Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
l
7. JANUAR 2025 WOCHE 02 47. JAHRGANG / NUMMER 01 • 7 JANVIER 2025 SEMAINE 02 47 e ANNÉE / NUMÉRO 01
KIOSKPREIS FR. 2.–
Die andere Zeitung
L’autre journal
Biel Bienne wettet auch in diesem Jahr mit
Prominenten aus der Region Biel-Seeland-Berner Jura
hundert Franken für einen guten Zweck (Seiten 2 und 3).
Wer bei den Wetten 2024 gewonnen hat,
lesen Sie auf Seite 5.
Biel Bienne perpétue la tradition des paris lancés
en début d’année à des personnalités de la région.
L’enjeu, un billet de 100 francs destiné à une
Sabine
?institution Gresch
locale de bienfaisance. Pages 2, 3 et 5.
ist die neue Stadtplanerin
von Biel.
In ihrer Abteilung
stehen viele
Geschäfte an,
allen voran im
Beaumont-
Quartier.
Das neue Regime
am Bahnhofplatz
werde sich «rasch
einpendeln».
Seite 4.
Sabine Gresch
est la nouvelle
urbaniste de la
Ville de Bienne.
Elle aura de
nombreux défis
à relever.
Son interview
en page 4.
Suganthiny
Myluppillai und
Lisa Imboden
gewährleisten mit
ihren Kolleginnen und
Kollegen den Fahrdienst
des Roten Kreuzes.
Seite 9.
Suganthiny
Myluppillai et
Lisa Imboden assurent,
avec l'aide de leurs collègues,
le service
de transport
de la Croix-Rouge.
Page 9.
PRODUKTION / PRODUCTION: HUA / MH / SF / JST
Der Bieler Leadership-Experte
David Fiorucci hat ein neues Organisations-Modell
entwickelt und orientierte
sich dabei am Oktopus. Dazu ist
auch ein Buch erschienen. Seite 11.
L'expert biennois David Fiorrucci
a développé un nouveau modèle
d'organisation en s'inspirant de la
pieuvre. Un livre a également été
publié à ce sujet. Page 11.
DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION • AUFLAGE: 62 500 Ex. ERSCHEINT JEDEN DIENSTAG IN DEN HAUSHALTEN BIELS UND DER REGION. HERAUSGEBER / INSERATE: GASSMANN MEDIA AG, ROBERT-WALSER-PLATZ 7, BIEL, 032 344 83 83 /
service@gassmann.ch REDAKTION: Neuenburgstrasse 140 / 032 327 09 11 CEO und Verleger: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com
LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION • TIRAGE: 62 500 ex. PARAÎT CHAQUE MARDI DANS LES MÉNAGES DE BIENNE ET DE LA RÉGION. ÉDITION / ANNONCES: GASSMANN MEDIA SA, PLACE ROBERT-WALSER 7, BIENNE, 032 344 83 83 /
service@gassmann.ch RÉDACTION: Route de Neuchâtel 140 / 032 327 09 11 CEO et éditeur: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com
2 BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025
Biel Bienne wettet auch in diesem Jahr mit sechs Persönlichkeiten
aus der Region Biel-Seeland-Berner Jura. Der Wetteinsatz von
100 Franken kommt einer gemeinnützigen Organisation zugute.
WETTEN 2025
Top, die Wette gilt!
Biel Bienne wettet mit dem Präsidenten des FC Biel
Dietmar Faes, ...
... dass weniger als 4000 Zuschauer Ende Februar in der
Tissot Arena den Viertelfinal im Schweizer Cup gegen
Lugano sehen werden.
Der FC Lugano wird der nächste Gegner des FC Biel im Viertelfinale
des Schweizer Fussball-Cups sein. Nicht irgendein Gegner,
denn die Tessiner sind Leader der Super League und stehen auch
in der Conference League gut da! Der Präsident des FC Biel 1896,
Dietmar Faes, gibt zu, dass der FC Lugano weniger Zuschauer in
die Tissot Arena locken wird als beispielsweise die Young Boys oder
der FC Basel mit Shaqiri. «Aber
wir haben eine solide Basis an
Fans. Und ich hoffe, dass viele
Leute aus dem Seeland oder
der Region kommen werden,
um uns gegen die derzeit beste
Schweizer Mannschaft zu
unterstützen.» Sollte er seine
Wette verlieren, verpflichtet
sich Dietmar Faes, 100 Franken
an die Kinderklinik Wildermeth
in Biel zu spenden.
Biel Bienne parie avec
le président du FC Bienne
Dietmar Faes...
... qu’au moins de 4000 personnes
assisteront fin février à
la Tissot Arena au quart de finale de la Coupe de Suisse face à Lugano.
Le FC Lugano sera le prochain adversaire du FC Bienne lors des
quarts de finale de la Coupe de Suisse de football. Pas n’importe
quel adversaire, puisque les Tessinois sont laeders de la Super
League et bien placés dans la Conférence League! «Certes, le
FC Lugano devrait attirer moins de monde à la Tissot Arena que,
par exemple, les Young Boys ou le FC Bâle de Shaqiri», admet
le président du FC Biel Bienne 1896 Dietmar Faes. «Mais nous
avons un socle solide de supporters. Et j’espère que beaucoup de
personnes du Seeland ou du Jura bernois viendront nous soutenir
face à la meilleure équipe suisse actuelle.» S’il perd son pari,
Dietmar Faes s’engage à verser 100 francs à la Clinique pour
enfants Wildermeth de Bienne.
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Biel Bienne wettet mit der Bieler Sängerin
Irina Mossi, ...
... dass sie anlässlich ihres Konzerts am diesjährigen
Lakelive keine Selfies mit Pegasus und Patent Ochsner
machen kann.
Irina Mossi und ihre Fans haben Grund zur Freude: Am
31. Juli steht sie gemeinsam mit Caroline Alves auf der
Lakelive-Mainstage hinter dem Bieler Strandbad. Am selben
Abend spielen auch die Bieler Band Pegasus sowie Patent
Ochsner. Mossi ist sich sicher: «Ich werde beide Bands oder
zumindest ihre Sänger für jeweils ein Selfie gewinnen können.»
Die Künstlerin
wünscht, dass der Wetteinsatz
von 100 Franken
zugunsten von «Multimondo»
geht. Der Verein
bietet zweisprachige Angebote
in den Bereichen
Bildung, Arbeitsintegration
und Begegnung für
Menschen mit Migrationshintergrund
in Biel.
Biel Bienne parie
avec la chanteuse
biennoise Irina Mossi...
... qu’elle ne pourra pas
faire de selfies avec Pegasus
et Patent Ochsner
lors de son concert au Lakelive de cette année.
Irina Mossi et ses fans ont de quoi se réjouir: le 31 juillet,
elle sera sur la scène principale du Lakelive, derrière la plage
de Bienne, en compagnie de Caroline Alves . Le même soir,
le groupe biennois Pegasus et Patent Ochnser joueront également.
Irina Mossi en est sûre: «Je vais pouvoir convaincre
les deux groupes, ou du moins leurs chanteurs, de faire un
selfie avec eux.» L’artiste souhaite que la mise de 100 francs
aille en faveur de «Multimondo». Cette association propose
des offres bilingues dans les domaines de la formation, de
l’intégration professionnelle et des rencontres pour les personnes
issues de l’immigration à Bienne.
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Biel Bienne wettet mit dem ehemaligen
Bieler Architekten Urs Külling, ...
... dass die neuen Bieler Buswartehäuschen mit dem
renommierten Preis «Goldener Hase» ausgezeichnet
werden, der jedes Jahr von der Architekturzeitschrift
«Hochparterre» verliehen wird.
Welche neuen Gebäude oder städtebaulichen Infrastrukturen
weisen ein schönes, innovatives Design auf? Jedes Jahr verleiht
die Fachzeitschrift «Hochparterre» einen entsprechenden
Preis. Was wäre, wenn die neuen Bushaltestellen in Biel,
wie die im Alpenstrasse oder vor dem Heuer-Park, diesen
Preis erhalten würden?
Der ehemalige Architekt
und Bieler SP-Stadtrat Urs
Külling sagt: «Das glaube
ich nicht.» Die seien viel zu
hässlich und hätten ein uninteressantes
Design! Sollte
er seine Wette verlieren,
verpflichtet er sich, 100
Franken an das Architekturforum
Biel zu spenden.
Biel Bienne parie avec
l’ancien architecte
biennois
Urs Külling...
... que les nouveaux abribus
biennois se verront
décerner le prestigieux prix «Goldener Hase» décerné
chaque année par la revue d’architecture «Hochparterre».
Quels sont les nouveaux bâtiments ou les nouvelles infrastructures
urbanistiques qui présentent un beau design
innovant ? Chaque année, la revue spécialisée «Hochparterre»
décerne un prix en ce sens. Et s’il était attribué aux
nouveaux abribus de Bienne, comme ceux érigés à la rue
des Alpes ou devant le parc Heuer? «Je n’y crois pas un instant!»,
affirme l’ancien architecte et conseiller de Ville PS
biennois Urs Külling. «Ils sont bien trop moches et ont un
design sans intérêt!» S’il devait perdre son pari, il s’engage à
verser 100 francs au Forum de l’architecture de Bienne.
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
STELLE / OFFRE D'EMPLOI
DER GUTE TIPP
LE BON TUYAU
Les Chemins de fer duJura,
votre partenaire decarrière.
Assurons ensemble le développement denos activités et projets d’investissements !Entreprise d’envergure dans notre
région d’activité et acteur fort du tissu socio-économique de l’Arc jurassien, pluridisciplinaire et multi sites, nous
transportons près d’1,8 million de passagers annuellement sur notre réseau ferroviaire etroutier. Rejoignez nos 200
collaborateurs et relevez au sein de notre compagnie entreprenante et dynamique unnouveau défi professionnel stimulant.
Pour diriger notre Service Clientèle, nous recherchons, un-e :
CHEF SERVICE CLIENTÈLE (H/F)
Lieu de travail :
Saignelégier
Taux d’activité : 100%
Entrée en fonction :
1er avril ouàconvenir
Votre mission
- Mettre enœuvre lastratégie commerciale de l’entreprise
- Diriger et piloter le team du service clientèle
- Développer l’expérience clients aux CJpour tous les usagers afin de leur faciliter la vie
lorsqu’ils prennent les transports publics
- Développer les offres touristiques attrayantes au-delà dupérimètre CJetdes partenariats forts
autour des manifestations et événements régionaux
- Collaborer au développement etàl’amélioration del’offre en TP
Votre profil
- Diplôme supérieur dans les domaines commercial/marketing/clientèle/touristique ou hôtellerie (brevet fédéral etc.)
- Expérience de 10 ans au minimum dans l’acquisition de clientèle et dans la mise en place de solutions
commerciales, communication et marketing
- Delangue maternelle française avec une excellente maîtrise de l’allemand et une bonne connaissance de l’anglais
- Personnalité organisée, structurée etproactive, dotée d’un excellent sens relationnel
- Compétences et expérience deformation des collaborateurs
- Goût pour le travail en équipe et les projets interdisciplinaires
- Ouverture etintérêt àdévelopper des visions etdéployer des stratégies
Nous offrons
- Une collaboration active avec des équipes spécialisées etl’opportunité de relever un défi ambitieux
- Unenvironnement de travail motivant etvalorisant
- Une politique de formation continue et des conditions salariales attrayantes
- Une convention collective de travail performante régissant les rapports de travail
Renseignements
M. Jean-Frédéric Python, directeur |jean-frederic.python@les-cj.ch ou au 032 482 64 51
Postulation
Veuillez adresser jusqu’au 23 janvier 2025 votre dossier complet avec photo et mention
«Chef-fe service clientèle »sur candidatures@les-cj.ch
032 3382414
BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025
3
PARIS 2025
On parie?
Cette année encore, Biel Bienne renouvelle ses paris
avec six personnalités de la région. Pour chacune,
l’enjeu de 100 francs contribuera à une bonne cause.
Biel Bienne wettet mit Joel Pauli,
Unternehmer und Vize-Präsident Bieler KMU, ...
… dass die nötigen Unterschriften für die
«Parkhaus-Initiative» nicht zusammenkommen.
Biel Bienne wettet mit Beat Forster, ...
... dass der EHC Biel die Playoffs der National League
nicht erreichen wird.
Der 41-jährige Verteidiger des EHC Biel, der in den Coaching
Staff aufgerückt ist, sieht sich mit einer Auf- und Ab-
Saison konfrontiert, in der ihm seine Kampfkraft durch ein
ständig überfülltes «Lazarett» geraubt wurde. Ungeachtet
des derzeitigen Fehlens der Unverzichtbaren wettet er, dass
der EHCB trotzdem die Playoffs erreichen wird. «Wir sind
ein eingespieltes Team und haben uns Schritt für Schritt
gesteigert. Mit harter Arbeit, Leidenschaft und einem klaren
Ziel vor Augen. Unser
Teamgeist und die Unterstützung
unserer Fans
geben uns Rückenwind.
Gemeinsam werden wir
die Playoffs erreichen!»
Forster spendet seinen
Wetteinsatz von 100
Franken der Kinderherzforschung
Schweiz
(kinderherzforschung.ch).
Biel Bienne parie
avec Beat Forster…
... que le HC Bienne
n’atteindra pas
les playoffs de
National League.
Le roc de la défense du HC Bienne, Beat Forster, 41 ans,
qui a rallié le coaching staff, fait face à une saison en
zigzag, spolié de sa force de frappe par une infirmerie
qui ne désemplit pas. Nonobstant l’absence actuelle des
indispensables, il parie que le HC Bienne atteindra tout
de même les playoffs. «Nous sommes une équipe bien
rodée et nous avons progressé pas à pas. En travaillant
dur, avec passion et un objectif clair en tête. Avec notre
esprit d’équipe et le soutien de nos fans nous avons le
vent en poupe. Ensemble, nous atteindrons les playoffs!»
Beat Forster s’engage à payer 100 francs à la Recherche
cardiaque pédiatrique suisse (kinderherzforschung.ch).
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Biel Bienne wettet mit der SP-Grossrätin und
Lysser Parlamentspräsidentin Oriana Pardini, ...
… dass die SP Lyss-Busswil keinen zusätzlichen Sitz
im Gemeinderat gewinnen wird.
Mit gerade einmal 26 Jahren ist Pardini zur jüngsten Präsidentin
des Grossen Gemeinderates gewählt worden. Im
September stehen in Lyss Gemeindewahlen an. Die SP Lyss-
Busswil will in diesem Jahr einen zweiten Sitz im Gemeinderat
(Exekutive) holen und nominiert unter anderen Pardini.
Sie ist sich sicher, dass das Vorhaben gelingen wird.
«Aus dem einfachen Grund, da die SP Lyss-Busswil mit kompetenten
Kandidatinnen
und Kandidaten antritt
und eine Politik verfolgt,
die konsequent die Menschen
und die Natur in
den Mittelpunkt stellt.»
Pardinis Wunsch ist, dass
der Wetteinsatz von 100
Franken zugunsten des
Frauenhauses Biel geht.
Biel Bienne parie avec
la députée socialiste et
présidente du Conseil de
Ville de Lyss
Oriana Pardini...
... que le PS Lyss-Busswil
ne remportera pas
de siège supplémentaire au parlement.
À seulement 26 ans, Oriana Pardini a été élue plus jeune
présidente du Conseil de Ville de Lyss. Les prochaines
élections municipales auront lieu dans cette commune en
septembre. Le PS Lyss-Busswil souhaite obtenir cette année
un deuxième siège au Conseil municipal. Il a désigné,
entre autres, Oriana Pardini. Elle est sûre que l’objectif sera
atteint. «Pour la simple raison que le PS Lyss-Busswil se présente
avec des candidats compétents et mène une politique
toujours axée sur l’humain et la nature.» Si elle devait perdre
son pari, Oriana Pardini s’engage à verser 100 francs à ßSolidarité
femmes Bienne et région.
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Das Bieler Gewerbe, Beizen und Ladenbesitzer leiden unter
immer neuen Verkehrsschikanen der linksgrünen Regierung.
Der Bieler KMU und weitere Verbände geben Gegensteuer:
Die «Parkhaus-Initiative» verlangt, dass in Bieler Parkhäusern
die ersten 60 Minuten gratis sind. «Wir wollen so die
Attraktivität der Bieler Innenstadt erhöhen, der motorisierte
Verkehr soll die öffentlichen Parkhäuser benutzen», sagt
Pauli. Ziel ist, dass die Autofahrer direkt in eines der drei
Parkhäuser (Bahnhof, Esplanade, Altstadt) fahren, wodurch
Suchverkehr vermieden wird. «Davon profitieren auch Anwohner,
Velofahrer und Fussgänger.» Damit die Initiative
zustande kommt, sind 2039 Unterschriften nötig. Das ist
1/15 der Bieler Stimmberechtigen. «Wir sind auf Kurs!»
Die Frist läuft noch bis zum 15. Februar 2025. Der Wetteinsatz
geht an die Stiftung Kindergesundheit Biel.
Biel Bienne parie avec
Joel Paul, entrepreneur
et vice-président des PME
biennoises...
...que les signatures
nécessaires pour
«l’initiative parkings
couverts» ne seront pas
réunies.
L’artisanat biennois, les
bistrots et les commerçants
souffrent des nouvelles
tracasseries routières. Les
PME biennoises et d’autres
associations prennent le
contre-pied: «L’initiative sur
les parkings» exige que les 60 premières minutes de stationnement
dans les parkings biennois soient gratuites. «Nous voulons
ainsi augmenter l’attractivité du centre-ville de Bienne, le trafic
motorisé doit utiliser les parkings publics», explique Joel Pauli.
L’objectif est que les automobilistes se rendent directement dans
l’un des trois parkings (Gare, Esplanade, Vieille Ville), ce qui
permet d’éviter le trafic de recherche. «Les riverains, les cyclistes
et les piétons en profite ont également.» Pour que l’initiative
aboutisse, 2039 signatuntres sont nécessaires. Cela représente
1 électeur biennois sur 5. «Nous sommes sur la bonne voie!»
Le délai court encore jusqu’au 15 février 2025. S’il devait
perdre son pari, il s’engage à verser 100 francs à la Fondation
santé des enfants Bienne.
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Frische-Aktion
Ab Mittwoch
-25%
10.40
statt 13.90
-20%
7.90
statt 9.90
Minor
Schokolade
div. Sorten, z.B.
