de conduite réduite.
L’action Nez Rouge de la section Biel/Bienne
permet de remédier à cette situation.
PAR MICHÈLE MUTTI
C’est reparti pour la fête
- et souvent pour boire un
coup. Depuis fin novembre
et jusqu’à la nuit de la Saint-
Sylvestre, des bénévoles sillonnent
les routes de la région
pour raccompagner les passagers
en toute sécurité dans
le cadre de la campagne de
sécurité routière Nez Rouge.
La campagne est organisée
depuis bientôt 30 ans dans
la section Biel/Bienne de
la Fondation suisse, dont
le siège est à Porrentruy.
L’objectif: réduire le nombre
d’accidents de la route dus à
la consommation d’alcool, de
drogues, de médicaments et
à la fatigue.
Diminution de l’aptitude
à la conduite. «Le professeur
de mathématiques canadien
Jean-Marie de Koninck est
considéré comme l’inventeur
du Nez Rouge. Lorsqu’il a
appris que 50% des accidents
graves de la circulation étaient
dus à une baisse de l’aptitude
à conduire, il a fait appel en
1984 à son équipe de nageurs
universitaires pour ramener à
la maison, pendant la période
de Noël, les automobilistes
inaptes à conduire», raconte
Nico Meyer. Ce membre du
comité de la section Nez Rouge
de Biel/Bienne est bénévole
depuis deux ans et garde le
standard téléphonique. Celuici
se trouve dans les locaux
du service des Espaces verts
de la Ville, à la Route de Port
à Bienne. Il souligne que les
usagers font aussi appel à
Nez Rouge lorsqu’ils ne se
sentent pas en sécurité dans
la rue parce qu’il est tard et
qu’il fait nuit. «Nous n’avons
pas que des passagers ivres»,
dit en riant ce jeune père de
famille de 29 ans.
En 1990, l’action arrive en
Suisse et le Dr. Jean-Luc Baierlé,
médecin cantonal du Jura, reprend
le concept et organise
avec la Ligue jurassienne de
prévention des toxicomanies
la première action Nez Rouge
dans son canton. «Le service
est assuré par des bénévoles,
chaque mission étant effectuée
par trois personnes: une
conduit le véhicule du client,
l’autre conduit le véhicule
de Nez Rouge jusqu’au lieu
de départ, suit le véhicule du
client et ramène les collaborateurs
à la centrale, le troisième
se déplace dans le véhicule du
client et effectue des tâches de
soutien ou d’encadrement»,
explique Nico Meyer. La zone
d’intervention de la section
Biel/Bienne s’étend aux portes
de Soleure, jusqu’à Schönbühl
et jusqu’à Anet, couvrant ainsi
l’ensemble du Seeland.
Rudolphe le renne. Le
nom «Nez Rouge» n’est pas
une allusion à un «nez de buveur»
typique. La mascotte de
l’action fait allusion au renne
Rudolphe au nez rouge, qui
faisait partie du troupeau du
Père Noël. «La légende raconte
qu’il était évité par les autres
rennes à cause de son nez
rouge. Celui-ci lui permettait
toutefois d’éclairer le chemin
du Père Noël lorsqu’il s’était
perdu avec son traîneau. C’est
ainsi qu’il a été réintégré dans
le troupeau de rennes et célébré
comme un héros», explique
Nico Meyer.
En décembre 2019, plus
de 35 000 utilisateurs dans
toute la Suisse profitaient du
service de retour à domicile
sécurisé. Depuis 1990, 493 000
personnes ont été ramenées à
domicile. Dans la section Biel/
Bienne, 17 des 30 chauffeurs
bénévoles étaient à l’œuvre
depuis le début de l’action
fin novembre. «Bien sûr, ils
peuvent être trop nombreux.
Mais ils doivent remplir certaines
conditions et les signer
avant le début de la mission
pour des raisons d’assurance.»
Par exemple, les volontaires
doivent être en possession
de leur permis de conduire
depuis plus de deux ans et ne
doivent pas avoir consommé
de d’alcool 24 heures avant
leur service.
Gratuit pour l’utilisateur.
Le service est gratuit. «Nos
chauffeurs bénévoles acceptent
tout don à hauteur de ce que
vaut un retour à domicile sans
accident ni amende , explique
Nico Meyer. L’argent des trajets
est utilisé pour couvrir les frais
et soutenir une organisation à
but non lucratif. L’association
est financée à 100% par les
dons des passagers. «En finalité,
le compte est bon. Certains
ne donnent rien, d’autres
donnent d’autant plus.» n
PHOTOS: ZVG
n Unterer Quai Biel:
Der Migrationsdienst des
Kantons Bern will in der
ehemaligen Direktorenvilla
am Unteren Quai 30
ein Rückkehrzentrum für
Familien mit Kindern und
Jugendlichen sowie für alleinstehende
Frauen einrichten.
Das Zentrum soll das
bis August 2025 befristete
Familienzentrum in Bellelay
ersetzen. Das Rückkehrzentrum
soll Platz für maximal
66 Kinder, Eltern und
alleinstehende Frauen mit
negativem Asylentscheid
bieten. Der Kanton hat ein
Baugesuch eingereicht. Die
zuständige Behörde der
Stadt Biel prüft nun, ob die
kantonale Liegenschaft als
Rückkehrzentrum genutzt
werden kann. Bei einem
positiven Bescheid ist das
Rückkehrzentrum voraussichtlich
ab Spätsommer
2025 bezugsbereit. Der Bieler
Gemeinderat der Stadt
Biel ist aus humanitären
Gründen nicht gegen die
Umsetzung. Trotzdem tritt
die Regierung auf die Bremse
und will, dass längerfristig
keine weiteren Personen
aus dem Asylbereich untergebracht
werden, da der aus
dem Asylbereich stammende
Bevölkerungsanteil bereits
relativ hoch ist. Wichtig zu
wissen: Bei den künftigen
Bewohnern handelt es sich
um Personen, welche die
Schweiz verlassen müssten
und das auch wissen. Viele
spielen auf Zeit und versuchen,
«vorläufig aufgenommen»
zu werden. HUA
n Centre de retour pour
requérants deboutés:
Le Service des migrations
du canton de Berne prévoit
d’ouvrir un centre de
retour destiné aux familles
avec enfants et adolescents
ainsi qu’aux femmes seules
à Bienne, dans un bien
immobilier appartenant
au canton. Ce nouveau
centre, situé au Quai du
Bas 30, doit prendre le
relais du centre d’accueil
familial de Bellelay, qui
fermera en août 2025. Il
pourra accueillir au maximum
66 enfants, parents
et femmes seules dont la
demande d’asile a été rejetée.
Le canton de Berne a
déposé une demande de
permis de construire à cet
effet. L’autorité compétente
de la Ville de Bienne
étudie actuellement si la
législation sur les constructions
permet d’utiliser
l’immeuble en question
comme centre de retour.
Le conseil municipal de la
ville biennois a pris acte de
l’intention du canton de
Berne de réaliser ce projet
à la place de l’hébergement
collectif qui était prévu
encore récemment dans
l’ancien EMS du Ried. Si
son avis est favorable, le
centre pourra ouvrir vers la
fin de l’été 2025. bb
TOP-ANGEBOTE DER WOCHE
OFFRES DE LA SEMAINE
50% Puglia IGT Primitivo Massaro Black Ed. 2022, 75 cl 9.95 statt 19.95
50% Minor Original, 45 × 22 g, Gigapack 18.95 statt 38.25
40% Birra Moretti, 24 × 33 cl 20.95 statt 35.20
50% Omo Flüssig Color / Universal, 4,5 Liter (100 WG) 25.90 statt 51.80
50% ab 2 St. Swiss Alpina m. Kohlens., Légère, o. Kohlens., 6 × 1,5 l 3.20 statt 6.40
44% Coca-Cola, 6er-Pack, Classic oder Zero, 6 x 1,5 Liter 7.85 statt 14.10
50% Finest Schweinsfilet im Teig, tiefgekühlt, 1 kg 19.95 statt 39.90
31% Le Gruyère rezent, AOP, ca. 250 g, verpackt, per 100 g 1.50 statt 2.20
50% Wildlachs Sockeye, Wildfang/Nordostpazifik, 280 g 10.50 statt 21.00
36% M-Classic Rindshackfleisch, CH, in SB, per 100 g 1.15 statt 1.80
Birra Moretti, 24 x 33 cl 21.95 au lieu de 39.60
Hugo Boss Bottled, homme, EdT, 100 ml 59.90 au lieu de 129.00
Celebrations, 600 g 9.95 au lieu de 13.90
Denim gel douche, 3 x 250 ml 4.95 au lieu de 10.50
Brosse de rechange Oral-B, 8 pièces 25.00 au lieu de 91.60
Fenouil, Italie, 1 kg 2.60 au lieu de 3.90
Oranges Tarocco, Italie, 1 kg 2.95 au lieu de 4.90
Filet de poulet Suttero, 100 g 2.65 au lieu de 3.85
Birra Moretti, boîte, 6 x 50 cl 10.95 au lieu de 15.60
Eau minérale Evian, non gazéifiée, 6 x 1,5 l 5.10 au lieu de 7.80
Whiskas, 1+ les festins à la volaille en sauce, 24 x 85 g 17.90 au lieu de 27.90
Biel Bienne-Leserinnen bevorzugen
für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten
und ihre wöchentlichen Aktionen.
Les lectrices de Biel Bienne privilégient pour
leurs achats nos fidèles annonceurs et
leurs actions hebdomadaires.
10 BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 LYSSER & AARBERGER WOCHE
BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024
NAHRUNGSMITTEL
Emotionen statt Industrieware
Sortenkäse wie Emmentaler und
Greyerzer verlieren an Bedeutung,
dafür boomen Mozzarella, Feta und
andere Frischkäsesorten. Anbieter aus
der Region reagieren darauf.
