07.01.2025 Aufrufe

BB_02_2025_d

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

l

7. JANUAR 2025 WOCHE 02 47. JAHRGANG / NUMMER 01 • 7 JANVIER 2025 SEMAINE 02 47 e ANNÉE / NUMÉRO 01

KIOSKPREIS FR. 2.–

Die andere Zeitung

L’autre journal

Biel Bienne wettet auch in diesem Jahr mit

Prominenten aus der Region Biel-Seeland-Berner Jura

hundert Franken für einen guten Zweck (Seiten 2 und 3).

Wer bei den Wetten 2024 gewonnen hat,

lesen Sie auf Seite 5.

Biel Bienne perpétue la tradition des paris lancés

en début d’année à des personnalités de la région.

L’enjeu, un billet de 100 francs destiné à une

Sabine

?institution Gresch

locale de bienfaisance. Pages 2, 3 et 5.

ist die neue Stadtplanerin

von Biel.

In ihrer Abteilung

stehen viele

Geschäfte an,

allen voran im

Beaumont-

Quartier.

Das neue Regime

am Bahnhofplatz

werde sich «rasch

einpendeln».

Seite 4.

Sabine Gresch

est la nouvelle

urbaniste de la

Ville de Bienne.

Elle aura de

nombreux défis

à relever.

Son interview

en page 4.

Suganthiny

Myluppillai und

Lisa Imboden

gewährleisten mit

ihren Kolleginnen und

Kollegen den Fahrdienst

des Roten Kreuzes.

Seite 9.

Suganthiny

Myluppillai et

Lisa Imboden assurent,

avec l'aide de leurs collègues,

le service

de transport

de la Croix-Rouge.

Page 9.

PRODUKTION / PRODUCTION: HUA / MH / SF / JST

Der Bieler Leadership-Experte

David Fiorucci hat ein neues Organisations-Modell

entwickelt und orientierte

sich dabei am Oktopus. Dazu ist

auch ein Buch erschienen. Seite 11.

L'expert biennois David Fiorrucci

a développé un nouveau modèle

d'organisation en s'inspirant de la

pieuvre. Un livre a également été

publié à ce sujet. Page 11.

DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION • AUFLAGE: 62 500 Ex. ERSCHEINT JEDEN DIENSTAG IN DEN HAUSHALTEN BIELS UND DER REGION. HERAUSGEBER / INSERATE: GASSMANN MEDIA AG, ROBERT-WALSER-PLATZ 7, BIEL, 032 344 83 83 /

service@gassmann.ch REDAKTION: Neuenburgstrasse 140 / 032 327 09 11 CEO und Verleger: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com

LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION • TIRAGE: 62 500 ex. PARAÎT CHAQUE MARDI DANS LES MÉNAGES DE BIENNE ET DE LA RÉGION. ÉDITION / ANNONCES: GASSMANN MEDIA SA, PLACE ROBERT-WALSER 7, BIENNE, 032 344 83 83 /

service@gassmann.ch RÉDACTION: Route de Neuchâtel 140 / 032 327 09 11 CEO et éditeur: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com


2 BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025

Biel Bienne wettet auch in diesem Jahr mit sechs Persönlichkeiten

aus der Region Biel-Seeland-Berner Jura. Der Wetteinsatz von

100 Franken kommt einer gemeinnützigen Organisation zugute.

WETTEN 2025

Top, die Wette gilt!

Biel Bienne wettet mit dem Präsidenten des FC Biel

Dietmar Faes, ...

... dass weniger als 4000 Zuschauer Ende Februar in der

Tissot Arena den Viertelfinal im Schweizer Cup gegen

Lugano sehen werden.

Der FC Lugano wird der nächste Gegner des FC Biel im Viertelfinale

des Schweizer Fussball-Cups sein. Nicht irgendein Gegner,

denn die Tessiner sind Leader der Super League und stehen auch

in der Conference League gut da! Der Präsident des FC Biel 1896,

Dietmar Faes, gibt zu, dass der FC Lugano weniger Zuschauer in

die Tissot Arena locken wird als beispielsweise die Young Boys oder

der FC Basel mit Shaqiri. «Aber

wir haben eine solide Basis an

Fans. Und ich hoffe, dass viele

Leute aus dem Seeland oder

der Region kommen werden,

um uns gegen die derzeit beste

Schweizer Mannschaft zu

unterstützen.» Sollte er seine

Wette verlieren, verpflichtet

sich Dietmar Faes, 100 Franken

an die Kinderklinik Wildermeth

in Biel zu spenden.

Biel Bienne parie avec

le président du FC Bienne

Dietmar Faes...

... qu’au moins de 4000 personnes

assisteront fin février à

la Tissot Arena au quart de finale de la Coupe de Suisse face à Lugano.

Le FC Lugano sera le prochain adversaire du FC Bienne lors des

quarts de finale de la Coupe de Suisse de football. Pas n’importe

quel adversaire, puisque les Tessinois sont laeders de la Super

League et bien placés dans la Conférence League! «Certes, le

FC Lugano devrait attirer moins de monde à la Tissot Arena que,

par exemple, les Young Boys ou le FC Bâle de Shaqiri», admet

le président du FC Biel Bienne 1896 Dietmar Faes. «Mais nous

avons un socle solide de supporters. Et j’espère que beaucoup de

personnes du Seeland ou du Jura bernois viendront nous soutenir

face à la meilleure équipe suisse actuelle.» S’il perd son pari,

Dietmar Faes s’engage à verser 100 francs à la Clinique pour

enfants Wildermeth de Bienne.

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Biel Bienne wettet mit der Bieler Sängerin

Irina Mossi, ...

... dass sie anlässlich ihres Konzerts am diesjährigen

Lakelive keine Selfies mit Pegasus und Patent Ochsner

machen kann.

Irina Mossi und ihre Fans haben Grund zur Freude: Am

31. Juli steht sie gemeinsam mit Caroline Alves auf der

Lakelive-Mainstage hinter dem Bieler Strandbad. Am selben

Abend spielen auch die Bieler Band Pegasus sowie Patent

Ochsner. Mossi ist sich sicher: «Ich werde beide Bands oder

zumindest ihre Sänger für jeweils ein Selfie gewinnen können.»

Die Künstlerin

wünscht, dass der Wetteinsatz

von 100 Franken

zugunsten von «Multimondo»

geht. Der Verein

bietet zweisprachige Angebote

in den Bereichen

Bildung, Arbeitsintegration

und Begegnung für

Menschen mit Migrationshintergrund

in Biel.

Biel Bienne parie

avec la chanteuse

biennoise Irina Mossi...

... qu’elle ne pourra pas

faire de selfies avec Pegasus

et Patent Ochsner

lors de son concert au Lakelive de cette année.

Irina Mossi et ses fans ont de quoi se réjouir: le 31 juillet,

elle sera sur la scène principale du Lakelive, derrière la plage

de Bienne, en compagnie de Caroline Alves . Le même soir,

le groupe biennois Pegasus et Patent Ochnser joueront également.

Irina Mossi en est sûre: «Je vais pouvoir convaincre

les deux groupes, ou du moins leurs chanteurs, de faire un

selfie avec eux.» L’artiste souhaite que la mise de 100 francs

aille en faveur de «Multimondo». Cette association propose

des offres bilingues dans les domaines de la formation, de

l’intégration professionnelle et des rencontres pour les personnes

issues de l’immigration à Bienne.

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Biel Bienne wettet mit dem ehemaligen

Bieler Architekten Urs Külling, ...

... dass die neuen Bieler Buswartehäuschen mit dem

renommierten Preis «Goldener Hase» ausgezeichnet

werden, der jedes Jahr von der Architekturzeitschrift

«Hochparterre» verliehen wird.

Welche neuen Gebäude oder städtebaulichen Infrastrukturen

weisen ein schönes, innovatives Design auf? Jedes Jahr verleiht

die Fachzeitschrift «Hochparterre» einen entsprechenden

Preis. Was wäre, wenn die neuen Bushaltestellen in Biel,

wie die im Alpenstrasse oder vor dem Heuer-Park, diesen

Preis erhalten würden?

Der ehemalige Architekt

und Bieler SP-Stadtrat Urs

Külling sagt: «Das glaube

ich nicht.» Die seien viel zu

hässlich und hätten ein uninteressantes

Design! Sollte

er seine Wette verlieren,

verpflichtet er sich, 100

Franken an das Architekturforum

Biel zu spenden.

Biel Bienne parie avec

l’ancien architecte

biennois

Urs Külling...

... que les nouveaux abribus

biennois se verront

décerner le prestigieux prix «Goldener Hase» décerné

chaque année par la revue d’architecture «Hochparterre».

Quels sont les nouveaux bâtiments ou les nouvelles infrastructures

urbanistiques qui présentent un beau design

innovant ? Chaque année, la revue spécialisée «Hochparterre»

décerne un prix en ce sens. Et s’il était attribué aux

nouveaux abribus de Bienne, comme ceux érigés à la rue

des Alpes ou devant le parc Heuer? «Je n’y crois pas un instant!»,

affirme l’ancien architecte et conseiller de Ville PS

biennois Urs Külling. «Ils sont bien trop moches et ont un

design sans intérêt!» S’il devait perdre son pari, il s’engage à

verser 100 francs au Forum de l’architecture de Bienne.

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

STELLE / OFFRE D'EMPLOI

DER GUTE TIPP

LE BON TUYAU

Les Chemins de fer duJura,

votre partenaire decarrière.

Assurons ensemble le développement denos activités et projets d’investissements !Entreprise d’envergure dans notre

région d’activité et acteur fort du tissu socio-économique de l’Arc jurassien, pluridisciplinaire et multi sites, nous

transportons près d’1,8 million de passagers annuellement sur notre réseau ferroviaire etroutier. Rejoignez nos 200

collaborateurs et relevez au sein de notre compagnie entreprenante et dynamique unnouveau défi professionnel stimulant.

Pour diriger notre Service Clientèle, nous recherchons, un-e :

CHEF SERVICE CLIENTÈLE (H/F)

Lieu de travail :

Saignelégier

Taux d’activité : 100%

Entrée en fonction :

1er avril ouàconvenir

Votre mission

- Mettre enœuvre lastratégie commerciale de l’entreprise

- Diriger et piloter le team du service clientèle

- Développer l’expérience clients aux CJpour tous les usagers afin de leur faciliter la vie

lorsqu’ils prennent les transports publics

- Développer les offres touristiques attrayantes au-delà dupérimètre CJetdes partenariats forts

autour des manifestations et événements régionaux

- Collaborer au développement etàl’amélioration del’offre en TP

Votre profil

- Diplôme supérieur dans les domaines commercial/marketing/clientèle/touristique ou hôtellerie (brevet fédéral etc.)

- Expérience de 10 ans au minimum dans l’acquisition de clientèle et dans la mise en place de solutions

commerciales, communication et marketing

- Delangue maternelle française avec une excellente maîtrise de l’allemand et une bonne connaissance de l’anglais

- Personnalité organisée, structurée etproactive, dotée d’un excellent sens relationnel

- Compétences et expérience deformation des collaborateurs

- Goût pour le travail en équipe et les projets interdisciplinaires

- Ouverture etintérêt àdévelopper des visions etdéployer des stratégies

Nous offrons

- Une collaboration active avec des équipes spécialisées etl’opportunité de relever un défi ambitieux

- Unenvironnement de travail motivant etvalorisant

- Une politique de formation continue et des conditions salariales attrayantes

- Une convention collective de travail performante régissant les rapports de travail

Renseignements

M. Jean-Frédéric Python, directeur |jean-frederic.python@les-cj.ch ou au 032 482 64 51

Postulation

Veuillez adresser jusqu’au 23 janvier 2025 votre dossier complet avec photo et mention

«Chef-fe service clientèle »sur candidatures@les-cj.ch

032 3382414


BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025

3

PARIS 2025

On parie?

Cette année encore, Biel Bienne renouvelle ses paris

avec six personnalités de la région. Pour chacune,

l’enjeu de 100 francs contribuera à une bonne cause.

Biel Bienne wettet mit Joel Pauli,

Unternehmer und Vize-Präsident Bieler KMU, ...

… dass die nötigen Unterschriften für die

«Parkhaus-Initiative» nicht zusammenkommen.

Biel Bienne wettet mit Beat Forster, ...

... dass der EHC Biel die Playoffs der National League

nicht erreichen wird.

Der 41-jährige Verteidiger des EHC Biel, der in den Coaching

Staff aufgerückt ist, sieht sich mit einer Auf- und Ab-

Saison konfrontiert, in der ihm seine Kampfkraft durch ein

ständig überfülltes «Lazarett» geraubt wurde. Ungeachtet

des derzeitigen Fehlens der Unverzichtbaren wettet er, dass

der EHCB trotzdem die Playoffs erreichen wird. «Wir sind

ein eingespieltes Team und haben uns Schritt für Schritt

gesteigert. Mit harter Arbeit, Leidenschaft und einem klaren

Ziel vor Augen. Unser

Teamgeist und die Unterstützung

unserer Fans

geben uns Rückenwind.

Gemeinsam werden wir

die Playoffs erreichen!»

Forster spendet seinen

Wetteinsatz von 100

Franken der Kinderherzforschung

Schweiz

(kinderherzforschung.ch).

Biel Bienne parie

avec Beat Forster…

... que le HC Bienne

n’atteindra pas

les playoffs de

National League.

Le roc de la défense du HC Bienne, Beat Forster, 41 ans,

qui a rallié le coaching staff, fait face à une saison en

zigzag, spolié de sa force de frappe par une infirmerie

qui ne désemplit pas. Nonobstant l’absence actuelle des

indispensables, il parie que le HC Bienne atteindra tout

de même les playoffs. «Nous sommes une équipe bien

rodée et nous avons progressé pas à pas. En travaillant

dur, avec passion et un objectif clair en tête. Avec notre

esprit d’équipe et le soutien de nos fans nous avons le

vent en poupe. Ensemble, nous atteindrons les playoffs!»

Beat Forster s’engage à payer 100 francs à la Recherche

cardiaque pédiatrique suisse (kinderherzforschung.ch).

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Biel Bienne wettet mit der SP-Grossrätin und

Lysser Parlamentspräsidentin Oriana Pardini, ...

… dass die SP Lyss-Busswil keinen zusätzlichen Sitz

im Gemeinderat gewinnen wird.

Mit gerade einmal 26 Jahren ist Pardini zur jüngsten Präsidentin

des Grossen Gemeinderates gewählt worden. Im

September stehen in Lyss Gemeindewahlen an. Die SP Lyss-

Busswil will in diesem Jahr einen zweiten Sitz im Gemeinderat

(Exekutive) holen und nominiert unter anderen Pardini.

Sie ist sich sicher, dass das Vorhaben gelingen wird.

«Aus dem einfachen Grund, da die SP Lyss-Busswil mit kompetenten

Kandidatinnen

und Kandidaten antritt

und eine Politik verfolgt,

die konsequent die Menschen

und die Natur in

den Mittelpunkt stellt.»

Pardinis Wunsch ist, dass

der Wetteinsatz von 100

Franken zugunsten des

Frauenhauses Biel geht.

Biel Bienne parie avec

la députée socialiste et

présidente du Conseil de

Ville de Lyss

Oriana Pardini...

... que le PS Lyss-Busswil

ne remportera pas

de siège supplémentaire au parlement.

À seulement 26 ans, Oriana Pardini a été élue plus jeune

présidente du Conseil de Ville de Lyss. Les prochaines

élections municipales auront lieu dans cette commune en

septembre. Le PS Lyss-Busswil souhaite obtenir cette année

un deuxième siège au Conseil municipal. Il a désigné,

entre autres, Oriana Pardini. Elle est sûre que l’objectif sera

atteint. «Pour la simple raison que le PS Lyss-Busswil se présente

avec des candidats compétents et mène une politique

toujours axée sur l’humain et la nature.» Si elle devait perdre

son pari, Oriana Pardini s’engage à verser 100 francs à ßSolidarité

femmes Bienne et région.

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Das Bieler Gewerbe, Beizen und Ladenbesitzer leiden unter

immer neuen Verkehrsschikanen der linksgrünen Regierung.

Der Bieler KMU und weitere Verbände geben Gegensteuer:

Die «Parkhaus-Initiative» verlangt, dass in Bieler Parkhäusern

die ersten 60 Minuten gratis sind. «Wir wollen so die

Attraktivität der Bieler Innenstadt erhöhen, der motorisierte

Verkehr soll die öffentlichen Parkhäuser benutzen», sagt

Pauli. Ziel ist, dass die Autofahrer direkt in eines der drei

Parkhäuser (Bahnhof, Esplanade, Altstadt) fahren, wodurch

Suchverkehr vermieden wird. «Davon profitieren auch Anwohner,

Velofahrer und Fussgänger.» Damit die Initiative

zustande kommt, sind 2039 Unterschriften nötig. Das ist

1/15 der Bieler Stimmberechtigen. «Wir sind auf Kurs!»

Die Frist läuft noch bis zum 15. Februar 2025. Der Wetteinsatz

geht an die Stiftung Kindergesundheit Biel.

Biel Bienne parie avec

Joel Paul, entrepreneur

et vice-président des PME

biennoises...

...que les signatures

nécessaires pour

«l’initiative parkings

couverts» ne seront pas

réunies.

L’artisanat biennois, les

bistrots et les commerçants

souffrent des nouvelles

tracasseries routières. Les

PME biennoises et d’autres

associations prennent le

contre-pied: «L’initiative sur

les parkings» exige que les 60 premières minutes de stationnement

dans les parkings biennois soient gratuites. «Nous voulons

ainsi augmenter l’attractivité du centre-ville de Bienne, le trafic

motorisé doit utiliser les parkings publics», explique Joel Pauli.

L’objectif est que les automobilistes se rendent directement dans

l’un des trois parkings (Gare, Esplanade, Vieille Ville), ce qui

permet d’éviter le trafic de recherche. «Les riverains, les cyclistes

et les piétons en profite ont également.» Pour que l’initiative

aboutisse, 2039 signatuntres sont nécessaires. Cela représente

1 électeur biennois sur 5. «Nous sommes sur la bonne voie!»

Le délai court encore jusqu’au 15 février 2025. S’il devait

perdre son pari, il s’engage à verser 100 francs à la Fondation

santé des enfants Bienne.

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Frische-Aktion

Ab Mittwoch

-25%

10.40

statt 13.90

-20%

7.90

statt 9.90

Minor

Schokolade

div. Sorten, z.B.

