Untitled - BDB Agentur

bdb.agentur.at

Untitled - BDB Agentur

LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

WUSSTEN SIE SCHON ?

Le G10 est un matériau composite fait de

résine époxy et de fi bre de verre. Il présente

une excellente résistance à l’humidité, aux

hautes températures (jusqu’à 180°C) et est

très faiblement conducteur.

G10 laminate grades are produced by

inserting continuous glass woven fabric

impregnated with an epoxy resin binder while

forming the sheet under high pressure. Its

water absorption is extremely minimal and

the G10 line of materials is not electrically

conductive. G10 exhibits superior mechanical

and dimensional stability and doesn’t shrink.

It can also resist high temperature

(up to 180 degrees C).

G10 besteht aus glasfaserverstärktem

Epoxydharz. Das Material ist

wasserabweisend, verfügt über eine

exzellente Hitzebeständigkeit (bis 180 °C)

und ist schwach leitend.

ECO095

le ‘34 grAMMES’

11 CM

34 G

BLI007

Couteau ultra-léger en acier inoxydable

420, fi nition mate. Lame avec cran

de sécurité de type «liner lock». Clip

de ceinture.

The ‘34 grams’. Ultra light 420 stainless

steel pocket knife, mat fi nish. Blade

with liner lock locking system. Belt clip.

Das «34 gramm». Ultraleichtes Messer

aus 420er Edelstahl, matte Oberfl äche.

Klinge mit Sicherheitssperre vom

Typ «Liner Lock». Gürtelclip.

BOX002

ECO130

11 CM

34 G

BLI018

le ‘34 grAMMES’ NOIR

Couteau ultra-léger en acier inoxydable

420 avec anodisation titane de couleur

noire. Lame semi dentée. Cran de

sécurité de type «liner lock». Ouverture

/ fermeture une main. Clip de ceinture.

The “34 grams”, all black. Ultra light

pocket knife. 420B stainless steel with

black titanium coating. Blade with liner

lock locking system. One hand opening

knob. Belt clip.

Das schwarzes «34 Gramm».

Ultraleichtes Messer aus 420er

Edelstahl mit Titanüberzug. Klinge

halbgezahnt mit Sicherheitssperre vom

Typ «Liner Lock». Einhändig auf- und

zuklappbar. Gürtelclip.

11 CM

37 G

ECO134

BLI027

le ‘37 Grammes’, rouge

Couteau ultra-léger en acier inoxydable

420, fi nition mate. Lame avec cran de

sécurité de type «liner lock». Plaquette

en polycarbonate (PC) rouge translucide.

Clip de ceinture.

The “37 grams”, red. Ultra light 420 steel

pocket knife, mat fi nish. Blade with liner

lock locking system. Translucent red

polycarbonate handle slab. Belt clip.

Das «37 gramm», rot. Ultraleichtes

Messer aus 420er Edelstahl, matte

Oberfl äche. Klinge mit Sicherheitssperre

vom Typ «Liner Lock». Griffschalen

aus Griffschalen aus Polycarbonate in

transparentem Rot. Gürtelclip. Gürtelclip.

ECO137

11 CM

37 G

BLI030

le ‘37 grammes’, G10 noir

Couteau ultra-léger en acier inoxydable

420, fi nition mate. Lame avec cran de

sécurité de type «liner lock». Plaquette

en fi bre G10 de couleur noir. Clip de

ceinture.

The “37 grams”, black G10. Ultra light 420

stainless steel pocket knife, mat fi nish.

Blade with liner lock locking system.

Black color G10 handle slab. Belt clip..

Das «37 gramm», schwarz G10.

Ultraleichtes Messer aus 420er

Edelstahl, matte Oberfl äche. Klinge mit

Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock».

Griffschalen aus schwarzen G10 Fasern.

Gürtelclip.

ECO138

le ‘37 grammes’, frêne

11 CM

37 G

G-SERIES

BLI031

P004-005

Argentine / Argentinien / Argentina

Couteau ultra-léger en acier inoxydable

420, fi nition mate. Lame avec cran de

sécurité de type «liner lock». Plaquette

en frêne exotique massif. Clip de ceinture.

The “37 grams”, zebra wood. Ultra light

420 stainless steel pocket knife, mat

fi nish. Blade with liner lock locking

system. Solid ‘zebra’ wood handle slab.

Belt clip.

Das «37 gramm», exotisher Esche.

Ultraleichtes Messer aus 420er

Edelstahl, matte Oberfl äche. Klinge mit

Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock».

Griffschalen aus Eschenholz. Gürtelclip.


LE SAVIEZ-VOUS ? // DiD you know? //

wussten sie schon?

Le polycarbonate (Pc) est une matière plastique disposant

d’excellentes propriétés mécaniques et d’une résistance

thermique permettant une utilisation entre -135°c et 135°c.

ce polymer offre en outre une transparence très élevée,

offrant une transmission de lumière qui est supérieure

à celle du verre.

Polycarbonate (Pc) is a very durable material with useful

features including temperature resistance (from -135° c

to 135° c) and impact resistance. this polymer is highly

transparent to visible light and has better light transmission

characteristics than many kinds of glass.

Polycarbonat (Pc) ist ein sehr hartes steifes Material

mit hoher temperaturfestigkeit für eine nutzung zwischen

-135°c und + 135°c. Dieses Polymer bietet außerdem

eine hohe transparenz mit einer höheren Lichtdurchlässigkeit

als bei Glas.

ECO131

BLI019

le ‘15 grammes’

Le ‘15 grammes’

avec cordelette

Couteau ultra-léger et ultra plat en acier inoxydable 420.

Cran de sécurité de type «liner lock». Manche percée

permettant le passage d’une cordelette.

The “15 grams”. All 420 stainless steel ultra light and

ultra flat pocket pocket knife. Blade with liner lock

locking system. Hole for cord on the rear of the handle.

Das «15 gramm». Ultraleichtes und ultraflaches Messer

aus 420er Edelstahl. Klinge mit Sicherheitssperre vom

Typ «Liner Lock». Griffendstück gelocht zum Anbringen

eines Tragebandes (nicht mitgeliefert).

7 CM

15 G

ECO098 BLI015 LE ‘22 GRAMMES’

9 CM

22 G

Couteau ultra-léger en acier inoxydable

420, finition mate. Lame avec cran de

sécurité de type «liner lock». Clip de

ceinture.

The “22 grams”. Ultra light all 420

stainless steel pocket knife, mat finish.

Blade with liner lock locking system.

Belt clip.

Das «22 gramm». Ultraleichtes Messer

aus 420er Edelstahl, matte Oberfläche.

Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ

«Liner Lock». Gürtelclip.

BOX003

ECO135

LE ‘27 grammes’, rose

9 CM

27 G

BLI028

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420,

finition miroir. Lame avec cran de sécurité de

type «liner lock». Plaquette en polycarbonate

(PC) rose translucide. Clip de ceinture.

The “27 grams”, pink. Ultra light 420 stainless

steel pocket knife, mirror finish. Blade with

liner lock locking system. Translucent pink

polycarbonate handle slab. Belt clip.

Das «27 grammes», rosa. Ultraleichtes Messer

aus 420er Edelstahl, spielglatte polierte

Oberfläche. Klinge mit Sicherheitssperre vom

Typ «Liner Lock». Griffschalen aus Griffschalen

aus Polycarbonate in transparentem Rosa.

Gürtelclip.

9 CM

27 G

Argentine / Argentinien / Argentina

ECO136

BLI029

le ‘27 grammes’, rouge

G-SerieS P006-007

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420,

finition mate. Lame avec cran de sécurité de

type «liner lock». Plaquette en polycarbonate

(PC) rouge translucide. Clip de ceinture.

The “27 grams”, red. Ultra light 420 stainless

steel pocket knife, mat finish. Blade with

liner lock locking system. Translucent red

polycarbonate handle slab. Belt clip.

Das «27 gramm», rot. Ultraleichtes Messer

aus 420er Edelstahl, matte Oberfläche.

Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ

«Liner Lock». Griffschalen aus Griffschalen

aus Polycarbonate in transparentem Rot.

Gürtelclip.


ECO133 BLI023 Couverts ‘52 grammes’, rouge

9 CM

52 G

Couverts de camping ultra-léger, 5 fonctions :

cuillère, fourchette, couteau, ouvre-boîte,

décapsuleur. 100% acier inoxydable 420 à usage

alimentaire (acier martensitique conforme

à la norme EN10088-2 2005), fi nition miroir.

Crans de sécurité de type liner-lock sur

les 2 éléments. Affûtage rasoir de la lame

et de l’ouvre-boîte. Système d’attache rapide.

Plaquette en polycarbonate (PC) rouge translucide.

Livré avec housse de transport en fi let synthétique

et mousqueton en aluminium.

Ultra light cutlery set, fi ve functions: spoon,

fork, knife, can opener, bottle opener.

100% made of 420 stainless steel for food

contact (martensitic steel complies with

EN10088-2 2005), mirror fi nish. Locking

system consisting of a liner lock on the two

elements. Razor sharpened blade and can

opener. Quick attach System. Slab in red

translucent polycarbonate. Comes with

synthetic mesh carrying case and aluminum

carabiner.

Argentine / Argentinien / Argentina

Ultraleichtes Campingbesteck, 5 Funktionen:

Löffel, Gabel, Messer, Dosenöffner, Kapselheber.

100% 420er Edelstahl nahrungsmittelkonform

(Norm EN10088-2 2005), spielglatte polierte

Oberfl äche. Sicherheitssperren vom Typ Liner

Lock auf beiden Teilen. Klinge und Dosenöffner

geschärft. Schnellverschlusssystem.

Griffschalen aus Polycarbonate in

transparentem Rot. Lieferung mit Tragebeutel

aus synthetischem Netz und Karabinerhaken

aus Aluminium.

CONRAD ANKER

«Dieses Messer ist außergewöhnlich. In funktioneller

Hinsicht ist es perfekt durchdacht. Ich benutze es

ständig und ich lege großen Wert auf Qualität.»

Das Spezialgebiet von Conrad Anker? Das Bezwingen

der in technischer Hinsicht schwierigsten Gipfel der

Welt. Mit 49 Jahren hat dieser Amerikaner bereits die

höchsten Gipfel der Welt erklommen: von den Gipfeln

Alaskas, über die Felswände Patagoniens bis hin zum

Himalaya-Gebirge. 1999 nahm er an der Expedition

teil, die den legendären britischen Bergsteiger George

Mallory entdeckte, der 1924 an der Nordwand des

Mount Everest tödlich verunglückt war.

Im September 2011 gelang es Conrad Anker zvusammen

mit zwei seiner Kollegen, Renan Ozturk

und Jimmy Chin, die Ostseite des Merus in Indien

zu erklimmen. Dieser Gipfel wird Shark’s Fin genannt

und wurde seit 1986 unzählige Male erfolglos

zu erklimmen versucht. Zum ersten Mal bei dieser

legendären Exkursion trug Conrad Anker das ultraleichte

Messer «34 Gramm» von Baladéo mit sich.

BALADEO: PARTNER DER

«EVEREST EDUCATION EXPEDITION 2012»

CONRAD ANKER

« Ce couteau est excellent. D’un point de

vue fonctionnel, il est parfaitement étudié. Je

l’utilise en permanence et j’aime les produits

de qualité. »

La spécialité de Conrad Anker ? L’ascension des

sommets techniquement les plus diffi ciles au

monde. À 49 ans, la quête de cet Américain l’a

mené sur les plus hauts pics du monde, des cimes

de l’Alaska, aux parois de Patagonie, jusqu’aux

montagnes de l’Himalaya. En 1999, il faisait partie

de l’expédition américaine qui retrouva le corps

du légendaire George Mallory, ce Britannique qui

perdit la vie sur la Face nord de l’Everest en 1924.

En septembre 2011, Conrad Anker réussit aux

côtés de deux de ses compatriotes, Renan Ozturk

et Jimmy Chin, l’ascension du versant Est des pics

Meru en Inde, dite du Shark’s Fin, tentée maintes

fois en vain depuis 1986. Pour la première fois,

dans son sac, on trouvait un couteau ultra-léger

« 34 grammes ».

BALADEO PARTENAIRE DE « L’EVEREST

EDUCATION EXPEDITION 2012 »

G-SERIES P008-009

USA

CONRAD ANKER

« This knife is excellent. From a functional

standpoint, it rocks. I use it all the time,

and I like quality products »

Conrad Anker’s specialty? Ascending the most

technically diffi cult mountains in the world. At

49 years of age, his quest for adventure has

led him to the world’s highest peaks: from the

summits of Alaska, to the walls of Patagonia,

to the mountains of the Himalayas. In 1999 he

was part of the American expedition that found

the body of the legendary George Mallory, the

Englishman who lost his life on the North face

of Everest in 1924. In September 2011, Conrad,

alongside his two friends Jimmy Chin and Renan

Ozturk, successfully climbed the east face

of the Meru in India. This peak is also known

as Shark’s Fin, which many have attempted in

vain since 1986. And along for the ride, was

Baladéo’s «34 grams.» A reliable companion

from base camp to summit and back.

BALADEO PARTNER OF THE « EVEREST

EDUCATION EXPEDITION 2012 »


Pérou / Peru

ECO111 COFFRET BALADÉO & SWISS SPICE

16,7 x 15,5

x 3,1 CM

355 G

Coffret contenant des couverts

de randonnées ECO101

et une salière/poivrière

‘Swiss Spice’, salière en

PCTG (matériau composite

hautement résistant), étanche

à l’humidité, rechargeable.

Baladéo & Swiss Spice gift set

featuring a ‘Baladéo’ outdoor

cutlery set, 7 functions

(#ECO101) and a ‘Swiss

Spice’ Salt & Pepper, PCTG

case (high resistant composit

material), humid proof,

rechargeable.

Geschenkset Baladéo & Swiss

Spice bestehend aus einem

«Outdoorbesteckset Baladéo»

#ECO101 und einem Salz-

und Pfefferstreuer

«Swiss Spice» aus PCTG

(hochresistentes Material,

kein Acryl). Spritzwasserfest,

stark, stabil und sicher

für Gewürze und Pillen.

12,5 CM

175 G

1

2

3

4

5

ECO100

ECO101

ECO102

ECO103

ECO104

BLI001

BLI003

BLI004

International

Knife Award

2009 NÜRNBERG MESSE

COUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS NOIR

COUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS ROUGE

COUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS ORANGE

COUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS MAUVE

COUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS KAKI

Couteaux MuLtiFoNCtioNS

MuLtiFuNCtioNS KNiVeS

MuLtiFuNKtioNStaSCHeNMeSSer P010-011

BOX004

Couverts de voyage, 7 fonctions, manche

en plastique ABS et éléments métalliques

en acier inoxydable, cuillère et fourchette

amovibles, couteau et ouvre boîte avec cran

de sécurité, avec étui en nylon noir doublé.

‘Baladéo’ outdoor cutlery set. 7 functions,

ABS handle and stainless steel parts,

removable spoon and fork, knife and can

opener with locking system, with black nylon

pouch, 5 colours available: black (#ECO100),

red (#ECO101), orange (#ECO102), mauve

(#ECO103), army green (#ECO104).

Outdoorbesteckset «Baladéo», 7 Funktionen.

Griff aus ABS, Metallteile aus rostfreiem

Edelstahl, abnehmbare Gabel und Löffel,

Messerklinge und Dosenöffner mit

Sicherheitssperre. Lieferung in einem

schwarzen Nylonetui - 5 Farben lieferbar:

schwarz (#ECO100), rot (#ECO101), orange

(#ECO102), malvenfarben (#ECO103), khaki

(#ECO104).

1 2 3 4 5

Pérou / Peru


ECO064 BLI038

9,5 CM

115 G

Pérou / Peru

COUTEAU DE CAMPING INOX AVEC LAMPE LED

Couteau 12 fonctions tout acier inoxydable, lampe LED livrée avec piles.

All stainless steel multifunction knife. 12 functions, LED light supplied

with batteries.

Messer aus rostfreiem Edelstahl mit 12 Funktionen. LED-Lampe inkl.

Batterien

10 CM

80 G

ECO015

COUTEAU-FOURCHETTE ‘RANDONNEUR’

4 fonctions : couteau, fourchette, tire-bouchon et décapsuleur.

Éléments en acier inoxydable, manche en résine couleur argent.

‘Randonneur’ knife & fork. 4 functions: knife, fork, corkscrew

and bottle opener. Stainless steel parts, resina handle (silver color).

Klappbesteck «Randonneur». 4 Funktionen: Messer, Gabel,

Flaschenöffner und Korkenzieher. Heft aus ABS in Stahloptik

(silberfarben).

ECO112

19 x 5,5

x 1,5 CM

85 G

PLR087

8,5 x 4

x 1 CM

18 G

Couverts 5 fonctions ‘Basecamp’

Ensemble de 3 couverts en

acier inoxydable alimentaire

présenté dans une housse

néoprène de couleur grise

anthracite. 5 fonctions :

couteau, cuillère, fourchette,

ouvre-boîte, décapsuleur.

Attache avec un mousqueton

en aluminium.

Ultra-légère ! Manche repliable.

‘Pick’ spoon and fork , Titanium. Ultra light!

Can be folded.

Löffel Gabel «Pick» aus Titan, zum Ein- und

Ausklappen. Ultra-leicht!

‘Basecamp’ 5 functions

cutlery set. 3 pieces cutlery

set in food grade stainless

steel, presented in a dark

grey neoprene pouch.

5 functions: knife, spoon, fork,

can opener, bottle opener.

Supplied with an aluminium

carabiner.

CUILLÈRE-FOURCHETTE ‘PICK’, TITANE

Besteckset mit 5 Funktionen

«Basecamp». Dreiteiliges Besteckset

aus nahrungsmittelkonformem

Edelstahl. Geliefert in einer

anthrazitgrauen Tasche aus Neopren.

5 Funktionen: Messer, Löffel, Gabel,

Dosenöffner, Kapselheber. Lieferung

mit Karabinerhaken aus Aluminium.

PLR086 CUILLÈRE-FOURCHETTE ‘PICK’, ACIER INOXYDABLE

Manche repliable.

‘Pick’ spoon and fork , all stainless steel.

Can be folded.

Löffel-Gabel «Pick» aus

Edelstahl, zum Ein- und

Ausklappen.

Couteaux MuLtiFoNCtioNS

MuLtiFuNCtioNS KNiVeS

MuLtiFuNKtioNStaSCHeNMeSSer P012-013

8,5 x 4 x 1 CM

35 G


1

2

1

2

1

2

3

ECO094

ECO097

11 CM

205 G

9 CM

120 G

ECO161

ECO162

ECO163

9 CM

85 G

BLI012 COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘BARROW’ 11 CM

BLI016 COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘BARROW’ 9 CM

Couteau 12 fonctions en

acier inoxydable et manche

aluminium, touché gomme.

‘Barrow’ multifunction knife,

12 functions. Stainless steel

camping knife, aluminium

handle with rubberized

finish.

Multifunktionsmesser

«Barrow» aus rostfreiem

Stahl, gummierter

Aluminiumgriff.

12 Funktionen.

Couteau ‘barrow’, 7 fonctions, noir

Couteau ‘barrow’, 7 fonctions, rouge

Couteau ‘barrow’, 7 fonctions, BLEU

Couteau en acier inoxydable 2CR13 et manche aluminium touché

gomme. 7 fonctions: couteau, décapsuleur, ouvre boite, tournevis

plat 4 mmv et 2 mm, tire-bouchon, tournevis cruciforme, anneau.

Longueur de lame utile : 7 cm.

‘Barrow’ multifunction knife, 7 functions. 2CR13 Stainless steel

multifunction camping knife, aluminum handle with rubberized

finish. Heavy duty stainless steel parts. 7 functions available: knife,

bottle opener, can opener, 5 mm and 2 mm flat head screwdriver,

corkscrew, ring. Blade length: 7 cm. 3 versions available: black

(#ECO161), red (#ECO162) and blue (#ECO163).

Multifunktionsmesser «Barrow», 7 Funktionen, schwarz.

Multifunktionsmesser aus 2CR13 Edelstahl mit Griff aus Aluminium

und gummierter Oberfläche. 7 Funktionen: Messer, Flaschenöffner,

Dosenöffner, Schraubendreher (4 mm / 2 mm), Korkenzieher, Ring.

Klingenlänge: 7 cm. 3 Farben lieferbar: schwarz (#ECO161), rot

(#ECO162) und blau (#ECO163).

1

2

1

3

2

1

Bolivie / Bolivia / Bolivien

Couteaux MuLtiFoNCtioNS

MuLtiFuNCtioNS KNiVeS

MuLtiFuNKtioNStaSCHeNMeSSer P014-015


LE SAVIEZ-VOUS ? // DiD you know?

// wussten sie schon?

Les lames des couteaux de nos grand-pères

s’oxydaient jusqu’à devenir totalement

noires. Les couteaux d’aujourd’hui

privilégient l’acier inoxydable, dur,

tranchant, et offrant une bien meilleure

résistance à l’oxydation et à la rouille.

Les lames sont plus propres et donc mieux

adaptées à une utilisation alimentaire.

in the days of our forefathers, knives were

subject to oxidization turning the blades

to black. today, knives are made of

a hard and sharp stainless steel far more

resistant to damage from oxidization

and rust. Blades, today, are cleaner

and more suitable for eating purposes.

...dass die Messerklingen unserer Großväter

oxidierten bis sie komplett schwarz waren?

Die Messer der heutigen Zeit dagegen

profitieren von rostfreien stählen. Diese sind

hart, besitzen gute schneideeigenschaften

und sind resistenter gegen oxidation.

Die heutigen klingen sind «sauberer»

und deshalb besser für den einsatz

im nahrungsmittelbereich geeignet.

Argentine / Argentinien / Argentina

9 CM

85 G

Couteau de poche 7 fonctions, éléments en acier inoxydable.

‘Fifties’ knife. 7 funtions, black stamina wood handle, stainless steel blade

and tools.

Taschenmesser «Fifties», 7 Funktionen, Griff aus schwarzem Staminaholz,

Tools aus rostfreiem gehärtetem Stahl.

ECO068 COUTEAU ‘FIFTIES’, MANCHE EN STAMINA NOIR

1

2

10 CM

145 G

ECO062

ECO063

COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘LE RÉTRO’, MANCHE CORNE

COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘LE RÉTRO’, MANCHE EN STAMINA NOIR

1

2

Couteaux MuLtiFoNCtioNS

MuLtiFuNCtioNS KNiVeS

MuLtiFuNKtioNStaSCHeNMeSSer P016-017

Couteau de poche 8 fonctions, éléments en acier inoxydable

renforcés.

‘Le Rétro’ multifunction knife. 8 functions, stainless steel

blade and tools, 2 versions available: horn (#ECO062) or black

stamina wood (#ECO063).

Taschenmesser «Le Rétro», 8 Funktionen, Tools aus rostfreiem

gehärtetem Stahl - 2 Ausführungen lieferbar: Horngriff

(#ECO062) oder Griff aus schwarzem Staminaholz (#ECO063).


12 CM

335 G

1 TEM013 Pince multifonctions ‘locker’ grise

2

Maroc / Morocco / Marokko

BLI017

Pince multifonctions ‘locker’ kaki

Disponible sous emballage blister uniquement.

Available under blister packing only.

Nür mit Blisterverpackung Lieferbach..

18 fonctions, élément en acier inoxydable, surmanche en

aluminium & plastique ABS, cran de sécurité, construction

vissée. Livré avec un étui de ceinture en nylon doublé.

‘Locker’ multitool, 18 functions, stainless steel handle and

parts, ABS and aluminium covered handle, locking system,

screwed construction. Supplied with a black nylon belt sheath.

2

1

Multifunktionszange aus

besonders stabilem Edelstahl

(2CR13) mit Sicherheitssperre,

18 Funktionen (geschraubte

Elemente). Griff mit anthrazitgrauer

Aluminium-Beschichtung

und ABS-Einschub. Mit

Gürteletui aus Nylon.

ECO005 MARTEAU MULTIFONCTIONS

14 CM

250 G

11 fonctions, acier inoxydable, avec étui

de ceinture en nylon noir.

Hammer multitool. 11 functions, stainless steel,

with black nylon sheath.

Edelstahlhammer mit 11 Zusatzfunktionen,

Gürteletui aus Nylon.

TEM011 PINCE MULTIFONCTIONS ‘PROCESSUS’

12 CM

285 G

21 fonctions, acier inoxydable, avec étui

de ceinture en nylon noir.

‘Processus’ Multitool. 21 functions, stainless

steel, with black nylon sheath.

Multifunktionszange «Processus»

aus rostfreiem Stahl,

21 Funktionen, mit

Gürteletui aus

Nylon.

ECO058

BLI014

10,5 CM

195 G

outiLS MuLtiFoNCtioNS

MuLtitooLS

MuLtitooL-WerKZeuGe

PINCE MULTIFONCTIONS ‘ABILIS’

P018-019

pince multifonctions ‘abilis’

& carte de survie multifonctions

14 fonctions, acier inoxydable, avec étui de ceinture

en nylon noir.

‘Abilis 2.0’ multitool. 14 functions, stainless steel,

with black nylon sheath.

Multifunktionszange «Abilis 2.0» aus rostfreiem

Stahl, 14 Funktionen, mit Gürteletui aus Nylon.


ECO008

BLI014

7 CM

30 G

carte de survie multifonctions

pince multifonctions ‘abilis’

& carte de survie multifonctions

ECO003 PINCE MULTIFONCTIONS ‘ALPHA’

14,5 CM

180 G

TEM009 PINCE PÊCHE

14 CM

230 G

ECO076 CISEAUX MULTIFONCTIONS ‘OFFICE’

7,5 CM

60 G

10 fonctions, acier inoxydable,

avec étui de ceinture en nylon noir.

‘Alpha’ multitool. 10 functions,

stainless steel, with black nylon pouch.

Multifunktionszange «Alpha»,

10 Funktionen, Edelstahl, Gürteletui

aus Nylon.

Pince multifonctions spécialement

conçue pour l’univers de la pêche,

15 fonctions, 100% acier inoxydable,

avec housse en nylon noir.

Fishing multitool. Specially designed for for

the fi shing world, 15 functions, 100%

stainless steel, with black nylon pouch.

Multifunktionszange konzipiert für den

Fischfang, 15 Funktionen, Edelstahl,

Gürteletui aus Nylon. Nylon.

12 fonctions, en acier inoxydable

avec étui en nylon noir.

Survival card. 12 functions,

stainless steel, with nylon pouch.

Survivalkarte aus Edelstahl,

12 Funktionen, mit Gürteletui aus

Nylon.

7 fonctions, acier inoxydable avec une boîte cadeau en carton noir.

‘Offi ce’ multifunction scissors. 7 7 functions, stainless steel, with black black carton gift box.

Multifunktionsschere «Offi ce» aus aus Edelstahl, Edelstahl, 7 Funktionen, Funktionen, mit schwarzer schwarzer Geschenkverpackung.

Geschenkverpackung.

USA

TEM008 pince ‘pro’ en coffret bois

15,5 x 9,5

x 5,5 CM

910 G

TEM014

BLI006

14 CM

380 G

Pince multifonctions professionnelle en acier inoxydable (2CR13)

avec système de blocage, 43 fonctions, présentée dans un luxueux

coffret cadeau en pin.

Professional multitool. Stainless steel (2CR13) with locking system,

43 functions, presented in a luxury pine wooden box.

Professionelle Multifunktionszange aus Edelstahl (2CR13) mit

Sicherheitssperre, 43 Funktionen. Präsentiert in einem luxuriösen

Geschenkkästchen aus Kiefernholz.

PINCE MULTIFONCTIONS ‘ADVENTURE’ avec étui de ceinture en cuir

pince multifonctions ‘adventure’ avec étui de ceinture en nylon

22 fonctions, cran de

sécurité, acier inoxydable

(2CR13), avec rack de douze

mini outils et étui de ceinture

en cuir de couleur marron.

Pro’ Multitool. 22 functions,

locking system, stainless

steel (2CR13), with set

of twelve mini tools and

brown leather sheath.

Professionelle

Multifunktionszange

aus besonders stabilem

Edelstahl (2CR13)

mit Sicherheitssperre,

22 Funktionen,

mit Gürteletui aus Leder.

OUTILS MULTIFONCTIONS

MULTITOOLS

MULTITOOL-WERKZEUGE

Mongolie / Mongolia / Mongolei

P020-021


2

1

1

2

TEM015

TEM016

12 CM

385 G

BLI037

Pince ‘grip’ 21 fonctions, grise

Pince ‘grip’ 21 fonctions, rouge

Pince multifonctions en acier inoxydable CR13 hautement résistant à l’oxydation. Manche ergonomique

bi-matière anti-glisse en plastique ABS et résine TPR (Thermo Plastic Rubber). Blocage de sécurité

nouvelle génération (déblocage facile). Livrée avec un étui nylon doublé néoprène de couleur noir.

Multi-tool ‘Grip’, 21 functions, TPR handle. Professional multi-tool made of high resistance stainless

steel (2CR13). Ergonomics handle with 2 components for a better grip: ABS and TPR (Thermo Plastic

Rubber). Assembled with screws. New generation secure locking system (with an easy release).

Delivered with neoprene padded nylon sheath. 2 versions available: Black/grey (#TEM015), black/red

(#TEM016).

Multitool «Grip», 21 Funktionen. Mutlitool aus oxidationsbeständigem Edelstahl CR13. Ergonomischer

Bi-Materialgriff aus rutschfestem ABS Kunststoff und TPR (Termo Plastic Rubber). Lieferung

in schwarzem Nylonetui. 2 Farben lieferbar : grau (#TEM015) und rot (#TEM016).

outiLS MuLtiFoNCtioNS

MuLtitooLS

MuLtitooL-WerKZeuGe

P022-023

Argentine / Argentinien / Argentina


8

7

6

1

2

3

4

5

6

7

8

ECO300

ECO301

ECO302

ECO303

ECO304

ECO305

ECO306

ECO307

10 CM

55 G

ECO350

ECO351

ECO352

ECO353

ECO354

ECO355

ECO356

ECO357

Couteau ‘papagayo’, noir

Couteau ‘papagayo’, ROUGE

Couteau ‘papagayo’, ORANGE

Couteau ‘papagayo’, violet

Couteau ‘papagayo’, rose

Couteau ‘papagayo’, vert anis

Couteau ‘papagayo’, turquoise

Couteau ‘papagayo’, bleu outre mer

Couteau pliant en acier inoxydable 420. Lame avec cran de

sécurité «à pompe». Manche en plastique souple avec touché

gomme de type TPE. Longueur utile de la lame 7,5 cm.

‘papagayo’ knife. 420 stainless steel pocket knife. Blade

locking system with back lock. Soft touch handle made of

TPE material. Blade length : 7,5 cm. 8 colors available :

black (#ECO300), red (#ECO301), orange (#ECO302), purple

(#ECO303), pink (ECO304), lime green (#ECO305), turquoise

(#ECO306) and ultramarine (#ECO307).

Taschenmesser ‘Papagayo’. Klappbares Taschenmesser

aus 420 Edelstahl. Lösen und Feststellen der Klinge

per Safety-Lock. Griff aus Kunststoff mit gummierter

Oberfl äche (TPE). Klingenlänge: 7,5 cm. 8 Ausführungern

lieferbar : schwarz (#ECO300), rot (#ECO301), orange

(#ECO302), violett (#ECO303), rosa (ECO304), anisgrün

(#ECO305), türkis (#ECO306) und marineblau (#ECO307).

5

4

3

1

2

COUTEAUX DE POCHE

POCKET KNIVES

TASCHENMESSER P024-025

USA


1

2

ECO039

ECO152

10,5 CM

90 G

Couteau de pays ‘terroir’, palissandre

BLI034 couteau de pays ‘terroir’, olivier

Lame en acier inoxydable, manche

en palissandre ou en bois d’olivier.

‘Terroir’ traditional pocket knife,

stainless steel blade. 2 versions

available : Rosewood (#ECO039)

or olive tree wood (#ECO152).

Traditionelles «Terroir»

Taschenmesser, Klinge aus

Edelsthal. 2 Ausführungen lieferbar:

Griff aus Rosenholz (#ECO039) oder

aus Olivenholz (#ECO152).

ECO051 COUTEAU DE PAYS ‘VENDETTA’

10 CM

70 G

Manche en bois massif de couleur

marron foncé, lame en acier inoxydable.

‘Vendetta’ traditional pocket knife.

Dark brown solid wood handle,

stainless steel blade.

Traditionelles «Vendetta»

Taschenmesser, Griff aus

dunkelbraunem Massivholz,

Klinge aus Edelstahl.

ECO052 COUTEAU DE PAYS ‘YATAGAN’

11 CM

60 G

Manche en bois massif

de couleur marron foncé, lame en

acier inoxydable avec blocage de

sécurité.

‘Yatagan’ traditional pocket knife.

Dark brown solid wood handle,

stainless steel blade with lock.

Traditionelles «Yatagan»

Taschenmesser, Griff aus

dunkelbraunem Massivholz, Klinge

aus Edelstahl

mit Sicherheitssperre.

2

1

ECO159 Couteau de pays ‘campagne’

12 CM

100 G

10 CM

100 G

Lame et tire-bouchon en acier

inoxydable, manche en bois

massif de couleur noire.

‘Campagne’ traditional pocket

knife. Blade and corkscrew in

stainless steel, dark brown solid

wood handle.

Traditionelles «Campagne»

Taschenmesser, Klinge und

Korkenzieher aus Edelstahl,

Griff aus schwarzem Massivholz.

ECO061 COUTEAU de pays ‘LE BREIZH’

10 CM

80 G

Lame en acier inoxydable,

manche en bois massif

de couleur noire incrusté

d’une ancre marine.

‘Breizh’ traditional pocket

knife. Stainless steel blade,

solid wood handle incrusted

with marine anchor.

Taschenmesser «Breizh»,

Klinge aus rostfreiem

Edelstahl. Griff aus

schwarzem Massivholz

mit eingearbeitetem Anker

als Verzierung.

ECO048 COUTEAU DE PAYS ‘VIGNERON’

Manche en frêne exotique, lame

en acier inoxydable, avec tirebouchon

et poinçon.

‘Vigneron’ traditional pocket knife.

Solid ‘zebra’ wood handle, stainless

steel blade, with corkscrew

and punch hole.

Traditionelles «Vigneron»

Taschenmesser, Griff aus exotischer

Esche, Klinge aus Edelstahl,

mit Korkenzieher und Dorn.

Couteaux De PoCHe

PoCKet KNiVeS

taSCHeNMeSSer P026-027


ECO160 Couteau ‘maringa’

11,5 CM

90 G

ECO002 COUTEAU DE CHASSE ‘FORESTIER’

10 CM

70 G

ECO026 COUTEAU DE CHASSE ‘CHASSEUR’

12,5 CM

240 G

Couteau pliant avec lame en acier

inoxydable 420, finition mate. Ouverture

et fermeture une main pour gaucher et

droitier. Cran de sécurité de type liner

lock. Longueur utile de la lame : 8,5 cm.

Manche en bois palissandre brésilien.

Clip de ceinture.

‘Maringa’ knife. Folding knife with

420 stainless steel blade with mat finish.

One hand opening and closing (left and

right handed). Liner lock. Blade lenght:

8,5 cm. Handle made of Brazilian rosewood.

Stainless steel belt clip.

Taschenmesser «Maringa».

Einhandmesser, geeignet für Rechts-

und Linkshänder mit matter Klinge aus

rostfreiem Edelstahl 420. Liner-Lock

Verriegelung. Klingenlänge: 8,5 cm. Griff

aus brasilianischem Rosenholz. Gürtelclip

aus Edelstahl.

Cran de sécurité,

manche en stamina

brun, lame en acier

inoxydable.

‘Forestier’ hunting

knife. Locking system,

brown stamina wood

handle, stainless steel

blade.

4 fonctions : couteau, scie, décapsuleur, tournevis plat 3 mm. Lame en acier inoxydable avec cran

de sécurité, manche en stamina bordeaux, avec étui de ceinture en nylon 600D.

‘Chasseur’ hunting knife. 4 functions: knife, saw, bottle opener and 3 mm screwdriver. Stainless steel

blade with locking system, burgundy stamina wood handle, supplied with 600D nylon pouch.

Jagdmesser «Chasseur» (2 Klingen), mit Gürteletui aus Nylon 600D. 4 Funktionen: Messer, Säge,

Flaschenöffner, Schraubenzieher. Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus rotem Staminaholz.

ECO041 COUTEAU ‘JET SET’

10,5 CM

125 G

ECO035 COUTEAU ‘RIVIERA’

11 CM

135 G

Jagdmesser

«Forestier», Griff aus

Staminaholz (rotbraun),

Edelstahlklinge mit

Sicherheitssperre. ECO059 COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘CANYON’, 11 FONCTIONS

12 CM

215 G

Manche en bois massif, lame en acier

inoxydable, lampe LED (piles fournies),

avec étui de ceinture en nylon noir.

ECO043 COUTEAU ‘COSTA’

10 CM

80 G

Ouverture/fermeture une

main, cran de sécurité, lame

en acier inoxydable, manche

en acier et bois exotique

de couleur noire.

Ouverture/fermeture une

main, cran de sécurité,

acier inoxydable, finition

mate, manche en bois

de rose, clip de ceinture.

‘Canyon’ multifonction pocket knife.

11 functions, solid wood handle, stainless

steel blade, LED flashlight (supplied with

batteries), supplied with a black nylon

belt sheath.

Ouverture/fermeture

une main, cran

de sécurité, lame

en acier inoxydable,

manche en stamina brun.

‘Jet Set’ pocket knife. Onehand

opening/closing, locking

system, stainless steel blade,

steel and black solid wood

handle.

‘Riviera’ pocket knife.

One-hand opening/closing,

locking system, stainless

steel with matt finish,

rose wood handle, with

belt clip.

Taschenmesser «Canyon». Stabiler

Massivholzgriff, Klinge aus rostfreiem

Stahl, LED Lampe (Batterien inklusive),

Lieferung mit Gürteletui aus Nylon.

‘Costa’ pocket knife. Onehand

opening/closing,

locking system, stainless

steel blade, brown

stamina wood handle.

Couteaux De PoCHe

PoCKet KNiVeS

taSCHeNMeSSer P028-029

Taschenmesser «Jet

Set», einhändig auf- und

zuklappbar, Edelstahlklinge

mit Sicherheitssperre, Griff

aus schwarzem Massivholz

und Edelstahl.

Taschenmesser

«Riviera», einhändig

auf- und zuklappbar,

Edelstahlklinge mit

Sicherheitssperre, Griff

aus Rosenholz und

Edelstahl mit Gürtelclip.

Taschenmesser

«Costa», einhändig

auf- und zuklappbar,

Edelstahlklinge

mit Sicherheitssperre,

Griff aus braunem

Staminaholz.


3

4

1

2

11 CM

100 G

10,5 CM

135 G

11,5 CM

80 G

1

30 CM

220 G

ECO155

Poignard ‘explorer’

Couteau à lame fixe en acier

inoxydable avec révêtement titane.

Manche ergonomique pleine soie en

acier inoxydable et bambou. Livré avec

étui de ceinture en nylon 600 D.

‘Explorer’ dagger. Fixed blade knife in

stainless steel with titanium coating.

Full tang ergonomic handle in stainless

steel and bamboo. Supplied with 600D

nylon belt pouch.

Fahrtenmesser «Explorer». Messer

mit feststehender Klinge aus Edelstahl

mit Titanüberzug. Ergonomischer Griff

aus Edelstahl und Bambus. Lieferung

mit Gürteletui aus 600 D Nylon.

1

2

2

ECO081

COUTEAU ‘TROOPER’

Ouverture/fermeture

une main, lame en acier

inoxydable avec revêtement

en titane, manche

en acier inoxydable de

couleur noire et en fibre

G10 de couleur verte, cran

de sécurité, avec clip de

ceinture.

‘Trooper’ knife. One-hand

opening/closing, stainless

steel blade with titanium

coating, black stainless

steel and G10 army green

handle, locking system,

with belt clip.

Messer «Trooper», Klinge

aus rostfreiem Edelstahl

mit Titanbeschichtung, Griff

aus rostfreiem Edelstahl

in der Farbe schwarz mit

G10 Fasern in grüner

Farbe, Sicherheitssperre,

einhändig auf- und

zuklappbar, mit Gürtelclip.

3

3

ECO082

COUTEAU ‘BLACK HAWK’

Ouverture/fermeture

une main, lame en acier

inoxydable noircie, manche

en acier inoxydable et en

aluminium de couleur noire,

cran de sécurité.

‘Black Hawk’ knife. Onehand

opening/closing,

black stainless steel blade,

aluminium and stainless steel

handle, locking system.

Messer «Black Hawk», Klinge

aus rostfreiem Edelstahl mit

schwarzer Beschichtung, Griff

aus rostfreiem Edelstahl und

Aluminium in schwarzer Farbe,

Sicherheitssperre, einhändig

auf- und zuklappbar.

4

4

ECO077

COUTEAU ‘GALAXY’

Ouverture/fermeture

une main, lame en acier

inoxydable 420, manche en

aluminium, cran

de sécurité, clip de ceinture.

‘Galaxy’ knife. One-hand

opening/closing, 420

stainless steel blade,

aluminium handle, locking

system, with belt clip.

Taschenmesser «Galaxy»,

Klinge aus Edelstahl 420,

Griff aus Aluminium,

Sicherheitssperre,

einhändig auf- und

zuklappbar,

mit Gürtelclip.

1

2

3

4

1

ECO087

11,5 CM

130 G

11,5 CM

95 G

12 CM

90 G

12 CM

110 G

BLI020

Couteau ‘camouflage’

Lame en acier inoxydable, revêtement

noir. Manche en acier inoxydable et

aluminium peint. Cran de sécurité,

ouverture/fermeture une main, clip

de ceinture.

‘Camouflage’ knife. One-hand

opening/closing, black stainless steel

blade, painted aluminium handle,

locking system.

Messer «Camouflage», Klinge

aus rostfreiem Edelstahl mit

schwarzer Beschichtung, Griff aus

rostfreiem Edelstahl und Aluminium

in Tarnfarben, Sicherheitssperre,

einhändig auf- und zuklappbar.

1

2 ECO088

3

Couteau ‘protector’

Ouverture/fermeture

une main, lame en acier

inoxydable noircie, manche

en acier inoxydable

et en aluminium de couleur

noir, cran de sécurité.

‘Protector’ knife. Onehand

opening/closing,

black stainless steel blade,

aluminium and stainless steel

handle, locking system.

Messer «Protector», Klinge

aus rostfreiem Edelstahl mit

schwarzer Beschichtung,

Griff aus rostfreiem Edelstahl

und Aluminium in schwarz,

Sicherheitssperre, einhändig

auf-und zuklappbar.

2

ECO151

Couteau ‘altamira’

Lame en acier inoxydable

semi-dentée, révêtement

titane. Ouverture et fermeture

une main pour gaucher et

droitier. Cran de sécurité

de type ‘liner lock’. Manche

en acier inoxydable avec

revêtement camouflage touché

gomme. Clip de ceinture.

Pocket knife ‘Altamira’. Stainless

steel blade with titanium

coating. One hand opening

and closing for left handed

and right handed people. Liner

lock system. Stainless steel

handle with rubber touch

camo coating. Belt clip.

Taschenmesser «Altamira».

Klinge aus Edelstahl mit

Titanüberzug. Einhandöffnung

für Links- und Rechtshänder.

Sicherheitssperre vom

Typ Liner Lock. Nutzbare

Klingenlänge: 9 cm. Griff aus

Edelstahl mit Tarnmuster

gummiert. Gürtelclip.

3

4

Couteaux De PoCHe

PoCKet KNiVeS

taSCHeNMeSSer P030-031

ECO090

Couteau ‘t-tech’

Ouverture/fermeture

une main, lame en acier

inoxydable noircie, manche

en acier inoxydable et alliage

G10, cran de sécurité.

‘T-Tech’ knife. One-hand

opening/closing, black

stainless steel blade,

stainless steel and black

G10 handle, locking system.

Messer «T-Tech», Klinge

aus rostfreiem Edelstahl mit

schwarzer Beschichtung,

Griff aus Edelstahl

und G10-Legierung,

Sicherheitssperre, einhändig

auf-und zuklappbar.

4


ECO055 COUTEAU ‘ALCANE’

11,5 CM

160 G

1

2

3

4

ECO056 COUTEAU ‘TITANIUM’

11 CM

100 G

ECO031

ECO032

ECO033

ECO034

8 CM

45 G

‘COMPACT’ BLEU

‘COMPACT’ rouge

‘COMPACT’ argent

BLI032 ‘COMPACT’ noir

1 2 3 4

BLI008 Combo pack 2 couteaux ‘compact’, noir & argent

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité,

lame en acier inoxydable, manche en acier

inoxydable et alliage G10 de couleur noire,

clip de ceinture.

‘Alcane’ pocket knife. One-hand opening/closing,

locking system, stainless steel blade, stainless

steel and black G10 handle, with belt clip.

Taschenmesser «Alcane», einhändig

auf-und zuklappbar, Edelstahlklinge mit

Sicherheitssperre, Griff aus G10 und Edelstahl,

mit Gürtelclip.

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité,

lame en acier inoxydable, manche en acier

inoxydable et alliage G10 de couleur noire.

‘Titanium’ pocket knife. One-hand opening/

closing, locking system, stainless steel blade,

stainless steel and black G10 handle.

Taschenmesser «Titanium», einhändig

auf-und zuklappbar, Edelstahlklinge mit

Sicherheitssperre, Griff aus G10 und Edelstahl.

Couteau de poche, ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable, cran de sécurité, manche en aluminium peint.

‘Compact’ pocket knife. One-hand opening/closing, stainless steel blade, locking system, aluminium handle,

4 versions available: blue (#ECO031), red (#ECO032), silver (#ECO033), black (#ECO034).

Minitaschenmesser «Kompakt», Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar, Griff

aus Aluminium - 4 Ausführungen lieferbar : blau (#ECO031), rot (#ECO032), silber (#ECO033), schwarz (#ECO034).

ECO153 Couteau ‘l’intrépide’

12,5 CM

105 G

ECO021 BLI035 COUTEAU ‘LOUP DE MER’

10 CM

80 G

Ouverture/fermeture une main, cran de

sécurité, acier inoxydable, revêtement

caoutchouté noir,

clip de ceinture.

Pocket knife. One-hand opening/closing,

locking system, stainless steel, black

rubber coating,

with belt clip.

Taschenmesser mit Edelstahlklinge und

Sicherheitssperre, einhändig auf- und

zuklappbar, Griff aus Edelstahl mit

schwarzer Kautschukverkleidung.

ECO069 MOUSCOUTEAU

15 CM

110 G

Lame noire en acier inoxydable. Ouverture et fermeture

une main pour gaucher et droitier. Cran de sécurité de

type liner lock. Manche en acier inoxydable, ABS avec

insert caoutchouc. Clip de ceinture.

Pocket knife ‘L’intrepide’. Black stainless steel blade.

One hand opening and closing for left handed and right

handed people. Liner lock system. Handle made of

stainless steel & ABS with rubber inserts. Belt clip.

Taschenmesser «L’Intrépide». Schwarzer Klinge aus

Edelstahl. Einhandöffnung für Links-und Rechtshänder.

Sicherheitssperre vom Typ Liner Lock. Griff aus

Edelstahl & ABS mit Gummieinlagen. Gürtelclip.

Lame et mousqueton

en acier inoxydable, manche

en aluminium.

‘Carabiner’ knife. Stainless

steel blade and carabiner,

aluminium handle.

Messer «Karabiner»,

Klinge und Karabiner

aus rostfreiem Edelstahl,

Griff aus Aluminium.

Couteaux De PoCHe

PoCKet KNiVeS

taSCHeNMeSSer P032-033

Inde / India / Indien


10 CM

40 G

10 CM

135 G

24 CM

275 G

LE prEMIEr COUTEAU QUI FLOTTE!

THE VERY FIRST KNIFE THAT FLOATS!

DAS ERSTE MESSER, DAS SCHWIMMT!

ECO040

PLR061

4 fonctions : démanilleur, couteau, épissoir, tournevis plat.

Acier inoxydable, manche ergonomique en ABS noir.

Nautical knife. 4 functions: schackle spanner, knife, punch hole,

flathead screwdriver. Stainless steel parts, black ABS handle.

Segelmesser mit 4 Funktionen: Segeltool (Schäkelöffner) ,

Marlspieker, Messer, flacher Schraubendreher + Gürtelring.

Metallteile aus Edelstahl. Ergonomischer Griff aus schwarzem,

geriffeltem ABS für einen besseren Halt.

ECO084

COUTEAU ‘KIFLOT’

Lame en acier inoxydable, manche en liège.

‘Itfloats’ knife. Stainless steel blade, cork handle, with key ring.

Schwimmendes Taschenmesser, Klinge aus rostfreiem Edelstahl,

Griff aus Kork, mit Schlüsselring.

DÉMANILLEUR

Couteau de plongée ‘compressor’

Couteau à lame fixe en acier inoxydable avec étui ABS et sangle

adapté à la plongée sous-marine. Manche en caoutchouc

avec inserts ABS. 3 fonctions : coupe-corde, lame-scie et lame

tranchante.

‘Compressor’ diving knife . Fix stainless steel blade knife

with ABS sheath and rubber bands for underwater use.

3 functions: rope-cutter, saw & blade.

Tauchermesser «Compressor» mit feststehender Klinge

aus Edelstahl. Oberer Teil der Klinge mit Sägezahnung

und geschliffenem Haken zum Zerschneiden von Netzen,

Seilen und Leinen. Griff aus rutschfestem Gummi.

10 CM

70 G

ECO132 COUTEAU CÉRAMIQUE ‘scape’

10 CM

145 G

Couteau deux lames : une grande lame en céramique et une petite lame en acier inoxydable. Manche

en aluminium noir.

Ceramic knife 2 blades. One long ceramic blade, one small stainless steel blade. Aluminium handle.

Keramikmesser 2 Klingen. Eine grosse Klinge aus Keramik und eine kleine aus Edelstahl. Griff aus

Aluminium.

PLR069 COUTEAU D’ÉQUITATION Cure sabot, couteau, cran de sécurité, acier inoxydable, manche en

stamina brun.

Horse riding knife. Hoof cleaner, knife, locking system, stainless steel, brown

stamina wood handle.

Reitertaschenmesser mit einer Messerklinge und einem Hufkratzer (mit

Sicherheitssperre), Klingen aus Edelstahl, Griff aus rotbraunem Staminaholz.

Couteaux SPÉCiaLiSteS

SPeCiaLiSt PoCKet KNiVeS & tooLS

SPeZiaLMeSSer P034-035

Costa Rica


1

2

ECO067

ECO099

12,5 CM

170 G

Birmanie / Burma / Birma

COUTEAU DE SÉCURITE ‘RESCUE’ MANCHE ROUGE

BLI022 COUTEAU DE SÉCURITE ‘RESCUE’ MANCHE NOIR

1

2

3 fonctions : couteau, coupe-ceinture et marteau brise-vitre. Manche en

acier inoxydable et fibre G10, lame en acier inoxydable avec cran de sécurité,

ouverture/fermeture une main.

‘Rescue’ security knife. 3 functions: knife, belt cutter and window breaker.

Handle made of stainless steel G10 fiber, stainless steel half-serrated

blade with locking sytem, one-hand opening and closing. 2 versions

available Red G10 Handle(#ECO067) or Black G10 Handle

(#ECO099).

Rettungsmesser «Rescue», Scheibenzertrümmerer

und Gurtschneider sind im Messer integriert.

Griff aus rostfreiem Stahl und G10 Fasern,

Klinge aus 420er Stahl, einhändig

auf-und zuklappbar. Roter Griff:

ECO067. Schwartzer Griff:

ECO099.

ECO154 Couteau de sécurité ‘intervention’

12 CM

145 G

BON à SAVOIr

GooD to know // Gut Zu wissen

Quelques règles simples pour protéger un couteau de poche

:

- conservez votre couteau à l’abri de l’humidité.

- Lorsque vous ne le transportez pas, gardez votre couteau

en dehors de son étui.

- Après chaque usage, essuyez le consciencieusement avec

un chiffon sec.

- votre couteau doit être graissé et affûté régulièrement.

simple rules to protect your pocket knife:

- keep your knife away from humidity.

- when not carried, leave your knife out of its sheath.

- After each use, wipe the knife carefully with a dry cloth.

- Grease and sharpen your knife regularly.

einige Regeln zum schutz ihres taschenmessers:

- schützen sie ihr Messer vor Feuchtigkeit.

- wenn sie ihr Messer gerade nicht transportieren, bewahren sie es

außerhalb seines etuis auf.

- Reiben sie ihr Messer nach jedem Gebrauch mit einem

trockenen Lappen ab.

- schleifen und fetten (Gelenke) sie ihr Messers regelmäßig.

Lame en acier

inoxybale semi-dentée,

révêtement titane. Ouverture

et fermeture une main pour

gaucher et droitier. Système

d’ouverture semi automatique.

Cran de sécurité de type liner lock.

Manche en acier inoxydable et aluminium

avec revêtement imitation fibre de carbone.

Fonctions coupe ceinture et brise vitre à l’arrière du

couteau. Clip de ceinture.

Security knife ‘Intervention‘. Half serrated stainless steel blade

with titanium coating. Stainless steel and aluminium handle with

carbon fiber imitation. One hand opening and closing for left handed and right

handed people. Semi automatic opening. Liner lock system. Belt cutter and window

breaker at the rear of the handle. Belt clip.

Rettungsmesser «Intervention». Halbgezahnter Klinge aus Edelstahl, Titanüberzug. Einhandöffnung für

Links- und Rechtshänder. Halbautomatisches Öffnungssystem. Sicherheitssperre vom Typ Liner Lock. Griff aus

Edelstahl und Aluminium mit Überzug in Kohlefaseroptik. Gurtschneider und Scheibenzertrümmerer am Griffende.

Gürtelclip.

Couteaux SPÉCiaLiSteS

SPeCiaLiSt PoCKet KNiVeS & tooLS

SPeZiaLMeSSer P036-037


USA

1

2

3

ECO180 Couteau ‘no limit’ v3.0

12 CM

100 G

ECO078

ECO178

ECO179

12 CM

100 G

Couteau mousquetonnable. Lame en

acier inoxydable à bout rond ou carré

semi micro dentée avec fonction

coupe-corde rapide sur le dessus de

la lame. Ouverture/fermeture une

main pour droitier et gaucher. Cran

de sécurité de type « liner lock ».

Manche en ABS rouge translucide ou

ABS noir avec touché gomme percé

(diamètre 14 mm).

NOUVELLE VERSION : Lame en acier inoxydable 420 à bout carré avec coupe-corde rapide (13 mm). Ouverture/fermeture une main

pour droitier et gaucher. Blocage de sécurité par bouton poussoir à l’ouverture et à la fermeture. Manche en ABS noir percé

(diamètre 14 mm). Finition gomme.

COUTEAU ‘NO LIMIT’, ROUGE, COUPE-CORDE 10 MM

Couteau ‘NO LIMIT’, rouge, COUPE-CORDE 20 mm

Couteau ‘NO LIMIT’, NOIR, COUPE-CORDE 13 mm

Knife ‘no limit’ V3.0. NEW VERSION: 420 stainless steel blade with square tip. Rope cutter (13 mm). One hand opening for

both left handed and right handed people. Locking system with a push-button. Lock for opening and closing. Black ABS

handle with hole for carabiner (diameter 14 mm). Rubber finish.

Extremsportmesser «No Limit» V3.0. NEUE VERSION: Kompaktes und robustes Extremsportmesser

mit einer Klinge aus 420er Edelstahl und abgerundeter Spitze sowie partiell gezahnter Schneide

mit integriertem Seilkapper. Für Links- und Rechtshänder, einhändig auf- und zuklappbar (durch

beidseitig an der Klinge angebrachte Öffnungsplättchen). Knopf als Sicherheitssperre. 14 mm Öse

zur Befestigung eines Karabiners. Griffschalen geschraubt. Griffmaterial aus schwarzem ABS

Kunststoff mit gummiertem Überzug.

Couteaux SPÉCiaLiSteS

SPeCiaLiSt PoCKet KNiVeS & tooLS

SPeZiaLMeSSer P038-039

‘No limit’ pocket knives. Designed to be attached

to a carabiner. Half-serrated stainless steel blade

with round or square tip. Emergency rope cutter on

the top of the blade. Left and right hand opening and

closing with liner lock locking system. Red translucent

or black rubberized ABS handle. Diameter of the

hole: 14 mm. 3 versions available : round tip, red ABS,

10 mm rope cutter (#ECO078), round tip, red ABS,

20 mm rope cutter (#ECO178), square tip, black ABS

with rubber coating, 13 mm rope cutter (#ECO179).

1 2 3

3

Extremsportmesser «No limit”, konzipiert

um an einem Karabiner befestigt zu

werden. Partiell gezahnte Schneide

mit abgerundeter- oder eckiger Spitze.

Integrierter Seilkapper auf dem Rücken

der Klinge. Für Links- und Rechtshänder,

einhändig auf- und zu klappbar mit Liner

Lock Sicherheitssperre. Griffmaterial aus

rotem ABS - oder schwarzem - gummiertem

ABS-Kunststoff. Durchmesser der Karabiner

Öse: 14 mm. Drei Versionen des Messers

erhältlich. 1: Abgerundete Spitze, roter

ABS Griff, 10 mm Seilkapper (#ECO078), 2:

Abgerundete Spitze roter ABS Griff, 20 mm

Seilkapper (#ECO178), 3: Eckige Spitze,

schwarzer – gummierter ABS Griff, 13 mm

Seilkapper (#ECO179).


1

2

3

1

2

3

ECO016

ECO066

ECO080

7 CM

40 G

9 CM

70 G

11 CM

90 G

SERPETTE 7 cm

SERPETTE 9 cm

SERPETTE 11 CM

Lame en acier inoxydable,

manche en bois massif

avec bellière.

Electrician knife. Stainless steel

blade, solid wood handle with

ring, 3 versions available: 7 cm

(#ECO016), 9 cm (#ECO066),

11 cm (#ECO080).

Elektrikermesser, Klinge aus

Edelstahl, Griff aus dunklem

Massivholz - 3 Ausführungen

lieferbar: 7 cm (#ECO016), 9 cm

(#ECO066), 11 cm (#ECO080).

ECO083 SERPETTE ‘DUO’

10 CM

115 G

9 CM

30 G

ECO150

2 lames en acier inoxydable,

manche en bois massif.

‘Duo’ electrician knife. 2 stainless

steel blade, solid wood handle.

Elektrikermesser «Duo», 2 Klingen

aus Edelstahl, Griff aus Massivholz.

Lame en acier inoxydable. Manche en ABS

noir (finition sablée)

Electrician knife. Stainless steel blade. Black

ABS handle with sand finish.

Elektrikmesser. Klinge aus Edelstahl. Griff aus

schwarzem aufgerautem ABS.

Serpette manche plastique

1

2 3

Costa Rica

ECO085 CUTTER ‘ULTIMATE’

10 CM

190 G

ECO065 COUTEAU ultra-plat

8,5 CM

20 G

Lame et lame ouvre-boîtier en acier

inoxydable, manche en aluminium noir.

Ultra plat knife. Blade and watch cases

opener made of stainless steel, black

aluminium handle.

Ultraplachesmesse, Klinge und

Gehäuseöffner aus rostfreiem Edelstahl,

Griff aus schwarzem Aluminium.

Couteaux SPÉCiaLiSteS

SPeCiaLiSt PoCKet KNiVeS & tooLS

SPeZiaLMeSSer P040-041

Cutter avec lame interchangeable et cran de sécurité. Construction en acier inoxydable.

Manche ergonomique en aluminium gris anthracite.

‘Ultimate’ cutter . Ergonomically shaped handle in dark grey aluminium. Stainless steel blade

holder with easy to use locking system. Features standard reversible disposable cutter-blade.

Messer «Ultimate». Robustes Allzweck-Messer im Metall-Gehäuse, ergonomisch geformter

Griff aus dunkelgrauem Aluminium und fest einrastender Sicherheitssperre. Klassische

Cutterklinge. Klingenträger aus rostfreiem Edelstahl mit Sicherheitsfeststeller.

OPTION // AUF WUNSCH

COF017 Recharge 5

6,8 X 2,5 X 1,3 CM, 25 G.

5 sPARe BLADes.

5 stück eRsAtZkLinGen.


19 x 19,5

x 3 CM

355 G

France / Frankreich

PLR157 Kit Cueillette ‘octobre’

Ensemble pour cueillette aux champignons composé d’un sac à champignon en

coton bio, d’un couteau à champignon et d’une boussole / sifflet ‘Santarem’.

Picking set ‘Octobre’. Kit for picking mushrooms featuring one white organic cotton

bag, one mushroom knife, one compass/whistle ‘Santarem’.

Sammelset «Octobre». Set zum Pilze sammeln bestehend aus einer weißen Bio-

Baumwolltasche, Pilzmesser und einem Kompass mit integrierter Pfeife ‘Santarem’.

ECO029 COUTEAU À CHAMPIGNON

13 CM

115 G

22 CM

190 G

Manche ergonomique en bois massif,

brosse en poil de sanglier,

acier inoxydable, avec étui.

Mushroom knife. Wild boar hair brush,

stainless steel blade, ergonomic solid

wood handle, supplied with pouch.

Pilzmesser mit Griff aus Massivholz,

Klinge aus Edelstahl in Krummform,

Naturhaarbürste, mit Günteletui

aus Nylon.

Scie arboricole pliante,

lame acier inoxydable,

manche plastique

et caoutchouc ; cran

de sécurité.

Folding saw, stainless

steel blade, rubber

and plastic handle;

locking system.

Klappbare Säge «Elag»

mit Griff aus robustem,

gummiertem Kunststoff

mit Sicherheitssperre.

ECO075 SCIE PLIANTE ‘ELAG’

Couteaux SPÉCiaLiSteS

SPeCiaLiSt PoCKet KNiVeS & tooLS

SPeZiaLMeSSer

P042-043


12 CM

80 G

12 CM

90 G

OPTION // AUF WUNSCH

COF014 COFFRET-CADEAU

EN CARTON NOIR, ‘LAGUIOLE’

DUB072

Lame en acier au carbone XC100, deux mitres forgées en acier brossé, manche en loupe

genévrier.

DUB073

15,3 CM, 52 G. COFFrET EN CArTON rIGIDE NOIr

AVEC MOUSSE DE CALAGE. FErMETUrE AVEC AIMANT. / BLACK

CARTON GIFT BOX. BLACK CARTON BOX WITH FOAM. LOCKING WITH

MAGNET. / GESCHENKKÄSTCHEN AUS SCHWARZEM KARTON.

MIT MAGNETVERSCHLUSS.

‘LAGUIOLE’ 12 CM, ABEILLE FORGÉE, GENÉVRIER, LAME CARBONE

‘Laguiole’ knife. Forged bee, XC100 carbon steel blade, juniper wood handle,

two forged stainless steel bolsters.

«Laguiole» Messer, aus einem Stück geschmiedete Rückenfeder,

Karbonklinge (XC100), Wacholderholzgriff, zwei Edelstahlkronen

aus rostfreiem Stahl.

‘LAGUIOLE’ 12 CM TB, ABEILLE FORGÉE, GENÉVRIER, LAME CARBONE

Lame en acier au carbone XC100, tire-bouchon, deux mitres forgées en acier brossé,

manche en loupe genévrier.

‘Laguiole’ knife with corkscrew. Forged bee, XC100 carbon steel blade, juniper

wood handle, two forged stainless steel bolsters.

«Laguiole» Messer mit Korkenzieher, aus einem Stück geschmiedete

Rückenfeder, Karbonklinge (XC100), Wacholderholzgriff,

zwei Edelstahlkronen aus rostfreiem Stahl.

LE SAVIEZ-VOUS ? // DiD you know? // wussten sie schon?

L’acier Damas est un assemblage de couches alternées de fer (ou acier doux) et d’acier dur par soudure de forge

qui est étiré et plié à plusieurs reprises. Le nombre de couches et de pliages peut varier de plusieurs dizaines à

plusieurs centaines, selon le rendu et les propriétés que l’on souhaite donner à la lame. une fois révélé, l’acier Damas

garde la mémoire du feu et du marteau. c’est une fascination sans fin que de voir la lumière jouer sur sa surface. sa

sensibilité lui donne des qualités organiques qui transcendent la surface polie.

Damascus steel is a congregate of ferrous steel layers (soft steel) and hard steel. the layers are lengthened and folded

many times. the number of layers can vary from a few dozens to hundreds depending upon the type of Damascus blade

one wants. once processed with an acid treatment, Damascus steel retains the imprint of fire and hammer: a neverending

fascination to observe the reflections of light play off the polished surface.

Das Damast-eisen ist ein Verbund von sich abwechselnden schichten aus eisen (oder weichem stahl) und hartstahl.

Dieser kommt durch Verschweißen des schmiedestücks zustande, das mehrmals gestreckt und gefaltet wird. Die

Anzahl der schichten und der Faltungen kann zwischen zehn und mehreren hundert variieren - gemäß der Berichte

und der eigenschaften, die man dem Damast gerne zuordnet. Damaskus ist eine endlose Faszination, das Licht an der

oberfläche spielen zu sehen. Das Feuer und der hammer bleiben ihm im Gedächtnis, seine sensibilität verleiht ihm

organische Qualitäten, die sich in der hübschen oberfläche widerspiegeln.

DUB070 ‘LAGUIOLE’ 12 CM, ABEILLE FORGÉE, GENÉVRIER, LAME DAMAS

12 CM

90 G

Lame en acier Damas carbone (256 couches pliées 9 fois), deux mitres forgées en acier brossé,

manche en loupe genévrier.

‘Laguiole’ knife. Forged bee, Damascus carbon steel blade (256 layers, folded 9 times), juniper

wood handle, two forged stainless steel bolsters.

«Laguiole» Messer, aus einem Stück geschmiedete Rückenfeder, Damast-Stahl (256 Lagen -

9 Mal gefaltet), Wacholderholzgriff, zwei Edelstahlkronen aus rostfreiem Stahl.

DUB071 ‘LAGUIOLE’ 12 CM TB, ABEILLE FORGÉE, GENÉVRIER, LAME DAMAS

12 CM

100 G

Lame en acier Damas carbone (256 couches pliées 9 fois), tire-bouchon, deux mitres forgées en acier brossé,

manche en loupe genévrier.

‘Laguiole’ knife with corkscrew. Forged bee, Damascus carbon steel blade (256 layers, folded 9 times), juniper

wood handle, two forged stainless steel bolsters.

«Laguiole» Messer mit Korkenzieher, aus einem Stück geschmiedete Rückenfeder, Damast-Stahl (256 Lagen -

9 Mal gefaltet), Wacholderholzgriff, zwei Edelstahlkronen aus rostfreiem Stahl.

LaGuioLe (iMPortÉS)

LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P044-045

Nouvelle Zélande / New Zealand


1

2

3

1

2

3

DUB200

DUB212

DUB209

12,5 CM

180 G

12,5 CM

190 G

12,5 CM

180 G

BLI009 ‘LAGUIOLE’ NATURE, MANCHE EN FRÊNE EXOTIQUE

BLI021 ‘LAGUIOLE’ NATURE, MANCHE EN STAMINA NOIR, TIRE-BOUCHON

‘LAGUIOLE’ NATURE, MANCHE EN STAMINA BRUN

DUB214 BLI026 Laguiole nature ‘camo’

12,5 CM

170 G

Lame en acier inoxydable 420 semi-dentée,

révêtement titane. Ouverture et fermeture une

main. Cran de sécurité de type liner lock. Manche

en acier inoxydable et aluminium avec revêtement

camouflage. Guillochage traditionnel. Clip de ceinture. Tirebouchon

4 spirales en acier inoxydable avec revêtement titane. Livré

avec un étui de ceinture en nylon noir 600D.

Laguiole knife Nature ‘Camo’, corkscrew. Half serrated 420 stainless steel blade

with titanium coating. One hand opening and closing. Liner lock system. Stainless

steel and aluminium handle with camo coating. Traditional tangstamping. Belt clip. 4 sprial

corkscrew with titanium coating. Supplied with a 600D black nylon pouch.

Laguiole Messer «Nature» Tarnfarben, mit Korkenzieher. Halb gezahnter 420er Edelstahlklinge,

Titanüberzug. Einhandöffnung. Sicherheitssperre vom Typ Liner Lock. Griff aus Edelstahl und Aluminium in

Tarnfarben. Gürtelclip. Korkenzieher 4 Spiralen aus Edelstahl mit Titanüberzug. Traditionelle Guillochierarbeiten.

Lieferung mit Gürteletui aus schwarzem Nylon 600D.

3

1

2

Ouverture/fermeture une main,

cran de sécurité, lame en acier 420,

guillochage traditionnel, avec étui

de ceinture en nylon 600D.

‘Laguiole’ hunting knife. One-hand

opening/closing, locking system,

420 stainless steel blade, traditional

tangstamping, with 600D nylon pouch,

3 versions available: ‘zebra’ wood

handle (#DUB200), brown stamina wood

handle (#DUB209), black stamina wood

handle with corkscrew (#DUB212).

«Laguiole» Jagdmesser, Klinge

aus rostfreiem 420er Stahl mit

Sicherheitssperre, einhändig

auf- und zuklappbar, traditionelle

Guillochierarbeit auf dem

Messerrücken, mit Gürteletui aus

Nylon 600D - 3 Ausführungen lieferbar:

Griff aus exotischer Esche (#DUB200),

Griff aus rotbraunem Staminaholz

(#DUB209), Griff aus schwarzem

Staminaholz mit Korkenzieher

(#DUB212).

2

1

3

1

2

12 CM

95 G

1

VrAI OU FAUX LAGUIOLE ? // ReAL oR FAke LAGuioLe? // echtes oDeR FALsches LAGuioLe?

Aussi surprenant que cela puisse paraître, l’appellation Laguiole, associée à une pièce de coutellerie, ne désigne ni une société,

ni une marque, ni une provenance, ni un label, mais un simple style de couteaux. Dès lors, il ne peut exister de vrai ou de faux

Laguiole, quelque soit leur lieu de fabrication. Les couteaux Laguioles Baladéo sont produits à la main, exclusivement avec

des matériaux nobles et dans le respect des méthodes d’antan. Leur production est assurée en Asie dans le respect rigoureux

de notre charte qualité par des entreprises partenaires formées par nos soins pour permettre à nos clients de profiter de très

beaux couteaux Laguiole à des tarifs compétititifs.

As surprising as it would seem, the designation ‘Laguiole’ associated with cutlery of master workmanship does not correspond

to a company, a trademark, a quality label nor a provenance but simply to the style of a particular knife, one which adheres to the

finest standards of quality and a tradition of workmanship. Baladeo Laguiole knives are made by hand exclusively with premium

materials and in adherence to ancestral manufacturing methods. to allow us to offer these outstanding masterpieces at the most

competitive prices, these knives are manufactured in the Far east with strict adherence to quality of both materials and production.

so überraschend es auch klingen mag, die Bezeichnung Laguiole in Bezug auf eine Messerware steht weder für ein unternehmen,

eine Marke, eine herkunft, noch für ein Label, sondern lediglich für den stil eines Messers. so gesehen kann es keine echten

oder falschen Laguiole geben, egal welchem Produktionsort sie entstammen. Die Laguiole-Messer von

Baladéo werden von hand und ausschliesslich aus edlen Materialien gefertigt und stehen im einklang

mit damaligen herstellungsmethoden. ihre herstellung in Asien unterliegt unseren strengsten

Qualitätsvorgaben durch von uns geschulte Partnerunternehmen. somit ermöglichen wir unseren

kunden den Zugang zu sehr schönen Laguiole-Messern bei konkurrenzfähigen Preisen.

2

DUB213 ‘LAGUIOLE VARIATION’, manche en frêne exotique

DUB215 ‘Laguiole Variation’, manche en G10 noir

Laguiole 12 cm ouverture / fermeture 1 main avec cran de sécurité de type «Liner

lock». Lame et mitre en acier inoxydable 420 avec finition mat. Manche en frêne

exotique ou fibre G10 noire. Clip de ceinture intégré en acier inoxydable. Longueur

utile de la lame : 9 cm.

Laguiole ‘Variation’. One hand opening and closing Laguiole pocket knife. 12 cm. 420

stainless steel blade with mat finish. Liner lock. Handle made of stainless steel and

zebra wood (#DUB213) or black G10 fiber (#DUB215). With stainless steel belt clip.

Length of blade: 9 cm.

Laguiole «Variation». Laguiole Einhandmesser mit Liner-Lock Sicherheitssperre.

Länge im geschlossenen Zustand: 12 cm. Klingenlänge: 9 cm. Matte Klinge aus

rostfreiem Edelstahl 420. Griff aus rostfreiem Edelstahl und Eschengriff (#DUB213)

oder G10 Beschlägen in der Farbe schwarz (#DUB215). Gürtelclip aus rostfreiem

Edelstahl. Klingenlänge: 9 cm.

LaGuioLe (iMPortÉS)

LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P046-047


DUB042 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN FRêNE EXOTIQUE,

12 CM

90 G

Lame en acier inoxydable, manche

en frêne exotique, une mitre forgée,

livré avec un étui en nylon noir brodé.

‘Laguiole’ knive. 4.5’’, zebra wood handle,

stainless steel blade, one forged bolster,

supplied with black nylon embroidered

sheath, 2 versions available: 11 cm

(#DUB092), 12 cm with corckscrew

(#DUB042).

«Laguiole» Taschenmesser, 11 cm,

exotischer Eschengriff, Klinge aus

rostfreiem Edelstahl, eine geschmiedete

Vollmetallkrone, Lieferung mit

schwarzem, gesticktem Etui.

2 Versionnen lieferbar: 11 cm (#DUB092),

12 cm mit Korkenzieher (#DUB042).

3

2

1

2

1

1

2

1

2

3

DUB050

12 CM

105 G

DUB039

DUB040

12 CM

110 G

DUB041

DUB048

DUB045

11 CM

80 G

DUB146

12 CM

150 G

‘LAGUIOLE’, manche en FRÊNE EXOTIQUE

‘LAGUIOLE’, MANCHE EN STAMINA BRUN

‘LAGUIOLE’, MANCHE EN FRÊNE EXOTIQUE

‘LAGUIOLE’, MANCHE EN CORNE VÉRITABLE

‘LAGUIOLE’, MANCHE EN GENÉVRIER

BLI011 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN BOIS D’OLIVIER

SOM’LAGUIOLE, manche en frêne exotique

Couteau et sommelier Laguiole professionnel. Lame en

acier inoxydable 420 avec cran de sécurité de type liner

lock. Manche en frêne exotique sertie de 2 mitres forgée.

Guillochage traditionnel fait main. Décapsuleur et mèche 5

spirales professionnelle en acier inoxydable.

‘Som’Laguiole’. Professionnal knife and waiter’s knife

‘Laguiole’. 420 stainless steel blade with liner lock system.

Zebra wood handle, 2 forged bolsters. Hand made traditionnal

backspring grinding. Stainless steel bottle opener and 5 spirals

corkscrew end.

«Som’Laguiole». Taschen- und Kellnermesser in Einem.

Klinge aus rostfreiem Edelstahl 420 mit Sicherheitssperre

vom Typ «Liner-Lock». Griffbeschläge aus ex. Eschenholz.

Zwei Vollmetallkronen, Hirtnkreuz in Einlegarbeit,

Traditionelle Guillochierung der Rückenfeder. Kapselheber

und Korkenzieher mit 5 Spiralen aus rostfreiem Edelstahl.

Lame en acier inoxydable 420, tire-bouchon, poinçon, deux mitres forgées

en acier inoxydable, guillochage traditionnel.

‘Laguiole’ knife with corkscrew and punch hole. ‘Zebra’ wood handle, 420 stainless

steel blade, two forged stainless steel bolsters, traditional tangstamping.

«Laguiole» Taschenmesser, 12 cm, mit Korkenzieher und Dorn, Griff aus

exotischer Esche, Edelstahlklinge (420), zwei Edelstahlkronen, traditionelle

Guillochierarbeit auf dem Messerrücken.

Lame en acier inoxydable 420, tire-bouchon,

deux mitres forgées en acier brossé.

‘Laguiole’ folding knife with corkscrew. 420

stainless steel blade, two forged stainless steel

bolsters, 2 versions available: brown stamina

wood handle (#DUB039), ‘zebra’ wood handle

(#DUB040).

«Laguiole» Taschenmesser, 12 cm, mit

Korkenzieher, Edelstahlklinge (420), zwei

Edelstahlkronen - zwei Ausführungen lieferbar:

Griff aus exotischem Eschenholz (#DUB040),

Staminaholzgriff (#DUB039).

LaGuioLe (iMPortÉS)

LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P048-049

Lame en acier inoxydable 440, tire-bouchon, deux mitres forgées en acier inoxydable.

‘Laguiole’ knife with corkscrew. 440 stainless steel blade, two forged stainless steel

bolsters, 3 versions available: true horn handle (#DUB041), olive-tree wood handle

(#DUB045), juniper wood handle (#DUB048).

«Laguiole» Taschenmesser, 11 cm, mit Korkenzieher, Edelstahlklinge (440), zwei

Edelstahlkronen - 3 Ausführungen lieferbar: Horngriff (#DUB041), Olivenholzgriff

(#DUB045), Wacholderholzgriff (#DUB048).


1

2

3

4

5

6

7

11 CM

80 G

DUB011

DUB012

DUB013

DUB018

DUB021

DUB023

DUB015

7

6

5

‘LAGUIOLE’, MANCHE EN CORNE VERITABLE

‘LAGUIOLE’, MANCHE EN STAMINA ROUGE

‘LAGUIOLE’, MANCHE EN STAMINA BLEU

‘LAGUIOLE’, MANCHE EN GENÉVRIER

‘LAGUIOLE’ MANCHE EN thuya

‘LAGUIOLE’ MANCHE EN corne blonde

BLI010 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN BOIS D’OLIVIER

4

3

2

1

<

<

EDITION LIMITéE

LIMITED EDITION

EDITION LIMITéE

LIMITED EDITION

Lame en acier inoxydable 440, deux mitre forgée en acier brossé. Longueur utile

de la lame : 10 cm.

Laguiole folding knife, 440 stainless steel blade, two forged stainless steel

bolsters. Length of blade: 10 cm. 7 versions available : true horn handle

(#DUB011), red stamina wood handle (#DUB012), blue stamina wood handle

(#DUB013), olive-tree wood handle (#DUB015), juniper wood handle (#DUB018),

thuja wood handle (#DUB021) and white horn handle (#DUB023).

Laguiole Taschenmesser, Edelstahlklinge (440), zwei Edelstahlkronen –

7 Ausführungen lieferbar: Griff aus Horn (#DUB011), Griff aus rotem Staminaholz

(#DUB012), Griff aus blauem Staminaholz (#DUB013), Griff aus Olivenholz

(#DUB015), Griff aus Wacholderholz (#DUB018), Griff aus Thuyaholz (DUB021),

Griff aus hellem Horn (#DUB023).

DUB092 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN FRêNE EXOTIQUE, 11 cm, 75 G

11 CM

75 G

Lame en acier inoxydable, manche

en frêne exotique, une mitre forgée,

livré avec un étui en nylon noir brodé.

‘Laguiole’ knive. 4.5’’, zebra wood handle,

stainless steel blade, one forged bolster,

supplied with black nylon embroidered

sheath, 2 versions available: 11 cm

(#DUB092), 12 cm with corckscrew

(#DUB042).

«Laguiole» Taschenmesser, 11 cm,

exotischer Eschengriff, Klinge aus

rostfreiem Edelstahl, eine geschmiedete

Vollmetallkrone, Lieferung mit

schwarzem, gesticktem Etui.

2 Versionnen lieferbar: 11 cm (#DUB092),

12 cm mit Korkenzieher (#DUB042).

LaGuioLe (iMPortÉS)

LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P050-051

LaGuioLe (iMPortÉS)

LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer

Costa Rica


DUB006 ‘LAGUIOLE’ À MONTER

19 x 15

x 2,4 CM

90 G

DUB098 ‘LAGUIOLE FINE LAME’

22 CM

65 G

DUB060

9 CM

50 G

10,5 CM

40 G

DUB099

6 CM

25 G

Couteau ‘Laguiole’ à monter soi-même, présenté

en coffret cadeau. Lame en acier inoxydable pré-finie

(affûtage sommaire), platines pré-perçées en laiton

avec mitres avant et arrière, plaquettes en bois

pré-ajustées, ressort guilloché (trempé), rivets,

notice de montage détaillée.

Do It Yourself ‘Laguiole’ kit. Features 1 semi-sharpened

stainless steel blade, 2 slabs with front and rear bolster,

2 wooden slabs, 1 spring, 1 set of rivets, 1 manual.

«Laguiole» Messer zur Selbstmontage. Inhalt: 1 vorgefertigte

Messerklinge aus Edelstahl, 2 Stege, vorgestanzt mit Kronen

vorne und hinten, 1 Paar vorgearbeitete Griffschalen aus Holz,

1 guillochierte Feder, 1 Satz Nieten, 1 Fertigungsanleitung.

Manche en bois massif

de couleur marron foncé, deux

mitres forgées et lame en acier

inoxydable.

‘Laguiole Fine Lame’ knife. Dark brown solid wood

handle, stainless steel blade, two forged stainless steel

bolsters.

«Laguiole» Messer «Fine lame», Griff aus dunkelbraunem Massivholz mit zwei

Edelstahlkronen, Edelstahlklinge.

‘mon premier laguiole’, MANCHE EN OS

DUB095 ‘LAGUIOLE CARACTÈRE’, manche en CORNE

MINI ‘LAGUIOLE’ PORTE-CLÉ, LOUPE DE CHÊNE

Manche en loupe de chêne,

deux mitres forgées en acier

brossé, lame en acier inoxydable

Mini ‘Laguiole’ knife. Key chain,

oak wood handle, two forged

stainless steel bolsters, stainless steel

blade.

«Laguiole» Minitaschenmesser, 6 cm, Griff aus

Eichenwurzelholz, mit Schlüsselring am Kettchen.

>

BOX001

Lame en acier inoxydable 440 à bout rond, affûttage émoussé, deux mitres

forgées en acier inoxydable.

‘Laguiole’ knife zebra. 440 stainless steel semi sharpened and round end

blade, bone handle with zebra engraving, two forged stainless steel bolsters.

«Laguiole» Kindertaschenmesser «Zebra», Klinge aus 440er Stahl mit

abgerundeter Spitze und stumpfer Schneide, Griff aus Bein mit zebraartigen

Streifen, 2 Vollmetallkronen aus Edelstahl.

Lame en acier inoxydable, manche en corne véritable, guillochage traditionnel.

‘Caractère Laguiole’ knife. True horn handle, traditional tangstamping.

«Laguiole Caractère», Horngriff, traditionelle

Guillochierarbeit auf dem Messerrücken.

OPTION // AUF WUNSCH

COF012 SOCLE DE BUREAU EN BAMBOU

24 X 12 X 3 CM, 350 G

BAMBoo wooD DisPLAy.

stiFtABLAGe Aus

BAMBushoLZ.

1

2

DUB093

DUB216

11 CM

140 G

‘LAGUIOLE’ MULTIFONCTIONS, MANCHE EN STAMINA NOIR

‘LAGUIOLE’ multifonctions, manche en G10 rouge

Couteau Laguiole 7 fonctions. Toutes parties métalliques en acier inoxydable.

Ressort guilloché main.

Multifunctions ‘Laguiole’ knife, 7 functions. All metal parts in stainless steel.

2 versions available: black stamina wood (#DUB093) or red G10 (DUB216).

«Laguiole» Multifunktionsmesser, 7 Funktionen, aus rostfreiem Edelstahl.

Guillochierte Rückenfeder. 2 Ausführungen lieferbar: Schwarze

Staminaholzgriffe (#DUB093) oder roter G10 Griff (#DUB216).

1

UN SECrET // A secRet // ein GeheiMnis

L’abeille, signature emblématique des couteaux ‘Laguiole’,

serait un hommage des couteliers d’antan à l’empereur

napoléon. D’autres disent que cet ornement célèbre

symbolise davantage une mouche, à l’image de celles qui

volent aux alentours du bétail. Le ‘Laguiole’ n’aurait-il

donc pas encore livré tous ses secrets ?

the bee is the insignia of the ‘Laguiole’ knives.

some say it was a symbol of tribute paid by the cutlers

to the emperor napoleon. others believe that it bears

more the resemblance of a fly in reminiscence

of the flies hovering around cattle. Mystery remains

over ‘Laguiole’.

Man sagt, dass die «Laguiole» Biene (emblem der

Laguiole Messer) von den damaligen Messermachern

als Geste zur würdigung napoleons an den Messern

angebracht wurde. Andere sagen, dass dieses berühmte

Zeichen als symbol für die Fliegen steht, welche um

das vieh auf den weiden kreisten. Das Laguiole hat also

scheinbar noch nicht alle seine Geheimnisse gelüftet...

2

LaGuioLe (iMPortÉS)

LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer

P052-053

Pérou / Peru


UNE LéGENDE

syMBoLic histoRy AnD MysteRious BeGinninGs

eine LeGenDe...

La plupart des couteaux ‘Laguiole’ traditionnels s’ornent d’une croix

chrétienne, dite «croix du berger», sur le côté gauche du manche.

La légende dit que le berger, perdu dans ses lointains alpages, plantait

chaque jour sa lame prestigieuse dans la terre ou dans une miche de pain

pour remercier le seigneur des bienfaits de la vie...

Most of the traditional ‘Laguiole’ pocket knives come decorated on the left side

of the handle with a christian cross, called the «shepherd’s cross». Legend

is that shepherds, alone in the mountains, would stick the blade into

a stump or a bread loaf as a sign of thanks to the Lord for the goodness of life.

Der Großteil der traditionellen «Laguiole» Messer ist mit einem

christlichen kreuz verziert - dem so genannten «hirtenkreuz». Dieses

befindet sich auf der linken seite des Griffes. Die Legende besagt, dass die

in den Bergen alleine arbeitenden schäfer ihr geliebtes, mit dem kreuz

gekennzeichnetes Laguiole zum Beten in die erde (oder in ihren Laib Brot)

steckten. so konnten sie dem herrgott für seine wohltaten danken.

Danemark / Denmark / Dänemark

15 x 9

x 27 CM

1820 G

DUB112

MéNAGÈRE ‘LAGUIOLE’ 12 PIÈCES,

SOCLE EN BAMBOU

Socle/présentoir en bambou avec 6 fourchettes

et 6 couteaux ‘Laguiole’, acier inoxydable, lame

des couteaux microdentée, manche en ABS noir.

12 pieces ‘Laguiole’ cutlery set, with bamboo stand.

Featuring 6 ‘Laguiole’ forks and 6 ‘Laguiole’ knives, stainless

steel, black ABS handle micro serrated knife blade.

Bambussockel mit 6 «Laguiole» Gabeln und 6 «Laguiole»

Messern. Rostfreier Edelstahl, fein gezahnte

Messerklingen, Griff aus schwarzem ABS.

pASSE AU LAVE-VAISSELLE !

THE DISHWASHER SAFE!

SPÜLMASCHINENFEST !

DUB115 SET DE 6 FOURCHETTES ‘LAGUIOLE’, manche en BOIS D’OLIVIER

1 DUB102

2 DUB103

SET DE 6 ‘LAGUIOLE’ DE TABLE, MANCHE EN CORNE VÉRITABLE

SET DE 6 ‘LAGUIOLE’ DE TABLE, MANCHE EN BOIS D’OLIVIER

1

Lame en acier inoxydable 420, deux mitres forgées en acier inoxydable.

Livrés dans un coffret/présentoir en bois.

Set of 6 ‘Laguiole’ steak knife. 420 stainless steel blade, two forged stainless

steel bolsters, 2 versions available: true horn handle (#DUB102), olive-tree

wood handle (#DUB103), supplied with wooden gift box.

6 «Laguiole» Steakmesser, Edelstahlklinge (420). 2 Ausführungen lieferbar:

Horngriff (#DUB102), Olivenholzgriff (#DUB103). Lieferung mit hölzernem

Geschenkkästchen.

Fourchettes en acier inoxydable, deux mitres forgées

en acier inoxydable. Livrées dans un coffret/présentoir

en bois.

Set of 6 stainless steel ‘Laguiole’ forks, olive tree wood

handle, 2 forged stainless steel bolsters. Delivered

with wooden gift box.

6 «Laguiole» Gabeln aus Edelstahl mit Olivenholzgriff.

Lieferung mit hölzernem Geschenkkästchen.

26 x 13,5 x 3,5 CM

915 G

LaGuioLe (iMPortÉS)

LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P054-055

26 x 13,5 x 3,5 CM

960 G

2


France / Frankreich

DUB119 coffret de 6 Laguiole de table ‘dimanche’

26 x 17,5

x 3,5 CM

625 G

Lames en acier inoxydable 420. Manche en bois

d’olivier, livrés dans un coffret en carton noir.

Set of 6 Laguiole steak knives ‘Dimanche’. Table knives

with 420 stainless steel blade. Stainless steel and olive

tree wood handle. Supplied in black carton box.

Laguiole Set 6 Tischmesser «Dimanche». Klinge aus

420er Edelstahl. Griff aus Olivenholz. Lieferung in einem

Kästchen aus schwarzem Karton.

DUB097 LANCETTE À HUîTRE ‘LAGUIOLE’

16 CM

75 G

DUB104 TARTINEUR ‘LAGUIOLE’

16 CM

50 G

Manche en bois

massif de couleur

marron foncé, lame

en acier inoxydable.

Manche en bois de rose,

deux mitres forgées

en acier brossé, lame

en acier inoxydable.

‘Laguiole’ oyster

knife. Dark brown

solid wood handle,

stainless steel blade.

‘Laguiole’ spreader

knife. Rosewood handle,

two forged stainless

steel bolsters steel.

«Laguiole»

Austernöffner, Griff

aus braunem und

dunklem Massivholz,

Klinge aus Edelstahl.

«Laguiole»

Buttermesser, Klinge

aus Edelstahl, Griff

aus Rosenholz, zwei

Edelstahlkronen.

LaGuioLe (iMPortÉS)

LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P056-057


26

x ø 8,5 CM

725 G

DUB144 set de 6 couteaux Laguiole de table ‘flower’

Lames microdentées en acier inoxydable 420. Manche en plastique ABS coloré (6 couleurs assorties) : bleu ciel, vert anis, rouge

corail, jaune citron, pourpre, orange electrique. Livré dans un socle de rangement en plastique rouge, touché gomme.

Set of 6 Laguiole steak knives ‘Flower’. 420 stainless steel blade, microserrated. Stainless steel and ABS

handle, 6 different colors: light blue, green, red, yellow, violet, orange, red. Supplied in plastic

block with rubber coating.

Laguiole Set 6 Tischmesser «Flower». Gezahnte Klingen aus 420er

Edelstahl, Griff aus farbigem ABS Kunststoff (6 verschiedene

Farben): himmelblau, anisgrün, korallenrot, zitronengelb,

purpur, orange. Lieferung in einem Ständer aus

rotem Kunststoff, gummiert.

USA

DUB117

25 x 16

x 4 CM

925 G

DUB120

25 x 16

x 4 CM

1 235 G

Lames en acier inoxydable, manches en plastique

ABS translucide (6 couleurs assorties). Livrés dans

un coffret de rangement en bois. Compatibles lavevaisselle.

Set of 6 table knives ‘Laguiole’. Stainless steel blade,

translucent ABS plastic handle (set of 6 colors).

Delivered in a wodden box. Dishwasher safe

Set aus 6 «Laguiole» Messern aus Edelstahl

und Griff aus ABS-Kunststoff in 6 Farben erhältlich.

Spülmaschinenfest. Lieferung im Holzkästchen.

LaGuioLe (iMPortÉS)

LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P058-059

Set de 6 couteaux ‘Laguiole’ de table,

manches acidulés

Set 6 couteaux ‘Laguiole’ de table

tout inox

Set de 6 ‘Laguioles’ de table en acier inoxydable.

Manche forgé (plein). Compatible lave-vaisselle.

Livrés dans un coffret/présentoir en bois.

Set of 6 ‘Laguiole’ steak knives, stainless steel.

Forged handle, dishwasher safe. Delivered

in a wooden box.

Set mit 6 «Laguiole»-Tafelmessern,

komplett aus Edelstahl geschmiedeter Griff.

Spühlmaschinenfest. Lieferung mit hölzernem

Geschenkkästchen.


26 x 17,5

x 3,5 CM

665 G

DUB121 Set de 6 fourchettes Laguiole, manche en inox

DUB122 Set de 6 couteaux Laguiole de table, manche en inox

26 x 17,5

x 3,5 CM

550 G

Set de 6 fourchettes de table en acier inoxydable

420 à usage alimentaire (acier martensitique

conforme à la norme EN10088-2 2005).

Compatible lave-vaisselle. Livrés dans

un luxueux coffret en carton noir.

Set of 6 food grade stainless steel Laguiole steak

forks. Dishwasher safe. Delivered in a black carton

giftbox.

«Laguiole» Gabelset aus Edelstahl, bestehend aus

6 spülmaschinenfesten Gabeln in geschwungener

Form und versehen mit der klassischen Laguiole-

Biene. Lieferung in hochwertiger schwarzer

Geschenkbox mit Magnetverschluss.

Set de 6 Laguiole de table en acier inoxydable 420

à usage alimentaire (acier martensitique conforme

à la norme EN10088-2 2005). Lame microdentée.

Compatible lave-vaisselle. Livrés dans un luxueux

coffret en carton noir.

Set of 6 food grade stainless steel ‘Laguiole’ steak

knives (fixed blade). Serrated blade. Dishwasher

safe. Delivered in a black carton giftbox.

«Laguiole» Steakmesserset aus Edelstahl,

bestehend aus 6 spülmaschinenfesten

Steakmessern in geschwungener Form und

versehen mit der klassischen Laguiole-Biene.

Lieferung in hochwertiger schwarzer Geschenkbox

mit Magnetverschluss.

DUB141 COUTEAU À PAIN ‘LAGUIOLE’ ET PLANCHE À PAIN

25 x

34 x 1,5 CM

850 G

DUB140

30 CM

80 G

DUB110 ‘LAGUIOLE’ À FROMAGE, MANCHE INOX

25,5 CM

65 G

DUB106 TARTINEUR ‘LAGUIOLE’, MANCHE INOX

14,5 CM

25 G

Couteau à pain avec avec lame dentée

Tout inox. Compatible lave-vaisselle.

Planche à pain en bois de pin massif.

COUTEAU À PAIN ‘LAGUIOLE’, manche en inox

Lame dentée. Tout inox. Compatible lave-vaisselle.

DUB142 Couteau à saumon ‘Laguiole’, manche en inox

43,5 CM

105 G

‘Laguiole’ bread knife with bread dutting board. All stainless steel

bread knife. Serrated blade. Dishwasher safe. Bread cutting

board in solid pinewood.

«Laguiole» Brotmesser mit Brett. Brotmesser aus

Edelstahl. Gezahnte Klinge. Spülmaschinenfest.

Brett aus massivem Kiefernholz.

‘Laguiole’ bread knife. Stainless steel blade

and handle. Serrated blade.

Dishwasher safe.

«Laguiole» Brotmesser.

Griff und Klinge aus

Edelstahl.

Gezahnte Klinge.

Spülmaschinenfest.

Lame et manche en acier inoxydable. Longueur utile de la lame : 32 cm. Compatible lave-vaisselle.

‘Laguiole’ salmon knife. 100% stainless steel. Blade length: 32 cm (12,6»).

Dishwasher safe.

«Laguiole» Lachsmesser. Klinge & Griff aus

Edelstahl. Nutzbare Klingenlänge: 32 cm.

Spülmaschinenfest.

Lame et manche en acier inoxydable,

compatible lave-vaisselle.

‘Laguiole’ cheese knife. Stainless

steel handle and blade, dishwasher

safe.

«Laguiole» Käsemesser, Griff

und Klinge aus Edelstahl,

Spülmaschinenfest.

Lame et manche en acier inoxydable,

compatible lave-vaisselle.

‘Laguiole’ spreader knife. Stainless steel

handle and blade, dishwasher safe.

«Laguiole» Buttermesser, Griff und Klinge

aus Edelstahl, Spülmaschinenfest.

LaGuioLe (iMPortÉS)

LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P060-061


27,5

x 6,5 x 3 CM

180 G

DUB143 Laguiole céramique ‘chef’

DUB114 SET À DÉCOUPER ‘LAGUIOLE’

36 x

12 x 3 CM

630 G

Suisse / Swiss / Schweizer

Couteau de cuisine à lame fixe avec lame

en céramique blanche (oxyde de zirconium).

Manche en ABS noir avec touché gomme.

Longueur utile de la lame : 12,5 cm.

Compatible lave-vaisselle.

Ceramic Laguiole knife ‘Chef’. Laguiole

kitchen knife with white ceramic blade.

Black ABS with rubberized finish handle.

Blade length: 12,50 cm (5”). Dishwasher

safe.

Laguiole Keramik-Messer «Chef».

Küchenmesser mit feststehender Klinge

aus weissem Keramik (Zirkonoxid). Griff

aus schwarzem ABS, gummiert. Nutzbare

Klingenlänge: 12,5 cm. Spülmaschinenfest.

Manche en stamina noir, acier

inoxydable, deux mitres forgées,

avec coffret.

‘Laguiole’ carving set. Stainless

steel parts & bolsters. Stamina

wood handle. Delivered in black

gift box.

«Laguiole» Fleisch-

Besteck aus Edelstahl mit

schwarzem Staminagriff

und zwei geschmiedeten

Kronen, präsentiert

in einer schwarzen

Geschenkverpackung.

DUB130 Set de 5 couteaux ‘Laguiole’ de cuisine,

avec socle bambou

35,5 x 17

x 10 CM

2 415 G

DUB601

16 x 11,5

x 4,5 CM

540 G

COFFRET ‘ELLE & LUI’

Composé d’un ‘Laguiole’ 12

cm avec tire-bouchon et d’un

‘Laguiole’ 9 cm, manches en

stamina brun, livrés dans un

luxueux coffret en bois façon

acajou.

‘His & Her’ gift set made

of two ‘Laguiole’ knives

with brown stamina wood

handle, presented in a luxury

mahogany style wooden box.

«Laguiole» Set «Er &

Sie» bestehend aus zwei

«Laguiole» Messern in einem

luxuriösen Geschenkkästchen

im Mahagonistil.

Set composé d’un socle en bambou, d’un couteau chef (lame 20 cm),

d’un couteau à pain (lame 20 cm), d’un couteau tranchelard (lame

20 cm), d’un grand couteau d’office (lame 12,5 cm) et d’un couteau

d’office (lame 8,5 cm). Mitres forgées en acier inoxydable. Manche

en stamina noir.

‘Laguiole’ kitchen set featuring : one chef’s knife (blade length 20 cm),

one bread knife (blade length 20 cm), one carving knife (blade length

20 cm), one long paring knife (blade length 12,5 cm), one paring knife

(blade length 8,5 cm), bamboo stand. Stainless steel bolsters, black

stamina handle.

6-teiliges «Laguiole» Küchenmesserset mit Bambus-Block.

Das Messerset beinhaltet: ein Chefmesser (Klingenlänge 20 cm),

ein Brotmesser (Klingenlänge 20cm), ein Tranchiermesser (Klingenlänge

20 cm), ein langes Officemesser (Klingenlänge 12,5 cm),

ein Officemesser (Klingenlänge 8,5 cm), Bambusblock. Klinge aus

rostfreiem 420er Stahl, Vollmetallkrone, schwarze Staminaholzgriffe.

DUB608 Coffret Laguiole ‘Duo’

Coffret Laguiole composé d’un couteau 11 cm et d’un

sommelier manche en bois.

‘Duo’ Laguiole set. Laguiole set featuring one knife and one

waiter’s knife, wood handle.

Laguiole Set «Duo». Laguiole Set bestehend aus Messer und

Kellnermesser, Massivholzgriff.

20 x 16

x 3 CM

350 G

LaGuioLe (iMPortÉS)

LaGuioLe KNiVeS

LaGuioLe MeSSer P062-063


1

2

3

4

12 CM

90 G

DUB501 SOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN RéSINE

12 CM

120 G

DUB500

DUB502

DUB503

DUB504

SOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN BOIS D’OLIVIER

SOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN CORNE VÉRITABLE

SOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN LOUPE DE GENÉVRIER

SOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN CORNE BLONDE

Manche en résine couleur palissandre, deux mitres

embouties, lame et tire-bouchon en acier inoxydable, mèche

5 spirales, lame coupe-collerette microdentée.

‘Laguiole’ waiter’s knife. Rosewood color resina handle,

two hollow bolsters, 5 spiral corkscrew end, serrated blade

Professionelles «Laguiole» Kellnermesser, Korkenzieher

mit 5 Spiralen, Griff aus Kunststoff (Rosenholznachbildung).

1 12 3 4

Deux mitres en acier brossé, mèche 5 spirales,

lame microdentée, avec coffret cadeau.

‘Laguiole’ waiter’s knife. Two forged stainless steel bolsters,

5 spiral corkscrew end, serrated blade, with gift box,

4 versions available: olive tree wood handle (#DUB500),

true horn handle (#DUB502), juniper wood handle (#DUB503),

white horn handle (#DUB504).

Professionelles «Laguiole» Kellnermesser, Korkenzieher

mit 5 Spiralen, zwei Edelstahlkronen, Lieferung in

Geschenkkästchen aus schwarzem Karton - 4 Ausführungen

lieferbar : Olivenholzgriff (#DUB500), schwarzer Horngriff

(#DUB502), Wacholderholzgriff (#DUB503), blonder Horngriff

(#DUB504).

COFFrET INCLUS.

GiFt Box incLuDeD.

Geschenkkästchen inkLusive.

12 CM

120 G

ECO089 SOMMELIER ‘MOLITOR’

10,5 CM

115 G

ECO050 SOMMELIER ‘ALLEGRO’, INOX

12 CM

85 G

Tout acier inoxydable, mèche 5 spirales, lame

microdentée.

‘Allegro’ waiter’s knife. All stainless steel, 5 spiral

corkscrew end, serrated blade.

Professionelles Kellnermesser «Allegro» mit

zweifach ansetzbarem Hebel, aus Edelstahl,

Korkenzieher mit 5 Spiralen, gezahnte Klinge.

DOUBLE LEVIEr / two stePs

wAiteR’s kniFe / Mit ZweiFAch

AnsetZBAReM heBeL

ECO001

SOMMELIER ‘ALLEGRO’,

STAMINA BRUN

Deux mitres en acier brossé, mèche

5 spirales, lame microdentée.

Livré sur plateau mousse

sous étui PVC semi-transparent.

‘Allegro’ waiter’s knife. Brown stamina

wood handle, two stainless steel

bolsters, 5 spiral corkscrew end,

serrated blade. Delivered in foam

tray with translucent PVC cover.

Professionelles Kellnermesser

«Allegro» mit zweifach ansetzbarem

Hebel, Korkenzieher mit 5 Windungen,

Griff aus Staminaholz (braun),

gezahnte Klinge.

Lieferung im Schaumstofffutteral

unter halbtransparenter PVC-Hülle.

SoMMeLierS & CoFFretS

Waiter’S KNiVeS & GiFt SetS

KeLLNerMeSSer & GeSCHeNKSetS P064-065

Manche en aluminium, mèche professionnelle 5 spirales, lame coupecollerette,

décapsuleur. Livré sur plateau mousse sous étui PVC semitransparent.

‘Molitor’ Professional waiter’s knife . Aluminium handle, 2 forged

stainless steel bolsters. 5 spiral corkscrew, lid cutter, bottle opener.

Delivered in foam tray with translucent PVC cover.

Professionnelles Kellnermesser «Molitor». Griff aus

Aluminium. Korkenzieher mit 5 Spiralen, Kapselschneider,

Flaschenöffner. Lieferung im Schaumstofffutteral unter

halbtransparenter PVC-Hülle.

DOUBLE LEVIEr / two stePs

wAiteR’s kniFe / Mit ZweiFAch

AnsetZBAReM heBeL


ECO007 SOMMELIER ‘CLASSIC’, MANCHE EN ABS NOIR

11 CM

65 G

ECO054 SOMMELIER ‘NATURE’

11 CM

70 G

Décapsuleur en acier chromé, lame coupe collerette

et mèche 5 spirales en acier inoxydable.

‘Classic’ waiter’s knife. Black ABS handle, chrome

plated bottle opener, stainless steel blade and 5 spiral

corkscrew end.

Kellnermesser «Classic», Griff aus schwarzem ABS,

Korkenzieher mit 5 Spiralen.

Manche en bois massif, mèche

5 spirales, éléments métalliques

en acier inoxydable.

‘Nature’ waiter’s knife. Solid wood

handle, 5 spiral corkscrew end,

stainless steel metal parts.

Professionelles Kellnermesser

«Nature», Massivholzgriff,

Korkenzieher mit 5 Spiralen, Klinge

und Flaschenöffner aus Edelstahl.

ECO011 SOMMELIER

‘MAITRE DE CHAIS’

11 CM

90 G

11 CM

80 G

ECO018

Manche en bois de rose, deux

mitres en acier brossé, mèche

5 spirales, acier inoxydable.

‘Maître de Chais’ waiter’s

knife. Rosewood handle, two

bolsters, 5 spiral corkscrew

end, stainless steel.

Professionelles Kellnermesser

«Maître

de Chais», Rosenholzgriff

mit Vollmetallkronen

aus Edelstahl, Korkenzieher

mit 5 Spiralen.

SOMMELIER ‘TONNELIER’

Manche en stamina brun, deux mitres

en acier brossé, mèche 5 spirales filetée,

lame microdentée, acier inoxydable.

‘Tonnelier’ waiter’s knife. Brown stamina

wood handle, two bolsters, 5 spiral

corkscrew end, serrated blade, stainless

steel.

Professionelles Kellnermesser

«Tonnelier», Griff aus braunem

Staminaholz, 2 Vollmetallkronen aus

Edelstahl, Korkenzieher mit 5 Spiralen.

ECO012 LIMONADIER ‘BISTROT’

13,5 CM

65 G

ECO053 TIRE-BOUCHON-DéCAPSULEUR ‘EASY UP’

10,5 CM

20 G

Manche en ABS noir, éléments en acier inoxydable, mèche 5 spirales.

‘Bistrot’ waiter’s knife. Black ABS handle, stainless steel parts, 5 spiral

corkscrew end.

Traditioneller «Bistro» Korkenzieher, Griff aus schwarzem ABS,

Korkenzieher mit 5 Spiralen.

Corps en plastique

translucide incolore,

mèche de tire-bouchon

4 spirales.

White translucent plastic handle,

4 spiral corkscrew end.

Gehäuse aus farblosem,

halbtransparentem Kunststoff.

Korkenzieher mit 4 Spiralen.

SoMMeLierS & CoFFretS

Waiter’S KNiVeS & GiFt SetS

KeLLNerMeSSer & GeSCHeNKSetS P066-067


1

2

3

ECO070

ECO072

ECO073

11 CM

55 G

19 x 17,5

x 5,5 CM

465 G

SOMMELIER ‘FRUTI’, ARGENT

SOMMELIER ‘FRUTI’, BLEU TRANSLUCIDE

SOMMELIER ‘FRUTI’, ROUGE TRANSLUCIDE

Mèche 5 spirales, lame coupe-collerette,

décapsuleur, manche en ABS.

‘Fruti’ waiter’s knife. 5 spiral corkscrew end, lid

cutter, bottle opener, ABS handle, 3 versions

available: silver (#ECO070), blue translucent

(#ECO072), red translucent (#ECO073).

Kellnermesser «Fruti» aus Edelstahl mit Griff

aus ABS Kunststoff. Spindel mit 5 Windungen,

Kapselschneider, Kapselheber. 3 Ausführungen

lieferbar: silber (#ECO070), blau transluzid

(#ECO072), rot transluzid (#ECO073).

ECO049 COFFRET CADEAU ‘BARMAN’

1 2 3

Coffret composé d’un sommelier ‘Fruti’ argent, d’un thermomètre, d’un

bouchon hermétique et d’un stoppe goutte. Présenté en coffret cadeau

en carton noir avec fermeture par aimant.

‘Barman’ gift set featuring one ‘Fruti’ waiter’s knife, one thermometer,

one cork, one bottle rim. Presented in black gift box closing with magnet.

Weinset «Barman»

bestehend aus einem

silberfarbenen «Fruti»

Kellnermesser, einem

Thermometer, einem

Flaschenverschluss und

einem Tropfenfänger.

Repräsentativ gelagert

in einem schwarzen

Geschenkkästchen mit

Magnetverschluss.

43,5 CM

150 G

ECO091

SABRE À CHAMPAGNE ‘PANACHE’

ECO046

Coupe-cigare en acier

inoxydable et frêne

exotique, double lame

avec affûtage rasoir,

blocage des lames avec

cran de sécurité.

Cigar cutter. ‘Zebra’

wood, double razor sharp

blade, locking system

with button.

Zigarrenschneider aus

Edelstahl und exotischer

Esche. Doppelte,

rasiermesserscharfe

Klinge mit

Sicherheitssperre.

7,5 CM

75 G

COUPE-CIGARE

SoMMeLierS & CoFFretS

Waiter’S KNiVeS & GiFt SetS

KeLLNerMeSSer & GeSCHeNKSetS P068-069

Sabre (non coupant), lame inox poli mirroir, garde inox,

manche en bois d’olivier, avec coffret.

‘Panache’ Champagne Saber (not sharpened). Mirror

polished blade. Stainless steel guard, olive tree wood

handle, with gift box.

Champagner-Säbel «Panache» (nicht scharf).

Spiegelblank geschliffene Klinge, Handschutz aus

Edelstahl, Griff aus Olivenholz, mit Geschenkkästchen.


14,5 x 2 CM

40 G

9,5 x 2,5 CM

55 G

PLR415 BLI024 Lampe-torche 3 W CREE 2 en 1 ‘Next’

PLR427

40-110

LUMENS

LAMPE-TORCHE 1 W ‘SEARCH’

Manche en aluminum noir, résiste à l’eau

et aux chocs, fonctionne avec 2 piles AA (fournies).

2 in 1 3 W CREE CREE Torch light ‘Next’.

Black aluminium handle, Schock and

water resistant, operates with two

AA batteries (included).

2 in 1 Taschenlampe 3 W

CREE «Next», Gehäuse aus

Aluminium, 3 W Leistung,

Betrieb mit zwei AA

Batterien (inklusive).

Lampe LED 1 watt avec concentration du faisceau lumineux.

Manche en aluminium noir. Résiste à l’eau et aux chocs.

Fonctionne avec 1 pile AA fournie.

Torch light 1W ‘Search’. 1 Watt LED torch light with focus

ring. Black aluminium handle. Chockproof and waterproof.

Operates with 1 AA battery (included).

Taschenlampe 1 W «Search». 1W LED Taschenlampe mit

konzentriertem Lichtstrahl. Griff aus schwarzem Aluminium.

Wasserdicht und stossgeschützt.

Funktioniert mit 1 mitgelieferten AA Batterie.

50

LUMENS

9,2 x 2,1 CM

35 G

PLR434

OPTION / AUF WUNSCH

ETU410 - Étui en nylon ‘slim’

11,5 X 3,2 X 2 CM, 15 G

NYLON SHEATH ‘SLIM’

NYLONETUI ‘SLIM’

Lampe torche ‘touch’

Lampe torche en aluminium anodisé équipée d’une LED 0,5W.

Bouton On/Off au talon de la lampe. Livrée avec sangle de

poignet dans une boîte carton. Fonctionne avec une pile AAA

(fournie)

Torch lamp ‘Touch’. 0,5W LED anodised aluminium torchlight.

On/off button on the back of the light. Delivered with wrist strap

in carton box. Operates with one AAA battery (supplied)

Taschenlampe ‘Touch’. Taschenlampe mit Gehäuse aus

eloxiertem Aluminium inkl. Handschlaufe, 0,5 W LED. On-/

Off-Schalter auf der Verschlusskappe. Geliefert in einer

Geschenkverpackung. Betrieb mit einer AAA-Batterie (im

Lieferumfang enthalten).

70

LUMENS

5 x 4 x 2 CM

(Lampe / Light

/ Lampe)

25 G (set)

PLR428

AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH

ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

10

LUMENS

kit lampe chargeur USB ‘N7’

Ensemble composé de : une lampe LED rechargeable via prise USB

intégrée et d’un adaptateur USB pour prise 12V voiture. Corps de la

lampe en plastique ABS gris et noir touché gomme. Adaptateur pour

prise allume cigare avec témoin de charge.

Set light / USB charger ‘N7’. Set featuring one rechargeable LED light

via built in USB and one USB adaptor for 12V car socket. Body of the

light in black and grey ABS plastic with rubber fi nish. USB adaptor

with warning Led.

Lampe mit USB-Aufl adung «N7». Set bestehend aus 1 LED-Lampe

aufl adbar per integriertem USB-Anschluss und ein Adapter für

Aufl adung in Kfz-Steckdose 12V. Lampenkörper aus schwarzem

und grauem ABS-Kunststoff mit Gummieinlagen. Adapter für

Zigarettenanzünder mit Ladekontrollleuchte.

LAMPES

TORCH & HEAD LIGHTS

LAMPEN P070-071

Bolivie / Bolivia / Bolivien

LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

WUSSTEN SIE SCHON?

Les LED («Light Emitting Diodes»

en anglais) sont des diodes électroluminescentes

qui ont la particularité

de ne générer que très peu de chaleur.

Les piles durent donc plus longtemps

et leur durée de vie est quasiment

illimitée. Une bonne nouvelle pour

l’environnement !

LEDs are Light Emitting Diodes which

do not generate a lot of heat. Therefore,

batteries last much longer and their

lifetime is nearly unlimited. That’s good

news for the environment !

...dass LED’s (Licht emittierende

Dioden) mittels eines integriert en

Kristalls zum Leuchten gebracht

werden? Im Gegensatz zum

konventionellen Glühfaden, der 90%

der Energie in Wärme und nicht in

Licht umwandelt, erzeugen LED’s

so gut wie keine Wärme. Aufgrund

dessen benötigen LED’s bei Weitem

weniger Energie und haben eine quasi

unbeschränkte Lebensdauer. Wenn

das nicht gute Neuigkeiten für unsere

Umwelt sind!


19,5 x 7 CM

180 G

PLR424 LANTERNE DYNAMO ‘ÉLÉMENT’

Lanterne 4 LED.Boîtier en plastique ABS noir

finition gomme et gris. Interrupteur. Arceau

de suspension.

Dynamo lantern ‘Element’. 4 LED lantern. Grey

and black ABS rubber plastic case. On/Off switch.

Ring for suspension.

Dynamo-Laterne «Element». 4 LED Laterne. Grau

und schwarz gummiertes Kunststoffgehäuse.

An/Aus-Schalter. Hängebügel.

6

LUMENS

PLR417

Lanterne 6 LED. 2 modes d’éclairage au choix : 3 LED ou 6 LED. Boîtier

en plastique noir allégé avec finition gomme.

‘Cabanon’ solar and dynamo lantern with 6 LEDs. 2 lighting modes: 3 leds

or 6 leds. Black rubberized plastic case.

Dynamo-Solar-Laterne «Cabanon». 2 verschiedene Leuchtmodi zur

Auswahl: 3 LED’s oder 6 LED’s. Schwarzes Kunststoffgehäuse mit

Gummibeschichtung.

18 x ø 9 CM

210 G

AVEC ACCUMULATEUr !

with AccuMuLAtoR!

Mit Akku !

LANTERNE DYNAMO SOLAIRE ‘CABANON’

6-12

LUMENS

Birmanie / Burma / Birma

10 x 4,5 CM

65 G

PLR433 BLI039 Lanterne torche 1W ‘rocky’

Lampe de poche 2 fonctions : torche 1W avec réglage de la

concentration du faisceau lumineux et lanterne escamotable. 3 modes

de fonctionnement : faisceau lumineux 100% / 30 % / mode clignotant.

Boîtier en plastique ABS de couleur gris métallisé. Interrupteur

à bouton poussoir. Arceau de suspension. Fonctionne avec

trois piles AAA (fournies).

1Watt Lantern torch ‘Rocky’. 2 functions flashlight: 1 W torchlight, with

beam focusing and collapsible lantern. 3 lighting modes: beam 100% -

30 % - flashing. ABS case with dark grey anodisation. On-Off pushbutton

- ring for suspension. Operates with 3 AAA batteries (supplied).

Taschenlampe Laterne 1W «Rocky». Lampe mit 2 Funktionen:

1W Taschenlampe mit Leuchtweitenregelung /ausfahrbare Laterne.

3 Betriebsmodi: Leuchtkraft 100%, 30%, Blinkmodus. Gehäuse aus

metallfarbenem ABS-Kunststoff. Einschaltdruckknopf. Metallbügel zum

Aufhängen. Betrieb mit drei AAA-Batterien (im Lieferumfang enthalten)

60

LUMENS

90

LUMENS

PLR425

LanternE torche 3W ‘roc’

2 fonctions : torche 3 W équipée d’une LED

avec réglage de la concentration du faisceau

lumineux et lanterne escamotable. 3 modes de

fonctionnement : faisceau lumineux 100% - 30%

- mode clignotant. Boîtier aluminium anodisé

de couleur gris métallisé. Interrupteur à bouton

poussoir. Arceau de suspension. Fonctionne avec

trois piles AAA (fournies).

3W torch lantern ‘Roc’. 2 functions: 3W torchlight

fitted with a LED, with focus of the light beam

and a collapsible lantern. 3 lightening modes:

beam 100% - 30 % - flashing. Aluminum case

with dark grey anodisation. On-Off pushbutton

- ring for suspension. Operates with 3 AAA

batteries (supplied)

Taschenlampe 3W «Roc». 2 Funktionen:

3W Taschenlampe mit einer LED mit

Leuchtweitenregulierung, ausfahrbare

Laternenfunktion. 3 Funktionsmodi:

Leuchtkraft 100%, 30%, Blinkmodus.

Gehäuse aus Aluminium grau metallisiert.

Einschaltdruckknopf. Metallbügel zum

Aufhängen. Betrieb mit drei Batterien AAA

(inklusive).

10 x ø 3,5 CM

100 G

LaMPeS

torCH & HeaD LiGHtS

LaMPeN P072-073


PLR426 Lampe frontale 1W ‘ubac‘

6 x 6,5

x 6 CM

75 G

Lampe frontale avec 1 LED blanche 1 W.

Faisceau éclairant orientable, sangle élastique confortable, résiste aux

projections d’eau, fonctionne avec 3 piles AAA (fournies).

1W head lamp ‘Ubac’. Head light with one 1 W white LED. Swivelling

light, comfortable black elastic band, water resistant, operates with

3 AAA batteries (included).

1W Stirnlampe «Ubac». Stirnlampe, 1W weisse LED.

Beweglicher Leuchtkörper. Komfortabler Trageriemen.

Spritzwasser geschützt. Wird mit 3 mitgelieferten

AAA Batterien betrieben.

Bolivie / Bolivia / Bolivien

LE SAVIEZ-VOUS ?

DiD you know?

wussten sie schon?

60

LUMENS

Le lumen (lm), du latin, lumière,

est l’unité dérivée du système

international utilisée pour le flux

lumineux, ou puissance lumineuse.

elle quantifie la quantité

de lumière perçue par un être

humain «moyen» en présence

d’une source de rayonnement

et en intégrant son rendement

angulaire. c’est à ce jour l’unité

de mesure la plus fiable et la plus

commune pour comparer la puissance

d’éclairage d’une lampe

torche, d’une lampe frontale ou

d’une lanterne.

the lumen (lm) is the international

system derived unit of

luminous flux, a measure of the

4,5 x 3,5

x 4 CM

20 G

Mini-lampe frontale ultra légère 1 LED, bloc optique en ABS noir et argent,

sangles élastiques ajustables, fonctionne avec 2 piles bouton CR2016 (fournis).

1 LED mini head light. Black and silver plastic case, adjustable

elastic band, operates with two CR2016 batteries (supplied).

Ministirnlampe mit einer LED, schwarz-/silberfarbenes Gehäuse

aus Kunststoff, verstellbares Stretchband, Betrieb mit

zwei mitgelieferten CR2016 Batterien.

total «amount» of visible light

emitted by a source. Luminous

flux measurements reflect the

varying sensitivity of the human

eye to different wavelengths of

light. Lumens has become the

most commonly used unit of

measure for total light output in

portable lighting devices such

as flashlights, headlamps and

lanterns.

MINI-LAMPE FRONTALE PLR404

5

LUMENS

Lumen (lm), vom Lateinischen für

Licht, bezeichnet eine internationale

einheit für die Messung von

Lichtströmen oder -stärken. sie

quantifiziert die Lichtmenge, die von

einem durchschnittlichen Menschen

je nach Lichtquelle und einfallswinkel

wahrgenommen wird.

es ist bis heute die zuverlässigste

Messmethode, um die Leuchtstärke

von taschenlampen, stirnlampen

oder Laternen zu ermitteln.

PLR409 LAMPE DYNAMO ‘CLICK’ AVEC SANGLE FRONTALE & SUPPORT CYCLE

9 x 7

x 6,8 CM

155 G

Lampe dynamo 3 LED, 3 modes d’éclairage

au choix : 1 LED, 3 LED, ou 3 LED clignotantes.

Boîtier en plastique noir avec revêtement

gomme, manivelle en plastique noir résistant,

fournie avec 2 accessoires : sangle élastique

avec support plastique pour une fixation frontale

et support plastique permettant de fixer la

lampe sur toute forme cylindrique d’un diamètre

de plus ou moins 2 cm, notamment le guidon

ou le cadre d’un vélo.

AVEC ACCUMULATEUr !

WITH ACCUMULATOR!

MIT AKKU !

PLR423 BLI033 Lampe frontale 3W CREE ‘FOCUS’

8 x 8,5

x 4 CM

60 G

‘Click’ dynamo light with head band and bike

bracket. 3 LED dynamo light, 3 lighting modes

available: 1 LED, 3 LED or 3 flashing LED.

Black rubber plastic body, black plastic handle,

supplied with 2 accessories: one elastic band

and plastic holder to fix it on the head for a use

as a head light and one plastic holder for fixation

on a bike.

90

LUMENS

2-6

LUMENS

Dynamolampe «Click» mit Stirnband und

Fahrradlenkerhalter. Dynamolampe mit

3 LED’s. 3 verschiedene Leuchtmodi zur

Auswahl: 1 LED, 3 LED’s oder 3 blinkende

LED’s. Gehäuse aus schwarzem Kunststoff

mit gummierter Oberfläche. Dynamohebel aus

schwarzem, resistentem Kunststoff. Geliefert

mit 2 Accessoires: Elastisches Stirnband mit

Lampenhalterung (zur Nutzung als Stirnlampe),

Kunststoffhalterung zum Befestigen der

Lampe an zylindrischen Gegenständen mit

einem ungefähren Durchmesser von 2 cm

(Fahrradlenker etc.).

LaMPeS

torCH & HeaD LiGHtS

LaMPeN

Lampe frontale en aluminium anodisé équipée

d’une LED 3 W CREE. Fonctionne avec 1 pile

LR06 AA (fournies).

3 W CREE Head lamp ‘Focus’. Black anodized

aluminium body. It operates

with one AA battery (included).

Stirnlampe 3 W CREE «Focus».

Aus anodisiertem Aluminium in schwarz.

Funktionsfähig mit einer Batterie

LR06AA (inbegriffen).

P074-075


PLR405 LAMPE DYNAMO ‘BEAN’, NOIR TRANSLUCIDE

10,5 x 5

x 2,5 CM

70 G

PLR422 LAMPE DYNAMO SOLAIRE ‘MEGAPOWER’ (S)

9 x 5

x 3 CM

70 G

14,5 x 6,4

x 4,5 CM

160 Gr

Lampe-torche dynamo 3 LED avec panneau solaire

intégré. Boîtier en plastique noir avec touché

gomme.

‘Megapower’ solar dynamo light (S), 3 leds with

solar panel. Black rubberized plastic case.

Solar-Dynamolampe «Megapower» (S), 3 LED’s

mit integriertem Solarzellenpanel. Schwarzes

Kunststoffgehäuse mit Gummibeschichtung.

6

LUMENS

AVEC ACCUMULATEUr ! / with

AccuMuLAtoR! / Mit Akku !

Avec AccuMuLAteuR ! / with

AccuMuLAtoR! / Mit Akku !

AVEC ACCUMULATEUr ! / with

AccuMuLAtoR! / Mit Akku !

PLR429 LAMPE DYNAMO ÉTANCHE ‘GALAPAGOS’

Lampe dynamo 3 LED : fonctionne sans piles par simple

pression de la poignée encastrée sous la lampe, bouton

marche/arrêt, boîtier en plastique translucide avec sangle

de poignet.

‘Bean’ 3 LED dynamo light: works without battery and

accumulates energy by pressing on the handle, On/Off

button, plastic case with wrist strap.

Dynamolampe «Bean»: 3 LED’s, funktioniert ohne Batterien,

Dynamofunktion durch einfaches Drücken des Hebels gegen

den Lampenkörper (Scherenprinzip), On/Off Knopf, Gehäuse

aus transparentem Plastik mit Trageband.

8

LUMENS

3 LED. Flotte. Étanche jusqu’à 5 m. 3

modes d’éclairage au choix.

Waterproof dynamo lamp ‘Galapagos’.

3 LED. Waterproof up to 5 m. This torch

floats. 3 lighting modes available.

Dynamolampe wasserdicht «Galapagos».

3 LED. Schwimmfähig. 3 Lichtmodi

verfügbar.

8

LUMENS

21 X 6,5

x 4,2 CM

210 G

1

2

PLR430

PLR432

Népal / Nepal

1

Lampe dynamo de sécurité ‘spot’, jaune

Lampe dynamo de sécurité ‘spot’, noire

4 fonctions : lampe torche, lampe de signalisation,

coupe-ceinture, brise-vitre. Aimants de fixation.

Boîtier en plastique ABS.

Safety dynamo lamp ‘Spot’. 4 functions: torch light

(3 LED), red blinking light, window breaker, belt cutter.

Featuring magnets for fixation on metallic surface. ABS

plastic case. 2 versions available: yellow (#PLR430)

or black (#PLR432).

Dynamosicherheitslampe «Spot». 4 Funktionen:

Taschenlampe (3 LED), Signallampe,

Scheibenzertrümmerer, Gurtschneider. Lampe kann

per Magnet am Auto befestigt werden. Gehäuse aus ABS

Kunststoff. 2 Ausführungen lieferbar: gelb (#PLR430)

oder schwarz (#PLR432).

2

ProDuitS ÉCoLoGiQueS

eNViroNMeNt FrieNDLY ProDuCtS

ÖKoLoGiSCHe ProDuKte P076-077

10

LUMENS

AVEC ACCUMULATEUr ! / with

AccuMuLAtoR! / Mit Akku !


PLR407 LAMPE-TORCHE SOLAIRE ‘ECOPOWER’, AVEC COFFRET CADEAU

13,5

x 2,5 CM

75 G

16 x ø 3,8 CM

145 G

Lampe-torche 5 LED en aluminium avec boussole, fonctionne sans piles,

panneau solaire incrusté dans le manche, présentée avec sangle de poignet,

livrée dans une boîte cadeau.

‘Ecopower’ solar torch light with gift box. 5 LED, aluminium body with solar

panel settled in the handle, compass on the bottom of the torch, works without

batteries, supplied with cord in black carton gift box.

Solartaschenlampe «Ecopower» mit Geschenkkästchen, 5 LED’s, Gehäuse aus

Aluminium, integrierten Solarzellen und Kompass. Lieferung mit Trageband in

einer Geschenkverpackung aus schwarzem Karton.

PLR414 LAMPE-TORCHE RECHARGEABLE ‘CARS’

Lampe aluminium mat avec LED 0,25 W.

fonctionne sans pile et se charge sur la prise

allume-cigare d’un véhicule.

‘Cars’ rechargeable torch light, one 0.25 W

led. Works without battery, rechargeable with

cigarette lighter plug.

Aufladbare Taschenlampe «Cars» mit einer 0,25

LED. Funktioniert ohne Batterie, wird am PKW-

Zigarettenanzünder aufgeladen.

PLR421 LAMPE SOLAIRE / USB ‘CONNECT’

13,5 x 4,3

x 1,5 CM

60 G

Lampe-torche solaire 3 LED avec panneau

solaire intégré. 2 modes de charge: par énergie

solaire ou par câble USB (fourni). Boîtier en

plastique gris.

‘Connect’ USB / Solar light, 3 leds with solar

panel. 2 charging mode : with solar energy or

with USB cable (supplied). Grey plastic case.

Solartaschenlampe, 3 LED’s mit integriertem

Solarzellenpanel. 2 Lademöglichkeiten: durch

Solarenergie oder mitgeliefertem USB-Kabel.

Gehäuse aus grauem Kunststoff.

5

LUMENS

AVEC ACCUMULATEUr ! / WITH

ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

6

LUMENS

8

LUMENS

AVEC ACCUMULATEUr ! / WITH

ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

AVEC ACCUMULATEUr !

WITH ACCUMULATOR!

MIT AKKU !

PLR431

10 x 4

x 1,8 CM

25 G

6,5 x 4,5

x 1,5 CM

20 G

Lampe 2 LED en plastique noir (finition gomme)

avec mini panneau solaire intégré. Bouton On/Off.

Mousqueton.

Carabiner solar lamp ‘Access’. 2 led light. Black ABS

plastic case with rubberized finish. With solar panel.

On/Off switch. Carabiner.

Karabiner-Solar-Lampe «Access». Lampe mit

2 LED in schwarzem Kunststoffgehäuse (gummiert)

mit integriertem Minisolarfeld. AN/AUS-Schalter.

Karabinerhaken.

MOUSQUETON-LAMPE SOLAIRE ‘ACCESS’

4

LUMENS

AVEC ACCUMULATEUr ! / WITH

ACCUMULATOR! / MIT AKKU!

PLR418 LAMPE SOLAIRE PORTE-CLÉ ‘SOLACE’

Lampe 2 LED en plastique noir (finition gomme)

avec mini-panneau solaire intégré.

AVEC ACCUMULATEUr !

with AccuMuLAtoR!

Mit Akku!

‘Solace’ solar key ring light. 2 LED. Rubberized plastic

case with mini solar panel.

Solarlampe «Solace» mit Mini-Solarpanel, 2 LED’s und

Schlüsselanhänger. Mattschwarz gummiertes Gehäuse.

4

LUMENS

PLR408

6,5 x 3,7

x 1,4 CM

30 G

LE SAVIEZ-VOUS ? // DiD you know?

wussten sie schon?

Les cellules photovoltaïques de nos panneaux solaires sont en silicium

amorphe (a-si). cette matière absorbe les radiations uv qui fournissent

l’énergie électrique de nos appareils. ce type de cellule est obtenu par

diffusion d’une couche mince de silicium amorphe sur un substrat de verre.

Les photopiles se présentent alors sous forme de bandes (au lieu de cellules)

et se reconnaîssent facilement à leur couleur gris très foncé. outre un intérêt

économique, ces cellules fonctionnent même avec un éclairement faible (par

exemple par temps couvert ou à l’intérieur d’un bâtiment), ne craignent pas

les fortes températures et garantissent encore plus de 80% de la puissance

nominale installée après 20 ans de fonctionnement.

the photovoltaic cells of our solar panels are made of amorphous silicon (a-si).

this high uv absorbing material supplies the electrical power required for our

devices. the panel structure of this type of cell is made of a thin film of silicon

layered between 2 sides of glass. As a result, the cells appear (unlike cells) as

bands easily recognizable by their dark grey color. in addition to the economic

benefits, these kinds of cells in particular are capable of functioning under

very low light conditions (under a grey sky or inside a building), are resistant to

high temperatures, and will continue to work at 80% of their full capacity after

20 years of use.

Die solarzellen unseres solarzellenpanels bestehen aus amorphem silizium

(a-si). Dieses Material absorbiert die uv-strahlung, die unsere Geräte mit

energie versorgt. Dieser typ einer solchen Zelle entsteht beim Auftragen

einer dünnen schicht des amorphen siliziums auf ein Glassubstrat. Die

Fotozellen erscheinen also in Form von streifen (statt Zellen) und sind leicht

an ihrer dunkelgrauen Farbe erkennbar. Ausser dem wirtschaftlichen Aspekt

haben diese Fotozellen die technischen vorteile, dass sie auch bei geringer

Lichteinwirkung (z.B. bei bedecktem himmel oder innerhalb eines Gebäudes)

funktionieren, hohe temperaturen vertragen und selbst nach 20 Jahren

Betriebsdauer noch 80% ihrer ursprünglichen Leistung erbringen.

ProDuitS ÉCoLoGiQueS

eNViroNMeNt FrieNDLY ProDuCtS

ÖKoLoGiSCHe ProDuKte P078-079

LAMPE SOLAIRE PORTE-CLÉ ‘DUNE’

6

LUMENS

AVEC ACCUMULATEUr !

/ WITH ACCUMULATOR!

/ MIT AKKU!

Lampe 2 LED en plastique noir avec mini panneau solaire intégré, anneau porte-clé.

‘Dune’ solar light with key ring. 2 LED light with solar panel, black translucent case,

key ring.

Solarlampe mit Schlüsselring «Dune», Gehäuse aus schwarzem Kunststoff mit

2 LED’s, welche durch eine integrierte Solarzelle gespeist werden. Schlüsselring

inklusive.


PLR080 RADIO DYNAMO ‘CAMPSITE’

PLR085 RADIO & LAMPE DYNAMO ‘TRAVELLER’

PLR900 Chargeur nomade ‘grand nord’, 3 fonctions

9,5 x 5

x 7,5 CM

145 G

Radio scan AM/FM, fonctionne totalement sans pile grâce à un accumulateur

rechargé par une manivelle intégrée au boîtier, boîtier en plastique noir

et argent, volume sonore réglable, prise casque, sortie électrique DC avec

câble de raccordement fourni.

‘Campsite’ radio-dynamo. AM/FM radio scan, works without any battery

thanks to an accumulator that can be recharged with the crank, silver and

black plastic case, adjustable sound level, headset & DC output (DC output

cable supplied).

Dynamoradio «Campsite». AM/FM Radio mit Scanfunktion. Funktioniert

ohne Batterien dank eines integrierten Akkus, welcher durch Dynamobetrieb

(Kurbel) aufgeladen wird. Gehäuse aus schwarz/silbernem Kunststoff.

Kopfhörerausgang. Regelbare Lautstärke. DC-Ausgang inkl. Kabel.

AVEC ACCUMULATEUr ! / with

AccuMuLAtoR! / Mit Akku !

LE SAVIEZ-VOUS ? // DiD you know?

wussten sie schon?

un accumulateur ou «batterie» est un dispositif destiné à stocker

l’énergie électrique afin de pouvoir l’utiliser ultérieurement.

sa capacité, mesurée en mAh (milli ampère par heure), est la charge

électrique que peut fournir l’accumulateur complètement chargé

pendant un cycle complet de décharge (soit un chargeur nomade de

1000 mAh : ce chargeur permet donc de délivrer une énergie électrique

jusqu’à 1000 mAh) note : plus la capacité en mAh est élevé, plus le

chargeur nomade sera capable d’alimenter des appareils puissants (ou

plusieurs fois des appareils moins gourmands en énergie).

L’unité de mesure mAh permet également de définir le débit d’entrée

et de sortie de l’accumulateur. De ces mesures dépendent la rapidité

de recharge du chargeur nomade et la vitesse de restitution de cette

énergie à vos équipements électroniques (soit un accumulateur de

5 000 mAh avec un débit d’entrée de 1000 mAh et un débit de sortie

de 1 500 mAh : il faudra 5 heures pour recharger complètement votre

chargeur nomade et 1 heure de temps pour restituer 1 500 mAh à

l’équipement électronique auquel il est connecté). À noter que de la

bonne association d’un chargeur monade adapté avec la puissance

électrique de vos équipements dépends la performance de l’ensemble.

(soit un iphone 4 dont la capacité de la batterie d’origine est de

1 420 mAh associé à un chargeur nomade d’une puissance de 1200 mAh

et dont le débit de sortie est de 800 mAh : il faudra donc un peu plus de

Radio-dynamo et lampe-dynamo, fonctionne sans pile, la radio et

la lampe se rechargent grâce à la manivelle intégrée au boîtier,

boîtier en plastique avec revêtement gomme de couleur noir, radio

FM/AM, modulation

de fréquence manuelle FM (88-108 MHz) et AM

(530-1650 KHz), lampe LED intégrée au boîtier,

volume sonore réglable, prise casque, sortie électrique

DC avec câble de raccordement fourni.

‘Traveller’ radio-dynamo and dynamo light. Works without battery,

both the radio and the light are recharged with the crank, black

rubber coated plastic case, FM/AM Radio, receive scope of FM: 88-

108 MHz, receive scope of AM: 530-1650 KHz, LED light, adjustable

sound level, headset & DC output (DC output cable supplied).

Dynamoradio/Taschenlampe «Traveller». Funktioniert ohne

Batterien dank eines integrierten Akkus, welcher durch

Dynamobetrieb (Kurbel) aufgeladen wird und somit das Radio

+ LED Lampe mit Energie versorgt. Gehäuse aus Kunststoff

mit einem Kautschuküberzug in der Farbe schwarz. LED

Lampe im Gerätegehäuse integriert. Radio AM/FM. Manuelle

Sendereinstellung (FM: 88-108 MHz; AM: 530-1650 KHz).

Lautstärke des Radios regelbar. Kopfhörerausgang. DC Ausgang

inkl. Kabel.

13 x 6,5 x 4 CM

175 G

AVEC ACCUMULATEUr ! / with

AccuMuLAtoR! / Mit Akku !

1h45 pour redonner à ce téléphone jusqu’à 84,5 % de sa charge).

note : ces calculs restent théoriques. Dans les faits, l’usure de la

batterie du chargeur nomade et de l’équipement electronique auquel

il est associé ainsi que les conditions climatiques lors du stockage

ou de l’utilisation de ces appareils sont susceptibles d’affecter les

caractéristiques et les performances énoncées ci-dessus.

An accumulator or «battery» is a device for storing electrical power

for later use. its capacity is measured in milliamp-hours (mAh), a unit

for measuring the electric power the battery can supply during one

complete power cycle when fully charged: mAh is commonly used to

describe the total amount of energy a battery can store at one time.

A higher mAh rating means the (fully-charged) battery can power a

device that consumes more power and/or for a longer amount of time

before becoming depleted and needing to be recharged. For example,

a battery rated at 1500 mAh can power a device drawing 100 milliamps

for 15 hours, or a device drawing 150 milliamps for 10 hours. note: the

higher the mAh, the higher the capacity for supplying electrical power

to devices requiring higher energy consumption (or several devices

requiring less energy).

the measuring unit mAh also defines the electrical flow. mA x hours =

mAh (current capacity). if we take the current capacity of a battery (in

mAh), dividing this number by the current requirement of the circuit

will give you the time the battery will last under a constant load.

For example, if we take a 5 volt battery rated at 5000 mAh

7,3 x 5,7

x 1,7 CM

50 G

Chargeur de batterie universel en plastique ABS blanc avec

panneau en aluminium 3 fonctions : chargeur, lampe de poche,

chaufferette. Charge de la batterie par USB avec témoins de

niveau de charge. Sortie USB universelle. Egalement fourni avec

un assortiment de 4 prises pour raccordement aux équipements

les plus répandus des marques Apple, Samsung, Nokia et Sony

Erikson. Livré dans un coffret cadeau en carton blanc avec mode

d’emploi détaillé en français, anglais et allemand.

- Capacité de la batterie intégrée : 1200mAh

- Puissance : sortie : 5.0V/1A - entrée : 5V/500mA

Powerbank ‘Grand Nord’, 3 functions. Universal battery charger

in white ABS plastic with aluminium board. 3 functions: charger,

torch light, hand warmer. Battery charge through USB with

LED charge level. Universal USB output. Also supplied with

an assortment of 4 plugs to link the most common branded

electronic devices: Samsung, Nokia, Apple, Sony Erikson.

Supplied in a white carton gift box with instruction manual in

French, English and German.

- Battery capacity: 1200mAh

- Power: output: 5.0V/1A - input: 5V/500mA

Powerbank «Grand Nord», 3 Funktionen. Powerbank aus

weißem ABS-Kunststoff und Aluminium-Board. 3 Funktionen:

Ladegerät, Taschenlampe, Handwärmer. Akku-Ladung über

USB mit LED-Ladeanzeige. Universal USB-Ausgang. Geliefert

mit 4 Adaptern für die gängigsten mobilen Geräte von Samsung,

Nokia, Apple und Sony Erikson. Geliefert in einer weißen

Geschenkverpackung mit Bedienungsanleitung in Französisch,

Englisch und Deutsch.

- Leistung: Ausgang 5.0V/1A

- Eingang: 5V/500mA

- Akku-Kapazität: 1200mAh

(milliampere-hours) at 1000 milliamps, by dividing 5000mAh by 1000

mA, we will find that the battery will discharge in about five hours. in

contrast, the battery might be rated at 1250 mAh if used in a circuit

requiring 500 mA. in this case, the battery would discharge in about

2.5 hours. the recharging speed of your battery depends as well

on the mA input. For example, a rechargeable battery rated at 5000

mAh capacity with an input of 1000 mA and an output of 1500 mA will

need 5 hours to be fully charged and one hour to charge 1500 mA to a

connected electronic device.

Please note that the right combination of power bank (battery)

and chargeable electronic device is necessary to achieve high

performance.

(An iPhone 4 with a battery capacity of 1420 mAh is connected with a

power bank (battery) of 1200 mAh and an output of 800 mAh: it will

take a little more than 1h:45 min. to charge the phone to 84.5% of its

full battery charge.)

note: these calculations are only hypothetical. in fact, wear on the

battery and electronic devices—as well as climatic conditions during

storage or use—may affect the features and performance of the

power bank/battery.

eine Power Bank ist eine vorrichtung zum speichern von elektrischer

energie mittels eines Akkus. Power Banks werden benutzt,

um mobile Geräte aufzuladen. Die kapazität der Akkus dieser

Geräte wird in Milli-Ampere-stunden (mAh) angegeben. steht

CHarGeurS NoMaDeS

PoWerbaNKS

PoWerbaNK P080-081

beispielsweise 1.000 mAh auf dem Akku (Power Bank), so liefert

dieser eine stunde lang 1.000 mA oder fünf stunden lang 200 mA

strom. Danach ist er entladen. Je größer die kapazität des Akkus,

desto eher ist er in der Lage leistungsstarke Geräte zu laden (oder

gleichzeitig mehrere Geräte zu laden).

Die Messeinheit mAh ermöglicht es, gleichzeitig die Größe des

Lade- oder entladestroms anzugeben. Diese Angaben zeigen,

wie schnell ihre Powerbank geladen werden kann und wie lange

es dauert die gespeicherte energie an das zu ladende Gerät

weiterzugeben. Beispiel: eine Powerbank mit einer kapazität

von 5000 mAh und einer Ladekapazität von 1000 mAh, sowie

einer entladekapazität von 1500 mAh. ein solches Gerät benötigt

5 stunden um komplett geladen zu werden und eine stunde um

1 500 mAh an das zur Ladung angeschlossene Gerät auszugeben.

Beachten sie, dass die richtige kombination zwischen dem Gerät,

das sie laden möchten und der verwendeten Power Bank für die

erfolgreiche Aufladung ausschlaggebend ist. Beispiel: ein iPhone 4

mit einer Akku kapazität von 1420 mAh wird mit einer Powerbank mit

1200 mAh kapazität verbunden. Der entladestrom der Powerbank

beträgt 800 mAh. Der Akku des telefons kann in etwa 1h und 45 min

zu 84,5 % geladen werden.

hinweis: Diese Berechnungen sind theoretischer natur. Der vielfache

Gebrauch der Power Bank und der zu ladenden Geräte, klimatische

Bedingungen, sowie der längere nichtgebrauch dieser können sich auf

die Ladeleistung und Ladegeschwindigkeit der Geräte negativ auswirken.


9,4 x 4,3

x 1,1 CM

55 G

PLR901 Chargeur nomade solaire ‘globetrotter’

Chargeur de batterie universel en plastique ABS

et aluminium de couleur gris anthracite avec

panneau solaire intégré. Charge de la batterie

via le panneau solaire ou par USB avec témoins

de niveau de charge. Sortie USB universelle.

Également fourni avec un assortiment de

4 prises pour raccordement aux équipements

les plus répandus des marques Apple, Samsung,

Nokia et Sony Erikson. Livré dans un coffret

cadeau en carton blanc avec mode d’emploi

détaillé en français, anglais et allemand.

- Capacité de la batterie intégrée : 1000mAh

- Puissance : sortie : 5V/500mA - entrée : 5V /1A

- Panneau solaire : 5.0V / 70mA

Birmanie / Birma / Burma

Powerbank ‘Globetrotter’. Universal battery

charger in ABS plastic with solar panel. Battery

charge through USB or with the sun light.

LED charge level. Universal USB output. Also

supplied with an assortment of 4 plugs to link

the most common branded electronic devices:

Samsung, Nokia, Apple, Sony Erikson. Supplied

in a white carton gift box with instruction manual

in French, English and German.

- Integrated battery power: 1000mAh

- DC Output 5V/500mA - DC Input 5V /1A

- Solar pannel: 5,0V / 70mA

Powerbank «Globetrotter». Powerbank aus

ABS-Kunststoff mit Solarpanel. Akku-Ladung

über USB mit LED-Ladeanzeige. Universal

USB-Ausgang. Geliefert mit 4 Adaptern für die

gängigsten mobilen Geräten von Samsung,

Nokia, Apple und Sony Erikson. Geliefert

in einer weißen Geschenkverpackung mit

Bedienungsanleitung in Französisch, Englisch

und Deutsch.

- Integrierte Batterie: 1000mAh

- DC Ausgang 5V/500mA - DC Eingang 5V / 1A

- Solarpanel: 5,0 V / 70mA

9,8 x 4,5

x 2,1 CM

155 G

Chargeur de batterie

universel haute capacité

en aluminium de couleur

gris anthracite 2 fonctions :

chargeur, lampe de poche.

Charge de la batterie par USB avec

témoins du niveau de charge. Double

sortie USB universelle permettant

de recharger jusqu’à 2 équipements

simultanément. Également fourni avec un

câble de raccordement universel 3 en 1 pour les

principaux appareils des marques Apple, Samsung

et Sony Erikson. Livré avec housse de transport dans

un coffret cadeau en carton blanc avec mode d’emploi

détaillé en français, anglais et allemand.

- Capacité de la batterie intégrée : 5000mA

- Puissance : sortie USB Low 5V/800mA - USB High 5V/1.5A -

entrée : V±0.5V / 1A

Powerbank ‘Twin 5000’, 2 functions. High capacity universal battery

charger in aluminium. 2 functions: charger, torch light. Battery

charge through USB with LED charge level. Double universal USB

output that allows the charging of two different electronic devices at

the same time. Also supplied with a cable to link the most common

branded electronic devices: Samsung, Apple, Sony Erikson. Supplied

with transport sheath in a white carton gift box with instruction

manual in French, English and German.

- Integrated battery power: 5000mAh

- DC Output Low USB 5V/800mA - USB High 5V/1.5A - DC Input V±0.5V

/ 1A

PLR902 Chargeur nomade ‘twin 5000’, 2 fonctions

Powerbank «Twin 5000», 2 Funktionen. Leistungsstarke Powerbank

im Aluminiumgehäuse. 2 Funktionen: Ladegerät, Taschenlampe.

Akku-Ladung über USB mit LED-Ladeanzeige. Doppelte, universelle

USB Ausgänge, die die gleichzeitige Aufladung von zwei elektronischen

Geräten ermöglichen. Geliefert mit 4 Adaptern für die gängigsten mobilen

Geräten von Samsung, Nokia, Apple und Sony Erikson. Geliefert in einer

weißen Geschenkverpackung mit Bedienungsanleitung in Französisch,

Englisch und Deutsch

- Integrierte Batterie: 5000mAh

- DC Ausgang USB «Low»: 5V/800mA - DC Ausgang USB «High»: 5V/1,5A

- DC Eingang V±0.5V / 1A

CHarGeurS NoMaDeS

PoWerbaNKS

PoWerbaNK P082-083


Bolivie / Bolivia / Bolivien

19 x 21

x 10 CM

1 165 G

12 x 7

x 5 CM

200 G

PLR007

16 x 18

x 7 CM

845 G Lentilles en verre traité, structure en métal et PVC gainée

caoutchouc, molette de mise au point, correcteur dioptrique,

oeilletons rétractables, avec sangle de cou, caches optiques

et housse de transport en nylon noir.

PLR602

JUMELLES ‘HORIZON’ 12 X 50

‘Horizon’ binocular, 12 x 50. Fully ruby coated lens, metal and

PVC structure with rubber coating, diopter setting, roll down

rubber eyecaps, supplied with carrying pouch, cord

and blinders.

Fernglas «Horizon», 12 x 50. Linsen aus behandeltem Glas,

Metallgestell mit PVC-Überzug, Kautschuk-Inserts, Drehrad

zur Regulierung, Sehstärkenkorrektur, zusammenklappbar,

Lieferung mit Umhängeband, Linsenabdeckung und

Transporthülle aus schwarzem Nylon.

PLR603

JUMELLES ‘NAUTIC’ 7 X 50

Jumelles étanches et flottantes, échelle de distance et boussole

d’orientation en lecture directe dans les jumelles, rétroéclairage

de la boussole pour une utilisation nocture, lentilles en verre

traité, monture en acier gainée caoutchouc, œilletons rétractables

pour les porteurs de lunettes, avec caches et sangle de cou,

livrées dans un étui avec bandoulière en nylon imperméable.

‘Nautic’ binoculars, 7 x 50. Waterproof and floating binoculars,

distance scale and compass inside binoculars, backlight in

compass for night use, fully coated lens, steel structure with

rubber coating, roll down rubber eyecaps, supplied with carrying

strap and sheath.

Fernglas «Nautic», 7 x 50. Schwimmt und ist wasserdicht.

Entfernungsskala und Kompass im Sichtfeld integriert.

Hintergrundbeleuchtung zur besseren Ablesbarkeit bei schlechten

Lichtverhältnissen. Metallgestell mit Kautschuküberzug. Linsen

aus behandeltem Glas. Augenmuscheln umstülpbar und deshalb

bestens für Brillenträger geeignet. Linsenabdeckung inklusive.

Lieferung im Karton inklusive Nylonetui.

JuMeLLeS

biNoCuLarS

FerNGLÄSer P084-085

MONOCULAIRE ‘RANGE FINDER’ 6 X 25

Monoculaire-télémètre (indicateur de distance) 6 X 25, lentilles

en verre traité, monture en acier gainée caoutchouc, oeilleton

rétractable, mesure la distance grâce à un laser (en mètres

ou en yards). Portée de 15 m à 600 m (16 yds à 650 yds).

Alimentation : DC 3V (1 pile type CR2). Amplitude maximale

du laser : 33W max. Laser de classe 1 Fournies avec housse.

‘Range Finder’ monocular with distance measurer, 6 X 25.

Fully coated lens, steel structure with rubber coating, roll down

rubber eyecaps, measured distance with a laser (in meters or

yards). Scope: 15 m to 600 m (16 to 650 yards). Power supply:

DC 3V (1 CR2 battery). Max laser amplitude: max 33 W. Class 1

laser. Supplied with pouch.

Monokular «Range Finder» mit Laserentfernungsmesser.

6 x 25. Behandelte Linsen. Grundgestell aus Metall mit

Kautschuküberzug. Augenmuscheln umstülpbar und deshalb

bestens für Brillenträger geeignet. Misst die Distanz zu

anvisierten Objekten mittels Laserstrahl (Meter oder Yards).

Messung von 15 bis 600 Meter (16 yards bis 650 yards). Betrieb:

DC 3 V (eine Batterie Typ CR2). Maximale Amplitude des Laser:

33 W. Lieferung mit Etui.


USA

1

2

1

2

1

2

1

2

PLR003

PLR004

9,5 x 5,5

x 3,5 CM

165 G

12 x 7

x 4,5 CM

190 G

9 x 3,5

x 2,8 CM

70 G

PLR601

PLR001

PLR006

9 x 6 x

1 3,5 CM

230 G

11 x 6,5 x

2 4,2 CM

200 G

JUMELLES ‘ATLAS’ 8 X 21

JUMELLES ‘ATLAS’ 10 X 25

Verres traités, monture légère en PVC peint et

caoutchouc, œilletons rétractables, correcteur

dioptrique, avec sangle de cou et housse de transport

en simili cuir épais.

‘Atlas’ binoculars. Fully coated lens, steel structure

with rubber coating, roll down rubber eyecaps,

diopter setting, supplied with fake leather

pouch, 2 versions available: 8 X 21 (#PLR003),

10 X 25 (#PLR004).

Fernglas «Atlas», Linsen aus behandeltem

Glas, leichtes Gehäuse aus sibergrauem

PVC mit Kautschukinserts. Drehrad zur

Regulierung, Sehstärkenkorrektur.

Zusammenklappbar, mit

Umhängeband. Lieferung mit

Gürteletui aus dickem Kunstleder

- 2 Versionen lieferbar: 8 x 21

(#PLR003), 10 x 25 (#PLR004).

JUMELLES ‘FOCO’ 8 X 21

JUMELLES ‘FOCO’ 10 X 25

2

Verres traités, monture en acier gainée caoutchouc, œilletons rétractables,

correcteur dioptrique, avec sangle de cou et housse de transport en nylon.

‘Foco’ binoculars. Fully coated lens, steel structure with rubber coating, roll down

rubber eyecaps, diopter setting, supplied with pouch, 2 versions available: 8 X 21

(#PLR001), 10 X 25 (#PLR006).

Fernglas «Foco». Linsen aus behandeltem Glas, Gehäuse aus Metall mit

Kautschukbeschichtung. Drehrad zur Regulierung, Sehstärkenkorrektur.

Zusammenklappbar, mit Umhängeband. Lieferung mit Gürteletui aus Nylon -

2 Versionen lieferbar: 8 x 21 (#PLR001), 10 x 25 (#PLR006).

1

MONOCULAIRE ‘FOCO’ 8 x 21

Lentilles en verre traité contre les reflets du

soleil (traitement rubis), monture en acier gainée

caoutchouc, œilleton rétractable, avec sangle de

cou et étui de ceinture en nylon noir.

‘Foco’ monocular, 8 x 21. Ruby coated lens, rubber

coated steel structure, roll down rubber eyecaps,

supplied with nylon pouch and cord.

Monokular «Foco» 8x21 mit Linsen aus behandeltem

Glas zur Vermeidung von Lichtspiegelungen. Stahlfassung

mit Kautschukumhüllung, einziehbare Augenmuscheln,

Umhängekordel. Lieferung in schwarzem Nylonetui mit

Gürtelschlaufe.

JuMeLLeS

biNoCuLarS

FerNGLÄSer P086-087


PLR604 JUMELLES ‘EXPLORER’ 9 X 22

10 x 9

x 6 CM

215 G

BON à SAVOIr

GooD to know

Gut Zu wissen...

3 indications chiffrées figurent

généralement sur une paire de jumelles.

Le premier chiffre correspond au facteur

de grossissement. Le second au diamètre

de la plus grosse lentille optique.

Le dernier au champ de vision. Ainsi,

un marquage «12 x 50 - 87 m / 1000 m»

signifie : avec ces jumelles, vous vous

rapprochez 12 fois du sujet observé.

Le diamètre de l’objectif est de 50 mm.

À 1000 m de distance, le panorama que

vous observez mesure 87 m.

3 types of measurements are usually

indicated on binoculars. the first one

corresponds to the enlargement factor,

the second to the diameter of the largest

optical lens, and the last one, to the

field of view. so if you read ‘12x50-87m

/ 1000m’, this means that, with those

binoculars: you can get 12 times closer to

your subject, the diameter of the lens is

50 mm, and, at a distance of 1000 m, your

field of view measures 87 m.

Auf Ferngläsern werden meist 3 Größen

angegeben. Die erste Zahl bezieht sich auf

den vergrößerungsfaktor, die zweite auf

den Durchmesser der größten optischen

Linse. Die letzte Zahl bezieht sich auf die

Größe des sichtfeldes. Beispielsweise

bedeutet somit die Angabe «12 x 50 x

87m/1000», dass sie mit ihrem Fernglas

12 Mal näher am observierten Ziel sind

und der Durchmesser ihrer Linse 50

mm misst. Bei einer entfernung von

1000 Metern zu ihrem Ziel, misst ihr

sichtbares Panorama 87 m.

Jumelles 9 X 22, lentilles en verre traité, monture en acier

gainée caoutchouc, oeilletons rétractables, sangle de cou,

livrées avec un étui de ceinture.

‘Explorer’ binoculars, 9 x 22. Fully coated lens, steel

structure with rubber coating, roll down rubber

eyecaps, supplied with carrying strap and sheath.

Fernglas 9 x 22 «Explorer». Linsen aus

behandeltem Glas. Grundgestell aus Metall

mit Kautschuküberzug. Augenmuscheln

umstülpbar und deshalb bestens für

Brillenträger geeignet. Umhängeband und

Gürteletui inklusive.

Mongolie / Mongolia

PLR605 JUMELLES ‘BIRD’ 8 X 40

18 x 16

x 7 CM

810 G

Lentilles en verre traité. Monture en acier gainée

caoutchouc, oeilletons rétractables vissés, avec sangle

de cou et étui. Livré avec étui.

‘Bird’ binoculars, 8x40. Ruby coated lens,

rubber coated steel structure, screwed rubber

eyecaps, supplied with pouch.

Fernglas 8 x 40 «Bird». Linsen aus

behandeltem Glas, Grundgestell

aus Metall mit Kautschuküberzug,

einziehbare Augenmuscheln

(geschraubt), Umhängeband.

Lieferung in schwarzem Etui.

JuMeLLeS

biNoCuLarS

FerNGLÄSer P088-089

Mongolie / Mongolia


PLR204

6,5 x 4,5

x 1 CM

20 G

Boussole sifflet ‘santarem’

Boussole montée sur un socle en plastique de couleur noire

transparent. Capsule avec cadran gradué. Sifflet. Livré avec

mousqueton en aluminium.

‘Santarem’ whistle compass. Compass mounted on translucent black

plastic plate. Caps with graduated scales. Whistle. Supplied with

aluminium carabiner.

Kompass mit Pfeife «Santarem». Flüssigkeitskompass mit Skala,

schwarzer Kunststoff transparent mit Pfeife. Lieferung mit

Karabinerhaken aus Aluminium.

ASTUCES

soMethinG to consiDeR

DAs soLLte MAn ZuM theMA wissen...

- Le métal fait perdre le nord à une boussole :

ne jamais approcher une boussole d’une surface

métallique (montre, bague, table).

- ne jamais approcher 2 boussoles magnétiques

l’une de l’autre : elles se démagnétisent et indiquent

alors une direction erronée (il suffit de les éloigner

pour qu’elles retrouvent leur fonctionnement).

- A compass can be disturbed by any metal structure

nearby. For accurate results, move your compass

away from metallic objects (watch, ring, table, etc.)

- never put two compasses next to one another. they

will demagnetise each other giving an inaccurate

reading. to set right, separate them and they will once

again give a correct indication of direction.

- Metalle stören den norden eines kompasses:

nähern sie ihren kompass niemals metallischen

Gegenständen (uhr, Ring, tisch...) an.

- Benutzen sie niemals mehrere kompasse

nebeneinander, da diese sich demagnetisieren

können und ihnen eine falsche Richtung anweisen.

um richtige Angaben zu erhalten, genügt £es die

kompasse voneinander zu entfernen.

PLR200

Support en plastique noir, capsule rotative en plastique avec cadran

gradué en blanc sur fond noir, miroir de visée, règle graduée en mm,

avec cordelette.

Mini sighting compass with mirror. Black plastic base, rotating ring with

scale printed in white for easy reading, mm scaled ruler, with cord.

Mini Peilkompass. Schwarzer Plastikträger. Rotationskapsel aus Plastik.

Ziffernblatt mit weißer Schrift auf schwarzem Grund. Peilspiegel. Skala

in mm. Mit Tragekordel.

5,8 x 4,1

x 1,4 CM

20 G

MINI-BOUSSOLE DE VISÉE

Népal / Nepal

7,5 x 5

x 1 CM

25 G

PLR024 BOUSSOLE-MOUSQUETON ‘CITY’

(VERSION MÉTAL)

7 x 3

x1 CM

30 G

PLR027 BOUSSOLE ‘RIDER’

6 x 7 x

1,5 CM

30 G

PLR201

7,6 x 4,6

x 1,5 CM

25 G

‘City’ carabiner compass

(steel version).

Karabinerkompass «City»

(Stahl).

BOUSSOLE-THERMOMÈTRE ‘DROP’

PLR011

Curvimètre (instrument permettant de mesurer une distance sur carte)

avec fonctions boussole et thermomètre, 3 échelles de carte lisibles :

1:50000, 1:20000 et 1:5000,

livré avec cordelette.

Map measurer with compass and thermometer. Allows distance

measurement on maps with 1:50000, 1:20000 and 1:5000 scales,

supplied with cord.

Kartenmesser (Instrument zum Abmessen von Entfernungen auf einer

Landkarte) mit Kompass- und Thermometerfunktion. Für Karten

in 3 Maßstäben geeignet: 1:50.000; 1:20.000; 1:5000. Lieferung mit

Tragekordel.

PLR025

7 x 3 x 1 CM

10 G

‘City’ carabiner compass

(plastic version).

Karabinerkompass

«City» (Kunststoff).

‘Rider’ compass.

Kompass «Rider».

CURVIMÈTRE

BOUSSOLE-MOUSQUETON ‘CITY’

(VERSION PLASTIQUE)

Plastique noir, graduation du

thermomètre en degrés celcius

et en fahrenheit, anneau porte-clé.

‘Drop’ compass and thermometer.

Black plastic case, thermometer

graduation in Celcius and

Farenheit, with key ring.

Kompass und Thermometer

«Drop». Schwarzer Kunststoff.

Maßeinteilung des Thermometers

in Celsius und Fahrenheit.

Mit Schlüsselanhänger.

bouSSoLeS, PoDoMètreS

CoMPaSS, PeDoMeter

KoMPaSSe, SCHrittZÄHLer P090-091


1

2

12,7 X 6

X 1,5 CM

45 G

14,5 x 9

x 3 CM

80 G

1

2

PLR020

PLR206

Mongolie / Mongolia / Mongolei

Boussole d’orientation

Boussole d’orientation, avec étui

2

1

Boussole de carte montée sur un socle en plastique incolore. Capsule rotative avec cadran gradué. Points de

lecture phosphorescents. Loupe, règles graduées en cm, 2 matrices de tracés de symboles (triangle, 1 diamètre

de rond). Cordelette. PLR206 : la boussole est présentée en étui de ceinture en nylon noir 600D doublé. Poche

avant avec fermeture à glissière. Mousqueton en aluminium.

Map compass mounted on a transparent plastic base. Rotating cap with graduation. Phosphorescent reading

points. Additional functions : magnifyer, ruler in inches and cm. Cord. #PLR206: presented in a foam padded

600 D black nylon pouch. Front pocket with zipper. Aluminium carabiner.

Kartenkompass auf farbloser Kunststoffplatte. Drehbare Kompassskala. Phosphoreszierende Ablesepunkte.

Lupe, Lineal in cm, 2 Symbolmatritzen (Dreieck und Kreis). Kordel. #PLR206: Lieferung in Gürteletui aus Nylon

600D, doppelt gefüttert. Zusatztasche auf Vorderseite mit Reisverschluss. Karabinerhaken aus Aluminium.

PLR019

BOUSSOLE DE VISÉE

Grand miroir de visée avec mire

en V, support en plastique

transparent, capsule rotative

en plastique avec cadran

gradué, points de lecture

phosphorescents, loupe, règles

graduées en cm et en pouce,

cordelette.

Sighting compass. Large

sighting mirror, transparent

plastic base, graduated rotating

cap, phosphorescent reading

points, magnifier, ruler in inches

and cm, cord.).

Peilkompass, grosser Spiegel

mit V-förmiger Peilhilfe,

Fassung aus transparentem

Plastik, rotierende Kapsel

aus Plastik mit Gradanzeige,

leuchtende Ablesepunkte,

Lupe, Maßstab in cm und Zoll,

Trageband.

10,5 CM

50 G

1

2

7,5 x 5,5

x 3 CM

60 G

1

2

PLR018

PLR207

8,5 x 6,4

x 3 CM

255 G

10 x 6,5

x 3 CM

300 G

BOUSSOLE DE VISÉE ‘TOPO’

Boîtier en plastique noir,

capsule rotative, loupe.

‘Excursion’ sighting

compass. Black plastic

case, rotating ring,

magnifier.

Peilkompass

«Excursion». Schwarzes

Kunststoffgehäuse,

rotierende Kapsel,

Lupe.

Boussole de visée avec clinomètre ‘topo II’

Boîtier en métal noir avec insert d’une plaque en plexiglas

dans le couvercle sur laquelle figure une ligne de mire. Prisme

grossissant permettant une lecture facile de l’orientation en

degré tout en prenant une visée dans le paysage. Cadran avec

point lumineux (phosphorescent). Loupe. Règle. Clinomètre. Livré

avec étui en cuir robuste de couleur noir et attache métal.

Compass with clinometer ‘Topo II’. Black metal case. Magnifier

for an easy reading of the orientation in degree while pointing

at something in the landscape. Phosphorescent dial. Ruler.

Clinometer. Supplied with black leather case.

1

PLR202

BOUSSOLE DE VISÉE ‘EXCURSION’

PLR203

BOUSSOLE DE VISÉE

‘OFF TRACKS’

Boitier en métal noir,

loupe.

‘Off Tracks’ sighting

compass. Black metal

case, magnifier.

Peilkompass «Off

Tracks». Schwarzes

Metallgehäuse, Lupe.

7,5 x 5,5 x 3 CM

95 G

Peilkompass mit Klinometer «Topo II». Gehäuse aus schwarzem Metall mit Einsatz

aus Plexiglas im Deckel, in welchem eine Messlinie erscheint. Das vergrössernde

Prisma macht ein einfaches, sehr präzises Ablesen der Richtung möglich,

während man etwas in der Landschaft anvisiert. Ziffernblatt mit Leuchtpunkt

(phosphoreszierend). Lupe, Gradmesser. Klinometer. Wird geliefert mit einem

robusten Lederetui in hellgrau, mit Metallverschluss.

2

bouSSoLeS, PoDoMètreS

CoMPaSS, PeDoMeter

KoMPaSSe, SCHrittZÄHLer P092-093


PLR800 PODOMÈTRE SOLAIRE ‘MARATHON’

4,5 x 4

x 2,3 CM

15 G

PLR012 MINI-PODOMÈTRE

3 x 2,5

x 1,5 CM

10 G

Boîtier en acier avec clip de ceinture

Mini pedometer. Stainless steel case with belt clip.

Elektronisches Mini-Pedometer, Gehäuse aus Stahl

mit Gürtelclip.

PLR016 PODOMÈTRE ‘PRO JOG’

5,5 x 6,8

x 2,8 CM

80 G

Podomètre électronique 4 fonctions : compteur de pas, distance parcourue (miles

et km), calories dépensées, étalonnage (longueur de pas et poids de l’individu),

heure. Boîtier en plastique noir avec finition gomme. Clip de ceinture.

Solar pedometer ‘Marathon’, 4 functions: step counter, conversion of the number

of steps into miles or km, and burned calories, Time. Setting of the weight and

step length. Black rubberised plastic case. Belt clip.

Solar-Schrittzähler «Marathon» mit 4 Funktionen: Schrittzähler, Umrechnung

in gelaufene Wegstrecke (km und miles) und verbrauchte Kalorien, Kalibrierung

(Schrittlänge und Individualgewicht), Uhrzeit. Gehäuse aus Kunststoff mit einem

Kautschuküberzug in der Farbe schwarz. Gürtelclip.

PLR014 PODOMÈTRE ‘RUNNER’

6,8 x 4,8

x 2 CM

25 G

Podomètre électronique 4 fonctions : compteur de pas, conversion

en distance parcourue (miles et km) et en calories dépensées, heure,

étalonnage (longueur de pas et poids de l’individu). Boîtier en plastique noir

avec clip de ceinture.

‘Runner’ pedometer. 4 functions: step counter, conversion of the number of

steps into miles or km and burned calories, time, setting of the weight and

step length. Black plastic case with belt clip.

Pedometer «Runner», 4 Funktionen: Schrittzähler, Uhr, Umrechnung

der zurückgelegten Schritte in Kilometer und Meilen sowie verbrauchte

Kalorien. Einstellung der individuellen Schrittlänge und des individuellen

Körpergewichts möglich. Gehäuse aus schwarzem Plastik mit Gürtelclip.

Podomètre 6 fonctions : compteur de pas, conversion en distance

parcourue (miles et km) et en calories dépensées, montre, timer,

radio FM, étalonnage (longueur de pas et poids de l’individu). Boîtier

en plastique gris argent et bouton en caoutchouc gris acier, clip de

ceinture et sangle élastique de bras, livré avec piles et écouteurs.

‘Pro Jog’ pedometer. 6 functions: step counter, conversion of the

number of steps into miles or km, burned calories, clock, timer, FM

radio, setting of the weight and step length. Grey plastic case and

grey rubber buttons, belt clip and elastic arm band, supplied with

batteries & headphones.

Pedometer «Pro Jog», 6 Funktionen: Schrittzähler, Umrechnung der zurückgelegten

Schritte in Meilen und Kilometer sowie in verbrauchte Kalorien, Uhr, Timer und

Radiofunktion. Individuelle Schrittlänge und Körpergewicht einstellbar. Gehäuse aus

silbergrauem Kunststoff und Knopf aus stahlgrauem Gummi, mit Gürtelclip und elastischem

Armband, Lieferung mit Batterien und Kopfhörer.

PLR089 BâTON DE MARCHE

65 x 5

x 4 CM

340 G

Bâton de marche en

aluminium à hauteur

réglable avec système

anti-choc. Poignée en liège

aggloméré avec dragonne.

Livré avec une housse de

transport en nylon.

Adjustable aluminium

walking stick with shockabsorbing-system.

Grip

in cork with loop. Supplied

with a nylon mesh bag

for transport.

Walking-Stock,

höhenverstellbar

aus Aluminium mit

stossdämpfendem Effekt,

Griff aus Kork mit einer

Schlaufe, wird mit einem

Nylon-Überzug geliefert.

Faites-vous du bien

Take care of yourself

Tun sie sich was GuTes...

les adultes sédentaires font environ

4.000 pas par jour. un adulte en bonne

santé devrait en faire au moins 10.000

(soit l’équivalent d’une heure de marche

d’intensité normale). Mesurez et améliorez

vos performances quotidiennes avec un

podomètre.

sedentary adults walk about 4 000 steps a

day. a healthy man should walk at minimum

10 000 steps, equivalent to a one-hour walk

at normal speed. Measure your progress and

improve your health with a pedometer.

ein durchschnittlicher erwachsener geht

ca. 4.000 schritte pro Tag. ein gesunder

erwachsener sollte jedoch mindestens

10.000 schritte täglich tätigen, das

Äquivalent einer stunde intensiven laufens.

Messen und verbessern sie ihre tägliche

leistung mit hilfe eines schrittzählers.

PLR084

BÂTON DE MARCHE

EN BOIS ‘COMPAGNON’

En sapin, avec dragonne. Pointe en acier

inoxydable.

Wooden walking stick ‘Compagnon’. Fir

wood, with lace. Stainless steel tip.

Wanderstock aus Holz

«Compagnon». Aus Tannenholz mit

Schlaufe.

120 x3 CM

300 G

MatÉrieLS outDoor

outDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P094-095

France / Frankreich


4

BPA

FREE

5

3

6

2

7

Gourde en plastique souple triple

Polytéréphtalate d’éthylène (PET), polyamide

(PA) et polyéthylène (PE). Œillet en plastique ABS

et mousqueton en aluminium. Valve rétractable vissée

en plastique alimentaire PE (polyethylene). Convient à des

liquides chaud jusqu’à 60° ou froid. Peut être congelé. Sans

BPA et conforme aux normes alimentaires. Contenance 480 ml.

Water bottle ‘Kinzig’. 3 layers fl exible plastic bottle: polyethylene

terephthalate (PET), polyamide (PA) and polyethylene (PE). ABS

plastic eyelet and aluminum carabiner. Screwed retractable PE

(polyethylene) valve. Suitable for liquids hot or cold up to 60 °. Can be

frozen. BPA Free and suitable for food contact. Capacity 480 ml. 7 colors

available : translucent blue (#PLR716), transluscent red (#PLR717),

translucent green (PLR718), translucent orange (PLR719), translucent

pink (PLR720), white (#PLR721), black (#PLR722), camo (#PLR723).

Trinkbeutel «Kinzig». Trinkbeutel aus fl exiblem Kunststoff, dreilagig:

Polyethylenterephthalat (PET), Polyamid (PA) und Polyethylen (PE). Öse aus

ABS-Kunststoff und Karabinerhaken aus Aluminium. Zugventil geschraubt

aus nahrungsmittelkonformem Kunststoff PE (Polyethylen). Geeignet für

Flüssigkeiten bis 60°C oder kalt. Kann tiefgefroren werden. Garantiert

ohne BPA. Fassungsvermögen 480 ml. 7 Ausführungen lieferbar:

blau transluzid (#PLR716), rot transluzid (#PLR717), grün transluzid

(PLR718), orange transluzid (PLR719), rosa transluzid (PLR720), weiss

(#PLR721), schwarz (#PLR722), camo (#PLR723).

1

8

1

2

3

4

5

6

7

8

PLR716

PLR717

PLR718

PLR719

PLR720

PLR721

PLR722

PLR723

29 x 12

x 3 CM

30 G

29 x 12

x 3 CM

120 G

PLR724

Gourde souple ‘kinzig’, bleu translucide

Gourde souple ‘kinzig’, rouge translucide

Gourde souple ‘kinzig’, vert translucide

Gourde souple ‘kinzig’, orange translucide

Gourde souple ‘kinzig’, rose translucide

Gourde souple ‘kinzig’, blanche

Gourde souple ‘Kinzig’, noire

Gourde souple ‘Kinzig’, CAMO

Gourde souple ‘kinzig’, bleue translucide avec gel

Gourde en plastique souple triple couche, avec gel. Destinée à être congelé,

cette gourde permet de maintenir un liquide frais pendant plusieurs heures.

Garanti sans BPA. Contenance 460 ml

Flexible bottle ‘Kinzig’, blue with gel. Aimed to be frozen, this water bottles

allow you to keep a beverage cold for few hours. BPA Free. Capacity 460 ml.

Trinkbeutel ‘Kinzig’, blau mit Gel. Durch Einfrieren ermöglicht es Ihnen

dieser Trinkbeutel Flüssigkeiten für mehrere Stunden kühl zu halten.

Garantiert ohne BPA. Fassungsvermögen 460 ml.

PRE400

Présentoir en

carton pour 96

gourdes kinzig.

Pop display for 96

Kinzig bottles.

Verkaufsstand

aus Karton für

96 Trinkbeutel

«Kinzig»

Présentoir carton pour gourdes ‘kinzig’

MATÉRIELS OUTDOOR

OUTDOOR ACCESSORIES

WANDERZUBEHÖR P096-097

Bolivie / Bolivia / Bolivien


PLR082

44 x 19 x

2,5 CM

150 G

PLR052 GOBELET DE VOYAGE TÉLESCOPIQUE

ø 5 x 2 CM

80 G

POCHE À EAU TPU ‘RAID’ 2 L

Poche à eau en TPU (matière ultra légère et ultra résistante)

pour sac à dos avec tuyau fl exible en caoutchouc et valve

régulatrice, convient à des liquides chauds ou froids,

étanche et sans goût.

‘Raid’ TPU water bladders. For backpack with fl exible hose

(ultra light and ultra resistant metarial), suits both hot and

cold drinks, waterproof and tasteless.

Wasserbeutel «Raid» aus TPU (extrem leichtes und

resistentes Material) mit fl exiblem Gummitrinkschlauch und

regelbarem Trinkventil für Sportrucksäcke. Geeignet für

Kalt- und Warmgetränke. Wasserdicht und geruchsneutral.

PLR095 GOBELET DE VOYAGE TÉLESCOPIQUE ‘MED’

ø 6

x 2,5 CM

30 G

Gobelet de voyage télescopique en plastique avec pillulier intégré dans

le couvercle. Contenance 95 ml.

Collapsible plastic travel cup ‘Med’. Collapsible travel cup with pill

container. Cont. 95 ml.

Teleskopischer

Reisebecher «Med» aus

Kunstoff mit im Deckel

untergebrachten Pillenfach.

Fassungsvermögen 95 ml.

Acier inoxydable.

Contenance 60 ml.

Collapsible travel cup.

Stainless steel. Cont.

60 ml.

Zusammenklappbarer

Reisebecher

aus Edelstahl in

Teleskop-Bauweise.

Fassungsvermögen

60 ml.

PLR094

32 x 14,5 x 3 CM

100 G

Poche à eau EVA 1 litre ‘raid’

Poche à eau en EVA (matière ultra légère et ultra résistante) pour sac à dos avec

tuyau fl exible et valve régulatrice. Permet de s’hydrater régulièrement pendant

l’effort. Convient à des liquides chauds (jusqu’à 50°) ou froids. Étanche et sans goût.

Contenance : 1 litre.

EVA water bladder ‘Raid’ 1L. EVA water bladder for backpack with fl exible hose (ultra

light and ultra resistant material). Allows constant drinking during efforts. Suits both

hot and cold drinks. Waterproof and tasteless. Contains 1 liter.

EVA Trinksystem, «Raid» 1L. Trinksystem aus EVA (extrem leichtes und resistentes

Material) mit fl exiblem Gummitrinkschlauch für Rucksäcke. Ein wichtiges Utensil

zur regelmäßigen Versorgung mit Flüssigkeit bei körperlicher Anstrengung.

Geeignet für Kalt- und Heißgetränke (bis 50°C). Wasserdicht und geruchsneutral.

Fassungsvermögen: 1 Liter.

PLR065

9 x 8

x 8,2 CM

90 G

ø 7,5

x 14,7 CM

130 G

MUG AVEC MOUSQUETON

Mug en acier inoxydable avec anse mousqueton et

couvercle transparent hermétique. Contenance 30 cl.

All stainless steel mug

with carabiner. Supplied

with transparent plastic

cap. Cont. 30 cl

Tasse aus rostfreiem

Edelstahl mit einem

Karabinerhenkel.

Lieferung inklusive

eines transparenten

Tassendeckels.

Fassungsvermögen

30 cl.

PLR550 MUG DOUBLE-PAROI 350 ML ‘WINNEMUCA’

Intérieur en acier inoxydable 304, extérieur plastique.

Bouchon plastique avec clapet coulissant.

Mug 350 ml ‘Winnemuca’. 304 stainless steel inside,

exterior plastic. Plastic lid with sliding valve.

Trinkbecher 350 ml mit Doppelwandung «Winnemuca».

Innen Edelstahl 304, aussen Kunststoff. Verschluss aus

Kunststoff mit verschiebbarer Klappe.

ø 8,5 x 18 CM

180 G

PLR551

Birmanie / Birma / Burma

MUG DOUBLE-PAROI 440 ML ‘WENDOVER’

Intérieur acier inoxydable 304, extérieur plastique. Bouchon plastique

avec clapet coulissant.

Mug 440 ml ‘Wendower’. 304 stainless steel inside, exterior plastic.

Plastic lid with sliding valve.

Trinkbecher 440 ml mit Doppelwandung «Wendover». Innen

Edelstahl 304, aussen Kunststoff. Verschluss aus Kunststoff mit

verschiebbarer Klappe.

MATÉRIELS OUTDOOR

OUTDOOR ACCESSORIES

WANDERZUBEHÖR P098-099


Contenant pour aliments en polypropylène sur

2 niveaux avec séparation. Compartiment supérieur

hermétique. Livré avec une cuillère blanche.

‘Airtight’ lunch box in polypropylene (suitable for food

contact). Airtight upper tray. Supplied with spoon.

Nahrungstransportbehältnis «Airtight» aus

Polypropylen, bestehend aus zwei separaten Kammern.

Die obere dichtet hermetisch ab. Ein weisser Löffel im

Lieferumfang inbegriffen.

PLR502 BENTO EMPILABLE ‘ASAKUSA’

16 x 8

x 5,5 CM

170 G

19,5 x 12,7

x 6 CM

315 G

PLR500 Bento ‘Airtight’

20 x 11,70

x 9,80 CM

250 G

Contenant pour aliments, de couleur bleu sur 2 niveaux avec

séparation. Compartiment empilables. Livré avec une cuillère

et une fourchette. Fermeture avec ruban élastique.

2 blue compartments lunch box, with separation. Stackable

compartments. Comes with a spoon and a fork. Elastic band.

Essenaufbewahrungsbehältnis mit 2 Niveaus, stapelbar.

Lieferung mit Löffel und Gabel. Verschluss mit Gummiband.

PLR503 BENTO 3 ÉTAGES ‘KYOTO’

Contenant pour aliments, de couleur vert anis et blanc

sur 3 niveaux avec séparation. Livré avec une paire

de baguettes blanches. Fermeture avec bandeau

élastique.

Green and white lunch box on 3 levels with

separation. Comes with a pair of white

chopsticks. Elastic band.

Essenaufbewahrungsbehältnis in grün und

weiss mit 3 getrennten Niveaus. Geliefert

mit einem Paar weisser Essstäbchen.

Verschluss mit Gummiband.

Danemark / Denmark / Dänemark

PLR504

PLR505

PLR506

20 x 13,4

x 10 CM

315 G

Bento XL ‘osaka’, gris anthracite

Bento XL ‘osaka’, rouge

Bento XL ‘osaka’, bleu

Contenant pour aliments en polypropylène sur 2 niveaux avec séparation.

Compartiment supérieur hermétique. Livré avec une cuillère et une

fourchette blanche. Passe au micro onde et au lave vaisselle. Garanti sans

BPA.

Bento XL ‘Osaka’. Lunch box (polypropylene) suitable for food contact,

with two levels. Airtight upper tray. Supplied with white spoon and fork.

Suitable for microwave use and dishwasher safe. BPA Free. 3 versions

available: grey (#PLR504), red (#PLR505) and blue (#PLR506).

Lunchbox XL «Osaka». Lunchbox aus Polypropylen, bestehend aus

zwei separaten Behältnissen mit Trennelement. Das obere schließt

luftdicht ab. Lieferung mit weißer Gabel und Löffel. Für Spülmaschine

und Mikrowelle geeignet. Ohne BPA. 3 Ausführungen lieferbar: grau

(#PLR504), rot (#PLR505) und blau (#PLR506).

BPA

FREE

MatÉrieLS outDoor

outDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P100-101


67 x ø 28 CM

395 G

PLR096

SAC ÉTANCHE ‘COLORADO’

Grèce / Greece / Griechenland

Sac étanche en polyester 190T enduit PVC avec bande PVC

transparente. Contenance 30 litres. Soudures renforcées.

Fermeture sécurisée par sangle et boucles en plastique

ABS. Sangle de portage.

Waterproof bag ‘Colorado’. 190 T with PVC coating, with

PVC window. Cont. 30 liters. Reinforced weldings. Safety

closing with straps and ABS buckles. Carrying strap.

Wasserdichter Sack «Colorado» aus Polyester 190T mit

einem transparenten PVC Fenster. Fassungsvermögen

30 Liter. Verstärkte Nähte. Verschluss ist gesichert durch

Band und Ösen aus ABS-Kunststoff. Tragegurt.

PLR305

HAMAC ‘PARACHUTE’

Hamac pour adulte 1 place en toile de parachute bicolore

(kaki / bordeau), crochets en acier inoxydable montés sur corde ultrarésistante

aux 2 extrémités, avec housse de transport. Dimensions utiles :

270 X 140 cm. Charge maxi recommandée : 100 kg.

‘Parachute’ hammock made of 2 colors parachute canvas (army green

and burgundy). For one adult, stainless steel hooks fixed on an ultra

resistant rope at both extremities, supplied with pouch. Size: 270 x 140 cm.

Recommended max weight: 100 kg (220 Lbs)

Hängematte für eine ausgewachsene Person aus extra leichtem und

resistentem Fallschirmtuch (Farbe: khaki/bordeaux). Befestigungshaken

aus rostfreiem Edelstahl. Montiert an dicken, resistentem Seilen an beiden

Seiten. Lieferung inklusive angenähter Transporttasche. Größe: 270 x 140 cm.

Empfohlenes Maximalgewicht: 100 kg.

24 x 15,8 x 7 CM (plié/folded)

435 G

23,5 x 27,5

x 4,5 CM

720 G

PLR075 SIÈGE DE CAMPING PLIANT

39 x 30

x 2 CM

170 G

31,5 x 15,5

x 5 CM

315 G

Siège de camping pliant en nylon noir 600D, structure en acier,

avec housse de transport en nylon noir.

600D camping folding seat. Steel structure, supplied with black

nylon carrying pouch.

Campingklappsitz aus Nylon 600D mit einem Skelett aus Stahl.

Lieferung inklusive einer schwarzen Nylontasche.

PLR088 DOUCHE SOLAIRE,

’CAMP’ 20 LITRES

PLR067

TABOURET PLIANT 4 PIEDS

Structure en aluminium renforcé, assise et housse de transport

en nylon 600D noir.

Foldable quadripod seat. Strong aluminium structure, supplied

with 600D black nylon carrying pouch.

Vierbeiniger, faltbarer Sitz mit Sitzfläche aus stabilem

schwarzem Nylon. Aluminiumgerüst. Lieferung mit

Transporthülle aus Nylon 600D.

55 x 8 x 8 CM

950 G

PLR076 ASSISE AUTOGONFLABLE

Coussin autogonflable en nylon noir avec valve d’air à vis, face arrière

avec picots anti dérapant, avec housse en nylon noir.

Black nylon self inflating seat with air knob. Backside with grip,

supplied with black nylon pouch.

Selbstaufblasendes Sitzkissen aus schwarzem Nylon mit Spezialventil.

Rutschfeste Rückseite. Lieferung inklusive eines schwarzen

Nylontäschchens.

PVC résistant; avec tuyau flexible,

robinet et pommeau de douche, corde à suspendre

(2 m environ). Pliable et facile à transporter.

MatÉrieLS outDoor

outDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P102-103

Camp Shower, ‘Camp’ 20 liters. Resistant PVC material, with

flexible tube, tab and shower head, hanging cord (approx.

2 m.). Easy to carry, foldable.

Camping-Dusche, «Camp» 20 Liter. Widerstandsfähiger PVC-

Behälter, Vorderseite schwarz, Rückseite transparent, mit

Gummi-Schlauch, Brauseaufsatz, Wasserverschluss-Klappe,

mit Aufhängevorrichtung, tragbar, zusammenlegbar.


1

2

120

X 60 CM

225 G

120

x 60 CM

240 G

1

2

PLR303 SERVIETTE ULTRA-SéCHANTE ‘COnFORT’ gris souris

PLR304 Serviette ultra-séchante ‘confort’ gris anthracite

45 x 88 CM

120 G

40 x 40 CM

25 G

Serviette de toilette compacte en polyester

(88%) et polyamide (12%). Se lave en machine à

30°. Pouvoir absorbant 3 fois supérieur à celui

d’une serviette ordinaire. Séchage rapide après

un simple essorage à la main. Sans odeur.

Matière douce et agréable à la peau. Livrée

dans une housse de transport de couleur noire.

PLR300 SERVIETTE ULTRA-SéCHANTE ‘ CHAM’

Serviette de toilette compacte en microfibre ultrafine, pouvoir

absorbant 3 fois supérieur à celui d’une serviette ordinaire,

traitement sans odeur, anti bactérien, livrée avec housse,

taille: 45 x 88 cm.

Ultra compact microfiber towel. Absorbing power 3 times superior

to a regular towel, no smell, anti bacteria treatment, supplied with

pouch, size: 45 x 88 cm.

Kompaktes Mikrofaserhandtuch. 3-mal saugfähiger als normale

Baumwolltücher. Keine modrigen Gerüche nach dem Gebrauch,

antibakteriell. Lieferung mit Etui. Grösse: 45 x 88 cm.

PLR302 SERVIETTE ULTRA-SÉCHANTE ‘POCKET’

Ultra drying towel ‘Comfort’, anthracite grey.

Compact polyester (88%) and polyamid (12%)

travel towel. Rectangle of 60 x 120 cm. Machine

wash at 30°. Absorbing power 3 times superior

to regular towel. Quick drying after a simple

hand drying. No smell. Soft and nice material.

Supplied with black colour pouch.

Serviette de toilette ultra-compacte en microfibre ultrafine, pouvoir absorbant 6 fois

supérieur à celui d’une serviette ordinaire, séchage rapide après un simple essorage à

la main, sans odeur, anti bactérien, matière douce et agréable à la peau, livrée dans une

housse de transport de couleur noire avec mousqueton, taille : 40 x 40 cm.

‘Pocket’ ultra drying towel. Extremely thin ultra drying towel, absorbing power 6 times

superior to a standard towel, quick dry after use, without smell, anti-bacteria treatment,

soft and nice cloth comfortable to use, supplied in a black pouch with carabiner,

size: 40 x 40 cm.

Schnelltrocknendes Mikrofaserhandtuch «Pocket». Ultrakompaktes Mikrofaserhandtuch

mit extra feinen Mikrofasern. 6 x saugfähiger als klassische Handtücher,

schnelltrocknend nach kurzem Auswringen. Reißfester und waschfester Stoff. Keine

modrigen Gerüche, antibakteriell. Angenehmer Tragekomfort - weich auf der Haut.

Grösse: 40 x 40 cm.

1

Mikrofaserhandtuch ‘Comfort’, anthrazitfarben.

Kompaktes Reisehandtuch aus Polyester (88%)

und Polyamid (12%). Maschinenwäsche bei

30°C. Absorbiert 3 mal mehr Feuchtigkeit als

ein normales Handtuch. Trocknet sehr schnell

nach einfachem Auswringen. Geruchsneutral.

Das Material ist weich und sehr angenehm auf

der Haut. Geliefert in einer schwarzen Hülle.

2

67 X 24 CM

55 G

100 % microfibre polyesther extensible et respirant. Avec bande polaire

de couleur noir pour une utilisation en hiver. Se lave en machine à 30°.

Personnalisation sur mesure sous trente jours. Nous consulter.

Multi-use outdoor scarf black, with black polar fleece. 100% polyester

microfiber expandable and breathable. With black polar polar fleece for use

in winter. Washing machine at 30 °. Can be produced under your specification

within 30 days : please contact us.

Multifunktions-Schal, schwarz, mit schwarzem Fleece. 100 % Mikrofaser-

Polyester, dehnbar und atmungsaktiv. Mit einem schwarzen Polartuch für die

Nutzung im Winter. Waschmaschinenfest bei 30°C. Personalisierung nach Maß

innerhalb von 4 Wochen. Wir beraten Sie gerne.

PLR301 ÉCHARPE

RAFRAÎCHISSANTE ‘POLAR ICE’

Écharpe rafraîchissante en coton blanc composée de

cristaux polymères, restitue un effet de fraicheur ou

de chaleur pendant plusieurs heures, se noue autour

du cou ou sur le front.

‘Polar Ice’ magic cool scarf. With polymer cristals,

long lasting cooling or warming effect, can be tied on

neck or forehead.

«Polar Ice» Kühltuch mit Polymerkügelchen. Kalt-

oder Warmgefühl für mehrere Stunden. Um den

Hals oder um die Stirn zu binden.

28 x 6 CM

25 G

1

2

PLR145

PLR146

PLR147 FOULARD OUTDOOR MULTIACTIVITÉS NOIR, AVEC POLAIRE NOIRE

1

FOULARD OUTDOOR MULTIACTIVITÉS BEIGE

FOULARD OUTDOOR MULTIACTIVITÉS NOIR

100 % microfibre polyesther. Se lave en machine à 30°C.

Personnalisation sur mesure sous trente jours.

Nous consulter.

Multi-use outdoor scarf. 100 % polyester microfiber.

Machine wash (30°C). 2 colors available from stock : beige

(#PLR145), black (#PLR146).Can be produced under your

specification within 30 days: please contact us.

Vielseitig nutzbarer Schal. 100% Polyester Mikrofaser.

Waschmaschinenfest bei (30°C). Personalisierung nach

Maß innerhalb von 3 Wochen. Wir beraten Sie gerne.

48 x 25 CM

30 G

2

MatÉrieLS outDoor

outDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P104-105


PLR709

14,7 x 21

x 0,6 CM

100 G

11 x 4,7

x 3 CM

65 G/piece

Carnet tout temps ‘outside’

Carnet de note à spirales avec couverture en plastique

translucide. 25 feuilles blanches à petits carreaux. Traitement

déperlant sur chacune des feuilles rendant le carnet résistant à la

pluie. Format A5. Ecriture possible avec tout type de stylo à bille.

All weather notebook ‘Outside’. Spiral notebook with translucent

cover, white sheets with squares. 25 pages. Size : A5. A water

repelling treatment on each sheets makes this note book rainresistant.

Wrinting possible with any ballpen.

Allwetter-Schreibblock «Outside». Wasserresistenter

Schreibblock, spiralgebunden, mit durchsichtigem

Kunststoffdeckel. 25 karierte Blätter. Format A5.

PLR707 TALKIE-WALKIE ‘AIR’

Set de deux talkie-walkie avec clip de ceinture.

Boitier en plastique ABS bicolore noir et gris.

Fonctionnent avec 2 fois 3 piles AAA (fournies).

- portée 3 km

- fréquence : PMR 446 MHz

- 8 canaux

- puissance de sortie 0,5 W

- filtre anti bruit

- bouton d’appel

- réglage du volume

- indicateur de batterie faible

- tonalité de touche

- écran rétro éclairé

pApIEr DépErLANT !

wAteR ResistAnt PAPeR!

wAsseRFestes PAPieR !

PLR704

Set of two talkie-walkie with belt clip. Black and

grey ABS case. Operate with two sets of 3 AAA

batteries (supplied).

- 3 Km Range

- Frequency: PMR 446 MHz

- 8 free channel

- 0.5W output power

- Audio Squelch

- PTT (Push To Talk) Function

- Electronic Volume Selection

- Scan / Monitor Function

- Low battery Alert Function

- Keystroke Tone

- Backlit Display

Carnet de note à spirales avec couverture en plastique translucide,

50 pages blanches à petits carreaux, résistant à l’eau.

‘Memo’ all weather notebook. Water resistant spiral notebook with

tranlucent cover, white sheets, 50 pages.

Allwetter Notizblock «Memo». Wasserfester Spiralnotizblock mit

transluzidem Deckel. Fünfzig weißkarierte, wasserfeste Blätter.

13,2 x 7,7 x 1,2 CM

55 G

CARNET DE NOTE TOUT TEMPS ‘MEMO’

USA

Set von 2 Walkie-Talkie mit Gürtelclip.

Gehäuse aus zweifarbigem ABS-Kunststoff,

grau und schwarz. Funktioniert mit 2 Mal

3 mitgelieferten AAA-Batterien.

- Reichweite 3 km

- Frequenz: PMR 446 MHz

- 8 Kanäle

- 0,5W Output

- Entstörungsfilter

- Ruftontaste

- Lautstärkenregulierung

- Anzeige für geringe Batteriekapazität

- Tastentöne

- beleuchtetes Display

PLR650

20 x 9

x 2,6 CM

85 G

10,7 x 4,1

x 1 CM

30 G

16 x 7

x 1,5 CM

55 G

7,2 x 1,8 CM

150 G

PLR651 LOUPE ‘DISCOVER’

PLR652

PLR653

LOUPE AVEC LED ‘CONFORT’

Loupe ergonomique avec manche bi-matière plastique

et caoutchouc. Grossissement x 2,5. Double diode LED

blanche. Fonctionne avec avec 3 piles bouton LR54

fournies. Diamètre de la loupe : 9 cm

‘Comfort’ magnifier with LED. Magnifier with

ergonomic plastic and rubber handle. Enlargement

x 2,5. Dual white LED. Operates with 3 LR54 button

batteries included. Diameter of lens: 9 cm

Lupe mit LED «Confort». Ergonomische Lupe

mit Griff aus Kunststoff und Gummi. 2,5 fache

Vergrösserung. Doppelte weisse LED Diode.

Funktioniert mit 3 mitgelieferten Knopfbatterien LR54.

Lupendurchmesser: 9 cm.

Loupe plastique grossissement x15. Diameter de l’optique

27 mm. Deux ampoules LED, dont 1 LED UV pour la

détection de faux billets. Fonctionne avec 2 piles bouton

CR2016 fournies.

‘Discover’ magnifier, dual mode. Plastic magnifier. 15 times

enlargement. Diameter of the optic : 27 mm. Two LED

bulbs. Allows the detection of counterfeits (with UV light).

Operates with 2 batteries CR2016 (supplied).

Lupe «Discover» zwei Funktionen. Kunststofflupe. 15 fache

Vergrösserung. Optikdurchmesser 27 mm. 2 LED. Zum

aufdecken falscher Geldscheine (UV licht). Funktioniert mit

2 mitgelieferten Knopfbatterien CR2016.

LOUPE ‘CLASSIC’

Loupe manche plastique. Grossissement x5. Diametre

de l’optique : 60 mm

‘Classic’ magnifier. Plastic handle magnifier. 5 times

enlargement. Diameter of the optics: 60 mm

Lupe «Classic». Loupe aus Kunststoff. 5 fache

Vergrösserung. Optikdurchmesser: 60 mm.

LOUPE ‘OFFICE’

Loupe de bureau en aluminium.

Grossissement x 4. Diamètre de l’optique : 62 mm

‘Office’ magnifier, aluminium. Enlargement x 4. Diameter

of the optics: 62 mm.

Bürolupe «Office» aus Aluminium. 4 fache Vergrösserung. Optikdurchmesser: 62 mm.

MatÉrieLS outDoor

outDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P106-107


PLR654

7 x 7

x 7,2 CM

60 G

PLR161

3,8 x 5,5

x 1,8 CM

100 G

PLR092 LOUPE DE BIJOUTIER 10 x 21

3,9 x 2,5

x 1,7 CM

40 G

Loupe articulée 10 x 21 mm. Boîtier métal.

Livré avec coffret en plastique.

Foldable jewelerer magnifier 10 x

21 mm. Metal case. Supplied with

plastic gift box.

Juwelier-Lupe 10 x 21 mm,

Metallgehäuse, schwenkbar, mit

Kunststoff-Geschenkkästchen.

PLR090 LOUPE DE POCHE

7,5 X 5,5 x

1 CM

25 G

Boîte à insecte ‘ladybird’

Boite en plastique transparent. Couvercle

avec loupe trouée pour assurer la

ventilation de l’insecte. Graduation de

5 mm dans le fond. Contenance: 16,5 cl.

Bug box ‘Ladybird’. Transparent plastic

box. Lid with magnifier and 8 holes for air

flow. 5 mm graduation at the bottom

of the box. Cont: 16,5 cl.

Insektenbox «Ladybird». Behälter aus

transparentem Kunststoff. Deckel

mit Lupe und 8 kleinen Luftlöchern.

Skalierung auf dem Boden des Behälters

(5 mm). Kapazität: 16,5 cl.

loupe compte-fils ‘print’

Compte-fils pliant en métal noir avec

micro lampe. Facteur de grossissement

x 5. Graduation en mm et en pouce. Livré

avec housse en simili cuir.

Linen prover ‘Print’. Black metal case

with build in LED light. Enlargement

factor x 5. Graduation in inches and

mm for linen-prover. Delivered with PU

leather pouch.

Fadenzähler «Print». Klappbarer

Fadenzähler aus schwarzem Metall mit

Mikrolampe. Vergrösserungsfaktor 5.

Skala in cm und Zoll. Lieferung mit Etui.

Étui et optique en plastique.

Plastic pocket magnifyer.

Taschenlupe, Etui und Linse aus Plastik.

PLR680 MICROSCOPE ‘POCKET’

9,5 x 2,5

x 2 CM

25 G

Microscope de poche en plastique ABS

noir avec LED intégrée. Grossissement

x80.

Microscope ‘Pocket’. Pocket microscope

in black ABS with embedded LED light.

Enlargement x 80.

Mikroskop ‘Pocket’. Taschenmikroskop

aus schwarzem ABS-Kunststoff mit

integrierter LED. Vergrösserung x80.

LE SAVIEZ-VOUS ? // DiD you know? // wussten sie schon?

MatÉrieLS outDoor

outDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P108-109

un peu moins de deux millions d’espèces ont été décrites, sur une estimation de 5 à 100 millions qui existeraient sur terre.

Parmi les espèces répertoriées, 762 espèces de plantes et d’animaux sont considérées comme disparues. Admirez la biodiversité

qui nous entoure à la loupe !

According to scientists, there are roughly between 5 and 100 million species on earth. Less that two million species have been recorded.

Among known species, 762 species of plants and animals are considered to have disappeared. Get up close and personal to our earth’s

biodiversity with a magnifier.

...dass von den geschätzten 5-100 Millionen existierenden tier- und Pflanzenarten lediglich knapp 2 Millionen klassifiziert und erfasst sind. unter

diesen verzeichneten Arten werden bereits 762 als vermisst gelistet. nehmen sie die bestehende Biovielfalt doch mal genauer unter die Lupe!

Bolivie / Bolivia / Bolivien


PLR059

14,5 x 6

x 2 CM

135 G

PLR053

5 x 3,5

x 2 CM

20 G

PLR705

8 x 3

X1,7 CM

25 G

PLR051

7,5 X 1 CM

10 G

PLR706

9,5 x 3

x 2,8 CM

40 G

PELLE PLIANTE

Acier inoxydable, avec

housse en nylon noir.

Stainless steel

foldable shovel with

black nylon pouch.

Klappschaufel,

Edelstahl, mit Etui.

SIFFLET SPORTIF

Acier inoxydable.

Sports whistle. Stainless steel.

Sportpfeife aus Edelstahl.

SIFFLET MULTIFONCTIONS ‘SIGNAL’

Sifflet en plastique noir, 4 fonctions : sifflet, loupe, boussole,

thermomètre. Avec anneau mousqueton.

Multifunction whistle ‘signal’. Black plastic whistle, 4 functions:

whistle, magnifier, compass, thermometer. With ring.

Multifunktionspfeife «Signal». Pfeife aus schwarzem Kunststoff,

4 Funktionen: Pfeife, Lupe, Kompass, Thermometer. Mit Schlüsselring.

SIFFLET D’ALARME

Aluminium

Emergency whistle, aluminium.

Alarmpfeife aus Aluminium mit Schlüsselring.

SIFFLET MULTIFONCTIONS ‘ALERT’

Sifflet en plastique de couleur gris argent, 7 fonctions : sifflet, lampe,

loupe, boussole, thermomètre, mirroir et mini boîte. Livrée avec

sangle de cou noir.

Multifunction whistle ‘Alert’. Plastic silver gray whistle, 7 functions:

whistle, lamp, magnifier, compass, thermometer, mirror and mini

box. Comes with black neck strap.

Multifunktionspfeife «Alert». Pfeife aus grauem Kunststoff,

7 Funktionen: Pfeife, Lampe, Lupe, Kompass, Thermometer, Spiegel

und kleinem Fach. Geliefert mit schwarzem Trageband.

PLR708 ALLUME-FEU ‘SPARK’

10 x 2,3

x 1,7 CM

40 G

Fire starter ‘spark’

Feuerstarter ‘Spark’

PLR078

Briquet d’urgence pour allumer un feu composé d’un bloc de magnésium,

d’une tige de ferrocérium et d’une scie.

Emergency fire starter. Made of one magnesium block, one ferrocerium rod

and one saw.

Feuerstarter bestehend aus einem Magnesiumblock, einem Ferrocerium

(Auermetall) und einer Säge.

7,5 x 2,5 x 1 CM

60 G

Briquet tout temps magnésium

MatÉrieLS outDoor

outDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P110-111

Mongolie / Mongolia / Mongolei


PLR093

20 x 15

x 0,5 CM

185 G

18 x 7

x 2CM

135 G

GELPACK CHAUD / FROID

Poche à gel en nylon noir réutilisable permettant d’appliquer une compresse chaude

ou froide sur le corps humain. Froide, soulage une rage de dents, une poussée

de fièvre, un coup de chaleur ou un mal de tête. Chaude, soulage des douleurs

musculaires, de dos, de ventre, ou liées à des contusions.

Reusable gel back in black nylon pouch to be applied on human body in case of small

injuries. Can be used cold or hot. Cold to reduce swelling or temporary fever, also to

releive from toothache or headhache. Hot to releive from muscle aches and pains,

back pain or sinusitis.

Heiss-Kalt-Gelpackung in schwarzer Nylontasche. Für kalte und heisse Anwendungen

auf dem Körper. Kalt bei Zahnschmerzen, Fieberschüben, Hitzewallungen oder

Kopfschmerzen. Heiss bei Muskel-, Rücken-, Bauchschmerzen oder Prellungen.

Marteau brise-vitre en plastique

ABS de couleur noir et pointes

en acier inoxydable. Capuchons

protecteurs.

Window breaker hammer. Black

ABS plastic handle; stainless steel

cutter and window breaker.

Scheibeneinschlaghammer

aus schwarzem ABS.

Scheibenzertrümmerer aus

Edelstahl mit Schutzkappen.

PLR702 Marteau brise-vitre

63 x 64 CM

105 G

Taille unique, bandes réfléchissantes

de hauteur 5 cm, conforme à la norme

européenne EN471-1994.

Safety jacket. One size fits all, reflecting

bands 5 cm width, according to European

regulation EN471-1994.

Sicherheitsweste, Einheitsgröße, 5 cm

breite Reflektorstreifen. Entspricht der

europäischen Norm EN471-1994.

PLR030

GILET DE SÉCURITE

PLR703 Sac étanche ‘hawaï’

Sac étanche soudé en PVC transparent et bleu.

Fermeture ‘ziplock’ double + maintien avec 2 boutons

pression . Cordelette.

‘Hawai’ waterproof bag. Translucent blue sealed PVC

bag. Closed with double ziplock + buttons. Cord.

Wasserfester Beutel «Hawai» aus PVC in blau mit

durchsichtigem Fenster. Verschluss per doppeltem

‘Ziplock’ und 2 Druckknöpfen. Tragekordel.

20 x 11 x 0,50 CM

50 G

40,2 x 38,2 x 2 CM

110 G

Protège carte en PVC. Fermerture par glissière

plastique. 4 mousquetons de fixation.

Map case ‘Itinéraire’ (PVC). Closes with plastic zip.

4 carabiners allow the fixation of this product on any

support.

Kartenschutzhülle aus PVC «Itinéraire». Verschluss

durch Kunststoffgleitschiene. 4 Karabinerhaken

erlauben es, das Produkt überall zu befestigen.

PLR712

PROTÈGE-CARTE ‘ITINÉRAIRE’

PLR126 PACK ‘AUTO’ V 4.0

26 x 16

x 6 CM

475 G

Ensemble comprenant une trousse (#PLR127), un gilet de sécurité (#PLR030),

une lampe dynamo ‘Bean’ (#PLR405), une couverture de survie (#PLR062), et un

marteau brise-vitre (#PLR702).

‘Car’ set including one pouch (#PLR127), one safety jacket (#PLR030), one ‘Bean’

dynamo torch light (#PLR405), one emergency blanket (#PLR062), and one window

breaker hammer (#PLR702).

Autoset: eine Tasche aus Nylon 600D (#PLR127), eine Sicherheitsweste (#PLR030),

eine Dynamo-Lampe «Bean» (#PLR405), eine Rettungsdecke (#PLR062) une ein

Scheibeneinschlag-hammer (#PLR702).

(ACCESSOIrES COMprIS / AccessoRies incLuDeD / Mit inhALt)

COMpOSITIONS SUr MESUrE pOSSIBLES : NOUS

CONSULTEr / cAn Be MoDiFieD AccoRDinG to

youR sPeciFicAtions: PLeAse contAct us / Mit

sonDeRwünschen, wAs Die ZusAMMensetZunG

AnBeLAnGt, können sie sich GeRne An uns

wenDen.

PLR700

Poncho en EVA blanc ‘festival’

Poncho unisexe et unitaille en EVA avec bande

réfléchissante à l’avant et à l’arrière. Largeur : 134 cm

hauteur : 115 cm

‘Festival’ white EVA poncho. One size fits all, reflecting

band (front and back). Width 134 cm; heigth: 115 cm.

Regenponcho «Festival», EVA weiß. Poncho in

Einheitsgröße und unisex, mit reflektierenden Streifen

(Vorder-und Rückseite). Weite 134 cm; Höhe 115 cm.

134 x 115 CM

300 G

MatÉrieLS outDoor

outDoor aCCeSSorieS

WaNDerZubeHÖr P112-113

Bolivie / Bolivia / Bolivien


Bolivie / Bolivia / Bolivien

PLR044

12,5 x 10

x 2 CM

20 G

PLR033 TROUSSE PREMIERS SECOURS (M)

18,5 x 11,5

x 2,5 CM

120 G

PLR029

12 x 9

x 4 CM

80 G

PLR032

11 x 9 ,5 x

3,5 CM

70 G

trousse premiers secours (S)

Trousse en nylon rouge composée des éléments

suivants : 4 compresses alcoolisées, 4 compresses

antiseptiques, 4 pansements extensibles autocollants

2 cm x 7,5 cm, 4 pansements extensibles autocollants

1 cm x 4 cm, 1 bande flexible 4 m x 6 cm.

First aid kit (S). Red nylon pouch featuring: 4 alcohol pads,

4 antiseptic swabs, 4 plasters 2 cm x 7,5 cm, 4 plasters

1 cm x 4 cm, one adhesive gauze badage 4 m x 6 cm.

Erste-Hilfe Set (S). Rote Nylontasche mit folgendem

Inhalt: 4 alkoholische Kompressen, 4 antiseptische

Kompressen,

4 selbstklebende

Pflaster 2 cm x 7,5 cm,

4 selbstklebende Pflaster

1 cm x 4 cm, 1 Verband 4 m

x 6 cm.

Trousse en nylon 600D rouge comprenant des ciseaux, des gants en latex, du sparadrap,

4 compresses alcoolisées, 10 coton-tiges, 10 pansements autocollants, 5 rouleaux de gaze

5 cm, 6 compresses stériles 5 x 5 cm, 4 lingettes antiseptiques, avec sangle.

Red nylon First Aid Kit (Medium) including: scissors,latex gloves, adhesive plaster, 4 alcohol

pads, 10 cotton buds, 10 flexible fabric bandage, 5 pieces 5 cm gauze bandage, six 5 x 5 cm

sterilized gauze pad, 4 antiseptic towels.

Erste Hilfe Set (M). Tasche aus rotem Nylon 600D mit folgendem Inhalt : Schere,

Latexhandschuhe, Heftpflaster, 4 Kompressen, 10 Wattestäbchen, 10 Pflaster, 5 Rollen

Mullbinden (5cm), 6 sterile Kompressen (5x5cm), 4 antiseptische Tücher.

KIT PREMIERS SECOURS ‘BOX’

KIT PREMIER SECOURS ‘PROTECT’

Boîte en PVC blanc avec pillulier 3 places

comprenant, 1 paire de ciseaux, 1 pince à

épiler en acier inoxydable, 4 pansements

autocollants, du coton hydrophile, 6 cotontiges,

un rouleau de sparadra, 3 épingles de

sureté, 2 bandes de gaze 5 cm.

First aid kit. White PVC box with 3 pills

containers including: 1 pair of scissors,

1 stainless steel nipper, 1 roll of adhesive

plasters, 3 security pin, 4 flexible fabric

bandage (5cm), cotton, 6 cotton buds, 2 pieces

5 cm gauze bandage.

Erste Hilfe Set «Box» aus weissem PVC mit

3 Pillenfächern, 1 Schere, 1 Pinzette aus

Edelstahl, 4 selbstklebenden Pflastern, Watte,

6 Wattestäbchen, 1 Rolle Verbandsmaterial,

3 Sicherheitsnadeln, 2 Mullbinden 5 cm.

Boîte de premiers secours étanche. Contient

8 pansement, 4 compresses d’alcool,

deux bandes de gaze 5 cm x 5 cm ;

4 compresses antiseptiques.

First aid kit ‘Protect’. Waterproof case.

Features: 8 plasters, 4 alcohol pads,

two 5 cm x 5 cm gaze pads, 4 antiseptic pads

Erste-Hilfe-Set «Protect». Wasserdicht.

Enthält 8 Pflaster, 4 Alkoholpads,

2 Mullbinden 5 x 5 cm, 4 antiseptische

Kompressen.

PreMierS SeCourS

FirSt aiD

erSte HiLFe P114-115


PLR034

17 x 12

x 7 CM

435 G

PLR162

28,5 x 17,5

x 2 CM

235 G

TROUSSE PREMIERS SECOURS (XL)

Trousse en nylon rouge composée des

éléments suivants : ciseaux, pince en

plastique, gants en latex, sparadrap,

4 compresses alcoolisées, 17 pansements

extensibles autocollants, 1 bande flexible

5 cm, 1 bandages triangulaires, 4 compresses

stériles 5 x 5 cm, une couverture

de survie 2 face (une face argent / une face or),

un marteau brise-vitre coupe-ceinture.

First aid kit (XL) including: scissors, plastic

nipper, latex gloves, adhesive plaster,

4 alcohol pads, 17 flexible fabric bandage,

one 5 cm flexible bandage, 1 triangular

bandage, four 7.5 x 7.5 cm sterilized gauze

pad, one emergency blanket (one side silver

one side gold), an emergency hammer

(window breaker / belt cutter)

Erste Hilfe Set (XL) aus rotem Nylon

bestehend aus folgenden Bestandteilen:

Schere, Plastikpinzette, Latexhandschuhe,

Heftpflaster, 4 Alkoholtücher, 17 dehnbare

Stoffbinden, 1 dehnbare Binde 5 cm,

1 Dreiecksverband, 4 sterile Kompressen 5 x

5 cm, 1 Rettungsdecke zweiseitig (silberne

und goldene Seite) 1 Notfallhammer mit

Gurtschneider.

Kit premier secours ‘skipper’

Kit premier secours en nylon 75D

avec revêtement PVC résistant

à l’eau comprenant : une paire

de ciseaux, 4 paires gants

latex, 10 pansements 10x6cm,

10 pansements 7.2x1.9cm,

10 pansements 4x1cm, un rouleau

de sparadrap, 1 bandage autoadhésif

10cmx 4m, 1 bande de crêpe

10cmx4m, 10ml de chlorhexidine,

3 compresses stériles 5x5cm,

1 coussin hémostatique 11x11cm,

5 compresses stériles 7.5x7.5cm,

5 lingettes alcoolisées, 5 lingettes

antiseptiques

‘Skipper’ first aid kit. First aid kit,

water resistant in nylon 75D with

PVC coating featuring scissors,

4 pairs of latex gloves, 10 pcs

plasters 10x6cm, 10 pcs plasters

7.2x1.9cm, 10 pcs plasters 4x1cm,

one roll of adhesive tape,1 flexible

bandage 10cmx4.5m, 1 cotton

crepe bandage 10cmx 4.5m, 10ml

of chlorhexidine, 3 pcs gauze

pads 5x5cm, 1 homeostasis pad

11x11cm, 5 pcs sterile gauze pads

7.5x7.5cm, 5 pcs alcohol pad, 5 pcs

antiseptic swabs.

Erste-Hilfe Set «Skipper». Erste Hilfe Set, wasserfest in

Nylon 75D mit PVC Beschichtung. Inhalt: Schere, 4 Paar

Latexhandschuhe, 10 Pflaster 10x6cm, 10 Pflaster 7,2x1,9cm,

10Pflaster 4x1cm, 1 Rolle Sicherungsklebeband, 1 flexible

Bandage 10cmx4,5m, 1 Baumwollverband 10cmx4,5m, 10ml

Chlorhexidine, 3 Kompressen 5x5cm, 1 fombares Stilllagekissen,

11x11cm, 5 sterile Kompressen 7.5x7.5cm, 5 Alkoholkissen,

5 antiseptische Tupfer.

PLR714

22 x 15

x 10 CM

600 G

trousse de secours (XXL)

Trousse en polyester rouge composée des éléments suivants : 1 poche à glace

instantanée, 2 bandages triangulaires, manuel de premiers secours, 1 compresse

de gaz 5x5 cm, 4 compresses de gaz 7,6x7,6cm, 2 paires de gants en PVC,

1 rouleau de bande de gaze 6x400 cm, 1 rouleau de bande de gaze 8x400 cm,

rouleau de sparadrap 2,5x500 cm, 1 embout de bouche à bouche, couverture

de survie, ciseaux en métal, pince en plastique, 10 compresses alcoolisées,

5 lingettes humides de nettoyage, 2 bandages adhésifs non-tissé,

2 bandages adhésifs 4x6,5 cm, 2 bandages carrés, 20 bandages adhésifs

7,6x1,9 cm, thermomètre frontal.

First aid kit (XXL). Red nylon first aid kit which contains: 1 instant

ice bag, 2 triangular bandages, first aid manual, 1 gauze

sponges 5,1x5,1 cm, 4 gauze sponges 7,6x7,6 cm, 2 pairs

of PVC gloves, 1 PBT Bandage 6x400 cm, 1 PBT Bandage

8x400 cm, 1 roll of tape 2,5x500 cm, 1 mouth to moutch

mask, 1 emergency blanket, scissors, plastic nipper,

10 alcohol pads, 5 wet cleaning wipes, 2 non-woven

adhesive bandage, 2 adhesive bandages 4x6,5

cm, 2 square bandages, 20 adhesive bandages

7,2x1,9 cm, forehead thermoter.

Erste-Hilfe Set (XXL).

PLR031 TROUSSE PREMIERS SECOURS (L)

20 x 14

x 5 CM

225 G

PreMierS SeCourS

FirSt aiD

erSte HiLFe P116-117

Trousse en nylon rouge comprenant un manuel de premiers secours, des ciseaux, une pince en plastique, des gants en latex, un rouleau de sparadrap,

4 compresses alcoolisées, 10 coton-tiges, 8 pansements extensibles autocollants, 1 bande flexible 9 cm, 2 bandages triangulaires, 5 rouleaux de gaze

5 cm, 5 rouleaux de gaze 7 cm, 5 compresses stériles 7,5 x 7,5 cm.

Red nylon First Aid Kit (Large) including: first aid manual, scissors, plastic nipper, latex gloves, adhesive plaster, 10 cotton buds, 8 flexible fabric

bandage, one 9 cm flexible bandage, 2 triangular bandage, 5 pieces 5 cm gauze bandage, 5 pieces 7 cm gauze bandage, five 7.5 x 7.5 cm sterilized

gauze pad.

Erste Hilfe Set aus rotem Nylon. Inhalt : Erste Hilfe Ratgeber, Schere, Plastikklammer, Latex-Handschuh, Heftpflaster, Alkohol-Tupfer (4 Stück),

Wattestäbchen (10 Stück), dehnbare Stoffbinden (8 Stück), dehnbare Binde 9 cm (1 Stück), Dreiecksverbände (2 Stück), Mullbinden 5 cm (5 Stück),

Mullbinden 7 cm (5 Stück), sterile Kompressen 7,5 x 7,5 cm (5 Stück).


14,5 x 12,5

x 3,5 CM

130 G

PLR850 Kit de survie ‘taïga‘

20 x 14

x 3,5 CM

225 G

Trousse en polyester imperméabilisée rouge et

noir comprenant : une carte de survie 12 fonctions

(#ECO008), 2 lames de bistouri, un sifflet de

détresse strident en plastique rouge avec sangle

de cou, une boussole porte clé avec socle, un

container étanche avec un miroir de détresse

au fond du couvercle et une tige de ferrocérium

(ou allume feu) d’urgence en dessous du tube,

6 allumettes avec grattoir, une bougie chauffe

plat, 2 morceaux de coton, 5 épingles de sureté,

une loupe, un nécessaire de couture, un kit pêche

(composé de 2 lignes en nylon, de 3 hameçons

de tailles différentes et de 2 plombs), un mètre

environ de câble en cuivre (permettant par

exemple la réalisation d’un collet).

Survival kit ‘Taiga’. Red and black polyester pouch

featuring: a survival card 12 functions (# ECO008),

2 scalpel blades, a red plastic emergency whistle

with neck strap, a compass keychain, a waterproof

container with a signaling mirror at the bottom

of the lid and a rod of ferrocerium (firelighter)

nested below the tube, a scraper with 6 matches,

a candle, 2 pieces of cotton, 5 safety pins, a

magnifying glass, a sewing kit, a fishing kit (made

of 2 nylon lines, 3 hooks of different sizes and

weights of 2), about one meter of copper cable

(to make collars for example).

PLR851 Kit de survie ‘toundra‘

Trousse en polyester imperméabilisée rouge et

noir comprenant : une carte de survie 12 fonctions

(#ECO008), 2 lames de bistouri, une scie commando,

un sifflet de détresse strident en plastique rouge avec

sangle de cou, une boussole porte clé avec socle, un

cordon en corde de parachute tressée (ou paracord)

de couleur noir, un container étanche en plastique

de couleur kaki avec un miroir de détresse au fond

du couvercle et une tige de ferrocérium d’urgence

en dessous du tube, un allume feu en ferrocérium

de 4 cm avec scie, 6 allumettes traditionnelles avec

grattoir, 25 allumettes étanches et résistantes au

vent, une bougie chauffe plat, 2 morceaux de coton,

14 cm de mèche en coton à combustion lente de

4 mm de diamètre, 5 épingles de sureté, une loupe,

un nécessaire de couture, un kit pêche (composé de

2 lignes en nylon, de 3 hameçons de tailles différentes

et de 2 plombs), un mètre environ de câble en cuivre

(permettant par exemple la réalisation d’un collet).

Survival kit ‘Toundra’. Red and black polyester pouch

featuring: a survival card 12 functions (# ECO008),

2 scalpel blades, a commando saw, a red plastic

emergency whistle with neck strap, a compass

keychain, a black cord in weaved parachute cord (or

paracord), a waterproof container with a signaling

mirror at the bottom of the lid and a rod of ferrocerium

(firelighter) nested below the tube, a 4 cm fire starter

(ferrocerium), a scraper with 6 traditional matches,

25 waterproof and wind proof matches, a candle, 2

pieces of cotton, 14 cm of slow combustion cotton wick

(diameter 4mm), 5 safety pins, a magnifying glass, a

sewing kit, a fishing kit (made of 2 nylon lines, 3 hooks

of different sizes and weights of 2), about one meter of

copper cable (to make collars for example).

Survival kit «Taiga». Rot-schwarze Tasche aus wasserabweisendem Polyester inklusive:

einer Survivalkarte mit 12 Funktionen (#ECO008), 2 Skalpelle, eine Notfallpfeife aus

rotem Kunststoff mit Umhängeband, ein Kompass-Schlüsselanhänger, ein wasserdichtes

Behältnis mit Sicherheitsspiegel im Deckel, ein Notfall-Zündstein und ein Zündstreifen mit

6 Streichhölzern, eine Teelicht-Kerze, 2 Wattebäusche, 5 Sicherheitsnadeln, eine Lupe, ein

Näh-Set, ein Angelset (bestehend aus 2 Nylonfäden, 3 verschiedene Angelhaken und 2 Lote),

ca. 1 Meter Kupferschnur (um z.B. eine Schlinge zu formen).

Survival kit «†oundra». Rot-schwarze Tasche aus wasserabweisendem Polyester inklusive:

einer Survivalkarte mit 12 Funktionen (#ECO008), 2 Skalpelle, eine Säge, eine Notfallpfeife

aus rotem Kunststoff mit Umhängeband, ein Kompass-Schlüsselanhänger, ein geflochtenes

schwarzes Kordelband, ein kakifarbenes wasserdichtes Behältnis aus Kunststoff mit

Sicherheitsspiegel im Deckel, ein Notfall-Zündstein und ein Zündstreifen mit 4 cm Länge,

6 Streichhölzer, 25 wind- und wasserfeste Streichhölzer, eine Teelicht-Kerze, 2 Wattebäusche,

14 cm Baumwollschnur mit 4 mm Durchmesser, 5 Sicherheitsnadeln, eine Lupe, ein Näh-Set,

ein Angelset (bestehend aus 2 Nylonfäden, 3 verschiedene Angelhaken und 2 Lote), ca. 1 Meter

Kupferschnur (um z.B. eine Schlinge zu formen), 5 Sicherheitsnadeln, eine Lupe, ein Näh-Set,

ein Angelset (bestehend aus 2 Nylonfäden, 3 verschiedene Angelhaken und 2 Lote), ca. 1 Meter

Kupferschnur (um z.B. eine Schlinge zu formen)

PLR701

212

x 130 CM

50 G

PLR713 Couverture anti-feu

100 x

100 CM

560 G

PLR062

212

x 130 CM

40 G

Couverture de survie avec housse

COUVERTURE DE SURVIE

Double face (1 face or pour se protéger du froid / 1 face argent

pour se protéger du chaud).

Emergency blanket. Double side (one side silver colour to

protect from the heat, one side gold to protect from the cold).

Rettungsdecke. Zweiseitige Anwendbarkeit: die silberne Seite

schützt vor Hitze, die goldene Seite schützt vor Kälte.

Double face (1 face or pour se protéger du froid / 1 face

argent pour se protéger du chaud).

emergency blanket with nylon pouch. Double side (one

side silver colour to protect from the heat, one side gold to

protect from the cold).

Rettungsdecke mit schutzhülle. Zweiseitige Anwendbarkeit:

die silberne seite schützt vor hitze, die goldene seite

schützt vor kälte.

conforme à la norme en-1869 :1997. couverture en fibre de verre

incombustible à usage unique. Pliage accordéon extraplat pour une

ouverture automatique et rapide. Livré avec housse de protection

et sangle d’extraction rapide. Dimensions de la couverture : 1 m x

1 m. epaisseur de la couverture : 0.43 mm. température maximale

résistée : 550°c

Fire blanket. complies with norm en-1869: 1997. Fiberglass

blanket , single use. Delivered with a protection pouch with two

strap for quick use. Blanket size: 1 m x 1 m. thickness of blanket:

0.43 mm. working temperature: 550°c

Löschdecke. entspricht der norm en-1869:1997. Decke aus

unbrennbarer Glasfaser für einmalige verwendung. Für ein

schnelles öffnen und eine schnelle nutzung vorgefaltet.

Lieferung mit schutzhülle und Zugschlaufe für schnelles

öffnen. Deckengrösse: 1 m x 1 m. Dicke der Decke: 0,43 mm.

temperaturresistent bis 550°c.

KitS De SurVie

SurViVaL Kit

SurViVaL Kit P118-119

Costa Rica


PLR158 SAC À DOS ‘RUNNING’ V2.0

39 x 29

x 3 CM

200 G

Sac de couleur rouge, gris anthracite en PVC Jacquard 420D et

noir en 600D/PU. Coutures renforcées. Dos souple en mousse

noire avec sangles de torse et de ceinture. Le sac comprend un

compartiment spécialement prévu pour accueillir une poche

à eau (capacité maximum 1L), une poche avec fermeture à

glissière à l’avant du sac. Lacet de serrage sur l’extérieur.

Backpack ‘Running’ 2.0,made with red and dark grey 420D/pvc

Jacquard and black 600D/pu. Sensible sewings. Airmesh soft

back. Chest and belt straps. One lace, one special compartment

for water bladder (maximum capacity 1 L), one front pocket

with zipper.

Rucksack «Running» V2.0 mit den Farben Rot, Grau-Anthrazite

und Schwarz. Rote und graue Materialien aus PVC Jacquard

420D, schwarze Bestandteile aus 600D/PU. Verstärkte

Nähte. Rückenteil aus luftdurchlässigen Netz mit weichem

Schaumstoff. Trageriemen mit Körpergurt. Der Rucksack

verfügt über eine Tasche zum Unterbringen eines Trinkbeutels

(fasst 1L) und eine vordere Tasche. Zusätzliche Spannseile auf

der Vorderseite.

PLR115 SAC À DOS ‘HYDRO SPEED’

Sac à dos en nylon 420 D. Dos rigide et mousses de confort. Sangle

de torse et de ceinture. Il comprend un lacet de serrage, un grand

compartiment pour une poche à eau ainsi qu’une poche idéale pour

un baladeur grâce à son passant pour écouteurs.

‘Hydro Speed’ back pack. Foam padded rigid back. Hip and belt straps.

Features one lace for tightening, one large compartment for a water

pouch, and a small pocket ideal for a MP3 player (hole for headset cable).

«Hydro Speed» Rücksack. Ausgesteiftes Rückenteil und Tragepolster

für eine bessere Luftzirkulation. Brust und Hüftgurt. Mit einem

Schnürriemen, einer grossen Innentasche für Wasserbeutel und einer

Reissverschlusstasche, die dank seiner Schlaufe für Kopfhörer ideal

für einen MP3-Player ist.

21 x 44,5 x 6 CM

420 G

OPTION / AUF WUNSCH

PLR094 Poche à eau

1 litre ‘raid’, EVA

32 X 14,5 X 3 CM

evA wAteR BLADDeR ‘RAiD’ 1L.

wAsseR BeuteL ‘RAiD’ Aus evA.

1 LiteR.

PLR133

57 x 38

x 15 CM

1200 G

SAC À DOS ‘NANGA PARBAT’ 35 L

Sac à dos 35 litres en nylon 600D doublé TPU de couleur rouge, gris et noir, dos rigide

avec système de filet antitranspirant, sangle de torse et de ceinture, une poche avant

avec fermeture éclair, une poche sur le rabat, un lacet de serrage et deux poches

latérales, housse de pluie imperméable noire intégrée dans le bas du sac.

‘Nanga Parbat‘ 35 L backpack. 35 liters backpack in 3 colors nylon 600D (red, grey and

black) with TPU coating, rigid back and net with anti-perspiration system, chest and waist

belts, front pocket, lace and 2 side pockets, supplied with integrated raincover.

Rucksack «Nanga Parbat» 35 L. Rucksack 35 Liter aus Nylon 600 D mit einer

Innenbeschichtung aus TPU. Netztragesystem im Rückenbereich. Diese Netzkonstruktion

vergrößert den Abstand zwischen Rucksack und Rücken und lässt die Luft

zirkulieren (weniger Schweißbildung im Rückenbereich). Oberkörper- und Hüftgurt.

Reißverschlusstasche vorne (1x), seitlich (2x), oben (1x). Einstellbare Tragegurte.

Regenhaube für den Rucksack im Bodenfach integriert. Farbe: rot/grau/schwarz.

OPTION / AUF WUNSCH

PLR082 Poche à Eau TPU

‘Raid’ – 2 litres

44 X 18,7 X 2,2 CM, 180 G.

‘RAiD’ tPu wAteR BLADDeRs – 2 LiteRs.

wAsseRBeuteL «RAiD» Aus tPu – 2 LiteR

FAssunGsveRMöGen.

SAC à DOS éGALEMENT DISpONIBLE EN

VErSION ISOTHErME (#pLr112) / insuLAteD

veRsion oF the BAck PAck ALso AvAiLABLe

(#PLR112) / isoLieRte veRsion Des

RucksAcks JetZt LieFeRBAR (#PLR112)

PLR109

SAC À DOS ‘EXCURSION’

Sac à dos en nylon 420 D doublé PVC. Dos rigide et

mousses de confort. Sangle de torse et de ceinture,

Comprends une poche avant avec fermeture éclair,

un lacet de serrage et une poche intérieure pouvant

notamment renfermer une poche à eau.

‘Excursion’ backpack . Heavy duty back pack with rigid

back and foam. Chest and belt straps. Front pocket with

zip fastener, tightening lace and inside pocket able to

contain a 2l water pouch.

Rucksack «Excursion». Rucksack aus Nylon mit PVC

gefüttert. Ausgesteiftes Rückenteil und Tragepolster.

Brust- und Hüftgurt. Mit einer Reißverschusstasche,

einem Schnürriemen und einer Innentasche, die

insbesondere zur Verstauung eines Wasserbehälters

mit Schlauch geeignet ist.

44 x 32 x 8 CM

760 G

baGaGeS outDoor

outDoor LuGGaGe

WaNDertaSCHeN P120-121


Bolivie / Bolivia / Bolivien

30 x 5

x 48 CM

540 G

PLR149 Sac à dos ‘parcours’

Sac à dos en polyester 420D et 600D rispstop. Enduction PU, Contenance 20 l. Mousses de confort. Sangle de torse et de

ceinture, sangles de compression. Comprend un grand compartiment incluant une poche intérieure, une poche frontale,

deux poches latérales avec fi lets .Housse de pluie imperméable noire en polyester (100%), enduction PU, intégrée dans le

bas du sac et système de portage de casque ou ballon logé dans une poche réservée à cet effet sous le sac.

Backpack ‘Parcours’. 420D polyester and 600D rispstop backpack, with PU coating. Capacity 20 l. Foam padded shoulder

straps. Torso strap and belt, compression straps. Large compartment with inner pocket. Front pocket with zipper, two

side pockets with mesh. Rain cover (100% polyester with PU coating) integrated into the bottom of the bag and mesh

carry system for helmets or balls housed in a dedicated pocket under the bag.

Rucksack «Parcours». Rucksack aus Polyester 420D und Rispstop 600D. Überzug aus PU. Fassungsvermögen 20 L.

Polsterung. Schulter- und Gürtelschlaufe. Fixierungsgurte. Ein großes Fach mit Innenfach, eine Außentasche und

2 Seitentaschen mit Schlaufen. Integrierte wasserfeste Schutzhülle aus Polyester (100%) mit Überzug aus PU und

inegrierte Halterung für Helme oder Bälle in zusätzlichem Fach im unteren Teil des Rucksacks.

32 X 14,5 X 3 CM

EVA WATER BLADDER ‘RAID’ 1L.

WASSER BEUTEL ‘RAID’ AUS EVA.

1 LITER.

OPTION / AUF WUNSCH

PLR094 Poche à eau

1 litre ‘raid’, EVA

BAGAGES OUTDOOR

OUTDOOR LUGGAGE

WANDERTASCHEN P122-123


PLR153 CARTABLE DE VILLE ‘CYCLO’

30 x 35

x 6 CM

1000 G

Cartable en tissus PVC conçu

pour se fixer sur le guidon d’un

vélo. Résiste aux projections

d’eau. Fermeture / ouverture

rapide par velcro + boucles

en plastique ABS. 2 poches

principales + 2 mini poches sur

le devant. Avec bandoulière et

poignée.

‘Cyclo’ PVC bike bag designed

to be fixed on the handlebars.

Water resistant. Easy opening and

closing with velcro + ABS buckles.

Two main pockets + 2 smaller

pockets on the front. With

shoulder straps and handle.

PVC-Fahrrad-Tasche, «Cyclo» die

am Lenker fixiert werden kann.

Wasserabweisend. Einfaches

Öffnen und Schließen durch

Klettverschluss und ABS-.

Schnallen. Zwei Haupttaschen

sowie zwei kleinere Taschen

auf der Vorderseite. Mit

Schulterriemen und Tragegriff.

Birmanie / Burma / Birma

20,5 x 8,5

x 13 CM

180 G

17 x 14

x 9 CM

590 G

ACCESSOIrES COMprIS.

AccessoRies incLuDeD.

Mit inhALt.

ACCESSOIrES COMprIS.

AccessoRies incLuDeD.

Mit inhALt.

PLR135 Sacoche ‘PATHFINDER’

Sacoche en nylon 600D de couleur grise et rouge.

Nombreuses poches intérieures et extérieures.

Poche arrière sécurisée au format d’un passeport.

Bandoulière et passant pour ceinture.

Pouch ‘Pathfinder’. 600D nylon pouch, grey

and red. Many pockets inside and outside.

Pickpocketproof rear pocket suitable for passports.

Shoulder strap and belt loop.

Tasche ‘Pathfinder’. Tasche aus Nylon 600D.

Farbe: grau und rot. Innen- und Außentaschen. Die

hintere Tasche ist auf die Grösse eines Reisepasses

augelegt und schützt diesen vor Taschendieben.

Schultergurt und Gürtelschlaufe.

PLR101 PACK ‘RANDONNÉE’ V2.0

Ensemble comprenant une sacoche (#PLR103),

une paire de jumelles ‘Foco’ (#PLR001), une

boussole d’orientation (#PLR020), un couteau /

fourchette ‘Randonneur’ (#ECO015) et un porteclé

lampe solaire (#PLR408).

‘Trekking’ outdoor set including one pouch

(#PLR103), one ‘Foco’ pair of binoculars

(#PLR001), one compass (#PLR020), one fork /

knife (#ECO015) and one solar light with key ring

(#PLR408).

Outdoor-Set «Wildnis» : Die Umhängetasche aus

grauem und schwarzem Mikrofaser-Nylon und

mit diversen Steckfächern und Innentaschen

wird geliefert inklusive einem Fernglas «Foco»

(#PLR001), einem Kompass (#PLR020), einem

Besteck-Set «Randonneur» (#ECO015) und einer

solarlampe mit Schlüsselring (#PLR408).

baGaGeS outDoor

outDoor LuGGaGe

WaNDertaSCHeN P124-125

COMpOSITIONS SUr MESUrE pOSSIBLES : NOUS

CONSULTEr / cAn Be MoDiFieD AccoRDinG to

youR sPeciFicAtions: PLeAse contAct us / Mit

sonDeRwünschen, wAs Die ZusAMMensetZunG

AnBeLAnGt, können sie sich GeRne An uns wenDen.


pLr151

35 x 25

x 18 CM

915 G

PLR151 SAC À DOS PICNIC ISOTHERME 2 PERSONNES ‘DÉCOUVERTE’ PLR152 SAC À DOS ISOTHERME ‘5 O’CLOCK’ PLR137 HOUSSE ISOTHERME ‘YOU & ME’

PLR150 SAC PICNIC ISOTHERME 4 PERSONNES ‘DÉCOUVERTE’

Sac à dos pique-nique en nylon 600D de couleur beige et marron. Grand

compartiment isotherme, petite poche sur l’avant et compartiment

accessoires comprenant 2 assiettes en plastique, 2 jeux de couverts

en acier inox et manches plastiques (couteau, fourchette, cuillère

à soupe), 1 sommelier, 2 verres en plexiglas, salière, poivrière

et 2 serviettes en papier. Sac à dos réglable intégralement matlassé

pour un confort de portage optimum et pour garantir la protection

des aliments et accessoires. Fermetures à glissière solide.

600 D nylon picnic bag, beige and brown. Large insulated compartment,

small pocket on front and large compartment holding 2 plates, 2 sets

of stainless steel cutlery with plastic handle (knife, fork, spoon),

1 waiter’s knife, 2 glasses, salt, pepper, 2 paper napkins. Adjustable

backpack fully foampadded for an enhanced carrying comfort

and to guarantee a complete food protection. Zippers.

Picknick-Tasche in 600 D-Nylon, in beige und braun. Großes isoliertes

Fach, kleine Vordertasche und großes Fach, welches folgendes

beinhaltet: 2 Kunststoff-Teller, 2 Edelstahl-Besteck-Sets mit Kunststoff-

Griff (Messer, Gabel, Suppen-Löffel), 1 Kellnermesser, 2 Gläser, Salz-

und Pfefferstreuer, 2 Servietten. Tasche vollständig mit Schaumstoff

beschichtet für einen opimalen Tragekomfort und um einen Schutz

der Nahrungsmittel zu gewährleisten. Mit Reißverschluss.

Sac à dos pique-nique en nylon 600D de couleur beige et marron.

Compartiment isotherme, grande poche sur l’avant comprenant 2 mugs

en inox, une bouteille isotherme en acier inoxydable incassable 0,5 l,

deux boites plastiques fermeture à vis, un couteau, une planche à

découper, deux cuillères, deux serviettes papier. Sac à dos réglable

intégralement matelassé pour un confort de portage optimum et

pour garantir la protection des aliments et accessoires. Fermetures à

glissière solide.

600 D nylon picnic bag, beige and brown. Insulated compartment, pocket

on front holding two stainless steel mugs, 1 stainless steel vacum bottle

(0,5l), two plastic canisters, two spoons, one cutting board, one knife,

2 paper napkins. Adjustable backpack fully foampadded for an enhanced

carrying comfort and to guarantee a complete food protection. Zippers.

Picknick-Rucksack aus Nylon 600D in den Farben beige

und braun mit isothermem Fach und großer Tasche. Inhalt:

2 Edelstahlbecher, 1 Thermoskanne aus bruchsicherem Edelstahl

mit 0,5 l Fassungsvermögen, 2 Plastikdöschen mit Drehverschluss,

1 Messer aus Edelstahl, 1 Schneidebrett aus Holz, 2 Edelstahllöffel,

2 Papierservietten. Verstellbare und gepolsterte Tragebänder für einen

optimalen Tragekomfort und die Sicherung von Nahrungsmitteln

und Zubehör. Verschluss mittels solider Reißverschlüsse.

35 x 30 x 16 CM

1 265 G

45 x 17

x 12 CM

530 G

Housse isotherme en nylon 600D beige

pour bouteille, comprend un compartiment

isotherme avec sangles élastiques pour une

bouteille et un compartiment contenant un

tire-bouchon, un bouchon en inox, 2 verres

à pied en plastique et 2 serviettes en papier.

‘You & Me’ insulated carrying pouch. 600D

nylon insulated pouch for carrying one bottle,

features one insulated compartment

with elastic straps for one bottle

and one compartment with one corkscrew,

one stainless steel cork, 2 plastic glasses,

and 2 paper napkins.

Isotherme Tragetasche «You & Me» aus

beigem Nylon 600 D. Ausgestattet mit

einem isothermen Fach mit Elastikbändern.

In diesem kann eine Getränkeflasche

untergebracht werden (nicht im

Lieferumfang). Zweites Fach mit einem

Kellnermesser, Weinflaschenverschluss,

2 Stielgläsern aus Kunststoff und

2 Papierservietten.

Sac pique-nique en nylon 600D de couleur beige et marron. Grand compartiment

isotherme, et compartiment accessoires comprenant 4 assiettes en plastique, 4 jeux

de couverts en acier inox et manches plastiques (couteau, fourchette, cuillère à soupe),

1 couteau à pain, 4 verres à pied en plastique, salière, poivrière , planche à découper,

4 serviettes en papier. Bandoulière.

600 D nylon picnic bag, beige and brown. Large insulated compartment and large

compartment holding 4 plates, 4 sets of stainless steel cutlery with plastic handle (knife,

fork, spoon), 1 bread knife, one cutting board, 4 plastic glasses, salt, pepper, 4 paper

napkins. Adjustable shoulder strap.

600D-Nylon-Picknicktasche, in beige und braun. Großes isoliertes Fach und ein weiteres

großes Fach, welches folgendes beinhaltet: 4 Teller, 4 Edelstahl-Besteck-Sets mit

Kunststoff-Griffen (Messer, Gabel, Suppen-Löffel), 1 Brotmesser, 1 Schneidebrett,

4 Gläser aus Kunstoff, Salz- und Pfefferstreuer, 4 Servietten. Bzgl. der Länge

verstellbares Schulterband.

43 x 38 x 25 CM

1930 G

baGaGeS outDoor

outDoor LuGGaGe

WaNDertaSCHeN P126-127


PLR124 SAC À PIQUE-NIQUE ‘FAMILY’

56 x (24+8)

x 30 CM

2 500 Gr

Sac en nylon 600D de couleur noir et gris

à grande capacité, comprend :

- 1 grand compartiment isotherme (amovible).

- 2 poches isothermes latérales (capacité

4 bouteilles).

- 1 grande poche à accessoires comprenant :

4 verres à pied en plastique incassable,

4 assiettes en mélamine, 4 jeux de couverts

‘Laguiole’ en acier inoxydable (fourchettes,

couteaux, cuillères à café), 1 tire-bouchon

sommelier, 4 serviettes en coton, salière,

poivrière.

‘Family’ Picnic bag: large capacity black and

grey 600 D nylon picnic bag, includes:

- 1 large insulated compartment (removable).

- 2 insulated pockets with holding straps to

carry bottles and cans (capacity: 4 bottles).

- 1 front pocket with accessories: 4 resistant

wine plastic glasses, 4 melamine plates,

4 ‘Laguiole’ knives, 4 ‘Laguiole’ forks,

4 ‘Laguiole’ tea spoons, 1 corkscrew, 4 napkins,

salt and pepper cellars.

Picknicktasche «Family» : Geräumige

Nylontasche aus Nylon 600D in schwarz

und grau. Enthält:

- 1 großes isothermes Fach (herausnehmbar).

- 2 isotherme Innentaschen mit

Befestigungsbändern zum risikofreien Transport

von Flaschen und heißen und/oder kalten

Getränken (Fassungsvermögen: 4 Flaschen).

- 1 großes Zubehörfach mit: 4 Stielgläsern aus

bruchfestem Plastik, 4 Tellern aus Melamin,

4 «Laguiole»-Bestecksets aus Edelstahl

(Gabeln, Messer, Kaffeelöffel), ein Sommelier-

Korkenzieher, 4 Baumwollservietten, Salz-

und Pfefferstreuer.

MénAGèRe ‘LAGuioLe’ 12 Pièces coMPRise.

12 Pieces ‘LAGuioLe’ cutLeRy set incLuDeD.

inkLusive 12-teiLiGeM ‘LAGuioLe’ Besteckset.

PLR139 SET BARBECUE 4 PIÈCES & TABLIER

55 x 15

x 15 CM

1615 G

Barbecue-Set bestehend aus 1 Grillmesser, 1 Grillgabel, 1 Grillzange und 1 Bratenheber. Griffe

aus massivem Holz mit Krone, Metallteile aus Edelstahl. Zum Lieferumfang gehört eine Schürze

aus braunem 600D-Nylon mit Vorrichtungen zum Einhängen des Grillbestecks.

Népal / Nepal

Ensemble composé d’un couteau, d’une fourchette, d’une

pince et d’une spatule. Manche en bois massif naturel avec

mitre. Eléments métallique en acier inoxydable. Livré dans

un tablier de rangement en nylon 600D de couleur marron.

BBQ set including 1 knife, 1 fork, 1 cooking plier and

1 spatula. Solid wood handle with bolster. All metal parts

in stainless steel. All 4 pieces folded in a brown 600D nylon

aperon.

baGaGeS outDoor

outDoor LuGGaGe

WaNDertaSCHeN P128-129


TRA005 FLACONS & BOÎTES DE VOYAGE

‘AIRPORT’

19 x 16

x 3,5 CM

115 G

TRA023

PLR711

7 x 4,5

x 1,5 CM

15 G

Ensemble en plastique transparent composé

de 2 flacons avec bouchon vissé, d’1 flacon spray

et de 2 boîtes avec couvercle vissé. Contenance

de chaque flacon : 100 ml. Respecte les normes

06-1609 en vigueur depuis le 2 novembre 2006

relative aux articles prohibés et aux produits

faisant l’objet de restrictions et limitations

d’emports en cabine.

Travelling bottles & box set ‘Airport’ made

of transluscent plastic including : 2 bottles

with screwed cap, 1 bottle with spray cap, 2 boxes

with screwed lid. Capacity of each bottle: 100 ml.

Abides by 06-1609 norms related to on-flight

carried items.

Reiseset «Airport» aus Kunstoff Plexiglas,

bestehend aus 2 Fläschchen und 2 Döschen

mit Schraubverschluss sowie 1 Sprayfläschchen.

Jede mit 100 ml Fassungsvermögen.

Dieser Artikel entspricht den gesetzlichen

Vorschriften für mitführbare Produkte

in Flugzeugen.

vaporisateur ‘CLEAR’

TRA024 FLACONS DE VOYAGE TRA006 SET DE 3 FLACONS

‘WEEK-END’

DE VOYAGE

Set de 4 flacons de voyage en plastique

PET présenté dans une pochette

transparente avec fermeture à glissière

plastique. Contenance de chaque

bouteille : 50 ml. Comprend deux flacons

vaporisateurs et deux flacons fermeture

à clapet. Conforme aux nouvelles

réglementations aériennes.

Travelling bottles ‘Week-end’. Set of

4 TET plastic travel bottles presented

in a transparent pouch with plastic

zipper. Capacity of each bottle: 50 ml.

Includes two spray bottles and two bottles

with valve closure. Meets new airline

regulations.

Reisefläschchen «Week-end». Set

bestehend aus 4 Reisefläschchen aus

PET-Kunststoff in einem transparenten

Täschchen mit Gleitverschluss.

Fassungsvermögen jedes Fläschchens:

50 ml. Beinhaltet 2 Fläschchen mit

Sprühkopf und 2 mit Klappverschluss.

Entspricht den neuen Flugvorschriften.

14 x 14 x 3 CM

50 G

Vaporisateur de poche en plastique blanc. Recharge de la pression grâce à la pompe servant de base

au produit. Contenance : 7 cl

Pocket water spray ‘Clear’ in white plastic. Pressure re-charge with the pump base for the product.

Capacity 7 cl.

Zerstäuber «Clear» aus weissem und durchsichtigem Kumstoff für die Tasche. Druck wird

per integrierter Pumpe aufgebaut. Fassungsvermögen: 7 cl.

FEUILLES DE SAVON ‘HANDY’

Boîte contenant 50 feuilles de savon

à usage unique

Soap leeves ‘Handy’. Box containing

50 sheets of single-use soap

Seifenblätter «Handy». Box enthält

50 Blatt Seife zur Einmalbenutzung.

21 x 4 CM

85 G

Ensemble en aluminium composé

de 2 flacons avec bouchon vissé,

et d’un flacon spray. Contenance

de chaque flacon : 100 ml.

Aluminium Set including 2 bottles

with screwed cap & 1 bottle with

spray cap. Capacity of each bottle:

100 ml.

Set bestehend aus 2 Fläschchen

mit Schraubverschluss und 1

Sprühfläschchen. Jedes Fläschchen

mit 100 ml Fassungsvermögen und

aus Aluminium.

15,6 x 12 x 4,5 CM

80 G

ECO096 Outil manucure

‘kensington’, NOIR

ECO093 Outil manucure

‘kensington’, blanc

7 X 1

x 1 CM

25 G

Coupe ongle, lime en acier

inoxydable serti d’une

lanière façon cuir. Anneau

porte-clé.

‘Kensington’ manicure

tool . Nail cutter, file,

stainless steel. Covered with

fake leather strap. Ring.

Available in white (ECU093)

or black (#ECO096).

Nagelknipser «Kensington».

Nagelknipser mit Feile

aus rostfreiem Edelstahl.

Ummantelung in weißer

(#ECO093) oder schwarzer

(#ECO096) Lederoptik.

PLR097 SET DE 2 PAIRES DE BOUCHONS

D’OREILLE EN BOîTE

6 x 3,7 x 1,7 CM

10 G

Set of 2 pairs of ear plugs supplied with box.

Set mit 2 Paar Ohrstopfen in Box.

aCCeSSoireS De VoYaGe

traVeL aCCeSSorieS

reiSeZubeHÖr P130-131


5,8 x 3,5

x 2 (+205

x ø 0,4) CM

230 G

TRA010 CADENAS À CABLE ‘SECURE’

TRA011 CADENAS-MOUSQUETON ‘TRAX’

10 x 5

x 3 CM

85 G

TRA012 CADENAS ENROULEUR ‘ZIP’

10 x 6,2

x 2,3 CM

95 G

TRA013 CADENAS ‘TRAVEL’

12 x 5

x 1 CM

40 G

Ensemble permettant d’attacher n’importe quel objet à tout type

de support composé d’un cable acier gainé plastique avec boucle

(longueur 205 cm, diamètre 40 mm) et d’un cadenas en acier à

combinaison à 4 chiffres.

‘Secure’ lock with cable . System of lock which allows to fi x any

kind of product on any kind of support. Inclused a plastic covered

steel cable with 1 loop (length : 205 cm, diamater : 40 mm) and a

steel lock with 4 digit combination.

Zahlenschloss «Secure» mit Kabel zum Befestigen und Sichern

sämtlicher Objekte. Kabel aus Stahl mit Kunststoffüberzug und

einer Schlinge (Länge 205 cm, Durchmesser 40 mm) und einem

Zahlenschloss mit 4 Ziffern aus Stahl.

Cadenas mousqueton en acier inoxydable avec

combinaison à 3 chiffres. Livré avec un cable en acier

double boucle gainé en plastique translucide (1200 cm

x 2,4 mm).

‘Trax’ stainless steel carabiner lock with 3 digit

combination. Supplied with a plastic covered steel cable

with 2 loops (1200 cm x 2,4 mm).

Karabinerhaken-Schloss «Trax» aus Edelstahl mit

3-stelligem Zahlenschloss. Zum Lieferumfang gehört

ein Kabel aus Stahl mit transparenter Ummantelung

(1200 cm x 2,4 mm).

Boîtier en plastique noir translucide, cadenas avec combinaison

à 3 chiffres, cable en acier gainé plastique (900 x 2,4 mm).

‘Zip’ lock translucent black plastic case, lock with 3 digit

combination, plastic covered steel cable (900 x 2,4 mm).

Zahlenschloss «Zip» 3 Ziffern mit einrollbarem, ummanteltem

Stahlkabel (900 x 2,4 mm) in schwarzem, durchsichtigem

Kunststoffgehäuse.

Cadenas de voyage composé d’un cable acier gainé plastique (600 x

2,4 mm) et d’un cadenas en aluminium à combinaison à 3 chiffres.

‘Travel’ lock including a plastic covered steel cable (600 x 2,4 mm)

and an aluminium lock with 3 digit combination.

Zahlenschloss «Travel» aus ummanteltem Stahlkabel

(600 x 2,5 mm) und Aluminiumschloss mit 3 Ziffern. Praktisch

für die Reise.

ACCESSOIRES DE VOYAGE

TRAVEL ACCESSORIES

REISEZUBEHÖR P132-133

Hong-Kong / Hong Kong / Hongkong


Hong-Kong / Hong Kong / Hongkong

TRA027

6,2 x 4,8

x 7,2 CM

90 G

7,4 x 5,1

x 4,0 CM

100 G

TRA026

Adaptateur Universel USB ‘miles’

Adaptateur électrique universel en plastique blanc avec

1 sortie USB intégrée. Livré avec housse de transport.

- Fiche entrée : tout pays. Fiche sortie : tout pays.

- Puissance d’entrée : 100V-250V ~ 50/60Hz

- Puissance de sortie : 100V-250V ~50/60HZ

- USB 5.0V~ 500MA

- Indicateur de fonctionnement et de branchement USB

- Bouton «Release» pour séparer les prises

- Protection contre surtension

- Protection enfant

Universal adaptor ‘Miles’ with one USB output . White ABS

plastic. Supplied with pouch.

- Input / output plug: all countries

- DC Input: 100V-250V ~ 50/60Hz

- DC Output: 100V-250V ~50/60HZ

- USB 5.0V~ 500MA

- Power indicator and USB connection

- «Release» button to separate plugs

- Surcharge protection

- Children safety protection

Universal-Adapter «Miles» aus weißem Plastik mit

integriertem USB-Anschluss. In Schutzhülle geliefert.

- Input/Output: alle Länder

- Eingangsspannung: 100V-250V ~ 50/60Hz

- Ausgangsspannung: 100V-250V ~50/60HZ

- USB 5.0V~ 500MA

- Funktionsanzeige und USB-Anschluss

- «Release»-Knopf zur Separierung der Anschlüsse

- Überladungsschutz

- Kindersicherung

Adapteur Universel ‘kunsan’

Prise universel en plastique ABS de couleur blanc.

- Fiche entrée : tout pays. Fiches sorties : tout pays.

- Indicateur de fonctionnement

- Bouton de verrouillage / déverrouillage

- Protection contre les surtensions

- Protection enfant

Universal adaptator ‘Kunsan’ in white ABS plastic.

- Input / output plug: all countries

- Power indicator

- Lock / unlock button

- Surge protection

- Children safety protection

TRA020

BLI025

Balance électronique ‘boarding’

Balance electronique ‘boarding’

avec crochet acier

Fonctionne de 0 à 40 kg. Précision 10 g.

Livrée avec sangle. Fonctionne

avec 3 piles AAA fournies.

Electronic portable scale ‘Boarding’.

Measures weights up to 40 kg. Precision:

10 g. Delivered with straps. Work with AAA

batteies (supplied)

Elektronische Waage «Boarding».

Anwendbar von 0 bis 40 kg. Auf 10 g

präzise. Geliefert mit Gurt. Funktioniert

mit 3 mitgelieferten AAA Batterien.

14,5 x 4,5 x 2,8 CM

105 G

Universal-Adapter «Kunsan» aus weißem ABS.

- Input/Output: alle Länder

- Funktionsanzeige

- Lock/Unlock-Schalter

- Schutz vor Überladung

- Kindersicherung

aCCeSSoireS De VoYaGe

traVeL aCCeSSorieS

reiSeZubeHÖr P134-135


TRA002 CEINTURE-PORTEFEUILLE ‘DISCOVERY’

21,5 x 12,5

x 1 CM

50 G

48 x 25

x 16 CM

175 G

Ceinture de voyage en coton TC, face ventrale en mousse respirante,

3 poches porte-cartes, 3 poches avec fermeture éclair, sangle

élastique réglable.

‘Discovery’ travel belt in TC cotton. Belly side with breathing foam,

3 card-holder pockets, 3 pockets with zipper, adjustable elastic strip.

Reisegeldbeutel «Discovery» aus TC Baumwolle. Bauchseite

aus atmungsaktivem Material. 3 Kartentäschchen und 3 mit

Reißverschluss verschließbare Taschen. Regulierbares, elastisches

Befestigungsband.

PLR134 SAC A DOS PLIANT Ultra-léger ‘PACKLIGHT’

Nylon 190T Rip Stop de couleur marron, sac à dos avec une poche

sur le rabat et 2 poches latérales à filet. Bretelles de portages

en mousse.

Ultralight folding backpack ‘Packlight’. Brown nylon Rip Stop 190 T.

Features a front pocket and 2 side pockets in mesh. Foam padded straps.

Ultra-leichter zusammenfaltbarer Rucksack aus braunem Nylon 190T

Rip Stop mit zwei zusätzlichen Netz-Seitentaschen und gepolsterten

Trageriemen.

TRA001 CEINTURE DE VALISE ‘SAFE & GO’

Ceinture pour bagage en fibre polypropylène noire avec code

paramétrable, boucle en plastique ABS.

‘Safe and Go’ luggage belt. Black polupropylene luggage belt with

code (can be chosen), ABS buckle.

Sicherungsgürtel für Reisekoffer/Gepäck «Safe & Go» aus

Polypropylenfasern in der Farbe schwarz. Verschluss mittels

Schnalle mit Code (Code einstellbar).

26 x 17

x 40 CM

80 G

TRA003 SHOPPING-BAG PLIANT

Sac en nylon 230D indéchirable de couleur beige, coutures renforcées, 1 poche

réversible avec fermeture éclair (permet de replier le sac sur lui même pour

une optimisation du volume une fois plié), contenance : 18 litres.

Folding shopping bag. Untearable 230 D nylon bag, beige, strenghtened

sewings, 1 reversible pocket with zipper (allows to store the bag when folded),

cont: 18 liters.

Faltbare Shoppingtasche aus Nylon 230 D. Extrem festes Material. Farbe:

beige. Verstärkte Nähte. Umkehrbares Täschchen mit Reisverschluss

(in diesem Täschchen kann die ganze Tasche verstaut werden).

184,5 x 6 x1,7 CM

150 G

Fassungsvermögen: 18 Liter.

35 x ø 20 CM

90 G

PLR160 Sac à dos pliant ‘narita’

32 x 25

x 16 CM

65 G

France / Frankreich

Sac à dos pliant en nylon 190 T Rip-Stop

de couleur marron avec mousqueton en acier

inoxydable.

‘Narita’ folding backpack. Rip Stop 190 T brown

folding backpack. Stainless steel carabiner.

Faltbarer Rucksack «Narita» aus 190 T Rip-

Stop-Nylon in brauner Farbe mit Edelstahl-

Karabinerhaken.

PLR114 SAC PLIANT ‘TREND’

Sac en nylon 190 T Rip Stop de couleur marron avec

mousqueton en acier inoxydable.

Folding bag ‘Trend’. Brown nylon

Rip Stop 190T with stainless

steel carabiner.

Faltbare Tasche «Trend»

aus braunem Nylon 190T Rip Stop

mit Edelstahl-Karabinerhaken.

aCCeSSoireS De VoYaGe

traVeL aCCeSSorieS

reiSeZubeHÖr P136-137


1

2

3

1

2

3

13 x 9

x 2 CM

50 G

TRA050

TRA051

TRA052

TRA055

TRA056

TRA057

11 x 8

x 2 CM

20 G

Housse néoprène bi-couleur. Grande poche avec

fermeture à glissière + 1 poche sur le devant avec rabat

velcro. Lacet de cou.

‘Pix’ 2 colors neoprene pouch. Large pocket with zipper

+ 1 front pocket with velcro band. Necklace. 3 models

available : black / grey (#TRA050), black / red (#TRA051),

black / blue (#TRA052).

Neopren-Hülle, 2 Plätze, «Pix». Große Tasche mit

Reißverschluss + 1 Fronttasche mit Klettverschluss.

Band zum Umhängen. 3 Ausführungen lieferbar: schwarz

/ grau (#TRA050), schwarz / rot (#TRA051), schwarz /

blau (#TRA052)

Housse néoprène 2 places ‘pix’, grise

Housse néoprène 2 places ‘pix’, rouge

Housse néoprène 2 places ‘pix’, bleue

Housse néoprène 1 place ‘buzz’, grise

Housse néoprène 1 place ‘buzz’, rouge

Housse néoprène 1 place ‘buzz’, bleue

Housse néoprène bi-couleur. Grande poche avec

fermeture à rabat. Sangle de poignet.

‘Buzz’ 2 colors neoprene pouch. One large pocket .

Necklace. 3 models available : black / grey (#TRA055),

black / red (#TRA056), black / blue (#TRA057).

Neopren-Schutztäschchen «Buzz». Mit Trageschlaufe.

3 Ausführungen lieferbar: schwarz / grau (#TRA055),

schwarz / rot (#TRA056), schwarz / blau (#TRA057).

1

1

2

3

3

2

Costa Rica

26 x 16 x 2 CM

145 G

TRA101

Range chemise ‘halden’

Système de rangement / transport

pour chemise en Polyester 600D. Fiche

rigide d’aide au pliage fournie. Sangle

de portage.

TRA100

Trousse de toilette en polyester 600 D deux couleurs. Bande

réfléchissante. Mirroir incassable. Deux poche avec fermeture

à glissière. Quatre poches avec élastique. Crochet de suspension

(rotatif).

‘Halden’ Folder for shirts and trousers in

600 D polyester. Avoid creases on shirts /

trousers whilst carrying them in luggage.

Rigid sheet to fold shirts properly

supplied.

Trousse de toilette de voyage ‘Narvik’

‘Narvik’ toilet bag. 600 D polyester. Reflecting band. Unbreakable

mirror. Two pockets with zippers. Four pockets with elastic bands.

Swivelling suspension hook.

Toilettentasche «Narvik» aus 600 D Polyester. Reflektierende

Streifen. Bruchfester Spiegel. Zwei Taschen mit Reißverschluss.

Vier Taschen mit Gummiband. 360 ° drehbarer Haken zum

Aufhängen.

Hemdenverstautasche «Halden». Tasche

zum Verstauen und Transportieren von

bis zu drei Hemden im Koffer, so dass

diese nicht zerknittern. Faltanleitung

inbegriffen. Trageschlaufe. 600 D

Polyester.

33 x 27,50 x 1,50 CM

170 G

aCCeSSoireS De VoYaGe

traVeL aCCeSSorieS

reiSeZubeHÖr P138-139


PRE002 PRéSENTOIR BOIS 6 PLACES

15 x 17

x 4,5 CM

220 Gr

France / Frankreich

Wooden display for 6 knives.

Ausstellungsträger aus Holz für 6 Taschenmesser.

PRE013 ROLL-UP 30 PLACES

78 x 40 CM

410 Gr

Housse de présentation pour 30 petits objets (couteaux,

sommeliers, montres,...), nylon résistant 840D de couleur

noire, intérieur en velours, fermeture par ficellage

au moyen de 2 sangles cousues, poignée intégrée.

30 pcs display sheath for small objects (knives,

corkscrews, watches...). 840D strong black nylon, foam

padded inside, closed with two straps, with handle.

Aufrollbare Präsentationstasche für 30 Artikel

(Taschenmesser, Kellnermesser, Uhren ...). Gefertigt

aus resistentem Nylon 840 D in der Farbe schwarz.

Innenteil aus weichem, veloursartigem Material.

Verschluss mittels 2 angenähter Gurte

mit Verschlussringen.

COF017 RECHARGE 5 LAMES

6,8 x 2,5

x 1,3 CM

25 Gr

ETU106 CHAÎNETTE MOUSQUETON

51 CM

25 Gr

Chaîne en acier inoxydable à maillons fins avec anneau porte-clé

et mousqueton.

Stainless steel chain with key ring and carabiner.

Feinmaschige Gürtelkette aus rostfreiem Stahl mit Schlüsselanhänger.

COF012 SOCLE DE BUREAU EN BAMBOU

24 x 12

x 3 CM

305 Gr

5 spare blades.

5 Stück Ersatzklingen.

Bamboo wood display.

Stiftablage aus Bambusholz.

ETU107 AFFÛTEUR

Affûteur poignée en ABS noir pour ciseaux et couteaux.

Lame en carbure de tungstène

Sharpener in handle shape, black ABS, suitable for both

scissors and knives. Tungsten blade.

Schärfer aus schwarzem ABS-Plastik für Messer

und Scheren geeignet. Klinge aus Wolfram.

14 x 7,2 x 3 CM

35 Gr

ÉtuiS, CoFFretS, MeubLeS & PrÉSeNtoirS

SHeatHS, boxeS & PoS DiSPLaY

etuiS, KÄStCHeN & auSSteLLuNGStrÄGer P140-141


COF003 COFFRET EN BOIS 6 PLACES

26 x 13,5

x 3,5 CM

290 Gr

25 x 15,5

X 3,5 CM

420 G

25 x 17,5

X 3,5 CM

295 G

Wooden box for 6 steak knives.

Hölzkästchen für 6 Steakmesser.

COF015 Coffret 6 places en bois laqué, bordeaux

COF016 coffret 6 places en carton noir

COF004 BOÎTE-CADEAU

12 x 3,5

x 2 CM

10 Gr

Carton brun ondulé, fermeture languette.

Brown carton gift box.

Geschenkkästchen, Wellkarton (braun).

Coffret en carton rigide noir avec

mousse de calage pour 6 couteaux

de table. Fermeture avec aimant.

Black carton box for 6 steak knives.

black carton box with foam.

Locking with magnet.

Geschenkkästchen für

6 Messer aus schwarzem

Karton mit Magnetverschluss.

Coffret en aggloméré laqué de couleur bordeaux pour

6 couteaux de table avec cale en bois.

Box for 6 steak knives, burgundy

Kästchen aus lackiertem Holz, bordeauxfarben, für 6 Messer.

1

2

COF013 COFFRET CADEAU EN CARTON NOIR

COF014 COFFRET CADEAU EN CARTON NOIR

AVEC MARQUAGE ARGENT LAGUIOLE

Coffret en carton rigide noir avec mousse de calage.

Fermeture avec aimant.

Black Carton gift box with foam. Locking with magnet.

2 versions available : one neutral (#COF013) one with Laguiole

logo (#COF014).

Geschenkkästchen aus schwarzem Karton mit

Schaumstoffeinlage und Magnetverschluss. Erhältlich mit

(COF014) und ohne (COF013) Laguiole-Schriftzug.

15,3 x 4,3 x 3,2 CM

50 G

2

1

11,5 x 3,2

x 2 CM

15 G

14 x 3,2

x 2 CM

17 G

14 x 5 CM

20 G

13 x 5 CM

17 G

13 x 4,5 CM

5 G

13,5 x 4,5 CM

40 G

14 x 5 CM

50 G

14 x 5 CM

50 G

1

2

ETU410

ETU411

Etui en nylon ‘slim’, 11,5 cm

Etui en nylon ‘slim’, 14 cm

Etui de ceinture en nylon noir 1680D. Fermeture par bande

auto-agrippante. Bandes élastiques sur les côtés. Passant

de ceinture et anneau porte clés.

Nylon sheath ‘Slim’. Belt sheath in nylon 1680 D. Closing

with touch fastener. Elastic band on sides. Loop for belt

and ring.

Nylonetui «Slim». Gürteletui aus Nylon 1680D.

Klettverschluss. Elastisch. Gürtelschlaufe und

Schlüsselring.

1

2

ETU400

ETU401

Pour couteaux 12 et 11 cm. Nylon 600D. Peut être porté à la

ceinture de façon verticale ou horizontale.

600D black nylon belt sheath. Can be worn horizontally or

vertically. 2 sizes available : for 11 and 12 cm pocket knives.

Gürteletui aus schwarzem Nylon für Messer von 11/12 cm Länge

und Kellnermesser. Kann horizontal oder vertikal am Gürtel

befestigt werden.

1

2

ETU100

ETU300

Black suede sheath. 2 versions available: sewed (#ETU100) or

glued (#ETU300).

Etui aus aufgerauhtem Kunstleder - 2 Versionen lieferbar:

genäht (#ETU100), geklebt (#ETU300).

1

2

ETU104

ETU105

Pour couteaux 11 et 12 cm.

ÉTUI DE CEINTURE EN CUIR 13,5 X 4,5 cm, 40 G

ÉTUI DE CEINTURE EN CUIR 14 X 5 cm, 50 G

Belt leather sheath for 11/12 cm knives.

Gürteletui aus Leder für Messer von 11/12 cm Länge und Kellnermesser.

ETU108

Pour couteaux 11 cm.

ÉTUI DE CEINTURE EN NYLON NOIR 14 cm

ÉTUI DE CEINTURE EN NYLON NOIR 13 cm

ÉTUI EN SUÉDINE NOIR, COUSU

ÉTUI EN SUÉDINE NOIR, THERMOCOLLÉ

Étui cuir avec fusil à affuter

Belt leather sheath with mini sharpener. For 11 cm knives.

Gürteletui aus Leder mit Wetzstahl. Für 11 cm Messer.

Allemagne / Germany / Deutschland

ÉtuiS, CoFFretS, MeubLeS & PrÉSeNtoirS

SHeatHS, boxeS & PoS DiSPLaY

etuiS, KÄStCHeN & auSSteLLuNGStrÄGer P142-143


Consultez nous

pour vos projets

d’implantation

en magasin.

Please contact us

for the set-up of

your in-store POS

displays.

Meubles-présentoirs

Für ausführliche Informationen

rund um das Thema Verkaufsständer

in Ladenlokalen kontaktieren Sie

uns gerne.

ÉtuiS, CoFFretS, MeubLeS & PrÉSeNtoirS

SHeatHS, boxeS & PoS DiSPLaY

etuiS, KÄStCHeN & auSSteLLuNGStrÄGer P144-145


NOTES

NOTeS // NOTiZeN


CORIOLIS - BALADÉO

22, rue Charles-Graindorge

F-93170 Bagnolet, France

Tél : +33 (0)1 43 60 66 66

Fax : +33 (0)1 43 63 62 62

contact@baladeo.com

More magazines by this user
Similar magazines