Speisekarte zum Herunterladen (PDF, 3,2MB) - Oldtimer

oldtimer

Speisekarte zum Herunterladen (PDF, 3,2MB) - Oldtimer

��


Aus dem Suppentopf

Kärntner Mostsuppe .................................................... W 3,70

mit Speckwürfel und Schwarzbrotwürfel

Cider-soup with pieces of bacon and pieces of brown bread

Minestra di cedro alla Carinzia con pezzi di pane nero e pancetta affumicata

Feurige Gulaschsuppe ................................................. W 3,90

hausgemacht, feurig, nach Omas Rezept

Spicy goulash soup

Minestra gulasch piccante, fatta in casa secondo la ricetta della nonna

Schau eini in Omas Supp‘nkuchl .................................. W 3,50

kräftige Rindssuppe mit Einlage nach Wahl

Clear soup with thinly sliced pancakes, fried butter drops, profiteroles or liver dumplings

Guarda dentro il pentolone della nonna minestra di manzo corposa, con il contenuto a scelta

Salatschmaus W 7,90

auf „kärntnerische & steirische Art“

gebackene und gegrillte

Hendelfiletstreifen auf

Blattsalat in Kernölmarinade,

mit gerösteten Kürbiskernen

Fried and grilled pieces of chicken, with

green salad (pumpkin-seed-oil dressing)

garnished with roasted pumpkin seeds

Grande piatto di insalate verde con filetti

di pollo frittie alla griglia,

condita con olio di semi di zucca

Kalte Schmankerl

Saures Rindfleisch &

Extrawurst mit Käferbohnen

und Kernöl W 7,90

garniert mit roten Zwiebelringen,

Pfefferoni und Eischeiben

Cold boiled beef and sliced bologna sausages with

red onion, green pepper, beans and egg,

served with vinegar and oil

Carne di manzo e trattamento speciale servito con

cipolla, peperoncino, foglio e uova a fette


Verschieden gefüllte Weckerl W 3,60

Various sandwiches from the sandwich buffet

Diversi panini dal buffet

Warme Schmankerl

Von unserem Vorspeisen- & Salatbuffet:

Wählen Sie nach Lust und Laune von unseren täglich frisch zubereiteten Marktsalaten.

Kleiner Salatvorspeisenteller, small, piccolo

Mittelgroßer Salatvorspeisenteller, medium, medio

Großer Salatvorspeisenteller, big, grande

Semmel W 1,10

French roll

Panino bianco

Vom Sandwichbuffet:

Aus unserer eigenen Bäckerei

Salzgebäck W 1,10

Various breads

Panino salato

Käseteller gemischt mit österr. Käsespezialitäten W 7,90

Mixed cheese plate Piatto di formaggi misti

Toast

„Waldenstein“ W 8,40

zart gegrilltes Hühnerbrüstchen mit

Speck u. Spiegelei serviert, dazu

Blattsalate mit Cocktaildressing

Toasted sandwich with grilled chicken fillet,

grilled bacon, fried egg and salad with

American salad-dressing

Filetti croccanti di pollo alla griglia con

pancetta e uovo all´ occhio di bue, con

insalata e condimento all´ americana

Mini W 3,80

Mittelklasse W 5,40

Limousine W 8,70

Das Salatangebot vom reichhaltigen

Vorspeisen- & Salatbuffet gilt pro

Person und Teller

Beilagensalatteller

gemischt mit

Essig-Ölmarinade

serviert W 3,10

A plate of mixed salad with vinegar and oil

Piatto misto da contorno,

condito con aceto e olio

Schnitzelsemmel mit Salatgarnitur W 4,40

Roll filled with leaf salad and a deep-fried schnitzel

Panino con „Schnitzel“

From our own bakery – Dalla produzione del nostro forno

Brotscheibe W 0,70

von versch. Broten

Slice of bread

Una fetta di pane nero

Spezialgebäck W 1,70

Special bread

Panino speciale


Kleinigkeiten für Zwischendurch

Kleines Biersaftgulasch mit Gurkerl und Pfefferoni .............................................W 6,70

Small goulash with gherkin and green pepper Piccolo gulasch con cetriolini sott` aceto e peperoncino

Langschläfer-Semmel mit gegrilltem Schinken und Spiegelei ...................................W 5,20