Praliné-Stängel,

10 x 22 g

Montag, 6.1. bis

Samstag, 11.1.25

-21%

6.95

statt 8.85

Roland

Petite Pause

Chocolat,

3 x 105 g

Agri Natura

Rindshackfleisch

350 g

-29%

-25% -34%

2.60 2.50

statt 3.50

Blutorangen

Italien, per kg

statt 3.80

6.50

statt 9.20

Chicorée

Schweiz, Beutel, 500 g

Familia Müesli

div. Sorten, z.B.

c.m. plus original,

2 x 600 g

-20%

-21%

-21%

-25%

-25%

-20%

-20%

7.90

-40%

-22% -21%

statt 9.90

-20%

10.95

15.60

statt 19.50

Appassimento

Puglia IGP, Italien,

75 cl, 2023

(Jahrgangsänderung

vorbehalten)

4.50

statt 5.70

8.85

6.90

2.40

statt 3.05

2.95

statt 8.90

statt 2.60

Grande Sinfonia

statt 13.80 statt 14.80

statt 6.50

Feldschlösschen

Original

Dose, 6 x 50 cl

Dar-Vida

Portionen

div. Sorten, z.B.

Choco au Lait, 3 x 184 g

Volg

Mineralwasser

div. Sorten, z.B.

wenig Kohlensäure, 6 x 1,5 l

Plenty

Haushaltpapier

weiss, 2-lagig, 8 Rollen

Ramseier

Süessmost

1,5 l

Volg

Waschmittel

flüssig Color

27 WG, 1,5 l

2.05

statt 3.95

Alpro

Mandeldrink

ohne Zucker

UHT

1 l

Suttero

Schweinsgeschnetzeltes

Gyros

per 100 g

–.60

statt –.80

Cristallina Jogurt

div. Sorten, z.B.

Himbeer, 175 g

5.20

Buitoni Pizza

Forno di Pietra

Diavola, 340 g

Druck- und Satzfehler vorbehalten.

Folgende Wochenhits sind in kleineren Volg-Läden evtl. nicht erhältlich:

Lindt Schokolade noir

div. Sorten, z.B.

Excellence Orange, 3 x 100 g

Volg Gemüsekonserven

div. Sorten, z.B.

Erbsen/Karotten fein, 2 x 260 g

10.95

statt

13.20

8.45

3.50 Sonnenblumenöl 4.75

statt

4.20

Volg Kaffee

div. Sorten, z.B.

Crema Bohnen, 500 g

Volg

1 l

statt

9.95

statt

5.60

Volg Ravioli

div. Sorten, z.B.

Eier-Ravioli, 2 x 870 g

Pantene Shampoo

div. Sorten, z.B.

Repair & Care,

2 x 300 ml

Alle Standorte und Öffnungszeiten finden Sie unter volg.ch. Dort können Sie auch unseren wöchentlichen Aktions-Newsletter abonnieren. Versand jeden Sonntag per E-Mail.

6.70

statt

7.90

7.90

statt

9.90

Knorr Asia Noodles

div. Sorten, z.B.

Chicken, 3 x 70 g

Listerine

Mundspülung

Cool Mint

2 x 500 ml

5.60

statt

6.60

9.95

statt

12.80


4 BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025

INTERVIEW

«Eine kleine Stadt im Beaumont»

Die neue Bieler Stadtplanerin Sabine Gresch will

vorhandene Bausubstanz erhalten, noch mehr verdichten

und die Stadt klimaverträglich gestalten, dazu

brauche es eine neue Gesamtstrategie.

URBANISME

Ode aux processus participatifs

La nouvelle urbaniste municipale Sabine Gresch,

qui a succédé à Florence Schmoll en septembre dernier,

évoque ses plus gros défis: l’aménagement de la

place de la Gare et la naissance d’un nouveau quartier

à Beaumont, qu’elle décrit comme une «petite ville».

VON MICHEL GUILLAUME

Biel Bienne: Wie haben Sie

zur Raumplanung gefunden?

Sabine Gresch: Ich bin ein

sehr räumlich denkender

Mensch. Als Kind verbrachte

ich viele Wochenenden an

der ETH Hönggerberg, wo

mein Vater arbeitete. Aus

dieser Zeit gibt es Zeichnungen

von mir, auf denen

ich Spielplätze und mein

Wohnquartier skizzierte.

Mich interessiert die Frage,

wie Menschen ihren Raum

gestalten, was eine Stadt, ein

Quartier oder einen Strassenzug

lebenswert macht.

Was fasziniert Sie an Biel?

Sicherlich die Zweisprachigkeit

und der explizit französische

Touch. Biel ist eine

lebendige Stadt von sympathischer

Grösse, es läuft viel

und trotzdem ist es übersichtlich.

Biel ist «cool», das war

jedenfalls die häufigste Rückmeldung,

die ich auf meine

neue Stelle erhalten habe.

Biel hat sich meist nach den

Bedürfnissen der Wirtschaft

entwickelt, zum Beispiel im

Bözingenfeld. Ist es nach den

Widerständen gegen das

Agglolac-Projekt und den Westast

an der Zeit, dies zu ändern?

Die Stadt hat im Bözingenfeld

sehr gute Arbeit geleistet.

Sie hat der Wirtschaft schnell

und unbürokratisch grosse

Landreserven zur Verfügung

gestellt und damit den Rest

der Stadt entlastet. Die beiden

erwähnten Projekte

stammen aus einer anderen

Ära der Grossprojekte. Heute

müssen wir bei Arealentwicklungen

die vorhandene Bausubstanz

berücksichtigen,

eine qualitative Verdichtung

anstreben und auf Resilienz

gegenüber der Klimaerwärmung

setzen.

Mehrere Bieler Architekten

bemängeln, dass es in Biel

keine Gesamtstrategie für die

Stadtplanung gibt. Ist diese

Kritik gerechtfertigt?

Ja, das stimmt. Die letzte

Gesamtstrategie stammt aus

den 1990-er Jahren, und

wir brauchen dringend eine

neue. Es ist allerdings auch

eine Frage der Prioritätensetzung.

Meine Vorgängerin hat

zahlreiche Wohnbauprojekte

vorwärtsgebracht, von denen

die Stadt nun unmittelbar

profitiert. Ich denke an die

Blumenstrasse Nord und Süd

oder an die Bebauung bei der

Schüss-Insel. Diese punktuelle

Entwicklung hat auch spezifische

Qualitäten in den Freiräumen

ermöglicht. Wenn

wir nun ein neues Stadtentwicklungskonzept

angehen,

werden wir nicht gleichzeitig

allen Arealentwicklungsabsichten

gerecht werden können,

die Ressourcen reichen

nicht für alles.

Biel gewann 2004 den

Wakker-Preis, doch dann

lehnte die Bevölkerung viele

Planungsprojekte ab. Ist die

Stadt konservativ geworden?

Nein, das glaube ich nicht.

Die Bieler Bevölkerung und

die Fachverbände engagieren

sich, was ich grossartig finde.

Meine Herausforderung wird

es sein, all diese Kräfte im richtigen

Zeitpunkt einzubinden

und konstruktiv mit ihnen

zusammenzuarbeiten.

Sabine

Gresch

beim

Modell der

Stadt Biel:

«Die Sperrung

des

Bahnhofplatzes

ist ein

wichtiger

Meilenstein.

Das neue

Regime

wird sich

bald einpendeln.»

Mit dem baldigen Umzug

des Spitalzentrums Biel nach

Brügg haben Sie die Möglichkeit,

ein neues Quartier zu

schaffen. Ein Traum für jede

Stadtplanerin?

Es ist tatsächlich eine riesige

Chance, dieses Gebiet zu

entwickeln. Es bietet hohe

Lebensqualität in der Nähe

des Waldes und einen atemberaubenden

Blick. Ich stelle

mir dieses Viertel wie eine

kleine Stadt im Beaumont

vor, sehr durchmischt. Ich

sehe dort Wohnungen aller

Art, Genossenschafts- und

Eigentumswohnungen, eine

Schule, eine Kindertagesstätte,

Geschäfte und Kultur.

Wir stehen heute am Anfang

eines Prozesses, der alle Akteure

umfasst, aber ich kann

keine Details zum Zeitplan

nennen. Das Areal wird sicher

schrittweise transformiert,

weshalb ich auch mit

mehr als einer Volksabstimmung

rechne.

Eine weitere Priorität ist die

Gestaltung des Bahnhofplatzes.

Es gibt bereits viel

Widerstand von Autofahrern

und Geschäftsleuten. Wie

werden Sie damit umgehen?

Ein wichtiger Meilenstein,

die Sperrung des Bahnhofplatzes

für den Durchgangsverkehr,

wurde Ende Jahr

bereits umgesetzt: Ich rechne

damit, dass sich das neue Regime

bald einpendelt. Unser

Hauptziel wird es nun sein,

den gesamten Platz besser

zu gestalten und den Mobilitätsfluss

für alle Verkehrsteilnehmenden

zu verbessern.

Die Herausforderung besteht

darin, die zentrale Fussgängerpassage

zu entlasten,

und zwar durch Zugänge im

Osten und Westen, d. h. auf

der Seite des alten Schlachthofs

und bei der Badhausstrasse.

Dort werden wir neue

Bushaltestellen errichten, die

einen direkten Zugang zu den

SBB-Gleisen ermöglichen.

Welche Massnahmen

planen Sie angesichts der

Klimaerwärmung?

Wir werden einen Schwerpunkt

auf Bäume legen, sie

sind sehr wichtig für die

Bewältigung der Folgen des

Klimawandels. Bäume erfüllen

mehrere Funktionen:

Sie spenden den Menschen

Schatten, sind wichtig für

das Stadtbild und die Biodiversität.

Wir werden Bäume

dort pflanzen, wo die Strassenbreite

es zulässt, wie zum

Beispiel am Oberen Quai.

Wirtschaftsnahe Kreise und

Autobefürworter haben eine

Initiative gestartet. Die erste

Stunde in unterirdischen Parkhäusern

der Stadt soll gratis

sein. Wie stehen Sie dazu?

Wenn wir damit die unterbelegten

Parkhäuser stärker

nutzen und im Gegenzug

die Anzahl der oberirdischen

Parkplätze reduzieren

können, kann man auf das

Thema eintreten. Es ist ein

Geben und Nehmen. Aber

man darf nicht vergessen,

dass Mobilität ihren Preis hat.

Sie sassen acht Jahre lang für

das Grüne Bündnis im Berner

Grossen Rat. Besteht die

Gefahr, dass Sie Ihr Amt

politisieren?

Nein. Im Grossen Rat habe

ich gelernt, mit den anderen

politischen Parteien zusammenzuarbeiten

und ihre

Positionen zu verstehen, um

einen gemeinsamen Nenner

zu finden und Kompromisse

zu erzielen. Heute machen

andere Politik und ich fühle

mich sehr wohl in der Rolle,

mit den politischen Entscheidtragenden

nahe zusammenzuarbeiten.

n

Sabine Gresch, 52, ist in der

Agglomeration Zürich aufgewachsen.

Sie ist studierte

Geografin und arbeitet

seit 25 Jahren im Kanton

Bern in der Raumplanung.

Sie war zunächst Adjunktin

der Stadtplanungsabteilung

der Stadt Bern, später

Stadtplanerin von Langenthal.

Auf den 1. September

2024 wurde sie Stadtplanerin

in Biel, wo sie Florence

Schmoll ersetzt. Von 1998

bis 2006 war Gresch für die

Grünen («Grünes Bündnis«)

Mitglied des Grossen Rates

des Kantons Bern.

PAR MIICHEL GUILLAUME

Biel Bienne: Dans quel

contexte vous êtes-vous intéressée

à l’urbanisme dans votre vie?

Sabine Gresch: Je suis une

personne qui aime penser

en termes de dimensions.

Enfant, j’ai passé beaucoup

de week-ends à l’EPF de

Zurich, où mon père travaillait

en tant qu’urbaniste. J’y

dessinais mon quartier et ses

places de jeux. Je me suis toujours

intéressée à la manière

dont les gens aménagent leur

espace de vie et à ce qui rend

une ville, un quartier et une

rue agréables à vivre.

Qu’est-ce qui vous a attirée

à Bienne?

Le bilinguisme, sûrement,

avec sa touche marquée de

francophonie. Bienne est une

ville vivante, d’une grandeur

sympathique. Bien qu’elle

soit très animée, on y garde

la vue d’ensemble. Bref, cette

cité est «cool», c’est en tout

cas ainsi qu’ont réagi les gens

quand je leur ai parlé de mon

nouveau poste.

Bienne s’est toujours développée

en fonction des besoins de

l’économie, par exemple aux

Champs-de-Boujean.

Est-ce le moment de changer

d’optique après les résistances

constatées face au projet

Agglolac et au raccordement

routier de Bienne?

La Ville a fait un très bon travail

aux Champs-de-Boujean.

Elle a mis, rapidement et sans

bureaucratie, d’importantes

réserves de terrain à disposition

de l’économie, ce qui a permis

de décharger le reste de la ville.

Les deux projets que vous venez

de citer, vieux de plusieurs

décennies, dataient d’une autre

époque, celle des grands projets.

Aujourd’hui, nous devons

travailler en tenant compte du

bâti actuel, en tablant sur une

densification qualitative et sur

la résilience face au réchauffement

climatique.

Plusieurs architectes biennois

déplorent l’absence d’une stratégie

d’ensemble pour l’urbanisme

à Bienne. Une critique justifiée?

Oui, c’est vrai. La dernière

stratégie d’ensemble datait

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Sabine

Gresch:

«Notre objectif

principal

vise

à mieux

canaliser

les flux de

mobilité

de tous les

usagers.»

des années 1990, et nous

avons urgemment besoin

d’une nouvelle. Mais c’est

aussi une question de priorités

à fixer. Ma prédécesseure

a fait avancer de nombreux

projets d’habitation dont la

ville profite aujourd’hui, notamment

à la rue des Fleurs

et à l’Ile de la Suze. Ces développements

ponctuels ont

créé des espaces avec chacun

leurs qualités spécifiques. Si

aujourd’hui, nous élaborons

une stratégie d’ensemble,

nous ne pourrons de toute

façon pas réaliser tout en

même temps, car les ressources

à disposition ne suffisent

pas.

Bienne a gagné le prix Wakker

en 2004, puis la population

a refusé de nombreux projets

d’aménagement. Est-elle devenue

conservatrice?

Non, je ne le pense pas.

Je constate un grand engagement

de la population

comme des organisations

professionnelles, ce que je

trouve formidable. Mon défi

sera d’intégrer toutes ces

forces et de collaborer avec

elles de manière constructive.

Avec le futur départ du Centre

hospitalier de Bienne à Brügg,

vous avez la possibilité de créer

un nouveau quartier. Un rêve

pour tout urbaniste?

C’est effectivement une immense

chance de pouvoir développer

cette zone, qui offre

une qualité de vie élevée à

proximité de la forêt avec une

vue imprenable sur la ville.

J’imagine ce quartier comme

une petite ville à Beaumont,

avec un maximum de mixité.

J’y vois des logements de

toutes sortes - coopératifs

et en propriété - une école,

une crèche, des magasins et

de la culture. Nous sommes

aujourd’hui au début d’un

processus participatif englobant

tous les acteurs, mais je

ne peux pas vous donner plus

de détails sur le calendrier.

Cette aire se développera par

étapes, de sorte qu’elle fera

l’objet de plus d’une votation

populaire.

Autre priorité pour vous:

l’aménagement de la place de

la gare. On sent déjà beaucoup

de résistances chez les automobilistes

et les commerçants.

Comment allez-vous les gérer?

Un jalon important, à savoir

l’interdiction du trafic de

transit devant la gare, vient

d’être réalisé à la fin de l’année

dernière. Je table sur le

fait que les gens s’habitueront

vite au nouveau régime

de circulation. Notre objectif

principal vise à mieux aménager

toute cette place pour

canaliser les flux de la mobilité

de tous les usagers. Notre

défi consiste à décongestionner

l’axe central qui traverse

la gare, cela par des accès à

l’est et à l’ouest, soit du côté

des anciens abattoirs et à la

rue des Bains. Nous allons

y ériger de nouveaux arrêts

de bus pour accéder directement

aux voies CFF.

Face au réchauffement

climatique, quelles mesures

envisagez-vous pour

végétaliser la ville?

Nous allons mettre l’accent

sur les arbres qui seront un

élément central dans cette

lutte contre le réchauffement

climatique. Non seulement

ils offrent de l’ombre

aux gens, mais ils sont aussi

importants pour l’image de

la ville et pour la biodiversité.

Nous allons planter des

arbres là où la largeur des rues

le permet, comme au quai du

Haut par exemple.

Les milieux économiques et

défenseurs de la voiture ont

lancé une initiative exigeant la

première heure gratuite dans les

parkings souterrains de la ville.

Comment l’accueillez-vous?

Si cette initiative permet de

mieux utiliser les parkings souterrains

de la ville et en contrepartie

de réduire le nombre de

places de parc en surface, on

peut entrer en matière. C’est

du donnant-donnant. Mais

il ne faut pas oublier que la

mobilité a un prix.

Vous avez siégé huit ans pour

les Verts (Grünes Bündnis) au

Grand Conseil bernois.

N’y a-t-il pas un danger que

vous politisiez votre fonction?

Non. Au Grand Conseil, j’ai

appris à travailler avec les

autres partis et à comprendre

leurs positions, de manière à

trouver un dénominateur

commun et à aboutir à des

compromis. Aujourd’hui, ce

sont d’autres personnes que

moi qui font de la politique

et je me sens très à l’aise dans

le rôle d’entamer une étroite

collaboration avec ces acteurs

politiques. n

Sabine Gresch, 52 ans, a

grandi dans l’agglomération

zurichoise. Géographe de

profession, elle travaille

dans l’aménagement du territoire

depuis 25 ans dans le

canton de Berne. Elle a été

adjointe au Département

de l’urbanisme de la Ville

de Berne, avant de devenir

l’urbaniste de Langenthal,

puis de Bienne au 1 er septembre

2024. Elle a siégé

durant huit ans au Grand

Conseil bernois pour les

Verts («Grünes Bündnis»)

de 1998 à 2006.


BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025

5

SIE HABEN MIT BIEL BIENNE GEWETTET

Die Würfel sind gefallen!

Sechs Persönlichkeiten aus der Region Biel-Seeland-Berner Jura haben letztes

Jahr mit Biel Bienne gewettet. Zwei von ihnen haben ihre Wette gewonnen.

Insgesamt werden 600 Franken an gemeinnützige Organisationen überwiesen.

Verloren! / Perdu!

Verloren! / Perdu!

ILS ET ELLES ONT PARIÉ AVEC BIEL BIENNE

Les jeux sont faits!

Six personnalités de la région Bienne-Seeland-Jura bernois ont parié

avec Biel Bienne l’année dernière. Deux ont gagné leur pari. Au total,

600 francs seront versés à des organisations d’utilité publique.

Verloren! / Perdu!

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

PHOTO: Z.V.G.

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Biel Bienne hatte mit

Thomas Zamboni gewettet,

dass der EHC Biel diese

Saison nicht in die Playoff-

Halbfinals einziehen wird.

Die letzte Saison von Thomas

Zamboni beim EHC Biel

als Office- und Video-Coach

war eine sehr emotionale

Zeit. Nach einem schlechten

Start, vielen Verletzten,

einem Trainerwechsel,

einem Durchmarsch durch

die Pre-Playoffs ... die Viertelfinals.

