25.02.2025 Aufrufe

BB_09_2025_d

Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!

Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.

l

25. FEBRUAR 2025 WOCHE 09 48. JAHRGANG / NUMMER 08 • 25 FÉVRIER 2025 SEMAINE 09 48 e ANNÉE / NUMÉRO 08

KIOSKPREIS FR. 2.–

Die andere Zeitung

L’autre journal

Yannis

Pouspourikas

hat mehrere

Opern- und

Symphonieproduktionen

auf der ganzen

Welt dirigiert.

Seit Sommer 2022

leitet er das

Sinfonie Orchester

Biel Solothurn.

Seite 9.

Johnny Kneubuehler,

Stürmer beim EHC Biel,

muss man nicht fragen,

ob er an eine Playoff-

Qualifikation glaubt – es

ist sein Beruf, daran zu

glauben. Seite 11.

Pour l'attaquant

du HC Bienne

Johnny Kneubuehler,

il ne fait aucun doute

que son club participera

au moins aux play-off.

Page 11.

Yannis

Pouspourikas

a dirigé plusieurs

productions

lyriques et symphoniques

dans

le monde entier.

Depuis l’été

2022, il dirige

l’Orchestre

Symphonique

Bienne Soleure.

Page 9.

Sollte das Gesetz über den Besitz

von «gefährlichen» Hunden

verschärft werden?

Die Debatte ist neu entfacht.

Seite 5.

Faut-il durcir la loi sur la

possession de chiens «dangereux»?

Le débat est relancé. Page 5.

PRODUKTION / PRODUCTION: JST / MH / SF / ZVG

Was fasziniert

die Menschen

so sehr an der

Marke Rolex?

Pierre-Yves

Donzé,

der Autor

des neuen

Buches über

die Erfolgsmarke,

im

Interview

auf Seite 3.

Rolex est un

des fleurons de

l'économie suisse

mais aussi une

entreprise pleine

de mystères.

Pierre-Yves Donzé

lui a consacré un

livre fascinant.

Page 3.

DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION • AUFLAGE: 62 500 Ex. ERSCHEINT JEDEN DIENSTAG IN DEN HAUSHALTEN BIELS UND DER REGION. HERAUSGEBER / INSERATE: GASSMANN MEDIA AG, ROBERT-WALSER-PLATZ 7, BIEL, 032 344 83 83 /

service@gassmann.ch REDAKTION: Neuenburgstrasse 140 / 032 327 09 11 CEO und Verleger: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com

LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION • TIRAGE: 62 500 ex. PARAÎT CHAQUE MARDI DANS LES MÉNAGES DE BIENNE ET DE LA RÉGION. ÉDITION / ANNONCES: GASSMANN MEDIA SA, PLACE ROBERT-WALSER 7, BIENNE, 032 344 83 83 /

service@gassmann.ch RÉDACTION: Route de Neuchâtel 140 / 032 327 09 11 CEO et éditeur: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com


2

BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 MEINUNG / OPINION

BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025

Es

ist zwar nur ein

Eindruck, aber

er beunruhigt

mich trotzdem. In den letzten

Monaten hat die Schweiz

mit ihrer Mehrsprachigkeit zu

kämpfen, oder besser gesagt,

mit ihren Landessprachen,

wenn diese in der Minderheit

sind.

Erstes Beispiel: In Zürich

haben vier Parteien – die SVP,

die Mitte, die Grünliberalen

und die EVP – eine neue Offensive

gestartet, um das Frühfranzösisch

in der Grundschule

abzuschaffen. In einem Kanton,

in dem Englisch ab der

zweiten Klasse unterrichtet

wird, was offensichtlich kein

Problem darstellt, und Französisch

erst drei Jahre später,

wollen diese Parteien das Erlernen

der Sprache Voltaires so

spät wie möglich, das heisst auf

die Sekundarstufe, verlegen.

Zweites Beispiel: Im Zuge

einer Reform des Eidgenössischen

Departements für Wirtschaft,

Bildung und Forschung

bahnschilder nur auf Deutsch

beschriftet sind, was für Bieler

Romands immer noch für

Zähneknirschen sorgt. Seit

2010 gibt es in Biel eine «Filière

bilingue», die von fast

500 Schülerinnen und Schüler

in der Rittermatte und an der

Alpenstrasse besucht wird.

Nichts war einfach, denn

die Lehrpläne – der PER in der

Romandie und der Lehrplan 21

in der Deutschschweiz – unterscheiden

sich erheblich. Viele

waren skeptisch. Einige sahen

darin ein elitäres Projekt, das

bereits sozial privilegierte Schüler

bevorzugen würde. Andere,

vor allem französischsprachige

Bieler, befürchteten, dass ihre

schöne Sprache in einer «Zweisprachigkeit

für alle» untergehen

würde. Und dann gab es

Lehrer, die sich – manchmal

nicht ganz zu Unrecht – fragten,

ob dieses Projekt der sprachlichen

Immersion ihre Aufgabe

nicht unmöglich machen

würde, wenn manche Kinder

in den Kindergarten kommen,

ohne ein Wort Französisch oder

Deutsch zu können.

Michel Guillaume

über die Bedrohung

der Zweisprachigkeit

in der Schweiz.

Ce

n’est qu’une

impression, mais

elle m’inquiète

tout de même. Ces derniers

mois, la Suisse a mal à son plurilinguisme,

ou plutôt à ses

langues nationales lorsqu’elles

sont minoritaires.

PHOTO: ZVG

Michel Guillaume

à propos des

menaces qui pèsent

sur le bilinguisme

en Suisse.

qu’il s’agit là d’une perte de

compétences, et même d’une

«bombe à retardement» pour

l’avenir de l’économie.

Troisième exemple,

dont est victime cette fois-ci

la minorité germanophone de

la ville de Fribourg. Alors que

des enseignants qui se demandaient,

non sans raison

parfois, si ce projet d’immersion

linguistique n’allait pas

rendre leur tâche impossible

alors que certains enfants arrivaient

à l’école enfantine sans

savoir un mot de français ni

d’allemand.

Biel, Hauptstadt der Zweisprachigkeit

wurde der Französischunterricht

an den kaufmännischen Berufsschulen

abgeschafft. Lehrkräfte

aus der Romandie schlagen

Alarm, da sie dies als Verlust

von Kompetenzen und sogar

als «tickende Zeitbombe» für die

Zukunft der Wirtschaft ansehen.

«Tickende Zeitbombe»

Drittes Beispiel, dessen

Opfer diesmal die deutschsprachige

Minderheit in der

Stadt Freiburg ist. Während die

Behörden beschlossen haben,

die zweisprachige Identität der

Stadt durch ein entsprechend

neues Logo zu bekräftigen, sind

es die Romands, die sich dagegen

wehren. Die «Communauté

Romande du Pays de

Fribourg» ist der Meinung, dass

die Stadt offiziell französischsprachig

ist und dass «ihr Logo

nicht zweisprachig sein kann».

Was ist mit Biel? Im

Vergleich zu Freiburg

schneidet die Stadt im Seeland

gut ab, obwohl ein paar

wenige Strassen- und Auto-

Aber Biel, kosmopolitische

Stadt, deren Einwohnerinnen

und Einwohner

fast 150 Sprachen sprechen,

hat die Herausforderung angenommen.

Heute ziehen die

Instanzen der Bildungs- und

Kulturdirektion des Kantons

Bern, die diesen Pilotversuch

genau verfolgen und auswerten,

eine erste positive Bilanz.

Im Vergleich zu den Schülerinnen

und Schülern der einsprachigen

Schulen verlassen die

Schülerinnen und Schüler der

«Filière bilingue» die Schule

mit höheren Sprachkompetenzen

in der zweiten Sprache,

ohne dass die erste Sprache

benachteiligt wird.

Es bleibt abzuwarten, ob

Biel den Mut hat, dieses Experiment

auf weitere Quartiere

auszuweiten. Die Eltern würden

dies wünschen, da ihre

Nachfrage dreimal so hoch

ist wie das derzeitige Angebot.

Wie schon 2010 wird nichts

einfach sein, da wieder viele

organisatorische Probleme gelöst

werden müssten. Aber es

wäre eine Möglichkeit für Biel,

durch dieses Beispiel Samen für

den nationalen Zusammenhalt

zu säen und sich als Schweizer

Hauptstadt der Zweisprachigkeit

zu behaupten. Dies in

einer Zeit, in der einige Kantone

wie Zürich, multinationale

Unternehmen oder die akademische

Welt nur noch auf

Englisch schwören. n

Bienne, capitale du bilinguisme

Premier exemple: à Zurich,

quatre partis, soit l’UDC, d’affirmer l’identité bilingue polite dont les habi-

les autorités avaient décidé Mais Bienne, ville cosmo-

Le Centre, les Vert’libéraux

et les évangéliques ont lancé

une nouvelle offensive pour

supprimer le français précoce à

l’école primaire. Dans un canton

qui enseigne l’anglais dès

la deuxième classe obligatoire,

ce qui ne pose apparemment

de la ville par un nouveau

logo en conséquence, ce sont

les Romands qui se rebiffent.

La Communauté romande du

pays de Fribourg estime que

cette ville est officiellement

francophone et que «son logo

ne saurait être bilingue».

tantes et habitants parlent près

de 150 langues, a su relever le

défi. Aujourd’hui, les instances

de la Direction de l’instruction

publique (DIP) du canton

de Berne qui suivent de près

et évaluent cette expérience

pilote tirent un premier bilan

aucun problème, et le français

positif. Par rapport aux élèves

trois ans plus tard seulement, Bienne dans tout cela? des écoles monolingues, ceux

ces partis relèguent l’apprentissage

Et En comparaison avec de la filière bilingue sortent

de la langue de Voltaire

le plus tard possible, soit au

secondaire.

Fribourg, la cité seelandaise

fait figure de bonne élève,

malgré des panneaux routiers

et autoroutiers uniquement

de leur scolarité avec des

compétences linguistiques

supérieures dans la deuxième

langue, sans que la première

en allemand qui font toujours

langue ne soit prétéritée.

grincer les dents des Reste à savoir si Bienne aura

Romands. Depuis 2010, elle le courage d’étendre cette expérience

a créé une filière bilingue que

à deux, voire trois collèges

suivent près de 500 élèves aux de quartier au lieu d’un seul. Les

collèges des Prés Ritter et de parents le souhaiteraient, leur

la rue des Alpes.

demande étant trois fois supérieure

Rien n’a été facile, car les

à l’offre actuelle. Comme

plans d’enseignements - le en 2010, rien ne sera facile car

PER côté romand et le LP21 il faudra à nouveau résoudre de

côté alémanique - différaient nombreux problèmes d’organisation.

sensiblement. Nombreux

Mais ce serait une ma-

étaient les sceptiques. Certains

nière pour Bienne de semer des

Deuxième exemple: à la

suite d’une réforme du Département

fédéral de l’économie,

les cours de français ont disparu

dans les écoles professionnelles

commerciales. Des

enseignants romands tirent la

y voyaient un projet

élitiste qui privilégierait des

élèves déjà socialement favorisés.

D’autres, les Romands

en particulier, craignaient

que leur belle langue ne soit

noyée dans «un bilinguisme

graines de cohésion nationale par

l’exemple et de s’affirmer comme

capitale suisse du bilinguisme.

Cela à l’heure où certains cantons

comme Zurich, tout comme les

multinationales ou le monde

académique, ne jurent plus que

sonnette d’alarme, estimant fourre-tout». Et puis il y avait par l’anglais.

n

«Une bombe à retardement»

PUBLIREPORTAGE

Geht die Rally weiter?

Pascal Renfer, Co-LeiterKey Clients

Privatkunden Seelandund Berner Jura

Die Avancen der letzten beiden Jahre waren vor allem für den US-Aktienmarkt

beeindruckend: Im Jahr 2023 resultierte ein Plus von 26,3 Prozent

und im Jahr 2024 eines von 25,0 Prozent. Zwei positive Jahre hintereinander

müssen aus der historischen Erfahrung aber nicht zwangsläufig bedeuten,

dass das nächste Jahr schlecht sein wird. Nach den starken Jahren

1995 und 1996 beispielsweise setzte sich die Hausse drei weitere Jahre fort.

Allerdings ist nach der starken Entwicklung das Risiko für Korrekturen erhöht.

Während die Aktienbewertungen in der Schweiz aktuell unterhalb

des langjährigen Durchschnitts notieren, sind US-Aktien nach der starken

Entwicklungteuer bewertet.Das Bewertungsniveau ist für die langfristigen

Erträgeentscheidend.Basierend aufdem aktuellenKurs-Gewinn-Verhältnis

von 21,6 könnten die nächstenzehn Aktienjahremager ausfallen. Dies muss

aber nicht heissen, dass eine Korrektur unmittelbar bevorsteht. Wie bereits

aufgezeigt, können positive Phasen mit hoher Bewertung über längere

Zeit andauern. Insgesamt raten wir Anlegern, trotz gedämpfter Ertragserwartungsaussichten

investiert zu bleiben. Chancen sehen wir insbesondere

beim Schweizer Aktienmarkt.Dieser könntedie zuletzt begonnene Aufholjagd

gegenüber US-Aktien im weiteren Jahresverlauf fortsetzen.

Zukünftiger10-Jahresertrag vonUS-Aktien

20%

Quelle:

15%

Investment Advisory und

Solutions BEKB, FactSet

10%

5%

und Bloomberg.

Monatliche Daten seit 1

990 per 31. Dezember 2024.

0%

Kurs-Gewinn-Verhältnis b

asierend auf den

-5%

Gewinnen der nächsten

12 Monate.

-10%

0 5 10 15 20 25 30

Möchten Sieweitere Anlagetipps erhalten?

Dann abonnierenSie unsere Anlagepublikationen.


BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025

3

BUCHERSCHEINUNG

Rolex,

die Exzellenzfabrik

Ein Buch erzählt die Erfolgsgeschichte der berühmtesten

Uhrenmarke der Welt mit Sitz in Biel. Ein Interview mit dem Autor.

LIVRE

Rolex, cette fabrique

d’excellence

Un livre raconte la «success story» de la plus célèbre marque

du monde basée à Bienne. Interview de son auteur.

Pierre-Yves Donzé: «Rolex ist

neben Yves Saint Laurent in der

Modebranche eine der Marken, die

in den 1960er-Jahren den

erschwinglichen Luxus erfunden hat.»

Pierre-Yves Donzé: «Rolex fut, avec

Yves Saint Laurent dans la couture,

l’une des marques qui avait inventé le

luxe accessible dans les années 1960.»

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

VON MICHEL GUILLAUME

Es ist eine spannende

Geschichte, deren deutsche

Version gerade in Buchform

erschienen ist*. Rolex ist

seit über fünfzig Jahren die

grösste Uhrenmarke der Welt

und pflegt ihren phänomenalen

Erfolg im Verborgenen.

Auf der Grundlage von Archiven

aus der ganzen Welt

erzählt Professor Pierre-Yves

Donzé die Geschichte dieser

«Exzellenzfabrik», die vor

über einem Jahrhundert von

Hans Wilsdorf und Jean Aegler

zwischen London und Biel

gegründet wurde. Biel Bienne

sprach mit dem Autor.

Biel Bienne: Was fasziniert

die Menschen so sehr an

der Marke Rolex?

Die Qualität des Produkts

oder der soziale Status?

Pierre-Yves Donzé:

Beides gleichzeitig! Das ist die

Stärke dieser Marke. Rolex basiert

auf dem Konzept der Exzellenz:

aussergewöhnliche Uhren

für aussergewöhnliche Persönlichkeiten.

Dieses Konzept

entstand in den 1960er-Jahren

durch die Zusammenarbeit

zwischen den Ingenieuren von

Rolex, die daran arbeiteten,

die bestmöglichen Uhren anzufertigen,

und den amerikanischen

Marketingfachleuten

von J. Walter Thompson, einer

der grössten Werbeagenturen

der Welt zu dieser Zeit, die die

Idee der sozialen Auszeichnung

hatten. Dieses Konzept ist bis

heute intakt geblieben.

In den 1900er Jahren stützte

sich der aus Bayern stammende

Kaufmann Hans Wilsdorf bei der

Lieferung von Uhrwerken auf die

Fabrik von Jean Aegler in Biel.

Welche Rolle spielte Biel in dieser

Erfolgsgeschichte?

Eine grundlegende Rolle,

denn ohne Uhren keine Rolex

und keine Erfolgsgeschichte!

Im Übrigen ist Biel bis zum

Zweiten Weltkrieg im Kräfteverhältnis

zwischen den beiden

Partnern wichtiger als Genf.

Aegler gelingt es, Chronometeruhren

von hervorragender

Qualität herzustellen, welche

Wilsdorf unter der Marke Rolex

in Grossbritannien und im Britischen

Empire verkauft. Er hat

jedoch keinen Zugang zu den

beiden grössten Uhrenmärkten

der Welt: Deutschland und

USA. Für Deutschland investierte

Aegler in verschiedene

Verkaufsgesellschaften, die ein

Netz von Einzelhändlern belieferten.

Für die USA gründete

er eine Partnerschaft mit der

Firma Gruen Watch aus Cincinnati.

Zwei Gruen-Brüder waren

übrigens in den 1920er-Jahren

Mitglieder des Verwaltungsrats

der Aegler-Fabrik. Und es ist

Aegler, der die Marke Rolex in

den USA registriert. Nach dem

Krieg, in den 1960er-Jahren,

kehrte sich das Machtverhältnis

um. Wilsdorf, der seit den

1930er-Jahren zum einzigen

Kunden von Aegler geworden

war, expandierte nun stark auf

dem amerikanischen Markt.

Die Produktion von Uhrwerken

bleibt jedoch weitgehend in Biel

konzentriert, und es ist die Fähigkeit

des Bieler Werks, diese

in grossen Mengen herzustellen,

die Rolex den Erfolg sichert.

In Biel hatte das Unternehmen

in den 1930er-Jahren einen

grossen Konflikt mit den Gewerkschaften,

aber Jean Aeglers

Sohn Hermann unterstützte eine

Berufsgemeinschaft, die Arbeitgeber

und Arbeiter durch einen

Tarifvertrag zusammenbrachte.

Was für ein soziales Unternehmen

ist Rolex?

In den 1910er- und 1920er-

Jahren kam es vor dem Hintergrund

der Neuorganisation

der Arbeit infolge der Mechanisierung

der Produktion zu

erheblichen sozialen Konflikten.

Es geht darum, wer

die Kontrolle über die Werkstätten

übernimmt, aber die

Gewerkschaften können sich

nicht durchsetzen. Dann, in

den 1930er-Jahren, sind die

Konflikte auf die Krise zurückzuführen.

Aegler muss die

Löhne senken, weil er keine

Uhren mehr verkauft, was zu

Schwierigkeiten führt. Die paternalistische

Politik der Familie

Aegler führt jedoch dazu, dass

die Konflikte in einem Klima

des Arbeitsfriedens gelöst werden.

Als Maria Aegler, die Witwe

des Firmengründers, 1925 starb,

ehrte die sozialistische Zeitung

La Sentinelle sie und erinnerte

daran, dass die Verstorbene

sich diskret und umfassend um

die örtlichen Wohltätigkeitswerke

kümmerte.

