06.03.2013 Views

Gebrauchs- und Montageanleitung - Harvia

Gebrauchs- und Montageanleitung - Harvia

Gebrauchs- und Montageanleitung - Harvia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

11042011<br />

Instructions for Installation and Use of Woodburning Stove<br />

Anleitung für Montage <strong>und</strong> Gebrauch des holzbeheizten Saunaofens<br />

M1 M3 20 Pro 20 ES Pro/S<br />

20 Boiler<br />

HARVIA<br />

M1, M3, 20 Pro, 20 ES Pro/S,<br />

20 Boiler, 26 Pro, 36, 50<br />

26 Pro 36 50


Congratulations on your choice! The <strong>Harvia</strong> sauna<br />

stove works best and serves you longest when it<br />

is used and maintained according to these instructions.<br />

Read the instructions carefully before installing or<br />

using the stove. Keep the instructions for future<br />

reference.<br />

CONTENTS<br />

1. GENERAL .................................................................... 3<br />

1.1. Technical Data ..................................................... 3<br />

1.2. Stove Parts ......................................................... 4<br />

2. INSTRUCTIONS FOR USE ..............................................4<br />

2.1. Warnings ............................................................ 4<br />

2.2. Preparing the Stove for Use ...................................5<br />

2.3. Burning Material ...................................................5<br />

2.4. Sauna Stones ...................................................... 5<br />

2.5. Heating the Stove ................................................6<br />

2.6. Sauna Water ....................................................... 7<br />

2.7. Maintenance ........................................................ 7<br />

2.8. Troubleshooting ...................................................8<br />

3. SAUNA ROOM ............................................................. 9<br />

3.1. Effects that Heating the Stove has on the Sauna<br />

Room ........................................................................ 9<br />

3.2. Ventilation of the Sauna Room ...............................9<br />

3.3. Sauna Room Hygiene ............................................9<br />

4. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ............................ 10<br />

4.1. Before Installation .............................................. 10<br />

4.1.1. Protecting the Floor ................................... 10<br />

4.1.2. Safety Distances ........................................ 11<br />

4.1.3. Protective Covers ....................................... 12<br />

4.1.4. <strong>Harvia</strong> Protective Sheath and Bedding ........... 12<br />

4.2. Installing the Stove ............................................. 13<br />

4.2.1. Adjustable Legs ......................................... 13<br />

4.2.2. Connecting the Stove to a Masonry Flue ....... 13<br />

4.2.3. Connecting the Stove to a <strong>Harvia</strong> Steel<br />

Chimney ............................................................. 15<br />

4.3. Changing the Opening Direction of the Stove Door . 15<br />

4.4. Accessories ....................................................... 16<br />

Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl! Der<br />

<strong>Harvia</strong> Saunaofen funktioniert am einwandfreisten<br />

<strong>und</strong> am längsten, wenn Sie ihn dieser Anleitung<br />

entsprechend benutzen <strong>und</strong> warten.<br />

Lesen Sie die Anweisungen vor der Montage <strong>und</strong><br />

Inbetriebnahme des Ofens aufmerksam durch. Bewahren<br />

Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen<br />

gut auf.<br />

INHALT<br />

1. ALLGEMEINES ............................................................. 3<br />

1.1. Technische Daten.................................................3<br />

1.2. Ofenteile ............................................................. 4<br />

2. BEDIENUNGSANLEITUNG ..............................................4<br />

2.1. Warnungen .......................................................... 4<br />

2.2. Vorbereiten des Ofens zur Benutzung .....................5<br />

2.3. Brennmaterial ...................................................... 5<br />

2.4. Saunaofensteine ..................................................5<br />

2.5. Heizen des Ofens .................................................6<br />

2.6. Saunawasser ....................................................... 7<br />

2.7. Wartung.............................................................. 7<br />

2.8. Störungen ........................................................... 8<br />

3. SAUNAKABINE ............................................................ 9<br />

3.1. Aufheizen der Saunakabine ....................................9<br />

3.2. Belüftung der Saunakabine ....................................9<br />

3.3. Hygiene der Saunakabine ......................................9<br />

4. MONTAGEANLEITUNG ............................................... 10<br />

4.1. Vor der Montage ................................................ 10<br />

4.1.1. Bodenschutz ............................................. 10<br />

4.1.2. Sicherheitsabstände ................................... 11<br />

4.1.3. Schutzabdeckungen ................................... 12<br />

4.1.4. <strong>Harvia</strong>-Schutzmantel <strong>und</strong> Schutzplatte .......... 12<br />

4.2. Montage des Ofens ............................................ 13<br />

4.2.1. Verstellbare Füße des Ofens ........................ 13<br />

4.2.2. Anschluss des Ofens an einen gemauerten<br />

Rauchfang .......................................................... 13<br />

4.2.3. Anschluss des Ofens an einen <strong>Harvia</strong>-<br />

Edelstahlschornstein ............................................ 15<br />

4.3. Änderung der Öffnungsrichtung der Ofentür .......... 15<br />

4.4. Zubehör ............................................................ 16


EN DE<br />

1.1. Technical Data<br />

1. GENERAL<br />

Rated output kW kW<br />

Nennleistung kW<br />

Sauna room volume m³<br />

Volumen der Saunakabine m³<br />

Required temperature class of chimney<br />

Erforderliche Temperaturklasse des<br />

Rauchfangs<br />

Diameter of connection opening mm<br />

Durchmesser der Anschlussöffnung mm<br />

Stone quantity max. kg<br />

Steinmenge max. kg<br />

Stone size cm<br />

Steingröße cm cm<br />

Weight kg<br />

Gewicht kg<br />

Width mm<br />

Breite mm<br />

Depth mm<br />

Tiefe mm<br />

Height mm<br />

Höhe mm<br />

+ adjustable legs mm<br />

+ verstellbare Füße mm<br />

Thickness of fire chamber cover mm<br />

Stärke der Brennkammerdecke mm<br />

Maximum length of firewood cm<br />

Maximale Länge des Brennholzes cm<br />

Water container volume l<br />

Volumen des Wasserbehälters l<br />

M1<br />

WKM11<br />

M3<br />

WKM3<br />

20 Pro<br />

WK200<br />

1.1. Technische Daten<br />

20 ES Pro<br />

WK200ES<br />

20 ES Pro S<br />

WK200ESST<br />

1. ALLGEMEINES<br />

20 Boiler<br />

WK200B<br />

26 Pro<br />

WK260<br />

36<br />

WK360<br />

13 18 18 18 22 30 40<br />

50<br />

WK500<br />

4,5–13 8–20 8–20 8–20 10–26 14–36 20–50<br />

T600 T600 T600 T600 T600 T600 T600<br />

115 115 115 115 115 115 140<br />

30 40 40 40 50 60 120<br />

Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15<br />

45 60 75 65 65 70 160<br />

390 430 430 430 430 510 510<br />

430 510 650 510 510 510 720<br />

710<br />

–<br />

760<br />

0–30<br />

Choose the stove model carefully. A stove with too<br />

low output must be heated longer and more intensely,<br />

which will shorten the stove’s life span.<br />

Please note that non-insulated wall and ceiling<br />

surfaces such as brick, glass, tile and concrete<br />

surfaces increase the output requirement of the<br />

stove. For every square meter of such wall and ceiling<br />

surface you should calculate an additional 1.2 m3 volume. If the sauna walls are made of massive log,<br />