MM/LID Die Schweiz liebt
ihren Käse: Jährlich wird
hierzulande pro Kopf im
Durchschnitt 23 Kilogramm
davon verdrückt. Der Gesamtkonsum
ist stabil, bezüglich
bevorzugter Sorten
ist jedoch einiges im Fluss.
Traditionelle Sortenkäse wie
Emmentaler und Greyerzer
verlieren an Boden, Mozzarella,
Feta und andere Frischkäse
sind im Aufwind. Was
steckt hinter diesem Wandel,
und wie können Schweizer
Käser darauf reagieren?
Halbiert. Bis ins Jahr
1999 regelte die Käseunion,
welche Käsesorten in welchen
Mengen produziert
wurden. Diese Subventionierung
der Sortenkäse –
darunter Emmentaler AOP,
Gruyère AOP und Sbrinz
AOP – sicherte den Produzenten
ihre Marktanteile.
Doch mit der Auflösung der
Käseunion begann ein tiefgreifender
Wandel und die
Bedeutung des Sortenkäses
hat abgenommen: Seit dem
Jahr 2000 ist sein Anteil
an der Schweizer Käseproduktion
von 54 Prozent
auf 27,5 Prozent gesunken
– besonders drastisch beim
Emmentaler, dessen Produktion
von 45 000 Tonnen
auf nur noch 13 000
Tonnen eingebrochen ist.
Balkan und Snacks.
Frischkäse, Mozzarella und
Feta liegen hingegen im
Trend – ein Wandel, den
die gewerblichen Käsereien
nur unzureichend mitgestalten
konnten. Die industrielle
Produktion, etwa
durch Unternehmen wie
Emmi, habe diese Lücke
gefüllt und heute sei die
Umstellung auf Frischkäse
für kleinere Käsereien oft
nicht rentabel. Gleichzeitig
beeinflussen gesellschaftliche
Entwicklungen den Käsemarkt.
Die zunehmende
Internationalisierung
sowie die Zunahme von
multikulturellen Haushalten
bringt neue Käsesorten
in die Regale, etwa Salzlakenkäse
aus dem Balkan.
Auch die wachsende Zahl
kleiner Haushalte verändert
die Konsumform:
Käse wird häufiger als
Snack oder in kleinen Portionen
konsumiert. Diese
Trends eröffnen Chancen
für innovative Produkte,
stellen aber gleichzeitig
Herausforderungen dar,
insbesondere für die traditionsbewussten
Sortenkäse.
Regional und persönlich.
Wie sieht es in der Region
aus? «Die Nachfrage nach
Frischkäse ist wetter- und
saisonabhängig. Mozzarella
und Feta verkaufen sich
bei warmen Temperaturen
besser», sagt Deborah Häni,
Leiterin des «Chäsbueb»
in Kappelen. «Die Sortenkäse
sind bei uns das ganze
Jahr sehr beliebt. Bei uns
schätzen die Kunden beispielsweise
die Auswahl an
Gruyère aus verschiedenen
Käsereien und verschiedenen
Reifegrades.»
Für viele kleinere Käsereien
liegt der Schlüssel
zum Erfolg in der Emotionalisierung
ihrer Produkte.
«Käse ist unsere Leidenschaft.
Es ist wichtig, dass
wir nähere Informationen
zu den Produkten geben
können», sagt Häni. «Das
Team verfügt über ein grosses
Käsewissen, weiss, wo
die Ware produziert wird
und welche Eigenschaften
sie auszeichnen. Oft haben
die Mitarbeitenden eine
persönliche Geschichte
dazu oder verraten etwas
zum eigenen Käsegenuss.
Auch Rezeptvorschläge
oder die Empfehlung eines
passenden Weines kommen
bei den Kunden gut an.»
Kleinere, regionale Käsereien
profitierten von der
gestiegenen Nachfrage nach
Regionalität. «An der Käsetheke
finden die Kunden
bei uns eine grosse Vielfalt
an Seeländer Käse wie der
,Sichletenkäse’, den ,Rüeblikäse’
und das ,Bärlauch
Mutschli’. Auch aus den angrenzenden
Regionen wie
Jura, aus der Westschweiz
und aus den anderen Berner
Regionen ist das Angebot
an Käse gross.» Ergänzend
zum Käseangebot fänden
sich in der ehemaligen
«Bärlauch-Käsi» auch andere
regionale Produkte wie
aktuell Sauerkaut, gedörrte
Bohnen, Reis aus dem Seeland,
Weine vom Bielersee,
Milchprodukte, Gemüse
und vieles mehr.
Herausforderungen.
Für Marktbeobachter ist klar:
Die Schweizer Käsebranche
muss versuchen, Tradition
und Innovation zu verbinden.
Während Sortenkäse
weiterhin einen wichtigen
Teil des Marktes ausmachen,
müssen Produzenten
flexibler auf neue Trends
Die Damen vom «Chäsbueb» in
Kappelen geben der Kundschaft
auch persönliche Tipps.
reagieren. Frischkäse und
regionale Spezialitäten bieten
Wachstumschancen, die
durch das gezielte Ansprechen
bestimmter Gruppen
und transparente Kommunikation
genutzt werden können,
so wie es beispielsweise
der «Chäsbueb» vormacht.
Für Konsumentinnen und
Konsumenten heisst das:
Jeder Kauf ist eine Möglichkeit,
die Vielfalt und
Qualität des Schweizer
Käses zu unterstützen – und
damit einen Beitrag zur
Zukunft dieser stolzen
Tradition zu leisten. n
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
BILD DER WOCHE
von Joel Schweizer
Nebel und Frost
haben auch ihren
Reiz, wie ein Blick
vom Chutzenturm
am Frienisberg
zeigt. Häufig ragt
der 45 Meter hohe
Turm aus der
tiefer liegenden
Nebeldecke.
Dann eröffnet sich
ein phantastisches
Panorama vom
Chasseral bis zu
den Berner Alpen
und von den Seen
am Jura-Südfuss bis
zu den Sandsteinfelsen
oberhalb
von Burgdorf.
BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024
PERSONEN GENS D’ICI
VON MICHEL GUILLAUME
Es ist nicht das einzige Paradoxon:
Am 24. November
fegte die Bevölkerung von
Neuenstadt sämtliche vier
eidgenössische Vorlagen vom
Tisch. Gleichentags entsandte
sie jemanden ins Amt des
Stadtpräsidenten, der viermal
«Ja» gesagt hat. Der Glückliche
heisst Luca Longo von der FDP
und erklärt schmunzelnd: «In
Neuenstadt stimmen die Leute
oft links und wählen rechts. Die
Stadtpräsidentenwahl ist eine
Frage von Persönlichkeiten.»
Damien Cottier. Seine
politische Karriere erinnert an
einen Kometen: Eintritt in den
«Conseil général» 2018, Präsident
des Parlaments 2021 und
ab 2025 Stadtpräsident – das im
Alter von nur 24 Jahren. Und
dies, während er gleichzeitig
anderen zeitintensiven Tätigkeiten
nachgeht. Longo schliesst
zum Jahresende seinen Master in
Public Policy an der IDHEAP in
Lausanne ab und wird danach
noch eine Dissertation schreiben.
Zudem ist er der parlamentarische
Assistent des Neuenbuger
Nationalrates Damien Cottier,
dem Fraktionsvorsitzenden der
FDP im Bundeshaus.
Offene Tür. Beobachter
sehen in ihm «einen Mann,
der im positiven Sinne ehrgeizig
ist, indem er sich für die
Allgemeinheit engagiert». Ein
Mann, der es eilig hat? «Nein»,
sagt er selber. «Aber ich ergreife
Gelegenheiten, wenn sie sich
bieten. Im letzten Sommer
standen alle Sterne günstig für
mich.» Auf der rechten Seite
stellte die SVP keinen Kandidaten
und die amtierende
Bürgermeisterin Catherine
Frioud-Auchlin (Forum) hatte
nicht sonderlich überzeugt.
Im zweiten Wahlgang setzte
sich Longo mit einem komfortablen
Vorsprung von 100
Stimmen gegenüber seiner Rivalin
durch. Der Sieger prahlt
jedoch nicht damit, sondern
will die Menschen zusammenführen:
«Meine Wahl ist kein
Ausdruck von Unzufriedenheit,
sondern vielmehr ein
Zeichen, dass die Bevölkerung
einen Wandel will. Ich habe
meine Kampagne auf Werte
PORTRÄT
Er ist erst 24 Jahre alt, studiert noch und
wird bereits Stadtpräsident von Neuenstadt.
Luca Longo:
«In Neuenstadt
stimmen
die Leute
oft links
und wählen
rechts.»
...SMS...
Ein Polit-Komet
ausgerichtet, beispielsweise die
Absicht, mit allen zusammenzuarbeiten
und den Menschen
zuzuhören», betont er. So will
er sein Büro an einem Nachmittag
im Monat öffnen und
Neuenstädter Bürgerinnen und
Bürger treffen, so wie es der
neue Stadtpräsident von St.
Immer Corentin Jeanneret tut.
Fokus auf Neuenstadt.
Schon immer hat Longo die Lokalpolitik
geliebt, jene Politik,
die den Alltag der Menschen
betrifft. Seit 2019 ist er Mitglied
des Exekutivausschusses
der Wasserbehörde TLN. Das
ist kein «normales» Mandat
in jener Stadt, die 1998 von
der Gastroenteritis-Epidemie
erschüttert wurde. Damals starb
sogar eine ältere Dame – ein
Drama zwang die Behörden
dazu, das Weinfest abzusagen.
«Wir haben die Verantwortung,
die Qualität des Trinkwassers
zu sichern, das Vertrauen der
Bevölkerung aufrechtzuerhalten
und die Infrastruktur am
gesamten linken Bielerseeufer
zu modernisieren», sagt Longo.