Paprika und Tomatenscheibe, dazu Sauerrahmdip

Toasted roll filled with grilled ham and fried egg, pepper, tomato and sour cream dip

Panino del dormiglione panino con prosciutto alla griglia e uovo all´ occhio di bue, con pomodori e peperoni verdi affettati

Frankfurter Würstl o. Abb.

mit Senf und Kren W 3,80

Frankfurter sausages with mustard and horseradish

Wurstel con senape e creno

mit Gulaschsaft W 5,20

Frankfurter sausages with goulash sauce

Wurstel con sugo di gulasch

Schinken-Käse-Toast o. Abb. W 3,90

Toasted sandwich filled with ham and cheese

Toast con prosciutto e formaggio


Warme Schmankerl

Geröstetes Knödelpfandl mit Ei, Schinkenstreifen, Rahmtupf und gerösteten Kürbiskernen ... W 7,90

Small pieces of bread dumplings sauted with egg, ham and sauted pumpkin seeds

Piccoli pezzi di canederli di pane saltato con uova e prosciutto e semi di zucca

2 Stk. Metzger-Schweinsgrillwürste mit Sauerkraut und Senf ...........................W 6,90

2 pieces of grilled butchers-sausage of pork with sauerkraut and mustard 2 salsicce di maiale alla griglia con crauti e senape

„Ferrari“ – Das täglich wechselnde Tagesangebot

Daily menu – Il piatto del giorno

„Ferrari solo“ – das Tagesgericht ..........................................................W 7,90

Please ask your waiter or waitress for more information about our daily menu offer – will be served very quickly

Si prega di chiedere il cameriere o la cameriera per informationi del piatto del giorno

„Turbo Ferrari“ Tagesgericht mit Tagessuppe oder mit kleinem Salat vom Salatbuffet .............W 9,40

with the soup of the day or with a small salad from the buffet

Piatto del giorno con minestra del giorno oppure con piccola insalata dal buffet


Omas großer

Suppenteller W 7,20

mit Leberknödel, Nudeln,

Wurzelgemüsestreifen und

gekochten Rindfleischstückchen

Soup with noodles, liver dumpling,

vegetables and cooked beef

Minestrone nel grande piatto della

Nonna, con polpette di fegato, pasta,

verduro e pezzi di carne

di manzo lessa

Warme Schmankerl

Suppenkasper-Teller W 6,20

mit Leber-, Kaspress- und Speckknödel

Soup with one liver dumpling,

one cheese dumpling and one dumpling

filled with bacon

Piatto del minestraio, minestra con polpette

di fegato, di formaggio e di speck

Schnäppchenteller W 7,40

gegrillte ausgelöste

Schweinskotelettschnitte,

Grillwurst, Pommes frites,

Kräuterbutter, Estragonsenf

und Ketchup

Pork-cutlet, grilled sausage, french fries,

herb-butter, mustard and tomato ketchup

Piatto d‘occasione

Cotoletta disossata di maiale, salsiccia alla

griglia, patate fritte, burro con erbe aromatiche,

senape e ketchup


Vom Nudelbrett

Spaghetti „Knoblauch-Pesto“ Spaghetti mit frischem Knoblauch und Basilikum ............W 7,40

Spaghetti with garlic and pesto basil Spaghetti al Pesto

Spaghetti „Bolognese“ al dente gekochte Spaghetti mit würziger Fleischsauce .................W 7,40

Spaghetti bolognese Spaghetti alla bolognese


Vom Nudelbrett

„Meraner“ Spinatspätzle ........................................................................ W 8,60

hausgemachte Spinatspätzle mit Schinken in Obersrahmsauce, in der Pfanne serviert

Small spinach dumplings with ham and cream sauce Gnocchi ai spinaci fatti in casa con prosciutto e panna

Kärntner Nudeln .................................................................................... W 7,80

nach Originalrezept mit Krümeltopfen, Erdäpfeln, Krausminze und Kerbelkraut gefüllt, serviert mit zerlassener Butter

Noodles stuffed with curd, potatoes, chervil and mint, served with liquid butter

Pasta alla Carinzia Ravioli ripieni di ricotta, patate, erbe aromatiche, serviti con burro caldo