Praliné-Stängel,
10 x 22 g
Montag, 6.1. bis
Samstag, 11.1.25
-21%
6.95
statt 8.85
Roland
Petite Pause
Chocolat,
3 x 105 g
Agri Natura
Rindshackfleisch
350 g
-29%
-25% -34%
2.60 2.50
statt 3.50
Blutorangen
Italien, per kg
statt 3.80
6.50
statt 9.20
Chicorée
Schweiz, Beutel, 500 g
Familia Müesli
div. Sorten, z.B.
c.m. plus original,
2 x 600 g
-20%
-21%
-21%
-25%
-25%
-20%
-20%
7.90
-40%
-22% -21%
statt 9.90
-20%
10.95
15.60
statt 19.50
Appassimento
Puglia IGP, Italien,
75 cl, 2023
(Jahrgangsänderung
vorbehalten)
4.50
statt 5.70
8.85
6.90
2.40
statt 3.05
2.95
statt 8.90
statt 2.60
Grande Sinfonia
statt 13.80 statt 14.80
statt 6.50
Feldschlösschen
Original
Dose, 6 x 50 cl
Dar-Vida
Portionen
div. Sorten, z.B.
Choco au Lait, 3 x 184 g
Volg
Mineralwasser
div. Sorten, z.B.
wenig Kohlensäure, 6 x 1,5 l
Plenty
Haushaltpapier
weiss, 2-lagig, 8 Rollen
Ramseier
Süessmost
1,5 l
Volg
Waschmittel
flüssig Color
27 WG, 1,5 l
2.05
statt 3.95
Alpro
Mandeldrink
ohne Zucker
UHT
1 l
Suttero
Schweinsgeschnetzeltes
Gyros
per 100 g
–.60
statt –.80
Cristallina Jogurt
div. Sorten, z.B.
Himbeer, 175 g
5.20
Buitoni Pizza
Forno di Pietra
Diavola, 340 g
Druck- und Satzfehler vorbehalten.
Folgende Wochenhits sind in kleineren Volg-Läden evtl. nicht erhältlich:
Lindt Schokolade noir
div. Sorten, z.B.
Excellence Orange, 3 x 100 g
Volg Gemüsekonserven
div. Sorten, z.B.
Erbsen/Karotten fein, 2 x 260 g
10.95
statt
13.20
8.45
3.50 Sonnenblumenöl 4.75
statt
4.20
Volg Kaffee
div. Sorten, z.B.
Crema Bohnen, 500 g
Volg
1 l
statt
9.95
statt
5.60
Volg Ravioli
div. Sorten, z.B.
Eier-Ravioli, 2 x 870 g
Pantene Shampoo
div. Sorten, z.B.
Repair & Care,
2 x 300 ml
Alle Standorte und Öffnungszeiten finden Sie unter volg.ch. Dort können Sie auch unseren wöchentlichen Aktions-Newsletter abonnieren. Versand jeden Sonntag per E-Mail.
6.70
statt
7.90
7.90
statt
9.90
Knorr Asia Noodles
div. Sorten, z.B.
Chicken, 3 x 70 g
Listerine
Mundspülung
Cool Mint
2 x 500 ml
5.60
statt
6.60
9.95
statt
12.80
4 BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025
INTERVIEW
«Eine kleine Stadt im Beaumont»
Die neue Bieler Stadtplanerin Sabine Gresch will
vorhandene Bausubstanz erhalten, noch mehr verdichten
und die Stadt klimaverträglich gestalten, dazu
brauche es eine neue Gesamtstrategie.
URBANISME
Ode aux processus participatifs
La nouvelle urbaniste municipale Sabine Gresch,
qui a succédé à Florence Schmoll en septembre dernier,
évoque ses plus gros défis: l’aménagement de la
place de la Gare et la naissance d’un nouveau quartier
à Beaumont, qu’elle décrit comme une «petite ville».
VON MICHEL GUILLAUME
Biel Bienne: Wie haben Sie
zur Raumplanung gefunden?
Sabine Gresch: Ich bin ein
sehr räumlich denkender
Mensch. Als Kind verbrachte
ich viele Wochenenden an
der ETH Hönggerberg, wo
mein Vater arbeitete. Aus
dieser Zeit gibt es Zeichnungen
von mir, auf denen
ich Spielplätze und mein
Wohnquartier skizzierte.
Mich interessiert die Frage,
wie Menschen ihren Raum
gestalten, was eine Stadt, ein
Quartier oder einen Strassenzug
lebenswert macht.
Was fasziniert Sie an Biel?
Sicherlich die Zweisprachigkeit
und der explizit französische
Touch. Biel ist eine
lebendige Stadt von sympathischer
Grösse, es läuft viel
und trotzdem ist es übersichtlich.
Biel ist «cool», das war
jedenfalls die häufigste Rückmeldung,
die ich auf meine
neue Stelle erhalten habe.
Biel hat sich meist nach den
Bedürfnissen der Wirtschaft
entwickelt, zum Beispiel im
Bözingenfeld. Ist es nach den
Widerständen gegen das
Agglolac-Projekt und den Westast
an der Zeit, dies zu ändern?
Die Stadt hat im Bözingenfeld
sehr gute Arbeit geleistet.
Sie hat der Wirtschaft schnell
und unbürokratisch grosse
Landreserven zur Verfügung
gestellt und damit den Rest
der Stadt entlastet. Die beiden
erwähnten Projekte
stammen aus einer anderen
Ära der Grossprojekte. Heute
müssen wir bei Arealentwicklungen
die vorhandene Bausubstanz
berücksichtigen,
eine qualitative Verdichtung
anstreben und auf Resilienz
gegenüber der Klimaerwärmung
setzen.
Mehrere Bieler Architekten
bemängeln, dass es in Biel
keine Gesamtstrategie für die
Stadtplanung gibt. Ist diese
Kritik gerechtfertigt?
Ja, das stimmt. Die letzte
Gesamtstrategie stammt aus
den 1990-er Jahren, und
wir brauchen dringend eine
neue. Es ist allerdings auch
eine Frage der Prioritätensetzung.
Meine Vorgängerin hat
zahlreiche Wohnbauprojekte
vorwärtsgebracht, von denen
die Stadt nun unmittelbar
profitiert. Ich denke an die
Blumenstrasse Nord und Süd
oder an die Bebauung bei der
Schüss-Insel. Diese punktuelle
Entwicklung hat auch spezifische
Qualitäten in den Freiräumen
ermöglicht. Wenn
wir nun ein neues Stadtentwicklungskonzept
angehen,
werden wir nicht gleichzeitig
allen Arealentwicklungsabsichten
gerecht werden können,
die Ressourcen reichen
nicht für alles.
Biel gewann 2004 den
Wakker-Preis, doch dann
lehnte die Bevölkerung viele
Planungsprojekte ab. Ist die
Stadt konservativ geworden?
Nein, das glaube ich nicht.
Die Bieler Bevölkerung und
die Fachverbände engagieren
sich, was ich grossartig finde.
Meine Herausforderung wird
es sein, all diese Kräfte im richtigen
Zeitpunkt einzubinden
und konstruktiv mit ihnen
zusammenzuarbeiten.
Sabine
Gresch
beim
Modell der
Stadt Biel:
«Die Sperrung
des
Bahnhofplatzes
ist ein
wichtiger
Meilenstein.
Das neue
Regime
wird sich
bald einpendeln.»
Mit dem baldigen Umzug
des Spitalzentrums Biel nach
Brügg haben Sie die Möglichkeit,
ein neues Quartier zu
schaffen. Ein Traum für jede
Stadtplanerin?
Es ist tatsächlich eine riesige
Chance, dieses Gebiet zu
entwickeln. Es bietet hohe
Lebensqualität in der Nähe
des Waldes und einen atemberaubenden
Blick. Ich stelle
mir dieses Viertel wie eine
kleine Stadt im Beaumont
vor, sehr durchmischt. Ich
sehe dort Wohnungen aller
Art, Genossenschafts- und
Eigentumswohnungen, eine
Schule, eine Kindertagesstätte,
Geschäfte und Kultur.
Wir stehen heute am Anfang
eines Prozesses, der alle Akteure
umfasst, aber ich kann
keine Details zum Zeitplan
nennen. Das Areal wird sicher
schrittweise transformiert,
weshalb ich auch mit
mehr als einer Volksabstimmung
rechne.
Eine weitere Priorität ist die
Gestaltung des Bahnhofplatzes.
Es gibt bereits viel
Widerstand von Autofahrern
und Geschäftsleuten. Wie
werden Sie damit umgehen?
Ein wichtiger Meilenstein,
die Sperrung des Bahnhofplatzes
für den Durchgangsverkehr,
wurde Ende Jahr
bereits umgesetzt: Ich rechne
damit, dass sich das neue Regime
bald einpendelt. Unser
Hauptziel wird es nun sein,
den gesamten Platz besser
zu gestalten und den Mobilitätsfluss
für alle Verkehrsteilnehmenden
zu verbessern.
Die Herausforderung besteht
darin, die zentrale Fussgängerpassage
zu entlasten,
und zwar durch Zugänge im
Osten und Westen, d. h. auf
der Seite des alten Schlachthofs
und bei der Badhausstrasse.
Dort werden wir neue
Bushaltestellen errichten, die
einen direkten Zugang zu den
SBB-Gleisen ermöglichen.
Welche Massnahmen
planen Sie angesichts der
Klimaerwärmung?
Wir werden einen Schwerpunkt
auf Bäume legen, sie
sind sehr wichtig für die
Bewältigung der Folgen des
Klimawandels. Bäume erfüllen
mehrere Funktionen:
Sie spenden den Menschen
Schatten, sind wichtig für
das Stadtbild und die Biodiversität.
Wir werden Bäume
dort pflanzen, wo die Strassenbreite
es zulässt, wie zum
Beispiel am Oberen Quai.
Wirtschaftsnahe Kreise und
Autobefürworter haben eine
Initiative gestartet. Die erste
Stunde in unterirdischen Parkhäusern
der Stadt soll gratis
sein. Wie stehen Sie dazu?
Wenn wir damit die unterbelegten
Parkhäuser stärker
nutzen und im Gegenzug
die Anzahl der oberirdischen
Parkplätze reduzieren
können, kann man auf das
Thema eintreten. Es ist ein
Geben und Nehmen. Aber
man darf nicht vergessen,
dass Mobilität ihren Preis hat.
Sie sassen acht Jahre lang für
das Grüne Bündnis im Berner
Grossen Rat. Besteht die
Gefahr, dass Sie Ihr Amt
politisieren?
Nein. Im Grossen Rat habe
ich gelernt, mit den anderen
politischen Parteien zusammenzuarbeiten
und ihre
Positionen zu verstehen, um
einen gemeinsamen Nenner
zu finden und Kompromisse
zu erzielen. Heute machen
andere Politik und ich fühle
mich sehr wohl in der Rolle,
mit den politischen Entscheidtragenden
nahe zusammenzuarbeiten.
n
Sabine Gresch, 52, ist in der
Agglomeration Zürich aufgewachsen.
Sie ist studierte
Geografin und arbeitet
seit 25 Jahren im Kanton
Bern in der Raumplanung.
Sie war zunächst Adjunktin
der Stadtplanungsabteilung
der Stadt Bern, später
Stadtplanerin von Langenthal.
Auf den 1. September
2024 wurde sie Stadtplanerin
in Biel, wo sie Florence
Schmoll ersetzt. Von 1998
bis 2006 war Gresch für die
Grünen («Grünes Bündnis«)
Mitglied des Grossen Rates
des Kantons Bern.
PAR MIICHEL GUILLAUME
Biel Bienne: Dans quel
contexte vous êtes-vous intéressée
à l’urbanisme dans votre vie?
Sabine Gresch: Je suis une
personne qui aime penser
en termes de dimensions.
Enfant, j’ai passé beaucoup
de week-ends à l’EPF de
Zurich, où mon père travaillait
en tant qu’urbaniste. J’y
dessinais mon quartier et ses
places de jeux. Je me suis toujours
intéressée à la manière
dont les gens aménagent leur
espace de vie et à ce qui rend
une ville, un quartier et une
rue agréables à vivre.
Qu’est-ce qui vous a attirée
à Bienne?
Le bilinguisme, sûrement,
avec sa touche marquée de
francophonie. Bienne est une
ville vivante, d’une grandeur
sympathique. Bien qu’elle
soit très animée, on y garde
la vue d’ensemble. Bref, cette
cité est «cool», c’est en tout
cas ainsi qu’ont réagi les gens
quand je leur ai parlé de mon
nouveau poste.
Bienne s’est toujours développée
en fonction des besoins de
l’économie, par exemple aux
Champs-de-Boujean.
Est-ce le moment de changer
d’optique après les résistances
constatées face au projet
Agglolac et au raccordement
routier de Bienne?
La Ville a fait un très bon travail
aux Champs-de-Boujean.
Elle a mis, rapidement et sans
bureaucratie, d’importantes
réserves de terrain à disposition
de l’économie, ce qui a permis
de décharger le reste de la ville.
Les deux projets que vous venez
de citer, vieux de plusieurs
décennies, dataient d’une autre
époque, celle des grands projets.
Aujourd’hui, nous devons
travailler en tenant compte du
bâti actuel, en tablant sur une
densification qualitative et sur
la résilience face au réchauffement
climatique.
Plusieurs architectes biennois
déplorent l’absence d’une stratégie
d’ensemble pour l’urbanisme
à Bienne. Une critique justifiée?
Oui, c’est vrai. La dernière
stratégie d’ensemble datait
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Sabine
Gresch:
«Notre objectif
principal
vise
à mieux
canaliser
les flux de
mobilité
de tous les
usagers.»
des années 1990, et nous
avons urgemment besoin
d’une nouvelle. Mais c’est
aussi une question de priorités
à fixer. Ma prédécesseure
a fait avancer de nombreux
projets d’habitation dont la
ville profite aujourd’hui, notamment
à la rue des Fleurs
et à l’Ile de la Suze. Ces développements
ponctuels ont
créé des espaces avec chacun
leurs qualités spécifiques. Si
aujourd’hui, nous élaborons
une stratégie d’ensemble,
nous ne pourrons de toute
façon pas réaliser tout en
même temps, car les ressources
à disposition ne suffisent
pas.
Bienne a gagné le prix Wakker
en 2004, puis la population
a refusé de nombreux projets
d’aménagement. Est-elle devenue
conservatrice?
Non, je ne le pense pas.
Je constate un grand engagement
de la population
comme des organisations
professionnelles, ce que je
trouve formidable. Mon défi
sera d’intégrer toutes ces
forces et de collaborer avec
elles de manière constructive.
Avec le futur départ du Centre
hospitalier de Bienne à Brügg,
vous avez la possibilité de créer
un nouveau quartier. Un rêve
pour tout urbaniste?
C’est effectivement une immense
chance de pouvoir développer
cette zone, qui offre
une qualité de vie élevée à
proximité de la forêt avec une
vue imprenable sur la ville.
J’imagine ce quartier comme
une petite ville à Beaumont,
avec un maximum de mixité.
J’y vois des logements de
toutes sortes - coopératifs
et en propriété - une école,
une crèche, des magasins et
de la culture. Nous sommes
aujourd’hui au début d’un
processus participatif englobant
tous les acteurs, mais je
ne peux pas vous donner plus
de détails sur le calendrier.
Cette aire se développera par
étapes, de sorte qu’elle fera
l’objet de plus d’une votation
populaire.
Autre priorité pour vous:
l’aménagement de la place de
la gare. On sent déjà beaucoup
de résistances chez les automobilistes
et les commerçants.
Comment allez-vous les gérer?
Un jalon important, à savoir
l’interdiction du trafic de
transit devant la gare, vient
d’être réalisé à la fin de l’année
dernière. Je table sur le
fait que les gens s’habitueront
vite au nouveau régime
de circulation. Notre objectif
principal vise à mieux aménager
toute cette place pour
canaliser les flux de la mobilité
de tous les usagers. Notre
défi consiste à décongestionner
l’axe central qui traverse
la gare, cela par des accès à
l’est et à l’ouest, soit du côté
des anciens abattoirs et à la
rue des Bains. Nous allons
y ériger de nouveaux arrêts
de bus pour accéder directement
aux voies CFF.
Face au réchauffement
climatique, quelles mesures
envisagez-vous pour
végétaliser la ville?
Nous allons mettre l’accent
sur les arbres qui seront un
élément central dans cette
lutte contre le réchauffement
climatique. Non seulement
ils offrent de l’ombre
aux gens, mais ils sont aussi
importants pour l’image de
la ville et pour la biodiversité.
Nous allons planter des
arbres là où la largeur des rues
le permet, comme au quai du
Haut par exemple.
Les milieux économiques et
défenseurs de la voiture ont
lancé une initiative exigeant la
première heure gratuite dans les
parkings souterrains de la ville.
Comment l’accueillez-vous?
Si cette initiative permet de
mieux utiliser les parkings souterrains
de la ville et en contrepartie
de réduire le nombre de
places de parc en surface, on
peut entrer en matière. C’est
du donnant-donnant. Mais
il ne faut pas oublier que la
mobilité a un prix.
Vous avez siégé huit ans pour
les Verts (Grünes Bündnis) au
Grand Conseil bernois.
N’y a-t-il pas un danger que
vous politisiez votre fonction?
Non. Au Grand Conseil, j’ai
appris à travailler avec les
autres partis et à comprendre
leurs positions, de manière à
trouver un dénominateur
commun et à aboutir à des
compromis. Aujourd’hui, ce
sont d’autres personnes que
moi qui font de la politique
et je me sens très à l’aise dans
le rôle d’entamer une étroite
collaboration avec ces acteurs
politiques. n
Sabine Gresch, 52 ans, a
grandi dans l’agglomération
zurichoise. Géographe de
profession, elle travaille
dans l’aménagement du territoire
depuis 25 ans dans le
canton de Berne. Elle a été
adjointe au Département
de l’urbanisme de la Ville
de Berne, avant de devenir
l’urbaniste de Langenthal,
puis de Bienne au 1 er septembre
2024. Elle a siégé
durant huit ans au Grand
Conseil bernois pour les
Verts («Grünes Bündnis»)
de 1998 à 2006.
BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025
5
SIE HABEN MIT BIEL BIENNE GEWETTET
Die Würfel sind gefallen!
Sechs Persönlichkeiten aus der Region Biel-Seeland-Berner Jura haben letztes
Jahr mit Biel Bienne gewettet. Zwei von ihnen haben ihre Wette gewonnen.
Insgesamt werden 600 Franken an gemeinnützige Organisationen überwiesen.
Verloren! / Perdu!
Verloren! / Perdu!
ILS ET ELLES ONT PARIÉ AVEC BIEL BIENNE
Les jeux sont faits!
Six personnalités de la région Bienne-Seeland-Jura bernois ont parié
avec Biel Bienne l’année dernière. Deux ont gagné leur pari. Au total,
600 francs seront versés à des organisations d’utilité publique.
Verloren! / Perdu!
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
PHOTO: Z.V.G.
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Biel Bienne hatte mit
Thomas Zamboni gewettet,
dass der EHC Biel diese
Saison nicht in die Playoff-
Halbfinals einziehen wird.
Die letzte Saison von Thomas
Zamboni beim EHC Biel
als Office- und Video-Coach
war eine sehr emotionale
Zeit. Nach einem schlechten
Start, vielen Verletzten,
einem Trainerwechsel,
einem Durchmarsch durch
die Pre-Playoffs ... die Viertelfinals.