Wenige Wochen vor seinem
Amtsantritt ist er ein glücklicher
zukünftiger Stapi. «Unserer
Gemeinde geht es gut, ja
sogar sehr gut. Das zeigt sich
auch darin, dass ein Drittel der
Personen, die in Neuenstadt
arbeiten, auch hier wohnen,
während dieser Anteil in den
Gemeinden zwischen den
beiden Seen nur 20 Prozent
beträgt», freut er sich. Das zeige,
dass die Weinstadt mit fast 4000
Einwohnern eine gute Lebensqualität
in der Nähe des Sees
bietet. Dazu kommen gesunde
Finanzen mit einer Steuerquote
von 1,65, was unter dem kantonalen
Durchschnitt liegt. «Was
uns vielleicht fehlt, ist die Kraft,
bestimmte Projekte zu konkretisieren,
und der politische Wille,
dies zu tun», findet er.
Wohin wird die Karriere von
Longo führen? Manche sehen
ihn bereits im Grossen Rat oder
sogar im Nationalrat. Er versichert,
dass dies vorerst kein
Thema sei: «Ich habe keinen
Plan für eine politische Karriere.
In den nächsten vier Jahren
ist mein Terminkalender mit
meinem Amt als Stadtpräsident
und dem Abschluss meines Studiums
schon voll genug.» n
n Matthias Grütter ist für seine Führungen zur Architektur
und Geschichte der Stadt Biel und seinen Einsatz für das
Kulturerbe bekannt. Nun wendet er sich seiner Leidenschaft
für Street Art zu. Er hat mehrere Beispiele dafür in einem reich
illustrierten Buch zusammengestellt, das gerade erschienen
ist. Im Frühjahr 2025 wird er Führungen zu diesem Thema
anbieten, um Touristen und Einheimischen «den Blick zu
schärfen» und die Mauern um sie herum zu betrachten.
Luca Longo
...SMS...
PORTRAIT
Une comète politique
À l’âge de seulement 24 ans et
alors qu’il est encore étudiant,
le libéral-radical accède à la
mairie de La Neuveville.
PAR MICHEL GUILLAUME
Ce n’est pas le moindre des
paradoxes. Le 24 novembre
dernier, jour où la population
de La Neuveville balaie quatre
objets fédéraux, elle place à
la mairie quelqu’un qui a dit
quatre fois «oui». L’heureux
élu, le tout jeune PLR Luca
Longo en sourit et explique. «À
La Neuveville, les gens votent
souvent à gauche et élisent à
droite. L’élection à la mairie est
une question de personnalités».
Damien Cottier. Sa carrière
politique est digne d’une
comète: entrée au Conseil
général en 2018, président
de ce parlement en 2021, et
désormais maire dès 2025, à
l’âge de 24 ans seulement.
Tout cela en menant de front
d’autres activités elles aussi
chronophages. Luca Longo
achève en cette fin d’année
un master en politiques
publiques à l’IDHEAP à Lausanne,
mais il doit encore
rédiger sa thèse. De plus, il est
aussi l’assistant parlementaire
de Damien Cottier, le chef
du groupe PLR sous la Coupole
fédérale.
Les observateurs voient
en lui «un homme qui a de
l’ambition, dans le bon sens
du terme, soit en s’engageant
pour la collectivité». Un
homme pressé, alors? «Non!»,
dément-il. «Mais j’aime bien
saisir les occasions lorsqu’elles
se présentent. Or, l’été dernier,
toutes les planètes se sont alignées
en ma faveur». À droite,
l’UDC n’avait pas de candidat,
et la maire sortante, Catherine
Frioud-Auchlin (Forum) n’avait
guère convaincu. Au second
tour, Luca Longo s’est imposé
avec une confortable avance de
100 voix sur sa rivale. Pourtant,
le vainqueur ne fanfaronne
pas et se veut rassembleur:
«Mon élection ne trahit pas
une manifestation de mécontentement,
mais plutôt une
volonté de changement de la
population. J’ai axé toute ma
campagne sur des valeurs, soit
l’envie de collaborer avec tout
le monde et d’être à l’écoute des
n Connu pour ses parcours guidés sur l’architecture et
l’histoire de Bienne et sa défense acharnée du patrimoine,
Matthias Grütter s’est découvert une passion nouvelle
pour le street art. Il en a compilé plusieurs exemples dans un
ouvrage richement illustré qui vient de paraître. Au printemps
2025, il proposera des visites guidées sur ce thème pour
inciter les touristes et les résidents à «lever les yeux» sur les
murs qui les entourent.
gens», souligne-t-il. Il promet
d’ailleurs d’ouvrir son bureau
un après-midi par mois pour
rencontrer les citoyennes et
citoyens de La Neuveville, à
l’instar du nouveau maire de
Saint-Imier Corentin Jeanneret.
Quotidien des gens.
De tout temps, Luca Longo a
aimé la politique locale, celle
qui touche le quotidien des gens.
Depuis 2019, il est membre du
comité exécutif du Service des
eaux TLN. Ce n’est pas un mandat
banal à La Neuveville, une
cité restée traumatisée par l’épidémie
de gastro-entérite de 1998
lors de laquelle une dame âgée
était même morte, un drame qui
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Luca Longo:
«À La Neuveville,
les
gens votent
souvent
à gauche
et élisent
à droite.»
avait obligé les autorités à annuler
la Fête du vin. «Nous avons la
responsabilité d’assurer la qualité
de l’eau potable, de maintenir la
confiance de la population et de
moderniser les infrastructures de
toute la rive gauche du lac de
Bienne», déclare-t-il.
À quelques semaines de sa
prise de fonction, Luca Longo
est un futur maire heureux.
«Notre commune va bien, voire
même très bien. J’en veux pour
preuve qu’un tiers des personnes
qui travaillent à La Neuveville
y résident aussi, alors que ce
taux n’est que de 20% dans
les communes de l’entre-deux
lacs», se réjouit-il. C’est dire
que cette cité viticole de près
de 4000 habitants offre une
bonne qualité de vie à proximité
du lac, tandis que ses finances
sont saines avec une quotité
d’impôt (1,65) en-dessous de
la moyenne cantonale. «Ce qui
nous manque, c’est peut-être
la force de concrétiser certains
projets et la volonté politique
pour y parvenir», juge-t-il.
Agenda chargé. Où se
poursuivra la carrière de Luca
Longo? D’aucuns le voient
déjà au Grand Conseil, voire
au Conseil national. Il assure
ne pas y penser: «Je n’ai aucun
plan de carrière politique.
Ces quatre prochaines années,
mon agenda est déjà suffisamment
chargé entre ma fonction
de maire et l’achèvement de
mes études». n
Stefan Affolter, 59,
nhat weihnachtliche
Musik für mehrstimmigen
Chor komponiert. Der reformierte
Pfarrer benannte
jedes der fünf Lieder nach
dem biblischen Gegenüber,
das besungen wird, und
liess sich von der biblischen
Überlieferung anregen. «Im
Rahmen meines viermonatigen
Semesterurlaubs vor
einem Jahr hatte ich Zeit,
mich dieser lang ersehnten
Studienarbeit zu widmen.
Gleichzeitig haben wir erfahren,
dass wir ein Enkelkind
erwarten, was mich zusätzlich
inspirierte.» «Joschka»,
so der Titel der Komposition,
heisst eine Figur in der
Erzählung, welche in die
Komposition verwoben ist
und die in der Feier gelesen
wird. Affolter leitet seit zwölf
Jahren den Projektchor der
reformierten Kirchgemeinde
Biel: 38 Personen singen
«Joschka» diesen Sonntag
um 10 Uhr in der Stadtkirche,
begleitet von Trompete,
Affolter am Klavier und zwei
Sprechstimmen. Der Pfarrer
und Seelsorger ist vierfacher
Vater und neunfacher Grossvater.
Vor einem Jahr zog
es ihn nach 17 Jahren
mit seiner Frau von Biel
nach Solothurn. MM
«Beim Schreiben habe
n ich mich in Marco
verliebt, eine Figur aus
meinem Roman», lacht
Marta Z. Czarka. Die
49-jährige gebürtige Polin aus
Biel hat ihren ersten Roman
veröffentlicht: «Un cadeau
empoisonné» (Ein vergiftetes
Geschenk). In ihrem teilweise
autobiografischen Buch begleitet
man eine zweifelnde, junge
Frau, die sich insbesondere mit
der vergehenden Zeit, aktuellen
Ereignissen und Liebesbeziehungen
auseinandersetzt.
Die studierte Literaturwissenschaftlerin
hat dieses Jahr auch
ihren eigenen Verlag gegründet:
Editions Zarka (editionszarka.ch).
«Ein reiner Zufall.»
In einem Zug unterhielt sie
sich mit einer Unbekannten,
die inzwischen eine Freundin
geworden ist, über das Schreiben:
Daniela Cattin. Sie wollte
ein Buch veröffentlichen, mit
dem Titel ,Samira au pouvoir’.
«Ich beschloss, das Buch zu
veröffentlichen.» Die alleinstehende
Czarka studierte in Genf,
lebt aber lieber in Biel. «Genf ist
eine internationale Stadt, in der
man nebeneinander lebt, während
Biel eine multikulturelle
Stadt ist, in der man zusammen
lebt.» Sie beherrscht sieben
Sprachen, darunter die schwierige
Sprache der Katzen.
Sie hat zwei davon. MH
Votrebanque privéebernoise
Rue de Nidau 35 –Biel/Bienne
www.graffenried-bank.ch
PEOPLE
Stefan Affolter,
n59 ans, a composé de
la musique de Noël pour
chœur à plusieurs voix. Le
pasteur réformé a nommé
chacun des cinq chants
d’après la contrepartie biblique
et s’est laissé inspirer
par la tradition religieuse.
«Dans le cadre de mon
congé sabbatique de quatre
mois, il y a un an, j’ai eu le
temps de me consacrer à ce
travail d’étude tant attendu.