«Ich wünschte, es

wäre nicht Zürich gewesen!

Derselbe ZSC, der im Vorjahr

gegen den EHC Biel ein ganz

anderes Gesicht gezeigt hatte,

das auch eine andere Physiognomie

hatte. Die Rollen

waren vertauscht. Zürich

nahm den Pokal mit nach

Hause. Die Saison war zu

anstrengend, als dass wir den

ZSC hätten schlagen können.

Aus diesem Grund muss ich

meine Wette als verloren betrachten.

Zum Glück für den

Sponsorenlauf +442, an den

ich 100 Franken spende.»

Biel Bienne avait parié avec

Thomas Zamboni que le

HC Bienne n’atteindra pas

les demi-finales des playoffs

cette saison.

La dernière saison de

Thomas Zamboni au

HC Bienne, en tant que

coach office et vidéo, a été

formidablement riche en

émotions. Après un mauvais

départ, de nombreux blessés,

un changement d’entraîneur,

un passage par les préplayoffs…

les quarts de finale.

«Si seulement ça n’avait pas

été Zurich! Ce même ZSC qui

avait montré un tout autre

visage l’année précédente face

au HC Bienne qui avait lui

aussi une autre physionomie.

Les rôles se sont inversés.

Zurich a soulevé la coupe. La

saison a été trop éprouvante

pour que nous puissions

battre le ZSC. C’est pourquoi

je dois considérer mon pari

comme perdu. Pour le

bonheur de la course

sponsorisée +442, à laquelle

je verse 100 francs.»

Biel Bienne war sich sicher,

dass der Bieler Rocker

René «Guitol» Triponez

trotz seiner 81 Jahre im Jahr

2024 noch einmal auf der

Bühne stehen würde.

Der 81-jährige Rock-, Bluesund

Mundharmonikakönig

aus Biel fühlte sich «zu müde

und nicht mehr motiviert, um

noch einmal auf die Bühne

zu gehen». Doch schliesslich

knickte er in letzter Minute

ein. «Am 7. Dezember bot

mir eine Band an, sie auf der

Bühne der City Bar in Biel zu

begleiten, die ich ziemlich oft

besuche. Da ich in der Nähe

wohne, ging ich mich umziehen

und kam mit meiner

Mundharmonika zurück, um

mehrere Stücke zu spielen und

zu singen. Es war toll!» Der

Beweis dafür, dass «Guitol»

trotz seiner selbstbewussten

Legerheit immer noch eine

Vorliebe für die Bühne hat.

Er spendete 100 Franken an

das Atelier 6/15 in Biel, das

versucht, junge Leute mit dem

Bühnenvirus anzustecken.

Biel Bienne était sûr que

malgré ses 81 ans,

le rocker biennois

René «Guitol» Triponez

se produirait à nouveau sur

scène en 2024.

L’artiste biennois de 81 ans,

roi du rock, du blues et de

la musique à bouche, se

sentait «trop fatigué et pas

assez motivé pour monter à

nouveau sur les planches».

Or il a finalement craqué... in

extremis! «Le 7 décembre, un

groupe m’a proposé de l’accompagner

sur la scène du

City Bar de Bienne où je vais

assez souvent. Comme j’habite

tout près, je suis allé me

changer et suis revenu avec

mon harmonica pour jouer

plusieurs morceaux et chanter!

C’était génial!» La preuve

que malgré son côté trainesavates

assumé, «Guitol»

conserve une attirance pour

les planches. Il versera donc

100 francs à l’Atelier 6/15 de

Bienne qui, justement,

tente d’insuffler le virus de

la scène à des jeunes!

BIEL BIENNE hatte mit

dem Bieler Trainer

Nicolas Siegenthaler

gewettet, dass keiner seiner

beiden Schützlinge bei den

Olympischen Spielen 2024

in Paris auf dem

Mountainbike-Cross-

Podest stehen würde.

Weder der Schweizer Nino

Schurter (9. Platz) noch der

Franzose Jordan Sarrou (14.

Platz) erreichten dieses Ziel.

«Für einen unabhängigen

Trainer wie mich war es psychologisch

sehr schwer. Jordan

Sarrou war in Topform

und ich sah ihn so gross wie

ein Haus. Was Nino angeht,

so war ich weniger überrascht.

Ich glaube, er wollte

die Spiele vor allem von

innen heraus erleben und die

Atmosphäre im olympischen

Dorf geniessen.» Nicolas Siegenthaler

wird 100 Franken

an die Partnerschaft Wildermeth/Haiti

spenden, die Kindern

in diesem armen Land

hilft, das mit unerträglicher

Gewalt konfrontiert ist.

Biel Bienne avait parié

avec le coach biennois

Nicolas Siegenthaler

qu’aucun de ses deux

poulains ne serait sur le

podium de VTT cross

aux Jeux olympiques de

Paris de 2024.

Or ni le Suisse Nino

Schurter (9 e ), ni le

Français Jordan Sarrou

(14 e ) n’ont atteint cet objectif.

«Pour un coach indépendant

comme moi, ce

fut psychologiquement très

dur. Jordan Sarrou était en

pleine forme et je le voyais

gros comme une maison.

Quant à Nino, j’avais été

moins étonné.

Je crois qu’il voulait surtout

vivre les Jeux de l’intérieur

et profiter de l’ambiance du

village olympique.» Nicolas

Siegenthaler versera donc

100 francs au partenariat

Wildermeth/Haïti qui vient

en aide aux enfants de ce

pays pauvre confronté à des

violences insupportables.

Gewonnen! / Gagné!

Gewonnen! / Gagné!

Verloren! / Perdu!

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

PHOTO: Z.V.G.

Biel Bienne hatte mit Mundart-Musiker

George gewettet,

dass die Stadtkirche in

Biel anlässlich seines Konzerts

«George in Church»

nicht voll besetzt sein wird.

Es war eine ungewöhnliche

Location für ein Konzert von

George: die Stadtkirche in

der Bieler Altstadt. Dort trat

der Verfasser und Sänger der

«Seeland-Hymne» aus Siselen

im Rahmen der Konzertreihe

«Jazz in Curch» am 28. April

auf. «Ich bin überzeugt, dass

ich die Kirche füllen werde.

Dies, obwohl oder gerade

weil wir ein Unplugged-

Konzert geben mit akustischer

Gitarre und ohne

Schlagzeug», so George damals.

In der Tat schaffte er

es, die Kirche zu füllen und

rund 500 Besucher zu erfreuen.

Biel Bienne überweist

demnach 100 Franken an

den Findeltierpark Ipsach.

Biel Bienne avait parié avec le

musicien seelandais George

que le Temple allemand de

Bienne ne sera pas plein à

l’occasion de son concert

«George in Church».

C’était un lieu inhabituel

pour un concert de George:

le Temple allemand de la

vieille ville de Bienne. C’est

là que l’auteur et chanteur

de «l’hymne du Seeland» de

Siselen s’est produit le 28 avril

dans le cadre de la série de

concerts «Jazz in Church».

«Je suis convaincu que je vais

remplir l’église. Et ce, même

si ou justement parce que

nous donnons un concert

unplugged avec une guitare

acoustique et sans batterie»,

avait alors déclaré George. Et

il a effectivement réussi à remplir

l’église et à faire plaisir à

quelque 500 spectateurs. Biel

Bienne versera donc 100 francs

au «Findeltierpark» d’Ipsach.

Biel Bienne hatte mit

Patrick Widmer gewettet,

dass die SVP bei den Bieler

Gemeindewahlen 2024 ihren

Sitz im Gemeinderat nicht

verteidigen kann. Der scheidende

SVP-Präsident hat die

Wette gewonnen.

Gemeinderat und Finanzdirektor

Beat Feurer wurde

im Amt bestätigt und startet

seine vierte (und letzte)

Legislatur. Bezüglich Wahlzielen

ist der Bürgerblock

gescheitert. Die rotgrüne

Dominanz konnte nicht gesprengt

werden, auch wenn

man dem Ziel nahekam. Im

Gemeinderat herrscht weiterhin

ein Verhältnis von 3:2.

Im Stadtrat herrscht ein Patt

(30:30), wenn man die GLP

und «Zukunft Biel Mitte»

zum Bürgerblock zählt. Widmer

war ob dem Resultat so

frustriert, dass er noch am

Wahlabend seinen Rücktritt

als Parteipräsident und

Stadtrat verkündete. «Der

Aufwand steht in keinem

Verhältnis zu den Resultaten,

die ich in den letzten acht

Jahren im Parlament erzielt

habe.» Familie Widmer zieht

nach Studen. Der Wetteinsatz

von 100 Franken geht an den

Schlittschuhclub Biel.

Biel Bienne avait parié avec

Patrick Widmer que l’UDC

ne pourrait pas défendre

son siège au Conseil

municipal lors des élections

municipales de Bienne en

2024. Le président sortant

de l’UDC a gagné son pari.

Le conseiller municipal et

directeur des finances Beat

Feurer a été confirmé dans

ses fonctions et entame sa

quatrième (et dernière) législature.

En ce qui concerne

les objectifs électoraux, le

bloc des citoyens a échoué.

La domination rouge-verte

n’a pas pu être brisée de peu.

Au Conseil municipal, le

rapport est toujours de 3 à

2. Au Conseil de ville, il y a

une impasse (30:30) si l’on

compte le PVL et «Avenir

Bienne Centre» dans le bloc

bourgeois. Patrick Widmer

était tellement frustré par le

résultat qu’il a annoncé le

soir même sa démission en

tant que président du parti et

conseiller de ville. «L’effort fut

disproportionné par rapport

aux résultats que j’ai obtenus

au parlement au cours des

huit dernières années.».

La famille déménagé à

Studen. Biel Bienne versera

comme promis 100 francs au

Club de patinage de Bienne.

Biel Bienne hatte mit dem

ehemaligen Aarberger

Gemeindepräsidenten

Adrian Hügli gewettet,

dass im «Stedtli» auch 2024

keine «Weihnachtstannli»

montiert werden.

An den vergangenen Feiertagen

mussten Schaulustige zum

zweiten Mal in Folge auf die

«Tannli» verzichten. Nach der

Stadtplatzsanierung konnten

für die neu installierten Strassenleuchten

noch keine Adapterstücke

für den Schmuck

montiert werden. «Hügli war

überzeugt, dass im Laufe 2024

die entsprechenden Arbeiten

verrichtet werden könnten

und so die «Tannli» Ende

Jahr wieder wie gewohnt zu

bestaunen sein würden. Dem

war aber nicht so: «Das Material

wurde zwar rechtzeitig

im November geliefert, hatte

aber mehrere Mängel und

wurde nicht wie bestellt ausgeführt.

Es zeigt einmal mehr,

dass man nicht wetten sollte,

wenn man es nicht in den

eigenen Händen hat», lacht er.

Hügli überweist 100 Franken

an die Stiftung Mercato in

Aarberg. Sie ermöglicht Jugendlichen

und Erwachsenen,

in einem überschaubaren und

möglichst strukturierten Umfeld

nahe am ersten Arbeitsmarkt

mitzuwirken.

Biel Bienne avait parié

avec le maire d’Aarberg

Adrian Hügli qu’aucun

«Tannli» ne sera installé

à Aarberg fin 2024.

Lors des dernières fêtes de fin

d’année, les badauds ont dû

renoncer pour la deuxième

fois consécutive aux «Tannli».

«Après la rénovation de la

place de la ville, il n’a pas

encore été possible de monter

des adaptateurs pour les

décorations des lampadaires

nouvellement installés. »

Adrian Hügli était convaincu

que les travaux correspondants

pourraient être effectués courant

2024 et que les «Tannli»

pourraient à nouveau être

admirés comme d’habitude

à la fin de l’année. Mais cela

n’a pas été le cas. «Le matériel

a certes été livré à temps en

novembre, mais il présentait

plusieurs défauts et n’a pas été

exécuté comme commandé.

Cela montre une fois de plus

qu’il ne faut pas parier si on

n’a l’a pas toutes les clefs en

mains», dit-il en riant. Adrian

Hügli versera 100 francs à la

fondation Mercato d’Aarberg.

Elle permet à des jeunes

et à des adultes de travailler

dans un environnement

gérable et aussi structuré que

possible, proche du premier

marché du travail.


6 BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 STORY

BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025

BILDUNG

Eine Stadt wie Rom

– in Pieterlen

Wie kleine Hände gemeinsam etwas

Grosses erschufen und zeigten,

wie man negative Schlagzeilen in

Positives umwandelt.

HUA. Die Klasse 3b der

Primarschule Pieterlen nennt

sich «The 3 Bees». Sie machte

ihrem Logo kurz vor Weihnachten

alle Ehre. Im Unterricht

behandelten sie die

Römer und erfuhren viel

über deren grossen Kulturleistungen

und Bauten. Nach

der Vorlage des legendären

Buches von David Macauly

«Eine Stadt wie Rom» bauten

sie dieses aus Lehm nach. Sie

verarbeiteten dabei 300 Kilo

Ton und bauten Villen, Stadtmauern,

Wachtürme, ein Kolosseum,

einen Tempel, kurz

alles, was man in einer römischen

Stadt findet.

Kolosseum. Es entstand

ein gigantisches Werk von

3 Metern Länge und zwei

Metern Breite. Weit über 300

kleinere und grössere Bauten

entstanden mit den feinen

Händen der Schülerinnen

und Schüler. Die grossen und

anspruchsvollen Bauten wurden

jeweils von zwei Künstlern

erstellt. Ana Boudaba

und Moritz Klingensberger

kreierten das gewaltige Kolosseum.

«Ich schnitt die Form

und kümmerte mich um die

Fassade, Moritz schnitt die

Sitzreihen heraus», sagt eine

sichtlich stolze Ana.

Hoher Besuch. Das gewaltige

Werk wurde den Eltern

und vielen Besuchern in einer

Vernissage im Musikhaus Pieterlen

vorgestellt. Der prominenteste

Gast war zweifellos

die Berner Bildungsdirektorin

Christine Häsler (Grüne), die

mit ihrem Stab das Kunstwerk

aus der Nähe betrachtete: «Ich

habe hier ein faszinierendes

Projekt gesehen, das alles zeigt,

was Schule kann. Und ich bin

so froh, dass dies hier in Pieterlen

gelungen ist.»

Fleissige Bienen. Wie

war es möglich, in so kurzer

Zeit ein solches Projekt auf

die Beine zu stellen? Alain

Pichard hat die Klasse im

Oktober übernommen. Er

und viele andere teilweise

pensionierte Lehrkräfte unterstützen

die Gemeinde, in

der zeitweise zwei Dutzend

Lehrkräfte fehlten und sich

die Schulleiter die Klinke

in die Hand gaben. Alain

Pichard lacht: «Ich machte

aus der Not eine Tugend.

Die «3 Bees» sind in Wirklichkeit

29 Schülerinnen

und Schüler! Bei dieser Zahl

entsteht schnell etwas! Vor

allem wenn man so fleissige

und motivierte Bienen hat.»

In einem Film und einer Präsentation

zeigten die Schüler,

dass sie nicht nur gebaut, sondern

auch viel gelernt hatten.

Oder wussten Sie, dass die

Römer öffentliche Toiletten

und eine Feuerwehr hatten?

Der Schulleiter José Oberson

wies daraufhin, dass dieses

Projekt auch zeige, «wie viel

Potential diese Schule nach

all den negativen Schlagzeilen

habe und dass sie lebt». n

Gut Ding will Weile

haben: Das echte Rom

wurde auch nicht in

einem Tag gebaut.

Ana Boudaba

baute das

Kolosseum,

das in seiner

Pracht dem

berühmten

Vorbild in

Rom sehr

nahe kommt.

Bildungsdirektorin

Christine Häsler

(im Hintergrund)

an der Vernissage:

«Das Projekt zeigt,

was Schule kann.»

La directrice de

l’instriction publique bernoise

Christine Häsler (à l’arrière-plan)

lors du vernissage:

«Ce projet montre ce dont

l’école est capable».

Ana

Boudaba

a construit

le Colisée,

dont la

splendeur

est très

proche de

son célèbre

modèle

à Rome.

PHOTOS: ZVG

FORMATION

Une ville

comme Rome

à Perles

Comment de petites mains

ont créé ensemble quelque chose

de grand et ont montré comment

transformer les gros titres

négatifs en positifs.

HUA. La classe 3b de

l’école primaire de Perles

s’appelle «The 3 Bees». Elle

a fait honneur à son logo

juste avant Noël. En classe,

ils ont traité des Romains

et ont beaucoup appris sur

leurs grandes réalisations

culturelles et leurs constructions.

En s’inspirant du

livre légendaire de David

Macauly «Naissance d’une

cité romaine», ils l’ont reconstruite

en argile. Ils ont

ainsi travaillé 300 kg d’argile

et ont construit des

villas, des remparts, des

tours de garde, un colisée,

un temple, bref, tout ce

que l’on trouve dans une

ville romaine.

Le Colisée. Il en résulte

une œuvre gigantesque

de trois mètres de long et

deux mètres de large. Bien

plus de 300 constructions

plus ou moins grandes ont

vu le jour grâce aux mains

expertes des élèves. Les

grandes constructions exigeantes

ont été réalisées par

les artistes. Ana Boudaba

et Moritz Klingensberger

ont créé l’immense Colisée.

«J’ai découpé la forme

et me suis occupée de la façade,

Moritz a découpé les

rangées de sièges», explique

Ana Boudaba, visiblement

très fière.

Visiteurs de marque.

L’œuvre gigantesque a été

présentée aux parents et à

de nombreux visiteurs lors

d’un vernissage à la Maison

de la musique de Perles.

L’invitée la plus éminente

Rome n’a pas été

construite en

un seul jour!

était sans aucun doute la

directrice écologiste de

l’instruction publique bernoise

Christine Häsler qui

a observé l’œuvre de près

avec son staff: « J’ai vu ici

un projet fascinant qui

montre tout ce que l’école

peut faire. Et je suis si heureuse

que cela ait réussi ici,

à Perles.»

Des abeilles laborieuses.

Comment a-t-il

été possible de mettre sur

pied un tel projet en si peu

de temps? Alain Pichard a

repris la classe en octobre.

Lui et de nombreux autres

enseignants, en partie à

la retraite, apportent leur

soutien à la commune, où

il manquait parfois deux

douzaines d’enseignants et

où les directeurs d’école se

bousculaient au portillon.

«J’ai fait de la nécessité

une vertu. Les 3 Bees sont

en réalité 29 élèves! Avec

un tel nombre, quelque

chose se crée rapidement!

Surtout quand on a des

abeilles aussi laborieuses et

motivées.». Dans un film et

une présentation, les élèves

ont montré qu’ils n’avaient

pas seulement construit,

mais aussi beaucoup appris.

