03.03.2025 Aufrufe

Insights Quarterly - Issue N°11

Issue N°11

Issue N°11

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!

Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.

I

INSIGHTS QUARTERLY

BY HOTEL BAYERISCHER HOF

N

S

I

G

H

T

ISSUE N°11

FEELINGS

S

1


“Es gibt nur zwei Tage im

Jahr, an denen man nichts

tun kann. Der eine ist gestern,

der andere ist morgen.“ DALAI LAMA

POOL POSITION

Sich einfach mal treiben lassen – im

Rooftop-Pool des Blue Spa geht das sogar

unter freiem Himmel, wenn an sonnigen

Tagen das Dach geöffnet ist.

2 3



DITORIAL

Liebe Leserinnen, liebe Leser,

Dear readers,

Ihre / Yours

Innegrit Volkhardt

sobald die Wolken aufbrechen und sich die Straßen,

Cafés und Dachterrassen wieder mit Leben füllen,

hebt sich auch unsere Laune wie von selbst. Die große

deutsche Dichterin und Komponistin Annette von

Droste-Hülshoff beschrieb diese Vergnügtheit, die

man gerade überall in der Stadt spürt und die auch das

Motto dieser Ausgabe ist, einst mit treffenden Worten:

„Der Frühling ist die schönste Zeit, was kann wohl

schöner sein? Da grünt und blüht es weit und breit im

goldnen Sonnenschein.“ Kein Wunder, dass es auch

unsere Gäste im Bayerischen Hof nach draußen zieht.

Auf den nächsten Seiten haben wir daher nicht nur die

spannendsten Veranstaltungen für Sie zusammengestellt,

sondern nehmen Sie mit auf die schönsten Exkursionen

durch die Stadt. Unser Haus ist nämlich der

perfekte Ausgangspunkt für Ausflüge jeder Art. Zum

Beispiel mit dem Fahrrad. Von hier aus starten Touren

in den Englischen Garten und nach Süden, entlang der

Isar. Wer auf Unterstützung verzichten möchte, leiht

sich ein herkömmliches Rad, für alle anderen warten

sechs hauseigene E-Bikes an der Rezeption.

Und wer weiß, vielleicht fahren Sie ja Moritz

Bleibtreu bei Ihrer Spritztour über den Weg. Der

Schauspieler, der auch das Cover dieser Ausgabe

ziert, ist in München geboren und der Stadt und

Ihrer Lebenslust immer noch sehr verbunden. Im

Interview spricht er über neue Herausforderungen,

seine große Liebe und warum in der Filmbranche

der Wille genauso wichtig ist wie das Talent. Sein

Lieblingsort in unserem Haus ist übrigens der Pool

im Blue Spa – und damit ist er nicht allein. In unserer

Rubrik Flashback erinnern wir uns gemeinsam mit

Ihnen an eine legendäre Szene aus der 80er-Jahre-

Kultserie „Kir Royal“, die der Regisseur Helmut Dietl

mit Mario Adorf im Bademantel in unserem Haus

drehte.

Ein Besuch im Bayerischen Hof macht glücklich – und

gesund. Studien haben gezeigt: Wer sich auf Reisen

wohlfühlt und entspannen kann, ist weniger gestresst

und lebt am Ende länger. Und weil nichts mehr

Freiheit im Kopf schenkt, als sich nicht ums Kochen

und den Abwasch kümmern zu müssen, empfehlen

wir Ihnen einen Besuch in unserem Garden

Restaurant. Küchenchef Philipp Pfisterer erwartet

sie mit knackigem Gemüse, herzhaften Maultaschen,

Frühlingsragout und zartem Lamm. Lassen Sie es

sich gut gehen und genießen Sie mit einem Lächeln

auf den Lippen den Frühling in der Stadt.

as soon as the clouds break and the streets, cafés and

rooftop terraces fill with life again, our mood lifts of

its own accord. The great German poet and composer

Annette von Droste-Hülshoff once described this

cheerfulness, which can be felt everywhere in the city

and which is also the motto of this issue, with apt

words: “Spring is the most beautiful time, what could

be more beautiful? It’s green and blooming far and

wide in the golden sunshine.” No wonder our guests

at the Bayerischer Hof are also drawn to the outdoors.

On the following pages, we have therefore not only

put together the most exciting events for you, but also

take you on the most beautiful excursions through the

city. Our hotel is the perfect starting point for excursions

of all kinds. By bike, for example. Tours to the

English Garden and southwards along the Isar start

from here. If you want to do without assistance, you

can hire a conventional bike; for everyone else, six of

our own e-bikes are waiting at reception.

And who knows, you might even bump into Moritz

Bleibtreu on your ride. The actor, who also graces the

cover of this issue, was born in Munich and is still

very attached to the city and its joie de vivre. In this

interview, he talks about new challenges, his big love

and why determination is just as important as talent

in the film industry. Incidentally, his favourite place

in our house is the pool in the Blue Spa - and he’s not

alone. In our Flashback section, we reminisce with

you about a legendary scene from the 80s cult series

“Kir Royal”, which director Helmut Dietl shot in our

hotel with Mario Adorf in a bathrobe.

By the way: A visit to the Bayerischer Hof not only

makes you happy, but also healthy. Studies have

shown this: Those who feel good and can relax when

travelling are less stressed and ultimately live longer.

And because nothing gives you more freedom of mind

than not having to worry about cooking and washing

up, we recommend a visit to our Garden Restaurant.

Head chef Philipp Pfisterer awaits you with crunchy

vegetables, savoury Maultaschen, spring ragout and

tender lamb. Have a good time and enjoy spring in

the city with a smile on your face.

FOTO ALESSANDRA SCHELLNEGGER ILLUSTRATION JULIA PFALLER

FLAGSHIP STORE IM HOTEL BAYERISCHER HOF

C O P E N H A G E N M U N I C H S T O C K H O L M S Y D N E Y

For store locator, visit www.olelynggaard.com

4 5



INSIGHTS QUARTERLY

BY HOTEL BAYERISCHER HOF

ISSUE N°11

CONTENT

ANGEKOMMEN

Schauspieler Moritz Bleibtreu

in der Penthouse Garden Suite.

Anzug von Brioni, Armband

von Ole Lynggaard

04

EDITORIAL

8

32

08

HERE & NOW

Kulturelle Highlights in München

Cultural highlights in Munich

12

HAUSPOST

Bayerischer Frühling ...

Bavarian spring ...

14

FERNWEH

Maßgeschneiderte Luxusreisen

Tailor-made luxury holidays

18

GENUSS

Frühling in der Garden-Küche

Spring in the kitchen of the Garden

22

CHEERS

Die Geschichte des Munich Mule

The history of the Munich Mule

24

GASTGESPRÄCH

Stammgast Moritz Bleibtreu im Interview

Interview with regular guest Moritz Bleibtreu

32

LIEBLINGE

Lifestyle und Shopping: unsere Favoriten

Lifestyle and shopping: our favourites

36

SPECIAL

Erinnerungen aus der Memory Box

Memories from the memory box

40

SCHÖN GESAGT!

Tradition und Moderne: die Lederwaren

von Meindl

Tradition and modernity: leather goods

from Meindl

42

BLAU(E) PAUSE

Warum es guttut, ins Hotel einzuchecken

Why it‘s good to check into a hotel

44

PARTY/

IMPRESSUM

Menschen und Events im

Bayerischen Hof

People and events at the

Bayerischer Hof

46

FLASHBACK

Ein Foto und seine

Geschichte

A picture and its story

26

COVERSTAR

MORITZ BLEIBTREU

fotografiert von Alexander Courtman,

trägt auf dem Cover Mantel, Hose und

Tasche von Tods

FOTOS: ALEXANDER COUTMAN, VARIOUS OTHERS, PR

Münchner Opernfestspiele

27.6.–31.7.2025 慕 尼 黑 歌 剧 节 ミュンヘン 歌 劇 祭

Gareth McConnell/Sorika, Meadow VI 2021

6 7



HERE AND NOW

HERE + NOW SEIT

Im Rahmen von „Various

Others“ zu bestaunen:

die Installation „Madame

de Maintenant zeigt

Red Diary“ von Anne

Rößner in der Galerie

Christine Mayer

Wenn die Frühlingssonne die Straßen vergoldet, blüht München so richtig auf – auch kulturell.

Die Highlights im März, April und Mai

VON SINAH HOFFMANN

FOTOS: VAROIUS OTHERS (ANNE RÖSSNER), MARK SELIGER

14.02.

KISS AND KILL

Wie verflochten sind Biosphäre und Technosphäre? Mit dieser

Frage beschäftigt sich die erste institutionelle Überblicksausstellung

„Kiss Kiss Kill Kill“ der taiwanesischen Künstlerin

Shu Lea Cheang im Haus der Kunst. Die Werke erstrecken sich

über vier Galerieräume, jeder eine eigene Welt, in der internetbasierte

Installationen, Software-Interaktionen und Multiplayer-Performances

das Publikum zum Entdecken und Spielen

animieren.

How intertwined are the biosphere and technosphere? The first

institutional survey exhibition “Kiss Kiss Kill Kill” by Taiwanese

artist Shu Lea Cheang at Haus der Kunst deals with this question.

The works extend across four gallery spaces, each a world

of its own, in which internet-based installations, software interactions

and multiplayer performances encourage the public to

discover and play.

HAUS DER KUNST, PRINZREGENTENSTRASSE 1, 10 – 20 UHR

02.03.

PA(A)R EXCELLENCE

Was passiert mit der Liebe, wenn das Frühstücksei zu lange

kocht, der Fernseher kaputt ist oder man sich politisch nicht

einig ist? Von den Tücken einer Paarbeziehung handelt das

Buch „Szenen einer Ehe“, das Loriot 1983 veröffentlichte. Den

humorvollen und scharfsinnigen Beobachtungen des Großmeisters

hauchen Senta Berger und Friedrich von Thun nun

auf der Bühne des Prinzregententheaters Leben und Lachen

ein. Sehenswert!

What happens to love when the breakfast egg takes too long to

boil, the television is broken or there is political disagreement?

The book “Scenes from a Marriage”, which Loriot published in

1983, is about the pitfalls of a couple’s relationship. Senta Berger

and Friedrich von Thun now breathe life and laughter into the

grand master’s humorous and astute observations on the stage

of the Prinzregententheater. Worth seeing!

PRINZREGENTENTHEATER, PRINZREGENTENPLATZ 12, 15.30 UHR

05.03.

GOLDREGEN

Jedes Jahr am Aschermittwoch tauchen Münchner Politiker

das Stadtsäckel in den Fischbrunnen auf dem Marienplatz.

Der Brauch geht auf das 15. Jahrhundert zurück und soll der

Stadt eine rosige finanzielle Zukunft sichern. Wer sich also

nach ein paar extra Scheinen in der Tasche sehnt, kommt vorbei

und wäscht seine Gelbbörse ebenfalls im Brunnenwasser.

Schaden kann es nicht.

Every year on Ash Wednesday, Munich politicians dip the city

purse into the fish fountain on Marienplatz. The custom dates

back to the 15th century and is intended to ensure a rosy financial

future for the city. So if you long for a few extra notes in your

pocket, come along and wash your wallet in the fountain water

too. It can‘t do any harm.

FISCHBRUNNEN, MARIENPLATZ 8, 11.30 UHR

07.03.

LENNY FOREVER

Dieser Mann altert rückwärts. Nach über 35 Jahren Show-Biz

ist Lenny Kravitz immer noch Style-Icon, Role Model und

Schöpfer fulminanter Musikalben. Auf seiner „Blue Electric

Light“-Tour macht der 60-Jährige auch in München halt. Der

Sound? Typisch Kravitz: treibender Rock, Funk und ganz viel

sanfter Soul. Absoluter Pflichttermin!

This man is ageing backwards. After more than 35 years in

show biz, Lenny Kravitz is still a style icon, role model and

creator of brilliant music albums. The 60-year-old is also stopping

off in Munich on his “Blue Electric Light” tour. The sound?

Typical Kravitz: driving rock, funk and lots of soft soul. An absolute

must!

OLYMPIAHALLE, SPIRIDON-LOUIS-RING 21, 20 UHR

AB 13.03.

LAND UND LIEBE

Auf den ersten Blick führen die beiden britischen Geheimagenten

George Woodhouse (Michael Fassbender) und Kathryn

St. Jean (Cate Blanchett) eine den Umständen entsprechend

perfekte Ehe. Risse bekommt das Glück, als Kathryn

des Landesverrats verdächtigt wird und Georg gezwungen

ist, sich zwischen der Liebe und seinem Land zu entscheiden.

Der Film „Black Bag: Doppeltes Spiel“ ist ein rasanter

Spionage-Thriller mit phänomenaler Besetzung.

At first glance, British secret agents George Woodhouse (Michael

Fassbender) and Kathryn St. Jean (Cate Blanchett) seem

to have a perfect marriage under the circumstances. But their

happiness begins to crack when Kathryn is suspected of treason

and George is forced to choose between love and his country.

The film “Black Bag: Double-Cross” is a fast-paced espionage

thriller with a phenomenal cast.

IN AUSGESUCHTEN KINOS

BIS 16.03.

SCHÖNER ALS DIE

WIRKLICHKEIT

Die täuschend echt wirkenden Stillleben von Blumen, Pflanzen,

Früchten und Schmetterlingen der Amsterdamer Künstlerin

Rachel Ruysch (1664–1750) waren schon zu ihren Lebzeiten

kostspielige Sammlerstücke. Die Nachfrage war so groß,

dass sie es sich leisten konnte, nur wenige Werke im Jahr zu

malen. Zu sehen sind die prachtvollen Gemälde nun in der

Ausstellung „Nature into Art“ in der Alten Pinakothek.

The deceptively realistic-looking still lifes of flowers, plants, fruit

and butterflies by the Amsterdam artist Rachel Ruysch (1664-

1750) were already expensive collector’s items during her lifetime.

Demand was so great that she could only afford to paint a

few works a year. These magnificent paintings can now be seen

in the exhibition “Nature into Art” at the Alte Pinakothek.

ALTE PINAKOTHEK, BARER STRASSE 27, 10 – 18 UHR

Klingt so cool,

wie er aussieht:

Lenny Kravitz

20.03. BIS 11.05.

SCHEINHEILIG

Gottesfürchtig, keine Geheimnisse und eine stabile Kirchengemeinde

– der Bischof hat in seinem Bistum aufgeräumt und

alle dunklen Ecken gründlich gesäubert. Zum Dank meldet

der Papst seinen Besuch an, um die bekannteste Reliquie der

Diözese zu segnen und eine Nacht im bischöflichen Palais zu

verbringen. Doch während der Vorbereitungen auf den Besuch

des Heiligen Vaters, stolpert ein Skandal in Person einer

jungen Frau herein, der alle mitzureißen droht. Es wäre eine

Sünde, die Komödie „Kardinalfehler“ von Alistair Beaton und

Dietmar Jacobs zu verpassen.

God-fearing, no secrets and a stable church community - the

bishop has tidied up his diocese and thoroughly cleaned out all

the dark corners. In gratitude, the Pope announces his visit to

bless the diocese’s most famous relic and spend a night in the

episcopal palace. But while preparations are being made for the

Holy Father’s visit, a scandal in the person of a young woman

stumbles in, threatening to sweep everyone away. It would be a

sin to miss the comedy “Cardinal Mistakes” by Alistair Beaton

and Dietmar Jacobs.

KOMÖDIE IM BAYERISCHEN HOF, VERSCHIEDENE ZEITEN

BIS 23.03.