En même temps, nous avons
appris que nous attendions
un petit-enfant, ce qui m’a
encore inspiré.» «Joschka»,
tel est le titre de la composition,
est le nom d’un personnage
du récit qui est tissé
dans la composition et qui
sera lu lors de la célébration.
Stefan Affolter dirige depuis
douze ans le chœur de projet
de la Paroisse réformée
de Bienne: 38 personnes
chanteront «Joschka» ce
dimanche à 10 heures au
Temple allemand, accompagnées
par une trompette,
Stefan Affolter au piano
et deux voix parlantes. Le
pasteur et aumônier est père
de quatre enfants et grandpère
de neuf. Il y a un an,
après 17 ans passées dans la
ville, il a quitté Bienne pour
Soleure avec sa femme. MM
«En écrivant, je suis
n tombée amoureuse
de Marco, un personnage
de mon roman!», s’amuse
Marta Z. Czarka. Cette
Biennoise de 49 ans née en
Pologne (elle conserve de
ses origines une délicieuse
tendance à rouler les «r»!)
vient de publier son premier
roman: «Un cadeau empoisonné».
Son livre en partie
autobiographique permet
de suivre le parcours et les
doutes d’une jeune femme
s’interrogeant notamment
sur le temps qui passe, les
affres de l‘actualité et les
relations amoureuses. Cette
licenciée ès Lettres a aussi
créé cette année sa propre
maison d’édition: les Editions
Zarka (editions-zarka.ch).
«Une pure coïncidence. Dans
un train, je parlais d’écriture
avec une inconnue devenue
une amie: Daniela Cattin.
Elle voulait publier un livre
(‘Samira au pouvoir’). J’avais
alors décidé de l’éditer.»
Cette célibataire avait étudié
à Genève mais préfère vivre
à Bienne. «Genève est une
ville internationale où l’on
vit côte à côte, tandis que
Bienne est une cité multiculturelle
où l’on vit ensemble»,
conclut celle qui maîtrise sept
langues, dont celle, difficile,
des chats. Elle en a deux. MH
PHOTO: MICHÈLE MUTTI
HAPPY
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
BIRTH
DAY
TO
YOU
n Sandra
Schneider,
Stadträtin und
Grossrätin SVP,
Biel, wird am
Mittwoch
33-jährig;
conseillère de Ville
et députée, UDC,
Bienne, aura
33 ans mercredi.
n Cédric
Némitz, ehem.
Direktor Bildung,
Kultur und Sport,
Gemeinderat
und Pfarrer, Biel,
wird am Freitag
57-jährig;
ancien directeur
de la formation,
de la culture et du
sport, conseiller
municipal et
pasteur, Bienne,
aura 57 ans
vendredi.
n Urs
Dickerhof,
ehem. Direktor
Schule für
Gestaltung, Biel,
wird am Samstag
83-jährig;
ancien directeur
École d’Arts
visuels, Bienne,
aura 83 ans
samedi.
n Paul
Schmid, ehem.
Direktor Bank
Bonhôte & Cie SA,
Biel, wird am kommenden
Dienstag
74-jährig;
ancien directeur
Banque Bonhôte
& Cie SA, Bienne,
aura 74 ans mardi
prochain.
n Rolf
Neeser,
Fotograf, Biel,
wird kommenden
Dienstag 65-jährig;
photographe,
Bienne,
aura 65 ans
mardi prochain.
12
BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 AGENDA
BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024
www.cinevital.ch KINOS/CINÉMAS PROGRAMM VOM/PROGRAMME DU 12.12.–18.12.2024
KINO/CINÉ FILM FSK/LÄNGE DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI MO/LU DI/MA MI/ME
Lido 1 2001: A SPACE ODYSSEY 12 (12) / 149 20:15 E/d
Rex 1 A SISTERS' TALE lunch'kino 10 (12) / 93 12:15 Ov/df 12:15 Ov/df 12:15 Ov/df 12:15 Ov/df 12:15 Ov/df 12:15 Ov/df 12:15 Ov/df
Rex 2 A SISTERS' TALE 10 (12) / 93 18:00 Ov/df
Rex 2 BAMBI 6 (6) / 77 14:00 D
14:00 F 14:00 F
Beluga CONCLAVE 10 (14) / 120 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df
Apollo
Lido 1
E.1027 - EILEEN GRAY
UND DAS HAUS AM MEER 12 (12) / 90 17:15 OV/d/f 17:15 OV/d/f 17:15 OV/d/f 17:15 OV/d/f 17:15 OV/d/f
E.1027 - EILEEN GRAY
UND DAS HAUS AM MEER 12 (12) / 90 15:45 OV/d/f 15:45 OV/d/f 15:45 OV/d/f
Apollo EMILIA PEREZ 16 (16) / 132 17:15 OV/f
17:15 OV/d
Apollo GLADIATOR II 16 (16) / 148 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df
schw
e
Rex 2 HERE 12 (12) / 104 18:15 E/d 18:15 E/d 18:15 E/d 18:15 E/d 18:15 E/d
Beluga KRAVEN THE HUNTER 14 (16) / 127 14:30 F 14:30 F
20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df
Apollo LORD OF THE RINGS:
THE WAR OF ROHIRRIM 12 (12) / 134 14:00 E/f 14:00 E/f
Lido 1 LORD OF THE RINGS:
THE WAR OF ROHIRRIM 12 (12) / 134 20:00 E/f 20:00 E/f 20:00 E/f
20:00 E/d 20:00 E/d 20:00 E/d
Rex 2 MALONEY – DER LÄTSCHT FALL 12 / 94 16:00 CH-D/f 16:00 CH-D/f
20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f
Rex 2 NIKO 3 0 (6) / 86 15:45 D
vorpremiere!
en avant-première !
„lunch‘kino“
Lido 2 THE OUTRUN 14 (16) / 117 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df
Lido 2 THE ROOM NEXT DOOR 16 (16) / 107 15:30 E/df 15:30 E/df 15:30 E/df
20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df
Lido 1 THE SEED OF THE SACRED FIG 16 (16) / 168 10:00 Ov/df
Lido 2 TYPISCH EMIL 6 (10) / 120 10:15 CH-D/f
Lido 1 VAIANA II 6 (8) / 100 13:30 D 13:30 D
Rex 1 VAIANA II 6 (8) / 100
15:45 D 15:45 D 15:45 D 15:45 D
vorpremiere!
17:30 F 17:30 F
en avant-première !
17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df „lunch‘kino“ 17:30 E/df 17:30 E/df
Lido 2 VAIANA II 6 (8) / 100 13:15 F 13:15 F
15:30 F 15:30 F 15:30 F 15:30 F
Rex 1 WICKED 8 (10) / 160 14:15 E/df 14:15 E/df 14:15 E/df
19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df
Lido 1 WISDOM OF HAPPINESS 8 (10) / 90 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df
Rex 2 WISDOM OF HAPPINESS lunch'kino 8 (10) / 90 12:00 Ov/df 12:00 Ov/df 12:00 Ov/df 12:00 Ov/df 12:00 Ov/df 12:00 Ov/df
schweizer premiere!
en 1re suisse !
„le bon film !
0900 900 921
(CHF 0.80/Anruf + CHF 0.80/Min.)
CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac
032 322 71 01 • www.filmpodiumbielbienne.ch
WHO CARES?
Neues queeres Kino /
Nouvelles cinéma queer
14.11.-17.12.
120 BATTEMENTS PAR MINUTE
Robin Campillo, FR 2017, 143’, F/d
10.12 Di/Ma 19h00
IN KOOPERATION MIT FILMGILDE BIEL /
COOPÉRATION AVEC LA
GUILDE BIENNOISE DU FILM
DANCING ON THE EDGE OF A
VOLCANO
Cyril Aris, LB, DE 2023, 87’, Ov/d
12.12 Do/Je 19h00
16.12 Mo/Lu 18h00
LET’S DOC - PREMIERENFILME / PREMIÈRES
BLACK BOX DIARIES
Shiori Ito, JP 2024, 104’, Ov/d,f
13.12 Fr/Ve 18h00
15.12 So/Di 20h30
MARINETTE
Virginie Verrier, FR 2023, 95’, F/d
13.12 Fr/Ve 20h30
KINDERFILM
Grosses Kino für die Kleinen! /
FILM POUR ENFANTS -
Au Ciné Comme les Grands
SCHAUN DAS SCHAF / L’INCROYABLE
NOËL DE SHAUN LE MOUTON
Steve Cox, GB 2023, 52‘, D oder F*
Vorprogramm: Timmy und die
Überraschung an Weihnachten, 22‘; Shaun
das Schaf – Es ist ein Schaf entsprungen, 30‘
En avant programme: Une surprise de
Noël pour Timmy, 22; Shaun le mouton et
l’échappée de Noël, 30’
‚Ab/dès 3 Jahren/ans
14.12 Sa/Sa 15h00* FRANÇAIS
15.12 So/Di 11h00 DEUTSCH
PREMIERENFILME / PREMIÈRES
EAT THE NIGHT
Caroline Poggi, Jonathan Vinel, FR 2024, 107’,
F/d
14.12 Sa/Sa 18h00
16.12 Mo/Lu 20h30
PREMIERENFILME / PREMIÈRES
CLOSE TO YOU
Dominic Savage, CA, GB 2023, 100’, E/f
14.12 Sa/Sa 20h30
l CINEDOME
www.kitag.ch
l REX
La Lanterne Magique, SA: 10.15, f
l GRENCHEN, REX
«Vaiana 2», MI: 18.00, 20.15.
l INS, INSKINO
«Maloney - die ersten drei haarsträubenden Fälle»,
MI: 20.00.
«Wisdom of Happiness - A heart-to-heart with the
«Dalai-Lama», FR/SA/SO: 20.00.
«Vaiana 2», 3D, SA/SO: 14.00.
l LYSS, APOLLO
www.cinergie.ch
KINOS CINÉMAS
C’EST BIEN
TROP LOURD
POUR MOI !
l BÉVILARD, PALACE
«Vaiana 2», DI: 10.00.