Saviez-vous par exemple

que les Romains avaient

des toilettes publiques et

des pompiers Le directeur

de l’école, José Oberson,

a fait remarquer que ce

projet montrait aussi

«à quel point cette école

avait du potentiel après tous

les gros titres négatifs et

qu’elle était vivante». n

ADIEU

Aegerter-Schneider Verena, 76, Nidau;

Allemann Bertha, 94, Biel/Bienne;

Ballif Roger, 78, Täuffelen;

Béguelin Francis, 87, Saint-Imier;

Bourquin Willy, 96, Biel/Bienne;

Christen Noah, 23, Biel/Bienne;

Dennler Afred, 81, Leubringen;

Dietrich-Rimaz Lucette, 91, Corgémont;

Erlacher-Mathys Christian, 64, Meinisberg;

Fleury Stéphanie, 55, Biel/Bienne;

Frei Beatrice Grete, 65, Niederried;

Girard Philippe, 75, Biel/Bienne;

Gnägi Frauchiger Verena, 81, Gerolfingen;

Herb Andreas, 37, Biel/Bienne;

Huber Walter, 64, Bargen;

Hügli-Stämpfli Paul,91, Dotzigen;

Ilnseher Franziska, 89, Biel/Bienne;

Imbernon Salvador, 92, Tramelan;

Kämpf Ulrich, 82, Saint-Imier;

Krebs Marcel Edouard, 73, Biel/Bienne;

Kunz Gustav, 99, Pieterlen;

Kuster Hans Peter, 86, Tüscherz-Alfermée;

Lamarche François, 73,Corgémont;

Lebet-Bourquin Josiane, 91, La Neuveville;

Leuenberger Hugo, 90, Brügg;

Liengme Pierre, 93, Biel/Bienne;

Marti-Weber Paula, 91, Grossaffoltern;

Montrasio Dolly, 90, Biel/Bienne;

Mürset Hanspeter, 82, Ligerz;

Nussbaum-Morgenegg Vreni, 84, Dotzigen;

Paroni Hedwig, 100, Nidau;

Plantaz Yvette, 92, Biel/Bienne;

Poffet-Perriard Georgette, 92, Biel/Bienne;

Reber-Kleeb Johanna, 89, Lengnau;

Richard-Kohler Marianna, 77, Brügg;

Roggo Rose-Marie,70, Péry;

Rubin-Juillerat Edith, 100, Saint-Imier;

Schnegg Paulette, 94, Biel/Bienne;

Scholler Françoise, 77, Evilard;

Schöni Margrit, 97, Biel/Bienne;

Schwab Harald, 85, Biel/Bienne;

Speich Gotthilf, 90, Safnern;

Stocker Willy, 88, Biel/Bienne;

Walther-Gfeller Heidi, 103, Nidau;

Weber Beat 79, Pieterlen;

Weiss Bruno, 89, Biel/Bienne;

Willemin Ruth, 91, Saint-Imier;

Wühl Willy, 91, Biel/Bienne;

Zingg-Merz Arthur, 93, Worben;

Zürcher-Guggisberg Hans Jakob, 89, Biel/Bienne,

Zwahlen Heinz, 72, Biel/Bienne.

PHOTO: STEF FISCHER


BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 CHRONIK CHRONIQUE

BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025

7

Dienstag, 31. Dezember

n Übergeben: Nach 14 Jahren

übergibt der Bieler Stadtpräsident

Erich Fehr (SP) das Zepter

an die welsche Sozialistin

Glenda Gonzalez Bassi. Zu Fehrs

Erfolgen zählen der Campus,

der Innovationspark oder die

Tissot Arena. Grösster Misserfolg

war das Scheitern von Agglolac,

beim Westast beugte sich Fehr

dem autokritischen Zeitgeist.

Auf Gonzalez warten grosse Aufgaben,

primär im Bereich Stadtfinanzen

oder Verkehr. Auch

bei der Zukunft des Spitalareals

spielt ihre Direktion mit der

Stadtplanung eine Schlüsselrolle.

n Geschlossen I: Der Bieler

Duo Club schliesst nach 20

Jahren seine Türen.

Mittwoch, 1. Januar

n Gefeiert: Das BieleR TAGblAtt

feiert sein 175-jähriges Bestehen.

n Verzichtet: Die sich in

Baurecht befindende Gewerbeliegenschaft

an der Johann-Renfer-Strasse

4 bis 6 in Biel fällt an die

Stadt Biel heim. Der Baurechtsnehmer

hatte auf eine Verlängerung

verzichtet. Der Gemeinderat

bewilligt 3,92 Millionen Franken

für die Heimfallentschädigung

und Vollzugskosten. Nach der

Eingliederung der Liegenschaft

ins Finanzvermögen der Stadt

wird diese von der zuständigen

Abteilung bewirtschaftet.

n Zugestimmt: Der Bieler Gemeinderat

stimmt einem neuen

Leistungsvertrag mit der Gemeinde

Twann-Tüscherz zu. Die Seegemeinde

kann künftig Schulsozialarbeit anbieten,

die von Bieler Sozialarbeitern geleistet

wird. Die Kosten werden von

Twann-Tüscherz getragen.

Donnerstag, 2. Januar

n Verletzt: Ein Mann ist in

Gals in Fahrtrichtung Ins unterwegs,

als er in einem Kreisverkehr

auf die Gegenfahrbahn gerät,

anschliessend einen Wildzaun

durchbricht und in einen Baum

donnert. Danach bricht in seinem

Auto ein Brand aus. Der Autobahnabschnitt

wird für eineinhalb

Stunden gesperrt. Der Autofahrer

wird ins Spital gebracht.

n Gestohlen: Ein Jugendlicher

kollidiert mit einem gestohlenen

Lieferwagen mit parkierten

Autos auf der Bieler Mettstrasse.

Zwei Fahrzeuge erleiden Totalschaden

und müssen abgeschleppt

werden. Der 17-jährige

Strolch hat Alkohol und Drogen

intus und wird abgeführt.

n Verloren I: Der EHC Biel

verliert auswärts gegen Genf-

Servette 4:6.

Samstag, 4. Januar

n Verloren II: Der EHC Biel

verliert zuhause im Penaltyschiessen

2:3 gegen die Rapperswil-Jona

Lakers.

n Verloren III: Auch beim

MyHockey Club SC Lyss passt

derzeit nichts zusammen. Die

Seeländer gehen gegen den

HC Frauenfeld mit 2:6 ein und kassieren

die achte Niederlage in Serie.

Sonntag, 5. Januar

n Geschlossen II: Nach einer

Regennacht schliesst die Skilift-

Station in Les Prés-d’Orvin. Bis

am Samstag konnten an 12

Tagen noch alle Lifte laufen,

wegen des starken Andrangs

mussten zeitweise sogar die

Strassen gesperrt werden.

Montag, 6. Januar

n Gesperrt: Die Ey-Brücke in

Büren wird vom 27. Januar bis

zum 3. Februar für Motorfahrzeuge

gesperrt. Die signalisierten

Umleitungen erfolgen via

Bielstrasse-Safnernbrücke.

A propos …

Endlose Knallerei

Wieder wurde am Silvester

gefeuert und geknallt.

In Biel leider mit noch

mehr Lärm als in den

Vorjahren. In der Schweiz

wurden Menschen bei der

Knallerei grausam verletzt,

in Deutschland sogar getötet.

Je nach Kanton, je

nach Gemeinde sind bei

uns die Regelungen für

Feuerwerk anders. So gibt

es zum Beispiel in Zürich,

Bern oder Genf strikte

Regelungen. Ein generelles

Verbot gibt es selten,

ausser in Davos, Arosa oder

St. Moritz. Beim Bund ist

eine Volksinitiative hängig,

die Feuerwerke für Privatpersonen

(Verkauf und Verwendung)

verbieten will.

Die Initiative wird von verschiedenen

Tierschutzorganisationen

unterstützt. Der

Bundesrat lehnt sie aber ab,

mit der fadenscheinigen

Begründung, Kantone und

Gemeinden hätten schon

genug Möglichkeiten, Feuerwerke

zu verbieten. Man

sieht jedes Jahr das Resultat.

Verbote auf kantonaler

oder Gemeinde-Ebene sind

für die Katz. Das Parlament

muss sich erst noch dazu

äussern. Es ist aber anzunehmen,

dass auch dort

mehr Knaller am Werk sind

als Tierschützer. Das letzte

Wort wird der Souverän

haben. Und glücklicherweise

gibt es in der Schweiz

viele Hunde- und Katzenbesitzer,

die schon längst

für ihre leidenden Tiere

auf ein Verbot hoffen.

VON/PAR

MARIO

CORTESI

Il y a eu encore des feux

d’artifice et du raffut sans fin

le soir du Nouvel An. Et malheureusement,

à Bienne, il y

a encore plus de bruit que les

années précédentes. Selon

les cantons et les communes,

la réglementation relative

aux feux d’artifice est différente.

Il existe par exemple

des lois strictes à Zurich,

Berne et Genève. Il existe

rarement une interdiction

générale, sauf à Davos, Arosa

ou Saint-Moritz. Une initiative

est en cours sur le plan

Du raffut sans fin

fédéral pour interdire les

feux d’artifice aux particuliers.

L’initiative est soutenue

par diverses organisations de

protection des animaux. Le

Conseil fédéral la rejette au

motif fragile que les cantons

et les communes disposent

déjà d’assez de possibilités

pour interdire les feux d’artifice.

Vous voyez les résultats

chaque année. Les interdictions

au niveau cantonal ou

communal sont une perte de

temps. Le Parlement n’a pas

encore commenté ce point.

Mais on peut supposer qu’il

compte plus d’irresponsables

que de défenseurs des droits

des animaux. Le souverain

aura le dernier mot. Et heureusement,

de nombreux

propriétaires de chiens et

de chats en Suisse espèrent

depuis longtemps une

interdiction pour leurs

animaux en souffrance.

Mardi 31 décembre

n Remise des clés. Erich

Fehr remet symboliquement

les clés de la Ville de Bienne à

la nouvelle maire Glenda Gonzalez

Bassi qui dit vouloir développer

les quartiers de sa ville

et agir pour le bilinguisme.

n Naissances. La Clinique

Hirslanden des Tilleuls a enregistré

644 nouveaux nés en

2024, soit 16 de plus qu’en

2023, un résultat positif malgré

la baisse des naissances au

niveau national.

n Nouvel An. Le passage en

2025 est fêté par des gens en

liesse à minuit tapante et salué

par des feux d’artifice au-dessus

de la patinoire en plein air

Paradice, sur l’Esplanade de

Bienne, où ils peuvent exceptionnellement

patiner jusqu’à

3 heures du matin.

Mercredi 1 er janvier

n Camionnette volée. Un

adolescent âgé de 17 ans en

état d’ébriété au volant d’une

camionnette volée percute

deux voitures à Bienne dans

la nuit à la rue de Mâche. Les

deux véhicules subissent un

dommage total, mais personne

n’est blessé.

n Voiture en feu. Dans la nuit

une voiture entre en collision

avec un arbre sur l’autoroute

A20, près de Chules (Gals).

Le véhicule prend feu, mais le

conducteur blessé peut quitter

la voiture à temps par ses

propres moyens.

Jeudi 2 janvier

n HC Bienne. Le match de reprise

entre le HC Bienne et

Genève-Servette, se joue sous

le signe du regain. Loupé.

Bienne fait preuve d’opportunisme,

mais Genève rend coup

pour coup et lamine les «rouge

et jaune» en un peu plus de

quatre minutes. Verdict: 6 à 4

pour les Genevois aux Vernets

devant 6404 spectateurs.

Samedi 4 janvier

n Trop de pénalités. Interdiction

de perdre contre Rapperswil-Jona

si le HC Bienne

veut rester dans la course aux

playoffs. Les «rouge et jaune»

sont conquérants et dominent

les Lakers, mais ils concèdent,

une fois de plus trop de pénalités.

Bienne ne trouve pas la

faille et finit par perdre aux

tirs au but, 2 à 3, le match qu’il

ne fallait pas perdre à la Tissot

Arena devant 6188 spectateurs.

Dimanche 5 janvier

n Incendie. Peu avant

3 heures 30, un incendie se

déclare dans un appartement

d’un immeuble à la Grand-

Rue à Courtelary. Les sapeurspompiers

engagés ont pu

éteindre le sinistre. Personne

n’a été blessé.

n Cirque d’hiver. Beau succès

pour le Wintercircus

qui s’achève sur la place du

Marché-Neuf de Bienne après

avoir attiré quelque 4500 personnes

depuis le 20 décembre.

PHOTO: STEF FISCHER

Abschied und Dank

Alles im Leben hat seine Zeit

Mein geliebter «Chräbi», mein treubesorgter Papi und Schwiegervater, unser überaus geliebter

Gropi, Götti, Schwager und Freund

William Krebs-Gerber

11. Juni 1952 – 17. Dezember 2024

ist nicht mehr da und von seinen Beschwerden erlöst. Wir sind endlos traurig!

Herzlich danken wir dem Ärzteteam und der gesamten Belegschaft des Pflegeheims Montlig

für die überaus liebevolle und kompetente Pflege und Betreuung, sowie den Freunden, die

Willi bis zum Schluss immer wieder besucht haben.

Traueradresse:

In Liebe:

Erika Krebs-Gerber

Erika Krebs-Gerber

Bälligweg 4

Sabrina und Olivier Isler mit Dawin und Nolan

2572 Sutz Irène Favrod

Mélanie Favrod mit Adriel und Roan

Anverwandte und Freunde

Die Urne wird zu einem späteren Zeitpunkt im engsten Familienkreis der Natur übergeben.

PHOTO: STEF FISCHER


8

BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025

UMFRAGE SONDAGE

Was erwarten Sie vom Jahr 2025?

Qu’attendez-vous de 2025?

Maler- und

Gipsergenossenschaft Biel

Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne

032 342 30 72 www.mgg.ch

www.mgg.ch

PHOTOS: MICHÈLE MUTTI

Tamara Sauthier, 28,

Marketingleiterin/responsable

marketing, Biel/Bienne

«Ich hoffe einfach, dass der

EHC Biel bis zum Ende der

Meisterschaft noch viele Spiele

gewinnt!»

«J’espère tout simplement que

le HC Bienne gagnera beaucoup

de matches d’ici la fin

du championat!»

Bruno Winkelmann, 64,

Rentner/retraité,

Biel/Bienne

«Ich hoffe auf einen schönen

und nicht verregneten

Sommer, so dass ich meinen

Balkon und mein Cabriolet

geniessen kann.»

«J’espère un été agréable et sans

pluie pour pouvoir profiter de

mon balcon et de ma voiture

décapotable.»

Ursula Gmünder, 69,

Rentnerin/retraitée,

Biel/Bienne

«Persönlich darfs so weitergehen

wie bisher, dass ich meine

vier Enkel geniessen kann. Die

politische Weltlage stimmt

mich allerdings pessimistisch

– was für eine Zukunft erwartet

die vier?»

«Personnellement, que les

choses puissent continuer

comme avant afin que je puisse

profiter de mes quatre petitsenfants.

Cependant, la situation

politique mondiale me rend

pessimiste... Quel genre d’avenir

les attend tous les quatre?»

Tina Müller, 33,

Virtuelle Assistentin/

assistante virtuelle, Bern(e)

«Als ,Digital Nomad’ verreise

ich noch diesen Monat für

drei Monate nach Thailand,

um mich persönlich weiterzuentwickeln.

Ich erwarte viel

Tanz, nette Menschen und

gutes Essen.»

«Je pars ce mois-ci pendant

trois mois en Thaïlande comme

assistante virtuelle et pour poursuivre

mon développement personnel.

Je m’attends à beaucoup

de danse, à des gens sympas et à

de la bonne nourriture.»

Ivo Rohrer, 28,

Landwirt/agriculteur,

Crémines

«Unser erstes Kind kommt bald

zur Welt und ich hoffe, dass es

Mutter und Kind gut ergeht im

Spital und zuhause.»

«Notre premier enfant va

bientôt naître et j’espère que

la mère et l’enfant se porteront

bien à l’hôpital et à la maison.»

Valerian Rominski, 57,

Opernsänger/chanteur d’opéra,

Buffalo (USA/États-Unis)

«Dass die Linksliberalen der

Welt so stark kämpfen, dass

sie keinem Faschisten eine

Chance lassen.»

«Que les libéraux de gauche

du monde entier se battent

si durement qu’ils ne laissent

aucune chance aux fascistes.»

WOCHEN-

KNALLER

35%

4.95

statt 7.70

coop.ch

7.1.–12.1.2025 solangeVorrat

Heidelbeeren,Spanien/Peru,

Schale à500 g(100g=–.99)

Superpreis

1.–

WOCHEN-

KNALLER

31%

1.10

statt 1.60

Superpreis

1.–

Zespri Kiwi Sungold, Italien,

im Offenverkauf,per Stück

Bohnen grün,Marokko,

Beutel à200 g(100g=–.55)

Rosenkohl, Niederlande,

Beutel à500 g(100g=–.20)

WOCHEN-

WOCHEN-

KNALLER

41%

per 100 g

1.50

statt 2.55

KNALLER

25%

per 100g

2.80

statt 3.75

40%

31.80

statt 53.70

Naturafarm Schweinsgeschnetzeltes, Schweiz,

in Selbstbedienung, ca.600 g

Coop Premium-Pouletbrustwürfel, Schweiz,

in Selbstbedienung, ca.320 g

Valais AOCFendant

DomherrenweinProvins 2023,

6×75 cl (10cl=–.71)

KW02/25

NAT D

Jahrgangsänderungenvorbehalten.Coop verkauft keinen AlkoholanJugendliche unter18Jahren.


BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 MARKT / MAGAZIN MARCHÉ / MAGAZINE

BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025

9

Suganthiny

Myluppillai und

Lisa Imboden

suchen Freiwillige,

die Personen mit

eingeschränkter

Mobilität zum

Einkaufen, zum

Arzt oder zum

Coiffeur fahren.

Suganthiny

Myluppilai et

Lisa Imboden

recherchent des

bénévoles pour

transporter

des personnes

en situation

de handicap.

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

GESELLSCHAFT

Länger selbstbestimmt leben

Die Nachfrage des Fahrdienstes des Schweizerischen Roten

Kreuzes übersteigt in der Region Seeland das Angebot.

VON MICHÈLE MUTTI

Der Gang zum Arzt, zu

einer Untersuchung oder zur

Dialyse ins Spital oder ein

Besuch beim Coiffeur kann

bei eingeschränkter Mobilität

insbesondere im Alter zu

einer echten Herausforderung

werden. Das Schweizerische

Rote Kreuz Kanton Bern (SRK

Kanton Bern) bietet darum seit

51 Jahren einen Fahrdienst an:

Freiwillige aus der Region fahren

Kundinnen und Kunden

zu ihrem Termin und zurück.

