Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!
Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.
l
25. FEBRUAR 2025 WOCHE 09 48. JAHRGANG / NUMMER 08 • 25 FÉVRIER 2025 SEMAINE 09 48 e ANNÉE / NUMÉRO 08
KIOSKPREIS FR. 2.–
Die andere Zeitung
L’autre journal
Yannis
Pouspourikas
hat mehrere
Opern- und
Symphonieproduktionen
auf der ganzen
Welt dirigiert.
Seit Sommer 2022
leitet er das
Sinfonie Orchester
Biel Solothurn.
Seite 9.
Johnny Kneubuehler,
Stürmer beim EHC Biel,
muss man nicht fragen,
ob er an eine Playoff-
Qualifikation glaubt – es
ist sein Beruf, daran zu
glauben. Seite 11.
Pour l'attaquant
du HC Bienne
Johnny Kneubuehler,
il ne fait aucun doute
que son club participera
au moins aux play-off.
Page 11.
Yannis
Pouspourikas
a dirigé plusieurs
productions
lyriques et symphoniques
dans
le monde entier.
Depuis l’été
2022, il dirige
l’Orchestre
Symphonique
Bienne Soleure.
Page 9.
Sollte das Gesetz über den Besitz
von «gefährlichen» Hunden
verschärft werden?
Die Debatte ist neu entfacht.
Seite 5.
Faut-il durcir la loi sur la
possession de chiens «dangereux»?
Le débat est relancé. Page 5.
PRODUKTION / PRODUCTION: JST / MH / SF / ZVG
Was fasziniert
die Menschen
so sehr an der
Marke Rolex?
Pierre-Yves
Donzé,
der Autor
des neuen
Buches über
die Erfolgsmarke,
im
Interview
auf Seite 3.
Rolex est un
des fleurons de
l'économie suisse
mais aussi une
entreprise pleine
de mystères.
Pierre-Yves Donzé
lui a consacré un
livre fascinant.
Page 3.
DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION • AUFLAGE: 62 500 Ex. ERSCHEINT JEDEN DIENSTAG IN DEN HAUSHALTEN BIELS UND DER REGION. HERAUSGEBER / INSERATE: GASSMANN MEDIA AG, ROBERT-WALSER-PLATZ 7, BIEL, 032 344 83 83 /
service@gassmann.ch REDAKTION: Neuenburgstrasse 140 / 032 327 09 11 CEO und Verleger: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com
LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION • TIRAGE: 62 500 ex. PARAÎT CHAQUE MARDI DANS LES MÉNAGES DE BIENNE ET DE LA RÉGION. ÉDITION / ANNONCES: GASSMANN MEDIA SA, PLACE ROBERT-WALSER 7, BIENNE, 032 344 83 83 /
service@gassmann.ch RÉDACTION: Route de Neuchâtel 140 / 032 327 09 11 CEO et éditeur: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com
2
BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 MEINUNG / OPINION
BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025
Es
ist zwar nur ein
Eindruck, aber
er beunruhigt
mich trotzdem. In den letzten
Monaten hat die Schweiz
mit ihrer Mehrsprachigkeit zu
kämpfen, oder besser gesagt,
mit ihren Landessprachen,
wenn diese in der Minderheit
sind.
Erstes Beispiel: In Zürich
haben vier Parteien – die SVP,
die Mitte, die Grünliberalen
und die EVP – eine neue Offensive
gestartet, um das Frühfranzösisch
in der Grundschule
abzuschaffen. In einem Kanton,
in dem Englisch ab der
zweiten Klasse unterrichtet
wird, was offensichtlich kein
Problem darstellt, und Französisch
erst drei Jahre später,
wollen diese Parteien das Erlernen
der Sprache Voltaires so
spät wie möglich, das heisst auf
die Sekundarstufe, verlegen.
Zweites Beispiel: Im Zuge
einer Reform des Eidgenössischen
Departements für Wirtschaft,
Bildung und Forschung
bahnschilder nur auf Deutsch
beschriftet sind, was für Bieler
Romands immer noch für
Zähneknirschen sorgt. Seit
2010 gibt es in Biel eine «Filière
bilingue», die von fast
500 Schülerinnen und Schüler
in der Rittermatte und an der
Alpenstrasse besucht wird.
Nichts war einfach, denn
die Lehrpläne – der PER in der
Romandie und der Lehrplan 21
in der Deutschschweiz – unterscheiden
sich erheblich. Viele
waren skeptisch. Einige sahen
darin ein elitäres Projekt, das
bereits sozial privilegierte Schüler
bevorzugen würde. Andere,
vor allem französischsprachige
Bieler, befürchteten, dass ihre
schöne Sprache in einer «Zweisprachigkeit
für alle» untergehen
würde. Und dann gab es
Lehrer, die sich – manchmal
nicht ganz zu Unrecht – fragten,
ob dieses Projekt der sprachlichen
Immersion ihre Aufgabe
nicht unmöglich machen
würde, wenn manche Kinder
in den Kindergarten kommen,
ohne ein Wort Französisch oder
Deutsch zu können.
Michel Guillaume
über die Bedrohung
der Zweisprachigkeit
in der Schweiz.
Ce
n’est qu’une
impression, mais
elle m’inquiète
tout de même. Ces derniers
mois, la Suisse a mal à son plurilinguisme,
ou plutôt à ses
langues nationales lorsqu’elles
sont minoritaires.
PHOTO: ZVG
Michel Guillaume
à propos des
menaces qui pèsent
sur le bilinguisme
en Suisse.
qu’il s’agit là d’une perte de
compétences, et même d’une
«bombe à retardement» pour
l’avenir de l’économie.
Troisième exemple,
dont est victime cette fois-ci
la minorité germanophone de
la ville de Fribourg. Alors que
des enseignants qui se demandaient,
non sans raison
parfois, si ce projet d’immersion
linguistique n’allait pas
rendre leur tâche impossible
alors que certains enfants arrivaient
à l’école enfantine sans
savoir un mot de français ni
d’allemand.
Biel, Hauptstadt der Zweisprachigkeit
wurde der Französischunterricht
an den kaufmännischen Berufsschulen
abgeschafft. Lehrkräfte
aus der Romandie schlagen
Alarm, da sie dies als Verlust
von Kompetenzen und sogar
als «tickende Zeitbombe» für die
Zukunft der Wirtschaft ansehen.
«Tickende Zeitbombe»
Drittes Beispiel, dessen
Opfer diesmal die deutschsprachige
Minderheit in der
Stadt Freiburg ist. Während die
Behörden beschlossen haben,
die zweisprachige Identität der
Stadt durch ein entsprechend
neues Logo zu bekräftigen, sind
es die Romands, die sich dagegen
wehren. Die «Communauté
Romande du Pays de
Fribourg» ist der Meinung, dass
die Stadt offiziell französischsprachig
ist und dass «ihr Logo
nicht zweisprachig sein kann».
Was ist mit Biel? Im
Vergleich zu Freiburg
schneidet die Stadt im Seeland
gut ab, obwohl ein paar
wenige Strassen- und Auto-
Aber Biel, kosmopolitische
Stadt, deren Einwohnerinnen
und Einwohner
fast 150 Sprachen sprechen,
hat die Herausforderung angenommen.
Heute ziehen die
Instanzen der Bildungs- und
Kulturdirektion des Kantons
Bern, die diesen Pilotversuch
genau verfolgen und auswerten,
eine erste positive Bilanz.
Im Vergleich zu den Schülerinnen
und Schülern der einsprachigen
Schulen verlassen die
Schülerinnen und Schüler der
«Filière bilingue» die Schule
mit höheren Sprachkompetenzen
in der zweiten Sprache,
ohne dass die erste Sprache
benachteiligt wird.
Es bleibt abzuwarten, ob
Biel den Mut hat, dieses Experiment
auf weitere Quartiere
auszuweiten. Die Eltern würden
dies wünschen, da ihre
Nachfrage dreimal so hoch
ist wie das derzeitige Angebot.
Wie schon 2010 wird nichts
einfach sein, da wieder viele
organisatorische Probleme gelöst
werden müssten. Aber es
wäre eine Möglichkeit für Biel,
durch dieses Beispiel Samen für
den nationalen Zusammenhalt
zu säen und sich als Schweizer
Hauptstadt der Zweisprachigkeit
zu behaupten. Dies in
einer Zeit, in der einige Kantone
wie Zürich, multinationale
Unternehmen oder die akademische
Welt nur noch auf
Englisch schwören. n
Bienne, capitale du bilinguisme
Premier exemple: à Zurich,
quatre partis, soit l’UDC, d’affirmer l’identité bilingue polite dont les habi-
les autorités avaient décidé Mais Bienne, ville cosmo-
Le Centre, les Vert’libéraux
et les évangéliques ont lancé
une nouvelle offensive pour
supprimer le français précoce à
l’école primaire. Dans un canton
qui enseigne l’anglais dès
la deuxième classe obligatoire,
ce qui ne pose apparemment
de la ville par un nouveau
logo en conséquence, ce sont
les Romands qui se rebiffent.
La Communauté romande du
pays de Fribourg estime que
cette ville est officiellement
francophone et que «son logo
ne saurait être bilingue».
tantes et habitants parlent près
de 150 langues, a su relever le
défi. Aujourd’hui, les instances
de la Direction de l’instruction
publique (DIP) du canton
de Berne qui suivent de près
et évaluent cette expérience
pilote tirent un premier bilan
aucun problème, et le français
positif. Par rapport aux élèves
trois ans plus tard seulement, Bienne dans tout cela? des écoles monolingues, ceux
ces partis relèguent l’apprentissage
Et En comparaison avec de la filière bilingue sortent
de la langue de Voltaire
le plus tard possible, soit au
secondaire.
Fribourg, la cité seelandaise
fait figure de bonne élève,
malgré des panneaux routiers
et autoroutiers uniquement
de leur scolarité avec des
compétences linguistiques
supérieures dans la deuxième
langue, sans que la première
en allemand qui font toujours
langue ne soit prétéritée.
grincer les dents des Reste à savoir si Bienne aura
Romands. Depuis 2010, elle le courage d’étendre cette expérience
a créé une filière bilingue que
à deux, voire trois collèges
suivent près de 500 élèves aux de quartier au lieu d’un seul. Les
collèges des Prés Ritter et de parents le souhaiteraient, leur
la rue des Alpes.
demande étant trois fois supérieure
Rien n’a été facile, car les
à l’offre actuelle. Comme
plans d’enseignements - le en 2010, rien ne sera facile car
PER côté romand et le LP21 il faudra à nouveau résoudre de
côté alémanique - différaient nombreux problèmes d’organisation.
sensiblement. Nombreux
Mais ce serait une ma-
étaient les sceptiques. Certains
nière pour Bienne de semer des
Deuxième exemple: à la
suite d’une réforme du Département
fédéral de l’économie,
les cours de français ont disparu
dans les écoles professionnelles
commerciales. Des
enseignants romands tirent la
y voyaient un projet
élitiste qui privilégierait des
élèves déjà socialement favorisés.
D’autres, les Romands
en particulier, craignaient
que leur belle langue ne soit
noyée dans «un bilinguisme
graines de cohésion nationale par
l’exemple et de s’affirmer comme
capitale suisse du bilinguisme.
Cela à l’heure où certains cantons
comme Zurich, tout comme les
multinationales ou le monde
académique, ne jurent plus que
sonnette d’alarme, estimant fourre-tout». Et puis il y avait par l’anglais.
n
«Une bombe à retardement»
PUBLIREPORTAGE
Geht die Rally weiter?
Pascal Renfer, Co-LeiterKey Clients
Privatkunden Seelandund Berner Jura
Die Avancen der letzten beiden Jahre waren vor allem für den US-Aktienmarkt
beeindruckend: Im Jahr 2023 resultierte ein Plus von 26,3 Prozent
und im Jahr 2024 eines von 25,0 Prozent. Zwei positive Jahre hintereinander
müssen aus der historischen Erfahrung aber nicht zwangsläufig bedeuten,
dass das nächste Jahr schlecht sein wird. Nach den starken Jahren
1995 und 1996 beispielsweise setzte sich die Hausse drei weitere Jahre fort.
Allerdings ist nach der starken Entwicklung das Risiko für Korrekturen erhöht.
Während die Aktienbewertungen in der Schweiz aktuell unterhalb
des langjährigen Durchschnitts notieren, sind US-Aktien nach der starken
Entwicklungteuer bewertet.Das Bewertungsniveau ist für die langfristigen
Erträgeentscheidend.Basierend aufdem aktuellenKurs-Gewinn-Verhältnis
von 21,6 könnten die nächstenzehn Aktienjahremager ausfallen. Dies muss
aber nicht heissen, dass eine Korrektur unmittelbar bevorsteht. Wie bereits
aufgezeigt, können positive Phasen mit hoher Bewertung über längere
Zeit andauern. Insgesamt raten wir Anlegern, trotz gedämpfter Ertragserwartungsaussichten
investiert zu bleiben. Chancen sehen wir insbesondere
beim Schweizer Aktienmarkt.Dieser könntedie zuletzt begonnene Aufholjagd
gegenüber US-Aktien im weiteren Jahresverlauf fortsetzen.
Zukünftiger10-Jahresertrag vonUS-Aktien
20%
Quelle:
15%
Investment Advisory und
Solutions BEKB, FactSet
10%
5%
und Bloomberg.
Monatliche Daten seit 1
990 per 31. Dezember 2024.
0%
Kurs-Gewinn-Verhältnis b
asierend auf den
-5%
Gewinnen der nächsten
12 Monate.
-10%
0 5 10 15 20 25 30
Möchten Sieweitere Anlagetipps erhalten?
Dann abonnierenSie unsere Anlagepublikationen.
BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025
3
BUCHERSCHEINUNG
Rolex,
die Exzellenzfabrik
Ein Buch erzählt die Erfolgsgeschichte der berühmtesten
Uhrenmarke der Welt mit Sitz in Biel. Ein Interview mit dem Autor.
LIVRE
Rolex, cette fabrique
d’excellence
Un livre raconte la «success story» de la plus célèbre marque
du monde basée à Bienne. Interview de son auteur.
Pierre-Yves Donzé: «Rolex ist
neben Yves Saint Laurent in der
Modebranche eine der Marken, die
in den 1960er-Jahren den
erschwinglichen Luxus erfunden hat.»
Pierre-Yves Donzé: «Rolex fut, avec
Yves Saint Laurent dans la couture,
l’une des marques qui avait inventé le
luxe accessible dans les années 1960.»
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
VON MICHEL GUILLAUME
Es ist eine spannende
Geschichte, deren deutsche
Version gerade in Buchform
erschienen ist*. Rolex ist
seit über fünfzig Jahren die
grösste Uhrenmarke der Welt
und pflegt ihren phänomenalen
Erfolg im Verborgenen.
Auf der Grundlage von Archiven
aus der ganzen Welt
erzählt Professor Pierre-Yves
Donzé die Geschichte dieser
«Exzellenzfabrik», die vor
über einem Jahrhundert von
Hans Wilsdorf und Jean Aegler
zwischen London und Biel
gegründet wurde. Biel Bienne
sprach mit dem Autor.
Biel Bienne: Was fasziniert
die Menschen so sehr an
der Marke Rolex?
Die Qualität des Produkts
oder der soziale Status?
Pierre-Yves Donzé:
Beides gleichzeitig! Das ist die
Stärke dieser Marke. Rolex basiert
auf dem Konzept der Exzellenz:
aussergewöhnliche Uhren
für aussergewöhnliche Persönlichkeiten.
Dieses Konzept
entstand in den 1960er-Jahren
durch die Zusammenarbeit
zwischen den Ingenieuren von
Rolex, die daran arbeiteten,
die bestmöglichen Uhren anzufertigen,
und den amerikanischen
Marketingfachleuten
von J. Walter Thompson, einer
der grössten Werbeagenturen
der Welt zu dieser Zeit, die die
Idee der sozialen Auszeichnung
hatten. Dieses Konzept ist bis
heute intakt geblieben.
In den 1900er Jahren stützte
sich der aus Bayern stammende
Kaufmann Hans Wilsdorf bei der
Lieferung von Uhrwerken auf die
Fabrik von Jean Aegler in Biel.
Welche Rolle spielte Biel in dieser
Erfolgsgeschichte?
Eine grundlegende Rolle,
denn ohne Uhren keine Rolex
und keine Erfolgsgeschichte!
Im Übrigen ist Biel bis zum
Zweiten Weltkrieg im Kräfteverhältnis
zwischen den beiden
Partnern wichtiger als Genf.
Aegler gelingt es, Chronometeruhren
von hervorragender
Qualität herzustellen, welche
Wilsdorf unter der Marke Rolex
in Grossbritannien und im Britischen
Empire verkauft. Er hat
jedoch keinen Zugang zu den
beiden grössten Uhrenmärkten
der Welt: Deutschland und
USA. Für Deutschland investierte
Aegler in verschiedene
Verkaufsgesellschaften, die ein
Netz von Einzelhändlern belieferten.
Für die USA gründete
er eine Partnerschaft mit der
Firma Gruen Watch aus Cincinnati.
Zwei Gruen-Brüder waren
übrigens in den 1920er-Jahren
Mitglieder des Verwaltungsrats
der Aegler-Fabrik. Und es ist
Aegler, der die Marke Rolex in
den USA registriert. Nach dem
Krieg, in den 1960er-Jahren,
kehrte sich das Machtverhältnis
um. Wilsdorf, der seit den
1930er-Jahren zum einzigen
Kunden von Aegler geworden
war, expandierte nun stark auf
dem amerikanischen Markt.
Die Produktion von Uhrwerken
bleibt jedoch weitgehend in Biel
konzentriert, und es ist die Fähigkeit
des Bieler Werks, diese
in grossen Mengen herzustellen,
die Rolex den Erfolg sichert.
In Biel hatte das Unternehmen
in den 1930er-Jahren einen
grossen Konflikt mit den Gewerkschaften,
aber Jean Aeglers
Sohn Hermann unterstützte eine
Berufsgemeinschaft, die Arbeitgeber
und Arbeiter durch einen
Tarifvertrag zusammenbrachte.
Was für ein soziales Unternehmen
ist Rolex?
In den 1910er- und 1920er-
Jahren kam es vor dem Hintergrund
der Neuorganisation
der Arbeit infolge der Mechanisierung
der Produktion zu
erheblichen sozialen Konflikten.
Es geht darum, wer
die Kontrolle über die Werkstätten
übernimmt, aber die
Gewerkschaften können sich
nicht durchsetzen. Dann, in
den 1930er-Jahren, sind die
Konflikte auf die Krise zurückzuführen.
Aegler muss die
Löhne senken, weil er keine
Uhren mehr verkauft, was zu
Schwierigkeiten führt. Die paternalistische
Politik der Familie
Aegler führt jedoch dazu, dass
die Konflikte in einem Klima
des Arbeitsfriedens gelöst werden.
Als Maria Aegler, die Witwe
des Firmengründers, 1925 starb,
ehrte die sozialistische Zeitung
La Sentinelle sie und erinnerte
daran, dass die Verstorbene
sich diskret und umfassend um
die örtlichen Wohltätigkeitswerke
kümmerte.
