19.12.2025 Aufrufe

Vienna Taste Guide – Winter Edition

Discover Vienna’s most inspiring restaurants, cafés, and bars in one curated guide. The Vienna Taste Guide celebrates the city’s culinary diversity – from timeless Viennese classics to contemporary fine dining and international flavors. Each edition is carefully composed with expert recommendations, seasonal highlights, and insider tips, presented in a refined magazine style. Whether you are a gourmet traveler, a passionate foodie, or a local connoisseur, the Vienna Taste Guide offers a handpicked selection of places where taste, atmosphere, and authenticity meet. A digital companion to experience Vienna at its most delicious.

Discover Vienna’s most inspiring restaurants, cafés, and bars in one curated guide. The Vienna Taste Guide celebrates the city’s culinary diversity – from timeless Viennese classics to contemporary fine dining and international flavors. Each edition is carefully composed with expert recommendations, seasonal highlights, and insider tips, presented in a refined magazine style.
Whether you are a gourmet traveler, a passionate foodie, or a local connoisseur, the Vienna Taste Guide offers a handpicked selection of places where taste, atmosphere, and authenticity meet. A digital companion to experience Vienna at its most delicious.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!

Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.

VIENNA

TASTEG U I D E

WIRTSHAUS & WEIN

BARS & GENUSS

WINE & TAVERNS

BARS & DINING

EDITION WINTER 2025/26

WIENER WINTERGENUSS

VIENNA’S WINTER FLAVORS


GENUSS MIT AUSSICHT

Dining with a View

WER WIEN VON SEINER

SCHÖNSTEN SEITE

erleben möchte, ist im Klyo in

der Urania richtig. Moderne

Wiener Küche trifft hier auf

internationale Einflüsse – begleitet

vom einzigartigen Blick über

die Donau. Vom Frühstück im

Morgenlicht bis zu Cocktails am

Abend wird der Ausblick Teil des

Erlebnisses.

THOSE WHO

WANT TO SEE

VIENNA AT ITS

BEST will find it at

Klyo in the Urania.

Modern Viennese

cuisine meets

international flavors,

framed by an unrivalled

view of the Danube. From

breakfast in the morning sun to

evening cocktails, the panorama

becomes part of the experience.

WIENER TRADITION auf

höchstem Niveau verkörpert

das Steirereck im Stadtpark.

Internationale Spitzenküche,

exzellente Weine und Liebe

zum Detail machen es zu einer

Institution weit über Wien hinaus.

KOSMOPOLITISCHES

FLAIR direkt am Donaukanal

bietet das Motto am Fluss. In

markanter Architektur am Wasser

verbindet sich urbane Eleganz mit

einer Küche, die Österreichisches

neu interpretiert.

COSMOPOLI-

TAN FLAIR on

the Danube Canal

awaits at Motto am

Fluss. With its striking

architecture on

the water, it blends

urban elegance with

a menu that reinterprets

Austrian tradition.

VIENNESE TRADITION

at its finest is embodied by

Steirereck in the Stadtpark.

Internationally acclaimed cuisine,

excellent wines and attention to

detail make it a culinary institution

far beyond Vienna.

2 T a s t e g u i d e . at

Klyo in der Urania - 1., Uraniastraße 1, www.klyo.at

Motto am Fluss - 1., Franz-Josefs-Kai 2, www.mottoamfluss.at

Steirereck im Stadtpark - 3., Am Heumarkt 2a, www.steirereck.at


Im KLYO beginnt der Tag mit Frühstück und Brunch sowie wöchentlich

wechselnden Mittagsmenüs. Abends erwarten die Gäste kreative

Cocktails, erstklassige Drinks und Focaccia mit Blick auf den Wiener Donaukanal.

Im Winter lockt die Punschterrasse – mit Glühwein, Kaiserschmarren

und herzhaften Weihnachtswürsteln ein stimmungsvoller Treffpunkt in der

kalten Jahreszeit.

At KLYO, the day starts with breakfast and brunch, complemented by a weekly

rotating lunch menu. In the evening, creative cocktails, premium drinks, and

focaccia are served with a view over the Vienna Danube Canal. During winter,

the punch terrace invites guests to enjoy mulled wine, Kaiserschmarren, and

traditional Christmas sausages – a festive highlight of the season.

KLYO Wien

www.klyo.at

1., Uraniastraße 1

+43 1 7105946

Mo–So: 9–00 Uhr

Frühstück & Brunch:

9–14:30 Uhr

Drinks & Snacks:

14:30–00 Uhr

3 T a s t e g u i d e . at


GENUSS ÜBER DEN DÄCHERN WIENS

Dining Above the Rooftops of Vienna

D

EINEN DER SPEKTAKU-

LÄRSTEN AUSBLICKE

DER STADT genießt man im

Ocean Sky hoch oben am Haus

des Meeres. Das lichtdurchflutete

Restaurant mit Panoramaterrasse

bietet internationale Küche, kreative

Drinks und einen Rundumblick

über Wien, der den Besuch unvergesslich

macht.

NUR WENIGE SCHRITTE

VOM STEPHANSDOM

entfernt lädt das Sky Restaurant

im Steffl Department Store zum

Verweilen ein. Mit eleganter

Atmosphäre, klassischmoderner

Küche und einem

atemberaubenden Blick über die

Innenstadt ist es ein Fixpunkt für

stilvolle Genussmomente.

4 T a s t e g u i d e . at

ONE OF THE

CITY’S MOST

SPECTACULAR

VIEWS awaits at

Ocean Sky, located

atop the Haus des

Meeres. With its panoramic

terrace and bright, modern

interior, the restaurant combines

international cuisine and creative

drinks with an unforgettable 360°

view over Vienna.

EIN WEITERES

HIGHLIGHT ist das Das

Loft im SO/ Vienna. Mit

seiner ikonischen Glasdecke,

avantgardistischer Kulinarik und

einem unvergleichlichen Blick auf

die Skyline zeigt sich Wien von

seiner mondänsten Seite.

JUST STEPS

FROM ST.

STEPHEN’S

CATHEDRAl,

the Sky Restaurant

at Steffl Department

Store offers an elegant

setting, refined modern

cuisine, and breathtaking views

across the historic center.

ANOTHER HIGHLIGHT is

Das Loft at SO/ Vienna. With its

iconic glass ceiling, avant-garde

cuisine, and a skyline panorama,

it showcases Vienna at its most

cosmopolitan.

Ocean Sky - 6., Fritz-Grünbaum-Platz 1, www.haus-des-meeres.at/oceansky

Sky Restaurant im Steffl Department Store - 1., www.Kärntner Straße 19, skybar.at

Das Loft im SO/ Vienna - 2., Praterstraße 1, www.so-vienna.com

D

o


DAS ROOFTOP RESTAURANT IN WIEN

oben.

AM HAUS

DES MEERES

TÄGLICH

08:30 – 23:00

5 T a s t e g u i d e . at


WIENER KAFFEEHAUSKULTUR

MIT TRADITION

Viennese Coffeehouse Culture with Tradition

WER WIENER

KAFFEEHAUSKULTUR in

ihrer elegantesten Form erleben

möchte, ist in der Conditorei

Sluka bestens aufgehoben. Seit

über 125 Jahren werden hier feine

Mehlspeisen, kunstvolle Torten

und herzhafte Klassiker serviert –

ein Ort, an dem Geschichte und

Genuss auf unverwechselbare

Weise zusammenfinden.

EIN WAHRES JUWEL der

Kaffeehaustradition ist auch

das Café Central. Berühmt als

Treffpunkt von Literaten und

Künstlern des 19. Jahrhunderts,

begeistert es heute mit

imposanter Architektur, eleganten

Süßspeisen und klassischer

Wiener Kaffeehaus-Atmosphäre.

Those wishing to

experience VIEN-

NESE COF-

FEEHOUSE

CULTURE at its

most elegant will

find it at Conditorei

Sluka. For more than 125

years, exquisite pastries,

artful cakes, and savory classics

have been served here – a place

where history and indulgence

uniquely come together.

ANOTHER JE-

WEL OF COF-

FEEHOUSE

tradition is Café

Central. Famous

as a meeting point

for writers and artists

in the 19th century, it

now enchants guests with

impressive architecture, elegant

desserts, and a quintessential

Viennese atmosphere.

6 T a s t e g u i d e . at

EIN CHARMANTES

GEGENSTÜCK bietet das Café

Diglas. In dem familiengeführten

Haus treffen Wiener Schmäh

und nostalgisches Ambiente

auf hausgemachte Strudel,

Kaffeespezialitäten und eine

lebendige Mischung aus

Stammgästen und Besuchern.

A CHARMING

COUNTERPART can be found

at Café Diglas. This family-run

institution blends Viennese wit

and nostalgic ambiance with

homemade strudels, coffee

specialties, and a lively mix of

regulars and visitors.

Conditorei Sluka - 1., Kärntner Straße 13 & Rathausplatz 8, www.sluka.at

Café Central - 1., Herrengasse 14, www.cafecentral.wien

Café Diglas - 1., Wollzeile 10, www.diglas.at


Seit 1891 steht die Conditorei Sluka für Wiener

Kaffeehauskultur und kaiserliche Zuckerbäckertradition.

Ob Apfelstrudel, Sachertorte oder feine

Petits Fours – in der Conditorei Sluka kann man die

feinsten Wiener Mehlspeisen genießen. Neben

dem historischen Stammhaus am Rathausplatz lädt

auch die Filiale in der Kärntner Straße mit Gastgarten

zum Genießen ein.

Since 1891, Conditorei Sluka has been a symbol

of Viennese coffeehouse culture and imperial

confectionery tradition. Whether it's apple strudel,

Sachertorte, or delicate petits fours – at Conditorei

Sluka you can enjoy the finest Viennese

pastries. Guests can enjoy these delights at the

historic café on Rathausplatz or at the Kärntner

Straße location with its inviting outdoor terrace.

Conditorei Sluka

www.sluka.at

1., Rathausplatz 8 & Kärntner Str. 13–15

Rathausplatz: Mo–Fr: 10–17:30 Uhr

Kärntner Straße: Mo–Sa: 8–20 Uhr

So & Feiertag: 10–17 Uhr

7 T a s t e g u i d e . at


FRANZÖSISCHES FLAIR IN WIEN

French flair in Vienna

FEINE BISTROKÜCHE mit

französischer Lebensart bietet

das Le Pic – von Muscheln bis zu

Klassikern der Provence, begleitet

von ausgesuchten Weinen.

GROSSE SCHÜSSELN voller

Suppen und Salate à la française

machen das Le Bol zu einem

beliebten Treffpunkt für alle,

die authentisches Paris-Gefühl

suchen.

FINE FRENCH

BISTRO cuisine

awaits at Le Pic –

from mussels to

Provençal classics,

paired with selected

wines.

GENEROUS

BOWLS of soups

and salads à la

française make

Le Bol (1st, Neuer

Markt 14, lebol.

at) a popular spot

for those seeking an

authentic Parisian touch.

CROISSANTS, QUICHE und

lebendige Bistro-Atmosphäre

findet man im Café Francais – ein

Stück Paris mitten in Wien.