«Ich wünschte, es
wäre nicht Zürich gewesen!
Derselbe ZSC, der im Vorjahr
gegen den EHC Biel ein ganz
anderes Gesicht gezeigt hatte,
das auch eine andere Physiognomie
hatte. Die Rollen
waren vertauscht. Zürich
nahm den Pokal mit nach
Hause. Die Saison war zu
anstrengend, als dass wir den
ZSC hätten schlagen können.
Aus diesem Grund muss ich
meine Wette als verloren betrachten.
Zum Glück für den
Sponsorenlauf +442, an den
ich 100 Franken spende.»
Biel Bienne avait parié avec
Thomas Zamboni que le
HC Bienne n’atteindra pas
les demi-finales des playoffs
cette saison.
La dernière saison de
Thomas Zamboni au
HC Bienne, en tant que
coach office et vidéo, a été
formidablement riche en
émotions. Après un mauvais
départ, de nombreux blessés,
un changement d’entraîneur,
un passage par les préplayoffs…
les quarts de finale.
«Si seulement ça n’avait pas
été Zurich! Ce même ZSC qui
avait montré un tout autre
visage l’année précédente face
au HC Bienne qui avait lui
aussi une autre physionomie.
Les rôles se sont inversés.
Zurich a soulevé la coupe. La
saison a été trop éprouvante
pour que nous puissions
battre le ZSC. C’est pourquoi
je dois considérer mon pari
comme perdu. Pour le
bonheur de la course
sponsorisée +442, à laquelle
je verse 100 francs.»
Biel Bienne war sich sicher,
dass der Bieler Rocker
René «Guitol» Triponez
trotz seiner 81 Jahre im Jahr
2024 noch einmal auf der
Bühne stehen würde.
Der 81-jährige Rock-, Bluesund
Mundharmonikakönig
aus Biel fühlte sich «zu müde
und nicht mehr motiviert, um
noch einmal auf die Bühne
zu gehen». Doch schliesslich
knickte er in letzter Minute
ein. «Am 7. Dezember bot
mir eine Band an, sie auf der
Bühne der City Bar in Biel zu
begleiten, die ich ziemlich oft
besuche. Da ich in der Nähe
wohne, ging ich mich umziehen
und kam mit meiner
Mundharmonika zurück, um
mehrere Stücke zu spielen und
zu singen. Es war toll!» Der
Beweis dafür, dass «Guitol»
trotz seiner selbstbewussten
Legerheit immer noch eine
Vorliebe für die Bühne hat.
Er spendete 100 Franken an
das Atelier 6/15 in Biel, das
versucht, junge Leute mit dem
Bühnenvirus anzustecken.
Biel Bienne était sûr que
malgré ses 81 ans,
le rocker biennois
René «Guitol» Triponez
se produirait à nouveau sur
scène en 2024.
L’artiste biennois de 81 ans,
roi du rock, du blues et de
la musique à bouche, se
sentait «trop fatigué et pas
assez motivé pour monter à
nouveau sur les planches».
Or il a finalement craqué... in
extremis! «Le 7 décembre, un
groupe m’a proposé de l’accompagner
sur la scène du
City Bar de Bienne où je vais
assez souvent. Comme j’habite
tout près, je suis allé me
changer et suis revenu avec
mon harmonica pour jouer
plusieurs morceaux et chanter!
C’était génial!» La preuve
que malgré son côté trainesavates
assumé, «Guitol»
conserve une attirance pour
les planches. Il versera donc
100 francs à l’Atelier 6/15 de
Bienne qui, justement,
tente d’insuffler le virus de
la scène à des jeunes!
BIEL BIENNE hatte mit
dem Bieler Trainer
Nicolas Siegenthaler
gewettet, dass keiner seiner
beiden Schützlinge bei den
Olympischen Spielen 2024
in Paris auf dem
Mountainbike-Cross-
Podest stehen würde.
Weder der Schweizer Nino
Schurter (9. Platz) noch der
Franzose Jordan Sarrou (14.
Platz) erreichten dieses Ziel.
«Für einen unabhängigen
Trainer wie mich war es psychologisch
sehr schwer. Jordan
Sarrou war in Topform
und ich sah ihn so gross wie
ein Haus. Was Nino angeht,
so war ich weniger überrascht.
Ich glaube, er wollte
die Spiele vor allem von
innen heraus erleben und die
Atmosphäre im olympischen
Dorf geniessen.» Nicolas Siegenthaler
wird 100 Franken
an die Partnerschaft Wildermeth/Haiti
spenden, die Kindern
in diesem armen Land
hilft, das mit unerträglicher
Gewalt konfrontiert ist.
Biel Bienne avait parié
avec le coach biennois
Nicolas Siegenthaler
qu’aucun de ses deux
poulains ne serait sur le
podium de VTT cross
aux Jeux olympiques de
Paris de 2024.
Or ni le Suisse Nino
Schurter (9 e ), ni le
Français Jordan Sarrou
(14 e ) n’ont atteint cet objectif.
«Pour un coach indépendant
comme moi, ce
fut psychologiquement très
dur. Jordan Sarrou était en
pleine forme et je le voyais
gros comme une maison.
Quant à Nino, j’avais été
moins étonné.
Je crois qu’il voulait surtout
vivre les Jeux de l’intérieur
et profiter de l’ambiance du
village olympique.» Nicolas
Siegenthaler versera donc
100 francs au partenariat
Wildermeth/Haïti qui vient
en aide aux enfants de ce
pays pauvre confronté à des
violences insupportables.
Gewonnen! / Gagné!
Gewonnen! / Gagné!
Verloren! / Perdu!
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
PHOTO: Z.V.G.
Biel Bienne hatte mit Mundart-Musiker
George gewettet,
dass die Stadtkirche in
Biel anlässlich seines Konzerts
«George in Church»
nicht voll besetzt sein wird.
Es war eine ungewöhnliche
Location für ein Konzert von
George: die Stadtkirche in
der Bieler Altstadt. Dort trat
der Verfasser und Sänger der
«Seeland-Hymne» aus Siselen
im Rahmen der Konzertreihe
«Jazz in Curch» am 28. April
auf. «Ich bin überzeugt, dass
ich die Kirche füllen werde.
Dies, obwohl oder gerade
weil wir ein Unplugged-
Konzert geben mit akustischer
Gitarre und ohne
Schlagzeug», so George damals.
In der Tat schaffte er
es, die Kirche zu füllen und
rund 500 Besucher zu erfreuen.
Biel Bienne überweist
demnach 100 Franken an
den Findeltierpark Ipsach.
Biel Bienne avait parié avec le
musicien seelandais George
que le Temple allemand de
Bienne ne sera pas plein à
l’occasion de son concert
«George in Church».
C’était un lieu inhabituel
pour un concert de George:
le Temple allemand de la
vieille ville de Bienne. C’est
là que l’auteur et chanteur
de «l’hymne du Seeland» de
Siselen s’est produit le 28 avril
dans le cadre de la série de
concerts «Jazz in Church».
«Je suis convaincu que je vais
remplir l’église. Et ce, même
si ou justement parce que
nous donnons un concert
unplugged avec une guitare
acoustique et sans batterie»,
avait alors déclaré George. Et
il a effectivement réussi à remplir
l’église et à faire plaisir à
quelque 500 spectateurs. Biel
Bienne versera donc 100 francs
au «Findeltierpark» d’Ipsach.
Biel Bienne hatte mit
Patrick Widmer gewettet,
dass die SVP bei den Bieler
Gemeindewahlen 2024 ihren
Sitz im Gemeinderat nicht
verteidigen kann. Der scheidende
SVP-Präsident hat die
Wette gewonnen.
Gemeinderat und Finanzdirektor
Beat Feurer wurde
im Amt bestätigt und startet
seine vierte (und letzte)
Legislatur. Bezüglich Wahlzielen
ist der Bürgerblock
gescheitert. Die rotgrüne
Dominanz konnte nicht gesprengt
werden, auch wenn
man dem Ziel nahekam. Im
Gemeinderat herrscht weiterhin
ein Verhältnis von 3:2.
Im Stadtrat herrscht ein Patt
(30:30), wenn man die GLP
und «Zukunft Biel Mitte»
zum Bürgerblock zählt. Widmer
war ob dem Resultat so
frustriert, dass er noch am
Wahlabend seinen Rücktritt
als Parteipräsident und
Stadtrat verkündete. «Der
Aufwand steht in keinem
Verhältnis zu den Resultaten,
die ich in den letzten acht
Jahren im Parlament erzielt
habe.» Familie Widmer zieht
nach Studen. Der Wetteinsatz
von 100 Franken geht an den
Schlittschuhclub Biel.
Biel Bienne avait parié avec
Patrick Widmer que l’UDC
ne pourrait pas défendre
son siège au Conseil
municipal lors des élections
municipales de Bienne en
2024. Le président sortant
de l’UDC a gagné son pari.
Le conseiller municipal et
directeur des finances Beat
Feurer a été confirmé dans
ses fonctions et entame sa
quatrième (et dernière) législature.
En ce qui concerne
les objectifs électoraux, le
bloc des citoyens a échoué.
La domination rouge-verte
n’a pas pu être brisée de peu.
Au Conseil municipal, le
rapport est toujours de 3 à
2. Au Conseil de ville, il y a
une impasse (30:30) si l’on
compte le PVL et «Avenir
Bienne Centre» dans le bloc
bourgeois. Patrick Widmer
était tellement frustré par le
résultat qu’il a annoncé le
soir même sa démission en
tant que président du parti et
conseiller de ville. «L’effort fut
disproportionné par rapport
aux résultats que j’ai obtenus
au parlement au cours des
huit dernières années.».
La famille déménagé à
Studen. Biel Bienne versera
comme promis 100 francs au
Club de patinage de Bienne.
Biel Bienne hatte mit dem
ehemaligen Aarberger
Gemeindepräsidenten
Adrian Hügli gewettet,
dass im «Stedtli» auch 2024
keine «Weihnachtstannli»
montiert werden.
An den vergangenen Feiertagen
mussten Schaulustige zum
zweiten Mal in Folge auf die
«Tannli» verzichten. Nach der
Stadtplatzsanierung konnten
für die neu installierten Strassenleuchten
noch keine Adapterstücke
für den Schmuck
montiert werden. «Hügli war
überzeugt, dass im Laufe 2024
die entsprechenden Arbeiten
verrichtet werden könnten
und so die «Tannli» Ende
Jahr wieder wie gewohnt zu
bestaunen sein würden. Dem
war aber nicht so: «Das Material
wurde zwar rechtzeitig
im November geliefert, hatte
aber mehrere Mängel und
wurde nicht wie bestellt ausgeführt.
Es zeigt einmal mehr,
dass man nicht wetten sollte,
wenn man es nicht in den
eigenen Händen hat», lacht er.
Hügli überweist 100 Franken
an die Stiftung Mercato in
Aarberg. Sie ermöglicht Jugendlichen
und Erwachsenen,
in einem überschaubaren und
möglichst strukturierten Umfeld
nahe am ersten Arbeitsmarkt
mitzuwirken.
Biel Bienne avait parié
avec le maire d’Aarberg
Adrian Hügli qu’aucun
«Tannli» ne sera installé
à Aarberg fin 2024.
Lors des dernières fêtes de fin
d’année, les badauds ont dû
renoncer pour la deuxième
fois consécutive aux «Tannli».
«Après la rénovation de la
place de la ville, il n’a pas
encore été possible de monter
des adaptateurs pour les
décorations des lampadaires
nouvellement installés. »
Adrian Hügli était convaincu
que les travaux correspondants
pourraient être effectués courant
2024 et que les «Tannli»
pourraient à nouveau être
admirés comme d’habitude
à la fin de l’année. Mais cela
n’a pas été le cas. «Le matériel
a certes été livré à temps en
novembre, mais il présentait
plusieurs défauts et n’a pas été
exécuté comme commandé.
Cela montre une fois de plus
qu’il ne faut pas parier si on
n’a l’a pas toutes les clefs en
mains», dit-il en riant. Adrian
Hügli versera 100 francs à la
fondation Mercato d’Aarberg.
Elle permet à des jeunes
et à des adultes de travailler
dans un environnement
gérable et aussi structuré que
possible, proche du premier
marché du travail.
6 BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 STORY
BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025
BILDUNG
Eine Stadt wie Rom
– in Pieterlen
Wie kleine Hände gemeinsam etwas
Grosses erschufen und zeigten,
wie man negative Schlagzeilen in
Positives umwandelt.
HUA. Die Klasse 3b der
Primarschule Pieterlen nennt
sich «The 3 Bees». Sie machte
ihrem Logo kurz vor Weihnachten
alle Ehre. Im Unterricht
behandelten sie die
Römer und erfuhren viel
über deren grossen Kulturleistungen
und Bauten. Nach
der Vorlage des legendären
Buches von David Macauly
«Eine Stadt wie Rom» bauten
sie dieses aus Lehm nach. Sie
verarbeiteten dabei 300 Kilo
Ton und bauten Villen, Stadtmauern,
Wachtürme, ein Kolosseum,
einen Tempel, kurz
alles, was man in einer römischen
Stadt findet.
Kolosseum. Es entstand
ein gigantisches Werk von
3 Metern Länge und zwei
Metern Breite. Weit über 300
kleinere und grössere Bauten
entstanden mit den feinen
Händen der Schülerinnen
und Schüler. Die grossen und
anspruchsvollen Bauten wurden
jeweils von zwei Künstlern
erstellt. Ana Boudaba
und Moritz Klingensberger
kreierten das gewaltige Kolosseum.
«Ich schnitt die Form
und kümmerte mich um die
Fassade, Moritz schnitt die
Sitzreihen heraus», sagt eine
sichtlich stolze Ana.
Hoher Besuch. Das gewaltige
Werk wurde den Eltern
und vielen Besuchern in einer
Vernissage im Musikhaus Pieterlen
vorgestellt. Der prominenteste
Gast war zweifellos
die Berner Bildungsdirektorin
Christine Häsler (Grüne), die
mit ihrem Stab das Kunstwerk
aus der Nähe betrachtete: «Ich
habe hier ein faszinierendes
Projekt gesehen, das alles zeigt,
was Schule kann. Und ich bin
so froh, dass dies hier in Pieterlen
gelungen ist.»
Fleissige Bienen. Wie
war es möglich, in so kurzer
Zeit ein solches Projekt auf
die Beine zu stellen? Alain
Pichard hat die Klasse im
Oktober übernommen. Er
und viele andere teilweise
pensionierte Lehrkräfte unterstützen
die Gemeinde, in
der zeitweise zwei Dutzend
Lehrkräfte fehlten und sich
die Schulleiter die Klinke
in die Hand gaben. Alain
Pichard lacht: «Ich machte
aus der Not eine Tugend.
Die «3 Bees» sind in Wirklichkeit
29 Schülerinnen
und Schüler! Bei dieser Zahl
entsteht schnell etwas! Vor
allem wenn man so fleissige
und motivierte Bienen hat.»
In einem Film und einer Präsentation
zeigten die Schüler,
dass sie nicht nur gebaut, sondern
auch viel gelernt hatten.
Oder wussten Sie, dass die
Römer öffentliche Toiletten
und eine Feuerwehr hatten?
Der Schulleiter José Oberson
wies daraufhin, dass dieses
Projekt auch zeige, «wie viel
Potential diese Schule nach
all den negativen Schlagzeilen
habe und dass sie lebt». n
Gut Ding will Weile
haben: Das echte Rom
wurde auch nicht in
einem Tag gebaut.
Ana Boudaba
baute das
Kolosseum,
das in seiner
Pracht dem
berühmten
Vorbild in
Rom sehr
nahe kommt.
Bildungsdirektorin
Christine Häsler
(im Hintergrund)
an der Vernissage:
«Das Projekt zeigt,
was Schule kann.»
La directrice de
l’instriction publique bernoise
Christine Häsler (à l’arrière-plan)
lors du vernissage:
«Ce projet montre ce dont
l’école est capable».
Ana
Boudaba
a construit
le Colisée,
dont la
splendeur
est très
proche de
son célèbre
modèle
à Rome.
PHOTOS: ZVG
FORMATION
Une ville
comme Rome
à Perles
Comment de petites mains
ont créé ensemble quelque chose
de grand et ont montré comment
transformer les gros titres
négatifs en positifs.
HUA. La classe 3b de
l’école primaire de Perles
s’appelle «The 3 Bees». Elle
a fait honneur à son logo
juste avant Noël. En classe,
ils ont traité des Romains
et ont beaucoup appris sur
leurs grandes réalisations
culturelles et leurs constructions.
En s’inspirant du
livre légendaire de David
Macauly «Naissance d’une
cité romaine», ils l’ont reconstruite
en argile. Ils ont
ainsi travaillé 300 kg d’argile
et ont construit des
villas, des remparts, des
tours de garde, un colisée,
un temple, bref, tout ce
que l’on trouve dans une
ville romaine.
Le Colisée. Il en résulte
une œuvre gigantesque
de trois mètres de long et
deux mètres de large. Bien
plus de 300 constructions
plus ou moins grandes ont
vu le jour grâce aux mains
expertes des élèves. Les
grandes constructions exigeantes
ont été réalisées par
les artistes. Ana Boudaba
et Moritz Klingensberger
ont créé l’immense Colisée.
«J’ai découpé la forme
et me suis occupée de la façade,
Moritz a découpé les
rangées de sièges», explique
Ana Boudaba, visiblement
très fière.
Visiteurs de marque.
L’œuvre gigantesque a été
présentée aux parents et à
de nombreux visiteurs lors
d’un vernissage à la Maison
de la musique de Perles.
L’invitée la plus éminente
Rome n’a pas été
construite en
un seul jour!
était sans aucun doute la
directrice écologiste de
l’instruction publique bernoise
Christine Häsler qui
a observé l’œuvre de près
avec son staff: « J’ai vu ici
un projet fascinant qui
montre tout ce que l’école
peut faire. Et je suis si heureuse
que cela ait réussi ici,
à Perles.»
Des abeilles laborieuses.
Comment a-t-il
été possible de mettre sur
pied un tel projet en si peu
de temps? Alain Pichard a
repris la classe en octobre.
Lui et de nombreux autres
enseignants, en partie à
la retraite, apportent leur
soutien à la commune, où
il manquait parfois deux
douzaines d’enseignants et
où les directeurs d’école se
bousculaient au portillon.
«J’ai fait de la nécessité
une vertu. Les 3 Bees sont
en réalité 29 élèves! Avec
un tel nombre, quelque
chose se crée rapidement!
Surtout quand on a des
abeilles aussi laborieuses et
motivées.». Dans un film et
une présentation, les élèves
ont montré qu’ils n’avaient
pas seulement construit,
mais aussi beaucoup appris.