Ab Ende der 1950er-Jahre

wurde Rolex zu einem Statussymbol,

aber bestand die

Genialität der Marke nicht darin,

dass sie auch für die Mittelschicht

erschwinglich blieb?

Ja, das stimmt. Rolex ist,

neben Yves Saint Laurent in

der Modebranche, eine der

Marken, die in den 1960er-

Jahren den erschwinglichen

Luxus erfunden hat. Der traditionelle

Luxus war exklusiv:

Er richtete sich an die «Happy

Few», denen Produkte angeboten

wurden, die sich die Mittelschicht

nicht leisten konnte.

In der Uhrenindustrie war

dies beispielsweise bei Patek,

Philippe & Cie und Vacheron

& Constantin der Fall. Der erschwingliche

Luxus beruht auf

dem sozialen Image und auf industriell

gefertigten Produkten.

Allerdings muss man zugeben,

dass die Erschwinglichkeit von

Rolex zwischen den 1970erund

2000er- Jahren abgenommen

hat. Heute liegt der

Einstiegspreis für eine Rolex bei

etwa 6000 Franken.

Rolex pflegt die Geheimhaltung

und gibt keine Informationen

über den Geschäftslauf preis.

Die Schätzungen gehen von einer

Produktion von einer Million

Stück und einem Jahresumsatz

von 10 Milliarden Franken aus.

Sind diese Zahlen Ihrer Meinung

nach glaubwürdig?

Diese Schätzung wurde in

der Tat von «LuxeConsult»

für die Bank Morgan Stanley

vorgenommen, die hervorragende

Arbeit leistet. Die Zahlen

sind absolut glaubwürdig, aber

ich hatte bei der Vorbereitung

meines Buches keinen Zugang

zu internen Dokumenten. Ich

kann daher nichts bestätigen.

Ist Rolex, weil im Luxusbereich

tätig, in Zukunft gegen

alle Krisen gefeit?

Luxus ist einer Religion

ähnlich. Die Kunden sind

Gläubige. Solange sie an die

Botschaft von Rolex glauben

– «aussergewöhnliche Uhren

für aussergewöhnliche Menschen»

–, wird es dem Unternehmen

gut gehen. Das

Unternehmen arbeitet daran,

diesen Glauben durch seine

Marketingmassnahmen am

Leben zu erhalten. n

*Pierre-Yves Donzé:

«Die Exzellenzfabrik –

Wie Rolex zur Weltmarke

wurde», Versus Verlag

PHOTO: ZVG

PAR MICHEL GUILLAUME

C’est un récit passionnant

dont la version allemande

vient de paraître. Première

marque horlogère du monde

depuis plus de cinquante ans,

Rolex cultive son phénoménal

succès dans la discrétion.

En se basant sur l’exploitation

d’archives consultées dans le

monde entier, le professeur

Pierre-Yves Donzé raconte

l’histoire de cette «fabrique

d’excellence» initiée par Hans

Wilsdorf et Jean Aegler entre

Londres et Bienne voici plus

d’un siècle. Biel Bienne s’est

entretenu avec l’auteur.

Biel Bienne: Qu’est-ce qui

fascine tant les gens dans la

marque de Rolex? La qualité

du produit ou le statut social?

Pierre-Yves Donzé:

Les deux à la fois! C’est cela

qui fait la force de cette

marque. Rolex est fondée sur

le concept de l’excellence:

des montres exceptionnelles

pour des personnalités exceptionnelles.

Ce concept a été

mis sur pied au cours des années

1960, grâce à la collaboration

entre les ingénieurs de

Rolex, qui travaillaient à faire

les meilleures montres possibles,

et les marketeurs américains

de la société J. Walter

Thompson, l’une des plus

grandes agences publicitaires

du monde à ce moment, qui

ont eu l’idée de la distinction

sociale. Ce concept est resté

intact jusqu’à aujourd’hui.

Dans les années 1900,

le négociant d’origine bavaroise

qu’est Hans Wilsdorf s’appuie

sur la fabrique de Jean Aegler

à Bienne pour la fourniture

des mouvements. Quel rôle

joue Bienne dans cette

«success story»?

Un rôle fondamental, car

sans montres, pas de Rolex ni

de success story! D’ailleurs,

jusqu’à la Seconde Guerre

mondiale, Bienne est plus

importante que Genève dans

le rapport de force entre les

deux partenaires. Aegler parvient

à réaliser des montres

chronomètres d’excellente

qualité, que Wilsdorf vend

sous la marque Rolex en

Grande-Bretagne et dans

l’empire britannique. Mais il

n’a pas accès aux deux plus

grands marchés horlogers du

monde: l’Allemagne et les

Etats-Unis. Pour l’Allemagne,

Aegler investit dans diverses

sociétés de ventes qui approvisionnent

un réseau de détaillants.

Pour les Etats-Unis,

il crée un partenariat avec la

société Gruen Watch, de Cincinnati.

Deux frères Gruen

sont d’ailleurs membres du

conseil d’administration de

la fabrique Aegler dans les

années 1920. Et c’est Aegler

qui enregistre la marque

Rolex aux Etats-Unis. C’est

après la guerre, au cours des

années 1960, que le rapport

de force s’inverse. Wilsdorf,

qui était devenu l’unique

client d’Aegler depuis les années

1930, connaît alors une

forte expansion sur le marché

américain. La production de

mouvements reste cependant

largement concentrée

à Bienne et c’est la capacité

de la manufacture biennoise

de les fabriquer en masse qui

assure à Rolex son succès.

À Bienne, l’entreprise

traverse un gros conflit avec

les syndicats dans les années

1930, mais le fils de Jean

Aegler, Hermann, soutient

une communauté professionnelle

rassemblant patrons et

ouvriers à travers une convention

collective. Quel genre

d’entreprise est Rolex sur le

plan social?

Les conflits sociaux sont

importants dans les années

1910 et 1920, sur fond de

réorganisation du travail,

suite à la mécanisation de

la production. L’enjeu est

de savoir qui va contrôler

les ateliers, mais les syndicats

ne parviennent pas à

l’emporter. Ensuite, dans

les années 1930, les conflits

sont dus à la crise. Aegler

doit baisser les salaires car

il ne vend plus de montres,

ce qui entraîne des difficultés.

Toutefois, la politique

paternaliste de la famille

Aegler débouche sur une

résolution des conflits dans

un climat de paix du travail.

D’ailleurs, en 1925, lors du

décès de Maria Aegler, veuve

du fondateur de l’entreprise,

le journal socialiste La Sentinelle

lui rend hommage,

rappelant que «la défunte

s’occupait discrètement et

largement des œuvres locales

de bienfaisance».

Dès la fin des années 1950,

Rolex devient un objet de distinction

sociale, mais le génie

de la marque n’est-il pas de

demeurer accessible aux classes

moyennes?

Oui, tout à fait. Rolex est,

avec Yves Saint Laurent dans

la couture, l’une des marques

qui invente le luxe accessible

dans les années 1960. Le luxe

traditionnel était exclusif: il

s’adressait aux happy few à

qui on offrait des produits

que les classes moyennes ne

pouvaient pas s’offrir. Dans

l’horlogerie, c’était le cas

de Patek, Philippe & Cie et

de Vacheron & Constantin

par exemple. Le luxe accessible

repose sur une image

de distinction sociale et des

produits industriels. Toutefois,

il faut reconnaître que

l’accessibilité de Rolex s’est

réduite entre les années 1970

et 2000. Aujourd’hui, le prix

d’entrée d’une Rolex est d’environ

6’000 francs.

Rolex cultive le secret et ne

donne aucune information sur

la marche de ses affaires. Les

estimations portent sur une

production d’un million de

pièces et d’un chiffre d’affaires

annuel de 10 milliards de

francs. Ces chiffres sont-ils

crédibles selon vous?

C’est l’estimation faite en

effet par LuxeConsult pour

la banque Morgan Stanley,

qui fait un excellent travail.

Les chiffres sont tout à fait

crédibles, mais je n’ai eu

accès à aucun document interne

lors de la préparation

de mon livre. Je ne peux donc

rien confirmer.

Travaillant dans le luxe,

Rolex est-elle à l’abri de toutes

les crises à l’avenir?

Le luxe est similaire à une

religion. Les clients sont des

croyants. Tant qu’ils ont foi

dans le message délivré par

Rolex – soit «des montres

exceptionnelles pour des personnes

exceptionnelles» –,

l’entreprise se portera bien.

Elle travaille d’ailleurs à

maintenir vivante cette foi,

par ses actions marketing. n

*Pierre-Yves Donzé:

«La fabrique d’excellence –

Histoire de Rolex»,

aux Editions Livreo Alphil.


4

BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 CHRONIK CHRONIQUE

BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025

Dienstag, 18. Februar

n Gerast: Ein Fahrzeug

rauscht mit 104 statt 50 km/h

durch Biel und wird von der

Polizei geblitzt. Der Fahrer

ergreift die Flucht. Das Auto

wird später gefunden, auch

der 15-jährige Strolch, der

am Steuer sass, wird geschnappt

und auf eine

Polizeiwache gebracht.

n Gefahren: Die Stadt Biel

teilt mit, dass der provisorische

Transitplatz trotz der Eröffnung

des Transitplatzes in

Wileroltigen bis mindestens

2028 in Betrieb bleiben müssen.

Vor zwei Jahren hiess es

noch, der Platz werde für eine

Dauer von mindestens zwei

Jahren betrieben.

n Protestiert: Eine Gruppe

von Bieler Muslimen kritisiert

das Vorgehen der Stadt Biel.

Vor drei Wochen liess diese

eine Ramadan-Veranstaltung

absagen, auf der mutmasslich

radikale Islam-Prediger

auftreten sollten.

Mittwoch, 19. Februar

n Zugestimmt I: Der Bieler

Stadtrat stimmt dem

15,5-Millionen-Franken-

Projekt für einen Recyclinghof

zu. Das letzte Wort hat

das Stimmvolk im Juni.

n Eingereicht: Die Bieler

Stadträtin Sandra Schneider

(SVP) reicht eine Interpellation

ein. Sie will mehr Transparenz

rund um den Betrieb

und die Kosten des Bieler

Transitplatzes für ausländische

Fahrende.

Succ.deJohnnySchwabSA

n Zugestimmt II: Der Bieler

Stadtrat stimmt dem

Anschluss von städtischen

Liegenschaften an ein Fernwärmenetz

zu.

n Verlangsamt: Erneut

schlechte News für Autofahrer:

Auf Bellmunds Gemeindestrassen

soll ab diesem

Sommer Tempo 30 gelten.

Im Beundengässli soll maximal

Tempo 20 erlaubt sein.

Die Unterlagen für die Änderungen

sind beim Kanton

eingereicht worden.

n Entlassen: Die Stadt Biel

entlässt einen Angestellten.

Dieser hatte einem Autofahrer

eine Busse aufgebrummt,

worauf er sich mit dem betroffenen

Lanker in eine

Schlägerei verwickeln liess.

Der Angestellte war schon

vorher negativ aufgefallen.

Donnerstag, 20. Februar

n Beschwert: Anwohner

des Bieler Geyisried-Quartiers

reichten beim Kanton eine

Beschwerde ein. Der Kanton

hatte eine Erweiterung der

Kiesgrube auf dem Büttenberg

bewilligt. Die Anwohner wollen

das nicht, primär wegen

des Lastwagenverkehrs.

Freitag, 21. Februar

n Gesiegt: Der EHC Biel

besiegt Zug 6:2.

Samstag, 22. Februar

n Einverstanden: Die entsprechende

Kommission des

Grossen Rates ist mit den

Plänen der Berner Regierung

einverstanden, im Bieler Bözingenfeld

ein Schulprovisorium

aufzustellen. Über den

Kredit von 42,8 Millionen

Franken entscheidet das Kantonsparlament.

n Verloren I: Der EHC Biel

verliert auswärts gegen

Ambri-Piotta 2:5. Nun droht

ein vorzeitiges Saisonende.

Sonntag, 23. Februar

n Verloren II: Der FC Biel

verliert in Bulle 0:1 und

gibt die Tabellenführung

aus der Hand.

n Qualifiziert: Der

28-jährige Bieler Boxer

Christopher Mouafo gewinnt

in Ruanda einen Qualifikationskampf

um den

Afrikameister.

Montag, 24. Februar

n Umgezogen: Das Loly

zieht von der Industriezone

in ein neues Studio in einem

Wohngebiet um. Das Lysser

Lokalfernsehen ist seit

30 Jahren auf Sendung. Sendeleiter

Renato Anneler ist

seit 22 Jahren an Bord.

Pompes funèbres

Bienne -Plateau de Diesse -LaNeuveville

V+HGerber Tél. 032 365 50 15

info@pfgerber.ch

A propos …

Erst kürzlich beschuldigte

der amerikanische Vizepräsident

JD Vance Europa, das

Prinzip der Meinungsfreiheit

zu beschneiden. Eine

seltsame Behauptung, denn

zur gleichen Zeit wurde

die Nachrichtenagentur

AP im Weissen Haus zur

Persona non grata erklärt,

weil sie sich weigerte, vom

«Golf von Amerika» statt

vom «Golf von Mexiko»

zu sprechen. Lassen wir

das ... Diese Behauptung

ist völlig daneben. Das

Freie

Meinungsäusserung

Europa der Aufklärung ist

zweifellos der Teil der Welt,

in dem die Meinungsfreiheit

am besten geschützt

ist. Ein Beweis dafür ist der

Inhalt vieler Leserbriefe

oder Online-Kommentare

in bestimmten Medien.

Auch Biel Bienne respektiert

dieses Prinzip der freien

Meinungsäusserung, indem

es seinen Mitarbeiterinnen

und Mitarbeitern erlaubt,

ihre Meinung zu äussern,

sei es in dieser kleinen Rubrik

oder in anderen. Einige

dieser Beiträge können

schockierend oder ärgerlich

sein. Aber solange sie

die Grenzen des Gesetzes

nicht überschreiten, sind

sie völlig legitim. Eine

Selbstverständlichkeit? Das

ist sicher richtig. Aber in

diesen unruhigen Zeiten ist

es gesund, sie manchmal in

Erinnerung zu rufen.

VON/PAR

MOHAMED

HAMDAOUI

Tout récemment, le viceprésident

américain JD

Vance a accusé l’Europe de

rogner sur le principe de

liberté d’expression. Drôle

d’affirmation alors qu’au

même moment, l’agence

AP était déclarée persona

non grata à la Maison

Blanche pour avoir refusé

de parler de «Golfe d’Amérique»

au lieu de «Golfe du

Liberté

d’expression

Mexique»! Passons... Cette

affirmation est totalement

à côté de la plaque. L’Europe

des Lumières est sans

doute la partie du monde

où la liberté d’expression

est la mieux préservée.

Pour preuve le contenu de

nombreux courriers des

lecteurs ou les commentaires

en ligne sur certains

médias. Biel Bienne aussi

respecte ce principe de

liberté d’expression en permettant

à ses collaboratrices

et collaborateurs d’exprimer

leurs opinions, que ce soit

dans cette petite rubrique ou

dans d’autres. Ces tribunes

peuvent choquer ou énerver.

Mais tant qu’elles ne franchissent

pas les limites de la

loi, elles sont pleinement légitimes.

Une évidence? Sans

doute. Mais en ces temps

frapadingues, il est sain de

parfois le rappeler.

Mardi 18 février

n Jeune chauffard. Un

automobiliste d’à peine

15 ans fonce à 104 km/h

au lieu de 50 en pleine ville

de Bienne. Après une courte

poursuite, le conducteur

est interpellé par les forces

de l’ordre.

n Pétition. Un collectif

dépose à la Chancellerie de

Bienne une pétition munie

de près de 300 signatures

pour dénoncer le récent

«déchaînement de haine

islamophobe». Ses auteurs

font référence à l’annulation

d’une conférence prévue

le 1 er février au Palais

des Congrès pour des questions

de sécurité liées à la

présence d’orateurs islamistes

controversés.

n Bureaux de Poste. La

conseillère municipale

socialiste biennoise Anna

Tanner annonce sa volonté

de se battre contre la fermeture

d’offices postaux,

même si le gouvernement

bernois refuse pour sa part

de s’engager contre cette

décision du Géant jaune.

Mercredi 19 février

n Conseil de Ville. Le parlement

biennois vote à

une large majorité un crédit

de 16 millions pour

créer un nouveau centre

de recyclage des déchets.

Le peuple pourra se prononcer

en mai.

n Licenciement. La Ville

de Bienne confirme qu’un

employé municipal a été

licencié la semaine dernière

après une bagarre avec

une automobiliste mécontente

d’avoir reçu une

amende d’ordre pour un

mauvais stationnement.

Jeudi 20 février

n Oppositions. Afin de financer

son action, un groupe

d’habitants du quartier du

Geyisried organise une collecte

de fonds contre le Canton

pour s’opposer à

l’agrandissement de la gravière

du Büttenberg.

n Longs débats. Le Conseil

de Ville entame de longs

débats sur plus d’une trentaine

d’interventions parlementaires.

La moitié d’entre

elles émanent du seul

conseiller de Ville UDF Lukas

Müller. Toutes sont rejetées à la

quasi unanimité.

Vendredi 21 février

n Victoire. Grâce à un flamboyant

Johnny Kneubuehler,

le HC Bienne s’imposer

6 buts à 2 face à Zoug à la

Tissot Arena.

Samedi 22 février

n FC Besa. Le FC Besa

Bienne s’incline 2 buts à 0

sur la pelouse du FC Wohlen

à l’occasion de son match de

reprise du championnat de

première ligue.

n Importante défaite. En raison

de trop nombreuses pénalités,

le HC Bienne s’incline

à l’extérieur 5 buts à 2 face à

Ambri-Piotta et rétrograde à

une inquiétante onzième place

au classement provisoire de la

National League.

Dimanche 23 février

n FC Bienne. Les Seelandais

s’inclinent 1 but à 0 face au

FC Bulle, leur bête noire, et

doivent du coup abandonner

leur place de leader de la Promotion

League à leur pricipal

rival, le FC Kriens.

ADIEU

Ausgsburger-Ledermann Christiane, 57, Mont-Crosin;

Balimann-Moser Verena, 93, Nidau;

Beyeler-Bachmann Heidi, 92, Biel/Bienne;

Bonjour Jean-François, 75, Lignières;

Ehrsam Thérèse, 83, Evilard;

Faryna Willi, 94, Biel/Bienne;

Furrer Joseph, 85, Biel/Bienne;

Haas Franz, 89, Dotzigen;

Habegger Hans-Rudolf, 82, Biel/Bienne;

Hagmann Fritz, 78, Pieterlen;

Hirtzel André, 84, Courtelary;

Jakob- Schulthess Ruth, 90, Kappelen;

Knell-Weber Kristin, 93, Biel/Bienne;

Kreuz Paul, 85, Biel/Bienne;

Künzli Rozsika, 84, Nidau;

Leimbacher Robert, 90, Biel/Bienne;

Loder-Gerber Elisabeth, 82, Grossaffoltern;

Pfäffli Kurt, 89, Studen;

Renfer Heinz, 88, Lengnau;

Schmid Luca Eric, 34, Biel/Bienne;

Schweizer Hans-Peter, 75, Lyss;

Wüger-Halbenlaib Christina, 80, Lengnau.