CROISSANTS, QUICHE

and lively bistro flair define Café

Francais – bringing a slice of Paris

right into Vienna.

8 T a s t e g u i d e . at

Le Pic - 1., Dr.-Karl-Lueger-Platz 3, www.lepic-restaurant.at

Le Bol - 1., Neuer Markt 14, www.lebol.at

Café Francais - 9., Währinger Straße 6–8, www.cafefrancais.at


Mitten in Wien vereint die Le Pic Brasserie französische

Raffinesse mit orientalischen Akzenten. Ob Brunch, Moules

frites, Steak oder die berühmte Trüffelpasta – hier wird

Genuss großgeschrieben. Eine Empfehlung ist die gefüllte

Ratatouille-Aubergine mit duftendem Basmati-Reis.

Von Montag bis Freitag gibt es ab 17 Uhr exklusives Fine

Dining.

In the heart of Vienna, Le Pic Brasserie blends French

sophistication with oriental flair. From brunch and

moules frites to steak or the signature truffle pasta –

indulgence is the focus here. A highlight is the stuffed

ratatouille eggplant with fragrant basmati rice. From

Monday to Friday, the restaurant offers exclusive fine

dining from 5 pm.

Le Pic Brasserie

www.lepic-restaurant.at

1, Dr.-Karl-Lueger-Platz 3

+43 1 9137005

Mo–Fr: 11:30–24 Uhr (Business Lunch), Fine Dining

ab 17 Uhr, Sa–So: 9:30–24 Uhr, Brunch/

Lunch bis 16 Uhr, Dinner ab 17 Uhr

9 T a s t e g u i d e . at


ITALIENISCHE MOMENTE IN WIEN

Italian moments in Vienna

HOLZOFENPIZZA UND

FRISCHE PASTA sind die

Spezialität im – ein lebendiges

Trattoria-Ambiente, das seit vielen

Jahren zu den Fixpunkten der

Innenstadt zählt.

ELEGANTE

ITALIENISCHE

KLASSIKER mit feiner

Weinauswahl bietet das Al

Borgo – ein Restaurant, das

mediterrane Tradition und Wiener

Innenstadtflair verbindet.

WOOD-FIRED

PIZZA AND

FRESH PASTA

are the specialties

at Da Capo – a lively

trattoria that has long

been a fixture in the city

center.

ELEGANT

ITALIAN

CLASSICS

with a fine wine

selection await at Al

Borgo, a restaurant

that blends

Mediterranean tradition

with Viennese flair.

TOSKANISCHE

SPEZIALITÄTEN und erlesene

Tropfen serviert die Firenze

Enoteca – eine Adresse, die an die

Weinstuben von Florenz erinnert.

TUSCAN SPECIALTIES

and carefully selected wines are

served at Firenze Enoteca – an

address reminiscent of Florence’s

traditional wine bars.

10 Ta s t e g u i d e . at

Da Capo - 1., Schulerstraße 18, www.dacapo.co.at

Al Borgo - 1., An der Hülben 1, www.alborgo.at

Firenze Enoteca - 1., Singerstraße 3, www.ristorantefirenze.at


DA CAPO STEHT

FÜR ITALIENISCHE

LEBENSFREUDE MITTEN

IN WIEN.

Hausgemachte Pasta, knusprige

Holzofen-Pizza und erlesene Weine

aus den besten Regionen Italiens

laden zum Genießen ein.

Nur wenige Schritte vom Stephansplatz

und der U3-Station Stubentor

entfernt, bietet das Restaurant ein

stilvolles Refugium in der Innenstadt

– perfekt für genussvolle

Stunden an kalten Wintertagen.

Da Capo embodies Italian joie

de vivre in the very heart of Vienna.

Guests can enjoy homemade

pasta, wood-fired pizza, and

a fine selection of wines from

Italy’s best regions. Just a short

walk from Stephansplatz and the

Stubentor U3 station, the restaurant

is a stylish retreat in the city

center – ideal for lingering over

good food and wine during the

winter months.

DA CAPO

www.dacapo.co.at

1., Schulerstraße 18

+43 1 512 44 91

Täglich 11:30–23:30

Küche 12–22 Uhr

11 T a s t e g u i d e . at


ITALIENISCHE ELEGANZ

SEIT JAHRZEHNTEN

Italian elegance for decades

FEINE ITALIENISCHE

KÜCHE im Herzen der

Innenstadt serviert das Ristorante

Danieli– seit Jahrzehnten eine

Institution, bekannt für Pasta,

Fisch und eine ausgezeichnete

Weinkarte.

TOSKANISCHE ELEGANZ

ERLEBEN Gäste in der

Cantinetta Antinori, wo die

jahrhundertealte Weintradition

der Familie Antinori auf klassische

Gerichte trifft.

REFINED

ITALIAN

CUISINE

is served at

Ristorante Danieli

– a long-standing

institution known for

pasta, seafood and an

excellent wine list.

TUSCAN

ELEGANCE

awaits at Cantinetta

Antinori, where

the centuries-old

wine tradition of

the Antinori family

is paired with classic

dishes.

BODENSTÄNDIGE

MEDITERRANE KÜCHE

in familiärer Atmosphäre bietet

das Ristorante Paolo – eine

Adresse, die seit vielen Jahren für

ehrliche, authentische italienische

Spezialitäten steht.

HEARTY

MEDITERRANEAN cooking

in a family-style setting defines

Ristorante Paolo – a well-loved

address offering honest, authentic

Italian specialties for many years.

12 Ta s t e g u i d e . at

Ristorante Danieli - 1., Singerstraße 3, www.ristorante-danieli.at

Cantinetta Antinori - 1., Jasomirgottstraße 3–5, www.cantinetta-antinori.com

Ristorante Paolo - 3., Paulusgasse 8, www. paolo.at


Seit 1996 verbindet das Danieli

italienisches Lebensgefühl mit

Wiener Altstadtflair. Zum Auftakt

empfiehlt sich ein „Bellini de la

Casa“, dazu klassische Antipasti.

Die Küche reicht von knusprigen

Holzofen-Pizzen über handgemachte

Pasta bis zu Fisch- und Fleischspezialitäten

vom Grill. Besonders

beliebt: Hummer-Spaghetti und

Risotto. Dazu erlesene Weine,

auch glasweise. Schanigarten und

klimatisierte Räume bieten Genuss

zu jeder Jahreszeit.

Ristorante Danieli

www.danieli.at

1., Himmelpfortgasse 3

+43 1 513 791 3

täglich: 11:30-23:30 Uhr

Küche:12-22 Uhr

CAFFÈ - OSTERIA - RISTORANTE

Since 1996, Danieli has combined

Italian flair with the charm of Vienna’s

historic center. Begin with

the house Bellini and a selection

of classic antipasti. The menu

ranges from wood-fired pizza

and handmade pasta to grilled

fish and meat. Highlights include

lobster spaghetti and risotto,

paired with a fine choice of wines

by the glass. With its outdoor terrace

and air-conditioned dining

rooms, comfort is guaranteed

year-round.

13 Ta s t e g u i d e . at


WEIN & APERITIVO IN WIEN

Wine & Aperitivo in Vienna

EIN STÜCK ITALIEN

MITTEN IN WIEN bietet

die Civediamo Bar – bekannt für

Aperitivo-Kultur, feine italienische

Weine und kleine Köstlichkeiten in

geselliger Atmosphäre.

A SLICE OF

ITALY IN

VIENNA can

be found at the

Civediamo Bar –

celebrated for its

aperitivo culture, fine

Italian wines, and small

bites in a lively setting.

WER NATURWEIN LIEBT

findet im Pub Klemo eine der

spannendsten Adressen der

Stadt. Die intime Bar begeistert

mit handverlesenen Raritäten

und charaktervollen Weinen, die

zum Entdecken und Verweilen

einladen.

FOR NATURAL

WINE LOVERS

Pub Klemo is one

of the city’s most

exciting addresses.

This intimate bar

specializes in rare

and characterful

wines, inviting guests

to discover and linger.

FÜR GEMÜTLICHE ABENDE

mit klassischem Wiener Flair

empfiehlt sich die Vinothek

W-Einkehr. Hier genießt man

österreichische und internationale

Weine in entspannter Atmosphäre

– perfekt für genussvolle Stunden

abseits des Trubels.

FOR COZY EVENINGS with

a classic Viennese touch, the

Vinothek W-Einkehr offers Austrian

and international wines in a

relaxed atmosphere – perfect for

enjoyable moments off the beaten

path.

1 4 T a s t e g u i d e . at

Civediamo Bar - 1., Dr.-Karl-Lueger-Platz 4B, www.civediamo.at

Pub Klemo - 5., Margaretenstraße 61, www.pubklemo.at

W-Einkehr - 1., Schönlaterngasse 13, www.w-einkehr.at


KOMMT VORBEI UND GENIESST

DOLCE VITA

IN DER WIENER INNENSTADT!

Über 20 Spritz-Variationen, herrliche

Antipasti, knusprige Pinsa

Romana sowie eine große Auswahl

an Weinen und Schaumweinen aus

ganz Italien warten auf euch.

Cin Cin e a presto!

MO. BIS SA. 16-23 UHR

WIEN@CIVEDIAMO.BAR

TELEFON: +43 1 997 13 18

RESERVIERUNG

1 5 T a s t e g u i d e . at


ITALIENISCHE AUTHENTIZITÄT

MIT CHARME

Italian authenticity with charm

TRADITIONELLE

REZEPTE, mediterrane

Gastfreundschaft und eine

persönliche Note prägen die

Cucina Ballerini – ein Treffpunkt

für Liebhaber italienischer

Spezialitäten von Antipasti bis

Pasta.

HANDGEMACHTE PASTA

und kreative Akzente bietet die

Trattoria Officina – ein Lokal, das

authentische Küche mit moderner

Leichtigkeit verbindet.

TRADITIONAL

RECIPES,

Mediterranean

hospitality and

a personal touch

define Cucina Ballerini

– a favorite for Italian

specialties ranging from

antipasti to pasta.

PIZZA, SAISONALE

VIELFALT und mediterrane

Klassiker serviert La Tavolozza –

ein Restaurant, das italienisches

Lebensgefühl mitten in Wien

erlebbar macht.

HOMEMADE

PASTA and

creative accents

are the hallmark of

Trattoria Officina – a

restaurant that blends

authentic cuisine with

contemporary ease.

PIZZA, SEASONAL DISHES

and Mediterranean classics are

served at La Tavolozza – a place

where Italian lifestyle can truly be

experienced in Vienna.

1 6 T a s t e g u i d e . at

Cucina Ballerini - 17., Hernalser Hauptstraße 33, www.cucina-ballerini.at

Trattoria Officina - 4., Neumanngasse 4, www.officina.rest

La Tavolozza - 8., Florianigasse 37, www.latavolozza.at


Riccardo Ballerini bringt mit seiner Cucina Ballerini

authentische sizilianische Küche nach Wien. Pasta

aus Sizilien, frischer Fisch, Meeresfrüchte und traditionelle

Rezepte sorgen für farbenfrohe Gerichte voller

Inselaromen. Abgerundet wird das Erlebnis mit sizilianischem

Wein und hausgemachten Cannoli.