Ab Ende der 1950er-Jahre
wurde Rolex zu einem Statussymbol,
aber bestand die
Genialität der Marke nicht darin,
dass sie auch für die Mittelschicht
erschwinglich blieb?
Ja, das stimmt. Rolex ist,
neben Yves Saint Laurent in
der Modebranche, eine der
Marken, die in den 1960er-
Jahren den erschwinglichen
Luxus erfunden hat. Der traditionelle
Luxus war exklusiv:
Er richtete sich an die «Happy
Few», denen Produkte angeboten
wurden, die sich die Mittelschicht
nicht leisten konnte.
In der Uhrenindustrie war
dies beispielsweise bei Patek,
Philippe & Cie und Vacheron
& Constantin der Fall. Der erschwingliche
Luxus beruht auf
dem sozialen Image und auf industriell
gefertigten Produkten.
Allerdings muss man zugeben,
dass die Erschwinglichkeit von
Rolex zwischen den 1970erund
2000er- Jahren abgenommen
hat. Heute liegt der
Einstiegspreis für eine Rolex bei
etwa 6000 Franken.
Rolex pflegt die Geheimhaltung
und gibt keine Informationen
über den Geschäftslauf preis.
Die Schätzungen gehen von einer
Produktion von einer Million
Stück und einem Jahresumsatz
von 10 Milliarden Franken aus.
Sind diese Zahlen Ihrer Meinung
nach glaubwürdig?
Diese Schätzung wurde in
der Tat von «LuxeConsult»
für die Bank Morgan Stanley
vorgenommen, die hervorragende
Arbeit leistet. Die Zahlen
sind absolut glaubwürdig, aber
ich hatte bei der Vorbereitung
meines Buches keinen Zugang
zu internen Dokumenten. Ich
kann daher nichts bestätigen.
Ist Rolex, weil im Luxusbereich
tätig, in Zukunft gegen
alle Krisen gefeit?
Luxus ist einer Religion
ähnlich. Die Kunden sind
Gläubige. Solange sie an die
Botschaft von Rolex glauben
– «aussergewöhnliche Uhren
für aussergewöhnliche Menschen»
–, wird es dem Unternehmen
gut gehen. Das
Unternehmen arbeitet daran,
diesen Glauben durch seine
Marketingmassnahmen am
Leben zu erhalten. n
*Pierre-Yves Donzé:
«Die Exzellenzfabrik –
Wie Rolex zur Weltmarke
wurde», Versus Verlag
PHOTO: ZVG
PAR MICHEL GUILLAUME
C’est un récit passionnant
dont la version allemande
vient de paraître. Première
marque horlogère du monde
depuis plus de cinquante ans,
Rolex cultive son phénoménal
succès dans la discrétion.
En se basant sur l’exploitation
d’archives consultées dans le
monde entier, le professeur
Pierre-Yves Donzé raconte
l’histoire de cette «fabrique
d’excellence» initiée par Hans
Wilsdorf et Jean Aegler entre
Londres et Bienne voici plus
d’un siècle. Biel Bienne s’est
entretenu avec l’auteur.
Biel Bienne: Qu’est-ce qui
fascine tant les gens dans la
marque de Rolex? La qualité
du produit ou le statut social?
Pierre-Yves Donzé:
Les deux à la fois! C’est cela
qui fait la force de cette
marque. Rolex est fondée sur
le concept de l’excellence:
des montres exceptionnelles
pour des personnalités exceptionnelles.
Ce concept a été
mis sur pied au cours des années
1960, grâce à la collaboration
entre les ingénieurs de
Rolex, qui travaillaient à faire
les meilleures montres possibles,
et les marketeurs américains
de la société J. Walter
Thompson, l’une des plus
grandes agences publicitaires
du monde à ce moment, qui
ont eu l’idée de la distinction
sociale. Ce concept est resté
intact jusqu’à aujourd’hui.
Dans les années 1900,
le négociant d’origine bavaroise
qu’est Hans Wilsdorf s’appuie
sur la fabrique de Jean Aegler
à Bienne pour la fourniture
des mouvements. Quel rôle
joue Bienne dans cette
«success story»?
Un rôle fondamental, car
sans montres, pas de Rolex ni
de success story! D’ailleurs,
jusqu’à la Seconde Guerre
mondiale, Bienne est plus
importante que Genève dans
le rapport de force entre les
deux partenaires. Aegler parvient
à réaliser des montres
chronomètres d’excellente
qualité, que Wilsdorf vend
sous la marque Rolex en
Grande-Bretagne et dans
l’empire britannique. Mais il
n’a pas accès aux deux plus
grands marchés horlogers du
monde: l’Allemagne et les
Etats-Unis. Pour l’Allemagne,
Aegler investit dans diverses
sociétés de ventes qui approvisionnent
un réseau de détaillants.
Pour les Etats-Unis,
il crée un partenariat avec la
société Gruen Watch, de Cincinnati.
Deux frères Gruen
sont d’ailleurs membres du
conseil d’administration de
la fabrique Aegler dans les
années 1920. Et c’est Aegler
qui enregistre la marque
Rolex aux Etats-Unis. C’est
après la guerre, au cours des
années 1960, que le rapport
de force s’inverse. Wilsdorf,
qui était devenu l’unique
client d’Aegler depuis les années
1930, connaît alors une
forte expansion sur le marché
américain. La production de
mouvements reste cependant
largement concentrée
à Bienne et c’est la capacité
de la manufacture biennoise
de les fabriquer en masse qui
assure à Rolex son succès.
À Bienne, l’entreprise
traverse un gros conflit avec
les syndicats dans les années
1930, mais le fils de Jean
Aegler, Hermann, soutient
une communauté professionnelle
rassemblant patrons et
ouvriers à travers une convention
collective. Quel genre
d’entreprise est Rolex sur le
plan social?
Les conflits sociaux sont
importants dans les années
1910 et 1920, sur fond de
réorganisation du travail,
suite à la mécanisation de
la production. L’enjeu est
de savoir qui va contrôler
les ateliers, mais les syndicats
ne parviennent pas à
l’emporter. Ensuite, dans
les années 1930, les conflits
sont dus à la crise. Aegler
doit baisser les salaires car
il ne vend plus de montres,
ce qui entraîne des difficultés.
Toutefois, la politique
paternaliste de la famille
Aegler débouche sur une
résolution des conflits dans
un climat de paix du travail.
D’ailleurs, en 1925, lors du
décès de Maria Aegler, veuve
du fondateur de l’entreprise,
le journal socialiste La Sentinelle
lui rend hommage,
rappelant que «la défunte
s’occupait discrètement et
largement des œuvres locales
de bienfaisance».
Dès la fin des années 1950,
Rolex devient un objet de distinction
sociale, mais le génie
de la marque n’est-il pas de
demeurer accessible aux classes
moyennes?
Oui, tout à fait. Rolex est,
avec Yves Saint Laurent dans
la couture, l’une des marques
qui invente le luxe accessible
dans les années 1960. Le luxe
traditionnel était exclusif: il
s’adressait aux happy few à
qui on offrait des produits
que les classes moyennes ne
pouvaient pas s’offrir. Dans
l’horlogerie, c’était le cas
de Patek, Philippe & Cie et
de Vacheron & Constantin
par exemple. Le luxe accessible
repose sur une image
de distinction sociale et des
produits industriels. Toutefois,
il faut reconnaître que
l’accessibilité de Rolex s’est
réduite entre les années 1970
et 2000. Aujourd’hui, le prix
d’entrée d’une Rolex est d’environ
6’000 francs.
Rolex cultive le secret et ne
donne aucune information sur
la marche de ses affaires. Les
estimations portent sur une
production d’un million de
pièces et d’un chiffre d’affaires
annuel de 10 milliards de
francs. Ces chiffres sont-ils
crédibles selon vous?
C’est l’estimation faite en
effet par LuxeConsult pour
la banque Morgan Stanley,
qui fait un excellent travail.
Les chiffres sont tout à fait
crédibles, mais je n’ai eu
accès à aucun document interne
lors de la préparation
de mon livre. Je ne peux donc
rien confirmer.
Travaillant dans le luxe,
Rolex est-elle à l’abri de toutes
les crises à l’avenir?
Le luxe est similaire à une
religion. Les clients sont des
croyants. Tant qu’ils ont foi
dans le message délivré par
Rolex – soit «des montres
exceptionnelles pour des personnes
exceptionnelles» –,
l’entreprise se portera bien.
Elle travaille d’ailleurs à
maintenir vivante cette foi,
par ses actions marketing. n
*Pierre-Yves Donzé:
«La fabrique d’excellence –
Histoire de Rolex»,
aux Editions Livreo Alphil.
4
BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 CHRONIK CHRONIQUE
BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025
Dienstag, 18. Februar
n Gerast: Ein Fahrzeug
rauscht mit 104 statt 50 km/h
durch Biel und wird von der
Polizei geblitzt. Der Fahrer
ergreift die Flucht. Das Auto
wird später gefunden, auch
der 15-jährige Strolch, der
am Steuer sass, wird geschnappt
und auf eine
Polizeiwache gebracht.
n Gefahren: Die Stadt Biel
teilt mit, dass der provisorische
Transitplatz trotz der Eröffnung
des Transitplatzes in
Wileroltigen bis mindestens
2028 in Betrieb bleiben müssen.
Vor zwei Jahren hiess es
noch, der Platz werde für eine
Dauer von mindestens zwei
Jahren betrieben.
n Protestiert: Eine Gruppe
von Bieler Muslimen kritisiert
das Vorgehen der Stadt Biel.
Vor drei Wochen liess diese
eine Ramadan-Veranstaltung
absagen, auf der mutmasslich
radikale Islam-Prediger
auftreten sollten.
Mittwoch, 19. Februar
n Zugestimmt I: Der Bieler
Stadtrat stimmt dem
15,5-Millionen-Franken-
Projekt für einen Recyclinghof
zu. Das letzte Wort hat
das Stimmvolk im Juni.
n Eingereicht: Die Bieler
Stadträtin Sandra Schneider
(SVP) reicht eine Interpellation
ein. Sie will mehr Transparenz
rund um den Betrieb
und die Kosten des Bieler
Transitplatzes für ausländische
Fahrende.
Succ.deJohnnySchwabSA
n Zugestimmt II: Der Bieler
Stadtrat stimmt dem
Anschluss von städtischen
Liegenschaften an ein Fernwärmenetz
zu.
n Verlangsamt: Erneut
schlechte News für Autofahrer:
Auf Bellmunds Gemeindestrassen
soll ab diesem
Sommer Tempo 30 gelten.
Im Beundengässli soll maximal
Tempo 20 erlaubt sein.
Die Unterlagen für die Änderungen
sind beim Kanton
eingereicht worden.
n Entlassen: Die Stadt Biel
entlässt einen Angestellten.
Dieser hatte einem Autofahrer
eine Busse aufgebrummt,
worauf er sich mit dem betroffenen
Lanker in eine
Schlägerei verwickeln liess.
Der Angestellte war schon
vorher negativ aufgefallen.
Donnerstag, 20. Februar
n Beschwert: Anwohner
des Bieler Geyisried-Quartiers
reichten beim Kanton eine
Beschwerde ein. Der Kanton
hatte eine Erweiterung der
Kiesgrube auf dem Büttenberg
bewilligt. Die Anwohner wollen
das nicht, primär wegen
des Lastwagenverkehrs.
Freitag, 21. Februar
n Gesiegt: Der EHC Biel
besiegt Zug 6:2.
Samstag, 22. Februar
n Einverstanden: Die entsprechende
Kommission des
Grossen Rates ist mit den
Plänen der Berner Regierung
einverstanden, im Bieler Bözingenfeld
ein Schulprovisorium
aufzustellen. Über den
Kredit von 42,8 Millionen
Franken entscheidet das Kantonsparlament.
n Verloren I: Der EHC Biel
verliert auswärts gegen
Ambri-Piotta 2:5. Nun droht
ein vorzeitiges Saisonende.
Sonntag, 23. Februar
n Verloren II: Der FC Biel
verliert in Bulle 0:1 und
gibt die Tabellenführung
aus der Hand.
n Qualifiziert: Der
28-jährige Bieler Boxer
Christopher Mouafo gewinnt
in Ruanda einen Qualifikationskampf
um den
Afrikameister.
Montag, 24. Februar
n Umgezogen: Das Loly
zieht von der Industriezone
in ein neues Studio in einem
Wohngebiet um. Das Lysser
Lokalfernsehen ist seit
30 Jahren auf Sendung. Sendeleiter
Renato Anneler ist
seit 22 Jahren an Bord.
Pompes funèbres
Bienne -Plateau de Diesse -LaNeuveville
V+HGerber Tél. 032 365 50 15
info@pfgerber.ch
A propos …
Erst kürzlich beschuldigte
der amerikanische Vizepräsident
JD Vance Europa, das
Prinzip der Meinungsfreiheit
zu beschneiden. Eine
seltsame Behauptung, denn
zur gleichen Zeit wurde
die Nachrichtenagentur
AP im Weissen Haus zur
Persona non grata erklärt,
weil sie sich weigerte, vom
«Golf von Amerika» statt
vom «Golf von Mexiko»
zu sprechen. Lassen wir
das ... Diese Behauptung
ist völlig daneben. Das
Freie
Meinungsäusserung
Europa der Aufklärung ist
zweifellos der Teil der Welt,
in dem die Meinungsfreiheit
am besten geschützt
ist. Ein Beweis dafür ist der
Inhalt vieler Leserbriefe
oder Online-Kommentare
in bestimmten Medien.
Auch Biel Bienne respektiert
dieses Prinzip der freien
Meinungsäusserung, indem
es seinen Mitarbeiterinnen
und Mitarbeitern erlaubt,
ihre Meinung zu äussern,
sei es in dieser kleinen Rubrik
oder in anderen. Einige
dieser Beiträge können
schockierend oder ärgerlich
sein. Aber solange sie
die Grenzen des Gesetzes
nicht überschreiten, sind
sie völlig legitim. Eine
Selbstverständlichkeit? Das
ist sicher richtig. Aber in
diesen unruhigen Zeiten ist
es gesund, sie manchmal in
Erinnerung zu rufen.
VON/PAR
MOHAMED
HAMDAOUI
Tout récemment, le viceprésident
américain JD
Vance a accusé l’Europe de
rogner sur le principe de
liberté d’expression. Drôle
d’affirmation alors qu’au
même moment, l’agence
AP était déclarée persona
non grata à la Maison
Blanche pour avoir refusé
de parler de «Golfe d’Amérique»
au lieu de «Golfe du
Liberté
d’expression
Mexique»! Passons... Cette
affirmation est totalement
à côté de la plaque. L’Europe
des Lumières est sans
doute la partie du monde
où la liberté d’expression
est la mieux préservée.
Pour preuve le contenu de
nombreux courriers des
lecteurs ou les commentaires
en ligne sur certains
médias. Biel Bienne aussi
respecte ce principe de
liberté d’expression en permettant
à ses collaboratrices
et collaborateurs d’exprimer
leurs opinions, que ce soit
dans cette petite rubrique ou
dans d’autres. Ces tribunes
peuvent choquer ou énerver.
Mais tant qu’elles ne franchissent
pas les limites de la
loi, elles sont pleinement légitimes.
Une évidence? Sans
doute. Mais en ces temps
frapadingues, il est sain de
parfois le rappeler.
Mardi 18 février
n Jeune chauffard. Un
automobiliste d’à peine
15 ans fonce à 104 km/h
au lieu de 50 en pleine ville
de Bienne. Après une courte
poursuite, le conducteur
est interpellé par les forces
de l’ordre.
n Pétition. Un collectif
dépose à la Chancellerie de
Bienne une pétition munie
de près de 300 signatures
pour dénoncer le récent
«déchaînement de haine
islamophobe». Ses auteurs
font référence à l’annulation
d’une conférence prévue
le 1 er février au Palais
des Congrès pour des questions
de sécurité liées à la
présence d’orateurs islamistes
controversés.
n Bureaux de Poste. La
conseillère municipale
socialiste biennoise Anna
Tanner annonce sa volonté
de se battre contre la fermeture
d’offices postaux,
même si le gouvernement
bernois refuse pour sa part
de s’engager contre cette
décision du Géant jaune.
Mercredi 19 février
n Conseil de Ville. Le parlement
biennois vote à
une large majorité un crédit
de 16 millions pour
créer un nouveau centre
de recyclage des déchets.
Le peuple pourra se prononcer
en mai.
n Licenciement. La Ville
de Bienne confirme qu’un
employé municipal a été
licencié la semaine dernière
après une bagarre avec
une automobiliste mécontente
d’avoir reçu une
amende d’ordre pour un
mauvais stationnement.
Jeudi 20 février
n Oppositions. Afin de financer
son action, un groupe
d’habitants du quartier du
Geyisried organise une collecte
de fonds contre le Canton
pour s’opposer à
l’agrandissement de la gravière
du Büttenberg.
n Longs débats. Le Conseil
de Ville entame de longs
débats sur plus d’une trentaine
d’interventions parlementaires.
La moitié d’entre
elles émanent du seul
conseiller de Ville UDF Lukas
Müller. Toutes sont rejetées à la
quasi unanimité.
Vendredi 21 février
n Victoire. Grâce à un flamboyant
Johnny Kneubuehler,
le HC Bienne s’imposer
6 buts à 2 face à Zoug à la
Tissot Arena.
Samedi 22 février
n FC Besa. Le FC Besa
Bienne s’incline 2 buts à 0
sur la pelouse du FC Wohlen
à l’occasion de son match de
reprise du championnat de
première ligue.
n Importante défaite. En raison
de trop nombreuses pénalités,
le HC Bienne s’incline
à l’extérieur 5 buts à 2 face à
Ambri-Piotta et rétrograde à
une inquiétante onzième place
au classement provisoire de la
National League.
Dimanche 23 février
n FC Bienne. Les Seelandais
s’inclinent 1 but à 0 face au
FC Bulle, leur bête noire, et
doivent du coup abandonner
leur place de leader de la Promotion
League à leur pricipal
rival, le FC Kriens.
ADIEU
Ausgsburger-Ledermann Christiane, 57, Mont-Crosin;
Balimann-Moser Verena, 93, Nidau;
Beyeler-Bachmann Heidi, 92, Biel/Bienne;
Bonjour Jean-François, 75, Lignières;
Ehrsam Thérèse, 83, Evilard;
Faryna Willi, 94, Biel/Bienne;
Furrer Joseph, 85, Biel/Bienne;
Haas Franz, 89, Dotzigen;
Habegger Hans-Rudolf, 82, Biel/Bienne;
Hagmann Fritz, 78, Pieterlen;
Hirtzel André, 84, Courtelary;
Jakob- Schulthess Ruth, 90, Kappelen;
Knell-Weber Kristin, 93, Biel/Bienne;
Kreuz Paul, 85, Biel/Bienne;
Künzli Rozsika, 84, Nidau;
Leimbacher Robert, 90, Biel/Bienne;
Loder-Gerber Elisabeth, 82, Grossaffoltern;
Pfäffli Kurt, 89, Studen;
Renfer Heinz, 88, Lengnau;
Schmid Luca Eric, 34, Biel/Bienne;
Schweizer Hans-Peter, 75, Lyss;
Wüger-Halbenlaib Christina, 80, Lengnau.