Saviez-vous par exemple
que les Romains avaient
des toilettes publiques et
des pompiers Le directeur
de l’école, José Oberson,
a fait remarquer que ce
projet montrait aussi
«à quel point cette école
avait du potentiel après tous
les gros titres négatifs et
qu’elle était vivante». n
ADIEU
Aegerter-Schneider Verena, 76, Nidau;
Allemann Bertha, 94, Biel/Bienne;
Ballif Roger, 78, Täuffelen;
Béguelin Francis, 87, Saint-Imier;
Bourquin Willy, 96, Biel/Bienne;
Christen Noah, 23, Biel/Bienne;
Dennler Afred, 81, Leubringen;
Dietrich-Rimaz Lucette, 91, Corgémont;
Erlacher-Mathys Christian, 64, Meinisberg;
Fleury Stéphanie, 55, Biel/Bienne;
Frei Beatrice Grete, 65, Niederried;
Girard Philippe, 75, Biel/Bienne;
Gnägi Frauchiger Verena, 81, Gerolfingen;
Herb Andreas, 37, Biel/Bienne;
Huber Walter, 64, Bargen;
Hügli-Stämpfli Paul,91, Dotzigen;
Ilnseher Franziska, 89, Biel/Bienne;
Imbernon Salvador, 92, Tramelan;
Kämpf Ulrich, 82, Saint-Imier;
Krebs Marcel Edouard, 73, Biel/Bienne;
Kunz Gustav, 99, Pieterlen;
Kuster Hans Peter, 86, Tüscherz-Alfermée;
Lamarche François, 73,Corgémont;
Lebet-Bourquin Josiane, 91, La Neuveville;
Leuenberger Hugo, 90, Brügg;
Liengme Pierre, 93, Biel/Bienne;
Marti-Weber Paula, 91, Grossaffoltern;
Montrasio Dolly, 90, Biel/Bienne;
Mürset Hanspeter, 82, Ligerz;
Nussbaum-Morgenegg Vreni, 84, Dotzigen;
Paroni Hedwig, 100, Nidau;
Plantaz Yvette, 92, Biel/Bienne;
Poffet-Perriard Georgette, 92, Biel/Bienne;
Reber-Kleeb Johanna, 89, Lengnau;
Richard-Kohler Marianna, 77, Brügg;
Roggo Rose-Marie,70, Péry;
Rubin-Juillerat Edith, 100, Saint-Imier;
Schnegg Paulette, 94, Biel/Bienne;
Scholler Françoise, 77, Evilard;
Schöni Margrit, 97, Biel/Bienne;
Schwab Harald, 85, Biel/Bienne;
Speich Gotthilf, 90, Safnern;
Stocker Willy, 88, Biel/Bienne;
Walther-Gfeller Heidi, 103, Nidau;
Weber Beat 79, Pieterlen;
Weiss Bruno, 89, Biel/Bienne;
Willemin Ruth, 91, Saint-Imier;
Wühl Willy, 91, Biel/Bienne;
Zingg-Merz Arthur, 93, Worben;
Zürcher-Guggisberg Hans Jakob, 89, Biel/Bienne,
Zwahlen Heinz, 72, Biel/Bienne.
PHOTO: STEF FISCHER
BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 CHRONIK CHRONIQUE
BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025
7
Dienstag, 31. Dezember
n Übergeben: Nach 14 Jahren
übergibt der Bieler Stadtpräsident
Erich Fehr (SP) das Zepter
an die welsche Sozialistin
Glenda Gonzalez Bassi. Zu Fehrs
Erfolgen zählen der Campus,
der Innovationspark oder die
Tissot Arena. Grösster Misserfolg
war das Scheitern von Agglolac,
beim Westast beugte sich Fehr
dem autokritischen Zeitgeist.
Auf Gonzalez warten grosse Aufgaben,
primär im Bereich Stadtfinanzen
oder Verkehr. Auch
bei der Zukunft des Spitalareals
spielt ihre Direktion mit der
Stadtplanung eine Schlüsselrolle.
n Geschlossen I: Der Bieler
Duo Club schliesst nach 20
Jahren seine Türen.
Mittwoch, 1. Januar
n Gefeiert: Das BieleR TAGblAtt
feiert sein 175-jähriges Bestehen.
n Verzichtet: Die sich in
Baurecht befindende Gewerbeliegenschaft
an der Johann-Renfer-Strasse
4 bis 6 in Biel fällt an die
Stadt Biel heim. Der Baurechtsnehmer
hatte auf eine Verlängerung
verzichtet. Der Gemeinderat
bewilligt 3,92 Millionen Franken
für die Heimfallentschädigung
und Vollzugskosten. Nach der
Eingliederung der Liegenschaft
ins Finanzvermögen der Stadt
wird diese von der zuständigen
Abteilung bewirtschaftet.
n Zugestimmt: Der Bieler Gemeinderat
stimmt einem neuen
Leistungsvertrag mit der Gemeinde
Twann-Tüscherz zu. Die Seegemeinde
kann künftig Schulsozialarbeit anbieten,
die von Bieler Sozialarbeitern geleistet
wird. Die Kosten werden von
Twann-Tüscherz getragen.
Donnerstag, 2. Januar
n Verletzt: Ein Mann ist in
Gals in Fahrtrichtung Ins unterwegs,
als er in einem Kreisverkehr
auf die Gegenfahrbahn gerät,
anschliessend einen Wildzaun
durchbricht und in einen Baum
donnert. Danach bricht in seinem
Auto ein Brand aus. Der Autobahnabschnitt
wird für eineinhalb
Stunden gesperrt. Der Autofahrer
wird ins Spital gebracht.
n Gestohlen: Ein Jugendlicher
kollidiert mit einem gestohlenen
Lieferwagen mit parkierten
Autos auf der Bieler Mettstrasse.
Zwei Fahrzeuge erleiden Totalschaden
und müssen abgeschleppt
werden. Der 17-jährige
Strolch hat Alkohol und Drogen
intus und wird abgeführt.
n Verloren I: Der EHC Biel
verliert auswärts gegen Genf-
Servette 4:6.
Samstag, 4. Januar
n Verloren II: Der EHC Biel
verliert zuhause im Penaltyschiessen
2:3 gegen die Rapperswil-Jona
Lakers.
n Verloren III: Auch beim
MyHockey Club SC Lyss passt
derzeit nichts zusammen. Die
Seeländer gehen gegen den
HC Frauenfeld mit 2:6 ein und kassieren
die achte Niederlage in Serie.
Sonntag, 5. Januar
n Geschlossen II: Nach einer
Regennacht schliesst die Skilift-
Station in Les Prés-d’Orvin. Bis
am Samstag konnten an 12
Tagen noch alle Lifte laufen,
wegen des starken Andrangs
mussten zeitweise sogar die
Strassen gesperrt werden.
Montag, 6. Januar
n Gesperrt: Die Ey-Brücke in
Büren wird vom 27. Januar bis
zum 3. Februar für Motorfahrzeuge
gesperrt. Die signalisierten
Umleitungen erfolgen via
Bielstrasse-Safnernbrücke.
A propos …
Endlose Knallerei
Wieder wurde am Silvester
gefeuert und geknallt.
In Biel leider mit noch
mehr Lärm als in den
Vorjahren. In der Schweiz
wurden Menschen bei der
Knallerei grausam verletzt,
in Deutschland sogar getötet.
Je nach Kanton, je
nach Gemeinde sind bei
uns die Regelungen für
Feuerwerk anders. So gibt
es zum Beispiel in Zürich,
Bern oder Genf strikte
Regelungen. Ein generelles
Verbot gibt es selten,
ausser in Davos, Arosa oder
St. Moritz. Beim Bund ist
eine Volksinitiative hängig,
die Feuerwerke für Privatpersonen
(Verkauf und Verwendung)
verbieten will.
Die Initiative wird von verschiedenen
Tierschutzorganisationen
unterstützt. Der
Bundesrat lehnt sie aber ab,
mit der fadenscheinigen
Begründung, Kantone und
Gemeinden hätten schon
genug Möglichkeiten, Feuerwerke
zu verbieten. Man
sieht jedes Jahr das Resultat.
Verbote auf kantonaler
oder Gemeinde-Ebene sind
für die Katz. Das Parlament
muss sich erst noch dazu
äussern. Es ist aber anzunehmen,
dass auch dort
mehr Knaller am Werk sind
als Tierschützer. Das letzte
Wort wird der Souverän
haben. Und glücklicherweise
gibt es in der Schweiz
viele Hunde- und Katzenbesitzer,
die schon längst
für ihre leidenden Tiere
auf ein Verbot hoffen.
VON/PAR
MARIO
CORTESI
Il y a eu encore des feux
d’artifice et du raffut sans fin
le soir du Nouvel An. Et malheureusement,
à Bienne, il y
a encore plus de bruit que les
années précédentes. Selon
les cantons et les communes,
la réglementation relative
aux feux d’artifice est différente.
Il existe par exemple
des lois strictes à Zurich,
Berne et Genève. Il existe
rarement une interdiction
générale, sauf à Davos, Arosa
ou Saint-Moritz. Une initiative
est en cours sur le plan
Du raffut sans fin
fédéral pour interdire les
feux d’artifice aux particuliers.
L’initiative est soutenue
par diverses organisations de
protection des animaux. Le
Conseil fédéral la rejette au
motif fragile que les cantons
et les communes disposent
déjà d’assez de possibilités
pour interdire les feux d’artifice.
Vous voyez les résultats
chaque année. Les interdictions
au niveau cantonal ou
communal sont une perte de
temps. Le Parlement n’a pas
encore commenté ce point.
Mais on peut supposer qu’il
compte plus d’irresponsables
que de défenseurs des droits
des animaux. Le souverain
aura le dernier mot. Et heureusement,
de nombreux
propriétaires de chiens et
de chats en Suisse espèrent
depuis longtemps une
interdiction pour leurs
animaux en souffrance.
Mardi 31 décembre
n Remise des clés. Erich
Fehr remet symboliquement
les clés de la Ville de Bienne à
la nouvelle maire Glenda Gonzalez
Bassi qui dit vouloir développer
les quartiers de sa ville
et agir pour le bilinguisme.
n Naissances. La Clinique
Hirslanden des Tilleuls a enregistré
644 nouveaux nés en
2024, soit 16 de plus qu’en
2023, un résultat positif malgré
la baisse des naissances au
niveau national.
n Nouvel An. Le passage en
2025 est fêté par des gens en
liesse à minuit tapante et salué
par des feux d’artifice au-dessus
de la patinoire en plein air
Paradice, sur l’Esplanade de
Bienne, où ils peuvent exceptionnellement
patiner jusqu’à
3 heures du matin.
Mercredi 1 er janvier
n Camionnette volée. Un
adolescent âgé de 17 ans en
état d’ébriété au volant d’une
camionnette volée percute
deux voitures à Bienne dans
la nuit à la rue de Mâche. Les
deux véhicules subissent un
dommage total, mais personne
n’est blessé.
n Voiture en feu. Dans la nuit
une voiture entre en collision
avec un arbre sur l’autoroute
A20, près de Chules (Gals).
Le véhicule prend feu, mais le
conducteur blessé peut quitter
la voiture à temps par ses
propres moyens.
Jeudi 2 janvier
n HC Bienne. Le match de reprise
entre le HC Bienne et
Genève-Servette, se joue sous
le signe du regain. Loupé.
Bienne fait preuve d’opportunisme,
mais Genève rend coup
pour coup et lamine les «rouge
et jaune» en un peu plus de
quatre minutes. Verdict: 6 à 4
pour les Genevois aux Vernets
devant 6404 spectateurs.
Samedi 4 janvier
n Trop de pénalités. Interdiction
de perdre contre Rapperswil-Jona
si le HC Bienne
veut rester dans la course aux
playoffs. Les «rouge et jaune»
sont conquérants et dominent
les Lakers, mais ils concèdent,
une fois de plus trop de pénalités.
Bienne ne trouve pas la
faille et finit par perdre aux
tirs au but, 2 à 3, le match qu’il
ne fallait pas perdre à la Tissot
Arena devant 6188 spectateurs.
Dimanche 5 janvier
n Incendie. Peu avant
3 heures 30, un incendie se
déclare dans un appartement
d’un immeuble à la Grand-
Rue à Courtelary. Les sapeurspompiers
engagés ont pu
éteindre le sinistre. Personne
n’a été blessé.
n Cirque d’hiver. Beau succès
pour le Wintercircus
qui s’achève sur la place du
Marché-Neuf de Bienne après
avoir attiré quelque 4500 personnes
depuis le 20 décembre.
PHOTO: STEF FISCHER
Abschied und Dank
Alles im Leben hat seine Zeit
Mein geliebter «Chräbi», mein treubesorgter Papi und Schwiegervater, unser überaus geliebter
Gropi, Götti, Schwager und Freund
William Krebs-Gerber
11. Juni 1952 – 17. Dezember 2024
ist nicht mehr da und von seinen Beschwerden erlöst. Wir sind endlos traurig!
Herzlich danken wir dem Ärzteteam und der gesamten Belegschaft des Pflegeheims Montlig
für die überaus liebevolle und kompetente Pflege und Betreuung, sowie den Freunden, die
Willi bis zum Schluss immer wieder besucht haben.
Traueradresse:
In Liebe:
Erika Krebs-Gerber
Erika Krebs-Gerber
Bälligweg 4
Sabrina und Olivier Isler mit Dawin und Nolan
2572 Sutz Irène Favrod
Mélanie Favrod mit Adriel und Roan
Anverwandte und Freunde
Die Urne wird zu einem späteren Zeitpunkt im engsten Familienkreis der Natur übergeben.
–
PHOTO: STEF FISCHER
8
BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025
UMFRAGE SONDAGE
Was erwarten Sie vom Jahr 2025?
Qu’attendez-vous de 2025?
Maler- und
Gipsergenossenschaft Biel
Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne
032 342 30 72 www.mgg.ch
www.mgg.ch
PHOTOS: MICHÈLE MUTTI
Tamara Sauthier, 28,
Marketingleiterin/responsable
marketing, Biel/Bienne
«Ich hoffe einfach, dass der
EHC Biel bis zum Ende der
Meisterschaft noch viele Spiele
gewinnt!»
«J’espère tout simplement que
le HC Bienne gagnera beaucoup
de matches d’ici la fin
du championat!»
Bruno Winkelmann, 64,
Rentner/retraité,
Biel/Bienne
«Ich hoffe auf einen schönen
und nicht verregneten
Sommer, so dass ich meinen
Balkon und mein Cabriolet
geniessen kann.»
«J’espère un été agréable et sans
pluie pour pouvoir profiter de
mon balcon et de ma voiture
décapotable.»
Ursula Gmünder, 69,
Rentnerin/retraitée,
Biel/Bienne
«Persönlich darfs so weitergehen
wie bisher, dass ich meine
vier Enkel geniessen kann. Die
politische Weltlage stimmt
mich allerdings pessimistisch
– was für eine Zukunft erwartet
die vier?»
«Personnellement, que les
choses puissent continuer
comme avant afin que je puisse
profiter de mes quatre petitsenfants.
Cependant, la situation
politique mondiale me rend
pessimiste... Quel genre d’avenir
les attend tous les quatre?»
Tina Müller, 33,
Virtuelle Assistentin/
assistante virtuelle, Bern(e)
«Als ,Digital Nomad’ verreise
ich noch diesen Monat für
drei Monate nach Thailand,
um mich persönlich weiterzuentwickeln.
Ich erwarte viel
Tanz, nette Menschen und
gutes Essen.»
«Je pars ce mois-ci pendant
trois mois en Thaïlande comme
assistante virtuelle et pour poursuivre
mon développement personnel.
Je m’attends à beaucoup
de danse, à des gens sympas et à
de la bonne nourriture.»
Ivo Rohrer, 28,
Landwirt/agriculteur,
Crémines
«Unser erstes Kind kommt bald
zur Welt und ich hoffe, dass es
Mutter und Kind gut ergeht im
Spital und zuhause.»
«Notre premier enfant va
bientôt naître et j’espère que
la mère et l’enfant se porteront
bien à l’hôpital et à la maison.»
Valerian Rominski, 57,
Opernsänger/chanteur d’opéra,
Buffalo (USA/États-Unis)
«Dass die Linksliberalen der
Welt so stark kämpfen, dass
sie keinem Faschisten eine
Chance lassen.»
«Que les libéraux de gauche
du monde entier se battent
si durement qu’ils ne laissent
aucune chance aux fascistes.»
WOCHEN-
KNALLER
35%
4.95
statt 7.70
coop.ch
7.1.–12.1.2025 solangeVorrat
Heidelbeeren,Spanien/Peru,
Schale à500 g(100g=–.99)
Superpreis
1.–
WOCHEN-
KNALLER
31%
1.10
statt 1.60
Superpreis
1.–
Zespri Kiwi Sungold, Italien,
im Offenverkauf,per Stück
Bohnen grün,Marokko,
Beutel à200 g(100g=–.55)
Rosenkohl, Niederlande,
Beutel à500 g(100g=–.20)
WOCHEN-
WOCHEN-
KNALLER
41%
per 100 g
1.50
statt 2.55
KNALLER
25%
per 100g
2.80
statt 3.75
40%
31.80
statt 53.70
Naturafarm Schweinsgeschnetzeltes, Schweiz,
in Selbstbedienung, ca.600 g
Coop Premium-Pouletbrustwürfel, Schweiz,
in Selbstbedienung, ca.320 g
Valais AOCFendant
DomherrenweinProvins 2023,
6×75 cl (10cl=–.71)
KW02/25
NAT D
Jahrgangsänderungenvorbehalten.Coop verkauft keinen AlkoholanJugendliche unter18Jahren.
BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 MARKT / MAGAZIN MARCHÉ / MAGAZINE
BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025
9
Suganthiny
Myluppillai und
Lisa Imboden
suchen Freiwillige,
die Personen mit
eingeschränkter
Mobilität zum
Einkaufen, zum
Arzt oder zum
Coiffeur fahren.
Suganthiny
Myluppilai et
Lisa Imboden
recherchent des
bénévoles pour
transporter
des personnes
en situation
de handicap.
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
GESELLSCHAFT
Länger selbstbestimmt leben
Die Nachfrage des Fahrdienstes des Schweizerischen Roten
Kreuzes übersteigt in der Region Seeland das Angebot.
VON MICHÈLE MUTTI
Der Gang zum Arzt, zu
einer Untersuchung oder zur
Dialyse ins Spital oder ein
Besuch beim Coiffeur kann
bei eingeschränkter Mobilität
insbesondere im Alter zu
einer echten Herausforderung
werden. Das Schweizerische
Rote Kreuz Kanton Bern (SRK
Kanton Bern) bietet darum seit
51 Jahren einen Fahrdienst an:
Freiwillige aus der Region fahren
Kundinnen und Kunden
zu ihrem Termin und zurück.
