03.06.2025 Aufrufe

BB_23_2025_d

Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!

Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.

l

3. JUNI 2025 WOCHE 23 48. JAHRGANG / NUMMER 21 • 3 JUIN 2025 SEMAINE 23 48 e ANNÉE / NUMÉRO 21

KIOSKPREIS FR. 2.–

Die andere Zeitung

L’autre journal

Séverine Chave organisiert mit

ihrem Team das Presstival. Dieses

beleuchtet auf der Gurzelen die

Facetten des Jornalismus. Seite 2.

Séverine Chave est responable de la

programmation de Presstival. Ces

assises du journalisme se dérouleront

samedi au Terrain Gurzelen. Page 2.

Jordi Rozijn und Willi Kaufmann

lassen Gaël Christe und seine

EHC Biel-Kollegen schwitzen,

damit sie nächste Saison den

Gegnern einheizen. Seite 9.

Bravo – trotz allem!

Am Sonntag im Wankdorf in Bern

musste sich der FC Biel im Finale

des Schweizer Cups mit 4 zu 1 Toren

dem Schweizer Meister FC Basel mit

Xherdan Shaqiri beugen. Es ist lange

her, dass die Menschen in Biel und

der Region bei einem solchen

Sportereignis mitgefiebert haben.

Mehrere Sonderzüge hatten über

12 000 Fans in die Hauptstadt gebracht,

welche die Bieler anfeuerten.

Biel Bienne bedankt sich nochmals

bei der Vereinsführung, dem

technischen Staff, den Spielern, die

Fans und den vielen Freiwilligen, die

uns bei dieser aussergewöhnlichen

Reise begeistert haben.

Nun gilt es, neue Ziele zu erreichen.

Der FC Biel hat sich zum Ziel gesetzt,

am Ende der nächsten Meisterschaft

in die Challenge League

aufzusteigen und damit wieder auf

Profi-Niveau zu spielen

Le camp d'été du HC Bienne a débuté

par une prépration physique poussée

des joueurs pour bien entamer la

prochaine saison.

Page 9.

Keine Sorge, die

Katze landet nicht

im Kochtopf von

Davide Russo,

der mit seinen

Kochvideos

eine grosse

Fangemeinde hat.

Seite 11.

Davide Russo

(ici avec son chat

Cappuccino) est un

roi des fourneaux.

Il y consacre de

nombreuses vidéos

sur Internet.

Page 11.

DIE MANNSCHAFT DER WOCHE / L'ÉQUIPE DE LA SEMAINE

Das französischsprachige

Magazin

Intervalles

erzählt die

Geschichte der

Kino-Stadt Biel.

Im Bild der

Cinématograph

von Georges

Hipleh-Walt,

um zirka 1900.

Seite 3.

La nouvelle édition

de la revue

Intervalles

rend hommage

à celles

et ceux qui

ont consacré

ou consacrent

encore leur vie

au cinéma à

Bienne.

Page 3.

Bravo malgré tout!

Dimanche au Wankdorf de Berne,

le FC Bienne s'est en toute logique

incliné 4 buts à 1 en finale de la

Coupe de Suisse face au champion

suisse, le FC Bâle de Shaqiri. Mais

il y a longtemps que la population

de Bienne et de la région n'avaient

vibré pour un tel événement sportif.

Plusieurs trains spéciaux leur avaient

permis de se déplacer dans la

capitale et près de 12 000 supporters

du FC Bienne avaient pu prendre

place dans le Wankdorf.

Occasion pour Biel Bienne de

remercier à nouveau les dirigeants

du club, le staf technique, les

joueurs, les fans et les nombreux

bénévoles qui nous ont fait vibrer

lors de cette épopée exceptionnelle.

Place désormais à de nouveaux

objectifs. Fort de cet engouement

populaire (et des rentrées

pécuniaires non négilgeables!),

le FC Bienne se doit de transormer

l'essai et d'accéder à la fin du

prochain chammpionnat à la

Challenge League, synonyme

de statut professionnel!

DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION • AUFLAGE: 62 500 Ex. ERSCHEINT JEDEN DIENSTAG IN DEN HAUSHALTEN BIELS UND DER REGION. HERAUSGEBER / INSERATE: GASSMANN MEDIA AG, ROBERT-WALSER-PLATZ 7, BIEL, 032 344 83 83 /

service@gassmann.ch REDAKTION: Neuenburgstrasse 140 / 032 327 09 11 CEO und Verleger: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com

LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION • TIRAGE: 62 500 ex. PARAÎT CHAQUE MARDI DANS LES MÉNAGES DE BIENNE ET DE LA RÉGION. ÉDITION / ANNONCES: GASSMANN MEDIA SA, PLACE ROBERT-WALSER 7, BIENNE, 032 344 83 83 /

service@gassmann.ch RÉDACTION: Route de Neuchâtel 140 / 032 327 09 11 CEO et éditeur: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com


2 BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 3 JUIN 2025

MEDIEN

Wenn die Presse sich

eine Zukunft sucht

Unter dem Motto «Presstival» laden Dutzende von Journalisten aus

der Schweiz und der ganzen Welt das Publikum zu einem Dialog

über die Medien von morgen auf dem Terrain Gurzelen in Biel ein.

MÉDIAS

Quand la presse

se cherche un avenir

À l’enseigne de «Presstival», des dizaines de journalistes de

Suisse et du monde invitent le public à un dialogue à propos

des médias de demain au Terrain Gurzelen.

VON MICHEL GUILLAUME

Das Terrain Gurzelen als

riesiges Ideenlabor für den

Journalismus von morgen?

Das Projekt und sein unwahrscheinlicher

Ort klangen zunächst

ein wenig verrückt.

Und doch findet am 7. Juni

in Biel zum ersten Mal das

«Presstival» statt. Es bietet

eine einzigartige Gelegenheit,

um Journalisten zu treffen,

die dem Journalismus in der

Westschweiz oder sogar weltweit

die Ehre erweisen. Ein

Dutzend Zelte werden auf dem

Gelände des ehemaligen Fussballstadions

errichtet und bieten

Raum für Überlegungen,

um Antworten auf die unzähligen

Fragen zu finden, die sich

der Berufsstand und sein Publikum

stellen: Welche neuen

Funktionsmodelle sind nötig,

um eine echte Medienvielfalt

in der Schweiz wiederherzustellen?

Welche finanziellen

Mittel? Welche kollektiven

Projekte? Welche Rolle spielt

die künstliche Intelligenz?

«200 Franken sind genug!»

Die Zeiten für die Medien sind

hart. In den wichtigsten Redaktionen

des Landes nehmen

Umstrukturierungsprogramme

in rasantem Tempo zu, während

der öffentliche Dienst -

die SRG - unter dem Druck der

Initiative «200 Franken sind

genug» steht, die ihr fast die

Hälfte ihrer Einnahmen streichen

würde. Vor diesem Hintergrund

entstand die Idee des

Presstivals bei einem Aperitif

unter Journalisten in den Dreissigern.

«Wir haben nicht das

Goldene Zeitalter des Journalismus

erlebt, sondern nur die

Krise», stellt Séverine Chave,

die für die Programmgestaltung

zuständig ist, fest.

Aber es kommt nicht in

Frage, aufzugeben. «Es geht um

ein ganzes Ökosystem, das wir

gemeinsam überdenken müssen»,

betont sie. «Gemeinsam»

ist das Schlüsselwort. In einer

Zeit, in der es darum geht,

unter Kollegen und Kolleginnen

zusammenzuhalten, treten

der harte Wettbewerb zwischen

den Medien und die Jagd nach

Sensationsmeldungen in den

Hintergrund. Zusammenarbeit,

Vernetzung und Erfahrungsaustausch

sind das Leitmotiv.

Ein Beruf, der brach liegt.

Die Entstehung des Projekts?

Am 9. September traf sich das

Organisationsteam nach einer

Reportage, die eines seiner Mitglieder

dort gemacht hatte, in

Biel auf der legendären Tribüne

eines Stadions, das vorübergehend

in einen alternativen Ort

umgewandelt worden war. Die

Metapher liegt auf der Hand:

Der Journalismus liegt brach,

genau wie das Terrain Gurzelen.

«Ich war begeistert von der

Energie, die von diesem Ort

ausgeht», erzählt Chave. Es gibt

viele kleine Initiativen, und erst

die Gesamtheit gibt dem Ganzen

einen Sinn. Genau das, was

wir in unserem Beruf tun müssen»,

fügt sie hinzu.

Da es an diesem Tag kalt ist,

zieht sich das Organisationskomitee

an die Bar des «Atomic»

zurück, um sich aufzuwärmen

und mit der Kartierung der verschiedenen

Denkräume auf dem

Terrain Gurzelen zu beginnen.

Und davon gibt es viele: eine

Konferenzbühne am Fusse der

Tribüne, einen «Dôme» für Debatten,

einen internationalen

Raum namens «La Yourte», eine

Fotogalerie, einen Salon für Dokumentarfilme,

eine Bühne für

Radiopodcasts, eine Kabine für

Pressezeichnungen und ein Dorf,

in dem sich die Verbände und Gewerkschaften,

die den Beruf am

Leben erhalten, vorstellen werden.

In der Stadt Biel, die weltoffener

nicht sein könnte und in

der Bürgerinnen und Bürger aus

über 150 Nationen zusammenleben,

wird das Presstival nicht

nur 23 Medien aus der Romandie,

sondern auch sechs internationale

Medien begrüssen,

darunter Le Monde diplomatique

und die Fondation Hirondelle.

Dies wird die Gelegenheit

bieten, die Frage der «schwarzen

Informationslöcher» zu

erörtern, die von immer mehr

autoritären Regimen aufgezwungen

werden. «2024 hat

Reporter ohne Grenzen (ROG)

70 Prozent seiner Gelder für

verfolgte Journalisten auf der

ganzen Welt bereitgestellt»,

erinnert Isabelle Cornaz, Präsidentin

von ROG Schweiz.

«Immer mehr Journalisten sind

gezwungen, ins Exil zu gehen,

ein Trend, der sich in den letzten

Jahren nur noch verstärkt

hat», bedauert sie. Unter den

Gastrednern waren zwei wahre

Helden der Information, die

den Mut hatten, ihr Leben für

die Information zu riskieren:

Iyad Alasttal aus Gaza und die

Russin Ekaterina Glikman, stellvertretende

Chefredakteurin

von Novaya Gazeta Europe.

Fiktiver Prozess. Ein

weiterer Höhepunkt der Veranstaltung

ist ein fiktiver Prozess,

in dem zwei Journalisten, die

über die schmutzigen Praktiken

eines Arztes recherchiert

haben, vor Gericht gestellt

werden. Sie werden wegen

Verleumdung angeklagt. Daniel

Kinzer, Vizepräsident der

Genfer Anwaltskammer, wird

die Anklage erheben, während

sein Kollege Olivier Peter die Ermittler

verteidigen wird. Serge

Michel, Chefredakteur von

Heidi.news, kommentierte: «In

der Schweiz ist die Rechtsprechung

im Bereich der Pressefreiheit

sehr restriktiv, was die

Gefahr birgt, dass die Redaktionen

zur Vorsicht oder sogar

zur Selbstzensur angehalten

werden.» Die Kolumnistin Fati

Mansour wird die Rolle der

Richterin übernehmen und die

Meinung des Publikums einholen,

bevor sie ihr Urteil fällt.

Die Veranstalter des ersten

Presstivals hoffen, mehrere

Hundert Personen auf die

Gurzelen zu locken, in einem

Geist des Dialogs und des Austauschs.

Sie haben sogar ein

Speed-Dating zwischen dem

Publikum und den Journalisten

vorgesehen. Und wenn die erste

Ausgabe, die auf Initiative von

Romands durchgeführt wird,

von Erfolg gekrönt ist, versprechen

sie, den Anlass im nächsten

Jahr noch viel stärker für

Deutschsprachige zu öffnen. n

Séverine Chave:

«Wir haben nicht das

Goldene Zeitalter des

Journalismus erlebt,

sondern nur die Krise.»

Le Presstival

Samstag/samedi 7. 6.

Terrain Gurzelen

Biel/Bienne

Séverine Chave:

«Nous n’avons pas vécu l’âge

d’or du journalisme, nous

n’avons connu que la crise.»

PAR MICHEL GUILLAUME

Le Terrain Gurzelen

transformé en vaste laboratoire

d’idées pour le journalisme

de demain? Le projet

comme son lieu improbable,

tout cela paraissait un peu

fou au départ. Et pourtant,

le 7 juin prochain, Bienne

accueillera la première édition

du «Presstival», une

occasion unique de rencontrer

des plumes qui font

honneur au journalisme

romand voire mondial. Une

dizaine de tentes seront érigées

sur l’ancien stade de

football, autant d’espaces de

réflexion pour esquisser des

réponses aux innombrables

questions que se posent la

profession et son public:

quels nouveaux modèles de

fonctionnement pour retrouver

une véritable diversité

des médias en Suisse?

Quels moyens financiers?

Quels projets collectifs?

Quel rôle pour l’intelligence

artificielle?

«200 francs, ça suffit».

Les temps sont durs pour

les médias. Dans les principales

rédactions du pays,

les programmes de restructuration

se multiplient à un

rythme effréné, tandis que

le service public - la SSR -

subit la pression de l’initiative

«200 francs, ça suffit»

qui lui couperait presque

la moitié de ses recettes.

C’est dans ce contexte

qu’a germé l’idée du Presstival

lors d’un apéro entre

journalistes trentenaires.

«Nous n’avons pas vécu

l’âge d’or du journalisme,

nous n’avons connu que

la crise», relève Séverine

Chave, responsable de la

programmation.

Mais pas question de

baisser les bras. «C’est tout

un écosystème qu’il s’agit

de repenser, ensemble»,

souligne-t-elle. Ensemble,

tel est le mot clé. À l’heure

où il s’agit de se serrer les

coudes entre confrères et

consoeurs, la concurrence

acharnée entre médias et

la chasse au scoop passent

au second plan. Favoriser

la collaboration, mettre en

réseau, partager des expériences:

tel est désormais

le leitmotiv.

Une profession en friche.

La genèse du projet? Le 9 septembre

dernier, suite à un

reportage qu’avait fait l’un de

ses membres, l’équipe d’organisation

se retrouve à Bienne

dans la mythique tribune d’un

stade réaffecté provisoirement

en lieu alternatif. La métaphore

s’impose comme une

évidence: le journalisme est

en friche, comme le Terrain

Gurzelen. «J’ai adoré l’énergie

PHOTO: ZVG

qui se dégageait de ce lieu»,

raconte Séverine Chave. Il y

a plein de petites initiatives et

c’est l’ensemble qui lui donne

un sens. Exactement ce que

nous devons faire dans notre

profession», ajoute-t-elle.

Comme il fait froid ce jourlà,

le comité d’organisation se

replie au bar de l’Atomic pour

se réchauffer et pour commencer

à cartographier les divers

espaces de réflexion sur le

Terrain Gurzelen. Et ceux-ci

seront nombreux: une scène

de conférences au pied des

gradins, un «Dôme» pour les

débats, un espace international

baptisé «La Yourte, une

galerie dédiée à la photo, un

salon pour les documentaires,

une scène pour les podcasts

des radios, une cabine pour les

dessins de presse ou encore un

village où se présenteront les

associations et syndicats qui

font vivre la profession.

En cette ville de Bienne

on ne peut plus ouverte au

monde où cohabitent des

citoyennes et citoyens de

plus de 150 nationalités, le

Presstival accueillera non seulement

23 médias romands,

mais aussi six médias internationaux,

dont le Monde

diplomatique et la Fondation

Hirondelle. Ce sera l’occasion

d’aborder la question des

«trous noirs de l’information»

imposés par de plus en plus de

régimes autoritaires. En 2024,

Reporters sans frontières (RSF)

a alloué 70% de ses fonds à

des journalistes persécutés de

par le monde, rappelle Isabelle

Cornaz, présidente de RSF

Suisse. «Un nombre croissant

de journalistes sont contraints

à l’exil, une tendance qui

ne fait que se renforcer ces

dernières années», déploret-elle.

Parmi les orateurs invités,

deux véritables héros

de l’information, ceux qui

ont eu le courage de risquer

leur vie pour elle: le Gazaoui

Iyad Alasttal et la Russe Ekaterina

Glikman, rédactrice

en chef adjointe de Novaya

Gazeta Europe.

Un procès fictif. Autre

moment fort de la manifestation:

un procès fictif qui

mettra en scène deux journalistes

qui ont enquêté sur

les pratiques sulfureuses d’un

médecin. Les voici accusés de

diffamation. Le vice-bâtonnier

genevois Daniel Kinzer

portera l’accusation, tandis

que son confrère Olivier Peter

défendra les enquêteurs.

Quelle notion prévaudra

entre l’intérêt public et la

protection de la personnalité?

«En Suisse, la jurisprudence

est très restrictive en matière

de liberté de la presse, d’où

le danger que les rédactions

soient incitées à la prudence,

voire à l’autocensure», fait remarquer

Serge Michel, rédacteur

en chef de Heidi.news.

La chroniqueuse Fati Mansour

jouera le rôle de juge et

prendra l’avis du public avant

de rendre son verdict.

Le premier Presstival

espère drainer plusieurs

centaines de personnes à la

Gurzelen dans un esprit de

dialogue et d’échange. Il a

même prévu un speed dating

entre le public et les journalistes.

Et si la première édition,

réalisée à l’initiative de

Romands, est couronnée de

succès, il promet de l’ouvrir

bien davantage aux Alémaniques

l’an prochain. n


BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 3 JUIN 2025

3

KULTUR

Biel und das Kino

Die 131. Ausgabe des französischsprachigen

Magazins Intervalles ist

Filmemachern, legendären Persönlichkeiten,

Kinos und Film-Clubs gewidmet.

VON HANS-UELI AEBI

Der Bieler Filmhistoriker

Peter Fasnacht hat ein Dutzend

Artikel beigesteuert. Er

hielt die Eröffnungsrede bei

der Vernissage im FilmPODiUm.

Biel Bienne veröffentlicht hier

exklusiv einige Auszüge:

«Diese Nummer ist das

Ergebnis der Arbeit von

17 Autoren und Autorinnen.

Sie erzählen die reiche

Geschichte des ,Kinematographen’

in der Stadt Biel, oft

verkannt, mit einer gewissen

Geringschätzung als ,reine

Unterhaltung’ betrachtet und

nicht als wichtigen Teil der

regionalen Kulturgeschichte.

Ich selber betreue seit ihrer

Gründung im Jahr 2000 die

audiovisuellen Dokumente

(Foto, Film und Ton) der privaten

Datenbank MemreG, dem

,regionalen Gedächtnis’, das

man in näherer Zukunft in eine

öffentlich-rechtliche Stiftung

umwandeln möchte. Der Film

und seine Geschichte sind mir

eine Herzensangelegenheit.

Jeder Film ist durch seine

bewegten Bilder und seine

technischen und optischen

Besonderheiten ein zerbrechliches

und vergängliches

Kommunikationsmittel. Er

kann Emotionen wecken und

zum Nachdenken anregen über

ganz gewöhnliches Leben, Dra-

men und Komödien des Alltags.

Bei meinen Recherchen

traf ich Menschen, die sich

ihrer Leidenschaft als Filmliebhaber

und Filmschaffende widmeten,

oft beides gleichzeitig:

William Piasio, der grosse

Sammler und Kenner der Filmgeschichte,

schuf die gleichnamige

,Cinécollection’ und war

anerkannter Amateurfilmer

mit einem eigenen Schnittstudio

und Vorführraum im Keller

seines Hauses. Die Leiter

von Filmclubs halfen mit eindrücklichen

Bibliotheken mit

Tausenden Karteikarten, bereits

gezeigte Filme zu dokumentieren

oder für eine spätere Vorführung

auszuwählen.

Denken wir an das Personal

in den Kinos, wie die Kassiererin,

den Platzanweiser, den

Operateur, der allein stundenlang

neben seinen Projektoren

stand. Jörg Müller mit seinen

eindrücklichen Wandbildern

an den Fassaden des Kinos ReX,

oder Susanne Müller, die im

ReX und im LiDO wahre neue

,Paläste der Farben und Lichter’

geschaffen hat.

Kino-Direktorinnen

und -Direktoren und ihre

Angestellten, sie alle haben

irgendwann in ihrem Leben

einmal beschlossen, ,Filme

zu machen’ oder sich ihnen

zu widmen, oft dann für ihr

ganzes Leben, gelegentlich

über Generationen hinweg,

wie die Familien Epelbaum

und Schrimpf zeigen.

Es sind die kleinen,

gewöhnlichen Geschichten

hinter der grossen Geschichte,

die es wert sind, gerettet und

weitergegeben zu werden.

Damit nicht in Vergessenheit

gerät, wie all diese Persönlichkeiten

die Geschichte des

Kinos und der Kinos in Biel

wesentlich geprägt haben:

Zu ihnen gehören auch

Marguerite Weidauer-Wallenda,

eine Pionierin der

Wanderkinos und ,Königin

der Schausteller’, Ugo Foscolo,

der italienische Musiker, der

zu Stummfilmzeiten als ,Graf

Foscolo’ Filme begleitete, oder

Alex Weber, ,der Baron’, Operateur

im Kino ReX, der alles

sammelte, was mit Film zu tun

hatte: Filme, Projektoren und

Kameras. Zu erwähnen sind

auch bekannte Bieler Filmpersönlichkeiten

wie Jaques

Dutoit, Clemens Klopfenstein,

Franz Rickenbach, Jean-Daniel

Bloesch, Mario Cortesi, Animationsfilmer

Carlo Piaget,

Gastarbeiter Alvaro Bizzarri

mit seinen engagierten Filmen

über Fremdarbeiter, oder der

Uhrenarbeiter Fritz Abrecht

mit dem einzigen Film in seinem

Leben. Dann die unabhängigen

Filmfestivals und die

Filmclubs Filmpodium und

Filmgilde: Die Erinnerung an

das Bieler Kino lebt heute noch

weiter in symbolträchtigen

Namen und Gebäuden wie

dem APOllO, MeTrOPOl,

TiVOli, ROXY, ReX, SCala, PalaCe,

STUDiO, BelUGa, CineaC, EliTe,

LiDO und CaPiTOl.

InTerValles N o 131 ,Bienne et

le cinéma’ lässt uns eintauchen

in diese unbekannten Geschichten

von berührenden, oft auch

unspektakulären Zeugnissen

vergangener Kinowelten.» n

Peter

Fasnacht

mit Intervalles

N o 131

und 16mm-

Kamera:

seit Jahrzehnten

Kinoliebhaber

und

profunder

Kenner.

Peter

Fasnacht:

«Ce sont

les petites

histoires

derrière

la grande

histoire

et celles

racontées

par toute

sorte de

documents

photographiques

redécouvertes.

Elles me

semblent

dignes

d’être

sauvées et

racontées

pour ne

pas être

oubliées.»

PHOTO: HANS-UELI AEBI

CULTURE

Bienne et le cinéma

Le 131 e numéro du magazine Intervalles est consacré aux

cinéastes, cinémas, clubs et autres acteurs de Bienne.

PAR HANS-UELI AEBI

L’historien du cinéma biennois

Peter Fasnacht a contribué

à une douzaine d’articles et a

tenu le discours d’ouverture

lors du vernissage au FilmPO-

DiUm. Biel Bienne en publie

quelques extraits en exclusivité:

Ce numéro est le résultat du

travail d’un collectif d’auteurs

et d’autrices qui aimeraient

vous faire redécouvrir l’histoire

riche du «cinématographe»

dans la ville de Bienne, souvent

méconnue et regardé dans le

passé avec un certain mépris

comme «simple sujet de divertissement»

et non comme

partie importante d’une vraie

histoire culturelle populaire.

«Je m’occupe depuis sa

création en 2000, des documents

audiovisuels (photofilms-son)

de la banque de

données privée MemreG, la

mémoire régionale, et aimerais

transformer le tout en une

fondation de droit public.»

Emotions et réflexions.

Tout film est un moyen de

communication fragile et passager.

Il sait faire appel aux

émotions et à la réflexion sur

tout ce qui touche notre vie

ordinaire, drames et comédies

de tous les jours. «Pour

moi, le motif principal de mes

recherches, c’étaient des rencontres

personnelles avec des

gens qui dédiaient leur passion

de cinéphiles et professionnels

du cinéma», poursuit Peter

Fasnacht. Dont le fondateur

de la «Cinécollection William

Piasio», cinéaste amateur reconnu

avec son propre petit

studio de montage et salle de

projection dans la cave de sa

maison. Les responsables de

ciné-clubs, dont la bibliothèque

avec ses milliers de cartes écrites

minutieusement à la main aidaient

à documenter les films.

Autres personnes honorées

dans ce numréo: le personnel

dans les cinémas, tels la caissière,

le placeur, l’opérateur

dans sa cabine, à côté de ses

projecteurs pendant des heures.

Jörg Müller, peintre, dont l’art

mural des façades du ReX amuse

et accueille passants et visiteurs,

et Susanne Muller qui a sû créer

à l’intérieur du ReX et du LiDO

de nouveaux «Palais des couleurs

et des lumières».

Ni les employés, ni le directeur

du cinéma, ne «sont

nés au cinéma», mais à un

certain moment de leur vie,

tous avaient décidé de «faire

du cinéma». Continuant souvent

toute leur vie, parfois

même en dynastie, comme la

Famille Epelbaum.

«Ce sont les petites histoires

derrière la grande histoire

et celles racontées par

toute sorte de documents

photographiques redécouvertes.

Elles me semblent

dignes d’être sauvées et

racontées pour ne pas être

oubliées, parce que toutes

ces personnalités ont marqué

l’histoire du et des cinémas

à Bienne.»

Parmi eux il y avait

Marguerite Weidauer-

Wallenda, pionnière de

l’époque des cinémas ambulants

nommée «reine des

forains», ou encore Ugo Foscolo,

musicien italien aux cinémas

muets, connu comme

«le comte» Foscolo. Alex

Weber était appelé «le baron»,

opérateur attitré au Cinéma

ReX, collectionneur de tout

objet touchant le cinéma:

films, projecteurs et caméras.

Sans oublier des cinéastes et

vidéastes biennois connus,

tels Jacques Dutoit, Clemens

Klopfenstein, Franz Rickenbach,

Jean-Daniel Bloesch et

naturellement Mario Cortesi.

Puis le dessinateur de films

d’animation Carlo Piaget ou

Alvaro Bizzarri, travailleur

immigré avec son film des

ouvriers étrangers, ou l’ouvrier

horloger Fritz Abrecht.

Et encore les festivals indépendants

de films et des clubs

de cinéma comme le Filmpodium

ou la Guilde du Film.

Le Cinéma vivait dans les

bâtiments emblématiques des

cinémas à Bienne qui avaint

pour noms: APOllO, MÉTrO-

POl, TiVOli, ROXY, ReX, SCala,

PalaCe, STUDiO, BelUGa,

CinÉaC, ÉliTe, LiDO et CaPiTOl.

InTerValles N o 131

«Bienne et le cinéma» vous

fait plonger dans ces histoires

et épisodes inédits

et de témoignages touchants

souvent hors du spectaculaire.

n

Bereit für

Erlebnisse?

Sticker sammeln und

dieRegiongeniessen:

migrosaare.ch/sammelpass


4 BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 AKTUELL ACTUEL

BIEL BIENNE 3 JUIN 2025

LEHRMITTEL

Braille für alle

Andréas Netthoevel und Martin

Gaberthüel haben mit «punkt, punkt,

komma, strich» ein Lernmittel für Kinder

geschaffen, sehende und nichtsehende.

VON TERES LIECHTI GERTSCH

«Ici c’est Bienne» – bilingue

und vielsprachig, kulturell

vielfältig, pulsierend und innovativ,

dieser Geist weht

durch unsere Stadt. «Ein Laboratorium,

wo Neues kreiert

wird», schreibt auch der Gemeinderat

auf der städtischen

Webseite, «wo mutige, freche

und unorthodoxe Lösungswege

möglich sind.» Und die

Präambel zur Stadtordnung

Biels spricht von einer visionären

Stadt: offen und tolerant,

kreativ und lebendig. Genau

dazu passt der Gestaltungsbetrieb

«2. stock süd» der beiden

Gestalter und Kommunikationsspezialisten

Andréas Netthoevel

und Martin Gaberthüel

mit ihrem Atelier für Kommunikationsdesign.

Auszeichnungen und

neue Wege. «Gestaltung

steht bei uns immer im Dienst

der Kommunikation. Corporate

Design, Broschüren, Plakate,

Signaletik, – alles was

mit Bild, Sprache und visuellem

Kommunizieren zu tun

hat.» Entsprechend vielfältig

sind die Aufträge. Besonders

wichtig ist Netthoevel und

Gaberthüel die Inklusion. So

sollen auch Blinde und sehbehinderte

Menschen Zugang

zu allem haben. Sie sind unter

Récompenses et nouvelles

voies. «Chez nous,

le design est toujours au service

de la communication.

Corporate design, brochures,

affiches, signalétique - tout ce

qui a trait à l’image, au langage

et à la communication

visuelle.» Les commandes

sont donc très variées. Tous

deux accordent une importance

particulière à l’incluanderem

spezialisiert in taktiler

Signaletik – also Orientierungshilfen,

die sich ertasten

lassen, sie sind an zahlreichen

Forschungsprojekten beteiligt.

Über 40 Awards, Auszeichnungen

aus der ganzen Welt,

hat der 2. stock süd insgesamt

bereits erhalten, 12 Auszeichnungen

gab es zusätzlich für

das innovative Lernmittel

«punkt, punkt, komma, strich

– Alex und Lilani entdecken

die Welt der Buchstaben». Vor

drei Jahren erschienen, führt

es Kinder an das Lesenlernen

und die Brailleschrift heran.

«Es ist ein inklusives Lernmittel»,

betont Netthoevel,

«für alle Kinder, sehende und

nichtsehende. Alle können

mit Alex und Lilani die Buchstaben

kennenlernen und sich

mit Freude aufs Lesenlernen

vorbereiten.»

Alex und Lilani. Alex

steht für einen Punkt der

Brailleschrift, Lilani für eine

Linie. In neun bunten, liebevoll

ausgestalteten Heften

bestehen Alex und Lilani

spannende Abenteuer. Sehende

Kinder können

nichtsehenden die Farben

beschreiben, die blinden

und sehbehinderten Kinder

erkunden Formen und ertasten

Alex und Lilani – oft

schneller als die sehenden

Kinder sie sehen. Gemeinsam

freuen sich die Kinder an den

Inhalten, gemeinsam wird

die Brailleschrift entdeckt.

«Das weckt den Geist, auch

für sehende Kinder», sagt

Gaberthüel, «Braille eröffnet

eine neue Welt.»

200 Jahre. Die Brailleschrift

feiert die Welt dieses

Jahr. Mit 16 Jahren hat Louis

Braille, dreijährig durch

einen Unfall erblindet, 1825

die Brailleschrift entwickelt.

Und noch immer ist sie die

Schrift für Blinde, auch wenn

Smartphones und andere

Techniken heute grosse Hilfe

bieten. Mit Braille können

sie auch Lesevergnügen erleben,

selber in ihrem Tempo

Buchstaben und Geschichten

ertasten und lesen. «punkt,

punkt, komma, strich» ist ein

Lernmittel, das diese Türe öffnet.

Es ist einzigartig auf der

ganzen Welt. Japan möchte

es adaptieren, es soll auf Englisch

übersetzt werden, und

eine französische Ausgabe

soll es geben.

Auf der internationalen

Tagung «Tactile Reading &

Graphics Conference 2025»

im Juni in Amsterdam werden

Alex und Lilani anwesend

sein, in Workshops und

in Vorträgen. Und neugierige

Menschen hierzulande, von

Familien über Kitas zu allen,

die mehr über Braille und

das Zusammenleben von Sehenden

und Nichtsehenden

wissen und dabei ihren Blick

erweitern möchten, können

die Box mit neuen Heften

und einem Spielwürfel bestellen

und kennenlernen. n

Inklusives Leselernmittel

«Punkt, Punkt, Komma Strich»,

Box mit 9 Heften – Bestellung

unter: ppks.ch/de/bestellen

Martin

Gaberthüel

(oben) und

Andréas

Netthoevel

mit ihrem

neusten

Werk.

Martin

Gaberthüel

(en haut) et

Andréas

Netthovel

présentent

leur nouvel

ouvrage pédagogique

inclusif.

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

OUTILS PÉDAGOGIQUES

Braille pour tous

Andréas Netthoevel et Martin Gaberthüel

ont créé avec «punkt, punkt, komma,

strich» un outil d’apprentissage pour

les enfants, voyants et non voyants.

PAR TERES LIECHTI GERTSCH

Ici c’est Bienne - bilingue

et multilingue, culturellement

diversifiée, vibrante et

innovante, c’est l’esprit qui

souffle sur notre ville. «Un

laboratoire où l’on crée du

nouveau», écrit également

le Conseil municipal sur le

site Internet de la Ville, «où

des solutions courageuses,

insolentes et peu orthodoxes

sont possibles.» Et le préambule

du Règlement de la

Ville Bienne parle d’une cité

visionnaire, ouverte et tolérante,

créative et vivante.

L’entreprise de création «2.

stock süd» des deux créateurs

et spécialistes de la communication

Andréas Netthoevel

et Martin Gaberthüel, avec

leur atelier de design de communication,

s’inscrit exactement

dans cette optique.

sion. Ainsi, les aveugles et

les malvoyants doivent avoir

accès à tout. Ils sont notamment

spécialisés dans la

signalisation tactile, c’est-àdire

dans les aides à l’orientation

qui peuvent être palpées,

et participent à de nombreux

projets de recherche.

Le «2.stock südd» a déjà

reçu plus de 40 distinctions

du monde entier, et 12 autres

pour l’outil pédagogique

innovant «punkt, punkt,

komma, strich - Alex und

Lilani entdecken die Welt

der Buchstaben». Publié il y a

trois ans, il initie les enfants

à l’apprentissage de la lecture

et au braille. «C’est un outil

d’apprentissage inclusif»,

souligne Andreas Netthoevel.

«Pour tous les enfants,

voyants et non-voyants. Tous

peuvent découvrir les lettres

avec Alex et Lilani et se préparer

avec plaisir à l’apprentissage

de la lecture.»

Alex et Lilani. Alex représente

un point de braille,

Lilani une ligne. Dans neuf

cahiers colorés et joliment

illustrés, Alex et Lilani vivent

des aventures passionnantes.

Les enfants voyants peuvent

décrire les couleurs aux enfants

non voyants, les enfants

aveugles et malvoyants explorent

les formes et palpent

Alex et Lilani - souvent plus

vite que les enfants voyants

ne les voient. Ensemble,

les enfants se réjouissent

des contenus, ensemble, ils

découvrent le braille. «Cela

éveille l’esprit, même pour les

enfants voyants», dit Martin

Gaberthüel. «Le braille ouvre

de nouveaux horizons.»

Deux siècles d’exis-tence.

Le monde célèbre le braille

cette année. En 1825, à l’âge

de 16 ans, Louis Braille, devenu

aveugle à l’âge de trois

ans à la suite d’un accident,

avait mis au point son écriture

éponyme. Avec le braille,

ils peuvent aussi éprouver le

plaisir de la lecture, toucher

et lire eux-mêmes, à leur

rythme, des lettres et des histoires..

Lors de la conférence

internationale «Tactile Reading

& Graphics Conference

2025» qui se tiendra en juin

à Amsterdam, Alex et Lilani

seront présents pour des ateliers

et des conférences. Et les

personnes curieuses d’ici, des

familles aux garderies en passant

par tous ceux qui veulent

en savoir plus sur le braille et

la cohabitation entre voyants

et non-voyants tout en élargissant

leur regard, peuvent

commander et découvrir la

boîte contenant de nouveaux

cahiers et un cube de jeu. n

Outil d’apprentissage

de la lecture inclusif

«punkt, punkt, komma,

strich», boîte de 9 cahiers.

Commande sous:

ppks.ch/de/bestellen

«Stellenanzeiger für freiwilliges Engagement» – «Offres d’emploi pour engagement bénévole»

Unterstützung der

Handarbeitsgruppe

im Seelandheim

Gemeinsam mit einer Fachperson

Aktivierung begleitest du die Bewohner:innen aus dem

Altersbereich beim Handarbeiten.

Wann: montags von 13.30–16.30 Uhr

Du bist kreativ, kannst gut mit Wolle und Nadel umgehen und

bringst Einfühlungsvermögen, Geduld und Toleranz mit.

Spesen werden abgegolten.

Kontakt: Daniela Finklenburg, 032 387 96 19,

d.finklenburg@seelandheim.ch, www.seelandheim.ch

plusQ’île Festival,

Biel/Bienne

Accueil du public, bar, logistique ou

technique: viens vivre le festival de

l’intérieur! Ouvert à tout·e·s,

sans expérience requise.

Publikumsbetreuung, Bar, Logistik oder Technik: Erlebe das

Festival von innen! Offen für alle, keine Vorkenntnisse nötig.

Contact / Kontakt: benevole@plusqile.ch,

www.plusqile.ch/contact/je-m-engage

Mentors bénévoles

Nous recherchons des personnes

motivées qui ont déjà une expérience

professionnelle pour accompagner

des personnes issues de la migration

dans la recherche d’emploi.

Engagement de 1-2 heures par semaine

Chaque mentor reçoit une formation au début de son

engagement, la possibilité d’échange d’expériences avec

d’autres mentors et la possibilité de suivre une formation

sur des sujets spécifiques.

Nos participant-e-s ont particulièrement besoin de votre soutien.

Wir suchen auch deutschsprachige Personen.

Contact: Mirjam Schär, responsable du projet, 032 322 50 20,

mirjam.schaer@multimondo.ch, www.multimondo.ch

Anderen helfen?

Wieso nicht als

Beistandsperson?

In Biel gibt es Erwachsene, die nicht mehr alle ihre Angelegenheiten

alleine regeln können. Um ihnen dabei zu helfen, suchen

wir Menschen, die sich als Private Mandatstragende persönlich

engagieren möchten. Sie begleiten diese Personen in administrativen

Belangen, und schenken ihnen etwas Zeit.

Kontakt: Fachstelle priMa, kim.guanter@biel-bienne.ch

INFOS:

benevol Kanton Bern,

Bahnhofstrasse 30, 2502 Biel,

Begleiten 032 322 36 Sie 16 Senioren, • info@benevol-be.ch

Geflüchtete

oder Familien

Unterstützen Sie Menschen in

Ihrer Region, die Hilfe benötigen.

Ob Fahrdienst, Besuchsdienst oder Alltagsbegleitung von Geflüchteten,

Sie haben die Wahl.

Wir bieten Flexibilität, Spesenentschädigung, Weiterbildung,

professionelle Begleitung und Einsatzbestätigung.

Möchten Sie sich freiwillig engagieren?

Kontakt: 032 329 32 72, freiwillige-seeland-bernerjura@srk-bern.ch,

www.srk-bern.ch/de/sich-engagieren/freiwillig-anpacken

NachhilfelehrerInnen für

mehr Chancengerechtigkeit!

Im Herzen von Biel sucht die Organisation

Passepartout motivierte, freiwillige

NachhilfelehrerInnen (Deutsch, Mathematik, Französisch). Dank

unseren tiefen Kosten können wir Kindern mit unterschiedlichem

Hintergrund Chancengerechtigkeit in ihrer Bildung bieten. Das

Angebot wird von Kindern der 1. bis 9. Klasse genutzt. Der Zeitaufwand

beträgt mindestens 50 Minuten pro Woche.

Was wir bieten:

– Freiwilligendossier – Guter Kaffee

Kontakt: Alisha Furer, 032 325 46 40, www.passepartout-biel.ch,

afurer@passepartout-biel.ch

«BI ÜS ISCH ME GÄRN»

Engagiere dich freiwillig im Schlössli Biel-Bienne.

Ob zusammen an Anlässen oder selbständig bei der Bewohnendenbegleitung,

wir freuen uns auf deine offene und wertschätzende

Persönlichkeit. Melde dich, denn vielleicht: «WETSCH O DU

GÄRN BI ÜS SI?»

Kontakt: Lauriane Darbre - 032 344 08 08,

lauriane.darbre@schloessli-biel.ch, www.schloessli-biel.ch/de/

SCHREIB-SERVICE D’ÉCRITURE,

rue de la Gare 30 à Bienne

Ecrire pour d’autres

Nous cherchons un·e bénévole doté·e

d’une orthographe sûre et à l’aise avec

les techniques de bureautique actuelles,

disponible 1-2 mardis ou vendredis après-midi par mois. Temps à

consacrer : 2½h 2 x par mois. Une formation de base ainsi qu’une

formation continue vous seront offertes. Bonne ambiance.

Germanophones bienvenus également.

Contact: Antonia Zbinden, 079 306 36 16, info@schreiben-ecrire.ch

INFOS:

benevol canton de Berne,

rue de la Gare 30, 2502 Bienne,

032 322 36 16 • info@benevol-be.ch

Aufgabe:

Pflanzen pflegen

Einsatzzeit: 2 x 1.5 Std pro Woche

lhr Profil: ein grüner Daumen

Gratis: Bibliotheksjahresabo

Mission : Soigner les plantes

Temps de l’engagement 2 X 1h30 / semaine

Votre profil: avoir la main verte

Nous offrons: abo annuel de bibliothèque

Kontakt / Contact: Sara Plutino, sara.plutino@bibliobiel.ch

Mission: soutien de projets

sociaux avec les bénéfices

de la brocante la Glaneuse

2 nouveaux membres du comité recherchés: connaissances

français-allemand, juridiques, informatiques ou dans l’immobilier.

Equipe sympa, projets stimulants, séances mensuelles,

durée indéterminée.

Contact: info@ggb-supb.ch, Infos: www.ggb-supb.ch

Begegnungsräume –

Reformierte Kirchgemeinde Biel

Werden Sie Teil einer lebendigen Gemeinschaft und bringen Sie

Ihre Ideen in die Alters- und Begegnungsarbeit – offen für alle

unabhängig von Religion. Ob allein oder in der Gruppe,

sporadisch oder regelmässig, ob kochend, Spiele animierend

oder als Chauffeur:in – vieles ist möglich.

Kontakt: Jürg Walker, 079 956 11 88, juerg.walker@ref-bielbienne.ch,

www.ref-biel.ch

Plus d’info sous:

www.benevol.ch/fr/canton-de-berne/agenda.html

L’entrée est gratuite. Les inscriptions sont

souhaitées, mais pas obligatoires.

-> Inscription via Eventfrog ou par e-mail à:

info@benevol-be.ch

Lieu / Ort Biel/Bienne:

Ein Haus pour Bienne

Rue du Contrôle /Kontrollstrasse 22, 2503 Biel /Bienne

De /von 15:00 jusqu’à / bis 18:00

Evénements / Events

Formation en français

Formation de coordination de bénévoles, automne 2025

Non seulement les bénévoles sont essentiel·le·s à de nombreuses

organisations, mais une bonne coordination de ceux et cellesci

l’est tout autant. Cette formation vous donne les clés pour

renforcer l’attractivité de votre organisation et pour repenser

les engagements afin de les adapter aux bénévoles que vous

cherchez.La formation est destinée aux responsables de la

coordination de bénévoles, qu’ils∙elles soient payé∙e∙s ou

non pour le faire.

Structure:

Module 1: Bases du bénévolat et ancrage dans l’organisation

Module 2: Recrutement

Module 3: Accompagnement et fin d’engagement

Module 4: Développement de projets concrets

Module 5: Echange d’expérience et de pratique

Lieu: benevol canton de berne, Rue de la Gare 30, Bienne

Dates: 30 octobre 2025, 6 novembre 2025, 5 mars 2026

Délai d'inscriptions: 19 0ctobre 2025

Les inscriptions peuvent se faire par e-mail, via téléphone ou sur

notre site Internet. Le nombre de participant·e·s est limité – nous

prenons les inscriptions dans l’ordre d’arrivée.

Mehr Infos:

www.benevol.ch/de/kanton-bern/events-bildung.html

Der Eintritt ist frei.

Anmeldungen erwünscht, aber nicht zwingend.

-> Anmeldung via eventfrog oder via Mail auf:

info@benevol-be.ch

Ort / Lieu Bern / Berne:

Berner Generationenhaus / Maison des générations – Café Bar

Bahnhofplatz / Place de la Gare 2, 3011 Bern / Berne

Von / de 15:00 bis / jusqu’à 18:00

«Offres d’emploi pour engagement bénévole» – «Stellenanzeiger für freiwilliges Engagement»


BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 CHRONIK CHRONIQUE

BIEL BIENNE 3 JUIN 2025

5

Dienstag, 27. Mai

n Empört: Die GLP und die

jüdische Gemeinde kritisieren

die Stadt Biel. Am Full-

Viel Festival im Kongresshaus

hatte ein Moderator des Vereins

Les Vénusiennes bei der

Übertragung des ESC-Finals

den Ton des israelischen Beitrags

abgestellt. Diese äussern

sich nur anonym dazu.

Zwei anwesende Gemeinderätinnen

griffen nicht ein.

Die GLP will wissen, wer für

dieses Manöver verantwortlich

ist und fordert politische

Neutralität an subventionierte

Veranstaltungen.

Mittwoch, 28. Mai

n Angekündigt: Die Bieler Gemeinderätin

Lena Frank (Grüne)

will für den Regierungsrat kandidieren.

Die 35-Jährige möchte

den Sitze der zurücktretenden

Christine Häsler erobern. Die

Baudirektorin betont, dass Biel

und das Seeland auf kantonaler

Ebene vertreten sein müssten.

n Gefordert: Der Vorfall am

FullViel (vgl. Dienstag) hat ein

politisches Nachspiel: Die SVP

will, dass das Projekt FullViel

sistiert wird. Die Partei fordert

eine umfassende Abklärung der

Verantwortung und Geldflüsse,

sämtliche Verträge seien offenzulegen

und die politische Neutralität

zu überprüfen. Die FDP

fordert, die Stadt müsse abklären,

wer den Ton abgestellt habe,

weiter brauche es Kriterien für

öffentlich geförderte Projekte.

Auch die Grünen bedauern den

Vorfall, stellen FullViel jedoch

nicht grundsätzlich in Frage.

Freitag, 30. Mai

n Umfahren: Beim Kreisel

zwischen Nidau, Ipsach und

Port stauen die Autos wegen

der Baustelle oft gegen 20 Minuten.

Einige Schlaumeier

umfahren den Stau über einen

privaten Parkplatz neben der

BTI-Bahnstrecke. Der illegale

Schleichweg verkürzt die Fahrzeit

zwischen Biel und Ipsach.

Die ansässigen Firmen ärgern

sich darüber. Das kantonale

Tiefbauamt sucht nach Lösungen

für legale Umfahrungen.

n Eingebaut: Auf den Kantonsstrassen

in Lüscherz und

Sutz-Lattrigen werden in den

kommenden Wochen neue

Strassenbeläge eingebaut.

Samstag, 31. Mai

n Geritten: Bei den Pferdesporttagen

in Aarberg treten

Hunderte Reiter und Pferde

an. Gewonnen wird der Wettbewerb

von Vlad Stefanescu

(Chevenez auf Corvado). Mike

Smits (Chevenez, Iron Berthuis)

und Ariane Muff (Solothurn,

Celestino) belegen Platz 2.

Sonntag, 1. Juni

n Gekämpft und verloren:

Der FC Biel verliert im Schweizer

Cupfinal gegen den

FC Basel 1:4. Die Seeländer

halten gut mit, zwischenzeitlich

steht das Spiel 1:1, nachdem

Brian Beyer einen Penalty

versenkt. Kurz danach verwandelt

Basel-Superstar Xherdan

Shaqiri ebenfalls einen

Penalty, der eingewechselte

Marin Soticec macht in der

78. Minute alles klar. Die

Seeländer werden im Berner

Wankdorfstadion von 12 000

Fans unterstützt, nach Spielende

applaudieren sogar die

Basel-Fans. Nach dem Spiel

werden die Cup-Helden in der

Bieler Innenstadt gefeiert. Für

alle ist klar: Der FC Biel war in

diesem 100. Schweizer Fussball-Cup

der Sieger der Herzen.

A propos …

Die aussergewöhnliche Episode

des FC Biel im Schweizer Cup

fand am Sonntag in der

67. Minute des Finals ein jähes

Ende, als der Schiedsrichter dem

FC Basel einen umstrittenen

Elfmeter zusprach. Harte

Landung auf den Boden der

Tatsachen. Von nun an wird

sich die Vereinsführung vielen

Herausforderungen stellen

müssen, denn die unglaubliche

Bodenlandung

Begeisterung der Bevölkerung

darf nicht ohne Folgen bleiben.

Die Fragezeichen sind zahlreich:

Wie sieht die Zukunft der

Partnerschaft zwischen dem

FC Biel-Bienne 1896 und Core

Sports Capital aus? Was wird

aus den (zu?) vielen Spielern

der ersten Mannschaft, die von

anderen Vereinen ausgeliehen

wurden? Werden sie nicht der

Versuchung erliegen, den Lockrufen

von Mannschaften folgen,

die ihnen sowohl in sportlicher

als auch in finanzieller Hinsicht

bessere Aussichten bieten?

Und wie kann man zumindest

einen Teil dieser Begeisterung

aufrechterhalten? Dies kann

durch eine verstärkte Ausbildung

und die Entwicklung von

Synergien mit den Vereinen des

Grand Chasseral und des Seelands

erreicht werden. Auch die

Entwicklung des Frauenfussballs

muss vorangetrieben werden.

Und schliesslich ein vorrangiges

Ziel für das nächste Jahr:

der Aufstieg in die Challenge

League. Wir glauben daran!

VON/PAR

MOHAMED

HAMDAOUI

L’extraordinaire épopée

du FC Bienne en Coupe

de Suisse s’est cruellement

achevée dimanche à la

67 e minute de la finale quand

l’arbitre a accordé au FC Bâle

un pénalty litigieux. Cruel

retour sur terre. Désormais,

les dirigeants de ce club

vont devoir affronter de

nombreux défis, car l’engouement

populaire incroyable

Retour sur terre

de la population ne doit

pas rester sans lendemain.

Les points d’interrogation

sont nombreux. Quel avenir

pour le partenariat entre le

FC Biel-Bienne 1896 et Core

Sports Capital? Que feront les

(trop?) nombreux joueurs de

la première équipe prêtés par

d’autres clubs? N’auront-ils

pas la tentation de céder aux

inévitables sirènes d’équipes

leur offrant des perspectives

plus alléchantes aussi bien

sur un plan sportif que financier?

Et comment faire pour

maintenir au moins une partie

de cet engouement populaire?

Cela passe sans doute

par renforcer davantage la

formation et développer des

synergies avec des clubs du

Grand Chasseral et du Seeland.

Mettre aussi enfin le

paquet sur le développement

du football féminin. Et enfin

se fixer un objectif prioritaire

la prochaine saison: la montée

en Challenge League.

On y croit!

Mercredi 28 mai

n Eurosong. Le Conseil

municipal biennois réagit

officiellement à l’incident qui

s’est produit lors de la retransmission

publique de l’Eurovision,

dans le cadre du projet

FullViel au Palais des Congrès

le 17 mai. La prestation de la

chanteuse israélienne avait

alors été interrompue par une

personne. Les autorités rappellent

que cette action n’a

été ni décidée, ni soutenue,

ni validée par FullViel ni par

la Ville de Bienne. En conséquence,

elles le condamnent.

n Travaux. Ce même Conseil

municipal approuve un crédit

de 150 000 francs afin

d’assainir des canalisations

de la rue du Général-Dufour.

Les travaux devraient débuter

cet automne.

n Conseil du Jura bernois.

La députée-maire de Perrefitte

Virginie Heyer accède

pour un an à la présidence de

cette institution.

Jeudi 29 mai

n Tissot Arena. Le propriétaire

du parking de la Tissot

Arena leur rejette l’idée d’ouvrir

ces places aux habitants

avec la carte de stationnement

de la Ville. En raison de la suppression

de 57 places de parcs

aux Champs-de-Boujean, les

alternatives manquent pour

les habitants.

Vendredi 30 mai

n Gouvernement bernois.

La conseillère muncipale écologiste

biennoise Lena Frank

annonce dans la presse son intention

de se porter candidate

au Conseil-exécutif bernois

lors des élections cantonales

du printemps 2026. Pour sa

part, son collègue de La Neuveville

Cyprien Louis avait déjà

annoncé briguer le siège réservé

au Jura bernois. Le parti

cantonal tranchera cet été.

n Marché paysan. C’est

sous un soleil de plomb que

débute la 17 e édition du

Marché paysan organisée

par la Guilde de la rue de

Nidau dans la zone piétonne

de Bienne. Il se déroule

jusqu’à dimanche.

Samedi 31 mai

n Incendie. La toiture d’une

maison individuelle prend

feu à Orpond. Les pompiers

dépêchés sur place interviennent

rapidement et parviennent

à éteindre le feu. Les

causes de l’incendie ne sont

pas encore connues.

Dimanche 1 er juin

n Défaite héroïque. Alors

que le score était de 1 à 1

entre Bienne et Bâle en finale

de la Coupe de Suisse, un

pénalty litigieux inscrit à la

67 e minute par la star Xherdan

Shaqiri fait basculer la

partie. Les Rhénans finissent

par l’emporter 4 buts à 1,

malgré un match héroïque

des Seelandais disputé à

Berne dans une excellente

ambiance dans un stade du

Wankdorf plein à craquer.

n Accueil triomphal. En fin

d’après-midi, les joueurs, l’équipe

technique et les dirigeants du

FC Bienne sont accueillis

triomphalement par des centaines

de fans à la place Guisan.

n Grave accident. Une collision

entre une moto et une

voiture fait deux blessés à

La Neuveville, dont une

femme grièvement touchée.

Elle doit être héliportée en

urgence à l’hôpital.

Wir wissen, du bist da, wo du sein möchtest.

Wir blicken zurück in Schmerzen.

Wir blicken nach vorn und wissen:

Das Leben ist immer zu kurz.

Danke für die Zeit mit dir.

Abschied und Dank

Im engsten Familienkreis haben wir Abschied genommen von unseren lieben

Silvia Ruth Fuchs-Frei

5. Mai 1952 – 22. Mai 2025

Im 73. Lebensjahr hat sie den ewigen Kampf um ihre Gesundheit verloren. Deine Güte und

Hilfsbereitschaft werden wir immer in Erinnerung behalten.

Traueradresse:

Markus Wichtermann

Waldeckstrasse16

2555 Brügg

In stiller Trauer:

Markus und Brigitte Wichtermann

mit Jenny und Noemi

Thomas Flückiger

mit Reto und Sarah

Bekannte und Freunde

Auf Wunsch der lieben Verstorbenen fand die Abdankung mit Urnenbeisetzung im engsten Kreis

am Gemeinschaftsgrab auf dem Friedhof Orpund statt.

DANKSAGUNG

Wir möchten allen von ganzem Herzen für die grosse Anteilnahme, die wir beim Abschied von

Dieter Jost

erfahren durften.

6.7.1946 – 30.4.2025

Die vielen Zuschriften, liebevollen Worte und Umarmungen, Spenden und Blumen haben uns

sehr berührt und Trost gespendet.

Wir danken herzlich:

- der Vikarin Ina Murbach für die würdigenden und tröstende Worte

- der Organistin Miriam Vaucher und Johann Wyser für die einfühlsame musikalische

Umrahmung

- den Verbindungsmitgliedern der Industria Neocomensis aus Neuchâtel und insbesondere

Kurt Günthart, welche Dieter die letzte Ehre erwiesen haben

- dem Verein Rebbaumuseum Hof am Bielersee für die Gastfreundschaft und insbesondere

Marcel Martin für die leckeren frittierten Fische

- dem Sigrist Daniel Halter für das Vorbereiten der Kirche

- dem Pflegeteam der Hirslandenklinik in Biel, Dr. med. Lukas von Rohr und insbesondere

Frau Lacher von Dovida für die liebevolle Betreuung und Pflege

- dem Bestattungsinstitut Storz für ihre kompetente Unterstützung

Unser Dank gilt Verwandten, Freunden, Nachbarn, Bekannten und allen, die Dieter mit

Wertschätzung und Freundschaft in seinem Leben begegnet sind. Uns bleiben Erinnerungen an

viele schöne, gemeinsame Momente, die wir mit Dieter verbringen durften.

Evilard, im Juni 2025

Die Trauerfamilie

ADIEU

Baerfuss Heinz, 78, Nidau;

Bechtel-Danz Christine, 81, Bévilard;

Bücheler Hilde, 87, Ipsach;

Chevalier-Corbat Marlène, 81, Biel/Bienne;

Coronetti Nino, 90, Biel/Bienne;

Eyer-Glauser Marcel, 72, Lyss;

Favre-Probst Annalise, 79, Biel/Bienne;

Jeannerat-Rombach Othmar, 92, Nidau;

Kiener Moning Christine, 59, Courtelary;

Liegme Geneviève, 77, Biel/Bienne;

Mallia Maria, 84, Biel/Bienne;

Piscina Gino, 82, Biel/Bienne;

Ramseier-Tschanz Ida, 93, Tavannes;

Schnegg Jean-Luc, 65, Malleray;

Schönenberger André, 84, Worben;

Steiger Jean-Paul, 78, Biel/Bienne;

Stopper Martin, 88, Péry;

Zingg Vreneli, 92, Lyss;

Zumwald-Germann Anita, 72, Worben.


Débarras

Déménagements

et plus encore

Enlèvement

gratuit

032 322 10 43

Rue Haute 13 2502 Bienne

laglaneuse.ch

une entreprise de la

Société d’utilité publique Bienne

MS R I C H A R D

Et bien d’autres possibilités sur demande...

A n t o i n e

R i c h a r d

078 798 54 59

info@smrichard.ch

www.smrichard.ch

Mattenstrasse 80c

2503 Bienne

Des câbles sur mesure

Montage / Démontage de meubles

Tour PC personnalisé

Tenue de boutique / petit magasin

Schéma et câblage d’armoire

Pour vous, c’est aussi :

MS R I C H A R D

Et bien d’autres possibilités sur demande...

A n t o i n e

R i c h a r d

078 798 54 59

info@smrichard.ch

www.smrichard.ch

Mattenstrasse 80c

2503 Bienne

Des câbles sur mesure

Montage / Démontage de meubles

Tour PC personnalisé

Tenue de boutique / petit magasin

Schéma et câblage d’armoire

Pour vous, c’est aussi :

MS R I C H A R D

Et bien d’autres possibilités sur demande...

A n t o i n e

R i c h a r d

078 798 54 59

info@smrichard.ch

www.smrichard.ch

Mattenstrasse 80c

2503 Bienne

Des câbles sur mesure

Montage / Démontage de meubles

Tour PC personnalisé

Tenue de boutique / petit magasin

Schéma et câblage d’armoire

Pour vous, c’est aussi :

MS R I C H A R D

Et bien d’autres possibilités sur demande...

A n t o i n e

R i c h a r d

078 798 54 59

info@smrichard.ch

www.smrichard.ch

Mattenstrasse 80c

2503 Bienne

Des câbles sur mesure

Montage / Démontage de meubles

Tour PC personnalisé

Tenue de boutique / petit magasin

Schéma et câblage d’armoire

Pour vous, c’est aussi :

Pour vous, c'est:

Une assistance administrative pour

petites entreprises et particuliers.

Des cables sur mesures.

Le montage/démontage de meubles

LE BON TUYAU

LE BON TUYAU

DER GUTE TIPP

DER GUTE TIPP

Jetzt

mieten oder

kaufen!

zentrum-worben.ch

bonainvest AG ·Tel.032 6259565

Willkommen

Zuhause!

moderne Lebensräume

für höchste Ansprüche.

Denis VIPRET

Magnétiseur – Guérisseur

JUIN 2025

LIEUX sur RDV au 079 382 6 382 ou www.vipret.ch

Porrentruy

Ô Vergers d’Ajoie Mardi : 3 juin 07h30 – 11h30

Malvilliers

Hôtel Le Relais de la Croisée Mardi : 10 juin 07h30 – 12h00

Studen-près-Bienne

Hôtel Florida Jeudi : 12 juin 07h30 – 12h00

(avec traduction français/allemand)

Martigny

Hôtel Porte d’Octodure Lundi : 2 juin 07h30 – 11h30

Léchelles (sans rendez-vous)

A la ferme Lundi : 2 juin 15h00 – 19h00

Sion

Hôtel Moxy Mercredi : 4 juin 07h30 – 12h00

Prilly - patinoire

Vaudoise Arena Jeudi : 5 juin 07h30 – 17h00

Léchelles (sans rendez-vous)

A la ferme Vendredi : 6 juin 06h30 – 10h00

Blonay / St-Légier

Hôtel Modern Times Lundi : 9 juin 07h30 – 11h30

Léchelles (sans rendez-vous)

A la ferme Lundi : 9 juin 15h00 – 19h00

Carouge/Genève

Hôtel RamadanEncore Mercredi : 11 juin 07h30 – 17h00

Léchelles (sans rendez-vous)

A la ferme Vendredi : 13 juin 06h30 – 10h00

Léchelles (sans rendez-vous)

A la ferme Reste du mois: Lundi: 15h00 – 19h00

Mardi:

06h30 – 10h00

Mercredi:

06h30 – 10h00

Jeudi:

06h30 – 10h00

Vendredi:

06h30 – 10h00

Au préalable, et pour cause d’un éventuel contretemps, il est fortement

recommandé d’appeler le 026 660 20 39 avant chaque passage à Léchelles.

KAUFE AUTOS & WOHNMOBILE

Tel. 079 777 97 79 (Mo-So)

auch Busse, Lieferwagen, Jeeps,

Geländewagen und LKW.

Seriös • Schnell • CH- Unternehmen

WICHTIGE NUMMERN • NUMÉROS IMPORTANTS

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de la vallée

de Tavannes: 0900 93 55 55 Fr. 1.99.–/min.

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison:

145 oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANALMEISTER AG, Worben,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842

Sim

ww

Infos

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Verm

Hebeb

bis

20

Me

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalld

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24

Simo

www

Infos Prax

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032 65

Vermietu

Hebebüh

bis

20

Mete

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842

Sim

ww

Infos

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Verm

Hebe

bis

20

Me

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:

032 942 23 60

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.

n TAVANNES, Service de garde médical de

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14

Sauvetage par hélicoptère: 14 14

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145

oder 044 251 51 51

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:

032 321 12 12

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

n BKW Bernische Kraftwerke /

FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet:

0844 121 175

n Strasseninspektorat / Inspection

de la voirie, fuites diverses:

032 326 11 11

n Rohrreinigungs-Service /

Service de nettoyage des

canalisations, 24/24,

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84

Kruse AG, Region: 032 351 56 56

Liaudet Pial AG, Worben:

032 384 58 78

n KANAL-HEUER AG, Studen,

032 373 41 46

n WORBEN, Wasserversorgung

SWG: 032 384 04 44

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

brocki.ch/Biel

Längfeldweg 29

Telefon 032 341 14 89

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254

Montag

Geschlossen

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30

Samstag 09.00-16.00

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalld

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 2

Sim

ww

Infos P

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

032

Vermie

Hebeb

bis

20

Met

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

NETTOYAGES

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH

Bahnhofstrasse 14

3293 Dotzigen

Lieferung + Transport gratis

032 365 51 73

079 411 96 26

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch

WICHTIGE NUMMERN DER REGION

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile

Tel. 032 342 43 82

HAUSLIEFERDIENST

Christen & Dervishaj

Reinigungen GmbH

NUZZOLO

Nettoyages,etc…

Tapis d’orient • Tapis tendu

Meubles rembourrés

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26

Tapis d’orient

Fr. 28.–/m 2

Tapis tendu

Fr. 10.–/m 2

FTG Fenster & Türen.

FTG fenêtres & portes

Veka Fenster, fenêtres Veka,

10% Rabatt, 10% de remise.

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg

078 770 96 30

info@ftg-solutions.ch

www.ftg-solutions.ch

Mit chäs u wy do

bisch derby,

drum gang bim

BONADEI verby.

Tous les jours du bon

fromage et du vin,

BONADEI, la meilleure

adresse du coin.

DIE

DIE

DIE

DIE FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

FAHRSCHULE

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER

AUTO MOTO ROLLER D/F

D/F

D/F

D/F

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

SEGWAY FAHREN

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

Patrick Mutti 076 250 51 51

www

www

www

www.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

.drive66.ch

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

■ Biel / Bienne

■ Region / Région

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

■ FEUERALARM / FEU: 118

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87

ou 032 941 21 94 renseigne.

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de

Tavannes: 032 493 55 55

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48

J. von der Weid: 032 487 40 30

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:

032 326 11 11

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:

032 373 41 46

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44

2011

Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1'500.- 2'500.-

Accicent: ohne mit sans avec

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90

Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

Apotheken Notfalldienst

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24

www.notfall-biel.ch

www.urgences-bienne.ch

www.notfall-seeland.ch

SimoneCura

KINESIOLOGIE

Praxis Simone Cura

Kinesiologin, Kursleiterin

Neuengasse 19, 2501 Biel

Tel. 032 397 16 71

www.kinesiologiecura.ch

Infos Praxis / Kurse / Vorträge

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch

dipl. VSMS

MOTORBOOT FAHRSCHULE

BIELERSEE

Spitalstrasse 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

032 322 29 29

beauty

BIEL BIENNE

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–

Accident: ohne mit sans avec

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–

Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90

Jura bernois

201 2012

Remise de clé - Appartement, etc.

Nouveau

www.clean-multiservices-nettoyage.ch

●●● ●●● ●● ●●

0 7 8 8 0 3 5

8 8 7

032 652 68 45

Vermietung

Hebebühne

bis

20

Meter

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

Raclette

Classic

Classic Valais

Rohmilch

Paprika

Geräuchert

Speck

Diabolo

Fondue

Prosecco

Moitié-Moitié

Hausmischung

(Tête de Moine)

Ihr Rezept

Knoblauch

Pfeffer

Trüffel

Schaf Bio

Ziege Bio

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60

2502 Biel/Bienne

032 342 43 82

Chez Giovanni

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB

B R O C K E N H A U S

GLANEUSE

La

Seit 1934

Gratis Abholdienst

Räumungen

Umzüge

Details + Preise:

laglaneuse.ch

Brockenhaus:

Obergasse 13

2502 Biel

Di – Fr 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Service d‘enlèvement gratuit,

Débarras,

Déménagements

Détails + prix:

laglaneuse.ch

Brocante:

Rue Haute 13

2502 Bienne

Ma – Ve 10 –18 h

Sa 9 –16 h

032 322 10 43

Rue de l‘Avenir 49

2502 Biel-Bienne

www.rino-nettoyage.ch

Tél. 032 852 06 06

Natel: 079 311 06 06

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen

restaurant

Ufefahre zum abefahre

Herzlich Willkommen

Tel: 032 322 20 00

365 Tage/jours im Jahr/par an

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence

Zahnzentrum

Bahnhof Biel

Centre dentaire

gare de Bienne

zahnzentrum-biel.ch

Mo. – So.:

7 – 22 Uhr

geöffnet!

Bahnhofplatz 4,

SBB Bahnhof, 2. Stock/

Place de la gare 4,

dans la gare, 2 ème étage,

2502 Biel/Bienne

CENTRE ROCHAT

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch

Betagten- und Pflegeheim

Residenz an der Schüss

Tel. 076 399 30 43

Hauslieferung / Livraison à domicile

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –

immer frisch, bekömmlich und saisonal!

Des repas chauds servis à domicile. Des produis

toujours frais, sains et de saison!

7.45– 9.00h

14.30–16.00h

Spitalstrasse 12

rue de l’Hôpital 12

2502 Biel Bienne

Tel. 032 322 50 50

Tel. 032 322 29 29

www.beautybielbienne.ch

Entspannen, geniessen,

den Alltag vergessen!

Se détendre, se délecter,

se détacher du quotidien!

beauty

BIEL BIENNE

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117

n FEUERALARM / FEU: 118

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz

NOTFALLDIENSTE / URGENCES

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,

urgences: 032 941 37 37

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe

n PLATEAU DE DIESSE, permanence tél


BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 GESUNDHEIT SANTÉ

BIEL BIENNE 3 JUIN 2025

7

VON

MICHÈLE

MUTTI

SONNE UND HAUTPFLEGE

Schutz von innen

und aussen

Im Frühjahr und Sommer ist die Haut

der UV-Strahlung besonders ausgesetzt.

Mit einigen Massnahmen lassen sich

Schädigungen vermeiden.

Das warme Wetter lockt

auch in diesem Frühjahr wieder

an die Sonne. Die Schattenseite

ist der Sonnenbrand,

den wohl alle kennen: Rötungen,

heisse und gespannte

Haut, manchmal sogar Blasen.

Der Sonnenbrand ist

jedoch nur das, was an der

Hautoberfläche geschieht

und für uns sichtbar ist. Man

erkennt von blossem Auge

nicht, was mit den Hautzellen

passiert. «Diese werden

von der UV-Strahlung beschädigt,

und das auch ohne

Sonnenbrand», erklärt Apothekerin

Ana Chiorean von

der Schloss Apotheke Nidau.

Das bedeutet, dass die Zellen

anfangen zu wuchern, was

zu Hautkrebs führen kann.

Wetter-App. UV-Strahlen

können wir weder sehen

noch fühlen. Ein Grund mehr

zur Vorsicht. Es gilt, die Haut

bereits jetzt optimal vor der

Strahlung zu schützen, spätestens

sobald der UV-Wert

über die Ziffer 3 ansteigt.

Der UV-Wert ist über fast

jede Wetter-App zu ermitteln

und misst die Intensität der

Strahlen. «Ein Sonnenbrand

ist unter allen Umständen

DER RAT LE CONSEIL

Ana Chiorean,

Schloss Apotheke Nidau

«Viel Wasser trinken, wenn es

heiss ist, kann helfen, die Haut

von innen optimal zu pflegen,

da es dem Körper bei der Wärmeregulation

hilft. Positiver

Nebeneffekt bei ausreichender

Wasserzufuhr: Die Haut wirkt

glatter, Fältchen, Cellulite und

Krampfadern haben weniger

Chancen. Bei Hitze sollte grundsätzlich

mehr als normal getrunken

werden, also 2 bis 3 Liter pro

Tag, sofern keine medizinischen

Gründe dagegesprechen. Trinken

Sie alle 15 bis 20 Minuten eine

Tasse (ca. 2,5 Deziliter) Wasser.

Trinken in kürzeren Abständen

ist effektiver als unregelmässiges

Trinken grosser Mengen. Trinken

Sie nicht mehr als 1,5 Liter

pro Stunde.»

zu vermeiden – bereits eine

Rötung der Haut deutet auf

eine Schädigung hin. Häufige,

langanhaltende und

intensive Sonnenstrahlung

sollte ebenfalls vermieden

werden», sagt die Apothekerin.

Zwischen 11 und 15 Uhr

ist die Sonne am stärksten.

«Wenn Sie die Möglichkeit

haben, halten Sie sich im

Schatten oder drinnen auf»,

so Chiorean.

Kleidung und eine Kopfbedeckung

sei der beste

und einfachste Schutz vor

UV-Strahlung. Nicht zu vergessen

ist das wiederholte

Eincremen mit Sonnencrème:

«Benutzen Sie für alle

unbedeckten Körperstellen

grosszügig Sonnencrème,

welche vor UVA-Strahlen

(UVA-Signet) und vor UVB-

Strahlen (Angabe Lichtschutzfaktor)

schützt sowie

einen Lichtschutzfaktor von

mindestens 50 aufweist».Die

Apothekerin weist auch darauf

hin, nicht zu vergessen,

nach einer gewissen Zeit

oder Aktivitäten wie Baden

nachzucrèmen. Die Augen

sind mit einer Sonnenbrille

mit einem vollständigen UV-

Filter zu schützen.

«Boire beaucoup d’eau

lorsqu’il fait chaud contribue à

soigner de sa peau de manière

optimale de l’intérieur en aidant

le corps à réguler la chaleur. Effet

secondaire positif en cas d’apport

suffisant en eau: la peau paraît

plus lisse, les ridules, la cellulite

et les varices ont moins de

chances de se développer. En cas

de forte chaleur, il faut en boire

plus que d’habitude, c’est-à-dire

2 à 3 litres par jour, sauf contreindication

médicale. Buvez une

tasse (environ 2,5 décilitres) d’eau

toutes les 15 à 20 minutes. Boire

à intervalles rapprochés est plus

efficace que de boire de grandes

quantités de manière irrégulière.

Ne buvez pas plus de 1,5 litre

par heure.»

Beta-Carotin. Möglich

ist es auch, sich neben dem

Einreiben mit Sonnencrème

von innen auf die Sonnenstrahlung

vorzubereiten.

«Ein Inhaltsstoff, zu dem viel

geforscht wird, ist Beta-Carotin.

Dieses Provitamin A wird

im Darm zu endgültigem Vitamin

A umgewandelt. Es

steckt in vielen Obst- und

Gemüsesorten – zum Beispiel

in Karotten, Spinat, rotem

Paprika, Petersilie sowie

Aprikosen und Mangos und

ist auch als Präparat in der

Apotheke erhältlich», so Chiorean.

Die positive Wirkung

von Vitamin A für die Haut

ist wissenschaftlich belegt.

«Es hilft dabei, neue Hautzellen

zu bilden, was besonders

dann wichtig ist, wenn die

Haut durch einen Sonnenbrand

geschädigt wurde.»

Reflektierte Strahlen.

Die Apothekerin gibt zu

bedenken, dass auch bei

bedecktem Himmel UV-

Strahlen auf die Erdoberfläche

dringen. Eine leichte

Wolkendecke reduziert die

Strahlung nur um fünf bis

zehn Prozent. Und, je höher

über Meer, desto stärker die

UV-Strahlung und somit

auch die Sonnenbrandgefahr.

Der UV-Index steigt pro 1000

Höhenmeter um etwa zehn

Prozent. Achtung auch bei

Wasser: Die UV-Strahlung

wird von Wasser um zehn

bis 30 Prozent und im Sand

um fünf bis 25 Prozent reflektiert.

Besonders Urlauber

sollten daran denken, dass

die Strahlung stärker wird,

je näher man dem Äquator

ist. Je kürzer der Weg, den

die Strahlen durch die Atmosphäre

zurücklegen, desto

grösser ihre Intensität. n

PAR

MICHÈLE

MUTTI

Ihre Apotheke -

die erste Anlaufstelle für

Gesundheitsfragen von A bis Z.

Votre pharmacie –

Votre lieu de référence pour toute

question de santé.

SOLEIL ET SOINS DE LA PEAU

Protection de l’intérieur

et de l’extérieur

Au printemps et en été, la peau est

particulièrement exposée aux rayons UV.

Certaines mesures permettent d’éviter

de l’endommager.

Ce printemps encore, le

temps chaud nous attire vers

le soleil. Son côté négatif est

le bien connu coup de soleil:

rougeurs, peau chaude et qui

tiraille, parfois même des

ampoules. Le coup de soleil

n’est toutefois que la partie

visible en surface. Ce qui n’est

pas identifiable à l’œil, c’est

ce qui arrive aux cellules de

la peau. «Elles sont lésées par

les rayons UV, même sans

coup de soleil», explique Ana

Chiorean, pharmacienne à la

Schloss Apotheke de Nidau.

Elles commencent alors à proliférer,

ce qui peut entraîner un

cancer de la peau.

Appli météo. Nous ne

pouvons ni voir ni sentir les

rayons UV. Encore une bonne

incitation à la prudence. Il faut

toujours protéger sa peau de

manière optimale contre le

rayonnement, au moins dès

que l’indice UV atteint 3. L’indice

UV figure dans presque

toutes les applis météo et

mesure l›intensité du rayonnement.

«Le coup de soleil

doit être évité à tout prix –

une simple rougeur de la peau

indique déjà une lésion. Il faut

également éviter les expositions

fréquentes, prolongées et

intenses au soleil», explique la

pharmacienne. C’est entre 11

et 15 heures que le soleil est

le plus fort. «Si possible, restez

à l’ombre ou à l’intérieur»,

conseille Ana.

Des vêtements et un couvrechef

sont la meilleure et la

plus simple protection contre

les rayons UV. Sans oublier

d’appliquer régulièrement de

la crème solaire: «appliquez

généreusement, sur toutes

les parties du corps non couvertes,

une crème qui protège

des rayons UVA (indication

UVA) et des rayons UVB (indication

du facteur de protection

solaire) avec un facteur de protection

solaire d’au moins 50».

La pharmacienne rappelle aussi

d’en renouveler l’application

après un certain temps ou après

des activités telles que le bain.

Les yeux doivent être protégés

par des lunettes de soleil dotées

d’un filtre UV complet.

Bêta-carotène. En plus

de s’enduire de crème solaire,

il est possible de se préparer

de l’intérieur aux rayons du

soleil. «Le bêta-carotène est

un produit qui fait l’objet de

nombreuses recherches. Dans

MORE FUN

l’intestin, cette provitamine

se transforme en vitamine A.

Présent dans de nombreux

fruits et légumes tels que les

carottes, les épinards, les poivrons

rouges, le persil ainsi que

les abricots et les mangues, il

est aussi disponible sous forme

de préparation en pharmacie»,

explique Ana. L’effet positif de

la vitamine A sur la peau est

scientifiquement prouvé. «Elle

favorise la formation de nouvelles

cellules cutanées, ce qui

est particulièrement important

lorsque la peau a été lésée par

un coup de soleil.»

Rayons réfléchis. La

pharmacienne rappelle que

même lorsque le ciel est couvert,

les rayons UV atteignent

le sol. Une légère couverture

nuageuse ne réduit le rayonnement

que de cinq à dix

pour cent. Et plus l’altitude est

élevée, plus le rayonnement

UV est fort et donc le risque

de coup de soleil important.

L’indice UV augmente d’environ

dix pour cent par 1000

mètres d’altitude. Attention

également à l’eau: les rayons

UV sont réfléchis de 10 à 30

% par l’eau et de 5 à 25 %

par le sable. Les vacanciers

doivent notamment se rappeler

que plus on se rapproche

de l’équateur, plus les radiations

sont fortes. Car plus

le chemin parcouru par les

rayons à travers l’atmosphère

est court, plus leur intensité

est grande.

n

IN THE

SEELAND SUN

SONNE IST ESSENZIELL

FÜR UNSERE GESUNDHEIT –

ABER NUR MIT MASS!

LE SOLEIL EST ESSENTIEL

POUR NOTRE SANTÉ,

MAIS AVEC MODÉRATION !

NEWS

Eine vom Universitätsspital

Basel geleitete Studie zeigt:

Wenn Patientinnen und Patienten

umfassend über Erfolgsaussichten

und Risiken

einer Reanimation informiert

werden, entscheiden sich

deutlich mehr gegen lebensverlängernde

Massnahmen –

und sind zufriedener mit ihrer

Entscheidung. Die Studie wurde

in sechs Schweizer Spitälern

durchgeführt. Erstmals wurde

bei insgesamt 2663 Patientinnen

und Patienten der Effekt

einer gemeinsamen Entscheidungsfindung

untersucht. Die

Untersuchungen wurden mit

einer eigens entwickelten Kommunikationshilfe

zu Reanimationsentscheidungen

begleitet.

Das Resultat: 49 Prozent der

informierten Patientinnen und

Patienten entschieden sich

gegen eine Reanimation – im

Vergleich zu 38 Prozent in der

Kontrollgruppe.

Une étude dirigée par l’Hôpital

universitaire de Bâle révèle

que: lorsque les patientes

et patients sont informés de

manière complète sur les

chances de succès et les risques

d’une réanimation, ils sont

nettement plus nombreux à

décider de ne pas recourir à

des mesures de prolongation

de la vie et sont plus satisfaits

de leur décision. Cette étude a

été menée dans six hôpitaux

suisses. Pour la première fois,

l’effet d’une prise de décision

commune a été étudié sur un

total de 2663 patients. Ces

recherches ont été accompagnées

d’une aide à la communication

sur les décisions

de réanimation spécialement

conçue à cet effet. Résultat:

49 pour cent des patients informés

ont décidé de ne pas

recourir à une réanimation,

contre 38 pour cent dans le

groupe de contrôle.

BIEL / BIENNE

Apotheke Dr. Hysek

Dr. Hysek Cédric

Apotheke im Spitalzentrum

Dr. Osswald Martin

Battenberg Apotheke

Durtschi Peter

Geno Apotheke

Dr. Ambühl Philipp

Geno Apotheke

Krapf Beatrice

NIDAU

Schloss Apotheke Nidau

Gosteli Chiorean Ana

LENGNAU

Geno Apotheke

Vogel David

LYSS

Apotheke Lyssbach

Arnold Dominik

Bahnhof-Apotheke Lyss

Friedli Daniela

Bözingenstrasse 162

032 345 22 22

Vogelsang 84

032 324 23 00

Mettstrasse 144

032 341 55 30

General-Dufour-Strasse 4

032 329 39 59

Zentralstrasse 45

032 329 39 79

Hauptstrasse 30

032 331 93 42

Bürenstrasse 1

032 652 44 13

Steinweg 26

032 384 54 54

Bahnhofstrasse 6

032 384 13 70

Sonnenschutz ist effektiver mit der richtigen Beratung.

Ihre RegioPharm Apotheke unterstützt Sie professionell und gern.

La protection solaire est plus efficace avec les bons

conseils. Votre pharmacie RegioPharm vous soutient volontiers

et de manière compétente.

RP_Gesundheitsseite_04_2025.indd 1 24.04.25 11:34


8

BIEL BIENNE 3. JUNI 2025

UMFRAGE SONDAGE

Frühaufsteher oder Langschläfer?

Lève-tôt ou grasse-matinée?

Maler- und

Gipsergenossenschaft Biel

Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne

032 342 30 72 www.mgg.ch

www.mgg.ch

PHOTOS: MICHÈLE MUTTI

Florence Montbaron, 57,

Selbstständig/indépendante,

Biel/Bienne

«Ich nerve die Leute schon am

frühen Morgen. Mit meiner

guten Laune!»

«J’énerve les gens dès le petit

matin. Avec ma bonne humeur!»

Steffi Dick, 54,

Physiotherapeutin/physiothérapeuthe,

Büetigen

«Frühaufsteherin! Ich stehe

zwischen vier und fünf Uhr auf

und turne erstmal eine Stunde.

Ich beginne jeweils mit den

fünf Tibetern.»

«Lève-tôt! Je me lève entre quatre

et cinq heures et je fais d’abord

une heure de gymnastique.»

Renate Frank, 85,

Rentnerin/retraitée,

Zürich

«Ich stehe gegen sechs Uhr auf.

Dann lese ich!»

«Je me lève vers six heures.

Ensuite, je lis!»

«Mich zieht es an freien Tagen

nach einem Kaffee meistens

gleich in den Garten. Ich bin

also eher ein Frühaufsteher.»

«Les jours de grand bonheur,

après un café, je suis généralement

tout de suite attiré par le

jardin. Je suis donc plutôt un

leve-tôt.»

«Von Natur aus bin ich ein

Langschläfer, erst um 10 Uhr

aufstehen, wäre optimal. Drei

Kinder verpflichten allerdings.»

«De par ma nature, je suis

un lève-tard. Me lever qu’à

10 heures serait optimal. Trois

enfants m’obligent toutefois à

repenser mes plans.»

«An Wochenenden und in

den Ferien bleibe ich gerne

länger liegen. Meistens stehe

ich aber zwischen fünf und

sechs Uhr auf.»

«Le week-end et pendant les

vacances, je me dors volontiers

plus longtemps. Mais la plupart

du temps, je me lève entre cinq

et six heures.»

Arnaud Lebec, 50,

Geologe/géologue,

Biel/Bienne

Simeon Staudenmann, 42,

Gärtner,/jardinier

Biel/Bienne

Domenico Granito, 65,

Kaufmann/commerçant,

Schwadernau

40%

8.95

au lieu de 15.–

Du mardiaumercredi3.6-4.6.2025

Cerises(sauf bioetPrimagusto),

Italie/Espagne/Grèce,labarquette de 1kg

27%

9.95

au lieu de 13.65

50%

les 100 g

2.20

au lieu de 4.40

50%

6.95

au lieu de 13.95

Viande de bœuf hachée Coop,Allemagne,

en libre-service, 700g(100 g=1.42)

Steaks de porc au poivre Bell, Naturafarm,

Suisse,enlibre-service,4pièces,env.650 g

PrimitivodiManduriaDOC

CollectionGiordano2023,

75 cl (10cl=–.93)

20%

5.50

au lieu de 6.95

20%

les 100g

3.15

au lieu de 3.95

40%

14.75

au lieu de 24.60

Pommesbio Naturaplan,Demeter,Suisse,

préemballées,lekg

Brochettesdeblanc de poulet Telly Cherry Bell,

Suisse,enlibre-service,8pièces,env.375 g

1

Hamburgers de bœuf Coop,produit surgelé,

2×640g(100 g=1.15)

Offres valables dans la limite desstocksdisponibles.

1

En ventedanscertainssupermarchésCoop

Sous réservedechangementdemillésime.Coopnevendpas d’alcool auxjeunesdemoins de 18 ans.


BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 MARKT / MAGAZIN MARCHÉ / MAGAZINE

BIEL BIENNE 3 JUIN 2025

9

SPOTS

Jordi Rozijn

und Willi

Kaufmann

stählen

Gaël

Christe

auf die

kommende

Saison,

wenn es

wieder

hart auf

hart geht.

EHC BIEL

Wie im Winter

so im Sommer

Das frühe Ende der letzten Saison – bereits vergessen?

Die Off-Ice Coaches Jordi Rozijn und Willi Kaufmann

sowie der junge jurassische Verteidiger Gaël Christe

nehmen das Sommertraining unter die Lupe.

VON THIERRY LUTERBACHER

Vergessen wir das Saisonende,

das durch die Verletzungen

wichtiger Spieler

beeinträchtigt wurde. Der EHC

Biel musste mit den vorhandenen

Mitteln auskommen.

Verteidiger Gaël Christe

wurde am 21. August 2004 geboren,

war Junior beim HC Ajoie

und ab seinem 15. Lebensjahr

beim EHC Biel. Er erteilt dem

Wort «Vergessen» weise eine Absage.

«Vergessen ist das falsche

Wort, Lernen ist das richtige. Die

Spielzeit für junge Spieler sind

Minuten und Verantwortung,

die ihrer Karriere dienen.»

Platz erobern. Jordi

Rozijn, Off-Ice Coach, bestätigt

dieses positive Gefühl der

verkürzten Meisterschaft. «Es

stimmt, dass viele junge Spieler

ihr Talent unter Beweis stellen

konnten. Langfristig werden sie

sich einen Platz in der Mannschaft

erobern», sagt er ohne zu

zögern. «Man muss auch hinzufügen,

dass wir aufgrund der vielen

Verletzten nicht die gleiche

Auswahl auf der Bank hatten wie

andere Mannschaften.»

Willi Kaufmann, der unverwüstliche

und legendäre Konditionstrainer,

räumt ein, dass

für ihn das frühe Saisonende

keine grosse Überraschung war.

«Die Abgänge und Verletzungen

vieler wichtiger Spieler wogen

schwer. Wenn man eine Mannschaft

praktisch von Grund auf

neu aufbaut, kann man nicht

erwarten, dass die Ergebnisse

die gleichen sind wie zuvor. Ich

stimme Jordi zu: Das Positive

ist, dass die Trainer keine andere

Wahl hatten, als die jungen

Spieler spielen zu lassen.

Und was sie auf dem Eis gezeigt

haben, war einfach grossartig.»

Eine gute Zwischenzeit.

Christe hat drei Wochen Ferien

verbracht, zwei davon völlig entspannt.

Der jurassische Verteidiger

und U20-Nationalspieler

wird von den Trainern hoch

eingeschätzt. Er hat beim EHC

Biel einen Vertrag bis 2027. «Eine

Woche vor dem Sommertraining

habe ich wieder mit körperlichen

Aktivitäten begonnen und mich

zwanglos mit Tennis und Radfahren

vergnügt. Für mich ist

das Sommertraining ein gutes

Zwischending, das einen anderen

Gemütszustand ohne Druck

ermöglicht.»

Elektronik und Statistik.

Rozijns Plan ist gut durchdacht:

«Morgens weiss ich ganz genau,

welche Übungen folgen werden,

wie viele Sätze, wie hoch die Intensität

sein muss. Nachmittags

ist es offener.» Kaufmann passt

sich Jordis morgendlicher Arbeit

an: «Am Montag liegt die

körperliche Belastung bei 70-80

Prozent, während sie am Dienstag

höher ist, zwischen 90 und 100

Prozent; am Mittwoch gibt es

nur ein Training; am Donnerstag

wird meistens gespielt, Hallenhockey,

Tennis, Fussball. Am Freitag

geben wir noch einmal Vollgas.»

Elektronische Hilfsmittel und

Statistiken nehmen nun einen

wichtigen Platz in der Vorbereitung

und während der gesamten

Saison ein. «Ich komme aus einer

Generation, in der die Trainingspläne

noch von Hand geschrieben

wurden. Heute macht Jordi

sie digital. Was sich nicht ändert,

ist, dass wir Ergebnisse liefern

müssen, in diesem Fall Tests, die

die geleistete Arbeit belegen.»

Rozijn macht sich daran, die

Testdaten wie Herzfrequenzen

in Excel einzugeben. «Aus den

Statistiken können wir ableiten,

was wir von dem Spieler erwarten

können und in welchem Bereich

seine Herzfrequenz liegen sollte.»

Individualisierter Stil.

Das Spiel von Christe, dem «Messias

von Vorbourg» (Ortsteil von

Delsberg), erinnert an das Spiel

von Janis Moser, dem «Wunder

von Safnern». Das ist doch keine

schlechte Referenz, oder? «Ja, das

ist ein schönes Kompliment. Janis

hat einen Stil, der mir entspricht,

aber ich kopiere ihn nicht, sondern

individualisiere ihn.»

Der Fokus liegt auf der regulären

Saison der National League,

die am 9. September 2025 beginnen

wird. Eine Woche früher

als sonst, weil im Februar 2026

die Olympischen Winterspiele

stattfinden. Eishockeyspieler, die

Heimweh nach dem Eis haben,

lieben den Sommer, indem sie

an den Winter denken! n

HC BIENNE

L’hiver en été

La fin précoce de la dernière saison… oubliée?

Jordi Rozijn, Willi Kaufmann, préparateurs

physiques, et le jeune défenseur jurassien

Gaël Christe, décortiquent l’entraînement d’été.

PAR THIERRY LUTERBACHER

Oublions la fin de saison

parasitée par les blessures

de joueurs essentiels. Le HC

Bienne a dû faire avec les

moyens du bord.

Gaël Christe, jeune défenseur

né le 21 août 2004,

formé au HC Ajoie, puis au

HC Bienne dès ses 15 ans, oppose

avec sagesse, une fin de

non-recevoir au mot ‘oublier’.

«‘Oublier’ n’est pas le bon mot,

mais ‘apprendre’. Le temps de

jeu donné aux jeunes joueurs

sont des minutes et des responsabilités

bonnes à prendre

pour leur carrière.»

Superbes jeunes. Jordi

Rozijn, coach off-ice, confirme

ce sentiment tout de même

positif du dernier championnat

écourté. «Il est vrai que

beaucoup de jeunes joueurs

ont pu affirmer leur talent. Sur

le long terme, ils se feront une

place dans l’équipe», répond-il

sans hésiter. «Il faut également

ajouter qu’en raison du nombre

élevé de blessés, nous n’avions

pas la même profondeur de

banc que d’autres équipes.»

Willi Kaufmann, l’inusable

préparateur physique devenu

légendaire, avoue que, pour

lui, cette fin de saison précoce

n’était pas une grande

surprise. «Les départs et les

blessures de nombreux joueurs

importants ont été lourds de

conséquence. Lorsque l’on

reconstruit l’équipe en repartant

pratiquement de zéro,

on ne peut pas espérer que

les résultats soient les mêmes

qu’avant. Je partage l’avis de

Jordi: le point positif, c’est que

les entraîneurs n’ont pas eu

d’autre alternative que de faire

jouer les jeunes. Et ce qu’ils ont

montré sur la glace était tout

simplement superbe!»

Un bon entre-deux. Gaël

Christe a passé trois semaines

de vacances, dont deux complètement

relâchées. Le défenseur

jurassien, international M20,

tenu en haute estime par les

entraîneurs, jouit d’un contrat

au HC Bienne jusqu’en 2027.

«Une semaine avant l’entraînement

d’été, j’ai recommencé

les activités physiques en me

faisant plaisir avec du tennis et

du vélo, sans me faire vraiment

violence. Pour moi, l’entraînement

d’été est un bon entredeux

qui permet un état d’esprit

différent, sans pression.»

Électronique et statistiques.

La planification de

Jordi Rozijn est bien établie:

«Le matin, je sais très exactement

quels exercices vont

suivre, combien de séries, à

quel point l’intensité doit

être élevée… L’après-midi est

plus ouvert.» Willi Kaufmann

s’adapte au travail matinal de

Jordi: «Lundi, la charge physique

tourne autour de 70-

80%, alors que celle du mardi

est élevée, entre 90 et 100%;

mercredi il n’y a qu’un entraînement;

jeudi est la plupart du

temps consacré au jeu, comme

le hockey en salle, le tennis, le

foot; vendredi nous y allons

une nouvelle fois à fond.»

Les outils électroniques et

les statistiques occupent désormais

une place prépondérante

dans la préparation et tout au

long de la saison. «Je viens

d’une génération qui écrivait

les plans d’entraînement à la

main. Aujourd’hui, Jordi le

fait sur YouTube. Ce qui ne

change pas, c’est que nous

devons livrer des résultats, en

l’occurrence des tests attestant

du travail accompli.» Jordi

Rozijn s’applique à introduire

les données des tests, comme

les fréquences cardiaques, dans

Excel. «D’après les statistiques

nous pouvons en déduire ce

que nous sommes en mesure

d’attendre du joueur, ainsi que

la zone où doit se situer sa fréquence

cardiaque.»

Point de mire. Il en ressort

que le jeu de Gaël Christe, le

«Messie du Vorbourg» (lieudit

de Delémont), rappelle

celui de Janis Moser, la «Merveille

de Safnern»… il y a pire

comme référence, non? «Oui,

c’est un beau compliment.

Janis a un style qui me correspond,

mais je ne le copie

pas, je l’individualise.»

En point de mire: la saison

régulière de National League

qui débutera le 9 septembre

2025; une semaine plus tôt en

raison des Jeux Olympiques

d’hiver de février 2026. Nostalgiques

de la glace, les joueurs

de hockey aiment l’été en pensant

à l’hiver!

n

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Les préparateurs

physiques

du

HC Bienne

Jordi Rozijn

et Willi

Kaufmann

comencent

à préparer

les joueurs

du club

comme

le jeune

défenseur

Gaël

Christe à

aborder au

mieux la

prochaine

saison.

n Ausschreibung:

Drei Elfen helfen.

Die bernische Stiftung

Elfenau unterstützt im

Kanton Bern seit mehr als

100 Jahren Kinder in ihrer

Entwicklung, insbesondere

beeinträchtigte oder benachteiligte

Kinder sowie deren

Familien und das soziale

Umfeld. Mit ihrer Ausschreibung

«Drei Elfen helfen»

sucht die Stiftung Ideen und

Projekte im Bereich Kinder,

Familie und deren Umfeld.

«Dieses Mal legen wir den

Fokus bewusst auf die Region

Biel und das Seeland»,

sagt Hanspeter Reber von der

Projektgruppe. 2024 wurden

erstmals drei Projekte in der

Region Emmental/Oberaargau

unterstützt. Die Ausschreibung

ist mit maximal

100 000 Franken dotiert. Aus

den eingereichten Projekten

werden drei ausgewählt. Die

grosse Elfe hilft mit max.

50 000, die mittlere mit max.

30 000 und die kleine Elfe

mit max. 20 000 Franken. Angesprochen

werden Gruppen

oder Einzelpersonen, Elternvereine,

Freizeitvereinigungen

und weitere kleinere Institutionen

und Organisationen.

Projekte für «Drei Elfen helfen»

können bis 30. September

2025 bei der Stiftung Elfenau

eingereicht werden. bb

bernische-stiftung-elfenau.ch

n Jeu d’échecs: La Société

d’échecs de Bienne s’est

donné un nouveau un

comité présidé par le journaliste

Michel Guillaume

(il collabore souvent pour

Biel Bienne). Son but est

de relancer un club qui a

été sept fois champion de

Suisse par équipes, mais

aussi - de manière générale

- de promouvoir dans toute

la région ce qu’il considère

comme «un sport, une

science et un art». bb

nFête fédérale de musique:

Cet événement qui se

déroulera en mai 2025

à Bienne devrait être un

immense succès poulaire.

Peu de jours avant la clôture

des inscriptions, plus

de 500 sociétés musicales

de tout le pays ont déjà

annoncé leur présence.

Soit deux fois plus que la

dernière fois où la cité seelandaise

avait accueilli cet

événement, en 1976! bb

TOP-ANGEBOTE DER WOCHE

OFFRES DE LA SEMAINE

coop-Aktionen gültig ab Donnerstag 5.6. bis Mittwoch, 11.6. (solange Vorrat)

40% Feldschlösschen Bier Original, Dosen, 24 × 50 cl 27.60 statt 46.00

40% Bagnoli DOCG Friularo Ambasciatore 2018, 75 c 11.95 statt 19.95

40% Coop gehackte Tomaten, 6 × 800 g, Multipack 7.55 statt 12.60

41% Hakle Toil.p. Verw. Sauberkeit, FSC® Mix, 4-l., 24 R. 16.95 statt 29.20

30% Roland Salzsticks, 3 × 200 g, Trio 7.60 statt 10.95

44% Coca-Cola, 6er-Pack, Classic oder Zero, 6 x 1.5 l 7.85 statt 14.10

30% Zweifel Chips, 175/280 g, z. B. Paprika, 175 g 2.94 statt 4.20

ab 2 St. 20% Emmi Energy Milk, z.B. Prot. Van., 330 ml 2.28 statt 2.85

30% Nektarinen gelbfleischig, E/I,Kistli, 2 kg 5.60 statt 8.00

43% auf M-Classic Schweinsfilet, CH, in SB, per 100 g 2.85 statt 5.00

Birra Moretti, 24 x 33 cl cl 20.95 au lieu de 39.60

Cerruti 1881 femme, EdT, 100 ml 29.90 au lieu de 84.90

Coca Cola, Fanta ou Sprite, 12 x 50 cl 11.95 au lieu de 18.00

Zewa papier ménage, 16 rouleaux 12.95 au lieu de 27.80

Surf liquide, 100 lavages 15.95 au lieu de 35.85

Salade pommée, Suisse, 1 pièce 1.20 au lieu de 1.80

Nectarines jaunes, Espagne/Italie, 1 kg 4.95 au lieu de 6.95

Jut de fruits frais Andros, jus d’orange blonde, 1 l 4.70 au lieu de 6.30

Apéro Kambly, goldfish, 3 x 160 g 8.85 au lieu de 11.85

Schorle pomme bio Ramseier, 6 x 1,5 l 11.70 au lieu de 17.70

Corona extra, 6 x 33 cl 7.95 au lieu de 11.95

Biel Bienne-Leserinnen und Leser bevorzugen

für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten

und ihre wöchentlichen Aktionen.

Les lectrices et les lecteurs de Biel Bienne

privilégient pour leurs achats nos fidèles

annonceurs et leurs actions hebdomadaires.


10 BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 LYSSER & AARBERGER WOCHE

BIEL BIENNE 3 JUIN 2025

BIO-IMKEREI

Zwischen Idealen und

Herausforderungen

Martin Hunzinger, Bio-Imker der ersten Stunde

aus Finsterhennen, gibt spannende Einblicke

in eine Imkereipraxis, die sich dem Einklang

mit der Natur verschrieben hat.

Lid./MM «Es ist für die Bienen

von grosser Bedeutung,

dass sie ihren natürlichen

Bedürfnissen nachgehen

und sich abwechslungsreich

ernähren können», sagt Salvador

Garibay, Forscher am

Forschungsinstitut für biologischen

Landbau (FiBL)

im aargauischen Frick und

selbst begeisterter Bio-

Imker. Er möchte seinen

Bienenvölkern eine möglichst

vielfältige Umgebung

bieten. Doch stellen der

grosse Biodiversitätsverlust

und der hohe Pestizideinsatz

in der Landwirtschaft

grosse Herausforderungen

dar. «Die Nahrungsquellen

für Insekten werden immer

knapper und die Schädlingsbekämpfungsmittel

werden mit dem Wind in

andere Gebiete getragen,

also auch in biologisch

bewirtschaftete – das schädigt

nicht nur den Honig,

sondern auch die Bienen

selbst», sagt er.

Grundsätzlich wird in

der biologischen Imkerei

zwischen organisch-biologischer

(Bio-Knospe) und

biologisch-dynamischer

(Demeter) Imkerei unterschieden.

Beide Ansätze

haben aufgrund ihrer geschichtlichen

Prägungen

eigene Richtlinien und erlauben

unterschiedliche

Praktiken.

250 Bienenvölker. Obwohl

sich das Bewusstsein

für nachhaltige Produkte

erhöht hat, bleibt die Bio-

Imkerei wirtschaftlich he-

rausfordernd. «Es ist ein

gewisses Marktpotenzial für

Bio-Honig und biologische

Bienenprodukte wie Pollen,

Propolis und Bienenwachs

vorhanden – aber der Markt

ist noch nicht bereit, höhere

Preise für Bio-Honig

zu bezahlen», sagt Garibay,

der selbst seit den Anfängen

der Bio-Imkerei in der

Schweiz im Jahr 2003 auf

die naturnahe Gewinnung

von Honig setzt.

Auch Martin Hunzinger,

Bio-Imker aus dem bernischen

Finsterhennen, hat

sich bereits vor Jahren der

Bio-Imkerei verschrieben.

«Als vor 15 Jahren zwei gute

Honigjahre aufeinander

folgten, entschied ich mich

gemeinsam mit meiner Frau

Kornelia, voll und ganz auf

die Imkerei zu setzen», erzählt

er. Heute betreibt das

Paar mit fast 250 Bienenvölkern

eine professionelle Bio-

Imkerei. Besonders wertvoll

ist ihm die Möglichkeit,

seine Bienen ohne den Einsatz

von jeglichen Medikamenten

zu pflegen.

Varroamilbe. Ein zentrales

Problem in der Imkerei

ist die Varroamilbe. Martin

Hunzinger investierte über

zehn Jahre in die Zucht von

Bienen mit einem besonderen

Hygieneverhalten gegenüber

der Varroamilbe, auch

VSH genannt: «Varroa Sensitive

Hygiene». «Diese Bienen

öffnen selbstständig befallene

Brutzellen und entfernen die

Milben – das unterbricht den

Fortpflanzungszyklus der Varroamilbe»,

erklärt er. Seit der

Saison 2023 benötigt er keine

Varroa-Behandlung mehr.

Doch der Weg dahin war

mühsam und nur möglich

mit künstlicher Besamung.

«Jede Königin wird nur einmal

in ihrem Leben begattet

– dies muss also gezielt

geschehen», sagt Hunzinger.

Da künstliche Besamung

in der Bio-Imkerei nur in

Ausnahmefällen erlaubt ist,

benötigte er dafür eine Sonderbewilligung.

«Für mich

war es die einzige Möglichkeit,

das Problem nachhaltig

zu lösen», erklärt er. Heute

kann er mit Stolz sagen, dass

Martin Hunzinger und seine summenden

Freundinnen lieben Honig –

Milben, Beutekäfer und Hornissen

hingegen weniger.

seine Bienenvölker sich selbst

schützen können – ohne organische

Säuren, die im Biobetrieb

zugelassen wären,

seiner Meinung nach jedoch

den Bienen schaden. Die

Frage, wie stark in die natürliche

Entwicklung der Bienen

eingegriffen werden darf, ist

umstritten. Hunzinger gibt zu

bedenken: «Wir müssen uns

stets fragen: Wollen wir Symptome

bekämpfen oder die

Ursachen?» Er habe sich für

Letzteres entschieden. Trotzdem

bleibt er sich der Fragilität

seines Erfolgs bewusst:

«Kaum hat man ein Problem

gelöst, wartet das nächste –

ob es nun der Beutekäfer ist,

die asiatische Hornisse oder

neue Viren.»

n

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

BILD DER WOCHE

von Joel Schweizer

Einsamer

Reiher auf

dem einsamen

Fussballrasen

der Sportanlage

«Moos»

in Aegerten

freut sich auf

die kommende

Fussball-EM

der Damen.


BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 PERSONEN GENS D’ICI

BIEL BIENNE 3 JUIN 2025 11

PORTRÄT

PORTRAIT

PEOPLE

Der Italo-Bieler teilt seine

Leidenschaft für das Kochen

in den sozialen Netzwerken.

Mit einigem Erfolg!

Davide

Russo:

«Ich habe

glücklicherweise

eine

Partnerin,

die gerne

kocht.

Da sie präziser

ist als

ich, ist sie

für die

süssen

Sachen

zuständig.

Und ich

bereite

lieber herzhafte

Gerichte

zu.»

Der Caruso des Herdes

Davide Russo

Le Caruso des fourneaux

Ce Biennois d’origine italienne

tente de partager sa passion pour

la cuisine sur les réseaux sociaux.

Avec un certain succès!

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

Davide

Russo dans

sa cuisine:

«J’ai la

chance

d’avoir une

compagne

qui aime

cuisiner.

Comme

elle est

davantage

précise que

moi, elle

s’occupe

plutôt de

tout ce qui

est sucré.

Et moi, je

préfère

préparer

des plats

salés!»

«Wie viele Bielerinnen

n und Bieler kenne ich

die Villa Elfenau, und viele

haben sich eines Tages gefragt,

wie es wohl wäre, dort

zu leben.» Amanda Addo,

die 28-jährige Kunst- und

Filmhistorikerin und Museologin

aus Biel, kann ihren

Traum nun mit der Bevölkerung

teilen. «Dank der Zusammenarbeit

zwischen den

Eigentümern und der Stiftung

Ferien im Baudenkmal ist dies

nun möglich.» Möglich ist ein

Aufenthalt in der prächtigen

barocken Villa Elfenau, die

1862 fertiggestellt wurde und

dem verstorbenen Kunstsammler

Francis Meyer am

Herzen lag. «Ich freue mich,

dass dieses Haus durch eine

sorgfältig geplante, öffentlich

zugängliche Nutzung weiterleben

kann und dass seine

Geschichte von allen, die dort

übernachten, weitergegeben

und fortgesetzt werden kann»,

ergänzt Addo, Kommunikationsmitarbeiterin

der Stiftung

Ferien im Baudenkmal. «Seit

der Lancierung haben wir

viele positive Rückmeldungen

erhalten: Die Leute freuen

sich, dieses Bieler Denkmal

(wieder) zu entdecken und

mehr über seine Vergangenheit

zu erfahren.» MH

ferienimbaudenkmal.ch

«Comme beaucoup

n de Biennoises et de

Biennois, je connais naturellement

la Villa Elfenau,

et beaucoup se sont un jour

demandé ce que cela ferait

d’y vivre.» Amanda Addo,

historienne de l’art et du

cinéma et muséologue biennoise

de 28 ans peut désormais

partager son rêve avec la population.

«Grâce à la collaboration

entre les propriétaires et

la fondation Vacances au cœur

du Patrimoine, c’est désormais

possible!» Possible de séjourner

dans la somptueuse Villa Elfenau

de style baroque achevée

en 1862 et chère au regretté

collectionneur d’art Francis

Meyer. «Je me réjouis que cette

maison puisse continuer à

vivre à travers un usage pensé

avec soin, accessible au public,

et que son histoire puisse

être transmise et prolongée

par toutes les personnes qui

viendront y séjourner», ajoute

Amanda Addo, collaboratrice à

la communication à la

Fondation Vacances au

cœur du Patrimoine. «Depuis

le lancement, les retours sont

nombreux et très positifs:

les gens sont heureux de (re)

découvrir ce monument

biennois et d’en apprendre

davantage sur son passé.» MH

vacancesaucoeurdupatrimoine.ch

PHOTO: JOEL SCHWEIZER

VON MOHAMED HAMDAOUI

«Ich verdanke viel meinen

Grossmüttern, die zum Glück

noch am Leben sind», sagt Davide

Russo. Die erste stammt

aus der Region Avellino in der

Nähe von Neapel. Die andere

kommt aus den Abbruzzen. «Als

ich klein war, ging ich immer

gerne bei ihnen essen. Und

zwangsläufig habe ich mich

mehr oder weniger bewusst ein

bisschen von dem inspirieren

lassen, was sie gemacht haben.»

Instagram, Facebook

und TikTok. Aber erst viel später

hat sich der Bundesbeamte

aus Biel wirklich an den Herd

gestellt. «Ich habe glücklicherweise

eine Partnerin, die gerne

kocht. Da sie präziser ist als ich,

kümmert sie sich um alles, was

süss ist. Und ich bereite lieber

herzhafte Gerichte zu.»

Russo hätte es dabei belassen

können und einfach unter den

Augen seiner Katze Cappuccino

für seine Familie und Freunde

kochen können. Aber wie viele

andere Internetnutzer auf der

ganzen Welt bekam er nach

und nach Lust, seine Rezepte

in sozialen Netzwerken zu teilen.

«Der Corona-Lockdown

hat meinen Schritt beschleunigt

und meine Motivation

gesteigert.» Von nun an ist er

also sehr aktiv auf Facebook

und vor allem auf Instagram.

«Manchmal poste ich kleine

Videos auf TikTok!», lacht er.

«Immer mehr Leute verfolgen

meine Beiträge, kommentieren

und teilen sie.»

Saisonale Produkte.

Neben dem Wunsch, seine

Leidenschaft für das Kochen

zu teilen, möchte dieser Caruso

des Herdes auch eine einfache

HAPPY

Botschaft vermitteln: Saisonale

Produkte bevorzugen, die

wenn möglich aus der Region

stammen. «Deshalb arbeite ich

in letzter Zeit mit Spargel aus

dem Seeland. In Form von Risotto,

aber auch auf viele andere

Arten», fügt der 39-jährige

Geniesser hinzu. «Sehr oft mit

einem kleinen italienischen

Touch», lacht der Fussballfan.

«Neben der tollen Saison des

FC Biel freue ich mich, dass

der FC Avellino kürzlich in

die Serie B aufgestiegen ist.»

Davide Russos wachsende

Bekanntheit in den sozialen

Netzwerken hat ihn dazu veranlasst,

einige seiner Rezepte

auf TeleBielingue vorzustellen.

«Aber ich fühle mich noch

nicht bereit, mich bei Kochwettbewerben

wie Top Chef

zu bewerben», sagt er.

Neuenburg statt Biel.

Stattdessen gehen er und seine

Partnerin ab und zu gerne in

«gute Restaurants». Und hier

liegt seiner Meinung nach

ein wenig das Problem. «Ich

finde, dass Biel in diesem Bereich

etwas enttäuschend ist.

Selbst die Pizzerien sind nicht

mit denen vergleichbar, die

man zum Beispiel in Neapel

findet», sagt Russo. Er zögert

daher nicht, das gastronomische

Abenteuer anderswo in

der Region zu wagen. «Mein

letzter kulinarischer Favorit?

Das Restaurant im Maison du

Village in Saint-Aubin-Sauges

im Kanton Neuenburg.» Ein

Lokal, das ebenfalls auf saisonale

Produkte, Produkte aus

der Umgebung und eine Fusionsküche

setzt. All das, was

Davide Russo liebt. n

Instagram / TikTok:

davide.cookingpassion

PAR MOHAMED HAMDAOUI

«Je dois beaucoup à mes

grands-mamans qui sont

heureusement encore en

vie!», révèle Davide Russo. La

première est originaire de la

région d’Avellino, non loin de

Naples. La seconde des Abruzzes.

«Petit, j’adorais aller manger

chez elles. Et forcément, je

m’inspire parfois plus ou moins

consciemment un peu de ce

qu’elles faisaient.»

Instagram, Facebook et

TikTok. Mais c’est bien plus

tard que ce fonctionnaire fédéral

biennois s’est vraiment mis

aux fourneaux. «J’ai aussi la

chance d’avoir une compagne

qui aime cuisiner. Comme elle

est davantage précise que moi,

elle s’occupe plutôt de tout ce

qui est sucré. Et moi, je préfère

préparer des plats salés!»

Davide Russo aurait pu en

rester là et mitonner simplement

des plats pour ses proches

et ses amis sous le regard de son

chat Cappuccino. Mais comme

bien d’autres internautes du

monde entier, il a progressivement

eu envie de partager

ses recettes sur les réseaux sociaux.

«Le confinement a sans

doute accéléré ma démarche et

a augmenté ma motivation.»

Désormais, il est donc très actif

sur Facebook et surtout sur Instagram.

«Il m’arrive même de

publier des petites vidéos sur

TikTok!» s’amuse-t-il. «De plus

en plus de personnes suivent

mes publications, les commentent

et les partagent.»

Produits de saison.

Outre l’envie de partager sa

passion pour la cuisine, ce Caruso

des fourneaux vise aussi à

faire passer un message simple:

privilégier les pro saduits de

saison et si possible de la région.

«Raison pour laquelle

ces temps, je travaille beaucoup

l’asperge. Sous forme de

risotto, bien sûr. Mais aussi de

plein d’autres façons», ajoute

cet épicurien de 39 ans. «Avec

très souvent une petite touche

italienne, bien sûr!», s’amuse ce

fan de football. «Outre la formidable

saison du FC Bienne,

je me réjouis de savoir que le

FC Avellino a récemment été

promu en Série B!»

La notoriété grandissante

de Davide Russo sur les réseaux

sociaux lui a valu de

présenter certaines de ses recettes

sur TeleBielingue. «Mais

je ne me sens pas pour autant

encore prêt à tenter de postuler

à participer à des concours

culinaires comme Top Chef»,

tient-il à préciser.

En revanche, lui et sa compagne

aiment de temps à autre

fréquenter de «bonnes tables».

Et c’est là que, selon lui, le bât

blesse un peu. « Je trouve que

dans ce domaine, Bienne est

un peu décevante. Les pizzerias

n’ont par exemple pas grandchose

à voir avec celles que l’on

peut fréquenter à Naples!», déplore

Davide Russo. Il n’hésite

donc pas à tenter l’aventure

gastronomique ailleurs dans

la région. «Mon dernier coup

de cœur culinaire? Le restaurant

de la Maison du Village

à Saint-Aubin Sauges, dans

le canton de Neuchâtel.» Un

établissement qui, lui aussi,

tente de privilégier au quotidien

les produits de saison,

de proximité et une cuisine

de fusion. Tout ce qu’aime

Davide Russo. n

Instagram / TikTok:

davide.cookingpassion

Barbara Kiener, 46,

nentschied sich nach dem

Sportgymnasium gegen eine

Karriere als Skiprofi und wandte

sich der Kunst zu. Die Aktionskünstlerin

sorgt für Aufsehen,

sei es mit ihrem Weihnachtsbaum

aus 500 Blutbeuteln in

Zürich, wenn sie in Nachtund-Nebel-Aktionen

Brücken

rosafarben streicht, Tonnen

von Mist auf den Bundesplatz

karrt oder in der Kälte auf

einem Denkmal verharrt. Kiener

ist eine der elf Frauen der

Schweizerischen Gesellschaft

für Bildende KünstlerInnen,

welche die Galerie Mayhaus in

Erlach im Rahmen der Ausstellung

«new works» präsentiert.

Die Autodidaktin performt am

8. Juni um 14.30 Uhr passend

zu ihrer Wandinstallation

«Sennentuntschi». «Die Sage ist

eine tief verwurzelte Erzählung

aus den Alpen und thematisiert

die Einsamkeit und sexistische

Grausamkeit der Sennen und

Hirten auf den abgelegenen

Alpen. Ich greife dieses Narrativ

auf und transformiere es in

eine zeitgenössische Reflexion

über Geschlechterrollen und

patriarchale Strukturen», so

die Künstlerin. Sie bedient

sich dabei für 20 Minuten

rosafarbener Ballenwickelfolie.

Vom Kauf des Materials fliesst

ein Teil in die Brustkrebsforschung.

MM

Après le gymnase

ndans la filière sportive,

Barbara Kiener, 46 ans, a

décidé de ne pas faire carrière

en tant que skieuse

professionnelle et s’est

tournée vers l’art. Elle a fait

sensation, que ce soit avec

son sapin de Noël composé

de 500 poches de sang à

Zurich oun elle a peint des

ponts en rose lors d’actions

nocturnes, lorsqu’elle a

transporté des tonnes de fumier

sur la Place fédérale ou

lorsqu’elle est restée dans

le froid sur un monument.

Barbara Kiener est l’une des

onze femmes de la Société

suisse des artistes visuels

que la galerie Mayhaus à

Cerlier présente dans le

cadre de l’exposition «new

works». Le 8 juin à 14h30,

cette autodidacte donnera

une performance en

accord avec son installation

murale «Sennentuntschi».

«Cette légende est un récit

profondément enraciné

dans les Alpes et thématise

la solitude et la cruauté

sexiste des vachers et des

bergers. Je reprends ce récit

et le transforme en une

réflexion contemporaine

sur les rôles de genre et les

structures patriarcales»,

explique l’artiste.

MM

PHOTO: ZVG

BIRTH

DAY

TO

YOU

n Lorenz Fellmann, Fürsprecher, Biel, wird am

Donnerstag 69-jährig; avocat, Bienne, aura 69 ans jeudi.

n Manuel Stöcker, Stadtrat Grüne, Biel, wird am

Samstag 56-jährig; conseiller de ville (Verts), Bienne, aura

56 ans samedi.

n Alain Sermet-Nicolet, Ingenieur, ehem.

nebenamtlicher Gemeinderat (PSR), Biel, wird kommenden

Montag 80-jährig: «Ich liebe Überraschungen und werde

mich auch an diesem Tag überraschen lassen!»; ingénieur,

ancien conseiller municipal à titre accessoire, Bienne, aura

80 ans lundi prochain: «J’adore les surprises et je me laisserai

surprendre également ce jour-là!»

n Marc Renggli, Notar, Biel, wird am Mittwoch (11.6.)

70-jährig: «Ich werde am Geburtstagsabend mit meiner Frau

auswärts essen, am längsten Tag des Jahres folgt dann das

Fest mit Familie und Freunden.»; notaire, Bienne, aura

70 ans mercredi (11.6.): «Je sortirai le soir de mon

anniversaire avec ma femme, et le jour le plus long de l’année

sera suivi d’une fête avec la famille et les amis.»

n Urs Scheuss, Grossrat Grüne, Biel, wird am Samstag

(14.6.) 50-jährig: «Ich werde diesen Tag wie jeden Samstag verbringen.

Ich feiere nie Geburtstag und halte mich bereit, um beim Frauenstreiktag

(14. Juni) zu uterstützen.» Député (Verts), Bienne, aura 50 ans

samedi (14.6.): «Je vais passer cette journée comme tous les samedis.

Je ne fête jamais mon anniversaire et je me tiens prêt à apporter

mon soutien à la journée de la grève des femmes (14 juin).»

n Alex Gfeller, Schriftsteller, Biel, wird am Mittwoch

(11.6.) 78-jährig; écrivain, Bienne, aura 78 ans mercredi (11.6.).

n Thomas Wernly, Alt-Botschafter, Leubringen, wird

am Sonntag (15.6.) 83-jährig; ancien ambassadeur, Evilard,

aura 83 ans dimanche (15.6.).

n René Steiner, Kunsthändler, Erlach, wird am

Dienstag (17.6.) 85-jährig; marchand d’art, Cerlier, aura

85 ans mardi (17.6.).


12

BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 AGENDA

BIEL BIENNE 3 JUIN 2025

www.cinevital.ch KINOS/CINÉMAS PROGRAMM VOM/PROGRAMME DU 05.06.–11.06.2025

KINO/CINÉ FILM FSK/LÄNGE DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI MO/LU DI/MA MI/ME

Apollo

BALLERINA:

FROM THE WORLD OF JOHN WICK 16 (18) / 125 20:15 F 20:15 F 20:15 F 20:15 F

Beluga BALLERINA:

FROM THE WORLD OF JOHN WICK 16 (18) / 125 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df

Apollo DAS GEHEIMNIS VON BERN 8 / 82 17:45 CH-D/f 17:45 CH-D/f 17:45 CH-D/f 17:45 CH-D/f

Rex 1 DER PINGUIN MEINES LEBENS 10 (10) / 110 17:30 E/d 17:30 E/d 17:30 E/d 17:30 E/d 17:30 E/d 17:30 E/d 17:30 E/d

Rex 1 DIE VORKOSTERINNEN –

LE ASSAGGIATRICI lunch'kino 12 / 120 12:15 D/f 12:15 D/f 12:15 D/f 12:15 D/f 12:15 D/f 12:15 D/f 12:15 D/f

Lido 2 EVERYBODY LOVES TOUDA 12 (16) / 103 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df

Rex 2 FINAL DESTINATION 6: BLOODLINES 16 (16) / 110 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df

20:30 F 20:30 F 20:30 F 20:30 F

Lido 2 HELDIN 6 (6) / 92 11:15 CH-D/f 11:15 CH-D/f

Apollo HOW TO TRAIN YOUR DRAGON 8 (10) / 125 15:00 D 15:00 D 15:00 D

20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df

Beluga HOW TO TRAIN YOUR DRAGON 8 (10) / 125 14:30 F 14:30 F 14:30 F 14:30 F

Rex 1 KARATE KID: LEGENDS 10 (12) / 94 14:45 D 14:45 D 14:45 D 14:45 D

Lido 1 LILO & STITCH (LIVE ACTION) 6 (8) / 108 13:15 D 13:15 D 13:15 D 13:15 D

15:30 F 15:30 F 15:30 F 15:30 F 15:30 F 15:30 F 15:30 F

17:45 F 17:45 F 17:45 F 17:45 F 17:45 F 17:45 F 17:45 F

Lido 2 LILO & STITCH (LIVE ACTION) 6 (8) / 108 13:30 F 13:30 F 13:30 F 13:30 F

15:45 D 15:45 D 15:45 D 15:45 D 15:45 D 15:45 D 15:45 D

20:15 F 20:15 F 20:15 F 20:15 F

20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df

Beluga MISSION: IMPOSSIBLE –

THE FINAL RECKONING 12 (12) / 169 17:00 E/df 17:00 E/df 17:00 E/df 17:00 E/df 17:00 E/df 17:00 E/df 17:00 E/df

schweizer premiere!

en 1re suisse !

„le bon film !“

Rex 1 MISSION: IMPOSSIBLE –

THE FINAL RECKONING 12 (12) / 169 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df

Rex 2 MISSION: IMPOSSIBLE –

THE FINAL RECKONING 12 (12) / 169 14:45 E/df 14:45 E/df 14:45 E/df 14:45 E/df

Lido 1 SANTOSH 16 (16) 128 10:30 OV/f 10:30 OV/f

Rex 2 SCHÄFER - BERGERS lunch'kino 12 (14) / 113 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d

18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d

Lido 1 THE PHOENICIAN SCHEME 12 (14) / 101 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df

0900 900 921

(CHF 0.80/Anruf + CHF 0.80/Min.)

Apollo TYPISCH EMIL 6 (10) / 120 17:45 CH-D/f 17:45 CH-D/f 17:45 CH-D/f

CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac

032 322 71 01 •.filmpodiumbielbienne.ch

CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac

032 322 71 01 •.filmpodiumbielbienne.ch

LE CINÉMA

ET BIENNE

29.05.- 01.07.

LE

PREMIERENFILM

CINÉMA

/ PREMIÈRE

IMMORTALS

Maja Tschumi, IQ, CH 2024, 94’, Ov/d,f

05.06 Do/Je 20h00

09.06 Mo/Lu 18h00

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

BERLINGUER.

ET BIENNE

LA GRANDE AMBIZIONE

Andrea Segre, IT 2024, 122’, I/d,f

06.06 Fr/Ve 18h00

10.06 Di/Ma 20h00

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

29.05.-

SEX - OSLO STORIES

01.07.

Dag Johan Haugerud, NO 2024, 118’, Ov/d,f

06.06 Fr/Ve 20h30

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

IMMORTALS

ALEXIA, KEVIN & ROMAIN

Adrien Bordone, CH 2018, 79’, F/d

07.06 Sa/Sa 18h00

Maja Tschumi, IQ, CH 2024, 94’, Ov/d,f

RIPPLES OF LIFE

Wei Shujun, CN 2021, 123’, Ov/f

07.06 Sa/Sa 20h30

05.06 Do/Je 20h00

09.06 Mo/Lu 18h00

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

MARIO CORTESI SPECIAL

Mario Cortesi, CH 1980, 1976, 1989,

08.06

45’+36’+30’

So/Di

Ov,D/d

11h00

BERLINGUER. LA GRANDE AMBIZIONE

Andrea Segre, IT 2024, 122’, I/d,f

06.06 Fr/Ve 18h00

10.06 Di/Ma 20h00

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

EIN TAG OHNE FRAUEN

Pamela Hogan, IS, US 2024, 71’, Ov/f

08.06 So/Di 18h00

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

SEX - OSLO STORIES

L’HOMME ET LE TEMPS

Alvaro Bizzarri, CH 1983, 58’, F

08.06 So/Di 20h30

Dag Johan Haugerud, NO 2024, 118’, Ov/d,f

OLGA

Elie Grappe, CH, FR, UA 2021, 85’, Ov/d,f

09.06 Mo/Lu 20h30

06.06 Fr/Ve 20h30

CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac

032 322 71 01 •.filmpodiumbielbienne.ch

LE CINÉMA

LE ET CINÉMA BIENNE

ET BIENNE

29.05.- 01.07.

CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac

032 322 71 01 •.filmpodiumbielbienne.ch

Mario MARIO Cortesi, CORTESI CH 1980, SPECIAL 1976, 1989,

45’+36’+30’ Ov,D/d

Mario Cortesi, 12.06 Do/Je CH 1980, 20h00 1976, 1989,

45’+36’+30’ Ov,D/d

12.06 Do/Je 20h00

OLGA

Elie Grappe, CH, FR, UA 2021, 85’, Ov/d,f

13.06 Fr/Ve 18h00

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

IMMORTALS

Maja Tschumi, IQ, CH 2024, 94’, Ov/d,f

13.06 Fr/Ve 20h30

OLGA

L’HOMME ET LE TEMPS

Alvaro Bizzarri, CH 1983, 58’, F

14.06 Sa/Sa 18h00

Elie Grappe, CH, FR, UA 2021, 85’, Ov/d,f

13.06 Fr/Ve 18h00

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

EIN TAG OHNE FRAUEN

Pamela PREMIERENFILM Hogan, IS, US / 2024, PREMIÈRE 71’, Ov/f

14.06 IMMORTALS Sa/Sa 20h30

17.06 Di/Ma 20h00

Maja Tschumi, IQ, CH 2024, 94’, Ov/d,f

13.06 Fr/Ve 20h30

L’HOMME ET LE TEMPS

Alvaro Bizzarri, CH 1983, 58’, F

14.06 Sa/Sa 18h00

RIPPLES OF LIFE

Wei Shujun, CN 2021, 123’, Ov/f

15.06 So/Di 11h00

PREMIERENFILM 16.06 Mo/Lu / 20h30 PREMIÈRE

EIN TAG OHNE FRAUEN

Pamela Hogan, IS, US 2024, 71’, Ov/f

14.06 Sa/Sa 20h30

17.06 Di/Ma 20h00

PREMIERENFILM / PREMIÈRE

BERLINGUER. LA GRANDE AMBIZIONE

Andrea Segre, IT 2024, 122’, I/d,f

15.06 So/Di 18h00

... to be anounced ...

15.06 So/Di 20h30

ALEXIA, KEVIN & ROMAIN

Adrien Bordone, CH 2018, 79’, F/d

16.06 Mo/Lu 18h00

RIPPLES OF LIFE

Wei Shujun, CN 2021, 123’, Ov/f

15.06 So/Di 11h00

16.06 Mo/Lu 20h30

l CINEDOME

www.kitag.ch

l GRENCHEN, REX

«MISSION: IMPOSSIBLE – THE FINAL RECKONING»,

4.6.: 20.00.

«LILO & STITCH (LIVE ACTION)», 4.6.: 14.00, 18.00.

«EIN MINECRAFT FILM», 4.6.: 16.00..

l INS, INSKINO

«BAGGER DRAMA», 6./7./8./11.6.: 20.00.

«DAS GEHEIMNIS VON BERN», 13./14./15.6.: 20.00.

«LILO & STITCH (LIVE ACTION)», 14./15.6.: 14.00.

l LYSS, APOLLO

«LILO & STITCH (LIVE ACTION», 4.6.: 14.00.

«MISSION: IMPOSSIBLE – THE FINAL RECKONING»,

4.6.: 20.00.

ZAUBERLATERNE – Der Filmclub für Kinder

MI, 11.06.: 14.00.

l BÉVILARD, PALACE

«LILO ET STITCH (LIVE ACTION)», 7., 8.6: 17.00.

«PARTIR UN JOUR», 5.6: 20.00, 6.6.: 18.00.

«LA VENUE DE L'AVENIR», 4.6., 9.6.: 20.00.

«BALLERINA», 6.6., 7.6.: 20.30, 8.6.: 20.00. 9.6.: 17.00.

«DRAGONS»,

11.6.: 20.00, 13.6.: 20.30, 14.6., 15.6.: 17.00.

«VACANCES FORCÉES»,

12.6. ET 15.6.: 20.00, 13.6.: 18.00, 14.6.: 20.30.

l LA NEUVEVILLE, CINÉ

«L'AMOUR, C'EST SURCOTÉ», 4.6.: 20.30, 8.6.:17.00.

«BERLIN, ÉTÉ 42», 6.6.: 20.30.

«UN MONDE MERVEILLEUX», 7.6., 8.6.: 20.30.

«JEUNES MÈRES», 10.6., 17.6.: 20.30, 15.6.: 17.00.

«MISSION IMPOSSIBLE», 11.6., 13.6.: 20.30.

«LE RÉPONDEUR», 14.6., 15.6.: 20.30.

KINOS CINÉMAS

l MOUTIER, CINOCHE

«PARTIR UN JOUR», JE: 20.00, SA: 17.30.

«LES MUSICIENS», VE: 18.00, DI: 20.00.

«MISSION: IMPOSSIBLE - THE FINAL RECKONING»,

VE: 20.30.

«LILO & STITCH (LIVE ACTION)»,

SA/DI: 14.30, LU: 16.00.

«DRAGONS», AVANT-PREMIÈRE, SA: 20.30, DI: 17.00.

l SAINT-IMIER, ESPACE NOIR

«SOUVENIRS DE MARNIE», 4.6.: 16.20.

«THE LANDSCAPE & THE FURY»,

4.6.: 20.10 et 15.6.: 14.30.

«SANTOSH», 5.6.: 20.10.

«BERLINGUER, LA GRANDE AMBIZIONE», 7.6.: 14.30.

«CROQUETTE, LE CHAT MERVEILLEUX»,

8.6.: 10.20, 11.6.: 16.20.

«LES CONTES DE KOKKOLA», 8.6.: 14.30.

«LE RÉPONDEUR»,

8.6.: 17.10, 10.6.: 20.10, 14.6.: 14.30, 15.6.: 20.10.

«MEXICO 86», 8.6.: 20.10, 12.6./17.6.: 20.10.

«POOJA, SIR», 10.6.:17.10, 11.6.: 20.10.

«ARRIETTY», 15.6.: 10.20.

«HELDIN», 15.6./17.6.: 17.10.

l TAVANNES, ROYAL

«LILO ET STITCH (LIVE ACTION)»,

ME: 17.30, SA: 10.00, DI/LU: 14.00, LU: 20.00.

«LE RÉPONDEUR»,

ME/JE/VE/MA: 20.00, SA: 21.00, DI: 17.00.

«THE AMATEURS», DI: 20.00, LU: 17.00.

l TRAMELAN, CINÉMATOGRAPHE

«LILO ET STITCH (LIVE ACTION)»,

ME: 15.30, 18.00, JE: 15.30, VE: 15.00, SA/DI/LU: 14.00

«BALLERINA - FROM THE WORLD OF JOHN WICK»,

MI: 20.15, JE/VE: 20.30, SA: 16.15, DI/LU: 17.00.

«JEUNES MÈRES», JE: 18.15, LU: 20.00.

«NÉ À BELFOND», VE: 18.00.

«THE MONKEY», SA: 19.00, MA: 20.00.

«DESTINATION FINALE BLOODLINES», SA: 21.45.

«L'ATTACHEMENT», MA: 14.30.

«PARTIR UN JOUR», MA: 18.00.

Filmkritiken auf Seite 14.

Critiques de films en page 14.


BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 AGENDA

BIEL BIENNE 3 JUIN 2025 13

Politik und Welt verändern sich aktuell in einem

atemberaubenden Tempo: Es ist Zeit für ein politisches

Opernwerk! Das stammt aus der Feder von Wolfgang

Amadeus Mozart und spielt mitten im Zentrum der (antiken)

Macht in Rom. Wie schauen Studierende heute auf Gewalt

und politischen Terror? Die Inszenierung beleuchtet das

Spannungsfeld von Macht und Vergebung.

l Biel/Bienne

l Region/Région

Deutsch in Schwarz

français en gris

04.06.

MITTWOCH

MERCREDI

THEATER

THÉÂTRE

l TOBS, Manufacture,

«Hier ist noch alles möglich».

Gianna Molinari. 19.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l TRAMELAN, CIP,

Né pour lire. 09.30.

l TWANN, organisiert

von NMB, «Im Waud, im

schöne grüene Waud...».

Im Rahmen der Ausstellung

Schatzkammer Wald

erkunden wir zusammen

mit Michael Lanz das

Waldreservat Schlossflue

oberhalb von Twann. (mittelschwere

Wanderung).

Anmeldung: lanzmichael@

hotmail.com. Treffpunkt:

Bahnhof Twann. 18.00-

21.00.

05.06.

DONNERSTAG

JEUDI

KONZERTE

CONCERTS

l SAINT-IMIER, CCL,

«Knobisous» - jazz libre et

chanson affranchie avec

Louise Knobil. 20.00.

THEATER

THÉÂTRE

l STADTTHEATER,

«La clemenza di Tito»,

Schweizer Opernstudio.

19.30.

06.06.

FREITAG

VENDREDI

KONZERTE

CONCERTS

l CARRÉ NOIR, «First

Friday Latino». Sets: 20.00,

21.00, 22.00.

l CYBER BLUES BAR,

«Anastasia & Yannick», Pop,

Rock, Funk & Soul. 21.00.

l LE SINGE, First Friday

«Strictly Grooves!» DJ Nerz

und DJ Wiz. Party 22.30.

l VINELZ, Alte Landi,

Disco ab 21.00.

THEATER

THÉÂTRE

l STADTTHEATER,

«La clemenza di Tito»,

Schweizer Opernstudio.

19.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l ALTSTADT, First Friday,

www.firstfriday.ch

07.06.

SAMSTAG

SAMEDI

KONZERTE

CONCERTS

l BLUE NOTE, «Best of

80s, 90s, 00s». DJ D-Soul &

Satino. 21.00-05.00.

THEATER

THÉÂTRE

l NEBIA, «Frani ELLE»,

one-drag-show. Qui sont

les Suisses et comment

fonctionne l’Helvétie?

20.00.

08.06.

SONNTAG

DIMANCHE

KONZERTE

CONCERTS

l ALTERSWOHNHEIM

BÜTTENBERG, TOBS,

Kammerkonzert. 15.00.

l COUPOLE, «Freedom

Warrior Sound. Reggae.

23.00.

l HKB BURG, cadenza,

«petit comité», Eros Jaca,

Violoncello, Yuka Oechslin,

Klavier. 17.00.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l LE SINGE, Milonga

Tango Argentino. 17.00.

10.06.

DIENSTAG

MARDI

KONZERTE

CONCERTS

l HKB BURG, Diplomveranstaltung:

Abschlussrezital.

18.00 und 20.00.

l LITERATURCAFÉ,

«Mardi Jazz» mit

Daniel Cerny. Treffpunkt,

Musik und Lesegenuss,

Diskussionen. 19.30.

RÄBEWÄG WY - BAR DES VIGNES

der Winzerinnen und Winzer vom Bielersee

Bis 29. Juni jeden Sonntag von 11.00-16.00 bei schönem

Wetter am Rebenweg oberhalb Twann und Ligerz.

Informationen über Veranstaltungen

vom 18. bis 24. Juni müssen bis spätestens

am Donnerstag, 12. Juni, 10.00 Uhr auf der

Redaktion sein.

agenda.bielbienne@bcbiel.ch

Les informations concernant les événements

du 18 au 24 juin doivent parvenir à la

rédaction au plus tard jeudi 12 juin à 10h00.

11.06.

MITTWOCH

MERCREDI

KONZERTE

CONCERTS

l KONGRESSHAUS,

Öffentliche Generalprobe

10. Sinfoniekonzert

«Swiss Made». 11.00.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l TRAMELAN, CIP,

mercred’histoires. Les

conteuses d’Arômes Rouge

nous plongeront dans un

univers fantastiques. 15.30.

12.06.

DONNERSTAG

JEUDI

THEATER

THÉÂTRE

l STADTTHEATER,

«Faking It (XL)».

Joshua Monten. 19.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l CASA WYTTENBACH,

conferenza di storia dell’

arte con immagini «Tramutarsi

in alberi e fiori: dalle

Metamorfosi di Ovidio»

con prof.essa Cetty

Muscolino. 19.00.

La clemenza di Tito W. A. Mozart Stadttheater Biel/ Théâtre municipal Bienne

l SAINT-IMIER,

Espace Noir, au Chapeau,

lecture publique de Sandro

Marcacci sur «Me taire».

19.30.

13.06.

FREITAG

VENDREDI

KONZERTE

CONCERTS

l HKB BURG,

Diplomveranstalung:

«The Song is You». 19.00.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l BFH, Quellgasse 21,

Dokumentarfilm «Rhythmische

Räume - Hellerau, ein

Ort der Moderne». 17.00.

l VINELZ, Alte Landi,

Bar ab 21.000.

14.06.

SAMSTAG

SAMEDI

KONZERTE

CONCERTS

l BLUE NOTE,

«Midsummer in the Club».

Afterparty/Various DJs.

23.00-05.00.

l IPSACH, Kirchliches

Zentrum, «Klavierrezital»

Satya Bawidamann. 18.30.

THEATER

THÉÂTRE

l HKB BURG, Reality

Check, Performative Erkundung

von Gemeinschaft.

19.00.

l TAVANNES, Le Royal,

Les Royalties «Les Fourberies

de Scapin». 20.30.

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l CASA PARROCCHIALE

S. NICOLAO, conferenza

di storia dell’ arte con

immagini «Il Tempio Malatestiano

di Rimini» con

prof.essa Cetty Muscolino.

17.00.

l BFH, Quellgasse 21,

Dokumentarfilm «Rhythmische

Räume - Hellerau, ein

Ort der Moderne». 17.00.

l DANCE COSMOS,

Let's Dance Event & Son

Cubano Workshop im

Bungalow. 20.00.

l ESPLANADE,

Flohmarkt. 07.00-14.00.

l TSCHÄRISPLATZ,

10-Jahres-Jubiläum des

Vereins Schronk.

Lesungen, Atelier,

Text-Labor, ab 10.00.

Performance: Lisa Jakob &

Alma Glauser &

Sophia Eisenring, ab 17.00.

PLUS Q’ÎLE FESTIVAL 11. - 15. 6.

Neptun Wiese/Pré de Neptune

Im Zelt unter freiem Himmel werden ca. 30 Vorführungen

gezeigt: Theaterstücke, Tanz, Musik und

Aufführungen aus verschiedenen Disziplinen. Das

Festival-Angebot umfasst auch vielerlei Animationen,

einen Kino-Tag sowie Verpflegungsstände, an welchen

Essen aus aller Welt angeboten wird.

Une trentaine de spectacles seront présentés sous une

tente en plein air: pièces de théâtre, danse, musique et

représentations de différentes disciplines. Le festival

propose également de nombreuses animations,

une journée cinéma et des stands de restauration

proposant des plats du monde entier.

www.plusquile.ch

««

15.06.

SONNTAG

DOMANCHE

KONZERTE

CONCERTS

l BURGPLATZ, Bourgkonzerte,

bei schlechtem

Wetter Wyttenbachsaal.

«Klapparat». Band jetzt

mit vier Saxophonistinnen

und einem Schlagzeuger.

11.00.

THEATER

THÉÂTRE

l HKB BURG, Reality

Check, Performative Erkundung

von Gemeinschaft.

17.00.

La politique et le monde changent actuellement à un

rythme époustouflant: il est temps d’un opéra politique!

Celui-ci a été écrit par Wolfgang Amadeusw Mozart et se

déroule au cœur du pouvoir (antique) à Rome. Quel regard

les étudiant·es portent-ils·elles aujourd’hui sur la violence

et la terreur politique? La mise en scène met en lumière

les tensions entre le pouvoir et le pardon.

MEIN AUSGEHTIPP

MA SORTIE

Thierry

Luterbacher

«Am Abend des

7. Juni, 20 Uhr,

nicht ins spektakuläre

,Nebia’ in

Biel zu gehen, ist

an sich kein Verbrechen

... obwohl.

Hat man wirklich

das Recht, sich dem Rausch der Liebe zu

entziehen, wenn sie die Gestalt von Frani

ELLE annimmt? Ich stelle hier diese Frage,

die niemand beantworten kann ... ausser

natürlich der systemische Moralismus,

der in den Untiefen der autokratischen,

fundamentalistischen Ordnung lauert.

Eine Dragqueen, ein Engel, der in direkter

Linie von Marilyn Monroe auf die Erde

herabgestiegen ist, stellt sich in einer

humorvollen One-Drag-Show zur Schau:

,Bienvenue en Suisse, bienvenue chez

nous!’. Frani ELLE verlässt die sozialen

Netzwerke für eine grinsende Satire über

eine Swissness, die die Normen dekonstruiert.

Eine ausgewanderte Walliserin,

die verzweifelt nach Liebe sucht.»

«Ne pas se rendre le soir du 7 juin,

20 heures, à Nebia Bienne spectaculaire

n’est en soi pas un crime… quoique. A-ton

vraiment le droit d’échapper à l’ivresse

de l’amour lorsqu’il prend l’apparence

de Frani ELLE? Je pose ici cette question

à laquelle personne ne peut répondre…

à part bien sûr, le moralisme systémique,

tapi dans les bas-fonds de l’ordre autocratique

intégriste. Une drag-queen, que

dis-je, un ange descendu sur terre en

droite lignée de Marilyn Monroe, s’exhibe

dans un one-drag-show humoristique en

diable: ,Bienvenue en Suisse, bienvenue

chez nous!’ Frani ELLE quitte les réseaux

sociaux pour la satire grinçante d’une

suissitude qui déconstruit les normes. Les

tribulations d’une valaisanne expatriée

qui recherche l’amour désespérément.»

UND

AUSSERDEM ...

DE PLUS...

l INS, insTun Treff,

Kirchrain 15, Café «Offener

Garten». 10.00-16.00.

16.06.

MONTAG

LUNDI

KONZERTE

CONCERTS

l GRENCHEN, Chappeli,

Montags Konzerte.

«Trio Sonatas». 18.30.

17.06.

DIENSTAG

MARDI

KONZERTE

CONCERTS

l LITERATURCAFÉ,

«Mardi Jazz» mit

Daniel Cerny. Treffpunkt,

Musik und Lesegenuss,

Diskussionen. 19.30.

AUSSTELLUNGEN

EXPOSITIONS

NEUE AUSSTELLUNGEN:

NOUVELLES EXPOSITIONS:

l GEWÖLBE GALERIE, Gianni Vasari, Bilder und

Objekte; Vero Kallen, Modellierte Figuren.

Vernissage: 6.6., 17.00-21.00. Konzert am 21.6. um

17.30 Oberli & Dubach «Die Seele will berührt sein».

Anwesenheit der Kunstschaffenden am Do, 18.00-20.00

und am Samstag, 14.00-17.00. Bis 5. Juli.

l LOKAL-INT., 05.06.: Christoph Hess aka Strotter

VERO inst., KALLEN Bern | / 12.06: modellierte Katya FigurenShirshkova (Paris) Kopfhoerer,

proposé par Laurent Güdel & Lionel Gafner. DO: 19.30.

Layout: Rebekka Jegge

GIANNI VASARI | Bilder & Objekte

VERNISSAGE

Freitag l PASQUART | vendredi, 6. Juni KUNSTHAUS, 2025, 17.00 – 21.00 Alexandra Bircken

KONZERT

«SomaSemaSoma»,

Samstag | samedi, 21.

Gregory

Juni 2025, 17.30

J. Markopoulos «Film as Film,

Oberli & Dubach «Die Seele will berührt sein»

Eintritt frei – Kollekte

Archive as Creation». Vernissage: 7.6., ab 17.00.

FIRST FRIDAY, 6. Juni und 4. Juli 2025, ab 18.00

FINISSAGE MI/FR: 12.00-18.00, DO: 12.00-20.00, SA/SO: 11.00-18.00.

Samstag | samedi, 5. Juli 2025, 14.00 – 17.00

Bis 31. August.

Anwesenheit der Kunstschaffenden | présence des artistes:

Donnerstag | jeudi, 18.00 – 20.00 und Samstag | samedi, 14.00 – 17.00

l TRAMELAN, CIP, «Le désert dans la peau» dessins,

monotypes et peintures acrylique de Mirjam Froidevaux.

LU-SA: 08.00-20.00. Du 13 juin au 25 juillet.

6 .

JUNI

5 .

JULI

2 025

ÖFFNUNGSZEITEN | HEURES D’OUVERTURE

mercredi & vendredi, 14.00 – 18.30

jeudi, 14.00 – 20.00

samedi, 9.00 – 17.00

MARTIN & BEATRICE JEGGE | RESTAURIERUNGEN

KUNST, DESIGN & ANTIQUITÄTEN | 17. – 21. JAHRHUNDERT

Mehr Infos unter

WEITERHIN GEÖFFNET:

gewoelbegalerie.ch

Obergasse 4 + 10 a | 2502 Biel / Bienne

Plus d’infos sous

Tel. 032 323 49 58 | info@gewoelbegalerie.ch

gewoelbegalerie.ch

www.gewoelbegalerie.ch | gewoelbegalerie

TOUJOURS À L’AFFICHE:

Druck: Ediprim S.A., Biel / Bienne

l BENEVOL KANTON BERN, Bahnhofstrasse 30,

Werke von Vasilis Georgas.

l NMB, «Röstigraben». Biel und der Röstigraben.

Dauerausstellung.

l NMB, Sonderausstellung «Schatzkammer Wald».

Bis 11. Januar 2026.

l PASQUART KUNSTHAUS, Bieler Fototage «Olvidamos

cómo contemplar la madre tierra?», Naara Bahler.

MI/FR: 12.00-18.00, DO: 12.00-20.00, SA/SO: 11.00-18.00.

Bis 31. August.

l PASQUART PHOTOFORUM, «Tactics and

Mythologies», Andrea Orejarena & Caleb Stein.

Vernissage, 7.6., 17.00.

l YKOONS ART GALLERY, Rue de l’Union 18,

«Places» présente des lieux iconiques de Suisse sous

format digital. En ce moment les lieux de la ville de

Bienne sont exposés.

l ERLACH, Galerie Mayhaus, «New Works».

Performance mit Barbara Kiener. Sonntag, 8. Juni 14.00.

Künstlerinnen Gespräch mit Kunsthistorikerin Ursula

Meier 15.6., 16.00. SA/SO: 14.00-18.00. Bis 19. Juni.

l LIGERZ, Rebbaumuseum am Bielersee, «Läset/

Vendanges», die Traubenernte in Stichen, Bildern und

Fotografien. SA/SO: 13.30-17.00. Bis 22. Oktober.

l MOUTIER, Galerie du Passage, Sylvie Müller

«Des icônes et des terriens». Visite le 5 juin.

Jusqu’au 15 juin.

l NIDAU, uniQart, Katharina Della Chiesa, Luftwesen;

Ursula Biveroni, Schmuck. DI/DO/FR: 14.00-18.00,

MI: 09.00-18.00, SA: 09.00-13.00. Bis 8. Juni.

l PIETERLEN, Schlössli, Rita Bigler, 42 Bilder in

verschiedenen Techniken. Täglich von 08.00-21.00.

Bis Oktober.

l SAINT-IMIER, Espace Noir, Romain Brézillon.

Jusqu’au 7 juin.

l SAINT-IMIER, La Roseraie EMS, «Exposition diverse

et variée». Valentina Patthey et Olga Gordon.

Ouvert 7 jours sur 7 de 13.00-18.00. Jusqu’au 10 octobre.

l TRAMELAN, CIP, «La grande aventure du livre».

LU-VE: 08.00-18.00. Jusqu’au 20 juin.

l TRAMELAN, CIP, «L’allée des arts: Flower Power»,

Nicolas Bamert. Le long de l’allée d’accueil principale.

Jusqu’au 20 septembre.

l VINELZ, Galerie Vinelz, «New Works».

13.30. Sonntag, 15. Juni Gespräch mit Kunsthistorikerin

Ursula Meier 14.00. SA/SO: 14.00-18.00. Bis 19. Juni.


14

BIEL BIENNE 3. JUNI 2025

CINÉMA

VON

MARIO

CORTESI

Sie testeten, ob

Hitlers Speisen

vergiftet waren.

Der heute 66-jährige Silvio

Soldini hat im Jahre 2000 die

unvergessliche und mehrfach

preisgekrönte Romanze «Pane

e Tulipani» geschaffen, wo

eine italienische Ehefrau auf

einem Parkplatz vergessen

wird, nach Venedig ausbüxt

und sich dort in einen Kellner

(Bruno Ganz) verliebt.

Diese leichte Komödienhand

ist Soldini in seinem neusten

Film total verloren gegangen.

Zu ernst und bitter ist seine

Rückblende in die Nazizeit und

die bis vor wenigen Jahren eigentlich

unbekannt gebliebene

Arbeit von Hitlers fünfzehn

Vorkosterinnen. Bis 2012 die

letzte Überlebende erstmals von

ihrer Tätigkeit als Vorkosterin in

einem Zeitungsinterview sprach,

einige Jahre später ein Roman

darüber entstand und jetzt Soldini

zu seinem aussergewöhnlichen

Film bewegte.

Wolfsschanze. Die

Berlinerin Rosa (Elisa Schlott)

flieht im Herbst 1943 aus ihrem

zerbombten Haus in Berlin zu

ihren Schwiegereltern. Diese

leben in einem Dorf nahe von

Hitlers verstecktem Hauptquartier

Wolfsschanze. Eines Morgens

wird Rosa von der SS mitgenommen

und an einen geheimnisvollen

Ort gebracht. Sie muss

zusammen in einer Frauengruppe

fortan als Vorkosterin das Essen

testen, das Hitler anschliessend

serviert wird. Mit dieser Prüfung

soll festgestellt werden, ob die

(streng vegetarischen) Speisen

vergiftet sind. Wenn innert

45 Minuten keine Vergiftungssymptome

eintreten, darf das

Essen dem Führer serviert werden.

Während die Frauen vorerst noch

Die Vorkosterinnen HHH

bei sich zuhause übernachteten,

wurden sie nach dem Stauffenberg-

Attentat auf Hitler (Juli 1944)

in eine leerstehende Schule

verlegt, wo sie wie eingesperrte

Tiere bewacht und von den

SS-Offizieren auch vergewaltigt

wurden.

Angst und Unterdrückung.

Silvio Soldini zeichnet

diese Monate wie in einem

Dokumentarfilm nach. Schafft

unter den Vorkosterinnen ein

Klima der Angst und der Ungewissheit,

denn sie müssen

immer damit rechnen, unter

den Hitler zu verabreichenden

Köstlichkeiten vergiftete Speisen

einzunehmen. Die unerbittliche

Unterdrückung wird noch

brutaler, als im Frühjahr 1944

ein neuer Kommandant (Max

Riemelt) antritt, der mit Rosa

eine geheime Liebesbeziehung

beginnt, ihr kurz vor dem Kriegsende

die Flucht ermöglicht, aber

gleichzeitig unter den Vorkosterinnen

eine Jüdin entlarvt. Diese

seltsame erzwungene Liebe und

der Einschub einer Jüdin sind

möglicherweise Drehbuch-Erfindungen,

um die ansonst glaubwürdige

Story aufzupeppen.

Renato Berta. Was im Film

nicht gezeigt wird: Dass die Vorkosterinnen

bei ihrer Flucht vor

dem Kriegsende in die Fänge der

sowjetischen Armee gerieten

und während zweier Wochen

brutal vergewaltigt und – bis

auf eine – erschossen wurden.

Für die eindrückliche Kameraarbeit

sorgte der dienstälteste und

seit Jahren wohl beste 80-jährige

Schweizer Spielfilm-Kameramann

Renato Berta. Man erlebt durch

seine Bilder die Atmosphäre

der Bedrohung, der Beklommenheit,

der Gefahr. n

PAR

MARIO

CORTESI

Darsteller/Distribution:

Elisa Schlott, Max Riemelt

Regie/Mise en scène: Silvio Soldini (2025)

Länge/Durée: 123 Minuten/123 minutes

Im Kino/Au cinéma: REX 1

Elles vérifiaient

si les aliments de

Hitler n’étaient pas

empoisonnés.

Silvio Soldini, aujourd’hui âgé

de 66 ans, a réalisé en 2000 le romanesque

et inoubliable «Pane e

Tulipani», primé à de nombreuses

reprises. Le film raconte l’histoire

d’une épouse italienne qui, abandonnée

sur un parking, s’échappe

à Venise et tombe amoureuse d’un

serveur (Bruno Ganz).

Dans son dernier film, Silvio

Soldini a entièrement perdu

sa légèreté comique. L’épisode

tragique du nazisme,

jusqu’alors méconnu, relate

le travail de quinze femmes

devenues goûteuses pour Hitler,

et ne laisse aucune place à

la légèreté. Ce n’est qu’en 2012

que la dernière survivante a

parlé de son travail de goûteuse

dans une interview accordée à

Hauptsitz: Postfach, 3074 Muri b. Bern • Büro: Südstrasse 8, 3250 Lyss • Tel.: 032 387 06 76

Ist das Essen vergiftet?

Die Vorkosterinnen am Werk.

un journal. Un roman a suivi

quelques années plus tard,

avant que Silvio Soldini ne

réalise ce film exceptionnel.

Tanière du Loup. Rosa,

une Berlinoise (Elisa Schlott),

fuit Berlin et son logement

dévasté par les bombardements

en septembre 1943. Elle rejoint

ses beaux-parents dans un village

proche du quartier général

secret du Führer, la Tanière

du Loup. Un matin, Rosa est

emmenée par la SS dans un

lieu mystérieux. On l’oblige

à faire partie d’un groupe de

femmes qui doivent goûter la

nourriture avant qu’elle ne soit

servie au Führer. L’objectif est

de déterminer si la nourriture

(strictement végétarienne) est

empoisonnée. Si les symptômes

d’empoisonnement ne

se manifestent pas dans les

quarante-cinq minutes qui

suivent, la nourriture peut être

servie au Führer. Au début, les

femmes pouvaient rentrer chez

La nourriture a-t-elle été

empoisonnée?

Les goûteuses au travail.

elles le soir, mais après l’attentat

de Stauffenberg contre Hitler

(juillet 1944), elles furent

transférées dans une école

déserte où elles furent gardées

comme des animaux en cage et

violées par les officiers de la SS.

Peur et répression.

Silvio Soldini retrace ces mois à

la manière d’un documentaire. Il

crée un climat de peur et d’incertitude

parmi les goûteuses qui ne

cessent de craindre que les mets

destinés à Hitler soient empoisonnés.

La répression impitoyable

devient encore plus brutale quand,

au printemps 1944, un nouveau

commandant (Max Riemelt) arrive

et entame une relation amoureuse

clandestine avec Rosa, lui permettant

de s’enfuir juste avant la

fin de la guerre. Mais tout en lui

offrant la liberté, il en condamne

une autre en démasquant une

goûteuse juive. Cet étrange amour

forcé et l’insertion d’une juive sont

probablement des inventions scénaristiques

destinées à pimenter

une histoire par ailleurs crédible.

Renato Berta. Le film

ne dévoile pas le sort des goûteuses:

en s’enfuyant à la fin

de la guerre, elles sont tombées

aux mains de l’armée soviétique

et ont été violées brutalement

pendant deux semaines, puis

tuées (à l’exception d’une seule).

La fonction de chef-opérateur,

est assurée par Renato Berta,

80 ans, le plus ancien et sans

doute le meilleur cameraman

suisse. Ses images nous

font vivre une atmosphère

de menace, d’inquiétude

et de danger.

n

Ein filmisches

Spektakel –

aber sinnvoll?

VON MARIO CORTESI

Wes Andersons grosse und

weltweite Fangemeinde kann

aufatmen. Der 56-jährige geniale

Querdenker aus Texas

ist seiner Linie treu geblieben.

Anderthalbstunden skurriles,

absurdes, glänzend aufgenommenes

Kino, dessen oft über

viele Ecken gehender seltsamer,

schrulliger Inhalt glücklicherweise

nebensächlich ist.

Im Mittelpunkt steht Zsa

Zsa Korda (ein köstlicher, überzeugender

Benicio del Toro),

ein zwielichtiger, reicher Waffen-

und Luftfahrt-Magnat, der

ein kostspieliges, ehrgeiziges

Infrastrukturprojekt («Korda-

Land») im Nahen Osten plant,

das sein Imperium für die

nächsten 100 Jahre sichern

soll. Er ist mit seinen Flugzeugen

– wohl von Feinden

beschossen – schon achtmal

abgestürtzt, aber immer mirakulös

dem Tod entronnen.

Nonne als Erbin. Seinen

acht geldgierigen Söhnen will

er sein Vermögen nicht vermachen,

auserwählt ist seine

einzige (fromme) Tochter Liesl

(Mia Threapleton), die ihn

zwar jahrelang nicht gesehen

hat und ihm nicht über den

Weg traut, weil er wahrscheinlich

ihre Mutter umgebracht

hat. Aber dennoch begleitet sie

ihn als angehende Nonne auf

dem Weg zu seinem grössten

Lebenswerk, wobei er Investoren,

Freunde und Feinde auf

seiner Welttour aufsuchen

wird, immer mit einer Handgranate

im Gepäck und mit

einem fiesen Lächeln im Gesicht.

In diesem Konglomerat

tauchen natürlich – weil sie

alle gerne im Wes-Anderson-

Kosmos mitspielen wollen –

eine Reihe von Stars auf, wobei

Benicio del Toro,

Mia Threapleton:

Unzarte Familienbande.

man als Zuschauer aufpassen

muss, dass man neben Tom

Hanks auch Benedict Cumberbatch

(der sich als Bruder ein

Lampenschirm-Duell mit Zsa

Zsa liefert), Scarlett Johansson,

Mathieu Amalric, Charlotte

Gainsbourg, Willem Dafoe und

Bill Murray (sekundenlang?)

bei Kurz-Einlagen entdeckt.

Kaum Aussenaufnahmen.

Wes Anderson hat sein gesamtes

Werk in den deutschen

Babelsberg-Studios in Potsdam

gedreht. Und liefert ein

Kompendium an grossartigen,

oft pastellartigen Bilderkompositionen,

die manchmal an

alte Maler erinnern, manchmal

an Szenen berühmter Filme.

Ausstattung und Kostüme sind

vom Feinsten. Das Visuelle hat

Vorrang, auch wenn er mit

Bildverschiebungen und (da

zu schnell) kaum lesbaren

Einblendungen von Worten

The Phoenician Scheme HH

Benicio del Toro,

Mia Threapleton:

Des liens familiaux disgracieux.

und Zahlen dem Zuschauer

verdeutlichen will, um was es

hier eigentlich geht. Um Geld,

um feindliche Terroristen, um

merkwürdige Regierungen, um

Sklavenarbeit, um moralisches

Handeln, um zerrüttete Familienbande,

um Kritik an der kapitalistischen

Gesellschaft, um

Religion? Da eröffnet sich ein

Mischmasch an Möglichkeiten.

Im Gegensatz zu seinem

vorherigen Film «Asteroid

City» (2023), dessen Inhalt

noch einigermassen mitverfolgt

werden konnte, ist diese

wohl in den 50er-Jahren angesiedelte,

chaotische, im

Grunde genommen sinnlose

und schräge Handlung nur

mit einer Gebrauchsanleitung

wirklich zu geniessen.

Und kritische Zuschauer

erinnern sich beim neuesten

Werk des hollywoodschen

Enfant terrible wohl an des

Kaisers neue Kleider. n

Un spectacle cinématographique

réellement sensé?

PAR MARIO CORTESI

La grande communauté

mondiale des fans de

Wes Anderson peut respirer.

À 56 ans, le génial trublion

texan est resté fidèle à sa

ligne de conduite. Une heure

et demie de cinéma bizarre,

absurde, brillamment enregistré,

dont le contenu étrange

et loufoque, passant souvent

par de nombreux recoins, est

heureusement secondaire.

Au centre du film se trouve

Zsa Zsa Korda (un Benicio del

Toro délicieux et convaincant),

un magnat de l’armement et

de l’aviation douteux et riche,

qui planifie un projet d’infrastructure

coûteux et ambitieux

(«Korda Land») au Proche-

Orient et doit assurer son empire

pour les 100 prochaines

années. Il s’est déjà écrasé huit

fois avec ses avions - sans doute

sous le feu de l’ennemi - mais

a toujours miraculeusement

échappé à la mort.

Une nonne comme

héritière. Il ne veut pas

léguer sa fortune à ses huit fils

avides d’argent, c’est sa fille

unique (et pieuse) Liesl (Mia

Threapleton) qui est choisie.

Certes, elle ne l’a pas vu depuis

des années et ne lui fait pas

confiance, car il a probablement

tué sa mère. Mais elle

l’accompagne tout de même,

Darsteller/Distribution: Benicio del Toro,

Mia Threapleton, Michael Cera, Riz Ahmed.

Regie/Mise en scène: Wes Anderson (2025)

Länge/Durée: 101 Minuten/ 101 minutes

Im Kino/Au cinéma: LIDO 1

en tant que future nonne, sur

le chemin de la plus grande

œuvre de sa vie, en allant à

la rencontre d’investisseurs,

d’amis et d’ennemis lors de son

tour du monde, toujours avec

une grenade dans ses bagages

et un méchant sourire sur le

visage. Dans ce conglomérat

apparaissent bien sûr - parce

qu’ils veulent tous jouer dans le

cosmos de Wes Anderson - une

série de stars, et le spectateur

doit faire attention à ne pas

découvrir, outre Tom Hanks,

Benedict Cumberbatch (qui,

en tant que frère, se livre à un

duel d’abat-jour avec Zsa Zsa),

Scarlett Johansson, Mathieu

Amalric, Charlotte Gainsbourg,

Willem Dafoe et Bill Murray

(pendant quelques secondes?)

lors de brèves interventions.

Pratiquement pas de

prises de vue extérieure.

Wes Anderson a tourné

toute son œuvre dans les

studios allemands de Babelsberg

à Potsdam. Et livre un

condensé de superbes compositions

d’images, souvent

pastel, qui rappellent parfois

AUF EINEN BLICK … EN BREF…

HHHH ausgezeichnet / excellent

HHH sehr gut / très bon

HH gut / bon

H Durchschnitt / médiocre

– verfehlt / nul

les anciens peintres, parfois

des scènes de films célèbres.

Les décors et les costumes sont

du plus bel effet. Le visuel a la

priorité, même s’il veut faire

comprendre au spectateur de

quoi il s’agit vraiment, avec

des décalages d’images et des

incrustations de mots et de

chiffres à peine lisibles (car

trop rapides). D’argent, de terroristes

hostiles, de gouvernements

étranges, de travail

d’esclave, d’action morale, de

liens familiaux brisés, de critique

de la société capitaliste,

de religion? Un mélange de

possibilités s’ouvre alors.

Contrairement à son précédent

film «Asteroid City»

(2023), dont le contenu pouvait

encore être suivi dans une

certaine mesure, cette intrigue

chaotique, fondamentalement

insensée et décalée, sans doute

située dans les années 50, ne

peut être vraiment appréciée

qu’avec un mode d’emploi. Et

les spectateurs critiques se souviendront

sans doute des habits

neufs de l’empereur pour

la dernière œuvre de l’enfant

terrible hollywoodien. n

Mario

Cortesi

Ludwig

Hermann

l THE PENGUIN LESSONS (Rex 1) HHH(H) HHH(H)

l TYPISCH EMIL (Apollo) HHH(H) HHH(H)

l DAS GEHEIMNIS VON BERN (Apollo) HHH(H) HHH

l EVERYBODY LOVES TOUDA (Lido 2) HHH HHH

l FINAL DESTINATION 6 (Rex 2) HHH

l LILO & STITCH (Lido 1 & 2)

HHH

l BERGERS (Rex 2)

HH(H)

l SANTOSH (Lido 1)

HH(H)

l KARATE KID: LEGENDS (Rex 1) HH

Biel Bienne-Bewertung / Cote de Biel Bienne: HHHH ausgezeichnet / excellent HHH sehr gut / très bon HH gut / bon H Durchschnitt / médiocre – verfehlt / nul

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!