Stirbt ein geliebter Mensch, sind trotz Trauer wichtige Aufgaben zu erledigen.
Die lokalen Bestattungsunternehmen helfen Ihnen mit ihrer Erfahrung gerne weiter.
BIEL BIENNE publiziert auf einer Textseite Todesanzeigen und Danksagungen
zu günstigen Preisen. Verschiedene Formate können gebucht werden.
Mit seiner Reichweite ist BIEL BIENNE am geeignetsten, eine traurige Botschaft
einem grossen Leserkreis mitzuteilen.
Lorsqu’un être cher décède, en plus du deuil, il y a des tâches importantes
à accomplir. Les entreprises de pompes funèbres locales vous apporteront
volontiers leur aide grâce à leur expérience.
BIEL BIENNE publie sur une page rédactionnelle des avis mortuaires et des
remerciements à des prix avantageux. Différents formats peuvent être réservés.
Grâce à sa large distribution, BIEL BIENNE est le mieux à même de transmettre
une triste nouvelle à un grand nombre de lecteurs.
PHOTO: STEF FISCHER
Auskünfte/Renseignements:
Gassmann Media AG/SA - Biel/Bienne,
Tel. 032 344 83 83, E-Mail: service@gassmann.ch
Termine/Délais
• Todesanzeigen/Danksagungen mit Gut zum Druck
Avis mortuaires/remerciements avec bon à tirer
Freitag/vendredi: 11.00 h
• Todesanzeigen/Danksagungen ohne Gut zum Druck
Avis mortuaires/remerciements sans bon à tirer
Montag/lundi: 09.00 h
BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025
5
KINDSMISSBRAUCH
«Die Unschuldsvermutung gilt
für jeden mutmasslichen Täter»
Die Kantonspolizei Bern rät, beim
Verdacht auf sexuellen Missbrauch
an Kindern, diesen so wenig Fragen
wie möglich zu stellen.
VON MICHÈLE MUTTI
Biel Bienne berichtete
(Woche 07) über den Fall
eines neunjährigen Bieler
Schülers, der Anfang Januar
angeblich von einem
Taxichauffeur eines Behindertentransports
sexuell
missbraucht wurde. Die
Kantonspolizei Bern nimmt
Stellung zum Umgang mit
betroffenen Kindern und
mutmasslichen Tätern.
Biel Bienne: Wie gehen
Eltern am besten vor, wenn
ihr Kind Opfer eines sexuellen
Übergriffs geworden ist?
Kantonspolizei Bern:
Sobald Eltern den Verdacht
haben, dass ihr Kind Opfer
eines sexuellen Übergriffs
wurde, empfehlen wir, keinen
Kontakt mit der Täterschaft
aufzunehmen, um
eine Konfrontation vor den
polizeilichen Ermittlungen
zu vermeiden. Weiter gilt
es zu beachten, dass Kinder
stark auf Suggestion reagieren.
Daher ist es ratsam, dass
Eltern ihrem Kind oder ihren
Kindern so wenig Fragen
wie möglich stellen und
möglichst schnell die
Polizei involvieren.
Was ist zu tun, wenn Eltern oder
Angehörige nicht sicher sind, ob sie
sich an die Polzei wenden sollen?
Bei Unsicherheit, ob die Polizei
involviert werden soll, bietet
die Kinderschutzgruppe im Inselspital
Beratungen an. Für die
psychologische, juristische und
finanzielle Unterstützung stehen
zudem die Opferberatungsstellen
im Kanton Bern zur Verfügung
(Lantana, Vista, Opferhilfe Biel).
Wenn es zur Anzeige
kommt, wie lange kann
eine entsprechende
Untersuchung dauern?
Die Dauer einer Untersuchung
hängt von verschiedenen Faktoren
ab, wie der Komplexität des
Falls und der Beweislage. In der
Regel kann eine Untersuchung
mehrere Monate dauern, insbesondere
wenn es sich um schwerwiegende
Vorwürfe handelt.
Wie lange dauert für einen
mutmasslichen, aber vorbestraften
Täter die Unschuldsvermutung?
Die Unschuldsvermutung
gilt für jeden mutmasslichen
Täter oder jede mutmassliche
Täterin, unabhängig davon, ob
er oder sie vorbestraft ist oder
nicht. Sie gilt so lange, bis ein
Gericht eine Verurteilung ausgesprochen
hat.
n
Mischa Oesch:
«Wir empfehlen, keinen
Kontakt mit der Täterschaft
aufzunehmen.»
Mischa Oesch, leitende Psychologin der
Kinderschutzgruppe des Inselspitals Bern
sagt, die Auswirkungen eines sexuellen
Missbrauchs auf ein Kind könnten sehr unterschiedlich
sein und hingen von verschiedenen
Faktoren und Konstellationen ab. Sexuelle
Übergriffe auf Minderjährige, grösstenteils
im engsten Familienumfeld, seien eine
«traurige Realität», weshalb auch die Kinderschutzgruppe
des Inselspitals wöchentlich
zwei bis drei Verdachtsfälle abkläre.
«Zum Schutz ihrer Kinder können Eltern
Aufklärung und Präventionsarbeit in den
Alltag einbauen. Wichtig ist dabei, die
Kinder zu stärken und aufzuklären, ohne
ihre Selbstständigkeit einzuschränken.
Besonderes Augenmerk sollte auf die
Begleitung in sozialen Medien gelegt
werden – noch mehr als auf die
Begleitung des Schulweges.»
Die psychologische Betreuung für Betroffene
werde individuell gestaltet, abhängig von
Alter, Symptomen und Bedürfnissen des
Kindes. Bei jüngeren Kindern könne es sinnvoll
sein, die Eltern intensiv zu begleiten,
damit diese ihr Kind optimal unterstützen
können. Die Dauer der Betreuung richte sich
nach den individuellen Bedürfnissen und
könne von Fall zu Fall stark variieren.
PHOTO:ZVG FRANZISKA ROTHENBÜHLER
ABUS D’ENFANTS
«La présomption d’innocence
s’applique à tout auteur présumé.»
Mischa Oesch: «Une
attention particulière
devrait être accordée à
l’accompagnement des
enfants sur les médias.»
Mischa Oesch, psychologue en chef du groupe
de protection de l’enfant de l’Hôpital de l’Île
à Berne, explique que les conséquences d’un
abus sexuel sur un enfant peuvent être très
différentes et dépendent de divers facteurs et
constellations. Les abus sexuels sur les mineurs,
en grande partie dans l’environnement familial
le plus proche, sont une «triste réalité», raison
pour laquelle le groupe de protection de l’enfant
de l’hôpital de l’Île de Berne examine également
deux à trois cas suspects par semaine.
«Pour protéger leurs enfants, les parents
peuvent intégrer l’information et le travail de
prévention dans leur quotidien. Il est important
de renforcer et d’informer les enfants,
sans pour autant limiter leur autonomie. Une
attention particulière devrait être accordée
à l’accompagnement sur les médias sociaux
– encore plus qu’à l’accompagnement sur le
chemin de l’école.»
L’accompagnement psychologique pour les
personnes concernées serait personnalisé,
en fonction de l’âge, des symptômes et des
besoins de l’enfant. Pour les jeunes enfants, il
peut être judicieux d’accompagner les parents
de manière intensive afin qu’ils puissent
soutenir leur enfant de manière optimale. La
durée du suivi dépend des besoins individuels
et peut varier fortement d’un cas à l’autre.
La police cantonale
bernoise conseille,
en cas de soupçon
d’abus sexuels sur
des enfants, de leur
poser le moins de
questions possible.
PAR MICHÈLE MUTTI
Biel Bienne a rapporté il y a
deux semaines le cas d’un écolier
biennois de neuf ans qui
aurait été abusé sexuellement
début janvier par le chauffeur
d’un taxi transportant des personnes
handicapées. La police
cantonale bernoise prend position
sur la manière de traiter
les enfants concernés et les
auteurs présumés.
Biel Bienne: Quelle est
la meilleure façon pour les
parents de réagir lorsque leur
enfant a été victime d’une
agression sexuelle?
Police cantonale bernoise:
Dès que les parents soupçonnent
que leur enfant a
été victime d’une agression
sexuelle, nous recommandons
de ne pas prendre contact
avec l’auteur de l’agression
afin d’éviter une confrontation
avant l’enquête de police.
Il faut également tenir
compte du fait que les enfants
réagissent fortement à la sug-
gestion. Il est donc conseillé
aux parents de poser le
moins de questions possible
à leur(s) enfant(s) et d’impliquer
la police le plus rapidement
possible.
Que faire lorsque les
parents ou les proches ne
savent pas s’ils doivent
s’adresser à la police?
En cas d’incertitude quant
à l’opportunité d’impliquer la
police, le groupe de protection
de l’enfant de l’Hôpital de l’Île
propose des consultations. Les
centres de conseil aux victimes
du canton de Berne (Lantana,
Vista, Service d’aide aux victimes
de Bienne) sont en outre
à disposition pour un soutien
psychologique, juridique
et financier.
Si une plainte est déposée,
combien de temps peut durer
une enquête correspondante?
La durée d’une enquête
dépend de différents facteurs,
comme la complexité du cas et
les preuves disponibles. En règle
générale, une enquête peut
durer plusieurs mois, surtout s’il
s’agit d’accusations graves.
Quelle est la durée de la
présomption d’innocence pour
un auteur présumé, mais
ayant un casier judiciaire?
La présomption d’innocence
s’applique à tout auteur présumé,
qu’il ait ou non un casier
judiciaire. Elle s’applique tant
qu’un tribunal n’a pas prononcé
de condamnation. n
GEFÄHRLICHE HUNDE
Grossräte zeigen Zähne!
Mehrere Grüne Parlamentarier des
Grossen Rates möchten den Erwerb
von «gefährlichen» Hunden verschärfen.
Die Meinungen sind unterschiedlich.
VON MOHAMED HAMDAOUI
Angeführt vom Thuner
Grünen Thomas Hiltpold
möchten mehrere Mitglieder
des Berner Grossen Rates
die Hundegesetzgebung verschärfen,
«um damit den
Schutz vor Angriffen durch
Hunde mit einem grösseren
Gefährdungspotential zu erhöhen
und derartige Angriffe
möglichst zu vermeiden.»
Strengere Kontrollen.
Ihrer Meinung nach müsste
insbesondere eine Liste
mit potenziell gefährlichen
Hunderassen erstellt und
nachgeführt werden. Und
der Erwerb und das Halten
solcher Hunde einer Bewilligungspflicht
mit vorgängiger
Eignungsprüfung der Hundehaltenden
unterstellt werden.
In einer Zeit, in der in
anderen Kantonen eine deutliche
Tendenz zu einer stärker
kontrollierten Hundehaltung
festzustellen ist, muss der
Kanton Bern rasch reagieren,
um nicht unerwünschten
Zulauf von problematischen
Hundehaltenden oder Hunden
mit einem erhöhten
Gefährdungspotential zu erhalten»,
argumentieren die
Verfasser des Postulats.
Skepsis. Der Vorstoss ist
weit davon entfernt, einhellige
Zustimmung zu finden.
Der Präsident des Kynologischen
Vereins Biel und Umgebung,
Peter Lehmann aus
Biel, ist mehr als skeptisch.
«Bei allen Beissvorfällen liegt
die Ursache nicht primär
in der Rassenzugehörigkeit,
sondern in der Haltung und
Führung des Hundes von der
Geburt bis zum Vorfall selber.
Die Schwere der Wirkung
einer Attacke hat dann sehr
wohl etwas mit der Rasse zu
tun, da grosse oder auf Kampf
gezüchtete Rassen aufgrund
ihres Körperbaus schwerere
Verletzungen verursachen
können», erklärt der Ethologe.
Seiner Meinung nach
sei es daher absurd, eine Liste
mit gefährlichen Hunderassen
zu erstellen. «Es gibt
keinen wissenschaftlichen
Konsens darüber, welche
Hunderassen auf einer solchen
Liste stehen sollten.»
Aufgrund dieses fehlenden
Konsenses hat diesbezüglich
jeder Kanton seine
eigene Gesetzgebung. Die
Gefahr einer Liste liegt laut
Lehmann zudem darin, dass
sie den Anschein erweckt, die
Hunde anderer Rassen seien
prinzipiell unbedenklich.
«Dem widerspricht, dass auch
Hunde, welche von ihrer
Rasse her eher als unbedenklich
gelten, bei schlechter
Aufzucht, Sozialisierung und
Haltung zu Beisshunden werden
können und umgekehrt
Hunde, welche auf Listen
figurieren, vollkommen unbedenkliches
Verhalten im
Umgang mit anderen Hunden
und Menschen zeigen»,
gibt er zu bedenken.
Sanktionen. Laut dem
Experten besteht ein wirksamer
Ansatz daher nicht
darin, bestimmte Hunderassen
zu stigmatisieren,
sondern die Kompetenz
der Hundehalter zu erhöhen.
«Einen Hund in einem
städtischen Umfeld mit seiner
Dichte an Menschen
und anderen Hunden so
aufzuziehen und zu halten,
dass er friedlich ist,
niemanden stört, trotzdem
ein artgerechtes Verhalten
zeigen kann und somit
keine Verhaltensstörungen
entwickelt, ist eine anspruchsvolle
Aufgabe, die
eine fundierte Ausbildung
jedes Hundehalters und viel
Erfahrung erfordert.» Lehmann
steht solchen restriktiven
Massnahmen sehr
skeptisch gegenüber und
geht noch einen Schritt
weiter: «Ein Hund ist als
Lebewesen tausendmal
komplexer und anspruchsvoller
zu handhaben als
ein Auto!»
Aber was tun, um gewisse
schwere Hundebisse
an Menschen, die spazieren
gehen oder joggen, zu verhindern?
«Eine Massnahme
wäre, gegen skrupellose
Züchter vorzugehen, die
Hunde ohne Rücksicht auf
ihre Eignung an jeden beliebigen
Menschen verkaufen.
Wenn ein Hund, der
aufgrund seiner Rasse ein
extremer Arbeitshund ist,
an jemanden verkauft wird,
der nicht die Zeit oder die
körperliche Fitness hat, um
mit diesem Hund so zu arbeiten,
wie es nötig wäre,
trägt der Züchter eine Mitverantwortung,
wenn dieser
Hund Verhaltensstörungen
entwickelt, die eines Tages
gegenüber anderen Hunden
oder Menschen problematisch
werden.» Der Grosse
Rat wird im Sommer über
das Geschäft entscheiden. n
Peter
Lehmann:
«Es gibt
keinen
wissenschaftlichen
Konsens
darüber,
welche
Hunderassen
auf einer
solchen
Liste stehen
sollten.»
Peter
Lehmann:
«Dans tous
les cas de
morsures,
la cause
n’est pas
en premier
lieu l’appartenance
à
une race,
mais l’attitude
et la
conduite
du chien
depuis sa
naissance
jusqu’à
l’incident
lui-même.»
CHIENS DANGEREUX
Des élus montrent les crocs!
Plusieurs députés écologistes au Grand Conseil
voudraient durcir l’acquisition de chiens «dangereux».
Les avis ne sont pas unanimes.
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
PAR MOHAMED HAMDAOUI
Emmenés par l’écologiste
de Thoune Thomas Hiltpold,
plusieurs députés au Grand
Conseil bernois aimeraient
durcir la législation sur les
chiens «afin de renforcer la
prévention des attaques de
chiens potentiellement dangereux
et éviter autant que
possible leurs attaques.»
Contrôles plus stricts.
Pour eux, il faudrait en particulier
établir et mettre à jour
une liste des races de chiens
potentiellement dangereuses.
Et soumettre l’acquisition et la
détention de tels chiens à une
autorisation fondée sur un
test d’aptitude préalable des
détentrices et des détenteurs
de tels canidés. «À une
époque où, dans d’autres cantons,
la tendance se dirige
vers des contrôles plus stricts
en matière de détention de
chiens, le canton de Berne
doit réagir sans retard pour
ne pas faire face à un afflux
indésirable de détentrices
et détenteurs de chiens
problématiques ou de chiens
potentiellement dangereux»,
argumentent les auteurs de ce
postutat.
Scepticisme. Il est
loin de faire l’unanimité.
Président de l’Association
cynologique de Bienne et environs,
le Biennois Peter Lehmann
est plus que sceptique.
«Dans tous les cas de morsures,
la cause n’est pas en
premier lieu l’appartenance
à une race, mais l’attitude et
la conduite du chien depuis
sa naissance jusqu’à l’incident
lui-même», explique cet
éthologue. Pour lui, «il est
donc absurde d’établir une
liste de races de chiens dangereuses.
Il n’existe pas de
consensus scientifique sur les
races de chiens qui devraient
figurer sur une telle liste.»
C’est en raison de cette
absence de consensus que
chaque canton a sa propre
législation en la matière.
«Le danger d’une liste réside
en outre dans le fait qu’elle
donne l’impression que les
chiens d’autres races sont
en principe inoffensifs. Cela
est contredit par le fait que
même des chiens considérés
comme inoffensifs de
par leur race peuvent devenir
des chiens mordeurs s’ils
sont mal élevés, socialisés
et détenus, et qu’à l’inverse,
des chiens figurant sur des
listes ont un comportement
parfaitement inoffensif avec
d’autres chiens et d’autres
personnes», tient à ajouter
Peter Lehmann.
Sanctions. Selon ce spécialiste,
une approche efficace
ne consiste donc pas à
stigmatiser certaines races de
chiens, mais à augmenter les
compétences des propriétaires
de chiens. «Élever et détenir
un chien en milieu urbain,
avec sa densité de personnes
et d’autres chiens, de manière
à ce qu’il soit paisible, qu’il ne
dérange personne, qu’il puisse
malgré tout adopter un comportement
adapté à son espèce
et qu’il ne développe donc pas
de troubles du comportement,
est une tâche exigeante qui nécessite
une solide formation de
chaque propriétaire de chien
et beaucoup d’expérience.»
Très sceptique face à ce genre
de mesures restrictives, Peter
Lehmann va encore plus loin:
«En tant qu’être vivant, un
chien est mille fois plus complexe
et exigeant à conduire
qu’une voiture!»
Mais que faire pour éviter
certaines morsures graves de
chiens sur des humains qui se
promènent ou font leur jogging?
«Une mesure consisterait
à lutter contre les éleveurs
peu scrupuleux qui vendent
des chiens à n’importe qui,
sans tenir compte de leur aptitude.
Si un chien qui, de par sa
race, est un chien de travail extrême,
est vendu à quelqu’un
qui n’a pas le temps ou qui n’a
plus l’âge physique pour travailler
avec ce chien comme
il le faudrait, l’éleveur porte
une part de responsabilité si ce
chien développe des troubles
du comportement qui deviendront
un jour problématiques
vis-à-vis d’autres chiens ou de
l’homme.» Le Grand Conseil
tranchera cet été. n
STELLE /
OFFRE D'EMPLOI
Immobilien in der Region
Einfach und unkompliziert Inserate buchen:
Gassmann Media AG
www.gassmannmedia.ch
Tel.: 032 344 83 83
E-Mail: service@gassmann.ch
Thena ist eine reinrassige American Staffordshire
Terrier Hündin aus Frankreich und hat einen
FCI-Stammbaum. Die hübsche Hündin hat letzte Woche
ihren 3. Geburtstag hier im Tierheim gefeiert.