At Cucina Ballerini, Riccardo Ballerini

brings authentic Sicilian cuisine to

Vienna. Pasta from Sicily, fresh fish,

seafood, and traditional recipes

create colorful dishes full of island

flavors. Complete the experience

with Sicilian wine and homemade

cannoli.

Cucina Ballerini

www.cucina-ballerini.at

17., Hernalser Hauptstraße 33

+43 665 6562 9330

Mo–Sa: 15–24 Uhr

1 7 T a s t e g u i d e . at


PIZZA, PASTA & DOLCE VITA

GROSSE PIZZEN,

hausgemachte Pasta und

lebendige Atmosphäre zeichnen

die L’Osteria aus – mit mehreren

Standorten in Wien ein beliebter

Treffpunkt für italienisches

Lebensgefühl in ungezwungener

Atmosphäre.

NEAPOLITANISCHES

FLAIR vermittelt die Regina

Margherita, wo Pizza nach

traditioneller Art im Steinofen

gebacken und mit besten Zutaten

verfeinert wird.

OVERSIZED

PIZZAS,

homemade

pasta and a lively

atmosphere define

L’Osteria – with

several locations in

Vienna, it is a popular

meeting place for Italian

dolce vita in a relaxed setting.

SÜDITALIENISCHE

SPEZIALITÄTEN in

charmanter Umgebung serviert

das I Terroni – ein Lokal, das für

authentische Küche und familiäres

Ambiente steht.

NEAPOLITAN

FLAIR comes

alive at Regina

Margherita, where

pizza is baked in

a stone oven and

refined with topquality

ingredients.

SOUTHERN ITALIAN

SPECIALTIES in a charming

setting await at I Terroni – a

restaurant known for authentic

cooking and a warm, family-style

atmosphere.

18 Ta s t e g u i d e . at

L’Osteria - www.losteria.at

Regina Margherita - 1., Wallnerstraße 4, www.barbaro.at

I Terroni - 7., Westbahnstraße 23, www.iterroni.at


Berühmt für Pizza, die weit über

den Tellerrand hinausreicht – und

zum Teilen gleich mit zwei verschiedenen

Belägen bestellt

werden kann. Dazu kommt Pasta

d’amore, al dente und einfach zum

Verlieben.

Famous for pizza larger than the

plate – perfect for sharing, even

with two different toppings on

each half. And the pasta d’amore?

Al dente and simply irresistible.

L‘Osteria

www.losteria.at

1., Bräunerstraße 11

2., Freudplatz 2

8., Florianigasse 5

10., Am Hauptbahnhof 1

14., Albert Schweitzer Gasse 6

19., Grinzinger Straße 1

Öffnungszeiten auf der Website

opening hours on the website

19 Ta s t e g u i d e . at


INDISCHE AROMEN IM HERZEN WIENS

Indian flavors in the heart of Vienna

AUTHENTISCHE CURRYS,

aromatische Tandoori-Gerichte

und duftende Gewürze prägen

das Restaurant Nirvana – seit

vielen Jahren eine der ersten

Adressen für indische Küche in

der Innenstadt.

MODERNE INDISCHE

KÜCHE mit elegantem

Ambiente serviert das Indus

Restaurant, wo traditionelle

Rezepte mit zeitgemäßen Ideen

kombiniert werden.

AUTHENTIC

CURRIES,

aromatic tandoori

dishes and fragrant

spices define

Restaurant Nirvana –

one of the city center’s

top addresses for Indian

cuisine.

MODERN

INDIAN

DINING with

an elegant touch

awaits at Indus

Restaurant, where

traditional recipes

are reinterpreted with

contemporary ideas.

LEBENDIGE AROMEN aus

Nord- und Südindien bietet das

Spice of India – beliebt für würzige

Currys, Tandoori-Spezialitäten und

eine große Auswahl vegetarischer

Gerichte.

VIBRANT FLAVORS from

both North and South India are

served at Spice of India – popular

for its curries, tandoori specialties

and wide range of vegetarian

dishes.

2 0 T a s t e g u i d e . at

Restaurant Nirvana - 1., Rotenturmstraße 16–18, www.restaurant-nirvana.at

Indus Restaurant - 3., Radetzkystraße 20, www.restaurantindus.at

Spice of India - 4., Margaretenstraße 49, www.spiceofindia.at


Im Herzen Wiens verbindet Nirvana

authentische indische Küche mit modernem

Flair. Hochwertige, traditionelle

Gerichte werden in elegantem

Ambiente serviert.Mit dem neuen

All-Day-Dining-Konzept lädt Nirvana

nun ganztägig zum Genießen ein –

ob zum Lunch, Afternoon Snack oder

Dinner: Hier trifft indische Vielfalt auf

zeitgemäßen Genuss.

In the heart of Vienna, Nirvana

blends authentic Indian cuisine

with a touch of modern style.

Guests enjoy high-quality, traditional

dishes in an elegant setting.

With its new all-day dining concept,

Nirvana now offers a full-day

culinary experience – from lunch

and afternoon snacks to dinner,

where Indian variety meets contemporary

indulgence.

Nirvana – The Indian Restaurant

www.restaurant-nirvana.at

1., Rotenturmstraße 16-18

+43 1 5133075

Mo–Fr: 11:30–22 Uhr

Sa & So: 12–22 Uhr

2 1 T a s t e g u i d e . at


GRÜN GENIESSEN IN WIEN

Green Dining in Vienna

Immer mehr Gäste entdecken,

dass pflanzliche Küche in Wien

nichts mit Verzicht zu tun hat.

RAFFINIERTES FINE DINING

gibt es im JOLA, wo vegane

Menüs mit Kreativität überraschen.

KREATIV-VEGETARISCHE

GERICHTE mit vielen veganen

Optionen serviert das TIAN Bistro

am Spittelberg – ausgezeichnet

mit dem Michelin Green Star und

bekannt für nachhaltigen Genuss.

More and more

guests are

discovering that

plant-based dining

in Vienna is far

from restrictive.

REFINED FINE

DINING awaits at

JOLA, where vegan menus

surprise with creativity.

WER ES UNKOMPLIZIERT

MAG findet bei Swing Kitchen

vegane Burger und Wraps – Fast

Food neu gedacht.

SUSTAINABLE

CUISINE with many

vegan options and a

creative approach

defines TIAN Bistro

am Spittelberg –

honored with the

Michelin Green Star.

AND FOR SOMETHING

CASUAL, Swing Kitchen

redefines fast food with vegan

burgers and wraps.

2 2 T a s t e g u i d e . at

JOLA - 1., Salzgries 15, www.jola.wien

TIAN Bistro am Spittelberg - 7., Schrankgasse 4, www.tian-bistro.com

Swing Kitchen - www.swingkitchen.com


KAFFEE ZWISCHEN

TRADITION & MODERNE

Coffee Between Tradition & Modernity

Kaum etwas prägt Wien so

sehr wie seine Kaffeehäuser

– und doch entwickeln neue

Konzepte die Tradition weiter.

KLASSISCHES FLAIR versprüht

das Café Prückel, wo Melange

und Apfelstrudel zum Erlebnis

gehören.

ZEITGEMÄSSE

KAFFEEKULTUR steht im

Mittelpunkt bei Jonas Reindl

Coffee Roasters.

Few things

define Vienna

as much as its

coffeehouses – yet

new concepts keep

pushing the tradition

forward. CLASSIC FLAIR

thrives at Café Prückel, where a

Melange with apple strudel is an

experience in itself.

INTERNATIONALE

BOHNENVIELFALT in

puristischem Ambiente findet man

im Kaffemik.

CONTEMPO-

RARY COFFEE

culture is the hallmark

of Jonas Reindl

Coffee Roasters.

INTERNATIONAL BEAN

diversity in a minimalist setting can

be enjoyed at Kaffemik.

Café Prückel - 1., Stubenring 24, www.prueckel.at

Jonas Reindl Coffee Roasters - 9., Währinger Straße 2–4, www.jonasreindl.at

Kaffemik - 7., Zollergasse 5, www.kaffemik.at

2 3 T a s t e g u i d e . at


GENUSSWELTEN IN WIEN ENTDECKEN

Discover Culinary Treasures in Vienna

WER AUF DER KÄRNTNER

STRASSE UNTERWEGS

IST, sollte einen Abstecher zu

Henri Willig Cheese machen. Die

niederländische Marke begeistert

mit handwerklich hergestellten

Käsespezialitäten, von klassischem

Gouda bis zu innovativen Sorten

mit Kräutern oder Trüffel – ein

Stück Holland mitten in Wien.

STROLLING

ALONG

KÄRNTNER

STRASSE, a

visit to Henri Willig

Cheese is a must. This

Dutch brand delights

with artisanal cheeses

ranging from classic Gouda to

innovative creations with herbs

or truffle – a taste of Holland right

in Vienna.

AUSSERGEWÖHNLICHE

DELIKATESSEN aus der

Schweiz findet man bei Jumi.

Hier warten Rohmilchkäse wie

die „Belper Knolle“ ebenso wie

hausgemachte Wurstwaren,

Saucen und Spezialitäten, die

Wienerinnen und Wiener längst zu

Fans gemacht haben.

EXCEPTIONAL

DELICACIES

from Switzerland

await at Jumi. Raw

milk cheeses

such as the

“Belper Knolle,”

alongside housemade

sausages, sauces,

and other specialties, have

made this shop a favorite among

Viennese food lovers.

24 T a s t e g u i d e . at

EIN FIXPUNKT FÜR ALLE

GENIESSER ist Meinl am

Graben. In dem traditionsreichen

Feinkosthaus reihen sich

internationale Käse, Weine,

Schokoladen und vieles mehr – ein

kulinarisches Eldorado, das seit

Generationen für höchste Qualität

steht.

A TRUE INSTITUTION

FOR GOURMETS is Meinl am

Graben. This historic delicatessen

showcases international cheeses,

wines, chocolates, and more

– a culinary treasure trove that

has stood for excellence for

generations.

Henri Willig Cheese - 1., Kärntner Straße 12, www.henriwillig.com

Jumi - 8., Lange Gasse 28, www.jumi.wien

Meinl am Graben - 1., Graben 19, www.meinlamgraben.at


Seit 2018 bringt Henri Willig mit Cheese & More

holländische Käsekultur nach Wien. Im Shop auf

der Kärntner Straße können Gäste Premium-Gouda

in verschiedenen Reifestufen und Geschmacksvarianten

verkosten – von mild bis kräftig, geräuchert

oder bio. Dazu gibt es feine Dips, Senfsorten

und Geschenkideen für Käseliebhaber.

Since 2018, Henri Willig has brought Dutch

cheese culture to Vienna with Cheese & More.

In the Kärntner Straße shop, guests can sample

premium Gouda in a range of ages and flavors

– from mild to mature, smoked, or organic. The

selection also includes dips, mustards, and gift

ideas for true cheese lovers.

