rotest em 1 ® 6.1600 - Rothenberger South Africa
rotest em 1 ® 6.1600 - Rothenberger South Africa
rotest em 1 ® 6.1600 - Rothenberger South Africa
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
ROTEST ® EM 1
6.1600
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Industriestraße 7 - D-65779 Kelkheim/Germany
Tel. +49 (0) 6195 / 800-1 - Fax +49 (0) 6195 / 7 44 22
E-Mail: verkauf@rothenberger.de
Internet: www.rothenberger.com
Impressum / Imprint:
Betriebsanleitung / Instruction ManualROTEST EM 1
Betriebsanleitung Nr. / Instruction Manual No. X.XXXX
© ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, 2003
Technische Änderungen vorbehalten /
We reserve the right to revise technical product specifications at any time without notice
Redaktion / Editorial : ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH • D-65779 Kelkheim
Ausgabe / Edition : 09 / 2003
Printed in the F.R. Germany
Betriebsanleitung bitte zuerst vollständig durchlesen! • Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie!
Please read the Instruction Manual carefully first! • Don't throw it away!
If damages are caused by operating errors or misuse the warranty expires!
Bitte von Hand eintragen / Please enter by hand:
Serien-Nr. / Serial Number:
Kaufdatum / Date of Purchase:
Händler/Stempel/Unterschrift
Dealer/ Stamp / Signature
Inhaltsübersicht:
Produktbeschreibung 4
Ansicht auf das Messgerät 5
Ansicht auf die Steckanschlüsse 5
Legende und Erläuterungen 6
Inbetriebnahme, Handhabung, Lagerung 7
Wichtige Sicherheitshinweise 7
Empfehlungen zur vorschriftsmäßigen Messung 8
Vor jeder Messung 8
Gasauslass 8
Einschalten 8
Abgleichen 9
Messung 9
Ausgabe / Neue Messung 11
Anzeigen 11
Drucken 11
Speichern 12
Neu 12
Funktionen 12
Anzeigen (gespeicherter Messungen) 12
Drucken (gespeicherter Messungen) 12
Löschen (gespeicherter Messungen) 12
Uhr (Uhrzeit/Datum) 12
D-Text (Druckertext) 13
Version 13
Kontrast 13
Licht 13
O2-Bezug 13
Einheit 13
P nullen 14
Pflege und Wartung 14
Kondensatabscheider mit Partikelfilter 14
Akku, Stromversorgung 14
O2- und CO-Sensor 15
Entsorgung 15
Was tun, wenn ... 15
Zubehör und Ersatzteile 15
Technische Daten 17
Berechnungs-Grundlagen 18
Gewährleistung s. Anhang 1
3
4
Herzlichen Glückwunsch
zum Erwerb des ROTEST EM1. Sie haben damit ein kompaktes und leicht zu bedienendes Rauchgasanalyse-Gerät zur
Überprüfung und Einstellung von Kleinfeuerungsanlagen gewählt.
Dieses Messgerät kombiniert moderne Technologie mit 40 Jahren Erfahrung in der Heizungs-, Sanitär-, Klima-, Kälte-, Gasund
Umwelttechnik. Es ist nach den neuesten Anforderungen konzipiert, entspricht selbstverständlich den geltenden
Vorschriften und Richtlinien, ist EMV-konform gefertigt und für amtliche Messungen gemäß der 1. BImSchV zugelassen.
Vor allem aber wurde kompakte Technik mit hoher Messpräzision sehr bedienungssicher gemacht. Überprüfen Sie dies
konsequent anhand dieser Bedienungsanleitung. Schon nach wenigen Messungen beherrschen Sie jeden Tastendruck an
Ihrem ROTEST EM1 sicher und möchten dieses Qualitätsgerät nicht mehr missen.
Beachten Sie bitte, dass es sich bei dem ROTEST EM1 um ein Produkt handelt, das ausschließlich zum Zwecke der
Rauchgasanalyse an Kleinfeuerungsanlagen entwickelt, hergestellt und in Verkehr gebracht wurde. Verwenden Sie daher das
ROTEST EM1 in seiner Gesamtheit ebenso wie seine Komponenten ausschließlich zu diesem bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
Möchten Sie das ROTEST EM1 zu einem anderen, davon abweichenden Zweck einsetzen, fordern Sie bitte zuvor unsere
schriftliche Stellungnahme hierzu an.
Bewahren Sie bitte diese Bedienungsanleitung für eine künftige Verwendung gut auf, am besten bei Ihrem
ROTEST EM1.
Produktbeschreibung
Mit dem Rauchgasanalyse-Gerät ROTEST EM1 sind Sie in der Lage, O2, CO, den Differenzdruck sowie die Abgas- und
Verbrennungslufttemperatur zu messen. Berechnet werden folgende Werte: CO2, COunverdünnt, Lambda, Abgasverlust qA und
Wirkungsgrad Eta.
Die Messwertdarstellung erfolgt in funktionsabhängigen Messfenstern, welche in einem beleuchteten Display abgebildet
werden.
Das ROTEST EM1 kann die Messung nach der 1. BImSchV durchführen. Beim Abspeichern einer Messgröße, wie z.B. der
Sauerstoffkonzentration O2 werden zusätzlich die Messgrößen Abgastemperatur und Verbrennungslufttemperatur sowie die
errechneten Werte qA, Eta, die Temperaturdifferenz und CO2 gespeichert und später optional ausgedruckt.
Der Sensorabgleich dauert 120 Sekunden und wird automatisch nach jedem Einschalten durchgeführt.
Im Messgerät integriert wurde der Kondensatabscheider und nachfolgend der Partikelfilter. Die Feuchtigkeit aus dem Abgas
kondensiert im Abscheider und wird dort gesammelt. Der Filter verhindert, dass Schmutzteile in das Gerät gelangen.
Ansicht auf das Messgerät
Ansicht auf die Steckanschlüsse
Temperatur-
fühler Luft
Druckanschluss
P1 + P2
Sendediode
für Drucker
Temperaturfühler
Abgas
Netzteilanschluss
Gasanschluss
Kondensatablass
Display
Tastatur
Kondensatabscheider/
Partikelfilter
5
6
Legende und Erläuterungen
Tasten:
EIN/AUS: Mit dieser Taste schalten Sie Ihr ROTEST EM1 ein bzw. aus. Beim Ausschalten spült das ROTEST
EM1 noch 60 Sek. Wenn Sie die Ein-/Aus-Taste erneut drücken, wird das Messgerät sofort ausgeschaltet,
sobald der CO-Sensor freigespült ist. Möchten Sie das ROTEST EM1 unabhängig davon ausschalten, dann
drücken Sie zusätzlich die Bestätigen-Taste.
Pfeil-Auf/Ab: Hiermit können Sie im Messbetrieb zwischen den möglichen Messfenstern wechseln, zwischen
angebotenen Funktionen wechseln oder bei Zahleneingaben mit gedrückter Taste den Wert vergrößern bzw.
verkleinern.
Bestätigen: Mit dieser Taste wechseln Sie im Messbetrieb zum nächsten Schritt, wählen die von Ihnen
gewünschte Funktion an oder beenden Zahleneingaben.
Hardcopy: Befindet sich Ihr ROTEST EM1 in einem Messfenster, können Sie durch Drücken dieser Taste die
angezeigten Messwerte mit dem Thermo-Drucker (Option) ausdrucken.
Pause: Nach dem Drücken dieser Taste werden die Mess- und Rechenwerte gehalten. Angezeigt wird dies
durch blinkende Einheiten, zwischen den Messfenstern kann mit den Pfeil-Tasten gewechselt werden.
Erneutes Drücken der Taste schaltet wieder in den kontinuierlichen Messbetrieb.
Funktionen: Mit dieser Taste erreichen Sie
� im Auswahlmenü folgende Funktionen: Anzeigen, Drucken, Löschen (der gespeicherten Messungen),
Uhr, Sprache, Brenntab, D-Text, Version
� im Druck-/Zugmessfenster folgende Funktionen:
Kontrast, Licht, O2-Bezug, Einheit, P nullen
� im sonstigen Messbetrieb folgende Funktionen:
Kontrast, Licht, O2-Bezug, Einheit
Durch erneutes Drücken verlassen Sie dieses Menü wieder.
Im Anzeigefenster verwendete Abkürzungen:
TF
Abgastemperatur
Ti
Verbrennungslufttemperatur
O2
Sauerstoff
CO2
Kohlendioxid
LAMBDA Luftüberschusszahl Lambda
CO Kohlenmonoxid
COU Kohlenmonoxid unverdünnt
QA Abgasverlust
ETA Feuerungstechnischer Wirkungsgrad
CO/CO2 Verhältnis CO/CO2
P Druck/Unterdruck
----- Fehlermeldung
- Unter- oder Überschreitung der Mess- bzw. Rechenwerte
- Temperaturfühler ist nicht aufgesteckt
- Der betroffene Sensor muss mit der Funktion „Abgleichen“ gespült bzw. durch einen neuen
ausgetauscht werden
SPUEL Die Sensoren werden mit Frischluft gespült. Bitte Sonde an Frischluft halten.