Thena liebt Menschen, ist überschwänglich und
voller Energie.Draussen hat sie unfassbar viel Power.
Die Leinenführigkeit könnte besser sein
und Hundebegegnungen sind momentan
noch etwas schwierig, da sie immer zu
allen hinwill. Sie wäre sicher eine gute
Begleiterin beim Joggen und würde auch
in der Hundeschule eifrig mitmachen.
Laut dem Vorbesitzer ist Thena mit Rüden gut verträglich,
Hündinnen findet sie hingegen nicht toll. Unser kleines
Energiebündel sucht nun hundeerfahrene, sportliche
Besitzer, die viel mit ihr unternehmen. Bitte rufen Sie im
Tierheim Rosel für einen Kennenlerntermin an.
Längholz 7, 2552 Orpund
Mo-Fr: 14.00-17.00 Uhr
Sa: 10.00-12.00
und 14.00-16.00 Uhr
Sonntag: 10.00-12.00 Uhr
TEL. 032 341 85 85 www.tierschutzbiel.ch
032 3382414
Räumungen,
Umzüge &mehr
Gratis
Abholdienst
032 322 10 43
Obergasse 13 2502 Biel
laglaneuse.ch
ein Betrieb der
Gemeinnützigen Gesellschaft Biel
LE BON TUYAU
LE BON TUYAU
DER GUTE TIPP
DER GUTE TIPP
MS R I C H A R D
Et bien d’autres possibilités sur demande...
A n t o i n e
R i c h a r d
078 798 54 59
info@smrichard.ch
www.smrichard.ch
Mattenstrasse 80c
2503 Bienne
Des câbles sur mesure
Montage / Démontage de meubles
Tour PC personnalisé
Tenue de boutique / petit magasin
Schéma et câblage d’armoire
Pour vous, c’est aussi :
MS R I C H A R D
Et bien d’autres possibilités sur demande...
A n t o i n e
R i c h a r d
078 798 54 59
info@smrichard.ch
www.smrichard.ch
Mattenstrasse 80c
2503 Bienne
Des câbles sur mesure
Montage / Démontage de meubles
Tour PC personnalisé
Tenue de boutique / petit magasin
Schéma et câblage d’armoire
Pour vous, c’est aussi :
MS R I C H A R D
Et bien d’autres possibilités sur demande...
A n t o i n e
R i c h a r d
078 798 54 59
info@smrichard.ch
www.smrichard.ch
Mattenstrasse 80c
2503 Bienne
Des câbles sur mesure
Montage / Démontage de meubles
Tour PC personnalisé
Tenue de boutique / petit magasin
Schéma et câblage d’armoire
Pour vous, c’est aussi :
MS R I C H A R D
Et bien d’autres possibilités sur demande...
A n t o i n e
R i c h a r d
078 798 54 59
info@smrichard.ch
www.smrichard.ch
Mattenstrasse 80c
2503 Bienne
Des câbles sur mesure
Montage / Démontage de meubles
Tour PC personnalisé
Tenue de boutique / petit magasin
Schéma et câblage d’armoire
Pour vous, c’est aussi :
Pour vous, c'est:
Une assistance administrative pour
petites entreprises et particuliers.
Des cables sur mesures.
Le montage/démontage de meubles
WICHTIGE NUMMERN • NUMÉROS IMPORTANTS
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de la vallée
de Tavannes: 0900 93 55 55 Fr. 1.99.–/min.
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison:
145 oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANALMEISTER AG, Worben,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842
Sim
ww
Infos
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Verm
Hebe
bis
20
Me
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalld
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24
Simo
www
Infos Pra
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032 6
Vermiet
Hebebüh
bis
20
Mete
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842
Sim
ww
Infos
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Verm
Hebe
bis
20
Me
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 5
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalld
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 2
Sim
ww
Infos P
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Vermie
Hebeb
bis
20
Met
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la val
Rénovation artistique
par CLAUDIO ROMANO
GREEKA. Ce nouveau restaurant
situé àlarue du Canal 31à
Bienne estlefruit d’unecollaboration
entre deux petits entrepreneurs
de la région: Ruhat
Kaplen d’une part, et le maçon
Claudio Romano, propriétaire
de l’entreprise JLC Rénovations,
d’autre part. Leur promesse:
proposer une cuisine
grecque authentique et originale.
Aumenu, des spécialités
comme des sandwichs Pita Gyros
oudes brochettes souvlaki
avec des viandes 100% suisses,
des plats végétariens comme
des beignets de courgette àla
feta et bien sûr lecélèbre fromage
halloumi grillé. Après un
mois d’ouverture, les premiers
retours desclients parlentd’une
«belle découverte gastronomique»
sur les réseaux sociaux.
Marlise Gurtner fragt
sich, ob PET-Deckeli,
LGTBQ, Windräder und
Mehlwürmer wichtiger
sind als eine
Friedensmission?
Seit seiner Amtseinführung
brüskiert US-Präsident Donald
Trump die Welt mit seinen
Äusserungen zum Panamakanal,
Grönland, Kanada oder
zum Gazastreifen … von
Geschichte und Wirtschaft
hat dieser Präsident wenig
Ahnung. Er ist weder Historiker
noch Politiker – nur ein
Geschäftsmann, der überzeugt
ist, dass man alles kaufen
kann und dass Amerika einen
unbestrittenen Führungsanspruch
in dieser Welt hat. Ein
irrer und arroganter Egomane,
der zweifellos auch gefährlich
werden kann. Ein Mann, der
wahrscheinlich weder die historischen
Fehler der US-Regierungen
noch Europas Sünden
der Vergangenheit sieht. Ein
Mann, der sich um Geschichte
foutiert und einfach seine (teilweise
verrückten) Ideen umsetzen
will und dabei immer
einen Profit für sein Land einkalkuliert.
Mit seinen Dekreten
wischt er vieles aus der Zeit
der heuchlerischen Biden-Regierung
weg. Trump will Frieden
für die Ukraine schaffen.
Ihm sind die Befindlichkeiten
der Ukraine egal – genauso wie
jene der EU. Präsident Macron,
Noch-Bundeskanzler Scholz
und EU-Kommissions-Präsidentin
Ursula von der Leyen
ignoriert er geflissentlich.
Seine Sympathien gelten den
rechten Führern Viktor Orban
oder Georgia Meloni, welche
ähnliche konservative Werte
und Auffassungen haben wie
er und Nationalismus, eine
liberale Wirtschaft, Familie
und Traditionen hochhalten.
Was hat die EU dem allem entgegenzusetzen?
In den letzten
Jahren wurde in der EU vor
allem über CO 2 -Steuern, Windräder,
Petflaschen-Deckeli,
LGBTQ und neuerdings über
Mehlwürmer in Lebensmitteln
bestimmt – ja, und dabei hat es
die EU versäumt, eine eigene
Strategie und Friedensmission
MARCHÉ MAGAZINE
Claudio
Romano et
Ruhat Kaplen
devant le mur
en béton
cellulaire
«Nous avons voulu amener à
Bienne un peu desoleil dela
Méditerranée», sourit Ruhat
Kaplen. Cerestaurant qui propose
aussi des plats en take
away, s’est voulu àla fois convivial
et moderne. L’artisan dudécor
est Claudio Romano, unmaçon
d’origine italienne qui a
rénové de nombreux appartements,
salons de coiffure et
autres lieux de restauration.
En vedette, un mur en béton
cellulaire avec une vingtaine de
niches ornées destatuettes de
divinitésgrecquesouencorede
livres vantant les charmes des
îles grecques delamer Egée.
Au Greeka, onmange tout en
rêvant de vacances tout en bleu
et blanc.
in Sache Ukrainekrieg zu entwickeln.
Man hing am Rockzipfel
der Biden-Regierung und
butterte Milliarden europäischer
Steuergelder und Waffen
in die Ukraine, investierte so
in Krieg, statt den Dialog mit
Russland zu suchen – und das,
obwohl Präsident Putin immer
gesagt hatte, er sei bereit zu
Verhandlungen. Jetzt entsetzen
sich die EU und die Ukraine,
weil Präsident Trump direkt
mit Russland verhandeln will,
und zwar ohne die Ukraine
und die Europäer … Was natürlich
falsch ist. Die fehlende
Friedenssuche der EU und die
stetigen Schlachtrufe nach
noch mehr Kriegsmaterial von
Ukraine-Präsident Selenskyj,
ohne den Hauch einer Verhandlungsbereitschaft,
rächen
sich nun. Mit frühzeitigem
Verhandeln wäre wahrscheinlich
die territoriale Integrität
der Ukraine gewahrt worden.
Aber nein, man stellte immer
eine mögliche Aufnahme der
Ukraine in die NATO in den
Vordergrund sowie die «Verteidigung
der Werte des Westens»
und führte damit gleichzeitig
genau diese Werte ad absurdum.
Jetzt wird die Ukraine
wahrscheinlich Gebiete abgeben
müssen und ein NATO-
Beitritt dürfte vom Tisch sein.
Dieser Krieg war so unnötig
– oder hätte zumindest rasch
beendet werden können. In
diesen fast 3 Jahren Ukraine-
Krieg hat die EU ihre politische
Unreife und Unfähigkeit
bewiesen: Kriegsgeheul statt
Diplomatie. Und so wird die
Nation (USA), welche zusammen
mit der NATO klar Mitverursacher
dieses Krieges war,
dank Präsident Trump einen
Frieden schaffen, der vielleicht
schon die Grundlage für den
nächsten Konflikt legen wird.
Traurig ist das alles, vor allem
für die vielen hunderttausenden
Soldaten auf beiden Seiten,
welche in diesem sinnlosen
Krieg gefallen sind.
PS Wer Zweifel an der
Mit-Schuld der USA/Nato an
diesem Krieg hegt, soll mal
die Militärbasen der USA in
Europa zählen – und dann
jene der Russen im amerikanischen
Vorhof …
Marlise Gurtner, Biel
ECHO
Laut Markus
Kammermann
lautet der falsche
Auftrag der Politik an
die öffentliche Hand:
Sparen,
sparen,
sparen
Meine Meinung aus über 40
Jahren Erfahrung aus Industrie,
Bildung und Einsitz in
kantonalen Institutionen: Der
Auftrag «Sparen» ist leider
von der Politik falsch vorgegeben,
denn im Beamtenapparat
heisst «sparen = Leistungsabbau».
Man ist nicht gewillt,
die Komfortzone zu verlassen,
Synergien zu nutzen, Prozessoptimierungen
vorzunehmen
oder gar Reformen und Paradigmenwechsel
zu prüfen
und umzusetzen. Der Auftrag
müsste lauten: «Leistungsund
Qualitätsausbau durch
Effizienzsteigerung bei reduzierten
Ressourcen». Utopie?
Nein, denn unsere Wirtschaft
und Industrie machen es
vor. Konkretes Beispiel: die
MEM-Techbranche mit 80%
Exportanteil hat seit Lancierung
des Euros heute 60%
weniger Geld im Sack und
kann weiterhin ihre Produkte
international wettbewerbsfähig
herstellen.
Beim Frankenschock vom
15. Januar 2015 fehlten innert
Tagesfrist 20% der Einnahmen
im Portemonnaie, und
die Industrie hat es dennoch
geschafft und ist heute stärker
denn je – konkurrenzfähig
und agil. Warum?
• Mut zur Veränderung, Aufbau
von Transformationskompetenz
als Wettbewerbsvorteil
• Innovationskraft
• Freude am Wettbewerb und
Ausbruch aus der Komfortzone
• Reformen, neue Strategien,
neue Positionierungen der
Unternehmen; Stichwort dazu
sind beispielsweise: «make or
buy»-Entscheide, reduce to
the max, lean Management,
operative Exzellenz, Nutzen
der Digitalisierung (Industrie
4.0 und KI), Automatisierung,
Change-Management.
Im Gegensatz dazu dominieren
im Beamtenapparat:
• Dienst nach Vorschrift,
Komfortzone nicht verlassen
• Amtsvorsteher/innen halten
sich zurück, da sie das starke
Lobbying der Beamten fürchten
• Politiker/innen wollen sich
bei ihren potentiellen Wähler/innen
nicht zu unbeliebt
machen, denn die nächste
Wahl kommt bestimmt.
Löbliche Ausnahme und der
Beweis, dass es auch im trägen
Beamtenapparat ginge: Die
Digitalisierung wurde während
Covid bewiesenermassen
x-Mal schneller und effizienter
umgesetzt als im «Courant
normal». Fazit: Man könnte
Qualität und Output steigern,
ohne mehr zu arbeiten, aber
man tut es nicht. Man stützt
sich lieber auf Vergleiche mit
anderen Institutionen der
öffentlichen Hand, anstelle
als Benchmark das Gewerbe
zu nutzen, und klagt unverbesserlich
über fehlende
Ressourcen, Überlastung und
Fachkräftemangel (Bsp. Lehrpersonen).
Unser Gewerbe
und unsere Industrie – notabene
die «Sponsoren der
öffentlichen Hand» – wären
weg vom Markt bei einem
adäquaten Verhalten. Wer
nimmt sich dieser Challenge
an, und wer setzt sich damit
für den stark gefährdeten,
hohen Wohlstand in der
Schweiz ein?
Markus Kammermann,
Geschäftsführer
Swissmechanic
Text sadölfk asdljfk aösldfj
asölkdfj aöl lasdöfj aölkdfj
asöldfjk asödlkfj asölkdfj
alökdfj aöläkdfj asdölfjk
Name
Intro asdölfj asöldfj
asölkfdj alköfjd
Feldschlösschen
Original Bier
Titel D
Text sadölfk asdljfk aösldfj
asölkdfj aöl lasdöfj aölkdfj
asöldfjk 17. 95
asödlkfj asölkdfj
alökdfj
statt 30.- aöläkdfj asdölfjk
Name
-40%
Intro F
Titel F
Text asdödlkfj asdjflkö
aölkjdf asldfjk asdlökf jlöalsdf
asldföflk
24 x33cl
Name
Minor
Branches
FamilyIntro F
Classic
Titel F
Text asdödlkfj asdjflkö
aölkjdf asldfjk asdlökf jlöalsdf
asldföflk
30 x22g
Name
14. 50
Intro F
statt 27.-
Titel F
-46%
Text asdödlkfj asdjflkö
Kenzo aölkjdf asldfjk asdlökf jlöalsdf
asldföflk
Flower
Femme
Name
EdP
30 ml
Intro F
Titel F
Text asdödlkfj asdjflkö
aölkjdf asldfjk asdlökf jlöalsdf
asldföflk
35. 90
Konkurrenzvergleich
89. 90
-60%
Intro F
Titel F
Name
Pampers 90 Stück
Baby-Dry
Text asdödlkfj asdjflkö
aölkjdf asldfjk asdlökf jlöalsdf
asldföflk
108 Stück
128 Stück
T-Shirt
Gr.98/104-134/140,
100% BW,div.Farben
Polstergarnitur
Sylt Cord braun,
248/161 x86x99cm
Name je
28. 50
Konkurrenzvergleich
57. 40
-50%
links oder rechtsstellbar
Bettfunktion
799.-
Sheba Fresh &Fine
Geflügel-Variation
50 x50g
San Pellegrino
mit Kohlensäure
24 x50cl
Dolce Gusto
Lungo,CaféauLait,
Cappuccino oder
Espresso
je 100 WG
Nivea
Duschmittel
10. 95
statt 24.-
-54%
je 2x30 Kapseln
Ariel
flüssigoder
Professional Pulver
5. 95
statt 8. 85
27. 95
statt 64. 75
-56%
-32%
je 3x250 ml
UvexAir Wing CC
hochwertiger Velohelm
mit Ventilationsöffnungen
und integriertem
Fliegennetz, verstellbar
56-60 cm
5. 95
•Liegefläche 210 x145 cm •inkl. Kissen •Bettkasten
Satz- und Druckfehler vorbehalten, Artikel nur solange Vorrat
Filialen in Ihrer Nähe: Biel • Delémont • Grenchen • Lyss
27. 95
statt 61. 35
-54%
19. 95
statt 34. 95
-42%
14. 95
Konkurrenzvergleich
23. 80
-37%
je 110 WG
44. 95
Konkurrenzvergleich
79. 90
-43%
ottos.ch
8
BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025
UMFRAGE SONDAGE
Wie haben Sie Ihr erstes Geld verdient?
Comment avez-vous gagné vos premiers sous?
Maler- und
Gipsergenossenschaft Biel
Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne
032 342 30 72 www.mgg.ch
www.mgg.ch
PHOTOS: MICHÈLE MUTTI
Joanna Mazuryk, 67,
Rentnerin/retraitée,
Sankt Immer/St-Imier
«Als ich in Polen französische
Literatur studierte, arbeitete ich
an der Rezeption eines Studentenheims,
das zwischenzeitlich
jeweils als Hotel diente.»
«Lorsque j’étudiais la littérature
française en Pologne, je
travaillais à la réception d’une
résidence pour étudiants qui
servait temporairement d’hôtel.»
Ditgion Matag, 18,
Student/étudiant,
Biel/Bienne
«Ich studiere erst im zweiten
Semester Mathematik
und habe noch kein eigenes
Geld verdient. Ich könnte mir
einen Job als Lehrer oder im
Ingenieurwesen vorstellen.»
«Je suis seulement dans mon
deuxième semestre d’études de
mathématiques et je n’ai pas
encore gagné d’argent par moimême.
Je pourrais imaginer un
travail en tant qu’enseignant
ou dans l’ingénierie.»
Heidi Sabatto, 67,
Rentnerin/retraitée,
Biel/Bienne
«Ich hatte in der Oberstufe
einen Ferienjob in der Charcuterie-Abteilung
des Denners
am Kreuzplatz in Biel.»
«J’ai travaillé pendant les vacanaces
d’été dans le rayon
charcuterie de Denner de la
place de la Croix de Bienne.»
«Einen Teil der Hotelfachschule
verdiente ich mit einem
Job als Barkeeper.»
«J’ai gagné une partie de mon
argent pendant mes études à
l’école hôtelière en travaillant
comme barman.»
«Ich verkaufte in der Bieler
Nidaugasse Feuerwerk zur
1. August-Feier.»
«J’ai vendu des feux d’artifice
pour la fête du Premier août
à la rue de Nidau de Bienne.»
«Ich verteilte die Zeitschrift
,L’illustré’. Während den Schulferien
half ich beim ,Läset’
am Neuenburgersee.»
«J’ai distribué le magazine
‘L’illustré’. Pendant les vacances
scolaires, j’ai aidé aux
vendanges sur les rives du lac
de Neuchâtel.»