TASTE PREMIUM DUTCH CHEESE

2 5 T a s t e g u i d e . at


WEINWELTEN IN WIEN ENTDECKEN

Exploring Wine Worlds in Vienna

Wer WEINE AUS

EINER BESONDEREN

PERSPEKTIVE erleben

möchte, sollte die Vinodea

Weinhandlung besuchen. Als

erste Vinothek Europas mit

ausschließlich von Winzerinnen

erzeugten Weinen bietet sie

eine einzigartige Auswahl – von

bekannten Weingütern bis zu

spannenden Geheimtipps.

Those who want

to experience

WINE FROM

A UNIQUE

PERSPECTIVE

should visit Vinodea

Weinhandlung. As

Europe’s first wine

shop exclusively featuring

wines by female winemakers,

it offers a distinctive selection

– from renowned estates to

exciting insider tips.

EINE TRENDIGE BÜHNE

FÜR NATURWEINE bietet

Weinskandal. Hier findet man

spannende Produzenten aus

Österreich und Europa, die mit

unkonventionellen Methoden,

biodynamischem Anbau und viel

Charakter neue Akzente in der

Weinwelt setzen.

A TRENDY

STAGE FOR

NATURAL

WINES awaits

at Weinskandal.

Here, Austrian and

European producers

present wines made

with unconventional

methods, biodynamic farming,

and lots of character – redefining

the wine scene.

2 6 T a s t e g u i d e . at

FÜR INTERNATIONALE

VIELFALT und eine

beeindruckende Auswahl sorgt

Wein & Co am Stephansplatz.

Ob bei einem Glas im stilvollen

Barbereich oder beim Stöbern

durch die Vinothek – hier trifft

man auf Klassiker ebenso wie auf

internationale Spitzenweine.

FOR INTERNATIONAL

VARIETY and an impressive

range, Wein & Co Stephansplatz is

the place to be. Whether sipping a

glass at the stylish bar or browsing

the vinotheque, visitors encounter

timeless classics as well as global

premium wines.

Vinodea Weinhandlung - 8., Lange Gasse 72, www.vinodea-weinhandlung.at

Weinskandal - 3., Ungargasse 28, 1030 Wien, www.weinskandal.at

Wein & Co am Stephansplatz - 1., Jasomirgottstraße 3–5, www.weinco.at


Die Weinhandlung Vinodea in der Josefstadt ist einzigartig

in Österreich: Hier stehen ausschließlich

Weine von Winzerinnen im Mittelpunkt. Ob etablierte

Größen oder junge Talente – sie alle eint die

Leidenschaft für Handwerk, Natur und Rebe. Neben

Klassikern wie Grüner Veltliner oder Zweigelt findet

man auch seltene Sorten wie Furmint oder

Rotgipfler.

Vinodea in Vienna’s Josefstadt is the first wine

shop in Austria dedicated exclusively to female

winemakers. From established names to young

talents, all share a passion for craftsmanship,

nature, and the vine. Alongside classics such as

Grüner Veltliner or Zweigelt, the selection also

features rarities like Furmint and Rotgipfler.

Vinodea – Weine von Winzerinnen

www.vinodea-weinhandlung.at

8., Lange Gasse 72/1

+43 660 373 24 83

Mo, Mi, Do: 14–18 Uhr, Fr: 14–19 Uhr, Sa: 11–15 Uhr

2 7 T a s t e g u i d e . at


VON WILDEN HAPPEN BIS WIENER KLASSIK

From Wild Bites to Viennese Classics

ÖSTERREICHISCHE

KÜCHE neu gedacht: Im

Wildling Foods werden „wilde

Happen“ serviert – vollwertige

Gerichte im Tapas-Format, ideal

zum Teilen.

AUSTRIAN

CUISINE

reimagined: At

Wildling Foods,

“wild bites” are

served – full dishes in

tapas style, perfect for

sharing.

TRADITION IN

FAMILIENHAND bietet

das Gasthaus Grünauer – seit

Generationen ein Fixpunkt

für Wiener Klassiker wie

Kalbsrahmbraten oder Tafelspitz.

FAMILY-RUN

TRADITION

awaits at Gasthaus

Grünauer – a longstanding

address

for Viennese

classics like veal

in cream sauce or

Tafelspitz.

MODERNE

INTERPRETATIONEN

klassischer Rezepte serviert das

Gasthaus Wolf – in entspanntem

Ambiente und mit viel Gespür für

Wiener Tradition.

CLASSIC RECIPES with a

modern twist are the hallmark

of Gasthaus Wolf – served in a

relaxed setting with a strong sense

of Viennese tradition.

2 8 T a s t e g u i d e . at

Wildling Foods - 8., Laudongasse 8, www.wildling-foods.at

Gasthaus Grünauer - 7., Hermanngasse 32, www.gasthaus-gruenauer.com

Gasthaus Wolf - 4., Große Neugasse 20, www.gasthauswolf.at


Erlebe moderne österreichische Tapas wie nie zuvor:

Im Restaurant Wildling trifft regionale, saisonale

Küche auf kreative Handwerkskunst. Frische

Zutaten von Kleinbauern aus dem Wiener Umland,

hausgemachte Spezialitäten und außergewöhnliche

Drinks wie Kimchi Bloody Mary oder

Gurken-Kombucha Gin Tonic – ehrlich, raffiniert,

wild!

Experience modern Austrian tapas like never

before: At Restaurant Wildling, regional and

seasonal cuisine meets creative craftsmanship.

Fresh ingredients from small farmers in the

Vienna region, homemade specialties, and extraordinary

drinks like the Kimchi Bloody Mary

or Cucumber Kombucha Gin Tonic – honest,

refined, wild!

WILDLING

www.wildling-foods.at

8., Laudongasse 8

+43 664 1059789

Di–Do: 17–23 Uhr

Fr & Sa: 17–24 Uhr

2 9 T a s t e g u i d e . at


WIENER KÜCHE ZWISCHEN

TRADITION & MODERNE

Viennese Cuisine Between Tradition & Modernity

REGIONALE ZUTATEN,

modernes Handwerk und ein

klarer Fokus auf Qualität zeichnen

das 575 Sagmeister aus. Hier

werden Klassiker wie Tafelspitz

und Backhendl mit zeitgemäßem

Anspruch interpretiert – ein

Wirtshaus für Genießer von heute.

REGIONAL

INGREDIENTS,

modern

craftsmanship and

a clear focus on

quality define 575

Sagmeister. Classic

dishes like Tafelspitz

and fried chicken are

reinterpreted with contemporary

flair – a tavern for today’s

gourmets.

TRADITION UND

MODERNER TOUCH

verbinden sich im Glacis Beisl – ein

Wirtshaus im Museumsquartier,

das Wiener Küche mit einem

besonderen Ambiente im grünen

Schanigarten vereint.

TRADITIONELL UND

LEGENDÄR für sein Wiener

Schnitzel ist das Zum Renner – ein

Beisl, das seit Jahrzehnten für

unverfälschte Hausmannskost

steht und bis heute nichts von

seiner Anziehungskraft verloren

hat.

TRADITIONAL

AND

LEGENDARY for

its Wiener schnitzel,

Zum Renner is a

beisl that has been

serving authentic

Viennese fare for

decades and remains

as popular as ever.

TRADITION MEETS

A MODERN TOUCH at

Glacis Beisl, a tavern in the

MuseumsQuartier combining

Viennese classics with the charm

of a leafy garden setting.

3 0 T a s t e g u i d e . at

575 Sagmeister - 3., Schimmelgasse 11, www.575sagmeister.at

Zum Renner - 19., Nußdorfer Platz 4, www.zum-renner.at

Glacis Beisl - 7., Breite Gasse 4, www.glacisbeisl.at


Das 575 Sagmeister verbindet Wiener

Wirtshauskultur mit modernem Flair. Das

renovierte Grätzl-Lokal serviert regionale

Küche und bietet Unterhaltung mit Kegelbahnen,

Karaoke, Dart und Nagelstock. Besonderes

Highlight: Gäste können ihr Bier

selbst zapfen.

575 Sagmeister blends Viennese tavern

tradition with a modern twist. Regional cuisine

meets fun with bowling lanes, karaoke,

darts, and the nail game – and guests can

even pour their own beer.

575 Sagmeister

www.575sagmeister.at

3., Schimmelgasse 11

+43 664 883 15 023

Di–Sa: 16–24 Uhr

(Küche bis 21:30 Uhr)

3 1 T a s t e g u i d e . at


GASTFREUNDSCHAFT MIT SCHMÄH

Hospitality with Viennese charm

NUR WENIGE SCHRITTE

VON STEPHANSDOM

ENTFERNT, pflegt das

Gasthaus zu den 3 Hacken , eine

jahrhundertealte Wirtshauskultur –

Gulasch, Grießnockerlsuppe und

Geschichten, die hier seit Generationen

weitererzählt werden.

DAS ECHTE WIENER

BEISL lebt von mehr als nur seiner

Küche – es ist eine Mischung

aus Holzvertäfelung, Wirtshausgeruch

und dem Schmäh der Kellner.

All das vereint der Gschamster

Diener, wo Wiener Schnitzel und

Tafelspitz mit jener Selbstverständlichkeit

serviert werden, die man

nur in Traditionshäusern findet.

JUST STEPS

FROM ST. STE-

PHEN’S,

Gasthaus zu den

3 Hacken has

nurtured tavern

culture for centuries

– goulash, semolina

dumpling soup and

countless stories retold over

generations.

UND WER DAS ALTE MIT

DEM NEUEN VERBINDEN

möchte, sollte im Skopik & Lohn

einkehren: Wiener Schnitzel trifft

auf Graffiti-Wände – ein spannendes

Spiel zwischen Klassik und

Avantgarde.

A TRUE VIEN-

NESE BEISL is

more than its food

– it’s the wood-paneled

walls, the

familiar tavern scent

and the wit of the

waiters. The Gschamster

Diener embodies all that,

serving schnitzel and Tafelspitz

with the confidence of a house

rooted in tradition.

AND FOR THOSE WHO

WISH TO COMBINE THE

OLD WITH THE NEW,

Skopik & Lohn is the place to be:

Wiener Schnitzel meets graffiti-covered

walls – an exciting interplay

of classic and avant-garde.

3 2 T a s t e g u i d e . at

Gasthaus zu den 3 Hacken - 1., Singerstraße 28, www.3hacken.at

Gschamster Diener - 6., Stumpergasse 19, www.gschamsterdiener.com

Skopik & Lohn - 2., Leopoldsgasse 17, www. skopikundlohn.at


G´SCHAMSTER

DIENER

Seit über 120 Jahren ein Wiener

Kaffeehaus mit Tradition, seit mehr

als vier Jahrzehnten auch mit klassischer

österreichischer Küche.

Auf Fritteusen wird verzichtet – alle

Gerichte entstehen frisch in der

Pfanne mit pflanzlichen Fetten und

regionalen Zutaten. Dazu Wiener

Melange und hausgemachte

Mehlspeisen.

For more than 120 years, this coffeehouse

has been a Viennese

classic, serving Austrian cuisine

for over four decades. No deep

fryer here – dishes are freshly

prepared in the pan with vegetable

oils and regional produce.

A Melange and homemade pastries

complete the experience.