Ofen - Pfandl - Grill - die großen Soch’n

Aus den Regionen Kärntens

aus der Bäuerlichen Vermarktung

kommt dieses Qualitätsfleisch

Kärntner Almochsensteak .....................................................................W 17,90

mit Kräuterbutter, dazu Pfefferrahmgemüse und Pommes frites

Beef steak with herb-flavoured butter, served with vegetables in pepper-sauce and french fries

Bistecca di Manzo con burro alle erbe aromatiche con vedura con salsa di peppe e patate fritte

Zwiebelrostbraten ................................................................................ W 13,90

nach Omas Lieblingsrezept mit knusprigen Röstzwiebeln, serviert mit

Serviettenschnitte und Gurkerl in Zwiebelsauce

Braised fillet of beef with onions served with white bread dumplings and gherkin

Bistecca di manzo con cipolle arrostite secondo la ricetta preferita della nonna, servito con fette di polpettone di pane, cetriolini e salsa alla cipolla


Ofen - Pfandl - Grill - die großen Soch’n

Feuerspieß & Türmchen ....................................................................... W 24,90

serviert im heißen Flitzer für zwei Personen oder 1 Riesenhunger

Schweinsmedaillon und Poulardenfilet am brennenden Spieß serviert mit Blattsalaten

dazu Türmchen mit gebackenem Schnitzerl & Hendelfiletstreifen, Pommes frites und Pfefferrahmgemüse

Skewered pork and chicken fillet served with green salad. Turret with a pork cutlet served with pommes frites and vegetables in peppersauce

Filetto di maiale e di pollo allo spiedo con una toretta di una coteletta fritta serviete con patate fritte e verdura con salsa di peppe


Frisch gebacken – gern gegessen!

Gebackenes Allerlei

im Körbchen W 12,90

gebackenes Schnitzerl, Hendelfiletstreifen,

Pommes frites, gebackenes Gemüse und

gefüllte Teigtascherl, dazu Schnittlauchrahm

Fried pork cutlet, fried chicken fillet, baked

dough-bags and mushrooms, served

with chive sour cream sauce

Fritto misto impanato, servito in canestrino di

paglia cotoletta, pezzi di pollo, funghi, sfoglia

ripiena di mozzarella e pomodoro

Gebackenes

Schweinsschnitzerl W 9,40

mit Petersilienerdäpfel oder

Pommes frites und Preiselbeeren

Fried pork cutlet viennese style with

parsley potatoes or french fries,

served with cranberries

„Schnitzel“ Cotoletta di maiale impanata con

patate al prezzemolo oppure patate fritte e mirtilli

Poularden Cordon bleu W 12,40

mit Schinken und Käse gefüllt, dazu

Preiselbeeren mit Reis oder Pommes frites

Chicken filled with ham and cheese,

with french fries or rice and cranberries

Pollo “Cordon Bleu”

Ripieno di prosciutto e formaggio servito con

riso oppure patate fritte e mirtilli rossi


Bei uns Dahoam – wird des gern gess´n !

Rindersaftgulasch W 8,80

vom österreichischen Qualitätsrind mit

Serviettenschnitten serviert

Goulash of beef with bread dumpling

Gulasch di manzo servito con polpettone di pane

„Rindfleisch Gustoteller“ W 9,90

gekochtes österreichisches Jungrindfleisch

mit Wurzelgmüse, Krensauce,

Salzerdäpfeln und frischem Kren

„Beef-Plate“

Boiled beef with vegetables, sauce of chive,

potatoes an fresh horseradish

Carne cotto di manzo giovane locale con radici di verdura,

salsa d’erba cipollina, patate e fette e creno fresco.

„Lavanttaler

Schmankerlreindl“ W 11,60

1 Stk. Kasnudel, 1 Stk. Fleischnudel,

Bratwurst und Serviettenschnitte

serviert auf Sauerkraut

1 piece of noodle filled with curds,

potatoes, chervil and mint, 1 piece of noodle filled

with meat, 1 piece of grilled sausage served with

bread dumplings and sauerkraut

1 raviolone alla ricotta, 1 raviolone ripieno

di carne macinata, 1 salsiccia alla griglia

e polpettone di pane al tovagliolino e crauti


Jetzt geht’s los ... Fisch und Fleischlos!