Inbetriebnahme, Handhabung, Lagerung
Ihrem ROTEST EM1 liegen im Auslieferungszustand 4 handelsübliche AA Batterien bei. Auch im ausgeschalteten Zustand
versorgen diese Batterien weiterhin die Messgeräteuhr, so dass die Batterien sich auch bei Nichtgebrauch des ROTEST EM1
entladen.
Wir empfehlen Ihnen deshalb, die Batterien aus Ihrem Messgerät zu entnehmen, wenn Sie es über einen Zeitraum von
einigen Tagen nicht benötigen.
Gleichen Sie bitte Ihr ROTEST EM1 nach jedem Start neu ab (siehe Kapitel � „Abgleichen“).
Um eine Beeinflussung der elektrochemischen Sensoren auszuschließen, vermeiden Sie den Einsatz und die Lagerung Ihres
ROTEST EM1 in der Umgebung von ausdünstenden Stoffen, z.B. Lösungsmitteln. Verwenden Sie diese Mittel auch nicht zur
Reinigung Ihres ROTEST EM1.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser bzw. Kondensat in Ihr Messgerät gelangt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Ihr ROTEST EM1 wurde mit äußerster Sorgfalt entwickelt und gefertigt, so dass ein sicherer, zuverlässiger Betrieb über viele
Jahre hinweg gewährleistet ist. Wie bei allen elektrischen Geräten müssen Sie aber unbedingt auch bei diesem Gerät einige
grundlegende Vorsichtsmaßnahmen beachten. Diese dienen Ihrer eigenen Sicherheit und schützen das Messgerät vor
Beschädigungen.
Lesen Sie die Dokumentationen zum ROTEST EM1 sorgfältig durch und bewahren Sie diese für spätere, gezielte Lektüre gut
auf.
Achten Sie darauf, dass ...
• Sie nur die in der Bedienungsanleitung beschriebenen routinemäßigen Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen. Das
Öffnen des Messgerät-Gehäuses kann Schäden am Messgerät verursachen.
• Bei unsachgemäßem Eingriff erlischt die Garantie!
• nach dem Austausch von Teilen am ROTEST EM1 welche die Messgenauigkeit unmittelbar oder mittelbar beeinflussen
können, aus Gründen der Qualitätssicherung der betroffene Messkanal von einer Technischen Prüfstelle der
Schornsteinfeger oder durch eine von ROTHENBERGER autorisierte Servicestelle überprüft werden sollte.
• Sie nach einem Batteriewechsel 10 Minuten warten, bevor Sie das Gerät einschalten.
• Magnetfelder - ausgehend von den Magneten auf der Geräterückseite - Funken auslösen, Herzschrittmacher
beeinflussen, elektronische und elektrotechnische Komponenten stören sowie Datenträger löschen können.
Vergewissern Sie sich, dass ...
• die Werte des Netzanschlusses und die Bezeichnung auf dem Ladegerät übereinstimmen. Wenden Sie sich im Zweifel
an Ihren Fachhändler oder direkt an ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.
• Sie das ROTEST EM1 keinen Temperaturen über 50°C (wie sie beispielsweise in einem in der prallen Sonne geparkten
Auto auftreten können) aussetzen. Dadurch könnte das Messgerät überhitzt und besonders die elektrochemischen
Sensoren zerstört werden. Vermeiden Sie auch Temperaturen unter -20°C.
Sie das Netzgerät aus der Steckdose ziehen, bevor Sie das Gerät reinigen. Verwenden Sie zur Reinigung lediglich ein
feuchtes Tuch.
Benutzen Sie keine lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel.
7
8
Empfehlungen zur vorschriftsmäßigen Messung
Die Messung wird im Betriebszustand der Feuerstätte durchgeführt. Um im Anfahrzustand Störungen der
Verbrennungsqualität auszuschließen, darf erst nach Erreichen der spezifischen Betriebsparameter der Anlage (z.B.
Kesselwassertemperatur mind. 60°C) mit der Messung begonnen werden.
Vor dem Abspeichern der Messwerte sollten die Sensoren mindestens 3 Minuten mit Rauchgas versorgt werden.
Die Messöffnung muss sich in einem Abstand von 2D, d.h. dem zweifachen Durchmesser der Abgasleitung
hinter dem Abgasstutzen befinden. Eine Messöffnung an anderer Stelle ist nur dann zulässig, wenn die
Abgasführung eine Messöffnung im Abstand 2D nicht zulässt (z.B. Bogen in der Abgasleitung) und wenn
reproduzierbare Strömungsverhältnisse vorherrschen.
Vor jeder Messung
Überprüfen Sie die Unversehrtheit und Dichtigkeit Ihrer Entnahmeeinheit (Sonde, O-Ringe, Griff, Filter, Schläuche, O-Ringe
und Gasstecker) vom Sondeneinlass bis zum Ende der Verbindungsleitungen mit einem geeigneten Hilfsmittel.
Im Schlauch darf sich kein Schmutz oder Kondensat befinden und der Schlauch darf während der Messung nicht
abgeknickt werden.
Lassen Sie Ihr Messgerät regelmäßig von einer autorisierten Prüfstelle oder direkt bei ROTHENBERGER überprüfen.
Der O2-Sensor und der CO-Sensor müssen spätestens nach 2 Jahren überprüft werden.
Gasauslass
Einschalten
Achten Sie darauf, dass der Gasauslass in der Unterschale des ROTEST EM1 immer frei liegt.
Nach dem Auspacken ist Ihr ROTEST EM1 bereits betriebsbereit. Als Stromversorgung sind 4 AA Batterien eingebaut.
Sorgen Sie bitte immer dafür, dass die Batterien nicht verbraucht sind bzw. bei Verwendung von
optionalen Akkus diese geladen sind, besonders wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzten.
Nach dem Einschalten werden kurz alle Segmente im Display
angezeigt.
Vergewissern Sie sich, dass besonders bei den Zahlen alle Segmente
aufleuchten.
Abgleichen
Messung
Vorbereitungen:
Anschließend startet der automatische Sensor-Abgleich.
Ca. 120 Sekunden lang wird den Rauchgassensoren Frischluft
zugeführt.
Wenn Sie die Bestätigen-Taste drücken, wird das Spülen
abgebrochen.
Lassen Sie Ihr ROTEST EM1 an jedem neuen Messort abgleichen. Nutzen Sie die Möglichkeit zum
Abbruch des Abgleiches nur in Ausnahmefällen.
Ist einer der anschließend gemessenen Sensor-Werte nicht
korrekt, erscheint auf dem Display "-----".
Spülen Sie die Sensoren mind. 15 Minuten indem Sie die Sonde
in Frischluft halten und in den Messbetrieb mit laufender
Pumpe schalten.
Erscheint nach wiederholtem Abgleich erneut diese Meldung,
muss der entsprechende Sensor überprüft und ggf.
ausgetauscht werden.
Wurde der CO-Sensor mit mehr als 2000 ppm überlastet,
sollten Sie ebenfalls Ihr ROTEST EM1 an Frischluft spülen.
Messungen zur Abgasverlustbestimmung (nach 1. BImSchV) sind stets im Kernstrom (Bereich höchster
Abgas-Temperatur) mit der Entnahmesonde mit Thermoelement durchzuführen.
Kontrollieren Sie vor jeder Messung die Unversehrtheit und Dichtigkeit Ihrer Entnahmeeinheit (Sonde, O-
Ringe, Schläuche und Stecker) vom Sondeneinlass bis zum Ende der Verbindungsleitungen mit einem
geeigneten Hilfsmittel.
Kontrollieren Sie den korrekten Anschluss der Verbindungsleitungen auf das Mess- und Anzeigegerät.
Führen Sie die Sonde noch nicht in das Abgasrohr ein!
9
10
Messschritte:
Druck-/Zugmessung:
Kernstrom
suchen:
Sonde
fixieren:
Nach dem Einschalten und dem erfolgten Sensor-Abgleich (siehe Kapitel �
„Einschalten“ und „Abgleichen“) wird Ihnen das „Auswahlmenü“ sowie
Datum und Uhrzeit angezeigt.
Wählen Sie mit den Pfeil Auf- und Ab-Tasten den gewünschten Brennstoff, z.B.
„Erdgas“ aus.
Drücken Sie die Bestätigen-Taste.
Bei der jetzt folgenden Umschaltung in das Druck-/ Zug-Messfenster wird
automatisch auf den Umgebungsdruck abgeglichen
Um eine höchstmögliche Messgenauigkeit zu erzielen, ist es erforderlich, dass Sie die Lage des
Messgerätes nach Wahl der Zugmessfunktion bis zum Abschluss der Zugmessung nicht mehr verändern!
Führen Sie die Sonde in das Abgasrohr ein.
Sobald Sie die Bestätigen-Taste drücken, wird der Druck-/Zugwert gespeichert
und das Programm schaltet in das Kernstrom-Suchfenster weiter.
Anhand der TF -Anzeige suchen Sie jetzt den Bereich mit der höchsten
Temperatur im Abgas.
Wenn Sie den Kernstrom (Bereich höchster Temperatur im Abgasrohr) gefunden haben, halten Sie die
Sonde in dieser Position fest und drehen den Konus in die Öffnung des Abgasrohres.
Wenn Sie die Bestätigen-Taste drücken, wird die Gaspumpe eingeschaltet
und die aktuellen Messwerte werden angezeigt.