G’schamster Diener

www.gschamsterdiener.com

6., Stumpergasse 19

+43 1 597 25 28

Mo–Sa 7–23 Uhr

So & Feiertag 9–23 Uhr

3 3 T a s t e g u i d e . at


ALTWIENER CHARME - NEU SERVIERT

Old Viennese charm – freshly served

THOSE WHO PREFER

TIMELESS TRADITION head

to Gasthaus Rebhuhn an institution

where golden fried chicken and an

unpretentious setting have been

beloved for generations.

WER LIEBER BEI

BEWÄHRTEM

BLEIBT, findet im

Gasthaus Rebhuhn

eine Institution.

Legendär ist das

goldbraune Backhendl,

serviert in

jener ungekünstelten

Atmosphäre, die seit Jahrzehnten

Stammgäste anzieht.

GANZ ANDERS UND DOCH

VERWANDT ist die Handschrift

in der Zur Herknerin. Hier trifft

saisonale Kreativität auf Beisl-Kultur

– bodenständige Gerichte mit

Esprit, serviert in einem Ambiente

zwischen Nostalgie und urbanem

Chic.

WIENER KÜCHE MIT

ZEITGEIST, das Gasthaus

Kutsch zeigt, wie man Klassiker mit

leichter Hand modernisiert. Ob

Schnitzerl oder Steckerlfisch – hier

werden alte Rezepte mit einem

Hauch Zeitgeist auf die Teller

gebracht.

VIENNESE CUI-

SINE WITH A

CONTEMPORA-

RY TOUCH – Gasthaus

Kutsch shows

how to modernize

classics with a light

hand. Whether it’s

schnitzel or grilled fish on

a stick, traditional recipes are

served here with a hint of modern

flair.

AND IN A DIFFERENT KEY,

Zur Herknerin blends seasonal

creativity with tavern culture –

hearty dishes with flair, served in a

setting that bridges nostalgia and

urban style.

3 4 T a s t e g u i d e . at

Gasthaus Rebhuhn - 9., Berggasse 24, www.rebhuhn.at

Gasthaus Kutsch - 18., Schopenhauerstraße 19, www.kutsch.at

Zur Herknerin - 4., Wiedner Hauptstraße 36, www.zurherknerin.at


Am Kutschkermarkt verbindet das Kutsch kreative

Marktküche mit Sterne-Erfahrung und echter

Gastfreundschaft. Ob feine Gerichte nach dem

„Cook the Market“-Konzept, österreichische

Klassiker oder herzhafte Wohlfühlküche – alles

wird mit besten Zutaten frisch vom Markt und viel

Liebe zubereitet. Authentisches Wien abseits der

Touristenpfade.

At Kutsch on the Kutschkermarkt, creative

market cuisine meets Michelin-star expertise

and genuine hospitality. From refined dishes

inspired by the “Cook the Market” concept to

Austrian classics and comforting soul food –

everything is prepared with the freshest market

ingredients and plenty of love. Authentic Vienna,

beyond the tourist trail.

Kutsch – Cook the Market

www.kutsch.at

18., Schopenhauerstraße 19

+43 676 366 88 49

Mi, Do & Fr: 12–22:30 Uhr

Sa: 9–22:30 Uhr

So: 9–15 Uhr

3 5 T a s t e g u i d e . at


WIENER WIRTSHAUSKULTUR PUR

Viennese tavern culture at its best

EIN SPAZIERGANG

DURCH DEN WINTER-

LICHEN PRATER endet für

viele beim Zur Grünen Hütte. Ein

Wirtshaus, wie es im Buche steht:

Wiener Schnitzel, Schweinsbraten

oder Palatschinken – ohne

Inszenierung, dafür mit ehrlicher

Küche und dem Gefühl, in Wien

angekommen zu sein.

TRADITION atmet auch der

Gmoakeller, wo seit 1858 Klassiker

wie Zwiebelrostbraten oder Rindsuppe

serviert werden. Ein Ort, an

dem Geschichte und Gegenwart

in rustikaler Atmosphäre zusammentreffen.

A WINTER

STROLL

THROUGH

THE PRATER

often ends at Zur

Grünen Hütte. A

tavern straight from

the textbook: schnitzel,

roast pork and crêpes – no

staging, just honest cooking and

the feeling of being in Vienna.

TRADITION

also lives on at

Gmoakeller, where

since 1858, roast

beef with onions

and beef broth have

been served in a rustic

setting. A house where

history and the present meet.

MITTEN IN DER INNEN-

STADT beweist das Gasthaus

Pöschl, dass Wiener Hausmannskost

immer Saison hat – vom

saftigen Gulasch bis zum Zwiebelrostbraten,

begleitet von einem

Glas Wiener Gemischten Satz.

IN the very heart of the city, Gasthaus

Pöschl shows that Viennese

comfort food is always in season

– from hearty goulash to roast

beef, best enjoyed with a glass of

Wiener Gemischter Satz.

3 6 T a s t e g u i d e . at

Zur Grünen Hütte - 2., Prater 196, www.zurgruenenhuette.at

Gmoakeller - 3., Am Heumarkt 25, www.gmoakeller.at

Gasthaus Pöschl - 1., Weihburggasse 17, www.gasthauspoeschl.at


Seit über 100 Jahren ist die Grüne Hütte ein kulinarischer

Fixpunkt im Wiener Prater. Abseits

des Rummels serviert das Traditionshaus Wiener

Klassiker wie Schnitzel, Tafelspitz oder Zwiebelrostbraten,

ergänzt durch saisonale Spezialitäten.

Der große Schanigarten unter alten Kastanienbäumen

und das rustikale Innenambiente machen

die Hütte zu einem beliebten Treffpunkt für

Familien, Spaziergänger und Stammgäste.

For more than 100 years, Zur Grünen Hütte has

been a culinary landmark in Vienna’s Prater.

Away from the hustle and bustle, this traditional

inn serves Viennese classics such as schnitzel,

boiled beef, and onion roast, along with

seasonal specialties. With its spacious garden

under old chestnut trees and its rustic interior,

it remains a favorite spot for families, walkers,

and regulars alike.

Zur Grünen Hütte

2., Prater 196

www.zurgruenenhuette.com

+43 664 754 28 070

Mo–Sa: 11:30–23 Uhr, Küche bis 22 Uhr

3 7 T a s t e g u i d e . at


WENN’S DRAUSSEN KALT IST...

When it’s cold outside...

HERZHAFTER GENUSS

gehört zum Wiener Winter wie

der Schnee zum Stephansdom.

Im Wiener Wiazhaus entfaltet sich

der Zauber eines klassischen Tafelspitz

– serviert mit Wurzelgemüse,

Markknochen, Schnittlauchsauce

und Apfelkren, so wie es die Tradition

verlangt.

HEARTY FLAVORS are

as much a part of Viennese

winter as snow on St.

Stephen’s Cathedral.

At Wiener Wiazhaus,

the magic of a classic

Tafelspitz unfolds

– served with root

vegetables, marrow

bone, chive sauce and

apple horseradish, just

as tradition dictates.

EIN STÜCK ALTES

WIEN lebt im Gasthaus Ubl weiter:

dunkles Holz, weiß gedeckte

Tische und ehrliche Gerichte – ein

Ort, an dem die Zeit stillzustehen

scheint.

ZEITGEMÄSSE HAUS-

MANNSKOST prägt das

Gasthaus Wild am Radetzkyplatz.

Hier treffen bodenständige Klassiker

wie Wildschweinragout oder

Schweinsbackerl auf eine saisonale

Küche mit frischen Ideen.

CONTEMPORA-

RY HOMESTY-

LE COOKING

defines Gasthaus

Wild at Radetzkyplatz.

Rustic classics

like wild boar ragout

or braised pork cheeks

meet a seasonal cuisine

full of fresh ideas.

A PIECE OF OLD

VIENNA endures at Gasthaus

Ubl: dark wood, white tablecloths

and honest dishes in a place where

time seems to stand still.

3 8 T a s t e g u i d e . at

Wiener Wiazhaus - 4., Karlsgasse 22, www.wiener-wiazhaus.com

Gasthaus Wild - 3., Radetzkyplatz 1, www.gasthaus-wild.at

Gasthaus Ubl - 4., Preßgasse 26


WIENER WIA Z´HAUS

Unweit des Karlsplatzes führt Natascha Orlik das Wiener

Wiazhaus – ein Traditionswirtshaus mit echtem Alt-Wiener

Charme. Klassiker wie Schnitzel, Backhendl und Tafelspitz

werden mit regionalen Zutaten und viel Liebe zubereitet.

Zwei Schanigärten und die urige Holzschank machen es

zum Ort gelebter Wiener Wirtshauskultur.

Just steps from Karlsplatz, Natascha Orlik runs the Wiener

Wiazhaus – a traditional tavern full of Viennese charm.

Classics such as schnitzel, fried chicken, and boiled beef

are prepared with regional ingredients and care. With

two outdoor gardens and a rustic wooden bar, it’s a true

spot of authentic Viennese tavern culture.

Wiener Wiazhaus

www.wiener-wiazhaus.com

4., Karlsgasse 22

+43 1 505 45 07

Mo–Fr: 17–22 Uhr (Küche bis 21:15 Uhr)

3 9 T a s t e g u i d e . at


WIENER WIRTSHAUSKULTUR ERLEBEN

Experience Viennese tavern culture

NUR WENIGE SCHRITTE

VON DER STAATSOPER

entfernt lockt das Bier & Bierli

mit Wiener Schnitzel, Gulasch

und einer großen Bierauswahl –

eine ideale Adresse für alle, die

traditionelle Küche im Herzen der

Stadt suchen.

TRADITION PUR erlebt

man im Gasthaus zur Eisernen

Zeit, wo seit Generationen

klassische Gerichte in lebendiger

Marktatmosphäre serviert werden.

JUST STEPS

FROM THE

STATE OPERA,

Bier & Bierli serves

Wiener schnitzel, beef

goulash and an extensive beer

selection – the perfect spot for

traditional dining in the heart of

the city.

DEFTIGE

HAUSMANNSKOST serviert

der Silberwirt in historischem

Ambiente - ein Wirtshaus, das

Wiener Charme und Tradition

verbindet.

PURE

TRADITION

awaits at the

Gasthaus zur

Eisernen Zeit,

zureisernenzeit, where

classic Viennese dishes

have been served for generations

in a lively market setting.

HEARTY AUSTRIAN FARE

is the hallmark of Silberwirt, where

historic surroundings blend with

authentic Viennese charm.

4 0 T a s t e g u i d e . at

Bier & Bierli - 1., Operngasse 12, www.bierundbierli.at

Gasthaus zur Eisernen Zeit - 6., Naschmarkt, 1060 Wien, www.eiserne-zeit.at

Der Silberwirt - 5., Schlossgasse 21, www.silberwirt.at


Hausgebrautes Bier und eine der größten

Bierdeckelsammlungen der Welt

mit über 20.000 Exemplaren

machen Bier & Bierli einzigartig.

Dazu kommt österreichisch-ungarische

Küche

in Bestform – vom Wiener

Schnitzel über Gulasch bis

zu Rippchen. Alles frisch

zubereitet und serviert in

gemütlicher Atmosphäre, nur wenige

Schritte von der Oper entfernt.