Sebastian Schweiger, 34,
Teamleiter/chef d’équipe,
Biel/Bienne
Christine Rohrbach, 59,
Schulleiterin/directrice d’école,
Niederdorf (BL)
Pierre Alain Heubi, 57,
Wiedereingliederungsberater/conseiller
en réinsertion, Neuenburg/Neuchâtel
CoWo 08/25
40%
2.95
au lieu de 4.95
De mardiàmercredi, 25.2-26.2.2025
Orangesdemi-sanguinesTarocco (saufbio), Italie,
le filetde2kg (1 kg =1.48)
50%
les 100 g
2.05
au lieu de 4.10
30%
les 100g
3.80
au lieu de 5.45
50%
44.85
au lieu de 89.70
Steakdeporcdanslefilet Coop,Suisse,
en libre-service, 4pièces, env. 640g
Filetd’agneauCoop,GrandeBretagne/Irlande/Australie/
Nouvelle-Zélande,enlibre-service,env.210 g
RiojaDOCaReserva Ondarre2019,
6×75 cl (10cl=1.–)
20%
–.95
au lieu de 1.20
20%
les 100g
1.55
au lieu de 1.95
50%
àpartir de 2
sur tous
les produits Nivea,
au choix
CitronsPrimagusto, Italie,
en vrac,lapièce
Viande de bœuf hachée Naturafarm,Suisse,
en libre-service, env. 400g
p. ex.Sérum concentréanti-taches CellularLuminous630 Nivea, 30 ml
16.45aulieude32.95 (10ml=5.48)
Toutes lesoffresdanslalimitedes stocks disponibles.
Sous réservedechangementdemillésime.Coop ne vend pasd’alcool auxjeunesdemoins de 18 ans.
BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 MARKT / MAGAZIN MARCHÉ / MAGAZINE
BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025
9
SPOTS
Das Sinfonieorchester Biel Solothurn TOBS
unter der Leitung von Yannis Pouspourikas
präsentiert «Karneval»:
Astor Piazzolla, Alberto Ginastera,
Gabriel Fauré, Darius Milhaud.
Diesen Mittwoch, um 19.30 Uhr
im Kongresshaus Biel.
Der Dirigent des Sinfonieorchesters Biel Solothurn
beleuchtet die Werke emblematischer Komponisten
mit nomadischer Seele, die das karnevalistische
Fest der kulturellen Vielfalt feiern.
VON THIERRY LUTERBACHER
Eine Ode an die Emotionen
gemischter Kulturen! Festliche
Freude! In einem Wort: «Karneval»!
Dieses wird das sechste
Konzert des Sinfonieorchesters
Biel Solothurn (TOBS) unter der
Leitung von Yannis Pouspourikas
sein. Der Dirigent, der als Sohn
eines griechischen Vaters und
einer argentinischen Mutter in
Frankreich aufwuchs, hat mit
so renommierten Institutionen
wie der Opéra National de Paris,
dem Théâtre de la Monnaie in
Brüssel und dem Opernhaus
Zürich zusammengearbeitet.
Pouspourikas ist für seine Vielseitigkeit
und sein breit gefächertes
Repertoire bekannt und hat
zahlreiche Opern- und Symphonieproduktionen
auf der ganzen
Welt dirigiert. Seit Sommer 2022
leitet er das Sinfonie Orchester
Biel Solothurn (TOBS).
Nomadische Seelen.
«Karneval» preist die musikalische
Vermischung und ist
eine Hommage an den Karneval
in allen Breitengraden. Ein
betörendes Fest, das zwischen
volkstümlichen Wurzeln und
schillernder Moderne schwankt.
Pouspourikas beleuchtet die
Werke emblematischer Komponisten
mit nomadischen Seelen,
die das karnevalistische Fest der
kulturellen Vielfalt feiern:
Astor Piazzollas (1921-1992)
nostalgischer und sinnlicher
Tango; Alberto Ginasteras (1916-
1983) Harfenkonzert, das die
Virtuosität des Instruments hervorhebt
und die rhythmischen
und melodischen Elemente der
argentinischen Kultur aufgreift;
Masques et Bergamasques, op.
112, die zeitlose Komposition von
Gabriel Fauré (1845-1924), die zu
einem galanten Fest einlädt und
von der Commedia dell’arte inspiriert
ist; Le Bœuf sur le toit, op. 58
von Darius Milhaud (1892-1974),
eine surrealistische Farce, die im
Rhythmus eines brasilianischen
Liedes schwingt.
«Kaputt». Pouspourikas
spricht über die Hintergründe dieses
musikalischen Abenteuers, das
das TOBS am Mittwoch, 26. Februar
2025, im Kongresshaus Biel
aufführen wird. «Einer Welt, die
heute einen ständigen Druck auf
die Gesellschaft ausübt, indem sie
uns zu Geld, Erfolg und Effizienz
um jeden Preis ermahnt, möchte
ich gerne Momente entgegensetzen,
in denen es nicht schlimm
ist, ein bisschen ,kaputt’ zu sein
... ein Recht auf Andersartigkeit
zu haben.»
Alles in diesem Programm
liegt in einer massvollen Eleganz,
die ein Gefühl suggeriert,
das Gefühl einer scheinbaren
Geschichte. «Das Gefühl des
Wohlbefindens, der Reise, der
Schönheit, der Bewegung, viel
mehr als absolute symphonische
Musik, man kann es sich
erlauben, enorm viel zu erfinden.
Hier in Biel haben wir eine
grössere Freiheit.» Pouspourikas
sagt, dass er Biel als eine Stadt
wahrnimmt, die eine existenzielle
Freiheit bietet, die mit
Vertrauen in die Institutionen
gepaart ist. «Das heisst, die Leute
gehen ins TOBS und vertrauen
dem Geschmack des TOBS. Sie
wissen nicht unbedingt, was
sie dort zu hören bekommen.»
Inklusion. Was ist Inklusion,
wie kann sie in einem
Konzertsaal aussehen: Soll das
Licht gedämpfter sein, sollen die
Konzerte kürzer sein, sollen Menschen,
die Angst haben, Platz
nehmen können? Sollte man
auf Menschen, die Angst haben,
Rücksicht nehmen und ihnen
erlauben, sich an die Seite zu setzen,
um hinauszugehen? «Kunst
hat auch eine Funktion für die
Menschen, die weniger ,formatiert’
sind, würde ich sagen.
Und je nach Stadt ist das mehr
oder weniger der Fall. In Biel
ist sie sehr präsent.»
Pouspourikas versucht,
auch Konzerte ausserhalb
der Abonnements zu geben:
«Bonaparte-Konzert, Konzert
mit Nemo, Filmmusikkonzert
und nächstes Jahr viele pädagogische
Konzerte. Ich finde es
sehr wichtig für das Leben der
Gesellschaft, dass das Orchester
seine Legitimität in allen
Arten von Musik findet. Unsere
Aufgabe, und das sage ich mit
Stolz, ist es, zu dienen.» n
MUSIK / MUSIQUE
Fiesta Karneval
Le chef de l’Orchestre Symphonique Bienne Soleure
(TOBS) met en lumière les œuvres de compositeurs
emblématiques à l’âme nomade qui célèbrent
la fête carnavalesque de la diversité culturelle.
PAR THIERRY LUTERBACHER
Ode aux émotions des
cultures métissées! Joie festive!
En un mot comme en cent:
«Karneval»! Sixième concert
de l’Orchestre Symphonique
Bienne Soleure (TOBS), sous la
direction de Yannis Pouspourikas.
Le chef d’orchestre, qui
a grandi en France d’un père
grec et d’une mère argentine, a
collaboré avec des institutions
aussi prestigieuses que l’Opéra
national de Paris, le Théâtre
de la Monnaie à Bruxelles et
l’Opéra de Zurich. Reconnu
pour sa polyvalence et son
répertoire varié, Yannis Pouspourikas
a dirigé plusieurs
productions lyriques et symphoniques
dans le monde
entier. Depuis l’été 2022, il
dirige l’Orchestre Symphonique
Bienne Soleure.
Âmes nomades.
«Karneval» exalte le métissage
musical et rend hommage
au carnaval sous toutes les
latitudes. Une fête envoûtante
qui oscille entre racines
populaires et modernité chatoyante.
Yannis Pouspourikas
met en lumière les œuvres de
compositeurs emblématiques
aux âmes nomades qui célèbrent
la fête carnavalesque
de la diversité culturelle:
Tango nostalgique et sensuel
d’Astor Piazzolla (1921-
1992); Concerto pour harpe
d’Alberto Ginastera (1916-
1983) qui met en lumière la
virtuosité de l’instrument et
sollicite les éléments rythmiques
et mélodiques de la
culture argentine; Masques
et Bergamasques, opus 112,
la composition intemporelle
de Gabriel Fauré (1845-1924),
qui convie à la fête galante
et s’inspire de la commedia
dell’arte; Le Bœuf sur le toit,
op. 58 de Darius Milhaud
(1892-1974), farce surréaliste
qui ondoie au rythme de la
chanson brésilienne.
‘Kaputt’. Yannis Pouspourikas
évoque les raisons d’être
de cette aventure musicale que
l’Orchestre Symphonique
L’Orchestre Symphonique
Bienne Soleure TOBS, sous la direction de
Yannis Pouspourikas, propose «Karneval»:
Astor Piazzolla, Alberto Ginastera,
Gabriel Fauré, Darius Milhaud;
mercredi 26.02.25, à 19 heures 30,
au Palais des Congrès à Bienne.
Bienne Soleure interprétera
mercredi 26 février 2025, au
Palais des Congrès Bienne.
«Dans un monde qui, aujourd’hui,
exerce une pression
constante sur la société en
nous exhortant à l’argent, au
succès, à l’efficacité à tout prix,
j’aime opposer des moments
où ce n‘est pas grave d’être un
peu ‘kaputt’… d’avoir un droit
à la différence.»
Tout dans ce programme
réside dans une élégance mesurée
qui suggère une sensation,
celle d’un semblant d’histoire.
«La sensation du bien-être, de
voyage, de beauté, du mouvement,
bien plus que de la musique
symphonique absolue,
on peut se permettre d’inventer
énormément. Ici à Bienne,
on a une plus grande liberté.»
Yannis Pouspourikas dit percevoir
Bienne comme une ville
offrant une liberté existentielle
doublée d’une confiance dans
les institutions. «C’est-à-dire que
les gens vont au TOBS en faisant
confiance au goût du TOBS.
Ils ne savent pas forcément ce
qu’ils vont y entendre.»
Inclusion. En ce moment,
révèle le chef d’orchestre, le
TOBS mène des discussions
sur l’inclusion, qu’est-ce que
l’inclusion, à quoi peut-elle
ressembler dans une salle de
concert: la lumière doit-elle
être plus tamisée, les concerts
plus courts? Faut-il tenir
compte des gens qui ressentent
de la peur et leur permettre
de prendre place sur le côté
pour sortir? «L’art a une fonction
pour les gens, je dirais…
moins formatés. Et selon les
villes c’est plus ou moins le cas.
À Bienne, c’est très présent.»
Yannis Pouspourikas
cherche à faire des concerts
en dehors des abonnements:
«Concert Bonaparte, concert
avec Nemo, concert de musique
de films et l’année prochaine
beaucoup de concerts pédagogiques.
Je trouve très important
pour la vie de la société que
l’orchestre trouve sa légitimité
dans tous les types de musique.
Notre travail, et je le dis avec
fierté, c’est de servir.» n
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
n Genossenschaften:
Die Bieler Wohnbaugenossenschaft
biwog und der
Verein «Pinson résident»
entwickeln neue Genossenschaftswohnungen
an der
Finkenstrasse in Biel. Die
historischen Gebäude im
Herzen des Lindenviertels,
die seit dem Auszug der Firma
Isoma leer stehen und
vorübergehend von Künstlern
genutzt werden, sollen
bis 2028 zu neuem Leben
erweckt werden. Die Genossenschaft
biwog, die das Projekt
trägt, und die Mitglieder
des Vereins Pinson résident,
der zur Entwicklung des
Projekts gegründet wurde,
planen und entwickeln
diese Siedlung mit ca. 26
Wohneinheiten im Rahmen
partizipativer Prozesse. Der
Respekt vor der Umwelt und
ein solidarisches Zusammenleben
stehen im Mittelpunkt
des Projekts, weshalb Begegnungszonen
für die Bewohnerinnen
und Bewohner,
aber auch für die Nachbarschaft,
eine wichtige Rolle
spielen. Die Architektinnen
Kiyera Naidoo-Widmer und
Juliane Schupp von Studio
Roa planen, die bestehenden
Gebäude durch einen
Neubau zu ergänzen. Sie verbinden
Ressourcenschonung
und die Anwendung neuester
ökologischer Standards
mit Entscheidungen, die im
Rahmen von Workshops getroffen
werden. bb
n Coopératives: La coopérative
d’habitation
biennoise biwog et l’association
«Pinson résident»
développent de nouveaux
logements coopératifs à la
rue des Pinsons à Bienne.
Les bâtiments historiques
au cœur du quartier des
Tilleuls, vides depuis le
départ de l’entreprise
Isoma et utilisés temporairement
par des artistes,
retrouveront une nouvelle
vie d’ici 2028. La coopérative
biwog, porteuse
du projet, et les membres
de l’association Pinson
résident, créée pour développer
le projet, planifient
et développent ce lotissement
d’environ 26 unités
d’habitation dans le cadre
de processus participatifs.
Le respect de l’environnement
et la cohabitation
solidaire sont au cœur du
projet, c’est pourquoi les
zones de rencontre pour
les habitantes et les habitants
mais aussi pour le
voisinage, jouent un rôle
important. Les architectes
Kiyera Naidoo-Widmer et
Juliane Schupp de Studio
Roa envisagent de compléter
les bâtiments existants
par une nouvelle construction.
Elles associent la
préservation des ressources
et l’application des normes
écologiques les plus récentes
aux décisions prises
dans le cadre d’ateliers. bb
TOP-ANGEBOTE DER WOCHE
OFFRES DE LA SEMAINE
coop-Aktionen gültig ab Donnerstag 27.02. bis Mittwoch, 05.03. (solange Vorrat)
30% Appenzeller Bier Quöllfrisch, 18 × 33 cl 14.95 statt 21.50
50% Cava DO Selección Raventós Codorníu, brut, 75 cl 7.75 statt 15.50
47% Halba Branches Classic, Fairtrade Max Havelaar, 50× 23 g 12.95 statt 24.75
40% Coop gehackte Tomaten, 6 × 800 g, Multipack 7.55 statt 12.60
31% Kleenex Kosmetiktücher Original, 4 × 72 St. 5.45 statt 8.00
ab 2 St. 30% Monini Olivenöl-Sortim., z. B. Classico, 1 l 12.95 statt 18.50
30% Farmer’s Best Sortim., tiefgek., z. B. Hackspinat, 800 g 2.73 statt 3.90
30% M-Classic Rindshackfleisch, EU, in SB, per 100 g 1.25 statt 1.80
40% Tempo Taschent., z. B. Classic, 56 x 10 Stück 9.70 statt 16.24
30% Schweinsfilet, IP-SUISSE, in SB, per 100 g 3.90 statt 5.60
Bière Feldschlösschen Original, 24 x 33 cl 17.95 au lieu de 30.00
Kenzo flower femme, EdP 30 ml 35.90 au lieu de 89.90
Dolce Gusto, 2 x 30 capsules 14.95 au lieu de 23.80
Axe gel douche, 3 x 250 ml 6.95 au lieu de 10.50
Pampers baby-dryl 28.50 au lieu de 57.40
Bananes bio Fairtrade, origine voir étiquette, 1 kg 2.50 au lieu de 3.20
Courgettes vertes, origine voir étiquette, 1 kg 2.95 au lieu de 3.95
Poitrine de poulet Suttero, marinée, 100 g 2.65 au lieu de 3.80
Coca-Cola, 6 x 1,5 l 10.80 au lieu de 16.20
Felix, original assorti en gelée, 24 x 85 g 13.20 au lieu de 22.20
Wool & delicates Perwoll, 2 x 27 lessives 17.90 au lieu de 25.90
Biel Bienne-Leserinnen und Leser bevorzugen
für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten
und ihre wöchentlichen Aktionen.
Les lectrices et les lecteurs de Biel Bienne
privilégient pour leurs achats nos fidèles
annonceurs et leurs actions hebdomadaires.
10 BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 LYSSER & AARBERGER WOCHE
BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025
FREIZEITGESTALTUNG
Einer für alle, alle für einen
Die Pfadi Aarewacht Lyss sowie die Pfadi
Aquila Aarberg bieten am 15. März an einem
Schnuppertag Einblick ins Treiben der Pfadfinder.
VON
MICHÈLE
MUTTI
Die Pfadi ermöglicht
Kindern und Jugendlichen
einmalige Erlebnisse in der
Gruppe, unvergessliche
Lagertage in der Natur und
abenteuerliche Aktivitäten am
Samstagnachmittag oder an
einem ganzen Wochenende.
Pfadis knüpfen Freundschaften
fürs Leben und lernen
früh, Verantwortung für
sich und andere zu übernehmen.
Willkommen sind alle,
unabhängig von Herkunft,
Kultur und Religion. Deshalb
ist die Pfadi mit rund 51 000
Mitgliedern die grösste Kinder-
und Jugendorganisation
der Schweiz. Gleichzeitig ist
sie Teil der internationalen
Pfadibewegung, die rund
60 Millionen Mitglieder in
170 Ländern zählt.
Natürlich gibt es jederzeit
die Möglichkeit, an einem
Samstagnachmittag Pfadiluft
zu schnuppern. Alllerdings
organisieren die verschiedenen
Abteilungen in der
Schweiz, und somit auch
im Seeland, am 15. März
,wie alle Jahre, heuer wieder
einen Pfadi-Schnuppertag.
Mit dabei sind die Abteilungen
Aarewacht Lyss sowie die
Pfadi Aquila Aarberg.
«Learning by Doing».
Die Pfadfinderbewegung
wurde 1907 vom Engländer
Robert Stephenson Smyth
Baden-Powell, kurz Baden-
Powell oder «BiPi», gegründet.
Er wurde 1857 in London geboren
und trat als 19-Jähriger
in den Dienst der königlichen
Armee ein. Dies führte ihn
in die damalige britische Kolonie
Indien, wo er ein Konzept
für das Auskundschaften
unbekannter Gebiete entwickelte
und für die Ausbildung
von Spähern, sogenannten
«Scouts», verantwortlich war.
Statt strikte Anweisungen zu
geben, lehrte er nach dem
System «Lernen durch Handeln»
(«Learning by Doing»).
1899 erschien Baden-Powells
erstes Buch «Aids to Scouting»,
welches er als Ausbildungslektüre
für die Späher empfahl.
Verantwortung übernehmen.
«BiPi» war danach
mehrere Male in Afrika stationiert.
Im Jahr 1900 wurde
er in England zum Volkshelden,
nachdem er die Stadt
Mafeking (heute Mahikeng in
Südafrika) mit zahlenmässig
stark unterlegenen Truppen
lange gegen die angreifenden
Buren verteidigt hatte. Damit
die Soldaten für den Ernstfall
immer bereit waren, übertrug
Baden-Powell leichtere Aufgaben
an die Jungen aus der
Stadt. So waren diese für den
Informationsfluss zuständig,
unternahmen Botengänge
oder halfen als Sanitäter mit.
Die Jugendlichen waren mit
grossem Engagement bei der
Sache und Baden-Powell gewann
in dieser Zeit eine wichtige
und neuartige Erkenntnis:
Auch Jugendliche waren dazu
bereit, Verantwortung zu übernehmen,
wenn man ihnen
nur das nötige Vertrauen entgegenbrachte.
Diese Erkenntnis
war damals revolutionär,
denn die Pädagogen glaubten
damals an eine strenge und
autoritäre Erziehung.