Durch Drücken der Pfeil Auf- und Ab-Tasten können Sie zwischen den
Messfenstern wechseln
Drücken Sie die Bestätigen-Taste. Ihre aktuellen Daten und Messwerte werden
gespeichert.
Bei einer zu hohen CO-Konzentration sollten Sie die Messung unterbrechen und die Sonde aus dem
Abgasrohr ziehen.
Drücken Sie während der Messung die Drucker-Taste werden die aktuell angezeigten Messwerte auf
dem Thermo-Drucker (Option) ausgedruckt.
Ausgabe / Neue Messung
Anzeigen
Drucken
Wählen Sie anschließend mit den Pfeil-Tasten, ob Sie Ihre Messwerte anzeigen, drucken, speichern oder
eine neue Messung vornehmen möchten.
Wählen Sie mit den Pfeil-Auf/Ab-Tasten den gewünschten Menüpunkt.
Drücken Sie die Bestätigen-Taste.
Durch Drücken der Pfeil Auf- und Ab-Tasten können Sie zwischen den Fenstern mit den Messwerten
wechseln
Drücken Sie die Bestätigen-Taste um die Anzeige zu verlassen.
Nach dem Drücken der Bestätigen-Taste werden die Messwerte auf dem Thermo-Drucker (Option)
ausgedruckt.
11
12
Speichern
Neu
Funktionen
Hier stehen Ihnen 20 Speicherplätze für Mess- und Rechenwerte zur Verfügung. Wählen Sie mit den
Pfeil-Tasten die gewünschte Speichernummer (1-20). Dabei zeigen Ihnen 2 Blöcke hinter der
Speicherplatznummer, dass hier bereits eine Messung gespeichert wurde (welche jedoch überschrieben
werden kann).
Drücken Sie zum Speichern die Bestätigen-Taste, anschließend wird automatisch in die Ausgabe
zurückgewechselt.
Wenn Sie die Bestätigen-Taste drücken, wird in die Brennstoffauswahl gewechselt und Sie können eine
neue Messung durchführen.
Anzeigen (gespeicherter Messungen)
Wählen Sie mit den Pfeil-Tasten die gewünschte Speichernr. und drücken Sie die Bestätigen-Taste.
Drücken Sie die Pfeil-Taste um zwischen den Anzeigefenstern zu wechseln.
Wenn Sie die Bestätigen-Taste drücken, verlassen Sie das Funktionen-Menü.
Drucken (gespeicherter Messungen)
Wählen Sie mit den Pfeil-Tasten die gewünschte Speichernr. und drücken Sie die Bestätigen-Taste.
Wenn Sie die Bestätigen-Taste drücken, verlassen Sie das Funktionen-Menü.
Löschen (gespeicherter Messungen)
Wählen Sie mit den Pfeil-Tasten die gewünschte Speichernr. und drücken Sie die Bestätigen-Taste.
Wenn Sie die Bestätigen-Taste drücken, verlassen Sie das Funktionen-Menü.
Uhr (Uhrzeit/Datum)
Mit den Pfeil-Auf/Ab-Tasten können Sie Uhrzeit und Datum verändern, mit der Bestätigen-Taste
wechseln Sie zum nächsten Eingabefeld auf dieser Seite.
Nach dem Bestätigen der Jahreszahl wird das Funktionen-Menü automatisch verlassen.
D-Text (Druckertext)
Version
Kontrast
Licht
O 2-Bezug
Der Druckertext wird beim Ausdruck auf den Thermo-Drucker (Option) in die Fußzeile des
Messprotokolles gedruckt. Es stehen Ihnen 2 Zeilen mit je 24 Zeichen zur Verfügung.
Der Bildschirm ist in 4 Zeilen aufgeteilt:
Zeile 1: Inhalt der Textzeile
Zeile 2: Position des zu aktuellen Zeichens
Zeile 3: ASCII-Wert des aktuellen Zeichens
Zeile 4: Nr. der aktuellen Zeile
Mit der Pause- und der Bestätigen-Taste wählen Sie das aktuelle Zeichen, mit der Pfeil-Auf- bzw. Ab-
Taste verändern Sie das aktuelle Zeichen. Die Textzeile wird dabei rollierend in der 1. Display-Zeile
angezeigt.
Mit den Pfeil-Auf/Ab-Tasten wählen Sie aus der eingeblendeten Zeichenleiste das gewünschte Zeichen
aus.
Wenn Sie die Bestätigen-Taste drücken, wird dieses Zeichen an die dunkel unterlegte Position im
Druckertext übernommen und auf die nächste Position gewechselt.
Um in die zweite Zeile zu schalten, drücken Sie einfach die Funktionen-Taste. Durch erneutes Drücken
der Funktionen-Taste wird die Druckertexteingabe beendet.
Hier wird Ihnen die Versions-Nummer und die Ländereinstellung angezeigt.
Wenn Sie die Bestätigen-Taste drücken, verlassen Sie das Funktionen-Menü.
Die Funktion Kontrast ermöglicht Ihnen die Einstellung des Kontrastes.
Wählen Sie mit den Pfeil-Auf/Ab-Tasten die gewünschte Einstellung und drücken Sie die Bestätigen-
Taste.
Die Funktion Licht erlaubt Ihnen folgende Einstellungen:
AUS: Die Displaybeleuchtung ist ausgeschaltet
AN: Die Displaybeleuchtung ist eingeschaltet
AUTO: Wurde 5 Minuten lang keine Taste gedrückt, schaltet sich die Displaybeleuchtung aus. Wird
anschließend eine beliebige Taste gedrückt, führt dieser Tastendruck zum Wiedereinschalten der
Beleuchtung.
Wählen Sie mit den Pfeil-Auf/Ab-Tasten die gewünschte Einstellung und drücken Sie die Bestätigen-
Taste.
Wählen Sie mit den Pfeil-Auf/Ab-Tasten den gewünschten Wert.
Dieser gilt für alle Brennstoffe.
Wenn Sie die Bestätigen-Taste drücken, verlassen Sie das Funktionen-Menü.
13
14
Einheit
P nullen
Wählen Sie mit den Pfeil-Auf/Ab-Tasten die gewünschte Einheit (CO: ppm oder mg/m 3 ; p:mbar oder
hPa).
Wenn Sie die Bestätigen-Taste drücken, verlassen Sie das Funktionen-Menü.
Diese Funktion setzt nach Drücken der Bestätigen-Taste den Nullpunkt des integrierten Druck-/
Zugsensors auf den an den Druckanschlüssen anliegenden Druck. Achten Sie dabei darauf, dass sich die
angeschlossenen Sonden oder Schläuche an Umgebungsluft befinden.
Pflege und Wartung
Ihr ROTEST EM1 ist weitestgehend wartungsfrei. Die wenigen Handgriffe für Pflege und Verschleissteil-
Austausch können Sie sehr leicht selbst ausführen, so dass bei diesem Gerät keine Ausfallzeiten für eine
Wartung entstehen.
Nach dem Austausch von Teilen am ROTEST EM1, welche die Messgenauigkeit unmittelbar oder mittelbar
beeinflussen können, sollte aus Gründen der Qualitätssicherung der betroffene Messkanal von einer
Technischen Prüfstelle der Schornsteinfeger oder durch eine von ROTHENBERGER autorisierte Servicestelle
überprüft werden.
Fetten Sie monatlich oder bei Bedarf sparsam die Schlauchkupplung an der Verbindungsleitung und den
O-Ring des Kondensatabscheiders mit Spezial-Schmieröl ein.
Achten Sie darauf,
- dass kein Schmieröl in die Nippel fließt !
- dass nach Beendigung der Messung kein Kondensat in der
Entnahmesonde verbleibt.
Akku, Stromversorgung
Ihrem ROTEST EM1 liegen im Auslieferungszustand 4 handelsübliche AA Batterien bei. Auch im ausgeschalteten Zustand
versorgen diese Batterien weiterhin die Messgeräteuhr, so dass die Batterien sich auch bei Nichtgebrauch des ROTEST EM1
entladen.
Wir empfehlen Ihnen deshalb, die Batterien aus Ihrem Messgerät zu entnehmen, wenn Sie es über einen Zeitraum von
einigen Tagen nicht benötigen.
Alternativ können Sie Ihr ROTEST EM1 auch über das Netzteil betreiben (optional). Im Gerät eingebaute Batterien oder
optional erhältliche Akkus können nicht über das Netzteil geladen werden. Bauen Sie diese optional
erhältliche Akkus aus und laden Sie diese im externen Akkuladegerät (optional).
Um eine einwandfreie Funktion Ihres ROTEST EM1 zu gewährleisten, sollten Sie nach einem Batteriewechsel 10 Minuten
warten, bevor Sie das Gerät einschalten.
Kondensatabscheider mit Partikelfilter
Um die Sensoren vor Kondensat und Schmutzpartikeln im Abgas zu schützen, ist die Verwendung des kombinierten
Kondensatabscheiders mit Partikelfilter unbedingt erforderlich.
Durch den Kondensatabscheider wird Feuchtigkeit aus dem Abgas ausgeschieden und diese in der Kammer gesammelt.
Durch das transparente Material können Sie den Kondensatspiegel eindeutig kontrollieren und rechtzeitig das Kondensat
über den Verschlussstopfen ablassen.
