Vienna Taste Guide – Winter Edition
Discover Vienna’s most inspiring restaurants, cafés, and bars in one curated guide. The Vienna Taste Guide celebrates the city’s culinary diversity – from timeless Viennese classics to contemporary fine dining and international flavors. Each edition is carefully composed with expert recommendations, seasonal highlights, and insider tips, presented in a refined magazine style. Whether you are a gourmet traveler, a passionate foodie, or a local connoisseur, the Vienna Taste Guide offers a handpicked selection of places where taste, atmosphere, and authenticity meet. A digital companion to experience Vienna at its most delicious.
Discover Vienna’s most inspiring restaurants, cafés, and bars in one curated guide. The Vienna Taste Guide celebrates the city’s culinary diversity – from timeless Viennese classics to contemporary fine dining and international flavors. Each edition is carefully composed with expert recommendations, seasonal highlights, and insider tips, presented in a refined magazine style.
Whether you are a gourmet traveler, a passionate foodie, or a local connoisseur, the Vienna Taste Guide offers a handpicked selection of places where taste, atmosphere, and authenticity meet. A digital companion to experience Vienna at its most delicious.
- TAGS
- vienna taste guide
- vienna restaurants
- fine dining vienna
- viennese cuisine
- austrian food culture
- gourmet guide vienna
- food and drink vienna
- culinary vienna
- vienna cafés
- wine and dine vienna
- michelin restaurants vienna
- traditional viennese dishes
- austrian gastronomy
- foodie guide vienna
- vienna bar culture
- luxury dining vienna
- best restaurants vienna
- culinary travel vienna
- where to eat in vienna
- vienna dining experiences
Verwandeln Sie Ihre PDFs in ePaper und steigern Sie Ihre Umsätze!
Nutzen Sie SEO-optimierte ePaper, starke Backlinks und multimediale Inhalte, um Ihre Produkte professionell zu präsentieren und Ihre Reichweite signifikant zu maximieren.
VIENNA
TASTEG U I D E
WIRTSHAUS & WEIN
BARS & GENUSS
WINE & TAVERNS
BARS & DINING
EDITION WINTER 2025/26
WIENER WINTERGENUSS
VIENNA’S WINTER FLAVORS
GENUSS MIT AUSSICHT
Dining with a View
WER WIEN VON SEINER
SCHÖNSTEN SEITE
erleben möchte, ist im Klyo in
der Urania richtig. Moderne
Wiener Küche trifft hier auf
internationale Einflüsse – begleitet
vom einzigartigen Blick über
die Donau. Vom Frühstück im
Morgenlicht bis zu Cocktails am
Abend wird der Ausblick Teil des
Erlebnisses.
THOSE WHO
WANT TO SEE
VIENNA AT ITS
BEST will find it at
Klyo in the Urania.
Modern Viennese
cuisine meets
international flavors,
framed by an unrivalled
view of the Danube. From
breakfast in the morning sun to
evening cocktails, the panorama
becomes part of the experience.
WIENER TRADITION auf
höchstem Niveau verkörpert
das Steirereck im Stadtpark.
Internationale Spitzenküche,
exzellente Weine und Liebe
zum Detail machen es zu einer
Institution weit über Wien hinaus.
KOSMOPOLITISCHES
FLAIR direkt am Donaukanal
bietet das Motto am Fluss. In
markanter Architektur am Wasser
verbindet sich urbane Eleganz mit
einer Küche, die Österreichisches
neu interpretiert.
COSMOPOLI-
TAN FLAIR on
the Danube Canal
awaits at Motto am
Fluss. With its striking
architecture on
the water, it blends
urban elegance with
a menu that reinterprets
Austrian tradition.
VIENNESE TRADITION
at its finest is embodied by
Steirereck in the Stadtpark.
Internationally acclaimed cuisine,
excellent wines and attention to
detail make it a culinary institution
far beyond Vienna.
2 T a s t e g u i d e . at
Klyo in der Urania - 1., Uraniastraße 1, www.klyo.at
Motto am Fluss - 1., Franz-Josefs-Kai 2, www.mottoamfluss.at
Steirereck im Stadtpark - 3., Am Heumarkt 2a, www.steirereck.at
Im KLYO beginnt der Tag mit Frühstück und Brunch sowie wöchentlich
wechselnden Mittagsmenüs. Abends erwarten die Gäste kreative
Cocktails, erstklassige Drinks und Focaccia mit Blick auf den Wiener Donaukanal.
Im Winter lockt die Punschterrasse – mit Glühwein, Kaiserschmarren
und herzhaften Weihnachtswürsteln ein stimmungsvoller Treffpunkt in der
kalten Jahreszeit.
At KLYO, the day starts with breakfast and brunch, complemented by a weekly
rotating lunch menu. In the evening, creative cocktails, premium drinks, and
focaccia are served with a view over the Vienna Danube Canal. During winter,
the punch terrace invites guests to enjoy mulled wine, Kaiserschmarren, and
traditional Christmas sausages – a festive highlight of the season.
KLYO Wien
www.klyo.at
1., Uraniastraße 1
+43 1 7105946
Mo–So: 9–00 Uhr
Frühstück & Brunch:
9–14:30 Uhr
Drinks & Snacks:
14:30–00 Uhr
3 T a s t e g u i d e . at
GENUSS ÜBER DEN DÄCHERN WIENS
Dining Above the Rooftops of Vienna
D
EINEN DER SPEKTAKU-
LÄRSTEN AUSBLICKE
DER STADT genießt man im
Ocean Sky hoch oben am Haus
des Meeres. Das lichtdurchflutete
Restaurant mit Panoramaterrasse
bietet internationale Küche, kreative
Drinks und einen Rundumblick
über Wien, der den Besuch unvergesslich
macht.
NUR WENIGE SCHRITTE
VOM STEPHANSDOM
entfernt lädt das Sky Restaurant
im Steffl Department Store zum
Verweilen ein. Mit eleganter
Atmosphäre, klassischmoderner
Küche und einem
atemberaubenden Blick über die
Innenstadt ist es ein Fixpunkt für
stilvolle Genussmomente.
4 T a s t e g u i d e . at
ONE OF THE
CITY’S MOST
SPECTACULAR
VIEWS awaits at
Ocean Sky, located
atop the Haus des
Meeres. With its panoramic
terrace and bright, modern
interior, the restaurant combines
international cuisine and creative
drinks with an unforgettable 360°
view over Vienna.
EIN WEITERES
HIGHLIGHT ist das Das
Loft im SO/ Vienna. Mit
seiner ikonischen Glasdecke,
avantgardistischer Kulinarik und
einem unvergleichlichen Blick auf
die Skyline zeigt sich Wien von
seiner mondänsten Seite.
JUST STEPS
FROM ST.
STEPHEN’S
CATHEDRAl,
the Sky Restaurant
at Steffl Department
Store offers an elegant
setting, refined modern
cuisine, and breathtaking views
across the historic center.
ANOTHER HIGHLIGHT is
Das Loft at SO/ Vienna. With its
iconic glass ceiling, avant-garde
cuisine, and a skyline panorama,
it showcases Vienna at its most
cosmopolitan.
Ocean Sky - 6., Fritz-Grünbaum-Platz 1, www.haus-des-meeres.at/oceansky
Sky Restaurant im Steffl Department Store - 1., www.Kärntner Straße 19, skybar.at
Das Loft im SO/ Vienna - 2., Praterstraße 1, www.so-vienna.com
D
o
DAS ROOFTOP RESTAURANT IN WIEN
oben.
AM HAUS
DES MEERES
TÄGLICH
08:30 – 23:00
5 T a s t e g u i d e . at
WIENER KAFFEEHAUSKULTUR
MIT TRADITION
Viennese Coffeehouse Culture with Tradition
WER WIENER
KAFFEEHAUSKULTUR in
ihrer elegantesten Form erleben
möchte, ist in der Conditorei
Sluka bestens aufgehoben. Seit
über 125 Jahren werden hier feine
Mehlspeisen, kunstvolle Torten
und herzhafte Klassiker serviert –
ein Ort, an dem Geschichte und
Genuss auf unverwechselbare
Weise zusammenfinden.
EIN WAHRES JUWEL der
Kaffeehaustradition ist auch
das Café Central. Berühmt als
Treffpunkt von Literaten und
Künstlern des 19. Jahrhunderts,
begeistert es heute mit
imposanter Architektur, eleganten
Süßspeisen und klassischer
Wiener Kaffeehaus-Atmosphäre.
Those wishing to
experience VIEN-
NESE COF-
FEEHOUSE
CULTURE at its
most elegant will
find it at Conditorei
Sluka. For more than 125
years, exquisite pastries,
artful cakes, and savory classics
have been served here – a place
where history and indulgence
uniquely come together.
ANOTHER JE-
WEL OF COF-
FEEHOUSE
tradition is Café
Central. Famous
as a meeting point
for writers and artists
in the 19th century, it
now enchants guests with
impressive architecture, elegant
desserts, and a quintessential
Viennese atmosphere.
6 T a s t e g u i d e . at
EIN CHARMANTES
GEGENSTÜCK bietet das Café
Diglas. In dem familiengeführten
Haus treffen Wiener Schmäh
und nostalgisches Ambiente
auf hausgemachte Strudel,
Kaffeespezialitäten und eine
lebendige Mischung aus
Stammgästen und Besuchern.
A CHARMING
COUNTERPART can be found
at Café Diglas. This family-run
institution blends Viennese wit
and nostalgic ambiance with
homemade strudels, coffee
specialties, and a lively mix of
regulars and visitors.
Conditorei Sluka - 1., Kärntner Straße 13 & Rathausplatz 8, www.sluka.at
Café Central - 1., Herrengasse 14, www.cafecentral.wien
Café Diglas - 1., Wollzeile 10, www.diglas.at
Seit 1891 steht die Conditorei Sluka für Wiener
Kaffeehauskultur und kaiserliche Zuckerbäckertradition.
Ob Apfelstrudel, Sachertorte oder feine
Petits Fours – in der Conditorei Sluka kann man die
feinsten Wiener Mehlspeisen genießen. Neben
dem historischen Stammhaus am Rathausplatz lädt
auch die Filiale in der Kärntner Straße mit Gastgarten
zum Genießen ein.
Since 1891, Conditorei Sluka has been a symbol
of Viennese coffeehouse culture and imperial
confectionery tradition. Whether it's apple strudel,
Sachertorte, or delicate petits fours – at Conditorei
Sluka you can enjoy the finest Viennese
pastries. Guests can enjoy these delights at the
historic café on Rathausplatz or at the Kärntner
Straße location with its inviting outdoor terrace.
Conditorei Sluka
www.sluka.at
1., Rathausplatz 8 & Kärntner Str. 13–15
Rathausplatz: Mo–Fr: 10–17:30 Uhr
Kärntner Straße: Mo–Sa: 8–20 Uhr
So & Feiertag: 10–17 Uhr
7 T a s t e g u i d e . at
FRANZÖSISCHES FLAIR IN WIEN
French flair in Vienna
FEINE BISTROKÜCHE mit
französischer Lebensart bietet
das Le Pic – von Muscheln bis zu
Klassikern der Provence, begleitet
von ausgesuchten Weinen.