Homemade beer and one of the

world’s largest beer coaster collections

with more than 20,000 items make

Bier & Bierli truly unique. Guests can also enjoy

Austro-Hungarian classics at their best – from

Wiener schnitzel and goulash to spareribs. Everything

is freshly prepared and served in a cozy atmosphere,

just steps from the Opera.

Bier & Bierli

www.bierundbierli.at

1., Operngasse 12

+43 1 585 03 68

Mo–So: 12–23:30 Uhr

4 1 T a s t e g u i d e . at


WO DAS BIER ZUHAUSE IST

Where beer feels at home

EIN STÜCK WIENER

BRAUKULTUR direkt im Spittelberg-Viertel:

Das Plutzerbräu

ist seit Jahrzehnten eine Institution.

Sein eigenes Bier begleitet klassische

Gerichte wie Schweinsbraten

und Gulasch – im Sommer

lockt der Schanigarten, im Winter

die gemütliche Stube.

EIN ANDERES ERLEBNIS

bietet das Krah-Krah im ersten

Bezirk: Kult seit den 1980er Jahren,

mit großer Bierauswahl und bodenständiger

Hausmannskost.

A PIECE OF

VIENNA’S

BREWING

HERITAGE

tucked away in

Spittelberg: Plutzerbräu

has been an

institution for decades.

Its house-brewed beer

pairs with classics like roast pork

and goulash – a charming beer

garden in summer and cozy

parlor in winter.

WER’S ZÜNFTIG UND

GESELLIG MAG, findet

im Centimeter das perfekte

Set-Up: üppige Portionen,

Bier im Maßkrug und echtes

Wirtshausfeeling.

ANOTHER

TAKE on beer

culture is Krah-Krah

in the First District:

a cult spot since

the 1980s, offering

a wide beer selection

and hearty home-style

cuisine.

FOR RUSTIC, CONVIVIAL

EVENINGS, Centimeter delivers:

generous portions, beer by

the liter, and pure tavern spirit.

4 2 T a s t e g u i d e . at

Plutzerbräu - 7., Schrankgasse 2, www.plutzerbraeu.at

Krah-Krah - 1., Rabensteig 10, www.krahkrah.at

Centimeter - 8., Lenaugasse 11, www.centimeter.at


Seit Jahren ein Fixpunkt im 7. Bezirk: Das Plutzer

Bräu liegt eingebettet zwischen historischen

Biedermeierhäusern und der lebendigen

Kulturszene von Neubau. Serviert

werden sorgfältig ausgewählte

Biere und authentische Wiener

Küche – ob im rustikalen Speisesaal

oder im Schanigarten. Ein Wirtshaus,

das Tradition und urbanes Lebensgefühl

gekonnt verbindet.

For years, Plutzer Bräu has been a

landmark in Vienna’s 7th district.

Nestled among historic Biedermeier

houses and the vibrant Neubau cultural

scene, it serves carefully selected

beers and authentic Viennese cuisine

– whether in the rustic dining hall or

the inviting outdoor garden. A tavern

where tradition meets urban flair.

Plutzer Bräu

www.plutzerbraeu.at

7., Schrankgasse 2

Ecke Stiftgasse

+43 1 526 12 15

Mo–Fr: 16–24 Uhr

Sa, So & Feiertag:

11:30–24 Uhr

4 3 T a s t e g u i d e . at


KREATIVES BIER, BODENSTÄNDIGE KÜCHE

Creative brews, hearty fare

PIONIERGEIST prägt die

Wiener Brauszene seit den

1990er-Jahren – und das 7 Stern

Bräu zählt bis heute zu ihren

Aushängeschildern. Biere wie

Chili- oder Rauchbier gibt es nur

hier, frisch gezapft und am besten

zu Klassikern wie Schweinsbraten,

Ripperln oder Wiener Schnitzel.

URIG UND

UNVERFÄLSCHT präsentiert

sich das Bierteufl, wo Fassbiere,

deftige Gerichte und eine

Atmosphäre ohne Schnörkel seit

Jahrzehnten Gäste anziehen.

4 4 T a s t e g u i d e . at

VIENNA’S BRE-

WING CUL-

TURE has shown

true pioneering

spirit since the

1990s – and 7 Stern

Bräu remains one of

its flagships. Unique

beers like chili or smoked

varieties are brewed only here,

freshly tapped and best paired

with classics such as roast pork,

spare ribs or Wiener schnitzel.

MIT EIGENEM SUDHAUS

nahe dem Belvedere überzeugt

das Salm Bräu: süffige Hausbiere

und Wiener Küche von der Stelze

bis zum Schnitzel – serviert

in großzügigen Stuben voller

Geselligkeit.

RUSTIC AND

DOWN-TO-

EARTH, Bierteufl

serves draught

beers, hearty dishes

and an unpretentious

tavern vibe that has made

it a fixture for decades.

WITH ITS OWN

BREWHOUSE next to the

Belvedere, Salm Bräu wins guests

over with smooth house beers

and Viennese staples from pork

knuckle to schnitzel – served in

spacious halls built for conviviality.

7 Stern Bräu - 7., Siebensterngasse 19, www.7stern.at

Bierteufl - 3., Ungargasse 5, www.bierteufl.at

Salm Bräu - 3., Rennweg 8, www.salm-braeu.at


HAUSGEBRAUTE

BIERSPEZIALITÄTEN

Seit 1994 gilt das 7Stern Bräu als

Inbegriff Wiener Bierkultur. Die

prämierten, hausgebrauten Bierspezialitäten

treffen hier auf österreichische

Klassiker wie Wiener

Schnitzel und Spareribs, ergänzt

durch saisonale Gerichte. Im gemütlichen

Brauhausambiente,

zwischen Mariahilferstraße und

den großen Museen, lässt sich

Wiens Biertradition authentisch

erleben.

Since 1994, 7Stern Bräu has

been a hallmark of Viennese

beer culture. Award-winning

house-brewed specialties are

paired with Austrian classics

such as Wiener Schnitzel and

spare ribs, along with seasonal

dishes. Nestled between

Mariahilferstrasse and Vienna’s

major museums, the brewpub

offers an authentic taste of the

city’s beer tradition.

7Stern Bräu

www.7stern.at

7., Siebensterngasse 19

+43 1 523 86 97

So–Di & Feiertage: 11–22 Uhr

Mi–Sa: 11–23 Uhr

4 5 T a s t e g u i d e . at


DIE SÜSSE SEITE WIENS

The Sweet Side of Vienna

WIEN UND SÜSSER

GENUSS gehören untrennbar

zusammen. Kaiserliches Flair

vermittelt die Konditorei Demel,

seit Jahrhunderten eine Institution

für Torten und Strudel.

HANDWERKLICHE

PATISSERIE in modernem

Stil findet man bei Crème de la

Crème.

VIENNA

AND SWEET

INDULGENCE

are inseparable.

Imperial flair

is embodied

by Demel, a

confectionery

institution for centuries.

ARTISAN

PATISSERIE with

a modern twist

is showcased

at Crème de la

Crème.

MIT KLASSIKERN wie

der „Oberlaa Kurbad-Torte“

begeistert die Konditorei Oberlaa

Generationen von Naschkatzen.

WITH CLASSICS like the

“Oberlaa Kurbad Torte” Konditorei

Oberlaa delights generations of

sweet tooths.

4 6 T a s t e g u i d e . at

Demel - 1., Kohlmarkt 14, www.demel.com

Crème de la Crème - 8., Lange Gasse 76, www.cremedelacreme.at

Konditorei Oberlaa - www.oberlaa-wien.at


ASIA-FLAIR IN WIEN

Asian Flavors in Vienna

WÄRMENDER GENUSS mit

fernöstlicher Note: Mama Liu &

Sons bringt Hotpot, Dim Sum und

asiatische Klassiker auf den Tisch –

ideal für gesellige Abende in der

kalten Jahreszeit.

WARMING

INDULGENCE

with a Far Eastern

touch: Mama Liu

& Sons specializes

in hotpot, dim sum and

Asian classics – perfect for

convivial evenings in the cold

season.

FÜR ALLE, DIE ES LÄSSIG

MÖGEN, serviert das Karma

Ramen dampfende Bowls, die

sofort Wärme und Gemütlichkeit

in den Winter bringen.

FEINSINNIGES FINE

DINING mit japanischer

Präzision bietet das Shiki.

Mit einem Michelin-Stern

ausgezeichnet, verbindet es

höchste Handwerkskunst mit

eleganter Wiener Atmosphäre.

REFINED

FINE DINING

with Japanese

precision awaits

at Shiki. Awarded

a Michelin star, it

combines outstanding

craftsmanship with elegant

Viennese atmosphere.

FOR A MORE CASUAL

VIBE, Karma Ramen

serves steaming bowls

that instantly bring

warmth and comfort to

winter days.

Mama Liu & Sons - 6., Gumpendorfer Straße 29, www.mamaliuandsons.at

Shiki - 1., Krugerstraße 3, www.shiki.at

Karma Ramen - 4., Operngasse 36, www.karmaramen.at

4 7 T a s t e g u i d e . at


BURGERKULTUR NEU GEDACHT

Burgers with a Twist

4 8 T a s t e g u i d e . at

WER AUF SAFTIGE

BURGER IN KREATIVER

VIELFALT STEHT, kommt

an Le Burger nicht vorbei. Hier

werden hochwertige Zutaten,

hausgemachte Saucen und frisch

gebackene Buns zu individuellen

Burger-Kreationen kombiniert

– ein Konzept, das den

Klassiker auf ein neues

Niveau hebt.

FOR JUICY

BURGERS IN

CREATIVE

VARIETY, Le

Burger is a must.

High-quality ingredients,

homemade sauces, and

freshly baked buns come

together in customizable

creations – taking the burger

classic to the next level.

EINEN BESONDERS

LÄSSIGEN Zugang bietet Omnom

Burger, omnomburger.at).

Hier wird auf regionale Zutaten,

saftige Patties und lockere Atmosphäre

gesetzt – ideal für alle, die

Burger in modernem Streetfood-

Stil genießen wollen.

EIN MODERNER

HOTSPOT für Burger ist

Rinderwahn – saftige Patties,

kreative Toppings und urbanes

Flair haben es zu einer fixen

Adresse in Wien gemacht.

A MODERN

HOTSPOT

for burgers is

Rinderwahn – juicy

patties, creative

toppings and an

urban vibe have

made it a fixture in

Vienna.

A PARTICULARLY LAID-

BACK APPROACH awaits

at Omnom Burger. Regional

ingredients, juicy patties and a

relaxed vibe make it the perfect

spot for anyone who enjoys

burgers in a modern street-food

style.

Le Burger - www.leburger.at

Rinderwahn - 1., Weihburggasse 3, www.rinderwahn.at

Omnom Burger - 9., Sechsschimmelgasse 24, www.omnomburger.at


Le Burger steht für handgemachten

Genuss abseits des

Gewöhnlichen.

Ob saftige Smashburger, kreative

vegane Varianten oder frische

regionale Zutaten – hier wird Burgerkultur

neu interpretiert. In entspannter

Atmosphäre entstehen

kulinarische Kreationen, die weit

über Fast Food hinausgehen.

STEAK • BURGER • BOWLS

MADE WITH LOVE

Le Burger is all about handmade

indulgence beyond the

ordinary.

From juicy smash burgers to

inventive vegan options and

fresh regional produce – this

is where burger culture gets

redefined. Served in a relaxed

setting, each creation offers a

culinary experience far beyond

fast food.

Le Burger

www.leburger.at

1, Rotenturmstraße 15

7, Mariahilfer Straße 114

14, Auhof Center,

Albert-Schweitzer-Gasse 6

22, Westfield Donau Zentrum

Wagramer Straße 79/Top 607

23, Riverside,

Breitenfurter Straße 372/111/A

4 9 T a s t e g u i d e . at


5 0 T a s t e g u i d e . at

INTERNATIONALES FLAIR

IM HERZEN WIENS

International Flair in the Heart of Vienna

WER AMERIKANISCHES

LEBENSGEFÜHL MITTEN

IN WIEN SUCHT, ist im Hard

Rock Cafe Vienna genau richtig.

Zwischen Rock-Memorabilia

und Live-Musik werden hier

Klassiker wie saftige Burger, Ribs

und Cocktails serviert – ein Stück

USA, nur wenige Schritte vom

Stephansdom entfernt.

FOR AN

AUTHENTIC

AMERICAN

VIBE in the heart

of Vienna, the

Hard Rock Cafe

Vienna is the place

to be. Surrounded by

rock memorabilia and

live music, guests enjoy classics

such as juicy burgers, ribs, and

cocktails – a slice of the USA

just steps from St. Stephen’s

Cathedral.

JAPANISCHE

PERFEKTION erleben Gäste

im Mochi. Mit Sushi, Ramen und

modernen Kreationen hat sich das

Restaurant zu einer kulinarischen

Institution entwickelt, die Wiener

Internationalität auf höchstem

Niveau widerspiegelt.

MEDITERRANE

LEICHTIGKEIT bringt das

NENI am Naschmarkt auf den

Teller. Die israelisch inspirierte

Küche von Haya Molcho ist

geprägt von Aromen zum Teilen

– bunt, aromatisch und ideal für

gesellige Runden.

MEDITERRA-

NEAN LIGHT-

NESS is on the

menu at NENI am

Naschmarkt. Israeliinspired

cuisine by

Haya Molcho offers

vibrant dishes designed

for sharing – colorful,

aromatic, and perfect for convivial

moments.

JAPANESE PERFECTION

awaits at Mochi. With sushi, ramen,

and contemporary creations, it has

become a culinary institution that

reflects Vienna’s international flair

at the highest level.

Hard Rock Cafe Vienna - 1., Rotenturmstraße 25, www.hardrockcafe.com/vienna

NENI am Naschmarkt - 6., Naschmarkt Stand 510, www.neni.at

Mochi - 2., Praterstraße 15, www.mochi.at


Legendäre Burger, kühle Drinks

und echte Rock’n’Roll-Atmosphäre:

Das Hard Rock Cafe

Wien begeistert mit einzigartigen

Memorabilien und lässigem

Ambiente mitten in der Altstadt.

Ein Treffpunkt für Musikfans und

Genießer gleichermaßen.

Legendary burgers, refreshing

drinks, and true rock’n’roll vibes:

Hard Rock Cafe Vienna

combines unique memorabilia

with a vibrant atmosphere in

the heart of the historic city. A

must for both music lovers and

food enthusiasts.

ERLEBE ROCK ‘N’ ROLL IM

HARD ROCK CAFE WIEN!

Hard Rock Cafe Vienna

cafe.hardrock.com/vienna

1, Rotenturmstraße 25

+431 535 04 03

So-Do: 11:30-23:30 Uhr

Fr & Sa: 11:30-24 Uhr

5 1 T a s t e g u i d e . at


FREIZEIT & GENUSS IN DER STADT

Leisure & Taste in the City

5 2 T a s t e g u i d e . at

WER UNTERHALTUNG

UND KULINARIK

VERBINDEN MÖCHTE,

findet im KÖÖ Billardcafé den

idealen Treffpunkt. Billardtische,

moderne Atmosphäre und eine

große Auswahl an Drinks sorgen

für gesellige Abende – ergänzt

durch eine frische Küche mit allem

von Snacks bis zu vollwertigen

Gerichten.

THOSE WHO

ENJOY

COMBINING

LEISURE AND

DINING will find

the perfect spot

at KÖÖ Billardcafé.

With billiard tables, a

modern atmosphere, and

a wide selection of drinks, it’s a

place for sociable evenings –

complemented by a fresh menu

ranging from snacks to full meals.

WER ES TRENDIGER

MAG, ist im Flanagans Irish

Pub bestens aufgehoben. Mit

authentischem Pub-Feeling,

internationalen Bieren und Live-

Sportübertragungen wird hier

jede Partie – ob am Billardtisch

oder auf der Leinwand – zum

Erlebnis.

EIN KLASSIKER FÜR

ENTSPANNTE STUNDEN

ist auch das Café Sperl. Hier trifft

Wiener Kaffeehauskultur auf

Billard und Brettspiele – ein Stück

Tradition, das bis heute nichts

von seinem besonderen Charme

verloren hat.

A VIENNESE

CLASSIC FOR

RELAXED

HOURS is Café

Sperl. Traditional

coffeehouse culture

meets billiards and

board games here – a

slice of history that has lost

none of its charm.

FOR A TRENDIER VIBE,

Flanagans Irish Pub is the go-to.

With authentic pub atmosphere,

international beers, and live sports

screenings, every game – whether

at the billiard table or on the big

screen – becomes an experience.

KÖÖ Billardcafé - www.billardcafe.at

Café Sperl - 6., Gumpendorfer Straße 11, www.cafesperl.at

Flanagans Irish Pub - 1., Schwarzenbergstraße 1, www.flanagans.at


KÖÖ ist Wiens Hotspot für Billard &

Dart – von Pool und Snooker bis Carambol.

In entspannter Lounge-Atmosphäre

erwarten dich coole Drinks,

Cocktails und Snacks. Ob Anfänger

oder Profi: Hier ist jeder willkommen.

Mit sechs Standorten in Wien und der

SCS ist KÖÖ der Treffpunkt für gesellige

Abende und Freizeitspaß bis spät in

die Nacht.

KÖÖ is Vienna’s hotspot for billiards

& darts – from pool and snooker to

carom. A relaxed lounge atmosphere

is paired with cool drinks, cocktails,

and tasty snacks. Beginners and

pros alike feel at home here. With

six locations in Vienna and the SCS,

KÖÖ is the go-to spot for fun nights

out and late-night leisure.

KÖÖ Billardcafés

www.billardcafe.at

1, Salzgries 1

1, Dorotheergasse 6-8

7, Kirchengasse 41

19, Q19, Kreilplatz 1

23, Breitenfurterstraße 370

2351 Wr. Neudorf,

SCS Multiplex

Filialen & Öffnungszeiten auf

der Website · Locations &

opening hours on our website

5 3 T a s t e g u i d e . at


WO BIERKULTUR LEBENDIG BLEIBT

Where beer culture lives on

EIN STÜCK INNENSTADT

TRADITION erwartet die

Gäste im Bierhof & Hopferl.

Frisch gezapfte Biere treffen hier

auf Klassiker wie Gulasch oder

Schweinsbraten – serviert in einer

Atmosphäre, die seit Jahrzehnten

Bestand hat.

MITTEN IM PRATER setzt

die Luftburg Kolarik ein Zeichen:

das größte Bio-Bierlokal der Welt.

Vom Märzen bis zum Schnitzel

kommt hier alles in 100 % Bio-

Qualität auf den Tisch – und das in

großzügigen Hallen voller Leben.

A TRUE PIECE

OF OLD-TOWN

TRADITION

awaits at Bierhof

& Hopferl. Freshly

tapped beers meet

staples like goulash

and roast pork – all

served in an atmosphere

that has stood the test of time.

RIGHT IN

THE PRATER,

Luftburg Kolarik

makes a statement

as the world’s

largest organic beer

restaurant. From

Märzen to schnitzel,

everything is 100%

organic, served in spacious halls

brimming with life.

IN KLEINEREM RAHMEN

pflegt das Fischer Bräu

seine Braukultur. Als erste

Gasthausbrauerei Wiens

verbindet es hausgebraute Biere

mit bodenständiger Küche und

gemütlicher Atmosphäre im

Herzen Döblings.

FOR A MORE INTIMATE

take on brewing culture, Fischer

Bräu is the place to go. As Vienna’s

first microbrewery, it combines

house-brewed beers with hearty

fare in a cozy, almost village-like

setting in Döbling.

5 4 T a s t e g u i d e . at

Bierhof & Hopferl - 1., Naglergasse 21,www. bierhof-hopferl.at

Luftburg Kolarik - 2., Prater 116, www.luftburg.at

Fischer Bräu - 19., Billrothstraße 17, www.fischerbraeu.at


Mitten in der Wiener Innenstadt laden das Hopferl

- ein klassisches Wiener Beisl - und der Bierhof

mit seinem rustikalen Charme zum Genießen ein.

Serviert werden frisch gezapfte Ottakringer-Biere,

ausgezeichnet mit dem European Beer Star, dazu

Wiener und slowakische Klassiker wie Schnitzel,

Gulasch und saisonale Wildspezialitäten.

In the very heart of Vienna, Hopferl - a

typical Viennese Beisl - and Bierhof

with its rustic flair invite guests to

enjoy authentic hospitality. Freshly

tapped Ottakringer beers, awarded

the European Beer Star, are served

alongside Viennese and Slovakian

classics such as schnitzel, goulash, and

seasonal game specialties.

Hopferl

1., Naglergasse 13

Bierhof

Haarhof 3, 1010 Wien

+43 660 807 94 94

www.bierhof.wien

Mo–Sa: 11-23 Uhr

Mittagsmenü: Mo–Sa 11-14 Uhr

5 5 T a s t e g u i d e . at


STYLISCHE DRINKS IM FIRST DISTRICT

Stylish Drinks in the First District

ELEGANZ TRIFFT AUF

MODERNE BARKULTUR in

der Kingsbar – eine Adresse, die

mit kreativen Cocktails, urbanem

Ambiente und internationalem

Spirit überzeugt.

MIXOLOGY AUF

HÖCHSTEM NIVEAU bietet

die Kleinod Cocktailbar – hier

treffen ausgefeilte Drinks auf eine

Szene-Atmosphäre, die längst

Kultstatus hat.

ELEGANCE

MEETS

MODERN BAR

CULTURE at

Kingsbar – a venue

that impresses with

creative cocktails,

urban flair, and

international spirit.

MIXOLOGY AT

ITS FINEST

AWAITS

at Kleinod

Cocktailbar, a

hotspot where

sophisticated

drinks and a vibrant

atmosphere have

become legendary.

ITALIENISCHE

APERITIVO-KULTUR erlebt

man in der Bar Campari. Mit

markantem Interieur in kräftigem

Rot, eleganter Bar-Architektur

und Klassikern wie Negroni oder

Campari Soda bringt sie das

Flair Mailands direkt ins Herz der

Wiener Innenstadt.