Penne Tricolore

„Verdura“ W 7,90

Bunte al dente gekochte

Pennenudeln mit Saisongemüse

in Obersbasilikumpesto

mit gehobeltem Parmesan

Penne noodles with vegetables in

cream-basil-pesto served with parmesan

Penne con verdura e panna-basilico-pesto

servito con parmesan

„Fischer- Fein-

schmeckerplatte” W 12,90

mit gebackenem Lavanttaler

Forellenfilet in Kürbiskruste und

gegrillte Lachsstreifen serviert mit

Ofenkartoffel und Schnittlauchrahm

„Fisherman gourmet platter“ with a deep-fried

trout fillet with pumpkin seed crust and grilled

salmon served with baked potato

Filetto di trotta impanata nei semi grattugiati

di zucca e salmon alla griglia servite con una

patata „dal forno“

Penne Tricolore mit

gegrillten Buntbarschfiletstücken

W 9,90

Bunte al dente gekochte Pennenudeln

mit gegrillten Buntbarschfiletstücken

dazu Saisongemüse in Obersbasilikumpesto

mit gehobeltem Parmesan

Penne noodles with grilled perch, vegetables

with cream-basil-pesto served with parmesan

Penne con pesce persico alla griglia,

verdura con panna-basilico-pesto

servito con parmesan


2 Stk. Topfen-

palatschinken W 5,90

mit Vanillesauce und Schlagobers,

nach dem Rezept der süßen Rosi

2 pancakes filled with cream-cheese,

served with vanilla sauce and whipped cream

2 omelette con ricotta e panna alla vaniglia

secondo la ricetta della dolce Rosi

2 Stk. Schloss-

palatschinken o. Abb. W 5,90

mit feiner Nussfülle, Schlagobers

und Schokosauce

2 pancakes filled with nut cream, served with

chocolate sauce and whipped cream

2 omelette del castello, ripiene di noci macinate

panna e cioccolato liquido

Rot & Schwarz

2 Stk. Eispalatschinken W 6,60

mit Vanilleeiscreme gefüllt, dazu Schlagobers,

Schokosauce und heiße Himbeeren

„Red and Black“ 2 pancakes filled with

vanilla ice-cream, served with hot raspberries,

chocolate sauce and whipped cream

„Rosso & Nero“ 2 omelette con gelato alla vaniglia

guarnite con panna, cioccolato liquido e dei lamponi caldi

Palatschinkenküche

Pancake – Omelette

3 Stk.

Marillenmarmelade-

palatschinken W 5,20

3 pancakes filled with apricot-jam

3 omelette con marmellata di albicocche


Eisspezialitäten & Früchtebecher

„Heiße Liebe Post“

die in der

Flasche kommt W 5,90

mit dem Eis des Jahres

Früchtecomposée Vanilla,

Vanilleeiscreme, Schlagobers

dazu werden heiße Himbeeren serviert.

