Campus - Reutlingen - University - Magazine - Hochschule ...
Campus - Reutlingen - University - Magazine - Hochschule ...
Campus - Reutlingen - University - Magazine - Hochschule ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
40<br />
27 …all Greek to me…<br />
27 …all Greek to me…<br />
Oui, Je meine Ja. Oh man! Yes!”<br />
-…all Greek to me….-<br />
You hear it on the streets, in bars and<br />
coffee shops, at the train station and on<br />
the bus, on the job and in classes. It’s<br />
that murmur, that collection of sounds<br />
that starts off indistinguishable, finally<br />
growing sharper in its unclear jumble of<br />
letters and words. That mélange of sounds<br />
representing foreign friends and foreign<br />
neighbours from around Europe and<br />
beyond; people switching between<br />
languages, native and foreign; remarkably<br />
communicating with whomever they meet,<br />
despite the country of residence and its<br />
established official tongue.<br />
While standing at a corner waiting to<br />
cross the street, another frequency rises<br />
above the noise of passing cars, trucks<br />
and buses, “Que tengas un buen día.”<br />
The listener grins at hearing this Spanish<br />
exchange in a non-Spanish speaking<br />
country.<br />
Browsing in the grocery store, “Je déteste<br />
champignons!” echoes through the<br />
produce section, the French revelation<br />
not even raising an inquisitive eyebrow<br />
from fellow shoppers.<br />
Sitting in the park, enjoying a clear day,<br />
reading a book I hear, “And these grounds<br />
were once walked by famous German<br />
writers such as Hölderlin, Hesse and<br />
Goethe!” What becomes obvious after a<br />
couple of sentences, is that English is<br />
not the native language for either party<br />
involved in the conversation but instead<br />
a common ground allowing both parties<br />
to get their respective messages across.<br />
Sounds representing much of the Western<br />
World found in this otherwise “very<br />
German” section of Germany. An<br />
international mix of culture and language<br />
nestled in the sleepy Neckar Valley. But<br />
what happens when this international<br />
mix from around the globe collides in<br />
one place; the first day of classes in the<br />
language department of the European<br />
School of Business?<br />
The students filed in and slowly took a<br />
seat. This was English class but in reality,<br />
which language would dominate this<br />
international setting? Would students be<br />
diligent and try to speak English? Would<br />
they fire questions at me in German,<br />
French, Spanish, even Italian? The room<br />
is silent with that uncomfortable stillness.<br />
No one knows what’s coming next and<br />
frankly, no one wants to ask; probably<br />
because they don’t know which language<br />
to ask in and most importantly, which<br />
one will escape their lips.<br />
“Let’s start with roll to see who’s here,”<br />
I begin. “Giovanni.”<br />
“Here.” So far, so good; English. No<br />
embarrassing language faux pas yet.<br />
“Jens.”<br />
“Here.” Ahhh, the sweet ring of English;<br />
I think we’re all starting to relax.<br />
“Claire.”<br />
Oui, Je meine Ja. Oh man! Yes!”