Unbezahlbar. «Der Fahrdienst
kommt in Frage, wenn
Betroffene nicht in der Lage
sind, den ÖV zu benutzen und
niemand in ihrem Umfeld sie
fahren kann. Freiwillige holen
sie mit einem geeigneten Fahrzeug
ab. Auf Wunsch hilft die
Person beim Ein- und Aussteigen
oder begleitet den Kunden
bis zur Haustür», erklärt
Suganthiny Myluppillai. Die
Verantwortliche Fahrdienst der
SRK-Regionalstelle Seeland -
Berner Jura betont, dass die
eigentliche Freiwilligenarbeit
die Wartezeit und dieser Dienst
unbezahlbar ist. «Der Termin
darf maximal zwei Stunden
dauern», sagt sie. Verrechnet
werden nämlich einzig die zurückgelegten
Kilometer: Für
Fahrgäste ab dem AHV-Alter
1.20 Franken pro Kilometer,
für jüngere Fahrgäste oder Institutionen
1.80 Franken pro
Kilometer und für alle eine
Vermittlungspauschale von
zwei Franken pro Auftrag. «Es
kann sein, dass die Krankenkasse
einen Teil der Fahrkosten
übernimmt, wenn Fahrgäste
mit dem Rotkreuz-Fahrdienst
zum Arzt, zur Therapie oder zur
Behandlung im Spital fahren.
In der Regel beteiligt sich die
Kasse, wenn die Behandlung
aus der Grundversicherung
oder durch Ergänzungsleistungen
vergütet werden.»
Fahrkontrolle. In der Zentrale
an der Solothurnstrasse
sind jeweils zwei Disponentinnen
am Telefon und nehmen
Anfragen entgegen. Via
Applikation auf dem Smartphone
werden die Freiwilligen
informiert und rapportieren
ebenfalls in der App ihren
Einsatz. Sie erhalten eine Behindertenfahrkarte
und eine
magnetische Fahrtafel für ihr
Fahrzeug. Sie müssen sich an
das Handbuch mit Pflichten
und Rechten halten, welche
Myluppillai ihnen beim
Bewerbungsverfahren näherbringt.
«Die Freiwilligen
müssen fahrtüchtig sein und
mit einem IVZ-Auszug belegen
können, dass sie keinen
Eintrag haben. Mit 80 ist aus
Sicherheitsgründen Schluss
mit dem Freiwilligendienst als
SRK-Fahrerin oder -Fahrer.»
Zuvor gibt es mit 70, 73 und
75 Jahren eine Fahrkontrolle
durch einen Fahrlehrer. «Auch
schätzen wir Empathie, Verständnis
und Geduld für die
Fahrgäste», erklärt die studierte
Sozialarbeiterin. Gerne nimmt
sie neue Freiwillige in den Pool
an Fahrern auf, denn die Nachfrage
übersteigt das Angebot.
30 000 Fahrten. Der SRK-
Fahrdienst der Regionalstelle
Seeland erledigt etwa 2500
Fahrten pro Monat, was 30 000
Fahrten pro Jahr entspricht.
Im Seeland stehen rund 140
Fahrer zur Verfügung, mit dem
Berner Jura insgesamt etwa
250. «Unsere Fahrer sind mehrheitlich
im Rentenalter, weshalb
aus Altersgründen immer
wieder welche ausscheiden.
Deshalb suchen wir laufend
neue Fahrerinnen und Fahrer»,
sagt Myluppillai. Sie freut sich,
dass sich manchmal Kinder
von ehemaligen Fahrgästen
melden als Freiwillige, um
quasi nach der Pensionierung
mit mehr Zeit etwas «zurückzugeben».
Myluppillai ist überzeugt
und belegt mit ihren Zahlen,
dass der SRK-Fahrdienst eine
Dienstleistung ist, welche die
Gesellschaft braucht. Insbesondere
weil immer mehr
ältere Leute länger selbstbestimmt
leben.
n
Weitere Informationen
und Einsatzmöglichkeiten:
srk-bern.ch/fahrdienst
SOCIÉTÉ
Vivre plus longtemps de
manière autonome
Dans la région du Seeland, la demande du service de transport
de la Croix-Rouge suisse dépasse l’offre.
PAR MICHÈLE MUTTI
Se rendre chez le médecin,
à l’hôpital pour un examen ou
une dialyse ou encore chez le
coiffeur peut devenir un véritable
défi lorsque la mobilité
est réduite, en particulier chez
les personnes âgées. C’est pourquoi
la Croix-Rouge suisse du
canton de Berne (CRS canton
de Berne) propose depuis 51
ans un service de transport:
des bénévoles de la région
conduisent les clients à leur
rendez-vous et les ramènent.
Inabordable. «Le service
de transport entre en ligne de
compte lorsque les personnes
concernées ne sont pas en
mesure d’utiliser les transports
publics et que personne
dans leur entourage ne peut
les conduire. Des bénévoles
viennent les chercher avec un
véhicule adapté. Si le client le
souhaite, la personne l’aide à
monter et à descendre du véhicule
ou l’accompagne jusqu’à
sa porte», explique Suganthiny
Myluppillai. La responsable du
service des transports de l’antenne
régionale Seeland - Jura
bernois de la CRS souligne que le
véritable travail bénévole est le
temps d’attente et que ce service
n’a pas de prix. «Le rendez-vous
ne doit pas durer plus de deux
heures», précise-t-elle. En effet,
seuls les kilomètres parcourus
sont facturés: 1,20 franc par
kilomètre pour les passagers à
touchant l’AVS, 1,80 franc par
kilomètre pour les passagers plus
jeunes ou les institutions et,
pour tous, un forfait d’intermédiation
de deux francs par
mission. «Il peut arriver que la
caisse-maladie prenne en charge
une partie des frais de déplacement
lorsque les passagers
se rendent chez le médecin,
en thérapie ou à l’hôpital avec
le service de transport Croix-
Rouge. En règle générale, la
caisse-maladie participe si le
traitement est remboursé par
l’assurance de base ou par des
prestations complémentaires.»
Contrôle de la conduite.
À la centrale de la route de
Soleure, deux planificatrices
sont au téléphone et répondent
aux demandes. Les bénévoles
sont informés via l’application
sur leur smartphone et rendent
compte de leur intervention
dans l›application. Ils reçoivent
une carte de transport pour
handicapés et un panneau
magnétique pour leur véhicule.
Ils doivent respecter le manuel
des devoirs et des droits que
Suganthiny Myluppillai leur
présente lors de la procédure de
candidature. «Les volontaires
doivent être aptes à conduire
et pouvoir le prouver par un
extrait du casier judiciaire. À
80 ans, pour des raisons de
sécurité, le service bénévole
en tant que conducteur CRS
est terminé.» Avant cela, il y
a un contrôle de conduite à 70,
73 et 75 ans par un moniteur
d’auto-école. «Nous apprécions
également l’empathie, la compréhension
et la patience envers
les passagers», explique cette
assistante sociale de formation.
Elle accepte volontiers de nouveaux
bénévoles dans le pool
de conducteurs, car la demande
dépasse l’offre.
30 000 courses. Le service
des transports de la CRS de
l’antenne régionale du Seeland
effectue environ 2500 courses
par mois, ce qui correspond à
30 000 trajets par an. Environ
140 chauffeurs sont disponibles
dans le Seeland, et environ 250
au total avec le Jura bernois.
«Nos chauffeurs sont pour la
plupart à l’âge de la retraite,
ce qui explique que certains
partent régulièrement pour des
raisons d’âge. C’est pourquoi
nous recherchons en permanence
de nouveaux chauffeurs»,
explique Suganthiny
Myluppillai. Elle se réjouit de
voir que des enfants d’anciens
passagers se portent parfois volontaires
pour «rendre» quelque
chose en ayant plus de temps,
quasiment après la retraite.
Suganthiny Myluppillai
est convaincue, chiffres à
l’appui, que le service des
transports de la CRS est une
prestation dont la société a
besoin. Notamment parce que
de plus en plus de personnes
âgées vivent plus longtemps
de manière autonome. n
Plus d’informations
et possibilités
d’intervention:
srk-bern.ch/
fahrdienst
TOP-ANGEBOTE DER WOCHE
OFFRES DE LA SEMAINE
20% ab 2 Stück Thomy, z. B. Mayon. à la Franç., 2 × 265 g 4.40 statt 5.60
30% Kägi fret, 3 × 150 g, Trio (100 g = 1.82) 8.20 statt 11.85
30% 2 Stück auf Don Felipe Olivenöl extra vergine, 1 l 10.45 statt 14.95
50% Stella Artois Bier, 24 × 33 cl (100 cl = 2.51) 19.90 statt 39.80
40% Plenty Haushaltspapier, 16 Rollen 16.50 statt 27.80
Corona Extra en canette, 6 x 50 cl 6.60 au lieu de 13.20
Pepsi original ou max, 24 x 33 cl 12.95 au lieu de 24.80
Lattafa Yara, femme, EdP, 100 ml 27.90 Prix hit
Mövenpick café en grains, 1 kg 12.95 au lieu de 18.90
Tempo mouchoirs, 56 paquets 8.95 au lieu de 16.80
Biel Bienne-Leserinnen bevorzugen
für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten
und ihre wöchentlichen Aktionen.
41% auf M-Classic Rindshackfleisch, D, per 100 g 1.05 statt 1.80
40% Duo-Pack Optigal Pouletgeschn., CH, 2 x 350 g 14.00 statt 23.45
50% Frey Branches, Milk oder Dark, z.B. Milk, 25 x 27 g 12.75 statt 25.50
44% 24-Pack Coca-Cola, Classic, oder Zero, 24 x 330 ml 13.95 statt 25.20
40% Tag-/Nachtwäsche/BH, z. B. Essentials Top weiss, pro St. 10.77 statt 17.95
Oranges sanguines, Italie, 1 kg 2.60 au lieu de 3.50
Endives, Suisse, sachet, 500 g 2.50 au lieu de 3.80
Viande hachée de boeuf Agri Natura, 350 g 6.50 au lieu de 9.20
Müesli Familia, c.m. plus original, 2 x 600 g 10.40 au lieu de 13.90
Essuie-tout Plenty, blanc, 2 épaisseurs, 8 rouleaux 8.85 au lieu de 14.80
Lessive liquide couleurs Volg 27 lesv., 1,5 lx 6.90 au lieu de 8.90
Les lectrices de Biel Bienne privilégient pour
leurs achats nos fidèles annonceurs et
leurs actions hebdomadaires.
10 BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 GESUNDHEIT SANTÉ
BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025
GESUNDHEITSKOSTEN
«Beitrag zur
Kostendämpfung»
Apothekerinnen und Apotheker kennen ihre Kunden
meist über Jahre und können deshalb die Wirksamkeit
von Therapien durch bessere Therapieadhärenz
und sichere Behandlung verbessern.
COÛTS DE LA SANTÉ
«Contribution à la
maîtrise des coûts»
Les pharmaciennes et pharmaciens connaissent généralement
leurs clients depuis des années et peuvent donc améliorer
l’efficacité des traitements en les rendant plus sûrs et
en renforçant l’adhésion thérapeutique.
VON
MICHÈLE
MUTTI
Die Krankenkassenprämien
steigen 2025 bereits
das dritte Mal in Folge,
nächstes Jahr im Schnitt
um sechs Prozent. Die Menschen
werden immer älter
und brauchen dadurch mehr
medizinische Leistungen
und Medikamente, was die
Gesundheitskosten beeinflusst.
Gemäss dem Schweizer
Sorgenbarometer stehen
die Krankenkassenprämien
zuoberst – für das Jahr 2024
sind sie durchschnittlich um
8,7 Prozent gestiegen.
Generika. «Apotheken
können einen wichtigen
Beitrag zur Kostendämpfung
im Gesundheitswesen
leisten, indem sie in geeigneten
Fällen die Abgabe
von Generika und Biosimilars
fördern», sagt Angela
Thomet von der TopPharm
Apotheke Aarberg.
Der Bundesrat hat ab
1. Januar 2024 den sogenannten
«erhöhten
Selbstbehalt» bei Arzneimitteln
von 20 Prozent
auf 40 Prozent erhöht.
Diese Erhöhung fördert
die Verwendung von Generika
und Biosimilars
und dämmt die Gesundheitskosten
ein. Generika
sind Wirkstoffkopien von
meist chemisch hergestellten
Original-Arzneimitteln,
deren Patentschutz - in der
Regel nach 20 Jahren - abgelaufen
ist. Generika sind
teilweise deutlich günstiger
als das Original.
Wirtschaftlich sinnvoll.
Thomet betont auch, dass
Apotheken der Verschwendung
sowie Medikationsfehlern
entgegenwirken:
«Wir kennen den Stammkunden
und seine Geschichte
meist über Jahre
und versuchen, die Wirksamkeit
von Therapien
durch bessere Therapieadhärenz
und sichere Behandlung
zu verbessern»,
betont die Apothekerin.
Mit der Einsicht ins Dossier
und gegebenenfalls durch
Rücksprache mit dem behandelnden
Arzt könne
eine Therapieanpassung
angeboten werden. Zudem
geben Apotheken wenn
möglich wirtschaftlich
sinnvolle Packungsgrössen
ab: «Es macht keinen Sinn,
eine 100er-Schachtel mit
Schmerzmitteln zu verkaufen,
wenn der Kunde fast keine
Schmerzen mehr hat und es
auch 10er-Schachteln gibt.»
Dienstleistungen. Viele
Dienstleistungen wie Blutdruckmessen
oder ein
Cholesterin-Test werden
ebenfalls von Apotheken
angeboten. «Der Kunde
bezahlt die Dienstleistung
aus dem eigenen Sack, was
weniger prämienbelastend
ist als ein Besuch beim
Hausarzt.» Zudem dürfen
Apothekerinnen und
Apotheker auch bestimmte
verschreibungspflichtige
Arzneimittel seit Januar
2019 rezeptfrei an Patientinnen
und Patienten abgeben.
Die aktuelle Liste der
Indikationen und der dafür
zulässigen Arzneimittel, die
von Apothekerinnen und
Apothekern rezeptfrei abgegeben
werden können
(«Liste B+»), enthält Indikationen
wie Magendarm-
Erkrankungen, Migräne,
Notfallkontrazeption oder
Raucherentwöhnung. n
PAR
MICHÈLE
MUTTI
En 2025, les primes d’assurance
maladie augmenteront
pour la troisième fois
consécutive, de six pour
cent en moyenne. Les gens
sont toujours plus âgés et
ont donc besoin de plus de
prestations médicales et de
médicaments, ce qui a une
influence sur les coûts de la
santé. Selon le Baromètre
suisse des préoccupations,
les primes d’assurance maladie
sont en tête de liste: elles
ont augmenté en moyenne
de 8,7% en 2024.
Génériques. «Les pharmacies
apportent une
contribution importante à
la maîtrise des coûts de la
santé en encourageant la
délivrance de génériques et
de biosimilaires dans les cas
appropriés», explique Angela
Thomet de la pharmacie Top-
Pharm d’Aarberg.
À partir du premier janvier
2024, le Conseil fédéral
a augmenté de 20 à 40
pour cent la quote-part dite
«majorée» pour les médicaments.
Cette augmentation
encourage l’utilisation de
médicaments génériques et
de biosimilaires et permet
de contenir les coûts de la
santé. Les génériques sont
des copies de principes actifs
de médicaments originaux,
habituellement fabriqués
par voie chimique et dont
le brevet a expiré, généralement
après 20 ans. Les
génériques sont souvent
nettement moins chers que
les originaux.
Économiquement judicieux.
Angela Thomet
relève également que les
pharmacies luttent contre
le gaspillage et les erreurs de
médication : «Nous connaissons
nos clients réguliers et
leur historique, généralement
depuis des années, et pouvons
améliorer l’efficacité des
traitements en les rendant
plus sûrs et en renforçant
l’adhésion thérapeutique»,
souligne la pharmacienne. La
consultation du dossier et, le
cas échéant, l’entretien avec
le médecin traitant peuvent
permettre de proposer une
adaptation du traitement.
En outre, les pharmacies
délivrent, dans la mesure
du possible, des emballages
de taille économiquement
raisonnable : «Cela n’a aucun
sens de vendre une boîte de
100 analgésiques alors que
le client n’a presque plus
mal et qu’il existe aussi des
boîtes de 10».
Prestations. De nombreuses
prestations, telles
que la prise de la tension
artérielle ou un dosage du
cholestérol, sont également
proposés par les pharmacies.
«Le client paie la prestation
de sa poche, ce qui est moins
lourd en termes de primes
qu’une visite chez le médecin
de famille.» Par ailleurs,
depuis janvier 2019, les pharmaciennes
et pharmaciens
sont également autorisés à
délivrer sans ordonnance certains
médicaments soumis
à prescription médicale. La
liste actuelle des indications
et des médicaments autorisés
à cet effet, qui peuvent être
délivrés sans ordonnance par
les pharmaciens («liste B+»),
englobe des indications telles
que les maladies gastro-intestinales,
les migraines, la
contraception d’urgence ou
le sevrage tabagique. n
DER RAT LE CONSEIL
Angela Thomet,
TopPharm Apotheke,
Aarberg
NEWS
«Winterzeit ist Grippezeit.
Bei einer beginnenden Grippe
braucht es keine Arztkonsultation
oder gar den Gang in die Notfallaufnahme
eines Spitals. Die
Konsultation in der Apotheke ist
eine unkomplizierte und kostengünstige
Alternative zur Notfallstation
– auch an Abenden oder
Wochenenden und ohne Voranmeldung
und Wartezeiten. Die
vertiefte medizinische Abklärung
erfolgt mit Hilfe von Guidelines
und ist vertraulich. Sie findet in
einem separaten Raum statt und
unterliegt der Schweigepflicht. Die
Apothekerin oder der Apotheker
erarbeitet gemeinsam mit dem
Kunden die geeignetste Lösung für
das aktuell vorhandene Problem.
Falls nötig, wird der Patient an eine
passende Fachstelle verwiesen.»
«L’hiver est la saison de
la grippe. En cas de début de
grippe, il n’est pas nécessaire de
consulter un médecin ou même
de se rendre aux urgences d’un
hôpital. La consultation en
pharmacie est une alternative
au service d’urgence simple et
économique, sans rendez-vous
ni temps d’attente, même le
soir ou le week-end. L’examen
médical approfondi se base
sur des lignes directrices et est
confidentiel. Il a lieu dans un
local séparé et est soumis au
secret professionnel. La pharmacienne
ou le pharmacien
élabore avec le client la solution
la plus appropriée au problème
constaté. Si nécessaire,
le patient est orienté vers un
service spécialisé approprié.»
IHRE APOTHEKE –
die erste Anlaufstelle für
alle Gesundheitsfragen.
BIEL / BIENNE
Amavita Apotheke Stern
Ghaemi Fatemeh
Apotheke zur Mühlebrücke
Jolissaint Fernand
Battenberg Apotheke
Durtschi Peter
Apotheke Dr. Hysek
Dr. Hysek Cédric
Dufour Apotheke
Boillat Yves
Medbase Apotheke Biel Bahnhof
Hänni Gaëlle
BRÜGG
Collègegasse 17
058 851 32 35
Kanalgasse 1
032 322 41 40
Mettstrasse 144
032 341 55 30
Bözingenstr. 162
032 345 22 22
Rue Dufour 89
032 342 46 56
Bahnhofplatz 10
032 323 11 23
Die Schweiz hat vor rund
einem Monat Ja gesagt zur
einheitlichen Finanzierung der
Leistungen im Gesundheitswesen.