Unbezahlbar. «Der Fahrdienst

kommt in Frage, wenn

Betroffene nicht in der Lage

sind, den ÖV zu benutzen und

niemand in ihrem Umfeld sie

fahren kann. Freiwillige holen

sie mit einem geeigneten Fahrzeug

ab. Auf Wunsch hilft die

Person beim Ein- und Aussteigen

oder begleitet den Kunden

bis zur Haustür», erklärt

Suganthiny Myluppillai. Die

Verantwortliche Fahrdienst der

SRK-Regionalstelle Seeland -

Berner Jura betont, dass die

eigentliche Freiwilligenarbeit

die Wartezeit und dieser Dienst

unbezahlbar ist. «Der Termin

darf maximal zwei Stunden

dauern», sagt sie. Verrechnet

werden nämlich einzig die zurückgelegten

Kilometer: Für

Fahrgäste ab dem AHV-Alter

1.20 Franken pro Kilometer,

für jüngere Fahrgäste oder Institutionen

1.80 Franken pro

Kilometer und für alle eine

Vermittlungspauschale von

zwei Franken pro Auftrag. «Es

kann sein, dass die Krankenkasse

einen Teil der Fahrkosten

übernimmt, wenn Fahrgäste

mit dem Rotkreuz-Fahrdienst

zum Arzt, zur Therapie oder zur

Behandlung im Spital fahren.

In der Regel beteiligt sich die

Kasse, wenn die Behandlung

aus der Grundversicherung

oder durch Ergänzungsleistungen

vergütet werden.»

Fahrkontrolle. In der Zentrale

an der Solothurnstrasse

sind jeweils zwei Disponentinnen

am Telefon und nehmen

Anfragen entgegen. Via

Applikation auf dem Smartphone

werden die Freiwilligen

informiert und rapportieren

ebenfalls in der App ihren

Einsatz. Sie erhalten eine Behindertenfahrkarte

und eine

magnetische Fahrtafel für ihr

Fahrzeug. Sie müssen sich an

das Handbuch mit Pflichten

und Rechten halten, welche

Myluppillai ihnen beim

Bewerbungsverfahren näherbringt.

«Die Freiwilligen

müssen fahrtüchtig sein und

mit einem IVZ-Auszug belegen

können, dass sie keinen

Eintrag haben. Mit 80 ist aus

Sicherheitsgründen Schluss

mit dem Freiwilligendienst als

SRK-Fahrerin oder -Fahrer.»

Zuvor gibt es mit 70, 73 und

75 Jahren eine Fahrkontrolle

durch einen Fahrlehrer. «Auch

schätzen wir Empathie, Verständnis

und Geduld für die

Fahrgäste», erklärt die studierte

Sozialarbeiterin. Gerne nimmt

sie neue Freiwillige in den Pool

an Fahrern auf, denn die Nachfrage

übersteigt das Angebot.

30 000 Fahrten. Der SRK-

Fahrdienst der Regionalstelle

Seeland erledigt etwa 2500

Fahrten pro Monat, was 30 000

Fahrten pro Jahr entspricht.

Im Seeland stehen rund 140

Fahrer zur Verfügung, mit dem

Berner Jura insgesamt etwa

250. «Unsere Fahrer sind mehrheitlich

im Rentenalter, weshalb

aus Altersgründen immer

wieder welche ausscheiden.

Deshalb suchen wir laufend

neue Fahrerinnen und Fahrer»,

sagt Myluppillai. Sie freut sich,

dass sich manchmal Kinder

von ehemaligen Fahrgästen

melden als Freiwillige, um

quasi nach der Pensionierung

mit mehr Zeit etwas «zurückzugeben».

Myluppillai ist überzeugt

und belegt mit ihren Zahlen,

dass der SRK-Fahrdienst eine

Dienstleistung ist, welche die

Gesellschaft braucht. Insbesondere

weil immer mehr

ältere Leute länger selbstbestimmt

leben.

n

Weitere Informationen

und Einsatzmöglichkeiten:

srk-bern.ch/fahrdienst

SOCIÉTÉ

Vivre plus longtemps de

manière autonome

Dans la région du Seeland, la demande du service de transport

de la Croix-Rouge suisse dépasse l’offre.

PAR MICHÈLE MUTTI

Se rendre chez le médecin,

à l’hôpital pour un examen ou

une dialyse ou encore chez le

coiffeur peut devenir un véritable

défi lorsque la mobilité

est réduite, en particulier chez

les personnes âgées. C’est pourquoi

la Croix-Rouge suisse du

canton de Berne (CRS canton

de Berne) propose depuis 51

ans un service de transport:

des bénévoles de la région

conduisent les clients à leur

rendez-vous et les ramènent.

Inabordable. «Le service

de transport entre en ligne de

compte lorsque les personnes

concernées ne sont pas en

mesure d’utiliser les transports

publics et que personne

dans leur entourage ne peut

les conduire. Des bénévoles

viennent les chercher avec un

véhicule adapté. Si le client le

souhaite, la personne l’aide à

monter et à descendre du véhicule

ou l’accompagne jusqu’à

sa porte», explique Suganthiny

Myluppillai. La responsable du

service des transports de l’antenne

régionale Seeland - Jura

bernois de la CRS souligne que le

véritable travail bénévole est le

temps d’attente et que ce service

n’a pas de prix. «Le rendez-vous

ne doit pas durer plus de deux

heures», précise-t-elle. En effet,

seuls les kilomètres parcourus

sont facturés: 1,20 franc par

kilomètre pour les passagers à

touchant l’AVS, 1,80 franc par

kilomètre pour les passagers plus

jeunes ou les institutions et,

pour tous, un forfait d’intermédiation

de deux francs par

mission. «Il peut arriver que la

caisse-maladie prenne en charge

une partie des frais de déplacement

lorsque les passagers

se rendent chez le médecin,

en thérapie ou à l’hôpital avec

le service de transport Croix-

Rouge. En règle générale, la

caisse-maladie participe si le

traitement est remboursé par

l’assurance de base ou par des

prestations complémentaires.»

Contrôle de la conduite.

À la centrale de la route de

Soleure, deux planificatrices

sont au téléphone et répondent

aux demandes. Les bénévoles

sont informés via l’application

sur leur smartphone et rendent

compte de leur intervention

dans l›application. Ils reçoivent

une carte de transport pour

handicapés et un panneau

magnétique pour leur véhicule.

Ils doivent respecter le manuel

des devoirs et des droits que

Suganthiny Myluppillai leur

présente lors de la procédure de

candidature. «Les volontaires

doivent être aptes à conduire

et pouvoir le prouver par un

extrait du casier judiciaire. À

80 ans, pour des raisons de

sécurité, le service bénévole

en tant que conducteur CRS

est terminé.» Avant cela, il y

a un contrôle de conduite à 70,

73 et 75 ans par un moniteur

d’auto-école. «Nous apprécions

également l’empathie, la compréhension

et la patience envers

les passagers», explique cette

assistante sociale de formation.

Elle accepte volontiers de nouveaux

bénévoles dans le pool

de conducteurs, car la demande

dépasse l’offre.

30 000 courses. Le service

des transports de la CRS de

l’antenne régionale du Seeland

effectue environ 2500 courses

par mois, ce qui correspond à

30 000 trajets par an. Environ

140 chauffeurs sont disponibles

dans le Seeland, et environ 250

au total avec le Jura bernois.

«Nos chauffeurs sont pour la

plupart à l’âge de la retraite,

ce qui explique que certains

partent régulièrement pour des

raisons d’âge. C’est pourquoi

nous recherchons en permanence

de nouveaux chauffeurs»,

explique Suganthiny

Myluppillai. Elle se réjouit de

voir que des enfants d’anciens

passagers se portent parfois volontaires

pour «rendre» quelque

chose en ayant plus de temps,

quasiment après la retraite.

Suganthiny Myluppillai

est convaincue, chiffres à

l’appui, que le service des

transports de la CRS est une

prestation dont la société a

besoin. Notamment parce que

de plus en plus de personnes

âgées vivent plus longtemps

de manière autonome. n

Plus d’informations

et possibilités

d’intervention:

srk-bern.ch/

fahrdienst

TOP-ANGEBOTE DER WOCHE

OFFRES DE LA SEMAINE

20% ab 2 Stück Thomy, z. B. Mayon. à la Franç., 2 × 265 g 4.40 statt 5.60

30% Kägi fret, 3 × 150 g, Trio (100 g = 1.82) 8.20 statt 11.85

30% 2 Stück auf Don Felipe Olivenöl extra vergine, 1 l 10.45 statt 14.95

50% Stella Artois Bier, 24 × 33 cl (100 cl = 2.51) 19.90 statt 39.80

40% Plenty Haushaltspapier, 16 Rollen 16.50 statt 27.80

Corona Extra en canette, 6 x 50 cl 6.60 au lieu de 13.20

Pepsi original ou max, 24 x 33 cl 12.95 au lieu de 24.80

Lattafa Yara, femme, EdP, 100 ml 27.90 Prix hit

Mövenpick café en grains, 1 kg 12.95 au lieu de 18.90

Tempo mouchoirs, 56 paquets 8.95 au lieu de 16.80

Biel Bienne-Leserinnen bevorzugen

für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten

und ihre wöchentlichen Aktionen.

41% auf M-Classic Rindshackfleisch, D, per 100 g 1.05 statt 1.80

40% Duo-Pack Optigal Pouletgeschn., CH, 2 x 350 g 14.00 statt 23.45

50% Frey Branches, Milk oder Dark, z.B. Milk, 25 x 27 g 12.75 statt 25.50

44% 24-Pack Coca-Cola, Classic, oder Zero, 24 x 330 ml 13.95 statt 25.20

40% Tag-/Nachtwäsche/BH, z. B. Essentials Top weiss, pro St. 10.77 statt 17.95

Oranges sanguines, Italie, 1 kg 2.60 au lieu de 3.50

Endives, Suisse, sachet, 500 g 2.50 au lieu de 3.80

Viande hachée de boeuf Agri Natura, 350 g 6.50 au lieu de 9.20

Müesli Familia, c.m. plus original, 2 x 600 g 10.40 au lieu de 13.90

Essuie-tout Plenty, blanc, 2 épaisseurs, 8 rouleaux 8.85 au lieu de 14.80

Lessive liquide couleurs Volg 27 lesv., 1,5 lx 6.90 au lieu de 8.90

Les lectrices de Biel Bienne privilégient pour

leurs achats nos fidèles annonceurs et

leurs actions hebdomadaires.


10 BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 GESUNDHEIT SANTÉ

BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025

GESUNDHEITSKOSTEN

«Beitrag zur

Kostendämpfung»

Apothekerinnen und Apotheker kennen ihre Kunden

meist über Jahre und können deshalb die Wirksamkeit

von Therapien durch bessere Therapieadhärenz

und sichere Behandlung verbessern.

COÛTS DE LA SANTÉ

«Contribution à la

maîtrise des coûts»

Les pharmaciennes et pharmaciens connaissent généralement

leurs clients depuis des années et peuvent donc améliorer

l’efficacité des traitements en les rendant plus sûrs et

en renforçant l’adhésion thérapeutique.

VON

MICHÈLE

MUTTI

Die Krankenkassenprämien

steigen 2025 bereits

das dritte Mal in Folge,

nächstes Jahr im Schnitt

um sechs Prozent. Die Menschen

werden immer älter

und brauchen dadurch mehr

medizinische Leistungen

und Medikamente, was die

Gesundheitskosten beeinflusst.

Gemäss dem Schweizer

Sorgenbarometer stehen

die Krankenkassenprämien

zuoberst – für das Jahr 2024

sind sie durchschnittlich um

8,7 Prozent gestiegen.

Generika. «Apotheken

können einen wichtigen

Beitrag zur Kostendämpfung

im Gesundheitswesen

leisten, indem sie in geeigneten

Fällen die Abgabe

von Generika und Biosimilars

fördern», sagt Angela

Thomet von der TopPharm

Apotheke Aarberg.

Der Bundesrat hat ab

1. Januar 2024 den sogenannten

«erhöhten

Selbstbehalt» bei Arzneimitteln

von 20 Prozent

auf 40 Prozent erhöht.

Diese Erhöhung fördert

die Verwendung von Generika

und Biosimilars

und dämmt die Gesundheitskosten

ein. Generika

sind Wirkstoffkopien von

meist chemisch hergestellten

Original-Arzneimitteln,

deren Patentschutz - in der

Regel nach 20 Jahren - abgelaufen

ist. Generika sind

teilweise deutlich günstiger

als das Original.

Wirtschaftlich sinnvoll.

Thomet betont auch, dass

Apotheken der Verschwendung

sowie Medikationsfehlern

entgegenwirken:

«Wir kennen den Stammkunden

und seine Geschichte

meist über Jahre

und versuchen, die Wirksamkeit

von Therapien

durch bessere Therapieadhärenz

und sichere Behandlung

zu verbessern»,

betont die Apothekerin.

Mit der Einsicht ins Dossier

und gegebenenfalls durch

Rücksprache mit dem behandelnden

Arzt könne

eine Therapieanpassung

angeboten werden. Zudem

geben Apotheken wenn

möglich wirtschaftlich

sinnvolle Packungsgrössen

ab: «Es macht keinen Sinn,

eine 100er-Schachtel mit

Schmerzmitteln zu verkaufen,

wenn der Kunde fast keine

Schmerzen mehr hat und es

auch 10er-Schachteln gibt.»

Dienstleistungen. Viele

Dienstleistungen wie Blutdruckmessen

oder ein

Cholesterin-Test werden

ebenfalls von Apotheken

angeboten. «Der Kunde

bezahlt die Dienstleistung

aus dem eigenen Sack, was

weniger prämienbelastend

ist als ein Besuch beim

Hausarzt.» Zudem dürfen

Apothekerinnen und

Apotheker auch bestimmte

verschreibungspflichtige

Arzneimittel seit Januar

2019 rezeptfrei an Patientinnen

und Patienten abgeben.

Die aktuelle Liste der

Indikationen und der dafür

zulässigen Arzneimittel, die

von Apothekerinnen und

Apothekern rezeptfrei abgegeben

werden können

(«Liste B+»), enthält Indikationen

wie Magendarm-

Erkrankungen, Migräne,

Notfallkontrazeption oder

Raucherentwöhnung. n

PAR

MICHÈLE

MUTTI

En 2025, les primes d’assurance

maladie augmenteront

pour la troisième fois

consécutive, de six pour

cent en moyenne. Les gens

sont toujours plus âgés et

ont donc besoin de plus de

prestations médicales et de

médicaments, ce qui a une

influence sur les coûts de la

santé. Selon le Baromètre

suisse des préoccupations,

les primes d’assurance maladie

sont en tête de liste: elles

ont augmenté en moyenne

de 8,7% en 2024.

Génériques. «Les pharmacies

apportent une

contribution importante à

la maîtrise des coûts de la

santé en encourageant la

délivrance de génériques et

de biosimilaires dans les cas

appropriés», explique Angela

Thomet de la pharmacie Top-

Pharm d’Aarberg.

À partir du premier janvier

2024, le Conseil fédéral

a augmenté de 20 à 40

pour cent la quote-part dite

«majorée» pour les médicaments.

Cette augmentation

encourage l’utilisation de

médicaments génériques et

de biosimilaires et permet

de contenir les coûts de la

santé. Les génériques sont

des copies de principes actifs

de médicaments originaux,

habituellement fabriqués

par voie chimique et dont

le brevet a expiré, généralement

après 20 ans. Les

génériques sont souvent

nettement moins chers que

les originaux.

Économiquement judicieux.

Angela Thomet

relève également que les

pharmacies luttent contre

le gaspillage et les erreurs de

médication : «Nous connaissons

nos clients réguliers et

leur historique, généralement

depuis des années, et pouvons

améliorer l’efficacité des

traitements en les rendant

plus sûrs et en renforçant

l’adhésion thérapeutique»,

souligne la pharmacienne. La

consultation du dossier et, le

cas échéant, l’entretien avec

le médecin traitant peuvent

permettre de proposer une

adaptation du traitement.

En outre, les pharmacies

délivrent, dans la mesure

du possible, des emballages

de taille économiquement

raisonnable : «Cela n’a aucun

sens de vendre une boîte de

100 analgésiques alors que

le client n’a presque plus

mal et qu’il existe aussi des

boîtes de 10».

Prestations. De nombreuses

prestations, telles

que la prise de la tension

artérielle ou un dosage du

cholestérol, sont également

proposés par les pharmacies.

«Le client paie la prestation

de sa poche, ce qui est moins

lourd en termes de primes

qu’une visite chez le médecin

de famille.» Par ailleurs,

depuis janvier 2019, les pharmaciennes

et pharmaciens

sont également autorisés à

délivrer sans ordonnance certains

médicaments soumis

à prescription médicale. La

liste actuelle des indications

et des médicaments autorisés

à cet effet, qui peuvent être

délivrés sans ordonnance par

les pharmaciens («liste B+»),

englobe des indications telles

que les maladies gastro-intestinales,

les migraines, la

contraception d’urgence ou

le sevrage tabagique. n

DER RAT LE CONSEIL

Angela Thomet,

TopPharm Apotheke,

Aarberg

NEWS

«Winterzeit ist Grippezeit.

Bei einer beginnenden Grippe

braucht es keine Arztkonsultation

oder gar den Gang in die Notfallaufnahme

eines Spitals. Die

Konsultation in der Apotheke ist

eine unkomplizierte und kostengünstige

Alternative zur Notfallstation

– auch an Abenden oder

Wochenenden und ohne Voranmeldung

und Wartezeiten. Die

vertiefte medizinische Abklärung

erfolgt mit Hilfe von Guidelines

und ist vertraulich. Sie findet in

einem separaten Raum statt und

unterliegt der Schweigepflicht. Die

Apothekerin oder der Apotheker

erarbeitet gemeinsam mit dem

Kunden die geeignetste Lösung für

das aktuell vorhandene Problem.

Falls nötig, wird der Patient an eine

passende Fachstelle verwiesen.»

«L’hiver est la saison de

la grippe. En cas de début de

grippe, il n’est pas nécessaire de

consulter un médecin ou même

de se rendre aux urgences d’un

hôpital. La consultation en

pharmacie est une alternative

au service d’urgence simple et

économique, sans rendez-vous

ni temps d’attente, même le

soir ou le week-end. L’examen

médical approfondi se base

sur des lignes directrices et est

confidentiel. Il a lieu dans un

local séparé et est soumis au

secret professionnel. La pharmacienne

ou le pharmacien

élabore avec le client la solution

la plus appropriée au problème

constaté. Si nécessaire,

le patient est orienté vers un

service spécialisé approprié.»

IHRE APOTHEKE –

die erste Anlaufstelle für

alle Gesundheitsfragen.

BIEL / BIENNE

Amavita Apotheke Stern

Ghaemi Fatemeh

Apotheke zur Mühlebrücke

Jolissaint Fernand

Battenberg Apotheke

Durtschi Peter

Apotheke Dr. Hysek

Dr. Hysek Cédric

Dufour Apotheke

Boillat Yves

Medbase Apotheke Biel Bahnhof

Hänni Gaëlle

BRÜGG

Collègegasse 17

058 851 32 35

Kanalgasse 1

032 322 41 40

Mettstrasse 144

032 341 55 30

Bözingenstr. 162

032 345 22 22

Rue Dufour 89

032 342 46 56

Bahnhofplatz 10

032 323 11 23

Die Schweiz hat vor rund

einem Monat Ja gesagt zur

einheitlichen Finanzierung der

Leistungen im Gesundheitswesen.