«Vingt Dieux», ME/JE: 20.00.
«La plus précieuse des marchandises», VE: 18.00.
«Wicked», VE: 20.00, SA: 17.00, DI: 16.00.
«Heretic», SA: 20.30, DI: 20.00.
l LA NEUVEVILLE, CINÉ
«Conclave», VE: 20.30.
«La plus préceiuse des marchandises»,
DI: 17.00, MA: 20.30.
«Gladiator II», DI: 20.30.
l MOUTIER, CINOCHE
«Vaiana 2», ME/VE:18.00, SA: 20.30, DI: 16.00.
«L'Envol», ME:20.00. Suivi d'une discussion avec
Katherine Chong.
«En Fanfare», JE:20.00, VE: 20.30, SA: 17.30.
«Le grand Noël des animaux», DI:10.00.
«Le Royaume, DI: 20.00.
l SAINT-IMIER, ESPACE NOIR
«L'histoire de Souleymane», JE: 20.00.
«All Shall be Well», SA: 14.30, MA: 20.00.
«La transformation miraculeuse de la classe ouvrière
en étrangers», DI: 14.20 et 17.00.
«Rendez-vous avec Pol-Pot», DI: 20.00.
«Flow», DI: 10.00.
«L'incroyable Noël de Shaun», ME: 15.00.
l TAVANNES, ROYAL
«Vaiana 2», ME: 14.00, JE: 16.30, SA/DI: 10.00.
«Kraven the hunter»,
ME/VE: 20.00, SA: 21.00, DI: 17.30.
«Vingt Dieux», JE: 20.00, SA: 17.00, DI: 20.30.
«Wicked», DI: 14.00, MA: 20.00.
«Le clan», LU: 20.00.
l TRAMELAN, CINÉMATOGRAPHE
«Wicked», ME/VE/SA: 14.30.
«Septembre sans attendre»,
ME: 17.45, VE: 18.00, DI: 20.00, MA: 20.15.
«Le seigneur des animaux», ME: 20.15.
«La guerre des Rohirrim»,
JE: 20.15, VE: 20.30, SA: 21.00, DI: 17.00, MA: 17.30.
«Crossing Istanbul», JE/SA: 18.00, LU: 20.15.
«Le grand Noël des animaux», SA: 10.00, DI: 14.00.
«L'incroyable Noël de Saun le mouton et de Timmy»,
DI: 10.00.
«En fanfare», LU: 18.00.
Die andere Zeitung
L’autre journal
nächste Ausgaben
prochaines parutions
DIENSTAG / MARDI
17
Dezember /
décembre
2025
DIENSTAG / MARDI
7
Januar /
janvier
2024
FROHE FESTTAGE • JOYEUSES FÊTES
PREMIERENFILME / PREMIÈRES
SLOW
Marija Kavtaradze, LT, ES, SE 2023, 108’, Ov/d
15.12 So/Di 18h00
PAS DE PROBLÈME,
NOUS AVONS
UN VÉLO-CARGO !
032 365 80 80
velokurierbiel.ch
BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024 AGENDA
BIEL BIENNE 10 DÉCEMBRE 2024 13
Der atemberaubende Musical-Welthit «Cabaret» von John Kander aus dem
Jahr 1966 nimmt Sie mit auf eine aufwühlende Reise ins «Babylon Berlin» der
frühen 1930er-Jahre! Tauchen Sie ein in die schillernd dekadente Welt
des KitKatClubs und erleben Sie das tragische Scheitern zweier
Liebesgeschichten unter dem unerbittlichen Druck des immer bedrohlicher
werdenden Nationalsozialismus ... Ein ebenso mitreissender wie fataler Tanz auf
dem Vulkan! Bis 19. Januar im Stadttheater Biel (Spielplan siehe tobs.ch).
l Biel/Bienne
l Region/Région
Deutsch in Schwarz
français en gris
11.12.
MITTWOCH
MERCREDI
KONZERTE
CONCERTS
l ATOMIC CAFÉ,
«Komm mit - bleib hier».
Marina Tantanozi &
Christian Wolfarth. 21.00.
l KONGRESSHAUS,
Chants de Noël. 09.50 (d),
10.50 (f).
l STADTKIRCHE, Weihnachtskonzert
der Musikschule
Biel. Pop-Strings,
Orgel, Perkussionsensemble.
19.00.
l LYSS, KUFA Club,
Halle, Kinderdisco Elterncafé.
14.00-16.00.
l TÄUFFEEN, Kirche,
«Mit Dingi und Loth
durch die Nacht». Geschichte,
Lieder, Musik.
Barbara Künzler, Geschichte;
Peter Künzler,
Klarinette ud Blockflöte;
Katrin Luterbacher,
Violoncello. 15.30.
THEATER
THÉÂTRE
l STADTTHEATER,
«Cabaret». 19.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l MÂCHE, école primaire
de la Poste Aula,
conférence de l’Université
des aînés, Karim Erard
«Corée du Nord:
le royaume ermite»
(3 e partie). 14.15-16.00.
l FAREL SAAL, Vortrag
von Elizabeth Yohannes,
Biologin, Schweizerische
Vogelwarte. «Über Horizonte
- Die Geheimnisse
der Zugvögel». 19.30.
12.12.
DONNERSTAG
JEUDI
KONZERTE
CONCERTS
l STADTKIRCHE,
«Orgelandachten» mit
Age-Freerk Bokma. 18.00-
18.30.
l LYSS, KUFA Club,
«Timmermann &
Oberholzer». Weihnachtsgeschichte
mit Musik.
20.00.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l BIBLIOTHÈQUE DE LA
VILLE, Am Stram Gram
avec Isabele Letouzey et
Pauline Krüttli.
10.00-10.30.
l BIBLIOTHÈQUE DE LA
VILLE, Biblio'Contes avec
Sabine Clémence et Geneviève
Boillat «Histoires
bariolées». 19.00.
l NIDAU, Seeschwalbe
Club Loge, Talk mit Stefan
Angehrn, ehemaliger
Profi-Boxer. 20.15.
13.12.
FREITAG
VENDREDI
KONZERTE
CONCERTS
l ATOMIC CAFÉ,
«Arabelle & The Gallow
Birds». Indie. 21.00.
l LE SINGE, «J. Nunn /
Waldskin», Release Party.
21.00.
l LITERATURCAFÉ,
«Ayé!». Spannende Klangwelten.
21.00.
l NIDAU, Kreuz, «Eiger
Mönch & Urschwyz», aktuelle
Volksmusik. 20.30.
l VINELZ, Alte Landi,
«Schertenlaib &
Jegerlehner». 21.00.
THEATER
THÉÂTRE
l NEBIA,
«Casse-Noisette», United
European Ballet avec
l'orchestre. 19.30.
l STADTTHEATER,
Liebhaberbühne Biel
«Stöck - Wyys - Cash».
Gastspiel. 19.30.
l LA NEUVEVILLE,
Café-théâtre de la Tour de
Rive, Aucaigne-Kohler &
Friends, «Plateau de Noël»,
comédie. 20.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l METT, Calvin Haus
Nähcafé. 13.00-16.00.
14.12.
SAMSTAG
SAMEDI
KONZERTE
CONCERTS
l ATOMIC CAFÉ,
Rec. Phono Klub with
DJ Jubia3000 &
DJ Blaster B. 20.00.
l BIOTOP, Accueil
Alsibana Saxophone Quartett
«La grande Parade».
11.00 et 17.00.
l JAM-IN CLUB, «Nirvana
Tribute Band» 20.00.
l LE SINGE, «Edden
Lasturi / Tortue Tortue».
21.00.
l AARBERG,
McDonald's, McRave im
McDonald's mit
DJ Sullivan. 22.00-24.00.
l LYSS, KUFA, Halle,
«Pedestrians». Reggae,
Pop. 20.00.
THEATER
THÉÂTRE
l STADTTHEATER,
Liebhaberbühne Biel
«Stöck - Wyys - Cash».
Gastspiel. 19.00.
l LA NEUVEVILLE,
Café-théâtre de la Tour de
Rive, Aucaigne-Kohler &
Friends, «Plateau de Noël»,
comédie. 20.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l COSMOS, Salsa Workshop
im Bungalow. 20.00.
l NIDAU, Seeschwalbe
Club Loge Dachterrasse.
Weihnachts-Minimarkt,
Glühwein, Fanshop, Geschenkideen,
Grillwurst,
Samichlaus. 14.00-18.00.
l TWANN, Engel Haus,
Spielnachmittag. 14.00.
15.12.
SONNTAG
DIMANCHE
KONZERTE
CONCERTS
l CHRISTKATHOLISCHE
KIRCHE, Quellgasse 27,
«Les Bois chantants».
Fabienne Sulser Erismann,
Flöte; Jörg Hof, Gitarre.
17.00.
l CHRISTKÖNIG
KIRCHE, Geyisried 31,
Bieler Kammerorchester,
Daniel Kobyliansky Violine.
Leitung Beda Mast. 17.00
l COUPOLE, Espace
diskut, échange culturel
scène ouverte, babyfoot,
ping pong, jeu, bar modéré,
Burgers et Snacks.
13.00-19.00.
l STADTKIRCHE, «Weltpremiere»:
Joschka.10.00.
THEATER
THÉÂTRE
l STADTTHEATER,
Liebhaberbühne Biel
«Stöck - Wyys - Cash».
Gastspiel. 17.00.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l BAHNHOFPLATZ, bei
der Skulptur Vertschaupet,
Architektur-Führung zum
Neuen Bauen im Bahnhofquartier
mit Matthias
Grütter. 10.00.
l LYSS, KUFA, Daydance
«Sundance». DJ Layla und
JJ. 13.00-17.00.
agenda.bielbienne@bcbiel.ch
KEINE AUSGABEN: 24.12.2024 & 31.12.2024
ERSTE NUMMER 2025: 7.1.2025
FROHE FESTTAGE!