Der Partikelfilter hat die Aufgabe, Ruß- und Schmutzpartikel abzuhalten. Kontrollieren Sie diesen regelmäßig und tauschen
Sie evtl. den Filter aus. Bei einem längeren Messbetrieb kann der Partikelfilter feucht werden.
Ziehen Sie dazu die Filtereinheit vom Messgerät weg. Achten Sie beim Wiedereinsetzen darauf, dass der O-Ring nicht
beschädigt ist.
Nach einer Messung mit hohem Kondensatanfall hat es sich bewährt, den offenen Kondensatabscheider mit
dem Ansaugschlauch bei Zimmertemperatur trocknen zu lassen.
O2- und CO-Sensor
Verbraucht: Erscheint nach erfolgtem Abgleich und eventuell notwendiger mehrmaliger Spülung in der Anzeige die
Meldung „-----" muss der entsprechende Sensor ausgetauscht werden.
Hinweis: Der O2- und der CO-Sensor können nur von ROTHENBERGER oder einer autorisierten Servicestelle
ausgetauscht werden, da anschließend ein neuer Werksabgleich nötig ist.
Um einen einwandfreien Betrieb sicherzustellen, empfehlen wir, ausschließlich Original ROTHENBERGER Zubehör und
Ersatzteile zu verwenden. ROTHENBERGER WERKZEUGE haftet nicht für Schäden, die sich aus dem Gebrauch von nicht
Original Zubehör und Ersatzteile ergeben und bei Verwendung von Originalteilen vermieden worden wäre.
Anfallende Servicearbeiten, welche über die routinemäßige, in dieser Anleitung beschriebene Wartung hinausgehen, dürfen
nur von ROTHENBERGER WERKZEUGE direkt oder durch eine von ihr autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.
ROTHENBERGER WERKZEUGE haftet nicht für Schäden, die durch einen unbefugten Service bzw. durch einen
unsachgemäßen Eingriff durch unbefugte Personen entstanden sind.
Entsorgung
Für Ihr ROTEST EM1 wurden ausschließlich hochwertige und wiederverwertbare Werkstoffe und Bauteile verwandt. Helfen Sie
mit, diese Wertstoffe wieder in den Produktionskreislauf zurückzuführen oder ordnungsgemäß zu entsorgen und geben Sie
Ihr Messgerät nach der Ausserdienststellung an ROTHENBERGER WERKZEUGE zurück.
Was tun, wenn ...
Sie sollten sich zu helfen wissen.
Sie werden immer wieder feststellen: Ihr ROTEST EM1 ist äußerst intelligent. Es akzeptiert keine „unmöglichen" Werte,
schützt Sie vor Messfehlern und zeigt Fehlerquellen durch optische und/oder akustische Warnmeldungen an. Und zwar so,
dass Sie sich in (fast) jeder Situation selbst helfen können.
Sensoren: Wird nach dem Abgleichen O2 oder CO mit Strichen in der Anzeige gemeldet, spülen Sie die Sensoren
mindestens 15 Minuten mit Frischluft.
Erscheint nach wiederholtem Abgleich erneut diese Meldung, muss der entsprechende Sensor ausgetauscht
werden.
Wurde der CO-Sensor mit mehr als 2000 ppm überlastet, sollten Sie ebenfalls Ihr ROTEST EM1 an Frischluft
spülen.
-----: Bei Über- oder Unterschreitung des zulässigen Mess- bzw. Anzeigebereichs wird hinter der Mess- bzw.
Rechengröße im Display die Meldung „----" ausgegeben.
Dies gilt ebenso bei einem nicht aufgesteckten Temperaturfühler, einem nicht erfolgreich abgeglichenen
Sensor oder einem abgeleiteten Rechenwert.
Prüfen Sie, ob die Temperaturfühler richtig angeschlossen sind.
15
16
O2-, CO-,
oder
Druckwerte
falsch
CO-Wert
beim Ausschalten
zu hoch
Kein
Ausdruck
Keine
Reaktion:
Prüfen Sie bitte in diesem Fall unbedingt Ihre Entnahmeeinheit von der Sondenspitze bis zum Gerät auf
Dichtigkeit. Achten Sie besonders darauf, dass der O-Ring am Kondensatfilter vorhanden und
unbeschädigt ist.
Überprüfen Sie auch den Kondensatfilter auf Feuchtigkeit und korrekten Sitz.
Möchten Sie das ROTEST EM1 trotzdem ausschalten so drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste und gleichzeitig
die Bestätigen-Taste.
Beachten Sie, dass im Sensor verbliebenes Restgas den Sensor schädigen kann. Lassen Sie diesen z.B.
durch erneutes Einschalten und anschließendem Abgleich freispülen.
Wenn der Thermodrucker druckt, aber das Thermopapier nicht bedruckt wird, ist wahrscheinlich das
Druckerpapier mit der falschen Seite nach oben eingelegt. Nehmen Sie die Rolle heraus und legen Sie sie
richtig ein.
Prüfen Sie bitte auch die Batterien im Thermodrucker.
Das Gerät reagiert nicht mehr und lässt sich nicht ausschalten: Führen Sie einen „Reset" durch, indem Sie
die Stromzufuhr unterbrechen, d.h. die Batterien bzw. Akkus und ggf. auch das Netzteil mind. 2 min.
abziehen und danach wieder anschließen. Überprüfen Sie danach Uhrzeit und Datum. Geben Sie bei
Bedarf die korrekten Daten ein.
Service: Bitte senden Sie im Service-Fall - wenn nicht anders vereinbart - Ihr ROTEST EM1 nur komplett mit allen
Verbindungsleitungen, Sonden, Ausgangskontrollkarte, genauer Problembeschreibung und Kaufbeleg an
eine autorisierte Servicestelle oder ROTHENBERGER WERKZEUGE.
Zubehör und Ersatzteile
06.1611 Entnahmesonde 285 mm mit Thermoelement und Verbindungsleitungen
06.1612 Batteriefachdeckel
06.1613 Kondensatabscheider kompl.
06.1614 Partikelfilter (VPE 5 Stück)
06.1615 Schlauch-Kupplung
06.1616 Filterdichtstopfen
06.1617 O-Ring für Kondensatfilter (VPE 3 Stück)
06.1618 Softcase mit Magnet
06.1052 ROTEST -Thermo-Drucker mit Infrarot kpl. mit Batterie und Papier
06.1043 Thermo-Papier (VPE 4 Stück)
Technische Daten
Messung der Abgas-Temperatur
Messbereich: - 50 °C ... + 600 °C Typ K, 0...400 °C
Auflösung: 0,1 °C
Toleranz: ≤ ± 2 °C (bis 125 °C)
≤ ± 3 °C (125...250 °C)
≤ ± 4 °C (ab 250 °C)
t0,98-Zeit ≤ 50s
Messung der Verbrennungsluft-Temperatur
Messbereich: - 20 °C ... + 100 °C Typ K, 0...80 °C
Auflösung: 0,1 °C
Toleranz: ≤ ± 1 °C, t0,98-Zeit ≤ 120s
Messung der O2-Konzentration
Messbereich: 0...21,0 Vol% O2 TÜV-geprüft
Auflösung: 0,1 Vol%
Toleranz: ≤ ± 0,3 Vol%, t0,97-Zeit ≤ 50s
Messung der CO-Konzentration
Messbereich: 0...2000 ppm, kurzzeitig überlastbar bis 4000 ppm
Auflösung: 1 ppm
Toleranz: ≤ ± 20 ppm (bis 400 ppm)
≤ ± 5 % vom Messwert (über 400 ppm)
Messung von Druck und Zug
Messbereich: -100 mbar ... + 100 mbar
Auflösung: 0,01 mbar
Toleranz: ≤ ± 0,02 mbar (bis ± 5 mbar)
≤ ± 1 % vom Messwert (über ± 5 mbar)
Sonstige Daten
Betriebstemperatur: + 5 ... + 40 °C
Transport- und
Lagertemperatur:
- 20 ... + 50 °C
17
18
Berechnungs-Grundlagen
Ihr ROTEST EM1 führt intern Berechnungen nach folgenden Formeln durch:
Kohlendioxid: CO2 = ( A1 / A2 ) x ( 21 - O2 )
Abgasverlust: qA = ( TF - Ti ) x ( A2 / ( 21 - O2 ) + B )
Wirkungsgrad: Eta = 100% - qA
Luftüberschuss: Lambda = ( 21 - O2Bezug ) / ( 21 - O2 )
Kohlenmonoxid unverdünnt: COunverdünnt = CO x Lambda
Für die Berechnung von Abgasverlust, Wirkungsgrad und Kohlendioxid werden folgende brennstoffabhängige
Parameter benutzt:
Brennstoff A1 A2 B
Heizöl EL 0.50 0.68 0.007
Erdgas 0.37 0.66 0.009
Stadtgas 0.35 0.63 0.011
Kokereigas 0.29 0.60 0.011
Flüssiggas 0.42 0.63 0.008
Heizöl M+S 0.50 0.66 0.007
Verwendung:
D
Alle Rechte vorbehalten, einschließlich des Rechts, dieses
Handbuch vollständig oder teilweise zu vervielfältigen.