Die Reform verbessert

die Rahmenbedingungen, weil

die Patientenversorgung keine

Rücksicht auf unterschiedliche

Finanzierungsformen nehmen

müsse, schreibt der Schweizerische

Apothekerverband Pharmasuisse.

Unnötige stationäre

Aufenthalte oder zu frühe Heimeintritte

könnten vermieden werden.

Die integrierte Versorgung

werde gefördert. Die Langzeitpflege

werde ein integrierter

Bestandteil der gesamten Versorgungskette.

Die effiziente und

interprofessionelle Zusammenarbeit

werde entscheidend gestärkt.

Das trage sowohl zur Linderung

des Fachkräftemangels als auch

zur Qualitätssteigerung bei.

Il y a environ un mois, la

Suisse a dit oui au financement

uniforme des prestations dans

le domaine de la santé. Cette

réforme améliore les conditions-cadres,

car la prise en

charge des patients ne doit

pas dépendre des différentes

formes de financement, écrit la

Société suisse des pharmaciens

Pharmasuisse. Les séjours hospitaliers

inutiles ou les entrées

en institution trop précoces

pourront être évités. Les soins

intégrés seront encouragés. Les

soins de longue durée vont

faire partie intégrante de la

chaîne de soins. La collaboration

efficace et interprofessionnelle

sera renforcée de manière

décisive. Tout cela contribuera

à la fois à atténuer la pénurie

de personnel qualifié et à

améliorer la qualité des soins.

VOTRE PHARMACIE –

pour toute question de santé.

NOTDIENSTAPOTHEKE PHARMACIE DE GARDE

24 Stunden | 24 heures

0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch | www.urgences-bienne.ch

Dorfapotheke Brügg

Bron Senne

NIDAU

Schloss Apotheke Nidau

Chiorean Ana

IPSACH

Dorf Apotheke Ipsach

Koch Andreas

LYSS

Apotheke Lyssbach

Arnold Dominik

Bahnhof-Apotheke Lyss

Friedli Daniela

AARBERG

Toppharm Apotheke im Stedtli

Thomet Angela

Toppharm Apotheke im Center

Laubscher Daniela

Bielstrasse 12

032 373 14 60

Hauptstrasse 30

032 331 93 42

Hauptstrasse 17

032 333 15 33

Steinweg 26

032 384 54 54

Bahnhofstrasse 6

032 384 13 70

Stadtplatz 52

032 391 71 61

Bahnhofstrasse 11

032 391 71 67

RP_Apo-Verein_01_2024.indd 1 12.12.2


BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025

PERSONEN GENS D’ICI

BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025

11

Im Zeichen

des Oktopus

Der Bieler Leadership-Experte hat ein neues

Organisationsmodell entwickelt und expandiert mit

seinem Unternehmen in die ganze Welt.

PORTRÄT / PORTRAIT

David Fiorucci

Sous le signe

de la pieuvre

L’expert biennois en leadership a développé

un nouveau modèle d’organisation et s’étend

avec son entreprise dans le monde entier.

VON HANS-UELI AEBI

In Leadership-Kreisen ist

David Fiorucci eine grosse

Nummer. Im vergangenen

Jahr berichteten über ein

Dutzend Magazine über den

Bieler aus Bulle mit italienischen

Wurzeln, darunter das

renommierte Forbes Magazin.

Vorbild. Biel Bienne traf

Fiorucci erstmals vor gut fünf

Jahren. Heute wie damals steht

die Frage im Zentrum: «Was

erwarten Sie von einem guten

Leader?» Diese Frage stellte er

mittlerweile 37 000 Personen

(2019: 12 000). «Die Antworten

sind dieselben geblieben.»

Fiorucci hat folgende Aspekte

identifiziert: Vision, Werte,

Vorbild, Präsenz, Mitarbeiter

entwickeln und führen, Kommunikation,

Gerechtigkeit,

Fachkompetenz, Organisation

und Selbstreflexion. Was treibt

ihn an? «Die Welt zu einem

besseren Ort machen.»

Fiorucci studierte ursprünglich

Chemie. Er war über 25

Jahre in Führungspositionen

von nationalen und internationalen

Unternehmen tätig. 2016

gründete er sein Unternehmen

«LP3 AG» und unterstützt mit

über 30 Trainern und Partnern

Unternehmen, ein gemeinsames

Verständnis von Leadership

aufzubauen. Zu Kunden aus der

Region zählen das BASPO, der

Energie Service Biel oder Bigler

Fleischwaren aus Büren.

Momentum. «In einer

Krise muss ein Leader entscheiden

und Verantwortung übernehmen.»

LP3 ist ein einfaches

und auf allen Führungsebenen

anwendbares Modell. «Im Mittelpunkt

stehen eine gemeinsame

Sprache und ein gleiches

Verständnis von Leadership»,

erklärt Fiorucci. Die Fähigkeit,

eine Bewegung zu erzeugen

(«Momentum»), Menschen auf

ein gemeinsames Ziel hin in Bewegung

zu setzen mittels eines

anregenden, schöpferischen

und inspirierenden Rahmens.

Aktuell betreibt LP3 HUBs in

Deutschland und Frankreich.

«Die Expansion nach Asien

bereiten wir vor.»

Mit diesem Führungsmodell

könne man Menschen

dazu bewegen, nachhaltig zu

wirtschaften und der Mitwelt

mit Vertrauen, Weitsicht und

Respekt zu begegnen. Mit Co-

Autor Thomas Nast publizierte

Fiorucci die Bücher «Leader»

(2017), «Team» (2018) und

«Partner» (2019). «LP3 entspricht

dem Führungsverständnis

des 21. Jahrhunderts», lobt

Christian Santschi, Präsident

der Schweizerischen Vereinigung

für Führungsausbildung.

Vorbild Tintenfisch. Nun

haben die beiden ein neues

Buch publiziert: Oktokratie –

für sinnvolle, wirksame Zusammenarbeit.

«Um schneller zu

werden und die wachsenden

Herausforderungen unserer

Gesellschaft zu bewältigen,

verteilen Unternehmen und

Organisationen die Macht.»

Fiorucci entwickelte ein neues

Organisationsmodell und

orientierte sich an der Natur,

genauer beim Oktopus, im

Volksmund «Tintenfisch».

Warum?

«Es ist ein schnelles, flexibles

und intelligentes Tier, dessen

Neuronen im ganzen Körper

verteilt sind, was sich mit einer

Machtverteilung gleichsetzen

lässt», erklärt Fiorucci. Die acht

Arme können autonom agieren.

«Wenn Gefahr droht, geht der

Kopf voran und die acht Arme

folgen trotz Autonomie.» In

Krisensituationen brauche man

genau solche «Leader».

«Die Oktokratie ermöglicht

den Teams, eigenständig und

agil zu agieren, während gleichzeitig

eine zentrale Führung

vorhanden bleibt, die Orientierung

bietet», erläutert Fiorucci.

Weiter fördere sie eine Kultur,

in der die persönlichen Stärken

der Mitarbeitenden und deren

Entwicklung im Mittelpunkt

stehen, um den individuellen

sowie den unternehmerischen

Erfolg sicherzustellen.

Symbole. Das Modell gewährleiste

innerhalb der Organisation

eine Kohärenz zwischen

strategischen und operativen

Aspekten sowie auf der Ebene

der Prozesse und Instrumente.

Sie fördere «konsequentes Handeln»,

während man auf die

Energie der Mitarbeiter und ihre

Gesundheit achtet und ihre Autonomie

entwickelt. Die Vorteile

lägen auf der Hand: Motivation,

Loyalität und tiefe Fluktuation.

Zentral sei eine gemeinsame

Vision, woraus die Arbeit einen

«Sinn» erhalte.

Fiorucci arbeitet auch sonst

gern mit Symbolen. Der Kreisel

stehe für die Notwendigkeit der

Bewegung, «wenn er aufhört zu

drehen, kippt er». Das Schweizer

Sackmesser steht für verschiedene

Tools vereint in einem

Werkzeug. Im Seminarraum

sitzt eine lebensgrosse Figur aus

Bronze: ein athletischer Mann

mit ausgetreckten Armen und

gesenktem Kopf: «Sie steht für

Kraft, Gesundheit und Demut.»

lp3leadership.com n

David Fiorucci: «In einer

Krise muss ein Leader

entscheiden und Verantwortung

übernehmen.»

David Fiorucci: «En cas

de crise, un leader doit

décider et prendre ses

responsabilités.»

PAR HANS-UELI AEBI

Dans les milieux du leadership,

David Fiourucci est

un grand nom. L’année dernière,

plus d’une douzaine de

magazines lui ont consacré des

articles, dont le prestigieux

Forbes, sur ce Biennois de Bulle

aux racines italiennes.

Un modèle à suivre. Biel

Bienne a rencontré David Fiorucci

pour la première fois il y

a un peu plus de cinq ans. La

question centrale demeure la

même: «Qu’attendez-vous d’un

bon leader?» Entre-temps, il a

posé cette question à 37 000

personnes (2019: 12 000). «Les

réponses n’ont pas changé ».

Il a identifié les aspects suivants:

vision, valeurs, modèle,

présence, développement et

gestion des collaborateurs,

communication, équité, compétences

professionnelles,

organisation et réflexion

personnelle. Qu’est-ce qui le

motive? «Faire du monde un

endroit meilleur.»

David Fiorucci a d’abord

étudié la chimie. Il a occupé

pendant plus de 25 ans des

postes de direction dans des

entreprises nationales et

internationales. En 2016, il

a fondé son entreprise «LP3

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

AG» et, avec plus de 30 formateurs

et partenaires, il aide

les entreprises à construire une

compréhension commune du

leadership. Parmi ses clients

de la région figurent l’OFSPO,

Energie Service Bienne ou Bigler

Fleischwaren de Büren.

Momentum. «En cas de

crise, un leader doit décider et

prendre ses responsabilités.»

LP3 est un modèle simple et

applicable à tous les niveaux

de direction. «Au cœur de ce

modèle se trouvent un langage

commun et une même compréhension

du leadership»,

explique Fiorucci. La capacité

de créer un mouvement

(«momentum»), de mettre les

gens en mouvement vers un

objectif commun au moyen

d’un cadre stimulant, créatif

et inspirant. Actuellement, LP3

est présent en Allemagne et en

France. «Nous préparons aussi

notre expansion en Asie.»

Selon lui, ce modèle de leadership

permet d’inciter les

gens à gérer leur entreprise de

manière durable et à aborder

le monde qui les entoure avec

confiance, clairvoyance et respect.

Avec le co-auteur Thomas

Nast, Fiorucci a publié les

livres «Leader» (2017), «Team»

(2018) et «Partner» (2019). «LP3

correspond à la conception du

leadership du 21e siècle , loue

Christian Santschi, président

de l’Association suisse pour la

formation des cadres.

Le modèle de la pieuvre.

Les deux hommes ont maintenant

publié un nouveau livre:

«Oktokratie - pour une collaboration

judicieuse et efficace». «

Pour aller plus vite et relever les

défis croissants de notre société,

les entreprises et les organisations

répartissent le pouvoir.»

David Fiorucci a développé un

nouveau modèle d’organisation

et s’est inspiré de la nature, plus

précisément de la pieuvre, com-

munément appelée «calamar».

Pourquoi? «C’est un animal

rapide, flexible et intelligent,

dont les neurones sont répartis

dans tout le corps, ce qui peut

être assimilé à une répartition

du pouvoir», explique-t-il. Les

huit tentacules peuvent agir

de manière autonome. «En cas

de danger, la tête va de l’avant

et les huit tentacules suivent

malgré l’autonomie.» Dans les

situations de crise, on a justement

besoin de tels «leaders».

«Ce modèle permet aux

équipes d’agir de manière

autonome et agile, tout en

conservant une direction centrale

qui offre une orientation»,

poursuit David Fiorucci. Il favorise

en outre une culture dans

laquelle les forces personnelles

des collaborateurs et leur développement

sont au centre des

préoccupations, afin de garantir

le succès individuel et celui de

l’entreprise.

Les symboles. Le modèle

assure une cohérence au sein de

l’organisation entre les aspects

stratégiques et opérationnels,

ainsi qu’au niveau des processus

et des outils. Il favorise l’action

cohérente» tout en veillant à

l’énergie des collaborateurs, à

leur santé et en développant

leur autonomie. Les avantages

sont évidents: motivation,

loyauté et faible taux de rotation.

L’essentiel est d’avoir une

vision commune, ce qui donne

un «sens» au travail.

David Fiorucci aime aussi

travailler avec des symboles.

La toupie symbolise la nécessité

du mouvement. «Si elle cesse

de tourner, elle tombe.» Le couteau

suisse représente différents

outils réunis en un seul. Dans la

salle de séminaire se trouve une

statue de bronze grandeur nature:

un homme athlétique aux

bras tendus et à la tête baissée.

«Il représente la force, la santé

et l’humilité».

lp3leadership.com

n

PEOPLE

Der Roman

n«Im Privatwald» von

Robert Arba wurde vor

wenigen Wochen im Zytglogge-Verlag

veröffentlicht.

«Ich freue mich sehr über

die bisher sehr guten Kritiken»,

sagt der 56-jährige.

Der Texter und Übersetzer

ist in der Autobranche tätig

und als gebürtiger Bieler

mit sardischen Wurzeln

bestens mit der Region

vertraut. So spielt sein

Buch im fiktiven jurassischen

Ort Bosse-en-Brie.

«Es geht um Freundschaft,

Hilfsbereitschaft, Wiedergutmachung

und auch ein

wenig um die Liebe. Der

Roman ist ein Feelgood-

Buch, welches, wie ich

auch, optimistisch und lebensbejahend

in der Landschaft

steht», lacht Arba

und verspricht ein – wenn

auch unerwartetes – Happy

End für alle. Arba hat «Im

Privatwald» während der

Corona-Zeit überarbeitet,

zuvor lag das Manuskript

14 Jahre in der Schublade.

Zugunsten des Schreibens

vernachlässigt er etwas

seine zweite Leidenschaft:

Das Musikmachen mit

Synthi und Gitarre. Er lebt

mit seinem langjährigen

Partner im Emmental.

Interessierte können ihm

auf Instagram folgen unter

arba.robert.

MM

PHOTO: ZVG

Le roman

n«Im Privatwald» de

Robert Arba a été publié il

y a quelques semaines par les

éditions Zytglogge. «Je suis

très heureux des très bonnes

critiques reçues jusqu’à

présent», déclare l’auteur

de 56 ans. Le rédacteur et

traducteur travaille dans la

branche automobile et, en

tant que Biennois d’origine

avec des racines sardes, il

connaît bien la région. Ainsi,

son livre se déroule dans la

localité jurassienne fictive

de Bosse-en-Brie. «Il y est

question d’amitié, d’entraide,

de réparation et aussi un peu

d’amour. C’est un roman

qui, comme moi, est optimiste

et affirme la vie dans

le paysage», s’amuse Robert

Arba en promettant une fin

heureuse - même si elle est

inattendue. Robert Arba a

retravaillé «dans une bulle»

pendant la période Corona,

le manuscrit étant resté auparavant

14 ans dans un tiroir.

Au profit de l’écriture, il a

quelque peu négligé sa deuxième

passion: faire de la musique

avec un synthé et une

guitare. Il vit dans l’Emmental

avec son partenaire de

longue date. Les personnes

intéressées peuvent le suivre

sur Instagram à l’adresse

arba.robert.

MM

Im Rahmen ihres

nStudiums am

«Centre de formation au

journalisme et aux médias»

in Lausanne hat

die 24-jährige Walliserin

Estelle Hermann eine

Untersuchung über die

Drogenproblematik in Biel

durchgeführt. «Ich lebe seit

eineinhalb Jahren in Biel

und habe mich gefragt,

warum die Stadt einen so

schlechten Ruf hat: grau,

gewalttätig und drogensüchtig.

Das passte nicht

zu dem, was ich in meiner

Umgebung beobachtete.»

In ihrer dokumentierten

und gründlichen Recherche

befragte sie unter

anderem Raymond Cossavella,

den Polizeichef von

Biel, die Sicherheitsdirektorin

Natasha Pittet und

Philippe Garbani, einen

der Pioniere der jahrzehntelangen

Drogenpolitik

in der Schweiz. «Biel war

im Gegensatz zu anderen

Städten sehr schnell im

Drogenbereich aktiv und

transparent. Und vielleicht

hat Biel gerade deshalb

unter dem Etikett Drogenstadt

gelitten», betont die

Radiojournalistin, die ihre

ersten Schritte bei Canal 3

gemacht hat.

bb

PHOTO: ZVG

Dans le cadre de ses

nétudes au Centre de

formation au journalisme

et aux médias basé à

Lausanne, la Valaisanne

Estelle Hermann, 24

ans vient de mener une

enquête sur la thématique

de la drogue à Bienne. «Cela

fait 1 an et demi que je vis

à Bienne et je me demandais

pourquoi cette ville avait

une si mauvaise réputation:

grisaille, violence et drogue.

Cela ne correspondait pas à

ce que j’observais autour de

moi.» Dans cette recherche

documentée et rigoureuse,

elle a notamment interrogé

Raymond Cossavella, chef

de la police de Bienne, la

directrice de la sécurité

Natasha Pittet, et bien sûr

Philippe Garbani, qui fut un

des pionniers de la politique

menée en Suisse en matière

de drogues depuis plusieurs

décennies). «Bienne a très

vite été active dans le domaine

de la drogue, contrairement

à d’autres villes. Et

c’est peut-être justement car

Bienne a été transparente sur

cette question qu’elle a souffert

de cette étiquette de ‘ville

de la drogue’», souligne cette

journaliste radio qui a fait ses

premiers pas à Canal 3. bb


12 BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 LYSSER & AARBERGER WOCHE

BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025

FOTOGRAFIE

Bilderbogen

Unsere «Bilder der Woche»

erfreuten 2024 zahlreiche

Leserinnen und Leser.

Hier noch einmal eine Auswahl.

Photos: Joel Schweizer

Sieht hübsch aus und lässt die Nase laufen:

Der Blütenstaub des Haselstrauchs plagt Allergiker.

Brigitte Wyniger organisiert in

Grossaffoltern Trickkurse für Hunde.

John Bauders «Kleine Farm» in Kallnach ist Geschichte.

Die meisten Tiere fanden ein neues Zuhause.

Autobahnen haben ihre eigene Ästhetik,

wie eine Luftaufnahme des Autobahnanschlusses

Lyss-Süd (Richtung Bern) zeigt.