18. Dezember 2024
bis 7. Januar 2025
spätestens am
Donnerstag, 12. Dezember 2024, 10.00 Uhr
!
16.12.
MONTAG
LUNDI
KONZERTE
CONCERTS
l STADTBIBLIOTHEK,
Weihnachten aus
aller Welt mit
«Les Chambristes». 16.00.
l STADTKIRCHE,
Offenes Weihnachtssingen
des Konzertchors Biel
Seeland. Von 17.15 bis
17.45 findet eine offene
Probe für die Besucherinnen
und Besucher statt.
Unter der Leitung des Dirigenten
Fausto Corbo kann
geübt werden. 18.00.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS....
l SELBSTHILFE BE,
Erstes Treffen der neuen
Selbsthilfegruppe für
Eltern. Mehr Infos und Anmeldung
0848 33 99 00.
Die Zeit wird bei der
Anmeldung bekannt
gegeben.
17.12.
DIENSTAG
MARDI
KONZERTE
CONCERTS
l LITERATURCAFÉ,
«Mardi Jazz» mit
Daniel Cerny. Treffpunkt,
Musik und Lesegenuss,
Diskussionen. 19.30.
THEATER
THÉÂTRE
l STADTTHEATER, TOBS
«Bilder deiner grossen
Liebe». Premiere: 19.30.
Le succès musical mondial de John Kander «Cabaret», sorti en 1966, vous
emmène dans un voyage bouleversant dans le «Babylon Berlin» du début
des années 1930! Plongez dans le monde éblouissant et décadent du
KitKatClub et vivez l’échec tragique de deux histoires d’amour sous la
pression implacable d’un nazisme de plus en plus menaçant... Une danse
sur le volcan aussi entraînante que fatale! Jusqu’au 19 janvier au théâtre
municipal de Bienne (pour les dates voir tobs.ch).
MEIN AUSGEHTIPP
MA SORTIE
Mohamed
Hamdaoui
Der Komiker und
Schauspieler Pierre
Aucaigne ist ein
grossartiger Künstler.
Er hatte sogar
das Privileg, mit
meiner Cousine
Khany aufzutreten.
Am Freitag, den 13. und Samstag, den
14. Dezember um 20.30 Uhr im Café-
Theater La Tour de Rive präsentiert er
zusammen mit anderen Künstlern sein
«Plateau de Noël». Mit dabei sind unter
anderem Vincent Kohler, eine weitere bekannte
Persönlichkeit der Westschweizer
Szene, und der unverwüstliche Sänger aus
Sonceboz, Le Bel Hubert, um nur einige
zu nennen. So kann man das Jahresende
in guter Stimmung feiern. Und für einige
Augenblicke diese immer hoffnungsloser
werdende Welt vergessen.
L’humoriste et comédien Pierre Aucaigne
est un formidable artiste. La preuve, il
a même eu le privilège de se produire
sur scène avec ma cousine Khany! Vendredi
13 et samedi 14 à 20 heures 30, au
café-théâtre La Tour de Rive, c’est avec
d’autres artistes qu’il présentera son «Plateau
de Noël». En compagnie notamment
d’une autre figure bien connue de la scène
romande, Vincent Kohler, sans oublier
l’insubmersible chanteur de Sonceboz
Le Bel Hubert, liste non exhaustive. De
quoi célébrer dans la bonne humeur cette
fin d’année. Et oublier durant quelques
trop brefs instants ce monde de plus en
plus désespérant.
ROBINSONSPIELPLATZ/PLACE DE JEUX
ROBINSON Mett/Mâche
Kerzen ziehen/Créer ses bougies
ab 4 Jahren/dès 4 ans
bis/jusqu’au 21. Dezember/décembre
MI/ME: 13.00-17.00
DO/JE/FR/VE: 14.00-17.00.
SA: 14.00-17.00.
JOYFUL NOISE
La Voirie
13./14./15. Dezember jeweils um 20.00.
Drei Konzertabende im Zeichen des Experiment.
Künstlerinnen und Künstler aus Biel, Den Haag,
Berlin, Maastrich, Luzern, Buenos Aires, Mailand,
Schaffhausen und Zürich.
Freitag, 13.12.: Trio Elena Kakaliagou, Jonas Kocher,
Milana Zaric, Silvan Schmid, Martin Schütz,
Gabriela Areal.
Samstag, 14.12.: Gabrila Areal, Christian Müller,
Silvan Schmid, Silke Strahl.
Sonntag, 15.12.: Gaudenz Badrutt, Francesca Naibo,
Andrea Neumann, Max Usata, Sirup Gagavil,
Michael Anklin, Martina Berther, Ramon Landolt.
Les informations concernant les événements du
18 décembre 2024
au 7 janvier 2025
doivent parvenir à la rédaction
au plus tard jeudi 12 décembre 2024 à 10h00.
JOYEUSES FÊTES!
PAS DE PARUTION: 24.12.2024 & 31.12.2024
PREMIER NUMÉRO 2025: 7.1.2025
AUSSTELLUNGEN
EXPOSITIONS
NEUE AUSSTELLUNGEN:
NOUVELLES EXPOSITIONS:
l CITY GALERY ART MOMENTUM, eine spannende
Künstlergruppe zeigt ihre Werke: Gemälde, Drucke,
Lithographien, Skulpturen. Jeden Sonntag 14.00-18.00.
Oder nach Absprache 078 736 09 37. Bis 22. Dezember.
l LOKAL-INT, Gerome Gadient, Basel, proposé par
Leolie Greet & Linus Baumeler; DO/JE, 12.12., 19.30-22.00.
l PHOTOFORUM PASQUART, Prix Photoforum 2024.
Berne Jura, Prix Kunstverein. «Khashayar Javanmardi».
Seine emotional geladenen Fotografien beleuchten die
komplexen ökologischen und gesellschaftspolitischen
Dynamiken in der Kaspischen Meer-Region.
Bis 26. Januar 2025.
l SÈYO CRÉATIONS, Rue de Boujean 39,
Vernissage: 13.12., 18.00. Tout les jours de 14.00 à 20.00.
Finissage: 22.12. de 14.00 à 20.00.
l TRAMELAN, CIP, «4 mètres carrés de biodiversité»
avec la collaboration de Francis Hengy, cinéaste.
Vernissage: 13.12., 14.00. Du LU-SA: 08.00-20.00.
Jusqu’au 31 janvier 2025.
WEITERHIN GEÖFFNET:
TOUJOURS À L’AFFICHE:
l ARTIST, Hotel, Restaurant, Werke von Judit Nagy
«Einig in Vielfalt - Von der Kunst, der Natur und der
Melodie». Bis 15. Februar 2025.
l BENEVOL KANTON BERN, Bahnhofstrasse 30,
Werke von Vasilis Georgas.
Anmeldung erwünscht. Dauerausstellung.
l ELDORADO, Lea «JPG Raw». Bis 31. Dezember.
l MOUTIER, Galerie du Passage, Valérie Stegmueller
«Gaïa». ME-DI: 15.00-18.00. Visite commentée le
12 décembre, 19.00, avec la complicité de
Gaston Sommer. Jusqu’au 20 décembre.
l KUNSTHAUS BIEL, Cantonale Berne Jura 2024.
Bis 26. Januar.
l NIDAU, uniQuart, Adventsausstellung mit Gisela
Zimmerli, Ursula Leuenberger, Irene Reinmann und
Simone Bratschi. DI/FR/DO: 14.00-18.00, MI: 09.00-18.00,
SA: 09.00-18.00. Bis 27. Dezember.
l GEWÖLBE GALERIE, Winter-Ausstellung, Tische,
tables et plus 18.-21. Jahrhundert. Neujahrsapéro
11.1.25, 11.00-17.00. Freitag, 29.11. bis Samstag, 28.12.
Laurent Schnyder, Aquarelle. 8.1.-1.2.25 Barbara Shields,
Photographie, Bilder und Skulpturen. 19.2.-8.3.25 Aebi,
Matthias Aebersold, Malerei.
MI/FR: 14.00-18.30, DO: 14.00-20.00, SA: 09.00-17.00.
Bis 8. März 2025.
l NMB, «Harmonie und Misstöne in der Pianofabrik
Burger & Jacobi», «Harmonie et dissonance à l'usine de
pianos Burger & Jacobi». DI-SO/ MA-DI: 11.00-17.00.
Bis/jusqu’au 5.1.2025.
l NMB, «Re/Sculpture», MA-DI, DI-SO: 11.00-17.00.
Bis 19.01.2025.
l NMB, «Röstigraben». Biel und der Röstigraben.
Dauerausstellung.
l PIETERLEN, Schlössli, Brigitte Schneider aus Tramelan,
Aquarellbilder. Täglich 08.00-21.00.
Bis Frühling 2025.
l SAINT-IMIER, CCL, Xavier Voirol «De Cendres et
d’Ombres». ME-VE: 14.00-18.00, SA/DI: 14.00-17.00.
Jusqu’au 15 décembre.
l SAINT-IMIER, Espace Noir, La Nabka: Exode et
expulsion des Palestiniens en 1948 & Tableaux en fil
tendu de Badredine Elalmi. Vernissage: 28.11., dès 19.00.
Jusqu’au 12.1.25.
14
BIEL BIENNE 10. DEZEMBER 2024
CINÉMA
Melodrama über eine
Frauenfreundschaft mit zwei
grossartigen Darstellerinnen –
Almodóvars Neuer.
VON
LUDWIG
HERMANN
Maestros erster Spielfilm in
englischer Sprache: ein edler
Werbespot für Selbstmord? Oder:
Wie meistern zwei tolle Schauspielerinnen
das Thema Freitod?
Und: Zu wieviel Einfühlung und
Verständnis ist echte Freundschaft
fähig? Ist da in New York
mit «The Room Next Door» ein
wahrer Almodóvar entstanden,
so wie wir Filme vom eigenwilligen
Spanier kennen?