the volume must be multiplied by 1.5. Examples:<br />

A 10 m3 sauna room with a brick wall 2 m high<br />

and 2 m wide is equivalent to a sauna room of<br />

approximately 15 m3 .<br />

A 10 m3 sauna room with a glass door is<br />

equivalent to a sauna room of approximately<br />

12 m3 .<br />

A 10 m3 sauna room with massive log walls is<br />

equivalent to a sauna room of approximately<br />

15 m3 •<br />

•<br />

•<br />

.<br />

The dealer or our factory representative can assist<br />

you in choosing the stove if needed. You can also<br />

visit our website www.harviasauna.com for further<br />

details.<br />

760<br />

0–30<br />

760<br />

0–30<br />

810<br />

0–30<br />

810<br />

0–30<br />

5 10 10 10 6 6 10<br />

35 39 39 39 39 39 61<br />

– – 20 – – – –<br />

1050<br />

Wählen Sie den Ofen sorgsam nach seiner Leistung<br />

aus. Wenn die Heizleistung zu gering ist, muss der<br />

Ofen länger <strong>und</strong> intensiver beheizt werden, was<br />

seine Lebensdauer verkürzt.<br />

Beachten Sie bitte, dass nicht isolierte Wände <strong>und</strong><br />

Dachoberflächen wie zum Beispiel Ziegel, Glas, Kacheln<br />

<strong>und</strong> Betonoberflächen die Leistungsanforderungen<br />

des Ofens erhöhen. Für jeden Quadratmeter<br />

einer solchen Wand- oder Dachoberfläche sollten Sie<br />

zusätzliche 1,2 m3 Volumen berechnen. Wenn die<br />

Saunawände aus Massivholz bestehen, muss das<br />

Volumen mit 1,5 multipliziert werden. Beispiele:<br />

Eine 10 m3 große Saunakabine mit einer 2 m<br />

breiten <strong>und</strong> 2 m hohen Steinwand entspricht<br />

einer Saunakabine von etwa 15 m3 .<br />

Eine 10 m3 große Saunakabine mit einer Glastür<br />

entspricht einer Saunakabine von etwa 12 m3 .<br />

Eine 10 m3 große Saunakabine mit Massivholzwänden<br />

entspricht einer Saunakabine von etwa<br />

15 m3 •<br />

•<br />

•<br />

.<br />

Wenn Sie wünschen, kann Ihnen Ihr Händler oder<br />

Vertreter des Herstellers bei der Auswahl des Ofens<br />

helfen. Weitere Informationen finden Sie auch auf<br />

unserer Website unter www.harviasauna.com.<br />

–<br />

3


EN DE<br />

1.2. Stove Parts<br />

A. Upper connection opening<br />

B. Rear connection opening<br />

C. Soot opening<br />

D. Stove door<br />

E. Ash box<br />

Figure 1. Stove parts<br />

Abbildung 1. Ofenteile<br />

4<br />

D<br />

E<br />

C<br />

2. INSTRUCTIONS FOR USE<br />

Read the instructions carefully before using<br />

the stove.<br />

2.1. Warnings<br />

• Staying in the hot sauna for long periods of<br />

time makes the body temperature rise, which<br />

may be dangerous.<br />

• Keep away from the stove when it is hot. The<br />

stones and outer surface of the stove may burn<br />

your skin.<br />

• Never throw water on the stones when there are<br />

people near the stove, because hot steam may<br />

burn their skin.<br />

• Keep children away from the stove.<br />

• Do not let young, handicapped or ill people<br />

bathe in the sauna on their own.<br />

• Consult your doctor about any health-related<br />

limitations to bathing.<br />

• Consult your child welfare clinic about taking<br />

little babies to the sauna.<br />

• Be very careful when moving in the sauna, as<br />

the platform and floors may be slippery.<br />

• Never go to a hot sauna if you have taken<br />

alcohol, strong medicines or narcotics.<br />

• Never sleep in a hot sauna.<br />

• Sea air and a humid climate may corrode the<br />

metal surfaces of the stove.<br />

• Do not hang clothes to dry in the sauna, as this<br />

may cause a risk of fire.<br />

A<br />

B<br />

1.2. Ofenteile<br />

A. Obere Anschlussöffnung<br />

B. Hintere Anschlussöffnung<br />

C. Rußöffnung<br />

D. Ofentür<br />

E. Aschekasten<br />

ZKIP-140<br />

ZTS-36 WX048<br />

ZKIP-10<br />

ZKIP-170<br />

(M1/M3)<br />

ZKIP-720<br />

2. BEDIENUNGSANLEITUNG<br />

Lesen Sie die Anweisungen vor der Inbetriebnahme<br />

des Ofens aufmerksam durch.<br />

2.1. Warnungen<br />

• Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna<br />

führt zum Ansteigen der Körpertemperatur,<br />

was gefährlich sein kann.<br />

• Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine<br />

sowie das Gehäuse werden sehr heiß <strong>und</strong> können<br />

die Haut verbrennen.<br />

• Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser<br />

auf die Steine gießen, wenn sich jemand in<br />

deren Nähe befindet. Der heiße Dampf könnte<br />

Brandw<strong>und</strong>en verursachen.<br />

• Halten Sie Kinder vom Ofen fern.<br />

• Kinder, Gehbehinderte, Kranke <strong>und</strong> Schwache<br />

dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.<br />

• Ges<strong>und</strong>heitliche Einschränkungen bezogen auf das<br />

Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden.<br />

• Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie<br />

sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.<br />

• Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter<br />

dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medikamenten,<br />

Drogen usw.) stehen.<br />

• Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.<br />

• Meer- <strong>und</strong> feuchtes Klima können die Metalloberflächen<br />

des Saunaofens rosten lassen.<br />

• Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandgefahr<br />

nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen.<br />

C<br />

C


EN DE<br />

2.2. Preparing the Stove for Use<br />

Perform the first heating outdoors or in a wellventilated<br />

room. The stove body has been painted<br />

with protective paint, which will vaporise during<br />

the first heating. This will cause the stove body to<br />

emit smoke. When the smoking stops, the stove is<br />

ready for normal use.<br />

If the first heating is done outdoors, install the<br />

smoke pipes 4.4. for draught. This will cause<br />

odours to vaporize from the smoke pipes as well.<br />

The outer casing has been painted with heatresistant<br />

paint, which reaches its final cured state<br />

during the first heating. Prior to this, rubbing or<br />

sweeping the painted surfaces of the stove must<br />

be avoided.<br />

• One load of wood is sufficient for the first<br />

heating.<br />

• The sauna stones should not be placed in the<br />

stove before the first heating. Place the stones<br />

in the stove only when the stove has cooled<br />

completely after the first heating.<br />

Do not throw water on the stove during first<br />

heating. Painted surfaces can get damaged.<br />

2.3. Burning Material<br />

Dry wood is the best material for heating the stove.<br />

Dry chopped firewood clinks when it is knocked<br />

together with another piece. The moisture of<br />

the wood has a significant impact on how clean<br />