GROSSE SCHÜSSELN voller
Suppen und Salate à la française
machen das Le Bol zu einem
beliebten Treffpunkt für alle,
die authentisches Paris-Gefühl
suchen.
FINE FRENCH
BISTRO cuisine
awaits at Le Pic –
from mussels to
Provençal classics,
paired with selected
wines.
GENEROUS
BOWLS of soups
and salads à la
française make
Le Bol (1st, Neuer
Markt 14, lebol.
at) a popular spot
for those seeking an
authentic Parisian touch.
CROISSANTS, QUICHE und
lebendige Bistro-Atmosphäre
findet man im Café Francais – ein
Stück Paris mitten in Wien.
CROISSANTS, QUICHE
and lively bistro flair define Café
Francais – bringing a slice of Paris
right into Vienna.
8 T a s t e g u i d e . at
Le Pic - 1., Dr.-Karl-Lueger-Platz 3, www.lepic-restaurant.at
Le Bol - 1., Neuer Markt 14, www.lebol.at
Café Francais - 9., Währinger Straße 6–8, www.cafefrancais.at
Mitten in Wien vereint die Le Pic Brasserie französische
Raffinesse mit orientalischen Akzenten. Ob Brunch, Moules
frites, Steak oder die berühmte Trüffelpasta – hier wird
Genuss großgeschrieben. Eine Empfehlung ist die gefüllte
Ratatouille-Aubergine mit duftendem Basmati-Reis.
Von Montag bis Freitag gibt es ab 17 Uhr exklusives Fine
Dining.
In the heart of Vienna, Le Pic Brasserie blends French
sophistication with oriental flair. From brunch and
moules frites to steak or the signature truffle pasta –
indulgence is the focus here. A highlight is the stuffed
ratatouille eggplant with fragrant basmati rice. From
Monday to Friday, the restaurant offers exclusive fine
dining from 5 pm.
Le Pic Brasserie
www.lepic-restaurant.at
1, Dr.-Karl-Lueger-Platz 3
+43 1 9137005
Mo–Fr: 11:30–24 Uhr (Business Lunch), Fine Dining
ab 17 Uhr, Sa–So: 9:30–24 Uhr, Brunch/
Lunch bis 16 Uhr, Dinner ab 17 Uhr
9 T a s t e g u i d e . at
ITALIENISCHE MOMENTE IN WIEN
Italian moments in Vienna
HOLZOFENPIZZA UND
FRISCHE PASTA sind die
Spezialität im – ein lebendiges
Trattoria-Ambiente, das seit vielen
Jahren zu den Fixpunkten der
Innenstadt zählt.
ELEGANTE
ITALIENISCHE
KLASSIKER mit feiner
Weinauswahl bietet das Al
Borgo – ein Restaurant, das
mediterrane Tradition und Wiener
Innenstadtflair verbindet.
WOOD-FIRED
PIZZA AND
FRESH PASTA
are the specialties
at Da Capo – a lively
trattoria that has long
been a fixture in the city
center.
ELEGANT
ITALIAN
CLASSICS
with a fine wine
selection await at Al
Borgo, a restaurant
that blends
Mediterranean tradition
with Viennese flair.
TOSKANISCHE
SPEZIALITÄTEN und erlesene
Tropfen serviert die Firenze
Enoteca – eine Adresse, die an die
Weinstuben von Florenz erinnert.
TUSCAN SPECIALTIES
and carefully selected wines are
served at Firenze Enoteca – an
address reminiscent of Florence’s
traditional wine bars.
10 Ta s t e g u i d e . at
Da Capo - 1., Schulerstraße 18, www.dacapo.co.at
Al Borgo - 1., An der Hülben 1, www.alborgo.at
Firenze Enoteca - 1., Singerstraße 3, www.ristorantefirenze.at
DA CAPO STEHT
FÜR ITALIENISCHE
LEBENSFREUDE MITTEN
IN WIEN.
Hausgemachte Pasta, knusprige
Holzofen-Pizza und erlesene Weine
aus den besten Regionen Italiens
laden zum Genießen ein.
Nur wenige Schritte vom Stephansplatz
und der U3-Station Stubentor
entfernt, bietet das Restaurant ein
stilvolles Refugium in der Innenstadt
– perfekt für genussvolle
Stunden an kalten Wintertagen.
Da Capo embodies Italian joie
de vivre in the very heart of Vienna.
Guests can enjoy homemade
pasta, wood-fired pizza, and
a fine selection of wines from
Italy’s best regions. Just a short
walk from Stephansplatz and the
Stubentor U3 station, the restaurant
is a stylish retreat in the city
center – ideal for lingering over
good food and wine during the
winter months.
DA CAPO
www.dacapo.co.at
1., Schulerstraße 18
+43 1 512 44 91
Täglich 11:30–23:30
Küche 12–22 Uhr
11 T a s t e g u i d e . at
ITALIENISCHE ELEGANZ
SEIT JAHRZEHNTEN
Italian elegance for decades
FEINE ITALIENISCHE
KÜCHE im Herzen der
Innenstadt serviert das Ristorante
Danieli– seit Jahrzehnten eine
Institution, bekannt für Pasta,
Fisch und eine ausgezeichnete
Weinkarte.
TOSKANISCHE ELEGANZ
ERLEBEN Gäste in der
Cantinetta Antinori, wo die
jahrhundertealte Weintradition
der Familie Antinori auf klassische
Gerichte trifft.
REFINED
ITALIAN
CUISINE
is served at
Ristorante Danieli
– a long-standing
institution known for
pasta, seafood and an
excellent wine list.
TUSCAN
ELEGANCE
awaits at Cantinetta
Antinori, where
the centuries-old
wine tradition of
the Antinori family
is paired with classic
dishes.
BODENSTÄNDIGE
MEDITERRANE KÜCHE
in familiärer Atmosphäre bietet
das Ristorante Paolo – eine
Adresse, die seit vielen Jahren für
ehrliche, authentische italienische
Spezialitäten steht.
HEARTY
MEDITERRANEAN cooking
in a family-style setting defines
Ristorante Paolo – a well-loved
address offering honest, authentic
Italian specialties for many years.
12 Ta s t e g u i d e . at
Ristorante Danieli - 1., Singerstraße 3, www.ristorante-danieli.at
Cantinetta Antinori - 1., Jasomirgottstraße 3–5, www.cantinetta-antinori.com
Ristorante Paolo - 3., Paulusgasse 8, www. paolo.at
Seit 1996 verbindet das Danieli
italienisches Lebensgefühl mit
Wiener Altstadtflair. Zum Auftakt
empfiehlt sich ein „Bellini de la
Casa“, dazu klassische Antipasti.
Die Küche reicht von knusprigen
Holzofen-Pizzen über handgemachte
Pasta bis zu Fisch- und Fleischspezialitäten
vom Grill. Besonders
beliebt: Hummer-Spaghetti und
Risotto. Dazu erlesene Weine,
auch glasweise. Schanigarten und
klimatisierte Räume bieten Genuss
zu jeder Jahreszeit.
Ristorante Danieli
www.danieli.at
1., Himmelpfortgasse 3
+43 1 513 791 3
täglich: 11:30-23:30 Uhr
Küche:12-22 Uhr
CAFFÈ - OSTERIA - RISTORANTE
Since 1996, Danieli has combined
Italian flair with the charm of Vienna’s
historic center. Begin with
the house Bellini and a selection
of classic antipasti. The menu
ranges from wood-fired pizza
and handmade pasta to grilled
fish and meat. Highlights include
lobster spaghetti and risotto,
paired with a fine choice of wines
by the glass. With its outdoor terrace
and air-conditioned dining
rooms, comfort is guaranteed
year-round.
13 Ta s t e g u i d e . at
WEIN & APERITIVO IN WIEN
Wine & Aperitivo in Vienna
EIN STÜCK ITALIEN
MITTEN IN WIEN bietet
die Civediamo Bar – bekannt für
Aperitivo-Kultur, feine italienische
Weine und kleine Köstlichkeiten in
geselliger Atmosphäre.
A SLICE OF
ITALY IN
VIENNA can
be found at the
Civediamo Bar –
celebrated for its
aperitivo culture, fine
Italian wines, and small
bites in a lively setting.
WER NATURWEIN LIEBT
findet im Pub Klemo eine der
spannendsten Adressen der
Stadt. Die intime Bar begeistert
mit handverlesenen Raritäten
und charaktervollen Weinen, die
zum Entdecken und Verweilen
einladen.
FOR NATURAL
WINE LOVERS
Pub Klemo is one
of the city’s most
exciting addresses.
This intimate bar
specializes in rare
and characterful
wines, inviting guests
to discover and linger.
FÜR GEMÜTLICHE ABENDE
mit klassischem Wiener Flair
empfiehlt sich die Vinothek
W-Einkehr. Hier genießt man
österreichische und internationale
Weine in entspannter Atmosphäre
– perfekt für genussvolle Stunden
abseits des Trubels.
FOR COZY EVENINGS with
a classic Viennese touch, the
Vinothek W-Einkehr offers Austrian
and international wines in a
relaxed atmosphere – perfect for
enjoyable moments off the beaten
path.
1 4 T a s t e g u i d e . at
Civediamo Bar - 1., Dr.-Karl-Lueger-Platz 4B, www.civediamo.at
Pub Klemo - 5., Margaretenstraße 61, www.pubklemo.at
W-Einkehr - 1., Schönlaterngasse 13, www.w-einkehr.at
KOMMT VORBEI UND GENIESST
DOLCE VITA
IN DER WIENER INNENSTADT!
Über 20 Spritz-Variationen, herrliche
Antipasti, knusprige Pinsa
Romana sowie eine große Auswahl
an Weinen und Schaumweinen aus
ganz Italien warten auf euch.
Cin Cin e a presto!
MO. BIS SA. 16-23 UHR
WIEN@CIVEDIAMO.BAR
TELEFON: +43 1 997 13 18
RESERVIERUNG
1 5 T a s t e g u i d e . at
ITALIENISCHE AUTHENTIZITÄT
MIT CHARME
Italian authenticity with charm
TRADITIONELLE
REZEPTE, mediterrane
Gastfreundschaft und eine
persönliche Note prägen die
Cucina Ballerini – ein Treffpunkt
für Liebhaber italienischer
Spezialitäten von Antipasti bis
Pasta.
HANDGEMACHTE PASTA
und kreative Akzente bietet die
Trattoria Officina – ein Lokal, das
authentische Küche mit moderner
Leichtigkeit verbindet.
TRADITIONAL
RECIPES,
Mediterranean
hospitality and
a personal touch
define Cucina Ballerini
– a favorite for Italian
specialties ranging from
antipasti to pasta.
PIZZA, SAISONALE
VIELFALT und mediterrane
Klassiker serviert La Tavolozza –
ein Restaurant, das italienisches
Lebensgefühl mitten in Wien
erlebbar macht.
HOMEMADE
PASTA and
creative accents
are the hallmark of
Trattoria Officina – a
restaurant that blends
authentic cuisine with
contemporary ease.
PIZZA, SEASONAL DISHES
and Mediterranean classics are
served at La Tavolozza – a place
where Italian lifestyle can truly be
experienced in Vienna.