Aus den Augen. Ingrid
und Martha waren einst gute
Freundinnen. Sie wurden Journalistinnen,
hatten Erfolg,
schrieben für die New York
Times. Doch beide wollten mehr:
Martha (Tilda Swinton) wurde
Kriegsberichterstatterin, Ingrid
(Julianne Moore) begann Romane
zu schreiben, avancierte
zur Bestsellerautorin. Bei einer
Buchsignierung vernimmt Ingrid
durch eine Bekannte, Martha
liege seit Wochen im Spital.
Almodóvar zeigt Marthas
bleiches, maskenhaftes Gesicht
in Grossaufnahme. Die Lippen
der Todkranken bewegen sich:
«Gebärmutterkrebs, drittes Stadium,
unheilbar», flüstert sie.
The Room Next Door HHH
Unzertrennliche Freundinnen:
Martha und Ingrid
(Tilda Swinton, Julianne Moore).
Als die beiden Freundinnen den
ersten Wiedersehens-Schock
überstanden haben, sagt Martha:
«Sieht so aus, als werde ich nicht
gleich sterben.» Und eröffnet
ihrer Freundin Ingrid einen schockierenden
Plan: Mit einer Todespille
will Martha freiwillig aus
dem Leben scheiden. In einem
(titelgebenden) Nebenzimmer in
einem Ferienhaus soll ihr Ingrid
in den letzten Stunden nahe sein.
Buster Keaton. Ist am
Morgen Marthas Schlafzimmertür
offen? (Das Zeichen für Ingrid,
dass die Schwerkranke noch
lebt.) Ist die Tür geschlossen?
(Das Zeichen: Martha ist tot.)
Schwer zu ertragende Filmmomente.
Mit auflockernden Almodóvar-Einfällen
rutscht «The
Room Next Door» allmählich in
den vertraut eigenwilligen Stil
des Meisters. Dann etwa, wenn
Martha ihre versteckte Todespille
plötzlich nicht mehr findet; Ingrid
heimlich ein Fitness-Studio
besucht; eine Stummfilmszene
mit Buster Keaton über die
Leinwand flimmert. Dann ist
der 74-jährige Filmhaudegen
Almodóvar in seinem Element,
sprudelt vor Ideen und zeigt der
an Durchschnitt gewohnten
US-Filmcrew, wo Gott hockt.
«The Room Next Door»
gewann im September am
Filmfestival von Venedig
den Hauptpreis, den Goldenen
Löwen. Und das Publikum
zollte Almodóvar an der
Premiere eine 17-minütige
Standing Ovation. n
Les amies inséparables:
Martha et Ingrid
(Tilda Swinton, Julianne Moore).
Mélodrame d’une amitié
féminine accompagné de deux
grandes actrices, le nouveau
film de Pedro Almodóvar.
PAR
LUDWIG
HERMANN
Le premier long métrage du
Maestro en langue anglaise: une
élégante publicité pour le suicide?
Ou alors: comment deux
grandes actrices maîtrisent-elles le
thème du suicide? Ou encore: de
Darsteller/Distribution:
Tilda Swinton, Julianne Moore
Buch & Regie/Scénario & réalisation:
Pedro Almodóvar (2024)
Dauer/Durée: 107 Minuten/107 minutes
Im Kino/Au cinéma: LIDO 2
Hauptsitz: Postfach, 3074 Muri b. Bern • Büro: Südstrasse 8, 3250 Lyss • Tel.: 032 387 06 76
combien d’empathie et de compréhension
une véritable amitié
est-elle capable? Est-ce qu’avec
«The Room Next Door», un véritable
Pedro Almodóvar a vu le
jour à New York, de la même race
que les films de cet Espagnol au
caractère bien trempé?
Loin des regards. Ingrid et
Martha étaient autrefois de bonnes
amies. Elles sont devenues journalistes
et ont connu le succès en
écrivant pour le New York Times.
Mais toutes deux voulaient plus.
Martha (Tilda Swinton) est devenue
correspondante de guerre, Ingrid
(Julianne Moore) s’est mise à l’écriture
de romans qui ont fait d’elle
une écrivaine de best-sellers. Lors
de la dédicace d’un livre, Ingrid
apprend par une connaissance que
Martha est hospitalisée depuis plusieurs
semaines.
Pedro Almodóvar montre en
gros plan le visage pâle de Martha
qu’elle porte comme un masque.
Les lèvres de la malade en phase
terminale bougent: «Cancer de
l’utérus, troisième stade, incurable»,
murmure-t-elle. Une fois que les
deux amies ont surmonté le premier
choc des retrouvailles, Martha dit:
«On dirait bien que je ne vais pas
mourir tout de suite». Elle dévoile à
son amie Ingrid un plan troublant:
grâce à une pilule de la mort, Martha
veut volontairement quitter la vie.
Ingrid doit être proche d’elle dans
les dernières heures, dans la pièce
annexe (qui donne son titre au film)
d’une maison de vacances.
Buster Keaton. La porte
de la chambre de Martha
est-elle ouverte le matin? (Le signe
pour Ingrid que la personne gravement
malade est encore en vie).
La porte est-elle fermée? (Le signe
que Martha est morte). Des scènes
difficilement supportables. Grâce
aux idées de Pedro Almodóvar qui
excelle dans le talent de détendre
l’atmosphère, «The Room Next
Door» glisse peu à peu vers le style
singulier et familier du maître.
C’est le cas lorsque Martha ne
trouve soudain plus la pilule de
la mort qu’elle avait cachée;
lorsque Ingrid se rend en secret
dans une salle de sport; ou
lorsqu’une scène de film muet
avec Buster Keaton défile à
l’écran. Pedro Almodóvar,
74 ans, est alors dans son élément,
il déborde d’idées et montre à
l’équipe de tournage américaine,
habituée à la moyenne, où se
loge Dieu.
«The Room Next Door» a
remporté le Prix du Lion d’Or
au festival du film de Venise en
septembre. Et le public a réservé
à Pedro Almodóvar une standing
ovation de dix-sept minutes lors
de la première.
n
Maloney – Die ersten drei haarsträubenden Fälle HH(H)
Der kultige Detektiv
erstmals auf der
Leinwand.
VON MARIO CORTESI
Zuerst ist man enttäuscht.
Das ist doch nicht der kultige
und liebgewonnene Philip
Maloney, dem der 2022 verstorbene
Michael Schacht in
404 Sendungen die so prägnante
und unverwechselbare
Stimme gegeben hatte. Plötzlich
sprechen die Akteure bärndütsch
statt Schachts perfektes
Bundesdeutsch, und statt am
Sonntagmorgen (von 1989
bis 2019) fläzt sich nun der
verschrobene und schräge Detektiv
auf der Kinoleinwand.
Ist moderner und nahbarer.
Aber man gewöhnt sich
schnell an den erstklassigen,
makellosen Marcus Signer
mit dem zerfurchten,
unrasierten Gesicht, der unter
Maloneys Schreibtisch in seinem
schäbigen Büro schläft,
übermässig Alkohol (Whisky)
konsumiert, zigarettenvergilbte
Zähne samt Lücken
Eine iranische Frau
setzt ihr Leben für
ihre Leidenschaft
aufs Spiel.
VON MARIO CORTESI
Sieben Jahre lang hat die
iranische Filmerin Leila Amini
mit der Kamera ihre ältere
Schwester Nasreen, Mutter
zweier Kinder, begleitet. Die
zu Filmbeginn 35-jährige Nasreen
träumt davon, Sängerin
zu werden, im Iran fast ein
Ding der Unmöglichkeit, weil
man seit der Islamischen Revolution
1979 als Frau nicht
in der Öffentlichkeit singen
darf. Nasreen lebt als Hausfrau
wie in einem Gefängnis,
mit ihrem durch Zwangsheirat
angetrauten traditionellen Mohammad,
der kein Interesse an
seiner Frau und vor allem nicht
an ihrem Gesang hat, selten
zuhause ist und als Patriarch
unantastbar bleibt. Klar, dass
Nasreens Leben von Verzweiflung
überschattet ist, sie leidet
unter Depressionen, schlittert
in eine Midlife-Crisis.
aufweist, ewig pleite ist und
gegen bares Geld jeden Auftrag
annimmt – und auch löst.
«So geit das». Drei halbstündige
Episoden kommen
nun vor den Fernsehsendungen
ins Kino. Und wie immer
werden dem schrägen Maloney
in der fiktven Stadt Grünwil
eigentlich harmlose Fälle von
Klienten zugetragen, die den
immer müden Philip Maloney
aus seinem Tiefschlaf reissen. Er
beginnt, meist widerwillig, mit
dem nicht gerade hellen Polizeibeamten
(Stefan Kurt) lässig
zu ermitteln, eine Leiche taucht
erwartet auf. Der verlebte und
besserwisserische Maloney ermittelt
immer im brauen Leder-
Trenchcoat und löst den Fall
geschickt, verabschiedet sich
jeweils mit: «So geit das». In der
ersten schwächsten Folge gegen
schmierige Anwälte (Bettina Stucky,
Gilles Tschudi), in der zweiten
besten Folge befreit er eine
Schlafwandlerin (Elisa Plüss)
von einem Mordverdacht und
gerät in Nummer 3 bei einem
zwielichtigen Chef einer Käsefabrik
(Martin Vischer) selber
unter Mordverdacht.
Warten auf den nächsten
Fall: Philip Maloney
(Marcus Signer).
Bärndütsch berührt.
Während Stefan Kurts Rolle des
trotteligen und spiessbürgerlichen
Polizisten wenig Tiefe erfährt, kann
Marcus Signer seinen verschrobenen
Maloney voll auskosten, um
sogar zwischenhinein verständnisvoll,
witzig oder skeptisch in die
Kamera zu blicken. Ein herrlicher
Zyniker und stimmiger Antiheld,
der das Herz auf dem richtigen
Fleck hat. Die Dialoge sind gut,
wenn auch nicht so bissig wie
während 30 Jahren in den Radio-
Hörspielen, und die Fälle verlieren
durch das Bild eigentlich an
der Intensität des Radiohörspieles.