ITALIAN APERITIVO

CULTURE comes alive at Bar

Campari. With striking red design

elements, elegant bar architecture,

and classics like Negroni or

Campari Soda, it brings the flair

of Milan right into the heart of

Vienna’s city center.

5 6 T a s t e g u i d e . at

Kingsbar - 1., Ruprechtsplatz 4/5, www.kingsbar.at

Kleinod Cocktailbar - 1., Singerstraße 7, www.kleinod-diebar.wien

Bar Campari - 1., Seitzergasse 6, www.barcampari.at


Die King's Bar liegt im Zentrum Wiens, im

bekanntesten Ausgehviertel der Stadt,

dem sogenannten Wiener „Bermudadreieck“.

Wir bieten neben klassischen Bargetränken

verschiedene Cocktails, darunter

unsere bekannten „SuperSize“-Cocktails

sowie eine der größten „Shot“-Kreationen

der Stadt. Nehmen Sie Ihren Lieblingsmenschen,

Freunde oder Kollegen mit und genießen

Sie einen hervorragenden Abend in

stilvoller, freundlicher Feieratmosphäre.

KING'S BAR

www.kingsbar.at

1., Ruprechtsplatz 4

+43 664 9687561

Mi–Do: 18–02 Uhr

Fr–Sa: 18–04 Uhr

The King's Bar is located in the center of

Vienna, in the city’s most famous nightlife

district, the so-called “Bermuda Triangle.”

In addition to classic bar drinks, we offer a

variety of cocktails, including our famous

“SuperSize” cocktails and one of the largest

“shot” creations in the city. Bring your

loved ones, friends, or colleagues and enjoy

a wonderful evening in a stylish, friendly

party atmosphere.

5 7 T a s t e g u i d e . at


COCKTAILKULTUR MIT GESCHICHTE

Cocktail Culture with History

5 8 T a s t e g u i d e . at

WER KLASSISCHE BAR-

KULTUR IN STILVOLLS-

TER FORM ERLEBEN

MÖCHTE, ist im Kruger’s

American Bar an der richtigen

Adresse. Die Institution im Herzen

Wiens steht für handwerklich perfekte

Drinks, erlesene Spirituosen

und eine Atmosphäre, die an die

goldenen Zeiten der Cocktailkunst

erinnert.

THOSE WHO

WANT TO

EXPERIENCE

CLASSIC BAR

CULTURE AT

ITS FINEST

will find it at Kruger’s

American Bar. This longstanding

institution in Vienna’s

center is renowned for perfectly

crafted drinks, fine spirits, and

an atmosphere that recalls the

golden age of cocktail culture.

ZEITGENÖSSISCHE

BARKULTUR AUF

HÖCHSTEM NIVEAU

bietet die Truth & Dare Bar – mit

innovativen Signature Cocktails

und einem modernen Konzept,

das internationales Niveau nach

Wien bringt.

ARCHITEKTONISCHES

JUWEL UND IKONE zugleich

ist die Loos American Bar –

entworfen 1908 von Adolf Loos,

noch heute Treffpunkt für Kenner

und Designliebhaber.

AN ARCHITEC-

TURAL JEWEL

AND DESIGN

ICON, the Loos

American Bar was

designed in 1908

by Adolf Loos and

remains a meeting place

for connoisseurs and design

lovers.

CONTEMPORARY BAR

CULTURE AT ITS BEST

AWAITS at Truth & Dare Bar –

known for innovative signature

cocktails and a modern concept

that brings international standards

to Vienna.

Kruger’s American Bar - 1., Krugerstraße 5, www.krugers.at

Loos American Bar - 1., Kärntner Durchgang 10, www.loosbar.at

Truth & Dare Bar - 1., Schönlaterngasse 4, www.truthanddare.bar


Nur Schritte von der Staatsoper entfernt erwartet

Sie Kruger’s American Bar - Wiens Adresse

für stilvolle Abende, legendäre Cocktails und

unvergleichliches Ambiente. Klassische Drinks

und kreative Eigenkreationen treffen hier auf

Jazz und erstklassige Gastfreundschaft; ob After-Work,

Date Night oder private Feier - jeder

Abend wird zum besonderen Erlebnis.

Just steps from the Opera, Kruger’s American

Bar is Vienna’s destination for stylish nights, legendary

cocktails, and unforgettable ambience.

Classic drinks and signature creations meet

jazz and warm hospitality - whether after work,

a date night, or a private celebration, every evening

is unforgettable..

Kruger’s American Bar

www.krugers.at

1., Krugerstraße 5

+43 1 512 24 55

Täglich ab 18 Uhr

So & Feiertag ab 19 Uhr

5 9 T a s t e g u i d e . at


GEHEIME ORTE DER BARKULTUR

Secret places of bar culture

VERSTECKT in der

Neubaugasse liegt die

Fitzcarraldo Speakeasy Bar –

ein Geheimtipp für Liebhaber

klassischer Drinks, kreativer

Eigenkreationen und intimer

Atmosphäre.

EIN

UNVERGLEICHLICHES

ERLEBNIS unter der Erde

bietet die Krypt. Bar – eine

stilvolle Underground-Bar, in

der handwerkliche Perfektion

und mystisches Ambiente

zusammentreffen.

HIDDEN away

on Neubaugasse,

the Fitzcarraldo

Speakeasy Bar is a

secret tip for lovers

of classic drinks,

creative cocktails

and an intimate

atmosphere.

A TRULY

UNIQUE

underground

experience

awaits at the

Krypt. Bar, where

craftsmanship and a

mysterious ambience

come together.

MODERNE COCKTAILS

in Verbindung mit kulinarischem

Anspruch serviert das Birdyard

– eine Mischung aus Bar

und Restaurant, die zu den

spannendsten Adressen der Stadt

zählt

MODERN COCKTAILS

paired with culinary flair define

Birdyard – a combination of bar

and restaurant that ranks among

the city’s most exciting venues.

6 0 T a s t e g u i d e . at

Fitzcarraldo Speakeasy Bar - 7., Neubaugasse 38/1, www.fitzcarraldo-bar.com

Krypt. Bar - 9., Wasagasse 17, www.krypt.bar

Birdyard - 8., Lange Gasse 74, www.thebirdyard.at


SPEAKEASY BAR

Hinter einem unscheinbaren Getränkeautomaten

in der Neubaugasse verbirgt sich das Fitzcarraldo –

eine Speakeasy-Bar mit fantasievoller Dschungel-Atmosphäre

und Art-Déco-Charme. Gastgeber Sammy

Walfisch serviert exzentrische

Cocktails wie den „Opium Espresso“

oder den „Steirisch Martini“,

ergänzt durch Smoke-Bubbles und

kreative Garnituren. Ein Geheimtipp

für alle, die Drinks mit Überraschungseffekt

lieben.

Hidden behind a vending machine

on Neubaugasse, Fitzcarraldo

opens into a speakeasy world of Art

Deco style and jungle-inspired flair.

Host Sammy Walfisch create eccentric

cocktails such as the “Opium

Espresso” or the “Styrian Martini,”

complemented by smoke bubbles

and playful garnishes. A true insider’s

tip for those who love cocktails

with a twist.

Fitzcarraldo – Speakeasy Bar

www.fitzcarraldo-bar.com

7., Neubaugasse 38

Di–Do: 18–24 Uhr

Fr–Sa: 18–2 Uhr

Ab Nov. 2025:

auch Mo & So 18–24 Uhr

6 1 T a s t e g u i d e . at


COCKTAILS MIT CHARAKTER

Cocktails with character

NACHHALTIGKEIT kann

auch spannend schmecken:

Die Moby Dick Bar zeigt, wie

kreativ Mixology heute ist – von

raffinierten Signature Drinks

bis zu innovativen Pairings.

Statt lauter Effekte setzt man

hier auf Verantwortung und

Ideenreichtum.

SUSTAINABILITY

can be full of flavor:

Moby Dick Bar

demonstrates how

inventive mixology

can be – from

refined signature

drinks to innovative

pairings. The focus is

less on show, more on

responsibility and creativity.

EIN EXKLUSIVES

ERLEBNIS verspricht die Tür

7 – eine Speakeasy-Bar, die nur mit

Reservierung zugänglich ist und

für außergewöhnliche Drinks im

intimen Rahmen steht.

PREISGEKRÖNTE

BARKUNST auf internationalem

Niveau bietet die The Sign Lounge

– bekannt für avantgardistische

Cocktails und mutige

Kombinationen.

AWARD-

WINNING

MIXOLOGY at

an international

level awaits at

The Sign Lounge,

renowned for

avant-garde cocktails

and bold flavor

combinations.

AN EXCLUSIVE

EXPERIENCE is offered at

Tür 7 – a speakeasy accessible

only by reservation, known for

outstanding drinks in an intimate

setting.

IMPRESSUM: Georg Nicola Medienverlag , Grashofgasse 3, 1010 Wien · info@tasteguide.at · www.tasteguide.at

Offenlegung gem. §25 MedienG: Unabhängiges Magazin über Gastronomie, Kulinarik & Lifestyle in Wien.

Stand: Dezember 2025

6 2 T a s t e g u i d e . at

Moby Dick Bar - 7., Neustiftgasse 26, www.mobydickvienna.at

The Sign Lounge - 9., Liechtensteinstraße 104–106, www.thesignlounge.at

Tür 7 - 8., Buchfeldgasse 7, www.tuer7.at


Stand: Dezember 2025

„No waste, just taste“ – im Moby Dick trifft Cocktailkunst

auf Nachhaltigkeit. Von der Weiterverwertung

der Zitronenschale bis zu CO₂-neutralen Möbeln

steht Verantwortung im Mittelpunkt. Serviert

werden kreative Drinks wie der „Opium Espresso“

und ein Mixology Menü mit passenden Cocktails.

“No waste, just taste” – Moby Dick combines

cocktail artistry with sustainability. From reusing

citrus peels to CO₂-neutral furniture, responsibility

is key. Creative drinks such as the

“Opium Espresso” and a Mixology Menu with

cocktail pairings set the tone.

Moby Dick Bar

www.mobydickvienna.at

7., Neustiftgasse 26

+43 1 997 42 79

Di–Do: 18–24 Uhr, Fr–Sa: 18–2 Uhr, Küche bis 22 Uhr

6 3 T a s t e g u i d e . at


6x

IN VIENNA

losteria.at

zurgruenenHuette6.pdf 1 16/09/2024 13:55

Restaurant „Zur grünen Hütte“

seit 1917

Prater 196 1020 Wien, Tel:+43 6647542870

office@zurgruenenhuette.com

Das originale

“Wiener Schnitzel” vom Kalb

the original “Wiener Schnitzel” from veal

U U1 U2

Praterstern

HELENENG.

HAUPTALLEE

AUSTELLUNGSSTRAßE

RIESENRAD

U U2

Messe Prater

PERSPEKTIVSTR.

NORDPORTALSTR.

FREUD

PLATZ

Wir freuen uns auf Ihr Kommen - we are happy to welcome you

M.-KOPPE-G.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!