Technische Änderungen des Produktes oder des Inhaltes dieser Bedienungsanleitung ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Contens:
Product description 20
View of the instrument 21
View of the connectors 21
Legend and explanations 22
Commissioning, handling, storage 23
Important safety tips 23
Recommendations for taking correct readings 24
Before every measurement 24
Gas outlet 24
Switch-On 24
Taking readings 25
Output of information / Taking new readings 27
Displays 27
Printing 27
Saving 28
New 28
Functions 28
Displays (of saved readings) 28
Printing (of saved readings) 28
Deleting (of saved readings) 28
Clock (Time/Date) 28
P-text (Printer text) 29
Version 29
Contrast 29
Light 29
O2-reference 29
Unit 30
Set P to zero 30
Care and Maintenance 30
Condensate separator with particle filter 30
Rechargeable battery, power supply 30
O2- and CO-Sensor 31
Disposal 31
What to do, if.... 31
Accessories and parts 32
Technical Specifications 33
Basis for Calculations 34
Warranty s. Appendix 1
19
20
Congratulations
on the purchase of the ROTEST EM1. You have chosen a compact and easy to operate flue gas analyser for the testing
and adjustment of small fuel-burning heating systems.
This instrument combines modern technology with 40 years of experience. It is designed according to the newest
requirements and of course meets current regulations and guidelines. It is manufactured in compliance with
electromagnetic compatibility regulations and is authorised for taking official measurements in accordance with the 1st
German Federal Pollution Control Act (1.BlmSchV).
Above all, however, high precision readings using miniaturised technology have been made very reliable in operation.
Check this out by using these operating instructions. You will safely master every key on your ROTEST EM1 and you will
never again want to be without this top quality instrument.
Please note that the ROTEST EM1 was developed, manufactured and marketed exclusively for the flue gas analysis of small
heating systems. Please use the ROTEST EM1, as a whole, as well as its components, exclusively for this particular use..
Should you want to use the ROTEST EM1 for a different purpose, please request a written statement from us beforehand.
Please keep these operating instructions safe for future use, preferably with your ROTEST EM1.
Product description
The ROTEST EM1 flue gas analyser enables you to measure O2, CO, the differential pressure as well as the flue gas
temperature and combustion air temperature. The following values are calculated: CO2, COundiluted, Lambda, flue gas loss qA
and the degree of efficiency Eta.
Readings appear in function-dependent read-out panels, which are shown in a lit display.
The ROTEST EM1 can carry out the measurement in accordance with the 1st German Federal Pollution Control Act
(1.BlmSchV). When saving one reading, e.g. the oxygen concentration, the readings for flue gas temperature and
combustion air temperature, as well as the calculated values of qA, Eta, the temperature difference and CO2 are also saved
with the option of printing them later.
The sensor calibration takes 120 seconds and is automatically carried out after every switch-on.
Integrated in the instrument is the condensate separator and then the particle filter. The moisture from the flue gas
condenses in the separator and is collected there. The filter stops dirt particles from getting into the instrument.
View of the instrument
View of the connectors
Flue temperature
sensor
Inlet
pressure
P1 + P2
Printer
diode
Temperature
Sensor gas
Power
connect
Display
Keybord
Condensate
filter/
Particle filter
Inlet
gas
Condensate
outlet
21
22
Legend and explanations
Keys :
ON/OFF: You turn your ROTEST EM1 on and off with this key. When turning off the ROTEST EM1 purges
for another 60 sec. If you press the On/off key once again, the instrument is turned off straight away, as
soon as the CO-sensor is purged. If you want to turn off the ROTEST EM1 independently of that, then you
should also press the Apply key.
Arrow- Up/Down: When in measuring mode you can use this key to change between the various read-out
panels, to change between the functions on offer, or to increase or decrease the value, when entering
numbers, by holding the key down.
Apply: When in measuring mode you can use this key either to change over to the next step, to select the
desired function, or to complete the entering of numbers.
Hardcopy: If your ROTEST EM1 is displaying a read-out panel, you can print out the displayed readings with
the thermal printer (option) by pressing this key.
Pause: After pressing this key the values of readings and calculations are held fixed. This is shown by flashing
digits and you can change between read-out panels with the arrow keys. Pressing this key again switches
back to continuous measuring mode.
Functions: With this key you reach
� The following functions in the option menu: displays, printing, deleting (of saved readings), clock,
language, burner table, P-Text, version
� The following functions in the pressure/draught read-out panel:
contrast, light, O2-reference , units, set P to zero
� The following functions in other measuring modes:
contrast, light, O2-reference , units
You leave this menu by pressing the key again.
Abbreviations used in the display window:
TF
Flue temperature
Ti
Inlet temperature
O2
Oxygen
CO2
Carbon dioxide
LAMBDA Excess air coefficient Lambda
CO Carbon monoxide
COU Carbon monoxide undiluted
QA Flue gas loss
ETA Combustion efficiency
CO/CO2 Ratio CO/CO2
P Pressure/ negative pressure
----- Fault message
- Falling below or exceeding the values of readings or calculations
- temperature sensor not in place
- the affected sensor has to be purged with the function „calibration“ or be exchanged for a new one.
SPUEL The sensors are purged with fresh air. Please hold probe in fresh air.
Commissioning, handling, storage
At delivery your ROTEST EM1 is supplied with 4 regular AA batteries. Even when the instrument is turned off these
batteries will continue to feed the instrument’s clock, so that the batteries will discharge even when the ROTEST EM1 is
not being used.
We therefore recommend that the batteries be taken out if you do not need to use the instrument for several days.
Please calibrate Your ROTEST EM1 after every new start-up. (see chapter „Calibration“)
In order to rule out interference with the electrochemical sensors, please avoid the use and the storage of your ROTEST
EM1 near substances which give off vapours, e.g. solvents. You should also not use such substances for cleaning your
Rotest EM1.
Ensure that no water or condensation gets into the instrument.
Important safety tips
Your ROTEST EM1 was developed and manufactured with extreme care, to ensure that it will provide safe and reliable
operation for many years. As with all electrical equipment you will have to observe basic safety measures. These are for your
own safety and will protect the instrument from damage.
Please read all the documentation about the ROTEST EM1 carefully and keep it to hand for subsequent reference purposes.
Please ensure that...
• you only perform the maintenance work described in the operating instructions. Opening the cover of the instrument
can cause damage to it. The guarantee will be invalidated by unauthorised actions or attempts at repair.
• after replacing parts of the ROTEST EM1, the reading channel in question should be checked over by a technical test
centre for chimneys or by a service centre which is approved by ROTHENBERGER because the accuracy of readings
could be either directly or indirectly affected.
• you wait for 10 minutes after changing the batteries, before you turn on the instrument.
• magnetic fields – originating from magnets on the back panel of the instrument – can trigger off sparks, influence
heart pacemakers, disturb electronic and electrotechnical components as well as delete data carriers.
Please ensure that...
• the values of the power supply connection and the labelling on the battery charger are the same. If in doubt contact
your specialist supplier or ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH direct.
• you do not expose the ROTEST EM1 to any temperatures above 50°C (as can occur in parked cars in full sun). The
instrument could overheat and the electrochemical sensors in particular could be destroyed. Also avoid temperatures
below -20°C.
• you pull the mains connector out of the socket before cleaning the instrument. For cleaning only use a damp cloth.
Do not use any cleaning substances which contain solvents.
23
24
Recommendations for taking accurate readings
Measurements are carried out during the operation of the heating system. In order to exclude start-up defects in the
quality of burning, readings may only be taken after the specific operating parameters of the system have been reached
(e.g. water temperature of boiler at least 60°C).
The sensors should be supplied with flue gas for at least 3 minutes before saving the values.
The sampling point has to be located at a distance of 2D, i.e. two flue diameters behind the flue spigot. A
sampling point at a different place is only allowed if the flue does not allow a sampling point at a the
distance of 2D (e.g. bend in the flue), and if reproducible flow conditions prevail.
Before every reading
Check the intactness and airtightness of your sampling unit (probe, O-rings, handle, filter, hoses, O-rings and gas
connector) from the probe inlet to the end of the connecting pipes with a suitable device.
There must not be any dirt or condensation in the tube and there must be no break in the tube during the taking of
measurements.
Have your instrument regularly tested by an authorised test centre or directly by ROTHENBERGER.
The O2-Sensor and the CO-Sensor must be tested after 2 years at the latest.
Gas Outlet
Switch-On
Ensure that the gas outlet in the lower casing of the ROTEST EM1 always remains free.
Your ROTEST EM1 is ready for use after unpacking. There are 4 AA batteries built in as power supply.
Always ensure that the batteries are not exhausted or, if using optional rechargeable batteries, these are
charged, especially if you do not use the instrument for a longer period of time.
After switch-on all segments are briefly displayed.
Ensure that all segments light up, especially in the numbers.
Calibration
After that the automatic sensor calibration will start.
Fresh air will be supplied to the flue gas sensors for about
120 seconds.
If you press the Apply key the purging will be interrupted.
Have your ROTEST EM1 calibrated at every new sampling place. Only use the option of stopping the
calibration in exceptional circumstances.
If one of the subsequently measured sensor readings is not
correct, the display will show „----„.