Stirbt ein geliebter Mensch, sind trotz Trauer wichtige Aufgaben zu erledigen.

Die lokalen Bestattungsunternehmen helfen Ihnen mit ihrer Erfahrung gerne weiter.

BIEL BIENNE publiziert auf einer Textseite Todesanzeigen und Danksagungen

zu günstigen Preisen. Verschiedene Formate können gebucht werden.

Mit seiner Reichweite ist BIEL BIENNE am geeignetsten, eine traurige Botschaft

einem grossen Leserkreis mitzuteilen.

Lorsqu’un être cher décède, en plus du deuil, il y a des tâches importantes

à accomplir. Les entreprises de pompes funèbres locales vous apporteront

volontiers leur aide grâce à leur expérience.

BIEL BIENNE publie sur une page rédactionnelle des avis mortuaires et des

remerciements à des prix avantageux. Différents formats peuvent être réservés.

Grâce à sa large distribution, BIEL BIENNE est le mieux à même de transmettre

une triste nouvelle à un grand nombre de lecteurs.

PHOTO: STEF FISCHER

Auskünfte/Renseignements:

Gassmann Media AG/SA - Biel/Bienne,

Tel. 032 344 83 83, E-Mail: service@gassmann.ch

Termine/Délais

• Todesanzeigen/Danksagungen mit Gut zum Druck

Avis mortuaires/remerciements avec bon à tirer

Freitag/vendredi: 11.00 h

• Todesanzeigen/Danksagungen ohne Gut zum Druck

Avis mortuaires/remerciements sans bon à tirer

Montag/lundi: 09.00 h


BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025

5

KINDSMISSBRAUCH

«Die Unschuldsvermutung gilt

für jeden mutmasslichen Täter»

Die Kantonspolizei Bern rät, beim

Verdacht auf sexuellen Missbrauch

an Kindern, diesen so wenig Fragen

wie möglich zu stellen.

VON MICHÈLE MUTTI

Biel Bienne berichtete

(Woche 07) über den Fall

eines neunjährigen Bieler

Schülers, der Anfang Januar

angeblich von einem

Taxichauffeur eines Behindertentransports

sexuell

missbraucht wurde. Die

Kantonspolizei Bern nimmt

Stellung zum Umgang mit

betroffenen Kindern und

mutmasslichen Tätern.

Biel Bienne: Wie gehen

Eltern am besten vor, wenn

ihr Kind Opfer eines sexuellen

Übergriffs geworden ist?

Kantonspolizei Bern:

Sobald Eltern den Verdacht

haben, dass ihr Kind Opfer

eines sexuellen Übergriffs

wurde, empfehlen wir, keinen

Kontakt mit der Täterschaft

aufzunehmen, um

eine Konfrontation vor den

polizeilichen Ermittlungen

zu vermeiden. Weiter gilt

es zu beachten, dass Kinder

stark auf Suggestion reagieren.

Daher ist es ratsam, dass

Eltern ihrem Kind oder ihren

Kindern so wenig Fragen

wie möglich stellen und

möglichst schnell die

Polizei involvieren.

Was ist zu tun, wenn Eltern oder

Angehörige nicht sicher sind, ob sie

sich an die Polzei wenden sollen?

Bei Unsicherheit, ob die Polizei

involviert werden soll, bietet

die Kinderschutzgruppe im Inselspital

Beratungen an. Für die

psychologische, juristische und

finanzielle Unterstützung stehen

zudem die Opferberatungsstellen

im Kanton Bern zur Verfügung

(Lantana, Vista, Opferhilfe Biel).

Wenn es zur Anzeige

kommt, wie lange kann

eine entsprechende

Untersuchung dauern?

Die Dauer einer Untersuchung

hängt von verschiedenen Faktoren

ab, wie der Komplexität des

Falls und der Beweislage. In der

Regel kann eine Untersuchung

mehrere Monate dauern, insbesondere

wenn es sich um schwerwiegende

Vorwürfe handelt.

Wie lange dauert für einen

mutmasslichen, aber vorbestraften

Täter die Unschuldsvermutung?

Die Unschuldsvermutung

gilt für jeden mutmasslichen

Täter oder jede mutmassliche

Täterin, unabhängig davon, ob

er oder sie vorbestraft ist oder

nicht. Sie gilt so lange, bis ein

Gericht eine Verurteilung ausgesprochen

hat.

n

Mischa Oesch:

«Wir empfehlen, keinen

Kontakt mit der Täterschaft

aufzunehmen.»

Mischa Oesch, leitende Psychologin der

Kinderschutzgruppe des Inselspitals Bern

sagt, die Auswirkungen eines sexuellen

Missbrauchs auf ein Kind könnten sehr unterschiedlich

sein und hingen von verschiedenen

Faktoren und Konstellationen ab. Sexuelle

Übergriffe auf Minderjährige, grösstenteils

im engsten Familienumfeld, seien eine

«traurige Realität», weshalb auch die Kinderschutzgruppe

des Inselspitals wöchentlich

zwei bis drei Verdachtsfälle abkläre.

«Zum Schutz ihrer Kinder können Eltern

Aufklärung und Präventionsarbeit in den

Alltag einbauen. Wichtig ist dabei, die

Kinder zu stärken und aufzuklären, ohne

ihre Selbstständigkeit einzuschränken.

Besonderes Augenmerk sollte auf die

Begleitung in sozialen Medien gelegt

werden – noch mehr als auf die

Begleitung des Schulweges.»

Die psychologische Betreuung für Betroffene

werde individuell gestaltet, abhängig von

Alter, Symptomen und Bedürfnissen des

Kindes. Bei jüngeren Kindern könne es sinnvoll

sein, die Eltern intensiv zu begleiten,

damit diese ihr Kind optimal unterstützen

können. Die Dauer der Betreuung richte sich

nach den individuellen Bedürfnissen und

könne von Fall zu Fall stark variieren.

PHOTO:ZVG FRANZISKA ROTHENBÜHLER

ABUS D’ENFANTS

«La présomption d’innocence

s’applique à tout auteur présumé.»

Mischa Oesch: «Une

attention particulière

devrait être accordée à

l’accompagnement des

enfants sur les médias.»

Mischa Oesch, psychologue en chef du groupe

de protection de l’enfant de l’Hôpital de l’Île

à Berne, explique que les conséquences d’un

abus sexuel sur un enfant peuvent être très

différentes et dépendent de divers facteurs et

constellations. Les abus sexuels sur les mineurs,

en grande partie dans l’environnement familial

le plus proche, sont une «triste réalité», raison

pour laquelle le groupe de protection de l’enfant

de l’hôpital de l’Île de Berne examine également

deux à trois cas suspects par semaine.

«Pour protéger leurs enfants, les parents

peuvent intégrer l’information et le travail de

prévention dans leur quotidien. Il est important

de renforcer et d’informer les enfants,

sans pour autant limiter leur autonomie. Une

attention particulière devrait être accordée

à l’accompagnement sur les médias sociaux

– encore plus qu’à l’accompagnement sur le

chemin de l’école.»

L’accompagnement psychologique pour les

personnes concernées serait personnalisé,

en fonction de l’âge, des symptômes et des

besoins de l’enfant. Pour les jeunes enfants, il

peut être judicieux d’accompagner les parents

de manière intensive afin qu’ils puissent

soutenir leur enfant de manière optimale. La

durée du suivi dépend des besoins individuels

et peut varier fortement d’un cas à l’autre.

La police cantonale

bernoise conseille,

en cas de soupçon

d’abus sexuels sur

des enfants, de leur

poser le moins de

questions possible.

PAR MICHÈLE MUTTI

Biel Bienne a rapporté il y a

deux semaines le cas d’un écolier

biennois de neuf ans qui

aurait été abusé sexuellement

début janvier par le chauffeur

d’un taxi transportant des personnes

handicapées. La police

cantonale bernoise prend position

sur la manière de traiter

les enfants concernés et les

auteurs présumés.

Biel Bienne: Quelle est

la meilleure façon pour les

parents de réagir lorsque leur

enfant a été victime d’une

agression sexuelle?

Police cantonale bernoise:

Dès que les parents soupçonnent

que leur enfant a

été victime d’une agression

sexuelle, nous recommandons

de ne pas prendre contact

avec l’auteur de l’agression

afin d’éviter une confrontation

avant l’enquête de police.

Il faut également tenir

compte du fait que les enfants

réagissent fortement à la sug-

gestion. Il est donc conseillé

aux parents de poser le

moins de questions possible

à leur(s) enfant(s) et d’impliquer

la police le plus rapidement

possible.

Que faire lorsque les

parents ou les proches ne

savent pas s’ils doivent

s’adresser à la police?

En cas d’incertitude quant

à l’opportunité d’impliquer la

police, le groupe de protection

de l’enfant de l’Hôpital de l’Île

propose des consultations. Les

centres de conseil aux victimes

du canton de Berne (Lantana,

Vista, Service d’aide aux victimes

de Bienne) sont en outre

à disposition pour un soutien

psychologique, juridique

et financier.

Si une plainte est déposée,

combien de temps peut durer

une enquête correspondante?

La durée d’une enquête

dépend de différents facteurs,

comme la complexité du cas et

les preuves disponibles. En règle

générale, une enquête peut

durer plusieurs mois, surtout s’il

s’agit d’accusations graves.

Quelle est la durée de la

présomption d’innocence pour

un auteur présumé, mais

ayant un casier judiciaire?

La présomption d’innocence

s’applique à tout auteur présumé,

qu’il ait ou non un casier

judiciaire. Elle s’applique tant

qu’un tribunal n’a pas prononcé

de condamnation. n

GEFÄHRLICHE HUNDE

Grossräte zeigen Zähne!

Mehrere Grüne Parlamentarier des

Grossen Rates möchten den Erwerb

von «gefährlichen» Hunden verschärfen.

Die Meinungen sind unterschiedlich.

VON MOHAMED HAMDAOUI

Angeführt vom Thuner

Grünen Thomas Hiltpold

möchten mehrere Mitglieder

des Berner Grossen Rates

die Hundegesetzgebung verschärfen,

«um damit den

Schutz vor Angriffen durch

Hunde mit einem grösseren

Gefährdungspotential zu erhöhen

und derartige Angriffe

möglichst zu vermeiden.»

Strengere Kontrollen.

Ihrer Meinung nach müsste

insbesondere eine Liste

mit potenziell gefährlichen

Hunderassen erstellt und

nachgeführt werden. Und

der Erwerb und das Halten

solcher Hunde einer Bewilligungspflicht

mit vorgängiger

Eignungsprüfung der Hundehaltenden

unterstellt werden.

In einer Zeit, in der in

anderen Kantonen eine deutliche

Tendenz zu einer stärker

kontrollierten Hundehaltung

festzustellen ist, muss der

Kanton Bern rasch reagieren,

um nicht unerwünschten

Zulauf von problematischen

Hundehaltenden oder Hunden

mit einem erhöhten

Gefährdungspotential zu erhalten»,

argumentieren die

Verfasser des Postulats.

Skepsis. Der Vorstoss ist

weit davon entfernt, einhellige

Zustimmung zu finden.

Der Präsident des Kynologischen

Vereins Biel und Umgebung,

Peter Lehmann aus

Biel, ist mehr als skeptisch.

«Bei allen Beissvorfällen liegt

die Ursache nicht primär

in der Rassenzugehörigkeit,

sondern in der Haltung und

Führung des Hundes von der

Geburt bis zum Vorfall selber.

Die Schwere der Wirkung

einer Attacke hat dann sehr

wohl etwas mit der Rasse zu

tun, da grosse oder auf Kampf

gezüchtete Rassen aufgrund

ihres Körperbaus schwerere

Verletzungen verursachen

können», erklärt der Ethologe.

Seiner Meinung nach

sei es daher absurd, eine Liste

mit gefährlichen Hunderassen

zu erstellen. «Es gibt

keinen wissenschaftlichen

Konsens darüber, welche

Hunderassen auf einer solchen

Liste stehen sollten.»

Aufgrund dieses fehlenden

Konsenses hat diesbezüglich

jeder Kanton seine

eigene Gesetzgebung. Die

Gefahr einer Liste liegt laut

Lehmann zudem darin, dass

sie den Anschein erweckt, die

Hunde anderer Rassen seien

prinzipiell unbedenklich.

«Dem widerspricht, dass auch

Hunde, welche von ihrer

Rasse her eher als unbedenklich

gelten, bei schlechter

Aufzucht, Sozialisierung und

Haltung zu Beisshunden werden

können und umgekehrt

Hunde, welche auf Listen

figurieren, vollkommen unbedenkliches

Verhalten im

Umgang mit anderen Hunden

und Menschen zeigen»,

gibt er zu bedenken.

Sanktionen. Laut dem

Experten besteht ein wirksamer

Ansatz daher nicht

darin, bestimmte Hunderassen

zu stigmatisieren,

sondern die Kompetenz

der Hundehalter zu erhöhen.

«Einen Hund in einem

städtischen Umfeld mit seiner

Dichte an Menschen

und anderen Hunden so

aufzuziehen und zu halten,

dass er friedlich ist,

niemanden stört, trotzdem

ein artgerechtes Verhalten

zeigen kann und somit

keine Verhaltensstörungen

entwickelt, ist eine anspruchsvolle

Aufgabe, die

eine fundierte Ausbildung

jedes Hundehalters und viel

Erfahrung erfordert.» Lehmann

steht solchen restriktiven

Massnahmen sehr

skeptisch gegenüber und

geht noch einen Schritt

weiter: «Ein Hund ist als

Lebewesen tausendmal

komplexer und anspruchsvoller

zu handhaben als

ein Auto!»

Aber was tun, um gewisse

schwere Hundebisse

an Menschen, die spazieren

gehen oder joggen, zu verhindern?

«Eine Massnahme

wäre, gegen skrupellose

Züchter vorzugehen, die

Hunde ohne Rücksicht auf

ihre Eignung an jeden beliebigen

Menschen verkaufen.

Wenn ein Hund, der

aufgrund seiner Rasse ein

extremer Arbeitshund ist,

an jemanden verkauft wird,

der nicht die Zeit oder die

körperliche Fitness hat, um

mit diesem Hund so zu arbeiten,

wie es nötig wäre,

trägt der Züchter eine Mitverantwortung,

wenn dieser

Hund Verhaltensstörungen

entwickelt, die eines Tages

gegenüber anderen Hunden

oder Menschen problematisch

werden.» Der Grosse

Rat wird im Sommer über

das Geschäft entscheiden. n

Peter

Lehmann:

«Es gibt

keinen

wissenschaftlichen

Konsens

darüber,

welche

Hunderassen

auf einer

solchen

Liste stehen

sollten.»

Peter

Lehmann:

«Dans tous

les cas de

morsures,

la cause

n’est pas

en premier

lieu l’appartenance

à

une race,

mais l’attitude

et la

conduite

du chien

depuis sa

naissance

jusqu’à

l’incident

lui-même.»

CHIENS DANGEREUX

Des élus montrent les crocs!

Plusieurs députés écologistes au Grand Conseil

voudraient durcir l’acquisition de chiens «dangereux».

Les avis ne sont pas unanimes.

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

PAR MOHAMED HAMDAOUI

Emmenés par l’écologiste

de Thoune Thomas Hiltpold,

plusieurs députés au Grand

Conseil bernois aimeraient

durcir la législation sur les

chiens «afin de renforcer la

prévention des attaques de

chiens potentiellement dangereux

et éviter autant que

possible leurs attaques.»

Contrôles plus stricts.

Pour eux, il faudrait en particulier

établir et mettre à jour

une liste des races de chiens

potentiellement dangereuses.

Et soumettre l’acquisition et la

détention de tels chiens à une

autorisation fondée sur un

test d’aptitude préalable des

détentrices et des détenteurs

de tels canidés. «À une

époque où, dans d’autres cantons,

la tendance se dirige

vers des contrôles plus stricts

en matière de détention de

chiens, le canton de Berne

doit réagir sans retard pour

ne pas faire face à un afflux

indésirable de détentrices

et détenteurs de chiens

problématiques ou de chiens

potentiellement dangereux»,

argumentent les auteurs de ce

postutat.

Scepticisme. Il est

loin de faire l’unanimité.

Président de l’Association

cynologique de Bienne et environs,

le Biennois Peter Lehmann

est plus que sceptique.

«Dans tous les cas de morsures,

la cause n’est pas en

premier lieu l’appartenance

à une race, mais l’attitude et

la conduite du chien depuis

sa naissance jusqu’à l’incident

lui-même», explique cet

éthologue. Pour lui, «il est

donc absurde d’établir une

liste de races de chiens dangereuses.

Il n’existe pas de

consensus scientifique sur les

races de chiens qui devraient

figurer sur une telle liste.»

C’est en raison de cette

absence de consensus que

chaque canton a sa propre

législation en la matière.

«Le danger d’une liste réside

en outre dans le fait qu’elle

donne l’impression que les

chiens d’autres races sont

en principe inoffensifs. Cela

est contredit par le fait que

même des chiens considérés

comme inoffensifs de

par leur race peuvent devenir

des chiens mordeurs s’ils

sont mal élevés, socialisés

et détenus, et qu’à l’inverse,

des chiens figurant sur des

listes ont un comportement

parfaitement inoffensif avec

d’autres chiens et d’autres

personnes», tient à ajouter

Peter Lehmann.

Sanctions. Selon ce spécialiste,

une approche efficace

ne consiste donc pas à

stigmatiser certaines races de

chiens, mais à augmenter les

compétences des propriétaires

de chiens. «Élever et détenir

un chien en milieu urbain,

avec sa densité de personnes

et d’autres chiens, de manière

à ce qu’il soit paisible, qu’il ne

dérange personne, qu’il puisse

malgré tout adopter un comportement

adapté à son espèce

et qu’il ne développe donc pas

de troubles du comportement,

est une tâche exigeante qui nécessite

une solide formation de

chaque propriétaire de chien

et beaucoup d’expérience.»

Très sceptique face à ce genre

de mesures restrictives, Peter

Lehmann va encore plus loin:

«En tant qu’être vivant, un

chien est mille fois plus complexe

et exigeant à conduire

qu’une voiture!»

Mais que faire pour éviter

certaines morsures graves de

chiens sur des humains qui se

promènent ou font leur jogging?

«Une mesure consisterait

à lutter contre les éleveurs

peu scrupuleux qui vendent

des chiens à n’importe qui,

sans tenir compte de leur aptitude.

Si un chien qui, de par sa

race, est un chien de travail extrême,

est vendu à quelqu’un

qui n’a pas le temps ou qui n’a

plus l’âge physique pour travailler

avec ce chien comme

il le faudrait, l’éleveur porte

une part de responsabilité si ce

chien développe des troubles

du comportement qui deviendront

un jour problématiques

vis-à-vis d’autres chiens ou de

l’homme.» Le Grand Conseil

tranchera cet été. n


STELLE /

OFFRE D'EMPLOI

Immobilien in der Region

Einfach und unkompliziert Inserate buchen:

Gassmann Media AG

www.gassmannmedia.ch

Tel.: 032 344 83 83

E-Mail: service@gassmann.ch

Thena ist eine reinrassige American Staffordshire

Terrier Hündin aus Frankreich und hat einen

FCI-Stammbaum. Die hübsche Hündin hat letzte Woche

ihren 3. Geburtstag hier im Tierheim gefeiert.