1 6 T a s t e g u i d e . at
Cucina Ballerini - 17., Hernalser Hauptstraße 33, www.cucina-ballerini.at
Trattoria Officina - 4., Neumanngasse 4, www.officina.rest
La Tavolozza - 8., Florianigasse 37, www.latavolozza.at
Riccardo Ballerini bringt mit seiner Cucina Ballerini
authentische sizilianische Küche nach Wien. Pasta
aus Sizilien, frischer Fisch, Meeresfrüchte und traditionelle
Rezepte sorgen für farbenfrohe Gerichte voller
Inselaromen. Abgerundet wird das Erlebnis mit sizilianischem
Wein und hausgemachten Cannoli.
At Cucina Ballerini, Riccardo Ballerini
brings authentic Sicilian cuisine to
Vienna. Pasta from Sicily, fresh fish,
seafood, and traditional recipes
create colorful dishes full of island
flavors. Complete the experience
with Sicilian wine and homemade
cannoli.
Cucina Ballerini
www.cucina-ballerini.at
17., Hernalser Hauptstraße 33
+43 665 6562 9330
Mo–Sa: 15–24 Uhr
1 7 T a s t e g u i d e . at
PIZZA, PASTA & DOLCE VITA
GROSSE PIZZEN,
hausgemachte Pasta und
lebendige Atmosphäre zeichnen
die L’Osteria aus – mit mehreren
Standorten in Wien ein beliebter
Treffpunkt für italienisches
Lebensgefühl in ungezwungener
Atmosphäre.
NEAPOLITANISCHES
FLAIR vermittelt die Regina
Margherita, wo Pizza nach
traditioneller Art im Steinofen
gebacken und mit besten Zutaten
verfeinert wird.
OVERSIZED
PIZZAS,
homemade
pasta and a lively
atmosphere define
L’Osteria – with
several locations in
Vienna, it is a popular
meeting place for Italian
dolce vita in a relaxed setting.
SÜDITALIENISCHE
SPEZIALITÄTEN in
charmanter Umgebung serviert
das I Terroni – ein Lokal, das für
authentische Küche und familiäres
Ambiente steht.
NEAPOLITAN
FLAIR comes
alive at Regina
Margherita, where
pizza is baked in
a stone oven and
refined with topquality
ingredients.
SOUTHERN ITALIAN
SPECIALTIES in a charming
setting await at I Terroni – a
restaurant known for authentic
cooking and a warm, family-style
atmosphere.
18 Ta s t e g u i d e . at
L’Osteria - www.losteria.at
Regina Margherita - 1., Wallnerstraße 4, www.barbaro.at
I Terroni - 7., Westbahnstraße 23, www.iterroni.at
Berühmt für Pizza, die weit über
den Tellerrand hinausreicht – und
zum Teilen gleich mit zwei verschiedenen
Belägen bestellt
werden kann. Dazu kommt Pasta
d’amore, al dente und einfach zum
Verlieben.
Famous for pizza larger than the
plate – perfect for sharing, even
with two different toppings on
each half. And the pasta d’amore?
Al dente and simply irresistible.
L‘Osteria
www.losteria.at
1., Bräunerstraße 11
2., Freudplatz 2
8., Florianigasse 5
10., Am Hauptbahnhof 1
14., Albert Schweitzer Gasse 6
19., Grinzinger Straße 1
Öffnungszeiten auf der Website
opening hours on the website
19 Ta s t e g u i d e . at
INDISCHE AROMEN IM HERZEN WIENS
Indian flavors in the heart of Vienna
AUTHENTISCHE CURRYS,
aromatische Tandoori-Gerichte
und duftende Gewürze prägen
das Restaurant Nirvana – seit
vielen Jahren eine der ersten
Adressen für indische Küche in
der Innenstadt.
MODERNE INDISCHE
KÜCHE mit elegantem
Ambiente serviert das Indus
Restaurant, wo traditionelle
Rezepte mit zeitgemäßen Ideen
kombiniert werden.
AUTHENTIC
CURRIES,
aromatic tandoori
dishes and fragrant
spices define
Restaurant Nirvana –
one of the city center’s
top addresses for Indian
cuisine.
MODERN
INDIAN
DINING with
an elegant touch
awaits at Indus
Restaurant, where
traditional recipes
are reinterpreted with
contemporary ideas.
LEBENDIGE AROMEN aus
Nord- und Südindien bietet das
Spice of India – beliebt für würzige
Currys, Tandoori-Spezialitäten und
eine große Auswahl vegetarischer
Gerichte.
VIBRANT FLAVORS from
both North and South India are
served at Spice of India – popular
for its curries, tandoori specialties
and wide range of vegetarian
dishes.
2 0 T a s t e g u i d e . at
Restaurant Nirvana - 1., Rotenturmstraße 16–18, www.restaurant-nirvana.at
Indus Restaurant - 3., Radetzkystraße 20, www.restaurantindus.at
Spice of India - 4., Margaretenstraße 49, www.spiceofindia.at
Im Herzen Wiens verbindet Nirvana
authentische indische Küche mit modernem
Flair. Hochwertige, traditionelle
Gerichte werden in elegantem
Ambiente serviert.Mit dem neuen
All-Day-Dining-Konzept lädt Nirvana
nun ganztägig zum Genießen ein –
ob zum Lunch, Afternoon Snack oder
Dinner: Hier trifft indische Vielfalt auf
zeitgemäßen Genuss.
In the heart of Vienna, Nirvana
blends authentic Indian cuisine
with a touch of modern style.
Guests enjoy high-quality, traditional
dishes in an elegant setting.
With its new all-day dining concept,
Nirvana now offers a full-day
culinary experience – from lunch
and afternoon snacks to dinner,
where Indian variety meets contemporary
indulgence.
Nirvana – The Indian Restaurant
www.restaurant-nirvana.at
1., Rotenturmstraße 16-18
+43 1 5133075
Mo–Fr: 11:30–22 Uhr
Sa & So: 12–22 Uhr
2 1 T a s t e g u i d e . at
GRÜN GENIESSEN IN WIEN
Green Dining in Vienna
Immer mehr Gäste entdecken,
dass pflanzliche Küche in Wien
nichts mit Verzicht zu tun hat.
RAFFINIERTES FINE DINING
gibt es im JOLA, wo vegane
Menüs mit Kreativität überraschen.
KREATIV-VEGETARISCHE
GERICHTE mit vielen veganen
Optionen serviert das TIAN Bistro
am Spittelberg – ausgezeichnet
mit dem Michelin Green Star und
bekannt für nachhaltigen Genuss.
More and more
guests are
discovering that
plant-based dining
in Vienna is far
from restrictive.
REFINED FINE
DINING awaits at
JOLA, where vegan menus
surprise with creativity.
WER ES UNKOMPLIZIERT
MAG findet bei Swing Kitchen
vegane Burger und Wraps – Fast
Food neu gedacht.
SUSTAINABLE
CUISINE with many
vegan options and a
creative approach
defines TIAN Bistro
am Spittelberg –
honored with the
Michelin Green Star.
AND FOR SOMETHING
CASUAL, Swing Kitchen
redefines fast food with vegan
burgers and wraps.
2 2 T a s t e g u i d e . at
JOLA - 1., Salzgries 15, www.jola.wien
TIAN Bistro am Spittelberg - 7., Schrankgasse 4, www.tian-bistro.com
Swing Kitchen - www.swingkitchen.com
KAFFEE ZWISCHEN
TRADITION & MODERNE
Coffee Between Tradition & Modernity
Kaum etwas prägt Wien so
sehr wie seine Kaffeehäuser
– und doch entwickeln neue
Konzepte die Tradition weiter.
KLASSISCHES FLAIR versprüht
das Café Prückel, wo Melange
und Apfelstrudel zum Erlebnis
gehören.
ZEITGEMÄSSE
KAFFEEKULTUR steht im
Mittelpunkt bei Jonas Reindl
Coffee Roasters.
Few things
define Vienna
as much as its
coffeehouses – yet
new concepts keep
pushing the tradition
forward. CLASSIC FLAIR
thrives at Café Prückel, where a
Melange with apple strudel is an
experience in itself.
INTERNATIONALE
BOHNENVIELFALT in
puristischem Ambiente findet man
im Kaffemik.
CONTEMPO-
RARY COFFEE
culture is the hallmark
of Jonas Reindl
Coffee Roasters.
INTERNATIONAL BEAN
diversity in a minimalist setting can
be enjoyed at Kaffemik.
Café Prückel - 1., Stubenring 24, www.prueckel.at
Jonas Reindl Coffee Roasters - 9., Währinger Straße 2–4, www.jonasreindl.at
Kaffemik - 7., Zollergasse 5, www.kaffemik.at
2 3 T a s t e g u i d e . at
GENUSSWELTEN IN WIEN ENTDECKEN
Discover Culinary Treasures in Vienna
WER AUF DER KÄRNTNER
STRASSE UNTERWEGS
IST, sollte einen Abstecher zu
Henri Willig Cheese machen. Die
niederländische Marke begeistert
mit handwerklich hergestellten
Käsespezialitäten, von klassischem
Gouda bis zu innovativen Sorten
mit Kräutern oder Trüffel – ein
Stück Holland mitten in Wien.
STROLLING
ALONG
KÄRNTNER
STRASSE, a
visit to Henri Willig
Cheese is a must. This
Dutch brand delights
with artisanal cheeses
ranging from classic Gouda to
innovative creations with herbs
or truffle – a taste of Holland right
in Vienna.
AUSSERGEWÖHNLICHE
DELIKATESSEN aus der
Schweiz findet man bei Jumi.
Hier warten Rohmilchkäse wie
die „Belper Knolle“ ebenso wie
hausgemachte Wurstwaren,
Saucen und Spezialitäten, die
Wienerinnen und Wiener längst zu
Fans gemacht haben.
EXCEPTIONAL
DELICACIES
from Switzerland
await at Jumi. Raw
milk cheeses
such as the
“Belper Knolle,”
alongside housemade
sausages, sauces,
and other specialties, have
made this shop a favorite among
Viennese food lovers.
24 T a s t e g u i d e . at
EIN FIXPUNKT FÜR ALLE
GENIESSER ist Meinl am
Graben. In dem traditionsreichen
Feinkosthaus reihen sich
internationale Käse, Weine,
Schokoladen und vieles mehr – ein
kulinarisches Eldorado, das seit
Generationen für höchste Qualität
steht.
A TRUE INSTITUTION
FOR GOURMETS is Meinl am
Graben. This historic delicatessen
showcases international cheeses,
wines, chocolates, and more
– a culinary treasure trove that
has stood for excellence for
generations.
Henri Willig Cheese - 1., Kärntner Straße 12, www.henriwillig.com
Jumi - 8., Lange Gasse 28, www.jumi.wien
Meinl am Graben - 1., Graben 19, www.meinlamgraben.at
Seit 2018 bringt Henri Willig mit Cheese & More
holländische Käsekultur nach Wien. Im Shop auf
der Kärntner Straße können Gäste Premium-Gouda
in verschiedenen Reifestufen und Geschmacksvarianten
verkosten – von mild bis kräftig, geräuchert
oder bio. Dazu gibt es feine Dips, Senfsorten
und Geschenkideen für Käseliebhaber.