Aufgrund dieser Ereignisse
und der grossen Bekanntheit
von «BiPi» vertieften sich
viele englische Jugendliche in
sein Buch «Aids to Scouting».
Er reagierte darauf, indem er
ein neues Buch mit dem Titel
«Scouting for Boys» schrieb.
Eigentlich war die Lektüre als
Sammlung von Anregungen
für bestehende Jugendgruppen
gedacht. Doch schon bald
zeigte sich, dass mit den «Boy
Scouts» eine neue Jugendbewegung
entstehen sollte. 1907
führte Baden-Powell mit 21
Jugendlichen auf Brownsea Island
das erste Pfadilager durch.
Völkerverbindend. Die
Pfadfinderidee verbreitete
sich mit grosser Geschwindigkeit,
auch bei Mädchen.
«BiPi» und seine Schwester
Agnes verfassten in Anbetracht
des grossen weiblichen
Interesses gemeinsam ein
Handbuch für Mädchen-
Scouts, sogenannte «Girl Guides».
Agnes übernahm deren
Leitung, welche sie später an
Olave Baden-Powell, der Gattin
ihres Bruders, weitergab.
Schnell wuchsen die Pfadfinderinnen
und Pfadfinder
zur grössten Jugendorganisation
Grossbritanniens, und
der Pfadigedanke wurde in
die Welt getragen. Damit
gewann die Pfadi eine internationale
Dimension, welche
sie bis heute beibehalten und
ausgebaut hat: eine Jugendbewegung
mit völkerverbindendem
Charakter.
In der Schweiz stiessen
Baden-Powells Ideale sehr
bald auf Interesse. Die ersten
Pfadfindergruppen für Jungen
wurden bereits 1910 gegründet,
die ersten Mädchen fanden
sich nur wenig später als
Pfadfinderinnen zusammen.
Besonders in den Städten
waren Kinder und Jugendliche
von den Aktivitäten in
der Natur sehr angetan.
Begegnungsstätte.
1913 fanden sich diverse kantonale
Pfadfinderverbände in
Bern zusammen und gründeten
den Schweizerischen
Pfadfinderbund (SPB). Es dauerte
einige Jahre, bis 1919 der
Bund Schweizerische Pfadfinderinnen
(BSP) entstand. In
ihrer Rolle als mehrsprachiges
und politisch neutrales Land
wurde die Schweiz zu einer
wichtigen Begegnungsstätte
der weltweiten Pfadibewegung.
Die Pfadizentren in Kandersteg
(1923) und Adelboden
(1932) wurden gegründet und
sind bis heute Treffpunkte
für internationale Zusammenkommen
und kulturellen
Austausch geblieben. n
www.aarewacht.ch
Pfadi-Schnuppertag
am 15. März 2025
www.pfadiaarberg.ch
BILD DER WOCHE
von Joel Schweizer
Dieses Turmfalkenmännchen
hält im
grossen Moos bei
Kallnach Ausschau
nach Nahrung.
In seinem arttypischen
Rüttelflug
steht es quasi in
der Luft, um seine
Beute, meistens
Kleinnager,
zu erspähen und
im Sturzflug zu
erbeuten. Dabei
kommt ihm auch
seine Fähigkeit
zugute, ultraviolettes
Licht
wahrzunehmen,
um Kot und Urin
von Kleinnagern zu
orten. Die Maus
hat er diesmal
knapp verpasst –
Glück für sie.
BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 PERSONEN GENS D’ICI
BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025 11
«Mit Emotionen
spielen, ohne
jemals etwas
aufzugeben.
Dieser Drang ist
eine Kraft, die den
grossen Mitteln
weit überlegen ist.
Sie ist es, die uns
gewinnen und
träumen lässt.»
VON THIERRY LUTERBACHER
Das Eishockey kennt Spieler,
die sich damit begnügen, gut zu
sein. Andere gehen das Risiko ein,
Fehler zu machen, um manchmal
aussergewöhnlich zu sein. Um
aus der Masse herauszustechen,
muss man es wagen, Fehler zu
machen. Der Stürmer des EHC
Biel Johnny Kneubuehler, der
am 27. Mai seinen 29. Geburtstag
feiert, gehört zu dieser Sorte,
derjenigen, die sich traut.
Kneubuehler – er kam im
Frühling 2024 mit einem Vertrag
für die nächsten drei Saisons
(sechsmal für die Nationalmannschaft
ausgewählt) zum EHCB
- ist nur dem Namen nach ein
Deutschschweizer. Der Stürmer
ist zusammen mit dem Verteidiger
Gaël Christe einer der letzten
Westschweizer Mohikaner
bei den «Gelb-Roten», nachdem
Noah Delémont den Club
verlassen hat und Gaëtan Haas
abwesend ist.
Bachelor in Psychologie.
Kneubuehler ist in Genf geboren
und aufgewachsen, wo er seine
Eishockeyausbildung absolvierte,
bevor er sein Profidebüt beim
Lausanne HC (2015-2018) gab.
Johnny Kneubuehler hat die
Matur in der Tasche und wird
diesen Sommer nach einem
Fernstudium an der Universität
einen Bachelor in Psychologie
abschliessen. Er fühlt sich weiterhin
mit Genf verbunden, wo
seine Angehörigen und viele seiner
Freunde wohnen.
«Ich hatte dort eine schöne
Kindheit mit sehr starken Familienbanden,
sechs Geschwistern
und Eltern, die mir alles
ermöglicht haben, was ich mir
gewünscht habe. Hockey erfordert
einen hohen Zeit- und
Geldaufwand, den ich mit einem
meiner Brüder ausgiebig genossen
habe, manchmal vielleicht
auch auf Kosten meiner Schwestern.
Meine ganze Kindheit lang
hatte ich nur eins im Kopf:
Hockey spielen!»
Charakter formen. Er
setzte seine Karriere fort, indem
er sechs Saisons lang die Farben
des legendären HC Ambri-
Piotta (2018-2024) verteidigte.
In seiner Juniorenzeit war er
introvertiert und sagte, es sei
schwierig gewesen, sich mit
den Ellenbogen einen Platz
zu erkämpfen.
«Um dieses Image loszuwerden,
musste ich weggehen.
Aus meiner Komfortzone herauskommen.
Meine Familie
zu verlassen, der ich sehr nahe
stand, war nicht einfach, aber
ich wollte von vorne anfangen,
um meinen Charakter sowohl
mental als auch physisch zu
formen. Die Leventina hat mich
reifer gemacht. Ambri ist für
mich das Symbol einer Mannschaft,
die für das Publikum
und aus Leidenschaft um ihr
Überleben spielt, ein Verein am
...SMS...
EISHOCKEY
Rande der Grossen.»
Kampfgeist. Das Bedürfnis
nach Veränderung und die Bewunderung
für eine Mannschaft,
deren Spiel auf Geschwindigkeit
basiert, waren ausschlaggebend
für seine Entscheidung, beim EHC
Biel zu unterschreiben. «Ich mag
die Idee, das Unmögliche möglich
zu machen, den Fans zu beweisen,
dass es möglich ist, ohne grosse
finanzielle Mittel einen Titel zu
holen. Ich liebe es, all die Leute
zu sehen, die zu jedem Spiel kommen,
um uns zu unterstützen,
egal wie gut wir spielen, weil sie
eine Leidenschaft für ihre Mannschaft
empfinden. Sie sind nicht
wegen uns persönlich da, sondern
wegen des Trikots. Das hilft, die
Füsse auf dem Boden zu behalten.
Ich möchte alles für sie geben»,
schwärmt Kneubuehler.
Nach zwei «Referenz»-Spielen
hat eine harte Entschlossenheit
das Team und den Stürmer sublimiert:
«Wir haben mit Emotionen
gespielt und nie etwas
aufgegeben. Es ist dieser Drang,
der uns gewinnen und träumen
lässt.» Doch getreu seinen
Höhen und Tiefen ist der EHC
Biel wieder in alte Muster zurückgefallen,
wie Kneubuehler
meint: «Man darf nicht überheblich
sein und muss die Demut
haben, das Kapitel eines Sieges
zu schliessen, oder den Willen,
nach einer Niederlage wieder in
den Kriegermodus zu verfallen.»
Es bleiben noch drei Spiele bis
zum Ende der regulären Saison,
um die Teilnahme an den Playins
zu sichern.
«Das macht mich hungrig!»
Kneubuehler braucht man
nicht zu fragen, ob er an die
Playoffs glaubt, denn es ist sein
Beruf, daran zu glauben. «Ich
habe jedes Mal den Traum,
die Playoffs zu erreichen
und um den Titel zu spielen.
Das macht mich hungrig!» n
Johnny
Kneubuehler:
«In meiner
Kindheit
hatte ich
nur eines
im Kopf:
Eishockey
spielen!»
Johnny
Kneubuehler:
«Toute mon
enfance, je
n’avais que
ça en tête:
jouer au
hockey!»
HOCKEY SUR GLACE
Johnny Kneubuehler
Das Unmögliche schaffen
n Wolf. Bist du da, Wolf? Laut der App «Berner Bauern»,
die Raubtierbeobachtungen im Kanton Bern erfasst, wurde
letzte Woche ein Wolf oberhalb des Dorfes Corgémont gesichtet.
Da die Debatte über die Bejagung von Grossraubtieren
in der Schweiz neu entfacht wurde, dürfte dies für reichlich
Gesprächsstoff sorgen.
...SMS...
Créer l’impossible
«Jouer avec l’émotion
sans jamais
rien abandonner.
Cette rage est
une force bien
supérieure aux
gros moyens. C’est
elle qui nous fait
gagner et rêver.»
PAR THIERRY LUTERBACHER
Le hockey connaît des
joueurs qui se contentent d’être
bons. D’autres prennent le risque
de faire des erreurs pour parfois
se montrer extraordinaire.
Pour sortir de l’ordinaire il faut
oser se tromper. L’attaquant du
HC Bienne Johnny Kneubuehler,
qui fêtera ses 29 ans le 27
mai, appartient à cette race,
celle qui ose.
Arrivé au HC Bienne au
printemps 2024, au bénéfice
d’un contrat pour les trois prochaines
saisons, (sélectionné
six fois en équipe nationale)
Johnny Kneubuehler n’a d’alémanique
que le nom. L’attaquant
est, avec le défenseur
Gaël Christe, l’un des derniers
Mohicans romands des «jaune
et rouge», après le départ de
Noah Delémont et l’absence
de Gaëtan Haas.
Bachelor en psychologie.
Il est né et a grandi à
Genève où il a fait ses classes
de hockeyeur avant de faire
ses débuts professionnels au
Lausanne HC (2015-2018).
Titulaire d’un baccalauréat,
Johnny Kneubuehler achèvera
n Isangrin. Loup y es-tu? Selon l’application «Berner
Bauern», qui recense les observations de prédateurs dans le
canton de Berne, un loup aurait été aperçu au-dessus du village
de Corgémont la semaine dernière. À l’heure où le débat sur
la chasse des grands prédateurs est relancée en Suisse, voilà
de quoi alimenter sans doute de nombreuses discussions.
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
cet été un bachelor en psychologie
après des études universitaires
à distance. Il conserve
un attachement à Genève où
résident ses proches et beaucoup
de ses amis.
«J’y ai vécu une belle enfance
avec des liens familiaux
très forts, six frères et sœurs,
et des parents qui m’ont permis
d’obtenir tout ce que je
souhaitais. Le hockey exige
un grand investissement de
temps et d’argent, j’en ai largement
profité avec l’un de mes
frères, parfois, peut-être, au
détriment de mes sœurs. Toute
mon enfance, je n’avais que
ça en tête: jouer au hockey!»
Forger le caractère.
Johnny Kneubuehler a poursuivi
sa carrière en défendant
les couleurs du mythique
HC Ambri-Piotta (2018-2024)
durant six saisons. Introverti
à l’époque où il était junior, il
dit avoir eu du mal à se faire
une place en jouant des coudes.
«Pour me débarrasser de
cette image, je devais m’éloigner.
Sortir de ma zone de
confort. Quitter ma famille
dont j’étais très proche n’a
pas été facile, mais je voulais
repartir de zéro pour forger mon
caractère autant mentalement
que physiquement. La Léventine
m’a rendu plus mature.
Pour moi, Ambri est le symbole
d’une équipe qui joue sa survie
pour le public et par passion,
un club en marge des grands.»
La niaque. Le besoin de
changement et l’admiration
qu’il vouait à une équipe au
jeu basé sur la vitesse ont
emporté sa décision de signer
au HC Bienne. «J’aime l’idée
de créer l’impossible, de prouver
aux supporters qu’il est
possible de décrocher un titre
sans de gros moyens financiers.
J’adore voir tous ces gens
qui viennent nous soutenir à
chaque match, peu importe
notre performance, parce
qu’ils ressentent une passion
pour leur équipe. Ils ne sont
pas là pour nous personnellement,
mais pour le maillot.
Ça aide à garder les pieds sur
terre. J’ai envie de tout donner
pour eux», s’enflamme Johnny
Kneubuehler.
Après deux matchs «références»,
la niaque a sublimé
l’équipe et l’attaquant s’en est
fait une fête: «Nous avons joué
avec l’émotion sans jamais rien
abandonner. C’est cette rage
qui nous fait gagner et rêver.»
Mais fidèle à ses hauts et
ses bas, le HC Bienne est retombé
dans ses travers, Johnny
Kneubuehler en convient: «Il
ne faut pas faire preuve de
suffisance et avoir l’humilité
de refermer le chapitre d’une
victoire ou la volonté de repartir
en mode guerrier après
avoir subi une défaite.» Il reste
trois matchs avant la fin de la
saison régulière pour garantir
une participation aux play-in.
Ça me donne faim! Inutile
de demander à Johnny
Kneubuehler s’il croit à une
qualification pour les playoffs,
c’est son métier d’y croire. «J’ai
à chaque fois le rêve d’atteindre
les playoffs et de jouer pour le
titre. Ça me donne faim!» n
David Heuer, 27, ist
nMusiker und tritt am
28. Februar als «David Di-
Alma» am «Generation
Sound» in Nidau auf. «Christoph
Schäfer, ein ehemaliger
Musiklehrer am Gymnasium,
hat mich angefragt.» Seit der
7. Klasse beschäftigt sich der
Bieler mit Musik, spielt Schlagzeug,
später kamen Klavier,
Gitarre und Gesang dazu. Im
Gymnasium teilte er sein Interesse
mit anderen Musikbegeisterten,
von Klassik, über Rock,
Pop bis Soul: «Alma bedeutet
Seele, Soul ist mein Musikstil.»
Die Band unterstütze,
der Vater kümmere sich um
Organisatorisches. Selbständig
ist der ehemalige Musiklehrer
erst seit sechs Monaten: «Bei
Blockaden hilft Nähe zu Gewässern
oder Spazieren, meistens
mache ich bewusst nichts
gegen die Blockaden, sondern
akzeptiere, dass es im gegenwärtigen
Moment nicht geht.»
Der Song «Circle» ist sein Favorit,
«Memories» wurde erst
kürzlich veröffentlicht: «Hoffnung
behalten, auch wenn
alles dunkel scheint.» Musik
machen bedeute nicht die perfekte
Performance abzuliefern,
sondern Spass, ein gutes Gefühl
haben, nicht die Leistung.
Die fünfköpfige Band besteht
aus Musikern aus der Region,
Tickets fürs Generation Sound
gibt es via Website:
kartellculturel.ch/de/programm
LC
«Die Frage der Gleichberechtigung
ist n
aktueller denn je», sagt
Nicole Ding. Die Bielerin
und Mitglied von «Frauenplatz
Biel» ist insbesondere
über den «schlechten Wind»
besorgt, der derzeit in den
USA weht. «Es gibt reaktionäre
Bewegungen in dieser Welt,
die einige der feministischen
Errungenschaften in Frage
stellen wollen. Wir müssen
unsere Wachsamkeit bewahren.»
Anlässlich des Internationalen
Tags der Frau am
8. März organisiert «Frauenplatz
Biel» im FilMPODiUM in
Biel eine öffentliche Diskussion
zum Thema Belästigung
am Arbeitsplatz. Diese leitet
SP-Stadträtin und Anwältin
Marie Moeschler und sie wird
gefolgt von einem Talk und
der Vorführung des Films
«Soy Nevenka», der auf wahren
Begebenheiten beruht.
«Im Trubel der internationalen
Nachrichten bleiben wir
auf Kurs und werden diesen
Tag als Gelegenheit begehen,
die Errungenschaften bei der
Verwirklichung der Gleichberechtigung
zu überprüfen, sie
zu verteidigen und die Reihen
zu schliessen», so Ding.
FilMPODiUM, 8. März 2025,
Seevorstadt 73, Biel,
ab 19 Uhr: mit Apéro, Film,
Talk und Austausch. MH
PEOPLE
n
David Heuer, 27 ans,
est musicien et se
produira le 28 février sous
le nom de «David DiAlma»
au «Generation Sound» de
Nidau. «Christoph Schäfer,
un ancien professeur de
musique au gymnase, m’a
demandé de venir». Depuis
la septième année, le Biennois
fait de la musique, joue
de la batterie. Puis le piano,
la guitare et le chant sont
venus s’y ajouter. Au gymnase,
il a partagé son intérêt
avec d›autres passionnés
de musique, du classique
à la soul en passant par le
rock et la pop. «Alma signifie
âme. La soul est mon
style musical.» Le groupe le
soutient, le père s’occupe
de l’organisation. L›ancien
professeur de musique n’est
indépendant que depuis six
mois. «En cas de blocages,
la proximité d’un plan
d’eau ou une promenade
m’aident.» La chanson
«Circle est sa préférée. Selon
lui, faire de la musique
ne signifie pas livrer une
performance parfaite, mais
avoir du plaisir, un bon
sentiment, et non la performance.
Le groupe de cinq
personnes est composé de
musiciens de la région. Les
billets pour Generation
Sound sont disponibles via
le site web:
kartellculturel.ch/fr/programm
LC
n
«La question de l’égalité
demeure plus que
jamais d’actualité!», rappelle
Nicole Ding. Cette Biennoise
membre de «Femmes
en Réseau» est notamment
inquiète des «vents mauvais»
qui soufflent actuellement
aux États-Unis. «Il y a dans
ce monde des mouvements
réactionnaires qui voudraient
remettre en cause
certains des acquis féministes.
Nous devons garder
notre vigilance.» À l’occasion
de la Journée internationale
des droits des femmes du
8 mars, «Femmes en Réseau»
organisera au FilMPODiUM de
Bienne une discussion publique
sur le thème du harcèlement
au travail menée par
la conseillère de Ville PSR
et avocate Marie Moeschler,
suivie d’un débat et de la
projection du film «Soy
Nevenka», inspiré de faits
réels. «Dans le tumulte des
nouvelles internationales,
nous maintenons le cap et
célébrerons cette journée
comme l’occasion de faire
le point sur les acquis dans
la réalisation de l’égalité, de
les défendre et de serrer les
rangs», conclut Nicole Ding.