the burning is as well as on the efficiency of the<br />

stove. You can start the fire with birch bark or<br />

newspapers.<br />

The thermal value of wood differs from one type<br />

of wood to another. For example, you must burn<br />

15 % less beech than birch to obtain the same heat<br />

quantity. If you burn large amounts of wood, which<br />

has a high thermal value, the life span of the stove<br />

will shorten!<br />

Keep the burning material in a separate storage<br />

area. You can keep a small amount of burning<br />

material in the vicinity of the stove as long as its<br />

temperature does not exceed 80 °C.<br />

Do not burn the following materials in the stove:<br />

• Burning materials that have a high thermal<br />

value such as chipboard, plastic, coal,<br />

brickets, pellets<br />

• Painted or impregnated wood<br />

• Waste such as PVC plastic, textiles, leather,<br />

rubber, disposable diapers<br />

• Garden waste such as grass, leaves<br />

2.4. Sauna Stones<br />

• The stones should be 10–15 cm in diameter.<br />

• Only proper stones meant for the specific<br />

purpose should be used as sauna stones.<br />

Peridotite, olivine-dolerite and olivine are<br />

suitable stone types. Stones fo<strong>und</strong> in nature<br />

may contain harmful substances, such as iron<br />

pyrite, and therefore should not be used.<br />

• Wash off dust from the stones before piling<br />

them into the stove.<br />

2.2. Vorbereiten des Ofens zur Benutzung<br />

Führen Sie das erste Heizen draußen oder in einem<br />

gut belüfteten Raum durch. Der Ofenkorpus hat eine<br />

Schutzschicht, die bei der erstmaligen Erhitzung<br />

wegbrennen soll. Dabei entsteht sehr viel Rauch.<br />

Sobald dieser nicht mehr entsteht, ist der Ofen zur<br />

Anwendung bereit.<br />

Wenn das erste Heizen draußen stattfindet,<br />

bringen Sie die Rauchrohre 4.4. an, um einen<br />

Luftzug zu erreichen. Hierdurch kommt es auch an<br />

den Rauchrohren zur Geruchsentwicklung.<br />

Der Außenmantel wird mit hitzebeständiger Farbe<br />

lackiert, die erst beim ersten Heizen endgültig<br />

aushärtet. Vorher muss das Reiben <strong>und</strong> Wischen<br />

der lackierten Oberflächen des Ofens vermieden<br />

werden.<br />

• Eine Ladung Holz reicht für das erste Heizen aus.<br />

• Vor dem ersten Heizen sollten die Saunasteine<br />

noch nicht auf den Ofen gelegt werden. Legen<br />

Sie die Saunasteine erst dann auf den Ofen,<br />

wenn der Ofen nach dem ersten Heizen komplett<br />

abgekühlt ist.<br />

Währen dem erstmaligen Aufheizen des Ofens<br />

darf kein Aufguß durchgeführt werden, da<br />

sonst durch das Wasser die Farboberfläche beschädigt<br />

wird!<br />

2.3. Brennmaterial<br />

Trockenes Holz ist das beste Material, um den Ofen<br />

zu heizen. Trockenes, gehacktes Brennholz klingt,<br />

wenn es gegen ein anderes Stück geschlagen wird.<br />

Die Feuchtigkeit des Holzes hat einen beträchtlichen<br />

Einfluss darauf, wie sauber die Verbrennung ist <strong>und</strong><br />

wie effizient der Ofen arbeitet. Sie können das Feuer<br />

mit Birkenrinde oder mit Zeitungspapier anfachen.<br />

Es gibt große Unterschiede zwischen den Brennwerten<br />

der verschiedenen Holzsorten. Um die Heizkraft<br />

von Birkenholz zu erreichen, benötigt man beispielsweise<br />

ca. 15% weniger Buchenholz. Wenn zu<br />

viel Holz mit hohem Brennwert auf einmal im Ofen<br />

verbrannt wird, verkürzt sich die Lebensdauer des<br />

Ofens.<br />

Bewahren Sie das Brennmaterial in einem separaten<br />

Lagerbereich auf. Eine kleine Menge an Brennmaterial<br />

können Sie in der Umgebung des Ofens<br />

aufbewahren, so lange die Temperatur dort 80 °C<br />

nicht überschreitet.<br />

Verbrennen Sie folgende Materialien nicht im Ofen:<br />

• Brennmaterialien, die einen hohen Wärmewert<br />

haben wie etwa Spanplatten, Plastik, Kohle,<br />

Briketts, Pellets usw.<br />

• Lackiertes oder imprägniertes Holz<br />

• Abfall wie etwa PVC-Plastik, Textilien, Leder,<br />

Gummi, Einwegwindeln<br />

• Gartenabfälle wie etwa Gras, Blätter<br />

2.4. Saunaofensteine<br />

• Die Steine sollten einen Durchmesser von<br />

10–15 cm haben.<br />

• Nur speziell für diesen Zweck vorgesehe Steine<br />

sollten als Saunasteine verwendet werden. Geeignete<br />

Gesteinsarten sind Peridodit, Olivin-Dolerit<br />

<strong>und</strong> Olivin. In der Natur gef<strong>und</strong>ene suprakrustale<br />

Steine dürfen nicht verwendet werden.<br />

•<br />

Die Steine sollten vor dem Aufschichten von<br />

Steinstaub befreit werden.<br />

5


EN DE<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

6<br />

Place the larger stones at the bottom and the<br />

smaller ones on the top.<br />

Make sure that air circulates between the<br />

stones.<br />

Do not place stones against the frame aro<strong>und</strong><br />

the stone space or on top of it.<br />

Do not place stones between the grille and the<br />

stove body!<br />

Perform the first heating<br />

outdoors or in a well-ventilated<br />

room.<br />

Führen Sie das erste Heizen<br />

draußen oder in einem gut<br />

belüfteten Raum durch.<br />

Figure 2. Preparing the stove and piling the stones<br />

Abbildung 2. Vorbereitung des Ofens <strong>und</strong> Stapeln der Steine<br />

2.5. Heating the Stove<br />

Before heating the stove make sure that there<br />

are no unnecessary items in the sauna or<br />

inside the stove's safety distances.<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

Empty the ash box.<br />

Place the firewood into the fire chamber,<br />

leaving enough room for the combustion air to<br />

flow between the firewood. Place the biggest<br />

firewood on the bottom and the smaller ones<br />

on the top. Use firewood with a diameter of<br />

8–12 cm. Fill ca 2/3 of the fire chamber with<br />

firewood consider the thermal value of wood,<br />

2.3..<br />

Place the kindling on the top of the firewood.<br />

By starting the fire on the top of the firewood,<br />

fewer emissions are produced.<br />

Fire the kindling and close the door. The<br />

amount of draught can be adjusted by opening<br />

the ash box.<br />

- When heating the stove, it is generally a<br />

good idea to at first keep the ash box slightly<br />

open. This ensures that the fire starts burning<br />

properly.<br />

- Excessive draught will cause the stove body<br />

to become red-heated, which will shorten its<br />

life span considerably.<br />

- During bathing, and when the sauna room<br />

is already heated, the ash box can be closed<br />

to keep down the fire and decrease wood<br />

consumption.<br />

If necessary, place more firewood into the<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Legen Sie die größeren Steine nach unten <strong>und</strong><br />

die kleineren nach oben.<br />

Zwischen den Steinen muss Luft zirkulieren<br />

können.<br />

Legen Sie keine Steine gegen oder auf das Rost<br />

um die Steinkammer herum.<br />

Legen Sie keine Steine zwischen den Rost <strong>und</strong><br />

den Ofenkorpus!<br />

Place the stones in the stove only when the stove has cooled completely.<br />

Legen Sie die Saunasteine erst dann auf den Ofen, wenn der Ofen nach<br />

dem ersten Heizen komplett abgekühlt ist.<br />

2.5. Heizen des Ofens<br />

Sorgen Sie vor dem Heizen des Ofens dafür,<br />

dass sich keine unnötigen Gegenstände in der<br />

Sauna oder innerhalb der Sicherheitsabstände des<br />

Ofens befinden.<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

Leeren Sie den Aschekasten.<br />

Legen Sie das Brennholz in die Brennkammer,<br />

wobei Sie genügend Luftraum lassen, damit<br />

die Verbrennungsluft zwischen dem Brennholz<br />

hindurchströmen kann. Legen Sie die größeren<br />

Stücke Brennholz nach unten <strong>und</strong> die kleineren<br />

nach oben. Verwenden Sie Brennholz mit<br />

einem Durchmesser von 8–12 cm. Füllen Sie<br />

die Brennkammer zu ca. 2/3 mit Brennholz den<br />

Brennwert des Holzes Beachten, 2.3..<br />

Legen Sie das Zündholz oben auf das Brennholz.<br />

Wenn das Feuer von der Spitze des<br />

Brennholzes aus angefacht wird, werden weniger<br />

Emissionen produziert.<br />

Zünden Sie das Zündholz an <strong>und</strong> schließen Sie<br />

die Tür. Der Zug kann durch Öffnen des Aschekastens<br />

geregelt werden.<br />

- Beim Heizen des Ofens ist es allgemein ratsam,<br />

den Aschekasten zunächst leicht geöffnet zu<br />

lassen. Hierdurch kann sich das Feuer am Anfang<br />

besser entwickeln.<br />

- Zu starker Zug führt dazu, dass sich der<br />

Ofenkorpus bis zum Glühen aufheizt, was seine<br />

Lebensdauer enorm verkürzt.<br />

- Während des Saunaganges <strong>und</strong> wenn die Sauna<br />

bereits aufgewärmt ist, kann der Aschekasten ge-


EN DE<br />

•<br />

•<br />

•<br />

fire chamber when the ember is dying down.<br />

Use firewood with a diameter of 12–15 cm.<br />

It takes only a couple of pieces of wood to<br />

maintain the bathing temperature.<br />

Prolonged, intense heating may cause risk<br />

of fire!<br />

Excessive heating several full loads in a row,<br />

for example will make the stove and the<br />

chimney overheat. Overheating shortens the<br />

stove’s life span and may cause risk of fire.<br />

A good rule of thumb is that temperatures of<br />

over 100 ºC are too high in a sauna.<br />

Observe the correct wood quantities noted in<br />

the heating instructions. Let the stove, chimney<br />

and sauna room cool down if necessary.<br />

2.6. Sauna Water<br />

The water that is thrown on the stones should be<br />

clean household water. Make sure the water is of<br />

high enough quality, because water containing salt,<br />

lime, iron or humus may prematurely corrode the<br />

stove. Especially seawater will corrode the stove<br />

very rapidly. The following quality requirements<br />

apply to household water:<br />

• humus content


EN DE<br />

2.8. Troubleshooting<br />

There is no draught in the flue. Smoke comes into<br />

the sauna.<br />

• There are leaks in the flue connection. Seal the<br />

connection 4.2.2..<br />

• The brick flue is cold.<br />

• There is low pressure caused by an extractor<br />

fan or another device in the room. Make sure<br />

there is enough air to compensate.<br />

• Several fireplaces are used at the same time.<br />

Make sure there is enough air to compensate.<br />

• The ash box is full.<br />

• The smoke canals of the stove are blocked<br />

2.7..<br />

• The flue connection pipe is too deep in the<br />

chimney 4.2.2..<br />

The sauna does not heat up.<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

8<br />

The sauna is too big in relation to the stove’s<br />

heating capacity 1.1..<br />

There is lots of non-insulated wall surface in<br />

the sauna 1.1..<br />

The burning material is moist or its quality is<br />

otherwise low 2.3..<br />

The flue does not have a good draught.<br />

The smoke canals of the stove are blocked<br />

2.7..<br />

The stove stones do not heat up.<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

The sauna is too small in relation to the stove’s<br />

heating capacity 1.1..<br />

The flue does not have a good draught.<br />

The burning material is moist or its quality is<br />

otherwise low 2.3..<br />

The smoke canals of the stove are blocked<br />

2.7..<br />

Check the stone placement 2.4.. Remove the<br />

small pieces of stone and stones that are less<br />

than 10 cm in diameter from the stone space.<br />

Replace the disintegrated stones with large and<br />

<strong>und</strong>amaged ones.<br />

The stove emits smell.<br />

•<br />

•<br />

See section 2.2.<br />

The hot stove may emphasize odours mixed in<br />

the air that are not, however, caused by the<br />

sauna or the stove. Examples: paint, glue, oil,<br />

seasoning.<br />

2.8. Störungen<br />

Im Rauchfang findet kein Luftzug statt. Es tritt<br />

Rauch in die Sauna.<br />

• Es gibt <strong>und</strong>ichte Stellen im Anschluss des Rauchfangs.<br />

Dichten Sie den Anschluss ab 4.2.2..<br />

• Der gemauerte Rauchfang ist kalt.<br />

• Ein Sauglüfter oder ein anderes Gerät im Raum<br />

führt zu einem Niederdruck. Sorgen Sie im Ausgleich<br />

für genügend Luft.<br />

• Es werden mehrere Feuerstellen gleichzeitig<br />

genutzt. Sorgen Sie im Ausgleich für genügend<br />

Luft.<br />

• Der Aschekasten ist voll.<br />

• Die Rauchkanäle des Ofens sind verstopft<br />

2.7..<br />

• Das Abzugsanschlussrohr darf nicht zu weit in<br />

den Rauchfang hineinreichen 4.2.2..<br />

Die Sauna wird nicht warm.<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Die Sauna ist in Relation zur Heizkapazität des<br />

Ofens zu groß 1.1..<br />

Es gibt viele nicht isolierte Wandoberflächen in<br />

der Sauna 1.1..<br />

Das Brennmaterial ist feucht oder anderweitig<br />

von schlechter Qualität 2.3..<br />

Der Rauchfang hat keinen guten Luftzug.<br />

Die Rauchkanäle des Ofens sind verstopft<br />

2.7..<br />

Die Saunaofensteine werden nicht warm.<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Die Sauna ist in Relation zur Heizleistung des<br />

Ofens zu klein 1.1..<br />

Der Rauchfang hat keinen guten Luftzug.<br />

Das Brennmaterial ist feucht oder anderweitig<br />

von schlechter Qualität.<br />

Die Rauchkanäle des Ofens sind verstopft<br />

2.7..<br />

Überprüfen Sie die Anordnung der Steine<br />

2.4.. Entfernen Sie die kleinen Steinstücke<br />

<strong>und</strong> alle Steine, die weniger als 10 cm Durchmesser<br />

aufweisen, aus der Steinkammer. Ersetzen<br />

Sie die herausgenommenen Steine durch<br />

große <strong>und</strong> unbeschädigte.<br />

Der Ofen gibt Gerüche ab.<br />

•<br />

•<br />

Siehe Abschnitt 2.2.<br />

Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft verstärken,<br />

die jedoch nicht durch die Sauna oder<br />

den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele:<br />

Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel.


EN DE<br />

3. SAUNA ROOM<br />

3.1. Effects that Heating the Stove has on<br />

the Sauna Room<br />

Light-coloured floor materials will become dirty from<br />

the ash, particles of stone and metal flakes that fall<br />

from the stove. Use floor coverings made of dark<br />

materials and dark joint grouts.<br />

It is perfectly normal for the wooden surfaces of<br />

the sauna room to blacken in time. The blackening<br />

may be accelerated by<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

sunlight<br />

heat from the stove<br />

protective agents on the walls protective<br />

agents have a poor heat resistance level<br />

fine particles disintegrating from the sauna<br />

stones which rise with the air flow<br />

smoke that enters the sauna, for example,<br />

when adding firewood.<br />

When installation instructions given by the<br />

manufacturer are followed, the stove will not<br />

heat the inflammable material in sauna room to a<br />

dangerous level.<br />

3.2. Ventilation of the Sauna Room<br />

Gravity exhaust ventilation (figure 3)<br />

A. The fresh air inlet must be placed close to the<br />

floor near the stove and<br />

B. its outlet should be as far as possible from the<br />

stove and near the ceiling. The stove itself<br />

circulates air effectively; the purpose of the<br />

outlet is mainly to remove moisture from the<br />

sauna after bathing.<br />

Mechanical exhaust ventilation (figure 4)<br />

A. The fresh air inlet must be approx. 500 mm<br />

above the stove and<br />

B. the outlet should be close to the floor, for<br />

example, below the bench.<br />

3.3. Sauna Room Hygiene<br />

Bench towels should be used during bathing to<br />

prevent sweat from getting onto the benches.<br />

The benches, walls and floor of the sauna should<br />

be washed thoroughly at least every six months.<br />

Use a scrubbing brush and sauna detergent.<br />

A Ø50–100<br />

Figure 3. Gravity exhaust ventilation<br />

Abbildung 3. Schwerkraftentlüftung<br />

B<br />

3. SAUNAKABINE<br />

3.1. Aufheizen der Saunakabine<br />

Helle Böden werden durch Asche, Steinpartikel <strong>und</strong><br />

aus dem Ofen fallende Metallsplitter verunreinigt.<br />

Verwenden Sie Bodenabdeckungen aus dunklen Materialien<br />

<strong>und</strong> dunkle Zementschlämme.<br />

Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen<br />

einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung<br />

wird beschleunigt durch:<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Sonnenlicht<br />

Hitze des Ofens<br />

Täfelungsschutz an den Wänden mit geringem<br />

Hitzewiderstand<br />

Feinpartikel, die aus den zerfallenden Saunasteinen<br />

in die Luft entweichen<br />

Rauch, der in die Sauna kommt, zum Beispiel<br />

beim Nachlegen von Brennholz.<br />

Wenn die vom Hersteller gegebenen Montage-<br />

anweisungen befolgt werden, erwärmt der Ofen<br />

brennbare Materialien in der Saunakabine auf keine<br />

gefährliche Temperaturen.<br />

3.2. Belüftung der Saunakabine<br />

Schwerkraftentlüftung (Abbildung 3)<br />

A. Die Frischluftzufuhr muss sich in der Nähe des<br />

Ofens nahe am Boden befinden <strong>und</strong><br />

B. der Auslass sollte sich so weit weg wie möglich<br />

vom Ofen befinden <strong>und</strong> in der Nähe des<br />

Daches. Da der Ofen selbst über eine effektive<br />

Luftzirkulation verfügt, dient der Auslass hauptsächlich<br />

zum Abziehen der Feuchtigkeit aus der<br />

Sauna nach dem Saunabad.<br />

Mechanische Entlüftung (Abbildung 4)<br />

A. Die Frischluftzufuhr muss sich etwa 500 mm<br />

über dem Ofen befinden <strong>und</strong><br />

B. der Auslass sollte in Bodennähe liegen, zum<br />

Beispiel unter der Bank.<br />

3.3. Hygiene der Saunakabine<br />

Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß<br />

zu schützen.<br />

Bänke, Wände <strong>und</strong> Boden der Sauna mindestens<br />

alle sechs Monate waschen. Bürste <strong>und</strong> Saunareinigungsmittel<br />

verwenden.<br />

500 A Ø50–100<br />

Figure 4. Mechanical exhaust ventilation<br />

Abbildung 4. Mechanische Entlüftung<br />

B<br />

9


EN DE<br />

4. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION<br />

4.1. Before Installation<br />

Before installing the stove make sure that all<br />

safety distance requirements are fulfilled.<br />

There shall be no electrical devices, wires or<br />

inflammable materials within the established safety<br />

distances aro<strong>und</strong> the stove.<br />

• If the safety distance requirements are not<br />

fulfilled, you should use additional protection<br />

4.1.3., 4.1.4..<br />

• The local fire authorities in charge of approving<br />

the installations can provide more detailed<br />

information about fire safety regulations.<br />

4.1.1. Protecting the Floor<br />

See figure 5.<br />

A. Concrete floor without tiles. The stove can<br />

be installed on a concrete floor without any<br />

specific safety measures, if the concrete is at<br />

least 60 mm thick. Make sure that there are no<br />

wires or water pipes in the concrete cast below<br />

the stove.<br />

B. Floor made of inflammable material. Protect<br />

the floor with at least 60 mm thick slab of<br />

concrete. The slab must extend to a distance<br />

of 300 mm from the stove on the sides and<br />

behind unless the stove is next to a wall and<br />

at least 400 mm in front of the stove. The slab<br />

should be supported slightly above the floor<br />

surface to keep the floor material dry. You<br />

can also use the <strong>Harvia</strong> protective sheath and<br />

bedding 4.1.4..<br />

C. Tile floor. The floor glues and plasters and<br />

waterproof materials used below the tiles are<br />

not resistant to the heat radiation of the stove.<br />

Protect the floor with the <strong>Harvia</strong> protective<br />

bedding 4.1.4. or similar heat radiation<br />

protection.<br />

Figure 5. Protecting the floor all all diensions diensions in illieters<br />

illieters<br />

Abbildung 5. Bodenschutz alle alle Abessungen Abessungen in Millietern<br />

Millietern<br />

10<br />

4. MONTAGEANLEITUNG<br />

4.1. Vor der Montage<br />

Sorgen Sie vor der Montage des Ofens dafür,<br />

dass alle Anforderungen bezüglich der Sicherheitsabstände<br />

eingehalten werden. Innerhalb des<br />

Sicherheitsabstands um den Ofen herum dürfen sich<br />

keine elektrischen Geräte, Kabel oder brennbare Materialien<br />

befinden.<br />

• Wenn die Anforderungen für Sicherheitsabstände<br />

nicht eingehalten werden, sollten Sie einen<br />

zusätzlichen Schutz anbringen 4.1.3., 4.1.4..<br />

• Nähere Informationen zu Brandschutzbestimmungen<br />

erhalten Sie von den örtlichen Behörden,<br />

die für die Genehmigung der Einbauten<br />

zuständig sind.<br />

4.1.1. Bodenschutz<br />

Siehe Abbildung 5.<br />

A. Betonboden ohne Fliesen. Auf Betonboden kann<br />

der Ofen ohne besondere Sicherheitsmaße aufgebaut<br />

werden, solange der Beton mindestens<br />

60 mm dick ist. Vergewissern Sie sich, dass<br />

sich in dem Beton unter dem Ofen weder elektrische<br />

Kabel noch Wasserleitungen befinden.<br />

B. Boden aus brennbarem Material. Schützen Sie<br />

den Boden mit einer mindestens 60 mm dicken<br />

Betonplatte. Die Platte muss an den Seiten des<br />

Ofens <strong>und</strong> dahinter um 300 mm hervorstehen<br />

wenn sich der Ofen nicht an einer Wand<br />

befindet <strong>und</strong> vor dem Ofen mindestens um<br />

400 mm. Die Platte sollte sich auf einer Unterlage<br />

leicht über der Bodenoberfläche befinden,<br />

um Bodenmaterial trocken zu halten. Sie können<br />

auch den Schutzmantel <strong>und</strong> die Schutzplatte<br />

von <strong>Harvia</strong> benutzen 4.1.4..<br />

C.<br />

Fliesenboden. Die unter den Fliesen benutzten<br />

Klebstoffe, Mörtel <strong>und</strong> wasserfesten Materialien<br />

können der Wärmestrahlung des Ofens<br />

nicht standhalten. Schützen Sie den Boden<br />

mit der Schutzplatte von <strong>Harvia</strong> 4.1.4. oder<br />

einem ähnlichen Hitzeschutz.


EN DE<br />

4.1.2. Safety Distances<br />

See figure 6.<br />

A. Ceiling. The minimum safety distance between<br />

the stove and the ceiling is 1200 mm.<br />

B. Masonry walls. Leave 50 mm between the<br />

stove and walls, provided that the air can<br />

circulate in front and to one side of the stove.<br />

If the stove is installed in a recessed wall, leave<br />

100 mm between the stove and walls for the<br />

air circulation.<br />

C. Walls and benches made of inflammable<br />

materials. The minimum safety distances to<br />

inflammable materials: 500 mm on either side<br />

and behind the stove, 500 mm in the front.<br />

D. Space required for use and maintenance. The<br />

stove user needs at least one square metre of<br />

space in front of the stove.<br />

min.<br />

50<br />

B<br />

A<br />

C<br />

min.<br />

50<br />

D<br />

min.<br />

500<br />

min. 1200<br />

min.<br />

100<br />

Figure 6. Safety distances all all diensions diensions in illieters<br />

illieters<br />

Abbildung 6. Sicherheitsabstände alle alle Abessungen Abessungen in Millietern<br />

Millietern<br />

B<br />

min.<br />

50<br />

min.<br />

100<br />

4.1.2. Sicherheitsabstände<br />

Siehe Abbildung 6.<br />

A. Dach. Der Mindest-Sicherheitsabstand zwischen<br />

Ofen <strong>und</strong> Dach beträgt 1200 mm.<br />

B. Gemauerte Wände. Lassen Sie 50 mm zwischen<br />

Ofen <strong>und</strong> Wänden, vorausgesetzt, die<br />

Luft kann vor dem Ofen <strong>und</strong> auf einer Seite<br />

zirkulieren. Wenn der Ofen in eine Nische eingebaut<br />

wird, lassen Sie für die Luftzirkulation<br />

zwischen dem Ofen <strong>und</strong> den Wänden 100 mm<br />

Platz.<br />

C. Wände <strong>und</strong> Liegen aus brennbarem Material.<br />

Mindest-Sicherheitsabstand von brennbaren<br />

Materialien: 500 mm auf beiden Seiten <strong>und</strong><br />

hinter dem Ofen <strong>und</strong> 500 mm davor.<br />

D. Für Nutzung <strong>und</strong> Wartung benötigter Raum.<br />

Der Benutzer des Ofens benötigt mindestens<br />

einen Quadratmeter Platz vor dem Ofen.<br />

min.<br />

100<br />

min.<br />

500<br />

min.<br />

500<br />

min.<br />

500<br />

D D<br />

C<br />

C<br />

min.<br />

500<br />

min.<br />

500<br />

C<br />

11


EN DE<br />

4.1.3. Protective Covers<br />

See figure 7. The specified safety distances from<br />

inflammable materials can be reduced to half with<br />

a single protective cover and to one-fourth with a<br />

double protective cover.<br />

• A single protective cover (1x) can be made of<br />

non-flammable fibre-reinforced concrete plate<br />

mineral plate with a minimum thickness of<br />

7 mm or of a metal sheet with a minimum<br />

thickness of 1 mm.<br />

• A double protective cover (2x) can be made of<br />

two of the plates mentioned above.<br />

• Fixing points must be placed close enough to<br />

one another to ensure a sturdy structure.<br />

• Leave at least 30 mm space between the<br />

surface to be protected and the plate/s.<br />

• The protective cover should extend at least<br />

600 mm higher than the top surface of the stove.<br />

• A masonry wall at least 55 mm thick is the<br />

equivalent of a single protective cover. A<br />

masonry wall at least 110 mm thick is the<br />

equivalent of a double protective cover. The<br />

masonry should be open from the sides and<br />

at least 30 mm away from the surface to be<br />

protected.<br />

Figure 7. Protective covers all diensions in illieters<br />

Abbildung 7. Schutzabdeckungen alle Abessungen in Millietern<br />

12<br />

A<br />

B<br />

A B<br />

A B<br />

1x min. 250 min. 500<br />

2x min. 125 min. 500<br />

4.1.4. <strong>Harvia</strong> Protective Sheath and Bedding<br />

See figure 8. The <strong>Harvia</strong> protective sheath and<br />

bedding provide an easy way to protect the<br />

inflammable materials from the heat of the stove.<br />

For models M1, M3, 20 Pro, 20 ES Pro/S and 26<br />

Pro only.<br />

min. 110<br />

min. 50<br />

min. 125<br />

min. 50<br />

4.1.3. Schutzabdeckungen<br />

Siehe Abbildung 7. Die angegebenen Sicherheitsabstände<br />

zu brennbaren Materialien können durch<br />

einen einfachen Schutz um die Hälfte <strong>und</strong> mit einem<br />

doppelten Schutz auf ein Viertel reduziert werden.<br />

• Eine einzelne Schutzabdeckung (1x) kann aus<br />

faserverstärkten, nicht brennbaren Betonplatten<br />

Mineralplatten mit einer Mindestdicke von<br />

7 mm oder aus Blech mit einer Mindestdicke<br />

von 1 mm bestehen.<br />

• Eine doppelte Schutzabdeckung (2x) lässt sich<br />

aus zwei der oben erwähnten Platten herstellen.<br />

• Die Befestigungspunkte müssen nahe genug<br />

beieinander liegen, um eine solide Struktur zu<br />

gewährleisten.<br />

• Lassen Sie zwischen der zu schützenden Oberfläche<br />

<strong>und</strong> der Platte mindestens 30 mm Platz.<br />

• Die Schutzabdeckung sollte mindestens 600 mm<br />

höher als die obere Kante des Ofens sein.<br />

• Eine mindestens 55 mm dicke gemauerte Wand<br />

entspricht einer einzelnen Schutzabdeckung.<br />

Eine mindestens 110 mm dicke gemauerte Wand<br />

entspricht einer doppelten Schutzabdeckung. Die<br />

gemauerte Wand sollte zu den Seiten hin offen<br />

sein <strong>und</strong> sich mindestens 30 mm von der zu<br />

schützenden Oberfläche entfernt befinden.<br />

1x<br />

min. 30<br />

2x<br />

min. 30<br />

min. 30<br />

850<br />

770<br />

560<br />

615<br />

1010<br />

min. 600<br />

4.1.4. <strong>Harvia</strong>-Schutzmantel <strong>und</strong> Schutzplatte<br />

Siehe Abbildung 8. Der <strong>Harvia</strong>-Schutzmantel <strong>und</strong><br />

die Platte bieten eine einfache Lösung zum Schutz<br />

brennbarer Materialien vor der Hitze des Ofen. Nur<br />

M1, M3, 20 Pro, 20 ES Pro/S, 26 Pro.<br />

Figure 8. <strong>Harvia</strong> protective sheath and bedding all diensions in illieters<br />

Abbildung 8. Schutzantel <strong>und</strong> Schutzplatte von <strong>Harvia</strong> alle Abessungen in Millietern<br />

220<br />

48–65<br />

665<br />

470


EN DE<br />

4.2. Installing the Stove<br />

4.2.1. Adjustable Legs<br />

Models 20 Pro, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 26 Pro and<br />

36 only. The adjustable legs enable the stove to be<br />

installed firmly on an inclined floor. The adjustable<br />

range is 0–30 mm. Unscrew the adjustable feet to<br />

an extent that allows them to be adjusted using a<br />

wrench 17 mm when the stove is in position.<br />

Note! The adjustable feet could scratch the floor<br />

surface if the stove is moved on the floor.<br />

4.2.2. Connecting the Stove to a Masonry Flue<br />

Make an opening in the fireproof wall for the flue<br />

connection. Notice that the opening has to be at the<br />

correct height, if you intend to use, for instance, a<br />

protective bedding. The hole should be slightly larger<br />

than the flue connecting pipe. A suitable gap aro<strong>und</strong><br />

the connection pipe is ca. 10 mm. It is advisable to<br />

ro<strong>und</strong> off the inner corners of the flue opening to<br />

ensure that the combustion gases can flow freely<br />

to the flue. Additional accessories are available to<br />

make the installation easier 4.4..<br />

Connecting the stove to a masonry flue via the<br />

rear connection opening (figure 9)<br />

1. Bend the cover hatch downwards M1/M3<br />

only. Attach the flue connection pipe in the<br />

package to the rear connection opening so<br />

that the side with a depression faces upwards.<br />

Ensure that the pipe fits tightly in place. If<br />

necessary, hit it gently with a hammer.<br />

2. If the pipe cannot be attached tightly, bend the<br />

holder with a screwdriver.<br />

3. Push the stove into place. Do not block the flue<br />

by pushing the flue connection pipe too far into<br />

the flue. If necessary, shorten the pipe.<br />

4. Seal the flue connection pipe to the opening<br />

in the fireproof wall, for example, by using<br />

fireproof mineral wool. Make sure that the flue<br />

connection is tightly sealed. Add more fireproof<br />

mineral wool if necessary.<br />

M1/M3<br />

20 PRO<br />

20 ES PRO/S<br />

26 PRO<br />

36<br />

50<br />

A<br />

A<br />

560<br />

560<br />

560<br />

690<br />

680<br />

890<br />

M1/M3<br />

1<br />

4.2. Montage des Ofens<br />

4.2.1. Verstellbare Füße des Ofens<br />

Nur 20 Pro, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 26 Pro, 36. Die<br />

verstellbaren Füße dienen zur sicheren Installation<br />

auf schiefer Gr<strong>und</strong>fläche. Regelbereich 0–30 mm.<br />

Die verstellbaren Füße sollten bis zu einem Ausmaß<br />

gelöst werden, das es ermöglicht, sie mit einem<br />

Gabelschlüssel 17 mm einzustellen, wenn der Ofen<br />

an seinem Platz steht.<br />

Achtung! Die verstellbaren Füße können die Bodenoberfläche<br />

zerkratzen, wenn der Ofen auf dem<br />

Boden bewegt wird.<br />

4.2.2. Anschluss des Ofens an einen gemauerten<br />

Rauchfang<br />

Stellen Sie in der Brandmauer eine Öffnung für den<br />

Abzugsanschluss her. Beachten Sie, falls Sie z.B. eine<br />

Schutzplatte anzubringen gedenken, dass sich die<br />

Öffnung auf der richtigen Höhe befinden muss. Das<br />

Loch sollte etwas größer sein als der Durchmesser<br />

des Abzugsanschlussrohres. Eine Dichtungslücke von<br />

etwa 10 mm um das Rohr herum ist angemessen. Es<br />

ist ratsam, die inneren Ecken der Rauchfangsöffnung<br />

abzur<strong>und</strong>en, damit die Rauchgase in den Rauchfang<br />

frei abziehen können. Zur einfacheren Montage steht<br />

zusätzliches Zubehör zur Verfügung 4.4..<br />

Anschluss des Ofens an einen gemauerten Rauchfang<br />

über die hintere Anschlussöffnung (Abbildung 9)<br />

1. Biegen Sie den Deckel nach unten nur nur M1/<br />

M3. . Bringen Sie das Abzugsanschlussrohr im im<br />

Paket so an die hintere Anschlussöffnung an,<br />

dass die Seite mit der Vertiefung nach oben<br />

zeigt. Das Rohr muss fest an seinem Platz sitzen.<br />

Schlagen Sie es gegebenenfalls leicht mit<br />

einem Hammer.<br />

2. Wenn das Rohr nicht dicht angeschlossen<br />

werden kann, verbiegen Sie die Halterung mit<br />

einem Schraubendreher.<br />

3. Schieben Sie den Ofen an seine Position. Schieben<br />

Sie das Abzugsanschlussrohr nicht zu weit<br />

in den Rauchfang hinein. Kürzen Sie das Rohr,<br />

falls notwendig.<br />

4.<br />

Dichten Sie das Abzugsanschlussrohr in der<br />

Öffnung der feuerfesten Wand ab, z.B. mit<br />

feuerfester Mineralwolle. Der Abzugsanschluss<br />

muss absolut dicht sein. Fügen Sie gegebenenfalls<br />

mehr Mineralwolle hinzu.<br />

Figure 9. Connecting the stove to a asonry flue via the rear connection opening all all diensions diensions in illieters<br />

illieters<br />

Abbildung 9. Anschluss des Ofens an einen geauerten Rauchfang über die hintere Anschlussöffnung alle<br />

Abessungen in Millietern<br />

13<br />

2<br />

4<br />

3


EN DE<br />

Connecting the stove to a masonry flue via the<br />

upper connection opening (figure 10)<br />

You will need an angled smoke pipe 45° or 90°<br />

for the upper connection 4.4..<br />

1. Open the cover hatch of the rear connection<br />

opening M1/M3 only. Move the blocking plug<br />

from the upper connection opening on the rear<br />

connection opening.<br />

2. Bend the holding springs of the plug to the<br />

sides through the upper connection opening so<br />

that the plug tightly stays in place. Turn the<br />

cover hatch back up and lock it in its position<br />

with a screw M1/M3 only.<br />

3. Attach the flue connection pipe to the upper<br />

connection opening. Ensure that the pipe fits<br />

tightly in place.<br />

4. Push the stove in place. Do not block the flue<br />

by pushing the flue connection pipe too far into<br />

the flue. If necessary, shorten the pipe.<br />

5. Seal the flue connection pipe to the opening<br />

in the fireproof wall, for example, by using<br />

fireproof mineral wool. Make sure that the flue<br />

connection is tightly sealed. Add more fireproof<br />

mineral wool if necessary.<br />

A B<br />

C<br />

ca.<br />

D<br />

ca.<br />

E<br />

ca.<br />

F<br />

ca.<br />

M1/M3 640 120 830 1000 1380 1570<br />

20 PRO 670 120 850 980 1410 1540<br />

20 ES PRO/S 670 120 850 980 1410 1540<br />

26 PRO 750 130 930 1070 1490 1630<br />

36<br />

750 130 930 1070 1490 1630<br />

50 1090 130 1230 1370 -* -*<br />

14<br />

A<br />

1<br />

B<br />

C<br />

M1/M3 M1/M3<br />

2<br />

D<br />

Anschluss des Ofens an einen gemauerten Rauchfang<br />

über die obere Anschlussöffnung (Abbildung 10)<br />

Für den oberen Anschluss wird ein Winkelrauchrohr<br />

45° oder 90° benötigt 4.4..<br />

1. Öffnen Sie den Deckel der hinteren Anschlussöffnung<br />

nur M1/M3. Versetzen Sie den<br />

Stopfen von der oberen Anschlussöffnung auf<br />

die hintere Anschlussöffnung.<br />

2. Biegen Sie die Befestigungsfedern seitwärts<br />

durch die obere Anschlussöffnung, damit der<br />

Stopfen nicht herausfällt. Klappen Sie den Dekkel<br />

zurück nach oben <strong>und</strong> befestigen Sie ihn<br />

mit einer Schraube nur M1/M3.<br />

3. Bringen Sie das Abzugsanschlussrohr an die<br />

obere Anschlussöffnung an. Das Rohr muss<br />

fest an seinem Platz sitzen.<br />

4. Schieben Sie den Ofen an seine Position. Schieben<br />

Sie das Abzugsanschlussrohr nicht zu weit<br />

in den Rauchfang hinein. Kürzen Sie das Rohr,<br />

falls notwendig.<br />

5.<br />

Dichten Sie das Abzugsanschlussrohr in der<br />

Öffnung der feuerfesten Wand ab, z.B. mit<br />

feuerfester Mineralwolle. Der Abzugsanschluss<br />

muss absolut dicht sein. Fügen Sie gegebenenfalls<br />

mehr Mineralwolle hinzu.<br />

* smoke pipes/<br />

Ofenrohre<br />

Ø140 mm<br />

E<br />

~50 ~50<br />

3<br />

VL22l VL22l<br />

Figure 10. Connecting the stove to a asonry flue via the upper connection opening all all diensions diensions in illieters<br />

illieters<br />

Abbildung 10. Anschluss des Ofens an einen geauerten Rauchfang über die obere Anschlussöffnung alle<br />

Abessungen in Millietern<br />

F<br />

5<br />

4


EN DE<br />

4.2.3. Connecting the Stove to a <strong>Harvia</strong> Steel<br />

Chimney<br />

A CE-marked <strong>Harvia</strong> steel chimney can be used<br />

to remove combustion gases. Its smoke pipes are<br />

made of stainless steel and the chimney has been<br />

insulated for fire safety. The chimney has a ro<strong>und</strong><br />

cross section. The smoke pipe diameter is 115 mm,<br />

and the outer casing is 220 mm. See figure 11.<br />

1. Open the cover hatch of the rear connection<br />

opening M1/M3 only. Move the blocking plug<br />

from the upper connection opening on the rear<br />

connection opening.<br />

2. Bend the holding springs of the plug to the<br />

sides through the upper connection opening so<br />

that the plug tightly stays in place. Turn the<br />

cover hatch back up and lock it in its position<br />

with a screw M1/M3 only.<br />

3. Connect the steel chimney’s smoke pipe to the<br />

upper connection opening of the stove. Ensure<br />

that the smoke pipe fits tightly in place. See<br />

the detailed instructions in the steel chimney’s<br />

installation instructions!<br />

If a protective cover is used aro<strong>und</strong> the stove,<br />

the insulation of the chimney must start from<br />

the same level as the top surface of the protective<br />

cover or <strong>und</strong>erneath it.<br />

1<br />

M1/M3 M1/M3<br />

2<br />

4.2.3. Anschluss des Ofens an einen <strong>Harvia</strong>-Edelstahlschornstein<br />

Zur Abführung der Verbrennungsgase kann ein CEgeprüfter<br />

<strong>Harvia</strong>-Stahlschornstein verwendet werden.<br />

Die Ofenrohre sind aus rostfreiem Stahl gefertigt,<br />

<strong>und</strong> der Schornstein wurde feuerfest isoliert.<br />

Der Schornstein hat ein r<strong>und</strong>es Profil. Das Ofenrohr<br />

misst 115 mm im Durchmesser <strong>und</strong> der Außenmantel<br />

220 mm. Siehe Abbildung 11.<br />

1. Öffnen Sie den Deckel der hinteren Anschlussöffnung<br />

nur M1/M3. Versetzen Sie den<br />

Stopfen von der oberen Anschlussöffnung auf<br />

die hintere Anschlussöffnung.<br />

2. Biegen Sie die Befestigungsfedern seitwärts<br />

durch die obere Anschlussöffnung, damit der<br />

Stopfen nicht herausfällt. Klappen Sie den Dekkel<br />

zurück nach oben <strong>und</strong> befestigen Sie ihn<br />

mit einer Schraube nur M1/M3.<br />

3. Schließen Sie das Ofenrohr des Stahlschornsteins<br />

an die obere Anschlussöffnung des<br />

Ofens an. Vergewissern Sie sich, dass das<br />

Ofenrohr fest an seinem Platz sitzt. Genauere<br />

Anweisungen finden Sie in den Installationsanweisungen<br />

des Stahlschornsteins!<br />

Bei Verwendung eines Schutzmantels um den<br />

Ofen herum muss der isolierte Teil des Rauchfangs<br />

auf Höhe der Oberkante des Schutzmantels<br />

oder darunter anfangen.<br />

Figure 11. Connecting the stove to a <strong>Harvia</strong> steel chiney all all diensions diensions in illieters<br />

illieters<br />

Abbildung 11. Anschluss des Ofens an einen <strong>Harvia</strong>-Edelstahlschornstein alle Abessungen in Millietern<br />

4.3. Changing the Opening Direction of the<br />

Stove Door<br />

The door to the firing chamber can be installed to<br />

open either to the right or to the left. See figure 12.<br />

Figure 12. Changing the opening direction of the stove door<br />

Abbildung 12. Änderung der Öffnungsrichtung der Ofentür<br />

3<br />

max. 0 mm<br />

4.3. Änderung der Öffnungsrichtung der Ofentür<br />

Die Ofentür kann so montiert werden, dass sie entweder<br />

nach links oder nach rechts zu öffnen ist.<br />

Siehe Abbildung 12.<br />

15


EN DE<br />

4.4. Accessories<br />

For models M1, M3, 20 Pro, 20 ES Pro/S, 20 Boiler,<br />

26 Pro and 36 only.<br />

A.<br />

B.<br />

C.<br />

D.<br />

E.<br />

F.<br />

G.<br />

H.<br />

Figure 13. Accessories all all diensions diensions in illieters<br />

illieters<br />

Abbildung 13. Zubehör alle Abessungen in Millietern<br />

16<br />

<strong>Harvia</strong> steel chimney WHP1500. 4.2.3.<br />

Water heater VL22l. Installed on the top of the<br />

upper connection opening. When a protective<br />

sheath or other protection is used that is<br />

not large enough to protect the inflammable<br />

materials aro<strong>und</strong> the stove from the heat<br />

radiation of the pipe between the water heater<br />

and smoke flue, you must install a radiation<br />

cover aro<strong>und</strong> the pipe.<br />

Radiation cover WZ020130. Installed aro<strong>und</strong><br />

the smoke pipe. The safety distance from<br />

inflammable materials of an unprotected smoke<br />

pipe is 500 mm. When the radiation cover is<br />

used, the safety distance is 250 mm.<br />

<strong>Harvia</strong> protective sheath WX017. For models<br />

M1, M3, 20 Pro, 20 ES Pro/S and 26 Pro only.<br />

4.1.4.<br />

<strong>Harvia</strong> protective bedding WX018. For models<br />

M1, M3, 20 Pro, 20 ES Pro/S and 26 Pro only.<br />

4.1.4.<br />

Angle smoke pipe. Different models.<br />

Lead-through flange for smoke pipe<br />

WZ020115. Covers the edges of the flue<br />

opening and the sealing in the wall. Made of<br />

stainless steel. Consists of two parts to make it<br />

useable with differently inclined smoke pipes.<br />

Masonry connector WZ011115. Connected to<br />

the flue opening, does not require other seals.<br />

The inner side already has a seal.<br />

E<br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

270<br />

4.4. Zubehör<br />

Nur M1, M3, 20 Pro, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 26<br />

Pro, 36.<br />

A. <strong>Harvia</strong>-Stahlschornstein WHP1500. 4.2.3.<br />

B. Warmwasserbehälter VL22l. Oben auf der<br />

oberen Anschlussöffnung montiert. Wenn ein<br />

Schutzmantel oder ein anderer Schutz benutzt<br />

wird, der nicht groß genug ist, um die brennbaren<br />

Materialien um den Ofen herum vor der<br />

Wärmestrahlung des Rohres zwischen dem<br />

Warmwasserbehälter <strong>und</strong> dem Rauchfang zu<br />

schützen, so müssen Sie um das Rohr herum<br />

einen Strahlungsschutz anbringen.<br />

C. Strahlungsschutz WZ020130. Um das Rauchrohr<br />

herum angebracht. Der Sicherheitsabstand<br />

von brennbaren Materialien zu einem<br />

ungeschützten Rauchrohr beträgt 500 mm. Bei<br />

Verwendung eines Strahlungsschutzes beträgt<br />

der Sicherheitsabstand 250 mm.<br />

D. <strong>Harvia</strong>-Schutzmantel WX017. Nur M1, M3, 20<br />

Pro, 20 ES Pro/S, 26 Pro. 4.1.4.<br />

E. <strong>Harvia</strong>-Schutzplatte WX018. Nur M1, M3, 20<br />

Pro, 20 ES Pro/S, 26 Pro. 4.1.4.<br />

F. Winkelrauchrohr. Verschiedene Modelle.<br />

G. Durchgangskragen für Rauchrohr WZ020115.<br />

Bedeckt die Kanten der Rauchfangöffnung<br />

<strong>und</strong> die Dichtung in der Wand. Aus Edelstahl<br />

gefertigt. Besteht aus zwei Teilen, die sich für<br />

verschieden geneigte Rauchrohre eignen.<br />

H.<br />

Maueranschluss WZ011115. Angebracht an<br />

die Rauchfangöffnung, benötigt keine weiteren<br />

Dichtungen. Die Innenseite verfügt bereits über<br />

eine Dichtung.<br />

G H<br />

210–290<br />

215<br />

F F<br />

138<br />

148

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!