Louis ist ein Erdbeerfan und pflückt eine reife Frucht auf einem

der zahlreichen Felder im Seeland.

Flugshow in Grossaffoltern. Die Störche richten auf den

Dächern ihr Sommerquartier ein und ziehen ihre Kleinen auf.


Leserbriefe

Gerne drucken wir im Biel Bienne Ihre Meinungen und Kommentare ab, die einen direkten

Bezug zur Region Biel-Seeland-Berner Jura oder zu einem Artikel in unserer Zeitung haben.

Bitte vergessen Sie nicht, die Leserbriefe (bitte getippt) mit Vornamen, Namen und Wohnort

zu versehen. Kurze Beiträge haben die besten Chancen, in ihrer Gesamtheit zu erscheinen.

Ansonsten behalten wir uns das Recht vor, Leserbriefe zu kürzen. Die Titelgebung ist Sache

der Redaktion, ebenfalls der Entscheid, in welcher Ausgabe ein Leserbrief publiziert wird. Bereits

in anderen Printmedien veröffentlichte Leserbriefe drucken wir nicht ab.

Nun sind wir gespannt auf Ihre Zuschriften, die uns unter folgenden Adressen erreichen:

red.bielbienne@bcbiel.ch;

Redaktion Biel Bienne, Leserbriefe, Postfach 272, 2501 Biel

oder Fax-Nummer 032 327 09 12.

Die Redaktion

Lettres de lecteurs

Dans Biel Bienne, nous imprimons volontiers vos opinions et vos commentaires s’ils ont

un rapport direct avec la région Bienne-Seeland-Jura bernois et si possible, avec un article

publié dans nos colonnes. S’il vous plaît, n’oubliez pas d’indiquer le prénom, le nom et le

domicile. Les lettres les plus courtes ont les meilleures chances de paraître dans leur intégralité.

Sinon, nous nous réservons le droit de raccourcir le courrier des lecteurs. La rédaction

détermine le titre et dans quelle édition une lettre sera publiée. Nous attendons avec

impatience votre courrier aux adresses suivantes:

red.bielbienne@bcbiel.ch;

rédaction Biel Bienne, courrier des lecteurs, case postale 272, 2501 Bienne

ou par télécopie au 032 327 09 12.

La rédaction

Impressum

Redaktion / Rédaction:

Neuenburgstrasse 140 /

route de Neuchâtel 140,

Postfach / case postale 272,

2501 Biel/Bienne

Tel. 032 327 09 11

Fax 032 327 09 12

e-mail: red.bielbienne@bcbiel.ch

Herausgeber / éditeur

Inserate / annonces:

Gassmann Media AG,

Robert-Walser-Platz 7 /

place Robert-Walser 7,

Postfach / case postale 1344,

2501 Biel/Bienne

Tel. 032 344 83 83

e-mail: service@gassmann.ch

Web: www.bielbienne.com

Druck / impression:

Druckzentrum Bern

Auflage / tirage:

62 500 Ex.

Verteilung / distribution:

Die Post / La Poste

BIEL BIENNE ist Mitglied im Verband

Schweizer Regionalmedien (VSRM)

BIEL BIENNE est membre de l'Association

Suisse des Médias Régionaux (ASMR)

13

ECHO

BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025

Die Sperrung des Bahnhofplatzes

sorgt für rote

Köpfe. Doch viele sehen

darin eine

Positive

Entwicklung

In den Medien vernehmen

wir vorwiegend negative

Reaktionen zur neuen Verkehrsregelung

am Bahnhofplatz

Biel. Die vielen Leute

aber, welche diese Regelung

begrüssen, sind einfach

erleichtert und glücklich,

dass endlich der «Langsam-

Verkehr» wieder etwas vom

öffentlichen Raum zurückgewinnt,

der vom Autoverkehr

über Jahrzehnte hinweg – als

wäre es selbstverständlich

– annektiert wurde. Wir als

ÖV-Nutzende, Velofahrende

und zu Fuss Gehende begrüssen

die neue Regelung sehr.

Uns störte der übermässige

und erst noch unnötige

Durchgangsverkehr am

(ÖV-)Verkehrs-Knotenpunkt

Bahnhof. Auch mit der

neuen Regelung ist der Zugang

zum Bahnhof per Auto

möglich, sogar von drei

Seiten her. Wo ist das Problem?

Zugegeben, die endlos

kurvenden Poser mit ihren

lauten Luxuskarossen verlieren

eine Paradestrecke …

Armin

Hollenstein Thüler

und Barbara

Thüler Hollenstein, Biel

echo

WICHTIGE NUMMERN • NUMÉROS IMPORTANTS

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de la vallée

de Tavannes: 0900 93 55 55 Fr. 1.99.–/min.

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison:

145 oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANALMEISTER AG, Worben,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842

Sim

ww

Infos

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Verm

Hebeb

bis

20

Me

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalld

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24

Simo

www

Infos Prax

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032 6

Vermietu

Hebebüh

bis

20

Mete

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842

Sim

ww

Infos

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Verm

Hebe

bis

20

Me

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 5

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalld

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 2

Sim

ww

Infos P

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Vermie

Hebeb

bis

20

Met

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / M


14

BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 AGENDA

BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025

www.cinevital.ch KINOS/CINÉMAS PROGRAMM VOM/PROGRAMME DU 09.01.–15.01.2025

KINO/CINÉ FILM FSK/LÄNGE DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI MO/LU DI/MA MI/ME

Beluga BETTER MAN -

DIE ROBBIE WILLIAMS STORY 14 / 135 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df

Lido 2 BIRD 14 (16) / 119 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df

Rex 2 BIRD lunch'kino 14 (16) / 119 12:30 E/df 12:30 E/df 12:30 E/df 12:30 E/df 12:30 E/df 12:30 E/df 12:30 E/df

vorpremiere!

en avant-première !

„lunch‘kino“

Rex 1 CONCLAVE 10 (14) / 120 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df

Lido 1 EN FANFARE 8 (12) / 104 13:15 F/d 13:15 F/d

Lido 2 EN FANFARE 8 (12) / 104 15:45 F/d 15:45 F/d 15:45 F/d 15:45 F/d

18:15 F/d 18:15 F/d 18:15 F/d 18:15 F/d 18:15 F/d 18:15 F/d 18:15 F/d

Apollo GLADIATOR II 16 (16) / 148 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df

Rex 1 JUROR #2 lunch'kino F 12 (12) / 114 12:15 E/f 12:15 E/f 12:15 E/f

lunch'kino D 12:15 E/d 12:15 E/d 12:15 E/d 12:15 E/d

Lido 2 MALONEY 12 / 94 11:00 CH-D/f

schw

en

Apollo MISTY, THE ERROLL GARNER STORY 16 (16) / 100 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df

Lido 1 MISTY, THE ERROLL GARNER STORY 16 (16) / 100 10:30 E/df

Apollo MUFASA: DER KOENIG DER LÖWEN 6 (8) / 118 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df

Beluga MUFASA: DER KOENIG DER LÖWEN 6 (8) / 118 15:00 D 15:00 D 15:00 D

Rex 1 MUFASA: DER KOENIG DER LÖWEN 6 (8) / 118 14:30 F 14:30 F vorpremiere! 14:30 F

en avant-première !

Rex 1 NOSFERATU 16 / 132 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df

„lunch‘kino“

20:00 E/df 20:00 E/df

Lido 1 OLDBOY 16 / 120 20:15 Korean./d

Rex 2 SEPTEMBER 5 12 (12) / 91 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df

Apollo SONIC THE HEDGEHOG 3 10 (10) / 110 14:30 D 14:30 D

Lido 1 SONIC THE HEDGEHOG 3 10 (10) / 110 15:30 F 15:30 F 15:30 F

Beluga THE ROOM NEXT DOOR 12 (14) / 107 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df

Lido 2 VAIANA II 6 (8) / 100 15:45 F 15:45 F 15:45 F

Rex 2 VAIANA II 6 (8) / 100 15:00 D 15:00 D 15:00 D

Rex 2 WE LIVE IN TIME 12 (14) / 107 20:15 E/d 20:15 E/d 20:15 E/d

20:15 E/f 20:15 E/f 20:15 E/f 20:15 E/f

Apollo WICKED 8 (10) / 160 17:00 E/df 17:00 E/df

Lido 1 WICKED 8 (10) / 160 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df

Lido 1 WISDOM OF HAPPINESS 8 (10) / 90 15:30 Ov/df 15:30 Ov/df 15:30 Ov/df 15:30 Ov/df

17:45 Ov/df 17:45 Ov/df 17:45 Ov/df 17:45 Ov/df 17:45 Ov/df 17:45 Ov/df 17:45 Ov/df

Lido 2 WISDOM OF HAPPINESS 8 (10) / 90 13:30 Ov/df 13:30 Ov/df

schweizer premiere!

en 1re suisse !

„le bon film !

0900 900 921

(CHF 0.80/Anruf + CHF 0.80/Min.)

CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac

032 322 71 01 • www.filmpodiumbielbienne.ch

Cinéma pour les outsiders

JIM JARMUSCH

19.12.-26.01.

ONLY LOVERS LEFT ALIVE

Jim Jarmusch, DE 2013, 123‘, E/d,f

07.01 Di/Ma 19h00

l CINEDOME

www.kitag.ch

l GRENCHEN, REX

«Sonic the Hedgehog 3», MI, 14.00.

«Mufasa: Der König der Löwen», MI, 16.00/20.15.

l BÉVILARD, PALACE

«Un Ours dans le Jura», ME/JE/DI: 20.00.

«Misty», VE: 18.00, SA: 17.00.

«L'Amour au présent», VE/SA: 20.30, DI: 17.00.

«Sonic 3»: DI, 10.00.

l LA NEUVEVILLE, CINÉ

«En fanfare», ME/VE 20.30.

«Mufasa: Le Rois Lion», SA/DI: 14.00.

«Sarah Bernhardt - la Divine», DI/MA: 17.00.

«Nosferatu», SA/SO: 20.30.

Filmkritiken

auf Seite 16.

Critiques de films

en page 16.

l INS, INSKINO

l MOUTIER, CINOCHE

NIGHT ON EARTH

Jim Jarmusch, US 1991, 127‘, E/d,f

09.01 Do/Je 19h00

NO OTHER LAND

B. Adra, Y. Abraham, H. Ballal, R. Szor,

PS, NO 2024, 96‘, Ov/d,f

10.01 Fr/Ve 18h00

COFFEE & CIGARETTES

Jim Jarmusch, US 2003, 96‘, E/d, f

10.01 Fr/Ve 20h30

13.01 Mo/Lu 18h00

KINDERFILM

Grosses Kino für die Kleinen! /

FILM POUR ENFANTS -

Au Ciné Comme les Grands

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

FUCHS UND HASE RETTEN DEN WALD /

RENARD ET LAPINE SAUVENT LA FORÊT

Mascha Halberstad, NL 2025, 71‘, D oder F*

Ab/dès 4 Jahren/ans

11.01 Sa/Sa 15h00* FRANÇAIS

12.01 So/Di 11h00 DEUTSCH

DOWN BY LAW

Jim Jarmusch, US 1986, 108‘, E/d,f

11.01 Sa/Sa 18h00

13.01 Mo/Lu 20h30

«Der Spitzname», MI, 20.00.

«Conclave», FR/SA/SO/MI: 20.00.

«Woodwalkers», SA/SO/MI: 14.00.

«Emilia Perez», DO: 19.30.

«Un Ours dans le Jura», JE/DI: 20.00, VE/SA: 20:30.

«Vingt Dieux», VE: 18.00.

«La plus Précieuse des Marchandises», SA: 17.30.

«En Fanfare», DI: 16.00.

l SAINT-IMIER, ESPACE NOIR

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

RIEFENSTAHL

Andres Veiel, DE 2024, 115’, D, E/f

11.01 Sa/Sa 20h30

KINDERFILM / FILM POUR ENFANTS –

FAMILIENFILME / FILM POUR FAMILLES

PREMIERENFILM/ PREMIÈRE

FLOW

Gints Zilbalodis, LV, BE 2024, 85’, Ov ohne

Dialoge/sans dialogue

12.01 So/Di 16h00

PERMANENT VACATION

Jim Jarmusch, US 1980, 74‘, E/d,f

12.01 So/Di 20h30

DEAD MAN

Jim Jarmusch, US 1995, 121‘, E/d,f

14.01 Di/Ma 19h00

l LYSS, APOLLO

«Wisdom of Hapiness», MI, 20.00.

«Renard et Lapine sauvent la Forêt», ME: 14.20.

«Le Garçon et le Héron», ME: 18.20.

«Black Box Diaries», ME/DI: 20.00.

«Brunaupark - dans nos rêves tu restes», JE: 20.00.

«Everybody loves Touda», SA: 14.30.

«Ernest & Célestine - Le Voyage en Charabïe», DI: 10.20.

«Universal Language», DI: 14.30.

«Soy Nevenka», DI: 17.00.

«Au Boulot», MA: 20.00.

l TAVANNES, ROYAL

«Mufasa: le roi lion»,

ME: 14.00, JE: 3D, 20.00, VE: 20.00, SA: 3D, 10.00, DI: 10.00.

«La Chambre d'à côté»,

ME/MA: 20.00, SA: 21.00, DI: 17.00.

«Une part manquante», JE/SA: 17.00, DI/LU: 20.00.

«Jamais sans mon psy», VE: 17.00.

«Woodwalkers», SA/DI: 14.00.

l TRAMELAN, CINÉMATOGRAPHE

«Mes petites amoureuses», SA: 18.00.

«Sonic 3 - le film»,

ME: 16.00, JE: 20.15, VE/SA: 15.00, DI: 14.00.

«Hiver à Sokcho», ME 18.15, DI: 20.00, MA: 18.00.

«L'amour au présent»,

ME 20.15, VE: 20.30, SA: 21.00, DI: 17.00.

«Un ours dans le Jura», JE/VE 18.00, LU: 20.15.

«Renard et Lapine sauvent la forêt», DI: 10.00.

«Conclave», LU: 13.45.

«Misty, the Eroll Garner Story», MA: 20.15.


BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 AGENDA

BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025 15

08.01.

MITTWOCH

MERCREDI

KONZERTE

CONCERTS

l JAM-IN CLUB,

Mattenstrasse 151,

Jam-Mittwoch.

19.00-22.00.

THEATER

THÉÂTRE

Eugène Ionesco debütierte 1950 als

Bühnenautor und gilt als einer der prägenden

Exponenten des absurden Theaters.

Deborah Epstein und Florian Barth führen

ihre erfolgreiche Arbeit bei TOBS! mit dieser

Inszenierung – einer tragischen Farce – fort.

l Biel/Bienne

l Region/Région

Deutsch in Schwarz

français en gris

l STADTTHEATER,

«Die Stühle». 19.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l MÂCHE, école primaire

de la Poste, Aula,

conférence de l’Université

des aînés, Dimitri Chostakovitch

«La victoire de

l’humanité sur la barbarie

ou celle de la tonalité sur

le désordre». 14.15-16.00.

09.01.

DONNERSTAG

JEUDI

THEATER

THÉÂTRE

l RESIDENZ AU LAC,

Seniorenbühne der LBB

«Härzchlopfe». 14.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l FARLLSAAL, Vortrag

Marcus Schneider, Basel

«Eingriff ins Leben - Organtransplantation».

20.00.

10.01.

FREITAG

VENDREDI

KONZERTE

CONCERTS

l LITERATURCAFÉ,

«Trois Imaginaires». 21.00.

THEATER

THÉÂTRE

l STADTTHEATER,

«Die Stühle» mit

Verdolmetschung in

Deutschschweizer

Gebärdensprache. mit

Nachgespräch. 19.30.

l LYSS, Kirchenfeldschulhaus,

Theaterverein

Lyss «Nicht nur zur Weihnachtszeit».

20.00.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l BUCHHANDLUNG

LÜTHY, Miriam Suter und

Natalia Widla lesen aus

ihrem Buch «Niemals aus

Liebe». 19.30.

11.01.

SAMSTAG

SAMEDI

KONZERTE

CONCERTS

l ALTERSWOHNHEIM

BÜTTENBERG, TOBS,

Kammerkonzert. 15.00.

l JAM-IN CLUB,

Mattenstrasse 151,

«Dirty Beaux». 20.00.

l LE SINGE,

«Les Residenz:

Rebecca Solari». 21.00.

l MÖÖSLITREFF,

«Allons zum Konzert!» für

Schülerinnen und Schüler.

10.30.

l LA NEUVEVILLE, Caféthéâtre

de la Tour de Rive,

«Elvett». Electro-pop-soul.

20.30.

«Die Stühle» im Stadttheater Biel/au théâtre municipal de Bienne

THEATER

THÉÂTRE

l BIOTOP, accueil

Théâtre de la Poudière,

Neuchâtel. «Histoire d'une

mouette et du chat qui lui

apprit à voler». 11.00.

l STADTTHEATER,

«Die Stühle» Einführung

18.30 im Foyer. 19.00.

l GRENCHEN,

Parktheater, Mike Müller

«Klasentreffen». 20.00.

l LYSS, Kirchenfeldschulhaus,

Theaterverein Lyss

«Nicht nur zur Weihnachtszeit».

20.00.

l RECONVILIER, Théâtre

de l’Atelier, «Avanti!».

Spectacle magique dans le

monde du cirque. 15.00,

20.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l COMOS, Let's Dance

Event, Gratis West Coast

Swing Workshop. 20.00.

12.01.

SONNTAG

DIMANCHE

KONZERTE

CONCERTS

l LE SINGE,

«Jozef Van Wissem».

18.00.

l PIETERLEN,

Ref. Kirche,

Bieler Kammerorchester,

Leitung: Beda Mast; Solist:

Daniel Kobyliansky. 17.00.

THEATER

THÉÂTRE

l BIOTOP, Gastspiel

Die Nachbarn, Bern. «Bestbeste

Freunde». 11.00.

l RECONVILIER, Théâtre

de l’Atelier, «Avanti!».

Spectacle magique dans le

monde du cirque. 17.00.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l NMB, «Bring your own

Story». 11.00-13.00.

13.01.

MONTAG

LUNDI

THEATER

THÉÂTRE

l VOLKSHAUS, Opernskizzen

«...or vedi tu se

giusto è il mio dolore...».

19.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l LITERATURCAFÉ,

Montagsbücher. «Weissenbach

und die anderen»,

Jörg Seiner. 19.30.

14.01.

DIENSTAG

MARDI

KONZERTE

CONCERTS

l LITERATURCAFÉ,

«Mardi Jazz» mit

Daniel Cerny. Treffpunkt,

Musik und Lesegenuss,

Diskussionen. 19.30.

THEATER

THÉÂTRE

l STADTTHEATER,

«Cabaret». 19.30.

l VOLKSHAUS, Opernskizzen

«...or vedi tu se

giusto è il mio dolore...».

19.30.

MEIN AUSGEHTIPP

MA SORTIE

Mohamed

Hamdaoui

Der russische Komponist

Dimitri

Schostakowitsch

veranschaulichte

alle Widersprüche

des 20. Jahrhunderts,

das insbesondere

durch den

stalinistischen Totalitarismus geprägt war.

Wie andere Künstler in der Sowjetunion

hatte er in seinen Werken die Machthaber

scharf kritisiert und wurde deshalb zeitweise

verbannt und sogar mit dem Tod

bedroht. Am Mittwoch um 14.15 Uhr

wird der Dirigent René Spalinger in der

Grundschule Poststrasse 25 im Rahmen

der Vortragsreihe der Seniorenuniversität

einen Vortrag mit dem vielsagenden Titel

«Der Sieg der Menschlichkeit über die Barbarei

oder der Sieg der Tonalität über die

Unordnung» halten, um diesen genialen

Komponisten, der unter dem zaristischen

Regime geboren wurde und mitten im

Kalten Krieg starb, besser kennenzulernen.

Le compositeur russe Dimitri Chostakovitch

a illustré toutes les contradictions

du XX e siècle marqué notamment par le

totalitarisme stalinien. Comme d’autres

artistes de l’Union soviétique, il avait

sévèrement critiqué le pouvoir dans ses

œuvres et fut donc parfois banni et même

menacé de mort. Mercredi à 14 heures 15

à l’école primaire de la Poste, dans le cadre

du cycle de conférences de l’Université des

aînés, le chef d’orchestre René Spalinger

présentera un exposé au titre évocateur:

«La victoire de l’humanité sur la barbarie

ou celle de la tonalité sur le désordre»

pour mieux découvrir ce compositeur

génial né sous le régime tsariste et mort

en pleine Guerre froide.

Eugène Ionesco a fait ses débuts en tant que

dramaturge en 1950. Il est considéré comme

l’un des représentants les plus marquants du

théâtre de l’absurde. Avec cette mise en scène,

Deborah Epstein et Florian Barth poursuivent

leur travail fructueux au TOBS!.

AUSSTELLUNGEN

EXPOSITIONS

NEUE AUSSTELLUNGEN:

NOUVELLES EXPOSITIONS:

l LOKAL-INT, reopening 9.1., Hannah Billich

@everythingsfinenoproblemsatall,

hannabillich.ooku.org, 19.30.

WEITERHIN GEÖFFNET:

TOUJOURS À L’AFFICHE:

l ARTIST, Hotel, Restaurant, Werke von Judit Nagy

«Einig in Vielfalt - Von der Kunst, der Natur und der

Melodie». Bis 15. Februar 2025.

l BENEVOL KANTON BERN, Bahnhofstrasse 30,

Werke von Vasilis Georgas.

Anmeldung erwünscht. Dauerausstellung.

l KUNSTHAUS BIEL, Cantonale Berne Jura 2024.

Bis 26. Januar.

l GEWÖLBE GALERIE, Winter-Ausstellung, Tische,

tables et plus 18.-21. Jahrhundert. Neujahrsapéro 11.1.25,

11.00-17.00. 8.1.-1.2.25 Barbara Shields, Photographie,

Bilder und Skulpturen. 19.2.-8.3.25 Aebi, Matthias

Aebersold, Malerei.

MI/FR: 14.00-18.30, DO: 14.00-20.00, SA: 09.00-17.00.

Bis 8. März 2025.

l NMB, «Re/Sculpture», MA-DI, DI-SO: 11.00-17.00.

Bis 19.01.2025.

l NMB, «Röstigraben». Biel und der Röstigraben.

Dauerausstellung.

l PHOTOFORUM PASQUART, Prix Photoforum 2024.

Berne Jura, Prix Kunstverein. «Khashayar Javanmardi».

Seine emotional geladenen Fotografien beleuchten die

komplexen ökologischen und gesellschaftspolitischen

Dynamiken in der Kaspischen Meer-Region.

Bis 26. Januar 2025.

l PIETERLEN, Schlössli, Brigitte Schneider aus Tramelan,

Aquarellbilder. Täglich 08.00-21.00.

Bis Frühling 2025.

l SAINT-IMIER, Espace Noir, La Nabka: Exode et

expulsion des Palestiniens en 1948 & Tableaux en fil tendu

de Badredine Elalmi. Jusqu’au 12.1.25.

l TRAMELAN, CIP, «4 mètres carrés de biodiversité»

avec la collaboration de Francis Hengy, cinéaste.

LU-SA: 08.00-20.00. Jusqu’au 31 janvier 2025.

Informationen über Veranstaltungen vom

15. bis 21. Januar müssen bis

spätestens am Donnerstag, 9. Januar,

10.00 Uhr auf der Redaktion sein.

!

agenda.bielbienne@bcbiel.ch

!

Les informations concernant les événements

du 15 au 21 janvier

doivent parvenir à la rédaction

au plus tard jeudi 9 janvier à 10h00.


16

BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025

CINÉMA

Eindrückliches Dokument

von einer Legende.

VON

MARIO

CORTESI

Erroll Garner (1921-1977),

einer der weltbesten Pianisten,

starb 56-jährig in Los Angeles als

Lungenkranker an Herzstillstand

nach einem Erstickungsunfall.

Kann man fast 50 Jahre später

noch die wichtigsten Momente

seines spektakulären, eigentlich

kurzen Lebens nachzeichnen?

Der 62-jährige schweizerischfranzösische

Filmschaffende

Georges Gachot hat sich an diese

Mammutaufgabe gewagt. Er ist in

Film- und Fernseharchive gestiegen,

hat mit Garners Familienmitgliedern

(Frau und Tochter)

und mit seinen Weggefährten

und einstigen (immer noch lebenden)

Musikern gesprochen.

Entstanden ist ein mitreissendes

und während mehr als anderthalb

Stunden fesselndes Porträt

über einen Menschen, von dem

wir heute bloss noch wissen, dass

er keine Noten lesen konnte,

über die Pianotasten wie ein Besessener

fuhr und minutenlang

improvisierte, bevor er dann mit

halsbrecherischer Virtuosität

zum eigentlichen Stück fand.

Clint Eastwood. Seine legendäre

Komposition «Misty»,

die Clint Eastwood 1971 für

seinen ersten Regiefilm «Play

Misty for Me» auswählte, entstand

angeblich auf einem Flug

von San Francisco über Denver

nach Chicago. Angesichts eines

beeindruckenden Regenbogens

und feiner Regenvorhänge,

die vorüberzogen, fand er die

«neblige» Melodie, die weltweit

zu einem der meist gespielten

Musikstücke wurde.

Eigensinnig unkonventionell.

Der in Pittsburgh

aufgewachsene Erroll Garner

lernte schon im Alter von drei

Jahren Klavier zu spielen, hatte

So der Titel

der neuen

Filmreihe im

FilMPODiUM

Biel/Bienne:

ein erquickliches

Jim-Jarmusch-

Festival.

VON LUDWIG HERMANN

Drei Gefangene sitzen in

ihrer Zelle am Boden beim

Kartenspiel: Jack, der Zuhälter

(John Lurie), Zack, der Radio-

DJ (Tom Waits) und Roberto,

ein Italiener – ein Falschspieler

und Vielschnorrer (Roberto Benigni).

Weil Roberto die Sprache

der Mitgefangenen nicht

beherrscht, hat er einen Spickzettel

bei sich: Was heisst das

Wort «schreien» auf Englisch?

Die nun folgende Szene

machte Jim Jarmuschs Film

«Down by Law» 1986 auf

einen Schlag weltberühmt:

der Moment, wenn Roberto

die Übersetzung «scream» im

Spickzettel findet und vor lauter

Freude schreit: «I scream,

you scream, we all scream for

Ice Cream». Bald schreien auch

Jack und Zack, bald schreien

die Gefangenenwärter im

Chor, bald macht das ganze

Zuchthaus mit: «I scream,

you scream … …». Ergebnis:

Jim Jarmusch – ein Name, den

man sich merken musste. Die

Spezialität des heute 71-jährigen

Regisseurs: Filme, eher für Aussenseiter,

für Connaisseure, für

Liebhaber der anderen Art Film.

Independent-Bewegung.

«Als Schlüsselfigur der Indie-

Bewegungen in den USA hat

Jim Jarmusch in den Achtzigern

einen Filmkosmos geschaffen,

der sich heimatlosen

Aussenseitern und von der

Misty – The Erroll Garner Story HHH

mit sieben Jahren seinen ersten

Auftritt, zog als 23-Jähriger

nach New York und trat 1950

als einer der ersten Jazzpianisten

in einer Konzerthalle

als Solist auf. Von da an war

er weltweit Stargast bei den

berühmtesten Konzerten, trat

in Fernsehshows auf. Garner

verfügte über ein feines Ohr

und über eine erstaunliche

Technik, sowohl bei swingenden

Musikstücken wie bei seinen

Balladen, die auch heute

immer wieder gecovert werden.

Wer ist der eigensinnige und

unkonventionelle Mann hinter

dem stets freundlichen

Lächeln, der auch als Schwarzer

überall Eingang fand

und ein kompliziertes Liebesleben

führte?

Klavier erfunden.

Georges Gachot hat geschickt

und wählerisch die wichtigsten

Aussagen von Garners Bekannten

und Freunden ausgewählt,

immer wieder unterbrochen

durch das eindringliche Klavierspiel

des genialen Autodidakten,

der einmal sagte:

«Es reizte mich immer, auf

meinem Klavier so zu spielen,

als musiziere eine Big Band

mit Blechbläsern, melodiösem

Saxophon, swingenden Soli

und einer starken Rhythmusgruppe.»

Und am Ende des

sehenswerten Porträts darf

man als Zuschauer füglich

behaupten, dass Erroll Garner

der Künstler war, für den

das Klavier wahrscheinlich

erfunden wurde. n

Kino für die Aussenseiter

Welt abgeschnittenen Randfiguren

widmet», sagen Rosalia

Blum und Andreas Struck

von der Geschäftsleitung

des FilMPODiUMS Biel/Bienne.

Ihre neue Filmreihe heisst

«Kino für die Aussenseiter»

und zeigt im Januar 2025

eine erquickliche Auswahl

von Jarmusch-Werken. Zwei

sehenswerte Beispiele:

Stranger than Paradise

(1984). Jarmuschs Roadmovie

schildert das unspektakuläre

Leben des Aussenseiters Willie

aus New York (John Lurie), seiner

Cousine Eva aus Ungarn

(Eszter Balint) und des befreundeten

Hipsters Eddie (Richard

Edson). Die für damals ungewohnt

absurd erzählte Story

endet in Florida, im selbst

erwählten «Paradies» der drei.

«Stranger than Paradise» wurde

«Die Ikone des US-Independent-

Films» genannt und erhielt 1984

den «Goldenen Leopard» am

Festival von Locarno.

Night on Earth (1991).

Jarmuschs Episodenfilm

– fünf knapp 25 Minuten

dauernde Geschichten zum

Schmunzeln. Sie spielen alle

in derselben Nacht in Weltstädten

wie Los Angeles, New

York, Paris, Rom und Helsinki.

Die Pointe: Der Drehort

ist immer ein Taxi. In L.A.

lehnt die burschikose Corky

(Winona Ryder) im Taxi ein

tolles Jobangebot aus Hollywood

ab. Durch die Gassen

von Rom flitzt ein sonnenbebrilltes

Plappermaul (Roberto

Benigni). In New York ist der

ostdeutsche Taxifahrer Helmut

vom Automatikgetriebe

seines Wagens total überfordert.

Der Edelmime Armin

Müller-Stahl avancierte mit

seinem kurzen, aber unvergesslichen

Auftritt als Taxifahrer

Helmut zur Kultfigur.

n

Bitte genaue

Anfangszeiten beachten!

STRANGER

THAN

PARADISE

NIGHT

ON

EARTH

Un documentaire

impressionnant qui rend un

hommage à une légende.

Erroll Garner (1921-1977),

un des meilleurs pianistes du

monde, est mort à 56 ans à Los

Angeles, d’un arrêt cardiaque

à la suite d’une insuffisance

respiratoire. Près de cinquante

ans plus tard, est-il encore possible

de retracer les principaux

moments d’une vie fabuleuse,

qui s’est avérée très courte?

Ein Dokumentarfilm von/un film

documentaire de: Georges Gachot (2024)

Länge/Durée: 100 Minuten/100 minutes

Im Kino/Au cinéma: APOLLO

Georges Gachot, 62 ans, cinéaste

franco-suisse, s’est attelé

à cette tâche gigantesque. Il

s’est plongé dans les archives

cinématographiques et télévisuelles,

a parlé aux membres

de la famille d’Erroll Garner

(sa femme et sa fille), à ses

compagnons de route et à ses

anciens musiciens (toujours

vivants). Il en résulte un portrait

passionnant et captivant

de plus d’une heure et demie

d’un homme dont nous savons

aujourd’hui qu’il ne savait pas

lire la musique. Il parcourait

les touches du piano comme

un possédé et improvisait pendant

de longues minutes avant

d’arriver au morceau proprement

dit avec une virtuosité

déconcertante.

Clint Eastwood. Sa composition

légendaire «Misty»,

que Clint Eastwood a choisie

en 1971 pour son premier

film en tant que réalisateur,

«Play Misty for Me», aurait

été composée lors d’un vol

de San Francisco à Chicago

via Denver. En voyant un arcen-ciel

impressionnant et en

traversant des voiles de pluie,

une mélodie «brumeuse» s’est

imposée à lui. Elle est devenue

l’un des morceaux de musique

les plus joués au monde.

Non conventionnelle.

Erroll Garner, qui a grandi

à Pittsburgh, a commencé à

jouer du piano à l’âge de 3 ans

et a donné son premier concert

à l’âge de 7 ans. À 23 ans, il a

déménagé à New York, où, en

1950, il a été l’un des premiers

pianistes de jazz à se produire

dans une salle de concert. Il est

alors devenu l’invité vedette

de nombreuses émissions

de télévision et a joué dans

les salles les plus célèbres du

monde. Erroll Garner avait

l’oreille absolue et une technique

étonnante qu’il mettait

au service de son swing comme

de ses ballades, des morceaux

toujours repris aujourd’hui.

Mais qui se cache donc derrière

ce sourire aimable et cette obstination

peu conventionnelle?

Comment a-t-il réussi à s’imposer

partout en tant que Noir

ayant eu une vie amoureuse

compliquée?

Inventer le piano.

Georges Gachot a habilement

sélectionné les déclarations les

plus significatives des connaissances

et des amis d’Erroll

Garner, des commentaires

sans cesse interrompus par la

musique pénétrante du piano

de cet autodidacte de génie.

Il a déclaré un jour: «J’ai toujours

été attiré par un jeu de

piano qui donne l’impression

d’entendre un big band jouer

de la musique avec des cuivres,

un saxophone mélodieux, des

solos qui swinguent et une section

rythmique puissante». Et

à la fin de ce portrait qui vaut

la peine d’être vu, le spectateur

peut affirmer sans crainte qu’Erroll

Garner était probablement

l’artiste pour lequel le piano

a été inventé.

n

Biel Bienne-Bewertung / Cote de Biel Bienne: HHHH ausgezeichnet / excellent HHH sehr gut / très bon HH gut / bon H Durchschnitt / médiocre – verfehlt / nul

PAR

MARIO

CORTESI

HHH(H)

PAR LUDWIG HERMANN

Trois prisonniers sont assis

par terre dan s leur cellule en

train de jouer aux cartes: Jack,

le proxénète (John Lurie), Zack,

le DJ de la radio (Tom Waits) et

Roberto, un Italien faussaire et

gros buveur (Roberto Benigni).

Comme Roberto ne maîtrise pas

la langue de ses codétenus, il a

sur lui une antisèche: que signifie

le mot «crier» en anglais?

La scène suivante a rendu

d’un seul coup le film «Down

by Law de Jim Jarmusch mondialement

célèbre en 1986: le

moment où Roberto trouve la

traduction «scream» dans l’antisèche

et crie de joie «I scream,

you scream, we all scream for

Verliebt in

die Klaviertasten:

Erroll

Garner.

Amoureux

des touches

de piano:

Erroll

Garner.

Le cinéma pour les outsiders

C’est le titre de la nouvelle série

de films au FilMPODiUM Biel/Bienne.

Un festival Jim Jarmusch revigorant.

DOWN

BY

LAW

Hauptsitz: Postfach, 3074 Muri b. Bern • Büro: Südstrasse 8, 3250 Lyss • Tel.: 032 387 06 76

Ice Cream». Bientôt, Jack et Zack

crient aussi, bientôt les gardiens

de prison crient en chœur, bientôt

tout le pénitencier se met à

crier «I scream, you scream ...

...». Résultat: Jim Jarmusch - un

nom à retenir. La spécialité du

réalisateur, aujourd’hui âgé de

71 ans: des films plutôt pour les

outsiders, pour les connaisseurs,

pour les amateurs d’un autre

type de films.

Cinéma indépendant.

«Figure clé du cinéma indépendant

aux États-Unis, Jim

Jarmusch a créé dans les années

80 un univers cinématographique

consacré aux outsiders

sans domicile fixe et aux personnages

marginaux coupés

du monde»,

expliquent

Rosalia Blum

et Andreas

Struck de la

direction du

F i l M P O D i U M

Biel/Bienne.

Leur nouvelle

série de

films s›intitule

«Cinéma pour

les outsiders» et présentera

en janvier 2025 une sélection

réjouissante des œuvres de Jarmusch.

Deux exemples à voir:

Stranger than Paradise

(1984). Ce road-movie de

Jim Jarmusch décrit la vie

peu spectaculaire de Willie,

un marginal new-yorkais (John

Lurie), de sa cousine Eva, une

Hongroise (Eszter Balint), et

de leur ami Eddie, un hipster

(Richard Edson). L’histoire,

racontée de manière absurde

et inhabituelle pour l’époque,

se termine en Floride, dans le

«paradis» que les trois se sont

choisis. «Stranger than Paradise»

a été surnommé «L’icône

du cinéma indépendant américain»

et a reçu le Léopard d’or

au Festival de Locarno en 1984.

Night on Earth (1991).

Un film à sketches de Jim Jarmusch

composé de cinq histoires

d’à peine 25 minutes pour

faire sourire. Elles se déroulent

toutes la même nuit dans des

villes du monde comme Los

Angeles, New York, Paris, Rome

et Helsinki. Le point fort: le

lieu de tournage est toujours

un taxi. À L.A., la burlesque

Corky (Winona Ryder) refuse

dans un taxi une superbe offre

d’emploi d’Hollywood. Dans les

ruelles de Rome, un bavard à

lunettes de soleil (Roberto Benigni)

file à toute allure. À New

York, Helmut, un chauffeur de

taxi est-allemand, est totalement

dépassé par la boîte automatique

de sa voiture. Le comédien

Armin Müller-Stahl est devenu

un personnage culte grâce à sa

courte mais inoubliable apparition

dans le rôle du chauffeur

de taxi Helmut. n

Veuillez noter les heures

de début exactes!

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!