Aber man darf gespannt sein,
wie sich Maloney in den weiteren
Fernsehfolgen durchschlagen wird.
Was sicher ist: Das Bärndütsch
berührt und gibt dem neuen Maloney
einen weicheren Kern und
eine ideale Mimik. n
A Sister’s Tale HHH
Lebenslange Leidenschaft.
Filmemacherin Amini blendet
in den langweiligen, ereignisarmen
Alltag ihrer Schwester,
die neben der Hausfrauen-Arbeit
heimlich Gesangsstunden
nimmt, ihren Bauch nach zwei
Schwangerschaften straffen
liess, nicht weiss, ob sie sich
scheiden lassen soll und ohne
die Unterstützung des ungeliebten
Ehemannes überhaupt überleben
kann. Soll sie ihr Leben
den zwei Kinder widmen oder
sich selber und ihrer lebenslangen
Leidenschaft? Doch
eines ist sicher: Nasreen will
sich nicht unterkriegen lassen,
arbeitet im Untergrund mit Musikern
an ihrer Karriere. Immer
mit der Angst, im totalitären,
frauenverachtenden, intoleranten
Iran entdeckt zu werden.
Berührendes Dokument.
Natürlich gewinnt der Film durch
die Authentizität, dass die filmende
Schwester in wichtigen
Momenten präsent, bisweilen
im Bild spür- und hörbar ist. Die
Unterdrückung von Nasreen ist
nicht gespielt, sondern Wirklichkeit,
macht Mut, das System zu
unterwandern, für künstlerische
Freiheit und individuelle Selbstbestimmung
zu kämpfen. Und
zeigt, dass man sich auch gegen
einen Mann wehren kann, der sich
immer mehr von seiner Familie
distanziert und kein Ohr für die
Leidenschaft seiner Frau hat. Sie
hat ihn nie geliebt, wurde in die
Ehe gezwungen, muss aus ihrem
Gefängnis ausbrechen, sich als
Sängerin und Frau befreien, ihre
richtige Identität finden. Filmemacherin
Amini sagt: «Es ist eine
universelle Geschichte über den
Mut, als Mensch träumen zu dürfen
und dafür zu kämpfen.»
Leila Amini hat ein eindrückliches,
berührendes, nuanciertes
Dokument über den Innenraum
des iranischen Familienlebens gedreht,
zeigt ein Land und Menschen,
die an Orwells «1984»,
seinen Totalitarismus und eine
Welt erinnert, in der eine erschreckende
Gesellschaftsordnung
voller Angst und Unterdrückung,
voller Verbote und Einschränkungen
vorherrscht. n
Le détective culte pour
la première fois à l’écran.
PAR
MARIO
CORTESI
Leila Amini filmte während
sieben Jahren ihre
Schwester Nasreen.
Au début, on est déçu. Ce n’est
en aucun cas le cultissime et adoré
Philip Maloney, auquel Michael
Schacht, décédé en 2022, avait
prêté sa voix si prégnante et inimitable
en quatre cents quatre émissions.
Soudain, les acteurs parlent
le dialecte bernois au lieu de l’allemand
fédéral de circonstance de
Michael Schacht, et ce n’est pas à
la radio SRF, le dimanche matin
(de 1989 à 2019), que l’on écoute
le détective décalé et farfelu qui se
prélasse dorénavant au cinéma.
C’est plus moderne et plus
proche. Mais on s’habitue vite
à ce remarquable Marcus Signer,
impeccable, au visage labouré et
mal rasé, aux dents du bonheur
jaunies par les cigarettes, qui dort
Leila Amini a filmé
sa sœur Nasreen
pendant sept ans.
Die Spezialvorstellung am 18. Dezember
in Anwesenheit der beiden Schwestern!
La présentation spéciale
du 18 décembre
en présence des deux sœurs!
Darsteller/Distribution:
Nasreen Amini, Leila Amini
Regie/Mise en scène:
Leila Amini (2024)
Länge/Durée:
93 Minuten/93 minutes
In den Kinos/Aux cinémas:
Rex 1 & 2
En attente de
la prochaine affaire:
Philip Maloney
(Marcus Signer).
sous le pupitre dans le bureau
miteux de Maloney et consomme
le whisky en excès. Le détective
éternellement fauché accepte et
résout n’importe quelle mission
pourvu qu’on le paie en espèces
sonnantes et trébuchantes.
«Ainsi va la vie». Trois
épisodes d’une demi-heure sont
désormais diffusés sur grand
écran avant de passer sur le petit.
Et comme toujours, dans la ville
fictive de Grünwil, Philip Maloney,
le détective loufoque, se voit
confier des affaires à première vue
anodines par des clients qui tirent
l’éternel fatigué de son sommeil
profond. Il commence à enquêter
nonchalamment, la plupart du
temps à contrecœur, avec l’officier
de police (Stefan Kurt), loin de
briller, lorsqu’un cadavre surgit à
brûle-pourpoint. Maloney, vieux
renard je-sais-tout, enquête et finit
par résoudre habilement l’affaire
toujours vêtu de son trench-coat
en cuir brun. Il prend à chaque fois
congé en balbutiant: «So geit das»
que l’on peut traduire par «ainsi va
la vie». Dans le premier épisode, le
moins réussi, il s’oppose à des avocats
véreux (Bettina Stucky, Gilles
Tschudi); dans le deuxième, le
meilleur, il libère une somnambule
(Elisa Plüss) soupçonnée d’assassinat;
dans le troisième, il est luimême
soupçonné de meurtre par
Une femme iranienne met sa vie
en jeu pour assouvir sa passion.
PAR MARIO CORTESI
Pendant sept ans, la cinéaste
iranienne Leila Amini
a suivi avec sa caméra sa sœur
aînée Nasreen, mère de deux
enfants. Âgée de 35 ans au
début du film, Nasreen rêve
de devenir chanteuse, ce qui
est pratiquement impossible
en Iran. Depuis l’avènement
de la révolution islamique de
1979, les femmes n’ont plus
le droit de chanter en public.
Nasreen vit en femme au foyer,
emprisonnée, mariée de force
à Mohammad, son mari traditionnaliste
qui ne s’intéresse ni
à elle ni à sa passion du chant.
Patriarche tout-puissant, il est
rarement à la maison. Frappée
de désespoir, Nasreen souffre
de dépression et sombre dans
une crise existentielle.
Passion de toute une vie.
La réalisatrice Leila Amini nous
plonge dans le quotidien monotone
et pauvre en événements
de sa sœur qui, en plus
de son travail de femme au
foyer, prend des cours de chant
en cachette. Elle se fait raffermir
le ventre, distendu après
deux grossesses, se demande si
elle doit divorcer, ni même s’il
lui est possible de survivre sans
le soutien d’un mari qu’elle
n’aime pas. Doit-elle consacrer
sa vie à ses deux enfants ou à
sa passion de toujours? Une
chose est certaine, Nasreen ne
veut pas se résigner et travaille
dans la clandestinité à parfaire
sa carrière accompagnée de ses
musiciens. Elle est poursuivie
par la peur d’être découverte
dans un Iran totalitaire, misogyne
et intolérant.
Document touchant. Le
film gagne bien sûr en authenticité
grâce à la présence, lors
de moments essentiels, de la
le patron louche (Martin Vischer)
d’une fromagerie.
Dialecte bernois. Alors
que le rôle de Stefan Kurt, le policier
benêt et petit-bourgeois, n’a
que peu de profondeur, Marcus
Signer peut, lui, profiter pleinement
de son personnage de Maloney
décalé, et même se permettre
de regarder de temps en temps
la caméra avec compréhension,
humour ou scepticisme. Un magnifique
cynique, un antihéros
cohérent avec le cœur sur la main.
Les dialogues sont bons, même
s’ils ne sont pas aussi mordants
que lors des trente ans d’écoute,
l’image fait perdre l’intensité des
pièces radiophoniques. Mais l’on
reste tout de même curieux de
voir comment Maloney va s’en
sortir dans les épisodes télévisés
qui vont suivre. Ce qui est certain,
c’est que le dialecte bernois est
touchant et laisse entrevoir de la
douceur au cœur du personnage
légendaire, un charme rehaussé
par la mimique idéale du nouveau
Philip Maloney.
n
Darsteller/Distribution:
Marcus Signer, Stefan Kurt
Regie/Mise en scène:
Michael Schaerer (2024)
Länge/Durée: 94 Minuten/94 minutes
Im Kino/Au cinéma: REX 2
sœur et réalisatrice, parfois perceptible
et audible à l’image.
L’oppression que subit Nasreen
n’est pas jouée, mais bien réelle,
elle lui donne le courage de
subvertir l’ordre du système, de
lutter pour sa liberté artistique
et son autodétermination. Son
histoire montre qu’il est possible
de se défendre contre un
homme qui ne cesse d’abandonner
sa famille et qui fait
preuve d’une absence totale
de bienveillance envers la passion
de sa femme. Contrainte
au mariage, elle ne l’a jamais
aimé. Elle doit s’évader de sa
prison, se libérer en tant que
chanteuse et femme, et trouver
sa véritable identité. La cinéaste
Leila Amini explique: «C’est
une histoire universelle sur le
courage de pouvoir rêver en
tant qu’être humain et de se
battre pour cela».
Leila Amini a réalisé un
document impressionnant,
touchant et nuancé sur le
vécu intérieur de la vie familiale
iranienne, montrant un
pays et des gens qui rappellent
«1984» de George Orwell: un
monde totalitaire fait de peur,
d’oppression, d’interdictions
et de restrictions. n
Biel Bienne-Bewertung / Cote de Biel Bienne: HHHH ausgezeichnet / excellent HHH sehr gut / très bon HH gut / bon H Durchschnitt / médiocre – verfehlt / nul