Thena liebt Menschen, ist überschwänglich und

voller Energie.Draussen hat sie unfassbar viel Power.

Die Leinenführigkeit könnte besser sein

und Hundebegegnungen sind momentan

noch etwas schwierig, da sie immer zu

allen hinwill. Sie wäre sicher eine gute

Begleiterin beim Joggen und würde auch

in der Hundeschule eifrig mitmachen.

Laut dem Vorbesitzer ist Thena mit Rüden gut verträglich,

Hündinnen findet sie hingegen nicht toll. Unser kleines

Energiebündel sucht nun hundeerfahrene, sportliche

Besitzer, die viel mit ihr unternehmen. Bitte rufen Sie im

Tierheim Rosel für einen Kennenlerntermin an.

Längholz 7, 2552 Orpund

Mo-Fr: 14.00-17.00 Uhr

Sa: 10.00-12.00

und 14.00-16.00 Uhr

Sonntag: 10.00-12.00 Uhr

TEL. 032 341 85 85 www.tierschutzbiel.ch

032 3382414

Räumungen,

Umzüge &mehr

Gratis

Abholdienst

032 322 10 43

Obergasse 13 2502 Biel

laglaneuse.ch

ein Betrieb der

Gemeinnützigen Gesellschaft Biel

LE BON TUYAU

LE BON TUYAU

DER GUTE TIPP

DER GUTE TIPP

MS R I C H A R D

Et bien d’autres possibilités sur demande...

A n t o i n e

R i c h a r d

078 798 54 59

info@smrichard.ch

www.smrichard.ch

Mattenstrasse 80c

2503 Bienne

Des câbles sur mesure

Montage / Démontage de meubles

Tour PC personnalisé

Tenue de boutique / petit magasin

Schéma et câblage d’armoire

Pour vous, c’est aussi :

MS R I C H A R D

Et bien d’autres possibilités sur demande...

A n t o i n e

R i c h a r d

078 798 54 59

info@smrichard.ch

www.smrichard.ch

Mattenstrasse 80c

2503 Bienne

Des câbles sur mesure

Montage / Démontage de meubles

Tour PC personnalisé

Tenue de boutique / petit magasin

Schéma et câblage d’armoire

Pour vous, c’est aussi :

MS R I C H A R D

Et bien d’autres possibilités sur demande...

A n t o i n e

R i c h a r d

078 798 54 59

info@smrichard.ch

www.smrichard.ch

Mattenstrasse 80c

2503 Bienne

Des câbles sur mesure

Montage / Démontage de meubles

Tour PC personnalisé

Tenue de boutique / petit magasin

Schéma et câblage d’armoire

Pour vous, c’est aussi :

MS R I C H A R D

Et bien d’autres possibilités sur demande...

A n t o i n e

R i c h a r d

078 798 54 59

info@smrichard.ch

www.smrichard.ch

Mattenstrasse 80c

2503 Bienne

Des câbles sur mesure

Montage / Démontage de meubles

Tour PC personnalisé

Tenue de boutique / petit magasin

Schéma et câblage d’armoire

Pour vous, c’est aussi :

Pour vous, c'est:

Une assistance administrative pour

petites entreprises et particuliers.

Des cables sur mesures.

Le montage/démontage de meubles

WICHTIGE NUMMERN • NUMÉROS IMPORTANTS

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de la vallée

de Tavannes: 0900 93 55 55 Fr. 1.99.–/min.

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison:

145 oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANALMEISTER AG, Worben,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842

Sim

ww

Infos

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Verm

Hebe

bis

20

Me

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalld

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24

Simo

www

Infos Pra

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032 6

Vermiet

Hebebüh

bis

20

Mete

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842

Sim

ww

Infos

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Verm

Hebe

bis

20

Me

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 5

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalld

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 2

Sim

ww

Infos P

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Vermie

Hebeb

bis

20

Met

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la val


Rénovation artistique

par CLAUDIO ROMANO

GREEKA. Ce nouveau restaurant

situé àlarue du Canal 31à

Bienne estlefruit d’unecollaboration

entre deux petits entrepreneurs

de la région: Ruhat

Kaplen d’une part, et le maçon

Claudio Romano, propriétaire

de l’entreprise JLC Rénovations,

d’autre part. Leur promesse:

proposer une cuisine

grecque authentique et originale.

Aumenu, des spécialités

comme des sandwichs Pita Gyros

oudes brochettes souvlaki

avec des viandes 100% suisses,

des plats végétariens comme

des beignets de courgette àla

feta et bien sûr lecélèbre fromage

halloumi grillé. Après un

mois d’ouverture, les premiers

retours desclients parlentd’une

«belle découverte gastronomique»

sur les réseaux sociaux.

Marlise Gurtner fragt

sich, ob PET-Deckeli,

LGTBQ, Windräder und

Mehlwürmer wichtiger

sind als eine

Friedensmission?

Seit seiner Amtseinführung

brüskiert US-Präsident Donald

Trump die Welt mit seinen

Äusserungen zum Panamakanal,

Grönland, Kanada oder

zum Gazastreifen … von

Geschichte und Wirtschaft

hat dieser Präsident wenig

Ahnung. Er ist weder Historiker

noch Politiker – nur ein

Geschäftsmann, der überzeugt

ist, dass man alles kaufen

kann und dass Amerika einen

unbestrittenen Führungsanspruch

in dieser Welt hat. Ein

irrer und arroganter Egomane,

der zweifellos auch gefährlich

werden kann. Ein Mann, der

wahrscheinlich weder die historischen

Fehler der US-Regierungen

noch Europas Sünden

der Vergangenheit sieht. Ein

Mann, der sich um Geschichte

foutiert und einfach seine (teilweise

verrückten) Ideen umsetzen

will und dabei immer

einen Profit für sein Land einkalkuliert.

Mit seinen Dekreten

wischt er vieles aus der Zeit

der heuchlerischen Biden-Regierung

weg. Trump will Frieden

für die Ukraine schaffen.

Ihm sind die Befindlichkeiten

der Ukraine egal – genauso wie

jene der EU. Präsident Macron,

Noch-Bundeskanzler Scholz

und EU-Kommissions-Präsidentin

Ursula von der Leyen

ignoriert er geflissentlich.

Seine Sympathien gelten den

rechten Führern Viktor Orban

oder Georgia Meloni, welche

ähnliche konservative Werte

und Auffassungen haben wie

er und Nationalismus, eine

liberale Wirtschaft, Familie

und Traditionen hochhalten.

Was hat die EU dem allem entgegenzusetzen?

In den letzten

Jahren wurde in der EU vor

allem über CO 2 -Steuern, Windräder,

Petflaschen-Deckeli,

LGBTQ und neuerdings über

Mehlwürmer in Lebensmitteln

bestimmt – ja, und dabei hat es

die EU versäumt, eine eigene

Strategie und Friedensmission

MARCHÉ MAGAZINE

Claudio

Romano et

Ruhat Kaplen

devant le mur

en béton

cellulaire

«Nous avons voulu amener à

Bienne un peu desoleil dela

Méditerranée», sourit Ruhat

Kaplen. Cerestaurant qui propose

aussi des plats en take

away, s’est voulu àla fois convivial

et moderne. L’artisan dudécor

est Claudio Romano, unmaçon

d’origine italienne qui a

rénové de nombreux appartements,

salons de coiffure et

autres lieux de restauration.

En vedette, un mur en béton

cellulaire avec une vingtaine de

niches ornées destatuettes de

divinitésgrecquesouencorede

livres vantant les charmes des

îles grecques delamer Egée.

Au Greeka, onmange tout en

rêvant de vacances tout en bleu

et blanc.

in Sache Ukrainekrieg zu entwickeln.

Man hing am Rockzipfel

der Biden-Regierung und

butterte Milliarden europäischer

Steuergelder und Waffen

in die Ukraine, investierte so

in Krieg, statt den Dialog mit

Russland zu suchen – und das,

obwohl Präsident Putin immer

gesagt hatte, er sei bereit zu

Verhandlungen. Jetzt entsetzen

sich die EU und die Ukraine,

weil Präsident Trump direkt

mit Russland verhandeln will,

und zwar ohne die Ukraine

und die Europäer … Was natürlich

falsch ist. Die fehlende

Friedenssuche der EU und die

stetigen Schlachtrufe nach

noch mehr Kriegsmaterial von

Ukraine-Präsident Selenskyj,

ohne den Hauch einer Verhandlungsbereitschaft,

rächen

sich nun. Mit frühzeitigem

Verhandeln wäre wahrscheinlich

die territoriale Integrität

der Ukraine gewahrt worden.

Aber nein, man stellte immer

eine mögliche Aufnahme der

Ukraine in die NATO in den

Vordergrund sowie die «Verteidigung

der Werte des Westens»

und führte damit gleichzeitig

genau diese Werte ad absurdum.

Jetzt wird die Ukraine

wahrscheinlich Gebiete abgeben

müssen und ein NATO-

Beitritt dürfte vom Tisch sein.

Dieser Krieg war so unnötig

– oder hätte zumindest rasch

beendet werden können. In

diesen fast 3 Jahren Ukraine-

Krieg hat die EU ihre politische

Unreife und Unfähigkeit

bewiesen: Kriegsgeheul statt

Diplomatie. Und so wird die

Nation (USA), welche zusammen

mit der NATO klar Mitverursacher

dieses Krieges war,

dank Präsident Trump einen

Frieden schaffen, der vielleicht

schon die Grundlage für den

nächsten Konflikt legen wird.

Traurig ist das alles, vor allem

für die vielen hunderttausenden

Soldaten auf beiden Seiten,

welche in diesem sinnlosen

Krieg gefallen sind.

PS Wer Zweifel an der

Mit-Schuld der USA/Nato an

diesem Krieg hegt, soll mal

die Militärbasen der USA in

Europa zählen – und dann

jene der Russen im amerikanischen

Vorhof …

Marlise Gurtner, Biel

ECHO

Laut Markus

Kammermann

lautet der falsche

Auftrag der Politik an

die öffentliche Hand:

Sparen,

sparen,

sparen

Meine Meinung aus über 40

Jahren Erfahrung aus Industrie,

Bildung und Einsitz in

kantonalen Institutionen: Der

Auftrag «Sparen» ist leider

von der Politik falsch vorgegeben,

denn im Beamtenapparat

heisst «sparen = Leistungsabbau».

Man ist nicht gewillt,

die Komfortzone zu verlassen,

Synergien zu nutzen, Prozessoptimierungen

vorzunehmen

oder gar Reformen und Paradigmenwechsel

zu prüfen

und umzusetzen. Der Auftrag

müsste lauten: «Leistungsund

Qualitätsausbau durch

Effizienzsteigerung bei reduzierten

Ressourcen». Utopie?

Nein, denn unsere Wirtschaft

und Industrie machen es

vor. Konkretes Beispiel: die

MEM-Techbranche mit 80%

Exportanteil hat seit Lancierung

des Euros heute 60%

weniger Geld im Sack und

kann weiterhin ihre Produkte

international wettbewerbsfähig

herstellen.

Beim Frankenschock vom

15. Januar 2015 fehlten innert

Tagesfrist 20% der Einnahmen

im Portemonnaie, und

die Industrie hat es dennoch

geschafft und ist heute stärker

denn je – konkurrenzfähig

und agil. Warum?

• Mut zur Veränderung, Aufbau

von Transformationskompetenz

als Wettbewerbsvorteil

• Innovationskraft

• Freude am Wettbewerb und

Ausbruch aus der Komfortzone

• Reformen, neue Strategien,

neue Positionierungen der

Unternehmen; Stichwort dazu

sind beispielsweise: «make or

buy»-Entscheide, reduce to

the max, lean Management,

operative Exzellenz, Nutzen

der Digitalisierung (Industrie

4.0 und KI), Automatisierung,

Change-Management.

Im Gegensatz dazu dominieren

im Beamtenapparat:

• Dienst nach Vorschrift,

Komfortzone nicht verlassen

• Amtsvorsteher/innen halten

sich zurück, da sie das starke

Lobbying der Beamten fürchten

• Politiker/innen wollen sich

bei ihren potentiellen Wähler/innen

nicht zu unbeliebt

machen, denn die nächste

Wahl kommt bestimmt.

Löbliche Ausnahme und der

Beweis, dass es auch im trägen

Beamtenapparat ginge: Die

Digitalisierung wurde während

Covid bewiesenermassen

x-Mal schneller und effizienter

umgesetzt als im «Courant

normal». Fazit: Man könnte

Qualität und Output steigern,

ohne mehr zu arbeiten, aber

man tut es nicht. Man stützt

sich lieber auf Vergleiche mit

anderen Institutionen der

öffentlichen Hand, anstelle

als Benchmark das Gewerbe

zu nutzen, und klagt unverbesserlich

über fehlende

Ressourcen, Überlastung und

Fachkräftemangel (Bsp. Lehrpersonen).

Unser Gewerbe

und unsere Industrie – notabene

die «Sponsoren der

öffentlichen Hand» – wären

weg vom Markt bei einem

adäquaten Verhalten. Wer

nimmt sich dieser Challenge

an, und wer setzt sich damit

für den stark gefährdeten,

hohen Wohlstand in der

Schweiz ein?

Markus Kammermann,

Geschäftsführer

Swissmechanic

Text sadölfk asdljfk aösldfj

asölkdfj aöl lasdöfj aölkdfj

asöldfjk asödlkfj asölkdfj

alökdfj aöläkdfj asdölfjk

Name

Intro asdölfj asöldfj

asölkfdj alköfjd

Feldschlösschen

Original Bier

Titel D

Text sadölfk asdljfk aösldfj

asölkdfj aöl lasdöfj aölkdfj

asöldfjk 17. 95

asödlkfj asölkdfj

alökdfj

statt 30.- aöläkdfj asdölfjk

Name

-40%

Intro F

Titel F

Text asdödlkfj asdjflkö

aölkjdf asldfjk asdlökf jlöalsdf

asldföflk

24 x33cl

Name

Minor

Branches

FamilyIntro F

Classic

Titel F

Text asdödlkfj asdjflkö

aölkjdf asldfjk asdlökf jlöalsdf

asldföflk

30 x22g

Name

14. 50

Intro F

statt 27.-

Titel F

-46%

Text asdödlkfj asdjflkö

Kenzo aölkjdf asldfjk asdlökf jlöalsdf

asldföflk

Flower

Femme

Name

EdP

30 ml

Intro F

Titel F

Text asdödlkfj asdjflkö

aölkjdf asldfjk asdlökf jlöalsdf

asldföflk

35. 90

Konkurrenzvergleich

89. 90

-60%

Intro F

Titel F

Name

Pampers 90 Stück

Baby-Dry

Text asdödlkfj asdjflkö

aölkjdf asldfjk asdlökf jlöalsdf

asldföflk

108 Stück

128 Stück

T-Shirt

Gr.98/104-134/140,

100% BW,div.Farben

Polstergarnitur

Sylt Cord braun,

248/161 x86x99cm

Name je

28. 50

Konkurrenzvergleich

57. 40

-50%

links oder rechtsstellbar

Bettfunktion

799.-

Sheba Fresh &Fine

Geflügel-Variation

50 x50g

San Pellegrino

mit Kohlensäure

24 x50cl

Dolce Gusto

Lungo,CaféauLait,

Cappuccino oder

Espresso

je 100 WG

Nivea

Duschmittel

10. 95

statt 24.-

-54%

je 2x30 Kapseln

Ariel

flüssigoder

Professional Pulver

5. 95

statt 8. 85

27. 95

statt 64. 75

-56%

-32%

je 3x250 ml

UvexAir Wing CC

hochwertiger Velohelm

mit Ventilationsöffnungen

und integriertem

Fliegennetz, verstellbar

56-60 cm

5. 95

•Liegefläche 210 x145 cm •inkl. Kissen •Bettkasten

Satz- und Druckfehler vorbehalten, Artikel nur solange Vorrat

Filialen in Ihrer Nähe: Biel • Delémont • Grenchen • Lyss

27. 95

statt 61. 35

-54%

19. 95

statt 34. 95

-42%

14. 95

Konkurrenzvergleich

23. 80

-37%

je 110 WG

44. 95

Konkurrenzvergleich

79. 90

-43%

ottos.ch


8

BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025

UMFRAGE SONDAGE

Wie haben Sie Ihr erstes Geld verdient?

Comment avez-vous gagné vos premiers sous?

Maler- und

Gipsergenossenschaft Biel

Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne

032 342 30 72 www.mgg.ch

www.mgg.ch

PHOTOS: MICHÈLE MUTTI

Joanna Mazuryk, 67,

Rentnerin/retraitée,

Sankt Immer/St-Imier

«Als ich in Polen französische

Literatur studierte, arbeitete ich

an der Rezeption eines Studentenheims,

das zwischenzeitlich

jeweils als Hotel diente.»

«Lorsque j’étudiais la littérature

française en Pologne, je

travaillais à la réception d’une

résidence pour étudiants qui

servait temporairement d’hôtel.»

Ditgion Matag, 18,

Student/étudiant,

Biel/Bienne

«Ich studiere erst im zweiten

Semester Mathematik

und habe noch kein eigenes

Geld verdient. Ich könnte mir

einen Job als Lehrer oder im

Ingenieurwesen vorstellen.»

«Je suis seulement dans mon

deuxième semestre d’études de

mathématiques et je n’ai pas

encore gagné d’argent par moimême.

Je pourrais imaginer un

travail en tant qu’enseignant

ou dans l’ingénierie.»

Heidi Sabatto, 67,

Rentnerin/retraitée,

Biel/Bienne

«Ich hatte in der Oberstufe

einen Ferienjob in der Charcuterie-Abteilung

des Denners

am Kreuzplatz in Biel.»

«J’ai travaillé pendant les vacanaces

d’été dans le rayon

charcuterie de Denner de la

place de la Croix de Bienne.»

«Einen Teil der Hotelfachschule

verdiente ich mit einem

Job als Barkeeper.»

«J’ai gagné une partie de mon

argent pendant mes études à

l’école hôtelière en travaillant

comme barman.»

«Ich verkaufte in der Bieler

Nidaugasse Feuerwerk zur

1. August-Feier.»

«J’ai vendu des feux d’artifice

pour la fête du Premier août

à la rue de Nidau de Bienne.»

«Ich verteilte die Zeitschrift

,L’illustré’. Während den Schulferien

half ich beim ,Läset’

am Neuenburgersee.»

«J’ai distribué le magazine

‘L’illustré’. Pendant les vacances

scolaires, j’ai aidé aux

vendanges sur les rives du lac

de Neuchâtel.»