Purge the sensors for at least 15 minutes by holding them into
fresh air and by switching into operating mode with the pump
running.
If the same message is displayed after repeated calibration, the
sensor in question has to be tested and if necessary exchanged.
If the CO-sensor has been overloaded with more than 2000
ppm, then you should also purge your ROTEST EM1 in fresh
air.
Taking Measurements
Preparations:
Measurements for determining the loss of flue gas (according to the 1. BImSchV....) must always be carried
out in the central stream (area of highest flue gas temperature) with the sampling probe containing a
thermal element.
Before every measurement please test the intactness and airtightness of the sampling unit (probe, O-rings,
tubes and plug) from the probe inlet to the end of the connecting pipes with a suitable device.
Test the correct connection of the connecting lines to the measuring and display equipment.
Do not yet insert the probe into the flue pipe!
25
26
Steps in measuring:
Pressure/
Draught
Measurement:
Search
central
stream :
Fixing the
probe :
After switch-on and sensor calibration (see chapter � „Switch-on“ and
„Calibration“) the „Option Menu“ as well as the date and time of day will
be displayed.
With the Up/Down arrow keys you can select the desired fuel, e.g. „Natural
Gas“.
Press the Apply key
The instrument now switches over into the pressure/draught read-out panel
and is automatically calibrated to the ambient pressure
In order to achieve the highest possible accuracy it is important that you do not change the position of the
instrument until the draught measurement function has ended!
Insert the probe in the flue.
As soon as you press the Apply key the pressure/draught value will be saved
and the program switches over into the central stream-search read-out panel.
You now search for the area of highest temperature in the flue gas by means
of the TF – Display.
When you have found the central flow (area of highest temperature in the flue) keep hold of the probe in
this position and turn the cone into the opening of the flue.
When you press the Apply key the gas pump is switched on and the current
readings are displayed.
You can change between read-out panels by pressing the Up/Down arrow
keys.
Press the Apply key. Your current data and readings will be saved.
If the CO-concentration is too high you should abort the measurement and pull the probe out of the flue.
If you press the Printer-key during the taking of a measurement the currently displayed readings are
printed out on the thermal printer (option).
Output of information/ New measurement
Displays
Print
After taking a measurement, select with the arrow keys whether you want to display, print, save, or take
a new reading.
Select the desired menu with the Up/Down Arrow keys.
Press the Apply key.
You can change between the read-out panels by pressing the Up/ Down Arrow keys.
To leave the display press the Apply key.
After pressing of the Apply key the readings are printed out on the thermal printer (option).
27
28
Save
New
Functions
20 memory banks for readings and calculation values are at your disposal. Select the required memory
bank number (1-20) with the arrow keys. 2 blocks behind the memory bank number will show you that
a reading has already been saved (which can however be overwritten).
Press the Apply key to save, then it automatically changes back to Output of Information.
If you press the Apply key it changes into fuel selection and you can carry out a new measurement.
Displays (of saved readings)
Select the required memory bank number with the arrow keys and press the Apply key.
Press the arrow key to change between read-out panels.
If you press the Apply key you will leave the function menu.
Printing (of saved readings)
Select the required memory bank number with the arrow keys and press the Apply key.
If you press the Apply key you will leave the function menu.
Deleting (of saved readings)
Select the required memory bank number with the arrow keys and press the Apply key.
If you press the Apply key you will leave the function menu.
Clock (Time of day/ date )
You can change the Time of day and the Date with the Up/Down arrow keys and with the Apply key you
change to the next input field on this page.
After acknowledging the date the function menu will automatically be left.
P-Text (Printertext)
Version
Contrast
Light
O 2-reference
At print-out on the thermal printer (option) the printertext is printed into the footer of the reading set.
There are two lines with 24 characters each at your disposal.
The screen is divided into 4 lines:
Line 1: Content of line of text
Line 2: Position of current character
Line 3: ASCII-value of current character
Line 4: Number of current line
You select the current character with the Pause and the Apply keys and with the Up/Down arrow keys
you change the current character. The line of text is shown in a rolling display in the 1st line of the
display.
You select the required character from the inserted characterlist with the Up/Down arrow keys.
If you press the Apply key this character is taken to the position in the printertext which is dark and
changed to the next position.
Simply press the function key to switch to the second line. Pressing the function key again will end the
entering of printertext..
The Version number and the country setting is displayed here.
You leave the function menu when you press the Apply key.
The function Contrast enables you to set the contrast.
Select the required setting with the Up/Down arrow keys and press the Apply key.
The function Light allows you the following settings:
OFF: The display lighting is switched off
ON: The display lighting is switched on
AUTO: If no key has been pressed for 5 minutes the display lighting is switched off. The pressing of any
key will lead to the lighting to be switched on again.
Select the required setting with the Up/Down arrow keys and press the apply key
Select the required value with the Up/Down arrow keys.
This is valid for all fuels.
You leave the function menu when you press the apply key.
29
30
Units
Select the required unit (CO: ppm oder mg/m 3 ; p:mbar or hPa) with the Up/Down arrow keys.
You leave the function menu when you press the Apply key.
Set P to zero
This function sets the zero point of the integrated pressure/draught sensor at the pressure present at the
pressure ports. Please take care that the connected probes or tubes are in ambient air.
Care and Maintenance
Your ROTEST EM1 is largely maintenance-free. You can easily carry out yourself the few necessary jobs
and the replacement of parts suffering from wear and tear, so that you will not have any loss of time over
the maintenance of your instrument.
After replacing any parts of the ROTEST EM1, the reading channel in question should be checked over by
a technical test centre for chimneys or by a service centre which is approved by ROTHENBERGER, because
the accuracy of readings could be either directly or indirectly affected.
Please sparingly grease the hose coupling at the connecting line and the O-ring of the condensate
separator with special lubricating oil monthly or when required.
Take care,
- that no lubricating oil gets into the nipples!
- that no condensation remains in the sampling probe after the end of the reading.
Rechargeable battery, power supply
At delivery your ROTEST EM1 is supplied with 4 regular AA batteries. Even when the instrument is switched off these
batteries will continue to supply the instrument’s clock, so that the batteries will discharge even when the ROTEST EM1 is
not being used.
We therefore recommend the removal of the batteries if you do not need to use the instrument for several days.
Alternatively you can also operate your ROTEST EM1 via the mains adaptor (option). You cannot charge the built-in
batteries or the rechargeable batteries which are available as an option via the mains adaptor. Remove
these rechargeable batteries and charge them on the external battery charger (option).
After changing a battery you should wait for 10 minutes before turning on the instrument. This will ensure the faultless
functioning of your ROTEST EM1.
Condensate Separator with particle filter
It is absolutely necessary to use the combined condensate separator with particle filter in order to protect the sensors from
condensate and dirt particles.
The condensate separator removes water vapour from the flue gas and collects it in the water trap. You can check the level
of condensate through the transparent material and drain the condensate off early enough through the end cap.
The task of the particle filter is to keep out soot and dirt particles. Inspect it regularly and exchange the filter if required.The
particle filter can get damp if the instrument is used for a longer period of time.
Pull away the filter unit from the instrument. Take care that the O-ring is not damaged when you fit it in again.
After a reading with a high level of condensate it has proved worthwhile to let the open condensate separator and the
sampling tube dry at room temperature.
O2- and CO-Sensor
Spent: If the message „----„ is displayed after calibration and after several purgings, the sensor in question
must be replaced.
Tip: The O2- and the CO-Sensor can only be exchanged by ROTHENBERGER or by an authorised service centre,
as factory re-calibration is required.
In order to guarantee fault-free operation we only recommend the use of ROTHENBERGER accessories and parts.
ROTHENBERGER WERKZEUGE will not accept liability for damage resulting from the use of accessories and parts which are
non-original, damage which could have been avoided had original parts been used.
Service work, which requires more than the routine maintenance described in these instructions, must only be carried out
by ROTHENBERGER WERKZEUGE directly or by a service centre authorized by them.
ROTHENBERGER WERKZEUGE does not accept liability for damage resulting from unauthorized
intervention by unauthorized persons.
Disposal
Your ROTEST EM1 was manufactured exclusively with high-quality and recyclable materials and parts. Please help to return
these materials to the production cycle or recycle them according to the regulations and return your instrument to
ROTHENBERGER WERKZEUGE after decommissioning.
What to do if...
You should always know what to do.
You will again and again find out: Your ROTEST EM1 is extremely intelligent. It does not accept any „impossible“ values, it
protects you from faults and it displays sources of faults with optical and/or acoustic fault messages. You will thus (almost)
always be able to help yourself..
Sensors: If after calibration O2 or CO is displayed with lines in the display, purge the sensors for at least 15 minutes
in fresh air. If this message appears again after repeated calibration, the sensor in question will have to be
replaced.
If the CO-Sensor was overloaded with more than 2000 ppm, then you should also purge your ROTEST
EM1 in fresh air.
-----: When exceeding or falling below the permissible range of measurement or display the message „----„ will
appear behind the reading or the calculation.
This also happens when a temperature probe is not connected, a sensor is not successfully calibrated or a
derived calculated value was made.
Check whether the temperature sensor is properly connected.
O2-, CO-, or
print values
false
In this case without fail check your sampling unit from probe tip to the instrument itself for airtightness.