IN LICHT GETAUCHT

Träumen mit offenen Augen? So zumindest fühlt sich die

atemberaubende Lichtshow „Enlightenment“ des Schweizer

Künstlerkollektivs Projektil in der St. Markus Kirche an. Untermalt

von den ikonischen Klängen von Vivaldi erstrahlen

die historischen Mauern im spektakulären Licht der 3D-Projektionen.

Die audiovisuelle Metamorphose von Frühling,

Sommer, Herbst und Winter und lassen den Alltag im Nu vergessen.

Ein magisches Erlebnis.

Dreaming with your eyes open? At least that’s what the breathtaking

light show “Enlightenment” by the Swiss artist collective

Projektil in St Mark’s Church feels like. Accompanied by the

iconic sounds of Vivaldi, the historic walls shine in the spectacular

light of the 3D projections. The audiovisual metamorphosis

of spring, summer, autumn and winter makes you forget everyday

life in an instant. A magical experience.

KIRCHE ST. MARKUS, GABELSBERGERSTR. 6, VERSCHIEDENE ZEITEN

28.03.

FREUDE UND LEID

Sein Divertimento schrieb der ungarische Komponist Béla

Bartók im August 1939, während er bereits seine Emigration

in die USA vorbereitete. Die bedrohliche politische Lage spiegelt

sich in den auftürmenden Klangballungen des 2. Satzes

wider. Im Gegensatz dazu steht Schumanns heitere Frühlingssymphonie.

Unter der Leitung der litauischen Dirigentin Mirga

Gražinyt-Tyla bringen die Münchner Philharmoniker das

kontrastreiche Programm auf die Bühne.

The Hungarian composer Béla Bartók wrote his Divertimento in

August 1939, while he was already preparing to emigrate to the

USA. The threatening political situation is reflected in the towering

clusters of sound in the 2nd movement. In contrast to this is Schumann’s

cheerful Spring Symphony. Under the direction of Lithuanian

conductor Mirga Gražinyt-Tyla, the Munich Philharmonic

Orchestra will bring this contrasting programme to the stage.

ISARPHILHARMONIE, HANS-PREISSINGER-STRASSE 8, 19.30 UHR

01.04.

MASTER SUITE

Der gefeierte Porträtmaler Franz von Lenbach prägte im späten

19. Jahrhundert den Mythos von München als Kunststadt entscheidend

mit. Die Prachträume im ersten Stock seiner Museums-Villa

sind heute Werken des Hausherren gewidmet – und

sehen fast so aus, wie zu seinen Lebzeiten. Nach der Zerstörung

des Gebäudes im Zweiten Weltkrieg wurde die erste Etage anhand

alter Fotografien mit den originalen Möbeln und Objekten

rekonstruiert. Unbedingt vorbeischauen!

The celebrated portrait painter Franz von Lenbach played a decisive

role in shaping the myth of Munich as a city of art in the late

19th century. Today, the magnificent rooms on the first floor of

his museum villa are dedicated to the works of the master of the

house - and look almost as they did during his lifetime. After the

building was destroyed in the Second World War, the first floor

was reconstructed using old photographs of the original furniture

and artefacts. Be sure to stop by!

LENBACHHAUS, LUISENSTRASSE 33, 10 – 18 UHR

8 9



HERE AND NOW

Bringt ihren „Radical

Optimism“ Ende

Mai nach München:

Dua Lipa

mit ihren malerischen und charaktervollen Melodien als ein

Meisterwerk der romantischen Musik. Unter der Leitung von

Chefdirigent Joseph Bastian bringen die Münchner Symphoniker

das Stück auf die Bühne. Am Klavier: Jonathan Fournel.

AB 10.04.

BETTER TOGETHER

Alle fünf Künstlerfreunde John Cage, Merce Cunningham,

Jasper Johns, Robert Rauschenberg und Cy Twombly beeinflussten

mit ihren Werken die Kunst in der Nachkriegszeit

immens. Das Museum Brandhorst widmet dem kreativen

Kreis nun die Ausstellung „Five Friends“. Über 150 Gemälde,

Partituren, Bühnenrequisiten, Kostüme, Fotografien und

Archivalien geben Einblicke in den Schaffensprozess und der

Dynamik innerhalb des Kollektives.

All five artist friends John Cage, Merce Cunningham, Jasper

Johns, Robert Rauschenberg and Cy Twombly had an immense

influence on art in the post-war period with their works.

Museum Brandhorst is now dedicating the exhibition “Five

Friends” to this creative circle. Over 150 paintings, scores, stage

props, costumes, photographs and archive material provide

an insight into the creative process and the dynamics within

the collective.

MUSEUM BRANDHORST, THERESIENSTRASSE 35A, 10 – 18 UHR

22.04.

EIN MORDSSPASS

Zwölf Verdächtige und eine Frage: Wer hat den Kunsthändler

Ratchett ermordet? An gleich mehreren Tagen macht der legendäre

Orientexpress im Deutschen Theater Halt und bringt

Agatha Christies berühmte Erzählung mit einem eigens komponierten

Soundtrack auf die Bühne. Die spannende Neuinszenierung

ist ein Muss für alle Krimi-Fans.

Twelve suspects and one question: who murdered the art

dealer Ratchett? The legendary Orient Express makes a stop

at the Deutsches Theater on several days and brings Agatha

Christie’s famous story to the stage with a specially composed

soundtrack. This exciting new production is a must for all

crime thriller fans.

DEUTSCHES THEATER, SCHWANTHALERSTRASSE 13, 19.30 UHR

AB 25.04.

BUNTES TREIBEN

Das erste große Volksfest des Jahres ist ein guter Grund, die

Tracht wieder aus dem Schrank zu holen. Beim zweiwöchigen

Frühlingsfest auf der Theresienwiese warten wie gewöhnlich

nicht nur mehrere Festzelte und über 100 Schausteller

mit Buden und Fahrgeschäften auf die Gäste, sondern

auch ein spannendes Rahmenprogramm. Zum Beispiel das

Oldtimertreffen unterhalb der Bavaria am 27. April. Ab 10

Uhr fahren dort die Oldie-Fans ihre herausgeputzten Fahrzeuge

spazieren.

The first big folk festival of the year is a good reason to get

your traditional costume out of the wardrobe again. As

usual, the two-week spring festival on the Theresienwiese

not only has several marquees and over 100 showmen with

stalls and rides, but also an exciting supporting programme.

For example, the classic car meeting below the Bavaria on

27 April. From 10 a.m., classic car fans will be driving their

spruced-up vehicles around.

THERESIENWIESE

26.04.

GITARRENGURUS

Mit Folk-Hymnen wie „Ho Hey” und „Ophelia” verewigte sich

die US-amerikanische Band The Lumineers auf den Roadtrip-

Playlisten dieser Welt. Jetzt kommt das Songwriter-Duo Wesley

Schultz und Jeremiah Fraites mit ihrem charakteristischen

Akustiksound nach München. Feuerzeuge nicht vergessen!

With folk anthems such as “Ho Hey” and “Ophelia”, US band

The Lumineers have immortalised themselves on road trip

playlists around the world. Now the songwriting duo Wesley

Schultz and Jeremiah Fraites are coming to Munich with their

characteristic acoustic sound. Don’t forget your lighters!

OLYMPIAHALLE, SPIRIDON-LOUIS-RING 21, 20 UHR

08. BIS 18.05.

KREATIVE SYMBIOSE

Die ganze Bandbreite lokaler und internationaler zeitgenössischer

Kunst ist beim Artfestival „Various Others“ zu bestaunen.

In diesem Jahr sind 17 Galerien, 16 Institutionen und 5 Artist

Run Spaces sowie mehr als 200 nationale und internationale

Künstlerinnen und Künstlern Teil des Programms. Wie immer

liegt der Fokus im Austausch, im Dialog und in der gegenseitigen

Inspiration. Eine der Locations des Kunstfestivals ist übrigens

der Bayerische Hof.

The entire spectrum of local and international contemporary

art can be marvelled at at the “Various Others” art festival. This

year, 17 galleries, 16 institutions and 5 Artist Run Spaces as well

as more than 200 national and international artists are part of

the programme. As always, the focus is on exchange, dialogue

and mutual inspiration. Incidentally, one of the locations of the

art festival is the Bayerischer Hof.

VARIOUSOTHERS.COM

10.05.

MUSIK IM MONDLICHT

Eine Stadt, eine Nacht – und über 400 Konzerte an rund 100

verschiedenen Orten. Bei der Langen Nacht der Musik verwandeln

sich wieder Cafés, Restaurants, Druckereien, Buchhandlungen

und Schwimmbäder bis weit nach Mitternacht

in Live-Bühnen, DJ-Pults und Tanzflächen. Zu hören gibt es

nahezu jede Musikrichtung – von Klassik über Jazz, Rock und

Pop bis hin zu Funk und Volksmusik ist alles dabei.

One city, one night - and over 400 concerts at around 100 different

venues. During the Long Night of Music, cafés, restaurants, print

shops, bookshops and swimming pools are once again transformed

into live stages, DJ booths and dance floors until well after

midnight. You can listen to almost every style of music - from classical,

jazz, rock and pop to funk and folk music.

MUENCHEN.DE/VERANSTALTUNGEN

13.05.

VIRTUOS

Die „Peer Gynt“-Suite Nr. 1 op. 46 gehört zu den bekanntesten

Werken des norwegischen Komponisten Edvard Grieg und gilt

The “Peer Gynt” Suite No. 1 op. 46 is one of the best-known works

by the Norwegian composer Edvard Grieg and, with its picturesque

and characterful melodies, is considered a masterpiece of

Romantic music. The Munich Symphony Orchestra will perform

the piece under the baton of chief conductor Joseph Bastian. At

the piano: Jonathan Fournel.

ISARPHILHARMONIE, HANS-PREISSINGER-STRASSE 8, 19.30 UHR

24. + 25.05.

GOOD VIBES ONLY

Eines der buntesten und kreativsten Straßenfeste in München

ist der „Corso Leopold“. Auf der Flaniermeile zwischen Siegestor

und Münchner Freiheit, die ein ganzes Wochenende für

Autos gesperrt ist, regiert die Lebensfreude. Mit mehr als 90

Ausstellern aus den Bereichen Gastronomie, Wirtschaft, Politik,

Kunst & Kultur sowie über 200 Künstlern auf 10 Bühnen ist

das Festival eine Riesen-Gaudi für die ganze Familie.

One of the most colourful and creative street festivals in Munich

is the “Corso Leopold”. On the promenade between Siegestor and

Münchner Freiheit, which is closed to cars for an entire weekend,

joie de vivre reigns supreme. With more than 90 exhibitors

from the fields of gastronomy, business, politics, art and culture

as well as over 200 artists on 10 stages, the festival is great fun

for the whole family.

LEOPOLDSTRASSE

25. + 26.05.

PRICKELND

Um das edelste Getränk der Welt dreht sich alles bei der „Einhundert

Prozent Champagne“-Messe in der „MTC World of

Fashion München“. Zwei Tage lang präsentieren ausgewählte

Sommeliers aus der Champagne ihren Schaumwein, neben

zahlreichen Verköstigungen gibt es auch Masterclasses, um

das Auge und den Geschmack zu schulen. À la vôtre!

Everything revolves around the world’s finest drink at the “One

hundred per cent Champagne” trade fair at the “MTC World of

Fashion Munich”. For two days, selected sommeliers from the

Champagne region present their sparkling wines, and in addition

to numerous tastings, there are also masterclasses to train

the eye and the palate. À la vôtre!

MTC, TAUNUSSTRASSE 45, VERSCHIEDENE ZEITEN

31.05.

MIA SAN DUA

Ihre markante tiefe Stimme und der moderne Retro-Sound

sind Dua Lipas Markenzeichen und brachte ihr bereits drei

Grammys ein. Im Rahmen ihrer Europa-Tour „Radical Optimism“

macht der britische Weltstar mit albanischen Wurzeln

auch in der bayerischen Landeshauptstadt Halt. Im Gepäck:

alte und neue Ohrwürmer – und eine furiose Bühnenshow.

Her distinctive deep voice and modern retro sound are Dua Lipa‘s

trademark and have already earned her three Grammys. As

part of her European tour „Radical Optimism“, the British world

star with Albanian roots is also stopping off in the Bavarian

capital. In her luggage: old and new catchy tunes - and a furious

stage show.

OLYMPIAHALLE, SPIRIDON-LOUIS-RING 21, 19.30 UHR

FOTO PR

In unserem Atelier im Herzen von München lassen sich unsere Kundinnen mit einer,

von uns angefertigten Couture-Kollektion verführen. Unsere Kundinnen suchen sich

Modell und Stoff individuell passend zu ihrer Person, ihrer Persönlichkeit und ihrem Business aus.

Alle Modelle werden von einem Team mit rund 30 Mitarbeitern im hauseigenen Atelier nach Maß angefertigt.

Unsere Couture steht für hochwertiges Material, edles Design und eine perfekte Verarbeitung.

In unserem Showroom bieten wir zudem eine Auswahl an exklusiver Mode,

speziell ausgesuchter Labels, die unsere Kollektion ergänzen.

Lassen Sie sich inspirieren. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Gabriele Blachnik GmbH & Co. KG | Marstallstraße 8 | 80539 München | www.gabriele-blachnik.de | Tel. 089-24218890

MO-FR 10-18 Uhr | SA nach Vereinbarung

10



HAUSPOST

BAYERISCHER

FRÜHLING

Wenn die Natur erwacht und die Sonne scheint, zieht es auch die Gäste des Bayerischen Hofs nach draußen.

Und das Hotel ist der ideale Startpunkt für eine ganz besondere Exkursion durch die Stadt.

E

VON PHILIP REICHARDT

ILLUSTRATION JULIA PFALLER

Nur ein paar Schritte vom Königsplatz entfernt liegt das Lenbachhaus, einst das Wohnund

Atelierhaus des Münchner Malers Franz von Lenbach. Seine Witwe vermachte es

1924 der Stadt, die es zu einem Museum umbaute. Es zeigt die bedeutendste Sammlung

von Werken des Blauen Reiters mit Gemälden von Wassily Kandinsky, August

Macke, Gabriele Münter und Franz Marc. Zu sehen ist aber auch internationale Gegenwartskunst

von Gerhard Richter, Ruprecht Geiger oder Maria Lassnig.

Vom Lenbachhaus ist es nicht weit zum Beginn der für Münchner Verhältnisse sehr

breiten Nymphenburger Straße. Ihr Name weist daraufhin, was einst ihr Zweck war:

Sie führte aus der damals noch recht überschaubaren Stadt hinaus zur Sommerresidenz

der Bayerischen Kurfürsten, nach Schloss Nymphenburg. Sie mündet in der Südlichen

Auffahrtsallee, am Nymphenburger Kanal. Von hier ist das Schlossensemble

mit seiner eindrucksvollen Fontäne davor bereits in der Ferne zu sehen.

Natürlich ließe sich hier mühelos ein ganzer Tag verbringen, allein, um den nach

französischem Vorbild ursprünglich geometrisch angelegten und vom Landschafts-

Erlesene Auswahl

in der Weinhandlung

Volkhardts in

München-Pasing,

Kaflerstraße 15

Munich’s cityscape today, including the Bayerischer Hof. The Glyptothek was built according

to Klenze’s plans, whose buildings were modelled on classical antiquity. The

façade is modelled on Greek temples, while the interior, with its vaulted ceilings, is reminiscent

of Roman baths. Masterpieces of ancient sculpture can be seen in 14 rooms.