Sebastian Schweiger, 34,

Teamleiter/chef d’équipe,

Biel/Bienne

Christine Rohrbach, 59,

Schulleiterin/directrice d’école,

Niederdorf (BL)

Pierre Alain Heubi, 57,

Wiedereingliederungsberater/conseiller

en réinsertion, Neuenburg/Neuchâtel

CoWo 08/25

40%

2.95

au lieu de 4.95

De mardiàmercredi, 25.2-26.2.2025

Orangesdemi-sanguinesTarocco (saufbio), Italie,

le filetde2kg (1 kg =1.48)

50%

les 100 g

2.05

au lieu de 4.10

30%

les 100g

3.80

au lieu de 5.45

50%

44.85

au lieu de 89.70

Steakdeporcdanslefilet Coop,Suisse,

en libre-service, 4pièces, env. 640g

Filetd’agneauCoop,GrandeBretagne/Irlande/Australie/

Nouvelle-Zélande,enlibre-service,env.210 g

RiojaDOCaReserva Ondarre2019,

6×75 cl (10cl=1.–)

20%

–.95

au lieu de 1.20

20%

les 100g

1.55

au lieu de 1.95

50%

àpartir de 2

sur tous

les produits Nivea,

au choix

CitronsPrimagusto, Italie,

en vrac,lapièce

Viande de bœuf hachée Naturafarm,Suisse,

en libre-service, env. 400g

p. ex.Sérum concentréanti-taches CellularLuminous630 Nivea, 30 ml

16.45aulieude32.95 (10ml=5.48)

Toutes lesoffresdanslalimitedes stocks disponibles.

Sous réservedechangementdemillésime.Coop ne vend pasd’alcool auxjeunesdemoins de 18 ans.


BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 MARKT / MAGAZIN MARCHÉ / MAGAZINE

BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025

9

SPOTS

Das Sinfonieorchester Biel Solothurn TOBS

unter der Leitung von Yannis Pouspourikas

präsentiert «Karneval»:

Astor Piazzolla, Alberto Ginastera,

Gabriel Fauré, Darius Milhaud.

Diesen Mittwoch, um 19.30 Uhr

im Kongresshaus Biel.

Der Dirigent des Sinfonieorchesters Biel Solothurn

beleuchtet die Werke emblematischer Komponisten

mit nomadischer Seele, die das karnevalistische

Fest der kulturellen Vielfalt feiern.

VON THIERRY LUTERBACHER

Eine Ode an die Emotionen

gemischter Kulturen! Festliche

Freude! In einem Wort: «Karneval»!

Dieses wird das sechste

Konzert des Sinfonieorchesters

Biel Solothurn (TOBS) unter der

Leitung von Yannis Pouspourikas

sein. Der Dirigent, der als Sohn

eines griechischen Vaters und

einer argentinischen Mutter in

Frankreich aufwuchs, hat mit

so renommierten Institutionen

wie der Opéra National de Paris,

dem Théâtre de la Monnaie in

Brüssel und dem Opernhaus

Zürich zusammengearbeitet.

Pouspourikas ist für seine Vielseitigkeit

und sein breit gefächertes

Repertoire bekannt und hat

zahlreiche Opern- und Symphonieproduktionen

auf der ganzen

Welt dirigiert. Seit Sommer 2022

leitet er das Sinfonie Orchester

Biel Solothurn (TOBS).

Nomadische Seelen.

«Karneval» preist die musikalische

Vermischung und ist

eine Hommage an den Karneval

in allen Breitengraden. Ein

betörendes Fest, das zwischen

volkstümlichen Wurzeln und

schillernder Moderne schwankt.

Pouspourikas beleuchtet die

Werke emblematischer Komponisten

mit nomadischen Seelen,

die das karnevalistische Fest der

kulturellen Vielfalt feiern:

Astor Piazzollas (1921-1992)

nostalgischer und sinnlicher

Tango; Alberto Ginasteras (1916-

1983) Harfenkonzert, das die

Virtuosität des Instruments hervorhebt

und die rhythmischen

und melodischen Elemente der

argentinischen Kultur aufgreift;

Masques et Bergamasques, op.

112, die zeitlose Komposition von

Gabriel Fauré (1845-1924), die zu

einem galanten Fest einlädt und

von der Commedia dell’arte inspiriert

ist; Le Bœuf sur le toit, op. 58

von Darius Milhaud (1892-1974),

eine surrealistische Farce, die im

Rhythmus eines brasilianischen

Liedes schwingt.

«Kaputt». Pouspourikas

spricht über die Hintergründe dieses

musikalischen Abenteuers, das

das TOBS am Mittwoch, 26. Februar

2025, im Kongresshaus Biel

aufführen wird. «Einer Welt, die

heute einen ständigen Druck auf

die Gesellschaft ausübt, indem sie

uns zu Geld, Erfolg und Effizienz

um jeden Preis ermahnt, möchte

ich gerne Momente entgegensetzen,

in denen es nicht schlimm

ist, ein bisschen ,kaputt’ zu sein

... ein Recht auf Andersartigkeit

zu haben.»

Alles in diesem Programm

liegt in einer massvollen Eleganz,

die ein Gefühl suggeriert,

das Gefühl einer scheinbaren

Geschichte. «Das Gefühl des

Wohlbefindens, der Reise, der

Schönheit, der Bewegung, viel

mehr als absolute symphonische

Musik, man kann es sich

erlauben, enorm viel zu erfinden.

Hier in Biel haben wir eine

grössere Freiheit.» Pouspourikas

sagt, dass er Biel als eine Stadt

wahrnimmt, die eine existenzielle

Freiheit bietet, die mit

Vertrauen in die Institutionen

gepaart ist. «Das heisst, die Leute

gehen ins TOBS und vertrauen

dem Geschmack des TOBS. Sie

wissen nicht unbedingt, was

sie dort zu hören bekommen.»

Inklusion. Was ist Inklusion,

wie kann sie in einem

Konzertsaal aussehen: Soll das

Licht gedämpfter sein, sollen die

Konzerte kürzer sein, sollen Menschen,

die Angst haben, Platz

nehmen können? Sollte man

auf Menschen, die Angst haben,

Rücksicht nehmen und ihnen

erlauben, sich an die Seite zu setzen,

um hinauszugehen? «Kunst

hat auch eine Funktion für die

Menschen, die weniger ,formatiert’

sind, würde ich sagen.

Und je nach Stadt ist das mehr

oder weniger der Fall. In Biel

ist sie sehr präsent.»

Pouspourikas versucht,

auch Konzerte ausserhalb

der Abonnements zu geben:

«Bonaparte-Konzert, Konzert

mit Nemo, Filmmusikkonzert

und nächstes Jahr viele pädagogische

Konzerte. Ich finde es

sehr wichtig für das Leben der

Gesellschaft, dass das Orchester

seine Legitimität in allen

Arten von Musik findet. Unsere

Aufgabe, und das sage ich mit

Stolz, ist es, zu dienen.» n

MUSIK / MUSIQUE

Fiesta Karneval

Le chef de l’Orchestre Symphonique Bienne Soleure

(TOBS) met en lumière les œuvres de compositeurs

emblématiques à l’âme nomade qui célèbrent

la fête carnavalesque de la diversité culturelle.

PAR THIERRY LUTERBACHER

Ode aux émotions des

cultures métissées! Joie festive!

En un mot comme en cent:

«Karneval»! Sixième concert

de l’Orchestre Symphonique

Bienne Soleure (TOBS), sous la

direction de Yannis Pouspourikas.

Le chef d’orchestre, qui

a grandi en France d’un père

grec et d’une mère argentine, a

collaboré avec des institutions

aussi prestigieuses que l’Opéra

national de Paris, le Théâtre

de la Monnaie à Bruxelles et

l’Opéra de Zurich. Reconnu

pour sa polyvalence et son

répertoire varié, Yannis Pouspourikas

a dirigé plusieurs

productions lyriques et symphoniques

dans le monde

entier. Depuis l’été 2022, il

dirige l’Orchestre Symphonique

Bienne Soleure.

Âmes nomades.

«Karneval» exalte le métissage

musical et rend hommage

au carnaval sous toutes les

latitudes. Une fête envoûtante

qui oscille entre racines

populaires et modernité chatoyante.

Yannis Pouspourikas

met en lumière les œuvres de

compositeurs emblématiques

aux âmes nomades qui célèbrent

la fête carnavalesque

de la diversité culturelle:

Tango nostalgique et sensuel

d’Astor Piazzolla (1921-

1992); Concerto pour harpe

d’Alberto Ginastera (1916-

1983) qui met en lumière la

virtuosité de l’instrument et

sollicite les éléments rythmiques

et mélodiques de la

culture argentine; Masques

et Bergamasques, opus 112,

la composition intemporelle

de Gabriel Fauré (1845-1924),

qui convie à la fête galante

et s’inspire de la commedia

dell’arte; Le Bœuf sur le toit,

op. 58 de Darius Milhaud

(1892-1974), farce surréaliste

qui ondoie au rythme de la

chanson brésilienne.

‘Kaputt’. Yannis Pouspourikas

évoque les raisons d’être

de cette aventure musicale que

l’Orchestre Symphonique

L’Orchestre Symphonique

Bienne Soleure TOBS, sous la direction de

Yannis Pouspourikas, propose «Karneval»:

Astor Piazzolla, Alberto Ginastera,

Gabriel Fauré, Darius Milhaud;

mercredi 26.02.25, à 19 heures 30,

au Palais des Congrès à Bienne.

Bienne Soleure interprétera

mercredi 26 février 2025, au

Palais des Congrès Bienne.

«Dans un monde qui, aujourd’hui,

exerce une pression

constante sur la société en

nous exhortant à l’argent, au

succès, à l’efficacité à tout prix,

j’aime opposer des moments

où ce n‘est pas grave d’être un

peu ‘kaputt’… d’avoir un droit

à la différence.»

Tout dans ce programme

réside dans une élégance mesurée

qui suggère une sensation,

celle d’un semblant d’histoire.

«La sensation du bien-être, de

voyage, de beauté, du mouvement,

bien plus que de la musique

symphonique absolue,

on peut se permettre d’inventer

énormément. Ici à Bienne,

on a une plus grande liberté.»

Yannis Pouspourikas dit percevoir

Bienne comme une ville

offrant une liberté existentielle

doublée d’une confiance dans

les institutions. «C’est-à-dire que

les gens vont au TOBS en faisant

confiance au goût du TOBS.

Ils ne savent pas forcément ce

qu’ils vont y entendre.»

Inclusion. En ce moment,

révèle le chef d’orchestre, le

TOBS mène des discussions

sur l’inclusion, qu’est-ce que

l’inclusion, à quoi peut-elle

ressembler dans une salle de

concert: la lumière doit-elle

être plus tamisée, les concerts

plus courts? Faut-il tenir

compte des gens qui ressentent

de la peur et leur permettre

de prendre place sur le côté

pour sortir? «L’art a une fonction

pour les gens, je dirais…

moins formatés. Et selon les

villes c’est plus ou moins le cas.

À Bienne, c’est très présent.»

Yannis Pouspourikas

cherche à faire des concerts

en dehors des abonnements:

«Concert Bonaparte, concert

avec Nemo, concert de musique

de films et l’année prochaine

beaucoup de concerts pédagogiques.

Je trouve très important

pour la vie de la société que

l’orchestre trouve sa légitimité

dans tous les types de musique.

Notre travail, et je le dis avec

fierté, c’est de servir.» n

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

n Genossenschaften:

Die Bieler Wohnbaugenossenschaft

biwog und der

Verein «Pinson résident»

entwickeln neue Genossenschaftswohnungen

an der

Finkenstrasse in Biel. Die

historischen Gebäude im

Herzen des Lindenviertels,

die seit dem Auszug der Firma

Isoma leer stehen und

vorübergehend von Künstlern

genutzt werden, sollen

bis 2028 zu neuem Leben

erweckt werden. Die Genossenschaft

biwog, die das Projekt

trägt, und die Mitglieder

des Vereins Pinson résident,

der zur Entwicklung des

Projekts gegründet wurde,

planen und entwickeln

diese Siedlung mit ca. 26

Wohneinheiten im Rahmen

partizipativer Prozesse. Der

Respekt vor der Umwelt und

ein solidarisches Zusammenleben

stehen im Mittelpunkt

des Projekts, weshalb Begegnungszonen

für die Bewohnerinnen

und Bewohner,

aber auch für die Nachbarschaft,

eine wichtige Rolle

spielen. Die Architektinnen

Kiyera Naidoo-Widmer und

Juliane Schupp von Studio

Roa planen, die bestehenden

Gebäude durch einen

Neubau zu ergänzen. Sie verbinden

Ressourcenschonung

und die Anwendung neuester

ökologischer Standards

mit Entscheidungen, die im

Rahmen von Workshops getroffen

werden. bb

n Coopératives: La coopérative

d’habitation

biennoise biwog et l’association

«Pinson résident»

développent de nouveaux

logements coopératifs à la

rue des Pinsons à Bienne.

Les bâtiments historiques

au cœur du quartier des

Tilleuls, vides depuis le

départ de l’entreprise

Isoma et utilisés temporairement

par des artistes,

retrouveront une nouvelle

vie d’ici 2028. La coopérative

biwog, porteuse

du projet, et les membres

de l’association Pinson

résident, créée pour développer

le projet, planifient

et développent ce lotissement

d’environ 26 unités

d’habitation dans le cadre

de processus participatifs.

Le respect de l’environnement

et la cohabitation

solidaire sont au cœur du

projet, c’est pourquoi les

zones de rencontre pour

les habitantes et les habitants

mais aussi pour le

voisinage, jouent un rôle

important. Les architectes

Kiyera Naidoo-Widmer et

Juliane Schupp de Studio

Roa envisagent de compléter

les bâtiments existants

par une nouvelle construction.

Elles associent la

préservation des ressources

et l’application des normes

écologiques les plus récentes

aux décisions prises

dans le cadre d’ateliers. bb

TOP-ANGEBOTE DER WOCHE

OFFRES DE LA SEMAINE

coop-Aktionen gültig ab Donnerstag 27.02. bis Mittwoch, 05.03. (solange Vorrat)

30% Appenzeller Bier Quöllfrisch, 18 × 33 cl 14.95 statt 21.50

50% Cava DO Selección Raventós Codorníu, brut, 75 cl 7.75 statt 15.50

47% Halba Branches Classic, Fairtrade Max Havelaar, 50× 23 g 12.95 statt 24.75

40% Coop gehackte Tomaten, 6 × 800 g, Multipack 7.55 statt 12.60

31% Kleenex Kosmetiktücher Original, 4 × 72 St. 5.45 statt 8.00

ab 2 St. 30% Monini Olivenöl-Sortim., z. B. Classico, 1 l 12.95 statt 18.50

30% Farmer’s Best Sortim., tiefgek., z. B. Hackspinat, 800 g 2.73 statt 3.90

30% M-Classic Rindshackfleisch, EU, in SB, per 100 g 1.25 statt 1.80

40% Tempo Taschent., z. B. Classic, 56 x 10 Stück 9.70 statt 16.24

30% Schweinsfilet, IP-SUISSE, in SB, per 100 g 3.90 statt 5.60

Bière Feldschlösschen Original, 24 x 33 cl 17.95 au lieu de 30.00

Kenzo flower femme, EdP 30 ml 35.90 au lieu de 89.90

Dolce Gusto, 2 x 30 capsules 14.95 au lieu de 23.80

Axe gel douche, 3 x 250 ml 6.95 au lieu de 10.50

Pampers baby-dryl 28.50 au lieu de 57.40

Bananes bio Fairtrade, origine voir étiquette, 1 kg 2.50 au lieu de 3.20

Courgettes vertes, origine voir étiquette, 1 kg 2.95 au lieu de 3.95

Poitrine de poulet Suttero, marinée, 100 g 2.65 au lieu de 3.80

Coca-Cola, 6 x 1,5 l 10.80 au lieu de 16.20

Felix, original assorti en gelée, 24 x 85 g 13.20 au lieu de 22.20

Wool & delicates Perwoll, 2 x 27 lessives 17.90 au lieu de 25.90

Biel Bienne-Leserinnen und Leser bevorzugen

für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten

und ihre wöchentlichen Aktionen.

Les lectrices et les lecteurs de Biel Bienne

privilégient pour leurs achats nos fidèles

annonceurs et leurs actions hebdomadaires.


10 BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 LYSSER & AARBERGER WOCHE

BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025

FREIZEITGESTALTUNG

Einer für alle, alle für einen

Die Pfadi Aarewacht Lyss sowie die Pfadi

Aquila Aarberg bieten am 15. März an einem

Schnuppertag Einblick ins Treiben der Pfadfinder.

VON

MICHÈLE

MUTTI

Die Pfadi ermöglicht

Kindern und Jugendlichen

einmalige Erlebnisse in der

Gruppe, unvergessliche

Lagertage in der Natur und

abenteuerliche Aktivitäten am

Samstagnachmittag oder an

einem ganzen Wochenende.

Pfadis knüpfen Freundschaften

fürs Leben und lernen

früh, Verantwortung für

sich und andere zu übernehmen.

Willkommen sind alle,

unabhängig von Herkunft,

Kultur und Religion. Deshalb

ist die Pfadi mit rund 51 000

Mitgliedern die grösste Kinder-

und Jugendorganisation

der Schweiz. Gleichzeitig ist

sie Teil der internationalen

Pfadibewegung, die rund

60 Millionen Mitglieder in

170 Ländern zählt.

Natürlich gibt es jederzeit

die Möglichkeit, an einem

Samstagnachmittag Pfadiluft

zu schnuppern. Alllerdings

organisieren die verschiedenen

Abteilungen in der

Schweiz, und somit auch

im Seeland, am 15. März

,wie alle Jahre, heuer wieder

einen Pfadi-Schnuppertag.

Mit dabei sind die Abteilungen

Aarewacht Lyss sowie die

Pfadi Aquila Aarberg.

«Learning by Doing».

Die Pfadfinderbewegung

wurde 1907 vom Engländer

Robert Stephenson Smyth

Baden-Powell, kurz Baden-

Powell oder «BiPi», gegründet.

Er wurde 1857 in London geboren

und trat als 19-Jähriger

in den Dienst der königlichen

Armee ein. Dies führte ihn

in die damalige britische Kolonie

Indien, wo er ein Konzept

für das Auskundschaften

unbekannter Gebiete entwickelte

und für die Ausbildung

von Spähern, sogenannten

«Scouts», verantwortlich war.

Statt strikte Anweisungen zu

geben, lehrte er nach dem

System «Lernen durch Handeln»

(«Learning by Doing»).

1899 erschien Baden-Powells

erstes Buch «Aids to Scouting»,

welches er als Ausbildungslektüre

für die Späher empfahl.

Verantwortung übernehmen.

«BiPi» war danach

mehrere Male in Afrika stationiert.

Im Jahr 1900 wurde

er in England zum Volkshelden,

nachdem er die Stadt

Mafeking (heute Mahikeng in

Südafrika) mit zahlenmässig

stark unterlegenen Truppen

lange gegen die angreifenden

Buren verteidigt hatte. Damit

die Soldaten für den Ernstfall

immer bereit waren, übertrug

Baden-Powell leichtere Aufgaben

an die Jungen aus der

Stadt. So waren diese für den

Informationsfluss zuständig,

unternahmen Botengänge

oder halfen als Sanitäter mit.

Die Jugendlichen waren mit

grossem Engagement bei der

Sache und Baden-Powell gewann

in dieser Zeit eine wichtige

und neuartige Erkenntnis:

Auch Jugendliche waren dazu

bereit, Verantwortung zu übernehmen,

wenn man ihnen

nur das nötige Vertrauen entgegenbrachte.

Diese Erkenntnis

war damals revolutionär,

denn die Pädagogen glaubten

damals an eine strenge und

autoritäre Erziehung.