Take special care that the O-ring at the condensate filter is present and undamaged.
Also check the condensate filter for moisture and correct fitting.
31
32
CO- value
too high at
switch-off
If you want to turn off the ROTEST EM1 anyway, press the On/Off key and at the same time the Apply key.
Please note that any residual gas remaining in the sensor can damage it. It should be purged free by
turning it on again and then carrying out calibration.
No print-out If the thermal printer prints, but the thermal paper is not printed on, then the printer paper is probably put in
the wrong way round. Take out the roll and put it in properly.
Also check the batteries in the thermal printer.
No reaction: The instrument does not react any more and cannot be turned off. Carry out a „Reset“ by interrupting the
power supply, i.e. take out the batteries or rechargeable batteries and, if need be, remove the instrument
from the mains adaptor for at least 2 minutes and then connect it again. Afterwards check time and date.
Enter the correct data as necessary.
Service: Please send your ROTEST EM1, if a service is required, complete with all connecting lines, probes, output
inspection card, an exact description of the problem and purchase voucher to an authorized service centre or
to ROTHENBERGER WERKZEUGE.
Accessories and parts
06.1611 Sampling probe 285 mm with thermal element and connecting lines
06.1612 Battery box lid
06.1613 Condensate filter complete
06.1614 Particle filter (VPE 5 items)
06.1615 Hose coupling
06.1616 Filter sealing plug
06.1617 O-Ring for condensate filter (VPE 3 items)
06.1618 Protective cover with magnet
06.1052 ROTEST – infrared thermal printer complete with battery and paper
06.1043 Thermal paper (VPE 5 items)
Specification
Measurement of flue gas temperature
Range: - 50 °C ... + 600 °C Typ K, 0...400 °C TÜV-inspected
Resolution: 0.1 °C
Accuracy: ≤ ± 2 °C (up to 125 °C)
≤ ± 3 °C (125...250 °C)
≤ ± 4 °C (from 250 °C)
t0,98-time ≤ 50s
Measurement of combustion air temperature
Range: - 20 °C ... + 100 °C Typ K, 0...80 °C TÜV-inspected
Resolution: 0.1 °C
Accuracy: ≤ ± 1 °C, t0,98-time ≤ 120s
Measurement of O2 -concentration
Range: 0...21.0 Vol% O2 TÜV-inspected
Resolution: 0.1 Vol%
Accuracy: ≤ ± 0.3 Vol%, t0,97-timet ≤ 50s
Measurement of CO-concentration
Range: 0...2000 ppm, overloadable for a short time to 4000 ppm
Resolution: 1 ppm
Accuracy: ≤ ± 20 ppm (to 400 ppm)
≤ ± 5 % of the reading (over 400 ppm)
Measurement of pressure and draught
Range: -100 mbar ... + 100 mbar
Resolution: 0.01 mbar
Accuracy: ≤ ± 0,02 mbar (to bis ± 5 mbar)
≤ ± 1 %of the reading (over ± 5 mbar)
Other data
Operating temperature:: + 5 ... + 40 °C
Transport and storage
temperature:
- 20 ... + 50 °C
33
34
Basis for calculations
Your ROTEST EM1 carries out internal calculations according to the following formulae :
Carbon dioxide: CO2 = ( A1 / A2 ) x ( 21 - O2 )
Flue gas loss: qA = ( TF - Ti ) x ( A2 / ( 21 - O2 ) + B )
Efficiency: Eta = 100% - qA
Excess air: Lambda = ( 21 - O2-reference ) / ( 21 - O2 )
Carbon monoxide undiluted: COundiluted = CO x Lambda
For the calculation of flue gas loss, efficiency and carbon dioxide the following fuel dependent parameters
are used:
Fuel /
Brennstoff
A1 A2 B
Fuel Oil EL 0.50 0.68 0.007
Natural Gas 0.37 0.66 0.009
Town Gas 0.35 0.63 0.011
Coke Oven Gas 0.29 0.60 0.011
Liquid Gas 0.42 0.63 0.008
Fuel Oil M+S 0.50 0.66 0.007
Use:
All rights reserved, including the right to duplicate this handbook in full or in part.
D
We reserve the right to make technical alterations of the product or the context of these operating instructions without prior
announcement.
TRANSLATOR’S NOTE: Evey effort has been made to ensure the accuracy of this translation but because of
the specialised and safety-critical nature of the subject matter it is considered essential that it be checked
over by an English speaker who is a technical expert in this field.
Gewährleistung
Anhang / Appendices 1
Der Besteller ist verpflichtet, die gelieferte Ware auf offensichtliche Mängel, die ohne Weiteres auffallen, zu untersuchen. Zu
den offensichtlichen Mängeln zählen auch das Fehlen von Handbüchern sowie erhebliche, leicht sichtbare Beschädigungen
der Ware. Ferner sind Fälle hierunter zu fassen, in denen eine andere Sache oder eine zu geringe Menge geliefert werden.
Solche offensichtlichen Mängel sind bei dem Lieferer innerhalb von zwei Wochen nach Lieferung schriftlich zu rügen. Bei
Anlieferung erkennbare Mängel müssen zudem dem Transportunternehmen gegenüber gerügt und die Aufnahme der Mängel
von diesem veranlasst werden.
Mängel, die erst später offensichtlich werden, müssen beim Lieferer innerhalb von zwei Wochen nach dem Erkennen durch
den Anwender gerügt werden. Bei Verletzung der Untersuchungs- und der Rügepflicht durch den Besteller gilt die Ware in
Ansehung des betreffenden Mangels als genehmigt.
Mängel der gelieferten Sache einschließlich des vollständigen Fehlens sowie inhaltlicher Mängel der Handbücher und
sonstiger Unterlagen werden vom Lieferer innerhalb von einem Jahr ab Lieferung nach entsprechender Mitteilung durch den
Besteller behoben. Dies geschieht nach Wahl des Bestellers durch kostenfreie Nachbesserung oder Ersatzlieferung. Im Falle
der Ersatzlieferung ist der Besteller verpflichtet, die mangelhafte Sache zurückzugewähren.
Kann der Mangel nicht innerhalb angemessener Frist behoben werden oder ist die Nachbesserung oder Ersatzlieferung aus
sonstigen Gründen als fehlgeschlagen anzusehen, kann der Besteller nach seiner Wahl Herabsetzung der Vergütung
(Minderung) verlangen oder vom Vertrag zurücktreten. Von einem Fehlschlagen der Nachbesserung ist erst auszugehen,
wenn dem Lieferer hinreichend die Gelegenheit zur Nachbesserung oder Ersatzlieferung eingeräumt wurde, ohne dass der
gewünschte Erfolg erzielt wurde, wenn die Nachbesserung oder Ersatzlieferung vom Lieferer verweigert oder unzumutbar
verzögert wird, wenn begründete Zweifel hinsichtlich der Erfolgsaussichten bestehen, oder wenn eine Unzumutbarkeit aus
sonstigen Gründen vorliegt. Unzumutbarkeit liegt bei zur Nachbesserung unverhältnismäßigen Kosten vor und der durch die
Nachbesserung zu erreichende Erfolg in keinem vernünftigen Verhältnis zur Höhe des Aufwandes steht, der durch das
Interesse des Bestellers nicht mehr gerechtfertigt ist.
Die Haftung des Lieferers für leicht fahrlässige Pflichtverletzung wird ausdrücklich ausgeschlossen, sofern es sich nicht um
vertragswesentliche Pflichten, Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit oder Garantien
handelt oder Ansprüche nach dem Produkthaftungsgesetz berührt sind. Gleiches gilt für Pflichtverletzungen der
Erfüllungsgehilfen des Lieferers.
Haftungsansprüche sowie sonstige vertragliche Ansprüche verjähren ein Jahr nach Ablieferung der Sache.
Retouren, die nicht auf der Mangelhaftigkeit der Kaufsache beruhen, berechtigen nicht zum Rücktritt und sind nur nach
ausdrücklicher Genehmigung der Geschäftsleitung oder nach besonderer Vereinbarung zulässig. Werden Retouren hiernach
zugelassen, so erfolgt eine Gutschrift nur unter Abzug von mindestens 25 % des Kaufpreises. Sämtliche Kosten der
Rücklieferung gehen zu Lasten des Bestellers.
Warranty
Anhang / Appendices 1
The Purchaser is obliged to examine the delivered goods for obvious defects that stand out ipso jure. The absence of
handbooks as well as substantial, easily visible defects in the goods shall also be considered as obvious defects in the goods.
Furthermore, this obligation must also comprise cases in which another thing or a lesser quantity of the thing is delivered.
Such obvious defects must be notified in writing to the Supplier within two weeks of the delivery. In addition, the transport
company must be notified of any recognisable defects at the time of delivery and must arrange for the defects to be
documented.
Defects that only become obvious at a later point of time must be notified to the Supplier within two weeks after recognition
thereof by the user. In the event that Purchaser breaches the duty to inspect goods and make a complaint in respect of a
defect immediately upon receipt thereof,, the goods shall be considered as approved with due regard for the defect
concerned.
The Supplier shall remedy any defects to the delivered goods including the complete absence of the handbooks and defects in
the content thereof and any other descriptive documents within one year of the delivery after adequate notification. This shall
be done at the option of the Purchaser either by a cost-free subsequent improvement or a replacement delivery. In the case
of a replacement delivery, the Purchaser is obliged to return the defective goods.
If the defect cannot be remedied within an appropriate period or if the subsequent improvement or replacement delivery
must be considered as having failed for other reasons, the Purchaser may, at its option, either demand a reduction in the
purchase price (reduction) or withdraw from the Contract. A failure of the subsequent improvement must be assumed if the
Supplier was granted sufficient opportunity to carry out a subsequent improvement or replacement delivery without the
desired success being achieved, if the subsequent improvement or replacement delivery is rejected or unreasonably delayed
by the Supplier, if reasonable doubts exist with regard to the prospects of success, or if unreasonableness exists for any other
reason. Unreasonableness exists in the case of disproportionate costs for the subsequent improvement and in the event that
the success to be achieved through the subsequent improvement does not bear any reasonable relationship with the level of
expenditure which is no longer justified by the interest of the Purchaser.
The liability of the Supplier for a slightly negligent breach of duty is expressly excluded, unless this concerns an essential
condition of the Contract, damage caused by the impairment of life, body or health or the infringement of guarantees or
claims under the Product Liability Act are affected. The same shall apply for breaches of duty by the Supplier’s vicarious
agents.
Liability claims and other contractual claims shall become statute-barred one year after the delivery of the thing.
Returns outwards that are not based on the defectiveness of the object of sale do not justify a withdrawal from the Contract
and are permitted only after the express consent of the management board or under a separate agreement. If returns
outward are permitted under these, a credit entry shall only be made subject to the deduction of at least 25 % of the
purchase price. All costs of the return delivery shall be charged to the Purchaser.
✂✂
Zubehör und Ersatzteile/ Accessories and spare parts
Bestellen Sie Ihre Zubehör und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer
oder bei unserer Hot – Line After Sales
or from our after-sales hotline
Tel. +49 6195 995214
Fax: +49 6195 995215
Kunde / Anschrift
Customer / address
Kunden Nr. /
Customer no.
Bestell Nr. /
Order no.
Ansprechpartner
Contact person
Tel.:
Ihre Bestellung
Your order
Artikel Nr. /
Article no.
Menge /
Quantity
Bezeichnung /
Description
Stempel/Stamp
Preis /
Price
------------------- -------------------------
Datum / Date Unterschrift / Signature
Germany
Headquarters
Australia
Austria
Belgium
Brazil
Bulgaria
China
Czech
Republic
Denmark
France
Greece
Great Britain
Hungary
Ireland
Italy
Netherlands
Poland
ROTHENBERGER worldwide
ROTHENBERGER AG
Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany
Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1
Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22
verkauf@rothenberger.de • www.rothenberger.com
ROTHENBERGER Produktion GmbH
Lilienthalstraße 9 - 11 • D-37235 Hessisch-Lichtenau
Tel. + 49 (0) 56 02 / 93 94-0 • Fax + 49 (0) 56 02 / 93 94 36
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.
Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154
Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77
rothenberger@rothenberger.com.au • www.rothenberger.com.au
ROTHENBERGER Werkzeuge- und
Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H.,
Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif b. Salzburg
Tel. + 43 (0) 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 (0) 62 46 / 7 20 91-15
office @rothenberger.at • www.rothenberger.at
ROTHENBERGER Benelux bvba
Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar
Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94
info@rothenberger.be
ROTHENBERGER do Brasil Ltda.
Rua marinho de Carvalho, nr. 72 - Vila Marina
09921-005 Diadema - S.P. - Brazil
Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51
vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH
Boul. Sitniakowo 79 • BG-1111 Sofia
Tel. + 35 92 / 9 46 14 59 • Fax + 35 92 / 9 46 12 05
ro-bg@internet-bg.net • www.rothenberger.bg
SHANGHAI ROTHENBERGER I/E CO., LTD.
Add:No.199 Jiugan Road, Sijing Town, Songjiang District,
Shanghai (201601) China
Tel. + 86 - 21 57 61 76 88 • Fax + 86 - 21 57 62 60 62
office@rothenberger.cn
ROTHENBERGER CZ, nár ÿadí a stroje, spol. s.r.o.,
Vinohradska´ 100 (1710) • CZ-130 00 Praha 3
Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 6 731 01 87
info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
ROTHENBERGER Scandinavia A/S
Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst
Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23
roscan@rothenberger.dk • www.rothenberger.dk
ROTHENBERGER France S.A.
24, rue des Drapiers • F-57071 Metz
Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03
rothenberger-france @bplorraine.fr
ROTHENBERGER Hellas S.A.
249 Syngrou Avenue • GR-171 22 Nea Smyrni, Athens
Tel. + 30 210 / 94 07 302 • Fax + 30 210 / 94 07 322
ro-he@otenet.gr
ROTHENBERGER UK Limited
2, Kingsthorne Park, Henson Way,
Kettering • GB-Northants NN16 8PX
Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00
info @rothenberger.co.uk
ROTHENBERGER KFT.
Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest
Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59
mail@rothenberger.hu
ROTHENBERGER Ireland Ltd.
Bay N. 119, Shannon Industrial Estate • IRL-Shannon, Co. Clare
Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36
rothenb@iol.ie
ROTHENBERGER Italiana s.r.l.
Via G. Reiss Romoli 17 • I-20019 Settimo Milanese
Tel. + 39 02 / 33 50 12 12 • Fax + 39 02 / 33 50 01 51
rothenberger@rothenberger.it
ROTHENBERGER Nederland bv
Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen
Tel. + 31 (0) 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 (0) 1 61 / 29 39 08
info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.
ul. Cyklamenów 1 • PL-04-798 Warszawa
Tel. + 48 22 / 6 12 77 01 • Fax + 48 22 / 6 12 72 95
zbrinken@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
Singapore
South Africa
Spain
Switzerland
ROTHENBERGER Tools (Far East) Pte Ltd.
49 Jalan Pemimpin No. #05-08
APS Industrial Building • SGP - Singapore 577203
Tel. + 65 / 63 54 24 36 • Fax: + 65 / 63 54 33 69
rfareast@singnet.com.sg
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.
P.O. Box 4360 • Edenvale 1610
165 Vanderbijl Street, Meadowdale, Germiston
Gauteng (Johannesburg), South Africa
Tel. + 27 11 / 3 72 96 31 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32
info@rothenberger-tools.co.za
ROTHENBERGER S.A.
Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)
(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)
Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31
export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
ROTHENBERGER (Schweiz) AG
Herostraße. 9 • CH-8048 Zürich
Tel. + 4 11 / 4 01 08 00 • Fax + 4 11 / 4 01 06 08
info@rothenberger-werkzeuge.ch
Turkey
·
ROTHENBERGER LTD.S
·
TI.
Poyraz Sok. No.: 20/3
Detay Is
·
Merkezi
·
TR-34722 Kadiköy-Istanbul
Tel. + 90 - 21 64 49 24 85 • Fax + 90 - 21 64 49 24 87
tesisat@superonline.com
USA
Germany
Austria
France
Sweden
Russia
ROTHENBERGER USA Inc..
110 Washington Street • Winneconne, WI 54986
Tel. + 19 20 / 5 82 96 00 • Fax + 19 20 / 5 82 94 81
Pipetools@rothenberger-usa.com
www.rothenberger-usa.com
ROTHENBERGER USA Inc..
Western Regional Office • 955 Monterey Pass Road
Monterey Park, CA 91754
Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97
Associated Company
KROLL Fahrzeugbau-Umwelttechnik GmbH
Rudolf-Diesel-Straße 85-89
D-46485 Wesel
Tel. + 49 (0) 2 81 - 95 27 - 90 Fax + 49 (0) 2 81 - 896 50
kroll-fahrzeugbau-gmbh@t-online.de
RICO Gesellschaft für Microelektronik mbH
Dieselstraße 15
D-87437 Kempten
Tel. + 49 (0) 8 31 - 5 71 60 Fax + 49 (0) 8 31 - 5 71 62 26
info@rico-eab.de
RUKO GmbH
Präzisionswerkzeuge
Robert-Bosch-Straße 7-9
D-71088 Holzgerlingen
Tel. + 49 (0) 70 31 - 6 80 00 Fax + 49 (0) 70 31 - 68 00 20
josef.ruppert@ruko.de
WALTER Werkzeuge Salzburg GmbH
Gewerbeparkstraße 9
A-5081 Anif
Tel. +43(0)6246-72091 Fax +43(0)6246-7209115
office@walterwerkzeuge.com
FRANCE OUTILAGE PROFESSIONNEL
33 rue Tiblier Verne
F-42000 Saint Etienne
Tel. + 33- 47 74 -1 73 76 Fax + 33 - 47 74 - 1 62 68
fop@dial.oleane.com
SIEVERT AB
P.O. Box 1366
S-17126 Solna
Tel. + 46 (8) 6 29 22 11 Fax + 46 (8) 6 29 22 66
info@sievert.se
ROTHENBERGER Agency
OLMAX
2-oy Werchnij Michajlowskij Projezd, d. 9,ET.4
RUS-115419 Moscow
Tel. + 7 / 09 57 92 59 44 Fax + 7 / 09 57 92 59 46
olmax@olmax.ru
www.olmax.ru