How did they get there? The Wittelsbach family began collecting antiquities as early

as the 16th century. The Greek and Roman statues in the Glyptothek were acquired

between 1810 and 1820. Opposite the Glyptothek is another museum, the Antikensammlung

(Collection of Classical Antiquities), which mainly displays vases, jewellery and

bronzes. The café in the Glyptothek is also a favourite with locals, especially on sunny

days. In the middle of the city, the hustle and bustle of the surrounding area can be

completely forgotten in the museum’s inner courtyard. And it doesn’t take much imagination

to see yourself in Athens or Rome.

Es gibt nicht viele gute Gründe den

Bayerischen Hof zu verlassen, sobald

man ihn erst mal betreten hat. Zu vielfältig

sind die Möglichkeiten, auf sieben

Etagen seine Zeit auf angenehmste

Weise zu verbringen. Ein Anlass dazu

ergibt sich im Frühling, wenn

die Natur erwacht, die Einheimischen

ihre Winterfelle

ablegen, und sich das Leben

in der Stadt wieder überwiegend

draußen abspielt, auf

den Straßen, an der Isar, in

Cafes, Innenhöfen und auf

Dachterrassen.

Die vielleicht beste Art und

Weise, auch mit wenig Zeit

viel davon mitzubekommen,

ist, die Stadt mit dem Rad

zu erkunden. Der Bayerische

Hof ist ein idealer Startpunkt

für eine Tour. Ganz gleich

ob man sich für eine Tour durch den

Englischen Garten Richtung Norden

entscheidet, für eine Fahrt Richtung

Süden entlang der Isar. Oder für einen

Ausflug, der nach Westen führt und einen

Ort zum Ziel hat, der dem Bayerischen

Hof engstens verbunden ist: die

Weinhandlung Volkhardts in Pasing. Dafür kann man sich eins von sechs hauseigenen

E-Bikes leihen, wer auf Unterstützung lieber verzichtet, kann an der Rezeption

ein herkömmliches Rad bekommen. Elf Kilometer sind es auf dem kürzesten Weg,

durch den Hirschgarten, vorbei an Münchens größtem Biergarten, doch es lohnt,

ein paar Abstecher zu machen. An Orte, die viel über die Geschichte Bayerns und

Münchens erzählen, die eng mit der Geschichte des Bayerischen Hofs verknüpft ist.

Nur ein paar Minuten sind es vom Promenadeplatz zur Glyptothek am Königsplatz,

weltweit das einzige Museum, das ausschließlich antiken Skulpturen gewidmet ist.

In Auftrag gegeben wurde es von König Ludwig I., von der bei seinen Lieblingsbaumeistern

Leo von Klenze und Friedrich von Gärtner eine Reihe von Bauten errichten

ließ, die bis heute das Stadtbild Münchens prägen, darunter auch den Bayerischen

Hof. Die Glyptothek entstand nach Plänen von Klenze, dessen Bauten sich die

klassische Antike zum Vorbild nahmen. Die Fassade orientiert sich an griechischen

Tempeln, die Innenräume mit ihren gewölbten Decken erinnern an römische Thermen.

In 14 Säalen sind Meisterwerke antiker Bildhauerkunst zu sehen. Wie sie dort

hinkamen? Die Wittelsbacher haben mit dem Sammeln von Antiken bereits im 16.

Jahrhundert begonnen, die griechischen und römischen Statuen in der Glyptothek,

wurden in den Jahren zwischen 1810 und 1820 erworben. Gegenüber der Glyptothek

befindet sich ein weiteres Museum, die Antikensammlung, sie zeigt insbesondere

Vasen, Schmuck und Bronzen. Unter Münchnern ist auch das Café in der Glyptothek

ein Geheimtipp, zumal an Sonnentagen. Mitten in der Stadt lässt sich im Innenhof

des Museums das hektische Getriebe ringsum völlig vergessen. Und es bedarf nicht

viel Fantasie, um sich in Athen oder Rom zu wähnen.

WHEN NATURE AWAKENS AND THE SUN SHINES, GUESTS AT THE BAYERISCHER

HOF ARE ALSO DRAWN OUTSIDE. AND THE HOTEL IS THE IDEAL STARTING POINT

FOR A VERY SPECIAL EXCURSION THROUGH THE CITY.

There are not many good reasons to leave the Bayerischer Hof once you have entered it.

The opportunities for spending your time in the most pleasant way on seven floors are

too varied. One occasion for this arises in spring, when nature awakens, the locals shed

their winter coats and life in the city once again takes place predominantly outside, on

the streets, at the Isar, in cafes, courtyards and on roof terraces. Perhaps the best way

to see a lot of it, even with little time, is to explore the city by bike. The Bayerischer Hof

is an ideal starting point for a tour. No matter whether you decide on a tour through

the English Garden in a northerly direction, or a tour in a southerly direction along

the Isar. Or a tour that leads west to a place that is closely associated with the Bayerischer

Hof: the Volkardts wine shop in Pasing. You can borrow one of six e-bikes at the

hotel, or if you prefer to do without assistance, you can rent a conventional bike from

reception. The shortest route is eleven kilometres long, through the Hirschgarten, past

Munich’s largest beer garden, but it’s worth making a few detours. Places that tell a lot

about the history of Bavaria and Munich, which is closely linked to the history of the

Bayerischer Hof.

It takes just a few minutes to walk from the Promenadeplatz to the Glyptothek on the

Königsplatz, the only museum in the world dedicated exclusively to ancient sculptures.

It was commissioned by King Ludwig I, who had a series of buildings constructed by

his favourite architects, Leo von Klenze and Friedrich von Gärtner, which still shape

architekten Friedrich Ludwig von Sckell in einen Park englischer Prägung verwandelten

Park zu erkunden. Aber mit dem Rad darf man durch die 180 Hektar große

Anlage ohnehin nicht fahren, so muss man sich entscheiden: Zwischen einem Besuch

der Amalienburg, einer der ältesten erhaltenen Rokokobauten Europas, dem

Marstallmuseum mit seiner historischen Kutschensammlung, der Schönheitengalerie

mit Porträts adeliger wie bürgerlicher Münchnerinnen des 19. Jahrhunderts, der

Sammlung der Porzellanmanufaktur Nymphenburg oder dem Besuch einer auch für

Kinder und Jugendliche immer sehr spannenden Ausstellung im Museum Mensch

und Natur. Oder für einen Stopp im Café Palmenhaus.

An der Schlossmauer entlang führt ein Radweg Richtung Pasing zur Weinhandlung

Volkhardts, die nicht ganz so alt ist wie der Bayerische Hof, mittlerweile aber auch

schon seit mehr als 115 Jahren existiert. Ursprünglich unterhielt die Familie Volkardt

eine eigene Weinkellerei im Haus am Promenadeplatz. Als dort in den 70er-Jahren

das Trader Vic‘s einzog, verlegte die Weinhandlung ihren Sitz nach Pasing. Volkhardts

beliefert nicht nur den Bayerischen Hof mit Weinen und Spirituosen, sondern rund

350 Restaurants und Hotels in München und im Süden Bayerns. 2008 eröffnete über

dem Lager ein Laden mit einer Auswahl, für die man sich etwas Zeit nehmen sollte.

Zu nahezu jedem Wein gibt es eine Geschichte zu erzählen und eine Empfehlung, zu

welchem Essen und zu welcher Gelegenheit er passt. Und das Beste: Sofern man sich

entscheidet, ein paar Flaschen mitzunehmen, muss man sie nicht selbst mit dem

Rad nach Hause bringen. Man kann sie sich an den Promenadeplatz liefern lassen.

Ein weiterer guter Grund, den Bayerischen Hof ab und an doch mal zu verlassen.

Just a few steps from Königsplatz is

the Lenbachhaus, once the home

and studio of the Munich painter

Franz von Lenbach. His widow

bequeathed it to the city in 1924,

and it was converted into a museum.

It houses the most important

collection of works by the Blaue Reiter

group, including paintings by

Wassily Kandinsky, August Macke,

Gabriele Münter and Franz Marc.

But it also displays international

contemporary art by Gerhard

Richter, Ruprecht Geiger and Maria

Lassnig.

The Lenbachhaus is not far from

the beginning of Nymphenburger

Straße, which is very wide by Munich

standards. Its name indicates

what its purpose once was: it led out

of the then still quite manageable

city to the summer residence of the

Bavarian electors, Nymphenburg

Palace. It opens into the southern

driveway, on the Nymphenburg

Canal. From there, the palace ensemble

with its impressive fountain

in front of it can already be seen

from afar. Of course, you could easily

spend a whole day here just exploring the park, which was originally laid out in a

geometric pattern in the French style and then transformed into an English park by

landscape architect Friedrich Ludwig von Sckell. But you’re not allowed to take your

bike through the 180-hectare park anyway, so you have to choose: Between a visit to

the Amalienburg, one of the oldest preserved rococo buildings in Europe, the Marstallmuseum

with its historical collection of carriages, the Schönheitengalerie (Gallery of

Beauties) with portraits of noble and bourgeois Munich women of the 19th century,

the collection of the Nymphenburg porcelain manufactory or a visit to an exhibition at

the Museum Mensch und Natur (Museum of Man and Nature), which is always very

exciting for children and young people. Or a stop at Café Palmenhaus.

Along the palace wall, a cycle path leads towards Pasing to the Volkardts wine shop,

which is not quite as old as the Bayerischer Hof, but has been around for more than 115

years. Originally, the Volkardt family had their own winery in the building on Promenadeplatz.

When Trader Vic’s moved in during the 1960s, the wine store relocated to

Pasing. Volkardts not only supplies the Bayerischer Hof with wines and spirits, but also

around 350 restaurants and hotels in Munich and southern Bavaria. In 2008, a shop

was opened above the warehouse with a selection that you should take some time for.

There is a story to tell about almost every wine, along with a recommendation as to

which food and occasion it goes well with. And the best thing: if you decide to take a

few bottles home with you, you don’t have to take them home with you by bike. You can

have them delivered to Promenadeplatz. Another good reason to leave the Bayerischer

Hof from time to time.

12 13



FERNWEH

WIE IM

TRAUM

BEST OF

In der „Garden Water Villa“

des Cheval Blanc Randheli auf

den Malediven ist man umgeben

von üppigem Grün und

azurblauem Wasser

FOTOS PEOPLE PICTURE, RYAN COLLERD

FOTO PR

Entspannung vom Alltagsstress suchen viele aktuell in der Ferne – besonders auf den

Malediven. Dafür, dass der lang ersehnte Urlaub so entspannt wird, wie erträumt,

gibt es den exklusiven Reiseveranstalter Elegant Travel. Das Motto: maßgeschneiderter Luxus

VON MONIQUE SCHULTHEIS

14

15



FERNWEH

W

Wir alle waren irgendwann schon mal

auf den Malediven – zumindest virtuell,

auf Bildschirmschonern, Werbebannern

und in unseren Instagram-Feeds. Schon

der Anblick des türkisblauen Meeres an

weißen, verlassenen Sandstränden mit

den schlanken gebogenen Palmen wirkt

im stressigen Alltag total entspannend.

Kein Wunder, dass die Inselgruppe im

Indischen Ozean nach wie vor als das

Traumziel gilt, welches ultimative Regeneration

in privater Atmosphäre verspricht.

Und dieses Versprechen „in

echt“ auch hält. „Schon wenige Minuten

nach Ankunft setzt die Entspannung ein“,

weiß Franziska Flierl, Managing Director

von Elegant Travel in Stuttgart. „Es gibt

keinen Lärm, keine Autos, wenige Menschen

und überhaupt wenige Reize aus

der Umwelt.“ Offline-sein in Zeiten von

Dauer-Input – und das inmitten der Natur.

Klingt verlockend, oder? Wenn nur

die Planung nicht so stressig wäre …

INDIVIDUELL (TOP)ORGANISIERT

Die Suche nach der idealen Flugoption

mit nahgelegenem Airport, kurzem Lay-

Over, optimalen Ankunfts- und Abreisezeiten,

das Studieren Hunderter Hotelbewertungen

bis hin zum Vergleichen auf

Buchungsportalen und der Inspirations-

Suche für Must-Dos auf Reiseblogs und

Youtube … puh, diesen Stress können Sie

sich sparen. Denn hier kommt Elegant

Travel ins Spiel, ein exklusiver Reiseveranstalter,

der, anders als klassische Reisebüros,

im direkten Kontakt mit den Hotels

vor Ort steht und so Traumreisen von

Anfang bis Ende durchplant und koordiniert.

Was alle diese Urlaube jedoch nicht

bieten: überfüllte Resorts und unpersönliche

All-inclusive-Buffets.

„Besondere Reisen fordern

Exklusivität – und die beginnen

mit exklusiver Beratung

und exklusiven Hotels“, bestätigt

auch Franziska Flierl.

Und diese wählen sie und ihr

Geschäftspartner Dominik

Babel, der das Unternehmen

2012 gründete, sorgfältig über

gute Kontakte in die Branche

aus. Dabei entgeht dem Team

von Elegant Travel auch deshalb

kein Detail, weil es alle

Resorts selbst besucht habt.

MASSGESCHNEIDERTES

ERLEBEN

Profi-Expertise sei vor allem

beim Buchen von Malediven-

Reisen sinnvoll. „Jede Insel

ist anders und für Laien oft

schlecht einzuschätzen“, so

Franziska Flierl, „denn gerade

in den Medien wird von allem

immer nur das Beste gezeigt.“ Bei Elegant

Travel besprechen sie daher ausführlich

mit den Kund:innen, wie die sich ihren

Urlaub vorstellen. Wollen sie auch mal

eine Runde Fahrrad fahren? Dann eignet

sich eine größere Insel. Oder absolute

Privatsphäre auf einer, die man in zehn

Minuten ablaufen kann? Diese Guidance

bei der Organisation des perfekten Urlaubs

beginnt übrigens auch schon beim

Finden der richtigen Destination. Denn

neben den Malediven bietet Elegant

Travel natürlich viele weitere Reisen an:

Luxus-Safaris in Afrika, ein Eintauchen

in die Kultur Bhutans, Gorilla-Trekking

in Ruanda, 1001 Nacht in Marrakesch …

Sie alle haben jedoch eines gemeinsam:

die Möglichkeit für besondere „Once

in a Lifetime“-Erlebnisse auf höchstem

Niveau.

Das Aktivitäten-Highlight auf den Malediven:

alles, was mit Wassersport zu tun

hat. Tauchsessions & Co. kann man bereits

im Voraus fix planen, ebenso Massagen,

Yoga-Kurse und vieles mehr. Doch

keine Sorge, alle, die im Urlaub lieber

einfach mal keinem Plan folgen wollen,

kann Franziska Flierl beruhigen:

„Alles kann vor

Ort festgelegt oder auch

spontan geändert werden.“

Denn Luxus-Urlaub

auf den Malediven

bedeutet, die Freiheit zu

haben, alles oder nichts

zu tun. Und wofür auch

immer Sie sich entscheiden:

Schöne Erinnerungen

bringen Sie danach

in jedem Fall mit nach

Hause – sowohl im Kopf,

als auch auf Fotos. Und

die machen sich, wenn

sie selbst geschossen

sind, doch gleich doppelt

so schön als neuer Bildschirmhintergrund.

We’ve all been to the Maldives at some

point - at least virtually, on screensavers,

ad banners and in our Instagram feeds.