Aufgrund dieser Ereignisse

und der grossen Bekanntheit

von «BiPi» vertieften sich

viele englische Jugendliche in

sein Buch «Aids to Scouting».

Er reagierte darauf, indem er

ein neues Buch mit dem Titel

«Scouting for Boys» schrieb.

Eigentlich war die Lektüre als

Sammlung von Anregungen

für bestehende Jugendgruppen

gedacht. Doch schon bald

zeigte sich, dass mit den «Boy

Scouts» eine neue Jugendbewegung

entstehen sollte. 1907

führte Baden-Powell mit 21

Jugendlichen auf Brownsea Island

das erste Pfadilager durch.

Völkerverbindend. Die

Pfadfinderidee verbreitete

sich mit grosser Geschwindigkeit,

auch bei Mädchen.

«BiPi» und seine Schwester

Agnes verfassten in Anbetracht

des grossen weiblichen

Interesses gemeinsam ein

Handbuch für Mädchen-

Scouts, sogenannte «Girl Guides».

Agnes übernahm deren

Leitung, welche sie später an

Olave Baden-Powell, der Gattin

ihres Bruders, weitergab.

Schnell wuchsen die Pfadfinderinnen

und Pfadfinder

zur grössten Jugendorganisation

Grossbritanniens, und

der Pfadigedanke wurde in

die Welt getragen. Damit

gewann die Pfadi eine internationale

Dimension, welche

sie bis heute beibehalten und

ausgebaut hat: eine Jugendbewegung

mit völkerverbindendem

Charakter.

In der Schweiz stiessen

Baden-Powells Ideale sehr

bald auf Interesse. Die ersten

Pfadfindergruppen für Jungen

wurden bereits 1910 gegründet,

die ersten Mädchen fanden

sich nur wenig später als

Pfadfinderinnen zusammen.

Besonders in den Städten

waren Kinder und Jugendliche

von den Aktivitäten in

der Natur sehr angetan.

Begegnungsstätte.

1913 fanden sich diverse kantonale

Pfadfinderverbände in

Bern zusammen und gründeten

den Schweizerischen

Pfadfinderbund (SPB). Es dauerte

einige Jahre, bis 1919 der

Bund Schweizerische Pfadfinderinnen

(BSP) entstand. In

ihrer Rolle als mehrsprachiges

und politisch neutrales Land

wurde die Schweiz zu einer

wichtigen Begegnungsstätte

der weltweiten Pfadibewegung.

Die Pfadizentren in Kandersteg

(1923) und Adelboden

(1932) wurden gegründet und

sind bis heute Treffpunkte

für internationale Zusammenkommen

und kulturellen

Austausch geblieben. n

www.aarewacht.ch

Pfadi-Schnuppertag

am 15. März 2025

www.pfadiaarberg.ch

BILD DER WOCHE

von Joel Schweizer

Dieses Turmfalkenmännchen

hält im

grossen Moos bei

Kallnach Ausschau

nach Nahrung.

In seinem arttypischen

Rüttelflug

steht es quasi in

der Luft, um seine

Beute, meistens

Kleinnager,

zu erspähen und

im Sturzflug zu

erbeuten. Dabei

kommt ihm auch

seine Fähigkeit

zugute, ultraviolettes

Licht

wahrzunehmen,

um Kot und Urin

von Kleinnagern zu

orten. Die Maus

hat er diesmal

knapp verpasst –

Glück für sie.


BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 PERSONEN GENS D’ICI

BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025 11

«Mit Emotionen

spielen, ohne

jemals etwas

aufzugeben.

Dieser Drang ist

eine Kraft, die den

grossen Mitteln

weit überlegen ist.

Sie ist es, die uns

gewinnen und

träumen lässt.»

VON THIERRY LUTERBACHER

Das Eishockey kennt Spieler,

die sich damit begnügen, gut zu

sein. Andere gehen das Risiko ein,

Fehler zu machen, um manchmal

aussergewöhnlich zu sein. Um

aus der Masse herauszustechen,

muss man es wagen, Fehler zu

machen. Der Stürmer des EHC

Biel Johnny Kneubuehler, der

am 27. Mai seinen 29. Geburtstag

feiert, gehört zu dieser Sorte,

derjenigen, die sich traut.

Kneubuehler – er kam im

Frühling 2024 mit einem Vertrag

für die nächsten drei Saisons

(sechsmal für die Nationalmannschaft

ausgewählt) zum EHCB

- ist nur dem Namen nach ein

Deutschschweizer. Der Stürmer

ist zusammen mit dem Verteidiger

Gaël Christe einer der letzten

Westschweizer Mohikaner

bei den «Gelb-Roten», nachdem

Noah Delémont den Club

verlassen hat und Gaëtan Haas

abwesend ist.

Bachelor in Psychologie.

Kneubuehler ist in Genf geboren

und aufgewachsen, wo er seine

Eishockeyausbildung absolvierte,

bevor er sein Profidebüt beim

Lausanne HC (2015-2018) gab.

Johnny Kneubuehler hat die

Matur in der Tasche und wird

diesen Sommer nach einem

Fernstudium an der Universität

einen Bachelor in Psychologie

abschliessen. Er fühlt sich weiterhin

mit Genf verbunden, wo

seine Angehörigen und viele seiner

Freunde wohnen.

«Ich hatte dort eine schöne

Kindheit mit sehr starken Familienbanden,

sechs Geschwistern

und Eltern, die mir alles

ermöglicht haben, was ich mir

gewünscht habe. Hockey erfordert

einen hohen Zeit- und

Geldaufwand, den ich mit einem

meiner Brüder ausgiebig genossen

habe, manchmal vielleicht

auch auf Kosten meiner Schwestern.

Meine ganze Kindheit lang

hatte ich nur eins im Kopf:

Hockey spielen!»

Charakter formen. Er

setzte seine Karriere fort, indem

er sechs Saisons lang die Farben

des legendären HC Ambri-

Piotta (2018-2024) verteidigte.

In seiner Juniorenzeit war er

introvertiert und sagte, es sei

schwierig gewesen, sich mit

den Ellenbogen einen Platz

zu erkämpfen.

«Um dieses Image loszuwerden,

musste ich weggehen.

Aus meiner Komfortzone herauskommen.

Meine Familie

zu verlassen, der ich sehr nahe

stand, war nicht einfach, aber

ich wollte von vorne anfangen,

um meinen Charakter sowohl

mental als auch physisch zu

formen. Die Leventina hat mich

reifer gemacht. Ambri ist für

mich das Symbol einer Mannschaft,

die für das Publikum

und aus Leidenschaft um ihr

Überleben spielt, ein Verein am

...SMS...

EISHOCKEY

Rande der Grossen.»

Kampfgeist. Das Bedürfnis

nach Veränderung und die Bewunderung

für eine Mannschaft,

deren Spiel auf Geschwindigkeit

basiert, waren ausschlaggebend

für seine Entscheidung, beim EHC

Biel zu unterschreiben. «Ich mag

die Idee, das Unmögliche möglich

zu machen, den Fans zu beweisen,

dass es möglich ist, ohne grosse

finanzielle Mittel einen Titel zu

holen. Ich liebe es, all die Leute

zu sehen, die zu jedem Spiel kommen,

um uns zu unterstützen,

egal wie gut wir spielen, weil sie

eine Leidenschaft für ihre Mannschaft

empfinden. Sie sind nicht

wegen uns persönlich da, sondern

wegen des Trikots. Das hilft, die

Füsse auf dem Boden zu behalten.

Ich möchte alles für sie geben»,

schwärmt Kneubuehler.

Nach zwei «Referenz»-Spielen

hat eine harte Entschlossenheit

das Team und den Stürmer sublimiert:

«Wir haben mit Emotionen

gespielt und nie etwas

aufgegeben. Es ist dieser Drang,

der uns gewinnen und träumen

lässt.» Doch getreu seinen

Höhen und Tiefen ist der EHC

Biel wieder in alte Muster zurückgefallen,

wie Kneubuehler

meint: «Man darf nicht überheblich

sein und muss die Demut

haben, das Kapitel eines Sieges

zu schliessen, oder den Willen,

nach einer Niederlage wieder in

den Kriegermodus zu verfallen.»

Es bleiben noch drei Spiele bis

zum Ende der regulären Saison,

um die Teilnahme an den Playins

zu sichern.

«Das macht mich hungrig!»

Kneubuehler braucht man

nicht zu fragen, ob er an die

Playoffs glaubt, denn es ist sein

Beruf, daran zu glauben. «Ich

habe jedes Mal den Traum,

die Playoffs zu erreichen

und um den Titel zu spielen.

Das macht mich hungrig!» n

Johnny

Kneubuehler:

«In meiner

Kindheit

hatte ich

nur eines

im Kopf:

Eishockey

spielen!»

Johnny

Kneubuehler:

«Toute mon

enfance, je

n’avais que

ça en tête:

jouer au

hockey!»

HOCKEY SUR GLACE

Johnny Kneubuehler

Das Unmögliche schaffen

n Wolf. Bist du da, Wolf? Laut der App «Berner Bauern»,

die Raubtierbeobachtungen im Kanton Bern erfasst, wurde

letzte Woche ein Wolf oberhalb des Dorfes Corgémont gesichtet.

Da die Debatte über die Bejagung von Grossraubtieren

in der Schweiz neu entfacht wurde, dürfte dies für reichlich

Gesprächsstoff sorgen.

...SMS...

Créer l’impossible

«Jouer avec l’émotion

sans jamais

rien abandonner.

Cette rage est

une force bien

supérieure aux

gros moyens. C’est

elle qui nous fait

gagner et rêver.»

PAR THIERRY LUTERBACHER

Le hockey connaît des

joueurs qui se contentent d’être

bons. D’autres prennent le risque

de faire des erreurs pour parfois

se montrer extraordinaire.

Pour sortir de l’ordinaire il faut

oser se tromper. L’attaquant du

HC Bienne Johnny Kneubuehler,

qui fêtera ses 29 ans le 27

mai, appartient à cette race,

celle qui ose.

Arrivé au HC Bienne au

printemps 2024, au bénéfice

d’un contrat pour les trois prochaines

saisons, (sélectionné

six fois en équipe nationale)

Johnny Kneubuehler n’a d’alémanique

que le nom. L’attaquant

est, avec le défenseur

Gaël Christe, l’un des derniers

Mohicans romands des «jaune

et rouge», après le départ de

Noah Delémont et l’absence

de Gaëtan Haas.

Bachelor en psychologie.

Il est né et a grandi à

Genève où il a fait ses classes

de hockeyeur avant de faire

ses débuts professionnels au

Lausanne HC (2015-2018).

Titulaire d’un baccalauréat,

Johnny Kneubuehler achèvera

n Isangrin. Loup y es-tu? Selon l’application «Berner

Bauern», qui recense les observations de prédateurs dans le

canton de Berne, un loup aurait été aperçu au-dessus du village

de Corgémont la semaine dernière. À l’heure où le débat sur

la chasse des grands prédateurs est relancée en Suisse, voilà

de quoi alimenter sans doute de nombreuses discussions.

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

cet été un bachelor en psychologie

après des études universitaires

à distance. Il conserve

un attachement à Genève où

résident ses proches et beaucoup

de ses amis.

«J’y ai vécu une belle enfance

avec des liens familiaux

très forts, six frères et sœurs,

et des parents qui m’ont permis

d’obtenir tout ce que je

souhaitais. Le hockey exige

un grand investissement de

temps et d’argent, j’en ai largement

profité avec l’un de mes

frères, parfois, peut-être, au

détriment de mes sœurs. Toute

mon enfance, je n’avais que

ça en tête: jouer au hockey!»

Forger le caractère.

Johnny Kneubuehler a poursuivi

sa carrière en défendant

les couleurs du mythique

HC Ambri-Piotta (2018-2024)

durant six saisons. Introverti

à l’époque où il était junior, il

dit avoir eu du mal à se faire

une place en jouant des coudes.

«Pour me débarrasser de

cette image, je devais m’éloigner.

Sortir de ma zone de

confort. Quitter ma famille

dont j’étais très proche n’a

pas été facile, mais je voulais

repartir de zéro pour forger mon

caractère autant mentalement

que physiquement. La Léventine

m’a rendu plus mature.

Pour moi, Ambri est le symbole

d’une équipe qui joue sa survie

pour le public et par passion,

un club en marge des grands.»

La niaque. Le besoin de

changement et l’admiration

qu’il vouait à une équipe au

jeu basé sur la vitesse ont

emporté sa décision de signer

au HC Bienne. «J’aime l’idée

de créer l’impossible, de prouver

aux supporters qu’il est

possible de décrocher un titre

sans de gros moyens financiers.

J’adore voir tous ces gens

qui viennent nous soutenir à

chaque match, peu importe

notre performance, parce

qu’ils ressentent une passion

pour leur équipe. Ils ne sont

pas là pour nous personnellement,

mais pour le maillot.

Ça aide à garder les pieds sur

terre. J’ai envie de tout donner

pour eux», s’enflamme Johnny

Kneubuehler.

Après deux matchs «références»,

la niaque a sublimé

l’équipe et l’attaquant s’en est

fait une fête: «Nous avons joué

avec l’émotion sans jamais rien

abandonner. C’est cette rage

qui nous fait gagner et rêver.»

Mais fidèle à ses hauts et

ses bas, le HC Bienne est retombé

dans ses travers, Johnny

Kneubuehler en convient: «Il

ne faut pas faire preuve de

suffisance et avoir l’humilité

de refermer le chapitre d’une

victoire ou la volonté de repartir

en mode guerrier après

avoir subi une défaite.» Il reste

trois matchs avant la fin de la

saison régulière pour garantir

une participation aux play-in.

Ça me donne faim! Inutile

de demander à Johnny

Kneubuehler s’il croit à une

qualification pour les playoffs,

c’est son métier d’y croire. «J’ai

à chaque fois le rêve d’atteindre

les playoffs et de jouer pour le

titre. Ça me donne faim!» n

David Heuer, 27, ist

nMusiker und tritt am

28. Februar als «David Di-

Alma» am «Generation

Sound» in Nidau auf. «Christoph

Schäfer, ein ehemaliger

Musiklehrer am Gymnasium,

hat mich angefragt.» Seit der

7. Klasse beschäftigt sich der

Bieler mit Musik, spielt Schlagzeug,

später kamen Klavier,

Gitarre und Gesang dazu. Im

Gymnasium teilte er sein Interesse

mit anderen Musikbegeisterten,

von Klassik, über Rock,

Pop bis Soul: «Alma bedeutet

Seele, Soul ist mein Musikstil.»

Die Band unterstütze,

der Vater kümmere sich um

Organisatorisches. Selbständig

ist der ehemalige Musiklehrer

erst seit sechs Monaten: «Bei

Blockaden hilft Nähe zu Gewässern

oder Spazieren, meistens

mache ich bewusst nichts

gegen die Blockaden, sondern

akzeptiere, dass es im gegenwärtigen

Moment nicht geht.»

Der Song «Circle» ist sein Favorit,

«Memories» wurde erst

kürzlich veröffentlicht: «Hoffnung

behalten, auch wenn

alles dunkel scheint.» Musik

machen bedeute nicht die perfekte

Performance abzuliefern,

sondern Spass, ein gutes Gefühl

haben, nicht die Leistung.

Die fünfköpfige Band besteht

aus Musikern aus der Region,

Tickets fürs Generation Sound

gibt es via Website:

kartellculturel.ch/de/programm

LC

«Die Frage der Gleichberechtigung

ist n

aktueller denn je», sagt

Nicole Ding. Die Bielerin

und Mitglied von «Frauenplatz

Biel» ist insbesondere

über den «schlechten Wind»

besorgt, der derzeit in den

USA weht. «Es gibt reaktionäre

Bewegungen in dieser Welt,

die einige der feministischen

Errungenschaften in Frage

stellen wollen. Wir müssen

unsere Wachsamkeit bewahren.»

Anlässlich des Internationalen

Tags der Frau am

8. März organisiert «Frauenplatz

Biel» im FilMPODiUM in

Biel eine öffentliche Diskussion

zum Thema Belästigung

am Arbeitsplatz. Diese leitet

SP-Stadträtin und Anwältin

Marie Moeschler und sie wird

gefolgt von einem Talk und

der Vorführung des Films

«Soy Nevenka», der auf wahren

Begebenheiten beruht.

«Im Trubel der internationalen

Nachrichten bleiben wir

auf Kurs und werden diesen

Tag als Gelegenheit begehen,

die Errungenschaften bei der

Verwirklichung der Gleichberechtigung

zu überprüfen, sie

zu verteidigen und die Reihen

zu schliessen», so Ding.

FilMPODiUM, 8. März 2025,

Seevorstadt 73, Biel,

ab 19 Uhr: mit Apéro, Film,

Talk und Austausch. MH

PEOPLE

n

David Heuer, 27 ans,

est musicien et se

produira le 28 février sous

le nom de «David DiAlma»

au «Generation Sound» de

Nidau. «Christoph Schäfer,

un ancien professeur de

musique au gymnase, m’a

demandé de venir». Depuis

la septième année, le Biennois

fait de la musique, joue

de la batterie. Puis le piano,

la guitare et le chant sont

venus s’y ajouter. Au gymnase,

il a partagé son intérêt

avec d›autres passionnés

de musique, du classique

à la soul en passant par le

rock et la pop. «Alma signifie

âme. La soul est mon

style musical.» Le groupe le

soutient, le père s’occupe

de l’organisation. L›ancien

professeur de musique n’est

indépendant que depuis six

mois. «En cas de blocages,

la proximité d’un plan

d’eau ou une promenade

m’aident.» La chanson

«Circle est sa préférée. Selon

lui, faire de la musique

ne signifie pas livrer une

performance parfaite, mais

avoir du plaisir, un bon

sentiment, et non la performance.

Le groupe de cinq

personnes est composé de

musiciens de la région. Les

billets pour Generation

Sound sont disponibles via

le site web:

kartellculturel.ch/fr/programm

LC

n

«La question de l’égalité

demeure plus que

jamais d’actualité!», rappelle

Nicole Ding. Cette Biennoise

membre de «Femmes

en Réseau» est notamment

inquiète des «vents mauvais»

qui soufflent actuellement

aux États-Unis. «Il y a dans

ce monde des mouvements

réactionnaires qui voudraient

remettre en cause

certains des acquis féministes.

Nous devons garder

notre vigilance.» À l’occasion

de la Journée internationale

des droits des femmes du

8 mars, «Femmes en Réseau»

organisera au FilMPODiUM de

Bienne une discussion publique

sur le thème du harcèlement

au travail menée par

la conseillère de Ville PSR

et avocate Marie Moeschler,

suivie d’un débat et de la

projection du film «Soy

Nevenka», inspiré de faits

réels. «Dans le tumulte des

nouvelles internationales,

nous maintenons le cap et

célébrerons cette journée

comme l’occasion de faire

le point sur les acquis dans

la réalisation de l’égalité, de

les défendre et de serrer les

rangs», conclut Nicole Ding.

FilMPODiUM, 8 mars 2025,

Faubourg du Lac 73, Biel/

Bienne, dès 19 h: avec apéro,

film, débat et échanges. MH

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

HAPPY

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

BIRTH

DAY

TO

YOU

n Peter

Bohnenblust,

Grossrat FDP,

Präsident Bieler

Schachfestival Biel,

wird am Freitag

74-jährig;

député au grand

conseil PLR,

président du

Festival d’échecs

de Bienne, aura

74 ans vendredi.

n Natasha

Pittet,

Gemeinderätin

Soziales und

Sicherheit, PRR,

Biel, wird am

Freitag 57-jährig;

Conseillère

municipale,

direction de la

Sécurité et de

l’Action

sociale,PRR,

Bienne, aura

57 ans vendredi.

n Gerhard

Saner,

Unternehmer,

Studen, wird am

Samstag 87-jährig;

directeur Saner

Studen, aura

87 ans samedi.

n Mathias

Müller,

Grossrat SVP,

Orvin, wird

am Samstag

55-jährig;

député UDC

aura 55 ans

samedi.

n Marie

Moeschler,

Stadträtin PSR,

Biel, wird am

Sonntag 37-jährig;

conseillère de Ville

PSR, aura 37 ans

dimanche.

n Sascha

Neuenschwander,

Leiter Marktgebiet

Valiant Bank AG,

Biel, wird

kommenden

Montag 50-jährig:

«Da mein Geburtstag

auf einen Montag

fällt, werde ich

normal arbeiten

und am Abend im

Kreise der Familie

auf den runden

Geburtstag anstossen.

Im Mai ist

dann eine kleine

Wochenend-Reise

mit meinen besten

Freunden geplant,

um dieses Jubiläum

noch gebührend

zu feiern!»;

responsable

marché Banque

Valiant, Bienne,

aura 50 ans lundi

prochain: «Comme

mon anniversaire

tombe un lundi,

je travaillerai

normalement et

le soir, je fêterai

cet anniversaire en

famille. En mai, je

prévois encore un

petit voyage d’un

week-end avec

mes meilleurs amis

pour fêter cet anniversaire

comme

il se doit!».

n Heinz

Keller,

ehem. Direktor

Bundesamt

für Sport

in Magglingen,

Twann, wird

kommenden

Dienstag 83-jährig;

ancien directeur

Office fédéral du

sport de Macolin,

Douanne,

aura 83 ans

mardi prochain.


12

BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 AGENDA

BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025

www.cinevital.ch KINOS/CINÉMAS PROGRAMM VOM/PROGRAMME DU 27.02.–05.03.2025

KINO/CINÉ FILM FSK/LÄNGE DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI MO/LU DI/MA MI/ME

Beluga BRIDGET JONES:

VERRÜCKT NACH IHM 12 (12) / 125 15:00 E/df 15:00 E/df

17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df

20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df

Apollo CAPTAIN AMERICA:

BRAVE NEW WORLD 12 (12) / 118 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df

Apollo CONCLAVE 10 (14) / 120 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df

Lido 1 EIN MÄDCHEN NAMENS WILLOW 0 / 100 14:30 D

15:45 D 15:45 D

Lido 1 EN FANFARE 8 (12) / 104 17:45 F/d

18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d

Beluga FILMGILDE BIEL 10 (16) / 135 10:30 OV/d

17:30 OV/f

Lido 2 FRIEDAS FALL 12 (12) / 107 10:45 CH-D/f

Lido 1 GOD SAVE THE TUCHE 8 (10) / 95 13:30 F 13:30 F

Lido 2 HELDIN 6 / 92 13:30 CH-D/f 13:30 CH-D/f

15:45 CH-D/f 15:45 CH-D/f 15:45 CH-D/f 15:30 CH-D/f 15:45 CH-D/f

20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f 20:30 CH-D/f

Lido 1 HOWL'S MOVING CASTLE 6 (6) / 119 20:15 Jap./f

Rex 2 KNEECAP 14 / 105 20:15 OV/d 20:15 OV/d 20:15 OV/d 20:15 OV/d 20:15 OV/d

Rex 1 LA PLUS PRECIEUSE DES MARCHAND 12 (14) / 81 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d

lunch'kino

Rex 1 LIKE A COMPLETE UNKNOWN 12 (14) / 141 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df

Rex 2 LIKE A COMPLETE UNKNOWN 12 (14) / 141 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df 12:15 E/df

lunch'kino

20:00 E/df

Beluga MARIA 12 (16) / 123 17:45 E/df

Lido 2 MARIA 12 (16) / 123 15:30 E/df 15:30 E/df

Rex 2 MARIA 12 (16) / 123 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df

Rex 1 MICKEY 17 12 / 137 20:15 E/df

Apollo MUFASA: DER KÖNIG DER LÖWEN 6 (8) / 118 15:00 F 15:00 F

Rex 1 NIKI 12 (16) / 98 17:45 F/d 17:45 F/d 17:45 F/d 17:45 F/d 17:45 F/d 17:45 F/d 17:45 F/d

Rex 1 PADDINGTON IN PERU 0 (6) / 106 15:15 F 15:15 F 15:15 F

vorpremiere!

Rex 2 PADDINGTON IN PERU 0 (6) / 106 15:00 D 15:00 D en avant-première ! 15:00 D

Apollo SENNEN-BALLADE 8 (8) / 100 „lunch‘kino“ 14:15 Dialekt

Apollo THE BRUTALIST 16 (16) / 215 19:30 E/df 19:30 E/df 19:30 E/df 19:30 E/df

Apollo UNIVERSAL LANGUAGE 16 (16) / 89 17:30 Ov/df 17:30 Ov/df 17:30 Ov/df 17:30 Ov/df

Lido 1 WIR ERBEN 12 (12) / 98 11:00 CH-D/f

15:15 CH-D/f

15:30 CH-D/f 15:30 CH-D/f 15:30 CH-D/f

Lido 2 WIR ERBEN 12 (12) / 98 18:15 CH-D/f 18:15 CH-D/f 18:15 CH-D/f 18:15 CH-D/f 18:15 CH-D/f 17:30 CH-D/f 18:15 CH-D/f

Rex 2 WISDOM OF HAPPINESS 8 (10) / 90 20:00 Ov/df

vorpremiere!

en avant-première !

„lunch‘kino“

schwizer premiere!

en 1re suisse !

0900 900 921

(CHF 0.80/Anruf + CHF 0.80/Min.)

Lido 1 WUNDERSCHÖNER 12 / 137 20:15 D 20:15 D 20:15 D 20:15 D 20:15 D 20:30 D

CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac

032 322 71 01 •.filmpodiumbielbienne.ch

NOUVEAU CINÉMA SUISSE

NEUES SCHWEIZER

FILMSCHAFFEN

30.01.- 11.03.

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

NAÎTRE SVETLANA STALINE

Gabriel Tejedor, CH 2024, 80’, Ov/d,f

27.02 Do/Je 19h00

02.03 So/Di 20h30

FLOW

Gints Zilbalodis, LV, BE 2024, 85’,

Ov ohne Dialoge

28.02 Fr/Ve 18h00

ONCE AROUND THE WORLD

Jorge Oswald, CH 2024, 96’, Ov/d

28.02 Fr/Ve 20h30

02.03 So/Di 18h00

KINDERFILM

Grosses Kino für die Kleinen! /

FILM POUR ENFANTS -

Au Ciné Comme les Grands

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

SUPER-HELDINNEN / GÉNIALES!

Kollektiv, DE, FR, CH, PL 2022, 51’, D oder F*

Ab/dès 4 Jahren/ans

01.03 Sa/Sa 15h00 DEUTSCH

02.03 So/Di 11h00* FRANÇAIS

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

THE LAST EXPEDITION

Eliza Kubarska, PL, CH 2024, 86’, Ov/d,f

01.03 Sa/Sa 18h00

03.03 Mo/Lu 20h30

WHEN THE LIGHT BREAKS

Rúnar Rúnarsson, IS, NL, HR, FR 2024, 81’, Ov/d,f

01.03 Sa/Sa 20h30

LA COCINA

Alonso Ruizpalacios, MX, US 2024, 139‘, Ov/d,f

03.03 Mo/Lu 17h30

IL BACIO DI TOSCA

Daniel Schmid, CH 1984, 87’, I/d

04.03 Di/Ma 19h00

l CINEDOME

www.kitag.ch

l BIEL, REX 2

«LA PETITE LANTERNE», SA: 10.15.

l GRENCHEN, REX

«CAPTAIN AMERICA: BRAVE NEW WORLD», MI: 20.15

«PADDINGTON IN PERU», MI: 16.00.

«DIE DREI ??? UND DER KARPATENHUND», MI: 14.00.

l INS, INSKINO

«BRIDGET JONES: VERRÜCKT NACH IHM», MI: 20.00.

«PADDINGTON IN PERU», MI: 14.00.

«FRIEDAS FALL», FR/SA/SO: 20.00.

l LYSS, APOLLO

«WIR ERBEN», MI: 20.00.

«ZAUBERLATERNE – DER FILMCLUB FÜR KINDER»,

Filmklub für Kinder im Alter von sechs bis zwölf Jahren.

MI: 14.00.

KEIN PROBLEM,

WIR BRINGEN

DEN LUNCH.

KINOS CINÉMAS

RAVIOLI DI

RICOTTA ODER

INSALATA

CAPRESE?

032 365 80 80

velokurierbiel.ch

l BÉVILARD, PALACE

Ciné-débat «EN SELLE ET EN CHARRETTE -

LES AMÉRIQUES À VÉLO, EN FAMILLE», VE: 18.00.

«MARIA», ME/JE: 20.00, SA: 17.00.

«CAPTAIN AMERICA; BRAVE NEW WORLD»,

VE: 21.00, SA: 20.30, DI: 17.00.

«BRIDGET JONES: FOLLE DE LUI», DI: 20.00.

l LA NEUVEVILLE, CINÉ

«UN PARFAIT INCONNU», ME: 20.30, DI: 17.00.

«MON INSÉPARABLE», VE: 20.30.

«THE BRUTALIST», SA/DI: 20.30.

«SAUVE QUI PEUT», MA: 20.30.

Séance suivie d'échanges avec Amedina Memix,

infirmière clinicienne.

l MOUTIER, CINOCHE

«LA LANTERNE MAGIQUE», Club de cinéma

pour enfants. ME: 14.00.

«JE SUIS TOUJOURS LÀ - AINDA ESTOU AQUI»,

JE: 20.00, DI: 16.00.

«LA PIE VOLEUSE», VE: 18.00.

«UN PARFAIT INCONNU», VE: 20.30, SA: 17.30, DI: 20.00.

«MARIA», SA: 20.30.

«LES BARBAPAPA, LA VIE EN VERT», DI: 10.00.

l SAINT-IMIER, ESPACE NOIR

«ANZU, CHAT-FANTÔME», ME: 16.20, DI: 10.20.

«LES BARBAPAPA: LA VIE EN VERT!» ME: 14.20.

«SAUVE QUI PEUT», DI: 20.00.

l TAVANNES, ROYAL

«A REAL PAIN», ME/JE/VE: 20.00, SA: 21.00, DI: 17.00.

«DIS-MOI JUSTE QUE TU M'AIMES»,

JE: 17.00, SA7DI: 14.00, MA: 20.00.

«LA PIE VOLEUSE», SA: 17.00, DI/LU: 20.00.

l TRAMELAN, CINÉMATOGRAPHE

«DAFFY & PORKY SAUVENT LE MONDE -

A LOONEY TUNES MOVIE», ME/SA: 15.00, DI: 14.00.

«MY FAVOURITE CAKE» ME: 18.00, DI: 20.00.

«SEPTEMBER 5»,

ME: 20.00, VE: 20.30, DI: 17.00, LU: 18.00.

«L'ATTACHEMENT», JE/SA: 18.00.

«BRIDGET JONES: FOLLE DE LUI»,

JE: 20.15, SA: 20.30, LU: 20.00.

«THE ROOM NEXT DOOR», VE: 18.00.

CINÉ KIDS «GÉNIALES!», DI: 10.00.

«ARMÉNIE, DU RÊVE À LA RÉALITÉ!», MA. 19.00.

Saison 2024-2025

DIMANCHE/SONNTAG

02.03.2025 17 h

ÉGLISE DU PASQUART, BIENNE

PASQUART-KIRCHE, BIEL

EMMANUEL PAHUD Flûte / Flöte

ERIC LE SAGE Piano/Klavier

BEETHOVEN

MOZART

SCHUMANN

Durée env. / Dauerca. 90’

Entrée libre – collecte

Eintrittfrei–Kollekte

www.philharmonique.ch

Filmkritiken

auf Seite 14.

Critiques de films

en page 14.


BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025 AGENDA

BIEL BIENNE 25 FÉVRIER 2025 13

Beim nächsten Heimspiel in der

Promotion League trifft der

FC Biel-Bienne 1896 auf den BSC Young Boys II.

Let’s go: Sonntag, 2. März um 15:00 Uhr

in der Tissot Arena.

Lors du prochain match à domicile

en Promotion League, le club

FC Biel-Bienne 1896 affronte

BSC Young Boys II.

Let’s go! Dimanche 2 mars

à 15h00 à la Tissot Arena.

l Biel/Bienne

l Region/Région

Deutsch in Schwarz

français en gris

26.02.

MITTWOCH

MERCREDI

KONZERTE

CONCERTS

l ATOMIC CAFÉ,

«truc: Gregor

Biberacher». Bühne frei

für neue Kleinkunst».

20.30.

l KONGRESSHAUS,

6. Sinfoniekonzert

«Karneval». Öffentliche

Generalprobe. 11.30.

Werkeinführung 19.00.

Konzert 19.30.

THEATER

THÉÂTRE

l METT, OSZ, Aula,

Seniorenbühne der LBB

«Härzchlopfe». 15.00.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l MÂCHE, école primaire

de la Poste Aula,

conférence de l’Université

des aînés, avec Diana

Mazzarella «Reconnaître

la tromperie, comprendre

l’ironie: un jeu d’enfants?».

14.15-16.00.

l TRAMELAN, CIP, Des

livres et nous - club de

lecture. 17.00-18.00.

27.02.

DONNERSTAG

JEUDI

KONZERTE

CONCERTS

l LE SINGE,

«Colin Vallon Trio». 20.30.

l LITERATURCAFÉ,

Bienna Session. 20.30.

l NEBIA, «Midi musique

& mots» avec Alice Kübler.

12.15.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l STADTBIBLIOTHEK,

Lirum, Larum, Värslispiel

mit Monique Petignat.

10.00-10.30.

l STADTBIBLIOTHEK,

Shared Reading. Miteinander

lesen. 18.30-20.00.

28.02.

FREITAG

VENDREDI

KONZERTE

CONCERTS

l ATOMIC CAFÉ,

«Frankie Safari».

19.00/21.00.

l CYBER BLUES BAR,

«Clarksdale». Blues Band.

21.00.

l LITERATURCAFÉ,

«Arola Quartet».

Kammermusik. 21.00.

THEATER

THÉÂTRE

l STADTTHEATER,

Maria Stuart von

Stephan Teuwissen. 19.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l STADTBIBLIOTHEK,

Lesung von Tobias

Aeschbacher «Der letzte

löscht das Licht». 18.30.

l VINELZ, Alte Landi.

Bar. Ab 21.00.

01.03.

SAMSTAG

SAMEDI

KONZERTE

CONCERTS

l LE SINGE, RLM

«L’Axe du mal». Trio. 21.00.

l MÖÖSLITREFF,

Konzert für Kleinkinder.

«Allons zum Konzert!».

10.30.

l STADTBIBLIOTHEK,

«Überall erklingt Musik».

Veranstaltung für Kinder

16.00. (d/f/esp).

«La musique autour de

nous» spectacle pour

enfants. 16.00 (d/f/esp.)

THEATER

THÉÂTRE

l BIOTOP, La Grenouille,

«Pion, pète pas les

plombs». 17.00.

l STADTTHEATER,

Maria Stuart von Stephan

Teuwissen. 19.00. Nachgespräch

nach der Vorstellung

im Saal.

l RECONVILIER, Théâtre

de l’Atelier, «Ça veut jouer

(ou bien?)». Humour.

Cie du passage Neuchâtel.

20.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l MULTIMONDO,

Lesung auf spanisch.

Lectura para toda la familia:

Cuales son tus suenos,

abuela? Tarde de lectura

con Claudia Rua Bustamante

con su cuarto libro

que invita a reflexionar la

importancia del bienestar

emocional y de proteger

nuestros suenos. 15.00.

02.03.

SONNTAG

DIMANCHE

KONZERTE

CONCERTS

l PASQUART KIRCHE,

Société Philharmonique de

Bienne. Emmanuel Pahud,

Flöte; Eric Le Sage, Klavier.

17.00.

l LA NEUVEVILLE,

Blanche Eglise,

«KLANQuartett». 17.00.

l NIDAU, Kirche, Bachzyklus

Nidau. collegium

musicum biel, «Weichet

nur, betrübte Schatten».

Festkonzert zu 25 Jahre

Bachzyklus Nidau. 17.00.

THEATER

THÉÂTRE

l BIOTOP, La Grenouille,

«Pion, pète pas les

plombs». 11.00.

l RECONVILIER, Théâtre

de l’Atelier, «Ça veut jouer

(ou bien?)». Humour.

Cie du passage Neuchâtel.

17.00.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l COUPOLE, EspaceDIS-

KUT. Culture, Workshop,

scène ouverte, pingpong,

baby-foot, bar,

snacks. 13.00-1900.

l TISSOT ARENA,

FC Biel-Bienne -

BSC Young-Boys II. 15.00.

03.03.

MONTAG

LUNDI

THEATER

THÉÂTRE

l NEBIA POCHE,

«La vie en vrai», avec

Anne Sylvestre. 19.00.

04.03.

DIENSTAG

MARDI

KONZERTE

CONCERTS

l LITERATURCAFÉ,

«Mardi Jazz» mit

Daniel Cerny. Treffpunkt,

Musik und Lesegenuss,

Diskussionen. 19.30.

THEATER

THÉÂTRE

l NEBIA POCHE,

«La vie en vrai», avec Anne

Sylvestre. 19.00.

l STADTTHEATER,

Maria Stuart von Stephan

Teuwissen. 19.30.

Einführung 19.00 im Foyer.

l SAFNERN, Restaurant

Sternen, Seniorenbühne

der LBB «Härzchlopfe».

19.30.

MEIN AUSGEHTIPP

MA SORTIE

Thierry

Luterbacher

«Eine kontemplative

und organische

literarische Reise der

jungen Autorin Alice

Kübler, Absolventin

des Schweizerischen

Literaturinstituts in

Biel, erwartet Interessierte

mit der Lesung eines Auszugs aus

ihrem im Entstehen begriffenen Roman ,La

saison haute’. Musikerinnen und Musiker

des Sinfonieorchesters Biel Solothurn begleiten

den Anlass. ,Zwei Menschen’ lernen

auf verwirrende Weise voneinander, wo die

Berge ein Echo der vergehenden Zeit sind,

wo die unberechenbare Alp ‚den Wilden

daran erinnerte, was ihm gehörte‘. Zwischen

Herde und Sommerweide, die Begegnung

zwischen einer heranwachsenden Frau und

einer einsamen Schäferin. In der Bar Nebia

Biel, Donnerstag, 27. Februar, 12 Uhr, im

Rahmen von Midi Musique et Mots.»

nebia.ch/spectacles/midi-musique-et-mots-2/

«Voyage littéraire contemplatif et organique

de la jeune autrice Alice Kübler,

diplômée de l’Institut littéraire suisse de

Bienne. Lecture d’un extrait de son roman

en cours d’écriture. ,La saison haute’,

accompagnée par des musiciennes et

musiciens de l’Orchestre symphonique

Bienne Soleure. ,Deux humaines’ font

l’apprentissage troublant de l’autre,

là où la montagne fait écho au temps

qui passe, là où l’alpage imprévisible

,rappelait au sauvage ce qui lui appartenait’.

Entre troupeau et estive, la rencontre

entre une femme en devenir et une

bergère solitaire. Au Bar Nebia Bienne,

jeudi 27 février, midi, dans le cadre de

Midi Musique et Mots.»

AUSSTELLUNGEN

EXPOSITIONS

NEUE AUSSTELLUNGEN:

NOUVELLES EXPOSITIONS:

l AUDACE, Schmiedegasse 14, Bilder zum Thema

«Licht ist immer siegreich über die Dunkelheit»,

anlässlich Shivaratri, hinduistisches Fest im Februar.

Sonntag, 2.3., 14.00-16.00.

l LOKAL-INT, Margaux Huber, Fribourg. DO: 19.30.

l MOUTIER, Galerie du Passage,

«Anne-Marie Monnier». «Végétales».

Vernissage: 28.2., 18.30. Jusqu’au 6 avril.

l NIDAU, uniQuart, «Dans la vitrine». Anna Spinnler.

Keramik; Katharina Della Chiesa, coquillage; Martin

Spinnler, Malerei. MI: 09.00-18.00, DI/DO/FR: 14.00-18.00,

SA: 09.00-13.00. Bis 31. März.

l TRAMELAN, CIP, Rencontre photographique.

LU-VE: 08.00-20.00, SA: 15.00-20.00. DI: fermé.

Vernissage: 28.2. dès 18.00. Jusqu’au 29 mars.

WEITERHIN GEÖFFNET:

TOUJOURS À L’AFFICHE:

l BENEVOL KANTON BERN, Bahnhofstrasse 30,

Werke von Vasilis Georgas.

Anmeldung erwünscht. Dauerausstellung.

l GALERIA BENDICHT, Rechbergerstrasse 3,

Fotoausstellung Andreas Stöckli. DI-FR: 09.30-12.00,

14.00-18.00. SA: 09.30-16.00. Bis 1. März.

l GEWÖLBE GALERIE, Winter-Ausstellung, Tische,

tables et plus 18.-21. Jahrhundert. 19.2.-8.3.25 Aebi,

Matthias Aebersold, Malerei. MI/FR: 14.00-18.30,

DO: 14.00-20.00, SA: 09.00-17.00. Bis 8. März 2025.

l KUNSTHAUS BIEL, Susan Hiller und Denis Savary.

27.2. visite en français de l’expo de Denis Savary avec

Paul Bernard. Führung auf deutsch 3.4., 18.30 zu den

Ausstellungen von Susan Hiller und Denis Savary mit

Selma Meuli. Bis 20. April.

l NMB, «Röstigraben». Biel und der Röstigraben.

Dauerausstellung.

l PHOTOFORUM PASQUART, Cécile Monnier

«turn around, turn around, turn around», Janis Polar

«Antarctic Archives». Bis 21. April.

l PIETERLEN, Schlössli, Brigitte Schneider aus Tramelan,

Aquarellbilder. Täglich 08.00-21.00. Bis Frühling 2025.

l SAINT-IMIER, CCL, Marie-Laure Gobat, «Un abri dans

la forêt». Jusqu’au 9 mars.

l LE SINGE, 25 Years

Olé!. «Tomazobi», Troubadour-Chansons,

Flamenco-

Akrobatik. 21.00.

Informationen über Veranstaltungen vom

5. bis 11. März müssen bis

spätestens am Donnerstag, 27. Februar,

10.00 Uhr auf der Redaktion sein.

agenda.bielbienne@bcbiel.ch

Les informations concernant les événements

du 5 au 11 mars

doivent parvenir à la rédaction

au plus tard jeudi 27 février à 10h00.

GUITARRAS DEL MUNDO 2025

La Voirie

26. Febuar/février bis/au 2. März/mars

Mittwoch, 26. Februar/février

Vernissage Kunstausstellung/expo von/de Urs Dickerof

17.00.

Christy Doran, Gitarre/guitare 20.00.

Donnerstag/jeudi, 27. Februar/février

Jule Malischke, Gitarre und Gesang/guitare et chant.

20.00.

Freitag/vendredi, 28. Februar/février

Pandit Ranajit Sengupta, Sarod & Kousik Banerkee,

Tabla. 20.00.

Samstag/samedi, 1. März/mars

Zelia Fonseca, Gitarre und Gesang, guitare et chant.

Sonntag/dimanche, 2. März/mars

Nehad El Sayed, Oud 17.00.


14

BIEL BIENNE 25. FEBRUAR 2025

CINÉMA

Eine traurige Geschichte mit

humanistischer Botschaft.

VON

MARIO

CORTESI

La Plus Précieuse Des Marchandises HHH(H)

Der 58-jährige französische

Filmemacher Michel Hazanavicius

(Oscar für «The Artist»)

versucht sich erstmals in einer

Graphic Novel, einem Animationsfilm

mit klassischem

Zeichentrick. Er hat dafür das

Jugendbuch seines jüdischen

Freundes, des rumänischen

Schriftstellers Jean-Claude

Grumberg, zu einem berührenden,

märchenhaften, aber

auch beklemmenden Werk auf

die Leinwand übertragen.

Unterwegs nach Auschwitz.

Erzählt wird die Geschichte

einer jüdischen Familie, die

im Februar 1943 mit ihren

kleinen Zwillingen in einem

Güterzug unterwegs ins Vernichtungslager

Auschwitz ist.

Da die Mutter befürchtet, nicht

beide Kinder mit ihrer Milch

ernähren zu können, wirft ihr

Mann das eine Baby, eingebettet

in einen Gebetsschal,

aus dem Zug. Eine bescheidene,

kinderlose Frau eines

polnischen Holzfällers findet

im Schneetreiben das schreiende

Kind neben den Gleisen,

nimmt es gegen den Widerstand

ihres grobschlächtigen

Ehemannes nach Hause. Denn

dieser merkt wegen des Schals,

dass es sich um ein jüdisches

Baby handelt. Für ihn ist es

ein herzloses Kind der schmutzigen

Gottesmörder-Rasse. Wer

einen Juden versteckt, dem

droht die Todesstrafe.

Kein Happyend. Die Geschichte

baut sensibel das

Grauen der Judenvernichtung

im Konzentrationslager ein

und endet damit, was aus

dem Vater und dem Kind

viel später nach dem Krieg

geworden ist. Ohne Happyend

und mit der eindrücklichen

Behauptung, dass das

alles nie passiert ist und wir

selbst auch aus den Tatsachen

nichts lernen wollen. Den

eindrücklichen Kommentar

im Film liest der kurz danach

verstorbene Jean-Louis Trintignant.

Die Dialoge sind auf

das Wichtigste beschränkt, oft

wird der Zuschauer durch die

beeindruckenden Bilder und

die zeichnerisch eingefangene

Atmosphäre erschüttert. Sie

verinnerlichen die Allgegenwärtigkeit

des Todes im

kalten, winterlichen Wald,

in der ärmlichen Hütte des

Holzfällers oder im Lager

der bestialischen Nazis. Der

Zuschauer kann sich dabei

immer in die Gefühlslage der

Protagonisten versetzen, sich

mit ihnen freuen oder leiden.

Hoffnung. So märchenhaft

das geschichtliche Werk

manchmal daherkommt:

Die Unmenschlichkeit, die

Vorurteile, die Ausgrenzung,

der Antisemitismus

schimmern immer wieder

durch. Auf der andern Seite

aber auch die Menschlichkeit

und Nächstenliebe der

gütigen Holzfäller-Frau,

die das gefundene Kind als

Gottesgeschenk betrachtet

und sich gegen ihren Mann

und die Anfeindungen der

Holzfäller durchsetzen will.

Und die Hoffnung bleibt,

dass sich das alles – sogar

wenn es erfunden wäre –

nie mehr wiederholt. n

Regie/Mise en scène:

Michel Hazanavicius (2024)

Länge/Durée: 81 Minuten/81 minutes

Im Kino/Au cinéma: REX 1 (lunch’kino)

PAR

MARIO

CORTESI

Une histoire triste

au message humaniste.

Le cinéaste français Michel

Hazanavicius, 58 ans, oscarisé

pour «The Artist», s’essaie

pour la première fois au

film d’animation sous forme

romanesque. Pour ce faire, il

a transposé à l’écran le livre

de jeunesse de son ami juif,

l’écrivain roumain Jean-Claude

Grumberg, pour en faire une

œuvre touchante, féerique

mais également oppressante.

En route pour Auschwitz.

Il raconte l’histoire d’une famille

juive qui, en février 1943,

se rend avec ses petits jumeaux

dans un train de marchandises

à destination du camp

d’extermination d’Auschwitz.

Comme la mère craint de ne

pas pouvoir nourrir les deux

enfants avec son lait, son mari

jette l’un des bébés du train,

Hauptsitz: Postfach, 3074 Muri b. Bern • Büro: Südstrasse 8, 3250 Lyss • Tel.: 032 387 06 76

Wunderbare

Bilder,

bewegende

Geschichte.

Des images

magnifiques,

une histoire

émouvante.

enveloppé dans un châle de

prière. La femme d’un bûcheron

polonais, pauvre et sans

enfant, trouve le bébé en pleurs

dans la neige près des rails.

Elle le ramène à la maison

malgré l’opposition de son

mari bourru qui reconnaît

à l’écharpe que le nouveauné

est juif. Il est convaincu

qu’il ne peut s’agir que d’un

enfant sans cœur issu de la sale

race des assassins de Dieu. En

cachant un juif, on risque la

peine de mort.

Pas de fin heureuse.

L’histoire aborde avec sensibilité

l’horreur de l’extermination

des Juifs dans les camps

de concentration et se termine

par ce que le père et l’enfant

sont devenus bien plus tard,

après la guerre. L’histoire se

termine sans laisser entrevoir

de fin heureuse et en affirmant

de manière imposante que

tout cela n’est jamais arrivé

et que nous ne voulons rien

apprendre de la réalité des faits.

Le commentaire impressionnant

du film est lu par Jean-

Louis Trintignant, décédé

peu après. Les dialogues sont

limités à l’essentiel, le spectateur

est souvent bouleversé

par les images saisissantes et

par l’atmosphère capturée par

animation. Ils intériorisent

l’omniprésence de la mort

dans la forêt hivernale, dans la

misérable cabane du bûcheron

ou dans la bestialité des camps

nazis. Le spectateur a toujours

l’opportunité de se mettre à la

place des protagonistes, de se

réjouir ou de souffrir avec eux.

L’espoir. Aussi féerique

qu’apparaît parfois le récit

historique, l’inhumanité, les

préjugés, l’exclusion, l’antisémitisme

transparaissent

toujours. Mais d’autre part,

l’histoire révèle aussi l’humanisme

et l’amour du prochain

de l’épouse bienveillante du

bûcheron qui considère l’enfant

trouvé comme un don

de Dieu. Elle cherche à s’imposer

face à son mari et aux

bûcherons vindicatifs. Reste

l’espoir que l’horreur, même

si elle n’est que fiction, ne se

reproduise plus jamais. n

Für Frauen ein

Mutmacherfilm

über weibliche

Solidarität und

Selbstwert.

VON MARIO CORTESI

«Wunderschön» (2022)

war ein Hit. Gegen 2 Millionen

Zuschauer haben sich

in Deutschland Karoline Herfurths

permanenten Optimierungswahn

von fünf Frauen im

Kampf um ihr Schönheitsideal

angeschaut. Da war klar: Eine

Fortsetzung muss her. Denn

schliesslich sind die «Wunderschönen»

bloss zwei Jahre älter

geworden, und die Probleme

sind eigentlich immer noch

da und müssen gelöst werden.

Das Sequel mit zum Teil

den gleichen Akteuren und

Akteurinnen geht die sicheren

Wege des Vorgängers: Frauen,

die um ihre Zukunft bangen.

Und vor allem gegen Männer

kämpfen, die zwar begehrenswert

sind, aber immer wieder

zu Stolpersteinen werden.

Viele Figuren. Sonja

(Karoline Herfurth), zweifache

Mutter, und ihr Gatte Milan

(Friedrich Mücke) haben sich

getrennt. Eigentlich eine vernünftige

Pause inklusiv Therapie,

wenn sich der Mann nicht

bereits in eine andere Frau,

eine Poledance-Trainerin,

verguckt hätte. Die resolute

Kunstlehrerin Vicky (Nora

Tschirner, die sich von der Tatort-Serie

leider verabschiedet

hat) verlor ihren Freund nach

einem Streit vorübergehend.

Dieser hat sich in die Berge

verzogen, sie bändelt eine neue

Beziehung mit einem Kollegen

an. Und da ist natürlich

auch noch die mit 50 Jahren

noch immer begehrenswerte

Nadine (Anneke Kim Sarnau),

die erfahren muss, dass sich

ihr Mann (Godehard Giese),

der angesehene Finanzsenator,

einer ausländischen Prostituierten

zugewendet hat, was sie,

aber auch ihre Tochter Lilly

(Emilia Packard) in eine Lebenskrise

stürzt. Lilly nimmt

zudem widerwillig an einem

Kurs über die Sichtbarmachung

der Klitoris (was es nicht alles

gibt!) teil. Aber da bevölkern

noch eine Reihe weiterer Figuren

den banalen Alltag, die

alle familiär oder freundschaftlich

miteinander verbunden

sind und unter Selbstzweifeln,

Fremdgehen, Krisen, Konflikten,

patriarchalischen Strukturen

und Übergriffen von

Männern leiden.

Dialogüberlastung.

Manchmal haut die 41-jährige

Filmemacherin Herfurth in

ihrem Drehbuch etwas über die

Schnur. So verwundert, dass

der Finanzsenator zur Strafe im

Garten in einem Zelt übernachten

muss und dass seine Frau

die Prostituierte zu sich nach

Hause nimmt, um festzustellen,

was ihr Mann eigentlich

an ihr sieht, das sie nicht hat.

Und mit seinen fast zweieinhalb

Stunden verlangt der längere

Film als der Vorgänger

Durchhaltevermögen, denn

mit der Dialogüberlastung erinnert

das Movie bisweilen an ein

rasantes Hörspiel, wobei das

schnell gesprochene Deutsch

nicht allen Zuschauern voll

verständlich ist. Und die

erste Hälfte des Filmes schleppt

sich, erst nach der Pause

nimmt der Streifen Fahrt auf

und berührt.

n

Darsteller/Distribution:

Karoline Herfurth, Nora Tschirner,

Emilia Packard, Anneke Kim Sarnau

Regie/Mise en scène:

Karoline Herfurth (2024)

Länge/Durée: 137 Minuten/137 minutes

Im Kino/Au cinéma: LIDO 1

Wunderschöner HH

Von den

Männern

getrennt:

Sonja

(rechts

Karoline

Herfurth),

Vicky

(Nora

Tschirner).

Séparées

des

hommes:

Sonja

(à droite:

Karoline

Herfurth),

Vicky

(Nora

Tschirner).

Un film qui donne

du courage sur la

solidarité féminine

et l’estime de soi.

PAR MARIO CORTESI

«Wunderschön» (2022)

a été un succès. Près de 2

millions de spectateurs ont

regardé en Allemagne le film

de Karoline Herfurth parlant

de cinq femmes en lutte pour

leur idéal de beauté. Une chose

était sûre: il fallait une suite.

Après tout, les belles n’ont

que deux ans de plus et les

problèmes sont toujours là et

doivent être résolus.

La suite, qui reprend en

partie les mêmes acteurs et

actrices, emprunte les chemins

sûrs du précédent film. Des

femmes qui craignent pour

leur avenir. Et surtout qui se

battent contre des hommes qui

sont certes désirables, mais qui

deviennent toujours des pierres

d’achoppement.

De nombreux personnages.

Sonja (Karoline

Herfurth), mère de deux

enfants, et son époux Milan

(Friedrich Mücke) se sont séparés.

Il aurait pu s’agir d’une

séparation raisonnable, thérapie

comprise, sauf si l’homme

n’avait pas déjà craqué pour

une autre femme, une entraîneuse

de pole dance. La tenace

professeure d’art Vicky (Nora

Tschirner, qui a malheureusement

fait ses adieux à la

série Tatort) a perdu temporairement

son petit ami

après une dispute. Celui-ci

s’est retiré dans les montagnes,

tandis qu’elle noue

une nouvelle relation avec un

collègue. Et il y a bien sûr aussi

Nadine (Anneke Kim Sarnau),

toujours aussi désirable à

50 ans, qui doit apprendre

que son mari (Godehard

Giese), le prestigieux spécialiste

des finances, s’est tourné

vers une prostituée, ce qui la

plonge dans une crise existentielle.

Et aussi sa fille Lilly

(Emilia Packard), qui participe

à un cours sur la visualisation

du clitoris (ce qui n’existe

pas!). Sans oublier toute une

série d’autres personnages qui

peuplent ce quotidien banal

liés par des liens familiaux

ou amicaux et qui doutent

d’eux-mêmes, et souffrent

de tromperies, de crises, de

conflits et de structures patriarcales

et d’agressions de

la part des hommes.

Trop de dialogues.

Parfois, la cinéaste Karoline

Herfurth, âgée de 41 ans, dé-

HHHH ausgezeichnet / excellent

HHH sehr gut / très bon

HH gut / bon

H Durchschnitt / médiocre

– verfehlt / nul

passe un peu les bornes dans

son scénario. On s’étonne

ainsi que le spécialiste des

finances doive passer la

nuit dans une tente dans le

jardin en guise de punition

et que sa femme emmène

la prostituée chez elle pour

constater ce que son mari

voit en elle et qu’elle n’a pas.

Et d’une durée de presque

deux heures et demie, ce film

plus long que le précédent

demande de l’endurance.

Car avec la surcharge de dialogues,

il fait parfois penser à

une pièce radiophonique au

rythme effréné, l’allemand

parlé rapidement n’étant pas

entièrement compréhensible

pour tous les spectateurs.

Et la première moitié du

film se traîne et ce n’est

qu’après la pause qu’il prend

son envol et touche. n

AUF EINEN BLICK … EN BREF…

Mario

Cortesi

Ludwig

Hermann

l Heldin (Lido 2) HHHH HHHH

l En Fanfare (Lido 1) HHH(H) HHH

l Conclave (Apollo)

HHH(H)

l The Brutalist (Apollo)

HHH(H)

l Paddington in Peru (Rex 1 & 2) HHH HHH

l Maria (Lido2 & Rex 2) HHH HHH

l Wir Erben (Lido 1) HHH HHH

l Bridget Jones – Verrückt nach ihm (Beluga) HH HHH

l Niki (Rex 1)

HH(H)

l Captain America Brave New World (Apollo) H(H)

Biel Bienne-Bewertung / Cote de Biel Bienne: HHHH ausgezeichnet / excellent HHH sehr gut / très bon HH gut / bon H Durchschnitt / médiocre – verfehlt / nul

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!