Since 2018, Henri Willig has brought Dutch
cheese culture to Vienna with Cheese & More.
In the Kärntner Straße shop, guests can sample
premium Gouda in a range of ages and flavors
– from mild to mature, smoked, or organic. The
selection also includes dips, mustards, and gift
ideas for true cheese lovers.
TASTE PREMIUM DUTCH CHEESE
2 5 T a s t e g u i d e . at
WEINWELTEN IN WIEN ENTDECKEN
Exploring Wine Worlds in Vienna
Wer WEINE AUS
EINER BESONDEREN
PERSPEKTIVE erleben
möchte, sollte die Vinodea
Weinhandlung besuchen. Als
erste Vinothek Europas mit
ausschließlich von Winzerinnen
erzeugten Weinen bietet sie
eine einzigartige Auswahl – von
bekannten Weingütern bis zu
spannenden Geheimtipps.
Those who want
to experience
WINE FROM
A UNIQUE
PERSPECTIVE
should visit Vinodea
Weinhandlung. As
Europe’s first wine
shop exclusively featuring
wines by female winemakers,
it offers a distinctive selection
– from renowned estates to
exciting insider tips.
EINE TRENDIGE BÜHNE
FÜR NATURWEINE bietet
Weinskandal. Hier findet man
spannende Produzenten aus
Österreich und Europa, die mit
unkonventionellen Methoden,
biodynamischem Anbau und viel
Charakter neue Akzente in der
Weinwelt setzen.
A TRENDY
STAGE FOR
NATURAL
WINES awaits
at Weinskandal.
Here, Austrian and
European producers
present wines made
with unconventional
methods, biodynamic farming,
and lots of character – redefining
the wine scene.
2 6 T a s t e g u i d e . at
FÜR INTERNATIONALE
VIELFALT und eine
beeindruckende Auswahl sorgt
Wein & Co am Stephansplatz.
Ob bei einem Glas im stilvollen
Barbereich oder beim Stöbern
durch die Vinothek – hier trifft
man auf Klassiker ebenso wie auf
internationale Spitzenweine.
FOR INTERNATIONAL
VARIETY and an impressive
range, Wein & Co Stephansplatz is
the place to be. Whether sipping a
glass at the stylish bar or browsing
the vinotheque, visitors encounter
timeless classics as well as global
premium wines.
Vinodea Weinhandlung - 8., Lange Gasse 72, www.vinodea-weinhandlung.at
Weinskandal - 3., Ungargasse 28, 1030 Wien, www.weinskandal.at
Wein & Co am Stephansplatz - 1., Jasomirgottstraße 3–5, www.weinco.at
Die Weinhandlung Vinodea in der Josefstadt ist einzigartig
in Österreich: Hier stehen ausschließlich
Weine von Winzerinnen im Mittelpunkt. Ob etablierte
Größen oder junge Talente – sie alle eint die
Leidenschaft für Handwerk, Natur und Rebe. Neben
Klassikern wie Grüner Veltliner oder Zweigelt findet
man auch seltene Sorten wie Furmint oder
Rotgipfler.
Vinodea in Vienna’s Josefstadt is the first wine
shop in Austria dedicated exclusively to female
winemakers. From established names to young
talents, all share a passion for craftsmanship,
nature, and the vine. Alongside classics such as
Grüner Veltliner or Zweigelt, the selection also
features rarities like Furmint and Rotgipfler.
Vinodea – Weine von Winzerinnen
www.vinodea-weinhandlung.at
8., Lange Gasse 72/1
+43 660 373 24 83
Mo, Mi, Do: 14–18 Uhr, Fr: 14–19 Uhr, Sa: 11–15 Uhr
2 7 T a s t e g u i d e . at
VON WILDEN HAPPEN BIS WIENER KLASSIK
From Wild Bites to Viennese Classics
ÖSTERREICHISCHE
KÜCHE neu gedacht: Im
Wildling Foods werden „wilde
Happen“ serviert – vollwertige
Gerichte im Tapas-Format, ideal
zum Teilen.
AUSTRIAN
CUISINE
reimagined: At
Wildling Foods,
“wild bites” are
served – full dishes in
tapas style, perfect for
sharing.
TRADITION IN
FAMILIENHAND bietet
das Gasthaus Grünauer – seit
Generationen ein Fixpunkt
für Wiener Klassiker wie
Kalbsrahmbraten oder Tafelspitz.
FAMILY-RUN
TRADITION
awaits at Gasthaus
Grünauer – a longstanding
address
for Viennese
classics like veal
in cream sauce or
Tafelspitz.
MODERNE
INTERPRETATIONEN
klassischer Rezepte serviert das
Gasthaus Wolf – in entspanntem
Ambiente und mit viel Gespür für
Wiener Tradition.
CLASSIC RECIPES with a
modern twist are the hallmark
of Gasthaus Wolf – served in a
relaxed setting with a strong sense
of Viennese tradition.
2 8 T a s t e g u i d e . at
Wildling Foods - 8., Laudongasse 8, www.wildling-foods.at
Gasthaus Grünauer - 7., Hermanngasse 32, www.gasthaus-gruenauer.com
Gasthaus Wolf - 4., Große Neugasse 20, www.gasthauswolf.at
Erlebe moderne österreichische Tapas wie nie zuvor:
Im Restaurant Wildling trifft regionale, saisonale
Küche auf kreative Handwerkskunst. Frische
Zutaten von Kleinbauern aus dem Wiener Umland,
hausgemachte Spezialitäten und außergewöhnliche
Drinks wie Kimchi Bloody Mary oder
Gurken-Kombucha Gin Tonic – ehrlich, raffiniert,
wild!
Experience modern Austrian tapas like never
before: At Restaurant Wildling, regional and
seasonal cuisine meets creative craftsmanship.
Fresh ingredients from small farmers in the
Vienna region, homemade specialties, and extraordinary
drinks like the Kimchi Bloody Mary
or Cucumber Kombucha Gin Tonic – honest,
refined, wild!
WILDLING
www.wildling-foods.at
8., Laudongasse 8
+43 664 1059789
Di–Do: 17–23 Uhr
Fr & Sa: 17–24 Uhr
2 9 T a s t e g u i d e . at
WIENER KÜCHE ZWISCHEN
TRADITION & MODERNE
Viennese Cuisine Between Tradition & Modernity
REGIONALE ZUTATEN,
modernes Handwerk und ein
klarer Fokus auf Qualität zeichnen
das 575 Sagmeister aus. Hier
werden Klassiker wie Tafelspitz
und Backhendl mit zeitgemäßem
Anspruch interpretiert – ein
Wirtshaus für Genießer von heute.
REGIONAL
INGREDIENTS,
modern
craftsmanship and
a clear focus on
quality define 575
Sagmeister. Classic
dishes like Tafelspitz
and fried chicken are
reinterpreted with contemporary
flair – a tavern for today’s
gourmets.
TRADITION UND
MODERNER TOUCH
verbinden sich im Glacis Beisl – ein
Wirtshaus im Museumsquartier,
das Wiener Küche mit einem
besonderen Ambiente im grünen
Schanigarten vereint.
TRADITIONELL UND
LEGENDÄR für sein Wiener
Schnitzel ist das Zum Renner – ein
Beisl, das seit Jahrzehnten für
unverfälschte Hausmannskost
steht und bis heute nichts von
seiner Anziehungskraft verloren
hat.
TRADITIONAL
AND
LEGENDARY for
its Wiener schnitzel,
Zum Renner is a
beisl that has been
serving authentic
Viennese fare for
decades and remains
as popular as ever.
TRADITION MEETS
A MODERN TOUCH at
Glacis Beisl, a tavern in the
MuseumsQuartier combining
Viennese classics with the charm
of a leafy garden setting.
3 0 T a s t e g u i d e . at
575 Sagmeister - 3., Schimmelgasse 11, www.575sagmeister.at
Zum Renner - 19., Nußdorfer Platz 4, www.zum-renner.at
Glacis Beisl - 7., Breite Gasse 4, www.glacisbeisl.at
Das 575 Sagmeister verbindet Wiener
Wirtshauskultur mit modernem Flair. Das
renovierte Grätzl-Lokal serviert regionale
Küche und bietet Unterhaltung mit Kegelbahnen,
Karaoke, Dart und Nagelstock. Besonderes
Highlight: Gäste können ihr Bier
selbst zapfen.
575 Sagmeister blends Viennese tavern
tradition with a modern twist. Regional cuisine
meets fun with bowling lanes, karaoke,
darts, and the nail game – and guests can
even pour their own beer.
575 Sagmeister
www.575sagmeister.at
3., Schimmelgasse 11
+43 664 883 15 023
Di–Sa: 16–24 Uhr
(Küche bis 21:30 Uhr)
3 1 T a s t e g u i d e . at
GASTFREUNDSCHAFT MIT SCHMÄH
Hospitality with Viennese charm
NUR WENIGE SCHRITTE
VON STEPHANSDOM
ENTFERNT, pflegt das
Gasthaus zu den 3 Hacken , eine
jahrhundertealte Wirtshauskultur –
Gulasch, Grießnockerlsuppe und
Geschichten, die hier seit Generationen
weitererzählt werden.
DAS ECHTE WIENER
BEISL lebt von mehr als nur seiner
Küche – es ist eine Mischung
aus Holzvertäfelung, Wirtshausgeruch
und dem Schmäh der Kellner.
All das vereint der Gschamster
Diener, wo Wiener Schnitzel und
Tafelspitz mit jener Selbstverständlichkeit
serviert werden, die man
nur in Traditionshäusern findet.
JUST STEPS
FROM ST. STE-
PHEN’S,
Gasthaus zu den
3 Hacken has
nurtured tavern
culture for centuries
– goulash, semolina
dumpling soup and
countless stories retold over
generations.
UND WER DAS ALTE MIT
DEM NEUEN VERBINDEN
möchte, sollte im Skopik & Lohn
einkehren: Wiener Schnitzel trifft
auf Graffiti-Wände – ein spannendes
Spiel zwischen Klassik und
Avantgarde.
A TRUE VIEN-
NESE BEISL is
more than its food
– it’s the wood-paneled
walls, the
familiar tavern scent
and the wit of the
waiters. The Gschamster
Diener embodies all that,
serving schnitzel and Tafelspitz
with the confidence of a house
rooted in tradition.
AND FOR THOSE WHO
WISH TO COMBINE THE
OLD WITH THE NEW,
Skopik & Lohn is the place to be:
Wiener Schnitzel meets graffiti-covered
walls – an exciting interplay
of classic and avant-garde.
3 2 T a s t e g u i d e . at
Gasthaus zu den 3 Hacken - 1., Singerstraße 28, www.3hacken.at
Gschamster Diener - 6., Stumpergasse 19, www.gschamsterdiener.com
Skopik & Lohn - 2., Leopoldsgasse 17, www. skopikundlohn.at
G´SCHAMSTER
DIENER
Seit über 120 Jahren ein Wiener
Kaffeehaus mit Tradition, seit mehr
als vier Jahrzehnten auch mit klassischer
österreichischer Küche.
Auf Fritteusen wird verzichtet – alle
Gerichte entstehen frisch in der
Pfanne mit pflanzlichen Fetten und
regionalen Zutaten. Dazu Wiener
Melange und hausgemachte
Mehlspeisen.
For more than 120 years, this coffeehouse
has been a Viennese
classic, serving Austrian cuisine
for over four decades. No deep
fryer here – dishes are freshly
prepared in the pan with vegetable
oils and regional produce.
A Melange and homemade pastries
complete the experience.
G’schamster Diener
www.gschamsterdiener.com
6., Stumpergasse 19
+43 1 597 25 28
Mo–Sa 7–23 Uhr
So & Feiertag 9–23 Uhr
3 3 T a s t e g u i d e . at
ALTWIENER CHARME - NEU SERVIERT
Old Viennese charm – freshly served
THOSE WHO PREFER
TIMELESS TRADITION head
to Gasthaus Rebhuhn an institution
where golden fried chicken and an
unpretentious setting have been
beloved for generations.
WER LIEBER BEI
BEWÄHRTEM
BLEIBT, findet im
Gasthaus Rebhuhn
eine Institution.
Legendär ist das
goldbraune Backhendl,
serviert in
jener ungekünstelten
Atmosphäre, die seit Jahrzehnten
Stammgäste anzieht.
GANZ ANDERS UND DOCH
VERWANDT ist die Handschrift
in der Zur Herknerin. Hier trifft
saisonale Kreativität auf Beisl-Kultur
– bodenständige Gerichte mit
Esprit, serviert in einem Ambiente
zwischen Nostalgie und urbanem
Chic.
WIENER KÜCHE MIT
ZEITGEIST, das Gasthaus
Kutsch zeigt, wie man Klassiker mit
leichter Hand modernisiert. Ob
Schnitzerl oder Steckerlfisch – hier
werden alte Rezepte mit einem
Hauch Zeitgeist auf die Teller
gebracht.
VIENNESE CUI-
SINE WITH A
CONTEMPORA-
RY TOUCH – Gasthaus
Kutsch shows
how to modernize
classics with a light
hand. Whether it’s
schnitzel or grilled fish on
a stick, traditional recipes are
served here with a hint of modern
flair.
AND IN A DIFFERENT KEY,
Zur Herknerin blends seasonal
creativity with tavern culture –
hearty dishes with flair, served in a
setting that bridges nostalgia and
urban style.
3 4 T a s t e g u i d e . at
Gasthaus Rebhuhn - 9., Berggasse 24, www.rebhuhn.at
Gasthaus Kutsch - 18., Schopenhauerstraße 19, www.kutsch.at
Zur Herknerin - 4., Wiedner Hauptstraße 36, www.zurherknerin.at
Am Kutschkermarkt verbindet das Kutsch kreative
Marktküche mit Sterne-Erfahrung und echter
Gastfreundschaft. Ob feine Gerichte nach dem
„Cook the Market“-Konzept, österreichische
Klassiker oder herzhafte Wohlfühlküche – alles
wird mit besten Zutaten frisch vom Markt und viel
Liebe zubereitet. Authentisches Wien abseits der
Touristenpfade.
At Kutsch on the Kutschkermarkt, creative
market cuisine meets Michelin-star expertise
and genuine hospitality. From refined dishes
inspired by the “Cook the Market” concept to
Austrian classics and comforting soul food –
everything is prepared with the freshest market
ingredients and plenty of love. Authentic Vienna,
beyond the tourist trail.
Kutsch – Cook the Market
www.kutsch.at
18., Schopenhauerstraße 19
+43 676 366 88 49
Mi, Do & Fr: 12–22:30 Uhr
Sa: 9–22:30 Uhr
So: 9–15 Uhr
3 5 T a s t e g u i d e . at
WIENER WIRTSHAUSKULTUR PUR
Viennese tavern culture at its best
EIN SPAZIERGANG
DURCH DEN WINTER-
LICHEN PRATER endet für
viele beim Zur Grünen Hütte. Ein
Wirtshaus, wie es im Buche steht:
Wiener Schnitzel, Schweinsbraten
oder Palatschinken – ohne
Inszenierung, dafür mit ehrlicher
Küche und dem Gefühl, in Wien
angekommen zu sein.
TRADITION atmet auch der
Gmoakeller, wo seit 1858 Klassiker
wie Zwiebelrostbraten oder Rindsuppe
serviert werden. Ein Ort, an
dem Geschichte und Gegenwart
in rustikaler Atmosphäre zusammentreffen.
A WINTER
STROLL
THROUGH
THE PRATER
often ends at Zur
Grünen Hütte. A
tavern straight from
the textbook: schnitzel,
roast pork and crêpes – no
staging, just honest cooking and
the feeling of being in Vienna.
TRADITION
also lives on at
Gmoakeller, where
since 1858, roast
beef with onions
and beef broth have
been served in a rustic
setting. A house where
history and the present meet.
MITTEN IN DER INNEN-
STADT beweist das Gasthaus
Pöschl, dass Wiener Hausmannskost
immer Saison hat – vom
saftigen Gulasch bis zum Zwiebelrostbraten,
begleitet von einem
Glas Wiener Gemischten Satz.
IN the very heart of the city, Gasthaus
Pöschl shows that Viennese
comfort food is always in season
– from hearty goulash to roast
beef, best enjoyed with a glass of
Wiener Gemischter Satz.
3 6 T a s t e g u i d e . at
Zur Grünen Hütte - 2., Prater 196, www.zurgruenenhuette.at
Gmoakeller - 3., Am Heumarkt 25, www.gmoakeller.at
Gasthaus Pöschl - 1., Weihburggasse 17, www.gasthauspoeschl.at
Seit über 100 Jahren ist die Grüne Hütte ein kulinarischer
Fixpunkt im Wiener Prater. Abseits
des Rummels serviert das Traditionshaus Wiener
Klassiker wie Schnitzel, Tafelspitz oder Zwiebelrostbraten,
ergänzt durch saisonale Spezialitäten.
Der große Schanigarten unter alten Kastanienbäumen
und das rustikale Innenambiente machen
die Hütte zu einem beliebten Treffpunkt für
Familien, Spaziergänger und Stammgäste.
For more than 100 years, Zur Grünen Hütte has
been a culinary landmark in Vienna’s Prater.
Away from the hustle and bustle, this traditional
inn serves Viennese classics such as schnitzel,
boiled beef, and onion roast, along with
seasonal specialties. With its spacious garden
under old chestnut trees and its rustic interior,
it remains a favorite spot for families, walkers,
and regulars alike.
Zur Grünen Hütte
2., Prater 196
www.zurgruenenhuette.com
+43 664 754 28 070
Mo–Sa: 11:30–23 Uhr, Küche bis 22 Uhr
3 7 T a s t e g u i d e . at
WENN’S DRAUSSEN KALT IST...
When it’s cold outside...
HERZHAFTER GENUSS
gehört zum Wiener Winter wie
der Schnee zum Stephansdom.
Im Wiener Wiazhaus entfaltet sich
der Zauber eines klassischen Tafelspitz
– serviert mit Wurzelgemüse,
Markknochen, Schnittlauchsauce
und Apfelkren, so wie es die Tradition
verlangt.
HEARTY FLAVORS are
as much a part of Viennese
winter as snow on St.
Stephen’s Cathedral.
At Wiener Wiazhaus,
the magic of a classic
Tafelspitz unfolds
– served with root
vegetables, marrow
bone, chive sauce and
apple horseradish, just
as tradition dictates.
EIN STÜCK ALTES
WIEN lebt im Gasthaus Ubl weiter:
dunkles Holz, weiß gedeckte
Tische und ehrliche Gerichte – ein
Ort, an dem die Zeit stillzustehen
scheint.
ZEITGEMÄSSE HAUS-
MANNSKOST prägt das
Gasthaus Wild am Radetzkyplatz.
Hier treffen bodenständige Klassiker
wie Wildschweinragout oder
Schweinsbackerl auf eine saisonale
Küche mit frischen Ideen.
CONTEMPORA-
RY HOMESTY-
LE COOKING
defines Gasthaus
Wild at Radetzkyplatz.
Rustic classics
like wild boar ragout
or braised pork cheeks
meet a seasonal cuisine
full of fresh ideas.
A PIECE OF OLD
VIENNA endures at Gasthaus
Ubl: dark wood, white tablecloths
and honest dishes in a place where
time seems to stand still.
3 8 T a s t e g u i d e . at
Wiener Wiazhaus - 4., Karlsgasse 22, www.wiener-wiazhaus.com
Gasthaus Wild - 3., Radetzkyplatz 1, www.gasthaus-wild.at
Gasthaus Ubl - 4., Preßgasse 26
WIENER WIA Z´HAUS
Unweit des Karlsplatzes führt Natascha Orlik das Wiener
Wiazhaus – ein Traditionswirtshaus mit echtem Alt-Wiener
Charme. Klassiker wie Schnitzel, Backhendl und Tafelspitz
werden mit regionalen Zutaten und viel Liebe zubereitet.
Zwei Schanigärten und die urige Holzschank machen es
zum Ort gelebter Wiener Wirtshauskultur.
Just steps from Karlsplatz, Natascha Orlik runs the Wiener
Wiazhaus – a traditional tavern full of Viennese charm.
Classics such as schnitzel, fried chicken, and boiled beef
are prepared with regional ingredients and care. With
two outdoor gardens and a rustic wooden bar, it’s a true
spot of authentic Viennese tavern culture.
Wiener Wiazhaus
www.wiener-wiazhaus.com
4., Karlsgasse 22
+43 1 505 45 07
Mo–Fr: 17–22 Uhr (Küche bis 21:15 Uhr)
3 9 T a s t e g u i d e . at
WIENER WIRTSHAUSKULTUR ERLEBEN
Experience Viennese tavern culture
NUR WENIGE SCHRITTE
VON DER STAATSOPER
entfernt lockt das Bier & Bierli
mit Wiener Schnitzel, Gulasch
und einer großen Bierauswahl –
eine ideale Adresse für alle, die
traditionelle Küche im Herzen der
Stadt suchen.
TRADITION PUR erlebt
man im Gasthaus zur Eisernen
Zeit, wo seit Generationen
klassische Gerichte in lebendiger
Marktatmosphäre serviert werden.
JUST STEPS
FROM THE
STATE OPERA,
Bier & Bierli serves
Wiener schnitzel, beef
goulash and an extensive beer
selection – the perfect spot for
traditional dining in the heart of
the city.
DEFTIGE
HAUSMANNSKOST serviert
der Silberwirt in historischem
Ambiente - ein Wirtshaus, das
Wiener Charme und Tradition
verbindet.
PURE
TRADITION
awaits at the
Gasthaus zur
Eisernen Zeit,
zureisernenzeit, where
classic Viennese dishes
have been served for generations
in a lively market setting.
HEARTY AUSTRIAN FARE
is the hallmark of Silberwirt, where
historic surroundings blend with
authentic Viennese charm.
4 0 T a s t e g u i d e . at
Bier & Bierli - 1., Operngasse 12, www.bierundbierli.at
Gasthaus zur Eisernen Zeit - 6., Naschmarkt, 1060 Wien, www.eiserne-zeit.at
Der Silberwirt - 5., Schlossgasse 21, www.silberwirt.at
Hausgebrautes Bier und eine der größten
Bierdeckelsammlungen der Welt
mit über 20.000 Exemplaren
machen Bier & Bierli einzigartig.
Dazu kommt österreichisch-ungarische
Küche
in Bestform – vom Wiener
Schnitzel über Gulasch bis
zu Rippchen. Alles frisch
zubereitet und serviert in
gemütlicher Atmosphäre, nur wenige
Schritte von der Oper entfernt.
Homemade beer and one of the
world’s largest beer coaster collections
with more than 20,000 items make
Bier & Bierli truly unique. Guests can also enjoy
Austro-Hungarian classics at their best – from
Wiener schnitzel and goulash to spareribs. Everything
is freshly prepared and served in a cozy atmosphere,
just steps from the Opera.
Bier & Bierli
www.bierundbierli.at
1., Operngasse 12
+43 1 585 03 68
Mo–So: 12–23:30 Uhr
4 1 T a s t e g u i d e . at
WO DAS BIER ZUHAUSE IST
Where beer feels at home
EIN STÜCK WIENER
BRAUKULTUR direkt im Spittelberg-Viertel:
Das Plutzerbräu
ist seit Jahrzehnten eine Institution.
Sein eigenes Bier begleitet klassische
Gerichte wie Schweinsbraten
und Gulasch – im Sommer
lockt der Schanigarten, im Winter
die gemütliche Stube.
EIN ANDERES ERLEBNIS
bietet das Krah-Krah im ersten
Bezirk: Kult seit den 1980er Jahren,
mit großer Bierauswahl und bodenständiger
Hausmannskost.
A PIECE OF
VIENNA’S
BREWING
HERITAGE
tucked away in
Spittelberg: Plutzerbräu
has been an
institution for decades.
Its house-brewed beer
pairs with classics like roast pork
and goulash – a charming beer
garden in summer and cozy
parlor in winter.
WER’S ZÜNFTIG UND
GESELLIG MAG, findet
im Centimeter das perfekte
Set-Up: üppige Portionen,
Bier im Maßkrug und echtes
Wirtshausfeeling.
ANOTHER
TAKE on beer
culture is Krah-Krah
in the First District:
a cult spot since
the 1980s, offering
a wide beer selection
and hearty home-style
cuisine.
FOR RUSTIC, CONVIVIAL
EVENINGS, Centimeter delivers:
generous portions, beer by
the liter, and pure tavern spirit.
4 2 T a s t e g u i d e . at
Plutzerbräu - 7., Schrankgasse 2, www.plutzerbraeu.at
Krah-Krah - 1., Rabensteig 10, www.krahkrah.at
Centimeter - 8., Lenaugasse 11, www.centimeter.at
Seit Jahren ein Fixpunkt im 7. Bezirk: Das Plutzer
Bräu liegt eingebettet zwischen historischen
Biedermeierhäusern und der lebendigen
Kulturszene von Neubau. Serviert
werden sorgfältig ausgewählte
Biere und authentische Wiener
Küche – ob im rustikalen Speisesaal
oder im Schanigarten. Ein Wirtshaus,
das Tradition und urbanes Lebensgefühl
gekonnt verbindet.
For years, Plutzer Bräu has been a
landmark in Vienna’s 7th district.
Nestled among historic Biedermeier
houses and the vibrant Neubau cultural
scene, it serves carefully selected
beers and authentic Viennese cuisine
– whether in the rustic dining hall or
the inviting outdoor garden. A tavern
where tradition meets urban flair.
Plutzer Bräu
www.plutzerbraeu.at
7., Schrankgasse 2
Ecke Stiftgasse
+43 1 526 12 15
Mo–Fr: 16–24 Uhr
Sa, So & Feiertag:
11:30–24 Uhr
4 3 T a s t e g u i d e . at
KREATIVES BIER, BODENSTÄNDIGE KÜCHE
Creative brews, hearty fare
PIONIERGEIST prägt die
Wiener Brauszene seit den
1990er-Jahren – und das 7 Stern
Bräu zählt bis heute zu ihren
Aushängeschildern. Biere wie
Chili- oder Rauchbier gibt es nur
hier, frisch gezapft und am besten
zu Klassikern wie Schweinsbraten,
Ripperln oder Wiener Schnitzel.
URIG UND
UNVERFÄLSCHT präsentiert
sich das Bierteufl, wo Fassbiere,
deftige Gerichte und eine
Atmosphäre ohne Schnörkel seit
Jahrzehnten Gäste anziehen.
4 4 T a s t e g u i d e . at
VIENNA’S BRE-
WING CUL-
TURE has shown
true pioneering
spirit since the
1990s – and 7 Stern
Bräu remains one of
its flagships. Unique
beers like chili or smoked
varieties are brewed only here,
freshly tapped and best paired
with classics such as roast pork,
spare ribs or Wiener schnitzel.
MIT EIGENEM SUDHAUS
nahe dem Belvedere überzeugt
das Salm Bräu: süffige Hausbiere
und Wiener Küche von der Stelze
bis zum Schnitzel – serviert
in großzügigen Stuben voller
Geselligkeit.
RUSTIC AND
DOWN-TO-
EARTH, Bierteufl
serves draught
beers, hearty dishes
and an unpretentious
tavern vibe that has made
it a fixture for decades.
WITH ITS OWN
BREWHOUSE next to the
Belvedere, Salm Bräu wins guests
over with smooth house beers
and Viennese staples from pork
knuckle to schnitzel – served in
spacious halls built for conviviality.
7 Stern Bräu - 7., Siebensterngasse 19, www.7stern.at
Bierteufl - 3., Ungargasse 5, www.bierteufl.at
Salm Bräu - 3., Rennweg 8, www.salm-braeu.at
HAUSGEBRAUTE
BIERSPEZIALITÄTEN
Seit 1994 gilt das 7Stern Bräu als
Inbegriff Wiener Bierkultur. Die
prämierten, hausgebrauten Bierspezialitäten
treffen hier auf österreichische
Klassiker wie Wiener
Schnitzel und Spareribs, ergänzt
durch saisonale Gerichte. Im gemütlichen
Brauhausambiente,
zwischen Mariahilferstraße und
den großen Museen, lässt sich
Wiens Biertradition authentisch
erleben.
Since 1994, 7Stern Bräu has
been a hallmark of Viennese
beer culture. Award-winning
house-brewed specialties are
paired with Austrian classics
such as Wiener Schnitzel and
spare ribs, along with seasonal
dishes. Nestled between
Mariahilferstrasse and Vienna’s
major museums, the brewpub
offers an authentic taste of the
city’s beer tradition.
7Stern Bräu
www.7stern.at
7., Siebensterngasse 19
+43 1 523 86 97
So–Di & Feiertage: 11–22 Uhr
Mi–Sa: 11–23 Uhr
4 5 T a s t e g u i d e . at
DIE SÜSSE SEITE WIENS
The Sweet Side of Vienna
WIEN UND SÜSSER
GENUSS gehören untrennbar
zusammen. Kaiserliches Flair
vermittelt die Konditorei Demel,
seit Jahrhunderten eine Institution
für Torten und Strudel.
HANDWERKLICHE
PATISSERIE in modernem
Stil findet man bei Crème de la
Crème.
VIENNA
AND SWEET
INDULGENCE
are inseparable.
Imperial flair
is embodied
by Demel, a
confectionery
institution for centuries.
ARTISAN
PATISSERIE with
a modern twist
is showcased
at Crème de la
Crème.
MIT KLASSIKERN wie
der „Oberlaa Kurbad-Torte“
begeistert die Konditorei Oberlaa
Generationen von Naschkatzen.
WITH CLASSICS like the
“Oberlaa Kurbad Torte” Konditorei
Oberlaa delights generations of
sweet tooths.
4 6 T a s t e g u i d e . at
Demel - 1., Kohlmarkt 14, www.demel.com
Crème de la Crème - 8., Lange Gasse 76, www.cremedelacreme.at
Konditorei Oberlaa - www.oberlaa-wien.at
ASIA-FLAIR IN WIEN
Asian Flavors in Vienna
WÄRMENDER GENUSS mit
fernöstlicher Note: Mama Liu &
Sons bringt Hotpot, Dim Sum und
asiatische Klassiker auf den Tisch –
ideal für gesellige Abende in der
kalten Jahreszeit.
WARMING
INDULGENCE
with a Far Eastern
touch: Mama Liu
& Sons specializes
in hotpot, dim sum and
Asian classics – perfect for
convivial evenings in the cold
season.
FÜR ALLE, DIE ES LÄSSIG
MÖGEN, serviert das Karma
Ramen dampfende Bowls, die
sofort Wärme und Gemütlichkeit
in den Winter bringen.
FEINSINNIGES FINE
DINING mit japanischer
Präzision bietet das Shiki.
Mit einem Michelin-Stern
ausgezeichnet, verbindet es
höchste Handwerkskunst mit
eleganter Wiener Atmosphäre.
REFINED
FINE DINING
with Japanese
precision awaits
at Shiki. Awarded
a Michelin star, it
combines outstanding
craftsmanship with elegant
Viennese atmosphere.
FOR A MORE CASUAL
VIBE, Karma Ramen
serves steaming bowls
that instantly bring
warmth and comfort to
winter days.
Mama Liu & Sons - 6., Gumpendorfer Straße 29, www.mamaliuandsons.at
Shiki - 1., Krugerstraße 3, www.shiki.at
Karma Ramen - 4., Operngasse 36, www.karmaramen.at
4 7 T a s t e g u i d e . at
BURGERKULTUR NEU GEDACHT
Burgers with a Twist
4 8 T a s t e g u i d e . at
WER AUF SAFTIGE
BURGER IN KREATIVER
VIELFALT STEHT, kommt
an Le Burger nicht vorbei. Hier
werden hochwertige Zutaten,
hausgemachte Saucen und frisch
gebackene Buns zu individuellen
Burger-Kreationen kombiniert
– ein Konzept, das den
Klassiker auf ein neues
Niveau hebt.
FOR JUICY
BURGERS IN
CREATIVE
VARIETY, Le
Burger is a must.
High-quality ingredients,
homemade sauces, and
freshly baked buns come
together in customizable
creations – taking the burger
classic to the next level.
EINEN BESONDERS
LÄSSIGEN Zugang bietet Omnom
Burger, omnomburger.at).
Hier wird auf regionale Zutaten,
saftige Patties und lockere Atmosphäre
gesetzt – ideal für alle, die
Burger in modernem Streetfood-
Stil genießen wollen.
EIN MODERNER
HOTSPOT für Burger ist
Rinderwahn – saftige Patties,
kreative Toppings und urbanes
Flair haben es zu einer fixen
Adresse in Wien gemacht.
A MODERN
HOTSPOT
for burgers is
Rinderwahn – juicy
patties, creative
toppings and an
urban vibe have
made it a fixture in
Vienna.
A PARTICULARLY LAID-
BACK APPROACH awaits
at Omnom Burger. Regional
ingredients, juicy patties and a
relaxed vibe make it the perfect
spot for anyone who enjoys
burgers in a modern street-food
style.
Le Burger - www.leburger.at
Rinderwahn - 1., Weihburggasse 3, www.rinderwahn.at
Omnom Burger - 9., Sechsschimmelgasse 24, www.omnomburger.at
Le Burger steht für handgemachten
Genuss abseits des
Gewöhnlichen.
Ob saftige Smashburger, kreative
vegane Varianten oder frische
regionale Zutaten – hier wird Burgerkultur
neu interpretiert. In entspannter
Atmosphäre entstehen
kulinarische Kreationen, die weit
über Fast Food hinausgehen.
STEAK • BURGER • BOWLS
MADE WITH LOVE
Le Burger is all about handmade
indulgence beyond the
ordinary.
From juicy smash burgers to
inventive vegan options and
fresh regional produce – this
is where burger culture gets
redefined. Served in a relaxed
setting, each creation offers a
culinary experience far beyond
fast food.
Le Burger
www.leburger.at
1, Rotenturmstraße 15
7, Mariahilfer Straße 114
14, Auhof Center,
Albert-Schweitzer-Gasse 6
22, Westfield Donau Zentrum
Wagramer Straße 79/Top 607
23, Riverside,
Breitenfurter Straße 372/111/A
4 9 T a s t e g u i d e . at
5 0 T a s t e g u i d e . at
INTERNATIONALES FLAIR
IM HERZEN WIENS
International Flair in the Heart of Vienna
WER AMERIKANISCHES
LEBENSGEFÜHL MITTEN
IN WIEN SUCHT, ist im Hard
Rock Cafe Vienna genau richtig.
Zwischen Rock-Memorabilia
und Live-Musik werden hier
Klassiker wie saftige Burger, Ribs
und Cocktails serviert – ein Stück
USA, nur wenige Schritte vom
Stephansdom entfernt.
FOR AN
AUTHENTIC
AMERICAN
VIBE in the heart
of Vienna, the
Hard Rock Cafe
Vienna is the place
to be. Surrounded by
rock memorabilia and
live music, guests enjoy classics
such as juicy burgers, ribs, and
cocktails – a slice of the USA
just steps from St. Stephen’s
Cathedral.
JAPANISCHE
PERFEKTION erleben Gäste
im Mochi. Mit Sushi, Ramen und
modernen Kreationen hat sich das
Restaurant zu einer kulinarischen
Institution entwickelt, die Wiener
Internationalität auf höchstem
Niveau widerspiegelt.
MEDITERRANE
LEICHTIGKEIT bringt das
NENI am Naschmarkt auf den
Teller. Die israelisch inspirierte
Küche von Haya Molcho ist
geprägt von Aromen zum Teilen
– bunt, aromatisch und ideal für
gesellige Runden.
MEDITERRA-
NEAN LIGHT-
NESS is on the
menu at NENI am
Naschmarkt. Israeliinspired
cuisine by
Haya Molcho offers
vibrant dishes designed
for sharing – colorful,
aromatic, and perfect for convivial
moments.
JAPANESE PERFECTION
awaits at Mochi. With sushi, ramen,
and contemporary creations, it has
become a culinary institution that
reflects Vienna’s international flair
at the highest level.
Hard Rock Cafe Vienna - 1., Rotenturmstraße 25, www.hardrockcafe.com/vienna
NENI am Naschmarkt - 6., Naschmarkt Stand 510, www.neni.at
Mochi - 2., Praterstraße 15, www.mochi.at
Legendäre Burger, kühle Drinks
und echte Rock’n’Roll-Atmosphäre:
Das Hard Rock Cafe
Wien begeistert mit einzigartigen
Memorabilien und lässigem
Ambiente mitten in der Altstadt.
Ein Treffpunkt für Musikfans und
Genießer gleichermaßen.
Legendary burgers, refreshing
drinks, and true rock’n’roll vibes:
Hard Rock Cafe Vienna
combines unique memorabilia
with a vibrant atmosphere in
the heart of the historic city. A
must for both music lovers and
food enthusiasts.
ERLEBE ROCK ‘N’ ROLL IM
HARD ROCK CAFE WIEN!
Hard Rock Cafe Vienna
cafe.hardrock.com/vienna
1, Rotenturmstraße 25
+431 535 04 03
So-Do: 11:30-23:30 Uhr
Fr & Sa: 11:30-24 Uhr
5 1 T a s t e g u i d e . at
FREIZEIT & GENUSS IN DER STADT
Leisure & Taste in the City
5 2 T a s t e g u i d e . at
WER UNTERHALTUNG
UND KULINARIK
VERBINDEN MÖCHTE,
findet im KÖÖ Billardcafé den
idealen Treffpunkt. Billardtische,
moderne Atmosphäre und eine
große Auswahl an Drinks sorgen
für gesellige Abende – ergänzt
durch eine frische Küche mit allem
von Snacks bis zu vollwertigen
Gerichten.
THOSE WHO
ENJOY
COMBINING
LEISURE AND
DINING will find
the perfect spot
at KÖÖ Billardcafé.
With billiard tables, a
modern atmosphere, and
a wide selection of drinks, it’s a
place for sociable evenings –
complemented by a fresh menu
ranging from snacks to full meals.
WER ES TRENDIGER
MAG, ist im Flanagans Irish
Pub bestens aufgehoben. Mit
authentischem Pub-Feeling,
internationalen Bieren und Live-
Sportübertragungen wird hier
jede Partie – ob am Billardtisch
oder auf der Leinwand – zum
Erlebnis.
EIN KLASSIKER FÜR
ENTSPANNTE STUNDEN
ist auch das Café Sperl. Hier trifft
Wiener Kaffeehauskultur auf
Billard und Brettspiele – ein Stück
Tradition, das bis heute nichts
von seinem besonderen Charme
verloren hat.
A VIENNESE
CLASSIC FOR
RELAXED
HOURS is Café
Sperl. Traditional
coffeehouse culture
meets billiards and
board games here – a
slice of history that has lost
none of its charm.
FOR A TRENDIER VIBE,
Flanagans Irish Pub is the go-to.
With authentic pub atmosphere,
international beers, and live sports
screenings, every game – whether
at the billiard table or on the big
screen – becomes an experience.
KÖÖ Billardcafé - www.billardcafe.at
Café Sperl - 6., Gumpendorfer Straße 11, www.cafesperl.at
Flanagans Irish Pub - 1., Schwarzenbergstraße 1, www.flanagans.at
KÖÖ ist Wiens Hotspot für Billard &
Dart – von Pool und Snooker bis Carambol.
In entspannter Lounge-Atmosphäre
erwarten dich coole Drinks,
Cocktails und Snacks. Ob Anfänger
oder Profi: Hier ist jeder willkommen.
Mit sechs Standorten in Wien und der
SCS ist KÖÖ der Treffpunkt für gesellige
Abende und Freizeitspaß bis spät in
die Nacht.
KÖÖ is Vienna’s hotspot for billiards
& darts – from pool and snooker to
carom. A relaxed lounge atmosphere
is paired with cool drinks, cocktails,
and tasty snacks. Beginners and
pros alike feel at home here. With
six locations in Vienna and the SCS,
KÖÖ is the go-to spot for fun nights
out and late-night leisure.
KÖÖ Billardcafés
www.billardcafe.at
1, Salzgries 1
1, Dorotheergasse 6-8
7, Kirchengasse 41
19, Q19, Kreilplatz 1
23, Breitenfurterstraße 370
2351 Wr. Neudorf,
SCS Multiplex
Filialen & Öffnungszeiten auf
der Website · Locations &
opening hours on our website
5 3 T a s t e g u i d e . at
WO BIERKULTUR LEBENDIG BLEIBT
Where beer culture lives on
EIN STÜCK INNENSTADT
TRADITION erwartet die
Gäste im Bierhof & Hopferl.
Frisch gezapfte Biere treffen hier
auf Klassiker wie Gulasch oder
Schweinsbraten – serviert in einer
Atmosphäre, die seit Jahrzehnten
Bestand hat.
MITTEN IM PRATER setzt
die Luftburg Kolarik ein Zeichen:
das größte Bio-Bierlokal der Welt.
Vom Märzen bis zum Schnitzel
kommt hier alles in 100 % Bio-
Qualität auf den Tisch – und das in
großzügigen Hallen voller Leben.
A TRUE PIECE
OF OLD-TOWN
TRADITION
awaits at Bierhof
& Hopferl. Freshly
tapped beers meet
staples like goulash
and roast pork – all
served in an atmosphere
that has stood the test of time.
RIGHT IN
THE PRATER,
Luftburg Kolarik
makes a statement
as the world’s
largest organic beer
restaurant. From
Märzen to schnitzel,
everything is 100%
organic, served in spacious halls
brimming with life.
IN KLEINEREM RAHMEN
pflegt das Fischer Bräu
seine Braukultur. Als erste
Gasthausbrauerei Wiens
verbindet es hausgebraute Biere
mit bodenständiger Küche und
gemütlicher Atmosphäre im
Herzen Döblings.
FOR A MORE INTIMATE
take on brewing culture, Fischer
Bräu is the place to go. As Vienna’s
first microbrewery, it combines
house-brewed beers with hearty
fare in a cozy, almost village-like
setting in Döbling.
5 4 T a s t e g u i d e . at
Bierhof & Hopferl - 1., Naglergasse 21,www. bierhof-hopferl.at
Luftburg Kolarik - 2., Prater 116, www.luftburg.at
Fischer Bräu - 19., Billrothstraße 17, www.fischerbraeu.at
Mitten in der Wiener Innenstadt laden das Hopferl
- ein klassisches Wiener Beisl - und der Bierhof
mit seinem rustikalen Charme zum Genießen ein.
Serviert werden frisch gezapfte Ottakringer-Biere,
ausgezeichnet mit dem European Beer Star, dazu
Wiener und slowakische Klassiker wie Schnitzel,
Gulasch und saisonale Wildspezialitäten.
In the very heart of Vienna, Hopferl - a
typical Viennese Beisl - and Bierhof
with its rustic flair invite guests to
enjoy authentic hospitality. Freshly
tapped Ottakringer beers, awarded
the European Beer Star, are served
alongside Viennese and Slovakian
classics such as schnitzel, goulash, and
seasonal game specialties.
Hopferl
1., Naglergasse 13
Bierhof
Haarhof 3, 1010 Wien
+43 660 807 94 94
www.bierhof.wien
Mo–Sa: 11-23 Uhr
Mittagsmenü: Mo–Sa 11-14 Uhr
5 5 T a s t e g u i d e . at
STYLISCHE DRINKS IM FIRST DISTRICT
Stylish Drinks in the First District
ELEGANZ TRIFFT AUF
MODERNE BARKULTUR in
der Kingsbar – eine Adresse, die
mit kreativen Cocktails, urbanem
Ambiente und internationalem
Spirit überzeugt.
MIXOLOGY AUF
HÖCHSTEM NIVEAU bietet
die Kleinod Cocktailbar – hier
treffen ausgefeilte Drinks auf eine
Szene-Atmosphäre, die längst
Kultstatus hat.
ELEGANCE
MEETS
MODERN BAR
CULTURE at
Kingsbar – a venue
that impresses with
creative cocktails,
urban flair, and
international spirit.
MIXOLOGY AT
ITS FINEST
AWAITS
at Kleinod
Cocktailbar, a
hotspot where
sophisticated
drinks and a vibrant
atmosphere have
become legendary.
ITALIENISCHE
APERITIVO-KULTUR erlebt
man in der Bar Campari. Mit
markantem Interieur in kräftigem
Rot, eleganter Bar-Architektur
und Klassikern wie Negroni oder
Campari Soda bringt sie das
Flair Mailands direkt ins Herz der
Wiener Innenstadt.
ITALIAN APERITIVO
CULTURE comes alive at Bar
Campari. With striking red design
elements, elegant bar architecture,
and classics like Negroni or
Campari Soda, it brings the flair
of Milan right into the heart of
Vienna’s city center.
5 6 T a s t e g u i d e . at
Kingsbar - 1., Ruprechtsplatz 4/5, www.kingsbar.at
Kleinod Cocktailbar - 1., Singerstraße 7, www.kleinod-diebar.wien
Bar Campari - 1., Seitzergasse 6, www.barcampari.at
Die King's Bar liegt im Zentrum Wiens, im
bekanntesten Ausgehviertel der Stadt,
dem sogenannten Wiener „Bermudadreieck“.
Wir bieten neben klassischen Bargetränken
verschiedene Cocktails, darunter
unsere bekannten „SuperSize“-Cocktails
sowie eine der größten „Shot“-Kreationen
der Stadt. Nehmen Sie Ihren Lieblingsmenschen,
Freunde oder Kollegen mit und genießen
Sie einen hervorragenden Abend in
stilvoller, freundlicher Feieratmosphäre.
KING'S BAR
www.kingsbar.at
1., Ruprechtsplatz 4
+43 664 9687561
Mi–Do: 18–02 Uhr
Fr–Sa: 18–04 Uhr
The King's Bar is located in the center of
Vienna, in the city’s most famous nightlife
district, the so-called “Bermuda Triangle.”
In addition to classic bar drinks, we offer a
variety of cocktails, including our famous
“SuperSize” cocktails and one of the largest
“shot” creations in the city. Bring your
loved ones, friends, or colleagues and enjoy
a wonderful evening in a stylish, friendly
party atmosphere.
5 7 T a s t e g u i d e . at
COCKTAILKULTUR MIT GESCHICHTE
Cocktail Culture with History
5 8 T a s t e g u i d e . at
WER KLASSISCHE BAR-
KULTUR IN STILVOLLS-
TER FORM ERLEBEN
MÖCHTE, ist im Kruger’s
American Bar an der richtigen
Adresse. Die Institution im Herzen
Wiens steht für handwerklich perfekte
Drinks, erlesene Spirituosen
und eine Atmosphäre, die an die
goldenen Zeiten der Cocktailkunst
erinnert.
THOSE WHO
WANT TO
EXPERIENCE
CLASSIC BAR
CULTURE AT
ITS FINEST
will find it at Kruger’s
American Bar. This longstanding
institution in Vienna’s
center is renowned for perfectly
crafted drinks, fine spirits, and
an atmosphere that recalls the
golden age of cocktail culture.
ZEITGENÖSSISCHE
BARKULTUR AUF
HÖCHSTEM NIVEAU
bietet die Truth & Dare Bar – mit
innovativen Signature Cocktails
und einem modernen Konzept,
das internationales Niveau nach
Wien bringt.
ARCHITEKTONISCHES
JUWEL UND IKONE zugleich
ist die Loos American Bar –
entworfen 1908 von Adolf Loos,
noch heute Treffpunkt für Kenner
und Designliebhaber.
AN ARCHITEC-
TURAL JEWEL
AND DESIGN
ICON, the Loos
American Bar was
designed in 1908
by Adolf Loos and
remains a meeting place
for connoisseurs and design
lovers.
CONTEMPORARY BAR
CULTURE AT ITS BEST
AWAITS at Truth & Dare Bar –
known for innovative signature
cocktails and a modern concept
that brings international standards
to Vienna.
Kruger’s American Bar - 1., Krugerstraße 5, www.krugers.at
Loos American Bar - 1., Kärntner Durchgang 10, www.loosbar.at
Truth & Dare Bar - 1., Schönlaterngasse 4, www.truthanddare.bar
Nur Schritte von der Staatsoper entfernt erwartet
Sie Kruger’s American Bar - Wiens Adresse
für stilvolle Abende, legendäre Cocktails und
unvergleichliches Ambiente. Klassische Drinks
und kreative Eigenkreationen treffen hier auf
Jazz und erstklassige Gastfreundschaft; ob After-Work,
Date Night oder private Feier - jeder
Abend wird zum besonderen Erlebnis.
Just steps from the Opera, Kruger’s American
Bar is Vienna’s destination for stylish nights, legendary
cocktails, and unforgettable ambience.
Classic drinks and signature creations meet
jazz and warm hospitality - whether after work,
a date night, or a private celebration, every evening
is unforgettable..
Kruger’s American Bar
www.krugers.at
1., Krugerstraße 5
+43 1 512 24 55
Täglich ab 18 Uhr
So & Feiertag ab 19 Uhr
5 9 T a s t e g u i d e . at
GEHEIME ORTE DER BARKULTUR
Secret places of bar culture
VERSTECKT in der
Neubaugasse liegt die
Fitzcarraldo Speakeasy Bar –
ein Geheimtipp für Liebhaber
klassischer Drinks, kreativer
Eigenkreationen und intimer
Atmosphäre.
EIN
UNVERGLEICHLICHES
ERLEBNIS unter der Erde
bietet die Krypt. Bar – eine
stilvolle Underground-Bar, in
der handwerkliche Perfektion
und mystisches Ambiente
zusammentreffen.
HIDDEN away
on Neubaugasse,
the Fitzcarraldo
Speakeasy Bar is a
secret tip for lovers
of classic drinks,
creative cocktails
and an intimate
atmosphere.
A TRULY
UNIQUE
underground
experience
awaits at the
Krypt. Bar, where
craftsmanship and a
mysterious ambience
come together.
MODERNE COCKTAILS
in Verbindung mit kulinarischem
Anspruch serviert das Birdyard
– eine Mischung aus Bar
und Restaurant, die zu den
spannendsten Adressen der Stadt
zählt
MODERN COCKTAILS
paired with culinary flair define
Birdyard – a combination of bar
and restaurant that ranks among
the city’s most exciting venues.
6 0 T a s t e g u i d e . at
Fitzcarraldo Speakeasy Bar - 7., Neubaugasse 38/1, www.fitzcarraldo-bar.com
Krypt. Bar - 9., Wasagasse 17, www.krypt.bar
Birdyard - 8., Lange Gasse 74, www.thebirdyard.at
SPEAKEASY BAR
Hinter einem unscheinbaren Getränkeautomaten
in der Neubaugasse verbirgt sich das Fitzcarraldo –
eine Speakeasy-Bar mit fantasievoller Dschungel-Atmosphäre
und Art-Déco-Charme. Gastgeber Sammy
Walfisch serviert exzentrische
Cocktails wie den „Opium Espresso“
oder den „Steirisch Martini“,
ergänzt durch Smoke-Bubbles und
kreative Garnituren. Ein Geheimtipp
für alle, die Drinks mit Überraschungseffekt
lieben.
Hidden behind a vending machine
on Neubaugasse, Fitzcarraldo
opens into a speakeasy world of Art
Deco style and jungle-inspired flair.
Host Sammy Walfisch create eccentric
cocktails such as the “Opium
Espresso” or the “Styrian Martini,”
complemented by smoke bubbles
and playful garnishes. A true insider’s
tip for those who love cocktails
with a twist.
Fitzcarraldo – Speakeasy Bar
www.fitzcarraldo-bar.com
7., Neubaugasse 38
Di–Do: 18–24 Uhr
Fr–Sa: 18–2 Uhr
Ab Nov. 2025:
auch Mo & So 18–24 Uhr
6 1 T a s t e g u i d e . at
COCKTAILS MIT CHARAKTER
Cocktails with character
NACHHALTIGKEIT kann
auch spannend schmecken:
Die Moby Dick Bar zeigt, wie
kreativ Mixology heute ist – von
raffinierten Signature Drinks
bis zu innovativen Pairings.
Statt lauter Effekte setzt man
hier auf Verantwortung und
Ideenreichtum.
SUSTAINABILITY
can be full of flavor:
Moby Dick Bar
demonstrates how
inventive mixology
can be – from
refined signature
drinks to innovative
pairings. The focus is
less on show, more on
responsibility and creativity.
EIN EXKLUSIVES
ERLEBNIS verspricht die Tür
7 – eine Speakeasy-Bar, die nur mit
Reservierung zugänglich ist und
für außergewöhnliche Drinks im
intimen Rahmen steht.
PREISGEKRÖNTE
BARKUNST auf internationalem
Niveau bietet die The Sign Lounge
– bekannt für avantgardistische
Cocktails und mutige
Kombinationen.
AWARD-
WINNING
MIXOLOGY at
an international
level awaits at
The Sign Lounge,
renowned for
avant-garde cocktails
and bold flavor
combinations.
AN EXCLUSIVE
EXPERIENCE is offered at
Tür 7 – a speakeasy accessible
only by reservation, known for
outstanding drinks in an intimate
setting.
IMPRESSUM: Georg Nicola Medienverlag , Grashofgasse 3, 1010 Wien · info@tasteguide.at · www.tasteguide.at
Offenlegung gem. §25 MedienG: Unabhängiges Magazin über Gastronomie, Kulinarik & Lifestyle in Wien.
Stand: Dezember 2025
6 2 T a s t e g u i d e . at
Moby Dick Bar - 7., Neustiftgasse 26, www.mobydickvienna.at
The Sign Lounge - 9., Liechtensteinstraße 104–106, www.thesignlounge.at
Tür 7 - 8., Buchfeldgasse 7, www.tuer7.at
Stand: Dezember 2025
„No waste, just taste“ – im Moby Dick trifft Cocktailkunst
auf Nachhaltigkeit. Von der Weiterverwertung
der Zitronenschale bis zu CO₂-neutralen Möbeln
steht Verantwortung im Mittelpunkt. Serviert
werden kreative Drinks wie der „Opium Espresso“
und ein Mixology Menü mit passenden Cocktails.
“No waste, just taste” – Moby Dick combines
cocktail artistry with sustainability. From reusing
citrus peels to CO₂-neutral furniture, responsibility
is key. Creative drinks such as the
“Opium Espresso” and a Mixology Menu with
cocktail pairings set the tone.
Moby Dick Bar
www.mobydickvienna.at
7., Neustiftgasse 26
+43 1 997 42 79
Di–Do: 18–24 Uhr, Fr–Sa: 18–2 Uhr, Küche bis 22 Uhr
6 3 T a s t e g u i d e . at
6x
IN VIENNA
losteria.at
zurgruenenHuette6.pdf 1 16/09/2024 13:55
Restaurant „Zur grünen Hütte“
seit 1917
Prater 196 1020 Wien, Tel:+43 6647542870
office@zurgruenenhuette.com
Das originale
“Wiener Schnitzel” vom Kalb
the original “Wiener Schnitzel” from veal
U U1 U2
Praterstern
HELENENG.
HAUPTALLEE
AUSTELLUNGSSTRAßE
RIESENRAD
U U2
Messe Prater
PERSPEKTIVSTR.
NORDPORTALSTR.
FREUD
PLATZ
Wir freuen uns auf Ihr Kommen - we are happy to welcome you
M.-KOPPE-G.