„Plate hot love“

Ice- Creation of ice cream „Früchtecomposée

Vanilla“ and vanilla ice-cream, served with

whipped cream and hot raspberries

„Piatto - Caldo Amore“

Creazione di gelato della „Früchtecomposée

Vanilla“ e gelato alla vaniglia

con panna e lamponi caldi

„Erdbeertraum“ W 6,80

viele frische Erdbeeren mit Vanilleeis,

Erdbeereiscreme, Erdbeersauce und Schlagobers

ice-cream vanilla and strawberry, with fresh

strawberries, strawberrysauce and whipped cream

Sogno di Fragole

Tante fragole fresche con gelato alla vaniglia,

gelato alla fragola, succo di fragole e panna

„Früchte Fitness-Magic“-

Gusto-Becher W 5,20

Viel frische Früchte mit Naturjoghurt,

Schlagobers mit dem Eis des Jahres

Früchtecomposée Vanilla und Erdbeereiscreme

Fresh fruits with natural yoghurt, ice cream

„Früchtecomposée vanilla“ and ice cream strawberry

served with whipped cream

Tante frutti freschi con yoghurt naturale, gelato del anno

„Früchtecomposée vanilla“, gelato di fragole e panna


„Bananenboot“ W 5,90

Geeiste Vanillecreme, Schokoladeeis

mit sonnenreifer Banane,

Schokoladesauce, Schlagobers

und Mandelsplitter

Ice-cream vanilla and chocolate,

with banana, chocolate sauce,

whipped cream and almond slivers

„Barcabanana” Crema alla vaniglia

surgelata, gelato al cioccolato con

banana matura cioccolato liquido,

panna e pezzettini di mandorle

Eiskaffee W 5,20

Kaffee mit viel

Vanilleeiscreme

und Schlagobers

Coffee with ice-cream

vanilla and whipped cream

Gelato al Caffè

Eisschokolade o. Abb. W 5,20

Schokolade mit

Vanilleeiscreme

& Schokoladeeis,

dazu Schlagobers

Chocolate with ice-cream vanilla and

chocolate, served with whipped cream

Cioccolato con gelato alla vaniglia,

gelato al cioccolato e panna

„Eis DUETT“ W 5,80

1 x kleiner Erdbeertraum:

frische Erdbeeren, Vanilleeiscreme,

Erdbeersauce und Schlagobers

1 x Schoko-Nussknacker:

Schokoladeeis mit Schokoladesauce

und viel gehackten Nüssen

(separat W 2,90)