Just the sight of the turquoise blue sea on

white, deserted sandy beaches with slender,

curved palm trees is totally relaxing

in a stressful everyday life. No wonder the

archipelago in the Indian Ocean is still

considered the ultimate dream destination,

promising ultimate regeneration in

a private atmosphere. And it keeps this

promise “for real”. “Relaxation sets in just

a few minutes after arrival,” says Franziska

Flierl, Managing Director of Elegant

Travel in Stuttgart. “There is no noise, no

cars, few people and very little stimuli

from the environment.” Being offline in

times of constant input - and surrounded

by nature. Sounds tempting, doesn’t it? If

only the planning wasn’t so stressful ... Individually

(top) organised Searching for

the ideal flight option with a nearby airport,

short layover, optimal arrival and

departure times, studying hundreds of

hotel reviews, comparing them on booking

portals and looking for inspiration

for must-dos on travel blogs and YouTube

„WIR BEDIENEN NICHT

NUR WÜNSCHE

SONDERN RÄUMEN

AUCH ALLE SORGEN

RUND UM IHRE

REISEPLANUNG AUS.“

DOMINIK BABEL,

MANAGING DIRECTOR ELEGANT TRAVEL

... phew, you can save yourself the stress.

This is where Elegant Travel comes into

play, a tour operator that, unlike traditional

travel agencies, is in direct contact

with the hotels on site and thus plans and

coordinates dream holidays from start to

finish. What none of these holidays offer,

however, are overcrowded resorts and

impersonal all-inclusive buffets. “Special

holidays require exclusivity - and

that starts with exclusive hotels,” confirms

Franziska Flierl. And she and her

business partner Dominik Babel, who

founded Elegant Travel in 2012, carefully

select these through good contacts in the

industry.

HI THERE!

Beim Gorilla Trekking durch

Ruanda begegnet man auch

vielen anderen Tieren

Tailor-made experiences Professional expertise

is particularly useful when booking

trips to the Maldives. “Every island is

different and often difficult for laypeople

to assess,” says Franziska Flierl, “because

the media only ever show the best of

everything.” At Elegant Travel, they therefore

discuss in detail with customers how

they imagine their holiday. Do they want

to go for a bike ride? Then a larger island

is suitable. Or absolute privacy on one

that you can walk round in ten minutes?

This guidance in organising the perfect

holiday also starts with finding the right

destination. Because in addition to the

Maldives, Elegant Travel naturally offers

many other holidays: Safaris in Africa,

gorilla trekking in Rwanda ... But they all

have one thing in common: the opportunity

for special “Once in a Lifetime” experiences.

The activity highlight in the Maldives:

everything to do with water sports.

Diving sessions & co. can be planned in

advance, as can massages, yoga classes

and much more. But don’t worry, Franziska

Flierl can reassure anyone who

prefers not to follow a plan on holiday:

“Everything can be decided on the spot or

changed spontaneously.” And whatever

you decide to do: You’ll always take home

fond memories afterwards - both in your

head and on photos. And if you’ve taken

them yourself, they’ll look twice as good

as wallpaper...

DREAM TEAM

Machen Reiseträume

wahr:

Dominik Babel

und Franziska

Flierl von

Elegant Travel

ABTAUCHEN

Lust auf Unterwasserwelten?

Die Reiseprofis

von Elegant Travel

planen natürlich auch

Tauchausflüge

FOTO PR

Lachgassedierung

Implantologie

Digitale Zahnheilkunde

Bleaching

Prophylaxe

16

www.zahnarzt-fuenfhoefe.de



GENUSS

LEICHTE KÜCHE

Garden Salat

mit Feige,

Kopfsalatherzen,

Hüttenkäse,

Walnüssen und

Pistazien

S O

FRESH,

S O

GREEN

Knackiges Gemüse, leichte Soßen und

zartes Ragout: Philipp Pfisterer, Küchenchef im Garden,

bringt den Frühling auf den Teller

VON SINAH HOFFMANN

FOTO HOTEL BAYERISCHER HOF

Z

Zuckerschoten, Kohlrabi, Erbsenkeimlinge,

zarter Spinat und Rhabarber. Fragt

man Philipp Pfisterer, Küchenchef des

Garden Restaurants im Bayerischen Hof,

nach seiner liebsten Saison, dann muss

er nicht lange überlegen: Es ist natürlich

der Frühling. Denn wenn die ersten Blumen

auf der Terrasse des Gardens erblühen,

ist seine Kreativität besonders gefragt.

„Ich liebe den Moment, wenn nach

den langen Wintermonaten endlich

Kräuter und Gemüsesorten verfügbar

sind und unsere leichten, farbenfrohen

‚Green Gusto‘- Gerichte die Speisekarten

erobern“, so Philipp Pfisterer. Für das kulinarische

Konzept, bei dem frische und

erlesene Zutaten im Fokus stehen, wurde

das Garden bereits mit einer Haube

mit Prädikat im Gault & Millau, 6,5 Pfannen

im Gusto und drei Kochmützen im

Großen Guide ausgezeichnet.

Eine der Hauptdarstellerinnen in Philipp

Pfisterers Frühlingskreationen ist die sizilianische

Marinda-Tomate. Sie gehört

zur Gruppe der Camone-Tomaten und

zeichnet sich durch ihr einzigartiges Geschmacksprofil

und die perfekte Balance

zwischen Süße und Säure aus. Mit ihrer

festen, saftigen Konsistenz und ihrem

knackigen Biss eignet sie sich hervorragend

für frische Salate und Tomaten-

Carpaccio. Auch der Spargel bekommt

im April und Mai traditionell seinen großen

Auftritt im Garden Restaurant – und

zwar in allen möglichen Formen und

Variationen. Gedünstet, gehobelt oder

gebraten, als Hauptgang oder Side-Dish.

Philipp Pfisterers liebste Kombination:

Ein Bett aus grünem Spargel, auf dem

mit Kalbsbries und Morcheln gefüllte

Maultaschen liegen, dazu eine samtige

Miso-Veloutè. Das Gericht begeisterte

im vergangenen Jahr so viele Gäste, dass

Hat Spaß am Job:

Philipp Pfisterer,

Küchenchef des

Garden Restaurant

CRISP VEGETABLES, LIGHT SAUCES AND

TENDER RAGOUT: PHILIPP PFISTERER,

HEAD CHEF AT THE GARDEN, BRINGS

SPRING TO THE PLATE

Sugar snap peas, kohlrabi, pea sprouts,

tender spinach and rhubarb. If you ask

Philipp Pfisterer, head chef at the Garden

Restaurant in the Bayerischer Hof, what

his favourite season is, he doesn’t have to

think twice: it’s spring, of course. Because

when the first flowers bloom on the Garden’s

terrace, his creativity is particularly

in demand: “I love the moment when

herbs and vegetables are finally available

after the long winter months and our light,

colourful ‘Green Gusto’ dishes conquer the

menus,” says Philipp Pfisterer. For its culinary

concept, which focuses on fresh and

exquisite ingredients, the Garden has already

been awarded a toque with distinction

in Gault & Millau, 6.5 pans in Gusto

and 3 chef’s hats in the Great Guide.

18

19



GENUSS

es in diesem Jahr gute Chancen auf ein

Revival gibt. Auch Gnocchetti mit Pistazien

und frischem Bärlauch, sowie ein

Frühlingsragout mit zartem Stubenküken

werden sich in dieser Saison auf der

Speisekarte finden.

Das Garden Restaurant im Bayerischen

Hof ist bekannt dafür, bewährte Klassiker

neu und zeitgenössisch zu interpretieren

und auch Philipp Pfisterer hat viel Freude

daran, die Geschmacksbibliothek

seiner Gäste ein wenig umzuschreiben.

Im Frühling gelingt ihm das vor allem

mit Lammgerichten. „In Deutschland

verbinden wir Lamm mit der kalten Jahreszeit,

mit deftigen, schweren dunklen

Soßen und Wurzelgemüse. Das möchte

ich ändern. Denn in Griechenland und

der Levante ist das Tier seit Hunderten

von Jahren fester Bestandteil der lokalen

Küche – auch im Hochsommer.“ Statt das

Lamm also lange in einer Rotweinsoße

zu schmoren, serviert er das aromatische

Fleisch zum Beispiel mit jungem

Brokkoli, Paprika, Tomaten und einer

Prise Zimt.

Im Garden zeigt sich der Frühling aber

nicht nur auf den farbenfrohen und

hübsch angerichteten Tellern von seiner

besten Seite – auch das Interieur verstärkt

die heitere und beschwingte Stimmung,

die aktuell in der gesamten Stadt

zu spüren ist. Ein Wintergarten mit sechs

Meter hohen Fenstern, gedeckte Wandfarben,

dazu ein heller Boden aus Kirchheimer

Muschelkalk und eine Terrasse,

auf der Blauregen und Clemantis blühen

– im Garden dreht sich alles um Licht,

Luft und die Nähe zur Natur. Zu verdanken

sind die dezent-eleganten, hellen

Räume übrigens dem renommierten

belgischen Designer und Kunsthändler

Axel Vervoordt. Er gestaltete das Restaurant

im Industrial-Style wie ein Künstleratelier,

in dem der Fokus auf der herausragenden

Küche und auf dem Himmel

liegt. Und zwar nicht nur am Abend,

sondern auch zum Businesslunch.

SÜSSE VERFÜHRUNG

Mousse von Felchlin Maracaibo 49%

mit Mango & Haselnusseis

One of the main protagonists in Philipp Pfisterer’s spring creations is the Sicilian

Marinda tomato. It belongs to the Camone tomato family and is characterised by its

unique flavour profile and the perfect balance between sweetness and acidity. With

its firm, juicy texture and crunchy bite, it is ideal for fresh salads and tomato carpaccio.

Asparagus also traditionally makes its grand entrance at the Garden Restaurant in

April and May - in all possible forms and variations. Steamed, sliced or fried, as a main

course or side dish. Philipp Pfisterer’s favourite combination: a bed of green asparagus

with ravioli stuffed with sweetbreads and morels, served with a velvety miso veloutè.

The dish delighted so many guests last year that there is a good chance of a revival this

year. Gnocchetti with pistachios and fresh wild garlic, as well as a spring ragout with

tender poussin will also be on the menu this season. The Garden Restaurant at the Bayerischer

Hof is known for reinterpreting tried and tested classics in a new and contemporary

way and Philipp Pfisterer also enjoys rewriting his guests’ flavour library a little.

In spring, he is particularly successful with lamb dishes. “In Germany, we associate

lamb with the cold season, with hearty, heavy, dark sauces and root vegetables. I want

to change that. Because in Greece and the Levant, the animal has been an integral part

of local cuisine for hundreds of years - even in the height of summer.” So instead of braising

the lamb for a long time in a red wine sauce, he serves the flavoursome meat with

young broccoli, peppers, tomatoes and a pinch of cinnamon, for example.

At the Garden Restaurant, however, spring is not only at its best on the colourful and

beautifully draped plates - the interior also pays tribute to the cheerful and upbeat

mood that can currently be felt throughout the city. A winter garden with six-metrehigh

windows, muted wall colours, a light floor made of Kirchheim shell limestone and

a terrace on which blue rain and clemantis bloom - everything in the Garden revolves

around light, air and closeness to nature. Incidentally, the discreetly elegant, bright

rooms are thanks to the renowned Belgian designer and art dealer Axel Vervoordt.

He designed the industrial-style restaurant like an artist’s studio, where the focus is on

the outstanding cuisine and the sky. And not just in the evening, but also for business

lunches.

20 21



CHEERS

COME BYE

&

SAY HI!

Meindl authentic luxury store Munich

Am Kosttor 1

D-80331 München

Monday – Friday – 10 am – 7 pm · Saturday – 10 am – 6 pm

SPRING BREAK

Der beste Ort für milde Tage:

Auf der Dachterrasse des Blue Spa erwarten

Sie Wellness-Drinks, kühle Cocktails

und ein fantastischer Ausblick über die Dächer

Münchens. Unbedingt probieren: Den

„Spicy Green“-Smoothie mit Spinat,

Banane, grünem Apfel und Ingwer.

The best place for mild days: wellness

drinks, cool cocktails and a fantastic view

over the rooftops of Munich await you on

the roof terrace of the Blue Spa. A must-try:

The “Spicy Green” smoothie with spinach,

banana, green apple and ginger.

TÄGLICH VON 11 BIS 23 UHR

IM BAYERISCHEN HOF

EINE GINVOLLE IDEE

In diesem Drink steckt ganz viel München

TEXT SINAH HOFFMANN ILLUSTRATION JÖRN KASPHUL

War es ein Missverständnis, ein Versprecher oder gar eine raffinierte

Marketing-Strategie? Um die Entstehungsgeschichte des

„Munich Mule“ ranken sich viele Mythen. Was indes kein Geheimnis

ist: Der würzig-frische Frühlingsdrink, den man anders

als seinen Namensvetter, den „Moscow Mule“, mit Gin statt Vodka

mixt, ist seit Jahren nicht mehr von den Barkarten der bayerischen

Landeshauptstadt wegzudenken.

Zu verdanken ist das vor allem Max Schauerte, Daniel

Schönecker und ihrer Schnapsidee. Ausgerechnet

in der Hochburg des Bieres gründeten die beiden

Münchner 2008 die Destillerie „The Duke“

– mit der Vision, einen bodenständigen Gin

aus hochwertigen und regionalen Zutaten zu

kreieren, der es mit den großen internationalen

Marken der Branche aufnehmen kann.

Mit Erfolg: Heute ist „The Duke“ weit über die

Stadtgrenzen für seinen exzellenten Craft-Gin

bekannt und sorgt mit einer besonderen Rezeptur

dafür, dass auch der „Munich Mule“ in aller Munde ist.

Neben klassischen Botanicals wie Wacholder, Koriander, Angelikawurzel,

Lavendel und Zitronenschale sind auch zwei bayerische

Zutaten Teil der Komposition: Hopfenblüten und Malz.

Sie verleihen The Duke Munich Dry Gin eine leicht süßliche und

würzige Note, die perfekt mit der Schärfe von Ginger Beer und

der Frische von Limetten harmoniert. Und weil wir an der falk’s

Bar im Bayerischen Hof am liebsten lokale Produkte verwenden

und Münchner Gründer unterstützen, servieren wir den ikonischen

„Munich Mule“ natürlich mit Duke Gin. Dafür mixen

unsere Barkeeper Eiswürfel, Gin, Limettensaft und Spicy Ginger

Beer in einem Highballglas und garnieren das Ganze mit Gurkenscheiben,

ein paar Spritzer Angostura geben dem „Munich

Mule“ den finalen Schliff. Mehr München geht nicht.

MIX IT!

5 cl The Duke Gin, 2 cl Limettensaft

8 cl Ginger Beer, 2 Spritzer

Angostura, Gurkenscheiben

----

5 cl The Duke Gin, 2 cl lime juice,

8 cl ginger beer, 2 dashes

of Angostura,

cucumber slices

THERE’S A LOT OF MUNICH IN THIS DRINK

Was it a misunderstanding, a slip of the tongue or even a clever

marketing strategy? There are many myths surrounding the

origins of the “Munich Mule”. What is no secret, however, is

that the spicy-fresh spring drink, which unlike its namesake,

the “Moscow Mule”, is mixed with gin instead of vodka, has

been an integral part of the Bavarian capital’s bar menu for

years.

This is mainly thanks to Max Schauerte, Daniel

Schönecker and their “schnapps” idea. In 2008,

the two Munich residents founded the distillery

“The Duke” in the stronghold of beer of all

places - with the vision of creating a down-toearth

gin from high-quality, regional ingredients

that could compete with the big international

brands in the industry. With success:

today, “The Duke” is known far beyond the city

limits for its excellent craft gin and, with its special

recipe, ensures that the “Munich Mule” is also on

everyone’s lips. In addition to classic botanicals such as juniper,

coriander, angelica root, lavender and lemon peel, two Bavarian

ingredients are also part of the composition: hop blossom

and malt. They give The Duke Munich Dry Gin a slightly sweet

and spicy note that harmonises perfectly with the sharpness of

ginger beer and the freshness of lime. And because we at falk’s

Bar im Bayerischen Hof prefer to use local products and support

Munich founders, we naturally serve the iconic “Munich

Mule” with Duke Gin. Our bartenders mix ice cubes, gin, lime

juice and spicy ginger beer in a highball glass and garnish the

whole thing with cucumber slices, while a few dashes of Angostura

add the finishing touch to the Munich Mule. It doesn’t get

any more Munich than this.

SPRING FEVER

Der Frühling wird ziemlich heiß, zumindest

wenn Sie unseren Nightclub besuchen.

Denn im März steht das Jazz-Programm

ganz unter dem Motto „Cuban Nights“, renommierte

internationale Konzerte inklusive.

Im April dreht sich alles ums Saxofon,

etwa mit James Carter, der alle Instrumente

der Saxofonfamilie plus Bassklarinette und

Querflöte beherrscht. Virtous geht’s auch

im Mai weiter, etwa mit Jilman Zilman oder

dem Allstar-Trio Symmethree. Hot!

Spring will be pretty hot, at least if you visit

our Nightclub. Because in March, the jazz

programme is all about “Cuban Nights”,

including renowned international concerts.

In April, everything revolves around the

saxophone, for example with James Carter,

who masters all instruments of the saxophone

family plus bass clarinet and flute.

The virtuosity continues in May, for

example with Jilman Zilman and the

all-star trio Symmethree. Hot!

FILM AB!

Die neuesten Blockbuster, einschließlich

3D-Formate, in intimer Atmosphäre schauen?

Das geht in unserem hauseigenen

Premiumkino. Die Astor@Cinema Lounge

mit 38 Sitzplätzen auf bequemen Lounge-

Sofas kann man übrigens auch für private

Events buchen.

Watch the latest blockbusters, including 3D

formats, in an intimate atmosphere? You

can in our in-house premium cinema. The

Astor@Cinema Lounge with 38 seats on

comfortable lounge sofas can also be booked

for private events.

MEHR INFORMATIONEN FINDEN SIE HIER

22 23



GASTGESPRÄCH

M O

R

Er gehört zu den ganz Großen des deutschen Films

und ist auch nach 30 Jahren noch mit Leidenschaft bei der Sache.

Wie das gelingt? Verrät er hier!

VERSTECKEN?

Eher schwierig für jemanden

mit seinem Nachnamen. Mutter,

Vater, Urgroßmutter … alle

Schauspieler, er selbst stand

schon als Kind vor der Kamera.

In Berlin gibt es sogar eine

Bleibtreustraße, benannt nach

einem entfernten Vorfahren,

dem Schlachtenmaler Georg

Bleibtreu. Das Wappen der

Familie ist übrigens auf seinem

Siegelring zu sehen, der

zugleich sein Ehering ist

T-Shirt von TODS,

Armreif von OLE LYNGGAARD

ITZ

BL

EIBT

REU

PHOTOGRAPHY ALEXANDER COURTMAN

INTERVIEW ANJA DELASTIK

CREATIVE DIRECTOR DIRK MEYCKE

GROOMING TANJA FRITZLER / USCHI RABE AGENCY

LOCATION PENTHOUSE GARDEN SUITE

Whether as art forger Kujau or pothead

Kai, RAF terrorist Baader or electrician

Kudinski (in his current series ‘Viktor

bringt’s’) – this man can somehow

do everything: sophisticated, complex,

straightforward, funny... Moritz Bleibtreu

has now appeared in more than 100

films, and new projects are, of course,

already in the making. When we meet

him for our interview, he has another

busy weekend behind him: the Bavarian

Film Award on Friday, the Film Ball

here at the Bayerischer Hof on Saturday

and now the cover shoot for this issue.

Despite all the hustle and bustle, however,

the actor seems totally relaxed when

we ask him about his great love, his

self-image as an actor and his relationship

with Munich, the city of his birth.

You have been in the business for over

30 years. Do you still feel the same

passion for acting as you did at the

beginning of your career?

That hasn’t changed. The great thing

about the profession is that the roles

change over the years and as you get

older, as do the backgrounds of what you

play. Acting is a profession that you can

pursue as long as there are stories and

characters that you can play.

So the job never gets boring?

At best, yes, as long as you keep getting

offered roles that allow you to grow.

Is this variety also the reason why you

haven’t shot any series for so long?

In the past, series were primarily an

economic undertaking. They tried to keep

people glued to their screens for as long

as possible and a certain simplicity in the

narrative structure was desired. That has

changed in the meantime. What remains

is the fact that you may work on a character

for four or five years. That’s why so

many actors from my mother’s generation

didn’t want to do series. That also

applies to me. I much prefer watching

films, I like it when a story is manageable,

as is the length, and the whole thing

somehow has an end. I feel the same way

about work. Films are my great love –

and for me, the cinema has always been

the most beautiful space to let this profession

take place.

Ob Kunstfälscher Kujau oder Kiffer Kai,

RAF-Terrorist Baader oder Elektriker Kudinski

(in seiner aktuellen Serie „Viktor

bringt’s“) – dieser Mann kann irgendwie

alles: anspruchsvoll, komplex, geradlinig,

witzig. Mittlerweile hat Moritz Bleibtreu

in mehr als 100 Filmen mitgespielt, neue

Projekte sind, na klar, schon in Arbeit. Als

wir ihn zum Gastgespräch treffen, liegt

ein weiteres geschäftiges Wochenende

hinter ihm: der Bayerische Filmpreis am

Freitag, am Samstag der Filmball hier

im Bayerischen Hof und nun das Cover-

Shooting für dieses Heft.

Trotz all dem Trubel wirkt der Schauspieler

jedoch total entspannt, als wir ihn

über seine große Liebe, sein Selbstbild als

Schauspieler und seine Beziehung zu seiner

Geburtsstadt München befragen.

Sie sind seit über 30 Jahren im

Geschäft. Verspüren Sie noch immer

dieselbe Leidenschaft fürs Schauspiel

wie zu Beginn Ihrer Karriere?

Das hat sich nicht gerändert.

Das Schöne an dem Beruf ist ja, dass

sich auch die Rollen mit den Jahren

und dem Älterwerden verändern,

ebenso die Hintergründe von dem, was

du spielst. Die Schauspielerei ist ein

Beruf, den du ausüben kannst, solange

es Geschichten und Figuren gibt, die du

spielen kannst.

Es wird in dem Job also nie langweilig?

Bestenfalls, ja, solange du immer wieder

Rollen angeboten bekommst, mit

denen du wachsen darfst.

Ist diese Vielfalt auch der Grund,

weshalb Sie so lange keine Serien

gedreht haben?

Früher waren Serien primär ein wirtschaftliches

Unterfangen. Man hat

versucht, die Leute so lange wie möglich

am Endgerät zu halten und eine

bestimmte Schlichtheit in der Erzählstruktur

war gewollt. Mittlerweile hat

sich das verändert. Was bleibt, ist die

Tatsache, dass du dich unter Umständen

an einer Figur vier, fünf Jahre lang

abarbeitest. Deshalb hatten auch so

viele Schauspieler aus der Generation

meiner Mutter keine Lust auf Serien.

Das gilt auch für mich. Ich selbst gucke

viel lieber Filme, mag‘s, wenn eine

24 25



GASTGESPRÄCH

GASTGESPRÄCH

Anzug und Hemd

von BRIONI,

Armband von

OLE LYNGGAARD

Do you particularly like a certain genre?

Not really. I feel kind of comfortable in everything. But I see myself as an actor much

more as a tool – in the very best sense. For me, it’s totally exciting to try out different

genres and acting styles. Because I don’t tell the stories of the films I act in from the

point of view of the recipient. If I only made films that I would want to see as a viewer,

I would probably make a film every three years.

So you see yourself more as a craftsman than as an artist?

Exactly. I don’t see myself as an art-bearing figure who aspires to reach the greatest

heights of art in everything he does. I’m an actor, that’s my job, I’ve done good films

and bad ones too. But that’s secondary for me. Working on the character, the experience,

making the film as such – that’s what’s important to me. And I do that with all

my conviction and with all my heart. Whether it is ultimately successful is relatively

unimportant to me. The comparison with craftsmanship is only misleading in one

respect: it is easier to draw quality boundaries there than in acting.

Can a bad actor muddle through better?

Maybe not a bad one, but a mediocre one. However, no one is always good either.

How do you become good?

Above all, it takes a huge amount of willpower, especially in the film industry. In

theatre, the motivation of the actors is certainly somewhat different. But basically,

willpower is at least as important as talent.

Are there roles that have particularly challenged you?

Of course there are films that are harder for you than others. But the question is always:

was it the film? Or the story? Or the way you deal with the character? Or maybe

you just had an idiot for a director? That happens too. But that’s also the great thing

about the job: you never get to the point where you read a scene and think, ‘I’ve seen

this a million times before.’ It’s a constant new challenge.

And the opposite of routine?

As an actor, you can never really achieve a routine – and if you do, it’s probably unhealthy.

Instead, you’re always standing in front of a blank sheet of paper. Because

you have to say this sentence as if you’d never said it before.

Geschichte überschaubar ist, ebenso die Länge, und das Ganze irgendwie ein

Ende hat. Ähnlich geht‘s mir auch mit der Arbeit. Filme sind meine große Liebe

– und Kino war für mich immer der schönste Raum, um diesen Beruf stattfinden

zu lassen.

Mögen Sie ein bestimmtes Genre besonders?

Eigentlich nicht. Ich fühle mich in allem irgendwie wohl. Aber ich verstehe mich

als Schauspieler viel eher als Werkzeug – im allerbesten Sinne. Für mich ist es

total spannend, verschiedene Genres und Spielstile auszuprobieren. Denn die Filme,

in denen ich spiele, erzähle ich ja nicht aus der Sicht des Rezipienten. Würde

ich nur Filme machen, die ich als Zuschauer sehen möchte, käme ich vermutlich

auf einen Film alle drei Jahre.

Sie empfinden sich also eher als Handwerker statt als Künstler?

Genau. Ich sehe mich nicht als kunsttragende Figur, die in allem, was sie tut, den

Anspruch hat, die größten Höhen der Kunst zu erreichen. Ich bin Schauspieler,

das ist mein Beruf, ich habe gute Filme gemacht und auch schlechte. Aber das ist

für mich sekundär. Die Arbeit an der Figur, das Erleben, das Machen des Films als

solches – das alles ist für mich entscheidend. Und das mache ich mit all meiner

Überzeugung und mit ganzem Herzen. Ob das am Ende erfolgreich wird, ist mir

relativ egal. Nur in einer Beziehung hinkt der Vergleich zum Handwerk: Dort ist es

einfacher, Qualitätsgrenzen zu ziehen, als bei der Schauspielerei.

Kann sich ein schlechter Schauspieler besser durchmogeln?

Vielleicht kein schlechter, aber ein mittelmäßiger. Jedoch ist auch niemand immer

nur gut.

Wie wird man denn gut?

Dazu braucht es vor allem eine Riesenportion Willen, gerade im Filmbereich.

Im Theater ist die Motivation der Schauspieler sicher etwas anders gelagert. Aber

grundsätzlich ist Willen mindestens genauso wichtig wie Talent.

Gibt es Rollen, die Sie besonders herausgefordert haben?

Es gibt natürlich Filme, die dir schwerer fallen als andere. Aber da stellen sich

immer die Fragen: Lag das am Film? Oder an der Geschichte? Oder an der Aus-

T-Shirt von

TODS

26



GASTGESPRÄCH

You come from a family of actors. Did that help you to understand the challenges

of the profession earlier on?

Absolutely, especially when it comes to dealing with the profession realistically: how

do you deal with a certain kind of success? What do you have to hold on to? What are

the basic principles? What are the cornerstones? As the child of actors, I have a huge

advantage in that I grew up with such topics and learned very early on how to live

such a life.

The film industry is very time-consuming. What helps you to relax and recharge

your batteries?

When I work, I am driven by a certain speed, so my free time is my haven of peace.

Here at the Bayerischer Hof, you can also relax quite well...

And I always enjoy coming back here. The Bayerischer Hof is definitely one of the hotels

in Germany where I have spent the most time. It’s great that such places still exist

and are still run with so much love and passion.

You live in Hamburg, but have roots in Munich. What connects you to the city?

My parents are actually Austrian, and when my father came to Munich, where I was

born, the city took him in a bit – mainly because of the ‘Münchner Geschichten’ or

his work with Ruth Drexel at the Volkstheater. He also played Alois Baierl in a weekly

television programme on Bayerischer Rundfunk for ten years. So it seemed a bit like

he was Bavarian.

You have also appeared in a few Bavarian productions yourself.

I had the great good fortune to work with Helmut Dietl. And I love the Rosenmüller

films. But all in all, I still think there is not enough German cinema with local colour.

And Bavaria has a very special colour: the Bavarian language, the Bavarian dialect,

the diction is a unique, striking form of comedy that I love very much. I also find the

dry humour of someone like Gerhard Polt unique.

Are there any Bavarian customs that you associate with your place of birth?

I only remember wearing lederhosen as a child.

And you’ve never worn them since then?

Hamburg has suppressed that a bit and I’ve never been to the Oktoberfest yet.

What do you particularly like about Munich?

I like the Bavarian sense of humour and Munich is definitely the most beautiful part

of Germany in culinary terms. It’s an incredibly pleasant city, also to work in.

When will you be back?

Soon, definitely. Preferably in summer, when you can swim

in the open-air pool at the Bayerischer Hof.

„FÜR EINEN

SCHAUSPIELER IST

WILLEN MINDESTENS

GENAUSO WICHTIG

WIE TALENT.“

einandersetzung mit der Figur? Vielleicht hast du auch einfach einen Idioten als

Regisseur gehabt? Das gibt’s auch. Aber das ist zugleich das Schöne am Beruf: Du

kommst nie an den Punkt, an dem du eine Szene liest und sagst „Kenn ich, hab

ich schon x-mal gespielt.“ Es ist eine ewig neue Herausforderung.

Und das Gegenteil von Routine?

Routine kannst du als Schauspieler nie wirklich erlangen – und wenn, dann ist es

vermutlich ungesund. Stattdessen stehst du immer wieder vor einem weißen Blatt

Papier. Weil du diesen Satz ja nun mal so sagen musst, als hättest du ihn noch nie

zuvor gesagt.

Sie stammen aus einer Schauspielerfamilie. Wussten Sie dadurch eher, welche

Herausforderungen der Beruf mitbringt?

Absolut, speziell, was den realistischen Umgang mit dem Beruf betrifft: Wie geht

man mit einer bestimmten Art von Erfolg um? Woran muss man sich festhalten?

Was sind die Grundprinzipien? Was sind die Eckpfeiler? Schauspielerkinder wie

ich haben da einen Riesenvorteil, mit solchen Themen groß geworden zu sein und

sehr früh gelernt zu haben, wie man so ein Leben lebt.

Die Filmbranche ist sehr zeitintensiv. Was hilft Ihnen, sich zu entspannen und

neue Energie zu tanken?

Wenn ich arbeite, bin ich von einer ziemlichen Geschwindigkeit bestimmt, daher

ist meine Freizeit mein Ruhepol.

Hier im Bayerischen Hof kann man auch ganz gut entspannen …

Und ich komme immer wieder gerne her. Der Bayerische Hof gehört definitiv zu

den Hotels in Deutschland, in denen ich die meiste Zeit verbracht habe. Toll, dass

es solche Häuser noch gibt, die nach wie vor mit so viel Liebe und Leidenschaft

geführt werden.

Sie leben in Hamburg, haben jedoch Wurzeln in München. Was verbindet Sie

mit der Stadt?

Meine Eltern sind ja eigentlich Österreicher und als mein Vater nach München

kam, wo ich geboren wurde, hat ihn die Stadt so ein bisschen eingeheimst – vor

allem wegen der „Münchner Geschichten“ oder seiner Arbeit mit Ruth Drexel am

Volkstheater. Außerdem spielte er zehn Jahre lang den Alois Baierl in einer wöchentlichen

Fernsehrubrik beim Bayerischen Rundfunk. So entstand ein bisschen

der Eindruck, er sei Bayer.

Sie selbst haben auch schon in einigen bayerischen Produktionen mitgespielt.

Ich hatte das große Glück, noch mit Helmut Dietl drehen zu dürfen. Und ich

liebe die Rosenmüller-Filme. Doch insgesamt gibt es mir immer noch zu wenig

deutsches Kino mit Lokalkolorit. Und Bayern hat da eine ganz spezielle Farbe: die

bayerische Sprache, der bayerische Dialekt, die Diktion ist eine eigene, markante

Form von Comedy, die ich sehr liebe. Auch die trockene Art eines Gerhard Polt

finde ich einzigartig.

Gibt es bayerische Bräuche, die Sie mit Ihrem Geburtsort verbinden?

Ich weiß nur noch, dass ich in meiner Kindheit Lederhosen getragen habe.

Und seither nie wieder?

Hamburg hat das ein bisschen verdrängt. Und auf dem Oktoberfest war ich noch

nie, das hat sich noch nicht ergeben.

HINTER DEN KULISSEN

Nebenbei arbeitet er als Synchronsprecher

(„Bärenbrüder“),

und schreibt Drehbücher, etwa

für den Thriller „Cortex“, mit dem

er 2020 auch sein Debüt als

Regisseur feierte

Was mögen Sie besonders an München?

Ich mag den bayerischen Humor und kulinarisch ist München auf jeden Fall der

schönste Teil Deutschlands. Es ist eine unheimlich angenehme Stadt, auch zum

Arbeiten.

Wann kommen Sie wieder?

Bald, ganz bestimmt. Am besten im Sommer, wenn man im Pool des Bayerischen

Hofs unter freiem Himmel schwimmen kann.

28



TOUT SUITE

Die von Axel Vervoordt gestaltete

Penthouse Garden Suite nimmt auf

350 Quadratmetern das gesamte achte

Stockwerk ein und hat nicht nur bodentiefe

Panoramafenster, sondern auch eine

eigene (riesige) Dachterrasse.

„ICH SCHÄTZE RÄUME, DIE DAS

GEFÜHL VERMITTELN, DASS SIE SCHON

IMMER EXISTIERT HABEN.“

AXEL VERVOORDT

30 31



E

LIEBLINGE

I

B

L

Weil Vorfreude

die schönste Freude ist:

Unsere nächste Ausgabe

erscheint am 1.Juni 2025

-

As anticipation is half the

pleasure: Our next issue

will be out 1st June,

2025

E

G

N

I

L

BLOWN

AWAY

Alexa Lixfeld erschafft mit

ihrer mundgeblasenen

Glaskunst zart-coole

Objekte, die immer eine

Spannung erzeugen.

Wie die Vase Tension.

With her mouth-blown

glass art, Alexa Lixfeld

creates delicately cool

objects that always

generate tension. Just like

the vase “Tension”.

MYTHERESA.COM

New, Now, Wow: Wir haben für Sie mit viel Herz und geistigem

Feuer die schönsten Funkensprüher aus Mode, Beauty, Kultur und Design kuratiert.

Brandheiß im Hier und Jetzt und sogar im Morgen

STYLE IS BACK

Wie haben wir sie vermisst, die Medaillonkette – eine der schönsten Arten,

seine Lieben stets nicht nur im, sondern am Herzen zu tragen. Die coole

Goldversion gibt es beim Münchner Label „A Kind Of Guise“. Genauso wie

genial gute Unisex-Outfits, die in kleiner Auflage geschneidert werden.

How we have missed it, the locket necklace - one of the most beautiful ways to

always carry your loved ones not just in your heart, but close to it. The cool gold

version is available from the Munich label “A Kind Of Guise”. Just like brilliantly

good unisex outfits that are tailored in small batches.

A KIND OF GUISE STORE, AMIRAPLATZ 3

TRAUM

FÄNGER

HERZ

AUS DESIGN

Der Amerikaner Jeremiah Brent ist der Neue bei den Fab5 in der „Queer Eye“-

Reality TV Sendung. Zuständig für Design und Innenarchitektur, weil er das

kann und lebt. Wie man ein Zuhause einrichtet, das Liebe, Stil und Geborgenheit

vermittelt, zeigt er in seinem Buch „The Space That Keeps You.“

American Jeremiah Brent is the new member of the Fab5 in the “Queer Eye”

reality TV programme. He is responsible for design and interior architecture

because he knows how and lives it. In his book “The Space That Keeps You”, he

shows how to furnish a home that conveys love, style and security.

SODABOOKS, RUMFORDSTRASSE 3

VON MELANIE JASSNER

EINE

RUNDE

LICHT

So sieht es aus, wenn Schweden einen verführen

wollen. Die Interior Brand Oblure,

deren Namen sich aus den Worten „Object“

und „Lure“ zusammensetzt, nennt ihre

Vision, verführerisches Design zu machen.

Mit der Arch Lampe, die es in „straight“ und

„circle“ gibt, ist klar: Mission erfüllt.

This is what it looks like when Swedes want to

seduce you. The interior brand Oblure, whose

name is made up of the words “Object” and

“Lure”, states its vision of creating seductive

design. With the Arch lamp, which is available

in “straight” and “circle”, one thing is clear:

mission accomplished.

ÜBER BÖHMLER IM TAL, TAL 11

ALL IN

Wenn schöne Dinge auch noch praktisch sind, jubelt das

Pragmästheten-Herz (Pragmatiker plus Ästhet). So wie bei der

Mehrzweckpalette De Beauté Quatuor von Gucci. Mit Creme- und

Pudertexturen ist sie für Augen, Lippen & Wangen gemacht und hellt

Gesicht und Stimmung in Sekunden auf.

When beautiful things are also practical, the pragmatist heart rejoices.

This is the case with the multi-purpose De Beauté Quatuor palette from

Gucci. With cream and powder textures, it is made for eyes, lips and cheeks

and brightens the face and mood in seconds.

OBERPOLLINGER, NEUHAUSER STRASSE 18

FOTOS VOGUE RUNWAY, PR

Rosige Aussichten

in den Frühjahr/Sommerkollektio-

nen

(v.l.n.r.): Jacquemus, Dolce

Jacquemus, Dolce & Gabbana,

Valentino, Chanel. Bei My

Theresa und in den Flagship-

Stores in der

Maximilianstraße

Designer fliegen

im Frühjahr auf

Puder und dessen große

Schwester Rosa.

Warum ist klar: Die Farben

flüstern ausnahmslos

„Alles wird gut“. Sie

erinnern an Ballett, an

Zuckerwatte, an

Romanzen, Feen.

Menschen, die diese

Farbe tragen, sind überall

willkommen, weil

mit Ihnen Stil und

Leichtigkeit einzieht.

Designers go for powder

and its big sister pink

in spring. It’s clear why:

because the colours

invariably whisper:

“Everything will be fine”.

They are reminiscent of

ballet, candy floss, romance

and fairies. People

who wear this colour

are welcome everywhere,

because they bring style

and lightness.

32

33



LIEBLINGE

LESEZEICHEN

CHRISTIAN KRACHT, „AIR“, KIEPENHEUER & WITSCH (AB 13.3.)

Der Schweizer Starautor führt uns über Norwegen in eine andere Welt. Eine,

in der die Zivilisation endet und die Literatur beginnt. Oder andersherum? Ein

Roman, der die eigenen Grenzen auslotet.

Lokaltalent: Die Münchner

Künstlerin Gülbin Ünlü, die

einen Kunsthybrid aus Druck

und Malerei entwickelt hat

HELENE HEGEMANN, „STRIKER“, KIEPENHEUER & WITSCH (AB 13.3.)

Die deutsche Bestsellerautorin ist auf der Welt, um aufzuwirbeln. Auch im neuen

Roman. Es geht um Klassenkampf, Gewalt, Ohnmacht und die Frage, ob Weichheit,

die einzig sinnvolle Härte ist.

KAVEH AKBAR, „MÄRTYRER!“, ROWOHLT (AB 11.3.)

Ein Debütroman, der zurecht weltweit durch die Decke geht. Der iranisch-amerikanische

Autor umarmt das Leben, die Liebe und die Mitmenschlichkeit. Vom

Iran der 80er bis in die USA der Gegenwart.

LITERATUR MOTHS, RUMFORDSTRASSE 48

Parken

kostenlos!

GEGEN DEN STROM

Ja, es ist noch möglich, Kunst jenseits von Konventionen zu machen.

Die Münchnerin Gülbin Ünlü tut es und bekommt dafür

den bayerische Kunstförderpreis verliehen. Wer in ihre Welt

eintauchen möchte, kann das im Haus der Kunst, im Rahmen

des Artevents VARIOUS OTHERS, das vom 8. bis 15. Mai in 35

Münchner Locations zeitgenössische Kunst zelebriert.

Highlight: Am Opening Weekend 8. bis 11. Mai wird auch der

Bayerische Hof Teil des Happenings.

Yes, it is still possible to make art beyond conventions. Gülbin Ünlü,

who comes from Munich, is doing it and has been awarded the Bavarian

Art Prize for it. If you want to delve into her world, you can

do so at Haus der Kunst as part of the art event VARIOUS OTHERS,

which celebrates contemporary art at 35 locations in Munich from

8 to 15 May. Highlight: On the opening weekend from 8 to 11 May,

the Bayerischer Hof will also be part of the happening.t

VARIOUSOTHERS.COM

VERSCHLUSS

SACHE

„Das Leben ist viel zu kurz, um schlechten Wein zu

trinken“, wusste schon Goethe. Nur ist man heute

mehr geneigt zu genießen, statt zu dudeln. Wer also sein

feines Fläschchen auf zwei oder drei Abende aufteilen

möchte, braucht einen hübschen Buddy, der den

Wein frisch hält. Wie den Wine Stopper von Polspotten

in Form einer Lilie.

“Life is far too short to drink bad wine,” Goethe already

knew. Today, however, people are more inclined to savour

rather than sip. So if you want to split your fine bottle over

two or three evenings, you need a nice buddy to keep it

fresh. Like the Polspotten wine stopper in the shape of a lily.

POLSPOTTEN BEI BREUNINGER

HYPNOTISIEREND

Die Düfte von Reinvented können vor allem eines: die Sinne ordentlich durcheinanderwirbeln.

Indem Duftnoten ungewöhnlich miteinander kombiniert werden, sollen

sich Seele und Nase verbinden. Neben „Illusion“ das nach Baumwollzucker, Safran

und ätherischem Gurjumbalsam duftet, gibt es fünf weitere Hypnoseelixiere. Darunter

„Ode to Psyche“ oder „Pheromones“.

The fragrances from Reinvented can do one thing above all else: really stir up the senses.

By combining fragrances in unusual ways, the aim is to connect soul and nose. In addition

to “Illusion”, which smells of cotton sugar, saffron and essential gurjum balsam, there

are five other hypnotic elixirs. These include “Ode to Psyche” and “Pheromones”.

BEI LUDWIG BECK, MARIENPLATZ

DOGGY STYLE

Eins ist klar: Wer einen Hund hat, liebt ihn mehr als seine Handtasche.

Logischer Umkehrschluss: seinem fluffigen Herzstück ein Louis Vuitton

Halsband zu schenken, das fast genauso viel wert ist. Der Klassiker mit

Monogramm Canvas ist verstellbar und hat ein goldfarbenes Medaillon mit der

Gravur „LV Lovers“. Hält für immer und das Beste: je älter desto mehr Patina.

One thing is clear: if you have a dog, you love it more than your handbag. The

logical conclusion is to give your fluffy pet a Louis Vuitton collar that is worth almost

as much. The classic with Monogram canvas is adjustable and has a gold-coloured

medallion engraved with “LV Lovers”. Lasts forever and best of all: the older it gets,

the more patina it acquires.

LOUIS VUITTON, RESIDENZSTRASSE 2

FOTOS PR GÜLBIN ÜNLÜ, OBJEKTKONSTANZ, 2024, OIL AND INK AND CANVAS AND FABRICS, 206 X 152 CM, COURTESY JAHN UND JAHN MUNICH/LISBON © THE ARTIST

BEIM ROULETTE

DREHT SICH ALLES.

UM MICH.

34

Glücksspiel kann süchtig machen. Spielteilnahme ab 21 Jahren. Informationen und Hilfe unter www.spielbanken-bayern.de



SPECIAL

HALLO JELLA!

Auch Schauspielerin Jella

Haase (2.v.l.), Coverstar unserer

letzten Ausgabe, besuchte mit

ihren Freunden Vanessa Loibl,

Gizem Emre und Max von der

Gröben die Memory Box

Der Deutsche Filmball ist eines der wichtigsten

gesellschaftlichen Ereignisse der

bayerischen Landeshauptstadt und ein

fester Termin im alljährlichen kulturellen

Kalender. Die Spitzenorganisation der

Filmwirtschaft (SPIO) lud in diesem Jahr

zum 49. Mal Filmschaffende und Prominente

aus Kultur, Medien und Politik in

den Bayerischen Hof.

Nachdem gegen 20 Uhr die letzten Gäste

ihren Weg vom roten Teppich in den

Festsaal gefunden hatten, schlossen sich

die Türen und der Abend begann mit

einer fulminanten Zeremonie. Hinter

den Kulissen traf das Team um Fotograf

Alexander Courtman indes die letzten

Vorbereitungen für eine ganz besondere

„Photo Op“ für alle Ballgäste: die Memory

Box im Store von RIANI.

Dass es diesen Ort gibt, an dem man

sich eine unvergessliche Erinnerung

mitnehmen und die Wartezeit bei feinster

elektronischer Musik und eiskalten

Espresso Martinis überbrücken kann,

hatte sich schon auf dem letztjährigen

Filmball blitzschnell herumgesprochen.

Und auch dieses Jahr ließ der Ansturm

nicht lange auf sich warten. Kaum hatten

SPIO-Präsident Björn Böhning und

seine Frau Nancy der „geselligen“ Teil

des Abends mit dem Eröffnungstanz eingeläutet,

erklangen auch in der Memory

Box bereits die ersten Electro Beats von

DJ Tekto.

Direkt vor dem Studio, in einer gemütlichen

Lounge der Frauenzeitschrift Marie

Claire interviewten Chefredakteurin Nicola

Le Vourch und Verlagsleiterin Tess

Buchele die Stars des Abends, bevor sie

sich in der Memory Box auf einem Foto

verewigen ließen. Mit von der Partie:

der Coverstar der letzten Ausgabe von

INSIGHTS QUARTELY, Jella Haase, die

mit ihren besten Freunden unsere Memory

Box besuchte. Außerdem zu Gast:

die frisch prämierten Nachwuchstalente

Merle Grimme und Julius Gause sowie

Maja Bons, die zudem am Abend zuvor als

beste Newcomerin mit dem Bayerischen

Filmpreis ausgezeichnet worden war.

Viele illustre Gäste, eine gemütliche Atmosphäre

und ausgelassene Stimmung,

zufällige Begegnungen und entspannte

Gespräche machten die Memory Box zu

einer schönen Abwechslung zum großen

Filmball-Trubel. Und da der Weg in den

Palais Keller, wohin sich gegen Mitternacht

das Getümmel zum traditionellen

Weißwurstessen verlagerte, direkt an der

Memory Box vorbeiführte, nutzten auch

spät noch Gäste die Gelegenheit zum

Spontanbesuch. A night to remember!

INSIGHTS QUARTELY dankt an dieser

Stelle seinen Partnern RIANI, Belvedere

und Marie Claire, sowie der SPIO und

dem gesamten Team, ohne die dieser

Abend nicht möglich gewesen wäre. Auf

Wiedersehen in der Memory Box – zum

50. Jubiläum des Deutschen Filmballs im

nächsten Jahr!

ÜBERFLIEGER

„Tatort“-Schauspieler Ferdinand Hofer (2.v.r.) und seine Freunde in der Memory Box

UNVERGESSLICHE

MOMENTE IN DER

MEMORY BOX

A NIGHT

TO REMEMBER

Erinnerungen an den 49.Deutschen Filmball aus der Memory Box

FOTOS ALEXANDER COURTMAN

TEAM: SABRINA REUSCHL, PATRICK MAYR, MARKUS OSTERMAIER, FLORIAN NÖTHE

STRIKE A POSE

Schauspielerin

Jessica Schwarz

weiß, wie das geht

The German Film Ball is one of the most

important social events in the Bavarian

capital and a fixed date in the annual

cultural calendar. This year, the leading

organisation of the film industry (SPIO)

invited filmmakers and celebrities from the

worlds of culture, media and politics to the

Bayerischer Hof for the 49th time.

After the last guests had made their way

from the red carpet into the ballroom at

around 8pm, the doors closed and the

evening began with a brilliant ceremony.

Behind the scenes, photographer Alexander

Courtman and his team were making the

final preparations for a very special „Photo

Op“ for all ball guests: the Memory Box in

the RIANI store.

Word had already spread in a flash at

last year‘s Film Ball that there is a place

where you can take away an unforgettable

memory and bridge the waiting time with

the finest electronic music and ice-cold

espresso martinis. And this year, too, the

rush was not long in coming. No sooner

had SPIO President Björn Böhning and his

wife Nancy kicked off the „social“ part of the

evening with the opening dance than the

first electro beats of DJ Tekto were already

playing in the Memory Box. Directly in

front of the studio, in a cosy lounge of the

women‘s magazine Marie Claire, editorin-chief

Nicola Le Vourch and publishing

director Tess Buchele interviewed the stars

of the evening before they had themselves

immortalised in a photo in the Memory

Box. Also in attendance: the cover star of

the last issue of INSIGHTS QUARTELY,

Jella Haase, who visited our Memory Box

with her best friends. Also in attendance:

the newly awarded young talents Merle

Grimme and Julius Gause as well as

Maja Bons, who had also been honoured

with the Bavarian Film Award for Best

Newcomer the evening before.

Many illustrious guests, a cosy atmosphere

and exuberant mood, chance encounters

and relaxed conversations made the

Memory Box a nice change from the hustle

and bustle of the big film ball. And as the

route to the Palais Keller, where the hustle

and bustle moved towards midnight for

the traditional veal sausage dinner, led

directly past the Memory Box, guests also

took the opportunity to pay a spontaneous

visit late at night.

INSIGHTS QUARTELY would like to take

this opportunity to thank its partners

RIANI, Belvedere and Marie Claire, as

well as SPIO and the entire team, without

whom this evening would not have been

possible. See you again in the Memory Box

- for the 50th anniversary of the German

Film Ball next year!

36 37



SCHÖN GESAGT!

FILMBALL

SO SCHÖN WAR‘S WIEDER

Berührende, fröhliche und intensive

Schnappschüsse vom Deutschen Filmball im Bayerischen Hof

2

3

1

4 5 6 7

8

9 10

12 13 14 15 16

GOOD TO SEE YOU

Christoph Maria Herbst staunte nicht schlecht, über all die Besucher der Memory Box. Von oben links im Uhrzeigersinn:

Veronika Ferres. v.l.n.r Dr.Christian Bräuer, SPIO Präsident Björn Böhning und Frau Nancy, sowie Michael Zöllner.

Vanessa Altenberger. Andrea Sawatzki und Christian Berkel. Constantin Marketingchef Torsten Koch mit Kya-Celina Barucki,

Nuhong Hong und Julia Novohradsky. Nova Meierhenrich. Gastgeber (v.r.n.l) Mona, Martina und

Jürgen Buckenmaier (Riani) mit Marketingleitung Felicitas Gutjahr. Tomomi Braun umrahmt von Filip Schnack und Elmo Stratz.

Luna Wedler. Geschäftsführer der SPIO Helmut Possmann mit Frau Heike

11

17 18

19

20 21

FOTOS API

1. Merle Grimme, Maja Bons, Julius Gause 2. Torsten Koch, Friedrich Mücke, Max von der Groeben, Jessica Schwarz, Rick Karvanian, Jeanne Goursaud,

Florian David Fitz, Tom Payne, Gizem Emre, Palina Rojinski, Jella Haase, Katrin Berben, Aylin Tezel, Oliver Berben 3. Minu Barati-Fischer, Janin Ullmann

4. Sunnyi Melles, Tobias Moretti, Al Munteanu 5. Jeanne Goursaud, Tom Payne 6. Hannah Herzsprung, David Dietl 7. Moritz Bleibtreu, Trystan Pütter, Heike Makatsch,

Saskia de Tschaschell 8. Jannis Niewöhner 9. Innegrit Volkhardt, Jella Haase 10. Friedrich Mücke, Rick Kavanian, Oliver Berben

11. Stephanie Stumph 12. Christoph Maria Herbst und Frau Gisi, Oliver Kalkofe 13. Uschi Glas, Dieter Hermann, Dorothee Baer mit Mann Oliver

14. Christiane Paul 15. Klaas Heufer-Umlauf, Doris Golpashinl 16. Andrea Sixt, Cord Troebst 17. Matthias Schweighöfer, Ruby O. Fee 18. Aylin Tezel

19. Martin Bachmann, Huong Vu 20. Fred und Rhea Kogel 21. Maximilian Wiedemann, Quirin Berg

38 39



SCHÖN GESAGT!

LEDER IST

HOCHEMOTIONAL

DAS BAYERISCHE TRADITIONSUNTERNEHMEN MEINDL STELLT

LEDERWAREN HER, DIE HEIMATVERBUNDENE UND KOSMOPOLITEN

GLEICHERMASSEN BEGEISTERN VON SINAH HOFFMANN

FAMILIENSACHE

Markus Meindl leitet das

Familienunternehmen und

ist zugleich sein kreativer

Kopf. Seine Philosophie:

Verbundenheit mit echten

Werten und Respekt vor

Traditionen, die modern

gelebt werden dürfen

acken, Westen, Kniehosen, Chinos,

Kleider und Röcke: Lederbekleidung

in ihrer schönsten und handwerklich

hochwertigsten Form ist das Markenzeichen

der Firma Meindl. Und das bereits

seit 335 Jahren. Markus Meindl ist der

kreative Kopf hinter den Designs und

führt das Familienunternehmen mit Sitz

in Kirchanschöring bereits in elfter Generation

– und ziemlich erfolgreich. Ein

Gespräch über Werte, leisen Luxus und

die Kunst, Tradition und Zukunft miteinander

zu vereinen.

Ihre Marke ist auf der ganzen Welt

bekannt, Menschen warten gerne bis

zu zwei Jahre auf eine handgefertigte

Hirschlederhose, Arnold Schwarzenegger

sagte mal, dass er ohne seine

Kleidungsstücke von Meindl nackt

wäre. Was ist Ihr Erfolgsrezept?

Wir stehen für traditionelles Handwerk

und gelebte Nachhaltigkeit. Hirschleder

ist von Natur aus ein Material mit begrenzten

Kapazitäten. Unsere Produkte

verschwinden nicht nach einer Saison

wieder aus dem Schrank, sondern können

auch den nächsten Generationen

noch viel Freude bereiten. Ich nenne

das ‚authentischen Luxus‘, weil er nicht

durch die Tür poltert, sondern leise und

diskret daherkommt.

Die Suche nach Beständigkeit ist in

unserer Gesellschaft allgegenwärtig.

Profitieren Sie von dieser Sehnsucht?

Ja, und es ist schön zu sehen, dass sich

Menschen auf alte Werte wie Ehrlichkeit,

Stabilität und Respekt vor der

Natur zurückbesinnen. Dennoch muss

man Dinge weiterentwickeln, weiterdrehen.

Nur dann hat die Tradition eine

Chance, auf Dauer zu überleben.

Wenn man Sie fragt, für wen Sie Ihre

Kollektionen entwerfen, dann fällt

immer wieder der Begriff „Gebirgsstädter“.

Was steckt dahinter?

Damit sind Menschen gemeint, die

sich sowohl auf dem Land und in den

Bergen als auch in der Stadt mühelos

bewegen, die sich nicht zwischen Tradi-

FOTOS PR

tion und Moderne entscheiden, sondern

beides leben. Denn sie lieben die

Kontraste. Genauso funktioniert auch

unsere Kleidung. Sie passt zu allen

Gelegenheiten: Auf dem Motorrad, im

Businessmeeting, bei der Alpenüberquerung

und in der Oper.

Wie das?

Jedes unserer Kleidungsstücke ist

stilvoll, gleichzeitig zeitlos und lässt

sich je nach Anlass kombinieren. Zum

Beispiel mit Canvas, Leinen, Wolle

oder Sneaker. Hirschleder ist außergewöhnlich

weich, widerstandsfähig und

passt sich dem Körper an. Es hält warm

bei Kälte und trocken bei Wärme oder

körperlicher Anstrengung, indem es

Feuchtigkeit gut aufnimmt und abgibt.

Und das Beste: Je länger man es trägt,

desto schöner wird es.

Es klingt fast so, als würden Sie über

einen guten Freund und nicht über

einen Stoff sprechen …

Ich bin passionierter Jäger. Für mich ist

Leder hochemotional. Denn jede Haut

erzählt ihre ganz eigene Geschichte.

Bis zu dem Moment, in dem das Wild

weidmännisch erlegt wird, lebt das Tier

in der Natur. Keine Lebendtransporte,

keine Antibiotika, keine Massentierhaltung.

Nur Freiheit.

Wie wird aus der Haut eines Hirsches

am Ende ein Rock oder eine Lederhose?

Unsere Gerbereien sammeln die Decken

der erlegten Tiere und verarbeiten

diese nach uralter Handwerkstradition.

Die sämische Gerbung ist besonders

TRADITION UND MODERNE

Hosen, Jacken, Westen, Röcke

… und natürlich auch edelste

Accessoires: Bei Meindl finden

Gebirgsstädter alles, was das

Herzen höher schlagen lässt und

die Persönlichkeit unterstreicht.

nachhaltig und organisch, weil sie ohne

Chemikalien auskommt. Stattdessen

verwenden wir Fischtran. Es gibt nur

noch ganz wenige Betriebe, die das

Handwerk des sämischen Gerbens

beherrschen und auch ausüben. Der

Prozess dauert fast drei Monate und

erfordert sehr viel Erfahrung. Ein Fehler

kann die Arbeit von mehreren Wochen

zerstören.

Neben Kleidung gibt es mittlerweile

auch Möbel von Meindl. Wie kam es

dazu?

Ich habe sie zuerst für mich selbst entworfen

und gebaut. Daraus ist dann

eine ganze Kollektion aus Ledersesseln

und Sofas entstanden, die man kaufen

kann. Allerdings produzieren wir nur

auf Bestellung. Jedes Möbelstück ist ein

Unikat und wird in Hunderten Arbeitsschritten

von Hand gefertigt.

Sie probieren generell viel aus und

arbeitet unter anderem mit BMW und

der Schweizer Uhrenmarke Hublot zusammen.

Auf welche Kooperationen

sind Sie besonders stolz?

Jede unserer Partnerschaften ist bereichernd

und auf Augenhöhe. Besonders

am Herzen liegt mir aber ein Projekt,

dass wir gemeinsam mit BMW auf die

Beine gestellt haben. Dabei entstanden

die exklusiven Editionsmodelle BMW

X5 M Competition und BMW X6 M

Competition, bei denen der gesamte

Innenraum mit unserem Hirschleder

bezogen wurde. Carbon, die neuste

Technik und unsere Handwerkskunst –

genau die richtige Kombination für die

Gebirgsstädter.

The traditional Bavarian company Meindl

manufactures leather goods that inspire

both those with close ties to their homeland

and cosmopolitans alike

Jackets, waistcoats, breeches, chinos,

dresses and skirts: Leather clothing in its

most beautiful and handcrafted form is

the hallmark of Meindl. And has been for

335 years. Markus Meindl is the creative

mind behind the designs and is the eleventh

generation to run the family business

based in Kirchanschöring - and quite

a successful one at that. A conversation

about values, quiet luxury and the art of

combining tradition and the future

Your brand is known all over the world,

people like to wait up to two years for

a pair of handmade deerskin trousers,

Arnold Schwarzenegger once said that

he would be naked without his Meindl

clothes. What is your recipe for success?

We stand for traditional craftsmanship

and sustainability. Deerskin is by nature

a material with limited capacities. Our

products don‘t disappear from the wardrobe

after one season, but can continue to

give pleasure to future generations. I call

this ‚authentic luxury‘ because it doesn‘t

bang through the door, but comes along

quietly and discreetly.

The search for permanence is omnipresent

in our society. Do you benefit from

this longing?

Yes, and it‘s nice to see people returning

to old values such as honesty, stability

and respect for nature. Nevertheless, you

have to develop things further, take them

further. Only then does tradition have a

chance of surviving in the long term.

When people ask you who you design

your collections for, the term „Gebirgstädter“

comes up again and again.

What does that mean?

It refers to people who move effortlessly in

the countryside and in the mountains as

well as in the city, who don‘t choose between

tradition and modernity, but live

both. Because they love contrasts. Our

clothing works in exactly the same way.

It suits all occasions: On a motorbike, at

a business meeting, crossing the Alps and

at the opera.

How comes?

Each of our garments is

stylish, timeless and can be

combined to suit the occasion.

For example with canvas,

linen, wool or trainers.

Deerskin is exceptionally soft,

durable and moulds to the

body. It keeps you warm in

the cold and dry in the heat

or during physical exertion

by absorbing and releasing

moisture well. And best of all,

the longer you wear it, the

more beautiful it becomes.

EDELSTOFF

Das von Meindl verwendete

Leder wird ohne

Rückstände abgebaut, ist

sämisch gegerbt, nachhaltig

und organisch – das

macht es so einzigartig

It almost sounds like you‘re talking about

a good friend rather than a fabric...

I‘m a passionate hunter. For me, leather

is highly emotional. Because every hide

tells its very own story. Until the moment

the game is hunted, the animal lives in

nature. No live transport, no antibiotics,

no factory farming. Only freedom.

How does the skin of a deer end up

being turned into a skirt or leather

trousers?

Our tanneries collect the skins of the

hunted animals and process them according

to age-old craft traditions. The

chamois tanning process is particularly

sustainable and organic because it does

not require any chemicals. Instead, we

use fish oil. There are only very few companies

that still master and practise the

craft of chamois tanning. The process

takes almost three months and requires a

great deal of experience. One mistake can

destroy several weeks‘ work.

In addition to clothing, Meindl now

also produces furniture. How did that

come about?

I first designed and built it for myself. This

then developed into a whole collection of

leather armchairs and sofas that you can

buy. However, we only produce to order.

Each piece of furniture is unique and is

made by hand in hundreds of steps. You

generally try out a lot and work together

with Porsche and the Swiss watch brand

Hublot, among others.

Which collaborations are you particularly

proud of?

Each of our partnerships is enriching and

on an equal footing. One project that is

particularly close to my heart, however,

is one that we set up together with BMW.

This resulted in the exclusive BMW X5 M

Competition and BMW X6 M Competition

edition models, in which the entire

interior was covered with our deerskin.

Carbon fibre, the latest technology and

our craftsmanship - just the right combination

for the mountain townsfolk.

IN NEUER TRACHT – UND PRACHT

Der Meindl Authentic Luxury Store Munich befindet

sich nur zehn Gehminuten vom Bayerischen Hof entfernt

- Am Kosttor 1. In den ersten zwei Märzwochen

wird der Store zwar noch umgebaut – die Kollektionen

von Meindl finden Sie aber natürlich auch hier:

meindl-fashion.de.

40 41



BLAU(E) PAUSE

HAUSMITTEL

Aus dem Alltag auschecken, ins Zimmer einchecken: Warum es

der Gesundheit guttut, ein paar Tage im Hotel zu verbringen

VON ANJA DELASTIK

„ES IST NICHT WENIG ZEIT,

DIE WIR HABEN,

SONDERN ES IST VIEL

ZEIT, DIE WIR NICHT NUTZEN.“

- SENECA -

Wir jonglieren zwischen Job, Familie,

sozialen Verpflichtungen und finden im

Alltag nur schwer echte Ruhe und Entspannung.

Deshalb braucht es manchmal

eine Auszeit. Schon Seneca sagte:

„Es ist nicht wenig Zeit, die wir haben,

sondern es ist viel Zeit, die wir nicht

nutzen.“ Also nutzen wir sie doch für

unser wichtigstes Gut: unsere Gesundheit

– am besten in einem schönen Hotel

wie dem Bayerischen Hof.

Ein Forschungsteam der australischen

Edith Cowan University (ECU) in Perth

fand nämlich kürzlich heraus: Fühlt

man sich auf Reisen rundum wohl, profitiert

auch die Gesundheit – und das

kann lebensverlängernd wirken. Die

interdisziplinäre Studie wurde im Fachmagazin

„Journal of Travel Research“

veröffentlicht und analysierte die negativen

und positiven Einflüsse von

Reisen auf Körper und Psyche sowie soziologische

Faktoren. Wer an neue Orte

reise, schreiben die Forschenden in der

Studie, kurbele seinen Stoffwechsel an;

gegen chronischen Stress hingegen, eigneten

sich beruhigendere Aktivitäten.

Was darf es sein: Sauna, Yoga, eine Wellness-Behandlung

im Blue Spa? Schon

eine zehnminütige Massage (im Blue

Spa dauern sie natürlich länger) könne

die körperliche und mentale Gesundheit

positiv beeinflussen, besagt eine

Studie von Psychologinnen und Psychologen

der Universität Konstanz. Und

auch der Tapetenwechsel an sich wirkt

oft bereits Wunder – erst recht, wenn

die neue Umgebung so luxuriös und

entspannend ist, wie die Zimmer und

Suiten im Bayerischen Hof. Das veränderte

Umfeld und die Freiheit, sich

nicht um den Alltag kümmern zu müssen,

die köstlichen Speisen, der Service

und die Gastfreundlichkeit sind wie

Balsam für die Seele – und machen die

Laune leicht. Ein Besuch am Pool und

im Fitnesscenter des Blue Spa oder eine

Radtour, für die der Bayerische Hof der

ideale Ausgangspunkt ist (siehe auch

Seite 12) boosten ebenfalls die Stimmung

und tun dem Körper gut.

Wer seine Auszeit richtig nutze, entlaste

seinen gesamten Organismus, heißt es

in der australischen Studie. Es gelte, den

richtigen Mix aus Bewegung und Entspannung

zu finden, damit so ein Aufenthalt

seinen vollen Anti-Aging-Effekt

entfalten könne.

Fürs Rundum-Wohlfühlen ist jedoch

noch etwas essenziell: gesunder Schlaf.

Und auch da kann ein Hotelaufenthalt

helfen. Das ruhige Umfeld, ein hochwertiges

Bett, luxuriöse Bettwäsche,

Verdunkelungsvorhänge und die ideale

Schlaftemperatur schaffen beste Bedingungen

für eine erholsame Nacht auf

Wolke sieben … Und so wird aus einem

Besuch im Bayerischen Hof schnell ein

Reset für Körper und Geist.

Sie interessieren sich eine unserer Wellness-

Behandlungen? Infos und Buchungsanfragen

im Blue Spa unter: +49 (0)89 2120 992 oder

bluespa@bayerischerhof.de

CHECK OUT OF EVERYDAY LIFE, CHECK

INTO YOUR ROOM: WHY SPENDING

A FEW DAYS IN A HOTEL IS GOOD FOR

YOUR HEALTH

We juggle our jobs, families and social

commitments and find it difficult to find

real peace and relaxation in everyday

life. That’s why we sometimes need some

time out. Seneca once said: “It is not a

little time that we have, but a lot of time

that we don’t use.” So let’s use it for our

most important asset: our health - preferably

in a beautiful hotel like the Bayerischer

Hof.

A research team from Australia’s Edith

Cowan University (ECU) in Perth recently

discovered that if you feel completely

at ease when travelling, your health also

benefits - and this can have a life-prolonging

effect. The interdisciplinary study

was published in the “Journal of Travel

Research” and analysed the negative and

positive influences of travel on the body

and mind as well as sociological factors.

The researchers write in the study that

travelling to new places boosts the metabolism,

while more calming activities

are suitable for combating chronic stress.

According to a study by psychologists

at the University of Konstanz, even a

ten-minute massage (they last longer at

the Blue Spa, of course) can have a positive

effect on physical and mental health.

And a change of scenery often works

wonders in itself - especially when the

new surroundings are as luxurious and

relaxing as the rooms and suites at the

Bayerischer Hof. The change of environment

and the freedom of not having to

worry about everyday life, the delicious

food, the service and the hospitality are

like balm for the soul - and lighten the

mood. A visit to the pool and fitness

centre of the Blue Spa or a bike tour, for

which the Bayerischer Hof is the ideal

starting point (see also page XX), also

boost the mood and do the body good.

According to the Australian study, those

who make the most of their time out relieve

the strain on their entire organism.

It is important to find the right mix of exercise

and relaxation so that such a stay

can unfold its full anti-ageing effect.

However, something else is essential for

all-round well-being: healthy sleep. And

a hotel stay can help here too. The peaceful

surroundings, a high-quality bed,

luxurious bed linen, blackout curtains

and the ideal sleeping temperature create

the best conditions for a restful night

on cloud nine ... And so a stay at the Bayerischer

Hof quickly becomes a reset for

body and mind.

Are you interested in one of our wellness treatments?

Information and booking enquiries at the

Blue Spa on: +49 (0)89 2120 992 or

bluespa@bayerischerhof.de

FOTO ALEXANDER COURTMAN, HOTEL BAYERISCHER HOF

BESTE AUSSICHTEN

Auf der Dachterrasse des

Blue Spa erwartet Gäste

und Besucher des Hotels

einer der schönsten

Ausblicke über die Stadt.

42

43



SIKO

PARTY

GANZ NAH

AM WELTGESCHEHEN

Hinter den Kulissen der Münchner Sicherheitskonferenz im Bayerischen Hof

WAS SONST

NOCH BEI UNS

LOS WAR …

2

3

POLAR BAR

OPENING

1

4

5

6

1 2

DLD

2 3 4

KARPFENESSEN

1 2

3

1

5 6 7

3 4

5 6

7 8

8 9 10 11

ADVENTSKRANZ

BASTELN

1 2 3 2

4 5 6

9 10

11

12 13

14

ERÖFFNUNG DER POLAR BAR : 1. Patrik Muff und seine Kinder Anna und Otto 2. Cord Troebst, Andrea Sixt, Innegrit Volkhardt 3. Linda Vivienne Kurz 4. Viktoria Lauterbach

5. Sinha Shatrughnal 6. Annette und Dr. Wolfgang Wiedmann

DLD CHAIRMAN‘S DINNER: 1. Jacob Burda, Maria Furtwängler 2. Steffi Czerny 3. Dr.Florian Haller 4. Philipp Welte 5. Elisabeth Burda Furtwängler, Nile Rodgers 6. Friedrich Lichtenstein,

Nele Folin 7. Ferdinand Prinz zu Lippe und Auguste von Bayern 8. Judith Gerlach 9. Cherno Jobatey 9. Regine Sixt 9. Stavros Kostantinidis

KARPFENESSEN: 1. Ulrike Scharf, Philipp Pfisterer, Innegrit Volkhardt, Georg Eisenreich 2. Michael Brandner 3. Sybille Beckenbauer

ADVENTSKRANZ BASTELN: 1. Sibylle Schön, Susanne Sigl 2. Floriane Ramsauer 3. Stephanie Stumph 4. Karen Webb mit Tochter 5. Katinka von Flotow 6. Prinzessin Sophie von Bayern

IMPRESSUM

Herausgeber

Hotel Bayerischer Hof, Gbr. Volkhardt KG, Promenadeplatz 2-6, D-80333 München

Verantwortlich intern: Philipp Herdeg, COO, Tel. +49 (0)89-21 20 996

1. Frank-Walter Steinmeier 2. Jens Stoltenberg 3. António Costa 4. Boris Pistorius 5. Christoph Heusgen 6. Kaja Kallas 7. Vera Songwe

8. J.D Vance 9. Mark Rutte 10. v.l.nr. Friedrich Merz, Ulf Kristersson, Katarzyna Pisarska, Mette Fredericksen, Petr Pavel 11. Wolfgang Ischinger

12. Wolodymyr Selenskyj 13. Ursula von der Leyen 14. Maros Sefcovic

FOTOS MSC, HOTEL BAYERISCHER HOF, API

Redaktion und Kreation

LES AUTRES STUDIOS: Dirk Meycke und Anja Delastik, Hadorferstrasse 14, D-81475 München, Mobil +49 (0)151-27 50 15 96, E-Mail office@lesautres-studios.com

Freie Mitarbeit

Edda Benedikt, Alexander Courtman, Sinah Hoffmann, Melanie Jassner, Jörn Kaspuhl, Julia Pfaller, Philip Reichardt, Monique Schultheis

Anzeigenvermarktung

DAS LUXUS PORTFOLIO, Jeff Künne, Mobil +49 (0)173 3855017, E-Mail jeff.kuenne@das-luxusportfolio.de

Druck

Weber Offset, München auf Enviro Smart FSC Recycled Credit

INSIGHTS QUARTERLY BY BAYERISCHER HOF IST AUF INSTAGRAM @INSIGHTS.QUARTERLY

44 45



VON ANJA DELASTIK

FLASHBACK

GRANDIOSE

S

Z

E

N

E

R

I

E

„Ich kauf dich einfach. Ich kauf deine Villa, stell noch einen Ferrari

davor. Ich scheiß dich sowas von zu mit meinem Geld, dass du keine

ruhige Minute mehr hast. Ich schick dir jeden Tag Cash in einem

Koffer. Das schickst du zurück. Einmal, zweimal, vielleicht ein drittes

Mal. Aber ich schick dir jeden Tag mehr. Irgendwann kommt

der Punkt, da bist so mürbe und so fertig, und die Versuchung ist

so groß und da nimmst es. Und dann hab ich dich, dann gehörst

du mir. Dann bist du mein Knecht. Ich bin dir einfach über. Gegen

meine Kohle hast du doch keine Chance. Ich will doch nur dein

Freund sein – und jetzt sag Heini zu mir.“ „Eine Paradenummer für

Mario Adorf“, sagte Helmut Dietl (Foto links) einst über diese grandiose

Szene am Pool, in der Generaldirektor Heinrich Haffenloher

‘I’ll just buy you. I’ll buy your villa, park another Ferrari in front of

it. I’ll drown you in my money so much, you won’t get a moment’s

peace. I’ll send you cash in a suitcase every day. You’ll send that

back once, twice, maybe a third time. But I’ll send you more every

day. At some point you’ll be so worn down and so exhausted, and

the temptation will be so great that you’ll take it. And then I’ll have

you, you’ll belong to me. Then you’ll be my lackey. I’ll be too much

for you. You don’t stand a chance against my money. I just want to

be your friend – and now call me Heini.’ “A classic for Mario Adorf,”

said Helmut Dietl (photo, left) about this brilliant scene at the pool,

in which CEO Heinrich Haffenloher (Mario Adorf, photo, right)

(Mario Adorf, Foto rechts) dem Klatschreporter Baby Schimmerlos

(Franz Xaver Kroetz) ein unmoralisches Angebot macht. Sie ist eine

der vielen Szenen in dieser legendären Fernsehserie aus den Achtzigern,

die im Bayerischen Hof gedreht wurden. Und das nicht zufällig.

Schon in seiner Jugend war der spätere Kult-Regisseur Dietl vom

Hotelleben fasziniert, besonders aber vom Bayerischen Hof. „Ich

habe vor den Toren der Stadt gewohnt, in Laim, bei meiner Oma,

und dann in Gräfelfing. Ziemlich spät, so mit 14, 15, bin ich mit meiner

Mutter in die Stadt gekommen, nach Schwabing. Da war ich das

erste Mal im Bayerischen Hof. Aber nicht drin, das habe ich mich

nicht getraut, sondern davor, ich habe ihn nur angeschaut. Das war

für mich so was Ähnliches wie Schloss Nymphenburg, grandios.“

makes an indecent proposal to gossip reporter Baby Schimmerlos

(Franz Xaver Kroetz). It is one of many scenes in this legendary

1980s TV series that were shot at the Bayerischer Hof. And not by

chance. Even as a young man, the later cult director Dietl was fascinated

by hotel life, but especially by the Bayerischer Hof. ‘I lived just

outside the city, in Laim, with my grandmother, and then in Gräfelfing.

It was quite late, around 14 or 15, that I came to the city with

my mother, to Schwabing. That was when I was at the Bayerischer

Hof for the first time. But not inside, I didn’t dare to do that, but just

outside, just looking at it. For me, it was something like Nymphenburg

Palace, magnificent.’

FOTO PRIVAT, AUS DEM BUCH „BEGEGNUNGEN: 175 JAHRE BAYERISCHER HOF“

JOALI BEING:

Wellbeing für

alle Sinne

EINGEBETTET IN HERRLCHE LAGUNEN,

WEISSE SANDSTRÄNDE UND TROPISCHE

PALMENLANDSCHAFTEN, BEGINNT HIER

DIE REISE ZU INNEREM WOHLBEFINDEN:

WILLKOMMEN IM JOALI BEING.

DAS 2021 ERÖFFNETE JOALI BEING AUF

DER MALEDIVEN-INSEL BODUFUSHI

IM RAA-ATOLL BIETET EINEN

AUSSERGEWÖHNLICHEN RÜCKZUGSORT,

UM KÖRPER UND GEIST ZU REVITALISIEREN.

EIN REVOLUTIONÄRES WOHLFÜHLKONZEPT

AUF DEN MALEDIVEN, DAS DIE SEELE

BERÜHRT.

Jetzt buchen bei Ihrem

Malediven-Experten

Elegant Travel.

Ihre Luxus-Reiseagentur aus Deutschland

(München/Neubeuern und Stuttgart)

+49 (0)8035 - 9088850 | info@elegant-travel.de

www.elegant-travel.de

46 47

Dominik Babel &

Franziska Flierl

Managing Directors

pro Person

7.600€ *

Zum Beispiel im Reisemonat Mai 2025

7 Übernachtungen in einer Ocean

Villa mit Pool

*Inklusivleistungen:

Wasserflugzeug-Transfer, Halbpension,

alle Elegant Travel Extras,

alle Steuern und Gebühren



48

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!