Die Reform verbessert
die Rahmenbedingungen, weil
die Patientenversorgung keine
Rücksicht auf unterschiedliche
Finanzierungsformen nehmen
müsse, schreibt der Schweizerische
Apothekerverband Pharmasuisse.
Unnötige stationäre
Aufenthalte oder zu frühe Heimeintritte
könnten vermieden werden.
Die integrierte Versorgung
werde gefördert. Die Langzeitpflege
werde ein integrierter
Bestandteil der gesamten Versorgungskette.
Die effiziente und
interprofessionelle Zusammenarbeit
werde entscheidend gestärkt.
Das trage sowohl zur Linderung
des Fachkräftemangels als auch
zur Qualitätssteigerung bei.
Il y a environ un mois, la
Suisse a dit oui au financement
uniforme des prestations dans
le domaine de la santé. Cette
réforme améliore les conditions-cadres,
car la prise en
charge des patients ne doit
pas dépendre des différentes
formes de financement, écrit la
Société suisse des pharmaciens
Pharmasuisse. Les séjours hospitaliers
inutiles ou les entrées
en institution trop précoces
pourront être évités. Les soins
intégrés seront encouragés. Les
soins de longue durée vont
faire partie intégrante de la
chaîne de soins. La collaboration
efficace et interprofessionnelle
sera renforcée de manière
décisive. Tout cela contribuera
à la fois à atténuer la pénurie
de personnel qualifié et à
améliorer la qualité des soins.
VOTRE PHARMACIE –
pour toute question de santé.
NOTDIENSTAPOTHEKE PHARMACIE DE GARDE
24 Stunden | 24 heures
0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch | www.urgences-bienne.ch
Dorfapotheke Brügg
Bron Senne
NIDAU
Schloss Apotheke Nidau
Chiorean Ana
IPSACH
Dorf Apotheke Ipsach
Koch Andreas
LYSS
Apotheke Lyssbach
Arnold Dominik
Bahnhof-Apotheke Lyss
Friedli Daniela
AARBERG
Toppharm Apotheke im Stedtli
Thomet Angela
Toppharm Apotheke im Center
Laubscher Daniela
Bielstrasse 12
032 373 14 60
Hauptstrasse 30
032 331 93 42
Hauptstrasse 17
032 333 15 33
Steinweg 26
032 384 54 54
Bahnhofstrasse 6
032 384 13 70
Stadtplatz 52
032 391 71 61
Bahnhofstrasse 11
032 391 71 67
RP_Apo-Verein_01_2024.indd 1 12.12.2
BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025
PERSONEN GENS D’ICI
BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025
11
Im Zeichen
des Oktopus
Der Bieler Leadership-Experte hat ein neues
Organisationsmodell entwickelt und expandiert mit
seinem Unternehmen in die ganze Welt.
PORTRÄT / PORTRAIT
David Fiorucci
Sous le signe
de la pieuvre
L’expert biennois en leadership a développé
un nouveau modèle d’organisation et s’étend
avec son entreprise dans le monde entier.
VON HANS-UELI AEBI
In Leadership-Kreisen ist
David Fiorucci eine grosse
Nummer. Im vergangenen
Jahr berichteten über ein
Dutzend Magazine über den
Bieler aus Bulle mit italienischen
Wurzeln, darunter das
renommierte Forbes Magazin.
Vorbild. Biel Bienne traf
Fiorucci erstmals vor gut fünf
Jahren. Heute wie damals steht
die Frage im Zentrum: «Was
erwarten Sie von einem guten
Leader?» Diese Frage stellte er
mittlerweile 37 000 Personen
(2019: 12 000). «Die Antworten
sind dieselben geblieben.»
Fiorucci hat folgende Aspekte
identifiziert: Vision, Werte,
Vorbild, Präsenz, Mitarbeiter
entwickeln und führen, Kommunikation,
Gerechtigkeit,
Fachkompetenz, Organisation
und Selbstreflexion. Was treibt
ihn an? «Die Welt zu einem
besseren Ort machen.»
Fiorucci studierte ursprünglich
Chemie. Er war über 25
Jahre in Führungspositionen
von nationalen und internationalen
Unternehmen tätig. 2016
gründete er sein Unternehmen
«LP3 AG» und unterstützt mit
über 30 Trainern und Partnern
Unternehmen, ein gemeinsames
Verständnis von Leadership
aufzubauen. Zu Kunden aus der
Region zählen das BASPO, der
Energie Service Biel oder Bigler
Fleischwaren aus Büren.
Momentum. «In einer
Krise muss ein Leader entscheiden
und Verantwortung übernehmen.»
LP3 ist ein einfaches
und auf allen Führungsebenen
anwendbares Modell. «Im Mittelpunkt
stehen eine gemeinsame
Sprache und ein gleiches
Verständnis von Leadership»,
erklärt Fiorucci. Die Fähigkeit,
eine Bewegung zu erzeugen
(«Momentum»), Menschen auf
ein gemeinsames Ziel hin in Bewegung
zu setzen mittels eines
anregenden, schöpferischen
und inspirierenden Rahmens.
Aktuell betreibt LP3 HUBs in
Deutschland und Frankreich.
«Die Expansion nach Asien
bereiten wir vor.»
Mit diesem Führungsmodell
könne man Menschen
dazu bewegen, nachhaltig zu
wirtschaften und der Mitwelt
mit Vertrauen, Weitsicht und
Respekt zu begegnen. Mit Co-
Autor Thomas Nast publizierte
Fiorucci die Bücher «Leader»
(2017), «Team» (2018) und
«Partner» (2019). «LP3 entspricht
dem Führungsverständnis
des 21. Jahrhunderts», lobt
Christian Santschi, Präsident
der Schweizerischen Vereinigung
für Führungsausbildung.
Vorbild Tintenfisch. Nun
haben die beiden ein neues
Buch publiziert: Oktokratie –
für sinnvolle, wirksame Zusammenarbeit.
«Um schneller zu
werden und die wachsenden
Herausforderungen unserer
Gesellschaft zu bewältigen,
verteilen Unternehmen und
Organisationen die Macht.»
Fiorucci entwickelte ein neues
Organisationsmodell und
orientierte sich an der Natur,
genauer beim Oktopus, im
Volksmund «Tintenfisch».
Warum?
«Es ist ein schnelles, flexibles
und intelligentes Tier, dessen
Neuronen im ganzen Körper
verteilt sind, was sich mit einer
Machtverteilung gleichsetzen
lässt», erklärt Fiorucci. Die acht
Arme können autonom agieren.
«Wenn Gefahr droht, geht der
Kopf voran und die acht Arme
folgen trotz Autonomie.» In
Krisensituationen brauche man
genau solche «Leader».
«Die Oktokratie ermöglicht
den Teams, eigenständig und
agil zu agieren, während gleichzeitig
eine zentrale Führung
vorhanden bleibt, die Orientierung
bietet», erläutert Fiorucci.
Weiter fördere sie eine Kultur,
in der die persönlichen Stärken
der Mitarbeitenden und deren
Entwicklung im Mittelpunkt
stehen, um den individuellen
sowie den unternehmerischen
Erfolg sicherzustellen.
Symbole. Das Modell gewährleiste
innerhalb der Organisation
eine Kohärenz zwischen
strategischen und operativen
Aspekten sowie auf der Ebene
der Prozesse und Instrumente.
Sie fördere «konsequentes Handeln»,
während man auf die
Energie der Mitarbeiter und ihre
Gesundheit achtet und ihre Autonomie
entwickelt. Die Vorteile
lägen auf der Hand: Motivation,
Loyalität und tiefe Fluktuation.
Zentral sei eine gemeinsame
Vision, woraus die Arbeit einen
«Sinn» erhalte.
Fiorucci arbeitet auch sonst
gern mit Symbolen. Der Kreisel
stehe für die Notwendigkeit der
Bewegung, «wenn er aufhört zu
drehen, kippt er». Das Schweizer
Sackmesser steht für verschiedene
Tools vereint in einem
Werkzeug. Im Seminarraum
sitzt eine lebensgrosse Figur aus
Bronze: ein athletischer Mann
mit ausgetreckten Armen und
gesenktem Kopf: «Sie steht für
Kraft, Gesundheit und Demut.»
lp3leadership.com n
David Fiorucci: «In einer
Krise muss ein Leader
entscheiden und Verantwortung
übernehmen.»
David Fiorucci: «En cas
de crise, un leader doit
décider et prendre ses
responsabilités.»
PAR HANS-UELI AEBI
Dans les milieux du leadership,
David Fiourucci est
un grand nom. L’année dernière,
plus d’une douzaine de
magazines lui ont consacré des
articles, dont le prestigieux
Forbes, sur ce Biennois de Bulle
aux racines italiennes.
Un modèle à suivre. Biel
Bienne a rencontré David Fiorucci
pour la première fois il y
a un peu plus de cinq ans. La
question centrale demeure la
même: «Qu’attendez-vous d’un
bon leader?» Entre-temps, il a
posé cette question à 37 000
personnes (2019: 12 000). «Les
réponses n’ont pas changé ».
Il a identifié les aspects suivants:
vision, valeurs, modèle,
présence, développement et
gestion des collaborateurs,
communication, équité, compétences
professionnelles,
organisation et réflexion
personnelle. Qu’est-ce qui le
motive? «Faire du monde un
endroit meilleur.»
David Fiorucci a d’abord
étudié la chimie. Il a occupé
pendant plus de 25 ans des
postes de direction dans des
entreprises nationales et
internationales. En 2016, il
a fondé son entreprise «LP3
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
AG» et, avec plus de 30 formateurs
et partenaires, il aide
les entreprises à construire une
compréhension commune du
leadership. Parmi ses clients
de la région figurent l’OFSPO,
Energie Service Bienne ou Bigler
Fleischwaren de Büren.
Momentum. «En cas de
crise, un leader doit décider et
prendre ses responsabilités.»
LP3 est un modèle simple et
applicable à tous les niveaux
de direction. «Au cœur de ce
modèle se trouvent un langage
commun et une même compréhension
du leadership»,
explique Fiorucci. La capacité
de créer un mouvement
(«momentum»), de mettre les
gens en mouvement vers un
objectif commun au moyen
d’un cadre stimulant, créatif
et inspirant. Actuellement, LP3
est présent en Allemagne et en
France. «Nous préparons aussi
notre expansion en Asie.»
Selon lui, ce modèle de leadership
permet d’inciter les
gens à gérer leur entreprise de
manière durable et à aborder
le monde qui les entoure avec
confiance, clairvoyance et respect.
Avec le co-auteur Thomas
Nast, Fiorucci a publié les
livres «Leader» (2017), «Team»
(2018) et «Partner» (2019). «LP3
correspond à la conception du
leadership du 21e siècle , loue
Christian Santschi, président
de l’Association suisse pour la
formation des cadres.
Le modèle de la pieuvre.
Les deux hommes ont maintenant
publié un nouveau livre:
«Oktokratie - pour une collaboration
judicieuse et efficace». «
Pour aller plus vite et relever les
défis croissants de notre société,
les entreprises et les organisations
répartissent le pouvoir.»
David Fiorucci a développé un
nouveau modèle d’organisation
et s’est inspiré de la nature, plus
précisément de la pieuvre, com-
munément appelée «calamar».
Pourquoi? «C’est un animal
rapide, flexible et intelligent,
dont les neurones sont répartis
dans tout le corps, ce qui peut
être assimilé à une répartition
du pouvoir», explique-t-il. Les
huit tentacules peuvent agir
de manière autonome. «En cas
de danger, la tête va de l’avant
et les huit tentacules suivent
malgré l’autonomie.» Dans les
situations de crise, on a justement
besoin de tels «leaders».
«Ce modèle permet aux
équipes d’agir de manière
autonome et agile, tout en
conservant une direction centrale
qui offre une orientation»,
poursuit David Fiorucci. Il favorise
en outre une culture dans
laquelle les forces personnelles
des collaborateurs et leur développement
sont au centre des
préoccupations, afin de garantir
le succès individuel et celui de
l’entreprise.
Les symboles. Le modèle
assure une cohérence au sein de
l’organisation entre les aspects
stratégiques et opérationnels,
ainsi qu’au niveau des processus
et des outils. Il favorise l’action
cohérente» tout en veillant à
l’énergie des collaborateurs, à
leur santé et en développant
leur autonomie. Les avantages
sont évidents: motivation,
loyauté et faible taux de rotation.
L’essentiel est d’avoir une
vision commune, ce qui donne
un «sens» au travail.
David Fiorucci aime aussi
travailler avec des symboles.
La toupie symbolise la nécessité
du mouvement. «Si elle cesse
de tourner, elle tombe.» Le couteau
suisse représente différents
outils réunis en un seul. Dans la
salle de séminaire se trouve une
statue de bronze grandeur nature:
un homme athlétique aux
bras tendus et à la tête baissée.
«Il représente la force, la santé
et l’humilité».
lp3leadership.com
n
PEOPLE
Der Roman
n«Im Privatwald» von
Robert Arba wurde vor
wenigen Wochen im Zytglogge-Verlag
veröffentlicht.
«Ich freue mich sehr über
die bisher sehr guten Kritiken»,
sagt der 56-jährige.
Der Texter und Übersetzer
ist in der Autobranche tätig
und als gebürtiger Bieler
mit sardischen Wurzeln
bestens mit der Region
vertraut. So spielt sein
Buch im fiktiven jurassischen
Ort Bosse-en-Brie.
«Es geht um Freundschaft,
Hilfsbereitschaft, Wiedergutmachung
und auch ein
wenig um die Liebe. Der
Roman ist ein Feelgood-
Buch, welches, wie ich
auch, optimistisch und lebensbejahend
in der Landschaft
steht», lacht Arba
und verspricht ein – wenn
auch unerwartetes – Happy
End für alle. Arba hat «Im
Privatwald» während der
Corona-Zeit überarbeitet,
zuvor lag das Manuskript
14 Jahre in der Schublade.
Zugunsten des Schreibens
vernachlässigt er etwas
seine zweite Leidenschaft:
Das Musikmachen mit
Synthi und Gitarre. Er lebt
mit seinem langjährigen
Partner im Emmental.
Interessierte können ihm
auf Instagram folgen unter
arba.robert.
MM
PHOTO: ZVG
Le roman
n«Im Privatwald» de
Robert Arba a été publié il
y a quelques semaines par les
éditions Zytglogge. «Je suis
très heureux des très bonnes
critiques reçues jusqu’à
présent», déclare l’auteur
de 56 ans. Le rédacteur et
traducteur travaille dans la
branche automobile et, en
tant que Biennois d’origine
avec des racines sardes, il
connaît bien la région. Ainsi,
son livre se déroule dans la
localité jurassienne fictive
de Bosse-en-Brie. «Il y est
question d’amitié, d’entraide,
de réparation et aussi un peu
d’amour. C’est un roman
qui, comme moi, est optimiste
et affirme la vie dans
le paysage», s’amuse Robert
Arba en promettant une fin
heureuse - même si elle est
inattendue. Robert Arba a
retravaillé «dans une bulle»
pendant la période Corona,
le manuscrit étant resté auparavant
14 ans dans un tiroir.
Au profit de l’écriture, il a
quelque peu négligé sa deuxième
passion: faire de la musique
avec un synthé et une
guitare. Il vit dans l’Emmental
avec son partenaire de
longue date. Les personnes
intéressées peuvent le suivre
sur Instagram à l’adresse
arba.robert.
MM
Im Rahmen ihres
nStudiums am
«Centre de formation au
journalisme et aux médias»
in Lausanne hat
die 24-jährige Walliserin
Estelle Hermann eine
Untersuchung über die
Drogenproblematik in Biel
durchgeführt. «Ich lebe seit
eineinhalb Jahren in Biel
und habe mich gefragt,
warum die Stadt einen so
schlechten Ruf hat: grau,
gewalttätig und drogensüchtig.
Das passte nicht
zu dem, was ich in meiner
Umgebung beobachtete.»
In ihrer dokumentierten
und gründlichen Recherche
befragte sie unter
anderem Raymond Cossavella,
den Polizeichef von
Biel, die Sicherheitsdirektorin
Natasha Pittet und
Philippe Garbani, einen
der Pioniere der jahrzehntelangen
Drogenpolitik
in der Schweiz. «Biel war
im Gegensatz zu anderen
Städten sehr schnell im
Drogenbereich aktiv und
transparent. Und vielleicht
hat Biel gerade deshalb
unter dem Etikett Drogenstadt
gelitten», betont die
Radiojournalistin, die ihre
ersten Schritte bei Canal 3
gemacht hat.
bb
PHOTO: ZVG
Dans le cadre de ses
nétudes au Centre de
formation au journalisme
et aux médias basé à
Lausanne, la Valaisanne
Estelle Hermann, 24
ans vient de mener une
enquête sur la thématique
de la drogue à Bienne. «Cela
fait 1 an et demi que je vis
à Bienne et je me demandais
pourquoi cette ville avait
une si mauvaise réputation:
grisaille, violence et drogue.
Cela ne correspondait pas à
ce que j’observais autour de
moi.» Dans cette recherche
documentée et rigoureuse,
elle a notamment interrogé
Raymond Cossavella, chef
de la police de Bienne, la
directrice de la sécurité
Natasha Pittet, et bien sûr
Philippe Garbani, qui fut un
des pionniers de la politique
menée en Suisse en matière
de drogues depuis plusieurs
décennies). «Bienne a très
vite été active dans le domaine
de la drogue, contrairement
à d’autres villes. Et
c’est peut-être justement car
Bienne a été transparente sur
cette question qu’elle a souffert
de cette étiquette de ‘ville
de la drogue’», souligne cette
journaliste radio qui a fait ses
premiers pas à Canal 3. bb
12 BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 LYSSER & AARBERGER WOCHE
BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025
FOTOGRAFIE
Bilderbogen
Unsere «Bilder der Woche»
erfreuten 2024 zahlreiche
Leserinnen und Leser.
Hier noch einmal eine Auswahl.
Photos: Joel Schweizer
Sieht hübsch aus und lässt die Nase laufen:
Der Blütenstaub des Haselstrauchs plagt Allergiker.
Brigitte Wyniger organisiert in
Grossaffoltern Trickkurse für Hunde.
John Bauders «Kleine Farm» in Kallnach ist Geschichte.
Die meisten Tiere fanden ein neues Zuhause.
Autobahnen haben ihre eigene Ästhetik,
wie eine Luftaufnahme des Autobahnanschlusses
Lyss-Süd (Richtung Bern) zeigt.
Louis ist ein Erdbeerfan und pflückt eine reife Frucht auf einem
der zahlreichen Felder im Seeland.
Flugshow in Grossaffoltern. Die Störche richten auf den
Dächern ihr Sommerquartier ein und ziehen ihre Kleinen auf.
Leserbriefe
Gerne drucken wir im Biel Bienne Ihre Meinungen und Kommentare ab, die einen direkten
Bezug zur Region Biel-Seeland-Berner Jura oder zu einem Artikel in unserer Zeitung haben.
Bitte vergessen Sie nicht, die Leserbriefe (bitte getippt) mit Vornamen, Namen und Wohnort
zu versehen. Kurze Beiträge haben die besten Chancen, in ihrer Gesamtheit zu erscheinen.
Ansonsten behalten wir uns das Recht vor, Leserbriefe zu kürzen. Die Titelgebung ist Sache
der Redaktion, ebenfalls der Entscheid, in welcher Ausgabe ein Leserbrief publiziert wird. Bereits
in anderen Printmedien veröffentlichte Leserbriefe drucken wir nicht ab.
Nun sind wir gespannt auf Ihre Zuschriften, die uns unter folgenden Adressen erreichen:
red.bielbienne@bcbiel.ch;
Redaktion Biel Bienne, Leserbriefe, Postfach 272, 2501 Biel
oder Fax-Nummer 032 327 09 12.
Die Redaktion
Lettres de lecteurs
Dans Biel Bienne, nous imprimons volontiers vos opinions et vos commentaires s’ils ont
un rapport direct avec la région Bienne-Seeland-Jura bernois et si possible, avec un article
publié dans nos colonnes. S’il vous plaît, n’oubliez pas d’indiquer le prénom, le nom et le
domicile. Les lettres les plus courtes ont les meilleures chances de paraître dans leur intégralité.
Sinon, nous nous réservons le droit de raccourcir le courrier des lecteurs. La rédaction
détermine le titre et dans quelle édition une lettre sera publiée. Nous attendons avec
impatience votre courrier aux adresses suivantes:
red.bielbienne@bcbiel.ch;
rédaction Biel Bienne, courrier des lecteurs, case postale 272, 2501 Bienne
ou par télécopie au 032 327 09 12.
La rédaction
Impressum
Redaktion / Rédaction:
Neuenburgstrasse 140 /
route de Neuchâtel 140,
Postfach / case postale 272,
2501 Biel/Bienne
Tel. 032 327 09 11
Fax 032 327 09 12
e-mail: red.bielbienne@bcbiel.ch
Herausgeber / éditeur
Inserate / annonces:
Gassmann Media AG,
Robert-Walser-Platz 7 /
place Robert-Walser 7,
Postfach / case postale 1344,
2501 Biel/Bienne
Tel. 032 344 83 83
e-mail: service@gassmann.ch
Web: www.bielbienne.com
Druck / impression:
Druckzentrum Bern
Auflage / tirage:
62 500 Ex.
Verteilung / distribution:
Die Post / La Poste
BIEL BIENNE ist Mitglied im Verband
Schweizer Regionalmedien (VSRM)
BIEL BIENNE est membre de l'Association
Suisse des Médias Régionaux (ASMR)
13
ECHO
BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025
Die Sperrung des Bahnhofplatzes
sorgt für rote
Köpfe. Doch viele sehen
darin eine
Positive
Entwicklung
In den Medien vernehmen
wir vorwiegend negative
Reaktionen zur neuen Verkehrsregelung
am Bahnhofplatz
Biel. Die vielen Leute
aber, welche diese Regelung
begrüssen, sind einfach
erleichtert und glücklich,
dass endlich der «Langsam-
Verkehr» wieder etwas vom
öffentlichen Raum zurückgewinnt,
der vom Autoverkehr
über Jahrzehnte hinweg – als
wäre es selbstverständlich
– annektiert wurde. Wir als
ÖV-Nutzende, Velofahrende
und zu Fuss Gehende begrüssen
die neue Regelung sehr.
Uns störte der übermässige
und erst noch unnötige
Durchgangsverkehr am
(ÖV-)Verkehrs-Knotenpunkt
Bahnhof. Auch mit der
neuen Regelung ist der Zugang
zum Bahnhof per Auto
möglich, sogar von drei
Seiten her. Wo ist das Problem?
Zugegeben, die endlos
kurvenden Poser mit ihren
lauten Luxuskarossen verlieren
eine Paradestrecke …
Armin
Hollenstein Thüler
und Barbara
Thüler Hollenstein, Biel
echo
WICHTIGE NUMMERN • NUMÉROS IMPORTANTS
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de la vallée
de Tavannes: 0900 93 55 55 Fr. 1.99.–/min.
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison:
145 oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANALMEISTER AG, Worben,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842
Sim
ww
Infos
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Verm
Hebeb
bis
20
Me
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalld
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24
Simo
www
Infos Prax
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032 6
Vermietu
Hebebüh
bis
20
Mete
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842
Sim
ww
Infos
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Verm
Hebe
bis
20
Me
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 5
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalld
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 2
Sim
ww
Infos P
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Vermie
Hebeb
bis
20
Met
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / M
14
BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 AGENDA
BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025
www.cinevital.ch KINOS/CINÉMAS PROGRAMM VOM/PROGRAMME DU 09.01.–15.01.2025
KINO/CINÉ FILM FSK/LÄNGE DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI MO/LU DI/MA MI/ME
Beluga BETTER MAN -
DIE ROBBIE WILLIAMS STORY 14 / 135 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df
Lido 2 BIRD 14 (16) / 119 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df
Rex 2 BIRD lunch'kino 14 (16) / 119 12:30 E/df 12:30 E/df 12:30 E/df 12:30 E/df 12:30 E/df 12:30 E/df 12:30 E/df
vorpremiere!
en avant-première !
„lunch‘kino“
Rex 1 CONCLAVE 10 (14) / 120 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df
Lido 1 EN FANFARE 8 (12) / 104 13:15 F/d 13:15 F/d
Lido 2 EN FANFARE 8 (12) / 104 15:45 F/d 15:45 F/d 15:45 F/d 15:45 F/d
18:15 F/d 18:15 F/d 18:15 F/d 18:15 F/d 18:15 F/d 18:15 F/d 18:15 F/d
Apollo GLADIATOR II 16 (16) / 148 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df
Rex 1 JUROR #2 lunch'kino F 12 (12) / 114 12:15 E/f 12:15 E/f 12:15 E/f
lunch'kino D 12:15 E/d 12:15 E/d 12:15 E/d 12:15 E/d
Lido 2 MALONEY 12 / 94 11:00 CH-D/f
schw
en
„
Apollo MISTY, THE ERROLL GARNER STORY 16 (16) / 100 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df
Lido 1 MISTY, THE ERROLL GARNER STORY 16 (16) / 100 10:30 E/df
Apollo MUFASA: DER KOENIG DER LÖWEN 6 (8) / 118 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df
Beluga MUFASA: DER KOENIG DER LÖWEN 6 (8) / 118 15:00 D 15:00 D 15:00 D
Rex 1 MUFASA: DER KOENIG DER LÖWEN 6 (8) / 118 14:30 F 14:30 F vorpremiere! 14:30 F
en avant-première !
Rex 1 NOSFERATU 16 / 132 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df
„lunch‘kino“
20:00 E/df 20:00 E/df
Lido 1 OLDBOY 16 / 120 20:15 Korean./d
Rex 2 SEPTEMBER 5 12 (12) / 91 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df 18:00 E/df
Apollo SONIC THE HEDGEHOG 3 10 (10) / 110 14:30 D 14:30 D
Lido 1 SONIC THE HEDGEHOG 3 10 (10) / 110 15:30 F 15:30 F 15:30 F
Beluga THE ROOM NEXT DOOR 12 (14) / 107 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df
Lido 2 VAIANA II 6 (8) / 100 15:45 F 15:45 F 15:45 F
Rex 2 VAIANA II 6 (8) / 100 15:00 D 15:00 D 15:00 D
Rex 2 WE LIVE IN TIME 12 (14) / 107 20:15 E/d 20:15 E/d 20:15 E/d
20:15 E/f 20:15 E/f 20:15 E/f 20:15 E/f
Apollo WICKED 8 (10) / 160 17:00 E/df 17:00 E/df
Lido 1 WICKED 8 (10) / 160 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df 19:45 E/df
Lido 1 WISDOM OF HAPPINESS 8 (10) / 90 15:30 Ov/df 15:30 Ov/df 15:30 Ov/df 15:30 Ov/df
17:45 Ov/df 17:45 Ov/df 17:45 Ov/df 17:45 Ov/df 17:45 Ov/df 17:45 Ov/df 17:45 Ov/df
Lido 2 WISDOM OF HAPPINESS 8 (10) / 90 13:30 Ov/df 13:30 Ov/df
schweizer premiere!
en 1re suisse !
„le bon film !
0900 900 921
(CHF 0.80/Anruf + CHF 0.80/Min.)
CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac
032 322 71 01 • www.filmpodiumbielbienne.ch
Cinéma pour les outsiders
JIM JARMUSCH
19.12.-26.01.
ONLY LOVERS LEFT ALIVE
Jim Jarmusch, DE 2013, 123‘, E/d,f
07.01 Di/Ma 19h00
l CINEDOME
www.kitag.ch
l GRENCHEN, REX
«Sonic the Hedgehog 3», MI, 14.00.
«Mufasa: Der König der Löwen», MI, 16.00/20.15.
l BÉVILARD, PALACE
«Un Ours dans le Jura», ME/JE/DI: 20.00.
«Misty», VE: 18.00, SA: 17.00.
«L'Amour au présent», VE/SA: 20.30, DI: 17.00.
«Sonic 3»: DI, 10.00.
l LA NEUVEVILLE, CINÉ
«En fanfare», ME/VE 20.30.
«Mufasa: Le Rois Lion», SA/DI: 14.00.
«Sarah Bernhardt - la Divine», DI/MA: 17.00.
«Nosferatu», SA/SO: 20.30.
Filmkritiken
auf Seite 16.
Critiques de films
en page 16.
l INS, INSKINO
l MOUTIER, CINOCHE
NIGHT ON EARTH
Jim Jarmusch, US 1991, 127‘, E/d,f
09.01 Do/Je 19h00
NO OTHER LAND
B. Adra, Y. Abraham, H. Ballal, R. Szor,
PS, NO 2024, 96‘, Ov/d,f
10.01 Fr/Ve 18h00
COFFEE & CIGARETTES
Jim Jarmusch, US 2003, 96‘, E/d, f
10.01 Fr/Ve 20h30
13.01 Mo/Lu 18h00
KINDERFILM
Grosses Kino für die Kleinen! /
FILM POUR ENFANTS -
Au Ciné Comme les Grands
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
FUCHS UND HASE RETTEN DEN WALD /
RENARD ET LAPINE SAUVENT LA FORÊT
Mascha Halberstad, NL 2025, 71‘, D oder F*
Ab/dès 4 Jahren/ans
11.01 Sa/Sa 15h00* FRANÇAIS
12.01 So/Di 11h00 DEUTSCH
DOWN BY LAW
Jim Jarmusch, US 1986, 108‘, E/d,f
11.01 Sa/Sa 18h00
13.01 Mo/Lu 20h30
«Der Spitzname», MI, 20.00.
«Conclave», FR/SA/SO/MI: 20.00.
«Woodwalkers», SA/SO/MI: 14.00.
«Emilia Perez», DO: 19.30.
«Un Ours dans le Jura», JE/DI: 20.00, VE/SA: 20:30.
«Vingt Dieux», VE: 18.00.
«La plus Précieuse des Marchandises», SA: 17.30.
«En Fanfare», DI: 16.00.
l SAINT-IMIER, ESPACE NOIR
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
RIEFENSTAHL
Andres Veiel, DE 2024, 115’, D, E/f
11.01 Sa/Sa 20h30
KINDERFILM / FILM POUR ENFANTS –
FAMILIENFILME / FILM POUR FAMILLES
PREMIERENFILM/ PREMIÈRE
FLOW
Gints Zilbalodis, LV, BE 2024, 85’, Ov ohne
Dialoge/sans dialogue
12.01 So/Di 16h00
PERMANENT VACATION
Jim Jarmusch, US 1980, 74‘, E/d,f
12.01 So/Di 20h30
DEAD MAN
Jim Jarmusch, US 1995, 121‘, E/d,f
14.01 Di/Ma 19h00
l LYSS, APOLLO
«Wisdom of Hapiness», MI, 20.00.
«Renard et Lapine sauvent la Forêt», ME: 14.20.
«Le Garçon et le Héron», ME: 18.20.
«Black Box Diaries», ME/DI: 20.00.
«Brunaupark - dans nos rêves tu restes», JE: 20.00.
«Everybody loves Touda», SA: 14.30.
«Ernest & Célestine - Le Voyage en Charabïe», DI: 10.20.
«Universal Language», DI: 14.30.
«Soy Nevenka», DI: 17.00.
«Au Boulot», MA: 20.00.
l TAVANNES, ROYAL
«Mufasa: le roi lion»,
ME: 14.00, JE: 3D, 20.00, VE: 20.00, SA: 3D, 10.00, DI: 10.00.
«La Chambre d'à côté»,
ME/MA: 20.00, SA: 21.00, DI: 17.00.
«Une part manquante», JE/SA: 17.00, DI/LU: 20.00.
«Jamais sans mon psy», VE: 17.00.
«Woodwalkers», SA/DI: 14.00.
l TRAMELAN, CINÉMATOGRAPHE
«Mes petites amoureuses», SA: 18.00.
«Sonic 3 - le film»,
ME: 16.00, JE: 20.15, VE/SA: 15.00, DI: 14.00.
«Hiver à Sokcho», ME 18.15, DI: 20.00, MA: 18.00.
«L'amour au présent»,
ME 20.15, VE: 20.30, SA: 21.00, DI: 17.00.
«Un ours dans le Jura», JE/VE 18.00, LU: 20.15.
«Renard et Lapine sauvent la forêt», DI: 10.00.
«Conclave», LU: 13.45.
«Misty, the Eroll Garner Story», MA: 20.15.
BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025 AGENDA
BIEL BIENNE 7 JANVIER 2025 15
08.01.
MITTWOCH
MERCREDI
KONZERTE
CONCERTS
l JAM-IN CLUB,
Mattenstrasse 151,
Jam-Mittwoch.
19.00-22.00.
THEATER
THÉÂTRE
Eugène Ionesco debütierte 1950 als
Bühnenautor und gilt als einer der prägenden
Exponenten des absurden Theaters.
Deborah Epstein und Florian Barth führen
ihre erfolgreiche Arbeit bei TOBS! mit dieser
Inszenierung – einer tragischen Farce – fort.
l Biel/Bienne
l Region/Région
Deutsch in Schwarz
français en gris
l STADTTHEATER,
«Die Stühle». 19.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l MÂCHE, école primaire
de la Poste, Aula,
conférence de l’Université
des aînés, Dimitri Chostakovitch
«La victoire de
l’humanité sur la barbarie
ou celle de la tonalité sur
le désordre». 14.15-16.00.
09.01.
DONNERSTAG
JEUDI
THEATER
THÉÂTRE
l RESIDENZ AU LAC,
Seniorenbühne der LBB
«Härzchlopfe». 14.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l FARLLSAAL, Vortrag
Marcus Schneider, Basel
«Eingriff ins Leben - Organtransplantation».
20.00.
10.01.
FREITAG
VENDREDI
KONZERTE
CONCERTS
l LITERATURCAFÉ,
«Trois Imaginaires». 21.00.
THEATER
THÉÂTRE
l STADTTHEATER,
«Die Stühle» mit
Verdolmetschung in
Deutschschweizer
Gebärdensprache. mit
Nachgespräch. 19.30.
l LYSS, Kirchenfeldschulhaus,
Theaterverein
Lyss «Nicht nur zur Weihnachtszeit».
20.00.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l BUCHHANDLUNG
LÜTHY, Miriam Suter und
Natalia Widla lesen aus
ihrem Buch «Niemals aus
Liebe». 19.30.
11.01.
SAMSTAG
SAMEDI
KONZERTE
CONCERTS
l ALTERSWOHNHEIM
BÜTTENBERG, TOBS,
Kammerkonzert. 15.00.
l JAM-IN CLUB,
Mattenstrasse 151,
«Dirty Beaux». 20.00.
l LE SINGE,
«Les Residenz:
Rebecca Solari». 21.00.
l MÖÖSLITREFF,
«Allons zum Konzert!» für
Schülerinnen und Schüler.
10.30.
l LA NEUVEVILLE, Caféthéâtre
de la Tour de Rive,
«Elvett». Electro-pop-soul.
20.30.
«Die Stühle» im Stadttheater Biel/au théâtre municipal de Bienne
THEATER
THÉÂTRE
l BIOTOP, accueil
Théâtre de la Poudière,
Neuchâtel. «Histoire d'une
mouette et du chat qui lui
apprit à voler». 11.00.
l STADTTHEATER,
«Die Stühle» Einführung
18.30 im Foyer. 19.00.
l GRENCHEN,
Parktheater, Mike Müller
«Klasentreffen». 20.00.
l LYSS, Kirchenfeldschulhaus,
Theaterverein Lyss
«Nicht nur zur Weihnachtszeit».
20.00.
l RECONVILIER, Théâtre
de l’Atelier, «Avanti!».
Spectacle magique dans le
monde du cirque. 15.00,
20.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l COMOS, Let's Dance
Event, Gratis West Coast
Swing Workshop. 20.00.
12.01.
SONNTAG
DIMANCHE
KONZERTE
CONCERTS
l LE SINGE,
«Jozef Van Wissem».
18.00.
l PIETERLEN,
Ref. Kirche,
Bieler Kammerorchester,
Leitung: Beda Mast; Solist:
Daniel Kobyliansky. 17.00.
THEATER
THÉÂTRE
l BIOTOP, Gastspiel
Die Nachbarn, Bern. «Bestbeste
Freunde». 11.00.
l RECONVILIER, Théâtre
de l’Atelier, «Avanti!».
Spectacle magique dans le
monde du cirque. 17.00.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l NMB, «Bring your own
Story». 11.00-13.00.
13.01.
MONTAG
LUNDI
THEATER
THÉÂTRE
l VOLKSHAUS, Opernskizzen
«...or vedi tu se
giusto è il mio dolore...».
19.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l LITERATURCAFÉ,
Montagsbücher. «Weissenbach
und die anderen»,
Jörg Seiner. 19.30.
14.01.
DIENSTAG
MARDI
KONZERTE
CONCERTS
l LITERATURCAFÉ,
«Mardi Jazz» mit
Daniel Cerny. Treffpunkt,
Musik und Lesegenuss,
Diskussionen. 19.30.
THEATER
THÉÂTRE
l STADTTHEATER,
«Cabaret». 19.30.
l VOLKSHAUS, Opernskizzen
«...or vedi tu se
giusto è il mio dolore...».
19.30.
MEIN AUSGEHTIPP
MA SORTIE
Mohamed
Hamdaoui
Der russische Komponist
Dimitri
Schostakowitsch
veranschaulichte
alle Widersprüche
des 20. Jahrhunderts,
das insbesondere
durch den
stalinistischen Totalitarismus geprägt war.
Wie andere Künstler in der Sowjetunion
hatte er in seinen Werken die Machthaber
scharf kritisiert und wurde deshalb zeitweise
verbannt und sogar mit dem Tod
bedroht. Am Mittwoch um 14.15 Uhr
wird der Dirigent René Spalinger in der
Grundschule Poststrasse 25 im Rahmen
der Vortragsreihe der Seniorenuniversität
einen Vortrag mit dem vielsagenden Titel
«Der Sieg der Menschlichkeit über die Barbarei
oder der Sieg der Tonalität über die
Unordnung» halten, um diesen genialen
Komponisten, der unter dem zaristischen
Regime geboren wurde und mitten im
Kalten Krieg starb, besser kennenzulernen.
Le compositeur russe Dimitri Chostakovitch
a illustré toutes les contradictions
du XX e siècle marqué notamment par le
totalitarisme stalinien. Comme d’autres
artistes de l’Union soviétique, il avait
sévèrement critiqué le pouvoir dans ses
œuvres et fut donc parfois banni et même
menacé de mort. Mercredi à 14 heures 15
à l’école primaire de la Poste, dans le cadre
du cycle de conférences de l’Université des
aînés, le chef d’orchestre René Spalinger
présentera un exposé au titre évocateur:
«La victoire de l’humanité sur la barbarie
ou celle de la tonalité sur le désordre»
pour mieux découvrir ce compositeur
génial né sous le régime tsariste et mort
en pleine Guerre froide.
Eugène Ionesco a fait ses débuts en tant que
dramaturge en 1950. Il est considéré comme
l’un des représentants les plus marquants du
théâtre de l’absurde. Avec cette mise en scène,
Deborah Epstein et Florian Barth poursuivent
leur travail fructueux au TOBS!.
AUSSTELLUNGEN
EXPOSITIONS
NEUE AUSSTELLUNGEN:
NOUVELLES EXPOSITIONS:
l LOKAL-INT, reopening 9.1., Hannah Billich
@everythingsfinenoproblemsatall,
hannabillich.ooku.org, 19.30.
WEITERHIN GEÖFFNET:
TOUJOURS À L’AFFICHE:
l ARTIST, Hotel, Restaurant, Werke von Judit Nagy
«Einig in Vielfalt - Von der Kunst, der Natur und der
Melodie». Bis 15. Februar 2025.
l BENEVOL KANTON BERN, Bahnhofstrasse 30,
Werke von Vasilis Georgas.
Anmeldung erwünscht. Dauerausstellung.
l KUNSTHAUS BIEL, Cantonale Berne Jura 2024.
Bis 26. Januar.
l GEWÖLBE GALERIE, Winter-Ausstellung, Tische,
tables et plus 18.-21. Jahrhundert. Neujahrsapéro 11.1.25,
11.00-17.00. 8.1.-1.2.25 Barbara Shields, Photographie,
Bilder und Skulpturen. 19.2.-8.3.25 Aebi, Matthias
Aebersold, Malerei.
MI/FR: 14.00-18.30, DO: 14.00-20.00, SA: 09.00-17.00.
Bis 8. März 2025.
l NMB, «Re/Sculpture», MA-DI, DI-SO: 11.00-17.00.
Bis 19.01.2025.
l NMB, «Röstigraben». Biel und der Röstigraben.
Dauerausstellung.
l PHOTOFORUM PASQUART, Prix Photoforum 2024.
Berne Jura, Prix Kunstverein. «Khashayar Javanmardi».
Seine emotional geladenen Fotografien beleuchten die
komplexen ökologischen und gesellschaftspolitischen
Dynamiken in der Kaspischen Meer-Region.
Bis 26. Januar 2025.
l PIETERLEN, Schlössli, Brigitte Schneider aus Tramelan,
Aquarellbilder. Täglich 08.00-21.00.
Bis Frühling 2025.
l SAINT-IMIER, Espace Noir, La Nabka: Exode et
expulsion des Palestiniens en 1948 & Tableaux en fil tendu
de Badredine Elalmi. Jusqu’au 12.1.25.
l TRAMELAN, CIP, «4 mètres carrés de biodiversité»
avec la collaboration de Francis Hengy, cinéaste.
LU-SA: 08.00-20.00. Jusqu’au 31 janvier 2025.
Informationen über Veranstaltungen vom
15. bis 21. Januar müssen bis
spätestens am Donnerstag, 9. Januar,
10.00 Uhr auf der Redaktion sein.
!
agenda.bielbienne@bcbiel.ch
!
Les informations concernant les événements
du 15 au 21 janvier
doivent parvenir à la rédaction
au plus tard jeudi 9 janvier à 10h00.
16
BIEL BIENNE 7. JANUAR 2025
CINÉMA
Eindrückliches Dokument
von einer Legende.
VON
MARIO
CORTESI
Erroll Garner (1921-1977),
einer der weltbesten Pianisten,
starb 56-jährig in Los Angeles als
Lungenkranker an Herzstillstand
nach einem Erstickungsunfall.
Kann man fast 50 Jahre später
noch die wichtigsten Momente
seines spektakulären, eigentlich
kurzen Lebens nachzeichnen?
Der 62-jährige schweizerischfranzösische
Filmschaffende
Georges Gachot hat sich an diese
Mammutaufgabe gewagt. Er ist in
Film- und Fernseharchive gestiegen,
hat mit Garners Familienmitgliedern
(Frau und Tochter)
und mit seinen Weggefährten
und einstigen (immer noch lebenden)
Musikern gesprochen.
Entstanden ist ein mitreissendes
und während mehr als anderthalb
Stunden fesselndes Porträt
über einen Menschen, von dem
wir heute bloss noch wissen, dass
er keine Noten lesen konnte,
über die Pianotasten wie ein Besessener
fuhr und minutenlang
improvisierte, bevor er dann mit
halsbrecherischer Virtuosität
zum eigentlichen Stück fand.
Clint Eastwood. Seine legendäre
Komposition «Misty»,
die Clint Eastwood 1971 für
seinen ersten Regiefilm «Play
Misty for Me» auswählte, entstand
angeblich auf einem Flug
von San Francisco über Denver
nach Chicago. Angesichts eines
beeindruckenden Regenbogens
und feiner Regenvorhänge,
die vorüberzogen, fand er die
«neblige» Melodie, die weltweit
zu einem der meist gespielten
Musikstücke wurde.
Eigensinnig unkonventionell.
Der in Pittsburgh
aufgewachsene Erroll Garner
lernte schon im Alter von drei
Jahren Klavier zu spielen, hatte
So der Titel
der neuen
Filmreihe im
FilMPODiUM
Biel/Bienne:
ein erquickliches
Jim-Jarmusch-
Festival.
VON LUDWIG HERMANN
Drei Gefangene sitzen in
ihrer Zelle am Boden beim
Kartenspiel: Jack, der Zuhälter
(John Lurie), Zack, der Radio-
DJ (Tom Waits) und Roberto,
ein Italiener – ein Falschspieler
und Vielschnorrer (Roberto Benigni).
Weil Roberto die Sprache
der Mitgefangenen nicht
beherrscht, hat er einen Spickzettel
bei sich: Was heisst das
Wort «schreien» auf Englisch?
Die nun folgende Szene
machte Jim Jarmuschs Film
«Down by Law» 1986 auf
einen Schlag weltberühmt:
der Moment, wenn Roberto
die Übersetzung «scream» im
Spickzettel findet und vor lauter
Freude schreit: «I scream,
you scream, we all scream for
Ice Cream». Bald schreien auch
Jack und Zack, bald schreien
die Gefangenenwärter im
Chor, bald macht das ganze
Zuchthaus mit: «I scream,
you scream … …». Ergebnis:
Jim Jarmusch – ein Name, den
man sich merken musste. Die
Spezialität des heute 71-jährigen
Regisseurs: Filme, eher für Aussenseiter,
für Connaisseure, für
Liebhaber der anderen Art Film.
Independent-Bewegung.
«Als Schlüsselfigur der Indie-
Bewegungen in den USA hat
Jim Jarmusch in den Achtzigern
einen Filmkosmos geschaffen,
der sich heimatlosen
Aussenseitern und von der
Misty – The Erroll Garner Story HHH
mit sieben Jahren seinen ersten
Auftritt, zog als 23-Jähriger
nach New York und trat 1950
als einer der ersten Jazzpianisten
in einer Konzerthalle
als Solist auf. Von da an war
er weltweit Stargast bei den
berühmtesten Konzerten, trat
in Fernsehshows auf. Garner
verfügte über ein feines Ohr
und über eine erstaunliche
Technik, sowohl bei swingenden
Musikstücken wie bei seinen
Balladen, die auch heute
immer wieder gecovert werden.
Wer ist der eigensinnige und
unkonventionelle Mann hinter
dem stets freundlichen
Lächeln, der auch als Schwarzer
überall Eingang fand
und ein kompliziertes Liebesleben
führte?
Klavier erfunden.
Georges Gachot hat geschickt
und wählerisch die wichtigsten
Aussagen von Garners Bekannten
und Freunden ausgewählt,
immer wieder unterbrochen
durch das eindringliche Klavierspiel
des genialen Autodidakten,
der einmal sagte:
«Es reizte mich immer, auf
meinem Klavier so zu spielen,
als musiziere eine Big Band
mit Blechbläsern, melodiösem
Saxophon, swingenden Soli
und einer starken Rhythmusgruppe.»
Und am Ende des
sehenswerten Porträts darf
man als Zuschauer füglich
behaupten, dass Erroll Garner
der Künstler war, für den
das Klavier wahrscheinlich
erfunden wurde. n
Kino für die Aussenseiter
Welt abgeschnittenen Randfiguren
widmet», sagen Rosalia
Blum und Andreas Struck
von der Geschäftsleitung
des FilMPODiUMS Biel/Bienne.
Ihre neue Filmreihe heisst
«Kino für die Aussenseiter»
und zeigt im Januar 2025
eine erquickliche Auswahl
von Jarmusch-Werken. Zwei
sehenswerte Beispiele:
Stranger than Paradise
(1984). Jarmuschs Roadmovie
schildert das unspektakuläre
Leben des Aussenseiters Willie
aus New York (John Lurie), seiner
Cousine Eva aus Ungarn
(Eszter Balint) und des befreundeten
Hipsters Eddie (Richard
Edson). Die für damals ungewohnt
absurd erzählte Story
endet in Florida, im selbst
erwählten «Paradies» der drei.
«Stranger than Paradise» wurde
«Die Ikone des US-Independent-
Films» genannt und erhielt 1984
den «Goldenen Leopard» am
Festival von Locarno.
Night on Earth (1991).
Jarmuschs Episodenfilm
– fünf knapp 25 Minuten
dauernde Geschichten zum
Schmunzeln. Sie spielen alle
in derselben Nacht in Weltstädten
wie Los Angeles, New
York, Paris, Rom und Helsinki.
Die Pointe: Der Drehort
ist immer ein Taxi. In L.A.
lehnt die burschikose Corky
(Winona Ryder) im Taxi ein
tolles Jobangebot aus Hollywood
ab. Durch die Gassen
von Rom flitzt ein sonnenbebrilltes
Plappermaul (Roberto
Benigni). In New York ist der
ostdeutsche Taxifahrer Helmut
vom Automatikgetriebe
seines Wagens total überfordert.
Der Edelmime Armin
Müller-Stahl avancierte mit
seinem kurzen, aber unvergesslichen
Auftritt als Taxifahrer
Helmut zur Kultfigur.
n
Bitte genaue
Anfangszeiten beachten!
STRANGER
THAN
PARADISE
NIGHT
ON
EARTH
Un documentaire
impressionnant qui rend un
hommage à une légende.
Erroll Garner (1921-1977),
un des meilleurs pianistes du
monde, est mort à 56 ans à Los
Angeles, d’un arrêt cardiaque
à la suite d’une insuffisance
respiratoire. Près de cinquante
ans plus tard, est-il encore possible
de retracer les principaux
moments d’une vie fabuleuse,
qui s’est avérée très courte?
Ein Dokumentarfilm von/un film
documentaire de: Georges Gachot (2024)
Länge/Durée: 100 Minuten/100 minutes
Im Kino/Au cinéma: APOLLO
Georges Gachot, 62 ans, cinéaste
franco-suisse, s’est attelé
à cette tâche gigantesque. Il
s’est plongé dans les archives
cinématographiques et télévisuelles,
a parlé aux membres
de la famille d’Erroll Garner
(sa femme et sa fille), à ses
compagnons de route et à ses
anciens musiciens (toujours
vivants). Il en résulte un portrait
passionnant et captivant
de plus d’une heure et demie
d’un homme dont nous savons
aujourd’hui qu’il ne savait pas
lire la musique. Il parcourait
les touches du piano comme
un possédé et improvisait pendant
de longues minutes avant
d’arriver au morceau proprement
dit avec une virtuosité
déconcertante.
Clint Eastwood. Sa composition
légendaire «Misty»,
que Clint Eastwood a choisie
en 1971 pour son premier
film en tant que réalisateur,
«Play Misty for Me», aurait
été composée lors d’un vol
de San Francisco à Chicago
via Denver. En voyant un arcen-ciel
impressionnant et en
traversant des voiles de pluie,
une mélodie «brumeuse» s’est
imposée à lui. Elle est devenue
l’un des morceaux de musique
les plus joués au monde.
Non conventionnelle.
Erroll Garner, qui a grandi
à Pittsburgh, a commencé à
jouer du piano à l’âge de 3 ans
et a donné son premier concert
à l’âge de 7 ans. À 23 ans, il a
déménagé à New York, où, en
1950, il a été l’un des premiers
pianistes de jazz à se produire
dans une salle de concert. Il est
alors devenu l’invité vedette
de nombreuses émissions
de télévision et a joué dans
les salles les plus célèbres du
monde. Erroll Garner avait
l’oreille absolue et une technique
étonnante qu’il mettait
au service de son swing comme
de ses ballades, des morceaux
toujours repris aujourd’hui.
Mais qui se cache donc derrière
ce sourire aimable et cette obstination
peu conventionnelle?
Comment a-t-il réussi à s’imposer
partout en tant que Noir
ayant eu une vie amoureuse
compliquée?
Inventer le piano.
Georges Gachot a habilement
sélectionné les déclarations les
plus significatives des connaissances
et des amis d’Erroll
Garner, des commentaires
sans cesse interrompus par la
musique pénétrante du piano
de cet autodidacte de génie.
Il a déclaré un jour: «J’ai toujours
été attiré par un jeu de
piano qui donne l’impression
d’entendre un big band jouer
de la musique avec des cuivres,
un saxophone mélodieux, des
solos qui swinguent et une section
rythmique puissante». Et
à la fin de ce portrait qui vaut
la peine d’être vu, le spectateur
peut affirmer sans crainte qu’Erroll
Garner était probablement
l’artiste pour lequel le piano
a été inventé.
n
Biel Bienne-Bewertung / Cote de Biel Bienne: HHHH ausgezeichnet / excellent HHH sehr gut / très bon HH gut / bon H Durchschnitt / médiocre – verfehlt / nul
PAR
MARIO
CORTESI
HHH(H)
PAR LUDWIG HERMANN
Trois prisonniers sont assis
par terre dan s leur cellule en
train de jouer aux cartes: Jack,
le proxénète (John Lurie), Zack,
le DJ de la radio (Tom Waits) et
Roberto, un Italien faussaire et
gros buveur (Roberto Benigni).
Comme Roberto ne maîtrise pas
la langue de ses codétenus, il a
sur lui une antisèche: que signifie
le mot «crier» en anglais?
La scène suivante a rendu
d’un seul coup le film «Down
by Law de Jim Jarmusch mondialement
célèbre en 1986: le
moment où Roberto trouve la
traduction «scream» dans l’antisèche
et crie de joie «I scream,
you scream, we all scream for
Verliebt in
die Klaviertasten:
Erroll
Garner.
Amoureux
des touches
de piano:
Erroll
Garner.
Le cinéma pour les outsiders
C’est le titre de la nouvelle série
de films au FilMPODiUM Biel/Bienne.
Un festival Jim Jarmusch revigorant.
DOWN
BY
LAW
Hauptsitz: Postfach, 3074 Muri b. Bern • Büro: Südstrasse 8, 3250 Lyss • Tel.: 032 387 06 76
Ice Cream». Bientôt, Jack et Zack
crient aussi, bientôt les gardiens
de prison crient en chœur, bientôt
tout le pénitencier se met à
crier «I scream, you scream ...
...». Résultat: Jim Jarmusch - un
nom à retenir. La spécialité du
réalisateur, aujourd’hui âgé de
71 ans: des films plutôt pour les
outsiders, pour les connaisseurs,
pour les amateurs d’un autre
type de films.
Cinéma indépendant.
«Figure clé du cinéma indépendant
aux États-Unis, Jim
Jarmusch a créé dans les années
80 un univers cinématographique
consacré aux outsiders
sans domicile fixe et aux personnages
marginaux coupés
du monde»,
expliquent
Rosalia Blum
et Andreas
Struck de la
direction du
F i l M P O D i U M
Biel/Bienne.
Leur nouvelle
série de
films s›intitule
«Cinéma pour
les outsiders» et présentera
en janvier 2025 une sélection
réjouissante des œuvres de Jarmusch.
Deux exemples à voir:
Stranger than Paradise
(1984). Ce road-movie de
Jim Jarmusch décrit la vie
peu spectaculaire de Willie,
un marginal new-yorkais (John
Lurie), de sa cousine Eva, une
Hongroise (Eszter Balint), et
de leur ami Eddie, un hipster
(Richard Edson). L’histoire,
racontée de manière absurde
et inhabituelle pour l’époque,
se termine en Floride, dans le
«paradis» que les trois se sont
choisis. «Stranger than Paradise»
a été surnommé «L’icône
du cinéma indépendant américain»
et a reçu le Léopard d’or
au Festival de Locarno en 1984.
Night on Earth (1991).
Un film à sketches de Jim Jarmusch
composé de cinq histoires
d’à peine 25 minutes pour
faire sourire. Elles se déroulent
toutes la même nuit dans des
villes du monde comme Los
Angeles, New York, Paris, Rome
et Helsinki. Le point fort: le
lieu de tournage est toujours
un taxi. À L.A., la burlesque
Corky (Winona Ryder) refuse
dans un taxi une superbe offre
d’emploi d’Hollywood. Dans les
ruelles de Rome, un bavard à
lunettes de soleil (Roberto Benigni)
file à toute allure. À New
York, Helmut, un chauffeur de
taxi est-allemand, est totalement
dépassé par la boîte automatique
de sa voiture. Le comédien
Armin Müller-Stahl est devenu
un personnage culte grâce à sa
courte mais inoubliable apparition
dans le rôle du chauffeur
de taxi Helmut. n
Veuillez noter les heures
de début exactes!