1x ice cream vanilla with strawberries,

strawberrysauce and whipped cream

1x ice cream chocolate with

chocolate sauce and nuts

1x gelato vaniglia con fragole,

succo di fragole e panna

1x gelato cioccolato, cioccolato liquido

con frutta secca


Kleiner Espresso W 2,40

Kleiner italienischer Espresso W 2,70

Großer italienischer Espresso W 3,70

Großer Espresso o. Abb. W 3,50

Oldtimer-Kaffee oder Kakao W 3,30

mit einem großen Tupfen Schlagobers

Original Oldtimer Häferl gratis

Oldtimer-Spezial W 4,90

der mit dem richtigen Schuss Weinbrand,

Original Oldtimer Häferl gratis

Oldtimer-Schoko Husar W 4,90

der Herzerwärmer mit Rum

Original Oldtimer Häferl gratis

Kaffeespezialitäten

Verlängerter Espresso W 2,90

Italienischer Verlängerter W 3,10

Fiaker-Cappuccino W 3,50

Espresso mit viel Schlagobers

Frühstückskaffee W 2,90

Filterkaffee mit Milch

Kaffee „Lady Diana“ W 4,90

Espresso mit Vanilleeis,

Orangenlikör und Schlagobers

Ital. Cappuccino mit Milchschaum W 3,10

Melange mit Milchschaum o. Abb. W 2,90

Caffè Latte W 3,30

Espresso mit viel Milch

Cafe American W 3,60

Kännchen Kaffee 0,3 l = 2 Tassen


Alkoholfreie Getränke

Cola 0,25 l W 2,60

Cola mit Zitrone 0,25 l W 2,80

Eistee 0,25 l W 2,60

Eistee 0,50 l W 3,30

Orangenlimonade 0,25 l W 2,60

Zitronenlimonade 0,25 l W 2,60

Kräuterlimonade 0,25 l W 2,60

Apfelsaft 0,25 l W 2,60

Apfelsaft gespritzt 0,25 l W 2,50

Orangennektar gespritzt 0,25 l W 2,50

Sparefrohlimo

Hollunderlimonade 0,25 l W 2,40

Hollunderlimonade gespritzt 0,50 l W 3,10

Tonic Water 0,20 l W 2,90

Bitter Lemon 0,20 l W 2,90

RAUCH Fruchtsäfte 0,20 l W 2,90

Johannisbeer – Marille - Mango

ACE Orange-Karotte-Zitrone, Erdbeere

Mineralwasser

mit Kohlensäure Flasche 0,33 l W 2,40

ohne Kohlensäure Flasche 0,33 l W 2,40

mit Zitrone Flasche 0,33 l W 2,60

Red Bull 0,25 l W 3,50

Red Bull „Zuckerfrei“ 0,25 l W 3,50

C A R P E D I E M F R E S H

Kombucha 0,50 l W3,40

0,25 l W 2,90

gespritzt 0,25 l W 2,80

0,50 l W 3,40

gespritzt 0,50 l W 3,20

Vitaminspender frisch gepresst

Orangensaft 0,25 l W 3,40

Karotten-Apfelsaft 0,25 l W 3,40

Karotten-Orangensaft 0,25 l W 3,40

Alle Preise inkl. Mwst., sonstigen Abgaben und Bedienungsgeld

5/2011

Getränke

Frisch gezapfte Biere vom Faß

von unserem Turbo-Motorzapf

Villacher Märzen 0,50 l W 3,60

Villacher Märzen 0,30 l W 2,90

Pfiffi 0,20 l W 2,40

Bier des Monats

frisch von der Brauerei die Bierspezialität

0,50 l W 3,80

0,30 l W 3,10

Alkoholfreies Bier 0,30 l W 2,90

Alkoholfreies Bier 0,50 l W 3,60

Radler 0,30 l W 2,90

Radler 0,50 l W 3,60

MOST aus dem Lavanttal

Eine Halbe Lavanttaler Apfelmost 0,50 l W 3,10

Ein Glas‘l Apelmost 0,25 l W 2,40

Glühmost Kännchen 0,25 l W 3,10

Weine aus Österreich

WEINGUT BURGER AUS GOBELSBURG

Grüner Veltliner 1/8l W 2,30

spritzig, typisch würzig

Gobelsburger Messwein 1/8l W 2,40

trocken und leicht

Roter Weinberg Cuvée 1/8l W 2,30

mild, fruchtig, samtig, trocken

gespritzt Weiß oder Rot 1/4l W 2,80

Zweigelt Rosé 1/8l W 2,40

vollfruchtig im Geschmack

STEIRISCHE WEINKELLEREI SCHNEEBERGER

Schilcher 1/8l W 2,40

Sommelierweine

Chardonnay Weingut Burger 1/8l W 3,10

zarte Würze, samtiger, voller Geschmack

Blauer Zweigelt Classic 1/8l W 3,10

aus dem Kamptal Weingut Burger

fruchtig, vollmundig, trocken

Für Sie auserwählte Sommelierweine 1/8l W 3,10

Auserwählte Flaschenweine

Welschriesling 0,75 l W17,90

Weinkellerei Schneeberger, fruchtig im Geschmack

Sauvignon Blanc 0,75 l W19,90

Weingut Heiderer-Mayer, „Wagramer Selektion“

12,5 Vol %, würziges Fruchtbouquet, nach Stachelbeeren

und Kräutern sehr fruchtbetont

Chardonnay 0,75 l W 17,90

Weingut Burger, zarte Würze, samtiger, voller Geschmack

Blauer Zweigelt Classic 0,75 l W 17,90

Weingut Burger, fruchtig, vollmundig, trocken

Sekte – Schaumweine

Schlumberger Sparkling 0,2 l W 7,90

Schlumberger Sparkling 0,75 l W 24,90

Schlumberger White Secco 0,2 l W 7,90

Schlumberger White Secco 0,75 l W 24,90

Esprit Frizzante von Heiderer-Mayer

fruchtig zarter Duft, 0,2 l W 6,90

trocken, prickelnd 0,75 l W 19,90

Aperitifs - Harte Brocken - Digestifs

Grappa italienischer Tresterbrand 2 cl W 2,60

Obstler 2 cl W 2,40

Marillenbrand 2 cl W 2,80

Baileys Likör 2 cl W 3,20

Wodka 2 cl W 2,70

Underberg 2 cl W 2,90

Ballantines 2 cl W 3,50

Hennessy VSOP 2 cl W 3,90

Weinbrand 2 cl W 2,90

Rum 2 cl W 1,70

Campari Soda od. Orange W 3,20

Bacardi & Cola / Wodka & Orange W 3,60

Große Jumbotasse Tee W 2,80

Früchte-Tee

Grün-Tee

Kräuter-Tee

Hagebutten-Tee

Pfefferminz-Tee

Schwarz-Tee

Kamillen-Tee

Glühwein rot oder weiß W 4,20

Haustee mit Rum oder Obstler W 4,20

Heiße Milch W 2,20

Coffee to go – Kaffee zum Mitnehmen

Kleiner Espresso W 2,30

Verlängerter W 2,80

Melange W 2,80

Großer Espresso W 3,40

Cafe American 0,3 l W 3,40

Filterkaffee oder Kännchen von der Maschine

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine