Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!
Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.
l
3. JUNI 2025 WOCHE 23 48. JAHRGANG / NUMMER 21 • 3 JUIN 2025 SEMAINE 23 48 e ANNÉE / NUMÉRO 21
KIOSKPREIS FR. 2.–
Die andere Zeitung
L’autre journal
Séverine Chave organisiert mit
ihrem Team das Presstival. Dieses
beleuchtet auf der Gurzelen die
Facetten des Jornalismus. Seite 2.
Séverine Chave est responable de la
programmation de Presstival. Ces
assises du journalisme se dérouleront
samedi au Terrain Gurzelen. Page 2.
Jordi Rozijn und Willi Kaufmann
lassen Gaël Christe und seine
EHC Biel-Kollegen schwitzen,
damit sie nächste Saison den
Gegnern einheizen. Seite 9.
Bravo – trotz allem!
Am Sonntag im Wankdorf in Bern
musste sich der FC Biel im Finale
des Schweizer Cups mit 4 zu 1 Toren
dem Schweizer Meister FC Basel mit
Xherdan Shaqiri beugen. Es ist lange
her, dass die Menschen in Biel und
der Region bei einem solchen
Sportereignis mitgefiebert haben.
Mehrere Sonderzüge hatten über
12 000 Fans in die Hauptstadt gebracht,
welche die Bieler anfeuerten.
Biel Bienne bedankt sich nochmals
bei der Vereinsführung, dem
technischen Staff, den Spielern, die
Fans und den vielen Freiwilligen, die
uns bei dieser aussergewöhnlichen
Reise begeistert haben.
Nun gilt es, neue Ziele zu erreichen.
Der FC Biel hat sich zum Ziel gesetzt,
am Ende der nächsten Meisterschaft
in die Challenge League
aufzusteigen und damit wieder auf
Profi-Niveau zu spielen
Le camp d'été du HC Bienne a débuté
par une prépration physique poussée
des joueurs pour bien entamer la
prochaine saison.
Page 9.
Keine Sorge, die
Katze landet nicht
im Kochtopf von
Davide Russo,
der mit seinen
Kochvideos
eine grosse
Fangemeinde hat.
Seite 11.
Davide Russo
(ici avec son chat
Cappuccino) est un
roi des fourneaux.
Il y consacre de
nombreuses vidéos
sur Internet.
Page 11.
DIE MANNSCHAFT DER WOCHE / L'ÉQUIPE DE LA SEMAINE
Das französischsprachige
Magazin
Intervalles
erzählt die
Geschichte der
Kino-Stadt Biel.
Im Bild der
Cinématograph
von Georges
Hipleh-Walt,
um zirka 1900.
Seite 3.
La nouvelle édition
de la revue
Intervalles
rend hommage
à celles
et ceux qui
ont consacré
ou consacrent
encore leur vie
au cinéma à
Bienne.
Page 3.
Bravo malgré tout!
Dimanche au Wankdorf de Berne,
le FC Bienne s'est en toute logique
incliné 4 buts à 1 en finale de la
Coupe de Suisse face au champion
suisse, le FC Bâle de Shaqiri. Mais
il y a longtemps que la population
de Bienne et de la région n'avaient
vibré pour un tel événement sportif.
Plusieurs trains spéciaux leur avaient
permis de se déplacer dans la
capitale et près de 12 000 supporters
du FC Bienne avaient pu prendre
place dans le Wankdorf.
Occasion pour Biel Bienne de
remercier à nouveau les dirigeants
du club, le staf technique, les
joueurs, les fans et les nombreux
bénévoles qui nous ont fait vibrer
lors de cette épopée exceptionnelle.
Place désormais à de nouveaux
objectifs. Fort de cet engouement
populaire (et des rentrées
pécuniaires non négilgeables!),
le FC Bienne se doit de transormer
l'essai et d'accéder à la fin du
prochain chammpionnat à la
Challenge League, synonyme
de statut professionnel!
DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION • AUFLAGE: 62 500 Ex. ERSCHEINT JEDEN DIENSTAG IN DEN HAUSHALTEN BIELS UND DER REGION. HERAUSGEBER / INSERATE: GASSMANN MEDIA AG, ROBERT-WALSER-PLATZ 7, BIEL, 032 344 83 83 /
service@gassmann.ch REDAKTION: Neuenburgstrasse 140 / 032 327 09 11 CEO und Verleger: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com
LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION • TIRAGE: 62 500 ex. PARAÎT CHAQUE MARDI DANS LES MÉNAGES DE BIENNE ET DE LA RÉGION. ÉDITION / ANNONCES: GASSMANN MEDIA SA, PLACE ROBERT-WALSER 7, BIENNE, 032 344 83 83 /
service@gassmann.ch RÉDACTION: Route de Neuchâtel 140 / 032 327 09 11 CEO et éditeur: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com
2 BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 3 JUIN 2025
MEDIEN
Wenn die Presse sich
eine Zukunft sucht
Unter dem Motto «Presstival» laden Dutzende von Journalisten aus
der Schweiz und der ganzen Welt das Publikum zu einem Dialog
über die Medien von morgen auf dem Terrain Gurzelen in Biel ein.
MÉDIAS
Quand la presse
se cherche un avenir
À l’enseigne de «Presstival», des dizaines de journalistes de
Suisse et du monde invitent le public à un dialogue à propos
des médias de demain au Terrain Gurzelen.
VON MICHEL GUILLAUME
Das Terrain Gurzelen als
riesiges Ideenlabor für den
Journalismus von morgen?
Das Projekt und sein unwahrscheinlicher
Ort klangen zunächst
ein wenig verrückt.
Und doch findet am 7. Juni
in Biel zum ersten Mal das
«Presstival» statt. Es bietet
eine einzigartige Gelegenheit,
um Journalisten zu treffen,
die dem Journalismus in der
Westschweiz oder sogar weltweit
die Ehre erweisen. Ein
Dutzend Zelte werden auf dem
Gelände des ehemaligen Fussballstadions
errichtet und bieten
Raum für Überlegungen,
um Antworten auf die unzähligen
Fragen zu finden, die sich
der Berufsstand und sein Publikum
stellen: Welche neuen
Funktionsmodelle sind nötig,
um eine echte Medienvielfalt
in der Schweiz wiederherzustellen?
Welche finanziellen
Mittel? Welche kollektiven
Projekte? Welche Rolle spielt
die künstliche Intelligenz?
«200 Franken sind genug!»
Die Zeiten für die Medien sind
hart. In den wichtigsten Redaktionen
des Landes nehmen
Umstrukturierungsprogramme
in rasantem Tempo zu, während
der öffentliche Dienst -
die SRG - unter dem Druck der
Initiative «200 Franken sind
genug» steht, die ihr fast die
Hälfte ihrer Einnahmen streichen
würde. Vor diesem Hintergrund
entstand die Idee des
Presstivals bei einem Aperitif
unter Journalisten in den Dreissigern.
«Wir haben nicht das
Goldene Zeitalter des Journalismus
erlebt, sondern nur die
Krise», stellt Séverine Chave,
die für die Programmgestaltung
zuständig ist, fest.
Aber es kommt nicht in
Frage, aufzugeben. «Es geht um
ein ganzes Ökosystem, das wir
gemeinsam überdenken müssen»,
betont sie. «Gemeinsam»
ist das Schlüsselwort. In einer
Zeit, in der es darum geht,
unter Kollegen und Kolleginnen
zusammenzuhalten, treten
der harte Wettbewerb zwischen
den Medien und die Jagd nach
Sensationsmeldungen in den
Hintergrund. Zusammenarbeit,
Vernetzung und Erfahrungsaustausch
sind das Leitmotiv.
Ein Beruf, der brach liegt.
Die Entstehung des Projekts?
Am 9. September traf sich das
Organisationsteam nach einer
Reportage, die eines seiner Mitglieder
dort gemacht hatte, in
Biel auf der legendären Tribüne
eines Stadions, das vorübergehend
in einen alternativen Ort
umgewandelt worden war. Die
Metapher liegt auf der Hand:
Der Journalismus liegt brach,
genau wie das Terrain Gurzelen.
«Ich war begeistert von der
Energie, die von diesem Ort
ausgeht», erzählt Chave. Es gibt
viele kleine Initiativen, und erst
die Gesamtheit gibt dem Ganzen
einen Sinn. Genau das, was
wir in unserem Beruf tun müssen»,
fügt sie hinzu.
Da es an diesem Tag kalt ist,
zieht sich das Organisationskomitee
an die Bar des «Atomic»
zurück, um sich aufzuwärmen
und mit der Kartierung der verschiedenen
Denkräume auf dem
Terrain Gurzelen zu beginnen.
Und davon gibt es viele: eine
Konferenzbühne am Fusse der
Tribüne, einen «Dôme» für Debatten,
einen internationalen
Raum namens «La Yourte», eine
Fotogalerie, einen Salon für Dokumentarfilme,
eine Bühne für
Radiopodcasts, eine Kabine für
Pressezeichnungen und ein Dorf,
in dem sich die Verbände und Gewerkschaften,
die den Beruf am
Leben erhalten, vorstellen werden.
In der Stadt Biel, die weltoffener
nicht sein könnte und in
der Bürgerinnen und Bürger aus
über 150 Nationen zusammenleben,
wird das Presstival nicht
nur 23 Medien aus der Romandie,
sondern auch sechs internationale
Medien begrüssen,
darunter Le Monde diplomatique
und die Fondation Hirondelle.
Dies wird die Gelegenheit
bieten, die Frage der «schwarzen
Informationslöcher» zu
erörtern, die von immer mehr
autoritären Regimen aufgezwungen
werden. «2024 hat
Reporter ohne Grenzen (ROG)
70 Prozent seiner Gelder für
verfolgte Journalisten auf der
ganzen Welt bereitgestellt»,
erinnert Isabelle Cornaz, Präsidentin
von ROG Schweiz.
«Immer mehr Journalisten sind
gezwungen, ins Exil zu gehen,
ein Trend, der sich in den letzten
Jahren nur noch verstärkt
hat», bedauert sie. Unter den
Gastrednern waren zwei wahre
Helden der Information, die
den Mut hatten, ihr Leben für
die Information zu riskieren:
Iyad Alasttal aus Gaza und die
Russin Ekaterina Glikman, stellvertretende
Chefredakteurin
von Novaya Gazeta Europe.
Fiktiver Prozess. Ein
weiterer Höhepunkt der Veranstaltung
ist ein fiktiver Prozess,
in dem zwei Journalisten, die
über die schmutzigen Praktiken
eines Arztes recherchiert
haben, vor Gericht gestellt
werden. Sie werden wegen
Verleumdung angeklagt. Daniel
Kinzer, Vizepräsident der
Genfer Anwaltskammer, wird
die Anklage erheben, während
sein Kollege Olivier Peter die Ermittler
verteidigen wird. Serge
Michel, Chefredakteur von
Heidi.news, kommentierte: «In
der Schweiz ist die Rechtsprechung
im Bereich der Pressefreiheit
sehr restriktiv, was die
Gefahr birgt, dass die Redaktionen
zur Vorsicht oder sogar
zur Selbstzensur angehalten
werden.» Die Kolumnistin Fati
Mansour wird die Rolle der
Richterin übernehmen und die
Meinung des Publikums einholen,
bevor sie ihr Urteil fällt.
Die Veranstalter des ersten
Presstivals hoffen, mehrere
Hundert Personen auf die
Gurzelen zu locken, in einem
Geist des Dialogs und des Austauschs.
Sie haben sogar ein
Speed-Dating zwischen dem
Publikum und den Journalisten
vorgesehen. Und wenn die erste
Ausgabe, die auf Initiative von
Romands durchgeführt wird,
von Erfolg gekrönt ist, versprechen
sie, den Anlass im nächsten
Jahr noch viel stärker für
Deutschsprachige zu öffnen. n
Séverine Chave:
«Wir haben nicht das
Goldene Zeitalter des
Journalismus erlebt,
sondern nur die Krise.»
Le Presstival
Samstag/samedi 7. 6.
Terrain Gurzelen
Biel/Bienne
Séverine Chave:
«Nous n’avons pas vécu l’âge
d’or du journalisme, nous
n’avons connu que la crise.»
PAR MICHEL GUILLAUME
Le Terrain Gurzelen
transformé en vaste laboratoire
d’idées pour le journalisme
de demain? Le projet
comme son lieu improbable,
tout cela paraissait un peu
fou au départ. Et pourtant,
le 7 juin prochain, Bienne
accueillera la première édition
du «Presstival», une
occasion unique de rencontrer
des plumes qui font
honneur au journalisme
romand voire mondial. Une
dizaine de tentes seront érigées
sur l’ancien stade de
football, autant d’espaces de
réflexion pour esquisser des
réponses aux innombrables
questions que se posent la
profession et son public:
quels nouveaux modèles de
fonctionnement pour retrouver
une véritable diversité
des médias en Suisse?
Quels moyens financiers?
Quels projets collectifs?
Quel rôle pour l’intelligence
artificielle?
«200 francs, ça suffit».
Les temps sont durs pour
les médias. Dans les principales
rédactions du pays,
les programmes de restructuration
se multiplient à un
rythme effréné, tandis que
le service public - la SSR -
subit la pression de l’initiative
«200 francs, ça suffit»
qui lui couperait presque
la moitié de ses recettes.
C’est dans ce contexte
qu’a germé l’idée du Presstival
lors d’un apéro entre
journalistes trentenaires.
«Nous n’avons pas vécu
l’âge d’or du journalisme,
nous n’avons connu que
la crise», relève Séverine
Chave, responsable de la
programmation.
Mais pas question de
baisser les bras. «C’est tout
un écosystème qu’il s’agit
de repenser, ensemble»,
souligne-t-elle. Ensemble,
tel est le mot clé. À l’heure
où il s’agit de se serrer les
coudes entre confrères et
consoeurs, la concurrence
acharnée entre médias et
la chasse au scoop passent
au second plan. Favoriser
la collaboration, mettre en
réseau, partager des expériences:
tel est désormais
le leitmotiv.
Une profession en friche.
La genèse du projet? Le 9 septembre
dernier, suite à un
reportage qu’avait fait l’un de
ses membres, l’équipe d’organisation
se retrouve à Bienne
dans la mythique tribune d’un
stade réaffecté provisoirement
en lieu alternatif. La métaphore
s’impose comme une
évidence: le journalisme est
en friche, comme le Terrain
Gurzelen. «J’ai adoré l’énergie
PHOTO: ZVG
qui se dégageait de ce lieu»,
raconte Séverine Chave. Il y
a plein de petites initiatives et
c’est l’ensemble qui lui donne
un sens. Exactement ce que
nous devons faire dans notre
profession», ajoute-t-elle.
Comme il fait froid ce jourlà,
le comité d’organisation se
replie au bar de l’Atomic pour
se réchauffer et pour commencer
à cartographier les divers
espaces de réflexion sur le
Terrain Gurzelen. Et ceux-ci
seront nombreux: une scène
de conférences au pied des
gradins, un «Dôme» pour les
débats, un espace international
baptisé «La Yourte, une
galerie dédiée à la photo, un
salon pour les documentaires,
une scène pour les podcasts
des radios, une cabine pour les
dessins de presse ou encore un
village où se présenteront les
associations et syndicats qui
font vivre la profession.
En cette ville de Bienne
on ne peut plus ouverte au
monde où cohabitent des
citoyennes et citoyens de
plus de 150 nationalités, le
Presstival accueillera non seulement
23 médias romands,
mais aussi six médias internationaux,
dont le Monde
diplomatique et la Fondation
Hirondelle. Ce sera l’occasion
d’aborder la question des
«trous noirs de l’information»
imposés par de plus en plus de
régimes autoritaires. En 2024,
Reporters sans frontières (RSF)
a alloué 70% de ses fonds à
des journalistes persécutés de
par le monde, rappelle Isabelle
Cornaz, présidente de RSF
Suisse. «Un nombre croissant
de journalistes sont contraints
à l’exil, une tendance qui
ne fait que se renforcer ces
dernières années», déploret-elle.
Parmi les orateurs invités,
deux véritables héros
de l’information, ceux qui
ont eu le courage de risquer
leur vie pour elle: le Gazaoui
Iyad Alasttal et la Russe Ekaterina
Glikman, rédactrice
en chef adjointe de Novaya
Gazeta Europe.
Un procès fictif. Autre
moment fort de la manifestation:
un procès fictif qui
mettra en scène deux journalistes
qui ont enquêté sur
les pratiques sulfureuses d’un
médecin. Les voici accusés de
diffamation. Le vice-bâtonnier
genevois Daniel Kinzer
portera l’accusation, tandis
que son confrère Olivier Peter
défendra les enquêteurs.
Quelle notion prévaudra
entre l’intérêt public et la
protection de la personnalité?
«En Suisse, la jurisprudence
est très restrictive en matière
de liberté de la presse, d’où
le danger que les rédactions
soient incitées à la prudence,
voire à l’autocensure», fait remarquer
Serge Michel, rédacteur
en chef de Heidi.news.
La chroniqueuse Fati Mansour
jouera le rôle de juge et
prendra l’avis du public avant
de rendre son verdict.
Le premier Presstival
espère drainer plusieurs
centaines de personnes à la
Gurzelen dans un esprit de
dialogue et d’échange. Il a
même prévu un speed dating
entre le public et les journalistes.
Et si la première édition,
réalisée à l’initiative de
Romands, est couronnée de
succès, il promet de l’ouvrir
bien davantage aux Alémaniques
l’an prochain. n
BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 3 JUIN 2025
3
KULTUR
Biel und das Kino
Die 131. Ausgabe des französischsprachigen
Magazins Intervalles ist
Filmemachern, legendären Persönlichkeiten,
Kinos und Film-Clubs gewidmet.
VON HANS-UELI AEBI
Der Bieler Filmhistoriker
Peter Fasnacht hat ein Dutzend
Artikel beigesteuert. Er
hielt die Eröffnungsrede bei
der Vernissage im FilmPODiUm.
Biel Bienne veröffentlicht hier
exklusiv einige Auszüge:
«Diese Nummer ist das
Ergebnis der Arbeit von
17 Autoren und Autorinnen.
Sie erzählen die reiche
Geschichte des ,Kinematographen’
in der Stadt Biel, oft
verkannt, mit einer gewissen
Geringschätzung als ,reine
Unterhaltung’ betrachtet und
nicht als wichtigen Teil der
regionalen Kulturgeschichte.
Ich selber betreue seit ihrer
Gründung im Jahr 2000 die
audiovisuellen Dokumente
(Foto, Film und Ton) der privaten
Datenbank MemreG, dem
,regionalen Gedächtnis’, das
man in näherer Zukunft in eine
öffentlich-rechtliche Stiftung
umwandeln möchte. Der Film
und seine Geschichte sind mir
eine Herzensangelegenheit.
Jeder Film ist durch seine
bewegten Bilder und seine
technischen und optischen
Besonderheiten ein zerbrechliches
und vergängliches
Kommunikationsmittel. Er
kann Emotionen wecken und
zum Nachdenken anregen über
ganz gewöhnliches Leben, Dra-
men und Komödien des Alltags.
Bei meinen Recherchen
traf ich Menschen, die sich
ihrer Leidenschaft als Filmliebhaber
und Filmschaffende widmeten,
oft beides gleichzeitig:
William Piasio, der grosse
Sammler und Kenner der Filmgeschichte,
schuf die gleichnamige
,Cinécollection’ und war
anerkannter Amateurfilmer
mit einem eigenen Schnittstudio
und Vorführraum im Keller
seines Hauses. Die Leiter
von Filmclubs halfen mit eindrücklichen
Bibliotheken mit
Tausenden Karteikarten, bereits
gezeigte Filme zu dokumentieren
oder für eine spätere Vorführung
auszuwählen.
Denken wir an das Personal
in den Kinos, wie die Kassiererin,
den Platzanweiser, den
Operateur, der allein stundenlang
neben seinen Projektoren
stand. Jörg Müller mit seinen
eindrücklichen Wandbildern
an den Fassaden des Kinos ReX,
oder Susanne Müller, die im
ReX und im LiDO wahre neue
,Paläste der Farben und Lichter’
geschaffen hat.
Kino-Direktorinnen
und -Direktoren und ihre
Angestellten, sie alle haben
irgendwann in ihrem Leben
einmal beschlossen, ,Filme
zu machen’ oder sich ihnen
zu widmen, oft dann für ihr
ganzes Leben, gelegentlich
über Generationen hinweg,
wie die Familien Epelbaum
und Schrimpf zeigen.
Es sind die kleinen,
gewöhnlichen Geschichten
hinter der grossen Geschichte,
die es wert sind, gerettet und
weitergegeben zu werden.
Damit nicht in Vergessenheit
gerät, wie all diese Persönlichkeiten
die Geschichte des
Kinos und der Kinos in Biel
wesentlich geprägt haben:
Zu ihnen gehören auch
Marguerite Weidauer-Wallenda,
eine Pionierin der
Wanderkinos und ,Königin
der Schausteller’, Ugo Foscolo,
der italienische Musiker, der
zu Stummfilmzeiten als ,Graf
Foscolo’ Filme begleitete, oder
Alex Weber, ,der Baron’, Operateur
im Kino ReX, der alles
sammelte, was mit Film zu tun
hatte: Filme, Projektoren und
Kameras. Zu erwähnen sind
auch bekannte Bieler Filmpersönlichkeiten
wie Jaques
Dutoit, Clemens Klopfenstein,
Franz Rickenbach, Jean-Daniel
Bloesch, Mario Cortesi, Animationsfilmer
Carlo Piaget,
Gastarbeiter Alvaro Bizzarri
mit seinen engagierten Filmen
über Fremdarbeiter, oder der
Uhrenarbeiter Fritz Abrecht
mit dem einzigen Film in seinem
Leben. Dann die unabhängigen
Filmfestivals und die
Filmclubs Filmpodium und
Filmgilde: Die Erinnerung an
das Bieler Kino lebt heute noch
weiter in symbolträchtigen
Namen und Gebäuden wie
dem APOllO, MeTrOPOl,
TiVOli, ROXY, ReX, SCala, PalaCe,
STUDiO, BelUGa, CineaC, EliTe,
LiDO und CaPiTOl.
InTerValles N o 131 ,Bienne et
le cinéma’ lässt uns eintauchen
in diese unbekannten Geschichten
von berührenden, oft auch
unspektakulären Zeugnissen
vergangener Kinowelten.» n
Peter
Fasnacht
mit Intervalles
N o 131
und 16mm-
Kamera:
seit Jahrzehnten
Kinoliebhaber
und
profunder
Kenner.
Peter
Fasnacht:
«Ce sont
les petites
histoires
derrière
la grande
histoire
et celles
racontées
par toute
sorte de
documents
photographiques
redécouvertes.
Elles me
semblent
dignes
d’être
sauvées et
racontées
pour ne
pas être
oubliées.»
PHOTO: HANS-UELI AEBI
CULTURE
Bienne et le cinéma
Le 131 e numéro du magazine Intervalles est consacré aux
cinéastes, cinémas, clubs et autres acteurs de Bienne.
PAR HANS-UELI AEBI
L’historien du cinéma biennois
Peter Fasnacht a contribué
à une douzaine d’articles et a
tenu le discours d’ouverture
lors du vernissage au FilmPO-
DiUm. Biel Bienne en publie
quelques extraits en exclusivité:
Ce numéro est le résultat du
travail d’un collectif d’auteurs
et d’autrices qui aimeraient
vous faire redécouvrir l’histoire
riche du «cinématographe»
dans la ville de Bienne, souvent
méconnue et regardé dans le
passé avec un certain mépris
comme «simple sujet de divertissement»
et non comme
partie importante d’une vraie
histoire culturelle populaire.
«Je m’occupe depuis sa
création en 2000, des documents
audiovisuels (photofilms-son)
de la banque de
données privée MemreG, la
mémoire régionale, et aimerais
transformer le tout en une
fondation de droit public.»
Emotions et réflexions.
Tout film est un moyen de
communication fragile et passager.
Il sait faire appel aux
émotions et à la réflexion sur
tout ce qui touche notre vie
ordinaire, drames et comédies
de tous les jours. «Pour
moi, le motif principal de mes
recherches, c’étaient des rencontres
personnelles avec des
gens qui dédiaient leur passion
de cinéphiles et professionnels
du cinéma», poursuit Peter
Fasnacht. Dont le fondateur
de la «Cinécollection William
Piasio», cinéaste amateur reconnu
avec son propre petit
studio de montage et salle de
projection dans la cave de sa
maison. Les responsables de
ciné-clubs, dont la bibliothèque
avec ses milliers de cartes écrites
minutieusement à la main aidaient
à documenter les films.
Autres personnes honorées
dans ce numréo: le personnel
dans les cinémas, tels la caissière,
le placeur, l’opérateur
dans sa cabine, à côté de ses
projecteurs pendant des heures.
Jörg Müller, peintre, dont l’art
mural des façades du ReX amuse
et accueille passants et visiteurs,
et Susanne Muller qui a sû créer
à l’intérieur du ReX et du LiDO
de nouveaux «Palais des couleurs
et des lumières».
Ni les employés, ni le directeur
du cinéma, ne «sont
nés au cinéma», mais à un
certain moment de leur vie,
tous avaient décidé de «faire
du cinéma». Continuant souvent
toute leur vie, parfois
même en dynastie, comme la
Famille Epelbaum.
«Ce sont les petites histoires
derrière la grande histoire
et celles racontées par
toute sorte de documents
photographiques redécouvertes.
Elles me semblent
dignes d’être sauvées et
racontées pour ne pas être
oubliées, parce que toutes
ces personnalités ont marqué
l’histoire du et des cinémas
à Bienne.»
Parmi eux il y avait
Marguerite Weidauer-
Wallenda, pionnière de
l’époque des cinémas ambulants
nommée «reine des
forains», ou encore Ugo Foscolo,
musicien italien aux cinémas
muets, connu comme
«le comte» Foscolo. Alex
Weber était appelé «le baron»,
opérateur attitré au Cinéma
ReX, collectionneur de tout
objet touchant le cinéma:
films, projecteurs et caméras.
Sans oublier des cinéastes et
vidéastes biennois connus,
tels Jacques Dutoit, Clemens
Klopfenstein, Franz Rickenbach,
Jean-Daniel Bloesch et
naturellement Mario Cortesi.
Puis le dessinateur de films
d’animation Carlo Piaget ou
Alvaro Bizzarri, travailleur
immigré avec son film des
ouvriers étrangers, ou l’ouvrier
horloger Fritz Abrecht.
Et encore les festivals indépendants
de films et des clubs
de cinéma comme le Filmpodium
ou la Guilde du Film.
Le Cinéma vivait dans les
bâtiments emblématiques des
cinémas à Bienne qui avaint
pour noms: APOllO, MÉTrO-
POl, TiVOli, ROXY, ReX, SCala,
PalaCe, STUDiO, BelUGa,
CinÉaC, ÉliTe, LiDO et CaPiTOl.
InTerValles N o 131
«Bienne et le cinéma» vous
fait plonger dans ces histoires
et épisodes inédits
et de témoignages touchants
souvent hors du spectaculaire.
n
Bereit für
Erlebnisse?
Sticker sammeln und
dieRegiongeniessen:
migrosaare.ch/sammelpass
4 BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 AKTUELL ACTUEL
BIEL BIENNE 3 JUIN 2025
LEHRMITTEL
Braille für alle
Andréas Netthoevel und Martin
Gaberthüel haben mit «punkt, punkt,
komma, strich» ein Lernmittel für Kinder
geschaffen, sehende und nichtsehende.
VON TERES LIECHTI GERTSCH
«Ici c’est Bienne» – bilingue
und vielsprachig, kulturell
vielfältig, pulsierend und innovativ,
dieser Geist weht
durch unsere Stadt. «Ein Laboratorium,
wo Neues kreiert
wird», schreibt auch der Gemeinderat
auf der städtischen
Webseite, «wo mutige, freche
und unorthodoxe Lösungswege
möglich sind.» Und die
Präambel zur Stadtordnung
Biels spricht von einer visionären
Stadt: offen und tolerant,
kreativ und lebendig. Genau
dazu passt der Gestaltungsbetrieb
«2. stock süd» der beiden
Gestalter und Kommunikationsspezialisten
Andréas Netthoevel
und Martin Gaberthüel
mit ihrem Atelier für Kommunikationsdesign.
Auszeichnungen und
neue Wege. «Gestaltung
steht bei uns immer im Dienst
der Kommunikation. Corporate
Design, Broschüren, Plakate,
Signaletik, – alles was
mit Bild, Sprache und visuellem
Kommunizieren zu tun
hat.» Entsprechend vielfältig
sind die Aufträge. Besonders
wichtig ist Netthoevel und
Gaberthüel die Inklusion. So
sollen auch Blinde und sehbehinderte
Menschen Zugang
zu allem haben. Sie sind unter
Récompenses et nouvelles
voies. «Chez nous,
le design est toujours au service
de la communication.
Corporate design, brochures,
affiches, signalétique - tout ce
qui a trait à l’image, au langage
et à la communication
visuelle.» Les commandes
sont donc très variées. Tous
deux accordent une importance
particulière à l’incluanderem
spezialisiert in taktiler
Signaletik – also Orientierungshilfen,
die sich ertasten
lassen, sie sind an zahlreichen
Forschungsprojekten beteiligt.
Über 40 Awards, Auszeichnungen
aus der ganzen Welt,
hat der 2. stock süd insgesamt
bereits erhalten, 12 Auszeichnungen
gab es zusätzlich für
das innovative Lernmittel
«punkt, punkt, komma, strich
– Alex und Lilani entdecken
die Welt der Buchstaben». Vor
drei Jahren erschienen, führt
es Kinder an das Lesenlernen
und die Brailleschrift heran.
«Es ist ein inklusives Lernmittel»,
betont Netthoevel,
«für alle Kinder, sehende und
nichtsehende. Alle können
mit Alex und Lilani die Buchstaben
kennenlernen und sich
mit Freude aufs Lesenlernen
vorbereiten.»
Alex und Lilani. Alex
steht für einen Punkt der
Brailleschrift, Lilani für eine
Linie. In neun bunten, liebevoll
ausgestalteten Heften
bestehen Alex und Lilani
spannende Abenteuer. Sehende
Kinder können
nichtsehenden die Farben
beschreiben, die blinden
und sehbehinderten Kinder
erkunden Formen und ertasten
Alex und Lilani – oft
schneller als die sehenden
Kinder sie sehen. Gemeinsam
freuen sich die Kinder an den
Inhalten, gemeinsam wird
die Brailleschrift entdeckt.
«Das weckt den Geist, auch
für sehende Kinder», sagt
Gaberthüel, «Braille eröffnet
eine neue Welt.»
200 Jahre. Die Brailleschrift
feiert die Welt dieses
Jahr. Mit 16 Jahren hat Louis
Braille, dreijährig durch
einen Unfall erblindet, 1825
die Brailleschrift entwickelt.
Und noch immer ist sie die
Schrift für Blinde, auch wenn
Smartphones und andere
Techniken heute grosse Hilfe
bieten. Mit Braille können
sie auch Lesevergnügen erleben,
selber in ihrem Tempo
Buchstaben und Geschichten
ertasten und lesen. «punkt,
punkt, komma, strich» ist ein
Lernmittel, das diese Türe öffnet.
Es ist einzigartig auf der
ganzen Welt. Japan möchte
es adaptieren, es soll auf Englisch
übersetzt werden, und
eine französische Ausgabe
soll es geben.
Auf der internationalen
Tagung «Tactile Reading &
Graphics Conference 2025»
im Juni in Amsterdam werden
Alex und Lilani anwesend
sein, in Workshops und
in Vorträgen. Und neugierige
Menschen hierzulande, von
Familien über Kitas zu allen,
die mehr über Braille und
das Zusammenleben von Sehenden
und Nichtsehenden
wissen und dabei ihren Blick
erweitern möchten, können
die Box mit neuen Heften
und einem Spielwürfel bestellen
und kennenlernen. n
Inklusives Leselernmittel
«Punkt, Punkt, Komma Strich»,
Box mit 9 Heften – Bestellung
unter: ppks.ch/de/bestellen
Martin
Gaberthüel
(oben) und
Andréas
Netthoevel
mit ihrem
neusten
Werk.
Martin
Gaberthüel
(en haut) et
Andréas
Netthovel
présentent
leur nouvel
ouvrage pédagogique
inclusif.
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
OUTILS PÉDAGOGIQUES
Braille pour tous
Andréas Netthoevel et Martin Gaberthüel
ont créé avec «punkt, punkt, komma,
strich» un outil d’apprentissage pour
les enfants, voyants et non voyants.
PAR TERES LIECHTI GERTSCH
Ici c’est Bienne - bilingue
et multilingue, culturellement
diversifiée, vibrante et
innovante, c’est l’esprit qui
souffle sur notre ville. «Un
laboratoire où l’on crée du
nouveau», écrit également
le Conseil municipal sur le
site Internet de la Ville, «où
des solutions courageuses,
insolentes et peu orthodoxes
sont possibles.» Et le préambule
du Règlement de la
Ville Bienne parle d’une cité
visionnaire, ouverte et tolérante,
créative et vivante.
L’entreprise de création «2.
stock süd» des deux créateurs
et spécialistes de la communication
Andréas Netthoevel
et Martin Gaberthüel, avec
leur atelier de design de communication,
s’inscrit exactement
dans cette optique.
sion. Ainsi, les aveugles et
les malvoyants doivent avoir
accès à tout. Ils sont notamment
spécialisés dans la
signalisation tactile, c’est-àdire
dans les aides à l’orientation
qui peuvent être palpées,
et participent à de nombreux
projets de recherche.
Le «2.stock südd» a déjà
reçu plus de 40 distinctions
du monde entier, et 12 autres
pour l’outil pédagogique
innovant «punkt, punkt,
komma, strich - Alex und
Lilani entdecken die Welt
der Buchstaben». Publié il y a
trois ans, il initie les enfants
à l’apprentissage de la lecture
et au braille. «C’est un outil
d’apprentissage inclusif»,
souligne Andreas Netthoevel.
«Pour tous les enfants,
voyants et non-voyants. Tous
peuvent découvrir les lettres
avec Alex et Lilani et se préparer
avec plaisir à l’apprentissage
de la lecture.»
Alex et Lilani. Alex représente
un point de braille,
Lilani une ligne. Dans neuf
cahiers colorés et joliment
illustrés, Alex et Lilani vivent
des aventures passionnantes.
Les enfants voyants peuvent
décrire les couleurs aux enfants
non voyants, les enfants
aveugles et malvoyants explorent
les formes et palpent
Alex et Lilani - souvent plus
vite que les enfants voyants
ne les voient. Ensemble,
les enfants se réjouissent
des contenus, ensemble, ils
découvrent le braille. «Cela
éveille l’esprit, même pour les
enfants voyants», dit Martin
Gaberthüel. «Le braille ouvre
de nouveaux horizons.»
Deux siècles d’exis-tence.
Le monde célèbre le braille
cette année. En 1825, à l’âge
de 16 ans, Louis Braille, devenu
aveugle à l’âge de trois
ans à la suite d’un accident,
avait mis au point son écriture
éponyme. Avec le braille,
ils peuvent aussi éprouver le
plaisir de la lecture, toucher
et lire eux-mêmes, à leur
rythme, des lettres et des histoires..
Lors de la conférence
internationale «Tactile Reading
& Graphics Conference
2025» qui se tiendra en juin
à Amsterdam, Alex et Lilani
seront présents pour des ateliers
et des conférences. Et les
personnes curieuses d’ici, des
familles aux garderies en passant
par tous ceux qui veulent
en savoir plus sur le braille et
la cohabitation entre voyants
et non-voyants tout en élargissant
leur regard, peuvent
commander et découvrir la
boîte contenant de nouveaux
cahiers et un cube de jeu. n
Outil d’apprentissage
de la lecture inclusif
«punkt, punkt, komma,
strich», boîte de 9 cahiers.
Commande sous:
ppks.ch/de/bestellen
«Stellenanzeiger für freiwilliges Engagement» – «Offres d’emploi pour engagement bénévole»
Unterstützung der
Handarbeitsgruppe
im Seelandheim
Gemeinsam mit einer Fachperson
Aktivierung begleitest du die Bewohner:innen aus dem
Altersbereich beim Handarbeiten.
Wann: montags von 13.30–16.30 Uhr
Du bist kreativ, kannst gut mit Wolle und Nadel umgehen und
bringst Einfühlungsvermögen, Geduld und Toleranz mit.
Spesen werden abgegolten.
Kontakt: Daniela Finklenburg, 032 387 96 19,
d.finklenburg@seelandheim.ch, www.seelandheim.ch
plusQ’île Festival,
Biel/Bienne
Accueil du public, bar, logistique ou
technique: viens vivre le festival de
l’intérieur! Ouvert à tout·e·s,
sans expérience requise.
Publikumsbetreuung, Bar, Logistik oder Technik: Erlebe das
Festival von innen! Offen für alle, keine Vorkenntnisse nötig.
Contact / Kontakt: benevole@plusqile.ch,
www.plusqile.ch/contact/je-m-engage
Mentors bénévoles
Nous recherchons des personnes
motivées qui ont déjà une expérience
professionnelle pour accompagner
des personnes issues de la migration
dans la recherche d’emploi.
Engagement de 1-2 heures par semaine
Chaque mentor reçoit une formation au début de son
engagement, la possibilité d’échange d’expériences avec
d’autres mentors et la possibilité de suivre une formation
sur des sujets spécifiques.
Nos participant-e-s ont particulièrement besoin de votre soutien.
Wir suchen auch deutschsprachige Personen.
Contact: Mirjam Schär, responsable du projet, 032 322 50 20,
mirjam.schaer@multimondo.ch, www.multimondo.ch
Anderen helfen?
Wieso nicht als
Beistandsperson?
In Biel gibt es Erwachsene, die nicht mehr alle ihre Angelegenheiten
alleine regeln können. Um ihnen dabei zu helfen, suchen
wir Menschen, die sich als Private Mandatstragende persönlich
engagieren möchten. Sie begleiten diese Personen in administrativen
Belangen, und schenken ihnen etwas Zeit.
Kontakt: Fachstelle priMa, kim.guanter@biel-bienne.ch
INFOS:
benevol Kanton Bern,
Bahnhofstrasse 30, 2502 Biel,
Begleiten 032 322 36 Sie 16 Senioren, • info@benevol-be.ch
Geflüchtete
oder Familien
Unterstützen Sie Menschen in
Ihrer Region, die Hilfe benötigen.
Ob Fahrdienst, Besuchsdienst oder Alltagsbegleitung von Geflüchteten,
Sie haben die Wahl.
Wir bieten Flexibilität, Spesenentschädigung, Weiterbildung,
professionelle Begleitung und Einsatzbestätigung.
Möchten Sie sich freiwillig engagieren?
Kontakt: 032 329 32 72, freiwillige-seeland-bernerjura@srk-bern.ch,
www.srk-bern.ch/de/sich-engagieren/freiwillig-anpacken
NachhilfelehrerInnen für
mehr Chancengerechtigkeit!
Im Herzen von Biel sucht die Organisation
Passepartout motivierte, freiwillige
NachhilfelehrerInnen (Deutsch, Mathematik, Französisch). Dank
unseren tiefen Kosten können wir Kindern mit unterschiedlichem
Hintergrund Chancengerechtigkeit in ihrer Bildung bieten. Das
Angebot wird von Kindern der 1. bis 9. Klasse genutzt. Der Zeitaufwand
beträgt mindestens 50 Minuten pro Woche.
Was wir bieten:
– Freiwilligendossier – Guter Kaffee
Kontakt: Alisha Furer, 032 325 46 40, www.passepartout-biel.ch,
afurer@passepartout-biel.ch
«BI ÜS ISCH ME GÄRN»
Engagiere dich freiwillig im Schlössli Biel-Bienne.
Ob zusammen an Anlässen oder selbständig bei der Bewohnendenbegleitung,
wir freuen uns auf deine offene und wertschätzende
Persönlichkeit. Melde dich, denn vielleicht: «WETSCH O DU
GÄRN BI ÜS SI?»
Kontakt: Lauriane Darbre - 032 344 08 08,
lauriane.darbre@schloessli-biel.ch, www.schloessli-biel.ch/de/
SCHREIB-SERVICE D’ÉCRITURE,
rue de la Gare 30 à Bienne
Ecrire pour d’autres
Nous cherchons un·e bénévole doté·e
d’une orthographe sûre et à l’aise avec
les techniques de bureautique actuelles,
disponible 1-2 mardis ou vendredis après-midi par mois. Temps à
consacrer : 2½h 2 x par mois. Une formation de base ainsi qu’une
formation continue vous seront offertes. Bonne ambiance.
Germanophones bienvenus également.
Contact: Antonia Zbinden, 079 306 36 16, info@schreiben-ecrire.ch
INFOS:
benevol canton de Berne,
rue de la Gare 30, 2502 Bienne,
032 322 36 16 • info@benevol-be.ch
Aufgabe:
Pflanzen pflegen
Einsatzzeit: 2 x 1.5 Std pro Woche
lhr Profil: ein grüner Daumen
Gratis: Bibliotheksjahresabo
Mission : Soigner les plantes
Temps de l’engagement 2 X 1h30 / semaine
Votre profil: avoir la main verte
Nous offrons: abo annuel de bibliothèque
Kontakt / Contact: Sara Plutino, sara.plutino@bibliobiel.ch
Mission: soutien de projets
sociaux avec les bénéfices
de la brocante la Glaneuse
2 nouveaux membres du comité recherchés: connaissances
français-allemand, juridiques, informatiques ou dans l’immobilier.
Equipe sympa, projets stimulants, séances mensuelles,
durée indéterminée.
Contact: info@ggb-supb.ch, Infos: www.ggb-supb.ch
Begegnungsräume –
Reformierte Kirchgemeinde Biel
Werden Sie Teil einer lebendigen Gemeinschaft und bringen Sie
Ihre Ideen in die Alters- und Begegnungsarbeit – offen für alle
unabhängig von Religion. Ob allein oder in der Gruppe,
sporadisch oder regelmässig, ob kochend, Spiele animierend
oder als Chauffeur:in – vieles ist möglich.
Kontakt: Jürg Walker, 079 956 11 88, juerg.walker@ref-bielbienne.ch,
www.ref-biel.ch
Plus d’info sous:
www.benevol.ch/fr/canton-de-berne/agenda.html
L’entrée est gratuite. Les inscriptions sont
souhaitées, mais pas obligatoires.
-> Inscription via Eventfrog ou par e-mail à:
info@benevol-be.ch
Lieu / Ort Biel/Bienne:
Ein Haus pour Bienne
Rue du Contrôle /Kontrollstrasse 22, 2503 Biel /Bienne
De /von 15:00 jusqu’à / bis 18:00
Evénements / Events
Formation en français
Formation de coordination de bénévoles, automne 2025
Non seulement les bénévoles sont essentiel·le·s à de nombreuses
organisations, mais une bonne coordination de ceux et cellesci
l’est tout autant. Cette formation vous donne les clés pour
renforcer l’attractivité de votre organisation et pour repenser
les engagements afin de les adapter aux bénévoles que vous
cherchez.La formation est destinée aux responsables de la
coordination de bénévoles, qu’ils∙elles soient payé∙e∙s ou
non pour le faire.
Structure:
Module 1: Bases du bénévolat et ancrage dans l’organisation
Module 2: Recrutement
Module 3: Accompagnement et fin d’engagement
Module 4: Développement de projets concrets
Module 5: Echange d’expérience et de pratique
Lieu: benevol canton de berne, Rue de la Gare 30, Bienne
Dates: 30 octobre 2025, 6 novembre 2025, 5 mars 2026
Délai d'inscriptions: 19 0ctobre 2025
Les inscriptions peuvent se faire par e-mail, via téléphone ou sur
notre site Internet. Le nombre de participant·e·s est limité – nous
prenons les inscriptions dans l’ordre d’arrivée.
Mehr Infos:
www.benevol.ch/de/kanton-bern/events-bildung.html
Der Eintritt ist frei.
Anmeldungen erwünscht, aber nicht zwingend.
-> Anmeldung via eventfrog oder via Mail auf:
info@benevol-be.ch
Ort / Lieu Bern / Berne:
Berner Generationenhaus / Maison des générations – Café Bar
Bahnhofplatz / Place de la Gare 2, 3011 Bern / Berne
Von / de 15:00 bis / jusqu’à 18:00
«Offres d’emploi pour engagement bénévole» – «Stellenanzeiger für freiwilliges Engagement»
BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 CHRONIK CHRONIQUE
BIEL BIENNE 3 JUIN 2025
5
Dienstag, 27. Mai
n Empört: Die GLP und die
jüdische Gemeinde kritisieren
die Stadt Biel. Am Full-
Viel Festival im Kongresshaus
hatte ein Moderator des Vereins
Les Vénusiennes bei der
Übertragung des ESC-Finals
den Ton des israelischen Beitrags
abgestellt. Diese äussern
sich nur anonym dazu.
Zwei anwesende Gemeinderätinnen
griffen nicht ein.
Die GLP will wissen, wer für
dieses Manöver verantwortlich
ist und fordert politische
Neutralität an subventionierte
Veranstaltungen.
Mittwoch, 28. Mai
n Angekündigt: Die Bieler Gemeinderätin
Lena Frank (Grüne)
will für den Regierungsrat kandidieren.
Die 35-Jährige möchte
den Sitze der zurücktretenden
Christine Häsler erobern. Die
Baudirektorin betont, dass Biel
und das Seeland auf kantonaler
Ebene vertreten sein müssten.
n Gefordert: Der Vorfall am
FullViel (vgl. Dienstag) hat ein
politisches Nachspiel: Die SVP
will, dass das Projekt FullViel
sistiert wird. Die Partei fordert
eine umfassende Abklärung der
Verantwortung und Geldflüsse,
sämtliche Verträge seien offenzulegen
und die politische Neutralität
zu überprüfen. Die FDP
fordert, die Stadt müsse abklären,
wer den Ton abgestellt habe,
weiter brauche es Kriterien für
öffentlich geförderte Projekte.
Auch die Grünen bedauern den
Vorfall, stellen FullViel jedoch
nicht grundsätzlich in Frage.
Freitag, 30. Mai
n Umfahren: Beim Kreisel
zwischen Nidau, Ipsach und
Port stauen die Autos wegen
der Baustelle oft gegen 20 Minuten.
Einige Schlaumeier
umfahren den Stau über einen
privaten Parkplatz neben der
BTI-Bahnstrecke. Der illegale
Schleichweg verkürzt die Fahrzeit
zwischen Biel und Ipsach.
Die ansässigen Firmen ärgern
sich darüber. Das kantonale
Tiefbauamt sucht nach Lösungen
für legale Umfahrungen.
n Eingebaut: Auf den Kantonsstrassen
in Lüscherz und
Sutz-Lattrigen werden in den
kommenden Wochen neue
Strassenbeläge eingebaut.
Samstag, 31. Mai
n Geritten: Bei den Pferdesporttagen
in Aarberg treten
Hunderte Reiter und Pferde
an. Gewonnen wird der Wettbewerb
von Vlad Stefanescu
(Chevenez auf Corvado). Mike
Smits (Chevenez, Iron Berthuis)
und Ariane Muff (Solothurn,
Celestino) belegen Platz 2.
Sonntag, 1. Juni
n Gekämpft und verloren:
Der FC Biel verliert im Schweizer
Cupfinal gegen den
FC Basel 1:4. Die Seeländer
halten gut mit, zwischenzeitlich
steht das Spiel 1:1, nachdem
Brian Beyer einen Penalty
versenkt. Kurz danach verwandelt
Basel-Superstar Xherdan
Shaqiri ebenfalls einen
Penalty, der eingewechselte
Marin Soticec macht in der
78. Minute alles klar. Die
Seeländer werden im Berner
Wankdorfstadion von 12 000
Fans unterstützt, nach Spielende
applaudieren sogar die
Basel-Fans. Nach dem Spiel
werden die Cup-Helden in der
Bieler Innenstadt gefeiert. Für
alle ist klar: Der FC Biel war in
diesem 100. Schweizer Fussball-Cup
der Sieger der Herzen.
A propos …
Die aussergewöhnliche Episode
des FC Biel im Schweizer Cup
fand am Sonntag in der
67. Minute des Finals ein jähes
Ende, als der Schiedsrichter dem
FC Basel einen umstrittenen
Elfmeter zusprach. Harte
Landung auf den Boden der
Tatsachen. Von nun an wird
sich die Vereinsführung vielen
Herausforderungen stellen
müssen, denn die unglaubliche
Bodenlandung
Begeisterung der Bevölkerung
darf nicht ohne Folgen bleiben.
Die Fragezeichen sind zahlreich:
Wie sieht die Zukunft der
Partnerschaft zwischen dem
FC Biel-Bienne 1896 und Core
Sports Capital aus? Was wird
aus den (zu?) vielen Spielern
der ersten Mannschaft, die von
anderen Vereinen ausgeliehen
wurden? Werden sie nicht der
Versuchung erliegen, den Lockrufen
von Mannschaften folgen,
die ihnen sowohl in sportlicher
als auch in finanzieller Hinsicht
bessere Aussichten bieten?
Und wie kann man zumindest
einen Teil dieser Begeisterung
aufrechterhalten? Dies kann
durch eine verstärkte Ausbildung
und die Entwicklung von
Synergien mit den Vereinen des
Grand Chasseral und des Seelands
erreicht werden. Auch die
Entwicklung des Frauenfussballs
muss vorangetrieben werden.
Und schliesslich ein vorrangiges
Ziel für das nächste Jahr:
der Aufstieg in die Challenge
League. Wir glauben daran!
VON/PAR
MOHAMED
HAMDAOUI
L’extraordinaire épopée
du FC Bienne en Coupe
de Suisse s’est cruellement
achevée dimanche à la
67 e minute de la finale quand
l’arbitre a accordé au FC Bâle
un pénalty litigieux. Cruel
retour sur terre. Désormais,
les dirigeants de ce club
vont devoir affronter de
nombreux défis, car l’engouement
populaire incroyable
Retour sur terre
de la population ne doit
pas rester sans lendemain.
Les points d’interrogation
sont nombreux. Quel avenir
pour le partenariat entre le
FC Biel-Bienne 1896 et Core
Sports Capital? Que feront les
(trop?) nombreux joueurs de
la première équipe prêtés par
d’autres clubs? N’auront-ils
pas la tentation de céder aux
inévitables sirènes d’équipes
leur offrant des perspectives
plus alléchantes aussi bien
sur un plan sportif que financier?
Et comment faire pour
maintenir au moins une partie
de cet engouement populaire?
Cela passe sans doute
par renforcer davantage la
formation et développer des
synergies avec des clubs du
Grand Chasseral et du Seeland.
Mettre aussi enfin le
paquet sur le développement
du football féminin. Et enfin
se fixer un objectif prioritaire
la prochaine saison: la montée
en Challenge League.
On y croit!
Mercredi 28 mai
n Eurosong. Le Conseil
municipal biennois réagit
officiellement à l’incident qui
s’est produit lors de la retransmission
publique de l’Eurovision,
dans le cadre du projet
FullViel au Palais des Congrès
le 17 mai. La prestation de la
chanteuse israélienne avait
alors été interrompue par une
personne. Les autorités rappellent
que cette action n’a
été ni décidée, ni soutenue,
ni validée par FullViel ni par
la Ville de Bienne. En conséquence,
elles le condamnent.
n Travaux. Ce même Conseil
municipal approuve un crédit
de 150 000 francs afin
d’assainir des canalisations
de la rue du Général-Dufour.
Les travaux devraient débuter
cet automne.
n Conseil du Jura bernois.
La députée-maire de Perrefitte
Virginie Heyer accède
pour un an à la présidence de
cette institution.
Jeudi 29 mai
n Tissot Arena. Le propriétaire
du parking de la Tissot
Arena leur rejette l’idée d’ouvrir
ces places aux habitants
avec la carte de stationnement
de la Ville. En raison de la suppression
de 57 places de parcs
aux Champs-de-Boujean, les
alternatives manquent pour
les habitants.
Vendredi 30 mai
n Gouvernement bernois.
La conseillère muncipale écologiste
biennoise Lena Frank
annonce dans la presse son intention
de se porter candidate
au Conseil-exécutif bernois
lors des élections cantonales
du printemps 2026. Pour sa
part, son collègue de La Neuveville
Cyprien Louis avait déjà
annoncé briguer le siège réservé
au Jura bernois. Le parti
cantonal tranchera cet été.
n Marché paysan. C’est
sous un soleil de plomb que
débute la 17 e édition du
Marché paysan organisée
par la Guilde de la rue de
Nidau dans la zone piétonne
de Bienne. Il se déroule
jusqu’à dimanche.
Samedi 31 mai
n Incendie. La toiture d’une
maison individuelle prend
feu à Orpond. Les pompiers
dépêchés sur place interviennent
rapidement et parviennent
à éteindre le feu. Les
causes de l’incendie ne sont
pas encore connues.
Dimanche 1 er juin
n Défaite héroïque. Alors
que le score était de 1 à 1
entre Bienne et Bâle en finale
de la Coupe de Suisse, un
pénalty litigieux inscrit à la
67 e minute par la star Xherdan
Shaqiri fait basculer la
partie. Les Rhénans finissent
par l’emporter 4 buts à 1,
malgré un match héroïque
des Seelandais disputé à
Berne dans une excellente
ambiance dans un stade du
Wankdorf plein à craquer.
n Accueil triomphal. En fin
d’après-midi, les joueurs, l’équipe
technique et les dirigeants du
FC Bienne sont accueillis
triomphalement par des centaines
de fans à la place Guisan.
n Grave accident. Une collision
entre une moto et une
voiture fait deux blessés à
La Neuveville, dont une
femme grièvement touchée.
Elle doit être héliportée en
urgence à l’hôpital.
Wir wissen, du bist da, wo du sein möchtest.
Wir blicken zurück in Schmerzen.
Wir blicken nach vorn und wissen:
Das Leben ist immer zu kurz.
Danke für die Zeit mit dir.
Abschied und Dank
Im engsten Familienkreis haben wir Abschied genommen von unseren lieben
Silvia Ruth Fuchs-Frei
5. Mai 1952 – 22. Mai 2025
Im 73. Lebensjahr hat sie den ewigen Kampf um ihre Gesundheit verloren. Deine Güte und
Hilfsbereitschaft werden wir immer in Erinnerung behalten.
Traueradresse:
Markus Wichtermann
Waldeckstrasse16
2555 Brügg
In stiller Trauer:
Markus und Brigitte Wichtermann
mit Jenny und Noemi
Thomas Flückiger
mit Reto und Sarah
Bekannte und Freunde
Auf Wunsch der lieben Verstorbenen fand die Abdankung mit Urnenbeisetzung im engsten Kreis
am Gemeinschaftsgrab auf dem Friedhof Orpund statt.
DANKSAGUNG
Wir möchten allen von ganzem Herzen für die grosse Anteilnahme, die wir beim Abschied von
Dieter Jost
erfahren durften.
6.7.1946 – 30.4.2025
Die vielen Zuschriften, liebevollen Worte und Umarmungen, Spenden und Blumen haben uns
sehr berührt und Trost gespendet.
Wir danken herzlich:
- der Vikarin Ina Murbach für die würdigenden und tröstende Worte
- der Organistin Miriam Vaucher und Johann Wyser für die einfühlsame musikalische
Umrahmung
- den Verbindungsmitgliedern der Industria Neocomensis aus Neuchâtel und insbesondere
Kurt Günthart, welche Dieter die letzte Ehre erwiesen haben
- dem Verein Rebbaumuseum Hof am Bielersee für die Gastfreundschaft und insbesondere
Marcel Martin für die leckeren frittierten Fische
- dem Sigrist Daniel Halter für das Vorbereiten der Kirche
- dem Pflegeteam der Hirslandenklinik in Biel, Dr. med. Lukas von Rohr und insbesondere
Frau Lacher von Dovida für die liebevolle Betreuung und Pflege
- dem Bestattungsinstitut Storz für ihre kompetente Unterstützung
Unser Dank gilt Verwandten, Freunden, Nachbarn, Bekannten und allen, die Dieter mit
Wertschätzung und Freundschaft in seinem Leben begegnet sind. Uns bleiben Erinnerungen an
viele schöne, gemeinsame Momente, die wir mit Dieter verbringen durften.
Evilard, im Juni 2025
Die Trauerfamilie
ADIEU
Baerfuss Heinz, 78, Nidau;
Bechtel-Danz Christine, 81, Bévilard;
Bücheler Hilde, 87, Ipsach;
Chevalier-Corbat Marlène, 81, Biel/Bienne;
Coronetti Nino, 90, Biel/Bienne;
Eyer-Glauser Marcel, 72, Lyss;
Favre-Probst Annalise, 79, Biel/Bienne;
Jeannerat-Rombach Othmar, 92, Nidau;
Kiener Moning Christine, 59, Courtelary;
Liegme Geneviève, 77, Biel/Bienne;
Mallia Maria, 84, Biel/Bienne;
Piscina Gino, 82, Biel/Bienne;
Ramseier-Tschanz Ida, 93, Tavannes;
Schnegg Jean-Luc, 65, Malleray;
Schönenberger André, 84, Worben;
Steiger Jean-Paul, 78, Biel/Bienne;
Stopper Martin, 88, Péry;
Zingg Vreneli, 92, Lyss;
Zumwald-Germann Anita, 72, Worben.
Débarras
Déménagements
et plus encore
Enlèvement
gratuit
032 322 10 43
Rue Haute 13 2502 Bienne
laglaneuse.ch
une entreprise de la
Société d’utilité publique Bienne
MS R I C H A R D
Et bien d’autres possibilités sur demande...
A n t o i n e
R i c h a r d
078 798 54 59
info@smrichard.ch
www.smrichard.ch
Mattenstrasse 80c
2503 Bienne
Des câbles sur mesure
Montage / Démontage de meubles
Tour PC personnalisé
Tenue de boutique / petit magasin
Schéma et câblage d’armoire
Pour vous, c’est aussi :
MS R I C H A R D
Et bien d’autres possibilités sur demande...
A n t o i n e
R i c h a r d
078 798 54 59
info@smrichard.ch
www.smrichard.ch
Mattenstrasse 80c
2503 Bienne
Des câbles sur mesure
Montage / Démontage de meubles
Tour PC personnalisé
Tenue de boutique / petit magasin
Schéma et câblage d’armoire
Pour vous, c’est aussi :
MS R I C H A R D
Et bien d’autres possibilités sur demande...
A n t o i n e
R i c h a r d
078 798 54 59
info@smrichard.ch
www.smrichard.ch
Mattenstrasse 80c
2503 Bienne
Des câbles sur mesure
Montage / Démontage de meubles
Tour PC personnalisé
Tenue de boutique / petit magasin
Schéma et câblage d’armoire
Pour vous, c’est aussi :
MS R I C H A R D
Et bien d’autres possibilités sur demande...
A n t o i n e
R i c h a r d
078 798 54 59
info@smrichard.ch
www.smrichard.ch
Mattenstrasse 80c
2503 Bienne
Des câbles sur mesure
Montage / Démontage de meubles
Tour PC personnalisé
Tenue de boutique / petit magasin
Schéma et câblage d’armoire
Pour vous, c’est aussi :
Pour vous, c'est:
Une assistance administrative pour
petites entreprises et particuliers.
Des cables sur mesures.
Le montage/démontage de meubles
LE BON TUYAU
LE BON TUYAU
DER GUTE TIPP
DER GUTE TIPP
Jetzt
mieten oder
kaufen!
zentrum-worben.ch
bonainvest AG ·Tel.032 6259565
Willkommen
Zuhause!
moderne Lebensräume
für höchste Ansprüche.
Denis VIPRET
Magnétiseur – Guérisseur
JUIN 2025
LIEUX sur RDV au 079 382 6 382 ou www.vipret.ch
Porrentruy
Ô Vergers d’Ajoie Mardi : 3 juin 07h30 – 11h30
Malvilliers
Hôtel Le Relais de la Croisée Mardi : 10 juin 07h30 – 12h00
Studen-près-Bienne
Hôtel Florida Jeudi : 12 juin 07h30 – 12h00
(avec traduction français/allemand)
Martigny
Hôtel Porte d’Octodure Lundi : 2 juin 07h30 – 11h30
Léchelles (sans rendez-vous)
A la ferme Lundi : 2 juin 15h00 – 19h00
Sion
Hôtel Moxy Mercredi : 4 juin 07h30 – 12h00
Prilly - patinoire
Vaudoise Arena Jeudi : 5 juin 07h30 – 17h00
Léchelles (sans rendez-vous)
A la ferme Vendredi : 6 juin 06h30 – 10h00
Blonay / St-Légier
Hôtel Modern Times Lundi : 9 juin 07h30 – 11h30
Léchelles (sans rendez-vous)
A la ferme Lundi : 9 juin 15h00 – 19h00
Carouge/Genève
Hôtel RamadanEncore Mercredi : 11 juin 07h30 – 17h00
Léchelles (sans rendez-vous)
A la ferme Vendredi : 13 juin 06h30 – 10h00
Léchelles (sans rendez-vous)
A la ferme Reste du mois: Lundi: 15h00 – 19h00
Mardi:
06h30 – 10h00
Mercredi:
06h30 – 10h00
Jeudi:
06h30 – 10h00
Vendredi:
06h30 – 10h00
Au préalable, et pour cause d’un éventuel contretemps, il est fortement
recommandé d’appeler le 026 660 20 39 avant chaque passage à Léchelles.
KAUFE AUTOS & WOHNMOBILE
Tel. 079 777 97 79 (Mo-So)
auch Busse, Lieferwagen, Jeeps,
Geländewagen und LKW.
Seriös • Schnell • CH- Unternehmen
WICHTIGE NUMMERN • NUMÉROS IMPORTANTS
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de la vallée
de Tavannes: 0900 93 55 55 Fr. 1.99.–/min.
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison:
145 oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANALMEISTER AG, Worben,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842
Sim
ww
Infos
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Verm
Hebeb
bis
20
Me
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalld
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24
Simo
www
Infos Prax
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032 65
Vermietu
Hebebüh
bis
20
Mete
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842
Sim
ww
Infos
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Verm
Hebe
bis
20
Me
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:
032 942 23 60
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.
n TAVANNES, Service de garde médical de
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14
Sauvetage par hélicoptère: 14 14
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145
oder 044 251 51 51
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:
032 321 12 12
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
n BKW Bernische Kraftwerke /
FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet:
0844 121 175
n Strasseninspektorat / Inspection
de la voirie, fuites diverses:
032 326 11 11
n Rohrreinigungs-Service /
Service de nettoyage des
canalisations, 24/24,
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84
Kruse AG, Region: 032 351 56 56
Liaudet Pial AG, Worben:
032 384 58 78
n KANAL-HEUER AG, Studen,
032 373 41 46
n WORBEN, Wasserversorgung
SWG: 032 384 04 44
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
brocki.ch/Biel
Längfeldweg 29
Telefon 032 341 14 89
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254
Montag
Geschlossen
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30
Samstag 09.00-16.00
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalld
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 2
Sim
ww
Infos P
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
032
Vermie
Hebeb
bis
20
Met
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
NETTOYAGES
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH
Bahnhofstrasse 14
3293 Dotzigen
Lieferung + Transport gratis
032 365 51 73
079 411 96 26
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch
WICHTIGE NUMMERN DER REGION
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile
Tel. 032 342 43 82
HAUSLIEFERDIENST
Christen & Dervishaj
Reinigungen GmbH
NUZZOLO
Nettoyages,etc…
Tapis d’orient • Tapis tendu
Meubles rembourrés
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26
Tapis d’orient
Fr. 28.–/m 2
Tapis tendu
Fr. 10.–/m 2
FTG Fenster & Türen.
FTG fenêtres & portes
Veka Fenster, fenêtres Veka,
10% Rabatt, 10% de remise.
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg
078 770 96 30
info@ftg-solutions.ch
www.ftg-solutions.ch
Mit chäs u wy do
bisch derby,
drum gang bim
BONADEI verby.
Tous les jours du bon
fromage et du vin,
BONADEI, la meilleure
adresse du coin.
DIE
DIE
DIE
DIE FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
FAHRSCHULE
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER
AUTO MOTO ROLLER D/F
D/F
D/F
D/F
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
SEGWAY FAHREN
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
Patrick Mutti 076 250 51 51
www
www
www
www.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
.drive66.ch
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
■ Biel / Bienne
■ Region / Région
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
■ FEUERALARM / FEU: 118
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87
ou 032 941 21 94 renseigne.
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de
Tavannes: 032 493 55 55
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48
J. von der Weid: 032 487 40 30
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:
032 326 11 11
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:
032 373 41 46
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44
2011
Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1'500.- 2'500.-
Accicent: ohne mit sans avec
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
Apotheken Notfalldienst
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24
www.notfall-biel.ch
www.urgences-bienne.ch
www.notfall-seeland.ch
SimoneCura
KINESIOLOGIE
Praxis Simone Cura
Kinesiologin, Kursleiterin
Neuengasse 19, 2501 Biel
Tel. 032 397 16 71
www.kinesiologiecura.ch
Infos Praxis / Kurse / Vorträge
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch
dipl. VSMS
MOTORBOOT FAHRSCHULE
BIELERSEE
Spitalstrasse 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
032 322 29 29
beauty
BIEL BIENNE
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–
Accident: ohne mit sans avec
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90
Jura bernois
201 2012
Remise de clé - Appartement, etc.
Nouveau
www.clean-multiservices-nettoyage.ch
●●● ●●● ●● ●●
0 7 8 8 0 3 5
8 8 7
032 652 68 45
Vermietung
Hebebühne
bis
20
Meter
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
Raclette
Classic
Classic Valais
Rohmilch
Paprika
Geräuchert
Speck
Diabolo
Fondue
Prosecco
Moitié-Moitié
Hausmischung
(Tête de Moine)
Ihr Rezept
Knoblauch
Pfeffer
Trüffel
Schaf Bio
Ziege Bio
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60
2502 Biel/Bienne
032 342 43 82
Chez Giovanni
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB
B R O C K E N H A U S
GLANEUSE
La
Seit 1934
Gratis Abholdienst
Räumungen
Umzüge
Details + Preise:
laglaneuse.ch
Brockenhaus:
Obergasse 13
2502 Biel
Di – Fr 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Service d‘enlèvement gratuit,
Débarras,
Déménagements
Détails + prix:
laglaneuse.ch
Brocante:
Rue Haute 13
2502 Bienne
Ma – Ve 10 –18 h
Sa 9 –16 h
032 322 10 43
Rue de l‘Avenir 49
2502 Biel-Bienne
www.rino-nettoyage.ch
Tél. 032 852 06 06
Natel: 079 311 06 06
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen
restaurant
Ufefahre zum abefahre
Herzlich Willkommen
Tel: 032 322 20 00
365 Tage/jours im Jahr/par an
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence
Zahnzentrum
Bahnhof Biel
Centre dentaire
gare de Bienne
zahnzentrum-biel.ch
Mo. – So.:
7 – 22 Uhr
geöffnet!
Bahnhofplatz 4,
SBB Bahnhof, 2. Stock/
Place de la gare 4,
dans la gare, 2 ème étage,
2502 Biel/Bienne
CENTRE ROCHAT
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch
Betagten- und Pflegeheim
Residenz an der Schüss
Tel. 076 399 30 43
Hauslieferung / Livraison à domicile
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –
immer frisch, bekömmlich und saisonal!
Des repas chauds servis à domicile. Des produis
toujours frais, sains et de saison!
7.45– 9.00h
14.30–16.00h
Spitalstrasse 12
rue de l’Hôpital 12
2502 Biel Bienne
Tel. 032 322 50 50
Tel. 032 322 29 29
www.beautybielbienne.ch
Entspannen, geniessen,
den Alltag vergessen!
Se détendre, se délecter,
se détacher du quotidien!
beauty
BIEL BIENNE
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117
n FEUERALARM / FEU: 118
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz
NOTFALLDIENSTE / URGENCES
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,
urgences: 032 941 37 37
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe
n PLATEAU DE DIESSE, permanence tél
BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 GESUNDHEIT SANTÉ
BIEL BIENNE 3 JUIN 2025
7
VON
MICHÈLE
MUTTI
SONNE UND HAUTPFLEGE
Schutz von innen
und aussen
Im Frühjahr und Sommer ist die Haut
der UV-Strahlung besonders ausgesetzt.
Mit einigen Massnahmen lassen sich
Schädigungen vermeiden.
Das warme Wetter lockt
auch in diesem Frühjahr wieder
an die Sonne. Die Schattenseite
ist der Sonnenbrand,
den wohl alle kennen: Rötungen,
heisse und gespannte
Haut, manchmal sogar Blasen.
Der Sonnenbrand ist
jedoch nur das, was an der
Hautoberfläche geschieht
und für uns sichtbar ist. Man
erkennt von blossem Auge
nicht, was mit den Hautzellen
passiert. «Diese werden
von der UV-Strahlung beschädigt,
und das auch ohne
Sonnenbrand», erklärt Apothekerin
Ana Chiorean von
der Schloss Apotheke Nidau.
Das bedeutet, dass die Zellen
anfangen zu wuchern, was
zu Hautkrebs führen kann.
Wetter-App. UV-Strahlen
können wir weder sehen
noch fühlen. Ein Grund mehr
zur Vorsicht. Es gilt, die Haut
bereits jetzt optimal vor der
Strahlung zu schützen, spätestens
sobald der UV-Wert
über die Ziffer 3 ansteigt.
Der UV-Wert ist über fast
jede Wetter-App zu ermitteln
und misst die Intensität der
Strahlen. «Ein Sonnenbrand
ist unter allen Umständen
DER RAT LE CONSEIL
Ana Chiorean,
Schloss Apotheke Nidau
«Viel Wasser trinken, wenn es
heiss ist, kann helfen, die Haut
von innen optimal zu pflegen,
da es dem Körper bei der Wärmeregulation
hilft. Positiver
Nebeneffekt bei ausreichender
Wasserzufuhr: Die Haut wirkt
glatter, Fältchen, Cellulite und
Krampfadern haben weniger
Chancen. Bei Hitze sollte grundsätzlich
mehr als normal getrunken
werden, also 2 bis 3 Liter pro
Tag, sofern keine medizinischen
Gründe dagegesprechen. Trinken
Sie alle 15 bis 20 Minuten eine
Tasse (ca. 2,5 Deziliter) Wasser.
Trinken in kürzeren Abständen
ist effektiver als unregelmässiges
Trinken grosser Mengen. Trinken
Sie nicht mehr als 1,5 Liter
pro Stunde.»
zu vermeiden – bereits eine
Rötung der Haut deutet auf
eine Schädigung hin. Häufige,
langanhaltende und
intensive Sonnenstrahlung
sollte ebenfalls vermieden
werden», sagt die Apothekerin.
Zwischen 11 und 15 Uhr
ist die Sonne am stärksten.
«Wenn Sie die Möglichkeit
haben, halten Sie sich im
Schatten oder drinnen auf»,
so Chiorean.
Kleidung und eine Kopfbedeckung
sei der beste
und einfachste Schutz vor
UV-Strahlung. Nicht zu vergessen
ist das wiederholte
Eincremen mit Sonnencrème:
«Benutzen Sie für alle
unbedeckten Körperstellen
grosszügig Sonnencrème,
welche vor UVA-Strahlen
(UVA-Signet) und vor UVB-
Strahlen (Angabe Lichtschutzfaktor)
schützt sowie
einen Lichtschutzfaktor von
mindestens 50 aufweist».Die
Apothekerin weist auch darauf
hin, nicht zu vergessen,
nach einer gewissen Zeit
oder Aktivitäten wie Baden
nachzucrèmen. Die Augen
sind mit einer Sonnenbrille
mit einem vollständigen UV-
Filter zu schützen.
«Boire beaucoup d’eau
lorsqu’il fait chaud contribue à
soigner de sa peau de manière
optimale de l’intérieur en aidant
le corps à réguler la chaleur. Effet
secondaire positif en cas d’apport
suffisant en eau: la peau paraît
plus lisse, les ridules, la cellulite
et les varices ont moins de
chances de se développer. En cas
de forte chaleur, il faut en boire
plus que d’habitude, c’est-à-dire
2 à 3 litres par jour, sauf contreindication
médicale. Buvez une
tasse (environ 2,5 décilitres) d’eau
toutes les 15 à 20 minutes. Boire
à intervalles rapprochés est plus
efficace que de boire de grandes
quantités de manière irrégulière.
Ne buvez pas plus de 1,5 litre
par heure.»
Beta-Carotin. Möglich
ist es auch, sich neben dem
Einreiben mit Sonnencrème
von innen auf die Sonnenstrahlung
vorzubereiten.
«Ein Inhaltsstoff, zu dem viel
geforscht wird, ist Beta-Carotin.
Dieses Provitamin A wird
im Darm zu endgültigem Vitamin
A umgewandelt. Es
steckt in vielen Obst- und
Gemüsesorten – zum Beispiel
in Karotten, Spinat, rotem
Paprika, Petersilie sowie
Aprikosen und Mangos und
ist auch als Präparat in der
Apotheke erhältlich», so Chiorean.
Die positive Wirkung
von Vitamin A für die Haut
ist wissenschaftlich belegt.
«Es hilft dabei, neue Hautzellen
zu bilden, was besonders
dann wichtig ist, wenn die
Haut durch einen Sonnenbrand
geschädigt wurde.»
Reflektierte Strahlen.
Die Apothekerin gibt zu
bedenken, dass auch bei
bedecktem Himmel UV-
Strahlen auf die Erdoberfläche
dringen. Eine leichte
Wolkendecke reduziert die
Strahlung nur um fünf bis
zehn Prozent. Und, je höher
über Meer, desto stärker die
UV-Strahlung und somit
auch die Sonnenbrandgefahr.
Der UV-Index steigt pro 1000
Höhenmeter um etwa zehn
Prozent. Achtung auch bei
Wasser: Die UV-Strahlung
wird von Wasser um zehn
bis 30 Prozent und im Sand
um fünf bis 25 Prozent reflektiert.
Besonders Urlauber
sollten daran denken, dass
die Strahlung stärker wird,
je näher man dem Äquator
ist. Je kürzer der Weg, den
die Strahlen durch die Atmosphäre
zurücklegen, desto
grösser ihre Intensität. n
PAR
MICHÈLE
MUTTI
Ihre Apotheke -
die erste Anlaufstelle für
Gesundheitsfragen von A bis Z.
Votre pharmacie –
Votre lieu de référence pour toute
question de santé.
SOLEIL ET SOINS DE LA PEAU
Protection de l’intérieur
et de l’extérieur
Au printemps et en été, la peau est
particulièrement exposée aux rayons UV.
Certaines mesures permettent d’éviter
de l’endommager.
Ce printemps encore, le
temps chaud nous attire vers
le soleil. Son côté négatif est
le bien connu coup de soleil:
rougeurs, peau chaude et qui
tiraille, parfois même des
ampoules. Le coup de soleil
n’est toutefois que la partie
visible en surface. Ce qui n’est
pas identifiable à l’œil, c’est
ce qui arrive aux cellules de
la peau. «Elles sont lésées par
les rayons UV, même sans
coup de soleil», explique Ana
Chiorean, pharmacienne à la
Schloss Apotheke de Nidau.
Elles commencent alors à proliférer,
ce qui peut entraîner un
cancer de la peau.
Appli météo. Nous ne
pouvons ni voir ni sentir les
rayons UV. Encore une bonne
incitation à la prudence. Il faut
toujours protéger sa peau de
manière optimale contre le
rayonnement, au moins dès
que l’indice UV atteint 3. L’indice
UV figure dans presque
toutes les applis météo et
mesure l›intensité du rayonnement.
«Le coup de soleil
doit être évité à tout prix –
une simple rougeur de la peau
indique déjà une lésion. Il faut
également éviter les expositions
fréquentes, prolongées et
intenses au soleil», explique la
pharmacienne. C’est entre 11
et 15 heures que le soleil est
le plus fort. «Si possible, restez
à l’ombre ou à l’intérieur»,
conseille Ana.
Des vêtements et un couvrechef
sont la meilleure et la
plus simple protection contre
les rayons UV. Sans oublier
d’appliquer régulièrement de
la crème solaire: «appliquez
généreusement, sur toutes
les parties du corps non couvertes,
une crème qui protège
des rayons UVA (indication
UVA) et des rayons UVB (indication
du facteur de protection
solaire) avec un facteur de protection
solaire d’au moins 50».
La pharmacienne rappelle aussi
d’en renouveler l’application
après un certain temps ou après
des activités telles que le bain.
Les yeux doivent être protégés
par des lunettes de soleil dotées
d’un filtre UV complet.
Bêta-carotène. En plus
de s’enduire de crème solaire,
il est possible de se préparer
de l’intérieur aux rayons du
soleil. «Le bêta-carotène est
un produit qui fait l’objet de
nombreuses recherches. Dans
MORE FUN
l’intestin, cette provitamine
se transforme en vitamine A.
Présent dans de nombreux
fruits et légumes tels que les
carottes, les épinards, les poivrons
rouges, le persil ainsi que
les abricots et les mangues, il
est aussi disponible sous forme
de préparation en pharmacie»,
explique Ana. L’effet positif de
la vitamine A sur la peau est
scientifiquement prouvé. «Elle
favorise la formation de nouvelles
cellules cutanées, ce qui
est particulièrement important
lorsque la peau a été lésée par
un coup de soleil.»
Rayons réfléchis. La
pharmacienne rappelle que
même lorsque le ciel est couvert,
les rayons UV atteignent
le sol. Une légère couverture
nuageuse ne réduit le rayonnement
que de cinq à dix
pour cent. Et plus l’altitude est
élevée, plus le rayonnement
UV est fort et donc le risque
de coup de soleil important.
L’indice UV augmente d’environ
dix pour cent par 1000
mètres d’altitude. Attention
également à l’eau: les rayons
UV sont réfléchis de 10 à 30
% par l’eau et de 5 à 25 %
par le sable. Les vacanciers
doivent notamment se rappeler
que plus on se rapproche
de l’équateur, plus les radiations
sont fortes. Car plus
le chemin parcouru par les
rayons à travers l’atmosphère
est court, plus leur intensité
est grande.
n
IN THE
SEELAND SUN
SONNE IST ESSENZIELL
FÜR UNSERE GESUNDHEIT –
ABER NUR MIT MASS!
LE SOLEIL EST ESSENTIEL
POUR NOTRE SANTÉ,
MAIS AVEC MODÉRATION !
NEWS
Eine vom Universitätsspital
Basel geleitete Studie zeigt:
Wenn Patientinnen und Patienten
umfassend über Erfolgsaussichten
und Risiken
einer Reanimation informiert
werden, entscheiden sich
deutlich mehr gegen lebensverlängernde
Massnahmen –
und sind zufriedener mit ihrer
Entscheidung. Die Studie wurde
in sechs Schweizer Spitälern
durchgeführt. Erstmals wurde
bei insgesamt 2663 Patientinnen
und Patienten der Effekt
einer gemeinsamen Entscheidungsfindung
untersucht. Die
Untersuchungen wurden mit
einer eigens entwickelten Kommunikationshilfe
zu Reanimationsentscheidungen
begleitet.
Das Resultat: 49 Prozent der
informierten Patientinnen und
Patienten entschieden sich
gegen eine Reanimation – im
Vergleich zu 38 Prozent in der
Kontrollgruppe.
Une étude dirigée par l’Hôpital
universitaire de Bâle révèle
que: lorsque les patientes
et patients sont informés de
manière complète sur les
chances de succès et les risques
d’une réanimation, ils sont
nettement plus nombreux à
décider de ne pas recourir à
des mesures de prolongation
de la vie et sont plus satisfaits
de leur décision. Cette étude a
été menée dans six hôpitaux
suisses. Pour la première fois,
l’effet d’une prise de décision
commune a été étudié sur un
total de 2663 patients. Ces
recherches ont été accompagnées
d’une aide à la communication
sur les décisions
de réanimation spécialement
conçue à cet effet. Résultat:
49 pour cent des patients informés
ont décidé de ne pas
recourir à une réanimation,
contre 38 pour cent dans le
groupe de contrôle.
BIEL / BIENNE
Apotheke Dr. Hysek
Dr. Hysek Cédric
Apotheke im Spitalzentrum
Dr. Osswald Martin
Battenberg Apotheke
Durtschi Peter
Geno Apotheke
Dr. Ambühl Philipp
Geno Apotheke
Krapf Beatrice
NIDAU
Schloss Apotheke Nidau
Gosteli Chiorean Ana
LENGNAU
Geno Apotheke
Vogel David
LYSS
Apotheke Lyssbach
Arnold Dominik
Bahnhof-Apotheke Lyss
Friedli Daniela
Bözingenstrasse 162
032 345 22 22
Vogelsang 84
032 324 23 00
Mettstrasse 144
032 341 55 30
General-Dufour-Strasse 4
032 329 39 59
Zentralstrasse 45
032 329 39 79
Hauptstrasse 30
032 331 93 42
Bürenstrasse 1
032 652 44 13
Steinweg 26
032 384 54 54
Bahnhofstrasse 6
032 384 13 70
Sonnenschutz ist effektiver mit der richtigen Beratung.
Ihre RegioPharm Apotheke unterstützt Sie professionell und gern.
La protection solaire est plus efficace avec les bons
conseils. Votre pharmacie RegioPharm vous soutient volontiers
et de manière compétente.
RP_Gesundheitsseite_04_2025.indd 1 24.04.25 11:34
8
BIEL BIENNE 3. JUNI 2025
UMFRAGE SONDAGE
Frühaufsteher oder Langschläfer?
Lève-tôt ou grasse-matinée?
Maler- und
Gipsergenossenschaft Biel
Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne
032 342 30 72 www.mgg.ch
www.mgg.ch
PHOTOS: MICHÈLE MUTTI
Florence Montbaron, 57,
Selbstständig/indépendante,
Biel/Bienne
«Ich nerve die Leute schon am
frühen Morgen. Mit meiner
guten Laune!»
«J’énerve les gens dès le petit
matin. Avec ma bonne humeur!»
Steffi Dick, 54,
Physiotherapeutin/physiothérapeuthe,
Büetigen
«Frühaufsteherin! Ich stehe
zwischen vier und fünf Uhr auf
und turne erstmal eine Stunde.
Ich beginne jeweils mit den
fünf Tibetern.»
«Lève-tôt! Je me lève entre quatre
et cinq heures et je fais d’abord
une heure de gymnastique.»
Renate Frank, 85,
Rentnerin/retraitée,
Zürich
«Ich stehe gegen sechs Uhr auf.
Dann lese ich!»
«Je me lève vers six heures.
Ensuite, je lis!»
«Mich zieht es an freien Tagen
nach einem Kaffee meistens
gleich in den Garten. Ich bin
also eher ein Frühaufsteher.»
«Les jours de grand bonheur,
après un café, je suis généralement
tout de suite attiré par le
jardin. Je suis donc plutôt un
leve-tôt.»
«Von Natur aus bin ich ein
Langschläfer, erst um 10 Uhr
aufstehen, wäre optimal. Drei
Kinder verpflichten allerdings.»
«De par ma nature, je suis
un lève-tard. Me lever qu’à
10 heures serait optimal. Trois
enfants m’obligent toutefois à
repenser mes plans.»
«An Wochenenden und in
den Ferien bleibe ich gerne
länger liegen. Meistens stehe
ich aber zwischen fünf und
sechs Uhr auf.»
«Le week-end et pendant les
vacances, je me dors volontiers
plus longtemps. Mais la plupart
du temps, je me lève entre cinq
et six heures.»
Arnaud Lebec, 50,
Geologe/géologue,
Biel/Bienne
Simeon Staudenmann, 42,
Gärtner,/jardinier
Biel/Bienne
Domenico Granito, 65,
Kaufmann/commerçant,
Schwadernau
40%
8.95
au lieu de 15.–
Du mardiaumercredi3.6-4.6.2025
Cerises(sauf bioetPrimagusto),
Italie/Espagne/Grèce,labarquette de 1kg
27%
9.95
au lieu de 13.65
50%
les 100 g
2.20
au lieu de 4.40
50%
6.95
au lieu de 13.95
Viande de bœuf hachée Coop,Allemagne,
en libre-service, 700g(100 g=1.42)
Steaks de porc au poivre Bell, Naturafarm,
Suisse,enlibre-service,4pièces,env.650 g
PrimitivodiManduriaDOC
CollectionGiordano2023,
75 cl (10cl=–.93)
20%
5.50
au lieu de 6.95
20%
les 100g
3.15
au lieu de 3.95
40%
14.75
au lieu de 24.60
Pommesbio Naturaplan,Demeter,Suisse,
préemballées,lekg
Brochettesdeblanc de poulet Telly Cherry Bell,
Suisse,enlibre-service,8pièces,env.375 g
1
Hamburgers de bœuf Coop,produit surgelé,
2×640g(100 g=1.15)
Offres valables dans la limite desstocksdisponibles.
1
En ventedanscertainssupermarchésCoop
Sous réservedechangementdemillésime.Coopnevendpas d’alcool auxjeunesdemoins de 18 ans.
BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 MARKT / MAGAZIN MARCHÉ / MAGAZINE
BIEL BIENNE 3 JUIN 2025
9
SPOTS
Jordi Rozijn
und Willi
Kaufmann
stählen
Gaël
Christe
auf die
kommende
Saison,
wenn es
wieder
hart auf
hart geht.
EHC BIEL
Wie im Winter
so im Sommer
Das frühe Ende der letzten Saison – bereits vergessen?
Die Off-Ice Coaches Jordi Rozijn und Willi Kaufmann
sowie der junge jurassische Verteidiger Gaël Christe
nehmen das Sommertraining unter die Lupe.
VON THIERRY LUTERBACHER
Vergessen wir das Saisonende,
das durch die Verletzungen
wichtiger Spieler
beeinträchtigt wurde. Der EHC
Biel musste mit den vorhandenen
Mitteln auskommen.
Verteidiger Gaël Christe
wurde am 21. August 2004 geboren,
war Junior beim HC Ajoie
und ab seinem 15. Lebensjahr
beim EHC Biel. Er erteilt dem
Wort «Vergessen» weise eine Absage.
«Vergessen ist das falsche
Wort, Lernen ist das richtige. Die
Spielzeit für junge Spieler sind
Minuten und Verantwortung,
die ihrer Karriere dienen.»
Platz erobern. Jordi
Rozijn, Off-Ice Coach, bestätigt
dieses positive Gefühl der
verkürzten Meisterschaft. «Es
stimmt, dass viele junge Spieler
ihr Talent unter Beweis stellen
konnten. Langfristig werden sie
sich einen Platz in der Mannschaft
erobern», sagt er ohne zu
zögern. «Man muss auch hinzufügen,
dass wir aufgrund der vielen
Verletzten nicht die gleiche
Auswahl auf der Bank hatten wie
andere Mannschaften.»
Willi Kaufmann, der unverwüstliche
und legendäre Konditionstrainer,
räumt ein, dass
für ihn das frühe Saisonende
keine grosse Überraschung war.
«Die Abgänge und Verletzungen
vieler wichtiger Spieler wogen
schwer. Wenn man eine Mannschaft
praktisch von Grund auf
neu aufbaut, kann man nicht
erwarten, dass die Ergebnisse
die gleichen sind wie zuvor. Ich
stimme Jordi zu: Das Positive
ist, dass die Trainer keine andere
Wahl hatten, als die jungen
Spieler spielen zu lassen.
Und was sie auf dem Eis gezeigt
haben, war einfach grossartig.»
Eine gute Zwischenzeit.
Christe hat drei Wochen Ferien
verbracht, zwei davon völlig entspannt.
Der jurassische Verteidiger
und U20-Nationalspieler
wird von den Trainern hoch
eingeschätzt. Er hat beim EHC
Biel einen Vertrag bis 2027. «Eine
Woche vor dem Sommertraining
habe ich wieder mit körperlichen
Aktivitäten begonnen und mich
zwanglos mit Tennis und Radfahren
vergnügt. Für mich ist
das Sommertraining ein gutes
Zwischending, das einen anderen
Gemütszustand ohne Druck
ermöglicht.»
Elektronik und Statistik.
Rozijns Plan ist gut durchdacht:
«Morgens weiss ich ganz genau,
welche Übungen folgen werden,
wie viele Sätze, wie hoch die Intensität
sein muss. Nachmittags
ist es offener.» Kaufmann passt
sich Jordis morgendlicher Arbeit
an: «Am Montag liegt die
körperliche Belastung bei 70-80
Prozent, während sie am Dienstag
höher ist, zwischen 90 und 100
Prozent; am Mittwoch gibt es
nur ein Training; am Donnerstag
wird meistens gespielt, Hallenhockey,
Tennis, Fussball. Am Freitag
geben wir noch einmal Vollgas.»
Elektronische Hilfsmittel und
Statistiken nehmen nun einen
wichtigen Platz in der Vorbereitung
und während der gesamten
Saison ein. «Ich komme aus einer
Generation, in der die Trainingspläne
noch von Hand geschrieben
wurden. Heute macht Jordi
sie digital. Was sich nicht ändert,
ist, dass wir Ergebnisse liefern
müssen, in diesem Fall Tests, die
die geleistete Arbeit belegen.»
Rozijn macht sich daran, die
Testdaten wie Herzfrequenzen
in Excel einzugeben. «Aus den
Statistiken können wir ableiten,
was wir von dem Spieler erwarten
können und in welchem Bereich
seine Herzfrequenz liegen sollte.»
Individualisierter Stil.
Das Spiel von Christe, dem «Messias
von Vorbourg» (Ortsteil von
Delsberg), erinnert an das Spiel
von Janis Moser, dem «Wunder
von Safnern». Das ist doch keine
schlechte Referenz, oder? «Ja, das
ist ein schönes Kompliment. Janis
hat einen Stil, der mir entspricht,
aber ich kopiere ihn nicht, sondern
individualisiere ihn.»
Der Fokus liegt auf der regulären
Saison der National League,
die am 9. September 2025 beginnen
wird. Eine Woche früher
als sonst, weil im Februar 2026
die Olympischen Winterspiele
stattfinden. Eishockeyspieler, die
Heimweh nach dem Eis haben,
lieben den Sommer, indem sie
an den Winter denken! n
HC BIENNE
L’hiver en été
La fin précoce de la dernière saison… oubliée?
Jordi Rozijn, Willi Kaufmann, préparateurs
physiques, et le jeune défenseur jurassien
Gaël Christe, décortiquent l’entraînement d’été.
PAR THIERRY LUTERBACHER
Oublions la fin de saison
parasitée par les blessures
de joueurs essentiels. Le HC
Bienne a dû faire avec les
moyens du bord.
Gaël Christe, jeune défenseur
né le 21 août 2004,
formé au HC Ajoie, puis au
HC Bienne dès ses 15 ans, oppose
avec sagesse, une fin de
non-recevoir au mot ‘oublier’.
«‘Oublier’ n’est pas le bon mot,
mais ‘apprendre’. Le temps de
jeu donné aux jeunes joueurs
sont des minutes et des responsabilités
bonnes à prendre
pour leur carrière.»
Superbes jeunes. Jordi
Rozijn, coach off-ice, confirme
ce sentiment tout de même
positif du dernier championnat
écourté. «Il est vrai que
beaucoup de jeunes joueurs
ont pu affirmer leur talent. Sur
le long terme, ils se feront une
place dans l’équipe», répond-il
sans hésiter. «Il faut également
ajouter qu’en raison du nombre
élevé de blessés, nous n’avions
pas la même profondeur de
banc que d’autres équipes.»
Willi Kaufmann, l’inusable
préparateur physique devenu
légendaire, avoue que, pour
lui, cette fin de saison précoce
n’était pas une grande
surprise. «Les départs et les
blessures de nombreux joueurs
importants ont été lourds de
conséquence. Lorsque l’on
reconstruit l’équipe en repartant
pratiquement de zéro,
on ne peut pas espérer que
les résultats soient les mêmes
qu’avant. Je partage l’avis de
Jordi: le point positif, c’est que
les entraîneurs n’ont pas eu
d’autre alternative que de faire
jouer les jeunes. Et ce qu’ils ont
montré sur la glace était tout
simplement superbe!»
Un bon entre-deux. Gaël
Christe a passé trois semaines
de vacances, dont deux complètement
relâchées. Le défenseur
jurassien, international M20,
tenu en haute estime par les
entraîneurs, jouit d’un contrat
au HC Bienne jusqu’en 2027.
«Une semaine avant l’entraînement
d’été, j’ai recommencé
les activités physiques en me
faisant plaisir avec du tennis et
du vélo, sans me faire vraiment
violence. Pour moi, l’entraînement
d’été est un bon entredeux
qui permet un état d’esprit
différent, sans pression.»
Électronique et statistiques.
La planification de
Jordi Rozijn est bien établie:
«Le matin, je sais très exactement
quels exercices vont
suivre, combien de séries, à
quel point l’intensité doit
être élevée… L’après-midi est
plus ouvert.» Willi Kaufmann
s’adapte au travail matinal de
Jordi: «Lundi, la charge physique
tourne autour de 70-
80%, alors que celle du mardi
est élevée, entre 90 et 100%;
mercredi il n’y a qu’un entraînement;
jeudi est la plupart du
temps consacré au jeu, comme
le hockey en salle, le tennis, le
foot; vendredi nous y allons
une nouvelle fois à fond.»
Les outils électroniques et
les statistiques occupent désormais
une place prépondérante
dans la préparation et tout au
long de la saison. «Je viens
d’une génération qui écrivait
les plans d’entraînement à la
main. Aujourd’hui, Jordi le
fait sur YouTube. Ce qui ne
change pas, c’est que nous
devons livrer des résultats, en
l’occurrence des tests attestant
du travail accompli.» Jordi
Rozijn s’applique à introduire
les données des tests, comme
les fréquences cardiaques, dans
Excel. «D’après les statistiques
nous pouvons en déduire ce
que nous sommes en mesure
d’attendre du joueur, ainsi que
la zone où doit se situer sa fréquence
cardiaque.»
Point de mire. Il en ressort
que le jeu de Gaël Christe, le
«Messie du Vorbourg» (lieudit
de Delémont), rappelle
celui de Janis Moser, la «Merveille
de Safnern»… il y a pire
comme référence, non? «Oui,
c’est un beau compliment.
Janis a un style qui me correspond,
mais je ne le copie
pas, je l’individualise.»
En point de mire: la saison
régulière de National League
qui débutera le 9 septembre
2025; une semaine plus tôt en
raison des Jeux Olympiques
d’hiver de février 2026. Nostalgiques
de la glace, les joueurs
de hockey aiment l’été en pensant
à l’hiver!
n
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Les préparateurs
physiques
du
HC Bienne
Jordi Rozijn
et Willi
Kaufmann
comencent
à préparer
les joueurs
du club
comme
le jeune
défenseur
Gaël
Christe à
aborder au
mieux la
prochaine
saison.
n Ausschreibung:
Drei Elfen helfen.
Die bernische Stiftung
Elfenau unterstützt im
Kanton Bern seit mehr als
100 Jahren Kinder in ihrer
Entwicklung, insbesondere
beeinträchtigte oder benachteiligte
Kinder sowie deren
Familien und das soziale
Umfeld. Mit ihrer Ausschreibung
«Drei Elfen helfen»
sucht die Stiftung Ideen und
Projekte im Bereich Kinder,
Familie und deren Umfeld.
«Dieses Mal legen wir den
Fokus bewusst auf die Region
Biel und das Seeland»,
sagt Hanspeter Reber von der
Projektgruppe. 2024 wurden
erstmals drei Projekte in der
Region Emmental/Oberaargau
unterstützt. Die Ausschreibung
ist mit maximal
100 000 Franken dotiert. Aus
den eingereichten Projekten
werden drei ausgewählt. Die
grosse Elfe hilft mit max.
50 000, die mittlere mit max.
30 000 und die kleine Elfe
mit max. 20 000 Franken. Angesprochen
werden Gruppen
oder Einzelpersonen, Elternvereine,
Freizeitvereinigungen
und weitere kleinere Institutionen
und Organisationen.
Projekte für «Drei Elfen helfen»
können bis 30. September
2025 bei der Stiftung Elfenau
eingereicht werden. bb
bernische-stiftung-elfenau.ch
n Jeu d’échecs: La Société
d’échecs de Bienne s’est
donné un nouveau un
comité présidé par le journaliste
Michel Guillaume
(il collabore souvent pour
Biel Bienne). Son but est
de relancer un club qui a
été sept fois champion de
Suisse par équipes, mais
aussi - de manière générale
- de promouvoir dans toute
la région ce qu’il considère
comme «un sport, une
science et un art». bb
nFête fédérale de musique:
Cet événement qui se
déroulera en mai 2025
à Bienne devrait être un
immense succès poulaire.
Peu de jours avant la clôture
des inscriptions, plus
de 500 sociétés musicales
de tout le pays ont déjà
annoncé leur présence.
Soit deux fois plus que la
dernière fois où la cité seelandaise
avait accueilli cet
événement, en 1976! bb
TOP-ANGEBOTE DER WOCHE
OFFRES DE LA SEMAINE
coop-Aktionen gültig ab Donnerstag 5.6. bis Mittwoch, 11.6. (solange Vorrat)
40% Feldschlösschen Bier Original, Dosen, 24 × 50 cl 27.60 statt 46.00
40% Bagnoli DOCG Friularo Ambasciatore 2018, 75 c 11.95 statt 19.95
40% Coop gehackte Tomaten, 6 × 800 g, Multipack 7.55 statt 12.60
41% Hakle Toil.p. Verw. Sauberkeit, FSC® Mix, 4-l., 24 R. 16.95 statt 29.20
30% Roland Salzsticks, 3 × 200 g, Trio 7.60 statt 10.95
44% Coca-Cola, 6er-Pack, Classic oder Zero, 6 x 1.5 l 7.85 statt 14.10
30% Zweifel Chips, 175/280 g, z. B. Paprika, 175 g 2.94 statt 4.20
ab 2 St. 20% Emmi Energy Milk, z.B. Prot. Van., 330 ml 2.28 statt 2.85
30% Nektarinen gelbfleischig, E/I,Kistli, 2 kg 5.60 statt 8.00
43% auf M-Classic Schweinsfilet, CH, in SB, per 100 g 2.85 statt 5.00
Birra Moretti, 24 x 33 cl cl 20.95 au lieu de 39.60
Cerruti 1881 femme, EdT, 100 ml 29.90 au lieu de 84.90
Coca Cola, Fanta ou Sprite, 12 x 50 cl 11.95 au lieu de 18.00
Zewa papier ménage, 16 rouleaux 12.95 au lieu de 27.80
Surf liquide, 100 lavages 15.95 au lieu de 35.85
Salade pommée, Suisse, 1 pièce 1.20 au lieu de 1.80
Nectarines jaunes, Espagne/Italie, 1 kg 4.95 au lieu de 6.95
Jut de fruits frais Andros, jus d’orange blonde, 1 l 4.70 au lieu de 6.30
Apéro Kambly, goldfish, 3 x 160 g 8.85 au lieu de 11.85
Schorle pomme bio Ramseier, 6 x 1,5 l 11.70 au lieu de 17.70
Corona extra, 6 x 33 cl 7.95 au lieu de 11.95
Biel Bienne-Leserinnen und Leser bevorzugen
für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten
und ihre wöchentlichen Aktionen.
Les lectrices et les lecteurs de Biel Bienne
privilégient pour leurs achats nos fidèles
annonceurs et leurs actions hebdomadaires.
10 BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 LYSSER & AARBERGER WOCHE
BIEL BIENNE 3 JUIN 2025
BIO-IMKEREI
Zwischen Idealen und
Herausforderungen
Martin Hunzinger, Bio-Imker der ersten Stunde
aus Finsterhennen, gibt spannende Einblicke
in eine Imkereipraxis, die sich dem Einklang
mit der Natur verschrieben hat.
Lid./MM «Es ist für die Bienen
von grosser Bedeutung,
dass sie ihren natürlichen
Bedürfnissen nachgehen
und sich abwechslungsreich
ernähren können», sagt Salvador
Garibay, Forscher am
Forschungsinstitut für biologischen
Landbau (FiBL)
im aargauischen Frick und
selbst begeisterter Bio-
Imker. Er möchte seinen
Bienenvölkern eine möglichst
vielfältige Umgebung
bieten. Doch stellen der
grosse Biodiversitätsverlust
und der hohe Pestizideinsatz
in der Landwirtschaft
grosse Herausforderungen
dar. «Die Nahrungsquellen
für Insekten werden immer
knapper und die Schädlingsbekämpfungsmittel
werden mit dem Wind in
andere Gebiete getragen,
also auch in biologisch
bewirtschaftete – das schädigt
nicht nur den Honig,
sondern auch die Bienen
selbst», sagt er.
Grundsätzlich wird in
der biologischen Imkerei
zwischen organisch-biologischer
(Bio-Knospe) und
biologisch-dynamischer
(Demeter) Imkerei unterschieden.
Beide Ansätze
haben aufgrund ihrer geschichtlichen
Prägungen
eigene Richtlinien und erlauben
unterschiedliche
Praktiken.
250 Bienenvölker. Obwohl
sich das Bewusstsein
für nachhaltige Produkte
erhöht hat, bleibt die Bio-
Imkerei wirtschaftlich he-
rausfordernd. «Es ist ein
gewisses Marktpotenzial für
Bio-Honig und biologische
Bienenprodukte wie Pollen,
Propolis und Bienenwachs
vorhanden – aber der Markt
ist noch nicht bereit, höhere
Preise für Bio-Honig
zu bezahlen», sagt Garibay,
der selbst seit den Anfängen
der Bio-Imkerei in der
Schweiz im Jahr 2003 auf
die naturnahe Gewinnung
von Honig setzt.
Auch Martin Hunzinger,
Bio-Imker aus dem bernischen
Finsterhennen, hat
sich bereits vor Jahren der
Bio-Imkerei verschrieben.
«Als vor 15 Jahren zwei gute
Honigjahre aufeinander
folgten, entschied ich mich
gemeinsam mit meiner Frau
Kornelia, voll und ganz auf
die Imkerei zu setzen», erzählt
er. Heute betreibt das
Paar mit fast 250 Bienenvölkern
eine professionelle Bio-
Imkerei. Besonders wertvoll
ist ihm die Möglichkeit,
seine Bienen ohne den Einsatz
von jeglichen Medikamenten
zu pflegen.
Varroamilbe. Ein zentrales
Problem in der Imkerei
ist die Varroamilbe. Martin
Hunzinger investierte über
zehn Jahre in die Zucht von
Bienen mit einem besonderen
Hygieneverhalten gegenüber
der Varroamilbe, auch
VSH genannt: «Varroa Sensitive
Hygiene». «Diese Bienen
öffnen selbstständig befallene
Brutzellen und entfernen die
Milben – das unterbricht den
Fortpflanzungszyklus der Varroamilbe»,
erklärt er. Seit der
Saison 2023 benötigt er keine
Varroa-Behandlung mehr.
Doch der Weg dahin war
mühsam und nur möglich
mit künstlicher Besamung.
«Jede Königin wird nur einmal
in ihrem Leben begattet
– dies muss also gezielt
geschehen», sagt Hunzinger.
Da künstliche Besamung
in der Bio-Imkerei nur in
Ausnahmefällen erlaubt ist,
benötigte er dafür eine Sonderbewilligung.
«Für mich
war es die einzige Möglichkeit,
das Problem nachhaltig
zu lösen», erklärt er. Heute
kann er mit Stolz sagen, dass
Martin Hunzinger und seine summenden
Freundinnen lieben Honig –
Milben, Beutekäfer und Hornissen
hingegen weniger.
seine Bienenvölker sich selbst
schützen können – ohne organische
Säuren, die im Biobetrieb
zugelassen wären,
seiner Meinung nach jedoch
den Bienen schaden. Die
Frage, wie stark in die natürliche
Entwicklung der Bienen
eingegriffen werden darf, ist
umstritten. Hunzinger gibt zu
bedenken: «Wir müssen uns
stets fragen: Wollen wir Symptome
bekämpfen oder die
Ursachen?» Er habe sich für
Letzteres entschieden. Trotzdem
bleibt er sich der Fragilität
seines Erfolgs bewusst:
«Kaum hat man ein Problem
gelöst, wartet das nächste –
ob es nun der Beutekäfer ist,
die asiatische Hornisse oder
neue Viren.»
n
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
BILD DER WOCHE
von Joel Schweizer
Einsamer
Reiher auf
dem einsamen
Fussballrasen
der Sportanlage
«Moos»
in Aegerten
freut sich auf
die kommende
Fussball-EM
der Damen.
BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 PERSONEN GENS D’ICI
BIEL BIENNE 3 JUIN 2025 11
PORTRÄT
PORTRAIT
PEOPLE
Der Italo-Bieler teilt seine
Leidenschaft für das Kochen
in den sozialen Netzwerken.
Mit einigem Erfolg!
Davide
Russo:
«Ich habe
glücklicherweise
eine
Partnerin,
die gerne
kocht.
Da sie präziser
ist als
ich, ist sie
für die
süssen
Sachen
zuständig.
Und ich
bereite
lieber herzhafte
Gerichte
zu.»
Der Caruso des Herdes
Davide Russo
Le Caruso des fourneaux
Ce Biennois d’origine italienne
tente de partager sa passion pour
la cuisine sur les réseaux sociaux.
Avec un certain succès!
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
Davide
Russo dans
sa cuisine:
«J’ai la
chance
d’avoir une
compagne
qui aime
cuisiner.
Comme
elle est
davantage
précise que
moi, elle
s’occupe
plutôt de
tout ce qui
est sucré.
Et moi, je
préfère
préparer
des plats
salés!»
«Wie viele Bielerinnen
n und Bieler kenne ich
die Villa Elfenau, und viele
haben sich eines Tages gefragt,
wie es wohl wäre, dort
zu leben.» Amanda Addo,
die 28-jährige Kunst- und
Filmhistorikerin und Museologin
aus Biel, kann ihren
Traum nun mit der Bevölkerung
teilen. «Dank der Zusammenarbeit
zwischen den
Eigentümern und der Stiftung
Ferien im Baudenkmal ist dies
nun möglich.» Möglich ist ein
Aufenthalt in der prächtigen
barocken Villa Elfenau, die
1862 fertiggestellt wurde und
dem verstorbenen Kunstsammler
Francis Meyer am
Herzen lag. «Ich freue mich,
dass dieses Haus durch eine
sorgfältig geplante, öffentlich
zugängliche Nutzung weiterleben
kann und dass seine
Geschichte von allen, die dort
übernachten, weitergegeben
und fortgesetzt werden kann»,
ergänzt Addo, Kommunikationsmitarbeiterin
der Stiftung
Ferien im Baudenkmal. «Seit
der Lancierung haben wir
viele positive Rückmeldungen
erhalten: Die Leute freuen
sich, dieses Bieler Denkmal
(wieder) zu entdecken und
mehr über seine Vergangenheit
zu erfahren.» MH
ferienimbaudenkmal.ch
«Comme beaucoup
n de Biennoises et de
Biennois, je connais naturellement
la Villa Elfenau,
et beaucoup se sont un jour
demandé ce que cela ferait
d’y vivre.» Amanda Addo,
historienne de l’art et du
cinéma et muséologue biennoise
de 28 ans peut désormais
partager son rêve avec la population.
«Grâce à la collaboration
entre les propriétaires et
la fondation Vacances au cœur
du Patrimoine, c’est désormais
possible!» Possible de séjourner
dans la somptueuse Villa Elfenau
de style baroque achevée
en 1862 et chère au regretté
collectionneur d’art Francis
Meyer. «Je me réjouis que cette
maison puisse continuer à
vivre à travers un usage pensé
avec soin, accessible au public,
et que son histoire puisse
être transmise et prolongée
par toutes les personnes qui
viendront y séjourner», ajoute
Amanda Addo, collaboratrice à
la communication à la
Fondation Vacances au
cœur du Patrimoine. «Depuis
le lancement, les retours sont
nombreux et très positifs:
les gens sont heureux de (re)
découvrir ce monument
biennois et d’en apprendre
davantage sur son passé.» MH
vacancesaucoeurdupatrimoine.ch
PHOTO: JOEL SCHWEIZER
VON MOHAMED HAMDAOUI
«Ich verdanke viel meinen
Grossmüttern, die zum Glück
noch am Leben sind», sagt Davide
Russo. Die erste stammt
aus der Region Avellino in der
Nähe von Neapel. Die andere
kommt aus den Abbruzzen. «Als
ich klein war, ging ich immer
gerne bei ihnen essen. Und
zwangsläufig habe ich mich
mehr oder weniger bewusst ein
bisschen von dem inspirieren
lassen, was sie gemacht haben.»
Instagram, Facebook
und TikTok. Aber erst viel später
hat sich der Bundesbeamte
aus Biel wirklich an den Herd
gestellt. «Ich habe glücklicherweise
eine Partnerin, die gerne
kocht. Da sie präziser ist als ich,
kümmert sie sich um alles, was
süss ist. Und ich bereite lieber
herzhafte Gerichte zu.»
Russo hätte es dabei belassen
können und einfach unter den
Augen seiner Katze Cappuccino
für seine Familie und Freunde
kochen können. Aber wie viele
andere Internetnutzer auf der
ganzen Welt bekam er nach
und nach Lust, seine Rezepte
in sozialen Netzwerken zu teilen.
«Der Corona-Lockdown
hat meinen Schritt beschleunigt
und meine Motivation
gesteigert.» Von nun an ist er
also sehr aktiv auf Facebook
und vor allem auf Instagram.
«Manchmal poste ich kleine
Videos auf TikTok!», lacht er.
«Immer mehr Leute verfolgen
meine Beiträge, kommentieren
und teilen sie.»
Saisonale Produkte.
Neben dem Wunsch, seine
Leidenschaft für das Kochen
zu teilen, möchte dieser Caruso
des Herdes auch eine einfache
HAPPY
Botschaft vermitteln: Saisonale
Produkte bevorzugen, die
wenn möglich aus der Region
stammen. «Deshalb arbeite ich
in letzter Zeit mit Spargel aus
dem Seeland. In Form von Risotto,
aber auch auf viele andere
Arten», fügt der 39-jährige
Geniesser hinzu. «Sehr oft mit
einem kleinen italienischen
Touch», lacht der Fussballfan.
«Neben der tollen Saison des
FC Biel freue ich mich, dass
der FC Avellino kürzlich in
die Serie B aufgestiegen ist.»
Davide Russos wachsende
Bekanntheit in den sozialen
Netzwerken hat ihn dazu veranlasst,
einige seiner Rezepte
auf TeleBielingue vorzustellen.
«Aber ich fühle mich noch
nicht bereit, mich bei Kochwettbewerben
wie Top Chef
zu bewerben», sagt er.
Neuenburg statt Biel.
Stattdessen gehen er und seine
Partnerin ab und zu gerne in
«gute Restaurants». Und hier
liegt seiner Meinung nach
ein wenig das Problem. «Ich
finde, dass Biel in diesem Bereich
etwas enttäuschend ist.
Selbst die Pizzerien sind nicht
mit denen vergleichbar, die
man zum Beispiel in Neapel
findet», sagt Russo. Er zögert
daher nicht, das gastronomische
Abenteuer anderswo in
der Region zu wagen. «Mein
letzter kulinarischer Favorit?
Das Restaurant im Maison du
Village in Saint-Aubin-Sauges
im Kanton Neuenburg.» Ein
Lokal, das ebenfalls auf saisonale
Produkte, Produkte aus
der Umgebung und eine Fusionsküche
setzt. All das, was
Davide Russo liebt. n
Instagram / TikTok:
davide.cookingpassion
PAR MOHAMED HAMDAOUI
«Je dois beaucoup à mes
grands-mamans qui sont
heureusement encore en
vie!», révèle Davide Russo. La
première est originaire de la
région d’Avellino, non loin de
Naples. La seconde des Abruzzes.
«Petit, j’adorais aller manger
chez elles. Et forcément, je
m’inspire parfois plus ou moins
consciemment un peu de ce
qu’elles faisaient.»
Instagram, Facebook et
TikTok. Mais c’est bien plus
tard que ce fonctionnaire fédéral
biennois s’est vraiment mis
aux fourneaux. «J’ai aussi la
chance d’avoir une compagne
qui aime cuisiner. Comme elle
est davantage précise que moi,
elle s’occupe plutôt de tout ce
qui est sucré. Et moi, je préfère
préparer des plats salés!»
Davide Russo aurait pu en
rester là et mitonner simplement
des plats pour ses proches
et ses amis sous le regard de son
chat Cappuccino. Mais comme
bien d’autres internautes du
monde entier, il a progressivement
eu envie de partager
ses recettes sur les réseaux sociaux.
«Le confinement a sans
doute accéléré ma démarche et
a augmenté ma motivation.»
Désormais, il est donc très actif
sur Facebook et surtout sur Instagram.
«Il m’arrive même de
publier des petites vidéos sur
TikTok!» s’amuse-t-il. «De plus
en plus de personnes suivent
mes publications, les commentent
et les partagent.»
Produits de saison.
Outre l’envie de partager sa
passion pour la cuisine, ce Caruso
des fourneaux vise aussi à
faire passer un message simple:
privilégier les pro saduits de
saison et si possible de la région.
«Raison pour laquelle
ces temps, je travaille beaucoup
l’asperge. Sous forme de
risotto, bien sûr. Mais aussi de
plein d’autres façons», ajoute
cet épicurien de 39 ans. «Avec
très souvent une petite touche
italienne, bien sûr!», s’amuse ce
fan de football. «Outre la formidable
saison du FC Bienne,
je me réjouis de savoir que le
FC Avellino a récemment été
promu en Série B!»
La notoriété grandissante
de Davide Russo sur les réseaux
sociaux lui a valu de
présenter certaines de ses recettes
sur TeleBielingue. «Mais
je ne me sens pas pour autant
encore prêt à tenter de postuler
à participer à des concours
culinaires comme Top Chef»,
tient-il à préciser.
En revanche, lui et sa compagne
aiment de temps à autre
fréquenter de «bonnes tables».
Et c’est là que, selon lui, le bât
blesse un peu. « Je trouve que
dans ce domaine, Bienne est
un peu décevante. Les pizzerias
n’ont par exemple pas grandchose
à voir avec celles que l’on
peut fréquenter à Naples!», déplore
Davide Russo. Il n’hésite
donc pas à tenter l’aventure
gastronomique ailleurs dans
la région. «Mon dernier coup
de cœur culinaire? Le restaurant
de la Maison du Village
à Saint-Aubin Sauges, dans
le canton de Neuchâtel.» Un
établissement qui, lui aussi,
tente de privilégier au quotidien
les produits de saison,
de proximité et une cuisine
de fusion. Tout ce qu’aime
Davide Russo. n
Instagram / TikTok:
davide.cookingpassion
Barbara Kiener, 46,
nentschied sich nach dem
Sportgymnasium gegen eine
Karriere als Skiprofi und wandte
sich der Kunst zu. Die Aktionskünstlerin
sorgt für Aufsehen,
sei es mit ihrem Weihnachtsbaum
aus 500 Blutbeuteln in
Zürich, wenn sie in Nachtund-Nebel-Aktionen
Brücken
rosafarben streicht, Tonnen
von Mist auf den Bundesplatz
karrt oder in der Kälte auf
einem Denkmal verharrt. Kiener
ist eine der elf Frauen der
Schweizerischen Gesellschaft
für Bildende KünstlerInnen,
welche die Galerie Mayhaus in
Erlach im Rahmen der Ausstellung
«new works» präsentiert.
Die Autodidaktin performt am
8. Juni um 14.30 Uhr passend
zu ihrer Wandinstallation
«Sennentuntschi». «Die Sage ist
eine tief verwurzelte Erzählung
aus den Alpen und thematisiert
die Einsamkeit und sexistische
Grausamkeit der Sennen und
Hirten auf den abgelegenen
Alpen. Ich greife dieses Narrativ
auf und transformiere es in
eine zeitgenössische Reflexion
über Geschlechterrollen und
patriarchale Strukturen», so
die Künstlerin. Sie bedient
sich dabei für 20 Minuten
rosafarbener Ballenwickelfolie.
Vom Kauf des Materials fliesst
ein Teil in die Brustkrebsforschung.
MM
Après le gymnase
ndans la filière sportive,
Barbara Kiener, 46 ans, a
décidé de ne pas faire carrière
en tant que skieuse
professionnelle et s’est
tournée vers l’art. Elle a fait
sensation, que ce soit avec
son sapin de Noël composé
de 500 poches de sang à
Zurich oun elle a peint des
ponts en rose lors d’actions
nocturnes, lorsqu’elle a
transporté des tonnes de fumier
sur la Place fédérale ou
lorsqu’elle est restée dans
le froid sur un monument.
Barbara Kiener est l’une des
onze femmes de la Société
suisse des artistes visuels
que la galerie Mayhaus à
Cerlier présente dans le
cadre de l’exposition «new
works». Le 8 juin à 14h30,
cette autodidacte donnera
une performance en
accord avec son installation
murale «Sennentuntschi».
«Cette légende est un récit
profondément enraciné
dans les Alpes et thématise
la solitude et la cruauté
sexiste des vachers et des
bergers. Je reprends ce récit
et le transforme en une
réflexion contemporaine
sur les rôles de genre et les
structures patriarcales»,
explique l’artiste.
MM
PHOTO: ZVG
BIRTH
DAY
TO
YOU
n Lorenz Fellmann, Fürsprecher, Biel, wird am
Donnerstag 69-jährig; avocat, Bienne, aura 69 ans jeudi.
n Manuel Stöcker, Stadtrat Grüne, Biel, wird am
Samstag 56-jährig; conseiller de ville (Verts), Bienne, aura
56 ans samedi.
n Alain Sermet-Nicolet, Ingenieur, ehem.
nebenamtlicher Gemeinderat (PSR), Biel, wird kommenden
Montag 80-jährig: «Ich liebe Überraschungen und werde
mich auch an diesem Tag überraschen lassen!»; ingénieur,
ancien conseiller municipal à titre accessoire, Bienne, aura
80 ans lundi prochain: «J’adore les surprises et je me laisserai
surprendre également ce jour-là!»
n Marc Renggli, Notar, Biel, wird am Mittwoch (11.6.)
70-jährig: «Ich werde am Geburtstagsabend mit meiner Frau
auswärts essen, am längsten Tag des Jahres folgt dann das
Fest mit Familie und Freunden.»; notaire, Bienne, aura
70 ans mercredi (11.6.): «Je sortirai le soir de mon
anniversaire avec ma femme, et le jour le plus long de l’année
sera suivi d’une fête avec la famille et les amis.»
n Urs Scheuss, Grossrat Grüne, Biel, wird am Samstag
(14.6.) 50-jährig: «Ich werde diesen Tag wie jeden Samstag verbringen.
Ich feiere nie Geburtstag und halte mich bereit, um beim Frauenstreiktag
(14. Juni) zu uterstützen.» Député (Verts), Bienne, aura 50 ans
samedi (14.6.): «Je vais passer cette journée comme tous les samedis.
Je ne fête jamais mon anniversaire et je me tiens prêt à apporter
mon soutien à la journée de la grève des femmes (14 juin).»
n Alex Gfeller, Schriftsteller, Biel, wird am Mittwoch
(11.6.) 78-jährig; écrivain, Bienne, aura 78 ans mercredi (11.6.).
n Thomas Wernly, Alt-Botschafter, Leubringen, wird
am Sonntag (15.6.) 83-jährig; ancien ambassadeur, Evilard,
aura 83 ans dimanche (15.6.).
n René Steiner, Kunsthändler, Erlach, wird am
Dienstag (17.6.) 85-jährig; marchand d’art, Cerlier, aura
85 ans mardi (17.6.).
12
BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 AGENDA
BIEL BIENNE 3 JUIN 2025
www.cinevital.ch KINOS/CINÉMAS PROGRAMM VOM/PROGRAMME DU 05.06.–11.06.2025
KINO/CINÉ FILM FSK/LÄNGE DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI MO/LU DI/MA MI/ME
Apollo
BALLERINA:
FROM THE WORLD OF JOHN WICK 16 (18) / 125 20:15 F 20:15 F 20:15 F 20:15 F
Beluga BALLERINA:
FROM THE WORLD OF JOHN WICK 16 (18) / 125 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df
Apollo DAS GEHEIMNIS VON BERN 8 / 82 17:45 CH-D/f 17:45 CH-D/f 17:45 CH-D/f 17:45 CH-D/f
Rex 1 DER PINGUIN MEINES LEBENS 10 (10) / 110 17:30 E/d 17:30 E/d 17:30 E/d 17:30 E/d 17:30 E/d 17:30 E/d 17:30 E/d
Rex 1 DIE VORKOSTERINNEN –
LE ASSAGGIATRICI lunch'kino 12 / 120 12:15 D/f 12:15 D/f 12:15 D/f 12:15 D/f 12:15 D/f 12:15 D/f 12:15 D/f
Lido 2 EVERYBODY LOVES TOUDA 12 (16) / 103 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df 18:00 Ov/df
Rex 2 FINAL DESTINATION 6: BLOODLINES 16 (16) / 110 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df
20:30 F 20:30 F 20:30 F 20:30 F
Lido 2 HELDIN 6 (6) / 92 11:15 CH-D/f 11:15 CH-D/f
Apollo HOW TO TRAIN YOUR DRAGON 8 (10) / 125 15:00 D 15:00 D 15:00 D
20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df
Beluga HOW TO TRAIN YOUR DRAGON 8 (10) / 125 14:30 F 14:30 F 14:30 F 14:30 F
Rex 1 KARATE KID: LEGENDS 10 (12) / 94 14:45 D 14:45 D 14:45 D 14:45 D
Lido 1 LILO & STITCH (LIVE ACTION) 6 (8) / 108 13:15 D 13:15 D 13:15 D 13:15 D
15:30 F 15:30 F 15:30 F 15:30 F 15:30 F 15:30 F 15:30 F
17:45 F 17:45 F 17:45 F 17:45 F 17:45 F 17:45 F 17:45 F
Lido 2 LILO & STITCH (LIVE ACTION) 6 (8) / 108 13:30 F 13:30 F 13:30 F 13:30 F
15:45 D 15:45 D 15:45 D 15:45 D 15:45 D 15:45 D 15:45 D
20:15 F 20:15 F 20:15 F 20:15 F
20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df
Beluga MISSION: IMPOSSIBLE –
THE FINAL RECKONING 12 (12) / 169 17:00 E/df 17:00 E/df 17:00 E/df 17:00 E/df 17:00 E/df 17:00 E/df 17:00 E/df
schweizer premiere!
en 1re suisse !
„le bon film !“
Rex 1 MISSION: IMPOSSIBLE –
THE FINAL RECKONING 12 (12) / 169 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df
Rex 2 MISSION: IMPOSSIBLE –
THE FINAL RECKONING 12 (12) / 169 14:45 E/df 14:45 E/df 14:45 E/df 14:45 E/df
Lido 1 SANTOSH 16 (16) 128 10:30 OV/f 10:30 OV/f
Rex 2 SCHÄFER - BERGERS lunch'kino 12 (14) / 113 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d 12:30 F/d
18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d 18:00 F/d
Lido 1 THE PHOENICIAN SCHEME 12 (14) / 101 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df 20:30 E/df
0900 900 921
(CHF 0.80/Anruf + CHF 0.80/Min.)
Apollo TYPISCH EMIL 6 (10) / 120 17:45 CH-D/f 17:45 CH-D/f 17:45 CH-D/f
CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac
032 322 71 01 •.filmpodiumbielbienne.ch
CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac
032 322 71 01 •.filmpodiumbielbienne.ch
LE CINÉMA
ET BIENNE
29.05.- 01.07.
LE
PREMIERENFILM
CINÉMA
/ PREMIÈRE
IMMORTALS
Maja Tschumi, IQ, CH 2024, 94’, Ov/d,f
05.06 Do/Je 20h00
09.06 Mo/Lu 18h00
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
BERLINGUER.
ET BIENNE
LA GRANDE AMBIZIONE
Andrea Segre, IT 2024, 122’, I/d,f
06.06 Fr/Ve 18h00
10.06 Di/Ma 20h00
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
29.05.-
SEX - OSLO STORIES
01.07.
Dag Johan Haugerud, NO 2024, 118’, Ov/d,f
06.06 Fr/Ve 20h30
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
IMMORTALS
ALEXIA, KEVIN & ROMAIN
Adrien Bordone, CH 2018, 79’, F/d
07.06 Sa/Sa 18h00
Maja Tschumi, IQ, CH 2024, 94’, Ov/d,f
RIPPLES OF LIFE
Wei Shujun, CN 2021, 123’, Ov/f
07.06 Sa/Sa 20h30
05.06 Do/Je 20h00
09.06 Mo/Lu 18h00
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
MARIO CORTESI SPECIAL
Mario Cortesi, CH 1980, 1976, 1989,
08.06
45’+36’+30’
So/Di
Ov,D/d
11h00
BERLINGUER. LA GRANDE AMBIZIONE
Andrea Segre, IT 2024, 122’, I/d,f
06.06 Fr/Ve 18h00
10.06 Di/Ma 20h00
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
EIN TAG OHNE FRAUEN
Pamela Hogan, IS, US 2024, 71’, Ov/f
08.06 So/Di 18h00
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
SEX - OSLO STORIES
L’HOMME ET LE TEMPS
Alvaro Bizzarri, CH 1983, 58’, F
08.06 So/Di 20h30
Dag Johan Haugerud, NO 2024, 118’, Ov/d,f
OLGA
Elie Grappe, CH, FR, UA 2021, 85’, Ov/d,f
09.06 Mo/Lu 20h30
06.06 Fr/Ve 20h30
CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac
032 322 71 01 •.filmpodiumbielbienne.ch
LE CINÉMA
LE ET CINÉMA BIENNE
ET BIENNE
29.05.- 01.07.
CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac
032 322 71 01 •.filmpodiumbielbienne.ch
Mario MARIO Cortesi, CORTESI CH 1980, SPECIAL 1976, 1989,
45’+36’+30’ Ov,D/d
Mario Cortesi, 12.06 Do/Je CH 1980, 20h00 1976, 1989,
45’+36’+30’ Ov,D/d
12.06 Do/Je 20h00
OLGA
Elie Grappe, CH, FR, UA 2021, 85’, Ov/d,f
13.06 Fr/Ve 18h00
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
IMMORTALS
Maja Tschumi, IQ, CH 2024, 94’, Ov/d,f
13.06 Fr/Ve 20h30
OLGA
L’HOMME ET LE TEMPS
Alvaro Bizzarri, CH 1983, 58’, F
14.06 Sa/Sa 18h00
Elie Grappe, CH, FR, UA 2021, 85’, Ov/d,f
13.06 Fr/Ve 18h00
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
EIN TAG OHNE FRAUEN
Pamela PREMIERENFILM Hogan, IS, US / 2024, PREMIÈRE 71’, Ov/f
14.06 IMMORTALS Sa/Sa 20h30
17.06 Di/Ma 20h00
Maja Tschumi, IQ, CH 2024, 94’, Ov/d,f
13.06 Fr/Ve 20h30
L’HOMME ET LE TEMPS
Alvaro Bizzarri, CH 1983, 58’, F
14.06 Sa/Sa 18h00
RIPPLES OF LIFE
Wei Shujun, CN 2021, 123’, Ov/f
15.06 So/Di 11h00
PREMIERENFILM 16.06 Mo/Lu / 20h30 PREMIÈRE
EIN TAG OHNE FRAUEN
Pamela Hogan, IS, US 2024, 71’, Ov/f
14.06 Sa/Sa 20h30
17.06 Di/Ma 20h00
PREMIERENFILM / PREMIÈRE
BERLINGUER. LA GRANDE AMBIZIONE
Andrea Segre, IT 2024, 122’, I/d,f
15.06 So/Di 18h00
... to be anounced ...
15.06 So/Di 20h30
ALEXIA, KEVIN & ROMAIN
Adrien Bordone, CH 2018, 79’, F/d
16.06 Mo/Lu 18h00
RIPPLES OF LIFE
Wei Shujun, CN 2021, 123’, Ov/f
15.06 So/Di 11h00
16.06 Mo/Lu 20h30
l CINEDOME
www.kitag.ch
l GRENCHEN, REX
«MISSION: IMPOSSIBLE – THE FINAL RECKONING»,
4.6.: 20.00.
«LILO & STITCH (LIVE ACTION)», 4.6.: 14.00, 18.00.
«EIN MINECRAFT FILM», 4.6.: 16.00..
l INS, INSKINO
«BAGGER DRAMA», 6./7./8./11.6.: 20.00.
«DAS GEHEIMNIS VON BERN», 13./14./15.6.: 20.00.
«LILO & STITCH (LIVE ACTION)», 14./15.6.: 14.00.
l LYSS, APOLLO
«LILO & STITCH (LIVE ACTION», 4.6.: 14.00.
«MISSION: IMPOSSIBLE – THE FINAL RECKONING»,
4.6.: 20.00.
ZAUBERLATERNE – Der Filmclub für Kinder
MI, 11.06.: 14.00.
l BÉVILARD, PALACE
«LILO ET STITCH (LIVE ACTION)», 7., 8.6: 17.00.
«PARTIR UN JOUR», 5.6: 20.00, 6.6.: 18.00.
«LA VENUE DE L'AVENIR», 4.6., 9.6.: 20.00.
«BALLERINA», 6.6., 7.6.: 20.30, 8.6.: 20.00. 9.6.: 17.00.
«DRAGONS»,
11.6.: 20.00, 13.6.: 20.30, 14.6., 15.6.: 17.00.
«VACANCES FORCÉES»,
12.6. ET 15.6.: 20.00, 13.6.: 18.00, 14.6.: 20.30.
l LA NEUVEVILLE, CINÉ
«L'AMOUR, C'EST SURCOTÉ», 4.6.: 20.30, 8.6.:17.00.
«BERLIN, ÉTÉ 42», 6.6.: 20.30.
«UN MONDE MERVEILLEUX», 7.6., 8.6.: 20.30.
«JEUNES MÈRES», 10.6., 17.6.: 20.30, 15.6.: 17.00.
«MISSION IMPOSSIBLE», 11.6., 13.6.: 20.30.
«LE RÉPONDEUR», 14.6., 15.6.: 20.30.
KINOS CINÉMAS
l MOUTIER, CINOCHE
«PARTIR UN JOUR», JE: 20.00, SA: 17.30.
«LES MUSICIENS», VE: 18.00, DI: 20.00.
«MISSION: IMPOSSIBLE - THE FINAL RECKONING»,
VE: 20.30.
«LILO & STITCH (LIVE ACTION)»,
SA/DI: 14.30, LU: 16.00.
«DRAGONS», AVANT-PREMIÈRE, SA: 20.30, DI: 17.00.
l SAINT-IMIER, ESPACE NOIR
«SOUVENIRS DE MARNIE», 4.6.: 16.20.
«THE LANDSCAPE & THE FURY»,
4.6.: 20.10 et 15.6.: 14.30.
«SANTOSH», 5.6.: 20.10.
«BERLINGUER, LA GRANDE AMBIZIONE», 7.6.: 14.30.
«CROQUETTE, LE CHAT MERVEILLEUX»,
8.6.: 10.20, 11.6.: 16.20.
«LES CONTES DE KOKKOLA», 8.6.: 14.30.
«LE RÉPONDEUR»,
8.6.: 17.10, 10.6.: 20.10, 14.6.: 14.30, 15.6.: 20.10.
«MEXICO 86», 8.6.: 20.10, 12.6./17.6.: 20.10.
«POOJA, SIR», 10.6.:17.10, 11.6.: 20.10.
«ARRIETTY», 15.6.: 10.20.
«HELDIN», 15.6./17.6.: 17.10.
l TAVANNES, ROYAL
«LILO ET STITCH (LIVE ACTION)»,
ME: 17.30, SA: 10.00, DI/LU: 14.00, LU: 20.00.
«LE RÉPONDEUR»,
ME/JE/VE/MA: 20.00, SA: 21.00, DI: 17.00.
«THE AMATEURS», DI: 20.00, LU: 17.00.
l TRAMELAN, CINÉMATOGRAPHE
«LILO ET STITCH (LIVE ACTION)»,
ME: 15.30, 18.00, JE: 15.30, VE: 15.00, SA/DI/LU: 14.00
«BALLERINA - FROM THE WORLD OF JOHN WICK»,
MI: 20.15, JE/VE: 20.30, SA: 16.15, DI/LU: 17.00.
«JEUNES MÈRES», JE: 18.15, LU: 20.00.
«NÉ À BELFOND», VE: 18.00.
«THE MONKEY», SA: 19.00, MA: 20.00.
«DESTINATION FINALE BLOODLINES», SA: 21.45.
«L'ATTACHEMENT», MA: 14.30.
«PARTIR UN JOUR», MA: 18.00.
Filmkritiken auf Seite 14.
Critiques de films en page 14.
BIEL BIENNE 3. JUNI 2025 AGENDA
BIEL BIENNE 3 JUIN 2025 13
Politik und Welt verändern sich aktuell in einem
atemberaubenden Tempo: Es ist Zeit für ein politisches
Opernwerk! Das stammt aus der Feder von Wolfgang
Amadeus Mozart und spielt mitten im Zentrum der (antiken)
Macht in Rom. Wie schauen Studierende heute auf Gewalt
und politischen Terror? Die Inszenierung beleuchtet das
Spannungsfeld von Macht und Vergebung.
l Biel/Bienne
l Region/Région
Deutsch in Schwarz
français en gris
04.06.
MITTWOCH
MERCREDI
THEATER
THÉÂTRE
l TOBS, Manufacture,
«Hier ist noch alles möglich».
Gianna Molinari. 19.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l TRAMELAN, CIP,
Né pour lire. 09.30.
l TWANN, organisiert
von NMB, «Im Waud, im
schöne grüene Waud...».
Im Rahmen der Ausstellung
Schatzkammer Wald
erkunden wir zusammen
mit Michael Lanz das
Waldreservat Schlossflue
oberhalb von Twann. (mittelschwere
Wanderung).
Anmeldung: lanzmichael@
hotmail.com. Treffpunkt:
Bahnhof Twann. 18.00-
21.00.
05.06.
DONNERSTAG
JEUDI
KONZERTE
CONCERTS
l SAINT-IMIER, CCL,
«Knobisous» - jazz libre et
chanson affranchie avec
Louise Knobil. 20.00.
THEATER
THÉÂTRE
l STADTTHEATER,
«La clemenza di Tito»,
Schweizer Opernstudio.
19.30.
06.06.
FREITAG
VENDREDI
KONZERTE
CONCERTS
l CARRÉ NOIR, «First
Friday Latino». Sets: 20.00,
21.00, 22.00.
l CYBER BLUES BAR,
«Anastasia & Yannick», Pop,
Rock, Funk & Soul. 21.00.
l LE SINGE, First Friday
«Strictly Grooves!» DJ Nerz
und DJ Wiz. Party 22.30.
l VINELZ, Alte Landi,
Disco ab 21.00.
THEATER
THÉÂTRE
l STADTTHEATER,
«La clemenza di Tito»,
Schweizer Opernstudio.
19.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l ALTSTADT, First Friday,
www.firstfriday.ch
07.06.
SAMSTAG
SAMEDI
KONZERTE
CONCERTS
l BLUE NOTE, «Best of
80s, 90s, 00s». DJ D-Soul &
Satino. 21.00-05.00.
THEATER
THÉÂTRE
l NEBIA, «Frani ELLE»,
one-drag-show. Qui sont
les Suisses et comment
fonctionne l’Helvétie?
20.00.
08.06.
SONNTAG
DIMANCHE
KONZERTE
CONCERTS
l ALTERSWOHNHEIM
BÜTTENBERG, TOBS,
Kammerkonzert. 15.00.
l COUPOLE, «Freedom
Warrior Sound. Reggae.
23.00.
l HKB BURG, cadenza,
«petit comité», Eros Jaca,
Violoncello, Yuka Oechslin,
Klavier. 17.00.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l LE SINGE, Milonga
Tango Argentino. 17.00.
10.06.
DIENSTAG
MARDI
KONZERTE
CONCERTS
l HKB BURG, Diplomveranstaltung:
Abschlussrezital.
18.00 und 20.00.
l LITERATURCAFÉ,
«Mardi Jazz» mit
Daniel Cerny. Treffpunkt,
Musik und Lesegenuss,
Diskussionen. 19.30.
RÄBEWÄG WY - BAR DES VIGNES
der Winzerinnen und Winzer vom Bielersee
Bis 29. Juni jeden Sonntag von 11.00-16.00 bei schönem
Wetter am Rebenweg oberhalb Twann und Ligerz.
Informationen über Veranstaltungen
vom 18. bis 24. Juni müssen bis spätestens
am Donnerstag, 12. Juni, 10.00 Uhr auf der
Redaktion sein.
agenda.bielbienne@bcbiel.ch
Les informations concernant les événements
du 18 au 24 juin doivent parvenir à la
rédaction au plus tard jeudi 12 juin à 10h00.
11.06.
MITTWOCH
MERCREDI
KONZERTE
CONCERTS
l KONGRESSHAUS,
Öffentliche Generalprobe
10. Sinfoniekonzert
«Swiss Made». 11.00.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l TRAMELAN, CIP,
mercred’histoires. Les
conteuses d’Arômes Rouge
nous plongeront dans un
univers fantastiques. 15.30.
12.06.
DONNERSTAG
JEUDI
THEATER
THÉÂTRE
l STADTTHEATER,
«Faking It (XL)».
Joshua Monten. 19.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l CASA WYTTENBACH,
conferenza di storia dell’
arte con immagini «Tramutarsi
in alberi e fiori: dalle
Metamorfosi di Ovidio»
con prof.essa Cetty
Muscolino. 19.00.
La clemenza di Tito W. A. Mozart Stadttheater Biel/ Théâtre municipal Bienne
l SAINT-IMIER,
Espace Noir, au Chapeau,
lecture publique de Sandro
Marcacci sur «Me taire».
19.30.
13.06.
FREITAG
VENDREDI
KONZERTE
CONCERTS
l HKB BURG,
Diplomveranstalung:
«The Song is You». 19.00.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l BFH, Quellgasse 21,
Dokumentarfilm «Rhythmische
Räume - Hellerau, ein
Ort der Moderne». 17.00.
l VINELZ, Alte Landi,
Bar ab 21.000.
14.06.
SAMSTAG
SAMEDI
KONZERTE
CONCERTS
l BLUE NOTE,
«Midsummer in the Club».
Afterparty/Various DJs.
23.00-05.00.
l IPSACH, Kirchliches
Zentrum, «Klavierrezital»
Satya Bawidamann. 18.30.
THEATER
THÉÂTRE
l HKB BURG, Reality
Check, Performative Erkundung
von Gemeinschaft.
19.00.
l TAVANNES, Le Royal,
Les Royalties «Les Fourberies
de Scapin». 20.30.
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l CASA PARROCCHIALE
S. NICOLAO, conferenza
di storia dell’ arte con
immagini «Il Tempio Malatestiano
di Rimini» con
prof.essa Cetty Muscolino.
17.00.
l BFH, Quellgasse 21,
Dokumentarfilm «Rhythmische
Räume - Hellerau, ein
Ort der Moderne». 17.00.
l DANCE COSMOS,
Let's Dance Event & Son
Cubano Workshop im
Bungalow. 20.00.
l ESPLANADE,
Flohmarkt. 07.00-14.00.
l TSCHÄRISPLATZ,
10-Jahres-Jubiläum des
Vereins Schronk.
Lesungen, Atelier,
Text-Labor, ab 10.00.
Performance: Lisa Jakob &
Alma Glauser &
Sophia Eisenring, ab 17.00.
PLUS Q’ÎLE FESTIVAL 11. - 15. 6.
Neptun Wiese/Pré de Neptune
Im Zelt unter freiem Himmel werden ca. 30 Vorführungen
gezeigt: Theaterstücke, Tanz, Musik und
Aufführungen aus verschiedenen Disziplinen. Das
Festival-Angebot umfasst auch vielerlei Animationen,
einen Kino-Tag sowie Verpflegungsstände, an welchen
Essen aus aller Welt angeboten wird.
Une trentaine de spectacles seront présentés sous une
tente en plein air: pièces de théâtre, danse, musique et
représentations de différentes disciplines. Le festival
propose également de nombreuses animations,
une journée cinéma et des stands de restauration
proposant des plats du monde entier.
www.plusquile.ch
««
15.06.
SONNTAG
DOMANCHE
KONZERTE
CONCERTS
l BURGPLATZ, Bourgkonzerte,
bei schlechtem
Wetter Wyttenbachsaal.
«Klapparat». Band jetzt
mit vier Saxophonistinnen
und einem Schlagzeuger.
11.00.
THEATER
THÉÂTRE
l HKB BURG, Reality
Check, Performative Erkundung
von Gemeinschaft.
17.00.
La politique et le monde changent actuellement à un
rythme époustouflant: il est temps d’un opéra politique!
Celui-ci a été écrit par Wolfgang Amadeusw Mozart et se
déroule au cœur du pouvoir (antique) à Rome. Quel regard
les étudiant·es portent-ils·elles aujourd’hui sur la violence
et la terreur politique? La mise en scène met en lumière
les tensions entre le pouvoir et le pardon.
MEIN AUSGEHTIPP
MA SORTIE
Thierry
Luterbacher
«Am Abend des
7. Juni, 20 Uhr,
nicht ins spektakuläre
,Nebia’ in
Biel zu gehen, ist
an sich kein Verbrechen
... obwohl.
Hat man wirklich
das Recht, sich dem Rausch der Liebe zu
entziehen, wenn sie die Gestalt von Frani
ELLE annimmt? Ich stelle hier diese Frage,
die niemand beantworten kann ... ausser
natürlich der systemische Moralismus,
der in den Untiefen der autokratischen,
fundamentalistischen Ordnung lauert.
Eine Dragqueen, ein Engel, der in direkter
Linie von Marilyn Monroe auf die Erde
herabgestiegen ist, stellt sich in einer
humorvollen One-Drag-Show zur Schau:
,Bienvenue en Suisse, bienvenue chez
nous!’. Frani ELLE verlässt die sozialen
Netzwerke für eine grinsende Satire über
eine Swissness, die die Normen dekonstruiert.
Eine ausgewanderte Walliserin,
die verzweifelt nach Liebe sucht.»
«Ne pas se rendre le soir du 7 juin,
20 heures, à Nebia Bienne spectaculaire
n’est en soi pas un crime… quoique. A-ton
vraiment le droit d’échapper à l’ivresse
de l’amour lorsqu’il prend l’apparence
de Frani ELLE? Je pose ici cette question
à laquelle personne ne peut répondre…
à part bien sûr, le moralisme systémique,
tapi dans les bas-fonds de l’ordre autocratique
intégriste. Une drag-queen, que
dis-je, un ange descendu sur terre en
droite lignée de Marilyn Monroe, s’exhibe
dans un one-drag-show humoristique en
diable: ,Bienvenue en Suisse, bienvenue
chez nous!’ Frani ELLE quitte les réseaux
sociaux pour la satire grinçante d’une
suissitude qui déconstruit les normes. Les
tribulations d’une valaisanne expatriée
qui recherche l’amour désespérément.»
UND
AUSSERDEM ...
DE PLUS...
l INS, insTun Treff,
Kirchrain 15, Café «Offener
Garten». 10.00-16.00.
16.06.
MONTAG
LUNDI
KONZERTE
CONCERTS
l GRENCHEN, Chappeli,
Montags Konzerte.
«Trio Sonatas». 18.30.
17.06.
DIENSTAG
MARDI
KONZERTE
CONCERTS
l LITERATURCAFÉ,
«Mardi Jazz» mit
Daniel Cerny. Treffpunkt,
Musik und Lesegenuss,
Diskussionen. 19.30.
AUSSTELLUNGEN
EXPOSITIONS
NEUE AUSSTELLUNGEN:
NOUVELLES EXPOSITIONS:
l GEWÖLBE GALERIE, Gianni Vasari, Bilder und
Objekte; Vero Kallen, Modellierte Figuren.
Vernissage: 6.6., 17.00-21.00. Konzert am 21.6. um
17.30 Oberli & Dubach «Die Seele will berührt sein».
Anwesenheit der Kunstschaffenden am Do, 18.00-20.00
und am Samstag, 14.00-17.00. Bis 5. Juli.
l LOKAL-INT., 05.06.: Christoph Hess aka Strotter
VERO inst., KALLEN Bern | / 12.06: modellierte Katya FigurenShirshkova (Paris) Kopfhoerer,
proposé par Laurent Güdel & Lionel Gafner. DO: 19.30.
Layout: Rebekka Jegge
GIANNI VASARI | Bilder & Objekte
VERNISSAGE
Freitag l PASQUART | vendredi, 6. Juni KUNSTHAUS, 2025, 17.00 – 21.00 Alexandra Bircken
KONZERT
«SomaSemaSoma»,
Samstag | samedi, 21.
Gregory
Juni 2025, 17.30
J. Markopoulos «Film as Film,
Oberli & Dubach «Die Seele will berührt sein»
Eintritt frei – Kollekte
Archive as Creation». Vernissage: 7.6., ab 17.00.
FIRST FRIDAY, 6. Juni und 4. Juli 2025, ab 18.00
FINISSAGE MI/FR: 12.00-18.00, DO: 12.00-20.00, SA/SO: 11.00-18.00.
Samstag | samedi, 5. Juli 2025, 14.00 – 17.00
Bis 31. August.
Anwesenheit der Kunstschaffenden | présence des artistes:
Donnerstag | jeudi, 18.00 – 20.00 und Samstag | samedi, 14.00 – 17.00
l TRAMELAN, CIP, «Le désert dans la peau» dessins,
monotypes et peintures acrylique de Mirjam Froidevaux.
LU-SA: 08.00-20.00. Du 13 juin au 25 juillet.
6 .
JUNI
–
5 .
JULI
2 025
ÖFFNUNGSZEITEN | HEURES D’OUVERTURE
mercredi & vendredi, 14.00 – 18.30
jeudi, 14.00 – 20.00
samedi, 9.00 – 17.00
MARTIN & BEATRICE JEGGE | RESTAURIERUNGEN
KUNST, DESIGN & ANTIQUITÄTEN | 17. – 21. JAHRHUNDERT
Mehr Infos unter
WEITERHIN GEÖFFNET:
gewoelbegalerie.ch
Obergasse 4 + 10 a | 2502 Biel / Bienne
Plus d’infos sous
Tel. 032 323 49 58 | info@gewoelbegalerie.ch
gewoelbegalerie.ch
www.gewoelbegalerie.ch | gewoelbegalerie
TOUJOURS À L’AFFICHE:
Druck: Ediprim S.A., Biel / Bienne
l BENEVOL KANTON BERN, Bahnhofstrasse 30,
Werke von Vasilis Georgas.
l NMB, «Röstigraben». Biel und der Röstigraben.
Dauerausstellung.
l NMB, Sonderausstellung «Schatzkammer Wald».
Bis 11. Januar 2026.
l PASQUART KUNSTHAUS, Bieler Fototage «Olvidamos
cómo contemplar la madre tierra?», Naara Bahler.
MI/FR: 12.00-18.00, DO: 12.00-20.00, SA/SO: 11.00-18.00.
Bis 31. August.
l PASQUART PHOTOFORUM, «Tactics and
Mythologies», Andrea Orejarena & Caleb Stein.
Vernissage, 7.6., 17.00.
l YKOONS ART GALLERY, Rue de l’Union 18,
«Places» présente des lieux iconiques de Suisse sous
format digital. En ce moment les lieux de la ville de
Bienne sont exposés.
l ERLACH, Galerie Mayhaus, «New Works».
Performance mit Barbara Kiener. Sonntag, 8. Juni 14.00.
Künstlerinnen Gespräch mit Kunsthistorikerin Ursula
Meier 15.6., 16.00. SA/SO: 14.00-18.00. Bis 19. Juni.
l LIGERZ, Rebbaumuseum am Bielersee, «Läset/
Vendanges», die Traubenernte in Stichen, Bildern und
Fotografien. SA/SO: 13.30-17.00. Bis 22. Oktober.
l MOUTIER, Galerie du Passage, Sylvie Müller
«Des icônes et des terriens». Visite le 5 juin.
Jusqu’au 15 juin.
l NIDAU, uniQart, Katharina Della Chiesa, Luftwesen;
Ursula Biveroni, Schmuck. DI/DO/FR: 14.00-18.00,
MI: 09.00-18.00, SA: 09.00-13.00. Bis 8. Juni.
l PIETERLEN, Schlössli, Rita Bigler, 42 Bilder in
verschiedenen Techniken. Täglich von 08.00-21.00.
Bis Oktober.
l SAINT-IMIER, Espace Noir, Romain Brézillon.
Jusqu’au 7 juin.
l SAINT-IMIER, La Roseraie EMS, «Exposition diverse
et variée». Valentina Patthey et Olga Gordon.
Ouvert 7 jours sur 7 de 13.00-18.00. Jusqu’au 10 octobre.
l TRAMELAN, CIP, «La grande aventure du livre».
LU-VE: 08.00-18.00. Jusqu’au 20 juin.
l TRAMELAN, CIP, «L’allée des arts: Flower Power»,
Nicolas Bamert. Le long de l’allée d’accueil principale.
Jusqu’au 20 septembre.
l VINELZ, Galerie Vinelz, «New Works».
13.30. Sonntag, 15. Juni Gespräch mit Kunsthistorikerin
Ursula Meier 14.00. SA/SO: 14.00-18.00. Bis 19. Juni.
14
BIEL BIENNE 3. JUNI 2025
CINÉMA
VON
MARIO
CORTESI
Sie testeten, ob
Hitlers Speisen
vergiftet waren.
Der heute 66-jährige Silvio
Soldini hat im Jahre 2000 die
unvergessliche und mehrfach
preisgekrönte Romanze «Pane
e Tulipani» geschaffen, wo
eine italienische Ehefrau auf
einem Parkplatz vergessen
wird, nach Venedig ausbüxt
und sich dort in einen Kellner
(Bruno Ganz) verliebt.
Diese leichte Komödienhand
ist Soldini in seinem neusten
Film total verloren gegangen.
Zu ernst und bitter ist seine
Rückblende in die Nazizeit und
die bis vor wenigen Jahren eigentlich
unbekannt gebliebene
Arbeit von Hitlers fünfzehn
Vorkosterinnen. Bis 2012 die
letzte Überlebende erstmals von
ihrer Tätigkeit als Vorkosterin in
einem Zeitungsinterview sprach,
einige Jahre später ein Roman
darüber entstand und jetzt Soldini
zu seinem aussergewöhnlichen
Film bewegte.
Wolfsschanze. Die
Berlinerin Rosa (Elisa Schlott)
flieht im Herbst 1943 aus ihrem
zerbombten Haus in Berlin zu
ihren Schwiegereltern. Diese
leben in einem Dorf nahe von
Hitlers verstecktem Hauptquartier
Wolfsschanze. Eines Morgens
wird Rosa von der SS mitgenommen
und an einen geheimnisvollen
Ort gebracht. Sie muss
zusammen in einer Frauengruppe
fortan als Vorkosterin das Essen
testen, das Hitler anschliessend
serviert wird. Mit dieser Prüfung
soll festgestellt werden, ob die
(streng vegetarischen) Speisen
vergiftet sind. Wenn innert
45 Minuten keine Vergiftungssymptome
eintreten, darf das
Essen dem Führer serviert werden.
Während die Frauen vorerst noch
Die Vorkosterinnen HHH
bei sich zuhause übernachteten,
wurden sie nach dem Stauffenberg-
Attentat auf Hitler (Juli 1944)
in eine leerstehende Schule
verlegt, wo sie wie eingesperrte
Tiere bewacht und von den
SS-Offizieren auch vergewaltigt
wurden.
Angst und Unterdrückung.
Silvio Soldini zeichnet
diese Monate wie in einem
Dokumentarfilm nach. Schafft
unter den Vorkosterinnen ein
Klima der Angst und der Ungewissheit,
denn sie müssen
immer damit rechnen, unter
den Hitler zu verabreichenden
Köstlichkeiten vergiftete Speisen
einzunehmen. Die unerbittliche
Unterdrückung wird noch
brutaler, als im Frühjahr 1944
ein neuer Kommandant (Max
Riemelt) antritt, der mit Rosa
eine geheime Liebesbeziehung
beginnt, ihr kurz vor dem Kriegsende
die Flucht ermöglicht, aber
gleichzeitig unter den Vorkosterinnen
eine Jüdin entlarvt. Diese
seltsame erzwungene Liebe und
der Einschub einer Jüdin sind
möglicherweise Drehbuch-Erfindungen,
um die ansonst glaubwürdige
Story aufzupeppen.
Renato Berta. Was im Film
nicht gezeigt wird: Dass die Vorkosterinnen
bei ihrer Flucht vor
dem Kriegsende in die Fänge der
sowjetischen Armee gerieten
und während zweier Wochen
brutal vergewaltigt und – bis
auf eine – erschossen wurden.
Für die eindrückliche Kameraarbeit
sorgte der dienstälteste und
seit Jahren wohl beste 80-jährige
Schweizer Spielfilm-Kameramann
Renato Berta. Man erlebt durch
seine Bilder die Atmosphäre
der Bedrohung, der Beklommenheit,
der Gefahr. n
PAR
MARIO
CORTESI
Darsteller/Distribution:
Elisa Schlott, Max Riemelt
Regie/Mise en scène: Silvio Soldini (2025)
Länge/Durée: 123 Minuten/123 minutes
Im Kino/Au cinéma: REX 1
Elles vérifiaient
si les aliments de
Hitler n’étaient pas
empoisonnés.
Silvio Soldini, aujourd’hui âgé
de 66 ans, a réalisé en 2000 le romanesque
et inoubliable «Pane e
Tulipani», primé à de nombreuses
reprises. Le film raconte l’histoire
d’une épouse italienne qui, abandonnée
sur un parking, s’échappe
à Venise et tombe amoureuse d’un
serveur (Bruno Ganz).
Dans son dernier film, Silvio
Soldini a entièrement perdu
sa légèreté comique. L’épisode
tragique du nazisme,
jusqu’alors méconnu, relate
le travail de quinze femmes
devenues goûteuses pour Hitler,
et ne laisse aucune place à
la légèreté. Ce n’est qu’en 2012
que la dernière survivante a
parlé de son travail de goûteuse
dans une interview accordée à
Hauptsitz: Postfach, 3074 Muri b. Bern • Büro: Südstrasse 8, 3250 Lyss • Tel.: 032 387 06 76
Ist das Essen vergiftet?
Die Vorkosterinnen am Werk.
un journal. Un roman a suivi
quelques années plus tard,
avant que Silvio Soldini ne
réalise ce film exceptionnel.
Tanière du Loup. Rosa,
une Berlinoise (Elisa Schlott),
fuit Berlin et son logement
dévasté par les bombardements
en septembre 1943. Elle rejoint
ses beaux-parents dans un village
proche du quartier général
secret du Führer, la Tanière
du Loup. Un matin, Rosa est
emmenée par la SS dans un
lieu mystérieux. On l’oblige
à faire partie d’un groupe de
femmes qui doivent goûter la
nourriture avant qu’elle ne soit
servie au Führer. L’objectif est
de déterminer si la nourriture
(strictement végétarienne) est
empoisonnée. Si les symptômes
d’empoisonnement ne
se manifestent pas dans les
quarante-cinq minutes qui
suivent, la nourriture peut être
servie au Führer. Au début, les
femmes pouvaient rentrer chez
La nourriture a-t-elle été
empoisonnée?
Les goûteuses au travail.
elles le soir, mais après l’attentat
de Stauffenberg contre Hitler
(juillet 1944), elles furent
transférées dans une école
déserte où elles furent gardées
comme des animaux en cage et
violées par les officiers de la SS.
Peur et répression.
Silvio Soldini retrace ces mois à
la manière d’un documentaire. Il
crée un climat de peur et d’incertitude
parmi les goûteuses qui ne
cessent de craindre que les mets
destinés à Hitler soient empoisonnés.
La répression impitoyable
devient encore plus brutale quand,
au printemps 1944, un nouveau
commandant (Max Riemelt) arrive
et entame une relation amoureuse
clandestine avec Rosa, lui permettant
de s’enfuir juste avant la
fin de la guerre. Mais tout en lui
offrant la liberté, il en condamne
une autre en démasquant une
goûteuse juive. Cet étrange amour
forcé et l’insertion d’une juive sont
probablement des inventions scénaristiques
destinées à pimenter
une histoire par ailleurs crédible.
Renato Berta. Le film
ne dévoile pas le sort des goûteuses:
en s’enfuyant à la fin
de la guerre, elles sont tombées
aux mains de l’armée soviétique
et ont été violées brutalement
pendant deux semaines, puis
tuées (à l’exception d’une seule).
La fonction de chef-opérateur,
est assurée par Renato Berta,
80 ans, le plus ancien et sans
doute le meilleur cameraman
suisse. Ses images nous
font vivre une atmosphère
de menace, d’inquiétude
et de danger.
n
Ein filmisches
Spektakel –
aber sinnvoll?
VON MARIO CORTESI
Wes Andersons grosse und
weltweite Fangemeinde kann
aufatmen. Der 56-jährige geniale
Querdenker aus Texas
ist seiner Linie treu geblieben.
Anderthalbstunden skurriles,
absurdes, glänzend aufgenommenes
Kino, dessen oft über
viele Ecken gehender seltsamer,
schrulliger Inhalt glücklicherweise
nebensächlich ist.
Im Mittelpunkt steht Zsa
Zsa Korda (ein köstlicher, überzeugender
Benicio del Toro),
ein zwielichtiger, reicher Waffen-
und Luftfahrt-Magnat, der
ein kostspieliges, ehrgeiziges
Infrastrukturprojekt («Korda-
Land») im Nahen Osten plant,
das sein Imperium für die
nächsten 100 Jahre sichern
soll. Er ist mit seinen Flugzeugen
– wohl von Feinden
beschossen – schon achtmal
abgestürtzt, aber immer mirakulös
dem Tod entronnen.
Nonne als Erbin. Seinen
acht geldgierigen Söhnen will
er sein Vermögen nicht vermachen,
auserwählt ist seine
einzige (fromme) Tochter Liesl
(Mia Threapleton), die ihn
zwar jahrelang nicht gesehen
hat und ihm nicht über den
Weg traut, weil er wahrscheinlich
ihre Mutter umgebracht
hat. Aber dennoch begleitet sie
ihn als angehende Nonne auf
dem Weg zu seinem grössten
Lebenswerk, wobei er Investoren,
Freunde und Feinde auf
seiner Welttour aufsuchen
wird, immer mit einer Handgranate
im Gepäck und mit
einem fiesen Lächeln im Gesicht.
In diesem Konglomerat
tauchen natürlich – weil sie
alle gerne im Wes-Anderson-
Kosmos mitspielen wollen –
eine Reihe von Stars auf, wobei
Benicio del Toro,
Mia Threapleton:
Unzarte Familienbande.
man als Zuschauer aufpassen
muss, dass man neben Tom
Hanks auch Benedict Cumberbatch
(der sich als Bruder ein
Lampenschirm-Duell mit Zsa
Zsa liefert), Scarlett Johansson,
Mathieu Amalric, Charlotte
Gainsbourg, Willem Dafoe und
Bill Murray (sekundenlang?)
bei Kurz-Einlagen entdeckt.
Kaum Aussenaufnahmen.
Wes Anderson hat sein gesamtes
Werk in den deutschen
Babelsberg-Studios in Potsdam
gedreht. Und liefert ein
Kompendium an grossartigen,
oft pastellartigen Bilderkompositionen,
die manchmal an
alte Maler erinnern, manchmal
an Szenen berühmter Filme.
Ausstattung und Kostüme sind
vom Feinsten. Das Visuelle hat
Vorrang, auch wenn er mit
Bildverschiebungen und (da
zu schnell) kaum lesbaren
Einblendungen von Worten
The Phoenician Scheme HH
Benicio del Toro,
Mia Threapleton:
Des liens familiaux disgracieux.
und Zahlen dem Zuschauer
verdeutlichen will, um was es
hier eigentlich geht. Um Geld,
um feindliche Terroristen, um
merkwürdige Regierungen, um
Sklavenarbeit, um moralisches
Handeln, um zerrüttete Familienbande,
um Kritik an der kapitalistischen
Gesellschaft, um
Religion? Da eröffnet sich ein
Mischmasch an Möglichkeiten.
Im Gegensatz zu seinem
vorherigen Film «Asteroid
City» (2023), dessen Inhalt
noch einigermassen mitverfolgt
werden konnte, ist diese
wohl in den 50er-Jahren angesiedelte,
chaotische, im
Grunde genommen sinnlose
und schräge Handlung nur
mit einer Gebrauchsanleitung
wirklich zu geniessen.
Und kritische Zuschauer
erinnern sich beim neuesten
Werk des hollywoodschen
Enfant terrible wohl an des
Kaisers neue Kleider. n
Un spectacle cinématographique
–
réellement sensé?
PAR MARIO CORTESI
La grande communauté
mondiale des fans de
Wes Anderson peut respirer.
À 56 ans, le génial trublion
texan est resté fidèle à sa
ligne de conduite. Une heure
et demie de cinéma bizarre,
absurde, brillamment enregistré,
dont le contenu étrange
et loufoque, passant souvent
par de nombreux recoins, est
heureusement secondaire.
Au centre du film se trouve
Zsa Zsa Korda (un Benicio del
Toro délicieux et convaincant),
un magnat de l’armement et
de l’aviation douteux et riche,
qui planifie un projet d’infrastructure
coûteux et ambitieux
(«Korda Land») au Proche-
Orient et doit assurer son empire
pour les 100 prochaines
années. Il s’est déjà écrasé huit
fois avec ses avions - sans doute
sous le feu de l’ennemi - mais
a toujours miraculeusement
échappé à la mort.
Une nonne comme
héritière. Il ne veut pas
léguer sa fortune à ses huit fils
avides d’argent, c’est sa fille
unique (et pieuse) Liesl (Mia
Threapleton) qui est choisie.
Certes, elle ne l’a pas vu depuis
des années et ne lui fait pas
confiance, car il a probablement
tué sa mère. Mais elle
l’accompagne tout de même,
Darsteller/Distribution: Benicio del Toro,
Mia Threapleton, Michael Cera, Riz Ahmed.
Regie/Mise en scène: Wes Anderson (2025)
Länge/Durée: 101 Minuten/ 101 minutes
Im Kino/Au cinéma: LIDO 1
en tant que future nonne, sur
le chemin de la plus grande
œuvre de sa vie, en allant à
la rencontre d’investisseurs,
d’amis et d’ennemis lors de son
tour du monde, toujours avec
une grenade dans ses bagages
et un méchant sourire sur le
visage. Dans ce conglomérat
apparaissent bien sûr - parce
qu’ils veulent tous jouer dans le
cosmos de Wes Anderson - une
série de stars, et le spectateur
doit faire attention à ne pas
découvrir, outre Tom Hanks,
Benedict Cumberbatch (qui,
en tant que frère, se livre à un
duel d’abat-jour avec Zsa Zsa),
Scarlett Johansson, Mathieu
Amalric, Charlotte Gainsbourg,
Willem Dafoe et Bill Murray
(pendant quelques secondes?)
lors de brèves interventions.
Pratiquement pas de
prises de vue extérieure.
Wes Anderson a tourné
toute son œuvre dans les
studios allemands de Babelsberg
à Potsdam. Et livre un
condensé de superbes compositions
d’images, souvent
pastel, qui rappellent parfois
AUF EINEN BLICK … EN BREF…
HHHH ausgezeichnet / excellent
HHH sehr gut / très bon
HH gut / bon
H Durchschnitt / médiocre
– verfehlt / nul
les anciens peintres, parfois
des scènes de films célèbres.
Les décors et les costumes sont
du plus bel effet. Le visuel a la
priorité, même s’il veut faire
comprendre au spectateur de
quoi il s’agit vraiment, avec
des décalages d’images et des
incrustations de mots et de
chiffres à peine lisibles (car
trop rapides). D’argent, de terroristes
hostiles, de gouvernements
étranges, de travail
d’esclave, d’action morale, de
liens familiaux brisés, de critique
de la société capitaliste,
de religion? Un mélange de
possibilités s’ouvre alors.
Contrairement à son précédent
film «Asteroid City»
(2023), dont le contenu pouvait
encore être suivi dans une
certaine mesure, cette intrigue
chaotique, fondamentalement
insensée et décalée, sans doute
située dans les années 50, ne
peut être vraiment appréciée
qu’avec un mode d’emploi. Et
les spectateurs critiques se souviendront
sans doute des habits
neufs de l’empereur pour
la dernière œuvre de l’enfant
terrible hollywoodien. n
Mario
Cortesi
Ludwig
Hermann
l THE PENGUIN LESSONS (Rex 1) HHH(H) HHH(H)
l TYPISCH EMIL (Apollo) HHH(H) HHH(H)
l DAS GEHEIMNIS VON BERN (Apollo) HHH(H) HHH
l EVERYBODY LOVES TOUDA (Lido 2) HHH HHH
l FINAL DESTINATION 6 (Rex 2) HHH
l LILO & STITCH (Lido 1 & 2)
HHH
l BERGERS (Rex 2)
HH(H)
l SANTOSH (Lido 1)
HH(H)
l KARATE KID: LEGENDS (Rex 1) HH
Biel Bienne-Bewertung / Cote de Biel Bienne: HHHH ausgezeichnet / excellent HHH sehr gut / très bon HH gut / bon H Durchschnitt / médiocre – verfehlt / nul