FilMPODiUM, 8 mars 2025,
Faubourg du Lac 73, Biel/
Bienne, dès 19 h: avec apéro,
film, débat et échanges. MH
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
HAPPY
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
BIRTH
DAY
TO
YOU
n Peter
Bohnenblust,
Grossrat FDP,
Präsident Bieler
Schachfestival Biel,
wird am Freitag
74-jährig;
député au grand
conseil PLR,
président du
Festival d’échecs
de Bienne, aura
74 ans vendredi.
n Natasha
Pittet,
Gemeinderätin
Soziales und
Sicherheit, PRR,
Biel, wird am
Freitag 57-jährig;
Conseillère
municipale,
direction de la
Sécurité et de
l’Action
sociale,PRR,
Bienne, aura
57 ans vendredi.
n Gerhard
Saner,
Unternehmer,
Studen, wird am
Samstag 87-jährig;
directeur Saner
Studen, aura
87 ans samedi.
n Mathias
Müller,
Grossrat SVP,
Orvin, wird
am Samstag
55-jährig;
député UDC
aura 55 ans
samedi.
n Marie
Moeschler,
Stadträtin PSR,
Biel, wird am
Sonntag 37-jährig;
conseillère de Ville
PSR, aura 37 ans
dimanche.
n Sascha
Neuenschwander,
Leiter Marktgebiet
Valiant Bank AG,
Biel, wird
kommenden
Montag 50-jährig:
«Da mein Geburtstag
auf einen Montag
fällt, werde ich
normal arbeiten
und am Abend im
Kreise der Familie
auf den runden
Geburtstag anstossen.
Im Mai ist
dann eine kleine
Wochenend-Reise
mit meinen besten
Freunden geplant,
um dieses Jubiläum
noch gebührend
zu feiern!»;
responsable
marché Banque
Valiant, Bienne,
aura 50 ans lundi
prochain: «Comme
mon anniversaire
tombe un lundi,
je travaillerai
normalement et
le soir, je fêterai
cet anniversaire en
famille. En mai, je
prévois encore un
petit voyage d’un
week-end avec
mes meilleurs amis
pour fêter cet anniversaire
comme
il se doit!».
n Heinz
Keller,
ehem. Direktor
Bundesamt
für Sport
in Magglingen,
Twann, wird
kommenden
Dienstag 83-jährig;
ancien directeur
Office fédéral du
sport de Macolin,
Douanne,
aura 83 ans
mardi prochain.
12
BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 AGENDA
BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025
www.cinevital.ch KINOS/CINÉMAS PROGRAMM VOM/PROGRAMME DU 27.02.–05.03.2025
KINO/CINÉ FILM FSK/LÄNGE DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI MO/LU DI/MA MI/ME
Beluga BRIDGET JONES:
VERRÜCKT NACH IHM 12 (12) / 125 15:00 E/df 15:00 E/df
17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df
20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df
Apollo CAPTAIN AMERICA:
BRAVE NEW WORLD 12 (12) / 118 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df
Apollo CONCLAVE 10 (14) / 120 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df
Lido 1 EIN MÄDCHEN NAMENS WILLOW 0 / 100 14:30 D
15:45 D 15:45 D
Lido 1 EN FANFARE 8 (12) / 104 17:45 F/d
18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d
Beluga FILMGILDE BIEL 10 (16) / 135 10:30 OV/d
17:30 OV/f
Lido 2 FRIEDAS FALL 12 (12) / 107 10:45 CH-D/f
Lido 1 GOD SAVE THE TUCHE 8 (10) / 95 13:30 F 13:30 F
Lido 2 HELDIN 6 / 92 13:30 CH-D/f 13:30 CH-D/f
15:45 CH-D/f 15:45 CH-D/f 15:45 CH-D/f 15:30 CH-D/f 15:45 CH-D/f
20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f
Lido 1 HOWL'S MOVING CASTLE 6 (6) / 119 20:15 Jap./f
Rex 2 KNEECAP 14 / 105 20:15 OV/d 20:15 OV/d 20:15 OV/d 20:15 OV/d 20:15 OV/d
Rex 1 LA PLUS PRECIEUSE DES MARCHAND 12 (14) / 81 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d
lunch'kino
Rex 1 LIKE A COMPLETE UNKNOWN 12 (14) / 141 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df
Rex 2 LIKE A COMPLETE UNKNOWN 12 (14) / 141 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df
lunch'kino
20:00 E/df
Beluga MARIA 12 (16) / 123 17:45 E/df
Lido 2 MARIA 12 (16) / 123 15:30 E/df 15:30 E/df
Rex 2 MARIA 12 (16) / 123 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df
Rex 1 MICKEY 17 12 / 137 20:15 E/df
Apollo MUFASA: DER KÖNIG DER LÖWEN 6 (8) / 118 15:00 F 15:00 F
Rex 1 NIKI 12 (16) / 98 17:45 F/d 17:45 F/d 17:45 F/d 17:45 F/d 17:45 F/d 17:45 F/d 17:45 F/d
Rex 1 PADDINGTON IN PERU 0 (6) / 106 15:15 F 15:15 F 15:15 F
vorpremiere!
Rex 2 PADDINGTON IN PERU 0 (6) / 106 15:00 D 15:00 D en avant-première ! 15:00 D
Apollo SENNEN-BALLADE 8 (8) / 100 „lunch‘kino“ 14:15 Dialekt
Apollo THE BRUTALIST 16 (16) / 215 19:30 E/df 19:30 E/df 19:30 E/df 19:30 E/df
Apollo UNIVERSAL LANGUAGE 16 (16) / 89 17:30 Ov/df 17:30 Ov/df 17:30 Ov/df 17:30 Ov/df
Lido 1 WIR ERBEN 12 (12) / 98 11:00 CH-D/f
15:15 CH-D/f
15:30 CH-D/f 15:30 CH-D/f 15:30 CH-D/f
Lido 2 WIR ERBEN 12 (12) / 98 18:15 CH-D/f 18:15 CH-D/f 18:15 CH-D/f 18:15 CH-D/f 18:15 CH-D/f 17:30 CH-D/f 18:15 CH-D/f
Rex 2 WISDOM OF HAPPINESS 8 (10) / 90 20:00 Ov/df
vorpremiere!
en avant-première !
„lunch‘kino“
schwizer premiere!
en 1re suisse !
0900 900 921
(CHF 0.80/Anruf + CHF 0.80/Min.)
Lido 1 WUNDERSCHÖNER 12 / 137 20:15 D 20:15 D 20:15 D 20:15 D 20:15 D 20:30 D
CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac
032 322 71 01 •.filmpodiumbielbienne.ch
NOUVEAU CINÉMA SUISSE
NEUES SCHWEIZER
FILMSCHAFFEN
30.01.- 11.03.
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
NAÎTRE SVETLANA STALINE
Gabriel Tejedor, CH 2024, 80’, Ov/d,f
27.02 Do/Je 19h00
02.03 So/Di 20h30
FLOW
Gints Zilbalodis, LV, BE 2024, 85’,
Ov ohne Dialoge
28.02 Fr/Ve 18h00
ONCE AROUND THE WORLD
Jorge Oswald, CH 2024, 96’, Ov/d
28.02 Fr/Ve 20h30
02.03 So/Di 18h00
KINDERFILM
Grosses Kino für die Kleinen! /
FILM POUR ENFANTS -
Au Ciné Comme les Grands
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
SUPER-HELDINNEN / GÉNIALES!
Kollektiv, DE, FR, CH, PL 2022, 51’, D oder F*
Ab/dès 4 Jahren/ans
01.03 Sa/Sa 15h00 DEUTSCH
02.03 So/Di 11h00* FRANÇAIS
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
THE LAST EXPEDITION
Eliza Kubarska, PL, CH 2024, 86’, Ov/d,f
01.03 Sa/Sa 18h00
03.03 Mo/Lu 20h30
WHEN THE LIGHT BREAKS
Rúnar Rúnarsson, IS, NL, HR, FR 2024, 81’, Ov/d,f
01.03 Sa/Sa 20h30
LA COCINA
Alonso Ruizpalacios, MX, US 2024, 139‘, Ov/d,f
03.03 Mo/Lu 17h30
IL BACIO DI TOSCA
Daniel Schmid, CH 1984, 87’, I/d
04.03 Di/Ma 19h00
l CINEDOME
www.kitag.ch
l BIEL, REX 2
«LA PETITE LANTERNE», SA: 10.15.
l GRENCHEN, REX
«CAPTAIN AMERICA: BRAVE NEW WORLD», MI: 20.15
«PADDINGTON IN PERU», MI: 16.00.
«DIE DREI ??? UND DER KARPATENHUND», MI: 14.00.
l INS, INSKINO
«BRIDGET JONES: VERRÜCKT NACH IHM», MI: 20.00.
«PADDINGTON IN PERU», MI: 14.00.
«FRIEDAS FALL», FR/SA/SO: 20.00.
l LYSS, APOLLO
«WIR ERBEN», MI: 20.00.
«ZAUBERLATERNE – DER FILMCLUB FÜR KINDER»,
Filmklub für Kinder im Alter von sechs bis zwölf Jahren.
MI: 14.00.
KEIN PROBLEM,
WIR BRINGEN
DEN LUNCH.
KINOS CINÉMAS
RAVIOLI DI
RICOTTA ODER
INSALATA
CAPRESE?
032 365 80 80
velokurierbiel.ch
l BÉVILARD, PALACE
Ciné-débat «EN SELLE ET EN CHARRETTE -
LES AMÉRIQUES À VÉLO, EN FAMILLE», VE: 18.00.
«MARIA», ME/JE: 20.00, SA: 17.00.
«CAPTAIN AMERICA; BRAVE NEW WORLD»,
VE: 21.00, SA: 20.30, DI: 17.00.
«BRIDGET JONES: FOLLE DE LUI», DI: 20.00.
l LA NEUVEVILLE, CINÉ
«UN PARFAIT INCONNU», ME: 20.30, DI: 17.00.
«MON INSÉPARABLE», VE: 20.30.
«THE BRUTALIST», SA/DI: 20.30.
«SAUVE QUI PEUT», MA: 20.30.
Séance suivie d'échanges avec Amedina Memix,
infirmière clinicienne.
l MOUTIER, CINOCHE
«LA LANTERNE MAGIQUE», Club de cinéma
pour enfants. ME: 14.00.
«JE SUIS TOUJOURS LÀ - AINDA ESTOU AQUI»,
JE: 20.00, DI: 16.00.
«LA PIE VOLEUSE», VE: 18.00.
«UN PARFAIT INCONNU», VE: 20.30, SA: 17.30, DI: 20.00.
«MARIA», SA: 20.30.
«LES BARBAPAPA, LA VIE EN VERT», DI: 10.00.
l SAINT-IMIER, ESPACE NOIR
«ANZU, CHAT-FANTÔME», ME: 16.20, DI: 10.20.
«LES BARBAPAPA: LA VIE EN VERT!» ME: 14.20.
«SAUVE QUI PEUT», DI: 20.00.
l TAVANNES, ROYAL
«A REAL PAIN», ME/JE/VE: 20.00, SA: 21.00, DI: 17.00.
«DIS-MOI JUSTE QUE TU M'AIMES»,
JE: 17.00, SA7DI: 14.00, MA: 20.00.
«LA PIE VOLEUSE», SA: 17.00, DI/LU: 20.00.
l TRAMELAN, CINÉMATOGRAPHE
«DAFFY & PORKY SAUVENT LE MONDE -
A LOONEY TUNES MOVIE», ME/SA: 15.00, DI: 14.00.
«MY FAVOURITE CAKE» ME: 18.00, DI: 20.00.
«SEPTEMBER 5»,
ME: 20.00, VE: 20.30, DI: 17.00, LU: 18.00.
«L'ATTACHEMENT», JE/SA: 18.00.
«BRIDGET JONES: FOLLE DE LUI»,
JE: 20.15, SA: 20.30, LU: 20.00.
«THE ROOM NEXT DOOR», VE: 18.00.
CINÉ KIDS «GÉNIALES!», DI: 10.00.
«ARMÉNIE, DU RÊVE À LA RÉALITÉ!», MA. 19.00.
Saison 2024-2025
DIMANCHE/SONNTAG
02.03.2025 17 h
ÉGLISE DU PASQUART, BIENNE
PASQUART-KIRCHE, BIEL
EMMANUEL PAHUD Flûte / Flöte
ERIC LE SAGE Piano/Klavier
BEETHOVEN
MOZART
SCHUMANN
Durée env. / Dauerca. 90’
Entrée libre – collecte
Eintrittfrei–Kollekte
www.philharmonique.ch
Filmkritiken
auf Seite 14.
Critiques de films
en page 14.
BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 AGENDA
BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025 13
Beim nächsten Heimspiel in der
Promotion League trifft der
FC Biel-Bienne 1896 auf den BSC Young Boys II.
Let’s go: Sonntag, 2. März um 15:00 Uhr
in der Tissot Arena.
Lors du prochain match à domicile
en Promotion League, le club
FC Biel-Bienne 1896 affronte
BSC Young Boys II.
Let’s go! Dimanche 2 mars
à 15h00 à la Tissot Arena.
l Biel/Bienne
l Region/Région
Deutsch in Schwarz
français en gris
26.02.
MITTWOCH
MERCREDI
KONZERTE
CONCERTS
l ATOMIC CAFÉ,
«truc: Gregor
Biberacher». Bühne frei
für neue Kleinkunst».
20.30.
l KONGRESSHAUS,
6. Sinfoniekonzert
«Karneval». Öffentliche
Generalprobe. 11.30.
Werkeinführung 19.00.
Konzert 19.30.
THEATER
THÉÂTRE
l METT, OSZ, Aula,
Seniorenbühne der LBB
«Härzchlopfe». 15.00.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l MÂCHE, école primaire
de la Poste Aula,
conférence de l’Université
des aînés, avec Diana
Mazzarella «Reconnaître
la tromperie, comprendre
l’ironie: un jeu d’enfants?».
14.15-16.00.
l TRAMELAN, CIP, Des
livres et nous - club de
lecture. 17.00-18.00.
27.02.
DONNERSTAG
JEUDI
KONZERTE
CONCERTS
l LE SINGE,
«Colin Vallon Trio». 20.30.
l LITERATURCAFÉ,
Bienna Session. 20.30.
l NEBIA, «Midi musique
& mots» avec Alice Kübler.
12.15.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l STADTBIBLIOTHEK,
Lirum, Larum, Värslispiel
mit Monique Petignat.
10.00-10.30.
l STADTBIBLIOTHEK,
Shared Reading. Miteinander
lesen. 18.30-20.00.
28.02.
FREITAG
VENDREDI
KONZERTE
CONCERTS
l ATOMIC CAFÉ,
«Frankie Safari».
19.00/21.00.
l CYBER BLUES BAR,
«Clarksdale». Blues Band.
21.00.
l LITERATURCAFÉ,
«Arola Quartet».
Kammermusik. 21.00.
THEATER
THÉÂTRE
l STADTTHEATER,
Maria Stuart von
Stephan Teuwissen. 19.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l STADTBIBLIOTHEK,
Lesung von Tobias
Aeschbacher «Der letzte
löscht das Licht». 18.30.
l VINELZ, Alte Landi.
Bar. Ab 21.00.
01.03.
SAMSTAG
SAMEDI
KONZERTE
CONCERTS
l LE SINGE, RLM
«L’Axe du mal». Trio. 21.00.
l MÖÖSLITREFF,
Konzert für Kleinkinder.
«Allons zum Konzert!».
10.30.
l STADTBIBLIOTHEK,
«Überall erklingt Musik».
Veranstaltung für Kinder
16.00. (d/f/esp).
«La musique autour de
nous» spectacle pour
enfants. 16.00 (d/f/esp.)
THEATER
THÉÂTRE
l BIOTOP, La Grenouille,
«Pion, pète pas les
plombs». 17.00.
l STADTTHEATER,
Maria Stuart von Stephan
Teuwissen. 19.00. Nachgespräch
nach der Vorstellung
im Saal.
l RECONVILIER, Théâtre
de l’Atelier, «Ça veut jouer
(ou bien?)». Humour.
Cie du passage Neuchâtel.
20.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l MULTIMONDO,
Lesung auf spanisch.
Lectura para toda la familia:
Cuales son tus suenos,
abuela? Tarde de lectura
con Claudia Rua Bustamante
con su cuarto libro
que invita a reflexionar la
importancia del bienestar
emocional y de proteger
nuestros suenos. 15.00.
02.03.
SONNTAG
DIMANCHE
KONZERTE
CONCERTS
l PASQUART KIRCHE,
Société Philharmonique de
Bienne. Emmanuel Pahud,
Flöte; Eric Le Sage, Klavier.
17.00.
l LA NEUVEVILLE,
Blanche Eglise,
«KLANQuartett». 17.00.
l NIDAU, Kirche, Bachzyklus
Nidau. collegium
musicum biel, «Weichet
nur, betrübte Schatten».
Festkonzert zu 25 Jahre
Bachzyklus Nidau. 17.00.
THEATER
THÉÂTRE
l BIOTOP, La Grenouille,
«Pion, pète pas les
plombs». 11.00.
l RECONVILIER, Théâtre
de l’Atelier, «Ça veut jouer
(ou bien?)». Humour.
Cie du passage Neuchâtel.
17.00.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l COUPOLE, EspaceDIS-
KUT. Culture, Workshop,
scène ouverte, pingpong,
baby-foot, bar,
snacks. 13.00-1900.
l TISSOT ARENA,
FC Biel-Bienne -
BSC Young-Boys II. 15.00.
03.03.
MONTAG
LUNDI
THEATER
THÉÂTRE
l NEBIA POCHE,
«La vie en vrai», avec
Anne Sylvestre. 19.00.
04.03.
DIENSTAG
MARDI
KONZERTE
CONCERTS
l LITERATURCAFÉ,
«Mardi Jazz» mit
Daniel Cerny. Treffpunkt,
Musik und Lesegenuss,
Diskussionen. 19.30.
THEATER
THÉÂTRE
l NEBIA POCHE,
«La vie en vrai», avec Anne
Sylvestre. 19.00.
l STADTTHEATER,
Maria Stuart von Stephan
Teuwissen. 19.30.
Einführung 19.00 im Foyer.
l SAFNERN, Restaurant
Sternen, Seniorenbühne
der LBB «Härzchlopfe».
19.30.
MEIN AUSGEHTIPP
MA SORTIE
Thierry
Luterbacher
«Eine kontemplative
und organische
literarische Reise der
jungen Autorin Alice
Kübler, Absolventin
des Schweizerischen
Literaturinstituts in
Biel, erwartet Interessierte
mit der Lesung eines Auszugs aus
ihrem im Entstehen begriffenen Roman ,La
saison haute’. Musikerinnen und Musiker
des Sinfonieorchesters Biel Solothurn begleiten
den Anlass. ,Zwei Menschen’ lernen
auf verwirrende Weise voneinander, wo die
Berge ein Echo der vergehenden Zeit sind,
wo die unberechenbare Alp ‚den Wilden
daran erinnerte, was ihm gehörte‘. Zwischen
Herde und Sommerweide, die Begegnung
zwischen einer heranwachsenden Frau und
einer einsamen Schäferin. In der Bar Nebia
Biel, Donnerstag, 27. Februar, 12 Uhr, im
Rahmen von Midi Musique et Mots.»
nebia.ch/spectacles/midi-musique-et-mots-2/
«Voyage littéraire contemplatif et organique
de la jeune autrice Alice Kübler,
diplômée de l’Institut littéraire suisse de
Bienne. Lecture d’un extrait de son roman
en cours d’écriture. ,La saison haute’,
accompagnée par des musiciennes et
musiciens de l’Orchestre symphonique
Bienne Soleure. ,Deux humaines’ font
l’apprentissage troublant de l’autre,
là où la montagne fait écho au temps
qui passe, là où l’alpage imprévisible
,rappelait au sauvage ce qui lui appartenait’.
Entre troupeau et estive, la rencontre
entre une femme en devenir et une
bergère solitaire. Au Bar Nebia Bienne,
jeudi 27 février, midi, dans le cadre de
Midi Musique et Mots.»
AUSSTELLUNGEN
EXPOSITIONS
NEUE AUSSTELLUNGEN:
NOUVELLES EXPOSITIONS:
l AUDACE, Schmiedegasse 14, Bilder zum Thema
«Licht ist immer siegreich über die Dunkelheit»,
anlässlich Shivaratri, hinduistisches Fest im Februar.
Sonntag, 2.3., 14.00-16.00.
l LOKAL-INT, Margaux Huber, Fribourg. DO: 19.30.
l MOUTIER, Galerie du Passage,
«Anne-Marie Monnier». «Végétales».
Vernissage: 28.2., 18.30. Jusqu’au 6 avril.
l NIDAU, uniQuart, «Dans la vitrine». Anna Spinnler.
Keramik; Katharina Della Chiesa, coquillage; Martin
Spinnler, Malerei. MI: 09.00-18.00, DI/DO/FR: 14.00-18.00,
SA: 09.00-13.00. Bis 31. März.
l TRAMELAN, CIP, Rencontre photographique.
LU-VE: 08.00-20.00, SA: 15.00-20.00. DI: fermé.
Vernissage: 28.2. dès 18.00. Jusqu’au 29 mars.
WEITERHIN GEÖFFNET:
TOUJOURS À L’AFFICHE:
l BENEVOL KANTON BERN, Bahnhofstrasse 30,
Werke von Vasilis Georgas.
Anmeldung erwünscht. Dauerausstellung.
l GALERIA BENDICHT, Rechbergerstrasse 3,
Fotoausstellung Andreas Stöckli. DI-FR: 09.30-12.00,
14.00-18.00. SA: 09.30-16.00. Bis 1. März.
l GEWÖLBE GALERIE, Winter-Ausstellung, Tische,
tables et plus 18.-21. Jahrhundert. 19.2.-8.3.25 Aebi,
Matthias Aebersold, Malerei. MI/FR: 14.00-18.30,
DO: 14.00-20.00, SA: 09.00-17.00. Bis 8. März 2025.
l KUNSTHAUS BIEL, Susan Hiller und Denis Savary.
27.2. visite en français de l’expo de Denis Savary avec
Paul Bernard. Führung auf deutsch 3.4., 18.30 zu den
Ausstellungen von Susan Hiller und Denis Savary mit
Selma Meuli. Bis 20. April.
l NMB, «Röstigraben». Biel und der Röstigraben.
Dauerausstellung.
l PHOTOFORUM PASQUART, Cécile Monnier
«turn around, turn around, turn around», Janis Polar
«Antarctic Archives». Bis 21. April.
l PIETERLEN, Schlössli, Brigitte Schneider aus Tramelan,
Aquarellbilder. Täglich 08.00-21.00. Bis Frühling 2025.
l SAINT-IMIER, CCL, Marie-Laure Gobat, «Un abri dans
la forêt». Jusqu’au 9 mars.
l LE SINGE, 25 Years
Olé!. «Tomazobi», Troubadour-Chansons,
Flamenco-
Akrobatik. 21.00.
Informationen über Veranstaltungen vom
5. bis 11. März müssen bis
spätestens am Donnerstag, 27. Februar,
10.00 Uhr auf der Redaktion sein.
agenda.bielbienne@bcbiel.ch
Les informations concernant les événements
du 5 au 11 mars
doivent parvenir à la rédaction
au plus tard jeudi 27 février à 10h00.
GUITARRAS DEL MUNDO 2025
La Voirie
26. Febuar/février bis/au 2. März/mars
Mittwoch, 26. Februar/février
Vernissage Kunstausstellung/expo von/de Urs Dickerof
17.00.
Christy Doran, Gitarre/guitare 20.00.
Donnerstag/jeudi, 27. Februar/février
Jule Malischke, Gitarre und Gesang/guitare et chant.
20.00.
Freitag/vendredi, 28. Februar/février
Pandit Ranajit Sengupta, Sarod & Kousik Banerkee,
Tabla. 20.00.
Samstag/samedi, 1. März/mars
Zelia Fonseca, Gitarre und Gesang, guitare et chant.
Sonntag/dimanche, 2. März/mars
Nehad El Sayed, Oud 17.00.
14
BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025
CINÉMA
Eine traurige Geschichte mit
humanistischer Botschaft.
VON
MARIO
CORTESI
La Plus Précieuse Des Marchandises HHH(H)
Der 58-jährige französische
Filmemacher Michel Hazanavicius
(Oscar für «The Artist»)
versucht sich erstmals in einer
Graphic Novel, einem Animationsfilm
mit klassischem
Zeichentrick. Er hat dafür das
Jugendbuch seines jüdischen
Freundes, des rumänischen
Schriftstellers Jean-Claude
Grumberg, zu einem berührenden,
märchenhaften, aber
auch beklemmenden Werk auf
die Leinwand übertragen.
Unterwegs nach Auschwitz.
Erzählt wird die Geschichte
einer jüdischen Familie, die
im Februar 1943 mit ihren
kleinen Zwillingen in einem
Güterzug unterwegs ins Vernichtungslager
Auschwitz ist.
Da die Mutter befürchtet, nicht
beide Kinder mit ihrer Milch
ernähren zu können, wirft ihr
Mann das eine Baby, eingebettet
in einen Gebetsschal,
aus dem Zug. Eine bescheidene,
kinderlose Frau eines
polnischen Holzfällers findet
im Schneetreiben das schreiende
Kind neben den Gleisen,
nimmt es gegen den Widerstand
ihres grobschlächtigen
Ehemannes nach Hause. Denn
dieser merkt wegen des Schals,
dass es sich um ein jüdisches
Baby handelt. Für ihn ist es
ein herzloses Kind der schmutzigen
Gottesmörder-Rasse. Wer
einen Juden versteckt, dem
droht die Todesstrafe.
Kein Happyend. Die Geschichte
baut sensibel das
Grauen der Judenvernichtung
im Konzentrationslager ein
und endet damit, was aus
dem Vater und dem Kind
viel später nach dem Krieg
geworden ist. Ohne Happyend
und mit der eindrücklichen
Behauptung, dass das
alles nie passiert ist und wir
selbst auch aus den Tatsachen
nichts lernen wollen. Den
eindrücklichen Kommentar
im Film liest der kurz danach
verstorbene Jean-Louis Trintignant.
Die Dialoge sind auf
das Wichtigste beschränkt, oft
wird der Zuschauer durch die
beeindruckenden Bilder und
die zeichnerisch eingefangene
Atmosphäre erschüttert. Sie
verinnerlichen die Allgegenwärtigkeit
des Todes im
kalten, winterlichen Wald,
in der ärmlichen Hütte des
Holzfällers oder im Lager
der bestialischen Nazis. Der
Zuschauer kann sich dabei
immer in die Gefühlslage der
Protagonisten versetzen, sich
mit ihnen freuen oder leiden.
Hoffnung. So märchenhaft
das geschichtliche Werk
manchmal daherkommt:
Die Unmenschlichkeit, die
Vorurteile, die Ausgrenzung,
der Antisemitismus
schimmern immer wieder
durch. Auf der andern Seite
aber auch die Menschlichkeit
und Nächstenliebe der
gütigen Holzfäller-Frau,
die das gefundene Kind als
Gottesgeschenk betrachtet
und sich gegen ihren Mann
und die Anfeindungen der
Holzfäller durchsetzen will.
Und die Hoffnung bleibt,
dass sich das alles – sogar
wenn es erfunden wäre –
nie mehr wiederholt. n
Regie/Mise en scène:
Michel Hazanavicius (2024)
Länge/Durée: 81 Minuten/81 minutes
Im Kino/Au cinéma: REX 1 (lunch’kino)
PAR
MARIO
CORTESI
Une histoire triste
au message humaniste.
Le cinéaste français Michel
Hazanavicius, 58 ans, oscarisé
pour «The Artist», s’essaie
pour la première fois au
film d’animation sous forme
romanesque. Pour ce faire, il
a transposé à l’écran le livre
de jeunesse de son ami juif,
l’écrivain roumain Jean-Claude
Grumberg, pour en faire une
œuvre touchante, féerique
mais également oppressante.
En route pour Auschwitz.
Il raconte l’histoire d’une famille
juive qui, en février 1943,
se rend avec ses petits jumeaux
dans un train de marchandises
à destination du camp
d’extermination d’Auschwitz.
Comme la mère craint de ne
pas pouvoir nourrir les deux
enfants avec son lait, son mari
jette l’un des bébés du train,
Hauptsitz: Postfach, 3074 Muri b. Bern • Büro: Südstrasse 8, 3250 Lyss • Tel.: 032 387 06 76
Wunderbare
Bilder,
bewegende
Geschichte.
Des images
magnifiques,
une histoire
émouvante.
enveloppé dans un châle de
prière. La femme d’un bûcheron
polonais, pauvre et sans
enfant, trouve le bébé en pleurs
dans la neige près des rails.
Elle le ramène à la maison
malgré l’opposition de son
mari bourru qui reconnaît
à l’écharpe que le nouveauné
est juif. Il est convaincu
qu’il ne peut s’agir que d’un
enfant sans cœur issu de la sale
race des assassins de Dieu. En
cachant un juif, on risque la
peine de mort.
Pas de fin heureuse.
L’histoire aborde avec sensibilité
l’horreur de l’extermination
des Juifs dans les camps
de concentration et se termine
par ce que le père et l’enfant
sont devenus bien plus tard,
après la guerre. L’histoire se
termine sans laisser entrevoir
de fin heureuse et en affirmant
de manière imposante que
tout cela n’est jamais arrivé
et que nous ne voulons rien
apprendre de la réalité des faits.
Le commentaire impressionnant
du film est lu par Jean-
Louis Trintignant, décédé
peu après. Les dialogues sont
limités à l’essentiel, le spectateur
est souvent bouleversé
par les images saisissantes et
par l’atmosphère capturée par
animation. Ils intériorisent
l’omniprésence de la mort
dans la forêt hivernale, dans la
misérable cabane du bûcheron
ou dans la bestialité des camps
nazis. Le spectateur a toujours
l’opportunité de se mettre à la
place des protagonistes, de se
réjouir ou de souffrir avec eux.
L’espoir. Aussi féerique
qu’apparaît parfois le récit
historique, l’inhumanité, les
préjugés, l’exclusion, l’antisémitisme
transparaissent
toujours. Mais d’autre part,
l’histoire révèle aussi l’humanisme
et l’amour du prochain
de l’épouse bienveillante du
bûcheron qui considère l’enfant
trouvé comme un don
de Dieu. Elle cherche à s’imposer
face à son mari et aux
bûcherons vindicatifs. Reste
l’espoir que l’horreur, même
si elle n’est que fiction, ne se
reproduise plus jamais. n
Für Frauen ein
Mutmacherfilm
über weibliche
Solidarität und
Selbstwert.
VON MARIO CORTESI
«Wunderschön» (2022)
war ein Hit. Gegen 2 Millionen
Zuschauer haben sich
in Deutschland Karoline Herfurths
permanenten Optimierungswahn
von fünf Frauen im
Kampf um ihr Schönheitsideal
angeschaut. Da war klar: Eine
Fortsetzung muss her. Denn
schliesslich sind die «Wunderschönen»
bloss zwei Jahre älter
geworden, und die Probleme
sind eigentlich immer noch
da und müssen gelöst werden.
Das Sequel mit zum Teil
den gleichen Akteuren und
Akteurinnen geht die sicheren
Wege des Vorgängers: Frauen,
die um ihre Zukunft bangen.
Und vor allem gegen Männer
kämpfen, die zwar begehrenswert
sind, aber immer wieder
zu Stolpersteinen werden.
Viele Figuren. Sonja
(Karoline Herfurth), zweifache
Mutter, und ihr Gatte Milan
(Friedrich Mücke) haben sich
getrennt. Eigentlich eine vernünftige
Pause inklusiv Therapie,
wenn sich der Mann nicht
bereits in eine andere Frau,
eine Poledance-Trainerin,
verguckt hätte. Die resolute
Kunstlehrerin Vicky (Nora
Tschirner, die sich von der Tatort-Serie
leider verabschiedet
hat) verlor ihren Freund nach
einem Streit vorübergehend.
Dieser hat sich in die Berge
verzogen, sie bändelt eine neue
Beziehung mit einem Kollegen
an. Und da ist natürlich
auch noch die mit 50 Jahren
noch immer begehrenswerte
Nadine (Anneke Kim Sarnau),
die erfahren muss, dass sich
ihr Mann (Godehard Giese),
der angesehene Finanzsenator,
einer ausländischen Prostituierten
zugewendet hat, was sie,
aber auch ihre Tochter Lilly
(Emilia Packard) in eine Lebenskrise
stürzt. Lilly nimmt
zudem widerwillig an einem
Kurs über die Sichtbarmachung
der Klitoris (was es nicht alles
gibt!) teil. Aber da bevölkern
noch eine Reihe weiterer Figuren
den banalen Alltag, die
alle familiär oder freundschaftlich
miteinander verbunden
sind und unter Selbstzweifeln,
Fremdgehen, Krisen, Konflikten,
patriarchalischen Strukturen
und Übergriffen von
Männern leiden.
Dialogüberlastung.
Manchmal haut die 41-jährige
Filmemacherin Herfurth in
ihrem Drehbuch etwas über die
Schnur. So verwundert, dass
der Finanzsenator zur Strafe im
Garten in einem Zelt übernachten
muss und dass seine Frau
die Prostituierte zu sich nach
Hause nimmt, um festzustellen,
was ihr Mann eigentlich
an ihr sieht, das sie nicht hat.
Und mit seinen fast zweieinhalb
Stunden verlangt der längere
Film als der Vorgänger
Durchhaltevermögen, denn
mit der Dialogüberlastung erinnert
das Movie bisweilen an ein
rasantes Hörspiel, wobei das
schnell gesprochene Deutsch
nicht allen Zuschauern voll
verständlich ist. Und die
erste Hälfte des Filmes schleppt
sich, erst nach der Pause
nimmt der Streifen Fahrt auf
und berührt.
n
Darsteller/Distribution:
Karoline Herfurth, Nora Tschirner,
Emilia Packard, Anneke Kim Sarnau
Regie/Mise en scène:
Karoline Herfurth (2024)
Länge/Durée: 137 Minuten/137 minutes
Im Kino/Au cinéma: LIDO 1
Wunderschöner HH
Von den
Männern
getrennt:
Sonja
(rechts
Karoline
Herfurth),
Vicky
(Nora
Tschirner).
Séparées
des
hommes:
Sonja
(à droite:
Karoline
Herfurth),
Vicky
(Nora
Tschirner).
Un film qui donne
du courage sur la
solidarité féminine
et l’estime de soi.
PAR MARIO CORTESI
«Wunderschön» (2022)
a été un succès. Près de 2
millions de spectateurs ont
regardé en Allemagne le film
de Karoline Herfurth parlant
de cinq femmes en lutte pour
leur idéal de beauté. Une chose
était sûre: il fallait une suite.
Après tout, les belles n’ont
que deux ans de plus et les
problèmes sont toujours là et
doivent être résolus.
La suite, qui reprend en
partie les mêmes acteurs et
actrices, emprunte les chemins
sûrs du précédent film. Des
femmes qui craignent pour
leur avenir. Et surtout qui se
battent contre des hommes qui
sont certes désirables, mais qui
deviennent toujours des pierres
d’achoppement.
De nombreux personnages.
Sonja (Karoline
Herfurth), mère de deux
enfants, et son époux Milan
(Friedrich Mücke) se sont séparés.
Il aurait pu s’agir d’une
séparation raisonnable, thérapie
comprise, sauf si l’homme
n’avait pas déjà craqué pour
une autre femme, une entraîneuse
de pole dance. La tenace
professeure d’art Vicky (Nora
Tschirner, qui a malheureusement
fait ses adieux à la
série Tatort) a perdu temporairement
son petit ami
après une dispute. Celui-ci
s’est retiré dans les montagnes,
tandis qu’elle noue
une nouvelle relation avec un
collègue. Et il y a bien sûr aussi
Nadine (Anneke Kim Sarnau),
toujours aussi désirable à
50 ans, qui doit apprendre
que son mari (Godehard
Giese), le prestigieux spécialiste
des finances, s’est tourné
vers une prostituée, ce qui la
plonge dans une crise existentielle.
Et aussi sa fille Lilly
(Emilia Packard), qui participe
à un cours sur la visualisation
du clitoris (ce qui n’existe
pas!). Sans oublier toute une
série d’autres personnages qui
peuplent ce quotidien banal
liés par des liens familiaux
ou amicaux et qui doutent
d’eux-mêmes, et souffrent
de tromperies, de crises, de
conflits et de structures patriarcales
et d’agressions de
la part des hommes.
Trop de dialogues.
Parfois, la cinéaste Karoline
Herfurth, âgée de 41 ans, dé-
HHHH ausgezeichnet / excellent
HHH sehr gut / très bon
HH gut / bon
H Durchschnitt / médiocre
– verfehlt / nul
passe un peu les bornes dans
son scénario. On s’étonne
ainsi que le spécialiste des
finances doive passer la
nuit dans une tente dans le
jardin en guise de punition
et que sa femme emmène
la prostituée chez elle pour
constater ce que son mari
voit en elle et qu’elle n’a pas.
Et d’une durée de presque
deux heures et demie, ce film
plus long que le précédent
demande de l’endurance.
Car avec la surcharge de dialogues,
il fait parfois penser à
une pièce radiophonique au
rythme effréné, l’allemand
parlé rapidement n’étant pas
entièrement compréhensible
pour tous les spectateurs.
Et la première moitié du
film se traîne et ce n’est
qu’après la pause qu’il prend
son envol et touche. n
AUF EINEN BLICK … EN BREF…
Mario
Cortesi
Ludwig
Hermann
l Heldin (Lido 2) HHHH HHHH
l En Fanfare (Lido 1) HHH(H) HHH
l Conclave (Apollo)
HHH(H)
l The Brutalist (Apollo)
HHH(H)
l Paddington in Peru (Rex 1 & 2) HHH HHH
l Maria (Lido2 & Rex 2) HHH HHH
l Wir Erben (Lido 1) HHH HHH
l Bridget Jones – Verrückt nach ihm (Beluga) HH HHH
l Niki (Rex 1)
HH(H)
l Captain America Brave New World (Apollo) H(H)
Biel Bienne-Bewertung / Cote de Biel Bienne: HHHH ausgezeichnet / excellent HHH sehr gut / très bon HH gut / bon H Durchschnitt / médiocre – verfehlt / nul